Text
                    НЕМСКО-БЪЛГАРСКИ
фРАЗЕОАОГИЧЕН
РЕЧНИК
DEUTSCH-BULGARISCHES
PHRASEOLOGISCHES
WÖRTERBUCH


ЗдраВка Александрова Немско- български фРАЗЕОАОГИЧЕН РЕЧНИК Първо издание Наука и изкуство София, 2012
Zdrawka Aleksandrowa Deutsch¬ bulgarisches PHRASEOLOGISCHES WÖRTERBUCH Erste Auflage e Nauka i izkustwo Sofia, 2012
Николова Александрова, 2012 I Станчева Филчева - художник, 2012 С НАУКА И ИЗКУСТВО, 2012 ISBN. 978-954-02-0325-6
ПРЕДГОВОР Всеки език притежава огромен фразеологичен фонд, кой¬ то непрекъснато се попълва с новосъздадени фразеологични единици (ФЕ), някои от които с течение на времето отпадат, а други остават трайно в езика. В Немско-българския фразеологичен речник (по-нататък - речникът), който е сравнително малък по обем, са включени над 2 500 ФЕ и около 55 популярни пословици и поговорки. За понятието ФЕ има различни названия: устойчиви слово¬ съчетания, фразеологични единици, фразеологизми, идиоми п др. Тук се използва едно от най-популярните от тях - ФЕ. ФЕ са устойчиви словосъчетания от две и повече значещи думи (същ. имена, глаголи, прилагателни и пр.); те имат по¬ стоянен състав и устойчива синтактична структура, възпроиз¬ веждат се в готов вид и имат цялостно значение, различаващо се в различна степен от сумата от значения на отделните им компоненти. Напр. jmdm. reinen Wein einschenken - казвам цялата истина на някого (нкг.) Wasser auf jmds. Mühle sein - помагам на някого; улес¬ нявам го в нещо (нщ.) Тъй като за българския език не е правено честотно изслед¬ ване на фразеологическия фонд (всъщност такива изследвания са голяма рядкост), подборът на ФЕ в речника е направен до известна степен въз основа на посочените като източници нем¬ ски и немско-български фразеологични речници и най-вече въз основа на опита на авторката. В речника се дава предимство на ФЕ с голяма комуникатив¬ на стойност с цел да се обогатяват говорните умения на изу¬ чаващите немски език, да се разширяват възможностите им да четат и разбират художествени, а до известна степен - пуб¬ лицистични и научни текстове, в които голяма част от ФЕ се
6 срешат значително по-рядко - в тях преобладават устойчивите словосъчетания, притежаващи ниска степен на фразеологич- ност. В речника са включени и някои ФЕ от езиковия етикет: поз¬ драви, пожелания и др., които отговарят до известна степен на изискванията за фразеологичност. Въпреки че тяхното място във фразеологичните речници понякога се оспорва от някои те¬ оретици, тези ФЕ имат постоянен лексикален състав, стабилна структура, голяма честота на употреба и поради това - голяма комуникативна стойност, а тези техни качества ги правят необ¬ ходими за изучаващите чужд език. В речника са дадени и някои популярни пословици и по¬ говорки, пред които стои знакът 0. Към тях не са поставени езикови илюстрации, а само значението им на немски и бъл¬ гарски език и съответстващите на тях български пословици и поговорки. ИЗПОЛЗВАНЕ НА НЕМСКО-БЪЛГАРСКИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕН РЕЧ¬ НИК Подреждането на ФЕ в речника е най-трудната част от рабо¬ тата, защото от него зависи по-лесното им намиране, Оформянето на речниковата статия на ФЕ е важен елемент за по-лесното използване на речника. Оформяне на речниковата статия I Заглавие на речниковата статия Заглавието е с малки тъмни букви и е много близко по със¬ тав на съответните заглавия в немските фразеологични речни¬ ци, което ше помогне на учащите се по-късно по-лесно да ги използват.
7 В заглавието вариантите и синонимите на отделните ком¬ поненти са дадени в скоби. След ФЕ в заглавието са отразени по-важните варианти на цялата ФЕ: напр.: die (seine) Fahne (das, sein) Fähnchen) nach dem Wind drehen den Mund (das Maul, die Fresse) halten jmdn. mit offenen Armen aufnehmen (empfangen) jmdn., etw. über die Achsel ansehen; jmdn., etw. über die Schulter anschauen В дадените примери вариантите са написани с по-светли букви. Г1ри много от ФЕ накрая на заглавието има един или някол¬ ко глагола. Един от тях, който се използва най-често, е част от заглавието, а другите са дадени в скоби след него. Изброените глаголи, възможни компоненти на тази ФЕ, най-често са сино¬ ними, но може и да не са синоними: напр.: kalte Füße bekommen (kriegen) (синоними) die Augen aufmachen (auftun) -- etw. ans Licht bringen (zerren) (не са синоними) jmdm., sich etw. vor Augen führen (halten, stellen) - не са синоними auf den Damm bringen (helfen) - не са синоними Ако глаголите са синоними и в състава на ФЕ е включен вторият глагол, по-лесно ще разпознаем, че става дума за една п съща ФЕ. Но ако те не са синоними, трябва да определяме коя е ФЕ по останалите й компоненти. В заглавието на речниковата статия е отразено най-съществе¬ ното от рекцията (т.е. управлението и връзките) на ФЕ като цяло. Заглавието на ФЕ съдържа важна информация за потенци¬ алните й синтактични връзки с частите на изречението, в което тя ще бъде включвана. Тази информация стои в началото на заглавието и е дадена в съкратен вид:
8 jmd. ist Hahn im Korbe - ФЕ е свързана c подлога в изречението (N) jmdn. an den Galgen bringen - ФЕ изисква пряко допълнение (Akk.) jmdm. läuft die Galle über - ФЕ изисква непряко допълнение (D) jmdm. etw. zur Last legen - ФЕ изисква непр. и пр. допълнение (D, Akk.) jmds. Tage sind gezählt - ФЕ изисква несъгласувано определе¬ ние (G) Тук не става дума за предлозите и падежните отношения в са¬ мата ФЕ, а за нейните връзки на управление с останалите час¬ ти на изречението, в което тя ще бъде включена. Нанр.: bei jmdm. offene Türen einrennen sein Herz für jmdn., etw. entdecken gegen etw. Sturm laufen Към заглавията на ФЕ освен задължителните компоненти се включват и факултативни (незадължителни, но често срещани) елементи, оградени с пречупени (ъглести) скоби. Напр. keinen <roten> Heller für jmdn., etw. geben nicht <einfach> vom Himmel fallen Das ist <doch> die Höhe! <ganz> Auge <und Ohr> sein В края на заглавието на ФЕ е посочена принадлежността й към определен стил: (geh., Papierdt., Seemannsspr., salopp и др.); на същото .място по същия начин при някои ФЕ се по¬ сочват особености като: произход - - страна: (österr., Schweiz.); регион: (wien.. berlin.); емоционална характеристика и пр.: (scherzh., derb, spott, и др.). Трябва да се има предвид, че повечето от ФЕ в речника са от разговорния стил (umg.), затова тази бележка рядко се поставя в заглавието; тя се среща главно при ФЕ, които са от много ни¬ ски слоеве на разговорния стил или имат повече от една стилна бележка - там тя често е съчетана с друга стилова характерис¬ тика: напр. : (umg. derb), (umg. scherzh.), (umg. spott.) и др.
9 Стилни бележки, различни от посочените по-горе, не се по¬ ставят и след ФЕ с неутрален характер, които се срещат във всички стилове: Anwendung finden; aus etw. die Konsequenz(en) ziehen jmdn., etw. in Betracht ziehen; etw. ins Gefecht fuhren das Fazit aus etw. ziehen; seinen Anfang nehmen II. Значение на ФЕ на немски език Значението е на втория ред, т. е. след заглавието, изразено е много кратко и най-често по следния начин: глагол или глаго¬ ли, а след това - свободно или устойчиво словосъчетание. Ако ФЕ служи за обстоятелствено пояснение, нейното значение се представя чрез наречия: auf Biegen und (oder) Brechen - unbedingt vor allen Dingen - meist, besonders Понякога за представяне на значението се използват и пред¬ лози: um den Dreh <herum> - gegen, um gut und gern - zu, um aufs Haar - bis, auf Обясненията на значенията, взети от посочените речници- източници, са отбелязани със знак: * за „Redewendungen“ и чрез съкращението (DIWA) за „Deutsche idiomatische Wendungen ...“ Значението на немски език е дадено в курсив. III. Езикови илюстрации За по-пълното изясняване на значението на ФЕ и на ню¬ ансите в него са дадени езикови илюстрации на немски език. Чрез тях се представя (доколкото това е възможно) ситуацията - езикова или житейска, при която се използва ФЕ. Освен това чрез езиковите илюстрации се разкриват начините, по които ФЕ се „вмества“ между частите на изречението, което е важен и труден проблем поради факта, че тя е многокомпонентна. Част от езиковите илюстрации са на автора, а други са взети от посочените в приложения списък източници. След всяка от
10 тях е посочено името на автора и пр. След илюстрациите, взети от речника „Redewendungen ...“, е поставен знакът: *. Приме¬ рите от речника „Deutsche idiomatische Wendungen...“ се озна¬ чават чрез съкращението (DIWA). Езиковите илюстрации са разделени една от друга чрез зна¬ ка //. IV. Синоними на ФЕ Синонимите на ФЕ, ако са отбелязани, са дадени на нов ред след езиковите илюстрации и преди значението на български език. Те са с по-тъмни букви. За някои от тях, които нямат ста¬ тии в речника, са дадени езикови илюстрации непосредствено преди тях. V. Значение на ФЕ на български език Значението на ФЕ на български език е дадено в края на реч¬ никовата статия. Ако ФЕ има две или три значения, то всяко от тях стои в края на дадената подточка. Подреждането става чака: първо се дава глагол или глаголи, след това свободни или устойчиви словосъчетания и накрая - ФЕ, най-близки по зна¬ чение на немската ФЕ. Нарочно са дадени повече средства за изясняване на значението, което прави немските ФЕ по-разби- раеми. Подреждане на ФЕ в речника Подреждането на ФЕ е най-сложният въпрос както за авто¬ рите на подобни речници, така и за ползвагелите, които трябва да „откриват“ търсената от тях ФЕ. Има различни подходи към начина на подреждане. 1. ФЕ, съдържащи съществително име (имена) и глагол (глаголи) ФЕ от този тип са преобладаващи. Те имат почти постоянна синтактична структура по модела: съш. име + гл . (С + Г). В тях подреждането става по начина, приет в обикновените реч¬ ници на думи: според последователността на буквите в същ.
11 име; ако съществителните имена са две, подреждането става по първото от тях. Когато има много ФЕ с едно и също съществително име, напр. Auge, Bein, Fuß, Hand, Kopf, Weg, Luft и мн. др., първо се дават ФЕ с някоя от тези думи в ед. ч. и след това - в мн. число. И понеже думите, напр. Auge, Bein и пр., имат еднакъв буквен състав в рамките на много ФЕ, подреждането става по другия най-важен компонент - глагола: според реда на буквите в него: etw'. im Auge behalten; jmdm., jmdn. Kopf und Kragen kosten, ein Auge auf jmdn., etw. haben; Kopf und Kragen riskieren При подреждането на ФЕ за делимите глаголи се взема неделимата форма: инфинптив и пр.: ausgehen, herumtanzen, niederschlagen, vormachen и др. При сложните глаголни времена: Perfekt, Plusquamperfekt и пр., подреждането става според Partizip Perfekt, ако мястото на ФЕ зависи от глагола, като при това спомагателните глаголи се пренебрегват: beijmdm. gut (schlecht) angeschrieben sein- по angeschrieben wie aus dem Boden gewachsen- no gewachsen das Blatt (Blättchen) hat sich gewendet - no gewendet Ако причастието е съгласувано определение, то не играе роля при подреждането на ФЕ: sich ins gemachte Bett legen jmdm. verliebte Augen machen Глаголите, чиито представки са поставени в скоби, се под¬ реждат, без да се вземат предвид представките: (ab)schließen; (ab)wenden; (an)richten; (an)legen etc. Следва да се отбележи, че при съществителните имена па¬ дежните окончания, които изменят края им, не се вземат пред¬ вид при подреждането - все едно че съществителното име е винаги в именителен падеж (N). Напр. <festen> Fuß fassen; auf dem Fuße folgen; stehenden Fußes // die Füße unter jmds. Tisch strecken; auf festen Füßen stehen; mit beiden Füßen auf der Erde
12 stehen. При подреждането на ФЕ с тази дума за ед. ч. вземаме именителната форма Fuß, а за мн. ч. - Füße. Когато ФЕ съдържа две или три съществителни имена, под¬ реждането става по първото, второто и третото (ако има тако¬ ва), а глаголът не се взема предвид: den Kopf unter Arm tragen sich um Kopf und Kragen bringen jmdm. Kopf und Kragen kosten mit dem Kopf durch die Wand wollen die Beine unter jmds.Tisch stecken die Beine unter jmds.Tisch strecken das schlägt dem Fass die Krone ins Gesicht von dem nimmt kein Hund ein Stück Brot <mehr> wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen От примерите ясно се вижда още и това, че когато същест¬ вителните имена (в примерите 2 и 3, 5 и 6) са еднакви, тога¬ ва при подреждането се вземат предвид глаголите: bringen е преди kosten, stecken е преди strecken. Това правило за подреждане на ФЕ има един минус - в ня¬ кои случаи съществителните имена във ФЕ могат да сменят местата си, напр. Tat und Rat - Rat und Tat; auf Schritt und Tritt - auf Tritt und Schritt; es (alles) geht drunter und drüber и es (alles) geht drüber und drunter и др. Това трябва да се предполага и необходимата ФЕ да се търси и по второто съ¬ ществително име. Когато във ФЕ има две съществителни имена, но първото е в G, то е адпективирано съществително име и играе ролята на несъгласувано определение, затова не се взема предвид при подреждането, а за основа се взема второто същ. име: напр. in Morpheus’Armen ruhen нареждаме ФЕ по Armen um das Kaisers Bart streiten no Bart Mamis (Muttis) Liebling no Liebling Damokles’ Schwert - no Schwert
13 Факултативните елементи от ФЕ. поставени между пречу¬ пени скоби, не се вземат предвид при подреждането: ins Blaue <hinein>; an <und für> sich; <große> Augen machen; <jetzt> ist der Bart <aber> ab! Спомагателните глаголи в сложните глаголни времена, мо- далните глаголи и глаголи, които играят роля на спомагателни, не се вземат предвид при подреждането. Tinte gesoffen haben; den Kopf hängen lassen nicht bis drei zählen können; das Bett hüten müssen an die Wand stellen lassen; kurz angebunden sein Обикновено ФЕ са словосъчетания: глаголно-именни, имен¬ ни и смесени. Глаголно-именните ФЕ са фактически прости изречения. Има ФЕ, които са сложни изречения - най-често това са поговорки, пословици, но и други. ФЕ - сложни из¬ речения, се подреждат в речника според компонентите си от първото изречение: 0 Einen Baum muss man biegen, solange er jung ist. 0 Wenn das Kind ertrunken ist, deckt man den Brunnen zu. 2. ФЕ, които не съдържат съществителни имена При много ФЕ структурата С Г не съществува. Има огро¬ мно разнообразие на синтактични модели. Напр. Гл. + Гл. (прич.) es falle wie es wolle; es koste, was es wolle Прл. + Прл. Мест.+ Мест. Нрч. + Нрч. fix und fertig; kurz und bündig mir nichts, dir nichts da und da; da und dort; ganz und gar; nie und nimmer Прдл.+ Прдл. durch und durch; nach und nach; ab und an Освен посочените структури от еднакви части на речта има много смесени - ФЕ, в които определящите компоненти са различни части на речта. mit Ach und Krach; da hast du’s! da haben wir's! <zu allem> Ja und Amen sagen; gut daran tun
14 При този вид модели подреждането става най-често според ранга на значещите думи: глагол, прилагателно име, местоиме- ние, числително име, наречие. В някои случаи обаче рангът на компонентите се пренебрегва и мястото на ФЕ се определя от думата, която и придава значение: zu weit führen, jmd., etw. ist jmdm. willkommen; von mir aus ohne weiteres; mit jmdm., etw. aus sein; jmdm. eins auswischen Когато значението на ФЕ от този тип е коренно преосмисле- но и пито един от компонентите няма предимство, подрежда¬ нето става по първата дума: ganz und gäbe; gut und gern Макар че според дефиницията за ФЕ за компоненти се изис¬ кват най-малко две значещи думи и това е спазвано в новечето случаи, в лексикографската практика, а и в теорията понятието значеща дума има по-различен смисъл. Някои части на речта, като предлози, съюзи, междуметия и даже букви, придобиват смислово значение като равноправни компоненти на ФЕ. За¬ едно с някоя значеща дума или съвсем самостоятелно, те при¬ дават нов, различен от значението на отделните думи смисъл. Напр.: zu Tode; kein Bein; über Nacht; pro Nase Интерес представляват и ФЕ, чпито компоненти са само служебни думи: предлози: ab und an; ab und zu; durch und durch; nach und nach etc. съюзи: Aber, Aber!; kein (ohne) Wenn und Aber междуметия: Ach und Weh <schreien> Има ФЕ, на които основните компоненти са букви: das А und О; von А bis Z ; jmdm. ein X für ein U vormachen Разнообразието от структурни модели е огромно. Подреж¬ дането им в речника става много по-ясно в процеса на използ¬ ването му.
15 ABKÜRZUNGEN СЪКРАЩЕНИЯ berlin. berlinisch bibl. biblisch библ. библейско bzw. beziehungsweise вулг. вулгарно d. h. das heißt etc. lat. et cetera диал. диалектно etw. etwas жарг. жаргонно EU Europäische Union и др. и други geh. gehoben и др. под. и други подобни hist. historisch ирон. иронично лат. латински iron. ironisch лит. литературно Jarg. Jargon мит. митологично jmd. jemand неол. неологизъм jmdm. jemandem подигр. подигравателно jmdn. jemanden полит. политическо jmds. jemandes публиц. публицистично lat. lateinisch т. нар. така наречен тури. турцизъм Milit. Militär фолкл. фолклорно o. ä. oder ähnlich(e) ФЕ фразеологична o. Ä. oder Ähnliches единица österr. österreichisch шег. шеговито Papierdt. Papierdeutsch Rechtsspr. Rechtssprache Rel. Religion s. siehe s. a. siehe auch scherzh. scherzhaft Schweiz. schweizerisch Seemannsspr. Seemannssprache
16 S. g. Soldatenspr. spött. u. a. u. Ä. Übers. u. e. a. umg. usw. veralt. Wien. z. B. ( ) < ...> 0 // * ** so genannt Soldatensprache spöttisch und andere und Ähnliches Übersetzung und einige andere umgangssprachlich und so weiter veraltet (-tend) wienerisch zum Beispiel ЗНАЦИ в тях се поставят варианти и синоними в тях се поставят факултативни елементи ФЕ се предхожда от дума, словосъчетание или изречение знакът стои пред поговорки и пословици знакът разделя примерите: а) към всяка ФЕ б) значенията на бълг. език с нюансите им цитат от Redewendungen ... цитат от Немско-български фразеологичен речник. Ж. Гълъбова, проф. К. Гълъбов знакът разделя: а) заглавието на ФЕ от нейните варианти б) значенията на ФЕ на български и немски език
17 ЛИТЕРАТУРА - РЕЧНИЦИ Agricola, Е. Wörter und Wendungen. Leipzig, 1975; Zürich, 1992 Braun, M. Deutsch-russisches phraseologisches Wörterbuch. Göt¬ tingen, 1958 DUDEN Band 11, Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. Mannheim - Leipzig - Wien - Zürich, 2002 Frey, Ch. / A. Herzog / A. Michel / R. Schütze. Deutsche Sprich¬ wörter für Ausländer. Leipzig, 1974 Gömer, H. Redensarten. Kleine Idiomatik der deutschen Sprache. Leipzig, 1969 Graf, А. E. Idiomatische Redewendungen und Redensarten der rus¬ sischen und deutschen Sprache. Berlin, 1956 Herzog, A. / Michel, A. / Riedel, H. Deutsche idiomatische Wen¬ dungen für Ausländer. Leipzig, 1976 Wolf, Fr. Moderne deutsche Idiomatik. München, 1966 Александрова, 3. / П. Богданова. Кратък български фразеоло¬ гичен речник. София, 1981 Александрова, 3. / П. Богданова. Кратък речник на устойчиви¬ те словосъчетания в българския език . София, 1984 Арнаудов, Ян. / Анг. Димова, Г. Минкова, Л. Андреева, М. На- умова. Немско-български речник. София, т. 1,1970, т. II, 1971 Бинович, Л. 3. Немецко-русский фразеологический словарь. Москва, 1956 Бинович, Л. 9. / Н. Н. Гришин. Немецко-русский фразеологи¬ ческий словарь. Москва, 1975 Вапорджиев, В. / Ел. Мичри. Речник на немските идиоми. Со¬ фия, 1993 Гълъбова-Николова, Ж. / проф. К. Гълъбов. Немско-български фразеологичен речник. София, т. I и т. II. 1985 Немецко-грузинский-русский фразеологический словарь. Тби¬ лиси, 1973
18 Ничева, К. / С. Спасова-Михайлова / Кр. Чолакова. Фразеологи¬ чен речник на българския език. София, т. I, 1974 и т. II, 1975 Ничева. М. Фразеологичен речник на българския език. София, 2002 ИЗТОЧНИЦИ НА ЛИТЕРАТУРНИТЕ ИЛЮСТРАЦИИ И СЪКРАЩЕНИЯТА ИМ Duden Band 11, Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idio¬ matik. Mannheim - ■ Leipzig - Wien - Zürich, 2002. Abk. (*) Frey, Ch. / A. Herzog / A. Michel / R. Schütze: Deutsche Sprich¬ wörter für Ausländer. Leipzig, 1974. Abk. (DSfA) Herdt, Al. Deutsch-russischer Sprachführer. Moskau, 1960. Abk. (DRS) Herzog, A. / Michel A. / Riedel H. Deutsche idiomatische Wendun¬ gen für Ausländer. Leipzig, 1976. Abk. (DIWA) Karpowa, K. I. Gesprächsbuch. Moskau, 1969. Abk. (Gb) Kästner, Er. Das doppelte Lottchen, рус. адаптирано издание „Die Zwillinge“, bearbeitet von W. W. Saweljewa. Москва, 1972 Literarisches Lesebuch für Ausländer. Leipzig, 1975. Abk. (LLfA) Mann, Th. Es geht um den Menschen: Tristan, Tonio Kröger, Un¬ ordnung und frühes Leid, Mario und Zauberer u. a. Moskau, 1976 Märchen und Tiergeschichten nach Fr. Wolf. Moskau, 1978. Abk. (Fr. Wolf, Märchen ...) Märchen der Brüder Grimm. Обраб. Д. А. Шефер. Москва, 1972. Abk. (Brüder Grimm, Märchen) Миочинская. Л. A. Lies und Sprich! .Москва, 1974. Abk. (L u S) Stantschev, St. / Dr. K. Höfer. Deutsche Literatur für die 11. Klasse. Sofia, 1977. Abk. (DL) Wirtschaftskurier. 15.5.2006. Abk. (Wk)
das A und O s. das Alpha und Omega 0 Wer A sagt, muss auch B sagen. Wenn man etw. begonnen hat, muss man es auch weiterführen. Който започне да говори, ще трябва да продължи до края.; Ка¬ жеш ли А, ще трябва да кажеш и Б.; 0 Който се хване на хорото, трябва да играе до края. Von А bis Z von Anfang bis Ende Ich habe den Roman von A bis Z gelesen. // Sie hat dir alles von A bis Z erzählt. от начало до край; от А до Я glatt wie ein Aal sein verstehen jeder unangenehmen Situation geschickt zu entgehen Es war unmöglich ihm seine Schuld nachzuweisen. Er war glatt wie ein Aal und wich allen Fragen geschickt aus. плъзгав (гладък) като риба съм; като змиорка съм (се изплъз¬ вам от нкг.) sich w inden (krümmen) w'ie ein Aal versuchen einer unangenehmen Situation geschickt zu entgehen; sich vor Verlegenheit winden Der Dieb wand sich wie ein Aal und gab vor, er könnte sich an nichts mehr erinnern.* // Der wilde Junge wand sich wie ein Aal und verschwand. H Das Mädchen krümmte sich wie ein Aal und verflog wie Rauch. измъквам се от нщ.; изплъзвам се от ръцете на нкг.; хлъзгам се като змиорка kein Aas niemand; keine Menschenseele Es ist sicher, dass heute kein Aas ihm glaubt. H Er kommt zurück
20 und nickt: „Kein Aas zu sehen.“ (Remarque, Westen 186) Syn. kein Bein няма никой; няма жива душа ab und an manchmal; nicht ständig; von Zeit zu Zeit Sie kam ab und an nach Hause. // Sie tanzte ab und an, aber am liebsten erwartete ihren Freund. понякога; от време на време; (разг.) сегиз-тогиз ab und zu manchmal; nicht regelmäßig Ab und zu erzählte er seine Geschichte. // Ab und zu nimmt er uns auf eine Fahrt mit. So auch heute. (Gb, 18) // Da lassen Sie mich ab und zu eine solche Rede hören! (DL, 89) // Sie nehmen mir Übel, dass ich nicht auf die Barrikade gehe, da lassen Sie mich ab und zu eine solche hören. (DL, 89) от време на време; (разг.) сегиз-тогиз jmd. ist das vollkommene Abbild seines Vaters s. jmd. ist der ganze Vater jmdm. Abbitte leisten (tun) jtndn. um Entschuldigung bitten Das Mädchen will der Lehrerin Abbitte leisten für die Fehler. H Sie sah ihre Fehler ein und tat Abbitte. извинявам се; отправям молба за прошка към нкг.; моля нкг. за прошка (за извинение) etw. (einer Sache) <der Liebe> einen Abbruch tun; jmdm., etw. keinen Abbruch tun еЛг. <nicht> hindern; jmdm. <keine> Schaden bringen; etw. (einer Sache) <nicht> beeinträchtigen Der starke Schneesturm tat dem Transport einen Abbruch. // Die schlechte Musik tut der guten Stimmung keinen Abbruch. H Wir fahren heute nicht ins Ausland, aber das tut der Sache keinen Abbruch'. // „Der Zug hat eine Verspätung.“ - „ Das tut der Liebe
21 keinen Abbruch. Dann gehen wir ins Cafe!“ преча, вредя на нкг.; нанасям вреда (щети) на нкг.; (разг.) правя (големи) поразии // не е толкова страшно; дяволът не е толкова черен, колкого го рисуват jmd. kann mich am Abend besuchen (salopp) mit jmdm. nichts zu tun haben wollen Er wollte, dass ich ihm Geld leihe, aber er konnte mich am Abend besuchen. не позна; не улучи; няма да стане; (шег.) не му се урежда въ¬ просът es ist noch nicht aller Tage Abend es ist möglich, noch alles zu ändern Noch ist nicht aller Tage Abend. Noch ist er ja nicht verurteilt. (Th. Mann, Buddenbrooks 376) // Kopf hoch, Jungs! Es ist noch nicht aller Tage Abend. Wir zeigen ihnen, wer im Fußball Nummer eins ist. не е край на нщ.; не се знае как ще свърши всичко; не е край (още); пилците се броят наесен Kein Aber! s. Kein Wenn und Aber! jmdm. eine Abfuhr erteilen jmdn. schroff ab weisen (zurechtweisen); jmdn. etw. nachdrücklich abschlagen Wenn mein Kollege, nachdem er mich beleidigt hat, mich wieder um etwas bittet, werde ich ihm eine Abfuhr erteilen. отказвам на нкг. нщ.; отхвърлям нщ.; отрязвам квитанциите на нкг. keinen Abgang finden sich nicht entschließen können, etw. (den Besuch) zu enden o. abzubrechen Es war zu spät, aber die Gäste fanden keinen Abgang. не си отивам; не си тръгвам; пускам корен някъде
22 es auf etw. abgesehen haben 1. etw.. gern haben wollen Sie hat es doch nur auf ein neues Kleid abgesehen. // Die Söhne haben es doch alle nur auf das Erbe abgesehen. мечтая си за нщ.; (разг.) имам мерак за нщ.; само нк., нщ. (само това) ми е в главата 2. auf eine bestimmte Reaktion o. Ä. abzielen* Der Junge hatte es darauf abgesehen, die Lehrer zu provozieren, предизвиквам, дразня нкг.; изправям нкг. на нокти; вдигам кръвното на нкг*. es auf jmdn. abgesehen haben Xjmdn. ständig stänkern o. schikanieren; Händel suchen „Auf Kropp und mich hatte er es besonders abgesehen, weil er unsern stillen Trotz spürte.“ (Remarque, Westen 22) // Auf Gabi hatte er es besonders abgesehen, weil sie sehr schnell die Nerven verlieren konnte. заяждам се c нкг.; засягам (ядосвам) нкг.; насочвам стрелите си към нкг.; изкарвам някого от кожата му; ходя (лазя) по нервите на нкг 2. eine engere (erotische:, sexuelle) Beziehung zu jmdm. erreichen wollen Glaube mir, er hat es nur auf dich abgesehen. //Auf Elke hatte er es besonders abgesehen, weil sie nett war. харесвам нкг.; закачам се с нкг.; хвърлям око на нкг., нщ.; (разг.) имам мерак за нкг. Abschied nehmen 1. sich vor einer längeren Trennung verabschieden; sich von etw. (einer Sache) trennen Wir fahren morgen und möchten von euch Abschied nehmen. H Sein Sohn hat von niemandem Abschied genommen. // Ich stand wie die anderen, das Glas erhoben, um von dem alten Jahrhundert Abschied zu nehmen. (DL, 120)
23 сбогувам се; вземам си довиждане (сбогом) с нкг., нш. 2. einem Toten die letzte Hochachtung entbieten Am Nachmittag können die Leute von dem Vestorbenen Abschied nehmen. прощавам се c нкг.; казвам последно сбогом на нкг.; отдавам последна почит на нкг. auf etw. die Absicht haben beabsichtigen, etw zu tun; bestimmte Pläne haben, etw zu tun Er hat die Absicht, auf Reisen zu gehen. (1 u S, 18)// Die Oma hatte nicht die Absicht, bei dem beginnenden Duell zu sekundieren und wollte das Zimmer verlassen. (L u S, 68) // Ich habe keine Absicht mit ihnen zu sprechen. възнамерявам, смятам да правя нщ.; имам намерение да правя нщ.; нщ. ми се върти в главата auf jnidn. Absichten haben eine intime Beziehung eingehen wollen; jmdn. heiraten wollen Seit einem Jahr hatte er Absichten auf sie. H Wolf gefällt mir nicht. Ich habe keine Absichten auf ihn. H „Hat er ernste Absichten?“ fragte ich. „Will er dich heiraten?“ - „Wie meinst du das, Papa? Emil ist nur ein Auto.“ занасям се по нкг.; (жарг.) свалям нкг.; хвърлил съм око на нкг.; желая да се ож'еня (за някоя), омъжа (за нкг.) mit Ach und Krach nur mit großer Mühe; unter großen Schwierigkeiten Er hat die Prüfung mit Ach und Krach bestanden. H Wir haben die Arbeit nur mit Ach und Krach beendet. много трудно; едва-едва; (разг.) с голям зор; с триста мъки (с триста зора) Ach und Weh schreien jammern und klagen Sie ist charakterlos und schreit immer Ach und Weh. H Nach der großen Überschwemmung schrien alle Bauern Ach und Weh.
24 оплаквам се много; ахкам и охкам; пищя до небесата; пищя кански, пищя до Бога jmdn., etw. über die Achsel ansehen; jmdn., etw. über die Schulter anschauen 1. jmdn. verächtlich ansehen Die Eltern sahen ihre Arbeit über die Achsel an, weil sie nachlässig war. // Der Redakteur schaute meine Reportagen über die Schulter an. много внимателно (под лупа) наблюдавам нкг., нщ.; проявявам дребнавост, сея на корена (на дъното) на нщ. ряпа 2. jmdn. aus Hochmut missachten, herabsehen Sie sieht die Leute über die Achsel an. H Der junge Wissenschaftler schaute seine Mitarbeiter über die Schulter an. отнасям се надменно c нкг.; гледам отвисоко <на> нкг. etw. auf die leichte Achsel (Schulter) nehmen etw. nicht ernst nehmen; einer Sache keine große Bedeutung bei¬ messen Gehe unbedingt zum Arzt! Eine Erkältung darf man nie auf die leichte Achsel nehmen. // Er hat seinen Beruf nicht auf die leichte Achsel genommen. // Er hat die Prüfung auf die leichte Schulter genommen und ist schon durchgefallen. не приемам сериозно; вземам на шега (разг.: на майтап) нкг., нщ.; гледам с насмешка нкг., (на) нщ. die Achseln zucken (Ausdruck des Erstaunens o. Bewunderung) nicht wissen; keine Ahnung haben „Wird man den Protest nicht als Provokation empfinden?“, fragte Fabian. Wolfgang zuckte die Achseln. (Th. Mann, 66) H Fräulein Ulrike tippt Trude auf die Schulter und sagt: „Du setzt dich neben Hilde Sturm.“ Trude zuckt die Achseln und gehorcht. (Er. Kästner, Die Zwillinge 11) не знам; нямам представа; нямам отношение към нщ.; свивам рамене; вдигам рамене
25 jmdn. in <den> Acht und Bann tun (erklären) (hist.) 1. über jmdn. die Reichsacht und den Kirchenbann verhängen Der König ließ den Herzog in Acht und Bann erklären, заточавам нкг.; изпращам в изгнание; обявявам вън от закона 2. jmdn. aus einer Gemeinschaft ausschließen und verurteilen Er wurde von der Gesellschaft in Acht und Bann getan, отхвърлям нкг отнякъде; изолирам нкг'. от среда, общество; изпращам в глуха линия нкг.; в девета глуха <линия> отивам (съм) etw. außer <aller> Acht lassen; etw. aus der Acht lassen etw. nicht beachten; die notwendigen Maßnahmen nicht treffen Oft lassen wir die Einzelheiten außer aller Acht. H Wir sollen eine wichtige Entscheidung treffen und es geht nicht, etwas außer aller Acht zu lassen. H Aber ich habe Ihre Einwände nicht außer Acht gelassen, sondern sie gehören mit zu dem, was mir heute im Sinne liegt. (Th. Mann, Tonio ... 85) пренебрегвам, подценявам нкг., нщ.; не вземам предвид нщ.; не се съобразявам с нкг., нщ.; не вземам мерки etw. in Acht nehmen mit etw. vorsichtig sein; Vorsicht üben, sich vor etw hüten Wenn du mit diesem Mann verkehrst, nimm in Acht, dass er gefährlich ist. // Die Tür schließt automatisch. Nehmt eure Finger in Acht!* внимавам много c нкг., в нщ.; проявявам предпазливост; от¬ варям си очите <на четири> с нкг., в (при) нщ.; пазя се от нщ. sich vor jmdm., etw. in Acht nehmen sich vorsehen, sich hüten vor etw.; Vorsicht üben Wir nehmen uns vor solchen Menschen in Acht. // Nimm dich vor einer Erkältung in Acht! H Wir sollten uns vor diesen Gefahren in Acht nehmen. предпазвам се; проявявам предпазливост; вземам предпазни мерки; подсигурявам си гърба; пазя си кожата
26 Alle Achtung! (Ausruf der Verehrung o. Begeisterung) Gratuliere! „Das verdient Anerkennung - in Physik eine eins!“, hat Hanna ausgerufen. - „Alle Achtung!“, sagte Peter. // Alle Achtung von ihnen! Sie haben den deutschen Arbeiter in der entscheidenden Stunde uns wieder zugeführt. (DL, 129) Браво! Поздравявам те! Моето уважение! Шапка ти свалям! sich vom Acker machen {salopp) verschwinden; auf und davon gehen Die Polizei ist schon hier. Macht euch vom Acker! // Wir sollen uns nicht vom Acker machen, sondern müssen unsere Pflicht erfüllen. Syn. jmdm. die Fersen zeigen изчезвам; изпарявам се; плюя си на петите; дим да ме няма bei Adam und Eva anfangen ganz vom Anfang beginnen, sehr weit ausholen In meinem Vortrag möchte ich nicht bei Adam und Eva anfangen. // Trude, es ist nicht nötig, bei Adam und Eva anzufangen. много отдалече започвам; започвам от Адам и Ева; започвам от сътворението на света von Adam und Eva stammen (abstammen) von Dingen, die sehr alt sind, abstammen Diese „Entdeckungen“ stammen ja wohl von Adam und Eva. нщ. е много старо, допотопно; нщ. е ог Адамово време; (ос- тар.) нщ. е от време оно <bei jmdm.> an die falsche Adresse kommen; an der falschen Adresse sein; <bei jmdm.> an die unrechte (verkehrte) Adresse geraten scharf abgewiesen werden Ich habe mit Ihnen nichts zu tun. Sie sind bei mir an die falsche Adresse gekommen. // Wenn Sie’n Denunzianten brauchen, sind w* * Sie bei mir an der verkehrten Adresse.* (Bieler, Bär 95). // Nein, ich bin dagegen. Du bist an die unrechte Adresse geraten.
27 посочват ми грубо, че правя грешка; насочвам се неправилно; сбъркал съм адреса <wie> vom wilden Affen gebissen (sein) verrückt sein; ganz von Sinnen sein Die Dame begann zu schreien, als ob sie vom wilden Affen gebissen worden wäre. // Was machst du? Du bist wohl vom wilden Affen gebissen! уплашен съм; изпадам в ужас; като побъркан, като луд съм; като че ли бясно куче ме гони einen Affen an jmdm. gefressen haben {salopp) jmdn. sehr gern haben; eine übertriebene Vorliebe für jmdn., etw. haben Er hatte an seinem Freund, wie man so sagt, einen Affen gefressen. H Helga hat einen Affen an dem jungen Fußballspieler gefressen, zu Hause hängen überall Bilder von ihm. много харесвам нкг.; заплесвам се по нкг.; загубил съм си ума по нкг.; хлътвам до уши по нкг. seinem (dem) Affen Zucker geben seiner Schwäche o. Marotte nachgeben In Berlin wollte er mal so richtig seinem Affen Zucker geben, weil er dort frei war. H Der alte Herr gab dem Affen Zucker mit den jungen Dienstmädchen. увличам се; отпускам се; отдавам се на слабостите си; нося се по течението; (разг.) удрям го на живот; удрям (карам) през просото unter jmds. Ägide unter jmds. Schirmherrschaft; unter jmds. Schutz o. Protektion (handeln o. ä.) Die Initiative „Bulgarisches Weihnachten“ steht unter der Ägide des Präsidenten. c (под) покровителството на нкг.; под егидата на нкг. <von etw.> eine (keine) Ahnung haben
28 1 . von etw verstehen; von. etw. eine Vorstellung haben Er kann Englisch und hat Ahnung vom Computer. // Habt ihr ’ne Ahnung, was mir passiert ist? // „Hast du eine Ahnung, wo wir jetzt sind ?“ - „Nein, ich habe keine Ahnung.“ разбирам от нщ.; добре се справям с нщ.; имам представа; имам понятие за нщ. 2. Verdacht haben // Vorgefühl haben Ich hatte die Ahnung, dass er gefährlich ist. // Sie hatte keine Ahnung, dass die beiden längst geschieden waren. H „Aber ich verstehe nicht wieso du ...! - „Wir hatten so eine Ahnung, ich und Luise!“ (Er. Kästner, Die Zwillinge 73) предчувствам нщ.; имам подозрение към нкг.; имам си нещо (едно) наум за нкг., нщ. von etw. keine <blasse> Ahnung haben; von etw. nicht <dic ieiseste> Ahnung haben nicht informiert sein // nicht unterrichtet o. kompetent sein Er halte keine blasse Ahnung, dass du gestern in Berlin warst. // Sie hatte nicht die leiseste Ahnung, wo ihr Mann heute Nachmittag war. // Er hat keine blasse Ahnung vom Programmieren. // Von Biologie hatte sie nicht die leiseste Ahnung. нямам никаква представа за нщ.; нямам понятие от нщ., (разг.) нямам хал-хабер от нщ.; (ж-ар!'.) гола вода съм по (в) нщ. Wie stehen die Aktien? (umg. scherzh.) Wie geht s dir (o. A.)? Wie geht die Arbeit? Na, Pinneberg, wie stehen die Aktien? (H. Fallada, Kleiner Mann ...215) Как е? Как върви? Как я караш? Как е работата? jmds. (die) Aktien steigen; jmds. (die) Aktien stehen hoch (gut) H die Aktien fallen 1 .jmds. Chancen steigen, verbessern sich Nachdem er einen schönen Wagen gekauft hat, sind seine Aktien bei ihr wieder hoch gestiegen.
29 издигам се; започват да ме ценят; акциите ми се покачват; (разг.) пораства ми работата 2. die Aktien fallen jmds. Chancen fallen: keine Erfolge haben Sie fühlte, dass ihre Aktien schon schnell fallen: niemand ruf sie an, niemand lud sie ein. не ме ценят; не ми върви в нщ.; акциите ми падат; нямам шанс за нщ. blinder Alarm grundlose Aufregung o. Beunruhigung Die wachsamen Soldaten begannen zu schießen, aber das war blinder Alarm. // Die Preise erhöhen sich nicht - alles war nur blin¬ der Alarm der Händler. // Alles war nur blinder Alarm. Der Sturm war nicht sehr gefährlich. безпричинна, напразна, фалшива тревога; (разг. турц.) кьорфишек Alarm schlagen die Aufmerksamkeit auf etw Gefährliches lenken Die Posten schlugen Alarm, als sich der Feind näherte. // Die Ärzte schlugen Alarm, dass die Grippe gefährlich ist. предупреждавам за опасност; бия тревога за нщ.; вдигам тревога etw. (seinen Kummer) im (in) Alkohol ertränken etw. durch viel Alkohol zu vergessen suchen Er versuchte seine Enttäuschung von den Menschen im Alkohol zu ertränken. // Die ehemaligen Soldaten möchten ihren Kummer in Alkohol ertränken. утешавам се c нщ.; търся забрава в алкохола; удавям мъката си в алкохол alles in allem zusammengenommen; im Ganzen genommen Sie sind bei uns alles in allem vier Tage geblieben. // Alles in allem war sie eine begabte Frau. общо; вкупом; общо взето; едно на друго; всичко на всичко
30 vor allem; vor allen Dingen hauptsächlich; besonders Vor allem war er ein guter Mann. /7 Vor allen Dingen half der alte Weise der Tochter. най-вече; преди всичко; най-напред alles und jedes jeder ohne Ausnahme Um alles und jedes muss man sich hier selbst kümmern.* // In allem und jedem sah er nur seinen Feind. всеки, всичко, всички; без изключение; мало и голямо im Allgemeinen meistens; gewöhnlich; im Großen und Ganzen „Im Allgemeinen sind die Menschen Egoisten“ dachte Egon. // Die Bewohner der Stadt sind im Allgemeinen junge Leute. общо взето; като цяло; предимно; в повечето случаи das Alpha und Omega; das A und O das Wichtigste; die Hauptsache; der Kernpunkt Die Familie war für Martine das Alpha und Omega ihres Lebens. // Diese Computerkenntnisse sind heute das A und O für alle Berufe, същността, най-важното; алфата и омегата за нкг., на нщ. sein Amen zu etw., jmdm. geben einverstanden sein; seine Zustimmung zu etw., jmdm. geben Die Eltern haben ihr Amen zu der Heirat gegeben. // Die Chefin gab ihm Amen zum neuen Plan. // Der alte Mann sagte ja und Amen zur neuen Schwiegertochter. Syn. Ja und Amen zu etw., jmdm. sagen съгласявам се; давам съгласието си; давам благословията си за нкг., нщ. an <und für> sich eigentlich; im Grunde genommen Die Situation machte ihnen an und ftir sich den größten Spaß. /7 Die Frau war nicht jung, aber war an sich noch gut auf die Figur.
31 отделно взет; сам по себе си II в общи линии; най-общо казано einen (den) Anfall bekommen (kriegen) wüten; die Selbstbeherrschung verlieren Sie bekam gleich einen Anfall, als sie die Nachricht hörte. // Wir kriegten einen Anfall, als wir die hohen Preise der Lebensmittel sahen. // Die Großmutter kriegte wegen einer Kleinigkeit einen Anfall. " ядосвам се; завива ми се свят; замайва ми се главата; получа¬ вам пристъп // загубвам самообладание von Anfang bis Ende vollständig; ohne etw auszulassen Ich habe ihnen alles von Anfang bis Ende noch einmal erzählt. // Die Geschichte war von Anfang bis Ende eine Lüge. напълно; от начало до край; от а до я; от игла до конец den Anfang machen als Erster mit etw beginnen Diese berühmten Menschen haben den Anfang der Arbeitersbe¬ wegung gemacht. // Hugo hatte damals den Anfang der Kooperation gemacht. основавам нщ.; полагам основите на нщ.; слагам начало; правя първата стъпка (крачка) към (в) нщ.; (разг.) повличам крак seinen Anfang nehmen (geh.) anfangen Seit damals hatte diese Geschichte ihren Anfang genommen, започва, произхожда от нщ.; води началото си от нщ. kurz angebunden <sein> kurze, unfreundliche Antworten geben; abweisend sein Er wollte mit diesem Mädchen lange sprechen, aber sie war ziemlich kurz angebunden. H Weil ich ihn kritisierte, antwortete er kurz angebunden. отговарям кратко, лаконично; отказвам на нкг. нщ.; режа изкъ¬ со; отрязвам квитанциите на нкг.
32 die Angel nach etw. auswerfen jmdn anlocken; jmdm. eine Schlinge o Falle stellen Das schlaue Weibchen hat ihm die Angel ausgeworfen und er hat die Liebesangel verschluckt. примамвам нкг.; хвърлям въдицата на нкг. за нщ.; залагам ка¬ пан на нкг. an die Angel gehen sich irren; etw. (einer Lüge) glauben Dann war er in Inge sehr verliebt und ging ohne Verdacht an die Angel, повярвам на лъжата; хващам се на въдицата на нкг.; влизам в капана bei jmdm. gut (schlecht) angeschrieben sein (stehen) von jmdm. sehr geschätzt sein Ich war bald bei meinem Chef gut angeschrieben. // „Tonio stand bei den Lehrern schlecht angeschrieben, so brachte er die erbärm¬ lichsten Zensuren nach Hause...“ (Th. Mann, Tonio ... 64) ценен съм от някого; ползвам се с добро име някъде, пред нкг. // не ме уважават; нк. има лошо мнение за мене; (разг.) за нищо ме нямат jmdm. im Angesicht <blicken, sehen> 1. direkt; beim Anblick Im Angesicht des Todes wollte er sein Gewissen erleichtern.* H Der Junge sah tapfer dem Gegner im Angesicht und antwortete nicht seine Fragen. смело; без страх; направо; пред лицето на нкг., нщ.; право в лицето (в очите) на нкг. 2. im Hinblick auf etw. Gewiss, die technischen Schwierigkeiten der Umlegung werden sehr groß sein, aber was bedeuten sie im Angesicht der Geschichte. * (Dönhoff, Ära 66) съобразявам се c нщ.; вземам предвид нщ.; вземам под внима¬ ние нщ.; държа сметка за нщ.
33 etw. in Angriff nehmen sich mit etw. zu befassen beginnen; mit etw entschließen wollen Wir haben die Arbeit in Angriff genommen. // Wann nehmen wir den nächsten Bauabschnitt in Angriff? // Der Offizier wusste, dass der Angriff die beste Verteidigung ist, und hatte seine Gegner in Angriff genommen. заемам се енергично c нщ.; щурмувам нщ.; запрятам ръкави; плюя си на ръцете es mit der Angst <zu tun> bekommen (kriegen) Angst haben; von Angst erfasst werden; die Angst ergreift jmdn. Sie bekam es mit der Angst zu tun. // Als es ihm schwarz vor Augen wurde, bekam er es mit der Angst zu tun.* (Fels, Sünden 122) //Als ich nach Hause kommen sollte, kriegte ich es mit der Angst. уплашвам се; хваща ме страх от нщ.; страхът ми от нкг., нщ. оживява; (разг.) хваща ме шубето Angst haben vor jmdm., etw. (um jmdm., etw.) sich fürchten; von Schreck erfasst werden Sie hat Angst vor ihm. // Wir haben Angst um unsere Mutter. H Er hatte eine förmliche Angst vor Berlin und befürchtete, ... Berlin würde ihm zu stark. (B. Kellermann, Totentanz 146) // Der Müller bekam einen heiligen Schreck, als er die Delegation auf seine Mühle zu kommen sah. (DL, 195) Syn. einen Schreck bekommen страхувам се от (за) нкг.; страх ме е от нкг.; кожата ми настръх¬ ва от нщ.; косата ми се изправя от нщ. (страх, ужас) jmdm. Angst <und Bange> machen jmdn. in Angst versetzen; jmdm. mit (durch) etw Angst einflößen Der Alte machte den Kindern Angst und Bange. // Er jagte den Leuten mit seinen Worten Angst ein. Syn. jmdm. Angst einjagen плаша (изплашвам) нкг.; всявам страх у нкг.
34 per Anhalter fahren (reisen) als Tramper Sie hatte kein Geld und fuhr per Anhalter. // Er wollte wiederum per Anhalter nach Halle/S zurückfahren. пътувам на автостоп Anker werfen 1. (Seemannsspr) ankern; den Anker auswerfen; mit dem Anker festgemacht sein Der Sturm war furchtbar. Endlich haben sie in einer kleinen Bucht Anker geworfen. // Draußen südlich vor dem Hafen lag ein griechisches Schiff vor Anken Syn. vor Anker liegen акостирам; пускам (хвърлям) котва някъде 2. irgendwo bleiben; sich einsiedeln; sich niederlassen Nach dem Krieg warfen wir in Leipzig Anken H Hier warfen sie Anker, hier konnte man sich erholen. // Nach ihrer Pensionierung wollte Mutti in einem kleinen Dorf vor Anker gehen. Syn vor Anker gehen; vor Anker legen спирам, установявам се за дълго време някъде; застоявам се на едно място; спирам за почивка//заселвам се, хвърлям (пускам) котва; пускам корен(и) Anklang finden (bei jmdm.) mit Zustimmung, mit Beifall aufgenommen werden Die bulgarische Volkskunst findet im Ausland Anklang. /7 Die neuen Vorschläge fanden bei den Mitarbeitern keinen Anklang, приема се; намира отзвук, среща съчувствие; намира (добър и пр.) прием einen <neuen> Anlauf nehmen (machen) 1. schneller als die anderen werden Der Dieb nimmt Anlauf und schwingt sich auf eine Mauer. (L u S, 182) изпреварвам нкг., вземам преднина пред нкг.; показвам си пе¬ тите на нкг'.
35 2. wieder vom Anfang beginnen und nicht weiter gehen; neue Versuche machen Massimo lernte Deutsch, Jahr um Jahr. Immer wieder nahm er einen Anlauf, aber weit kam er nicht. (L u S. 148) // Er ist durch die Fahrprüfung gefallen und wird in einige Wochen einen neuen Anlauf machen. H Er wollte nämlich eine deutsche Frau heiraten und hatte einen neuen Anlauf genommen und diesmal ging es sehr schnell vorwärts. (Lu S, 148) започвам все отначало, но не напредвам в нщ.; тъпча на едно място; правя нови опити за нщ. außer Ansatz bleiben {Papierdt} etw. nicht beachten; jmdn., etw. außer Acht lassen Die objektiven Schwierigkeiten bleiben außer Ansatz der Leitung. /7 Dabei sind die neuen Bedingungen außer Ansatz geblieben. Syn. jmdn., etw. nicht in Rechnung stellen не се съобразявам; не вземам предвид; не държа сметка за нщ.; нщ. не влиза в сметката (сметките) ми etw. in Ansatz bringen (Papierdt.) etw. veranschlagen; etw. einkalkulieren Die neuen Probleme haben wir in Ansatz gebracht. П Für dieses Haus wurden zwei Millionen Euro in Ansatz gebracht. Syn. etw. in Acht nehmen; etw. im Auge halten включвам нщ.; съобразявам се с нш.; отчитам нщ.; вземам предвид нщ.; вземам под внимание нщ.; слагам нщ. в сметката; нщ. влиза в сметката sich (D) den Anschein geben vortäuschen; so tun, als ob man ein anderer Mensch wäre Sie war eine Frau, die sich den Anschein gab, sehr reich zu sein. // Horst war ängstlich, aber er gab sich den Anschein, sehr tapfer zu sein. правя се на нкг., нщ.; старая се да изглеждам някак; давам си вид, че...; създавам впечатление, че ...
36 es hat (macht) den Anschein, als ob ... es sieht so aus Es hat den Anschein, als ob wir enttäuscht wären. // Es machte den Anschein, als ob die Arbeit normal ging. изглежда; като че ли; прави впечатление на...; нщ. има вид на ... etw. in Anschlag bringen (Papierdt) etw. berücksichtigen; einkalkulieren Wir müssen auch den hohen Preis des Erdöls in Anschlag bringen. // Man muss auch das Alter des Kandidaten in Anschlag bringen. Syn. etw. in Rechnung stellen съобразявам се c нщ.; включвам нщ. (в сметката); вземам пред¬ вид нщ.; държа сметка за нщ. Anspruch auf jmdn., etw., gegen jmdn., etw. erheben etw. erfordern; Forderung, Prätention haben Die Frau des Verstorbenen erhob Anspruch auf die große Witwenrente. /7 Der Arbeiter erhob Anspruch gegen die Entscheidung der Kommission. имам претенции към нкг. за нщ.; предявявам искания за нщ. etw. für sich in Anspruch nehmen etw Bestimmtes von sich fest behaupten Die nationalen Minderheiten wollen ihre Rechte auf Traditionseinhaltung für sich in Anspruch nehmen. // Sie nehmen für sich in Anspruch, das beste Projekt erarbeitet zu haben. боря се за нщ.; защищавам нщ., отстоявам си правото (приви¬ легията) за (на) нщ. jmdn., etw. in Anspruch nehmen i . jmdn. beanspruchen; etw. erfordern //zu viel Zeit brauchen Der Haushalt nahm mich sehr in Anspruch. // „Gehen Sie jeden Tag auf den Markt?“ - „Nein, das würde zu viel Zeit in Anspruch nehmen . “ (DRS, 134) /7 Der Weg über die Wälle nahm nicht so viel Zeit in Anspruch. (Th. Mann, Tonio ... 68) отнемам от времето на нкг.; губя времето на нкг., изисквам време
37 2. sich jmdn., etw bedienen; sich mit etw. beschäftigen Übrigens übernahm Doktor Leander selbst die Behandlung ohne Doktor Müller für den Fall in Anspruch zu nehmen.* (Th. Mann, Tristan 24) H Wenn du die Schulaufgaben erledigt hast, so nimmst du Reitstunden..., oder bist du vom Rüdem, Segeln und Schwimmen in Anspruch genommen. (Th. Mann, Tonio ... 65) ангажирам се c нкг., нщ.; заемам се с нщ.; захващали се за работа <keine> Anstalten machen (treffen) <keine> Absichten zu einer Wirkung haben Es war schon Mitternacht, aber die Nachbarn machten keine Anstalten zu gehen. /7 Der Chef traf Anstalten, die Arbeit im Be¬ trieb zu bessern. каня се, подготвям се за нщ.(да правя нщ.) ; вземам мерки за нщ.; имам намерение да правя нщ.; на път съм да направя нщ. // не смятам, нямам намерение да правя нщ.; не си и помислям нщ. <keinen> Anstand an etw. (D) nehmen etw. <nicht> für unangebracht o. unangemessen halten Sie war eine hochmütige Frau, die an allem Anstand nahm. // Dieser Mann hat nämlich eine Frau, die keinen Anstand nimmt, ihn auf offener Straße zu kompromittieren. // Dieser Schüler besitzt nämlich eine Großmutter, welche keinen Anstand nimmt, ihn mit Prügeln zu versehen. (H. Mann, Unrat 88) колебая се; имам задръжки за нщ.; приемам нщ. за неуместно, за неприлично Anstoß (mit etw. bei jmdm.) erregen jmdn. ärgern; Ärger, Wut provozieren; jmds. Unzufriedenheit her¬ vorrufen Ich müsste vor allem den Ton wechseln. Mit meinem Tone errege ich Anstoß bei den Menschen. /7 Dein Verhalten hat im Institut Anstoß erregt. дразня, предизвиквам недоволство; засягам чувствата на нкг.; изправям на нокти нкг
38 an etw. Anstoß nehmen von jmds. Verhalten provoziert werden; gegen etw. (jmds. immo¬ ralisches Benehmen) verstoßen; Unwillen o. Wut empfinden und hervorrufen Dem Sohne Konsul Krögers schien es einerseits, als sei es dumm und gemein, daran Anstoß zu nehmen, und er verachtete dafür sowohl die Mitschüler wie die Lehrer, deren schlechte Manieren ihn obendrein abstießen. (Th. Mann, Tonio ... 63) // Er nahm an meinen Worten Anstoß. шокирам се, обиждам се; нк., нщ. предизвиква недоволство у нкг.; (разг.) на нкг. му става криво от нщ. Anteil an etw. (D) nehmen 1. an etw. aktiv teilnehmen; an etw. beteiligt sein Gestern hat der Fußballspieler an dem Wettkampf Anteil genommen. // Sein Sohn aber hat an diesem Verbrechen überhaupt nicht den geringsten Anteil genommen. участвам; вземам участие; имам дял, принос в нщ. 2. sich für etw. interessieren; Mitgefühl für jmdn., etw. zeigen Die Mutter nahm glühenden Anteil an ihrem Leben. интересувам се от нщ.; съчувствам на нкг; проявявам интерес, съчувствие; вземам присърце нщ. etw. in (zur) Anwendung bringen (Papierdt.) etw. verwenden Diese Papierreste können Sie noch einmal in Anwendung bringen, bitte nicht in den Papierkorb werfen. използвам нщ., нщ. влиза в употреба, нщ. намира приложение в нщ.. някъде Anwendung finden (Papierdt.) angewendet werden; gebraucht werden Die neuen Stoffe haben sofort Anwendung gefunden. // Der junge Ingenieur konnte nicht die Anwendung der Theorie in die Praxis finden. .7 Die letzten Entdeckungen in Chemie kamen schnell zur
39 Anwendung. Syn. zur (in) Anwendung kommen употребява се; прилага се; намира приложение aus dem Anzug gehen (springen) sich aufregen; in Zorn geraten Wenn ich dir etwas Scharfes sage, gehst du gleich aus dem Anzug. // Nach jedem Fehler sprang der Fahrinstrukteur aus dem Anzug, ядосвам се; излизам вън от себе си; (разг.) излизам от кожата си; пукам се от яд aus dem Anzug kippen völlig verblüfft sein; in Erstaunen versetzen Die Eltern waren fast aus dem Anzug gekippt, als ihr Sohn ihnen sagte, dass er heiraten will. много съм изненадан; объркан съм; учуден съм; виждам се (на¬ мирам се) в чудо; главата ми не го побира jmdn. aus dem Anzug stoßen 1. jmdn. verprügeln Wir müssen dich aus dem Anzug stoßen, aber das machen wir nächstens, nicht hier vor aller Augen. бия, напердашвам нкг.; (разг.) правя на кайма нкг.; (жарг.) сме¬ ням легитимацията на нкг. 2. jmdn. demoralisieren Die schlechte Nachricht konnte die Leute aus dem Anzug stoßen, разколебавам, деморализирам нкг.; довеждам до отчаяние нкг.; понижавам духа на нкг. in den sauren Apfel beißen (müssen) etw. Unangenehmes tun (müssen) Mutti war erkrankt und musste vertreten werden. Ich dachte: „Ich werde in den sauren Apfel beißen und meinen Urlaub verlegen.“ примирявам се; преглъщам горчивия хап ein Apfel für den Durst etw. (Geld) lange Zeit sparen
40 Diese Schmucke waren für Oma ein Apfel für den Durst. (пазя) нш. за крайна нужда; (скътвам) бели пари за черни дни; (тури.) пазя нщ. за зор-заман für einen Apfel und ein Ei sehr billig; etw. zu einem niedrigen Preis kaufen o. verkaufen Für einen Apfel und ein Ei konnte ich im An- und Verkauf einen schönen Mantel kaufen. H Einige Verwandten verraten ihre Mütter oder Väter, Brüder oder Schwester für einen Apfel und ein Ei. много евтино; на безценица, просто без пари; за жълти стотин¬ ки; за паница леша; за лула тютюн keinen faulen Apfel mehr gelten jmd., etw. ist nicht wertfiirjmdn. Ich hasse diesen Mann. Er gilt keinen faulen Apfel mehr für mich. Sy//. keinen Pfennig wert sein HK. не е ценен; пет пари (пукнат грош) не струва 0 Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. Die Kinder geraten nach den Ellern. (DSfA) 0 Крушата не пада по-далече от дървото (от корена). Der Apfel der Zwietracht das Objekt, die Ursache des Streites Die schöne Kollegin Christa war der Apfel der Zwietracht im Institut. /7 Die wunderbare Elena war der Apfel der Zwietracht zwischen Troja und Sparta. причина за спорове, кавги, войни; ябълка(та) на раздора 0 Der Appetit kommt beim (mit dem) Essen. Wenn man mit etwas angefangen hat, kommt auch die Lust dazu * 0 Апетитът идва c яденето. Applaus spenden jmdm klatschen; jmdm. applaudieren Das Publikum spendete Applaus den berühmten Sängern. H Die Kinder spenden Applaus den Clowns und schreien: „Bravo-o!“
41 Syn. jmdm. Beifall klatschen ръкопляскам на нкг.; правя овации на нкг. jmdn. in den April schicken scherzen; sich mit jmdm. am 1. April einen Spaß erlauben Schicken sie mich nicht in den April, Gerda? Heute ist 15. Mai. излъгвам на 1 април нкг.; правя си първоаприлска шега с нкг. // пращам за зелен хайвер нкг. nur halbe Arbeit machen (tun) etw nur unvollkommen ausführen Als Hausfrau war sie nachlässig, machte nur halbe Arbeit. // ..Warum halbe Arbeit tun9“ verwunderte sich Cipolla. (Th. Mann, Erzählungen 180) работя лошо; оставям нщ. наполовина недовършено; оставям си ръцете в (на) нщ. (работата); правя нш. надве-натри 0 Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen. Wer nichts leistet, verdient es auch nicht, dass er etwas zu essen bekommt. (DSfA) 0 Който не работи, не трябва да яде. ohne Arg {geh.) arglos: still; gutwillig; ohne Hintersinn Meine Freundin ist sehr nett, ohne Arg. // Er war ein Mensch ohne Arg und Neid. добър; беззлобен; честен; (разг.) душа-човек; човек на място; човек, неспособен на завист и коварство; и на мравките път прави (струва) im Argen liegen nicht so sein, wie es sein sollte; sich nicht in Ordnung befinden Als sie kam, lag die Abteilung im Argen. // Die Beziehungen zwischen unseren Ländern liegen im Argen. нщ. е занемарено; нщ. е в безпорядък; нщ. е с главата надолу; нщ. е в застой
42 jmdm. in den Arm fallen 1. etw. erreichen; etw. Wichtiges bekommen Nachdem ihnen auch noch die Stellen in der Regierung in den Arm fielen, begannen sie die Reformen zu verschieben. получавам, постигам нщ.; нщ. ми пада в ръцете 2. jmd. ist von jmdm. gefangen o. verhaftet Als der Dieb der Polizei in den Aim fiel, begann er auszusagen. // Der Arbeiter: Wenn man einem Mann, der sich verteidigt, in den Ann fällt, wir haben tatsächlich keine Waffe ihm zu helfen. (DL, 90) хващат ме; арестуват ме; падам в ръцете на нкг. einen langen Arm (lange Arme) haben weit reichenden Einfluss haben; große Möglichkeiten (für die Rache o. A.) haben Er war reich und hatte einen langen Arm in diesen Kreisen. // Unsere Feinde haben lange Armen, sie haben Geld und Gewalt uns zu beseitigen. имам големи възможности за нщ. (отмъщение и пр.); имам дълга ръка (дълги ръце) jmdn. auf den Arm nehmen jmdn necken; sich über jmdn. lustig machen Glaube nicht alles, was er sagt! Es macht ihm Spaß, andere (Menschen) auf den Ann zu nehmen. (D1WA, 8) подигравам се на нкг.; правя си шега (шеги) с нкг.; (разг.) взе¬ мам нкг. на майтап; вземам на (за) мезе нкг. jmdn. mit offenen Armen aufnehmen (empfangen) freudig willkommen heißen Die Jugend hatte die neuen Ideen mit offenen Armen aufgenommen. // Die Familie hatte die Schwiegertochter mit offenen Armen empfangen. /7 Evelin empfängt mich mit offenen Annen. Sie liebt meinen Bart. (L u S, 15) приемам нкг., нщ. c желание; c обич; посреща.м сърдечно; по¬ срещам с отворени обятия нкг.
43 jmdm. unter die Arme greifen jmdm. helfen; jmdn. (finanziell) unterstützen; jmdm. Hilfe leisten Ein Glück, dass unsere Eltern uns unter die Arme gegriffen haben! Sonst hätten wir uns die schönen Möbel noch nicht kaufen können. (DI WA, 8) //Nach dem Tode unserer Eltern hat mir meine Schwester unter die Arme gegriffen. // Sie hatten dem jungen Ehepaar mit 100 000 € für die Wohnung unter die Arme gegriffen. подкрепям (подпомагам) (финансово и по друг начин) нкг.; по¬ давам ръка на нкг.; давам <едно> рамо на нкг. in Morpheus’Armen (ruhen, liegen) tief schlafen Das Kind ruhte still in Morpheus’ Armen. // Nach der schwierigen Arbeit lag er in Morpheus’ Armen. спя дълбоко; в обятията на Морфей съм (падам) jmdn. <einem anderen>, etw. (einer Sache) in die Arme treiben verursachen, dass sich jmd. zu seinem Schaden jmdm., etw. zuwendet Die Bedingungen treiben die Jugend den Radikalen in die Arme, предавам нкг. на друг; тласкам нкг. към нкг., нщ.; хвърлям нкг. в ръцете (обятията) на нкг. sich jmdm., etw. in die Arme werfen 1 .jmdm. in die Unarmungfallen Die Dame war sehr ergriffen. Sie warf sich ihrem Befreier in die Anne, хвърлям се (падам) в обятията на нкг. 2. hingeben; sich jmdm., etw. verschreiben Der Junge verfiel der Narkomanie und warf sich dem Laster in die Arme. посвещавам се, отдавам се изцяло на нкг., нщ.; падам в ръцете на нкг., нщ.; ставам жертва на нкг., нщ.; // плъзгам се по накло¬ нена плоскост към нщ. die Ärmel aufkrempeln (hochkrcmpeln) eine Arbeit anfangen wollen; bereit werden, etw. sofort anzufangen
44 Nach dem Urlaub musste er seine Ärmel aufkrempeln. // Wenn alle die Ärmel hochkrempeln, werden wir die Arbeit zeitig beenden, залавям се за работа; запрятам ръкави; плюя си на ръцете jmdn. über den Ärmel einladen jmdn ohne Lust zu Gast bitten Meine Tante war geizig. Sie lud uns ein, aber über den Ärmel, каня нкг. неохотно, без желание; каня с половин уста нкг. etw. im Ärmel haben (behalten) etw. heimlich zu seinen Gunsten halten Am Ende der Verhandlungen hatte der Minister noch ein Argument im Ärmel. // Für das letzte Gespräch behielt sie einen Trumpf im Ännel. изненадвам нкг.; изваждам (пазя) скрит коз; имам скрити ре¬ зерви Leck mich am Ärmel! (salopp) Lass mich in Ruhe! „Alfred, gib mir deine Kamera!“ - „Leck mich am Ärmel! Du könntest sie kaputt machen!“ Не мн досаждай! Остави ме на мира! Махай ми се от главата! Гледай си работата! <sich (D)> etw. aus den Ärmeln (dem Ärmel) schütteln etw. schnell und leicht tun Er schüttelte die Verse mit Leichtigkeit, nur so aus den Ärmeln. /7 Morgen soll ich ein Referat halten9 Unmöglich! So etwas kann man doch nicht aus dem Ärmel schütteln. (DIWA, 8) правя много бързо; правя като на шега; импровизирам; правя нщ. на прима виста aus der Art schlagen nicht ähnlich den Verwandten sein; nach jmdm. nicht geraten Sein Sohn schlug aus der Art. // Die Kleine war aus der Art geschlagen, sie war sehr hübsch und begabt. не приличам на нкг., не приличам на никого от роднините; при¬ личам на себе си
45 in jmds. Art schlagen nachjmdm. geraten; jmdm. ähnlich sein Die Zwillinge schlagen ganz in die Art der Mutter. // Der Junge ist in Vaters Art geschlagen. ни. прилича на нкг.; нк. се е метнал на нкг.; нк. е одрал кожата на нкг.; нк. е откъснал главата на нкг. Das ist doch keine Art <und Weise>! Das ist unerhört! Das ist ungerecht! Viele Familien wohnen in alten Häusern ohne elektrischen Strom. Und das im 21. Jahrhundert! Das ist doch keine Art und Weise! Нечувано! Това е несправедливо! Това на нищо не прилича! auf die <jede> Art und Weise gewiss; bestimmt; unbedingt; unter jeder Bedingung Die jungen Leute müssten den alten Menschen, den Müttern mit kleinen Kindern und den Kranken Platz machen und auf jede Art und Weise Hilfe leisten. всякак; всячески; по всякакъв начин; с всички средства; на вся¬ ка цена sich (D) Asche aufs Haupt streuen (meist scherzh.) sich schuldig bekennen; Buße tun Die alte Frau bereute demütig und wollte sich auf ihr Haupt Asche streuen. покайвам се; посипвам си главата с пепел einen Ast durchsägen (umg. scherzh.) laut schnarchen Der schlafende Mann war todmüde und wir hörten ihn einen Ast durchsägen. хъркам силно; цепя дъски auf dem absteigenden Ast sein (sich befinden) scheitern; in seinen Fähigkeiten nachlassen Er war auf dem absteigenden Ast der Glorie, seine Werke waren nicht mehr geschätzt.
46 западам; провалям се; слизам от върха; в упадък съм; падам отвисоко den Atem anhalten 1. von etw. (Frost o. Ä.) nicht atmen können Sie hat den Atem angehalten, weil die Luft sehr kalt // Wir hielten den Atem an. Den Regen schlug bald gegen das Blechdach. (DL, 58) ~ дишам трудно; спирам да дишам; дъхът ми спира от нш. 2. bei etw. große Bedenken haben auf seinen guten (schlechten) Verlauf o. Ausgang Die Welt hielt den Atem an, als die deutschen Truppen die Sowjetunion angefallen haben. гледам, следя c вълнение; занемявам ог нщ. (вълнение); зата- явам дъх jmdm. geht der Atem aus; jmdm. stockt der Atem 1. jmd. ist sehr begeistert o. erregt; jmdn. sprachlos machen; von Begeisterung o. Erregung nicht atmen (können) und schweigen Als sie durch die schwere Tür des Theaters eintraten, stockte ihr der Atem. (Gb, 160) // Klenk sitzt still, es hat ihm den Atem verschlagen und er sitzt mäuschen still. (LLfA, 40) Syn. jmdm. den Atem verschlagen; jmdm. stockt die Seele онемявам; дъхът ми спира (от възторг, вълнение и др.); задъх¬ вам се; не ми достига въздух 2. jmd. ist physisch, finanziell o. ä. am Ende Gegen Ende des Schuljahres ging den Lehrern der Atem aus. // Sein Geschäft war klein und wegen der illoyalen Konkurrenz ging ihm langsam der Atem aus. издъхвам; в края на силите си съм /7 нш. се проваля; нщ. отива по дяволите jmdn. , etw. in Atem halten jmdn. beunruhigen, jmdn., etw. in Spannung halten Die globale Veränderung des Klimas hält die Welt in Atem. // Die
47 Ereignisse in den arabischen Ländern hielten die Welt in Atem, тревожа нкг.; държа в напрежение нкг.; не давам покой на нкг'. Atem holen (schöpfen) (geh.) sich nach einer Pause zu weiterem Tun rüsten Jetzt bin ich wieder in Form, aber nicht für lange Zeit, sondern nur für einen Augenblick, nur um Atem zu holen. /7 Einige Menschen glaubten nicht mehr, dass unser Land wieder Atem schöpfen wird, съвземам се; оправям се; поемам си дъх; изправям се (отново) на крака bis zum letzten Atemzug (geh.) bis zuletzt; bis zu Ende des Lebenlaufs Bis zum letzten Atemzug haben die sowjetischen Soldaten Brest verteidigt. до края; до последен дъх; до сетния си дъх; с последни сили; до последна(та) капка кръв eine Attacke gegen jmdn., etw. reiten sich schlecht o. scharf mit jmdm. verhalten Diese Attacke gegen dich war von deinen Gegnern geritten. // Einige Journalisten von Westen ritten gegen Bulgarien diese Attacke, критикувам нкг.; действам брутално срещу нкг.; предприемам (започвам) атака срещу нкг. auf und ab (gehen) ohne bestimmten Zweck o. Richtung; hin und her (gehen) Ein junger Mann ... ging auf der Straße vor unserem Haus auf und ab. (L u S, 33) //... er ging noch eine Stunde im Zimmer auf und ab, wobei er zuweilen stehenblieb und die Augen schloss. (Th. Mann, Tonio... 93) насам-натам; нагоре-надолу; папред-назад auf und davon (sein, gehen) schnell verschwinden; wie Rauch verfliegen Als ich versuchte, ihm zu danken, war er schon auf und davon. // Die Polizei suchte sie, aber die Verbrecher waren schon auf und
48 davon. // Noch in der Nacht wollte das Mädchen auf und davon gehen. офеиквам, изпарявам се; изчезвам яко дим; дим да ме няма kein Aufheben(s) (von jmdm., etw., um jmdn., etw., wegen jmds., etw.) machen jmdm., etw. keine spezielle Bedeutung beimessen; Aufmerksamkeit erregen Sie machte kein Aufhebens von ihrer Schönheit und hatte einen guten Charakter. H Christian war bescheiden, er wollte kein Auf¬ heben machen um seine Person. H Der Fahrer wollte wegen der Geldstrafe von 100 € kein Aufhebens machen und zahlte das Geld, не искам да привличам вниманието; не правя (голям) въпрос за нш.; не вдигам шум за нщ.; не искам да разлайвам кучетата viel Aufheben(s) (von jmdm., etw.) machen (erregen, verursachen) jmdm., etw. große Bedeutung beimessen; jmdm., etw. Aufmerksam¬ keit schenken Unser Erfolg ist nicht so groß, dass man von ihm so viel Aufhebens machen soll. H Ruhig, unsere Nachbarn kommen zu Besuch, nicht der Herr Präsident. Warum machst du so viel Aufhebens davon? // Die Persönlichkeit der neuen Patientin erregte ungewöhnliches Aufheben in „Einfried“. (Th. Mann, Tristan 24) // Man hat so viel Aufheben von dem Besuch der Delegation verursacht! /7 Wenn ich ihr aus der Küche zu essen holte? Aber die Küche ist voll von Mädchen und Dienern, ich würde unerträgliches Aufsehen erregen. (LLfA. 24) отдавам голямо значение на нш.; вдигам голям шум за (около) нщ.; вдигам шум до небесата; привличам вниманието, правя силно, голямо впечатление на нкг.; правя сензация от нщ. ohne viel (jedes, großes) Auflieben (geh.) ohne Mühe; ohne große Umstände; ohne Aufmerksamkeit zu schenken
49 Die Veränderung bekam man ohne viel Aufheben. // Er wurde ohne großes Aufheben entlassen. // Hinzu kam, dass Asch Extraschnäpse ohne jedes Aufhebens spendierte.* (Kirsch 08/15, 14) просто; без много усилия; без много шум ; без много церемо¬ нии Da hört <sich> doch alles auf! (Ausruf des Erstaunens, der Empörung) Das ist überflüssig'. Das ist übertrieben! Du willst deiner Schwester nicht helfen? Da hört sich doch alles auf! // Du kennst den Sänger nicht? Da hört sich doch alles auf! Това е прекадено! Това преминава всяка граница! Не може да бъде! Това на нищо не прилича! gute Aufnahme finden etw als nützlich o. wichtig finden; etw. gefällt jmdm. Die neuen kosmetischen Produkte finden gute Aufnahme in vielen Ländern. // „Morgen wird im Theater das Stück von W. Rosow „Viel Glück auf den Weg“ gespielt.“ - „Findet das Stück beim Publikum gute Aufname?“ - „Ich glaube ja.“ (DRS, 168) нщ. се харесва; смятам нщ. за важно и полезно; нщ. се търси на пазара; нщ. намира добър прием // харесвам нщ.; нщ. ми допада jmdm. seine Aufwartung machen (veralt. scherzh.) jmdm. einen Höfligkeitsbesuch machen (abstatten) Die Gäste möchten Ihnen am Sonntag Ihre Aufwartung machen. // Am Montag kommt er wieder vorbei und wird seine Aufwartung machen. * (Langgässer, Spiegel 137) правя официална визита на нкг.; правя посещение на нкт.; представям се на нкг. чрез визита 0 Auge um Auge, Zahn um Zahn, (bib/.j Bei erlittenem Schaden, Unrecht wird Gleiches mit Gleichem bezahlt. 0 Око за око, зъб за зъб.
50 etw. im Auge behalten (haben) jmdn., etw. beobachten; nicht vergessen, sichfiiretw. zu interessieren Sie arbeitet jetzt gut, aber der Chef behält ihre Arbeit im Auge. // Noch kann Ihr Verbesserungsvorschlag nicht realisiert werden, aber wir werden ihn weiter im Auge behalten. (DIWA, 9) // Sie erneuert ihm den Verband, aber dabei behält sie immer die am Tisch im Auge. (DL, 85) не забравям за нщ.; продължавам да се интересувам от нкг.; държа под око нкг., нщ.; не изпускам от очи нкг.; нк., нщ. не излиза от ума ми mit einem blauen Auge davonkommen in einer gefährlichen Situation nur einen kleinen Schaden erleiden Ich hatte einen Autounfall. Es hätte schlechter ausgehen können. Ich bin noch einmal mit einem blauen Auge davongekommen. (DIWÄ, 9) леко се отървавам; минавам гратис; спасявам кожата ins Auge (in die Augen) fallen (springen) auffallen; großen Eindruck machen, nicht übersehen können „Gehen Sie nur immer geradeaus. Das Schild wird Ihnen bald ins Auge fallen.“ (DRS, 311// Ihre Schönheit fiel allen Menschen in die Augen. изпъквам; привличам вниманието, правя впечатление; привли¬ чам, грабвам погледа на нкг.; приковавам погледите <jmdn.>, etw. ins Auge fassen еЛг. erwägen; etw. einschätzen Die Arbeiter wollten die Vorschläge des Direktorrats noch einmal ins Auge fassen. обмислям, преценявам нщ.; следя нщ.; насочвам вниманието си към нкг., нщ.; подлагам на критика нщ. ins Auge (in die Augen) gehen übel ausgehen; schlimme Folgen haben „Der Streik der Arbeiter macht die Situation gefährlich.“ - „Na
51 ja, das kann ins Auge gehen.“ // Ich bin nicht abergläubisch, aber eine schwarze Katze war mir über den Weg gelaufen. Das kann verdammt ins Auge gehen. нщ. свършва лошо; нщ. има лош край: нш. може да ми струва скъпо; нщ. не отива на добре; нщ. не е на добро; нщ. може да е фатално за нкг. ein Auge auf jmdn., etw. haben 1. auf jmdn., etw. achten o. aufpassen Herr Direktor wollte unbedingt ein Auge auf den neuen Kollegen haben, aber er hatte keine Zeit dazu. Syn. jmdn., etw. im Auge behalten (haben) внимателно наблюдавам нкг.; държа под око нкг. 2. etw. gefällt mir; an jmdn., etw. Gefallen finden Endlich hat sie sich eine Kamera gekauft, auf die sie schon lange ein Auge hatte. харесвам нкг., нщ.; нщ. ми се нрави; падам си по нкг., нщ.; хвърлям (хвърлил съм) око на нкг., нш. ein Auge für jmdn., etw. haben das richtige Verständnis für etw. haben Lass ihn die Möbel auswählen, er hat ein Auge dafür! разбирам от нщ.; имам усет към нщ.; имам добър вкус; имам око (очи) за тези неща etw. im Auge haben sich für etw. Bestimmtes interessieren Wir haben ein bestimmtes Automodell im Auge. // Er hat ihr telefoniert, weil er interessante Pläne für das Wochenende im Auge hatte. интересувам се от нщ.; имам предвид нш. определено; имам точна представа какво търся; имам си нш. наум kein Auge von jmdm., etw. lassen (ab)wenden) etw. beobachten; jmdn. aufmerksam ansehen Der Trainer hat von dem neuen Spieler kein Auge gelassen und
52 schätzte ihn. /7 Sie schlief nicht und wandte kein Auge von dem kranken Kind ab. /7 Der Mann ließ kein Auge von dem schönen Mädchen гледам внимателно нкг., наблюдавам нкг.; не свалям очи от нкг.. нш.; не изпускам от очи нкг. jmdn., etw. nicht aus dem Auge (den Augen) lassen jmdn., etw. scharf beobachten; jmdm. (mit den Augen) folgen Der Reisende ließ das Gepäck nicht aus dem Auge. // Die Polizisten lassen die Schuldige nicht aus den Augen. наблюдавам зорко; следя c поглед нкг., не изпускам от очи (от поглед) нкг., нш.; не свалям очи от нкг., нщ. ganz Auge und Ohr sein aufpassen: jmdn aufmerksam sehen und hören Das Spiel beginnt1 Jetzt sollen Sie ganz Auge und Ohr sein! // Der Opa erzählte seine Erinnerungen und wir, die Kinder, waren ganz Auge und Ohr. гледам и слушам внимателно; цял съм зрение и слух ein Auge auf jmdn., etw. werfen sich fürjmdn , etw interessieren beginnen; etw. gern haben wollen; Gefallen an etw . jmdm. finden Ich habe schon auf dieses Kleid ein Auge geworfen. // Der Junge warf ein Auge auf sie. харесвам нкг.. нш.; падам си по нкг.; хвърлям (хвърлил съм) око на нкг., нш. ein Auge (beide Augen) zudrücken (bei jmdm.) елг nachsichtig übersehen; milde urteilen Eigentlich müssten wir unseren Jungen ja bestrafen; wir wollen aber noch einmal ein Auge zudrücken, weil er gleich zugegeben hat, dass er die Fensterscheibe eingeschlagen hat. (DIWA, 9) // Wir haben bis heute beide Augen zugedrückt, aber jetzt ist Schluss damit! / Er ist ein guter Mensch, der ein Herz für die Jugend hat und mal ein Auge zudrückt... (Gb, 119)
53 снизходителен съм; съдя, оценявам меко; не гледам строго на нш.; затварям си очите пред нш.; гледам през пръсти (на) нщ. kein Auge zutun (zumachen) nicht schlafen können „abends kommen die Touristen wieder und dann ist Tanzbelustigung hier im Saale.“ - „Ja, verdammt und verflucht, wir werden kein Auge zutun!“ (Th. Mann, Tonio ... 108) H Sie hatte kein Auge zugemacht. Sie hatte seit Mitternacht alle Stunden voll ausschlagen hören. (DL, 65) не заспивам; не мигвам; не затварям очи vor aller Augen 1. vor den Menschen Der Schwiegervater prügelte ihren Sohn vor aller Augen, aber sie hat geschwiegen. открито; пред хората; пред очите на всички 2. öffentlich,, aufrichtig Er sprach vor aller Augen über die Korruption der politischen Kreise. откровено; директно; право в очите на нкг.; право ти, куме, та в <черни> очи jmdn., etw. mit anderen (neuen) Augen ansehen jmdn., etw mit einem neuen Verständnis betrachten Zum ersten Mal sah sie ihn mit ganz anderen Augen an. II Fünf Monate später konnten wir diese Ereignisse mit neuen Augen ansehen. преоценявам нкг., нш.; разглеждам, преценявам нкг., нщ. по нов начин; <сега> гледам нкг. с други очи jmdm. gehen die Augen auf den Sachverhalt o. die Zusammenhänge der Sachen plötzlich erkennen „Sind im Roman solche Wegsucher geschildert?“ - „Ja, ...die deutsche Jugend, der die Augen aufzugehen beginnen“ (Gb, 171)//
54 Bald gingen den Menschen die Augen auf. Sie haben die Wahrheit über die neue Realität erfahren. проглеждам; просветва ми; разбирам истината; отварят ми се очите за нш. die Augen aufmachen (aufsperren, auftun) aufpassen: Acht geben, was passiert o. geht vor Mache die Augen auf. wenn du mit ihm sprechen wirst - er ist wirklich ein echter Spitzbube! // Schätzchen, du musst die Augen auftun, wenn du über die Straße gehst! внимавам много; нащрек съм; отварям си очите <на четири>; (шег.) внимавам в картинката die Augen <weit> aufreißen sehr erstaunt o. erschrocken sein: die Augen weit öffnen Als die Verkäuferin sagte, dass der Mantel 800 €' kostet, habe ich die Augen aufgerissen. Syn. große Augen machen опулвам се, ококорвам се; отварям широко очи (от изненада, страх и пр.) die Augen aufschlagen die Augen weit öffnen (vor Erstaunen, vor Angst etc.) Sie werden kaum die Augen aufzuschlagen und ein Wort zu sprechen brauchen. (Th. Mann, Tonio ... 83) поглеждам към нкг., отварям широко очи; вдигам поглед към нкг. die Augen ausgucken s. sich die Augen aus dem Kopfe sehen jmdm. die Augen auskratzen <mögen> auf jmdn. sehr wütend sein und etw. Böses ihm tun wollen Seine Frau war eifersüchtig und wollte seiner Freundin die Augen auskratzen. нахвърлям се на нкг., издирам очите на нкг.; скубя косите на нкг.
55 jmdm., sich etw. vor Augen führen (halten, stellen) jmdm., sich etw. aujklären Helmut soll sich die zukünftigen Pläne für die Heirat eingehend vor Augen führen. /7 Man muss solche Korruptionspraxis dem Ministerium vor Augen halten. // Der Padre: Sie mögen hier mit diseser Art Flugblätter damit drohen, um der Bevölkerung den Emst der Lage vor Augen zu führen. (DL, 91) разкривам нщ., изяснявам си нщ.; хвърлям светлина върху нщ.; изкарвам на бял свят нщ.; изваждам на светло нщ. jmdm. aus den Augen gehen sich nicht mehr von jmdm. sehen lassen Gehe uns schnell aus den Augen! Mit dir möchten wir nichts zu tun haben! // Mit ihnen will ich nichts mehr zu schaffen haben. Sie sollen mir aus den Augen gehen. неприятен съм на нкг.; махам се, защото нк. не иска, не може да ме гледа; махам се от' очите (от погледа) на нкг.; махам се ог главата на нкг. in die Augen gehen s. ins Auge gehen unter die (jmds.) Augen gehen (kommen, treten) 1. sich beijmdm. sehen lassen; in jmds. Anwesenheit etw machen Er ging unter die Augen der Damen mit ziemlich unfreien Schrit¬ ten. (Th. Mann, Tristan 41) // Unter den Augen der Eltern hat er das Mädchen verschleppt. // Nun aber sollte er unter den Augen der Leute durch den klaren Sonnenschein gehen. (Th. Mann, To¬ nio... 94) явно; пред очите (погледа) на нкг; в присъствието на нкг. 2. unter jmds. Aufsicht kommen; in jmds. Anwesenheit (treten) Wenn der Kerl mir noch einmal unter die Augen kommt, passiert etwas. H Wie soll ich mit so mangelhafter Menschendarstellung meinem Redakteur unter die Augen treten? Sie werden einsehen - hoffe ich dass ich schaffende Menschen brauche. (Gb, 88) // Komm mir nicht mehr unter die Augen!**
56 заставам пред очите на нкг.; имам смелостта (нахалството) да се явя пред нкг.; имам очи да застана пред нкг. <nur> Augen für jmdn., etw. haben jmdn., etw. beachten; jmd. gefällt jmdm. Seit einer Woche hat sie nur noch Augen für den Trainer gehabt. H Jetzt hat er Augen nur für die schönen Mädchen. // Dann hatten wir Augen nur für die Kriegsnachrichten. интересувам се от нкг., нщ.; нщ. стои в центъра на вниманието ми; искам да виждам само нкг., нш.; имам очи само за нкг., нщ. hinten keine Augen haben nicht sehen können, was hinter einem geht o steht Verzeihung, dass ich Sie gestoßen habe, aber hinten habe ich keine Augen. /7 Entschuldigung, dass ich Sie getreten habe, aber hinten habe ich keine Augen . * ие виждам зад себе си; нямам очи на гърба си die Augen offen haben (halten) aufpassen, damit einem nichts entgeht Die Zeiten waren gefährlich und wir mussten die Augen offen haben, // Halt die Augen offen! Überall sind Taschendiebe! внимавам; бдителен съм; отварям си очите <на четири> за нщ. die Augen überall (vorn und hinten) haben 1. alles beobachten Die Mutter sollte ihre Augen vom und hinten haben, weil das Kind sehr ausgelassen war. // Die Passkontrolle muss ihre Augen überall haben. наблюдавам всичко внимателно; знам всяка подробност за нкг., нщ.; нищо не убягва от погледа ми 2. jmdn. bespitzeln; benachrichtigt werden; überall Informatoren haben Die neue Leitung war anspruchsvoll und sie hatte ihre Augen vom und hinten.;/ Die Polizei der Stadt hatte ihre Augen überall. следя навсякъде нкг., нш.; навсякъде имам очи и уши
57 die Augen hängen an etw. (D) den Anblick von jmdm., etw. nicht abwenden können Die Augen der Leute hingen an den Lippen des Redners. /7 Helena erstarrte, hungrig hingen ihre Augen an dem märchenhaften Glanz der Szene. (Gb, 160) // Seine Augen hingen an ihrem Gesicht, гледам непрекъснато нщ.; не мога да откъсна очи от нщ.; гле¬ дам като омагьосан; очите ми остават на нщ. Augen machen wie ein (ab)gestochenes Kalb auf etw. dümmlich blicken Im neuen Geschäft, wo alles so schön war, machte er Augen wie ein abgestochenes Kalb. гледам много учудено; (разг. груб.) пуля се; гледам като теле в железница Augen im Kopf haben etw. durchschauen, beurteilen wollen Sie lieben sich. Leugnen Sie es nicht! Ich habe doch Augen im Kopf und sehe alles. виждам добре; не съм сляп; разбирам всичко; имам очи на гла¬ вата си Hast du keine Augen im Kopf? Siehst du nicht? Kannst du nicht aufpassen7 „Sie wären fast über mich gestolpert. Haben Sie denn keine Augen im Kopf?“ - „Ich habe Augen im Kopf, aber es ist dunkel.“ Не виждаш ли? (разг. груб.) Сляп ли си? Нямаш ли очи на гла¬ вата си? sich die Augen aus dem Kopf schämen s. jmdm. nicht in die Augen sehen können sich die Augen nach jmdm., etw. aus dem Kopf sehen (gucken, schauen) <lang> anstrengt nach jmdm., etw. schauen //jmdn. lang erwarten Ich habe mir schon nach meinem Freund die Augen ausgeguckt. // Wir waren müde und haben uns die Augen aus dem Kopf geguckt,
58 aber keine Straßenbahn war weit und breit. чакам c нетърпение нкг.; изглеждат ми се очите по нкг., нщ. sich die Augen aus dem Kopfe weinen (ausweinen) heftig weinen Das Waisenkind wird sich um seine toten Eltern die Augen ausweinen. /7 Die Witwe weinte sich die Augen aus dem Kopf плача дълго и безутешно; очите ми изтичат от плач; изплаквам си очите по нкг. <große> Augen machen erstaunt, überrascht sein; Angst bekommen Als sie das gehört hat, hat sie große Augen gemacht. // Mein Mann hat aber große Augen gemacht, als er meine Frisur gesehen hat. // Unsere Eltern werden aber große Augen machen, wenn sie aus dem Urlaub zurückkommen und die Wohnung vorgerichtet finden. (DIWA. 9) // Zweilmg machte runde Augen, als die Waffen zum Vorschein kamen. (DL, 167) Syn. runde Augen machen; die Augen <weit> aufreißen изненадвам се; изплашвам се; отварям широко очи; (шег.) очи¬ те ми стават на понички jmdm. schöne Augen machen mit jmdm. kokettieren o. flirten „Warum forderst du sie denn nicht zum Tanz auf?“ - „Ich glaube mit mir zu tanzen hätte sie keine Lust. Merkst du denn nicht, dass sie dir schöne Augen macht?“ (nach DI WA, 10) // Wolfi machte ihr schöne Augen, aber sie hatte panische Angst vor ihm. флиртувам c поглед; премрежвам очи пред нкг., хвърлям влю¬ бен поглед на нкг. jmdm. verliebte Augen machen jmdn. verliebt ansehen Sie machte mir verliebte Augen, aber ich habe es nicht verstanden. . Der Cousin machte ihr verliebte Augen, aber sie war hochmütig und antwortete ihm nicht.
59 гледам влюбено нкг.; хвърлям влюбени погледи на (към) нкг.; поглъщам с поглед нкг. die Augen sind größer (weiter) als der Magen man hat sich mehr genommen, als man essen kann Evchen hat sich viel zuviel auf ihren Teller genommen. Ihre Augen waren wieder einmal größer als ihr Magen, (nach DIWA. 11) лаком съм; изяждам c очи нщ.; стомахът се наяжда, очите - не; лаком дол съм die Augen niederschlagen den Blick zu Boden senken Sie schlug verschämt die Augen nieder und sagte kein Wort, гледам надолу (от срам и пр.); свеждам поглед (очи); потапям взор jmdm. die Augen öffnen (über etw.) die Wahrheit aufdecken; jmdn. über etw. (meist: Unangenehmes) aufklären Ich glaubte ihm, aber sein Kollege hat mir die Augen über ihn geöffnet. // Man glaubte nicht, dass er das Geld gestohlen hat. Aber die Gerichtsverhandlung hat uns die Augen geöffnet. помагам на нкг. да разбере истината; отварям очите на нкг. за нщ.; (неол.) разказвам играта на нкг. Augen und Ohren aufhalten mit Aufmerksamkeit etw. verfolgen Der arbeitslose Mann suchte eine Stelle und hat Augen und Ohren aufgehalten, Arbeit zu finden. вслушвам се внимателно; искам да чуя и науча за нш.; отварям си очите и ушите die Augen schließen (zumachen, zutun) sterben Jetzt war er beruhigt über die Zukunft seines Sohnes und konnte die Augen schließen. // „Später, wenn ich die Augen zugemacht hab’, kannst du sein Stück Land verschenken. Dann weiß ich es
60 nicht mehr." (Gb, 130) умирам; склопвам очи; отивам си от този свят (vor etvv., vor der Arbeit o. Ä.) nicht mehr aus den Augen sehen können mit etw. ganz beschäftig sein; keine Zeit für etw. anderes haben Am Ende des Jahres können die Beamten vor Arbeit nicht mehr aus den Augen sehen. много съм зает, не мога да вдигна глава от нщ. (от работа и др.), главата ми се е запалила от нщ.; огън ми гори на главата от нщ. (работа, грижи и др.) jnidm. nicht in die Augen sehen (blicken) können aus Scham jmds. Blick nicht ertragen können; ein schlechtes Gewissen haben undjmdn. nicht sehen können Nach der Untreue konnte sie ihm nicht mehr in die Augen sehen. Syn. sich die Augen nach jmdm. schämen избягвам погледа на нкг.; не смея да погледна нкг. в очите (от срам), отвръщам поглед от нкг. in jmds. Augen sinken bei jmdm. Achtung verlieren; nicht mehr geschätzt sein Er begann in meinen Augen zu sinken, als er jeden Tag zu spät zur Arbeit kam. Sy/?, jmds. Aktien fallen излагам се пред нкг.; падам в очите на нкг.; акциите ми падат 0 Aus den Augen, aus dem Sinn. Menschen, die man nicht mehr sieht, vergisst man leicht. (DSfA) Далеч от очите, далеч от сърцето., 0 Очи, които не се виждат, се забравят. unter vier Augen sprechen o. ä. sich mit jmdm. ohne Zeugen unterhalten Ich möchte mit dir unter vier Augen sprechen, weil das ein Geheimnis ist. h... de Gaulle und Adenauer berieten dort zwei Tage lang, teils mit ihren Wirtschaftsexperten, teils unter vier Augen.*
61 (Dönhoff, Ära 137) водя поверителен разговор; говорим насаме с нкг.; говорим без свидетели; говоря с нкг. на четири очи in jmds. Augen steigen geschätzt werden; bei jmdm. an Achtung gewinnen Mit meinen Sporterfolgen war ich in den Augen meiner Eltern gestiegen. Syn. jmds. Aktien steigen нк. започва да ме уважава; издигам се в очите на нкг.; акциите ми се повишават (покачват) seinen <eigenen> Augen nicht trauen sehr überrascht sein und etw. (einer Sache) nicht glauben können Ich will meinen Augen nicht trauen, dass du das geschafft hast. // Klaudia traute ihren eigenen Augen nicht, als sie ihren Mann zusammen mit ihrer Freundin sah. не мога да повярвам; и да видя, не вярвам; не вярвам на очите си; убий ме, но не вярвам unter die (jmds.) Augen treten s. unter die (jmds.) Augen gehen (kommen) etw. nicht nur um (wegen) jmds. schöner (blauer) Augen willen tun etw. nicht aus Sympathie tun; etw. nicht ohne Vorteil tun Er hat das nicht nur um deiner schönen Augen willen getan! Er braucht dich. // Wenn du glaubst, dass er das alles nur wegen deiner schönen, blauen Augen tut, dann irrst du dich aber.* не правя нщ. без изгода; не правя нщ. за черните очи на нкг.; не правя нщ. за Бог да прости jmdm. gehen die Augen über \.jmd. ist von etw. (von einem Anblick) überwältigt Nach der Wettervorhersage für die neuen starken Regen gingen den Menschen die Augen über. // Bei der letzten Erhöhung der Preise gingen den Menschen die Augen über.
62 отчаян съм; с един поглед или нщ. друго съм сразен 2. (gehjjmd. beginnt zu weinen Den Weibern gingen die Augen über, als sie den Toten sahen, заилаквам; очите ми се напълват (наливат) със сълзи; лея сълзи за нкг., нщ. jmdn. (ganz) aus den Augen (aus dem Auge) verlieren zu jmdm. keine Verbindung, keinen Kontakt mehr haben Ich habe meine Freundin ganz aus den Augen verloren. // Die Polizisten haben den Kerl in der Menge endgültig aus den Augen verloren. не съм срещал или виждал нкг.; загубих нкг. от погледа си; ня¬ мам връзка, контакт с нкг; нк. не се е мяркал пред очите ми; и очите на нкг. не съм виждал die Augen vor etw. verschließen etw nicht glauben wollen; die Wahrheit nicht sehen wollen Seine Tochter war faul, aber er verschloss seine Augen vor der Wahrheit. // Das Ministerium verschließt manchmal die Augen vor den Problemen der Hochschulen. не изисквам много; старая се да не забелязвам слабостите, не¬ редностите, затварям си очите пред нщ. von jmdm., etw. die Augen (ab)wenden // von jmdm. die Augen nicht (ab)wenden können X.jmdn. nicht mehr sehen können; jmdn. nicht sehen wollen Wende nicht deine falschen Augen von mir! Sage mir endlich die Wahrheit! не искам, не мога да гледам повече нкг.; отмествам очи от нкг.; отвръщам (свалям) поглед от нкг., нщ. 2. jmdn. aufmerksam sehen о beobachten; jmdn. unverwandt ansehen „Mutti,“ flüstert Lotte. Sie kann ihre Augen von der Mutter nicht abwenden. (Er, Kästner, Die Zwillinge 76) гледам, наблюдавам нкг. непрекъснато; не свалям поглед от
63 нкг.; не мога да откъсна очи от нкг. einen lichten Augenblick haben Г. bei klarem Verstand sein; bei Sinnen sein Sie war sehr krank, aber sie hatte einen lichten Augenblick und sagte deutlich, was sie wollte. адекватен съм; в пълно съзнание съм 2. (scherzh.) eine „gute“ Idee haben Die Situation ist schlecht, aber vielleicht hast du einen lichten Augenblick. // Na, ich sehe, du hast einen lichten Augenblick! „блестяща“ идея; „гениална“ идея; Що за идея!; „чудесна“ идея, няма що im Augenblick jetzt; sofort; momentan Im Augenblick haben wir leider keine Möglichkeit teilzunehmen. // Es gibt im Augenblick keine freie Stelle, leider. сега; в момента; за момента jeden Augenblick bald; in wenigen Minuten Der Chef kann jeden Augenblick kommen. // Der Bus wird jeden Augenblick hier sein. съвсем скоро; всеки момент; всяка минута alle Augenblicke ständig; immer wieder Alle Augenblicke traten die Patienten ein und wir hatten keine Möglichkeit zu sprechen. // Alle Augenblicke kommen die Delegierten und wollen sich melden. непрекъснато; постоянно; всеки миг; ежеминутно; час по час etw. in Augenschein nehmen jmdn., etw. schätzen o. beurteilen Die Polizisten waren bald da, den Tatort in Augenschein zu nehmen. // Nachdem sie alles in Augenschein genommen hatten, kauften sie die Wohnung.
64 взирам се в нш.; вглеждам се критично в нщ.; гледам под лупа нш. den Augiasstall reinigen (ausmisten) (geh.) eine große Unordnung mit Mühe beseitigen; einen schmutzigen Platz ausräumen Die Abteilung war ein echter Augiasstall, den er ausmisten muss. // Was meinst du? Wie kann man diesen Augiasstall reinigen? мръсно, занемарено място; нш. е същинска кочина; <чистя> Авгиеви(те) обори dummer August Clown; Spaßmacher Die Kinder lachten vor Vergnügen, als sie den dummen August gesehen hatten. // Was ist denn das für ein August? клоун; смешник; палячо; рядка (странна) птица den dummen August machen (spielen) sich zum Clown machen; sich dumm machen; als Clown spielen Was für ein Spaß ist das, den dummen August hier zu spielen? // Manchmal machte er sich zum dummen August. правя се на клоун; правя се на глупав; играя си на глупак etw. ist <alles> aus Ende! Schluss1 Mit meiner Geduld ist es aus! // „Kein Ausgang! Alles ist aus, Helga!“ schluchzt sie. ..Dieser Mensch hat mich auf offener Straße kompromittiert!“ (L u S, 22) // Das war also meine ganze Mühe, euch zu ernsten Menschen zu erziehen! Mit dem ist es aus! Aus! Kein Erbarmen! (DL, 20) Край! Всичко е свършено! Аз бях дотук! auf jmdn., etw. aus sein etw. gefällt mir; etw. sehr gern haben; etw. erreichen wollen; auf etw, jmdn. versessen sein Wir sind auf diese Bedingungen aus und bekommen Ihren Vorschlag. /7 Sie war auf diesen Mann aus und kann ihn nicht
65 vergessen. // Tonny war immer auf Mädchen aus, aber hatte mit ihnen nur sehr kleine Erfolge. много харесвам нкг., нщ.; стремя се към нш.; обсебен съм от нщ.; мило и драго давам за нкг., нщ. // готов съм да направя нщ. aus sich (D) heraus jmd. (etw.) ist unaufgefordert; nach seinem Willen etw tun können Niemand hat mir das vorgeschlagen; ich habe es aus mir heraus getan. II Niemand hat sie gebeten teilzunehmen. Sie hatten es aus sich heraus getan. без да ме карат (правя нщ.); по собствено желание; по своя воля; по свое усмотрение von mir aus nichts dagegen; meinetwegen „Ich heiße aber jetzt Margo. Der Name Margarete ist nicht mehr Mode.“ - „Von mir aus, bitte schön.“ (L u S, 10) // „Darf ich hier eine Zigarette rauchen?“ - „Von mir aus.“ моля; може; не възразявам; нямам нищо против; така да бъде; от мене да мине aus und vorbei sein endgültig vorbei sein; etw. kommt niemals zurück Wir dachten, dass es mit dem Kalten Krieg aus und vorbei war. Leider, das stimmte nicht. // Der Kolonialismus, trotz seiner neuen Methoden, hat keine Chance mehr, damit ist es aus und vorbei, край; свършено е; веднъж завинаги е сложен край на нщ.; нщ. е вече история etw. (Fehler о. ä.) ausbaden müssen die Folgen von etw., was ein anderer verschuldet hat, tragen müssen * Die Fehler, die mein Sohn machte, musste ich ausbaden. // Meine schöne Laune hat mir eine schlechte Nachricht geschlagen; jetzt musste ich es ausbaden. аз трябва да понасям последствията от нщ.; страдам по чужда
66 вина; плащам за чужди грехове; аз опирам пешкира etw. (Gedanken) zum Ausdruck bringen etw. ausdrücken; seine Absichten o. Gedanken erkennen lassen Ich möchte meine Dankbarkeit zum Ausdruck bringen. И Er möchte zum Ausdruck bringen, dass er nichts mit ihnen zu tun hatte, изразявам нш.: заявявам нщ.; давам израз на нщ.; правя нщ. ясно; давам ясно да се разбере нщ. in etw. (D) zum Ausdruck kommen etw. klar, erkennbar machen; in etw. Klarheit bringen In diesem Akt kommt Andreas schon zum Ausdruck, dass die Menschen dankbar sind. // In diesem Falle kommt die Abhängigkeit der Menschen von der Natur zum Ausdruck. нщ. се разкрива ; нш. намира израз в нщ.; нщ. става ясно; вна¬ сям яснота в нщ.; стигам до извода... bei jmdm., etw'. hakt es aus 1. das ist schade, dass jmd. eine begrenzte Auffassung über die Sachen hat, es ist wunderlich, dass jmd. über die Probleme absolut kein Verständnis hat Wenn jemand über Hochpolitik spricht, hakt es bei ihm einfach aus. жалко е. че нк. е объркан, ограничен; крайно учуден съм, че нк. не разбира добре проблемите 2. jmd. verliert beim Sprechen den Zusammenhang, und weiß nicht mehr weiter Mitten im Vortrag hakte es plötzlich bei dem Professor aus und er konnte nicht weiter sprechen. не мога да продължа да говоря; загубвам си мисълта; нщ. ми щуква от (из) главата 3. jmds. Geduld ist zu Ende; jmdm. geht die Geduld aus Halt den Mund, Siegfried, es hakt bei mir aus! // Der Mörder erzählte vor Gericht; ,.Es hakte bei mir aus und habe drei Mal auf den Kerl geschossen.“* писва ми; търпението ми свършва; изпускам си нервите; при-
67 злява ми от нщ.; хващат ме дяволите es hängt <bei> jmdm. aus (scherzh. salopp} \.jmdm. geht die Geduld aus; jmdm. reißt die Geduld Er sprach so lang und undeutlich, dass es bei mir endgültig ausgehängt hat. губя търпение; търпението ми се изчерпва; (разг.) писва ми от нщ. 2. wütend sein; die Nerven verlieren Plötzlich hing es ihm aus und er wollte dem Junge eins auswischen. // Unerwartet hängt’s ihnen aus und sie verlassen die Konferenz, ohne etwas zu sagen. избухвам; нервирам се; изпускам си нервите; излизам от ко¬ жата си mit jmdm. ist kein Auskommen -/md/i.. nicht ertragen können Ihr Gatte war verantwortungslos, es war kein Auskommen mit ihm. не понасям нкг.; не мога да се справя с нкг.; не мога да изляза на глава с нкг den Ausschlag geben entscheidend für etw. sein // einen Ausweg aus etw. suchen In der mündlichen Prüfung hatte der Student eine Frage nicht beantworten können.Trotzdem entschloss sich die Prüfungskommission ihm die Note 1 zu geben. Sein Fleiß und seine gute Studiendisziplin gaben den Ausschlag. (DIWA, 11) // Vati gibt den letzten Ausschlag für den Ausflug. HK., нщ. играе (има) решаваща роля; нщ. е от решаващо значе¬ ние, нк. наклонява везните в полза на нкг., // търся изход unter Ausschluss der Öffentlichkeit ohne die Allgemeinheit zu informieren Diese Probleme kann man nicht unter Ausschluss der Öffentlichkeit lösen. // Die großen Organisationen streben mit dem Staat und untereinander politische Kompromisse, möglichst unter Ausschluss
68 der Öffentlichkeit, an.* (Fraenkel, Staat 225) скришом; на тъмно; под масата, при закрити врата, без да се дава гласност на нщ. So siehst du aus! Das stellst du dir so vor! Da irrst du dich aber! Deine Frau arbeitet, dann passt sie zu Hause auf die Kinder auf. Was machst du eigentlich? Du kannst nicht einfach faulenzen! So siehst du aus! Значи такъв си бил! Виж се какво представляваш! Какво си въобразяваш? много се лъжеш за нщ. außer sich (D) sein (geraten) sich nicht zu kontrollieren wissen; die Selbstbeherrschung verlieren „Sehr gut!“ kreischte Großmutter. „Das ist ja sehr gut!“ Sie war ganz außer sich. (LLfA, 44) // Ich war ganz außer mir. Über die Schufterei zuerst weinte ich, und dann wollte ich den Rektor zur Rede stellen. (LLfA, 17) // Ruhig! Wir sollen nicht außer uns geraten! развълнуван съм; не мога да се владея; вън от себе си съм; за¬ губвам самоконтрол, самообладание bei jmdm. setzt es aus wüten; seine Selbstbeherrschung verlieren Nach diesen Beschuldigungen setzte es bei mir aus. // Sie hat gesehen, dass ihr Kind in Gefahr war und es setzte bei ihr aus. // Wenn die Rede auf ihren früheren Ehemann kommt, setzt es immer bei ihr aus. избухвам; вбесявам се; загубвам самообладание; изпускам си нервите Aussicht auf etw. haben; etw. in Aussicht haben hoffen; auf etw Hoffnung haben Wir hatten Aussicht auf eine neue Abteilung, aber die finanziellen Möglichkeiten reichten nicht. // „Hast du diese Stelle in Aussicht?“ - „Leider nicht.“
69 надявам се; храня (имам) надежда за нщ. auf dem Aussterbeetat sein (stehen, sich befinden) (meist: schetrh.) zu Ende gehen; die Bedeutung verlieren Das alte Haus war praktisch schon auf dem Austerbeetat. // Diese alte Kunst steht leider auf dem Aussterbeetat. нш. загубва значение; нш. е обречено (на унищожение); нщ. е на изживяване; нщ. върви към своя край jmdn., etw. auf den Aussterbeetat setzen verschwinden; zu Ende gehen; nicht mehr aufgebraucht werden Die Maschinen hatten die guten Meister bereits auf den Aussterbeetat gesetzt. // Die kleinen Reste können wir nicht auf den Aussterbeetat setzen. нщ. е осъдено на изчезване; нщ. не се използва; изхвърлям нщ. като ненужно jmdm. Avancen machen 1. jmdm. zu erkennen geben, dass man zu einer (sexuellen) Beziehung bereit ist Lilli machte ihm Avancen, aber er hatte das nicht verstanden, намеквам; давам на някого да разбере нщ.; давам някакъв знак на нкг.; давам аванси на нкг. 2. jmdm. deutlich Vorteile versprechen o. zeigen Die Leitung hatte ihm große Avancen gemacht. H Die Firma war um eine gute Presse bemüht und hatte einer Reihe von Journalisten überraschende Avancen gemacht.* поощрявам нкг.; давам преднина на нкг.; давам аванс на нкг. в нщ.
70 В den Bach runter sein (runtergehen) zu Ende gehen; am Ende sein; zugrunde gehen Es war zu spät etwas Neues zu beginnen. Meine Mühe, meine Erfolge - alles war den Bach runter, ich hatte keine Hoffnung mehr. // Die Finna droht den Bach runterzugehen. (Hörzu 23, 2001 28) свършено е; нщ. пропада; нщ. отива по дяволите; нщ. отива на кино über den großen Bach sein sehr weit wohnen, fahren; über dem Ozean wohnen; über den Ozean fahren Er hat Verwandte, die über dem großen Bach wohnen. // Die Tochter ist schon über den großen Bach gefahren, über den Stillen Ozean. ни. живее или заминава надалече; нк. заминава за чужбина; (разг.) нк. живее или отива през девет земи в десета über den Bach springen sterben Sein Onkel, ein echter Geizhals, sprang über den Bach und ließ ihm ein großes Erbe. умира; отива на оня свят; (разг.) нк. не можа да прескочи трапа; (груб.) хвърли топа; (жарг.) гушна букета über beide Backen (über alle vier Backen) grinsen (strahlen) (scherzh.) glücklich aussehen; breit grinsen Wolfgang hat im Wettbewerb gewonnen. Er strahlte über beide Backen. // Die kleinen Burschen waren zufrieden und grinsten über alle vier Backen. засмян съм до уши; усмихвам се блажено; (груб.) смея се, като че ли яйце ми белят jmdm. ein <schlimmes> Bad (an)richten (zu)richten) jmdm. etw. Schlimmes verursachen
71 Werner hasste diesen Mann und jetzt konnte er ihm ein schlimmes Bad anrichten. отмъщавам на нкг.; хубаво го подреждам; добре съм му по¬ стлал; подлагам на нкг. динена кора bei (mit) etw. baden gehen {salopp) keinen Erfolg haben; mit etw. durchfallen o. einsinken Mit unserer Reise nach London sind wir ganz schön baden gegangen. // Sie ist mit ihren Träumen baden gegangen. нщ. се проваля, изчезва; нщ. отива по дяволите; нщ. отива на кино // търпя неуспех Gehe baden! (wien. salopp) Verschwinde! Mund zu! Gehe baden! // Na, du hast das Geld bekommen. Jetzt gehe baden! Махай се! Измитай се! Друм да те няма! Прав ти път! baff sein verblüfft,, erstaunt sein Ich war völlig baff gewesen - so eine Frechheit habe ich nie gesehen. // Die Familie war baff wegen der Nachricht, dass Alex das getan hat. изумен съм; смаян съм; пада ми (падна ми) шапката; Нямам думи! etw. (einer Sache) Bahn (durch etw.) brechen etw. zum Erfolg verhelfen; Anerkennung finden Die berühmten Wissenschaftler hatten dieser Lehre Bahn durch die verschiedenen Pseudotheorien gebrochen. H Der Gelehrte hat der neuen Idee Bahn gebrochen. помагам на нкг., на нщ. да успее; проправям път за нещо; давам зелена улица на нщ. sich (D) Bahn brechen 1. sich durchsetzen Ich breche mir Bahn durch die Menge. H Die neuen Ideen brechen
72 sich schnell Bahn im Land. успявам да премина (да се провра) през нщ.; преодолявам съ¬ противата на нщ.; пробивам си път през нщ.; проправям си път през нщ. 2. erreichen; gewinnen Der junge Mann hat sich im Leben ohne Hilfe der Eltern Bahn gebrochen. преуспявам; постигам успех; пробивам си път в живота; (жарг.) оправям си тотото jmdm., etw. die Bahn (den Weg) ebnen (geh.) jindn., etw. fördern; die Hindernisse aus dem Weg beseitigen Der Professor ebnete seinem Assistenten die Bahn. // Er hatte die Macht und die Möglichkeit seinem Sohne die Bahn zu ebnen, подпомагам нщ.; съдействам на нкг. (да успее в нщ.); давам едно рамо на нкг. freie Bahn haben; Bahn frei! Freie Bahn jmdm.! alle Hindernisse beseitigt haben Die Pläne sind fertig, die Finanzierung ist besorgt. Jetzt haben wir freie Bahn den Bau des Gebäudes zu beginnen. // Bahn frei für Wachstum und Beschäftigung! (Wk, 25) нщ. ми е разрешено; мога да действам; имам (вземам) съгласи¬ ето на нкг.; имам благословията на нкг.; имам зелена улица // Дайте път на нщ.! Зелена улица на (за) нщ.! auf die schiefe Bahn kommen (geraten) nicht mehr in moralischen Normen leben; auf Abwege geraten Die jungen Leute, mit denen er dort Karten spielt, gefallen mir nicht. Wenn er so weitermacht, wird er noch auf die schiefe Bahn kommen. (DIWA, 11) // Die Eltern leben wie Hund und Katze zusammen und die Kinder geraten auf die schiefe Ebene. // Er war faul, arbeitete nicht und geriet auf die schiefe Ebene. // Ihre Eltern waren fast sicher, dass sie auf die schiefe Ebene kam. Syn. auf die schiefe Ebene geraten
73 покварявам се; тръгвам по лош път; отпускам му края; тръгвам по криви пътища; вървя по наклонена плоскост etw. in die richtige Bahn lenken dafür sorgen, dass sich etw in der richtigen Weise entwickeln kann Der Direktorrat hat den Plan in die richtige Bahn gelenkt. // Jetzt war es möglich, das Projekt in die richtige Bahn zu lenken, оправям нщ.; поставям на здрава (правилна) основа нщ.; по¬ ставям на релси(те) нщ. jmdn. aus der Bahn schleudern (werfen) jmdn. von seiner gewohnten Lebensweise ablenken Die Scheidung hat sie für lange Zeit aus der Bahn geschleudert. // Die schlechten Bedingungen hatten ihn völlig aus der Bahn geworfen. преча на нкг., нщ.; отклонявам от пътя му нкг., нщ.; изкарвам от релсите нкг., нщ. großer Bahnhof; den großen Bahnhof bereiten (empfangen) festlicher Empfang; festlichen Empfang bereiten Sie haben uns mit großem Bahnhof empfangen. // Sie bereiten für ihren Sohn einen großen Bahnhof. // Der Premier eröffnet den großen Bahnhof für ausländische Gäste. тържествен обяд, прием; тържествено посрещане Н устройвам тържествено посрещане, голям прием <immer> nur Bahnhof verstehen nicht verstehen können; überhaupt nichts verstehen Er unterhielt sich mit mir über klassische Musik, aber ich hatte nur Bahnhof verstanden. // Von dem ganzen Vortrag hat er nur Bahnhof verstanden. // Ich verstand natürlich nur Bahnhof, weil der ja englisch sprach. (Spiegel 49, 1979, 89) нищо не разбирам; нямам си и понятие от нщ.; (разг.) хал-ха¬ бер нямам от нщ. Bis bald!; Auf bald! (Abschiedsgruß') Chao! Tschüss!
74 Also, bis bald! Wir sehen uns morgen. // Auf bald, Kinder! Bis übermorgen! До скоро виждане! До скоро! in Bälde (Papierdtj bald; in kurzer Zeit In Bälde können sie nicht fahren. // In Bälde werden wir Ihnen nicht antworten. (на)скоро; от (до) известно време; в скоро време jmdn. auf den Balg rücken jmdm- mit einem Anliegen sehr zusetzen; jmdn. an die Wand drücken Mit seinen Antworten rückte der erfahrene Politiker die Journalistin auf den Balg. притеснявам нкг.; слагам натясно нкг.; притискам до стената нкг. jmdn. am Bändel haben (führen) jmdn. leiten können; jmdn. unter Kontrolle haben Seine Frau war jünger als er und hatte ihn am Bändel. // Niemand kann mich am Bändel führen. командвам нкг.; дърпам конците на нкг.; държа (тегля) юздите на нкг. Bange machen (Bangemachen) gilt nicht! keine Angst haben //Nur keine Angst! Hab(e) keine Angst! Na los, Bange machen gilt nicht! Springe schnell ins Wasser! // Bangemachen gilt nicht, trotz des Frostes werde ich ins Witoscha fahren. Не се бой! Мечка страх, мене не! <alle> durch die Bank jedermann; alle ohne Ausnahme; Groß und Klein Er dachte, dass alle Deutschen durch die Bank Doktoren sind, абсолютно всички; всички без изключение; от мало до голямо
75 etw. auf die lange Bank schieben etw. lange unerledigt lassen; etw. hinauszögern Geht nur allein ins Kino! Ich habe Briefe zu beantworten, und das möchte ich nicht auf die lange Bank schieben. (DIWA, 11); Dann kauf dir einen neuen Mantel! Schieb es nicht auf die lange Bank! (DRS, 102) бавя се; отлагам; оставям от днес за утре; (нщ. ще стане) на куковден; на куково лято jmdm. einen Bären aufbinden jmdn. belügen; jmdm. etw. Unwahres so erzählen, dass er es glauben soll Sie hat uns gesagt, dass sie schon die Universität beendet hat, aber sie hat uns einen Bären aufgebunden. // Ich lasse mir keinen Bären aufbinden. мамя, лъжа нкг.; (из)пращам нкг. за зелен хайвер jmdm. einen Bärendienst erweisen jmdm. einen schlechten Dienst leisten Durch deine Einmischung in seine Angelegenheit hast du ihm einen Bärendienst erwiesen. вместо да помагам, преча; правя лоша услуга на някого; правя мечешка услуга на нкг.; вместо да изпиша вежди, изваждам очи auf der Bärenhaut liegen faulenzen; nichts tun wollen Ihr Mann arbeitete nicht und lag auf der Bärenhaut. // Es wäre doch komisch, wenn deine Gattin keine Stellung fände - wenn sie wirklich arbeiten und nicht auf der Bärenhaut liegen will, безделнича; лежа по гръб; клатя си краката Der Bart ist ab! <jetzt> ist der Bart <aber> ab! Nun ist genug! Schluss machen! Den ganzen Tag haben wir geklatscht. Jetzt ist der Bart aber ab! // Hatte er Pech, dann landete er im Krematorium, und der Bart war ab! (DL, 158)
76 Край! Свършено е! (разг.) Отиде конят в реката! (неол. жарг.) Няма шест - пет! etw. in seinen Bart brummen (murmeln) aus Unzufriedenheit undeutlich nur vor sich hin reden Der alte Mann saß da und brummte etwas in seinen Bart. // „Was murmelst du dort in deinen Bart?“ - „Nichts, nichts.“ роптая тихо; говоря тихо сам на себе си; мърморя под носа си jmdm. um den Bart gehen (streichen) jmdn. geschickt (umschmeicheln; jm^n. Komplimente machen Sieh dir mal an, wie sie dem Professor um den Bart geht! // Jetzt muss ich den Chefs um den Bart streichen. Syn. jmdm. Honig um den Bart schmieren лаская нкг.; правя комплименти на нкг.; правя вятър на нкг.; правя мили очи на нкг.; правя политика на нкг. um des Kaisers Bart streiten; das ist ein Streit um des Kaisers Bart sich um etw nicht Wichtiges zanken Die Kollegen diskutierten um Kleinigkeiten. Er konnte das nicht mehr hören und sagte; „Streiten Sie nicht weiter um des Kaisers Bart!“ H Das war ein Streit um des Kaisers Bart, um Nichtigkeiten, споря за нш. несъществено; споря на вятъра; споря за този, дето духа wissen о. ä., wo Barthel <den> Most holt sehr findig sein; alle Kniffe kennen Er wusste immer, wo Barthel Most holt, aber diesmal hat er sich geirrt. H Die herrschende Klasse weiß immer, wo Barthel den Most holt. // Er veranstaltete einen Kriegsrat, und berichtete, wir hätten bald wieder eine Bande zusammen, dann würden wir es „denen“ schon zeigen, „w'o Barthel den Most holt!“ (DL, 127) умен съм; хитър съм; намирам начин да се справя с всичко; намирам цаката на нщ.; зная къде зимуват раците einen schönen (hübschen) Batzen haben {salopp)
77 sehr reich werden; viel Geld haben Es zeigte sich, sie (die Jungen) hatten recht, sie hatten einen schönen Batzen mehr in der Lohntüte, ohne sich mehr anzustrengen. (Gb, 89) Syn. Geld wie Heu haben имам много пари; натрупал съм добри парички; (разг.) напъл¬ нил съм си гушката; бие ме парата vor jmdm. auf dem Bauch liegen (kriechen) (umg.) jmdm. schmeicheln; vor jmdm. kriechen; jmdm. gegenüber unter¬ würfig sein Sie fühlte sich erniedrigt, als sie vor den Herren auf dem Bauch liegen musste. // Ich wollte nicht vor dem Meister auf dem Bauch kriechen. H Das Land braucht keine Angestellten, die vor dem Ministerium auf dem Bauch liegen. Wir brauchen Spezialisten, die ihre Arbeit gut tun können. здраво се подмазвам на нкг.; лазя по корем пред нкг:; лижа под¬ метките на нкг. 0 Einen Baum muss (soll) man biegen, solange er jung ist. 0 Einen alten Baum ist schwer zu verpflanzen. Alte Bäume lassen sich nicht biegen.; Einen alten Menschen soll man nicht ändern. 0 Дървото се превива, докато е младо. 0 Стар турчин ходжа не става. zwischen Baum und Borke stecken (stehen) zweifeln; sich in einer unklaren Situation befinden Ich kann nicht entscheiden, ob ich ans Schwarze Meer fahren soll, oder nach Griechenland, also ich stehe zwischen Baum und Borke. // Der Richter stand zwischen Baum und Borke: war der Angeklagte schuldig oder nicht. колебая се; намирам се на кръстопът; чудя се кой път да хвана jmdn. auf den Baum bringen (salopp) jmdn. nervös machen; jmdn. wütend machen Wolfgang beherrschte die Art, die Menschen auf den Baum zu
78 bringen. // Lasse mich in Ruhe, bitte! Bringe mich nicht auf den Baum! Syn. jmdn. in Harnisch bringen нервирам нкг.; изкарвам нкг. от кожата му; изправям на нокти нкг.; късам нервите на нкг.; вдигам кръвното на нкг Bäume ausreißen <können> kräftig sein; sehr viel erreichen können Du bist sehr begabt und kannst Bäume ausreißen. // Der Großvater war nicht sehr alt, er könnte noch Bäume ausreißen. як съм; способен съм; не си зная силата; с мечки <мога да> се боря; камък да стисна, вода ще пусне in Bausch und Bogen im Ganzen genommen; ohne das Einzelne zu berücksichtigen Wir nehmen die Fakten und die Probleme in Bausch und Bogen, изцяло; общо; глобално; едно на друго aufetw. (Akk.) Bedacht nehmen (haben) {veralt. Papierdt.) aufetw. genau achten Der König sollte auf die Meinung und die Wünsche der Herzöge Bedacht nehmen. съобразявам се c нщ.; вземам под внимание нщ.; вземам (имам) предвид нщ.; държа сметка за нщ. ohne Bedacht ohne jede Überlegung // etw. machen, ohne gut zu bedenken Schnell und ohne Bedacht erlaubte er ihnen abzufahren. H Ohne Bedacht gesprochene Worte hatten unsere Eltern schwer beleidigt, прибързано; необмислено; без много-много да му мисля; на бърза ръка jmds. Bedarf ist gedeckt {umg;. scherzh.) es ist genug; es ist überdrüssig Dein Bedarf an Abenteuer ist gedeckt, nicht wahr? // Fred ist vielmal verheiratet, also, sein Bedarf ist gedeckt. стига ми; достатъчно ми е, (шег.) преизпълнил съм плана;
79 (книж.) лимитът ми е изчерпан; (разг. груб.) начесах си крас¬ тата auf der falschen Beerdigung sein {salopp) 1. am falschen Ort sein Diese Straße ist uns nicht bekannt. Wir sind auf der falschen Beerdigung. сбърквам мястото; обърквам пътя; попадам в задънена улица 2. einen unrechten Begriff von eAv. haben Wenn du denkst, dass der Konsum von Marihuana ungefährlich sei, ... dann bist du an der falschen Beerdigung. правя грешка; на крив път съм; Да (ще) имаш да вземаш! ehv. (das) ist nicht meine Beerdigung {salopp) etw. Unangenehmes geht mich nichts an; etw. betrifft mich nicht Diese Hooligansgeschichten sind nicht meine Beerdigung. // Die Streitigkeiten mit seinen Nachbarn interessieren mich nicht. Die sind nicht meine Beerdigung. нщ. не ме засяга; нщ. не се отнася за мене; нщ. не е моя работа; не ме е еня за нщ. Zu Befehl! {Milit.) Jawohl! Der Befehl wird ausgeführt! „Du meldest mir persönlich, sobald die Brücke fertig ist!“ - „Zu Befehl, Herr General!“ (L u S, 163) // „Warten Sie noch etwas. Halten Sie sich bereit! Wir machen erst eine Runde.“ - „Zu Befehl, Herr Leutnant! (Lu S, 182) Слушам! Тъй вярно! einen hohen Begriff von sich haben hochmütig sein; sehr selbstsicher sein Die älteste Schwester hatte einen hohen Begriff von sich, aber tatsächlich war sie eine dumme Gans. надценявам се; имам високо мнение за себе си; летя нависоко im Begriff(e) sein (stehen), etw. zu tun etw. anfangen o. tun wollen; Absicht haben, etw. zu tun
80 Ich war im Begriff auszugehen, als meine Freundin eintrat. // „Haben Sie schon gefrühstückt?“ - „Nein, ich bin gerade im Begriff zu frühstücken.“ (DRS, 107) // Tonio war schon im Begriffe, mit den Kameraden davonzugehen. (Th. Mann, Tonio ... 61) смятам да...; възнамерявам да ...; имам намерение да ...; на път съм да (на)правя нщ. schwer (langsam) von Begriff sein langsam verstehen; eine langsame Anffasungsgabe (Auffassungs¬ kraft) haben Sie glaubte, dass andere Menschen schwer von Begriff sind und erklärte vielmal sogar die einfachsten Sachen. // Henrich war langsam von Begriff und lernte schlecht die Vokabeln. разбирам, схващам трудно; (жарг.) бавно загрявам; (жарг.) като албански (български) реотан съм; (разг.) слаб съм в акъла das geht über alle Begriffe das ist nicht annehmbar; das kann man nicht empfinden Was aber Don Karlos betrifft, so geht das über alle Begriffe. (Th. Mann, Tonio... 66) // Was haben Sie gemacht! Oh, das geht über alle meine Begriffe! не мога да приема нщ.; това надхвърля всяка представа; умът ми не го побира nicht ganz beieinander sein nicht ganz bei Vestand sein Seine Gattin war nicht ganz beieinander und war einige Jahre in der Irrenanstalt. не съм съвсем в ред; побъркан съм, (разг.) мръднал съм; хлопа ми едната дъска (дъската) gut beieinander sein 1 • gut genährt sein; korpulent sein Die arme Frau, sie war ganz gut beieinander. // Obwohl sie ganz gut beieinander war, trieb sie regelmäßig Sport. Syn. (umg. scherzh.) gut gepolstert sein
81 охранен съм; напълнял съм; закръглил съм се; (разг.) загладил съм косъма; зачервих гребена 2. bei guter Gesundheit sein; in gutem Zustand sein Nach der Operation war er gut beieinander. H Die Großmutter ist schon alt, aber sie ist noch ganz gut beieinander. оздравях; добре съм със здравето; силен, държелив съм; (шег.) тип-топ съм Beifall klatschen applaudieren; Applaus machen Das Publikum klatschte der berühmten Sängerin Beifall. // Als die Ouvertüre zu Ende ist, klatscht das Publikum laut Beifall. (Er. Kästner, Die Zwillinge 42) Syn. Applaus spenden аплодирам нкг.; ръкопляскам на нкг.; правя овации на нкг klein beigeben sich fügen, kleinlaut nachgeben; Zugeständnis machen Meine beiden Jungen haben mich so lange bestürmt, mit ihnen ein Fußballspiel anzusehen, bis ich schließlich klein beigab und mit ihnen ins Stadion ging, (nach DIWA, 47) скланям да направя нщ.; отстъпвам; предавам се; вдигам ръце; свивам знамената mit dem linken (falschen) Bein (Fuß) zuerst aufstehen (scherzh.) bei schlechter Laune sein; in schlechter Stimmung sein Heute ist er brummig. Vielleicht war er mit dem linken Bein zuerst aufgestanden. // Die Chefin ist heute tollwütig. Vielleicht stand sie mit dem falschen Bein auf. не съм в настроение; станал съм с левия крак напред sich (D) kein Bein ausreißen (bei etvv., für j*mdn.) (salopp) sich nicht sehr anstrengen; langsam arbeiten Hier arbeitet er gut, aber zu Hause reißt er sich kein Bein aus. H Rudi hat an diesem Werkstück gearbeitet. Da hat er sich aber kein Bein ausgerissen!
82 не бързам; не се напрягам; не си давам зор за нищо; (разг. турц.) правя нщ. яваш-яваш etw. ans Bein binden etw. d(a)rangeben; etw. einbüßen; sichjUrjm^dn., etw. opfern Die Mutter hat viele Zeit für die Kinder ans Bein gebunden. // Urlaub in Italien! Das ist zu teuer. Man muss für 10 Tage viel Euro ans Bein binden. загубвам; жертвам нщ. за нкг; пропилявам; хвърлям на вятъра; <давам нщ.> за тоя, дето духа jmdm., sich etw. ans Bein binden Jmdm., sich etw aufbürden; jmdm meine Probleme o. Schwierig¬ keiten übertragen Die Leitung möchte ihnen auch noch die Verantwortung ans Bein binden. // Ich wusste nicht, was ich mir mit der politischen Angelegenheit ans Bein binde. натоварвам нкг. c нщ.; обременявам нкг.; стоварвам на главата на нкг нщ. mit einem Bein im Grab(e) stehen (sein) sehr krank sein; sterben Die Mutier wusste, dass sie mit einem Bein im Grabe ist und für ihre Kinder schlechte Zeiten kommen. // Der alte Herr war sehr krank und stand bereits mit einem Bein im Grabe. умирам; бера душа; c единия крак съм в гроба; на пръст мириша etw. noch am Bein haben etw. noch bezahlen müssen; etw. als Schuld o. Verpfllchtung haben Für die neue Wohnung haben wir 1000 € noch am Bein. // Stefan hatte noch die Kosten für die Waren am Bein. задлъжнял съм; имам дълг(ове); потънал съм до шия (до гуша) в нщ. (дългове и др.) kein Bein (scherzh.) niemand; kein Mensch; keine (Menschen)seele Es war hier am Platz kein Bein. // „Hallo, wer ist da?“ - „Kein
83 Bein“, sagte meine Freundin. никой; няма никого (никой); няма жива душа mit einem Bein in etw. stehen etw. fast erreicht haben Er glaubte, dass er schon mit einem Bein im Institut steht. // Wir waren fast sicher, dass ZSKA mit einem Bein in der Europäischen Liga steht. почти успях в нщ.; за малко да стане нщ.; за една бройка не стана; с единия си крак съм вътре jmdm. ein (das) Bein stellen \.Jmdn. durch Vorstellen eines Beines zum Stolpern bringen Der Hooligan hat mir ein Bein gestellt und ich bin gefallen, препъвам нкг.; подлагам крак на нкг.; (разг.) правя марка на нкг. JL.jmdn. an etw. hindern; Jmdm. Schaden zufügen Pass auf! Das Mädchen ist heuchlerisch. Sonst wird sie direin Bein stellen. преча за успеха на нкг.; подлагам крак на нкг.; подлагам динена кора на нкг.; слагам прът в колелата на нщ. sich (D) die Beine (die Füße) ablaufen nach etw. lange Zeit gehen, um etw. zu bekommen, zu erledigen Heute habe ich mir die Beine abgelaufen, um den guten weißen Käse zu kaufen. // Nach dieser Weste hatte sie sich die Beine abgelaufen. H Ich habe mir den ganzen Tag nach diesen Kleinigkeiten die Füße abgelaufen изморих се; заболяват ме краката (от ходене); оставам без кра¬ ка от нщ.; откъсват ми се краката; душа не ми остана die Beine unter die Arme (den Arm) nehmen; die Beine in die Hand nehmen schnell weglaufen; sich beeilen; Eile haben; etw. in der Eile machen Der Zug fährt nach 15 Minuten und ich muss die Beine unter den Arm nehmen. // Es ist schon 19 Uhr. Da muss ich aber die Beine unter die Arme nehmen, wenn ich pünktlich sein will.
84 развързвам се; плюя си на петите; хуквам презглава Beine bekommen (kriegen) verschwinden; gestohlen werden Wo ist meine Brille? Vielleicht hat sie Beine bekommen. // In der Straßenbahn hat mein Portemonnaie Beine gekriegt. нщ. е откраднато; хванала го е липсата; пораснали (изникнали) са крака (крила) на нщ. kalte Beine bekommen (kriegen) s. kalte Füße bekommen (kriegen) etw. <wieder> auf die Beine bringen etw. stabilisieren; etw. <wieder> in einen guten Zustand bringen Der Direktor möchte mit Materialstimuli die Intensität der Arbeit wieder auf die Beine bringen. // Das war die letzte Möglichkeit, die Organisationen auf die Beine zu bringen. стабилизирам нщ.; подобрявам състоянието на нщ.; повиша¬ вам нивото на нщ.; вкарвам в ред нщ.; изправям на крака нкг. jmdn. auf die Beine bringen \.jmdm. helfen, dassjmd. wieder vorankommt Die Ärzte haben die Kranken sehr schnell auf die Beine gebracht, помагам на нкг да оздравее; изправям нкг. на крака Z.jmdm. helfen, an einer Veranstaltung o. A. teilzunehmen Die politische Klasse möchte mit der Hilfe der Aktivisten die Massen auf die Beine bringen. // In der Nacht wurde die ganze Polizei auf die Beine gebracht. мобилизирам някого да прави нщ.; вдигам на крак нкг immer <wieder> auf die Beine fallen s. immer <wieder> auf die Füße fallen wieder auf die Beine kommen 1. wieder gesund werden Zwei Monate war er im Krankenhaus, aber er kommt wieder auf die Beine.
85 оздравявам; изправям се на крака 2. seene Lage verbessern; sichfinanziell o. ä.wieder erheben Wir glauben, dass unser Staat wieder auf die Beine -kommen kann, замогвам се; стъпвам на краката си; оправям си положението mit beiden Beinen im Leben stehen praktisch veranlagt sein; lebenstüchtig sein Mein Vater ist ein Mann, der mit beiden Beinen im Leben steht. // Maria stand mit beiden Beinen auf der Erde und gab ihr Geld nicht sinnlos aus. Syn. mit beiden Füßen auf der Erde stehen практичен (солиден) съм; стъпил съм здраво на земята; стоя здраво на краката си sich (D) die Beine in den Leib (in den Bauch) stehen sehr lange stehen und warten müssen Im Pergamonmuseum müssen wir uns lange Zeit die Beine in den Leib stehen. H Vor der Kasse sollen sie sich die Beine in den Bauch stehen. дълго стоя прав; на крак съм; не подвивам крак jmdm. <Iange> Beine machen 1. jmdn. for jagen Wir machten diesem Kerl lange Beine. // Mein Vater machte jedem, der mir dumm kam, lange Beine. изпъждам; прогонвам; давам пътя на нкг.; (разг.) духвам под опашката на нкг. 2. jmdn. antreiben, sich schneller zu bewegen Er ging langsam, aber der Polizist machte ihm Beine. // Jungs, macht dem Dieb ein bisschen lange Beine! притеснявам нкг.; карам нкг. да бърза; вадя душата (душичка- та) на нкг.; (разг.) давам зор на нкг.; давам форца на нщ. sich auf die Beine (Socken, Strümpfe) machen schnell losgehen; Weggehen Die Aufführung beginnt in einer Stunde. Wenn wir nicht zu spät
86 kommen wollen, müssen wir uns jetzt auf die Beine machen, тръгвам <си> бързо; плюя си на петите; изчезвам яко дим auf den Beinen sein (stehen) 1. sehr beschäftigt sein; viel unterwegs sein Als Kinderlehrerin war sie den ganzen Tag auf den Beinen. // Mutti ist Friseurin und steht den ganzen Tag auf den Beinen. // Die Mutter: Trink lieber deinen Wein und ruh dich aus, wenn du seit früh auf den Beinen bist. (DL, 84) не сядам; на крак съм; не подвивам крак(а) 2. draußen auf der Straße (sein) Als die Sieger in die Stadt kamen, war das ganze Volk auf den Beinen. H Die ganze Hauptstadt war auf den Beinen, um den Papst zu empfangen. посрещам официално нкг.; на крак съм; вдигнат съм на крак die Beine unter den Tisch stecken faul sein; nicht mithelfen; sich bedienen lassen Wenn du vom Dienst kommst, steckst du immer die Beine unter den Tisch und lässt mich die ganze Hausarbeit allein machen, (DIWA, 13) // Sie steckt die Beine unter den Tisch seiner Mutter und genießt die Jugendzeit und das Leben. ленив съм; не правя нищо; кръстя ръце; стоя със скръстени ръце; (жарг.) спрягам глагола „мотам се* die Beine (Füße) unter jmds. Tisch strecken von jmdm. finanziell o. ä. abhängig sein; sich von jmdm. ernähren lassen Arbeiten? Die doch nicht! Die streckt die Beine unter den Tisch der Eltern. // Seine Söhne waren Faulenzer und streckten noch immer die Füße unter Vaters Tisch. HK. ме издържа; живея на чужди разноски; живея за чужда сметка; живея на чужд гръб das ist <doch> kein Beinbruch das ist gar nicht so schlimm
87 Das ist doch kein Beinbruch, Rudi, du findest eine neue Arbeitsstelle, не е чак толкова лошо; не е краят (разг. свършекът) на света gut beisammen sein (scherzh.) 1. gut genährt sein; (umg.) gut gepolstert sein Oh, er ist ganz gut beisammen! // Jetzt sind die Kinder sehr gut beisammen. Sie sollen aber Sport treiben. чувствам се твърде добре; в добра форма съм //охранен (на- шишкан) съм 2. in gutem (schlechtem) gesundheitlichen o. geistlichen Zustand sein Die Häftlinge waren gut beisammen, trotz ihrer Klagen, dass sie malträtiert wurden. добре (зле) съм; във форма съм; в добро състояние съм etw. beiseite bringen etw zum eigenen Nutzen heimlich nehmen (verstecken) Sie haben das Geld der Fondation für kranke Kinder jedoch für eigene Zwecke beiseite gebracht. // Die Kassiererin hatte die Tageseinnahme aus der Kasse genommen und beiseite gebracht, открадвам нщ.; присвоявам или скривам нщ. за себе си; слагам нш. в джоба си jmdn., etw. beiseite schaffen (salopp) 1. etw. für sich nehmen Offenbar hatten Leute, die an der Dreschmaschine arbeiteten, die Säcke mit Getreide vom Gut für sich beiseite geschafft. (DL, 193) открадвам, присвоявам си нщ. 2. jmdn. töten; jmdn. umbringen Er ist schon für unsere Arbeit gefährlich. Schaffe ihn möglicherweise schneller beiseite! // Der Fremde dachte zunächst daran, den Konkurrent anzufallen und beiseite zu schaffen. убивам нкг.; отстранявам нкг. от пътя си; (разг.) светявам мас¬ лото на нкг.; (разг.) изпивам кръвчицата на нкг. jmdn., etw. beiseite setzen etw für weniger wichtig halten; jmdn., etw. unterschätzen
88 Die Unternehmer können nicht mehr die Probleme für die Sicherheit der Arbeitsplätze beiseite setzen. пренебрегвам нкг., нщ.; не обръщам внимание на нкг., нщ.; ос¬ тавям настрана нщ.; затварям си очите пред нщ.; гледам през пръсти на нщ. nicht <ganz> bei sich sein nicht bei vollem Bewusstsein sein Der Kranke ist noch nicht ganz bei sich - er ist im Schock, припадам; загубвам съзнание; в безсъзнание съм; в шок съм; не съм на себе си Wohl bekomm’s! (Trinkspntch) Prosit! Er sagte oft seinen freundlichen „Wohl bekomm’s!“, hob sein Glas und trank mir zu. // „Ich habe schon einen richtigen Bärenhunger.“ - „Guten Appetit! Wohl bekomm’s!“ (L u S, 180) // Ich trinke auf Ihr Wohl, sehr verehrte Gäste! Syn. Zum Wohl(e)! (Ich trinke) Auf dein Wohl! Наздраве! Да ви е сладко! den Bengel hoch werfen (Schweiz.) große Ansprüche o. Forderungen stellen Jedes Jahr ein neues Auto für die Leitung! Das finde ich eine Unverschämtheit! Diese Leute werfen den Bengel zu hoch. // Der Junge rechnet das alles ganz naiv zu seinen Karrierespesen. Er hätte den Bengel ja viel höher werfen können. (Humm, Ko¬ mödie 20) прекалявам; имам големи претенции или изисквания; вдигам летвата високо; нахален съм; (разг.) срама си нямам sich mit jmdm. (über etw.) ins Benehmen setzen (Papierd.) mit jmdm. wegen etw. Kontakt aufnehmen; sich mit jmdm. verständigen Es war nötig sich mit dem Postamt ins Benehmen zu setzen. // Die beiden Institute haben sich über die Rente ins Benehmen gesetzt.
89 споразумявам се с нкг.; сключвам споразумение; стигам(е) до споразумение, спогодба mit etw. (mit seiner Meinung o. Ä) hinter dem (hinterm) Berg halten etw. Wichtiges verschweigen; etw. geheimhalten Er war betrunken, aber trotzdem konnte er mit dem Geheimnis hinter dem Berg halten. H Halten Sie mit Ihrer Meinung nicht hinter dem Berg! тая, крия нщ.; държа (пазя) под секрет нщ.; пазя (държа) нщ. в дълбока тайна; с девет ключа съм заключил нщ. (тайна и др.) 0 Der Berg kreißte und gebar eine Maus. Großer Schrei, wenig Ergebnis. 0 Напънала се планината и родила мишка. 0 Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet zum Berge gehen. Wenn der eine , der dazu verpflichtet ist, nicht kommt, muss der andere zu ihm hingehen. (DSfA) 0 Когато планината не отива при Мохамед, Мохамед отива при планината. am Berg sein (schweiz.) ratlos sein; wissen nicht, was man weiter tun soll Das Wetter war sehr schlecht, aber er musste fahren. Er war ganz einfach am Berg und überlegte, was er tun soll. колебая се; не зная какво да правя; на кръстопът съм; не зная (чудя се) кой път да хвана <noch nicht> über den Berg sein das Schlimmste, die Krise überstanden haben Endlich war ich ruhig. Meine Sorgen waren schon über den Berg. H Der Arzt meint, der Kranke ist jetzt über den Berg und wird bald wieder gesund. преодолял съм най-лошото; най-лошото мина; нщ. (лошото) остава зад гърба ми; прехвърлих (прескочих) трапа (гроба)
90 <iängst> über alle Berge sein schon weit weg sein; nicht mehr erreichbar sein Deine Freunde haben eine halbe Stunde auf dich gewartet, aber nun sind sie schon über alle Berge. офейкал съм; вече съм далече; недостижим съм за преследва¬ чите; нк. ще ме хване на мук (никога); хванах последния влак jmdm. goldene Berge versprechen große Versprechungen machen, die voraussichtlich nicht eingehalten werden können Sie haben mir goldene Berge versprochen, wenn ich Ihnen helfe, aber Sie haben für mich nichts gemacht. // Ich verspreche Ihnen nicht goldene Berge, aber einige Erfolge kommen bald, обещавам прекалено много; давам неизпълними обещания; 0 Обещавам, но не завещавам. Da haben wir die Bescherung! {umg. iron.) (Ausruf des Ärgers) Da haben wir die Bescherung: ich habe die Schlüssel verloren. // Vor einem Jahr bin ich auf die Idee gekommen, Lehrerin zu werden. Nun habe ich die Bescherung. Morgen habe ich Probelektion. (Gb, 211) // Da haben wir die Bescherung! Die Beleuchtung funktioniert wirklich nicht. (DRS, 92) Ама че беля!; Ах, да му се не види! има голям проблем; (разг.) беля работа von jmdm. Besitz ergreifen (geh.) sich jmds. Gefühle o. Geist bemächtigen; sich etw. (gewaltsam) aneignen Allmählich ergriff Angst Besitz von mir. // Ein Gefühl der Enttäuschung ergriff Besitz von ihnen. // Sie vermochte das Entsetzen und die Enttäuschung, die von ihr Besitz ergriffen hatten, nicht aus ihrer Stimme zu bannen.* (Sebastian, Krankenhaus 117) нш. ме завладява, нш. ме обвзема; в плен на нщ. съм; обсебен съм от нщ.
91 etw. in Besitz nehmen sich etw. (jmds. Eigentum) nehmen Nach dem Tode der Eltern nahmen wir das Haus in Besitz. // Nachdem er die Kneipe in Besitz genommen hatte, ging alles nach unten. // Der frei gewordene Platz wurde augenblicklich von der nachdrückenden Flut der Verwundeten in Besitz genommen. (Plievier, Stalingrad 317) завладявам, заемам нщ.; ставам притежател на нщ.; получавам в наследство нш. es jmdm. besorgen mit jmdm. übel verfahren; Übel verursachen; jmdm. heimzahlen Diesem unverschämten Mann hat sie es aber gründlich besorgt. // Ich werde es ihnen noch besorgen. отмъщавам на нкг.; добре го нареждам; давам му да (се) разбе¬ ре; плащам му с лихвите (за) нщ. 0 Was du heute kannst besorgen, / das verschiebe nicht auf morgen. Was man gleich tun kann, soll man nicht auf den nächsten Tag verschieben. (DSfA) 0 Не отлагай днешната работа за утре! 0 Besser spät als nie. Es ist besser, spät richtig zu handeln als nie.. (DSfA) 0 По-добре късно, отколкото никога. um (mit) jmdn., etw. ist es gut (schlecht o. ä.) bestellt jmd, etw ist in einem bestimmten Zustand; jmdm. wird etw pas¬ sieren Um meine Gesundheit ist es gut bestellt. H Mit der bulgarischen Wirtschaft ist es noch nicht rosig bestellt. нщ. върви добре (зле и пр.); ще ми се случи нщ. лошо; лошо ми се пише <на главата>; спукана ми е работата; това ще (няма да) го бъде jmdn. zum Besten haben (halten) jmdn. necken; mit jmdm., etw Spott treiben
92 Er ist ein Spaßvogel und es macht ihm Freude, andere zum Besten zu halten. // Er war nicht sicher, ob Gloria wirklich ihn liebte, oder sich nur so tat und ihn zum Besten hatte. дразня нкг.; подигравам се c нкг.; шегувам се с нкг.; (разг.) бия си шеги с нкг.; (разг.) вземам на майтап нкг., нщ. das (jmds.) Bestes tun alles machen, was möglich ist „Bedienen Sie uns bitte rasch, denn wir haben Eile.“ - „Ich werde mein Bestes tun. Was bestellen Sie?“ (DRS, 118) правя всичко възможно; правя всичко по силите си; правя и невъзможното jmdn., etw. in Betracht ziehen jm^dn., etw. berücksichtigen; in Erwägung ziehen Ich will den Einfluss der Freunde auf den Jungen in Betracht ziehen. // Die schlechten Bedingungen haben wir auch in Betracht gezogen. съобразявам се c нкг., нщ.; вземам под внимание нщ.; вземам предвид; слагам в сметката нщ., нкг. außer Betrieb sein nicht funktionieren Der Lift ist außer Betrieb. Wir müssen nach oben zu Fuß gehen. // Die alte Anlage war schon außer Betrieb. нщ. не работи; нщ. е повредено; нщ. не е в ред in <vollem> Betrieb sein völlig arbeiten; funktionieren Die neue Anlage ist schon in vollem Betrieb. // Alle Geräte und Apparate sind in Betrieb und der Plan läuft wie geschmiert. нщ. работи, функционира // нщ. се върши интензивно; нщ. е в пълен ход; нщ. е под пълна пара etw. außer Betrieb setzen etw ausschalten; etw. zu Ende bringen; den Betrieb von etw. einstellen
93 Wir sollten die veraltete elektrische Anlage außer Betrieb setzen. // Die Heizanlage arbeitet schlecht. Die müssen wir außer Betrieb setzen und dann reparieren! прекъсвам, изключвам за постоянно нщ. (машина, агрегат и пр.); спирам от движение нш.; изваждам от строя нщ. etw. in Betrieb setzen (nehmen) mit etw. arbeiten beginnen; etw bei der Arbeit einsetzen Heute wird der Aufzug in Betrieb gesetzt. Dann brauchen wir nicht die Treppe hinaufzusteigen. // Vor zwei Jahren wurden die neuen Werke in Betrieb genommen. пускам в движение нщ. (напр. машина); започвам експлоата¬ ция на нщ.; пускам в експлоатация нщ. das Bett (das Zimmer) hüten müssen wegen Krankheit im Bett bleiben Lange Zeit muss sie das Bett hüten. // Meine Kinder haben Grippe und müssen einige Tage das Zimmer hüten. стоя си в къщи; пазя стаята; лежа; на легло съм; пазя леглото sich ins gemachte Bett legen sein Leben ohne eigene Anstrengung versichern Durch die Heirat hat sich das schlaue Mädchen ins gemachte Bett gelegt. уреждам се, чрез брака си получавам всичко наготово; лягам на постлано; събувам чехлите и влизам (в къщата на съпруга(та) си) mit jmdm. das Bett teilen 1. mit jmdm. Geschlechtsverkehr haben Wenn ein Chef und eine Sekretärin nicht nur das Arbeitszimmer, sondern auch das Bett teilen, stellen sich oftmals große Probleme ein. имам (интимна) връзка c някого; спя с нкг. 2. mit jmdm. im selben Bett schlafen Mit ihrer süßen Katze hat sie das Bett geteilt. спя c нкг.; деля леглото си с нкг.; живея с нкг.
94 sich weich betten; weich gebettet sein sich ein angenehmes (vermögendes) Leben verschaffen; leichtes, reiches Leben haben Mit der Heirat mit dem bekannten Sänger hat sie sich weich gebettet. // Der ehemalige Monarch war weich gebettet - weicher gehts kaum. добре съм се наредил (с женитбата); добре съм си постлал; оп¬ равил съм си положението; (жарг.) оправил съм си тотото 0 Wie man sich bettet, so schläft (liegt) man. Es hängt von jedem selbst ab, wie sich sein Leben gestaltet. 0 Каквото си постелеш, на това ще легнеш (ще спиш). tief in den Beutel greifen viel Geld zahlen müssen; viel Geld ausgeben sollen Wenn ihr nach Frankreich fahren wollt, musst ihr tief in den Beutel greifen. охарчвам се; харча много; бъркам се <дълбоко> в кесията; раз¬ вързвам кесията си // троша (потрошавам) много пари за нщ.; хвърлям нари на вятъра sich in Bewegung setzen; etw. in Bewegung setzen (geraten) sich zu bewegen beginnen; etw. beginnt, sich zu bewegen, zu funk¬ tionieren Die Züge setzen sich gleichzeitig in Bewegung. Kinderhände winken. (Er. Kästner, Die Zwillinge 29) H Die Maschine setzt sich in Bewegung. Sie rollt auf die Startbahn. // Die Front im Westen war in Bewegung geraten. (DL, 149) потеглям; тръгвам на път; задвижвам се; пускам нщ. в движе¬ ние (в действие) jmdm. zu(m) Bewusstsein kommen 1. von jmdm. erkannt werden, jmdm. wird etw. klar Erst jetzt kam mir zu Bewusstsein, dass jemand schrie: „Hilfe-e -e!“ разбирам; осъзнавам нщ.; нщ. стига до съзнанието ми, (жарг.) нщ. ме светва
95 2. sich (D) etw vergegenwärtigen; zu neuen Ideen kommen Der Held des Romans ist ein einfacher Soldat, namens Ludwig Renn, der die Greuel des Krieges erlebt und langsam zu einem neuen Bewusstsein kommt. (DL, 8) припомням си // осъзнавам се; променям възгледите си; стигам до нови идеи auf Biegen und (oder) Brechen unbedingt; unter allen Umständen Günter wollte auf Biegen und Brechen bis Mittwoch fertig werden, непременно; при каквито и да е обстоятелства; на всяка цена; каквото и да става es geht auf Biegen oder Brechen in einer schwierigen Lage eine rictige Entscheidung treffen müssen; etw. unbedingt machen sollen Es wird sicherlich auf Biegen oder Brechen gehen, wenn die Leute im Dorf unsere Hilfe brauchen. // Es war auf Biegen oder Brechen gegangen, als das Gebäude in Flammen stand. непременно, каквото и да става, трябва да се направи нщ.; въпро¬ сът се поставя ребром; (разг.) ако ще и камъни да падат от небето das ist <nicht> mein Bier (umg.) das ist <nicht> meine Angelegenheit Wie ich das Geld bekommen kann, ist mein Bier, nicht eures. // Wissen Sie, die Politik ist nicht mein Bier - ich bin nur Angestellte und kein Funktionär. нщ. (не) ме засяга; еня ме е (не ме е еня) за нщ.; нщ. (не) е моя работа; нщ. (не) ми влиза в работата ein Bild (Anblick) für <die> Götter sein (scherzh.) komisch, grotesk wirken Wenn mein Freund zu tanzen beginnt, ist es ein Bild für die Götter. Каква картинка! Ама че скица! Да си умреш от смях! sich (D) ein Bild von jmdm., etw. machen sich über etw. informieren, um eine Meinung zu bilden
96 Wir müssen uns erst ein Bild von dem Verbrechen machen und später werden wir die Maßnahmen treffen. запознавам се c нщ; добивам представа за нщ.; изяснявам си картината (ситуацията) im Bilde sein über etw. Bescheid wissen; über etw. informiert sein „Weißt du, dass der Direktor heute kommt?“ - „ Natürlich, ich bin im Bilde.“ // „Meine Tochter hat mir schon von Ihnen erzählt“, sagte ich. - „Dann sind Sie also im Bilde?“ (L u S, 34) информиран съм; в течение на нщ. съм; наясно съм с нщ.; (разг. шег.) ясна ми е (стана ми ясна) картинката jmdm. fällt die Binde von den Augen (geh. veralt.) jmd. erkennt die Wahrheit Theo hat alles verstanden. Die Binde von den Augen ist gefallen, най-после разбирам истината; отварят ми се очите за нщ.; бу¬ лото пада от очите ми jmdm. die Binde von den Augen nehmen (reißen) (veralt.) jmdm. die Wahrheit sagen; jmdn. von seinen falschen Vorstellungen befreien Er hat mir alles über meine Freundin erzählt und hat die Binde von meinen Augen genommen. H Diese unangenehme Szene hat uns die Binde von den Augen gerissen. Syn. jmdm. reinen (klaren) Wein einschenken давам възможност на нкг. да разбере истината; отварям очите на нкг. за нщ. eine dicke Birne haben Kopfschmerzen haben Elsa hat sich krank schreiben lassen, weil sie eine dicke Birne hatte, боли ме главата; главата .ми се е надула (като шиник) от нщ.; главата ми ще се пръсне от нщ. (болка и др.) eine weiche Birne haben (salopp) beschränkt sein
97 Wie könnt ihr ihn zum Leiter wählen, der hat doch eine weiche Birne. ограничен съм (умствено); нщ. ми липсва; (разг.) слаб съм в акъла; (жарг.) с два пръста чело съм (имам два пръста чело) <Ach>, du liebes bisschen! (Ausrufder Verwunderung, des Erschreckens) Ach, du liebes bisschen! Wann bist du gekommen? // Das Niveau der Kritik ist so, ach, du liebes bisschen, beschämend und vulgär!* H Was für ein Mensch bist du, ach, du liebes bisschen! (учудване) Я гледай ти!; Виж ти! Не мога да повярвам!; Страш¬ на работа! sich jeden (den letzten) Bissen vom (am) Mund(e) absparen s. etw. am (vom) Munde absparen jmdm. die Bissen in den Mund (im Mund(e) zählen genau aufpassen, wie viel jmd. isst Sie war geizig und zählte ihm die Bissen in den Mund, нщ. ми се свиди; броя залъците (в устата) на нкг. blank sein (umg;. österr.) kein Geld mehr haben Jemand hat ihm das letzte Geld gestohlen und Alfred ist jetzt blank. // „Na los, gehen wir ins Restaurant!“ - „Unmöglich! Zur Zeit bin ich blank.“ закъсал съм; нямам пари; нямам пукната пара; на червено съм Blasen werfen sich loben; interessant werden wollen; Aufsehen erregen (wollen) Sie hat unaufhörlich Blasen geworfen. // Wir dachten, dass dieser Kerl Blasen warf und am Bahnhof nicht Bescheid wusste, aber das stimmte nicht - er war ein guter Ingenieur. хваля се; самоизтъквам се; (разг.) перча се; надувам се; стремя се да привличам вниманието; правя се на интересен; вдигам (голям) шум около себе си
98 Blasen ziehen unerwartete, unangenehme Folgen haben Sie wollten nur hoffen, dass dieser diplomatische „Fehler“ keine Blasen zog. нщ. има лоши последици; нщ води до големи грешки; мирише на скандал; вдига се голям шум за нщ. das Blatt (Blättchen) hat sich gewendet die Sache ist ganz anders geworden; die Situation hat sich verändert Früher war er mein Chef, aber jetzt hat sich das Blatt gewendet - ich bin sein Chef. // Bald hat das Blättchen sich gewendet, sie war schon meine Frau. всичко се промени; работата се обърна; настана обрат в нщ. (отношенията и др.) kein Blatt vor den Mund nehmen seine Meinung offen äußern Es ist nicht leicht, kein Blatt vor den Mund zu nehmen. //Sag schon Gabi, nimm kein Blatt vor den Mund! говоря направо; говоря без заобикалки; изразявам открито мнението си; (неол.) говоря (казвам) нщ. в прав текст; право ти. куме, та в черни очи (та в очите) blau machen unberechtigt der Arbeit fernbleiben Der Kollege hatte eine Panne, deshalb hat er heute blau gemacht, не отивам на работа; отсъствам от работа; зарязвам работата // не работя; махмурлия съм ins Blaue <hinein> ohne Ziel o. Plan; ohne klare Ursache „Wohin gehen Sie?“ - „Einfach so, ins Blaue.“ // Sie kannten nicht die Ursache für den Tod des Kollegen und diskutierten so ins blaue hinein. // Sie wussten nicht Bescheid, wer dieser Mann ist, und redeten einfach so ins Blaue hinein. изобщо; без цел; без ориентир; просто така; колкото да се на¬
99 мирам на работа; колкото да минава времето; (разг. груб.) че¬ шем си езиците auf den ersten Blick sofort; auf einen (mit einem) kurzen Anblick Ich kenne diese unehrlichen Leute auf den ersten Blick. // Auf den ersten Blick war alles in Ordnung, aber man wusste nicht die Wahrheit. // Es war Liebe auf den ersten Blick und für immer, ein Gefühl, das ungekannt, unerwartet und unerhofft war. (Th. Mann, Unordnung ... 126) // Auf den ersten Blick scheint es (das Manuskript) ganz sauber, aber bei Licht besehen ist es voller Lücken und Zittrigkeiten. (Th. Mann, Tristan 55) бързо; от (на) пръв поглед; без да се задълбочавам einen Blick für jmdn., etw. haben jmdn., etw. gut beurteilen können; eine richtige Einschätzung für jmdn., etw. haben Der Neffe hatte einen Blick für die guten und ehrlichen Menschen. // Es ist die Niere. Ich habe einen Blick für Krankheiten.* (Hacks, Stücke 266) познавам нкг., нщ.; разбирам от нщ.; имам понятие от нщ.; имам набито око за нщ. keinen Blick (keine Blicke) für jmdn., etw. haben jmdn, etw nicht gut schätzen können Er ist jung und hat keinen Blick für die Menschen und ihre Charaktereigenschaften. // Der neue Kollege hatte keine Blicke für seine Mitarbeiter. нямам усет; нямам мнение за нщ.; нямам правилна преценка; нямам поглед върху нщ. mit einem Blick überfliegen jmdn., etw. jmdn., etw schnell und völlig ansehen; jmdn, etw. mit Augen um¬ fassen Ich überflog mit einem Blick alles, was die Einbrecher mitzunehmen gedachten. (L u S. 90)
100 оглеждам внимателно нкг., нщ., наоколо; обхващам с поглед нкг.. нщ., всичко den Blick von etw. wenden seitwärts schauen; nicht direkt, sondern zur Seite sehen „Verzeihung“, sagte Тошо Kröger ohne den Blick von den vielen Büchern zu wenden. (Th. Mann, Tonio... 96) // Fabian wandte den Blick zu der noch feuchten Tonfigur (Skulptur) hin. “Der Ketten¬ sprenger!” rief er aus. “Er soll nun endlich fertig werden” sagte er. (B. Kellermann, Totentanz 148) Syn. die Augen (ab)wenden поглеждам настрана, откъсвам (отвеждам) поглед от нкг.; из- връщам очи от нщ. einen Blick auf jmdm., etw. werfen jmdn, etw. kurz ansehen Sie warf einen kurzen Blick auf den Nachbarn. // Die junge Dame erhebt sich und wirft einen Blick in den Spiegel. Sie ist mit sich zufrieden. (Er. Kästner, Die Zwillinge 61) // Nun in der höchsten Not wirft er einen Blick um sich, er sieht Heillbutt, sein Blick begegnet dem des anderen ... Es war ein Hilfeschrei. (Gb, 107) H Der Angler warf einen Blick auf die Uhr. (L u S, 56) бързо поглеждам; хвърлям един поглед на нщ.; казвам нщ. с поглед (с очи) на нкг: // хвърлям погледи към нкг: Н набързо преглеждам, проверявам нщ. (текст, статия и др.) wie der Blitz schnell; blitzartig Der Junge trat wie der Blitz ins Zimmer ein. H Ich muss wie der Blitz gehen, sonst wird es zu spät zu verschwinden. много бързо; презглава; като мълния (светкавица) wie vom Blitz gerührt (getroffen) völlig überrascht o. erstarrt vor Schreck sein Nach der Nachricht war sie wie vom Blitz gerührt. // Arme Leute, sie standen am Platz wie vom Blitz getroffen.
101 вцепенен; втрешен; силно съм изненадан; като гръмнат съм; като от гръм ударен съм das kommt wie ein Blitz aus heiterem Himmel völlig unerwartet; überraschend Das traurige Ereignis kam für uns wie ein Blitz aus heiterem Himmel. съвсем неочаквано; като гръм от ясно небе (се появява, пада) höherer Blödsinn (scherzh.) Nonsens; ein dummer Spaß Sie verstand sofort, dass es höherer Blödsinn ist. /7 Warte mal, ich möchte nichts weiter hören! Das ist höherer Blödsinn! ужасна глупост; величайша глупост; глупост на квадрат 0 Von hinten Blondine, von vorne Ruine. Bemerkung über eine alternde Frau, die sehr viel jünger aussehen will. Syn. Von hinten Lyzeum, von vorne Museum. отзад гадже, отпред гардже; отзад пансионерка, отпред пенси- онерка sich (D) eine Blöße geben sich bloßstellen; zum Lachen sein Durch seine dumme Frage hatte er seine Unwissenheit verraten und sich dadurch eine Blöße gegeben. // Jetzt hieß es aufpassen, sich keine Blöße geben, um etwas zu erreichen. (Gb, W. Bredel, Die Prüfling 31) // Jetzt haben sie sich ein bisschen viel Blößen gegeben. излагам се; компрометирам се; показвам си рогата // поставям се в неловко положение; ставам за смях etw. durch die Blume sagen (sprechen) etw. nicht direkt aussprechen, sondern nur andeuten Ich weiß schon, Sie wollen ihr etwas durch die Blume sagen. // Er arbeitet schlecht, aber wir sagen das ihm immer durch die Blume. // Helmut kommt immer unpünktlich zur Arbeit. Durch die Blume
102 haben wir ja unsere Meinung schon oft genug gesagt, aber jetzt müssen wir einmal ein offenes Wort mit ihm sprechen. намеквам за нщ.; казвам нщ. завоалирано, тактично; казвам нщ. по заобиколен път (начин); говоря със заобикалки; говоря с езопов език kaltes Blut bewahren; ruhiges Blut bewahren sich beherrschen; ruhig bleiben Die provozierten Staaten hätten besser kaltes Blut bewahrt. // In schwieriger Situation kann mein Mann ruhiges Blut bewahren. // Er möchte ihm eine derbe Antwort geben. Wiederum verkniff er es sich und bewahrte kaltes Blut. сдържам се; не избухвам; запазвам спокойствие, хладнокръ¬ вие; запазвам ледено мълчание jmdm. böses Blut machen (schaffen) zornige, feindselige Gefühle erregen Der Betrunkene war frech, arrogant und machte der Familie böses Blut, // Ihre unverschämten Beziehungen schaffen der Gesellschaft böses Blut. // Es war ihm bekannt, dass Toinettes Aufwand in Pans böses Blut machte.* дразня, разсърдвам нкг.; късам нервите на нкг.; вдигам кръв¬ ното на нкг. <nur immer> ruhig Blut! Ruhig bleiben! Nur keine Aufregung! Ruhig Blut, Jungen! Die Verfolger haben uns nicht bemerkt. // Nun mal ruhig Blut’ Alles ist schon vorbei. спокойно, няма страшно; страшното мина; Успокой топката! 0 Blut ist dicker als Wasser. Das Blut verleugnet sich nicht. Verwandtschaftliche Bindungen sind stärker als alles andere. 0 Кръвта вода не става. Blut <und Wasser> schwitzen in großer Aufregung sein; große Angst haben
103 Wir schwitzten Blut und Wasser, als die Polizisten unser Auto anhielten. H Sie mussten gegen ein Taschengeld Blut schwitzen. (A. Seghers, Der Toten) // Als er allein durch den dunklen Wald ging, schwitzte er Blut und Wasser. H Dahinter lag die Stadt, durch die er vor ein paar Tagen gelaufen war, ihre Straßen und Plätze, auf denen er Blut geschwitzt hatte, waren zusammen geschmolzen zu einer grauen Festung... (DL, 63) трудя се до изнемога; обливам се в кървава пот // много напрег¬ нат или уплашен съм; сковавам се от нщ. (страх и др.); студена пот ме облива den Bock zum Gärtner machen jmdm. eine Aufgabe übertragen, die für ihn völlig ungeeignet ist „Horst verwaltet jetzt unsere Kasse.“ - „Hoffentlich habt ihr da nicht den Bock zum Gärtner gemacht.“ // „Weißt du doch, dass er schon einmal Geld unterschlagen hat?“ - „Da hat man den Bock zum Gärtner gemacht.“ сам си вредя; 0 Турили (назначили) вълка за пазач на стадото.; сам вкарвам вълка в кошарата; вкарвам си автогол einen Bock schießen einen groben Fehler machen Es ist schade, dass du in deiner Prüfungsarbeit noch einen Bock geschossen hast. // Nun werden sie denken, der alte Behrens muss zugeben, dass er die Behandlung verfehlt hat. Da hätten sie aber einen Bock geschossen. излъгвам се; правя голяма грешка; правя гаф; обърквам кон¬ ците; (разг.) оплесквам работата; (разг.) свършвам я (работата) като кучето на нивата jmdn. ins Bockshorn jagen jmdn. drohen und sich zu verstecken zwingen; jmdn. in Bedrängnis bringen Die Gegner wollten ihn ins Bockshorn jagen und er musste schnell verschwinden. // Es berührt seine Person nicht, was die beiden
104 machen, und er lässt sich nicht ins Bockshorn jagen.* (Frisch, Gan¬ tenbein 369) гоня; преследвам нкг.; навирам в миша дупка нкг.; поставям нкг. на мястото му festen Boden unter den Füßen haben (bekommen) eine sichere wirtschaftliche o. ä. Grundlage haben o. bekommen Nachdem die Bank der Firma einen Kredit angeboten hatte, bekam sie wieder festen Boden unter den Füßen. // Durch das Erbe bekam er festen Boden unter den Füßen. положението ми става (е) солидно; вече имам здрава почва под краката си; стъпил съм здраво на земята jmdm. wird (ist) der Boden unter den Füßen zu heiß für jmdn. ist es zu gefährlich; in eine gefährliche Lage geraten Spitzel tauchten auf und verrieten wichtige Verbindungen der Funktionären. In Chemnitz war der Boden für ihn zu heiß geworden. (Gb, W. Bredel, Die Prüfung 6) Vermutlich war ihm der Boden zu heiß unter den Füßen geworden. // Als den Kundschaftern der Boden unter den Füßen zu brennen begann, setzten sie sich in die Schweiz ab. Syn. jmdm. brennt der Boden unter den Füßen нк. е в тежко положение; нк. е в опасност; земята гори под кра¬ ката на нкг. den Boden unter den Füßen verlieren die Existenzgrundlage verlieren Nach der Scheidung der Eltern werden die Kinder den Boden unter den Füßen verlieren. изпадам в трудно, несигурно положение; загубвам почвата под краката си jmd. würde <vor Scham> am liebsten in den (im) (Erd)boden versinken sich sehr schämen; vor Scham nicht mehr in die Augen sehen können
105 Als der Sohn im Gefängnis war, wäre seine Mutter vor Scham am liebsten im Boden versunken. срамувам се; потъвам в земята (от срам); искам земята да се отвори и да ме погълне nicht die Bohne überhaupt nicht Ich habe von den ganzen philosophischen Theorien nicht die Bohne verstanden. съвсем нищо; съвсем не; ни най-малко; (разг.) бъкел не разбирам in Brand setzen (stecken) etw. absichtlich anzünden Die Jugendlichen setzten das Haus in Brand. // Der Pyroman hatte das Gebäude in Brand gesteckt. запалвам, опожарявам нщ.; предизвиквам пожар; пускам чер¬ вен петел на нкг., нщ. den Braten riechen 1. ahnen, was Unangenehmes o. Gefährliches auf einen zukommt Der Spekulant würde den Braten riechen, wenn die Zollbeamten seinen Koffer öffnen wollen. // Ich möchte gern wissen, wo unsere Vögel (die Verbrecher) stecken. Als wenn sie den Braten gerochen hätten. (L u S, 174) предугаждам накъде върви (отива) работата; подушвам опас¬ ността 2. merken, wo sich eine vorteilhafte Möglichket bietet Theo war sehr schlau, er würde den Braten riechen, wenn es eine Gelegenheit gäbe. надушвам печалба; усещам къде има печалба (келепир); (жарг.) надушвам авантата seinen Brei selbst auslöffeln für seine Handlungen selbst verantworten müssen Ich warnte dich nicht zu fahren. Jetzt musst du deinen Brei selbst auslöffeln.
106 нося си последствията за извършеното от мене; каквото съм надробил, това ще сърбам; сам си сърбам попарата um den <heißen> Brei herumreden über etw. reden, ohne zum Kern der Sache zu kommen Der Lektor sprach fast eine Stunde, aber die Hörer fühlten, dass er um den heißen Brei herumredete. H Uwe, seit einer Stunde redest du über alles, aber um die Hauptsache gehst du herum wie die Katze um den heißen Brei. Sage direkt, dass du wieder einmal Geld brauchst! Syn. wie die Katze um den heißen Brei herumgehen заобикалям най-важното; говоря със заобикалки jmdn. zu Brei schlagen (derb) jmdn. stark verprügeln Der ältere Bruder war grausam, er schlug den Jungen zu Brei. // Den leg ich um, den schlag ich zu Brei.* (Denneny, Übers. Lover 61) бия жестоко нкг.; (груб.) правя нкг. на пихтия (на кайма, на пе¬ стил); (груб.) размазвам физиономията на нкг. alles ein Brei sein alles dasselbe sein; alle passen gut einander; alle sind Menschen gleicher Art Hör mir auf, Politik, Parteien, Wirtschaft, Verwaltung - das ist doch alles ein Brei, der Dumme ist immer der kleine Mann.* // Ich kenne ihre Freunde, sie sind doch alle ein Brei. всички са еднакви; всички са от един дол дренки; всички са една стока; (груб.) всички са маскари in die Breite gehen dick, fiillig werden Das arme Mädchen, in letzter Zeit war es ganz schön in die Breite gegangen. Syn. gut beisammen sein; (umg.) gut gepolstert sein надебелявам; раста нашироко
107 sich (für jmdn., etw.) in die Bresche werfen für jmdn., etw. ein Risiko eingehen o. übernehmen Für meine Freunde gebe ich das letzte hin. Sind sie in Not, werfe ich mich für sie in die Bresche. (W. Bredel, Die Söhne 82) // Matthias war bereit für die Genossen sich in die Bresche zu werfen. жертвам се за нкг.; в огън и вода се хвърлям за нкг., нщ.; главата си залагам за нкг. 0 Das Brett (das Holz) bohren, wo es am dünnsten ist. Sich eine Arbeit leicht machen. Die einfachste Arbeit wählen. търся лесното; 0 Където е тънко, там се къса. 0 Търся на рабо¬ тата лекото, на баницата мекото. ein Brett vor dem Kopf haben (salopp) beschränkt sein; das Einfachste nicht begreifen Der Student konnte in der Prüfung die einfachsten Fragen nicht beantworten. Es war, als hätte er ein Brett vor dem Kopf. глупав съм; ограничен съм; кон с капаци съм; не виждам по- далече от носа си jmdm. Brief und Siegel (auf etw.) geben jmdm. etw. fest zusichern o. garantieren Der Angeklagte gab dem Gericht Brief und Siegel, dass er nie am Tatort war. гарантирам; тържествено уверявам нкг.; черно на бяло удос¬ товерявам etw. durch eine gefärbte Brille betrachten; etw. durch seine eigene Brille betrachten (sehen) etw. nicht objektiv betrachten; etw. subjektiv beurteilen Er möchte nicht die Wahrheit sehen und betrachtet die Wirklichkeit durch eine gefärbte Brille. // Sie war naiv und sah die Welt durch ihre eigene Brille. Syn. durch die rosa (rote) Brille betrachten (sehen) гледам нщ. и съдя за нкг., нщ. необективно; гледам нещата от своята камбанария; гледам всичко през розови очила
108 es zu nichts bringen nichts erreichen können; keine Erfolge (im Leben) haben Ich habe es auf dieser schönen Erde zu nichts gebracht. Es ist nichts aus mir geworden, nichts als ein Dichter. (H. Heine, Memoiren 16) не успявам в живота; нищо свястно не излезе от мене; 0 От всяко дърво свирка не става. mehr können, als Brot essen intelligenter sein, als man aussieht „Der Junge ist faul“, dachte er, „aber er kann mehr, als Brot essen.“ // Du darfst Holger nicht unterschätzen; er kann mehr, als Brot essen, умен съм; способен съм; сече ми пипето ein hartes (schweres) Brot sein (haben o. ä.) ein mühevoller Gelderwerb sein * Die Arbeit im Werk war schwierig. Das war ein hartes Brot für ihn. трудно си изкарвам хляба; с пот си печеля прехраната; горчив ми е хлябът; нш. е труден поминък (занаят) jmdm. den Brotkorb höher hängen jmdm. wenig zu essen geben; jmdm. knapp für die Arbeit zahlen Der Unternehmer möchte den Arbeitern den Brotkorb noch höher hängen. ограбвам нкг.; експлоатирам нкг.; отнемам (крада) (от) залъка на нкг. in die Brüche gehen 1. entzweigehen; etw. entzwei zerbrechen Es ist schade, dass meine hübsche chinesische Vase in die Brüche gegangen ist. разбива се; става на пух и прах 2. nicht länger Bestand haben; zunichte werden Ihre Liebe war kurz und heiß, aber sie ging schnell in die Brüche. // zMles worauf er seine Hoffnung gesetzt hatte, war in die Brüche gegangen. // Seine Ehe mit Gerda war in die Brüche gegangen, рухва; проваля се; нщ. претърпява крах; нщ. отива по дяволите
109 alle Brücken hinter sich (D) abbrechen (verbrennen) alle bisherigen Verbindungen lösen, so dass keine Umkehr möglich ist George hatte die Brücken hinter sich abgebrochen. // Nach der Scheidung verbrannte sie die Brücken hinter sich. няма връщане назад; изгарям (разрушавам) всички мостове след себе си jmdm. goldene Brücken (eine goldene Brücke) bauen jmdm. große Versprechen geben, aber später nicht erfüllen wollen Bei der Sendung wurden ihm vom Spielmeister immer wieder goldene Brücken gebaut. H Der Chef hat uns eine goldene Brücke gebaut. Dann glaubten wir ihm völlig. давам големи, неизпълними обещания; обещавам планини от злато; обещавам реки от мляко да потекат; (шег.) обещавам, но не завещавам Der große Bruder 1. der mächtige Partner Moskaus bisherige Freunde in Afrika beginnen, vom großen Bruder abzurücken.* (Spiegel 30, 1978,4) // Die USA ist der große Bruder in der NATO. покровител; големият брат 2. die allmächtige, alles überwachende Staatsgewalt* Im Sozialismus hat der „große Bruder“ die Staatsmacht übernom¬ men. (Wilhelm, Unter 102) главен прокурор; надзорник; главна прокуратура zum Brüllen sein sehr komisch sein; zum Lachen sein Mit diesem unwahrscheinlichen Anzug war er wirklich zum Brüllen. смешен съм; за смях съм (ставам); да си умреш от смях Brust an Brust (stehen, kämpfen u. a.) nebeneinander in geringstem Abstand; direkt gegenüber
110 Unsere Soldaten kämpfen Brust an Brust gegen die Terroristen, стоим (борим се) рамо до рамо, бием се гърди срещу гърди <sich>(D) an die Brust schlagen etw. reut jmdn.; sich Vorwürfe machen Jetzt, nachdem sie mich beleidigt hatte, schlug sie sich an die Brust. разкайвам се; скубя си косите (от разкаяние, отчаяние); посип¬ вам си главата с пепел schwach auf der Brust sein (umg.) 1. schwache o. kranke Atmungsorgane haben Unsere Kleinste ist schwach auf der Brust und jedes Jahr besucht sie die grüne Schule. имам слаби дробове (дихателни органи); имам проблеми с ди¬ шането; имам задух 2. wenig Geld haben (Jarg.) Ich kann ihr nicht ein teueres Geschenk kaufen, ich bin schwach auf der Brust. нямам пари; празна ми е кесията; много съм тънък 3. über wenig Kraft, Können o. A. verfügen <können> Tobler hatte kein Vermögen ihr bei der schweren Arbeit zu helfen. Er war schwach auf der Brust. физически слаб съм; безсилен съм; не съм в състояние да на¬ правя нщ. sich in die Brust werfen prahlen; sich (ein) Lob spenden; sich hervorheben Dieser Junge, der sich in die Brust geworfen hatte, hatte die Front bestimmt noch nicht gesehen. // Sie warf sich in die Brust, dass sie die Universität absolviert hatte und jetzt eine schöne Stelle im Ministerium hat. надувам се; хваля се; бия се в гърдите (че съм извършил нщ. велико, което не е вярно) ein aufgeschlagenes (offenes) Buch für jmdn. sein
111 jmdm. ganz vertraut sein; völlig bekannt sein Für ihren Mann war sie ein aufgeschlagenes Buch. // Julia war wie ein offenes Buch für alle Kollegen. добре познат, предсказуем съм // безинтересен съм; изтъркана (грамофонна) плоча съм; прочетен вестник съм за нкг. jmdm. (für jmdn.) ein Buch mit sieben Siegeln sein etw. ist nicht genug bekannt; unverständlich sein; für jmdn. ein Geheimnis sein Die Zeiten der Vergangenheit sind uns ein Buch mit sieben Siegeln. (Goethe, Faust) // Ihr privates Leben war für uns ein Buch mit sie¬ ben Siegeln. нщ. непознато; (шег.) скрита картинка; нщ. с девет ключа за¬ ключено; (лат.) terra incognita die Bude auf den Kopf stellen ausgelassen feiern Als die Eltern auf Urlaub waren, hatten die Söhne mit ein paar Freunden die Bude auf den Kopf gestellt. разхвърлям много; обръщам всичко (къщата) с главата надолу; вдигам нщ. (къщата) на главата си jmdm. wird es zu bunt sich ärgern; jmds. Geduld ist zu Ende; seine Selbstbeherrschung verlieren Jetzt wird’s mir doch zu bunt. // Wenn es mir zu bunt wird, mache ich Schluss. прекадено е; (разг.) писва ми от нщ.; нщ. ми идва твърде много; нщ. минава всяка граница; чашата на търпението прелива bei jmdm. auf den Busch klopfen etw unbedingt zu erfahren suchen „Weißt du, womit man ihr zur Hochzeit eine Freude machen könnte?“ - „Das weiß ich leider auch nicht, aber ich werde einmal auf den Busch klopfen. Vielleicht erfahre ich, was ihr im Haushalt noch fehlt.“ (DIWA, 16)
112 подпитвам отдалече (изтънко); осведомявам се внимателно за нщ.; опипвам почвата sich <seitwärts> in die Büsche schlagen heimlich verschwinden Die Jungen haben alle Kuchen gegessen und sich schnell in die Büsche geschlagen. H Friedrich II. hatte Frankreich im Stich gelassen und sich mit seiner Beute in die Büsche geschlagen, (nach Th. Mann, Friedrich II.) измъквам се; скривам се; изнизвам се (духвам) по терлички Butter auf dem Kopf haben (österr) ein schlechtes Gewissen haben Einige Zeugen haben nichts gesagt, weil sie vielleicht Butter auf dem Kopf hatten. // Komm hier! Warum siehst du mich nicht? Vielleicht hast du Butter auf dem Kopf. гузен съм; имам гузна (нечиста) съвест; нщ. ми тежи на съ¬ вестта es ist alles in <bester, schönster> Butter (salopp) alles ist in Ordnung; es klappt alles Wir dachten, dass alles in bester Butter war. // Wenn du aber denkst, dass alles in Butter schwimmt, hast du dich geirrt. Syn. alles schwimmt in Butter всичко е наред; всичко върви по мед и масло
113 с Chance geben die Möglichkeit geben, Erfolg zu haben Die Familie gab ihren Kindern große Chancen im Ausland zu studieren, fremde Sprache zu lernen. подкрепям нкг. в нщ.; осигурявам нщ. на нкг.; давам възмож¬ ност на нкг. (да постигне нщ.); давам шанс на нкг. Chance haben Glück haben; die Möglichkeit haben,, etw. zu tun Das Mädchen hatte große Chance im Leben ihn zu heiraten. // In der Pause zwischen den Runden fragt der schwächere Boxer seinen Sekundanten: „Hab ich noch eine Chance zu siegen?“ имам късмет; излиза ми късметът за нщ.; имам възможност (да направя нщ.); <сякаш> ми пада от небето нщ. (възможност и др.) bei jmdm. Chancen haben jmdm. gefallen; die Möglichkeit haben etw. zu erreichen Helene wusste Bescheid, dass sie bei Rudolf große Chancen hatte, er hat das ihr vielmal bewiesen. // Mit der Arbeit in der großen Firma hatte er Chancen eine bessere Stelle zu finden. харесвам се на нкг.; имам изгледи за успех при нкг.; имам (по¬ лучавам) шанс за нщ. Chef im Ring sein 1. (Boxen) den Kampf bestimmen; den Gegner souverän beherr¬ schen * Der bulgarische Boxer war vom Anfang bis Ende Chef im Ring, по-силен; владеещ положението; господар на ринга, на тепиха и пр. 2. (umg.) große Rolle spielen; den Ton angeben Im Institut war er schnell der Chef im Ring geworden, налагам се; играя водеща роля; давам тон на нкг., (в) нщ.
114 Clown spielen jmdm. Spaß machen; Spaßmacher spielen Papa hatte es manchmal gern, den Clown zu spielen und uns lustig zu machen. шегувам се; (разг.) правя майтапи; правя се на шут; (шег.) пра¬ вя се на маймуна Corpus delicti (lat. Rechtsspr) Beweis; Beweisstücke, die man benutzt vor dem Gericht (für eine Straftat) Der Staatsanwalt hat das Corpus delicti, ein blutiges Tuch, gezeigt. // Auf dem Tisch lag das Corpus delicti: die bekannte Seite einer Monatsschrift, abbildend eine junge Dame mit nichts an. (L u S, 67) нщ., доказващо вината на нкг. пред съда; веществено доказа¬ телство einen großen Coup machen (Jarg.} ein erfolgreiches Unternehmen In Zeiten der Krise hatte Olsen einen großen Coup gemacht und seine erste Million verdient. // Der Bankraub in New Jork war der größte Coup der Bande. спечелвам бързо или нечестно; правя голям удар; (разг. груб.) удрям кьоравото die Creme der Gesellschaft Hochelite, Hochadel Herr Hofmann gehört zu der Creme der Gesellschaft in Berlin, елит, ханлайф; виеше общество; цветът на обществото; кайма¬ кът на обществото
115 D da und da an (von) einem bestimmten Ort, den man nicht nennen will Der Zeuge behauptete, dass er den Angeklagten da und da gesehen hatte. някъде си; еди къде си; на едно място; там и там da und dort 1. an einigen Orten; an vielen Orten Da und dort kann man kleine Rosengärten sehen. // Da und dort gab es noch ein wenig Schnee. на места; на някои места; на много места; тук и там; тук-там(е) 2. manchmal; von Zeit zu Zeit Da und dort jagte der Wind die Wolken. // Dunkle Figuren überqueren den Platz da und dort. понякога; от време на време; (разг.) сегиз-тогиз eins aufs Dach bekommen (kriegen) (salopp) getadelt o. gerprügelt werden Weil er sich stets zur Arbeit verspätet, hat er von seinem Chef eins aufs Dach gekriegt. // Von den älteren Jungen hatte er oft eins aufs Dach bekommen. Syn. eins auf den Hut bekommen (kriegen) карат ми се, ругаят ме; трият ми сол на главата П бият ме; по¬ лучавам един (удар, шамар) по главата etw. unter Dach und Fach bringen etw. erledigen; etw. endgültig abschließen „Wie weit bist du mit der Diplomarbeit?“ - „Bald werde ich sie unter Dach und Fach bringen.“ свършвам окончателно нщ.; уреждам нщ.; слагам край на нщ. unter Dach und Fach kommen sich unterstellen; jmdm. einen Unterschlupf bieten
116 Ich war froh, gleich wieder unter Dach und Fach zu kommen. // Endlich war die Familie in einem katholischen Kloster unter Dach und Fach. подслонявам се; намирам подслон; имам покрив над главата си unter Dach und Fach sein erfolgreich sein; abgeschlossen sein Die neuen Verträge der Arbeiter sind schon unter Dach und Fach, уредил съм нешата си; нщ. е уредено; нщ. е тип-топ jmdm. eins aufs Dach geben (schlagen) (salopp) jmdn. tadeln o. prügeln Der Chef der Bande hatte ihm das Maul gestopft und zugleich ihm eins aufs Dach gegeben. // Der Junge war frech und der große Bruder hatte ihm eins aufs Dach gegeben. Syn. jmdm. eins aus wischen бия нкг.; удрям нкг. по главата; (груб.) бухвам на нкг. един по кратуната ein (kein) Dach über dem Kopf haben; ohne Dach und Fach sein eine (keine) Unterkunft haben Wir sind zufrieden, jetzt ein Dach über dem Kopf zu haben. // Nach der Überschwemmung hatten viele Leute kein Dach über dem Kopf. // Im Krieg waren tausende Menschen ohne Dach und Fach, имам дом; имам покрив над главата си // бездомен съм; нямам покрив пад главата си; нямам къде глава да подслоня; живея (спя) под открито небе mit jmdm. unter einem Dach leben (wohnen) mit jmdm. in einem Haus (in einer Wohnung) leben (wohnen) Zehn Jahren lebten wir mit der Brudersfamilie unter einem Dach zusammen. /7 Wie können sie mit ihren Eltern unter einem Dach wohnen? живея заедно c нкг.; живея c нкг. под един покрив jmdm. aufs Dach steigen jmdn. energisch kritisieren; jmdn. zurechtweisen
117 Warum haben die Touristen die ganze Nacht gesungen? Wenn so etwas wieder passiert, werden wir ihnen aufs Dach steigen. // Die Kollegen haben ihm ganz schön aufs Dach gestiegen. // Die alte Lehrerin hat oft den ungehorsamen Schülern aufs Dach gestiegen, остро критикувам нкг.; карам се на нкг.; кастря го здраво; трия сол на главата на нкг. den Dalles haben; im Dalles sein 1. in Geldverlegenheit sein Sie kaufen das Auto nicht. w?eil sie den Dalles haben.// Seit einigen Jahren war die Familie im Dalles. нямам пари (средства); беден съм (като църковна мишка); бе¬ ден като Лазар съм; (шег.) хвана ме паралиисията 2. etw. ist zerbrochen Die Vase hat entzwei den Dalles. нщ. се счупва; нщ. става на парчета; нщ. става на сол jmdn. <wieder> auf den Damm bringen; jmdm. auf den Damm helfen jmdm. wieder gesund o. stabil machen Viele Kranken brachte er wieder auf den Damm. // Die Eltern helfen dem jungen Ehepaar wieder auf den Damm. помагам на нкг. да се оправи; изправям на крака нкг.; помагам на нкг. да стъпи на крака(та си) <wieder> auf dem Damm sein wieder gesund und munter sein Gott sei Dank, dass ich wieder auf dem Damm bin. // Es ist schade, dass sie nicht auf dem Damm sind. H Das Kind ist heute nicht auf dem Damm. здрав съм; оздравявам; поправям се; във форма съм; (разг.) за¬ червявам гребена; (разг.) кукуряк съм vor sich hin dämmern nicht klar bei Bewusstsein sein Er hatte Fieber und dämmerte vor sich hin.// Das kranke Kind
118 dämmerte vor sich hin. ss Er lag mit einem schweren Fieber im Bett und dämmerte von sich hin. унасям се; изпадам в унес; причернява ми; изпадам в безсъз¬ нание Dampf aufmachen (aufsetzen) sich beeilen; sich sehr anstrengen Die Arbeiter machten Dampf auf, das Objekt gegen Abend zu beenden. /7 Man musste Dampf aufsetzen, um die Arbeit zeitig zu schaffen. напрягам се; ускорявам нщ.; давам пара на нщ.; (разг. жарг.) давам газ; натискам педала до ламарината vor jmdm., etw. Dampf haben (kriegen) sich vor jmdm, etw. fürchten: Angst haben o. Angst bekommen Sie hatte vor der Prüfung großen Dampf. // Nur vor dem Vater haben die Kinder Dampf. // Als er erfuhr, dass eine ganze Kommission ihn prüfen wird, kriegte er Dampf. боя се; изплашвам се; (разг.) хваща ме шубето; (ирон.) трепе¬ рят ми маришките от нщ. (от страх); (разг. груб.) треперят ми гащите от нщ. (от страх) jmdm. etw. Dampf <(da)hinter> machen; hinter etw. Dampf machen (setzen) jmdn. bei der Arbeit zu großer Eile amreiben; eine Arbeit beschleunigen Na noch keine Stellung, Pinneberg? Nun aber Dampf dahinter gemacht, die Kinder schreien nach Brot. (H. Fallada, Kleiner Mann ... 70) H Der Trainer musste den Fußballspielern Dampf machen. // Mach bitte Dampf hinter der Sache! H Der Meister möchte nicht streiten, er wollte nur Dampf hinter der Arbeit machen. // Ich wollte nur Dampf hinter der Sache setzen, um sie zeitig zu beenden, подтиквам нкг. да бърза, да прави нщ.; оказвам натиск върху нкг., нш.; давам зор на нкг. /7 засилвам, ускорявам хода на нщ.; давам тласък на нщ.; (разг.) давам форца на нш.
119 unter Dampf stehen (sein) 1. (veralt.) fahrbereit sein Unser Schiff stand schon unter Dampf. //Als wir auf den Bahnsteig traten, war schon der Zug nach Berlin unter Dampf. нщ. е готово за път, нщ. е под (пълна) пара 2. (umg.) bereit sein, etw. zu tun Das Spiel beginnt in zwei Minuten und die Sportler standen an der Startlinie unter Dampf. имам готовност за нщ.; под напрежение съм; на старт съм; на стартовата линия съм jmdm., etw. einen Dämpfer aufsetzen (machen) etw. dämpfen; etw. abschwächen Es schadet gar nichts, seinem Hochmut einen Dämpfer aufzusetzten. // Seine Feinde versuchen, ihm einen Dämpfer aufzusetzen. // Dieser Misserfolg setzte seiner Ambition einen Dämpfer auf. забавям или спирам нщ.; намалявам парата // ставам спирачка за нкг.. на нш. jmdm. seinen Dank abstatten (aussprechen, darbringen) jmdm. danken; jmdm. seine Dankbarkeit offiziell ausdrücken Ich spreche Ihnen den Dank der Republik aus! sagte der Präsident. // Ich möchte dir für die große Hilfe meinen Dank abstatten, благодаря; изказвам благодарност на нкг. (от името на нкг., нщ.); засвидетелствам своята благодарност на (пред) нкг. <es> jmdm. Dank wissen (geh.) jmdm. dankbar sein „Früher waren die Menschen höflicher und den Eltern Dank wussten“ sagte Oma. // Die Männer werden ihn verleugnen, werden ihm wenig Dank wissen.* // Er war überzeugt, dass es ihm jedes der seinen Kinder Dank wissen wird. благодарен съм на нкг. за нщ.; изпитвам чувство на призна¬ телност към нкг. // не се сещам да благодаря; отплащам се с неблагодарност
120 Bis dann! (Grußformel bei der Verabschiedung) Auf Wiedersehen! Tschüs! Wir sehen uns später. Bis dann! // Morgen kommen Sie wieder, nicht wahr? Bis dann! До скоро (виждане)! dann und dann zu einem Zeitpunkt, der nicht näher bezeichnet wird Er hat nur gesagt, dass wir uns dann und dann unbedingt treffen könnten. // Geheimakten aus dem Marinearchiv: dann und dann meuterte die Besatzung des Panzerkreuzers „Orlow“ vor der Stadt Odessa wegen ungenügender Ernährung. (LLfA, 38) тогава и тогава; някога (си); по това и това време; еди-кога (си) von dann bis dann während eines unbestimmten Zeitraums Sie sagte, dass sie von dann bis dann im Urlaub an der Ostsee wäre, (за време) от... до...; от еди-кога (си) до еди-кога (си) dann und wann zuweilen; manchmal; von Zeit zu Zeit Dann und wann stirbt jemand von den „Schweren“, die in ihren Zimmern liegen...(Th. Mann, Tristan 22) // Und Hans Hansen sprach , während Tonio nur dann und wann ein künstliches Ach und Jaja entfließen ließ, ohne Freude darüber. (Th. Mann, Tonio ... 69) H Frau Szerba brachte dann und wann einen Topf Suppe herauf und schimpfte: “Fresst, ausgehungerte Bande!” (DL, 22) понякога; от време на време; (разг) сегиз-тогиз von dannen gehen (ziehen) (veralt.) 1. von dort weg Der Mann wird sterben und wir müssen schnell von dannen gehen. Sonst kann man denken, dass wir die Mörder sind. // Beschämt und schweigend zogen die drei überführten von dannen. (DL, 193) // Pippig trollte sich befriedigt von dannen. (DL, 158) тръгвам си; изчезвам, махам се отнякъде
121 2. sterben Sie war verliebt, unglücklich und wollte von dannen ziehen, умирам; отивам си от този свят; (поет.) с душа се разделям gut daran tun richtig handeln Mein Vater hat gut daran getan, dass uns er arbeiten lehrte. // Die Regierung hat gut daran getan, die Steuern zu senken. добре правя (съм направил), че ...; постъпвам правилно; така трябва да бъде sich (D) nichts daraus machen sich nicht ärgern; nicht dafür sorgen Machen Sie sich nichts daraus Fräulein, er kommt bald zurück und alles wird in Ordnung! // Der Rektor teilte ihm mit, dass ich einen dummen Liebesbrief an seine Tochter geschrieben habe. Er machte sich nichts daraus, aber ich hatte sie doch kompromittiert. (LLfA, 17) // Das hübsche Mädchen scherzte über uns, aber wir machten uns nichts daraus. не се ядосвам; не отдавам значение на нщ.; не ме интересува; не ме е грижа; не ме е еня; пет пари не давам за нщ. (за това) sich (Akk.) darüber machen etw. beginnen; eine Sache in Angriff nehmen Ich muss mich endlich über meine Diplomarbeit etwas machen. // Die Zeit ist knapp. Die Übersetzung ist nicht fertig. Mach dich bitte gleich etwas darüber! заемам се сериозно; (за)хващам се за работа; запрятам ръкави; плюя си на ръцете Daumen (Däumchen) drehen nichts tun; faulenzen Er saß eine Stunde im Cafe und drehte Daumen. // Den ganzen Tag sitzen sie hier und drehen Däumchen. лентяйствам; въртя си палците; клатя си краката; броя мухите auf etw. (D) den (die) Daumen halten (haben)
122 über etw. alleine verfügen und es nicht herausgeben Die Mutter des Dichters war geizig und hielt den Daumen auf dem Geld. // Der Großvater hatte den Daumen auf dem ganzen Besitz gehabt. стиснат съм, пазя нш. само за себе си; в кесията ми се е свила змия // заграбвам нщ.; слагам ръка на нщ. jmdm. (für jmdn., etw.) den (die) Daumen halten (drücken) jmdm. Erfolg wünschen und in Gedanken bei ihm sein Drück uns mal den Daumen! Morgen haben wir schriftliche Prüfung. // Wir halten die Daumen für den Erfolg unserer Sänger. /7 „ Lotte und ich wünschen uns von euch zum Geburtstag, dass wir von jetzt ab immer zusammenbleiben dürfen! Daumen drücken!“ flüstert Luise aufgeregt. (Er. Kästner, Die Zwillinge 81) ‘желая успех на нкг.; стискам палци (на нкг.) (etw.) über den Daumen peilen etw. ungefähr, ganz grob schätzen Ich will einmal über den Daumen peilen, wieviel Geld für die Reise ich brauche. грубо пресмятам; пресмятам приблизително; (разг.) смятам на ангро Ei der Daus! Was der Daus! (veralt, scherzh.) (Ausruf des Erstaunens, der Verminderung) Ei der Daus! Wie schön ist sie geworden! // Was der Daus! Was ist das denn für ein hübsches Vögelchen! (учудване) Гледай ти! Виж ти! Що за чудо <е>! <nicht> auf Deck sein <nlcht> gesund sein; es geht mir < nicht> gut Jetzt bist du wieder auf Deck. Das ist wunderbar! // Die Kinder waren nicht auf Deck, deshalb sollten sie morgen nicht in den Kindergarten gehen. добре съм; в ред съм // не съм добре (със здравето); не съм във форма; (разг.) хич ме няма
123 an die Decke gehen sehr wütend werden; vor Wut schäumen Er ging immer an die Decke, wenn man ihm die Wahrheit sagte, гневя се; кипвам от гняв; (разг.) изпускам си нервите; излизам от кожата си unter einer Decke stecken (liegen, spielen) 1. sich in eine negative o. gefährliche Angelegenheit einmischen; mit jmdm. gemeinsame Sache machen Er hat mir nicht die Wahrheit erzählt. Ich weiß Bescheid, dass er mit seinen Freunden unter einer Decke steckt. // Leugne nicht, du spielst unter einer Decke mit diesen Schuften! // Sie erfuhr, dass ihr Mann mit den Dieben unter einer Decke lag. участвам в нещо (нередно) с нкг.; съучастници сме; (жарг.) в комбина съм с нкг.; вътре съм с нкг.; заедно сме в кюпа 2. mit jmdm. im (geheimen) Einverständnis stehen o. handeln; von seinen Prinzipien abgehen Er schämte sich nicht, für Geld, sogar mit den ehemaligen Feinden unter einer Decke zu stecken. споразумявам се, съюзявам се с нкг. за нщ.; (разг.) правя (вли¬ зам в) комбина с нкг.; изменям на принципите си sich nach der Decke strecken (müssen) mit dem Wenigen auskommen (können, müssen); sich seinen bescheidenen Verhältnissen anpassen müssen „ Möchten Sie den Mantel kaufen?“ - „Leider nicht, ich muss mich nach der Decke strecken.“// In den ersten Nachkriegsjahren mussten wir uns auch nach der Decke strecken.* ограничавам се; задоволявам се с това, което имам; протягам се (простирам се) според чергата си; човек знае две и двеста sich (jmdm.) ein Denkmal setzen 1. wegen eines Verdienstes o. Ä. in der Erinnerung der Menschen bleiben o. leben Mit seinen Werken hat Iwan Wasow sich ein Denkmal gesetzt.
124 H Die dankbaren Bulgaren haben den russischen Befreiern viele Denkmäler gesetzt. // Friedrich Wolf hat mit diesem Drama („Professor Mamlock“) den unzähligen jüdischen Opfern des Faschismus ein Denkmal gesetzt. (DL, 26) изразяваме признателност към (на) нкг.; издигаме паметник на нкг. за нш. 2. (scherzh.) das Verdienst ist zweifelhaft, nicht unbestreitbar; das Verdienst ist nichts Besonderes Wenn Herr Schmidt eine Versprechung hält, muss man ihm ein Denkmal setzen. заслугите на нкг. са съмнителни, не са безспорни; извършеното от нкг. е дребна работа // нщ. ще бъде цяло чудо; ще запишем със златни букви нщ.; ще издигнем паметник на нкг'. за нщ. sich (jmdm.) ein Denkzettel geben (salopp) jmdn. fühlbar bestrafen Na ja, da haben wir die Bescherung. Die Polizisten geben uns einen Denkzettel wegen des Überschreitens der Geschwindigkeit. // Warte nur! Ich werde dir einen Denkzettel geben! наказвам нкг.; давам му добър урок; давам му да (се) разбере; отрязвам му квитанцията keinen Deut; nicht einen Deut gar nichts); nicht das Geringste; nicht im Geringsten Sein Gesicht war um keinen Deut freundlicher. H Dieser Vorschlag war nicht einen Deut besser als meiner. // Der Tod des Kerls bringt uns ja keinen Deut voran. никак; нищо; ни най-малко; ни на йота mit jmdm. durch dick und dünn gehen jmdm. belstehen; sich aufjmdn. unter allen Bedingungen verlassen; sich jmdm. anvertrauen Mein Freund war immer treu, mit ihm kann ich durch dick und dünn gehen. // Jemandem treu ergeben sein, das hieß für ihn, durch dick und dünn mit dem Menschen gehen. (A. Seghers , Die Toten
125 26) // Ihr Mann war ein echter Schatz, mit ihm kann sie überall durch dick und dünn gehen. Syn. mit jmdm. Pferde stehlen können готов съм навсякъде да отида с нкг.; в (през) огън и вода влизам (вървя) с нкг.; накрай света отивам с нкг. es dick(e) haben über viel Geld verfügen; env. (Geld) im Überfluss haben Er hat es so dick, deshalb kann er eine schöne Wohnung kaufen. // Wenn dein Freund es nun doch so dicke hat, warum kauft er sich nicht ein neues Auto? Also, er lügt dich. Syn. Geld wie Heu haben; Geld wie Mist haben имам много пари; разполагам с голямо количество от нщ. (пари и пр.); имам пари, с лопата да ги ринеш; (груб.) червив съм с пари; (жарг.) фрашкан съм с мангизи jmdn., etw. dick(e) haben jmds., etw. überdrüssig werden Er hat diese falschen Dokumente dicke. // Ich habe deine Marotte dicke, so geht das nicht weiter. // Sie hat schon den untreuen Kerl dick. // Die Mutter: Willst du, dass ich dir einen Aufwischlappen umbinde? - Der Verwundete: Aber ihr habt es doch auch nicht so dick. (DL, 86) имам в изобилие (от) нщ.; имам колкото ми душа иска нщ. // омръзнало ми е (писна ми) от нкг., нщ.; идва ми (дойде ми) до гуша от нкг., нщ. jmdm., etw. dick vorkommen jmdm. ist etw. {Aufgabe, Arbeit u. a.) zu schwer Leider kam ihm das Buch etwas zu dick vor, er nahm es in die Hand und stellte fest, dass es die französische Grammatik war. (LLfA, 45) // Ich war verliebt. Das geht doch dem Professor nichts an. Aber es kam ihm ganz dick vor. (LLfA, 14) нщ. ми е трудно; много ми идва наведнъж; виждам (ще видя) зор с нщ.
126 außer Dienst, Abk. (a. D.) (in Bezug auf Offiziere, Beamten o. A.) im Ruhestand Herr Mayer war General außer Dienst (General a. D.). в оставка // от запаса (o. з.); от резерва (о. р.) 0 Dienst ist Dienst, Schnaps ist Schnaps. Arbeit und Privatvergnügen sind zweierlei. 0 Приятелството си е приятелство, но сиренето е с пари. jmdm. mit etw. einen schlechten Dienst erweisen trotz guter Absicht jmdm. mit etw. schaden Marion hat Tante Gerda einen schlechten Dienst erwiesen: sie wollte ihr im Haushalt helfen, aber hat versehentlich zwei wertvolle Teller zerbrochen. Syn. jmdm. einen Bärendienst erweisen вместо да помогна, преча на нкг.; правя лоша услуга на нкг.; правя мечешка услуга на нкг.; вместо да изпиша вежди, изваж¬ дам очите на нкг. im Dienst etw. (einer Sache) stehen etw. fördern; für etw. arbeiten Der Mann stand im Dienst der Erziehungskommission. // Über vierzig Jahre stand der Vater im Dienst des Zentralpostamtes, служа някъде; на служба съм някъде; на работа съм някъде; на шат съм някъде // в услуга на нкг. съм vom Dienst, Abk. (v. D.) Dienst habend; eine ständige Aufgabe bewältigen Der Offizier vom Dienst meldete dem Kommandanten, die Miln- ärpolizei habe Hauptmann Nikolai Pritzker arretiert. (DL, 110) действащ офицер; дежурен по нщ. офицер zu jmds. Diensten stehen jmdm. helfen können; hilfsbereit sein; für jmdn., etw. arbeiten Wenn Sie, gnädige Frau Weber, noch etwas brauchen, ich stehe jederzeit zu Ihren Diensten! // Die Organisation hat eine Sekretärin, die zu Ihren Diensten steht. /7" „Zu Ihren Diensten!1* sagte Cipolla.
127 „Ihr Einverständnis voraus gesetzt, werden wir unser Programm mit einigen Übungen beginnen.“ (Th. Mann, Erzählungen 172) Ha Вашите услуги съм! Ha Ваше разположение съм!; на услу¬ гите на нкг. съм Was steht zu <Ihren> Diensten? Was möchten Sie? Die Verkäuferin hat dreimal gefragt: „Was steht zu Ihren Diensten?“, aber ich hatte die Frage nicht verstanden. // Pinneberg sagt mit einer sehr tiefen Verbeugung: „Was steht bitte zu Diensten, meine Herrschaften?“ (H. Fallada, Kleiner Mann,... 187) Какво обичате? Какво желаете? С какво мога да Ви услужа? jmdm. gute Dienste tun (leisten) jmdm. sehr nützlich sein Der Anzug ist nicht modern, aber er kann mir noch gute Dienste tun. H Das alte Sofa kann uns noch lange gute Dienste leisten. нщ. ми служ*и добре; нщ. ми върши работа; нщ. <още> ми вли¬ за в работа; нщ. влиза в употреба Das ist ein Ding! (Ausdruck einer positiven, oder negativen Überraschung) Das ist aber eine schöne Stadt! Schöne alte Gebäude, romantische blaue Kanäle. Venezia! Das ist ein Ding! // Zauberhafte Figur, blonde Haare, blaue Augen! Sie ist wunderbar! Das ist ein Ding, Mensch! // Das Werk ist alt, die Arbeitsplätze schmutzig, alles geht durcheinander... das ist ein Ding, nicht wahr! Браво! Чудесно! това се казва... (град и др.); това е... и полови¬ на; на това му казвам ... // (разг. шег.) Еша му няма (на нщ.)! Н Що за нщ. (град, работа и др.) е това! guter Dinge sein fröhlich sein; in guter Stimmung sein Hans war immer guter Dinge. H Ich erinnere mich, sie war immer guter Dinge. в добро настроение съм; в добро разположение на духа съм;
128 (разг.) на кеф съм vor allen Dingen meist; am meisten; vor allem; besonders Die Jugendlichen, vor allen Dingen die Mädchen, sind Behüterinnen der Ehe. II... nach den Bildern hatte ich ihn mir größer und mäch¬ tiger vorgestellt, vor allen Dingen mit einer donnernden Stimme. (Remarque, Westen 144) предимно; преди всичко; най-вече die Dinge mit (beim) ihren rechten (richtigen) Namen (be)nennen aufrichtig sprechen; die Wahrheit nicht verschweigen Kollegen, es ist höchste Zeit, die Dinge mit ihren rechten Namen zu nennen. // Du hast Recht. Ralf ist ein ehrlicher Mann, der immer die Dinge beim ihren richtigen Namen nennt. говоря откровено; казвам самата истина; назовавам нещата със собствените (истинските) им имена nicht mit rechten Dingen zugehen wunderlich, unerklärlich sein Es wäre doch nicht mit rechten Dingen zugegangen, wenn jemand mit seinen fachlichen Qualitäten und Erfahrungen den Job nicht bekommen hätte.* // Es geht nicht mit rechten Dingen zu, wenn ein junges Mädchen einen alten aber reichen Mann heiratet. странно е; необяснимо е; умът ми не го побира, това не е в реда на нещата Donner und Blitz! (Ausruf des Erstaunens, der Verwünschung) Verwünscht und verfuch* Donner und Blitz! Wie konnte der Bursche die Kamera stehlen! Проклятие! По дяволите! wie vom Donner <und Blitz> gerührt ( getroffen) vor Schreck (Überraschung o. A) völlig erstarren Die Dame stand da, wie vom Donner gerührt. // Nach der Nach¬
129 richt blieben sie neben der Tür, wie vom Donner getroffen. // Die Jugendlichen, die wie vom Donner und Blitz gerührt zur Mauer in einer Reihe dastehen, sehen, dass ihr Chef auf sie zukommt. (Gb, 118) крайно уплашен, изненадан, учуден и пр. съм; стоя като ударен от гръм; стоя (заставам) като истукан Zum Donnerwetter <noch mal>! Donner noch mal! (Ausirnf der Unzufriedenheit o. Überraschung) Die Tür öffnet sich wieder, und • - ja, zum Donnerwetter! Lotte kommt noch einmal herein! (Er. Kästner, Die Zwillinge 16) H „Sprechen Sie noch?“, erkundigt sich das Fräulein vom Amt. „Ja, zum Donnerwetter!“ Der Kapellmeister schreit es. (Er. Kästner, Die Zwillinge 74) Ужас! Гръм и мълнии! По дяволите! Дявол да го вземе! jmdm. (für jmdn.) böhmische (spanische) Dörfer (ein böhmisches Dorf) sein unverständlich sein; etw. kommt jmdm. eigenartig vor Für die Schüler ist das Altertum ein böhmisches Dorf. H Latein und Griechisch waren ihm böhmische Dörfer. // Der Bruder hat es mir lange erklärt, aber das war vergeblich: diese finanziellen Probleme waren für mich spanische Dörfer. нещо неразбираемо, непознато; нщ. е ясно като мъгла; нщ. е тъмна Индия за нкг. jmdm. ein Dorn im Auge sein jmdm. ein Ärgernis sein; (bei) jmdm. verhasst sein Wegen seiner Verspätungen war er uns ein Dom im Auge. // Dieser verwilderte Garten war mir schon lange ein Dorn im Auge. (DI WA, 17) дразня, нервирам нкг.; бода очите на нкг.; трън съм в очите на нкг. jmdn. auf Draht bringen anspornen, ermuntern; jmdm. helfen, rasch und richtig zu handeln
130 Sie hat ihre Söhne auf Draht gebracht, weiter gut zu lernen. // Der neue Chef hat uns auf Draht gebracht, den Plan zu erfüllen, мобилизирам нкг.; подтиквам нкг. към действие; карам нкг. да се стегне, да се захване с работа; давам тласък на нщ. auf Draht sein 1. aufpassen; im entscheidenden Moment schnell und richtig reagieren Wir waren fast sicher, dass sie es nicht schaffen konnte, deshalb waren wir auf Draht gewesen, ihr zu helfen. H Wenn du nicht auch noch Prügel beziehen willst, dann musst du schwer auf Draht sein. * (Apitz, Wölfe 230) внимавам много; нащрек съм; отварям си очите на четири; имам готовност за нщ., да направя нщ. 2. wendig sein; im Augenblick handeln Unser Meister war auf Draht und hat sofort die Panne beseitigt, сръчен съм; имам сръчни ръце; много ме бива за нщ.; бързо действам 3. begeistert sein; bei Laune sein Wenn der Vater auf Draht ist, kannst du alles von ihm bekommen. /7 Er ist von seinem Erfolg auf Draht, er will die ganze Welt umarmen, в настроение съм, въодушевен съм Da ist alles dran! (umg • oft: iron.) etw. hat alle (manchmal nur denkbaren) Vorzüge ((Nachteile) Das ist ein Auto, da ist alles dran! // „Die Lehrerin ist krank“, hat Hans uns gesagt. Aber da war alles dran. // Sie war hübsch, an ihr war alles dran! // Sie hatte ein Schnupfen, da war alles dran. нщ. е чудесно, безупречно; нищо не липсва на нщ. // нщ. не е в ред; нщ. му липсва; нищо не му е наред gut (schlecht, übel, arm o ä.) (mit jmdm., etw.) dran sein es gut (schlecht usw.) (mit jmdm., etw.) haben Mein Mann ist gut dran, er hat seit Jahren keinen Autounfall gehabt. H Mit ihrem Gatten ist sie übel dran. /7 Schlecht dran
131 sind die Menschen, die ständig ihre Zeit in den Bibliotheken und vor dem Computer verbringen müssen. Das ist schädlich für die Gesundheit. H Es ist schlecht dran, dass deine Eltern krank sind, добре е; добре съм; имам късмет II зле е; лошо е es d(a)rauf ankommen lassen die Entwicklung der Dinge abwarten Ich wusste, dass er lügt, aber ich habe es drauf angekommen lassen. H Außer der Typ gefällt mir gut, dass ich all meine Zweifel über Bord werfen und es drauf ankommen lassen würde.* допускам нщ.; дочаквам нещата да се развият до някакъв край, до разрешаване; затварям си очите пред нщ.; (разг.) гледам сеир(а) на нкг.. нщ. drauf und dran sein, etw. zu tun fast bereit sein, etw. (öfter: Negatives) zu tun Hänschen war fast drauf und dran, mit der Bande zu gehen. // Meine Tochter war drauf und dran, ihre Ausbildung abzubrechen und zu heiraten. почти (за малко) да направя нщ.; имах намерение да правя нш.; през ума ми мина нщ.; едва не извърших нщ. jmdm. einen (eins) draufgeben Xjmdn. tadeln o. zurechtweisen Er arbeitete schlecht, aber die Leitung hat ihm einen draufgegeben, респектирам нкг.; поставям (слагам) на мястото му нкг. 2. jmdm. einen Schlag geben; jmdn. prügeln Der Junge war frech und man wollte ihm einen draufgeben, удрям (цапвам) нкг.; зашлевявам (залепвам) една плесница на нкг. einen Dreck {salopp) gar nichts; absolut nichts Sie haben uns hier einen Dreck gesagt. /7 Die Tante verstand einen Dreck von der Oper. Syn. keine Silbe verstehen
132 съвсем нищо; бъкел не разбирам (не казвам) mit (in) Dreck und Speck schmutzig; ungewaschen Du darfst nicht mit Dreck und Speck zum Arzt gehen. // Nach der Räumung des alten Hauses war sie in Dreck und Speck. // Sein Leben war in Dreck und Speck gegangen. нк. е мръсен; нщ. е затънало в мръсотия; някой се е мил, когато се е родил; нк. е мръсен като прасе; нк. е затънал до шия(та) в калта Dreck am Stecken <haben> (umg) nicht integer sein; viele Schwächen o. Mängel haben Der Vorsitzende der Union hatte Dreck am Stecken und hatte Angst vor den Journalisten. // Em kleines, hoch motiviertes Team von Bochumer Staatsanwälten will den Dreck am Stecken der Großen beweisen. (Handelsblatt 4.1.1999, 16) не съм безукорен или съвършен; имам много слабости // срам съм за нкг.; работата ми не е чиста; не ми е чист косъмът jmdn. aus dem Dreck ziehen jmdn. aus einer schlechten Situation herausholen Das Mädchen „arbeitete“ auf der Srtaße. Die guten Freunde haben sie aus dem Dreck gezogen. измъквам нкг. от трудно положение; измъквам от калта (от ба¬ така) нкг. jmdn., etw. in (durch) den Dreck ziehen jmdn., etw. verunglimpfen; in übelster Weise verleumden* Einige Leute ziehen alle moralischen Gesetze durch den Dreck. H Sie war heimtückisch, sie konnte ohne Scham ihre Freunde in den Dreck ziehen. охулвам, обиждам нкг.; не зачитам, погазвам нщ.; натиквам в тинята нкг.; тегля (завличам) на дъното нкг. um den Dreh <herum> gegen; um; ungefähr
133 Die Stadt hat 50 000 Einwohner, bestimmt so um den Dreh herum. // Der Wagen hat 30 000 Euro, so um den Dreh gekostet. // „Kommst du um fünf?“ - „Ja, so um den Dreh.“ към; около; приблизително; горе-долу nicht bis drei zählen können; tun, als ob man nicht bis drei zählen könnte dumm sein; ungebildet sein Er kann nicht bis drei zählen, aber will mein Chef werden. // Ich habe alles so getan, als ob ich nicht bis drei zählen könnte. глупав; необразован; не може да брои до три; не може да разде¬ ли плявата (сеното) на две магарета der lachende Dritte jmd., der aus dem Streit zwischen zwei Personen, einen Nutzen hat Wer bei dem Streit zwischen den beiden Konzernen der lachende Dritte sein wird, bleibt abzuwarten. третият (последният) печели; 0 Двама се бият, третият печели. 0 Един бие тъпана, друг обира парсата (парите). das ganze Drum und Dran alles; mit allen Kleinigkeiten Das ganze Drum und Dran im Zimmer war alt, aber brauchbar.// Ich sammelte meine Sachen, mein ganzes Drum und Dran und ver¬ schwand. всичко; всичките си партакеши es (alles) geht drunter und drüber; es (alles) geht drüber und drunter alles ist durcheinander; es herrscht Unordnung; alles geht ohne Plan Die Polizei war in der Wohnung, und da ging es bei uns drunter und drüber. // Im Übrigen durfte alles drunter und drüber gehen. (H. Mann, Unrat 134) // Sie müsste ein Bad aufsuchen, aber das Schwanken des Bodens unter den Füßen, das drüber und drunter aller Dinge machen das vorläufig untunlich. (Th. Mann, Unordnung
134 ... 123) разхвърляно е; всичко е обърнато наопаки; всичко е объркано; всичко е с краката нагоре; всичко е с главата надолу jmdm. dumm kommen zu jmdm frech werden Du willst mir dumm kommen, dann bekommst du etwas, was du verdient hast. отнасям се лошо към нкг.; не се церемоня с нкг.; не си поплю¬ вам ; не цепя басма на нкг. jmdn. für dumm verkaufen jmdn. nicht achten; jmdm., etw. vormachen; jmdn. irreführen Zum letztenmal wollte er uns für dumm verkaufen. H Ich lasse mich nicht gern für dumm verkaufen. (A. Seghers, die Toten 22) // Sag mal, wo ist mein Geld? Du kannst mich doch nicht für dumm verkaufen. заблуждавам, мамя нкг.; правя нкг. на глупак; водя за носа нкг. im Dunkeln (im Finstern) tappen nichts genau wissen; im Ungewissen sein „Weißt du, warum sich Herr Weise so plötzlich eine neue Stellung gesucht hat?“ - „Nein, ich tappe da ebenso im Dunkeln wie du.“ (DIWA, 18) // „Warum haben sich Krögers scheiden lassen9“ - „Ich weiß nicht genau, was ist passiert. Tatsächlich tappe ich noch völlig im Finstern.“ не съм наясно; в неведение съм; нямам представа; нямам ни¬ каква идея; правя догадки; като в мъгла съм dünn gesät sein selten sein; nicht häufig vorkommen Die schönen Sachen sind nur dünn gesät. // Er ist Pessimist und denkt, dass die ehrlichen Leute dünn gesät sind. H Die genialen Menschen sind dünn gesät. рядко се среща; едно на хиляда е; със свещ да търсиш нкг., нш.. не можеш да го намериш
135 keinen <blassen> Dunst von etw. haben von einer Sache wenig verstehen; von etw. keine Ahnung haben Er ist ein talentvoller Schauspieler, aber von Politik hat er nun wirklich keinen blassen Dunst. // „Warum hast du nicht gesagt, dass er bald kommt?“ - „Weil ich keinen Dunst hatte.“ не зная за нш.; нищо не разбирам от това; нямам никаква пред¬ става; и понятие (си) нямам за нщ. jmdm. blauen Dunst vormachen jmdn. irrefiihren; jmdm. falsche Vorstellung von den Sachen geben //jmdm. falsche Hoffnungen geben Mit seinen Versprechen und falschen Dokumenten machte er uns blauen Dunst vor. // Du kannst mir keinen blauen Dunst vormachen, Junge. заблуждавам нкг; говоря глупости; разправям бабини девети- ни; говоря врели-некипели // давам празни надежди на нкг. durch und durch 1. völlig; ganz und gar Das Kind war durch und durch nass. // Der Schmerz ging mir durch und durch. // Der Cayman S ist durch und durch ein Porsche mit allen Eigenschaften, die eben nur ein Porsche bieten kann. (Wk, 28) съвсем; напълно 2. verwirren; erstaunen; ein Wirrwarr Und nun kommt die Nachricht, dass der König geweint hat. Alle Hofmänner sind fürchterlich betreten und es geht einem durch und durch, denn es ist ein schrecklich starrer und strenger König. (Th. Mann, Tonio... 66) настава (започва) объркване (бъркотия, смайване); настъпва голяма галимация (олелия) etw. durchblicken lassen etw. nur andeuten, nicht direkt sagen Julia hat durchblicken lassen, dass alles in Ordnung war. // Die
136 Jungen ließen durchblicken, dass sie mich nicht mehr brauchen und ich ging fort. намеквам нщ.; подсказвам на нкг. нщ.; давам да се разбере нщ.; правя намек за нщ. (jmdm.) etw. durchgehen lassen nicht beanstanden, nicht bestrafen; Nachsicht üben; Nachsicht mit jmdm. haben Die Lehrerin hat den Kindern immer alles durchgehen lassen. // Solches Verhalten darf man nicht durchgehen lassen. не спирам нкг. за (в) нщ.; не възразявам (не оспорвам) ; не за¬ бранявам нщ.; снизходителен съм към нкг.; оставя*м нкг. нена¬ казан за нщ.; отпускам края на нкг. für jmdn. eine kalte Dusche sein fiirjmdn. eine Enttäuschung sein Für die Händler und für die Kunden war die neue Besteuerung eine kalte Dusche. действам отрезвяващо на нкг.; карам нкг. да се вразуми, да се опомни; (като) студен душ съм за нкг.; поливам със студен душ нкг. Dusel haben etw erreichen; Glück haben Ich hatte heute einen großen Dusel in der Prüfung. // Die ganze Welt möchte er umarmen. So ein Dusel hat er! (Gb, W. Bredel, Die Prüfung 21) върви ми; имам късмет; пада ми се дюшеш
137 Е auf die schiefe Ebene geraten (kommen) s. auf die schiefe Bahn geraten ein Echo finden (haben) Einfluss ausüben; Widerhall finden Die neuen Ideen finden ein Echo bei den Zuhörern und den Zuschauern. // Der Aufruf „Hüte für Kinder ohne Eltern“ hatte ein Echo in der Gesellschaft. нщ. се приема; нщ. намира отзвук сред някои; нщ. предизвиква (среща) съчувствие etw. um die Ecke bringen {salopp) 1. sich etw. aneignen Überall, wo er arbeitete, hatte er die Materialien um die Ecke gebracht. // Die Hausfrau hatte viele wertvollen Sachen um die Ecke gebracht. открадвам; отмъквам нщ.; слагам в джоба си 2. etw. verschwenderisch ausgeben Der Gatte hat ihre Mitgift schnell um die Ecke gebracht. харча лекомислено; пилея пари; пръскам (хвърлям) на вятъра нщ. (пари); харча с широка ръка jmdn. um die Ecke bringen {salopp) jmdn. umbringen Der Räuber brachte den Mann um die Ecke und nahm sein Geld. // Für die Mafioten war es ein Kinderspiel, jemanden um die Ecke zu bringen. убивам, очиствам нкг.; изпращам на оня свят нкг.; светявам маслото на нкг. <das ist> schon <längst> um die Ecke etw. ist schon vorbei; nicht mehr aktuell sein Jetzt kann man nicht sagen, dass die Eisenbahn schon um die
138 Ecke ist; sie spielt noch eine wichtige Rolle. // Solche moralischen Normen sind schon längst um die Ecke, weil unser Jahrhundert eine Zeit des Humanismus ist. загубвам значението си; не съм актуален; изиграл съм си роля¬ та; изпял съм си песента um die Ecke sein {salopp) tot sein Mach was schneller, dass der Kerl um die Ecke ist. // Hauptsache ist, dass der Mensch um die Ecke ist.* (H. Mann, Unrat 132) умирам, (груб.) пуквам; отивам на оня свят; (жарг.) гушвам бу¬ кета; ритвам камбаните in die Ecke stellen 1. etw. als unnötig beseitigen o. werfen Sie hat alle alten Taschen in die Ecke gestellt. // Bethy hat viele Kleider als unmodisch in die Ecke gestellt. не се нуждая повече от нщ.; оставям (слагам) нщ. настрана; захвърлям нщ. на боклука j.jmdn. drängen, unterdrücken о. strafen Die Lehrer haben Hänschen oft in die Ecke gestellt. // Er steht am Fenster wie ein Junge, der in die Ecke gestellt wurde und der aus Trotz nicht wieder hervorkommen will. (Er. Kästner, Die Zwillinge 83) // Einige Normen und Gesetze stellen viele Geschäftsleute in die Ecke und sind Hindernisse vor dem Business. притеснявам нкг.; наказвам нкг.; поставям в ъгъла нкг.; притис¬ кам до стената нкг. an allen Ecken und Enden (Kanten) überall, in verschiedenen Orten Solche Leute kann man an allen Ecken und Enden finden. // Früher konnte man die Computer selten finden, weil sie teuer waren, aber jetzt sind sie an allen Ecken und Kanten. // Solche kleinen Firmen kann man an allen Ecken und Kanten sehen. навсякъде; накъдето се обърнеш; накъдето и да погледнеш; на
139 път и под път; на плет и под плет jmdm. die letzte Ehre erweisen (geh.) zu jmds. Beerdigung gehen Hier, vor dein Brudergrab, haben die Genossen ihren Dank gesagt und haben den Helden die letzte Ehre erwiesen. отдавам последна почит на нкг.; казвам последно сбогом на нкг. sich die Ehre geben (geh.) (offiziell) sich beehren; es sich erlauben (in schriftlichen Einladungen) Herr und Frau Edelmann geben sich die Ehre, die Verlobung ihres Sohnes Wilhelm mit Fräulein Doris Seemann bekannt zu geben. // Wir geben uns die Ehre, sie zu einem Hauskonzert einzuladen.** позволявам си нщ.; имам честта да направя нщ.; имам прият¬ ното задължение да кажа или направя нщ. Ich habe die Ehre! (österr.) 1. (Grußformel) (veralt.) „Wie geht’s Ihnen? Habe ich die Ehre, gnädige Frau, guten Tag!“ - „Wer grüßt mich dort? Ich kenne ihn nicht“ - „Habe die Ehre, Herr Schor!“ (израз при представяне) Имам чест! 2. (Ausdruck des Erstaunens) (scherzh.) Sie sagen, dass Willi heute nicht zu Hause ist, habe die Ehre, чудно; просто да не повярваш; ама че работа wieder zu Ehren kommen etw. ist wieder geachtet; etw. ist wieder Mode //etw. ist noch nutzbar Die alten Schlager sind wieder zu Ehren gekommen. // Sie hat viele Kleider als unmodisch in die Ecke gestellt, aber jetzt sind sie wieder zu Ehren gekommen. нщ. става необходимо, ценно; нщ. влиза в употреба; нщ. още върши работа; нщ. е пак на уважение; нщ. идва отново на мода
140 eine Ehrenbezeigung leisten (Milit.) (Militärische Grußformel) jmdn. begrüßen Als die Soldaten die Offiziere getroffen haben, leisteten sie ihnen eine Ehrenbezeigung. козирувам на нкг.; отдавам чест на нкг.; (шег.) удрям токовете jmdn., etw. behandeln wie ein rohes ( weiches) Ei jmdn., etw. sehr sorgsam behandeln Das Kind war oft krank und wir mussten es wie ein rohes Ei behandeln. грижа се нежно за нкг.; пазя внимателно нщ; гледам като рохко (писано) яйце нкг. wie aus dem Ei gepellt (geschält) sehr elegant gekleidet sein Gabriele war eine kleine Kokette, die immer wie aus dem Ei gepellt aussah. // Wie aus dem Ei geschälter Mann ist ihr Freund. Gefällt er dir? много съм пременен; като от кутийка съм изваден das Ei unterm Huhn verkaufen müssen viel Geld brauchen; in Geldnöten sein Für die Ausbildung des Sohnes im Ausland sollten die Eltern das Ei unterm Huhn verkaufen. // Die neue Ernte des Korns war schon im April verkauft, wie man sagt, die Bauern mussten das Ei unterm Huhn verkaufen. продавам нщ., преди да е готово за употреба; продавам всичко от крайна нужда; продавам на зелено 0 Das Ei ( das Küken) will klüger sein als die Henne. Der junge Mensch glaubt oft, etwas besser zu wissen als der ältere und erfahrene Mensch. (DSfA) 0 Яйцето учи кокошката. 0 Вчера се окучило. (и) вече се нау¬ чило. wie auf Eiern gehen vorsichtig gehen; leicht treten
141 Es war dunkel und er ging wie auf Eiern. ходя предпазливо; (разг.) ходя по терлички; като в паници стъпвам den Eid (Schwur) brechen (verletzen) etw. verraten; von dem Eid o. Versprechen absagen Er wusste, dass durch seine unüberlegte Tat den Eid gebrochen hatte. изменям на клетвата си; ирестъпвам (погазвам) клетвата си einen Eid (Schwur) auf etw. (Akk.) leisten (ablegen, schwören) schwören; einen Schwur tun (leisten) Sie leisten den verlangten Eid der Treue und des Gehorsams. // Die Soldaten haben einen feierlichen Eid auf die Fahne geschworen, кълна се, заклевам се пред нщ., в нещо, на нкг.; полагам клетва im Eifer des Gefechts sehr schnell; in aller Eile Das kann nur im Eifer des Gefechts geschehen. // So etwas kann im Eifer des Gefechts schon mal passieren. набързо; в бързината; на крак; малко небрежно; надве-натри 0 Blinder Eifer schadet nur. Alles, was man tut, muss durchdacht sein. Unüberlegtes Handeln richtet nur Schaden an. (DSfA) прекаденото усърдие е вредно; 0 Прекаден светец и Богу не е драг. in aller Eile sehr schnell „Und gestern nachmittag hat Fräulein von Osterloch in aller Eile die Klosterglocken gespielt“ sagte Gabriele. (Th. Mann, Tristan 42) // In aller Eile essen sie ihr Frühstück. Dann rennen die Bademätze in den grünen See hinein. (Er. Kästner, Die Zwillinge 5) H Schon halb für das Theater angekleidet, nahmen sie in aller Eile das Abendbrot ein. (Gb, 159) много бързо; на бърза ръка; на крак; надве-натри
142 Es gießt wie aus (mit) Eimern es regnet sehr stark, es regnet in Strömen Als er ausstieg, goss es wie aus Eimern und stürmte wie verrückt, вали проливен дъжд; вали като из ведро im Eimer sein (salopp} entzwei verderben o. brechen; kaputt machen (sein); verloren sein Er fuhr schnell und sein Auto war plötzlich im Eimer. // Wenn die Maschine Feuer fängt, ist alles im Eimer.* (Cotton, Silver-Jet 26) // Wenn unsere Freunde zu streiten begannen, war die schöne Laune schnell im Eimer. счупва се; разваля се; става на парчета; става на пух и прах; отива по дяволите einen Einfall haben 1. ein Geganke an etw. haben; jmdm. fällt etw. ein Plötzlich hatte sie einen Einfall: „Mein Mann ist nicht allein gefahren!“ хрумва ми нщ.; сещам се за нщ; идва ми наум; стигам до ми¬ сълта 2. eine Idee о. Inspiration haben; eine Begeisterung haben Wenn er einen musikalischen Einfall hat, muss er ganz allein sein, um die Melodie sofort niederzuschreiben. (Er. Kästner, Die Zwillinge 36) // „Wo ist denn Palfy hin?“, fragt dann der Hausherr. Und irgend jemand antwortet: „Er hat wohl wieder einen musikalischen Einfall gehabt!“ (Er. Kästner, Die Zwillinge 36) имам творческа идея; вдъхновявам се; обхваща ме вдъхнове¬ ние; музата ме посещава auf den (einen) Einfall kommen jmdm. fällt etw. ein; auf die Idee kommen Die Polizei war auf den Einfall gekommen, dass der Dieb schon verschwunden war. /7 Einmal war der Lady der Einfal gekommen, aus jedem Fenster ein Wäschestück heraushängen zu lassen, dass dessen Eingang unauffindbar war. (LLfA, 20)
143 хрумва ми нш.; сещам се да направя нщ. ново, интересно; сти¬ гам до идеята, стигам до мисълта за нщ., да направя нщ. <du> heilige Einfalt! (Ausdruck der Betroffenheit, des Erstaunens über jmds. Naivität oder Unbekümmertheit) * Glaubst du diesem Schuft? Du heilige Einfalt! // Und du bist mit ihm einverstanden, die Hochzeit zu verschieben? Du heilige Einfalt! Ама че наивност! O, свещена простота! auf einmal 1. plötzlich Auf einmal war die Menge vor dem Tor. внезапно; неочаквано 2. zugleich Sie können nicht alles auf einmal machen: studieren und arbeiten. едновременно; в едно и също време ein für alle Mal endgültig; für immer So geht es nicht weiter. Ich muss ein für alle Mal Schluss machen ...Es muss endlich einmal anders werden. (DL, 119) най-после; веднъж завинаги; в края на краищата jmdm. eins auswischen X.jmdn. prügeln Der Vater hat dem Söhnchen eins ausgewischt, weil es ausgelassen war. // Sie möchten mir momentan eins auswischen, aber ich bin schnell weg. Syn. jmdm. eins auf den Hut geben удрям един (юмрук и др.) на нкг.; залепям плесница на нкг. 2. jmdm. üüelmitspielen Dieser Artikel hat der herrschenden Klasse und ihrer Autorität eins ausgewischt. // Wenn man der herrschenden Ordnung eins auswischen kann, sind uns dann alle Mittel erlaubt.
144 вредя на нкг.; причинявам зло на нкг.; причинявам вреда на нкг.; нщ. е плесница по лицето на нкг. eins zu null für jmdn. 1. (Sport) jmd. gewinnt einen Punkt im Spiel „Na, was ist passiert?“ - „Schrei Hura -a -a! Eins zu null für ZSKA! Aber wir geben uns noch nicht geschlagen. Wir sind immer Nummer eins!“ нк. печели точка; един на нула за него 2. jmd. gewinnt beim Streit o. Disput; jmd. hat Recht „Na, habe ich dir nicht gesagt, dass Herr Faust der neue Direktor wird?“ - „Ja, du hast Recht. Eins zu null für dich!“ нк. позна нщ; едно на нула за нкг. jmdm. eins sein jmdm. gleichgültig sein Inzwischen ist uns alles eins, ob wir heute oder morgen fahren werden. // Es ist mir alles eins, ich will nur mein Geld bekommen, безразлично ми е ; все едно ми е; все тая ми е mit jmdm. eins sein (werden) mit jmdm. einig (eines Sinnes) sein Mit meinem Freunde waren wir immer eins - ein Leib und eine Seele. дружни сме c нкг.; c нкг. мислим и действаме еднакво; на един <и същи> ум сме <mit jmdm.> ein (kein) Einsehen haben fiirjmdn., etw. <kein> Verständnis haben und sich deshalb freund¬ lich zeigen Wir waren fast sicher, dass die Leitung mit uns ein Einsehen hatte und uns helfen wollte. // Der Bruder hatte kein Einsehen für unsere schwierige Lage. добре (се) разбирам (c) нкг.; имам еднакво виждане (разбира¬ не) с нкг.; влиза.м в положението на нкг.
145 das Eis brechen; das Eis ist gebrochen die Spannung läßt nach; die Hemmungen beseitigen; die Stimmung verbessert sich Nach der Überwindung der Schwierigkeiten war zwischen uns das Eis gebrochen. // Nach ein paar Schnäpsen war das Eis bereits gebrochen.* преодолял съм трудностите (препятствията); бариерите падат; ледовете се топят; настроението се повишава aufs Eis (Glatteis) führen jmdn. betrügen; jmdn. irreführen Passen Sie auf! Der will Sie aufs Eis führen. // Der Partner hat ihn aufs Glatteis geführt. измамвам нкг.; изпързалвам нкг.; изпращам нкг. за зелен хай¬ вер; пращам нкг. да пасе <noch nicht> zum alten Eisen gehören (zählen) trotz vorgerückten Alters noch brauchbar sein; noch leistungsfähig sein (DIWA) Die alten Leute können noch arbeiten, weil sie nocht nicht zum alten Eisen gehören wollen. // Der alte Arzt zählt noch nicht zum alten Eisen. не съм за изхвърляне; още не се давам <на младите>; още (си) ме бива за нщ. 0 Man muss das Eisen schmieden, solange es warm (heiß) ist. Man soll eine günstige Gelegenheit zeitig nutzen. (DSfA) 0 Желязото се кове, докато е горещо. das ist ein heißes Eisen das ist eine unangenehme oder gefährliche Angelegenheit, durch die man selbst in Schwierigkeiten geraten kann (DIWA) Lass das sein! Diese Arbeit ist ein heißes Eisen. // „ Hast du auch gehört, dass sich Lora von ihrem Mann trennen will?“ - „Warum denn nur?“ - „Das weiß ich nicht, und ich möchte sie auch nicht fragen. Das ist ein heißes Eisen.“ // Die Beziehungen zwischen
146 beiden Ländern waren ein heißes Eisen und die Politiker sollten aufpassen. нш. е деликатна или опасна работа; нщ. е неудобен, щекотлив въпрос; нщ. е горещ картоф jmdn., etw. zum alten Eisen werfen jmdn., etw. als nicht mehr leistungsfähig ausscheiden; etw. nicht als gebräuchlich halten Diese Idee ist schon zum alten Eisen geworfen worden. I! Der neue Leiter wollte uns zum alten Eisen werfen, aber es ist ungerecht, смятам нкг. за ненужен; смятам нщ. за непотребно; изпращам в архива нкг., нщ.; (разг.) смятам нкг. за взел-дал mehrere (noch ein, zwei) Eisen im Feuer haben 1. mehrere Möglichkeiten haben, ein Ziel zu erreichen Die berühmte Schauspielerin hatte noch mehrere Eisen im Feuer, sie hatte viele Angebote. // Aber Russland hat immer zwei Eisen im Feuer, treibt seine Politik immer auf zwei verschiedenen Gleisen voran. (Dönhoff, Ära 213) имам възможности да направя нщ.; имам два (и повече) резерв¬ ни варианта 2. mehrere Pläne verfolgen und manchmal keine Erfolge haben Ich wusste, dass er noch ein Eisen im Feuer hatte - ein Doktorat zu machen. // Sie ist Ärztin, aber sie kann noch etwas erreichen. Sie könnte vielleicht auch an der Universität als Assistentin arbeiten. Es ist immer gut, wenn man mehrere Eisen im Feuer hat. имам няколко (много) цели; имам запасен вариант за всичко // раздвоявам вниманието си; гоня два заека наведнъж; нося две дини под една мишница es ist <die> höchste Eisenbahn; <aller> höchste Eisenbahn (umg;. scherzh.) 1. es ist die höchste Zeit; es ist die letzte Möglichket. etw. zu tun Möchtest du mit uns arbeiten - ja, oder nein? Es ist die höchste Eisenbahn, das zu entscheiden.
147 крайно време е; времето не чака; ще изпуснем и последния влак 2. die Zeit ist ganz knapp Der Film beginnt in 15 Minuten. Beeilt euch! Es ist die höchste Eisenbahn. няма време; времето ни е скъпо; времето ни притиска <sich benehmen> wie ein Elefant im Porzellanladen sich ungeschickt benehmen und dadurch Schäden verursachen Der Junge kann nicht tanzen. Er befürchtet, er benimmt sich sonst wie ein Elefant im Porzellanladen. груб и несръчен съм; държа се като слон в стъкларски магазин sich in seinem Element fühlen (sein) das tun, was einen interessiert; in der Umgebung sich wohl fühlen „Wo ist denn Ihr Ältester, Frau Seidel?“ - „Natürlich auf dem Sportplatz. Sie wissen doch, wenn es um den Sport geht, ist er ganz in seinem Element.“ (DIWA, 20) // Nur mit seinen Freunden fühlte er sich in seinem Element. чувствам се добре; чувствам се като риба във вода; плувам в свои води; чувствам се (съм) в стихията си seine Ellbogen (ge)brauchen sich rücksichtslos durchsetzen; frech werden Er dachte, dass man das Ziel erreichen kann, wenn man seine Ellbogen gebraucht. // In diesem Lehrstuhl kann man nur etwas werden, wenn man seine Ellbogen gebraucht. успявам c нахалство; пробивам си път с лакти; <и> през трупо¬ ве минавам, за да постигна нщ. 0 Ende gut, alles gut. Der gute Abschluss einer Tätigkeit ist immer das Entscheidende für das gesamte Unternehmen. (DSfA) Добре е това, което свършва добре. 0 Пилците се броят наесен. 0 Краят краси делото.
148 das dicke Ende kommt nach (kommt noch) das Unangenehmste kommt zum Schluss; die größten Schwierig¬ keiten stehen noch bevor „Das dicke Ende der Ökonomie kommt nach**, wiederholen die Zeitungen. // „Das dicke Ende kommt noch“, warnen einige Pessimisten, die an die Zukunft nicht glauben. най-лошото предстои (идва накрая); ще дойде (иде) видовден; сега ще видя дебелия край; (разг.) сега я наредихме (диал.: оца¬ пахме, вапцахме); (разг.) главата ми ще има да <си> пати letzten Endes schließlich; am Ende Die Schönheit ist lezten Endes eine diskutable Sache. // Letzten Endes sind sie doch alle bloß Kinder: manchmal sind sie wild und haben Zicken. // Der Dumme ist letzten Endes der kleine Sparer, най-накрая; най-после; все пак; в края на краищата das Ende vom Lied der unerwünschte Ausgang einer Sache (sein o. ä.) Schon wieder hast du in Mathematik eine schlechte Zensur bekommen. Das Ende vom Lied wird noch sein, dass du nicht zum Studium zugelassen wirst. (D1WA, 20) H Das war das Ende vom Lied, verkürzte Arbeitszeit, verkürzter Arbeitslohn ...(DL, 71) // Das Lied des alten Schauspielers war schon zu Ende, weil er sehr krank war. Syn, Das Lied ist zu Ende всичко свършва; това е краят; провалям се на края на нщ.; вла¬ сите се давят на края на Дунава <kein> Ende nehmen 1. etw. endet Und von Rudolf, der ein Messer rauszog, und mit dem es denn auch ein fürchterliches Ende nahm, hat man nichts gehört. (Th. Mann, Unordnungen ... 130) свършвам; нщ. свършва; нщ. стига до някакъв край
149 2. nicht airfhören <wollen> Das Singen der unbekannten Band nahm kein Ende. // Die Dis¬ kussionen wollten kein Ende nehmen. нескончаем, безкраен; нщ. не свършва; нщ. няма край; на нщ. не му се вижда краят jmdn. in die Enge treiben jmdn. durch unangenehme Fragen o. Ä. drängen; jmdn. in Bedrän¬ gnis bringen Die Lehrerin geriet in Verlegenheit, als sie in die Enge getrieben wurde und musste sich herausreden. // Der Staatsanwalt trieb die Diebe in die Enge und sie haben alles zugegeben. притискам нкг.; поставям натясно нкг.; поставям в безизходно положение; притискам до стената нкг. von Erfolg gekrönt werden (sein) zum Erfolg führen; erfolgreich werden Ihre Bemühungen waren von Erfolg gekrönt. // ... und meine hartnäckigen Übungen wurden, wie ich versicherte, wirklich von Erfolg gekrönt. (Th. Mann, Krull 18) успявам в нш.; нщ. (работа, усилия) се увенчава с успех; нк., нщ. се окичва (увенчава) с лаври 0 Wenn man den Esel nennt, / so kommt er schon gerennt. Wenn man von einem Menschen spricht, so geschieht es oft, dass er gerade kommt. 0 Говорим за вълка, а той в кошарата. 0 Спомени куче, подгот¬ ви кривак! etw. in die Esse schreiben müssen (können) s. etw. in den Schornstein schreiben mit etw. ist <es> Essig etw. ist unerfüllbar; mit etw. ist es vorbei Sie hat recht. Mit der Hochzeit ist es Essig. // Mit unserem Autokauf ist es Essig. Ein Mann ist uns zuvorgekommen. невъзможно е вече; вече е свършено с нщ.; минало-заминало е
150 нш.; нш. няма да го бъде Eulen nach Athen tragen etw. übertreiben; etw'. Überflüssiges tun; sich zuviel Mühe geben Du willst ihr einen Korb voll Obst schenken? Aber das hieße ja Eulen nach Athen tragen. Sie hat doch selbst einen Obstgarten. (D1WA, 20) престаравам се; правя си излишен труд der schnelle Euro rasch (und meist skrupellos) verdientes Geld Sein Business war zweifelhaft, aber er hat den schnellen Euro gemacht. // Der schnelle Euro stinkt oft. пари, натрупани по нечестен път; мръсни пари; „изпрани“ пари in die Ewigkeit eingehen (hinübergehen) (geh.) sterben Am 1. März durfte Antonia im Alter von 80 Jahren in die Ewigkeit hinübergehen.// Ihr Vater ist in die Ewigkeit abberufen worden. Syn. in die Ewigkeit abberufen werden нк. е умрял; нк. се е преселил във вечността; (разг.) нк. отива на оня свят jmdm. eine Extrawurst (eine besondere Wurst) braten jmdn. bevozugt behandeln Gerda möchte auch noch den Kriminalfilm sehen. Die Mutter sagte: „Du willst wohl eine Extrawurst gebraten haben? Das kommt gar nicht in Frage!“ // Gehe ins Bett, Mädchen! Das ist ein Krankenhaus und wir können dir nicht eine besondere Wurst braten. предпочитам нкг. пред другите; давам привилегии на нкг.; пра¬ вя изключение за нкг; нк. минава между капките; (жарг.) нк. иска да мине метър
151 nicht lange fackeln nicht lange zögern; keinen großen Aufw'and verursachen Der Verbrecher fackelte nicht lange und schoss unverzüglich. /7 Mit der Therapie wird heute nicht lang gefackelt. Man muss radikale Maßnahmen treffen - z. B. die Frühoperation. не обмислям много, не се колебая дълго; действам бързо, пър- восигнално; действам без церемонии; <карам> направо през просото an einem <dünnen, seidenen> Faden hängen unsicher sein; sehr bedroht sein, in Unsicherheit leben, wirken Der Frieden zwischen den beiden Ländern hing an einem dünnen Faden. // Das Kind war oft sehr bank. Sein Leben hing an einem seidenen Faden. нш. е несигурно; ищ. виси на косъм; несигурен съм; живея в страх keinen guten Faden (kein gutes Haar) an jnidm., etw. lassen nur Schlechtes über _jmdn . etw. sprechen o machen; jindn, ciw. sehr scharf kritisier en Die Nachbarin hasste ihn und hat ja keinen guten Faden an ihm gelassen. // Zuerst hat die Kritik kein gutes Haar an seinem Roman 4. gelassen. критикувам остро нкг.; здраво място не оставям на нкг. нш.; сипя огън и жуиел срешу нкг.. нш.; (разг.) бълвам змии и i ■ уше- ри срешу (за) нкг. keinen trockenen Faden <mehr> am Leibe haben sehr nass werden; völlig durchnässt sein Es regnete und regnete. Wir waren ohne Dach und Fach. Natürlich haben wir keinen trockenen Faden am Leibe. Syn. nass bis auf die Haut sein много съм мокър; нямам сухо място; мокър съм до кош и (до
152 мозъка на костите); (като) мокра кокошка (мишка) съм keinen guten Faden miteinander spinnen schlecht miteinander auskommen Die beiden .Mädchen spinnen schon lange keinen guten Faden mehr miteinander. Syn. wie Hund mit Katze leben; die beiden spinnen keine Seide не се разбираме c нкг.; не мелим брашно заедно; гледаме се като куче и котка den Faden verlieren einen logischen Gedankenablauf beim Sprechen plötzlich nicht weiter verfolgen können; vom Thema abkommen „Findest du nicht auch, dass der Vortrag sehr interessant war?“ - „Das schon, aber hast du nicht gemerkt, wie der Redner zum Schluss den Faden verlor und sich gar nicht mehr an das gegebene Thema hielt?“ (DIWA, 21) // Man unterbrach ihn so oft, dass er schließlich den Faden verlor und nicht mehr wusste, was er eigentlich sagen wollte. загубвам мисълта си (при говорене); мисълта ми прекъсва, из¬ чезва; загубвам нишката на разговора; отклонявам се от темата на разговора die (alle) Fäden <fest> in der Hand haben (halten) eine Sache straff leiten und mit Sachkenntnis Entscheidungen treffen Unsere Lehrerin war sehr streng und hatte die Fäden fest in der Hand. // Er ist ein guter Organisator und hält alle Fäden fest in der Hand. // „Was machen wir mit Zweiling?“ - „Nichts“ sagte Reineboth, „haben wir Hörfel, dann halten wir das Ende des Fadens in der Hand.“ (DL, 160) ръководя; управлявам нщ.; държа нкг., нш. в ръцете си; държа здраво юздите на нкг., нщ. die Fäden ziehen größten Einfluss üben; die eigentliche Macht ausüben
153 Der Mann im Hintergrund war immer dabei und zog alle Fäden fest. // Frau Weber, die ihre eigentliche Macht bei uns ausübte, haue auch die Fäden des internationalen Kunstlaufsports gezogen, командвам; имам голямо влияние, власт над нкг.; дърпам кон¬ ците на нщ. die weiße Fahne hissen sich ergeben; den Kampf aufgeben Der Mann war alt und müde, für die Gerechtigkeit zu kämpfen und hisste schon die weiße Fahne. отказвам се от борба; предавам се; свивам знамената; вдигам (развявам) бяло(то) знаме die (seine) Fahne nach dem Wind drehen sich der herrschenden Meinung anschließen; sich an die jeweilige Lage anpassen Die Kleinbourgeoisie dreht die Fahne nach dem Wind je Situation und fühlt sich sehr bequem. // Er war ein Mann, der schnell die Fahne nach dem Wind gedreht hatte. не съм принципен; въртя се (обръщам се), накъдето духа вятъ¬ рът: обръщам се като фурнаджийска лопата jnidn. zu den Fahnen rufen (geh. veralt.) jmdn. zum Kriegsdienst einberufen Die Mutter begleitete ihre Söhne, die zu den Fahnen gerufen wor¬ den. // Die Regierung hat sofort die jungen Leute zu den Fahnen gerufen. мобилизирам; призовавам в армията; свиквам под <бойните> знамена(та) mit fliegenden Fahnen (zu jmdm., etw.) übergehen seine Gesinnungen plötzlich und offen ändern und auf die Seite des Gegners gehen Die ehemaligen politischen Mitarbeiter gingen mit fliegenden Fah¬ nen zu unseren Feinden über. // Wenn sie nicht gleich heute mit fliegenden Fahnen zu ihnen übergehen, dann werden sie es sicher
154 bald machen. пребоядисвам се; бързо сменям убежденията си; минавам на страната на противника; обръщам се като фурнаджийска ло¬ пата eine Fahrt ins Blaue eine Fahrt mit unbekanntem o. nicht festgelegtem Ziel Eine Fahrt ins Blaue war nicht typisch für ihn, er hatte immer ein heimliches Ziel. пътуване за удоволствие; пътувам без цел и посока; вървя на¬ където ми видят очите; тръгвам накъдето ме отвее вятърът in Fahrt sein 1. in Stimmung sein; gut gelaunt sein Ich möchte ihm es jetzt sagen, weil er gerade so schön in Fahrt ist. // Er ist jung und fast immer in Fahrt. развълнуван съм; във весело настроение съм; във форма съм; (разг.) на кеф съм 2. wütend sein Wenn er in Fahrt ist, möchte er auf nichts hören. // Der Kerl hinter dem Ladentisch spielt den Harmlosen, will nicht zahlen. Hugo aber ist in Fahrt. (L u S, 27) нервиран съм; ядосвам се; излизам от кожата си; изпускам си нервите; хващат ме дяволите jmdn., etw. zu Fall bringen (geh) 1. jmdn., eetw hindern, jmdn. irnistürzen, hinstürren versuchen; jmdm. Hindernisse stellen Mit diesen Verleumdungen möchte sie ihn zu Fall bringen. /7 Sie sollten unsere Pläne zu Fall bringen. // Er war ein alter Mann, als man ihm gestattete, aus dem Gefängnis auf sein Land¬ gut zurückzukehren. Sein Körper war geschwächt durch die Anstrengungen, die es ihn gekostet hatte, andere zu Fall zu bringen, und die Leiden, die andere ihm zugefugt hatten, als sie ihn zu Fall brachten. (LLfA, 66)
155 преча на нкг., нщ.; осуетявам, провалям нщ.; водя към провал нщ.; слагам препятствия (бариери) пред нкг. 2. jmdn., etw. stürzen; etw zunichte machen Die Opposition träumte durch die sehr scharfe Kritik die Regierung zu Fall zu bringen. // Das Parlament hat das Gesetz zu Fall gebracht, провалям, осуетявам нщ.; събарям, катурвам нкг. от поста му. от власт ; свалям от власт нкг. auf jeden Fall unbedingt; um jeden Preis Er wollte auf jeden Fall heute fahren, aber das Wetter war stür¬ misch. // „Rufe ihn auf jeden Fall an!“ sagte er. (L u S, 18); Ich muss Ihnen aber sagen, dass Ihre Art der Fieberbekämpfung für die medizinische Wissenschaft auf jeden Fall eine Bereicherung ist. (Gb. 184) непременно; определено; на всяка цена; каквото и да става in jedem Fall 'immerhin; dennoch; ob so oder so Du musst in jedem Fall die Steuern bezahlen! // Wir sollten in jedem Fall unseren kranken Freund besuchen' все пак; за (на) всеки случаи; така или иначе auf keinen Fall ausgeschlossen; unter keinen Umständen Nach diesen verbitterten Worten kann er auf keinen Fall mit ihnen arbeiten. // „Auf keinen Fall“, sagt sie energisch, „unter keinen Umständen opferst du deinen Bart sinnlos!“ (L u S. 16) изключено е; в никакъв случаи; при никакви обстоятелства; за нищо на света jmds. Fall sein jmdm. gefallen; jmds. Forderungen und Wünschen entsprechen Ihr Fall waren die teuren Autos. // Das Chaos zu Hause war nicht Mutters Fall. нщ. ми харесва; нш. ми допада; нщ. е по вкуса .ми
156 auf alle Fälle 1. unbedingt, unter jeder Bedingung .-^uffalle Fälle versuchen wir diese Probleme zu lösen, непременно; при всички обстоятелства; на всяка цена 2. zur Sicherheit Auf alle Fälle bleiben wir hier nicht zu übernachten, weil der Ort unheimlich und unsicher ist. за всеки случай; за по-сигурно; за всяка евентуалност jmdm. eine Falle stellen jmdn. überlisten; jmdm. Hindernisse stellen; jmdn. in sein Netz jangen wollen Er wusste Bescheid, dass man ihm durch diese Frage eine Falle stellen wird. преча на нкг.; поставям препятствия на нкг.; устройвам (зала¬ гам) капан на нкг.; поставям клопка на нкг. es falle wie es wolle es ist mir ganz egal; es mag gehen wie es wolle Sie war müde und hatte den Mut verloren. Sie sagte oft: „Es falle wie es wolle!“ // Ich helfe meinem Bruder es falle wie es wolle! безразлично ми е; рискувам; да става каквото ще; да става каквото ми е писано (и орисано); (лит.) пък каквото сабя по¬ каже das (es) bleibt in der Familie etw. bleibt unter uns; das Problem wird zwischen uns erledigt Die Kontrolle kommt morgen, aber Sie sollen schweigen. Also, das bleibt in der Familie. (казаното) да си остане между нас; тук да си остане (това, кое¬ то казах); да не изнасяме кирливите си ризи на показ das kommt in den besten Familien vor das kannjmdm. vorkommen; das ist nicht das Schlimmste für uns „Ihr Gatte ist manchmal blau.“ - „Ach, das kommt in den besten Familien vor.“
157 на всеки може да се случи; това се случва и в най-добрите се¬ мейства Farbe bekennen seine Meinung o. Absichten offen äußern Wir dachten, dass wir Farbe bekennen sollen. // Die Leute forderten, in der Hochpolitik endlich Farbe zu bekennen. Syn. die (seine) Karten aufdecken; die (seine) Karten offen auf den Tisch legen разкривам се; говоря открито за мнението си; откривам (раз¬ кривам) картите си die Farbe wechseln aus Unruhe oi Erregung erbleichen o. erröten Als er die Waffe auf sich gerichtet sah, wechselte er die Farbe und versuchte einzulenken.* U Das Mädchen war verschämt und wechselte sofort die Farbe: es sah so rot wie seine Weste aus. пребледнявам, почервенявам; сменям цвета на лицето си; пус¬ кам си боята das schlägt dem Fass den Boden aus das ist empörend; das ist eine Frechheit Sieh doch, die Kinder sind ja schon wieder in unserem Garten. Gestern haben sie sich Obst genommen. Und noch unsere Blumen zertreten. Das schlägt dem Fass den Boden aus! (nach DIWA. 21) 517?. das schlägt dem Fass die Krone ins Gesicht; das ist die Höhe прекалявам; това е върхът на безобразието; това преминава всяка граница; чашата на търпението преля ein Fass ohne Boden sein so beschaffen, dass vergeblich immer investiert werden muss Die Staatskasse ist wahrscheinlich ein Fass ohne Boden. / Einige von uns denken, dass unser Betrieb ein Fass ohne Boden ist. und fordern noch höhere Löhne. нщ. гълта лакомо средства; нщ. поглъща като ламя средства: нщ. е бъчва без дъно
158 sich kurz fassen nicht lange sprechen; sich kurz und klar ausdriicken Wir bitten Sie, Fräulein Weber, sich kurz zu fassen, nicht bei Adam und Eva anzufangen. Syn. kurz angebunden sein говоря кратко и ясно; режа изкъсо; (минавам) право на целта aus der Fasson geraten (wwg.) dick werden; füllig werden In letzter Zeit ist mein Mann etwas aus der Fasson geraten. // Nach der Geburt war ich etwas aus der Fasson geraten und halte mich jetzt strikt an zucker- und fettreduzierte Lightprodukte. Syn. in die Breite gehen напълнявам, (разг.) заглаждам косъма; загубвам линията (тали¬ ята) си; раста нашироко jnidn. aus der Fassung bringen jmdn. ärgern; so handeln, dass jmd. Selbstbeherrschung verlieren kann Er ist durch nichts aus der Fassung gebracht. // Diese Trauung bringt ihn ein bisschen aus der Fassung. ядосвам нкг.; изкарвам от търпение нкг.; ходя (лазя) по нервите на нкг., вдигам кръвното на нкг. die Fassung verlieren wütend sein, jmdm. gehen die Nerven durch In diesem Augenblick verlor sie die Fassung und begann zu schimpfen. // Göring hatte offensichtlich seine Fassung verloren: „... Ihre Partei ist eine Partei von Verbrechern, die man vernichten muss!“ (DL, 105) вбесявам се; загубвам самообладание; изпускам нервите си wie die Faust aufs Auge passen 1. gar nicht zueinander passen Dieses Kostüm kannst du doch nur zu einer Winterjacke tragen. Zu deinem Rollkragenpullover passt es ja wie die Faust aufs Auge.
159 нщ. не е подходящо за нщ.; нщ. не отива на нщ. 2. ganz g£^nc^u zueinanddr passen Die Großmutter sagte, dass ich und Sonja wie die Faust aufs Auge zueinander passen. много подходящи сме един за друг; един за друг сме (родени); лика-прилика сме си mit eiserner Faust brutal; mit Gewalt, mit Hartnäckigkeit wirken Der bulgarische Aufstand im Jahre 1923 wurde mit eiserner Faust unterdrückt. // In der Vergangenheit hat unsere Bourgeoisie die Streiks der Arbeiter mit eiserner Faust zermalmt. със сила, чрез насилие; с железен юмрук die (eine) Faust ( die Fäuste) in der Tasche ballen heimlich drohen; seine Wut gegen jmdn. verbogen Sie wollten nicht bloß die Faust in der Tasche ballen, sondern etwas tun. // Er ballte die Fäuste in den Taschen und musterte jeden Vorübergehenden genau. (Remarque, Tnomphe 83) // Der Beamte war mutlos und konnte nur die Faust im Sack machen. Syn. die Faust im Sack machen плаша скришом нкг.; заканвам се зад гърба на нкг.; на умряло куче нож' вадя mit der Faust auf den Tisch hauen (schlagen) energisch auftreten; mit Gewalt vorgehen Wenn der Boss einmal mit der Faust auf den Tisch schlug, ging die Arbeit besser. // Wenn du nicht bald mit der Faust auf den Tisch haust, werden diese Leute schlecht arbeiten. заплашвам нкг.; действам със сила; удрям с юмрук по .масата: (жарг.) показвам мускули auf eigene Faust tun (handeln o. ä.) selbstständig handeln; etw'. auf eigene Verantwortung machen Sie möchte alles auf eigene Faust machen. //..Wer hat dich veranlasst, für den Festabend diesen Gast emzuladen?“ - „Niemand. Das habe
160 ich auf eigene Faust getan.“ действам самостоятелно; на своя отговорност; на своя глава; на свой риск и страх; по своя воля es faustdick hinter den Ohren haben schlau, durchtrieben sein Sofie war früher ein unerfahrenes Mädchen, aber jetzt hat sie es faustdick hinter den Ohren. // Stille Wässer waren oft tief. Mancher hatte es faustdick hinter den Ohren. (Th. Mann, Buddensbrooks 439) обигран, отракан съм; голям хитрец съм; (разг.) голям дявол съм; (разг.) хитра лисица съм das Fazit aus etw. ziehen das Ergebnis, das Resultat von etw. zusammenfassen und beurteilen Da hatte die Zeit das Fazit gezogen und gezeigt, wer recht hat und wer nicht. H Der Tod konnte nur das Fazit aus ihren Taten ziehen, правя равносметка; нравя извод; тегля чертата (калема) sich mit fremden Federn schmücken die Leistungen anderer als eigene Leistung ausgeben Lutz schmückte sich mit fremden Federn: mit den Leistungen der Mitarbeiter. // Offensichtlich schmückt sich unser Herr Direktor mit fremden Federn. хваля се c чуждите успехи; кича се с чужди пера; с чужда пита майчин помен правя von den Federn aufs Stroh kommen (veralt.) verarmen; in Elend geraten Wenn mein Mann weiter mit den Wertpapieren spekuliert, werden wir noch von den Federn aufs Stroh kommen. // Meine Liebe, bald werden wir von den Federn aufs Stroh kommen, wenn du weiter soviel Kleider und Schuhe kaufst. обеднявам; оголявам и обосявам; стигам до просяшка тояга; от кон, та на магаре слизам
161 ein dickes Fell haben gegenüber Kritik o. A unempfindlich sein; viele Vorwürfe vertragen können Sein Roman war hart kritisiert worden. Der Autor hat aber ein dickes Fell und kann weiter schreiben. /7 .,Erinnerst du dich nicht, wie hart ich kritisiert worden bin?“ - „Du hast gut reden. Ich habe nun einmal nicht ein so dickes Fell wie du.“ (nach DIWA, 22) спокойно приемам всичко: не се засягам; дебелокож съм; не ми пука от нищо; не ми мига окото от нщ.; имам (притежавам) олимпийско спокойствие jmdm. (jmdn.) juckt das Fell (salopp) jmd ist so übermütig, dass ihm jeden Moment Prügel droht Denkt ihr nicht, dass der Neue sehr frech ist? Ihm juckt das Fell, kapiert ihr? предизвиквам нкг. да ме бие; търся си боя; сърби мс гърбът jmdm. das Fell über die Ohren ziehen; jmdm. übers Fell ziehen (salopp) jmdn. betrügen, jmdn. ausbeuten Um seine Profite zu vergrößern, zog der Unternehmer den Gastar¬ beitern das Fell über die Ohren. /7 In den kleinen Geschäften möchte man uns das Fell über die Ohren ziehen, ti Der Kerl verschnuppt das Geld’ Ziehen Sie ihm diesmal ordentlich übers Fell! (DL. 19) мамя, ограбвам, експлоатирам нкг.: смъквам и ризата от гърба на нкг.; дера (смъквам) кожата на нкг. seine Felle davonschwimmen sehen; jmdm. schwimmen die (seine) Felle davon (fort, weg) enttäuscht sein; seine Hoffnungen aufgeben Sie glaubte, dass sie das Studium beenden kann, aber sah ihre Felle davonschwimmen. // Herr Sloma. dem seine Felle wegge¬ schwommen waren, wütete und protestierte. • Die Fußballspieler waren enttäuscht mit 2 : 4. sic sahen ihre Felle davonschwimmen, отчайвам се; разочарован съм: загубвам всяка надежда; падеж-
162 дите .ми се изпаряват; <като че ли> гемиите ми са потънали jmdm. auf den Fersen folgen jmdm. sofort nachfolgen Der Unbekannte verließ schnell das Haus. Der Polizist folgte ihm auf den Fersen. /7 Er wusste Bescheid, dass ein Mann ihm immer auf die Fersen trat. Syn. jmdm. auf die Fersen treten преследвам нкг.; вървя по петите (следите) на нкг.; дишам във врата на нкг.; гоня до дупка нкг. jmdm. , ehv. (einer Sache) auf den Fersen sein die Möglichkeit haben, jmdm., etw zu folgen o . eöv. zu erreichen Der Gegner vor ihm weicht zurück, aber die Kräfte der Division reichen nicht aus, dem Feind auf den Fersen zu sein. (L u S, 163) преследвам нкг.; по петите на нкг. съм; дишам във врата на нкг. // преследвам някаква цел Fersengeld geben (scherzh.) fliehen; weit laufen Wenn er Gefahr fühlte, gab er Fersengeld. // Die Polizei folgt uns auf den Fersen. Dann geben wir sofort Fersengeld! H Der Pförtner versuchte uns zu ergreifen, aber wir gaben ihm Fersengeld. Syn. jmdm. die Fersen zeigen избягвам от страх; удрям на бяг, плюя си на петите das Fett abschöpfen sich das Beste nehmen; sich den größten Vorteil verschaffen Im Wintersport haben Österreich und Schweden das Fett abgeschöpft. H Der Kleine war frech und möchte immer das Fett abschöpfen: das Größte und das Beste für sich nehmen. вземам за себе си най-хубавото; обирам каймака на нщ.; взе¬ мам лъвския пай от нщ. (bei jmdm.) ins Fettnäpfchen treten (tappen) jmdn. kränken; jmds. Unwillen erregen und damit sich unbeliebt machen
163 Du hast ihm die Wahrheit gesagt, ich fürchte, da bist du bei ihm ins Fettnäpfchen getreten. // Erst wer die Etikette genau kennt, kann damit jonglieren, ohne ins Fettnäpfchen zu tappen.*(www. focus.de) разсърдвам нкг.; развалям сн отношенията с нкг.; предизвик¬ вам недоволство у нкг.; навличам си гнева на нкг. ..., dass die Fetzen fliegen! ohne Zeremonien, in aller Härte Der Boxer unternahm eine harte Gegenaltacke, dass die Fetzen zu fliegen begannen. // Sein liebster ZSK.A hat die Gäste so geschlagen, dass die Fetzen flogen. действам срещу нкг. c цялата твърдост: без отстъпки: без да се взема предвид нш.; разгромявам нкг. така, че пера (перушини) хвърчат от него: действам така мошно, че пушек се вдига Feuer fangen 1. in Brand geraten Nach der Bombenattacke fingen die Häuser Feuer. /7 Eine Kerze ist vom Tisch auf den Boden gefallen und die Wohnung fing Feuer. нш. се запалва; обхванато е оз пламъци 2. sich für etw. begeistern Die Sportler erfuhren, dass der Verein an einem Turnier in Milano leilnehmen wolle . und fingen sofort Feuer. въодушевен, ентусиазиран съм от нш.: запалвам се но нш. 3. sich in jmdn. verlieben Zum zweiten Maie sah er das hübsche Mädchen und hat Feuer gefangen. /7 Inge gefällt ihm auch und er hat Feuer gefangen привлечен съм от нкг.. нш.: влюбвам сс в нкг.: юря от любов към нкг.: губя (изгубил съм сн) ума по нкг. (für jmdn., etw.) Feuer und Flamme sein temperamentvoll werden; schnell begeistert sein Die jungen Tänzer waren vor dem Konzert Feuer und Flamme. .
164 Sic war für das Theater Feuer und Flamme. // Sie war hübsch und temperamentvoll, sie war einfach Feuer und Flamme, въодушевявам се; горя от желание за нш. /7 темпераментен съм; огън и пламък съм Feuer und Flammen speien toll, wütend sein; jmdn. hart schimpfen Das wütende Weib spie Feuer und Flammen gegen die Unbekannten, weil sie mit ihr spotteten. ругая; сипя огън и жупел; бълвам змии и гущери für jmdn. (mit jmdm.) durchs Feuer gehen bereit sein, alles für jmdn. (mit jmdm.) zu tun Sie liebte das Kind so viel und war bereit für es durchs Feuer zu gehen. H Er war ein prächtiger Genosse und mit ihm gingen wir durchs Feuer. (DL, 212) държа много на нкг.; готов съм на всичко за нкг.; душа давам за нкг.; в огън и вода влизам за нкг.; през огън и вода минавам за нкг. Feuer hinter etw. machen efu., was zu langsam geht, durch entsprechende Maßnahmen be¬ schleunigen Die Vorbereitung der Reise ging langsam und ich musste Feuer hinter ihr machen. // Henrich will nicht streiten, er will etwas Feuer hinter der Arbeit machen. Syn. hinter etw. Dampf setzen ускорявам нщ.; тласкам нш. напред; (разг.) давам форца на нш. mit dem Feuer spielen eine gefährliche Situation o. Arbeit unterschätzen und dadurch leichtsinnig eine Gefahr herausfordern Es ist keine Abenteuergeschichte. Sie sollen nicht mit dem Feuer spielen. // Jetzt war sie vernünftig und wollte nicht mehr mit dem Feuer spielen. заемам се c опасна работа; играя си с огъня
165 zwischen zwei Feuer geraten (sein) zwischen zwei Gefahren sein; von zwei Seiten gleichzeitig bedrängt werden Ich war zwischen zwei Feuer geraten: zwischen meine Mutter und meinen Gatten.// Der Kundschafter wusste schon, dass er zwischen zwei Feuer geraten ist und suchte nur die kleinste Möglichkeit sich zu retten. между две опасности съм; на два огъня се пека; между чука и наковалнята съм etw. im kleinen Finger haben etw. genau wissen; etw. völlig beherrschen Die Gedichte der großen Dichter hat sie im kleinen Finger. // Der Bursche war klug und halte das Einmaleins im kleinen Finger. зная добре нш.; зная на пръсти нш . ; зная наизуст нщ.; зная като две и две (четири) нш. keinen Finger rühren nichts tun; nichts unternehmen; jmdm. nicht helfen; an etw. nicht teilnehmen Damals brauchte ich deine Hilfe, aber du hast keinen Finger dabei gerührt. /7 Fast alle haben an den Gartenarbeiten teilgenoinmen. nur Webers haben noch keinen Finger gerührt. // Für solche unehrlichen Menschen werde ich keinen Finger rühren. не помагам, не съдействам за осъществяването на нщ.; пръста си не помръдвам за нкг., нщ. jmdn. uni den <klcinen> Finger wickeln können jmdn. sehr leicht lenken können; jmdn. beeinflussen können Marion versteht es. ihren Mann um den kleinen Finger zu wickeln. Er kann ihr keinen Wunsch abschlagen, (nach Dl WA. 25) • • Auf ihn kann man sich nicht verlassen. Jeder kann ihn um den Finger wickeln. влияя на нкг; командвам нкг.; въртя на малкия си пръсз нкг.: водя за носа нкг.
166 sich (D) etw. an den <fünf, zehn> Fingern abzählen können etw. ohne langes Überlegen begreifen können; etw. leicht voraus¬ sehen können Dass wir nicht gewinnen, konnte jeder von uns an den fünf Fingern abzählen. /7 Du wunderst dich, dass „Lewski“ gesiegt hat? Aber das hättest du dir doch an den zehn Fingem abzählen können. всеки го знае; не е толкова трудно; не е кой (Бог) знае какво; не е голяма работа да се разбере etw. wie meine fünf Finger kennen ausgezeichnet kennen „Kennen Sie wirklich diese Klasse gut?“ - „Ja, ich kenne jeden Schüler wie meine fünf Finger.“ (DRS, 197) познавам нкг., нщ. много добре; познавам нкг., нщ. като петте си пръста (като петте пръста на ръката си) die Finger von jmdm., etw. lassen sich mit etw. nicht befassen; sich nicht mit jmdm., etw. abgeben „ Ich habe Absicht, das Auto zu kaufen.“ - „Lass die Finger davon! Ich glaube, der Motor ist nicht mehr ganz in Ordnung!“ // Sie gaben ihm den Rat, künftig die Finger von solchen leichten Weibern zu lassen. не се занимавам c нщ.; преставам да се меся в нщ.; стоя на¬ страна от нщ.; бягам като от чума от нщ.; бягам като дявол(ът) от тамян lange (krumme) Finger machen stehlen Hans hatte seine Stelle verloren, weil er lange Finger machte. // Unser Nachbar hatte krumme Finger gemacht und geriet schließlich in die Fänge der Polizei. присвоввам си; крада; вземам „назаем“ sich (D) etw. aus den Fingern saugen einen Sachverhalt frei erfinden Die ganze Geschichte, die sie erzählte, hat sie aus den Fingern gesogen.
167 измислям си нщ. (което не съществува); изсмуквам от пръсти¬ те си нш. durch die Finger schauen (österr.) nicht aktiv an etw. teilnehmen: sich in etw. (Akk.) nicht einmi¬ schen Jemand von uns hat diese Stücke schlecht gemacht, aber wir schauen durch die Finger und haben nichts unternommen. // Hinter unserem Rücken wird verhandelt, die Gemeinden kassieren... das Geld, und wir schauen durch die Finger.* (Tiroler Tageszeitung, 24.5.1997) не предприемам нищо; пръста си не мръдвам за нкг, нщ.; гле¬ дам през пръсти на нщ. sich (D) in den (die) Finger schneiden sich irren; sich gründlich täuschen; sich selbst Schaden -ufiigen Du meinst, Helmut wird dir das Geld pünktlich zurückzahlen? Ich glaube, da hast du dich in die Finger geschnitten. (DIWA. 24) // Wer glaubt, dass (IBG)stünde für ..Ich bin glücklich“, hat sich in den Finger geschnitten.* пзлъгвам се: разочаровам се от нкг.; много се лъжа за нщ. jmdm. auf die Finger sehen (schauen) jmdn. kontrollieren; jmdn. ständig beobachten; auf jmds. Verhalten genau schauen Die Verkäuferin arbeitet schlecht mit den Kunden, da musst du ihr auf die Finger sehen, sonst werden wir nicht sicher sein. // Die Schwester will selbst für den kleinen Bruder sorgen Wir werden ihr auf die Finger schauen müssen, weil sie sehr jung ist. следя отблизо; не изпускам ог очи нкг.; гледам в ръцете нкг.; гледам под лупа нщ. jindni. (etw.) durch die Finger sehen jmds. unkorrektes Verhalten ständig übersehen Die Eltern sehen ihr oft durch die Finger. // Es hieß, persönlich könne man ihm nichts vorwerfen, er lebe ganz seiner Idee. Da
168 hat man ihm natürlich viel durch die Finger gesehen.* (Brecht, Groschen 335) снизходителен съм; небрежен съм; гледам повърхностно на нш; гледам през пръсти на нщ. sich (D) die Finger verbrennen durch seine Handlungen o. Fehler sich Schaden verursachen Du wirst nichts dabei gewinnen und verbrennst dir nur die Finger. // Die Kreditoren haben sich die Finger verbrannt und geben uns keine Kredite mehr. пострадвам; опарвам се; изгарям си (опарвам си) пръстите (ръ¬ цете) mit den Fingern auf jmdn. zeigen (deuten o. ä.) jmdn. wegen seines Verhaltens o. Tuns offen kritisieren; jmds. Laster den Leuten zeigen Ihre Tochter war schamlos und die alten Leute haben mit den Fingern auf sie gezeigt. // Sie wollen uns wohl lächerlich machen im ganzen Ort. Wo ich hinkomme, deutet man mit Fingern auf mich. (DL, 87) разобличавам нкг.; заклеймявам нкг.; соча (показвам) с пръст нкг. за нщ. im Finstern tappen s. im Dunkeln tappen weder Fisch noch Fleisch (sein) das ist nicht das eine und auch nicht das andere; das ist nichts Bestimmtes Es gibt gute und schlechte Filme. Aber viele sind weder Fisch noch Fleisch. // Deiner Vorschlag war unklar, in der Tat war er weder Fisch noch Fleisch. нещо неопределено; нщ. не прилича на един предмет, но не прилича и на друг; ни риба, ни рак ein großer (dicker) Fisch (umg.) 1. ein wichtiger gesuchter Verbrecher Die Polizei suchte einen großen Fisch vom Narkobusiness.
169 бос; главният; едра риба 2. (scherzh.) jmd., der bessoderr ausgezeichnee und sehr bbkannt ist Mit dem berühmten Sänger kam noch ein Mann, ein großer Fisch, der sehr bekannt in der Hauptstadt war. важен човек; (разг.) големец; (шег.) важна клечка der Fisch stinkt vom Kopf wenn etw. nicht in Ordnung ist. ist dann die Leitung schuldig Die Leader, meine ich, sind schuldig. Der Fisch stinkt vorn Kopf, покварата започва от върховете; рибата се вмирисва от главата <der> Fisch muss (will) schwimmen (scherzh.) man soll mit einem Fischgericht Wein oder Bier trinken „Werden wir etwas trinken?“ - „Naja, der Fisch muss schwimmen.“ рибата иска (трябва) да плува wie ein Fisch im Wasser sein (sich fühlen) sehr gesund sein; sich sehr wohl fühlen „Bist du wieder gesund?“ - „Ja. Ich fühle mich wie ein Fisch im Wasser.“ // In seiner Heimatstadt war er wohl wie ein Fisch im Wasser. много добре съм; чувствам се като риба във вода; волен съм като птица faule Fische Lügen; dumme Ausreden Einige Journalisten schreiben oft faule Fische. //Alle Versprechun¬ gen des Bürgermeisters waren nur faule Fische. плитки лъжи; пълни измишльотини <das sind> kleine Fische für jmdn. das ist etw. Leichtes; das sind Kleinigkeiten „Wie war denn die Mathematikklausur?“ - „Die beiden ersten Aufgaben waren schwierig, aber die anderen Aufgaben waren für mich kleine Fische.“ (DIWA, 25) /7 Er hatte keine Zeit, mit solchen kleinen Fischen sich zu beschäftigen.
170 лесно е; дреболия е; дребна работа е; (разг.) просто като фасул; (жарг.) фасулска работа е jmdn. unter seine Fittiche nehmen (meist: scherzh j jmdn. beschützen; betreuen; jmdn. (vor jmdm.) in (unter) Schutz nehmen Der alte Schriftsteller hat die jungen Künstler unter seine Fittiche genommen. помагам на нкг; подкрепям, протежирам нкг.; вземам под своя закрила нкг.; давам (едно) рамо на нкг. fix und fertig 1. völlig fertig Er sah den Jungen schon als fix und fertigen Meister. // Der Glaube ist jedenfalls nicht etwas, das fix und fertig vom Himmel fiele.* (Thielicke, Ich glaube 31) съвсем готов(о) е; тип-топ е; завършен е 2. bereit für etw sein Die Truppen warten fix und fertig zum Abmarsch vor der Kaserne. // Die Touristen waren fix und fertig vor dem Hotel. готов съм; в пълна бойна готовност съм 3. ganz müde, erschöpft sein Der Lehrerberuf war schwierig und machte Gabi völlig fix und fertig. изтощен съм; останал съм без душа; като изцеден лимон съм am falschen Fleck etw. ist hier unangebracht Er war zum Lachen, ein so begeisterter Mann, der seine Gefühle am falschen Fleck zeigte. // Lotte war sparsam, aber geizte am falschen Fleck. неуместно; не на място; не където или когато трябва; не в ди¬ ните, а в кратуните nicht vom Fleck kommen (gehen) keinen Erfolg haben; keine Fortschritte erzielen
171 Ich komme mit der Dissertation einfach nicht vom Fleck. // Sie sind mit den Verhandlungen gar nicht vom Fleck gegangen. не напредвам; тъпча на едно място; ни напред, ни назад <вър- вя>; стоя като рак на бързей sein eigen Fleisch und Blut (Bein) (geh.) sein(e) o. ihr(e) Kind(er) Ihr Sohn war schuldig, aber er war ihr eigen Fleisch und Blut und sie wollte ihn nicht verurteilen. // Vergiss nicht, dass Klaus unser eigen Fleisch und Bein ist! Wie konntest du ihn verraten? дете ми е; нк. е моя плът и кръв sich ins eigene Fleisch schneiden sich seihst schaden Nur weil er heute Streit mit dem Chef hatte, wollte er seine Stellung aufgeben. „Überlege dir das!“ habe ich gesagt. „Du würdest dich doch ins eigene Fleisch schneiden.“ сам се наказвам; сам вредя на себе си; от ума си патя (тегля); сека клона, на който седя 0 Ohne Fleiß kein Preis. Nur wer besonders fleißig ist, wird sehr gute Erfolge erzielen (DSfA) 0 Без наука няма сполука. 0 Който се мъчи, той ще се лъчи (гордее). keiner Fliege (ct)was zuleide tun sehr gutmütig sein und niemandem schaden wollen Der Angeklagte ist völlig unschuldig, ich kann das beweisen. Er könnte keiner Fliege was zuleide tun. // Sie konnte den Kerl nicht töten. Sie konnte keiner Fliege ein Bein ausreißen. Syn. keiner Fliege ein Bein ausreißen <können> много добър съм; и на мравката път давам (правя, струвам) sich über die Fliege an der Wand ärgern sich über jede Kleinigkeit ärgern Zu Hause ist er immer ungeduldig. Er argen sich sogar über die
172 Fliege an der Wand. // Gestern war sie nervös und sie ärgerte sich über die Fliege an der Wand. нервен съм; кисел съм; всичко ме дразни; ядосвам се за щяло и нещяло zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen zwei Dinge gleichzeitig machen Ich studierte und arbeitete gleichzeitig. Es war nicht leicht, zwei Fliegen mit einer Klappe zu schlagen. върша две неща едновременно; нося две дини под една миш¬ ница; с един куршум два заека убивам die Flinte ins Korn werfen sich etw., schnell versagen Meine Tochter möchte ihr Studium aufgeben, weil sie eine Prüfung nicht bestanden hat. Ich habe ihr gesagt: „An deiner Stelle würde ich nicht so schnell die Flinte ins Korn werfen.“ II Na, Pinneberg, werfen Sie bloß nicht die Flinte ins Korn. Es wird ja alles werden. (H. Fallada, Kleiner Mann 216) отказвам се от нщ.; предавам се; преставам да се боря; хвърлям (свалям) оръжието; свивам знамената aus einem Floh (Mücke) einen Elefanten machen e^v völlig übertreiben; eine Kleinigkeit überschätzen Der Herr „Bartels“ ist ein guter Mensch, der mal ein Auge zudrückt, wo andere aus einem Floh einen Elefanten machen würden. (Gb, 119) // Es ist für sie typisch, aus einer Mücke einen Elefanten zu machen. силно преувеличавам нщ.; надценявам нщ.; правя от мухата слон jmdm. einen Floh ins Ohr setzen injmdm. einen sehr schwer erfüllbaren Wunsch erwecken (DI WA) Er möchte einmal Flieger werden. Wer hat ihm bloß diesen Floh ins Ohr gesetzt? // Frau Müller hat mit ihrer Frage meinem Bruder einen Floh ins Ohr gesetzt.
173 внушавам нш. на нкг.: давам идея за нш. на нкг.; пускам муха <в главата> на нкг.; пускам фитил(а) на нкг. die erste Flöte spielen s. die erste Geige spielen die Flucht ergreifen (vor jmdm.. etw.) Weggehen o. sich. flüchten Der Hund fühlte sich schuldig und ergriff die Flucht vor den Augen des Hausherrn. хуквам да бягам; плюя си на петите, дим (беж) да ме няма jnidn. in die Flucht schlagen jmdn. mit etw (Gewalt 0 A.) zwingen, dass er.flieht Unsere Armee hat den Feind in die Flucht geschlagen. // Der Wolf schlug die Rehe in die Flucht und verfolgte sie bis zu den Büschen, подгонвам, преследвам нкг.; обръщам в бягство нкг jmdm. die Flügel beschneiden (stutzen) jmds. Streben o. Drang einschränken. anhalten Die Diktatur kommt bei uns nicht auf. Und die Intelligenz muss auch beizeiten suchen, ihr die Flügel zu beschneiden. /7 Nun, Freundchen, dir werden wir frühzeitig die Flügel stutzen. (W. Bredel. Die Söhne 30) спирам, обезкуражавам нкг.: спирам устрема (полета) на нкг.; подрязвам крилата (крилцата) на нкг. jmdn. , etw. auf die Foller spannen jmdn zwingen zu schweigen o. zu warten „Sag doch endlich, ob es mit der Auslandsreise klappt U .. „Spanne uns nicht länger auf die Folter!" // „Rede, erzähle endlich.“ - „Spannen Sie mich nicht auf die Folter'" притеснявам нкг.; държа в напрежение нкг, вадя душала на нкг.. заставям нкп. да чака aus der Form gehen (sein) {umg seherzh.) 1. seine Form verlieren. eine andere Form annchmcn Sein Gesicht ist ja ganz aus der Form. Er lacht cm bisschen verlegen. (LLfA, 41)
174 разкривявам се; изменям си формата; придобивам нова форма 2. dick werden; jmd. hat sehr zugenommen Nach der Geburt der Tochter war sie aus der Form gegangen, aber 2-3 Monate später war alles in Ordnung. // Der Sportler bekam ein Ding ab, dass er mindestens eine Woche außer Form sein wird. (L u S 74) Syn. (umg.) aus der Fasson geraten; in die Breite gehen напълнявам; развалям си фигурата (талията); наддавам на те¬ гло in Form sein gesund und leistungsfähig sein „Werden wir heute Tennis spielen? Bist du schon gut in Form?" - „Ich komme nicht mit, weil ich nicht in Form bin." // Er wird lange Zeit nicht in Form sein (L u S, 73) Syn. <nicht> auf Deck sein добре съм; във форма съм eine Frage anschneiden (aufwerfen, aufrollen) fragen; eine Frage stellen Als sie die Frage angeschnitten haben, möchte ich mich vergewis¬ sern, ob ich sie recht verstanden habe. Syn. etw. zur Sprache bringen; etw. aufs Tapet bringen питам нщ.; повдигам въпрос към нкг. за нщ,; отварям дума за нкг., нщ.; (разг.) правя нщ. на въпрос keine Frage es ist klar, zwetfrllost ohne Bedenken; das ist ganz gewiss // so ist es Keine Frage, wo sich Erfolg einstellt, ist es zum Neid nicht mehr weit. (Wk, 26) ясно е; няма съмнение; не ще и дума; така си е <für> jmdn., etw. in Frage (infrage) kommen geeignet sein, in Betracht kommen Der Winter war vor der Tür und er wusste, dass nur Arbeiten vorbereitender Natur, in Frage kamen. // Ich hab’ dem Chef schon
175 gesagt: du, nur du kommst infrage für die Stelle. //Ach was. Imbiss! Ein kräftiges Mittagessen kommt nur in Frage! (Gb. 1S) говори се, отнася се, касае се за нкг., нщ; става дума за нкг., нщ. ehv. kommt nicht in Frage (infrage) etw'. ist ausgeschlossen; man kann darüber nicht sprechen Der Arzt erklärte, dass bei ihrem Zustand eine solche Reise nicht in Frage komme. // „Komm doch mit! Wir werden in wenigen Minuten dort sein.“ - „Das kommt heute für mich nicht in Frage. Ich bin krank.“ // „Ich könnte Ihnen die Restaurants „Aragwi“ und „Baku“ empfehlen.“ „Das kommt für mich heute alles nicht in Frage.“ (DRS, 116) изключено (е); и дума не може да става за това; и дума да не става за нщ. außer Frage stehen (sein) gewiss sein; außer allem Zweifel stehen Die herzliche Aufnahme in Bulgarien stand außer Frage. // Unsere Heirat ist außer Frage, wir sollen nur das Datum bestimmen. /7 Meine Dienstreise ins Ausland steht außer Frage, stimmt das? // Außer Frage ist, dass du mitkommst. // Dass sie ihn liebte, war außer Frage. сигурно е; така е; нщ. е вън ог <всяко> съмнение; не ще питане за нщ.; не ще и дума jindn., etw. in Frage (infrage) stellen nicht sicher sein; an jmdm., etw. zweifeln; über etw. Zweifel haben (hegen) Hier gab es neue Schwierigkeiten, die den ganzen Plan in Frage stellten. // Werden die Eltern wieder heiraten oder nein . Das stellte man noch in Frage. // Man hat die Authentizität des Dokuments in Frage gestellt.* /7 Die Existenz des israelischen Staates wird von den arabischen Völkern nicht mehr in Frage gestellt werden. (W. Brandt, Begegnungen 615) // Ich fing mit einem Male an, mich selbst in Fratze zu stellen, und Schuld zu suchen in mir.*
176 съмнявам се; поставям под въпрос нщ.; нщ. буди съмнение Frau Holle Winter Frau Holle ist angekommen. // Der Junge dachte: wie können die Kinder in Afrika ohne Frau Holle, ohne Schnee leben. зимата; баба Зима Frau Holle macht (schüttelt) ihr Bett es schneit Als die Kinder am nächsten Morgen aufwachten, hatte Frau Holle ihr Bett geschüttelt. вали сняг; земята се покрива със сняг jmdn. (mit etw.) in Frieden lassen jmdn <mit etw.> nicht behelligen Seine Frau hat ihn mit ihren Bitten letztlich in Frieden gelassen. // Junger Mann, lassen Sie meine Tochter in Frieden! не безпокоя нкг.; оставям на мира нкг.; стоя далече от нкг. seinen Frieden mit jmdm., etw. machen gegen jmdn. nicht mehr kämpfen; sich mit jmdm., etw. aussöhnen Der Mann hat seinen Frieden mit den Verwandten gemacht und war sehr zufrieden. H Er hat seinen Frieden mit dem Schicksal schon gemacht und hatte keine Angst mehr. // Sie kann nicht ihren Frieden mit sich selbst machen. Es ist schade. не се боря против нкг.; не се противопоставям на нкг., нщ.; сбли¬ жавам се с нкг.; живея в мир (в мир съм) с нщ. (със себе си) mit jmdm. die Friedenspfeife rauchen (scherzh.) sich mit jmdm. wieder versöhnen; sich mit jmdm. befreunden Die beiden Parteien haben nach den Wahlen die Friedenspfeife wieder geraucht. // Wann werdet ihr beide endlich die Friedenspfeife rauchen? помиряваме се; сближаваме се; пушим заедно (с) лулата на мира
177 Front gegen jmdn., etw. machen sich gegen jmdn., etw. wenden o. kämpfen Hast du die Courage gegen solche „Theoretiker“ Front zu machen? Lieber nicht. // Die Grünen machen Front gegen die Vernichtung der Wälder. // Der Bursche machte Front gegen das Publikum und streckte die Zunge heraus... (Th. Mann, Mario ... 169) противопоставям се на нкг.; обръщам се срещу нкг.; откривам фронт срещу (против) нкг. verbotene Früchte (bibl.) verbotene Genüsse; unerwünschte Vergnügen Die hübschen Frauen - diese verbotenen Früchte - machen ihn verrückt. нщ. забранено; забраненият плод 0 Verbotene Früchte schmecken am besten. Ufrs verboten ist. genießt man besonders. (DSfA) 0 Забраненият плод е по-сладък. wo sich die Füchse und Hasen (Fuchs und Hase) gute Nacht sagen; wo sich der Fuchs und der Hase gute Nacht wünschen (scherzh.) an einem einsamen Ort; in unbekannten Ländern „Was für ein Ort ist es?“ - „Hier sagen sich nur der Fuchs und der Hase gute Nachtl“ // Sie wohnen in einem kleinen Dörfchen, wo sich die Füchse und die Hasen gute Nacht wünschen. далече; незнайно къде; в джендема; в тъмни гори тилилейски; през девет земи в десета aus den (allen) Fugen gehen (geraten) den Zusammenhalt verlieren', zunichte werden Die ökologischen Bedingungen sind aus den Fugen gegangen. Auf den Auktionen ... hat sich deutlich gezeigt, dass der Markt aus den Fugen geraten ist." (Der Tagesspiegel, online.8.1.2000) Syn. in allen Fugen krachen разлагам се ; разпадам се; вървя към провал, излизам от релси¬ те; пукам се по шевовете
178 fünf(e) gerade sein lassen etw nicht so genau nehmen; gleichgültig gegen etw. sein Du willst nicht mit spazierengehen, weil dein Haushalt noch nicht in Orgnung ist? Komm doch mit! Man muss auch einmal fünf ge¬ rade sein lassen. // Da hilft kein Zureden, dass Gott viel Einsicht besitze und fünf gern einmal gerade sein lasse. (Th. Mann, Unord¬ nung ... 128) не се престаравам; проявявам снизходителност, небрежност; правя нш. отгоре-отгоре; гледам през пръсти на нщ. <festen> Fuß fassen sich langsam in der neuen Umgebung integrieren und durchsetzen China ist es gelungen, auch in Afrika politisch Fuß zu fassen.* // Es gelang nicht den tropischen Pflanzen in Europa festen Fuß zu fassen. установявам се някъде (за дълго време); пускам корен някъде; пускам котва някъде; намирам <гихо> пристанище jmdm. auf dem Fuß(e) folgen jmdn. , etw. unmittelbar folgen; sofort nach etw. geschehen Die schlechten Nachrichten folgten ihnen auf dem Fuße, alle warteten mutlos. // Die Strafe für seinen Fehler folgte ihm auf dem Fuße. Er war ein echter Pechvogel. // Die verhängnisvollen Ereignisse folgten den Menschen auf dem Fuße. Syn. jmdm. auf den Fersen folgen следвам нкг.; вървя по петите на нкг.; нщ. се случва непосред¬ ствено след друго нщ. mit einem Fuß im Grabe sein (stehen) s. mit einem Bein im Grabe stehen mit jmdm. auf freundschaftlichem (vertrautem) Fuße leben (stehen) zu jmdm. ein freundschaftliches (o. Ä) Verhältnis haben Seit diesem Tag leben wir auf vertrautem Fuße: ein Leib und eine Seele. // Wir standen mit ihnen auf freundschaftlichem Fuße.
179 сближавам се с нкг.; ставам близък с нкг.: в приятелски отно¬ шения съм с нкг.; живея с нкг. на приятелски начала auf großem Fuße leben verschwenderisch leben, in Luxus leben Ihr Mann ist reich, und sie leben auf großem Fuße. // Sie hat im Lotto gewonnen. Da können sie schon ein Weilchen auf großem Fuße leben. живея охолно; живея на широка нога; харча с широка ръка jmdm. auf den Fuß (auf die Füße) (auf die Hühneraugen) treten jmdn. kränken o. beleidigen Seine scharfen Worte hatten mir auf den Fuß getreten, aber ich versuchte, tolerant zu sein. // Er ist taktlos. Mit seinen unbedachten Worten tritt er den Freunden auf die Füße. обиждам нкг.; причинявам неприятности на нкг.; настъпвам по мазола нкг. zu Fuß auf den Füßen; ohne Transportmittel Das Auto war kaputt und wir sind zu Fuß gegangen. // Sehen Sie. in diesem 24 km2 großen Gelände ist nun mal zu Fuß nichts auszurichten. (Gb. 88) пеш. c Хаджипешовня файтон sich (D) die Füße <nach etw.> ablaufen s. sich die Beine nach etw. ablaufen Füße bekommen (kriegen) 1. verschwinden; weglaufen Der Dieb hat Füße gekriegt und die Polizei kam ihm auf die Spur. изчезвам, офейквам; плюя си на петите; обирам си крушите, изчезвам яко дим: дим да ме няма 2. etw ist gestohlen; etw ist nicht mehr zu linden Meine Geldtasche bekam in der Straßenbahn Füße. Die Bücher in der Bibliothek kriegen oft Füße.
180 нщ. е откраднато иди изчезнало; пораснали са му крака; нщ. го хвана липсата kalte Füße bekommen (kriegen) ein Vorhaben aufgeben. weil es unangenehm o. gefährlich ist Bei diesem Thema bekamen die Politiker kalte Füße. // Man kriegte kalte Füße, als man sich daran erinnerte. изстивам, настръхвам (от страх): косата ми се изправя: кръвта замръзва в жилите ми mit beiden Füßen <fest> auf der Erde (im Leben) stehen 1. lebenstüchtig sein; schon (finanziell) unabhängig sein Für uns war unser Vater ein Mann, der mit beiden Füßen fest auf der Erde stand. стабилен съм; стоя здраво на краката си; стъпил съм здраво на земята 2. die Dinge realistisch sehen Kitti war schon alt. Genug mit der Fantasie! Sie stand fest mit beiden Füßen im Leben. реалист съм; гледам трезво на живота; не хвърча из облаците immer <wieder> auf die Füße (Beine) fallen alle Schwierigkeiten und Hindernisse beseitigen und hervorgehen, ohne sich zu schaden In jeder ungünstigen Situation fallen sie immer wieder auf die Füße. // Mit dem Jungen können Sie machen, was Sie wollen, der fällt immer auf die Beine.* (Döblin, Berlin 355) винаги се оправям; справям се успешно с трудностите; изли¬ зам сух от водата, като котката по гръб не падам; 0 Котка по гръб не пада. jmdm. zu Füßen fallen (etw. legen u. a.); jmdm. sich zu Füßen werfen jindn. sehr verehren; jmdm. etw. aus Verehrung überreichen o. schenken Die ausländischen Gäste sind dem König zu Füßen gefallen. // Ich
181 war bereit ihr alles zu opfern und zu Füßen zu legen.t Remarque. Obelisk 68) моля коленопреклонно нкг.; падам на колене пред нкг.; падам в краката на нкг. <wieder> auf den Füßen sein 1. aufstehen Der Mann stürzte zu Boden. Sofort war er wieder auf den Füßen und verschwand im Dunkeln. изправям се: ставам; заставам на крака(та сн) 2. < wieder> gesund sein Fast ein Jahr war sie krank, aber jetzt. Gott sei Dank, ist sie wieder auf den Füßen. оздравях; на крака съм auf eigenen Füßen stehen selbstständig sein: finanziell unabhängig sein; sich nicht auf die Unterstützung anderer verlassen Unsere Söhne arbeiten schon und stehen auf eigenen Füßen. // Sie träumte davon, nach dem Studium auf eigenen Füßen zu stehen, замогвам се; укрепвам материално; стъпвам здраво на краката си. оправям сн положението die Füße unter jmds. Tisch strecken s. die Beine unter jmds. Tisch strecken
182 G jmdn. an den Galgen bringen jmdn. der Bestrafung ausliefern; jmdm. Übel verursachen Er ist so ein Typ, der jeden von uns an den Galgen bringen konnte. /7 Oh, ich kenne sie gut, sie ist fähig alle Kollegen an den Galgen zu bringen. причинявам зло на нкг.; злепоставям, наклеветявам нкг., за да го накажат; окачвам нкг. на бесилото (въжето) jmdm. läuft die Galle über sich ärgern; wütend werden; vor Wut kochen o. platzen Meiner Frau lief die Galle über, als sie von dieser Ungerechtigkeit hörte. // Mir lief nicht nur einmal die Galle über, wenn meine Widersacherin meinem Manne verliebte Augen machte. // Besser wusste er nichts davon, sonst kam ihm doch noch die Galle hoch. // Wenn sie Walter traf, machte sie sich Galle. Syn. sich Galle machen, jmdm. kommt die Galle hoch избухвам, кипвам; изпадам в ярост; изпускам си нервите; из¬ лизам от кожата си gang und gäbe sein üblich sein; etw. passiert oft Am Sonntag machen wir eine Reise. Das ist bei uns so gang und gäbe. // Schmiergelder waren auf jedem Amt, in jeder Behörde gang und gäbe. (W. Bredel, Die Enkel 50) // Jeden Samstag bummeln wir ins Witoscha. Das ist für uns so gang und gäbe. както обикновено; нщ. е в реда на нещата; нщ. се разбира от само себе си etw. in Gang bringen (setzen) bewirken, dass etw. funktioniert, läuft Sie bemühten sich umsonst, die Sache wieder in Gang zu bringen. // Der Fremde machte noch ein paar Versuche, ein Gespräch in Gang zu setzen. // Es war nicht immer leicht gewesen, hatte
183 manche Opfer gekostet, den konspirativen Apparat wieder in Gang zu bringen. (Gb, W. Bredel, Die Prüfung 6) задействам нщ.; пускам в ход (в движение) нщ.; давам ход на нщ. (процес, разговор) etw. in Gang halten e^v hindern; beitragen, dass etw. sehr langsam funktionieren, sich entwickeln o. halten kann Der Fahrer wollte das Auto in Gang halten, aber die Bremsen waren kaputt. // Das Leben konnte nur mit Anstrengung in Gang gehalten werden, durch viel Bemühung...* (nach Baum, Paris 64) // Der Fortschritt kann nicht mit den Hindernissen in Gang gehalten werden. препятствам нщ. да функционира, да работи, да се развива; преча на нщ.; забавям, спирам хода на нщ. in Gang kommen; in die Gänge kommen einsetzen; zu funktionieren beginnen Die neue Technik ist schon in Gang gekommen. // Sie werden dafür sorgen, dass die neuen Anlagen so schnell wie möglich in Gang kommen. /7 Mein Grips muss nach dem Urlaub erst mal wieder in die Gänge kommen.* (www.teamonl.de) пускам в ход нщ.; нщ. тръгва, започва; нщ. е в ход; нш. е в движение im Gang(e) sein 1. im Bewegung sein; in Vorbereitung sein Die Vorbereitung für das neue Schuljahr war in vollem Gange. /7 „Der Jachmann ist wieder mal hübsch im Gang.“ sagt Pinneberg. (H. Fallada. Kleiner Mann 111) нш. става; нш. се реализира вече; нщ. е в ход; нщ. е на път (да се осъществи) 2. eine Aktion gegen jmdn. wird vorbereitet; im Begriff sein (etw. zu tun) Ich möchte nur wissen, was da im Gange ist. // Gegen den Vor¬
184 sitzenden scheint irgendetwas im Gange zu sein.* /7 Kurz und gut, eine Verschwörung ist im Gange! Der Plan, voll Fantasie und Abenteuerlust, steht so aus: die beiden wollen das ganze Dasein tauschen! (Ei. Kästner, Die Zwillinge 27) замислям нщ. против нкг.; заговорнича,; правя заговор против НКГ. in Gang sein etw. funktioniert; in Betrieb sein; in Bewegung sein Das Gerät ist schon in Gang und Sie können es benutzen. // Wir dachten, dass das alte Auto nicht in Gang war, aber es überraschte uns. нщ. работи, функционира; нщ. е в движение jmdn. am Gängelband führen (halten, haben) jmdn. gängeln; jmdn. führen o. bevormunden Sie hielt ihn am Gängelband wie einen Unmündigen. // Es gibt eine Lobby in diesem Land, die den Koalitionspartner am Gängelband hat, die die eigene Partei am Gängelband hat, die die Bundesländer am Gängelband hat.* (www.parlmkom.gv.at) държа изкъсо нкг.; водя за връвчица (за юлара) нкг.; водя за носа нкг. im Gänsemarsch <gehen о. ä.> in einer Reihe hintereinander gehen Und jetzt ist der Weg zu eng. Wir müssen im Gänsemarsch gehen, вървим един зад друг; вървим в колона по един; движим се в индианска нишка ganz und gar; ganz und gar nicht völlig; sehr; von Grund auf (aus) // überhaupt nicht Alle außer ihm erstarren. Nein, Resi erstarrt ganz und gar nicht! Sie lacht vielmehr lautlos in sich hinein. (Er. Kästner, Die Zwillinge 90) // Der dahinter ist der Turm der Nikolaikirche. Ein Raucher, finsterer Herr, was? Passt gar nicht, passt ganz und gar nicht in unser Stadtbild. (Gb, W. Bredel, Die Prüfung 33)
185 напълно; всецяло; без остатък; до основи /7 никак; съвсем не im Ganzen <genommen> insgesamt; alles zusammen genommen Im Ganzen genommen war alles in Ordnung. // Im Ganzen genommen waren wir zufrieden. // Sie war im Ganzen keine Frau für dich. общо взето; горе-долу; c малки (c някои) изключения jmdm. den Garaus machen (umg) jmdn. umbringen Was wäre da wohl leichter, als ihm den Garaus zu machen? // Während das christliche Europa vor den Türken erzitterte, hätten die Holländer ... sehr wohl die Möglichkeit gehabt, dem Sultan den Garaus zu machen.* (Jacob, Kaffee HO) убивам нкг.; (из)пращам нкг. на оня свят; светвам маслото на нкг. hinter schwedischen (schwedische) Gardinen <sitzen> im Gefängnis (sein) Er wollte schnell reich werden und hat viel Geld gestohlen. Deshalb saß er drei Jahre hinter schwedischen Gardinen. // Ich kenne die schändlichen Wege des Vaters, sie fuhren hinter schwedische Gardinen. в затвора; попадам в затвора; стоя зад решетките; (жарг.) стоя иа топло; (жарг.) лежа в пандиза jmdm. ins Garn gehen von jmdm. gefasst werden; durch (von) jmds Betrug m Gefahr kommen „Narr, dreimal verwünschter Narr war er! Diesem Teufelsweib so ins Garn zu gehen!" dachte Karl. // Zu guter Letzt ist der ..Vogel" der Kriminalpolizei ins Garn gegangen. Sv/?. jmdm. ins Netz gehen измамват ме; оплитам се в мрежата на нкг.; хвашам се на въди¬ цата на нкг.; влизам в капана на нкг.
186 jmdn. ins (in sein) Garn locken (ve?*a/f.) jmdn. überlisten und anlocken; jmdn. durch Verlockung in sein Netz jassen Er sah, dass sie ihn mit allen Mitteln ins Garn locken wollte, aber sie konnte es nicht schaffen. примамвам нкг.; хващам на въдицата нкг.; оплитам (улавям) в мрежата си нкг. quer durch den Garten in bunter Vielfalt; ein buntes Gemisch von etw. Einige von den Patienten haben vorher schon quer durch den Garten Therapien gemacht.* // Im Korb hat Mutti quer durch den Garten verschiedene Früchte zusammengesammelt. // Verschiedene Nationalitäten und Altersstufen quer durch den Garten waren zu dem Fest zusammengekommen.* от всичко по малко; оттук-оттам (събирам по нщ.); смесица от разни неща jmdm. das Gas abdrehen X.jmdn. (finanziell) ruinieren Wir wissen vorher, dass die illoyale Konkurrenz uns das Gas abdrehen kann. разорявам нкг.; довеждам до фалит нкг., нщ. 2. (salopp)jmdn. umbringen Er wusste zuviel über die Drogendealer, man sollte ihm in jeden Moment das Gas abdrehen. убивам нкг.; (разг.) очиствам нкг.; светявам маслото на нкг.; (из)пращам на оня свят нкг. Gas geben 1. sehr schnell das Auto filhren Der Fahrinstrukteur: „Nicht so langsam! Gib mehr Gas' Na schön. Jetzt ruhig!“ карам (колата) много бързо; давам газ; (разг.) натискам педала до ламарината; Газ до дупка!
187 2. (i//Hg.) jmdn. zur Eile zwingen Schneller, Jungs! Bis 6 Uhr sollen wir alles beenden. Na also, gebt Gas' бързам; засилвам, ускорявам нщ.; давам газ; (разг.) давам фор- ца; натискам педала jmdn. auf einen Gedanken bringen (verfallen) jmdm. fällt etw. ein, jmdm. etw. einreden o. suggerieren Wer hat sie überhaupt auf diesen Gedanken gebracht? // Nur diese Erschöpfung war schuldig, dass er auf diesen Gedanken verfallen war. // Aber warte mal, deine Bemerkung bringt mich auf einen Gedanken. Vielleicht ist der Kerl schon im Museum. (L u S, 176) нщ. ми хрумва; нщ., нк. ме подсеща за нщ.; нщ. ме навежда на мисълта ...; нщ. ми минава през ума; нщ. ми идва наум Kein Gedanke! ausgeschlossen; auf keinen Fall ..Morgen komme ich nicht mit. Ich bin beschäftigt.“ - ,.Kein Gedanke! Du musst kommen!“ /7 Kein Gedanke, dass die Polizei den Dieb befreien will. В никакъв случай! Не! И дума да не става! II през ум да не ти минава! jmds. Gedanken lesen <können> erraten, was jmd. denkt ..Ich dachte auch dasselbe!“ - „Du kannst wirklich meine Gedanken lesen.“ разбирам какво мисли нк.; чета мислите на нкг. sich (D) (über jmdn., etw., wegen G) Gedanken machen sich umjmdn., etw. sorgen; sich über jmdn., etw. beunruhigen Er hatte sich bisher nicht viele Gedanken über seine Zukunft gemacht. // Die Eltern machten sich Gedanken wegen der Krankheit der Tochter. /7 Ja. er machte ihr Gedanken, dieser absonderliche Herr Spinell... und nicht sowohl über seine, als über ihre eigene Person ... (Th. Mann, Tristan 34) /7 Ich musste heimlich lachen.
188 machte mir aber auch Gedanken, zumal sich solche Fälle nun häuf¬ ten. (Gb, 225) безпокоя се, загрижеи съм за нш.; еня ме е за нщ.; сърцето ме боли за нкг, нш. in Gedanken (ver)sinken nachdenklich sein; sich Gedanken überjmdn., etw' machen Der Optiker, noch halb in Gedanken versunken, streift sein Blick. // Der alte Gelehrte saß im Dunkeln, in Gedanken gesunken, замислен съм; потънал съм в мисли(те си) <mit etw.> ins Gedränge geraten (kommen); im Gedränge sein in Schwierigkeiten kommen; sich in Verlegenheit bringen Die Finna geriet mit dem Export ins Gedränge. // Die entwickelten Länder kommen oft ins Gedränge mit dem Markt der Waren, затруднявам се; намирам се (изпадам) в трудно или безизходно положение; намирам се (попадам) в задънена улица sich in Geduld fassen ruhig abwarten Der D-Zug hatte eine Verspätung ... über eine Stunde. Die Begleiter können sich nicht mehr in Geduld fassen. // Gemolt erwartete sie im Garten, er kann sich in Geduld fassen. търпелив съм; проявявам търпение; въоръжавам се с търпение jmdm. reißt die Geduld; jmdm. geht die Geduld aus jmd. ist ungeduldig; jmds. Geduld geht zu Ende; nicht mehr warten können; etw. nicht lange ertragen können Der Opposition ist die Geduld gerissen. Sie möchte sofort das Land regieren. // Komm schon! Mir geht die Geduld aus. // Den Arbeitern riss die Geduld. Im Mai traten sie in den Streik. Syn. die (jmds.) Geduld hackt aus нервирам се, избухвам; загубвам търпение за нщ.; търпението ми се изчерпва; чашата <на търпението> преля 0 Geduld bringt Rosen. Geduld wird belohnt.
189 Търпението ще бъде възнаградено. 0 Търпение - спасение! auf eigene (meine) Gefahr auf eigene (meine) Verantwortung; aufeigenes Risiko „Sie müssen im Ausland auf eigene Gefahr alles tun. // Und du sollst auf deine Gefahr alles tun. Wir können dir keine Rückendeckung geben“, sagte der Chef. поемам риска; на моя отговорност; на мой риск и страх (правя нш.) in Gefahr kommen (schweben) in gefährliche Situation geraten Das Leben der Soldaten ist oft in Gefahr gekommen. // Er hat es satt, immer in Gefahr zu schweben. в опасност съм; попадам в опасно положение; грози ме опас¬ ност; над главата ми виси дамоклев меч bei der Gefahr des Kopfes in Todesgefahr; auf die Gefahr hin Der Dichter arbeitete und kämpfte gegen den Faschismus bei der Gefahr des Kopfes. c риск за живота; под страх от смъртно наказание; залагам си главата за нкг„ нш. Gefahr laufen in gefährliche Situation geraten Er hoffte, die Mutier kann ihm das Geld leihen; wenn nicht, läuft Gefahr, die beste Chance seines Lebens zu verlieren. има опасност; съществува риск; грози ме опасиост(та) etw. ins Gefecht führen (geh.) etw. beweisen, etw. als Argument Vorbringen Der Wissenschaftler hat viele Beispiele ins Gefecht geführt. Л Dann führte der Rechtsanwalt seine stärkste Batterie ins Gefecht. Seine Argumente waren unwiderlegbar доказвам нш.; давам (представям) доказателства; привеждам доводи, аргументи за нш.
190 jmdn., etw. außer Gefecht setzen (durch schnelle Maßnahmen) bewirken, dass jmd. nicht mehr handeln kann, dass etw. nicht mehr funktioniert Die Polizisten setzen die Terroristen außer Gefecht. // Die Spionagesatelliten der USA waren ... infolge des Jahr- 2000 - Fehlers fast drei Tage lang außer Gefecht gesetzt.* (www2.tages- spiegel.de) повреждам; правя небоеспособен; излизам от строя; изваждам от строя etw. (es) mit sich (D) gehen heißen (lassen) etw. stehlen Er hieß alles mit sich gehen, was nicht niet- und nagelfest war.*// Der Dieb, mit seinen Diebsgenossen, ließen alles Wertvolle vom Haus mit sich gehen und dann verkauften es. крада; отмъквам нщ. das ist gehüpft (gehupft, gehopst) wie gesprungen das macht keinen großen Unterschied; das eine ist so gut (so schlecht) wie das andere (DIWA) Gehe ich zu Fuß oder mit der Straßenbahn, es dauert 15 Minuten. So, das ist gehupft wie gesprungen. H „Wann fahren wir nach Dresden - morgen oder übermorgen?“ - „Wie du willst. Das ist gehüpft wie gesprungen.“ все същото е ; еднакво е; все тая <ми> е; не по врат, а по шия Hols (hol) <dich> der Geier! (eineVerwünschung) Dass dich der Teufel hole! Der Teufel soll es holen! Hol der Geier! Du bist ein Faulenzer! // Hols der Geier! Alles, was einem Spaß dabei machen würde, das gilt nicht. (Th. Mann, Buddenbrooks 425) Пръждосай се!; Върви по дяволите!; Да върви по дяволите! Дявол да го (те) вземе!
191 Weiß der Geier! ich weiß <es> nicht Der Dieb war mittelgroß, brünett... Ach. weiß der Geier! Ich bin nicht sicher. не съм сигурен; кой го знае; дявол го знае die erste Geige spielen die wichtigste Person sein; die Hauptrolle spielen; den Ton angeben Er war sehr hochmütig, so möchte er immer die erste Geige spielen. // Er witterte schon, wer wirklich bei uns die erste Geige spielt: die Industriekapitäne oder wir. най-важен съм; свиря първа цигулка nach jmds. Geige (Pfeife) tanzen alles tun, wasjind von jmdm. verlangt (will) Die regierende Partei verfugt, andere Parteien nach ihrer Geige tanzen zu lassen. // Unser Chef ist gewöhnt, dass alle nach seiner Pfeife tanzen sollen. подчинявам се: изпълнявам чужда воля; играя по чужда свир¬ ка; каквото ми свирят, това играя (какго ми свирят, така играя) seinen (den) Geist aufgeben 1. (veralt, iron.) sterben Vor I0 Tagen gab die alte Frau plötzlich ihren Geist auf. умирам; предавам богу дух; (жарг.) гушвам букета, (жарг.) рит- вам камбаната 2. (umg. scherzh.) etw. ist kaputt; etw. ist außer Betrieb Das alte Auto hatte aus unerfindlichen Gründen auf der Reise den Geist aufgegeben. нщ. се разваля; нщ. излиза от строя; нщ. отива на кино; нщ. отива по дяволите seine Geister sammeln sich erholen; zur Besinnung kommen Die Reise war schwer, erst am Abend konnte ich meine Geister sammeln. // Abends versuchte das Mädchen ihre Geisler zu sam-
192 mein und wollte beschließen, wie sie weiter handeln soll, съвземам се; поемам си дъх; идвам на себе си; събирам ми¬ слите си von allen guten Geistern verlassen sein konfus sein; die Vernunft verlieren Ach du, lieber Gott! Treibt ihr auch schon Politik? Ihr Bengel seid wohl von allen guten Geistern verlassen! (W. Bredel, Die Enkel 68) объркан, смутен съм; загубил съм си ума; нямам ум в главата си; кукувица ми е изпила ума das Geld zum Fenster (aus dem Fenster, auf die Straße) hinaus werfen Geld sinnlos ausgeben; viel Geld verschwenden Man muss sparen, mein Kind, und soll das Geld nicht so zum Fenster hinaus werfen. // Diese Leute schätzen nicht das Geld und werfen es mit beiden Händen auf die Straße hinaus. пилея, харча неразумно пари; хвърлям пари на вятъра, (разг.) троша пари за нщ. jmdm. rinnt das Geld durch die Finger jmd. ist verschwenderisch; das Geld leichtsinnig ausgeben Reiner bekam ein großes Erbe, aber das Geld rann ihm durch die Finger. харча много; парите изтичат (се изнизват) между пръстите на нкг.; парите се стопяват, имам широки пръсти ins Geld gehen (laufen) zu teuer werden; viel Geld kosten Gewöhne dir doch das Rauchen ab! Du tust etwas für deine Gesundheit, und dann weißt du ja, wie das Rauchen ins Geld läuft. (DIWA, 29) // So ein Hobby wie Philatelie geht ins Geld. нщ. е скъпо; нщ. струва луди пари; нщ. е скъпо удоволствие Geld <kommt> zu Geld 1. Der Reiche(r) heiratet eine reiche Frau „Er war der reichste Junggeselle in der Stadt und heiratete ein
193 Mädchen mit großer Mitgift.1' - „Ach. so ist es - Geld kommt zu Geld!“ богатият се жени за богата, пари при пари отиват 2. wo es viel Geld gibt, kommt noch Geld hinzu Der Bankier hat viel Geld im Lotto gewonnen. „Das ist klar“ sagen die Leute. „Geld kommt zu Geld.“ пари при пари отиват, малко пари при много пари отиват Geld und Gut alles, was man besitzt, alles Gut; alle Habe Er war verurteilt worden und das Gericht nahm sein Geld und Gut. /7 Er hatte durch den Krieg Geld und Gut verloren. цялото имущество, всичко, което нк. притежава Geld wie Heu (Dreck, Mist) haben (umg. osten.} sehr reich sein Nach dem Krieg hat er Geld wie Heu gehabt, das war blutiges Geld. H Und wenn er ein noch so großer Herr ist und Geld wie Heu hat. er ist doch schlecht?! (LLfA, 66) // Der Herzog hatte Geld wie Dreck, aber seine Bauern starben vor Hunger. имам много пари; играя си с пари; с лопата си рина парите; ие си зная парите; меря си парите с крина (на кантар) zu Geld kommen reich werden, Reichtum bekommen o. erwerben Mit viel Arbeit und Bemühen ist er zu Geld gekommen. замогвам се, забогатявам; виждам се с пари; сдобивам се с пари <das große> Geld machen viel Geld verdienen Hier, in Amerika, kann man arbeiten und das große Geld machen. // Für ihn galt immer nur ein Gesetz und eine Moral: Geld machen, egal wie, egal womit!* (Prodöhl, Tod 6) / Einige Leute hallen in der Krise dicke Gelder gemacht. Syn. (umg.) dicke Gelder haben (machen) печеля много; правя (трупам) нари
194 das Geld in Scheffeln einheimsen; der (er) scheffelt das Geld nur so sehr reich sein; viel Geld haben Mein Großvater war Händler und verdiente viel Geld. Man sagte, dass er sein Geld in Scheffeln einheimsle. c крина си меря парите; с кантар си тегля парите; с лопата си рина парите; (груб.) червив съм с пари im (in) Geld schwimmen sehr viel Geld haben Der Araber handelte mit Erdöl und schwamm im Geld. /7 Der Schwiegervater schwamm in Geld, aber war sehr geizig und wir lebten in bitterer Not. много богат съм; тъна в богатство (в разкош) dem Geld(e) gut sein nicht gern Geld ausgeben; sehr sparsam sein; geizig sein Meine Eltern waren sehr sparsam. Man sagt, sie waren immer dem Gelde gut. // Er wird wohl nicht ins Ausland fahren. Die Reise ist teuer und er ist dem Gelde gut. пестелив съм; зная цената на парите; сребролюбив съм; стис¬ кам здраво кесията си; в девет възела връзвам парите си Geld stinkt nicht trotz seiner Herkunft erfüllt das Geld seinen Zweck Das Geld stinkt nicht, aber das Korruptionsgeld stinkt schrecklich. // Sein ungeheurer Reichtum stammt aus illegalen Waffenverkäufen und aus dem Drogenhandel, aber das kümmert ihn wenig - Geld stinkt nicht.* парите са си пари; парите не миришат; 0 Парица е царица. Nicht für Geld und gute Worte! ausgeschlossen; um keinen Preis Der Besitzer möchte nicht für Geld und gute Worte die Firma verkaufen. // „Vielleicht möchtest du ein Glas Schnaps trinken, Emst?“ - „Nein, nicht für Geld und gute Worte.“
195 Изключено* Дума да не става! На никаква цена! За нишо на света! dicke Gelder haben s. <das große> Geld haben (machen); im (in) Geld schwimmen wie geleckt sein (aussehen) (scherzh.) 1. sehr sauber sein Sem Arbeitszimmer sah aus wie geleckt. много съм чист, чистоплътен, светя от чистота 2. fein gekleidet; überaus gepflegt Sie kam wie geleckt aus dem Friscursalon. /7 Seine Frau sah immei aus wie geleckt St/?. jmd. ist wie aus dem Ei gepellt (geschält) винаги съм елегантен; като от кутийка съм изваден jindm. das Geleit geben (geh.) jmdn. <offiziell> begleiten Zwei Torpedoboote gaben dem Teil der Flotte das Geleit, der an diesem Nachmittag Surabaja verließ.* (Baum. Bali 251) съпровождам; изпращам c почести; (изпращам c) почетен кон¬ вой; съпровождам с почетен ескорт jmdm. das letzte Geleit geben (geh.) anjmds <feierliche» Beerdigung teilnehmen* Darauf verließen die Offiziere den Keller, um dem gefallenen Kameraden das letzte Geleit zu geben. изпращам до последния му дом (гроба) нкг.; отдавам последна почит на нкг. junges Gemüse (umg. scherzh.) Jugendliche, unreife Menschen Das dumme Mädchen, das ich damals war. Fühl le sich mächtig geschmeichelt, von diesem richtigen Mann unter dem jungen Gemüse deutlich bevorzugt zu werden.* Syn. noch feucht hinter den Ohren sein незрял (човек); твърде млад и неопитен; млад-зелсн. нк. има
196 жълто около човката си sich (D) etw. zu Gemüte führen 1. sich mit etw. schnell beschäftigen; sich etw. zu Herzen nehmen Das sollten sich auch diejenigen zu Gemüte führen, denen es obliegt, die Gelder für derartige Hirngespinste zu bewilligen.* (Spiegel 4, *983, 10) вземам под внимание нш.; заемам се сериозно с нщ.; вземам присърце нш. 2. etw. Gutes gern essen o. trinken wollen Nach der Prüfung musste er sich erst einmal einen Cognac zu Gemüte führen. ям или пия нщ. c удоволствие; ям на корем; подслаждам си душицата Da hört <sich> doch die Gemütlichkeit auf! Das ist unerhört! Das geht gar nicht! Selbst der Sport soll für politische Zwecke missbraucht werden - da hört sich doch die Gemütlichkeit auf.* // Die Kunst ist heute so kommerziell, da hört sich doch die Gemütlichkeit auf! това не може да се търпи; това (вече) не е шега работа; това на нищо не прилича es (mit jmdm., etw.) <nicht so> genau nehmen anspruchsvol und sogar kleinlich sein // auf der Einhaltung, Erfüllung von etw. <nicht> sehr bedacht sein Diesen Beweis hat der Richter genau genommen. // Die alte Frau hat es mit dem Pfennig genau genommen. // Lass deine Papiere ruhig stecken, die Beamten nehmen es hier nicht so genau. взискателен съм; имам, предявявам изисквания към нкг., нщ.; тър¬ ся и под вола теле Н внимателно обмислям изпълнението на нщ. sich (D) das Genick brechen; jmdm., etw. das Genick brechen scheitern; sich ruinieren; etw. ruinieren; etw.. zu Grunde richten Die große Krise hat ihre Firma vernichtet und Wiola hat sich das Genick gebrochen. // Der Junge war starrköpfig. Sein Vater sagte
197 oft: „Du wirst dir einmal das Genick brechen.“ ;/ Schinin war an das andere Fenster gerannt, aber Martin hatte sich keineswegs Genick und Beine gebrochen, er war weg. (DL, 19) не успявам; търпя поражение; счупвам си врата (главата) /7 раз¬ орен съм; на дъното съм (отивам) sich wie gerädert fühlen (sein) von körperlicher Überanstrengung Gliederschmerzen haben; sich nach schlechtem Schlaf nicht wohl fühlen (DIWA) Unsere Arbeit ist schwierig. Abends fühlen wir uns wie gerädert, il Nach 6 Stunden Unterricht bin ich wie gerädert. капнал съм от умора; като пребит съм; (груб.) скапан съм ; душа назаем нося ins Gerede kommen Gegenstand der Unterhaltung o. der Klatscherei werden Wenn Prof. Walter als Rektor gewählt wurde, kam das Institut ins Gerede. // Diese ungewöhnliche Verlobung kam in der Gesellschaft ins Gerede. одумват ме; ставам предмет на клюки; (разг.) ставам мезе в ус¬ тата на .хората das Jüngste (Letzte) Gericht (bibl.) das göttliche Gericht über die Menschen am Tag des Weltuntergangs Einige Menschen glauben fest an ihre Wiederauferstehung am Tag des Jüngsten Gerichts. // Und wenn ich. ich ganz allein, die neun Symphonien, die Welt als Wille und Vorstellung und das Jüngste Gericht vollbracht hätte. - du würdest ewig recht haben zu lachen. (Th. Mann, Tonio... 114) i! Der Untergang der Weh nämlich folgte das Jüngste Gericht, an dem alle meinen Lügen und Heimlichkeiten offenbar würden. (DL. 120) Второ пришествие; Ст рашният съд nicht im Geringsten gar nicht; überhaupt nicht Die Kinder waren nicht im Geringsten böse, sie wollten noch
198 spielen, ii Wir waren nicht im Geringsten müde, wir wollten uns nur amüsieren. никак; съвсе.м не; ни най-малко Gern geschehen! Antwort aufjmds. Dank „Das war sehr nett von Ihnen! Danke schön!“ - „Gern geschehen!“ ii „Vielen Dank für die Hilfe!“ - „Gern geschehen! Es war für mich ein Vergnügen.“ моля; за нищо; (офиц.) За мене беше удоволствие!; Удоволст¬ вието беше изцяло мое! das hab ich gern(e) (umg. iron.) das gefällt (passt) mir (nicht) Das hab ich gerne, ihn mit beißender Ironie zu behandeln. // „Hör, Luise, - ich hab’s nicht gern, wenn sich andere Leute für mich den Kopf zerbrechen, auch meine Tochter nicht! Ich weiß selber, was ich brauche!“ (Er. Kästner, Die Zwillinge 55) нщ. (не) ми харесва; нщ. (не) ми прави удоволствие es ist um jmdn. geschehen 1. jmd. ist verloren; mit jmdm. ist es aus; jmd. ist (gesundheitlich, finanziell) erledigt Er erzählte: „Wenn einem bei uns etwas schief ging, wurde er angezeigt, es war um ihn geschehen.“ // Mund zu, Stefan! Noch etwas, und es ist um dich geschehen! случи му се нщ.; пропадна; свърши се с него; песента му е из¬ пята; (жарг.) случи му се случка 2. jmd. ist rettungslos verliebt Nach einigen Unterhaltungen mit ihm, war es um sie geschehen: sie war in diesen gelockten Adonis verliebt. // Franz, ach eine Nacht war das... Ich hab’s geträumt, ich bin verliebt und dir ist’s geschehen ... (DL, 124) безумно влюбен съм; ума си загубих по нкг. Mach keine Geschichten!
199 1. Tu nichts Dummes! Kindchen, mach keine Geschichten! Du musst in die Schule gehen! Не се занасяй! Не прави глупости! 2. Zier dich nicht! Na los. Evelyne, mach keine Geschichten! Gehe mit uns ins Kino! Не се глези! Не нрави сцени! Не ми прави номера’ (раз!*.) Не ми прави въртели! ins Geschirr gehen; sich ins Geschirr legen hart arbeiten; sich sehr anstrengen; große Bemühungen machen Die Arbeit ist zu Ende, aber 2-3 Wochen sollen wir noch mal ins Geschirr gehen. // Um mit seiner Arbeit rechtzeitig fertig zu werden, legte er sich tüchtig ins Geschirr. залавям се здраво за работа; запретвам ръкави; работя, та пу¬ шек се вдига das schwache (schöne, zarte) Geschlecht (scherzh.) die Frauen Das schwache Geschlecht ist tatsächlich das harte Geschlecht, weil die Frauen mit uns arbeiten, die Kinder besorgen, sich um den Haushalt kümmern. жените; нежният пол, нежната половинка на нкг wie geschmiert laufen sehr gut laufen o. f unktionieren Der Plan war fertig und alles lief wie geschmiert. // Wenn jeder seine Sache richtig macht, dann läuft die Arbeit wie geschmiert. нщ. върви добре; нш. върви по мед и масло; нш. върви като по вода 0 Viel Geschrei und wenig Wolle. Vel Lärm - wenig Ergebnisse, Viel Lärm um nichts. много шум за нищо; 0 Кудкудякам на пра <еп полог. 0 Празна Мара тъпан бие (била). jmdm. wie aus dem Gesicht geschnitten sein jmdm. sehr ähnlich aussehen
200 Meine Tochter ist dem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten, много приличам на нкг.; одрал съм кожата на нкг. ein langes (saures, schiefes) Gesicht machen enttäuscht o. unzufrieden sein Morgen fahren wir nicht. Machen Sie nicht ein so langes Gesicht! Das Wetter ist schlecht. // Meine Freundin machte ein saures Gesicht zu der Herberge im Dorf. // Als er diese Dummheit sagte, machte das Mädchen ein schiefes Gesicht. // Sie machten alle lange Gesichter: die „verrückte Müllerin“ mit ihrer Brigade hatte mit 60 Prozent den Plan übererfüllt. (Gb, 89) разочарован съм, намръшвам се; на лицето ми се изписва недо¬ волство; правя кисела физиономия jmdm. etw. ins Gesicht sagen jmdm. etw. direkt sagen; jmdm. etw. ohne Scheu o. Schonung sagen Das ist taktlos, ihr diese Unwahrheit ins Gesicht zu sagen. // Ich will ihn sehen und es ihm ins Gesicht sagen. казвам направо на нкг. нщ.; говоря без заобикалки; казвам пра¬ во в очите на нкг. нщ.; право ти, куме, та в очите (та в черни очи) ein Gesicht machen wie drei (acht) Tage Regenwetter missgestimmt aussehen; in schlechter Laune sein Was ist los mit dir? Hast du schlechte Laune? Du machst ja ein Gesicht wie drei Tage Regenwetter. // Warum bist du wieder unzufrieden? Mache ja nicht ein Gesicht wie acht Tage Regenwetter! намръщвам се; смръщвам вежди; <като че ли> на челото ми сняг вали das Gesicht verlieren durch sein unwürdiges Verhalten etw. von seinem Ansehen verlieren Mit dem Krieg gegen Vietnam hatte Washington wirklich das Gesicht verloren. // Mit seinem schlechten Verhalten verlor der Neuling das Gesicht. обезличавам се; излагам се; загубвам достойнството си; губя
201 престиж (авторитет); петня доброто си име jmdn., etw. aus dem Gesicht verlieren (veralt.) die Verbindung mit jmdm. verlieren Später verlor Gudrun seinen Vetter für lange Zeit aus dem Gesicht, не виждам вече нкг.; нямам контакт с нкг.; изгубвам от погледа си нкг.; загубвам следите на нкг.. das Gesicht (ver)ziehen runzeln; die Stirn runzeln; Grimassen machen Sie waren befreundet. Doch als Hilmar fragte, ob er ihm nicht die neuen äthiopischen Marken zeigen könne, verzog er sein Gesicht. (LuS, 61) намръщвам се; правя гримаса; смръщвам вежди (чело) im Gespräch sein Gegenstand o. Thema von Verhandlungen o. Überlegungen sein Der Finanzminister wollte nicht dementieren, dass weitere Steuererhöhungen im Gespräch seien.*// Deine wunderbare Arbeit war in der Versammlung im Gespräch. започвам да говоря за нщ. с нкг.; нк., нщ. е тема (предмет) на разговора; става дума за нш. // влизам в разговор с нкг. Gestalt annehmen (gewinnen) eine neue Form o. Art annehmen Nach der Operation hat ihr Gesicht eine andere, schönere Gestalt gewonnen. // Seine Idee nahm schon eine neue Gestalt an. оформя се; добива форма; добива вид на нш. etw. (einer Sache) Gestalt geben (verleihen) etw. deutlich werden lassen; etw. fest umreißen; etw. (einer Sache) Umriss geben Die Ingenieure hatten dem neuen Apparat schönere Gestalt gegeben. // Der Bildhauer versuchte der Figur eine expressive Gestalt zu verleihen. оформям; придавам форма на нш.; придавам <завършен> вид на нш.
202 in seiner wahren Gestalt <zeigen o. ä.> so wiejmd.. etw. wirklich ist Als er weiterhin ablehnte, zeigte er seinen Egoismus in seiner wahren Gestalt. /7 Kathrin ist heuchlerisch, bald kannst du sie in ihrer wahren Gestalt sehen. разкривам се; показвам истинския си лик; показвам си рогата nicht von gestern sein nicht unreif sein; nicht dumm sein Die Mutter brauchte nur einen Blick dafür, um alles zu verstehen. Sie war nicht von gestern. опитен съм; не съм вчерашен; врял и кипял съм в нещо; не съм паднал с вчерашния дъжд gesund und munter <sein, (aus)sehen>; frisch und munter sein sehr gesund und frisch sein „Wie fühlen Sie sich?“ - „Danke, gut“ antwortete er. - „Das freut mich und gewiss alle, die Sie jetzt gesund und munter in Ihrer Kabine sehen.“ (Gb, 201) // Nach dem Urlaub fühlte er sich frisch und munter. много здрав съм; здрав съм като камък; (разг.) във форма съм; здрав и читав съм jmd. ist nicht ganz getrost jmd. ist nicht ganz normal; nicht ganz bei Verstand sein Sei nicht böse! Er ist nicht ganz getrost. // Alle sahen, dass die Frau nicht ganz getrost war, aber niemand hatte den Mut, um die Wahrheit zu sagen. Syn. bei jmdm. ist eine Schraube locker; einen Schuss haben HK. не е нормален; нк. не е c всичкия си <ум>; на нкг. му хлопа дъската (едната дъска) So haben wir nicht gewettet! so haben wir uns nicht verstanden „So haben wir nicht gewettet!“ sagte der Partner. „Gib mir meinen Anteil, Menschenskind!“
203 не сме се разбрали така; такива да ги нямаме; на мене такива не ми минават auf etw. Gewicht legen etw. ist wichtig für jmdn.; auf etw. Wert legen Er legte Gewicht auf gute Erziehung und auf die feinen Manieren. ii Der Gelehrte legt großen Gewicht darauf, dass seine Aspiranten zuerst viel Experimente machen sollen, um dann ihre Dissertationen zu schreiben. наблягам на (върху) нщ.; смятам нщ. за важно; придавам те¬ жест (значение) на нщ.; слагам ударението на (върху) нщ. etw. liegt <schwer> auf dem, jmds. Gewissen enr. peinigt jmdn.; an etw. (D) schuld sein; die Schuld an etw. tragen Der Tod seines Freundes liegt schwer auf dem Gewissen des Fahrers. " Verfluchte Mörder! Diese Opfer liegen schwer auf ihren Gewissen, виновен съм за нш.; нося вина за нщ.; нщ. тежи на съвестта ми (на съвестта на нкг.); гризе ме съвестта за нщ. jmdm. ins Gewissen reden mit jmdm. ernst reden, um ihn zu einer Änderung seines Verhaltens zu bewegen Die Mutter möchte ihm ins Gewissen reden, vielleicht gibt er dann dieses Vorhaben auf. // Ich würde ihm ins Gewissen reden. Entweder heiratet er meine Tochter, oder... (L u S, 33) убеждавам нкг. да бъде съвестен; бия на чувства; бия на съвест Gift und Galle speien (spucken) sehr wütend sein; die Nerven verlieren Die Autoren speien Gift und Galle über die furchtbare Kritik. // Sie haben Gift und Galle gespien, als sie die kritischen Artikel in der Zeitung gelesen haben. // Sie spuckt Gift und Galle über ihre ehemalige Freundin. ругая, отправям груби нападки; сипя огън и жупел; бълвам змии и гущери
204 darauf kann jmd. Gift nehmen fürjm^d^n., etw. garantieren; darauf kannjmd. sich verlassen Er bekommt unbedingt sein Geld heute. Darauf können Sie Gift nehmen. // Da kann ich Gift nehmen, dass mein Freund unschuldig ist. доверявам се, разчитам на нкг.; много съм сигурен и гаранти¬ рам с главата си за нкг., нщ.; главата си залагам (отрязвам) за нкг. sein Gift verspritzen böse, gehässige Bemerkungen machen Seine Gattin war eifersüchtig und verspritzte ihr Gift gegen die junge Sekretärin. показвам си злобата; изливам си отровата срещу нкг.; сипя огън и жупел срещу нкг'. ein Glas (einen, eins) über den Durst trinken ein wenigl Alkohol trinken Er war lustig. Wir wissen warum: er hatte ein Glas über den Durst getrunken. пийвам си; удрям му едно; наквасвам си гърлото; (по)направям главата zu tief ins Glas gucken (schauen) betrunken sein; zuviel Alkohol trinken „Was ist? Schlechte Laune?“ - „Nein, gestern abends habe ich ein bisschen zu tief ins Glas geguckt.“ напивам се; прехвърлям мярката; виното ме хваща; пиян-залян съм (ходя); на градус съм; връзвам кънките in gutem (im guten) Glauben im Vertrauen auf die Richtigkeit; ohne Dokumente o. Garantien Herrmann gab mir das Geld in gutem Glauben. // Das Mädchen an der Rezeption gab dem Gast den Schlüssel im guten Glauben. Syn. auf Treu und Glauben handeln (2) на вяра; без формалности; без гаранция за сигурност
205 von Gleich zu Gleich; als Gleich bei Gleichem auf einer Ebene (Stufe); ohne den Unterschied und den Rang zu beachten Die Lehrerin spricht zu uns von Gleich zu Gleich und es gefällt uns sehr. // Der Krieg ging zu Ende. Jetzt möchten die Offiziere mit den Soldaten von Gleich zu Gleich verkehren. // Charilaos zog in der Kampfschar, bewehrt mit seinen gescheiten Augen als Gleich bei Gleichen , am Gürtel das Schwert des Spartakus. (LLfA, 102) // Wir waren an Wissen uns gleich, nun bin ich ihm gleich an Freiheit. Als Gleicher mit Gleichem werde ich die Gerechtigkeit fordern für alle! (LLfA, 103) без разлика на общественото положение; като с (на) равни; на равна нога 0 Gleich und Gleich gesellt sich gern. Menschen, die die gleiche Lebensauffassung haben, finden sich schnell zusammen. (DSfA) 0 Които си приличат, се привличат (се обичат). 0 Краставите магарета пред девет баира се подушват (надушват). (шег.) wissen, was die Glocke geschlagen hat sich über den Ernst, die Bedrohlichkeit einer Situation informieren und die Öffentlichkeit warnen Die Menschen hatten noch nicht begriffen, was die Glocke geschlagen hat. // Die Bürger dieser Stadt sollen wissen, was die Glocke geschlagen hat, um dem Bürgermeister zu helfen, разбирам сериозността на положението; предчувствам опас¬ ността; схващам предупреждението; разбирам за какво бият камбаните etw. an die große Glocke hängen etw. überall erzählen; etw. an die Öffentlichkeit bringen Ihr Mann ist grob und kehrt oft betrunken zurück, aber sie möchte das nicht an die große Glocke hängen. // Das Ministerium wollte, dass die Journalisten die furchtbare Nachricht nicht an die große
206 Glocke hängen würden. разпространявам тайна; разтръбявам тайна; разказвам наляво и надясно за нещо тайно; бия камбаната (тъпана) за нш. Glück auf! (Grußformel - Abschiedsgruß) ein Glückwunsch für Erfolg Glück auf, mein Kind! Und sei vernünftig! // An der Grenze unarmte mich Kubitza: „Also, Glück auf, Junge!“ (DL, 21) Ha добър час! Ha добър път! Късмет! Помага (помози) Бог! bei jmdm., etw. <mit etw.> Glück haben etw. erreichen; bei jmdm. <mit etw> Erfolg haben Du kannst es mal probieren, vielleicht wirst du mit diesem Mann Glück bei der Heirat haben. // Sie hatte kein Glück bei den Män¬ nern. имам късмет; върви ми (в живота); късметът ми работи (про¬ работи) mehr Glück als Verstand haben viel unverdientes Glück haben Er hat eine schöne und vernünftige Frau, die er nicht gut schätzen kann. So ist es, er hat mehr Glück als Verstand. не мога да оценя това, което имам; не заслужавам щастието си; захвърлям си късмета <на боклука> zum Glück glücklicherweise Zum Glück kam mein Mann sofort und half mir. // Zum Glück sah das Kind das Auto noch zeitig genug, sodass es die Gefahr vermeiden konnte. за щастие; за мой късмет ein Glückspilz (Glückskind) sein sehr viel Glück haben Du hast schöne Arbeit, wunderbare Kinder u.a. Du bist ein Glückspilz. // Mit diesem schönen Auto bist du wirklich ein Glückskind. // Du, Glückspilz! Erzähle ausführlicher! Wie viel
207 Geld hast du in der Lotterie gewonnen? щастливец; късметлия; роден съм с късмет; роден съм под щастлива звезда aus Gnade und Barmherzigkeit aus Mitleid; aus Güte; aus reiner Freundlichkeit Die Besitzer zahlen uns soviel, als ob sie uns ein Geschenk aus Gnade und Barmherzigkeit machen. H Er hat sie geküsst: das war ein Kuss aus Gnade und Barmherzigkeit, nicht aus Liebe. (правя нщ.) от съжаление; по милост; от добро сърце (etw.) nicht mit Gold aufzuwiegen sein unbezahlbar, unersetzlich sein; etw. kann man nicht mit Gold be¬ zahlen Das sind ja Ratschläge, die nicht mit Gold aufzuwiegen sind. // Die Gesundheit ist nicht mit Gold aufzuwiegen. нщ. е безценно; цена няма нщ.; нщ. не може да се купи и с чис¬ то злато 0 Es ist nicht alles Gold, was glänzt. Manches sieht viel schöner aus, als es in Wirklichkeit ist. (DSfA) 0 Не всичко, което блести, е злато. Gold wert sein sehr wertvoll und nützlich sein Deine Hilfe war dann Gold wert, das habe ich nie vergessen. // ... konnte dann unbedrängt zum 2 : 1 einschieben. Dieses Tor kurz vor der Halbzeit war Gold wert.* HK. (нещо) е скъпоценен (скъпоценно); нк., нщ. е чисто злато; нк., нщ. няма цена jmdn. aus der Gosse auflesen (ziehen) jmdn. aus übelsten Verhältnissen und unmoralischer Verkommenheit herausreißen o. herausholen Ihr Mann hat sie damals aus der Gosse gezogen und sie war ihm sehr dankbar. // Die guten Freunde haben Paul aus der Gosse auf¬ gelesen.
208 спасявам нкг. от нщ. (бедност, нещастие и др.) ; измъквам от калта нкг., нщ. jmdn., etw. (jmds. Namen) durch die Gosse ziehen (schleifen) sehr schlecht über jmdn., etw. reden und dadurch ihn herabwür¬ digen Er hat ihren ehrbaren Namen durch die Gosse gezogen. // Die Gegner haben seine Autorität durch die Gosse geschleift, оклеветявам (очерням) нкг.; петня доброто име на нкг., хвър¬ лям кал по нкг. Ach <du lieber> Gott! (Ausruf der Bestürzung o. Verwunderung) Ach, du lieber Gott, was ist passiert! //Ach, Gott, ich habe Sie nicht gesehen! Боже, Боже! Боже мили! Господи, Боже мой! Gott befohlen! (veralt.) (А bschiedsgruß) Gott befohlen, mein Kind, gehe schon! // Gott befohlen Freunde, also bis zum nächsten Mal! Върви c бога напред!; Бог да те (ви) пази! Gott bewahre! Gott behüte! Da sei Gott vor! (Ausruf des Erschreckens, der Abwehr) Er wird mein Chef sein. Gott bewahre! // Gott behüte! Die Verwundete ist nicht meine Frau. H „Gäste!“ sagte der Fischhändler. - „Ja, Gott soll uns bewahren, wir werden nicht schlafen können diese Nacht.“ (Th. Mann, Tonio... 108) Пази, боже! Боже, опази!; Пазил ме <е> бог!; Бог да ни пази! Gott sei Dank! (Ausnif der Erleichterung) Oh, Gott sei Dank, dass du die Prüfung bestanden hast. // Die junge Frau litt an der Luftröhre ... und, Gott sei Dank, dass es nicht die Lunge war! (Th. Mann, Tristan 23) добре е, че... Слава Богу! благодаря на Бога, че ...
209 wie Gott jmdn. geschaffen hat (scherzh.) nackt Einige Mädchen zeigen sich, wie Gott sie geschaffen hat, bis ins letzte Detail. гол; гол-голеничък; както го е майка родила Grüß <dich, euch, Sie> Gott! (Grußformel) „Grüß Gott, Matilda, wohin gehst du denn?“ - „Gott zum Gruß!“ // Grüß euch Gott, Kinder, wie geht’s denn so? Помага Бог! (Помози Бог!) // (отговор) Дал Бог добро Gott hab jmdn. selig jmd. ist mm auch schon gestorben Mein Vater, Gott hab ihn selig, war sehr streng. Бог да го прости! Лека му пръст! <ganz und gar> von Gott verlassen sein nicht recht bei Verstand sein Mit deinen kleinen Kindern eine Exkursion machen! Bist du ganz und gar von Gott verlassen? побъркан съм; изгубил съм си ума; не съм с всичкия си (ум); чавка ми е изпила ума Gott weiß; weiß Gott gewiss; wirklich; niemand weiß „Aber Sie haben, weiß Gott, recht in dem, was Sie von wehmütig sagen!“, sagte der junge Mann. (Th. Mann, Tonio... 103) // „Singen? Ich soll singen?“ - „Das wäre, weiß Gott, nicht nötig gewesen.“ // Gott weiß, wie lange sie sich verspäten kann. само Господ знае; Бог знае; кой знае ... so Gott will wenn nichts dazwischen kommt So Gott will, gewinnen wir den Wettbewerb nächstes Jahr wieder, така; ако е рекъл Бог; ако съдбата е решила
210 das wissen die Götter das ist ganz ungewiss Kommt er heute oder nicht, das wissen die Götter in dem, was Sie von wehmütig sagen’ //Wohin ihn sein Berufs weg führen wird, das wissen die Götter. не се знае; не е сигурно; кой го знае bis ans (ins) Grab bis in den Tod „Ich werde dir treu sein bis ans Grab!“, flüsterte er. // Sein Gewissen ließ ihn bis ins Grab keine Ruhe mehr finden. до края на живота си; до гроб; до края на дните си jmdn. ins Grab bringen an jmds. Tod schuldig sein Diese meine Kinder, die werden mich ins Grab bringen, уморявам нкг.; ставам причина за смъртта на нкг.; вкарвам (за¬ вличам) в гроба нкг. schweigen wie ein Grab jur immer verschwiegen sein; ein Geheimnis niemals verraten Ich war am Tatort, aber ich werde darüber wie ein Grab schweigen. // Glaube mir, erzähle alles! Ich werde wie ein Grab schweigen, много съм дискретен; не издавам поверената тайна; мълча като гроб; гроб съм auf Granit beißen bei jmdm. auf starken Widerstand stoßen Vater hat dir doch bereits deutlich genug gesagt, dass er dir zum Geburtstag kein Motorrad schenken wird! Warum willst du ihn schon wieder darum bitten? Du wirst bestimmt bei ihm auf Granit beißen, (nach DI WA, 31) натъквам се на съпротива; удрям на камък; (жарг.) не ми се отваря парашутът ins Gras beißen (umg.) sterben; eines gewaltsamen Todes sterben
211 Die Abenteuer waren für ihn zu gefährlich - er wollte nicht ins Gras beißen. умирам; (груб.) хвърлям топа; (жарг.) гушвам букета; (жарг.) ритвам камбаната darüber ist <längst> Gras gewachsen das ist schon längst vergessen Du hast unseren Streit nicht vergessen?! Darüber ist doch längst Gras gewachsen. отдавна забравено е; пито-платено е; минало-заминало е alles grau in grau malen (sehen) alles pessimistisch darstellen Sie war lange Zeit krank und neigte dazu, alles grau in grau zu malen. гледам песимистично на всичко; черноглед съм; рисувам всич¬ ко с тъмни (мрачни) краски <große> Graupen im Kopfe haben (umg. spott.) phantasieren; hochfliegende Pläne haben Sie hat große Fantasie. Man kann sagen: sie hat große Graupen im Kopfe. фантазирам (си) нщ.; хвърча из облаците; главата ми е пълна с бръмбари; в главата ми бръмбари (мухи) бръмчат einen Griff in die Kasse tun (umg.) Geld aus der Kasse stehlen Der Angeklagte war im Gefängnis, als seine Mittäter einen Griff in die Kasse getan haben. крада; присвоявам си пари от касата; правя голям удар mit Griffen und Kniffen mit List und Tricks; mit unehrlichen Mitteln handeln Ihre Opponenten hatten sie mit Griffen und Kniffen aus ihrer einflussreichen Position verdrängt. зная всички начини (трикове, чалъми) за осъществяване на нщ.; (разг.) зная (намирам) цаката на нщ.
212 Grillen fangen (veralt.) trüben Gedanken nachhängen Sie saß allein und fing Grillen. // Komm mit uns ins Grüne! Sonst fängst du Grillen. без настроение съм; криво ми е; обхващат ме черни мисли Grillen in den Kopf setzen jmdm. schlechte Ideen o. Vorschläge geben Wenn Sie sich etwa der Hoffnung hingeben, meiner Frau Grillen in den Kopf gesetzt zu haben, so befinden Sie sich auf dem Holzwege, mein wertgeschätzer Herr, dazu ist sie ein zu vernünftiger Mensch! (Th. Mann, Tristan 56) внушавам на нкг. странни или лоши идеи; подпалвам фитила на нкг.; пускам бръмбари (в главата) на нкг. jmdm. die Grillen vertreiben (austreiben) (veralt.) jmdn. von seinen trüben Gedanken abbringen Trink ein Glas mit uns! Der Schnaps wird dir die Grillen vertreiben. // Sie trinken oft und viel. Sie denken, dass der Wein ihnen die Grillen austreiben kann. успокоявам нкг.; прогонвам мрачните мисли на нкг.; удавям (разсейвам) мъката на нкг. der Groschen ist gefallen endlich hat jmd. es verstanden Meine Mutter erklärte es mir aufs Neue, aber ich habe es nicht verstanden. Nun endlich ist der Groschen gefallen. разбрах, (жарг.) загрях; стана ми ясно Groß und Klein alle Groß und Klein war auf dem Weihnachtsmarkt. // Groß und Klein war hier am Platz, um die Parade zu sehen. мало и голямо; старо и младо; (груб.) куцо и сакато <im> Großen und Ganzen im Allgemeinen; im Ganzen <genommen>
213 Die neuen Vorschläge der Regierung sind von den Leuten im Großen und Ganzen gut aufgenommen worden. общо взето; едно на друго; като цяло das kannst du deiner Großmutter (o. einem anderen) erzählen das glaube ich nicht; das kann nicht sein „Weiß du nicht, dass ich im Lotto gewonnen habe?“ - „Das kannst du deiner Großmutter erzählen.“ // Eure Tante ist die bekannte Schauspielerin? Das könnt ihr einem anderen erzählen. не ти вярвам; Разправяй ги на шапката ми!; Тук параход плува ли? (показваме си окото); (диал.) Това е: Мижи да те лажем! in die Grube (zur Grube) fahren (veralt., salopp, ironj sterben Sein ältester Bruder ist sehr früh in die Grube gefahren, умирам; отивам на онзи свят; (груб.) обръщам петалото 0 Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. Wer anderen einen Schaden zufügen will, schadet sich dabei oft selbst. 0 Който зло прави, зло намира. 0 Който гроб копае другиму, сам пада в него. jmdm. nicht grün sein jmdm. nicht wohlgesinnt sein; jmdn. nicht leiden können Die beiden Mädchen bekämpfen sich immer, sie sind sich auch sonst nicht grün. Syn. keinen guten Faden miteinander spinnen не се разбираме c нкг.; не меля брашно с нкг.; на нож съм с нкг. in Grund und Boden 1. bis jmd. ruiniert, vernichtet etw. Der alte Besitzer hatte den Betrieb in Grund und Boden wirtschaftlich und finanziell zugrunde gerichtet. (разрушавам, разорявам или унищожавам и др.) напълно; съв¬ сем; до основи; без остатък
214 2. völlig; ganz und gar Du solltest dich in Grund und Boden schämen, deinen Mann zu verlassen. /7 Dem Kranken sage ich natürlich nicht, dass die Prognose nicht optimistisch ist. Er glaubt in Grund und Boden seinem Arzt. силно; напълно; докрай; без резерви; сто на сто im Grunde <genommen> eigentlich; tatsächlich; in der Tat Im Grunde genommen haben Sie Recht. // Im Grunde denken sie gleich: ein Leib und eine Seele. всъщност; общо взето; в общи линии den Grund zu (für) etw. legen die Grundlage stellen; Voraussetzung jur etw. schaffen Mit der Entscheidung für die Marktwirtschaft wurde der Grund zu einem raschen ökonomischen Aufschwung gelegt.*// Unsere bekannten Schriftsteller und Wissenschaftler haben den Grund der gegenwärtigen bulgarischen Sprache gelegt. основавам; полагам основите на нщ. den Grundstein zu etw. legen die Grundlage für etw. stellen o. schaffen Die beiden Regierungen hatten damals den Grundstein zu engeren Verhältnissen zwischen uns gelegt. // ... sodass dieses Geständnis ... den Grundstein zu einer lange dauernden Liebe legte. (Brecht, Groschen 90) полагам основите на нщ.; полагам основния камък на нщ.; сла¬ гам начало на нщ. im Grünen; ins Grüne in die freie Natur Wir besitzen eine Villa, ein kleines Haus, im Grünen. // Heute nachmittag gehen wir ins Grüne. // Bei gutem Wetter bevorzuge ich einen Ausflug ins Grüne. (Gb, 158) на въздух; на открито; сред природата
215 jmdm. Grüße (einen Gruß) ausrichten \.jmdn. grüßen wollen; jmdm. jmds. Grüße übergeben o. übermit¬ teln Ich will Ihnen Grüße von meiner Frau ausrichten. // Richten Sie bitte, Ihrer Schwester einen Gruß von uns aus! много поздрави от нкг.; нося много здраве (поздрави) на нкг. от нкг. 2. jmd. hat kein Recht; jmd. denkt falsch Vielleicht hat der Erwachsene den Zusammenhang mit Luises und Lottes Eltern und ihrer Scheidung nicht verstanden. Dann richtet ihm (dem Erwachsenen) einen schönen Gruß von mir aus und sagt ihm, dass es leider auf der Welt viele geschiedene Eltern gibt und sehr viele Kinder, die darunter leiden. Es gibt aber auch viele ande¬ re Kinder, die darunter leiden, dass die Eltern sich nicht scheiden ließen. (Er. Kästner, Die Zwillinge 36) не е така; нк. не е прав за нщ.; по този въпрос нк. има много здраве от нкг. (от арменския поп) etw. (sein Geld) durch die Gurgel jagen etw. ausgeben; etw. vertrinken o. vergeuden Der Sohn hat in einem Jahr sein ganzes Erbe durch die Gurgel gejagt, пропилявам имота си; изяждам и изпивам всичко (имот, на¬ следство); пропивам всичко den Gürtel <ein Loch> enger schnallen in Geldverlegenheit leben; sich nicht alle seine Bedürfnisse befriedigen In diesen Zeiten mussten alle armen Leute den Gürtel enger schnallen. // Sie hielt keine Diät. Trotzdem hatte sie den Gürtel ein Loch enger geschnallt. икономисвам; живея бедно; ограничавам се; затягам колана; пробивам нова дупка на колана <und> damit gut! damit ist es genug; Schluss!
216 Oma sagte uns: „Damit gut, Kinder! Ruhig bleiben!“ // Schon gut, Junge. Und damit gut! Достатъчно!; Спри!; Стига вече! gut und gern mindestens, ohne zu übertreiben Das Kleid ist zu teuer - gut und gern 300 €. // Das Beste ist noch die Kette, die ist gut und gern zehntausend Franken wert. (Th. Mann, Krull 166) минимално; най-малко(то) // има-няма; горе-долу; към, около zu viel des Guten sein; des guten zu viel sein (/Тон.) zu viel sein; über das erträgliche Maß gehen Zwei Stunden warten wegen Platzkarten, das war denn doch zu viel des Guten. // Den ganzen Tag Rapmusik! Das ist denn doch des Guten zu viel. нк. прекалява; нщ. е прекалено; нк., нщ. преминава всяка гра¬ ница nicht um alle Güter der Welt nein; um keinen Preis „Sie heiratet Willi?“ - „Nicht um alle Güter der Welt!“ // Nicht um alle Güter der Welt werde ich in diesem Land arbeiten! на никаква цена; за нищо на света
217 н aufs (auf ein) Haar ganz genau; njit allen Kleinigkeiten Für mich war dieser Tag auf ein Haar dem vorigen Tage gleich. // Die Rechnung im Restaurant stimmt aufs Haar. нщ. е съвсем точно; точно до стотинка; до косъм // също като; подобно на...; до най-малките подробности прилича на нщ. um ein Haar; um kein Haar 1. um nichts; überhaupt nicht Er wurde auch um kein Haar besser behandelt. // Du bist um kein Haar besser als dein Bruder. Eher schlechter. (DL, 81) Meine Schwester ist nicht um ein Haar von ihren Forderungen abgegangen, никак; съвсем не; ни най-малко 2. fast; beinahe Um ein Haar hättet ihr das Ereignis des Tages verschlafen! (Cotton, Silver-Jet 54) за малко, на косъм (да се случи нщ.); за една бройка (да стане нщ.) an einem Haar hängen sehr verletzbar sein; nur von dem kleinsten Umstand abhängen Das Kind war sehr krank und sein Leben hat an einem Haar gehangen. // Der Verwundete musste operiert werden. Sein Leben hing nur noch an einem Haar. . нш. е несигурно; нщ. е в критичен момент; нщ. виси на косъм jmdm. kein Haar (niemandem ein Haar) krümmen <können> jmdm. nichts (niemandem etw.) zuleide tun können Die verschiedenen Abenteuer, die er erlebt hat, haben ihm kein Haar gekrümmt. // Diese Veränderungen haben niemandem ein Haar gekrümmt, aber trotzdem protestierten die Menschen. нищо лошо не се случва на нкг.; косъм не пада от главата на нкг.; и (даже) глава не го заболя
218 kein gutes Haar an jmdm., etw. lassen jmdn., etw sehr hart kritisieren; jmdn. beleidigen Die Opponenten haben an uns in der Diskussion kein gutes Haar gelassen. /7 Sie spricht immer schlecht über ihn. Gestern hat sie ja kein gutes Haar an ihm gelassen. Syn. keinen guten Faden an jmdm. lassen критикувам нкг., споря яростно c нкг.; обиждам нкг.; изяждам с парцалите нкг. (разг.) ein Haar in der Suppe (in etw.) finden den Nachteil einer sonst guten Sache entdecken, was einem nicht gefällt Die Dame ist sehr kapriziös. Sie kann immer ein Haar in der Suppe finden. // Dieses Mal hat auch die Opposition ein Haar in der Suppe gefunden. капризен съм; винаги намирам недостатъци; под вола теле тър¬ ся; и у царската дъщеря кусур (недостатък) намирам jmdm. stehen die Haare zu Berge jmd. ist erschrocken, entsetzt; von Schreck erfasst sein Für einige Minuten war das Flugzeug außer Kontrolle. Den Fliegern standen die Haare zu Berge. // Hinter ihm stand ein Mensch. Wurach! Zweiling sträubten die Haare wie beim Anblick eines Gespenstes. „Was wollen Sie hier?“ (DL, 166) // Zwei Meter über ihm rannten die Posten mit den Hunden. Georgs Haare sträubten sich. (DL, 59) Syn. <jmdm.> sträuben sich die Haare настръхвам; вцепенявам се; косите ми щръкват от нщ. (страх, ужас и др.); косите ми се изправят от нщ. (страх и др.) sich (Akk.) in die Haare geraten (kriegen) streiten; in Streit geraten Über die Ökopolitik geraten sich die Parteien fast immer in die Haare. // Über die Änderung der Gesundheitsgesetze kriegten sich die Juristen bald in die Haare.
219 караме се жестоко с нкг.; хващаме се за косите; скубем си един на друг косите etw. an (bei) den Haaren herbeiziehen unpassende Argumente und Fakten benutzen, die gar nicht in der Praxis existieren „Wie hat dir das Referat gefallen?“ - „Im Ganzen gut, aber fandest du nicht auch, dass einige Beispiele sehr an den Haaren herbeigezogen waren?“ (DIWA, 32) // Die Geschichte, die er uns erzählt hatte, war ganz bei den Haaren herbeigezogen. Syn. sich etw. aus den Fingern saugen измислям си, съчинявам си нщ.; изсмуквам от пръстите си нщ. Haare lassen <müssen> nur mit großen Schäden und Einbußen etw erreichen können Doch Haare lassen musste der Doktorant, bis seine Dissertation beendet war. // Ja, Haare lassen mussten wir, um unser Haus zu bauen. жертвам много неща в името на една цел; плащам скъпо за нщ.; сам (само аз) си зная какво ми струва нщ.; (разг.) и калта под ноктите си съм продал, за да постигна нщ. sich in den Haaren liegen zanken; Streit miteinander haben Die beiden Kolleginnen liegen sich schon seit langem in den Haaren. в лоши отношения съм c нкг.; на нож съм с нкг.; обичаме се като куче и котка sich (D) die Haare raufen verzweifeln an etw und nicht wissen, was man tun soll; völlig ratlos sein Die arme Frau wird sich die Haare raufen, wenn sie erfährt, welchen großen Fehler sie gemacht hat. съжалявам за нщ., отчаян съм; скубя си косите (от мъка); по¬ сипвам си главата с пепел
220 sich (D) keine grauen Haare wachsen lassen (wegen, über etw.) sich über etw nicht ärgern; sich keine Sorgen (für etw. (Akk..), we¬ gen etw. (G) machen „Meine Kinder machen mir viele Sorgen.“ - „Ahe Kinder machen Sorgen. Lass dir darüber keine grauen Haare wachsen!“ // Lassen Sie sich wegen des Urlaubs mal keine grauen Haare wachsen! не се ядосвам на нкг., за нщ.; не си го слагам на сърцето; (разг.) хич не ми пука; няма да си сложа траур за това нещо, я? Haare auf den Zähnen haben sich hartnäckig verteidigen; streitsüchtig sein; aggressiv sein Lass dich auf keinen Streit mit ihr ein! Sie hat Haare auf den Zähnen. H Ich konnte mit ihm nicht diskutieren. Ich wusste, dass er Haare auf den Zähnen hatte. // Das war ja ausgezeichnet. Der junge Mensch hatte wahrhaftig Haare auf den Zähnen. (Th. Mann, Mario ... 174) раздразнителен, конфликтен съм; имам осгьр език; (разг.) не търся уста на заем; не ставам мост на никого; не си оставям магарето в калта Hab und Gut (ge/г) alles, was man besitzt Meine Großeltern haben all ihr Hab und Gut durch den Krieg verloren. целият имот; цялото имущество; всичко, и ризата от гърба на нкг. Ich hab's! 1. Jetzt weiß ich die Lösung! So wird's gemacht! Ich hab’s (habs)! Ich weiß jetzt genau, was ich brauche. // Ich hab’s! Die Aufgabe ist lösbar. Ist’s puppenleicht! Сетих се! Хванах (открих) му цаката! 2. ich habe jmdn. gefunden; endlich sind wir zusammen „Mein Liebling!“ flüstert die junge Frau unter Tränen. „Endlich, endlich hab ich dich wieder!“ (Er. Kästner, Die Zwillinge 30)
221 Намерих те! Пак сме заедно! Най-после си при мене! etwas (nichts) mit jmdm. haben ein (kein) Verhältnis mit jmdm. haben Seit langer Zeit hat sie etwas mit deinem Gatten. // Glaube mir, ich habe nichts mit diesem Schuft gehabt. имам (нямам) връзка c нкг.; има нещо (няма нищо) между мене и нкг.; (разг.) имам вземане-даване с нкг. <nicht> zu haben sein 1. zu kaufen, zu nehmen sein; erhältlich sein Amerikanische Touristen kaufen Barockmöbel für ein Butterbrot, ein echter Dürer ist für zwei Flaschen Whisky zu haben. (K. Mann, Wendepunkt 112) можеш да купиш; можеш да придобиеш, да имаш нщ.; можеш да си вземеш нщ.; нщ.е твое 2. <nicht> zu haben, zu verwenden ... er ist ein derber, wilder, kriegerischer Mensch, für zärtliche Gefühle nicht zu haben. (LLfA, 47) // Der neue Stoff ist für alles zu haben. HK., нщ. става за нщ. (не става за нищо); нк., нщ. е годен (годно) за нещо; нк., нщ. не е годен (годно) за нищо; нщ. (не) може да се използва; нк., нщ. (не) е подходяш(о) за нщ. noch zu haben sein (umg.) noch nicht verheiratet o. gebunden sein Margret war jung und hübsch. Sie war noch zu haben. // Er ist reich, jung und sympathisch. Er ist noch zu haben! // Er ist mein Verlobter, Mädchen. Er ist nicht zu haben. свободен е; не е женен (омъжена); (шег.) за продан (продаване) е; нк. не е надянал хомота. für etw. zu haben sein 1. bereu für etw. werden; fähig zu etw. (D) sein; einverstanden sein Solche ehrlichen Menschen waren für alles zu haben. // Für solche schwierige Arbeit bin ich nicht zu haben.
222 съгласен съм, готов съм да направя нщ.; способен съм за нщ.; много ме бива за нщ. 2. etw. sehr gern mögen; etw mit Vergnügen tun o. haben wollen Für ein schönes Auto ist er jederzeit zu haben. // Für ein Abendbrot im „Maxim“ bin ich wieder zu haben. // Die Jacke ist nur ein Muster, sie ist nicht zu haben. желая нш.; много искам нщ.; на всичко съм готов за нщ.; (разг.) пей давам за нш. // (не) мога да имам нщ. Da hast du’s! Da haben wir’s! Da habt ihr’s! (Ausruf der Verärgerung, wenn etw. Unangenehmes passiert) Da habt ihr's! Der letzte Zug ist weg! // Da haben wir’s! Das Auto ist gestohlen. (при трудни обстоятелства) (разг.) Сега я наредихме! Втасахме я! Добре се насадихме! Насадихме се на пачи яйца. jmds. habhaft werden; etw. (einer Sache) habhaft werden (geh.) jmdn. in seine Gewalt bekommen; jmdn. verhaften; etw. in seinen Besitz bekommen Da stand derselbe Mensch, den sie, wären sie damals seiner habhaft geworden, in wütendem Hass gelyncht hätten.* // Wir nahmen alles mit, dessen wir habhaft werden konnten.* залавям (пипвам) нкг.; слагам ръка на нкг., нщ; имам власт над нкг.; вземам нщ.; сдобивам се с нщ.; слагам ръка на нщ. sich (D) die Hacken ablaufen (abrennen) nach etw. viele Bemühungen machen, um etw. zu erreichen o. zu erledigen Wir mussten uns die Hacken ablaufen, um die Genehmigung zu erhalten. // Sitzen hier herum, alle beide, und unsereins kann sich die Hacken abrennen.* (Bobrowski, Mühe 57) // Ich liefe mir die Hacken nach dieser Reise ab. Syn. sich die Beine (die Füße) ablaufen полагам големи усилия за нщ.; голямо тичане (разкарване) пада (падна) за нщ.; нщ. ми струва много труд; изтърквам си подметките след нкг., за нщ.
223 jmdm. <dicht> auf die Hacken treten; jmdm. <dicht> auf den Hacken sein (sitzen) jmdn. verfolgen; hinter jmdm. her sein Der Häftling wusste, dass ihm die Polizisten dicht auf die Hacken treten. // Der Verbrecher war sicher, dass ihm Kripo auf den Hacken saß. следя отблизо (изкъсо) нкг.; настъпвам по петите нкг.; дишам във врата на нкг. im Hafen der Ehe landen; in den Hafen der Ehe einlaufen (scherzh.) heiraten; eine Ehe schließen Er liebte seine Unabhängigkeit und hatte es nicht eilig, in den Hafen der Ehe einzulaufen. // Nach all den Jahren, möchte sie nun doch im Hafen der Ehe landen. оженвам се; разг. задомявам се; намирам тихо пристанище; пускам котва някъде (в тихо пристанище) in den letzten Hafen einlaufen (geh.) sterben Seine Mutter ist sehr krank und wird wohl bald in den letzten Hafen einlaufen. умирам; отивам на оня свят; преселвам се в небесните селения jmdm. den roten Hahn aufs Dach setzen (veralt.) jmds. Haus in Brand setzen Die Terroristen setzten den Bauern den roten Hahn aufs Dach. запалвам, опожарявам къщата на нкг.; пускам червен петел в къщата на нкг. <der> Hahn im Korb(e) sein 1. der einzige Mann unter mehreren Frauen sein In diesem Restaurant arbeiten nur Frauen und Walter ist also der Hahn im Korbe. // Zu Hause bin ich Hahn im Korbe zwischen meinen vier Frauen. сам мъж сред много жени; като петел в курник; тук пес петел
224 2. in einer Gesellschaft die Hauptperson sein In der Abteilung war Herr Schmitt bestimmt der Hahn im Korbe. // Werner sagte oft: „In der Firma fühle ich mich wirklich der Hahn im Korbe.“ шеф; глава на даден колектив // свиря първа цигулка einen Haken haben 1. einen Nachteil haben Die neue Wohnung hat nur einen Haken - sie ist alt und sehr schwer zu heizen. // Meine Schule hat nur einen Haken - sie ist zu weit von meinem Haus. нщ. има някакъв недостатък; нщ. му липсва; още нщ. не му достига (за да бъде отлично) 2. mit Schwierigkeiten verbunden sein „Wirst du die neue Stellung annehmen?“ - „Ich weiß noch nicht. Die Sache hat einen Haken. Ich wäre oft auf Dienstreise und könnte mich weniger um meine Familie kümmern.“ (DIWA, 33) нщ. ми създава трудности, пречки; нщ. е свързано със сериоз¬ ни препятствия mit Haken und Ösen 1. mit großen Schwierigkeiten und Bemühungen Die Reformen in der Ökonomie gehen mit Haken und Ösen, много трудно; чрез преодоляване на много препятствия; (разг.) с голям зор; с триста зора 2. mit allen erlaubten und unerlaubten Mitteln Mit Haken und Ösen und mit der Hilfe der Freunde haben wir die Genehmigung für die Reise bekommen. // Nach einem harten Kampf mit Haken und Ösen konnte ZSKA mit 3:2 gewinnen. c всички сили; c всички средства; без оглед на средствата; без да се церемоня einen Haken schlagen beim Laufen plötzlich schnell die Richtung ändern Ich weiß nicht mehr, wohin ich gehen soll. Deshalb schlage
225 ich wieder einen Haken. // Das Reh schlug einen Haken und verschwand blitzartig сменям посоката; давам заден ход; правя кръгом; обръщам платната sich den Hals ausschreien s. aus vollem Hals(e) <schreien> jmdm. Hals- und Beinbruch wünschen jmdm. Erfolg o. viel Glück wünschen Du hast eine neue Arbeit? Da wünsche ich dir Hals- und Beinbruch! // „Wir werden uns telefonisch Plätze reservieren und morgen früh fahren.“ - „Also dann Hals- und Beinbruch!“ (L u S, 173) Пожелавам ти успех! Късмет! Стискам ти палци! Да ти върви като по вода! den Hals nicht voll <genug> bekommen (kriegen) gierig sein; immer noch mehr haben wollen; auf keinem Fall zufrieden werden Diese Finna gewinnt Millionen und trotzdem kann sie den Hals nicht genug voll kriegen. алчен съм; ненаситен съм; вечно недоволен съм; (разг.) нямам наяда bis zum Hals ; bis (über) den Hals (stecken) zu viel; ganz und gar Wir stecken jetzt bis zum Hals in der Arbeit. // Der alte Mann ist bis über den Hals in den Schulden versunken. имам прекадено много работа, грехове, дългове и пр.; затънал съм до гуша в нщ. (вина, грехове и др.) jmdm. mit etw. vom Hals bleiben jmdn. verschonen; jmdn. nicht hindern, nicht belästigen wollen; jmdm. helfen Kinder, bleibt mir doch mit diesen Klagen vom Hals. Ich habe keine Zeit dazu. // Deine Frau soll dir mit dieser Eifersucht vom Hals bleiben, sonst ist mit ihr kein Auskommen. щадя нкг.; помагам на нкг.; не безпокоя нкг.; не преча на нкг.;
226 махам се от очите (от главата) на нкг.; оставям нкг на мира sich, jmdm. den Hals brechen jmdm. Übel verursachen; jmdn. zugrunde richten, ruinieren Du hast einen harten Schädel, Henrich, und kannst dir den Hals brechen, glaube mir! // Ich bin unzufrieden. Diese Affäre kann mei¬ nem Sohne den Hals brechen. // Mit solchen „Reformen“ bricht man dem kleinen Business den Hals. // Die Naivität und die Zutrau¬ lichkeit haben meinem Freunde den Hals gebrochen. причинявам беди, зло на нкг.; съсипвам живота на нкг. /7 разо¬ равам нкг., нщ.; водя до фалит нкг., нщ. viel auf dem Hals haben; bis an den Hals in etw. (in Geschäften, in Schulden) stecken s. bis zum Hals <stecken> jmdm., etw. an den Hals hängen; jmdm. am Hals(e) hängen Xjmdm. etw. aufbürden, jmdn. mit etw. belasten Sie hing ihren Sohn an den Hals ihres Mannes. // Die junge Mutter dachte, dass das Kind ihr etwas an den Hals hängen wird. !/ Wie wäre es, Microsoft auch eine Klage an den Hals zu hängen?* (privat.schlund.de) натоварвам нкг.. c нщ.; нщ. е тежест за нкг.; прехвърлям отго¬ ворността (тежестта) на друг 2. jmdn. I unarmen Das Kind hängt der Mutter am Halse und schluchzt leidenschaftlich. (Er. Kästner, Die Zwillinge 72) // Die Dame hing ihrem Retter am Halse. Sie war ihm so dankbar прегръщам нкг.; увисвам на врата на нкг etw. (es) hängt (wächst) jmdm. zum Halse heraus etw, was sich lange dauernd wiederholt, ruft in jmdm. Wut und Widerwille hervor Die Wiederholung dieser Phrasen hängt ihm allmählich zum Hals heraus. // Er hat ihre Meinung schon vielmal gehört und sie wächst ihm längst zum Halse heraus. преситен съм от нщ.; нщ ми омръзва; (от) нщ. ми идва (дойде)
227 до гуша; нщ. ми изниква в корема (в главата) от повтаряне Hals über Kopf (fahren, fliehen o. ä.) sehr schnell; in aller Eile; überstürzt; blitzartig Man hat mir telefoniert, dass meine Mutter krank ist und ich musste Hals über Kopf ins Krankenhaus fahren. // Das erschrockene Kind floh Hals über Kopf nach Hause. много бързо; стремително; през глава jmdm. (jmdn.) den Hals kosten jmds. Verderben sein; etw ruinieren Das war ein Unternehmen, das bisher noch jedem den Hals gekostet hatte. // Diese glühende Liebe konnte ihr den Hals kosten. нщ. причинява гибел, разорение; това коства (струва) главата на нкг.; нк. заплаща с главата си за нщ. sich (D) etw. um den (seinen) Hals reden durch unüberlegte Äußerungen seine Position riskieren Er hat zuviel Schnaps getrunken und sich alles um den Hals geredet, прекалявам c говоренето; навличам си беля с многото говорене sich jmdn., etw. vom Hals schaffen sich von einer lästigen Person (Sache) befreien Sie möchte sich diese Sorgen vom Hals schaffen. // Sie haben sich schließlich die Leiche vom Hals geschafft, da werden sie doch mit dem Handkoffer fertig werden. (A. Seghers, Transit 24) отървавам се от нкг., нщ.; махам от главата си нкг., нщ. etw. steht jmdm. bis zum Hals überdnissig werden Hör mal, Schätzchen! Deine ständigen Lügen stehen mir schon bis zum Hals! // Mir steht diese Stadt auch schon bis zum Hals, und ich will meine Ruhe.* (A. Seghers, Transit 254) // Brutal organisierte einen Buchverkauf. Insgesamt wurden siebenunddreißig Bücher verkauft, und als jeder jedes Buch gelesen hatte, stand uns das Lesen bis zum Hals. (DL, 216) нщ. ми е противно; от нщ. ми призлява; нщ. ми идва в повече ;
228 (от) нщ. ми идва до туша aus vollem Hals(e) (aus voller Brust) (schreien) ganz laut Sie lachte aus vollem Hals über den Witz. // Die Touristen singen aus voller Brust. // Das Publikum schrie sich nach dem Sänger den Hals aus. Syn. sich den Hals ausschreien много силно или високо (викам); е пълно гърло (викам); дера си гърлото sich jmdm. an den Hals werfen 1. jmdn. umarmen „Du bist aber fein!“ Mit diesem Ruf warf sich die Frau dem Mann an den Hals. (L u S, 140) // Meine Frau öffnete und warf sich mir an den Hals: „Du lebst, mein Lieber!“ (L u S, 96) Syn. jmdm. am Halse hängen прегръщам нкг.; хвърлям се, увисвам на шията на нкг. 2. sich jmdm. aufdrängen Die Frau war schlau und warf sich dem Jungen an den Hals. // So hat der Mann zugesehen, wie sich seine Frau ihrem Chef an den Hals warf, obwohl der seine Frau bei sich hatte. H Dieses Mädchen wirft sich jedem Manne an den Hals. нахалствам, (груб.) натрисам се на нкг.; хвърлям се на шията на нкг.; лепвам се като гербова марка (като лейка) на нкг. 3. (^(^Hi.j sich jmdm. etw. übergeben Dieses Land konnte sich in seiner Verzweiflung den gröbsten Ländern an den Hals werfen. (полит.) загубвам независимостта си; ставам сателит на нщ.; привързвам страната към колесницата на друга страна um jmds. Hand bitten (geh., veralt.) einen Heiratsantrag machen, eine Frau fiir seine Gattin wollen und ihren Vater (ihre Eltern) um Einwilligung bitten
229 Dann werde ich morgen mein bestes Kleid anziehen, Liebling, und bei deiner Tochter um deine Hand bitten. (Er. Kästner, Die Zwillinge 57) правя предложение на нкг. за женитба; искам ръката на нкг от нкг. die Hand gegen jmdn. erheben (geh.) jmdn. bedrohen o. schlagen wollen; gegenjmdn., etw. kämpfen Nach dem Krieg war der Sohn grob und versuchte manchmal die Hand gegen den Vater zu erheben. // Wir glauben nicht, dass irgendjemand in unserem Lande die Hand gegen das Recht und das Volk erheben würde. // Die Mutter: Wie ich es lese, wollen sie Blut gießen vermeiden, indem sie uns warnen, die Hände gegen sie zu erheben. (DL, 91) посягам на нкг.; готов съм да бия нкг., да се боря против нкг.; вдигам ръка на (срещу) нкг. etw. (Nachricht, Ware) aus erster Hand 1. etw. aus sicherer Quelle Diese Nachricht hatte der Reporter aus erster Hand - aus dem Ministerium. сигурен; свеж; от първа ръка; направо от източника взет, по¬ лучен 2. vom ersten Besitzer Diesen Wagen haben wir aus erster Hand gekauft. от сигурно място; от първия собственик; от магазина die (seine) Hand für jmdn., etw. ins Feuer legen sich für jmdn., etw. verbürgen; Bereitschaft haben, jmdm., etw. zu helfen Für diesen Mann möchte sie die Hand ins Feuer legen. // Wir kennen sie, seit sie in die Stadt gekommen ist, und legen jederzeit die Hand für sie ins Feuer.* (B. Brecht, Mensch 25) гарантирам за нкг; застъпвам се за нкг.; главата си залагам за нкг.; и в пъкъла влизам за нкг.
230 Hand und Fuß haben gut gemacht sein; gut begründet sein Vielen Dank, meine Kleine, das alles hatte Hand und Fuß! // Er spricht selten in der Diskussion, aber wenn er etwas sagt, so hat das immer Hand und Fuß. (DIWA, 34) солидно направено; нщ. почива иа солидна основа; направено като за своя душа; Няма грешка! jmdm. auf etw. die Hand geben jmdm. etw. mit Handschlag versprechen Der Chef gab mir die Hand darauf, dass er mir noch vier Tage Urlaub geben würde. обещавам нщ.; дадено; от мене го имаш; Дай да си стиснем ръцете! Имаш честната ми дума <jmdm.> <leicht, gut, schlecht> von der Hand gehen schnell und mühelos geschafft werden; ohne große Mühe gelingen „In zwei Tagen soll die Arbeit fertig sein!“ - „Einverstanden, Herr Direktor, sie wissen doch, dass die Reparatur uns gut von der Hand geht.“// Ich habe nicht gut geschlafen und heute geht mir nichts von der Hand. спори ми нщ.; лесно ми се удава нщ.; (разг.) нщ. ми иде отръки; (жарг.) това е фасулска работа за мене // не ми спори в работа¬ та; нищо не върви както трябва; всичко върви наопаки jmdn. an der Hand haben jmdn. kennen, wie den Mann fiir bestimmte Dienste; jmdn. in Anspruch nehmen Es ist gut, wenn man in so einer Situation einen Automechaniker an der Hand hat.* H Du bleibst hiei^. Ich brauche dich. Ich will dich den ganzen Tag an der Hand haben. разчитам на нкг.; разполагам с нкг., нщ.; нк. е на мое разполо¬ жение; имам подръка нщ. die (seine) Hand auf etw. haben (halten) über etw. verfügen
231 Die Regierung hatte ihre Hand aufs Budget. // Der Großvater besaß den Betrieb und hielt die Hand auf alles. разполагам c нщ.; владея нщ.; имам права над нщ. ehv. bei der Hand haben (sein) etw. ist nah; etw. zur Verfügung haben Jetzt habe ich alles bei der Hand, was ich für den Haushalt brauche. /7 Jedesmal kostete es zwei Mark, und wenn ich diese nicht gleich bei der Hand hatte, lieh ich sie mir unter Bitten und Tränen von der Tante. (LLfA, 59) разполагам c нщ.; имам (нямам) на ръка (в наличност) нщ. // имам нщ. (нщ. ми е) подръка; нщ. е наблизо; нщ. е на една ръка разстояние etw. unter der Hand (den Händen) haben mit etw. für längere Zeit beschäftigt sein Der Schriftsteller hatte den Roman einige Jahre unter der Hand. // Der Maler hatte ein Bild, eine Landschaft, unter der Hand. работя над нщ.; погълнат съм от нщ. (работа, творческа дей¬ ност); (разг.) бия си главата над нш. freie Hand haben nach eigenem Ermessen o. Willen handeln können Die Polizei hatte bei der Operation mit den Terroristen völlig freie Hand. // Der Meister hatte bei der Arbeit in der Abteilung ganz freie Hand. имам свобода на действие; с развързани ръце съм; имам карг- бланш за нщ. (bei, mit etw.) eine glückliche Hand haben bei etw. (einer Arbeit) Geschick haben; das richtige Verständnis für etw. haben Der Trainer bewies... einmal mehr seine glückliche Hand, als er einen Mann von der Bank holte, der gegen den Bundesligisten besonders motiviert war.* // Rudi hatte eine unglückliche Hand mit der Renovierung der Wohnung.
232 всичко умея; всичко ми се удава; имам усет (нюх) към нещата; имам златни ръце Hand in Hand (arbeiten, gehen) zusammentun; verbunden sein Markus arbeitete Hand und Hand mit uns. // Schon fünfzig Jahre gehen wir mit meiner Gattin Hand in Hand. заедно; ръка за ръка; рамо до рамо die Hand aufs Herz (legen) (meistens: Imperativ) ehrlich gesagt; Sagen Sie die Wahrheit! Hand aufs Herz, Hans! Bist du verliebt? H Hand aufs Herz gelegt, erzählte sie über ihre Irrtümer. казвам истината; говоря c ръка на сърцето // Честна дума! Чес¬ тен кръст! (шег.) Честна пионерска! jmdm. freie Hand lassen volle Handlungsfreiheit geben; jmdm. die Entscheidung überlassen (DI WA) Erika, ich glaube dir und lasse dir freie Hand im Haushalt. // Der Chef konnte seinem Stellvertreter freie Hand lassen, weil er sehr verantwortlich war. давам свобода на действие на нкг.; развързвам ръцете на нкг.; давам картбланш на нкг. <die> letzte Hand an etw. (an)legen (geh.) etw. vollenden; etw. abschließen; etw. (einer Sache) die letzte A usführlichkeit anfügen „Mein Kleid ist ja nun endlich fertig! Nicht wahr?“ - „Noch nicht ganz. Die Knöpfe fehlen noch. Morgen werde ich die letzte Hand daran legen.“ // „So, wir sind mit der Reparatur schon fertig!“ - „Noch nicht. Wir sollen noch die letzte Hand anlegen.“ завършвам окончателно нщ.; слагам последен щрих на нщ.; слагам край на нщ.; (книж.) слагам точка над i-то (над йотата) Hand an sich legen (geh.) sich das Leben nehmen
233 Lilia war nicht auf dem Kirchhof beerdigt worden, weil sie Hand an sich gelegt hat. самоубивам се; посягам на живота си; налагам ръка (ръце) на себе си Hand an jmdn. legen (geh.) jmdn. angreifen, sogar töten Die Polizisten legten Hand an den Mörder und schleppten ihn zum Verhör. хващам, арестувам нкг.; убивам нкг. seine (die) Hand auf jmdn., etw. legen jmdn., etw. für sich beanspruchen Vor dem Krieg legte der faschistische Staat Deutschlands seine Hand auf das Eigentum der Juden. присвоявам си нщ., отнемам нщ.; слагам ръка на нщ. mit leichter Hand ohne Anstrengung; ohne viel Mühe Die Hausfrau war sehr geschickt, in fünf Minuten hat sie mit leichter Hand alles beendet. сръчно; без особени усилия; като на шега von der Hand in den Mund leben das Verdiente sofort ausgeben Wenn du Gehalt bekommen hast, gibst du das Geld lechtsinnig aus und dann musst du eine ganze Weile von der Hand in den Mund leben. (DIWA, 34) живея бедно; живея ден за ден; на ръба на оцеляването съм; едва свързвам двата края in die Hand (in seine Hände) nehmen sich um etw. kümmern; sich mit etw beschäftigen Die Polizei muss jetzt alles in ihre Hände nehmen - ich kann nichts mehr machen. // Die Leute haben jetzt die Möglichkeit, ihr Schicksal in die eigene Hand zu nehmen und es zu gestalten. (Gb, 89)
234 заемам се с нщ.; захващам се да правя нщ.; поемам отговор¬ ност за нщ.; вземам в свои ръце нщ. keine Hand rühren jmdm. nicht helfen, obwohl er Hilfe braucht Meine Schwester arbeitet und sorgt für die Kinder und Haushalt, aber ihr Mann rührt keine Hand zu Hause. /7 Die Leute standen daneben, rührten aber keine Hand, dem Kranken zu helfen. не помагам на нкг'., който се нуждае от помощ; пръста си не .мърдам за нкг., нщ.; пет пари не давам за нкг., нщ.; (груб.) не ми пука за нкг., нщ. jmds. rechte Hand sein jmds. engster Mitarbeiter o. Vertrauter sein Der neue Kollege war ein guter Spezialist und bald wurde er die rechte Hand unseres Meisters. пръв помощник или сътрудник съм на нкг.; доверен човек съм на нкг.; дясна ръка съм на нкг. zur Hand sein; etw. liegt zur Hand vorhanden sein; zur Verfügung stehen Die Arbeit musste abgebrochen werden, weil keine Ersatzteile zur Hand waren. // Mutti möchte, dass ich zu Hause bin, damit ich zur Hand bin, wenn sie mich braucht. нщ. е близо; нщ. е под ръка на нкг.; нк., нщ. е налице; разпола¬ гам постоянно с нкг., нщ.; нщ. е на една ръка разстояние die Hand (seine Hände) (bei etw.) im Spiel haben bei etw heimlich mitwirken; sich in etw. (oft: Schlechtes) einmischen Ich dachte, dass sie da ihre Hand wieder im Spiel hatte. // Die Typs sind nicht Engel, sie haben sicher ihre Hände im Spiel. вземам участие в нщ.; имам пръст в нщ.; (разг. груб.) набутвам си гагата в нщ. jmdm. in die Hände fallen (kommen) 1. in jmds. Gewalt o. Besitz kommen Diese Information ist bald in die Hände des Feindes gekommen.
235 // Das Enigmas Geheimnis (heimlicher Kod der Abwehr) ist dem englischen MI-5 in die Hände gefallen. нк. открива или притежава вече нщ.; нк. слага ръка на нщ.; нщ. е в ръцете на нкг. 2. in jmds. Gewalt geraten Der Kundschafter ist in die Hände des Feinds gefallen. нк. ме хваща, задържа след дълго преследване; (по)падам (съм) в ръцете на нкг.; нк. слага ръка на нкг. jmdm. sind die Hände (und Füße) gebunden jmd ist nicht ganz frei zu handeln, zu entscheiden; jmd. kann nicht so handeln, wie er möchte, weil die äußeren Umstände ihn daran hindern Ich möchte gerne mitkommen, aber mir sind aus der Arbeit die Hände gebunden. // Die junge Witwe konnte wieder nicht heiraten. Ihre schönen Kinder hatten ihr die Hände und Füße gebunden, нямам възможност да направя нщ.; ръцете ми са вързани; чувствам се с вързани ръце zwei linke Hände haben ungeschickt in der praktischen Arbeit sein Helga, was machst du denn? Du hast zwei Kaffeetässchen zerbrochen! Vielleicht hast du zwei linke Hände! несръчен съм; вързан съм в ръцете; с две леви ръце съм alle Hände voll zu tun haben sehr beschäftigt sein; viel zu tun haben Am Wochenende bleibe ich zu Hause. Da habe ich alle Hände voll zu tun. // Die Familie Thomeks lebt in einer ärmlich eingerichteten Wohnung, in der die Mutter immer alle Hände voll zu tun hatte. (DL, 17) много съм зает; затънал съм до гуша в работа; глава не мога да вдигна от работа <nicht> mit leeren Händen kommen ohne Geschenk kommen
236 Meine Schwester hat morgen Geburtstag. Ich soll ihr etwas Schönes schenken. Ich kann nicht mit leeren Händen kommen. // Ich wusste nicht, dass Sie Familienfest haben. Verzeihung, dass ich mit leeren Händen komme. отивам без подарък у нкг.; отивам у нкг. с празни ръце die Hände über dem Kopf zusammenschlagen über etw. entsetzt, sehr überrascht sein Die Mutter trat ins Zimmer und hat die Hände über dem Kopf zusammengeschlagen, weil alles durcheinander war. ужасно съм изненадан; загубвам дар слово от нщ.; загубвам ума и дума; плесвам с ръце (ог уплаха, от учудване); кърша ръце krumme Hände machen s. lange (krumme) Finger machen jmdm. die Hände schmieren (versilbern) jmdn. bestechen Hatte der Richter sich von der Mafia die Hände versilbern lassen?* // Das Diplom ist kein Problem, wenn man den richtigen Leuten die Hände schmiert. подкупвам нкг.; давам рушвет на нкг.; давам бакшиш на нкг.; пълня гушката на нкг.; смазвам (намазвам) ръката на нкг.; (жарг.) бутам гювеч на нкг. die Hände in den Schoß legen nichts tun; müßig sein; faulenzen Die Mutter arbeitet und die Tochter macht nichts. Sie legt die Hände in den Schoß. // Siehst du denn nicht, Claudia, wieviel die Mutter noch zu tun hat? Du kannst doch jetzt nicht die Hände in den Schoß legen. (DIWA, 35) Syn. keinen Finger rühren мързелувам; пръста си не мърдам; лежа по гръб; стоя със скръстени ръце; клатя си краката; броя мухите in guten Händen sein gut behandelt werden; gut gepflegt werden // für jemandes Leben
тп und Gesundheit sicher sein Morgen fahre ich zur Messe.“ - „Mit den Kindern?“ - „Nein. Sie bleiben hier. Bei meiner Mutter sind sie in guten Händen.“ попадам в добро семейство, в добра среда; в добри ръце съм (попадам); сигурен съм за здравето и живота на нкг. seine Hände in Unschuld waschen (bibl.) beteuern, dass man an etw. nicht beteiligt oder schuldig ist Als seine Leistungen immer schlechter wurden, wuschen der Trainer und die Leitung sich ihre Hände in Unschuld. // Der Arbeiter: Ich habe oft gelesen, dass die Leute, die ihre Hände in Unschuld waschen, dies in blutigen Schüsseln tun. (DL, 90) не се признавам за виновен; измивам си ръцете <каго Пилат Понтийски> за нщ. mit vollen Händen auf verschwenderische Weise; in großer Menge Die Männer fressen und saufen, ... sie verschleudern das un¬ ter Todesgefahr verdiente Geld mit vollen Händen.* (Zeit 3.1. 1997, 39) по много наведнъж; c пълни шепи; c широка ръка mit beiden Händen zugreifen 1. etw. behaupten; etw. garantieren So glücklich war sie früher nicht, da muss man mit beiden Händen zugreifen. // Siegmund ist wirklich ein ehrlicher Mann, ich kann dazu mit beiden Händen zugreifen. гарантирам за нкг., нщ.; подписвам с две ръце нщ; (шег.) с ръце и крака подписвам 2. eine Gelegenheit о. ein Angebot gern annehmen Das Angebot im Ausland zu studieren, hat Hilda natürlich mit beiden Händen zugegriffen. съгласен съм; готов съм да приема нщ.; на драго сърце правя нш. im Handumdrehen (beenden о. ä.) schnell und mühelos
238 Gerda schrieb schnell und gut und die Arbeit war im Handumdrehen beendet. // Wenn wir alle mithelfen, wird die Arbeit im Handum¬ drehen erledigt. лесно; без трудности; бързо; за миг; на мига; за нула време jmdm. das Handwerk legen mit unerlaubten oder schädlichen Handlungen Schluss machen Monatelang ist er in Wochenendhäuser eingestiegen und hat gestohlen. Nun wurde ihm endlich das Handwerk gelegt. (DIWA, 36) // Wir wollten solchen kompromittierten Leuten für immer das Handwerk legen. спирам, възпрепятствам нщ.; слагам край на нщ. (действия, интриги, машинации) jmdm. ins Handwerk pfuschen etw. tun, was ein Fachmann besser machen könnte Bei der Reparatur des Autos pfusche ich dem Automonteur nicht ins Handwerk. // Du darfst nicht die Waschmaschine selbst reparieren und dem Meister ins Handwerk pfuschen. правя нщ., което не умея; бъркам се в работата на специали¬ стите, завирам се там, където не ми е работа; вземам хляба <от ръцете> на нкг. Hans im Glück (sein) (umg.) ein glücklicher Mensch; Glückskind; Glückspilz Gemold ist Hans im Glück, weil er in der Lotterie gewonnen hat. // „Ich muss in einer Glückhaut geboren sein! Alle meine Wünsche erfüllen sich. Ich bin Hans im Glück!“, sagte Hans. (Brüder Grimm, Märchen 24) // „Du bist Hans im Glück! Ich beneide dich!“ - „Nein, ich arbeite fleißig und habe einfach gute Chancen im Leben.“ щастливец; късметлия (късметлийка); роден под щастлива звезда jmdm. zeigen, was eine Harke ist jmdm. deutlich seine Meinung sagen; jmdm. eine heilsame Lehre geben
239 Diesem nachlässigen Meister werde ich zeigen, was eine Harke ist. // Rudi, komm du nur doch nach Hause! Ich werde dir zeigen, was eine Harke ist! (закана) Ще видиш < ти >! Ще ти дам да разбереш! Ще ти по¬ кажа къде зимуват раците! jmdn. in Harnisch bringen jmdn. ärgern; so machen, dass jmd. zornig wird Alles ging schief für sie und heute hat sie ihren Mann ganz schön in Gamisch gebracht. // Mattheus war immer faul, aber heute brachte er die Mutter tatsächlich in Hämisch. ядосвам нкг.; създавам ядове на нкг.; вдигам кръвното на нкг.; късам нервите на нкг. in Harnisch sein zornig sein; die Nerven verlieren Lass mich in Ruhe, ich bin jetzt ganz in Hämisch! H Hugo war schon in Harnisch, aber er zeigte das nicht. Syn. vor Wut kochen (platzen) ядосан съм; притеснявам се; ям си нервите; късам си нервите wissen (jmdm. zeigen), wie der Hase läuft wissen oder jmdm. zeigen, wie es gemacht wird, einen Erfolg zu erzielen Der Neuling zeigte den „Alten“, wie der Hase läuft. // Bei der Arbeit lernte Bruno die Leute kennen. Am Abend wusste er Bescheid, wie der Hase läuft. (DL, 194) съветвам нкг.; показвам как да стане нш.; давам акъл на нкг., който е по-опитен от мене; яйцето учи кокошката da (hier) liegt der Hase im Pfeffer 1. das ist die Ursache; das ist der Schlüssel zum Erfolg Du musst deine Zeit besser organisieren, da liegt der Hase im Pfeffer. // Die Studentin hat keine Lust fremde Sprachen zu lernen. Da liegt für sie der Hase im Pfeffer. това е причината; там е работата; там се крие разковничето
240 2. darin liegt die Schwierigkeit Wir sind mit Ihnen einverstanden, dass der Vertrag obligatorisch für alle ist, aber wir konnten es nicht schaffen und hier liegt der Hase im Pfeffer. там (това) е трудното я; там е белята; това му е лошото на нкг., нщ.; там куца нщ. (работата и др.) ein alter (kein heuriger) Hase sein Erfahrung haben; seinen Beruf gut beherrschen Wir beneiden den alten Hasen für ihre Erfolge. // Endlich war sie kein heuriger Hase und war zufrieden. опитен съм; стрелян заек съм; стара кримка съм // новак съм; заек съм wo sich die Hasen und die Füchse gute Nacht sagen s. wo sich Fuchs und Hase gute Nacht wünschen 0 Man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagen. Man soll nicht zwei Ziele gleichzeitig anstreben. (DSfA) 0 Който гони два заека, не хваща нито един. jmdn. unter die Haube bringen (umg. scherzh.) jmdn. mit jmdm verheiraten Die Eltern haben schon ihre Tochter unter die Haube gebracht, омъжвам нкг.; (разг.) задомявам нкг.; отвеждам под венчило нкг. unter die Haube kommen (scherzh.) sich verheiraten Die schöne Schauspielerin kommt wieder - zum fünftenmal - unter die Haube. омъжвам се; (шег.) бракувам се; минавам под венчило; сключ¬ вам брак; встъпвам в брак ein Häufchen Unglück ein Mensch, der sehr unglücklich aussieht Was ist denn mit dir los? Hast du Ärger gehabt? Du sitzt ja da wie ein Häufchen Unglück. (DIWA, 36)
241 море от мъка; мирова скръб jmdn., etw. über den Haufen fahren (rennen) jmdn., etw. umfahren, umrennen Er kam auf seinem Motorrad und konnte nicht mehr bremsen. Er fuhr den kleinen Jungen über den Haufen. // Der Dieb eilte. Er stürzte eine Frau und rannte sie über den Haufen. събарям нкг.; блъскам нкг. c нщ. (c кола, мотоциклет и пр.); сгазвам нкг.; минавам през трупа на нкг. jmdn. über den Haufen schießen jmdn. rücksichtslos niederschießen Der Mörder hatte seinen Partner über den Haufen geschossen und war ins Ausland geflohen. застрелвам нкг.; застрелвам нкг. като заек (като куче); тегля куршума на нкг. sein Haupt mit Asche bestreuen; sich (D) Asche aufs Haupt streuen (meist: scherzh.) für jmdn., etw>. bedauern und bereuen; seine Sünden büßen wollen Unter meinen Bekannten gibt es Männer, ehemalige Verbrecher, die sich ihr Haupt mit Asche bestreuen wollen. съжалявам за нщ.; разкайвам се смирено за нщ.; търся изкупле¬ ние на греховете си; посипвам си главата с пепел jmdn. aufs Haupt schlagen (geh.) jmdn. völlig vernichten Unsere Truppen haben die feindlichen Armeen aufs Haupt geschlagen. побеждавам, разгромявам нкг.; разбивам на пух и прах нкг.; удържам победа над нкг ein großes (offenes) Haus führen (machen) oft Gäste haben; ein gastfreies Haus halten; ein gastliches Haus führen Seine Mutter liebt es, ein großes Haus zu führen. H Es war nicht leicht für sie ein offenes Haus zu machen.
242 поддържам (водя) активен светски живот; давам приеми в дома си; често приемам гости das Haus (das Zimmer) hüten wegen Krankheit o. A. zu Hause bleiben Sie war sehr krank und sollte das Haus hüten. H Hüten Sie eine Woche das Zimmer! не излизам от стаята или дома; пазя стаята (леглото) Komm du nur nach Hause! (meist: scherzh.') (eine Drohung für Bestrafung) Du bekommst eins! Du bist heute unerträglich, Gustav, komm du nur nach Hause! Syn. jmdm. zeigen, was eine Harke ist! Само ми ела! Ще те науча аз! Ще ти дам да се разбереш! in etw. (auf einem Gebiet) zu Hause sein in etw. kompetent sein; etw. gut Bescheid wissen Auf dem historischen Gebiet bin ich wirklich nicht zu Hause. // Er dachte, dass er in der Politik immer zu Hause war. компетентен съм в нщ.; спец съм в нщ.; цар съм на нщ.; плувам във свои води в някоя област Haus der offenen Tür Gelegenheit zur Besichtigung eines Betriebes, einer Institution o. Ä, für die Öffentlichkeit ihrer Arbeit Alle Abteilungen der BAN (Bulgarische Akademie der Wissenschaften) haben jetzt öfters Haus der offenen Tür. // Heute hat die Nationale Television Haus der offenen Tür und jeder kann die Studios besuchen und mit den Journalisten Bekanntschaft machen. ден на отворените врати ganz aus dem Häuschen sein freudig erregt sein; außer sich geraten o. sein Er hatte alle Prüfungen schon abgelegt und war ganz aus dem Häuschen. // Gestern abends war ihre Verlobung, deshalb war Erna heute ganz aus dem Häuschen.
243 развълнуван съм; вън от себе си (от радост) съм; на седмото небе съм Häuser auf jmdn. bauen jmdm. völlig vertrauen; sich auf jmdn. absolut verlassen können Einen solchen Gatten wie Otto kann man sich nur wünschen. Auf ihn kann man Häuser bauen. Syn. mit jmdm. Pferde stehlen können осланям се на нкг.; имам пълно доверие в нкг.; с нкг. и през море минавам; през огън и вода минавам с нкг. jmdm. die Haut abziehen jmdn. berauben o. ausplündern Die Mutter: Meinen Sie, die Aufkäufer werden uns nicht die Haut abziehen, wenn wir die Generäle weghaben, wie? (DL, 95) Syn. jmdm. das Fell über die Ohren ziehen ограбвам нкг.; смъквам (дера, одирам) кожата на нкг. mit heiler Haut davonkommen env. unverletzt überstehen Viele Soldaten waren schwer verwundet, aber Ralf hatte Glück gehabt und konnte mit heiler Haut davonkommen. запазвам се невредим; оставам здрав и читав; отървавам кожа¬ та; спасявам си кожата (душичката) bis auf die Haut durchnässt; auf die Haut nass sehr nass sein; völlig durchnässt sein Er trat ins Zimmer, bis auf die Haut durchnässt, da es sehr stark regnete. // Die beiden Jungen waren auf die Haut nass, aber trotzdem grinsen sie sehr lustig. Syn. keinen trockenen Faden <mehr> am Leibe haben много мокър съм; мокър до кости съм; (като) мокра мишка (ко¬ кошка) съм aus der Haut fahren sich ärgern; wütend werden Es ist um aus der Haut zu fahren, wenn man sieht, wie die Leute der
244 Natur schaden. /7 Nur wegen dieser Kleinigkeit bist du aus der Haut gefahren?' Das wundert mich. Syn. vor Wut kochen (platzen) много се нервирам; пукам се от яд; излизам от кожата си; пу¬ кам се по шевовете от яд jmdm. unter die Haut gehen (dringen) jmdm. mitfühlen; jmds. Seele berühren Das Schicksal der Heldin des Films ging uns unter die Haut. // Das Leben der Annen dringt ihm nicht unter die Haut, weil es in der Welt so viel Unglück gibt. съчуствам на нкг.; нщ. ме трогва; нщ. докосва душата ми, нщ. свива сърцето ми от мъка mit Haut und Haar(en) völlig; restlos; ganz und gar Die Katze fraß die Maus mit Haut und Haar. // Sie hat sich mit Haut und Haaren der Physik verschrieben. напълно; изцяло; без остатък; от край до край <nur, bloß, noch> Haut und Knochen (Haut und Bein) sein völlig abgemagert sein Nach der Diät war das Mädchen nur Haut und Bein. H Der Gefangene war bloß noch Haut und Knochen, als er nach Hause kam. отслабвам, много съм слаб; само кожа и кости съм; живи мощи съм; (разг.) едно джезве кокали съм sich auf die faule Haut legen; auf der faulen Haut liegen nichts tun; faulenzen Das ist leicht für dich: du liegst auf der faulen Haut und liest einen Roman. H Das haben wir gerne, der Herr Künstler frisst sich hier durch und legt sich auf die faule Haut.* (Jaeger, Freu¬ denhaus 59) лентяйствам; лежа на гръба си; лежа на четиринайсет seine (die eigene) Haut <selbst> zu Markte tragen
245 X.fiirjmdn, etw. sich selbst in Gefahr bringen Herr Kühn dachte gar nicht daran, für diesen unerheblichen Kasus seine Haut zu Markte zu tragen. излагам се на опасност, залагам си главата; рискувам кожата си 2. (w?»g.) mit unmoralischen Mitteln sein Geld verdienen Viele Frauen sind gezwungen mit Prostitution, ihre Haut zu Markte zu tragen. // Dann war der Junge gezwungen, die eigene Haut selbst zu Markte zu tragen. продавам се, предлагам се на нкг.; проституирам; продавам тя¬ лото си seine eigene Haut retten sich retten Im Krieg sorgte sich der Feigling nur darum, seine Haut zu retten, мисля само за себе си; спасявам се; спасявам (отървавам) собствената си кожа nicht in jmds. Haut stecken mögen (wollen) nicht in jmds. schwieriger Lage sein mögen; nicht an jmds. Stelle sein wollen Sie arbeitet und studiert, aber das ist schwer. Da möchte ich nicht in ihrer Haut stecken. // Zwei verdächtige Personen suchten dich. Ich will nicht in deiner Haut stecken. не искам да съм на мястото на нкг.; не мога да вляза в положе¬ нието на нкг. das Heft in der Hand haben (behalten) die Macht haben; die Lage beherrschen Die Oligarchie hat das Heft der Ökonomie in der Hand. имам ръководна роля; държа здраво кормилото в ръцете си; ко¬ мандвам парада jmdm. das Heft aus der Hand nehmen (winden) jmdm. die Macht, die Führung wegnehmen o. entreißen Nach dem Ersten Weltkrieg nahm die Partei der Bauern der Bourgeoisie das Heft aus der Hand.
246 отнемам властта на нкг.; вземам властта от нкг. в свои ръце keinen <roten> Heller für jmdn., etw. geben sich für jmdn., etw. nicht interessieren; jmdm., etw. nicht helfen wollen Sein Schicksal interessiert mich nicht. Für ihn gebe ich keinen roten Heller. // Ich gebe keinen Heller für die Versprechungen einer sauberen Natur. Wir sollen kämpfen, nicht nur warten. // Er braucht Hilfe? Für ihn, mein HerT, gebe ich keinen Hellei-. не се интересувам от нкг.; не ценя нкг., нщ.; няма да помагам на нкг.; пет пари (пукнат грош) не давам за нкг., нщ. keinen <roten> Heller <haben> nicht die kleinste Menge Geld; gar nichts Verstehst du nicht, dass wir jetzt keinen roten Heller mehr haben? H „Wieviel Geld ist geblieben?“ - „Kein Heller!“ Syn. blank sein нямам пари; нямам пукната пара; оставам без пукнат грош auf Heller und Pfennig ganz genau; alles; völlig Die Rechnung stimmt auf Heller und Pfennig. H Er hat mir das Geld auf Heller und Pfennig gegeben. докрай; до <последната> стотинка; до грош; до шушка (из- харчвам) keinen <roten> Heller wert sein es kostet nichts; es ist nicht besonders wertvoll Das Bild war nicht hübsch, es war keinen roten Heller wert. // Der Schmuck war falsch und war keinen Heller wert. Syn. keinen <zehn> Pfennig wert sein нщ. не е ценно; нищо не струва; не струва пукната пара jmdm. das Hemd über den Kopf ziehen (umg.) jmdm. alles, was er hat, wegnehmen o. rauben Zwei Männer hatten ihm das Hemd über den Kopf gezogen - sie haben alles weggenommen: Geld, goldenen Ring, teuere Uhr usw.
247 // Sie zogen ihm beim Pokern das Hemd über den Kopf, обират ме; ограбват ме; свличат и ризата от гърба ми Scher' dich zum Henker! Verschwinden! Weggehen! Scher’ dich zum Henker! Ich bleibe hier. // Seine Frau kann zum Henker gehen! Sie kotzt mich an! Sie steht mir bis hierher. Върви по дяволите! нк. да върви по дяволите.; нкг. да го вземат мътните Zum Henker! (salopp) (Ausruf des Erstaunens) Wer. zum Henker, hat mein Bier getrunken? H Zum Henker! Was ist passiert denn? По дяволите! Дявол да го вземе! der Herr hat jmdn. zu sich genommen jmd. ist gestorben Im Krieg hat der Herr meinen Mann zu sich genommen und ich blieb Witwe mit vier kleinen Kindern. нк. умря; отиде си; Господ го прибра при себе си; нк. отиде на оня свят jmdm. sein Herz ausschütten (geh.) jmdm. erzählen, was einen erregt; jmdm. seine Sorgen anvertrauen Ich habe ihr von meinen Schwierigkeiten erzählt und habe ihr eben mein Herz ausgeschüttet. доверявам се на нкг.; споделям нщ. с нкг.; разкривам чувствата си (мъката си, грижите си) на нкг.; изливам душата си пред нкг jmdm. blutet das Herz jmd. ist von jmdm., etw. schmerzlich berührt Mutters Herz blutete, als sie für ihre kranke Tochter nicht sorgen konnte. // Dem alten Mann blutet das Herz, wenn er an das Sicksal der armen Waisen denkt. много ми е тежко; сърцето ми се облива в кръв; душата ме боли за нкг.
248 etw. (es) nicht übers Herz bringen (können) sich nicht entschließen können, jm^d^m. etw. zu tun Meine Katze hat Junge bekommen, und ich bringe es nicht übers Herz, sie töten zu lassen. (DIWA, 37) съвестно .ми е; сърце не ми дава (да направя нщ.); сърцето ми се къса (от жалост и пр.) sein Herz für jmdn. entdecken (geA.) seine Gefühle o. Interesse für jmdn, etw. zeigen Seitdem das Mädchen ihr Herz für Rudi entdeckte, war er sehr glücklich. // Sei aufrichtig! Entdecke dein Herz für mich! споделям нщ. c нкг.; разказвам за чувствата си към нкг.; откри¬ вам сърцето си пред нкг.; разкривам душата си на нкг. sich (D) ein Herz fassen (nehmen) allen Mut zusammennehmen; einen mutigen Entschluss fassen Was ist denn mit dir los? Was für Kummer hast du? Fass dir ein Herz und alles wird besser! // Roswitha nahm sich ein Herz, um dem Vater von ihrer Liebe zu sprechen. престрашавам се; решавам се, добивам смелост (кураж) да на¬ правя нщ. das Herz auf dem rechten Fleck haben verständnisvoll sein; bereit sein, jmdm. Hilfe zu leisten Erzähle ihm, was ist passiert! Er kann dich verstehen - er hat das Herz auf dem rechten Fleck. // Sie hat Schwierigkeiten mit der Mathematik, aber ihr Freund hat das Herz auf dem rechten Fleck - er hat ihr geholfen und jetzt ist alles in Ordnung. // Von Individuen, wie Sie eins sind, lasse ich mich denn doch nicht aus dem Felde schlagen. Ich habe das Herz auf dem rechten Fleck! (Th. Mann, Tristan 57) отзивчив съм; притичвам се на помощ; имам добро сърце; вли¬ зам в положението на нкг'. jmdm. ans Herz gehen (greifen, rühren) jmdn. verletzen; etw erregt jmdn.
249 Die Scheidung von dem Gatten ging ihr ans Herz. // Der Abschied von den Eltern greift ihm ans Herz. // Deine scharfen Worte rühren den Freunden ans Herz. обиждам, засягам, ядосвам нкг.; нанасям (неизлечима) рана на нкг.; наранявам сърцето на нкг. von Herzen gern sehr gern Von Herzen gern mache ich das für sie. // Von Herzen gern hat er ihr geholfen. от сърце; от цялото си сърце; от все сърце jmdm. ans Herz gewachsen sein jmdm. sehr lieb o. angenehm geworden sein Es gab viele Erinnerungen, die ihr ans Herz gewachsen waren. // Die kleine Stadt ist ihm wirklich ans Herz gewachsen. обичам нщ.; нщ. ми е много скъпо; пазя нщ. в сърцето си; нщ. ми е оживяло на сърцето etw. auf dem Herzen haben ein Anliegen, einen Wunsch haben und sie äußern wollen Sag mal, was ist denn? Du hast etwas auf dem Herzen, nicht wahr? имам молба за нещо, но не смея да я изразя; нещо ми тежи на сърцето jmdm. fällt (sinkt) das Herz in die Hose(n) (umg. scherzh} große Angst bekommen; sich Angst und Bange machen Als er die Löwen sah, fiel ihm gleich das Herz in die Hose. // Wenn ich vor der Prüfungskommission stand, sank mein Herz in die Hosen: für einige Minuten konnte ich nicht sprechen, die Fragen nicht beantworten. изплашвам се много; глътвам си езика от нщ. (страх); (груб.) сърцето ми пада в гащите; (груб.) напълвам гащите jmdm. (jmdn.), etw. ans Herz legen jmdn. bitten, etw. zu tun, sich um jmdn., etw. zu kümmern; ein großes Anliegen an jmdn. haben
250 Ich legte ihnen ans Herz, eng mit der sozialdemokratischen Par¬ teileitung in Fühlung zu bleiben.* (Niekisch, Leben 39) // Sie legte uns die Pflege ihrer Katze besonders ans Herz. заръчвам на нкг. нщ., настоятелно моля нкг. за нщ.; отправям (голяма, гореща) молба към нкг.; от сърце и душа моля нкг. за нщ. leichten Herzens leicht, mühelos, ohne dass es jmdm. schwer fällt Wenn erfahrene Menschen uns raten, können wir leichten Herzens es tun. // Jetzt kann ich leichten Herzens mitkommen. Mutti wird für die Kinder sorgen. лесно се съгласявам, отказвам и пр.; не се колебая много за нщ.; без много-много да му мисля; с леко сърце правя нщ. seinem Herzen Luft machen sagen, wasjmdn. bewegt oder ärgert Erzähle mir, was passiert ist, und mache endlich deinem Herzen Luft! успокоявам се; изливам мъката си, чувствата си; казвам какво ми тежи на душата sich etw. zu Herzen nehmen etw. beachten; etw beherzigen; etw. im Auge halten Der Sohn hat sich den Rat des Vaters zu Herzen genommen und das Rauchen aufgegeben. // Nehmen Sie sich diese Worte nur nicht zu Herzen, Fräulein! Ihre Freundin beneidet Sie. вслушвам се в съвета на нкг.; вземам присърце нщ.; вземам много надълбоко нщ. jmdn. auf Herz und Nieren prüfen jmdn. ausführlich prüfen Alle Studenten haben Angst vor dem Dozenten Krause, weil sie denken, dass er seine Studenten auf Herz und Nieren prüft. взискателен съм; изпитвам нкг. строго нкг.; късам поголовно на изпит; подлагам на изпитание нкг.
251 jmdn. ins Herz schließen jmdn. sehr gern haben; jmd. ist mir lieb und wert Monika hat ihre drei Kinder gern, aber den kleinsten, Henrich, hat sie besonders ins Herz geschlossen. обичам нкг. повече от другите; нк. ми е (ми лежи) на сърцето; <винаги> нося нкг. в сърцето си ein Herz und eine Seele sein 1. mit jmdm. unzertrennlich sein; mit jmdm. eng befreundet sein Ich treffe beide Freundinnen immer zusammen - sie sind ein Herz und eine Seele. // Ja, sie kommen gut miteinander aus, sind ein Herz und eine Seele. Alles erleben sie gemeinsam, alle Abenteuer. (Th. Mann, Unordnung ... 130) задружни, неразделни са; <като> сиамски близнаци са; <като> Тела и Мара са (се водят); (груб, шег.) <като> дупе и гащи са 2. in den Meinungen mit jmdm. immer übereinstimmen „Was sagt Hans?“ - „Aber das ist klar! Er ist mit Dieter ein Herz und eine Seele.“ винаги са на едно мнение; каквото каже куку, казва и пили; (груб.) като че ли са си плюли в устата jmdm. aus dem Herzen sprechen (gesprochen sein) jmds. Ansicht über etw., jmdn. genau entsprechen; alles, auch das Schlimmste, offen aussprechen Die Rede des Professors ist uns aus dem Herzen gesprochen. // Der Leitartikel in der heutigen Zeitung ist mir aus dem Herzen gesprochen. споделям казаното от нкг.; нк. изразява чувствата ни; мед ми капе на сърцето от думите на нкг. seinem Herzen einen Stoß geben sich endlich zu etw. entschließen; sich entscheiden, für jmdn. etw. zu tun Unsere Tochter möchte doch so gern diesen Mantel haben. Gib deinem Herzen einen Stoß und kaufe ihr ihn!
252 решавам се; преодолявам колебанията си да направя нщ.; да¬ вам воля на сърцето си von <ganzem> Herzen (geh.) 1. sehr herzlich Von ganzem Herzen gratuliere ich Ihnen zum Erfolg. // Die Kinder lachten von Herzen, aber sie hatten fast nichts verstanden. (Th. Mann, Mario ..., 169) сърдечно; от все сърце 2. etw. ist nicht ernst, nicht seriös; etw. ist nicht ganz überzeugend Sie streiten oft, aber ich weiß genau, dass dieser Streit nicht von ganzem Herzen kam. нщ. не е убедително, не е сериозно; нщ. не идва отвътре на нкг., не е (не идва) ог сърце(го) на нкг. das Herz auf der Zunge tragen seine Gefühle und Gedanken offen aussprechen Alle wissen schon, dass sie die neue Sekretärin des Direktors wird, weil sie ihr Herz auf der Zunge trägt. откровен съм; не мога да пазя тайни; каквото ми е на сърцето (на душата), това ми е на устата; ял съм кокоши крак die Herzen (der Frauen) brechen jmdn. in sich verliebt machen und dann ihn enttäuschen; jmdm. großen Kummer bereiten Ach, mache das nicht! Es kann mir das Herz brechen. // Er war ein Casanova und hat viele weibliche Herzen gebrochen. пленявам сърцето на нкг.; завъртявам главата на нкг; разбивам сърцето на нкг. // създавам грижи, неприятности на нкг. nicht an Herzdrücken sterben (scherzh.) alles offen aussprechen Die Arbeiter deklarieren offen ihre Ansprüche. Sie sterben nicht an Herzdrücken. говоря открито; не се боя да кажа мнението си; каквото ми е на душата (сърцето), това ми е на устата
253 dem Himmel sei Dank s. Gott sei Dank nicht <einfach> vom Himmel fallen jede Erscheinung hat ihre Gründe und ihre Vorbedingungen; nicht zufällig entstehen Die ökonomischen Krisen fallen nicht einfach vom Himmel, sie haben ihre Ursachen. // Unsere Erfolge sind nicht vom Himmel gefallen, die sind Resultat von unseren Bemühungen. нщ. не е без причина, не е случайно; нщ. не пада <просто така> от небето <wie> vom Himmel gefallen sein überraschend; etw. passiert unerwartet Nach zehn Jahren Abwesenheit trat er ins Zimmer wie vom Himmel gefallen. неочаквано, изненадващо става нщ.; като че ли съм паднал от небето jmdm. hängt der Himmel voller Geigen überglücklich, selig sein Sie fühlte sich glücklich vom Erfolg, ihr hing der Himmel voller Geigen. HK. е щастлив; нк. вижда всичко в розова светлина; нк. е на седмото небе jmdn. , et^t^w in den Himmel heben jmdn., etw. übermäßig loben Helmut hat seine Freundin in den Himmel gehoben. // Der Verkäufer hob seine Waren in den Himmel. хваля прекадено много нкг., нщ.; превъзнасям до небесата нкг., нщ. <Ach> du, lieber Himmel! (Aussuf der Überraschung) Du, lieber Himmel! Was machst du hier? //Ach du, lieber Himmel! Was hat dieser Mann mit ihr gemacht! Боже, Господи!
254 <wie> im sieb(en)ten Himmel sein sehr glücklich sein Sie war verliebt, sie war jetzt im siebenten Himmel. // Renate lebte mit ihm wie im siebten Himmel. много съм щастлив; на седмото небе съм (от радост, от щастие) weiß der Himmel; der <liebe> Himmel mag wissen (Ausrufder Bestätigung;, Bekräftigung) gewiss „Bist du müde?“ - „Weiß der Himmel, ich bin todmüde.“ Syn. Weiß Gott; Gott weiß За Бога! Разбира се! (само) един Господ знае... aus allen Himmeln fallen (stürzen) sehr enttäuscht o. verzweifelt sein; ernüchtert sein Peter fiel aus allen Himmeln, als er erfuhr, dass Gretchen verheiratet war. // Wir waren aus allen Himmeln gestürzt, als einige korrupte Politiker in der Regierung blieben. много разочарован съм; отчаян съм; като че ли небето се е сру¬ тило върху мене jmdm., etw. Hindernisse in den Weg legen s. jmdm. Steine in den Weg legen in den Hintergrund treten 1. sich zurückziehen Der Vater war müde und war schon zugunsten seiner Kinder in den Hintergrund getreten. отдръпвам се, оттеглям се от нщ.; минавам на заден (втори) план 2. an Bedeutung verlieren Das Land war nicht mehr ein touristisches Objekt und trat in den Hintergrund. изоставам, западам; губя значението си; губя тежестта си; пра¬ вя крачка назад; отстъпвам от позициите си jmdm. (für jmdn., etw.) zu hoch sein etw.. nicht begreifen können, weil man es für sehr kompliziert hält
255 Ich verstehe die Lektionen nicht gut. Die sind mir zu hoch! // Seine philosophischen Überlegungen waren für uns zu hoch. много сложно ( трудно) е за разбиране; това не е лъжица за моята уста auf zwei Hochzeiten tanzen zwei Dinge gleichzeitig tun Leider kann ich nicht zu ihnen kommen. Ich habe heute Abend Versammlung. Also, man kann nun einmal nicht auf zwei Hochzeiten tanzen. на две места съм едновременно; върша две неща наведнъж; нося две дини под едно мишница jmdm. (einer Frau) den Hof machen eine Frau umwerben Der einzigen Dame im Zimmer machte man den Hof. // Manuela ließ sich, ihr den Hof machen und war sehr glücklich. // Die deutschen Monteure gingen bei den Schwestern jetzt aus und ein, sie machten ihnen den Hof. (DL, 71) ухажвам нкг.; (жарг.) свалям нкг.; правя комплименти на нкг. in die Höhe gehen sehr wütend werden Oft verliert er seine Selbstbeherrschung und geht bei jeder Kleinigkeit in die Höhe. Syn. in Harnisch sein ядосвам се; избухвам; губя самообладание; излизам от кожата си Das ist <doch> die Höhe! Das ist unerhört! Das ist unverschämt! Das Ministerium fordert neue Erhöhung der Preise für die elektrische Energie. Das ist doch die Höhe! Това е нечувано! Това е върхът! <ganz> auf der Höhe sein 1. ganz gesund sein
256 Gestern war ich krank, aber heute bin ich ganz auf der Höhe, много добре съм; във форма съм; тип-топ съм; (шег.) кукуряк съм 2. voll leistungsfähig sein; in einem; Gebiet gut unterrichtet sehi Er hat am Sportfest teilgenommen und war ganz auf der Höhe. // Er ist geistesgegenwärtig, immer auf der Höhe, reagiert rasch. (Gb, 116) подготвен съм; във форма съм; добре съм подкован; върхът съм; на върха съм jmdn. zur Holle wünschen (geh.) jmdn. verwünschen Sie wird mich zur Hölle wünschen, weil ich zu spät komme, ядосан съм на нкг.; кълна нкг.; пожелавам на нкг. всичко най- лошо; пращам нкг. по дяволите nicht aus Holz sein ein gewöhnlicher Mensch sein; wie andere Menschen reagieren Das Mädchen merkte sehr bald, dass ich nicht aus Holz war. // Matilda war nicht aus Holz, sie verliebte sich schnell in Bruno, чувствителен съм; не съм от дърво; от плът и кръв съм auf dem Holzweg sein; sich auf dem Hozweg befinden sich irren; völlig im Irrtum sein Wenn er denkt, ich leihe ihm nochmals eine größere Summe, dann ist er auf dem Holzweg. (DIWA, 40) // So befinden Sie sich auf dem Holzwege, mein wertgeschätzter Herr, dazu sind Sie ein zu vernünftiger Mensch! (Th. Mann, Tristan 56) заблуждавам се; на погрешен (крив) път съм; крива ми е смет¬ ката; правя си сметката без кръчмаря jmdm. Honig um den Bart (Mund) schmieren jmdn. schmeicheln, um thn günstig für sich zu stimmen Der Gastgeber versuchte, den Gästen Honig um den Bart zu schmieren, weil die Hygiene nicht Weltniveau hatte. // Die Sekretärin möchte mir Honig um den Mund schmieren, um die
257 Stelle zu behalten. Syn. jmdn. um den Bart gehen; jmdm. den Bart streicheln лаская нкг.; подмазвам се на нкг.; правя мили очи на нкг.; (остар.) кадя тамян на нкг. bei jmdm. ist Hopfen und Malz verloren alle Mühe ist vergebens; jmd. kann sich nicht mehr ändern Unser Sohn lernt nicht gut. Wir haben ihn ja schon oft ermahnt, dass er fleißig üben müsse, aber bei ihm ist Hopfen und Malz verloren, нш. е непоправимо; умряла работа е нш.; (лат.) нщ. е causa perduta <von> etw. läuten hören etw. (eine Nachricht o. Ä.) hören; etw. andeutungsweise hören „Stimmt es, dass sich Fleischers ein Haus gekauft haben?“ - „Ich habe davon läuten hören, aber Näheres weiß ich auch nicht.“ (DIWA, 55) чува се; говори се; намеква се; носи се слух ins gleiche Horn blasen mit jmdm. einverstanden sein; jmdn. in seiner Meinung unterstützen Gegen diese Ausrede wandte sich die Institutsleitung und die anderen Delegierten bliesen ins gleiche Hom. съгласен съм c нкг.; поддържам мнението на нкг.; мислим ед¬ накво; на един ум сме sich (D) die Hörner ablaufen (abstoßen) durch Eijahrungen besonnener werden Sie ist noch jung und muss sich erst noch die Homer ablaufen. // Der Mann hat keine große Erfahrung in dem literarischen Gebiet und soll sich erst noch die Hörner abstoßen. поумнявам; помъдрявам; обигравам се; идва ми умът (акълът) в главата jmdm. (dem Ehemann) Hörner aufsetzen jmdn. (den Ehemann) betrügen und mit anderen Männern intime Beziehungen haben
258 Marlin dachte, dass seine Frau ihm Hörner aufsetzen möchte, изневерявам на нкг.; правя нкг. рогоносец; слагам рога на нкг. jmdm. die Hörner zeigen sich energisch zur Wehr setzen; jmdm Widerstand leisten Der Bursche war grob mit den Leuten, er zeigte ihnen die Hörner. // Wenn die Mitschüler dich belästigen, zeige ihnen sofort die Hörner! Syn. jmdm. die Zähne zeigen възразявам остро; озъбвам се на нкг.; оказвам съпротива на нкг.; показвам юмрук на нкг.; (жарг.) показвам мускули на нкг. jmdm. die Hose (Jacke, Weste) ausklopfen jmdn schlagen; jmdm. Prügel geben Hör mal, Junge! Wenn du weiter so unfolgsam bist, muss ich dir die Hose ausklopfen. бия нкг.; изтупвам праха от нкг. sich auf die Hosen (den Hosenboden) setzen fleißig werden; fleißiger lernen o. arbeiten Wenn du dich nicht auf die Hosen setzt, wirst du nicht ins Ausland fahren. // Ich setze mich auf den Hosenboden, weil die Prüfungen kommen und ich fleißiger lernen muss. укротявам се; заемам се сериозно с нш.; (груб.) сядам си на задните части; (шег.) сядам си на четирите буквички sich die Hucke voll lachen aus Schadenfreude sehr lachen Die Jungen lachten sich die Hucke voll, als der Trainer vor ihnen hinfiel. смея се, присмивам се на нкг.; умирам <си> от смях; хващам се за корема от смях mit jmdm. ein Hühnchen zu rupfen haben mit jmdm. noch etw. bereinigen sollen; einen Streit auszutragen haben Mit den Nachbarn haben wir noch ein Hühnchen zu rupfen in
259 Hinsicht auf die Ordnung im Haus. // Vielleicht sind Fragen offen? Vielleicht ist das eine oder andere Hühnchen zu rupfen mit Kirche, Gott und der Welt?* разправям се c нкг.; разчиствам си, уреждам си сметките с нкг.; <вече> нямам вземане-даване с нкг. mit den Hühnern zu Bett gehen sehr früh schlafen gehen Morgen soll ich früh nach Berlin fahren. Deshalb werde ich heute ausnahmsweise mit den Hühnern zu Bett gehen. лягам си рано; лягам си с кокошките da lachen <ja> die Hühner das ist sehr lächerlich, unsinnig Was hast du gesagt? Du bist verliebt in Gerda? Da lachen ja die Hühner. Sie ist ein leichtsinniges Mädchen. много си смешен; излагаш се; и кокошките ти се смеят Oben hui, unten pfui; außen hui, innen pfui s. von hinten Blon¬ dine, von vorne Ruine in Hülle und Fülle sehr viel; im Überfluss Kinder, esst mehr Äpfel und Weintrauben. In diesem Sommer gibt es ja Obst in Hülle und Fülle. много; в изобилие; дал Бог много; Бог е наспорил ein dicker Hund <sein> unglaublich, schrecklich, ungeheuerlich <sein> Was die Politiker sich mit den Spenden leisten, ist ein dicker Hund. // Ein dicker Hund ist das, was sich die Unternehmer heutzutage alles ausdenken!* (nach Grün, Glatteis 110) пълно безобразие; невероятно, ужасно е; това на нищо не при¬ лича; (това) умът ми не го побира wie Hund und Katze zusammen leben sich dauernd zanken; im Streit leben
260 Das Kind ist unglücklich, weil seine Eltern wie Hund und Katze zusammen leben. карат се; обичат се като куче и котка auf den Hund kommen 1. ruiniert sein; völlig herunterkommen; in schlechter Lage sein Unter Ihrer Leitung ist die Firma auf den Hund gekommen. // Die Frau war längst krank, sie war wirklich auf den Hund gekommen, зле съм; (разг.) съвсем (хич) не ме бива; // разорявам се; вървя към по-лошо; вървя към провал 2. т schlechte Verhältnisse geraten; moralische Normen verletzen Mit solchen Freunden war Uta auf den Hund gekommen und die Leute zeigen auf sie mit dem Finger. // Er trank viel und ständig, deshalb war er auf den Hund gekommen. пропадам; провалям се в морално отношение; слизам (падам) на дъното da liegt der Hund begraben das ist die Ursache für die Schwierigkeiten Sie möchte nach Bulgarien fahren, aber sie hat kein Geld. Da liegt der Hund begraben. там се крие (това е) причината; там е работата; там (това) е ключът на загадката damit lockt man keinen Hund hinterm Ofen hervor; mit etw. keinen Hund hinter dem Ofen hervorlocken <können> für eine so geringe Belohnung (bei so geringem Anreiz) tut niemand etw. „Die Gewinner bekommen je 100 €.“ - „Dann kommt morgen niemand. Mit diesem Geld lockt man keinen Hund hinterm Ofen hervor.“ // „Das Kino ist sehr schlecht besucht.“ - „Das wundert niemanden“, sagte mein Freund. „Mit diesen alten Filmen kann man keinen Hund hinter dem Ofen hervorlocken.“ за толкова (малко) пари никой няма да работи; за такова нщ. и пръста си не мърдам; това не си струва труда
261 von dem nimmt kein Hund ein Stück Brot <mehr> jmd. ist bedauernswert; verachtet sein Nach der Krankheit ist er ganz kaputt. Von dem nimmt heute kein Hund ein Stück Brot mehr. // Otto hat sich völlig kompromittiert. Alle hassen ihn. Von dem nimmt kein Hund ein Stück Brot. HK. е жалък; нк. е презиран от хората; и кучетата го презират и съжаляват; даже и кучетата бягат (странят) от нкг. 0 Die Hunde bellen, aber (und) die Karawane zieht weiter. Unbeirrt von der Kritik verfolgt man seine Ziele weiter. 0 Кучетата си лаят, керванът си върви. vor die Hunde gehen umkommen; zugrunde gehen Die Welt ist ungerecht und viele armen Menschen gehen vor die Hunde. // Wer aber nichts hat, dem hilft keiner, der geht vor die Hunde.* (Werfel, Himmel 152) пропадам; загивам; свършено е с мене; отивам по дяволите etw. vor die Hunde werfen vergeuden; etw. nicht genug schätzen Er war ein Talent. Schade, dass er seine Begabung vor die Hunde geworfen hat. не ценя нщ.; захвърлям нщ. като ненужно; захвърлям на бок¬ лука (нщ. ценно) vom Hundertsten ins Tausendste kommen vom Thema abkommen; über alle möglichen Dinge reden, die nicht zum Thema gehören Bleiben Sie, bitte, beim Problem! Kommen Sie nicht vom Hundertsten ins Tausendste! // Wir sind vom Hundertsten ins Tausendste gekommen, aber nicht zum wichtigsten Thema, отклонявам се от темата; скачам от въпрос на въпрос; засягам нещо несъществено; говоря за ланския сняг Hut' ab! Alle Achtung! Allen Respekt!
262 Für unsere Sportler Hut ab! // Er ist ein wunderbarer Mensch und ein ausgezeichneter Doktor! Hut ab für ihn! Свалете шапки! Шапки долу! Моите почитания! На крака! Шапка ти (и , му и пр.) свалям! jmdn., ehv. unter einen Hut bringen Menschen mit verschiedenen Ansichten und Interessen zu einem Entschluss bringen; verschiedene Dinge zusammenfassen Verschiedene Leute - verschiedene Meinungen. Es ist nicht leicht, alle unter einen Hut zu bringen. // So viele Anforderungen! Ich kann nicht alles unter einen Hut bringen. // Die Interessen der Arbeiter und die Verlangen der Besitzer nach Gewinn widersprechen sich und man muss sie unter einen Hut bringen. // Das Ministerium hat die beiden Institute unter einen Flut gebracht. сплотявам; спомагам да вървят в крак // съчетавам, уеднак¬ вявам различни мнения в едно // обединявам различни неща в едно jmdm. eins auf den Hut geben jmdn. beschimpfen o. rügen; jmdn. prügeln; jmdm. einen Verweis erteilen Du bist unser Chef. Du musst diesem Faulenzer in der Beratung eins auf den Hut geben! // Er ist der Dieb meines Autos. Gib ihm eins auf den Hut! порицавам нкг.; правя забележка на нкг.; удрям плесница на нкг.; давам един по врата на нкг. eins auf den Hut kriegen (bekommen) einen Verweis bekommen Ich hatte Verspätung nur 5 Minuten und schon kriegte ich eins auf den Hut. получавам порицание, забележка; обиждат ме; ям калая den (seinen) Hut nehmen <müssen> jmdm. kündigen; die Arbeit (Stelle) verlassen müssen In jedem Fall musste ich meinen Hut nehmen. Hier bin ich nicht
263 erwünscht. // Der Lehrer musste sofort seinen Hut nehmen, weil der Direktor unzufrieden mit ihm war. напускам работа; вземам си шапката; вдигам си чуковете; оби¬ рам си крушите auf der Hut2 sein vorsichtig sein; äußerste Vorsicht üben Vor diesem Kerl müsst ihr auf der Hut sein! Er ist gefährlich, внимавам много; предпазлив съм; нащрек съм; отварям си очи¬ те <на четири> J zu allem Ja und Amen sagen einverstanden sein; etw. völlig unterstützen Das können wir bald realisieren. Nur der Chef muss Ja und Amen sagen. одобрявам; давам съгласието си; казвам своята <тежка> дума за нш.; давам благословията си за нщ. aus der Jacke gehen s. aus dem Anzug gehen jmdm. die Jacke voll hauen jmdn. verprügeln Wenn du nicht sofort verschwindest, haue ich dir die Jacke voll. Syn. jmdm. die Hose ausklopfen бия, пердаша нкг.; удрям един бой на нкг., изтупвам праха на нкг. Jacke wie Hose sein; das ist Jacke wie Hose einerlei; keinen Unterschied finden Jemand trat ins Zimmer: ob es Gretchen oder Gerda war, das ist Jacke wie Hose - sie sind Zwillinge. това е едно и също нещо; все съшо(то) е; все тая е
264 jmdm. die Jacke voll lügen jmdn. unverschämt belügen Der Jäger log seinen „Zuhörern“ die Jacke voll. // Zu spät verstand die Lehrerin, dass die Schüler ihr die Jacke voll gelogen hatten, лъжа (безбожно), изтърсвам куп лъжи; служа си с опашати лъжи; лъжа като дърт циганин к etw. ist kalter Kaffee etw. ist Unsinn: etw. ist dummes Zeug und deshalb nicht interessant Die Debatte in der Konferenz war heute kalter Kaffee. // Große Liebe - so’n Wort gibt’s bei mir nicht. Ist doch kalter Kaffee. (Hörzu 19, 1973, 13) глупости; празна работа; (разг.) дрън-дрън ярина; бабини де- ветини goldener Käfig trotz großen Komforts o. Ä. ohne persönliche Freiheit leben Das eigene schöne Haus war für sie nur ein goldener Käfig. // Man sagt, dass im Käfig, sogar im goldenen Käfig, singt der Vogel nicht. златна клетка wo <auch> der Kaiser zu Fuß hingeht (scherzh.) die Toilette „Wo ist denn Peter?“ - „Dort, wo auch der Kaiser zu Fuß hingeht.“ в тоалетната; в двете нули das Goldene Kalb anbeten (geh.) mir die Macht des Geldes hoch schätzen Ihr Gatte betet das Goldene Kalb an und sie ist für ihn uninteressant, tatsächlich hat er keine Zeit für sie. // Die Reichen tanzen um das
265 Goldene Kalb und scheren sich den Teufel um Moral.* Syn. um das Goldene Kalb tanzen почитам само парите; само златният телец е важен sich etw. <rot> im Kalender anstreichen etw., einen Fall als bemerkenswert kennzeichnen Die beiden Schwester haben sich gar nicht verstanden, aber heute war es passiert. Den Tag werden wir uns rot im Kalender anstreichen. това се отбелязва (подчертава); нщ. трябва да се запише с глав¬ на буква; нщ. трябва да се отбележи със златни букви alle(s) über einen Kamm scheren alle in gleicher Weise beurteilen „Die Leute sind in der heutigen Zeit gleichgültig gegenüber den Unglücklichen, nicht wahr?“ - „Du darfst nicht alle über einen Kamm scheren!“ // Er machte keinen Unterschied zwischen beiden Kasus. Also schor er alles über einen Kamm. // „Die jungen Leute sind ungezogen, niemand hat mir seinen Platz in der Straßenbahn angeboten.“ - „Du darfst nicht alle über einen Kamm scheren, es gibt auch noch höfliche junge Menschen.“ не виждам разликите между хората; подвеждам всички под общ (един) знаменател; с един аршин меря всички; (лит.) всич¬ ки са маскари jmdm. schwillt der Kamm \.jmd. ist übermütig; überheblich werden Als sie ihr Diplom bekam, schwoll ihr der Kamm. възгордявам се; виря нос; надувам се като пуяк; порасна ми работата Z.jmd. wird ungehalten; jmd. ist sehr zornig „Das ist wirklich Schamlosigkeit“ dachte sie und ihr schwoll der Kamm. ядосвам се, гневя се; късам си нервите; вдига ми се кръвното; пукам се от яд
266 jmdn. an die Kandare nehmen jmdn. streng erziehen; jmds. Freiheit einschränken Wir sollen die Kinder überzeugen, nicht sie an die Kandare nehmen, строг съм c нкг.; ограничавам свободата на нкг.; държа нкг. в железни (ежови) ръкавици es gießt wie aus Kannen s. es gießt wie aus Eimern unter aller Kanone sehr schlecht; unter aller Kritik Wegen Erkältung sang sie heute unter aller Kanone. // Die Wege und die Chausseen sind bei uns unter aller Kanone. нщ. е много лошо, некачествено; нш. е под всякаква критика mit Kanonen nach (auf) Spatzen schießen unangemessene Mittel in einer Situation anwenden Die Polizei war sehr streng mit den protestierenden Bauern. Sie wollte mit Kanonen nach Spatzen schießen. // Der Arzt möchte Antibiotikum nicht verschreiben, weil der Patient nur einen harmlosen Schnupfen hatte. „Ich will doch nicht mit Kanonen nach Spatzen schießen“ sagte er. по дребна цел използвам неоправдано големи средства; хабя си напразно барута; стрелЯхМ с топ по врабчета etw. auf die hohe Kante legen sparen; eine Summe Geld beiseite legen Lange nach dem Krieg konnten wir endlich etwas auf die hohe Kante legen. // Sie möchten ein Häuschen kaufen. Deshalb haben sie seit Jahren etwas auf die hohe Kante gelegt. спестявам пари; слагам настрана някоя пара; събирам бели пари за черни дни aus etw. (einer Sache) Kapital schlagen aus etw. einen Vorteil o. einen Nutzen ziehen Aus einer halben Leiche lässt sich kein politisches Kapital schla¬ gen.* (Plievier, Stalingrad 237) // Aus jedem Fehler der Kollegen schlug er Kapital. // Der Maler Pikasso wurde in Paris in Ruhe ge¬
267 lassen, weil das Reichspropagandaministerium aus dieser Tatsache im Ausland Kapital zu schlagen hoffte. (DL, 140) използвам всяко нещо за своите интереси; от всичко направе¬ но търся ползи, вадя дивиденти; от всяко нещо правя (трупам) капитал jmdm. eine Kappe kaufen (zuschneiden) jmdm. etw. Schlechtes machen Die Konkurrenten haben dem Kollegen eine Kappe gekauft und mit der unehrlichen Konkurrenz ihn bis zum Bankrott gezwungen. // Frau Barbara war ein echter böser Geist. Offen schnitt sie ihrem Manne eine Kappe. устройвам нщ. лошо на нкг.; скроявам капа на нкг.; устрой¬ вам капан на нкг.; правя (погаждам) мръсен (кален) номер на нкг. die Karre (den Karren) in den Dreck fahren (wng.) etw. verderben; eine Angelegenheit (eine Sache) einbrechen o. scheitern lassen Ein Kerl namens Gustav fuhr damals die Karre in den Dreck und seither ging alles schief. развалям нщ.; забърквам се в нщ. неприятно; загазвам здрава¬ та; забърквам някаква каша die Karre (den Karren) aus dem Dreck ziehen eine Angelegenheit wieder in Ordnung bringen Immer sollen wir die Karre aus dem Dreck ziehen, die ihr in eurer Dummheit reinfahrt.* // Der Junge ist schuldig, ich weiß, aber Sie sind die Erwachsene und Sie mussten den Karren aus dem Dreck ziehen. оправям се; оправям нщ.; излизам от тежко положение; (разг.) излизам от батака alles auf eine Karte setzen alles riskieren, um ein Ziel zu erreichen; ein großes Risiko eingehen Er war ein großer Spieler im Leben und kann alles auf eine Karte
268 setzen. // Der Handel mit diesem Land ist riskant. Wir dürfen nicht alles auf eine Karte setzen. // Die Mutter: So wie andere nach Amerika fahren, um alles auf eine Karte zu setzen. So wie es die Narren machen. (DL, 83) рискувам; поемам голям риск; залагам всичко на една карта auf die falsche Karte setzen ein erfolgloses Mittel oder Strategie wählen Seine Frau liebte ihn nicht mehr, die Kinder waren schon aus dem Haus. Alles hat er auf die falsche Karte gesetzt. губя; губещата страна съм; залагам на губеща карта, залагам на слаб кон die (seine) Karten aufdecken seine bisher geheimen Absichten aufdecken, zu erkennen geben Uns war nicht klar, was sie möchte, aber jetzt hat sie ihre Karten aufgedeckt. Sie träumte, eine Schauspielerin zu sein. // Der Mann beschloss seine Karten auf den Tisch zu legen, um die Partner zu beruhigen. Syn. die (seine) Karten auf den Tisch legen разкривам същността на нщ.; откривам картите си; слагам (хвърлям) картите на масата <sich> nicht in die Karten sehen (gucken) lassen seine Pläne und Absichten nicht aufdecken; nicht erkennen lassen Martha ist immer voll mit Geheimnissen und Überraschungen. Sie ist ein Mädchen, das sich nicht gern in die Karten sehen lässt. не си разкривам тайните, плановете; не давам да надничат в картите ми; не си откривам картите mit offenen Karten spielen seine Absichten offen äußern Ich arbeite gern mit den Leuten, die mit offenen Karten spielen. // Die Politiker spielten selten mit offenen Karten, sie spielten die ganze Zeit mit verdeckten Karten. действам открито; играя c открити карти; действам на светло
269 es rauscht jmdm. <gleich> im Karton (wwg.) sich ärgern; meine Geduld ist zu Ende Kindchen, lass das sein! Mir rauscht es schon im Karton, губя търпение; търпението ми се изчерпва; чашата на търпени¬ ето преля; хващат ме дяволите für jmdn. die Kastanien (Kartoffeln) aus dem Feuer holen eine unangenehme oder gefährliche Aufgabe o. Mission für einen anderen erledigen Ich habe mir das letztenmal allerhand anhören müssen und habe keine Lust, für euch wieder die Kastanien aus dem Feuer zu holen.** // Unser Chef wollte, dass wir für ihn die Kastanien aus dem Feuer holen. // Ich möchte nicht die Kartoffeln aus dem Feuer für dich holen. върша нщ. опасно заради друг; с голи ръце вадя горещите кес¬ тени от огъня за друг jmdm. Kattun geben (veralt.) X.jmdn. zurechtweisen;jmdn. verprügeln Wenn er nicht arbeiten will, werden wir ihm Kattun geben, наказвам нкг.; удрям един бой на нкг.; давам му да <се> разбере 2. (Soldatenspr.) jmdn. erschlagen о. vernichten; jmdn. unter Beschuss nehmen; jmdn. einen Schlag zufügen Wir gaben seinem Feind Kattun. // Unsere Soldaten gaben den fremden Truppen Kattun. разгромявам, сразявам нкг. (врага); нанасям удар на нкг. Kattun kriegen 1. (derb) zurechtgewiesen werden Wenn du den Kurs nicht besuchen willst, kriegst du von mir Kattun, наказват ме; карат ми се; ям калая за нщ.; трият ми сол на гла¬ вата 2. unter Beschuss geraten Die letzten Truppen wurden bemerkt und kriegten Kattun, попадам под обстрел; попадам под огъня на врага
270 wiedieKatzeumden heißen Brei herumgehen (herumschleichen) nicht aufrichtig eine unangenehme Angelegenheit aussprechen Seit einer halben Stunde redest du über alle möglichen Dinge, aber um die Hauptsache gehst du herum wie die Katze um den heißen Brei. Ich sehe es dir doch an, dass du wieder einmal Geld brauchst. (DIWA, 45) заобикалям същественото; говоря със заобикалки; усуквам нщ. по килифарски das hat die Katze gefressen etw. ist plötzlich verschwunden „Schätzchen, wo sind die Äpfel denn?“ - „Mami, die hat die Katze gefressen.“ нщ. изчезна; нщ. го хвана липсата; на нщ. му пораснаха крака (крила) die Katze im Sack kaufen etw. (mit Mängeln) erwerben o. kaufen, ohne es näher zu betrachten; etw. vorher nicht prüfen Ich habe einen Mantel gekauft, ohne ihn anzuprobieren, und jetzt merke ich, dass er mir gar nicht steht. Man soll eben nicht die Katze im Sack kaufen. купувам слепешката, без да избирам; затварям си очите (пред недостатъците); купувам или вземам нщ. със затворени очи die Katze aus dem Sack lassen ein Geheimnis oder eine Absicht verraten o. zu erkennen geben Mein Bruder hat 3 - 4 Gläser Wein getrunken und hat die Katze aus dem Sack gelassen: er will noch einmal heiraten. // Er liebte sie, aber er hat ihr nichts gesagt. Gestern Abend hat er die Katze aus dem Sack gelassen: er hat ihr alles erzählt. издавам тайна; казвам си какво ми е на сърцето; изплювам ка¬ мъчето für die Katz(e) sein vergebens, nutzlos sein
271 Drei Jahre hat er das Buch geschrieben, aber das war für die Katz. Man hat es nicht herausgegeben. напразно; на вятъра; за този, що духа; за този, дето клати гора¬ та (дърветата) jmdm. ist eine schwarze Katze über den Weg gelaufen jmd. wird Pech haben; ein Unglück wird passieren „Gehe zurück! Eine schwarze Katze ist dir über den Weg gelaufen!“ „Ach, Quatsch! Ich bin nicht abergläubisch.“ (поверие) няма да ми върви; няма да имам успех; < черна> кот¬ ка ми мина път etw. in Kauf nehmen etw. Unangenehmes bei einer sonst vorteilhaften Angelegenheit hinnehmen (DIWA) „Warum fahren Sie nach Deutschland mit dem Zug? Das dauert fast zwei Tage.“ - „Das stimmt, aber das ist billiger. Das muss man eben dabei in Kauf nehmen.“ примирявам се c нщ.; съобразявам се с нщ.; затварям си очите пред нш.; (правя нщ.) по необходимост, по неволя; правя нщ. от немай-къде etw. in die falsche Kehle bekommen (kriegen) etw. völlig missverstehen und deshalb übel nehmen Sie war sehr empfindlich und kriegte leicht ein Wort in die falsche Kehle. // Sogar leichte Kritik war ihm in die falsche Kehle bekom¬ men. обиждам се за нищо, без причина; става ми криво от нщ.; нщ. ми идва много; (от) нщ. ми засяда на гърлото aus voller Kehle s. aus vollem Hals(e) (Brust) <schreien> in dieselbe (gleiche) Kerbe hauen (schlagen) in einer Sache genauso verfahren wie ein anderer; dieselbe Ansicht vertreten Es gibt bei uns Leute, die immer in die gleiche Kerbe mit der Leitung schlagen. // Der Meister hieb in dieselbe Kerbe wie der Chef.
272 постъпвам като нкг.; поддържам същото мнение; някой пее, аз пригласям; държа исо на нкг. das Kind mit dem Bade ausschütten mit dem Schlechten zugleich auch das Gute verwerfen Die Demokratie hat ihre Nachteile, aber man muss nicht das Kind mit dem Bad ausschütten. c ненужното, c лошото изхвърлям и полезното ; заедно с мръс¬ ната вода изхвърлям и детето das Kind ist in den Brunnen gefallen zu spät handeln; die Vorsorge zu spät treffen; die notwendigen Schutzmaßnahmen verspäten sich Es gibt viele Maßnahmen, die die Leute erst dann ergreifen, wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist. твърде късно вземам мерки за (против) нщ; нщ. е след (подир) дъжд качулка; отиде конят в реката 0 Wenn das Kind ertrunken ist, deckt man den Brunnen zu. Erst wenn ein Unglück geschehen ist, werden die notwendigen Schutzmaßnahmen ergriffen. (DSfA) 0 Подир дъжд - качулка. 0 Когато се обърне колата, пътища - много. sich bei jmdm. lieb Kind (Liebkind) machen sich bei jmdm. einschmeicheln Klinsmann habe sich beim Bundestrainer auf seine Kosten „lieb Kind“ gemacht.* // Man sagte es wäre gut hinein zu gehen, um sich bei den Lehrern lieb Kind zu machen. (Brüder Grimm, Mär¬ chen 113) ставам фаворит на нкг.; старая се да съм любимец на нкг. bei jmdm. lieb Kind (Liebkind) sein von jmdm. bevorzugt werden; von jmdm. sehr geschätzt werden; jmdm. lieb und teuer sein Franz ist dein lieb Kind, das ist klar. Er ist ein Muttersöhnchen, любимец съм на нкг.; предпочитан съм; мил и скъп съм на нкг.
273 wir werden das Kind schon schaukeln das schaffen wir schon; die Sache wird bald fertig sein Kathrin kann zufrieden sein, wir werden das Kind schon schaukeln, also die Reparatur der Geräte wird zeitig gemacht. вече оправям работата; ще я наредя някак; всичко ще бъде тип- топ 0 Kleine Kinder - kleine Sorgen, / große Kinder - große Sorgen. Solange ein Kind noch klein ist. macht es den Eltern noch wenig Sorgen; wenn die Kinder größer werden, bereiten sie den Eltern oft große Sorgen. 0 Малки деца - малки грижи, големи деца - големи ядове. (für jindn.) ein Kinderspiel sein sehr leicht sein, etw. ohne Bemühung machen Für die echten Touristen war diese Distanz ein Kinderspiel, aber für uns - nicht. // Die Heirat war für ihn kein Kinderspiel. лесно е; това е играчка за нкг.; просто като фасул; (жарг.) фа- сулска работа; шега работа е; нщ. е детска игра за нкг. auf der Kippe stehen in einer kritischen Lage sein; in Gefahr sein Mein Geschäft stand auf der Kippe, weil die illoyale Konkurrenz grausam war. // Sie sehen, dass diese Koalition auf der Kippe steht und jeden Moment zum Henker geht, deshalb müssen sic bereit sein, das Land zu regieren. нщ. е в трудно положение; нщ. е застрашено; нш. е в опасност; нщ. е на ръба (на пропастта) mit jmdm. ist nicht gut Kirschen essen mit jmdm. ist nicht gut, etw. zusammen zu tun Mit solchen Menschen ist nicht gut Kirschen essen, sie sind unehrlich. // Ihr Bruder zeigte wenig Verständnis für ihre Sorgen. Mit ihm war nie gut Kirschen essen. не може човек да се разбира, да работи с всеки; стоя настрани (далеч) от нкг., бягам от нкг. като от чума
274 0 Kleider machen Leute. Schöne Kleidung kann Ansehen verschaffen und über den Wert der Person täuschen. (DSfA) 0 По дрехите посрещат, по ума изпращат. 0 Дрехите правят чо¬ века. klein beigeben unter Druck seine Position o. Meinung ändern Meine beiden Jungen haben mich so lange bestürmt, mit ihnen ein Fußballspiel anzusehen, bis ich schließlich klein beigab und mit ihnen ins Stadion ging. (DIWA, 47) // „Bitte, bitte, Mutti, gib mir das Geschenk!“ sagte Siegi. Die Mutter hat klein beigegcben. // Geben Sic nicht klein bei, Fräulein Gerlach, ich bitte Sie! Sie sind eine stolze Dame. отстъпвам; предавам се; давам заден ход; вдигам ръце Klein, aber oho! {scherzh.) klein, aber leistungsfähig; sehr tüchtig sein Der neue Lehrer ist klein, aber oho! Er lehrt sehr gut. H Er hatte einen japanischen Fernseher, klein, aber oho! // „Dein Mädchen ist sehr klein.“- „Klein, aber oho!“ малък, но много добър; малък, но силен или дебел; Бива си го! Малък, но какъв! in der Klemme sitzen (stecken) in Verlegenheit sein; in schwieriger Lage sein Nach diesen Worten saß ich in der Klemme. // Wenn Dagmar kein Geld bei sich hatte und ich auch, konnten wir dem Kellner nicht zah¬ len. Dann saßen wir ganz schön in der Klemme. // Die Firma hatte keine Möglichkeit, die Materialien zu kaufen und Löhne zu bezah¬ len, die steckte finanziell in der Klemme und fand keinen Ausweg, затруднен съм; изпадам в трудно положение; намирам се на¬ тясно; като в небрано лозе съм klar wie Kloßbrühe (wie dicke Tinte; wie dicke Suppe) sein {scherzh.)
275 sehr klar sein; sich von selbst verstehen // etw. ist ganz unklar „Hast du alles verstanden?“ - „Ja, das ist doch klar wie Kloßbrühe.“// „Verstehst du diese Aufgaben?“ - „Das ist mir klar wie dicke Tinte.“ Syn. klar wie Klärchen sein (umg;. scherzh.) нщ. е много ясно; ясно като бял ден; нщ. е от ясно по-ясно // нщ. е ясно като мъгла jmdm. ein Klotz am Bein sein eine Last für jmdn., etw. sein Das Mädchen lasse ich doch hier. Sie wäre mir in der ersten Zeit nur ein Klotz am Bein. (Brecht, Mensch 72) // Die Jugendliche, die von Narkotiken abhängig sind, sind ein Klotz am Bein der Gesellschaft. U Die alten Eltern waren ihm nur ein Klotz am Bem. преча на нкг.; в тежест съм на нкг.; прът съм в колелата на нщ. etw. übers (in die) Knie brechen etw. voreilig, sehr schnell entscheiden o. erledigen Eine so wichtige Angelegenheit wie die Berufswahl kann man schließlich nicht übers Knie brechen. // Eine so wichtige Reform im Gesundheitswesen kann man nicht in die Knie brechen. решавам или правя нщ. прибързано; решавам, правя нш. на бърза ръка; правя нщ. на коляно; правя нщ. надве-натри in (auf) die Knie sinken (fallen o. ä.) in den Knien einknicken; zu Boden fallen Die Mutter sinkt in die Knie und streichelt Luise mit zitternden Händen. (Er. Kästner, Die Zwillinge 72) // Zweiling sinkte in die Knie. Brendel packte ihn und zog ihn an der Wand hoch: „Steh gerade, du Scheißer!“ (DL, 167) //Auf dem gleichen Hof wohnten zwei Schwester ... jetzt gingen sie in die Wirtschaft hinüber und fielen vor den deutschen Monteuren auf die Knie, um Hilfe zu bitten. (DL, 71) коленича; падам на колене пред нкг.
276 jnidm. werden die Knie weich große Angst o. großen Schock bekommen Dem Fahrer wurden die Knie weich, als das Auto an einen Baum gestoßen war. /7 Der Mutter wurden langsam die Knie sehr weich, als sie das verwundete Kind uesehen hatte. // Wie? Ihr zittert, ihr wollt nicht kämpfen, ihr meint man kann mit weichen Knien durch die Reihen der Gegner schleifen, man kann den Kampf vermeiden? (DL, 36) Syn. mit weichen Knien schleifen уплашвам се, подкосяват ми се краката; коленете ми омекват; падам (влача се) на (по) колене от страх; глътвам си езика ог страх jmdn. auf (in) die Knie zwingen (geh.) jmdn. besiegen; jmds. Widerstand brechen Die türkischen Eroberer konnten das bulgarische Volk nicht in die Knie zwingen. // Der Mann war grob, er wollte seine Frau in die Knie zwingen. унижавам нкг.; сломявам съпротивата на нкг.; поставям на ко¬ лене нкг. bis auf (in) die Knochen völlig; durch und durch Er war bis auf die Knochen ein Verbrecher. // Ich war bewegt bis in die Knochen. U Da stehe ich blamiert bis auf die Knochen, voll Beschämung und Wut. (Remarque, Obelisk 72) напълно, изцяло; до дъното на душата си; до мозъка на кос¬ тите си den gordischen Knoten durchhauen eine schwierige Angelegenheit einfach erledigen Ich konnte nicht den gordischen Knoten dieser Probleme leicht durchhauen. U Insgeheim erwachte die Hoffnung ... den gordischen Knoten mit einem Streiche zu durchhauen.* (Niekisch, Leben 31)
тп лесно решавам много труден проблем; развързвам (разсичам) гордиевия възел 0 Viele Köche verderben den Brei. Eine Sache misslingt, wenn zu viele mitwirken. (DSfA) 0 Много баби - хилаво дете. < wie> auf <glühenden> Kohlen sitzen in voller Unruhe sein; mit Erregung erwarten, dass etw passiert Ich wollte gerade ganz pünktlich gehen, da ich Karten fürs Konzert hatte. Ich saß wie auf glühenden Kohlen. // Warum sitzen Sie wie auf Kohlen? Haben Sie nicht ein wenig Zeit für mich? неспокоен съм; седя като на тръни die fünfte Kolonne sein eine politische Gruppe, die im Krieg o. in gefährlicher Situation mit dem Gegner seines Landes zusammen arbeitet Die fünfte Kolonne in Frankreich arbeitete für die deutschen Faschisten. пета колона съм на нщ. wieder zu sich kommen das Bewusstsein wiedererlangen Bei dem Unfall hatte sie das Bewusstsein verloren. Drei Tage später ist sie wieder zu sich gekommen. съвземам се; идвам в съзнание; идвам на себе си Mir (uns usw.) kann keiner! ich bin der Beste; mir (uns...) kann niemand etw. vormachen o. anhaben Solange du bei uns vorne rechts gestanden hast, konnte uns keiner.* (Grass, Hundejahre 531)// Wir sind Sieger. Uns kann keiner1 Няма равни на нас! Никой не може да се мери с нас! Няма друг като нас! (aus etw.) die Konsequenz(en) ziehen seinen Fehler einsehen und richtig reagieren
278 Ich ziehe die Konsequenz aus meinen Irrtümern. // Der Gelehrte zog die Konsequenzen aus den vielen Experimenten. заключавам нщ.; правя извод(и) от нщ.; вадя (изваждам си) за¬ ключение от нш. jmdn. aus dem Konzept bringen jmdn. hei einer Arbeit o. beim Reden verwirren Die Studenten versuchten den jungen Assistenten durch viele Fragen aus dem Konzept zu bringen, aber er war klug und kompetent, обърквам, ядосвам нкг.; карам икг да загуби самообладание; изкарвам от търпение нкг.; лазя по нервите на нкг aus dem Konzept kommen (geraten) in Verwirrung geraten; bei einer Tätigkeit o. beim Reden den gedanklichen Zusammenhang verlieren Wenn ich an meinem Roman schreibe, darf mich niemand stören. Es braucht nur einer eine Frage an mich zu richten, so komme ich sofort aus dem Konzept. (DIWA, 48) // Ich bemerkte, dass der Professor dreimal aus dem Konzept kam. U Sie richteten an den Lektor viele Fragen und er geriet völlig aus dem Konzept, обърквам се; разсейвам се; нщ. (някоя мисъл) ми щукна (изчез¬ на) от главата; забравям си (загубвам си) мисълта den Kopf oben behalten in einer schwierigen Lage mutig und besonnen bleiben Sie hat fünf Kinder unter schwierigen Umständen aufgezogen und hat dabei immer den Kopf oben behalten. U Den Kopf oben behalten, Burschen! Wir gewinnen das Spiel! U Frau Körner reißt sich zusammen. Gerade jetzt heißt es, den Kopf oben zu behalten. (Er. Kästner, Die Zwillinge 68) не загубвам смелост; държа главата си високо изправена; // Горе главата! sich (D) (an etw.) den Kopf einrennen mit Gewalt große ffindernisse beseitigen wollen (und sich dabei schaden)
279 Herr Neumann glaubt in jedem Falle, seinen Willen durchsetzen zu können. Er wird sich noch einmal den Kopf einrennen. боря се упорито; преодолявам големи пречки; с глава разбивам стени // счупвам си главата von Kopf bis Fuß; von Kopf bis zu den Füßen 1. von oben bis unten Luisa hat den Mann von Kopf bis Fuß angesehen , aber sagte nichts, от горе до долу (изглеждам нкг).; от главата до петите; от гла¬ вата до краката 2. völlig; durch und durch Er ist von Kopf bis Fuß ein Gentleman. U Elsa war von Kopf bis zu den Füßen auf Liebe eingestellt. изцяло; напълно;съвсем nicht auf den Kopf gefallen sein nicht dumm sein; nicht ohne Sinn und Veertand sein Er war nicht auf den Kopf gefallen, aber seine Gegner waren schlauer - sie haben ihn gefangen. // Der Feind ist schließlich nicht auf den Kopf gefallen und hat seine Erfahrung.* не съм глупав; не паса трева; сече ми пипето sich (D) etw; durch den Kopf gehen lassen etw. überlegen; über etw nachdenken Ich werde deinen Vorschlag für die neue Stelle nicht sofort anneh¬ men. Ich muss mir das noch einmal durch den Kopf gehen lassen, обмислям, преценявам нщ.; прекарвам (прехвърлям) през ума си нш. wie vor den Kopf geschlagen sein vor Überraschung o. A. wie benommen sein Als der Vater uns gesagt hat, dass er heiraten will, waren wir wie vor den Kopf geschlagen. // Dr. Inge und Posten fahren ab. Die anderen, außer Mamlock, stehen wie vor den Kopf geschlagen da. (DL. 36) замаян съм ; втрещен съм; като от гръм ударен съм; (разг.) като ударен с мокър парцал <по главата> съм
280 den Kopf voll haben sehr beschäftigt sein; cm viele Dinge denken Der Vater hat mich zu heb! Und außerdem hat er den Kopf voll. (E. Kästner, Die Zwillinge 15) // Helga hatte den Kopf voll mit Fakten und Daten. претоварен съм; главата ми е пълна с нщ. (знания, подробнос¬ ти и др.); главата ми ще се пръсне от нщ. (информация, факти и др.) den Kopf hängen lassen betrübt sein; mutlos sein; in Betrübnis Jollen Mädchen, du sollst nicht den Kopf hängen lassen. Er ist nicht der letzte Mann in der Weh. /7 Die Witwe konnte den Kopf hängen lassen, aber die Kinder brauchten ihre Obhut. отчайвам се; проявявам малодушие; навеждам (клюмвам) гла¬ ва, увеевам нос jmdm. auf dem Kopf (auf der Nase) herumtanzen (herum¬ trampeln) mit jmdm. machen, was man will; jmds. Anordnungen nicht be¬ folgen Er möchte etwas erklären, aber die Delegierten begannen ihm auf dem Kopf herumzutanzen. // Manchmal kommt es vor, die Schüler werden ihr auf der Nase herumtrampeln. не слушам нкг.; не изпълнявам изискванията на нкг.; правя как¬ вото си искам; качвам се на главата на нкг. Kopf hoch! Verliere nicht den Mut! Kopf hoch, Kinder! Das Leben geht weiter! // Weinen Sie nicht, Mädchen, Kopf hoch, genießen Sie Ihr Glück! Не се отчайвай! Горе главата! jmdm. (jmdn., etw.) den Kopf <und Kragen> kosten jmdm. kann es das Leben kosten; jmd. kann das Leben verlieren; etw. kann einer Sache die Existenz kosten
281 Deine Verhältnisse mit diesen Leuten können dir Kopf und Kragen kosten. // Diese falschen Beweise werden uns die Firma und das Haus kosten. // Die „Zivilisation“ kann dieser herrlichen Landschaft den Kopf kosten. нщ. може да струва живота на нкг.; нщ. може да струва главата на нкг.; нщ. изяжда главата на нкг. // нщ. може да излезе много скъпо на нкг.; нщ. може да излезе много солено на нкг. jmdm. raucht der Kopf jmd. ist sehr beschäftigt; jmd. hat viel Arbeit, Sorgen, Schwierigkeiten o. A. und muss längere Zeit nachdenken; jmd. hat starke Kopfschmerzen von viel Arbeit, Sorgen u. a. Sie hat keine Zeit für Vergnügen. Ihr Kopf raucht vor Sorgen. // Der Student hat Schwierigkeiten mit dem Französischen, deshalb raucht ihm der Kopf. имам много работа, грижи и пр.; потънал съм до гуша в работа; пламнала ми е главата от работа, грижи; много работа, грижи ми се струпаха на главата den Kopf in den Sand stecken; den Kopf verstecken eine Gefahr nicht sehen wollen o. nicht wahrhaben wollen Die Menschen wollen die Risiken des globalen Klimawandels nicht sehen und stecken einfach den Kopf in den Sand. H ... man kann es verbieten, aber es ( das Übel, der Zwang u. a.) bleibt in der Welt, es hat keinen Sinn den Kopf davor zu verstecken. (LLfA, 41) правя се, че не виждам опасността; крия си (заравям си) глава¬ та в пясъка като щраус sich (D) etw. aus dem Kopf schlagen <müssen> einen Wunsch, einen Plan aufgeben Sie war keine Frau für ihn. Er musste sich das aus dem Kopf schlagen. // Du darfst heute nicht fahren! Das Wetter ist schlecht. Das schlage dir nur aus dem Kopf! отказвам се от нщ.; даже (изобщо) не си и помислям за нщ.; избивам си нщ. от главата
282 sich (D) etw. in den Kopf setzen einen Plan unbedingt durchführen wollen; fest entschlossen sein, etw. zu tun Die Kinder möchten unbedingt ins Stadion gehen. Sie haben es sich nun einmal in den Kopf gesetzt und ich muss nachgeben, изумявам си нщ.; обладан съм от някаква мисъл; преследвам някаква цел; засяда ми (влязла ми е) една муха в главата nicht <mehr> wissen, wo einem der Kopf steht soviel zu tun haben, dass man keinen Überblick mehr hat; durch etw. (Arbeit, Sorgen o. Ä.) überlastet sein Die letzten drei Wochen waren schrecklich. Wir sind umgezogen, ein Kind wurde krank, und die Arbeit musste natürlich auch weitergehen. Ich wusste oft nicht, wo mir der Kopf steht. (DIWA, 51) много съм зает; не мога да вдигна глава от работа; свят ми се завива от работа; не зная на коя земя съм от нщ. jmdn. vor den Kopf stoßen jmdn. kränken; jmdm. Beleidigung zufügen Du hast die Kollegin Monika beleidigt. Heute hast du sie natürlich mit dieser Bemerkung noch einmal vor den Kopf gestoßen, обиждам нкг.; оскърбявам нкг.; нанасям обиди на нкг.; нараня¬ вам чувствата на нкг.; засягам егото на нкг. jmdm. den Kopf verdrehen jmdn. in sich verliebt machen „Warum kommt Albert nicht mit?“ - „Seit ihm die blonde Martha den Kopf verdreht hat, hat er für nichts anderes mehr Interesse.“ пленявам нкг.; карам го да се влюби в мене; завъртявам главата на нкг.; вземам ума на нкг. den Kopf verlieren unüberlegt handeln; ohne Sinn und Verstand handeln; die Übersicht (Fassung) verlieren Seine Frau hat den Kopf verloren, die Arme. // Doris war so schön,
283 dass jeder Mann, jung oder alt, den Kopf verlor, wenn er sie sah. // Der Arbeiter: Ich nehme an, dass du vor Furcht um deine Jungen den Kopf verloren hast. (DL, 93) луд съм по нкг.; побърквам се по нкг.; загубвам си ума (разг. акъла) заради нкг. jmdm. über den Kopf wachsen 1. von jmdm. nicht mehr bewältigt o. überwindet werden können Die Familienverhältnisse des Herrn Kapellmeisters wachsen der armen Frau über den Kopf. (Er. Kästner, Die Zwillinge 75) // Die Arbeit wächst ihm über den Kopf, er braucht Hilfe. не мога да се справя с нщ.; главата ми се замайва от нщ. (много работа, грижи и др.), главата ми се е надула от нщ. (работа, упреци и пр.) 2. von jmdm. unabhängig werden So war es gewesen seit dem Tag, da er seiner Mutter über den Kopf gewachsen war.* (Baum, Paris 5) // Seine Söhne sind ihm längst über den Kopf gewachsen. не се подчинявам на нкг.; качвам се на главата на нкг.; нк. не може да излезе на глава с мене mit dem Kopf durch (gegen) die Wand <rennen, wollen> mit aller Gewalt etw. Unmögliches machen, durchsetzen wollen Wollte die Leitung dieses Mal mit dem Kopf durch die Wand rennen? Vielleicht nicht. // Sei kein Dogmatiker, Hans, du kannst nicht mit dem Kopf durch die Wand, du kannst nicht an gegen solch überwältigende Mehrheit, begreifst du das nicht, Hans! (DL, 35) // Mein Sohn ist sehr eigensinnig, manchmal will er mit dem Schädel durch die Wand. Syn. mit dem Schädel durch die Wand wollen със сила; c твърда ръка действам; пробивам стена с глава (с главата си) jmdm. den Kopf (die Kappe) waschen {scherzh.} jmdm. offen seine Meinung sagen; jmdn. scharf zurechtweisen
284 Der Chef hat ihm endlich einmal den Kopf gewaschen, weil er ständig zu spät kommt. скарвам се на нкг.; трия сол на главата на нкг.; чета нотации на нкг.; (разг.) чета конско евангелие на нкг. sich (D) den Kopf (über etw.) zerbrechen angestrengt <über env. > nachdenken; in einer schwierigen Lage nach einer Lösung suchen Ich habe mir schon den Kopf zerbrochen, aber ich kann die Mathematikaufgabe nicht lösen. // Vielleicht wollte sie sagen:“Ja, nun zerbrecht euch die Köpfe über diese Erscheinung!“ und wir zerbrechen sie uns. (Th. Mann, Tristan 34) обмислям нщ. трудно; блъскам си главата над нщ.; (разг.) с ум се бия (как да направя нещо) jmdm. den Kopf zurechtrücken (zurechtsetzen) jmdn. zur Vernunft bringen; jmdn. von einer irrigen Meinung abbringen Dein Bruder hat schlechte Freunde. Es ist höchste Zeit, dass du ihm mal den Kopf zurechtrückst. // Thomas müssen wir einmal den Kopf zurechtrücken. Er meint er könne mit seinen vierzehn Jahren schon machen, was er will. карам нкг. да се вразуми; наливам ум (разум) в главата на нкг.; избивам бръмбарите от главата на нкг. jmdm. etw. auf den Kopf zusagen jmdm. etw. Scharfes ohne Zorn sagen; jmdn. direkt als den Schuldigen erklären Wie klar und direkt hat er den Menschen die Wahrheit auf den Kopf zugesagt! H Der Arzt hat ihm auf den Kopf zugesagt, dass er mit dem Rauchen aufhören muss. обвинявам направо, директно нкг.; казвам на нкг. нщ. <напра- во> в очите; право ти, куме, та в черни очи (та в очите) Köpfchen haben gescheit sein; schlau sein
285 Du hast aber Köpfchen! So schnell hast du alle Fragen richtig beantwortet! умен съм; хитър съм; имам (нося) глава на раменете си einen Korb bekommen (erhalten, kriegen); sich einen Korb holen von einem Mädchen abgewiesen werden; eine Absage auf einen Heiratsantrag erhalten Bei der schönen Sekretärin hat er schon einen Korb gekriegt. Sie war in den Chef verliebt. // Als er sie zum Tanzen aufforderte, erhielt er einen Korb.* отрязва ме, отказва ми да се омъжи за мене; получавам отказ от нкг.; (жарг.) нк. ми отрязва квитанцията es koste, was es wolle unbedingt; um jeden Preis ... der Gang nach Moskau müsse mit Paris gemeinsam gemacht werden, koste es, was es wolle. * (Welt 29,10.65,2) // Die Arbeiter waren entschlossen den Streik zu verlängern, es koste, was es wolle, непременно; каквото и да става; на всяка цена; (разг.) ща, не ща (искам, не искам); волю-неволю 0 Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus. Menschen mit gleichen Interessen halten zusammen. (DSfA) 0 Гарван гарвану око не вади. jmdm. <nicht> in den Kram passen; <nicht> in jmds. Kram passen ungelegen kommen; unangenehm sein Das Besuch meiner Schwiegermutter hat mir überhaupt nicht in den Kram gepasst. // Komm doch mit! Es passt meiner Frau in den Kram. моментът е удобен; тъкмо е време за нщ. // ненавреме; в неу¬ добно за нкг. време; ни в туй, ни в онуй време; по никое време gegen jmdn., etw. ist kein Kraut gewachsen gegen jmdn., etw. gibt es kein Rettungsmittel
286 Gegen die Gemeinheit ist kein Kraut gewachsen. // Gegen diese Ungerechtigkeit ist noch kein Kraut gewachsen. няма отърваване, спасение от нщ.; против някакво зло не е из¬ мислено спасително средство; против това няма лек das macht das Kraut nicht fett das hilft nicht viel Ich bin überzeugt, dass Walter ein unwürdiger Mann ist und man soll ihn nicht lieben, aber das macht das Kraut nicht fett. /7 Die paar Euro, die ich von Großmutter geerbt habe, machen das Kraut nicht fett und reichen nicht für mein Business. това не помага; това не върши много работа; от това не (ми) става по-добре; от това не ми става по-топло aufs Kreuz fallen (salopp) eine sehr unangenehme Überraschung erleben Ich war ja aufs Kreuz gefallen, als sie mir die Nachricht gesagt hat. крайно изненадан съм; оставам като гръмнат; като от гръм съм ударен das (ein) Kreuz schlagen (machen) sich vor Erstaunen, Bewunderung, Erleichterung o. Ä. bekreuzigen Die Haushälterin steht wie angewurzelt da und schlägt ein Kreuz, // Die Gefahr war schon weg und die Großmutter hat das Kreuz gemacht. // Die Kreuze hat er gleich abschlagen lassen, denn sie waren sein Stil nicht. (DL, 67) прекръствам се; удрям един кръст drei Kreuze <hinter jmdm., etw.> machen erleichtert sein; sich freuen, mit jmdm, etw nichts mehr zu tun zu haben Ich sah das Auto und machte drei Kreuze, weil es ganz in Ordnung geblieben war. H Sie wird drei Kreuze hinter den Gästen machen, wenn sie endlich nach Hause fahren. най-после се освободих (отървах) от нкг., нщ.; три пъти се пре¬ кръстих, че нк. или нщ. ми се маха от главата
287 kreuz und quer; in die Kreuz und Quere in alle Richtungen; hin und her Ich war auf der Suche nach dem Hotel kreuz und quer durch die Stadt gefahren. // Er zerreißt die graue Pappe kreuz und quer und lässt sie zum Fenster hinauswehen. навсякъде; надлъж и нашир; нагоре-надолу; на кръст Kalter Krieg (polit.) Politik., durch die ständig die Gefahr einer militärischen Auseinandersetzung heraufbeschworen wird. * Der Kalte Krieg hat die Welt entzwei getrennt. // Wer beginnt den Kalten Krieg? Alle Länder verweigern die Antwort. // Eini¬ ge Politiker denken, dass Churchil der Vater des Kaltes Krieges ist. // Ihr Interesse musste darauf gerichtet sein, sich unter allen Umständen aus dem Kalten Krieg herauszuhalten. (Dönhoff, Ära 161) Студена война an die Krippe (Futterkrippe) kommen einen guten, einträglichen Posten bekommen Nach vierzig Jahren Dienst als Lehrer hat er die Chance, auch einmal an die Krippe zu kommen. // Jetzt war Otto an die Futterkrippe gekommen und war sehr zufrieden. домогвам се до някакъв висок, доходен пост; докопвам (се до) кокала; (разг. груб.) напипвам (намирам) кьоравото an der Krippe (Futterkrippe) sitzen (sein) einen guten Posten schon haben Die Menschen, die bereits an der Krippe saßen, verteidigten eifersüchtig ihre kleinen Privilegien. // Jetzt war Wolfgang an der Futterkrippe und wollte für immer dort bleiben. имам добра служба; добре съм се наредил; (разг. груб.) доко¬ пал съм (захапал съм) кокала; (жарг.) оправил съм си тотото jmdm. in die Krone fahren jmdn. verärgern; jmdn. nervös machen; jmdn. in Wut versetzen
288 Deine Worte gegen die Ordnung hier sind ihm ganz schön in die Krone gefahren. H Die Kritik der Journalisten vor unserer nationalen Mannschaft ist den Fußballspielern in die Krone gefahren. // Was ist dir in die Krone gefahren? Syn. jmdm. an(auf) die Nerven gehen ядосвам нкг.; вдигам кръвното на нкг.; късам нервите на нкг. // Какво ти става? Какво те прихваща? einen in der Krone haben [betrunken, besoffen sein Nach dem Gartenfest hatte ihr Mann schon einen in der Krone. // Er hat nämlich so seine Mucken, namentlich wenn er einen in der Krone hat.* (H. Fallada, Herr 36) Syn. blau sein; jmd. hat zu tief ins Glas geguckt (geschaut) пийнал съм; пиян съм; виното ме е хванало; (по)направил съм главата; не съм сам eine ruhige Kugel schieben eine wenig anstrengende Tätigkeit ausüben Was machen die Jungen im Betrieb? Sie haben sich in die andere Abteilung versetzen lassen. Sie glauben, dort eine ruhige Kugel schieben zu können. търся все лека работа; искам на баницата мекото, на работата лекото dastehen wie die Kuh vorm neuen Tor einer neuen Situation ratlos gegenüberstehen Ich besuchte nach Jahren wieder einmal meine Heimatstadt. Da hat sich auch allerhand verändert. Zunächst stand ich da wie die Kuh vorm neuen Tor. Syn. dastehen wie der Ochs am (vorm) Berg изненадан и объркан съм; стоя като овен (коза) пред нова пор¬ та; гледам като теле в железница hoch im Kurs stehen I. sehr wert sein
289 In dieser Krise steht Gold zurzeit sehr hoch im Kurs. скъп, ценен; цена няма //запазва или повишава цената си 2. sehr verehrt о. angesehen sein Die Freundschaft stand für ihn hoch im Kurs. // Olsen steht im Ministerium sehr hoch im Kurs. уважаван; ценен; на първо (на важно) място съм kurz und bündig mit wenigen Worten klar gesagt Die Antwort seiner Freundin lautete kurz und bündig: „Nein! Ich heirate dich nicht!“ кратко и ясно; без увъртания; без заобикалки kurz und gut (scherzh.) also; kurz gesagt; mit einem Wort Kurz und gut eine Verschwörung ist im Gange! // Kurz und gut sagt er: „Ich will nicht länger allein sein!“ (Er. Kästner, Die Zwil¬ linge 27) // Kurz und klein: diese Banknoten sind nicht mehr im Kurs, die sind nicht gültig. // Der Student mit den Schmissen ver¬ langt kurz und knapp einen blauen Trenchcoat. (H. Fallada, Klei¬ ner Mann ...103) Syn. kurz und klein; kurz und knapp и така; накратко; в заключение zu kurz kommen benachteiligt werden; zu wenig berücksichtigt werden Dank unser aller Anstrengungen haben wir in diesem Jahr eine hohe Jahresendprämie erzielt. Keiner kann sagen, dass er zu kurz gekommen ist. ощетен съм; на загуба съм (работя); понасям щети, загуби; (разг.) минавам се; нк. ме минава den Kürzeren ziehen den schlechteren Teil erhalten; im Verlust sein Mit dem Chef willst du dich in ein Streitgespräch einlassen9 Tu das lieber nicht! Er ist redegewandt - da ziehst du bestimmt den
290 Kürzeren. /7 Im Kampf mit den Streikenden zog die Polizei den Kürzeren. загубвам при нщ. (при жребие, при преговори); претърпявам загуба; понасям щети; на загуба съм (работя, продавам) // из¬ теглям празен (непечеливш) билет zum Lachen sein; etw. ist <nicht> zu lachen lächerlich sein; nicht ernst zu nehmen sein Hast du wegen dieser Kleinigkeit Ärger? Das ist ja zum Lachen. // Der Anne, er war zum Lachen, aber die guten Menschen mögen ihn.!/ Vor diesem schwachen Mann hast du Angst? Du bist wirklich zum Lachen. // „Das ist nicht zu lachen, das ist tief traurig“, meinte der Vater. (DL, 125) изглеждам смешен; ставам за смях на хората; нщ. (не) е смешно 0 Wer zuletzt lacht, lacht am besten. Das Ergebnis ist das Entscheidende.; Zum Schluss zeigt sich, wer wirklich das Ergebnis hat. 0 Който се смее последен, се смее най-добре. der Lack ist ab (salopp) der schöne Schein ist verschwunden; die Wahrheit zeigt sich Als junges Mädchen war sie schön. Aber 20 Jahre später war der Lack ab. лакът (позлатата) се изтри; истината лъсна; голата истина из¬ лезе наяве einen Laden aufmachen sich loben; großtun, Lob spenden; Großmaul sein Sie macht wieder einen Laden auf. Sie ist keine gute Schauspielerin und alle wissen das. // „Ich kann Englisch und Französisch“, sagt
291 oft Ula. Alle wissen, dass sie einen Laden aufrnacht. хваля се, самоизтъквам се; самохвалко съм; правя си вятър; на¬ дувам се като пуяк; (разг.) разтягам локуми den Laden schmeißen dafür sorgen, dass etw. funktioniert, gut vorankommt Den ganzen Laden schmeiße ich Ihnen mit meinen Mitarbeitern allein. // Emst ist ein tüchtiger Fachmann. In der Abteilung kann er den Laden schmeißen. оправям нщ„ поддържам нщ. (машина, уред и др.); способ¬ ствам нщ. да върви добре, да върви като по ноти in der Lage sein, zu ... fähig sein; die Möglichkeiten haben, etw. zu tun Er war schon in der Lage für sich selbst zu sorgen. H Ist die neue Koalition in der Lage das Volk zu vereinigen? Die Antwort ist sehr wichtig. // Es war em Gast von „Einfried“, der gleichfalls nicht in der Lage gewesen war, an der Schlittenpartie teilzunehmen. (Th. Mann, Tristan 47) // Man ist nicht täglich in der Lage, sich auf französisch vorstellen zu müssen, aber kann man es in dieser Sprache korrekt und tadellos, so wird es einem auf deutsch erst recht nicht fehlen. (Th. Mann, Tonio... 71) мога, годен съм за нщ.; способен съм на нщ.; в състояние съм (да направя нш.) (sich (D) einen auf die Lampe gießen (salopp) Alkohol trinken //betrunken sein Der Opponent hatte sich kräftig einen auf die Lampe gegossen. // Morgen feiern wir und werden uns ganz schön einen auf die Lampe gießen. Syn. ein Glas (Gläschen) über den Durst trinken удрям му едно питие; гаврътвам му едно (питие) II обръщам много чаши, виното ме хваща <wieder> Land sehen das Schlimmste ist vorbei; der größte Teil der Arbeit ist schon
292 fertig: das Ziel ist nah Noch 2 km zu Fuß, dann sehen wir endlich wieder Land. // Noch eine Prüfung und ich absolviere die Universität. Also, ich sehe Land. целта е близо; трудното (опасността) мина; вижда му се краят на нщ. lang und breit in aller Ausführlichkeit Sie erzählte lang und breit verschiedene Geschichten. // Der Arbeiter: Sag mal Jose, du gehörst doch nicht zu den Dümmsten, und man muss dir nicht alles lang und breit auseinandersetzen. (DL, 88) // Herr Schmidt erging sich des Langen und Breiten über den Krieg. Syn. des Langen und Breiten подробно; надълго и нашироко; с точките и (със) запетайките sich in die Länge ziehen länger dauern als es erwartet ist Unser Gespräch mit dem Gast zog sich in die Länge. H Wegen der vielen Vorträge hat sich die wissenschaftliche Konferenz in die Länge gezogen. нщ. продължава много; краят на нщ. не се вижда; нщ. е по-дъл¬ го от велики(те) пости jmdm. durch die Lappen gehen jmdm. entkommen, entgehen Meine kleine Firma ist mir wegen der ökonomischen Krise durch die Lappen gegangen. // Dieses Mal ging ihr ein schöner Mann durch die Lappen. избягва ми нщ.; изплъзва ми се нщ.; нщ. ми се измъква от ръ¬ цете (от ноктите) sich auf die Lappen machen aufbrechen; losgehen; abfahren Das ist die höchste Zeit, dass wir uns auf die Lappen machen. //
293 Es war zu spät und die Gäste sollten sich auf die Lappen machen. Syn. sich auf den Weg machen; seiner Wege (seines Weges) gehen напускам, заминавам; тръгвам си по пътя; хващам си пътя; грабвам си партакешите; вдигам си чуковете blinder Lärm s. blinder Alarm Lärm schlagen 1. die Aufmerksamkeit auf etw. (Gefährliches) lenken Die Ärzte schlugen Länn vor der neuen gefährlichen Grippe. Alarm schlagen предупреждавам за опасност; обръщам внимание за нщ. опас¬ но; бия тревога 2. laut protestieren Jedenfalls bemüht sich die Presse, sie (= die Fälle) herauszufinden und Länn zu schlagen.* протестирам; вдигам голям шум против (срешу) нщ.; издигам глас против нкг., нщ. ein Lärm (Krach), um Tote aufzuwecken ein sehr großer Lärm Wie können sie arbeiten, wenn auf der Straße ein Lärm ist, um Tote aufzuwecken? ужасен шум; шум, който би събудил и мъртвите jmdm. zur Last fallen jmdm. Mühe machen; jmdm. viel Arbeit machen // jmdm. Kosten verursachen „Hättest du nicht auch bei deinen Verwandten schlafen können?“ - „Meine Verwandten haben keine große Wohnung, und ich wollte ihnen nicht zur Last fallen. // „Verzeihung, wir möchten Ihnen nur ein paar Tage zur Last fallen“, haben die Gäste gesagt. затруднявам нкг.; създавам трудности или неудобства на нкг.; правя (създавам) главоболия на нкг. // вкарвам в раз¬ носки нкг.
294 jmdm. fällt eine <schwere> Last vom Herzen jmd ist sehr erleichtert; eine Schwierigkeit o. ein Kummer ist schon weg Mir ist eine schwere Last vorn Herzen gefallen, als ich die Kinder wieder gesund gesehen habe. олекна ми; камък ми падна от сърцето; голям товар свалих от плещите си jmdm. etw. zur Last legen jmdm. die Schuld an env. geben Über den Hergang, der ihm zur Last gelegten fünf Morde, hat der Angeklagte nichts zu sagen.* (Noack, Prozesse 116) // Dem Chef wurde zur Last gelegt, dass er die Verbesserungsvorschläge der Werktätigen nicht beachtet habe. обвинявам нкг.; отправям обвинения срещу нкг.; вменявам нщ. във вина на нкг.; хвърлям вината върху нкг. die Last tragen den schwierigsten Teil der Arbeit o. A. machen; für etw. verantwortlich sein Bis zum heutigen Tag haben andere die Last der Kämpfe getragen. Sie haben wir für diesen Stoß aufbewahrt. (L u S, 169) отговорен съм за нщ.; нося главната отговорност за нкг., нщ.; нося тежестта на нщ. mit seinem Latein zu Ende sein; jmds. Latein geht zu Ende keinen Rat mehr wissen; mit seinem eigenen Wissen am Ende sein Als mein Sohn gestern von mir wissen wollte, wie man mit Internet arbeiten kann, war ich mit meinem Latein zu Ende. // Meine Zwillinge möchten wissen, woher die uralten Leute gekommen sind. Das ist sehr kompliziert. Und hier geht mein Latein zu Ende, не зная нищо по въпроса; дотук бях; дотук стигат знанията ми jmdn. , etw. mit der Laterne suchen können (müssen) jmdn., etw. sehr schwer, sehr selten finden Die reinen Lebensmittel muss man heute mit der Laterne suchen. //
295 Der Boss nahm das Geld der kleinen Sparer und verschwand. Die Interpol muss ihn jetzt mit der Laterne suchen. търся усилено нкг., който трудно може да бъде намерен; търся нщ., което се среща рядко; със свещ търся нщ.; търся игла в купа сено <sie> nicht alle auf der Latte haben nicht ganz bei Verstand sein Er hat sie wohl nicht alle auf der Latte, wenn er ihnen um 24 Uhr klingelt. ненормален съм; не съм с всичкия си; хлопа ми дъската jmdn., etw. auf der Latte haben jmd. ist unerträglich; jmdn. nicht leiden können Wenn sie dich erst mal auf der Latte haben, kommst du hier nicht mehr zur Ruhe.* (Kuby, Sieg 17) // Du hast sie auf der Latte, aber du bist ungerecht gegen sie. HK. е непоносим за мене; не мога да търпя (да понасям) нкг.; нк. е трън в очите ми; имам зъб на нкг. <und> fertig ist die Laube! und damit ist die Sache auch schon erledigt „Und wo bleiben Sie in der Nacht?“ - „Wir werden am Bahnhof warten und fertig ist die Laube!“ // „Wo lassen wir die Bücher?“ - „Beim Pförtner und damit ist die Laube fertig.“ готово; свършено е; това е; работата е опечена jmdn. auf dem (am) Laufenden halten jmdn. über alles Neue ständig informieren Du bist verpflichtet uns auf dem Laufenden zu halten und oft zu informieren. постоянно информирам нкг.; държа нкг. в течение на нш.; дър¬ жа ръката си на пулса на нщ. (събития и др.) auf dem (am) Laufenden sein über etw. (das Neueste) informiert sein Wir möchten Ihnen helfen und müssen über Ihre Probleme auf dem
296 Laufenden sein. // Sie müssen am Laufenden sein, was Neues in dieser Branche es gibt, wenn Sie Erfolg haben wollen. запознат съм c нщ.; в течение съм на нщ.; в курса на нщ. съм; (жарг.) чат съм jmdm. den Laufpass geben 1. die Beziehungen zu jmdm. abbrechen; sich von jmdm. trennen Sie waren unzertrennliche Freunde und alle glaubten schon, die beiden würden heiraten. Jetzt hat sie ihm den Laufpass gegeben, разделям се c нкг.; скъсвам връзките си с нкг.; казвам чао на нкг.; казвам сбогом и прости на нкг.; (жарг.) бия дузпата на нкг. Z.jmdn, etw entlassen Er war faul und die Leitung hat ihm den Laufpass gegeben. // „Lewski“ hatte nach dem 1 : 4 in Sofia Litex den Laufpass gegeben, уволнявам нкг.; отстранявам нкг.; давам пътя на нкг.; подпис¬ вам паспорта на нкг. <bei> Laune sein in fröhlicher Stimmung sein Wenn sie bei Laune ist, kannst du ihr alles erzählen. // Meine Frau ist heute guter Laune. весел съм; в настроение съм; (разг.) на кеф съм; в добро разпо¬ ложение на духа съм <von> etw. läuten hören über etw (eine Nachricht o. Ä.) hören; etw andeutungsweise hören „Stimmt es, dass sich Fleischers ein Haus gekauft haben?“ - „Ich habe davon läuten hören, aber Näheres weiß ich auch nicht.“ (DIWA, 55) чува се; говори се; намеква се; носи се слух за нщ. (че нщ. става) mit dem Leben davonkommen dem Tod knapp entgehen Es ist ein Glück, dass sie bei dem Autounfall mit dem Leben
297 davongekommen war. // Das ist ein Wunder, dass sie bei dem Lawinenunglück mit dem Leben davongekommen sind. спасявам се; този път ми се размина; разминавам се със смърт¬ та; (разг.) отървавам кожата ins ewige Leben eingehen (geh.) sterben Unsere Schwester Eva ist ins ewige Leben eingegangen. ни. умря; пресели се във вечността (във вечния живот) seinem Leben ein Ende machen (geh.) sich selbst töten Das verliebte Mädchen hat seinem Leben selbst ein Ende gemacht. // Seine Frau hat mit sich Schluss gemacht und sich selbst das Leben genommen. Syn. sich das Leben nehmen слагам край на живота си; посягам на живота си; слагам (нала¬ гам) ръка на живота си (на себе си) sein (das) Leben lassen sterben So viele Menschen haben in diesem „Krieg“ auf den Landstraßen ihr Leben gelassen. умирам; загубвам живота си; напускам живота; прощавам се с живота си jmdm. das Leben schenken jmdn. gebären Sie schenkte einem Knaben das Leben. // Vor zwei Jahren schenkte meine Frau den Zwillingen das Leben. раждам; давам живот на дете sein Leben aufs Spiel setzen; mit dem (seinem) Leben spielen sein Leben riskieren Der Offizier war ein Fatalist - er setzte oft sein Leben aufs Spiel. // Das Leben ist das Teuerste, was wir haben, man muss es nicht aufs Spiel setzen. // Der Beruf der Bergführer ist sehr riskant. Oft
298 müssen sie mit ihrem Leben spielen. рискувам живота си; залагам живота си на карта; играя руска рулетка auf Leben und Tod (kämpfen o. ä.) bis zum Tode; bis zum Ende des Lebens Wenn du kein Feigling bist, dann geh an deinen Platz und sag den anderen: wir kämpfen auf Leben und Tod! (L u S, 158) // Geh also, und sag den Kameraden: „Kämpfen auf Leben und Tod!“ борба докрай; борба на живот и смърт; бием се (борим се) на живот и смърт Leb(e) wohl! Leben Sie wohl! (Abschiedsgruß - beim Abschied für längere Zeit) Auf Wiedersehen! Lebt wohl und danke schön für die Gastfreundschaft! // Leb(e) wohl du, Schwarzes Meer! Сбогом! Остани (останете) си със здраве! eine durstige (trockene) Leber haben etw. Alkoholisches gern trinken wollen Der Mann hatte eine durstige Leber und zwei Bier waren zu wenig für ihn. H Ihr Vater hat eine trockene Leber, deshalb habe ich viel Alkohol gekauft. обичам алкохола; пресъхнало ми е гьрлото; гърлото ми е без¬ дънно; смуча като смок frei (frisch) von der Leber w'eg reden (sprechen) offen reden; so reden, wie man denkt; die Wahrheit sagen Wenn du morgen die Unterhaltung mit deiner Gattin hast, dann rede frei von der Leber weg. Das ist in solchen Fällen immer das Beste. // Das Mädchen sprach mir frisch von der Leber weg. говоря откровено; говоря направо; говоря без заобикалки; как¬ вото ми е на душата, това ми е на устата jmdm. das Leder gerben jmdn. stark verprügeln Die größten Burschen hatten ihm oft das Leder gegerbt.
299 бия жестоко нкг.; смъквам кожата на нкг.; намествам кокалите на нкг. ein dickes Leder haben sich nicht leicht beleidigt fiihlen; viel Ärger vertragen können Man muss ein dickes Leder haben, wenn man in diesen Umständen vorankommen will. не съм чувствителен; не се обиждам лесно; имам дебела кожа; проявявам дебелоочие vom Leder zdehen jmdn. heftig schimpfen Wegen einer Kleinigkeit hat sie mich vom Leder gezogen. // Nun willst du neue Methoden einführen? Der Chef wird dich vom Leder ziehen. ругая нкг.; правя на нищо нкг.; (разг.) правя на бъзе и коприва нкг. Lehrgeld geben (zahlen) <müssen> durch Schaden lernen; jmd. ist unerfahren und deshalb soll Schaden erleiden Der Sohn hatte einen Autounfall verursacht. Dann hat der Vater gesagt: „Jeder muss Lehrgeld zahlen!“ // Ihre kleine Firma ist vor kurzem Pleite gegangen, weil die Besitzerin unerfahren war. So ist es: jeder muss Lehrgeld geben. // Es fehlte an Erfahrung. Man musste erst noch lernen. Das Lehrgeld aber wurde mit Blut bezahlt. (DL, 104) плащам си скъпо за грешките; плащам си за акъл(а); плащам с лихвите за нщ.; (разг.) плащам си за дяволъка Leib und Leben für jmdn., etw. wagen (einsetzen, riskieren) alles riskieren; das Risiko auf sich nehmen Für ihre Kinder kann sie Leib und Leben wagen. // Der Mann hat Leib und Leben für die Freiheit eingesetzt. // Bist du bereit, für deine Kinder Leib und Leben zu riskieren? готов съм на всичко; поемам риск; рискувам живота си; зала¬ гам главата си
300 mit Leib und Seele 1. mit Leidenschaft; mit Selbstlosigkeit Sie wird weiter für die Kinderdörfer mit Leib und Seele kämpfen, уверено; всеотдайно, самоотвержено // c жар; със страст 2. völlig; ganz und gar Er möchte mit Leib und Seele dem Vaterland dienen. напълно; без остатък; тялом и духом; с цялата си душа; с всич¬ ки сили jmdm. sein Leid klagen jmdm. von seinen Schwierigkeiten o. Kummer erzählen Die alte Frau war entschlossen, uns ihr Leid zu klagen. /7 Es gab keinen Menschen, dem er sein Leid hätte klagen können, оплаквам се; изплаквам си болката пред нкг.; изливам си мъката jmdm. auf den Leim gehen (kriechen) von jmdm. betrogen werden Das unerfahrene Mädchen ist einem Betrüger ganz schön auf den Leim gegangen. // Der hat gar nicht gemerkt, wie er mir auf den Leim gekriecht ist. (Gb., 132) Syn. jmdm. ins Netz gehen измамен съм; хващам се в капана на нкг.; попадам в клопката на нкг. jmdn. an der Leine haben (halten) jmdn. abhängig machen; jmdn. in der Gewalt haben und lenken können. Seine Frau hatte ihn fest an der Leine. H Der Chef hat diese Funktionäre an der Leine gehalten. командвам нкг.; имам власт над нкг.; въртя нкг. на малкия си пръст; водя за връвчица нкг. Leine ziehen (wwg.) verschwinden; sich entfernen Zieh schnell Leine, die Polizei verfolgt uns! H Nach dem Diebstahl haben die Räuber schnell Leine gezogen.
301 офейквам, избягвам отнякъде; плюя си на петите; изчезвам яко дим eine lange Leitung haben etw. langsam begreifen; nicht sehr intelligent sein Ihr musste ich die Aufgabe dreimal erklären, weil sie eine lange Leitung hatte. Syn. schwer von Begriff sein бавно схвашам; не ми сече пипето; (жарг.) трудно (бавно) за¬ грявам Zu guter Letzt! schließlich; zum Schluss Er hat mir nicht bezahlt und war sofort verschwunden. Zu guter Letzt hat der Patient meinen Regenschirm gestohlen. // Zu guter Letzt noch zur Mittätigkeit angehalten zu werden, war ihm sichtlich nicht ange¬ nehm. (Th. Mann, Mario... 192) // Endlich wieder daheim, musste er zu guter Letzt auch noch die Entdeckung machen. (LLfA, 75) в заключение; най-накрая; на всичко отгоре; като капак на всичко (на нщ.) 0 Den Letzten beißen die Hunde. Wer zuletzt kommt, ist oft benachteiligt. последният плаща за всички; 0 Когото хванат, той опира пе¬ шкира. jmdm. geht ein Licht auf endlich (plötzlich) begreifen können Er sagte, dass er für mich gar keine Zeit mehr hat. Endlich ging mir ein Licht auf: er hatte sich in eine andere verliebt. най-после проумявам, (жарг.) загрявам; става ми ясно; прос¬ ветва ми в главата etw. ans Licht bringen (ziehen) etw. aufdecken; etw. in die Öffentlichkeit bringen Die Kommission hat die Affäre ans Licht gezogen. // Der Kassierer hatte viel Geld aus der Kasse genommen und beiseite geschafft.
302 Jetzt hat eine Kassenrevision ans Licht gebracht, dass er schon seit langem Unterschlagungen begonnen hat. разкривам, разгадавам нш.; хвърлям светлина върху нщ.; из¬ карвам (изваждам) на светло нщ. Licht in etw. bringen eine unklare Angelegenheit aufklären Endlich hat die Polizei Licht in dieses Verbrechen gebracht. // Gegen unsägliche Schwierigkeiten hatte er halb und halb Licht in die Affäre gebracht.* (Maas, Gouffe 299) обяснявам, разкривам нщ.; хвърлям светлина върху нщ. in einem guten (günstigen o. ä.) Licht erscheinen (stehen) einen guten, günstigen Eindruck machen Diese Fassade wird dazu beitragen, das Gebäude in einem guten Lichte erscheinen zu lassen. // Unsere Produktion stand da in einem günstigen Licht. харесвам се на нкг.; правя добро впечатление; показвам (се) в добра светлина jmdn. hinters Licht führen jmdn täuschen Was hat er dir erzählt? Das Auto, in dem du ihn am Sonntag gesehen hast, sei sein eigenes? Da hat er dich ganz schön hinters Licht geführt. Den Wagen hat er sich nur geliehen. (DIWA, 57) измамвам, заблуждавам нкг; хвърлям прах в очите на нкг. ans Licht kommen bekannt, klar werden; etw (alles) kommt heraus; zum Vorschein kommen Bei den neuen Ausgrabungen sind interessante historische Fakten ans Licht gekommen. // Bald kommt die Wahrheit ans Licht. появява се; нщ. се разкрива, става известно; нщ. излиза наяве; нщ. вижда бял свят; нш. излиза на бял свят sein Licht unter den Scheffel stellen sein Wissen oder Können aus Bescheidenheit verbergen
303 Der berühmte Schriftsteller war bescheiden und liebte es, sein Licht unter den Scheffel zu stellen. много съм скромен; не парадирам с нш. (знанията и др.); избяг¬ вам светлината на прожекторите das Licht der Welt erblicken geboren werden Der zukünftige Maler hatte in einem kleinen Dorf das Licht der Welt erblickt. раждам се; появявам се на бял свят jmdn. lieb haben jmdn. lieben; jmdn. gern haben; jmdn. schätzen „Ist dein Vater sehr streng? Straft er dich?“, erkundigt sich Lotte. „Ach, nein! Er hat mich zu lieb!“ (Er. Kästner, Die Zwillinge 15) обичам нкг.; мил съм c нкг.; (разг. поет.) нк. ми лежи на сърцето jmdm. lieb und teuer (wert) sein sehr wertvoll filr jmdn. sein Dieses Mädchen war mir lieb geworden. // Dieser Mensch hat mich auf offener Straße kompromittiert, er ist meiner nicht wert. (L u S, 22). мил съм на нкг; скъп съм на нкг.; ценен съм от нкг.; по сърце съм на нкг. das tut der Liebe keinen Abbruch (scherzh.} das schadet nichts; jmdm. keine Schäden bringen Wir fahren heute nicht ins Ausland, aber das tut der Liebe keinen Abbruch. // „Der Zug hat eine Verspätung.“ - „Das tut der Liebe keinen Abbruch. Dann gehen wir ins Cafe!“ не е толкова страшно; дяволът не е толкова черен, <колкото го рисуват> 0 Liebe macht blind. Wer jemanden liebt, übersieht oft dessen Fehler und Schwächen. (DSfA) Любовта прави човека сляп.
304 jmdm. Liebkind sein s. jmdm. lieb Kind sein Mamis (Muttis) Liebling; ein Muttersöhnchen sein 1. ein braves Kind Kurt, der Kleine, war Mamis Liebling . Wir wissen das, aber haben ihn um das nicht beneidet. Er war ein gutes Kind. добро дете; смел, добър човек 2. Mutterkind sein, ein Muttersöhnchen sein // ein verwöhntes Kind Hänschen war ein echtes Muttersöhnchen, der nicht arbeiten will, auch nicht lernen will. // „Da kommt ja Mamis Liebling“, spotteten die Mitschüler, als er über den Schulhof ging.* глезльо; разглезено дете (човек), мамин (майчин) син (мамино синче); (лит.) мамино детенце <immer, wieder> dasselbe (alte, gleiche) Lied anstimmen (sein) sich ständig über dasselbe beklagen; immer dasselbe sein Er konnte immer wieder dasselbe Lied anstimmen, aber seine Freunde wollten das nicht hören. // Es ist das alte Lied. Erst freut man sich wochenlang auf die Feiertage, und dann sind sie im Nu vorbei. // „Ich bin nervös, ich bin gleichgültig, ich liebe dich nicht“, immer wiederholt meine Gattin dasselbe Lied. оплаквам се все от едно и също; все тази песен си пея // нщ. се повтаря постоянно; нщ. си остава все същото; (разг.) едно си знае баба, едно си бае das Lied ist zu Ende s. das Ende vom Lied sein von ehv. ein Lied singen können ich kenne das sehr gut; ich habe das schon oft gehört Du schläfst schlecht. Das ist wirklich etwas Schreckliches. Davon kann ich ein Lied singen. това ми е напълно познато; за това мога много да говоря; стра¬ дам (патя си) от това in erster Linie erstens; vor allem In erster Linie versuchen die Eltern den Kindern Berufsausbildung
305 zu geben. // Modem ist nicht in erster Linie die Frage der äußeren Erscheinung, des äußeren Bildes, sondern des Inhalts. (Gb, 69) Syn. an erster Stelle първо; на първо място; на преден (първи) план in zweiter (letzter) Linie zweitens; an zweiter Stelle; an weniger wichtiger Stelle Die Vergnügen blieben für sie in zweiter Linie. // In letzter Linie kamen für ihn die Arbeitsbedingungen. най-накрая; на второ (трето и пр.), на последно място; на заден (втори) план etw. nicht über die Lippen bringen etw. nicht wagen zu sagen; nicht über sich bringen, etw. zu sagen Linda schämte sich und das schöne Wörtchen :“Ich liebe dich!“ brachte sie nicht über die Lippen. не си признавам нщ.; не се осмелявам да кажа нщ.; не произна¬ сям, не проронвам дума за нщ. an jmds. Lippen hängen s. an jmds. Mund hängen schwarze Liste die Liste mit den Namen der verdächtigen Personen Die Polizisten haben in der schwarzen Liste die Namen der größten Narkobosse und treten sie auf die Fersen. //An den Grenzen liegen schwarze Listen mit den Namen der Delegierten, die am Kongress der Dritten Internationale im Zimmerwald teilgenommen haben. (LLfA, 34) списък c имената на неблагонадеждни или съмнителни лица; черен списък ein Loch in die Luft schießen beim Schießen das Ziel nicht treffen Der Mann war betrunken und hatte zweimal ein Loch in die Luft geschossen, aber hatte die unbekannten Männer nicht getroffen, стрелям неточно; не улучвам целта; стрелям във въздуха; стре¬ лям (давам го) по сватбарски
306 auf (aus) dem letzten Loch pfeifen (salopp) am Ende seiner (finanziellen o. ä.) ^Möglichkeiten sein Frau Weber pfiff auf dem letzten Loch, aber niemand sorgte für sie - ihre Söhne warten nur aufs Erbe. // Wir, Buddenbrooks pfeifen noch nicht aus dem letzten Loch, und Gott sei Dank, du sollst nicht so froh sein. (Th. Mann, Buddenbrooks 274) предавам се; нямам сили; всичките ми възможности са изчер¬ пани; на ръба съм; правя последни издихания jmdn. ins Loch werfen (stecken) jmdn. versperren; jmdn. ins Gefängnis werfen „Die Leute suchen dich überall. Dann wirft man dich ins Loch. Sie können dich erwischen.“ Hans erschrak sehr. (Brüder Grimm, Märchen 23) лишавам от свобода; затварям нкг, някъде; хвърлям нкг. в за¬ твора; (жар!'.) прибирам на топло нкг. jmdn. um Lohn und Brot bringen (veralt.) jmdm. die Arbeit o. die Erwerbsquelle nehmen Die neue Technologie hat viele Arbeiter um Lohn und Brot gebracht. уволнявам нкг.; оставям без работа нкг.; оставям (изхвърлям) на улицата нкг.; вземам хляба от устата (ръцете) на нкг. bei jmdm. in Lohn und Brot stehen (veralt.) eine feste Anstellung haben Der Bursche stand bei seinem Onkel in Lohn und Brot. работя при нкг.; на служба съм при нкг.; на щат съм някъде; (разг.) ям хляба на нкг. <sich> auf seinen Lorbeeren ausruhen glauben, nach einem Erfolg sich nun längere Zeit ausruhen zu können; sich nach dem Erfolg nicht mehr anstrengen wollen Heinrich war der beste Schüler der Klasse, aber dieses Jahr lernte er nicht gut und wollte sich auf seinen Lorbeeren ausruhen. // Krista sang wunderbar, aber lernte nicht gut und wollte sich auf ihren
307 Lorbeeren ausruhen. „So geht es nicht weiter!“, sagte die Lehrerin, разчитам на миналите си заслуги или успехи; (книж.) почивам на лаврите си Lorbeeren pflücken (ernten) für die verdienten Erfolge gelobt werden Unsere Sportler trainierten angestrengt und jetzt können sie ihre Lorbeeren ernten. // Wenn man gut lernt, kann man später seine Lorbeeren pflücken. // Doch um einmal Lorbeeren ernten zu können, bedarf es vieler Übungstunden...* получавам похвали; награждават ме за големи заслуги; жъна успехи; увенчават ме с лаври (mit jmdm., etw.) das große Los ziehen einen besonders großen Glücksfall erlebt haben; sehr viel Glück haben Mit meiner schönen Frau habe ich das große Los gezogen. // Mit Ihrer neuen Arbeit haben Sie das große Los gezogen: der Betrieb ist nicht weit, die Anlagen sind ganz neu und das wichtigste - die Löhne sind gut. изтеглям голямата печалба; излиза ми късметът; удрям (уцел- вам) (в) десятката jmdn., etw. wieder ins <rechte> Lot bringen etw wieder in Ordnung bringen; jmdn. wieder zur Vernunft bringen Der Chef brachte die Sache wieder ins Lot, und jetzt sind alle Mitarbeiter mit ihren Erfolgen zufrieden. // Ich glaubte, dass diese Frau mich wieder ins rechte Lot bringen könnte. оправям нщ.; слагам в ред нщ.; вкарвам в пътя нкг.; показвам правия път на нкг. <nicht> im Lot sein 1. gesundheitlich <nicht> auf der Höhe sein Sie ist heute nicht ganz im Lot und kann nicht an die frische Luft gehen. // Das Baby war krank, aber heute. Gott sei Dank, ist es im Lot.
308 здрав съм; добре съм със здравето; здрав съм като камък П бол¬ нав съм; неразположен съм; не съм добре; (разг.) (хич) не ме бива; има ми нш. 2. <nicht> in Ordnung sei^n In dieser Firma ist schon seit langem nichts mehr im Lot. нщ. е в ред; /7 нищо не е наред sich den Löwenanteil sichern sich den größten Teil verschaffen Er setzte alles daran, dass ihm aus dem Erbe seines verstorbenen Onkels, dessen Haus zugesprochen wurde, damit hatte er sich den Löwenanteil gesichert. (DIWA, 58) /7 Die kleinere Schwester versuchte sich den Löwenanteil des Erbes ihrer verstorbenen Eltern zu sichern. вземам най-голямата част от нщ.; присвоявам си лъвския пай от нщ. Halt die Luft an! Hör auf! Sei still! Halt die Luft an! Das Konzert beginnt. // Jetzt tu mir einen Gefallen und halt endlich die Luft an damit!* // Man sagt bei solcher Gelegenheit: „Halt die Luft an! Wir haben das Spiel verloren.“ (DL, 107) Мирувай! Стой мирен! Замълчи? Затваряй си устата! jmdm., etw. geht die Luft aus jmdm. gehen die (finanziellen o. ä.) Mittel aus Ich habe kein Glück. Meinem Geschäft geht schnell die Luft aus. /7 Nach der letzten ökonomischen Krise geht den kleinen Besitzern die Luft aus. // Der alte Besitzer hat keine Chance mehr: den letzten Werkstätten geht langsam die Luft aus. западам; разорявам се; отивам към фалит jmdn. an die <frische> Luft befördern (setzen) jmdn. aus dem Haus weisen; jmdn. aus dem Platz o. aus der Stellung entlassen
309 Die Betrunkenen hat man an die Luft gesetzt. // Wir sollen ihn an die frische Luft befördern. уволнявам нкг.; изхвърлям нкг. на улицата; изхвърлям навън нкг. in die Luft fliegen (gehen) explodieren Bei dem Unfall sind zwei Tankwagen in die Luft geflogen. // Hin und her fallen große Bomben und etwas geht in die Luft. нщ. експлодира; нщ. се взривява; нш. хвръква във въздуха an die Luft gehen spazierengehen; einen Spaziergang machen Abends war ich an die Luft gegangen. // Er ging oft an die frische Luft. излизам на чист въздух; излизам на разходка; отивам да взема въздух <schnell, leicht> in die Luft gehen schnell, leicht wütend werden Als ich meinen Widersacher traf, wäre ich beinahe in die Luft gegangen, weil er mit meiner Freundin zusammen war. избухвам; изпускам си нервите; излизам от кожата си aus der Luft gegriffen sein etw. erfinden; nicht stichhaltig sein; etw. soll man noch beweisen Die Nachricht, dass die berühmte Schauspielerin heiraten wird, ist aus der Luft gegriffen. Syn. sich etw. aus den Fingern saugen измислено е; не е вярно; не отговаря на истината; свободно съ¬ чинение е; нщ. е изсмукано от пръстите in der Luft hängen in Ungewissheit sein; ohne Rückhalt bleiben Die Finna hat auf meine Bewerbung noch nicht geantwortet - zur¬ zeit hänge ich in der Luft.* // Der Junge hatte keine gute Berufs¬ ausbildung, keinen bestimmten Beruf, er hing einfach in der Luft.
310 несигурен съм за нщ.; нямам професия или работа; вися във въздуха es herrscht (es ist) dicke Luft es herrscht eine gespannte Atmosphäre Zwischen den beiden mafiotischen Familien war dicke Luft. H Zwischen Microsoft und dem größten US-softwareverband herrscht dicke Luft.* (www.zvw.de) положението е натегнато, нагнетено; надвисва опасност; ат¬ мосферата се нажежава Luft holen heim Sprechen o. A eine Pause machen; sich beim Sprechen ein wenig erholen; wieder zu Atem kommen Kinder, lasst mich erst einmal Luft holen, bevor wir weiter spielen! * // Nachdem der Feldherr die Medizin und das Geld eingenommen hatte, holte Massimo Luft und schloss triumphierend: „Schon gut!4' (Lu S, 149) успокоявам се, поемам си дъх; чувствам облекчение etw. in die Luft jagen (sprengen) etw. durch Sprengen zerstören Die amerikanischen und englischen Bomben jagten das Dresdener Zentrum und fast alle Gebäude in der Stadt in die Luft. // Der Feind sprengte alle Brücken in die Luft. взривявам нщ.; вдигам във въздуха нщ. von Luft <und Liebe> leben {umg. scherzh.} wenig essen; keinen Appetit haben // nichts zum Essen haben Schon lange hatte sie keinen Appetit. Sie lebte von Luft und Liebe. // Dann waren wir sehr arm und lebten von der Luft. Syn. von der Luft leben гладувам; храня се c трохи; живея само с въздух // нямам какво да ям in der Luft liegen; etw. liegt in der Luft man spürt, dass etw. unmittelbar bevorsteht
311 Es lag in der Luft. Man fühlte es deutlich. // ... gleich musste irgendwas Aufregendes passieren, es lag in der Luft, man merkte es deutlich. (Schnüre, Bart 8) // Als wir uns zu der Aussprache versammelten, lag ein bedrohliches Gemurmel in der Luft. (DL, 215) // Im Gebiet der Naturwissenschaft lagen entscheidende Entdeckungen in der Luft. предчувства се някаква промяна, нещо лошо; нещо витае из въздуха in die Luft reden s. in den Wind reden die Luft ist rein (sauber) niemand in der Nähe kann uns hören oder beobachten; es droht keine Gefahr; der Weg ist frei. „Der Lehrer ist weggegangen“ sagte Peter, „die Luft ist rein. Jetzt können wir spielen.“ // Wenn die Luft sauber ist, pfeife zweimal! Ich komme sofort. въздухът е чист; чисто е; тук няма чуждо ухо ( няма чужди очи и уши) Luft schaffen Ordnung in etw. bringen Dein Zimmer ist voll. Hier gibt es so viele unnütze Dinge! Du musst endlich einmal Luft schaffen. въвеждам (внасям) ред в нщ.; освобождавам пространство; разчиствам терена Luft schöpfen frische Luft atmen gehen; Luft holen Auf Wiedersehen, ich muss etwas Luft schöpfen. (Th. Mann, Tonio... 146) // Zuerst schöpfen wir Luft und dann gehen wir weiter, отивам да подишам чист въздух; излизам на въздух // поемам си дъх Luft für jmdn. sein von jmdm. demonstrativ nicht beachtet werden; von jmdm. übersehen werden
312 Ich weiß Bescheid, dass diese Person schlecht über mich gesprochen hat. Deshalb ist sie Luft für mich. HK. не ме интересува; нк. <просто> не съществува за мене; нк. е празно пространство за мене jmdn. an die <frische> Luft setzen s. jmdn. an die <frische> Luft befördern Luftschlösser bauen unrealistische, phantastische Pläne und Wunsche haben Ich träume immer von großen Erfolgen im Kino. Ich bin ein Mensch, der gern Luftschlösser baut. фантазирам; строя въздушни кули (замъци) 0 Lügen haben kurze Beine. Die Unwahrheit wird sehr oft schnell entdeckt. (DSfA) 0 Ha лъжата краката са къси. jmdn. aus den Lumpen schütteln {salopp} jmdn. tadeln; jmdm. direkt seine Meinung sagen Man musste diesen Faulpelz mal aus den Lumpen schütteln.* // Der Vater schüttelte Torsten oft aus den Lumpen. остро критикувам, порицавам нкг.; наругавам нкг.; (разг.) пра¬ вя нкг. на нищо; (разг.) правя на бъзе и коприва нкг. sich nicht lumpen lassen sich großzügig zeigen; freigebig sein Mein Mann ließ sich nicht lumpen. Er hat mir zu meinem Geburtstag eine goldene Kette geschenkt. щедър съм към нкг.; не се стискам; харча с широка ръка eine gute Lunge haben (scherzh.) laut schreien können Sie hatte eine gute Lunge. Wenn sie zornig war, konnten die Nach¬ barn gegenüber sie hören. гласовит съм; мога да викам гръмогласно; имам мощни дро¬ бове
313 sich (D) die Lunge aus dem Hals (Leib) schreien sehr laut schreien Die Mutter soll sich die Lunge aus dem Hals schreien, bis ihr endlich die Kinder zuhören. викам много силно; дера си гърлото м etw. in der Mache haben; etw. in die Mache nehmen etw. bearbeiten; etw renovieren; sich zur Bearbeitung vornehmen Es ist höchste Zeit, dass wir diese Ersatzteile in der Mache haben. // Doch, bis es so weit war, wurde das Triebwerk zunächst mächtig in die Mache genommen. // Ich habe schon dein Kleid in der Mache gehabt. майсторя нщ.; обработвам; преработвам; въздействам или вли¬ яя иа нщ. jmdn. in der Mache haben; jmdn. in die Mache nehmen (salopp) 1 .jmdn. zu etw zu bewegen suchen; jmdm. mit etw heftig zusetzen * Vielleicht war Paul ihnen nicht wichtig genug, um von ihnen in die Mache genommen zu werden. // Die Stiefmutter wollte die Waisen in der Mache haben. възпитавам строго нкг., шлифовам нкг.; насила уча на обноски нкг.; уча на добро държане нкг. 2. jmdn. sscarfzurrchtweisen; jmdn. vveprügeln Die Bande hatte den Jungen in der Mache. // Ich sehe nun, da hat einer einen in der Mache. Wir sollen ihm helfen. // Warte mal, dich wollen wir schon in die Mache nehmen! порицавам, ругая нкг.; бия, пердаша нкг.; удрям (хвърлям) един бой (пердах) на нкг.; смазвам нкг от бой /7 Ще ми паднеш в ръцете! Ще те науча аз тебе!
314 etw. aus sich (D) machen 1. Erfolg haben; etw. Wichtiges erreichen Ich soll letztlich etwas aus mir machen. Man sagt: „Hilf dir selbst, so hilft dir Gott!“ имам успех; постигам много 2. sich sehr vorteilhaft darstellen Sie war sicher, etwas aus sich zu machen - sie wird bald ein Stern. // Meine Tochter hat viel aus sich gemacht. Mit 18 kam sie nach Sofia, um als Fotomodell zu arbeiten. Sie ist heute bekannt, иогрижвам се за себе си; правя нещо за себе си; добре се пред¬ ставям, изгодно се реализирам mach was dran (umg.) Schade!; etw. tut jmdm. (mir, dir etcj Leid; jmd. wird bedauern; daran kann man nichts ändern Ihre Mutter ist gestorben. Mach was dran. // Unsere Eltern lieben sich nicht mehr. Mach was dran! Какво да се прави! Жалко! Такъв е животът. Mach's (macht’s) gut! (Abschiedsformel) Auf Wiedersehen! Tschüss! Mach’s gut, Kleine! Komm mal wieder! // Sag zu Onkel „Machs gut!“, Kindchen! (поздрав при сбогуване) Довиждане! Чао! Бъди здрав! jmd. macht’s nicht mehr lange jmd. stirbt bald Ihr Vater macht es nicht mehr lange - nur 2-3 Tage. Das können Sie wissen. нк. умира; няма да изкара още дълго; няма да го бъде; с единия крак е в гроба; дните му са преброени; пътник е вече <das> macht nichts 1. da ist nichts zu danken „Ich danke Ihnen fiir die Hilfe!“ - „Ach, das macht nichts.“ (след като някой ни благодари за нш.) За нищо! Няма защо!
315 2. das ist nicht weiter schlimm Das macht nichts, dass sie ohne Verabredung kommen. // „Verzeihen Sie, aber ich bin heute sehr beschäftigt.“ - „Macht nichts. Ich komme morgen.“ няма значение; няма нищо лошо; не е страшно 3. etw. kostet nichts „Wie teuer ist das?“ - „Ach, das macht nichts. Das ist kostenlos.“ не струва нищо; безплатно е; за сметка на нкг. е und das auf nüchternen Magen etw. (meist: Unangenehmes) passiert jmdm. ganz unerwartet Es war ein furchtbarer Tag: der Printer war kaputt, der Computer - auch und das alles auf nüchternen Magen. плюс това; и това отгоре; само това ми липсваше; това преля чашата; като капак на всичко и това ein für alle Mal endgültig; für immer Sie soll mit ihren Marotten ein für alle Mal beenden. // Mit deinen ständigen Extrawünschen ist jetzt ein für alle Mal Schluss!* И Mit diesem Manne habe ich ein für alle Mal Schluss gemacht, окончателно; веднъж завинаги mit einem Mal(e) plötzlich; überraschend Nachmittags hatte es mit einem Mal angefangen zu regnen. // Keiner will es eigentlich, und mit einem Male ist es da. Wir haben den Krieg nicht gewollt.*(Remarque, Westen 146) // Mit einem Male begann das Kind zu zittern. внезапно; неочаквано; изведнъж; изневиделица; из един път Mal für Mal immer wieder; jedes Mal erneut Die Frau kam heimlich Mal für Mal, um ihr Kind zu sehen. // Mal für Mal wiederholte Christian seinen Vorschlag über die Verbesserung der Arbeit, aber die Leitung war nicht einverstanden.
316 често; винаги; отново и отново; ден след ден von Mal zu Mal jedes Mal erneut Die Ungeduld erhob sich von Mal zu Mal. /7 Ihre Begeisterung ließ von Mal zu Mal nach und sie schrieb selten. постепенно; непрекъснато; c всеки изминал момент; от час на час manches liebe Mal; manch liebes Mal (veralt.) häufig; oft; viehnal; ein paar Male; von Zeit zu Zeit Manches liebe Mal kam Großmutter abends und erzählte uns Märchen. // Manch liebes Mal war Onkel Rudi bei uns und sprach über seine Abenteuer in der Welt. често; понякога; някой и друг път; твърде често; много пъти; от време на време seinen Mann gefunden haben einen echten Gegner o Opponent gefunden haben Unser Tennischampion hat in dem neuen Sportler seinen Mann gefunden. нк. срещна равностоен противник; нк. намери майстора си; нк. среща човек на място der kleine Mann; selten: kleine Leute finanziell nicht besonders gut sein; wenig einflussreich sein; Durchschnittsmensch Der kleine Mann hatte keine Arbeit, keine Hoffnung mehr. // Mit köstlichem Humor schildert der Schriftsteller wie sich der kleine Mann über das günstige Geschäft freut. (Gb, 20) // Hinter den Fonds stehen wiederum „kleine Leute“, die von den Kapitalerträgen! ihren Lebensabend bestreiten. (Wk, 6) обикновеният човек; малкият човек; средностатистическият гражданин seinen Mann stehen (stellen) (österr.) tüchtig sein; die gestellten Aufgaben gut bewältigen
317 Mein Sohn ist noch sehr jung und manchmal leichtsinnig, aber bei der Arbeit steht er seinen Mann. // Die Chefin der Firma hatte schon ihren Mann gestellt. // In fast allen Gebieten steht die Frau ihren Mann. способен, отговорен, делови съм; човек на място съм;... (мъж. човек и пр.) и половина съм der Mann auf der Straße Durchschnittsmensch; der Mann, der den Durchschnitt der Bevölkerung zeigt; repräsentierender Bürger Der Mann auf der Straße interessiert sich mehr für die Preise der Waren, für die medizinische Bedienung usw., als für abstrakte Gesellschaftsprobleme. средностатистическият гражданин; човекът от улицата; обик¬ новеният човек einem nackten Mann in die Tasche greifen irgendwo etw. bekommen wollen, wo gar nichts zu bekommen, zu holen ist Das Falscheste, was man während des Filmes tun kann, ist, sich nach einem Motiv z.u fragen, oder eine Erklärung für das Gemetzel zu suchen - da kann man auch gleich einem nackten Mann in die Tasche greifen.* (www.indonet.de) няма нищо; нищо не получавам от това.; оставам си без нищо; оставам си с празни ръце; (разг.) оставам с пръст в устата Ein Mann, ein Wort! sich aufjmdn. verlassen können //Ich verspreche! Abgemacht. „Kommst du wirklich mit uns morgen?“ - „Aber sicher! Ein Mann, ein Wort! Имаш мъжката ми дума. Н Дадено! Казана дума, хвърлен ка¬ мък! ein Mann von Wort ein Mensch,, auf den man sich verlassen kann Es war uns klar, dass er ein Mann von Wort war. // Aber gehen Sie
318 doch. Kluge - freilich, das sehe ich nun, dass Sie kein Mann von Wort sind. (H, Fallada, Jeder 151) // „Bist du überzeugt, Werner, dass du morgen in der Zeit kommst?” - „Aber natürlich! Ich bin em Mann von Wort!” нк., който изпълнява (спазва) обещанията си; // нк., който дър¬ жи на думата си /7 господар на думата си den (seinen) Mantel nach dem Wind hängen sich um des eigenen Vorteils willen stets den herrschenden Verhältnissen der Macht anpassen Vor dem 1. Weltkrieg war er ein kaisertreuer Beamter, dann gab er sich für einen braven Demokraten aus, schließlich trat er als überzeugter Nazi auf - er hat eben seinen Mantel immer nach dem Wind gehängt. (DIWA, 60) нагаждам се според условията; обръщам се като слънчоглед; фурнаджийска лопата съм (jmdm.) durch Mark und Bein gehen (fahren) etw. ist sehr schwer zu ertragen; (von jmdm.) in unangenehmer Weise empfunden werden Es war ein böser Anblick, der nur durch Mark und Bem ging. // Die Musik ging mir durch Mark und Bem. // Diese komische Leidenschaft fuhr ihm durch Mark und Pfennig. (scherzh.) durch Mark und Pfennig fahren (gehen) нщ. вълнува нкг.; нщ. прониква дълбоко, изпълва нкг. с нщ. (с някакво чувство); нщ. достига до мозъка на костите на нкг. der schwarze Markt der illegale Handel mit verbotenen o. rationierten Waren Auf dem schwarzen Markt konnte man alles finden und kaufen, aber gegen viel Geld. // Nach dem Ende des „tausendjährigen Reiches“ tauchte Helmcke in Berlin auf und nutzte seine kaufmännischen Fähigkeiten auf dem schwarzen Markt.* (Prodöhl, Tod 6) на черно (купувам, продавам) 7 черен пазар; черна борса jmdm. den Marsch blasen (salopp)
319 jmdn. entlassen; jmdn. gehörig zurechtweisen Die Parteileitung möchte den unerwünschten Mitgliedern den Marsch blasen. H Der neue Direktorrat hatte den schlechten Arbeitern den Marsch geblasen. изгонвам нкг.; давам пътя на нкг.; показвам вратата на нкг. // давам му да се разбере; показвам на нкг. къде зимуват раците die Maske fallen lassen; die Maske <von sich> werfen aufrichtig werden; seinen wahren Charakter zeigen Sie, die immer für den Kultus waren, schweigen jetzt, sie lassen die Maske fallen. // Die Bedingungen zwingen Peter die Maske von sich zu werfen und sein wahres Gesicht zu zeigen. демаскирам се; показвам истинския си лик (характер) пред нкг.; свалям маската си <etw.> mit zweierlei Maß messen unterschiedliche Maßstäbe benutzen und dadurch ungerecht urteilen ... der republikanische Senator misst die Welt mit zweierlei Maß, oder... durch zwei verschiedene Brillen betrachtet.* (nach Dönhoff - Ära 186, 187) // Unsere Eltern waren ungerecht, die haben uns mit zweierlei Maß gemessen. /7 Die Leitung maß unsere Arbeit mit zweierlei Maß. не съм обективен; имам (използвам) двоен стандарт към нш.; (разг.) меря с двоен аршин нщ. <eine> Mattscheibe haben (salopp) benommen o. unsicher sein; nicht ganz klar überlegen können Manchmal war ich benommen, als ob ich eine Mattscheibe hätte. // Wegen starken Kopfschmerzen hätte er Mattscheibe, deshalb fuhr er das Auto schlecht. виждам неясно; гледам като през мъгла; виждам като на сън // пиян съм и виждам нещата двойни ein großes Maul haben s. einen großen Mund haben das Maul halten s. den Mund halten
320 jmdm. das Maul wässrig machen s. jmdm. den Mund wässerig machen jmdm. aufs Maul schauen (derb) beobachten, wie jmd. spricht, was jmd. sagt, und später das nützen Sie schaute gern dem Gast aufs Maul, weil sie später ihn imitieren wollte. внимателно наблюдавам нкг.; гледам в очите (в устата) нкг.; (разг.) зяпнал съм в устата нкг. das Maul (das Mäulchen) <schon> nach etw. spitzen etw. gern haben wollen Schon lange spitzte Marion das Maul nach dem Pelzmantel, aber sie hatte kein Geld dazu. H Die Kleine spitzt schon das Mäulchen nach dem Eis mit Erdbeeren. очаквам нщ.; силно желая нш.; правя си устата за нш.; точа си зъбите за нш. dicke Mäuse haben (Jarg.) viel Geld haben Das schlaue Mädchen verstand, dass der Alte dicke Mäuse hatte, und war sehr nett mit ihm. // Nach dem Coup im Kasino haben wir dicke Mäuse gehabt. имам много пари; (разг.) бие ме парата; (жарг.) имам много кинтп (мангизи); (груб.) шибан съм с пари; (жарг. груб.) фраш- кан съм с мангизи Mäuse merken (riechen) (salopp) merken, dass etw. nicht ganz gut zugeht, dass etw. nicht in Ordnung ist Dieses Mal hatte der Dieb Mäuse gerochen und verschwand. // Jungs, ich merke Mäuse, schnell zurück! предусещам опасност; подушвам опасност; надушвам, че нщ. не е в ред (vor Scham, Angst etc.) am liebsten in ein Mauseloch kriechen sich sehr schämen; sich fürchten und dadurch sich verstecken
321 wollen; (vor Scham o. Ä.) die Kontakte mit den Leuten vermeiden wollen Margarete sieht aus, als wollte sie am liebsten vor Scham in ein Mauseloch kriechen. // Vor Angst möchte ich in ein Mauseloch kriechen. крия се на много тайно място (от срам, от страх и пр.); в миша дупка се крия (се завирам) Meister Petz der Name für den Bären in Fabeln und Märchen Ruhe, Kinder! Sonst kommt Meister Petz und nimmt euch mit! // „Mami, Meister Petz wohnt im Wald und isst gern Honig, nicht wahr?“ - „Ja, ja. Schlafe schon, Kindchen!“ мечка; (в приказките) Мецана; баба Меца der Mensch lebt nicht vom Brot allein (bibl.) die Menschen haben nicht nur materielle Bedürfnisse sondern noch geistiges Streben Jochen hatte viel Geld verdient, aber er war unglücklich - der Mensch lebt nicht vom Brot allein. човек има и духовни интереси; човек живее не само за единия хляб 0 Der Mensch denkt, Gott lenkt. Die Menschen können die Pläne ohne Gottes Hilfe nicht realisieren. 0 Човек предполага, Бог разполага. wie der erste Mensch sehr ungeschickt; sehr unerzogen sein Kinder, esst doch nicht wie der erste Mensch! // In der Oper benimmt er sich wie der erste Mensch: er spricht und lacht laut, er hüstelt usw. като прост, некултурен човек; като първия човек (съм, държа се) ein Mensch aus (von) Fleisch und Blut ein einfacher, lebensechter Mensch sein Was willst du von mir eigentlich? Ich bin ein Mensch aus Fleisch
322 und Blut, nicht ein Genius. // Nur keine Angst, Mädchen! Ich bin kein Gespenst. Ich bin einfach ein Mensch von Fleisch und Blut, жив, обикновен човек; човек от плът и кръв; обикновен смъртен kein Mensch niemand: keine Seele; kein Bein Auf der Straße war kein Mensch. /7 Der Junge dachte, dass kein Mensch ihn verstehen wollte. никой; няма никого, няма жива душа bis aufs Messer mit allen Mitteln Die beiden Brüder hassen sich und kämpfen gegeneinander bis aufs Messer. c всички средства; по всякакъв начин; с позволени и непозво¬ лени средства; с удари под пояса jmdm. sitzt das Messer an der Kehle jmd. ist in großer Bedrängnis o. in Gefahr: jmdm. droht Gefahr Bis Oktober musste er die Schulden zurückgeben, sonst saß ihm das Messer an der Kehle. нк. е в опасност; нк. е на ръба; ножът е опрял о (до) кокала на нкг. unters Messer kommen (müssen) X.jmdm. (mit etw) drohen Wissen Sie, ausgerechnet an dem Tag kam meine Frau unters Messer, als ich die Erdbeerbeete umgraben wollte. Es wäre ja ganz tragisch gewesen...(L u S, 134) нк. ме заплашва; грози ме заплаха; нк. е опрял ножа на гърлото ми, нк. би ми теглил ножа 2. operiert werden müssen Ich habe schreckliche Magenschmerzen und bald werde ich wohl unters Messer müssen. // Ich werde wohl noch in meinem Alter unters Messer müssen. налага се да бъда опериран; ше трябва да легна под ножа; ми¬ навам под нож(а)
323 gute iMiene zum bösen Spiel machen seinen Ärger über eine unangenehme Situation nicht zeigen Das alte Haus, das sich mein Bruder gekauft hat, macht ihm nur Ärger. Aber er will nicht zugeben, dass er enttäuscht ist und so macht er gute Miene zum bösen Spiel und tut. als ob er mit seinem Haus zufrieden sei. не показвам гнева си; не давам вид, че нещо лошо е станало; давам си вид, че нищо не е станало, че всичко е в ред keine Miene verziehen; ohne eine Miene zu verziehen sich seine Gefühle nicht anmerken lassen; etw. (seine Sorgen, Gefühle etc.) vor den Leuten verbergen Deine Selbstbeherrschung kann ich nur bewundern! Gestern hast du einen Autounfall erlebt, aber du hattest dabei keine Miene ver¬ zogen. // Lotte geht, ohne eine Miene zu verziehen, auf den letzten leeren Platz zu und setzt sich. (Er. Kästner. Die Zwillinge 16) не показвам чувствата си; вълнението не се изписва на лицето ми; по лицето ми не трепва нито един мускул; проявявам хлад¬ нокръвие es ist fünf Minuten vor zwölf (hist.) der entscheidende Moment ist gekommen; es ist allerhöchste Zeit Es war fünf vor zwölf, also noch nicht zu spät, den Ausbruch des Aufstands zu verhindern. H Es ist fünf Minuten vor zwölf, also noch nicht zu spät, die wichtigste Entscheidung zu treffen. това е последна възможност за нщ., това е последен шанс за нщ. // в навечерието на нщ. важно сме Ab durch die Mitte! (umg.) Schnell fort! Los! Vorwärts! Kinder, schneller! Ab durch die Mitte in die Schule! // Gehen Sie rechts und dann ab durch die Mitte! Изчезвай! Да те няма! Да ти видя гърба! Дим да те няма! // Хайде, давай! Карай все направо!
324 sich (für jmdn.) ins Mittel legen (veralt) vermitteln; sich in eine Angelegenheit einmischen, um etw. (alles) auszugleichen Die Konfrontation zwischen den beiden Gruppen wurde immer schärfer, bis sich endlich unser Trainer ins Mittel legte und eine Versöhnung herbeiführte. намесвам се, за да посреднича; оказвам съдействие; сдобрявам някои; карам някои да си подадат ръка Mode sein modern werden; aktuell werden Ich heiße aber jetzt Margo. Der Name Margarete ist nicht mehr Mode. (L u S, 9) // Außerdem habe ich nicht die Absicht meinen Bart zu verschenken. Er steht mir gut, ist Mode und wärmt. (L u S, 15) // Da kannst du nichts machen. Wenn du interessant sein willst, musst du mit der Mode gehen. (L u S, 10) Syn. mit der Mode gehen ни. е модерен; нщ. е модерно; нщ. е на мода; нщ. се носи сега; нк. е в крак с модата Was sind das für <neue> Moden! Was ist das für ein Verhalten! „Nanu!“, ruft da jemand empört. „Was sind denn das für neue Moden?“ es ist die Wirtin. „Limonade trinken und nicht zahlen?“ H „Was sind denn das für neue Moden?“, fragt Resi böse, „Rechne du in der Schule, wo es hingehört!“ (Er. Kästner, Die Zwillinge 19, 34) Що за поведение е това? Що за нова мода е нщ.? einen Mohren weiß waschen (veralt) etw. Unmögliches erreichen; einen Schuldigen als Unschuldigen erscheinen lassen Die Parteileitung versucht einen Mohren weiß zu waschen, wenn sie den unmoralischen Leader verteidigen will. // Die Presse will einen Mohren bleichen, aber es geht nicht. Syn. einen Mohren bleichen wollen
325 нщ. е напразен труд; загубена работа; мъча се да направя от черното бяло; на черното бяло казвам den Mond anbellen jmdn. beschimpfen o, fluchten ohne damit Erfolge zu erzielen „Der Kollege Krebs macht gern Konflikte. Was meinst du darüber?“ - „Ach, lass ihn den Mond anbellen! Das macht ihm Spaß!“ ругая напразно; лая на аба; вия на месечина; 0 Кучетата си лаят, керванът си върви. nach dem Mond gehen (von Uhren) ungenau gehen Der alte Wecker ging schon seit Tagen nach dem Mond, den muss ich zur Reparatur bringen. (за часовник) не е точен; (разг.) истинска солница е; (разг.) нщ. е бракма in den Mond gucken sich gründlich enttäuschen; nichts bekommen haben; das Nachsehen haben Ich stand drei Stunden Schlange, aber kurz vor mir waren die Platzkarten ausverkauft. Da habe ich wieder einmal in den Mond geguckt. не успявам; разочаровам се от нщ.; оставам без нищо; оставам на сухо; оставам с празни ръце; оставам с пръст в устата jmdn. Mores lehren jmdn. stark zurechtweisen Ich werde dich Mores lehren! // Wir werden den Dieb schon Mores lehren, weil er mein Auto gestohlen hat. насила научавам нкг. на ред; давам на нкг. да <се> разбере; по¬ казвам на нкг'. къде зимуват раците 0 Morgen, Morgen, nur nicht heute, / sagen alle faulen Leute. Werfaul ist, verschiebt seine Arbeit von einem Tag auf den anderen. (DSfA) ’ 0 Не отлагай днешната работа за утре!
326 <ach,> du kriegst die Motten! (Ausruf der Überraschung, Bestürzung) Überraschung! Schätzchen, du kriegst die Motten! Die Post ist geschlossen, weil es zu spät ist. // Ach, ihr kriegt die Motten! Der Tank ist leer und weit und breit keine Tankstelle in Sicht. Изненада! Ядец! Голяма беля! Да не повярваш! има да се чу¬ диш; да се чудиш и маеш на нщ. aus einer Mücke einen Elefanten machen etw. sehr übertreiben Die Journalisten haben die skandalösen Nachrichten gern. Einige von ihnen konnten aus einer Mücke einen Elefanten machen. силно преувеличавам нщ.; правя от мухата слон sich (D) Mühe geben (machen) sich bemühen; sich anstrengen; große Anstrengungen machen Machen Sie sich keine Mühe, sich zu entschuldigen! // Oskar gab sich große Mühe, ruhig und konzentriert auszusehen. старая се; давам си (правя си) труд за нщ.; правя усилия за нщ., да направя нщ. mit <knapper> Mühe und Not gerade noch; mit großen Anstrengungen Mit knapper Mühe und Not hatten wir den Widerstand der Menschen gebrochen. // Als Student war er faul, Mit knapper Mühe und Not hat er die Prüflingen abgelegt. трудно; едва-едва; c големи усилия; (разг.) с голям зор; с триста мъки (зора) sich (D) etw; am (vom) Munde absparen etw. ersparen; das Geld für etw dadurch zusammenbekommen, dass man am Essen und Trinken spart (DIWA) Mein Freund hat kein hohes Einkommen. Die Wohnung, die er sich jetzt zugelegt hat, hat er sich am Munde abgespart. H Die Mutter sparte für die Ausbildung der Kinder sich den letzten Bissen vom Munde ab.
327 пестя и от най-необходимото; спестявам от малките си доходи; отделям (късам) от залъка си den Mund aufmachen (auftun) 1. zu sprechen beginnen; etw sagen wollen Aber das ist ja eine Affenliebe: „Die Kindchen! Die Kindchen!“ Wenn sie den Mund aufmacht, spricht sie immer über ihre Kinder. (Er.Kästner, Die Zwillinge 16) // Sie tut in der Klasse kaum den Mund auf, hat in Mathematik völlig versagt und ist deshalb sitzen geblieben.* започвам да говоря; отварям уста 2. sehr erstaunt werden; starr, stumm vor Staunen werden Die verrückte Frau begann zu schreien; die Kinder machten den Mund auf - sie waren erschrocken. зяпвам; широко отварям уста (от учудване и пр.) Mund <und Nase> aufreißen (aufsperren) sehr erstaunt o. überrascht sein; sprachlos dastehen; platt vor Staunen werden Als die Kinder die neue Lehrerin sahen, haben sie Mund aufgerissen: sie war so hübsch und nett. // Die anderen Mädchen am Tisch sperren Mund und Nase auf. Sie stehen auf und umringen die beiden Lotten. (Er. Kästner, Die Zwillinge 16) H Schlichtern gewahrt die Stadt die rote Fahne, sperrt den Mund auf, frohlockt! (LLfA, 40) Syn. wie vom Donner gerührt крайно учуден съм; онемявам; загубвам ума и дума; оставам с отворена уста jmdm. über den Mund (das Mundwerk) fahren jmdn. beim Sprechen unterbrechen; jmdm. in ungehöriger Weise antworten Der neue Lehrling ist ein sehr vorlauter Bursche. Wenn er belehrt wird, fährt er dem Meister immer über den Mund. (DIWA, 62) // Oh nein! Sie ist unerzogen. Sie ist ihrer Mutter über den Mund gefahren.
328 прекъсвам нкг., когато говори; отговарям рязко, нахално, дър¬ жа се неприлично; отварям (една) голяма уста; не си меря ду¬ мите nicht auf den Mund gefallen sein redegewandt sein; schlagfertig sein // Immer mit dem Mund vorweg! Warum hat er nichts gesagt, als man ihn zu Unrecht kritisiert hat? Er ist doch sonst nicht auf den Mund gefallen. (DIWA, 62) H Man hat sie als schuldig erklärt. Aber sie ist nicht auf den Mund gefallen und hat alles widergelegt, умея да говоря; не съм вързан в езика (в устата); не търся уста назаем einen großen (bösen) Mund ( derb. Maul) haben (führen) großsprecherisch sein; vorlaut sein, respektlos sein; sehr grob o. frech reden Die Leute, die einen großen Mund haben, können nichts mehr sagen. // Der Nachbar hatte ein böses Maul. Die Menschen fürchten sich vor ihm und schweigen. // Du, mit deinem bösen Maul, bist ein jämmerliches Zeug. говоря прекадено много; говоря грубо на нкг.; имам голяма уста; имам остър език den Mund (umg. derb, das Maul, die Fresse) halten 1. schweigen; still bleiben; zum Schweigen gebracht werden „Bitte, halten Sie doch Ihren Mund!“ sagte eine elegante Frau. // „Langsam, Gabriele, take care, mein Engel, und halte den Mund zu“, hatte Herr Klöterjahn gesagt, als er seine Frau durch den Garten führte. (Th. Mann, Tristan 23) // Er konnte den Mund nicht halten und begann zu quetschen... (DL, 150) H Sie halten überhaupt den Mund! Sie gehören nicht zur Familie! (LLfA, 5/) Syn. ein Schloss vor dem Munde haben мълча; сдържам се да не говоря; затварям си устата; държа си устата затворена
329 2. etw. (ein Geheimnis o. Ä.) nicht verraten; seinen Mund (sein Maul) stopfen Der echte Revolutionär muss vor dem Feind seinen Mund halten. // Ihr Freund hat den Mund gehalten und ihr Geheimnis nicht ver¬ raten. не предавам нкг., нщ.; не издавам нищо (план, тайна и пр.) an jmds. Mund (Lippen) hängen jmdm. äußerst aufmerksam zuhören; mit verhaltenem Atem lauschen Die Zuschauer hingen an des Schriftstellers Mund, als er über sein Leben erzählte. // So eine Stimme hat er! Das Publikum hängt an seinen Lippen. // Die Enkel hängen an Großvaters Mund, wenn er aus dem großen alten Buch vorliest. слушам със зяпнали уста нкг.; (разг.) зяпам в устата нкг.; слу¬ шам със затаен дъх нкг.; слушам в захлас нкг.; слушам за- хласнато // запомням всяка дума на нкг.; купувам всяка дума на нкг. jmdm. den Mund (das Maul) wäss(e)rig machen jmds. Appetit provozieren; jmdm. Lust auf etw. machen Im Krieg war es ein Wunder, das Fleisch zu kaufen und die Speise mit Schweinefleisch machte ihm den Mund wässerig. // „Am liebsten haben wir doch Eingemachtes aus schwarzen Johannisbeeren.“ - „Ihr macht mir den Mund nach Eingemachtem wässerig.“ (DRS, 112)// Die pikanten Geschichten machten ihm den Mund wässrig. нщ. ми се прияжда; слюнките ми потичат за нщ. (при вида на нщ.) Н изкушавам нкг. с някаква храна или с нщ. друго; правя скомина на нкг.; (груб.) карам нкг. да му потекат лигите den Mund <zu> voll nehmen stark übertreiben, prahlen // viel versprechen Was dir Alfred von seiner wissenschaftlichen Karriere erzählt hat, darfst du nicht ganz glauben. Du kennst ihn doch, er nimmt gern den
330 Mund voll. // Die Politiker nahmen den Mund zu voll, aber das war vor den Wahlen. Sie haben manchmal später ihre Versprechungen vergessen. преувеличавам; говоря на едро; говоря на ангро; хваля се; (шег.) аз съм по-по-най jmdm. nach dem Mund(e) reden jmdm. immer zusammen; so reden, wie es jmd. gern hören möchte Alle sagen, dass Kollege Kranz sehr sympathisch ist. Für mich nicht! Er kann gut den Chefs nach dem Munde reden. // Freund¬ schaftliche Zusammenarbeit bedeutet eben gerade nicht, dass der eine dem anderen nach dem Mund redet.* (W. Brandt. Begeg¬ nungen 159) Syn. jmdm. um den Bart gehen; jmdm. den Bart streicheln подмазвам се; говоря така, че да се харесам на нкг.; лижа и мажа; от устата ми мед капе in aller Munde sein sehr populär sein; viele Leute sprechen o. klatschen über mich Die Sängerin war Sexsymbol, ihre Lebensart war in aller Munde, aber das war nicht so schlimm, das war nur eine Reklame. говорят, клюкарстват за мене; в устата на хората съм; чешат си езиците с мене jmdm. den Mund (derb; das Maul) stopfen jmdn. zwingen zu schweigen; sich (Akk.), jmdn. zum Schweigen bringen Den politischen Demagogen sollen wir den Mund stopfen, weil sie schädlich sind. // Man muss der Klatscherei das Maul stopfen, sie ist gefährlich wie das Gift. карам нкг. да млъкне; заплашвам нкг., за да не говори; затварям устата на нкг'. jmdm. (sich) den Mund (derb: das Maul) <nicht> verbieten lassen
331 jmdn. hindern, sich zu äußern; sich nicht von jmdm. das Reden verbieten lassen Der Lektor sprach so lang über die Krise, bis ihm der Vorsitzende den Mund verbieten ließ. // Du möchtest deiner Frau das Maul verbieten lassen, aber das ist nicht möglich. // Er möchte mich nicht ausreden lassen. Aber ich lasse mir nicht den Mund verbieten. ограничавам нкг. да говори; отнемам думата на нкг; карам нкг.. да млъкне; затварям устата на нкг'. sich (D) den Mund verbrennen etw. Scharfes sagen, was schlechte Folgen haben kann Du darfst nicht so scharf kritisieren, du kannst dir wieder einmal den Mund verbrennen. изпащам си за нщ., което съм говорил; говоря остро, нетак- тично и с това си докарвам неприятности; с говоренето си си докарвам беля на главата; не си меря думите; с моите камъни по моята глава jmdn. mundtot machen jmdm., der einen stört, die freie Meinungsäußerung grob nehmen Unsere Leitung hatte die Möglichkeit, die „unbequemen“ Arbeiter mundtot zu machen. // Die Freunde des Angeklagten wollen die Zeugen mit Geld und Drohungen mundtot machen. Syn. ein Pflaster auf den Mund legen заставям нкг'. да млъкне; ограничавам свободата на словото; затварям устата на нкг. etw. für bare Münze nehmen etw. zu wörtlich nehmen; etw, was nicht wahr ist, für wahr halten Roswitha nahm jedes Wort ihres Freundes für bare Münze, aber schließlich war sie sehr enttäuscht. // Du bist naiv, Gretchen. Nimm nicht alles, was man spricht, für bare Münze! смятам за истина нщ.; приемам на вяра нщ.; вземам за чиста монета нщ.
332 jmdm. , etw. mit (in) gleicher Münze (heim)zahlen etw. auf gleiche Weise vergelten „Wie denkst du, soll ich auf seine unhöfliche Handlung antwor¬ ten?“ - „An deiner Stelle werde ich ihm nicht mit gleicher Münze zahlen.“ отговарям на нкг. за стореното по същия начин; отвръщам на злото със зло; тъпкано го връщам на нкг.; изкарвам нщ. през носа на нкг.; плащам със същата монета на нкг. jmdn. zu Mus hauen (schlagen) jmdn. schlimm verprügeln; jmdn. windelweich schlagen Dich werde ich zu Mus hauen, wenn ich dich mit meiner Schwester erwische. Syn. jmdn. zu Brei zermalmen бия, пердаша нкг.; правя на пестил нкг.; правя на кайма нкг. eins (was) auf die Mütze bekommen (kriegen) {salopp) jmd. prügelt mich; einen Schlag o. eine Niederlage erleiden Der Betrunkene hat was auf die Mütze bekommen. // Ein Händler beschrieb die Situation am Neuen Markt als „grausam“. Einige Händler haben deutlich „eins auf die Mütze“ bekommen. карат ми се; бият ме; ям бой (пердах) от нкг.; удрят ми плесни¬ ца; получавам един по врата
333 N nach und nach langsam; allmählich Die alte Familie der Kröger war nach und nach in einen Zustand des Abbröckens und der Zersetzung geraten. (Th. Mann, Tonio... 76) // Nach und nach gingen die Lichter an in den Bauernstuben, die Dörfer wachten auf. (Dl, 59) // Nach und nach gewöhnte er sich daran, mit ihm über einige Experimente zu reden. (LLfA, 66) бавно; постепенно; ден след ден; с времето; с течение на вре¬ мето jmdm. wird es Nacht vor den Augen bewusstlos, ohnmächtig werden; die Besinnung verlieren Als sie den Toten sah, wurde es ihr Nacht vor den Augen. //Als das Mädchen das viele Blut sah, wurde es ihm Nacht vor den Augen. Syn. in Ohnmacht fallen става ми лошо; притъмнява (причернява) пред очите ми; при¬ падам; изпадам в безсъзнание; (поет.) пред очите ми пада чер¬ на пелена Na, dann gute Nacht! (Ausrufder Enttäuschung, der Resignation) „Das Benzin ist alle, der Tank ist leer, verstehst du?“ - „Na, dann gute Nacht!“ // Mit so einer Erkältung willst du aufs Stadion gehen? Na, dann gute Nacht! Здрасти! Браво! Ама че работа! Тю, да му се не види! Nacht der langen Messer 1. nachts stattfindender grausamer Mord der Menschen wegen politischen o. anderen Ursachen o. Ziele Bei der Nacht der langen Messer töteten Hitlers Gruppen Rhöm und andere ehemalige Freunde des Führers. нощта на дългите ножове 2. nachts oder abends stattfindende schonungslose Auswahl,
334 Aussonderung o. Entscheidungsprozess (in einem Wettbewerb)* Für uns war es die Nacht der langen Messer. Wir sollten von zwanzig schönen Frauen nur drei auswählen, um Miss Europa zu bestimmen. Das war schrecklich. време за големи (трудни, съдбовни) решения; решителният мо¬ мент bei Nacht und Nebel spät bei Nacht; heimlich bei der Nacht etw. tun Bei Nacht und Nebel verschwand der Chauffeur in Libanon und wurde später tot aufgefunden. тайно; скришом; на тъмно; без никой да разбере (да знае); да¬ леч от очите на нкг. sich (D) die Nacht um die Ohren schlagen die ganze Nacht wach bleiben; nachts nicht zum Schlafen kommen Morgen, morgen wird alles klar: werde ich im Ausland studieren, oder nicht. Ich hatte mir die Nacht um die Ohren geschlagen. Syn. kein Auge zutun können прекарвам безсънна нощ; цяла нощ не мигвам; цяла нощ не затварям очи; цяла нощ броя звездите die Nacht zum Tage machen die ganze Nacht arbeiten, feiern o. ä. Damals sollten wir streng arbeiten, die Nacht zum Tage machen, работя денонощно; правя нощта на ден; работя от зори до здрач über Nacht plötzlich; sehr schnell Der junge Mann war über Nacht zum Boss der Hasardspiele in der Stadt gebracht. II Der unbekannte Schauspieler war über Nacht zum berühmten Star geworden. внезапно; светкавично; късно; посред нощ (посред нощите) den Nacken steif halten sich nicht unterkriegen o. nicht unterordnen lassen; nicht den Mut sinken lassen
335 Haltet den Nacken steif Burschen! Der Sieg wird unser sein. // Halt den Nacken steif, Rudi, das Leben geht weiter! Das ist nicht das Ende der Welt. не се отчайвам; не губя кураж // Не се отчайвай! Горе главата! jmdm. im Nacken sitzen jmdn. bedrängen; jmdn. belästigen; jmdn. in große Sorge o. Verlegenheit bringen Die Prüfung, die mir im Nacken saß, war sehr schwierig. // Der Redakteur des Verlages saß mir im Nacken, ich sollte den Roman schnell redigieren, aber ich konnte es nicht schaffen. притеснявам нкг., не давам мира на нкг.; стоя на(д) главата на нкг.; вадя душата на нкг. за нщ. jmdm. den Nacken stärken (steifen) jmdn. unterstützen; jmdm. moralische Unterstützung gewähren; jmdm. Mut machen (einflößen) Wenn ich mutlos war, stärkte meine Mutter mir den Nacken und ich konnte tapfer weitergehen. окуражавам; подкрепям морално; вдъхвам смелост на нкг.; да¬ вам сили (кураж) на нкг.; давам едно рамо на нкг. an der Nadel hängen (Jarg.) von Drogen abhängen, die injiziert werden* Seine Freunde hingen schon an der Nadel und sollten oft stehlen, um Drogen zu kaufen. // Viele Eltern wissen nicht, dass ihre Kinder an der Nadel hängen. дрогирам се; зависим съм от нщ. (дрога и пр.); пристрастен съм към нщ. wie auf Nadeln sitzen s. wie auf Kohlen sitzen etw. an den Nagel hängen einen Beruf aufgeben; mit einer Arbeit aufhören Mein Bruder hat sein Studium an der Nagel gehangen. Das war ein großer Fehler. не довършвам нщ.; зарязвам нщ.; отказвам се за една бройка от
336 нщ. (да не завърша нщ.); слагам кръст на нщ. den Nagel auf den Kopf treffen (salopp) genau das Wichtigste sagen oder tun; den Kernpunkt einer Sache (in einer Äußerung) erfassen Der Kollege Krause hat die Wahrheit gesagt. Mit seiner Analyse hat er den Nagel auf den Kopf getroffen. H Das Programm hat bei allen wichtigen Problemen den Nagel auf den Kopf getroffen, казвам най-важното; включвам най-същественото от нщ.; по¬ падам право в целта sich (D) etvv. unter den Nagel reißen (salopp) sich etw. (Fremdes) unregelmäßig aneignen Ich hatte Angst, dass er sich im Geschäft etwas unter den Nagel reißen konnte. H Sie hat sich einen Schmuck unter den Nagel gerissen. присвоявам си нщ.; открадвам нщ.; (жарг.) гепя; вземам „на¬ заем“ jmdm. auf den Nägeln brennen sich (Akk.) genieren; sehr dringlich sein; jmdn. verlegen machen Die Probleme, die den Menschen auf den Nägeln brennen, müssen die Politiker lösen. H Die Zeit brannte uns auf den Nägeln, притеснявам се; нщ. ме притеснява; нщ. не ми дава мира; нщ. е срочно и не търпи отлагане aus (von) nah und fern von überall her Die Kurgäste aus nah und fern besuchen Warnemünde mit großem Vergnügen. отвсякъде; оттук-оттам; от близо и далеч jmdm. zu nahe treten jmdn. kränken; jmds. Arbeits- o. Geschäftssphäre verletzen Der Ingenieur möchte dem Besitzer nicht zu nahe treten, aber er konnte sich mit der Ausbeutung der Arbeiter nicht aussöhnen, противопоставям се на нкг., нщ.; правя спънки на нкг.; засягам
337 интересите на нкг.; засягам нкг. по болното място; настъпвам по мазола нкг. in jmds. Namen in jmds. Auftrag; in Vertretung von jmdm. Im Namen des Volkes ergeht folgendes Urteil: ...* // Das alles machen die Politiker im Namen der Verbesserung des Lebens. // „Nun, so will ich denn in Gottes Namen eins davon spielen.“, sagte sie. - „Dann werden Sie ohnehin für immer genug haben.“ (Th. Mann, Tristan 43) нравя нщ., за да пребъде (да успее) нщ.; (работя) в полза на нщ.; в името на нщ., по поръчение на нкг., под ръководството на нкг. (действам) sich (D) einen Namen machen bekannt, berühmt werden Aus dieser Schule sind eine Reihe berühmter Männer hervorgegangen, die sich als Wissenschaftler oder Künstler einen Namen gemacht haben, (nach DIWA, 65) прославям се; ставам известен; създавам си име; добивам слава etw. (die Dinge) (jmdn.) beim <rechten> Namen nennen etw. wahr und klar aussprechen Der Cousin Helmut war ein ehrlicher Mann, der die Dinge beim rechten Namen genannt hatte. H Es ist auf Erden mein Beruf, die Dinge bei Namen zu nennen. (Th. Mann, Tristan 52) //... sie sind nicht einmal instande den Feind beim Namen zu nennen. (DL,181) говоря откровено; казвам без заобикалки нщ.; наричам нещата със собствените им имена den Namen tragen heißen Ja, sie machte Eindruck, die Frau, die Herrn Klöterjahns Namen trug! (Th. Mann, Tristan 25) // Das Institut trägt den Namen des berühmten Wissenschaftlers Pawlow.
338 казвам се; нося името на нкг. или някакво име einen Narren an jmdm., etw. gefressen haben über jmdn. spötteln; sich über jmdn. lustig machen; //jmdn., etw gern haben „Findest du es nicht ungerecht, dass meine Mutter unseren kleinen Sohn sehr bevozugt?“ - „Was willst du da machen? Sie hat nun einmal einen Narren an Peter gefressen?' ii Mein Freund hat an meiner Frisur einen Narren gefressen. // Der Mann aber fuhr sie an. Sie hätte an diesem Kind einen Narren gefressen. Da der Knabe zu vorsichtig war und zu schweigsam ... der Blick des Knaben sei frech. (DL, 70) харесвам нкг.; предпочитам нкг. /7 леко поднасям, подигравам нкг. jmdn. zum Narren halten jmdn. irreführen o. veralbern; jmdn. für dumm halten; jmdn. für dumm verkaufen wollen Der Meister hat uns versprochen, dass die Reparatur heute beendet wird. Aber er hält uns ganz schön zum Narren. // Ich lasse mich nicht länger zum Narren halten. // Die Leute hielten sie zum Narren, weil sie naiv war. /7 Ein Schuster, namens Voigt, hatte als Hauptmann verkleidet, das Köpenicker Rathaus besetzt und so den Staat zum Narren gehalten. (DL, 125) /7 „Ihr wollt mich wohl beide zum Narren halten, ihr ...“ er ging mit seinem Blick gegen die Mutter los. (DL, 130) смятам нкг. за глупав; подигравам се с нкг.; правя за смях нкг.; правя на глупак нкг. mit langer Nase abziehen müssen etw. nicht erreichen können; das Nachsehen haben Der Kollege bemühte sich sehr und wollte im Dienst vorankommen, er musste aber wieder einmal mit langer Nase abziehen. H Die Konkurrenten versuchten seine Firma zu Grunde zu richten, aber sie müssten mit langer Nase abziehen.
339 не успявам в нщ.; победен, унизен съм; увисвам нос; оставам с пръст в устата sich (D) die Nase begießen viel Alkohol trinken Gestern abends hat sich mein Mann die Nase begossen und war die ganze Nacht im Bett. Also konnte er nicht an dem Tatort sein, пийвам си; напивам се; (по)направям главата eins auf die Nase bekommen (kriegen) 1. Prügel bekommen Ihr Geliebter bekam von ihrem Ehemann eins auf die Nase. Syn. eins auf den Hut bekommen (kriegen) бият ме; удрят ми един бой; ям дървен господ; смачкват ми фасона 2. zurechtgewiesen werden Er arbeitete schlecht und hatte vom Chef eins auf die Nase gekriegt, порицават ме; мъмрят ме; изгонват ме; показват ми пътя jmdm. etw. auf die Nase binden etw. erzählen, was er nicht wissen soll Du weißt nicht, wie mir zumute war, als du mich stehen ließest, und ich werde mich hüten, es dir auf die Nase zu binden.* (Müthel, Baum 18) // Das Geheimnis hatte er ihr gerade auf die Nase gebunden, aber sie konnte nicht mit den anderen darüber sprechen, доверявам на нкг. нщ., което не трябва да знае; помагам на нкг да види истината; отварям очите на нкг. за нщ. sich an die eigene Nase fassen sich um die eigenen Fehler kümmern sollen, bevor die andere zu kritisieren Lass mich in Ruhe! Du musst dich an die eigene Nase fassen, weil du viele Fehler gemacht hast. /7 Fasse dich an deine eigene Nase! Syn. vor seiner eigenen Tür kehren (fegen) първо трябва да видя своите грешки и тогава грешките на дру¬ гите; виждам сламката в чуждите очи, а не - гредата в своите
340 (очи); тикам си носа в чужди работи; 0 Всяка коза за свой крак. // Гледай си работата! eine gute (feine) Nase (für etw.) haben etw. spüren; alles merken; gut urteilen können Der Trainer hatte eine gute Nase für die begabten Sportler. // Ich habe eine feine Nase für die intimen Verhältnisse zwischen den Menschen, забелязвам нщ.; надушвам нш.; имам точна преценка за нкг., нщ.; имам добър нюх за нщ.; нищо не ми убягва от погледа von jmdm., etw. die Nase voll haben jmds., etw. (einer Sache) überdrüssig sein Der Champion war kapriziöser wie eine Primadonna, wir hatten die Nase voll von ihm. // Von solchen unerzogenen Menschen habe ich die Schnauze voll. Syn. die Schnauze voll haben {derb} нк., нщ. ми омръзва; писва ми от нщ; дотук ми идва от нш.; сит съм до гуша от нкг., нщ.; идва ми до гуша от нкг., нщ. die Nase vorn haben Erfolg o Sieg haben Am Ende der Saison hatten die touristischen Firmen wieder die Nase vom, weil über zwei Millionen ausländische Touristen jährlich Bulgarien besucht haben. // Die Fußballspieler des ZSKA könnten endlich die Nase vom haben. Sie sind die Sieger, удържам, постигам победа, постигам успех; нщ. се увенчава (завършва) с успех jmdn. an der Nase herumführen jmdn. täuschen; jmdn. in den Irrtum führen Eva hat mit ihm geflirtet, aber er glaubte, dass sie ihn liebt. Sie hat den armen Kerl ganz schön an der Nase herumgefuhrt. // „Ihr seid mir ein Paar Intriganten!“ knurrt er. „Sogar meinen Peperl (den Hund) habt ihr an der Nase herumgeführt!“ (Er. Kästner, Die Zwillinge 78) лъжа, заблуждавам нкг.; водя за носа нкг.
341 jmdm. auf der Nase herumtanzen mit jmdm. machen, was man will; jmds. Güte o. Naivität ausnutzen Unsere Großmutter und Großvater waren gegenüber den Enkeln zu gut, aber wir haben ihnen immer auf der Nase herumgetanzt. командвам нкг.; качвам се на главата на нкг; правя каквото си искам; разигравам си коня (както си искам) der Nase nach geradeaus; vorwärts Gehen Sie am besten am Rathaus rechts und dann immer der Nase nach! // Vorwärts, Kinder! Der Nase nach! направо; напред; само напред; пълен напред jmdm. etw. unter die Nase reiben jmdm. wegen etw. Vorwürfe machen; jmdm. etw Unangenehmes sagen Die Mutter war immer unzufrieden und hatte mir oft unter die Nase gerieben: „Na, habe ich dir nicht schon gesagt, dein Freund ist ein unehrlicher Mann.“ // Erst als wir ihnen unter die Nase rieben, dass eigentlich uns das ganze Holz gehöre..., rückten sie Bretter heraus. (DL, 213) натяквам на нкг. за нщ.; отправям упреци към нкг.; доказвам превъзходството си; натривам носа на нкг. die Nase über jmdn., etw. rümpfen jmdn. , etw. nicht sehr schätzen; über jmdn., etw hochmütig urteilen Es hat keinen Sinn, über die Politik die Nase zu rümpfen, aber die Politik bestimmt unser Leben. H Die New Yorker Börse hatte bis dahin über solche Finanzinstrumente die Nase gerümpft.* (www.woz.ch) подценявам нкг., нщ.; гледам отвисоко на нкг., нщ.; виря нос пред нкг. die Nase in alles stecken sich um Dinge kümmern, die jmdn. gar nicht interessieren sollen Unsere Nachbarin war sehr neugierig und, im Vertrauen gesagt, sogar frech. Sie steckte immer ihre lange Nase in alles.
342 любопитен съм; нахален съм; меся се в чужди работи; тикам (пъхам) си навсякъде носа (груб.: човката, гагата) die Nase hoch tragen hochmütig sein; auf sich eingebildet sein Peter hat ja keinen Grund, die Nase so hoch zu tragen. Er ist doch wirklich nur ein sehr mittelmäßiger Fußballspieler горделив съм; имам високо мнение за себе си; виря нос; високо летя jmdm. vor der Nase wegfahren etw. fährt и eg, kurz bevor man einsteigen kann Als wir um Mitternacht nach Hause wollten, fuhr uns der letzte Zug vor der Nase weg und wir mussten im Hotel übernachten, изпускам за малко превозно средство; превозното средство за¬ минава изпод носа ми; изпускам нщ. важно за една бройка jmdm. etw. vor der Nase wegschnappen etw. ergreifen o. rasch für sich nehmen Der Junge ist immer hungrig. Na, siehst du, er hatte das letz.te Stück Torte vor der Nase weggeschnappt. вземам, грабвам нщ. пред очите на всички; измъквам нщ. из¬ под носа на нкг. vor Neid platzen (kochen) neidisch sein; sich vor Neid nicht enthalten können Ich lud ihn am Wochenende in ein Fünfsternehotel und ins Restaurant ein. Seine Kollegen werden vor Neid platzen. много завиждам на нкг.; пукам се от завист, изпитвам черна завист към нкг auf (zur) die Neige gehen (geh) enden; bald zu Ende gehen // aufgeb)raucht sein Der Wintertag ging auf die Neige. Es dämmerte. // Das schnellgewonnene Geld geht schon auf die Neige. нщ. свършва; нщ. отива към края си; нщ. е използвано (упо¬ требено) вече
343 ehv. auf einen <gemeinsamen> Nenner bringen etw. in Übereinstimmung bringen Das junge Ehepaar hatte bestimmte Schwierigkeiten. Es war nicht leicht, zwei verschiedene Charaktere auf einen gemeinsamen Nenner zu bringen. изтъквам или търся общото между два обекта или явления; привеждам (подвеждам) към (под) общ знаменател различни хора или неща die Nerven behalten ruhig bleiben; die Selbstbeherrschung nicht verlieren Die Lehrerin hat schon mit Bemühen die Nerven behalten, weil die Kinder fast wild geworden waren. владея се; сдържам се; запазвам спокойствие; запазвам само¬ обладание <mit> jmdm. gehen die Nerven durch die Ruhe, die Selbstbeherrschungt verlieren Plötzlich gingen dem Fahrer die Nerven durch, er begann zu schimpfen. // Nichts geht mir mehr die Nerven durch, als wenn einer so engstirnig ist. ядосвам се; загубвам самообладание; изпускам си нервите; къ¬ сам си нервите jmdm. auf die Nerven fallen (gehen) jmdn. nervös machen; jmdm. lästig werden Mein Bruder übt jeden Abend auf dem Saxophon. Du kannst dir vorstellen, wie er uns mit seinem Geblase auf die Nerven fällt! // „Kann man nicht vernünftig mit dir reden?“ - „Entschuldige, Tobias, du gehst mir auf die Nerven.“ (L u S, 135. 174) дразня, нервирам нкг.; късам нервите на нкг.; ходя (лазя) по нервите на нкг.; изкарвам нкг'. от кожата му keine Nerven haben (kennen) ruhig, kaltblütig sein; ein sehr stabiles Nervensystem haben Er war ein Mann, der keine Nerven hatte. H Man denkt, dass die
344 Eiserne Lady (M. Thatcher) keine Nerven kennt. спокоен съм; владея се; (винаги) запазвам хладнокръвие; имам железни нерви; (разг.) нервите ми са като въжета die Nerven verlieren sich nicht mehr beherrschen können; die Ruhe verlieren „Gestern um Mitternacht fuhr die letzte Straßenbahn uns vor der Nase weg und wir mussten zu Fuß gehen.“ - „Das ist doch kein Grund die Nerven zu verlieren.“ нервирам се; избухвам; изпускам си нервите; излизам от ко¬ жата си sich (Akk.) mit etw. in die Nesseln setzen sich <mit etw> ein großes Ärgernis bereiten; in eine unangenehme Lage geraten Ich habe mit ihm gesprochen und das war em großer Fehler. So habe ich mich in die Nesseln gesetzt. причинявам си неприятности; навличам си някоя беля (на гла¬ вата); (разг.) насаждам се на пачи яйца; (разг. груб.) слагам си таралеж в гащите das eigene (sein eigenes) Nest bauen seinen eigenen Haushalt gründen; sich eine eigene Wohnung einrichten Ihr Sohn war über dreißig und seine Freundin auch. Also war es höchste Zeit, dass sie ihr eigenes Nest zu bauen beginnen, създавам си дом; (поет.) свивам си гнездо das eigene Nest beschmutzen seiner Familie (seinem Land o. Ä.) etw. Schlechtes o. Unrechtes machen Ihre Tochter nahm die Wohnung der Eltern für sich. Jetzt sind die alten Menschen auf der Straße, So hat die Tochter das eigene Nest beschmutzt. срам съм за нкг., нщ.; опозорявам семейството (страната) си; плюя в кладенеца, от който черпя вода
345 jmdm. ins Netz gehen 1. von jmdm. überlistet werden; von jmdm. betrügt sein Die alleinstehenden alten Leute gehen häufig den Betrügern ins Netz und könnten ihre Wohnungen verlieren. измамен съм от нкг.; ставам жертва на измама; хващам се на лъжата на нк!'.; влизам в клопката (капана) на нкг. 2. von jmdm. gestellt о. gefasst werden Zwei Jungen sind ohne Fahrscheine gefahren. Der Kontrolleur hat sie gefangen. So gingen sie ihm ins Netz. // Allerdings war sie die einzige Attentäterin, die der Polizei ins Netz gegangen war. хващат ме; влизам в клопката на нкг.; (по)падам в капана на нкг.; попадам (падам) в ръцете на нкг. <Ach> du grüne Neune! (Ausruf der Überraschung;, des Erschreckens) Ach, du grüne Neune! Sieh dir mal an, was mit unseren Kirschen der Hagel gemacht hat! // „Hör mal diese jungen Leute! Sie sprechen ja ganz anders. Ach du grüne Neune!“, sagte Oma. - „Das ist doch bloß Jargon.“ opponierte ich. (изненада) Леле, Боже!; Леле, мале!; бре(х), че..., ама че зага- зих; добре се наредих mir nichts, dir nichts etw. für nichts, ohne Nutzen machen Er schenkte dir das Auto einfach so, mir nichts, dir nichts, aus hlauem Himmel?* // Du kannst mir doch nicht so mir nichts, dir nichts, eine solche Summe Geld leihen, nicht war? Was möchtest du noch von mir? за нищо; просто така, без повод и причина; без да се замисля; съвсем неочаквано; само за черните ти очи für nichts und wieder (wiederum) nichts ganz vergeblich; etw. umsonst ohne Nutz machen Der Junge ist umgekommen für nichts und wiederum nichts. // Nur ein Alter schien es für nicht weiter verwunderlich zu halten, dass
346 ihm ein Unbekannter für nichts und wieder nichts Geld schenke, und dieser Alte war stockbetrunken. (LLfA, 74) за някаква незначителна причина, за нищо; съвсем за нищо; за нищо и никакво; за Бог да прости; за този, дето духа vor dem (einem) Nichts stehen zugrunde gehen; ruiniert werden; keinen Ausgang finden o. haben Nach dem Krieg standen viele vor dem Nichts. // Jetzt ging eines guten Tages das Geschäft kaputt. Wir standen vor einem Nichts.*// Die Eltern waren tot, das Gut zugrunde ruiniert - er stand da vor dem Nichts, напълно разорен съм; изпаднал съм в нищета; стигнал съм (до) дъното; животът ми е разбит; претърпях фиаско Nie und nimmer! niemals; nicht um alles in der Welt; aufkeinen Fall Du schlägst mir vor, dass ich mit ihm zu arbeiten beginne. Nie und nimmer! Er ist ein intoleranter Partner. Никога! За нищо на света! Das kann ja niedlich werden! (umg. iron.) (Ausruf der Veränderung, der Überraschung über eine unange¬ nehme Situation) in gefährlicher Lage sein Es dämmert. Die Neustadt ist mir unbekannt. Das kann ja niedlich werden! Syn. Da haben wir die Bescherung! попаднах в трудно положение; работата става дебела // Зага- зих! Хубаво се наредих1 Яка да ми е душа! jindm. an die Nieren gehen jmdn. aufregen; jmdn. sehr angreifen Diese menschliche Tragödie ging den Nachbarn und den Verwandten an die Nieren. H Das Ende des Romans ist sehr pessimistisch, es geht den Lesern an die Nieren. разстройвам нкг.; предизвиквам вълнение у нкг.; действам на нервите на нкг. eine Niete sein
347 jmd. ist ein Nichts; jmd. ist null Komma nichts Es ist schon klar, dass ihr Mann eine Niete ist und nichts mehr. HK. не е способен; не го бива за нищо; нк. е кръгла нула; нк. е нищо и половина Nimmerleinstag... s. Т а g - am (bis) zum Sankt-Niemmerleins-Tag nolens volens ob man will oder nicht Als Deputierte dürfte er nolens volens den Bezirk besuchen. // In diesem Bereich ist meinem Bruder nolens volens verwehrt zu handeln. ща не ща; искам-не искам; волю-неволю; по неволя; от немай- къде mit etw. hat es keine Not etw. ist nicht eilig, nicht dringend Mit der Beendung des Vortrags hat es keine Not, Sie haben noch eine Woche. нщ. не е спешно; има време за нщ.; нщ. може да почака; не е заек да избяга Not ans Herz (greifen o. ä.) jmdn. rühren o. bewegen Ich hatte kein Geld und keinen Ausweis. Irgendwie griff der Verkäuferin meine Not ans Herz, und sie ließ mich auf Treu und Glauben gehen. (L u S, 127) трогвам нкг.; предизвиквам съчувствие у нкг.; докосвам сър¬ цето на нкг. in Not und Tod (geh.) unter schwierigsten Umständen; in der größten Gefahr Die jungen Leute schworen feierlich, in Not und Tod zusammen¬ zukämpfen. // Ich will die Ostsee wiedersehen, will diese Vornamen wieder hören, ich will auch auf der Terrasse von Kronborg stehen, wo der Geist zu Hamlet kam und Not und Tod über den armen edlen jungen Menschen brachte... (Th. Mann, Tonio... 91)
348 каквото и да става; въпреки всички трудности // на живот и смърт aus der Not eine Tugend machen eine ungünstige Situation zu seinem Vorteil nutzen Während des Urlaubs hat es oft geregnet, aber wir haben aus der Not eine Tugend gemacht - wir haben alle Museen in der Stadt besucht. действам според обстоятелствата; и от лошото може да излезе нещо добро; всяко зло за добро <wie> nach Noten gehen (scherzh.) etw. geht leicht, ohne Schwierigkeiten; mit Perfektion machen; alles ist in Ordnung Er war glücklich, dass die Arbeit wie nach Noten ging. // Wir waren so glücklich zusammen! Unser Leben ging nach Noten. Syn. (salopp) es ist alles <in bester, in schönster> Butter нщ. става лесно; нщ. върви като по ноти; нщ. върви по мед и масло; нщ. е съвсем наред gleich null sein fast nichts sein; die reine null sein Die Teilnahme des Stellvertreters war gleich null. // Unsere Erfolge waren fast gleich null. незначителен; почти никакъв; нищо и никакъв; равен на нула; клони към нула null Komma nichts (sein); die reine null (sein) 1. gar nichts Er hatte von der Lotterie null Komma nichts gewonnen. нищо; съвсем нищо; нищо и половина l.jmd. ist sehr begrenzt; jmd. ist nicht sehr intelligent Sie war sehr hochmütig, aber tatsächlich war sie null Komma nichts. // Was stellst du dir vor! Du bist die reine null! нк. е много посредствен; нк. е кръгла нула; нк. е въздух под налягане
349 in null Komma nichts sehr schnell; etw. auf die Schnelle erledigen In null Komma nichts werden wir die Arbeit beenden. // Mutti hat in null Komma nichts alle Hausarbeit gemacht. много бързо; за миг; на бърза ръка; за нула време; (неолог.) за отрицателно време Nummer eins (sein) eine führende Person o. die wichtigste Sache sein Lange Zeit war er Nummer eins in allen Medien. // Der Doktor der Wissenschaften versuchte mit seinem Dissertationsthema Nummer eins zu sein. // Wir sind Sieger, wir sind Nummer eins! ръководеща, важна личност съм; важно нещо съм за нкг.; пър¬ ви съм в нщ.; номер едно (в ранглистата) съм; важна птица съм; едра риба съм; (разг. шег.) важна клечка съм bei jmdm. eine große (gute, dicke) Nummer haben von jmdm. sehr geschätzt werden Bei unseren Freunden hat er eine große Nummer. // ... und Fanny hatte fortan eine gute Nummer bei den Leuten.* (Brecht, Groschen 143) // Bei der Chefin hatte der Hübscher eine dicke Nummer, HK. има добро мнение за мене; имам авторитет пред нкг.; чува (слуша) ми се думата пред нкг. auf Nummer sicher sein (sitzen) im Gefängnis sein o. sitzen Nach dem großen Diebstahl war er fast ein Jahr auf Nummer sicher. // Stefan war ein Verbrecher, alle wussten das, aber er saß nie auf Nummer sicher. в затвора съм; лежа в затвора; (разг.) на топло съм; (жарг.) лежа в пандиза eine harte Nuss zu knacken haben eine besonders schwere Aufgabe bewältigen müssen Die Wissenschaftler haben mit dem HIV eine harte Nuss zu knacken.
350 нщ. е трудна задача; нщ. е костелив орех; нщ. е голям залък за нкг. (за устата на нкг.); нщ. не е лъжица за всяка уста eine harte Nuss (für jmdn.) sein 1. ein schwieriges Problem o- eine fast unlösbare Aufgabe für jmdn. sein Die neuen Aufgaben mit Automatisierung des Arbeitsprozesses waren eine harte Nuss für uns. нщ. е трудно за усвояване, за изпълнение; нщ. е препъни камък за нкг.; нщ. е голям залък за нкг.; нщ. не е лъжица за устата на нкг. 2. einen harten oder schwierigen Charakter haben Für die Kollegen war Kathrin nett und höflich, aber für mich war sie, als Gattin, eine wirklich harte Nuss. имам труден характер; <но и аз> не съм лесен; костелив орех съм о auf jmdn., etw. Obacht geben (haben) aufjmdn., etw aufpassen o. achten Ich kann nicht auf die Kinder Obacht geben, wenn sie auf der Straße spielen. // Die Polizei hat Obacht auf die Kriminalität in der Stadt, внимавам за (при) нщ.; отварям си очите <на четири>; наблю¬ давам нкг.; държа под око нкг.; нк. е в центъра на вниманието ми jmdn., etw. bis obenhin haben eAv. (einer Sache) überdrüssig sein; etw steht jmdm. bis hier; jmdn. nicht ertragen können Bitte, sprich nicht über die Politik! Ich habe das Thema bis obenhin. // Noch einmal soll ich diese Geschichte hören. Ich habe sie bis
351 obenhin. /7 Karin hatte die Schwiegermutter wirklich bis obenhin. Svn. von jmdm., etw. die Nase voll haben не мога да търпя нкг., нш.; омръзва ми; дотяга ми; идва ми до гуша от нкг.. нш. <immer> obenhinaus wollen seine Lage in der Gesellschaft verbessern wollen; große Ambitionen haben Die Kollegin Elke wollte immer obenhinaus, aber ihre Möglichkeiten waren sehr begrenzt. // Dieses so ambitiöse Mädchen will unbedingt obenhinaus sein. амбициозен съм; хвърлям се на голямо; старая се винаги да съм над другите (отгоре); хвърча (на)високо das Oberste zuunterst kehren etw. suchen und alles (im Haus o. Ä.) durcheinander lassen Ich hatte das Oberste zuunterst gekehrt, leider habe ich meinen Pass nicht gefunden. претърсвам нш.; разхвърлям нш.; обръщам нш. (къщата) нао¬ паки; обръщам всичко с главата надолу <wieder> Oberw asser bekommen (kriegen); wieder Oberwasser haben im sein; wieder in eine bessere Lage kommen o. in einer besseren Lage sein Im Gebiet der Pädagogik hatte Ihre Gattin Oberwasser. // Nach der blutigen Unterdrückung des Aufstandes (1923) bekam die Reaktionsbourgeoisie wieder Oberwasser. // Ihre Partei kriegt wieder Oberwasser. имам преимущество над нкг.; вземам (имам) надмощие над нкг.; вземам връх над нщ. <ich> danke für Obst <und Südfrüchte>! Danke für Backobst! (Ausruf der Ablehnung) ich danke, aber... nein usw. „Du bist mit dem Angebot zufrieden, oder nicht?“ - „Danke für Obst und Südfrüchte! Es ist aber nicht gut für uns.“ // „Ihr seid bestimmt
352 freudig, das Städtchen zu besuchen, nicht wahr?“ - „Oh, danke für Backobst! Das Städtchen ist aber nicht mein Geschmack." // „Komm mit. Kleine! Dort kannst du dich gut amüsieren." - „Nein, danke für Obst und Südfrüchte’" • „Vielleicht möchtest du mit ihm tanzen?" - „Ich danke für Backobst!" (реакция след съмнителна, лоша услуга tum предложение) Няма шо! Много ти благодаря! благодаря, но не ми трябва (нш.); (i'pyo.) Дръж си го за себе си! dastehen, wie der Ochs am (vorm) Berg (salopp) vor einer neuen Situation ratlos sein Jetzt standen wir da, in der neuen Stadt, wie der Ochs am Berge. /.•■ Der junge Mann steht da und sieht das neue Haus an wie die Kuh vor neuem Tor. Syn. dastehen wie die Kuh vor neuem Tor крайно удивен съм; стъписан съм; стоя като овен пред нови порти; <гледам, държа се> като теле в железница den Ochsen hinter den Pflug spannen; den Pflug vor den Ochsen spannen eine Sache umgekehrt machen Sie sollen nicht den Ochsen hinter den Pflug spannen - das ist eine politische Kurzsichtigkeit, die schlimme Folgen haben kann. Syn. das Pferd beim (am) Schwanz aufzäumen правя нщ. обратно на очакваното, на приетото; впрягам коня след колата; впрягам колата пред коня hinterm Ofen hocken immer gern zu Hause bleiben Wolfgang interessierte sich nicht für die Politik. Das war normal, weil er gerne hinterm Ofen hocken will. обичам да си стоя в къщи; домошар съм; къщно пиле съм etw. in die Öffentlichkeit bringen vor der Gesellschaft aufrichtig sprechen Die Opposition versuchte ihre Bedenken in die Öffentlichkeit
353 zu bringen. H Die Geschichte mit den europäischen Fonds für Bulgarien haben die Journalisten in die Öffentlichkeit gebracht, разгласявам нщ.; давам (широка) гласност на нш.; изваждам на светло нщ.; правя нщ. достояние на обществото; показвам (изваждам) някакъв проблем в публичното пространство in Ohnmacht fallen; ohnmächtig werden bewusstlos werden; das Bewusstsein o. die Besinnung verlieren Im Zimmer war es heiß und die Dame fiel in Ohnmacht. // Nach der Operation war das Kind ohnmächtig. // Wir aber, wir sind ohnmächtig. Wir machten den Mund auf, und sie (die Faschisten) schlagen uns tot. (DL, 71) припадам; изпадам в безсъзнание; загубвам съзнание; изпадам в шок // безсилен, немощен aus einer Ohnmacht in die andere fallen (umg. scherzh.) sich ständig sehr aufregen, weil die Situation sich verschärft o. sich verschlimmert Wenn deine Eltern von dieser „Heldentat“ erfahren, fallen sie aus einer Ohnmacht in die andere. никак не ми върви; от едно зло на по-голямо зло налитам; от един шок изпадам в друг; от трън, та на глог (попадам и пр.) bei jmdm. ein offenes (geneigtes) Ohr finden (geh. veralt.) bei jmdm. Verständnis für seine Lage finden; Mitgefühl finden Henrich ist bei allen Freunden beliebt. Bei ihm findet jeder mit seinen kleinen und großen Sorgen ein geneigtes Ohr. // Diesen guten Rat erteilte mir unsere Kindergärtnerin, die immer ein offenes Ohr für meine Probleme hatte. (Gb, 226) Syn. Anklang finden HK. ме разбира; съчувства ми; намирам съчувствие (разбиране) у (при) нкг.; нк. дава ухо на нщ. (молба и др.); нщ. намира от¬ звук някъде или у нкг. jmdn. übers Ohr hauen jmdn. betrügen; einen Betrug an jmdm. begehen
354 Der Schwiegersohn hat Lothar bei dem Kauf des Hauses übers Ohr gehauen. // Ich lasse mich nicht übers Ohr hauen. Syn. jmdn. hinters Licht führen измамвам нкг.; сключвам нечестни сделки; измъквам изпод носа нш. от нкг. etw. zu einem Ohr hinein-, <und> zum anderen <wieder> hin¬ ausgehen etw. nicht beachten; etw. gehört haben und es sofort wieder ver¬ gessen Wie oft habe ich euch schon gesagt, dass ihr nicht so laut sprechen sollt' Aber zu einem Ohr lässt ihr es hinein- und zum anderen hinausgehen. // Die Worte der Eltern bedeuteten nichts für ihn, so zu einem Ohr hinein- zum anderen wieder hinausgehen. не обръщам внимание на казаното; забравям веднага нщ. (съ¬ вети, препоръки и др.); от едното ухо влиза, от другото излиза; (чрез показване на ушите) оттук влиза, оттук излиза mit halbem Ohr hinhören (zuhören) unaufmerksam zuhören; nur halb bei der Sache sein Meine Bekannte hatte Sorgen und konnte mich nur mit halbem Ohr hinhören. // Das Kind hörte den Ratschlägen der Mutter nur mit halbem Ohr zu. // Ich hörte meinen Sohn nur mit halbem Ohr zu, nur soweit es mich in der Arbeit nicht störte. слушам невнимателно; слушам c половин ухо; думите (съвети¬ те) на нкг. от едното (ухо) влизат, от другото излизат ganz Ohr sein (umg. scherzh.) aufmerksam zuhören; etw. in Acht nehmen; etw. (einer Sache) A ufmerksamkeit schenken „Hörst du auch das, was ich dir erzähle?“ - „Natürlich! Erzähle nur weiter. Ich bin ganz Ohr.“ // Wenn sie sang, war das Publikum ganz Ohr слушам внимателно; прехласвам се; целият съм слух die Ohren aufmachen (aufsperren, auftun)
355 aufmerksam hören; jmdm. Gehör schenken; mit offenen (beiden) Ohren zuhören Mach deine Ohren auf. Wolfy, du sollst zeitig zu Hause sein. /7 Sperrt die Ohren auf! Ich will euch das nicht wiederholen. // Tut die Ohren auf, Emmy, heute darfst du nicht fahren. Du hast Fieber. Syn. ganz Ohr sein слушам внимателно; отварям си добре ушите; записвам си нщ. на челото (в главата) eins (ein paar) hinter die Ohren bekommen (kriegen) (umg.) geohrfeigt werden; Ohrfeige bekommen (erhalten) Die Frau ist sehr nervös und die Burschen haben oft ein paar hinter die Ohren gekriegt. Syn. eins (was) auf die Mütze bekommen (kriegen); eins auf den Hut kriegen (bekommen) удрят ми плесница; зашиват ми една плесница; получавам един зад врата jmdm. eins (ein paar) hinter die Ohren geben (hauen) jmdn. prügeln; jmdm. eine Ohrfeige verpassen (verabreichen) Der Älteste gab dem Brüderchen eins hinter die Ohren. // Sei ruhig, sonst haue ich dir ein paar hinter die Ohren! удрям плесница на нкг.; зашивам му една (един) зад врата; за¬ грявам му врата es faustdick hinter den Ohren haben schlau sein; raffiniert sein „Sie ist doch ein sehr naives Mädchen.“ - „Nein. Sie tut nur so. In Wahrheit hat sie es faustdick hinter den Ohren.“ хитър съм; хитра лисица съм; голям дявол съм die Ohren steif halten in einer gefährlichen Lage aufmerksam sein und sich tapfer halten; über etw. wachsam sein „Lerne gut und halt die Ohren steif!“ rief der Vater. // Er warnte: „Bis zu den Deutschen sind es keine zwei hundert Meter.“ - „Ja.
356 Die Deutschen sind ganz nahe. Also haltet die Ohren steif!“, sagte der Offizier. (L u S, 156) внимателен съм; нащрек съм; бдителен съм; държа си очите и ушите отворени; отварям си добре очите // Внимавай(те)! Отваряй(те) си очите на четири! die Ohren hängen lassen mutlos sein; niedergeschlagen sein Mein Bruder ließ nie die Ohren hängen und begann wieder zu lernen. // Seit drei Tagen lässt er die Ohren hängen, weil er Krach mit seiner Freundin hat.* отчайвам се, увесвам нос; клюмвам глава jmdm. etw. um die Ohren hauen (schlagen) jmdn. wegen etw. heftig kritisieren; jmdm. heftige Vorwürfe o. Beschuldigungen machen Das Ding ist schlecht gemacht. Man soll es den Kollegen um die Ohren hauen. // Das kauft ja niemand. Die Lehrlinge können sich um die Ohren schlagen. недоволствам, че нщ. е лошо изработено; критикувам нкг. за нщ., лошо направено; навирам нщ. с дефекти под носа на нкг. Н отправям тежки упреци или обвинения към нкг. jmdm. die Ohren voll jammern jmdn. durchs Klagen o. Schreien belästigen Sie war langweilig. Oft jammerte sie uns die Ohren voll: wie schlecht es ihr ging, wie ärmlich sie leben... Syn. jmdm. <mit etw.> in den Ohren liegen оплаквам се; хленча; проглушавам ушите на нкг. с оплаквания¬ та си; ушите на нкг. пропищяват от нкг. jmdm. zu Ohren kommen jmd. erfährt etw Neues (oft: Unangenehmes} Ich bin nicht sicher, aber mir sind ein paar Dinge zu Ohren gekom¬ men, die mir nicht gefallen können. // Und als ihr zu Ohren kam, dass der Herr Kapellmeister in seinem Atelier nicht nur Noten malte, son-
357 dem auch mit Opersängerinnen Gesangsrollen studierte, da reichte sie empört die Scheidung ein. (Er. Kästner, Die Zwillinge 37) научавам (за) нш. (новина, слух); някакъв слух достига до мене; нщ. стига до ушите ми jmdm. <mit etw.> in den Ohren liegen jmdn. mit etw. (Bitten, Jammern o. A.) belästigen Die Lehrerin lag den Kindern in den Ohren mit ihren Ratschlägen, досаждам c молбите си или c мърморенето (опиването) си на нкг.; проглушавахМ ушите на нкг. с молбите си; на нкг. му писва от молбите ми lange (spitze) Ohren machen neugierig sein und jmdn. belauschen Das Kind machte lange Ohren vor der Tür des Schlafzimmers der Eltern. H Das Hausmädchen hatte spitze Ohren gemacht, aber konnte nichts hören. подслушвам; надавам ухо; наострям уши; целият се превръ¬ щам в слух tauben Ohren predigen jmdn. ermahnen, aber nichts erreichen können Mit ihren Ratschlägen zur Bescheidenheit predigte die Mutter tauben Ohren. нк. не иска да ме чуе; <все едно, че> говоря на глух; говоря на вятъра; говоря на този, дето духа sich (D) etw. hinter die Ohren schreiben sich etw. merken und nachdem erfüllen sollen Du sollst fleißiger lernen und arbeiten! Schreibe dir das nun endlich einmal hinter die Ohren! запомням добре; записвам си го на челото; набивам си го в гла¬ вата (в ума) noch nicht trocken hinter den Ohren sein; noch feucht (nass) hinter den Ohren sein noch sehr jung sein; unreif sein
358 Meine Eltern denken, dass ich noch nicht trocken hinter den Ohren bin. // In der Abteilung dachten sie, dass Olsen noch feucht hinter den Ohren war und konnte uns keine Ratschläge verteilen. /7 Denkt Margo wirklich daran, schon zu heiraten? Sie ist doch noch nass hinter den Ohren. Syn. junges Gemüse много млад съм; още съм зелен; още имам жълто около човка¬ та си auf den (seinen) Ohren sitzen nichts hören (wollen) Kindchen, hast du denn nicht gehört? Ich habe dich gebeten, mir den Teller zu bringen. Du sitzt wohl auf den Ohren. // Sonst ist Palmer vor dem Pavillion, hat den Klängen der Kapelle gelauscht, heute hat er kein Ohr dafür. (Gb, 31) Syn. kein Ohr(en) für etw. haben не искам да чуя нщ.; правя се на глух; правя си оглушки за нщ.; запушвам си ушите die Ohren spitzen mit besonderer Aufmerksamkeit zuhören Als wir auf die Mahlzeit zu sprechen begannen, spitzten die Kinder sofort die Ohren. // Wenn der Großvater von seinen Kriegserlebnissen erzählte, hatten die Kinder die Ohren gespitzt, започвам да слушам много внимателно; наострям уши; цял съм слух bis über die Ohren (über beide Ohren) in etw. (Arbeit, Schulden o. Ä.) stecken sehr viel Arbeit (Schulden o. A.) haben Vor dem Fest hatten alle Frauen bis über die Ohren in Arbeit gesteckt. // Sie stecken bis über die Ohren in Schulden. H Vor der Prüfung steckte Wolf in den Büchern über beide Ohren. много съм зает; потънал съм до гуша (до шия) в нщ.; затъ¬ вам до уши(те) в нщ. (работа, дългове и пр.); глава не мога
359 да вдигна от работа bis über die (beide) Ohren verliebt sein sehr verliebt sein Dann war ich sehr jung und war bis über die Ohren in Elsa verliebt. // Vor Karin redete ich so blöd, weil ich bis über beide Ohren verliebt war. много влюбен; влюбен до уши в нкг.; хлътнал до шията по нкг. die Ohren (ein)ziehen 1. sich mit etw decken Die Erde zog sich selbst die Ohren mit ihrer großen weißen Decke. // Rudi zog die Ohren mit der Steppdecke und tat so, als ob er schlief, покривам се, завивам се с нщ. 2. wieder Angst bekommen Ach, du wirst dich doch hier nicht losmachen, du pendelst. Heute willst du mit, morgen ziehst du wieder die Ohren ein. (DL, 19) скривам се; изплашвам се; страхувам се да направя нщ.; под¬ вивам (си) опашка(та) Öl ins Feuer gießen einen Streit, eine gefährliche Situation o. Ä. noch verschärfen Beide Freundinnen stritten oft, aber als Gerda sich in den Streit mischte, hatte sie natürlich Öl ins Feuer gegossen. // Die jungen Ehepartner zanken sich oft. Die Schwiegermutter der Gattin hatte nun Öl ins Feuer gegossen. засилвам напрежението, свадата; наливам масло в огъня; гася огъня със слама Öl auf die Lampe gießen (salopp) Alkohol trinken Nach der schwierigen Arbeit möchte er Öl auf die Lampe gießen. //Abends hatte die Nachbarin mit ihrem Freunde Öl auf die Lampe gegossen. пийвам; наквасвам си гърлото; угасявам жаждата; удрям му по едно(питие)
360 Öl auf die Wellen (Wogen) gießen einen Streit o. Unzufriedenheit <mit seiner Einmischtmg> löschen Das war meine Pflicht, Öl auf die Wellen zu gießen und die Jungen zur Vernunft zu bringen. // Manfred hatte die schwierige Aufgabe, Öl auf die Wogen zu gießen in dem Kampf zwischen seiner bösen Frau mit Mutter und Schwestern. успокоявам нкг.; намалявам напрежението; намалявам парата; (неолог.) успокоявам топката Öl in die Wunden träufeln jmdn., etw. beruhigen Schwester Christa war sehr nett, sie träufelte Öl in die Wunden der Schwerkranken. Syn. Balsam in (auf) die Wunden gießen успокоявам нкг; капвам (сипвам) балсам в раната на нкг.; нк., нщ. е балсам за раните на нкг. jmdm. etw. zum Opfer bringen jmdm. etw. Wertvolles hingeben Die Urmenschen brachten den Göttern verschiedene Tiere zum Opfer. // Sie hatte alles ihren Kindern zum Opfer gebracht, принасям жертва на боговете; жертвам се; правя жертва за нкг., за нщ.; принасям в жертва на нкг. нщ. in Ordnung Einverstanden! Wird gemacht! „Kommst du schon?“ - „In Ordnung! Ich komme gleich!“ // „In Ordnung!“ - sagen die Polizisten aus einem Munde und reichen den Dienstauftrag zurück.* Готово! Дадено! etw. in Ordnung bringen 1. etw in guten Zustand bringen Das Kind wollte immer sein Arbeitszimmer in Ordnung bringen. H Mach dir keine Sorgen, gleich werde ich alles in Ordnung bringen! (DRS, 92)
361 подреждам нщ.; слагам в ред нщ.; привеждам в добро състоя¬ ние нщ. 2. еЛг regeln о. bereinigen Ich soll unsere Geldsache in Ordnung bringen, weil man sagt: „Bereinigte Rechnungen, gute Freunde.“ // Vor dem Urlaub wollte Georg diese Angelegenheit in Ordnung bringen. въвеждам ред в нщ.; разчиствам си сметките с нкг.; оправям си отношенията с нкг. jmdn. in Ordnung bringen etw. machen, dass jmd. wieder gesund wird Die Ärzte sorgen dafür, dich wieder in Ordnung zu bringen, помагам на нкг да оздравее; изправям нкг. отново на крака <wieder> in Ordnung kommen geregelt, bereinigt werden; etw wird <wieder> in den guten Zustand gebracht Ich bin sicher, dass die Sache mit dem Zollamt bald in Ordnung kommt. // Nach dem Diebstahl war alles durcheinander, aber jetzt, Gott sei Dank, kam alles wieder in Ordnung. вече всичко <ми> е наред; нщ. е тип-топ; нщ. влиза в релсите wenn Ostern und Pfingsten (Weihnachten) auf einen Tag fallen niemals, nie „Wann werden Sie das neue Haus bauen?“ - „Wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen.“ никога; на куково лято; на куковден
362 Р ein edles Paar einige Personen, die gleich schlecht sind o. die ähnlich sind Die beiden Jungen waren ein edles Paar und unzertrennliche Freunde. //Alle Brüder Slomas sind ein edles Paar und die Nachbarn haben Angst vor ihnen. еднакви са; еднакво (все) лоши са; (разг.) от един дол дренки са; вземи единия, та удари другия jmdn. zu Paaren treiben {veralt.) jmdn. in die Enge treiben; jmdn. in die Flucht schlagen Wenn du nicht einverstanden bist, werde ich dich zu Paaren treiben. I! Die Truppen des Kaisers haben den Feind zu Paaren getrieben. // Die neuen Beweise treiben den Richter zu Paaren. карам нкг. да отстъпи; обръщам в бягство нкг.; поставям в неу¬ добно положение нкг.; поставям натясно нкг.; поставям нкг. на мястото му unter dem Pantoffel stehen keinen eigenen Willen gegenüber der Ehefrau haben; von der Ehefrau o. Frau unterdrückt werden Sie sind geschieden, weil er nicht unter dem Pantoffel stehen möchte. // Wenn man dich und deine Tochter sieht, hat man den Eindruck, dass du unter ihrem Pantoffel stehst. (Er. Kästner, Die Zwillinge 53) жена (ми) ме командва; под чехъл съм; в тази къща кокошка пее nicht von (aus) Pappe sein kräftig sein; nicht zu unterschätzen sein „Sie hat keinen Regenschirm genommen und wird eine Erkältung bekommen.“ - „Ach was, sie ist nicht von Pappe.“// Seine Drohungen waren nicht aus Pappe, sondern wirklich realistisch. // Du solltest mal meine Muskeln fühlen, Süße, die sind nicht aus Pappe.*
363 здрав, як съм; не съм от захар, та да се стопя; не съм от стъкло, за да се счупя // нш. е здраво, солидно; нщ. не е за подценяване kein Pappenstiel sein nicht wenig sein, keine Kleinigkeit sein; etw. ist nicht zu unter¬ schätzen 100 000 € für dieses alte Haus sind kein Pappenstiel! //200 Tausend Analphabeten im 21. Jahrhundert sind wirklich kein Pappenstiel. // Vierzehnhundert Mark sind kein Pappenstiel, aber sind in der jetzigen Zeit ein Vermögen. (Gb, W. Bredel, Die Prüfung 22) не е дреболия; не е малко; не е за подценяване päpstlicher als der Papst (sein) übertrieben; allzustreng sein; strenger, unerbittlicher als nötig sein Wir sollten ihn bestrafen, aber möchten nicht päpstlicher als der Papst sein. // Norbert war bei den Kollegen nicht beliebt, weil er sich päpstlicher als der Papst zeigte. престаравам се в изискванията си към нкг.; прекадено право¬ линеен или краен съм; по-голям католик от папата съм in Parenthese (gesagt о. ä.) nebenbei; im Vertrauen gesagt Meine Schwiegertochter ist, in Parenthese gesagt, nicht sehr klug. H Von einem Erfolg in diesem Gebiet, möchte ich hier in Parenthese hinweisen, ist es noch früh zu sprechen. между нас казано; в скоби казано; между другото jmdm. die Pässe zustellen das Agrement der Diplomaten eines Staates entziehen Bei Ausbruch der Krise zwischen den USA und Kuba wurden den amerikanischen Diplomaten die Pässe zugestellt. отнемам агремана на дипломат; обявявам дипломат за „persona non grata“ nun (jetzt) haben wir die Pastete (ärgerlicher Ausruf bei einer unangenehmen Situation) Der letzte Zug nach Berlin ist abgefahren. Nun haben wir die
364 Pastete! // Vor 15 Minuten hat jemand unser Auto gestohlen. Nun haben wir die Pastete! Syn. jetzt haben wir die Bescherung! (при неприятност) Ето ти на! Ама че беля! Радост в къщи! До¬ бре се наредихме! Сега я втасахме! in der Patsche sitzen (stecken, sein); in die Patsche geraten in schwieriger Situation sein, sitzen, stecken; in schwierige Lage geraten Das Benzin ist alle. Jetzt sitzen wir sicher in der Patsche. // Im Hotel ist kein Zimmer frei. Naja, wir sind in die Patsche geraten, в затруднение съм; на голям зор съм; затънал съм до гуша в нщ.(работа и др.) auf die Pauke hauen 1. ausgelassen feiern Ich habe Geburtstag und habe die Absicht auf die Pauke zu hauen. // Die Jungen brauchen keinen Luxus, sie möchten nur auf die Pauke hauen. празнувам буйно, шумно; правя голям купон 2. großsprecherisch sein Als Gastgeber wollte Heinrich auf die Pauke hauen, aber das war sehr unangenehm für die Gäste. хваля се; говоря назидателно, надуто; (жарг.) държа се или го¬ воря тежкарски mit Pauken und Trompeten 1. mit großen Ehren (empfangen o. ä.); etw. (ein Fest u. a.) feierlich begehen Die Delegation wurde überall mit Pauken und Trompeten empfangen, тържествено; c почести посрещам нкг.; (подигр.) с голям шум и дандании 2. hoffnungslos; endgültig (durchfallen о. ä.) In der Europäischen Meisterschaft für Gymnastik ist unsere Mannschaft mit Pauken und Trompeten durchgefallen.
365 победен съм; падам безславно; провалям се с гръм и трясък Pech haben Misserfolg haben; Unglück haben Mit meiner Arbeit habe ich wirklich Pech gehabt: die Bedingungen waren schlecht, die Leitung - ungerecht, und, das wichtigste, der Lohn - winzig. не ми върви; претърпявам неуспех; нямам късмет; удрям на камък wie Pech und Schwefel Zusammenhalten fest zusammenbinden; unzertrennlich sein Hanna und Grete arbeiten in demselben Betrieb und sind sehr enge Freundinnen. Man sagt, dass sie wie Pech und Schwefel Zusammenhalten. неразделни са; като Гела и Мара са; като сиамски близнаци са ein Pechvogel sein immer vom Unglück verfolgt sein Meine Cousine ist sehr unglücklich: sie ist geschieden, später hat sie ihr Kind verloren und jetzt ist sie krank. Sie ist wirklich ein Pechvogel. // Ich habe es ja geahnt, dass mein Mann ein Pechvogel ist: als er das erste Mal auf die Straße durfte, rutschte er auf dem Glatteis aus und brach sich die Hand. пълен нещастник съм; голям Марко Тотев съм; върви ми като на бясно куче камъни in Pein und Not; aus Pein und Not ein sehr schwieriges Leben Er sollte mit seiner Frau in Pein und Not leben. // Der Tod des Vaters, der immer betrunken war, hat sie aus Pein und Not erlöst, в (от) мъка и нужда; в (от) тъги и неволи jmdm. auf die Pelle rücken {salopp) 1. an jmdn. heranrücken und ihn dadurch einengen Rück mir nicht so auf die Pelle? Ich liege doch schon auf der Kante des Bettes.
366 притискам нкг.; избутвам от мястото му нкг. 2. jmdn. mit Forderungen beunruhigen Die Finanzmächte rückten den kleinen Geschäften mit den verschiedenen Steuern auf die Pelle. безпокоя c изискванията си нкг.; вадя душата на нкг. 3. jmdn. angreifen Die armen Bauern, die ihre Steuern nicht bezahlen konnten, rückten den Beamten mit den Messern auf die Pelle. нахвърлям се върху нкг., нападам нкг.; вдигам ръка на нкг.; сто¬ варвам яда си на нкг. jmdm. auf der Pelle sitzen (liegen) (salopp) jmdn. nicht in Ruhe lassen; jmdm. mit seiner dauernden Anwesenheit lästig werden Ich kann nicht mit ihm fahren und ihm auf der Pelle sitzen. // Das junge Ehepaar wohnte nicht mehr bei den Eltern und ging ihnen aber nicht von der Pelle. Syn. jmdm. nicht von der Pelle gehen (salopp} натрапвам се на нкг.; стоварвам се върху главата на нкг.; живея на гърба на нкг. jmdm. auf den Pelz rücken jmdn. mit etw. (Bitte, Forderung, Drohung) sehr beunruhigen Lotte war schon den Eltern auf den Pelz gerückt. // Die ständige Furcht vor der Inflation rückte uns nun auf den Pelz. притеснявам нкг.; подлагам на натиск (на тормоз) нкг.; изкар¬ вам от търпение нкг., изкарвам нкг. от кожата му jmdm. fällt keine Perle (kein Stein) aus der Krone das schadet jmds. Ansehen nicht; jmd. vergibt sich nichts Auch wenn du Miss der Stadt bist, kannst du mir einmal helfen und an meiner Stelle emkaufen gehen. Da fällt dir keine Perle aus der Krone. няма да ти навреди; няма да ти стане нищо, ако...(направиш нщ.); няма да ти се пречупи кръстът; няма да ти паднат ръцете
367 (пръстите) от това; няма да урониш достойнството си Perlen vor die Säue werfen (bibl.} jmdm. etw. Wertvolles geben, der es nicht zu schätzen weiß Ein Bild ihm zu schenken, heißt tatsächlich Perlen vor die Säue zu werfen. // Solchen Gästen im chinesischen Service zu servieren, be¬ deutet Perlen vor die Säue zu werfen. // Sie (die Faschisten) hatten die höchsten W erte einer Nation vor die Säue geworfen. (DL, 183) хвърлям (давам) на нкг. нш, което той не е в състояние да оце¬ ни; хвърлям на свиня (да яде) бисери, (разг.) що ти знае (какво разбира) свиня (от) кладенчова вода jmdm. die Pest an den Hals wünschen {salopp} jmdn. verfluchen; jmdm. alles Schlechte wünschen Die Weiber hassten tödlich die verderbte Frau und wünschten ihr die Pest an den Hals. H Manche Schüler hassen die Streber und wünschen ihnen die Pest an den Hals. кълна, чумосвам нкг.; желая всичко най-лошо на нкг.; пожела¬ вам на нкг. да го тръшне чумата jmdn., etw. wie die Pest meiden sich von etw., das sehr unangenehm, schädlich o. gefährlich ist, fernhalten; jmdm., etw. unbedingt zu entgehen versuchen Die Tänzerin gab sich große Mühen, die Kuchen und Süßigkeiten wie die Pest zu meiden. // Nach der Scheidung meidet Bethi ihren Ehemann wie die Pest. избягвам нкг.; стоя далече от нкг.; бягам като от чума от нкг. jmdm. ist die Petersilie verhagelt; etw. hat jmdm. die Petersilie verhagelt jmd. ist enttäuscht; jmd. ist über jmdn. missgestimmt Der letzte Misserfolg hat ihm schon die Petersilie verhagelt. // Warum bist du so unglücklich, hat jemand dir die Petersilie ver¬ hagelt? отчаян е; няма настроение; потънали са му гемиите (като че ли са му потънали гемиите)
368 bei Petrus anklopfen (umg.) sterben Seine Großeltern haben schon bei Petrus angeklopft und nun streiten sich die Verwandten um das Erbe. HK. умря, HK. е пред вратите на рая; нк. е при свети Петър <с ключовете> Petrus meint es gut es ist schönes Wetter Heute fahren wir unbedingt ins Grüne. Petrus meint es gut mit uns. времето е хубаво; Слънчо ни се усмихна; само време за нщ. (за разходки, за забавления) е etw. auf der Pfanne haben (salopp) 1. Bereitschaft haben, etw. sofort zu tun „Bist du bereit zu schießen?“ - „Jawohl! Ich habe den Wolf auf der Pfanne!“ готов съм за нщ. (стрелба и др.); имам готовност за нщ., да направя нщ.; държа на мушката нкг. 2. ich erinnere mich etw in einer Sekunde „Kennst du den Mann mit der braunen Jacke?“ - „Ja, sicher. Sein Name habe ich gleich auf der Pfanne.“ скоро ще се сетя; на (под) езика ми е нщ. jmdn. in die Pfanne hauen (salopp) Xjmdn. heftig kritisieren Die Kritiker haben die neue Operette in die Pfanne gehauen, критикувам остро, безпощадно; подлагам на унищожителна критика нкг., нщ.; правя на нищо нкг., нщ. 2. jmdn. verprügeln Die Anhänger der beiden Mannschaften hauen einander in die Pfanne. бия, налагам нкг.; удрям един пердах на нкг. jmd. kann (soll) bleiben (hingehen), wo der Pfeffer wächst jmd. ist nicht erwünscht; jmdn. nicht willkommen heißen
369 Mache den Mund zu! Du kannst bleiben, wo der Pfeffer wächst. // Nimm dir deine Geschenke und gehe hin, wo der Pfeffer wächst. нщ. не е желано, не ми трябва; нк. да се маха от очите ми; нк. да върви по дяволите; нк. да се пръждоса в джендема nach jmds. Pfeife (Geige) tanzen (müssen) gehorsam sein; widerspruchslos alles tun, was jmd. von jmdm. ver¬ langt Unser Chef glaubte, alle müssten nach seiner Pfeife tanzen. Das haben wir ihm aber inzwischen längst abgewöhnt. ръководен съм от чужда воля; играя по свирката (гайдата) на нкг.; каквото ми свирят, това играя der Pfeil (die Pfeile) trifft (sitzt) jmdn., etw. berühren; jmdn. mit etw. kränken Alle ihre Pfeile haben ins Schwarze getroffen. // Wieder sitzt ein Pfeil in seinem Herzen. Und diesmal ist der Pfeil vergiftet. (Er. Kästner, Die Zwillinge 57) нк. е наранен от думите на нкг.; стрелите попадат в целта; стре¬ лите засягат дълбоко нкг. (alle) seine Pfeile verschossen haben s. sein Pulver verschossen haben für jmdn., etw. keinen Pfennig geben jmdn., etw. nicht schätzen; nicht glauben, dass jmd. Erfolg haben wird //jmd. ist nicht wert für jmdn. Man gibt für dieses Projekt keinen Pfennig. // Für solche „Freunde“ gab sie keinen Pfennig mehr. не ценя нкг., нщ.; пукната пара (пукнат ipoui) не давам за нкг., нщ. auf den Pfennig sehen sehr sparsam leben; alle seine Bedürfnisse begrenzen Alles ist teuer und wir mussten auf den Pfennig sehen. // Die Lage der bulgarischen Rentner ist schwer. Sie sollen unbedingt mit dem Pfennig rechnen.
370 Syn. mit dem Pfennig rechnen икономисвам усилено; държа сметка и за стотинката; цеия ко¬ съма <на две> das Pferd beim (am) Schwanz aufzäumen; wissen (zeigen) wie man das Pferd aufzäumen muss eine Sache verkehrt anfangen und machen // eine Sache richtig machen (können) Jochen, warum schreibst du zuerst die Hausaufgaben, und lernst danach die Lektion? Also, du zäumst das Pferd beim Schwanz auf. // Bruno ist em erfahrener Ingenieur. Er weiß, wie man das Pferd aufzäumen muss. (DL, 195) Syn. den Ochsen hinter den Pflug spannen постъпвам обратно на необходимото; впрягам каруцата (кола¬ та) пред коня; впрягам коня след каруцата (колата) // действам правилно; знам как да свърша работата aufs falsche (richtige) Pferd setzen eine richtige o. schlechte Wahl treffen o. machen „Ich möchte wetten, dass Peter besser abschneiden wird als And¬ reas.“ - „Wette lieber nicht, du würdest sicher aufs falsche Pferd setzen, Andreas ist der Fleißigere gewesen .“ (nach DIWA, 73) // Lutz ist klug und erfahren. Er setzt immer aufs richtige Pferd, избирам неподходящ човек, неподходящ начин; залагам на не¬ подходящ, непечеливш кон; залагам на фалшива (бита) карта // залагам на сигурно; залагам на печеливш кон auf dem (einem) hohen Pferd sitzen s. sich aufs hohe Ross setzen das beste Pferd im Stall <sein> (meist: scherzh.) der tüchtigste Mitarbeiter <sein> Wir haben den Kollegen Koch als Vorsitzenden ausgewählt, weil er das beste Pferd im Stall ist. най-способният съм; върхът съм; (шег.) по-по-най съм jmdn. bringen keine zehn (sechs) Pferde irgendwohin, (dazu) etw. zu tun
371 jmd. tut das unter keinen Umständen, um keinen Preis; jmd. macht das auf keinen Fall Ich soll mich bei ihm wegen des Streits auch noch entschuldigen? Keine zehn Pferde bringen mich dazu! // Keine sechs Pferde hätten den Meister dazu gebracht, eine solche Renovierung noch einmal zu tun. в никакъв случаи; за нищо на света (не могат да ме накарат да направя нщ.) jmdm. gehen die Pferde durch die Kontrolle über etw verlieren Bei Ende eines Tanzvergnügens sind den Jungen aber voll die Pferde durchgegangen. // Die Kinder sind heute sehr fröhlich. Die Pferde gehen ihnen durch. преставам да се контролирам, губя контрол над нщ.; отпускам му края; удрям (карам) <направо> през просото die Pferde scheu machen Verwirrung o. Aufregung verursachen Die Wissenschaftler machen nur die Pferde scheu mit ihren Prognosen von dem globalen Klimawandel der Erde. Hier sind Maßnahmen nötig! // Nach dem Wettspiel machten die Jungen die Pferde scheu vor dem Stadion. плаша нкг.; дразня нкг., предизвиквам напрежение (смущение, объркване)у нкг mit jmdm. Pferde (ein Pferd) stehlen können sich aufjmdn. immer verlassen können; mitjmdm. kann man alles wagen Im Sommer wollen wir drei Wochen durch Thüringen wandern. Uns fehlt bloß noch ein dritter Mann, aber einer, mit dem man Pferde stehlen kann, (nach DIWA, 73) /7 Ingenieur sucht nette Freundin, mit der man diskutieren und sich amüsieren kann, also mit der man Pferde stehlen kann. мога да разчитам на нкг.; нк. е здрава опора; през опън и вода мога да мина с нкг.
372 den Pfiff kennen gut verstehen, wie man etw. machen soll; alle Tricks und Weisen kennen Wenn ich den Pfiff kannte, habe ich weiter keine Schwierigkeiten gehabt. зная как е най-лесно; зная му начина (чалъма); зная му цаката keinen (nicht einen) Pfifferling wert sein überhaupt nichts wert sein Fünf Mark hast du für diese Briefmarke aussegeben? Ich kann dir versichern, sie ist keinen Pfifferling wert. (DI WA,73) // Die Beweise der Zeugen sind keinen Pfifferling wert, weil sie widersprüchlich sind. нщ. не е ценно; не струва (не чини) пукната пара (пукнат грош) auf dem Pflaster liegen (sitzen) arbeitslos sein Seit einigen Jahren liegen diese jungen Leute nun schon auf dem Pflaster. оставам безработен; оставам на улицата Pflaster treten (umg;. veralt.) ohne Ziel bummeln; lange aufdie Straße herumlaufen Den ganzen Tag haben wir Pflaster getreten, ohne etwas Interessantes zu sehen. шляя се; ходя без работа; кръстосвам улиците, (шег.) меря ули¬ ците; инженер по улиците съм jmdn. aufs Pflaster werfen jmdn. entlassen; jmdn. um Entlassung ersuchen Der Chef hat Paul aufs Pflaster geworfen und seitdem war er arbeitslos. H Der Besitzer warf fünfzig Arbeiter aufs Pflastei'. /7 Wegen der Krise waren viele Leute aufs Pflaster geworfen, уволнявам нкг.; изхвърлям нкг. на улицата; вземам хляба (от ръцете) на нкг. einen Pflock (ein paar Pflöcke) zurückstecken
373 nicht zuviel Ansprüche erheben; geringere Forderungen stellen Ich denke, dass die Kollegen einen Pflock zurückstecken und zufrieden sind, wenn jeder sein Bestes gibt. /7 Die Betriebsleitung hat ein paar Pflöcke zurückgesteckt: sie fordert nicht zuviel, wenn sie von allen Mittgliedem unseres Kollektivs Spitzenleistungen erwartet. не съм взискателен; снизходителен съм към нкг.; проявявам снизходителност; не предявявам големи изисквания към нкг. seine Pfoten überall drinhaben überall wirken; großen Einfluss ausüben Dieser ausländische Konzern hat überall im Land seine Pfoten drin, завирам се. намъквам се нахално; увирам си (пъхам си) носа (гагата) навсякъде; имам дълга ръка навсякъде sich (D) die Pfoten bei etw. verbrennen s. sich die Finger verbrennen einen Piep (Piepmatz) haben verrückt sein; nicht recht bei Verstand sein Zehn Euro pro Stunde? Du hast wohl 'nen Piep! Ich werde nicht für dich arbeiten! побъркан, ненормален съм; не съм с ума си; (разг.)) кукувица ми е изпила ума keinen Piep mehr sagen (machen) tot sein Walter hat den Kerl verwundet und er machte keinen Piep mehr. // Da lag das Opfer vor der Tür und sagte keinen Piep mehr. млъквам навеки; не казвам ни дума; не издавам ни звук; и гък не казвам; мъртъв съм einen Pik auf jmdn. haben jmdn. nicht leiden können; sich an jmdm. rächen wollen Die Franzosen hatten früher einen Pik auf die Deutschen, und die Deutschen auf die Franzosen. // Sie hatte einen Pik auf ihre Widersacherin und wünschte ihr die Pest an den Hals.
374 не ми е жал за нкг.; мразя нкг. и искам да му отмъстя; имам зъб на нкг jmdm. eine bittere Pille zu schlucken geben jmdm. etw Unangenehmes machen o. mitteilen Nun muss ich dem Ingenieur eine bittere Pille zu schlucken geben die Betriebsleitung hat sein Gesuch abgelehnt, da er für diese Stelle doch keine Erfahrung besitzt. съобщавам на нк!'. нщ. неприятно; карам нкг. да преглътне гор¬ чивия хап die (eine) bittere Pille schlucken sich mit etw. Unangenehmem abfinden Nach dem Streik hat die Leitung des Krankenhauses die bittere Pille geschluckt und die Löhne erhöht. примирявам се c нщ.; преглъщам горчивия хап die bittere Pille versüßen etw. Unangenehmes mildern Der Arzt hat ihm gesagt, dass seine Frau sehr krank ist. Am Ende hat er die bittere Pille versüßt: er hat ihm gesagt, dass die Krankheit heilbar ist. смекчавам удара от лошата вест; подслаждам горчивия хап wie Pilze aus der Erde schießen rasch, schnell wachsen An der bulgarischen Schwarzmeerküste schossen die Hotels wie Pilze aus der Erde. // Die Hochhäuser sind jetzt wie Schwammerln aus dem Boden gewachsen. Syn. wie Schwammerln aus dem Boden wachsen HK., нщ. расте бързо; нк., нщ. расте като гъби след дъжд; някои неща никнат като гъби след дъжд jmdm. die Pistole auf die Brust setzen jmdn. zwingen, etw. zu machen Mein Kollege Kranz soll nur eine klare Antwort geben, ob er mit mir an dem geplanten Lehrbuch mitarbeiten will, oder nicht. Ich
375 werde ihm nicht die Pistole auf die Brust setzen, aber er muss das entscheiden. принуждавам нкг. да направи нщ.: притискам нкг. до стената; опирам ножа до (о) гърлото wie aus der Pistole geschossen schnell; blitzartig; ohne Zögern Der Kandidat war auf die Prüfung glänzend vorbereitet. Alle seine Antworten kamen wie aus einer Pistole geschossen. (DIWA, 74) светкавично; много бързо; без колебание; (излитам) като стрела etw. platt machen (salopp) etw. völlig zerstören; etw zugrunde ruinieren O ’ o Die Terroristen haben die Kirche platt gemacht. // Der betrunkene Fahrer machte meinen Wagen platt. разрушавам; смачквам; сривам до основи; камък върху камък пе оставям от нщ. jmdn. platt machen (salopp) 1 .jmdn. scharf zurechtweisen Der Chef hat ihn in schärfstem Ton platt gemacht. // Seine Frau hat ihn platt gemacht, weil er betrunken war. карам се на нкг.; ругая нкг.; (разг.) правя нкг'. на бъзе и коприва 2. jmdn. stark prügeln; zusammenschlagen Der älteste Kerl machte oft die Jungen platt. // Der Junge schrie: „Die machen wir platt!“ Die Bande begann uns zu schlagen. Syn. (derb) jmdn. zu Brei schlagen бия нкг.; сплесквам от бой нкг.; правя нкг. на пестил nicht auf die Platte kommen etw. ist nicht möglich; unglaublich sein Dass du um diese kurze Zeit allein die Arbeit beenden kannst, kommt nicht auf die Platte. // Dass sie in 20 Minuten zu Fuß zum Bahnhof gehen kann, kommt nicht auf die Platte. не е възможно; не може да бъде; не е за вярване; и да видя, не го вярвам
376 <nicht> am Platz(e) sein <nicht> angebracht o. passend sein Es ist am Platze, dass die Kinder mit ihren Eltern kommen. // Ich denke, dass deine Worte nicht am Platze waren. Die Gäste sind beleidigt. // Diese Bemerkung war ganz am Platz. уместно е; редно е; правилно е; така трябва, така е редно; така става(върви)това jmdm. pomade sein (berlin.) jmdm. ganz egal sein; ohne Bedeutung sein Es war ihr ganz pomade, was er mit seinem Geld macht. Das Wichtigste war, dass sie Geld für ihre Bedüfnisse hatte. // Na gut, dann gehen wir eben nicht ins Kino, ist mir auch pomade.* Syn. es ist jmdm. eins (einerlei) безразлично ми е; все едно ми е; все тая ми е sich (Akk.) in Positur setzen (werfen) (leicht: spott.) in einer wichtigen o. gefährlichen Situation eine würdevolle Haltung einnehmen Der Vorsitzende setzte sich in Positur und erteilte einer Vertreterin der Frauen das Wort. важнича; придавам си важност; давам си вид на някакъв; зае¬ мам някаква (важна) поза jmdm. Possen reißen (spielen) sich einen schlechten Scherz mit jmdm. erlauben; mit jmdm. böse Späße machen Gestern hat jemand mir die Luft des Fahrrads herausgelassen. Ich möchte nur wissen, wer mir diesen Possen gerissen hat. // Manchmal spielte er den Mitschülern Possen. шегувам се неуместно; правя си лоши шеги с нкг.; погаждам <мръсен> номер на нкг.; (разг.) правя кал на нкг. auf dem Posten sein 1. sich gesundfühlen; sich leistungsfähig fühlen Die Grippe ist schon vorbei. Die Kinder sind wieder auf dem
377 Posten. // Ich habe die ganze Nacht nicht geschlafen und bin heute tatsächlich nicht auf dem Posten. добре съм; работоспособен съм; във форма съм 2. gut aufpassen können; wachsam sein Der Kontrolleur war auf dem Posten, niemand kann ohne Platzkarte eintreten. /7 Alle Leute müssen auf dem Posten sein. Der Kampf gegen die Betrüger und Verbrecher ist nicht leicht. съсредоточен съм; много внимавам; бдителен съм; на поста си съм jmdn., etw. an den Pranger stellen jmdn, etw. der negativen Kritik o. Ä. preisgeben Die Redaktion hatte den armen Autor an den Pranger der Kritiker gestellt. предавам нкг. в ръцете на нкг. (неприятел, враг и пр.); оставям нкг. на произвола на другите (на произвола на съдбата) <wie> auf dem Präsentierteller (sitzen o. ä.) von allen Leuten gesehen werden; vor allen Augen dasitzen „Willst du nicht wieder einmal ins Restaurant gehen?“ - „Gut. Aber einen Tisch im Zentrum nehmen wir nicht wieder. Dort sitzt man so auf dem Präsentierteller.“ на видно място съм; на показ съм; пред очите на всички съм; (стоя, седя) под светлината на прожекторите jmdn., etw. jmdm. auf dem Präsentierteller servieren jmdn., etw. jmdm. ausliefern, ohne Bemühen des Empfängers Die Kriminalpolizei braucht nur eine Woche, und sie wird den Narkoboss auf dem Präsentierteller servieren. H „Die Polizei soll nichts machen. Unsere Privatagentur kann ihr den Mörder auf dem Präsentierteller servieren“ sagte überheblich der Chef der Firma, давам, предоставям нкг., нщ. на нкг.; предавам нкг., нщ. на нкг. бързо, наготово; поднасям на тепсия нкг., нщ. на нкг. um jeden Preis unbedingt; unter allen Umständen
378 Du musst heute um jeden Preis nach Dresden fahren. // Else will wieder um jeden Preis ihren Willen durchsetzen. (L u S, 190) // Ich ziehe es vor, dass Lotte ein lebhaftes, fröhliches Mädchen wird, als dass sie um jeden Preis Ihre beste Schülerin bleibt! (Er. Kästner, Die Zwillinge 47) непременно; каквото и да става; на всяка цена um keinen Preis <der Welt> auf keinen Fall Ich kann so spät um keinen Preis nach Hause gehen. // Die Toch¬ ter wollte ihn um keinen Preis der Welt heiraten, das war der Wunsch seiner Eltern. // Der dritte schüttelte den Kopf: „Ich meinerseits würde hier um keinen Preis fahren.“ (L u S, 67) // Ingrid konnte die Schule um keinen Preis beenden, sondern sich so bald wie möglich ins Leben zu werfen wünschte. (Th. Mann, Unordnung ... 119) по никакъв (никой) начин; на никаква цена; за нищо на света 0 Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande. Die Fälligkeiten eines Menschen werden oft von Fremden schneller erkannt als von Menschen seiner Umgebung;. 0 Никой не е пророк в своето село. wie ein begossener Pudel (dastehen, abziehen) verlegen sein; beschämt sein Gestern habe ich meine kleine Tochter mit Zigarette gesehen. Als sie mich sah, stand sie da wie ein begossener Pudel. смутен, засрамен съм; тръгвам си с подвита опашка jmdm. <auf> den Puls fühlen 1. jmds. Meinung taktvoll zu ergründen o. zu formieren suchen Wir wollten Otto den Puls fühlen, weil er unerfahren war. ръководя непосредствено нкг.; наблюдавам нкг; следя отбли¬ зо какво прави някой; не свалям поглед от нкг.; опитвам се да формирам мнението на нкг. 2. prüfen, ob jmd. nicht ganz bei Verrtand ist
379 Was macht deine Mappe im Kühlschrank? Dir muss mal jemand den Puls fühlen! следя дали някой е в ред; проверявам дали някой не е откачен; искам да се уверя дали на някого не му хлопа дъската sein Pulver verschossen haben die Möglichkeiten sind erschöpft; keine Kräfte weiter zu gehen o. zu arbeiten haben Der Angeklagte möchte sich herausreden, aber bald hatte er sein Pulver verschossen. // Viola möchte mir mit dem Gepäck helfen, aber sie hatte ihr Pulver schon verschossen. оставам без сили; силите ми се изчерпаха; изгърмях си патро¬ ните (барута) auf dem (an einem) toten Punkt anlangen nicht mehr weiterwissen, was zu machen; an einer Stelle angelangt sein, wo es nicht mehr weitergeht Wir haben zwei Stunden darüber gesprochen, aber dann war die Diskussion auf dem totem Punkt angelangt, (nach DIWA, 76) няма изход за (от) нщ.; стигам до мъртва точка; стигам до за¬ дънена улица den Punkt (das Pünktchen) aufs i (auf dem i) setzen Pedant sein; etw. mit allen Ausführlichkeiten machen Sie. die Frauen, sind so, sie möchten gern den Punkt aufs i setzen. // Diesmal haben wir keine Zeit. Kannst du das lezte Pünktchen auf dem i nicht setzen? педантичен съм; изпилвам добре нещата; завършвам, оформям нщ. с всички подробности; слагам точката на йотата der springende Punkt das Hauptproblem; die entscheidende Sache Der springende Punkt für unsere Arbeit ist die Orientierung auf das Weltniveau. // Wenn der Lektor den springenden Punkt des Themas nicht finden kann, verlieren die Hörer das Interesse, най-важното, решаващото; квинтесенцията на нш.
380 ein wunder Punkt ein schwieriges, ungelöstes Problem; die schwache o. empfindliche Stelle einer Sache Das neue Auto ist gut. Ein wunder Punkt ist, dass es nicht ökonomisch ist. // Der wunde Punkt des Vorschlages ist, dass dieser Produktionsprozess viel Zeit braucht und die Waren teurer werden, невралгична точка; слабо място; ахилесова(та) пета на нщ. bis in die Puppen sehr lange,, bis spät in den Tag Wir warteten auf die Gäste bis in die Puppen, aber sie sind leider nicht gekommen. // Wir haben observiert bis in die Puppen, aber es rührte sich niemand.* (Spiedel 24, 1967, 44) безкрай; дълго време; до късно; до Второ пришествие jmdm. geht die Puste aus 1. die Kräfte verlassen jmdn. In der zweiten Halbzeit ging der „Lokomotive“ schon bald die Puste aus: 0:1 furZSKA! изчерпвам се; издишам; губя сили; (разг.) изплезвам език (от умора) 2. finds. finanzielle Möglichkeiten sind erschöpf t Kurz vor der Beendung des Objekts ist der Baufirma die Puste ausgegangen. разорявам се; банкрутирам; отивам към банкрут; обявявам не¬ състоятелност на нщ. (фирма, предприятие и пр.)
381 Q die Quadratur des Kreises (Zirkels) eAv. Unmögliches; eine unlösbare Aufgabe So werden wir nichts machen. Der Herr Direktor fordert von uns die Quadratur des Kreises zu lösen. // Ich kann dich nicht entschuldigen. Du verlangst von mir die Quadratur des Kreises. // Sein Freund denkt immer philosophisch, immer sucht er die Quadratur des Zirkels. безсмислица; нщ. невъзможно; нерешим проблем или задача; квадратура на кръга Quatsch, keine Opern (Serpentinen)! (salopp) Rede nicht so viel! Quatsch, keine Opern, sag uns die Wahrheit, oder verschwinde! // Quatsch! Keine Serpentinen, Schätzchen, sag sofort, wo dein Liebling sich versteckt. Стига глупости! Стига си дрънкал като празна тенекия! aus der Quelle sein etw. direkt aus erster Hand (aus dem ersten Punkte) bekommen Diese Materialien kaufen wir direkt aus dem Betrieb in Berlin: also die sind aus der Quelle. черпя или купувам нш. от производителя; вземам нщ. от първа ръка; черпя вода от извора an der Quelle sitzen die Möglichkeit haben, etw. aus erster Hand zu erfahren, zu bekommen Diese Nachricht ist zuverlässig. Ich habe sie von meinem Freund in dem Ministerium genommen: er sitzt ja an der Quelle. // Ich habe keine Sorge mit Ersatzteilen für mein altes Auto. Mein Sohn arbeitet in einer Reparaturwerkstatt, dass heißt: er sitzt an der Quelle. (получавам нщ.) от първоизточника; от първа ръка; черпя нщ. от извора направо; до извора стоя
382 jmdm. quer gehen eAv. passt jmdm. nicht; jmds. Unzufriedenheit hervorrufen Der Flirt des Mädchens mit dem Chef ging der Sekretärin quer und sie hat die Kleine gehasst. H Der arrogante Typ ist uns quer gegangen, und wir reagierten mit entsprechender Feindseligkeit. HK. не ми харесва; нк. не ми се нрави; нк. предизвиква недо¬ волството ми; нк. се противопоставя на волята ми; нк. застава на пътя ми jmdm., etw. quer kommen jmd, etw stört jmdn.; jmdm. steht etw im IVeg(e) Er war bei schlechter Laune und wollte jeden prügeln, der ihm quer kam. H Dieses Wochenende kam mir schon morgens alles Mög¬ liche quer. нк. ме безпокои; нк., нщ. ми пречи; нк., нш. застава, стои на пътя ми // всичко ми върви наопаки (mit jmdm.) quitt sein 1. gegenüber jmdm. keine Verpflichtungen o. Schulden mehr haben Ich habe dir geholfen und du hast mir geholfen. Jetzt sind wir quitt. // Endlich haben wir unsere Schulden zurückgegeben und wir sind mit der Bank quitt. разплащам се, връщам си дълга, услугата; квит съм с нкг.; пи- то-платено; нямам (вече) вземане-даване с нкг. 2. die Beziehungen mit jmdm. abbrechen Peter war ihre erste und größte Liebe. Aber jetzt ist sie froh, dass sie mit ihm quitt ist. разделям се c нкг.; скъсвам отношенията си с нкг.; <казвам> сбогом и прости на нкг.; (жарг.) бия дузпата на нкг.
383 R ein weißer Rabe eine große Seltenheit; eine seltene Ausnahme Ein Junge, der mit dem Computer nicht arbeiten will, ist in heutiger Zeit ein weißer Rabe. H „Wie ein weißer Rabe auf dem afrikanischen Kontinent“, so wirkt Senegal, eine Präsidialdemokratie, französischen Musters.* (Spiegel 15, 1980, 272) странен, особен човек или нш.; изключение, странно, рядко нш.; рядък екземпляр; бяла врана; (ж'арг.) нк. е голям терк das fünfte Rad (fünftes Rad) am Wagen sein (Vorkommen) überflüssig sein; unnütz sein; in einer Gruppe nur gelitten sein, geduldet sein Die Jungen von diesem Kreis brauchen mich nicht. Ich bin wie das fünfte Rad am Wagen. // Die Mädchen hatten sich soviel zu erzählen, dass Joachim sich wie fünftes Rad am Wagen vorkam. излишен, ненужен съм; пето колело на колата съм unter die Räder kommen (geraten) verkommen; finanziell o. moralisch sinken; zu Grunde gehen Getrunken hat Peter ja schon immer, aber nachdem ihn seine Frau verlassen hat, ist er ganz unter die Räder gekommen. // In dieser Krise geraten viele kleinen Firmen unter die Räder. западам, разорявам се; пропадам финансово или морално; па¬ дам (отивам) на дъното den Rahm abschöpfen sich das Beste nehmen; sich den größten Vvrteii sichern Die Yankees wiederum hätten alles Interesse ... in Fernost den Rahm abzuschöpfen . (Augstein, Spiegelungen 29) /7 Bei der Steuerreform haben wieder die größten Firmen den Rahm abgeschöpft, присвоявам си най-хубавото; обирам каймака; бъркам в меда aus dem Rahmen fallen; nicht in den Rahmen passen
384 ungewöhnlich sein; den allgemeinen Normen überhaupt nicht passen, nicht entsprechen Mir hat das Konzert sehr gut gefallen, aber das letzte Lied fiel völlig aus dem Rahmen. // Zöge er seine gestreifte Jacke aus und legte Zivil an, so könnte er einfach mittanzen; er würde nicht sonderlich aus dem Rahmen fallen. (Th. Mann, Tonio ... 143) не е подходящ за нщ.; не е в тон с нщ.; не пасвам на нкг., нщ.; нщ. не стои добре на нкг. den Rahmen sprengen nicht in einem Bereich bleiben; über die Beschränkung hinausgehen Parteien oder gar einzelne Interessengruppen monographisch zu behandeln, hätte den Rahmen dieses Bandes gesprengt.* (Fraenkel, Staat 15) надскачам (излизам от) рамките на нщ.; прекрачвам границите на нщ. außer Rand und Band geraten (kommen, sein) 1. übermütig,, ausgelassen werden Als meine Schwester den Mann gesehen hat, geriet sie vor Freude außer Rand und Band. // Die Leute in Brasilien feiern den Karneval außer Rand und Band. силно развълнуван съм; палав съм; вън от себе си съм; без мяр¬ ка се радвам, вдигам шум и пр. 2. außer Kontrolle gehen (sein) Die Fußballanhänger feiern den Sieg der Lewski-Mannschaft; die sind außer Rand und Band und haben mit den Polizisten eine echte Schlacht begonnen. H Die Mutter sagte zum Vater: „Heute waren die Kinder wieder außer Rand und Band: sie sind über die Möbel gesprungen und haben sogar einen Spiegel zerschlagen.“ увличам се прекадено; излизам от контрол; ставам неуправля¬ ем; вдигам къщата (града и др.) на главата си den (seinen) Rand halten schweigen; still, ruhig bleiben
385 Marion verliert oft die Nerven und kann den Rand nicht halten. // Fräulein Irene konnte nicht mehr warten und den Rand halten. Sie begann schnell und nervös zu sprechen. сдържам се; мълча; държа си устата затворена; свивам си уста¬ та; държа си езика зад зъбите mit etw. <nicht> zu Rande kommen <nicht> zu einem positiven Ergebnis gelangen Den ganzen Tag versuchte Willi im Arbeitszimmer Ordnung zu machen, aber er war leider nicht zu Rande gekommen. // „Sind Sie mit der Arbeit fertig?“ - „Ja, wir sind zu Rande gekommen und jetzt gehen wir frische Luft schnappen.“ справям се c нщ.; завършвам нш.; стигам докрай; довеждам докрай нщ. jmdm. den Rang ablaufen jmdn. übertreffen o. überholen Der Neuling hat bald allen seinen Mitarbeitern den Rang abgelaufen. // Es ist sehr schade, dass andere Institute der BAN (Bulgarische Akademie der Wissenschaften) uns den Rang abgelaufen haben, изпреварвам (в кариерата) нкг.; бия по точки нкг.; вземам пред¬ нина пред нкг.; карам нкг. да диша праха ми auf Schusters Rappen (reisen o. ä.) zu Fuß Wir sind auf Schusters Rappen nach Dresden-Neustadt gegangen. // Ich hatte nie so viele reiche Leute gesehen, die auf Schusters Rappen auf der Straße gehen. Das war bei dem Empfang des Papstes, вървя пеш; пътувам c Хаджипешовия файтон mit Rat und Tat auch: mit Tat und Rat mit allem; mit Worten und Werken Der Betreuer hat dem Aspiranten wirklich mit Rat und Tat geholfen. //Alle Freunde haben uns mit Tat und Rat beigestanden. c всичко (помагам, участвам); c думи и дела; телом и духом съм предан на нш.
386 mit etw'. (mit seinen Kräften) Raubbau treiben zu viel arbeiten und dadurch seiner Gesundheit schaden Günter arbeitete und studierte. Er war müde und schlief zu wenig;. Also trieb er Raubbau mit seinen Kräften. // Ihr Herz könnte zum zweitenmal streiken. Vor allem dann, wenn sie Raubbau mit ihrer Gesundheit treibt. съсипвам се (от работа и др.); загубвам здравето си; злоупотре¬ бявам със здравето си Raupen im Kopf haben, bekommen (umg.) seltsame Einfälle haben; jmdm. sonderbare, fixe Ideen geben Das Mädchen hatte immer Raupen im Kopf, aber die letzte Idee, eine Schauspielerin zu werden, übersteigt alles. /7 Von diesen Jungen, die doch nichts als Raupen im Kopf haben, kann man alles erwarten. нш. ме прихваща; превъртявам; мухи (бръмбари) са влезли в главата ми (имам в главата си) jmdm. Raupen in den Kopf setzen jmdm. eine törichte Idee geben Jürgen hat Phantasie und hat meinem Bruder Raupen in den Kopf gesetzt, nach Italien per Anhalter zu reisen. настройвам нкг. да прави нщ. нередно; давам някаква неосъ¬ ществима, щура идея на нкг., пускам муха в главата на нкг.; подпалвам фитила на нкг.. sich der Rechenschaft entziehen der Verantwortung entgehen Alle wissen, dass er schuldig war, dass er mit den Kindern etwas zu tun hatte, aber trotzdem hatte er sich der Rechenschaft entzogen, измъквам се ненаказан от някакво положение, което сам съм създал; избягвам (изклинчвам) от отговорност; излизам сух от водата sich Rechenschaft geben; jmdm. Rechenschaft geben 1. seine eigenen Handlungen einschätzen o. beurteilen können
387 Jetzt sollte sie sich Rechenschaft über ihr Verhalten geben: so viel Fehler hat sie gemacht. разбирам добре нш.; наясно съм с нщ.; давам си сметка за нщ.; давам си отчет за нщ. 2. sich vor jmdm. für etw. verantworten Längst war es ihm klar, dass er Bochov Rechenschaft zu geben hatte. (DL, 156) // Für sein Verbrechen sollte er dem Gericht Rechenschaft geben. отговарям пред нкг. за нщ.: нося отговорност(та) за нщ.; пла¬ щам си с лихвите за нщ. jmdn. (für etw.) zur Rechenschaft ziehen jmd. soll für etw. verantworten; jmdn. (für etw.) verantwortlich machen Bald werden diese Räuber wegen der zahlreichen Diebstähle zur Rechenschaft gezogen. /7 Die Schufte, die die falschen Dokumenten fabrizieren, werden zur Rechenschaft gezogen. търся отговорност от нкг. за нщ.; търся, искам сметка от нкг за нщ.; (юрид.) привличам под отговорност нкг. die Rechnung geht <nicht> auf etw. kommt <nicht> zu dem bestimmten Ergebnis o. Erfolg Er liebt mich nicht. Das ist klar. Erst jetzt ... geht plötzlich die Rechnung auf. // Wir dachten, dass Lewski Gewinner wird und unsere Rechnung ging auf: Lewski - Lokomotive 3 : 1. // Du irrst dich. Deine Rechnung geht nicht auf, ich bekomme die Stelle, сметката ми излиза вярна; нщ. ще стане; нщ. ще го бъде // кри¬ ва ми е сметката; сметката ми е без кръчмаря; нщ. няма да ста¬ не; нщ. няма да го бъде etw. in Rechnung stellen (ziehen) etw. berücksichtigen o. beachten; etw. in Betracht ziehen Man möchte wissen, wie ein Abend sich fortsetzen wird, der so begonnen hat... // Ebenso gut mag die bloße Neugier in Rechnung zu stellen sein. (Th. Mann, Mario... 185) // Beim Bau des Gebäu¬
388 des haben wir alle wichtigen Faktoren in Rechnung gezogen. Syn. Rücksicht darauf (Akk.) nehmen вземам под внимание нщ.; вземам предвид нщ.; държа сметка за нщ.; слагам нщ. в сметката etw. (einer Sache) Rechnung tragen enr. (Verhalten o. Tun) berücksichtigen Wir müssen daher auch der historischen Situation Rechnung tragen.* (Dönhoff, Ära 9) // Die Eltern sollten der Wirklichkeit Rechnung tragen, dass die Jugendlichen sehr empfindsam und leicht beleidigt sind. съобразявам се c нкг., нщ.; вземам предвид нщ.; държа сметка за нщ. die Rechnung ohne den Wirt machen bei seinen Überlegungen falsch kalkulieren; einen wichtigen Umstand außer acht lassen Ihr Mann amüsierte sich oft mit verschiedenen Frauen und glaubte, dass seine Frau es nicht erfahren würde. Aber er hatte die Rechnung ohne den Wirt gemacht. Sie erfuhr davon und beantragte die Scheidung. не се съобразявам c нщ. важно; не вземам предвид нщ. най- важно; правя си сметка без кръчмаря jmdm. recht geschehen jmd. bekommt etw, was er verdient; für jmdn. eine verdiente Strafe sein Es geschieht ihnen ganz recht, dass ihr Geschäft schlecht geht. // Er stiehlt oft und sein Haus ist voll mit gestohlenen Sachen. Jetzt geschieht es ihm ganz recht, dass die Polizei ihn verhaftet hat. наказан съм справедливо; получавам си заслуженото; пада ми се (нщ. да стане така); пито-платено das Recht mit Füßen treten das Recht missachten; das Recht anderer grob verletzen Die Nationalisten behaupten, dass sie die Rechte der nationalen
389 Minderheiten achten, aber das ist nicht die Wahrheit. Sie haben diese Rechte mit Füßen getreten. не признавам нщ. (права, свободи и др.); потъпквам, погазвам <с крака> нщ. (правата и др.) на нкг. jmdm. etw. gerade recht kommen 1. gerade zu rechten Zeit kommen; jmd., ehr', kommt, wenn man ihn, es gerade fiir etw. sehr braucht Egon, du kommst uns gerade recht. Bleibe bitte, mit dem Kind eine halbe Stunde! // Das Geld, das meine Eltern gegeben haben, kommt uns gerade recht, wir konnten mit ihm die Miete zahlen. // Du kommst gerade recht zu unserer kleinen Beratung und wir wollen dich mit einem Gläschen begrüßen. (Gb, 147) HK., нщ. идва навреме; нк. идва точно когато ми трябва; нщ. е добре дошло за мене 2. (/гол.) jmdm. sehr ungelegen kommen; jmd. ist zur Zeit nicht erwünscht Die Gäste kamen uns gerade recht - wir wollten schon schlafen gehen. нк. не е желан; нк. идва или прави нщ. в неудобно време; нк. не е добре дошъл (jmdm.) Recht sprechen 1. ein richterliches Urteil fällen Dann sprach der Richter Recht. Unerwartet hat er ein mildes Urteil gefällt. // Dem Übergang zum Kapitalismus in Bulgarien wird die Geschichte noch Recht sprechen. съдя; правя преценка; произнасям присъда; казвам тежката си дума за нщ. 2. als Richter tätig sein; richterliche Urteile fällen Mein Vater war in dieser Stadt sehr bekannt. Dreißig Jahre hat er hier Recht gesprochen. работя като съдия; раздавам правосъдие; служа на Темида Du bist mir der Rechte (der Richtige)! (ironj
390 (Ausdruck der Missbilligung über jmds. Handlungen o. Verhalten) Du bist mir der Rechte, Hänschen! Gerade eben beginnst du die Arbeit, und willst sofort Geld bekommen. // Ja, du bist mir genau der Richtige! Ohne dich kann ich nicht schaffen, nicht wahr? II ти си ми един! И ти си ми една стока! Няма втори като тебе! И ти ги вършиш едни (работи)! jmdm. in die Rede fallen jmdn. beim Sprechen unterbrechen: jmdm. immer ins Wort fallen Der Anwalt war dem Zeugen immer wieder in die Rede gefallen und wurde vom Gerichts vorsitzenden dafür gerügt.* прекъсвам говорещия; прекъсвам думите, речта на нкг.; преси¬ чам думите на нкг.; отнемам думата на нкг. <eine (die)> Rede halten vor dem Publikum sprechen; eine Rede (einen Vortrag) halten // vortragen Ich werde keine lange Rede halten, doch da die Bänke schon einmal dastehen, bitte ich Platz zu nehmen. (L u S, 169) // Dann kommt laut und scharf durch die Nacht die Stimme des Radiogenerals, der seine abendliche Rede an das spanische Volk hält. (DL, 81) говоря пред слушатели, пред публика ( на събрание и пр.); дър¬ жа (произнасям) реч; произнасям слово; изнасям доклад; чета лекции von jmdm., etw. ist (wird) die Rede; auf jmdn., etw. kommt die Rede über jmdn., etw. wird gesprochen; Objekt der Unterhaltung sein Jetzt sitzt Fräulein Ulrike auf der Wiese und liest einen wunderbaren Roman, in dem auf jeder Seite von Liebe die Rede ist. (Er. Kästner, Die Zwillinge 13) H In der ganzen Erzählung kommt die Rede immer wieder auf den Bruder Victor, der lebendiger und erfinderischer ist. (DL, 9) говори се за нкг., нщ.; става дума за нкг., нщ; става реч за нкг., нщ.
391 von etw. kann nicht die Rede sein; von etw. kann keine Rede sein etw. ist völlig ausgeschlossen; von etw. hat es keinen Sinn zu sprechen Von einer neuen Wahl des Vorsitzenden kann keine Rede sein. ti „Vom dreizehnten Lohn kann nicht die Rede sein!“ sagte der ■ Besitzer des Betriebes. // „Aber einen Tee werden Sie noch trinken?“ - „Nein, nein, davon kann keine Rede sein. Sie haben es doch eilig!“ (L u S, 114) 51/7- das kommt nicht in Frage; das kommt nicht in Betracht изключено; и дума не може да става за нш.; Избий си го (това) от главата! nicht der Rede wert sein unwichtig sein; bedeutungslos sein Die Unterschiede in den Berechnungen sind nicht der Rede wert. // Aber er heißt Müller und ist überhaupt nicht der Rede wert. (Th. Mann, Tristan 22) H „Vielen Dank für die Auskunft!“ - „Oh, nicht der Rede wert! Angenehme Reise!“ (L u S, 41) //Aber alle Bäume, die bereits geschnitten wurden, haben wir umgehauen. Das ist nicht der Rede wert. (DL, 212) не е важно; няма значение; не е от значение; няма нищо (няма за какво да ми благодарите) jmdn. zur Rede stellen jmdn. wegen einer schlechten Tat oder eines schlechten Verhaltens ansprechen; jmdn. für seine Handlungen und Tuns zur Verantwortung ziehen Gestern habe ich zwei Jungen gesehen, die sich Vergnügen daraus machten, einen kleinen Hund zu belästigen. Ich habe sie natürlich zur Rede gestellt. // Dass er jetzt mehr Zeit zu Hause verbringt, ist nun wieder Fräulein Irene Gerlach aufgefallen. Und sie hat den Herrn Kapellmeister deswegen zur Rede gestellt. (Er. Kästner, Die Zwillinge 46) // Ich wollte sie zur Rede stellen, doch dann überlegte
392 ich es mir, schloss leise die Tür und läutete. (L u S, 96) Syn. von jmdm. Rechenschaft fordern искам обяснения от нкг.; търся отговорност от (на) нкг.; търся сметка от ню: vom Regen in die Traufe kommen von einer schlechten Situation in eine noch unangenehmere geraten Erika war ein unglückliches Kind. In ihrem kurzen Leben kam sie immer vom Regen in die Traufe. // Das ist für ihn typisch: er kommt immer vom Regen in die Traufe. от лошо на по-лошо отивам; от трън, та на глог ins alte Register kommen (gehören) s. zum alten Eisen gehören (zählen) aus der Reihe tanzen eine Ausnahme sein; die Ordnung o. Ä. nicht einhalten Alle möchten die Oper „Figaro“ ansehen, aber ich - nicht. Dann hat die Lehrerin gesagt: „Warum willst du aus der Reihe tanzen? Komm doch mit!“ винаги искам да правя изключение; правя каквото си искам; карам както си зная; всички така, аз - наопаки seine letzte Reise antreten (geh.) sterben Er wollte eine gute Tat vollbringen, leider starb er, bevor sie fertig wurde. Es ist schade, dass er seine letzte Reise so früh angetreten hat. умирам; напускам този свят; отивам на оня свят jmdm. , etw. den Rest geben zugrunde vernichten; etw. ganz zerstören Der Ehemann hat ihrem Leben den Rest gegeben und konnte sie ins Grab bringen. H Halt! Halt, bitte! Du kannst dem Motor den Rest geben. разрушавам нщ.; съсипвам нкг., нщ.; правя живота на нкг. че¬ рен; (груб.) разгонвам фамилията на нкг.
393 sich (D) den Rest holen sehr krank werden Du arbeitest angestrengt, schläfst wenig, so holst du dir noch den Rest. // Hier in der Heilstätte im Gebirge hat sie sich mal erkältet und holt sich noch den Rest. разболявам се; влошавам си състоянието; влошавам си здраве¬ то; докарвам си някоя болест nicht ganz richtig sein; jmd. ist nicht richtig im Kopfe nicht ganz normal sein; nicht bei klarem Verstand sein; nicht bei Vernunft sein Du denkst, dass ich Walter liebe? Mein Gott, du bist wohl nicht ganz richtig! // Madien war im Hospital, die war nicht ganz richtig im Kopfe. Syn. einen Schuss haben; nicht alle Tassen im Schrank haben не съм нормален; нещо ми липсва; не съм с всичкия си; <една- та> ми дъска хлопа Du bist (wärst) mir gerade der Richtige, s. Du bist mir gerade der Rechte. sich (Akk.) in die Riemen legen etw. mit großer Energie durchführen; etw. mit großen Bemühungen schaffen Legen Sie sich in die Riemen, der Gipfel ist nah - nur eine halbe Stunde. // Wenn du die Prüfung bestehen willst, musst du dich kräf¬ tig in die Riemen legen. залавям се здраво за работа; плюя си на ръцете; запрятам ръка¬ ви; впрягам се здраво в нщ. (работа, учене) sich am Riemen reißen tüchtig, fest arbeiten müssen; sich sehr anstrengen Wenn Sie bis Mittag die Arbeit beenden wollen, müssen Sie sich kräftig am Riemen reißen. Syn. sich in die Riemen legen; tüchtig ins Zeug (ins Geschirr) gehen (legen)
394 напрягам се; правя големи усилия; (разг.) давам си зор; (жарг) давам форца den Riemen enger schnallen sparsam leben; seine Bedürfnisse nicht befriedigen Wir alle sollten den Riemen enger schnallen, um das neue Haus zu bauen. правя големи икономии; затягам колана; пробивам още една дупка на колана sich (D) etw. nicht aus den Rippen (aus der Haut) schneiden können nicht wissen, w man etw. finden o. nehmen kann 1000 € bis morgen! Das ist aber Unsinn’ Ich kann mir so viel Geld nicht aus der Haut schneiden. // Mein Vater kann sich so viel Geld nicht durch die Rippen schwitzen. Syn. etw. nicht durch die Rippen schwitzen können не мога да дам, да доставя нщ., (което го няма).; няма да го изкопая от земята, я bei jmdm. kann man alle (die) Rippen zählen jmd. ist sehr dünn, sehr mager; klapperspindeldürr sein Das Kind hat keinen Appetit und ist sehr mager. Bei ihm kann man ja alle Rippen zählen. H Lass halten diese Diät, Mädchen! Du bist bloß noch Haut und Knochen. H Die Kranke hat schon nichts auf den Rippen. Syn. nichts auf den Rippen haben ; nur (bloß) noch Haut und Knochen sein HK. е много слаб; броят (четат) му се ребрата; нк. е тънък като сламка; нк. е са^мо кожа и кости der (ein) Ritter von der traurigen Gestalt (fiter.) ein jämmerlicher, bedauernswerter Mann* Der arme Karl war unzufrieden und betrübt, da stand ein Ritter von der traurigen Gestalt. H Der Vater stand verzweifelt im Zimmer, wirklich der Ritter von der traurigen Gestalt.
395 Дон Кихот, рицарят на печалния образ aus der Rolle fallen sich ungewöhnlich benehmen; ein unerwartetes Verhalten o. Benehmen haben Wenn ihr Mann betrunken war, fiel er aus der Rolle und begann sie zu beschimpfen. правя нщ. нетипично; избухвам; нарушавам добрия тон; изли¬ зам от ролята(си) eine <große о. ä.> Rolle spielen sehr wichtig sein; eine große Bedeutung haben Das ist klar, die Mutter spielt eine entscheidende Rolle im Leben des Kindes. // Seine Eltern waren immer weg. Sie haben keine Rolle in seiner Erziehung gespielt. много важен съм; играя някаква роля в нш. nicht auf Rosen gebettet sein keinen leichten Lebensweg haben; viele unangenehme Erlebnisse haben Diese Menschen, deren Jugend nicht auf Rosen gebettet war, haben jetzt ein unruhiges und leidvolles Alter. животът ми е осеян с трудности; пътят ми не е постлан с рози große Rosinen im Kopf haben große;, unerfüllbare Pläne und Ideen haben Als wir jünger waren, träumten wir von etwas Unmöglichem, mit anderen Worten, wir hatten große Rosinen im Kopf. кроя прекадено големи планове; главата ми е пълна с фанта¬ зии; строя въздушни кули sich die <größten> Rosinen aus dem Kuchen picken, <heraus> klauben sich das Beste (Angenehmste) aus etw. {einer Sache) auswählen und aneignen Rudolf war der einzige Sohn der Schmieds und hat immer vermocht, sich die Rosinen aus dem Kuchen zu picken. // Na, Kleine, das ist
396 nicht gut, dass du dir die größten Rosinen aus dem Kuchen klauben willst. вземам най-хубавото за себе си; обирам каймака на нщ. auf dem (einem) hohen Ross (Pferd) sitzen; sich aufs hohe Ross setzen hochmütig,, überheblich sein; eine hochmütige Haltung annehmen Der Mann gehört zu den kleinen Leuten der Gesellschaft, trotzdem sitzt er auf einem hohen Ross. // Er hat keinen Grund sich aufs hohe Ross zu setzen. // Die Deutschen reagierten auf keinen Wink, sie saßen still auf ihrem hohen Ross, warteten ab.* (Dönhoff, Ära 47) Syn. große Stücke auf sich (D) bilden надменен, горделив съм; много си въобразявам за себе си; виря нос; хвърча (летя) (на)високо sich (D), jmdm. einen Ruck geben sich überwinden, etw. zu tun; jmdm. einen Anreiz o. Stimul geben, etw Unangenehmes zu tun Gib dir endlich einen Ruck, und entschuldige dich, dann ist alles wieder in Ordnung!* // Wir gaben uns einen Ruck, es war eine wichtige Entscheidung. // Ich gebe mir einen Ruck, deine Beleidi¬ gung zu vergessen. Das war ein schwerer Entschluss, glaube mir. старая се, решавам се, принуждавам се да направя нщ.; давам си труд за нщ.; правя усилия за нщ. jmdm. den Rücken beugen (veralt.) jmdn. unterdrücken; jmds. Widerstand dämpfen Die Kolonisatoren versuchen mit brutaler Unterdrückung den Eingeborenen den Rücken zu beugen. подчинявам нкг.; сломявам съпротивата или гордостта на нкг.; превивам врата на нкг.; извивам ръцете на нкг. auf den Rücken binden s. sich eine Rute aufbinden <fast> auf den Rücken fallen sehr überrascht o. erstaunt über etw. sein Im Geschäft fiel sie fast auf den Rücken, als sie die Preise sah. II
397 Als mein Name für den Preis aufgerufen wurde, war ich fast auf den Rücken gefallen. много съм изненадан или учуден, не вярвам на ушите си; падна ми шапката от учудване; загубвам ума и дума от нш. einen breiten Rücken (Buckel) haben viel übernehmen können: auf seinen Rücken geht noch viel Die Leitung hat mir eine schwere Aufgabe gegeben. Sie wusste, dass ich einen breiten Rücken habe. // Der Chef kann ruhig sein. Er weiß, dass ich einen breiten Buckel habe. Syn. jmd. kann einen Puff vertragen (aushalten) трудолюбив съм; наемам се с нщ. трудно; не се отказвам от работа; имам широк гръб (за товарене, за работа) jmdm., etw. den Rücken kehren (wenden) sich vonjmdm, etw. abwenden; etw. unberücksichtigt lassen Die alte Mutter brauchte Hilfe und Sorgen, aber der Sohn hat ihr den Rücken gekehrt. // Das Ministerium darf nicht den Problemen der Wissenschaft den Rücken wenden. не уважавам нкг.; не помагам на нкг. в нужда; не обръщам вни¬ мание на нкг.; обръщам гръб на нкг., нш. einen krummen Rücken machen; den Rücken krumm machen (veralt.) jmdm. völlig gehorchen; sich jmdm. widerspruchslos unterwerfen; unterwürfig sein Die Knechte machten vor dem Landwirt einen krummen Rücken. // Der kleine Mann muss vor den Starken und Reichen den Rücken krumm machen. Syn. vor jmdm. Katzenbuckel machen; vor jmdm. den Nacken beugen подчинявам се, унижавам се пред нкг.; превивам гръб пред нкг.; прекланям глава пред нкг. hinter jmds. Rücken (machen o. ä.) heimlich; ohne jmdn. zu informieren
398 „So eine Gemeinheit!“ ruft Trude. „Da schicken sie dich erst in die Ferien und dann tun sie so etwas: sich zu scheiden, hinter deinem Rücken!“ (Er. Kästner, Die Zwillinge 23) И Solche Probleme kann man nicht so einfach hinter dem Rücken des Volkes lösen, тайно; на тъмно; зад кулисите; зад гърба на нкг. mit dem Rücken zur (an der) Wand (kommen o. ä.) 1. aus sicherer Position seinen Vorteil wahren; sich in einer schwierigen Lage zu helfen wissen Er riskiert nicht, mit den Wertpapieren operiert er immer mit dem Rücken an der Wand. действа*м предпазливо; пазя си <добре, здраво> гърба 2. in sehr großer Gefahr o. Bedrängnis (sein) Die zivilen Aids-Forscher stehen, trotz aller Sonderforschungspro¬ gramme, mit dem Rücken zur Wand. в голяма опасност съм; притиснат съм до стената от нкг.; над главата ми виси дамоклев меч jmdn. ans Ruder bringen jmdn. an die Macht bringen Alle wussten, dass die Faschisten Prof. Zankow ans Ruder gebracht haben. докарвам на власт нкг.; давам власт(та) в ръцете на нкг. ans Ruder kommen die Macht bekommen; die Regierungsgewalt übernehmen; an die Macht kommen Nach dem 1. Weltkrieg ist die Union der Bauern mit dem Vorsitzenden Stambolijski ans Ruder gekommen. идвам на власт; поемам <в свои ръце> кормилото на нщ. am Ruder sein an der Macht sein ... und in beiden Zeitspannen war eine Staatsform vorübergehend am Ruder gewesen, die sich Demokratie nannte.* //Als ihre Partei am Ruder war, lebten wir noch schlechter.*
399 ръководя; управлявам; на власт съм; държа властта в ръцете си; държа кормилото на нщ. (на властта) jmdn. aus der Ruhe bringen jmdn. beunruhigen; jmdn. nervös machen Du kannst sie nicht so leicht aus der Ruhe bringen. // Ach, diese Kinder! Mit ihren ewigen Klagen hatten sie mich aus der Ruhe gebracht. Syn. jmdm. auf die Nerven fallen (gehen) нервирам нкг.; изкарвам някого от търпение; изкарвам нкг. от кожата му; вдигам кръвното на нкг'. zur ewigen Ruhe eingehen (geh.) sterben Unsere liebe Großmutter ist am 5.07.97 zur ewigen Ruhe eingegangen. // Nach der langen Krankheit hat seine Schwester die ewige Ruhe gefunden. Syn. die ewige Ruhe finden; in die Ewigkeit eingehen умирам; намирам вечен покой; преселвам се във вечността keine Ruhe finden immer unruhig sein; angespannt werden Wenn draußen das Jagdgeheul der Wölfe ertönte, fand Schnurzei keine Ruhe. Immer wieder fuhr er hoch. (Fr. Wolf, Märchen... 17) не се успокоявам; не спирам (да правя нщ.); не намирам покой; нямам мира от нкг., нщ, jmdn. in <aller> Ruhe lassen jmdn. ungestört lassen; jmds. Gedanken nicht beschäftigen Wer kann das sein? Wahrscheinlich die Konzertdirektion. Ach, sie sollen ihn gefälligst in Ruhe lassen! (Er. Kästner, Die Zwillinge 73) // Ich lasse dich in aller Ruhe lesen und denken. не безпокоя нкг.; оставям нкг. на спокойствие; махам се от гла¬ вата на нкг.; оставям нкг. на мира jmdm. keine Ruhe lassen jmdn. beunruhigen; jmds. Gedanken beschäftigen
400 Die zukünftige Arbeit im Ausland ließ ihm keine Ruhe. // Diese Fragen ließen ihm keine Ruhe. // Ihm hatte die Neuigkeit inzwischen keine Ruhe gelassen. (DL, 150) занимавам нкг. c нщ.; дразня нкг.; не давам покой на нкг.; не оставям на мира нкг. sich (Akk.) zur Ruhe setzen aus dem Arbeitsprozess ausscheiden; sich pensionieren lassen Endlich hat meine Mutter sich zur Ruhe gesetzt. Sie verdient das, sie braucht ihre Ruhe. // Er möchte sich nicht zur Ruhe setzen und zum alten Eisen gehören. пенсионирам се; минавам в пенсия; напускам работа die Runde machen 1. überall verbreitet werden Das Gerücht von der neuen finanziellen Affäre hatte schnell die Runde gemacht. разпространява се навсякъде; разнася се от уста на уста 2. von Hand zu Hand gereicht werden Schnell machten die Kannen mit Wasser die Runde. // Bald machte die neue Zeitung die Runde. нщ. обикаля в кръг; нщ. се предава от ръка на ръка sich (D) eine Rute aufbinden (vf^rt^lt.); sich (D) eine Rute auf den Rücken binden sich zu etw. Schwierigem o. Unangenehmem verpflichten Sie wollen, dass wir das Bierfest organisieren. Das heißt, dass wir uns eine Rute aufbinden. H Mit deiner Bereitschaft ihm zu helfen, hast du dir eine Rute auf den Rücken gebunden. сам си създавам проблеми; заемам се с нщ. (трудно, неприят¬ но); сам си навличам беля на главата
401 s mit dem Säbel rasseln nut Krieg, mit Zusammenstoß drohen Dazwischen erzählte sie, was in der Kriegsschule passiert war. Das hatte sie von den Fähnrichen gehört, die immer zu Besuch kamen und mit den Säbeln über die Stiege rasselten. (LLfA, 15) // Die Großmächte rasselten wieder einmal mit dem Säbel, aber niemand glaubte, dass es wirklich zu einem Krieg kommen könnte.* заплашвам c война; дрънкам оръжие(то) zur Sache gehen (kommen) sein Ziel mit Entschlossenheit verfolgen Unsere Sportler gingen zur Sache olympische Medaillen zu gewinnen. H „So! Aha! Schön!“, sagte Herr Klöterjahn ... nach Erledigung dieser Formfrage ohne Erbarmen zur Sache zu kommen. (Th. Mann, Tristan 55) // Zwanglos setzte ich mich zu der Runde und kam ohne Zeit zu verlieren zur Sache: „Weitermachen, meine Herren; ich nehme keinen Witz übel!“ (L u. S, 142) стремя се към нщ.; целя нщ.; имам за цел нщ.; преследвам ня¬ каква цел // пристъпвам решително към нщ. (работа и др.); вър¬ вя към целта си; заемам се с нщ. das ist die Sache! (Ausruf der Überzeugungo- des Erstaunens) Das ist ausgezeichnet' Prima! Fein! Wunderbar! „Das ist ja die Sache!“, rief er aus. „Dieser Wahlspruch ist die Ursache, dass ich die Figur ausstellen will und zwar gerade jetzt!“ (W. Kellermann, Totentanz 149) Това е работа!; Ha това му казвам: „Браво!“, това е нщ. (работа и др.) и половина; // в това се състои трудността, майсторство¬ то; (разг.) това му е майката (цаката) Das ist Sache <mit Ei>! (Aussuf der Bewunderung o. Begeisterung) Wunderbar! Fein!
402 Prima! Ich gewinne eine Reise nach China? Das ist Sache mit Ei! // Unsere Aktien steigen! Das ist Sache, Mensch! Чудесно! Екстра! (жарг.) Яко! <nicht> bei der Sache sein hei einer Angelegenheit o. A. aufmerksam o. konzentriert sein; in einem Bereich kompetent o geschickt sein Wir haben bemerkt, dass der Neuling bei der Sache ist. //Als Lehrer war Gustav nicht bei der Sache. компетентен съм; спец съм в нщ.; разбирам сп от работата; (майстор, човек и пр.) на място съм /7 не разбирам нищо; бос съм в някоя област, лаик съм в някоя област; (разг.) хабер си нямам от нш. eine runde Sache sein das ist eine sehr schöne, sehr einträgliche Angelegenheit Ich gebe den ausländischen Touristen zwei Zimmer zur Miete - 20 Euro pro Nacht. Das ist aber eine runde Sache! изгодно е; струва си труда (усилията); добре ми идва нщ.; нека ми е лошо nichts zur Sache tun in einem Zusammenhang völlig nebensächlich sein Wer bin ich? Welchen Beruf ich habe? Das tut nichts zur Sache! това не е съществено; това не се отнася към въпроса; това няма значение в случая; (разг.) на никого не му пука (не му дреме) за това zur Sache 1. zum Problem, zum Thema sprechen (kommen) Die Diskussion war sehr interessant, aber jetzt zur Sache. // Ihre Vorschläge sind gut, aber gehören nicht zur Sache. /7 Er suchte ein bestimmtes Lokal und kam endlich zur Sache. към темата; към проблема; към въпроса (говоря, слагам, отна¬ сям); на желаната цел
403 2. (Rechtsspr.) zu dem <anliegenden> Rechtsfall Dieser Zeuge wurde vom Richter zur Sache vernommen. // Vie¬ le Prozesse wurden vom Gericht nicht geschlossen, weil der Be- - schuldigte zur Sache nicht gehört werden konnte. приемам за свидетел по делото; разпитвам свидетел .7 нш., от¬ насящо се към делото: нк„ нщ.. няма нищо общо с делото /7 отнасям нш. към дело Mach keine Sachen! (Ausdruck des Erstaunens, der Empörung) „Ich bin in Karin verliebt.“ - „Mach keine Sachen!“ // „Das Wich¬ tigste ist: wir lieben uns, nichts mehr.“ - „Mach keine Sachen!“ Какви ги говориш (разг.: дрънкаш)? Не думай! Не прави глу¬ пости! Не върши щуротии! seine sieben Sachen packen können nicht erwünscht sein, aus etw. (Haus o. A.) gewiesen werden Der Chef hat klar gesagt: „Wenn jemand nicht einverstanden ist, kann er seine sieben Sachen packen'“ не съм желан и се готвя да напускам работа; (разг.) събирам си парцалите (партакешите); обирам си крушите; вдигам си чуковете Was sind denn das für Sachen! Das ist nicht gut! Das ist schlimm! Was sind denn das für Sachen, Junge! Du hast noch einmal eine vier in Mathematik bekommen! // Es ist elf Uhr und sic schlafen noch! Was sind denn das für Sachen! Какво е това? Що за работа е това! На какво прилича (това)? Що за безобразие! in Sack und Asche gehen (geh.) bereuen, Buße tun Sie fühlt sich sündhaft und möchte in Sack und Asche gehen, покайвам се; посипвам си главата с пепел; прося; скитам с тор¬ ба на рамо (за покаяние)
404 etw. im Sack haben etw. ist sicher; über etw. verfügen (können) Als der junge Mann die Mitgift seiner Frau im Sack hatte, war er sofort nach Monte Carlo gegangen. // Also, diese schönen Geräte können wir im Sack haben! Das ist herrlich! нщ. ми е сигурно; мога да разполагам с нщ.; нщ. ми е под ръка; нщ. ми е в кърпа вързано jmdn. im Sack haben s. jmdn. in den Sack stecken in den Sack hauen (salopp} 1. nicht mehr mitmachen Diese Angelegenheit ist gefährlich, dann haue ich in den Sack, отказвам се от участие; Без мене! Аз съм пас. 2. seine Kündigung einreichen; die Arbeit verlassen; seine Stellung aufgeben Das Bauwesen ist eine schwere und etwas riskante Arbeit, deshalb hauten viele Männer schnell in den Sack. напускам (работа); подавам оставка; вдигам си чуковете; хва¬ щам (си) пътя mit Sack und Pack mit allem, was man hat Die ganze Familie seines Sohnes fuhr mit Sack und Pack ins Ausland. II Mit Sack und Pack und Kind und Kegel floss der Menschenstrom dahin. (Er. Kästner, Bilder aus meinem Leben 96) (отивам си) c всичко, което имам; с всичките си партакеши (партушини); заминавам си с всички, с кучето и котката заедно wie ein Sack (Bär, Stein o. Ä.) schlafen tief schlafen Er war müde und schlief wie ein Sack. // Der Junge schlief wie ein Bär. // Er hörte nichts, weil er wie ein Stein geschlafen hat. спя много дълбоко; спя като заклан jmdn. in den Sack stecken (haben) jmdn. übertreffen
405 Kopf hoch, Freund! Du kannst die anderen Kandidaten in den Sack stecken. // Sie war schön, sehr schön und hatte ihre Freundin im Sack. превъзхождам нкг.; слагам в джоба си ( в малкия си джоб) нкг; нк. не може да стъпи на малкия ми пръст ein <ganzer> Sack voll etw. sehr viel; eine große Menge von etw. Die neue Arbeit ist schwer und meine Freundin hat einen ganzen Sack voll Probleme. // In diesem Artikel gibt es einen ganzen Sack voll von Neuigkeiten. твърде много; един куп; цяла торба; цял чувал in eine Sackgasse geraten in eine ausweglose Situation geraten Die Verhältnisse zwischen beiden Ländern wurden von Tag zu Tag immer schlechter. Dann war man in eine Sackgasse geraten, обърквам се; изпадам в безизходно положение; попадам в за¬ дънена улица die Sahne abschöpfen sich das Beste o. den größten Vorteil aus etw. nehmen Unsere Kleine ist sehr schlau. Immer kann sie die Sahne abschöpfen. Syn. den Rahm abschöpfen вземам най-хубавото за себе си; обирам каймака; ям на бани¬ цата мекото andere Saiten aufziehen andere, strengere, grobe Maßnahmen ergreifen Wenn du dir in der Arbeit nicht mehr Mühe gibst, müssen wir andere Saiten aufziehen. вземам строги мерки; обръщам (хващам) дебелия край (на то¬ ягата); свивам сармите на нкг. der ganze Salat alles; das alles Wir sollten die Brücke abbauen, denn unter der Brücke ist der
406 ganze Salat. //’ Die Autobahn ist endlich gebaut. Aber was kostet der ganze Salat' това е всичко; в това е същността; в това е цялата работа; Но колко ни струва цялата работа! Da hast du (haben wir usw.) den Salat! (Ausruf des Ärgers, wenn etw. Unangenehmes eingetreten ist) Das Kind hat die chinesische Vase zerbrochen. „Da hast du den Salat!“ sagte der Vater. Ето ти беляга! Ама че беля! Сега я наредихме! Втасахме я! Mach keinen Salat! Sei ruhig! Rege dich nicht auf! <Nur immer> ruhig Blut! Mach keinen Salat, Lothar! Alles wird in Ordnung! Dein Platz ist frei! // Mach nur keinen Salat, Frieda! Ich habe den Schlüssel gefunden Спокойно! Не се вълнувай! Не се ядосвай! Няма нищо. Не си го слагай на сърцето! mit allen Salben geschmiert (gerieben) sein (vera/r.) verschlagen sein; schlau sein Der Junge aus der Straße ist mit allen Salben geschmiert, ihn kann man nicht betrügen. хитър, (разг.) отракан съм, голям дявол съм; голям тарикат съм in Samt und Seide (veralt.) prächtig, in Luxus Sie heiratet einen alten Mann, weil sie in Samt und Seide leben will, ii Die Prinzessin, in Samt und Seide, ging unter die Leute, разкошно облечен; облечен в сърма и злато, в сърма и коприна jmdm. Sand in die Augen streuen jmdn. täuschen; jmdn. falsch informieren Streue uns nicht Sand in die Augen! Wir glauben dir nicht mehr. Du bist ja ein echter Bube, ii „Man hat mir gesagt, dass in Deutschland es möglich ist, ein fast neues Auto sehr billig kaufen zu können.“ - „Glaube das nicht, jemand will dir Sand in die Augen streuen.“
407 лъжа, заблуждавам нкг: информирам неточно; хвърлям прах в очите на нкг.; прашам за зелен хайвер нкг. auf Sand bauen sich auf etw. sehr Unsicheres verlassen: eine Hoffnung auf unsichere Voraussetzungen gründen „Der Neuling hat mir versprochen. 500 Euro fürs neue Auto zu geben/4 - „Wenn du dich auf sein Versprechen verlässt, hast du auf Sand gebaut. Ich kenne ihn besser." уповавам се на нш. несигурно; храня безпочвени надежди; строя нш. на пясъчни основи im Sande verlaufen etw. endet ohne Erfolg; etw. kommt nicht zustande Eine Abteilung der Akademie der Wissenschaften hat viele Un¬ tersuchungen über die globale Erwärmung der Erde gemacht, aber sie verliefen im Sande. без резултат; нш. изчезва без следа; нш. потъва вдън земя, нщ. потъва в пясъците mit Sang und Klang 1. (veralt.) mit Gesang und Musik* Die Clowns gingen zur Zeit des Karnevals mit Sang und Klang durch die Stadt. шумно; тържествено; c фанфари; (разг. остар.) със зурли и тъ¬ пани 2. schändlich, rühmlos werden; offenbar zu Grunde gehen Die Schüler sind bei der Prüfung mit Sang und Klang durchgefallen, безславно; c гръм и трясък ohne Sang und Klang <abziehen o. ä.> ohne viel Außiebens; ohne Glorie; mit Schimpf und Schande abziehen Einige der amerikanischen Bündnispartner möchten ohne Sang und Klang aus dem Irak abziehen. /7 Von dem Streik sind die Angsthasen sanglos und klanglos weggegangen.
408 Syn. sanglos und klanglos безшумно; тихомълком; безславно; без да бия тъпан; (разг.) из¬ низвам се на пръсти; измъквам се по терлички etw. (einer Sache) <bis dahin> satt haben; etw. satt sein (geh.) etw. (G) überdrüssig werden; etw. nicht mehr ertragen können Ich habe ihre Lügen schon satt. // „Möchten Sie noch eine Stunde war¬ ten?“ - „Oh, nein! Wir sind bis dahin diese Schlangen schon satt!“ омръзна ми от нщ,; сит съм от нш.; дотук ми идва (показваме шията си); идва ми до гуша от нщ. jmdn. satt haben; jmdm. satt sein (geh.) jmd., etw ist jmdm. widerlich; jmdn., etw. nicht mehr ertragen kön¬ nen „Ich stand auf. Ich hatte ihn herzlich satt.“ (A. Seghers, Transit 50) // Oft haben sie Gäste. Er hat die Gäste ziemlich satt. нк. ми е омръзнал; не мога да понасям нкг.; идва ми до гуша от нкг. jmdn. aus dem Sattel heben (werfen) 1. jmdn. aus einer höheren Position o aus einem einflussreichen Kreis drängen Durch den Aufstand 1923 versuchte das bulgarische Volk die Bourgeoisie aus dem Sattel zu heben. събарям; катурвам; смъквам от поста или от някоя позиция нкг; свалям от власт нкг. 2. jmdn. sehr verunsichern; jmds. Versagen herbeiführen Die Unzufriedenheit und die Streiks werfen die Regierung aus dem Sattel. // Das Verhalten des Sohnes fürs letzte hat die Eltern aus dem Sattel gehoben. обезсърчавам нкг.; карам нкг. да се чувства несигурен; внасям смут някъде (в душата на нкг.) jmdn. in den Sattel heben; jmdm. in den Sattel helfen jmdn. zu einer guten Position verhelfen Die Familie half dem jungen Ehepaar in den Sattel. // Der deutsche
409 Rätekongress hob die bürgerliche Restauration in den Sattel.* (Niekisch, Leben 44) подкрепям нкг. в нщ.; помагам на нкг. да се замогне; помагам на нкг. да стъпи на крака(та) си); давам <едно> рамо на нкг. <fest> im Sattel sitzen eine gesicherte Position haben Als Leiter der Partei saß er jetzt noch fester im Sattel als früher. // Schlecht ist der Fußballspieler, der nicht vernünftig im Sattel sitzen kann. (L u S, /3) непоклатим съм; здраво съм се закрепил; положението ми е стабилно; стоя (стъпил съм) здраво на краката си; (жарг.) опра¬ вил (направил) съм си тотото in allen Sätteln gerecht sein sich auf allen Sphären auskennen; sehr kompetent sein Johanes war em erfahrener Ingenieur und war in allen Sätteln gerecht. опитен съм във всичко; майстор (спец) съм на нщ.; майстор по всичко съм; всичко ми идва отръки; нищо не може да ми се опре sattelfest sein etw. beherrschen; auf einem Fachgebiet umfassende Kenntnisse besitzen „Hilf mir bitte, diese Aufgabe zu lösen!“ - „Wende dich an Paul. Er ist in Mathematik sattelfest.“ H Auf diesem Gebiet war mein Bruder sattelfest. спец съм в някоя област; много ме бива за нщ.; добре съм под¬ кован в нщ.; нямам равен на себе си в нщ. mit einem Satz s. mit einem Wort unter aller Sau (derb) sehr schlecht; unter aller Kritik „Sein Verhalten war unter aller Sau. // Die Lebensbedingungen in diesem afrikanischen Land waren unter aller Sau.
410 много лошо е нщ.; нщ. е под всякаква критика; нямам думи за нщ. <die> Sau haben s. Schwein haben keine Sau (derb} niemand: kein Mensch; keine (Menschen)seele Im Zimmer war keine Sau. // Keine Sau will ihm helfen. Syn. kein Bein никой; няма никого; няма жива душа jmdn., etw. zur Sau machen (derb} jmdn., etw. scharf kritisieren o. beschimpfen Die Sportjournalisten haben unsere Mannschaft zur Sau gemacht. /7 Ich hasste wirklich dieses Weib, weil sie mich oft zur Sau machte, наругавам, напердашвам нкг.; правя нкг. на пестил // правя нкг. на нищо; (разг.) правя на бъзе и коприва нкг. sich in Sauer einkochen lassen können auf Ablehnung stoßen Ihr könnt euch in Sauer einkochen lassen! Wir brauchen eure Hilfe nicht. (за нщ., което не желая, не ми трябва) Не ми трябва! Не се нуж¬ дая! притрябвал ми е нк., нщ. // (шег.) Да ти е честито! Сложи си го в рамка! Gib (gebt) ihm Saures! (salopp} Verprügle (verprügelt) ihn tüchtig! Hierher, dritte Abteilung! Gebt ihnen Saures, Kinder! (Brecht, Geschichten 113) (груб.) Удряй! Удари го! Тегли му един бой! in Saus und Braus leben ein verschwenderisches Leben führen; im Überfluss leben Seine Frau macht jetzt überhaupt nichts und lebt in Saus und Braus. // „Hast du früher einmal eine solche Reise mitgemacht?“ - „Ich hatte einmal die Gelegenheit: zehn Tage lang wurde in Saus und Braus gelebt.“
411 добре си живея; живея си охолно, разкошно (в доволство), жи¬ вея на широка нога; харча с широка ръка jmdn., etvv. in Schach halten jmdn., еЛг. daran hindern, gefährlich zu werden: jmdn. zwingen. die Ordnung zu beachten (DI WA) Er und seine Familie wurden von zwei Terroristen mit der Waffe in Schach gehalten. // Der Aufseher hat gesagt: „Heute sind die Gefangenen sehr unruhig. Wir sollen sie in Schach halten!“ спирам, възпирам нкг., нщ.; държа под контрол нкг., нш.; дър¬ пам юздите на ньг'. schachmatt (matt) sein 1. die Schachpartie verloren haben Gegen einen solch berühmten Spieler hatte er keine Chance und war schon nach fünfzehn Zügen matt. // Pass auf! Du bist schachmatt. Das ist das Ende vom Lied. дават ми шахмат; матират ме; мат съм; бият ме на шах, загуб¬ вам, проигравам партията 2. sehr müde sein; erschöpft sein „Wie hat es dir im Studentenlager gefallen?“ - „Gut. Es gab viel Spaß bei der Arbeit, aber abends war ich immer schachmatt.“ уморен съм; капнал съм от умора, (груб.) скапан съм; (жарг.) гроги съм jmdn. schachmatt (matt) setzen 1. jmdn. im Schachspiel besiegen Ich hatte meinen Gegner bereits im 10. Zug schachmatt gesetzt, матирам нкг; давам на нкг. шах и мат 2. jmdm. alle Möglichkeiten zum Handeln nehmen; jmdn. als Gegner ausschalten Durch rücksichtsloses Vorgehen war es dem Unternehmer gelungen, seine Konkurrenten schachmatt zu setzen. преча на нкг.; отнемам възможността му да действа; (разг.) от¬ странявам от пътя си нкг.; подлагам крак на нкг.
412 einen dicken (harten) Schädel haben eigensinnig, stur sein Unser Trainer hatte einen dicken Schädel und machte uns verrückt mit den Trainings. непокорен; твърдоглав; упорит, инат съм; имам дебела глава; имам магарешки инат mit dem Schädel durch die Wand wollen s. mit dem Kopf durch die Wand <rennen> wollen das schwarze Schaf <der Familie> sein 1. ein missliebiger Mensch o. Familienmitglied sein Na klar, ich bin immer das schwarze Schaf der Familie, ich bin schuldig für alles. най-лошият съм; черна(та) овца иа семейството ( на колектива) съм 2. missraten sein; der Außenseiter sein Er weiß nicht recht, was er will und hat schon zweimal seinen Beruf gewechselt. Er ist das schwarze Schaf im Betrieb. неуспял, непрокопсан съм; аутсайдер съм; черната овца на нщ. съм sein Schäfchen scheren sich einen Gewinn sichern wollen; sich nur für seinen Vorteil interessieren Ich werde nicht für wenig Geld arbeiten. Oh, mein Schäfchen werde ich scheren! обичам паричките; търся винаги изгода; гледам си интереса sein Schäfchen ins Trockene bringen sich auf jmds. Kosten einen großen Gewinn sichern Alfred ist ein Schlauer. Er kann billig kaufen und teuer verkaufen. Der kann sein Schäfchen ins Trockene bringen. зная си интереса; печеля за сметка на другите; играя на сигур¬ но; залагам на печеливш(ия) кон
413 <fein> in Schale sein sich besonders gut anziehen Maiers waren nicht reich, aber waren immer fein in Schale, пременил съм се; като от кутийка съм изваден; имам фасон sich in Schale werfen (schmeißen) sich besonders gut anziehen Sonntag abends schmiss sich ihre Tochter in Schale und ging ins Zentrum. // Zu Festlichkeiten werfen wir uns meistens in Schale und gehen in den Garten. издокарвам се, наконтвам се; обличам се празнично; като от кутийка съм изваден schalten und walten <wie es jmdm. gefällt o. Ä> nach eigenem Willen handeln In meinem Geschäft können Sie nicht schalten und walten, wie es Ihnen gefällt - hier bin ich der Chef. командвам; по свое желание правя нщ.; правя каквото (си) искам (каквото си наумя); (разг.) постъпвам както ми хрумне; разигравам си коня auf jmdn., etw. scharf sein jmdn., etw. sehr gern haben; nach jmdm., etw. Sehnsucht haben Als Junge war ich eigentlich immer scharf auf Flugzeuge. // Die Frau seines Freundes war sehr scharf auf Wolfgang. мечтая за нщ.; много желая нкг., нш. ; (разг.) пей давам за нкг., нщ.; запален съм по нщ.; увлечен съм по нкг., нш. die Scharte <wieder> auswetzen ein Versagen wieder gutmachen; eine schlechte Leistung verbessern Der Offizier möchte durch den Gewinn der Schlacht die Scharte wieder auswetzen. H Wenn die Schüler einmal eine schlechte Note bekommen, können sie durch gute Mitarbeit im Unterricht die Scharte wieder auswetzen. възстановявам честта си; възвръщам доброто си име; издигам престижа си; оправям работата
414 jmd. im Schatten jmd., der unbekannt o. unbemerkt bleiben (will) Das gönnte ich Geschonneck. Es war eine kleine Rache, die Rache des Mannes im Schatten. (L u S, 83) // Die Leute im Schatten, die Reichtum und Macht besitzen, regieren in der Tat das kleine Land, нк., който действа скрито, зад кулисите; нк., който остава в сянка nicht über seinen <eigenen> Schatten springen können etw. nicht leisten können, weil es nicht möglich fürjnidn. ist Maria verlangte mehr von ihrem Manne, aber das war unmöglich . Niemand konnte über seinen eigenen Schatten springen. // Schnurzei hatte ein gutes Herz. Aber es konnte einfach nicht „über seinen eigenen Schatten springen“, wie man so sagt. (Fr. Wolf, Märchen ... 15) нк. напразно се престарава; нк. не може да надмине себе си; нк. не може да надскочи собствената си сянка in jmds. Schatten stehen o. ä. nicht beachtet sein; unterschätzt sein Die kleinere Schwester stand ein wenig im Schatten ihrer Schwester, die klüger und hübscher war. недооценяван съм; засенчван съм от нкт.; в сянката на нкг. съм (стоя) jmdn., etw. in den Schatten stellen besser sein als alle anderen (als etw.) Als Schauspielerin stellte sie alle Konkurrenten in den Schatten. H Die Kriege der Zukunft ... werden darum an Furchtbarkeit unter Umständen alles bisher Dagewesene in den Schatten stellen.* (Gruhl, Planet 319) засенчвам нкг.; надминавам нкг.; далеч надхвърлям нщ.; сла¬ гам в малкия си джоб нкг. Schaum schlagen mit etw. prahlen; Lob spenden
415 Ich kann ihm nicht glauben, oft schlägt er nur Schaum. // Wer nur Schaum schlägt und wer wirklich etwas kann, das wird sich bald zeigen.* хваля се; говоря на едро; хвърлям прах в очите на нкг. vom Scheitel bis zur Sohle völlig; durch und durch, ganz und gar Mir war klar, dass der Mann vom Scheitel bis zur Sohle ein Lügner ist. /7 Bertha ist eine Dame vom Scheitel bis zur Sohle, alles bei ihr ist perfekt. напълно; отгоре додолу; от главата до петите; до мозъка на кос¬ тите си jmdn. in der Schere haben s. jmdn. in die Zange nehmen die Schere im Kopf die freiwillige Selbstzensur o. Selbstkontrolle „Musterbeispiel für die Schere im Kopf sind Schillers „Räuber“, die 1783 in Berlin zunächst in einer total verhunzten Fassung über die Bühne gingen.“* (Börsenblatt 12, 1989, 475) налагам си автоцензура; проявявам самоконтрол Scherz beiseite! Ohne Scherz! im Ernst; etw. ernst nehmen; es ist mir ernst damit //Sei ernst! Scherz beiseite! Wir sollen sofort gehen.1 // Jungs, jetzt ohne Scherz! Unser Freund braucht Hilfe. Sv,/. Mach keine Späße! Сега - сериозно! Шегата настрана! Без шеги! seinen Scherz (seine Scherze) mit jmdm. treiben jmdn. necken o. verspotten Kinder, dass ist unwürdig, mit dem kranken Mitschüler Scherz zu treiben. // Mit einem kurzsichtigen sollte man keine Scherze treiben. (L u S, 55) шегувам се c нкг.; правя си шега(и) с нкг.; вземам на шега (на подбив, (разг.) на майтап) нкг., бия си шеги с нкг.
416 (mit etw.) Schicht machen eine Arbeitspause einlegen; Feierabend machen Es ist fünfzehn vor 17 Uhr. Sie dürfen nicht Schicht machen. // Macht Schicht! Gehen wir in die Kneipe ein Bierchen zischen! прекъсвам работата; правя почивка; слагам край на нщ.; сла¬ гам точка на нш. zum Schießen sein sehr komisch o. lächrlich sein; zum Lachen sein Joachim hat lustige Geschichte aus seinem Betrieb erzählt und seinen Ingenieur und den Meister nachgeahmt. Es war wirklich zum Schießen. HK. е смешен; комичен; нк. или нщ. е за смях; вземам на подбив нкг.; (разг.) вземам на (за) мезе нкг. etw. (gegen jmdn., etw.) im Schilde führen beabsichtigen, etw.. Böses zu tun; env. Unrechtes machen wollen Ich weiß, diese verdammte Frau fuhrt etwas gegen mich im Schilde. // Die Leitung der Firma versicherte, dass die Arbeiter nichts gegen die neuen Maßnahmen im Schilde führen. замислям нщ. против нкг.; правя заговор против нкг.; вземам мярката на нкг.; (остар.) кроя капа на нкг.; (жарг.) правя (мръ¬ сен) номер на нкг. keinen <blassen> (nicht den geringsten) Schimmer von etw. haben 1. von einer Sache nichts verstehen; sich mit eüw. nicht auskennen Von der Physik hatte sie keinen blassen Schimmer. // Der Neulin ' GQ hat nicht den geringsten sollten ihm helfen. Schimmer von dieser Arbeit und wir Syn. von etw. keine blasse (nicht die leiseste) Ahnung haben не разбирам нищо от това; нямам никаква представа за нш.; (остар.) хабер <си> нямам от нщ.; (жарг. шег.) нямам си хабер от понятие 2. von etw. kerne Information haben
417 Der Kommissar hatte nicht den geringsten Schimmer, wo der Ver¬ brecher verschwand. // Das Kind hat keinen Schimmer, wer dieser Mann ist. не зная; нямам информация за нщ.; не съм в курса на нщ.; не съм в течение на нщ. jmdm. die Schippe geben jmdn. hinausjagen; jmdn., etw. hinauswerfen Gib ihm die Schippe, Junge! Er ist ein echter Schuft. изгонвам нкг.; изхвърлям като мръсно коте нкг.; (жарг.) бия дузпата на нкг. jmdn., etw. auf die Schippe (Schaufel) nehmen über jmdn., etw verspotten: mit jmdm., etw. Spott treiben Vielleicht war meine Reportage witzig, weil der Redakteur sie auf die Schippe genommen hat. // Wo sind die Artikel, in denen die Autoren sich selbst auf die Schaufel nehmen? // Nach dieser Sendung konnten wir die Journalisten auf die Schippe nehmen. // Manchmal kann er sich selbst auf die Schaufel nehmen. присмивам се; подигравам се на нкг.; вземам на подбив нкг.; (разг. груб.) правя си гаргара с нкг. auf einen Schlag auf einmal; mit einem Mal; in einem Zug Mir war sehr schwer, auf einen Schlag ihm 200 Euro zu geben. // Die Kinder begannen alle auf einen Schlag zu schreien: „Hurra-a-a!“ наведнъж; на един път mit einem Schlag(e) unerwartet; plötzlich Der Lektor unterbrach seine Rede. Mit einem Schlag wurde es im Saale still. // Mit einem Schlage befand ich mich inmitten einer dichten Menschenmenge. внезапно; изведнъж; неочаквано; из един път wie vom Schlag gerührt (getroffen) stark erstaunt; vor Erstaunen unbeweglich bleiben
418 Er stand da. vor dem verbrannten Haus, wie vorn Schlag gerührt. /7 Vor dem Laden fühlte ich mich wie vom Schlag getroffen. Ein Schild verkündete: „Komme gleich wieder“. поразен, смаян съм; като треснат съм; като ог гръм ударен съм ein Schlag ins Kontor <sein> eine sehr unangenehme Überraschung <sein> Die Scheidung unserer Eltern war ein Schlag ins Kontor für uns. // Als der rechte Außenstürmer den Ball ins Tor der „Lewski“ wuchtete, war es zugleich ein Schlag ins Kontor der Sportbuchverleger, нщ. ме изненадва: нщ. изведнъж ми се стоварва на главата; нщ. ми идва като гръм от ясно небе jmdn. trifft (führt) der Schlag jmd. ist sehr überrascht o. entsetzt Als der Junge mit elf einen Raub im Geschäft gemacht hat, traf die Eltern der Schlag. // Als ich meine Tochter mit diesem Manne gesehen habe, bedachte ich, mich führt der Schlag. неприятна изненада; гръм от ясно небе; нщ. е удар за нкг.; нщ. може да ми причини удар ein Schlag ins Wasser ohne Ergebnis o. Erj'olg enden Wir haben viel getan, um mehr ausländische Gäste für die wissen¬ schaftliche Konferenz einzuladen, aber unsere Bemühungen waren ein Schlag ins Wasser - nur achtzehn Personen sind gekommen, напразно; нщ. не си струва труда; напразни усилия; хвърлям на вятъра усилията си (труда си); (разг.) залудо правя нщ. eine Schlange am Busen nähren von jmdm., dem man vertraut, und dem man Gutes erweist, enttäuscht sein Die junge Frau hat sehr spät erkannt, dass sie eine Schlange am Busen genährt hatte: ihr Mann war ein verdammter Schuft. // Wir haben die Waise als unser lieb Kind erzogen und wussten nicht, dass wir eine Schlange am Busen nähren.
419 отнасям се към нкг. като към приятел, а той се оказва враг, правя всичко за нкг'., а той ми отвръша със зло; храня змия в пазвата си Schlange stehen in einer Reihe von Menschen stehen und warten, dass man an die Reihe kommt „Werner. wo warst du denn so lange?“ - „Ich war im Reisebüro. Dort gab es sehr viel Menschen und ich musste Schlange stehen.“ редя се на опашка: стоя на опашка hinter jmds. Schliche kommen; hinter jmdm. auf die Schliche kommen jmds. Absichten o. Pläne durchschauen; jmds.. geheime Absichten o. Tuns entdecken „Dein Verlobter geht zum Tanz mit anderen Mädchen.“ - „Mein¬ etwegen kann er tanzen, mit wem er will. Ich bin ihm längst hinter seine Schliche gekommen und habe die Verlobung gelöst.“ (nach DIWA, 86) // Früher konnte er mir einiges vormachen, aber mittlerweile bin ich hinter seine Schliche gekommen.* разкривам хитростите на нкг.; разгадавам тайните ходове на нкг.; разнищвам козните на нкг.; откривам машинациите на нкг Schliff backen das Ziel nicht erreichen; Misserfolg haben; Pech haben Die Statikaufgaben waren diesmal sehr kompliziert. Ich fürchte, bei den Berechnungen habe ich Schliff gebacken, (nach DIWA, 87) не успявам в нщ.; не .ми върви; не ми се удава нш.; търпя по¬ ражение; сметките ми не излизат; правя си (направил съм си) криво сметката sich aus der Schlinge ziehen einer unangenehmen Sache o. einem Ärgernis geschickt entgehen Der Apotheker Georg war beschuldigt, dass er Droge verkauft, aber er konnte sich gerade noch aus der Schlinge ziehen.
420 изплъзвам се от нщ.; избягвам нщ.; оставам сух; минавам .меж¬ ду капките, измъквам се от капана ein Schloss (Schlösser) in die Luft bauen phantasieren; unrealistische Träume haben Gretchen träumte eine bekannte Sängerin zu werden. Mutti sagte zu ihr: „Baue keine Schlösser in die Luft! Die Realität ist etwas anderes.“ фантазирам; живея в замък от слонова кост; строя въздушни кули ein Schloss im Mond ein Traum,, der in jmds. Phantasie besteht Günter träumte von einer Karriere als Kosmonaut und lernte fleißig Englisch und Russisch. Seine Mutter sagte ihm, dass dieser Traum ein Schloss im Mond ist. неосъществима мечта; мираж; пясъчен замък Spanische Schlösser s. ein Schloss in die Luft bauen <mit etw.> Schluss machen 1. etw. beenden Helga möchte endlich mit diesen Lügen und der Untreue Schluss machen. // Er kam und sagte: „Wir betrügen den Staat, wenn wir uns weiter in der hohen Bodenklasse bezahlen lassen. Ich bin dafür, dass wir endlich damit Schluss machen.“ (DL, 215) привършвам нщ.; преставам да правя нщ.; слагам край на нщ. 2. sich töten „Was machen Sie denn da, Menschenskind?“ - „Ich mache Schluss“, sagte der Postmeister.“ (L u S, 48) самоубивам се; слагам край на живота си das Schlusslicht sein (machen) der Letzte sein; der Leistungsschwachste sein Der Reporter: „Die Fußballmannschaft aus Hamburg verlor am letzten Sonntag das Spiel gegen Bayern - München und machte somit das Schlusslicht.“
421 последен съм в нщ.; на опашката съм; първи съм отзад напред einen Schlusspunkt hinter etw. setzen; einen Schlussstrich unter etw. ziehen etw. (meist: Unangenehmes) ist abgeschlossen Ich möchte nicht streiten. Ich schlage vor. einen Schlussstrich zu ziehen. И Es ist höchste Zeit einen Schlusspunkt hinter diese schändliche Geschichte zu setzen. преставам да правя нщ.; привършвам нщ.; слагам край на нш.; тегля черта на нщ.; слагам точка на нщ. 0 Jeder ist seines Glückes Schmied. Es liegt an jedem selbst, ob er Glück und Erfolg hat oder nicht. (DSfA) " Щастието зависи от самите нас.; Всеки сам си кове щастието.; Щастието ни е в нашите ръце. 0 Помогни си сам, за да ти по¬ могне и Бог! jmdn., etw. mit Schmutz bewerfen jmdn. beleidigen; jmdn, verleumden Er hatte seinen Gegner mit Schmutz beworfen, bis er die Stadt verließ. // Manchmal haben einige Medien die ehrlichen Menschen mit Schmutz beworfen. оклеветявам, очерням нкг.; петня доброто име на нкг.; подрон¬ вам авторитета на нкг.; (разг.) замерям с кал нкг. jmdn., etw. in den Schmutz zerren (ziehen, treten) jmdn. verleumden; jmdn., etw. vernichten Sie (die Nazis) haben die Fahnen der Arbeiter in den Schmutz getreten und verbrannt. (Gb, W. Bredel, Die Prüfung 9) // Dieser Artikel hat schamlos den bekannten Wissenschaftler in den Schmutz gezogen. очерням, петня името на нкг.; осквернявам нщ. // стъпквам (тъпча) в калта нкг., нщ. reden, wie einem der Schnabel gewachsen ist ohne Scheu reden; sprechen, ohne auf guten Stil zu achten
422 Zum erstenmal musste er vor einem so großen Publikum reden. Trotzdem hat er geredet, wie ihm der Schnabel gewachsen ist. // Keine Angst! Rede, wie dir der Schnabel gewachsen ist! говоря естествено, без превземки; говоря, без да се боя; назо¬ вавам нещата с истинските им имена den Schnabel (Mund) halten (umg. derb) schweigen; den Mund stopfen; still sein Vergessen Sie es nicht: im Museum sollen Sie den Schnabel halten. // Kindchen, halt den Schnabel bitte, und schlaf endlich! млъквам; затварям си устата; държа си езика зад зъбите; (мн. груб.) затварям си човката (плювалника) frei nach Schnauze (salopp) ohne Vorbereitung o. ohne Plan; wie es einem in den Sinn kommt Ihr wollt einen Coup in der Bank frei nach Schnauze machen? Jungs, das ist unmöglich. наираво; без подготовка; на прима виста jmdm. eins über die Schnauze geben (derb) jmdn. prügeln; jmdn. ohrfeegen „Ich hätte ihm am liebsten dafür eins über die Schnauze gegeben“, erwiderte Schnurzei. „So ein Grobian!“ Syn. jmdm. eins (was) auf die Mütze geben бия нкг.; удрям (фрасвам) му един die Schnauze voll <von jmdm., etw.> haben (derb) s. die Nase voll haben jmdm. die Schnauze polieren (lackieren) (derb) jmdn. h^^z^ ins Gesicht schlagen Wenn ich nicht sofort das Geld von dir bekomme, poliere ich dir dann die Schnauze. бия нкг. по лицето; сменям физиономията на нкг.; сменям ле¬ гитимацията на нкг. auf des Messers Schneide stehen
423 längere Zeit etw. nicht entscheiden können: in einer sehr knappen Zeit eine Entscheidung treffen sollen „Hast du gehört, wie es Kollegen Martin geht?“ - „Oh, mit ihm stand es lange auf des Messers Schneide, aber die Ärzte haben ihn retten können.“ (nach DIWA, 60) моментът е критичен; нщ.; изходът от нщ. е неясен, несигурен; нш. виси на косъм; стоя на ръба на нщ. aus dem Schneider sein 1. aus den Schwierigkeiten heraus sein, eine schwierige Situation überwinden können Zuerst hatte die Firma große Schwierigkeiten, aber in zwei Jahren wzar sie aus dem Schneider, dank der neuen Leitung. /7 Den größten Teil des Kredits haben wir schon zurückgezahlt. Wir sind jetzt aus dem Schneider. (DIWA, 88) преодолявам трудностите; измъквам се от нщ. неприятно (ти¬ нята. батака и др.); прескачам трапа 2. (scherzh.) Uber 30 Jahre alt sein Morgen werde ich aus dem Schneider sein, darauf können wir eigentlich heute noch einen trinken. превалям тридесетте (години); ставам на (почтена) възраст; стигам до Христова възраст (на 33 г.) jmdm. ein Schnippchen schlagen mit Geschick jmds. Absichten auf jmdn durchkreuzen Konrad möchte das alte Haus billig kaufen, aber sein Nachbar hat ihm ein Schnippchen geschlagen und hat das Haus selbst gekauft, попречвам на нкг., осуетявам плановете на нкг.; интересите ни с нкг. се пресичат; погаждам номер на нкг.; подлагам крак на нкг. einen Schnitt machen einen Gewinn erzielen Der Handel mit Frauen und Kindern ist eine verbotene und gefährliche Sache, aber einige Leute machen einen großen Schnitt mit diesem Business.
424 спечелвам много; правя голям удар; удрям джакпота; (груб.) удрям кьоравото einen Schnitzer machen (wien.) einen Fehler machen Am Ende der zweiten Halbzeit hat der Verteidiger einen Schnitzer gemacht: er hat sein eigenes Tor getroffen. Der Torwart stand da wie vom Blitz gerührt. правя грешка; правя гаф; обърквам конците; (разг.) насаждам се на пачи яйца wie am Schnürchen (gehen o. ä.) mühelos vor sich gehen; ohne Schwierigkeiten o. Stockungen weitergehen Heute geht mir alles leicht, wie am Schnürchen, ich bin aber ein wenig Fatalist und habe Angst. Wie man sagt: „Viel Gut ist nicht sehr gut.“ // Das ist doch seltsam. Manchmal rechnet er wie am Schnürchen und macht keinen einzigen Fehler, andere Male geht es viel langsamer bei ihm. (Er. Kästner, Die Zwillinge 86) нщ. върви гладко; върви като по вода; нщ. върви по мед и масло etw. in den Schornstein (in den Kamin) schreiben müssen (können) etw. als verloren ansehen müssen Leihe ihm nicht mehr Geld! Sonst musst du das Geld in den Schornstein schreiben. // Hans hat noch nie geliehenes Geld zurückbezahlt. Dein Geld kannst du in den Kamin schreiben. нщ. (дълг) пропада; пия една студена вода за нщ. (за дълг) die Schranken überschreiten die konventionellen moralischen Normen verletzen Unsere Fußballspieler beleidigten den Schiedsrichter. Damit hatten sie die Schranken überschritten und wurden bestraft. нарушавам правила, норми и др.; преминавам всяка граница; (разг.) сгазвам лука; карам (направо) през просото jmdn. in die (in seine) Schranken weisen (geh.)
425 jmds. Angriffe zunickweisen; sich gegen anmaßendes Verhalten verwahren Einige von unseren jungen Arbeitern benehmen sich unmöglich. Sie arbeiten schlecht. Anstatt ihr schlechtes Verhalten einzusehen, wurden sie frech, so dass der Leiter der Abteilung sie in die Schranken weisen musste. мъмря нкг.; правя забележка на нкг.; призовавам към сдържа¬ ност; заканвам се с пръст на някого eine Schraube ohne Ende ein sich endlos wiederholender Prozess Ein altes Haus ist eine große Sorge: zuerst sollten sie das Dach reparieren, dann die Kanalisation erneuern, dann die Wände tapezieren - also, es ist eine Schraube ohne Ende. ня.ма край; краят му (на нщ.) не се вижда (види); (лит. шег.) и така до края на света bei jmdm. ist eine Schraube locker (los) jmd. ist nicht normal; jmd. ist verrückt Bei dem Mann ist eine Schraube locker. Wie konnte er sonst seinen Freund so verletzen. H Man kann sehen, dass bei den Patienten eine Schraube los ist. Syn. jmd. ist nicht recht bei Verstand; einen Schuss haben побъркан е; (разг.) откачен е; едната му дъска хлопа <mit jmdm., etw.> Schritt halten (können) 1. sich im gleichen Tempo wie jmd., etw. bewegen; dieselbe Leistung vollbringen können wie andere Der Verfolger stellte mir nach, er hielt Schritt mit mir. // Sie möchte, dass das Kind schneller geht, und der Junge gab sich Mühe. Schritt zu halten. // Er (H. Poppe) begriff, dass im Tempo der wissenschaftlich-technischen Entwicklung nur Schritt hält, wer sich unablässig selbst weiterbildet. (Gb 126) // Wir gingen langsam mit großen Schritten, und die Schritte hallten in der Nacht. (DL, 209)
426 следвам нкг., без да изоставам; вървя в крак с нкг., нш. // пре¬ следвам нкг.; вървя по петите на нкг. 2. mitjmdm., etw. mithalten, sich nicht übertreffen lassen Die jungen Fachleute, s. g. Üppis, möchten mit ihren Kollegen in den USA Schritt halten. /7 Ralf ist klug und erfahren, ich kann nicht mit ihm Schritt halten. равнявам се по някого; гоня (и достигам) постиженията на нкг.; не оставам (по-) назад от нкг. Schritt für Schritt allmählich: nach und nach Das Kind lernt seine Muttersprache Schritt für Schritt. // Der Kranke begann wieder zu gehen, Schritt für Schritt. // Dadurch verändert sich das Leben im Dorf. Es nähert sich Schritt für Schritt dem städtischen Lebensniveau. (Gb, 137) бавно; постепенно; крачка по крачка; стъпка по стъпка auf Schritt und Tritt (folgen o. Ä); auf Tritt und Schritt überall; ständig Auf Schritt und Tritt finden die Archäologen Spuren über das Leben der Thraker. // Bummi, der ebenfalls Binchen auf Schritt und Tritt folgte, hatte Bolles Vorderpfote zwischen den Zähnen. (Fr. Wolf, Märchen... 35) Syn. jmdn. auf den Fersen folgen навсякъде; постоянно; на всяка крачка; по петите (следвам нкг.) jmdm. drei Schritte vom Leibe bleiben jmdm. ist es nicht erlaubt, näher zu kommen Der Richter verurteilte: der Vater musste drei Schritte vom Leibe der Ehefrau und der Kinder bleiben. Sonst wurde er gefährlich. // Am liebsten ist es mir, wenn mir die ganze Mischpoke drei Schritte vom Leibe bleibt.* да не се приближавам; да стоя надалече: да стоя на разстояние; да спазвам дистанцията
427 umgekehrt wird ein Schuh daraus (draus) eAv. passiert gerade umgekehrt „Hat Hans Jürgen wohl bei der Mathematikarbeit von dir abgeschrieben?“ - „Nein, umgekehrt wird ein Schuh daraus. Ich habe von Hans abgeguckt.“ /7 „Bist du in Konrad verliebt?“ - „Nein, da wird umgekehrt ein Schuh draus. Er ist über beide Ohren in mich verliebt.“ точно (тъкмо) обратно; съвсем не е така wissen (sagen usw. ), wo jmdm. (jmdn.) der Schuh drückt wissen, welche Sorgen o. Probleme jmd. hat Ich weiß, wo ihn der Schuh drückt. Vielleicht hat er in der Schule große Probleme. Ich habe gehört, dass er aus der Schule ausgeschlossen werden soll. зная какво притеснява, измъчва нкг.; зная какво му тежи; зная къде го стяга челикът jmdm. etw. in die Schuhe schieben (umg.) versuchen, einem anderen die fremde Schuld an etw. zu geben o. hinüberzuwerfen „Wer hat denn die Fensterscheibe eingeworfen?“ Keiner will cs ge¬ wesen sein. Einer schiebt es dem anderen in die Schuhe. // „Mutti, ich habe die Vase nicht z.erschlagen. Das war Günter.“ - „Lass das sein, Willi, du sollst nicht es den anderen in die Schuhe schieben’“ набеждавам нкг'.; прехвърлям вината върху нкг.; прехвърлям от болната глава на здравата hinter (neben) die Schule gehen (veralt.) vor (aus) der Schule fliehen; die Stunde(n) schwänzen Günter, der Direktor hat mir gesagt, dass du oft hinter die Schule gehst. Deshalb erhältst du also schlechte Noten. // Weiter wird geschildert, wie der kleine Schüler Gastl... mit seinem Schulfreund Hartinger die Schule schwänzt. (DL, 119) Syn. die Schule schwänzen бягам от училище; бягам от час (часове)
428 Schule machen nachgeahmt werden; sich allgemein durchsetr.cn; als Beispiel dienen (sein) Sein Leben war ein Beispiel, das Schule machen kann. // Du musst mit unserem Ältesten sprechen. Er ist grob und aggressiv und das kann bei den Kleinen Schule machen. нщ. е (служи за) пример, um. се възприема и служи за пример; ик. подражава на нкг.; нк. взема пример от нкг.; нк. върви по стъпките на нкг. aus der Schule plaudern ein Geheimnis verraten Unser Mitarbeiter muss loyal der Firma gegenüber sein und nicht über unsere Betriebsgeheimnisse aus der Schule plaudern. // Am Ende der Vorstellung haben die Kinder mit dem Zauberkünstler gesprochen und er hat ein wenig aus der Schule geplaudert, издавам нщ. тайно; изнасям навън служебна тайна; споделям някаква тайна (някакъв трик) jmdn. über die Schulter ansehen jmdn miss achten; jmdn. vernachlässigen Bulgarien ist klein, aber wir möchten, dass niemand in Europa uns über die Schulter ansieht. отнасям се c пренебрежение към нкг.; гледам отвисоко нк!'.; виря нос пред нкг. etw. auf die leichte Schulter (Achsel) nehmen etw. unterschätzen; etw. nicht ernst nehmen Gewöhnlich sind die jungen Leute leichtsinnig und nehmen die wichtigen Probleme auf die leichte Schulter. // Du sollst zum Arzt gehen, die Grippe darf man nicht auf die leichte Achsel nehmen, подценявам нкг., нщ.; надменен съм към нкг.; гледам отвисоко на нк!'.; не вземам на сериозно нщ. auf beiden Schultern <Wasser> tragen zwei gegensätzlichen Dingen gleichzeitig dienen
429 In der Politik kann niemand längere Zeit auf beiden Schultern Wasser tragen, ohne unglaubwürdig zu werden.* служа на две каузи едновременно; служа на двама господари jmdm. , etw. die kalte Schulter zeigen jmdn. . ve^i^' nicb^tbe^^P^te^e^;\vllig aaweessndgegennmds. Veritatten sein Mein Freund nimmt es mit der Treue nicht so genau, und seitdem ich das weiß, zeige ich ihm die kalte Schulter. не се интересувам от нкг.; не .му обръщам внимание; държа се студено с нкг.; обръщам гръб на нкг., нщ. jmdm. fällt es wie Schuppen von den Augen jmdm. wird etw plötzlich klar; jmd. kann etw. rasch erkennen Plötzlich fiel es mir wie Schuppen von den Augen: sie hatte mich die ganze Zeit über den Vater des Kindes belogen. нщ. ми става ясно; ясно ми е като бял ден; ясно ми е като две и две четири; (остар.) пелената (булото) пада от очите ми die Schürze macht noch keine Hausfrau aus die Form bestimmt nicht das Wesen o. den Zustand Manuela arbeitete als Sekretärin und spielte die Rolle der guten Mutter und Gattin. Wolf wusste aber, dass die Schürze noch keine Hausfrau ausmacht. // „Was sagst du? Sie ist eine Nonne, um Gottes willen!“ - „Ach so, aber die Schürze macht noch keine Hausfrau aus.“ по дрехите не трябва да се съди за нкг.; формата не определя съдържанието; расото не прави монаха hinter jeder Schürze herlaufen; jeder Schürze nach sein {salopp) allen Frauen nachlaufen; Schürzenjäger sein Michael ist wirklich ein Hübscher, trotzdem gefallt er mir nicht. Er wird ein schlechter Gatte sein, weil er gern hinter jeder Schürze herläuft. H Letzlich hat sie verstanden, dass ihr Gatte jeder Schürze nach ist.
430 женкар съм; фустопоклонник съм; ходя (груб, миткам) по жени; тичам след всяка фуста einen Schuss haben (salopp} verrückt werden; nicht recht hei Verstand sein Wenn die jungen Leute Alkohol oder Droge benutzen, haben sie einen Schuss.* // Jungs, ihr habt einen Schuss, lasst den Blödsinn! побъркан съм, луд съм, едната ми дъска хлопа; братята ми ме прихващат keinen Schuss Pulver wert sein nichts wert sein; etw. ist nicht zu achten o. zu schätzen Seine Devise: „Ein Mann, ein Wort!“ ist keinen Schuss Pulver wert. Er versprach viel, aber hielt nicht seine Versprechen. нщ. не е ценно; нищо не струва; не струва пукната пара (пук¬ нат грош) 0 Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. Einen günstigen Einzelfall darf man nicht verallgemeinern. (DSfA) 0 Една лястовичка не прави пролет. schwarz auf weiß dokumentiert; gedruckt oder geschrieben „Wann beginnt das Konzert?“ - „Hier steht es doch schwarz auf weiß: um 19 Uhr.“ //Er zeigte dem Direktor die notwendigen Papiere schwarz auf weiß. // Ein Quartaner lässt sich nicht ohne Weiteres ohrfeigen, am aller wenigsten wegen einer wissenschaftlich erwiesenen Tatsache, die er schwarz auf weiß vor sich hat. (LLfA, 44) Hier in der Zeitung können Sie schwarz auf weiß nachlesen, dass Apple alle Rekorde bricht und die Verkaufzahlen für iPhone und iPad haben sich mehr als verdoppelt. (FaZ) нщ. е документ; написано е; документирано е; има го черно на бяло ins Schwarze treffen die beste Lösung einer Sache finden; genau das Richtige erkennen Der Ingenieur hatte einen guten Vorschlag das Problem zu lösen.
431 Er traf mit seinem Vorschlag ins Schwarze. /7 Mit seiner guten Antwort hat der Student ins Schwarze getroffen. посочвам най-важното; удрям право в целта; улучвам < в Де¬ сятката Schwein haben (umg.) Gluck haben; Glückskind sein An den Prüfungen hatte ich immer Schwein. /7 Mit der Heirat hat sie ja noch mal Schwein gehabt. Svn. Glückspilz sein върви ми в нщ.; имам късмет; късметлия съм; роден съм с къс¬ мет; роден съм под щастлива звезда in Schweiß gebadet sein; in Schweiß geraten schweißnass sein: mit Schweiß bedeckt sein Die arme Frau arbeitete den ganzen Tag in Schweiß gebadet. // Der Kranke hatte Fieber und war ganz in Schweiß geraten. потя се; плувам в пот; обливам се в пот das Schwert des Damokles hängt über jmdm. (über jmds. Haut); Damoklesschwert schwebt über jmdm. (über jmds. Haut) eine ständige Bedrohung fiirjmdn. sein Während das Schwert des Damokles über seiner Haut schwebte, lebten seine Freunde ruhie und wussten nichts von dieser tödlichen Gefahr. // „Ein neuer kalter Krieg wie ein Damoklesschwert hängt nicht über uns“, sagen die Politiker. нкг. го грози опасност; над нкг. надвисва опасност; над главата на нкг. виси дамоклев меч das Schwert in die Scheide stecken (bibl.) nicht weiter kämpfen wollen Wir wollen nicht streiten. Wir wollen das Schwert in die Scheide stecken. преставам да убивам; отказвам се от борба; ( библ.) скривам ножа в ножницата
432 in Schwung kommen 1. frisch und munter sein Nach einem guten Schlaf werde ich wieder in Schwung kommen, бодър съм; жизнен съм; (разг. шег.) <като> кукуряк съм 2. gut funktionieren; sich zu entwickeln o. zu florieren beginnen Ohne Korruption kommt unsere Wirtschaft wieder in Schwung. H Man hat viele Hotels gebaut und der Tourismus kam in Schwung. // Die kleinen Bäume sind in Schwung gekommen. добре работи (функционира); нщ. е в подем; нщ. се развива; нщ. е в разцвет die (seine) Seele aushauchen (geh.) sterben Als der Arzt ins Zimmer trat, hauchte der Patient seine Seele aus. умирам; душа бера; душата ми отлита (излиза); с душа се раз¬ делям mit ganzer Seele mit Begeisterung; mit Enthusiasmus Der Schriftsteller hatte den Roman mit ganzer Seele für einige Monate geschrieben. // Meine Lehrerin liebte die Kinder und ist mit ganzer Seele Pädagoge geblieben. c цялото си сърце; със (от) сърце и душа; с ентусиазъм; с вдъх¬ новение es gibt keine lebend(ig)e Seele (Menschenseele) niemand ist da; kein Bein, keine Seele ist da Zu Hause gab es keine lebendige Seele. Alle waren im Kino. // Die Sicherungsposten melden, dass in der letzten halben Stunde keine Menschenseele auf den Straßen zu sehen war. няма никой; няма жива душа eine schwarze Seele haben einen schlechten Charakter haben Das Mädchen war hübsch wie ein Engel, aber hatte eine schwarze Seele.
433 имам лош характер; имам черна душа mit keiner Seele ohne Verlangen; ohne Lust Er hatte bislang mit keiner Seele Gemeinschaft gehalten. (Th. Mann, Tristan 30) // Peter hat mit keiner Seele den Vorschlag für das neue Amt angenommen. неохотно; без желание; без душа jmdm. auf der Seele knien jmdn. zwingen (etw. zu tun) „Warum hast du keine Lebensmittel gekauft?“ - „Knie mir nicht auf der Seele! Ich war sehr beschäftigt.“ притискам, принуждавам нкг. да прави нщ.; стоя на(д) главата на нкг.; вадя душата (душичката) на нкг. auf jmds. Seele liegen; jmdm. auf der Seele liegen jmdm. ist schwer; Sorgen o. Probleme haben Viele Sünden liegen ihm auf der Seele, er möchte Buße tun. // Sag mir was ist mit dir? Leugne nicht! Dir liegt etwas auf der Seele, тежко ми е; нещо ми тежи на сърцето (на душата); нщ. ми тежи като воденичен камък die Segel streichen (Seemannsspr.) 1. die Segel einholen Es kommt Sturm auf. Streicht die Segel! // Vor drei Tagen strichen wir die Segeln und blieben hier in der Bucht mit gestrichenen Se¬ geln. свалям платната; прибирам платната на лодка, яхта и пр. 2. den Widerstand о. den Kampf auf geben Das Mädchen war ihm nicht gewogen, aber Tonny hat die Segel nicht gestrichen. капитулирам; слагам оръжието; свивам знамената; вдигам бяло(то) знаме mit vollen Segeln т it aller Kraft
434 Nach der Renovierung des Betriebes ging die Arbeit mit vollen Segeln, усилено; c пълна сила; c пълна пара; на пълни обороти die beiden spinnen keine Seide sich miteinander nicht verstehen; schlecht miteinander auskommen Das junge Ehepaar streitet oft. Die beiden spinnen keine Seide. // Die beiden Nachbarn spinnen schon lange keine Seide. Syn. keinen guten Faden miteinander spinnen не се разбират; заедно не (могат да) мелят брашно; 0 Два остри камъка брашно не мелят. jmdm. nicht von der Seite gehen (weichen) ständig bei jmdm. bleiben Er wich nicht von meiner Seite und war Gastgeber und Fremd¬ enführer zugleich. (Gb, 31) // Eine verdächtige Person ging ihm nicht von der Seite und folgte ihn als ein Schatten. не се отделям от нкг.; като пришит съм за нкг.; като гербова марка съм лепнат за нкг.; като сянка следвам (съм за) нкг*. etw. auf der Seite haben; etw. auf die Seite legen sparen; Geld gespart haben Jetzt hatte sie etwas auf der Seite für die Ausbildung der Kinder. // Sie bekommen wenig Geld, aber haben immer etwas auf der Seite. /7 Schon einige Jahre legten die Eltern etwas auf die Seite - das war für Mitgift der Tochter. спестявам пари; слагам <нешо> настрана, (спестявам и др.) бели пари за черни дни etw. auf die Seite schaffen (bringen) en^r heimlich für eigene Bedürfnisse wegbringen Die Verkäuferin hatte jeden Tag Lebensmittel aus dem Geschäft auf die Seite geschafft. H Der Techniker hat im Dienst fünf Telefonapparate auf die Seite gebracht. присвоявам си нщ. чуждо; вземам нщ. „назаем“ jmdm. <mit Rat und Tat> zur Seite stehen
435 jmdm. helfen; jmdm. große Hilfe leisten Du bist ein charakterloser Mensch. Ich brauche einen Mann, der mir mit Rat und Tat zur Seite steht. // Ich brauche einmal einen Freund, der mir zur Seite steht. помагам на нкг.; защищавам нкг.; заставам (съм) на страната на нкг.; вземам страната на нкг. jmdn. jmdm., etw. an die Seite stellen (veralt.) jmdn. jmdm., etw. gleichstellen; jmdn. übertreffen o. überholen Man kann diesen Fußballspieler nicht berühmten Sportlern wie Maradona, Ronaldo u.e.a. an die Seite stellen! // Deinen Bruder kann man nicht dir an die Seite stellen. сравнявам се c нкг.; равнявам се по нкг.; поставям наравно с друг; поставям нкг. на една дъска с друг Weggehen (abgehen) wie warme Semmeln sich leicht verkaufen lassen; sehr begehrt sein Ich weiß Bescheid, der bulgarische weiße Käse geht im Ausland weg wie warme Semmeln. // Die süßen Weine sind schon alle! Die gingen ab wie warme Semmeln. търси се; продава се; купува се като топъл (пресен) хляб Sesam, öffne dich! (scherzh.) (Ausruf bei dem Versuch, etw zu öffnen) „Komisch! Ich kann nicht aufschließen.“ - „Dann rufe die magi¬ schen Wörter: „Sesam, öffne dich!“ und alles wird in Ordnung sein.“ Сезам, отвори се! außer Sicht sein verschwinden; nicht mehr sichtbar sein Die Stadt war schon außer Sicht. Für mich begann ein neues Leben. // Erst als der Dieb außer Sicht war, ging er langsamer. не ме виждат; далеч от погледа на нкг. съм; стоя вън от поле¬ зрението на другите; стоя настрани in Sicht sein (kommen) sichtbar sein
436 Wir suchten aufmerksam Zeugen des Autounfalls. Dort war kein Mensch in Sicht. // Als das Meer in Sicht kam, schlug ihr Herz höher. // Andere drängen zu den Fenstern: der Hafen kommt in Sicht. (W. Bredel, Die Prüfung 7) виждам се; пред погледа (пред очите) на всички съм; стоя (за¬ ставам) на видно място; не стоя настрани seine Siebensachen packen (utng. scherzh..} ausziehen; seine Habseligkeiten einpacken; einen Aufenthaltsort verlassen Zwei Monate nach der Heirat begann Stefanie ihre Siebensachen zu packen. // Die Olympiade war schon abgeschlossen, die Sportler packten ihre Siebensachen und fuhren ab. заминавам; напускам; изнасям се; стягам си багажа; (разг. шег.) събирам си партакешите Sinn und Augen für etw. haben gut verstehen; gut beobachten können; ausgezeichnet fühlen und schätzen können Er freut sich doppelt, da er sieht, dass auch der Fremde Sinn und Augen für all das Schöne hat. (W. Bredel, Die Prüfung 34) разбирам нщ.; очи и ум имам за нщ.; имам изискан вкус; имам усет за нщ. jmdm. durch den Sinn fahren jmdm. plötzlich einfallen Als Matheus am Bahnhof ankam, fuhr ihm auf einmal durch den Sinn, dass er die Tür nicht geschlossen hatte. хрумва ми нщ.; изведнъж ми идва на ум(а); нщ. ми минава през ума das (etw.) fallt jmdm. in die Sinne etw. wird klar für alle; etw. macht Eindruck Ihre Schönheit fällt den Männern und sogar den Frauen in die Sinne. изпъква; вижда се ясно; очевидно е; бие на очи
437 jmdm. nicht aus dem Sinn gehen (wollen) fürjmdn., etw: ständig denken;jmds. Gedanken ständig beschäftigen Die letzten Worte des Vaters gingen ihm lange nicht aus dem Sinn. // Dieses furchtbare Bild will mir noch nicht aus dem Sinn gehen, не мога да забравя нш; нщ. не ми излиза от ума; нщ. не ми дава мира; нщ. постоянно изплува пред очите ми etw. im Sinn haben etw. beabsichtigen; eine Absicht haben (hegen) Früher war Rudi mit Angelika immer zärtlich, aber heute hatte er etwas anderes im Sinn. // Ein guter Dreher weiß, dass die Technologie sehr wichtig ist, und hat das immer im Sinn. наумил съм си нщ.; целя нщ.; имам нщ. наум; имам нщ. пред¬ вид; нщ. (винаги) се върти в главата ми es (das) hat keinen Sinn etw. ist nicht vernünftig: das ist dumm; das ist dummes Zeug „Klopfen nicht? Warum?“ - „Das hat jetzt keinen Sinn - kein Bein zu Hause. Die elektrische Klingel funktioniert ja auch nicht.“ (DRS, 92) // Das hatte keinen Sinn, weiter zu erzählen, ich redete in den Wind, niemand hörte mich leider. напразно; без полза; няма смисъл; не е резонно sich etw. aus dem Sinn schlagen etw., was man vorhat o. sich wünscht, aufgeben Der Traum von einem glücklichen Leben mit ihm sollte Renate sich aus dem Sinn schlagen. // „Schlag dir aus dem Sinn, dass du mein Geld bekommst!“ sagte Vater. трябва да се откажа да мисля за нщ.; избивам си нщ. от главата (от ума); прощавам се (простил съм се) с нщ. (намерение, идея и др.) jmdm. ist etw. aus dem Sinn jmdn. , etw. veegeesen; an jmdn.. etw. sich nicht mehr eernnnrn können Der Gedanke, dass ihr Sohn allein zu Hause blieb, war ihr aus dem
438 Sinn. // Bei der Prüfung war sie so angestrengt, dass alle Daten aus dem Sinn waren. забравям; не си спомням нщ., за нш.; нш. ми щуква (излиза) от ума <nicht> bei Sinnen sein jmdm. geht es gut: <nicht> bei klarem Verstand sein; nicht verrückt sein Der Patient war schwer verletzt, aber noch völlig bei Sinnen und konnte den Polizisten Aussagen geben. // Ihr seid nicht bei Sinnen! Wie könnt ihr euren Mitschüler so schlagen! добре съм; c ума си съм; в пълно съзнание съм; нормален съм // не съм с ума си; (разг.) не съм с всичкия си (ум); (разг.) откачен съм <wie> von Sinnen sein <fast> wahnsinnig sein; sehr zornig sein Der Gefangene zitterte vor Angst und sah aus. dass er wie von Sinnen wäre. // Als die Menge die Nachricht hörte, war sie wie von Sinnen. // Du bist wohl nicht recht von Sinnen. побърквам се; вбесявам се; не съм с ума си, не съм на себе си seine fünf Sinne zusammennehmen aufpassen; sich konzentrieren Der Weg war vereist und gefährlich. Der Fahrer musste seine fünf Sinne zusammennehmen, um einen Autounfall zu vermeiden, внимавам много; съсредоточавам се; събирам си ума; отварям си очите на четири auf einen Sitz auf einmal; ohne Unterbrechung Die Straßenbahn hielt plötzlich. Alle Leute, die nicht saßen, sind auf einen Sitz gefallen. // Die Frau hat ihm alle scharfen Wörter auf einen Sitz gesagt. // Gestern sind auf einen Sitz gleich hundert Mann entlassen worden.* (L. Frank, Wagen 4) наведнъж; без прекъсване; на един дъх; на (от) един път
439 einen sitzen haben (salopp) sehr betrunken sein Seine Frau hat sofort verstanden, dass er wohl einen sitzen hatte, пиян съм; две не виждам; не съм сам; на градус съм; гипсирал съм се kein Sitzfleisch haben (derb) 1. nicht stillsitzen können; nicht lange an пСиш Ort bleiben können Ich denke, dass unser Sohn kein Sitzfleisch hat. Die Lehrerin hat mir gesagt, dass er immer hin und her rennt und nicht aufpassen kann, не стоя мирно; не внимавам; палав съм; не си седя на четирите буквички 2. sich nicht lange mit einer Sache beschäftigen können Als Student hatte er einfach kein Sitzfleisch, in der Bibliothek blieb er nur eine halbe Stunde - nicht mehr. не мога да стоя дълго на едно място; не мога да се занимавам дълго с едно нещо; непостоянен съм; сменям като носна кърпа нщ. (работа, планове и др.) jmdm. die Socken ausziehen unangenehm, unerträglich sein Diese „Serenaden“ unter dem Fenster bis 2 Uhr nachts ziehen uns die Socken aus. // Für eine Tasse Kaffee habe ich 5 Euro bezahlt! Das zieht mir glatt die Socken aus! нщ. ме вбесява; нщ. е ужасно, непоносимо; нщ. ме изкарва от релсите; нщ. ми къса нервите sich auf die Socken machen Weggehen, losgehen Nun machen wir uns auf die Socken und gehen ins Zentrum. // Mach dich auf die Socken! // Die Gäste machen sich langsam auf die Socken, es ist schon spät. Syn. sich auf die Beine machen тръгвам; хващам <си> пътя; отправям се на път; плюя си на петите
440 jmdm. auf den Socken sein jmdn. verfolgen Zwei Banditen waren ihm wieder auf den Socken. // Der Mann fühlte, dass jemand ihm ständig auf den Socken war. Syn. jmdm. auf den Fersen sein (bleiben) преследвам нкг.; вървя по петите на нкг.; дишам във врата на нкг. von den Socken sein erstaunt sein; verblüfft sein Der Gewinn unserer Mannschaft war eine große Überraschung für die anderen, sie waren wirklich von den Socken. // „Da seid ihr von den Socken, über was ich mir Gedanken mache“, rief die Oma. (nach Jeager, Freudenhaus 161) изненадан съм от нщ.; учуден съм; пада ми (ще ми падне) шап¬ ката от нщ. (изненада и пр.) deine Sorgen möchte ich haben deine Probleme sind leicht, unbedeutend Du überlegst nach Frankreich oder nach Italien in Urlaub zu fahren? Deine Sorgen möchte ich haben! Да ти имах грижите!; (разг.) това са бели кахъри (грижи) (arbeiten о. ä.), dass die Späne fliegen sehr gut, tüchtig; mit großem Eifer Am Ende des Monats arbeiteten wir so angestrengt, dass die Späne flogen. // Vor den Prüfungen lernte Helmut so fleißig, dass die Späne geflogen sind. усърдно; напрегнато; (работя и др.), че пушек се вдига jmdm. ist etw. spanisch vorgekommen т»'. nicht vhnstehhn; et^v. ist dunkel für jmdn. Diesen Satz verstanden wir nicht. Er kam uns spanisch vor. (L u S, 150) H Dieses Land war mir etwas spanisch vorgekommen. // Ich kann dir nicht helfen, die Sache kommt mir spanisch vor. (L uS, 150)
441 не разбирам нщ.; нщ. ми е твърде мътно; (шег.) нщ. ми е ясно като (в) мъгла; нщ. е тъмна Индия за нкг. Spaß beiseite! s. Scherz beiseite! Spaß machen 1. scherzen; Spott machen // mit jmdm. böse Spiele (Scherze) machen Madam, die (die Mitglieder der Prüfungskommission) da oben wollen noch was lernen. Ich meine, es wird uns beiden Spaß machen, ihnen was beizubringen. (Gb, 183) шегувам се; правя си шеги с нкг.; бия си шеги с нкг.; правя си лоши шеги с нкг. 2. jmdm. Vergnügen machen; jmdm. ist angenehm, etw. zu tun Herr Palfy hat verlegen gelacht. „Seitdem gebe ich ihr Klavierunterricht, es macht ihr großen Spaß.“ (Er. Kästner, Die Zwillinge 68) // „Na siehst du“, sagte ich, „macht dir dein Beruf keinen Spaß?“ (DL, 214) правя нщ. c удоволствие; нщ. ми е приятно; нщ. ми доставя удоволствие seinen Spaß (Scherz) mit jmdm. treiben jmdn. necken; mitjmidm. spotten Sie war böse, dass ihr Kollege seinen Spaß mit ihr trieb. // Ja, Bummi liebt solche Späße. Er ist listig, mutig. Dann aber hat er bereits eine andere Sache entdeckt, eine Sache, mit der er neue Späße treiben kann. (Fr. Wolf, Märchen ... 32) // Ich treibe keine Scherze. Sie haben die Brücke verwechselt. (L u S, 55) шегувам се, подигравам се с нкг.; правя си шеги (тури.: май¬ тап) с нкг.; вземам на смях (на подигравка) нкг., нщ. Mach keine Späße! s. Scherz beiseite! das pfeifen die Spatzen von den Dächern das ist allgemein bekannt; dieses Geheimnis kennt jeder „Weiß du, Lora wird Rudi heiraten?“ - „Nichts Neues! Das pfeifen schon lange die Spatzen von den Dächern.“
442 това е известно на всички; това е обществена тайна; това и ку¬ четата го знаят mit Speck fängt man Mäuse nur mit dem richtigen Mittel kann man et^r. erreichen „Sie sparen viel Arbeit, wenn Sie sich uns anschließend- „Mit Speck fängt man Mäuse“, sagte Miillhas. (Gb, 130) // Die Regierung hat vor den Wahlen die Steuern vermindert. So ist es: mit Speck fängt man Mäuse. за да постигнеш нщ., трябва да се потрудиш или да жертваш нщ.; за да хванеш нщ., трябва ти добра примамка 0 С трици маймуни не се ловят. Ran an den Speck! (echerzh.) Los' Beginnen wir! Sieh mal ein schwedischer Tisch! Ran an den Speck, Jungs! // Ran an den Speck, Kinder, lasst den Braten nicht kalt werden!* Давай! Яж на корем! Юруш на маслинките! den Speck riechen (veralt.) etw. Unangenehmes o. Gefährliches vorausahnen, vorausfühlen Die Fälscher der Euro haben den Speck gerochen und halten sich schon ins Ausland abgesetzt. // Die Diebe rochen den Speck und verschwanden sofort. // Er hat gesehen, die Maus ( d. h. der Klient) riecht den Speck schon, jetzt darf er es riskieren (den Anzug zu verkaufen). предусещам, предчувствам нщ.; надушвам нщ. (парите, печал¬ бата, опасността) jmdm. den Spiegel vorhalten jmdm. zeigen, wie er wirklich ist; nufjmds. Fehler hinweisen Der Schriftsteller muss den Menschen ständig den Spiegel vorhalten und auf ihre Laster hmweisen. показвам на нкг. какъв е всъщност; показвам истинския лик на нкг.; карам нкг. да се погледне в огледалото; карам нкг. да прецени първо себе си, а после да съди другите
443 ein abgekartetes Spiel ein vorher heimlich verabredeter Ausgang einer Sache; ein unehrliches Spiel; ein taktisches Manöver Heinrich war jung und unerfahren und hat später verstanden, dass seine Partner ein abgekartetes Spiel mit ihm fuhren wollten, нечестна, нагласена игра; нечестен бизнес; играя с белязани карти; крия аса в ръкава си ein Spiel mit dem Feuer sich mit gefährlicher Angelegenheit beschäftigen Ein Krieg mit Russland war ein Spiel mit dem Feuer. Das behauptete damals Bismark, aber einige Politiker haben diese Worte nicht verstanden. захващам се c опасна работа; играя си с огъня gewonnenes Spiel haben Erfolg haben; sein Ziel <mühelos> erreicht haben Die englische Mannschaft ist nicht gekommen, also hatte das französische Team gewonnenes Spiel. // Durch die Stimmenthaltung der Liberalen hatten die Befürworter des Kernkraftwerks gewonnenes Spiel.* имам успех; постигам лесно поставената цел; спечелвам неза¬ служена победа; (спорт.) печеля служебно etw. aufs Spiel setzen bei пСиш Vorhaben ein Risiko eingehen; sich einer Gefahr auesetzhn Den Jugendlichen macht es Spaß sehr schnell mit dem Auto zu fahren. So setzen sie nicht nur ihr Leben, sondern das Leben der anderen Menschen aufs Spiel. рискувам; излагам се на опасност; поставям, залагам на карта нщ. важно; (разг.) слагам си главата в торбата ein doppeltes Spiel spielen unaufrichtig sein; beide Seiten betrugen Es war schon klar, dass der Kundschafter ein doppeltes Spiel
444 spielte, er sendete unwahre Angaben den beiden Ländern. Syn. ein falsches Spiel treiben служа на две противоположни каузи; играя двойна игра; служа едновременно на двама господари auf dem Spiel stehen ein Risiko übernehmen; viel zu х^ппИпппп haben; in Gefahr sein Bei den Journalisten, die in den heißen Punkten der Welt ar¬ beiten, steht viel auf dem Spiel. // Für mich steht dabei viel auf dem Spiel, dass ich meine Karriere aufgeben muss. // Die Dame findet, dass die Situation allmählich lächerlich wird. Doch sie beherrscht sich. Es steht immerhin einiges auf dem Spiel. Auf dem Spiel, das sie gewinnen will und gewinnen wird. (Er. Käst¬ ner, Die Zwillinge 61) рискувам; залагам много в нщ.; залогът е голям; залагам гла¬ вата си den Spieß umdrehen (umkehren) die Methoden des Gegners selbst gegen ihn benutzen Zuerst war Kurt mit den Kollegen sehr loyal, später, als sie ihn in der Karriere zu hindern versuchten, hat er den Spieß umgedreht, променям тактиката си; обръщам другия (дебелия) край срещу нкг.; обръщам оръжието срещу нкг. jmdm., etw. die Spitze bieten (veralt.} jmdm. tapfer entgeдentrhten Es fand sich niemand von den Regierenden, der den großen Spekulanten die Spitze geboten hätte. опълчвам се срещу нкг.; хвърлям ръкавицата на нкг.; откривам фронт на (срещу) нкг. die Spitze des Eisbergs nur der kleinere sichtbare Teil einer üblen Sache, die sehr größere Ausmaße hat 16 013 Fälle von sexuellem Missbrauch von Kindern wurden 1995 bundesweit bei der Polizei angezeigt. Doch das ist nur die Spitze
445 des Eisbergs.* (www.Ika.nrw.de) това е най-малкото; това не е всичко; това е само върхът на айсберга an der Spitze stehen das Oberhaupt sein; der Wichtigste sein Jeder von uns kann an der Spitze stehen. // Du stehst an der Spitze, warum hast du nicht reagiert? // Über 20 Jahre steht der Bankma¬ nager nunmehr an der Spitze der größten Regionalbank. (Wk, 26) шеф съм; стоя начело на нщ.; стоя на кормилото etw. auf die Spitze treiben eine Anghlnghnhhit dem kritischen Punkt nntghgnnführnn; etw. bis zum Äußersten treiben Ich will ihm deutlich meine Meinung sagen. Ich weiß sicher: dadurch treibe ich die Sache nur auf die Spitze. // Mit seiner begeisterten Rede hat er die Spannung der Menge auf die Spitze getrieben. изострям положението; довеждам до крайност нщ.; довеждам до критична точка нщ.; довеждам до ръба нщ. etw. zur Sprache bringen etw. nnspnnhhhn; das Gespräch auf etw. lenken Auf der Konferenz haben sie wieder das Verhalten der Gastarbeiter zur Sprache gebracht. започвам да говоря нщ; повеждам разговор за нщ.; поставям на разискване нщ.; отварям дума за нщ. zur Sprache kommen Gegenstand eines Gesprächs werden; von jmdm. o. kritisiert werden Ihm war unangenehm, weil sein Verhalten vor allen Mitarbeitern zur Sprache kam. H Diese vertraulichen Fakten kamen zur Sprache vor unbekannten Menschen. предмет (обект) на разговор(а) съм; става дума за нкг., нщ.; нщ. се обсъжда от нкг.; в устата на нкг. съм
446 (her)raus mit der Sprache! Sprich schneller! Sag schon, was du weißt! Wir haben keine Zeit. Also, heraus mit der Sprache! Wieviel Tage Urlaub brauchst du? /7 Jetzt raus mit der Sprache! Was wollen Sie von mir? // ... da schrie der Vater, als hielte ich ein entsetzliches Geheimnis verborgen: „Heraus mit der Sprache!“- „Ich mache den Krieg nicht mit, nein ...“ sagte ich. (DL, 130) Говори де! Кажи какво има! Кажи си болката! Изплюй камъ¬ чето! eine andere Sprache sprechen etw. anderheJ Gegensätzliches ausdrücken; die gegensätzliche Meinung behaupten Der Autofahrer sagte, dass der Fußgänger widerrechtlich über den Weg gelaufen ist. Die Zeugen haben eine andere Sprache gesprochen. Syn. andere Sprache jetzt führen отказвам се от думите (показанията) си; твърдя нщ. противо¬ положно на казаното // започвам да говоря по друг начин; за¬ пявам друга песен in sieben Sprachen schweigen schweigen; sich zu nichts äußern Alle sprechen über die neue Produktionsanlage, aber der Ingenieur, der alles im Detail weiß, schweigt in sieben Sprachen. мълча; не обелвам зъб; уста не отварям; (груб.) мълча като риба (като пукал) auf einen Sprung für eine kleine МпИп; für einen Moment Er war m rasender Eile und kam nur auf einen Sprung nach Hause. // „Komm doch mit!“ - „Gut, aber nur auf einen Sprung. Mein Freund erwartet mich.“ много бързо; за миг, за минута; докато преброя до три jmdm. auf (hinter) die Sprünge kommen jmds. Schlauheit gut verstehen; jmds. List erkennen
447 Die Mutter war dem Kind sehr schnell hinter die Sprünge gekom¬ men. откривам, разгадавам хитрините, тайните номера, хватки на нкг.; разкривам спатиите на нкг. keine großen Sprünge machen können sich wenig leisten können; nicht viel kaufen können Ich würde auch gern einmal eine Schwarzmeerreise unternehmen, aber bei meinem kleinen Gehalt kann ich keine so großen Sprünge machen. (DIWA, 95) не се надценявам; не се изхвърлям; не мога да си позволя нщ; възможностите ми са ограничени; простирам се според черга¬ та си jmdm. vergehen die Sprünge so machen, dass jmdm. die Lust vergeht Die andere Bande zu Haus hat kein Hemd am Leib, der Kerl verschnuppt das Geld. Ziehen Sie ihm diesmal ordentlich übers Fell, dass ihm die Sprünge vergehen’ (DL, 19) създавам трудности или неприятности на нкг.; развалям на¬ строението на нкг.; стьжнявам живота на нкг.; давам на нкг. да (се) разбере; показвам на нкг. къде зимуват раците jmdn. auf die Spur bringen jmdm. helfen, jmdn., etw. zu finden Die Nachbarn haben die Polizei auf die Spur der Räuber gebracht, помагам на нкг. да открие нкг., нщ.; навеждам нкг. на следите на нкг. keine Spur; nicht die Spur 1. überhaupt nicht; gar nicht Drei Tage suchten die Polizisten vergeblich den Dieb. Keine Spur. Er ist verschwunden. // Sein Kind verschwand vor einer Woche und nicht die Spur. // Keine Spur auf seinem glattrasierten Gesicht verriet, ob ich Hoffnung auf eine solche Stunde haben kann oder nicht. (Gb, 213) // Er war auf einmal vollständig ruhig, keine Spur
448 von Angst mehr, das ist das Ende, lebt alle wohl’ (DL, 60) няма нищо; съвсем нищо; и помен няма от нкг., нщ.; няма ни¬ каква следа от нкг., нщ. 2. (veralt.) macht nichts; keine Ursache; es ist nicht nötig „Bitte, kommen Sie herein!“ - „Den Mantel möchte ich nicht ab¬ legen.“ - „Aber keine Spur!“ // „Aber nein, keine Spur, es ist nichts Eiliges“, sagte mein Mann. (L u S, 115) няма проблеми; няма нищо // може; разбира се jmdm., etw. auf der Spur sein; jmdm., etw. auf die Spur kom¬ men 1. jmdn. verfolgen; jmdn. so ennfolgnn, dass man sehr nah ГСпшп ihm ist Die Polizisten sind dem Betrüger auf der Spur. Sie haben seine Pho¬ tographie, kennen seine Verhältnisse und bald nehmen sie ihn fest. // Ich muss noch einen Rundgang machen, ich bin einem Marder auf der Spur. (L u S, 49) преследвам нкг.; следя отблизо нкг.; по следите на нкг., нщ. съм; вървя по петите на нкг.; дишам във врата на нкг. 2. in Begriff sein, auf dem Wege sein, etw. zu entdecken; von jmds. verborgenem Tun eine Angelegenheit zur Aufdeckung haben Der Professor und seine Mitarbeiter sind schon dem Erreger der HIV auf der Spur. // Ich werde Ihnen lieber etwas erzählen, etwas so Sonderbares, dem Rätsel, dem Unerklärlichen darin auf die Spur zu kommen. (LLfA, 19) на път съм да открия (направя) нщ. viel Staat machen großen Aufwand treiben * Bei diesen schweren Zeiten kann man nicht viel Staat machen, живея разточително; правя големи разходи; живея на широка нога (mit jmdm., etw.) viel Staat machen mit etw. sich hervortun; mit etw. Eindruck machen können
449 „Nun, wie gefallt dir mein Tanzstundenkleid?“ - „Es ist wirklich sehr schön. Mit diesem Kleid wirst du Staat machen.“ (DIWA, 95) // Mit dem neuen Kostüm hat Marlen viel Staat gemacht, изпъквам, откроявам се, правя впечатление; грабвам погледи¬ те; (жарг.) обирам точките den Stab über jmdn. brechen (geh.) jmdn. verdammen; jmdn. streng verurteilen Der Junge war 16 Jahre alt, aber die Menschen haben ihn als „asozial“ und „unverbesserlich“ bezeichnet und so schnell den Stab über ihn gebrochen. заклеймявам; съдя; произнасям присъда над нкг.; слагам клей¬ мо на нкг., нщ. wider (gegen) den Stachel locken (geh.) etw. nicht hinnehmen; etw. jur Einschränkung der persönlichen Freiheit halten Die Journalisten verteidigen ihre persönliche und schöpferische Freiheit und versuchen wider den Stachel zu locken. /7 ... wie viel Sympathien man sich verscherzt, wenn man so gröblich ge¬ gen den Stachel der Konvention zu locken sich erlaubt.* (Maas, Gouffe 311) не приемам нш.; противопоставям се на нщ.; отхвърлям огра¬ ниченията; ритам срешу ръжен(а) im Stande (imstande) sein zu etw. zu etw. fähig sein; in der Lage sein, etw. zu wachem Er ist im Stande seine Freunde zu verraten. // Ich weiß, du bist imstande alles für die Kinder zu machen. // ... nur der wohlausgebildete Körper ist imstande, dem Geiste gut zu dienen. (Gb, 179) // Fahrberger war imstande gewesen und plötzlich alle ZLisammenschlagen zu lassen. (DL, 57) мога; имам възможност(и); в състояние съм да...; не му ми¬ сля много-много; (разг.) <много> не си поплювам да (напра¬ вя нщ.)
450 bei der Stange bleiben eine Angelegenheit zu Ende führen; eine Sache nicht aufgeben „Ich habe überlegt, ob ich meinen Beruf wechseln soll oder nicht.“ - „Ich empfehle dir, bei der Stange zu bleiben!“ (nach DIWA, 95) не се отказвам, не се предавам; оставам до края; стоя на поста сп; (оставам на мястото си, защото) камъкът тежи на мястото си eine schöne (ganze, hübsche) Stange Geld (Gold) kosten etw. ist teuer; sehr viel Geld kosten Diese modernen Kleider kosten eine schöne Stange Geld. // Die Häuser, die er erbte, kosten eine ganze Stange Gold. нщ. е много скъпо; нщ. струва куп пари; цена няма нщ.; (разг.) нщ. струва майка си и баща си etw. von der Stange (kaufen o. Ä.) als Konfektionsware; ein fabrikmäßig hergestelltes Kleidungsstück kaufen Ich kaufe meine Kleider immer von der Stange. // Das ist nicht ein Mantel von der Stance. Den habe ich mir noch schneidern lassen. нщ. (дреха и др.) е конфекция; нщ. не е по поръчка // нщ. е от битака купено an den Start gehen (sein) 1. (Sport) an der Startlinie sein Unsere Sprinterin geht auf der dritten Strecke an den Start. H Die Kurzstreckenläuferinnen sind schon an dem Start. Gleich wird der Startschuss ertönen und der Wettlauf beginnt. заставам на стартовата линия; на старт съм 2. bereit für etw. (zu tun) sein Die Arbeiter gehen schon an den Start, die neue Anlage in Betrieb zu nehmen. // Eine weitere Neuerung ist nach langen Diskussionen am 3. April an den Start gegangen. (Wk, 14) готов съм за нщ.; имам готовност да направя нщ.; на път съм да започна нщ.
451 <wieder> zu Staub und Asche werden (geh.) sterben Jeder von uns wird wieder zu Staub und Asche, aber unsere Taten bleiben. умирам: превръщам се в пръст; от пръст съм направен, в пръсз • се превръщам <viel> Staub aufwirbeln <viel> Aufsehen erregen; Unruhe o. Aufregung bringen Die heißen Nachrichten haben viel Staub aufgewirbelt. Diese finanzielle Affäre mit den Zollbeamten hatte viel Staub aufgewirbelt. / • Das war keine Sensation. sondern eine finanzielle Affäre, die voriges Jahr viel Staub aufgewirbelt hatte. привличам вниманието; предизвиквам безпокойство. напреже¬ ние: вдигам голям шум за нщ.; разбунвам духовете den Staub von den Füßen schütteln (geh.) einen Ort (für immer) verlassen „Zu Hause ist cs gut. aber in der Welt ist cs besser'“. sagte der Hahn. „Es ist die höchste Zeit den Staub des Hühnerstalls von den Füßen zu schütteln!“ напускам; отивам си завинаги; вдигам котва; (разг) вземам си дърмите sich aus dem Staub(e) machen rasch wcglaufcn o fliehen Das Taxi hielt nicht und machte sich aus dem Staube. // Sei vernünftig. Tochter, dein Freund ist ein verdammter Schuft; bald macht er sich aus dem Staub und du wirst unglücklich sein. // Wenn der das Wort „aufräumen“ hört, so macht er sich gewöhnlich sofort aus dem Staub. (DRS, 78) изчезвам; офейквам; изчезвам яко дим; плюя си на иетизс; дим да ме няма jmds. Steckenpferd sein jmds. geheimes Mittel o. geheime Waffe sein
452 „Der Lehrer weiß auch die außerschulische Arbeit mit den Schülern interessant zu gestalten/' - „Das ist ja gerade sein Steckenpferd.“ (DRS. 210) залог за успех; силна карта; скрит коз: тайно оръжие aus dem Stegreif ohne Vorbereitung: improvisiert Die Studenten stellten Fragen, die der Lektor aus dem Stegreif nicht beantworten konnte. // Die Sänger sangen die alten Schlager aus dem Stegreif. набързо; веднага; без предварителна подготовка; на прима висга der Stein des Anstoßes <sein> die Ursache des Streits o Ä. (sein) Das schöne Haus der Eltern war der Stein des Anstoßes zwischen die beiden Brüdern. причина; препъни камък ; ябълка(та) на раздора es friert Stein und Bein es ist sehr kalt; es herrscht furchtbarer Frost Der Winter war lang und sehr kalt, es fror Stein und Bein. Viele wilden Tiere waren umgekommen. много е студено; камък и дърво се пука(т) от студ Stein und Bein schwören etw. versichern, behaupten, beteuern, dass man die Wahrheit sagt Aus einem Prozessbericht: „Der Angeklagte schwor Stein und Bein, an dem Diebstahl nicht beteiligt gewesen zu sein “ кълна се, заклевам се в най-святото си; полагам клетва пред нкг., нщ. (пред съда и др.) kein Stein bleibt auf dem anderen alles ist gründlich zerstört; etw. zugrunde ruinieren Die Burg „Giebichenstein“ an der Saale wurde im Mittelalter tapfer verteidigt, aber schließlich blieb kein Stein auf dem anderen. нщ. е разрушено (сринато) до основи; камък върху камък не
453 остава; нщ. е изравнено със земята bei jmdm. einen Stein im Brett haben von jmdm. besonders geschätzt werden: bei jmdm. <große> Sympathien genießen Ich weiß nicht warum, aber ich habe ja bei dem Chef einen Stein im Brett. // Hans dachte, dass es nicht so schlecht wäre, bei den Großen und Starken einen Stein im Brett zu haben. ценен съм, предпочитан съм от нкг.: фаворит съм на нкг.: свой човек (жарг.: семече) съм на нкг. jmdm. fällt ein Stein vom Herzen jmd. ist erleichtert: jmd. ist von einer großen Sorge befreit Als mir die Krankenschwester am Telefon sagte, dass meine Frau nur leicht verletzt sei, fiel mir ein Stein vom Herzen. // Da fallt der Luise ein Stein vom Herzen. Endlich weiß sic, dass die andere die Anni sein muss’ (Er Kästner. Die Zwillinge 38) успокоявам се, олеква ми; камък пада от сърцето ми, светва ми пред очите jmdm. fällt kein Stein aus der Krone s. jmdm. fällt keine Perle aus der Krone keinen Stein auf dem anderen lassen etw. zugrunde zerstören, richten Die amerikanischen und englischen Bomben haben in Dresden keinen Stein auf dem anderen gelassen. разрушавам нш. до основи; унищожавам, съсипвам напълно нщ.; превръщам нщ . на прах и пепел den Stein ins Rollen bringen etw in Gang bringen Erst die wissenschaftlichen Untersuchungen des deutschen Physikers Emst Abbe brachten den Stein ins Rollen und eröffneten dem Mikroskopbau neue, ungeahnte Möglichkeiten, (nach Dl WA) работата тръгва; нщ.е в <пълен> ход; нш. е под <пълна> пара
454 jmdm. Steine in den Weg legen jmdm. Schwierigkeiten bereiten; jmdn. in etw. (D) (Arbeit, Karriere o. A.) hindern Man versuchte, ihm wegen seiner zweifelhaften Vergangenheit in seiner Karriere Steine in den Weg zu legen. // Die dunklen Mächte legten dein Fortschritt Steine in den Weg. Л Die Krankenschwester war neidisch. Sie hat der jungen Schwester verschiedene Steine in den Weg gelegt. /7 Ich habe die Steine für den Weg bekommen. Syn. die Steine für den Weg bekommen преча на нкг.; спъвам нкг. или нщ.; издигам (слагам) бариера пред нкг.; слагам прът в колелата на нщ.; подлагам крак на нкг. jmdm. die Steine aus dem Weg räumen jmdm. helfen die Hindernisse zu beseitigen Als sein älterer Bruder noch im Hause war, hat er ihm immer die Steine aus dem Weg geräumt, aber heute musste er es allein schaffen. съдействам на нщ.; разчиствам пътя на (пред) нкг., нщ.; про¬ правям път за нкг. (на нщ.) an jmds. Stelle (sein o. ä.) in jmds. Lage sein Deine Freundin Annette hat wirklich sehr dumm getan, einen solchen Unsinn zu unterstützen. Ich hätte an ihrer Stelle den Jungen eingesperrt. (DL, 69) // „Ich an deiner Stelle würde mich eher schlecht fühlen“, sagte Batjuk. (L u S, 162) ако съм на мястото на нкг., бих постъпил по друг начин; на мястото на нкг. съм; на нечие място съм; на мое (на твое и пр.) място... auf der Stelle sofort; im Augenblick; jeden Moment Der Reporter wollte den Verbrecher auf der Stelle interviewen Natürlich weigerte sich dieser ihm ein Interview zu geben, незабавно; на момента; на минутата, още на място
455 an erster Stelle erstens; vor allem; etw. ist sehr wichtig Unsere Kranken rangieren wir immer noch an erster Stelle, wir sind Ärzte. (DL, 36) ii Die Kinder standen an erster Stelle in ihrem Leben. Syn. in erster Linie първо: на първо място; на преден план zur Stelle sein im wichtigsten Moment für etw. dasein Meine Mutter war immer zur Stelle, als wir. die Kinder, krank waren. /. Als ihre Uhr während des letzten Tanzes verschwand, war Inspektor Wamike - wie immer - sofort zur Stelle. (L u S 20) тук съм; налице съм; на разположение на нкг. съм; на нужното мяс то съм auf der Stelle treten nicht vorankommen; in einer Angelegenheit keine Fortschritte machen Auf dem Gebiet der Korruption tritt man völlig auf der Stelle, не напредвам; в застой съм: тъпча на едно «мяс то: стоя като рак на бързей Stellung (ein)nclimen (beziehen) 1. eine Position im Bend o eine Arbeitsstelle nehmen Der Beamte nimmt eine hohe Stellung ein, deshalb ist er so hochmütig. // Bei der Gründung des Bundes (der Schriftsteller), in seiner Arbeit und bei der Herausgabe der Zeitschrift,,Linkskurve“ nahm J. R. Becher eine führende Stellung ein. (DL, 4) заемам някакво място по важност при класация или ранг, зае¬ мам някакъв пост 2. einen bestimmten Standpunkt einnehmen Ulf war sehr schlau, er nahm nie Stellung zu scharfen Fragen, изказвам своето мнение: вземам отношение към нкг., нш.: зае¬ мам някаква (ясна или друга) позиция към нш.
456 jmdm. , etw. seinen Stempel aufdrücken jmdn. , etw beeinflussen; man kann seinen Einfluss aufjtndn., etw. üben o. fühlen Das schwere Leben hat ihm seinen Stempel aufgedrückt, deshalb war er immer missmutig und war ein Pessimist. // Der neue Ingenieur war klug und erfahren. Er hat der Arbeit im Betrieb seinen Stempel aufgedrückt. повлиявам на нщ.; нщ. оставя следи ; нщ. дава <своя> отпеча¬ тък върху нкг., нш. jmdm. (für jmdn.) die Sterne vom Himmel holen für jmdn alles tun wollen Seine Flugschüler waren bereit, für ihn die Sterne vom Himmel zu holen. (Gb, 200) правя всичко за нкг.; в огън и вода влизам за нкг.; готов съм да свалям звезди от небето за нкг. etw. im Stich lassen 1. etw. aufgeben; etw. ohne Beobachtung, ohne Kontrolle lassen Die echten Patrioten verschwinden nicht ins Ausland und lassen nicht ihre Heimat im Stich. H Der Beamte war so nett und hat seine Arbeit für eine halbe Stunde im Stich gelassen, um mir zu helfen. // Nur für einige Minuten habe ich mein Gepäck im Stich gelassen und es verschwand, die Katze hat es gefressen. изоставям, зарязвам нщ.; оставям на произвола на съдбата нщ. // оставям нщ. без наблюдение; без контрол 2. nicht funktionieren; etw. versagt jmdm. zu dienen Das Motorrad ist alt genug, jeden Moment kann es ihn im Stich lassen. // Mein Auto ist neu, aber nicht ganz sicher, es hat mich manchmal im Stich gelassen. нш. не функционира; нщ. не е в ред; нщ. не ми върши работа; нщ. ме зарязва насред пътя jmdn. im Stich lassen jmdm. die Hilfe verweigern; jmdn. in einer Notlage allein lassen
457 Mein Sohn ist ein echter Schatz, bis jetzt hat er mich noch nicht im Stich gelassen. /7 Vater, siehst du mich, ich bleibe bei dir, ich lasse dich nicht im Stich, du bist mein Vater, und wenn die ganze Meute draußen kläfft und anspringt, wir zwei gehen zusammen. (DL. 29) // Die von ihren Führern im Stich gelassenen Posten waren dem Ansturm nicht gewachsen. (DL, 168) отказвам помош на нкг.; оставям в беда нкг.; обръщам гръб на нкг.; оставям на произвола на съдбата нкг. in aller Stille 1. ohne Aufsehen zu erregen; ohne die Aufmerksamkeit der Leute In aller Stille ermittelte er Hergang und Hintergründe der Mordtat.* (Prodöhl, Tod 260) // Der Arrest war in aller Stille getan, тихомълком; без шум. без да привличам вниманието 2. im engsten Familien- о. Freundeskreis* Die Verlobung der Tochter hat in aller Stille stattgefunden . // Die Beerdigung hat in aller Stille stattgefunden. неофициално; в семеен кръг; в тесен кръг es herrscht atemlose Stille sehr still werden Atemlose Stille herrschte im Zimmer. Die Kinder fingen jedes Wort sofort auf, das von meinen Lippen kam. (Gb, 216) настава пълна тишина; царува (възцарява се) мъртва тишина 0 Volkes Stimme, Gottes Stimme. Die Stimme des Volkes ist wertvoll wie Gottes Stimme und man muss sie hören. 0 Глас народен, глас божи. jmdm., etw. die Stirn bieten jmdm., etw. sich tapfer entgegensetzen; sich widersetzen Tausende Bürger haben den Regierenden die Stirn geboten, als diese die Minen geschlossen und die Leute auf die Straße geworfen haben. // Wir sind keine Aufrührer, und wir bieten niemandem die Stirn. (DL, 82)
458 опълчвам се, противопоставям се на нкг., нщ.; отправям про¬ тест; оказвам съпротива на нкг mit eiserner Stirn gleichgültig, kaltblütig, unerschütterlich Der Angeklagte wies alle Anklagen mit eiserner Stirn zurück. (отхвърлям или правя нщ.) невъзмутимо; с безразличие; без капка съжаление wie ein Stock stehen unbeweglich stehen „Bitte, Franz, rühr dich etwas, du stehst wie ein Stock da.“ (Gb, 85) // „Rupfe draußen doch etwas junge Grasspilzen für den Abendsalat“, sagte Schnurzei, aber es stand da, steif wie ein Stock. (Fr. Wolf, Märchen ... 15) стоя неподвижен на едно място; стоя като дърво; стоя като пън ins Stocken kommen (geraten) verstummen; nicht mehr vorankommen; nicht vordringen Der Vorsitzende der Versammlung fühlte, dass die Diskussion irgendwie ins Stocken geraten war. // Alle Gäste waren müde und das Gespräch kam ins Stocken. нщ. утихва, успокоява се; нщ. губи сила, острота; нк., нщ. на¬ малява парата an einem (am gleichen, am selben) Strang (Strick) ziehen gemeinsam an derselben Aufgabe arbeiten; nach einem gemeinsamen Ziel streben Die Arbeit ist schwierig. Wenn wir es schaffen wollen, sollen wir an einem Strang ziehen, sonst geht es nicht. // Wir haben im Wettbewerb gewonnen, weil alle am gleichen Strang da gezogen hatten.* // Alle Wissenschaftler werden in Zukunft am selben Strick ziehen. имаме обща работа, обща цел; задружно се впрягаме в нщ.; заедно теглим хомота
459 wenn alle Stränge (Stricke) reißen wenn es nicht möglich ist; wenn es nicht klappt: wenn es keine andere Möglichkeit mehr gibt Wenn alle Stränge reißen, werden wir ihre Hilfe brauchen. ./ Wenn alle Stricke reißen, senden Sie uns bitte eine E-mail und wir kommen sofort. в краен случаи; при крайна нужда: когато ножът опре о (в) ко¬ кала über die Stränge schlagen die Grenze des Erlaubten überschreiten; sich in etw. (im Ton u. a.) vergreifen Wir dachten, dass er ein solider Ehemann ist, aber er hat über die Stränge geschlagen. прекалявам в нщ. (в поведението си); прекрачвам границите па нш.; отпускам му края; удрям през просото jmdm. einen Streich spielen ’ .jmdn mit einem Scherz necken; mit jmdm. ein (böses) Spiel treiben Den Kindern machte es Spaß, dem neuen Schüler einen Streich zu spielen. подигравам се c нкг.; правя си лоши шеги с нкг 2. jmdn. tauschen; jmdm.. etw. Schlimmes zufügen Das Schicksal hat ihm einen Streich gespielt - seine Eltern waren bei einem Autounfall umgekommen. онеправдавам, ощетявам нкг.; ограбвам нкг.; нанасям (тежък) удар на нкг 0 Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte. Wenn zwei einen Streit haben, hat oft ein Dritter den Vorteil. 0 Двама се карат, третият печели. jmdm., etw. gegen (wider) den Strich gehen jmdm. zuwider sein; das ist gegen jmds. Überzeugung Dem Vater ging meine Äußerung gegen den Strich. H Sie waren mit ihm nicht einverstanden, seine Gerede von Demokratie, von den
460 Menschenrechten ging ihnen wider den Strich. нщ. става против волята ми; нк. обърква сметките или плано¬ вете ми; (разг.) нщ. не ми отърва jmdm. einen <dicken> Strich durch die Rechnung machen jmds. Pläne durchkreuzen; jmds. Vorhaben hindern In den letzten Wochen aber hat ihm die Inflationslawine einen dicken Strich durch die Rechnung gemacht. (Remarque, Obelisk 21) H Hier sollte Hamburgs neue City erstehen, es war die Krise, die einen Strich durch diese Pläne machte. (Gb, W. Bredel, Die Prüfung 8) осуетявам нщ.; слагам край на нщ.; тегля черта на нщ.; обър¬ квам плановете на нкг. unter dem Strich 1. nach der Schlussrechnung Unter dem Strich bin ich mit meinen Zensuren zufrieden. в заключение; в крайна сметка; като тегля чертата 2. von ungenügender Leistung Die Zahl der Publikationen des Doktoranten sind im allgemeinen unter dem Strich. недостатъчен; незадоволителен; нщ. е под изискванията; нщ. не е на ниво einen Strich unter etw. ziehen (machen) eine alte, unangenehme Sache endgültig erledigen Möchtest du einen dicken Strich unter deine Liebe ziehen? // Einige Politiker haben einen Strich unter die Vergangenheit gemacht, зачертавам; приключвам; слагам край на нщ.; тегля черта под нщ.; (разг.) тегля калема на нщ. leeres Stroh dreschen inhaltslose Reden führen; viel Unnötiges reden Es gibt die Typen, die an den Versammlungen stundenlang mit Vergnügen leeres Stroh dreschen. бъбря; дрънкам; водя празен разговор; преливам от пусто в
461 празно; говоря врели-некипели Stroh ins Feuer werfen s. Öl ins Feuer werfen Stroh im Kopf haben dumm sein; beschränkt sein Sie ist klug, aber ihr Mann hat Stroh im Kopf 7 Hilda hatte Fieber und konnte nicht lernen, als ob sie Stroh im Kopf hätte. глупав съм; не мога да мисля правилно: главата ми е празна: главата ми е пълна с бръмбари sich an jeden Strohhalm klammern seine Hoffnung in jeder geringen Chance auf Rettung setzen; in der Gefahr auf eine noch so kleine Möglichkeit der Hilfe hoffen Der Ertrinkende klammert sich an jeden Strohhalm. //Jemand sagte dem Schwerkranken, dass er wieder gesund würde, wenn eine neue Methode mit einer neuen Arznei getestet wird. Daran klammerte sich der Kranke wie an einen Strohhalm. търся помощ, спасение в най-дребното нщ.; като удавник и за сламка се хващам gegen (wider) den Strom schwimmen sich anders verhalten als die Allgemeinheit, Widerstand erwei¬ sen Alle sind einverstanden mit den zukünftigen Plänen für Sonnabend, nur meine Frau - nicht. Aber sie schwimmt immer gegen den Strom. // Weißt du, Ulrich, dass es nicht leicht ist, wider den Strom zu schwimmen. Syn. gegen den Wind segeln опълчвам се срещу нкг., нщ.; постъпвам различно от обикнове¬ ното; плувам срещу течението mit dem Strom schwimmen sich der Meinung der Mehrheit anschließen; leichte Wege auswäh¬ len Wir haben schon verstanden, dass mit dem Strom zu schwimmen, leicht und ungefährlich ist.
462 не се противопоставям на нш. лошо; вървя по утъпканн пъти¬ ща; плувам по течението es regnet (gießt) in Strömen s. es gießt wie aus (wie mit) Eimern wie ein Stück Holz dasitzen s. w ie ein Stock stehen große Stücke auf jmdn. halten jmdn. achten; jmdn. sehr schätzen; große Pläne für jmds. Zukunft haben Der junge Leiter hat Talent und wir halten große Stücke auf ihn. /7 Sie scheinen ja auf ihn große Stücke zu halten. (DRS, 209); „Dieses wiederholte; „Ich weiß nicht“ deutete an, dass Doktor Leander keine großen Stücke auf den Schriftsteller hielt und jede Verantwortung für ihn ablehnte.“ (Th. Mann, Tristan 29) уважавам нкг.; държа на нкг.; имам високо мнение за нкг.; хра¬ ня големи надежди за нкг.; имам големи планове за нкг. heißer Stuhl 1. (umg.) <schweres> schnelles Motorrad, Auto o. A. „Man sagt, dass Porsche und andere schnelle Autos ein heißer Stuhl sind, aber sie gefallen mir.“ - „Na ja, jedem Tierchen sein Pläsierchen!“ бърз мотор; бърза кола; бръмчащ ковчег 2. Platz (Stuhl о. А.) auf dem man scharfe o. unangenehme Fragen beantworten muss Auf dem „heißen Stuhl“ war heute der Staatsanwalt. Der Journalist stellte ihm unangenehme Fragen und es war nicht leicht sie zu beantworten. горещ стол; на горещия стол съм jmdm. den Stuhl vor die Tür stellen (setzen) jmdn. aus der Stellung entlassen o. vertreiben Der Chef hat ihm den Stuhl vor die Tür gestellt, ohne etwas zu erklären. // „So schlecht hatte er politisch manövriert, dass er sich durch Hindenburg den Stuhl vor die Tür setzen lassen musste.* (Niekisch, Leben 173)“.
463 изгонвам нкг.; давам пътя на нкг.; посочвам вратата на нкг.; ка¬ рам нкг. да напусне работа; затварям (захлопвам) вратата пред носа на нкг. zwischen den (zwei) Stühlen sitzen (scherzh.') zwischen zwei Möglichkeiten auswählen sollen; in unangenehmer o. unsicherer Lage sein: zwei Stellungen haben, aber die sind nicht sicher Lothar sitzt zwischen zwei Stühlen, seine Stellung ist nicht sicher. /7 Mit den einen konnte der Kanzler nicht verhandeln, mit den anderen wollte er nicht - jetzt saß er zwischen den Stühlen und wurde von beiden Parteien kritisiert.* колебая се между две неща, положението ми е несигурно; вися във въздуха, седя на (между) два стола (че на земята) gegen jmdn., etw. Sturm laufen gegen etw. Neues o. Geplantes protestieren Die Gewerkschaften werden gegen die Erhöhung des Versicherungsbeitrags Sturm laufen. // Die „Rechten“ liefen Sturm gegen die Verfassung. противопоставям се; протестирам; издигам глас на протест срещу нкг., нш.; тръгвам на щурм срещу нкг. нщ. Sturm im Wasserglas eine große Aufregung für nichts o. um einen kleinen Anlass Der Streik gegen das Gesetz war nicht populär nur Sturm im Wasserglas. /7 Der ganze Wirbel war nichts als ein Sturm im Wasserglas; die vermeintlichen Einbrecher entpuppten sich als harmlose Handwerker.* преувеличавам нщ. малко; буря в чаша вода; от мухата нравя слон die Suppe auslöffeln müssen, <die man sich (jmdm.) eingebrockt hat> die Folgen seines Tuns allein tragen Er wollte ein Haus mit wenig Geld bauen, aber das war unmög-
464 lieh. Jetzt muss er die Suppe, die er sich eingebrockt hat, selbst auslöffeln. тегля последствията от нщ.; сърбам попарата, която сам съм си дробил <jmdm.> sich eine schöne (böse) Suppe einbrocken jmdn., sich in eine unangenehme Situation bringen Der unerfahrene Diplomat hat uns eine schöne Suppe eingebrockt. // Du kannst dir eine böse Suppe einbrocken, wenn das weiter so geht. участвам в нщ. нередно, опасно; (разг.) забърквам някаква каша; (разг.) оплитам конците; (разг.) оплитам се като пиле в кълчища jmdm. die Suppe versalzen jmdn. hindern; jmds. Absichten o. Vorhaben durchkreuzen Dieses furchtbare Weib konnte vielen Kollegen die Suppe versalzen. // Die unbekannte ausländische Mannschaft hat unseren Fußballspielern die Suppe versalzen. развалям плановете на нкг.; вгорчавам (тровя) живота на нкг.; стъжнявам живота на нкг. jmdm. eine Szene machen mit jmdm. streiten; jmdm. Vorwürfe machen; sich im Ton vergreifen Seine Frau war nervös und machte ihm wegen jeder Kleinigkeit eine Szene. // Karl war eifersüchtig und machte ihr oft Szenen, карам се публично c нкг.; правя сцена на нкг.
465 т etw. an den Tag bringen etw. aufdecken, etw. ans Licht ziehen Die Opposition brachte an den Tag, wie die Regierenden sich auf Kosten der Steuerzahler viele Reisen ins Ausland geleistet haben, ii Der Reporter hat eine finanzielle Affäre an den Tag gebracht, разобличавам нкг.; показвам публично нш. неприятно; изваж¬ дам на показ нщ. неприятно; изкарвам на светло нш., (разг.) показвам кирливите ризи на нкг. von einem Tag auf den anderen kurzfristig; plötzlich; unerwartet: auf kurze Zeit Keiner konnte sich erklären, warum die chinesische Delegation die Verhandlungen von einem Tag auf den anderen abgebrochen hatte.* внезапно; неочаквано // набързо; на бърза ръка an den Tag kommen aufklären; sich herausstellen; ans Licht kommen Er unternimmt alles, damit dieses furchtbare Geheimnis an den Tag kommt. // Wir sorgen dafür, dass die Wahrheit an den Tag kommt. // Bei der Untersuchung sind viele interessante Probleme an den Tag gekommen. нщ. се разкрива; нщ. става ясно; нш. излиза наяве; нш. излиза на бял свят; (книж.) нщ. се появява в общественото (в публич¬ ното) пространство in den Tag hinein leben; nur für den Tag leben sorglos leben\ ohne Ziel leben Ich erhole mich am besten, wenn ich so in den Tag hinein lebe, ohne viel Abwechslung.* (Th. Mann, Zauberberg 199) живея си безгрижно; живея ден за ден; живея без цел и по¬ сока
466 etw. an den Tag legen etw. zeigen, etw. äußern Rolf legte ein wunderbares Talent an den Tag. ,7 Keine Freude legte er an den Tag, den Kameraden w ieder zu sehen.* (Th. .Mann, Tod 118) u Herr Klöterjahn selbst erzählte es jedem, der Interesse dafür an den Tag legte. (Th. Mann, Tristan 26) изразявам нщ.; показвам, проявявам нш.; изкарвам наяве нщ. auf den (bis zum) Sankt-Nimmerleins-Tag (umg. scherzh) nie; niemals; bis zu einem niemals eintretenden Zeitpunkt „Wann wird das neue Zentrum beendet?“ - „Ach, ich denke nicht da¬ ran. Vielleicht können wir bis zum Sankt-Nimmerleins-Tag warten.“ никога; Бог знае кога; до второ пришествие; (шег.) когато цъ¬ фнат налъмите Tag für Tag täglich; von Tag zu Tag Tag für Tag suchte der kleine Mann eine Stelle, aber das war vergeblich. // Tag für Tag war der Vater unterwegs und wir blieben allein. // Sie sollte nicht auf ihn sinnlos Tag für Tag warten. (L u S, 99) ежедневно; постоянно; всеки ден; всеки божи ден; ден след ден von Tag zu Tag allmählich; Tag nach 'Tag Von Тад zu Тад wurde die Kranke schwächer. Ihr Mann hat die Hoffnung schon verloren. постепенно; от ден на ден, с всеки изминал ден Tag der offenen Tür Tag, an dem Institute. Betriebe, Medien usw. besichtigt werden können und in ihre Arbeit eingesehen werden kann Heute hat die BAN (Bulgarische Akademie der Wissenschaften) Tag der offenen Tür. // Morgen haben wir einen Tag der offenen Tür und alle müssen an ihren Arbeitsplätzen sein und sollen
467 verschiedene Fragen der Besucher beantworten. ден на отворени(те) врати der Tag X der Tag, an dem etw; geschehen soll Seien Sie bereit! Der Tag X kommt bald. // Die Terroristen sprachen oft über den Tag X, den Tag der Rache. неизвестен или нарочно неназован ден, на който ще се случи нщ. ужасно, съдбовно; денят X jmds. Tage (Jahre usw.) sind gezählt \.jmd. lebt nicht mehr lange Die Ärzte versicherten, dass die Tage der Patienten gezählt sind, умирам; дните ми са преброени, душа бера; на пръст мириша 2. jmd. wird bald entlassen; jmds. Anwesenheit an einem Ort beenden Wir dachten, dass die Tage des Direktors gezählt sind, aber das war zur Zeit nicht der Fall. // Die Jahre des Kolonialismus waren schon gezählt. ни. ще напусне работа, ше бъде уволнен // нщ. изчезва; нщ. слиза от историческата сцена; на нш. дните му са преброени; (разг.) на нкг.. нш. песента му е изпята 0 Es ist nicht alle Tage Sonntag. An Werktagen kann man nicht so leben wie an Sonn- und Feiertagen. (DSfA) всеки ден не е празник; 0 Всеки ден не е Великден. an der Tagesordnung sein ständig geschehen; nichts Neues o. Besonderes sein // etw. ist aktuell o. modern Gewalt und Sex sind in den amerikanischen Filmen an der Tages¬ ordnung. H Zeitungen und Zeitschriften mit völlig nackten Frauen, die man überall sehen kann, sind schon fast an der Tagesordnung . нщ. става постоянно; нщ. се вижда често; нш. се среша на(д) път и под път. нш. е на мода; нш. е на дневен ред
468 <tief> in die Tasche greifen müssen viel Geld ausgeben müssen Sonja sparte Geld, um einen Pelzmantel zu kaufen. Sie musste aber tief in die Tasche greifen, weil solche Mäntel sehr teuer sind, охарчвам се много; (разг.) изръсвам се здравата (яко); бъркам се дълбоко в джоба; опразвам си кесията etw. <schon> in der Tasche haben etw. schon haben: etw mit Sicherheit kriegen werden; etw ist (steht) in meiner Gewalt Unsere Fußballspieler dachten, dass sie den Gewinn schon in der Tasche haben, aber die Gäste haben mit 3 : 1 gewonnen. нщ. ми е сигурно; нщ. ми е в кърпа вързано jmdn. in der Tasche haben Gewalt über jmdn. haben Der Polizist kannte das Geheimnis des Mannes, er hatte ihn schon in der Tasche und erpresste ihn beständig. имам власт над нкг.; държа в ръце (в ръцете си) нкг., дърпам конците на нкг.; нк. (трябва да) играе по моята свирка etw., jmdn. wie seine <eigene> Tasche (Hosentasche) kennen etw., jmdn. sehr gut kennen Rudolf kannte die Stadt wie seine eigene Tasche, aber jetzt war sie ganz verändert. познавам добре нкг., нщ.; познавам нкг., нщ. като петте пръста на ръката си; познавам и зъбите на нкг. jmdm. auf der Tasche liegen vom Geld eines anderen Menschen leben; von jmdm. unterhalten werden Der Sohn sagte, dass er monatelang seiner Mutter und seiner Schwester auf der Tasche gelegen hatte. H Beide Jungen lernten nicht, arbeiteten nicht und lagen ihren Eltern auf der Tasche. нк. ме издържа; използвам нкг., живея на чужди разноски; жи¬ вея за чужда сметка; живея на чужд гръб
469 etw. in die eigene Tasche stecken etw für sich nehmen o. unterschlagen Sein Partner war unehrlich, er steckte immer einen Teil des Gewinns in die eigene Tasche. // „ Was will der Mann?“ - „Geld einnehmen“, war die Antwort. - „Aha, ich verstehe. Was ist aber einnehmen?“- „Geld kassieren. In die Tasche stecken“, erklären wir. (LuS, 148) вземам за себе си нщ.; присвоявам си нш. от чуж*дото; харча чужди, откраднати пари jmdn. in die Tasche stecken jmdn. an etw. übertreffen; besser und tüchtiger als jmd. sein; niemand kann mich überholen (absetzen) „Meiner Treu, ich bin kein kleiner Mann, ich stecke sie alle in die Tasche! Absetzen kann mich niemand.* (Werfel, Bernadette 282) // Doris steckte alle ihre Koleginnen in die Tasche. Deshalb war sie sehr stolz. надминавам нкг. във всяко отношение, никой не може да се мери с мене; слагам в джоба си (в малкия си джоб) нкг.; нк. не може да стъпи и на малкия ми пръст nicht alle Tassen im Schrank (Spind) haben nicht ganz normal sein; verrückt sein Für meine Schwiegermutter, die nicht alle Tassen im Schrank hat, bin ich nur ein leichtsinniger Mann. // Streite nicht! Kannst du nicht verstehen, dass er nicht alle Tassen im Spind hat? St/?. nicht bei Verstand sein; bei jmdm. ist eine Schraube locker, los(e) ненормален съм, не съм с всичкия си (ум, акъл), едната ми дъс¬ ка хлопа jmdn. auf frischer Tat ertappen jmdn- bei einer unerwünschten Handlung überraschen Die Polizisten haben den Dieb auf frischer Tat ertappt, als er den Schmuck stehlen wollte.
470 заварвам нкг. (да прави нщ. лошо); хващам на място нкг., хва¬ щам в крачка нкг.; хващам на местопрестъплението нкг. in der Tat tatsächlich: in Wahrheit; in Wirklichkeit In der Tat. morgen kommt die Delegation, heute nicht. // Er hat ein mächtiges Reich geschaffen, gewiss! Insofern ist er in der Tat ein König - aber - ein Guter. (Wk, 26) /7 Er betrachtet aufmerksam und weiß sogleich, dass er ihn ansprechen wird. Der Fremde ist in der Tat eine stattliche Erscheinung. (Gb, W. Bredel, Die Prüfung 22) действително; всъщност; по своята същност; практически; фактически; де факто es geht zu wie in einemTaubenschlag es ist ein ständiges Kommen und Gehen; jmdn. oft aufsuchen Hier, im Lokal, sitzt man wirklich nicht gut. Es geht ja zu wie in einem Taubenschlag! (nach DIWA, 10) // So viele Gäste! Sie kommen und kommen. Das Haus ist voll. Hier geht es zu wie in einem Taubenschlag. тук (в къщата) идват много чужди хора; тази къща е като хан; това е аврамов дом jmd. für sein(en) Teil; ich für mein(en) Teil usw. was jmdn. betrifft; meinerseits; von meiner Seite (aus) Dann sagte Stefan aufrichtig, er für seinen Teil habe keine Lust, noch länger in unserem Institut zu bleiben. // .Meine Mutter für ihr Teil war nicht einverstanden mit meiner Heirat. аз <пък> от своя страна ...; що се отнася до мене... auf dem Teppich bleiben vernünftig bleiben; sich nicht überschätzen Margo hatte immer Erfolge, aber sie blieb trotzdem auf demTeppich, sie wusste, dass sie weiter gut arbeiten soll. H Hubert ist ein guter Ingenieur. Er hat Pläne und möchte nicht auf dem Teppich bleiben, реалист съм, не се подценявам или надценявам; не си правя илюзии; зная си мястото в нщ. (в живота и пр.)
471 rj Wenn man dem Teufel den kleinen Finger gibt, so nimmt er die ganze Hand. Aus einer schlechten Handlung ergeben sich oft weitere schlechte Handlungen. нахален e; 0 Ти му подаваш малкия си пръст, а той ти налапва цялата ръка. 0 Ти го пускаш до вратата.. той се качва на кревата, den Teufel nach etw. fragen jmd. drückt aus, dass etw. gleichgültig für ihn ist Den Teufel hat er danach gefragt, ob es mir gut oder schlecht gehl. // Was für eine Mutter war sie! Den Teufel hatte sie danach gefragt, was mit ihrem Sohne passiert. не се интересувам; не се вълнувам; пет пари не давам за нкг., за нш.; (разг. груб.) не ми пука (дреме) за нкг., за нш. Geh (scher) dich zum Teufel! (umg.) Verschwinde! „Geh zum Teufel, du Mistkerl!“ - schrie die Großmutter. // „Schert euch zum Teufel, ihr Idioten!“ - zischte die Bettlerin. // „Wo ist denn das kleine Mädchen?“ - „Ich weiß nicht. Scheren Sie sich zum Teufel!“ Махай се! Изчезвай! Върви по дяволите! Der Teufel (Kuckuck) soll jmdn., etw. holen! (Ausdruck der Verwünschung) Ich bin sicher, dass der Schuft mich betrogen hat - der Teufel soll ihn holen’ // Der Teufel soll den Kognak holen, vielleicht war er falsch: er machte mir furchtbare Kopfschmerzen. H Hol’ mich der Teufel! Wie kann ich den Schlüssel vergessen? Дявол да го вземе! Мътните да го вземат! Да пукне дано! По дяволите! Кой вятър го довея? jmdn. zum Teufel (zum Kuckuck) jagen (schicken) jmdn. fortjagen, fortschicken Der Besitzer der Gaststätte wollte gern die Reporter zum Teufel jagen, aber er hatte Angst vor ihnen. // Sie war müde und mutlos
472 und hatte den Wunsch, alle Freunde zum Kuckuck zu schicken. // „Wie kommen Sie denn nach Frankfurt, zum Teufel!“ brüllte ich in die Muschel. (LLfA, 100) отървавам се от нкг., нщ.; изпращам някого там, където му ви¬ дят очите; нк. да върви по дяволите; пращам по дяволите нкг.; махам от главата (очите) си нкг. zum Teufel sein (gehen, fahren) 1. entzwei sein; entzweigehen Der Computer war zum Teufel und Arnold kann den Artikel nicht für morgen schaffen. // Er war ungeschickt und meine schöne Vase ging leider zum Teufel. // Durch die Überschwemmung waren alle Möbel und Geräte zum Teufel. нщ. се разваля или счупва; нщ. не става, не се осъществява; нщ. отива по дяволите; нщ. отива на кино 2. verloren sein (gehen); sich verderben Wenn bei uns die Ideen populär werden, dann bleibt die Popularität, die Idee geht gewöhnlich zum Teufel. (Tucholsky, Werke II 324) нщ. не става; проваля се, разваля се; нщ. отива по дяволите; нщ. отива на кино weiß der Teufel ich weiß nicht; niemand weiß es „Wer ist da?“ - „Weiß der Teufel, wer um diese Zeit noch uns besuchen möchte.“ // Weiß der Teufel, weshalb mich die Leute mit dem Schauspieler Geschonneck verwechseln! (L u S, 82) // Herr von Rupp sagte öfter zu mir: „Weiß der Teufel, was du treibst. Du musst ein verdammter Holzfuchs sein, dass deine Professoren so auf dich loshacken.“ (LLfA, 15) никой не знае; кой знае защо...; не се знае защо...; Бог знае; дявол знае Zum Teufel <noch einmal, noch mai>! (Ausruf des Ärgers) Wie zum Teufel ist meine Tasche in deine Garderobe gelangt? // Zum
473 Teufel noch einmal, heute sind alle Geschäfte geschlossen! // Zum Teufel noch mal, ich soll ihn vergessen! /7 ,Ja, das bin ich, zum Teu¬ fel, ich habe das Herz auf den rechten Fleck...“ sagte ich. (Th. Mann, Tristan 57) // Wie kommen Sie denn nach Frankfurt, zum Teufel!“ brüllte ich in die Muschel - „Mit einem Auto“, antwortete kläglich der dienstälteste der beiden, der Oberwachtmeister Meier. (LLfA. 100) По дяволите! Проклета работа! (остар.) Поврага! Mach’ kein Theater! s. Mach’ keine Szene! Theater spielen simulieren: etw. vortäuschen; ein Theater vormachen (aufführen) Das konnte sie wunderbar - vor den Männern Theater spielen. // Niemand merkte, dass die Jüngen Theater spielten, sie waren gar nicht verletzt. Syn. eine Komödie vorspielen преигравам; преструвам се; симулирам нщ.; разигравам коме¬ дии (трагедии) zum Thema kommen das Problem des Gesprächs wieder aufnehmen; zur vorigen Frage o. Problem zurückgehen Wollt ihr keinen Beitrag zur Volksgesundheit leisten, Kollegen? Dann geht ihr zum Thema! // „Und wo ist hier der Witz?“ wollte einer wissen. - „Eben“, kam ich wieder zum Thema, „weshalb erzählt denn niemand einen?!“ (L u S 142) да минем на въпроса; да говорим по темата; да се върнем на (към ) въпроса ein großes (hohes) Tier (umg. scherzh.) eine hochgestellte Persönlichkeit Lorchen war hochmütig, weil ihr Großvater in der Regierung ein großes Tier war. /7 Rolf war im Ministerium ein hohes Tier, trotzdem war er bescheiden. нк. е важна птица; нк. е важна клечка; нк. е голяма работа; нк. е едра риба
474 jedem Tierchen <hat> sein Pläsierchen jeder hat seine Vergnügen Unser strenger Leiter hatte eine Leidenschaft - er sammelte Abzei¬ chen. So ist es - jedem Tierchen sein Pläsierchen. всеки се забавлява по свой начин; всеки си има слабост към нщ.; (разг.) всеки си е башка луд in die Tinte geraten in einer delikaten Situation sein; in eine missliche Lage geraten Als Geschäftsmann war er untauglich. Bald war er in die Tinte geraten. H Mit solchem großen Fehler geriet Ulrich in die Tinte, загазвам; падам (отивам) на дъното; (разг.) обърквам конците Tinte gesoffen haben (salopp) verrückt sein; nicht recht bei Sinnen sein Wenn du ihm Geld borgen willst, musst du Tinte saufen. H Da hatte ich ja Tinte gesoffen, dass ich ihm helfen wollte. Syn. einen Vogel haben луд съм; побъркан съм; кукувица (чавка) ми е изпила ума; (разг. прост.) да не съм ял вакса (мастило) in der Tinte sitzen sich in einer unangenehmen Lage befinden Ich hoffe, dass du mir das Geld borgen wirst. Ich sitze zur Zeit mächtig in der Tinte. загазвам; закъсвам; затъвам до гуша в нщ.; с двата крака съм вътре; на червено съм (излизам) vom (am) grünen Tisch aus <entscheiden> ohne genaue Kenntnis des Sach Verhalts und der näheren Umstände; rein theoretisch; fern von der Praxis Einige Organisationen entschieden alles vom grünen Tisch aus. deshalb sind die Mitglieder nicht zufrieden. П Wir möchten die Probleme nicht vom grünen Tisch aus entscheiden, sondern auch mit unseren Partnern zusammen das machen. некомпетентно; чисто теоретически; по теоретически път; да¬
475 леч от практиката; /7 от висотата на нщ. решавам; от своята камбанария гледам на нш. von Tisch und Bett getrennt sein (leben) in einer gescheiterten Ehe in Trennung leben* Meine Eltern waren von Tisch und Bett getrennt. Ich und meine Geschwister waren unglücklich. /7 Sonja und Wolfgang leben seit Jahren von Tisch und Bett getrennt. разведен съм; развеждам съпрузите; обявявам брака на някои за разтрогнат unter den Tisch fallen nicht erledigt werden; unberücksichtigt werden Die Interessen der kleineren Staaten sind bei dem internationalen Abkommen wieder einmal unter den Tisch gefallen.*// Jetzt können wir nicht über dieses Problem sprechen. Das nächste Mal fällt es auch unter den Tisch. не уреждам нш.; пренебрегвам нщ.; не вземам под внимание нщ.; (разг.) слагам под мин дера нщ. reinen Tisch mit etw. machen etw. bereinigen; eine Angelegenheit erledigen Ich möchte in meiner Familie ein für alle Mal reinen Tisch machen, besonders mit meinen Schwiegereltern. разчиствам, уреждам нш.. разчиствам сметки(тс си) с нкг.; въ¬ веждам ред runder Tisch ein Kreis von gleichberechtigten Gesprächspartnern, die wichtige Probleme entscheiden sollen; eine Beratung, Konferenz usw. Ein Kreis von Politikern hat die Initiative ergriffen, sich an den runden Tisch für die Demokratisierung Bulgariens zu setzen. // Die Initianten der Bewegung „Natur“ rufen zu einem runden Tisch gegen die Korruption auf. обсъждане на проблеми между равноправни партньори, състоя се (свика се) кръгла маса // нш. важно се решава на кръгла(та)
476 маса // заседание, конференция, съвещание и пр. dem Tod ins Auge schauen (sehen) (ge/?.) in Todesgefahr sein Der alte Offizier hatte vielmals dem Tod ins Auge geschaut, aber das Schicksal behütete ihn. // Als ich sehr krank war, habe ich dem Tod ins Auge gesehen. близо съм до смъртта; гледам смъртта <право> в очите; сре¬ щам се със смъртта очи в очи den Tod finden (geh.) umkommen; sterben Zahllose deutschen und russischen Soldaten haben in Stalingrad den Tod gefunden. Man darf das nicht vergessen! // Das bulgarische Verteidigungsministerium hatte die Witwe davon benachrichtigt, dass ihr Mann am 31. Dezember bei Kampfhandlungen im Irak den Tod gefunden hatte. загивам; загивам със смъртта на храбрите; намирам смъртта си gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen vor dem Tod kann man sich nicht retten; der Tod ist unvermeidlich Jeder, der geboren ist, muss sterben. Leider ist gegen den Tod kein Kraut gewachsen. за отсечена глава цяр няма; няма билка за умиралка (против смъртта) der Tod etw. (einer Sache) sein etw. wird beendet o. beseitigt; etw. wird zerstört Die neuen Technologien sind der sichere Tod der einigen kleinen Betriebe. // Die Konkurrenz ist der Tod der einigen kleinen Wirtschaften. край за нщ. съм; бич съм за нщ.; ставам (превръщам се в) смърт за нщ. zu Tode zuviel; sehr// tödlich; im äußersten Maße An deiner Stelle wäre ich zu Tode erschrocken. // Die Halbstarker
477 haben den Junge zu Tode geschlagt. прекадено много; до смърт toll und voll sein; voll und toll sehr betrunken sein; blau sein Tag und Nacht war der Mann toll und voll. пиян съм; нарязал съм се до козирката; пиян съм, та две не виждам sich toll und voll trinken (essen) überflüssig trinken o. essen Er hat die Hoffnung verloren und trank sich toll und voll. // Die Hochzeit ist einmal im Leben. Essen Sie sich und trinken Sie sich toll und voll! пия до забрава; нарязвам се като казак; ям колкото ми душа иска; ям на корем; ям като разпран; ям като невидял Tomaten auf den Augen haben nichts sehen, nichts bemerken Wir gingen im Dunkeln, als ob wir Tomaten auf den Augen hätten, не виждам нищо; ходя като сляп; движа се слепешком; в окото ми да бръкнат, няма да видя den Ton angeben bestimmen, was geschehen soll; das entscheidende Wort haben Frieda wollte in der Klasse den Ton angeben, aber sie hatte dazu keine Autorität. имам решаващо влияние; давам тон за нщ. der gute Ton das gute Benehmen Der Junge war immer gegen den guten Ton. // Ralf hält sich für einen Kenner des guten Tons. изискано поведение, възпитание; добрият тон; (фр.) бон тон sich im Ton vergreifen sich sehr schlecht ausdrücken; sich sehr unpassend verhalten
478 Verzeihen Sie bitte, dass ich mich Ihnen gegenüber im Ton vergriffen habe - heute bin ich angestrengt wegen der Prüfung! // Was haben Sie gesagt! Sie vergreifen sich im Ton! прекаля вам в нщ.; изразявам се лошо; държа се лошо // давам лош тон за нщ.; оказвам лошо влияние jeder Topf findet seinen Deckel; für jeden Topf findet sich ein Deckel für jeden gibt es einen passenden Menschen (Ehepartner o. A.), oder etw. Passendes Er suchte eine schöne Partnerin, aber fand keine und hatte immer noch keine Frau. Aber es gibt noch Zeit. Jeder Topf findet seinen Deckel. // Sei nicht traurig! Nur Geduld! Für jeden Topf findet sich ein Deckel, всеки може да си намери подходящ партньор; който търси, на¬ мира; за всеки влак има пътници wie Topf und Deckel zusammenpassen (scherzh.) sehr gut zusammenpassen Er ist faul, sie ist ungeschickt. Sie passen doch zusammen wie Topf und Deckel. лика и прилика са си с нкг.; каквото куко, такова и пипе; тър¬ кулнало се гърнето и си намерило похлупака es ist noch nicht in dem Topf, wo es kochen soll über etw. können w ir noch nicht entscheiden; die Angelegenheit ist noch nicht spruchreif „Hat schon der Bau des Krankenhauses begonnen?“ - „Soviel ich weiß, ist bis jetzt noch nicht alles in dem Topf', wo es kochen soll. Es gibt Schwierigkeiten mit der Finanzierung.“ прибързано решавам, че нещо е готово; 0 Рибата <е> още в морето, а той тигана слага <на огъня>. alle(s) in einen Topf werfen 1. alles gleich beurteilen, ohne auf die Unterschiede zu achten Sie dürfen nicht alle Frauen in einen Topf werfen, nicht alle sind wie Ihre Ehefrau.
479 сравнявам несравними неща; съдя еднакво различни по харак¬ тер хора без оглед на разликите им; слагам всички в един кюп; подвеждам (слагам) под общ знаменател различни неща 2. alles verwechseln; alles durcheinander vermischen Er warf wieder alles in einen Topf - nicht wir haben in Österreich gewohnt, sondern unser Onkel und nur er ist in die USA gefahren, обърквам всичко; смесвам неща с противоположен характер; (разг.) забърквам голяма каша; в главата ми е голяма каша ein Tor machen (schießen) (Sport) einen Punkt im Spiel gewinnen Am Ende der zweiten Halbzeit hat der Spieler der Gäste ein Tor gemacht. // Ein Fußballspieler, das ist Iwanow, er schießt! Oh, er hat blitzartig ein Tor geschossen! (спорт.) вкарвам гол; забивам гол eine krumme (dumme) Tour eine Betrügerei Dann gab es eine krumme Tour mit den finanziellen Pyramiden und viele Leute haben sein letztes Geld verloren. H Ich möchte nicht weiter hören, das ist ja eine dumme Tour. измама; мошеничество seine <krumme> Tour haben (kriegen) schlechte Laune haben o. bekommen; schlecht gelaunt sein Die Kranke wollte nicht sprechen. Sie hatte gerade ihre Tour. H Nach den 4 - 5 Flaschen Bier hatte er seine Tour gekriegt und war schon unerträglich. имам лошо настроение; развалям си настроението // изпадам в прекадено весело настроение auf eine Tour reisen die Heise suchen, jmdn. zu betrügen Die Betrügerin schlägt den Leuten vor, ein Geschäft mit ihnen zu beginnen, nimmt ihr Geld und verschwindet. Sie reist also auf diese Tour.
480 действам по нечестен начин; измамвам нкг.; вървя по лош път; тръгвам по криви пътища jmdm. die Tour vermasseln jmds. Vorhaben o. Plan vereiteln Wir hatten die Arbeit schon beendet, als Michael gekommen ist und versuchte uns die Tour zu vermasseln. намесвам се в работата на нк!'.; обърквам сметките на нкг.; осуе¬ тявам, провалям плановете на нкг.; (жарг.) развалям тотото на нкг. jmdn. auf Touren bringen jmdn. anspornen, antreiben; jmdn. in Stimmung, in Schwung bringen Der Opa hat den Teenager auf Touren gebracht. // Dieser Appell brachte uns auf Touren. подтиквам, поощрявам нкг.; създавам настроение на нкг. // въ¬ одушевявам нкг.; повдигам духа на нкг auf Touren kommen; auf Touren laufen sich begeistern; in Schwung kommen /! in vollem Gang sein Zuerst sprach sie nicht viel darüber, bis sie später auf Touren kam. // Die Arbeit ist schon auf Touren gekommen. // Die Maschine ist auf hohe Touren gelaufen. въодушевявам се; в подем съм // нщ. се засилва; нщ. набира скорост; нщ. работи на пълни обороти auf (in)<dem> Trab sein; sich in Trab setzen sehr beschäftigt sein; in der Eile sein Er wollte aber noch schneller reiten und rief: „Hopp, hopp!“ Sogleich setzte sich das Pferd in Trab. (Brüder Grimm, Märchen 21)// Um 18 Uhr war das Restaurant voll, alle Kellner waren schon ganz auf dem Trab. // Vor Weihnachten waren alle Verkäufer auf Trab. // Die Kinder setzten sich lustig in Trab. (Th. Mann, Tonio ... 61) // Stefan sprang in den Graben, warf unser Werkzeug heraus, und dann setzten wir uns in Trab. (DL, 217) тичам насам-натам (по работа); тичам като кон; тичам в тръст; не подвивам крак
481 Trau, schau, wem! jmdm. nicht leichtfertig vertrauen Dein Partner begleitet oft deine Verlobte. Trau, schau, wem! Er ist ein unehrlicher Kerl! Бъди внимателен! Не се доверявай на никого! Отваряй си очи¬ те <на четири>! (шег.) Внимавай в картинката! jmdm. (dem Fuchs) hängen die Trauben zu hoch jmd. kann etwas nicht erreichen, aber tut so, als wolle er etw. nicht haben: eine Absicht kann nicht realisiert werden „Ob unser Meister im Langstreckenlauf von der nächsten Olym¬ piade eine Medaille heimbringen wird - was meinst du?“ - „Ich glaube kaum. Die Trauben hängen zu hoch!“ // „Das Mädchen hat gesagt, sie sei an dieser Arbeit gar nicht mehr interessiert.“ - „Na ja, dem Fuchs hängen die Trauben zu hoch!“ /7 Unsere Geschäfts¬ leute möchten im Projekt investieren, aber sie haben wenig Geld, die Trauben sind zu sauer. Syn. die Trauben sind zu sauer казвам, че не искам нщ. (което всъщност силно желая); гроз¬ дето е кисело Träume sind Schäume was man geträumt hat, muss nicht erfüllt werden; Träume zerfließen mit der Zeit „Du träumst, dass du eine berühmte Sängerin seist?! Das kann nicht sein!“ - „Na wenn schon. Träume sind Schäume! Das wichtigste ist, ein Ziel zu haben.“ нщ. (мечтата) е празна работа; нщ. (мечтите) са като сапунени мехурчета; мечтите на и кг. се изпаряват (като роса); нщ. е вя¬ тър работа etw. auf Treu und Glauben (geben, nehmen o. ä.) vertrauend, etw. ohne Dokument geben, nehmen o. ä. Kurt hat dir das Geld auf Treu und Glauben gegeben. Du darfst ihn nicht enttäuschen und sollst die Schulden zeitig zurückgeben. //
482 Dann lassen Sie wenigstens Ihren Ausweis als Pfand hier.“ - „Der ist doch auch in der Tasche“, wimmerte ich. Sie ließ mich auf Treu und Glauben gehen. (L u S, 127) на вяра; на доверие; на юнашка вересия jmdn., etw. aus dem Tritt bringen jmdn. hinausschmeißen; jmdn. aus dem Gleichgewicht bringen; jmdn. aus den geregelten Bahnen bringen, hinauswerfen Die Ungerechtigkeit brachte die armen Leute aus dem Tritt. // Der Krieg hat die Ökonomie aus dem Tritt gebracht. изваждам от равновесие нкг.; изваждам от релсите нкг., нщ.; изваждам от строя нш. auf dem Trockenen sitzen 1. seine Reserven {Möglichkeiten, Fähigkeiten o. Л.) aufgebraucht haben; in finanzieller Verlegenheit sein Mit den letzten Ausgaben hat der Betrieb auf dem Trockenen gesessen. // Er war schon alt, er war müde, er saß schließlich auf dem Trockenen. // Ich kann dir kein Geld leihen. Ich sitze selbst auf dem Trockenen. закъсвам; имам финансови (парични) затруднения; изчерпил съм всички сили, възможности; излизам на червено 2. nichts mehr zu trinken haben* Die anderen tranken wohl, nur er hatte kein Geld dazu und saß im Lokal auf dem Trockenen. оставам със сухо гърло; преглъщам на сухо; няма с какво да наквася гърлото си; като кон на празни ясли стоя (съм) die große Trommel (die Reklametrommel) <für etw.> rühren (schlagen) um (für) etw-, werben; Reklame machen Die Zeitschriften haben schon die große Trommel für den neuen Roman gerührt. // Sie sollten für dieses Buch kräftig die Reklametrommel rühren.* някаква (пропагандната или рекламната) машина се задейства;
483 нш. (рекламата и др.) е в ход; нш. (рекламата. пропагандата и пр.) набира скорост <wie, nur> ein Tropfen auf den <auf einen> heißen Stein <sein> soviel wie nichts; viel zu wenig sein Diese finanzielle Spritze ist nur ein Tropfen auf den heißen Stein, wenn es darum geht, unsere Industrie zu sanieren. /.■ ' Die ökonomische Hilfe für die Länder in Afrika ist wie ein Tropfen auf einen heißen Stein und kann nicht deren Probleme lösen. много малко; на час по лъжичка; капка в морето nicht <ganz recht> bei Trost(e) sein nicht ganz normal sein; nicht recht bei Verstand sein „Komm, lass uns den Weg abkürzen und über das Eis gehen!“ - „Bei diesem Tauwetter über das Eis gehen? Du musst doch nicht ganz bei Tröste sein!“ //Antworte ihr nichts! Die Frau ist nicht recht bei Trost, не съм съвсем нормален; не съм с всичкия си (ум, акъл); нш. ми липсва im Trüben fischen unklare Situationen zum eigenen Vorteil nutzen; unlautere Geschäfte machen Unsere Geschäftsleute können wunderbar im Trüben fischen. // Ich soll im Trüben fischen? Einen Menschen brutal ausbeuten? (Th. Mann, Buddenbrooks 309) използвам смутното време за лесно забогатяване; забогатя вам по нечестен начин; в мътна вода риба ловя Trübsal blasen traurig sein; bekümmert sein „Ich ärgere mich über die Vier in Physik.“ - „Wegen der einen Vier brauchst du nicht Trübsal zu blasen.“ // Sie blasen Trübsal und laufen wie ein krankes Huhn,.. mit hängendem Kopf herum.* (Ruak, Honigsäuger 546) тъжен, унил съм; в мрачно настроение съм; рицар на печалния образ сьм; сякаш са ми потънали гемиите
484 einen Trumpf im Ärmel (in der Hand) haben (ziehen) eine Überraschung;, die jmdm. Erfolg bringen kann, haben In der Mitte der Verhandlungen hatte unsere Delegation einen Trumpf gezogen, den sie im Ärmel hatte. // Sei vorsichtig mit ihm! Er hat immer einen Trumpf in der Hand. правя неприятна изненада на нкг.; имам нщ. в запас; имам скрити аргументи и пр.; държа скрит коз в ръкава (в ръката) си einen Trumpf ausspielen unerwartet etw. zum eigenen Vorteil vorbringen; eine Überra¬ schungswirkung erzielen Bei Verhandlungen hat unsere Delegation noch einen wichtigen Trumpf ausgespielt. неочаквано се оказвам в добра позиция; хвърлям коз; изваждам коз(а) <от ръкава си>; добре си изигравам коза (картите) (mit jmdm.) etw. zu tun haben mit jmdm., etw. umgehen, in Berührung kommen; sich mit jmdm, etw. auseinander setzen müssen Als Lehrerin sollte sie mit verschiedenen Jungen zu tun haben. // Ich habe zum Glück noch nichts mit diesem Schuft zu tun gehabt. // Das Vorderungsvolumen der Dresdner Faktoring, (die nichts mit der Dresdner Bank zu tun hat), wuchs um 36 % auf 108,7 Mio Euro. (Wk, 9) H Sagen Sie ihrem Sohn, ich will mit ihm nicht mehr zu tun haben. (DL, 87) // Er duldet in der Klinik keine politischen Auseinandersetzungen, weil er der Meinung ist, dass die ärztliche Arbeit nichts mit Politk zu tun habe. (DL, 26) занимавам се c нкг.; имам обща работа с нкг.; имам някакви взаимоотношения с нкг.; имам си работа с нкг.; имам вземане- даване с нкг. das tut nichts etw ist nicht schlimm Warum weinst du? Du hast deinen Kugelschreiber verloren? Das tut nichts! Ich kaufe dir einen anderen.
485 няма нищо; няма значение; няма проблем das Tüpfelchen auf dem i <setzen o. ä.> s. den Punkt (das Pünktchen) auf dem i <setzen> zwischen Tür und Angel eilig: flüchtig,■ in großer Eile So ein Problem kann man nicht zwischen Tür und Angel lösen. // Der Direktor eilte und traf diese Entscheidung zwischen Tür und Angel. H Ein New -Yorker Börsenmakler, der rechtzeitig nach einem Geschenk für seine dritte Gattin vergessen hatte, fragte zwischen Tür und Angel seine Sekretärin, was er schnell noch kaufen könnte, (nach DL, 141) набързо; необмислено; на бърза ръка; на крак; на коляно mit der Tür ins Haus fallen ein Anliegen ohne lange Vorrede aussprechen: eine Bitte direkt vorbringen Entschuldigen Sie bitte, dass ich mit der Tür ins Haus falle, aber haben Sie zufällig ein wenig Zeit für mich? Ich möchte mit Ihnen sprechen. направо; без заобикалки; без увод; през предисловие vor seiner (der) eigenen Tür kehren (fegen) die eigenen Angelegenheiten zuerst in Ordnung bringen; zuerst die eigenen Fehler ablegen „Europa muss auch vor der eigenen Tür kehren. Es muss seine Verantwortung für die Geschichte und Gegenwart der europäisch¬ afrikanischen Beziehungen annehmen.“* (www.epo.de,27.5.2001) // Sie sollen nicht über die Nachbarn sprechen, sondern erst mal vor Ihrer eigenen Tür fegen. всеки да преценява първо себе си; всеки да гледа първо собст¬ вените си грешки; всеки да мете пред собствената си врата; нк. не виж'да вредата в собствените си очи, а сламката в чуждите vor der Tür stehen unmittelbar bevorstehen
486 Das Neue Jahr steht vor der Tür und wir haben noch keine Geschenke gekauft. // Das neue Schuljahr stand schon vor der Tun aber die Reparatur war noch nicht beendet .// Dabei stehen die Europameisterschaften vor der Tür. нщ. наближава; нщ. е на прага ни; нщ. е на прага на нщ. (bei jmdm.) offene Türen einrennen in einer bereits erledigten Angelegenheit etw unternehmen; gegen kleine Widerstände kämpfen Wenn unser Direktor dir drei Tage Urlaub schon zugesagt hat, brauchst du doch nicht noch einmal zu ihm zu gehen. Du würdest ja nur offene Türen einrennen. (DIWA, 106) /7 „Da rennen Sie bei mir offene Türen ein. Ich war der Erste, der als Sozialminister ... ein Kindergartengesetz verabschiedet hat.“ * (Spiegel 42, 1984, 117) опитвам се да правя нщ., което е вече направено; откривам нщ., отдавна открито; отварям отворени врати; (отново) откривам Америка jmdm. stehen alle Türen offen jmd. hat die Möglichkeit für eine gute Karriere o. Ä. Deinem Sohne stehen alle Türen offen, aber er hat diese Möglichkeiten bisher nicht genutzt. имам възможност да осъществя желанията, целите си; всички врати са отворени пред мене von Tuten und Blasen keine Ahnung haben nicht informiert o. unterrichtet sein Er wird dir in Mathematik helfen? In diesem Bereich hat er von Tuten und Blasen keine Ahnung. не разбирам нищо; нямам представа за нщ.; бос съм в тази об¬ ласт (разг. шег.) нямам <си> хабер от понятие за нщ.
487 и zu allem Übel zu allen ungünstigen Umständen Zu allem Übel kündigte auch noch das Mädchen. (Kempowski. Tadelloser 119) // Zu allem Übel schneite es und schneite und alles war erfroren. за нещастие; за зла орис; (разг.) за зла врага das Übel an der Wurzel fassen (packen) die Ursache von etw. (einer Sache) beseitigen; etw. Schlechtes ausreißen Zuerst sollen wir das Übel an der Wurzel packen und dann weiter gehen. // Wüsste man mit Sicherheit die genauen Ursachen des Waldsterbens, könnte man vielleicht durch entsprechende Gesetze das Übel an der Wurzel fassen.* изкоренявам злото; изтръгвам нщ. (злото и др.) с корена über und über völlig; ganz und gor Der Ausländer hatte viele Koffer über und über mit bunten Hotelplaketten beklebt. // Seine Kleider waren über und über mit verschiedenen Knöpfen geschmückt. много, прекадено много (от нщ.); претрупан с нщ.; (разг.) цял куп 0 Übung macht den Meister. Nur durch ständiges Üben gelangt man zu hohen Leistungen 0 Повторението е майка на знанието. jmds. Uhr ist abgelaufen jmd. muss bald sterben Ich weiß, ich bin sicher, meine Uhr ist schon abgelaufen. Ihr sollt bereit sein. // Seine Uhr ist abgelaufen, sein Grab geschaufelt, seine Beerdigung ist vorbereitet.
488 умирам; часът ми е дошъл; настъпи и моят час, време ми е да умирам (да мра) die Uhr geht nach dem Mond die Uhr geht falsch „Wie spät ist es?“- „Es ist halb fünf.“ - „Das kann nicht stimmen. Es muss schon viel später sein. Deine Uhr geht nach dem Mond.“ часовникът не е точен; този часовник е солница; часовникът е бракма etw. in Umlauf bringen (setzen) 1. etw. weiterleiten; wollen, dass etw. weitergetragen wird Die Journalisten brachten die heiße Nachricht in Umlauf. // Bernhard war Meister, ein Gerücht immer in Umlauf zu setzen, разпространявам нщ. (новина, клюки и пр.); разнасяги като поща нщ.; разнасям нщ. (новината, клюката) още топло-топло 2. etw. als Zahlungsmittel verwenden Die Schufte hatten viele falsche Zehn- und Hunderteuroscheine in Umlauf gebracht. //Ab 1. Januar bringt die Nationalbank neue Jubiläums- Fünf- Euro- Scheine in Umlauf. пускам в обращение нщ. (банкноти, юбилейни монети) unter allen Umständen unbedingt; um jeden Preis „Das Wetter ist schlecht. Vielleicht kommt sie nicht.“ - „Nein, sie kommt unter allen Umständen.“ непременно; каквото и да става; при каквито и да е обстоятел¬ ства; на всяка цена unter keinen Umständen keinesfalls; auf keinen Fall; absolut nicht „Nein1“, sagte meine Frau, „unter keinen Umständen opferst du deinen Bart sinnlos!“ (L u S, 16) // Über diesen Unglücksfall darf unter keinen Umständen etwas in der Presse erscheinen. H Und der nette Herr gegenüber wollte unter gar keinen Umständen glauben, dass das junge Fräulein neben Luise die Mutti und noch dazu eine
489 berufstätige Frau war. (Er. Kästner. Die Zwillinge 50) никога; в никакъв случай; при никакви обстоятелства; и дума да не става за нщ. <keine> Umstände machen; Mach' keine Umstände! sich bemühen; sich Mühe geben; großen Außvand machen Der Neffe und seine Freundin hatten bei uns oft gegessen, aber das machte uns keine Umstände. /7 ..Platz habt ihr doch in eurer Wohnung, nicht wahr? Wir bleiben nur eine Woche. Aber macht euch keine Umstände!“, sagten die Gäste. (L u S, 102) притеснявам се; правя си труд за нщ.; правя разноски за нкг.; хвърлям много труд (пари) за нщ. in <anderen (geh. gesegneten)> Umständen sein schwanger sein Sie konnte ihm bisher nicht sagen, dass sie in gesegneten Umständen ist. // „Unsere Tochter ist in anderen Umständen.“ - „Das kann nicht sein!“, sagte der Vater. бременна съм; (остар.) в положение съм, нося дете <под сърце¬ то си>; нося детето на нкг. unter Umständen wahrscheinlich; eventuell Das Gesetz kann unter Umständen eine Menge Verbrechen erspa¬ ren. // Sie sieht doch schon alt aus, dachte er. Aber das liegt unter Umständen an den Haaren. Bei den Frauen liegt das nachts immer an den Haaren. Die machen dann auf einmal so alt. (LLfA. 98) възможно е; има (открива се) възможност за нщ.; твърде веро¬ ятно е; по всяка вероятност 0 Ein Unglück kommt selten allein. Meistens folgen noch weitere unangenehme, unglückliche Fälle. 0 Едно зло (злото) никога не идва само. (bei jmdm.) in Ungnade fallen (sein) (oft: spott.) jmds. Gunst verlieren Nach dem Skandal war der Angestellte beim Chef in Ungnade
490 gefallen. // Nach dem Aufstand ist der Herzog beim König in Ungnade gefallen. // Die Schauspieler mit linken Ideen waren damals bei den Regierenden in Ungnade. пренебрегван съм; в немилост съм; в черния списък съм Keine Ursache! bitte; für nichts „Danke schön für die Hilfe!“ - „Keine Ursache.“ // Die Verkäuferin war unzufrieden, dass ich die Tasche zuriickgegeben hatte. „Vielen Dank!“, sagte ich. - „Keine Ursache!“, antwortete sie eisig, моля; за нищо; няма защо; няма нужда (да благодарите) jmdm., sich Unterricht erteilen Privatunterricht geben; jmd. hat Privatlehrer ... man versammelte sich in den elterlichen Häusern, um sich Unter¬ richt in Tanz und Anstand erteilen zu lassen. (Th. Mann, Tonio ... 70) вземам частни уроци по нщ.; имам частен учител по нщ. Vabanque (va banque) spielen alles riskieren; alles wagen; ein großes Risiko eingehen Damals war er jung und bereit, mit seinem Leben Vabanque zu spielen. // Er ist leichtsinnig, mit seinem Wohlstand va banque zu spielen. рискувам, залагам всичко; играя ва банк jmd. ist seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten jmd. ist ähnlich seinem Vater o. Ä. Rudi hatte keinen Verdacht, ob er adoptiert ist. Er war seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten. // Sehen Sie mal! Das Kind ist der ganze Vater! // Rita ist hübsch. Sie sieht wirklich wie die leibhaftige Mutter aus.
491 Syn. jmd. ist der ganze Vater (o. Ä.); jmd. sieht wie der leibhaftige Vater aus много прилича на нкг. (на баща си и пр.); същински башичко е; одрал е кожата на нкг. (на баща си) jmdn. <für etw.> zur Verantwortung ziehen jmd. muss für etw. verantworten (und eventuell - bestraft wer¬ den} Er... kann von keinem Gericht seines Landes ... wegen seiner Hand¬ lungenoder Unterlassungen ... zur Verantwortung gezogen werden..* (Fraenkel, Staat 17) // Der Besitzer war für Steuerverweigem zur Verantwortung gezogen. изисквам от нк. да отговаря за нщ.; привличам нкг. под отго¬ ворност; търся отговорност от нкг.; държа нкг. отговорен за нщ.: искам нк. да си плати за извършеното über jeden Verdacht erhaben sein völlig integer sein; unbescholten sein Emst ist doch nicht schuldig. Er ist über jeden Verdacht erhaben, безупречен съм; никой не ме подозира; вън от всяко подозре¬ ние съм; (поет, или ирон.) чист съм като сълза Verdacht schöpfen <gegen jmdn.> jmdm. nicht glauben, dass er ehrlich ist; misstrauisch sein Man schöpfte Verdacht, dass noch viele andere in den Skandal verwickelt waren. // Ein furchtbarer Verdacht schöpfte Bummi: der ehemalige Freund befindet sich bei der kleinen Dächsin (Hündin). (Fr. Wolf, Märchen ... 35) подозирам нкг.; имам (храня) подозрение към нкг.; имам си едно наум за нкг. zur Verfügung stehen von jmdm. eingesetzt werden können Er wird als Vorsitzender nicht mehr zur Verfügung stehen, weil er seine Kündigung schon deponiert hat. // Viele Kur- und Erholungsorte, Krankenhäuser usw. standen früher den Werktätigen
492 zur Verfügung. (Gb, 194) придаден съм към нкг. (за да му помагам); на разположение съм на нкг.; на услугите на нкг. съм; под ръка съм на нкг sich <für etw.> zur Verfügung stellen sich zur Erfüllung einer Aufgabe bereit erklären Zahlreiche freiwillige Menschen haben sich schon für den Kampf gegen die Waldbrände zur Verfügung gestellt. // Mir wurde das schönste Zimmer zur Verfügung gestellt, mein Gastgeber nötigte mich bei ihm zu frühstücken und abends zu essen. (Gb, 31)// Der Wald brennt. Wer sich freiwillig der Löschleitung zur Verfügung stellt, hat sich sofort zur Abfahrt fertigzumachen. (DL, 217) И Für jeden Tag vorfristige Planerfüllung hatte das Ministerium eine Sonderprämie zur Verfügung gestellt. (DL, 215) придавам нкг. към важна личност, за да ü служи, да сътрудничи на нкг.; поставям се на разположение на нкг.; придаден съм на разположение на нкг.; давам нкг. на разпореждане при нкг.; давам нщ. на разположение на нкг. in Vergessenheit geraten vergessen werden Die Werke des berühmten Schriftstellers waren vorsätzlich längere Zeit in Vergessenheit geraten. // Die alten Handwerke sind langsam in Vergessenheit geraten. нк. е забравен; нк., нщ. е предаден(о) на забрава; нщ. тъне в забрава; нщ. е в забвение jmdn. ins Verhör nehmen jmdn. verhören o. vernehmen Der Untersuchungsrichter nahm den Verdächtigen ins Verhör. // Der Dichter Wapzarow wurde verhaftet und ins Verhör genommen, разпитвам нкг.; отвеждам, подлагам на разпит нкг. Vernunft annehmen vernünftig werden; zur Vernunft kommen Die Mafioten gaben dem Opfer Bedenkzeit, Vernunft anzunehmen,
493 und später töteten es. // Du denkst, dass das Leben nur Vergnügen ist. Nimm doch Vernunft an! вразумявам се; идва ми умът в главата; събирам си ума jmdn. zur Vernunft bringen jmdm. helfen, vernünftig zu werden; jmdn. beraten mit Verstand zu handeln Alex versuchte seinen Sohn zur Vernunft zu bringen, die Bande der Skin-heads für immer zu verlassen. вразумявам нкг., вкарвам, наливам разум в главата на нкг.; уча нкг. на ум и разум; избивам бръмбарите от главата на нкг. Versteck spielen 1. seine wahre Gedanken, Absichten o. Ä. nicht ausgeben (nicht verraten) Die Mutter sagte nicht den Kindern, wo sie die Geschenke verborgen hatte, weil sie noch ein wenig Versteck spielen wollte. /7 „Wer wird unser Gegner?“, fragten wir den Trainer. Er spielte Versteck mit uns. запазвам тайна от нкг.; мълча, не издавам нищо; гроб съм; ням съм като гроб 2. sich verstecken; sich versteckt halten Oft sollten illegale Kameraden mit der Polizei Versteck spielen. // Der Dieb wollte mit uns Versteck spielen, aber wir haben ihn gefangen. крия се от преследвач(и); покривам си следите; играя си на криеница с нкг.; играя си на котка и мишка с нкг. auf allen vieren auf Händen und Füßen Ihr Mann kam oft betrunken zurück und konnte die Treppe nur noch auf allen vieren bewältigen. // Das Baby kann noch nicht laufen, es krabbelt auf allen vieren. // „Wie interessant! Die Sportler laufen auf allen vieren.“ - „Aber nein. Die sind an der Startlinie.“ движа се пълзешком; движа се на четири крака
494 alle viere von sich (D) strecken liegen; Anne und Beine weit vor sich strecken Wir lagen im Gras, streckten alle viere von uns und sahen in die Wolken. /7 Von Müdigkeit streckte ich alle viere von mir - ich konnte nichts mehr machen. протягам се; простирам се; изтягам се по гръб; разполагам се като пет пари в кесия den Vogel abschießen (umg. oft: iron.) etw. erreichen; den größten Erfolg erzielen Ihr Sohn hat mit einer Fünf den Vogel abgeschossen. /7 In der vergangenen Spielzeit hat das Fußballteam den Vogel abgeschossen. Alle Spiele wurden mit mindestens zwei Toren Vorsprung von ihm gewonnen. успявам в нщ.; улучвам; спечелвам (в спорта); (спорт, жарг.) разстрелвам вратата; (спорт, жарг.) нанизвам гол (ове) einen Vogel haben verrückt sein; sonderbare Ideen haben Bei dieser Glätte willst du mit dem Motorrad fahren? Du hast wohl einen Vogel! /7 Die Mädchen baten, die Gruppe nach der Fliessbandmethode arbeiten zu lassen. „Lasst uns doch wenigstens mal probieren!“, - „Ihr habt ’nen ganz schönen Vogel, aber bitte, wenn ihr wenigstens nicht unter der Norm abschneidet . . . ‘ ‘ , sagte der Chef. (Gb, 89) ~ ненормален съм; хлопа ми дъската; (жарг.) откачил съм цен¬ трално das kleine Volk; kleines Volk Kinder Es ist zu spät. Das kleine Volk muss zu Bett gehen! // Kleines Volk setzte sich lustig in Trab. (Th. Mann, Tonio ... 61) децата; дечурлигата; малките човеци Volldampf machen sich sehr anstrengen; sich bemühen; sich Mühe geben
495 Wenn Sie es mit dem Objekt schaffen wollen, sollen Sie Volldampf machen. '7 Macht Volldampf. Jungen! Das Finale ist nah! Syn. (Jarg.) Gas geben напрягам се; засилвам нш.; давам пара; давам газ; натискам пе¬ дала <до ламарината> mit Volldampf mit großer Anstrengung; mit Eile Vor den Feiertagen kaufte man Geschenke und Lebensmittel mit Volldampf. // Mit Volldampf ins neue Millennium? Die US-Börsen haben in der vergangenen Woche anhaltende Stärke bewiesen.* интензивно; c пълна пара; (неолог.) като за последно etw. zum Vorschein bringen erscheinen; ehr. sichtbar machen Jetzt hat Loreta ihren wahren Charakter zum Vorschein gebracht. Sie war sehr gierig. // Endlich brachten Sie Ihre Vorhaben zum Vorschein. Jetzt ist mir alles klar.“ (Remarque. Obelisk 21) разкривам същността на нш.; проявявам нщ. (качества и пр.); (разг.) изнасям на показ нщ.; правя нщ. достояние на другите zum Vorschein kommen erscheinen; sichtbar werden Als die Vision der Politiker über die nationale Souveränität zum Vorschein gekommen ist, hat das Publikum die Geduld verloren. /7 Er hörte eine Stimme aus dem Gebüsch. Kurz darauf kam der Förster zum Vorschein. (L u S, 49) H Sie hatte beim Husten ein wenig Blut aufgebracht, aber es wäre doch besser überhaupt nicht zum Vorschein gekommen. (Th. Mann. Tristan 25) появявам се; заставам пред очите на нкг.; нщ. се появява или разкрива; нщ. става ясно, прозрачно; нщ. излиза наяве; нщ. се появява в публичното пространство jmdn. zur Vorsicht (er)mahnen jmdn. schützen; jmdn. warnen
496 Es gibt aber auch einige Faktoren, die zur Vorsicht mahnen sollten - besonders was die weitere Entwicklung im Jahr 2007 betrifft. (Wk, 1) предпазвам нкг.; предупреждавам нкг. да се пази; изисквам предпазливост от нкг.; внушавам разум у (на) нкг.; карам нкг. да си отваря очите (на четири) <für etw.> Vorsorge treffen (tragen) (geh. Papierdt.) sich um jmdn., etw. sorgen; sich um jmdn., etw. (über etw.) Sorge tragen (machen); sich dafür sorgen, dass etw. nicht wieder passiert Wir haben alle Vorsorge getroffen, damit der Kranke schnell gesund wird. // Die Familie hatte alle Vorsorge getragen, das Geheimnis zu verstecken. // Die Sekretärin hat Vorsorge getragen, dass der Chef dafür schnell informiert wird. грижа се за нкг.; полагам грижи, усилия; вземам предпазни мерки за (против) нщ.; грижа се да предотвратя нщ. <jmdm., bei jmdm.> Vortrag halten (veralt.) <jmdm> berichten;jmdm. vortragen Jeden Tag sollte der Sekretär dem Direktor über die Erfüllung der Aufgaben Vortrag halten. // Nach Ihrer Rückkehr von dem Kongress halten Sie bitte sofort bei mir Vortrag! // Der Direk¬ tor der Irrenanstalt hatte einen Vortrag über seine guten Erfah¬ rungen bei der freizügigen Wartung Geistesgestörten gehalten. (LLfA, 101) докладвам; правя (давам) доклад; давам отчет за нщ.; изнасям доклад
w sich einander die Waage halten gleich sein; sich im Ausmaß, in der Bedeutung o. A. gleich ent¬ sprechen Unsere Mannschaften hielten sich ungefähr die Waage, mal siegte die eine, mal die andere. // In der Kultur muss man beachten, dass die neuen Weisen und die Tradition einander die Waage halten, почти равни сме; на един кантар сме; никой от нас не пада по- долу; (разг.) никой от нас не е за из,хвърляне etw. in die Waagschale werfen ehv. geltend machen; für etw. garantieren; seine Autorität riskieren Ich hatte viele Argumente in die Waagschale geworfen, aber ich konnte die Leitung nicht überzeugen. // Dietrich warf seine Karriere für diese Frau in die Waagschale. рискувам нш.; гарантирам за нкг.. нщ.; признавам нщ. за дейст¬ вително; залагам целия си авторитет за нкг.; подписвам (се) с две ръце за нкг., нш. <auf> Wache stehen; Wache schieben (halten) (umg. Solda- tenspr.) Wachdienst haben, tun Sie standen oft Wache vor den verschiedenen Botschaften. // ..Wann schiebst du Wache?“ - „Heute Abend.“ // Seine Arbeit ist schwierig. Er muss oft Wache halten und kann nicht schlafen. /7 Unsere Grenzsoldaten halten Wache für die Sicherheit des Landes, стоя на пост; на пост съм; бдя на стража jmdn. zu den Waffen (unter die Waffen) rufen (geh. veralt.) jmdn. zum Dienst in der Armee aufrufen (einberufen) Am Ende des Krieges hatte die deutsche Regierung sogar Jungen unter 18 Jahren zu den Waffen gerufen. Syn. jmdn. zu den Fahnen rufen мобилизирам; свиквам под знамената (войници и др.)
498 jmdn. mit seinen eigenen Waffen schlagen jmdn. mit seinen eigenen Mitteln o. Methoden besiegen Er ist unser Gegner, aber ein sehr schlauer Kerl, und wir müssen ihn mit seinen eigenen Waffen schlagen. използвам методите на нкг. против самия него; бия нкг със собственото му оръжие; (разг.) с неговите камъни по неговата глава von Waffen starrend s. bis an die Zähne bewaffnet <sein> die Waffen strecken; die Waffen niederlegen (geh.) kapitulieren; die weiße Fahne hochhalten „Herr Offizier, hier unten sind drei Generäle, die die Waffen strecken wollen.“* (Plievier, Stalingrad 329) // Glauben Sie, dass verschont werden wird, wer die Waffen niederlegt? (DL, 91) предавам се, капитулирам; слагам оръжието; вдигам бяло(то) знаме den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen (Papierdt.) das Naheliegende nicht sehen o. nicht erkennen „Anna, wo ist das Buch über Albert Einsteins Relativitätstheorie9 Ich kann es nicht - „Aber da liegt es doch, Egon! Du siehst wie¬ der einmal den Wald vor lauter Bäumen nicht!" (nach DI WA, 106) не виждам цялото заради подробностите; зад отделното дърво не виждам цялата гора jmdn. an (gegen) die Wand drücken jmdn. drängen; jmdn. unter Druck setzen; jmdn. in den Hintergrund drücken Sie war eine Chefin, die uns Tag für Tag an die Wand drückte. /7 Den drückte der Hausherr auch als Mieter glatt gegen die Wand, притеснявам нкг.; поставям го в трудно положение; поставям нкг'. натясно; притискам нкг. до стената an (gegen, vor) die Wand fahren (laufen); an der Wand stehen angedrückt sein; bedrängt werden; alles Schwere erleiden Der Feind verstand nicht, dass er an die Wand gefahren ist. // Wir
499 hatten dann em starkes Argument, aber wussten nicht, dass wir damit richtig gegen die Wand gelaufen sind. • • Bevor Sie Juan nicht an der Wand stehen sehen, geben Sie nicht Ruhe! (DL, 87) няма(м) изход; намирам се (изпадам) в безизходица: попадам в задънена улица; притиснат (изправен) съм до стената j'mdn. an die Wand stellen (lassen) jtndn. erschießen (lassen) Nach dem Aufstand wurden die Kämpfer an die Wand gestellt. / • Er hatte sich aber während des Krieges nicht an die Wand stellen und erschießen lassen.* (Hesse, Steppenwolf 144) /7 Die Mutter erzählte, dass Scheiben sei in die Sante gebracht worden, von dort aus würde er bald nach Deutschland abtransportiert werden und wahrscheinlich an die Wand gestellt. (DL, 68) разстрелвам нкг.; изправям нкг. до стената (за разстрел) die Wände haben Ohren horchen; es kann alles belauscht werden Sprich nicht gegen den CheP Hier haben sogar die Wände Ohren. // Jetzt sage nichts! Wir werden an einem anderen Ort reden. Hier haben die Wände Ohren. подслушват ни; <и> стените имат уши in seinen vier Wänden in der H'ohnung; zu Hause Komm mit spazieren! Bei diesem schönen Wetter wirst du doch nicht in deinen vier Wänden bleiben wollen. // Der Mann, der Fremde in seinen vier Wänden nicht leiden konnte, erwiderte: „Das ja kein Dauerzustand daraus wird.“ (DL, 60) вкъши; у дома; < затворен> меж'ду четири стени ... dass die Wände wackeln (die Wand wackelt) sehr heftig; da geht es hoch her Heute Abend wird unsere Verlobung. Es wird ein Gelage sein, dass die Wände wackeln werden! // Wenn „Levski“ den Pokal gewinnt, dann wackelt die Wand und die ganze Stadt wird feiern.
500 викам силно; стените (керемидите) се тресат (от шум); възду¬ хът трепери; вдигам шум до небесата schmutzige Wäsche <vor anderen (allen) Leuten> waschen (ausbreiten) missliche Angelegenheiten vor Außenstehenden diskutieren o. aufdecken „Breite nicht unsere schmutzige Wäsche vor allen Leuten aus!kt sagte ihr Mann. // Vor den Wahlen werden einige Politiker schmutzige Wäsche vor anderen Leuten waschen. излагам се; издавам семейни (служебни и пр.) тайни; изнасям на показ нщ.; изкарвам (изнасям) кирливите (си) ризи пред хората bis dahin läuft (fließt) noch viel Wasser den Berg hinunter bis dahin vergeht noch viel Zeit; bis zu dieser Zeit kann sich noch Vieles ereignen (DIWA) Elsa ist zwar erst zwölf Jahre alt, aber überlegt manchmal: „Wenn ich Kinder habe, werde ich ihnen alles erlauben.“ Die Mutter antwortet: „Sage nichts darüber! Bis dahin läuft noch viel Wasser den Berg hinunter.“ това няма да стане много скоро; много вода ще изтече дотога¬ ва; много хляб трябва да изядеш дотогава bei Wasser und Brot sitzen bestraft werden Der Mönch saß eine ganze Woche bei Wasser und Brot, weil er unbotmäßig war. // Der Kerl hatte ein Auto gestohlen und später ein paar Jahre bei Wasser und Brot gesessen. наказвам някого чрез лишаване от храна; поставям (държа) на хляб и вода нкг.; оставям нкг. на пост и молитви ins Wasser fallen ausfallen; nicht stattfinden können* Unsere sehr erwünschte Reise nach Italien war schon wegen des Geldes ins Wasser gefallen. // Vielleicht fällt das Konzert wegen der Grippeepidemie ins Wasser.
501 ши. се проваля: нш. се осуетява: нш. отива но дяволите, нш. отива на кино jmdm. steht (geht) das Wasser bis zum Hals (bis an die Kehle, bis zur Kehle) jmd. hat große Schwierigkeiten In der neuen Arbeitsstelle stand ihm das Wasser bald bis zum Hals. // Die Firma war im Verfall, der Besitzer fühlte, dass das Wasser ihm bis an die Kehle sing. в трудно положение съм: на ръба съм: ножът е опрял о (до) кокала jmdn. , sich über Wasser hallen jmds. o. seine eigene Existenz erhalten Mit ihrer großen Wilwerente. die gar nicht groß war. hielt sic sich mühsam über Wasser. // Die finanzielle Injektion konnte den Betrieb nicht lange über Wasser halten. боря се за оцеляване; имам финансови затруднения; едва се държа на повърхността; едва свързвам двата края Wasser auf jmds. Mühle sein \.jmdn. unterstützen in etw.( Schädliches o. J.) Solche Äußerungen von Seite des Präsidenten der Union waren Wasser auf die Mühle der Opposition. // Die neuen Stcucrgcsctzc sind Wasser auf die Mühle der Großbesitzer. подкрепям нкг., (който не е прав) ; давам коз в ръцете на и кг.; наливам вода в мелницата на нкг. 2. jmdn. unterstützen о. stimulieren; jmdn, etw. beflügeln Die schönen Worte des großen Schriftstellers waren Wasser auf die Mühle des jungen Dichters. стимулирам нкг.; вдъхновявам, окрилям нкг.; давам крила на нкг. jmdm. läuft das Wasser im Mund(e) zusammen großen Appetit auf etw. bekommen; großes Verlangen haben „Sieh mal, Erdbeertorte mit Schlagsahne!“ - „Wenn ich das sehe, läuft mir das Wasser im Munde zusammen.“ // „Von eurem
502 Gespräch über die Kuchen lauft mir schon das Wasser im .Munde zusammen.” (DRS, 112) Svn. jmdm. den Mund wäss(e)rig machen дояжда ми се; приисква ми се нит.; слюнките (лигите) ми поти¬ чат, имам скомина jmdm. nicht das Wasser reichen können an jmds. Fähigkeiten o. J. nicht heranreichen Sie ist em Weltstar, der unsere Sternchen nicht das Wasser reichen können. /.■' Lass das sein' Du kannst mir nicht das Wasser reichen, не съм достоен за нкг.: не мога да се меря с нкг.; не мога да стъпя иа малкия пръст на нкг Wasser mit einem (in ein) Sieb schöpfen sich mit etw. Hoffnungslosem o Unmöglichem beschäftigen „Diesem Dummkopf willst du mathematische Aufgaben erklären? Das heißt Wasser in ein Sieb schöpfen.” заемам се c празна, безнадеждна работа; вода в сито нося; пъл¬ ня бъчва без дъно ein stilles Wasser (umg;. scherzh.) 1. ein ruhiger Mensch Ihr Sohn war ein stilles Wasser, aber manchmal hatte er einen Vogel. // ich dachte, dass mein Freund ein stilles Wasser ist, aber manchmal war er jähzornig. тих, спокоен човек; добър човек; на мравката път прави (дава) 2. ein heimlicher, heimtückischer Mensch Ich weiß, dass er ein stilles Wasser ist, von ihm konnte man alles Schlechte erwarten. непредсказуем, коварен човек; тиха вода; покрит въглен; скри¬ та картинка Wasser in den Wein gießen (geh.) jmds. Enthusiasmus dämpfen Der Junge war sehr begeistert, aber der Vater hatte ihm Wasser in den Wem gegossen. Xun begann er realistischer über das Leben
503 nachzudenken. приземявам нкт.: охлаждам ентусиазма на нкг.. поливам нкл. със студена вода: обливам нкг. със студен душ mit allen Wassern gewaschen sein sehr schlau sein; alle Tricks kennen Der alte Hubert, der mit allen Wassern gewaschen war. hatte Angst vor diesem amerikanischen Gangster. хитър е: отракан е: голям дявол е. тартор е на дяволите: врял и кипял е в нщ. С Stille Wässer sind tief. Ruhige Menschen überraschen oft, wenn man sie näher kennenlernt. мълчаливите хора са по-опасни; 0 Тихата вода е по-дълбока. jmdm. den Weg abschneiden jmdm. auf kürzerem Heg zuvorkommen Unsere Truppen hatten den Weg des Feindes abgeschnitten. // Die Polizisten versuchen, dem Dieb den Weg abzuschneiden, препятствам движението на нкг.; преча на отстъплението на нкг.; преграждам пътя на нкг.; отрязвам пътя на нкг'. auf dem besten (guten) Weg(e) sich befinden (sein) nahe daran sein, etw zu machen; im Begriff sein, etw. zu tun „Wir befinden uns auf gutem Wege, die für 2008 gesetzten Ziele zu erreichen“, sagte Rolf Dörig. (Wk, 18) // Sie war auf dem besten Wege deutsche Meisterin im Eiskunstlauf zu werden.* И Die junge Sängerin war auf dem besten Wege, in „La Skala“ zu singen. // Diese Rohstoffe sind ... auf dem Wege, der Kohle ihren Rang abzulaufen. (Kosmos 3, 1965) приближавам се до нш. (успех, победа и др.), на прав (верен) път съм; на път съм да постигна нш.; на прага на нш. съм den Weg zwischen die Beine (unter die Füße) nehmen (veralt.) eilen; schnell gehen „Es ist schon 24 Uhr. Nach einer halben Stunde fährt unser Schnell¬ zug.“ - „Na los, wir sollen den Weg zwischen die Beine nehmen.“
504 бързам; бягам бързо; тръгвам; поемам по пътя си, плюя си на петите etw. auf den Weg bringen dafür fördern, dass etw. stattfindet o. verwirklicht wird „Andernfalls werde die Regierung das Gesetz ohne Konsens auf den Weg bringen“, sagte Schröder der BILD-Zeitung.* подкрепям нщ.; държа за осъществяването на нщ.; давам шанс на нщ.; давам рамо на нщ. jmdm., etw. den Weg (die Wege) ebnen jmdm. helfen; jmdm. die Probleme ausräumen Ihre Schönheit hatte ihr fast immer den Weg geebnet. // „Wissen Sie, dass mein Vater, Großvater und Urgroßvater mir die Wege geebnet haben.“ (Th. Mann, Buddenbrooks 245) помагам на нкг. в живота; разчиствам пътя на нкг^., за нщ.; про¬ бивам път на нкг.; проправям път за нщ. einen (neuen, richtigen о. ä.) Weg finden A rt, IPe/se finden „Man musste einen Weg finden, die Prüfung so zu gestalten, dass die Angst der Prüflinge ausgeschaltet wird.“ (Gb, 117)// Er bricht mit seiner Klasse und deren Ideologie,... er hat aber noch nicht den richtigen Weg zur Revolution gefunden. (DL, 8) ориентирам се; намирам начин за нщ.; намирам (откривам) път към нщ. der Weg führt zu einem Ziel gehen Vom Thema „Sport“ fuhrt nur ein Weg zum Thema Gesundheit. (Gb, 182) // „Na Jungs“, sagte der General, „jetzt heißt es aufpassen' Zurück führt kein Weg mehr!“ (L u S, 157) // Man sagt: „Viele Wege fuhren nach Rom“ und d. h„ dass mehrere Möglichkeiten es gibt, sein Ziel zu erreichen. тръгвам, преминавам към нщ.; пътят води към нщ. // пътят не води наникъде
505 seinen (den) Weg gehen; seiner Wege (seines Weges) gehen 1. Weggehen; verlaufen; fort gehen Der Brief war seinen Weg gegangen. Er hatte die wunderliche Reise von „Einfried“ nach „Einfried“ gemacht. (Th. Mann. Tristan 54); „Klöterjahn heißen sie!‘\ sagte Doktor Leander und ging seiner Wege. (Th. Mann. Tristan 29) вървя по някакъв път; вървя по своя път; тръгвам, продължа¬ вам по пътя си 2. sein (das) Leben о. А. so einrichten, wie man für richtig hält Er ging den Weg. den er gehen muss... (Th. Mann. Tonio ... 76) /7 “Wie meinst du, welche Wege geht heute die Entwicklung der Thcaterkunst?” (Gb, 169) " um. се развива или става по желан или по определен начин; вървя по собствен път jmdrn., etw. aus dem Wege gehen jmdn., etw. meiden Frau Kluge war entschlossen, der Konfrontation mit dem Institutsleiter aus dem Wege zu gehen. /7 Es ist ihnen nicht mehr möglich, dieser Tragödie aus dem Wege zu gehen. бягам от нщ.; избягвам нш; страня от нш.; отстранявам нш.; бягам като от чума от нщ. 0 Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. Gute Absichten werden meist nicht verwirklicht, sie bringen meist keine Rettung. 0 Пътят към ада е постлан с добри намерения. sich auf den Weg machen aufbrechen; abreisen, abfahren Es herrschte Tauwetter, als wir uns auf den Weg machten. /7 Hilmar wusste nicht davon und machte sich auf den Weg zu seinem Freund Eugen. (L u S, 61) /7 ..Komm aber bald wieder!“ Das Kind nickt und macht sich auf den Weg. (Er. Kästner, Die Zwillinge 60) // Er nahm die Kiste unter den Arm und machte sich auf den Weg. (LLfA, 70)
506 тръгвам; потеглям; отправям се на път; (разг.) хвашам <си> пътя <ehv.> auf kaltem Wege machen (tun, erledigen) etw. im stillen tim; sich über die übliche Weise ohne Skrupel hinwegsetzen Die Änderung des Gesetzes im Gesundheitswesen wurde auf kaltem Wege gemacht. /7 Es besteht die Möglichkeit ein Reform der .Mittelschulbildung auf kaltem Wege zu tun. правя нщ. тихомълком; не бия камбаните за нш. // не вземам много присърце нш. etw. aus dem Wege räumen etw. überwinden o. beseitigen Diese Schwierigkeiten musst du selbst aus dem Wege räumen. // Die kleinen Kinder sollen verschiedene Probleme aus dem Weg räumen können. премахвам пречките пред себе си; отстранявам нщ. от пътя си; разчиствам си пътя jmdn. aus dem Wege räumen X.jmdn. ausschalten;jmdn, etw. vermeiden Der Neuling hinderte Hugo in der Karriere, er sollte so oder so ihn aus dem Weg räumen. // Diese Konkurrenten müssen wir aus dem Wege räumen. премахвам нкг.; отстранявам нкг., нщ. от нщ. или отнякъде 2. jmdn. umbringen Die Mafioten hatten den Denunzianten kaltblütig aus dem Wege geräumt. убивам нкг.; виждам сметката на нкг.; светявам маслото на ние noch gut bei Wege sein (veralt) gesund und munter sein Mutti ist schon neunzig geworden, und sie ist noch gut bei Wege, добре съм (със здравето); бодър, жизнен съм; на крака съм; жив и здрав съм
507 auf Weg und Steg überall; in der ganzen Umgebung hn Wald kann man auf Weg und Steg Pilze finden, Erdbeeren und Himbeeren sammeln. Syn. auf Schritt und Tritt; durch dick und dünn намира се навсякъде, среша се често: на всяка крачка: на път и под пъг weder Weg noch Steg kein Weg Es war so dunkel, so dass man weder Weg noch Steg finden konnte, няма път; няма изход от нщ. (положение, ситуация и пр.); за¬ губвам пътя jmdm., etw. im Weg(e) stehen (sein) für jmdn., etw. ein Hindernis (Hemmnis) werden; jmdm. hinderlich sein Heine entlarvt jene Kräfte, die der Entwicklung des deutschen Volkes im Wege standen. (Gb, 58) // Der Mann war bewaffnet. Ich hatte Angst und wollte ihm nicht im Wege sein. // Er gefällt ihr. Sie gefällt ihm. Große Schwierigkeiten stehen also nicht im Wege. (Er. Kästner, Die Zwillinge 53) преча на нкг.; пречка съм за нкг.; стоя, заставам на пътя на нкг.; прът съм в колелата на нкг., нщ. sich jmdm. in den Weg stellen \.jmdm. den Weg verstellen; jmdn. hindern, etw. zu tun; fürjmdm. ein Hindernis o. Hemmnis werden „Ich gehe zum nächsten Friseur und lasse mir den Bart abnehmen. Meine Frau stellt sich mir in den Weg. „Auf keinen Fall’“, sagt sie energisch. (L u S, 16) спирам нкг.; заставам пред нкг,; слагам нш. пред нкг., за да му преча; преграждам пътя на нкг. с нщ. 2. sich jmdm. widerstzen о. entgegenstellen Die Bürger stellten sich dem Versicherungsgesetz in den Weg. // Ein
508 Stabsoffizier der Internationalen Brigaden, der sich barhaupt und nur mit einem Bleistift in der Hand den flüchtenden Republikanern in den Weg stellte, sie durch seine Kaltblütigkeit und Umsicht zum Sammeln brachte und zum Gegenangriff führte, war der Schriftsteller Ludwig Renn. (DL, 139) противопоставям се, опълчвам се против нкг., срещу нкг., нщ.; давам отпор на нщ.; (разг.) контра съм на нкг., нщ neue Wege suchen о. ä. neue Art o. Weise suchen; Möglichkeit zur Lösung eines Problems suchen Die jungen Leute suchen neue Wege im [.eben. /7 Vor allem aber hat Brecht als Theoreticker dem Theater neue Wege gewiesen. (DL, 73) търся начин за нщ.; търся подход към нщ., за да направя ищ.; търся му лесното, цаката // търся нови идеи, нови начини и методи, за да постигна по-добро бъдеще jmdm., etw. nicht über den Weg trauen jmdm, etw. sehr misstrauen; sein Vertrauen zu jmdm. verlieren Ich war sehr jung und unerfahren, meine Großmuter traute mir nicht über den Weg, aber sie zeigte es nicht. не вярвам на нкг.; нямам доверие, вяра на нкг.; загубвам дове¬ рието си) в нкг'. jmdm. den Weg (ver)treten; jmdm. in den Weg treten 1. jmdn. hindern weiterzugehen, indem man sich vor ihn stellt Halt! Still bleiben! Gustav, vertritt ihm den Weg! //An einer engen Gasse vertraten ihm den Weg zwei finstere Gestalten und nahmen sein Geld. преча на нкг.; препречвам пътя на нкг.; пресичам пътя на нкг.; заставам (стоя) на пътя на ние 2. sich jmdm. in den Weg verstellen; jmdm, etw. widerstehen (sich entgegenstellen) Ich trete dieser Ungerechtigkeit in den Weg! II Es waren einige neue Vorschläge, den die Leitung den Weg vertrat.
509 Syn. sich jmdm. in den Weg stellen противопоставям се на нкг.. нш.; опълчвам се срешу (на) нкг.. нш.; (разг.) контра съм на нкг., нш. den Weg des geringsten Widerstandes gehen alle Schwierigkeiten umgehen; leichtes Leben suchen Einige Wissenschaftler gehen den Weg des geringsten Widerstandes, die komplizierten Probleme zu lösen. заобикалям трудностите; търся лесен път (пътища) към нш.; вървя по пътя на най-малкото (най-лекото) съпротивление; търся му леснината jmdm. stehen alle Wege offen s. jmdm. stehen alle Türen offen mit etw. hat es gute (ganze) Weile (veralt.) es geht langsam; es wird dauern Mit der Beendung seiner Dissertation hat es gute Weile. H Bis zum ersten Frost dauert es noch eine ganze Weile. (DR.S. 102) Syn. bis dahin läuft (fließt) noch viel Wasser den Berg hinunter нщ. трае дълго; краят му не се вижда; много вода ще изтече дотогава jmdm. reinen Wein einschenken jmdm. die volle Wahrheit sagen; für jmdn. unangenehmen Sachver¬ halt aufklären Seine Verlobte wurde untreu, aber er wusste es nicht und niemand wollte ihm reinen Wein einschenken. казвам самата истина, отварям очите на нкг. за нщ. 0 lm Wein ist (liegt) Wahrheit. Wer Alkohol getrunken hat, sagt manchmal die Wahrheit, die er sonst verschweigt. 0 Във виното е истината! 0 На пияния, каквото му е на душата, това му е на устата. in keiner (keinster) Weise überhaupt nicht; auf keinen Fall
510 Sie kann in keiner Weise die Stelle bekommen. /7 In keinster Weise sind die »Mädchen in der Kandidatenliste benachteiligt worden, съвсем не; в никакъв случай; <п> дума да не става; (разг. груб.) ако ше и камъни да падат (от небето), (това няма да направя) die Weisheit nicht mit Löffeln gefressen haben (scherzh.) nicht besonders klug sein; nicht sehr intelligent sein Die Kollegin Luisa halte die Weisheit nicht mit Löffeln gefressen, aber sie war selbst davon überzeugt. нк. е много умен; (шег. жарг.) нк. има акъл на буци; нк. има акъл море, (глава паве, кофа); (разг.) много е умен - на бала¬ мите вода носи jmdm. nicht das Weiße im Auge gönnen jmdn. beneiden; gegenüber jmdm. äußerst missgünstig sein Die jüngere Schwester gönnte der Ältesten nicht das Weiße im Auge, weil sie hübscher und klüger war. // Ich gönnte der berühmten Schauspielerin doch nicht das Weiße im Auge wegen ihrer Schönheit. много завиждам на нкг.; изпитвам черна завист към нкг.; мразя до смърт; (разг. груб.) мразя нкг. и в червата weit und breit überall; in der ganzen Umgebung Abends ist es ein verschlafenes Städtchen, kein Mensch weil und breit auf der Straße. // Luise dreht sich plötzlich um und schaut zur Oper zurück. Aber von Fräulein Gerlach ist weit und breit nichts mehr zu sehen. (Er. Kästner, Die Zwillinge 89) навсякъде; наоколо; надлъж и нашир zu weit führen 1. zu lange dauern Wir bekamen endlich die Waren aus Brasilien, aber es führte zu weil, wenn wir Beschwerde einlegen würden. // Durch einen seelischen Vorgang, dessen Analyse zu weit fuhren würde, gelangte Herr Spi¬ nell zu dem Entschlüsse, sich zu erheben. (Th. Mann, Tristan 59)
511 нш. се проточва, нш се влачи с години; нш. е дълго като велики пости 2. zu sehr vom Thema weg führen Es gab viele Beweise, die zu weil von der Schuld des Angeklagten führen. /7 Ihre Überlegungen in dieser Richtung fuhren zu weit von der Frage der Finanzierung. отклонявам се, отплесвам се от нщ; отклонявам се от темата; нщ. е далеч от целта 3. zu umständlich zu erklären sein undjmdn. nervös machen Du möchtest in Afrika arbeiten. Gut. Dort gibt es aber viele Einstände - es führte zu weit, hier sie alle zu nennen. /7 ..Wie gefällt er (das Auto „Emil“) dir, Papa? Ist er nicht phantastisch, Papa9 Kann ich ihn haben9“. Dies ging mir zu weit: ..Was unterstehst du dich?“, schrie ich. (L u S. 33) нш. е трудно и дълго за обясняване: дълго е за разправяне; (разг.) тя (работата, историята и др.) е дълга и широка weit (meilenweit) davon (von etw.) entfernt sein (etw. zu tun) etw. keinesfalls tun (wollen, können) Der Junge war weit davon entfernt, die Stiefmutter zu beleidigen. // Der Star war meilenweit entfernt von dem Gedanken, sich freiwillig • *—■ operieren zu lassen, aber das war notwendig. не съм и помислил за това; далече съм от нщ. (от мисълта), и през ум не ми е минавало нщ. (да направя нш.) bei weitem 1. weitaus; über alle Maßen Die Schauspielerin hatte ihre Konkurrentinnen bei weitem überholt, далеч, съвсем (изпреварвам нкг.); до голяма степен; в най-ви¬ сока степен 2. längst Das ist bei weitem nicht erwiesen. // Er singt gut, aber er ist bei weitem kein zweiter Caruso.* съвсем не съм такъв; далеч(е) не съм чак толкова ... (добър,
512 лош, непоправим и пр.); в никаква степен не съм (не е) такъв ohne Weiteres (Weiters) (ästen:) ohne Schwierigkeiten; ohne Widersprüche Für einen Christen ist der Tod kein Problem ... verstehen kann er ihn ohne weiteres. (Remarque, Obelisk 79) //, Aber damit ist nicht gesagt, mein Lieber, dass ich mir Ihre Invektiven so ohne weiteres gefallen lasse.“ (Th. Mann, Tristan 57) // Ein Quartaner lässt sich nicht ohne Weiteres ohrfeigen, am allerwenigsten wegen einer wissenschaftlich erwiesenen Tatsache, die er schwarz auf weiß vor sich hat. (LLfA, 44) без проблеми; без възражения; (жарг.) няма (без) шест - пет grüne Welle straßenverkehrstechnische Einrichtung an einer Hauptstraße,, hei der die Ampeln so geschaltet sind, dass der Verkehr bei Einhaltung einer bestimmten Geschwindigkeit immer grün als freie Fahrt hat* Gib Gas! Hier haben wir grüne Welle. /7 Hier war für den Fahrzeugverkehr eine grüne Welle installiert worden.* зелена вълна ( осигурявана от свързаните помежду си свето¬ фари) um alles in der Welt (Bekräftigungsformel) Zum Teufel. Um Gottes willen. Ist das eine Überraschung? Wie um alles in der Welt kommst du hierher? H Wer um alles in der Welt soll denn so viel Geld aufbringen können?* по дяволите; да му се не види (макар); Как можа (успя) да на¬ правиш това? С кой акъл (ум) направи това? die Alte Welt Europa Die Staaten der Alten Welt haben sich in der EU vereinigt. Европа; Старият свят; Старата госпожа jmdn. zur Welt bringen jmdn. gebären Frau Winter hatte seinerzeit ihre Tochter Adele im Gefängnis zur
513 Welt gebracht. •/ Es war jene Kranke, die neunzehn Kinder zur Welt gebracht hatte und keines Gedankens mehr fähig war. (Th. Mann, Tristan 47) раждам; давам живот на нкт. die Dritte Welt die Entwicklungsländer Es ist eben doch plattester Ökonomismus, die Ausbeutung der Dritten Welt nur wirtschaftlich zu sehen.* (Vesper, Reise 43) развиващите се страни, Третият свят aus der Welt gehen (scheiden) (geh ) sterben Der Großvater wollte den alten Streit zwischen seinen Söhnen be¬ seitigen, um in Frieden aus der Welt gehen zu können. /7 Anne war von allem enttäuscht und wollte aus der Well scheiden. // Wir wür¬ den ihm (dem General Franco) alle Waffen Spaniens nachwerfen, wenn er nur aus der Welt ginge (DL, 91) умирам; разделям се c живота; отивам си от този свят; отивам на оня свят auf die Welt (zur Welt) kommen geboren werden Die Schriftstellerin ist in einem kleinen Städtchen auf die Welt gekommen. // Im Frühling kommt noch em Kind zur Welt und das Leben wird schwieriger. H In meiner Familie sind zwei Zwillinge zur Welt gekommen. раждам се; идвам (появявам се) на бял свят, виждам бял свят die Neue Welt Amerika Sic sind nach der Neuen Welt abgefahren, Arbeit und ein reiches Leben zu suchen. Америка; Новият свят etw. aus der Welt schaffen 1. etw. erledigen; etw. in Ordnung bringen
514 „Diese unangenehme Gelegenheit muss ich aus der Welt schaffen“, sagte Peter. уреждам, оправям нщ.; слагам в ред нш.; въвеждам ред в нщ. 2. etw. beseitigen Sie mussten diese Hindernisse aus der Welt schaffen, отстранявам нш.; махам (премахвам) от пътя си нщ.; разчист¬ вам пътя (си ) от нщ. meine Wenigkeit {umg. scherzh.) ich Wenn meine Wenigkeit ins Zimmer trat, verstummten alle Gäste. // „Ach ja. da gibt es jemanden, der interessiert sich für meine Wenigkeit.“ (Brot und Salz 235) ii „Ich für meine Wenigkeit habe eine Vorliebe für das anregende Fluidum der großen Lesesäle.“ (Gb, 229) аз; (шег.) моя милост; мое (наше) величество kein (ohne) Wenn und Aber 1. <ohne> Zweifel o. Widerspruch Du sollst mir helfen, wie du mir früher geholfen hast. Da hast du kein Wenn und Aber gebraucht. (A. Seghers, Transit 237) //Arthur ging ohne Wenn und Aber den Befehl zu erfüllen. без колебание; без възражение; без протести 2. ohne Einwände Du musst die Sache beenden! Kein Wenn und Aber! ii Geh schnell, ohne jedes Wenn und Aber! ii Trude dreht sich um und will etwas antworten: „Aber ...“ - „Kein Aber!“ sagte Fräulein Ulrike. (Er. Kästner, Zwillinge 11) Syn. Kein Aber! Без пазарлъци! Без възражения! Никакви но и ако! (разг.) Ни гък, ни мък! zu Werke gehen etw. beginnen; den Anstoß zu etw. geben Die Aufgabe, die vor ihm steht, ist schwierig; er muss kaltblütig
515 und umsichtig zu Werke gehen. (Gb, W. Bredel, Die Prüfung 6) пристъпвам към работа, запрятам ръкави jmd. ist jmdm. wert s. jmd. ist jmdm. lieb in ein Wespennest greifen (stechen) eine gefährliche Angelegenheit anpacken und sich dabei möglicherweise schaden Mit diesen Untersuchungen hatte der Korrespondent in ein Wespennest gegriffen und bekam dann Ärger mit dem Chef. Verstehst du, mein Lieber, dass wir, ohne zu ahnen, in ein verdammt großes Wespennest gestochen haben? захващам се c опасна работа ; разбутвам гнездото на осите; <сам> влизам в устата на вълка sich in ein Wespennest setzen sich (durch seine Handlungen) unversehens einen Gegner schaffen und viele gegen sich auf bringen Karoline wähnt sich ganz oben in der Hierarchie der Leitung, ohne zu ahnen, dass sie sich in ein Wespennest gesetzt hat. ii Wer dieses Thema zur Diskussion stellt, der sitzt sofort in einem Wespennest, сам си нанасям вреди; спечелвам си враг, навличам си беля на главата; вкарвам си автогол; (разг.) насаждам се на пачи яйца eine saubere (reine) Weste haben moralisch tadellos sein; ein ehrbarer Mann sein Wer diese wichtige Funktion in der Organisation einnehmen will, muss in jeder Beziehung eine saubere Weste haben. H Ich will nieman¬ dem. der eine reine Weste hat, am Zeug flicken.* (Maass, Gouffe 1-46) безупречен, морално чист съм. имам чисто, неопетнено име; ползвам се с добро име; (разг.) чист ми е косъмът eine Wette eingehen; eine Wette (ab)schließen wetten Die Freunde sind eine Wette eingegangen, dass Bethi einverstanden mit ihnen ist. // „Ich gehe jede Wette ein!“ rief er, ..dass Sie hier weder Fisch gefangen haben, noch je welche fangen werden!“ (L u
516 S, 56) // Wahrscheinlich haben Sie Wetten abgeschlossen, dass Sie Juan an die Front hinausbringen. (DL, 87) басирам се; обзалагам се; хващам се на бас; правя облог с нкг. за нш. die Wette gilt; die Wette ist abgeschlossen die Wette ist angenommen; die Wette ,,tritt in Kraft" „Ich memerseites wette um zehn Mark, dass ich ... einen Fisch an der Angel habe“, sagte der Angler. - „Schön“, nickte der Passant, „die Wette gilt.“ (L u S, 56) /7 „Ich wette mit dir um 20 €, dass Kathrin heute nicht kommt.“ - „Einverstanden. Die Wette ist abgeschlossen und tritt schon in Kraft.“ - „Gut.“ приемам баса; басът е действителен; басът влиза в сила; басът е сключен <bei jmdm.> gut Wetter machen jmdn. günstig stimmen; jmds. Gunst genießen Paula, du musst vorausgehen und bei dem Chef gut Wetter machen, sonst erreichen wir nichts. H Ein schönes Geschenk für meine Frau, das wird bei ihr wohl gut Wetter machen. правя нкг. благосклонен; влияя на нкг.; създавам добро настро¬ ение на нкг.; влизам под кожата на нкг. 0 Von der Wiege bis zur Bahre. Das ganze Leben hindurch. през целия живот 0 От люлката до гроба. 0 Каквато ме (е) залю¬ ляла, такава ме закопала. beim besten Willen <nicht> mit Sicherheit <nicht> Beim besten Willen konntest du kommen. // ... hier treten Kosten auf, die beim besten Willen nicht mehr aus einer Tasche oder mit kleineren Sponsoren zu bestreiten sind.* (www.frentzen.de.2001) сигурно; <и>при най-добро желание Um Himmels willen! Um Gottes willen! 1. (Ausruf des Erschreckens, der Abwehr')
517 Um Himmels willen! Das ist gefährlich! Gehe nicht heute! /7 „Mit was für einem Auto, um Himmels willen, sind Sie gekommen? brüllte ich. - „Wahrscheinlich mit einem gestohlenen Wartburg!“ kam die Antwort. (LLfA, 100) /7' Wäre es ein Spuk, em Fluch, ein magisches Spektrum, die Pest in eigener Person gewesen - um Gottes willen, doch wenigstens einen Versuch zum Widerstand hätte Vivian ... (LLfA, 21) За Бога! Пази Боже! Боже у пази! 2. (Ausdruck einer inständigen Bitte) Georg hat ihr beschworen, um Himmels willen, dass er sie heiraten wird. /7 Komm um Himmels willen! Gib mir deine Hand! пред Бога; в името на Бога, в името Господне; Боже, помози (помогни)! jmd., etw. ist jmdm. willkommen jmd. ist gut erwünscht, annehmbar; jmd. ist zur rechten Zeit gekommen; jmdn. mit Lust empfangen Der junge Mann sah so unvernünftig nicht aus. Als Schwiegersohn sollte er mir willkommen sein. (L u S, 33) // Der Fall mit den Zollbeamten war uns willkommen, die Korruption zu entdecken und mit ihr zu kämpfen. приемам нкг., нщ. c желание; нк. е добре дошъл за мене; нк. идва или нщ. се случва точно навреме nicht mit der Wimper zucken; ohne mit der Wimper zu zucken ohne Bedenken; sofort einverstanden sein; nicht reagieren Die Soldaten zuckten nicht mit der Wimper, als die Kanonen geschossen haben. // Er war bereit, sogar zum Mars zu fliegen, ohne mit der Wimper zu zucken. // Seine Kinder haben die ungewöhnliche Ehe ihres Vaters, ohne mit der Wimper zu zucken, angenommen. не трепвам; не се вълнувам или тревожа за (от) нщ.; без да се колебая; без да му мисля много-много; окото ми не мига от нщ.; без да ми мигне (трепне) окото
518 von etw. Wind bekommen von einem Geheimnis erfahren; auf eine drohende Gefahr aufmerksam werden Woher die Medien von den Affären Wind bekommen haben, ist noch nicht geklärt. // Die Polizisten hatten schon von einem Informator von der Existenz der terroristischen Gruppen Wind bekommen, узнавам за нщ. тайно или опасно; нщ. стига до ушите ми; но¬ сът ми надушва нщ.; намирисва ми на нещо гнило Wind machen prahlen; Prahlhans sein Sie hatte mit ihren Söhnen, die gute Berufe hatten, Wind gemacht. // Udo machte doch nur Wind, in der Tat hatte er in seinem Leben noch nichts erreicht. хваля се, перча се, самохвалко съм; надувам се като балон sich (D) den Wind um die Nase (um die Ohren) wehen lassen Lebenserfahrungen sammeln, durch Erfahrungen reifer und klüger werden Gerhard ist noch sehr jung und unerfahren. Er muss sich erst einmal den Wind um die Nase wehen lassen. // ... dass Doktor Überbein sich den Wind hatte um die Nase wehen lassen, verfehlte nicht seine Wirkung auf Klaus und Heinrich.“ (Th. Mann, König Hoheit 55) поумнявам; уча се на ум и разум; идва ми умът в главата; тру¬ пам опит; врял и кипял съм в нщ.; (жарг.) печен съм в нщ. in den Wind reden reden, ohne auf Verständnis zu stoßen Die Mutter redete in den Wind, niemand hörte auf ihre Worte. Die Kinder machten alles, was sie wollten. // Der Lektor verstand, dass niemand ihn hörte, er redete in den Wind. // Ich versuchte sie zu warnen, aber ich hatte in die Luft geredet. // Niemand hörte auf die Worte des alten Mannes, er redete in die Luft. Syn, in die Luft reden говоря напразно; хабя си думите; говоря на вятъра
519 0 Wer Wind sät, wird Sturm ernten. Her Unruhe stiftet, muss mit Empörung rechnen. 0 Който сее вятър, жъне бури. etw. in den Wind schlagen etw. nicht beachten; einen Rat nicht annehmen Sie hat alle Warnungen in den Wind geschlagen und hat ihm alles Geld gegeben. пренебрегвам нщ.; не вземам под внимание нш. (съвет и др.); пропускам край ушите си нш.; нщ минава край ушите ми; от едното <ухо> влиза, от другото излиза jmdm. den Wind aus den Segeln nehmen 1. jmdm. die Ursachen o. die Motive für sein Vorgehen nehmen Simona war schon ruhiger, sie kokettierte nicht mehr. Damit nahm sie ihrem Manne den Wind aus den Segeln. укрогявам, успокоявам нкг.; намалявам парата на нкг.; връзвам ръцете на нкг. 2. jmdm. seinen Vorteil nehmen Die Regierung hat das Problem mit den Gastarbeitern entschieden und damit der Gewerkschaft den Wind aus den Segeln genommen, отнемам предимството или изгодата на нкг.; вземам коза (козо¬ вете) от ръцете на ние Wind in jmds. Segeln sein jmdn. unterstützen; jmdm Stimulus geben Mit diesen Lobeshymnen waren die Kritiker Wind in seinen Segeln und der junge Dichter began sich aufzublasen. Syn. Wasser auf jmds. Mühle sein подкрепям, поощрявам нкг; подхранвам самочувствие у нее; стимулирам егото на нкг. gegen den Wind segeln s. gegen (wider) den Strom schwimmen w' issen (merken), w oher der Wind w eht wissen, was in der Politik, Ökonomik o. A. passiert und dann sich richtig orientieren, und alles für sich nutzen
520 Peter verstand, woher der Wind weht, und schnell wechselte er seine politischen Standpunkte. преориентирам се добре (в политиката, в икономиката); зная откъде духа вятърът; зная къде зимуват раците ein Wink mit dem Zaunpfahl ein indirekter, aber sehr deutlicher Hinweis; eine unmissverständ¬ liche Anspielung Die Söhne verstanden den Wink mit dem Zaunpfahl des Vaters und hörten auf zu streiten. // Ihr genügt so ein kleiner Wink mit dem Zaunpfahl, seine Worte zu verstehen. ясен знак за нш.; явен, ясен намек; (шег.) „тънък“ намек; нщ., казано със заобикалки vom Wirbel bis zur Zehe (veralt.) am ganzen Körper Die Kerle waren schwarz vom Schmutz vom Wirbel bis zur Zehe, aber sehr glücklich. целият; от горе до долу; от главата до краката (до петите) meines Wissens nach meiner Meinung; soweit ich informiert bin Stumme Filme werden jetzt doch meines Wissens schon gar nicht mehr produziert. (DRS, 170) // Frau Körner hat die Endung absichtlich sehr betont. „Meines Wissens hat sie nur die Anni geschlagen.“ (Er. Kästner, Die Zwillinge 48) според мене; по мое мнение; доколкото ми е известно; докол- кото зная keine Witze machen; Mach keine Witze! keine Scherze machen // Scherze nicht! Ohne Scherz! Scherz bei¬ seite! Du sollst keine Witze machen und lernen. (LLfA, 43) // Großmama be¬ hauptet, ich mache Witze. (LLfA, 44) // „Weißt du, ich habe ein großes Erbe von meinem Onkel bekommen.“ - „Mach doch keine Witze!“ шегувам се; правя си шеги с нкг., нш.; занасям се с ние // Без
521 шеги! Шегата настрана! (разг.) Без майтап! Я не се занасяй! ein Wolf im Schafspelz ein gefährlicher Mensch, der sich sanft und friedlich gibt Will der Sponsor ihm wirklich helfen, oder ist er nur ein Wolf im Schafspelz? // Sei vorsichtig, Manuele, er ist kein guter Onkel, sondern ein Wolf im Schafspelz. ни. е прикрит, но опасен, нк. е покрит въглен; нк. е вълк в овча кожа 0 Mit den Wölfen <muss man> heulen. sich der Mehrheit anschließen c вълци по вълчи трябва да се вие; 0 С каквито се събереш, такъв ставаш. aus allen Wolken fallen; wie aus den Wolken gefallen sehr überrascht sein; vor Überraschung sprachlos sein Als er die Rechnung über die Reparatur des Autos sah, fiel er aus allen Wolken. // „Ich wusste, dass ich einmal meine erste Probelektion mit einer Klasse halten muss. Und nun bin ich trotzdem wie aus den Wolken gefallen.“ (Gb, 212) неприятно изненадан съм; като че ли гръм ме удари (порази); като паднал от небето (от облаците) съм jnidn. in die Wolle bringen jmdn. wütend machen; jmdn. so reizen, dass er vor Wut kocht Nur ein Wort, eine Geste konnte sie in die Wolle bringen, dass sie ihre Ruhe verlieren konnte. ядосвам, разгневявам нкг.; вдигам кръвното на нкг.; лазя (ходя) по нервите на нкг.; късам (скъсвам) нервите на ниг^. in der Wolle gefärbt echt; durch und durch Die Mitglieder dieser Familie sind in der Wolle gefärbte Egoisten und Schufte. истински; неподправен; чиста проба; сто на сто; (неол.) едно към едно
522 mit jmdm. in die Wolle geraten mit jmdm. zanken; mit jmdm Streit beginnen Als Heinrich betrunken war, begann er mit den Freunden in die Wolle zu geraten. карам се, бия се с нкг.; хващаме се за косите (обикновено за жени); дерем си очите <warm> in der Wolle sitzen (veralt.) wohlhabend, reich sein Die Probleme der Armen interessieren die Reichen nicht, sie sitzen ja warm in der Wolle und sind mit sich und mit der Welt zufrieden, заможен съм; живея си охолно; тъна в богатство; (шег.) живея си като Симеончо mit einem Wort; mit einem Satz kurz gesagt Du willst nicht fahren, dein Bruder - auch nicht, Wilma ist beschäftigt - mit einem Wort, die ganze Reise wird verschoben. // Mit einem Satz war er dann in Doris über beide Ohren verliebt, значи; и така; казано накратко; с една дума; с една реч ein gutes Wort für jmdn. einlegen sich zum Fürsprecher für jmdn. machen Ich brauche diese Arbeit. Willst du bitte, beim Chef ein gutes Wort für mich einlegen? застъпвам се, ходатайствам за нкг.; казвам някоя (някоя и дру¬ га) добра дума за нкг. jmdm. ins Wort fallen jmdn. beim Sprechen unterbrechen Herr Salzmann, lassen Sie mich doch erst einmal zu Ende sprechen! Sie fallen mir ja dauernd ins Wort. прекъсвам думите на нкг.; отнемам думата на нкг.; не давам на нкг. уста да отвори; затварям (запушвам) устата на нкг. geflügeltes Wort Zitat; bekannte, populäre Phrase
523 Das geflügelte Wort „Zurück zur Natur!" war sein pädagogisches .Motto. // „Ja, ich kenne diese schönen Worte von Majakowski über die russische Sprache, es sind ja „geflügelte Worte". (DRS, 207) цитат; сентенция; крилата фраза jedes Wort auf die Goldwaage (Waage) legen 1. alles wortwörtlich (übergenau) nehmen; Äußerungen zu genau nehmen Die Jungen haben jedes Wort des Trainers auf die Goldwaage gelegt. /7 Der Lehrer hat ein paar harte Worte über unsere Fehler gesagt. Man darf doch nicht jedes Wort auf die Waage legen, приемам буквално казаното; вярвам на всичко казано; вярвам на в кг. като на Господ; хващам се за думата; хващам се за точ¬ ката и запетаята 2. sich sehr vorsichtig äußern Der Diplomat soll jedes Wort auf die Goldwaage legen, bevor er es ausspricht. изразявам се внимателно, дипломатично; меря (претеглям) си думите; тегля думите си (на аптекарски везни) das Wort haben 1. (in einer Versammlung o Ä.) jetzt sprechen dürfen Endlich hatte ich das Wort und konnte alles erzählen, // „Ich bitte um Ruhe, der Herr Professor Winter hat das Wort.", sagte der Vorsitzende der Tasuns. разрешено ми е да говоря; имам думата 2. jmd., etw. kann entscheiden; jmd. hat Recht zu entscheiden; jmd, etw. kann handeln, nicht ich „Fahren Sie Morgen nach Berlin oder nicht?" - „Ich weiß nicht. Mein Vater hat das Wort." /7 Vielleicht wollen die kleinen Mädchen im letzten Moment doch noch etwas sagen. Aber nein. Der Fahr¬ plan hat das Wort. Die Züge setzten sich gleichzeitig in Bewegung. (Er. Kästner, die Zwillinge 28) // Der Bau beginnt. Die Fachleute haben jetzt das Wort.
524 някой друг решава или действа вместо мене; друг отговаря; друг има думата по нщ. <auch> ein Wort (ein Wörtchen) mitzureden haben das Mitspracherecht besitzen Ich wollte im Gebirge zelten, die Kinder wollten an die Ostsee fah¬ ren. Dann sagte ich: „Da habe ich ja wohl auch noch ein Wörtchen mitzureden, nicht wahr?“ и аз искам да кажа нщ.; и аз имам право да говоря; а аз имам ли думата (по този въпрос); имам решаваща дума по въпроса; казвам тежката си дума das letzte Wort haben wollen unbedingt recht behalten wollen; wieder eöv. erwidern, so dass der andere nichts mehr sagen kann Ich streite mit Ruth, weil sie immer das letzte Wort haben will. // So ist es bei uns: wir reden und schlagen vor, aber die Mutter will immer das letzte Wort haben. аз вземам решенията; искам да имам последната дума; (разг.) слагам точка на нщ.; слагам капак на нщ, Wort halten tun, was man versprochen hat Renate hatte Wort gehalten und wollte ihre Schulden zurtickgeben. // Wollen mal sehen, ob sie ihr Wort halten wird, nichts zu reden, wenn ich das lerne, was im Buch steht. (LLfA, 44) изпълнявам обещанията си; държа на думата си; не престъп- вам думата си; думата ми е закон; думата ми на две не става jmdm. das Wort aus dem Mund(e) nehmen etw. sagen, was ein anderer auch sagen will; einen Gedanken etw. früher aussprechen als ein anderer „Ich bin der Meinung, dass die neue Anlage sehr „kapriziös“ ist und spezielle Bedingungen fordert.“ - „Das wollte ich auch sagen. Du hast mir das Wort aus dem Munde genommen.“ изказвам това, което ни. е започнал да говори; нк. ми взема ду-
525 .мата от устата jmdm. das Wort im Mund(e) umdrehen die Worte eines anderen ungenau oder in ihr Gegenteil verkehrt wiedergeben Das habe ich nicht gesagt. Das stimmt nicht! Da haben Sie mir das Wort im Munde umgedreht. изменям, преиначавам думите на нкг.; обръщам думите на ние наопаки; на черното бяло казвам jmdm. jedes Wort <einzeln> aus der Nase ziehen müssen nur mühsam, Schritt für Schritt, die Information von jmdm. erhalten können Der Junge schwieg hartnäckig und sie mussten ihm jedes Wort einzeln aus der Nase ziehen. // Der Kommissar begann dem Dieb nach und nach die Würmer einzeln aus der Nase zu ziehen. Syn. {derb} jmdm. die Würmer <einzeln> aus der Nase ziehen HK. не иска да говори; нк. мълчи като риба (като пукал) и затова измъквам бавно тайните от него; карам ние да изплюе камъче¬ то; тегля (вадя) думите му с ченгел jmdn. beim Wort nehmen das, was jmd. versprochen hat, von ihm fordern, sich auf jmds. Versprechungen verlassen Nimm mich nicht beim Wort! Ich wollte etwas anderes sagen. // Herr Werner hat große Wahlversprechungen gemacht, aber er muss damit rechnen, von den Wählern beim Wort genommen zu werden. // Nun gut, wir glauben euch, aber wir nehmen euch beim Wort, държа отговорен нит за нщ. (за думите или обещанията му); хващам се за думите на нкг.; искам сметка (отчет) за нщ. (за казаното, за обещанията) dein Wort in Gottes Ohr was du gesagt hast, möge sich bewahrheiten; dein Wunsch möge realisiert werden „Wir werden dafür sorgen, dass die Natur sauberer wird.“ - „Ihr
526 Wort in Gottes Ohr!“ II „Ich hoffe, dass die Brücke um 22 Uhr fertig ist.“ - „Dein Wort in Gottes Ohr!“, sagte Batjuk. (L u S, 163) дано; Чул те Господ! Дан, Боже! От твоята уста в Божи(тс) уши! kein Wort über etw. verlieren kein Wort zu einer Angelegenheit sagen; sich zu einem Problem nicht äußern Meine Frau hat kein Wort über die Reise verloren, aber sie sah wütend aus. не казвам нищо; не вземам отношение по някакъв проблем; не проронвам и дума; <и> дума не обелвам mit anderen Worten anders gesagt Günter will nicht lernen, auch nicht arbeiten. Mit anderen Worten ist er ein echter Faulenzer. // Wir werden ausgehen, wenn das Wetter besser wird? Mit anderen Worten ist das nicht sicher, другояче казано; c други думи große Worte machen prahlen; Prahlhans sein Große Worte machen, das kann jeder, aber Sie sollen besser arbeiten und weniger prahlen! // Klaus machte immer große Worte über seine Errungenschaften in der Wissenschaft. хваля се; самоизтъквам се; бия се в гърдите; големи ги приказ¬ вам (говоря); говоря на едро; говоря на ангро schöne Worte machen jmdm. schmeicheln; jmdm. etw. sagen, was erhören will Wir machten der Chefin schöne Worte, sie hatte es gern. // Mache mir nicht schöne Worte, am liebsten könntest du mir helfen. H Ludwig kann schöhe Worte machen, wenn man ihm wirklich nötig ist. лаская нкг.; правя комплименти на нкг.; (разг. остар.) кадя та¬ мян на нкг.; 0 Кажи му аго, да му е драго.
527 in zwei Worten; von zwei Worten kurz gesagt „In zwei Worten lässt sich das schwer beschreiben.“ (DRS, 209) // „Herr Seehaase - der Besitzer des Hotels - ersucht Sie um eine Unterredung von zwei Worten: eine Formalität. Wollen Sie die Güte haben sich mit mir zu bemühen. . .“ накратко; c две думи; нщ. кратко, (разговор и пр.) от две думи alte Wunden <wieder> aufreißen von weit vergessenen unangenehmen o. schmerzhaften Angelegen¬ heiten wieder sprechen, damit den Schmerz erneuern Ein neuer Prozess würde nur alte Wunden der Eltern des Opfers wieder aufreißen. // Ihre scharfen Worte kränken uns, sie zielen unsere alten Wunden aufzureißen. заговарям за нщ. болезнено за нкг.; развреждам стари рани; слагам сол в раните etw. (einer Sache), (jmdm.) <tiefe> Wunden schlagen jmdm., etw.. (mit etw,) schädigen; jmdm., etw. Schäden zufügen Die Trockenheit hatte der Wirtschaft tiefe Wunden geschlagen, вредя; нанасям вреди (ущърб) на нщ.; правя поражения; нана¬ сям рана на нкг; или нщ. sein blaues Wunder erleben eine unangenehme Überraschung erleben Im Gebirge haben die Touristen ihr blaues Wunder erlebt - das war ein schreckliches Erdbeben. // „... wenn ich das mit dem ,ordinären Namen’ zu Haus meinem Anwalt zeige, so wollen wir sehen, ob Sie nicht ihr blaues Wunder erleben. Mein Name ist gut und zwar durch mein Verdienst.“ (Th. Mann, Tristan 57) преживявам някаква (неприятна или друга) изненада; става чудо нечувано (невиждано); виждам звезди посред бял ден ein großer (der große) Wurf etw. Wichtiges; etw. sehr Erfolgreiches Der heute erreichte Zustand unserer Zivilisation ist alles andere als
528 ein großer Wurf. (Gruhl. Planet 257)* // Die letzten Erfolge der Wissenschaft sind der große Wurf des Jahrhunderts. голям успех; огромно постижение; голям удар; голям скок der Würfel ist gefallen; die Würfel sind gefallen (geh. lat. hist.) alles ist entschieden; die Entscheidung wurde getroffen; die Auswahl war gemacht; jetzt gibt es kein Zurück mehr Der Mann hatte keine andere Wahl. Der Würfel war gefallen - morgen sollte er nach Chicago abreisen. // Wahrscheinlich haben Sie vollkommen recht, aber die Würfel sind nun gefallen, die Atmosphäre unseres Planeten ist völlig verschmutzt. твърдо съм решен на нш.; няма връщане назад; жребият е хвърлен; всички мостове зад нит. са изгорени es geht (jetzt geht es) um die Wurst es ist wichtig; es geht um die Entscheidung Jungs, zwei Endrunden haben wir gewonnen. Jetzt geht es um die Wurst! // Für die Leute geht’s jetzt um die Wurst, die Arbeitsplätze zu bewahren. сега е моментът за нщ. важно; настъпи решителният момент (миг); часът настана; сега му е времето; дойде му времето mit der Wurst nach dem Schinken werfen mit kleiner Mühe etw. Großes zu erreichen suchen Das Ende des Jahres steht vor der Tür und die Arbeiter sollten mit der Wurst nach dem Schinken werfen, den Plan zu erfüllen, лесно; c малки (минимални) усилия; без да си давам зор Wurzeln schlagen 1. neue Wurzeln ausbilden und anwachsen Die neuen Pflanzen haben schon Wurzeln geschlagen. // Jetzt nur kein Mensch sein, jetzt Wurzeln schlagen, ein Weidenstamm unter Weidenstämmen... (DL, 60) П Meine neuen Rosen schlugen schnell Wurzeln. вкоренявам се; пускам корен (за растение) 2. irgendwo länger bleiben; sich einleben o. ansiedeln
529 Die Urbulgaren strebten nach Süden und wollten ein Stückchen Boden erobern, um darin Wurzeln schlagen zu können. // Du willst wohl hier Wurzeln schlagen9 Es ist zu spät . Geh schon! // Der Student hat sich in Deutschland eingelebt und Wurzeln ge¬ schlagen. заседявам се, оставам дълго някъде, настанявам се трайно ня¬ къде; заселвам се; пускам корен някъде; пускам котва eine Wut (Mordswut) im Bauch haben (umg.) sehr wütend sein: in Wut sein Der betrunkene Vater hatte immer eine Wut im Bauch und hatte sich den Hals ausgeschrien. // Die Leute hatten eine Mordswut im Bauch gegen die großen Landbesitzer und kämpften gegen die Ausbeutung. .Sv/ъ vor Wut kochen; vor Wut schäumen гневя се; ядосвам се на нкг.; кипя от гняв; мразя до смърт ние; питая смъртна омраза към нкг., нщ. jmdni. ein X für ein U vormachen jmdn. irreführen; jmdn. täuschen Die Kinder übertreiben oft und wollen gern den Eltern ein X für ein U vormachen. // Wir glauben ihm nicht. Wir lassen uns kein X für ein U vormachen. лъжа, мамя нкг.; водя за носа нкг:; хвърлям прах в очите на нкг.
530 z sich (D) keinen Zacken aus der Krone brechen alles wird in Ordnung; nichts Schlechtes kann passieren Das Lokal ist dir zu primitiv. Brich dir bloß keinen Zacken aus der Krone! // Es wird dir kein Zacken aus der Krone brechen, wenn du einmal etwas warten musst. нищо няма да ти стане (ако направиш нщ.); няма да ти паднат ръцете; няма да ти окапят пръстите; няма да ти паднат акциите jmdm. fällt (bricht) kein Zacken aus der Krone s. jmdm. fällt keine Perle (kein Stein) aus der Krone rote Zahlen schreiben Verluste machen; Geld verlieren Seit ein paar Jahren hat der Betrieb rote Zahlen geschrieben. // Ihr Ehemann spielte Pocker und schrieb immer rote Zahlen. имам големи загуби; работя на загуба; загубвам пари при игра на карти; проигравам и ризата от гърба си schwarze Zahlen schreiben gewinnen; Profite haben Nach der Privatisierung schrieben unsere Banken wieder schwarze Zahlen. /7 Udi ist sehr klug und erfahren. An der Börse schreibt er fast immer schwarze Zahlen печеля; излизам на (c) печалба; (жарг.) удрям джакпота nicht bis drei zählen können dumm sein; ungebildet sein Dieser lächerliche Mann kann nicht bis drei zählen, aber strebt nach der Karriere, mit der Politik sich zu beschäftigen. HK. е прост, HK. не може да раздели сеното (сламата) на две магарета; нк. не може да събере (сметне) две и две jmdm. auf den Zahn fühlen jmdn. genau überprüfen, jmds. geheime Absichten erforschen
531 Die Opposition fühlte den zukünftigen Deputierten politisch auf den Zahn. проверявам настроенията; изпитвам нкг.; откривам тайните намерения на нкг.; опипвам почвата при нкг. Zahn um Zahn! s. Auge um Auge, Zahn um Zahn! sich, jmdm. den Zahn ziehen jmdm die Illusionen nehmen, jmdn. ernüchtern Gustav erzählt überall, dass er den Reichtum des Onkels erben wird. Ich denke, dass wir ihm den Zahn ziehen können. // Du glaubst, eine Schauspielerin zu werden, aber den Zahn kannst du dir ziehen lassen, das ist nicht leicht. отрезвявам нкг.; карам нкг. да разбере истината; отнемам илю¬ зиите на нкг.; отварям очите на нкг. за нш.; свалям от облаците на земята нкг'. sich (D) an etw. die Zähne ausbeißen 1. sich anstrengen, eine Lösung zu finden „Sie haben Freude daran, sich an ambitiösen Aufgaben die Zähne auszubeißen und dann am Ende stolz zu verkünden: „Ich habs!“* (www.datas ign.ch) напрягам се; полагам големи усилия за нщ., за да се реши нш.; боря се със зъби и нокти за нш. 2. hei etw., trotz großer Strebsamkeiten, keinen Erfolg haben Viele Wissenschaftler haben sich an den HIV-Problemen die Zähne ausgebissen. // An diesem Problem mit den nationalen Minderheiten haben sich viele Politiker die Zähne сг^сЬ^^!. не успявам в нщ.; претърпявам поражение, строшавам си зъби¬ те с нш.; счупвам си врата о (с) нш. bis an die Zähne bewaffnet <sein> schwer bewaffnet sein Einige Männer, die bis an die Zähne bewaffnet waren, beherrschten die Situation in der Bank. // Das Schlimme ist, dass der General Franco, bewaffnet bis an die Zähne, wie er ist, so gar keine Neigung
532 zeigt, aus der Welt zu gehen. (DL, 91) добре въоръжен; въоръжен до зъби mit Zähnen und Klauen hart: mit Grausamkeit Mit Zähnen und Klauen verteidigen die Regierenden ihr Recht, die großen Summen von den Sponsoren für die Wahlen zu bekommen, твърдо; упорито; със зъби и нокти lange Zähne machen; mit langen Zähnen essen langsam kauen und zeigen, dass jmdm. die Speise nicht schmeckt Meine Kinder essen Gemüse, aber machen lange Zähne. // Ulrich aß scharfe türkische Speisen mit langen Zähnen. капризнича при ядене на нщ.; ям с нежелание, без охота, (разг.) ям насила, без апетит jmdm. die Zähne zeigen sich gegen jmdn. wehren; jmdm. Widerstand leisten „Mutti, Erik stoßt mich. Er macht das immer.“ - „Du musst ihm einmal die Zähne zeigen, dann wird er dich schon in Ruhe lassen!“ // Wenn der Wagen vor ihm hält und der Fahrer fluchend aussteigen wird, es ist dann immer noch Zeit, dem Erzürnten die Zähne zu zeigen und zur Seite zu wackeln, (nach Fr. Wolf, Märchen ... 33) противопоставям се, противореча остро, озъбвам се на нкг.; скръцвам (със) зъби на нкг.; показвам юмрук на нкг. die Zähne zusammenbeißen; auf die Zähne beißen Schmerzen, Schwierigkeiten tm Leben mit Mut ertragen Die Witwe konnte das Leid verwinden und die Zähne zusammen¬ beißen, aber der Tod des Kindes hat sie gezwungen. // Trotz großer Schmerzen hat der Fußballspieler auf die Zähne gebissen und alles von sich gegeben. // Das kleine Mädchen setzt sich schließlich auf den Koffer und beißt die Zähne fest zusammen. Im Bahnhof einer fremden Stadt auf seine Mutter zu warten. (Er. Kästner, Die Zwillinge 29) търпя; понасям, преглъщам болката или друго нещо; стискам зъби
533 jmdn. in die Zange nehmen \.jmdn. mit seinen Fragen hart unter Druck setzen Die Schwiegereltern haben ihn nicht gern und versuchen vergebens, ihn in die Zange zu nehmen, aber sie erreichen das nicht. притеснявам ние c нщ. (въпроси и др.); оказвам натиск на (вър¬ ху) нкг.; притискам до стената нкг. 2. (Sport) jmdn. zu zweit durch gleichzeitiges Angreifen von rechts oder links vom Ball oder Puck zu trennen versuchen* Der Linksaußen umspielte einen Verteidiger, wurde aber dann von zwei anderen in die Zange genommen und kam in Strafraumnähe zu Fall.* Syn. jmdn. in die Schere nehmen притискам ниг:; заклещвам като в сандвич нкг.; сграбчвам като с клещи ние fauler Zauber Schwindel; Betrug; Täuschung Dieser Vorschlag: das Verkaufen der Bodenstücke vom Mars, war nichts als fauler Zauber. // Er machte keinen faulen Zauber vor, sondern sagte die Wahrheit. измама; измишльотина; шашма; бабини деветини; (разг: диал.) мижи да те лажем sich, jmdn., etw. im Zaum(e) halten sich, jmdn. zurückhalten; jmdn., etw. unter Kontrolle halten Wir versprechen in der Zukunft, uns besser im Zaume zu halten und wollen alle Regeln emhalten. // Gute Lehrer hatten sein leidenschaftliches Temperament von jeher im Zaum gehalten, възпирам нкг.; държа под контрол; стягам дисциплината, дър¬ пам юздите на нкг.; (разг.) свивам сармите на нкг. mit etw. nicht hinterm (hinter dem) Zaun halten etw. aufrichtig sagen; etw. nicht verschweigen Sie kann nichts hinter dem Zaun halten und spricht immer ganz aufrichtig. // Ruhig sagen, warum nicht, nicht hinterm Zaun hallen,
534 mit Offenheit wird alles besser.“* (Döblin, Berlin 203) не премълчавам нш.; не преглътвам (не спестявам) истината; не си затварям устата за нщ.; не си затварям очите пред (за) нш. jmdm. etw. über den Zaun werfen jmdm. helfen; jmdm. einen Dienst erweisen Elisabeth hat ihm eine Gefälligkeit erwiesen, jetzt musste er ihr auch etwas über den Zaun werfen. правя услуга на нкг.; реванширам се на нкг. за нщ.; връщам услугата на нкг.; правя жест към нкг. die Zeche bezahlen <müssen> die Schäden, die Folgen tragen <sollen> Die Touristen haben den Hof verschmutzt und jetzt bezahlen wir die Zeche - wir sollen alles aufräumen. тегля последствията; отговарям за грешките или престъплени¬ ята на нкг.; (разг.) опирам пешкира; плащам <за> счупените грънци jmdm. auf die Zehen treten 1. jmdn. kränken o. ärgern Mit seinen Worten wollte er nicht den Kollegen auf die Zehen treten, sondern die Arbeit verbessern. обиждам, наранявам нкг.; засягам по болното място нкг.; на¬ стъпвам по мазола нкг. 2. jmdn. antreiben; jmdn unter Druck setzen Mein Sohn vernachlässigt die Diplomarbeit reichlich. Wir haben ihm auf die Zehen getreten, damit er sie endlich fertig schrieb. Syn. jmdn. an die Wand drücken много притеснявам нкг.; карам нкг. да бърза; оказвам натиск на нкг.; стоя на(д) главата на нкг.; вадя душата на нкг. im (unter dem) Zeichen von etw. stehen (geh.) von etw. geprägt werden; von etw. beeinflusst werden Die Fußballwettkämpfe stehen im Zeichen der Olympiaqualifika¬ tion. // ..Das neue Millennium muss unter dem Zeichen interreligi-
535 öser Konfliktbewältigung stehen, so sein Fazit.“* (www.wcc.-coe. org.23,3.2000) " под знака на нщ, (се провежда или става нш.) zwischen den Zeilen lesen etw. aus einem Text herauslesen, was nicht direkt geschrieben o. ausgesprochen ist Die Probleme, die nicht direkt in dem Artikel geschrieben waren, konnte man zwischen den Zeilen lesen отгатвам какво искат да кажат в текста; чета между редовете alles zu seiner Zeit jetzt nicht; es kommt der richtige Moment dafür „Mutti, erzähle uns bitte noch ein Märchen!“ - „Jetzt ist es zu spät, um noch wach zu bleiben. Alles zu seinerzeit! Geht schnell zu Bett!“ в подходящ момент; когато му дойде времето; всяко нещо с времето си jmds. Zeit ist gekommen {geh.) 1. jmd stirbt bald Der alte Khan Kubrat fühlte, dass seine Zeit gekommen war, und wollte seinen Söhnen eine gute Lehre geben. умирам; дойде и моят час; дойде и моят ред; с единия крак съм в гроба 2. die Niederkunft einer Frau ist nah; die Frau beginnt zu gebären Mutti, die Zeit ist gekommen! Bitte, rufe schneller um Unfallwa¬ gen an! започвам да раждам; бебето идва; дойде ми времето Zeit ist Geld die Zeit ist etw. sehr Wertvolles und muss gut genutzt werden Die jungen Leute bleiben lange Zeit im Cafe und unterhalten sich, aber sie vergessen das Motto: „Zeit ist Geld!“ времето е пари es ist höchste Zeit es ist sehr spät; die Zeit drängt
536 Es war höchste Zeit, Abschied zu nehmen. // Es ist höchste Zeit, eine Entscheidung zu treffen! вече няма време; крайно време е; времето ме притиска (при- шпорва) за нщ.; няма повече време за нш. (чакане, бавене и др.) mit der Zeit allmählich; von Tag zu Tag Der Junge hat mit der Zeit Erfahrung gesammelt. // Marion war wirklich mit der Zeit noch hübscher geworden. постепенно; c времето; малко по малко; от ден на ден die Zeit totschlagen die Zeit vergeuden; die Zeit ohne Arbeit (ohne Ziel) verbringen Damals war für uns sehr angenehm stundenlang Kaffee zu trinken und uns zu unterhalten, und die Zeit totzuschlagen. H Die Damen klatschten über die Bekannten und auf diese Weise schlugen sie ihre Zeit tot. не правя нищо; правя нщ. (не особено важно), за да минава времето; губя си времето; убивам времето (си) <keine> Zeit <mit jmdm., etw.> verlieren sich mit jmdm., etw. <nicht> beschäftigen wollen Die Leitung sollte in den weiteren Erklärungen noch viel Zeit ver¬ lieren. // Der Lehrer verlor keine Zeit mit so einer Diskussion mit uns. занимавам се c нщ. без желание; губя си времето 0 Die Zeit heilt alle Wunden. Alles Schwere ist im Laufe der Zeit leichter zu ertragen. Syn. 0 Die Zeit ist der beste Balsam. след време мъката минава; 0 Времето лекува. 0 Времето е най- доброто лекарство. von Zeit zu Zeit manchmal; nicht regelmäßig; nicht permanent Papa war Seemann und kam von Zeit zu Zeit nach Hause. // Von Zeit zu Zeit hast du einen Vogel im Kopfe . // Von Zeit zu Zeit
537 fühlte Tonio, wie der Drang zu weinen ihm in die Nase stieg. (Th. Mann, Tonio ... 68) понякога; нередовно; от време на време; (разг.) чат-пат seit Adams Zeiten seit uralten Zeiten „Töte nicht!“ Diese Weisheit ist seit Adams Zeiten bekannt, aber wird immer vergessen. // Dein Auto stammt wohl seit Adams Zeiten. Syn. seit (aus) Olims Zeiten (1) от Адамово време; от стари (незапомнени) времена; от време оно; от памти века für alle Zeiten für immer Wir dachten, dass die Ehe des Sohnes für alle Zeiten bestand. // Dieser katholische Orden war für Zeit und Ewigkeit gegründet. Syn. für Zeit und Ewigkeit завинаги; за вечни времена; за (до) веки веков alle heilige Zeiten <einmal> (umg.. österr) selten; manchmal; von Zeit zu Zeit Natürlich gibt es alle heilige Zeiten einmal einen Opernsänger wie Schaljapin, der unübertroffen ist. //Alle heilige Zeiten gibt es mal wieder eine Band, die dem ganzen Rockbusiness neues Leben einhaucht.* (www.rockantenne.de.2000) рядко се среща; от време на време може да се появи; със свещ да търсиш нщ., нкг., (няма да го намериш) aus (seit) Olims Zeiten ; zu Olims Zeiten (scherzh) 1. aus alten Zeiten; seit langem; vor langer Zeit Diesen Mann kenne ich aus Olims Zeiten. // Sie wohnen seit Olims Zeiten zusammen. отдавна; от дълго време; от незапомнени времена 2. sehr alt; nicht modern Ohne den Segen der Kirche keine gemeinsame Wohnung?
538 Vorstellungen wie zu Olims Zeiten!* // Deiner Computer stammt wohl auch aus Olims Zeiten. нщ. е остаряло; нщ. е демоде; нш.е като за музея; нщ. е подхо¬ дящо за дядо Адамово време Das waren <noch> Zeiten! die vergangenen Jahre waren besser als heute (heutige) Damals waren wir jünger und bereit, alles fürs Vaterland zu machen. Das waren noch Zeiten! // „Das waren Zeiten!“, sagte ich. „Frieden herrschte, Sicherheit regierte...“ (Remarque, Obelisk 263) Славно време беше! Страхотно време беше! Доброто старо време! Какви времена бяха (само)! dummes Zeug Unsinn; Quatsch Du denkst, dass sie in den Betrieb hierher zurückkommt? Dummes Zeug! Dort bekommt sie mehr Geld. // Unser ganzes Gekritzel ist dummes Zeug daneben, niemand kann es lesen. Hast du gesehen wie oft sie an die Schläfe getippt haben? (Gb, 76) // „Du fragst dummes Zeug“, sagte Stefan, „soll ich einen Leitartikel aufsagen?“ (DL, 214) глупости; (за почерк) драсканици, йероглифи; (разг.) глупост на квадрат (на куб); бабини деветини; врели-некипели mit jmdm. <scharf> ins Zeug gehen jmdn. sehr streng behandeln Der Polizist ging mit dem Dieb sehr scharf ins Zeug. // Mit den Kindern war die Mutter scharf ins Zeug gegangen. отнасям се строго c ние; държа в еж*ови ръкавици нкг.; дейст¬ вам с железни ръкавици; (разг.) свивам сармите на нкг.; показ¬ вам дебелия край (на тоягата) на ние tüchtig <ordentlich> ins Zeug gehen fleißig arbeiten; sich anstrengen „Können Sie Ihr Buch bis Ende Oktober beenden?“ - „Wenn ich tüchtig ins Zeug gehe, müsste es möglich sein“, sagte der Autor.
539 '/ Er hatte sich bei der Arbeit am meistens ins Zeug gelegt, aber niemand hat es ihm anerkannt. Syn. sich ins Zeug legen работя усилено, напрегнато; залавям се здраво за работа; плюя си на ръцете; запрятам ръкави das Zeug zu etw. haben begabt für etwas sein; sichfür etwas eignen; die Anlage, das Talent haben, etw. zu werden Maria sang zum erstenmal vor dem Publikum, Die Leute flüsterten leise: ..Sie hat das Zeug zu einer Sängerin!“ // Der Junge hatte musikalisches Gehör und feinglledrine Fincer. Die Eltern und die 4— Lehrer dachten, dass er das Zeug zu einem großen Pianisten hat. имам всички данни, способности, сили за шц.; имам дарба, та¬ лант; имам дар божи; (поет.) озарен съм от божията искра Zeugnis von etw. (für jmdn.) ablegen (geben) von etw. für jmdn. zeugen Er hatte das Zeugnis über eine Affäre, die er früher erfahren hatte, abgelegt. // Morgen wird er Zeugnis für sie in der Polizei geben. H Die Nachbarin hat Zeugnis von dem Verbrechen gegeben, свидетелствам, давам показания пред съда за нкг., нщ. Zicken (PI.) machen Schwierigkeiten o. Umstände machen Die Kleine machte oft Zicken. // Wenn das Baby Zicken macht, ist es vielleicht krank. /7 Er fertemte sich lärmend: „Ich mache Zicken nicht mit dem Kind.“ Die Häftlinge rumorten durcheinander: „Wo ist denn das Kind?“ (DL, 155) //Er wand sich zu Rose: „Hier werden keine Zacken gemacht. Das Kind bleibt nur diese Nacht bei uns, morgen bringen wir es fort.“ (DL, 155) капризнича; превъзбуден съм; създавам проблеми; правя глу¬ пости eine Zigarre verpasst kriegen (bekommen) scharf getadelt werden
540 Meine Tochter hat eine Zigarre verpasst gekriegt, weil sie gestern Abend spät nach Hause gekommen war. // Du bekommst wegen deiner Bummelei eine Zigarre veipasst. карат ми се; ругаят ме; ям калая; дърпат ми ушите jmdm. eine Zigarre verpassen jmdn. tadeln; jmdn. ausschimpfen Meine Frau hat mir eine Zigarre verpasst, weil ich ihre Mutter nicht abgeholt habe. карам се на нкг.; (разг.) трия сол на главата на нкг.; давам му да <се> разбере jmdm. etw. mit Zins und Zinseszins heimzahlen jmdm. etw. heimzahlen; sich an jmdm. rächen Die Kameraden wussten schon, wer uns verraten hat. Das werden sie ihm mit Zins und Zinseszins heimzahlen. отмъщавам жестоко; плащам (връщам) с лихвите на нкг.; тъп¬ кано го връщам на нкг. etw. an (bei) allen vier Zipfeln haben (umg. veralt.) etw. sicher haben Sie waren sicher, die Prämie an allen vier Zipfeln zu haben und waren enttäuscht, dass sie am Jahresende nichts bekommen haben, нщ. ми е сигурно; мога да разполагам с нщ.; нщ. ми е в кърпа вързано jmdn. auspressen (ausquetschen) wie eine Zitrone X.jmdn. sehr drücken, um etw. von ihm zu erfahren Der Staatsanwalt hat den Angeklagten über seine Schuld wie eine Zitrone ausgepresst. изтръгвам признания или отговори от нкг; притискам нкг. за информация; карам нкг. да каже (изкаже) и майчиното си мляко 2. jmdn. zu großen Ausgaben (Kosten) zwingen Die neue Regierung wird die Bürger durch die großen Steuern wie eine Zitrone ausquetschen. принуждавам нкг. да прави големи разходи; карам нкг. да брък¬
541 не дълбоко в кесията си; бъркам дълбоко в джоба на ние einen alten Zopf (alte Zöpfe) abschneiden eine sehr alte Idee aufgeben Einige Politiker behaupten, dass das Problem der Gleichberechti¬ gung der Frauen trivial ist und es höchste Zeit ist, diesen alten Zopf abzuschneiden. отказвам се от нш.; напускам нщ. (служба, работа); зарязвам по средата нш. ein alter Zopf alte Sache o. Idee Er hat nichts Neues mitgeteilt. Nur Quatsch. Ein alter Zopf, нш. известно, банално; нщ. много старо; вкаменелост; нщ. от Адамово време seine Zuflucht zu etw. nehmen Schutz finden, auf etw. (als letztes Mittel) verfallen Emma war von der Gesellschaft enttäuscht, sie nahm ihre Zuflucht zur Religion. // Verbittert und enttäuscht von der Welt, nahm er seine Zuflucht zum Spiritismus. намирам закрила в нщ.; намирам убежище; намирам покой in einem Zug(e) 1. ohne Unterbrechung Ich bin in einem Zug von Sofia nach Berlin durchgefahren, без прекъсване; без смяна на превозното средство 2. aufeinmal, mit einem Mal Die Arbeiter haben in einem Zug die Wand gestürzt. // Alle Jäger schossen in einem Zug, aber trafen nichts. // Der Hauptmann goß in einem einzigen Zug den Wodka in sich hinein. (DL, 112) залпово; наведнъж; на един път; с един замах; от раз einen guten Zug (am Leibe) haben (umg.) auf einmal viel trinken können Emst hat einen guten Zug am Leibe, er kann eine Flasche Wein allein trinken.
542 пия яко; добра глътка имам; смуча като смок gut im Zug sein; im besten Zuge sein bei der Arbeit gut vorankommen Die jungen Arbeiter haben einige Fehler gemacht, aber der Meister wollte sie nicht stören, weil sie gut im Zug waren. // Rudolf wusste, dass seine Tochter gerade im besten Zuge war, aber trotzdem war er unzufrieden mit ihr. напредвам; вървя c бързи крачки напред Zug um Zug ohne Unterbrechung Die Ereignisse folgten Zug um Zug. // Die schlechten Nachrichten kamen Zug um Zug. // Die Reformen im Gesundheitswesen müssen jetzt Zug um Zug durchgesetzt werden. непрестанно; без прекъсване; non stop in den letzten Zügen liegen (umg.) 1. bald sterben müssen Seine Mutter lag in den letzten Zügen, aber er wollte sie nicht sehen. умирам; бера душа; на смъртен одър съм 2. bald am Ende sein Die Bergwerke lagen in den letzten Zügen, weil sie nicht rentabel waren. нщ. е в упадък; нщ., нк. фалира; нк., нщ. изпада в несъстоятел¬ ност; нщ. се разваля, износва; нщ. прави последни издихания; нк., нщ. върви към гибел zugrunde (auch: zu Grunde) gehen vernichtet, ruiniert werden; in Verfall geraten Nach dem Zar (König) Samuil ging Bulgarien zugrunde. H In diesem armen Land gehen die Leute zu Grunde. H Auch auf einfache Art konnte man hier zugrunde gehen, auch an gewöhnlicher Erschöpfung. (DL, 62) гина; вървя към упадък; вървя към гибел
543 etw. (einer Sache) zugrunde legen etw. (einer Sache) als Grundlage nehmen Unsere Schriftsteller legen der gegenwärtigen bulgarischen Sprache die Umgangssprache zugrunde. вземам за основа; поставям нщ. в основата на друго нщ. etw. (einer Sache) zugrunde liegen die Grundlage o. Ursache für eine Sache sein Die großen Entdeckungen in der Biologie liegen der Medizin zugrunde. // Der Romanhandlung liegt der Aufbau des Eisenhüttenkombinats Ost in der neuen Eisenhüttenstadt zugrunde. (DL, 17) основен е; стои (лежи) в основата на нщ.; става основа на нщ; нщ. е крайъгълен камък на, за нщ. jmdn., etw. zugrunde richten jmdn.. etw. ruinieren; jmdn., etw. vernichten Er wollte unsere Familie zugrunde richten. // Die Anzahl der Wälder vermindert sich und die Regenfalle richten den Boden zugrunde. // Es hat zwölf lange Jahre gedauert, bis das Dritte Reich am Ende war. Zwölf kurze Jahre haben genügt, Deutschland zugrunde zu richten. (Er. Kästner, Bilder aus meinem Leben 98) погубвам нкг., нщ.; съсипвам; разрушавам до основи (до край) jmdm., etw. zugute kommen eine positive Wirkung haben; einen guten Einfluss üben Bei uns kommt diese Verbesserung ja doch nur dem Unternehmer zugute. (Gb, 85) // Die Arznei kommt ihm 6 Stunden später zugute. // Sein Geld hat er den Armen zugute kommen lassen. проявява се; влияе; дава резултат; оказва влияние; добре му идва // нщ. е в полза на нкг. sich (D) etw. zugute tun sich einen Genuss gönnen Ich und meine Freundin saßen oft in der Konditorei und taten uns was zugute.
544 угаждам си; позволявам си удоволствие(то), разкош(а); под¬ слаждам си душпчката sich (D) etw. (auf etw.) <viel> zugute tun aufetw. stolz sein Der General tat sich auf seine Siege in den Schlachten zugute. // Einige Menschen taten sich auf ihre Beziehungen zu den Regierenden viel zugute. гордея се c нщ.; изпитвам гордост от нщ.; (разг.) надувам се; виря си носа jmdm. etw. zumute sein jmd. ist in einer Gemütsverfassung Die Katze flüstert: „Ich heiße nämlich Mimi und wie heißt du?“ Bummi ist seltsam zumute. Soll er knurren oder mit seinem Pinselchen wedeln? (Fr. Wolf, Märchen ... 44) // So leicht ist einem zumute! Man muss sich an der Mutter festklammem, damit man nicht plötzlich davonfliegt. (Er. Kästner, Die Zwillinge 72) // Ich war nicht fähig, mit dir zu sprechen. Mir war nicht danach zumute. Das Kind war schwer krank. (Er. Kästner, Die Zwillinge 80) объркан, разтревожен съм; развълнуван съм; в особено душев¬ но състояние съм // изпитвам задоволство; на седмото небе съм <jmdm., nach jmdm.> die Zunge herausstrecken jmdn. durch Zeigen der Zunge verhöhnen; jmdm. Missachtung demonstrieren Luise schielt zu der eleganten Dame hinüber. Am liebsten möchte sie ihr triumphierend die Zunge herausstrecken. (Er. Kästner, Die Zwillinge 89) H Der Bursche machte Front gegen das Publikum und streckte die Zunge angestrengt - überlang heraus ... (Th. Mann, Mario ... 169) изплезвам се на нкг.; показвам език на ние eine scharfe (spitze) Zunge <haben> boshafte Reden führen; mit seinen Reden jmdn. beleidigen Niemand will mit ihr, etwas zu tun haben, weil sie eine scharfe
545 Zunge hat. // Oh, ich kenne dich gut. du hast eine spitze Zunge, die Leute haben Angst vor dir. казвам открито неприятните неша; имам остър език; имам го¬ ляма уста; не търся уста назаем die Zunge verschlucken vor Angst, Überraschung o. A. schweigen, nichts mehr sagen können Hast du dir was Feines aufgelesen.... sag mal, bist du ganz irr, hast du ihn noch nicht gekannt, wo du weg bist heut Nachmittag, oder doch? Wie? Hast du die Zunge verschluckt! (DL, 66) уплашен съм; изненадан съм; не мога да кажа нищо от страх или др.; глътвам си езика seine (die) Zunge im Zaum haken schweigen; versuchen, nichts Schlechtes zu sagen Du konntest wenigstens auf der Straße deine Zunge im Zaum halten. // Halt die Zunge im Zaum! Sonst gebe ich dir eins hinter die Ohren. мълча; затварям си устата; държа си езика зад зъбите; (много груб.) затварям си човката (плювалника) das Zünglein an der Waage sein die ausschlaggebende Stimme: das entscheidende Argument Für den Vorschlag des Herrn Mainzer wurde eine Stimme mehr abgegeben. Diese Stimme war das Zünglein an der Waage, натежава; има огромно значение; играе решаваща роля; нщ. е решаваш глас mit etw. zurande (auch: zu Rande) kommen ein Hindernis o. eine Schwierigkeit bewältigen Die Facharbeiter waren zufrieden, dass sie mit dieser schwierigen Aufgabe zurande gekommen waren. // Der Alte bedauerte, dass er mit seinem Lebensziel nicht zu Rande gekommen war. преодолявам нщ.; справям се с нщ.; довеждам докрай нщ.; ус¬ пешно действам или завършвам нщ.
546 mit jmdm. zurande ( zu Rande) kommen mit jmdm. sich gilt verhalten o. auskommen; etw. erfolgreich be¬ enden Er war schlau: mit dem Chef konnte er immer zurande kommen. li Wenn sie mit ihnen schon nicht zu Rande kommen, sollen wir dann leiden. свиквам c нит.; разбирам се c нкт.; (разг.) имаме се с ние; (ж*арг.) гъст съм (гъсти сме) с нкг. im Zustand(e) sein; in einen Zustand fallen in der Lage sein, etw. zu tun; in eine Situation geraten „Die alte Familie der Kröger war nach und nach in einen Zustand des Abbröckelns und der Zersetzung geraten. (Th.Mann, Tonio ... 76) // „Herr Spinell verfiel in ästhetischen Zustand. (Th. Mann, Tristan 27) /7 Mit einem Glase schäumenden Bieres oder einer duftenden Tasse Tees war es nichts im Zustande der Schwerelosigkeit. (Gb, 200) в някакво състояние съм (да направя нщ.); в състояние съм на нщ.; изпадам в някакво състояние или настроение Zustände kriegen (bekommen) sich stark erregen Das alte Fräulein kriegte immer Zustände, wenn sie einen Hund in der Nähe sah. // Was für eine Ordnung ist das! Davon kann man Zustände bekommen! ядосан, възбуден съм; изпадам в истерия // изпадам в ужас; свят ми се завива от нщ. etw. zuwege (auch: zu Wege) bringen etw. realisieren; Ende machen; etw. zu Ende bringen Die Wissenschaftler hatten lange diskutiert und schließlich einen Kompromiss zuwege gebracht. // Ich hatte es immer zuwege gebracht, meine Miete zu zahlen. (A. Seghers, Transit 197) осъществявам, реализирам нщ.; стигам до някакъв изход или решение; довеждам докрай нщ.
547 auf einen (keinen) grünen Zweig kommen wirtschaftliche o. andere Erfolge erreichen Viele jungen Leute versuchen im Ausland auf einen grünen Zweig zu kommen. H Die Eltern haben bald verstanden, dass ihr Sohn als Geiger auf keinen grünen Zweig gekommen wäre, und soll etwas anderes studieren. (ne) успявам в нш.; ще (няма да) стана някакъв; ще ме бъде (няма да ме бъде) в нш.; имам (нямам) данни, талант за нщ. Zwirn im Kopf haben klug, intelligent sein Er ist unser Chef, er hat Zwirn im Kopf. // Die dumme Else und ihre Eltern dachten, dass sie viel Zwirn im Kopf hatte und nennen sie die kluge Else, (nach Brüder Grimm, Märchen 15) Syn. Köpfchen haben умен съм; сече ми пипето; нося (имам) глава на раменете си
Здравка Александрова НЕМСКО-БЪЛГАРСКИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕН РЕЧНИК Първо издание Редактор Карин Моника Стефанов Художник Кремена Филчева Технически редактор Теменужка Хаджииванова Коректор Невена Петрини Излязла от печат през 2012 г. Печатни коли 34,25. Формат 32/70/100 Издател НАУКА И ИЗКУСТВО София 1000, пл. „Славейков“ 11 Тел.:02/987-24-96 и 02/987-47-90 E-mail: loretaya@gmail.com Предпечатна подготовка „Типографика” ООД, София Печат „Абагар“ АД, Велико Търново
* Нов съвременен Немско-български фразеологичен речник, включващ около 3000 фразеологични единици /фЕ/ с различна степен на устойчивост и образност. Изборът е направен по честотност и въз основа на комуникативната им стойност. * Основно предимство на речника е прегледното подреждане на фЕ на базата на опорни думи, дадени в азбучен ред, което улеснява търсенето. * Езиковите илюстрации - изречения от немски художествени, публицистични и др. произведения, допълват разбирането на фЕ и допринасят за правилното им използване в речта. * Речникът съдържа фразеологизми от различни стилове: книжовен, разговорен, научнопопулярен, жаргон и др., и ще бъде изключително полезен на всички, които изучават и ползват немски език. ISBN 978-954-02-0325-6 9« 789540 20325 19 лв.