Author: Borissow B.  

Tags: recht   gesetzgebung  

Year: 2010

Text
                    RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
1
1
Настоящият превод на ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО на ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ
е извършен по възлагане на Камарата на строителите в България и е под редакцията на колектив с ръководител
доц. д -р арх. Б. Борисов
Забележка: За улеснение при бъдещо ползване на превода са употребени популярните в България термини,
познати на професионалната общност и добили своята популярност и граждансвеност в продължение
на десетилетия.Тези термини отразяват сходните немски професионални понятия,
без да са техен буквален превод, който за нашите езикови условия, особености и традиции би бил неразбираем.
Настоящият превод предстои да бъде допълнително редактиран за нуждите на окончателно завършен материал,
готов за публикуване в интернет или като книжно издание и за ползване от професионалната колегия.
Bundesrepublik
Deutschland
RAUMORDNUNGSGESETZ
Artikel 1 des Gesetzes
vom 22.12 .2008
(BGBl. I S. 2986),
in Kraft getreten am 31.12 .2008 bzw. 30 .06 .2009
zuletzt geändert durch Gesetz vom 31.07.2009
(BGBl. I S. 2585)
m.W.v . 01.03 .2010
Федерална Република
Германия
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО
УСТРОЙСТВО
Член 1 от Закона
от 22.12.2008 г.
(Федерален държавен вестник I стр. 2986),
влязъл в сила на 31.12 .2008 г. и 30.06 .2009 г.,
последно изменен със закон от 31.07.2009 г.
(Федерален държавен вестник I стр. 2585)
MWV 01.03 .2010


RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 2 2 ZUSAMMENFASSUNG: Abschnitt 1 ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN (§§1-7) § 1 Aufgabe und Leitvorstellung der Raumordnung § 2 Grundsätze der Raumordnung § 3 Begriffsbestimmungen § 4 Bindungswirkungen der Erfordernisse der Raumordnung § 5 Bindungswirkung von Zielen der Raumordnung bei raumbedeutsamen Planungen und Maßnahmen des Bundes § 6 Ausnahmen und Zielabweichung § 7 Allgemeine Vorschriften über Raumordnungspläne Abschnitt 2 RAUMORDNUNG IN DEN LÄNDERN (§§8-16) § 8 Landesweite Raumordnungspläne, Regionalpläne und regionale Flächennutzungspläne § 9 Umweltprüfung § 10 Beteiligung bei der Aufstellung von Raumordnungsplänen § 11 Bekanntmachung von Raumordnungsplänen; Bereithaltung von Raumordnungsplänen und von Unterlagen § 12 Planerhaltung § 13 Raumordnerische Zusammenarbeit § 14 Untersagung raumbedeutsamer Planungen und Maßnahmen § 15 Raumordnungsverfahren § 16 Vereinfachtes Raumordnungsverfahren Abschnitt 3 RAUMORDNUNG IM BUND (§§17-25) § 17 Raumordnungspläne für den Gesamtraum und für die deutsche ausschließliche Wirtschaftszone § 18 Beteiligung bei der Aufstellung von Raumordnungsplänen des Bundes § 19 Bekanntmachung von Raumordnungsplänen des Bundes; Bereithaltung von Raumordnungsplänen und von Unterlagen § 20 Planerhaltung bei Raumordnungsplänen des Bundes § 21 Zielabweichung bei Raumordnungsplänen des Bundes § 22 Untersagung raumbedeutsamer Planungen und Maßnahmen bei Raumordnungsplänen des Bundes § 23 Ermächtigung zum Erlass von Rechtsverordnungen § 24 Beirat für Raumentwicklung § 25 Zuständigkeiten des Bundesamtes für Bauwesen und Raumordnung СЪДЪРЖАНИЕ: Раздел 1 ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ (§§1-7) § 1 Цели и задачи на териториалното устройство § 2 Принципите на териториалното устройство § 3 Определения § 4 Обвързване с изискванията на териториалното устройство § 5 Обвързващо действие на целите на териториалното устройство при териториално значими планове и мероприятия на федералната република § 6 Изключения и отклонения от целите § 7 Общи разпоредби за териториалноустройствените планове Раздел 2 ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО В ПРОВИНЦИИТЕ (§§8-16) § 8 Териториалноустройствени планове, регионални планове и регионални общоустройствени планове § 9 Екологична оценка § 10 Участие в изготвянето на териториалноустройствени планове § 11 Обявяване на териториалноустройствени планове;Осигуряване на достъп до териториалноустройствени планове и документи § 12 Поддържане на плана § 13 Териториалноустройствено сътрудничество § 14 Отказ /Забрана/ на териториалнозначими планове и мерки § 15 Териториалноустройствена процедура § 16 Опростена териториалноустройствена процедура Раздел 3 ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО ВЪВ ФЕДЕРАЛНАТА РЕПУБЛИКА(§§17-25) § 17 Териториалноустройствени планове за цялата територия на федералната република и за германската изключителна икономическа зона § 18 Участие в изготвянето на териториалноустройствени планове на Федералната република § 19 Обявяване на териториалноустройствени планове;Осигуряване на достъп до териториалноустройствени планове и документи § 20 Поддържане на териториалноустройствените планове на Федералната република § 21 Отклонение от целите на териториално устройствените планове на Федералната република § 22 Отказ/ Забрана/ на териториално значими планове и мерки при федерални териториалноустройствени планове § 23 Правомощия за издаване на нормативни актове § 24 Съвет по териториалноустройствено развитие § 25 Отговорности на Федералната служба за строителството и териториално устройство
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 3 3 Abschnitt 4 ERGÄNZENDE VORSCHRIFTEN UND SCHLUSSVORSCHRIFTEN (§§26-29) § 26 Zusammenarbeit von Bund und Ländern § 27 Verwaltungsgebühren § 28 Anwendungsvorschrift für die Raumordnung in den Ländern § 29 Anwendungsvorschrift für die Raumordnung in der deutschen ausschließlichen Wirtschaftszone ANLAGEN Anlage1(zu§9Abs.1) Anlage2(zu§9Abs.2) Раздел 4 ДОПЪЛНИТЕЛНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ (§§26-29) § 26 Сътрудничество между Федерацията и провинциите § 27 Такси за административни услуги § 28 Разпоредби за прилагане на териториалното устройство в провинциите § 29 Разпоредби за прилагане на териториалното устройство в германската ИИЗ ПРИЛОЖЕНИЯ Приложение 1 (към § 9, ал.1) Приложение 2 (към § 9, ал.2)
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 4 4 Abschnitt 1 ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN (§§1-7) §1 Aufgabe und Leitvorstellung der Raumordnung (1) Der Gesamtraum der Bundesrepublik Deutschland und seine Teilräume sind durch zusammenfassende, überörtliche und fachübergreifende Raumordnungspläne, durch raumordnerische Zusammenarbeit und durch Abstimmung raumbedeutsamer Planungen und Maßnahmen zu entwickeln, zu ordnen und zu sichern. Dabei sind 1. unterschiedliche Anforderungen an den Raum aufeinander abzustimmen und die auf der jeweiligen Planungsebene auftretenden Konflikte auszugleichen, 2. Vorsorge für einzelne Nutzungen und Funktionen des Raums zu treffen. (2) Leitvorstellung bei der Erfüllung der Aufgabe nach Absatz 1 ist eine nachhaltige Raumentwicklung, die die sozialen und wirtschaftlichen Ansprüche an den Raum mit seinen ökologischen Funktionen in Einklang bringt und zu einer dauerhaften, großräumig ausgewogenen Ordnung mit gleichwertigen Lebensverhältnissen in den Teilräumen führt. (3) Die Entwicklung, Ordnung und Sicherung der Teilräume soll sich in die Gegebenheiten und Erfordernisse des Gesamtraums einfügen; die Entwicklung, Ordnung und Sicherung des Gesamtraums soll die Gegebenheiten und Erfordernisse seiner Teilräume berücksichtigen (Gegenstromprinzip). (4) Raumordnung findet im Rahmen der Vorgaben des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982 (BGBl. 1994 II S. 1798) auch in der deutschen ausschließlichen Wirtschaftszone statt. §2 Grundsätze der Raumordnung (1) Die Grundsätze der Raumordnung sind im Sinne der Leitvorstellung einer nachhaltigen Raumentwicklung nach § 1 Abs. 2 anzuwenden und durch Festlegungen in Raumordnungsplänen zu konkretisieren, soweit dies erforderlich ist. (2) Grundsätze der Raumordnung sind insbesondere: 1. Im Gesamtraum der Bundesrepublik Deutschland und in seinen Teilräumen sind ausgeglichene soziale, infrastrukturelle, wirtschaftliche, ökologische und kulturelle Verhältnisse anzustreben. Dabei ist die nachhaltige Daseinsvorsorge zu sichern, nachhaltiges Wirtschaftswachstum und Innovation sind zu unterstützen, Раздел 1 ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ (§§1-7) §1 Цели и задачи на териториалното устройство (1) Територията на Федерална република Германия и нейните части се устройва, осигурява и развива чрез териториалноустройствени планове /ТУП/ и чрез териториалноустройствена интеграция, координация и съгласуваност на териториално значимите планирания и мероприятия /мерки/, при което се: 1. съгласуват и удовлетворяват различни изисквания по отношение на територията и тяхното балансиране на съответното планово ниво, 2. осъществява превенция и защита на ползването на територията. (2) Водещо начало при изпълнение на задачата, посочена в алинея 1, е устойчиво териториално развитие, което синхронизира социалните и икономически изисквания с екологичните функции и води до балансирано устройство на територията с равностойни условия на живот. (3) Устройството, осигуряването и развитието на отделните части от територията се включват в даденостите и изискванията за цялата територия и обратно - устройството, осигуряването и развитието на цялата територия се съобразява с даденостите и изискванията на нейните отделни части /принцип за обратната връзка/. (4) Териториалното устройство се осъществява също и в германската изключителна икономическа зона в рамките на изискванията за морското право от Конвенцията на Обединените нации от 10 декември 1982 г. (Държавен вестник 1994 II, стр. 1798). §2 Принципи на териториалното устройство (1) Принципите на териториалното устройство се прилагат в смисъла на постигане на устойчиво териториално развитие в съответствие с § 1, ал. 2 и се конкретизират чрез разпоредбите в териториалноустройствените планове, доколкото това е необходимо. (2)Основните принципи на териториалното устройство са: 1. Постигане, за цялата територия на Федерална република Германия и нейните части, на балансирани социални, инфраструктурни, икономически, екологични и културни взаимоотношения и условия на живот. Осигуряване на потенциал за развитие и
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 5 5 Entwicklungspotenziale sind zu sichern und Ressourcen nachhaltig zu schützen. Diese Aufgaben sind gleichermaßen in Ballungsräumen wie in ländlichen Räumen, in strukturschwachen wie in strukturstarken Regionen zu erfüllen. Demographischen, wirtschaftlichen, sozialen sowie anderen strukturverändernden Herausforderungen ist Rechnung zu tragen, auch im Hinblick auf den Rückgang und den Zuwachs von Bevölkerung und Arbeitsplätzen sowie im Hinblick auf die noch fortwirkenden Folgen der deutschen Teilung; regionale Entwicklungskonzepte und Bedarfsprognosen der Landes- und Regionalplanung sind einzubeziehen. Auf einen Ausgleich räumlicher und struktureller Ungleichgewichte zwischen den Regionen ist hinzuwirken. Die Gestaltungsmöglichkeiten der Raumnutzung sind langfristig offenzuhalten. 2. Die prägende Vielfalt des Gesamtraums und seiner Teilräume ist zu sichern. Es ist dafür Sorge zu tragen, dass Städte und ländliche Räume auch künftig ihre vielfältigen Aufgaben für die Gesellschaft erfüllen können. Mit dem Ziel der Stärkung und Entwicklung des Gesamtraums und seiner Teilräume ist auf Kooperationen innerhalb von Regionen und von Regionen miteinander, die in vielfältigen Formen, auch als Stadt-Land-Partnerschaften, möglich sind, hinzuwirken. Die Siedlungstätigkeit ist räumlich zu konzentrieren, sie ist vorrangig auf vorhandene Siedlungen mit ausreichender Infrastruktur und auf Zentrale Orte auszurichten. Der Freiraum ist durch übergreifende Freiraum-, Siedlungs- und weitere Fachplanungen zu schützen; es ist ein großräumig übergreifendes, ökologisch wirksames Freiraumverbundsystem zu schaffen. Die weitere Zerschneidung der freien Landschaft und von Waldflächen ist dabei so weit wie möglich zu vermeiden; die Flächeninanspruchnahme im Freiraum ist zu begrenzen. 3. Die Versorgung mit Dienstleistungen und Infrastrukturen der Daseinsvorsorge, insbesondere die Erreichbarkeit von Einrichtungen und Angeboten der Grundversorgung für alle Bevölkerungsgruppen, ist zur Sicherung von Chancengerechtigkeit in den Teilräumen in angemessener Weise zu gewährleisten; dies gilt auch in dünn besiedelten Regionen. Die soziale устойчив икономически растеж, подкрепа на иновациите, защита на ресурсите. Тези задачи се изпълняват, както в градските райони, така и в селските райони, в структурно слаби и в структурно силните региони. Съобразяване със структурно променящите се демографски, икономически, социални и други предизвикателства , с оглед на намаляването и увеличаването на населението и заетостта и на още действащите последици от разделението на Германия; включване на концепции за развитие и прогнози за нуждите на териториалноустройственото планиране. Насърчаване уравновесяването на пространствени и структурни дисбаланси между регионите. Дългосрочно съхраняване на отворени възможности за проектиране и планиране на териториалното устройство. 2. Осигуряване на характерното разнообразие за общата територия и нейните части. Гарантиране на изпълнението от градовете и селските райони на техните разнообразни функции за обществото и в бъдеще. Насърчаване на кооперирането, сътрудничеството и партньорствата в рамките на регионите и помежду им в техните разнообразни форми, с цел укрепване и развитие на цялата територия и нейните части. Териториално концентриране на селищните функции преимуществено към съществуващите населени места и селищни центрове с подходяща инфраструктура. Защитаване на свободните пространства чрез специализирани териториални и селищни планирания и създаване на цялостна екологично въздействаща система на взаимносвързани свободни пространства. Избягване, доколкото е възможно, на по-нататъшното раздробяване на свободния ландшафт и горските територии ; ограничаване ангажирането на предназначението на свободните пространства. 3. Предоставянето на услуги и инфраструктура от общ интерес, по- специално чрез осигуряване, гарантиране и защита на възможностите за равноправен и справедлив достъп до обществено обслужване за всички групи от населението, като това се отнася и за слабо населени райони. Обвързване на социалната инфраструктура в селищните центрове, основавайки се на
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 6 6 Infrastruktur ist vorrangig in Zentralen Orten zu bündeln; die Erreichbarkeits- und Tragfähigkeitskriterien des Zentrale-Orte- Konzepts sind flexibel an regionalen Erfordernissen auszurichten. Es sind die räumlichen Voraussetzungen für die Erhaltung der Innenstädte und örtlichen Zentren als zentrale Versorgungsbereiche zu schaffen. Dem Schutz kritischer Infrastrukturen ist Rechnung zu tragen. Es sind die räumlichen Voraussetzungen für nachhaltige Mobilität und ein integriertes Verkehrssystem zu schaffen. Auf eine gute und verkehrssichere Erreichbarkeit der Teilräume untereinander durch schnellen und reibungslosen Personen- und Güterverkehr ist hinzuwirken. Vor allem in verkehrlich hoch belasteten Räumen und Korridoren sind die Voraussetzungen zur Verlagerung von Verkehr auf umweltverträglichere Verkehrsträger wie Schiene und Wasserstraße zu verbessern. Raumstrukturen sind so zu gestalten, dass die Verkehrsbelastung verringert und zusätzlicher Verkehr vermieden wird. 4. Der Raum ist im Hinblick auf eine langfristig wettbewerbsfähige und räumlich ausgewogene Wirtschaftsstruktur und wirtschaftsnahe Infrastruktur sowie auf ein ausreichendes und vielfältiges Angebot an Arbeits- und Ausbildungsplätzen zu entwickeln. Regionale Wachstums- und Innovationspotenziale sind in den Teilräumen zu stärken. Insbesondere in Räumen, in denen die Lebensverhältnisse in ihrer Gesamtheit im Verhältnis zum Bundesdurchschnitt wesentlich zurückgeblieben sind oder ein solches Zurückbleiben zu befürchten ist (strukturschwache Räume), sind die Entwicklungsvoraussetzungen zu verbessern. Es sind die räumlichen Voraussetzungen für die vorsorgende Sicherung sowie für die geordnete Aufsuchung und Gewinnung von standortgebundenen Rohstoffen zu schaffen. Den räumlichen Erfordernissen für eine kostengünstige, sichere und umweltverträgliche Energieversorgung einschließlich des Ausbaus von Energienetzen ist Rechnung zu tragen. Ländliche Räume sind unter Berücksichtigung ihrer unterschiedlichen wirtschaftlichen und natürlichen Entwicklungspotenziale als Lebens- und Wirtschaftsräume mit eigenständiger Bedeutung zu erhalten und zu entwickeln; dazu gehört auch die Umwelt- und регионалните потребности и съгласно критериите за достъпност и за устойчивост на териториалноустройствената концепция за развитие на селищната мрежа. Създаване на териториалноустройствени предпоставки за поддържане на локалните и местните центрове като обществено обслужващи центрове. Защита на критичната инфраструктура. Създаване на условия за устойчива териториална мобилност и интегрирана транспортно- комуникационна система. Насърчаване на добра и безопасна транспортна достъпност на териториите помежду им чрез възможности за бързо и безпрепятствено движение на хора и стоки. Подобряване на предпоставките и условията в районите и коридорите с висок трафик движението да се пренасочи към по-екологични видове транспорт като железопътния и водния транспорт. Проектиране на териториалноустройствените структури, така че натоварването на трафика да намалява и допълнителния трафик да се избягва. 4. Развитие на териториалното устройство с оглед на дългосрочно конкурентна и пространствено балансирана икономическа структура и стопански целесъобразна инфраструктура, с достатъчно разнообразие на работни места и места за обучение. Укрепване на регионалния растеж и иновационния потенциал в отделни части от територията. Подобряване на предпоставките за развитие, особено в районите, където условията на живот в тяхната цялост по отношение на усреднените такива за Федералната република са значително изостанали или са с опасения за изоставане (структурно слаби райони). Създаване на териториалноустройствени условия и предпоставки за защита, превенция и правилно проучване и добив на териториално базирани на местоположението си суровини. Съобразяване с териториалноустройствените изисквания за икономично, безопасно и екологосъобразно енергоснабдяване, включително за разработване на енергийните мрежи. Съхраняване и развитие на селските райони като територии със специфични функции за отдих , обитаване и труд, с различен природен и икономически потенциал за развитие. Запазване или създаване на
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 7 7 Erholungsfunktion ländlicher Räume. Es sind die räumlichen Voraussetzungen für die Land- und Forstwirtschaft in ihrer Bedeutung für die Nahrungs- und Rohstoffproduktion zu erhalten oder zu schaffen. 5. Kulturlandschaften sind zu erhalten und zu entwickeln. Historisch geprägte und gewachsene Kulturlandschaften sind in ihren prägenden Merkmalen und mit ihren Kultur- und Naturdenkmälern zu erhalten. Die unterschiedlichen Landschaftstypen und Nutzungen der Teilräume sind mit den Zielen eines harmonischen Nebeneinanders, der Überwindung von Strukturproblemen und zur Schaffung neuer wirtschaftlicher und kultureller Konzeptionen zu gestalten und weiterzuentwickeln. Es sind die räumlichen Voraussetzungen dafür zu schaffen, dass die Land- und Forstwirtschaft ihren Beitrag dazu leisten kann, die natürlichen Lebensgrundlagen in ländlichen Räumen zu schützen sowie Natur und Landschaft zu pflegen und zu gestalten. 6. Der Raum ist in seiner Bedeutung für die Funktionsfähigkeit der Böden, des Wasserhaushalts, der Tier- und Pflanzenwelt sowie des Klimas einschließlich der jeweiligen Wechselwirkungen zu entwickeln, zu sichern oder, soweit erforderlich, möglich und angemessen, wiederherzustellen. Wirtschaftliche und soziale Nutzungen des Raums sind unter Berücksichtigung seiner ökologischen Funktionen zu gestalten; dabei sind Naturgüter sparsam und schonend in Anspruch zu nehmen, Grundwasservorkommen sind zu schützen. Die erstmalige Inanspruchnahme von Freiflächen für Siedlungs- und Verkehrszwecke ist zu vermindern, insbesondere durch die vorrangige Ausschöpfung der Potenziale für die Wiedernutzbarmachung von Flächen, für die Nachverdichtung und für andere Maßnahmen zur Innenentwicklung der Städte und Gemeinden sowie zur Entwicklung vorhandener Verkehrsflächen. Beeinträchtigungen des Naturhaushalts sind auszugleichen, den Erfordernissen des Biotopverbundes ist Rechnung zu tragen. Für den vorbeugenden Hochwasserschutz an der Küste und im Binnenland ist zu sorgen, im Binnenland vor allem durch Sicherung oder Rückgewinnung von Auen, Rückhalteflächen und Entlastungsflächen. Der Schutz der Allgemeinheit vor Lärm und die Reinhaltung der Luft sind sicherzustellen. Den räumlichen Erfordernissen des Klimaschutzes ist Rechnung zu tragen, sowohl durch Maßnahmen, die dem териториалноустройствени условия за развитие на селското и горското стопанство и за повишаване на значението им за производството на храни и суровини. 5. Поддържане и развитие на културния ландшафт. Съхраняване на исторически създалите се и утвърдени културни ландшафти с техните специфични особености и като културна и природна ценност. Оформяне и развитие на различните видове ландшафт и ползване на територията с целите за хармонично съжителство, преодоляване на структурните проблеми и създаване на нови икономически и културни концепции. Създаване на териториални условия и предпоставки, така че селското и горското стопанство да допринасят за опазване на природосъобразните условия на живот в селските райони и за съхраняване на природата и ландшафта. 6. Осигуряване на подходящо териториално устройство за осигуряване, развитие и подобряване на функционалните способности и доколкото е възможно за възстановяване на качествата на почвите, водните ресурси, флората и фауната, на климата, включително и на взаимодействията помежду им. Съобразяване с екологическите функции при развитие на икономическите и социални функции на територията, при което се съхраняват и ползват пестеливо природните ресурси и се защитават подземните водни ресурси. Минимализиране и избягване на използването на свободната територия за развитие на селищни и транспортни цели, особено чрез изчерпване на възможностите и потенциала за възстановяване и ползване на територии, които са предназначени за уплътняване и за други функции при интензивно развитие на градовете и общините, както и при развитието на съществуващите транспортни зони. Балансиране влиянието върху природната среда и екосистемата и съобразяване с изискванията на биотоп мрежата. Превантивна защита от наводнения по крайбрежието и вътрешността на територията чрез опазване или възстановяване на долини и осигуряване на зони за охрана, преграда ,задържане и обезвреждане. Защита на общността от шум и замърсяване на въздуха. Съобразяване с териториалните
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 8 8 Klimawandel entgegenwirken, als auch durch solche, die der Anpassung an den Klimawandel dienen. Dabei sind die räumlichen Voraussetzungen für den Ausbau der erneuerbaren Energien, für eine sparsame Energienutzung sowie für den Erhalt und die Entwicklung natürlicher Senken für klimaschädliche Stoffe und für die Einlagerung dieser Stoffe zu schaffen. 7. Den räumlichen Erfordernissen der Verteidigung und des Zivilschutzes ist Rechnung zu tragen. 8. Die räumlichen Voraussetzungen für den Zusammenhalt der Europäischen Union und im größeren europäischen Raum sowie für den Ausbau und die Gestaltung der transeuropäischen Netze sind zu gewährleisten. Raumbedeutsamen Planungen und Maßnahmen der Europäischen Union und der europäischen Staaten ist Rechnung zu tragen. Die Zusammenarbeit der Staaten und die grenzüberschreitende Zusammenarbeit der Städte und Regionen sind zu unterstützen. §3 Begriffsbestimmungen (1) Im Sinne dieses Gesetzes sind 1. Erfordernisse der Raumordnung: Ziele der Raumordnung, Grundsätze der Raumordnung und sonstige Erfordernisse der Raumordnung; 2. Ziele der Raumordnung: verbindliche Vorgaben in Form von räumlich und sachlich bestimmten oder bestimmbaren, vom Träger der Raumordnung abschließend abgewogenen (§ 7 Abs. 2) textlichen oder zeichnerischen Festlegungen in Raumordnungsplänen zur Entwicklung, Ordnung und Sicherung des Raums; изискванията за опазване на климата, както чрез мерки за борба с изменението на климата, така и чрез такива за адаптиране към климатичните промени. Създаване на териториални предпоставки за развитие на възобновяемите енергийни източници, за икономично използване на енергията и за запазване и развитие на естествените теренни особености за съхраняване на опасните материали. 7. Съблюдаване на териториалноустройствените изисквания на отбраната и гражданската защита. 8. Осигуряване на териториалноустройствените предпоставки за сближаване в рамките на Европейския съюз и на цялата територия в Европа, както и за проектирането и изграждането на трансевропейските мрежи. Съблюдаване на териториално значимите планове и политики на Европейския съюз и на европейските страни. Поддържане на сътрудничеството между държавите и трансграничното сътрудничество между градовете и регионите. §3 Определения (1) По смисъла на този закон са: 1. Изисквания на териториалното устройство: целите, принципите и други изисквания на териториалното устройство; 2. Цели на териториалното устройство: задължителни условия за устройство, осигуряване и развитие на територията под формата на пространствено и функционално определени и последователно уравновесени от органите за териториално устройство (§ 7, ал. 2) текстови или графични материали в териториалноустройствените планове;
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 9 9 3. Grundsätze der Raumordnung: Aussagen zur Entwicklung, Ordnung und Sicherung des Raums als Vorgaben für nachfolgende Abwägungs- oder Ermessensentscheidungen; Grundsätze der Raumordnung können durch Gesetz oder als Festlegungen in einem Raumordnungsplan (§ 7 Abs. 1 und 2) aufgestellt werden; 4. sonstige Erfordernisse der Raumordnung: in Aufstellung befindliche Ziele der Raumordnung, Ergebnisse förmlicher landesplanerischer Verfahren wie des Raumordnungsverfahrens und landesplanerische Stellungnahmen; 5. öffentliche Stellen: Behörden des Bundes und der Länder, kommunale Gebietskörperschaften, bundesunmittelbare und die der Aufsicht eines Landes unterstehenden Körperschaften, Anstalten und Stiftungen des öffentlichen Rechts; 6. raumbedeutsame Planungen und Maßnahmen: Planungen einschließlich der Raumordnungspläne, Vorhaben und sonstige Maßnahmen, durch die Raum in Anspruch genommen oder die räumliche Entwicklung oder Funktion eines Gebietes beeinflusst wird, einschließlich des Einsatzes der hierfür vorgesehenen öffentlichen Finanzmittel; 7. Raumordnungspläne: zusammenfassende, überörtliche und fachübergreifende Pläne nach den §§8und17. (2) Werden die Begriffe nach Absatz 1 Nr. 1 bis 4 in anderen Bundesgesetzen verwandt, sind sie, soweit sich aus diesen Bundesgesetzen nicht etwas anderes ergibt, im Sinne von Absatz 1 auszulegen. §4 Bindungswirkungen der Erfordernisse der Raumordnung (1) Bei 1. raumbedeutsamen Planungen und Maßnahmen öffentlicher Stellen, 3. Принципи на териториалното устройство: разпоредби и изисквания по отношение на устройство, осигуряване и развитие на територията, необходими за преценка при взимане на решения; принципите на териториалното устройство могат да се определят със закон или разпоредби на териториалноустройствения план (§ 7 ал. 1 и 2); 4. Други изисквания на териториалното устройство: намиращите се в процедура на създаване цели на териториалното устройство, резултатите от процедурите в процеса на териториално и регионално планиране и териториалноустройствените становища; 5. Публични институции: федерални, провинциални и местни служби, както на федерално ниво, така и намиращите се под контрола на провинциите сдружения, асоциации, агенции и фондации от публичното право; 6. Териториално значими планове и мерки: планирания, включително на териториалноустройствените планове, проекти и други мерки, с които се засяга територията или се влияе на териториалното развитие или функционирането на определена зона, включително използването на публични средства, предназначени за тази цел; 7. Териториалноустройствени планове: общотериториални, надместни и мултидисциплинарни планове съгласно §§8и17. (2)Ако определенията по алинея 1 от т. 1 до т. 4 се използват в други федерални закони, доколкото това не противоречи на тези федерални закони, да се тълкуват по смисъла на ал. 1 . §4 Обвързващо действие на изискванията на териториалното устройство (1) За 1. Териториално значими планове и мерки на публичните институции
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 10 10 2. Entscheidungen öffentlicher Stellen über die Zulässigkeit raumbedeutsamer Planungen und Maßnahmen anderer öffentlicher Stellen, 3. Entscheidungen öffentlicher Stellen über die Zulässigkeit raumbedeutsamer Planungen und Maßnahmen von Personen des Privatrechts, die der Planfeststellung oder der Genehmigung mit der Rechtswirkung der Planfeststellung bedürfen, sind Ziele der Raumordnung zu beachten sowie Grundsätze und sonstige Erfordernisse der Raumordnung in Abwägungs- oder Ermessensentscheidungen zu berücksichtigen. Satz 1 Nr. 1 und 2 gilt entsprechend bei raumbedeutsamen Planungen und Maßnahmen, die Personen des Privatrechts in Wahrnehmung öffentlicher Aufgaben durchführen, wenn öffentliche Stellen an den Personen mehrheitlich beteiligt sind oder die Planungen und Maßnahmen überwiegend mit öffentlichen Mitteln finanziert werden. Weitergehende Bindungswirkungen von Erfordernissen der Raumordnung nach Maßgabe der für diese Entscheidungen geltenden Vorschriften bleiben unberührt. (2) Bei sonstigen Entscheidungen öffentlicher Stellen über die Zulässigkeit raumbedeutsamer Planungen und Maßnahmen von Personen des Privatrechts sind die Erfordernisse der Raumordnung nach den für diese Entscheidungen geltenden Vorschriften zu berücksichtigen. (3) Bei Genehmigungen über die Errichtung und den Betrieb von öffentlich zugänglichen Abfallbeseitigungsanlagen von Personen des Privatrechts nach den Vorschriften des Bundes-Immissionsschutzgesetzes sind die Ziele der Raumordnung zu beachten sowie die Grundsätze der Raumordnung und die sonstigen Erfordernisse der Raumordnung zu berücksichtigen. §5 Bindungswirkung von Zielen der Raumordnung bei raumbedeutsamen Planungen und Maßnahmen des Bundes (1) Bei raumbedeutsamen Planungen und Maßnahmen von öffentlichen Stellen des Bundes, von anderen öffentlichen Stellen, die im Auftrag des Bundes tätig sind, sowie von Personen des Privatrechts nach § 4 Abs. 1 Satz 2, die für den Bund öffentliche Aufgaben durchführen, gilt die Bindungswirkung der Ziele der Raumordnung nach § 4 Abs. 1 nur, wenn die zuständige Stelle oder Person bei der Aufstellung des Raumordnungsplans nach § 10 beteiligt worden ist und sie innerhalb einer Frist von zwei Monaten nach Mitteilung des rechtsverbindlichen Ziels nicht widersprochen hat. (2) Der Widerspruch nach Absatz 1 lässt die Bindungswirkung des Ziels der Raumordnung gegenüber der widersprechenden Stelle oder Person nicht entstehen, wenn 2. Решения на публичните институции относно допустимостта на териториално значими планове и мерки на други публични звена, 3. Решения на публичните институции относно допустимостта на териториално значими планове и мерки на лица от частния сектор, които могат да повлияят на териториалноустройствения план. се спазват целите на териториалното устройство и се вземат под внимание принципите и другите изисквания на териториалното устройство за измерване и оценка на териториалноустройственото им влияние. Ал 1, т. 1 и 2 се прилагат по аналогия и при териториално значими планове и мерки за лица в частния сектор, изпълняващи обществена функция и задачи, за лица при които публичните институции участват с мнозинство в тях или когато планове и мерки са преимуществено съфинансирани с публични средства. Допълнителните условия на обвързвания с изискванията на териториалното устройство в съответствие с валидните правила за тези решения остават незасегнати. (2) За други решения на публичните институции относно допустимостта на териториално значими планове и мерки на лица от частния сектор се вземат под внимание изискванията на териториалното устройство според приложимите разпоредби за тези решения. (3) За разрешителни за изграждането и експлоатацията на публично достъпни съоръжения за обезвреждане на отпадъци в съответствие с разпоредбите на Федералния закон за контрол на замърсяването, целите на териториалното устройство трябва да се спазват и да се вземат предвид принципите и другите изисквания на териториалното устройство. §5 Обвързващо действие на целите на териториалното устройство при териториално значими планове и мероприятия на Федералната република (1) За териториално значими планове и мероприятия от страна на публичните институции на Федералната република, на други публични органи, които работят по възлагане на Федералната република, както и на лица от частния сектор, съгласно § 4, ал. 1, изречение 2, които изпълняват обществени задачи за Федералната република, условията на обвързване с целите на териториалното устройство се отнасят до § 4, ал. 1 само ако компетентният орган или лице, в подготовката на териториалноустройствения план в съответствие с § 10, е участвал и не е възразил в срок от два месеца след съобщението. (2) Възражението, посочено в параграф 1, освобождава от обвързващото действие на целта на териториалното устройство относно възразяващата институция или лице, ако
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 11 11 1. das ihre Belange berührende Ziel der Raumordnung auf einer fehlerhaften Abwägung beruht oder 2. sie ihre raumbedeutsamen Planungen und Maßnahmen nicht auf anderen geeigneten Flächen durchführen kann als auf denen, für die ein entgegenstehendes Ziel im Raumordnungsplan festgelegt wurde. (3) Macht eine Veränderung der Sachlage ein Abweichen von den Zielen der Raumordnung erforderlich, kann die Stelle oder Person nach Absatz 1 mit Zustimmung der nächsthöheren Behörde innerhalb angemessener Frist, spätestens sechs Monate ab Kenntnis der veränderten Sachlage, unter den Voraussetzungen von Absatz 2 nachträglich widersprechen. Muss infolge des nachträglichen Widerspruchs der Raumordnungsplan geändert, ergänzt oder aufgehoben werden, hat die widersprechende Stelle oder Person die dadurch entstehenden Kosten zu ersetzen. §6 Ausnahmen und Zielabweichung (1) Von Zielen der Raumordnung können im Raumordnungsplan Ausnahmen festgelegt werden. (2) Von Zielen der Raumordnung kann abgewichen werden, wenn die Abweichung unter raumordnerischen Gesichtspunkten vertretbar ist und die Grundzüge der Planung nicht berührt werden. Antragsberechtigt sind die öffentlichen Stellen und die Personen des Privatrechts, die das Ziel, von dem eine Abweichung zugelassen werden soll, zu beachten haben. §7 Allgemeine Vorschriften über Raumordnungspläne (1) In Raumordnungsplänen sind für einen bestimmten Planungsraum und einen regelmäßig mittelfristigen Zeitraum Festlegungen als Ziele und Grundsätze der Raumordnung zur Entwicklung, Ordnung und Sicherung des Raums, insbesondere zu den Nutzungen und Funktionen des Raums, zu treffen. Die Festlegungen nach Satz 1 können auch in räumlichen und sachlichen Teilplänen getroffen werden. (2) Bei der Aufstellung der Raumordnungspläne sind die öffentlichen und privaten Belange, soweit sie auf der jeweiligen Planungsebene erkennbar und von Bedeutung sind, gegeneinander und untereinander abzuwägen; bei der Festlegung von Zielen der Raumordnung ist abschließend abzuwägen. Das Ergebnis der Umweltprüfung nach § 9 sowie die Stellungnahmen in den Beteiligungsverfahren nach den §§ 10, 18 sind in der Abwägung nach Satz 1 zu berücksichtigen. (3) Raumordnungspläne benachbarter Planungsräume sind 1. това засяга техните интереси относно целта на териториалното устройство, основавайки се на погрешна преценка или 2. техните териториално значими планове и мероприятия не могат да се проведат на други подходящи за това места от тези, за които е заложена една противоположна цел в териториалноустройствения план. (3) Ако настъпи промяна в обстоятелствата, която налага отклонение от целите на териториалното устройство, то институцията или лицето, посочени в алинея 1, с одобрението на следващия по-високо стоящ орган, в рамките на определен срок, не по-късно от шест месеца от узнаването на съществената промяна в обстоятелствата, при условията на алинея 2, може последващо да възрази. Ако трябва да бъде изменен, допълнен или отменен териториалноустройственият план в резултат на последвалото възражение, то възразилите институция или лице възстановяват направените за това разходи. §6 Изключения и отклонения от целите (1) В териториалноустройствения план могат да се установят отклонения /изключения/ от целите на териториалното устройство. (2) От целите на териториалното устройство може да се прави отклонение, ако отклонението е допустимо и териториалноустройствените аспекти и основните принципи на планиране, не са засегнати. С правото да заявят са публичните институции и лицата от частния сектор, които имат цел, за която е необходимо да бъде допуснато отклонение. §7 Общи разпоредби за Териториалноустройствените планове (1) В Териториалноустройствените планове за определен териториален район и за средносрочен хоризонт на планиране се залагат разпоредби като цели и принципи на териториалното устройство за развитие, организация и осигуряване и по-специално относно ползването и функционалното предназначение на територията. Разпоредбите по първото изречение могат да се заложат и в териториално и функционално обособени частични планове. (2) При изготвянето на териториалноустройствени планове, публичните и частните интереси, доколкото те са свързани и от значение за съответното плановото ниво, трябва да се балансират помежду си; определянето на целите на териториалноустройственото планиране също се балансира. Резултатите от оценката на околната среда в съответствие с § 9, както и становищата в съответната процедура съгласно §§ 10, 18, се вземат предвид при разглеждането и съгласно изречение първо. (3) Териториалноустройствените планове на съседни
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 12 12 aufeinander abzustimmen. (4) Ziele und Grundsätze der Raumordnung sind in den Raumordnungsplänen als solche zu kennzeichnen. (5) Den Raumordnungsplänen ist eine Begründung beizufügen. (6) Soweit ein Gebiet von gemeinschaftlicher Bedeutung oder ein europäisches Vogelschutzgebiet in seinen für die Erhaltungsziele oder den Schutzzweck maßgeblichen Bestandteilen erheblich beeinträchtigt werden kann, sind bei der Aufstellung von Raumordnungsplänen nach den §§ 8 und17 Abs. 2 und 3 die Vorschriften des Bundesnaturschutzgesetzes über die Zulässigkeit und Durchführung von derartigen Eingriffen einschließlich der Einholung der Stellungnahme der Europäischen Kommission anzuwenden. (7) Die Vorschriften dieses Gesetzes über die Aufstellung von Raumordnungsplänen gelten auch für ihre Änderung, Ergänzung und Aufhebung. Abschnitt 2 RAUMORDNUNG IN DEN LÄNDERN (§§8-16) §8 Landesweite Raumordnungspläne, Regionalpläne und regionale Flächennutzungspläne (1) In den Ländern sind 1. ein Raumordnungsplan für das Landesgebiet (landesweiter Raumordnungsplan) und 2. Raumordnungspläne für die Teilräume der Länder (Regionalpläne) aufzustellen. In den Ländern Berlin, Bremen und Hamburg kann ein Flächennutzungsplan nach § 5des Baugesetzbuchs die Funktion eines Plans nach Satz 1 Nr. 1 übernehmen; hierfür gelten die Absätze 5 bis 7 sowie die §§ 10 und 11 entsprechend. Satz 1 Nr. 2 gilt nicht in den Ländern Berlin, Bremen, Hamburg und Saarland. (2) Die Regionalpläne sind aus dem Raumordnungsplan für das Landesgebiet zu entwickeln. Die Flächennutzungspläne und die Ergebnisse der von Gemeinden beschlossenen sonstigen städtebaulichen Planungen sind entsprechend §1Abs.3inderAbwägungnach§7Abs.2zu berücksichtigen. (3) Ist eine Planung angesichts bestehender Verflechtungen, insbesondere in einem verdichteten Raum, über die Grenzen eines Landes erforderlich, sind im gegenseitigen Einvernehmen die notwendigen Maßnahmen wie eine gemeinsame Regionalplanung oder eine gemeinsame планови територии трябва да се координират и съгласуват помежду си. (4) Целите и принципите на териториалното устройство се обозначават като такива в териториалноустройствените планове. (5) Към териториалноустройствените планове се прилагат мотиви и основания. (6) Когато един район от значение за Общността, или европейски резерват за птици може да бъде засегнат в значителна степен относно неговите компоненти за целите на опазване и защита, тогава в изготвянето на териториалноустройствени планове се прилагат, по §§ 8 и 17, ал. 2 и 3, разпоредбите на Федералния закон за опазване на природата по допустимостта и провеждането на засягащите интервенции, включително се изисква получаването на становище на Европейската комисия. (7) Разпоредбите на този закон за създаването на теритиориалноустройствени планове се прилагат и за тяхното изменение, допълнение и отмяна. Раздел 2 ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО НА ПРОВИНЦИИТЕ (§§8-16) §8 Териториалноустройствени планове, регионални планове и регионални общоустройствени планове (1) В отделните провинции на ФРГ се изработват: 1. Териториалноустройствен план на провинцията ( ТУП за цялата провинция) и 2. Регионални планове за части от територията на провинцията (Регионални планове). В провинциите Берлин, Бремен и Хамбург общият устройствен план в съответствие с § 5, на строителния кодекс изпълнява функциите на план съгласно алинея 1, т. 1 на настоящия закон, при което действат разпоредбите на § 5 до 7 и съответно на разпоредбите на §§ 10 и 11. Алинея 1, т. 2 не сe прилага в провинциите Берлин, Бремен, Хамбург и Саарланд. (2) Регионалните планове за съответната териториална област се разработват във връзка с цялостния за провинцията ТУП и се съобразяват с приетите общи и подробни устройствени планове в съответствие с § 1, ал. 3 ив отклонение на §7, ал. 2. (3) Когато има преплитане и взаимовръзка извън границите на територията на една провинция, се изисква предприеме на необходимите мерки, като съвместно регионално планиране или съвместно информиране и съгласуваност на планирането от отделните страни.
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 13 13 informelle Planung zu treffen. (4) Erfolgt die Regionalplanung durch Zusammenschlüsse von Gemeinden und Gemeindeverbänden zu regionalen Planungsgemeinschaften, kann ein Regionalplan zugleich die Funktion eines gemeinsamen Flächennutzungsplans nach § 204 des Baugesetzbuchs übernehmen, wenn er den Vorschriften des Abschnitts 2 dieses Gesetzes und den Vorschriften des Baugesetzbuchs entspricht (regionaler Flächennutzungsplan). Im Plan nach Satz 1 sind sowohl die Festlegungen im Sinne der Absätze 5 bis 7 als auch die Darstellungen im Sinne des § 5 des Baugesetzbuchs zu kennzeichnen; Ziele und Grundsätze der Raumordnung sind als solche zu kennzeichnen. (5) Die Raumordnungspläne sollen Festlegungen zur Raumstruktur enthalten, insbesondere zu 1. der anzustrebenden Siedlungsstruktur; hierzu können gehören a ) - Raumkategorien, b ) - Zentrale Orte, c ) - besondere Gemeindefunktionen, wie Entwicklungsschwerpunkte und Entlastungsorte, d ) - Siedlungsentwicklungen, e ) - Achsen; 2. der anzustrebenden Freiraumstruktur; hierzu können gehören a )- großräumig übergreifende Freiräume und Freiraumschutz, b )- Nutzungen im Freiraum, wie Standorte für die vorsorgende Sicherung sowie die geordnete Aufsuchung und Gewinnung von standortgebundenen Rohstoffen, c ) - Sanierung und Entwicklung von Raumfunktionen, d )- Freiräume zur Gewährleistung des vorbeugenden Hochwasserschutzes; 3. den zu sichernden Standorten und Trassen für Infrastruktur; hierzu können gehören (4) В случай на регионално планиране чрез обединяване на общини и на асоциации и съюзи на местни общности за планиране, регионалният план също може да изпълнява функциите на съвместен общ устройствен план в съответствие с § 204 на строителния кодекс, ако той отговаря на изискванията на раздел 2 от този закон и на разпоредбите на строителния кодекс (Регионален общ устройствен план). В плана по изречение 1 се идентифицират, както разпоредбите, посочени в ал. 5 -7, така и тези по смисъла на § 5 на строителния кодекс. Целите и принципите на териториалното устройство се обозначават като такива. (5) ТУП следва да съдържат разпоредби за териториалната структура, по -специално за 1. желаната териториална структура на селищната мрежа, която може да включва: а ) - териториални категории, б ) - централните места, селищни центрове, в ) - особени общински функции, приоритети и опорни точки за развитие и за разтоварване на територията, г ) - селищно развитие, д ) - оси; 2 Желаната териториална структура на свободните пространства, която може да включва: а ) - структуроопределящи големи свободни пространства и тяхната защита, б ) - използване на свободните пространства като територии за проучване и добив на базирани на местоположението суровини, в )- саниране и развитие на териториално обвързани функции в свободните пространства, г ) - осигуряване на превантивна защита от наводнения; 3. осигуряване на територии за техническа инфраструктура, която може да включва:
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 14 14 a )- Verkehrsinfrastruktur und Umschlaganlagen von Gütern, b ) - Ver- und Entsorgungsinfrastruktur. Bei Festlegungen nach Satz 1 Nr. 2 kann zugleich bestimmt werden, dass in diesem Gebiet unvermeidbare Beeinträchtigungen der Leistungsfähigkeit des Naturhaushalts oder des Landschaftsbildes an anderer Stelle ausgeglichen, ersetzt oder gemindert werden. (6) Die Raumordnungspläne sollen auch diejenigen Festlegungen zu raumbedeutsamen Planungen und Maßnahmen von öffentlichen Stellen und Personen des Privatrechts nach § 4 Abs. 1 Satz 2 enthalten, die zur Aufnahme in Raumordnungspläne geeignet und zur Koordinierung von Raumansprüchen erforderlich sind und die durch Ziele oder Grundsätze der Raumordnung gesichert werden können. (7) Die Festlegungen nach Absatz 5 können auch Gebiete bezeichnen, 1. die für bestimmte raumbedeutsame Funktionen oder Nutzungen vorgesehen sind und andere raumbedeutsame Nutzungen in diesem Gebiet ausschließen, soweit diese mit den vorrangigen Funktionen oder Nutzungen nicht vereinbar sind (Vorranggebiete), 2. in denen bestimmten raumbedeutsamen Funktionen oder Nutzungen bei der Abwägung mit konkurrierenden raumbedeutsamen Nutzungen besonderes Gewicht beizumessen ist (Vorbehaltsgebiete), 3. in denen bestimmten raumbedeutsamen Maßnahmen oder Nutzungen, die städtebaulich nach § 35 des Baugesetzbuchs zu beurteilen sind, andere raumbedeutsame Belange nicht entgegenstehen, wobei diese Maßnahmen oder Nutzungen an anderer Stelle im Planungsraum ausgeschlossen sind (Eignungsgebiete). Bei Vorranggebieten für raumbedeutsame Nutzungen kann festgelegt werden, dass sie zugleich die Wirkung von Eignungsgebieten für raumbedeutsame Maßnahmen oder Nutzungen haben. Fassung aufgrund des Dritten Gesetzes zur Änderung des Energieeinsparungsgesetzes vom 28.03 .2009 ( BGBl. I S. 643) m.W.v. 01.10.2009. а ) - транспортна инфраструктура и продуктопроводи, б ) - довеждаща и отвеждаща инженерна инфраструктура. Неизбежното влияние и нарушение на екологичното равновесие или пейзажа по т. 2 може да се определи да бъде балансирано или намалено на друго място. (6) Териториалноустройствените планове трябва също да съдържат тези постановки относно регионално значими планове и мерки от страна на държавните органи и лица на частното право, съгласно § 4, ал. 1, изречение 2, които са подходящи за включване в териториалноустройствените планове и за координиране на териториалните изисквания и които могат да бъдат обезпечени и осигурени с целите и принципите на териториалното устройство. (7) С разпоредбите, посочени в алинея 5, могат да се определят зони, 1. които да са предназначени за определени териториалнозначими функции или ползване и да изключват други териториалнозначими функции или ползване в същата зона, когато те са несъвместими с приоритетните функции на зоната (приоритетни зони, 2. където на някои териториалнозначими функции или ползване в балансиране и оценка с конкурентни териториално значими функции или ползване им се придава особена тежест (резервирани зони), 3. където на някои териториалнозначими дейности или ползване, които се оценяват градоустройствено по смисъла на § 35 на строителния кодекс, не противоречат други териториалнозначими интереси, при което тези териториалнозначими дейности или ползване са изключени на други места в района за планиране (подходящи зони). В приоритетните зони за териториалнозначими дейности или ползване може да се установи, че те също имат ефект на подходящи зони за териториално значими дейности или ползване. Версия на основата на третия закон за изменение на Закона за икономия на енергията от 28.03 .2009 ( Федерален държавен вестник I, стр. 643 ) 01.10.2009 MWV.
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 15 15 §9 Umweltprüfung (1) Bei der Aufstellung von Raumordnungsplänen nach § 8 ist von der für den Raumordnungsplan zuständigen Stelle eine Umweltprüfung durchzuführen, in der die voraussichtlichen erheblichen Auswirkungen des Raumordnungsplans auf 1. Menschen, einschließlich der menschlichen Gesundheit, Tiere, Pflanzen und die biologische Vielfalt, 2. Boden, Wasser, Luft, Klima und Landschaft, 3. Kulturgüter und sonstige Sachgüter sowie 4. die Wechselwirkung zwischen den vorgenannten Schutzgütern zu ermitteln und in einem Umweltbericht frühzeitig zu beschreiben und zu bewerten sind; der Umweltbericht enthält die Angaben nach der Anlage 1. Der Untersuchungsrahmen der Umweltprüfung einschließlich des erforderlichen Umfangs und Detaillierungsgrads des Umweltberichts ist festzulegen; die öffentlichen Stellen, deren umwelt- und gesundheitsbezogener Aufgabenbereich von den Umweltauswirkungen des Raumordnungsplans berührt werden kann, sind hierbei zu beteiligen. Die Umweltprüfung bezieht sich auf das, was nach gegenwärtigem Wissensstand und allgemein anerkannten Prüfmethoden sowie nach Inhalt und Detaillierungsgrad des Raumordnungsplans angemessenerweise verlangt werden kann. (2) Bei geringfügigen Änderungen von Raumordnungsplänen kann von einer Umweltprüfung abgesehen werden, wenn durch eine überschlägige Prüfung unter Berücksichtigung der in Anlage 2 genannten Kriterien festgestellt wurde, dass sie voraussichtlich keine erheblichen Umweltauswirkungen haben werden. Diese Prüfung ist unter Beteiligung der öffentlichen Stellen, deren umwelt- und gesundheitsbezogener Aufgabenbereich von den Umweltauswirkungen des Raumordnungsplans berührt werden kann, durchzuführen. Sofern festgestellt wurde, dass keine erheblichen Umweltauswirkungen zu erwarten sind, sind die zu diesem Ergebnis führenden Erwägungen in die Begründung des Plans aufzunehmen. (3) Die Umweltprüfung soll bei der Aufstellung eines Raumordnungsplans auf zusätzliche oder andere erhebliche Umweltauswirkungen beschränkt werden, wenn in anderen das Plangebiet ganz oder teilweise umfassenden Plänen oder Programmen bereits eine Umweltprüfung nach Absatz 1 durchgeführt wurde. Die Umweltprüfung kann mit anderen Prüfungen zur Ermittlung oder Bewertung von Umweltauswirkungen verbunden werden. (4) Die erheblichen Auswirkungen der Durchführung der Raumordnungspläne auf die Umwelt sind auf Grundlage der in der zusammenfassenden Erklärung nach § 11 Abs. 3 §9 Екологична оценка (1) При изготвянето на плановете съгласно § 8, в рамките на плана, се извършва екологична оценка от компетентния орган, в доклада за която оценка превантивно се установяват, описват и оценяват вероятните и съществените последици от прилагането на плана върху 1. хората, включително човешкото здраве, животните, растенията и биологичното разнообразие, 2. почвата, водата, въздуха, климата и ландшафта, 3. културни ценности и други материално- имуществени ценности, както и 4. взаимодействието между изброените защитени ценности, Екологичният доклад съдържа информацията, посочена в Приложение 1. Определя се обхвата на екологичната оценка, включително необходимата степен на подробност на екологичния доклад ;Трябва да се включват и публичните институции,чиито задачи и отговорности свързани с околната среда и здравето могат да бъдат засегнати от екологичните последици на териториално устройствения план. Екологичната оценка се отнася до това, което е разумно да се изисква от настоящото ниво на познанието и общоприетите методи за изслидване, както и от съдържанието и степента на подробност на териториалноустройствения план. (2) За малки промени на териториалноустройствени планове може да не се изисква екологична оценка, ако чрез тест се установи ,след като се вземат предвид изброените критерии в приложение 2, че те най-вероятно няма да имат значително въздействие върху околната среда . Този тест трябва да се направи с участието на публичните институции,чиито задачи и отговорности свързани с околната среда и здравето могат да бъдат засегнати от екологичните последици на териториално устройствения план. Доколкото е установено, че не се очакват значителни въздействия върху околната среда ,то съображенията, довели до този резултат и извод трябва да се включат в обосновката на плана. (3) Оценката на околната среда при изготвянето на териториалноустройствения план трябва да бъде ограничена до допълнителните или други значителни въздействия върху околната среда, ако в цялостен или частичен план или програма е извършена екологична оценка съгласно алинея 1 за същата територия . Екологичната оценка може да се комбинира с други изследвания за определяне или оценка на въздействието върху околната среда. (4) При значителни въздействия от прилагането на териториалноустройствените планове върху околната среда, въз основа на обобщеното пояснение съгласно
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 16 16 genannten Überwachungsmaßnahmen von der in den Landesplanungsgesetzen genannten Stelle, oder, sofern Landesplanungsgesetze keine Regelung treffen, von der für den Raumordnungsplan zuständigen oder der im Raumordnungsplan bezeichneten öffentlichen Stelle zu überwachen, um insbesondere unvorhergesehene nachteilige Auswirkungen frühzeitig zu ermitteln und um in der Lage zu sein, geeignete Maßnahmen zur Abhilfe zu ergreifen. Die in ihren Belangen berührten öffentlichen Stellen unterrichten die öffentliche Stelle nach Satz 1, sofern nach den ihnen vorliegenden Erkenntnissen die Durchführung des Raumordnungsplans erhebliche, insbesondere unvorhergesehene nachteilige Auswirkungen auf die Umwelt hat. §10 Beteiligung bei der Aufstellung von Raumordnungsplänen (1) Die Öffentlichkeit sowie die in ihren Belangen berührten öffentlichen Stellen sind von der Aufstellung des Raumordnungsplans zu unterrichten; ihnen ist Gelegenheit zur Stellungnahme zum Entwurf des Raumordnungsplans und seiner Begründung zu geben. Wird bei der Aufstellung des Raumordnungsplans eine Umweltprüfung durchgeführt, sind der Entwurf des Raumordnungsplans und die Begründung, der Umweltbericht sowie weitere, nach Einschätzung der für den Raumordnungsplan zuständigen Stelle zweckdienliche Unterlagen für die Dauer von mindestens einem Monat öffentlich auszulegen. Ort und Dauer der Auslegung sind mindestens eine Woche vorher öffentlich bekannt zu machen; dabei ist unter Angabe einer Frist, die zumindest der Auslegungsfrist entspricht, darauf hinzuweisen, dass Stellungnahmen abgegeben werden können. Wird der Planentwurf nach Durchführung der Verfahren nach den Sätzen 1 bis 3 geändert, kann die Einholung der Stellungnahmen auf die von der Änderung betroffene Öffentlichkeit sowie die in ihren Belangen berührten öffentlichen Stellen beschränkt werden, wenn durch die Änderung des Planentwurfs die Grundzüge der Planung nicht berührt werden. (2) Wird die Durchführung eines Plans voraussichtlich erhebliche Auswirkungen auf das Gebiet eines anderen Staates haben, ist dieser nach den Grundsätzen der Gegenseitigkeit und Gleichwertigkeit zu beteiligen. Soweit die Durchführung des Plans erhebliche Umweltauswirkungen auf einen anderen Staat haben kann, ist dieser nach § 14j des Gesetzes über die Umweltverträglichkeitsprüfung zu beteiligen. §11 Bekanntmachung von Raumordnungsplänen; Bereithaltung von Raumordnungsplänen und von Unterlagen (1) Soweit der Raumordnungsplan nicht als Gesetz oder Rechtsverordnung verkündet wird, ist er oder seine Genehmigung oder der Beschluss über ihn öffentlich bekannt zu machen; mit der Bekanntmachung wird der Raumordnungsplan wirksam. посочените в § 11 ал. 3 мерки за наблюдение от органите посочени в закона на съответната федератна провинция, или когато този закон не предвижда разпоредби за наблюдение на органа, отговарящият за териториално устройствения план трябва да идентифицира конкретните непредвидени неблагоприятни последици на ранен етап и да бъде в състояние да предприема подходящи мерки за справяне със ситуацията. Засегнатите в своите интереси уведомяват посочените в изречение 1 публични институции, доколкото разполагат с предоставените им заключения,че изпълнението на териториално устройствения план може да има значителни, особено непредвидими неблагоприятни последствия върху околната среда. §10 Участие в изготвянето на териториалноустройствените планове (1) Обществеността, както и публичните органи и организации с обществено полезна цел трябва да бъдат уведомени за изготвянето на плана и да им се предостави възможност да изразят становището си относно проекта на плана и основанията за създаването му. По време на извършващата се оценка при изготвянето на плана, проектът му, както и мотивите, доклада за екологична оценка, както и друга информация от компетентния за разработването на плана орган се публикуват и излагат на подходящо място за срок от един месец и са публично достъпни. Обявяването на местоположението и продължителността на излагане на проекта трябва да се направи най-малко една седмица преди това, като се определи срок за подаване на становища, съответстващ най-малко на времето за излагане. Ако проектът на план се промени при прилагане на процедурите съгласно изречение от 1 до 3, може да се ограничи изискването на становище на засегнатата от промяната общественост, както и на засегнатите публични институции, ако чрез промяната на проектоплана принципите на плана не се променят. (2) Ако изпълнението на един план е вероятно да има значително въздействие върху територията на друга държава, тогава той трябва да се съобрази с принципите на взаимно съответствие, реципрочност и еквивалентност. Ако изпълнението на плана може да има значително въздействие върху околната среда в друга държава, тогава той трябва да се съобрази с § 14й на Закона за оценка на въздействието върху околната среда. §11 Обявяване на териториалноустройствените планове; Поддържане на плановете и документите към тях (1) Доколкото териториалноустройственият план не се приема като закон, правилник или наредба, той или решението за неговото одобряване се обявява публично; с обявяването си планът се счита за влязъл в сила.
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 17 17 (2) Der Raumordnungsplan ist mit der Begründung sowie im Falle einer durchgeführten Umweltprüfung mit der zusammenfassenden Erklärung nach Absatz 3 und der Aufstellung der Überwachungsmaßnahmen nach § 9 Abs. 4 Satz 1 zu jedermanns Einsicht bereitzuhalten. Bei der Bekanntmachung nach Absatz 1 oder der Verkündung ist darauf hinzuweisen, wo die Einsichtnahme erfolgen kann. (3) Dem Raumordnungsplan ist eine zusammenfassende Erklärung beizufügen über die Art und Weise, wie die Umweltbelange und die Ergebnisse der Öffentlichkeits- und Behördenbeteiligung in dem Aufstellungsverfahren berücksichtigt wurden, und aus welchen Gründen der Plan nach Abwägung mit den geprüften in Betracht kommenden anderweitigen Planungsmöglichkeiten gewählt wurde, sowie über die im Rahmen der Überwachung der Auswirkungen auf die Umwelt nach § 9 Abs. 4 Satz 1 durchzuführenden Maßnahmen. §12 Planerhaltung (1) Eine Verletzung von Verfahrens- und Formvorschriften dieses Gesetzes ist für die Rechtswirksamkeit eines Raumordnungsplans nur beachtlich, wenn 1. die Vorschriften des § 10 Abs. 1 und 2 Satz 2 über die Beteiligung verletzt worden sind; dabei ist unbeachtlich, wenn einzelne Personen oder öffentliche Stellen nicht beteiligt worden sind oder eine grenzüberschreitende Beteiligung fehlerhaft erfolgte, die entsprechenden Belange jedoch unerheblich waren oder in der Entscheidung berücksichtigt worden sind; 2. die Vorschriften des § 7 Abs. 5 und des § 10 Abs. 1 über die Begründung des Raumordnungsplans sowie seiner Entwürfe verletzt worden sind; dabei ist unbeachtlich, wenn die Begründung unvollständig ist; 3. der mit der Bekanntmachung (§ 11) verfolgte Hinweiszweck nicht erreicht wurde. (2) Für die Rechtswirksamkeit der Regionalpläne ist auch unbeachtlich, wenn § 8 Abs. 2 Satz 1 hinsichtlich des Entwickelns des Regionalplans aus dem Raumordnungsplan für das Landesgebiet verletzt worden ist, ohne dass hierbei die sich aus dem Raumordnungsplan für das Landesgebiet ergebende geordnete räumliche Entwicklung beeinträchtigt worden ist. (3) Für die Abwägung nach § 7 Abs. 2 ist die Sach- und Rechtslage im Zeitpunkt der Beschlussfassung über den Raumordnungsplan maßgebend. Mängel im Abwägungsvorgang sind nur erheblich, wenn sie offensichtlich und auf das Abwägungsergebnis von Einfluss gewesen sind. (2) Териториалноустройственият план заедно с неговата обосновка, както и в случай на провеждана екологична оценка заедно с обобщеното пояснение , посочено в алинея 3, и с установените мерки за наблюдение по смисъла на § 9, ал. 4, изречение 1, трябва да бъде поддържан в готовност за запознаване от всеки. При известяването посочено в ал. 1 или при обнародването се отбелязва, къде запознаването с плана може да се осъществи. (3) Към териториалноустройствения план се прилага обобщаващо пояснение за начина по който, грижата за опазването на околната среда, както и резултатите от участието на обществеността и на органите са били включени в процедурата, и защо е избиран този план след преценка на други планови възможните и опции , както и за необходимите за провеждане мерки в рамките на мониторинга на въздействието върху околната среда съгласно § 9, ал. 4, изречение 1 . §12 запазване на плана (1) Нарушение на процедурните и формалните разпоредби на този закон е от значение за правното действие на териториалноустройствен план, ако 1. разпоредбите на § 10, ал. 1 и 2, изречение 2,за участието са били нарушени ,при това не е от значение ако частни лица или публични институции не са участвали или трансгранично участие е протекло погрешно, но съответните интереси са незначителни или са били взети предвид в окончателното решението; 2. разпоредбитена§7,ал5и§10ал1, за основанието към териториално устройствения плана ,както еза неговите проектиса били нарушени ; при това е без значение, ако основанието е непълно; 3. преследваната с обявлението (§ 11 ) цел не е постигната. (2) За правното деиствие на регионалните планове също е без значение, ако § 8, ал 2, изречение 1 е нарушено по отношение на разработването на регионалния план от териториалноустройствения план за федералната провинция , без да се уточнява дали последвалото от териториалноустройствения план за района на федералната провинция развитие е било нарушено. (3) За оценката съгласно § 7 ал 2 е меродавно фактическото и юридическото състояние към момента на взимане на решение за приемането на териториално устройствения план . Недостатъците в процеса на оценяване са от значение, само ако те са били очевидни и са повлияли за резултатите от оценката.
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 18 18 (4) Bei Anwendung des § 9 gilt ergänzend zu den Absätzen 1 bis 3: 1. Ein für die Rechtmäßigkeit des Raumordnungsplans beachtlicher Mangel des nach § 10Abs. 1 bei der Beteiligung beizufügenden Umweltberichts (§ 9 Abs. 1) besteht, wenn dieser in wesentlichen Punkten unvollständig ist und diese Punkte nicht Bestandteil der zusammenfassenden Erklärung nach § 11 Abs. 3 sind. 2. Unterbleibt nach § 9 Abs. 2 eine Umweltprüfung, gilt die Vorprüfung des Einzelfalls als ordnungsgemäß durchgeführt, wenn sie entsprechend den Vorgaben von § 9 Abs. 2 durchgeführt worden ist und ihr Ergebnis nachvollziehbar ist; dabei ist unbeachtlich, wenn einzelne öffentliche Stellen nicht beteiligt worden sind; andernfalls besteht ein für die Rechtswirksamkeit des Raumordnungsplans beachtlicher Mangel. (5) Unbeachtlich werden 1. eine nach Absatz 1 Nr. 1 und 2 beachtliche Verletzung der dort bezeichneten Verfahrens- und Formvorschriften, 2. eine unter Berücksichtigung von Absatz 2 beachtliche Verletzung des § 8 Abs. 2 Satz 1, 3. nach Absatz 3 beachtliche Mängel des Abwägungsvorgangs, 4. eine nach Absatz 4 beachtliche Verletzung der Vorschriften über die Umweltprüfung, wenn sie nicht innerhalb eines Jahres seit Bekanntmachung des Raumordnungsplans gegenüber der zuständigen Stelle unter Darlegung des die Verletzung begründenden Sachverhalts geltend gemacht worden sind. Bei Inkraftsetzung des Raumordnungsplans ist auf die Voraussetzungen für die Geltendmachung der Verletzung von Vorschriften sowie auf die Rechtsfolgen hinzuweisen. (6) Der Raumordnungsplan kann durch ein ergänzendes Verfahren zur Behebung von Fehlern auch rückwirkend in Kraft gesetzt werden. §13 Raumordnerische Zusammenarbeit (1) Zur Vorbereitung oder Verwirklichung von Raumordnungsplänen oder von sonstigen raumbedeutsamen Planungen und Maßnahmen sollen die Träger der Landes- und (4) При прилагане на § 9,действа в допълнение към алинеи от1до3: 1. относно законосъобразността на териториалноустройствения план при участието по § 10 ал 1 , наличието на съществени пропуски в приложения доклад за оценка на околната среда (§ 9, ал.1) , ако той е непълен по отношение на основните точки и тези точки не са част от обобщеното пояснение в съответствие с §11,ал3. 2. Ако една оценка за въздействие на околната среда, съгласно § 9 ал. 2 не е изготвена, то предварителната оценка в отделния случай е валидна като законосъобразно проведена ,ако е проведена съответно на § 9 ал. 2 и нейния резултат може да бъде потвърден отново; при това е без значение, ако отделни публични институции не са взели участие ; в противен случай е налице едно съществено за правното действие на териториално устройствения план нарушение. (5) Без значение са 1. Значително нарушение по ал. 1, No 1 и 2 ,на посочените там формални и процедурни изисквания, 2. значително нарушение на § 8, ал 2, изр. 1,при съблюдаване на алинея 2 3. съществени недостатъци на процедурата за оценяване, по алинея 3 4. съществено нарушение на разпоредби за екологичната оценка по ал. 4 ако те не са предявени в рамките на една година от публикуването на териториалноустройствения план пред компетентната служба, при представяне на факти и обстоятелства обосноваващи нарушението . При влизането в сила на териториалноустройствения план се посочват условията за предявяване на нарушение на разпоредбите му, както и на правните последици от това. (6) Териториалноустройственият план може да влезе в сила със задна дата чрез допълнителна процедура за премахване на явни фактически грешки. §13 Териториалноустройствено сътрудничество (1) В рамките на подготовката или изпълнението на териториалноустройствени планове или на други териториалнозначими планове и мерки,отговорните за тях
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 19 19 Regionalplanung mit den hierfür maßgeblichen öffentlichen Stellen und Personen des Privatrechts einschließlich Nichtregierungsorganisationen und der Wirtschaft zusammenarbeiten oder auf die Zusammenarbeit dieser Stellen und Personen hinwirken. Die Zusammenarbeit nach Satz 1 kann sowohl zur Entwicklung einer Region als auch im Hinblick auf grenzübergreifende Belange erfolgen; die Zusammenarbeit von Gemeinden zur Stärkung teilräumlicher Entwicklungen (interkommunale Zusammenarbeit) ist zu unterstützen. (2) Formen der Zusammenarbeit nach Absatz 1 können insbesondere sein: 1. Vertragliche Vereinbarungen, insbesondere zur Koordinierung oder Verwirklichung von raumordnerischen Entwicklungskonzepten und zur Vorbereitung oder Verwirklichung von Raumordnungsplänen, 2. Maßnahmen wie regionale Entwicklungskonzepte, regionale und interkommunale Netzwerke und Kooperationsstrukturen, regionale Foren und Aktionsprogramme zu aktuellen Handlungsanforderungen, 3. Durchführung einer Raumbeobachtung und Bereitstellung der Ergebnisse für regionale und kommunale Träger sowie für Träger der Fachplanung im Hinblick auf raumbedeutsame Planungen und Maßnahmen, sowie Beratung dieser Träger. Im Falle des Satzes 1 Nr. 1 kann Gegenstand der vertraglichen Vereinbarung auch die Übernahme von Kosten sein, die dem Träger der Landes- oder Regionalplanung bei der im Interesse des Vertragspartners liegenden Vorbereitung oder Verwirklichung von Raumordnungsplänen entstehen. §14 Untersagung raumbedeutsamer Planungen und Maßnahmen (1) Die Raumordnungsbehörde kann raumbedeutsame Planungen und Maßnahmen sowie die Entscheidung über deren Zulässigkeit gegenüber den in § 4 genannten öffentlichen Stellen unbefristet untersagen, wenn Ziele der Raumordnung entgegenstehen. (2) Die Raumordnungsbehörde kann raumbedeutsame Planungen und Maßnahmen sowie die Entscheidung über deren Zulässigkeit gegenüber den in § 4 genannten öffentlichen Stellen befristet untersagen, wenn sich ein Raumordnungsplan in Aufstellung befindet und wenn zu befürchten ist, dass die Planung oder Maßnahme die Verwirklichung der vorgesehenen Ziele der Raumordnung unmöglich machen oder wesentlich erschweren würde. Die Dauer der Untersagung beträgt bis zu zwei Jahre. Die Untersagung kann um ein weiteres Jahr verlängert werden. трябва да работят съвместно със съответните публични органи и лица на частното право, включително с неправителствените организации и бизнеса . Сътрудничество по изречение 1 може да се направи както за развитието на региона,така и по отношение на въпроси от трансграничен характер ; трябва да се поощрява сътрудничеството между общините за укрепване развитието на части от територията (междуобщинското сътрудничество), (2) Форми на сътрудничество, посочени в параграф 1, могат да бъдат по-специално: 1. Договорни споразумения, по-специално за координация или изпълнение на териториалноустройствени концепции за развитие и за изготвянето и прилагането на териториалноустройствени планове, 2. Мерки като регионални концепции за развитие, регионални и междуобщински структури и мрежи за сътрудничество, регионални форуми и програми по актуални изисквания за вездействие, 3. Извършване на мониторинг на територията и предоставяне на резултати за регионални и общински органи, също и за изготвящите секторно планиране по отношение на териториалноустройствено значими планове и мерки, както и консултантска помощ за тези органи. В случай на изречение 1, т. 1 може да е част от договорното споразумение и поемането на разходите, които възникват за извършващите териториалното или регионално планиране и които са в интерес на договорните партньори за изготвянето и прилагането на териториалноустройствените планове. §14 Забрана на териториално значими планове и мерки (1) Органът отговорен за териториалноустройственото планиране може да не допусне и да не разреши териториалнозначими планове и мерки съгласно § 4 за неограничен срок, когато те не съответстват на териториалноустройствените цели на плана. (2) Органът отговорен за териториалноустройственото планиране може да не допусне и да не разреши териториалнозначими планове и мерки съгласно § 4 за ограничен срок, когато един териториалноустройствен план е в процес на подготовка и когато има предпоставки и опасения, че тези териториалнозначими планове и мерки могат да попречат за постигането на предвидените цели на териториалното устройство или ще го направят невъзможно или значително по-трудно. Периодът на забрана не може да надвишава две години. Забраната може да бъде удължена с още една година. (3) Правото на жалба срещу забраната не спира
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 20 20 (3) Rechtsbehelfe gegen eine Untersagung haben keine aufschiebende Wirkung. §15 Raumordnungsverfahren (1) Die für Raumordnung zuständige Landesbehörde prüft in einem besonderen Verfahren die Raumverträglichkeit raumbedeutsamer Planungen und Maßnahmen im Sinne von § 1 derRaumordnungsverordnung (Raumordnungsverfahren). Hierbei sind die raumbedeutsamen Auswirkungen der Planung oder Maßnahme unter überörtlichen Gesichtspunkten zu prüfen; insbesondere werden die Übereinstimmung mit den Erfordernissen der Raumordnung und die Abstimmung mit anderen raumbedeutsamen Planungen und Maßnahmen geprüft. Gegenstand der Prüfung nach Satz 2 sind auch die vom Träger der Planung oder Maßnahme eingeführten Standort- oder Trassenalternativen. Von der Durchführung eines Raumordnungsverfahrens kann bei Planungen und Maßnahmen abgesehen werden, für die sichergestellt ist, dass ihre Raumverträglichkeit anderweitig geprüft wird; die Landesregierungen werden ermächtigt, das Nähere durch Rechtsverordnung zu regeln. (2) Der Träger der raumbedeutsamen Planung oder Maßnahme legt der für Raumordnung zuständigen Landesbehörde die Verfahrensunterlagen vor, die notwendig sind, um eine Bewertung der raumbedeutsamen Auswirkungen des Vorhabens zu ermöglichen. Bei raumbedeutsamen Planungen und Maßnahmen der Verteidigung entscheidet das Bundesministerium der Verteidigung oder die von ihm bestimmte Stelle, bei raumbedeutsamen Planungen und Maßnahmen des Zivilschutzes die zuständige Stelle über Art und Umfang der Angaben für die Planung oder Maßnahme. (3) Die in ihren Belangen berührten öffentlichen Stellen sind zu beteiligen. Bei raumbedeutsamen Planungen und Maßnahmen, die erhebliche Auswirkungen auf Nachbarstaaten haben können, erfolgt die Beteiligung der betroffenen Nachbarstaaten im Raumordnungsverfahren nach den Grundsätzen der Gegenseitigkeit und Gleichwertigkeit. Die Öffentlichkeit kann in die Durchführung eines Raumordnungsverfahrens einbezogen werden. Bei raumbedeutsamen Planungen und Maßnahmen nach Absatz 2 Satz 2 erfolgt die Entscheidung darüber, ob und in welchem Umfang die Öffentlichkeit einbezogen wird, im Einvernehmen mit den dort genannten Stellen. (4) Über das Erfordernis, ein Raumordnungsverfahren durchzuführen, ist innerhalb einer Frist von vier Wochen nach Einreichung der hierfür erforderlichen Unterlagen zu entscheiden. Das Raumordnungsverfahren ist nach Vorliegen der vollständigen Unterlagen innerhalb einer Frist von sechs Monaten abzuschließen. (5) Bei raumbedeutsamen Planungen und Maßnahmen von öffentlichen Stellen des Bundes, von anderen öffentlichen Stellen, die im Auftrag des Bundes tätig sind, sowie von изпълнението ѝ. §15 Териториалноустройствена процедура /оценка за съвместимост с ТУП/ (1) Компетентният орган, отговорен за териториалното устройство оценява в специална процедура, териториално устроественото въздействие на териториалнозначими планове и мерки по смисъла на § 1 /териториално устройствена процедура/. При това териториално значимото въздействието на планове и мерки се оценява съобразно надместни съображения .Оценява се съответствието с изискванията на териториалното устройство и съгласуваността с други териториалнозначими планове и мероприятия. Предмет на оценката по изречение 2 са също алтернативите за ситуиране и за трасета, предвиждани от органа за съответния план или мероприятие Териториално устройственота процедура може да се отмени ,ако със сигурност териториалната съвместимост за съответните планове и мерки ще се оценява в друг случей. Правителствата на федералните провинции са оправомощени да регулират това по-подробно с наредба. (2) Компетентния орган за териториално значимото планиранеили мероприятие предоставя а компетентната служба на федералната провинция документите по процедурата, които са необходими за оценка на териториално значимото въздействие на инвестиционното намерение. При териториално значими планирания и мероприятия на отбраната ,приема решение Федералното министерство на отбраната или определената от него служба ,а при териториално значими планирания и мероприятие на гражданската отбрана решава компетентната служба относно вида и обхвата на данните, необходими за планирането или мероприятието. (3), Засегнатите в техните интереси публични институции трябва да се включат. При териториално значими планирания и мероприятия, които оказват значително въздействие върху съседни държави, участието на засегнатите съседни държави се осъществява в териториално устройствена процедура на принципа на взаимности равнопоставеност. Обществеността може да бъде включена в провеждането На териториално устроиствена процедура. При териториално значими планирания и мероприятия, съгласно ал.2, изр.2 , се взима решение дали и до какъв обхват да бъде включена обществеността, съгласувано с там посочените служби. (4) Относно изискването за провеждане на една териториално устройствена процедура се приема решение в рамките на срок от четири седмици, след постъпване на необходимите за това документи. Териториално устройствената процедура трябва да се приключи след представяне на цяластнята документация , в рамките на един срок от шест месеца. (5) При териториално значими планирания и мероприятия от публичините институции на Федералната република, от други публични институции, които действат по възлагане
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 21 21 Personen des Privatrechts nach § 5 Abs. 1 ist im Benehmen mit der zuständigen Stelle oder Person über die Einleitung eines Raumordnungsverfahrens zu entscheiden. (6) Für die Länder Berlin, Bremen und Hamburg gilt die Verpflichtung, Raumordnungsverfahren durchzuführen, nicht. Schaffen diese Länder allein oder gemeinsam mit anderen Ländern Rechtsgrundlagen für Raumordnungsverfahren, finden die Absätze 1 bis 5 Anwendung. §16 Vereinfachtes Raumordnungsverfahren Bei der Prüfung der Raumverträglichkeit raumbedeutsamer Planungen und Maßnahmen kann, soweit keine anderen Rechtsvorschriften entgegenstehen, auf die Beteiligung einzelner öffentlicher Stellen nach § 15 Abs. 3 Satz 1 und 2 verzichtet werden, wenn die raumbedeutsamen Auswirkungen dieser Planungen und Maßnahmen gering sind oder wenn für die Prüfung der Raumverträglichkeit erforderliche Stellungnahmen schon in einem anderen Verfahren abgegeben wurden (vereinfachtes Raumordnungsverfahren). Die Frist nach § 15 Abs. 4 Satz 2 beträgt beim vereinfachten Raumordnungsverfahren grundsätzlich drei Monate. Abschnitt 3 RAUMORDNUNG IM BUND (§§17-25) §17 Raumordnungspläne für den Gesamtraum und für die deutsche ausschließliche Wirtschaftszone (1) Das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung kann im Einvernehmen mit den fachlich betroffenen Bundesministerien und unter Beachtung der Beratungs- und Unterrichtungspflicht nach § 26 Abs. 1 und 4 einzelne Grundsätze der Raumordnung nach § 2Abs. 2 für die räumliche Entwicklung des Bundesgebietes unter Einbeziehung der raumbedeutsamen Planungen und Maßnahmen der Europäischen Union und deren Mitgliedstaaten durch Grundsätze in einem Raumordnungsplan konkretisieren. Das Bundesamt für Bauwesen und Raumordnung führt mit Zustimmung des Bundesministeriums für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung die vorbereitenden Verfahrensschritte zur Aufstellung des Raumordnungsplans durch. Das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung beteiligt bei der Planaufstellung die Bundesministerien und stellt das Benehmen mit den Ländern und den angrenzenden Staaten her. (2) Das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung kann Raumordnungspläne für das на Федералната република , както и от частни лица съгласно § 5, ал 1 , трябва да се приеме решение, съгласувано с компетентната служба или лице, относно въвеждането на териториално устройствената процедура. (6) За федералните провинции Берлин, Бремен и Хамбург не е в сила задължението за провеждането на една териториално устройствена процедура. Ако тези провинции самостоятелно или съвместно с други провинции саздадат правни предпоставки за една териториално устройствена процедура се прилагат алинеи от 1 до 5. §16 Опростена териториалноустройствена процедура /оценка за съвместимост с ТУП/ При оценяване на териториалноустрийственото въздействие на териториалнозначими планове и мерки може, доколкото не противоречи на други правни разпоредби, да не се изисква участието със становища на отделните публични органи и организации в съответствие с § 15, ал. 3, изречение 1 и 2, ако териториалнозначимите въздействия на тези планове и мерки са ниски или проверката за съвместимост при оценяване на териториалноустрийственото въздействие вече е направена с необходимото становище по друга териториалноустройствена процедура. Периодът, съгласно § 15, ал. 4, изречение 2, на опростена процедура е до три месеца. Раздел 3 ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО НА ФРГ (§§17-25) §17 Териториалноустройствени планове за цялата територия и за немската изключителна икономическа зона (1) Федералното министерство на транспорта, строителството и градското развитие, в сътрудничество със заинтересованите министерства, в съответствие със задължението си за информиране и съгласуване съгласно § 26, ал. 1, и 4 на отделни принципи на териториалното устройство по смисъла на § 2, ал. 2 за развитието на федералната територия, включително съблюдавайки териториалнозначими планове и мерки от страна на Европейския съюз и неговите държави-членки, конкретизира принципите за териториалноустройствено развитие в един териториалноустройствен план. Федералната служба за строителството и териториално устройство, с одобрението на Федералното министерство на транспорта, строителството и градското развитие, провежда подготвителни мерки за подготовката и създаването на териториалноустройствен план. Федералното министерство на транспорта, строителството и градското развитие включва в изготвянето на този план другите федерални министерства и се споразумява с федералните провинции и със съседните държави. (2) Федералното министерство на транспорта, строителството и градското развитие може да създаде
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 22 22 Bundesgebiet mit Festlegungen zu länderübergreifenden Standortkonzepten für See- und Binnenhäfen sowie für Flughäfen als Grundlage für ihre verkehrliche Anbindung im Rahmen der Bundesverkehrswegeplanung als Rechtsverordnung aufstellen, soweit dies für die räumliche Entwicklung und Ordnung des Bundesgebietes unter nationalen oder europäischen Gesichtspunkten erforderlich ist. Die Raumordnungspläne nach Satz 1 entfalten keine Bindungswirkung für raumbedeutsame Planungen und Maßnahmen der Länder. (3) Das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung stellt für die deutsche ausschließliche Wirtschaftszone einen Raumordnungsplan als Rechtsverordnung auf. Der Raumordnungsplan soll Festlegungen zur wirtschaftlichen und wissenschaftlichen Nutzung, zur Gewährleistung der Sicherheit und Leichtigkeit des Verkehrs sowie zum Schutz der Meeresumwelt treffen; für diese Nutzungen und Funktionen können auch Gebiete festgelegt werden, § 8 Abs. 7 gilt entsprechend. Das Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie führt mit Zustimmung des Bundesministeriums für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung die vorbereitenden Verfahrensschritte zur Aufstellung des Raumordnungsplans durch. Das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung stellt bei der Planaufstellung das Benehmen mit den angrenzenden Staaten und Ländern her. (4) Zur Vorbereitung oder Verwirklichung von Raumordnungsplänen nach Absatz 3 kann der Träger der Bundesraumordnung entsprechend § 13 Abs. 1 und 2 Satz 1 Nr. 1 vertragliche Vereinbarungen treffen; Gegenstand dieser Vereinbarungen kann auch die Übernahme von Kosten sein, die dem Träger der Bundesraumordnung bei der im Interesse des Vertragspartners liegenden Vorbereitung oder Verwirklichung von Raumordnungsplänen entstehen. (5) Bei der Aufstellung von Plänen nach den Absätzen 2 und 3 gilt § 9 mit der Maßgabe, dass zuständig für die Überwachung nach § 9 Abs. 4 die für den Raumordnungsplan zuständige Stelle oder die im Raumordnungsplan bezeichnete Stelle ist. Für Pläne nach Absatz 2 gilt des Weiteren § 19b des Gesetzes über die Umweltverträglichkeitsprüfung entsprechend; die Ermächtigung des Bundesministeriums für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung in § 19b Abs. 3 und 4 des Gesetzes über die Umweltverträglichkeitsprüfung gilt auch für Pläne nach Absatz 2. (6) Das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung unterrichtet bei der Aufstellung von Plänen nach den Absätzen 2 und 3 den zuständigen Ausschuss des Deutschen Bundestages während der Beteiligung nach § 18. §18 Beteiligung bei der Aufstellung von Raumordnungsplänen des Bundes териториалноустройствени планове за федералната територия с определяне на транспровинциални локализации за морски и вътрешни пристанища, както и за летища, като основа за своите транспортни връзки в рамките на федералното планиране на транспортната инфраструктура като правна уредба, доколкото това е желателно от гледна точка на националната или общоевропейска перспектива. Плановете по изречение 1 нямат задължителна сила за териториалнозначими планове и мерки на федералните провинции. (3) Федералното министерство на транспорта, строителството и градоустройството създава за немската изключителна икономическа зона териториалноустройствен план за правно регулиране. Този териториалноустройствен план трябва да съдържа разпоредби за икономическо и научно приложение, за гарантиране безопасността и ефективността на транспорта, както и за опазването на морската среда; за това ползване и функции могат да се определят зони, съответно се прилагат § 8, ал. 7 . Федералната служба за мореплаване и хидрография, с одобрението на Федералното министерство на транспорта, строителството и градското развитие, провежда подготвителна процедура за създаване на териториалноустройствен план. Федералното министерство на транспорта, строителството и градското развитие, при изготвянето но плана, установява споразумение със съседните страни. (4) При подготовката или прилагането на териториално устройствените планове по алинея 3, държавните органи на федералното териториално устройство, в съответствие с § 13, ал. 1 и 2, изречение 1, т. 1, може да сключват договорни споразумения; предмет на тези споразумения може да бъде също поемането на разноските, които възникват за компетентния орган по федералното териториално устройство, при подготовката и . прилагането на териториално устройствените планове,които са в интерес на партньорите по договора. (5) При изработването на планове съгласно ал. 2 и 3, е в сила § 9 с правилото че компетентен за контрола според § 9 ал. 4 е компетентната за териториално устройствения план служба или службата посочена в плана. За плановете по ал.2 ,в останлото, е валиден съответно § 19b от Закона за оценка на въздействието на околната среда; оправомощаването на Федералното министерство на транспорта , строителството и градското развитие в § 19b ал. 3 и 4 от Закона за оценка на въздействието на околната среда, е в сила също и за планове по ал.2 . (6) Федералното министерство на транспорта , строителството и градското развитие, уведомява при изработването на плановете, съгласно ал. 2 и 3, компетентната комисия на Германския Парламент по време на участието съгласно § 18 . §18 Участие в изготвянето на териториалноустройствени планове на Федералната република
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 23 23 Hinsichtlich der Beteiligung bei der Aufstellung von Raumordnungsplänen des Bundes gilt § 10 mit den folgenden Maßgaben: 1. Der Entwurf eines Raumordnungsplans nach § 17 und die Begründung und im Falle einer Umweltprüfung auch der Umweltbericht sowie weitere, nach Einschätzung der für den Raumordnungsplan zuständigen Stelle zweckdienliche Unterlagen sind für die Dauer von mindestens einem Monat öffentlich auszulegen. Ort und Dauer der Auslegung sind mindestens eine Woche vorher im Verkündungsblatt der auslegenden Behörde und in zwei überregionalen Tageszeitungen amtlich bekannt zu machen; dabei ist darauf hinzuweisen, dass Stellungnahmen während der Auslegungsfrist abgegeben werden können. Die abgegebenen Stellungnahmen sind zu prüfen; denjenigen, die Stellungnahmen abgegeben haben, ist Einsicht in das Ergebnis der Prüfung zu ermöglichen. Die Stelle, bei der das Ergebnis der Prüfung während der Dienststunden eingesehen werden kann, ist öffentlich bekannt zu machen; die Bekanntmachung kann mit der Bekanntmachung oder Verkündung des Raumordnungsplans verbunden werden. 2. Die Regelungen der Nummer 1 gelten auch für die in ihren Belangen berührten öffentlichen Stellen mit der Maßgabe, dass ihnen der Planentwurf und die Begründung und im Falle einer Umweltprüfung auch der Umweltbericht sowie weitere, nach Einschätzung der für den Raumordnungsplan zuständigen Stelle zweckdienliche Unterlagen zur Verfügung zu stellen sind. Die öffentlichen Stellen haben auch Aufschluss über von ihnen beabsichtigte oder bereits eingeleitete Planungen und Maßnahmen sowie deren zeitliche Abwicklung zu geben, die für die Planaufstellung bedeutsam sein können. Verfügen sie über Informationen, die für die Ermittlung und Bewertung des Abwägungsmaterials zweckdienlich sind, haben sie diese Informationen der für den Raumordnungsplan zuständigen Stelle zur Verfügung zu stellen. 3. Wird der Planentwurf nach Durchführung der Verfahrensschritte nach den Nummern 1 und 2 geändert, ist der geänderte Teil erneut auszulegen; insoweit sind die Stellungnahmen erneut einzuholen. Die Dauer der Auslegung und die Frist zur Относно участието в изготвянето на териториалноустройствени планове на Федералната република действа § 10, със следните условия: 1. проектът на териториалноустройствения план в съответствие с § 17, както и обосновката и мотивите към него, в случай на екологична оценка, и докладът за екологичната оценка, както и други документи по преценка на компетентния за съответния териториалноустройствен план орган, се съобщават и публикуват за период най-малко от един месец. Местоположението и продължителността на представяне на проекта се известяват най-малко една седмица предварително в информационния бюлетин на компетентния орган и в два централни ежедневника; трябва да се отбележи, че становищата могат да бъдат подавани и по време на представянето на проекта. Подадените становища трябва да бъдат оценени; на тези, които са представили становища, се предоставя възможност да се запознаят с резултатите от оценката им. Мястото, където резултатът от оценката може да се разглежда в работно време се оповестява публично; уведомлението може да се комбинира с известяването или обявяването на териториалноустройствения план. 2. Разпоредбите на т. 1 се прилагат също и за публичните власти, при условие че проектът на териториалноустройствения план, както и обосновката и мотивите към него, в случай на екологична оценка, и докладът за екологичната оценка, както и други документи по преценка на компетентния за съответния териториалноустройствен план орган, са били предоставени на разположение. Публичните служби трябва да предоставят информация относно възнамеряваните или вече предприетите планове и мероприятия, както и тяхното развитие във времето, които са от значение за създаването на плана. Ако те имат информация, която е полезна за оценката на разглеждания материал, те трябва да предоставят тази информация на разположение на компетентния орган за териториалноустройствения план. 3. Ако проектът на плана при осъществяване на процедурните стъпки по т. 1 и 2 се промени, то променената част трябва да се съобщи отново; в този случай се събират отново и становищата по проекта. Продължителността за
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 24 24 Stellungnahme kann angemessen verkürzt werden. Werden durch die Änderung des Planentwurfs die Grundzüge der Planung nicht berührt, kann die Einholung der Stellungnahmen auf die von der Änderung betroffene Öffentlichkeit sowie die in ihren Belangen berührten öffentlichen Stellen beschränkt werden. 4. Bei der Beteiligung können elektronische Informationstechnologien ergänzend genutzt werden. §19 Bekanntmachung von Raumordnungsplänen des Bundes; Bereithaltung von Raumordnungsplänen und von Unterlagen (1) Der Raumordnungsplan nach § 17 Abs. 1 ist im Bundesanzeiger bekannt zu machen; mit der Bekanntmachung tritt er in Kraft. Die Bekanntmachung kann auch dadurch bewirkt werden, dass der Raumordnungsplan bei der Bundesverwaltung zu jedermanns Einsicht ausgelegt und im Bundesanzeiger darauf hingewiesen wird, wo der Raumordnungsplan eingesehen werden kann. (2) Für Raumordnungspläne des Bundes nach § 17 Abs. 2 und 3 gilt § 11 Abs. 2 und 3 entsprechend. §20 Planerhaltung bei Raumordnungsplänen des Bundes Hinsichtlich der Rechtswirksamkeit von Raumordnungsplänen des Bundes gelten die Regelungen des § 12 Abs. 1 und 3 bis 6 zur Planerhaltung entsprechend. §21 Zielabweichung bei Raumordnungsplänen des Bundes Hinsichtlich der Zielabweichung bei Raumordnungsplänen des Bundes gilt § 6 Abs. 2 mit der Maßgabe, dass über den Antrag auf Zielabweichung bei Raumordnungsplänen nach § 17 Abs. 2 das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung und bei Raumordnungsplänen nach § 17 Abs. 3 das Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie entscheidet. Wird über den Antrag auf Zielabweichung im Zulassungsverfahren über eine raumbedeutsame Planung oder Maßnahme oder in einem anderen Verfahren entschieden, ist das Benehmen mit dem Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung erforderlich. §22 Untersagung raumbedeutsamer Planungen und представяне на проекта и срокът за подаване на становища могат да бъдат съответно намалени. Ако не са засегнати от промяната в проекта на плана основните принципи на планиране, искането на становища на засегнатите от промяната представители на обществеността и публичните институции може да бъде ограничено. 4. При участието в изготвянето на плановете могат да бъдат използвани в допълнение. електронни информационни технологии. §19 Обявяване на териториалноустройствените планове; Поддържане на териториалноустройствени планове и съпътстващите ги документи (1)Териториалноустройственият план в съответствие с § 17, ал. 1 се обявява във федералния ДВ; С обявлението си той влиза в сила. Обявлението може да указва, че териториалноустройственият план е изложен за оглед на всички във федералното управление и да се отбеляза във федералния ДВ къде териториалноустройственият план може да се види. (2) За териториалноустройствените планове на Федералната република по § 17, ал. 2 и 3, действат съответно § 11, ал. 2 и 3. §20 Поддържане на териториалноустройствените планове на Федералната република По отношение на правната сила на териториалноустройствените планове на Федералната република се прилагат разпоредбите на § 12 ал. 1 и 3 до 6, съответно за поддържане на плановете. §21 Отклонения от целите в териториалноустройствените планове на Федералната република Що се отнася до отклоненията в териториалноустройствените планове на Федералната република действат § 6, ал. 2, при условие че заявлението с цел отклонение от целите в териториалноустройствените планове, по § 17, ал. 2, решението се взима от Федералното министерство на транспорта, строителството и градското развитие, а при териториалноустройствени планове, съгласно § 17, ал. 3, - от Федералната агенция по корабоплаване и хидрография. Ако в процедурата по заявление за отклонение от целите в териториалноустройствените планове се препоръча по– широкообхватно планиране или друга допълнителна процедура, тогава е изискуемо решението на Министерството на транспорта, строителството и градското развитие. §22 Отказ /Забрана/ на териториалнозначими планове и мерки
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 25 25 Maßnahmen bei Raumordnungsplänen des Bundes Für die Untersagung raumbedeutsamer Planungen und Maßnahmen bei Raumordnungsplänen des Bundes nach §17Abs.2und3gilt§14Abs.2und3mitderMaßgabe,dass für die Untersagung das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung zuständig ist. §23 Ermächtigung zum Erlass von Rechtsverordnungen (1) Die Bundesregierung wird ermächtigt, durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates Planungen und Maßnahmen zu bestimmen, für die ein Raumordnungsverfahren durchgeführt werden soll, wenn sie im Einzelfall raumbedeutsam sind und überörtliche Bedeutung haben. (2) Das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung wird ermächtigt, durch Rechtsverordnung die Bedeutung und Form der Planzeichen zu bestimmen, die für die in § 8 Abs. 5 bis 7 sowie § 17 aufgeführten Festlegungen in Raumordnungsplänen notwendig sind. Die Rechtsverordnung nach Satz 1 bedarf der Zustimmung des Bundesrates, wenn sie die Bedeutung und Form der Planzeichen bestimmt, die für Festlegungen in Raumordnungsplänen der Länder nach § 8 Abs. 5 bis 7 notwendig sind. §24 Beirat für Raumentwicklung (1) Der Beirat für Raumentwicklung hat die Aufgabe, das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung in Grundsatzfragen der räumlichen Entwicklung zu beraten. (2) Das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung beruft im Benehmen mit den zuständigen Spitzenverbänden in den Beirat neben Vertretern der kommunalen Selbstverwaltung Sachverständige insbesondere aus den Bereichen der Wissenschaft, der Landesplanung, der Stadtentwicklung, der Wirtschaft, der Land- und Forstwirtschaft, des Naturschutzes und der Landschaftspflege, der Arbeitgeber, der Arbeitnehmer und des Sports. §25 Zuständigkeiten des Bundesamtes für Bauwesen und Raumordnung (1) Das Bundesamt für Bauwesen und Raumordnung führt ein Informationssystem zur räumlichen Entwicklung im Bundesgebiet und in den angrenzenden Gebieten. Das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung stellt den Ländern die Ergebnisse des Informationssystems zur Verfügung. (2) Das Bundesamt für Bauwesen und Raumordnung erstattet dem Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung при федерални териториалноустройствени планове За отказ /забрана/ на териториалнозначими планове и мерки в териториалноустройствените планове на Федералната република, в съответствие с § 17, ал. 2 и 3, важат § 14, ал. 2 и 3, при условие че Федералното министерство на транспорта, строителството и градското развитие е компетентно за това. §23 Правомощия за издаване на нормативни актове (1) Федералното правителство определя с нормативен акт, съгласувано с федералния съвет, планирания и мерки, за които трябва да се провежда териториалноустройствена процедура, ако те имат в конкретния случай териториалноустройствено и надместно значение. (2) Федералното министерство на транспорта, строителството и градското развитие определя с наредба значението и формата на графичните изображения в териториалноустройствените планове съгласно § 8, ал. 5 до 7 и § 17. Наредбата по изречение 1 се съгласува от федералния съвет, ако тя определя значението и формата на графичните изображения в териториалноустройствените планове на федералните провинции по смисъла на § 8, ал. 5 до 7. §24 Съвет по териториалноустройствено развитие (1)Съветът по териториалноустройствено развитие има за задача да съветва Федералното министерство на транспорта, строителството и градското развитие по основните въпроси на териториалноустройственото развитие. (2) Федералното министерство на транспорта, строителството и градското развитие, като се консултира със съответните компетентни браншови камари, включва в съвета по териториалноустройствено развитие, заедно с представителите на местното самоуправление, и експерти в областта на науката, териториалното устройство, градоустройството, промишлеността, селското и горското стопанство, опазването на природата и ландшафта, работодателите и профсъюзите, спорта. §25 Отговорности на Федералната служба за строителството и териториално устройство (1) Федералната служба за строителството и териториално устройство поддържа информационна система за териториалноустройствено развитие на Федералната република и съседните задгранични райони. Федералното министерство на транспорта, строителството и градското развитие предоставя на федералните провинции резултатите от информационната система за ползване. (2) Федералната служба за строителството и териториално устройство подготвя периодични доклади на Федералното
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 26 26 zur Vorlage an den Deutschen Bundestag in regelmäßigen Abständen Berichte, insbesondere über 1. die bei der räumlichen Entwicklung des Bundesgebietes zugrunde zu legenden Tatsachen (Bestandsaufnahme, Entwicklungstendenzen), 2. die im Rahmen der angestrebten räumlichen Entwicklung durchgeführten und beabsichtigten raumbedeutsamen Planungen und Maßnahmen, 3. die räumliche Verteilung der raumbedeutsamen Planungen und Maßnahmen des Bundes und der Europäischen Union im Bundesgebiet und deren Wirkung, 4. die Auswirkungen der europäischen Integration auf die räumliche Entwicklung des Bundesgebietes. Die Berichte können sich auf fachliche und teilräumliche Aspekte beschränken. Abschnitt 4 ERGÄNZENDE VORSCHRIFTEN UND SCHLUSSVORSCHRIFTEN (§§26-29) §26 Zusammenarbeit von Bund und Ländern (1) Grundsätzliche Angelegenheiten der Raumordnung sollen vom Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung und den für Raumordnung zuständigen obersten Landesbehörden in der Ministerkonferenz für Raumordnung gemeinsam beraten werden. (2) Bund und Länder können im Rahmen der Ministerkonferenz für Raumordnung Leitbilder für die räumliche Entwicklung des Bundesgebietes oder von über die Länder hinausgreifenden Zusammenhängen entwickeln. (3) Der Bund beteiligt sich in Zusammenarbeit mit den Ländern an einer Politik des räumlichen Zusammenhalts in der Europäischen Union und im größeren europäischen Raum. Bund und Länder wirken bei der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit mit den Nachbarstaaten im Bereich der Raumordnung eng zusammen. (4) Bund und Länder sind verpflichtet, sich gegenseitig alle Auskünfte zu erteilen, die zur Durchführung der Aufgaben der Raumordnung notwendig sind. §27 Verwaltungsgebühren Für Amtshandlungen nach § 21, die das Bundesamt für министерство на транспорта, строителството и градското развитие за германския Парламент, по-специално за 1. основна информация за състоянието и тенденциите в теритолиалноустройственото развитие, 2. предприетите и проведените териториалнозначими планове и мерки в контекста на целите на теритолиалноустройственото развитие, 3. разпределението на териториалнозначими планове и мерки на Федералната република и на Европейския съюз върху територията на ФР Германия и тяхното въздействие, 4. въздействието на европейската интеграция върху териториалнустройственото развитие във федерален обхват. Докладите могат да бъдат ограничени по професионални и териториални аспекти. Раздел 4 ДОПЪЛНИТЕЛНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ (§§26-29) §26 Сътрудничество между Федерацията и провинциите (1) Основни аспекти на териториалното устройство се обсъждат съвместно от Федералното министерство на транспорта, строителството и градското развитие и отговорните за териториалното устройство органи на федералните провинции в министерски съвет по териториално устройство. (2) Федералната република и провинциите в рамките на съвета по териториално устройство разработват модели за териториалноустройствено развитие на националната територия или за надпровинциални териториалноустроиствени взаимовръзки. (3) Федералната република сътрудничи с провинциите по политиката на териториално сближаване в рамките на Европейския съюз и в цялото европейско пространство. Федералната република и провинциите работят в тясна взаимовръзка по трансграничното сътрудничество със съседните страни в областта на териториалното устройство. (4) Федералната република и провинциите са длъжни взаимно да обменят цялата информация, необходима за изпълнение на задачите на териториалното устройство. §27 Такси за административни услуги За административните услуги, в съответствие с § 21, които
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 27 27 Seeschifffahrt und Hydrographie durchführt, werden Gebühren erhoben. Das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung wird ermächtigt, im Einvernehmen mit dem Bundesministerium der Finanzen durch Rechtsverordnung die Gebühren für die einzelnen Amtshandlungen im Sinne des Satzes 1 zu bestimmen und dabei feste Sätze oder Rahmensätze vorzusehen. Die Gebührensätze sind so zu bemessen, dass der mit den Amtshandlungen verbundene Personal- und Sachaufwand gedeckt wird; bei begünstigenden Amtshandlungen kann daneben die Bedeutung, der wirtschaftliche Wert oder der sonstige Nutzen für die Gebührenschuldner angemessen berücksichtigt werden. §28 Anwendungsvorschrift für die Raumordnung in den Ländern (1) Verfahren zur Aufstellung von Raumordnungsplänen nach § 8 sowie Raumordnungsverfahren nach § 15, die vor dem 30. Juni 2009 förmlich eingeleitet wurden, werden nach den bis zum 29. Juni 2009 geltenden Raumordnungsgesetzen von Bund und Ländern abgeschlossen. Ist mit gesetzlich vorgeschriebenen einzelnen Schritten des Verfahrens noch nicht begonnen worden, können diese auch nach den Vorschriften dieses Gesetzes durchgeführt werden. (2) § 12 Abs. 1 bis 4 ist auf Raumordnungspläne der Länder entsprechend anzuwenden, die vor dem 30. Juni 2009 auf der Grundlage der Raumordnungsgesetze der Länder in Kraft getreten sind; ergänzend sind die Vorschriften in den Raumordnungsgesetzen der Länder über die form- und fristgerechte Geltendmachung und über die Rechtsfolgen einer nicht form- und fristgerechten Geltendmachung der Verletzung von Verfahrens- und Formvorschriften, von Mängeln der Abwägung und von sonstigen Vorschriften weiterhin anzuwenden. Unbeschadet des Satzes 1 sind auf der Grundlage der Raumordnungsgesetze der Länder unbeachtliche oder durch Fristablauf unbeachtliche Fehler bei der Aufstellung von Raumordnungsplänen der Länder auch weiterhin für die Rechtswirksamkeit dieser Pläne unbeachtlich. (3) Am 30. Juni 2009 geltendes Landesrecht, das die Grundsätze der Raumordnung nach § 2 Abs. 2, die Zielabweichung nach § 6 Abs. 2 oder die Vorschriften des Abschnitts 2 dieses Gesetzes ergänzt, sowie landesrechtliche Gebührenregelungen bleiben unberührt. §29 Anwendungsvorschrift für die Raumordnung in der deutschen ausschließlichen Wirtschaftszone (1) Auf Verfahren zur Aufstellung von Raumordnungsplänen für die deutsche ausschließliche Wirtschaftszone, die vor dem 31. Dezember 2008 förmlich eingeleitet wurden, findet das bisher извършва Федералната служба за корабоплаване и хидрография, се заплащат такси. Федералното министерство на транспорта, строителството и градското развитие, съгласувано с Федералното министерство на финансите, е компетентно да определи с наредба таксите за отделните услуги и да предвиди фиксирани или рамкови такси. Таксата трябва да е такава, че работата на административния персонал и оперативните разходи по административната услуга да са покрити; при административна услуга, която облагодетелствува значително заинтересованата страна, таксата може да се определи като се вземе предвид придобитата полза. §28 Разпоредби за прилагане на териториалноустройствените планове в провинциите (1) Процедурите за изработване на териториално устройствени планове съгласно § 8 и териториално устройствените процедури, в съответствие с § 15, които са въведени официално преди 30 юни 2009 г.,се приключват съгласно действащите до 29 Юни 2009 Закони за териториално устройство на Федералната република и федералните провинции. Ако разпоредените от закона отделни части от процедурата все още не са започнати, те могат да бъдат проведени също съгласно разпоредбите на този закон. (2) § 12 ал 1 до 4 се прилагат за териториално устройствени планове на федералните провинции, които са влезли в сила преди 30 Юни 2009 г.въз основа на закони за териториално устройство на федералните провинции; в допълнение трябва да се прилагат по- нататък разпоредбите в законите за териториално устройство на федералните провинции относно правомерното по форма и срок валидиране и относно правните последствия на неправомерно по форма и срок валидиране на нарушението на процедурни и формални разпоредби, на нередности при баланса и други разпоредби. Без да се засяга изр.1 , въз основа на Законите за териториалното устройство на федералните провинции, несъществени или несъществени поради изтичане на срока грешки при изработване на териториално устройствените планове на федералните провинции продължават да не са от значение за правното действие на тези планове . (3) Действащите на 30 Юни 2009 правни норми на федералните провинции, които допълват основните принципи на териториалното устройство съгласно § 2 ал. 2, отклоняването от целите съгласно § 6 ал. 2 или разпоредбите на раздел 2 на този закон , както и регламента за таксите в федералните провинции остават незасeгнати §29 Разпоредба за териториалното устройство на германската изключителна икономическа зона (1) За процедури по създаване на териториалноустройствени планове за германската изключителна икономическа зона, формално започнати
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 28 28 geltende Raumordnungsgesetz des Bundes Anwendung. Ist mit gesetzlich vorgeschriebenen einzelnen Schritten des Verfahrens noch nicht begonnen worden, können diese auch nach den Vorschriften dieses Gesetzes durchgeführt werden. (2) Die Regelungen des § 19 Abs. 2 zur Bereithaltung von Raumordnungsplänen und von Unterlagen, des § 20 zur Planerhaltung, des § 21 zur Zielabweichung, des § 22 zur Untersagung sowie des § 27 zu den Verwaltungsgebühren gelten für Rechtsverordnungen nach § 18a des Raumordnungsgesetzes in der vor dem 31. Dezember 2008 geltenden Fassung entsprechend. (3) Bei der Aufstellung von Raumordnungsplänen in der deutschen ausschließlichen Wirtschaftszone sind 1 . das Bundesnaturschutzgesetz einschließlich der auf Grund dieses Gesetzes erlassenen Rechtsverordnungen, 2 . das Gesetz über die Umweltverträglichkeitsprüfung einschließlich der auf Grund dieses Gesetzes erlassenen Rechtsverordnungen sowie 3 . das sonstige Umwelt- und Naturschutzrecht, soweit es im Übrigen geändert wird durch a )- die Artikel 3 bis 26 des Gesetzes zur Neuregelung des Rechts des Naturschutzes und der Landschaftspflege vom 29. Juli 2009 (BGBl. I S. 2542) und b )- die Artikel 1 und 3 bis 23 des Gesetzes zur Neuregelung des Wasserrechts vom 31. Juli 2009 (BGBl. I S. 2585), jeweils in der bis zum 28. Februar 2010 geltenden Fassung weiter anzuwenden, sofern die Aufstellung dieser Raumordnungspläne vor dem 1. Januar 2010 förmlich eingeleitet worden ist. Fassung aufgrund des Gesetzes zur Neuregelung des Rechts des Naturschutzes und der Landschaftspflege vom 29.07.2009 (BGBl. I S. 2542) m.W.v. 01.03 .2010. Anlage1 (zu§9Abs.1) Der Umweltbericht nach § 9 Abs. 1 besteht aus 1. einer Einleitung mit folgenden Angaben: преди 31 декември 2008 г., се прилага досега действащият закон. Все още незапочнали законоустановени процедури се извършват в съответствие с разпоредбите на този закон. (2) Разпоредбите на § 19, ал. 2 - за поддържане на териториалноустройствените планове и документи, на § 20 - за поддържане на плана, § 21 - за отклонение от целите на плана, § 22 - за забрана /отказ/ и § 27 - за таксите на административните услуги, се прилага нормативният регламент на основание § 18а от Закона за териториалното устройство от преди 31 декември 2008 г. (3)При изготвянето на териториалноустройствени планове в германската изключителната икономическа зона са 1. Федералният закон за защита на природата, включително издадените подзаконови нормативни актове въз основа на този закон, 2. Законът за оценка на въздействието върху околната среда, включително издадените подзаконови нормативни актове въз основа на този закон, 3. Други правни норми за опазване на природата и на околната среда,доколкото те се променят чрез а ) - членове от 3 до 26 от Закона за изменение на правните норми за опазване на природата и поддържане на ландшафта от 29 Юли 2009 г. (Федерален държавен вестник I стр. 2542) и б ) - членове1и3до23отЗаконаза изменение на водното право от 31 Юли 2009 г. (Федерален държавен вестник I стр. 2585), продължава да се прилага в действащата редакция до 28 февруати 2010 г.,доколкото изработването на тезе териториалноустройствени планове е започнало преди 1.януари 2010 г. Редакция въз основа на закона за изменение на правните нарми за опазване на природата и за поддържане на ландшафта от 29.07.2009 ( Държавен вестник I стр. 2542 ) 01.03 .2010 MWV. Приложение 1 (към§9,ал.1) Екологичният доклад съгласно § 9 ал. 1 се състои от 1. въведение със следната информация:
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 29 29 a ) - Kurzdarstellung des Inhalts und der wichtigsten Ziele des Raumordnungsplans, b ) - Darstellung der in den einschlägigen Gesetzen und Plänen festgelegten Ziele des Umweltschutzes, die für den Raumordnungsplan von Bedeutung sind, und der Art, wie diese Ziele und die Umweltbelange bei der Aufstellung berücksichtigt wurden; 2. einer Beschreibung und Bewertung der Umweltauswirkungen, die in der Umweltprüfung nach § 9 Abs. 1 ermittelt wurden, mit Angaben der a )- Bestandsaufnahme der einschlägigen Aspekte des derzeitigen Umweltzustands, einschließlich der Umweltmerkmale der Gebiete, die voraussichtlich erheblich beeinflusst werden, einschließlich der Gebiete von gemeinschaftlicher Bedeutung und der Europäischen Vogelschutzgebiete im Sinne des Bundesnaturschutzgesetzes, b ) - Prognose über die Entwicklung des Umweltzustands bei Durchführung der Planung und bei Nichtdurchführung der Planung, c ) - geplanten Maßnahmen zur Vermeidung, Verringerung und zum Ausgleich der nachteiligen Auswirkungen und d ) - in Betracht kommenden anderweitigen Planungsmöglichkeiten, wobei die Ziele und der räumliche Geltungsbereich des Raumordnungsplans zu berücksichtigen sind; 3. folgenden zusätzlichen Angaben: a ) - Beschreibung der wichtigsten Merkmale der verwendeten technischen Verfahren bei der Umweltprüfung sowie Hinweise auf Schwierigkeiten, die bei der Zusammenstellung der Angaben aufgetreten sind, zum Beispiel technische Lücken oder fehlende Kenntnisse, а ) - кратко описание на съдържанието и на главните цели на териториалноустройствения план, б ) - представяне на определените в законите и плановете цели на опазването на околната среда, които са от значение за териториално устройствения план и на начина по който тези цели и интереси в областта на околната среда се съблюдават при изработването; 2. описание и оценка на въздействието върху околната среда в екологичната оценка, в съответствие с § 9, ал. 1, се определя като се използва информация от а ) - опис на обобщените аспекти на текущото състояние на околната среда, включително екологичните характеристики на териториите, които могат да бъдат засегнати значително, включително териториите от значение за Общността и европейските защитени зони за птици по смисъла на Федералния закон за защита на природата, б ) - прогноза за развитието на състоянието на околната среда при прилагането на планирането, и при неприлагането на планирането, в ) - планираните мероприятия за предотвратяване, намаляване и уравновесяване на негативните въздействия и г ) - други планови възможности , при което трябва да бъдат съобръзени целите и териториалният обхват на действие на териториално устройствения план , 3. следната допълнителна информация: а ) Описание на най-важните характеристики на използваните технически процедури при оценката на въздействие на околната среда, както и указания относно трудностите, които са възникнали при събирането на данните, например технически пропуски или
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 30 30 b ) - Beschreibung der geplanten Maßnahmen zur Überwachung der erheblichen Auswirkungen der Durchführung des Raumordnungsplans auf die Umwelt und c ) - allgemein verständliche Zusammenfassung der erforderlichen Angaben nach dieser Anlage. Anlage2 (zu§9Abs.2) Nachstehende Kriterien sind anzuwenden, soweit auf Anlage 2 Bezug genommen wird: 1 . Merkmale des Raumordnungsplans, insbesondere in Bezug auf 1.1 das Ausmaß, in dem der Raumordnungsplan einen Rahmen im Sinne des § 14b Abs. 3 des Gesetzes über die Umweltverträglichkeitsprüfung setzt; 1.2 das Ausmaß, in dem der Raumordnungsplan andere Pläne und Programme beeinflusst; 1.3 die Bedeutung des Raumordnungsplans für die Einbeziehung umweltbezogener, einschließlich gesundheitsbezogener Erwägungen, insbesondere im Hinblick auf die Förderung der nachhaltigen Entwicklung; 1.4 die für den Raumordnungsplan relevanten umweltbezogenen, einschließlich gesundheitsbezogener Probleme; 1.5 die Bedeutung des Raumordnungsplans für die Durchführung nationaler und europäischer Umweltvorschriften. липсващи познания, б ) - описание на планираните мероприятия за наблюдение на значителните въздействия върху околната среда от прилагането на териториално устройствения план и в ) - общо разбираемо обобщение на необходимите данни по това приложение. Приложение 2 (към § 9, ал.2) Следните критерии трябва да се прилагат, доколкото се взима отношение по приложение 2: 1. Характеристики на териториалноустройствения план, по- отношение на 1.1 степента, в която териториалноустройственият план поставя една рамка, по смисъла на § 14б, ал.3 от Закона за оценката на въздействие върху околната среда; 1.2 степента, в която териториалноустройственият план оказва влияние върху други планове и програми; 1.3 значението на териториалноустройственият план за включването на съображения по отношение на околната среда, включително съображения по отношение на здравето, по-специално с оглед на стимулирането на дълготрайно устойчивото развитие; 1.4 актуалните проблеми за териториалноустройствения план, по отношение на околната среда, включително по отношение на здравето ; 1.5 значението на териториалноустройствения план за прилагането на национални и европейски разпоредби относно околната среда.
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 31 31 2 . Merkmale der möglichen Auswirkungen und der voraussichtlich betroffenen Gebiete, insbesondere in Bezug auf 2.1 die Wahrscheinlichkeit, Dauer, Häufigkeit und Umkehrbarkeit der Auswirkungen; 2.2 den kumulativen und grenzüberschreitenden Charakter der Auswirkungen; 2.3 die Risiken für die Umwelt, einschließlich der menschlichen Gesundheit (zum Beispiel bei Unfällen); 2.4 den Umfang und die räumliche Ausdehnung der Auswirkungen; 2.5 die Bedeutung und die Sensibilität des voraussichtlich betroffenen Gebiets auf Grund der besonderen natürlichen Merkmale, des kulturellen Erbes, der Intensität der Bodennutzung des Gebiets jeweils unter Berücksichtigung der Überschreitung von Umweltqualitätsnormen und Grenzwerten; 2.6 folgende Gebiete: 2.6 .1 Natura 2000-Gebiete nach § 7 Absatz 1 Nummer 8 des Bundesnaturschutzgesetzes, 2.6 .2 Naturschutzgebiete gemäß § 23 des Bundesnaturschutzgesetzes, soweit nicht bereits von Nummer 2.6 .1 erfasst, 2.6 .3 Nationalparke gemäß § 24 des Bundesnaturschutzgesetzes, soweit nicht bereits von Nummer 2.6 .1 erfasst, 2.6 .4 Biosphärenreservate und Landschaftsschutzgebiete gemäß den §§25und26des Bundesnaturschutzgesetzes, 2. Характеристики на възможните въздействия и на засегнатите по предвиждане територии, по-специално по отношение на 2.1 вероятността, продължителността, честотата и обратимостта на въздействията; 2.2 кумулативният и преминаващ през границите характер на въздействията; 2.3 рисковете за околната среда, включително за човешкото здраве (например при нещастни случаи); 2.4 величината и териториалният обхват на въздействията ; 2.5 значението и чуствителността на засегнатата по предвиждане територия, въз основа на специфичните характеристики , на културното наследство, на интензивността на земеползването на територията, съответно при съблюдаване на прехвърлянето на нормите за качествата на околната среда ; 2.6 следните територии: 2.6 .1 Натура 2000 по смисъла на § 7, ал.1, т. 8 от Федералния закон за защита на природата, 2.6 .2 природните резервати, в съответствие с § 23 от Федералния закон за защита на природата, доколкото не са обхванати от т. 2.6 .1, 2.6 .3 Националните паркове в съответствие с § 24 от Федералния закон за защита на природата, доколкото не са обхванати от точка 2.6 .1, 2.6 .4 биосферни резервати и територии на опазване на ландшафта ,съгласно §
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG) ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ) 32 32 2.6 .5 gesetzlich geschützte Biotope gemäß § 30 des Bundesnaturschutzgesetzes, 2.6 .6 Wasserschutzgebiete gemäß § 51 des Wasserhaushaltsgesetzes, Heilquellenschutzgebiete gemäß § 53 Absatz 4 des Wasserhaushaltsgesetzes sowie Überschwemmungsgebiete gemäß § 76des Wasserhaushaltsgesetzes, 2.6 .7 Gebiete, in denen die in den Gemeinschaftsvorschriften festgelegten Umweltqualitätsnormen bereits überschritten sind, 2.6 .8 Gebiete mit hoher Bevölkerungsdichte, insbesondere Zentrale Orte im Sinne des § 2 Abs. 2 Nr. 2 dieses Gesetzes, 2.6 .9 in amtlichen Listen oder Karten verzeichnete Denkmäler, Denkmalensembles, Bodendenkmäler oder Gebiete, die von der durch die Länder bestimmten Denkmalschutzbehörde als archäologisch bedeutende Landschaften eingestuft worden sind. Fassung aufgrund des Gesetzes zur Neuregelung des Wasserrechts vom 31.07.2009 (BGBl. I S. 2585). 01.03 .2010. § 25 и 26 от Федералния закон за защита на природата, 2.6 .5 защитени от закона местообитания по смисъла на § 30 от Федералния закон за защита на природата, 2.6 .6 Територии за опазване на водите, в съответствие с § 51 от Закона за водното стопанство, територии за опазване на лечебните извори ,съгласно § 53, ал.4 от Закона за водното стопанство, 2.6 .7 Територии, в които вече са прехвърлени определените в публичните ръзпоредби норми за качествата на околната среда, ; 2.6 .8 Територии с висока гъстота на населението, по -специално централни места по смисъла на§2,ал2No2оттозизакон, 2.6 .9 Регистрирани в служебните списъци или карти паметници, мемориални ансамбли, археологически обекти или територии, които са класифицирани от определените чрез федералните провинции служби, като значими археологически ландшафти. Редакция въз основа на този Закон за нов регламент на водното право от 31.07.2009 г.(ФДВ.I стр.2585 ) м.W.v 01.03 .2010