1
1-1
2
2-1
3
3-1
4
4-1
5
5-1
5-2
6
6-1
7
7-1
8
8-1
9
9-1
10
10-1
12
12-1
13
13-1
14
14-1
15
15-1
16
16-1
17
17-1
18
18-1
19
19-1
19-2
20
20-1
21
21-1
22
22-1
23
23-1
24
24-1
25
25-1
26
26-1
27
27-1
28
28-1
29
29-1
30
30-1
31
31-1
32
32-1
33
33-1
34
34-1
35
35-1
36
36-1
37
37-1
38
38-1
39
39-1
40
40-1
41
41-1
42
42-1
43
43-1
44
44-1
45
45-1
46
46-1
47
47-1
48
48-1
49
49-1
50
50-1
51
51-1
52
52-1
53
53-1
54
54-1
55
55-1
56
56-1
57
57-1
58
58-1
59
59-1
60
60-1
61
61-1
62
62-1
63
63-1
64
64-1
65
65-1
66
66-1
67
67-1
67-2
68
68-1
69
69-1
70
70-1
71
71-1
72
72-1
73
73-1
74
74-1
75
75-1
76
76-1
77
77-1
78
78-1
79
79-1
80
80-1
81
81-1
82
82-1
83
83-1
84
84-1
85
85-1
86
86-1
87
87-1
88
88-1
89
89-1
90
90-1
91
91-1
92
92-1
93
93-1
94
94-1
95
95-1
95-2
96
96-1
97
97-1
98
98-1
99-2
99
99-1
100
100-1
101
101-2
102
102-1
103
103-1
104
104-1
105
105-1
106
106-1
107
107-1
108
108-1
109
109-1
110
110-1
111
111-1
112
112-1
113
113-1
114
114-1
115
115-1
116
116-1
117
117-1
118
118-1
119
119-1
119-2
120
120-1
121
121-1
122
122-1
122-2
123
123-1
124
124-1
125
125-1
126
126-1
127
127-1
128
128-1
129
129-1
130
130-1
131
131-1
132
132-1
133
133-1
134
134-1
135
135-1
136
136-1
137
137-1
138
138-1
139
139-1
140
140-1
141
141-1
142
142-1
143
143-1
144
144-1
145
145-1
146
146-1
147
147-1
148
148-1
149
149-1
150
150-1
151
151-1
152
152-1
153
153-1
154
154-1
155
155-1
156
156-1
157
157-1
158
158-1
158-2
159
159-1
160
160-1
161
161-1
161-2
162
162-1
163
163-1
164
164-1
165
165-1
166
166-1
167
167-1
168
168-1
168-2
169
169-1
170
170-1
171
171-1
172
172-1
173
173-1
174
174-1
175
175-1
176
176-1
177
177-1
178
178-1
179
179-1
180
180-1
181
181-1
182
182-1
183
183-1
184
184-1
185
185-1
186
186-1
Text
                    -
1-
Wirtschaftskommission für Europa
Eurostat
ITF (International Transport Forum)
Glossar für die Verkehrsstatistik
4. Ausgabe


-1- ГЛОСАР ЗА ТРАНСПОРТНА СТАТИСТИКА Документ, изготвен от работна група по транспортна статистика на секретариатите на Евростат, МТФ, ИКЕ на ООН Четвърто издание
- 2- DANKSAGUNG Die vorliegende Ausgabe wurde von der Interinstitutionellen Arbeitsgruppe (IWG.Trans) ausgearbeitet, der Ould Khou Sid’Ahmed (UN/ECE), Mario Barreto (ITF) und Hans Strelow (Eurostat) angehören. Zu den einzelnen Kapiteln wurden zahlreiche nationale Experten und Mitarbeiter von internationalen Organisationen und Nichtregierungsorganisationen konsultiert. Die Mitglieder der UN/ECE-Arbeitsgruppe Verkehrsstatistik (WP.6) haben auf der Sitzung im Mai 2008 die Überarbeitung geprüft und die dabei erzielten Ergebnisse genehmigt. Die Überarbeitung wurde weitgehend von einem Team übernommen, das sich aus den folgenden Experten zusammensetzte: • Roland Fischer, der die Arbeiten am Kapitel über den Eisenbahnverkehr leitete und am Kapitel über den Luftverkehr mitwirkte; • Erik Grib, der bei der Erstellung der Kapitel über den Straßenverkehr und den intermodalen Verkehr federführend war; • Franz Justen, der für die Kapitel „Binnenschifffahrt“ und „Transport in Rohrfernleitungen“ verantwortlich zeichnete; • Lars Sjöberg, der an der Erarbeitung des Kapitels über den Eisenbahnverkehr beteiligt war; • Richard Butchart, der die Abfassung des Kapitels über den Luftverkehr leitete und die technische Projektkoordination übernahm, sowie • Karen Ifrah (Artemis Information Management), die für die Bereiche Forschung und Koordination der nicht technischen Aspekte des Projekts sowie für die sprachliche Überprüfung zuständig war.
-2- БЛАГОДАРНОСТИ Настоящото издание беше подготвено от работната група, излъчена между трите секретариата(IWG.Trans), в състав: г-н Ould Khou Sid'Ahmed (ИКЕ/ООН), г-н Mario Barreto (МТФ) и г-н Hans Strelow (Евростат). По различните глави бяха проведени консултации с множество национални експерти и служители на международни и на неправителствени организации. Процесът на преработка беше подложен на преглед и одобрен от членовете на работната група по въпросите на статистиката на транспорта (WP.6) на ИКЕ/ООН на заседанието ѐ през май 2008 г. Основната работа по преработката беше извършена от екип от експерти. Екипът се състоеше от: • г-н Roland Fischer, който пое ръководството на работата по железопътния транспорт и подпомогна работата по въздушния транспорт; • г-н Erik Grib, който осигури ръководството на работата по пътния и комбинирания транспорт; • г-н Franz Justen, който отговаряше за вътрешните водни пътища и за транспорта по тръбопроводи; • г-н Lars Sjöberg, който оказа помощ по железопътния транспорт; • г-н Richard Butchart, който осигури ръководството по въпросите на въздушния транспорт и координира техническата част на проекта, и • г-жа Karen Ifrah (Artemis Information Management), която отговаряше за проучванията, координацията на нетехническите аспекти на проекта, както и за езиковата редакция.
- 3- INHALTSVERZEICHNIS A. EISENBAHNVERKEHR ........................................................................................................... 8 A.I INFRASTRUKTUR....................................................................................................................... 9 A.II VERKEHRSMITTEL ..................................................................................................................14 A.II.A FAHRZEUGE ............................................................................................................................. 14 A.II.B CONTAINER USW. ................................................................................................................... 20 A.III UNTERNEHMEN, WIRTSCHAFTLICHE LEISTUNG UND BESCHÄFTIGUNG ..................... 23 A.IV VERKEHR..................................................................................................................................26 A.V VERKEHRSLEISTUNG ............................................................................................................. 29 A.VI ENERGIEVERBRAUCH ............................................................................................................ 35 A.VII UNFÄLLE ................................................................................................................................... 37 B. STRASSENVERKEHR ............................................................................................................ 41 B.I INFRASTRUKTUR..................................................................................................................... 42 B.II TRANSPORTMITTEL ................................................................................................................ 46 B.II.A FAHRZEUGE ............................................................................................................................. 46 B.II.B CONTAINER USW. ................................................................................................................... 54 B.III UNTERNEHMEN, WIRTSCHAFTLICHE LEISTUNG UND BESCHÄFTIGUNG ...................... 57 B.IV VERKEHR..................................................................................................................................60 B.V VERKEHRSLEISTUNG ............................................................................................................. 62 B.VI ENERGIEVERBRAUCH ............................................................................................................ 68 B.VII UNFÄLLE ................................................................................................................................... 70 C. BINNENSCHIFFFAHRT ........................................................................................................ 74 C.I INFRASTRUKTUR..................................................................................................................... 75 C.II TRANSPORTMITTEL ................................................................................................................ 78 C.II .A SCHIFFE.................................................................................................................................... 78 C.II .B C.II.B CONTAINER USW. ......................................................................................................... 82 C.III UNTERNEHMEN, WIRTSCHAFTLICHE LEISTUNG UND BESCHÄFTIGUNG ...................... 86 C.IV VERKEHR..................................................................................................................................88 C.V VERKEHRSLEISTUNG ............................................................................................................. 90 C.VI ENERGIEVERBRAUCH ............................................................................................................ 95 C.VII UNFÄLLE AUF BINNENWASSERSTRASSEN......................................................................... 96 D. TRANSPORT IN ROHRFERNLEITUNGEN ............................................................................. 99 D.I INFRASTRUKTUR................................................................................................................... 100 D.II TRANSPORTMITTEL (SEE D.I )............................................................................................. 102 D.III UNTERNEHMEN, WIRTSCHAFTLICHE LEISTUNG UND BESCHÄFTIGUNG .................... 103
-3- СЪДЪРЖАНИЕ A. ЖЕЛЕЗОПЪТЕН ТРАНСПОРТ ................................................................................................ 7 A.I ИНФРАСТРУКТУРА................................................................................................................... 8 A.II ТРАНСПОРТНО ОБОРУДВАНЕ ............................................................................................ 13 A.II .A ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА .......................................................................................................... 13 A.II .B КОНТЕЙНЕРИ И ДР................................................................................................................. 20 A.III ПРЕДПРИЯТИЯ, ИКОНОМИЧЕСКИ ПОКАЗАТЕЛИ И ЗАЕТОСТ ....................................... 23 A.IV ДВИЖЕНИЕ .............................................................................................................................. 26 A.V ИЗМЕРВАНЕ НА ТРАНСПОРТА............................................................................................ 29 A.VI ПОТРЕБЛЕНИЕ НА ЕНЕРГИЯ ............................................................................................... 35 A.VII ПРОИЗШЕСТВИЯ.................................................................................................................... 37 B. АВТОМОБИЛЕН ТРАНСПОРТ .............................................................................................. 41 B.I ИНФРАСТРУКТУРА................................................................................................................. 42 B.II ТРАНСПОРТНО ОБОРУДВАНЕ ............................................................................................ 46 B.II .A ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА .......................................................................................................... 46 B.II .B КОНТЕЙНЕРИ И ДР................................................................................................................. 54 B.III ПРЕДПРИЯТИЯ, ИКОНОМИЧЕСКИ ПОКАЗАТЕЛИ И ЗАЕТОСТ ....................................... 57 B.IV ДВИЖЕНИЕ .............................................................................................................................. 60 B.V ИЗМЕРВАНЕ НА ТРАНСПОРТА............................................................................................ 62 B.VI ПОТРЕБЛЕНИЕ НА ЕНЕРГИЯ ............................................................................................... 69 B.VII ПРОИЗШЕСТВИЯ.................................................................................................................... 71 C. ТРАНСПОРТ ПО ВЪТРЕШНИ ВОДНИ ПЪТИЩА (ТВВП)..................................................... 75 C.I ИНФРАСТРУКТУРА................................................................................................................. 76 C.II ТРАНСПОРТНО ОБОРУДВАНЕ ............................................................................................ 79 C.II .A СЪДОВЕ ................................................................................................................................... 79 C.II .B КОНТЕЙНЕР И ДР. .................................................................................................................. 83 C.III ПРЕДПРИЯТИЯ, ИКОНОМИЧЕСКИ ПОКАЗАТЕЛИ И ЗАЕТОСТ ....................................... 87 C.IV ДВИЖЕНИЕ .............................................................................................................................. 89 C.V ИЗМЕРВАНЕ НА ТРАНСПОРТА............................................................................................ 91 C.VI ПОТРЕБЛЕНИЕ НА ЕНЕРГИЯ ............................................................................................... 96 C.VII ПРОИЗШЕСТВИЯ ПО ВЪТРЕШНИ ВОДНИ ПЪТИЩА....................................................... 98 D. ТРЪБОПРОВОДЕН ТРАНСПОРТ ................................................................................................... 102 D.I ИНФРАСТРУКТУРА............................................................................................................... 103 D.II ТРАНСПОРТНО ОБОРУДВАНЕ (ВИЖДАМ D.I)................................................................. 105 D.III ПРЕДПРИЯТИЯ, ИКОНОМИЧЕСКИ ПОКАЗАТЕЛИ И ЗАЕТОСТ ..................................... 106 D.IV ИЗМЕРВАНЕ НА ДВИЖЕНИЕТО (ВИЖДАМ D.V).............................................................. 108
- 4- D.IV VERKEHR ( SEE D.V ) ............................................................................................................ 105 D.V VERKEHRSLEISTUNG ........................................................................................................... 106 D.VI ENERGIEVERBRAUCH .......................................................................................................... 109 E. SEEVERKEHR .....................................................................................................................111 E.I INFRASTRUKTUR................................................................................................................... 112 E.II FAHRZEUGE ........................................................................................................................... 116 E.II.A SCHIFFE.................................................................................................................................. 116 E.II.A CONTAINER ............................................................................................................................ 120 E.III UNTERNEHMEN, WIRTSCHAFTLICHE LEISTUNG UND BESCHÄFTIGUNG .................... 123 E.IV VERKEHR................................................................................................................................126 E.V MESSUNG DER TRANSPORTLEISTUNG ............................................................................. 129 E.VI ENERGIEVERBRAUCH .......................................................................................................... 137 F. LUFTVERKEHR................................................................................................................... 138 F.I INFRASTRUKTUR................................................................................................................... 139 F.II TRANSPORTMITTEL (LUFTFAHRZEUG).............................................................................. 142 F.III UNTERNEHMEN, WIRTSCHAFTLICHE LEISTUNG UND BESCHÄFTIGUNG .................... 144 F.IV VERKEHR................................................................................................................................147 F.V VERKEHRSLEISTUNG ........................................................................................................... 153 F.VI ENERGIEVERBRAUCH .......................................................................................................... 159 F.VII UNFÄLLE IM LUFTVERKEHR ................................................................................................ 160 G. INTERMODALER VERKEHR ............................................................................................... 162 G.I EINLEITUNG ........................................................................................................................... 163 G.II TRANSPORTMITTEL .............................................................................................................. 166
-4- D.V ДВИЖЕНИЕ/ИЗМЕРВАНЕ НА ТРАНСПОРТА............ ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED. D.VI ПОТРЕБЛЕНИЕ НА ЕНЕРГИЯ ............................................................................................. 112 E. МОРСКИ ТРАНСПОРТ ..................................................................................................................... 114 E.I ИНФРАСТРУКТУРА............................................................................................................... 115 E.II ТРАНСПОРТНО ОБОРУДВАНЕ .......................................................................................... 119 E.II .A СЪДОВЕ ................................................................................................................................. 119 E.II .B КОНТЕЙНЕР ........................................................................................................................... 124 E.III ПРЕДПРИЯТИЯ, ИКОНОМИЧЕСКИ ПОКАЗАТЕЛИ И ЗАЕТОСТ ..................................... 128 E.IV ДВИЖЕНИЕ ............................................................................................................................ 131 E.V ИЗМЕРВАНЕ НА ТРАНСПОРТА.......................................................................................... 134 E.VI ПОТРЕБЛЕНИЕ НА ЕНЕРГИЯ ............................................................................................. 142 F. ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ................................................................................................................ 143 F.I ИНФРАСТРУКТУРА............................................................................................................... 144 F.II ТРАНСПОРТНО ОБОРУДВАНЕ (ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНО СРЕДСТВО) ...................... 147 F.III ПРЕДПРИЯТИЯ, ИКОНОМИЧЕСКИ ПОКАЗАТЕЛИ И ЗАЕТОСТ ..................................... 149 F.IV ДВИЖЕНИЕ ............................................................................................................................ 152 F.V ИЗМЕРВАНЕ НА ТРАНСПОРТА.......................................................................................... 158 F.VI ПОТРЕБЛЕНИЕ НА ЕНЕРГИЯ ............................................................................................. 165 F.VII АВИАЦИОННИ ПРОИЗШЕСТВИЯ ...................................................................................... 166 G. ИНТЕРМОДАЛЕН ТОВАРЕН ТРАНСПОРТ.................................................................................... 169 G.I ВЪВЕДЕНИЕ.......................................................................................................................... 170 G.II ОБОРУДВАНЕ ....................................................................................................................... 173
- 5- VORWORT Mit dem Glossar für die Verkehrsstatistik, das erstmals 1994 veröffentlicht wurde, sollen die Mitgliedstaaten bei der Datenerfassung zur Verkehrsstatistik anhand des von UN/ECE, ITF und Eurostat entwickelten Gemeinsamen Fragebogens unterstützt werden. Die vorliegende vierte Ausgabe ist das Ergebnis einer dauerhaften und fruchtbaren Zusammenarbeit der drei genannten Organisationen, die im Rahmen der Interinstitutionellen Arbeitsgruppe um die Harmonisierung der Verkehrsstatistik auf internationaler Ebene bemüht sind. Das Glossar enthält nunmehr xxx Definitionen und dient als Referenz für alle, die mit der Verkehrsstatistik befasst sind. Durch die Leitlinienfunktion der Definitionen wird ein erheblicher Beitrag zur Verbesserung der Datenqualität und -vergleichbarkeit geleistet. Für die vierte Ausgabe wurden die Kapitel über den Eisenbahnverkehr, den Straßenverkehr, die Binnenschifffahrt, den Transport in Rohrfernleitungen und den intermodalen Verkehr gründlich überarbeitet. Ein neues Kapitel über den Luftverkehr ist hinzugekommen. Im Bereich des Eisenbahnverkehrs wurde den sich ändernden Rahmenbedingungen Rechnung getragen, mit dem die Eisenbahnunternehmen insbesondere in Europa konfrontiert sind. Darüber hinaus wurde ein völlig neuer Abschnitt über Eisenbahnunfälle aufgenommen. Auch die Kapitel über den Straßenverkehr und die Binnenschifffahrt wurden einer eingehenden Überarbeitung unterzogen, bei der aktuelle Probleme Berücksichtigung fanden. Das Kapitel über die Binnenschifffahrt wurde durch einen Abschnitt über Unfälle ergänzt. Beim Transport in Rohrfernleitungen sind nunmehr sowohl Gas- als auch Ölfernleitungen erfasst, da sie für die Versorgung der Energiemärkte eine immer wichtigere Rolle spielen. Für das neue Kapitel über den Luftverkehr wurden die Vorgaben der ICAO, ergänzt durch Hinweise von IATA und ACI, beachtet. Von allen drei während der Abfassung dieses Kapitels konsultierten Gremien kam wertvolles Feed-back. Auch in anderen Bereichen waren die zuständigen internationalen Gremien voll und ganz in die Erstellung der jeweiligen Kapitel eingebunden. Bei all diesen Arbeiten wurde den EU-Rechtsvorschriften, die für jeden einzelnen Bereich in jüngster Zeit erlassen wurden, ausnahmslos Rechnung getragen. Ferner wird durch die Überarbeitung auch die Erfassung einschlägiger Daten erleichtert. Neben diesen inhaltlichen Ergänzungen wurden auch Vereinfachungen am Abschnitt Unternehmen, wirtschaftliche Leistung und Beschäftigung vorgenommen, allerdings keineswegs, weil er als weniger bedeutsam angesehen wird. Vielmehr wird berücksichtigt, dass sich die drei Gremien, die das Projekt finanziell unterstützen, bei der Datenerfassung weniger auf diesen Aspekt konzentrieren, sondern eher auf die rein mit dem Verkehr zusammenhängenden Fragen. Bei dieser Ausgabe waren am Kapitel über den Seeverkehr zwar nur geringfügige Änderungen möglich, die diesbezüglichen Arbeiten werden aber im Rahmen der IWG.Trans fortgesetzt. In erster Linie soll dieses Kapitel um einen Abschnitt über Unfälle ergänzt werden. Gleichzeitig gilt es sicherzustellen, dass die Terminologie die jüngsten Entwicklungen in anderen Bereichen auch in Zukunft widerspiegelt. In Bezug auf die Auswirkungen auf die Umwelt gibt es ebenfalls noch Verbesserungspotenzial, das bei dieser Ausgabe noch nicht ausgeschöpft werden konnte. Die dritte Ausgabe wurde in alle Amtssprachen der Europäischen Union und ins Russische übersetzt, was auch bei der vierten Ausgabe der Fall war, die übrigens nach dem Motto „Ein Bild sagt mehr als tausend Worte“ erstmals Abbildungen enthält, um den Nutzern eine bessere Vorstellung von den Konzepten zu vermitteln, die den Definitionen zugrunde liegen.
-5- ВЪВЕДЕНИЕ Глосарът по транспортна статистика беше публикуван за пръв път през 1994 г. с цел да бъдат подпомогнати държавите-членки при събирането на данни за транспорта, като се използва общия въпросник, разработен от ИКЕ/ООН, МТФ и Евростат. Настоящото четвърто издание е резултат от продължаващото ценно сътрудничество между трите организации, което – чрез дейността на работна група, излъчена между трите секретариата — намери израз в непрекъснатите усилия да се отговори на необходимостта от хармонизиране на статистиката за транспорта на международно равнище. Глосарът сега съдържа ххх определения и представлява надежден справочник за всички, които работят в областта на транспортната статистика. Като се следват насоките, които се съдържат в определенията, ще бъдат значително подобрени както качеството, така и съпоставимостта на данните. В настоящото четвърто издание бяха съществено преработени главите, посветени на железопътния и шосейния транспорт, на вътрешните водни пътища, на тръбопроводите и на съчетаването на различни видове транспорт. Беше добавена и нова глава, посветена на въздушния транспорт. В областта на железопътния транспорт преразглеждането отчита промените в средата, с които се сблъскват железопътните оператори, и по-специално, операторите в Европа. Освен това беше добавен съвсем нов раздел за железопътните злополуки. За да бъдат отразени нововъзникналите проблеми, бяха изцяло преразгледани и главите, посветени на шосейния транспорт и на вътрешните водни пътища. В главата за вътрешните водни пътища беше добавен раздел за злополуките. Главата, посветена на тръбопроводите, беше разширена, за да обхване газопроводите, както и нефтопроводите, с оглед на нарастващата им важност за доставките за пазара на енергоносители. Новата глава за въздушния транспорт следва насоките, дадени от ICAO, като са въведени и някои допълнителни насоки от IATA и ACI. При подготвянето на главата бяха проведени консултации с всичките три органа, които предоставиха полезни отзиви. Бяха проведени изчерпателни консултации със съответните международни секторни органи и в други области. Всички тези преработки напълно отчитат най-новите европейски правни актове във всяка конкретна област и освен това са в услуга на събирането на данни в този по-конкретен контекст. Успоредно с разширяването на третираните теми беше взето решение да се опростят разделите, които засягат предприятията, икономическите резултати и заетостта. Това решение в никакъв случай не се дължи на становище, според което информацията от тези области се смята за незначителна. То по-скоро отразява факта, че дейността по събирането на данни за транспорта на трите спонсориращи органа е било по-слабо насочена в тези области, отколкото в областите с чисто транспортната тематика. В настоящото издание в главата за морския транспорт беше възможно да се направят само незначителни промени. Работата обаче ще продължи в контекста на IWG.Trans. В бъдеще работата ще бъде насочена основно към добавяне на раздел за злополуките във връзка с морския транспорт, както и към гарантиране, че терминологията продължава да отразява новостите в другите сектори. Въздействието на транспорта върху околната среда е друга област, където все още може да бъде реализиран напредък, въпреки че това не бе възможно да бъде направено в настоящото издание. Третото издание беше преведено на всички официални езици на Европейския съюз, както и на руски език. Това ще бъде спазено и в настоящото ново четвърто издание. Друго нововъдение е подготовката на илюстрирано издание. Целта е да се осигури на ползвателите по-добро разбиране на понятията, върху които се градят дефинициите, въз основа на принципа, че едно изображение е по- добро от хиляда думи. За всякаква информация за настоящата публикация можете да се обърнете към: ИКОНОМИЧЕСКА КОМИСИЯ ЗА ЕВРОПА НА ООН (UNECE) Oud Khou Sid’Ahmed, Palais des Nations, CH-1211 Geneva 10 e-mail : ould.khou.sid'ahmed@unece.org Интернет страница: http://www.unece .org/trans/ МЕЖДУНАРОДЕН ТРАНСПОРТЕН ФОРУМ Mario Barreto, 2/4 rue Louis David, F-75016 Paris e-mail: mailto:Mario.Barreto@oecd.org Интернет страница: http://www.oecd.org/cem и www.internationaltransportforum.org ЕВРОСТАТ Hans Strelow, Transport Statistics Unit, L-2920 Luxembourg e-mail: Hans.Strelow@ec.europa.eu Интернет страница: http://europa.eu.int/comm/eurostat/
- 6- Informationen über diese Veröffentlichung erhalten Sie bei folgenden Organisationen: WIRTSCHAFTSKOMMISSION FÜR EUROPA DER VEREINTEN NATIONEN (UN/ECE) Oud Khou Sid’Ahmed, Palais des Nations, CH-1211 Genf 10 E-Mail: ould.khou.sid'ahmed@unece.org Internet: http://www.unece.org/trans INTERNATIONAL TRANSPORT FORUM Mario Barreto, 2/4 rue Louis David, F-75016 Paris E-Mail: Mario.Barreto@oecd.org Internet: http://www.oecd.org/cem und www.internationaltransportforum.org EUROSTAT Hans Strelow, Referat Verkehrsstatistik, L-2920 Luxemburg E-Mail: Hans.Strelow@ec.europa.eu Internet: http://europa.eu.int/comm/eurostat/
-5- ВЪВЕДЕНИЕ Глосарът по транспортна статистика беше публикуван за пръв път през 1994 г. с цел да бъдат подпомогнати държавите-членки при събирането на данни за транспорта, като се използва общия въпросник, разработен от ИКЕ/ООН, МТФ и Евростат. Настоящото четвърто издание е резултат от продължаващото ценно сътрудничество между трите организации, което – чрез дейността на работна група, излъчена между трите секретариата — намери израз в непрекъснатите усилия да се отговори на необходимостта от хармонизиране на статистиката за транспорта на международно равнище. Глосарът сега съдържа ххх определения и представлява надежден справочник за всички, които работят в областта на транспортната статистика. Като се следват насоките, които се съдържат в определенията, ще бъдат значително подобрени както качеството, така и съпоставимостта на данните. В настоящото четвърто издание бяха съществено преработени главите, посветени на железопътния и шосейния транспорт, на вътрешните водни пътища, на тръбопроводите и на съчетаването на различни видове транспорт. Беше добавена и нова глава, посветена на въздушния транспорт. В областта на железопътния транспорт преразглеждането отчита промените в средата, с които се сблъскват железопътните оператори, и по-специално, операторите в Европа. Освен това беше добавен съвсем нов раздел за железопътните злополуки. За да бъдат отразени нововъзникналите проблеми, бяха изцяло преразгледани и главите, посветени на шосейния транспорт и на вътрешните водни пътища. В главата за вътрешните водни пътища беше добавен раздел за злополуките. Главата, посветена на тръбопроводите, беше разширена, за да обхване газопроводите, както и нефтопроводите, с оглед на нарастващата им важност за доставките за пазара на енергоносители. Новата глава за въздушния транспорт следва насоките, дадени от ICAO, като са въведени и някои допълнителни насоки от IATA и ACI. При подготвянето на главата бяха проведени консултации с всичките три органа, които предоставиха полезни отзиви. Бяха проведени изчерпателни консултации със съответните международни секторни органи и в други области. Всички тези преработки напълно отчитат най-новите европейски правни актове във всяка конкретна област и освен това са в услуга на събирането на данни в този по-конкретен контекст. Успоредно с разширяването на третираните теми беше взето решение да се опростят разделите, които засягат предприятията, икономическите резултати и заетостта. Това решение в никакъв случай не се дължи на становище, според което информацията от тези области се смята за незначителна. То по-скоро отразява факта, че дейността по събирането на данни за транспорта на трите спонсориращи органа е било по-слабо насочена в тези области, отколкото в областите с чисто транспортната тематика. В настоящото издание в главата за морския транспорт беше възможно да се направят само незначителни промени. Работата обаче ще продължи в контекста на IWG.Trans. В бъдеще работата ще бъде насочена основно към добавяне на раздел за злополуките във връзка с морския транспорт, както и към гарантиране, че терминологията продължава да отразява новостите в другите сектори. Въздействието на транспорта върху околната среда е друга област, където все още може да бъде реализиран напредък, въпреки че това не бе възможно да бъде направено в настоящото издание. Третото издание беше преведено на всички официални езици на Европейския съюз, както и на руски език. Това ще бъде спазено и в настоящото ново четвърто издание. Друго нововъдение е подготовката на илюстрирано издание. Целта е да се осигури на ползвателите по-добро разбиране на понятията, върху които се градят дефинициите, въз основа на принципа, че едно изображение е по- добро от хиляда думи. За всякаква информация за настоящата публикация можете да се обърнете към: ИКОНОМИЧЕСКА КОМИСИЯ ЗА ЕВРОПА НА ООН (UNECE) Oud Khou Sid’Ahmed, Palais des Nations, CH-1211 Geneva 10 e-mail : ould.khou.sid'ahmed@unece.org Интернет страница: http://www.unece .org/trans/ МЕЖДУНАРОДЕН ТРАНСПОРТЕН ФОРУМ Mario Barreto, 2/4 rue Louis David, F-75016 Paris e-mail: mailto:Mario.Barreto@oecd.org Интернет страница: http://www.oecd.org/cem и www.internationaltransportforum.org ЕВРОСТАТ Hans Strelow, Transport Statistics Unit, L-2920 Luxembourg e-mail: Hans.Strelow@ec.europa.eu Интернет страница: http://europa.eu.int/comm/eurostat/
- 7- HINWEIS Die kursiv gedruckten Erläuterungen, die in manchen Fällen unter den Definitionen angegeben sind, sollen das Ausfüllen der Fragebogen erleichtern und sind nicht Bestandteil der Definitionen an sich.
-6- ЗАБЕЛЕЖКА Обяснителните бележки в курсив, дадени в някои случаи под определенията, са предназначени да помогнат на страните при попълване на въпросниците и не са част от самите определения.
- 8- A. EISENBAHNVERKEHR
-7- A. ЖЕЛЕЗОПЪТЕН ТРАНСПОРТ
A. Eisenbahnverkehr - 9- A.I INFRASTRUKTUR A.I -01 Gleis Schienenpaar, über das Schienenfahrzeuge fahren können. Spurweite: Abstand zwischen einem Schienenpaar, gemessen zwischen den Innenkanten der Schienenköpfe. Gebräuchliche Spurweiten: - Regelspur: 1,435 m - Breitspur: 1,520 m (Beispiel Gemeinschaft Unabhängiger Staaten) 1,524 m (Finnland) 1,600 m (Beispiel Irland) 1,668 m (Beispiel Spanien, Portugal) - Schmalspur: 0,60 m, 0,70 m, 0,75 m, 0,76 m, 0,785 m, 0,90 m, 1,00 m. A.I -02 Elektrifizierte Strecke Mit einer Oberleitung oder Stromschiene versehene Strecke zum elektrischen Betrieb von Eisenbahnen. Gebräuchliche Stromspannungen: - AC 25000V,50Hz 15000V,162⁄3Hz - DC 3000 V 1500 V 750 V 660 V 630 V A.I-03 Gleisstrecke Ein Gleis, das eine durchgehende Verbindung zwischen zwei Punkten bildet und für den Einsatz von Zügen zwischen Bahnhöfen oder Orten konzipiert ist, die im Tarifverzeichnis als unabhängige Ankunfts- oder Abfahrtsstellen für die Personen- oder Güterbeförderung ausgewiesen sind. A.I-04 Nebengleise Vom Hauptgleis abzweigende Gleise. Die Länge der Nebengleise wird in die Länge der Strecke einbezogen, wenn die Nebengleise vom Fahrwegbetreiber verwaltet werden; private Nebengleise sind ausgenommen. A.I-05 Privates Nebengleis Gleise, für die nicht der Fahrwegbetreiber verantwortlich ist, die jedoch in solch einer Weise an das Streckennetz eines Fahrwegbetreibers angeschlossen sind, dass: a) Eisenbahnunternehmen oder Hilfseinrichtungen notwendige Tätigkeiten darauf ausführen können; b) Industrie- und Handelseinrichtungen oder Häfen bzw. Gruppen solcher Einrichtungen ohne Umladung erreicht werden können.
A. Железопътен транспорт -8- A.I ИНФРАСТРУКТУРА A.I -01 Коловоз Двойка релси, по които могат да се движат железопътни превозни средства. Междурелсие: Разстоянието между двойка релси, измерено между вътрешните страни на глава релса. Използват се следните междурелсия: - Стандарно междурелсие: 1,435 m - Широко междурелсие: 1,520 m (например Общността на независимите държави) 1,524 m (Финландия) 1,600 m (например Ирландия) 1,668 m (например Испания, Португалия) - Тясно междурелсие: 0,60 m, 0,70 m, 0,75 m, 0,76 m, 0,785 m, 0,90 m, 1,00 m. „Широкото междурелсие“ понякога е наричано „голямо междурелсие“. A.I -02 Електрифициран коловоз Коловоз, снабден с въздушна контактна мрежа или контактна релса, за да се позволи електрическо задвижване. Използват се следните типове електрически ток: - AC 25000V,50Hz 15000V,162/3Hz - DC 3000V 1500V 750 V 660 V 630 V A.I -03 Текущ коловоз Коловоз, предоставящ непрекъсната линия от край до край, проектиран за движение на влакове между гари или места, посочени в тарифите като самостоятелни точки на заминаване или пристигане, с цел пренасяне на пътници или товари. A.I -04 Странични коловози Коловози, отклоняващи се от текущи коловози. Дължината на страничните коловози се включва в дължината на коловозите, ако страничните коловози се управляват от инфраструктурния като се изключват частните странични коловози. A.I -05 Частен страничен коловоз Коловоз или поредица от коловози, която не се управлява от управителя на инфраструктурата, но е свързана с коловоз на управител на инфраструктура, така че: а) железопътните транспортни оператори или подпомагащи служби могат да извършват необходимите дейности; b) промишлени, търговски или пристанищни и други организации или група от организации могат да бъдат обслужвани железопътно без прехвърляне на товара.
A. Eisenbahnverkehr - 10- A.I -06 Linie Ein- oder mehrgleisige Gleisstrecken zur Verbindung zweier Punkte. Besteht ein Netzabschnitt aus zwei oder mehr nebeneinander verlaufenden Linien, entspricht die Anzahl der Linien der Anzahl der Strecken, denen die Gleise ausschließlich zugeordnet sind. A.I -07 Elektrifizierte Linie Linie mit ein- oder mehrgleisigen elektrifizierten Strecken. Gebräuchliche Stromspannungen: - AC 25000V,50Hz 15000V,162⁄3Hz - DC 3000 V 1500 V 750 V 660 V 630 V Linienabschnitte im Bahnhofsbereich, die nur zum Rangieren und nicht bis zu den nächsten Bahnhöfen elektrifiziert sind, gelten als nichtelektrifizierte Linien. A.I-08 Untergrundbahn Elektrifizierte Bahnlinie, die in erster Linie für den innerstädtischen Verkehr mit hohem Verkehrsaufkommen und sehr kurzen Abfahrtsintervallen konzipiert ist. U-Bahnen zeichnen sich ferner durch kurze Entfernungen (in der Regel ca. 1000 m) zwischen den Haltestellen aus. Weitere Bezeichnungen: U-Bahn (Kurzform), „Subway“ (USA) „Metro“ (Paris), „Underground“ (London). A.I-09 Stadt- und S-Bahnen Vor allem für den innerstädtischen Personenverkehr konzipierte, häufig elektrifizierte Bahnlinie. Zwischen den Stationen/Haltestellen liegen in der Regel weniger als 1200 m. Stadt- und S-Bahnen sind im Vergleich zu Untergrundbahnen leichter gebaut, für ein geringeres Verkehrsaufkommen konzipiert und meistens langsamer. Normalerweise erfolgt die Stromversorgung über eine elektrische Oberleitung per Stangen-, Halbscheren- oder Scherenstromabnehmer. Manchmal ist eine klare Unterscheidung zwischen Stadt- bzw. S-Bahnen einerseits und Straßenbahnen andererseits schwierig; Straßenbahnen fahren im Allgemeinen nicht getrennt vom Straßenverkehr, während Stadtbahnen/S-Bahnen getrennt von anderen Verkehrssystemen betrieben werden können. A.I -10 Trambahn (Straßenbahn) Meistens im städtischen Straßensystem verlaufende und gut in dieses integrierte Bahnlinie. Straßenbahnen werden entweder mit Strom oder mit Dieselmotor betrieben, was insbesondere für spezielle schienengebundene Straßenfahrzeuge gilt.
A. Железопътен транспорт -9- A.I -06 Линия Един или повече успоредни текущи коловоза, образуващи маршрут между две точки. Когато участък от мрежата се състои от две или повече линии, разположени успоредно една на друга, линиите са толкова, колкото са маршрутите, за които има специално определени коловози. A.I -07 Електрифицирана линия Линия с един или повече електрифицирани текущи коловози. Използват се следните типове електрически ток: - AC 25000V,50Hz 15000V,162/3Hz - DC 3000V 1500V 750 V 660 V 630 V Участъци от линии, в близост до гари, които са електрифицирани единствено, за да се позволи маневриране, и не са електрифицирани до следващите гари, се считат за неелктрифицирани линии. A.I -08 Линия на метро / подземна железница Електрифицирана железопътна линия за градски транспорт с голям капацитет, с много начесто движещи се мотриси. Линиите на метрото се характеризират и с наблизо разположени станции, като обикновено станциите са на около 1000 m една от друга. Също са известни като „подземна железница“, „метрополитен“, „тежка железница“, „с коростна железница“, „скоростен транзит“, „метро“ или „подземен релсов път“. A.I -09 Лека железопътна линия Железопътна линия главно за градски транспорт на пътници, като често е електрифицирана. Станциите/спирките като цяло са на по-малкко от 1 200 m разстояние една от друга. В сравнение с метрополитените леката железница е по-леко конструирана, предназначена е за по-малък обем на трафика и обикновено се движи с по-ниски скорости. Обикновено захранването се черпи от въздушна контактна мрежа посредством токоснемател тролейбусен тип или пантограф. Понякога е трудно да се направи точна разлика между лека железница и трамвай; трамваите обикновено не са отделени от пътното движение, докато леката железница може да е отделена от другите системи. A.I -10 Трамвайна линия Железен път, главно изпълнен като част от градската пътна система и добре интегриран в нея. Трамвайните мотриси се задвижват или с електроенергия, или с дизелов двигател, особено при специални пътни превозни средства, които могат да използват и железен път. Също известно като трамвай.
A. Eisenbahnverkehr - 11- A.I -11 Eisenbahnlinie Aus Schienen bestehender Verkehrsweg, der ausschließlich für die Nutzung durch Schienenfahrzeuge vorgesehen ist. Ein Verkehrsweg ist ein für die Beförderung per Schiene ausgerüsteter Bereich. A.I -12 Haupteisenbahnlinie Haupteisenbahnlinien umfassen die Hochgeschwindigkeitslinien sowie die von nationalen oder internationalen Behörden vorgegebenen wichtigen, großen konventionellen Eisenbahnlinien. In der Europäischen Gemeinschaft wird beispielsweise durch Leitlinien innerhalb des transeuropäischen Verkehrsnetzes (TEN) ein konkretes Netz von Haupteisenbahnlinien, das auf Gemeinschaftsebene für wichtig erachtet wird, festgelegt. A.I -13 Konventionelle Eisenbahnlinie Alle Eisenbahnlinien, die nicht als „spezielle Hochgeschwindigkeitslinien“ oder als „aufgerüstete Hochgeschwindigkeitslinien“ eingestuft werden. A.I-14 Hochgeschwindigkeitslinie Eine speziell für den Hochgeschwindigkeitsverkehr gebaute Strecke, deren wichtigste Streckenabschnitte im Allgemeinen mit Geschwindigkeiten von 250 km/h oder mehr befahren werden können. Hochgeschwindigkeitslinien gehen bisweilen in Anschlussgleise, insbesondere zu Innenstadt- Bahnhöfen, über, auf denen die Fahrgeschwindigkeiten eventuell den lokalen Gegebenheiten angepasst werden müssen. A.I -15 Aufgerüstete Hochgeschwindigkeitslinie Eine konventionelle Strecke, die so ausgebaut ist, dass ihre wichtigsten Abschnitte mit Geschwindigkeiten von rund 200 km/h befahren werden können. Für manche dieser speziell aufgerüsteten Hochgeschwindigkeitsstrecken gelten geografische oder städtebauliche Einschränkungen, die dazu führen, dass die Geschwindigkeit den jeweiligen Gegebenheiten angepasst werden muss. A.I-16 Länge der betriebenen Linien Gesamtlänge der für die Personenbeförderung, den Güterverkehr oder beides betriebenen Linie. Eine Linie, die gleichzeitig von mehreren Eisenbahnunternehmen betrieben wird, gilt als eine einzige Linie.
A. Железопътен транспорт - 10- A.I -11 Железопътна линия Релсова комуникационна връзка предназначена изключително за използване от железопътни возила. Релсова линия за комуникация е площ, оборудвана със съоръжения необходими за дейността на железопътния транспорт. A.I -12 Главна железопътна линия Главните железопътни линии обхващат високоскоростните железопътни линии и важните основни конвенционални железопътни линии, както са определени от националните или международните органи. В Европейската общност например, съществуват директиви, които в рамките на трансевропейската транспортна мрежа (ТЕМ), считана за важна на общносттно ниво, определят обособена главна железопътна мрежа A.I -13 Конвенционална железопътна линия Всички железопътни линии, които не са класифицирани като „специално построени високоскоростни железопътни линии“ или „ модернизирани високоскоростни железопътни линии“. A.I -14 Специално построена високоскоростна железопътна линия Линия, специално построена, за да позволи на движението да се осъществява при скорости като цяло равни или по-големи от 250 km/h в главните участъци. Високоскоростните линии могат да включват свързващи линии, по-специално свързващи участъци до разположените на тях гари в градските центрове, скоростите по които може да отчитат местните условия. A.I -15 Модернизирана високоскоростна железопътна линия Конвенционална линия, специално модернизирана, за да позволи движението в главните участъци да се осъществява при скорости, като цяло равни или по-големи от 200 km/h,. Те включват специално модернизирани високоскоростни линии, които имат специфични характеристики в резултат на топографски, релефни или градоустройствени ограничения, скоростта по които трябва да бъде адаптирана според всеки отделен случай. A.I -16 Дължина на експлоатираните линии Общата дължина на линиите, използвани за пътнически транспорт, товарен транспорт или и за двете. Ако линията се експлоатира едновременно от няколко железопътни предприятия, тя се брои само веднъж.
A. Eisenbahnverkehr - 12- A.I-17 Eisenbahnstreckennetz Alle Eisenbahnstrecken in einem gegebenen Gebiet. Ausgeschlossen sind Abschnitte von Straßen oder Wasserstraßen, auch wenn Eisenbahnfahrzeuge darauf befördert werden, z. B . nach Verladen auf Lkw-Auflieger oder Fähren. Ausgeschlossen sind ferner Eisenbahnstrecken, die nur zu Tourismuszwecken betrieben werden sowie Eisenbahnstrecken, die ausschließlich bergbaulichen, land- und forstwirtschaftlichen oder industriellen Zwecken dienen und nicht für den öffentlichen Verkehr zur Verfügung stehen. A.I -18 Eisenbahnstreckennetzabschnitt Eisenbahnstrecke, die mindestens zwei geografische Referenzpunkte miteinander verbindet. Jeder Abschnitt hat einen Ausgangs- und einen Endpunkt in Form einer kreuzenden Gleisstrecke, einer Landesgrenze oder eines Bahnhofs. A.I -19 Maximale Betriebsgeschwindigkeit Im gewerblichen Einsatz unter Berücksichtigung technischer Infrastrukturaspekte zulässige Höchstgeschwindigkeit. A.I-20 Ladelehre Vorrichtung, durch die die Schienenfahrzeuge und ihre Ladung zur Ermittlung des Lademaßes fahren müssen. Dabei werden Tunnels und Hindernisse neben dem Gleis berücksichtigt. Der Internationale Eisenbahnverband UIC hat sich auf drei internationale Ladelehren geeinigt: - LADELEHRE A: Gesamthöhe 3,85 m über dem Gleis und 1,28 m zu beiden Seiten der Gleisachse; - LADELEHRE B: Gesamthöhe 4,08 m über dem Gleis und 1,28 m zu beiden Seiten der Gleisachse; - LADELEHRE C: Gesamthöhe 4,65 m über dem Gleis und 1,45 m zu beiden Seiten der Gleisachse. Wichtig ist auch die LADELEHRE B+ mit einer Gesamthöhe von 4,18 m über dem Gleis und 1,36 m zu beiden Seiten der Gleisachse. Ganz allgemein gibt es eine Reihe weiterer von Schienenbetreibern anerkannter Ladelehren. A.I-21 Bahnhof Zum Eisenbahnbetrieb gehörende, ggf. der Öffentlichkeit zugängliche Einrichtung, die in der Regel mit Personal besetzt ist und mindestens einem der nachstehend aufgeführten Betriebszwecke dient: - Zusammenstellen, Abfertigung, Aufnahme und befristetes Abstellen von Zügen; - Abstellen und Rangieren von Eisenbahnfahrzeugen; - Ein- und Aussteigen von Fahrgästen; - sofern für den öffentlichen Betrieb vorgesehen, in der Regel Bereitstellung von Bezugsmöglichkeiten für Fahrscheine; - Auf- und Abladen von Gütern.
A. Железопътен транспорт -11- A.I -17 Железопътна мрежа Железните пътища в даден район. Това не включва пътни или водни участъци, дори подвижния състав да е транспортиран по тях, напр. с ремарке за транспортиране на вагони или с фериботи. Линии, които се използват изключително за туризъм, се изключват, както и линиите, построени единствено да обслужват минни, горски или други промишлени или селскостопански предприятия и които не са отворени за обществено движение. A.I -18 Участък от железопътна мрежа Определена железопътна линия, свързваща две или повече референтни географски точки. Всеки участък има начало и край, което може да е пресичане на ниво, държавна граница или железопътна гара. A.I -19 Максимална експлоатационна скорост Най-високата разрешена при търговска експлоатация скорост, отчитаща техническите характеристики на инфраструктурата. A.I -20 Габарит на натоварването на железния път Профилът, през който железопътното возило и товарите му трябва да минават, като се взимат предвид тунели и препятствията, встрани от коловоза. Има 3 международни габарита, одобрени от МСЖ; - ГАБАРИТ A: Обща височина 3,85 m над релсата и по 1,28 m от двете страни на оста на коловоза - ГАБАРИТ B: Обща височина 4,08 m над релсата и по 1,28 m от двете страни на оста на коловоза - ГАБАРИТ C: Обща височина 4,65 m над релсата и по 1,45 m от двете страни на оста на коловоза. Друг габарит от особено значение е ГАБАРИТ B+, чиято обща височина е 4,18 m над релсата и по 1,36 m от двете страни на оста на коловоза. Но като цяло, има много други габарити, признати от железопътни мрежи. A.I -21 Железопътна гара Железопътно съоръжение, разрешено или забранено за публичен достъп, което обикновено е с персонал и е предназначено за една или повече от следните операции: - формиране, изпращане, приемане и временен престой на влакове - престой и разпределяне на подвижен състав - качване и слизане на пътници - обикновено, когато е с публичен достъп, предоставя възможност за закупуване на билети - товарене и разтоварване на товари.
A. Eisenbahnverkehr - 13- A.I -22 Gemeinsam genutzter Bahnhof Knotenbahnhof zwischen verschiedenen Eisenbahnunternehmen, dessen Betrieb durch ein Abkommen zwischen den betreffenden Staaten oder Unternehmen geregelt ist. A.I -23 Haltestelle Haltepunkt, der in der Regel nur für den Personenverkehr zugänglich und normalerweise nicht mit Personal besetzt ist. A.I-24 Rangierbahnhof Bahnhof oder Teilbereich eines Bahnhofs, der speziell mit einer Reihe von Gleisen oder anderen Einrichtungen zum Rangieren (Umstellen) von Zügen ausgestattet ist. Manchmal auch als Verschiebebahnhof bezeichnet. A.I -25 Terminal für den intermodalen Schienenverkehr Ort, der für das Umladen und Einlagern von intermodalen Transporteinheiten (ITE) zwischen verschiedenen Beförderungsarten ausgestattet ist, von denen eine die Schiene ist. Das Konzept „Nabe und Speiche“ beschreibt das Sammeln an einem zentralen Punkt (der Nabe) und die von dort aus erfolgende Verteilung in verschiedene Richtungen (die Speichen). Die Nabe (auch als „Hub“ bezeichnet) ist ein zentraler Punkt, an dem Güter für eine bestimmte Region gesammelt, sortiert, umgeladen und verteilt werden.
A. Железопътен транспорт - 12- A.I -22 Съвместна железопътна гара Възлова гара между железопътни дружества, експлоатацията на която се управлява от споразумение между съответните държави или оператори. A.I -23 Спирка Място за спиране, като цяло само за пътнически трафик и обикновено без персонал. A.I -24 Разпределителна гара Гара или част от гара, специално оборудвана с голям брой коловози или друго оборудване за дейности по маневриране на железопътни возила (стрелочни дейности). Понякога наричана сортировъчна гара. A.I -25 Интермодален железопътен транспортен терминал Място, оборудвано за прехвърлянето и съхранението на интермодални транспортни единици (ИТЕ) между видовете транспорт, един от които е железопътният. Концепцията за възела и обтяжките („Hub and Spoke“) се отнася за събиране в една централна точка (възела) и разпределяне в различни посоки (обтяжките). Възелът е централна точка за събирането, сортирането, прехвърлянето и разпределението на товари за даден регион.
A. Eisenbahnverkehr - 14- A.II VERKEHRSMITTEL A.II .A FAHRZEUGE A.II .A-01 Eisenbahnfahrzeug Sich ausschließlich auf Schienen bewegendes Transportmittel mit Eigenantrieb (Triebfahrzeug) oder von anderen Fahrzeugen fortbewegtes Transportmittel (Personenwagen, Beiwagen, Gepäck- und Güterwagen). Folgende Fahrzeuge werden in der Statistik für ein Eisenbahnunternehmen erfasst: - Alle Eisenbahnfahrzeuge, die dem Eisenbahnunternehmen gehören, von diesem gemietet sind und ihm tatsächlich zur Verfügung stehen, einschließlich derjenigen, die sich in Reparatur befinden oder vor der Reparatur stehen, die in betriebsbereitem oder nicht betriebsbereitem Zustand gelagert werden, sowie ausländische Fahrzeuge, die dem Unternehmen zur Verfügung stehen und Fahrzeuge des Unternehmens, die sich vorübergehend im normalen Auslandsverkehr befinden. - Eisenbahnwagen von Privateigentümern, d. h. solche, die nicht dem Eisenbahnunternehmen gehören, jedoch unter bestimmten Bedingungen unter dessen Namen betrieben werden dürfen, sowie Eisenbahnwagen, die vom Eisenbahnunternehmen an Dritte vermietet sind und von diesen als Privatwagen betrieben werden. - Die Statistik für ein Eisenbahnunternehmen schließt die Fahrzeuge aus, die nicht zur Verfügung stehen, d. h. ‚ ausländische Fahrzeuge oder Fahrzeuge, die nicht dem Eisenbahnunternehmen gehören, jedoch im Streckennetz verkehren; ‚ Fahrzeuge, die an andere Eisenbahnunternehmen vermietet sind oder diesen anderweitig zur Verfügung stehen; ‚ Fahrzeuge, die ausschließlich für Dienstfahrten vorgesehen sind oder verkauft, ausgeschlachtet oder verschrottet werden sollen. A.II.A-02 Hochgeschwindigkeits-Eisenbahnfahrzeug Ein Eisenbahnfahrzeug, das so konstruiert ist, dass es auf Hochgeschwindigkeitsstrecken mit einer Reisegeschwindigkeit von mindestens 250 km/h fahren kann. A.II.A-03 Hochgeschwindigkeits-Eisenbahnfahrzeug mit Neigetechnik Ein Eisenbahnfahrzeug mit Neigetechnik, das so konstruiert ist, dass es auf aufgerüsteten Hochgeschwindigkeitsstrecken mit einer Reisegeschwindigkeit von mindestens 200 km/h fahren kann. A.II .A-04 Konventionelles Hochgeschwindigkeits-Eisenbahnfahrzeug Ein Eisenbahnfahrzeug, das nicht eigens für den Betrieb auf speziellen Hochgeschwindigkeitslinien oder auf aufgerüsteten Hochgeschwindigkeitslinien konstruiert wurde, aber dennoch eine maximale Reisegeschwindigkeit von rund 200 km/h erreicht.
A. Железопътен транспорт - 13- A.II ТРАНСПОРТНО ОБОРУДВАНЕ A.II .A ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА A.II .A-01 Железопътно возило Подвижно съоръжение, движещо се изключително по релси, със собствена тяга (тягови возила) или теглено от друго возило (пътнически вагони, безтягови вагони на мотрисен влак, фургони и товарни вагони). Следните возила се включват в статистиката на железопътни предприятия: - Всички железопътни возила, принадлежащи на железопътно предприятие или наети от него и на негово разположение в момента, включително тези, които са в ремонт, или чакат да бъдат ремонтирани, или се съхраняват в работно или неработно състояние, както и чуждестранни возила на разположение на предприятието и возила на предприятието, които временно са в чужбина и са в процес на нормална работа. - Товарни вагони на частни собственици, т.е . тези, които не принадлежат на железопътното предприятие, но за които железопътното предприятие има разрешение да експлоатрира при дадени условия, както и товарни вагони, отдадени под наем от железопътното предприятие на трети страни и експлоатирани като товарни вагони на частни собственици. - Статистиката за железопътно предприятие изключва возила, които не са на негово разположение, т.е.: ‚ чуждестранни возила или возила, които не принадлежат на железопътното предприятие, движещи се по железопътната мрежа, ‚ возила, които са отдадени под наем на други железопътни образувания или по някакъв друг начин са на тяхно разположение, ‚ возила, използвани изключително за служебен транспорт, бракувани или определени за продан или за разрушаване. A.II .A-02 Високоскоростно железопътно возило Железопътно возило, предназначено за експлоатация при скорост най-малко от 250 km/h по специално построени високоскоростни железопътни линии. A.II.A-03 Накланящо се високоскоростно железопътно возило Железопътно возило със система за накланяне, предназначено за експлоатационна скорост от 200 km/h или по-голяма, по модернизирани високоскоростни линии. A.II.A-04 Конвенционално високоскоростно железопътно возило Всяко железопътно возило, което не е специално предназначено за движение по специално построени или модернизирани високоскоростни линии, но което все пак може да достигне максимална експлоатационна скорост от около 200 km/h.
A. Eisenbahnverkehr - 15- A.II .A-05 Zugeinheit Untrennbare Einheit aus (einem oder mehreren) Triebwagen und (einem oder mehreren) Beiwagen oder Lokomotive(n) und (einem oder mehreren) Personenwagen. Einschließlich Zugeinheiten, die zwar technisch getrennt werden können, deren Zusammensetzung jedoch im Normalfall beibehalten wird. Zugeinheiten können aneinander gekoppelt werden. Jede Zugeinheit kann aus einem oder mehreren Triebfahrzeugen bestehen. A.II .A-06 Triebfahrzeug Von einer Kraftmaschine und einem Motor (oder einem Motor allein) angetriebenes Eisenbahnfahrzeug, das entweder zum Fortbewegen von anderen Fahrzeugen (Lokomotive) oder sowohl zum Fortbewegen von anderen Fahrzeugen als auch zur Beförderung von Fahrgästen und/oder Gütern (Triebwagen) vorgesehen ist. A.II .A-07 Lokomotive Eisenbahn-Triebfahrzeug mit einer Leistung von mindestens 110 kW am Zughaken, ausgerüstet mit einer Kraftmaschine und einem Motor oder nur mit einem Motor, welches ausschließlich zur Bewegung von Eisenbahnfahrzeugen genutzt wird. Diese Definition schließt Kleinlokomotiven aus. Lokomotivtypen - Elektrische Lokomotive Lokomotive mit ein oder mehreren Elektromotoren, denen die Energie in erster Linie über eine Oberleitung, eine Stromschiene oder Akkumulatoren zugeführt wird. Zu den elektrischen Lokomotiven werden auch Lokomotiven gerechnet, die zusätzlich mit einem Verbrennungsmotor (Dieselmotor oder anderer) ausgerüstet sind, der den Elektromotor mit Strom versorgt, wenn kein Strom aus Oberleitungen oder einer Stromschiene bezogen werden kann. - Diesellokomotive Lokomotive mit Dieselmotor als Hauptantriebsaggregat, unabhängig von der Art der Kraftübertragung. Dieselelektrische Lokomotiven, die Energie aus einer Oberleitung oder einer Stromschiene beziehen, werden den elektrischen Lokomotiven zugerechnet. - Dampflokomotive Von einer Dampfmaschine oder -turbine angetriebene Lokomotive, unabhängig von der eingesetzten Primärenergie. A.II .A-08 Kleinlokomotive Eisenbahn-Triebfahrzeug mit einer Leistung von weniger als 110 kW am Zughaken (Kupplung). Kleinlokomotiven werden meist zum Rangieren oder für Arbeitszüge und für die Beförderung kleinerer Ladungen im Bahnhofsbereich eingesetzt. Die Definitionen der verschiedenen Kategorien von Lokomotiven (E-Lok, Diesel) gelten sinngemäß auch für Kleinlokomotiven.
A. Железопътен транспорт -14- A.II .A-05 Влакова композиция Неразделна комбинация от тягов(и) вагон(и) и безтягов(и) вагон(и) на мотрисен влак или от локомотив(и) и пътническо(и) железопътно(и) возило(а). Включват се и влакови композиции, които технически могат да се разделят, но обикновено съществуват в една и съща конфигурация. Една влакова композиция може да бъде скачена с друга. Всяка влакова композиция може да има повече от едно тягово возило. A.II .A-06 Тягово возило Возило, оборудвано с първичен двигател и задвижващ двигател или само със задвижващ двигател, предназначено или за теглене на други возила („локомотив“), или за теглене на други возила и за превоз на пътници и/или товари („мотриса “). A.II .A-07 Локомотив Тягово железопътно возило с мощност от най-малко 110 kW на теглителната кука, оборудвано с първичен двигател и задвижващ двигател или само със задвижващ двигател, използвано за теглене на железопътни возила. Изключват се леки железопътни самоходни влекачи. Видове локомотиви - Електрически локомотив Локомотив с един или повече електродвигателя, черпещ електроенергия основно от въздушна контактна мрежа или от контактни релси, или от акумулатори, монтирани на локомотива. Така оборудван локомотив, който има и двигател (дизелов или друг) за захранване на електрическия двигател, когато този двигател не може получени електрозахранване от въздушен контактен проводник или от контактна релса, се класифицира като електрически локомотив. - Дизелов локомотив Локомотив, чийто главен източник на задвижваща сила е дизелов двигател, независимо от вида на трансмисията. Въпреки това дизелово-електрически локомотиви, оборудвани за черпене на електроенергия от въздушен проводник или от контактна релса, се класифицират като електрически локомотиви. - Парен локомотив Локомотив, независимо дали с бутално или турбинно задвижване, при който източникът на задвижваща сила е пара, независимо от вида на използваното гориво.
A. Eisenbahnverkehr - 16- A.II.A-09 Triebwagen Eisenbahn-Triebfahrzeug zur Beförderung von Fahrgästen oder Gütern auf der Schiene. Die Definitionen der verschiedenen Kategorien von Lokomotiven (E-Lok, Diesel) gelten sinngemäß auch für Triebwagen. Einheiten aus Triebwagen und Beiwagen gelten als - „Triebwagenzüge“, wenn sie modular sind, und als - „Zugeinheiten“, wenn sie fest miteinander verbunden sind. In der Kraftfahrzeugstatistik wird jeder Triebwagen einer unteilbaren Einheit getrennt erfasst; in der Statistik der Personen- und Güterbeförderung werden nur die der Personen- oder Güterbeförderung dienenden Fahrzeuge (Triebwagen und nicht angetriebene Wagen) als Einheiten erfasst. Unabhängig davon, ob Führerstände vorhanden sind oder nicht, muss jede angetriebene Einheit als Triebfahrzeug eingestuft werden. Bei zwei Triebwagen mit einem gemeinsamen, angetriebenen Drehgestell werden beide Einheiten als Triebfahrzeuge eingestuft. A.II .A-10 Personenwagen Eisenbahnfahrzeug zur Beförderung von Fahrgästen, auch wenn es ein oder mehrere Abteile oder Bereiche enthält, die speziell für Gepäck, Pakete, Post usw. vorgesehen sind. Zu diesen Fahrzeugen zählen auch Sonderfahrzeuge wie Schlafwagen, Salonwagen, Speisewagen, Sanitätswagen sowie Wagen, die begleitete Pkw befördern. Die einzelnen Wagen einer unteilbaren Einheit zur Personenbeförderung werden zu den Personenwagen gerechnet. Auch für den Personentransport bestimmte Triebwagen gelten als Personenwagen. A.II .A-11 U-Bahnfahrzeug Elektrisch betriebenes Bahnfahrzeug für den Einsatz auf U-Bahnlinien. Die Energieversorgung erfolgt in der Regel über eine Stromschiene. A.II .A-12 Straßenbahn Für den Personen- oder Frachtverkehr auf Tramlinien konstruiertes Straßenfahrzeug. A.II .A-13 Stadt- und S-Bahnen Für den Einsatz auf Stadt- und S-Bahnlinien konstruiertes Eisenbahnfahrzeug. A.II .A-14 Beiwagen An ein oder mehrere Triebwagen angehängter Personenwagen ohne Eigenantrieb. Fahrzeuge für den Güterverkehr gelten auch dann als Güterwagen, wenn sie von einem Triebwagen gezogen werden. A.II .A-15 Reisezugwagen Ein anderer Personenwagen als ein Triebwagen oder ein Beiwagen.
A. Железопътен транспорт - 15- A.II .A-08 Леки железопътни самоходни влекачи Тягово железопътно возило с мощност, измерена на теглителната кука (съединително устройство) по-малка от 110 kW. Обикновено използван за маневриране или за работни влакове и за терминални услуги на късо разтояние или с малък тонаж. Определенията за различните категории локомотиви (електрически, дизелови) се прилагат mutatis mutandis към леките железопътни самоходни влекачи. A.II .A-09 Мотриса Тягово железопътно возило с двигател, конструирано за превоз на пътници или товари по железен път. Определенията за различните категории локомотиви (електрически, дизелови) се прилагат mutatis mutandis към мотрисите. Композиция, образувана от мотриси и безтягови вагони за мотрисен влак може да се назове: - „Многосъставна композиция “, ако е от отеделни модули - „Влакова композиция “, ако е фиксирана. В статистиката на тяговите возила всяка мотриса в неделим състав се брои отделно; в статистиката на пътническите возила и на товарните возила всеко возило, годно за превоз на пътници или товари (тягово и нетягово) се брои за една единица. Независимо от това дали са монтирани кабини за машинисти или не, всяка единица с тяга трябва да се счита за тягово возило. Когато две мотриси имат обща задвижваща талига, и двете единици се считат за тягово возило. A.II.A-10 Пътническо железопътно возило Железопътно возило за превоз на пътници, дори ако има едно или повече отделения с място, специално предназначено за багаж, пакети, поща и т.н. Тези возила включват специални возила като спални вагони, салонни вагони, вагон- ресторанти, санитарни вагони и фургони за превоз на придружавани пътнически пътни превозни средства. Всяко отделно возило за превоз на пътници от дадена неделима композиция се брои за пътническо железопътно возило. Включват се мотриси , ако са предназначени за транспортиране на пътници. A.II .A-11 Возило на метрополитен Електрическо железопътно возило, предназначено за използване по линия на метрополитен. Обикновено, получаващо електроенергия от трета релса. A.II.A-12 Трамвай Пътническо или товарно превозно средство, предназначено за използване по трамвайна линия. A.II.A-13 Леко железопътно возило Железопътно возило, предназначено за използване по лека железопътна линия.
A. Eisenbahnverkehr - 17- A.II .A-16 Fahrgastbeförderungskapazität: Sitz- und Liegeplätze Die Anzahl der Sitz- und/oder Liegeplätze in einem Personenwagen bei dessen bestimmungsgemäßem Einsatz. Nicht mitgerechnet werden Sitzplätze in Speisewagen und -abteilen. A.II .A-17 Fahrgastbeförderungskapazität: Stehplätze Die Anzahl der in einem Personenwagen bei dessen bestimmungsgemäßem Einsatz zugelassenen Stehplätze. A.II.A-18 Gepäckwagen Antriebsloses Eisenbahnfahrzeug als Teil von Personen- oder Güterzügen zur Beförderung von Reisegepäck, Postsendungen, Fahrrädern, begleiteten Pkw usw. und zur Unterbringung des Zugbegleitpersonals. Fahrzeuge mit einem oder mehreren Fahrgastabteilen werden nicht zu den Gepäckwagen, sondern zu den Personenwagen gerechnet. Postwagen werden als Gepäckwagen erfasst, wenn sie kein Fahrgastabteil enthalten. A.II.A-19 Güterwagen Gewöhnlich der Güterbeförderung dienendes Eisenbahnfahrzeug. A.II .A-20 Güterwagen im Besitz eines Eisenbahnunternehmens Güterwagen, der einem Eisenbahnunternehmen gehört. Nicht darunter fallen Güterwagen in Privatbesitz. A.II .A-21 Güterwagen in Privatbesitz Güterwagen, der einem Eisenbahnunternehmen zwar nicht gehört, diesem jedoch zur Verfügung steht und unter bestimmten Bedingungen von ihm betrieben werden darf, oder Güterwagen, der vom Eisenbahnunternehmen an Dritte vermietet wird. A.II.A-22 Gedeckter Güterwagen Güterwagen, der durch seine geschlossene Bauweise mit Dach und vollständig geschlossenen Seiten charakterisiert ist und der sich abschließen und/oder verplomben lässt. Hierzu gehören auch Güterwagen mit beweglichem Dach sowie Thermos-, Heiz- und Kühlwagen. A.II .A-23 Thermoswagen Gedeckter Wagen, dessen Wände, Türen, Boden und Dach zur Verringerung des Wärmeaustauschs isoliert sind. Entsprechend der allgemeinen Wärmedurchgangszahl (K- Koeffizient) wird die Isolierausrüstung einer der beiden folgenden Kategorien zugeordnet: - IN = normal isolierende Ausrüstung: K-Koeffizient ≤ 0,7 W/m2 °C - IR = hoch isolierende Ausrüstung: K-Koeffizient ≤ 0,4 W/m2 °C
A. Железопътен транспорт - 16- A.II .A-14 Безтягов железопътен мотрисен вагон Безтягово пътническо железопътно возило, съединено с един или повече тягови вагона. Возила за транспортиране на товари, дори ако са теглени от мотриса , се считат за товарни вагони. A.II.A-15 Пътнически вагон Пътническо железопътно возило, различно от мотриса или безтягов мотрисен вагон. A.II.A-16 Капацитет за превоз на пътници: седящи и спални места Броят на седящите места и/или спалните места, налични в пътническо возило, когато изпълнява дейността, за която е предназначено. Седящите места във вагон-ресторанти и в бюфетни помещения се изключват. A.II .A-17 Капацитет за превоз на пътници: правостоящи места Броят на разрешените правостоящи места, налични в пътническо возило, когато изпълнява дейността, за която е предназначено. A.II .A-18 Фургон Безтягово железопътно возило, представляващо част от пътнически или товарен влак и използвано от влаковата бригада, както и за превоз на багаж, пакети, велосипеди, придружавани пътнически пътни превозни средства и др. Возила, разполагащи с едно или повече пътнически отделения, не се броят като фургони, а като пътнически железопътни возила. Пощенските фургони са включени във фургоните, когато нямат пътническо отделение. A.II .A-19 Товарен вагон Железопътно возило, нормално предназначено за транспортиране на товари. A.II .A-20 Товарен вагон, притежаван от железопътното предприятие Всеки товарен вагон, принадлежащ на железопътно предприятие. Не се включват частно притежаваните товарни вагони. A.II .A-21 Частно притежаван товарен вагон Товарен вагон, непринадлежащ на железопътно предприятие, но на негово разположение и с разрешение да се използва за негова сметка при определени условия, или товарен вагон, отдаден под наем от железопътно предприятие на трети страни.
A. Eisenbahnverkehr - 18- A.II .A-24 Kühlwagen Thermoswagen mit Kühlanlage, z. B. unter Verwendung von: - Natureis mit und ohne Salzzugabe; - Speicherplatten; Trockeneis mit oder ohne Sublimationsschutz; - Flüssiggas mit oder ohne Verdampfungsschutz usw. Keine mechanischen Einheiten oder „Absorptions“-Einrichtungen. In solch einem Wagen kann bei einer mittleren Außentemperatur von +30 °C die Innentemperatur des leeren Wagens mit Hilfe geeigneter Kühlmittel und Ausrüstungsteile auf folgende Temperaturen gesenkt und anschließend gehalten werden: - maximal +7 °C bei Wagen der Klasse A, - maximal -10 °C bei Wagen der Klasse B, - maximal -20 °C bei Wagen der Klasse C und - maximal 0 °C bei Wagen der Klasse D. A.II .A-25 Mechanisch gekühlter Güterwagen Thermoswagen, der entweder über eine eigene Kühlvorrichtung verfügt oder zusammen mit anderen Einheiten über ein externes Kühlsystem gekühlt wird. Folgende Kühlvorrichtungen kommen zum Einsatz: - mechanische Kompressoren - Absorptionskühlaggregate In solch einem Wagen kann bei einer mittleren Außentemperatur von +30 °C die Innentemperatur des leeren Wagens mit Hilfe geeigneter Kühlmittel und Ausrüstungsteile auf die Temperaturen entsprechend den folgenden Normen gesenkt und anschließend konstant gehalten werden: Klasse A: Die Innentemperatur des Wagens sollte zwischen +12 °C und 0 °C einschließlich gehalten werden. Klasse B: Die Innentemperatur des Wagens sollte zwischen +12 °C und -10 °C einschließlich gehalten werden. Klasse C: Die Innentemperatur des Wagens sollte zwischen 12 °C und -20 °C einschließlich gehalten werden. A.II .A-26 Heizbarer Güterwagen Thermoswagen mit Heizanlage. Klasse A: Heizanlage zur Verwendung bei einer durchschnittlichen Außentemperatur von - 10°C und Klasse B: Heizanlage zur Verwendung bei einer durchschnittlichen Außentemperatur von - 20°C. A.II .A-27 Offener hochbordiger Güterwagen Güterwagen ohne Dach, mit festen Seitenwänden, die höher als 60 cm sind. A.II.A-28 Flachwagen Offener Güterwagen ohne Seitenwände oder mit Seitenwänden, die nicht höher als 60 cm sind, sowie normale oder spezielle Kippwagen.
A. Железопътен транспорт -17- A.II .A-22 Покрит вагон Товарен вагон, характеризиращ се със затворената си конструкция, с покрив и напълно затворени страни, който може да се заключва и/или пломбира. Включени са товарни вагони с отварящ се покрив, както и изолирани, отопляеми или хладилни товарни вагони. A.II.A-23 Изолиран вагон Покрит товарен вагон, чийто кош е с топлоизолирани стени, врати, под и покрив, за да се ограничи топлообменът между вътрешността на товарния вагон и заобикалящата среда, така че общият коефициент на топлопроводимост (коефициент K), да поставя оборудването в една от следните две категории: - IN = Нормално изолиран: характеризара се с коефициент K, равен или по-малък от 0,7 W/m 2o C. - IR = Повишено изолиран: характеризара се с коефициент K, равен или по-малък от 0,4 W/m 2o C. A.II .A-24 Хладилен вагон Изолиран товарен вагон, който използва охлаждащ източник. Такива източници включват: - естествен лед, със или без добавяне на сол - евтектични плочи, сух лед, със или без контрол на сублимацията - втечнени газове, със или без контрол на изпарението и др., различни от механичен или „абсорбционен“ блок. Такъв вагон е в състояние при средна външна температура от + 30° C да намали темпрературата вътре при празен кош и след това да я поддържа: - на максимум + 7 o CвслучайнакласA - на максимум -10o C в случай на клас B - на максимум -20o C в случай на клас C - на максимум 0 o CвслучайнакласD A.II.A-25 Механично охлаждан хладилен вагон Изолиран товарен вагон, оборудван или със собствена охладителна уредба, или обслужван заедно с други подобни единици от външна охладителна система. Такива охладителни уредби включват: - Механични компресори - „Абсорбционни“ блокове Механично охлажданият товарен вагон следва да е в състояние при средна външна температура от + 30° C, да намали темпрературата вътре при празен кош и след това да я поддържа непрекъснато на стойности в съответствие с определените по-долу стандарти: Клас A. Температурата вътре във вагона следва да се поддържа между +12°C и 0°C включително. Клас B. Температурата вътре във вагона следва да се поддържа между +12°C и -10°C включително. Клас C. Температурата вътре във вагона следва да се поддържа между +12°C и -20°C включително.
A. Eisenbahnverkehr - 19- A.II .A-29 Behälterwagen Eisenbahnwagen zur Beförderung flüssiger oder gasförmiger Güter. A.II.A-30 Silowagen Eisenbahnwagen zur Beförderung staubförmiger Güter wie Zement, Gips, Mehl usw. A.II .A-31 Güterwagen für den intermodalen Verkehr (siehe G.II -10) Güterwagen, der für die Beförderung von intermodalen Transporteinheiten (ITE) oder anderen Straßengüterfahrzeugen eigens ausgelegt oder ausgerüstet ist. Es gibt folgende Wagentypen: - Taschenwagen: Eisenbahnwaggon mit tiefliegender Tasche zur Aufnahme der Achsaggregate eines Sattelanhängers; - Korbwagen: Eisenbahnwaggon mit einer abnehmbaren Tragekonstruktion, die mit Vorrichtungen für den Vertikalumschlag ausgerüstet ist, um die Be- oder Entladung von Sattelanhängern oder Kraftfahrzeugen zu ermöglichen; - Sattelanhängertragwagen: Eisenbahnwaggon mit mittigem Hauptlängsträger zur Beförderung eines Sattelanhängers; - Tiefladewagen: Eisenbahnwaggon mit tiefliegender Ladefläche unter anderem für die Beförderung von ITE; - Niederflurwagen: Eisenbahnwaggons mit durchgehend tiefliegender Ladefläche, die eine Rollende Landstraße bilden, wenn sie aneinander gekuppelt sind; - Containertragwagen für Doppelstockbeladung: Eisenbahnwaggon für den Transport von Containern, die in zwei Lagen übereinander gestapelt werden können; - bimodaler Sattelanhänger: Sattelanhänger, der durch das Hinzufügen von Eisenbahndrehgestellen in einen Eisenbahnwaggon umgewandelt werden kann. A.II.A-32 Güterwagennutzlast Zulässige Höchstnutzlast eines Güterwagens. A.II .A-33 Alter des Eisenbahnfahrzeugs Seit der Erstzulassung eines Eisenbahnfahrzeugs verstrichene Zeit in Jahren, unabhängig vom Land der Zulassung.
A. Железопътен транспорт - 18- A.II .A-26 Отопляем товарен вагон Изолиран товарен вагон, снабден с отоплителен уред. Клас A. Отоплителна уредба, за използване, когато средната външна температура е-10°C,и Клас B. Отоплителна уредба за използване, когато средната външна температура е -20°C. A.II.A-27 Вагон с високи страни Товарен вагон без покрив и с твърди страни, по-високи от 60 cm. A.II .A-28 Платформен вагон Товарен вагон без покрив или страни или товарен вагон без покрив и със страни, не по- високи от 60 cm, или обикновен или специален вагон с завъртащи се климии. A.II .A-29 Вагон–цистерна Товарен вагон, предназначен за транспортиране в насипно състояние на течности или газове. A.II .A-30 Бункер-вагон Вагон за транспортиране в насипно състояние на прахообразни продукти като цимент, брашно, гипс и др. A.II .A-31 Товарен вагон за интермодален транспорт (вж. G .II-10) Товарен вагон, конструиран специално или оборудван за транспортиране на интермодални транспортни единици (ИТЕ) или други товарни пътнотранспортни средства. Типовете товарни вагони са: - Вагон с джоб: Железопътен товарен вагон с вдлъбната част, която да поеме ходовата част оси/колела на полуремарке - Вагон–кош: Железопътен товарен вагон със сваляща се вторична носеща конструкция, снабдена с приспособления за вертикално пренасяне, за да се позволи товарене и разтоварване на полуремаркета или пътни моторни превозни средства - Осен вагон (вагон – платформа тежък тип): Железопътен товарен вагон с централно шаси, предназначен за превоз на полуремарке - Нископлатформен вагон : Железопътен товарен вагон, с ниско разположена товарна платформа, конструран за превоз inter alia на ИТЕ - „РО-ЛА” вагон (вагон подвижен път): Железопътен товарен вагон с ниско разположен под, който образува подвижен път, когато се свържат два или повече такива вагона. - Вагон на два реда: Железопътен товарен вагон, предназначен за транспортиране на контейнери, разположени един върху друг - Двумодално полуремарке: Пътнотранспортно полуремарке, което може да се превърне в железопътен товарен вагон, като му се добавят железопътни талиги.
A. Eisenbahnverkehr - 19- A.II .A-29 Behälterwagen Eisenbahnwagen zur Beförderung flüssiger oder gasförmiger Güter. A.II.A-30 Silowagen Eisenbahnwagen zur Beförderung staubförmiger Güter wie Zement, Gips, Mehl usw. A.II .A-31 Güterwagen für den intermodalen Verkehr (siehe G.II -10) Güterwagen, der für die Beförderung von intermodalen Transporteinheiten (ITE) oder anderen Straßengüterfahrzeugen eigens ausgelegt oder ausgerüstet ist. Es gibt folgende Wagentypen: - Taschenwagen: Eisenbahnwaggon mit tiefliegender Tasche zur Aufnahme der Achsaggregate eines Sattelanhängers; - Korbwagen: Eisenbahnwaggon mit einer abnehmbaren Tragekonstruktion, die mit Vorrichtungen für den Vertikalumschlag ausgerüstet ist, um die Be- oder Entladung von Sattelanhängern oder Kraftfahrzeugen zu ermöglichen; - Sattelanhängertragwagen: Eisenbahnwaggon mit mittigem Hauptlängsträger zur Beförderung eines Sattelanhängers; - Tiefladewagen: Eisenbahnwaggon mit tiefliegender Ladefläche unter anderem für die Beförderung von ITE; - Niederflurwagen: Eisenbahnwaggons mit durchgehend tiefliegender Ladefläche, die eine Rollende Landstraße bilden, wenn sie aneinander gekuppelt sind; - Containertragwagen für Doppelstockbeladung: Eisenbahnwaggon für den Transport von Containern, die in zwei Lagen übereinander gestapelt werden können; - bimodaler Sattelanhänger: Sattelanhänger, der durch das Hinzufügen von Eisenbahndrehgestellen in einen Eisenbahnwaggon umgewandelt werden kann. A.II.A-32 Güterwagennutzlast Zulässige Höchstnutzlast eines Güterwagens. A.II .A-33 Alter des Eisenbahnfahrzeugs Seit der Erstzulassung eines Eisenbahnfahrzeugs verstrichene Zeit in Jahren, unabhängig vom Land der Zulassung.
A. Железопътен транспорт - 19- A.II .A-32 Капацитет на товароносимост на товарен вагон Капацитет на товароносимост на товарен вагон е максимално разрешеното тегло, което може да превозва. A.II .A-33 Възраст на железопътното возило Броят години, изтекли от момента на първата регистрация на железопътното возило, независимо от държавата на регистрация.
A. Eisenbahnverkehr - 20- A.II .B CONTAINER USW. A.II .B-01 Ladeeinheit Container, Wechselbehälter. Großpaletten, so genannte „Flats“, wie sie im Seegüterverkehr verwendet werden, sind als besondere Art von Container anzusehen und deshalb hier eingeschlossen (siehe A.II .B-09). A.II .B-02 Intermodale Transporteinheit (ITE) Container, Wechselbehälter oder Sattelanhänger/Straßengüterkraftfahrzeuge, die für den intermodalen Verkehr geeignet sind. A.II .B-03 Container Kastenförmiger Spezialbehälter für die Frachtbeförderung, der verstärkt und stapelbar ist und vertikal oder horizontal umgeschlagen werden kann. Nach der formaleren technischen Definition ist ein Container ein Transportbehälter, der a) von dauerhafter Beschaffenheit und daher stabil genug ist, um mehrfach verwendet zu werden; b) so konstruiert ist, dass der Gütertransport mit einem oder mehreren Verkehrsträgern ohne unmittelbares Umladen möglich ist; c) mit Einrichtungen versehen ist, die eine rationelle Handhabung, insbesondere beim Umschlag von einem Verkehrsträger auf einen anderen, ermöglichen; d) so konstruiert ist, dass das Be- und Entladen einfach vonstatten geht; e) stapelbar ist; f) einen Rauminhalt von mindestens einem Kubikmeter hat. Wechselbehälter sind ausgenommen. Die im Seeverkehr verwendeten Großpaletten („Flats“, siehe A.II.B -09) gelten als Sondertypus eines Containers und sind in diese Kategorie mit einzubeziehen, obwohl sie keinen Hohlraum und daher auch kein Innenraummaß haben und somit die Bedingung f) nicht erfüllen. A.II .B-04 Containergrößen Die gängigsten Containergrößen sind: a) 20-Fuß-ISO-Container (Länge 20 Fuß, Breite 8 Fuß); b) 40-Fuß-ISO-Container (Länge 40 Fuß, Breite 8 Fuß); c) Supergroßvolumen-Container; d) Luftfrachtcontainer (Container, der den Luftfrachtnormen entspricht). Container haben normalerweise eine Höhe von 8 Fuß, es gibt aber auch höhere Ausführungen. Großvolumen-Container haben eine Außenhöhe von 91⁄2 Fuß. Supergroßvolumen-Container sind Container, deren Abmessungen die ISO-Normen übersteigen. Sie können Außenlängen von 45 Fuß, 48 Fuß und 53 Fuß erreichen. Die unter a) bis e) aufgeführten Containergrößen werden als Großvolumencontainer bezeichnet.
A. Железопътен транспорт - 20- A.II .B КОНТЕЙНЕРИ И ДР. A.II .B-01 Товарна единица Контейнер, сменяема каросерия. „Платформи“ (вж. А .II.В -09 по-долу), използвани в морския транспорт, са включени като специален тип контейнер. A.II .B-02 Интермодална транспротна единица (ИТЕ) Контейнер, сменяема каросерия или полуремарке/товарно пътно моторно превозно средство, подходящо за интермодален транспорт. A.II.B-03 Контейнер Специален корпус за превоз на товари, усилен и с възможност за поставяне един върху друг, както и позволяващ хоризонтално или вертикално пренасяне. По-офицално техническо определение за контейнер е: „Артикул от транспортно оборудване, който е: а) от постоянен вид и съответно е достатъчно здрав, за да е подходящ за многократно използване b) специално проектиран за улесняване превоза на товари с един или повече видове транспорт, без да бъдат претоварвани междинно c) съоръжен с устройства, позволяващи лесното му манипулиране, особено прехвърлянето му от един вид транспорт на друг d) така проектиран, че лесно да се напълва и изпразва e) годен за разполагане един върху друг и f) с вътрешен обем от 1 m 3 или повече.“ Сменяемите каросерии се изключват. Въпреки че нямат вътрешен обем и поради това не отговарят на критерий f)по- горе, платформите (вж. А .II.В-09 по-долу), използвани в морския транспорт следва да се считат за специален тип контейнер и поради това се включват тук. A.II .B-04 Размери контейнери Основните размери контейнери са: а) 20–футов контейнер по ISO (дължина 20 фута и широчина 8 фута) b) 40–футов контейнер по ISO (дължина 40 фута и широчина 8 фута) c) контейнер свръхвисок куб (свръхголям контейнер) d) въздушен контейнер (контейнер, отговарящ на стандартите за превоз по въздуха). Контейнерите са високи обикновено 8 фута, но съществуват и други височини. „Контейнерите висок куб“ са високи 9,5 фута. „Контейнерите свръхвисок куб“ са контейнери, надхвърлящи размерите ISO. Те включват контейнери с дължини от 45 фута, 48 фута и 53 фута. Размерите контейнери, класифицирани от а) до c), се отнасят към големите контейнери.
A. Eisenbahnverkehr - 21- A.II .B-05 Taragewicht des Containers Das Taragewicht des Containers ist im Gesamtgewicht der Containerladung, auch Brutto- Brutto-Gütergewicht genannt, enthalten. Das Brutto-Gütergewicht der Containerladung kann durch Abzug des Taragewichts des Containers vom Brutto-Brutto-Gütergewicht errechnet werden, das Taragewicht des Containers umgekehrt durch Abzug des Brutto-Gütergewichts vom Brutto-Brutto-Gütergewicht. Fehlt die Angabe des Taragewichts, kann das Taragewicht anhand der im Folgenden aufgeführten Durchschnittswerte geschätzt werden. Das Taragewicht eines Containers kann wie folgt geschätzt werden: a) 20-Fuß-ISO-Container 2,3 Tonnen b) 40-Fuß-ISO-Container 3,7 Tonnen c) ISO-Container (Länge über 20 und unter 40 Fuß) 3,0 Tonnen d) ISO-Container (Länge über 40 Fuß) 4,7 Tonnen A.II .B-06 Containertypen Die wichtigsten Containertypen nach dem „ISO Standards Handbook - Freight Containers“ (Normenhandbuch für Frachtcontainer) sind: 1. Gewöhnlicher Stückgut-Container 2. Spezieller Stückgutcontainer: - geschlossener, belüfteter Container - Container, oben offen - Plattform mit offenen Seiten - Plattform mit vollständigem Rahmenaufbau und offenen Seiten - Plattform mit unvollständigem Rahmenaufbau, offenen Seiten und festen Stirnwänden - Plattform mit unvollständigem Rahmenaufbau, offenen Seiten und klappbaren Stirnwänden - Plattform (Plattform-Container) 3. Spezialgut-Container: - temperierte Container - Isoliercontainer - Kühlcontainer (mit verbrauchbarem Kühlmittel) - maschinell gekühlter Container - Heizcontainer - Container, aufheizbar und kühlbar - Tankcontainer - Schüttgut-Container - Containerbauarten für namentlich bezeichnete Güter (z. B . Kraftfahrzeuge, Vieh) - Luftfrachtcontainer A.II .B-07 20-Fuß-Äquivalente-Einheit (TEU – Twenty-foot Equivalent Unit) Eine statistische Hilfsgröße auf der Basis eines 20-Fuß ISO-Containers (Länge 6,10 m), die als Standardmaß zur Beschreibung des Containerumschlags und der Kapazität von Containerschiffen oder Terminals verwendet wird. Ein 20-Fuß-ISO-Container entspricht einer TEU. – Ein 40-Fuß-ISO-Container entspricht 2 TEU. – Ein Container mit einer Länge von über 20 und unter 40 Fuß entspricht 1,50 TEU. – Ein Container mit einer Länge von über 40 Fuß entspricht 2,25 TEU.
A. Железопътен транспорт - 21- A.II .B-05 Тара тегло на контейнер Тара теглото на контейнера е включено в общото тегло на транспортираните контейнеризирани товари, наричано също бруто-бруто тегло на товарите. Бруто теглото на транспортираните контейнеризирани товари може да бъде изчислено от бруто-бруто теглото, като се извади тара теглото на контейнера, и обратното. Ако липсва информация за тара теглото, тогава то може да се приеме, от осреднените стойности по-долу. Тара теглото на контейнерите може да се приеме така: а) 20-футов контейнер по ISO 2,3 тона b) 40-футов контейнер по ISO 3,7 тона c) контейнер по ISO с дължина над 20 фута, но под 40 фута 3,0 тона d) контейнер по ISO с дължина над 40 фута 4,7 тона A.II .B-06 Видове контейнери Основните видове контейнери, както са определени от наръчника по стандартите ISO за товарните контейнери са: 1. Контейнери с общо предназначение 2. Контейнери със специално предназначение - Затворен контейнер с вентилация - Контейнер, отворен отгоре - Контейнер на базата на платформа, отворен отстрани - Контейнер на базата на платформа, отворен отстрани и с пълна надстройка - Контейнер на базата на платформа, отворен отстрани, с непълна надстройка и фиксирани предна и задна страна - Контейнер на базата на платформа, отворен отстрани, с непълна надстройка и със сгъваеми предна и задна страна - Платформа (контейнер) 3. Специални контейнери, според вида на товара - Термичен контейнер - Изолиран контейнер - Хладилен контейнер (газ на разширение) - Хладилен контейнер, охлаждан механично - Отопляем контейнер - Хладилен и отопляем контейнер - Контейнер цистерна - Контейнер за сухи насипни товари - Специализиран товарен контейнер (като автомобилен, за добитък и други) и - Контейнер за въздушен транспорт.
A. Eisenbahnverkehr - 22- A.II .B-08 Wechselbehälter Ein für den Gütertransport bestimmter Behälter, der im Hinblick auf die Abmessungen von Straßenfahrzeugen optimiert wurde und mit Greifkanten für den Umschlag zwischen den Verkehrsträgern, in der Regel Straße-Schiene, ausgestattet ist. Ursprünglich waren solche Behälter in beladenem Zustand nicht stapelbar oder an den Eckbeschlägen kranbar. Mittlerweile können jedoch viele Wechselbehälter gestapelt und an den Eckbeschlägen gekrant werden, wenn auch nicht im selben Umfang wie Container. Von Containern unterscheiden sie sich hauptsächlich dadurch, dass sie im Hinblick auf die Abmessungen von Straßenfahrzeugen optimiert wurden. Für den Bahntransport benötigen Wechselbehälter eine UIC-Zulassung. Einige dieser Behälter sind auch mit klappbaren Stützfüßen ausgestattet, die verwendet werden, wenn der Behälter nicht auf dem Fahrzeug steht. A.II .B-09 Großpalette (Flat) Eine beladbare Plattform ohne jeglichen Aufbau, deren Grundfläche aber in Länge und Breite dieselbe ist wie die eines Containers und die oben und unten mit Eckbeschlägen ausgestattet ist. Es handelt sich um eine andere Bezeichnung für bestimmte Arten von speziellen Stückgut- Containern, nämlich Plattform-Containern und Plattformen mit unvollständigem Rahmenaufbau. A.II .B-10 Palette Erhöhte Plattform, die das Heben und Stapeln von Gütern erleichtert. Paletten bestehen meist aus Holz und haben genormte Abmessungen: 1000mmx1200mm(ISO)und800mmx1200mm(CEN). A.II .B-11 Rollenkäfig, Rollcontainer, Rollpalette Kleine, nicht stapelbare, in der Regel kastenförmige Einheit auf Rädern, die zur Unterstützung beim Be- und Entladen von Waren vorgesehen ist. A.II.B-12 Ro-Ro-Einheit Räderfahrzeuge zur Güterbeförderung, wie z. B . Lastkraftwagen, Anhänger oder Sattelanhänger, die auf ein Schiff oder einen Zug gefahren oder gezogen werden können.
A. Железопътен транспорт -22- A.II .B-07 TEU (Двадесет футова еквивалентна единица) Статистическа единица на базата на контейнер по ISO с дължина 20 фута (6,10 m) с цел предоставяне на стандартизирана мярка за контейнери с различен капацитет и за описание на капацитета на контейнерните кораби или терминали. Един 20-футов контейнер по ISO е равен на 1 TEU. − Един 40-футов контейнер по ISO е равен на 2 TEU. − Един контейнер с дължина над 20 и под 40 фута е равен на 1,50 TEU. − Един контейнер с дължина по-голяма от 40 фута е равен на 2,25 TEU. A.II .B-08 Сменяема каросерия Товаропреносна единица, оптимизирана за размерите на пътно превозно средство с приспособления за манипулиране при прехвърлянето между видовете транспорт, обикновено автомобилен/железопътен. Такива единици първоначално не са проектирани за разполагане една върху друга, когато са пълни, или за вдигане отгоре. Сега това е възможно за много единици, въпреки че не в такава степен като при контейнерите. Главният белег, който ги отличава от контейнерите е, че те са оптимизирани за размерите на пътни превозни средства. За такава единица ще е необходимо одобрение от МСЖ, за да се използват в железница. Някои сменяеми каросерии са оборудвани със сгъваеми опори, на които единицата стои, когато не е на превозното средство. A.II.B-09 Платформа Товарна платформа без някакъв вид надстройка, но със същата дължина и ширина като основата на контейнер и оборудвана с горни и долни ъглови приспособления. Този термин се използва често за някои видове контейнери със специално предназначение — а именно платформи контейнери и контейниери на базата на платформа с непълни надстройки. A.II .B-10 Палета Повдигната платформа с цел да се улесни вдигането и складирането на товари. Палетите обикновено са направени от дърво и са със стандартни размери: 1000mm X 1200mm (ISO) and 800mm X 1200mm (CEN). A.II.B-11 Подвижна клетка, подвижен контейнер, подвижна палета Малка, без възможност за поставяне една върху друга, обикновено с формата на паралелепипед единица на колела, предназначена да улесни товаренето и разтоварването на товари. A.II .B-12 Ро–ро единица Колесно оборудване за превоз на товари, като камион, ремарке или полуремарке, което може да се закара или изтегли на плавателен съд или влак.
A. Eisenbahnverkehr - 23- A.III UNTERNEHMEN, WIRTSCHAFTLICHE LEISTUNG UND BESCHÄFTIGUNG A.III-01 Eisenbahnunternehmen Privates oder öffentliches Unternehmen, das hauptsächlich als Eisenbahnunternehmen, Fahrwegbetreiber oder integriertes Unternehmen tätig ist. Unternehmen, die nicht hauptsächlich im Eisenbahnbereich tätig sind, sollten eingeschlossen werden, wenn sie einen beträchtlichen Marktanteil in diesem Bereich vorweisen. Nur Geschäftstätigkeiten im Bereich Eisenbahn sollten berücksichtigt werden. A.III-02 Betreiber im Eisenbahnverkehr Öffentliches oder privates Unternehmen, das Dienstleistungen im Bereich Güter- oder Personenverkehr auf der Schiene anbietet. Dazu gehören sämtliche Unternehmen, die über Zugkraft verfügen bzw. diese zur Verfügung stellen. Ausgenommen sind Eisenbahnunternehmen, die ausschließlich oder hauptsächlich innerhalb industrieller oder ähnlicher Anlagen einschließlich Häfen tätig sind, und Eisenbahnen, die hauptsächlich lokale Dienstleistungen für Touristen erbringen, z. B . historische Dampfeisenbahnen. Manchmal wird alternativ der Begriff „Eisenbahnunternehmen“ verwendet. A.III-03 Fahrwegbetreiber Organisation oder Unternehmen, welche(s) insbesondere für Aufbau und Unterhalt der Eisenbahninfrastruktur sowie den Betrieb von Kontroll- und Sicherheitssystemen zuständig ist. Ein Fahrwegbetreiber kann folgende Aufgaben an ein anderes Eisenbahnunternehmen delegieren: Den Unterhalt der Eisenbahninfrastruktur sowie den Betrieb des Kontroll- und Sicherheitssystems. A.III-04 Integriertes Unternehmen Eisenbahnunternehmen, das zugleich als Fahrwegbetreiber tätig ist. A.III-05 Beschäftigung Durchschnittliche Anzahl der Personen, die während eines gegebenen Zeitraums in einem Eisenunternehmen beschäftigt sind, einschließlich der außerhalb des Unternehmens tätigen Mitarbeiter, die direkt vom Unternehmen entlohnt werden. Die Statistik sollte alle Arbeitnehmer in Vollzeitäquivalent enthalten, die sämtliche Haupt- und Nebentätigkeiten des Unternehmens ausführen (Eisenbahnbetrieb, Erneuerungsarbeiten, Neubauten, Straßen- und Schifffahrtsdienste, Stromerzeugung, Hotel- und Restaurantbetrieb usw.) .
A. Железопътен транспорт - 23- A.III ПРЕДПРИЯТИЯ, ИКОНОМИЧЕСКИ ПОКАЗАТЕЛИ И ЗАЕТОСТ A.III-01 Железопътно предприятие Всяко частно или публично предприятие, действащо главно като железопътен транспортен оператор, управител на инфраструктура или като интегрирано дружество. Дадено предприятие, чиято главна търговска дейност не е свързана със железопътния транспорт, следва да бъде включено, ако дялът му в железопътния пазар не е незначително малък. Отчитат се само дейностите, свързани с железопътния транспорт. A.III-02 Железопътен транспортен оператор Всеки публичен или частен транспортен оператор, който предоставя услуги за транспортиране на товари и/или пътници чрез железопътен транспорт. Включени са всички транспортни оператори, които разполагат със или предлагат услуги с тягови единици Изключени са железопътни транспортни оператори, които работят изцяло или предимно в границите на промишлени или подобни инсталации, включително пристанища, както и железопътни транспортни оператори, които предоставят главно местни туристически услуги, такива като възстановени исторически парни железници. Понякога се използва терминът „железопътно предприятие“. A.III -03 Управител на инфраструктура Всяко предприятие или транспортен оператор, отговорни по-специално за създаването и поддържането на железопътна инфраструктура, както и за експлоатацията на контролните системи и системите за безопасност. Даден управител на инфраструктура може да делегира на друго железопътно предприятие следните задачи: поддържане на железопътната инфраструктура и експлоатация на контролната система и системата за безопасност. A.III-04 Интегрирано дружество Железопътен транспортен оператор, който е и управител на инфраструктура. A.III-05 Заетост Средният брой лица, работещи през даден период в железопътно предприятие, както и лицата, работещи извън предприятието, но които са част от него и са платени пряко от него. Статистиката следва да включи всички служители, изразени с еквивалент пълно работно време, и изпълняващи всички основни и спомагателни дейности по железния път ( експлоатация, обновяване, ново строителство, пътнотранспортни и коработранспортни услуги, производство на електроенергия, хотелиерство и ресторантьорство, и др.) .
A. Eisenbahnverkehr - 24- A.III-06 Beschäftigungsarten Folgende Hauptbeschäftigungsbereiche werden unterschieden: - Allgemeine Verwaltung, einschließlich der in der Zentrale und in regionalen Niederlassungen tätigen Führungskräfte (z. B . Führungskräfte der Finanz-, Rechts- oder Personalabteilung) und der Vorstände. Die Führungskräfte der Fachabteilungen (Betrieb und Verkehr, Zugförderung und Fahrzeugunterhaltung, ortsfeste Anlagen) fallen nicht hierunter, sondern werden in den separaten Statistiken der einzelnen Betriebsbereiche berücksichtigt. - Betrieb und Verkehr Bahnhofspersonal (außer Personal zum Betrieb von Kontroll- und Sicherheitssystemen), Zugpersonal (ohne Triebfahrzeugpersonal) sowie damit verbundene zentrale und regionale Dienststellen, einschließlich der Bereiche Tourismus und Werbung. - Zugförderung und Fahrzeugunterhaltung Triebfahrzeug-, Werkstatt- und Prüfpersonal sowie damit verbundene zentrale und regionale Dienststellen. - Erschließung und regelmäßige Wartung von Strecken - Ständiges Personal für Wartung und Überwachung der Strecken (einschließlich Personal zum Betrieb von Kontroll- und Sicherheitssystemen). - Sonstige Geschäftsbereiche Personen- und Güterbeförderung im Straßenverkehr, Speditionsdienste, Kraftwerke, Hotelangestellte usw. A.III-07 Umsatz Gesamtbetrag der von einem Eisenbahnunternehmen während des Untersuchungszeitraums in Rechnung gestellten Leistungen entsprechend dem Wert der an Dritte verkauften Waren oder für Dritte erbrachten Dienstleistungen. Der Umsatz schließt alle Steuern und andere Abgaben auf die vom Unternehmen fakturierten Waren oder Dienstleistungen ein, mit Ausnahme der den Kunden in Rechnung gestellten Mehrwertsteuer. Eingeschlossen sind auch alle Gebühren, die den Kunden berechnet wurden. Abzuziehen sind Rabatte und andere Preisnachlässe, außer Skonti, sowie der Wert zurückgegebener Verpackungen. Nicht zum Umsatz gerechnet werden Erlöse aus dem Verkauf von Gegenständen des Anlagevermögens sowie Betriebssubventionen der öffentlichen Hand. A.III-08 Infrastrukturinvestitionen Ausgaben für Neuerrichtung oder Erweiterung der bestehenden Infrastruktur einschließlich Ausbau, Erneuerung und größerer Reparaturen. Zur Infrastruktur zählen Grundstücke, Gleise, Gebäude, Brücken und Tunnel sowie damit verbundene ortsfeste Anlagen (Signalanlagen, Telekommunikationseinrichtungen, Fahrleitungen, Unterkraftwerke usw.) im Gegensatz zum Fahrzeugbestand.
A. Железопътен транспорт - 24- A.III-06 Видове заетост Главните категории заетост, които се разглеждат са: - Обща администрация, включително управленски състав на централно и регионално ниво (напр. финанси, право, личен състав и др.) и управителни съвети. Управленският състав на специализирани отдели (експлоатация и движение, тяга и подвижен състав, железен път и строителни работи) се изключва, но се взима предвид в статистиката, специфична за всяка от тези служби. - Експлоатация и движение Гаров персонал (с изключение на персонала по експлоатация на контролната система и системата за безопасност), влакови екипи (с изключени на екипите на тягови единици) и свързаните с тях централни и регионални служби. Включва се туризъм и реклама. - Тяга и подвижен състав Екипи на тягови единици, персонал на работилници, инспектиращ персонал и съответните централни и регионални служби. - Развитие и поддържане на постоянен железен път - Персонал по поддържането и надзора на постоянния железен път (включително персонал, експлоатиращ системите за контрол и безопасност). - Друга експлоатация Пътнически и товарни пътнотранспортни услуги, коработранспортни услуги, електроцентрали, хотелски персонал и др. A.III -07 Оборот Общата фактурирана от железопътното предприятие сума за разглеждания период. Това съответства на пазарните продажби на товари или услуги, доставени на трети страни. Оборотът включва всички мита и данъци на товарите или услугите, фактурирани от предприятието, с изключение на ДДС, фактуриран от единицата на своите клиенти. Той вкючва също всички други, такси дължими от клиентите. Намаления на цените, отстъпки за лоялност и търговски отстъпки, както и стойността на върнатия обратно амбалаж трябва да се извади, но не и остъпките за своевременно плащане. Оборотът не включва продажби на дълготрайни активи. Оперативни субсидии, получени от публични власти, също се изключват. A.III-08 Инвестиционни разходи за инфраструктура Разходи за ново строителство и разширение на съществуваща инфраструктура, включително реконструкции, обновяване и големи ремонти на инфраструктура. Инфраструктурата включва земя, строителство на постоянен железен път, сгради, мостове и тунели, както и постоянни съоръжения, арматури и инсталации, свъзани с тях (сигнализация, телекомуникация, въздушна контактна мрежа, електро подстанции и др.) в противовес на подвижния състав.
A. Eisenbahnverkehr - 25- A.III-09 Investitionen in den Fahrzeugbestand Ausgaben für den Erwerb neuer Eisenbahnfahrzeuge. A.III-10 Aufwendungen für die Instandhaltung der Infrastruktur Aufwendungen zur Erhaltung der Funktionstüchtigkeit der Infrastruktur. A.III-11 Aufwendungen für die Instandhaltung des Fahrzeugbestands Aufwendungen zur Erhaltung der Betriebsfähigkeit der Eisenbahnfahrzeuge.
A. Железопътен транспорт -25- A.III-09 Инвестиционни разходи за подвижен състав Разходи за закупуване на нови железопътни возила. A.III -10 Разходи по поддържане на инфраструктура Разходи за поддържане на инфраструктурата в работно състояние. A.III -11 Разходи за поддържане на подвижен състав Разходи за поддържане на железопътните возила в работно състояние.
A. Eisenbahnverkehr - 26- A.IV VERKEHR A.IV -01 Eisenbahnverkehr Alle Bewegungen von Eisenbahnfahrzeugen auf Betriebslinien. Beim Transport eines Eisenbahnfahrzeugs auf einem anderen Fahrzeug wird nur die Bewegung des Transportfahrzeugs (aktive Beförderungsart) berücksichtigt. A.IV -02 Rangieren Bewegen von Eisenbahnfahrzeugen oder Zügen innerhalb von Bahnhöfen oder anderen Eisenbahneinrichtungen (Depot, Werkstatt, Rangierbahnhof usw.) . A.IV -03 Eisenbahnverkehr auf nationalem Hoheitsgebiet Alle Bewegungen von Eisenbahnfahrzeugen auf nationalem Hoheitsgebiet, unabhängig von dem Land, in dem diese Fahrzeuge registriert sind. A.IV -04 Eisenbahnfahrt Jede Bewegung eines Eisenbahnfahrzeugs von einem bestimmten Ausgangspunkt zu einem bestimmten Zielpunkt. Die Fahrt kann in Streckenabschnitte oder Teilstücke untergliedert werden. A.IV -05 Zug Ein oder mehrere Eisenbahnfahrzeuge, die von einer oder mehreren Lokomotiven bzw. einem oder mehreren Triebwagen bewegt werden und unter einer bestimmten Nummer oder Bezeichnung zwischen einem bestimmten Ausgangspunkt und einem bestimmten Zielpunkt verkehren. Eine Leerlokomotive, d. h. eine Lokomotive, die alleine verkehrt, gilt nicht als Zug. A.IV -06 Zugarten Hauptkategorien: - Güterzug: Zug zur Güterbeförderung, der aus einem oder mehreren Güterwagen und ggf. Gepäckwagen besteht, die leer oder beladen bewegt werden. - Personenzug: Zug bestehend aus einem oder mehreren Personenwagen und ggf. Gepäckwagen, die leer oder beladen bewegt werden. - Kombinierter Zug: Aus Personen- und Güterwagen zusammengesetzter Zug. - Dienstzug: Zug für innerbetriebliche Zwecke des Eisenbahnunternehmens, nicht für den gewerblichen Verkehr. A.IV -07 Zugkilometer Maßeinheit für die Bewegung eines Zugs über eine Entfernung von einem Kilometer.
A. Железопътен транспорт - 26- A.IV ДВИЖЕНИЕ A.IV -01 Железопътно движение Всяко движение на железопътно возило по експлоатираните линии. Когато железопътно возило е пренасяно от друго возило, се отчита само движението на пренасящото возило (активен вид транспорт). A.IV -02 Железопътно движение на националната територия Всяко движение на железопътни возила в рамките на националната територия, независимо от държавата, в която тези возила са регистрирани. A.IV -03 Маневриране Операция, състояща се в придвижване на железопътно возило или композиция от железопътни возила в рамките на железопътна гара или други железопътни инсталации (депо, ремонтен цех, разпределителна гара и др.) . A.IV -04 Пътуване на железопътно возило Всяко придвижване на железопътно возило от дадено място на произход до дадено място на предназначение . Дадено пътуване може да е разделено на няколко участъка или етапа. A.IV -05 Влак Едно или повече железопътни возила, теглени от един или повече локомотива или мотриси , или една мотриса , пътуваща самостоятелно, движеща се под съответен номер или специфично обозначение от първоначална фиксирана точка до крайна фиксирана точка. Лека машина, т.е. отделно пътуващ локомотив, не се счита за влак. A.IV -06 Видове влакове Главните категории, които се разглеждат са: - Товарен влак: Влак за превоз на товари, състоящ се от един или повече товарни вагона и евентуално — фургони, движещи се празни или натоварени. - Пътнически влак: Влак за превоз на пътници, състоящ се от едно или повече пътнически железопътни возила и евентуално — фургони, движещи се празни или натоварени. - Смесен влак: Влак, състоящ се от пътнически железопътни возила и от товарни вагони. - Други влакове: Влакове, движещи се единствено за нуждите на железопътното предприятие, и при които няма плащания към трети страни. A.IV -07 Влак–километър Измерителна единица, представляваща придвижването на влак на един километър. Разстоянието, което се взима предвид е действително пропътуваното.
A. Eisenbahnverkehr - 27- Zu erfassen ist die tatsächlich zurückgelegte Entfernung. A.IV -08 Triebfahrzeugkilometer Maßeinheit für die Bewegung eines aktiven Triebfahrzeugs über eine Entfernung von einem Kilometer. Leer (also ohne Ladung) fahrende Triebfahrzeuge sind eingeschlossen. Rangierbewegungen sind auszuschließen. A.IV -09 Zugwagenkilometer Maßeinheit für die Bewegung eines Zugwagens über eine Entfernung von einem Kilometer. Triebwagenfahrten sind eingeschlossen. Rangierbewegungen sind auszuschließen. A.IV -10 Angebotene Tonnenkilometer Maßeinheit für die Beförderung einer Tonne Nutzlast in einem Güterwagen im Rahmen von Leistungen ihrer hauptsächlichen Zweckbestimmung über eine Entfernung von einem Kilometer. Zu erfassen ist die tatsächlich zurückgelegte Entfernung ohne Rangierbewegungen u. ä. A.IV -11 Güterwagenkilometer Maßeinheit für die Bewegung eines leeren oder beladenen Güterwagens über eine Entfernung von einem Kilometer. Zu erfassen ist die tatsächlich zurückgelegte Entfernung (jedes Land erfasst die in seinem Hoheitsgebiet gefahrenen Kilometer) ohne Rangierbewegungen u. ä. Alle Güterwagenfahrten werden unabhängig von den Eigentumsverhältnissen berücksichtigt. A.IV -12 Angebotene Sitzplatzkilometer Maßeinheit für die Bewegung eines Sitzplatzes, der in einem Personenwagen im Rahmen der Leistung seiner hauptsächlichen Zweckbestimmung bereitgestellt wird, über eine Entfernung von einem Kilometer. Zu erfassen ist die tatsächlich zurückgelegte Entfernung ohne Rangierbewegungen u. ä. A.IV -13 Brutto-Bruttoleistungstonnenkilometer Maßeinheit für die Bewegung einer Tonne Zuggewicht einschließlich Triebfahrzeuggewicht über eine Entfernung von einem Kilometer. Einschließlich des Gewichts des Triebfahrzeugs, des bewegten Eisenbahnfahrzeugs und seiner Ladung. Fahrgäste und ihr Gepäck sind ausgeschlossen. Rangierbewegungen u. ä. sind ebenfalls ausgeschlossen.
A. Железопътен транспорт - 27- A.IV -08 Теглителен–километър Измерителна единица, представляваща всяко придвижване на активно тягово возило на разстояние един километър. Включват се и тяговите возила, които се движат леки (без прикачен товар). Придвижвания, свързани с маневриране се изключват A.IV -09 Влекателен–километър Измерителна единица, представляваща всяко придвижване на теглено возило на един километър. Включват се придвижванията на мотриси. Придвижвания, свързани с маневриране се изключват A.IV -10 Разполагаем тон–километър Измерителна единица, представляваща придвижването на един тон наличен капацитет в товарен вагон, когато изпълнява услуги, за които основно е предназначен, на разстояние един километър. Разстоянието, което се взима предвид е действително пропътуваното. Изключват се маневриране и други подобни придвижвания. A.IV -11 Товарен вагон–километър Измерителна единица, представляваща всяко придвижване на натоварен или празен товарен вагон на разстояние един километър. Разтоянието, което се взима предвид е действително пропътуваното (всяка държава брои километрите, изминати на нейната територия). Изключват се маневриране и други подобни придвижвания. Включват се всички пътувания на товарни вагони, независимо от собствеността на товарния вагон. A.IV -12 Разполагаемо кресло–километър Измерителна единица, представляваща придвижването на едно налично седящо място в пътническо железопътно возило, когато изпълнява услуги, за които основно е предназначено, на разстояние един километър. Разстоянието, което се взима предвид е действително пропътуваното. Изключват се маневриране и други подобни придвижвания. A.IV -13 Задвижен бруто–бруто тон–километър Измерителна единица, представляваща придвижването на разстояние от един километър на един тон железопътно возило, като се включва теглото на тяговото возило. Включва се теглото на: тягова единица, тегленото железопътно возило и товара му. Пътниците и техният багаж се изключват. Изключват се маневриране и други подобни придвижвания.
A. Eisenbahnverkehr - 28- A.IV -14 Bruttoleistungstonnenkilometer Maßeinheit für die Bewegung einer Tonne Zuggewicht ohne Triebfahrzeuggewicht über eine Entfernung von einem Kilometer. Das Gewicht von Triebwagen ist eingeschlossen, das Gewicht von Lokomotiven jedoch ausgeschlossen. Fahrgäste und ihr Gepäck sind ausgeschlossen. Rangierbewegungen u. ä. sind ebenfalls ausgeschlossen.
A. Железопътен транспорт - 28- A.IV -14 Задвижен бруто тон–километър Измерителна единица, представляваща придвижването на разстояние от един километър на един тон теглено железопътно возило (и мотриси) и съдържанието им. Теглото на мотрисите се включва, докато теглото на локомотивите се изключва. Пътниците и техният багаж се изключват. Изключват се маневриране и други подобни придвижвания.
A. Eisenbahnverkehr - 29- A.V VERKEHRSLEISTUNG A.V-01 Eisenbahnverkehr Jegliche Beförderung von Gütern und/oder Fahrgästen mit Eisenbahnfahrzeugen in einem gegebenen Eisenbahnnetz. Beim Transport eines Eisenbahnfahrzeugs auf einem anderen Eisenbahnfahrzeug wird nur die Bewegung des Transportfahrzeugs (aktive Beförderungsart) berücksichtigt. A.V-02 Arten des Eisenbahnverkehrs Hauptkategorien: - Öffentlicher Eisenbahnverkehr: Für Dritte gegen Entgelt erbrachte Beförderungsleistungen. - Dienstlicher Eisenbahnverkehr: Innerbetriebliche Beförderungsleistungen des Eisenbahnunternehmens, unabhängig davon, ob dabei Erträge verbucht werden oder nicht. A.V -03 Innerstaatlicher Eisenbahnverkehr Eisenbahnverkehr zwischen zwei Orten (Verlade- bzw. Einstiegsort und Entlade- bzw. Ausstiegsort) im selben Land. Dabei kann auch ein zweites Land durchfahren werden. A.V-04 Grenzüberschreitender Eisenbahnverkehr Eisenbahnverkehr zwischen zwei Orten (Verlade- bzw. Einstiegsort und Entlade- bzw. Ausstiegsort) in zwei verschiedenen Ländern. Dabei können ein oder mehrere weitere Länder durchfahren werden. Zur Vermeidung von Doppelzählungen zählt jedes Land nur die auf seinem Hoheitsgebiet geleisteten pkm oder tkm. Die Fahrgastzahl oder das Frachtgewicht werden in jedem Land gezählt. A.V-05 Eisenbahn-Transitverkehr Eisenbahnverkehr, bei dem ein Zug auf der Fahrt zwischen zwei Orten im Ausland (Verlade- bzw. Einstiegsort und Entlade- bzw. Ausstiegsort) das Meldeland (Transitland) durchfährt. Vorgänge mit Wechsel zwischen zwei Spurbreiten in einem Land gelten als Transitverkehr und nicht als Ent- und Verladevorgang. Ausgeschlossen sind Güterwagen, die an der Grenze des Transitlands wegen eines Wechsels des Verkehrszweigs be- oder entladen werden, beispielsweise in Häfen wegen eines Umschlags von der Schiene aufs Wasser.
A. Железопътен транспорт - 29- A.V ИЗМЕРВАНЕ НА ТРАНСПОРТА A.V-01 Железопътен транспорт Всяко придвижване на товари и/или пътници с използване на железопътно возило по дадена железопътна мрежа. Когато железопътно возило е пренасяно от друго железопътно возило, се отчита само движението на пренасящото возило (активен вид транспорт). A.V -02 Видове железопътен транспорт Главните категории са: - Железопътен транспорт, генериращ приходи: Извършване на транспорт за външна страна, срещу заплащане - Служебен железопътен транспорт: Транспорт, който се извършва от железопътното предприятие, за да отговори на своите вътрешни нужди, независимо дали такъв транспорт създава или не създава приходи. A.V -03 Национален железопътен транспорт Железопътен транспорт между две точки (точка на товарене/качване и точка на разтоварване/слизане), разположени в една и съща държава. Това може да включва транзитно преминаване през втора държава. A.V -04 Международен железопътен транспорт Железопътен транспорт между точка ( на товарене/качване или на разтоварване/слизане), в една държава, и точка (на товарене/качване или на разтоварване/слизане) в друга държава. Това може да включва транзитно преминаване през една или повече допълнителни държави. За да се избегне двойното отчитане, всяка държава брои pkm или tkm, осъществени на нейна територия. Броят на пътниците или теглото на транспортирания товар се брои във всяка държава. A.V-05 Железопътен транзит Железопътен транспорт през държава между две точки (точка на товарене/качване и точка на разтоварване/слизане), намиращи се извън тази държава. Дейности по „смяна на междурелсието“ между две различни междурелсия в дадена държава, се счита за транзитно преминаване, а не за разтоварване и товарене. Транспортни дейности, включващи товарене/качване или разтоварване/слизане от железопътно возило на границата на тази държава от/на друг вид транспорт, например прехвърляне между железопътен транспорт и морски транспорт в пристанищата, не се считат за транзит.
A. Eisenbahnverkehr - 30- A.V-06 Eisenbahn-Fahrgast Mit einem Eisenbahnfahrzeug reisende Person, außer Zugpersonal. Ausgeschlossen sind Fahrgäste, die ausschließlich mit Fähren oder Bussen reisen, die vom Eisenbahnunternehmen betrieben werden. A.V-07 Zahlender Eisenbahn-Fahrgast Fahrgast, für dessen Beförderung ein Eisenbahnunternehmen ein Entgelt erhält. A.V -08 Eisenbahn-Personenkilometer (pkm) Maßeinheit für die Beförderung eines Fahrgasts mit der Eisenbahn über eine Entfernung von einem Kilometer. Berücksichtigt werden sollte die von einem Fahrgast im betreffenden Streckennetz tatsächlich zurückgelegte Strecke. Zur Vermeidung von Doppelzählungen sollte jedes Land nur die auf seinem Hoheitsgebiet geleisteten pkm berücksichtigen. Liegt diese Information nicht vor, sollte man von der berechneten oder geschätzten Entfernung ausgehen. A.V-09 Eingestiegener Fahrgast Fahrgast, der ein Eisenbahnfahrzeug besteigt, um befördert zu werden. Das direkte Umsteigen von einem Eisenbahnfahrzeug in ein anderes gilt, auch beim Wechsel des Eisenbahnunternehmens, nicht als Ausstieg/Einstieg. Wird jedoch während der Reise der Verkehrszweig gewechselt, so gilt dies als Ausstieg aus einem Eisenbahnfahrzeug und anschließender Einstieg in ein anderes Eisenbahnfahrzeug. A.V-10 Ausgestiegener Fahrgast Fahrgast, der ein Eisenbahnfahrzeug verlässt, nachdem er befördert wurde. Das direkte Umsteigen von einem Eisenbahnfahrzeug in ein anderes gilt, auch beim Wechsel des Eisenbahnunternehmens, nicht als Ausstieg/Einstieg. Wird jedoch während der Reise der Verkehrszweig gewechselt, so gilt dies als Ausstieg aus einem Eisenbahnfahrzeug und anschließender Einstieg in ein anderes Eisenbahnfahrzeug. A.V-11 Eisenbahn-Reise Die von den Eisenbahn-Fahrgästen zurückgelegte Strecke zwischen Einstiegsort und Ausstiegsort, unabhängig vom im Streckennetz zurückgelegten Reiseweg. A.V-12 Einstiegsort Ort, an dem der Fahrgast das Eisenbahnfahrzeug besteigt, um sich befördern zu lassen. Das direkte Umsteigen von einem Eisenbahnfahrzeug in ein anderes gilt, auch beim Wechsel des Eisenbahnunternehmens, nicht als Ausstieg/Einstieg. Wird jedoch während der Reise der Verkehrszweig gewechselt, so gilt dies als Ausstieg aus einem Eisenbahnfahrzeug und anschließender Einstieg in ein anderes Eisenbahnfahrzeug.
A. Железопътен транспорт -30- A.V-06 Пътник на железопътния транспорт Всяко лице с изключение на членовете на влаковия екип, което извършва железопътно пътуване. Пътници, извършващи само пътуване с експлоатирани от железницата фериботни или автобусни услуги, се изключват. A.V-07 Пътник на железопътния транспорт, носещ приходи Пътник, за чието транспортиране железопътното предприятие получава търговско възнаграждение. A.V-08 Пътнико–километър в железопътния транспорт (pkm) Измерителна единица, представляваща транспортирането на един пътник на железопътния транспорт по железен път на разстояние един километър. Разстоянието, което се взима предвид, следва да е разстоянието, действително пропътувано по мрежата от пътника. За да се избегне двойното отчитане, всяка държава следва да брои само pkm, осъществени на нейна територия. Ако тази информация не е налична, следва да се използва таксуваното разстояние или негова оценка. A.V-09 Качен пътник на железница Пътник, който се качва на борда на железопътно возило, за да бъде превозен с него. Директното прехвърляне на пътник от едно железопътно возило на друго, без значение на оператора на железопътен транспорт, не се счита за слизане / качване. Ако при прехвърлянето е използван и друг вид транспорт, това трябва да се счита за слизане от железопътно возило, последвано от качване на железопътно возило. A.V-10 Слязъл пътник от железница Пътник, който слиза от железопътно возило, след като е бил превозен с него. Директното прехвърляне на пътник от едно железопътно возило на друго, без значение на оператора на железопътен транспорт, не се счита за слизане / качване. Ако при прехвърлянето е използван и друг вид транспорт, това трябва да се счита за слизане от железопътно возило, последвано от качване на железопътно возило. A.V-11 Пътуване на пътник с железопътен транспорт Комбинацията от мястото на качване и мястото на слизане на пътника, превозен по железен път, независимо от следвания маршрут по железопътната мрежа. A.V -12 Място на качване Мястото, където пътник на железопътния транспорт се качва на железопътното возило, за да бъде превозен с него. Директното прехвърляне на пътник от едно железопътно возило на друго, без значение на оператора на железопътен транспорт, не се счита за слизане / качване. Ако при прехвърлянето е използван и друг вид транспорт, това трябва да се счита за слизане от железопътно возило, последвано от качване на железопътно возило.
A. Eisenbahnverkehr - 31- A.V-13 Ausstiegsort Ort, an dem der Fahrgast das Eisenbahnfahrzeug verlässt, nachdem er befördert wurde. Das direkte Umsteigen von einem Eisenbahnfahrzeug in ein anderes gilt, auch beim Wechsel des Eisenbahnunternehmens, nicht als Ausstieg/Einstieg. Wird jedoch während der Reise der Verkehrszweig gewechselt, so gilt dies als Ausstieg aus einem Eisenbahnfahrzeug und anschließender Einstieg in ein anderes Eisenbahnfahrzeug. A.V -14 Sendung Gesamtheit von Gütern, die mit demselben Versanddokument gemäß den geltenden Bestimmungen und Tarifen (sofern vorhanden) befördert werden. A.V-15 Arten von Sendungen Hauptkategorien: - Vollständige Zugladung: Sendung, die aus einem Zug mit einer oder mehreren Wagenladungen besteht, die ohne Veränderung der Zugzusammenstellung zusammen für einen Versender zwischen einem einzigen Verladepunkt und einem einzigen Entladepunkt befördert werden. - Vollständige Wagenladung: Sendung, die in einem gesonderten Güterwagen befördert werden muss, unabhängig davon, ob dessen Ladefähigkeit voll ausgenutzt wird. Güterwagen in einer vollständigen Zugladung sind auszuschließen. - Kleinsendung/Kleinladung: Alle anderen Sendungen außer vollständigen Zugladungen oder vollständigen Wagenladungen. A.V-16 Mit der Eisenbahn beförderte Güter Alle mit Eisenbahnfahrzeugen beförderten Güter. Dazu gehören auch alle Verpackungs- und Transportmittel wie Container, Wechselbehälter, Paletten oder auf der Schiene beförderte Straßengüterfahrzeuge. A.V-17 Brutto-Brutto-Gütergewicht Darin sind das Gütergesamtgewicht, alle Verpackungen sowie das Taragewicht der Transporteinheit (z. B . Container, Wechselbehälter, Paletten und auf der Schiene beförderte Straßengüterfahrzeuge) enthalten. Dieses Gewicht ist für die Erstellung von Eisenbahnverkehrsstatistiken maßgeblich. A.V-18 Brutto-Gütergewicht Gütergesamtgewicht einschließlich der Verpackung, jedoch ohne das Taragewicht der Transporteinheit (z. B . Container, Wechselbehälter, Warenpaletten sowie auf der Schiene beförderte, beladene Straßengüterfahrzeuge).
A. Железопътен транспорт - 31- A.V-13 Място на слизане Мястото, където пътник на железопътния транспорт напуска железопътното возило, след като е бил превозен с него. Директното прехвърляне на пътник от едно железопътно возило на друго, без значение на оператора на железопътен транспорт, не се счита за слизане / качване. Ако при прехвърлянето е използван и друг вид транспорт, това трябва да се счита за слизане от железопътно возило, последвано от качване на железопътно возило. A.V-14 Пратка Набор от товари, транспортирани с един транспортен документ, в съответствие с действащите норми или тарифи, когато такива съществуват. A.V -15 Видове пратки Основните категории са: - Влакова пратка („пълен влаков товар”): Всяка пратка, представляваща влак с един или няколко вагона товар, транспортирани заедно, за един изпращач, без да се променя състава на влака от единствена точка на товарене до единствена точка на разтоварване. - Вагонна пратка („пълен вагонен товар”): Всяка пратка товари, за която е необходимо използването на цял товарен вагон по време на цялото и пътуване, независимо дали е използван пълния товарен капацитет на вагона; вагоните от цял натоварен влак се изключват. - Малка пратка / малък товар: Всяка пратка, различна от влакова пратка или вагонна пратка. A.V-16 Товари, превозвани по железен път Всички товари, придвижвани с железопътни возила. Това включва целия амбалаж и оборудване, като контейнери, сменяеми каросерии или палети, както и товарни пътнотранспортни превозни средства, превозвани по железен път. A.V-17 Бруто-бруто тегло на товарите Общото тегло на превозваните товари, целият амбалаж и тара теглото на траспортната единица (напр. контейнери, сменяеми каросерии и палети за поместване на товарите, както и товарни пътнотранспортни средства, превозващи товари и транспортирани по железен път) Това е теглото, което трябва да се използва за съставяне на статистиката на железопътния транспорт A.V-18 Бруто тегло на товарите Общото тегло на превозваните товари, включително амбалажа, но без тара теглото на траспортната единица (напр. контейнери, сменяеми каросерии и палети за поместване на товарите, както и товарни пътнотранспортни средства, превозващи товари) A.V-19 Тара тегло Теглото на транспортната единица (напр. контейнери, сменяеми каросерии и палети за поместване на товарите, както и товарни пътнотранспортни средства, носещи товари и транспортирани по железен път) преди да са натоварени с някакъв товар.
A. Eisenbahnverkehr - 32- A.V-19 Taragewicht Gewicht der Transporteinheit (z. B. Container, Wechselbehälter und Paletten für die Aufnahme von Gütern sowie auf der Schiene beförderte, beladene Straßengüterfahrzeuge) vor dem Beladen. A.V-20 Tonnenkilometer (tkm) Maßeinheit für die Beförderung einer Tonne Gütergewicht über eine Entfernung von einem Kilometer. Zu erfassen ist die tatsächlich zurückgelegte Entfernung im entsprechenden Netz. Zur Vermeidung von Doppelzählungen sollte jedes Land nur die auf seinem Hoheitsgebiet geleisteten tkm berücksichtigen. Liegt diese Information nicht vor, sollte man von der berechneten oder geschätzten Entfernung ausgehen. A.V -21 Gütergruppen im Eisenbahnverkehr Mit der Eisenbahn beförderte Güter lassen sich nach der Art der Güter klassifizieren. Mögliche Klassifikationen sind die NST 2007 (Standard Goods Nomenclature for Transport Statistics/Einheitliches Güterverzeichnis für die Verkehrsstatistik), die an die Stelle der CSTE- Systematik (Internationales Güterverzeichnis für die Verkehrsstatistik – UN/ECE) tritt, sowie die NST/R (Standard Goods Nomenclature for Transport Statistics/revised – Eurostat). A.V -22 Form der Ladung Die beförderten Güter können anhand der UN/ECE-Empfehlung Nr. 21 „Codes for types of cargo, packages and packaging materials“ (Kodes für Ladeeinheiten, Verpackungsarten und Verpackungsmaterialien), Genf, März 1986, klassifiziert werden. Es gibt folgende Klassen: - Flüssiggut - Schüttgut - Großcontainer - Sonstige Container - Palettierte Güter - Gebündelte Güter - Mobile, selbstfahrende Einheiten - Sonstige mobile Einheiten - Sonstige Formen der Ladung A.V-23 TEU-Kilometer Maßeinheit zur Darstellung der Beförderung einer TEU über eine Entfernung von einem Kilometer.
A. Железопътен транспорт - 32- A.V-20 Тон–километър (tkm) Измерителна единица за транспортирането на товари, която представлява транспортирането на един тон товар на разстояние един километър. Разстоянието, което се приема, е действително пропътуваното разстояние по разглежданата мрежа. За да се избегне двойното отчитане, всяка държава следва да брои само tkm, осъществени на нейна територия. Ако тази информация не е налична, следва да се използва таксуваното разстояние или негова оценка. A.V-21 Категории товари, превозвани по железен път Товарите в транспорта могат да се класифицират според вида. Примери за схеми за класификация са NST 2007 (Стандартна стокова номенклатура за транспортна статистика), която замества номенклатурата CSTE (Класификация на суровините за целите на транспортната статистика в Европа — ИКЕ на ООН) и номенклатурата NST/R (Стандартна стокова номенклатура за транспортна статистика/преработена — Евростат). A.V-22 Начин на превоз на товарите Товарите в транспорта могат да се класифицират съгласно ИКЕ на ООН — Кодове за начин на превоз, опаковки и опаковъчни материали, Препоръка 21, Женева, март 1986 г. Класовете за начин на превоз са: - Течни насипни товари - Твърди насипни товари - Големи контейнери - Други контейнери - Палетизирани товари - Пакетирани товари - Самоподвижни единици - Други подвижни единици - Друг начин на превоз A.V-23 TEU–километър Измерителна единица, представляваща придвижването на един TEU на разстояние един километър. A.V-24 Опасни товари Класовете опасни товари, превозвани по железен път са тези, определени с петнадесетото преработено издание на Препоръките на ООН за превоз на опасни товари, Организация на обединените нации, Женева 2007 г. - Клас 1: Взривни вещества - Клас 2: Газове - Клас 3: Запалими течности - Клас 4: Запалими твърди вещества; вещества, уязвими на спонтанно избухване; субстанции, които при контакт с вода, отделят запалими газове - Клас 5: Окислителни вещества и органични пероксиди - Клас 6: Токсични вещества и субстанции, предизвикващи инфекции - Клас 7: Радиоактивни материали - Клас 8: Корозивни вещества - Клас 9: Опасни смеси на вещества и артикули.
A. Eisenbahnverkehr - 33- A.V-24 Gefährliche Güter Die auf der Schiene beförderten gefährlichen Güter werden nach der 15. überarbeiteten Ausgabe der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter, Vereinte Nationen, Genf 2007, klassifiziert. - Klasse 1: Explosive Stoffe - Klasse 2: Gase - Klasse 3: Entzündbare flüssige Stoffe - Klasse 4: Entzündbare feste Stoffe, selbstentzündliche Stoffe, Stoffe, die mit Wasser entzündliche Gase bilden - Klasse 5: Entzündend (oxidierend) wirkende Stoffe und organische Peroxide - Klasse 6: Giftige und ansteckungsgefährliche Stoffe - Klasse 7: Radioaktive Stoffe - Klasse 8: Ätzende Stoffe - Klasse 9: Verschiedene gefährliche Stoffe und Gegenstände. A.V-25 Verladene Güter Auf ein Eisenbahnfahrzeug verladene und mit der Eisenbahn beförderte Güter. Anders als im Straßenverkehr und in der Binnenschifffahrt gelten das direkte Umladen von einem Eisenbahnfahrzeug auf ein anderes und der Wechsel des Triebfahrzeugs nicht als Entladen/Verladen. Falls die Güter jedoch von einem Eisenbahnfahrzeug entladen, auf ein anderes Verkehrsmittel verladen und anschließend wieder auf ein anderes Eisenbahnfahrzeug verladen werden, so gilt dies als Entladen vom ersten Eisenbahnfahrzeug und anschließendes Verladen auf das zweite. A.V-26 Entladene Güter Nach dem Bahntransport von einem Eisenbahnfahrzeug abgeladene Güter. Anders als im Straßenverkehr und in der Binnenschifffahrt gelten das direkte Umladen von einem Eisenbahnfahrzeug auf ein anderes und der Wechsel des Triebfahrzeugs nicht als Entladen/Verladen. Falls die Güter jedoch von einem Eisenbahnfahrzeug entladen, auf ein anderes Verkehrsmittel verladen und anschließend wieder auf ein anderes Eisenbahnfahrzeug verladen werden, so gilt dies als Entladen vom ersten Eisenbahnfahrzeug und anschließendes Verladen auf das zweite. A.V-27 Grenzüberschreitender Eisenbahngüterverkehr – beladen (ins Ausland) Transport von Gütern mit der Eisenbahn von einem Verladeort im Meldeland zu einem Entladeort in einem anderen Land. Nicht eingeschlossen sind Güter, die ausschließlich im Transitverkehr transportiert werden. In einem Streckennetz beladene Güterwagen, die anschließend per Fähre in ein ausländisches Streckennetz transportiert werden, sind eingeschlossen. A.V-28 Grenzüberschreitender Eisenbahngüterverkehr zur Entladung (aus dem Ausland) Transport von Gütern mit der Eisenbahn von einem Verladeort im Ausland zu einem Entladeort im Meldeland.
A. Железопътен транспорт -33- A.V-25 Натоварени товари Товари, поставени на железопътно возило и изпратени по железен път. За разлика от автомобилния транспорт и транспорта по вътрешноводни пътища прехвърлянията на товари от едно железопътно возило директно на друго, както и смяната на тягово возило не се считат за разтоварване/товарене. Въпреки това, ако товарите са разтоварени от железопътно возило, натоварени на друг вид транспорт и след това отново са натоварени на друго железопътно возило, това се счита за разтоварване от първото железопътно возило, последвано от натоварване на второто железопътно возило. A.V -26 Разтоварени товари Товари, свалени от железопътно возило, след като са били превозени по железен път. За разлика от автомобилния транспорт и транспорта по вътрешноводни пътища прехвърлянията на товари от едно железопътно возило директно на друго, както и смяната на тягово возило не се считат за разтоварване/товарене. Въпреки това, ако товарите са разтоварени от железопътно возило, натоварени на друг вид транспорт и след това отново са натоварени на друго железопътно возило, това се счита за разтоварване от първото железопътно возило, последвано от натоварване на второто железопътно возило. A.V -27 Международен железопътен транспорт на товари— натоварени (заминаващи) Товари , превозвани по железен път между място на товарене, разположена в отчетната държава, и място на разтоварване, разположена в друга държава. Транзитно преминаващите товари не са включени. Товарни вагони, натоварени на железопътна мрежа и превозени с ферибот до чуждестранна мрежа, се включват. A.V -28 Международен железопътен транспорт на товари— разтоварени (пристигащи) Товари , превозени по железен път между място на товарене, разположена в чужда държава, и място на разтоварване, разположена в отчетната държава. Транзитно преминаващите товари не са включени. Товарни вагони, натоварени на чуждестранна железопътна мрежа и превозени с ферибот до докладващата мрежа, се включват. A.V-29 Товари, преминаващи транзитно изцяло по железен път Товари, превозвани по железен път през докладващата държава между две места (място на товарене/разтоварване) извън докладващата държава. Включват се товарни вагони, влизащи и/или напускащи с ферибот докладващата железопътна мрежа. A.V-30 Товарна железопътна транспортна връзка Комбинацията от мястото на товарене и мястото на разтоварване на товарите, транспортирани по железен път, независимо от следвания маршрут. Местата се определят, чрез използване на международна система за класификация като NUTS (Номенклатура на териториалните единици за статистически цели – Евростат) A.V-31 Място на товарене Мястото, което се взема предвид, е мястото, където товарите се товарят на железопътно возило, за да бъдат превозени с него.
A. Eisenbahnverkehr - 34- Nicht eingeschlossen sind Güter, die ausschließlich im Transitverkehr transportiert werden. In einem ausländischen Streckennetz beladene Güterwagen, die anschließend per Fähre in das Streckennetz des Meldelands befördert werden, sind eingeschlossen. A.V -29 Transitgüter im Eisenbahnverkehr Güter, die mit der Eisenbahn durch das Meldeland transportiert werden, deren Ver- und Entladeort jedoch außerhalb des Meldelands liegt. Eingeschlossen sind Güterwagen, die das inländische Eisenbahnnetz mit der Fähre erreichen bzw. verlassen. A.V -30 Verkehrsverbindung im Eisenbahngüterverkehr Die Verbindung zwischen Verladeort und Entladeort der mit der Eisenbahn beförderten Güter, unabhängig von der gewählten Strecke. A.V -31 Verladeort Ort, an dem die Güter zur Beförderung auf ein Eisenbahnfahrzeug verladen werden. Anders als im Straßenverkehr und in der Binnenschifffahrt gelten das direkte Umladen von einem Eisenbahnfahrzeug auf ein anderes und der Wechsel des Triebfahrzeugs nicht als Entladen/Verladen. Falls die Güter jedoch von einem Eisenbahnfahrzeug entladen, auf ein anderes Verkehrsmittel verladen und anschließend wieder auf ein anderes Eisenbahnfahrzeug verladen werden, so gilt dies als Entladen vom ersten Eisenbahnfahrzeug und anschließendes Verladen auf das zweite. A.V-32 Entladeort Ort, an dem die Güter nach der Beförderung von einem Eisenbahnfahrzeug abgeladen werden. Anders als im Straßenverkehr und in der Binnenschifffahrt gelten das direkte Umladen von einem Eisenbahnfahrzeug auf ein anderes und der Wechsel des Triebfahrzeugs nicht als Entladen/Verladen. Falls die Güter jedoch von einem Eisenbahnfahrzeug entladen, auf ein anderes Verkehrsmittel verladen und anschließend wieder auf ein anderes Eisenbahnfahrzeug verladen werden, so gilt dies als Entladen vom ersten Eisenbahnfahrzeug und anschließendes Verladen auf das zweite.
A. Железопътен транспорт - 34- За разлика от автомобилния транспорт и транспорта по вътрешноводни пътища, прехвърлянията на товари от едно железопътно возило директно на друго, както и смяната на тягово возило не се считат за разтоварване/товарене. Въпреки това, ако товарите са разтоварени от железопътно возило, натоварени на друг вид транспорт и след това отново са натоварени на друго железопътно возило, това се счита за разтоварване от първото железопътно возило, последвано от натоварване на второто железопътно возило. A.V -32 Място на разтоварване Мястото, което се взема предвид, е мястото, където товарите се разтоварват от железопътно возило, след като са били превозени с него. За разлика от автомобилния транспорт и транспорта по вътрешноводни пътища, прехвърлянията на товари от едно железопътно возило директно на друго, както и смяната на тягово возило не се считат за разтоварване/товарене. Въпреки това, ако товарите са разтоварени от железопътно возило, натоварени на друг вид транспорт и след това отново са натоварени на друго железопътно возило, това се счита за разтоварване от първото железопътно возило, последвано от натоварване на второто железопътно возило.
A. Eisenbahnverkehr - 35- A.VI ENERGIEVERBRAUCH A.VI -01 Energieverbrauch im Eisenbahnverkehr Von Triebfahrzeugen für den Antrieb, die Instandhaltung und den Betrieb von Einrichtungen (Heizung, Klimaanlage, Beleuchtung usw.) verbrauchte Energie. A.VI -02 Tonne Rohöleinheit (t RÖE) Maßeinheit für den Energieverbrauch. 1 t RÖE = 0,041868 TJ. Die von der Internationalen Energie-Agentur (IEA) für 1991 festgelegten Umrechnungsfaktoren lauten wie folgt: - Ottokraftstoff 1,070 - Dieselkraftstoff 1,035 - Schweres Heizöl 0,960 - Flüssiggas 1,130 - Erdgas 0,917 Von der IEA verwendeter Umrechnungsfaktor für elektrischen Strom: 1 TWh = 0,086 Mio. t RÖE. A.VI -03 Joule Maßeinheit für den Energieverbrauch. - 1 Terajoule = 1012 J = 2,78 x 105 kWh - 1 Terajoule = 23,88459 t RÖE A.VI -04 Ottokraftstoff (Benzin) Leichtes Kohlenwasserstofföl für Verbrennungsmotoren außer Flugzeugmotoren. Ottokraftstoff wird zwischen 35 °C und 215 °C destilliert und als Kraftstoff für Ottomotoren in Kraftfahrzeugen verwendet. Er kann Zusatzstoffe, Oxigenate und Mittel zur Verbesserung der Oktanzahl einschließlich Bleiverbindungen wie z. B . TEL (Tetraethylblei) und TML (Tetramethylblei) enthalten. Brennwert: 44,8 TJ/1 000 t. A.VI -05 Dieselkraftstoff (destilliertes Heizöl) Öle, die aus der niedrigsten Fraktion bei der atmosphärischen Destillation von Rohöl gewonnen werden. Zu den Dieselkraftstoffen gehören auch schwere Gasöle, die aus der Vakuum-Redestillation von Rückständen aus der atmosphärischen Destillation gewonnen werden. Dieselkraftstoff wird zwischen 200 °C und 380 °C destilliert; bei 250 °C ergeben sich einschließlich Verluste weniger als 65 Vol.-% und bei 350 °C 80 Vol.-% oder mehr. Der Flammpunkt liegt immer oberhalb von 50 °C, die Dichte ist größer als 0,81. Durch Mischen gewonnene schwere Öle werden zusammen mit Dieselkraftstoffen gruppiert, vorausgesetzt ihre kinematische Viskosität liegt nicht über 25 cST bei 40 °C. Brennwert: 43,3 TJ/1000 t.
A. Железопътен транспорт - 35- A.VI ПОТРЕБЛЕНИЕ НА ЕНЕРГИЯ A.VI -01 Потребление на енергия от железопътния транспорт Крайна енергия, потребена от тяговото возило за тяга, за служби и съоръжения на влака (отопление, климатизация, осветление и др.) A.VI -02 Тон нефтен еквивалент (TOE) Измерителна единица за потреблението на енергия: 1 TOE = 0,041868 TJ. Коефициентите на преобразуване, приети от Международната агенция по енергетика (МАЕ) за 1991 г. са следните: - Автомобилен бензин 1,070 - Газьол/дизелово гориво 1,035 - Тежко гориво 0,960 - Втечнен нефтен газ 1,130 - Природен газ 0,917 Коефициентът на преобразуване, използван от МАЕ за електроенергия е: 1 TWh = 0,086 Mtoe. A.VI -03 Джаул Измерителна единица за потреблението на енергия: - 1 тераджаул = 1012 J = 2,78 x 105 kWh, - 1 тераджаул = 23,88459 TOE. A.VI -04 Автомобилен бензин (бензин) Лек, течен въглеводород за използване в двигатели с вътрешно горене, с изключение на такива на въздухоплавателни средства. Автомобилният бензин се дестилира между 35 градуса C и 215 градуса C и се използва за двигатели с искрово запалване за наземно използване. Автомобилният бензин може да включва добавки, повишители на съдържанието на кислород и на октановото число, включително оловни съединения като TEL (тетраетил олово) и TML (тетраметил олово). Горна топлина на изгаряне: 44,8 TJ/1 000 t. A.VI -05 Газьол/дизелово гориво (дестилатно течно гориво) Течно гориво, получено от най-долната фракция при атмосферна дестилация на суров нефт. Газьолът/дизеловото гориво включва тежки газьоли, получени чрез вакуумна редестилация на остатъка от атмосферна дестилация. Газьолът/дизеловото гориво се дестилира между 200°C и 380°C, с по-малко от обемни процента при 250°C, включително загубите, и 80 процента или повече при 350 C. Точката на възпламеняване винаги е над 50°C и плътността им е по-висока от 0,81. Тежките масла, получени чрез смесване, се групират заедно с газьолите, при условие, че кинематичният им вискозитет не надхвърля 25 cST при 40°C. Горна топлина на изгаряне: 43,3 TJ/1 000 t.
A. Eisenbahnverkehr - 36- A.VI -06 Schweres Heizöl (Rückstandsheizöl) Aus Destillationsrückständen gewonnene Schweröle. Dazu gehören alle Rückstandsheizöle (einschließlich der durch Mischen entstandenen). Die Viskosität von schweren Heizölen liegt über 25 cST bei 40 °C. Der Flammpunkt liegt immer oberhalb von 50 °C; die Dichte ist größer als 0,90. A.VI -07 Flüssiggas (LPG) Leichte Kohlenwasserstoffe der Paraffinreihe, die ausschließlich aus der Destillation von Rohöl gewonnen werden. LPG umfasst Propan und Butan sowie Mischungen dieser beiden Kohlenwasserstoffe und lässt sich unter geringem Druck (5-10 atü) verflüssigen. Im flüssigen Zustand und bei einer Temperatur von 38 °C ist ihr relativer Dampfdruck kleiner oder gleich 24,5 Bar. Das spezifische Gewicht liegt zwischen 0,50 und 0,58. A.VI -08 Steinkohle Schwarzes, fossiles organisches Sediment mit einem Bruttobrennwert von mehr als 23 860 kJ/kg (5 700 kcal/kg) im aschefreien Zustand und mit einem Feuchtigkeitsgehalt, der bei einer Temperatur von 30 °C und einer relativen Luftfeuchtigkeit von 96 % erreicht wird, mit einem mittleren Vitrinit-Reflexionskoeffizienten von mindestens 0,6. A.VI -09 Braunkohle Nicht agglomerierte Kohle mit einem Bruttobrennwert von weniger als 23 860 kJ/kg (5 700 kcal/kg), frei von feuchter Asche und mit einem Anteil von mehr als 31 % flüchtiger Stoffe auf trockener, mineralfreier Basis. A.VI -10 Elektrische Energie In Wasserkraftwerken, geothermischen Kraftwerken, Kernkraftwerken und konventionellen Wärmekraftwerken sowie aus erneuerbaren Quellen usw., jedoch nicht von Pumpspeicherwerken erzeugte Energie, ausgedrückt als Brennwert von elektrischem Strom (3,6 TJ/GWh).
A. Железопътен транспорт -36- A.VI -06 Тежко гориво (остатъчно) Тежко масло, което формира дестилационния остатък. Това включва всички остатъчни течни горива (включетелно тези, получени чрез смесване). Вискозитетът на тежкото гориво е над 25 cST при 40°C. Точката на възпламеняване винаги е над 50oC и плътността им е по-висока от 0,90. A.VI -07 Втечнен нефтен газ (ВНГ) Леки въглеводороди от парафинов вид, които са получени изцяло от дестилацията на суров нефт. ВНГ обхваща пропана и бутана или смес от тези два въглеводорода. Те могат да бъдат втечнени при ниско налягане (5—10 атмосфери). В течно състояние и при температура 38oC имат относително налягане на парите, по-малко или равно на 24,5 bar. Специфичното им тегло е в интервала 0,50 до 0,58. A.VI -08 Антрацитни въглища Черен, естествен, изкопаем органичен седимент с горна топлина на изгаряне, по-голяма от 23 860 kJ/kg (5 700 kcal/kg), в състояние без пепел и със съдържание на влага, което се получава при температура от 30 ° C и относителна влажност на въздуха 96 %, и със средно произволно отражение на витринита най-малко 0,6. A.VI -09 Кафяви въглища — лигнит Неагломериращи въглища с горна топлина на изгаряне по-малка от 23 860 kJ/kg (5 700 kcal/kg) в състояние без мокра пепел и съдържащи над 31 % летливи вещества, на база сухи и без съдържание на минерали. A.VI -10 Електроенергия Електроенергията, произведена от водноелектрически, геотермални, атомни и конвенционални топлоелектрически централи, както и от възобновяеми източници и др., като се изключва електроенергията, произедена с помощта на помпени станции, и измерена с топлотворността на електричеството (3,6 TJ/GWh).
A. Eisenbahnverkehr - 37- A.VII UNFÄLLE A.VII-01 Unfall Unerwünschtes oder unbeabsichtigtes, unvermittelt eintretendes Ereignis oder spezifische Kette solcher Ereignisse mit nachteiligen Auswirkungen. Eisenbahnunfälle sind Unfälle, an denen mindestens ein in Bewegung befindliches Eisenbahnfahrzeug beteiligt ist. Solche Unfälle werden in folgende Kategorien gegliedert: - Zusammenstöße - Entgleisungen - Unfälle auf Bahnübergängen - Durch in Bewegung befindliche Eisenbahnfahrzeuge verursachte Unfälle mit Personenschäden - Brände in Eisenbahnfahrzeugen - Sonstige Selbstmorde sind per Definition ausgeschlossen, da es sich hierbei um vorsätzliche Handlungen handelt. Aus diesem Grund werden diese weder in den Eisenbahnunfallstatistiken des UIC noch in den internationalen Statistiken über Unfälle im Straßenverkehr berücksichtigt. Aufgrund ihrer Bedeutung für die Eisenbahnsicherheit und den Eisenbahnbetrieb sollten Suizidstatistiken separat erfasst werden. Terroristische Handlungen sind ausgeschlossen. A.VII-02 Selbstmord Vorsätzliche Verletzung der eigenen Person mit Todesfolge gemäß Aufzeichnung und Klassifizierung der zuständigen nationalen Behörde. A.VII-03 Selbstmordversuch Vorsätzliche Verletzung der eigenen Person mit daraus resultierender schwerer Verletzung, nicht jedoch dem Tod, der Person gemäß Aufzeichnung und Klassifizierung der zuständigen nationalen Behörde. A.VII-04 Schwerer Unfall Unfall, an dem mindestens ein in Bewegung befindliches Eisenbahnfahrzeug beteiligt ist und bei dem mindestens eine Person getötet oder schwer verletzt wird, oder bei dem das Eisenbahnfahrzeug, die Gleise, andere Anlagen oder die Umwelt schwer be-/geschädigt werden, oder der zu umfangreichen Verkehrsstörungen führt. Unfälle in Werkstätten, Lagern oder Depots sind auszuschließen. Diese Definition wird vom UIC verwendet. A.VII -05 Schwere Beschädigung von Eisenbahnfahrzeugen, Gleisen oder anderen Anlagen oder schwere Schädigung der Umwelt Schaden, der einen international vereinbarten Grenzwert überschreitet. Der vom UIC (Union Internationale des Chemins de Fer) übernommene Grenzwert für schwere Schäden wurde 2007 auf 150 000 EUR festgesetzt.
A. Железопътен транспорт - 37- A.VII ПРОИЗШЕСТВИЯ A.VII-01 Произшествие Нежелано или непреднамерено внезапно събитие или специфична поредица от такива събития, довели до вредни последици. Железопътни произшествия са произшествия, в които участва поне едно движещо се железопътно возило. Те се разделят на следните категории: - Сблъсъци - Дерайлирания - Произшествия на прелез - Произшествия с лица, предизвикани от подвижен състав в движение - Пожари в подвижен състав - Други По дефиниция самоубийствата са изключени, тъй като са умишлен акт. Поради тази причина нито МСЖ в статистиката си на железопътните произшествия, нито международната статистика на пътнотранспортните произшествия ги взимат предвид. Поради важността им за железопътната безопасност и експлоатация, статистика на самоубийствата следва да се води отделно. Терористични актове са изключени. A.VII-02 Самоубийство Акт на умишлено самонаряване, водещо до смърт, както е записан и класифициран от компетния национален орган. A.VII-03 Опит за самоубийство Акт на умишлено самонаряване, водещо до сериозно нараняване, но не смърт, както е записан и класифициран от компетния национален орган. A.VII-04 Значително произшествие Всяко произшествие с участието на поне едно движещо се железопътно возило, довело най-малко до едно загинало или тежко ранено лице, или до значителни щети по железопътен състав, коловоз, други съоръжения или околната среда, или до големи нарушения на движението. Произшествия в ремонтни цехове, складове и депа се изключват. Това определение се използва от МСЖ. A.VII-05 Значителни щети по железопътен състав, коловоз, други съоръжения или околната среда Щети, които надхвърлят международно договорен праг. Прагът за значителни щети, приет от МСЖ (Международен съюз на железниците) е определен на 150 000 евро през 2007 г.
A. Eisenbahnverkehr - 38- A.VII -06 Umfangreiche Verkehrsstörungen Umfangreiche Verkehrsstörungen treten dann ein, wenn die Zugverbindungen auf mindestens einer Eisenbahnhauptverkehrsstrecke länger als sechs Stunden unterbrochen sind. A.VII-07 Unfall mit Personenschaden Unfall, an dem mindestens ein in Bewegung befindliches Eisenbahnfahrzeug beteiligt ist und bei dem mindestens eine Person getötet oder verletzt wird. Unfälle in Werkstätten, Lagern oder Depots sind auszuschließen. Diese Definition umfasst auch Unfälle mit Leichtverletzten und entspricht in etwa der für die Straßenverkehrsunfallstatistiken verwendeten. A.VII-08 Unfall mit Schwerverletzten Unfall, an dem mindestens ein in Bewegung befindliches Eisenbahnfahrzeug beteiligt ist und bei dem mindestens eine Person getötet oder schwer verletzt wird. Unfälle in Werkstätten, Lagern oder Depots sind auszuschließen. Diese Definition wird vom UIC normalerweise für Eisenbahnunfälle verwendet und schließt Unfälle mit Leichtverletzten aus. Die im Rahmen dieser Definition erfassten Zahlen lassen sich nicht direkt mit den Daten über Straßenverkehrsunfälle vergleichen, weil diese Leichtverletzte einschließen . A.VII -09 Getöteter Person, die unmittelbar beim Unfall oder innerhalb von 30 Tagen danach an den Unfallfolgen stirbt. Eingeschlossen sind Fahrgäste, Mitarbeiter und andere konkret genannte oder nicht konkret genannte Beteiligte an einem Eisenbahnunfall. A.VII -10 Verletzter Schwerverletzter Verletzter, der aufgrund eines Unfalls länger als 24 Stunden stationär in einem Krankenhaus behandelt wird. Leichtverletzter Verletzter mit Ausnahme von Getöteten oder Schwerverletzten. Personen mit geringfügigeren Verletzungen wie beispielsweise kleinere Schnittwunden oder Prellungen werden in der Regel nicht als Verletzte erfasst.
A. Железопътен транспорт -38- A.VII-06 Големи нарушения на движението Голямо нарушение на движението е налице, когато обслужването с влакове на поне една главна железопътна линия е прекъснато за повече от шест часа. A.VII-07 Произшествие с ранени Всяко произшествие с участието на поне едно движещо се железопътно возило, довело до най-малко едно загинало или ранено лице. Произшествия в ремонтни цехове, складове и депа се изключват. Това определение включва произшествия, при които има леко ранени лица и е сходно на това, използвано в статистиката на пътнотранспортните произшествия. A.VII-08 Прозшествие с тежко ранени Всяко произшествие с участието на поне едно движещо се железопътно возило, довело до най-малко едно загинало или тежко ранено лице. Произшествия в ремонтни цехове, складове и депа се изключват. Това определение най-често се използва от МСЖ при железопътни произшествия и изключва произшествията с леко ранени лица. Данните, получени съгласно това определение не могат да се сравняват пряко с броя на пътннотранспортните произшествия, който включва произшествия с леко ранени лица. A.VII-09 Загинало лице (убит) Всяко лице, загинало незабавно или починало в рамките на 30 дни, в резултат на произшествие. Това включва пътници, служители и други, определени или неопределени лица, участници в железопътно произшествие с нараняване. A.VII-10 Ранено лице Тежко ранено лице Всяко ранено лице, което е прието в болница за повече от 24 часа в резултат на произшествие. Леко ранено лице Всяко ранено лице, с изключение на убитите или тежко ранени лица. Лицата с по-незначителни наранявания, като малки порезни рани и натъртвания, обикновено не се регистрират като ранени.
A. Eisenbahnverkehr - 39- A.VII-11 Kollisionen (Zugkollisionen) einschließlich Kollisionen mit Hindernissen innerhalb des Lichtraumprofils Frontalzusammenstöße oder Auffahrunfälle zwischen zwei Zügen oder (seitlicher) Zusammenstoß zwischen einem Zug und einem Teil eines anderen, im Lichtraumprofil stehenden Zugs, oder Zusammenstoß eines Zugs mit: a) Fahrzeugen, die Rangierbewegungen ausführen b) feststehenden Objekten wie Puffern oder c) zeitweilig am oder neben dem Gleis befindlichen Objekten (außer an Bahnübergängen) wie Felsen, Erdrutsche, Bäume, von Eisenbahnfahrzeugen verlorene Teile, Straßenfahrzeuge und Maschinen oder Ausrüstung für die Gleisinstandhaltung. A.VII-12 Entgleisung Vorfall, bei dem mindestens ein Rad eines Zugs aus den Schienen springt. Entgleisungen aufgrund von Kollisionen sind ausgeschlossen. Diese werden als Kollisionen eingestuft. A.VII -13 Unfälle auf Bahnübergängen Unfall an einem Bahnübergang, an dem mindestens ein Eisenbahnfahrzeug und ein oder mehrere den Übergang überquerende Fahrzeug(e), andere Straßenverkehrsteilnehmer wie z. B . Fußgänger oder andere zeitweilig am oder neben dem Gleis befindliche Objekte beteiligt ist/sind. - Bahnübergang: Schienengleiche Kreuzung zwischen einer Straße und einer Gleisstrecke, die vom Fahrwegbetreiber genehmigt und für den öffentlichen oder privaten Straßenverkehr freigegeben ist. Durchgänge zwischen Bahnsteigen in Bahnhöfen sind ausgeschlossen. - Straße: Für die Zwecke der Eisenbahnunfallstatistik jede öffentliche oder private Straße, Ortsstraße oder Fernstraße einschließlich Fuß- und Fahrradwegen. A.VII -14 Durch in Bewegung befindliche Eisenbahnfahrzeuge verursachte Unfälle mit Personenschäden Unfälle mit mindestens einer Person, die entweder von einem Eisenbahnfahrzeug oder einem Teil desselben erfasst oder von einem an diesem befestigten oder sich von diesem lösenden Gegenstand getroffen wird. Personen, die aus Eisenbahnfahrzeugen heraus- bzw. von solchen herabfallen, sowie Personen, die während der Zugfahrt fallen oder von losen Gegenständen getroffen werden, sind eingeschlossen. A.VII-15 Brände in Eisenbahnfahrzeugen Brände und Explosionen in Eisenbahnfahrzeugen (auch von darin beförderten Ladungen) während der Fahrt zwischen Abfahrts- und Zielbahnhof, auch nach dem Halten im Abfahrts- oder Zielbahnhof oder an dazwischen liegenden Haltestellen sowie beim Rangieren.
A. Железопътен транспорт -39- A.VII-11 Сблъсък (сблъскък на влакове), включелно сблъсък с препятствия в рамките на свободния габарит Челни удари (чело в чело) или заден сблъсък (удари чело в край) между два влака или (страничен) удар между един влак и част от друг влак, който не е извън габарита на натоварване, или влак, претърпял удар: а) при маневриране; b) с неподвижни обекти като отбивачни съоръжения на челен коловоз; или c) предмети, намиращи се временно на или близо до коловоза (с изключение на прелези), като камъни, свлачища, дървета, паднали части от железопътни возила, пътни превозни средства и машини или оборудване за поддържане на коловоза. A.VII-12 Дерайлиране Всеки случай, при който поне едно колело на влак е напуснало релсата. Дерайлиранията в резултат на сблъсък се изключват. Те се класифицират като сблъсък. A.VII-13 Произшествия на прелез Всяко произшествие на прелез с участието на поне едно железопътно возило и едно или повече пресичащи превозни средства, други участници в пътното движение като пешеходци или други предмети, намиращи се временно на или близо до коловоза. - Прелез: Всяко пресичане на едно ниво между път и железен път, както е разрешено от управителя на инфраструктура и досъпно за обществено ползване или за частни участници в пътното движение. Преминавания между перони в рамките на гари се изключват. - Път: За целите на статистиката на железопътните произшествия, всеки обществен или частен път, улица или магистрала, включително пътеки за пешеходци и велосипедна алея. A.VII-14 Произшествия с лица, предизвикани от подвижен състав в движение Произшествия с едно или повече лица, които са ударени от железопътно возило или от част от него или са ударени от предмет, прикрепен към него, или такъв, който се е отделил от возилото. Включват се лица, паднали от железопътни возила, както и лица, паднали или ударени от незакрепени предмети, докато пътуват на борда на возила. A.VII-15 Пожари в подвижен състав Пожари и взривове, които стават в железопъни возила (включтелно товарът им), когато се движат между гарата на заминаване и гарата на пристигане, включително когато са спрели на гарата на заминаване, гарата на пристигане или междинни спирки, както и по време на дейности по преразпределяне.
A. Eisenbahnverkehr - 40- A.VII-16 In der Eisenbahnunfallstatistik verwendete Personenkategorien - Eisenbahn-Fahrgast: Mit einem Eisenbahnfahrzeug reisende Person, außer Zugpersonal. Für die Unfallstatistik sind auch Fahrgäste eingeschlossen, die versuchen, in einen fahrenden Zug einzusteigen/aus einem fahrenden Zug auszusteigen. - Mitarbeiter (Personal von Auftragnehmern und selbstständige Auftragnehmer sind eingeschlossen): Personen, die in Verbindung mit der Eisenbahn beschäftigt und zum Zeitpunkt des Unfalls im Dienst sind. Eingeschlossen sind auch das Zugpersonal und Personen, die mit Eisenbahnfahrzeugen und Infrastruktureinrichtungen umgehen. - Benutzer von Bahnübergängen: Personen, die mit einem Verkehrsmittel oder zu Fuß eine Bahnlinie an einem Bahnübergang überqueren. - Unbefugte auf Eisenbahngelände: Personen, die sich verbotenerweise auf einem Eisenbahngelände befinden. Ausgenommen hiervon sind Benutzer von Bahnübergängen. A.VII -17 Unfälle mit Gefahrguttransporten Unfall oder Vorfall, der gemäß RID/ADR, Abschnitt 1.8.5 ., meldepflichtig ist.
A. Железопътен транспорт - 40- A.VII-16 Категории лица в статистиката на железопътните произшествия - Пътник на железопътния транспорт: Всяко лице с изключение на членовете на влаковия екип, което извършва железопътно пътуване. За статистиката на произшествията, пътниците, които се опитват да се качат/слязат на/от движещ се влак, са включени - Служители (включва се персоналът на изпълнители и самостоятелно заети изпълнители) Всяко лице, чиито служебни задължения са свързани с железен път и по време на произшествието е на работното си място. Това включва влаковия екип и лицата, работещи с подвижния състав и инфраструктурните съоръжения. - Ползватели на прелез: Лица, използващи прелез, за да пресекат железния път с някакво превозно средство или пеша. - Лица без разрешение в железопътни обекти: Всички лица, намиращи се в железопътни обекти, когато такова присъствие е забранено, с изключение на ползвателите на прелез. A.VII-17 Произшествие при транспортиране на опасни товари Всяко произшествие или инцидент, което е предмет на отчет в съответствие с RID/ADR раздел 1.8.5.
- 41- B. STRASSENVERKEHR
-41- B. АВТОМОБИЛЕН ТРАНСПОРТ
B. Strassenverkehr - 42- B.I INFRASTRUKTUR B.I -01 Straße Öffentlich zugänglicher Verkehrsweg (Fahrbahn) mit befestigtem Untergrund, außer Schienenstrecken und Rollbahnen, in erster Linie für Kraftfahrzeuge. Dazu gehören asphaltierte Straßen und andere Straßen mit befestigtem Untergrund, z. B . Schotterstraßen. Zu den Straßen zählen auch Brücken, Tunnel, Tragkonstruktionen, Einmündungen, Kreuzungen und Knotenpunkte sowie gebührenpflichtige Straßen. Ausgeschlossen sind Fahrradspuren. B.I-02 Asphaltierte Straße Straße, die mit Asphaltmakadam, Beton oder Pflastersteinen belegt ist. B.I-03 Nicht asphaltierte Straße Straße mit befestigtem Untergrund, die nicht mit Asphaltmakadam, Beton oder Pflastersteinen belegt ist. B.I-04 Straßennetz Alle Straßen eines gegebenen Gebietes. Das Straßennetz kann nach dem Straßenbelag klassifiziert werden, z. B . asphaltierte Straßen nicht asphaltierte Straßen B.I-05 Straßenkategorien Straßen sind in drei Kategorien untergliedert, die auf internationaler Ebene vergleichbar sind: Autobahn Straße innerhalb geschlossener Ortschaften Sonstige Straße (außerhalb geschlossener Ortschaften) B.I-06 Autobahn Speziell für den Kraftverkehr ausgelegte Straße ohne Zugang zu angrenzenden Grundstücken, die a) außer an besonderen Stellen oder vorübergehend getrennte Fahrbahnen für beide Verkehrsrichtungen hat, die entweder durch einen unbefahrbaren Mittelstreifen oder, in Ausnahmefällen, anderweitig getrennt sind, b) keine niveaugleichen Straßen, Gleise oder Gehwege kreuzt, c) speziell als Autobahn beschildert und besonderen Klassen von Kraftfahrzeugen vorbehalten ist.
B. Автомобилен транспорт - 42- B.I ИНФРАСТРУКТУРА B.I -01 Път Комуникационна връзка (път за пътуване), с обществен достъп, основно за използване от пътни моторни превозни средства, използваща стабилизирана основа различна от железен път или летателна площадка.. Включени са пътища с настилка и други пътища със стабилизирана основа, напр. чакълени пътища. Пътищата обхващат улици, мостове, тунели, подпорни съоръжения, пътни връзки, кръстовища, прелези и пътни възли. Пътищата с такса, също се включват. Изключват се специализирани велосипедни алеи. B.I -02 Път с настилка Пътища, застлани с трошен камък (макадам) с въглеводороден свързващ компонент или битумизирани съставки, с бетон или паваж. B.I -03 Път без настилка Път със стабилизирана основа, но незастлан с трошен камък, въглеводороден свързващ компонент или битумизирни съставки, бетон или паваж. B.I -04 Пътна мрежа Всички пътища в даден район. Пътната мрежа може да се класифицира по покритието, напр.: a) Пътища с настилка b) Пътища без настилка. B.I -05 Категория на пътя Пътищата се категоризират съгласно три международно сравними типа: a) Автомагистрала b) Път в населено място c) Друг път (извън населено място).
B. Strassenverkehr - 43- Eingeschlossen sind Auffahrten und Ausfahrten, unabhängig vom Aufstellungsort der Hinweisschilder. Eingeschlossen sind ferner Stadtautobahnen. B.I -07 Schnellstraße Speziell für den Kraftverkehr ausgelegte Straße ohne Zugang zu angrenzenden Grundstücken, die a) in der Regel keine getrennten Fahrbahnen für beide Verkehrsrichtungen hat, b) nur von Einmündungen oder Kreuzungen mit Verkehrsregelung zugänglich ist, c) speziell als Schnellstraße beschildert und besonderen Klassen von Kraftfahrzeugen vorbehalten ist, d) so ausgelegt ist, dass das Halten oder Parken auf der Fahrbahn verboten ist. Eingeschlossen sind Auffahrten und Ausfahrten, unabhängig vom Aufstellungsort der Hinweisschilder, sowie innerstädtische Schnellstraßen. B.I -08 Straße innerhalb geschlossener Ortschaften: Gemeindestraße Straße innerhalb der Grenzen einer geschlossenen Ortschaft, die an den Ein- und Ausfahrten als solche beschildert ist. Auf Straßen innerhalb geschlossener Ortschaften gilt häufig eine Geschwindigkeitsbeschränkung von ca. 50 km/h. Ausgenommen sind Autobahnen, Schnellstraßen und andere Straßen, auf denen höhere Geschwindigkeiten zulässig sind, die eine geschlossene Ortschaft durchqueren, sofern sie nicht als Straße innerhalb geschlossener Ortschaften beschildert sind. B.I -09 Straße außerhalb geschlossener Ortschaften Straße außerhalb der Grenzen einer geschlossenen Ortschaft, die an den Ein- und Ausfahrten als solche beschildert ist. B.I -10 Europastraße Das internationale Europastraßennetz ist ein System von Fernstraßen, das im Europäischen Übereinkommen über die Hauptstraßen des internationalen Verkehrs (Genf, 15. November 1975) und dessen Änderungen festgelegt ist. Hauptstraßen (Europastraßen der Klasse A) haben zweistellige Nummern, abzweigende, verbindende und anschließende Straßen (Europastraßen der Klasse B) haben dreistellige Nummern.
B. Автомобилен транспорт - 43- B.I -06 Автомагистрала Път, специално проектиран и построен за движение на моторни превозни средства, който не обслужва имотите, граничещи с него, и който: a) е снабден, с изключение в специални точки или временно, с отделни платна за движение в двете посоки, разделени едно от друго с разделителна ивица, непредназначена за движение, или по изключение с други средства; b) не се пресича на ниво с друг път, железен път или трамвайно трасе, или пътека; c) е специално сигнализиран със знаци като автомагистрала и е разрешен единствено за определени категории пътни моторни превозни средства. Включват се входни и изходни ленти, независимо от местоположението на пътните знаци. Градските магистрали също са включени. B.I -07 Експресен път Път, построен специално за движение на моторни превозни средства, който не обслужва прилежащите имоти, и: a) обикновено няма отделни платна за двете посоки на движение; b) достъпен е само през пътни възли или регулирани кръстовища; c) е специално сигнализиран със знаци като експресен път и е разрешен единствено за определени категории пътни моторни превозни средства; d) на който, спирането и паркирането на пътното платно е забранено. Включват се входни и изходни ленти, независмо от местоположението на пътните знаци. Градските експресни пътища също са включени. B.I -08 Път в границите на населено място: градски път Път в границите на населено място, обозначено като такова с пътни знаци на входовете и изходите. Пътищата в населено място често имат ограничение за максималната скорост на около 50 km/h. Изключват се автомагистралите, експресните пътища и други пътища с по-висока разрешена скорост, пресичащи населеното място, ако не са сигнализирани със знаци като път в населено място. Улиците се включват. B.I -09 Път извън населено място Път извън границите на населено място, обозначено като такова с пътни знаци на входовете и изходите. B.I -10 E-път Международната „E“ мрежа се състои от система от препоръчани пътища, както е посочено в Европейската спогодба за главните международни пътни артерии, Женева, 15 ноември 1975 г. и нейните изменения. Препоръчаните пътища и междинните пътища (пътища от клас А) имат двуцифрени номера; отклоненията, връзките и свързващите пътища (пътища от клас Б) имат трицифрени номера.
B. Strassenverkehr - 44- B.I-11 Fahrbahn Für die Benutzung durch Kraftfahrzeuge bestimmter Teil der Straße. Nicht zur Fahrbahn gehören die Teile der Straße, die ein Bankett für die Ober- und Unterschichten der Straßendecke bilden, sowie jene Teile der Straße, die für den Verkehr von nichtmotorisierten Fahrzeugen oder zum Parken bestimmt sind, selbst wenn diese in Notfällen gelegentlich von Kraftfahrzeugen befahren werden. Die Breite der Fahrbahn wird senkrecht zur Straßenachse gemessen. B.I-12 Fahrspur Teil einer Fahrbahn, der durch Längsmarkierungen gekennzeichnet sein kann und der breit genug ist für eine Schlange von Motorfahrzeugen, außer Motorrädern. B.I-13 Busspur Teil einer Fahrbahn, der für Busse bestimmt ist und der durch Längsmarkierungen von der übrigen Fahrbahn abgesetzt ist. Eine Busspur kann auch von Taxis und in einigen Fällen von Kraftwagen, die mit mehreren Fahrgästen besetzt sind, benutzt werden. B.I-14 Straßenbahnstrecke Aus einem Schienenpaar bestehende Verkehrsverbindung für die ausschließliche Nutzung durch Straßenbahnen. Dabei können die Gleise auf der von anderen Kraftfahrzeugen benutzten Straße oder davon getrennt verlaufen. B.I-15 Fahrradspur Teil einer Fahrbahn, der für Fahrräder bestimmt ist und der durch Längsmarkierungen von der übrigen Fahrbahn abgesetzt ist. Ggf. kann eine Fahrradspur auch von Kleinkrafträdern benutzt werden. B.I -16 Fahrradweg Unabhängiger Weg oder Teil einer Straße, der für Fahrräder bestimmt und als solcher beschildert ist. Ein Fahrradweg ist durch bauliche Maßnahmen von anderen Straßen oder anderen Teilen derselben Straße getrennt. Ggf. kann ein Fahrradweg auch von Kleinkrafträdern benutzt werden. B.I -17 Länge einer Straße Die Länge einer Straße ist die Entfernung zwischen ihrem Beginn und ihrem Ende. Ist die Fahrbahn in eine Richtung länger als in die andere, so ist die Länge der Straße gleich der Summe der Hälfte der Entfernung in jede Richtung gemessen von der ersten Einfahrt bis zur letzten Ausfahrt.
B. Автомобилен транспорт -44- B.I -11 Пътно платно Част от пътя, предназначена за движението на пътни моторни превозни средства; частите от пътя, които образуват банкет за долните или горните слоеве от пътната настилка, не са част от пътното платно, както и частите от пътя, предназначени за движение на пътни превозни средства, които не са със собствена тяга или за паркиране на превозни средства, дори ако в случай на опасност се използват по изключение за преминаване на моторни превозни средства. Ширината на пътното платно се измерва перпендикулярно на оста на пътя. B.I -12 Лента за движение Една от надлъжните ивици, на които може да се раздели пътното платно, независимо дали е очертана или не с надлъжна пътна маркировка, която да е достатъчно широка за една колона движещи се моторни превозни средства, различни от мотоциклети. B.I -13 Автобусна лента Част от пътното платно, определена за автобуси и разграничена от останалата част от пътното платно последством надлъжна пътна маркировка. На такситата и в някои случаи на леки автомобили с няколко пътника също може да е разрешено да използват автобусната лента. B.I -14 Трамвайна линия Комуникационна линия, състояща се от двойка релси, предназначена за използване от трамваи. Това включва трамвайни линии, положени в пътя, използван от други моторни превозни средства, както и трамвайни линии, разположени отделно от пътя. B.I -15 Велосипедна лента Част от пътното платно, определена за велосипеди и разграничена от останалата част от пътното платно последством надлъжна пътна маркировка. Използването на велосипедната лента от мотопеди също може да е разрешено. B.I -16 Велосипедна алея Независим път или част от път, определена за велосипеди и сигнализирана със знаци като такава. Велосипедната алея е отделена от други пътища или други части на същия път със строителни средства. Използването на велосипедната алея от мотопеди също може да е разрешено. B.I -17 Дължина на пътя Дължината на пътя е разстоянието между началната и крайната му точка. Ако едното от направленията на пътното платно е по-дълго от другото, тогава дължината се изчислява като сума от половинките на разстоянията във всяко от двете направления на пътното платно, измерени от първата точка на вход до последната точка на изход.
B. Strassenverkehr - 45- B.I -18 Stadtgebiet Gebiet innerhalb der Verwaltungsgrenze/n einer Kernstadt (Siedlung). Stadtgebiete können nach der Größe anhand der Einwohnerzahl wie folgt klassifiziert werden: 10 000 bis 49 999 – klein 50 000 bis 249 999 – mittel 250 000 und darüber – groß Stadtgebiete umfassen Gebietseinheiten mit einer größeren Einwohnerzahl, von denen die Mehrzahl, aber nicht unbedingt alle, in bebauten Gebieten leben. Zu den „geschlossenen Ortschaften“ (siehe auch B.I -05) können auch Dörfer und Städte in ländlichen Gebieten zählen.
B. Автомобилен транспорт - 45- B.I -18 Урбанизирана територия Територия в рамките на административните граници или на няколко административни граници на основния град (населено място). Урбанизираните територии могат да се класифицират по големина съобразно броя на жителите: a) 10000до49999–малка, b) 50 000 до 249 999 – средна; c) 250 000 или повече – голяма. Урбанизираните територии обхващат териториални едици, които имат по-голям брой жители, като повечето от тях, но не задължително всички, живеят в границите на населени места. Населените места, както са определени в B.I-05, може да включват села и градове в провинциални райони.
B. Strassenverkehr - 46- B.II TRANSPORTMITTEL B.II .A FAHRZEUGE B.II .A-01 Straßenfahrzeug Sich auf Rädern fortbewegendes Fahrzeug für den Straßenverkehr. B.II .A-02 Bestand an Straßenfahrzeugen Anzahl der zu einem gegebenen Zeitpunkt in einem Land angemeldeten und für die Benutzung öffentlicher Straßen zugelassenen Straßenfahrzeuge. Eingeschlossen sind Straßenfahrzeuge, für die keine jährlichen Steuern oder Zulassungsgebühren zu entrichten sind, sowie eingeführte Gebrauchtwagen und sonstige Fahrzeuge entsprechend den nationalen Gepflogenheiten. Militärfahrzeuge sind von der Statistik ausgeschlossen. B.II .A-03 Inländisches Straßenfahrzeug Straßenfahrzeug, das im Meldeland angemeldet ist, dessen Kennzeichen trägt oder einer gesonderten Anmeldung unterliegt (Straßenbahnen, Oberleitungsbusse usw.) . In Ländern ohne Anmeldepflicht gelten diejenigen Fahrzeuge als inländische Straßenfahrzeuge, die einer Person oder einem Unternehmen mit steuerlichem Sitz in diesem Land gehören oder von ihr/ ihm gemietet sind. B.II .A-04 Ausländisches Straßenfahrzeug Straßenfahrzeug, das in einem anderen Land als dem Meldeland angemeldet ist und Kennzeichen dieses anderen Landes trägt. B.II .A-05 Fahrrad Im Allgemeinen ausschließlich durch menschliche Muskelkraft, insbesondere über ein Pedalsystem oder Hebel bewegtes Straßenfahrzeug mit wenigstens zwei Rädern (z. B . Zweiräder, Dreiräder, Vierräder und Rollstühle). Eingeschlossen sind Fahrräder mit Hilfsmotor. B.II .A-06 Kraftfahrzeug Motorisiertes Straßenfahrzeug, das normalerweise für die Beförderung von Personen oder Gütern oder für das Ziehen von Personen- oder Güterfahrzeugen auf der Straße bestimmt ist. Von der Statistik ausgeschlossen sind motorisierte Schienenfahrzeuge.
B. Автомобилен транспорт - 46- B.II ТРАНСПОРТНО ОБОРУДВАНЕ B.II .A ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА B.II .A-01 Пътно превозно средство Колесно превозно средство, предназначено за използване по пътища. B.II .A-02 Автомобилен парк Броят пътни превозни средства, регистрирани към определена дата в една държава и лицензирани да иползват пътища, с обществен достъп Това включва пътни превозни средства, освободени от годишни данъци или лицензиозни такси; включва също внесени превозни средства втора употреба и други пътни превозни средства съгласно националните практики. Статистиката следва да изключва военните превозни средства. B.II.A-03 Национално пътно превозно средство Пътно превозно средство, регистрирано в отчетната държава и носещо регистрационни табели на тази държава или регистрирано отделно (трамваи, тролейбуси и др.) Когато в дадена държава регистрирането на пътно превозно средство е без приложение, национално пътно превозно средство е превозно средство, притежавано или закупено на лизинг от лице или дружество, данъчно регистрирани в тази държава. B.II.A-04 Чуждестранно пътно превозно средство Пътно превозно средство, регистрирано в държава, различна от отчетната държава и носещо регистрационни табели на тази чужда държава. B.II .A-05 Велосипед Пътно превозно средство с две или повече колела, като цяло задвижвано единствено от мускулната енергия на лицата, намиращи се на това превозно средство, по-специално посредством педална система, лост или ръкохватка (напр. велосипеди, триколки, четирколки и инвалидни колички). Включени са велосипеди с допълнителен задвижващ блок. B.II.A-06 Пътно моторно превозно средство Пътно превозно средство, снабдено с двигател, който е единственият му източник на задвижваща сила и което обикновено се използва за превоз на хора или товари или за теглене по пътя на превозни средства, използвани за превоз на хора или товари. Статистиката изключва моторни превозни средства движещи се по релсов път.
B. Strassenverkehr - 47- B.II .A-07 Straßenpersonenfahrzeug Ausschließlich oder vorrangig für die Personenbeförderung bestimmtes Straßenfahrzeug. Fahrzeuge für die Beförderung von Personen und Gütern sind entweder den Straßenpersonenfahrzeugen oder den Straßengüterfahrzeugen zuzuordnen, entsprechend ihrem durch die technischen Merkmale oder die Steuerklasse bestimmten Haupteinsatzzweck. B.II .A-08 Personenkraftfahrzeug Ausschließlich oder vorrangig für die Beförderung einer oder mehrerer Personen bestimmtes Kraftfahrzeug. Hierunter fallen: Krafträder Kleinkrafträder Personenkraftwagen Vorrangig für die Beförderung von Fahrgästen ausgelegte und genutzte Kleintransporter Taxis Mietwagen Krankenwagen Omnibusse, Reisebusse und Kleinbusse Straßenbahnen Wohnmobile Ausgenommen sind kleine Güterfahrzeuge (siehe Definition B.II.A -22). B.II .A-09 Kleinkraftrad Zwei-, drei- oder vierrädriges Kraftfahrzeug mit einem Hubraum von höchstens 50 cm 3 (3,05 cu.in), dessen Höchstgeschwindigkeit entsprechend den nationalen Vorschriften begrenzt ist. Eingeschlossen sind angemeldete und nicht angemeldete Kleinkrafträder, die genutzt werden, unabhängig davon, ob sie ein amtliches Kennzeichen haben oder nicht. In einigen Ländern sind nicht alle Kleinkrafträder anzumelden. B.II .A-10 Kraftrad Zwei-, drei- oder vierrädriges Kraftfahrzeug mit einem Leergewicht von höchstens 400 kg (900 lb). Eingeschlossen sind alle derartigen Fahrzeuge mit einem Hubraum von 50 cm 3 und darüber sowie Krafträder mit einem Hubraum von unter 50 cm 3 , die nicht als Kleinkrafträder gelten.
B. Автомобилен транспорт -47- B.II .A-07 Пътническо пътно превозно средство Пътно превозно средство, предназначено изключително или предимно за превоз на едно или повече лица. Превозни средства, предназначени за транспортиране на пътици и на товари, следва да се класифицират или като пътнически пътни превозни средства, или като товарни пътни превозни средства, в зависимост от основната им цел, определена от техническите им характеристики или от категорията им за целите на данъчното облагане. B.II .A-08 Пътническо пътно моторно превозно средство Пътно моторно превозно средство, предназначено изключително или предимно за превоз на едно или повече лица. Включени са: a) Мотоциклети b) Мотопеди c) Пътнически леки автомобили d) Ванове, предназначени и използвни предимно за транспортиране на пътници e) Таксита f) Леки автомобили под наем g) Линейки h) Автобуси, туристически автобуси и минибуси i) Трамвай j) Самоходни каравани. Изключени са лекотоварни превозни средства, срв. определение ВII.А -22 B.II.A-09 Мотопед Дву-, три- или четириколесно пътно моторно превозно средство, което е оборудвано с двигател с обем на цилиндрите по-малък от 50cc (3,05 cu.in) и максимално разрешена проектна скорост в съответствие с националните правилници. Включват се регистрирани и нерегистрирани мотопеди в експлоатация, независимо дали имат регистрационна табела или не. В някои държави не се регистрират всички мотопеди. B.II .A-10 Мотоциклет Дву-, три- или четириколесно пътно моторно превозно средство, чието тегло в ненатоварено състояние не надвърля 400 kg (900 lb). Включени са всички такива превозни средства с обем на цилиндрите 50 cc или повече, както и тези под 50 cc, които не отговарят на определението за мотопед.
B. Strassenverkehr - 48- B.II .A-11 Personenkraftwagen Kraftfahrzeuge, außer Kleinkrafträdern und Motorrädern, die für die Personenbeförderung vorgesehen sind und bis zu 9 Personen (einschließlich Fahrer) Sitzplätze bieten. Hierunter fallen: Personenkraftwagen Vorrangig für die Beförderung von Fahrgästen ausgelegte und genutzte Kleintransporter Taxis Mietwagen Krankenwagen Wohnmobile Ausgenommen sind kleine Güterfahrzeuge (siehe Definition B.II .A-22) sowie Reisebusse und Omnibusse (siehe Definition B.II.A -15) und Kleinbusse (siehe Definition B.II .A -17). „Personenkraftwagen“ schließen Kleinkraftwagen (für die kein Führerschein erforderlich ist) sowie Taxis und Mietwagen ein, sofern sie weniger als 10 Sitzplätze haben. B.II .A-12 Taxi Personenkraftwagen, der aufgrund einer Lizenz mit Fahrer vermietet wird und dessen Route vorher nicht festgelegt ist. Das Mieten erfolgt in der Regel durch Handzeichen, wenn das Taxi auf der Straße verkehrt, durch Zusteigen an einem speziellen Taxistand, durch telefonische Bestellung. B.II.A-13 Wohnwagen Ein für Wohnzwecke ausgelegtes Straßenfahrzeug, das von einem Kraftfahrzeug gezogen wird. Ein Wohnwagen ist hauptsächlich für Freizeitzwecke bestimmt. Er wird nicht zur Personen- oder Güterbeförderung genutzt. Ausgenommen sind Zeltanhänger mit eingebautem Zelt. Sie gelten als Anhänger für die Güterbeförderung. B.II .A-14 Bus Kraftfahrzeug zur Personenbeförderung mit mehr als 9 Sitzplätzen (einschließlich Fahrersitz). Eingeschlossen sind auch Kleinbusse mit mehr als 9 Sitzplätzen (einschließlich Fahrersitz). B.II .A-15 Omnibus Kraftfahrzeug zur Beförderung von mehr als 24 Personen (einschließlich Fahrer), das über Einrichtungen zur Beförderung von stehenden und sitzenden Fahrgästen verfügt. Je nach Bauart der Fahrzeuge können besondere Bereiche für stehende Fahrgäste vorgesehen sein, um häufige Fahrgastbewegungen zu ermöglichen, oder es kann die Beförderung stehender Fahrgäste im Gang erlaubt sein.
B. Автомобилен транспорт - 48- B.II .A-11 Пътнически лек автомобил Пътно моторно превозно средство, различно от мотопед или мотоциклет, предназначено за превоз на пътници и проектирано за не повече от девет седящи лица (включително водача). Включени са: a) Пътнически леки автомобили b) Ванове, предназначени и използвани предимно за транспортиране на пътници c) Таксита d) Леки автомобили под наем e) Линейки f) Самоходни каравани. Изключени са лекотоварните пътни превозни средства, срв. определение В.II.А -22, като туристически автобуси и автобуси, срв. определения В.II.А -15, и минибуси/малки туристически автобуси, срв. определения В.II.А -17. „Пътнически лек автомобил“ влкючва микроавтомобили ( не е необходимо свидетелство за правоуправление), таксита и пътнически леки автомобили под наем, при условие, че са с по-малко от десет места (седящи). B.II .A-12 Такси Лицензиран пътнически лек автомобил за наемане с водач, по маршрут, който не е фиксиран. Методът на наемане обикновено е: 1. подаване на сигнал на улицата; 2. качване на обозначена таксиметрова стоянка; 3. повикване по телефона. B.II.A-13 Каравана Пътно превозно средство, предназначено за обитаване и теглено от моторно превозно средство. Караваната е предназначена главно за целите на отдих . Не се използва за превоз на товари или пътници. Изключени са ремаркета-палатки с вградена палатка. Те се считат като ремарке за транспортиране на товари. B.II.A-14 Туристически автобус, малък туристически автобус, автобус или минибус Пътническо пътно моторно превозно средство, предназначено за превоз на повече от девет седящи лица (включително водача). Включени са минибуси и малки туристически автобуси, предназначени за превоз на повече от 9 лица (включително водача).
B. Strassenverkehr - 49- B.II .A-16 Reisebus Kraftfahrzeug zur Beförderung von mehr als 24 Personen (einschließlich Fahrer), das nur über Sitzplätze verfügt. B.II .A-17 Kleinbus Kraftfahrzeug zur Beförderung von 10 bis 23 sitzenden oder stehenden Personen (einschließlich Fahrer). Je nach Bauart können ausschließlich sitzende Fahrgäste oder sowohl sitzende als auch stehende Fahrgäste befördert werden. B.II .A-18 Oberleitungsbus Straßenpersonenfahrzeug zur Beförderung von mehr als 9 sitzenden Fahrgästen (einschließlich Fahrer), das über eine Fahrleitung mit Strom versorgt wird und das nicht schienengebunden ist. Dazu gehören auch Fahrzeuge mit eigenem Motor, die auch unabhängig von der Fahrleitung betrieben werden können. B.II .A-19 Straßenbahn Schienengebundenes Straßenpersonen- oder Straßengüterfahrzeug zur Beförderung von mehr als neun sitzenden Fahrgästen (einschließlich Fahrer) oder von Gütern, das über eine Fahrleitung mit Strom versorgt wird oder von einem Dieselmotor angetrieben wird. Die Straßenbahnstrecke ist in der Regel in das städtische Straßennetz integriert. B.II .A-20 Fahrgastkapazität von Reisebussen, Omnibussen und Oberleitungsbussen Anzahl der im normalen Dienstbetrieb verfügbaren Sitz-/Liegeplätze und Stehplätze (einschließlich Fahrersitz). Im Zweifelsfall ist die Höchstzahl der verfügbaren Sitz-/Liegeplätze zu berücksichtigen. B.II .A-21 Straßengüterfahrzeug Ausschließlich oder vorrangig zur Güterbeförderung bestimmtes Straßenfahrzeug. Hierunter fallen: ausschließlich oder vorrangig zur Güterbeförderung bestimmte leichte Straßengüterfahrzeuge mit einem Gesamtgewicht von bis zu 3 500 kg, z. B . Kleintransporter und Pick-ups; ausschließlich oder vorrangig zur Güterbeförderung bestimmte schwere Straßengüterfahrzeuge mit einem Gesamtgewicht von mehr als 3 500 kg; Zugmaschinen; für die Benutzung öffentlicher Straßen zugelassene Ackerschlepper.
B. Автомобилен транспорт - 49- B.II .A-15 Автобус Пътническо пътно моторно превозно средство, предназначено за превоз на повече от 24 лица (включително водача), с възможност за превоз както на седящи, така и на правостоящи пътници. Превозните средства могат да са конструирани със зони за правостоящи пътници, за да се позволи честото преместване на пътници, или за превоз на правостоящи пътници на пътеката между седалките. B.II .A-16 Туристически автобус Пътническо моторно превозно средство, предназначено да настани седнали повече от 24 лица (включително водача) и конструирано изключително за превоза на седящи пътници. B.II .A-17 Минибус / малък туристически автобус Пътническо пътно моторно превозно средство, предназначено за превоз на 10—23 седящи или правостоящи лица (включително водача). Превозните средства могат да са конструирани изключително за превоза на седящи пътници или за превоза на седящи и правостоящи пътници. B.II .A-18 Тролейбус Пътническо пътно превозно средство, предназначено да настани седнали повече от девет лица (включително водача) и което е свързано към електрически проводници и не е релсово. Това понятие обхваща превозни средства, които могат да се използват като тролейбуси или като автобуси, ако са снабдени с двигател, независим от главното електрозахранване. B.II .A-19 Трамвай Пътническо или товарно пътно превозно средство, предназначено да настани седнали повече от девет лица (включително водача) или да транспортира товари, което е релсово и е свързано към електрически проводници или задвижвано от дизелов двигател. Трамваят обикновено е интегриран в градската пътна система. B.II.A-20 Капацитет за превоз на пътници на туристическите автобуси, автобусите и тролейбусите Брой на седящи/спални места и правостоящи места, включително за водача, налични в превозното средство, когато изпълнява службата, за която основно е предназначено. В случай на съмнение се взима предвид най-големия брой седящи/спални места.
B. Strassenverkehr - 50- B.II .A-22 Leichtes Straßengüterfahrzeug Ausschließlich oder vorrangig zur Güterbeförderung bestimmtes Straßengüterfahrzeug mit einem Gesamtgewicht von bis zu 3 500 kg. Eingeschlossen sind Kleintransporter mit einem Gesamtgewicht von bis zu 3 500 kg, die ausschließlich oder vorrangig zur Güterbeförderung bestimmt sind. B.II.A-23 Schweres Straßengüterfahrzeug Ausschließlich oder vorrangig zur Güterbeförderung bestimmtes Straßengüterfahrzeug mit einem Gesamtgewicht von mehr als 3 500 kg. B.II .A-24 Arten der Aufbauten von Straßengüterfahrzeugen Klassifizierung der Straßengüterfahrzeuge nach Aufbau. Es gilt folgende Einteilung: (1) Gewöhnlicher offener Kasten − mit Abdeckung − Großpalette (Flat) (2) Kipper (3) Tankwagen − für Schüttgut − für Flüssiggut (4) Kasten mit Temperaturregelung (5) Sonstiger geschlossener Kasten (6) Transporter für Gitter- und Wechselbehälter (7) Viehtransporter (8) Sonstige B.II .A-25 Straßengüterkraftfahrzeug Sammelbegriff für einfache Güterkraftfahrzeuge (z. B . Lastkraftwagen) und kombinierte Güterkraftfahrzeuge (z. B. Lastzug aus LKW und Anhänger(n), Sattelzug aus Sattelschlepper mit Auflieger und ggf. zusätzlichem Anhänger). B.II .A-26 Lastkraftwagen Ausschließlich oder vorrangig zur Güterbeförderung bestimmtes starres Kraftfahrzeug. B.II .A-27 Zugmaschine Ausschließlich oder vorrangig zum Ziehen von nichtmotorisierten Anhängern, insbesondere Sattelaufliegern, bestimmtes Straßenkraftfahrzeug. Ackerschlepper sind ausgeschlossen.
B. Автомобилен транспорт - 50- B.II .A-21 Товарно пътно превозно средство Пътно превозно средство, предназначено изключително или предимно за превоз на товари. Включени са: a) Лекотоварни пътни превозни средства с бруто тегло на превозното стредство не повече от 3 500 kg, предназначени изключително или предимно за превоз на товари, напр. ванове и пикапи . b) Тежкотоварни пътни превозни средства с бруто тегло на превозното средство над 3 500 kg, предназначени изключително или предимно за превоз на товари c) Влекачи d) Селскостопански трактори, допуснати за движение по пътища с обществен достъп. B.II .A-22 Лекотоварно пътно превозно средство Товарно пътно превозно средство с бруто тегло на превозното средство не повече от 3 500 kg, предназначено изключително или предимно за превоз на товари. Включени са ванове, предназначени и използвани предимно за транспортиране на товари, пикапи и малки камиони с бруто тегло на превозното средство не повече от 3 500 kg. B.II.A-23 Тежкотоварно пътно превозно средство Товарно пътно превозно средство с бруто тегло на превозното средство над 3 500 kg, предназначено изключително или предимно за превоз на товари. B.II .A-24 Видове каросерии на товарни пътни превозни средства Класификация на товарните пътни превозни средства по вида на надстройката им. Разглежда се следната класификация на видовете каросерии на товарни пътни превозни средства: 1. обикновена открита – с покритие – платформа 2. самосвал 3. цистерна – Твърди насипени товари – Течни наливни товари 4. закрита каросерия с контролиране на температурата 5. други закрити каросерии 6. рама за транспортиране на контейнери и сменяеми каросерии 7. за превоз на добитък 8. други
B. Strassenverkehr - 51- B.II .A-28 Ackerschlepper Ausschließlich oder vorrangig für landwirtschaftliche Zwecke bestimmtes Kraftfahrzeug, unabhängig davon, ob es für die Benutzung öffentlicher Straßen zugelassen ist oder nicht. B.II .A-29 Anhänger Durch ein Kraftfahrzeug fortbewegtes Straßengüterfahrzeug. Ausgeschlossen sind landwirtschaftliche Anhänger und Wohnwagen. B.II .A-30 Landwirtschaftlicher Anhänger Ausschließlich oder vorrangig für landwirtschaftliche Zwecke bestimmter von einem Ackerschlepper fortbewegter Anhänger, unabhängig davon, ob er für die Benutzung öffentlicher Straßen zugelassen ist oder nicht. B.II .A-31 Sattelanhänger Straßengüterfahrzeug ohne Vorderachse, das so konstruiert ist, dass ein Teil des Fahrzeugs und ein wesentlicher Teil seines Ladegewichtes auf der Zugmaschine aufliegen. B.II .A-32 Sattelkraftfahrzeug Straßenzugmaschine, an die ein Sattelanhänger angekoppelt ist. B.II .A-33 Lastzug Straßengüterkraftfahrzeug, an das ein Anhänger angekoppelt ist. Eingeschlossen sind Sattelkraftfahrzeuge mit zusätzlichem Anhänger. B.II .A-34 Sonderfahrzeug Straßenfahrzeug für besondere Zwecke außer zur Beförderung von Personen oder Gütern. Diese Kategorie umfasst: Feuerwehrfahrzeuge Kranwagen Selbstfahrende Straßenwalzen Bulldozer mit Metallrädern oder Kette Übertragungswagen für Film, Hörfunk und Fernsehen Fahrbüchereien Abschleppwagen Sonstige Sonderfahrzeuge B.II .A-35 Nutzlast Von der Zulassungsstelle des betreffenden Landes festgesetztes maximales Ladegewicht.
B. Автомобилен транспорт - 51- B.II .A-25 Товарно пътно моторно превозно средство Всяко единично пътно моторно превозно средство, предназначено за превоз на товар (напр. камион) или комбинация от съединени пътни превозни средства, предназначени за прeвоз на товар, (т.е. камион с ремарке(та), или влекач с полуремарке и със или без ремарке). B.II.A-26 Камион Пътно превозно средство с неподвижно шаси, предназначено изключително или предимно за превоз на товари. B.II.A-27 Влекач Пътно моторно превозно средство, предназначено изключително или предимно да тегли други пътни превозни средства, които нямат собствено задвижване (главно полуремаркета). Селскостопанските трактори са изключени. B.II.A-28 Селскостопански трактор Моторно превозно средство, предназначено изключително или предимно за селскостопански цели, независимо дали се допуска, или не, за движение по пътища с обществен достъп. B.II .A-29 Ремарке Товарно пътно превозно средство, предназначено да бъде теглено от пътно моторно превозно средство. Тази категория изключва селскостопанските ремаркета и караваните. B.II .A-30 Селскостопанско ремарке Ремарке, предназначено изключително или преди всичко за селскостопански цели, теглено от селскостопански трактор, независимо дали се допуска, или не, за движение по пътища с обществен достъп. B.II.A-31 Полуремарке Товарно пътно превозно средство без предна ос, така конструирано, че част от превозното средство и съществена част теглото му в натоварено състояние се поема от влекач. B.II.A-32 Съчленено превозно средство Влекач, съчленен с полуремарке. B.II .A-33 Автовлак Товарно пътно моторно превозно средство, съединено с ремарке. Включва се съчленено превозно средство с допълнително прикачено ремарке.
B. Strassenverkehr - 52- B.II .A-36 Ladevolumen Maximales für die Güterbeförderung verfügbares Ladegewicht (z. B . gemessen in Kubikmeter). B.II.A-37 Bodenfläche innerhalb des Fahrzeugaufbaus Maximale innerhalb des Fahrzeugaufbaus für die Güterbeförderung verfügbare Bodenfläche (z. B . gemessen in Quadratmeter). B.II .A-38 Zulässiges Gesamtgewicht Von der Zulassungsstelle des betreffenden Landes festgesetztes zulässiges Gewicht eines stehenden, betriebsbereiten Fahrzeugs (bzw. von entsprechenden gekoppelten Fahrzeugen) einschließlich Ladung. Eingeschlossen ist das Gewicht des Fahrers und aller Personen, die gleichzeitig befördert werden dürfen. B.II .A-39 Alter des Straßenfahrzeugs Anzahl der Jahre seit der Erstzulassung des Straßenfahrzeugs unabhängig vom Zulassungsland. B.II .A-40 Hubraum Der von der zuständigen Stelle im Zulassungsland bescheinigte Hubraum des Motors. B.II .A-41 Leergewicht des Fahrzeugs Von der Zulassungsstelle des betreffenden Landes festgesetztes Gewicht eines stehenden, betriebsbereiten Fahrzeugs (bzw. von entsprechenden gekoppelten Fahrzeugen) ohne Ladung. Je nach der Praxis in dem betreffenden Land kann das Leergewicht das Gewicht von Fahrer und Kraftstoff einschließen oder nicht. B.II .A-42 Antriebsenergie des Motors Von der Zulassungsstelle des betreffenden Landes bescheinigte Hauptantriebsenergie des Motors. Bei Hybridfahrzeugen oder Fahrzeugen, die für zwei Kraftstoffe ausgelegt sind (d. h . bei Fahrzeugen, die mehr als eine Antriebsenergie nutzen, z. B . Flüssiggas und Benzin oder Strom und Diesel), sollte die Hauptantriebsenergie wenn möglich ein alternativer Kraftstoff sein.
B. Автомобилен транспорт -52- B.II .A-34 Пътно моторно превозно средство със специално предназначение Пътно моторно превозно средство, предназначено за цели, различни от превоза на пътници или товари. Тази категория включва: a) превозни средства на пожарната безопаснот b) автокранове c) самоходни валяци d) булдозери с метални колела или вериги e) превозни средства за заснемане на филм, радио и телевизионни предавания f) превозни средства— подвижни библиотеки g) буксирни превозни средства за превозни средства, нуждаещи се от ремонт h) други пътни моторни превозни средства със специално предназначение B.II.A-35 Товароносимост Максималното тегло на товарите, обявено за допустимо от компетентния орган на държавата на регистрация на превозното средство. B.II.A-36 Товарен обем Максималният наличен обем на превозното средство (напр. измерен в кубически метри) за превоза на товари. B.II .A-37 Подова площ на каросерията на превозното средство Максималната подова площ на каросерията на превозното средство (напр. измерена в квадратни метри), налична за превоза на товари. B.II.A-38 Бруто тегло на превозното средство (законодопустимото максимално тегло) Общото тегло на превозното средство (или комбинация от превозни средства), включително товарът му, когато е неподвижно и готово за път, което тегло е обявено за допустимо от компетентния орган на държавата на регистрация. Това включва теглото на водача и на максималният брой лица, които могат да бъдат превозвани. B.II.A-39 Възраст на пътното превозно средство Периодът от време след първата регистрация на пътното превозно средство, независимо от страната на регистрация. B.II .A-40 Работен обем на цилиндрите Работният обем на цилиндрите на двигателя, както е удостоверен от компетентния орган на държавата на регистрация.
B. Strassenverkehr - 53- B.II .A-43 Alternativer Kraftstoff Eine andere Art von Antriebsenergie als die konventionellen Kraftstoffe Benzin und Diesel. Zu den alternativen Kraftstoffen zählen unter anderem Strom, Flüssiggas, Erdgas (Flüssigerdgas und Druck-Erdgas), Alkohole, Mischungen aus Alkoholen und anderen Kraftstoffen, Wasserstoff, Biokraftstoffe (wie Biodiesel). Nicht zu den alternativen Kraftstoffen zählen bleifreies Benzin, Benzin mit neuer chemischer Formel und City-Diesel (Diesel mit geringem Schwefelgehalt). B.II .A-44 Datum der Erstzulassung des Kraftfahrzeugs Das Datum der Erstzulassung eines Kraftfahrzeugs ist der Tag, an dem das Fahrzeug zum ersten Mal als Neufahrzeug in ein Kraftfahrzeugregister eingetragen wurde, unabhängig vom Land, in dem das Register geführt wird. Beim Tag der Zulassung handelt es sich um das Datum, an dem die Zulassung beim Kraftfahrzeugregister schriftlich festgehalten wurde. Die Zulassung eines importierten Gebrauchtwagens ist keine Erstzulassung, sondern ist als Neuzulassung anzusehen.
B. Автомобилен транспорт - 53- B.II .A-41 Тегло на ненатовареното превозно средство Теглото на превозното средство (или комбинация от превозни средства), като се изключи товарът му, когато е неподвижно и готово за път, както е определено от компетентния орган на държавата на регистрация. Теглото в ненатоварено състояние може да включва водача и горивото в зависимост от националната практика. B.II .A-42 Двигателна енергия Основният вид двигателна енергия, използвана от моторното превозно средство, както е удостоверен от компетентния орган на държавата на регистрация. При хибридните или двугоривните превозни средства, способни да използват повече от един вид двигателна енергия (напр. ЛНГ и бензин или електроенергия и дизелово гориво, и др.), основният вид двигателна енергия следва да бъде, когато е възможно, алтернативно гориво. B.II .A-43 Алтернативно гориво Вид двигателна енергия, различна от конвенционалните горива — бензин и дизелово гориво. Алтернативните горива включват електроенергия, ВНГ, природен газ (ВПГ или КПГ), алкохоли, смеси от алкохоли с други горива, водород, биогорива (като биодизел), и др. (Този списък не е пълен.) Алтернативните горива не включват безоловен бензин, преформулиран бензин или градски (с ниско съдържание на сяра) дизел. B.II.A-44 Дата на първата регистрация на моторното превозното средство Датата на първата регистрация на моторното превозно средство е първата регистрация на превозното средство, като ново, в регистъра на моторните превозни средства, независимо от националността на регистъра. За определяне на датата на регистрация служи датата, на която е записана регистрацията в службата по регистриране на моторни превозни средства. Регистрацията на внесено употребявано превозно средство не е първа регистрация и следва да се счита за пререгистрация.
B. Strassenverkehr - 54- B.II .B CONTAINER USW. B.II .B-01 Ladeeinheit Container, Wechselbehälter Großpaletten, so genannte „Flats“, wie sie im Seegüterverkehr verwendet werden, sind als besondere Art von Container anzusehen und deshalb hier eingeschlossen (siehe B.II .B -09). B.II .B-02 Intermodale Transporteinheit (ITE) Container, Wechselbehälter oder Sattelanhänger/Straßengüterkraftfahrzeuge, die für den intermodalen Verkehr geeignet sind. B.II .B-03 Container Kastenförmiger Spezialbehälter für die Frachtbeförderung, der verstärkt und stapelbar ist und vertikal oder horizontal umgeschlagen werden kann. Nach der formaleren technischen Definition ist ein Container ein Transportbehälter, der a) von dauerhafter Beschaffenheit und daher stabil genug ist, um mehrfach verwendet werden zu können; b) so konstruiert ist, dass der Gütertransport mit einem oder mehreren Verkehrsträgern ohne Umladen der Güter möglich ist; c) mit Einrichtungen versehen ist, die eine rationelle Handhabung, insbesondere beim Umschlag von einem Verkehrsträger auf einen anderen, ermöglichen; d) so konstruiert ist, dass das Be- und Entladen einfach vonstatten geht; e) stapelbar ist; f) einen Rauminhalt von mindestens einem Kubikmeter hat. Wechselbehälter sind ausgenommen. Die im Seeverkehr verwendeten Großpaletten („Flats“ – siehe B.II.B -09) gelten als Sondertypus eines Containers und sind in diese Kategorie mit einzubeziehen, obwohl sie keinen Hohlraum und daher auch kein Innenraummaß haben und somit die Bedingung f) nicht erfüllen. B.II .B-04 Containergrößen Die gängigsten Containergrößen sind: a) 20-Fuß-ISO-Container (Länge 20 Fuß, Breite 8 Fuß); b) 40-Fuß-ISO-Container (Länge 40 Fuß, Breite 8 Fuß); c) ISO-Container, Länge über 20 und unter 40 Fuß; d) ISO-Container, Länge über 40 Fuß; e) Supergroßvolumen-Container; f) Luftfrachtcontainer (Container, der den Luftfrachtnormen entspricht).
B. Автомобилен транспорт - 54- B.II .B КОНТЕЙНЕРИ И ДР. B.II .B-01 Товарна единица Контейнер, сменяема каросерия. „Платформи“ (вж. В.II.В -09 по-долу), използвани в морския транспорт са включени като специален тип контейнер. B.II.B-02 Интермодална транспротна единица (ИТЕ) Контейнер, сменяема каросерия или полуремарке/товарно пътно моторно превозно средство, подходящо за интермодален транспорт. B.II.B-03 Контейнер Специален корпус за превоз на товари, усилен и с възможност за поставяне един върху друг, както и позволяващ хоризонтално или вертикално пренасяне. По-офицално, техническо определение за контейнер е: Артикул от транспортно оборудване, който е: a) от постоянен вид и съответно е достатъчно здрав, за да е подходящ за многократно използване b) специално проектиран за улесняване превоза на товари с един или повече видове транспорт, без да бъдат претоварвани междинно c) съоръжен с устройства, позволяващи лесното му манипулиране, особено прехвърлянето му от един вид транспорт на друг d) така проектиран, че лесно да се напълва и изпразва e) годен за разполагане един върху друг и f) с вътрешен обем от 1 m3 или повече. Сменяемите каросерии се изключват. Въпреки че нямат вътрешен обем и поради това не отговарят на критерий f) по- горе, платформите (вж. В.II .В -09 по-долу, използвани в морския транспорт, следва да се считат за специален тип контейнер и поради това се включват тук.
B. Strassenverkehr - 55- Container haben normalerweise eine Höhe von 8 Fuß, es gibt aber auch höhere Ausführungen. Großvolumen-Container haben eine Außenhöhe von 91⁄2 Fuß. Supergroßvolumen-Container sind Container, deren Abmessungen die ISO-Normen übersteigen. Sie können Außenlängen von 45 Fuß, 48 Fuß und 53 Fuß erreichen. Die unter a) bis e) aufgeführten Containergrößen werden als Großvolumencontainer bezeichnet. B.II .B-05 Taragewicht des Containers Das Taragewicht des Containers ist im Gesamtgewicht der Containerladung, auch Brutto- Brutto-Gütergewicht genannt, enthalten. Das Brutto-Gütergewicht der Containerladung kann durch Abzug des Taragewichts des Containers vom Brutto-Brutto-Gütergewicht errechnet werden, das Taragewicht des Containers umgekehrt durch Abzug des Brutto-Gütergewichts vom Brutto-Brutto-Gütergewicht. Fehlt die Angabe des Taragewichts, kann das Taragewicht anhand der im Folgenden aufgeführten Durchschnittswerte geschätzt werden. Das Taragewicht eines Containers kann wie folgt geschätzt werden: a) 20-Fuß-ISO-Container (Länge 20 Fuß, Breite 8 Fuß) 2,3 Tonnen b) 40-Fuß-ISO-Container (Länge 40 Fuß, Breite 8 Fuß) 3,7 Tonnen c) ISO-Container (Länge über 20 und unter 40 Fuß) 3,0 Tonnen d) ISO-Container (Länge über 40 Fuß) 4,7 Tonnen B.II .B-06 Containertypen Die wichtigsten Containertypen nach dem „ISO Standards Handbook - Freight Containers“ (Normenhandbuch für Frachtcontainer) sind: 1. Gewöhnlicher Stückgut-Container 2. Spezieller Stückgutcontainer: geschlossener, belüfteter Container; Container, oben offen; Plattform mit offenen Seiten; Plattform mit vollständigem Rahmenaufbau und offenen Seiten; Plattform mit unvollständigem Rahmenaufbau, offenen Seiten und festen Stirnwänden; Plattform mit unvollständigem Rahmenaufbau, offenen Seiten und klappbaren Stirnwänden; Plattform (Plattform-Container) 3. Spezialgut-Container: temperierte Container; Isoliercontainer; Kühlcontainer (mit verbrauchbarem Kühlmittel); maschinell gekühlter Container; Heizcontainer; Container, aufheizbar und kühlbar; Tankcontainer; Schüttgut-Container; Containerbauarten für namentlich bezeichnete Güter (z. B . Kraftfahrzeuge, Vieh); Luftfrachtcontainer.
B. Автомобилен транспорт -55- B.II .B-04 Размери контейнерите Основните размери контейнери са: a) 20–футов контейнер по ISO (дължина 20 фута и широчина 8 фута) b) 40–футов контейнер по ISO (дължина 40 фута и ширина 8 фута). c) контейнер по ISO с дължина над 20 фута, но под 40 фута d) контейнер по ISO с дължина над 40 фута; e) контейнер свръхвисок куб (свръхголям контейнер). f) въздушен контейнер (контейнер, отговарящ на стандартите за превоз по въздуха). Обикновено контейнерите са високи 8 фута, но съществуват и други височини. „Контейнерите висок куб“ са контейнери с височина 9,5 фута.“ Контейнерите свръх висок куб“ са контейнери, надхвърлящи размерите ISO. Те включват контейнери с дължини от 45 фута, 48 фута и 53 фута. Размерите контейнери, класифицирани от а) до е), се отнасят към големите контейнери. B.II .B-05 Тара тегло на контейнер Тара теглото на контейнера е включено в общото тегло на транспортираните контейнеризирани товари, наричано също бруто-бруто тегло на товарите. Бруто теглото на транспортираните контейнеризирани товари може да бъде изчислено от бруто-бруто теглото, като се извади тара теглото на контейнера, и обратното. Ако липсва информация за тара теглото, тогава то може да се приеме от осреднените стойности по- долу. Тара теглото на контейнерите може да се приеме така: а) 20-футов контейнер по ISO 2,3 тона b) 40-футов контейнер по ISO 3,7 тона c) контейнер по ISO с дължина над 20 фута, но под 40 фута 3,0 тона d) контейнер по ISO с дължина над 40 фута 4,7 тона B.II .B-06 Видове контейнери Основните видове контейнери, както са определени от наръчника по стандартите ISO за товарните контейнери са: 1. Контейнери с общо предназначение 2. Контейнери със специално предназначение - Затворен контейнер с вентилация - Контейнер, отворен отгоре - Контейнер на базата на платформа, отворен отстрани - Контейнер на базата на платформа, отворен отстрани и с пълна надстройка - Контейнер на базата на платформа, отворен отстрани, с непълна надстройка и фиксирани предна и задна страна - Контейнер на базата на платформа, отворен отстрани, с непълна надстройка и със сгъваеми предна и задна страна - Платформа (контейнер) 3. Специални контейнери, според вида на товара - Термичен контейнер - Изолиран контейнер
B. Strassenverkehr - 56- B.II .B-07 20-Fuß-Äquivalente-Einheit (TEU – Twenty-foot Equivalent Unit) Eine statistische Hilfsgröße auf der Basis eines 20-Fuß-ISO-Containers (Länge 6,10 m), die als Standardmaß zur Beschreibung des Containerumschlags und der Kapazität von Containerschiffen oder Terminals verwendet wird. Ein 20-Fuß-ISO-Container entspricht einer TEU. Ein 40-Fuß-ISO -Container entspricht 2 TEU. Ein Container mit einer Länge zwischen 20 und 40 Fuß entspricht 1,50 TEU. Ein Container mit einer Länge von über 40 Fuß entspricht 2,25 TEU. B.II .B-08 Wechselbehälter Ein für den Gütertransport bestimmter Behälter, der im Hinblick auf die Abmessungen von Straßenfahrzeugen optimiert wurde und mit Greifkanten für den Umschlag zwischen den Verkehrsträgern, in der Regel Straße-Schiene, ausgestattet ist. Ursprünglich waren solche Behälter in beladenem Zustand nicht stapelbar oder an den Eckbeschlägen kranbar. Mittlerweile können jedoch viele Wechselbehälter gestapelt und an den Eckbeschlägen gekrant werden, wenn auch nicht im selben Umfang wie Container. Von Containern unterscheiden sie sich hauptsächlich dadurch, dass sie im Hinblick auf die Abmessungen von Straßenfahrzeugen optimiert wurden. Für den Bahntransport benötigen Wechselbehälter eine UIC-Zulassung. Einige dieser Behälter sind auch mit klappbaren Stützfüßen ausgestattet, die verwendet werden, wenn der Behälter nicht auf dem Fahrzeug steht. B.II .B-09 Flat Eine beladbare Plattform ohne jeglichen Aufbau, deren Grundfläche aber in Länge und Breite dieselbe ist wie die eines Containers und die oben und unten mit Eckbeschlägen ausgestattet ist. Es handelt sich um eine andere Bezeichnung für bestimmte Arten von speziellen Stückgut- Containern, nämlich Plattform-Containern und Plattformen mit unvollständigem Rahmenaufbau. B.II .B-10 Palette Erhöhte Plattform, die das Heben und Stapeln von Gütern erleichtert. Paletten bestehen meist aus Holz und haben genormte Abmessungen: 1000mmx1200mm(ISO)und800mmx1200mm(CEN). B.II .B-11 Rollkäfig, Rollcontainer, Rollpalette Kleine, nicht stapelbare, in der Regel kastenförmige Einheit auf Rädern, die das Ein- und Ausladen von Gütern erleichtern soll.
B. Автомобилен транспорт - 56- - Хладилен контейнер — (газ на разширение) - Хладилен контейнер, охлаждан механично - Отопляем контейнер - Хладилен и отопляем контейнер - Контейнер цистерна - Контейнер за сухи насипни товари - Специализиран товарен контейнер (като автомобилен, за добитък и други) и - контейнер, за въздушен транспорт. B.II .B-07 TEU (Двадесет футова еквивалентна единица) Статистическа единица на базата на контейнер по ISO с дължина 20 фута (6,10 m) с цел предоставяне на стандартизирана мярка за контейнери с различен капацитет и за описание на капацитета на контейнерните кораби или терминали. Един 20-футов контейнер по ISO е равен на 1 TEU. Един 40-футов контейнер по ISO е равен на 2 TEU. Един контейнер с дължина между 20 и 40 фута е равен на 1,50 TEU. Един контейнер с дължина по-голяма от 40 фута е равен на 2,25 TEU. B.II.B-08 Сменяема каросерия Товаропреносна единица, оптимизирана за размерите на пътно превозно средство, с приспособления за манипулиране при прехвърлянето между видовете транспорт, обикновено автомобилен/железопътен. Такива единици първоначално не са проектирани за разполагане една върху друга, когато са пълни, или за вдигане отгоре. Сега това е възможно за много единици, въпреки че не в такава степен като при контейнерите. Главният белег, който ги отличава от контейнерите е, че те са оптимизирани за размерите на пътни превозни средства. За такава единица ще е необходимо одобрение от МСЖ, за да се използват в железница. Някои сменяеми каросерии са оборудвани със сгъваеми опори, на които единицата стои, когато не е на превозното средство. B.II .B-09 Платформа Товарна платформа, без някакъв вид надстройка, но със същата дължина и ширина, като основата на контейнер и оборудвана с горни и долни ъглови приспособления. Този термин се използва често за някои видове контейнери със специално предназначение — а именно платформи контейнери и контейниери на базата на платформа с непълна надстройка. B.II.B-10 Палета Повдигната платформа, с цел да се улесни вдигането и складирането на товари. Палетите обикновено са направени от дърво и са със стандартни размери: 1000mm X 1200mm (ISO) and 800mm X 1200mm (CEN). B.II.B-11 Подвижна клетка, подвижен контейнер, подвижна палета Малка, без възможност за поставяне една върху друга, обикновено с формата на паралелепипед единица на колела, предназначена да улесни товаренето и разтоварването на товари.
B. Strassenverkehr - 57- B.III UNTERNEHMEN, WIRTSCHAFTLICHE LEISTUNG UND BESCHÄFTIGUNG B.III-01 Gewerblicher Verkehr Entgeltliche Beförderung von Personen oder Gütern. B.III-02 Werkverkehr Beförderung für eigene Zwecke. Eine derartige Transportleistung besteht in der Beförderung von Mitarbeitern oder Fracht des eigenen Unternehmens ohne entsprechende finanzielle Abgeltung. Eine solche Leistung kann zwar auch von Einzelpersonen erbracht werden, dies ist hier jedoch nicht eingeschlossen. B.III-03 Unternehmen Institutionelle Einheit oder kleinste Vereinigung von institutionellen Einheiten, die alle zur Durchführung ihrer Produktionstätigkeiten erforderlichen Funktionen umfasst und direkt oder indirekt kontrolliert. Das Unternehmen stellt eine selbständige, örtlich nicht gebundene wirtschaftlich-finanzielle und rechtliche Einheit dar, deren wirtschaftliche Tätigkeit jedoch heterogen sein kann. B.III-04 Verkehrsunternehmen Unternehmen, das an einem oder mehreren Orten unter Einsatz von Straßenfahrzeugen Verkehrsleistungen erbringt und dessen Haupttätigkeit, gemessen an der Wertschöpfung, im Straßentransport liegt. Es sind folgende Klassen von Wirtschaftszweigsystematiken betroffen: ISIC Rev. 4 1 : Abteilung 49, Gruppe 492: Sonstiger Landverkehr Klasse 4921: Personennahverkehr Klasse 4922: Sonstige Personenbeförderung im Landverkehr Klasse 4923: Güterbeförderung im Straßenverkehr − NACE Rev. 2 2 : Abteilung 49, Gruppe 49.3: Sonstige Personenbeförderung im Landverkehr Klasse 49.31: Personenbeförderung im Nahverkehr zu Lande (ohne Taxis) Klasse 49.32: Betrieb von Taxis Klasse 49.39: Sonstige Personenbeförderung im Landverkehr a. n . g. NACE Rev. 2: Abteilung 49, Gruppe 49.4: Güterbeförderung im Straßenverkehr, Umzugstransporte Klasse 49.41: Güterbeförderung im Straßenverkehr Klasse 49.42: Umzugstransporte Es werden auch Unternehmen ohne Angestellte erfasst. Nur solche Einheiten, die während des Bezugszeitraums tatsächlich eine Tätigkeit ausüben, sind zu berücksichtigen. Ausgeschlossen sind „ruhende“ Einheiten oder solche, die ihre Tätigkeit noch nicht aufgenommen haben. 1 ISIC Rev. 4 – International Standard Industrial Classification of All Economic Activities (Internationale Standardklassifikation der Wirtschaftszweige), Statistikabteilung der Vereinten Nationen. 2 NACE Rev. 2 – Statistische Systematik der Wirtschaftszweige in der Europäischen Gemeinschaft, ABl. L 393 vom 30. Dezember 2006, S. 1 .
B. Автомобилен транспорт - 57- B.III ПРЕДПРИЯТИЯ, ИКОНОМИЧЕСКИ ПОКАЗАТЕЛИ И ЗАЕТОСТ B.III-01 Транспорт срещу заплащане Превоза на лица или товари срещу възнаграждение. B.III-02 Транспорт за собствена сметка Транспорт, който не е срещу заплащане. Такъв транспорт е придвижването от дадено предприятие на собствения му персонал или товари, без това да е свързано с финансови трансакции. Въпреки, че отделни лица могат да използват такъв транспорт, той не се включва тук. B.III-03 Предприятие Организационна единица или най-малката комбинация от организационна единици, която включва и контролира пряко или непряко всички необходими функции за провеждане на производствените си дейности. Изискванието за предприятие е да е с един собственик или лице, упражняващо контрол. То може обаче да е разнородно по отношение на икономическа дейност, както и по отношение на местонахождение. B.III -04 Пътнотранспортно предприятие Предприятие, което извършва на едно или няколко места дейности по предоставяне на пътнотранспортни услуги, използващо пътни превозни средства, и чиято основна дейност според добавената стойност е автомобилният транспорт. По отношение на класифициране на дейността са включени следните класове: - ISIC/Rev.4 1 Подраздел 49, клас 492 — Друг сухопътен транспорт - Клас 4921 — Градски или крайградски пътнически сухопътен транспорт - Клас 4922 — Друг пътнически сухопътен транспорт - Клас 4923 — Товарен автомобилен транспорт - NACE/Rev.2 2 : Подраздел 49, клас 49.3 — Друг пътнически сухопътен транспорт - Клас 49.31 — Пътнически градски и крайградски транспорт - Клас 49.32 — Пътнически таксиметров транспорт; - Клас 49.39 — Друг пътнически сухопътен транспорт - NACE/Rev.2: Подраздел 49, клас 49.4 — Товарен автомобилен транспорт - Клас 49.41 — Товарен автомобилен транспорт - Клас 49.42 — Услуги по преместване Дори предприятията, които нямат постоянно наети служители, се вземат предвид. Следва да се вземат предвид само единици, които действително имат дейност през разглеждания период. „Спящи“ единици или такива, които все още не са започнали своята дейност, се изключват. ISIC Rev.4 — Международна стандартна отраслова класификация на всички икономически дейности, Статистическо подразделение на Обединените нации NACE Rev.2 — Статистическа класификация на икономическите дейности в Европейските общности, Офиц иалнен вестник L No 393/1, 30 декември 2006 г.
B. Strassenverkehr - 58- B.III-05 Unternehmen des Straßenpersonenverkehrs Verkehrsunternehmen, das Beförderungsleistungen für eine Person oder mehrere Personen (Fahrgäste ohne Fahrer) anbietet und durchführt und dessen Haupttätigkeit, gemessen an der Wertschöpfung, die Personenbeförderung auf Straßen ist. B.III-06 Güterkraftverkehrsunternehmen Verkehrsunternehmen, das die Beförderung von Gütern anbietet und durchführt und dessen Haupttätigkeit, gemessen an der Wertschöpfung, die Güterbeförderung auf Straßen ist. B.III-07 Unternehmen des städtischen Straßenpersonenverkehrs Verkehrsunternehmen für die Personenbeförderung innerhalb eines Stadtgebiets oder eines großstädtischen Bereichs im Linien- oder Gelegenheitsverkehr, dessen Haupttätigkeit, gemessen an der Wertschöpfung, die Personenbeförderung im Stadtverkehr ist. B.III-08 Unternehmen des öffentlichen Straßenpersonenverkehrs Verkehrsunternehmen, das sich hauptsächlich im Besitz des Staates oder von Körperschaften und Anstalten des öffentlichen Rechts befindet (Mehrheitsbeteiligung). B.III-09 Beschäftigung Durchschnittliche Anzahl der Personen, die während eines gegebenen Zeitraums in einem Verkehrsunternehmen beschäftigt sind (einschließlich mitarbeitender Unternehmer, regelmäßig mitarbeitender Teilhaber, unbezahlt mithelfender Familienangehöriger und außerhalb des Unternehmens tätiger Mitarbeiter). Beschäftigte lassen sich folgendermaßen untergliedern: Fahrer Kfz-Mechaniker Lagerarbeiter Mitarbeiter im Flottenmanagement Sonstige Büroangestellte B.III-10 Umsatz Gesamtbetrag der vom Verkehrsunternehmen während des Untersuchungszeitraums in Rechnung gestellten Leistungen entsprechend dem Wert der an Dritte verkauften Waren oder für Dritte erbrachten Dienstleistungen. Eingeschlossen sind „sonstige betriebliche Erträge“, z. B. Einkünfte aus Konzessionen, Franchisevereinbarungen, Patenten, Warenzeichen und ähnlichen Werten. Der Umsatz schließt ebenfalls alle Steuern und andere Abgaben auf die vom Unternehmen fakturierten Waren oder Dienstleistungen ein, mit Ausnahme der den Kunden in Rechnung gestellten Mehrwertsteuer. Eingeschlossen sind auch alle Gebühren, die den Kunden berechnet wurden. Abzuziehen sind Rabatte und andere Preisnachlässe, außer Skonti. Berücksichtigt wird nur die normale Geschäftstätigkeit, so dass Erlöse aus dem Verkauf von Gegenständen des Anlagevermögens ebenso wie Betriebssubventionen der öffentlichen Hand im Umsatz nicht eingeschlossen sind.
B. Автомобилен транспорт - 58- B.III-05 Пътническо пътнотранспортно предприятие Пътнотранспортно предприятие, предлагащо и изпълняващо услуги за транспортиране на едно или повече лица (пътници), без да се включва водача, и чиято основна дейност в областта на автомобилния транспорт според добавената стойност е автомобилен транспорт на пътници. B.III-06 Товарно пътнотранспортно предприятие Пътнотранспортно предприятие, предлагащо и изпълняващо услуги за транспортиране на товари, и чиято основна дейност в областта на автомобилния транспорт според добавената стойност е товарният автомобилен транспорт. B.III -07 Преприятие за градски автомобилен пътнически транспорт Пътническо пътнотранспортно предприятие, изпълняващо градски, крайградски или подобни редовни или случайни транспортни услуги в границите на едно или повече населени места и чиято основна дейност в областта на пътническия автомобилен транспорт според добавената стойност е градският автомобилен пътнически транспорт. B.III -08 Държавно пътнотранспортно предприятие Пътнотранспортно предприятие, което се притежава основно (повече от 50 % от капитала) от държавата или от държавни власти и техните предприятия. B.III -09 Заетост Средният брой лица, работещи през даден период от време в пътнотранспортно предприятие (включително работещи собственици, съдружници, работещи редовно в предприятието, и неплатени служители, част от семейството), както и лицата, работещи извън предприятието, но които са част от него и са платени пряко от него. Заетостта може да се категоризира, както следва: a) Водачи b) Механици по двигатели c) Складови работници d) Персонал за управление на парка от превозни средства e) Други служители в офиса. B.III-10 Оборот Обща фактурирана сума от пътнотранспортното предприятие за разглеждания период. Тази обща сума съответства на пазарните продажби на услуги или товари, доставени на трети страни. Включени в оборота са „други оперативни приходи“ напр. приходи от концесии, франчайзингови споразумения, патенти, търговски марки или подобни активи. Оборотът включва всички данъци и такси на фактурираните от предприятието товари или услуги с изключение на ДДС, фактуриран от предприятието на клиентите. Той вкючва също всички други такси дължими от клиентите. Намаления на цените, отстъпки за лоялност и търговски отстъпки трябва да се извадят, но не и отстъпки за своевременно плащане. Оборотът включва само обичайни дейности и поради това не включва продажби на дълготрайни активи. Оперативни субсидии, получени от публични власти, също се изключват.
B. Strassenverkehr - 59- B.III-11 Investitionen in den Straßenbau Aufwendungen für den Bau neuer und die Erweiterung vorhandener Straßen einschließlich Ausbau, Erneuerung und größerer Reparaturen. B.III-12 Investitionen in Straßenfahrzeuge Aufwendungen für den Erwerb von Straßenfahrzeugen. B.III-13 Aufwendungen für die Unterhaltung der Straßen Aufwendungen zur Erhaltung des Betriebszustands der Straßen. Dazu gehören Wartung, Ausbesserung und laufende Reparaturen der Straßendecke (durch Straßenabnutzung verursachte Arbeiten usw.) B.III-14 Aufwendungen für die Wartung der Straßenfahrzeuge Aufwendungen zur Erhaltung der Betriebsfähigkeit der Straßenfahrzeuge.
B. Автомобилен транспорт - 59- B.III-11 Инвестиционни разходи за пътища Разходи за ново строителство и разшрение на съществуващи пътища, включително реконструкция, обновяване и основни ремонти. B.III -12 Инвестиционни разходи за пътни превозни средства Разходи за закупуване на пътни превозни средства. B.III -13 Разходи за поддържане на пътища Разходи за поддържане на пътищата в работно състояние. Това включва поддържане на настилката, кърпене и текущи ремонти (работи, свързани с равността на износимата част на пътното платно, крайпътни зони и др.) . B.III-14 Разходи за поддържане на пътни превозни средства Разходи за поддържане на пътните превозни средства в работно състояние.
B. Strassenverkehr - 60- B.IV VERKEHR B.IV -01 Straßenverkehr Alle Bewegungen von Straßenfahrzeugen in einem gegebenen Straßennetz. Bei der Beförderung eines Straßenfahrzeugs durch ein anderes Fahrzeug wird nur die Bewegung des Transportfahrzeugs (aktiver Verkehrsträger) berücksichtigt. B.IV -02 Straßenverkehr auf nationalem Hoheitsgebiet Alle Bewegungen von Straßenfahrzeugen auf nationalem Hoheitsgebiet, unabhängig davon, in welchem Land diese Fahrzeuge zugelassen sind. B.IV -03 Leerfahrten im Straßenverkehr Alle Bewegungen von Straßenfahrzeugen, für die das Brutto-Bruttogewicht einschließlich Verpackungs- und Transportmitteln wie Container, Wechselbehältern und Paletten gleich Null ist, sowie alle Bewegungen von Reisebussen, Omnibussen, Oberleitungsbussen und Straßenbahnen ohne Fahrgäste. Bewegungen von Straßenfahrzeugen, die leere Verpackungs- und Transportmittel wie Container, Wechselbehälter und Paletten befördern, gelten nicht als Leerfahrt. B.IV -04 Städtischer Straßenverkehr Verkehr von Straßenfahrzeugen in einem Stadtgebiet. Die Anteile des Durchgangsverkehrs, bei dem städtische Straßen nur über eine relativ kurze Strecke befahren werden, werden nicht als städtischer Verkehr gerechnet. B.IV -05 Straßenverkehr innerhalb geschlossener Ortschaften Verkehr auf Straßen innerhalb geschlossener Ortschaften. B.IV -06 Fahrt eines Straßenfahrzeugs Jede Bewegung eines Straßenfahrzeugs von einem bestimmten Ausgangspunkt zu einem bestimmten Zielpunkt. Eine Fahrt kann in Streckenabschnitte oder Teilstrecken unterteilt werden. B.IV -07 Fahrzeugkilometer Maßeinheit für die Bewegung eines Straßenfahrzeugs über eine Entfernung von einem Kilometer. Zu erfassen ist die tatsächlich zurückgelegte Entfernung einschließlich Leerfahrten. Lastzüge und Sattelkraftfahrzeuge gelten dabei als ein Fahrzeug.
B. Автомобилен транспорт -60- B.IV ДВИЖЕНИЕ B.IV -01 Пътно движение Всяко придвижване на пътно превозно средство по дадена пътна мрежа. Когато пътно превозно средство се превозва от друго превозно средство се отчита само движението на превозващото превозно средство (активен вид транспорт). B.IV -02 Пътно движение на национална територия Всяко придвижване на пътни превозни средства на национална територия, независимо от държавата, в която тези превозни средства са регистрирани. B.IV -03 Движение на празни пътни превозни средства Всяко придвижване на пътно превозно средство, на което бруто-бруто теглото на превозваните товари, включително на оборудване като контейнери, сменяеми каросерии и палети е нула. Всяко придвижване на туристически автобуси, автобуси, тролейбуси и трамваи без пътници. Придвижването на превозно средство, превозващо празно оборудване като контейнери, сменяеми каросерии и палети не се счита за празен курс. B.IV -04 Градско пътно движение Движение, извършвано от пътни превозни средства в урбанизирана територия. Части от транзитно пътуване, включващи относително къси отсечки по градски пътища не се считат като градско движение. B.IV -05 Пътно движение в населени места Движението по пътищата в населени места. B.IV -06 Пътуване на пътно превозно средство Придвижването на пътно превозно средство от определена точка на произход до определена точка на местоназначение. Дадено пътуване може да е разделено на няколко участъка или етапа. B.IV -07 Пътно превозно средство–километър Измерителна единица, представляваща придвижването на пътно превозно средство на един километър. Разстоянието, което се отчита е действително изминатото. Това включва придвижванията на празни моторни пътни превозни средства. Единици съставени от влекач и полуремарке или камион и ремарке се броят като едно превозно средство.
B. Strassenverkehr - 61- B.IV -08 In ein Land einfahrendes Straßenfahrzeug Beladenes oder unbeladenes Kraftfahrzeug, das auf der Straße in ein Land einfährt. Fährt ein Kraftfahrzeug über einen anderen Verkehrsträger in das Land ein, wird nur der aktive Verkehrsträger berücksichtigt. B.IV -09 Aus einem Land ausfahrendes Straßenfahrzeug Beladenes oder unbeladenes Kraftfahrzeug, das auf der Straße ein Land verlässt. Verlässt ein Kraftfahrzeug das Land über einen anderen Verkehrsträger, wird nur der aktive Verkehrsträger berücksichtigt. B.IV -10 Transit eines Straßenfahrzeugs Beladenes oder unbeladenes Kraftfahrzeug, das – gleichgültig über welchen Verkehrsträger – in das Land einfährt und es an einer anderen Stelle wieder verlässt, sofern die Durchfahrt auf der Straße und ohne Be- oder Entladen erfolgt. Eingeschlossen sind Kraftfahrzeuge, die an der Grenze des Transitlandes von einem Verkehrsträger ab- und auf einen anderen aufgeladen werden. B.IV -11 Tägliche Verkehrsströme im Jahresdurchschnitt Durchschnittlicher Verkehrsstrom, gemessen an einem bestimmten Punkt des Straßennetzes. Gezählt werden kann manuell oder automatisch, fortlaufend oder in ausgewählten Zeiträumen.
B. Автомобилен транспорт - 61- B.IV -08 Влизане на пътно превозно средство в дадена държава Всяко натоварено или празно пътно моторно превозно средство, което влиза в държавата по шосе. Ако пътно моторно превозно средство влиза в държавата чрез друг вид транспорт, за влязъл в държавата се счита единствено активния вид транспорт. B.IV -09 Излизане на пътно превозно средство от дадена държава Всяко натоварено или празно пътно моторно превозно средство, което напуска дадена държава по шосе. Ако пътно моторно превозно средство напуска държавата чрез друг вид транспорт, за напускащ държавата се счита единствено активния вид транспорт. B.IV -10 Транзитно преминаване на пътно превозно средство Всяко натоварено или празно пътно моторно превозно средство, което влиза и напуска държавата в различни точки с какъвто и да е вид транспорт, при условие че цялото пътуване в държавата е по шосе и няма товарене или разтоварване в тази държава. Включват се пътни моторни превозни средства, натоварени/разтоварени на границата на тази държава на/от друг вид транспорт. B.IV -11 Годишен среднодневен поток на движението Средният поток превозни средства, преминал през определена точка за преброяване от пътната мрежа. Преброяването може да се извършва ръчно или автоматично, непрекъснато или в избрани периоди.
B. Strassenverkehr - 62- B.V VERKEHRSLEISTUNG B.V-01 Straßenverkehr Alle Bewegungen von Gütern und/oder Personen unter Benutzung eines Straßenfahrzeugs in einem gegebenen Straßennetz. Bei der Beförderung eines Straßenfahrzeugs durch ein anderes Fahrzeug wird nur die Bewegung des Transportfahrzeugs (aktiver Verkehrsträger) berücksichtigt. B.V -02 Innerstaatlicher Straßenverkehr Straßenverkehr zwischen zwei inländischen Orten (Belade-/Einstiegsort und Entlade- /Ausstiegsort), unabhängig davon, in welchem Land das Kraftfahrzeug angemeldet ist. Dabei kann auch ein anderes Land durchfahren werden. Abkuppeln eines Anhängers/Sattelanhängers von einem Kraftfahrzeug und Ankuppeln des Anhängers/Sattelanhängers an ein anderes Kraftfahrzeug ist als Auf- und Abladen der Güter auf den/vom Anhänger/Sattelanhänger zu betrachten. B.V-03 Kabotage im Straßenverkehr Straßenverkehr innerhalb eines Landes, das nicht das Meldeland ist, von einem im Meldeland angemeldeten Kraftfahrzeug. B.V-04 Grenzüberschreitender Straßenverkehr Straßenverkehr zwischen einem Belade-/Einstiegsort oder einem Entlade-/Ausstiegsort im Meldeland und einem Belade-/Einstiegsort oder Entlade-/Ausstiegsort in einem anderen Land. Dabei können ein oder mehrere weitere Länder durchfahren werden. B.V-05 Dreiländerverkehr Straßenverkehr eines in einem Land angemeldeten Kraftfahrzeugs zwischen einem Belade- /Einstiegsort in einem zweiten Land und einem Entlade-/Ausstiegsort in einem Drittland. Dabei können ein oder mehrere weitere Länder durchfahren werden. B.V-06 Transitverkehr auf der Straße Straßenverkehr zwischen zwei ausländischen Orten (Belade-/Einstiegsort und Entlade- /Ausstiegsort), wobei ein drittes Land ausschließlich auf der Straße ohne Be- und Entladen durchfahren wird. Eingeschlossen sind Kraftfahrzeuge, die an der Grenze des Transitlandes von einem Verkehrsträger ab- und auf einen anderen aufgeladen werden.
B. Автомобилен транспорт - 62- B.V ИЗМЕРВАНЕ НА ТРАНСПОРТА B.V-01 Автомобилен транспорт Всяко придвижване на товари и/или пътници, като се използва пътно превозно средство по дадена пътна мрежа. Когато пътно превозно средство се превозва от друго превозно средство се отчита само движението на превозващото превозно средство (активен вид транспорт). B.V -02 Национален автомобилен транспорт Автомобилен транспорт между две места (място на товарене/качване и място на разтоварване/слизане), разположени в една и съща държава, независимо от държавата, в която пътното моторно превозно средство е регистрирано. Това може да включва транзитно преминаване през втора държава. Разкачването на ремарке/полуремарке от пътно моторно превозно средство и прикачването на ремаркето/полуремаркето към друго пътно моторно превозно средство се счита като разтоварване и товарене на товарите в ремаркето/полуремаркето. B.V-03 Автомобилен каботаж Автомобилен транспорт в рамките на държава, различна от държавата на регистрация, извършен от пътно моторно превозно средство, регистрирано в отчетната държава. B.V-04 Международен автомобилен транспорт Автомобилен транспорт между място на товарене/качване или разтоварване/слизане в отчетната държава и място на товарене/качване или разтоварване/слизане в друга държава. Такъв транспорт може да включва транзитно преминаване през една или повече допълнителни държави. B.V -05 Автомобилен транспорт от вида „кръстосана търговия“ Автомобилен транспорт, извършен от пътно моторно превозно средство, регистрирано в една държава, между точка на товарене/качване във втора държава и точка на разтоварване/слизане в трета държава. Такъв транспорт може да включва транзитно преминаване през една или повече допълнителни държави.
B. Strassenverkehr - 63- B.V-07 Stadtverkehr Verkehr auf Stadtstraßen und Straßenbahnstrecken. Als Stadtverkehr gilt der hauptsächlich oder ausschließlich auf Stadtstraßen durchgeführte Verkehr. B.V -08 Fahrgast im Straßenverkehr Jede Person, die eine Fahrt in einem Straßenfahrzeug unternimmt, einschließlich Fahrzeugführer von Personenfahrzeugen. Ausgeschlossen sind Taxifahrer sowie Dienstpersonal von Reisebussen, Omnibussen, Oberleitungsbussen, Straßenbahnen und Straßengüterfahrzeugen. B.V-09 Straßen-Personenkilometer Maßeinheit für die Beförderung eines Fahrgasts auf der Straße über eine Entfernung von einem Kilometer. Zu erfassen ist die tatsächlich vom Fahrgast zurückgelegte Strecke. B.V -10 Straßenfahrt Bei der Beförderung von Fahrgästen mit einem Straßenfahrzeug die Verbindung zwischen Einstiegsort und Ausstiegsort. Das direkte Umsteigen von einem Fahrzeug in ein anderes Fahrzeug der gleichen Art gilt, auch beim Wechsel des Verkehrsunternehmens, nicht als Ausstieg mit anschließendem Einstieg. Wird jedoch während der Reise der Verkehrszweig gewechselt, so gilt dies als Ausstieg aus einem Fahrzeug und anschließender Einstieg in ein anderes Fahrzeug. B.V-11 Öffentlicher Straßenpersonenverkehr Der öffentliche Straßenpersonenverkehr umfasst die Beförderung von Fahrgästen mit Omnibussen oder Straßenbahnen im Linienverkehr, unabhängig davon, ob sie durch öffentliche oder private Unternehmen erfolgt. B.V -12 Fahrt im öffentlichen Straßenpersonenverkehr Bei der Beförderung von Fahrgästen mit dem Omnibus oder der Straßenbahn die Verbindung zwischen Einstiegsort und Ausstiegsort. Das direkte Umsteigen von einem Fahrzeug in ein anderes Fahrzeug der gleichen Art gilt, auch beim Wechsel des Verkehrsunternehmens, nicht als Ausstieg mit anschließendem Einstieg. Wird jedoch während der Reise der Verkehrszweig gewechselt, so gilt dies als Ausstieg aus einem Fahrzeug und anschließender Einstieg in ein anderes Fahrzeug.
B. Автомобилен транспорт -63- B.V-06 Автомобилен транзит Автомобилен транспорт през дадена държава между две места (място на товарене и място на разтоварване), и двете разположени в друга държава или в други държави, при условие, че цялото пътуване в тази държава е по шосе и че няма товарене и разтоварване в тази държава. Включват се пътни моторни превозни средства, натоварени/разтоварени на границата на тази държава на/от друг вид транспорт. B.V-07 Градски автомобилен транспорт Транспорт, извършен по градски пътища или градски трамвайни трасета. Само транспорт, осъществяван главно или единствено по градски пътища се счита за градски транспорт. B.V -08 Пътник на автомобилния транспорт Всяко лице, което извършва пътуване с пътно превозно средство. Водачите на пътнически леки автомобили, с изключение на водачите на таксита, се броят като пътници. Обслужващ персонал към автобуси, туристически автобуси, тролейбуси, трамваи и товарни пътни превозни средства не се включва в пътниците. B.V-09 Пътнико—километър в автомобилния транспорт Измерителна единица, представляваща превозването по шосе на един пътник на разстояние един километър. Разстоянието, което се взима предвид, е разстоянието, действително пропътувано от пътника. B.V-10 Пътуване на пътник с автомобилен транспорт Комбинацията от мястото на качване и мястото на слизане на пътниците, превозени с пътно превозно средство. Прехвърлянето на пътник от едно превозно средство направо на друго от същия вид, независимо от предприятието, не трябва да се разглежда като слизане/качване. Когато при прехвърлянето е използван друг вид транспорт, това трябва да се разглежда като слизане от превозно средство, последвано от качване на друго превозно средство. B.V-11 Обществен автомобилен транспорт Общественият автомобилен транспорт обхваща пътническия транспорт с автобус или трамвай по разписание, независимо дали са експлоатирани от държавно или частно предприятие.
B. Strassenverkehr - 64- B.V-13 In ein Fahrzeug des öffentlichen Straßenpersonenverkehrs eingestiegener Fahrgast Fahrgast, der ein Straßenfahrzeug besteigt, um befördert zu werden. Das direkte Umsteigen von einem Fahrzeug in ein anderes Fahrzeug der gleichen Art sollte, wenn möglich, auch beim Wechsel des Verkehrsunternehmens nicht als Ausstieg mit anschließendem Einstieg erfasst werden. Wird jedoch während der Reise der Verkehrszweig gewechselt, so gilt dies als Ausstieg aus einem Fahrzeug und anschließender Einstieg in ein anderes Fahrzeug. B.V-14 Aus einem Fahrzeug des öffentlichen Straßenpersonenverkehrs ausgestiegener Fahrgast Fahrgast, der ein Straßenfahrzeug verlässt, nachdem er befördert wurde. Das direkte Umsteigen von einem Fahrzeug in ein anderes Fahrzeug der gleichen Art sollte, wenn möglich, auch beim Wechsel des Verkehrsunternehmens nicht als Ausstieg mit anschließendem Einstieg erfasst werden. Wird jedoch während der Reise der Verkehrszweig gewechselt, so gilt dies als Ausstieg aus einem Fahrzeug und anschließender Einstieg in ein anderes Fahrzeug. B.V -15 Verkehrsverbindung im Straßenpersonenverkehr Bei der Beförderung von Fahrgästen im Straßenverkehr die Verbindung zwischen Einstiegsort und Ausstiegsort, unabhängig von der gewählten Strecke. Die Orte werden mittels internationaler Klassifikationen, wie NUTS (Systematik der Gebietseinheiten für die Statistik, Eurostat), festgelegt. B.V -16 Einstiegsort Ort, an dem der Fahrgast das Straßenfahrzeug besteigt, um sich befördern zu lassen. Das direkte Umsteigen von einem Fahrzeug in ein anderes Fahrzeug der gleichen Art sollte, wenn möglich, auch beim Wechsel des Verkehrsunternehmens nicht als Ausstieg mit anschließendem Einstieg erfasst werden. Wird jedoch während der Reise der Verkehrszweig gewechselt, so gilt dies als Ausstieg aus einem Fahrzeug und anschließender Einstieg in ein anderes Fahrzeug. B.V-17 Ausstiegsort Ort, an dem der Fahrgast das Straßenfahrzeug verlässt, nachdem er befördert wurde. Das direkte Umsteigen von einem Fahrzeug in ein anderes Fahrzeug der gleichen Art sollte, wenn möglich, auch beim Wechsel des Verkehrsunternehmens nicht als Ausstieg mit anschließendem Einstieg erfasst werden. Wird jedoch während der Reise der Verkehrszweig gewechselt, so gilt dies als Ausstieg aus einem Fahrzeug und anschließender Einstieg in ein anderes Fahrzeug.
B. Автомобилен транспорт - 64- B.V-12 Пътуване на пътник на автомобилния транспорт с обществен транспорт Комбинацията от мястото на качване и мястото на слизане на пътниците, превозени с автобус или трамвай. Прехвърлянето на пътник от едно превозно средство направо на друго от същия вид, независимо от предприятието, не трябва да се разглежда като слизане/качване. Когато при прехвърлянето е използван друг вид транспорт, това трябва да се разглежда като слизане от превозно средство, последвано от качване на друго превозно средство. B.V-13 Пътник на автомобилния транспорт, качен на пътно превозно средство за обществен транспорт Пътник, който се качва на борда на пътно превозно средство, за да бъде превозен с него. Прехвърлянето на пътник от едно превозно средство направо на друго от същия вид, независимо от предприятието, ако е възможно не трябва да се разглежда като слизане/качване. Когато при прехвърлянето е използван друг вид транспорт, това трябва да се разглежда като слизане от превозно средство, последвано от качване на друго превозно средство. B.V-14 Пътник на автомобилния транспорт, слязъл от пътно превозно средство за обществен транспорт Пътник, който слиза от пътно превозно средство, след като е бил превозен с него. Прехвърлянето на пътник от едно превозно средство направо на друго от същия вид, независимо от предприятието, ако е възможно не трябва да се разглежда като слизане/качване. Когато при прехвърлянето е използван друг вид транспорт, това трябва да се разглежда като слизане от превозно средство, последвано от качване на друго превозно средство. B.V-15 Пътническа транспортна връзка на автомобилния транспорт Комбинацията от мястото на качване и мястото на слизане на пътниците, превозени по шосе, независимо от следвания маршрут. Местата се дефинират, като се използват международни системи за класификация като NUTS (Номенклатура на териториалните единици за статистически цели — Евростат). B.V-16 Място на качване Мястото, което се взема предвид е мястото, където пътникът се е качил на пътно превозно средство, за да бъде превозен с него. Прехвърлянето на пътник от едно превозно средство направо на друго от същия вид, независимо от предприятието, ако е възможно не трябва да се разглежда като слизане/качване. Когато при прехвърлянето е използван друг вид транспорт, това трябва да се разглежда като слизане от превозно средство, последвано от качване на друго превозно средство.
B. Strassenverkehr - 65- B.V-18 Auf der Straße beförderte Güter Alle mit Straßengüterfahrzeugen beförderten Güter. Dazu gehören auch alle Verpackungs- und Transportmittel wie Container, Wechselbehälter und Paletten. B.V-19 Brutto-Brutto-Gütergewicht Gesamtgewicht der beförderten Güter, aller Verpackungen sowie das Taragewicht der Transporteinheit (z. B . Container, Wechselbehälter und Paletten). B.V-20 Brutto-Gütergewicht Das Gesamtgewicht der beförderten Güter einschließlich Verpackung ausschließlich Taragewicht der Transporteinheit (z. B . Container, Wechselbehälter und Paletten). B.V-21 Taragewicht Das Gewicht der Transporteinheit (z. B . Container, Wechselbehälter und Paletten) vor dem Beladen. B.V -22 Tonnenkilometer im Straßenverkehr Maßeinheit für die Beförderung einer Tonne Nutzlast auf der Straße über eine Entfernung von einem Kilometer. Zu erfassen ist die tatsächlich zurückgelegte Entfernung. B.V -23 TEU-Kilometer im Straßenverkehr Maßeinheit für die Beförderung einer TEU auf der Straße über eine Entfernung von einem Kilometer. Zu erfassen ist die tatsächlich zurückgelegte Entfernung. B.V-24 Gütergruppen Die beförderten Güter lassen sich nach der Art der Güter klassifizieren. Mögliche Klassifikationen sind die NST 2007 (Einheitliches Güterverzeichnis für die Verkehrsstatistik), die an die Stelle der CSTE-Systematik (Internationales Güterverzeichnis für die Verkehrsstatistik - UN/ECE) tritt, sowie die NST/R (Einheitliches Güterverzeichnis für die Verkehrsstatistik, revidierte Fassung – Eurostat).
B. Автомобилен транспорт - 65- B.V-17 Място на слизане Мястото, което се взема предвид е мястото, където пътникът е слязъл от пътно превозно средство, след като е бил превозен с него. Прехвърлянето на пътник от едно превозно средство направо на друго от същия вид, независимо от предприятието, ако е възможно не трябва да се разглежда като слизане/качване. Когато при прехвърлянето е използван друг вид транспорт, това трябва да се разглежда като слизане от превозно средство, последвано от качване на друго превозно средство. B.V-18 Товари, превозени по шосе Всеки товар придвижен с пътни товарни превозни средства. Това включва целия амбалаж и оборудване като контейнери, сменяеми каросерии или палети. B.V-19 Бруто-бруто тегло на товарите Общото тегло на превозваните товари, целият амбалаж и тара теглото на транспортната единица (напр. контейнери, сменяеми каросерии и палети за поместване на товари) B.V-20 Бруто тегло на товарите Общото тегло на превозваните товари, включително амбалажа, но с изключение на тара теглото на транспортната единица (напр. контейнери, сменяеми каросерии и палети за поместване на товари) B.V-21 Тара тегло Теглото на транспортна единица (напр. контейнери, сменяеми каросерии и палети за поместване на товари) преди натоварването на товар. B.V-22 Тон–километър по шосе Измерителна единица за товарния транспорт, която представлява превозването по шосе на един тон на разстояние един километър. Разстоянието, което се взима предвид, е действително изминатото разстояние. B.V-23 TEU–километър по шосе Измерителна единица за контейнизирания транспорт, която представлява транспортирането на един TEU по шосе на един километър. Разстоянието, което се взима предвид е действително изминатото разстояние.
B. Strassenverkehr - 66- B.V -25 Form der Ladung Die beförderten Güter können anhand der UN/ECE-Empfehlung Nr. 21 „Codes for types of cargo, packages and packaging materials“ (Kodes für Ladeeinheiten, Verpackungsarten und Verpackungsmaterialien), Genf, März 1986, klassifiziert werden. Es gibt folgende Klassen: - Flüssiggut - Schüttgut - Großcontainer - Sonstige Container - Palettierte Güter - Gebündelte Güter - Mobile, selbstfahrende Einheiten - sonstige mobile Einheiten - sonstige Formen der Ladung B.V-26 Gefährliche Güter Die auf der Straße beförderten gefährlichen Güter werden nach der 15. überarbeiteten Ausgabe der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter (Vereinte Nationen, Genf 2007) klassifiziert. - Klasse 1: Explosive Stoffe - Klasse 2: Gase - Klasse 3: Entzündbare flüssige Stoffe - Klasse 4: Entzündbare feste Stoffe; selbstentzündliche Stoffe; Stoffe, die mit Wasser entzündliche Gase bilden - Klasse 5: Entzündend (oxidierend) wirkende Stoffe und organische -Peroxide - Klasse 6: Giftige und ansteckungsgefährliche Stoffe - Klasse 7: Radioaktive Stoffe - Klasse 8: Ätzende Stoffe - Klasse 9: Verschiedene gefährliche Stoffe und Gegenstände B.V-27 Verladene Güter Auf ein Straßenfahrzeug geladene und auf der Straße beförderte Güter. Das Umladen von einem Straßengüterfahrzeug auf ein anderes und der Wechsel der Zugmaschine gelten als Verladen nach dem Abladen. B.V-28 Abgeladene Güter Nach dem Straßentransport von einem Straßenfahrzeug abgeladene Güter. Das Umladen von einem Straßengüterfahrzeug auf ein anderes und der Wechsel der Zugmaschine gelten als Abladen vor dem Wiederverladen. B.V-29 Auf der Straße ins Ausland beförderte Güter (außer Transitverkehr ausschließlich auf der Straße) Im Inland auf ein Straßenfahrzeug geladene Güter, die das Land auf der Straße verlassen und im Ausland abgeladen werden.
B. Автомобилен транспорт -66- B.V-24 Видове превозвани товари Стоките в транспорта могат да се класифицират според вида. Примери за схеми за класификация са NST 2007 (Стандартна стокова номенклатура за транспортна статистика), която замества номенклатурата CSTE (Класификация на суровините за целите на транспортната статистика в Европа — ИКЕ на ООН) и номенклатурата NST/R (Стандартна стокова номенклатура за транспортна статистика/преразгледана — Евростат). B.V-25 Начин на превоз на товарите Товарите в транспорта могат да се класифицират съгласно ИКЕ на ООН — Кодове за начин на превоз, опаковки и опаковъчни материали, Препоръка 21, Женева, март 1986 г. Класовете за начин на превоз са: - Течни насипни товари - Твърди насипни товари - Големи контейнери - Други товарен контейнери - Палетизирани товари - Пакетирани товари - Самоподвижни единици - Други подвижни единици - Друг начин на превоз. B.V-26 Опасни товари Класовете опасни товари, превозвани по шосе са тези, определени с петнадесетото преработено издание на Препоръки на ООН за транспортирането на опасни товари, Организация на обединените нации, Женева 2007 г. - Клас 1: Взривни вещества - Клас 2: Газове - Клас 3: Запалими течности - Клас 4: Запалими твърди вещества; вещества, уязвими на спонтанно избухване; субстанции, които при контакт с вода, отделят запалими газове - Клас 5: Окислителни вещества и органични пероксиди - Клас 6: Токсични вещества и субстанции, предизвикващи инфекции - Клас 7: Радиоактивни материали - Клас 8: Корозивни вещества - Клас 9: Опасни смеси на вещества и артикули. B.V-27 Натоварени товари Товари, разположени на пътно превозно средство и изпратени по шосе. Прехвърляне на товарите от едно товарно пътно превозно средство на друго или смяна на влекача се разглеждат като товарене след разтоварване.
B. Strassenverkehr - 67- B.V-30 Auf der Straße aus dem Ausland eingetroffene Güter (außer Transitverkehr ausschließlich auf der Straße) Im Ausland auf ein Straßenfahrzeug geladene Güter, die auf der Straße ins Inland befördert und hier abgeladen werden. B.V -31 Transitgüter im Straßenverkehr Güter, die auf dem Transport zwischen zwei ausländischen Orten im selben Straßengüterkraftfahrzeug durch das Meldeland befördert werden. Das Umladen von einem Straßengüterfahrzeug auf ein anderes und das Wechseln der Zugmaschine gelten als Verladen/Abladen. B.V -32 Verkehrsverbindung im Straßengüterverkehr Verbindung zwischen Beladeort und Entladeort der auf der Straße beförderten Güter, unabhängig von der gewählten Strecke. Die Orte werden mittels internationaler Klassifikationen, wie NUTS (Systematik der Gebietseinheiten für die Statistik, Eurostat), festgelegt. B.V -33 Verladeort Ort, an dem die Güter auf ein Straßengüterkraftfahrzeug geladen werden oder an dem die Zugmaschine gewechselt wird. B.V-34 Abladeort Ort, an dem die Güter von einem Straßengüterkraftfahrzeug abgeladen werden oder an dem die Zugmaschine gewechselt wird. B.V-35 Auslastung der Transportkapazität Indikator für die Auslastung der Transportkapazität. Die Indikatoren lassen sich folgendermaßen errechnen: prozentualer Anteil der tatsächlich beförderten Menge an Gütern oder Fahrgästen an der Kapazität des Fahrzeugs gemessen in Gewicht, Menge, Bodenfläche oder zulässiger Zahl von Sitz- oder Stehplätzen (laut Definition in B.II .A -20, B.II .A-35 und B.II .A -36). Unter Berücksichtigung der zurückgelegten Entfernung und des Umstands, dass das Fahrzeug während einer Fahrt nach und nach entladen wird, kann als prozentualer Anteil der tatsächlichen Beförderungsleistung an der maximal auf der tatsächlichen Fahrt möglichen Beförderungsleistung auch ein anderer Indikator ermittelt werden.
B. Автомобилен транспорт - 67- B.V-28 Разтоварени товари Товари, свалени от пътно превозно средство след транспортиране по шосе. Прехвърляне на товарите от едно товарно пътно превозно средство на друго или смяна на влекача се разглеждат като разтоварване преди претоварване. B.V-29 Товари, напуснали държавата по шосе (различни от товарите преминали в транзит) Товари, които са били натоварени на пътно превозно средство в държавата, напуснали са държавата по шосе и са разтоварени в друга държава. B.V -30 Товари, влезли в държавата по шосе (различни от товарите преминали в транзит) Товари, които са били натоварени на пътно превозно средство в друга държава, влезли са в държавата по шосе и са разтоварени в нея. B.V-31 Товари преминали в транзит през държавата Товари, които са влезли в държавата по шосе и са напуснали държавата по шосе в точка различна от точката на влизане, след като са били превозени през държавата на същото товарно пътно моторно превозно средство. Прехвърляне на товара от едно товарно пътно превозно средство на друго или смяна на влекача се разглеждат като товарене/ разтоварване. B.V -32 Товарна пътнотранспортна връзка Комбинацията от мястото на товарене и мястото на разтоварване на товарите, транспортирани по шосе, независимо от следвания маршрут. Точките се дефинират, като се използват международни системи за класификация като NUTS (Номенклатура на териториалните единици за статистически цели — Евростат). B.V-33 Място на товарене Мястото, което се взима предвид при товарене, е мястото, където товарите са натоварени на товарно пътно моторно превозно средство или където влекачът е бил сменен. B.V-34 Място на разтоварване Мястото, което се взима предвид е мястото, където товарите са разтоварени от товарно пътно моторно превозно средство или където влекачът е бил сменен.
B. Strassenverkehr - 67- B.V-30 Auf der Straße aus dem Ausland eingetroffene Güter (außer Transitverkehr ausschließlich auf der Straße) Im Ausland auf ein Straßenfahrzeug geladene Güter, die auf der Straße ins Inland befördert und hier abgeladen werden. B.V -31 Transitgüter im Straßenverkehr Güter, die auf dem Transport zwischen zwei ausländischen Orten im selben Straßengüterkraftfahrzeug durch das Meldeland befördert werden. Das Umladen von einem Straßengüterfahrzeug auf ein anderes und das Wechseln der Zugmaschine gelten als Verladen/Abladen. B.V -32 Verkehrsverbindung im Straßengüterverkehr Verbindung zwischen Beladeort und Entladeort der auf der Straße beförderten Güter, unabhängig von der gewählten Strecke. Die Orte werden mittels internationaler Klassifikationen, wie NUTS (Systematik der Gebietseinheiten für die Statistik, Eurostat), festgelegt. B.V -33 Verladeort Ort, an dem die Güter auf ein Straßengüterkraftfahrzeug geladen werden oder an dem die Zugmaschine gewechselt wird. B.V-34 Abladeort Ort, an dem die Güter von einem Straßengüterkraftfahrzeug abgeladen werden oder an dem die Zugmaschine gewechselt wird. B.V-35 Auslastung der Transportkapazität Indikator für die Auslastung der Transportkapazität. Die Indikatoren lassen sich folgendermaßen errechnen: prozentualer Anteil der tatsächlich beförderten Menge an Gütern oder Fahrgästen an der Kapazität des Fahrzeugs gemessen in Gewicht, Menge, Bodenfläche oder zulässiger Zahl von Sitz- oder Stehplätzen (laut Definition in B.II .A -20, B.II .A-35 und B.II .A -36). Unter Berücksichtigung der zurückgelegten Entfernung und des Umstands, dass das Fahrzeug während einer Fahrt nach und nach entladen wird, kann als prozentualer Anteil der tatsächlichen Beförderungsleistung an der maximal auf der tatsächlichen Fahrt möglichen Beförderungsleistung auch ein anderer Indikator ermittelt werden.
B. Автомобилен транспорт -68- B.V-35 Използване на транспортния капацитет Показател за използването на транспортния капацитет. Показателите могат да бъдат изчислени като действително транспортираното количество товари или пътници като процент от капацитета на превозното средство, измерен в тегло, обем, площ или разрешен брой седящи или правостоящи пътници (както е определено в В.II.А -20, В.II.А -35 и В.II .А -36). Чрез транспортното разстояние и поетапното разтоварване по време на пътуването може да се изчисли алтернативен показател за действително извършена работа като процент от максимално възможната извършена работа за действителните пътувания.
B. Strassenverkehr - 68- B.VI ENERGIEVERBRAUCH B.VI -01 Energieverbrauch im Straßenverkehr Von Kraftfahrzeugen verbrauchte Energie. Eingeschlossen ist der Energieverbrauch für den Antrieb von Verkehrsmitteln und für das Anheben durch eingebaute Kräne, für Beleuchtung, Heizung und sonstigen Komfort in Verkehrsmitteln. Eingeschlossen ist ferner der Energieverbrauch von Leerfahrzeugen. B.VI -02 Tonne Rohöleinheit (t RÖE) Maßeinheit für den Energieverbrauch: 1 t RÖE = 0,041868 TJ. Die von der Internationalen Energie-Agentur (IEA) für 1991 festgelegten Umrechnungsfaktoren lauten wie folgt: - Ottokraftstoff 1,070 - Dieselkraftstoff 1,035 - Schweres Heizöl 0,960 - Flüssiggas 1,130 - Erdgas 0,917 Von der IEA verwendeter Umrechnungsfaktor für elektrischen Strom: 1 TWh = 0,086 Mio. t RÖE. B.VI -03 Joule Maßeinheit für den Energieverbrauch: 1 Terajoule = 1012 J = 2,78 x 105 kWh 1 Terajoule = 23,88459 t RÖE. B.VI -04 Ottokraftstoff (Benzin) Leichtes Kohlenwasserstofföl für Verbrennungsmotoren außer Flugzeugmotoren. Ottokraftstoff wird zwischen 35 °C und 215 °C destilliert und als Kraftstoff für Ottomotoren in Kraftfahrzeugen verwendet. Er kann Zusatzstoffe, Oxigenate und Mittel zur Verbesserung der Oktanzahl einschließlich Bleiverbindungen wie z. B . TEL (Tetraethylblei) und TML (Tetramethylblei) enthalten. Brennwert: 44,8 TJ/1000 t.
B. Автомобилен транспорт -69- B.VI ПОТРЕБЛЕНИЕ НА ЕНЕРГИЯ B.VI -01 Потребление на енергия от автомобилния транспорт Крайна енергия, потребена от пътни моторни превозни средства. Включена е енергията, използвана за задвижване на транспортни средства и за вдигане с вграден кран, осветление, отопление и други видове удобства в транспортните средства. Крайна енергия, потребена от ненатоварени пътни превозни средства също е включена. B.VI -02 Тон нефтен еквивалент (TOE) Измерителна единица за потреблението на енергия: 1 TOE = 0,041868 TJ. Коефициентите на преобразуване, приети от Международната агенция по енергетика (МАЕ) за 1991 г. са следните: - Автомобилен бензин 1,070 - Газьол/дизелово гориво 1,035 - Тежко гориво 0,960 - Втечнен нефтен газ 1,130 - Природен газ 0,917 Коефициентът на преобразуване, използван от МАЕ за електроенергия е: 1 TWh = 0,086 Mtoe. B.VI -03 Джаул Измерителна единица за потреблението на енергия: 1 тераджаул = 1012 J = 2,78 x 105 kWh) 1 тераджаул = 23,88459 TOE. B.VI -04 Автомобилен бензин (бензин) Лек, течен въглеводород за използване в двигатели с вътрешно горене, с изключение на такива на въздухоплавателни средства. Автомобилният бензин се дестилира между 35 градуса C и 215 градуса C и се използва за двигатели с искрово запалване за наземно използване. Автомобилният бензин може да включва добавки, повишители на съдържанието на кислород и на октановото число, включително оловни съединения като TEL (тетраетил олово) и TML (тетраметил олово). Горна топлина на изгаряне: 44,8 TJ/1 000 t. B.VI -05 Газьол/дизелово гориво (дестилатно течно гориво) Течно гориво, получено от най-долната фракция при атмосферна дестилация на суров нефт. Газьолът/дизеловото гориво включва тежки газьоли, получени чрез вакуумна редестилация на остатъка от атмосферна дестилация. Газьолът/дизеловото гориво се дестилира между 200oC и 380oC, с по-малко от 65oобемни процента при
B. Strassenverkehr - 69- B.VI -05 Dieselkraftstoff (destilliertes Heizöl) Öl, das aus der niedrigsten Fraktion bei der atmosphärischen Destillation von Rohöl gewonnen wird. Zu den Dieselkraftstoffen gehören auch schwere Gasöle, die aus der Vakuum-Redestillation von Rückständen aus der atmosphärischen Destillation gewonnen werden. Dieselkraftstoff wird zwischen 200 °C und 380 °C destilliert – bei 250 °C ergeben sich einschließlich Verluste weniger als 65 Vol.-%, bei 350 °C 80 Vol.-% oder mehr. Der Flammpunkt liegt immer oberhalb von 50 °C; die Dichte ist größer als 0,81. Durch Mischen gewonnene schwere Öle werden zusammen mit Dieselkraftstoffen gruppiert, vorausgesetzt ihre kinematische Viskosität liegt nicht über 25 cST bei 40 °C. Brennwert: 43,3 TJ/1000 t. B.VI -06 Flüssiggas (LPG) Leichte Kohlenwasserstoffe der Paraffinreihe, die ausschließlich aus der Destillation von Rohöl gewonnen werden. LPG umfasst Propan und Butan sowie Mischungen dieser beiden Kohlenwasserstoffe und lässt sich unter geringem Druck (5-10 atü) verflüssigen. Im flüssigen Zustand und bei einer Temperatur von 38 °C ist ihr relativer Dampfdruck kleiner oder gleich 24,5 Bar. Das spezifische Gewicht liegt zwischen 0,50 und 0,58. B.VI -07 Erdgaskondensate (NGL) Flüssige oder verflüssigte Kohlenwasserstoffe aus der Gewinnung, Reinigung und Stabilisierung von Erdgas. Ihre Eigenschaften sind nicht einheitlich; sie ähneln denen von Ethan, Butan oder Propan bis hin zu denen der Schweröle. Erdgaskondensate werden zusammen mit Rohöl in Raffinerien destilliert, mit raffinierten Mineralölprodukten gemischt oder abhängig von ihren Eigenschaften direkt verwendet. B.VI -08 Elektrische Energie In Wasserkraftwerken, geothermischen Kraftwerken, Kernkraftwerken und konventionellen Wärmekraftwerken erzeugte Energie, jedoch nicht von Pumpspeicherwerken erzeugte Energie, ausgedrückt als Brennwert von elektrischem Strom (3,6 TJ/GWh). Pumpspeicherwerke sind Kraftwerke, deren Speicherbecken mit Hilfe von Pumpen gefüllt werden.
B. Автомобилен транспорт - 70- 250 C, включително загубите и 80 процента или повече при 350 C. Точката на възпламеняване винаги е над 50oC и плътността им е по-голяма от 0,81. Тежките масла, получени чрез смесване, се групират заедно с газьолите, при условие, че кинематичният им вискозитет не надхвърля 25 cST при 40°C. Горна топлина на изгаряне: 43,3 TJ/1 000 t. B.VI -06 Втечнен нефтен газ (ВНГ) Леки въглеводороди от парафинов вид, които са получени изцяло от дестилацията на суров нефт. ВНГ обхваща пропана и бутана и смес от тези два въглеводорода. Те могат да бъдат втечнени при ниско налягане (5—10 атмосфери). В течно състояние и при температура 38°C имат относително налягане на парите по-малко или равно на 24,5 bar. Специфичното им тегло е в интервала 0,50 до 0,58. B.VI -07 Течности от природен газ (ТПГ) Течни или втечнени въглеводороди, получени при производството, очистката и стабилизирането на природен газ. Техните характеристики варират от тези на етана, бутана и пропана до тежките масла. ТПГ се дестилират в рафинериите от суровия нефт, смесват се с пречистени нефтени продукти или се използват направо, в зависимост от техните качества. B.VI -08 Електроенергия Електроенергията, произведена от водноелектрически, геотермални, атомни и конвенционални топлоелектрически централи, като се изключва енергията, произведена с помощта на помпени електроцентрали, и измерена с топлотворността на електричеството (3,6 TJ/GWh). Помпена електроцентрала е електроцентрала с водохранилище, което се пълни помпено.
B. Strassenverkehr - 70- B.VII UNFÄLLE B.VII-01 Unfall mit Personenschaden Jeder Unfall mit mindestens einem Straßenfahrzeug, das sich auf einer öffentlichen oder einer privaten, aber öffentlich zugänglichen Straße bewegt, bei dem mindestens eine Person verletzt oder getötet wurde. Ein Selbstmord oder ein Selbstmordversuch ist kein Unfall, sondern ein durch eine vorsätzliche Selbsttötung ausgelöster Vorfall. Hat ein Selbstmord oder ein Selbstmordversuch jedoch zur Folge, dass ein anderer Straßenverkehrsteilnehmer verletzt wird, so wird der Vorfall als Unfall mit Personenschaden angesehen. Hierunter fallen: Kollisionen zwischen Straßenfahrzeugen, von Straßenfahrzeugen mit Fußgängern, von Straßenfahrzeugen mit Tieren oder festen Hindernissen und Unfälle, an denen nur ein Straßenfahrzeug beteiligt ist. Eingeschlossen sind Zusammenstöße zwischen Straßenfahrzeugen und Eisenbahnfahrzeugen. Eine Mehrfachkollision zählt als nur ein Unfall, wenn sie aus Einzelkollisionen besteht, die innerhalb einer sehr kurzen Zeitspanne aufeinander folgen. Ausgeschlossen sind Unfälle, bei denen nur Sachschaden entsteht. Ausgeschlossen sind ferner Terroranschläge. B.VII-02 Tödlicher Unfall Unfall, bei dem eine Person getötet wird. B.VII-03 Nicht tödlicher Unfall Unfall mit Personenschaden außer einem tödlichen Unfall. B.VII-04 Verunglückter Person, die infolge eines Unfalls verletzt oder getötet wird. B.VII -05 Getöteter Person, die unmittelbar beim Unfall oder innerhalb von 30 Tagen danach an den Unfallfolgen stirbt, ausgenommen Personen, die Selbstmord begangen haben. Ausgenommen sind Getötete, wenn die zuständige Stelle als Todesursache Selbstmord feststellt, d. h. die vorsätzliche Selbsttötung. Für Länder, die die Frist von 30 Tagen nicht anwenden, werden Umrechnungskoeffizienten geschätzt, so dass Vergleiche auf der Basis der 30-Tage-Definition vorgenommen werden können.
B. Автомобилен транспорт -71- B.VII ПРОИЗШЕСТВИЯ B.VII-01 Произшествие с ранени Всяко произшествие, включващо поне едно пътно превозно средство в движение на обществен път или частен пътс обществен достъп, довело до поне едно ранено или убито лице. Самоубийство или опит за самоубийство не е произшествие, а инцидент, предизвикан от умишлен акт за фатално самонараняване. Въпреки това, ако самоубийство или опит за самоубийство предизвикат нараняване на друг участник в пътното движение, инцидентът се разглежда като произшествие с ранени. Включени са: сблъсъци между пътни превозни средства; между пътни превозни средства и пешеходци; между пътни превозни средства и животни или фиксирани препятствия и произшествие само от едно превозно средство. Включени са сблъсъци между пътни и релсови превозни средства. Сблъсъци на повече превозни средства се броят като само едно произшествие, при условие че всички последователни сблъсъци са станали в много къс отрязък от времето. Произшествията с ранени изключват произшествия, предизвикали само материални щети. Изключени са терористичните актове. B.VII-02 Фатално произшествие Всяко произшествие с ранени, довело до загинало лице. B.VII-03 Нефатално произшествие Всяко произшествие с ранени, различно от фатално произшествие. B.VII-04 Пострадал Всяко лице, убито или ранено в резултат на произшествие с ранени. B.VII-05 Убит Всяко лице, загинало непосредсвено или починало в рамките на 30 дни, в резултат на произшествие с ранени, с изключение на самоубийствата. Лице, което е загинало се изключва, ако компетентният орган обяви, че причината за смъртта е самоубийство, т.е. умишлен акт на самонараняване, довел до смърт. За държавите, които не прилагат 30-дневния срок, са определени коефициенти за преобразуване, така че да могат да се правят сравнения на базата на 30-дневната дефиниция.
B. Strassenverkehr - 71- B.VII -06 Verletzter Person, die nach einem Unfall mit Personenschaden nicht unmittelbar getötet wurde oder nicht innerhalb von 30 Tagen gestorben ist, sondern eine Verletzung davongetragen hat, die normalerweise ärztlicher Behandlung bedarf; ausgeschlossen sind Personen, die einen Selbstmordversuch unternommen haben. Personen mit geringfügigeren Verletzungen, beispielsweise kleineren Schnittwunden und Prellungen, werden in der Regel nicht als Verletzte erfasst. Ausgenommen sind Verletzte, wenn die zuständige Stelle als Ursache der Verletzung einen Selbstmordversuch feststellt, d. h. die vorsätzliche Selbstverletzung ohne Todesfolge. B.VII -07 Schwerverletzter Verletzter, der länger als 24 Stunden stationär in einem Krankenhaus behandelt wird. B.VII -08 Leichtverletzter Verletzter, mit Ausnahme von Getöteten oder Schwerverletzten. Personen mit geringfügigeren Verletzungen, beispielsweise kleineren Schnittwunden und Prellungen, werden in der Regel nicht als Verletzte erfasst. B.VII-09 Fahrer bei einem Unfall mit Personenschaden Jede an einem Unfall mit Personenschaden beteiligte Person, die zum Unfallzeitpunkt ein Straßenfahrzeug lenkte. B.VII -10 Beifahrer bei einem Unfall mit Personenschaden Jede an einem Unfall mit Personenschaden beteiligte Person außer dem Fahrer, die sich entweder in oder auf einem Straßenfahrzeug befand oder gerade in ein Straßenfahrzeug ein- oder aus diesem ausstieg. B.VII-11 Fußgänger bei einem Unfall mit Personenschaden Jede an einem Unfall mit Personenschaden beteiligte Person außer dem Fahrer und Beifahrer. Einschließlich Kinder in Kinderwagen, einen Kinderwagen schiebende oder ziehende Personen, Personen in Rollstühlen oder in sonstigen Kleinfahrzeugen ohne Motor. Außerdem Personen, die ein Fahrrad oder Moped schieben, Personen auf Rollschuhen, Skateboards, auf Skiern und Ähnlichem. B.VII-12 Kollision eines Straßenfahrzeugs mit einem Fußgänger Unfall mit Personenschaden, an dem mindestens ein Straßenfahrzeug und mindestens ein Fußgänger beteiligt sind. Dabei spielt es keine Rolle, ob der Fußgänger zu Beginn oder erst in einer späteren Phase des Unfalls beteiligt war oder ob er auf oder neben der Straße verletzt oder getötet wurde.
B. Автомобилен транспорт - 72- B.VII-06 Ранен: Всяко лице, което в резултат на произшествие с ранени не е загинало непосредствено или не е починало в рамките на 30 дни, но е претърпяло нараняване, обикновено нуждаещо се от медицинско лечение, като се изключват опитите за самоубийство. Лицата с по-незначителни наранявания, като малки порезни рани, обикновено не се регистрират като ранени. Лице, което е ранено се изключва, ако компетентния орган обяви, че причината за нараняването е опит за самоубийство на това лице, т.е. умишлен акт за самонараняване, довел до нараняване, но не до смърт. B.VII-07 Тежко ранен: Всяко ранено лице, което е било прието за болнично лечение за период, по-дълъг от 24 часа. B.VII-08 Леко ранен: Всяко ранено лице, с изключение на убитите или тежко ранени лица. Лицата с по-незначителни наранявания, като малки порезни рани, обикновено не се регистрират като ранени. B.VII-09 Водач, участник в произшествие с ранени Всяко лице, участвало в произшествие с нараняване, което е управлявало пътно превозно средство по време на произшествие. B.VII-10 Пътник, участвал в произшествие с ранени Всяко лице, участвало в произшествие с ранени, различно от водач, което е било в, или на пътно превозно средство, или в процес на качване или слизане от пътно превозно средство. B.VII-11 Пешеходец, участник в произшествие с ранени Всяко лице, участник в произшествие с ранени, различно от пътник или водач, както са определени по-горе. Включени са намиращите се на мястото на произшествието, или лицата бутащи или теглещи бебешка количка, инвалидна количка, или всяко друго малко превозно средство без двигател. Също са включени лицата бутащи велосипед, мотопед, каращи кънки, скейтборд, ски или използващи подобни приспособления.
B. Strassenverkehr - 72- B.VII-13 Alleinunfall Unfall mit Personenschaden, an dem nur ein einziges Straßenfahrzeug beteiligt ist. Dazu gehören Unfälle, bei denen das Fahrzeug wegen eines Ausweichmanövers von der Straße abkam, oder Kollisionen mit Gegenständen oder Tieren auf der Fahrbahn. Ausgenommen sind Kollisionen mit Fußgängern und parkenden Fahrzeugen. B.VII-14 Mehrfachkollision Unfall mit Personenschaden, an dem zwei oder mehr Straßenfahrzeuge beteiligt sind. Dazu gehören folgende Unfallarten: a) Auffahrunfall: Kollision eines Fahrzeugs mit einem anderen Fahrzeug auf derselben Fahrspur, das sich in dieselbe Richtung bewegt, abbremst oder vorübergehend anhält. Ausgenommen sind Kollisionen mit parkenden Fahrzeugen. b) Frontalzusammenstoß: Kollision eines Fahrzeugs mit einem anderen Fahrzeug auf derselben Fahrspur, das sich in die entgegengesetzte Richtung bewegt, abbremst oder vorübergehend anhält. Ausgenommen sind Kollisionen mit parkenden Fahrzeugen. c) Kollision beim Überqueren der Fahrbahn oder beim Abbiegen: Kollision eines Fahrzeugs mit einem anderen, das sich beim Überqueren, Abbiegen aus oder Einbiegen in eine Straße quer zum ersten Fahrzeug bewegt. Ausgeschlossen sind Kollisionen mit Fahrzeugen, die anhalten und warten, bis sie abbiegen können. Solche Unfälle sollten unter a) oder b) klassifiziert werden. d) Sonstige Kollisionen einschließlich Kollisionen mit geparkten Fahrzeugen: Kollision beim Nebeneinanderfahren, beim Überholen oder beim Fahrspurwechsel oder Kollision mit einem am Fahrbahnrand, auf dem Seitenstreifen, in einer Parklücke, auf einem Fußweg oder einem Parkplatz usw. haltenden oder parkenden Fahrzeug. Hierunter fallen alle Kollisionen, die nicht unter a), b) und c) genannt sind. Maßgeblich für die Klassifizierung von Zusammenstößen von Fahrzeugen ist der erste Zusammenprall auf der Fahrspur oder der erste mechanische Stoß gegen das Fahrzeug. B.VII-15 Unfall, bei dem der Fahrer unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinfluss stand Unfall mit Personenschaden, bei dem mindestens ein Fahrer unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder solchen Medikamenten stand, die gemäß den nationalen Vorschriften die Fahrtüchtigkeit beeinträchtigen. B.VII-16 Tageslicht Gemäß Meldung der Polizei oder anderer Behörden. B.VII -17 Dunkelheit Gemäß Meldung der Polizei oder anderer Behörden.
B. Автомобилен транспорт - 73- B.VII-12 Произшествие между пътно превозно средство и пешеходец Всяко произшествие с ранени, включващо едно или повече пътни превозни средства и един или повече пешеходци. Включени са произшествия, независимо дали са били с участието на пешеходец в първата или в следваща фаза на произшествието, и дали е бил ранен или убит пешеходец на пътя или извън него. B.VII-13 Пътно транспортно произшествие само с едно превозно средство Всяко произшествие с ранени, в което е участвало само едно пътно превозно средство. Включени са произшествия с превозни средства, които са се опитали да избегнат сблъсък и са напуснали пътя, или произшествия, предизвикани от сблъсък с препятствия или животни на пътя. Изключени са произшествия с пешеходци или с паркирани превозни средства. B.VII-14 Пътно транспортно произшествие с повече превозни средства Всяко произшествие с ранени, в което участват две или повече пътни превозни средства. Видовете произшествия с ранени, с участието на две или повече пътни превозни средства са следните: a) Заден сблъсък: сблъсък с друго превозно средство, което използва същата лента от пътното платно и се движи в същата посока, забавя или е временно спряло. Изключват се сблъсъци с паркирани превозни средства. b) Челен сблъсък: сблъсък с друго превозно средство, което използва същата лента от пътното платно и се движи в противоположната посока, забавя или е временно спряло. Изключват се сблъсъци с паркирани превозни средства. c) Сблъсък при пресичане или завиване: сбъсък с друго превозно средство, движещо се в странично направление при пресичане, излизане или влизане на пътя. Изключват се сблъсъци с превозни средства, които са спрели и чакат да завият, които следва да бъдат класифицирани в а) или b) d) Други сблъсици, включително сблъсъци с паркирани превозни средства: сблъсъци, настъпили при движение едно до друго, задминаване или при смяна на лентите; или сблъсък с превозно средство, което е паркирано или е спряло в края на пътното платно, на банкета, на отбелязани паркоместа, на пътеки за пешеходци или площадки за паркиране, и др. Включени в B-VII -14 d) са всички сблъсъци, които не са обхванати от а), b) и c). Определящият елемент за класифициране на произшествията между превозни средства е първият сблъсък на пътното платно или първото механично въздействие върху превозното средство.
B. Strassenverkehr - 73- B.VII -18 Dämmerung (oder unbekannte Lichtverhältnisse ) Gemäß Meldung der Polizei oder anderer Behörden. Restkategorie für Fälle, in denen das Tageslicht sehr schwach war oder keine Angaben über die Lichtverhältnisse vorlagen. B.VII -19 Trockene Fahrbahn Kein Wasser, Schnee, Eis oder sonstiger Stoff auf der Fahrbahn. B.VII -20 Sonstige Straßenverhältnisse Alle sonstigen Straßenverhältnisse außer einer trockenen Fahrbahn.
B. Автомобилен транспорт -74- B.VII-15 Произшествие с водачи, за които е установено, че са под въздействие на алкохол, наркотици или лекарствени препарати Всяко произшествие с ранени, при което за поне един водач е установено, че е под въздействие на алкохол, наркотици или лекарствени препарати, които нарушават способността за шофиране, съгласно националните разпоредби. B.VII-16 Дневна светлина Както е посочено от полицията или други органи. B.VII-17 Тъмнина Както е посочено от полицията или други органи. B.VII-18 Здрач (или неизвестно) Както е посочено от полицията или други органи. Допълнителна категория, обхващаща случаи, в които дневната светлина е била много лоша или за които няма информация относно осветеността. B.VII-19 Суха пътна повърхност Пътна повърхност, която не е покрита с вода, сняг, лед или други вещества. B.VII-20 Друга пътна повърхност Всяка друга повърхност, различна от сухата пътна повърхност.
- 74- C. BINNENSCHIFFFAHRT
- 75- C. ТРАНСПОРТ ПО ВЪТРЕШНИ ВОДНИ ПЪТИЩА (ТВВП)
C. Binnenschifffahrt - 75- C.I INFRASTRUKTUR C.I-01 Wasserstraße Fluss, Kanal, See oder anderer Wasserweg, der aufgrund natürlicher Gegebenheiten oder nach technischen Eingriffen schiffbar ist. Eingeschlossen sind Wasserstraßen mit maritimem Charakter (Wasserstraßen, die vom Meldeland als im Wesentlichen für Seeschiffe geeignet bezeichnet werden) sowie Flussmündungen; die Grenze bildet der dem Meer am nächsten gelegene Punkt, an dem der Fluss bei Ebbe weniger als 3 km und bei Flut weniger als 5 km breit ist. C.I-02 Schiffbare Binnenwasserstraße Auf dem Festland gelegenen Gewässer, das aufgrund natürlicher Gegebenheiten oder nach technischen Eingriffen, primär für Binnenschiffe, schiffbar ist. Dieser Begriff bezieht sich auf schiffbare Flüsse, Seen, Kanäle und Flussmündungen. Die Länge von Flüssen und Kanälen wird in der Mitte der Fahrrinne gemessen. Bei Seen und Lagunen wird die kürzeste schiffbare Verbindung zwischen den entferntesten Punkten gemessen, zwischen denen Transporte durchgeführt werden. Eine Wasserstraße, die eine gemeinsame Grenze zwischen zwei Ländern bildet, wird von beiden Ländern gemeldet. C.I-03 Schiffbarer Fluss Für die Schifffahrt freigegebene natürliche Wasserstraße, unabhängig davon, ob sie zu diesem Zweck ausgebaut wurde oder nicht. C.I-04 Schiffbarer See Für die Schifffahrt freigegebene natürliche Wasserfläche. Eingeschlossen sind Lagunen (vom offenen Meer durch einen Landstreifen abgetrenntes Brackwasser). C.I-05 Schiffbarer Kanal Primär für die Schifffahrt gebaute Wasserstraße. C.I-06 Netz der Binnenwasserstraßen Alle für die öffentliche Schifffahrt freigegebenen Binnenwasserstraßen innerhalb eines Gebiets. C.I -07 Einteilung der Binnenwasserstraßen Unter Berücksichtigung der Klassifizierung der europäischen Binnenwasserstraßen, Kanäle, schiffbaren Flüsse und Seen von UN/ECE und EKVM aus dem Jahr 1992 werden die verschiedenen Kategorien wie folgt definiert:
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) - 76- C.I ИНФРАСТРУКТУРА C.I -01 Воден път Река, канал, езеро или друга водна площ, която съгласно естествените си или създадени от човека характеристики е подходяща за плаване. Включени са водни пътища от морски характер (водни пътища, обозначени от отчетната държава, като подходящи за плаване предимно на плавателни съдове за вътрешни водни пътища, които са и мореходни). Водните пътища включват също и устия на реки, като границата е тази точка, най-близо до морето, в която ширината на реката е едновременно по-малка от 3 km при ниски води и по-малка от 5 km при високи води. C.I -02 Плавателен вътрешен воден път Водна площ, която не е част от морето, и която съгласно естествените си или създадени от човека характеристики е подходяща за плаване, предимно на плавателни съдове за вътрешни водни пътища. Това понятие обхваща плавателни реки, езера, канали и устия. Дължината на реките и каналите се измерва по средата на ширината. Дължината на езерата и лагуните се измерва по най-късия плавателен маршрут между двете най-отдалечени точки, до които или от които се осъществяват транспортни дейности. Воден път, образуващ обща граница между две държави, се докладва и от двете. C.I -03 Плавателна река Естествен воден път, открит за плаване, независимо дали е бил подобряван за тази цел. C.I -04 Плавателно езеро Естествена водна площ, открита за плаване. Включени са лагуни (соленоводна водна площ, отделена от морето с брегова ивица). C.I -05 Плавателен канал Воден път, изграден предимно за плаване. C.I -06 Мрежа от плавателни вътрешни водни пътища Всички плавателни вътрешни водни пътища в даден район, достъпни за обществено плаване.
C. Binnenschifffahrt - 76- Nach horizontalen Abmessungen der Schiffe und Schubverbände Klasse (Länge/Breite) I bis III max. 80/9 m IV 80-85/9,50 m Va 95-110/11,40 m Vb 172-175/11,40 m VIa 95-110/22,80 m VIb 185-195/22,80 m VIc 270-280/22,80 oder 195-200/33-34,20 m VII 285/33-34,20 m und mehr In einigen Fällen kann die „Tragfähigkeit von Schiffen“ zur Klassifizierung der schiffbaren Binnenwasserstraßen verwendet werden. C.I -08 Hafen Ort, der es Schiffen ermöglicht, anzulegen, Güter zu laden oder zu löschen oder Personen ein- oder auszuschiffen, meist unmittelbar über eine Pier. C.I-09 Statistisch relevanter Hafen Ein statistisch relevanter Hafen besteht aus einem oder mehreren Häfen, die normalerweise von einer einzigen Hafenbehörde kontrolliert werden, die Bewegungen von Schiffen und Ladung erfassen kann. C.I-10 UN/LOCODE Fünfstelliger Code, bei dem die zwei Anfangszeichen jene des Ländercodes nach ISO 3166 sind, während die drei nächsten Stellen aus Empfehlung 16 UN/ECE (Genf) stammen, ergänzt durch Eurostat-Codes für jene Häfen, die noch nicht Teil des UN-Systems sind. C.I -11 Hafenkailängen Gesamtlänge des Kais in Meter. C.I -12 Ro-Ro-Anlegeplatz Ort, an dem ein Ro-Ro-Schiff anlegen kann und Kraftfahrzeuge und sonstige mobile Ro-Ro- Einheiten über Rampen vom Ufer auf das Schiff gefahren oder umgekehrt vom Schiff heruntergefahren werden können. C.I -13 Hafenkräne nach Hebevermögen Anzahl der Hafenkräne nach Hebevermögen. Eine mögliche Gliederung des Hebevermögens ist die Folgende: a) Bis zu 10 Tonnen b) Über 10 Tonnen bis einschließlich 20 Tonnen c) Über 20 Tonnen bis einschließlich 40 Tonnen d) Über 40 Tonnen
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) -77- C.I -07 Категории плавателни вътрешни водни пътища Вземайки предвид класификацията на европейските вътрешни водни пътища на ИКЕ на ООН и ЕКМТ от 1992 г., каналите, плавателните реки и езера, са определени в следните категории: По хоризонтални размери на съдовете и тласканите състави Клас ( дължина/ширина) IдоIII до 80/9 m. IV 80—85/9,50 m. Vа 95—110/11,40 m. Vb 172—175/11,40 m. VIа 95—110/22,80 m. VIb 185—195/22,80 m. VIc 270—280/22,80 или 195—200/33—34,20 m. VII 285/33—34,20 m и по-големи. За класифициране на плавателните вътрешни водни пътища в някои случаи може да бъде използвана „товароподемността на съдовете“. C.I -08 Пристанище Място за престой на съдовете на котва и за товарене или разтоварване на товар или за качване или слизане на пътници на или от съдовете, обикновено направо на кей. C.I -09 Статистическо пристанище Статистическото пристанище се състои от едно или повече пристанища, обикновено управлявани от един пристанищен орган, способен да регистрира движението на кораби и товари. C.I-10 UN/LOCODE 5–значен код, при който първите два символа са кода на държавата по ISO 3166, а оставащите три символа са взети от Препоръка 16 на ИКЕ на ООН в Женева, заедно с кодовете на Евростат за пристанища, които още не са включени в системата на ООН. C.I -11 Дължина на пристанищен кей Общата дължина на кея в метри. C.I -12 Ро–Ро стоянка Място, на което може да стои ро-ро съд и да товари и разтоварва моторни превозни средства и други подвижни ро-ро единици, чрез рампи от кораба към брега и обратно.
C. Binnenschifffahrt - 77- C.I-14 Hafenkräne nach Art des Krans Anzahl der Hafenkräne nach Art des Krantyps a) Mobile Containerkräne b) Sonstige Containerkräne c) Sonstige Kräne C.I -15 Verbindungen zu anderen Verkehrszweigen Vorhandensein von Verbindungen zu anderen Verkehrszweigen und deren Entfernung von den Häfen in km a) Seeschifffahrt b) Anbindung an den Personenbahnverkehr c) Anbindung an den Güterbahnverkehr d) Autobahnauffahrt e) Flughafen C.I-16 Landungsbrücken Ort ausschließlich für Schiffe zum Aus- und Einsteigen von Fahrgästen, der nicht Teil eines Binnenhafens ist. C.I-17 Schleuse Bauwerk auf einer Binnenwasserstraße mit Toren an beiden Enden, so dass der Wasserpegel erhöht oder gesenkt werden kann, damit Schiffe passieren können. Eingeschlossen sind Schiffshebewerke. Ein Schiffshebewerk ist eine Vorrichtung zum Befördern von Schiffen zwischen auf zwei unterschiedlichen Ebenen liegenden Gewässern.
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) - 78- C.I -13 Пристанищни кранове по товароподемност Брой на крановете, налични в пристанищата, по товароподемност. Възможни класове на товароподемност са следните a) 10 тона или по-малко b) повече от 10 тона и до 20 тона c) повече от 20 тона и до 40 тона d) повече от 40 тона. C.I -14 Пристанищни кранове по тип Брой на крановете, налични в пристанищата, по тип. a) мобилни контейнерни кранове b) други контейнерни кранове c) други кранове C.I -15 Връзки с други видове транспорт Възможност и разстояние от пристанищата до място на връзка с други видове транспорт в km a) транспортиране по море b) пътническа железопътна връзка c) товарна железопътна връзка d) достъп до автомагистрала e) летище. C.I -16 Малък кей Място, единствено предназначено за качване и слизане от съдовете на пътници, и което не е част от вътрешно пристанище. C.I -17 Шлюз Затворено пространство на вътрешен воден път с врати във всеки край, за да се позволи на водното ниво да се качва или сваля, за да могат съдовете да преминат. Включени са и асансьорни шлюзове. Асансьорният шлюз е механично съоръжение за транспортиране на съдове между две водни нива.
C. Binnenschifffahrt - 78- C.II TRANSPORTMITTEL C.II .A SCHIFFE C.II.A-01 Binnenschiff Wasserfahrzeug, das für die Güterbeförderung oder den öffentlichen Personenverkehr konzipiert ist oder speziell für eine bestimmte gewerbliche Aufgabe ausgestattet wurde und vorwiegend auf schiffbaren Binnenwasserstraßen oder in bzw. in unmittelbarer Nähe von geschützten Gewässern oder in Gebieten verkehrt, die einer Hafenordnung unterliegen. Eingeschlossen sind in Reparatur befindliche Schiffe sowie für die Binnenschifffahrt geeignete Schiffe, die auch für die Seeschifffahrt zugelassen sind (seetüchtige Binnenschiffe). Ausgeschlossen sind Hafenfahrzeuge, in Seehäfen eingesetzte Leichter und Schlepper, Fähren, Fischereifahrzeuge, Baggerschiffe, Schiffe für hydraulische Arbeiten und Schiffe, die ausschließlich als Lager, schwimmende Werkstätten, Hausboote und zu Freizeitzwecken genutzt werden. C.II .A-02 Inländisches Binnenschiff Zu einem bestimmten Zeitpunkt im Meldeland registriertes Binnenschiff. In Ländern ohne Registrierungspflicht gilt als inländisches Binnenschiff ein Schiff, das einem Unternehmen mit steuerlichem Sitz in dem betreffenden Land gehört. C.II .A-03 Ausländisches Binnenschiff Zu einem bestimmten Zeitpunkt im Ausland registriertes Binnenschiff. C.II .A-04 See-/Flussschiff Binnenschiff, das auch für den Betrieb als Seefahrzeug konzipiert ist und mit einer entsprechenden Genehmigung ausgestattet ist. C.II .A-05 Güterbinnenschiff Schiff mit einer Tragfähigkeit von mindestens 20 Tonnen für die Güterbeförderung auf schiffbaren Binnenwasserstraßen. C.II .A-06 Fahrgastbinnenschiff Schiff, das speziell für die Beförderung von mehr als 12 zahlenden Fahrgästen auf schiffbaren Binnenwasserstraßen konzipiert ist. C.II .A-07 Containerbinnenschiff Schiff, das mit fest eingebauten oder mobilen Zellführungen hauptsächlich für den Containertransport ausgestattet ist.
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) - 79- C.II ТРАНСПОРТНО ОБОРУДВАНЕ C.II .A СЪДОВЕ C.II .A-01 Съд за ТВВП Плавателно средство, предназначено за превоз на товари, обществен транспорт на пътници или специално оборудвано за специфични търговски дейности, което плава предимно по плавателни вътрешни водни пътища или във води в рамките или близко разположени до защитени води или райони, в които се прилагат пристанищни правила. Включени са съдовете в ремонт Включени са съдове, подходящи за плаване по вътрешни водни пътища, но които са лицензирани и за плаване по море (комбинирани съдове, които са мореходни и за вътрешни водни пътища). Тази категория изключва: помощни съдове, лихтери и влекачи от морско пристанище, фериботи, риболовни съдове, драги, съдове, изпълняващи хидравлични работи, и съдове, използвани изключително като складове, плаващи работилници, плаващи жилища и развлекателни плавателни средства. C.II .A-02 Национален съд за ТВВП Съд за ТВВП, който към дадена дата е регистриран в отчетната държава. . Когато регистрирането на съдове за ТВВП не се прилага в дадена държава, национален съд за ТВВП е съд, притежаван от дружество, което е регистрирано данъчно в тази държава. C.II .A-03 Чуждестранен съд за ТВВП Съд за ТВВП, който към дадена дата е регистриран в държава, различна от отчетната държава. C.II.A-04 Речно–морски плавателен съд Всеки съд за ТВВП, който е проектиран и лицензиран за работа и като мореходен съд C.II .A-05 Товарен съд за ТВВП Съд с капацитет на товароподемност не по-малко от 20 тона, предназначен за превоз на товари по плавателни вътрешни водни пътища. C.II.A-06 Пътнически съд за ТВВП Съд, предназначен специално за превоз срещу такса на повече от 12 пътници по плавателни вътрешни водни пътища. C.II.A-07 Контейнерен съд за ТВВП Съд, изцяло оборудван с фиксирани или преносими клетки водачи, предимно за превоз на контейнери.
C. Binnenschifffahrt - 79- C.II .A-08 Bestand an Binnenschiffen Alle Binnenschiffe, die zu einem bestimmten Zeitpunkt in einem Land eingetragen und für die Benutzung von Binnenwasserstraßen zugelassen sind. Veränderungen der Flotte betreffen den Gesamtbestand oder einzelne Schiffstypen der Binnenschifffahrtsflotte des Meldelands und ergeben sich aus Neubau, Änderungen von Typ oder Ladegewicht, im Ausland getätigten Käufen oder Verkäufen, Verschrottung, Havarien oder Übertragungen im Schiffsregister. C.II .A-09 Gütermotorschiff Sämtliche motorbetriebenen Güterbinnenschiffe, ausgenommen Tankmotorschiffe. Nur mit einer Hilfsmaschine ausgerüstete Schleppkähne, Schubleichter und Schub- Schleppkähne sind jeweils als solche zu erfassen. Die Tatsache, dass ein Gütermotorschiff zum Schleppen verwendet werden kann, ist ohne Belang. C.II .A-10 Schub-Gütermotorschiff Gütermotorschiff zum Schieben von Schubleichtern oder Schub-Schleppkähnen. C.II .A-11 Güterschleppkahn Geschlepptes Güterbinnenschiff ohne eigenen mechanischen Antrieb. Die Tatsache, dass ein Güterschleppkahn mit einer Hilfsmaschine ausgerüstet sein kann, ist ohne Belang. C.II .A-12 Güterschubleichter Geschobenes Güterbinnenschiff ohne eigenen mechanischen Antrieb. Die Tatsache, dass ein Schubleichter mit einer Hilfsmaschine ausgerüstet sein kann, ist ohne Belang. C.II .A-13 Schub-Güterschleppkahn Geschobenes oder geschlepptes Güterbinnenschiff ohne eigenen mechanischen Antrieb. Die Tatsache, dass ein Schub-Schleppkahn mit einer Hilfsmaschine ausgerüstet sein kann, ist ohne Belang. C.II .A-14 Tankmotorschiff Gütermotorschiff zur Beförderung von Flüssigkeiten oder Gasen in festen Tanks. Tankschiffe zur Beförderung staubförmiger Güter wie Zement, Gips, Mehl usw. sind auszuschließen und als Gütermotorschiff zu erfassen.
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) -80- C.II .A-08 Флот за вътрешните водни пътища Броят съдове за вътрешни водни пътища регистрирани към определена дата в дадена държава и съответно лицензирани да използват вътрешни водни пътища. Промените във флота се отнасят за промените или като цяло, или в рамките на даден тип съдове във флота за вътрешни водни пътища на отчетната държава, в резултат от новопостроени съдове, модифициране на типа или капацитета, закупуване или продаване зад граница, нарязване за скрап, злополуки или прехвърляне във или от морския регистър. C.II .A-09 Самоходна баржа Всеки моторен товарен съд за вътрешни водни пътища, различен от самоходна баржа танкер. Влачени баржи, тласкани баржи и тласкани-влачени баржи, които имат спомагателен двигател се разглеждат само като влачени баржи, тласкани баржи или тласкани-влачени баржи съгласно съответния случай. Фактът, че самоходна баржа може да е използвана за влачене, не променя нейната същност. C.II .A-10 Самоходна тласкаща баржа Самоходна баржа, предназначена или приспособена да тласка тласкани и тласкани- влачени баржи. C.II .A-11 Несамоходна баржа Товарен съд за вътрешни водни пътища, предназначен да бъде влачен, който не разполага със собствени средства за механично задвижване. Фактът, че несамоходна баржа е оборудвана със спомагателен двигател не променя нейната същност. C.II .A-12 Тласкана баржа Товарен съд за вътрешни водни пътища, който е предназначен да бъде тласкан и не разполага със собствени средства за механично задвижване. Фактът, че тласкана баржа е оборудвана със спомагателен двигател не променя нейната същност. C.II .A-13 Тласкана-влачена баржа Товарен съд за вътрешни водни пътища, който е предназначен да бъде тласкан или влачен и не разполага със собствени средства за механично задвижване. Фактът, че тласкана-влачена баржа е оборудвана със спомагателен двигател не променя нейната същност.
C. Binnenschifffahrt - 80- C.II .A-15 Schub-Tankmotorschiff Schub-Motorschiff zur Beförderung von Flüssigkeiten oder Gasen. Tankschiffe zur Beförderung staubförmiger Güter wie Zement, Gips, Mehl usw. sind auszuschließen und als Schub-Gütermotorschiff zu erfassen. C.II .A-16 Tankschleppkahn Geschlepptes Güterbinnenschiff zur Beförderung von Flüssigkeiten oder Gasen. Tankschiffe zur Beförderung staubförmiger Güter wie Zement, Gips, Mehl usw. sind auszuschließen und als Güterschleppkähne zu erfassen. C.II .A-17 Tankschubleichter Geschobenes Güterbinnenschiff zur Beförderung von Flüssigkeiten und Gasen. Tankschiffe zur Beförderung staubförmiger Güter wie Zement, Gips, Mehl usw. sind auszuschließen und als Güterschubleichter zu erfassen. C.II.A-18 Schub-Tankschleppkahn Geschobenes oder geschlepptes Güterbinnenschiff zur Beförderung von Flüssigkeiten oder Gasen. Tankschiffe zur Beförderung staubförmiger Güter wie Zement, Gips, Mehl usw. sind auszuschließen und als Schub-Schleppkähne zu erfassen. C.II .A-19 Sonstiges Güterschiff Sonstiges Güterbinnenschiff zur Güterbeförderung, das nicht unter die vorherigen Kategorien fällt. C.II.A-20 Schleppboot Schiff mit einer Motorleistung von mindestens 37 kW, das zum Schleppen von Schleppkähnen, Schub-Schleppkähnen und Flößen dient, nicht jedoch zur Güterbeförderung. Hafen- und Seeschlepper sind ausgeschlossen. C.II .A-21 Schubboot Schiff mit einer Motorleistung von mindestens 37 kW, das zum Schieben von Schubleichtern und Schub-Schleppkähnen dient, nicht jedoch zur Güterbeförderung. Hafen-Schubboote sind ausgeschlossen.
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) - 81- C.II .A-14 Самоходна баржа танкер Самоходна баржа, предназначена за транспортиране в насипно състояние на течности или газове във фиксирани резервоари. Танкери за транспортиране в насипно състояние на прахообразни продукти, като цимент, брашно, гипс и др., не се включват и се причисляват към самоходните баржи. C.II .A-15 Самоходна баржа танкер тласкач Самоходна баржа тласкач за транспортиране в насипно състояние на течности или газове. Танкерите за транспортиране в насипно състояние на прахообразни продукти като цимент, брашно, гипс и др., не се включват и се причисляват към самоходните баржи тласкачи. C.II .A-16 Несамоходна баржа танкер Несамоходна баржа за транспортиране в насипно състояние на течности или газове. Танкерите за транспортиране в насипно състояние на прахообразни продукти, като цимент, брашно, гипс и др., не се включват и се причисляват към несамоходните баржи. C.II .A-17 Тласкана баржа танкер Тласкана баржа за транспортиране в насипно състояние на течности или газове. Танкерите за транспортиране в насипно състояние на прахообразни продукти, като цимент, брашно, гипс и др., не се включват и се причисляват към тласканите баржи. C.II.A-18 Тласкана-влачена баржа танкер Тласкана-влачена баржа за транспортиране в насипно състояние на течности или газове. Танкерите за транспортиране в насипно състояние на прахообразни продукти, като цимент, брашно, гипс и др., не се включват и се причисляват към тласкани- влачените баржи. C.II.A-19 Съд за превоз на други товари Всеки друг товарен съд за вътрешни водни пътища, предназначен за превоз на товари, необхванати в предишните категории.
C. Binnenschifffahrt - 81- C.II .A-22 Schub-Schleppboot Schiff mit einer Motorleistung von mindestens 37 kW, das zum Schleppen von Schleppkähnen, Schub-Schleppkähnen und Flößen sowie zum Schieben von Schubleichtern und Schub-Schleppkähnen dient, nicht jedoch zur Güterbeförderung. C.II .A-23 Tragfähigkeit eines Güterbinnenschiffs Maximal zulässige Zuladung in Tonnen, die ein Schiff transportieren darf. C.II .A-24 Kapazität eines Fahrgastbinnenschiffs Maximal zulässige Anzahl von Fahrgästen, die ein Schiff befördern darf. C.II .A-25 Leistung (kW) Vom Antriebsaggregat eines Schiffs entwickelte mechanische Kraft. Die Leistung ist in effektiven Kilowatt zu messen (auf die Schiffsschraube übertragene Nutzleistung): 1kW=1,36PS;1PS=0,735kW. C.II .A-26 Schiffsbaujahr Jahr, in dem ursprünglich der Rumpf gebaut wurde.
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) - 82- C.II .A-20 Влекач Моторен съд, развиващ не по-малко 37 kW и предназначен за влачене на несамоходни баржи, тласкани-влачени баржи, и салове, но не за превоз на товари. Пристанищните и морските влекачи се изключват. C.II .A-21 Тласкач Моторен съд, развиващ не по-малко 37 kW и предназначен или оборудван за тласкане на тласкани или тласкани-влачени баржи, но не за превоз на товари. Пристанищните тласкачи се изключват. C.II .A-22 Тласкач-влекач Моторен съд, развиващ не по-малко 37 kW и предназначен или оборудван за влачене на несамоходни баржи, тласкани-влачени баржи, или салове, и за тласкане на тласкани и тласкани-влачени баржи, но не за превоз на товари. C.II .A-23 Капацитет на товарен съд за вътрешни водни пътища Максимално разрешеното тегло на товарите, изразено в тонове, които съдът може да превозва. C.II .A-24 Капацитет на пътнически съд за вътрешни водни пътища Максимално разрешеният брой пътници, които съдът може да превозва. C.II.A-25 Мощност (kW) Механична сила, развита от задвижващата силова уредба на съда. Тази мощност следва да се измерва в ефективни киловати (мощност, предадена на винта): 1kW=1,36 к.с.; 1 к.с. = 0,735kW. C.II .A-26 Година на построяване на съда Годината на първоначалното построяване на корпуса.
C. Binnenschifffahrt - 82- C.II .B CONTAINER USW. C.II .B-01 Ladeeinheit Container oder Wechselbehälter. Die im Seegüterverkehr eingesetzten Großpaletten („Flats“, siehe C.II .B-09) sind als besondere Art von Container hier eingeschlossen. C.II .B-02 Intermodale Transporteinheit (ITE) Container, Wechselbehälter oder Sattelanhänger/Straßengüterkraftfahrzeuge, die für den intermodalen Verkehr geeignet sind. C.II .B-03 Container Kastenförmiger Spezialbehälter für die Frachtbeförderung, der verstärkt sowie stapelbar ist und vertikal oder horizontal umgeschlagen werden kann. Nach der formaleren technischen Definition ist ein Container ein Transportbehälter, der a) von dauerhafter Beschaffenheit und daher stabil genug ist, um mehrfach verwendet werden zu können; b) so konstruiert ist, dass der Gütertransport mit einem oder mehreren Verkehrsträgern ohne Umladen der Güter möglich ist; c) mit Einrichtungen versehen ist, die eine rationelle Handhabung, insbesondere beim Umschlag von einem Verkehrsträger auf einen anderen, ermöglichen; d) so konstruiert ist, dass das Be- und Entladen einfach vonstatten geht; e) stapelbar ist; f) einen Rauminhalt von mindestens einem Kubikmeter hat. Wechselbehälter sind ausgenommen. Die im Seegüterverkehr eingesetzten Großpaletten („Flats“, siehe C.II.B -09) sind als besondere Art von Container anzusehen und deshalb hier eingeschlossen, obwohl sie keinen Rauminhalt haben und deshalb das Kriterium f) nicht erfüllen. C.II .B-04 Containergrößen Die gängigsten Containergrößen sind: a) 20-Fuß-ISO-Container (Länge 20 Fuß, Breite 8 Fuß); b) 40-Fuß-ISO-Container (Länge 40 Fuß, Breite 8 Fuß); c) ISO-Container, Länge über 20 und unter 40 Fuß; d) ISO-Container, Länge über 40 Fuß; e) Supergroßvolumen-Container; f) Luftfrachtcontainer (Container, der den Luftfrachtnormen entspricht). Container haben normalerweise eine Höhe von 8 Fuß, es gibt aber auch höhere Ausführungen. Großvolumen-Container haben eine Außenhöhe von 91⁄2 Fuß. Supergroßvolumen-Container sind Container, deren Abmessungen die ISO-Normen übersteigen. Sie können Außenlängen von 45 Fuß, 48 Fuß und 53 Fuß erreichen.
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) -83- C.II .B КОНТЕЙНЕР И ДР. C.II .B-01 Товарна единица Контейнер, сменяема каросерия. „Платформи“ (вж. С .II.В -09 по-долу), използвани в морския транспорт, са включени като специален тип контейнер. C.II .B-02 Интермодална транспортна единица (ИТЕ) Контейнер, сменяема каросерия или полуремарке/товарно пътно моторно превозно средство, подходящо за интермодален транспорт. C.II.B-03 Контейнер Специален корпус за превоз на товари, усилен и с възможност за поставяне един върху друг, както и позволяващ хоризонтално или вертикално пренасяне. По-офицално, техническо определение за контейнер е: Артикул от транспортно оборудване, който е: а) от постоянен вид и съответно е достатъчно здрав, за да е подходящ за многократно използване b) специално проектиран за улесняване превоза на товари с един или повече видове транспорт, без да бъдат претоварвани междинно; c) съоръжен с устройства, позволяващи лесното му манипулиране, особено прехвърлянето му от един вид транспорт на друг d) така проектиран, че да бъде лесно напълван и изпразван e) годен за разполагане един върху друг и f) с вътрешен обем от 1 m3 или повече. Сменяемите каросерии се изключват. Въпреки че нямат вътрешен обем и поради това не отговарят на критерий f) по- горе, платформите (вж. С .II.В-09 по-долу), използвани в морския транспорт, следва да се считат за специален тип контейнер и поради това се включват тук. C.II.B-04 Размери контейнери Основните размери контейнери са: а) 20–футов контейнер по ISO (дължина 20 фута и широчина 8 фута) b) 20–футов контейнер по ISO (дължина 40 фута и широчина 8 фута) c) контейнер по ISO с дължина над 20 фута, но под 40 фута d) контейнер по ISO с дължина над 40 фута e) контейнер свръхвисок куб (свръхголям контейнер) f) въздушен контейнер (контейнер, отговарящ на стандартите за превоз по въздуха).
C. Binnenschifffahrt - 83- Die unter a) bis e) aufgeführten Containergrößen werden als Großvolumencontainer bezeichnet. C.II .B-05 Taragewicht des Containers Das Taragewicht des Containers ist im Gesamtgewicht der Containerladung, auch Brutto- Brutto-Gütergewicht genannt, enthalten. Das Brutto-Gütergewicht der Containerladung kann durch Abzug des Taragewichts des Containers vom Brutto-Brutto-Gütergewicht errechnet werden, das Taragewicht des Containers umgekehrt durch Abzug des Brutto-Gütergewichts vom Brutto-BruttoGütergewicht. Fehlt die Angabe des Taragewichts, kann das Taragewicht anhand der im Folgenden aufgeführten Durchschnittswerte geschätzt werden. Das Taragewicht eines Containers kann wie folgt geschätzt werden: 20-Fuß-ISO -Container (Länge 20 Fuß, Breite 8 Fuß) 2,3 Tonnen 40-Fuß-ISO -Container (Länge 40 Fuß, Breite 8 Fuß) 3,7 Tonnen ISO-Container (Länge über 20 und unter 40 Fuß) 3,0 Tonnen ISO-Container (Länge über 40 Fuß) 4,7 Tonnen C.II .B-06 Containertypen Die wichtigsten Containertypen nach dem „ISO Standards Handbook – Freight Containers“ (Normenhandbuch für Frachtcontainer) sind: 1. Gewöhnlicher Stückgut-Container 2. Spezieller Stückgutcontainer: − geschlossener, belüfteter Container; − Container, oben offen; − Plattform mit offenen Seiten; − Plattform mit vollständigem Rahmenaufbau und offenen Seiten; − Plattform mit unvollständigem Rahmenaufbau, offenen Seiten und festen Stirnwänden; − Plattform mit unvollständigem Rahmenaufbau, offenen Seiten und klappbaren Stirnwänden; − Plattform (Plattform-Container 3. Spezialgut-Container: − temperierte Container; − Isoliercontainer; − Kühlcontainer (mit verbrauchbarem Kühlmittel) − maschinell gekühlter Container − Heizcontainer; − Container, aufheizbar und kühlbar; − Tankcontainer; − Schüttgut-Container; − Containerbauarten für namentlich bezeichnete Güter (z. B . Kraftfahrzeuge, Vieh); − Luftfrachtcontainer. C.II .B-07 20-Fuß-Äquivalente-Einheit (TEU – Twenty-foot Equivalent Unit) Eine statistische Hilfsgröße auf der Basis eines 20-Fuß-ISO-Containers (Länge 6,10 m), die als Standardmaß zur Beschreibung des Containerumschlags und der Kapazität von Containerschiffen oder Terminals verwendet wird. Ein 20-Fuß-ISO-Container entspricht einer TEU. Ein 40-Fuß-ISO-Container entspricht 2 TEU. Ein Container mit einer Länge zwischen 20 und 40 Fuß entspricht 1,50 TEU. Ein Container mit einer Länge von über 40 Fuß entspricht 2,25 TEU.
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) - 84- Обикновено контейнерите са високи 8 фута, но съществуват и други височини. „Контейнерите висок куб“ са контейнери с височина 9,5 фута. „Контейнерите свръхвисок куб“ са контейнери, надхвърлящи размерите ISO. Те включват контейнери с дължини от 45 фута, 48 фута и 53 фута. Размерите контейнери, класифицирани от а) до с), се причисляват към големите контейнери. C.II .B-05 Тара тегло на контейнер Тара теглото на контейнера е включено в общото тегло на транспортираните контейнеризирани товари, наричано също бруто-бруто тегло на товарите. Бруто теглото на транспортираните контейнеризирани товари може да бъде изчислено от бруто-бруто теглото, като се извади тара теглото на контейнера, и обратното. Ако липсва информация за тара теглото,, тогава то може да се приеме, от осреднените стойности по-долу. Тара теглото на контейнерите може да се приеме така: а) 20-футов контейнер по ISO 2,3 тона b) 40-футов контейнер по ISO 3,7 тона c) контейнер по ISO с дължина над 20 фута, но под 40 фута 3,0 тона d) контейнер по ISO с дължина над 40 фута 4,7 тона C.II.B-06 Видове контейнери Основните видове контейнери, както са определени от наръчника по стандартите ISO за товарните контейнери, са: 1. Контейнери с общо предназначение 2. Контейнери със специално предназначение - Затворен контейнер, с вентилация - Контейнер, отворен отгоре - Контейнер на базата на платформа, отворен отстрани - Контейнер на базата на платформа, отворен отстрани и с пълна надстройка - Контейнер на базата на платформа, отворен отстрани, с непълна надстройка и фиксирани предна и задна страна - Контейнер на базата на платформа, отворен отстрани, с непълна надстройка и със сгъваеми предна и задна страна - Платформа (контейнер) 3 Специални контейнери, според вида на товара - Термичен контейнер - Изолиран контейнер - Хладилен контейнер — (газ на разширение) - Хладилен контейнер, охлаждан механично - Отопляем контейнер - Хладилен и отопляем контейнер - Контейнер цистерна - Контейнер за сухи насипни товари - Специализиран товарен контейнер (като автомобилен, за добитък и други); и - контейнер, за въздушен транспорт.
C. Binnenschifffahrt - 84- C.II .B-08 Wechselbehälter Ein für den Gütertransport bestimmter Behälter, der im Hinblick auf die Abmessungen von Straßenfahrzeugen optimiert wurde und mit Greifkanten für den Umschlag zwischen den Verkehrsträgern, in der Regel Straße-Schiene, ausgestattet ist. Ursprünglich waren solche Behälter in beladenem Zustand nicht stapelbar oder an den Eckbeschlägen kranbar. Mittlerweile können jedoch viele Wechselbehälter gestapelt und an den Eckbeschlägen gekrant werden, wenn auch nicht im selben Umfang wie Container. Von Containern unterscheiden sie sich hauptsächlich dadurch, dass sie im Hinblick auf die Abmessungen von Straßenfahrzeugen optimiert wurden. Für den Bahntransport benötigen Wechselbehälter eine UIC-Zulassung. Einige dieser Behälter sind auch mit klappbaren Stützfüßen ausgestattet, die verwendet werden, wenn der Behälter nicht auf dem Fahrzeug steht. C.II .B-09 Großpalette („Flat“) Beladbare Plattform ohne jeglichen Aufbau, deren Grundfläche aber in Länge und Breite dieselbe ist wie die eines Containers und die oben und unten mit Eckbeschlägen ausgestattet ist. Es handelt sich um eine andere Bezeichnung für bestimmte Arten von speziellen Stückgut- Containern, nämlich Plattform-Containern und Plattformen mit unvollständigem Rahmenaufbau. C.II .B-10 Palette Erhöhte Plattform, die das Heben und Stapeln von Gütern erleichtert. Paletten bestehen meist aus Holz und haben genormte Abmessungen: 1000mmx1200mm(ISO)und800mmx1200mm(CEN). C.II.B-11 Ro-Ro-Einheit Räderfahrzeuge zur Güterbeförderung, wie z. B . Lastkraftwagen, Anhänger oder Sattelanhänger, die auf ein Schiff oder einen Zug gefahren oder gezogen werden können. Eingeschlossen sind auch Anhänger, die zum Schiff oder zum Hafen gehören C.II .B-12 Portalkran Hebegerät, für den Vertikalumschlag, das die Ladespuren durch ein auf seitlichen Stützen montiertes Portal überbrückt. Diese Stützfüße können auf Schienen oder mittels Reifen üblicherweise auf einem begrenzten Raum bewegt werden. Die Ladung kann in den drei Dimensionen der Höhe, Breite und Länge nach bewegt werden. Solche Kräne werden normalerweise für den Umschlag Straße-Schiene und/oder Schiff-Hafen verwendet. C.II .B-13 Portalstapler Hebegerät auf Gummireifen für den Vertikalumschlag, das Bewegen oder Stapeln von Containern auf einer ebenen und befestigten Fläche.
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) - 85- C.II .B-07 TEU (Двадесет футова еквивалентна единица) Статистическа единица на базата на контейнер по ISO с дължина 20 фута (6,10 m) с цел предоставяне на стандартизирана мярка за контейнери с различен капацитет и за описание на капацитета на контейнерните кораби или терминали. Един 20-футов контейнер по ISO е равен на 1 TEU. Един 40-футов контейнер по ISO е равен на 2 TEU. Един контейнер с дължина между 20 и 40 фута е равен на 1,50 TEU. Един контейнер с дължина по-голяма от 40 фута е равен на 2,25 TEU. C.II.B-08 Сменяема каросерия Товаропреносна единица, оптимизирана за размерите на пътно превозно средство с приспособления за манипулиране при прехвърлянето между видовете транспорт, обикновено автомобилен/жележопътен. Такива единици първоначално не са проектирани за разполагане една върху друга, когато са пълни, или за вдигане отгоре. Сега това е възможно за много единици, въпреки че не в такава степен като при контейнерите. Главният белег, който ги отличава от контейнерите е, че те са оптимизирани за размерите на пътни превозни средства. За такава единица ще е необходимо одобрение от МСЖ, за да се използват в железница. Някои сменяеми каросерии са оборудвани със сгъваеми опори, на които единицата стои, когато не е на превозното средство. C.II.B-09 Платформа Товарна платформа без някакъв вид надстройка, но със същата дължина и ширина, като основата на контейнер, и оборудвана с горни и долни ъглови приспособления. Този термин се използва често за някои видове контейнери със специално предназначение — а именно платформи контейнери, и контейнери на базата на платформа с непълна надстройка. C.II.B-10 Палета Повдигната платформа с цел да се улесни вдигането и складирането на товари. Палетите обикновено са направени от дърво и са със стандартни размери: 1000mm X 1200mm (ISO) и 800mm X 1200mm (CEN). C.II .B-11 Ро–ро единица Колесно оборудване за превоз на товари, като камион, ремарке или полуремарке, което може да се закара или изтегли на плавателен съд или влак. Ремаркета, принадлежащи на пристанище или плавателни съдове са включени в това определение.
C. Binnenschifffahrt - 85- C.II .B-14 Greifstapler (Reach stacker) Fahrzeug mit mobilem Fronthebegerät für das Bewegen, Heben oder Stapeln von ITE. C.II .B-15 Gabelstapler Fahrzeug mit mobiler Frontgabel zum Aufheben, Bewegen oder Stapeln von Paletten, Containern oder Wechselbehältern, wobei die beiden letzteren normalerweise leer sind. C.II .B-16 Spreader Teleskopierbarer Tragrahmen an Umschlaggeräten, der es ermöglicht, eine ITE durch Verriegelung an den oberen Eckbeschlägen hochzuheben. Viele Spreader haben zusätzlich Greifarme, die die ITE an der Unterseite aufheben, indem sie die unteren seitlichen Schienen einer ITE greifen.
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) -86- C.II .B-12 Козлови кран Надземен кран, състоящ се от хоризонтална конструкция, монтирана на опори, които са или фиксирани, или движещи се по фиксирани коловози, или на колела с гуми, със сравнително ограничена маневреност. Товарът може да бъде придвижван хоризонтално, вертикално и странично. Такива кранове обикновено обкрачват мястото на претоварване шосе/железен път и/или кораб/бряг. C.II .B-13 Портален транспортьор Надземно повдигащо превозно средство, снабдено с колела с гуми, за преместване или поставяне един върху друг на контейнери по равна усилена повърхност. C.II .B-14 Фронтален подреждач Превозно средство, тип трактор, с фронтално оборудване за повдигане, поставяне един върху друг или за придвижване на ИТЕ. C.II .B-15 Електро-, мотокар–високоповдигач Превозно средство, оборудвано със силово задвижвана хоризонтална вилица, която му позволява да вдига, премества или трупа палети, контейнери или сменяеми каросерии. Последните две обикновено са празни. C.II .B-16 Траверса Настройващо се приспособление за подемно оборудване, предназначено за свързване с горните ъглови приспособления на ИТЕ. Много траверси имат в допълнение грайферни рамена, които захващат гредите на долната страна на ИТЕ.
C. Binnenschifffahrt - 86- C.III UNTERNEHMEN, WIRTSCHAFTLICHE LEISTUNG UND BESCHÄFTIGUNG C.III-01 Unternehmen Institutionelle Einheit oder kleinste Vereinigung von institutionellen Einheiten, die alle zur Durchführung ihrer Produktionstätigkeiten erforderlichen Funktionen umfasst und direkt oder indirekt kontrolliert. Das Unternehmen stellt eine selbständige, örtliche nicht gebundene wirtschaftlich-finanzielle und rechtliche Einheit dar, deren wirtschaftliche Tätigkeit jedoch heterogen sein kann Es werden auch Unternehmen ohne Angestellte erfasst. Nur solche Einheiten, die während des Bezugszeitraums tatsächlich eine Tätigkeit ausüben, sind zu berücksichtigen. Ausgeschlossen sind „ruhende“ Einheiten oder solche, die ihre Tätigkeit noch nicht aufgenommen haben. C.III -02 Binnenschifffahrtsunternehmen Unternehmen, das an einem oder mehreren Orten unter Einsatz von Binnenschiffen Binnenschifffahrtsdienstleistungen erbringt und dessen Haupttätigkeit, gemessen an der Wertschöpfung, in der Güterbeförderung in der Binnenschifffahrt und damit verbundenen Dienstleistungen besteht. Es sind folgende Klassen von Wirtschaftszweigsystematiken betroffen: ISIC Rev. 4 3 : Klasse 5022 – Güterbeförderung in der Binnenschifffahrt NACE Rev. 24: Klasse 50.40 – Güterbeförderung in der Binnenschifffahrt C.III-03 Öffentlich-rechtliches Binnenschifffahrtsunternehmen Binnenschifffahrtsunternehmen, das sich hauptsächlich im Besitz des Staates oder von Körperschaften und Anstalten des öffentlichen Rechts befindet (Mehrheitsbeteiligung). C.III-04 Binnenhafenunternehmen Unternehmen, das an einem oder mehreren Orten Binnenhafendienste zur Verfügung stellt und dessen Haupttätigkeit, gemessen an der Wertschöpfung, in der Erbringung von Binnenhafendienstleistungen besteht. Nicht eingeschlossen sind Freizeithafenunternehmen. Hafenunternehmen (außer Freizeithafenunternehmen) sind eingeschlossen. Es sind folgende Klassen von Wirtschaftszweigsystematiken betroffen: ISIC/Rev. 4 5222 – Erbringung von sonstigen Dienstleistungen für die Schifffahrt 5224 – Frachtumschlag NACE Rev. 2 52 .22 – Erbringung von sonstigen Dienstleistungen für die Schifffahrt 52.24 – Frachtumschlag Anmerkung: ISIC 9329 und NACE 93.29 umfassen auch Freizeithafendienstleistungen. 3 ISIC Rev. 4 – Internationale Standardklassifikation der Wirtschaftszweige, Statistikabteilung der Vereinten Nationen (Entwurf). 4 NACE Rev. 2 – Statistische Systematik der Wirtschaftszweige in der Europäischen Gemeinschaft (ABl L 393 vom 30. Dezember 2006, S. 1).
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) - 87- C.III ПРЕДПРИЯТИЯ, ИКОНОМИЧЕСКИ ПОКАЗАТЕЛИ И ЗАЕТОСТ C.III-01 Предприятие Организационна единица или най-малката комбинация от организационни единици, която включва и контролира пряко или непряко всички необходими функции за провеждане на производствените си дейности. Изискването за предприятие е да има единствен собственик или такъв, който го контролира.. То може, обаче, да е разнородно по отношение на икономическа дейност, както и по отношение на местонахождение. Дори предприятията, които нямат постоянно наети служители, се вземат предвид. Следва да се включат само единици, които имат дейност през референтния период. „Спящи“ единици или такива, които все още не са започнали своята дейност, се изключват. C.III -02 Предприятие за транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) Предприятие, което провежда на едно или няколко места дейности по предоставяне на услуги за ТВВП, като използва съдове за ТВВП, и чиято главна дейност според добавената стойност е транспортът по вътрешни водни пътища и услуги, свързани с транспорта по вътрешни водни пътища. По отношение на класифициране на дейността са включени следните класове: - ISIC/Rev.4 3 Клас 5022 — Транспорт по вътрешни водни пътища - NACE/Rev.2 4 : Клас 5040 — Речен транспорт. C.III-03 Държавно предприятие за ТВВП Предприятие за ТВВП, което се притежава основно (над 50 % от капитала) от държавата или от държавни власти и техни предприятия. C.III -04 Пристанищно предприятие от вътрешните водни пътища Предприятие, предоставящо на едно или повече места услуги в пристанище на вътрешен воден път и чиято основна дейност съгласно добавената стойност са пристанищните услуги по вътрешен воден път. Предприятия на пристанища за развлечения не са включени. По отношение на класифицирането по дейности се включват следните класове: ISIC/Rev.4 5022 — Дейности по услуги, спомагателни за водния транспорт 5224 — Обработка на товар NACE/Rev.2 50.22 — Дейности по услуги, спомагателни за водния транспорт 52.24 — Обработка на товар Забележка: ISIC 9329 и NACE 93.29 включват дейности на пристанища за развлечения. ISIC Rev.4 — Международна стандартна отраслова класификация на всички икономически дейности, Статистическо подразделение на Организацията на обединените нации (Проект) NACE Rev.2 – Статистическа класификация на икономическите дейности в Европейския съюз. Официален вестник No L 393/1, 30 декември 2006 г.
C. Binnenschifffahrt - 87- C.III-05 Öffentlich-rechtliches Binnenhafenunternehmen Binnenschifffahrtsunternehmen, das sich hauptsächlich im Besitz des Staates oder von Körperschaften und Anstalten des öffentlichen Rechts befindet (Mehrheitsbeteiligung). C.III-06 Beschäftigung Durchschnittliche Anzahl der Personen, die während des gegebenen Zeitraums in einem Binnenschiffahrtsunternehmen beschäftigt sind (einschließlich mitarbeitende Unternehmer, regelmäßig mitarbeitende Teilhaber, unbezahlt mithelfende Familienangehörige) und außerhalb des Unternehmens entgeltlich für das Unternehmen tätige Mitarbeiter). C.III-07 Umsatz Gesamtbetrag der vom Binnenschiffahrtsunternehmen während des Untersuchungszeitraums in Rechnung gestellten Leistungen entsprechend dem Wert der an Dritte verkauften Waren oder für Dritte erbrachten Dienstleistungen. Der Umsatz schließt alle Steuern und andere Abgaben auf die vom Unternehmen fakturierten Waren oder Dienstleistungen ein, mit Ausnahme der den Kunden in Rechnung gestellten Mehrwertsteuer. Eingeschlossen sind auch alle Gebühren, die den Kunden berechnet wurden. Abzuziehen sind Rabatte und andere Preisnachlässe, außer Skonti, sowie der Wert zurückgegebener Verpackungen. Berücksichtigt wird nur die normale Geschäftstätigkeit, so dass Erlöse aus dem Verkauf von Gegenständen des Anlagevermögens ebenso wie Betriebssubventionen der öffentlichen Hand im Umsatz nicht eingeschlossen sind. C.III-08 Infrastrukturinvestitionen Aufwendungen für Neubau und Erweiterung der vorhandenen Infrastruktur, einschließlich Umbau, Erneuerung und größerer Reparaturen. Eingeschlossen sind Aufwendungen für Schleusen. C.III-09 Investitionen in Schiffe Aufwendungen für den Kauf von Schiffen. C.III-10 Aufwendungen für die Wartung der Infrastruktur Aufwendungen zur Erhaltung der Funktionstüchtigkeit der Infrastruktur. Eingeschlossen sind Aufwendungen für Schleusen. C.III-11 Aufwendungen für die Wartung der Schiffe Aufwendungen zur Erhaltung der Betriebsfähigkeit der Schiffe.
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) -88- C.III-05 Държавно пристанищно предприятие от вътрешните водни пътища Пристанищно предприятие, което се притежава основно (над 50 % от капитала) от държавата или от държавни власти и техни предприятия. C.III -06 Заетост Средният брой лица, работещи през даден период в предприятие за ТВВП (включително работещи собственици, съдружници, работещи редовно в предприятието и неплатени служители, част от семейството), както и лицата, работещи извън предприятието, но които са част от него и са платени пряко от него. C.III -07 Оборот Общата фактурирана сума от предприятие за ТВВП за разглеждания период. Тази обща сума съответства на пазарните продажби на товари или услуги, доставени на трети страни. Оборотът включва всички мита и данъци на товарите или услугите, фактурирани от предприятието с изключение на ДДС, фактуриран от единицата на нейните клиенти. Той вкючва също всички други, такси дължими от клиентите. Намаления на цените, отстъпки за лоялност и търговски отстъпки, както и стойността на върнатия обратно амбалаж трябва да се извадят, но не и отстъпките за своевременно плащане. Оборотът включва само обичайните дейности и поради това не включва продажби на дълготрайни активи. Оперативни субсидии, получени от публични власти, също се изключват. C.III-08 Инвестиционни разходи за инфраструктура Разходи за ново строителство и разширение на съществуваща инфраструктура, включително реконструкция, обновяване и основни ремонти. Разходите за шлюзове са включени. C.III-09 Инвестиционни разходи за съдове Разходи за закупуване на съдове. C.III -10 Разходи по поддържане на инфраструктура Разходи за поддържане на инфраструктурата в работно състояние. Разходите за шлюзове са включени. C.III -11 Разходи по поддържането на съдове Разходи за поддържане на съдовете в работно състояние.
C. Binnenschifffahrt - 88- C.IV VERKEHR C.IV -01 Binnenschiffsverkehr Alle Bewegungen von Binnenschiffen auf einem gegebenen Binnenwasserstraßennetz. Beim Transport eines Schiffs auf einem anderen Fahrzeug wird nur die Bewegung des Transportfahrzeugs (aktive Beförderungsart) berücksichtigt. C.IV -02 Binnenschiffsverkehr auf nationalem Hoheitsgebiet Bewegungen von Binnenschiffen auf nationalem Hoheitsgebiet, unabhängig davon, in welchem Land diese Schiffe registriert sind. C.IV -03 Leerfahrt im Binnenschiffsverkehr Bewegung eines Binnenschiffs, für das das Brutto-Bruttoladegewicht einschließlich Verpackungs- und Transportmitteln wie Container, Wechselbehältern und Paletten gleich Null ist; außerdem alle Bewegungen eines Binnenschiffs ohne Fahrgäste. Bewegungen von Binnenschiffen, die leere Hilfsmittel wie Container, Wechselbehälter und Paletten befördern, gelten nicht als Leerfahrten. C.IV -04 Binnenschiffsreise Bewegung eines Binnenschiffs von einem bestimmten Ausgangspunkt zu einem bestimmten Zielpunkt. Eine Reise kann in mehrere Streckenabschnitte oder Teilstrecken unterteilt sein. C.IV -05 Schiffskilometer Maßeinheit für die Bewegung eines Binnenschiffs über eine Entfernung von einem Kilometer. Zu erfassen ist die tatsächlich zurückgelegte Entfernung, einschließlich Leerfahrten. Eingeschlossen sind Bewegungen leerer Schiffe. Bei einem Schiffsverband wird jede Einheit als ein Schiff gerechnet. C.IV -06 Binnenschiffsverband Ein oder mehrere Binnenschiffe ohne eigenen Antrieb, die von einem oder mehreren motorisierten Binnenschiffen geschleppt oder geschoben werden. C.IV -07 Schiffsverbandkilometer Maßeinheit für die Bewegung eines Schiffsverbands über einen Kilometer Binnenwasserstraße. Zu erfassen ist die tatsächlich zurückgelegte Entfernung einschließlich Leerfahrten.
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) -89- C.IV ДВИЖЕНИЕ C.IV -01 Движение по вътрешните водни пътища Всяко движение на съд за ТВВП по дадена мрежа за вътрешноводен транспорт. Когато съд се превозва от друго возило, се отчита само движението на пренасящото возило (активен вид транспорт). C.IV -02 Движение по вътрешни водни пътища на национална територия Всяко движение на съд за ТВВП в рамките на националната територия, независимо от държавата, в която съдът е регистриран. C.IV -03 Движение по вътрешните водни пътища в ненатоварено състояние Всяко движение на товарен съд за ТВВП, за който бруто-бруто теглото на превозваните товари, включително на оборудване като контейнери, сменяеми каросерии и палети е нула; както и всяко придвижване на пътнически съд за ТВВП без пътници. Движението на съд за ТВВП, превозващ празно оборудване като контейнери, сменяеми каросерии и палети не се счита за пътуване в ненатоварено състояние. C.IV -04 Пътуване по вътрешни водни пътища Всяко движение на съд за ТВВП от дадена точка на произход до дадена точка на предназначение. Дадено пътуване може се раздели на няколко етапа или участъка. C.IV -05 Плавателен съд–километър Измерителна единица, представляваща придвижването на един съд за ТВВП на един километър. Разстоянието, което се взема предвид е действително изминатото. Придвижвания на ненатоварени отделни съдове или състави са включени. В състав всяка единица се брои за съд. C.IV -06 Състав по вътрешни водни пътища Един или няколко несамоходни съда за ТВВП, които се влачат или тласкат от един или няколко моторни съда за ТВВП. C.IV -07 Плавателен състав–километър Измерителна единица за движението, представляваща придвижването на състав на един километър. Разстоянието, което се взема предвид е действително изминатото. Придвижвания на ненатоварени отделни съдове или състави са включени.
C. Binnenschifffahrt - 89- C.IV -08 Angebotener Tonnenkilometer . Maßeinheit für die Beförderung einer Tonne Nutzlast durch Binnenschiffe im Rahmen von Leistungen ihrer hauptsächlichen Zweckbestimmung über eine Entfernung von einem Kilometer. Zu erfassen ist die tatsächlich zurückgelegte Entfernung. C.IV -09 Angebotener Sitzplatzkilometer Maßeinheit für die Bewegung eines Sitzplatzes, der in einem Fahrgastbinnenschiff im Rahmen von Leistungen seiner hauptsächlichen Zweckbestimmung bereitgestellt wird, über eine Entfernung von einem Kilometer. Zu erfassen ist die tatsächlich zurückgelegte Entfernung. C.IV -10 Einfahrt eines Binnenschiffs Beladenes oder unbeladenes Binnenschiff, das auf einer Binnenwasserstraße in das Land einfährt. Fährt ein Binnenschiff über einen anderen Verkehrsträger in das Land ein, wird nur die aktive Beförderungsart berücksichtigt. C.IV -11 Ausfahrt eines Binnenschiffs Beladenes oder unbeladenes Binnenschiff, das das Land auf einer Binnenwasserstraße verlässt. Verlässt ein Binnenschiff das Land über einen anderen Verkehrszweig, wird nur die aktive Beförderungsart berücksichtigt. C.IV -12 Transit eines Binnenschiffs Beladenes oder unbeladenes Binnenschiff, das – gleichgültig über welchen Verkehrsträger – in das Land einfährt und es an einer anderen Stelle wieder verlässt, sofern die Durchfahrt auf Binnenwasserstraßen ohne Laden oder Löschen erfolgt. Eingeschlossen sind Binnenschiffe, die an der Grenze des Transitlandes aufgrund des wechselnden Verkehrszweigs beladen oder gelöscht werden.
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) -90- C.IV -08 Разполагаем тон–километър Измерителна единица, представляваща придвижването на един тон наличен капацитет в товарен съд за ТВВП, когато изпълнява услуги, за които основно е предназначен, на разстояние един километър. Разстоянието, което се отчита е действително изминатото. C.IV -09 Разполагаемо кресло–километър Измерителна единица, представляваща придвижването на едно седящо място, налично в пътнически съд за ТВВП, когато изпълнява услугите, за които основно е предназначен, на разстояние един километър. Разстоянието, което се отчита е действително изминатото. C.IV -10 Влизане на съд за ТВВП Всеки натоварен или ненатоварен съд за ТВВП, който влиза в държавата по вътрешен воден път. Ако съд за ТВВП влиза в държавата чрез друг вид транспорт, за влязъл в държавата се счита единствено активният вид транспорт. C.IV -11 Излизане на съд за ТВВП Всеки натоварен или ненатоварен съд за ТВВП, който напуска държавата по вътрешен воден път. Ако съд за ТВВП напуска държавата чрез друг вид транспорт, за напускащ държавата се счита единствено активният вид транспорт. C.IV -12 Транзитно преминаване на съд за ТВВП Всеки натоварен или празен съд за ТВВП, който влиза и напуска държавата в различни точки с какъвто и да е вид транспорт, при условие че цялото пътуване в държавата е по вътрешни водни пътища и няма товарене или разтоварване в тази държава. Включват се съдове за ТВВП, натоварени/разтоварени на границата на тази държава на/от друг вид транспорт.
C. Binnenschifffahrt - 90- C.V VERKEHRSLEISTUNG C.V -01 Binnenschifffahrt Bewegungen von Gütern und/oder Fahrgästen mit Hilfe von Binnenschiffen, die ganz oder teilweise auf schiffbaren Binnenwasserstraßen durchgeführt werden. Ausgenommen sind Bunker und Speicher, mit denen Schiffe im Hafen beliefert werden. Bei der Beförderung eines Binnenschiffs durch ein anderes Fahrzeug wird nur die Bewegung des Transportfahrzeugs (aktive Beförderungsart) berücksichtigt. C.V -02 Innerstaatlicher Binnenschiffsverkehr Bewegungen von Gütern und/oder Fahrgästen mit Hilfe eines Binnenschiffs zwischen zwei Orten (Lade-/Einschiffungsort und Lösch-/Ausschiffungsort) innerhalb eines nationalen Hoheitsgebiets ungeachtet des Landes, in dem das Binnenschiff registriert ist. Der innerstaatliche Binnenschiffsverkehr kann auch Transitverkehr durch ein zweites Land umfassen, allerdings muss dieser Verkehr für dieses zweite Land als Transitverkehr verbucht werden. C.V-03 Binnenverkehrsbewegung Bewegungen von Gütern und/oder Fahrgästen zu und von Binnenhäfen, die durch Wasserstraßen verbunden sind, welche ggf. durch ein oder mehrere Schleusenbauten schiffbar gemacht wurden. C.V-04 Kabotageverkehr in der Binnenschifffahrt Innerstaatlicher Binnenschiffsverkehr von im Ausland registrierten Binnenschiffen. C.V-05 Grenzüberschreitender Binnenschiffsverkehr Binnenschiffsverkehr zwischen zwei Orten (Lade-/Einschiffungsort und Lösch- /Ausschiffungsort) in zwei verschiedenen Ländern. Dabei können ein oder mehrere weitere Länder durchfahren werden. Für letztere Länder muss dieser Verkehr als Transitverkehr verbucht werden- C.V-06 Cross-Trade-Binnenschiffsverkehr Binnenschifffahrt, die von einem Unternehmen eines Landes zwischen einem Lade- /Einschiffungsort in einem zweiten Land und einem Lösch-/Ausschiffungsort in einem dritten Land durchgeführt wird. Dabei können ein oder mehrere weitere Länder durchfahren werden. C.V-07 See-/Flussverkehr Verkehr teilweise auf Binnenwasserstraßen und teilweise auf See ohne Umschlag. Dieser kann mit Binnenschiffen oder Seeschiffen durchgeführt werden. Für Binnenschiffe, die für solchen Verkehr eingesetzt werden, muss die entsprechende Genehmigung für den Betrieb auf See vorliegen.
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) - 91- C.V ИЗМЕРВАНЕ НА ТРАНСПОРТА C.V-01 Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) Всяко придвижване на товари и/или пътници, използвайки съдове за вътрешни водни пътища, което е извършено изцяло или частично по плавателни вътрешни водни пътища. Зареждането с гориво и провизии на съдове в пристанища се изключва. Когато съд за ТВВП се пренася от друго возило, се отчита само движението на пренасящото возило (активен вид транспорт). C.V-02 Национален транспорт по вътрешни водни пътища Всяко придвижване на товари и/или пътници, като се използва съд за транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) между две места (място на товарене/качване и място на разтоварване/слизане) в рамките на националната територия, независимо от държавата, в която е регистриран съдът за ТВВП. Това може да включва транзитно преминаване през втора държава, като за тази държава такъв транспорт трябва да се докладва като транзитен. C.V-03 Вътрешно придвижване Всяко придвижване на товари и/или пътници до и от вътрешни пристанища, свързани с водни пътища, които могат да са плавателни благодарение на едно или повече шлюзови съоръжения. C.V -04 Каботажен транспорт по вътрешни водни пътища Национален ТВВП, изпълнен от съд за ТВВП, регистриран в друга държава. C.V -05 Международен транспорт по вътрешни водни пътища Транспорт по вътрешни водни пътища между две места (място на товарене/качване и място на разтоварване/слизане), разположени в две различни държави. Това може да включва транзитно преминаване през една или повече допълнителни държави. За тези държави такъв транспорт трябва да се докладва като транзитен. C.V-06 Транспорт от вида кръстосана търговия по вътрешни водни пътища Транспорт по вътрешни водни пътища, извършен от предприятие от една държава между място на товарене/качване във втора държава и място на разтоварване/слизане в трета държава. Такъв транспорт може да включва транзитно преминаване през една или повече допълнителни държави.
C. Binnenschifffahrt - 91- C.V-08 Transitverkehr auf Binnenwasserstraßen Binnenschiffsverkehr durch ein Land zwischen zwei Orten (Lade-/Einschiffungsort und Lösch- /Ausschiffungsort), die beide in einem anderen Land oder anderen Ländern liegen, vorausgesetzt, dass die gesamte Fahrt innerhalb des Landes auf Binnenwasserstraßen ohne Beladen/Einschiffen und Löschen/Ausschiffen durchgeführt wird. Eingeschlossen sind Binnenschiffe, die an der Grenze des Transitlandes aufgrund des wechselnden Verkehrszweigs beladen oder gelöscht werden. C.V -09 Binnenschiffsverkehr in Städten Binnenschiffsverkehr innerhalb von Stadtgebieten. Als Stadtverkehr gilt der hauptsächlich oder ausschließlich auf Binnenwasserstraßen innerhalb von Stadtgebieten durchgeführte Verkehr. C.V -10 Fahrgast auf Binnenschiffen Person, die an Bord eines Binnenschiffs reist, ausgenommen Dienstpersonal. C.V -11 Fahrgastkilometer im Binnenschiffsverkehr Maßeinheit für die Beförderung eines Fahrgasts auf Binnenwasserstraßen über eine Entfernung von einem Kilometer. Zu erfassen ist die tatsächlich vom Fahrgast zurückgelegte Entfernung. C.V -12 Eingeschiffter Fahrgast Fahrgast, der an Bord eines Binnenschiffs geht, um befördert zu werden. Das Wechseln von einem Binnenschiff auf ein anderes gilt als Einschiffen nach dem Ausschiffen. C.V-13 Ausgeschiffter Fahrgast Fahrgast, der von Bord eines Binnenschiffs geht, nachdem er befördert wurde. Das Wechseln von einem Binnenschiff auf ein anderes gilt als Ausschiffen vor dem Wiedereinschiffen. C.V -14 Verkehrsverbindung in der Fahrgastbinnenschifffahrt Kombination aus Einschiffungs- und Ausschiffungsort des auf Binnenwasserstraßen beförderten Fahrgasts, unabhängig von der gewählten Strecke. Die Orte werden mittels internationaler Klassifikationen, wie NUTS (Systematik der Gebietseinheiten für die Statistik – Eurostat), festgelegt.
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) - 92- C.V-07 Речно–морски транспорт Транспортна операция, частично по вътрешни водни пътища и частично по море, без прехвърляне на товара. Може да бъде изпълнена от съд за вътрешно плаване или от мореходни кораби. Всеки съд за вътрешни водни пътища, извършващо такъв вид транспорт, трябва да притежава необходимия лиценз за плаване по море. C.V-08 Транзитен транспорт по вътрешни водни пътища Транспорт по вътрешни водни пътища през дадена държава между две места (място на товарене и място на разтоварване), като и двете са разположени в друга държава или в други държави, при условие че цялото пътуване в тази държава е по вътрешни водни пътища, и че няма операции по товарене/качване и разтоварване/слизане в тази държава. Включват се съдове за ТВВП, натоварени/разтоварени на границата на тази държава на/от друг вид транспорт. C.V-09 Градски транспорт по вътрешни водни пътища Транспорт, извършен по вътрешни водни пътища, намиращи се в границите на урбанизирана територия. Само транспорт, извършен главно или единствено по вътрешни водни пътища, намиращи се в границите на населено място, се разглежда като градски транспорт. C.V-10 Пътник по вътрешни водни пътища Всяко лице, което извършва пътуване на борда на съд за ТВВП. Обслужващ персонал, придаден към съдове за ТВВП не се счита за пътници. C.V-11 Пътникокилометър по вътрешни водни пътища Измерителна единица, представляваща транспортирането на един пътник по вътрешни водни пътища на един километър. Разстоянието, което се взима предвид е разстоянието, действително пропътувано от пътника. C.V -12 Качен пътник по вътрешни водни пътища Пътник, който се качва на борда на съд за ТВВП, за да бъде превозен с него. Прехвърлянето от един съд за ТВВП на друг се разглежда като качване след слизане.
C. Binnenschifffahrt - 92- C.V-15 Ort der Einschiffung Ort, an dem der Fahrgast an Bord des Binnenschiffs geht, um sich befördern zu lassen. Das Wechseln von einem Binnenschiff auf ein anderes gilt als Einschiffen nach dem Ausschiffen. C.V-16 Ort der Ausschiffung Ort, an dem der Fahrgast von Bord des Binnenschiffs geht, nachdem er befördert wurde. Das Wechseln von einem Binnenschiff auf ein anderes gilt als Ausschiffen vor dem Wiedereinschiffen. C.V-17 Auf Binnenwasserstraßen beförderte Güter Alle mit Binnenschiffen beförderten Güter. Dazu gehören auch alle Verpackungs- und Transportmittel wie Container, Wechselbehälter und Paletten. C.V-18 Brutto-Brutto-Gewicht der Güter Gesamtgewicht der Güter einschließlich der Verpackungsmaterialien sowie das Taragewicht der Transporteinheit (z. B . Container, Wechselbehälter und Paletten für die Aufnahme von Gütern, Lastkraftwagen, die auf dem Schiff befördert werden). C.V-19 Brutto-Gewicht der Güter Umfasst das Gesamtgewicht der Güter einschließlich der Verpackungsmaterialien, jedoch ohne das Taragewicht der Transporteinheit (z. B . Container, Wechselbehälter und Paletten für die Aufnahme von Gütern, Lastkraftwagen, die auf dem Schiff befördert werden). C.V -20 Taragewicht Gewicht einer Transporteinheit (z. B . Container, Wechselbehälter und Paletten für die Aufnahme von Gütern sowie Straßengüterfahrzeuge, die auf dem Schiff befördert werden) vor dem Beladen. C.V-21 Tonnenkilometer auf Binnenwasserstraßen Maßeinheit für die Beförderung einer Tonne auf Binnenwasserstraßen über eine Entfernung von einem Kilometer. Zu berücksichtigen ist die im Meldeland zurückgelegte Strecke. C.V-22 TEU-km auf Binnenwasserstraßen Maßeinheit für die Beförderung von Gütern in einem Container der Größe 1 TEU über eine Entfernung von einem Kilometer. Zum Melden der TEU-Kilometerleistung muss nur die Strecke berücksichtigt werden, die auf schiffbaren Binnenwasserstraßen in dem Meldeland zurückgelegt wurde.
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) -93- C.V-13 Слязъл пътник по вътрешни водни пътища Пътник, който слиза от съд за ТВВП, след като е бил превозен с него. Прехвърлянето от един съд за ТВВП на друг се разглежда като слизане преди ново качване. C.V-14 Пътническа транспортна връзка по вътрешните водни пътища Комбинацията от място на качване и място на слизане на пътника, превозен по вътрешни водни пътища, независимо от следвания маршрут. Местата се дефинират като се използват международни системи за класификация като NUTS (Номенклатура на териториалните единици за статистически цели – Евростат) C.V-15 Място на качване Мястото, което се взима предвид е мястото, където пътникът се качва на борда на съд за ТВВП, за да бъде превозен с него. Прехвърлянето от един съд за ТВВП на друг се разглежда като качване след слизане. C.V -16 Място на слизане Мястото, което се взима предвид е мястото, където пътникът слиза от съд за ТВВП, след като е бил превозен с него. Прехвърлянето от един съд за ТВВП на друг се разглежда като слизане преди ново качване. C.V -17 Товари, превозени по вътрешни водни пътища Всички товари, придвижени с товарен съд за ТВВП. Това включва целия амбалаж и оборудване като контейнери, сменяеми каросерии или палети. C.V-18 Бруто-бруто тегло на товарите Общото тегло на превозваните товари, целия амбалаж и тара теглото на транспортните единици (напр. контейнери, сменяеми каросерии и палети за поместване на товари, както и товарни пътни превозни средства, превозвани на съда). C.V-19 Бруто тегло на товари Общото тегло на превозените товари, включително амбалажа, но като се изключи тара теглото на транспортните единици (напр. контейнери, сменяеми каросерии и палети за поместване на товари, както и товарни пътни превозни средства, превозени на съда).
C. Binnenschifffahrt - 93- C.V-23 Gütergruppen in der Binnenschiffahrt Die beförderten Güter lassen sich nach der Art der Güter klassifizieren. Mögliche Klassifikationen sind die NST 2007 (Einheitliches Güterverzeichnis für die Verkehrsstatistik), die an die Stelle der CSTE Systematik (Internationales Güterverzeichnis für die Verkehrsstatistik – UN/ECE) tritt, sowie die NST/R (Einheitliches Güterverzeichnis für die Verkehrsstatistik, revidierte Fassung – Eurostat). C.V-24 Gefährliche Güter Die auf Binnenwasserstraßen beförderten gefährlichen Güter werden nach der 15. überarbeiteten Ausgabe der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter (Vereinte Nationen, Genf 2007) klassifiziert. - Klasse 1: Explosive Stoffe - Klasse 2: Gase - Klasse 3: Entzündbare flüssige Stoffe - Klasse 4: Entzündbare feste Stoffe; selbstentzündliche Stoffe; Stoffe, die mit Wasser entzündliche Gase bilden - Klasse 5: Entzündend (oxidierend) wirkende Stoffe und organische Peroxide - Klasse 6: Giftige und ansteckungsgefährliche Stoffe - Klasse 7: Radioaktive Stoffe - Klasse 8: Ätzende Stoffe - Klasse 9: Verschiedene gefährliche Stoffe und Gegenstände C.V-25 Verladene Güter Auf ein Binnenschiff geladene und auf Binnenwasserstraßen beförderte Güter. Das Umladen von einem Binnenschiff auf ein anderes und der Wechsel von Schubschlepper oder Schlepper wird als Aufladen nach dem Abladen betrachtet. C.V-26 Gelösche Güter Nach dem Transport auf Binnenwasserstraßen von einem Binnenschiff abgeladene Güter. Das Umladen von einem Binnenschiff auf ein anderes und der Wechsel von Schubschlepper oder Schlepper wird als Abladen vor dem neuerlichen Aufladen betrachtet. C.V -27 Verkehrsverbindung in der Güterbinnenschifffahrt Kombination aus Ladeort und Löschort der auf Binnenwasserstraßen beförderten Güter, unabhängig von der gewählten Strecke. Die Orte werden mittels internationaler Klassifikationen, wie NUTS (Systematik der Gebietseinheiten für die Statistik – Eurostat), festgelegt.
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) - 94- C.V-20 Тара тегло Теглото на транспортна единица (напр. контейнери, сменяеми каросерии и палети за поместване на товари, както и товарни пътни превозни средства, превозени на съда), преди да се натовари някакъв товар. C.V-21 Тон-километър по вътрешни водни пътища Измерителна единица за товарния транспорт, която представлява транспортирането на един тон на един километър по вътрешни водни пътища. Разстоянието, което се взима предвид е разстоянието, изминато в отчетната държава. C.V-22 TEU-km по вътрешни водни пътища Единица за измерване на товарния транспорт с контейнери, еквивалентна на един TEU, транспортиран на разстояние един километър. За целите на отчитането на показателя TEU-km, предвид трябва да се вземе само разстоянието, пропътувано по плавателни вътрешни водни пътища в отчетната държава. C.V-23 Видове товари, превозени по вътрешни водни пътища Стоките в транспорта могат да се класифицират според вида. Примери за схеми за класификация са NST 2007 (Стандартна стокова номенклатура за транспортна статистика), която замества номенклатурата CSTE (Класификация на суровините за целите на транспортната статистика в Европа — ИКЕ на ООН) и номенклатурата NST/R (Стандартна стокова номенклатура за транспортна статистика/преразгледана — Евростат). C.V-24 Опасни товари Класовете опасни товари, превозвани по вътрешни водни пътища са тези, определени с петнадесетото преработено издание на Препоръки на ООН за транспортирането на опасни товари, Организация на обединените нации, Женева 2007 г. - Клас 1: Взривни вещества - Клас 2: Газове - Клас 3: Запалими течности - Клас 4: Запалими твърди вещества; вещества, уязвими на спонтанно избухване; субстанции, които при контакт с вода, отделят запалими газове; - Клас 5: Окислителни вещества и органични пероксиди - Клас 6: Токсични вещества и субстанции, предизвикващи инфекции - Клас 7: Радиоактивни материали - Клас 8: Корозивни вещества - Клас 9: Опасни смеси на вещества и артикули.
C. Binnenschifffahrt - 94- C.V-28 Ladeort Ort, an dem die Güter auf ein Güterbinnenschiff geladen oder an dem Schubschlepper oder Schlepper gewechselt wurden. C.V -29 Entladeort Ort, an dem die Güter von einem Güterbinnenschiff abgeladen oder an dem Schubschlepper oder Schlepper gewechselt wurden. C.V-30 Lade-/Einschiffungsland/-gebiet Land oder Hafengebiet, wo beförderte Güter verladen oder Fahrgäste auf einem Schiff eingeschifft werden. C.V -31 Entlade-/Ausschiffungsland/-gebiet Land oder Hafengebiet, wo beförderte Güter gelöscht oder Fahrgäste von einem Schiff ausgeschifft werden.
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) - 95- C.V-25 Натоварени товари Стоки, разположени на съд за ТВВП и изпратени по вътрешни водни пътища. Прехвърлянето от един съд за ТВВП на друг се разглежда като товарене след разтоварване. Същото важи при смяна на тласкачи или влекачи. C.V-26 Разтоварени товари Стоки, свалени от съд за ТВВП, след транспортиране по вътрешни водни пътища. Прехвърлянето от един съд за ТВВП на друг се разглежда като разтоварване преди ново товарене. Същото важи при смяна на тласкачи и влекачи. C.V -27 Товарна транспортна връзка по вътрешни водни пътища на Комбинацията от мястото на товарене и мястото на разтоварване на товарите, транспортирани по вътрешни водни пътища, независимо от следвания маршрут. Местата се дефинират, като се използват международни системи за класификация като NUTS (Номенклатура на териториалните единици за статистически цели — Евростат). C.V-28 Място на товарене Мястото, което се взима предвид, е мястото, където товарите са били натоварени на товарен съд за ТВВП или където тласкачи-влекачи или влекачи са били сменени. C.V-29 Място на разтоварване Мястото, което се взима предвид, е мястото, където товарите са били разтоварени от товарен съд за ТВВП, или където тласкачи-влекачи или влекачи са били сменени. C.V-30 Страна/регион на товарене/качване Държавата или региона на пристанищата, в които транспортираните товари са натоварени или са се качили пътници на съда. C.V-31 Страна/регион на разтоварване/слизане Държавата или региона на пристанищата, в които транспортираните товари са разтоварени или са слезли пътници от съда.
C. Binnenschifffahrt - 95- C.VI ENERGIEVERBRAUCH C.VI -01 Energieverbrauch in der Binnenschifffahrt Von Binnenschiffen verbrauchte Energie. Eingeschlossen ist der Energieverbrauch von Leerschiffen. C.VI -02 Tonne Rohöleinheit (t RÖE) Maßeinheit für den Energieverbrauch. 1 t RÖE = 0,041868 TJ. Die von der Internationalen Energieagentur (IEA) für 1991 festgelegten Umrechnungsfaktoren lauten wie folgt: - Vergaserkraftstoff 1,070 - Dieselkraftstoff 1,035 - Schweres Heizöl 0,960 - Flüssiggas 1,130 - Erdgas 0,917 Von der IEA verwendeter Umrechnungsfaktor für elektrischen Strom: 1 TWh = 0,086 Mio. t RÖE. C.VI -03 Joule Maßeinheit für den Energieverbrauch. 1 Terajoule = 1012 J = 2,78 x 105 kWh 1 Terajoule = 23,88459 t RÖE C.VI -04 Ottokraftstoff (Benzin) Leichtes Kohlenwasserstofföl für Verbrennungsmotoren außer Flugzeugmotoren. Ottokraftstoff wird zwischen 35 C und 215 °C destilliert und als Kraftstoff für Ottomotoren in Kraftfahrzeugen verwendet. Er kann Zusatzstoffe, Oxigenate und Mittel zur Verbesserung der Oktanzahl einschließlich Bleiverbindungen wie z. B . TEL (Tetraethylblei) und TML (Tetramethylblei) enthalten. Brennwert: 44,8 TJ/1000 t. C.VI -05 Dieselkraftstoff (destilliertes Heizöl) Öl, das aus der niedrigsten Fraktion bei der atmosphärischen Destillation von Rohöl gewonnen wird. Zu den Dieselkraftstoffen gehören auch schwere Gasöle, die aus der Vakuum-Redestillation von Rückständen aus der atmosphärischen Destillation gewonnen werden. Dieselkraftstoff wird zwischen 200 °C und 380 °C destilliert - bei 250 °C einschließlich Verluste weniger als 65 Vol.-%, bei 350 °C 80 Vol.-% oder mehr. Der Flammpunkt liegt immer oberhalb von 50 °C; die Dichte ist größer als 0,81. Durch Mischen gewonnene schwere Öle werden zusammen mit Dieselkraftstoffen gruppiert, vorausgesetzt ihre kinematische Viskosität liegt nicht über 25 cST bei 40 °C. Brennwert: 43,3 TJ/1 000 t.
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) -96- C.VI ПОТРЕБЛЕНИЕ НА ЕНЕРГИЯ C.VI -01 Потребление на енергия от ТВВП Крайната енергия, потребена от съдове за ТВВП. Това включва крайната енергия, потребена от ненатоварени съдове за ТВВП. C.VI -02 Тон нефтен еквивалент (TOE) Измерителна единица за потреблението на енергия: 1 TOE = 0,041868 TJ. Коефициентите на преобразуване, приети от Международната агенция по енергетика (МАЕ) за 1991 г., са следните: - Автомобилен бензин 1,070 - Газьол/дизелово гориво 1,035 - Тежко гориво 0,960 - Втечнен нефтен газ 1,130 - Природен газ 0,917 Коефициентът на преобразуване, използван от МАЕ за електроенергия е: 1 TWh = 0,086 Mtoe. C.VI -03 Джаул Измерителна единица за потреблението на енергия: 1 тераджаул = 1012J = 2,78 x 105 kWh 1 тераджаул = 23,88459 TOE. C.VI -04 Автомобилен бензин (бензин) Лек, течен въглеводород за използване в двигатели с вътрешно горене, с изключение на такива на въздухоплавателни средства. Автомобилният бензин се дестилира между 35 градуса C и 215 градуса C и се използва за двигатели с искрово запалване за наземно използване. Автомобилният бензин може да включва добавки, повишители на съдържанието на кислород и на октановото число, включително оловни съединения като TEL (тетраетил олово) и TML (тетраметил олово). Горна топлина на изгаряне: 44,8 TJ/1 000 t.
C. Binnenschifffahrt - 95- C.VI ENERGIEVERBRAUCH C.VI -01 Energieverbrauch in der Binnenschifffahrt Von Binnenschiffen verbrauchte Energie. Eingeschlossen ist der Energieverbrauch von Leerschiffen. C.VI -02 Tonne Rohöleinheit (t RÖE) Maßeinheit für den Energieverbrauch. 1 t RÖE = 0,041868 TJ. Die von der Internationalen Energieagentur (IEA) für 1991 festgelegten Umrechnungsfaktoren lauten wie folgt: - Vergaserkraftstoff 1,070 - Dieselkraftstoff 1,035 - Schweres Heizöl 0,960 - Flüssiggas 1,130 - Erdgas 0,917 Von der IEA verwendeter Umrechnungsfaktor für elektrischen Strom: 1 TWh = 0,086 Mio. t RÖE. C.VI -03 Joule Maßeinheit für den Energieverbrauch. 1 Terajoule = 1012 J = 2,78 x 105 kWh 1 Terajoule = 23,88459 t RÖE C.VI -04 Ottokraftstoff (Benzin) Leichtes Kohlenwasserstofföl für Verbrennungsmotoren außer Flugzeugmotoren. Ottokraftstoff wird zwischen 35 C und 215 °C destilliert und als Kraftstoff für Ottomotoren in Kraftfahrzeugen verwendet. Er kann Zusatzstoffe, Oxigenate und Mittel zur Verbesserung der Oktanzahl einschließlich Bleiverbindungen wie z. B . TEL (Tetraethylblei) und TML (Tetramethylblei) enthalten. Brennwert: 44,8 TJ/1000 t. C.VI -05 Dieselkraftstoff (destilliertes Heizöl) Öl, das aus der niedrigsten Fraktion bei der atmosphärischen Destillation von Rohöl gewonnen wird. Zu den Dieselkraftstoffen gehören auch schwere Gasöle, die aus der Vakuum-Redestillation von Rückständen aus der atmosphärischen Destillation gewonnen werden. Dieselkraftstoff wird zwischen 200 °C und 380 °C destilliert - bei 250 °C einschließlich Verluste weniger als 65 Vol.-%, bei 350 °C 80 Vol.-% oder mehr. Der Flammpunkt liegt immer oberhalb von 50 °C; die Dichte ist größer als 0,81. Durch Mischen gewonnene schwere Öle werden zusammen mit Dieselkraftstoffen gruppiert, vorausgesetzt ihre kinematische Viskosität liegt nicht über 25 cST bei 40 °C. Brennwert: 43,3 TJ/1 000 t.
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) - 97- C.VI -05 Газьол/дизелово гориво (дестилатно течно гориво) Течно гориво, получено от най-долната фракция при атмосферна дестилация на суров нефт. Газьолът/дизеловото гориво включва тежки газьоли, получени чрез вакуумна редестилация на остатъка от атмосферна дестилация. Газьолът/дизеловото гориво се дестилира между 200°C и 380°C, с по-малко от 65 обемни процента при 250°C, включително загубите и 80 процента или повече при 350 C. Точката на възпламеняване винаги е над 50°C и плътността им е по-голяма от 0,81. Тежките масла, получени чрез смесване, се групират заедно с газьолите, при условие че кинематичният им вискозитет не надхвърля 25 cST при 40°C. Горна топлина на изгаряне: 43,3 TJ/1 000 t.
C. Binnenschifffahrt - 96- C.VII UNFÄLLE AUF BINNENWASSERSTRASSEN C.VII -01 UNFALL Unfreiwilliges oder unbeabsichtigtes plötzliches Ereignis, das einen Schaden hervorruft, oder eine Kette solcher Ereignisse. C.VII -02 Unfall auf einer Binnenwasserstraße Ein Unfall auf einer Binnenwasserstraße ist ein spezifisches, erkennbares, unerwartetes, ungewöhnliches und unbeabsichtigtes äußeres Ereignis, das durch den Betrieb eines Binnenschiffs oder in Verbindung mit dem Betrieb eines Binnenschiffs verursacht wird und zu einem Binnenschifffahrtsunglück oder -vorfall führt, das bzw. der zu einer bestimmten Zeit und an einem bestimmten Ort ohne ersichtliche Ursache, jedoch mit merklichen Auswirkungen eintritt. Selbstmorde sind per Definition ausgeschlossen, da es sich hierbei um vorsätzliche Handlungen handelt. Aus diesem Grund werden diese weder vom UIC in seiner Statistik über Unfälle im Bahnverkehr noch in den internationalen Statistiken über Unfälle im Straßenverkehr berücksichtigt. Aufgrund ihrer Bedeutung sollten Statistiken über Selbstmorde separat geführt werden. Terroristische und kriminelle Handlungen sind ausgeschlossen. C.VII-03 Unfall mit Personenschaden Unfall, an dem mindestens ein auf einer Binnenwasserstraße fahrendes Binnenschiff beteiligt ist und bei dem mindestens eine Person verletzt oder getötet wird. Ein Selbstmord oder ein Selbstmordversuch ist kein Unfall, sondern ein durch eine vorsätzliche Selbsttötung ausgelöster Vorfall. Hat ein Selbstmord oder ein Selbstmordversuch jedoch zur Folge, dass ein andere Person auf einem Binnenschiff verletzt wird, so wird der Vorfall als Unfall mit Personenschaden angesehen. Ausgeschlossen sind Unfälle, bei denen nur Sachschaden entsteht. C.VII-04 Tödlicher Unfall Unfall, bei dem eine Person getötet wird. C.VII-05 Nicht tödlicher Unfall Unfall mit Personenschaden außer einem tödlichen Unfall. C.VII -06 Getöteter Person, die unmittelbar infolge eines Unfalls mit Personenschaden oder innerhalb von 30 Tagen danach stirbt, ausgenommen Personen, die Selbstmord begangen haben. Ausgenommen sind Getötete, wenn die zuständige Stelle als Todesursache Selbstmord feststellt, d. h. die vorsätzliche Selbsttötung.
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) -98- C.VII ПРОИЗШЕСТВИЯ C.VII-01 Произшествие Нежелано или непреднамерено внезапно събитие или специфична верига от такива събития, довела до неблагоприятни последици. C.VII-02 Произшествие по вътрешните водни пътища Произшествие по вътрешните водни пътища е специфично, удостоверимо, неочаквано, необичайно и непреднамерено външно събитие, което е предизвикано от или е във връзка с експлоатацията на съд за вътрешни водни пътища, довело до злополука по вътрешни водни пътища или инцидент, който се е случил в конкретно време и място, без видима причина, но с видим ефект. По дефиниция самоубийствата са изключени, тъй като са умишлен акт. Поради тази причина нито МСЖ в статистиката си на железопътните произшествия, нито международната статистика на пътнотранспортните произшествия ги взимат предвид. Поради важността им статистиката на самоубийствата следва да се води отделно. Терористичните актове и другите престъпни деяния са изключени. C.VII-03 Произшествие с ранени Всяко произшествие с участието на поне един съд за вътрешни водни пътища, който е в процес на движение по вътрешен воден път и е довело до най-малко едно ранено или убито лице. Самоубийството или опитът за самоубийство не е произшествие, а инцидент, предизвикан от умишлен акт за фатално самонараняване. Въпреки това, ако самоубийството или опитът за самоубийство предизвика нараняване на друго лице, намиращо се на съд за вътрешни водни пътища, тогава инцидентът се разглежда като произшествие с нараняване. Произшествията с ранени изключват произшествия, предизвикали само материални щети. C.VII-04 Фатално произшествие Всяко произшествие с ранени, довело до загинало лице. C.VII-05 Нефатално произшествие Всяко произшествие с ранени, различно от фатално произшествие.
C. Binnenschifffahrt - 97- Für Länder, die die Frist von 30 Tagen nicht anwenden, werden Umrechnungskoeffizienten geschätzt, so dass Vergleiche auf der Basis der 30-Tage-Definition vorgenommen werden können C.VII -07 Verletzter Jede Person, die nach einem Unfall mit Personenschaden nicht unmittelbar getötet wurde oder nicht innerhalb von 30 Tagen gestorben ist, sondern eine Verletzung davongetragen hat, die normalerweise ärztlicher Behandlung bedarf; ausgeschlossen sind Personen, die einen Selbstmordversuch unternommen haben. Personen mit geringfügigeren Verletzungen, beispielsweise kleineren Schnittwunden und Prellungen, werden in der Regel nicht als Verletzte erfasst. Ausgenommen sind Verletzte, wenn die zuständige Stelle als Ursache der Verletzung einen Selbstmordversuch feststellt, d. h . die vorsätzliche Selbstverletzung ohne Todesfolge. C.VII -08 Schwere Verletzung Verletzung, die eine Person bei einem Unglück davongetragen hat und die innerhalb von sieben Tagen nach der Verletzung zu einer mehr als 72 Stunden andauernden Arbeitsunfähigkeit führt. C.VII -09 Schwer Verletzter Verletzte Person, die länger als 24 Stunden stationär in einem Krankenhaus behandelt wird. C.VII-10 Leicht Verletzter Verletzte Person, die keine schweren Verletzungen erlitten hat. Personen mit geringfügigeren Verletzungen wie beispielsweise kleinere Schnittwunden und Prellungen werden normalerweise nicht als verletzt gemeldet. C.VII-11 Binnenschiffsunglück Ereignis, das zu einem der folgenden Fälle geführt hat: 1. Tod oder schwere Verletzung einer Person, verursacht durch den Betrieb eines Binnenschiffs oder in Verbindung mit dem Betrieb eines Binnenschiffs; 2. Überbordgehen einer Person, verursacht durch den Betrieb eines Binnenschiffs oder in Verbindung mit dem Betrieb eines Binnenschiffs; 3. Verlust, angenommener Verlust oder Aufgabe eines Binnenschiffs; 4. Sachschaden an einem Binnenschiff; 5. Strandung oder Außerstandsetzung eines Binnenschiffs oder Beteiligung eines Binnenschiffs an einer Kollision; 6. Sachschaden, verursacht durch den Betrieb eines Binnenschiffs oder in Verbindung mit dem Betrieb eines Binnenschiffs; 7. Umweltschaden aufgrund der Beschädigung von Binnenschiffen, verursacht durch den Betrieb von Binnenschiffen oder in Verbindung mit dem Betrieb von Binnenschiffen.
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) -99- C.VII-06 Убит Всяко лице, загинало непосредствено или починало в рамките на 30 дни, в резултат на произшествие с ранени, с изключение на самоубийствата. Лице, което е загинало, се изключва, ако компетентният орган обяви, че причината за смъртта е самоубийство, т.е. умишлен акт на самонараняване, довел до смърт. За държавите, които не прилагат 30-дневния срок, са определени коефициенти за преобразуване, така че да могат да се правят сравнения на базата на 30-дневната дефиниция. C.VII-07 Ранен Всяко лице, което в резултат на произшествие с ранени не е загинало непосредствено или не е починало в рамките на 30 дни, но е претърпяло нараняване, обикновено нуждаещо се от медицинско лечение, като се изключват опитите за самоубийство. Лицата с по-незначителни наранявания, като малки порезни рани, обикновено не се регистрират като ранени. Лице, което е ранено, се изключва, ако компетентният орган обяви, че причината за нараняването е опит за самоубийство, т.е. умишлен акт за самонараняване, довел до нараняване, но не до смърт. C.VII-08 Тежко нараняване Нараняване, претърпяно от лице в злополука, довело до недееспособност за повече от 72 часа, започнала в рамките на седем дни след датата на нараняването. C.VII-09 Тежко ранен Всяко ранено лице, което е било прието за болнично лечение за период, по-дълъг от 24 часа. C.VII-10 Леко ранено лице: Всяко ранено лице, с изключение на сериозно ранени лица. Лицата с по-незначителни наранявания, като малки порезни рани, обикновено не се регистрират като ранени. C.VII-11 Злополука по вътрешен воден път Събитие, довело до някоя от следните последици: 1. Смъртта или сериозното нараняване на лице, предизвикани или свързани с работата на съд за вътрешни водни пътища; или 2. Загуба на лице от съд за вътрешни водни пътища, предизвикана или във връзка с работата на съд за вътрешни водни пътища; или 3. Загуба, предполагаема загуба или изоставяне на съд за вътрешни водни пътища; или
C. Binnenschifffahrt - 98- C.VII -12 Sehr schweres Unglück Unglück in Verbindung mit einem Binnenschiff, das einen Totalschaden des Binnenschiffs, den Tod von Personen oder eine schwere Verschmutzung zur Folge hat. C.VII-13 Schweres Unglück Unglück, das zwar nicht als sehr schweres Unglück anzusehen ist, aber folgende Merkmale aufweist: − Brand, Explosion, Grundberührung, Kontakt, Schwerwetterschaden, Eisschaden, Rissbildung im Rumpf oder mutmaßliche Rumpfbeschädigung usw., was zu Folgendem führt: − Strukturschaden, durch den das Binnenschiff unbrauchbar wird, wie z. B . Unterwasserschaden am Rumpf, Ausfall der Hauptmaschinen, umfangreiche Schäden an den Unterkunftsräumen usw. oder − Verschmutzung (ungeachtet der Menge) und/oder − Panne, die das Abschleppen oder die Hilfe vom Ufer aus erforderlich macht C.VII-14 Binnenschifffahrtsvorfall Vorkommnis oder Ereignis, verursacht durch den Betrieb eines Binnenschiffs oder in Verbindung mit dem Betrieb eines Binnenschiffs, wodurch das Binnenschiff oder Personen gefährdet werden oder was einen schweren Schaden an dem Binnenschiff, einen Strukturschaden oder einen Umweltschaden zur Folge haben könnte. C.VII -15 Ursachen eines Unfalls auf einer Binnenwasserstraße Handlungen, Unterlassungen, Ereignisse, bestehende oder zuvor bestehende Bedingungen oder eine Kombination der genannten Faktoren, die zu einem Binnenschifffahrtsunglück oder - vorfall geführt haben. C.VII-16 Tageslicht Gemäß Meldung der Polizei oder anderer Behörden. C.VII -17 Dunkelheit Gemäß Meldung der Polizei oder anderer Behörden. C.VII -18 Dämmerung (oder unbekannte Lichtverhältnisse) Gemäß Meldung der Polizei oder anderer Behörden. Restkategorie für Fälle, in denen das Tageslicht sehr schwach war oder keine Angaben über die Lichtverhältnisse vorlagen.
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) - 100- 4. Материални щети по съд за вътрешни водни пътища; или 5. Засядане или загуба на управление на съд за вътрешни водни пътища, или участието на съд за вътрешни водни пътища в сблъсък; или 6. Материални щети, предизвикани или свързани с експлоатацията на съд за вътрешни водни пътища; или 7. Щети за околната среда, предизвикани от повредата на съд за вътрешни водни пътища или на съдове за вътрешни водни пътища, предизвикани или свързани с работата на съд или съдове за вътрешни водни пътища. C.VII-12 Много тежка злополука Злополука със съд за вътрешни водни пътища, която се състои в пълна загуба на съда за вътрешни водни пътища, загуба на живот или голямо замърсяване. C.VII-13 Тежка злополука Злополука, която не се определя като много тежка злополука и която се състои в: - Пожар, взрив, засядане, контакт, повреда от лоши метеорологични условия, повреда от лед, пукнатина в корпуса или предполагаема повреда на корпуса и др., довели до - Повреди по конструкцията, които правят съда за вътрешни водни пътища негоден за плаване, като пробойна в подводната част на корпуса, спиране на главните двигатели, голяма повреда на жилищната част и др.; или - Замърсяване (независимо от количеството); и/или - Повреда, за която е необходимо буксиране или помощ от брега. C.VII-14 Инцидент по вътрешен воден път Случка или събитие, които са предизвикани или са свързани с работата на съд за вътрешни водни пътища, вследствие на която съдът за вътрешни водни пътища или което и да е лице е в опасност, или в резултат на която може да се предизвикат сериозни щети на съда за вътрешни водни пътища или на конструкция или на околната среда. C.VII-15 Причини за произшествие по вътрешни водни пътища Действия, пропуски, събития, възникнали към момента или съществуващи от преди това условия или комбинация от тях, довели до злополука или инцидент по вътрешни водни пътища. C.VII-16 Дневна светлина Както е посочено от полицията или други органи. C.VII-17 Тъмнина Както е посочено от полицията или други органи.
C. Binnenschifffahrt - 98- C.VII -12 Sehr schweres Unglück Unglück in Verbindung mit einem Binnenschiff, das einen Totalschaden des Binnenschiffs, den Tod von Personen oder eine schwere Verschmutzung zur Folge hat. C.VII-13 Schweres Unglück Unglück, das zwar nicht als sehr schweres Unglück anzusehen ist, aber folgende Merkmale aufweist: − Brand, Explosion, Grundberührung, Kontakt, Schwerwetterschaden, Eisschaden, Rissbildung im Rumpf oder mutmaßliche Rumpfbeschädigung usw., was zu Folgendem führt: − Strukturschaden, durch den das Binnenschiff unbrauchbar wird, wie z. B . Unterwasserschaden am Rumpf, Ausfall der Hauptmaschinen, umfangreiche Schäden an den Unterkunftsräumen usw. oder − Verschmutzung (ungeachtet der Menge) und/oder − Panne, die das Abschleppen oder die Hilfe vom Ufer aus erforderlich macht C.VII-14 Binnenschifffahrtsvorfall Vorkommnis oder Ereignis, verursacht durch den Betrieb eines Binnenschiffs oder in Verbindung mit dem Betrieb eines Binnenschiffs, wodurch das Binnenschiff oder Personen gefährdet werden oder was einen schweren Schaden an dem Binnenschiff, einen Strukturschaden oder einen Umweltschaden zur Folge haben könnte. C.VII -15 Ursachen eines Unfalls auf einer Binnenwasserstraße Handlungen, Unterlassungen, Ereignisse, bestehende oder zuvor bestehende Bedingungen oder eine Kombination der genannten Faktoren, die zu einem Binnenschifffahrtsunglück oder - vorfall geführt haben. C.VII-16 Tageslicht Gemäß Meldung der Polizei oder anderer Behörden. C.VII -17 Dunkelheit Gemäß Meldung der Polizei oder anderer Behörden. C.VII -18 Dämmerung (oder unbekannte Lichtverhältnisse) Gemäß Meldung der Polizei oder anderer Behörden. Restkategorie für Fälle, in denen das Tageslicht sehr schwach war oder keine Angaben über die Lichtverhältnisse vorlagen.
C. Транспорт по вътрешни водни пътища (ТВВП) - 101- C.VII-18 Здрач (или неизвестно) Както е посочено от полицията или други органи. Допълнителна категория, обхващаща случаи, в които дневната светлина е била много лоша или за които няма информация относно осветеността.
- 99- D. TRANSPORT IN ROHRFERNLEITUNGEN
- 102- D. ТРЪБОПРОВОДЕН ТРАНСПОРТ
D. Transport In Rohrfernleitungen - 100 - D.I INFRASTRUKTUR D.I-01 Öl- und Gasfernleitungen Eine geschlossene Rohrleitung mit Pumpen, Ventilen und Steuereinrichtungen zum Transport von Flüssigkeiten, Gasen oder Feststoffteilchen mit Hilfe von Pumpen oder Verdichtern. Es sind nur die im Bezugszeitraum tatsächlich in Betrieb stehenden Einheiten zu berücksichtigen. „Ruhende“ Einheiten oder solche, die ihren Betrieb noch nicht aufgenommen haben, sind ausgeschlossen. D.I -02 Fernleitungsanlage Neue und bereits bestehende Rohrleitungen, Wegerechte sowie alle Ausrüstungen, Einrichtungen oder Gebäude, die zum Transport von Gas, gefährlichen Flüssigkeiten oder Kohlensäure oder zur Behandlung von Gas auf dem Transportweg verwendet werden. D.I-03 Fernleitungsnetz Alle Rohrfernleitungen in einem gegebenen Gebiet. Zu den Rohrfernleitungen des jeweiligen nationalen Gebiets gehören auch die Rohrfernleitungen auf dem Meeresboden des betreffenden Staates. D.I -04 Ölfernleitung Alle Teile einer Fernleitungsanlage, durch die Rohöl oder Mineralölprodukte befördert werden, einschließlich Rohrleitungen, Ventile und sonstige Rohrleitungseinrichtungen, Pumpsysteme und verbundene Bauelemente, Dosier- und Abgabestationen und entsprechende Bauelemente sowie Leckagetanks. D.I-05 Erdgasfernleitung Alle Teile der Rohrleitung mit Ausrüstungen wie Ventilen, Verdichterstationen, Kommunikationssystemen und Dosierstationen zur Beförderung von natürlichem und/oder Begleitgas zwischen zwei Punkten, im Allgemeinen von einem Punkt innerhalb oder außerhalb des Fördergebietes oder der Verarbeitungsanlage zu einer anderen Fernleitung oder zu Nutzungspunkten. D.I -06 Öl- und Gasfernleitungstypen Im Allgemeinen können Rohrfernleitungen nach ihrem Hauptverwendungszweck in die folgenden drei Kategorien eingeteilt werden: 1.Sammelleitungen Gruppe kleinerer, untereinander verbundener Rohrleitungen, die ein komplexes Netz bilden und hauptsächlich dazu dienen, Rohöl oder Erdgas aus mehreren nah beieinander liegenden Öl- oder Gasquellen zu einer Aufbereitungs- oder Verarbeitungsanlage zu leiten.
D. Тръбопроводен транспорт - 103- D.I ИНФРАСТРУКТУРА D.I -01 Тръбопроводи Покрит провод с помпи, затворни органи и контролни устройства, за пренос на течности, газове, или фино раздробени твърди вещества чрез припомпване или нагнетяване. Следва да се вземат предвид само единици, които действително имат дейност през референтния период. „Спящи“ единици или такива, които все още не са започнали своята дейност, се изключват. D.I -02 Тръбопроводно съоръжение Нови и съществуващи тръбопроводи, право на преминаване, и всяко оборудване, съоръжение или сграда, използвани за транспортирането на газ, опасни течности или въглероден диоксид или за обработване на газ в процеса на транспортирането му. D.I -03 Тръбопроводна мрежа Всички тръбопроводи в даден район. Тръбопроводите на националната територия включват тръбопроводите по морското дъно, принадлежащо на държавата. D.I -04 Нефтопровод: Всички части на тръбопроводно съоръжение, през които преминава нефт или нефтопродукти, и които включват, но не се ограничават до, тръби за тръбопроводи, затворни органи и други съоръжения, свързани към тръба за тръбопровод, помпени блокове, изготвени връзки към помпените блокове, станции за измерване и разпределение и изготвените връзки към тях, и облекчителни резервоари. D.I -05 Газопровод: Всички части на тръбен провод, съоръжени с такова оборудване като затворни органи, компресорни станции, комуникационни системи и измервателни устройства за транспортиране на природен и/или допълнителен газ от една точка до друга, обикновено от точка във или извън мястото на залежа или преработващата инсталация до друг тръбопровод или до точките на употреба.
D. Transport In Rohrfernleitungen - 101 - Rohrleitungen dieser Gruppe sind in der Regel kurz (nur einige Hundert Meter lang) und haben kleine Durchmesser. Auch Unterwasser-Rohrleitungen zur Aufnahme der von Tiefsee- Förderplattformen geförderten Produkte gelten als Sammelleitungssysteme. 2.Transportfernleitungen Hauptsächlich lange Rohrleitungen mit großem Durchmesser, die Produkte (Öl, Gas, raffinierte Produkte) zwischen Städten, Ländern und Kontinenten befördern. Gasfernleitungsnetze umfassen mehrere Verdichterstationen, Ölfernleitungsnetze Pumpstationen für Rohöl und Mehrprodukt-Fernleitungen. Eingeschlossen sind Nebenleitungen, die die Anforderungen an Transportfernleitungen erfüllen, und Leitungen zwischen Festland und Bohrinseln. Ausgeschlossen sind Leitungen mit einer Gesamtlänge unter 50 km oder Leitungen mit einem Innendurchmesser von weniger als 15 cm sowie Leitungen ausschließlich für militärische Zwecke. Ausgeschlossen sind ferner Leitungen, die innerhalb von Industriegeländen oder ausschließlich im offenen Meer verlegt sind. Eingeschlossen sind grenzüberschreitende Rohrleitungen mit wenigstens 50 km Gesamtlänge, auch wenn der Abschnitt im Meldeland weniger als 50 km lang ist. Aus zwei (oder mehr) parallelen Rohrleitungen bestehende Leitungen werden doppelt (oder mehrfach) gezählt. 3.Verteilerleitungen Sie bestehen aus mehreren untereinander verbundenen Leitungen mit kleinem Durchmesser, mit denen die Produkte zum Endkunden geleitet werden. Im Wesentlichen Verteilerleitungen zu privaten Haushalten und nachgelagerten Unternehmen oder Leitungen, in denen die Endprodukte von Terminals zu den Tanks und Speicheranlagen befördert werden.
D. Тръбопроводен транспорт - 104- D.I -06 Видове нефто– и газопроводи Най-общо тръбопроводите могат да се класифицират в три главни категории в зависимост от главното им предназначение. Категориите са следните: 1. Събирателни тръбопроводи Група по-малки взаимосвързани тръбопроводи, образуващи сложни мрежи с главна цел довеждане на суровия нефт или на природния газ от няколко близко разположени сондажа до третираща инсталация или съоръжения за пречистване. В тази група тръбопроводите обикновено са къси, от няколкостотин метра, и с малки диаметри. За събирателни системи се считат и подводни тръбопроводи за събиране на добитото от дълбоководни добивни платформи. 2. Магистрални тръбопроводи (Довеждащи тръбопроводи) Предимно дълги тръбопроводи с големи диаметри, за пренос на продукти (нефт, газ, рафинирани продукти) между градове, държави и дори континенти. Тези транспортни мрежи включват по няколко компресорни станции при газопроводите или помпени станции при тръбопроводите за нефт и при многоцелевите тръбопроводи. Също се включват разклонения, когато отговарят на изискванията за магистрални тръбопроводи, както и тръбопроводи между сушата и сондажни платформи в морето. Изключени са тръбопроводи, чиято обща дължина е по-малка от 50 km или чийто вътрешен диаметър е по-малък от 15 сантиметра и тръбопроводи, използвани само за военни цели или разположени изцяло в границите на площадката на промишлено предприятие, както и тръбопроводи, които са изцяло извън брега (т.е . разположени изцяло в открито море). Включват се международни тръбопроводи, чиято обща дължина е 50 km или по-голяма, дори ако участъкът в докладващата държава е по-къс от 50 km. Тръбопроводи, състоящи се от два (или повече) успоредни тръбопровода, се броят два пъти (или повече). 3. Разпределителни тръбопроводи Състоят се от няколко взаимосвързани тръбопровода с малки диаметри и се използват за доставяне на продуктите до крайния потребител. Основно в тази група са включени захранващи тръбопроводи за разпределение на газ до домове и предприятия по продължението им или тръбопроводи в терминали за разпределяне на крайни продукти до резервоари и съоръжения за съхранение.
D. Transport In Rohrfernleitungen - 102 - D.II TRANSPORTMITTEL (SEE D.I )
D. Тръбопроводен транспорт - 105- D.II ТРАНСПОРТНО ОБОРУДВАНЕ (ВЖ. D .I)
D. Transport In Rohrfernleitungen - 103 - D.III UNTERNEHMEN, WIRTSCHAFTLICHE LEISTUNG UND BESCHÄFTIGUNG D.III-01 Unternehmen Institutionelle Einheit oder kleinste Vereinigung von institutionellen Einheiten, die alle zur Durchführung ihrer Produktionstätigkeiten erforderlichen Funktionen umfasst und direkt oder indirekt kontrolliert. Das Unternehmen stellt eine selbständige, örtlich nicht gebundene wirtschaftlich-finanzielle und rechtliche Einheit dar, deren wirtschaftliche Tätigkeit jedoch heterogen sein kann. D.III-02 Rohrfernleitungsunternehmen Unternehmen, das an einem oder mehreren Orten Tätigkeiten für die Erbringung von Transportleistungen in Öl- oder Gasfernleitungen ausführt und dessen Haupttätigkeit – gemessen an der Wertschöpfung – im Transport mittels Ölfernleitungen besteht. - Die Unternehmen sind folgenden Klassen der Wirtschaftszweigsystematik zugeordnet: - ISIC Rev. 4 5 : 4930 – Transport in Rohrfernleitungen - NACE Rev. 2 6 : 49.50 – Transport in Rohrfernleitungen. D.III-03 Öffentliches Rohrfernleitungsunternehmen Rohrfernleitungsunternehmen, das sich hauptsächlich im Besitz des Staates oder von Körperschaften und Anstalten des öffentlichen Rechts befindet (Mehrheitsbeteiligung. D.III-04 Beschäftigung Durchschnittliche Anzahl der Personen, die während des gegebenen Zeitraums in einem Rohrfernleitungsunternehmen beschäftigt sind, einschließlich der außerhalb des Unternehmens tätigen Mitarbeiter, die direkt vom Unternehmen entlohnt werden. D.III-05 Umsatz Gesamtbetrag der vom Rohrfernleitungsunternehmen während des Untersuchungszeitraums in Rechnung gestellten Leistungen entsprechend dem Absatzwert der an Dritte verkauften Waren oder für Dritte erbrachten Dienstleistungen. Der Umsatz schließt alle Steuern und andere Abgaben auf die vom Unternehmen fakturierten Waren oder Dienstleistungen ein, mit Ausnahme der den Kunden in Rechnung gestellten Mehrwertsteuer. Eingeschlossen sind auch alle Gebühren, die den Kunden berechnet wurden. Abzuziehen sind Rabatte und andere Preisnachlässe, außer Skonti. Berücksichtigt wird nur die normale Geschäftstätigkeit, so dass Erlöse aus dem Verkauf von Gegenständen des Anlagevermögens ebenso wie Betriebssubventionen der öffentlichen Hand im Umsatz nicht eingeschlossen sind. 5 ISIC Rev. 4 – International Standard Industrial Classification of All Economic Activities (Internationale Standardklassifikation der Wirtschaftszweige), Statistical Papers, Vereinte Nationen, 200X. 6 NACE Rev. 2 – Statistische Systematik der Wirtschaftszweige in der Europäischen Gemeinschaft, ABl. L 393 vom 30. Dezember 2006, S. 1 .
D. Тръбопроводен транспорт - 106- D.III ПРЕДПРИЯТИЯ, ИКОНОМИЧЕСКИ ПОКАЗАТЕЛИ И ЗАЕТОСТ D.III-01 Предприятие Организационна единица или най-малката комбинация от организационни единици, която включва и контролира пряко или непряко всички необходими функции за провеждане на производствените си дейности. Изискването за предприятие е да има един собственик или такъв, който го конролира. То може, обаче, да е разнородно по отношение на икономическа дейност, както и по отношение на местонахождение. D.III -02 Предприятие за тръбопроводен транспорт Предприятие, образувано за да извършва на едно или повече места дейности за предоставяне на транспортни услуги чрез нефто- или газопроводи и чиято основна дейност съгласно добавената стойност е транспортирането на товари чрез нефто- или газопроводи. - По отношение на класифициране на дейността са включени следните класове: - ISIC/Rev.4 5 4930 — Тръбопроводен транспорт - NACE/Rev.2 6 : 49.50 — Тръбопроводен транспорт. D.III-03 Държавно предприятие за тръбопроводен транспорт Предприятие за тръбопроводен транспорт, което основно се притежава (повече от 50 процента от капитала) от държавата или държавни власти и техни предприятия. D.III -04 Заетост Средният брой лица, работещи през даден период в предприятие за тръбопроводен транспорт и лицата, работещи извън предприятието, но които са част от него и са платени пряко от него. D.III -05 Оборот Общата фактурирана сума от предприятието за тръбопроводен транспорт за разглеждания период. Това съответства на пазарните продажби на товари или услуги, доставени на трети страни. Оборотът включва всички мита и данъци на товарите или услугите, фактурирани от предприятието, с изключение на ДДС, фактуриран от единицата на своите клиенти. Той включва също всички други такси, дължими от клиентите. Намаленията на цените, рабатите за лоялност и търговските отстъпки трябва да се извадят, но не и отстъпките за своевременно плащане. Оборотът не включва продажби на дълготрайни активи. Оперативни субсидии, получени от публични власти, също се изключват. ISIC Rev.4 – Международна стандартна отраслова класификация на всички икономически дейности, Статистически документи, Организация на обединените нации, 200X NACE/Rev.2 – Статистическа класификация на икономическите дейности в Европейските общности. Официален вестник на Европейския съюз No L 393/1, 30 декември 2006 г.
D. Transport In Rohrfernleitungen - 104 - D.III-06 Infrastrukturinvestitionen Ausgaben für Neuerrichtung oder Erweiterung der bestehenden Infrastruktur einschließlich Ausbau, Erneuerung und größere Reparaturen. Ausgaben für Pumpanlagen und Verdichteranlagen sind eingeschlossen. D.III-07 Aufwendungen für die Instandhaltung der Infrastruktur Aufwendungen für die Erhaltung der Funktionstüchtigkeit der Infrastruktur. Eingeschlossen sind Ausgaben für Pumpanlagen und Verdichteranlagen.
D. Тръбопроводен транспорт - 107- D.III-06 Инвестиционни разходи за инфраструктура Разходи за строителство на нова инфраструктура или разширение на съществуваща инфраструктура, включително реконструкция, обновяване и основни ремонти. Включват се разходи за помпени и нагнетателни съоръжения. D.III-07 Разходи по поддържане на инфраструктура Разходи за поддържане на инфраструктурата в работно състояние. Включват се разходи за помпени и нагнетателни съоръжения.
D. Transport In Rohrfernleitungen - 105 - D.IV VERKEHR ( SEE D.V )
D. Тръбопроводен транспорт - 108- D.IV ИЗМЕРВАНЕ НА ДВИЖЕНИЕТО (ВИЖДАМ D.V)
D. Transport In Rohrfernleitungen - 106 - D.V VERKEHRSLEISTUNG D.V-01 Transport in Rohrfernleitungen Jeglicher Transport von Rohöl oder raffinierten flüssigen Erdölprodukten oder Gasen in einem gegebenen Fernleitungsnetz. D.V -02 Innerstaatlicher Transport in Ölfernleitungen Transport in Ölfernleitungen zwischen zwei Orten (Einpumport und Auspumport) eines Landes einschließlich zugehöriger Territorialgewässer, wobei die Leitung auch durch ein zweites Land führen kann. D.V -03 Innerstaatlicher Transport in Gasfernleitungen Transport in Gasfernleitungen zwischen zwei Orten (Verdichterstation und Wiederverdampfungsstation) eines Landes einschließlich zugehöriger Territorialgewässer, wobei die Leitung auch durch ein zweites Land führen kann. D.V-04 Grenzüberschreitender Transport in Ölfernleitungen Transport in Ölfernleitungen zwischen zwei Orten (Einpumport und Auspumport) in zwei verschiedenen Ländern einschließlich zugehöriger Territorialgewässer, wobei die Leitungen auch durch ein oder mehrere Drittländer führen können. D.V-05 Grenzüberschreitender Transport in Gasfernleitungen Transport in Gasfernleitungen zwischen zwei Orten (Verdichterstation und Wiederverdampfungsstation) in zwei verschiedenen Ländern einschließlich zugehöriger Territorialgewässer, wobei die Leitungen auch durch ein oder mehrere Drittländer führen können. D.V-06 Transportkapazität einer Rohrfernleitung Maximale Menge des Produkts, das in einem gegebenen Zeitraum durch die Rohrfernleitung befördert werden kann. Im Fall von Mehrprodukt-Rohrfernleitungen ist entweder die durchschnittliche Dichte des Produkts oder die Dichte des Produkts, das vorwiegend durch die Rohrfernleitung befördert wird, für die Berechnung der Transportkapazität zugrunde zu legen. Die Transportleistung wird in der Regel in Barrel oder Kubikmetern pro Zeiteinheit gemessen und in Tonnen umgerechnet.
D. Тръбопроводен транспорт - 109- D.V ДВИЖЕНИЕ/ ИЗМЕРВАНЕ НА ТРАНСПОРТА D.V-01 Тръбопроводен транспорт Всяко придвижване на суров нефт или рафинирани течни нефтопродукти или газове по дадена тръбопроводна мрежа. D.V -02 Национален транспорт по нефтопроводи Транспорт по нефтопроводи между две точки (точка на впомване в нефтопровода и точка на изпомпване от него), разположени в една и съща държава или в частта от морското дъно, която йе отредена. Това може да включва транзитно преминаване през втора държава. D.V-03 Национален транспорт по газопроводи Транспорт по газопроводи между две точки (начално нагнетателно съоръжение и съоръжение за декомпресиране), разположени в една и съща държава или в частта от морското дъно, която йе отредена. Това може да включва транзитно преминаване през втора държава. D.V-04 Международен транспорт по нефтопроводи Транспорт по нефтопроводи между две точки (точка на впомване в нефтопровода и точка на изпомпване от него), разположени в две различни държави или в тези части от морското дъно, които са им отредени. Това може да включва транзитно преминаване през една или повече допълнителни държави. D.V-05 Международен транспорт по газопроводи Транспорт по газопроводи между две точки (начално нагнетателно съоръжение и съоръжение за декомпресиране), разположени в две различни държави или в тези части от морското дъно, които са им отредени. Това може да включва транзитно преминаване през една или повече допълнителни държави. D.V-06 Транспортен капацитет на тръбопровод Максималният тонаж от продукта, който тръбопроводът може да проведе през даден период. В случая на многоцелеви тръбопроводи, за преобразуване в тонове на капацитета, който обикновено се измерва в барели или в кубически метри, трябва да се използва или средната плътност на продуктите, или плътността на продукта, който преобладаващо се транспортира по тръбопровода.
D. Transport In Rohrfernleitungen - 107 - D.V -07 In Rohrfernleitungen transportierte Güter Natürliches oder verarbeitetes Erdgas in flüssigem oder gasförmigem Zustand 7 , Rohöl 8 oder raffinierte Erdölprodukte 9 , die in Rohrfernleitungen befördert werden. D.V-08 Rohöl Ein hauptsächlich aus Kohlenwasserstoffen bestehendes Gemisch, das in flüssiger Form in natürlichen unterirdischen Lagerstätten vorkommt und das bei atmosphärischem Druck nach Durchlaufen der Destillationsanlagen flüssig bleibt. D.V-09 Raffinierte Mineralölprodukte Zu den Mineralölprodukten gehören Ottokraftstoffe, Flugturbinentreibstoff, Destillate (einschließlich Heizöl – Industriestandard Nr. 2), Flüssiggas, Bitumen, Schmierstoffe, Dieselkraftstoffe und Rückstandsöle. D.V-10 Verflüssigtes Erdgas (LNG) In unterirdischen Lagerstätten vorkommendes Erdgas, das überwiegend Methan enthält und bei der Förderung von Erdöl, Erdgas oder Steinkohle (Grubengas) freigesetzt wird. Zur leichteren Beförderung kann es durch Abkühlen auf -160 °C bei atmosphärischem Druck verflüssigt werden. Es wird dann zu verflüssigtem Erdgas (LNG). Die Dichte von LNG beträgt je nach Zusammensetzung 0,44 bis 0,47 Tonnen pro Kubikmeter. D.V -11 Flüssiggas (LPG) Umfasst Propan und Butan und wird normalerweise aus der Destillation von Erdgas gewonnen. In Gebieten ohne natürliche Erdgasvorkommen und mit niedrigem Ottokraftstoff-Verbrauch wird Naphtha durch katalytische Reformierung in LPG umgebaut. D.V-12 Rohrfernleitungs-Tonnenkilometer Maßeinheit für die Beförderung einer Tonne Gütergewicht in einer Rohrfernleitung über eine Entfernung von einem Kilometer. Zu erfassen ist die tatsächlich zurückgelegte Entfernung. 7 SITC/Rev. 4, Abschnitt 34. Standard International Trade Classification (Internationales Warenverzeichnis für den Außenhandel), Statistical Papers, Series M, No. 34/Rev. 4, Vereinte Nationen, 2006. 8 SITC/Rev. 4, Gruppe 333. Standard International Trade Classification (Internationales Warenverzeichnis für den Außenhandel), Statistical Papers, Series M, No. 34/Rev. 4, Vereinte Nationen, 2006. 9 SITC/Rev. 4, Gruppe 334. Standard International Trade Classification (Internationales Warenverzeichnis für den Außenhandel), Statistical Papers, Series M, No. 34/Rev. 4, Vereinte Nationen, 2006.
D. Тръбопроводен транспорт - 110- D.V-07 Стоки, транспортирани по тръбопровод Всеки газ, природен или производствен, втечнен или в газообразно състояние 7 , суров нефт 8 , или рафиниран нефтен продукт 9 , придвижван по тръбопроводи. D.V-08 Суров нефт Смес от въглеводороди, която съществува в течна фаза в естествен подземен резервоар и остава течна при атмосферно налягане, след преминаване през сепараторни съоръжения на повърхността. D.V -09 Рафинирани нефтопродукти Рафинираните нефтопродукти включват — но не са ограничени до — бензин, керосин, дестилати (включително течно гориво No 2), втечнен нефтен газ, асфалт, смазочни масла, дизелови горива и остатъчни горива. D.V-10 Втечнен природен газ (ВПГ) Природният газ се състои главно от метан, който се среща в естествен вид в подземни отложения, свързвани със суровия нефт или газ, събран във въглищните мини (минен газ). За улесняване на транспортирането природният газ може да бъде превърнат в течно състояние, като се намали температурата му до -160° C при атмосферно налягане. Тогава той се превръща във втечнен природен газ (ВПГ). Плътността на ВПГ е между 0,44 и 0,47 тона на кубичен метър в зависимост от състава му. D.V-11 Втечнен нефтен газ (ВНГ) Състои се от пропан и бутан и обикновено се получава от природен газ. В местонахождения, в които няма природен газ и потреблението на бензин е ниско, нафтата се преобразува на ВПГ чрез каталитично преобразуване. D.V-12 Тон–километър по тръбопровод Измерителна единица за транспорт, която представлява транспортирането на един тон товари по тръбопровод на един километър. Разстоянието, което се взема предвид, е действително изминатото. SITC/Rev. 4, подраздел 34. Стандартна международна отраслова класификация, Статистически документи, Серия М, No 34/Rev. 4, Организация на обединените нации, 2006 г. SITC/Rev. 4, клас 333. Стандартна международна отраслова класификация, Статистически документи, Серия М, No 34/Rev. 4 , Организация на обединените нации, 2006 г. SITC/Rev. 4, клас 334. Стандартна международна отраслова класификация, Статистически документи, Серия М, No 34/Rev. 4 , Организация на обединените нации, 2006 г.
D. Transport In Rohrfernleitungen - 108 - D.V -13 In Rohrfernleitungen ins Ausland beförderte Güter (außer Transitverkehr ausschließlich in Rohrfernleitungen) Im Inland oder in den zugehörigen Territorialgewässern in eine Rohrfernleitung gepumpte Güter, die das Land in Rohrfernleitungen verlassen und in einem anderen Land ausgepumpt werden. D.V -14 In Rohrfernleitungen aus dem Ausland eingetroffene Güter (außer Transitverkehr ausschließlich in Rohrfernleitungen) Im Ausland oder in den zugehörigen Territorialgewässern in eine Rohrfernleitung gepumpte Güter, die in Rohrfernleitungen im Inland eintreffen und dort ausgepumpt werden. D.V -15 Transitverkehr in Rohrfernleitungen Güter, die beim Transport in Rohrfernleitungen zwischen zwei verschiedenen ausländischen Orten ausschließlich in Rohrfernleitungen durch das Inland befördert wurden. Eingeschlossen sind auch Güter, die per Schiff im Inland eintreffen bzw. es verlassen, nachdem sie an der Grenze in eine bzw. aus einer Rohrfernleitung gepumpt wurden. D.V-16 Rohrfernleitungsverbindungen Verbindung zwischen der Stelle, an der die Einspeisung der in der Fernleitung transportierten Güter mit Hilfe von Pumpen oder Verdichtern erfolgt, und dem Lieferort, unabhängig vom Verlauf der Leitungen. Die Orte werden mittels internationaler Klassifikationen wie NUTS (Systematik der Gebietseinheiten für die Statistik, Eurostat) definiert. D.V -17 Ort der Einspeisung - Pump- oder Verdichterstation Ort, an dem die Güter erstmals in eine Rohrfernleitung gepumpt oder durch eine Verdichterstation eingespeist wurden. D.V-18 Ort der Ausspeisung - Lieferort Ort, an dem die Güter aus einer Rohrfernleitung gepumpt wurden oder Lieferort.
D. Тръбопроводен транспорт -111- D.V-13 Товари, напуснали държавата по тръбопровод (различни от товарите в транзитно преминаване през нея по тръбопровод) Товари, които след като са били вкарани в тръбопровод чрез припомпване или нагнетяване в една държава или тази част от морското дъно, която й е отредена, са напуснали държавата по тръбопровод и са доставени в друга държава. D.V-14 Товари, влезли в държавата по тръбопровод (различни от товарите в транзитно преминаване през нея по тръбопровод) Товари, които след като са били вкарани в тръбопровод чрез припомпване или нагнетяване в друга държава или тази част от морското дъно, която й е отредена, са влезли в държавата по тръбопровод и са доставени в нея. D.V-15 Транзитен транспорт по тръбопровод Стоки, които са влезли в държавата по тръбопровод и са напуснали държавата по тръбопровод в точка различна от точката на влизане, след като са били превозени през държавата единствено по тръбопровод. Включват се товари, които са влезли и/или са напуснали въпросната държава с плавателни съдове преди вкарване чрез припомпване или нагнетяване или след доставяне по тръбопровод на границата. D.V -16 Транспортна връзка на товари, пренесени по тръбопровод Комбинацията от мястото на товарене чрез припомпване или нагнетяване и мястото на доставяне на товарите, транспортирани по тръбопровод, независимо от следвания маршрут. Местата се дефинират, като се използват международни системи за класификация като NUTS (Номенклатура на териториалните единици за статистически цели, използвана от Евростат). D.V-17 Местонахождение на точката на началната станция за впомпване или нагнетяване Мястото, което се взима предвид, е мястото, където товарите за първи път са впомпани или нагнетени в тръбопровод. D.V-18 Място на изпомпване от тръбопровода или на газова доставка Мястото, което се взима предвид, е мястото, където товарите за първи път са изпомпани от или доставени с тръбопровод.
D. Transport In Rohrfernleitungen - 109 - D.VI ENERGIEVERBRAUCH D.VI -01 Energieverbrauch beim Transport in Ölfernleitungen Für die Beförderung von Gütern in Ölfernleitungen verbrauchte Energie. D.VI -02 Tonne Rohöleinheit (t RÖE) Maßeinheit für den Energieverbrauch: 1 t RÖE = 0,041868 TJ. Von der Internationalen Energiebehörde (IEA) festgelegte Faktoren für die Umrechnung einer metrischen Tonne eines Erdölerzeugnisses in t RÖE: - Ottokraftstoff 1,070 - Dieselkraftstoff 1,035 - Schweres Heizöl 0,960 - Flüssiggas 1,130 - Erdgas 0,917 Von der IEA verwendeter Umrechnungsfaktor für elektrischen Strom: 1 TWh = 0,086 t RÖE. D.VI -03 Joule Maßeinheit für den Energieverbrauch: 1 Terajoule = 1012J = 2,78 x 105 kWh 1 Terajoule = 23,88459 t RÖE D.VI -04 Ottokraftstoff (Benzin) Leichtes Kohlenwasserstofföl für Verbrennungsmotoren außer Flugzeugmotoren. Ottokraftstoff wird zwischen 35 °C und 215 °C destilliert und als Kraftstoff für Ottomotoren in Kraftfahrzeugen verwendet. Er kann Zusatzstoffe, Oxigenate und Mittel zur Verbesserung der Oktanzahl einschließlich Bleiverbindungen wie z. B . TEL (Tetraethylblei) und TML (Tetramethylblei) enthalten. Brennwert: 44,8 TJ/1000 t. D.VI -05 Dieselkraftstoff (destilliertes Heizöl) Öle, die aus der niedrigsten Fraktion bei der atmosphärischen Destillation von Rohöl gewonnen werden. Zu den Dieselkraftstoffen gehören auch schwere Gasöle, die aus der Vakuum-Redestillation von Rückständen aus der atmosphärischen Destillation gewonnen werden. Dieselkraftstoff wird zwischen 200 °C und 380 °C destilliert – bei 250 °C einschließlich Verluste weniger als 65 Vol.-%, bei 350 °C 80 Vol.-% oder mehr. Der Flammpunkt liegt immer oberhalb von 50 °C; die Dichte ist größer als 0,81. Durch Mischen gewonnene schwere Öle werden zusammen mit Dieselkraftstoffen gruppiert, vorausgesetzt ihre kinematische Viskosität liegt nicht über 25 cST bei 40 °C. Brennwert: 43,3 TJ/1000 t.
D. Тръбопроводен транспорт - 112- D.VI ПОТРЕБЛЕНИЕ НА ЕНЕРГИЯ D.VI -01 Енергия, потребена за транспортиране по нефтопровод Крайната енергия, потребена за придвижване на продукти по нефтопровод. D.VI -02 Тон нефтен еквивалент (TOE) Измерителна единица за потреблението на енергия: 1 TOE = 0,041868 TJ. Коефициенти за преобразуване на един метричен тон нефтен продукт в един TOE, както са приети от Международната агенция по енергетика (МАЕ): - Автомобилен бензин 1,070 - Газьол/дизелово гориво 1,035 - Тежко гориво 0,960 - Втечнен нефтен газ 1,130 - Природен газ 0,917 Коефициентът на преобразуване, използван от МАЕ за електроенергия е: 1 TWh = 0,086 Mtoe. D.VI -03 Джаул Измерителна единица за потреблението на енергия: 1 тераджаул = 1012J = 2,78 x 105 kWh 1 тераджаул = 23 ,88459 TOE. D.VI -04 Автомобилен бензин (бензин) Лек, течен въглеводород за използване в двигатели с вътрешно горене, с изключение на такива на въздухоплавателни средства. Автомобилният бензин се дестилира между 35 градуса C и 215 градуса C и се използва за двигатели с искрово запалване за наземно използване. Автомобилният бензин може да включва добавки, повишители на съдържанието на кислород и на октановото число, включително оловни съединения като TEL (тетраетил олово) и TML (тетраметил олово). Горна топлина на изгаряне: 44,8 TJ/1 000 t. D.VI -05 Газьол/дизелово гориво (дестилатно течно гориво) Течно гориво, получено от най-долната фракция при атмосферна дестилация на суров нефт. Газьолът/дизеловото гориво включва тежки газьоли, получени чрез вакуумна редестилация на остатъка от атмосферна дестилация. Газьолът/дизеловото гориво се дестилира между 200°C и 380°C, с по-малко от 65 обемни процента при 250°C, включително загубите, и 80 процента или повече при 350 C. Точката на възпламеняване винаги е над 50°C и плътността им е по-голяма от 0,81. Тежките масла, получени чрез смесване, се групират заедно с газьолите, при условие че кинематичният им вискозитет не надхвърля 25 cST при 40°C. Горна топлина на изгаряне: 43,3 TJ/1 000 t.
D. Transport In Rohrfernleitungen - 110 - D.VI -06 Flüssiggas (LPG) Leichte Kohlenwasserstoffe der Paraffinreihe, die ausschließlich aus der Destillation von Rohöl gewonnen werden. LPG umfasst Propan und Butan sowie Mischungen dieser beiden Kohlenwasserstoffe und lässt sich unter geringem Druck (5-10 atü) verflüssigen. Im flüssigen Zustand und bei einer Temperatur von 38 °C ist ihr relativer Dampfdruck kleiner oder gleich 24,5 Bar. Das spezifische Gewicht liegt zwischen 0,50 und 0,58. D.VI -07 Verflüssigtes Erdgas (LNG) In unterirdischen Lagerstätten vorkommendes Erdgas, das überwiegend Methan enthält und bei der Förderung von Erdöl, Erdgas oder Steinkohle (Grubengas) freigesetzt wird. Zur leichteren Beförderung kann es durch Abkühlen auf -160 °C bei atmosphärischem Druck verflüssigt werden. Es wird dann zu verflüssigtem Erdgas (LNG). LNG hat je nach Zusammensetzung eine Dichte von 0,44 bis 0,47 Tonnen pro Kubikmeter. D.VI -08 Erdgaskondensate (NGL) Erdgaskondensate sind flüssige oder verflüssigte Kohlenwasserstoffe, die in Abtrennungsanlagen oder in Anlagen zur Verarbeitung von Gasen gewonnen werden. Zu den Erdgaskondensaten zählen Ethan, Propan, (Iso-) Butan und (Iso) Pentan sowie die verschiedenen Pentan Plus-Formen (gelegentlich auch als „Naturbenzin“ oder Prozesskondensat bezeichnet). D.VI -09 Elektrische Energie In konventionellen Wärmekraftwerken, Kernkraftwerken, Wasserkraftwerken, geothermischen Kraftwerken und aus erneuerbaren Energiequellen erzeugte Energie, jedoch ohne die Energieproduktion von Pumpspeicherwerken, ausgedrückt als Brennwert von elektrischem Strom (3,6 TJ/GWh).
D. Тръбопроводен транспорт - 113- D.VI -06 Втечнен нефтен газ (ВНГ) Леки въглеводороди от парафинов вид, които са получени изцяло от дестилацията на суров нефт. ВНГ обхваща пропана и бутана или смес от тези два въглеводорода. Те могат да бъдат втечнени при ниско налягане (5—10 атмосфери). В течно състояние и при температура 38 ° C имат относително налягане на парите, по-малко или равно на 24,5 bar. Специфичното им тегло е в интервала 0,50 до 0,58. D.VI -07 Втечнен природен газ (ВПГ) Природният газ се състои главно от метан, който се среща в естествен вид в подземни отложения, свързвани със суровия нефт, или газ, събран във въглищните мини (минен газ). За улесняване на транспортирането природният газ може да бъде превърнат в течно състояние, като се намали температурата му до -160° C при атмосферно налягане. Тогава той се превръща във втечнен природен газ (ВПГ). Плътността на ВПГ е между 0,44 и 0,47 тона на кубичен метър в зависимост от състава му. D.VI -08 Течности от природен газ (ТПГ) ТПГ са течни или втечнени въглеводороди, извлечени от природния газ в съоръжения за разделяне или в предприятия за преработка на газ. Към течностите от природен газ спадат етан, пропан, бутан (нормален бутан/n-бутан и изобутан), пентан, изопентан и пентан плюс (наричан понякога природен бензин или заводски кондензат). D.VI -09 Електрическа енергия Електроенергията, произведена от конвенционални топлоелектрически, атомни, водноелектрически, геотермални или от други възобновяеми източници, като се изключва електроенергията, произведена с помощта на помпени водноелектрически централи, и измерена с топлотворността на електричеството (3 TJ/GWh).
- 111 - E. SEEVERKEHR
-114- E. МОРСКИ ТРАНСПОРТ
E. Seeverkehr - 112 - E.I INFRASTRUKTUR E.I -01 Küstengebiet Ein Küstengebiet wird normalerweise definiert als ein zusammenhängender Küstenstreifen mit den vorgelagerten Inseln. Es wird entweder als der Bereich einer oder mehrerer Häfen entlang des Küstenstreifens, oder nach den Längen- und Breitengraden eines oder mehrerer Punktpaare an den äußersten Randlagen des Küstengebiets definiert. Flussufer können mit eingeschlossen sein. Für einige Länder zählen zwei getrennte Küstenstreifen als ein Küstengebiet, wie z. B . die Küstenstreifen an Atlantik und Pazifik in Mexiko. E.I -02 Hafen Ein Ort, der über Einrichtungen verfügt, die es Schiffen ermöglichen, anzulegen, Güter zu laden oder zu löschen oder Personen ein- oder auszuschiffen, meist unmittelbar über eine Pier. E.I -03 Statistisch relevanter Hafen Ein statistisch relevanter Hafen besteht aus einem oder mehreren Häfen, die normalerweise von einer einzigen Hafenbehörde kontrolliert werden, die Bewegungen von Schiffen und Ladung erfassen kann. E.I -04 Drehscheibenhafen Hafen, der sowohl von Tiefsee- als auch von Kurzstrecken-Liniendiensten angefahren wird. E.I -05 UN/LOCODE Fünfstelliger Code, bei dem die zwei Anfangszeichen jene des Ländercodes nach ISO 3166 sind, während die drei nächsten Stellen aus Empfehlung 16 UN/ECE (Genf) stammen, ergänzt durch Eurostat-Codes für jene Häfen, die noch nicht Teil des UN-Systems sind. E.I -06 Zugänglichkeit des Hafens – Seeverkehr Die folgenden Merkmale definieren die Zugänglichkeit eines Hafens: a) Maximale Länge der Schiffe, die im Hafen untergebracht werden können – in Meter b) Maximaler Tiefgang der Schiffe, die im Hafen untergebracht werden können – in Meter c) Breite der Hafenzufahrtsrinne und Höhe über Niedrigwasser – in Meter d) Breite der Hafeneinfahrt und Höhe über Niedrigwasser – in Meter e) Gezeitenfenster in Stunden, während derer Schiffe mit maximalem Tiefgang den Hafen befahren und verlassen können. f) Höheneinschränkungen über dem Hochwasserstand – in Meter (durch Brücken) g) Tidenhub – in Meter
E. Морски транспорт - 115- E.I ИНФРАСТРУКТУРА E.I -01 Морска крайбрежна зона Морска крайбрежна зона обикновено се дефинира като близката ивица брегова линия, заедно с островите навътре в морето. Дефинира се или по отношение на една или повече поредици от пристанища по протежение на бреговата линия, или по отношение на географска ширина и дължина на една или повече групи крайни точки на крайбрежната зона. Може да са включени речни брегове. При някои държави две отделни ивици брегова линия може да се считат като една морска крайбрежна зона, както са например атлантическата и тихоокеанската брегови линии на Мексико. E.I -02 Пристанище Място със съоръжения за престой на търговски кораби на котва и за товарене или разтоварване на товар или за качване или слизане на пътници на или от съдовете, обикновено направо на кей. E.I -03 Статистическо пристанище Статистическото пристанище се състои от едно или повече пристанища, обикновено управлявани от един пристанищен орган, способен да регистрира движението на кораби и товари. E.I -04 Пристанище-възел Пристанище, обслужвано от редовни линии за далечно плаване и от редовни линии за крайбрежно и вътрешно плаване. E.I -05 UN/LOCODE 5–значен код, при който първите два символа са кодът на държавата по ISO 3166, а оставащите три символа са взети от Препоръка 16 на ИКЕ на ООН в Женева, заедно с кодовете на Евростат за пристанища, които още не са включени в системата на ООН. E.I -06 Достъпност на пристанището — морска Достъпността на пристанище се определя от следните характеристики: а) максимална дължина на съда, който може да бъде обслужен в пристанището — метри b) максимално газене на съда, който може да бъде обслужен в пристанището — метри c) ширина и дълбочина на подхода към пристанището над ниско водно ниво — метри d) ширина и дълбочина на входния канал над ниско водно ниво — метри e) приливен прозорец в часове, през който съд с максимално газене може да влезе или напусне пристанището. f) ограничения за височина над високо водно ниво — метри (визира мостове) g) големина на прилива — метри
E. Seeverkehr - 113 - E.I -07 Landseitige Hafenanlagen a) Landseitige Hafenfläche insgesamt – m2 b) Lagerflächen für Rohöl und Erdölerzeugnisse – m2 c) Sonstige Lager- und Stapelflächen für Massengüter – m2 d) Container-Stapelflächen – in m2 und TEU e) Sonstige Flächen – m2 f) Straßen – m g) Schienenanlagen – m h) Passagier-Terminals – Anzahl sowie Anzahl der Passagierschiffe, die je Terminal untergebracht werden können Die Lager- und Stapelflächen für Massengüter umfassen auch Einrichtungen für trockene Massengüter, Holz, Papier, „Halbmassengut“ usw. Die Schienenanlagen umfassen auch Neben- und Verschubgeleise. E.I -08 Hafenlagerflächen Lagerfläche in Quadratmetern im Hafen, nach Art der Anlage. Höhe in Meter für überbaute Flächen. a) Offen, ohne Absicherung b) Offen, mit Absicherung c) Unter Dach, aber ohne Absicherung d) Unter Dach, mit Absicherung Eine abgesicherte Fläche weist Zäune, Mauern und/oder ein Überwachungssystem auf. E.I -09 Hafen-Kailängen nach Verwendungszweck a) Kailänge insgesamt in Meter b) Kailänge in Meter für die Verwendung als - Kais für verschiedene Dienste - Spezialkais 1. Ro-Ro 2. Container 3. Sonstige allgemeine Fracht 4. Trockene Massengüter 5. Flüssige Massengüter 6. Passagiere 7. Fischerei - Sonstige E.I -10 Hafen-Kailängen nach Wassertiefe Kailänge in Meter, die den anliegenden Schiffen zur Verfügung steht, nach Wassertiefe bei Niedrigwasser. Eine mögliche Gliederung der Wassertiefen für die Datenerfassung ist die Folgende: a) Bis 4 Meter b) Über 4 bis einschließlich 6 Meter c) Über 6 bis einschließlich 8 Meter d) Über 8 bis einschließlich 10 Meter e). Über 10 bis einschließlich 12 Meter f) Über 12 bis einschließlich 14 Meter g) Über 14 Meter
E. Морски транспорт - 116- E.I -07 Пристанищни съоръжения на сушата а) обща земна площ на пристанището — m 2 b) площи за съхранение на суров нефт и нефтопродукти — m 2 c) други площи за съхранение и подреждане за насипни товари — m 2 d) площи за подреждане на контейнери — в m 2 и TEU e) други площи — m 2 f) пътища — m g) железен път — m h) пътнически терминали — брой и брой по терминали, на съдовете, които могат да се приемат. Площите за съхранение и подреждане на насипни товари включват съоръжения за сухи насипни товари, дървен материал, хартия, полунасипни товари и др. Железният път включва странични коловози. E.I -08 Пристанищни складови площи Площ за складиране (m 2 ) в пристанища по тип съоръжение. Височина в метри за покритите площи. а) открити, без да са оградени сигурно b) открити, оградени сигурно c) покрити, но не оградени d) покрити, оградени. Сигурно оградената площ е с огради, стени и/или системи за наблюдение. E.I -09 Дължини на пристанищни кейове по предназначение а) обща дължина на кейовете в метри. b) кейова дължина в метри, по отредено предназначение - многоцелеви кейове - специализирани кейове 1 ро-ро 2 контейнери 3 други генерални товари 4 сухи насипни 5 течни насипни 6 пътнически 7 риболовни - други.
E. Seeverkehr - 114 - E.I -11 Ro-Ro-Anlegeplatz Ein Platz, an dem ein Ro-Ro-Schiff anlegen kann und Kraftfahrzeuge und sonstige mobile Ro- Ro-Einheiten über Rampen vom Ufer auf das Schiff gefahren oder umgekehrt vom Schiff heruntergefahren werden können. E.I -12 Hafenkräne nach Hebevermögen Anzahl der Hafenkräne nach Hebevermögen. Eine mögliche Gliederung des Hebevermögens ist die Folgende: a) Bis zu 10 Tonnen b) Über 10 Tonnen bis einschließlich 20 Tonnen c) Über 20 Tonnen bis einschließlich 40 Tonnen d) Über 40 Tonnen E.I -13 Hafenkräne nach Art des Krans Anzahl der Hafenkräne nach Art des Krantyps a) Mobile Containerkräne b) Sonstige Containerkräne c) Sonstige Kräne E.I -14 Reparaturwerften im Hafen Reparaturwerften im Hafen nach Anzahl und nach maximaler Größe der Schiffe, die untergebracht werden können: a) Trockendocks b) Schwimmdocks c) Stapel d) Reparaturkais E.I -15 Navigationshilfen und -dienste im Hafen Vorhandensein oder Fehlen von Navigationshilfen und -diensten a) im Hafen sowie b) in den Zufahrtsrinnen: a) Lotsendienste b) Beleuchtungen und Leuchttürme c) Radarbake und Funkbake d) Hilfsdienste für den Schiffsverkehr (VTS) im Hafen sowie Küsten-Navigationsdienste im Umfeld des Hafens e) Schlepper für das Manövrieren von Schiffen im Hafen – Anzahl f) Begleitschlepper für Tankschiffe – Anzahl g) Bunkereinrichtungen h) Vertauungsdienste
E. Морски транспорт -117- E.I -10 Дължини на пристанищни кейове по дълбочина на водата Налични кейови дължини в метри по дълбочина на водата за привързани по дължина кораби при най-ниска точка на отлива. Възможни интервали дълбочини за групиране са следните: а) до 4 метра b) над4идо6метра c) над6идо8метра d) над8идо10метра e) над10идо12метра f) над12идо14метра g) над 14 метра. E.I -11 Ро–Ро стоянка Място, на което може да стои на стоянка ро-ро кораб и да товари и разтоварва моторни превозни средства и други единици за ро-ро по рампи от кораба към брега и обратно. E.I -12 Пристанищни кранове по товароподемност Брой на крановете, налични в пристанищата, по товароподемност. Възможни класове на товароподемност са следните а) 10 тона или по-малко b) повече от 10 тона и до 20 тона c) повече от 20 тона и до 40 тона d) повече от 40 тона. E.I -13 Пристанищни кранове по тип Брой на крановете, налични в пристанищата, по тип. а) мобилни контейнерни кранове b) други контейнерни кранове c) други кранове. E.I -14 Пристанищни съоръжения за извършване на ремонти Ремонтни съоръжения в пристанищата по брой и максимален размер на съдовете, които могат да приемат а) сухи докове b) плаващи докове c) слипови съоръжения d) кейове само за ремонт на кораби.
E. Seeverkehr - 115 - E.I -16 Anbindung des Hafens an das Hinterland und Kurzstreckenseeverkehr Vorhandensein eines Kurzstreckenseeverkehrs sowie Vorhandensein und Entfernung zwischen der am nächsten gelegenen Hafeneinfahrt und der Verkehrsinfrastruktur des Hinterlandes, in Kilometer: a) Kurzstreckenseeverkehr b) Personenbahnhof c) Frachtbahnhof d) Autobahnauffahrt e) Verbindungen zu Binnenwasserstraßen f) Flughafen
E. Морски транспорт - 118- E.I -15 Пристанищни съоръжения и услуги за подпомагане на навигацията Наличие или не, на съоръжения и услуги за подпомагане на навигацията а) в пристанищата и б) в каналите за подход а) лоцмански услуги b) светлини и фарове c) радиолокационни и радио насочващи сигнали d) система за движението на съдовете (VTS) в пристанището и услуги за крайбрежно плаване около пристанището e) влекачи за маневриране в пристанището — брой f) придружаващи влекачи за танкери — брой g) съоръжения за зареждане с гориво h) услуги по престой на съдовете. E.I -16 Връзки към обслужваната от пристанището територия и близко плаване Възможност за близко плаване и наличие и отстояние на връзки към вътрешността от най-близкия вход на пристанището в километри. а) близко морско плаване b) пътническа крайна железопътна гара c) товарна крайна железопътна гара d) достъп до автомагистрала e) връзки към вътрешни водни пътища f) летище.
E. Seeverkehr - 116 - E.II FAHRZEUGE E.II .A SCHIFFE E.II-02 E.II .A -01. Seefahrzeug Ein schwimmendes Gerät zur See, das einen oder mehrere Verdrängungsköper aufweist. Tragflügelboote, Luftkissen-Fahrzeuge (Hovercraft), Katamarane (Hochgeschwindigkeitsfahrzeuge), Bohrinseln, Feuerschiffe und seegehende Leichter/Schuten gehören ebenso zu den Seefahrzeugen. In Reparatur befindliche Schiffe sind mit einzubeziehen. Nicht zu den Seefahrzeugen zählen Schiffe, die ausschließlich auf Binnenwasserstraßen verkehren oder in sowie nahe bei geschützten Gewässern oder in Gewässern, die Hafenvorschriften unterliegen. E.II-03 E.II.A-02 Baujahr des Schiffs Jahr der Fertigstellung des Seefahrzeugs. E.II-04 Umbaujahr oder Änderung Das Jahr, in dem das Seefahrzeug zuletzt einer größeren konstruktiven Änderung (Umbau) oder einer Instandsetzung unterzogen wurde. E.II-05 Seegehende Trockenfrachtleichter/-schuten Diese Kategorie umfasst Deckleichter, Leichter mit Hopperraum, Lash-Sea-Leichter, offene Schuten, gedeckte Schuten und sonstige Trockenfrachtleichter. E.II-06 Schiff (Boot) Ein Seefahrzeug mit Verdrängungsköper und eigenem Antrieb. Katamarane (Hochgeschwindigkeitsfahrzeuge) zählen zu den Schiffen. Tragflügelboote, Luftkissen-Fahrzeuge (Hovercraft), Unterwasserfahrzeuge und U-Boote zählen nicht dazu. Ein seefahrendes Schiff fährt tatsächlich zur See, d. h. es verkehrt außerhalb des Anwendungsbereichs der technischen Sicherheitsvorschriften, die für Binnenwasserstraßen gelten, und zwar dort, wo die Vorschriften über den Seeverkehr anzuwenden sind. E.II-07 Handelsschiff Ein für die Beförderung von Frachten, Passagieren oder einen bestimmten anderen Handelszweck ausgelegtes Schiff. Marineschiffe sowie von staatlichen Stellen und Behörden eingesetzte Schiffe sind ausgenommen. Handelsschiffe untergliedern sich in Frachtschiffe (Trockenfrachtschiffe, Tankschiffe) und Schiffe zur Personenbeförderung. Schiffe für sonstige Aktivitäten umfassen Fischfang- und Fischverarbeitungsschiffe, Schlepper, Schwimmbagger, Forschungs- /Vermessungsschiffe sowie in der Offshore-Produktion und -Versorgung eingesetzte Schiffe.
E. Морски транспорт - 119- E.II ТРАНСПОРТНО ОБОРУДВАНЕ E.II .A СЪДОВЕ E.II.A-01 Мореходен съд Морска плавателна конструкция с един или повече водоизместващи корпуса на повърхността. Включени са плавателни средства на подводни криле, на въздушна възглавница, катамарани (високоскоростни плавателни средства), нефтени платформи, леки съдове и мореходни баржи. Включени са съдовете в ремонт. Изключват се съдове, които плават изключително по вътрешни водни пътища или във води в границите, или близко разположени до защитени води или райони, в които се прилагат пристанищни правила. E.II.A-02 Година на строителство на съда Годината на завършване на строителството на съда. E.II.A-03 Година на последния голям ремонт по поддръжката или голямо модифициране Годината през която съдът последно е претърпял голямо модифициране или ремонт по поддръжката, засягащи конструкцията му. E.II.A-04 Мореходна баржа за сух товар Тази категория включва палубни баржи, хоппер-баржи (шалани), баржи за товарене върху други плавателни съдове с кран или с потапящ се елеватор, открити баржи за сух товар, покрити баржи за сух товар и други баржи за сух товар. E.II.A-05 Кораб (Лодка) Мореходен самоходен съд с водоизместване на повърхността. Включени са катамарани (високоскоростни плавателни средства). Изключени са плавателни средства на подводни криле, на въздушна възглавница, подводни съдове и подводници. Мореходеният кораб, действително излиза в морето, което означава извън границите, в които се прилагат нормите за техническа безопасност за вътрешни водни пътища и извън които корабните оператори трябва да отговарят на нормите за плаване по море. E.II.A-06 Търговски кораб Кораб, проектиран за превоз на товари, транспортиране на пътници или специално оборудван за специфична търговска дейност. Изключват се кораби на военоморските сили или кораби, използвани от държавната администрация и държавни служби. Търговските кораби се разделят на товарни и пътнически кораби от една страна и кораби за различни дейности, специално оборудвани за специфична служба. Корабите за различни дейности включват риболовни и обработващи кораби, влекачи, драгажни съдове,
E. Seeverkehr - 117 - Nach der Systematik von Eurostat (ICST-COM), die mit der Internationalen Systematik der Schiffstypen (International Classification of Ship Types) der UNCTAD harmonisiert ist, werden die folgenden Schiffstypen unterschieden. Leichter/Schuten werden getrennt behandelt und zählen nach der Definition nicht zu den Handelsschiffen: 1. Tankschiff für flüssige Massengüter Diese Kategorie umfasst Öltankschiffe, Chemikalientankschiffe, Flüssiggastankschiffe, Tankleichter und sonstige Tankschiffe. Tankschiffe sollten ferner untergliedert werden in a. Einhüllentankschiffe b. Doppelhüllentankschiffe 2. Schüttgutfrachtschiff für trockene Massengüter Diese Kategorie umfasst Schüttgut-/Öltankschiffe und Schüttgutfrachtschiffe. 3. Containerschiff Als Vollcontainerschiff mit fest eingebauten oder mobilen Zellführungen ausschließlich für den Containertransport ausgestattetes Schiff. 4. Spezialfrachtschiff Ein für die Beförderung spezifischer Frachten ausgelegtes Schiff. Die Kategorie umfasst Fahrzeugtransportschiffe, Viehtransportschiffe, Frachtschiffe zum Transport nuklearer Brennelemente, Leichterträgerschiffe und Chemikalienfrachtschiffe. 5. Allgemeine, nicht für die Beförderung spezifischer Frachten ausgelegte Frachtschiffe (Stückgutfrachtschiff) Für die Beförderung der verschiedensten Güter ausgelegte Schiffe. Die Kategorie umfasst Kühlschiffe, Ro-Ro-Fahrgastschiffe, Ro-Ro-Containerschiffe, sonstige Ro-Ro-Frachtschiffe, kombinierte Stückgutfrachtschiffe/Fahrgastschiffe sowie kombinierte Stückgutfrachtschiffe/Containerschiffe. Die Kategorie sollte ferner untergliedert werden in a) Hochgeschwindigkeits-Stückgutfrachtschiffe, die den Vorschriften nach IMO HSC- Code Absatz 1.4.30 entsprechen b) Allgemeine, nicht für die Beförderung spezifischer Frachten ausgelegte Frachtschiffe (Stückgutfrachtschiff) 6. Trockenfrachtleichter/-schute Diese Kategorie umfasst Deckleichter, Leichter mit Hopperraum, Lash-Sea-Leichter, offene Schuten, gedeckte Schuten und sonstige Trockenfrachtleichter. 7. Fahrgastschiff Speziell für die Beförderung von mehr als 12 zahlenden Fahrgästen ausgelegtes Schiff, mit oder ohne Kojen. Die Kategorie sollte ferner untergliedert werden in a) Hochgeschwindigkeits-Fahrgastschiffe, die den Vorschriften nach IMO HSC-Code Absatz 1.4.30 entsprechen b) Sonstige Fahrgastschiffe Ein Fahrgastschiff mit einem Deck oder mehreren Decks, auf dem entweder keine Unterbringung von Passagieren in Kabinen (Kojen) vorgesehen ist oder auf dem, falls Kabinen vorhanden sind, nicht alle Passagiere darin untergebracht werden, wird manchmal als „Fähre“ bezeichnet. Ro-Ro-Fahrgastschiffe zählen nicht zu dieser Kategorie. 8. Fischerei Die Kategorie umfasst Fischfang- und Fischverarbeitungsschiffe. 9. Offshore-Aktivitäten Die Kategorie umfasst Bohr- und Explorationsschiffe sowie Versorgungsschiffe für Offshore-Einrichtungen. 10. Schlepper Ein für das Schleppen und/oder Verschieben von Schiffen und anderem Schwimmgerät ausgelegtes Schiff. Hafenschlepper zählen hierzu.
E. Морски транспорт - 120- изследователски/проучвателни кораби и кораби, използвани в производство и поддръжка навътре в морето. Въз основа на класификацията на Евростат (ICST-COM), хармонизирана с Международната класификация на типовете кораби на UNCTAD, са идентифицирани следните специфични типове търговски кораби като баржите се разглеждат отделно и не попадат в определението за търговски кораб. 1. Кораб за превоз на течни насипни товари Тази категория включва танкери за нефт, танкери за химически вещества, танкери за втечнен газ, баржа танкер и други танкери. Корабите за превоз на течни насипни товари следва да се подразделят на: а) еднокорпусни кораби за превоз на течни насипни товари b) кораби за превоз на течни насипни товари с двоен корпус 2. Кораб за превоз на сухи насипни товари Тази категория включва кораби за насипни товари/нефт и кораби за насипни товари. 3. Кораб контейнеровоз Кораб, изцяло оборудван с фиксирани или преносими клетки водачи, изключително за превоз на контейнери. 4. Кораб за специализиран превоз Кораб, специално проектиран за превоз на даден вид товари. Тази категория включва кораб за превоз на превозни средства, кораб за превоз на живи животни, кораб за превоз на радиоактивно гориво, кораб за превоз на баржи и кораб за превоз на химически вещества. 5. Генерален товар, неспециализиран Кораби, проектирани за превоз на широк диапазон от товари Тази категория включва хладилен кораб, пътнически ро-ро, ро-ро за контейнери, ро-ро за друг вид товари, кораб за комбиниран превоз генерален товар/пътници и комбниниран превоз генерален товар/контейнери. Тази категория следва да се подраздели на: a. високоскоростен за генерални товари, неспециализиран, отговарящ на изискванията, определени в Кодекса за високоскоростни съдове на ММО, параграф 1.4.30 b.друг генерален товар, неспециализиран 6. Баржа за сух товар Тази категория включва палубни баржи, хоппер-баржи (шалани), баржи за товарене върху други плавателни съдове с кран или с потапящ се елеватор, открити баржи за сух товар, покрити баржи за сух товар и други баржи за сух товар. 7. Пътнически кораб Кораб, предназначен специално за превоз срещу такса на повече от 12 пътници, със или без спални места. Тази категория следва да се подраздели на: a. високоскоростен пътнически кораб, специализиран, отговарящ на изискванията, определени в Кодекса за високоскоростни съдове на ММО, параграф 1.4.30 b. други пътнически кораби Кораб, проектиран с една или повече палуби, специално за превоз на пътници, на който няма каюти за пътниците (без спални места) или на който не всички пътници имат каюти, когато има такива, понякога се нарича „ферибот“. Пътническите ро-ро кораби се изключват. 8. Риболовен Тази категория включва риболовни съдове и съдове за обработване на риба.
E. Seeverkehr - 118 - 11. Diverse Schiffe Die Kategorie umfasst Schwimmbagger, Forschungs-/Vermessungsschiffe und andere Schiffe. In Zusammenhang mit der Berichterstattung nach der Richtlinie 95/64/EG über die Seeverkehrsstatistik sind folgende Schiffstypen einbezogen: Tankschiffe, Schüttgutfrachtschiffe, Containerschiffe, Spezialfrachtschiffe, allgemeine Stückgutfrachtschiffe sowie Fahrgastschiffe. E.II-08 IMO-Schiffsnummer Eine feststehende Nummer, die jedem Schiff zu Identifikationszwecken zugewiesen wird. Die Nummer bleibt auch beim Wechsel eines Schiffs von einer Flagge auf eine andere unverändert und wird in die Schiffspapiere eingetragen. Die IMO-Schiffskennnummer setzt sich aus den drei Buchstaben „IMO“ und der siebenstelligen Zahl zusammen, die jedes Schiff bei seinem Bau von Lloyd’s Register Fairplay erhält. Hierbei handelt es sich um eine eindeutige, siebenstellige Zahl, die angetriebenen, seegehenden Handelsschiffen mit einem Gewicht ab 100 BRZ bei der Kiellegung erteilt wird. Folgende Schiffe erhalten diese Nummer nicht: − Seefahrzeuge, die ausschließlich zum Fischfang eingesetzt werden − Schiffe ohne mechanischen Antrieb − Freizeitjachten − Spezialschiffe (z. B . Feuerschiffe, SAR-Schiffe) − Leichter mit Hopperraum − Tragflügelboote, Luftkissenfahrzeuge − Schwimmdocks und ähnlich klassifizierte Bauten − Kriegsschiffe und Schiffe für den Truppentransport − Holzschiffe E.II-09 Kreuzfahrtschiff Ein Fahrgastschiff, das den Passagieren ein rein touristisches Erlebnis vermittelt. Alle Passagiere sind in Kabinen untergebracht. An Bord gibt es Unterhaltungseinrichtungen. Schiffe im normalen Fährbetrieb zählen nicht zu dieser Kategorie, Frachtschiffe mit einigen wenigen Kabinen für Passagiere sind ebenfalls auszuschließen. Auch ausschließlich für Tagesausflüge vorgesehene Schiffe sind auszuschließen. E.II-10 Staat, in dem das Seefahrzeug registriert ist (Flaggenstaat) Land und/oder Gebiet, das ein Seefahrzeug zur Registrierung zulässt. Ein Seefahrzeug unterliegt in Bezug auf vorgeschriebene Bemannung, Sicherheitsnormen und konsularische Vertretung des Flaggenstaates im Ausland den Seefahrtsvorschriften. Einige Länder, wie z. B . Norwegen und Dänemark, führen „internationale“ oder „offene“ Register, die anderen Erfordernissen unterliegen als das „nationale“ Register. E.II-11 Seefahrzeug unter nationaler Flagge Seefahrzeug, das im berichtenden Land registriert ist. E.II-12 Seefahrzeug unter fremder Flagge Seefahrzeug, das in einem anderen als dem berichtenden Land registriert ist.
E. Морски транспорт - 121- 9. Дейности навътре в морето Тази категория включва сондажни и проучващи съдове, както и съдове за поддръжка навътре в морето. 10. Влекачи Кораб, проектиран за влачене и/или тласкане на кораби или други плаващи конструкции. Пристанищните влекачи са включени. 11. Разни Тази категория включва драгажни съдове, изследователски/проучвателни и други съдове. За целите на докладването по директивата за морската статистика (Директива 95/64/ЕО) включените видове кораби са кораби за превоз на течни насипни товари, кораби за превоз на сухи насипни товари, контейнеровози, кораби за превоз на специализирани товари, кораби за превоз на генерални товари, неспециализирани, и пътнически кораби. E.II.A-07 Корабен номер по ММО Постоянен номер, даден на всеки кораб с цел идентифициране. Номерът остава непроменен при преминаване на кораба под друг флаг и се вписва в корабните сертификати. Корабният идентификационен номер на ММО е съставен от трите букви „IMO“, последвани от седемцифрено число, определено за всеки кораб, докато се строи от Lloyd's Register Fairplay. Това е уникално седемцифрено число, което се дава на самоходни, мореходни търговски кораби със и над 100 GT при полагането на кила при следните изключения: - съдове, занимаващи се единствено с риболов - кораби, без средство за механично задвижване - развлекателни яхти - кораби със специално предназначение (напр. кораби-фарове, съдове за издирване и спасяване) - хоппер-баржи (шалани) - съдове на подводни криле, съдове на въздушна възглавница - плаващи докове и конструкции, класифицирани по подобен начин - военни кораби или кораби за превозване на военни части, - дървени кораби. E.II.A-08 Кораб за круизи Пътнически кораб, предназначен да предостави на пътниците пълноценно туристическо преживяване. Всички пътници имат каюти. Включени са съоръжения за развлечения на борда. Изключват се кораби, извършващи нормални фериботни услуги, дори ако някои пътници считат услугата като круиз. В допълнение, също се изключват, превозващи товари съдове, които могат да превозват много ограничен брой пътници с техни собствени каюти. Изключват се също кораби, които са предназначени само за еднодневни екскурзии.
E. Seeverkehr - 119 - E.II-13 Handelsflotte Anzahl der Handelsschiffe über 100 BRZ (Bruttoraumzahl), die zu einem Stichtag in einem Land registriert sind. Veränderungen der Flotte beziehen sich auf Änderungen (Gesamtzahl oder innerhalb eines Schifftyps) der seefahrenden Flotte des berichtenden Landes, die sich aus Neubauten, Änderungen des Schifftyps oder des Aufnahmevermögens, Wechsel des Flaggenstaates, Verschrottung, Havarie oder Zu- und Abgängen aus dem Register der Binnenwasserstraßen ergeben. In Reparatur befindliche Schiffe sind mit einzubeziehen. E.II-14 Tragfähigkeit (TDW) Die Tragfähigkeit eines Schiffes ist der in Tonnen angegebene Unterschied zwischen der Verdrängung des Schiffes auf Sommerfreibord in Wasser mit einem spezifischen Gewicht von 1,025 und seinem Eigengewicht, d. h. der in Tonnen angegebenen Verdrängung eines Schiffes ohne Ladung, Brennstoff, Schmieröl, Ballastwasser, Frischwasser und Trinkwasser in den Tanks, verbrauchbare Vorräte sowie Fahrgäste, Besatzung und ihre Habe. E.II-15 Bruttoraumzahl (BRZ) Die Bruttoraumzahl ist die gemäß den Bestimmungen des Internationalen Schiffsvermessungsübereinkommens von 1969 ermittelte dimensionslose Gesamtgröße des Schiffs. Vor Verabschiedung des Internationalen Übereinkommens galt das Übereinkommen von Oslo (1947), das für einige Schiffstypen wesentlich andere Bruttoraumzahlen ergab. In einigen Fällen ist die Bruttoraumzahl eines Schiffes nur nach diesem älteren Übereinkommen verfügbar. E.II-16 Automatisches Identifikationssystem Ein automatisches Identifikationssystem dient folgenden Zwecken: - Automatische Weiterleitung von Informationen – betreffend Identität des Schiffes, Schiffstyp, Position, Kurs, Fahrgeschwindigkeit, Navigationsstatus und sonstige sicherheitsrelevante Informationen – an entsprechend ausgerüstete Stationen an Land, andere Schiffe und Flugzeuge; - automatischer Empfang derartiger Informationen von ähnlich ausgerüsteten Schiffen; - Überwachung und Routenverfolgung von Schiffen; - Datenaustausch mit Einrichtungen an Land.
E. Морски транспорт - 122- E.II.A-09 Националност на регистрацията на мореходен съд (държава на флага) Държава и/или територия, оторизирана да регистрира мореходен съд. Мореходеният съд е предмет на морски правила по отношение на различните степени на състав на екипажа, норми за безопасност и консулски представителства зад граница на държавата и/или територията на регистрация. Някои държави напр. Норвегия и Дания предоставят „международни“ или „отворени“ регистри, за които изискванията се различават от тези за „националния“ регистър. E.II.A-10 Мореходен съд под национален флаг Мореходен съд, който е регистриран в отчетната държава. E.II.A-11 Мореходен съд под чуждестранен флаг Мореходен съд, който е регистриран в държава, различна от отчетната държава. E.II.A-12 Търговски флот Броят търговски кораби над 100 тона, регистрирани към дадена дата в държавата. Промените във флота се отнасят за промените или като цяло, или в рамките на даден тип кораби в морския флот на отчетната държава, в резултат от новопостроени съдове, модифициране на типа или капацитета, преминаване към или от друга държава на флага, нарязване за скрап, злополуки или прехвърляне във или от речния регистър. Включени са съдовете в ремонт. E.II.A-13 Дедуейт (DWT) Дедуейт на кораба е разликата в тонове между водоизместването на кораба по лятната товарна линия, във вода със специфично тегло 1,025, и общото тегло на кораба, т.е водоизместването в тонове на кораба, без товар, гориво, смазочни масла, баластна вода, прясна вода и питейна вода в цистерните, запаси с провизии, както и пътници, екипаж и техните вещи. E.II.A-14 Бруто тонаж (GT) Бруто тонажът е мярка за големината на кораба, определена в съответствие с разпоредбите на Международната конвенция за тонажно измерване на корабите — 1969 г. Преди приемането на Международната конвенция в сила беше Конвенцията от Осло (1947 г.), в която стойностите на бруто тонажа за някои съдове значително се различаваха. В някои случаи измерването на бруто тонажа за даден съд е възможно само въз основа на тази по-ранна конвенция.
E. Seeverkehr - 119 - E.II-13 Handelsflotte Anzahl der Handelsschiffe über 100 BRZ (Bruttoraumzahl), die zu einem Stichtag in einem Land registriert sind. Veränderungen der Flotte beziehen sich auf Änderungen (Gesamtzahl oder innerhalb eines Schifftyps) der seefahrenden Flotte des berichtenden Landes, die sich aus Neubauten, Änderungen des Schifftyps oder des Aufnahmevermögens, Wechsel des Flaggenstaates, Verschrottung, Havarie oder Zu- und Abgängen aus dem Register der Binnenwasserstraßen ergeben. In Reparatur befindliche Schiffe sind mit einzubeziehen. E.II-14 Tragfähigkeit (TDW) Die Tragfähigkeit eines Schiffes ist der in Tonnen angegebene Unterschied zwischen der Verdrängung des Schiffes auf Sommerfreibord in Wasser mit einem spezifischen Gewicht von 1,025 und seinem Eigengewicht, d. h. der in Tonnen angegebenen Verdrängung eines Schiffes ohne Ladung, Brennstoff, Schmieröl, Ballastwasser, Frischwasser und Trinkwasser in den Tanks, verbrauchbare Vorräte sowie Fahrgäste, Besatzung und ihre Habe. E.II-15 Bruttoraumzahl (BRZ) Die Bruttoraumzahl ist die gemäß den Bestimmungen des Internationalen Schiffsvermessungsübereinkommens von 1969 ermittelte dimensionslose Gesamtgröße des Schiffs. Vor Verabschiedung des Internationalen Übereinkommens galt das Übereinkommen von Oslo (1947), das für einige Schiffstypen wesentlich andere Bruttoraumzahlen ergab. In einigen Fällen ist die Bruttoraumzahl eines Schiffes nur nach diesem älteren Übereinkommen verfügbar. E.II-16 Automatisches Identifikationssystem Ein automatisches Identifikationssystem dient folgenden Zwecken: - Automatische Weiterleitung von Informationen – betreffend Identität des Schiffes, Schiffstyp, Position, Kurs, Fahrgeschwindigkeit, Navigationsstatus und sonstige sicherheitsrelevante Informationen – an entsprechend ausgerüstete Stationen an Land, andere Schiffe und Flugzeuge; - automatischer Empfang derartiger Informationen von ähnlich ausgerüsteten Schiffen; - Überwachung und Routenverfolgung von Schiffen; - Datenaustausch mit Einrichtungen an Land.
E. Морски транспорт - 123- E.II.A-15 Система за автоматично идентифициране Автоматична система за идентифициране е система, която да: - Предоставя информация — включително идентификацията на кораба, тип, местоположение, курс, скорост, навигационно състояние и друга, свързана с безопасността информация — автоматично на подходящо оборудвани брегови станции, други кораби и въздухоплавателни средства; - Автоматично получава информация от оборудвани по подобен начин кораби; - Наблюдава и проследява кораби; - Обменя данни с брегови съоръжения.
E. Seeverkehr - 120 - E.II .A CONTAINER E.II-17 Ladeeinheit Container, Wechselbehälter. Die im Seegüterverkehr eingesetzten Großpaletten („Flats“, siehe E.II .B -09) sind als besondere Art von Container hier eingeschlossen. E.II-18 Intermodale Transporteinheit (ITE) Container, Wechselbehälter oder Sattelanhänger/Straßengüterkraftfahrzeuge, die für den intermodalen Verkehr geeignet sind. E.II-19 Container Kastenförmiger Spezialbehälter für die Frachtbeförderung, der verstärkt sowie stapelbar ist und vertikal oder horizontal umgeschlagen werden kann. Nach der formaleren technischen Definition ist ein Container ein Transportbehälter, der a) von dauerhafter Beschaffenheit und daher stabil genug ist, um mehrfach verwendet werden zu können; b) so konstruiert ist, dass der Gütertransport mit einem oder mehreren Verkehrsträgern ohne Umladen der Güter möglich ist; c) mit Einrichtungen versehen ist, die eine rationelle Handhabung, insbesondere beim Umschlag von einem Verkehrsträger auf einen anderen, ermöglichen; d) so konstruiert ist, dass das Be- und Entladen einfach vonstatten geht; e) stapelbar ist; f) einen Rauminhalt von mindestens einem Kubikmeter hat. Wechselbehälter sind ausgenommen. Die im Seegüterverkehr eingesetzten Großpaletten („Flats“, siehe E.II .B -09) sind als besondere Art von Container anzusehen und deshalb hier eingeschlossen, obwohl sie keinen Rauminhalt haben und deshalb das Kriterium f) nicht erfüllen. E.II-20 Containergrößen Die gängigsten Containergrößen sind: a) 20-Fuß-ISO-Container (Länge 20 Fuß, Breite 8 Fuß); b) 40-Fuß-ISO-Container (Länge 40 Fuß, Breite 8 Fuß); c) ISO-Container, Länge über 20 und unter 40 Fuß; d) ISO-Container, Länge über 40 Fuß; e) Supergroßvolumen-Container; f) Luftfrachtcontainer (Container, der den Luftfrachtnormen entspricht). Container haben normalerweise eine Höhe von 8 Fuß, es gibt aber auch höhere Ausführungen. Großvolumen-Container haben eine Außenhöhe von 91⁄2 Fuß. Supergroßvolumen-Container sind Container, deren Abmessungen die ISO-Normen übersteigen. Sie können Außenlängen von 45 Fuß, 48 Fuß und 53 Fuß erreichen.
E. Морски транспорт - 124- E.II .B КОНТЕЙНЕР E.II.B-01 Товарна единица Контейнер, сменяема каросерия. „Платформи“ (вж. Е .II .В -09 по-долу), използвани в морския транспорт, са включени като специален тип контейнер. E.II.B-02 Интермодална транспортна единица (ИТЕ) Контейнер, сменяема каросерия или полуремарке/товарно пътно моторно превозно средство, подходящо за интермодален транспорт. E.II.B-03 Контейнер Специален корпус за превоз на товари, усилен и с възможност за поставяне един върху друг, както и позволяващ хоризонтално или вертикално пренасяне. По-строго техническо определение за контейнер е: Артикул транспортно оборудване, който е: а) от постоянен вид и съответно е достатъчно здрав, за да е подходящ за многократно използване b) специално проектиран за улесняване превоза на товари чрез един или повече видове транспорт, без междинно претоварване; c) съоръжен с устройства, позволяващи лесното му манипулиране, особено прехвърлянето му от един вид транспорт на друг d) така проектиран, че да бъде лесно напълван и изпразван e) годен за разполагане един върху друг и f) с вътрешен обем от 1 m 3 или повече Сменяемите каросерии се изключват. Въпреки че нямат вътрешен обем и поради това не отговарят на критерий f) по- горе, платформите (вж. Е .II .В -09 по-долу), използвани в морския транспорт, следва да се считат за специален тип контейнер и поради това се включват тук.
E. Seeverkehr - 121 - Die unter a) bis e) aufgeführten Containergrößen werden als Großvolumencontainer bezeichnet. E.II-21 Taragewicht des Containers Das Taragewicht des Containers ist im Gesamtgewicht der Containerladung, auch Brutto- Brutto-Gütergewicht genannt, enthalten. Das Brutto-Gütergewicht der Containerladung kann durch Abzug des Taragewichts des Containers vom Brutto-Brutto-Gütergewicht errechnet werden, das Taragewicht des Containers umgekehrt durch Abzug des Brutto-Gütergewichts vom Brutto-Brutto-Gütergewicht. Fehlt die Angabe des Taragewichts, kann das Taragewicht anhand der im Folgenden aufgeführten Durchschnittswerte geschätzt werden. Das Taragewicht eines Containers kann wie folgt geschätzt werden: 20-Fuß-ISO -Container (Länge 20 Fuß, Breite 8 Fuß) 2,3 Tonnen 40-Fuß-ISO -Container (Länge 40 Fuß, Breite 8 Fuß) 3,7 Tonnen ISO-Container (Länge über 20 und unter 40 Fuß) 3,0 Tonnen ISO-Container (Länge über 40 Fuß) 4,7 Tonnen E.II-22 Containertypen Die wichtigsten Containertypen nach dem „ISO Standards Handbook – Freight Containers“ (Normenhandbuch für Frachtcontainer) sind: 1. Gewöhnlicher Stückgut-Container 2. Spezieller Stückgutcontainer: − geschlossener, belüfteter Container; − Container, oben offen; − Plattform mit offenen Seiten; − Plattform mit vollständigem Rahmenaufbau und offenen Seiten; − Plattform mit unvollständigem Rahmenaufbau, offenen Seiten und festen Stirnwänden; − Plattform mit unvollständigem Rahmenaufbau, offenen Seiten und klappbaren Stirnwänden; − Plattform (Plattform-Container 3. Spezialgut-Container: − temperierte Container; − Isoliercontainer; − Kühlcontainer (mit verbrauchbarem Kühlmittel) − maschinell gekühlter Container − Heizcontainer; − Container, aufheizbar und kühlbar; − Tankcontainer; − Schüttgut-Container; − Containerbauarten für namentlich bezeichnete Güter (z. B . Kraftfahrzeuge, Vieh); − Luftfrachtcontainer. E.II-23 20-Fuß-Äquivalente-Einheit (TEU – Twenty-foot Equivalent Unit) Eine statistische Hilfsgröße auf der Basis eines 20-Fuß-ISO-Containers (Länge 6,10 m), die als Standardmaß zur Beschreibung des Containerumschlags und der Kapazität von Containerschiffen oder Terminals verwendet wird. Ein 20-Fuß-ISO-Container entspricht einer TEU. Ein 40-Fuß-ISO-Container entspricht 2 TEU. Ein Container mit einer Länge zwischen 20 und 40 Fuß entspricht 1,50 TEU. Ein Container mit einer Länge von über 40 Fuß entspricht 2,25 TEU.
E. Морски транспорт - 125- E.II.B-04 Размери контейнери Основните размери контейнери са: а) 20–футов контейнер по ISO (дължина 20 фута и широчина 8 фута) b) 20–футов контейнер по ISO (дължина 40 фута и широчина 8 фута) c) контейнер по ISO с дължина над 20 фута, но под 40 фута d) контейнер по ISO с дължина над 40 фута e) контейнер свръхвисок куб (свръхголям контейнер) f) въздушен контейнер (контейнер, отговарящ на стандартите за превоз по въздуха) Обикновено контейнерите са високи 8 фута, но съществуват и други височини. “Контейнерите висок куб“ са контейнери с височина 9,5 фута.“ Контейнерите свръхвисок куб“ са контейнери, надхвърлящи размерите ISO. Те включват контейнери с дължини от 45 , 48 и 53 фута. Размерите контейнери, класифицирани от а) до е), се причисляват към големите контейнери. E.II.B-05 Тара тегло на контейнер Тара теглото на контейнера е включено в общото тегло на транспортираните контейнеризирани товари, наричано също бруто-бруто тегло на товарите. Бруто теглото на транспортираните контейнеризирани товари може да бъде изчислено от бруто-бруто теглото, като се извади тара теглото на контейнера, и обратното. Ако липсва информация за тара теглото, тогава то може да се приеме, от осреднените стойности по-долу. Тара теглото на контейнерите може да се приеме така: а) 20-футов контейнер по ISO 2,3 тона b) 40-футов контейнер по ISO 3,7 тона c) контейнер по ISO с дължина над 20 фута, но под 40 фута 3,0 тона d) контейнер по ISO с дължина над 40 фута 4,7 тона E.II.B-06 Видове контейнери Основните видове контейнери, както са определени от наръчника по стандартите ISO за товарните контейнери, са: 1. Контейнери с общо предназначение 2. Контейнери със специално предназначение - Затворен контейнер, с вентилация - Контейнер, отворен отгоре - Контейнер на базата на платформа, отворен отстрани - Контейнер на базата на платформа, отворен отстрани и с пълна надстройка - Контейнер на базата на платформа, отворен отстрани, с непълна надстройка и фиксирани предна и задна страна - Контейнер на базата на платформа, отворен отстрани, с непълна надстройка и със сгъваеми предна и задна страна - Платформа (контейнер) 3. Специални контейнери според вида на товара
E. Seeverkehr - 122 - E.II-24 Wechselbehälter Ein für den Gütertransport bestimmter Behälter, der im Hinblick auf die Abmessungen von Straßenfahrzeugen optimiert wurde und mit Greifkanten für den Umschlag zwischen den Verkehrsträgern, in der Regel Straße-Schiene, ausgestattet ist. Ursprünglich waren solche Behälter in beladenem Zustand nicht stapelbar oder an den Eckbeschlägen kranbar. Mittlerweile können jedoch viele Wechselbehälter gestapelt und an den Eckbeschlägen gekrant werden, wenn auch nicht im selben Umfang wie Container. Von Containern unterscheiden sie sich hauptsächlich dadurch, dass sie im Hinblick auf die Abmessungen von Straßenfahrzeugen optimiert wurden. Für den Bahntransport benötigen Wechselbehälter eine UIC-Zulassung. Einige dieser Behälter sind auch mit klappbaren Stützfüßen ausgestattet, die verwendet werden, wenn der Behälter nicht auf dem Fahrzeug steht. E.II-25 Großpalette (Flat) Eine beladbare Plattform ohne jeglichen Aufbau, deren Grundfläche aber in Länge und Breite dieselbe ist wie die eines Containers und die oben und unten mit Eckbeschlägen ausgestattet ist. Es handelt sich um eine andere Bezeichnung für bestimmte Arten von speziellen Stückgut- Containern, nämlich Plattform-Containern und Plattformen mit unvollständigem Rahmenaufbau. E.II-26 Palette Erhöhte Plattform, die das Heben und Stapeln von Gütern erleichtert. Paletten bestehen meist aus Holz und haben genormte Abmessungen: 1000mmx1200mm(ISO)und800mmx1200mm(CEN). E.II-27 Ro-Ro-Einheit Räderfahrzeuge zur Güterbeförderung, wie z. B . Lastkraftwagen, Anhänger oder Sattelanhänger, die auf ein Schiff oder einen Zug gefahren oder gezogen werden können. Eingeschlossen sind auch Anhänger, die zum Schiff oder zum Hafen gehören.
E. Морски транспорт - 126- - Термичен контейнер - Изолиран контейнер - Хладилен контейнер — (газ на разширение) - Хладилен контейнер, охлаждан механично - Отопляем контейнер - Хладилен и отопляем контейнер - Контейнер цистерна - Контейнер за сухи насипни товари - Специализиран товарен контейнер (като автомобилен, за добитък и други); и - Контейнер за въздушен транспорт E.II.B-07 TEU (Двадесет футова еквивалентна единица) Статистическа единица на базата на контейнер по ISO с дължина 20 фута (6,10 m) с цел предоставяне на стандартизирана мярка за броене на контейнери с различен капацитет и за описание на капацитета на контейнерните кораби или терминали. Един 20-футов контейнер по ISO е равен на 1 TEU. Един 40-футов контейнер по ISO е равен на 2 TEU. Един контейнер с дължина между 20 и 40 фута е равен на 1,50 TEU. Един контейнер с дължина, по-голяма от 40 фута, е равен на 2,25 TEU. E.II.B-08 Сменяема каросерия Товаропреносна единица, оптимизирана за размерите на пътно превозно средство, с приспособления за манипулиране при прехвърлянето между видовете транспорт, обикновено автомобилен/железопътен. Такива единици първоначално не са проектирани за разполагане една върху друга, когато са пълни, или за вдигане отгоре. Сега това е възможно за много единици, въпреки че не в такава степен като при контейнерите. Главният белег, който ги отличава от контейнерите е, че те са оптимизирани за размерите на пътни превозни средства. За такава единица ще е необходимо одобрение от МСЖ, за да се използват в железница. Някои сменяеми каросерии са оборудвани със сгъваеми опори, на които единицата стои, когато не е на превозното средство. E.II.B-09 Платформа Товарна платформа без някакъв вид надстройка, но със същата дължина и ширина, като основата на контейнер, и оборудвана с горни и долни ъглови приспособления. Този термин се използва често за някои видове контейнери със специално предназначение — а именно платформи контейнери, и контейнери на базата на платформа с непълна надстройка. E.II.B-10 Палета Повдигната платформа с цел да се улесни вдигането и складирането на товари. Палетите обикновено са направени от дърво и са със стандартни размери: 1000mm X 1200mm (ISO) и 800mm X 1200mm (CEN).
E. Seeverkehr - 122 - E.II-24 Wechselbehälter Ein für den Gütertransport bestimmter Behälter, der im Hinblick auf die Abmessungen von Straßenfahrzeugen optimiert wurde und mit Greifkanten für den Umschlag zwischen den Verkehrsträgern, in der Regel Straße-Schiene, ausgestattet ist. Ursprünglich waren solche Behälter in beladenem Zustand nicht stapelbar oder an den Eckbeschlägen kranbar. Mittlerweile können jedoch viele Wechselbehälter gestapelt und an den Eckbeschlägen gekrant werden, wenn auch nicht im selben Umfang wie Container. Von Containern unterscheiden sie sich hauptsächlich dadurch, dass sie im Hinblick auf die Abmessungen von Straßenfahrzeugen optimiert wurden. Für den Bahntransport benötigen Wechselbehälter eine UIC-Zulassung. Einige dieser Behälter sind auch mit klappbaren Stützfüßen ausgestattet, die verwendet werden, wenn der Behälter nicht auf dem Fahrzeug steht. E.II-25 Großpalette (Flat) Eine beladbare Plattform ohne jeglichen Aufbau, deren Grundfläche aber in Länge und Breite dieselbe ist wie die eines Containers und die oben und unten mit Eckbeschlägen ausgestattet ist. Es handelt sich um eine andere Bezeichnung für bestimmte Arten von speziellen Stückgut- Containern, nämlich Plattform-Containern und Plattformen mit unvollständigem Rahmenaufbau. E.II-26 Palette Erhöhte Plattform, die das Heben und Stapeln von Gütern erleichtert. Paletten bestehen meist aus Holz und haben genormte Abmessungen: 1000mmx1200mm(ISO)und800mmx1200mm(CEN). E.II-27 Ro-Ro-Einheit Räderfahrzeuge zur Güterbeförderung, wie z. B . Lastkraftwagen, Anhänger oder Sattelanhänger, die auf ein Schiff oder einen Zug gefahren oder gezogen werden können. Eingeschlossen sind auch Anhänger, die zum Schiff oder zum Hafen gehören.
E. Морски транспорт - 127- E.II.B-11 Ро–ро единица Колесно оборудване за превоз на товари, като камион, ремарке или полуремарке, което може да се закара или изтегли на плавателен съд или влак. Ремаркета, принадлежащи на пристанище или плавателни съдове, са включени в това определение.
E. Seeverkehr - 123 - E.III UNTERNEHMEN, WIRTSCHAFTLICHE LEISTUNG UND BESCHÄFTIGUNG E.III -01 Gewerblicher Verkehr Entgeltliche Beförderung von Personen oder Gütern für Dritte. Beförderung von Personen oder Fracht gegen Bezahlung, im Auftrag Dritter. E.III -02 Werkverkehr Nicht-gewerbliche Transportleistung. Eine derartige Transportleistung besteht in der Beförderung von Fracht des eigenen Unternehmens ohne entsprechende finanzielle Abgeltung. E.III -03 Unternehmen Institutionelle Einheit oder kleinste Vereinigung von institutionellen Einheiten, die alle zur Durchführung ihrer Produktionstätigkeiten erforderlichen Funktionen umfasst und direkt oder indirekt kontrolliert. Das Unternehmen stellt eine selbständige, örtliche nicht gebundene wirtschaftlich-finanzielle und rechtliche Einheit dar, deren wirtschaftliche Tätigkeit jedoch heterogen sein kann. Es werden auch Unternehmen ohne Angestellte erfasst. Nur solche Einheiten, die während des Bezugszeitraums tatsächlich eine Tätigkeit ausüben, sind zu berücksichtigen. Ausgeschlossen sind „ruhende“ Einheiten oder solche, die ihre Tätigkeit noch nicht aufgenommen haben. E.III -04 Seeverkehrsunternehmen Unternehmen, das an einem oder an mehreren Orten Seeverkehrsdienste anbietet und dessen Haupttätigkeit entsprechend dem erwirtschafteten Mehrwert der Seeverkehr ist. Es sind folgende Gruppen von Wirtschaftszweigsystematiken betroffen: ISIC Rev.4 501 – See- und Küstenschifffahrt NACE Rev. 2: 50.1 – Personenbeförderung in der See- und Küstenschifffahrt 50.2 – Güterbeförderung in der See- und Küstenschifffahrt Reedereien, die für ihre Besitzer oder Nutzungsberechtigte Handelsschiffe betreiben, sind mit einzubeziehen. Häfen und andere Einheiten, die Hilfs- und Nebentätigkeiten für die Schifffahrt leisten, sind auszuschließen. Sie fallen in den Bereich von E.III-06. E.III -05 Öffentliches Seeverkehrsunternehmen Seeverkehrsunternehmen, das mehrheitlich (über 50 % des Kapitals) dem Staat oder einer Behörde sowie deren Unternehmen gehört. E.III -06 Hafenunternehmen Unternehmen, das an einem oder mehreren Orten Hafendienste zur Verfügung stellt und dessen Haupttätigkeit entsprechend dem erwirtschafteten Mehrwert der Hafenbetrieb ist. Nicht mit eingeschlossen ist der Betrieb von Freizeithäfen.
E. Морски транспорт - 128- E.III ПРЕДПРИЯТИЯ, ИКОНОМИЧЕСКИ ПОКАЗАТЕЛИ И ЗАЕТОСТ E.III -01 Транспорт под наем или срещу заплащане Превоз, срещу възнаграждение, на хора или товари от името на трета страна. E.III -02 Транспорт за собствена сметка Транспорт, който не е под наем или е срещу отплата. Такъв транспорт е придвижването от дадено предприятие на собствен товар без това да е свързано с финансови трансакции. E.III -03 Предприятие Организационна единица или най-малката комбинация от организационни единици, която включва и контролира пряко или непряко всички необходими функции за провеждане на производствените си дейности. Изискването за предприятие е да има един собственик или такъв, който го контролира. То може, обаче, да е разнородно по отношение на икономическа дейност, както и по отношение на местонахождение. Дори предприятията, които нямат постоянно наети служители, се вземат предвид. Следва да се включат само единици, които имат дейност през референтния период. „Спящи“ единици или такива, които все още не са започнали своята дейност, се изключват. E.III -04 Предприятие за морски транспорт (корабно дружество) Предприятие, което провежда на едно или няколко места дейности по предоставяне на морски транспортни услуги и чиято главна дейност според добавената стойност е морският транспорт. По отношение на класифициране на дейността са включени следните класове: ISIC Rev.4 Клас: 501 — Морски и крайбрежен воден транспорт NACE/Rev.2: Клас 50.1 Морски и крайбрежен пътнически воден транспорт Клас 50.2 Морски и крайбрежен товарен воден транспорт Включват се предприятия за управление на кораби, които експлоатират търговски кораби от името на техните собственици или притежатели на лизинг. Изключват се пристанищни и други единици, които предоставят поддържащи и спомагателни транспортни услуги. Те попадат в обхвата на Д.III . -06 по-долу. E.III -05 Държавноо предприятие за морски транспорт Предприятие за морски транспорт, което се притежава основно (над 50 % от капитала) от държавата или от публични власти и техни предприятия.
E. Seeverkehr - 124 - Hafenunternehmen selbst, außer die Betreiber von Freizeithäfen, sind mit einzuschließen. Es sind folgende Klassen von Wirtschaftszweigsystematiken betroffen: ISIC Rev.4 Entwurf: 5222 – Erbringung von sonstigen Dienstleistungen für die Schifffahrt NACE Rev. 2: 52.22 – Erbringung von sonstigen Dienstleistungen für die Schifffahrt E.III -07 Öffentliches Hafenunternehmen Hafenunternehmen, das mehrheitlich (über 50 % des Kapitals) dem Staat oder einer Behörde sowie deren Unternehmen gehört. E.III -08 Klassifikationsgesellschaft Unternehmen, das Normen für die Auslegung und den Bau von Seefahrzeugen festlegt und während der gesamten Lebensdauer des Fahrzeugs die Anwendung dieser Normen überprüft mit dem Ziel, zum Wohl der Allgemeinheit und Verbesserung der Sicherheit von Leben und Besitz auf See, hohe technische Maßstäbe für Auslegung, Fertigung, Bau, Instandhaltung, Betrieb und Leistung von Schiffen zu gewährleisten. Es sind folgende Klassen von Wirtschaftszweigsystematiken betroffen: ISIC Rev.4 Entwurf: 5229 – Erbringung von sonstigen Dienstleistungen für den Verkehr a.n.g. NACE Rev. 2: 52.29 – Erbringung von sonstigen Dienstleistungen für den Verkehr a.n.g. E.III -09 Umsatz Gesamtbetrag der von der Luftverkehrsgesellschaft während des Untersuchungszeitraums in Rechnung gestellten Leistungen entsprechend dem Wert der an Dritte verkauften Waren oder für Dritte erbrachten Dienstleistungen. Eingeschlossen sind „sonstige betriebliche Erträge“, z. B . Einkünfte aus Konzessionen, Franchisevereinbarungen, Patenten, Warenzeichen und ähnlichen Werten. Der Umsatz schließt ebenfalls alle Steuern und andere Abgaben auf die vom Unternehmen fakturierten Waren oder Dienstleistungen ein, mit Ausnahme der den Kunden in Rechnung gestellten Mehrwertsteuer. Eingeschlossen sind auch alle Gebühren, die den Kunden berechnet wurden. Abzuziehen sind Rabatte und andere Preisnachlässe außer Skonti, sowie der Wert zurückgegebener Verpackungen. Berücksichtigt wird nur die normale Geschäftstätigkeit, so dass Erlöse aus dem Verkauf von Anlagevermögen ebenso wie Betriebssubventionen der öffentlichen Hand einschließlich der Organe der Europäischen Union im Umsatz nicht eingeschlossen sind. E.III -10 Beschäftigung Beschäftigung ist die Zahl der Beschäftigten, d. h. die Gesamtzahl der in dem Unternehmen tätigen Personen (einschließlich mitarbeitender Inhaber, regelmäßig in dem Unternehmen mitarbeitender Teilhaber und unbezahlt mithelfender Familienangehöriger), sowie der Personen, die außerhalb des Unternehmens tätig sind, aber zu ihm gehören und von ihm vergütet werden (z. B . Handelsvertreter, Lieferpersonal, Reparatur- und Instandsetzungsteams). Diese Zahl umfasst kurzzeitig beurlaubte Personen (z. B. bei Krankheit, bezahltem Urlaub oder Sonderurlaub) sowie streikende, nicht jedoch für unbestimmte Zeit beurlaubte Personen. Ebenfalls eingeschlossen sind Teilzeitkräfte entsprechend den einzelstaatlichen gesetzlichen Bestimmungen sowie Saisonkräfte, Auszubildende und Heimarbeiter, die alle jeweils auf der Lohn- und Gehaltsliste erscheinen.
E. Морски транспорт - 129- E.III -06 Пристанищно предприятие Предприятие, предоставящо на едно или повече места пристанищни услуги и чиято основна дейност съгласно добавената стойност са пристанищните услуги. Пристанищни предприятия на пристанище за развлечания не са включени. Включени са пристанищни предприятия, различни от пристанищни предприятия на пристанище за развлечения. По отношение на класифициране на дейността са включени следните класове: ISIC Rev.4 проект: Клас: 5222 — Дейности по услуги, спомагателни за водния транспорт NACE Rev. 2: Клас 5222 — Дейности по услуги, спомагателни за водния транспорт E.III -07 Държавно пристанищно предприятие Пристанищно предприятие, което се притежава основно (над 50 % от капитала) от държавата или от държавни власти и техни предприятия. E.III -08 Класифицираща организация Предприятие, което определя стандарти на проектиране и строителство за мореходни съдове и поддържането на тези стандарти през експлоатационния период на съда, като провежда изследвания, за да осигури, в полза на обществото, високи технически стандарти на проектиране, производство, строителство, поддържане, експлоатация и експлоатационни показатели с цел увеличаване на безопасността на живота и имуществото по море. По отношение на класифициране на дейността са включени следните класове: ISIC Rev.4 проект: Клас: 5229 — Други спомагателни дейности в транспорта NACE Rev. 2: Клас 5229 — Други спомагателни дейности в транспорта E.III -09 Оборот Общата сума, фактурирана от дадено предприятие за разглеждания период. Тази обща сума съответства на пазарните продажби на услуги или товари, доставени на трети страни. В оборота са включени „други оперативни приходи“, напр. приходи от концесии, патенти, търговски марки или подобни активи. Оборотът включва всички данъци и такси на фактурираните от предприятието товари или услуги, с изключение на ДДС, фактуриран от предприятието на клиентите. Той включва също всички други, такси дължими от клиентите. Намаления на цените, отстъпки за лоялност и търговски отстъпки, както и стойността на върнатия обратно амбалаж трябва да се извадят, но не и отстъпките за своевременно плащане. Оборотът включва само обичайни дейности и поради това не включва продажби на дълготрайни активи. Оперативни субсидии, получени от публични власти, включително институциите на Европейския съюз, също се изключват.
E. Seeverkehr - 125 - Nicht in der Zahl der Beschäftigten enthalten sind Arbeitskräfte, die dem Unternehmen von anderen Unternehmen zur Verfügung gestellt werden oder die in dem Unternehmen im Auftrag anderer Unternehmen Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten durchführen, sowie Personen, die ihren Pflichtwehrdienst ableisten. Demgegenüber sollten Personen, die einem Unternehmen für kommerzielle Zwecke auf der Basis eines langfristigen Vertrags zur Verfügung stehen (z. B . Personal, das auf Passagierfähren Waren vorstellt und verkauft) als Beschäftigte des Unternehmens, in dem sie arbeiten, erfasst werden, und nicht als Beschäftigte des Unternehmens, mit dem sie einen Arbeitsvertrag abgeschlossen haben. Als unbezahlt mithelfende Familienangehörige gelten Personen, die im Haushalt des Eigentümers des Unternehmens leben und ohne Arbeitsvertrag und feste Vergütung regelmäßig in dem Unternehmen mitarbeiten. In diese Gruppe fallen nur Personen, die nicht hauptberuflich in einer anderen Einheit tätig sind und dort auf der Lohn- und Gehaltsliste stehen. Die Zahl der Beschäftigten entspricht der im Europäischen System Volkswirtschaftlicher Gesamtrechnungen 1995 (ESVG) definierten Zahl der Arbeitnehmer und wird als Jahresdurchschnittswert gemessen. E.III -11 Beschäftigungskategorie – Beschäftigte von Seeverkehrsunternehmen Die Beschäftigten eines Seeverkehrsunternehmens gliedern sich in: - Offiziere - Schiffsleute - Kadetten und sonstiges Personal in Ausbildung - Sonstiges Bordpersonal einschließlich Restaurations- und Unterhaltungspersonal - Beschäftigte an Land in den Bereichen Management, Verkauf, Passagierbetreuung, Frachtumschlag usw. E.III -12 Beschäftigungskategorie – Beschäftigte von Hafenunternehmen Die Beschäftigten eines Hafenunternehmens gliedern sich in: - Hafenmanagement und -verwaltungspersonal - Lotsen und sonstiges auf Schiffen tätiges Personal - Hafenarbeiter - Technisches und Wartungspersonal - Sonstige
E. Морски транспорт - 130- E.III -10 Заетост Заетостта е броят на заетите лица, т.е. общият брой на лицата, които работят в предприятието (включително работещи собственици, съдружници, които работят редовно в предприятието и неплатени служители, част от семейството), както и лица, които работят извън предприятието, но които са част от него и са платени от него (напр. търговски представители, служители по доставките, екипи за ремонт и поддържане). Тук се включват и краткосрочно отсъстващите лица (напр. лица в отпуск по болест, в платен отпуск или специален отпуск), а също и стачкуващите лица, но не влизат лицата, отсъстващи за неопределен период. Тук също се включват служителите на непълен работен ден, които се считат за такива по законите на съответната държава и които се водят по ведомост, както и сезонни работници, стажанти и служители, които работят надомна работа и се водят по ведомост. Броят на заетите лица изключва работната ръка, предоставена на предприятието от други предприятия, лицата, извършващи работа по ремонти и поддържане в разглежданото предприятие от името на други предприятия, както и тези, които са на редовна военна служба. От друга страна, лицата, които са на разположение на дадено предприятие по търговски причини въз основа на дългосрочен договор (т.е . персонал за насърчаване на продажбите в пътнически фериботи), следва да бъдат включени като служители на предприятието, в което работят, а не на предприятието, с което е сключен договорът им за наемане на работа. Неплатени служители, част от семейството, се отнася до лицата, които живеят със собственика на предприятието и работят редовно за предприятието, но нямат договор за наемане на работа и не получават фиксирана сума за работата, която извършват. Това се отнася единствено за онези лица, които не фигурират в платежната ведомост на друго предприятие, като тяхно основно занятие. Броят на заетите лица, съответства на броя на работните места, както е определен в Европейската система от сметки 1995 г. (ESA) и се измерва като годишна средно аритметична стойност. E.III -11 Категория на заетост — персонал на предприятие за морски транспорт Заетостта за предприятие на морския транспорт се категоризира, както следва: - Офицери - По-низши звания - Курсанти и други обучаващи се лица - Друг персонал, разположен на съда, включително заетите с ресторантьорство и в развлекателни програми. - Персонал, разположен на брега, зает с управлението, продажбите, пътниците и обработването на товари, и др. E.III -12 Категория на заетост — персонал на пристанищно предприятие Заетостта в пристанищно предприятие се категоризира, както следва: - Пристанищен управленски и административен персонал - Лоцмани и друг персонал, разположен на кораби - Докери - Технически персонал и персонал по поддържането - Други.
E. Seeverkehr - 126 - E.IV VERKEHR E.IV -01 Dienstleistung des Seeverkehrs Jede Fahrt eines Seefahrzeugs zur See. „Ein-Hafen-Fahrten“ (Fahrten von Seefahrzeugen zu Offshore-Anlagen oder zum Ablassen von Stoffen auf See, oder Fahrten vom Meeresgrund zu einem Hafen) sind eingeschlossen. Fahrten von Seefahrzeugen zwischen einem Fluss und der See sind eingeschlossen. Fahrten auf Binnenwasserstraßen zwischen Seehäfen und Binnenhäfen sind auszuschließen, denn sie zählen zum Bereich der Binnenschifffahrt. Fahrten von Seefahrzeugen innerhalb desselben Hafens, zwischen verschiedenen Becken oder Kais, sind auszuschließen. E.IV -02 Dienstleistung des Seeverkehrs nach Fahrplan Eine Dienstleistung des Seeverkehrs, die nach einem veröffentlichten Fahrplan oder so regelmäßig und häufig erfolgt, dass sich eine erkennbar systematische Serie ergibt. E.IV -03 Bedarfsverkehr zur See Seeverkehr außerhalb des Linienverkehrs. E.IV -04 Seefahrten Seeverkehr von einem bestimmten Ausgangspunkt zu einem bestimmten Ziel. Eine Fahrt kann sich in mehrere Teilstrecken oder Abschnitte gliedern. „Ein-Hafen-Fahrten“ zwischen einem Hafen und Offshore-Einrichtungen oder einem Ort auf See sind eingeschlossen. Im maritimen Kontext werden Fahrten über See auch als Reisen oder Seereisen bezeichnet. E.IV -05 Seestrecke Eine Seestrecke ist die Fahrt eines Schiffes von einem Ausgangshafen zu einem Zielhafen, ohne dass dazwischen ein dritter Hafen angelaufen wird. E.IV -06 Ladungsfahrt Eine Ladungsfahrt ist die Bewegung von Ladung über See vom Verladeort bzw. Einschiffungsort zum Löschort bzw. Ausschiffungsort. Eine Seefahrt kann das Anlaufen mehrerer Häfen zwischen dem Ausgangspunkt und dem Zielpunkt sowie mehrere Ladungsfahrten umfassen, wobei in mehreren Häfen Ladung geladen und/oder gelöscht wird.
E. Морски транспорт - 131- E.IV ДВИЖЕНИЕ E.IV -01 Морска услуга Всяко придвижване на мореходен съд по море. Включва се движението в едно пристанище (придвижвания на мореходни съдове до инсталации навътре в морето или за изсипване в морето, или за превоз от морското дъно към пристанищата). Включват се речно-морски придвижвания на мореходни съдове. Придвижвания по вътрешни водни пътища между морски пристанища и пристанища на вътрешни водни пътища не се включват, а се включват в движението по вътрешни водни пътища. Не се включват вътрешни придвижвания на мореходни съдове между различни басейни или докове на едно и също пристанище. E.IV -02 Морска услуга по график Услуга, предлагана с мореходни съдове, която е по график и се изпълнява съгласно публикувано разписание или е толкова редовна или честа, че образува различима систематична поредица. E.IV -03 Морска услуга без график Морска услуга, различна от морска услуга по график. E.IV -04 Морски рейс Морското движение от посочена точка на произход до посочена точка на местоназначение. Даден рейс може се раздели на няколко прехода или етапа. Включват се пътуванията в едно пристанище от морско пристанище до инсталация навътре в морето или местоположение в морето. В морски контекст морските рейсове се наричат и пътувания или пътувания по море. E.IV -05 Морски преход Морски преход е придвижването на съд направо от едно пристанище до друго без отбиване в междинно пристанище. E.IV -06 Товарен рейс Морски рейс, включващ придвижването на товар между място на товарене или качване и пристанище на разтоварване или слизане. Морският рейс може да включва отбивания в няколко пристанища между посочената точка на произход и посочената точка на местоназначение и да обединява няколко товарни рейса с товарене и разтоварване на товар в няколко пристанища.
E. Seeverkehr - 127 - E.IV -07 Entfernung zwischen Häfen Für statistische Zwecke ist die Entfernung zwischen Häfen die tatsächlich zurückgelegte Fahrstrecke. Die tatsächlich zurückgelegte Fahrstrecke kann geschätzt werden. E.IV -08 Schiffskilometer Maßeinheit für die Fahrt eines Seefahrzeugs über die Strecke von einem Kilometer. Es wird die tatsächlich zurückgelegte Entfernung berücksichtigt. Fahrten unbeladener Seefahrzeuge sind mit eingeschlossen. E.IV -09 Hafenbesuch durch ein Handelsschiff Ein Handelsschiff besucht einen Hafen, indem es vor Anker geht oder anlegt, um Ladung aufzunehmen oder zu löschen, Passagiere ein- oder auszuschiffen oder um Landexkursionen von Passagieren zu ermöglichen. Auszuschließen ist das Vor-Anker-Gehen ohne Bewegung von Ladung oder Passagieren sowie eine Ortsveränderung im selben Hafen. E.IV -10 Bunkerbesuch, Bunkern Frachtschiffe und Fahrgastschiffe bunkern, wenn sie in einem Hafen vor Anker gehen oder anlegen, um Treibstoff oder Vorräte zu übernehmen. E.IV -11 Sonstige Besuche Anlaufen eines Hafens durch Frachtschiffe und Fahrgastschiffe zu anderen Zwecken als Hafenbesuchen oder Bunkerbesuchen. E.IV -12 Ankunft eines Handelsschiffs Die Ankunft eines Handelsschiffs jeder Art zu einem Hafenbesuch auf dem Gebiet des berichtenden Staates. E.IV -13 Abfahrt eines Handelsschiffs Die Abfahrt eines Handelsschiffs jeder Art nach einem Hafenbesuch auf dem Gebiet des berichtenden Staates. E.IV -14 Liegezeit eines Handelsschiffs Ein Handelsschiff hat Liegezeit, wenn es mangels Aufträge im Hafen vertaut bleibt.
E. Морски транспорт - 132- E.IV -07 Разстояние от пристанище до пристанище За статистически цели разстоянието от пристанище до пристанище е действително изминатото разстояние. Действителното разстояние може да се посочи приблизително. E.IV -08 Съд–километър Измерителна единица, представляваща придвижването на съд на един километър. Разстоянието, което се взима предвид е действително пропътуваното. Придвижвания на ненатоварени съдове са включени. E.IV -09 Отбиване в пристанище на търговски кораб Търговски кораб се отбива в пристанище, когато застава на котва или на стоянка за товарене и/или разтоварване на товар, за качване и/или за слизане на пътници или за улесняване на екскурзии на пътниците. Не се включва заставане на котва без придвижване на товар или пътници, както и пресичането на пристанище. E.IV -10 Отбиване за зареждане Товарен или пътнически кораб прави отбиване за зареждане, когато застава на котва или стоянка, за да натовари корабно гориво или провизии. E.IV -11 Други отбивания Отбиване в пристанище на товарен или пътнически кораб, различни от отбиванията в пристанище или отбиванията за зареждане. E.IV -12 Пристигане на търговски кораб Пристигането на всеки търговски кораб, който прави отбиване в пристанище на територията на отчетната държава. E.IV -13 Заминаване на търговски кораб Заминаването на всеки търговски кораб, след като е направил отбиване в пристанище на територията на отчетната държава. E.IV -14 Принудителен престой на търговски кораб Търговски кораб е в принудителен престой, когато е застанал на котва в пристанище поради липса на работа.
E. Seeverkehr - 128 - E.IV -15 Hafenstaatkontrolle Die Inspektion von Handelsschiffen im Hafen durch den Staat, in dem sich der Hafen befindet, zur Überprüfung der Seetüchtigkeit. E.IV -16 Festhaltung im Rahmen der Hafenstaatkontrolle Das Festhalten im Hafen im Rahmen der Hafenstaatkontrolle eines Handelsschiffs, bei dem Seeuntüchtigkeit festgestellt wurde.
E. Морски транспорт - 133- E.IV -15 Държавен пристанищен контрол Инспектирането в пристанище от страна на държавата, на чиято територия е разположено пристанището, на търговски кораби за контролиране на годността им за плаване по море. E.IV -16 Задържане от държавния пристанищен контрол Задържането в пристанището от държавния пристанищен контрол на търговски кораб, за който е установено, че не е годен за плаване по море.
E. Seeverkehr - 129 - E.V MESSUNG DER TRANSPORTLEISTUNG E.V -01 Seetransport Jegliche Beförderung von Fracht und/oder Passagieren mit Handelsschiffen auf Fahrten, die ganz oder teilweise zur See erfolgen. „Ein-Hafen-Transporte“ (Beförderung von Fracht zu Offshore-Anlagen oder zum Ablassen auf See, oder von auf dem Meeresgrund gewonnenen Stoffen zum Hafen) sind eingeschlossen. Während Bunkervorgänge sowie Vorratslieferungen an im Hafen liegende Seefahrzeuge auszuschließen sind, sind Lieferungen von Bunkeröl an vor der Küste ankernde Seefahrzeuge eingeschlossen. Beförderung von Fracht durch Handelsschiffe zwischen einem Fluss und der See ist mit eingeschlossen. Frachtbeförderungen auf Binnenwasserstraßen zwischen Seehäfen und Binnenhäfen sind auszuschließen (sie zählen zum Bereich der Binnenschifffahrt). Das Befördern von Fracht innerhalb des selben Hafens, zwischen verschiedenen Becken oder Kais, ist auszuschließen. E.V -02 Gewerblicher Seetransport Seetransport für gewerbliche Zwecke, entweder gegen Bezahlung (d. h . gegen Miete oder Vorteil) oder auf eigene Rechnung, als Teil einer anderen Wirtschaftstätigkeit. E.V -03 Nationaler Seetransport Seetransport zwischen zwei Häfen eines Staatsgebietes oder „Ein-Hafen-Seetransport“ innerhalb eines Staatsgebietes. Im maritimen Bereich wird nationaler Seetransport auch als Kabotage bezeichnet. Nationaler Seetransport wird entweder von einem im berichtenden Land oder in einem anderen Land registrierten Handelsschiff durchgeführt. E.V -04 Internationaler Seetransport Sonstiger Seetransport außerhalb des nationalen Seetransports. Internationale „Ein-Hafen-Transporte“ sind eingeschlossen. E.V -05 Internationaler Seetransport durch Schiffe aus Drittstaaten Internationaler Seetransport zwischen zwei Staaten, der durch ein in einem Drittstaat registriertes Handelsschiff durchgeführt wird. Ein Drittstaat ist ein anderer Staat als jener des Beladens/Einschiffens oder des Löschens/Ausschiffens. E.V -06
E. Морски транспорт - 134- E.V ИЗМЕРВАНЕ НА ТРАНСПОРТА E.V -01 Морски транспорт Всяко придвижване на товари и/или пътници, като се използват търговски кораби, с пътувания, които се извършват изцяло или частично по море. Включва се движението само в едно пристанище (придвижвания на товари с кораби до инсталации навътре в морето или за изсипване в морето или взети от морското дъно и разтоварени в пристанище). Докато зареждането с гориво и провизии в пристанищата се изключва, корабното гориво, закарано до съдове навътре в морето, е включено. Включват се речно-морски придвижвания на товари с търговски кораби. Придвижвания на товари по вътрешни водни пътища между пристанища и пристанища на вътрешни водни пътища, се изключват. (Те са включени в транспорта по вътрешни водни пътища). Не се включват придвижвания на товари, превозени вътрешно между различни басейни или докове на едно и също пристанище. E.V -02 Търговски морски транспорт Морски транспорт, предприет с търговска цел или срещу заплащане (т.е . под наем или отплата) или за собствена сметка на предприятието като част от по-широка икономическа дейност. E.V -03 Национален морски транспорт Морски транспорт между две пристанища на националната територия или морски транспорт с едно пристанище в границите на националната територия. В морски контекст националният морски транспорт също е известен като каботаж. Националният морски транспорт може да се изпълнява с търговски кораб, регистриран в докладващата държава или в друга държава. E.V -04 Международен морски транспорт Морски транспорт, различен от национален морски транспорт. Международният транспорт с едно пристанище е включен. E.V -05 Морски транспорт от вида кръстосана търговия Международен морски транспорт между две държави, изпълнен с търговски кораб, регистриран в трета държава. Трета държава е държава, различна от държавата на товарене/качване или държавата на разтоварване/слизане.
E. Seeverkehr - 130 - E.V -07 Kurzstreckenseeverkehr Frachtbeförderungen zur See zwischen Häfen, die geografisch relativ nah beieinander liegen. Hierin eingeschlossen ist auch der Fähr- und Zubringerverkehr. In Europa ist hierunter die Beförderung von Ladung zur See zwischen europäischen Häfen sowie zwischen europäischen Häfen und Häfen in außereuropäischen Ländern zu verstehen, die Anlieger eines europäischen Binnenmeeres sind. E.V -08 Hochseeverkehr Ladungsbeförderung zur See außerhalb des Bereichs des Kurzstreckenseeverkehrs. E.V -09 Transport mit Ladeeinheiten Transport mit Ladeeinheiten ist die Beförderung von Fracht in intermodalen Transporteinheiten, wie z. B. in Containern oder mobilen (Ro-Ro-)Einheiten. Transport in Wechselbehältern ist eingeschlossen. E.V -10 Transport ohne Ladeeinheiten Transport von Fracht in anderer Form als in Ladeeinheiten. Zum Transport ohne Ladeeinheiten zählt die Beförderung flüssiger und fester Massengüter und von forstwirtschaftlichen Erzeugnissen sowie die allgemeine Frachtbeförderung (Stückgut). E.V -11 Tonnenkilometer Maßeinheit für die Beförderung einer Tonne Ladung über eine Entfernung von einem Kilometer durch ein Handelsschiff. E.V -12 Angebotene Tonnenkilometer Ein Tonnenkilometer wird angeboten für die Beförderung einer Tonne Nutzlast über eine Entfernung von einem Kilometer durch ein Handelsschiff. Die angebotenen Tonnenkilometer ergeben sich aus der Nutzlast des Schiffes multipliziert mit der Entfernung von Hafen zu Hafen für alle angebotenen Strecken. Die Beförderung in Leichtern/Schuten ist eingeschlossen. E.V -13 Geleistete Tonnenkilometer Die geleisteten Tonnenkilometer ergeben sich aus der tatsächlich beförderten Nutzlast an Fracht, multipliziert mit der Entfernung von Hafen zu Hafen für jede zurückgelegte Strecke. Anschließend werden die Teilstreckendaten addiert. E.V -14 Fracht-Auslastungsfaktor Tatsächlich geleistete Tonnenkilometer in Prozent der angebotenen Tonnenkilometer.
E. Морски транспорт - 135- E.V -06 Близко морско плаване Придвижване на товар по море между пристанища, разположени в границите на сравнително малка географска област. Включени в такива придвижвания би следвало да са движенията на фериботи и захранващото с товари движение. За Европа близкото морско плаване се състои от придвижване на товар по море между пристанища, разположени в Европа, както между пристанища в Европа и пристанища, разположени в страни извън Европа, които имат брегова линия на затворени морета, граничещи с Европа. E.V -07 Далечно плаване Транспортиране на товари по море, различно от близкото плаване. E.V -08 Транспорт с транспортни единици Транспортът с транспортни единици е превозът на товар с интермодални транспортни единици или подвижни (ро-ро) единици. Транспортът в сменяеми каросерии е включен. E.V -09 Транспорт без транспортни единици Транспорт, различен от транспорта с транспортни единици. Такъв транспорт включва транспорт на течни и сухи насипни товари, горски продукти и генерални товари. E.V -10 Тон-километър Измервателна единица, представляваща придвижването на един тон товари в търговски кораб на един километър. E.V -11 Разполагаем тон–километър Тон-километър е разполагаем , когато с един тон от товарния капацитет на търговски кораб се преплава един километър. Разполагаемите тон-километри са равни на товарния капацитет на съда, умножен с разстоянието от пристанище до пристанище за всички рейсове. Транспортът с баржи е включен. E.V -12 Изпълнени тон-километри Изпълнените тон-километри се изчисляват като сума за всички рейсове на произведението от общото количество превозени товари (в тонове) и разстоянието от пристанище до пристанище за всяко пътуване. E.V -13 Използване на товарния капацитет Изпълнените тон-километри, изразени като процент от разполагаемите тон-километри.
E. Seeverkehr - 131 - E.V -15 Tonnen an Bord Tonnen an Ladung an Bord eines Handelsschiffs bei Ankunft in oder Abfahrt aus einem Hafen. E.V -16 TEU-Kilometer Maßeinheit zur Darstellung der Beförderung einer TEU über eine Entfernung von einem Kilometer. E.V -17 Angebotene TEU-Kilometer Ein TEU-Kilometer wird angeboten für die Beförderung einer TEU-Nutzlast über eine Entfernung von einem Kilometer durch ein Containerschiff. Die angebotenen TEU-Kilometer ergeben sich aus der TEU-Nutzlast des Schiffes multipliziert mit der Entfernung von Hafen zu Hafen für alle angebotenen Strecken. Die TEU-Nutzlast ist die im Register der Klassifikationsgesellschaft eingetragene Nutzlast. E.V -18 Geleistete TEU-Kilometer Die geleisteten TEU-Kilometer ergeben sich aus der tatsächlich beförderten TEU, multipliziert mit der Entfernung von Hafen zu Hafen für jede zurückgelegte Strecke. E.V -19 TEU-Auslastungsfaktor Geleistete TEU-Kilometer in Prozent der angebotenen TEU-Kilometer. E.V -20 TEU an Bord TEU an Bord eines Handelsschiffs bei Ankunft in oder Abfahrt aus einem Hafen. E.V -21 Fahrgast zur See Person, die auf einem Handelsschiff eine Fahrt unternimmt. Auf Handelsschiffen beschäftigte Personen sind keine Fahrgäste. Ausgenommen sind nicht zahlende Besatzungsmitglieder, die mitreisen, aber nicht Dienst tun, sowie Säuglinge und Kleinkinder. E.V -22 Kreuzfahrtfahrgast, Kreuzfahrtpassagier Ein Fahrgast zur See, der eine Kreuzfahrt unternimmt. Passagiere, die Tagesausflüge unternehmen, sind auszuschließen.
E. Морски транспорт - 136- E.V -14 Тонове на борда Тонове товар на борда на търговски кораб при пристигане или заминаване от пристанище. E.V -15 TEU–километър Измерителна единица, представляваща придвижването на един TEU на един километър. E.V -16 Разполагаем TEU–километър Разполагаем TEU–километър е придвижването на една TEU от капацитета на кораб контейнеровоз на един километър. Разполагаемитете TEU-километри са равни на товарния капацитет TEU на съда, умножен с разстоянието от пристанище до пристанище за всички рейсове. Товарният TEU капацитет е обявеният капацитет, вписан в регистъра на класифициращата организация. E.V -17 Изпълнени TEU—километри Изпълнените TEU—километри се изчисляват като сума за всички рейсове на произведението от превозените TEU и разстоянието от пристанище до пристанище за всяко пътуване. E.V -18 Използване на TEU капацитета Изпълнените тон-километри, изразени като процент от разполагаемите тон-километри. E.V -19 TEU на борда TEU, които са на борда на търговски кораб при пристигане или заминаване от пристанище. E.V -20 Морски пътник Всяко лице, което извършва пътуване по море на търговски кораб Обслужващ персонал, придаден към търговски кораби не се счита за пътници. Незаплащащи такса за пътуване членове на екипажа, които пътуват, без да са назначени, както и бебетата, се изключват. E.V -21 Пътник, извършващ круиз Пътник по море, извършващ пътуване по море на кораб за круизи. Пътниците на еднодневни екскурзии се изключват.
E. Seeverkehr - 132 - E.V -23 Fahrgast-Seereise, Passagier-Seereise Die Beförderung eines Passagiers vom Einschiffungshafen zum Ausschiffungshafen. Bei Kreuzfahrten kann dies derselbe Hafen sein. Zu erfassen ist die tatsächlich vom Fahrgast zurückgelegte Entfernung. E.V -24 Passagierkilometer Maßeinheit für die Beförderung eines Passagiers über eine Entfernung von einem Kilometer auf einem Handelsschiff. E.V -25 Angebotene Passagierkilometer Ein Passagierkilometer wird angeboten für die Beförderung eines Passagiers über eine Entfernung von einem Kilometer. Die angebotenen Passagierkilometer ergeben sich aus der Anzahl der Passagiere, für die das Schiff zugelassen ist, multipliziert mit der Entfernung von Hafen zu Hafen für alle angebotenen Strecken. Die Anzahl der Passagiere, für die das Schiff zugelassen ist, ist im Register der Klassifikationsgesellschaft eingetragen. E.V -26 Passagiere an Bord Die Anzahl der Passagiere an Bord eines Handelsschiffs bei Ankunft in oder Abfahrt aus einem Hafen. E.V -27 Geleistete Passagierkilometer Die geleisteten Passagierkilometer ergeben sich aus den auf jeder Reise tatsächlich beförderten Passagieren, multipliziert mit der Entfernung von Hafen zu Hafen für jede zurückgelegte Strecke. E.V -28 Passagier-Auslastungsfaktor Geleistete Passagierkilometer in Prozent der angebotenen Passagierkilometer. E.V -29 Zweck von Fahrgast-Seereisen Gründe für Reisen sind: - Arbeit und Ausbildung (Pendeln) - Berufliche Gründe - Urlaub (Ferien) - Sonstiges (Einkauf, Freizeit, Familie)
E. Морски транспорт - 137- E.V -22 Пътуване на пътник по море Придвижването на пътник от пристанището, в което рейсът започва, до пристанището, в което свършва. За някои пътници, особено за пътниците, извършващи круиз, това може да бъде същото пристанище. Разстоянието, което се взима предвид е разстоянието, действително пропътувано от пътника. E.V -23 Пътникокилометър Измервателна единица, представляваща придвижването на един пътник на търговски кораб на един километър. E.V -24 Разполагаем пътникокилометър Пътникокилометър е разполагаем, когато една единица от пътническия капацитет е превозена на един километър. Разполагаемите пътникокилометри са равни на сумата за всички рейсове на произведенията от разрешения пътнически капацитет на съда и разстоянието „от пристанище до пристанище“. Пътническият капацитет е обявения капацитет, вписан в регистъра на класифициращата организация. E.V -25 Пътници на борда Броят пътници на борда на търговски кораб при пристигане или заминаване от пристанище. E.V -26 Изпълнени пътникокилометри Сумата на произведенията, получени при умножение на броя морски пътници, превозени при всеки рейс, с разстоянието от пристанище до пристанище. E.V -27 Използване на пътническия капацитет Изпълнените пътникокилометри, изразени като процент от разполагаемите пътникокилометри. E.V -28 Цел на пътуването на пътник по море Причините за предприемане на пътуване са: - работа и образование (пътуване до местоработата или мястото на обучение) - в командировка - отпуск (ваканция) - други (пазаруване, развлечение, по семейни причини)
E. Seeverkehr - 133 - E.V -30 Eingeschiffter Fahrgast Fahrgast, der sich an Bord eines Handelsschiffs begibt, um eine Seereise anzutreten. Das Umsteigen von einem Handelsschiff auf ein anderes wird als Einschiffung nach einer Ausschiffung betrachtet. Ausgenommen sind Kreuzfahrtpassagiere auf Landausflügen. E.V -31 Ausgeschiffter Fahrgast Fahrgast, der ein Handelsschiff am Ende einer Seereise verlässt. Das Umsteigen von einem Handelsschiff auf ein anderes wird als Ausschiffung vor einer Einschiffung betrachtet. Ausgenommen sind Kreuzfahrtpassagiere auf Landausflügen. E.V -32 Landausflüge von Kreuzfahrtpassagieren Kurzer Besuch einer Touristenattraktion in Hafennähe durch einen Kreuzfahrtpassagier unter Beibehaltung der Kabine an Bord. E.V -33 Transportrelation je Fahrgast zur See Kombination des Einschiffungshafens und des Ausschiffungshafens eines Fahrgasts zur See, ungeachtet der dazwischen zurückgelegten Strecke. Es handelt sich um Seehäfen (außer beim Transport zwischen Fluss und Meer, bei dem Binnenhäfen beteiligt sein können), die nach einer internationalen Systematik wie z. B . UN - LOCODE (Codierung für Häfen und sonstige Orte) codiert sind. Diese Häfen können außerdem anhand von internationalen Systematiken wie z. B . NUTS (Nomenclature for Territorial Units for Statistics – EUROSTAT) nach geografischer Region gruppiert werden. Deckt sich der Einschiffungshafen mit dem Ausschiffungshafen, so gibt es keine Transportrelation. E.V -34 Einschiffungshafen Der Hafen, in dem ein Fahrgast die Fahrt antritt. Das Umsteigen von einem Handelsschiff auf ein anderes wird als Einschiffung nach einer Ausschiffung betrachtet. Ausgenommen sind Kreuzfahrtpassagiere auf Landausflügen. E.V -35 Ausschiffungshafen Der Hafen, in dem ein Fahrgast die Fahrt beendet. Das Umsteigen von einem Handelsschiff auf ein anderes wird als Ausschiffung vor einer Einschiffung betrachtet. Ausgenommen sind Kreuzfahrtpassagiere auf Landausflügen.
E. Морски транспорт - 138- E.V -29 Качен пътник по море Пътник, който се качва на борда на пътнически кораб, за да предприеме пътуване на пътник по море. Прехвърляне от един търговски кораб на друг се разглежда като качване след слизане. Пътници, извършващи круиз, които са на екскурзия на пътник, извършващ круиз, се изключват. E.V -30 Слязъл пътник по море Пътник, слязъл от търговски кораб в края на пътническо пътуване по море. Прехвърляне от един търговски кораб на друг се разглежда като слизане преди ново качване. Пътници, извършващи круиз, които са на екскурзия на пътник, извършващ круиз, се изключват. E.V -31 Екскурзия на пътник, извършващ круиз Кратко посещение от пътник, извършващ круиз, на туристическа атракция, свързана с дадено пристанище, като запазва каютата си на борда. E.V -32 Транспортна връзка на пътник по море Комбинацията от пристанището на качване и пристанището на слизане на пътника, превозен по море, независимо от следвания маршрут. Тези пристанища са морски пристанища (с изключение на речно-морския транспорт, за който те може да са пристанища по вътрешни водни пътища) с код по международна система за класификация като UN-LOCODE (кодифициране за пристанища и други места). Тези пристанища може да са групирани съгласно географското им местоположение, като се използват международни системи за класификация като NUTS (Номенклатура на териториалните единици за статистически цели — Евростат). Когато пристанището на качване и на слизане е едно и също, тогава няма морска транспортна връзка. E.V -33 Пристанище на качването Пристанището, в което пътник е започнал пътуване. Прехвърляне от един търговски кораб на друг се разглежда като качване след слизане. Пътници, извършващи круиз, които са на екскурзия на пътник, извършващ круиз, се изключват. E.V -34 Пристанище на слизане Пристанището, в което пътник е завършил пътуване. Прехвърляне от един търговски кораб на друг се разглежда като слизане преди ново качване. Пътници, извършващи круиз, които са на екскурзия на пътник, извършващ круиз, се изключват.
E. Seeverkehr - 134 - E.V -36 Güterbeförderung zur See Alle Güter, die auf Handelsschiffen befördert werden. Eingeschlossen sind Verpackungen und Ausrüstungen, wie z. B . Container, Wechselbehälter, Paletten oder Gütertransportfahrzeuge. Post ist mit eingeschlossen; Güter in oder auf Waggons, Lastkraftwagen, Anhängern, Aufliegern oder Leichtern sind ebenfalls mit eingeschlossen. Umgekehrt sind folgende Gegenstände nicht einzubeziehen: PKW mit Fahrern, unbeladene Nutzfahrzeuge und Anhänger, Bunker und Schiffsproviant, Fische in Fischereifahrzeugen und Fischverarbeitungsfahrzeugen sowie innerhalb desselben Hafens (zwischen verschiedenen Hafenbecken oder Docks) verschobene Güter. E.V -37 B