/
Text
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
1
1
Настоящият превод на ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО на ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ
е извършен по възлагане на Камарата на строителите в България и е под редакцията на колектив с ръководител
доц. д -р арх. Б. Борисов
Забележка: За улеснение при бъдещо ползване на превода са употребени популярните в България термини,
познати на професионалната общност и добили своята популярност и граждансвеност в продължение
на десетилетия.Тези термини отразяват сходните немски професионални понятия,
без да са техен буквален превод, който за нашите езикови условия, особености и традиции би бил неразбираем.
Настоящият превод предстои да бъде допълнително редактиран за нуждите на окончателно завършен материал,
готов за публикуване в интернет или като книжно издание и за ползване от професионалната колегия.
Bundesrepublik
Deutschland
RAUMORDNUNGSGESETZ
Artikel 1 des Gesetzes
vom 22.12 .2008
(BGBl. I S. 2986),
in Kraft getreten am 31.12 .2008 bzw. 30 .06 .2009
zuletzt geändert durch Gesetz vom 31.07.2009
(BGBl. I S. 2585)
m.W.v . 01.03 .2010
Федерална Република
Германия
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО
УСТРОЙСТВО
Член 1 от Закона
от 22.12.2008 г.
(Федерален държавен вестник I стр. 2986),
влязъл в сила на 31.12 .2008 г. и 30.06 .2009 г.,
последно изменен със закон от 31.07.2009 г.
(Федерален държавен вестник I стр. 2585)
MWV 01.03 .2010
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
2
2
ZUSAMMENFASSUNG:
Abschnitt 1
ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN
(§§1-7)
§ 1 Aufgabe und Leitvorstellung der Raumordnung
§ 2 Grundsätze der Raumordnung
§ 3 Begriffsbestimmungen
§ 4 Bindungswirkungen der Erfordernisse der Raumordnung
§ 5 Bindungswirkung von Zielen der Raumordnung bei
raumbedeutsamen Planungen und Maßnahmen des Bundes
§ 6 Ausnahmen und Zielabweichung
§ 7 Allgemeine Vorschriften über Raumordnungspläne
Abschnitt 2
RAUMORDNUNG IN DEN LÄNDERN
(§§8-16)
§ 8 Landesweite Raumordnungspläne, Regionalpläne und
regionale Flächennutzungspläne
§ 9 Umweltprüfung
§ 10 Beteiligung bei der Aufstellung von Raumordnungsplänen
§ 11 Bekanntmachung von Raumordnungsplänen;
Bereithaltung von Raumordnungsplänen und von Unterlagen
§ 12 Planerhaltung
§ 13 Raumordnerische Zusammenarbeit
§ 14 Untersagung raumbedeutsamer Planungen und
Maßnahmen
§ 15 Raumordnungsverfahren
§ 16 Vereinfachtes Raumordnungsverfahren
Abschnitt 3
RAUMORDNUNG IM BUND
(§§17-25)
§ 17 Raumordnungspläne für den Gesamtraum und für die
deutsche ausschließliche Wirtschaftszone
§ 18 Beteiligung bei der Aufstellung von Raumordnungsplänen
des Bundes
§ 19 Bekanntmachung von Raumordnungsplänen des Bundes;
Bereithaltung von Raumordnungsplänen und von Unterlagen
§ 20 Planerhaltung bei Raumordnungsplänen des Bundes
§ 21 Zielabweichung bei Raumordnungsplänen des Bundes
§ 22 Untersagung raumbedeutsamer Planungen und
Maßnahmen bei Raumordnungsplänen des Bundes
§ 23 Ermächtigung zum Erlass von Rechtsverordnungen
§ 24 Beirat für Raumentwicklung
§ 25 Zuständigkeiten des Bundesamtes für Bauwesen und
Raumordnung
СЪДЪРЖАНИЕ:
Раздел 1
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
(§§1-7)
§ 1 Цели и задачи на териториалното устройство
§ 2 Принципите на териториалното устройство
§ 3 Определения
§ 4 Обвързване с изискванията на териториалното
устройство
§ 5 Обвързващо действие на целите на териториалното
устройство при териториално значими планове и
мероприятия на федералната република
§ 6 Изключения и отклонения от целите
§ 7 Общи разпоредби за териториалноустройствените
планове
Раздел 2
ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО В ПРОВИНЦИИТЕ
(§§8-16)
§ 8 Териториалноустройствени планове, регионални
планове и регионални общоустройствени планове
§ 9 Екологична оценка
§ 10 Участие в изготвянето на териториалноустройствени
планове
§ 11 Обявяване на териториалноустройствени
планове;Осигуряване на достъп до
териториалноустройствени планове и документи
§ 12 Поддържане на плана
§ 13 Териториалноустройствено сътрудничество
§ 14 Отказ /Забрана/ на териториалнозначими планове и
мерки
§ 15 Териториалноустройствена процедура
§ 16 Опростена териториалноустройствена процедура
Раздел 3
ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО ВЪВ ФЕДЕРАЛНАТА
РЕПУБЛИКА(§§17-25)
§ 17 Териториалноустройствени планове за цялата
територия на федералната република и за германската
изключителна икономическа зона
§ 18 Участие в изготвянето на териториалноустройствени
планове на Федералната република
§ 19 Обявяване на териториалноустройствени
планове;Осигуряване на достъп до
териториалноустройствени планове и документи
§ 20 Поддържане на териториалноустройствените планове
на Федералната република
§ 21 Отклонение от целите на териториално
устройствените планове на Федералната република
§ 22 Отказ/ Забрана/ на териториално значими планове и
мерки при федерални териториалноустройствени планове
§ 23 Правомощия за издаване на нормативни актове
§ 24 Съвет по териториалноустройствено развитие
§ 25 Отговорности на Федералната служба за
строителството и териториално устройство
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
3
3
Abschnitt 4
ERGÄNZENDE VORSCHRIFTEN UND
SCHLUSSVORSCHRIFTEN
(§§26-29)
§ 26 Zusammenarbeit von Bund und Ländern
§ 27 Verwaltungsgebühren
§ 28 Anwendungsvorschrift für die Raumordnung in den
Ländern
§ 29 Anwendungsvorschrift für die Raumordnung in der
deutschen ausschließlichen Wirtschaftszone
ANLAGEN
Anlage1(zu§9Abs.1)
Anlage2(zu§9Abs.2)
Раздел 4
ДОПЪЛНИТЕЛНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ
РАЗПОРЕДБИ
(§§26-29)
§ 26 Сътрудничество между Федерацията и провинциите
§ 27 Такси за административни услуги
§ 28 Разпоредби за прилагане на териториалното
устройство в провинциите
§ 29 Разпоредби за прилагане на териториалното
устройство в германската ИИЗ
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1 (към § 9, ал.1)
Приложение 2 (към § 9, ал.2)
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
4
4
Abschnitt 1
ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN
(§§1-7)
§1
Aufgabe und Leitvorstellung der Raumordnung
(1) Der Gesamtraum der Bundesrepublik Deutschland und
seine Teilräume sind durch zusammenfassende, überörtliche
und fachübergreifende Raumordnungspläne, durch
raumordnerische Zusammenarbeit und durch Abstimmung
raumbedeutsamer Planungen und Maßnahmen zu entwickeln,
zu ordnen und zu sichern. Dabei sind
1.
unterschiedliche Anforderungen an den
Raum aufeinander abzustimmen und die
auf der jeweiligen Planungsebene
auftretenden Konflikte auszugleichen,
2.
Vorsorge für einzelne Nutzungen und
Funktionen des Raums zu treffen.
(2) Leitvorstellung bei der Erfüllung der Aufgabe nach Absatz 1
ist eine nachhaltige Raumentwicklung, die die sozialen und
wirtschaftlichen Ansprüche an den Raum mit seinen
ökologischen Funktionen in Einklang bringt und zu einer
dauerhaften, großräumig ausgewogenen Ordnung mit
gleichwertigen Lebensverhältnissen in den Teilräumen führt.
(3) Die Entwicklung, Ordnung und Sicherung der Teilräume soll
sich in die Gegebenheiten und Erfordernisse des
Gesamtraums einfügen; die Entwicklung, Ordnung und
Sicherung des Gesamtraums soll die Gegebenheiten und
Erfordernisse seiner Teilräume berücksichtigen
(Gegenstromprinzip).
(4) Raumordnung findet im Rahmen der Vorgaben des
Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 10.
Dezember 1982 (BGBl. 1994 II S. 1798) auch in der deutschen
ausschließlichen Wirtschaftszone statt.
§2
Grundsätze der Raumordnung
(1) Die Grundsätze der Raumordnung sind im Sinne der
Leitvorstellung einer nachhaltigen Raumentwicklung nach
§ 1 Abs. 2 anzuwenden und durch Festlegungen in
Raumordnungsplänen zu konkretisieren, soweit dies
erforderlich ist.
(2) Grundsätze der Raumordnung sind insbesondere:
1.
Im Gesamtraum der Bundesrepublik
Deutschland und in seinen Teilräumen sind
ausgeglichene soziale, infrastrukturelle,
wirtschaftliche, ökologische und kulturelle
Verhältnisse anzustreben. Dabei ist die
nachhaltige Daseinsvorsorge zu sichern,
nachhaltiges Wirtschaftswachstum und
Innovation sind zu unterstützen,
Раздел 1
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
(§§1-7)
§1
Цели и задачи на териториалното устройство
(1) Територията на Федерална република Германия и
нейните части се устройва, осигурява и развива чрез
териториалноустройствени планове /ТУП/ и чрез
териториалноустройствена интеграция, координация и
съгласуваност на териториално значимите планирания и
мероприятия /мерки/, при което се:
1.
съгласуват и удовлетворяват
различни изисквания по отношение на
територията и тяхното балансиране на
съответното планово ниво,
2.
осъществява превенция и защита на
ползването на територията.
(2) Водещо начало при изпълнение на задачата, посочена
в алинея 1, е устойчиво териториално развитие, което
синхронизира социалните и икономически изисквания с
екологичните функции и води до балансирано устройство
на територията с равностойни условия на живот.
(3) Устройството, осигуряването и развитието на
отделните части от територията се включват в
даденостите и изискванията за цялата територия и
обратно - устройството, осигуряването и развитието на
цялата територия се съобразява с даденостите и
изискванията на нейните отделни части /принцип за
обратната връзка/.
(4) Териториалното устройство се осъществява също и в
германската изключителна икономическа зона в рамките
на изискванията за морското право от Конвенцията на
Обединените нации от 10 декември 1982 г. (Държавен
вестник 1994 II, стр. 1798).
§2
Принципи на териториалното устройство
(1) Принципите на териториалното устройство се прилагат
в смисъла на постигане на устойчиво териториално
развитие в съответствие с § 1, ал. 2 и се конкретизират
чрез разпоредбите в териториалноустройствените
планове, доколкото това е необходимо.
(2)Основните принципи на териториалното устройство са:
1.
Постигане, за цялата територия на
Федерална република Германия и
нейните части, на балансирани
социални, инфраструктурни,
икономически, екологични и културни
взаимоотношения и условия на живот.
Осигуряване на потенциал за развитие и
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
5
5
Entwicklungspotenziale sind zu sichern
und Ressourcen nachhaltig zu schützen.
Diese Aufgaben sind gleichermaßen in
Ballungsräumen wie in ländlichen Räumen,
in strukturschwachen wie in strukturstarken
Regionen zu erfüllen. Demographischen,
wirtschaftlichen, sozialen sowie anderen
strukturverändernden Herausforderungen
ist Rechnung zu tragen, auch im Hinblick
auf den Rückgang und den Zuwachs von
Bevölkerung und Arbeitsplätzen sowie im
Hinblick auf die noch fortwirkenden Folgen
der deutschen Teilung; regionale
Entwicklungskonzepte und
Bedarfsprognosen der Landes- und
Regionalplanung sind einzubeziehen. Auf
einen Ausgleich räumlicher und
struktureller Ungleichgewichte zwischen
den Regionen ist hinzuwirken. Die
Gestaltungsmöglichkeiten der
Raumnutzung sind langfristig
offenzuhalten.
2.
Die prägende Vielfalt des Gesamtraums
und seiner Teilräume ist zu sichern. Es ist
dafür Sorge zu tragen, dass Städte und
ländliche Räume auch künftig ihre
vielfältigen Aufgaben für die Gesellschaft
erfüllen können. Mit dem Ziel der Stärkung
und Entwicklung des Gesamtraums und
seiner Teilräume ist auf Kooperationen
innerhalb von Regionen und von Regionen
miteinander, die in vielfältigen Formen,
auch als Stadt-Land-Partnerschaften,
möglich sind, hinzuwirken. Die
Siedlungstätigkeit ist räumlich zu
konzentrieren, sie ist vorrangig auf
vorhandene Siedlungen mit ausreichender
Infrastruktur und auf Zentrale Orte
auszurichten. Der Freiraum ist durch
übergreifende Freiraum-, Siedlungs- und
weitere Fachplanungen zu schützen; es ist
ein großräumig übergreifendes, ökologisch
wirksames Freiraumverbundsystem zu
schaffen. Die weitere Zerschneidung der
freien Landschaft und von Waldflächen ist
dabei so weit wie möglich zu vermeiden;
die Flächeninanspruchnahme im Freiraum
ist zu begrenzen.
3.
Die Versorgung mit Dienstleistungen und
Infrastrukturen der Daseinsvorsorge,
insbesondere die Erreichbarkeit von
Einrichtungen und Angeboten der
Grundversorgung für alle
Bevölkerungsgruppen, ist zur Sicherung
von Chancengerechtigkeit in den
Teilräumen in angemessener Weise zu
gewährleisten; dies gilt auch in dünn
besiedelten Regionen. Die soziale
устойчив икономически растеж, подкрепа
на иновациите, защита на
ресурсите. Тези задачи се изпълняват,
както в градските райони, така и в
селските райони, в структурно слаби и в
структурно силните региони.
Съобразяване със структурно
променящите се демографски,
икономически, социални и други
предизвикателства , с оглед на
намаляването и увеличаването на
населението и заетостта и на още
действащите последици от разделението
на Германия; включване на концепции за
развитие и прогнози за нуждите на
териториалноустройственото планиране.
Насърчаване уравновесяването на
пространствени и структурни дисбаланси
между регионите. Дългосрочно
съхраняване на отворени възможности
за проектиране и планиране на
териториалното устройство.
2.
Осигуряване на характерното
разнообразие за общата територия и
нейните части. Гарантиране на
изпълнението от градовете и селските
райони на техните разнообразни
функции за обществото и в бъдеще.
Насърчаване на кооперирането,
сътрудничеството и партньорствата в
рамките на регионите и помежду им в
техните разнообразни форми, с цел
укрепване и развитие на цялата
територия и нейните части.
Териториално концентриране на
селищните функции преимуществено
към съществуващите населени места и
селищни центрове с подходяща
инфраструктура. Защитаване на
свободните пространства чрез
специализирани териториални и
селищни планирания и създаване на
цялостна екологично въздействаща
система на взаимносвързани свободни
пространства. Избягване, доколкото е
възможно, на по-нататъшното
раздробяване на свободния ландшафт и
горските територии ; ограничаване
ангажирането на предназначението на
свободните пространства.
3.
Предоставянето на услуги и
инфраструктура от общ интерес, по-
специално чрез осигуряване,
гарантиране и защита на възможностите
за равноправен и справедлив достъп до
обществено обслужване за всички групи
от населението, като това се отнася и за
слабо населени райони. Обвързване на
социалната инфраструктура в селищните
центрове, основавайки се на
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
6
6
Infrastruktur ist vorrangig in Zentralen
Orten zu bündeln; die Erreichbarkeits- und
Tragfähigkeitskriterien des Zentrale-Orte-
Konzepts sind flexibel an regionalen
Erfordernissen auszurichten. Es sind die
räumlichen Voraussetzungen für die
Erhaltung der Innenstädte und örtlichen
Zentren als zentrale Versorgungsbereiche
zu schaffen. Dem Schutz kritischer
Infrastrukturen ist Rechnung zu tragen. Es
sind die räumlichen Voraussetzungen für
nachhaltige Mobilität und ein integriertes
Verkehrssystem zu schaffen. Auf eine gute
und verkehrssichere Erreichbarkeit der
Teilräume untereinander durch schnellen
und reibungslosen Personen- und
Güterverkehr ist hinzuwirken. Vor allem in
verkehrlich hoch belasteten Räumen und
Korridoren sind die Voraussetzungen zur
Verlagerung von Verkehr auf
umweltverträglichere Verkehrsträger wie
Schiene und Wasserstraße zu verbessern.
Raumstrukturen sind so zu gestalten, dass
die Verkehrsbelastung verringert und
zusätzlicher Verkehr vermieden wird.
4.
Der Raum ist im Hinblick auf eine
langfristig wettbewerbsfähige und räumlich
ausgewogene Wirtschaftsstruktur und
wirtschaftsnahe Infrastruktur sowie auf ein
ausreichendes und vielfältiges Angebot an
Arbeits- und Ausbildungsplätzen zu
entwickeln. Regionale Wachstums- und
Innovationspotenziale sind in den
Teilräumen zu stärken. Insbesondere in
Räumen, in denen die Lebensverhältnisse
in ihrer Gesamtheit im Verhältnis zum
Bundesdurchschnitt wesentlich
zurückgeblieben sind oder ein solches
Zurückbleiben zu befürchten ist
(strukturschwache Räume), sind die
Entwicklungsvoraussetzungen zu
verbessern. Es sind die räumlichen
Voraussetzungen für die vorsorgende
Sicherung sowie für die geordnete
Aufsuchung und Gewinnung von
standortgebundenen Rohstoffen zu
schaffen. Den räumlichen Erfordernissen
für eine kostengünstige, sichere und
umweltverträgliche Energieversorgung
einschließlich des Ausbaus von
Energienetzen ist Rechnung zu tragen.
Ländliche Räume sind unter
Berücksichtigung ihrer unterschiedlichen
wirtschaftlichen und natürlichen
Entwicklungspotenziale als Lebens- und
Wirtschaftsräume mit eigenständiger
Bedeutung zu erhalten und zu entwickeln;
dazu gehört auch die Umwelt- und
регионалните потребности и съгласно
критериите за достъпност и за
устойчивост на
териториалноустройствената концепция
за развитие на селищната мрежа.
Създаване на териториалноустройствени
предпоставки за поддържане на
локалните и местните центрове като
обществено обслужващи
центрове. Защита на критичната
инфраструктура. Създаване на условия
за устойчива териториална мобилност и
интегрирана транспортно-
комуникационна система. Насърчаване
на добра и безопасна транспортна
достъпност на териториите помежду им
чрез възможности за бързо и
безпрепятствено движение на хора и
стоки. Подобряване на предпоставките и
условията в районите и коридорите с
висок трафик движението да се
пренасочи към по-екологични видове
транспорт като железопътния и водния
транспорт. Проектиране на
териториалноустройствените структури,
така че натоварването на трафика да
намалява и допълнителния трафик да се
избягва.
4.
Развитие на териториалното устройство
с оглед на дългосрочно конкурентна и
пространствено балансирана
икономическа структура и стопански
целесъобразна инфраструктура, с
достатъчно разнообразие на работни
места и места за обучение. Укрепване на
регионалния растеж и иновационния
потенциал в отделни части от
територията. Подобряване на
предпоставките за развитие, особено в
районите, където условията на живот в
тяхната цялост по отношение на
усреднените такива за Федералната
република са значително изостанали или
са с опасения за изоставане (структурно
слаби райони). Създаване на
териториалноустройствени условия и
предпоставки за защита, превенция и
правилно проучване и добив на
териториално базирани на
местоположението си суровини.
Съобразяване с
териториалноустройствените изисквания
за икономично, безопасно и
екологосъобразно енергоснабдяване,
включително за разработване на
енергийните мрежи. Съхраняване и
развитие на селските райони като
територии със специфични функции за
отдих , обитаване и труд, с различен
природен и икономически потенциал за
развитие. Запазване или създаване на
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
7
7
Erholungsfunktion ländlicher Räume. Es
sind die räumlichen Voraussetzungen für
die Land- und Forstwirtschaft in ihrer
Bedeutung für die Nahrungs- und
Rohstoffproduktion zu erhalten oder zu
schaffen.
5.
Kulturlandschaften sind zu erhalten und zu
entwickeln. Historisch geprägte und
gewachsene Kulturlandschaften sind in ihren
prägenden Merkmalen und mit ihren Kultur-
und Naturdenkmälern zu erhalten. Die
unterschiedlichen Landschaftstypen und
Nutzungen der Teilräume sind mit den Zielen
eines harmonischen Nebeneinanders, der
Überwindung von Strukturproblemen und zur
Schaffung neuer wirtschaftlicher und
kultureller Konzeptionen zu gestalten und
weiterzuentwickeln. Es sind die räumlichen
Voraussetzungen dafür zu schaffen, dass
die Land- und Forstwirtschaft ihren Beitrag
dazu leisten kann, die natürlichen
Lebensgrundlagen in ländlichen Räumen zu
schützen sowie Natur und Landschaft zu
pflegen und zu gestalten.
6.
Der Raum ist in seiner Bedeutung für die
Funktionsfähigkeit der Böden, des
Wasserhaushalts, der Tier- und Pflanzenwelt
sowie des Klimas einschließlich der
jeweiligen Wechselwirkungen zu entwickeln,
zu sichern oder, soweit erforderlich, möglich
und angemessen, wiederherzustellen.
Wirtschaftliche und soziale Nutzungen des
Raums sind unter Berücksichtigung seiner
ökologischen Funktionen zu gestalten; dabei
sind Naturgüter sparsam und schonend in
Anspruch zu nehmen,
Grundwasservorkommen sind zu schützen.
Die erstmalige Inanspruchnahme von
Freiflächen für Siedlungs- und
Verkehrszwecke ist zu vermindern,
insbesondere durch die vorrangige
Ausschöpfung der Potenziale für die
Wiedernutzbarmachung von Flächen, für die
Nachverdichtung und für andere
Maßnahmen zur Innenentwicklung der
Städte und Gemeinden sowie zur
Entwicklung vorhandener Verkehrsflächen.
Beeinträchtigungen des Naturhaushalts sind
auszugleichen, den Erfordernissen des
Biotopverbundes ist Rechnung zu tragen.
Für den vorbeugenden Hochwasserschutz
an der Küste und im Binnenland ist zu
sorgen, im Binnenland vor allem durch
Sicherung oder Rückgewinnung von Auen,
Rückhalteflächen und Entlastungsflächen.
Der Schutz der Allgemeinheit vor Lärm und
die Reinhaltung der Luft sind sicherzustellen.
Den räumlichen Erfordernissen des
Klimaschutzes ist Rechnung zu tragen,
sowohl durch Maßnahmen, die dem
териториалноустройствени условия за
развитие на селското и горското
стопанство и за повишаване на
значението им за производството на
храни и суровини.
5.
Поддържане и развитие на културния
ландшафт. Съхраняване на исторически
създалите се и утвърдени културни
ландшафти с техните специфични
особености и като културна и природна
ценност. Оформяне и развитие на
различните видове ландшафт и ползване
на територията с целите за хармонично
съжителство, преодоляване на
структурните проблеми и създаване на
нови икономически и културни
концепции. Създаване на териториални
условия и предпоставки, така че селското
и горското стопанство да допринасят за
опазване на природосъобразните
условия на живот в селските райони и за
съхраняване на природата и
ландшафта.
6.
Осигуряване на подходящо териториално
устройство за осигуряване, развитие и
подобряване на функционалните
способности и доколкото е възможно за
възстановяване на качествата на почвите,
водните ресурси, флората и фауната, на
климата, включително и на
взаимодействията помежду им.
Съобразяване с екологическите функции
при развитие на икономическите и
социални функции на територията, при
което се съхраняват и ползват пестеливо
природните ресурси и се защитават
подземните водни ресурси.
Минимализиране и избягване на
използването на свободната територия за
развитие на селищни и транспортни цели,
особено чрез изчерпване на
възможностите и потенциала за
възстановяване и ползване на територии,
които са предназначени за уплътняване и
за други функции при интензивно
развитие на градовете и общините, както
и при развитието на съществуващите
транспортни зони. Балансиране
влиянието върху природната среда и
екосистемата и съобразяване с
изискванията на биотоп мрежата.
Превантивна защита от наводнения по
крайбрежието и вътрешността на
територията чрез опазване или
възстановяване на долини и осигуряване
на зони за охрана, преграда ,задържане и
обезвреждане. Защита на общността от
шум и замърсяване на въздуха.
Съобразяване с териториалните
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
8
8
Klimawandel entgegenwirken, als auch
durch solche, die der Anpassung an den
Klimawandel dienen. Dabei sind die
räumlichen Voraussetzungen für den
Ausbau der erneuerbaren Energien, für eine
sparsame Energienutzung sowie für den
Erhalt und die Entwicklung natürlicher
Senken für klimaschädliche Stoffe und für
die Einlagerung dieser Stoffe zu schaffen.
7.
Den räumlichen Erfordernissen der
Verteidigung und des Zivilschutzes ist
Rechnung zu tragen.
8.
Die räumlichen Voraussetzungen für den
Zusammenhalt der Europäischen Union
und im größeren europäischen Raum
sowie für den Ausbau und die Gestaltung
der transeuropäischen Netze sind zu
gewährleisten. Raumbedeutsamen
Planungen und Maßnahmen der
Europäischen Union und der europäischen
Staaten ist Rechnung zu tragen. Die
Zusammenarbeit der Staaten und die
grenzüberschreitende Zusammenarbeit der
Städte und Regionen sind zu unterstützen.
§3
Begriffsbestimmungen
(1) Im Sinne dieses Gesetzes sind
1.
Erfordernisse der Raumordnung:
Ziele der Raumordnung, Grundsätze der
Raumordnung und sonstige Erfordernisse
der Raumordnung;
2.
Ziele der Raumordnung:
verbindliche Vorgaben in Form von räumlich
und sachlich bestimmten oder
bestimmbaren, vom Träger der
Raumordnung abschließend abgewogenen
(§ 7 Abs. 2) textlichen oder zeichnerischen
Festlegungen in Raumordnungsplänen zur
Entwicklung, Ordnung und Sicherung des
Raums;
изискванията за опазване на климата,
както чрез мерки за борба с изменението
на климата, така и чрез такива за
адаптиране към климатичните промени.
Създаване на териториални предпоставки
за развитие на възобновяемите енергийни
източници, за икономично използване на
енергията и за запазване и развитие на
естествените теренни особености за
съхраняване на опасните материали.
7.
Съблюдаване на
териториалноустройствените изисквания
на отбраната и гражданската защита.
8.
Осигуряване на
териториалноустройствените
предпоставки за сближаване в рамките на
Европейския съюз и на цялата територия
в Европа, както и за проектирането и
изграждането на трансевропейските
мрежи. Съблюдаване на териториално
значимите планове и политики на
Европейския съюз и на европейските
страни. Поддържане на сътрудничеството
между държавите и трансграничното
сътрудничество между градовете и
регионите.
§3
Определения
(1) По смисъла на този закон са:
1.
Изисквания на териториалното устройство:
целите, принципите и други изисквания на
териториалното устройство;
2.
Цели на териториалното устройство:
задължителни условия за устройство,
осигуряване и развитие на територията под
формата на пространствено и
функционално определени и
последователно уравновесени от органите
за териториално устройство (§ 7, ал. 2)
текстови или графични материали в
териториалноустройствените планове;
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
9
9
3.
Grundsätze der Raumordnung:
Aussagen zur Entwicklung, Ordnung und
Sicherung des Raums als Vorgaben für
nachfolgende Abwägungs- oder
Ermessensentscheidungen; Grundsätze der
Raumordnung können durch Gesetz oder
als Festlegungen in einem
Raumordnungsplan (§ 7 Abs. 1 und 2)
aufgestellt werden;
4.
sonstige Erfordernisse der Raumordnung:
in Aufstellung befindliche Ziele der
Raumordnung, Ergebnisse förmlicher
landesplanerischer Verfahren wie des
Raumordnungsverfahrens und
landesplanerische Stellungnahmen;
5.
öffentliche Stellen:
Behörden des Bundes und der Länder,
kommunale Gebietskörperschaften,
bundesunmittelbare und die der Aufsicht
eines Landes unterstehenden
Körperschaften, Anstalten und Stiftungen
des öffentlichen Rechts;
6.
raumbedeutsame Planungen und
Maßnahmen:
Planungen einschließlich der
Raumordnungspläne, Vorhaben und
sonstige Maßnahmen, durch die Raum in
Anspruch genommen oder die räumliche
Entwicklung oder Funktion eines Gebietes
beeinflusst wird, einschließlich des
Einsatzes der hierfür vorgesehenen
öffentlichen Finanzmittel;
7.
Raumordnungspläne:
zusammenfassende, überörtliche und
fachübergreifende Pläne nach den
§§8und17.
(2) Werden die Begriffe nach Absatz 1 Nr. 1 bis 4 in anderen
Bundesgesetzen verwandt, sind sie, soweit sich aus diesen
Bundesgesetzen nicht etwas anderes ergibt, im Sinne von
Absatz 1 auszulegen.
§4
Bindungswirkungen der Erfordernisse
der Raumordnung
(1) Bei
1.
raumbedeutsamen Planungen und
Maßnahmen öffentlicher Stellen,
3.
Принципи на териториалното устройство:
разпоредби и изисквания по отношение на
устройство, осигуряване и развитие на
територията, необходими за преценка при
взимане на решения; принципите на
териториалното устройство могат да се
определят със закон или разпоредби на
териториалноустройствения план (§ 7 ал. 1
и 2);
4.
Други изисквания на териториалното
устройство:
намиращите се в процедура на създаване
цели на териториалното устройство,
резултатите от процедурите в процеса на
териториално и регионално планиране и
териториалноустройствените становища;
5.
Публични институции:
федерални, провинциални и местни служби,
както на федерално ниво, така и
намиращите се под контрола на
провинциите сдружения, асоциации,
агенции и фондации от публичното право;
6.
Териториално значими планове и
мерки:
планирания, включително на
териториалноустройствените планове,
проекти и други мерки, с които се засяга
територията или се влияе на
териториалното развитие или
функционирането на определена зона,
включително използването на публични
средства, предназначени за тази цел;
7.
Териториалноустройствени планове:
общотериториални, надместни и
мултидисциплинарни планове съгласно
§§8и17.
(2)Ако определенията по алинея 1 от т. 1 до т. 4 се използват в
други федерални закони, доколкото това не противоречи на
тези федерални закони, да се тълкуват по смисъла на ал. 1 .
§4
Обвързващо действие на изискванията на
териториалното устройство
(1) За
1.
Териториално значими планове и
мерки на публичните институции
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
10
10
2.
Entscheidungen öffentlicher Stellen über
die Zulässigkeit raumbedeutsamer
Planungen und Maßnahmen anderer
öffentlicher Stellen,
3.
Entscheidungen öffentlicher Stellen über
die Zulässigkeit raumbedeutsamer
Planungen und Maßnahmen von Personen
des Privatrechts, die der Planfeststellung
oder der Genehmigung mit der
Rechtswirkung der Planfeststellung
bedürfen,
sind Ziele der Raumordnung zu beachten sowie Grundsätze
und sonstige Erfordernisse der Raumordnung in Abwägungs-
oder Ermessensentscheidungen zu berücksichtigen. Satz 1 Nr.
1 und 2 gilt entsprechend bei raumbedeutsamen Planungen
und Maßnahmen, die Personen des Privatrechts in
Wahrnehmung öffentlicher Aufgaben durchführen, wenn
öffentliche Stellen an den Personen mehrheitlich beteiligt sind
oder die Planungen und Maßnahmen überwiegend mit
öffentlichen Mitteln finanziert werden. Weitergehende
Bindungswirkungen von Erfordernissen der Raumordnung
nach Maßgabe der für diese Entscheidungen geltenden
Vorschriften bleiben unberührt.
(2) Bei sonstigen Entscheidungen öffentlicher Stellen über die
Zulässigkeit raumbedeutsamer Planungen und Maßnahmen
von Personen des Privatrechts sind die Erfordernisse der
Raumordnung nach den für diese Entscheidungen geltenden
Vorschriften zu berücksichtigen.
(3) Bei Genehmigungen über die Errichtung und den Betrieb
von öffentlich zugänglichen Abfallbeseitigungsanlagen von
Personen des Privatrechts nach den Vorschriften des
Bundes-Immissionsschutzgesetzes sind die Ziele der
Raumordnung zu beachten sowie die Grundsätze der
Raumordnung und die sonstigen Erfordernisse der
Raumordnung zu berücksichtigen.
§5
Bindungswirkung von Zielen der Raumordnung
bei raumbedeutsamen Planungen
und Maßnahmen des Bundes
(1) Bei raumbedeutsamen Planungen und Maßnahmen von
öffentlichen Stellen des Bundes, von anderen öffentlichen
Stellen, die im Auftrag des Bundes tätig sind, sowie von
Personen des Privatrechts nach § 4 Abs. 1 Satz 2, die für den
Bund öffentliche Aufgaben durchführen, gilt die
Bindungswirkung der Ziele der Raumordnung nach § 4 Abs. 1
nur, wenn die zuständige Stelle oder Person bei der
Aufstellung des Raumordnungsplans nach § 10 beteiligt
worden ist und sie innerhalb einer Frist von zwei Monaten nach
Mitteilung des rechtsverbindlichen Ziels nicht widersprochen
hat.
(2) Der Widerspruch nach Absatz 1 lässt die Bindungswirkung
des Ziels der Raumordnung gegenüber der widersprechenden
Stelle oder Person nicht entstehen, wenn
2.
Решения на публичните институции
относно допустимостта на
териториално значими планове и
мерки на други публични звена,
3.
Решения на публичните институции
относно допустимостта на
териториално значими планове и
мерки на лица от частния сектор, които
могат да повлияят на
териториалноустройствения план.
се спазват целите на териториалното устройство и се
вземат под внимание принципите и другите изисквания на
териториалното устройство за измерване и оценка на
териториалноустройственото им влияние. Ал 1, т. 1 и 2 се
прилагат по аналогия и при териториално значими планове
и мерки за лица в частния сектор, изпълняващи
обществена функция и задачи, за лица при които
публичните институции участват с мнозинство в тях или
когато планове и мерки са преимуществено
съфинансирани с публични средства. Допълнителните
условия на обвързвания с изискванията на териториалното
устройство в съответствие с валидните правила за тези
решения остават незасегнати.
(2) За други решения на публичните институции относно
допустимостта на териториално значими планове и мерки
на лица от частния сектор се вземат под внимание
изискванията на териториалното устройство според
приложимите разпоредби за тези решения.
(3) За разрешителни за изграждането и експлоатацията на
публично достъпни съоръжения за обезвреждане на
отпадъци в съответствие с разпоредбите на Федералния
закон за контрол на замърсяването, целите на
териториалното устройство трябва да се спазват и да се
вземат предвид принципите и другите изисквания на
териториалното устройство.
§5
Обвързващо действие на целите на териториалното
устройство при териториално значими планове и
мероприятия на Федералната република
(1) За териториално значими планове и мероприятия от
страна на публичните институции на Федералната
република, на други публични органи, които работят по
възлагане на Федералната република, както и на лица от
частния сектор, съгласно § 4, ал. 1, изречение 2, които
изпълняват обществени задачи за Федералната
република, условията на обвързване с целите на
териториалното устройство се отнасят до § 4, ал. 1 само
ако компетентният орган или лице, в подготовката на
териториалноустройствения план в съответствие с § 10, е
участвал и не е възразил в срок от два месеца след
съобщението.
(2) Възражението, посочено в параграф 1, освобождава от
обвързващото действие на целта на териториалното
устройство относно възразяващата институция или лице,
ако
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
11
11
1.
das ihre Belange berührende Ziel der
Raumordnung auf einer fehlerhaften
Abwägung beruht oder
2.
sie ihre raumbedeutsamen Planungen und
Maßnahmen nicht auf anderen geeigneten
Flächen durchführen kann als auf denen,
für die ein entgegenstehendes Ziel im
Raumordnungsplan festgelegt wurde.
(3) Macht eine Veränderung der Sachlage ein Abweichen von
den Zielen der Raumordnung erforderlich, kann die Stelle oder
Person nach Absatz 1 mit Zustimmung der nächsthöheren
Behörde innerhalb angemessener Frist, spätestens sechs
Monate ab Kenntnis der veränderten Sachlage, unter den
Voraussetzungen von Absatz 2 nachträglich widersprechen.
Muss infolge des nachträglichen Widerspruchs der
Raumordnungsplan geändert, ergänzt oder aufgehoben
werden, hat die widersprechende Stelle oder Person die
dadurch entstehenden Kosten zu ersetzen.
§6
Ausnahmen und Zielabweichung
(1) Von Zielen der Raumordnung können im
Raumordnungsplan Ausnahmen festgelegt werden.
(2) Von Zielen der Raumordnung kann abgewichen werden,
wenn die Abweichung unter raumordnerischen
Gesichtspunkten vertretbar ist und die Grundzüge der Planung
nicht berührt werden. Antragsberechtigt sind die öffentlichen
Stellen und die Personen des Privatrechts, die das Ziel, von
dem eine Abweichung zugelassen werden soll, zu beachten
haben.
§7
Allgemeine Vorschriften über
Raumordnungspläne
(1) In Raumordnungsplänen sind für einen bestimmten
Planungsraum und einen regelmäßig mittelfristigen Zeitraum
Festlegungen als Ziele und Grundsätze der Raumordnung zur
Entwicklung, Ordnung und Sicherung des Raums,
insbesondere zu den Nutzungen und Funktionen des Raums,
zu treffen. Die Festlegungen nach Satz 1 können auch in
räumlichen und sachlichen Teilplänen getroffen werden.
(2) Bei der Aufstellung der Raumordnungspläne sind die
öffentlichen und privaten Belange, soweit sie auf der jeweiligen
Planungsebene erkennbar und von Bedeutung sind,
gegeneinander und untereinander abzuwägen; bei der
Festlegung von Zielen der Raumordnung ist abschließend
abzuwägen. Das Ergebnis der Umweltprüfung nach § 9 sowie
die Stellungnahmen in den Beteiligungsverfahren nach den
§§ 10, 18 sind in der Abwägung nach Satz 1 zu
berücksichtigen.
(3) Raumordnungspläne benachbarter Planungsräume sind
1.
това засяга техните интереси относно
целта на териториалното устройство,
основавайки се на погрешна преценка или
2.
техните териториално значими планове и
мероприятия не могат да се проведат на
други подходящи за това места от тези, за
които е заложена една противоположна
цел в териториалноустройствения план.
(3) Ако настъпи промяна в обстоятелствата, която налага
отклонение от целите на териториалното устройство, то
институцията или лицето, посочени в алинея 1, с
одобрението на следващия по-високо стоящ орган, в
рамките на определен срок, не по-късно от шест месеца от
узнаването на съществената промяна в обстоятелствата,
при условията на алинея 2, може последващо да възрази.
Ако трябва да бъде изменен, допълнен или отменен
териториалноустройственият план в резултат на
последвалото възражение, то възразилите институция или
лице възстановяват направените за това разходи.
§6
Изключения и отклонения от целите
(1) В териториалноустройствения план могат да се
установят отклонения /изключения/ от целите на
териториалното устройство.
(2) От целите на териториалното устройство може да се
прави отклонение, ако отклонението е допустимо и
териториалноустройствените аспекти и основните
принципи на планиране, не са засегнати. С правото да
заявят са публичните институции и лицата от частния
сектор, които имат цел, за която е необходимо да бъде
допуснато отклонение.
§7
Общи разпоредби за
Териториалноустройствените планове
(1) В Териториалноустройствените планове за определен
териториален район и за средносрочен хоризонт на
планиране се залагат разпоредби като цели и принципи на
териториалното устройство за развитие, организация и
осигуряване и по-специално относно ползването и
функционалното предназначение на
територията. Разпоредбите по първото изречение могат
да се заложат и в териториално и функционално
обособени частични планове.
(2) При изготвянето на териториалноустройствени
планове, публичните и частните интереси, доколкото те са
свързани и от значение за съответното плановото ниво,
трябва да се балансират помежду си; определянето на
целите на териториалноустройственото планиране също
се балансира. Резултатите от оценката на околната среда
в съответствие с § 9, както и становищата в съответната
процедура съгласно §§ 10, 18, се вземат предвид при
разглеждането и съгласно изречение първо.
(3) Териториалноустройствените планове на съседни
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
12
12
aufeinander abzustimmen.
(4) Ziele und Grundsätze der Raumordnung sind in den
Raumordnungsplänen als solche zu kennzeichnen.
(5) Den Raumordnungsplänen ist eine Begründung beizufügen.
(6) Soweit ein Gebiet von gemeinschaftlicher Bedeutung oder
ein europäisches Vogelschutzgebiet in seinen für die
Erhaltungsziele oder den Schutzzweck maßgeblichen
Bestandteilen erheblich beeinträchtigt werden kann, sind bei
der Aufstellung von Raumordnungsplänen nach den
§§ 8 und17 Abs. 2 und 3 die Vorschriften des
Bundesnaturschutzgesetzes über die Zulässigkeit und
Durchführung von derartigen Eingriffen einschließlich der
Einholung der Stellungnahme der Europäischen Kommission
anzuwenden.
(7) Die Vorschriften dieses Gesetzes über die Aufstellung von
Raumordnungsplänen gelten auch für ihre Änderung,
Ergänzung und Aufhebung.
Abschnitt 2
RAUMORDNUNG IN DEN LÄNDERN
(§§8-16)
§8
Landesweite Raumordnungspläne, Regionalpläne und
regionale Flächennutzungspläne
(1) In den Ländern sind
1.
ein Raumordnungsplan für das
Landesgebiet (landesweiter
Raumordnungsplan) und
2.
Raumordnungspläne für die Teilräume der
Länder (Regionalpläne)
aufzustellen. In den Ländern Berlin, Bremen und Hamburg
kann ein Flächennutzungsplan nach § 5des Baugesetzbuchs
die Funktion eines Plans nach Satz 1 Nr. 1 übernehmen;
hierfür gelten die Absätze 5 bis 7 sowie die
§§ 10 und 11 entsprechend. Satz 1 Nr. 2 gilt nicht in den
Ländern Berlin, Bremen, Hamburg und Saarland.
(2) Die Regionalpläne sind aus dem Raumordnungsplan für
das Landesgebiet zu entwickeln. Die Flächennutzungspläne
und die Ergebnisse der von Gemeinden beschlossenen
sonstigen städtebaulichen Planungen sind entsprechend
§1Abs.3inderAbwägungnach§7Abs.2zu
berücksichtigen.
(3) Ist eine Planung angesichts bestehender Verflechtungen,
insbesondere in einem verdichteten Raum, über die Grenzen
eines Landes erforderlich, sind im gegenseitigen
Einvernehmen die notwendigen Maßnahmen wie eine
gemeinsame Regionalplanung oder eine gemeinsame
планови територии трябва да се координират и съгласуват
помежду си.
(4) Целите и принципите на териториалното устройство се
обозначават като такива в териториалноустройствените
планове.
(5) Към териториалноустройствените планове се прилагат
мотиви и основания.
(6) Когато един район от значение за Общността, или
европейски резерват за птици може да бъде засегнат в
значителна степен относно неговите компоненти за целите
на опазване и защита, тогава в изготвянето на
териториалноустройствени планове се прилагат, по §§ 8 и
17, ал. 2 и 3, разпоредбите на Федералния закон за
опазване на природата по допустимостта и провеждането
на засягащите интервенции, включително се изисква
получаването на становище на Европейската комисия.
(7) Разпоредбите на този закон за създаването на
теритиориалноустройствени планове се прилагат и за
тяхното изменение, допълнение и отмяна.
Раздел 2
ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО НА ПРОВИНЦИИТЕ
(§§8-16)
§8
Териториалноустройствени планове, регионални
планове и регионални общоустройствени планове
(1) В отделните провинции на ФРГ се изработват:
1.
Териториалноустройствен план на
провинцията ( ТУП за цялата провинция)
и
2.
Регионални планове за части от
територията на провинцията (Регионални
планове).
В провинциите Берлин, Бремен и Хамбург общият
устройствен план в съответствие с § 5, на строителния
кодекс изпълнява функциите на план съгласно алинея 1, т.
1 на настоящия закон, при което действат разпоредбите на
§ 5 до 7 и съответно на разпоредбите на
§§ 10 и 11. Алинея 1, т. 2 не сe прилага в провинциите
Берлин, Бремен, Хамбург и Саарланд.
(2) Регионалните планове за съответната териториална
област се разработват във връзка с цялостния за
провинцията ТУП и се съобразяват с приетите общи и
подробни устройствени планове в съответствие с § 1, ал. 3
ив отклонение на §7, ал. 2.
(3) Когато има преплитане и взаимовръзка извън
границите на територията на една провинция, се изисква
предприеме на необходимите мерки, като съвместно
регионално планиране или съвместно информиране и
съгласуваност на планирането от отделните страни.
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
13
13
informelle Planung zu treffen.
(4) Erfolgt die Regionalplanung durch Zusammenschlüsse von
Gemeinden und Gemeindeverbänden zu regionalen
Planungsgemeinschaften, kann ein Regionalplan zugleich die
Funktion eines gemeinsamen Flächennutzungsplans nach
§ 204 des Baugesetzbuchs übernehmen, wenn er den
Vorschriften des Abschnitts 2 dieses Gesetzes und den
Vorschriften des Baugesetzbuchs entspricht (regionaler
Flächennutzungsplan). Im Plan nach Satz 1 sind sowohl die
Festlegungen im Sinne der Absätze 5 bis 7 als auch die
Darstellungen im Sinne des § 5 des Baugesetzbuchs zu
kennzeichnen; Ziele und Grundsätze der Raumordnung sind
als solche zu kennzeichnen.
(5) Die Raumordnungspläne sollen Festlegungen zur
Raumstruktur enthalten, insbesondere zu
1.
der anzustrebenden Siedlungsstruktur;
hierzu können gehören
a
) - Raumkategorien,
b
) - Zentrale Orte,
c
) - besondere Gemeindefunktionen,
wie Entwicklungsschwerpunkte
und Entlastungsorte,
d
)
-
Siedlungsentwicklungen,
e
)
-
Achsen;
2.
der anzustrebenden Freiraumstruktur;
hierzu können gehören
a
)- großräumig übergreifende Freiräume
und Freiraumschutz,
b
)- Nutzungen im Freiraum, wie Standorte
für die vorsorgende Sicherung sowie
die geordnete Aufsuchung und
Gewinnung von standortgebundenen
Rohstoffen,
c
)
-
Sanierung und Entwicklung von
Raumfunktionen,
d
)- Freiräume zur Gewährleistung des
vorbeugenden Hochwasserschutzes;
3.
den zu sichernden Standorten und Trassen
für Infrastruktur; hierzu können gehören
(4) В случай на регионално планиране чрез обединяване
на общини и на асоциации и съюзи на местни общности за
планиране, регионалният план също може да изпълнява
функциите на съвместен общ устройствен план в
съответствие с § 204 на строителния кодекс, ако той
отговаря на изискванията на раздел 2 от този закон и на
разпоредбите на строителния кодекс (Регионален общ
устройствен план). В плана по изречение 1 се
идентифицират, както разпоредбите, посочени в ал. 5 -7,
така и тези по смисъла на § 5 на строителния кодекс.
Целите и принципите на териториалното устройство се
обозначават като такива.
(5) ТУП следва да съдържат разпоредби за
териториалната структура, по -специално за
1.
желаната териториална структура на
селищната мрежа, която може да включва:
а
)
-
териториални категории,
б
)
-
централните места, селищни
центрове,
в
)
-
особени общински функции,
приоритети и опорни точки за
развитие и за разтоварване на
територията,
г
)
-
селищно развитие,
д
)
-
оси;
2
Желаната териториална структура на
свободните пространства, която може
да включва:
а
)
-
структуроопределящи големи
свободни пространства и тяхната
защита,
б
)
-
използване на свободните
пространства като територии за
проучване и добив на базирани на
местоположението суровини,
в
)- саниране и развитие на
териториално обвързани функции в
свободните пространства,
г
)
-
осигуряване на превантивна защита
от наводнения;
3.
осигуряване на територии за
техническа инфраструктура, която
може да включва:
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
14
14
a
)- Verkehrsinfrastruktur und
Umschlaganlagen von Gütern,
b
)
-
Ver- und Entsorgungsinfrastruktur.
Bei Festlegungen nach Satz 1 Nr. 2 kann zugleich bestimmt
werden, dass in diesem Gebiet unvermeidbare
Beeinträchtigungen der Leistungsfähigkeit des Naturhaushalts
oder des Landschaftsbildes an anderer Stelle ausgeglichen,
ersetzt oder gemindert werden.
(6) Die Raumordnungspläne sollen auch diejenigen
Festlegungen zu raumbedeutsamen Planungen und
Maßnahmen von öffentlichen Stellen und Personen des
Privatrechts nach § 4 Abs. 1 Satz 2 enthalten, die zur
Aufnahme in Raumordnungspläne geeignet und zur
Koordinierung von Raumansprüchen erforderlich sind und die
durch Ziele oder Grundsätze der Raumordnung gesichert
werden können.
(7) Die Festlegungen nach Absatz 5 können auch Gebiete
bezeichnen,
1.
die für bestimmte raumbedeutsame
Funktionen oder Nutzungen vorgesehen
sind und andere raumbedeutsame
Nutzungen in diesem Gebiet ausschließen,
soweit diese mit den vorrangigen
Funktionen oder Nutzungen nicht vereinbar
sind (Vorranggebiete),
2.
in denen bestimmten raumbedeutsamen
Funktionen oder Nutzungen bei der
Abwägung mit konkurrierenden
raumbedeutsamen Nutzungen besonderes
Gewicht beizumessen ist
(Vorbehaltsgebiete),
3.
in denen bestimmten raumbedeutsamen
Maßnahmen oder Nutzungen, die
städtebaulich nach § 35 des
Baugesetzbuchs zu beurteilen sind, andere
raumbedeutsame Belange nicht
entgegenstehen, wobei diese Maßnahmen
oder Nutzungen an anderer Stelle im
Planungsraum ausgeschlossen sind
(Eignungsgebiete).
Bei Vorranggebieten für raumbedeutsame Nutzungen kann
festgelegt werden, dass sie zugleich die Wirkung von
Eignungsgebieten für raumbedeutsame Maßnahmen oder
Nutzungen haben.
Fassung aufgrund des Dritten Gesetzes zur Änderung des
Energieeinsparungsgesetzes vom 28.03 .2009
( BGBl. I S. 643) m.W.v. 01.10.2009.
а
)
-
транспортна инфраструктура и
продуктопроводи,
б
)
-
довеждаща и отвеждаща
инженерна инфраструктура.
Неизбежното влияние и нарушение на екологичното
равновесие или пейзажа по т. 2 може да се определи да
бъде балансирано или намалено на друго място.
(6) Териториалноустройствените планове трябва също да
съдържат тези постановки относно регионално значими
планове и мерки от страна на държавните органи и лица
на частното право, съгласно § 4, ал. 1, изречение 2, които
са подходящи за включване в
териториалноустройствените планове и за координиране
на териториалните изисквания и които могат да бъдат
обезпечени и осигурени с целите и принципите на
териториалното устройство.
(7) С разпоредбите, посочени в алинея 5, могат да се
определят зони,
1.
които да са предназначени за
определени териториалнозначими
функции или ползване и да изключват
други териториалнозначими функции
или ползване в същата зона, когато те
са несъвместими с приоритетните
функции на зоната (приоритетни зони,
2.
където на някои териториалнозначими
функции или ползване в балансиране и
оценка с конкурентни териториално
значими функции или ползване им се
придава особена тежест (резервирани
зони),
3.
където на някои териториалнозначими
дейности или ползване, които се
оценяват градоустройствено по
смисъла на § 35 на строителния кодекс,
не противоречат други
териториалнозначими интереси, при
което тези териториалнозначими
дейности или ползване са изключени на
други места в района за планиране
(подходящи зони).
В приоритетните зони за териториалнозначими дейности
или ползване може да се установи, че те също имат ефект
на подходящи зони за териториално значими дейности или
ползване.
Версия на основата на третия закон за изменение на
Закона за икономия на енергията от 28.03 .2009
( Федерален държавен вестник I, стр. 643 ) 01.10.2009
MWV.
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
15
15
§9
Umweltprüfung
(1) Bei der Aufstellung von Raumordnungsplänen nach § 8 ist
von der für den Raumordnungsplan zuständigen Stelle eine
Umweltprüfung durchzuführen, in der die voraussichtlichen
erheblichen Auswirkungen des Raumordnungsplans auf
1.
Menschen, einschließlich der
menschlichen Gesundheit, Tiere, Pflanzen
und die biologische Vielfalt,
2.
Boden, Wasser, Luft, Klima und
Landschaft,
3.
Kulturgüter und sonstige Sachgüter sowie
4.
die Wechselwirkung zwischen den
vorgenannten Schutzgütern
zu ermitteln und in einem Umweltbericht frühzeitig zu
beschreiben und zu bewerten sind; der Umweltbericht enthält
die Angaben nach der Anlage 1. Der Untersuchungsrahmen
der Umweltprüfung einschließlich des erforderlichen Umfangs
und Detaillierungsgrads des Umweltberichts ist festzulegen; die
öffentlichen Stellen, deren umwelt- und gesundheitsbezogener
Aufgabenbereich von den Umweltauswirkungen des
Raumordnungsplans berührt werden kann, sind hierbei zu
beteiligen. Die Umweltprüfung bezieht sich auf das, was nach
gegenwärtigem Wissensstand und allgemein anerkannten
Prüfmethoden sowie nach Inhalt und Detaillierungsgrad des
Raumordnungsplans angemessenerweise verlangt werden
kann.
(2) Bei geringfügigen Änderungen von Raumordnungsplänen
kann von einer Umweltprüfung abgesehen werden, wenn durch
eine überschlägige Prüfung unter Berücksichtigung der in
Anlage 2 genannten Kriterien festgestellt wurde, dass sie
voraussichtlich keine erheblichen Umweltauswirkungen haben
werden. Diese Prüfung ist unter Beteiligung der öffentlichen
Stellen, deren umwelt- und gesundheitsbezogener
Aufgabenbereich von den Umweltauswirkungen des
Raumordnungsplans berührt werden kann, durchzuführen.
Sofern festgestellt wurde, dass keine erheblichen
Umweltauswirkungen zu erwarten sind, sind die zu diesem
Ergebnis führenden Erwägungen in die Begründung des Plans
aufzunehmen.
(3) Die Umweltprüfung soll bei der Aufstellung eines
Raumordnungsplans auf zusätzliche oder andere erhebliche
Umweltauswirkungen beschränkt werden, wenn in anderen das
Plangebiet ganz oder teilweise umfassenden Plänen oder
Programmen bereits eine Umweltprüfung nach Absatz 1
durchgeführt wurde. Die Umweltprüfung kann mit anderen
Prüfungen zur Ermittlung oder Bewertung von
Umweltauswirkungen verbunden werden.
(4) Die erheblichen Auswirkungen der Durchführung der
Raumordnungspläne auf die Umwelt sind auf Grundlage der in
der zusammenfassenden Erklärung nach § 11 Abs. 3
§9
Екологична оценка
(1) При изготвянето на плановете съгласно § 8, в рамките
на плана, се извършва екологична оценка от компетентния
орган, в доклада за която оценка превантивно се
установяват, описват и оценяват вероятните и
съществените последици от прилагането на плана върху
1.
хората, включително човешкото здраве,
животните, растенията и биологичното
разнообразие,
2.
почвата, водата, въздуха, климата и
ландшафта,
3.
културни ценности и други материално-
имуществени ценности, както и
4.
взаимодействието между изброените
защитени ценности,
Екологичният доклад съдържа информацията, посочена в
Приложение 1. Определя се обхвата на екологичната
оценка, включително необходимата степен на подробност
на екологичния доклад ;Трябва да се включват и
публичните институции,чиито задачи и отговорности
свързани с околната среда и здравето могат да бъдат
засегнати от екологичните последици на териториално
устройствения план. Екологичната оценка се отнася до
това, което е разумно да се изисква от настоящото ниво на
познанието и общоприетите методи за изслидване, както и
от съдържанието и степента на подробност на
териториалноустройствения план.
(2) За малки промени на териториалноустройствени
планове може да не се изисква екологична оценка, ако
чрез тест се установи ,след като се вземат предвид
изброените критерии в приложение 2, че те най-вероятно
няма да имат значително въздействие върху околната
среда . Този тест трябва да се направи с участието на
публичните институции,чиито задачи и отговорности
свързани с околната среда и здравето могат да бъдат
засегнати от екологичните последици на териториално
устройствения план. Доколкото е установено, че не се
очакват значителни въздействия върху околната среда ,то
съображенията, довели до този резултат и извод трябва
да се включат в обосновката на плана.
(3) Оценката на околната среда при изготвянето на
териториалноустройствения план трябва да бъде
ограничена до допълнителните или други значителни
въздействия върху околната среда, ако в цялостен или
частичен план или програма е извършена екологична
оценка съгласно алинея 1 за същата територия .
Екологичната оценка може да се комбинира с други
изследвания за определяне или оценка на въздействието
върху околната среда.
(4) При значителни въздействия от прилагането на
териториалноустройствените планове върху околната
среда, въз основа на обобщеното пояснение съгласно
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
16
16
genannten Überwachungsmaßnahmen von der in den
Landesplanungsgesetzen genannten Stelle, oder, sofern
Landesplanungsgesetze keine Regelung treffen, von der für
den Raumordnungsplan zuständigen oder der im
Raumordnungsplan bezeichneten öffentlichen Stelle zu
überwachen, um insbesondere unvorhergesehene nachteilige
Auswirkungen frühzeitig zu ermitteln und um in der Lage zu
sein, geeignete Maßnahmen zur Abhilfe zu ergreifen. Die in
ihren Belangen berührten öffentlichen Stellen unterrichten die
öffentliche Stelle nach Satz 1, sofern nach den ihnen
vorliegenden Erkenntnissen die Durchführung des
Raumordnungsplans erhebliche, insbesondere
unvorhergesehene nachteilige Auswirkungen auf die Umwelt
hat.
§10
Beteiligung bei der Aufstellung von
Raumordnungsplänen
(1) Die Öffentlichkeit sowie die in ihren Belangen berührten
öffentlichen Stellen sind von der Aufstellung des
Raumordnungsplans zu unterrichten; ihnen ist Gelegenheit zur
Stellungnahme zum Entwurf des Raumordnungsplans und
seiner Begründung zu geben. Wird bei der Aufstellung des
Raumordnungsplans eine Umweltprüfung durchgeführt, sind
der Entwurf des Raumordnungsplans und die Begründung, der
Umweltbericht sowie weitere, nach Einschätzung der für den
Raumordnungsplan zuständigen Stelle zweckdienliche
Unterlagen für die Dauer von mindestens einem Monat
öffentlich auszulegen. Ort und Dauer der Auslegung sind
mindestens eine Woche vorher öffentlich bekannt zu machen;
dabei ist unter Angabe einer Frist, die zumindest der
Auslegungsfrist entspricht, darauf hinzuweisen, dass
Stellungnahmen abgegeben werden können. Wird der
Planentwurf nach Durchführung der Verfahren nach den
Sätzen 1 bis 3 geändert, kann die Einholung der
Stellungnahmen auf die von der Änderung betroffene
Öffentlichkeit sowie die in ihren Belangen berührten
öffentlichen Stellen beschränkt werden, wenn durch die
Änderung des Planentwurfs die Grundzüge der Planung nicht
berührt werden.
(2) Wird die Durchführung eines Plans voraussichtlich
erhebliche Auswirkungen auf das Gebiet eines anderen
Staates haben, ist dieser nach den Grundsätzen der
Gegenseitigkeit und Gleichwertigkeit zu beteiligen. Soweit die
Durchführung des Plans erhebliche Umweltauswirkungen auf
einen anderen Staat haben kann, ist dieser nach § 14j
des Gesetzes über die Umweltverträglichkeitsprüfung zu
beteiligen.
§11
Bekanntmachung von Raumordnungsplänen;
Bereithaltung von Raumordnungsplänen und
von Unterlagen
(1) Soweit der Raumordnungsplan nicht als Gesetz oder
Rechtsverordnung verkündet wird, ist er oder seine
Genehmigung oder der Beschluss über ihn öffentlich bekannt
zu machen; mit der Bekanntmachung wird der
Raumordnungsplan wirksam.
посочените в § 11 ал. 3 мерки за наблюдение от органите
посочени в закона на съответната федератна провинция,
или когато този закон не предвижда разпоредби за
наблюдение на органа, отговарящият за териториално
устройствения план трябва да идентифицира конкретните
непредвидени неблагоприятни последици на ранен етап и
да бъде в състояние да предприема подходящи мерки за
справяне със ситуацията. Засегнатите в своите интереси
уведомяват посочените в изречение 1 публични
институции, доколкото разполагат с предоставените им
заключения,че изпълнението на териториално
устройствения план може да има значителни, особено
непредвидими неблагоприятни последствия върху
околната среда.
§10
Участие в изготвянето на
териториалноустройствените планове
(1) Обществеността, както и публичните органи и
организации с обществено полезна цел трябва да бъдат
уведомени за изготвянето на плана и да им се предостави
възможност да изразят становището си относно проекта на
плана и основанията за създаването му.
По време на извършващата се оценка при изготвянето на
плана, проектът му, както и мотивите, доклада за
екологична оценка, както и друга информация от
компетентния за разработването на плана орган се
публикуват и излагат на подходящо място за срок от един
месец и са публично достъпни. Обявяването на
местоположението и продължителността на излагане на
проекта трябва да се направи най-малко една седмица
преди това, като се определи срок за подаване на
становища, съответстващ най-малко на времето за
излагане. Ако проектът на план се промени при прилагане
на процедурите съгласно изречение от 1 до 3, може да се
ограничи изискването на становище на засегнатата от
промяната общественост, както и на засегнатите публични
институции, ако чрез промяната на проектоплана
принципите на плана не се променят.
(2) Ако изпълнението на един план е вероятно да има
значително въздействие върху територията на друга
държава, тогава той трябва да се съобрази с принципите
на взаимно съответствие, реципрочност и еквивалентност.
Ако изпълнението на плана може да има значително
въздействие върху околната среда в друга държава,
тогава той трябва да се съобрази с § 14й на Закона за
оценка на въздействието върху околната среда.
§11
Обявяване на териториалноустройствените планове;
Поддържане на плановете и
документите към тях
(1) Доколкото териториалноустройственият план не се
приема като закон, правилник или наредба, той или
решението за неговото одобряване се обявява публично; с
обявяването си планът се счита за влязъл в сила.
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
17
17
(2) Der Raumordnungsplan ist mit der Begründung sowie im
Falle einer durchgeführten Umweltprüfung mit der
zusammenfassenden Erklärung nach Absatz 3 und der
Aufstellung der Überwachungsmaßnahmen nach § 9 Abs. 4
Satz 1 zu jedermanns Einsicht bereitzuhalten. Bei der
Bekanntmachung nach Absatz 1 oder der Verkündung ist
darauf hinzuweisen, wo die Einsichtnahme erfolgen kann.
(3) Dem Raumordnungsplan ist eine zusammenfassende
Erklärung beizufügen über die Art und Weise, wie die
Umweltbelange und die Ergebnisse der Öffentlichkeits- und
Behördenbeteiligung in dem Aufstellungsverfahren
berücksichtigt wurden, und aus welchen Gründen der Plan
nach Abwägung mit den geprüften in Betracht kommenden
anderweitigen Planungsmöglichkeiten gewählt wurde, sowie
über die im Rahmen der Überwachung der Auswirkungen auf
die Umwelt nach § 9 Abs. 4 Satz 1 durchzuführenden
Maßnahmen.
§12
Planerhaltung
(1) Eine Verletzung von Verfahrens- und Formvorschriften
dieses Gesetzes ist für die Rechtswirksamkeit eines
Raumordnungsplans nur beachtlich, wenn
1.
die Vorschriften des § 10 Abs. 1 und 2 Satz
2 über die Beteiligung verletzt worden sind;
dabei ist unbeachtlich, wenn einzelne
Personen oder öffentliche Stellen nicht
beteiligt worden sind oder eine
grenzüberschreitende Beteiligung fehlerhaft
erfolgte, die entsprechenden Belange
jedoch unerheblich waren oder in der
Entscheidung berücksichtigt worden sind;
2.
die Vorschriften des § 7 Abs. 5 und des
§ 10 Abs. 1 über die Begründung des
Raumordnungsplans sowie seiner Entwürfe
verletzt worden sind; dabei ist unbeachtlich,
wenn die Begründung unvollständig ist;
3.
der mit der Bekanntmachung (§ 11)
verfolgte Hinweiszweck nicht erreicht
wurde.
(2) Für die Rechtswirksamkeit der Regionalpläne ist auch
unbeachtlich, wenn § 8 Abs. 2 Satz 1 hinsichtlich des
Entwickelns des Regionalplans aus dem Raumordnungsplan
für das Landesgebiet verletzt worden ist, ohne dass hierbei die
sich aus dem Raumordnungsplan für das Landesgebiet
ergebende geordnete räumliche Entwicklung beeinträchtigt
worden ist.
(3) Für die Abwägung nach § 7 Abs. 2 ist die Sach- und
Rechtslage im Zeitpunkt der Beschlussfassung über den
Raumordnungsplan maßgebend. Mängel im
Abwägungsvorgang sind nur erheblich, wenn sie offensichtlich
und auf das Abwägungsergebnis von Einfluss gewesen sind.
(2) Териториалноустройственият план заедно с неговата
обосновка, както и в случай на провеждана екологична
оценка заедно с обобщеното пояснение , посочено в
алинея 3, и с установените мерки за наблюдение по
смисъла на § 9, ал. 4, изречение 1, трябва да бъде
поддържан в готовност за запознаване от всеки. При
известяването посочено в ал. 1 или при обнародването се
отбелязва, къде запознаването с плана може да се
осъществи.
(3) Към териториалноустройствения план се прилага
обобщаващо пояснение за начина по който, грижата за
опазването на околната среда, както и резултатите от
участието на обществеността и на органите са били
включени в процедурата, и защо е избиран този план след
преценка на други планови възможните и опции , както и
за необходимите за провеждане мерки в рамките на
мониторинга на въздействието върху околната среда
съгласно § 9, ал. 4, изречение 1 .
§12
запазване на плана
(1) Нарушение на процедурните и формалните разпоредби
на този закон е от значение за правното действие на
териториалноустройствен план, ако
1.
разпоредбите на § 10, ал. 1 и 2,
изречение 2,за участието са били
нарушени ,при това не е от значение
ако частни лица или публични
институции не са участвали или
трансгранично участие е протекло
погрешно, но съответните интереси са
незначителни или са били взети
предвид в окончателното решението;
2.
разпоредбитена§7,ал5и§10ал1,
за основанието към териториално
устройствения плана ,както еза
неговите проектиса били нарушени ;
при това е без значение, ако
основанието е непълно;
3.
преследваната с обявлението (§ 11 )
цел не е постигната.
(2) За правното деиствие на регионалните планове също е
без значение, ако § 8, ал 2, изречение 1 е нарушено по
отношение на разработването на регионалния план от
териториалноустройствения план за федералната
провинция , без да се уточнява дали последвалото от
териториалноустройствения план за района на
федералната провинция развитие е било нарушено.
(3) За оценката съгласно § 7 ал 2 е меродавно
фактическото и юридическото състояние към момента на
взимане на решение за приемането на териториално
устройствения план . Недостатъците в процеса на
оценяване са от значение, само ако те са били очевидни и
са повлияли за резултатите от оценката.
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
18
18
(4) Bei Anwendung des § 9 gilt ergänzend zu den Absätzen 1
bis 3:
1.
Ein für die Rechtmäßigkeit des
Raumordnungsplans beachtlicher Mangel
des nach § 10Abs. 1 bei der Beteiligung
beizufügenden Umweltberichts (§ 9 Abs. 1)
besteht, wenn dieser in wesentlichen
Punkten unvollständig ist und diese Punkte
nicht Bestandteil der zusammenfassenden
Erklärung nach § 11 Abs. 3 sind.
2.
Unterbleibt nach § 9 Abs. 2 eine
Umweltprüfung, gilt die Vorprüfung des
Einzelfalls als ordnungsgemäß
durchgeführt, wenn sie entsprechend den
Vorgaben von § 9 Abs. 2 durchgeführt
worden ist und ihr Ergebnis
nachvollziehbar ist; dabei ist unbeachtlich,
wenn einzelne öffentliche Stellen nicht
beteiligt worden sind; andernfalls besteht
ein für die Rechtswirksamkeit des
Raumordnungsplans beachtlicher Mangel.
(5) Unbeachtlich werden
1.
eine nach Absatz 1 Nr. 1 und 2 beachtliche
Verletzung der dort bezeichneten
Verfahrens- und Formvorschriften,
2.
eine unter Berücksichtigung von Absatz 2
beachtliche Verletzung des § 8 Abs. 2 Satz
1,
3.
nach Absatz 3 beachtliche Mängel des
Abwägungsvorgangs,
4.
eine nach Absatz 4 beachtliche Verletzung
der Vorschriften über die Umweltprüfung,
wenn sie nicht innerhalb eines Jahres seit Bekanntmachung
des Raumordnungsplans gegenüber der zuständigen Stelle
unter Darlegung des die Verletzung begründenden
Sachverhalts geltend gemacht worden sind. Bei Inkraftsetzung
des Raumordnungsplans ist auf die Voraussetzungen für die
Geltendmachung der Verletzung von Vorschriften sowie auf die
Rechtsfolgen hinzuweisen.
(6) Der Raumordnungsplan kann durch ein ergänzendes
Verfahren zur Behebung von Fehlern auch rückwirkend in Kraft
gesetzt werden.
§13
Raumordnerische Zusammenarbeit
(1) Zur Vorbereitung oder Verwirklichung von
Raumordnungsplänen oder von sonstigen raumbedeutsamen
Planungen und Maßnahmen sollen die Träger der Landes- und
(4) При прилагане на § 9,действа в допълнение към алинеи
от1до3:
1.
относно законосъобразността на
териториалноустройствения план при
участието по § 10 ал 1 , наличието на
съществени пропуски в приложения доклад
за оценка на околната среда (§ 9, ал.1) ,
ако той е непълен по отношение на
основните точки и тези точки не са част от
обобщеното пояснение в съответствие с
§11,ал3.
2. Ако една оценка за въздействие на
околната среда, съгласно § 9 ал. 2 не е
изготвена, то предварителната оценка в
отделния случай е валидна като
законосъобразно проведена ,ако е
проведена съответно на § 9 ал. 2 и нейния
резултат може да бъде потвърден отново;
при това е без значение, ако отделни
публични институции не са взели участие ;
в противен случай е налице едно
съществено за правното действие на
териториално устройствения план
нарушение.
(5) Без значение са
1.
Значително нарушение по ал. 1, No 1 и
2 ,на посочените там формални и
процедурни изисквания,
2.
значително нарушение на § 8, ал 2, изр.
1,при съблюдаване на алинея 2
3.
съществени недостатъци на
процедурата за оценяване, по алинея 3
4.
съществено нарушение на разпоредби
за екологичната оценка по ал. 4
ако те не са предявени в рамките на една година от
публикуването на териториалноустройствения план пред
компетентната служба, при представяне на факти и
обстоятелства обосноваващи нарушението . При влизането в
сила на териториалноустройствения план се посочват
условията за предявяване на нарушение на разпоредбите му,
както и на правните последици от това.
(6) Териториалноустройственият план може да влезе в
сила със задна дата чрез допълнителна процедура за
премахване на явни фактически грешки.
§13
Териториалноустройствено сътрудничество
(1) В рамките на подготовката или изпълнението на
териториалноустройствени планове или на други
териториалнозначими планове и мерки,отговорните за тях
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
19
19
Regionalplanung mit den hierfür maßgeblichen öffentlichen
Stellen und Personen des Privatrechts einschließlich
Nichtregierungsorganisationen und der Wirtschaft
zusammenarbeiten oder auf die Zusammenarbeit dieser
Stellen und Personen hinwirken. Die Zusammenarbeit nach
Satz 1 kann sowohl zur Entwicklung einer Region als auch im
Hinblick auf grenzübergreifende Belange erfolgen; die
Zusammenarbeit von Gemeinden zur Stärkung teilräumlicher
Entwicklungen (interkommunale Zusammenarbeit) ist zu
unterstützen.
(2) Formen der Zusammenarbeit nach Absatz 1 können
insbesondere sein:
1.
Vertragliche Vereinbarungen, insbesondere
zur Koordinierung oder Verwirklichung von
raumordnerischen Entwicklungskonzepten
und zur Vorbereitung oder Verwirklichung
von Raumordnungsplänen,
2.
Maßnahmen wie regionale
Entwicklungskonzepte, regionale und
interkommunale Netzwerke und
Kooperationsstrukturen, regionale Foren
und Aktionsprogramme zu aktuellen
Handlungsanforderungen,
3.
Durchführung einer Raumbeobachtung und
Bereitstellung der Ergebnisse für regionale
und kommunale Träger sowie für Träger
der Fachplanung im Hinblick auf
raumbedeutsame Planungen und
Maßnahmen, sowie Beratung dieser
Träger.
Im Falle des Satzes 1 Nr. 1 kann Gegenstand der vertraglichen
Vereinbarung auch die Übernahme von Kosten sein, die dem
Träger der Landes- oder Regionalplanung bei der im Interesse
des Vertragspartners liegenden Vorbereitung oder
Verwirklichung von Raumordnungsplänen entstehen.
§14
Untersagung raumbedeutsamer
Planungen und Maßnahmen
(1) Die Raumordnungsbehörde kann raumbedeutsame
Planungen und Maßnahmen sowie die Entscheidung über
deren Zulässigkeit gegenüber den in § 4 genannten
öffentlichen Stellen unbefristet untersagen, wenn Ziele der
Raumordnung entgegenstehen.
(2) Die Raumordnungsbehörde kann raumbedeutsame
Planungen und Maßnahmen sowie die Entscheidung über
deren Zulässigkeit gegenüber den in § 4 genannten
öffentlichen Stellen befristet untersagen, wenn sich ein
Raumordnungsplan in Aufstellung befindet und wenn zu
befürchten ist, dass die Planung oder Maßnahme die
Verwirklichung der vorgesehenen Ziele der Raumordnung
unmöglich machen oder wesentlich erschweren würde. Die
Dauer der Untersagung beträgt bis zu zwei Jahre. Die
Untersagung kann um ein weiteres Jahr verlängert werden.
трябва да работят съвместно със съответните публични
органи и лица на частното право, включително с
неправителствените организации и бизнеса .
Сътрудничество по изречение 1 може да се направи както
за развитието на региона,така и по отношение на въпроси
от трансграничен характер ; трябва да се поощрява
сътрудничеството между общините за укрепване
развитието на части от територията (междуобщинското
сътрудничество),
(2) Форми на сътрудничество, посочени в параграф 1,
могат да бъдат по-специално:
1.
Договорни споразумения, по-специално
за координация или изпълнение на
териториалноустройствени концепции за
развитие и за изготвянето и прилагането
на териториалноустройствени планове,
2.
Мерки като регионални концепции за
развитие, регионални и междуобщински
структури и мрежи за сътрудничество,
регионални форуми и програми по
актуални изисквания за вездействие,
3.
Извършване на мониторинг на
територията и предоставяне на
резултати за регионални и общински
органи, също и за изготвящите секторно
планиране по отношение на
териториалноустройствено значими
планове и мерки, както и консултантска
помощ за тези органи.
В случай на изречение 1, т. 1 може да е част от
договорното споразумение и поемането на разходите,
които възникват за извършващите териториалното или
регионално планиране и които са в интерес на договорните
партньори за изготвянето и прилагането на
териториалноустройствените планове.
§14
Забрана на териториално значими
планове и мерки
(1) Органът отговорен за териториалноустройственото
планиране може да не допусне и да не разреши
териториалнозначими планове и мерки съгласно § 4 за
неограничен срок, когато те не съответстват на
териториалноустройствените цели на плана.
(2) Органът отговорен за териториалноустройственото
планиране може да не допусне и да не разреши
териториалнозначими планове и мерки съгласно § 4 за
ограничен срок, когато един териториалноустройствен
план е в процес на подготовка и когато има предпоставки и
опасения, че тези териториалнозначими планове и мерки
могат да попречат за постигането на предвидените цели
на териториалното устройство или ще го направят
невъзможно или значително по-трудно. Периодът на
забрана не може да надвишава две години. Забраната
може да бъде удължена с още една година.
(3) Правото на жалба срещу забраната не спира
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
20
20
(3) Rechtsbehelfe gegen eine Untersagung haben keine
aufschiebende Wirkung.
§15
Raumordnungsverfahren
(1) Die für Raumordnung zuständige Landesbehörde prüft in
einem besonderen Verfahren die Raumverträglichkeit
raumbedeutsamer Planungen und Maßnahmen im Sinne von §
1 derRaumordnungsverordnung (Raumordnungsverfahren).
Hierbei sind die raumbedeutsamen Auswirkungen der Planung
oder Maßnahme unter überörtlichen Gesichtspunkten zu
prüfen; insbesondere werden die Übereinstimmung mit den
Erfordernissen der Raumordnung und die Abstimmung mit
anderen raumbedeutsamen Planungen und Maßnahmen
geprüft. Gegenstand der Prüfung nach Satz 2 sind auch die
vom Träger der Planung oder Maßnahme eingeführten
Standort- oder Trassenalternativen. Von der Durchführung
eines Raumordnungsverfahrens kann bei Planungen und
Maßnahmen abgesehen werden, für die sichergestellt ist, dass
ihre Raumverträglichkeit anderweitig geprüft wird; die
Landesregierungen werden ermächtigt, das Nähere durch
Rechtsverordnung zu regeln.
(2) Der Träger der raumbedeutsamen Planung oder
Maßnahme legt der für Raumordnung zuständigen
Landesbehörde die Verfahrensunterlagen vor, die notwendig
sind, um eine Bewertung der raumbedeutsamen Auswirkungen
des Vorhabens zu ermöglichen. Bei raumbedeutsamen
Planungen und Maßnahmen der Verteidigung entscheidet das
Bundesministerium der Verteidigung oder die von ihm
bestimmte Stelle, bei raumbedeutsamen Planungen und
Maßnahmen des Zivilschutzes die zuständige Stelle über Art
und Umfang der Angaben für die Planung oder Maßnahme.
(3) Die in ihren Belangen berührten öffentlichen Stellen sind zu
beteiligen. Bei raumbedeutsamen Planungen und Maßnahmen,
die erhebliche Auswirkungen auf Nachbarstaaten haben
können, erfolgt die Beteiligung der betroffenen Nachbarstaaten
im Raumordnungsverfahren nach den Grundsätzen der
Gegenseitigkeit und Gleichwertigkeit. Die Öffentlichkeit kann in
die Durchführung eines Raumordnungsverfahrens einbezogen
werden. Bei raumbedeutsamen Planungen und Maßnahmen
nach Absatz 2 Satz 2 erfolgt die Entscheidung darüber, ob und
in welchem Umfang die Öffentlichkeit einbezogen wird, im
Einvernehmen mit den dort genannten Stellen.
(4) Über das Erfordernis, ein Raumordnungsverfahren
durchzuführen, ist innerhalb einer Frist von vier Wochen nach
Einreichung der hierfür erforderlichen Unterlagen zu
entscheiden. Das Raumordnungsverfahren ist nach Vorliegen
der vollständigen Unterlagen innerhalb einer Frist von sechs
Monaten abzuschließen.
(5) Bei raumbedeutsamen Planungen und Maßnahmen von
öffentlichen Stellen des Bundes, von anderen öffentlichen
Stellen, die im Auftrag des Bundes tätig sind, sowie von
изпълнението ѝ.
§15
Териториалноустройствена процедура
/оценка за съвместимост с ТУП/
(1) Компетентният орган, отговорен за териториалното
устройство оценява в специална процедура, териториално
устроественото въздействие на териториалнозначими
планове и мерки по смисъла на § 1 /териториално
устройствена процедура/. При това териториално
значимото въздействието на планове и мерки се оценява
съобразно надместни съображения .Оценява се
съответствието с изискванията на териториалното
устройство и съгласуваността с други
териториалнозначими планове и мероприятия.
Предмет на оценката по изречение 2 са също
алтернативите за ситуиране и за трасета, предвиждани от
органа за съответния план или мероприятие Териториално
устройственота процедура може да се отмени ,ако със
сигурност териториалната съвместимост за съответните
планове и мерки ще се оценява в друг случей.
Правителствата на федералните провинции са
оправомощени да регулират това по-подробно с наредба.
(2) Компетентния орган за териториално значимото
планиранеили мероприятие предоставя а компетентната
служба на федералната провинция документите по
процедурата, които са необходими за оценка на
териториално значимото въздействие на инвестиционното
намерение. При териториално значими планирания и
мероприятия на отбраната ,приема решение Федералното
министерство на отбраната или определената от него
служба ,а при териториално значими планирания и
мероприятие на гражданската отбрана решава
компетентната служба относно вида и обхвата на данните,
необходими за планирането или мероприятието.
(3), Засегнатите в техните интереси публични институции
трябва да се включат. При териториално значими
планирания и мероприятия, които оказват значително
въздействие върху съседни държави, участието на
засегнатите съседни държави се осъществява в
териториално устройствена процедура на принципа на
взаимности равнопоставеност. Обществеността може да
бъде включена в провеждането
На териториално устроиствена процедура. При
териториално значими планирания и мероприятия,
съгласно ал.2, изр.2 , се взима решение дали и до какъв
обхват да бъде включена обществеността, съгласувано с
там посочените служби.
(4) Относно изискването за провеждане на една
териториално устройствена процедура се приема решение
в рамките на срок от четири седмици, след постъпване на
необходимите за това документи. Териториално
устройствената процедура трябва да се приключи след
представяне на цяластнята документация , в рамките на
един срок от шест месеца.
(5) При териториално значими планирания и мероприятия
от публичините институции на Федералната република, от
други публични институции, които действат по възлагане
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
21
21
Personen des Privatrechts nach § 5 Abs. 1 ist im Benehmen
mit der zuständigen Stelle oder Person über die Einleitung
eines Raumordnungsverfahrens zu entscheiden.
(6) Für die Länder Berlin, Bremen und Hamburg gilt die
Verpflichtung, Raumordnungsverfahren durchzuführen, nicht.
Schaffen diese Länder allein oder gemeinsam mit anderen
Ländern Rechtsgrundlagen für Raumordnungsverfahren, finden
die Absätze 1 bis 5 Anwendung.
§16
Vereinfachtes Raumordnungsverfahren
Bei der Prüfung der Raumverträglichkeit raumbedeutsamer
Planungen und Maßnahmen kann, soweit keine anderen
Rechtsvorschriften entgegenstehen, auf die Beteiligung
einzelner öffentlicher Stellen nach § 15 Abs. 3 Satz 1 und 2
verzichtet werden, wenn die raumbedeutsamen Auswirkungen
dieser Planungen und Maßnahmen gering sind oder wenn für
die Prüfung der Raumverträglichkeit erforderliche
Stellungnahmen schon in einem anderen Verfahren abgegeben
wurden (vereinfachtes Raumordnungsverfahren). Die Frist
nach § 15 Abs. 4 Satz 2 beträgt beim vereinfachten
Raumordnungsverfahren grundsätzlich drei Monate.
Abschnitt 3
RAUMORDNUNG IM BUND
(§§17-25)
§17
Raumordnungspläne für den Gesamtraum
und für die deutsche ausschließliche
Wirtschaftszone
(1) Das Bundesministerium für Verkehr, Bau und
Stadtentwicklung kann im Einvernehmen mit den fachlich
betroffenen Bundesministerien und unter Beachtung der
Beratungs- und Unterrichtungspflicht nach § 26 Abs. 1 und 4
einzelne Grundsätze der Raumordnung nach § 2Abs. 2 für die
räumliche Entwicklung des Bundesgebietes unter
Einbeziehung der raumbedeutsamen Planungen und
Maßnahmen der Europäischen Union und deren
Mitgliedstaaten durch Grundsätze in einem Raumordnungsplan
konkretisieren. Das Bundesamt für Bauwesen und
Raumordnung führt mit Zustimmung des Bundesministeriums
für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung die vorbereitenden
Verfahrensschritte zur Aufstellung des Raumordnungsplans
durch. Das Bundesministerium für Verkehr, Bau und
Stadtentwicklung beteiligt bei der Planaufstellung die
Bundesministerien und stellt das Benehmen mit den Ländern
und den angrenzenden Staaten her.
(2) Das Bundesministerium für Verkehr, Bau und
Stadtentwicklung kann Raumordnungspläne für das
на Федералната република , както и от частни лица
съгласно § 5, ал 1 , трябва да се приеме решение,
съгласувано с компетентната служба или лице, относно
въвеждането на териториално устройствената процедура.
(6) За федералните провинции Берлин, Бремен и Хамбург
не е в сила задължението за провеждането на една
териториално устройствена процедура. Ако тези
провинции самостоятелно или съвместно с други
провинции саздадат правни предпоставки за една
териториално устройствена процедура се прилагат
алинеи от 1 до 5.
§16
Опростена териториалноустройствена процедура
/оценка за съвместимост с ТУП/
При оценяване на териториалноустрийственото
въздействие на териториалнозначими планове и мерки
може, доколкото не противоречи на други правни
разпоредби, да не се изисква участието със становища на
отделните публични органи и организации в съответствие
с § 15, ал. 3, изречение 1 и 2, ако териториалнозначимите
въздействия на тези планове и мерки са ниски или
проверката за съвместимост при оценяване на
териториалноустрийственото въздействие вече е
направена с необходимото становище по друга
териториалноустройствена процедура. Периодът, съгласно
§ 15, ал. 4, изречение 2, на опростена процедура е до три
месеца.
Раздел 3
ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО НА ФРГ
(§§17-25)
§17
Териториалноустройствени планове за цялата
територия и за немската изключителна
икономическа зона
(1) Федералното министерство на транспорта,
строителството и градското развитие, в сътрудничество
със заинтересованите министерства, в съответствие със
задължението си за информиране и съгласуване съгласно
§ 26, ал. 1, и 4 на отделни принципи на териториалното
устройство по смисъла на § 2, ал. 2 за развитието на
федералната територия, включително съблюдавайки
териториалнозначими планове и мерки от страна на
Европейския съюз и неговите държави-членки,
конкретизира принципите за териториалноустройствено
развитие в един териториалноустройствен
план. Федералната служба за строителството и
териториално устройство, с одобрението на Федералното
министерство на транспорта, строителството и градското
развитие, провежда подготвителни мерки за подготовката
и създаването на териториалноустройствен план.
Федералното министерство на транспорта, строителството
и градското развитие включва в изготвянето на този план
другите федерални министерства и се споразумява с
федералните провинции и със съседните държави.
(2) Федералното министерство на транспорта,
строителството и градското развитие може да създаде
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
22
22
Bundesgebiet mit Festlegungen zu länderübergreifenden
Standortkonzepten für See- und Binnenhäfen sowie für
Flughäfen als Grundlage für ihre verkehrliche Anbindung im
Rahmen der Bundesverkehrswegeplanung als
Rechtsverordnung aufstellen, soweit dies für die räumliche
Entwicklung und Ordnung des Bundesgebietes unter
nationalen oder europäischen Gesichtspunkten erforderlich ist.
Die Raumordnungspläne nach Satz 1 entfalten keine
Bindungswirkung für raumbedeutsame Planungen und
Maßnahmen der Länder.
(3) Das Bundesministerium für Verkehr, Bau und
Stadtentwicklung stellt für die deutsche ausschließliche
Wirtschaftszone einen Raumordnungsplan als
Rechtsverordnung auf. Der Raumordnungsplan soll
Festlegungen zur wirtschaftlichen und wissenschaftlichen
Nutzung, zur Gewährleistung der Sicherheit und Leichtigkeit
des Verkehrs sowie zum Schutz der Meeresumwelt treffen; für
diese Nutzungen und Funktionen können auch Gebiete
festgelegt werden, § 8 Abs. 7 gilt entsprechend. Das
Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie führt mit
Zustimmung des Bundesministeriums für Verkehr, Bau und
Stadtentwicklung die vorbereitenden Verfahrensschritte zur
Aufstellung des Raumordnungsplans durch. Das
Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung
stellt bei der Planaufstellung das Benehmen mit den
angrenzenden Staaten und Ländern her.
(4) Zur Vorbereitung oder Verwirklichung von
Raumordnungsplänen nach Absatz 3 kann der Träger der
Bundesraumordnung entsprechend § 13 Abs. 1 und 2 Satz
1 Nr. 1 vertragliche Vereinbarungen treffen; Gegenstand
dieser Vereinbarungen kann auch die Übernahme von
Kosten sein, die dem Träger der Bundesraumordnung bei
der im Interesse des Vertragspartners liegenden
Vorbereitung oder Verwirklichung von
Raumordnungsplänen entstehen.
(5) Bei der Aufstellung von Plänen nach den Absätzen 2 und 3
gilt § 9 mit der Maßgabe, dass zuständig für die Überwachung
nach § 9 Abs. 4 die für den Raumordnungsplan zuständige
Stelle oder die im Raumordnungsplan bezeichnete Stelle ist.
Für Pläne nach Absatz 2 gilt des Weiteren § 19b des Gesetzes
über die Umweltverträglichkeitsprüfung entsprechend; die
Ermächtigung des Bundesministeriums für Verkehr, Bau und
Stadtentwicklung in § 19b Abs. 3 und 4 des Gesetzes über die
Umweltverträglichkeitsprüfung gilt auch für Pläne nach Absatz
2.
(6) Das Bundesministerium für Verkehr, Bau und
Stadtentwicklung unterrichtet bei der Aufstellung von Plänen
nach den Absätzen 2 und 3 den zuständigen Ausschuss des
Deutschen Bundestages während der Beteiligung nach § 18.
§18
Beteiligung bei der Aufstellung von
Raumordnungsplänen des Bundes
териториалноустройствени планове за федералната
територия с определяне на транспровинциални
локализации за морски и вътрешни пристанища, както и за
летища, като основа за своите транспортни връзки в
рамките на федералното планиране на транспортната
инфраструктура като правна уредба, доколкото това е
желателно от гледна точка на националната или
общоевропейска перспектива. Плановете по изречение 1
нямат задължителна сила за териториалнозначими
планове и мерки на федералните провинции.
(3) Федералното министерство на транспорта,
строителството и градоустройството създава за немската
изключителна икономическа зона
териториалноустройствен план за правно регулиране. Този
териториалноустройствен план трябва да съдържа
разпоредби за икономическо и научно приложение, за
гарантиране безопасността и ефективността на
транспорта, както и за опазването на морската среда; за
това ползване и функции могат да се определят зони,
съответно се прилагат § 8, ал. 7 . Федералната служба за
мореплаване и хидрография, с одобрението на
Федералното министерство на транспорта, строителството
и градското развитие, провежда подготвителна процедура
за създаване на териториалноустройствен
план. Федералното министерство на транспорта,
строителството и градското развитие, при изготвянето но
плана, установява споразумение със съседните страни.
(4) При подготовката или прилагането на териториално
устройствените планове по алинея 3, държавните органи
на федералното териториално устройство, в съответствие
с § 13, ал. 1 и 2, изречение 1, т. 1, може да сключват
договорни споразумения; предмет на тези споразумения
може да бъде също поемането на разноските, които
възникват за компетентния орган по федералното
териториално устройство, при подготовката и .
прилагането на териториално устройствените
планове,които са в интерес на партньорите по договора.
(5) При изработването на планове съгласно ал. 2 и 3, е в
сила § 9 с правилото че компетентен за контрола според
§ 9 ал. 4 е компетентната за териториално устройствения
план служба или службата посочена в плана. За плановете
по ал.2 ,в останлото, е валиден съответно § 19b от Закона
за оценка на въздействието на околната среда;
оправомощаването на Федералното министерство на
транспорта , строителството и градското развитие в § 19b
ал. 3 и 4 от Закона за оценка на въздействието на околната
среда, е в сила също и за планове по ал.2 .
(6) Федералното министерство на транспорта ,
строителството и градското развитие, уведомява при
изработването на плановете, съгласно ал. 2 и 3,
компетентната комисия на Германския Парламент по
време на участието съгласно § 18 .
§18
Участие в изготвянето на териториалноустройствени
планове на Федералната република
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
23
23
Hinsichtlich der Beteiligung bei der Aufstellung von
Raumordnungsplänen des Bundes gilt § 10 mit den folgenden
Maßgaben:
1.
Der Entwurf eines Raumordnungsplans
nach § 17 und die Begründung und im
Falle einer Umweltprüfung auch der
Umweltbericht sowie weitere, nach
Einschätzung der für den
Raumordnungsplan zuständigen Stelle
zweckdienliche Unterlagen sind für die
Dauer von mindestens einem Monat
öffentlich auszulegen. Ort und Dauer der
Auslegung sind mindestens eine Woche
vorher im Verkündungsblatt der
auslegenden Behörde und in zwei
überregionalen Tageszeitungen amtlich
bekannt zu machen; dabei ist darauf
hinzuweisen, dass Stellungnahmen
während der Auslegungsfrist abgegeben
werden können. Die abgegebenen
Stellungnahmen sind zu prüfen;
denjenigen, die Stellungnahmen
abgegeben haben, ist Einsicht in das
Ergebnis der Prüfung zu ermöglichen. Die
Stelle, bei der das Ergebnis der Prüfung
während der Dienststunden eingesehen
werden kann, ist öffentlich bekannt zu
machen; die Bekanntmachung kann mit
der Bekanntmachung oder Verkündung
des Raumordnungsplans verbunden
werden.
2.
Die Regelungen der Nummer 1 gelten
auch für die in ihren Belangen berührten
öffentlichen Stellen mit der Maßgabe, dass
ihnen der Planentwurf und die Begründung
und im Falle einer Umweltprüfung auch der
Umweltbericht sowie weitere, nach
Einschätzung der für den
Raumordnungsplan zuständigen Stelle
zweckdienliche Unterlagen zur Verfügung
zu stellen sind. Die öffentlichen Stellen
haben auch Aufschluss über von ihnen
beabsichtigte oder bereits eingeleitete
Planungen und Maßnahmen sowie deren
zeitliche Abwicklung zu geben, die für die
Planaufstellung bedeutsam sein können.
Verfügen sie über Informationen, die für die
Ermittlung und Bewertung des
Abwägungsmaterials zweckdienlich sind,
haben sie diese Informationen der für den
Raumordnungsplan zuständigen Stelle zur
Verfügung zu stellen.
3.
Wird der Planentwurf nach Durchführung
der Verfahrensschritte nach den Nummern
1 und 2 geändert, ist der geänderte Teil
erneut auszulegen; insoweit sind die
Stellungnahmen erneut einzuholen. Die
Dauer der Auslegung und die Frist zur
Относно участието в изготвянето на
териториалноустройствени планове на Федералната
република действа § 10, със следните условия:
1.
проектът на териториалноустройствения
план в съответствие с § 17, както и
обосновката и мотивите към него, в
случай на екологична оценка, и докладът
за екологичната оценка, както и други
документи по преценка на компетентния
за съответния териториалноустройствен
план орган, се съобщават и публикуват
за период най-малко от един
месец. Местоположението и
продължителността на представяне на
проекта се известяват най-малко една
седмица предварително в
информационния бюлетин на
компетентния орган и в два централни
ежедневника; трябва да се отбележи, че
становищата могат да бъдат подавани и
по време на представянето на проекта.
Подадените становища трябва да бъдат
оценени; на тези, които са представили
становища, се предоставя възможност
да се запознаят с резултатите от
оценката им. Мястото, където резултатът
от оценката може да се разглежда в
работно време се оповестява публично;
уведомлението може да се комбинира с
известяването или обявяването на
териториалноустройствения план.
2. Разпоредбите на т. 1 се прилагат също и
за публичните власти, при условие че
проектът на териториалноустройствения
план, както и обосновката и мотивите към
него, в случай на екологична оценка, и
докладът за екологичната оценка, както и
други документи по преценка на
компетентния за съответния
териториалноустройствен план орган, са
били предоставени на
разположение. Публичните служби
трябва да предоставят информация
относно възнамеряваните или вече
предприетите планове и мероприятия,
както и тяхното развитие във времето,
които са от значение за създаването на
плана. Ако те имат информация, която е
полезна за оценката на разглеждания
материал, те трябва да предоставят тази
информация на разположение на
компетентния орган за
териториалноустройствения план.
3. Ако проектът на плана при
осъществяване на процедурните стъпки
по т. 1 и 2 се промени, то променената
част трябва да се съобщи отново; в този
случай се събират отново и становищата
по проекта. Продължителността за
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
24
24
Stellungnahme kann angemessen verkürzt
werden. Werden durch die Änderung des
Planentwurfs die Grundzüge der Planung
nicht berührt, kann die Einholung der
Stellungnahmen auf die von der Änderung
betroffene Öffentlichkeit sowie die in ihren
Belangen berührten öffentlichen Stellen
beschränkt werden.
4.
Bei der Beteiligung können elektronische
Informationstechnologien ergänzend
genutzt werden.
§19
Bekanntmachung von Raumordnungsplänen des Bundes;
Bereithaltung von Raumordnungsplänen und
von Unterlagen
(1) Der Raumordnungsplan nach § 17 Abs. 1 ist im
Bundesanzeiger bekannt zu machen; mit der Bekanntmachung
tritt er in Kraft. Die Bekanntmachung kann auch dadurch
bewirkt werden, dass der Raumordnungsplan bei der
Bundesverwaltung zu jedermanns Einsicht ausgelegt und im
Bundesanzeiger darauf hingewiesen wird, wo der
Raumordnungsplan eingesehen werden kann.
(2) Für Raumordnungspläne des Bundes nach § 17 Abs. 2 und
3 gilt § 11 Abs. 2 und 3 entsprechend.
§20
Planerhaltung bei Raumordnungsplänen
des Bundes
Hinsichtlich der Rechtswirksamkeit von Raumordnungsplänen
des Bundes gelten die Regelungen des § 12 Abs. 1 und 3 bis 6
zur Planerhaltung entsprechend.
§21
Zielabweichung bei Raumordnungsplänen
des Bundes
Hinsichtlich der Zielabweichung bei Raumordnungsplänen des
Bundes gilt § 6 Abs. 2 mit der Maßgabe, dass über den Antrag
auf Zielabweichung bei Raumordnungsplänen nach § 17 Abs. 2
das Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung
und bei Raumordnungsplänen nach § 17 Abs. 3 das
Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie entscheidet.
Wird über den Antrag auf Zielabweichung im
Zulassungsverfahren über eine raumbedeutsame Planung oder
Maßnahme oder in einem anderen Verfahren entschieden, ist
das Benehmen mit dem Bundesministerium für Verkehr, Bau
und Stadtentwicklung erforderlich.
§22
Untersagung raumbedeutsamer Planungen und
представяне на проекта и срокът за
подаване на становища могат да бъдат
съответно намалени. Ако не са засегнати
от промяната в проекта на плана
основните принципи на планиране,
искането на становища на засегнатите от
промяната представители на
обществеността и публичните институции
може да бъде ограничено.
4. При участието в изготвянето на
плановете могат да бъдат използвани в
допълнение. електронни информационни
технологии.
§19
Обявяване на териториалноустройствените планове;
Поддържане на териториалноустройствени планове и
съпътстващите ги документи
(1)Териториалноустройственият план в съответствие с
§ 17, ал. 1 се обявява във федералния ДВ; С
обявлението си той влиза в сила. Обявлението може да
указва, че териториалноустройственият план е изложен за
оглед на всички във федералното управление и да се
отбеляза във федералния ДВ къде
териториалноустройственият план може да се види.
(2) За териториалноустройствените планове на
Федералната република по § 17, ал. 2 и 3, действат
съответно § 11, ал. 2 и 3.
§20
Поддържане на териториалноустройствените планове
на Федералната република
По отношение на правната сила на
териториалноустройствените планове на Федералната
република се прилагат разпоредбите на § 12 ал. 1 и 3 до 6,
съответно за поддържане на плановете.
§21
Отклонения от целите в териториалноустройствените
планове на Федералната република
Що се отнася до отклоненията в
териториалноустройствените планове на Федералната
република действат § 6, ал. 2, при условие че заявлението
с цел отклонение от целите в териториалноустройствените
планове, по § 17, ал. 2, решението се взима от
Федералното министерство на транспорта, строителството
и градското развитие, а при териториалноустройствени
планове, съгласно § 17, ал. 3, - от Федералната агенция по
корабоплаване и хидрография. Ако в процедурата по
заявление за отклонение от целите в
териториалноустройствените планове се препоръча по–
широкообхватно планиране или друга допълнителна
процедура, тогава е изискуемо решението на
Министерството на транспорта, строителството и
градското развитие.
§22
Отказ /Забрана/ на териториалнозначими планове и мерки
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
25
25
Maßnahmen bei Raumordnungsplänen des Bundes
Für die Untersagung raumbedeutsamer Planungen und
Maßnahmen bei Raumordnungsplänen des Bundes nach
§17Abs.2und3gilt§14Abs.2und3mitderMaßgabe,dass
für die Untersagung das Bundesministerium für Verkehr, Bau
und Stadtentwicklung zuständig ist.
§23
Ermächtigung zum Erlass von
Rechtsverordnungen
(1) Die Bundesregierung wird ermächtigt, durch
Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates
Planungen und Maßnahmen zu bestimmen, für die ein
Raumordnungsverfahren durchgeführt werden soll, wenn sie im
Einzelfall raumbedeutsam sind und überörtliche Bedeutung
haben.
(2) Das Bundesministerium für Verkehr, Bau und
Stadtentwicklung wird ermächtigt, durch Rechtsverordnung die
Bedeutung und Form der Planzeichen zu bestimmen, die für
die in § 8 Abs. 5 bis 7 sowie § 17 aufgeführten Festlegungen in
Raumordnungsplänen notwendig sind. Die Rechtsverordnung
nach Satz 1 bedarf der Zustimmung des Bundesrates, wenn
sie die Bedeutung und Form der Planzeichen bestimmt, die für
Festlegungen in Raumordnungsplänen der Länder nach
§ 8 Abs. 5 bis 7 notwendig sind.
§24
Beirat für Raumentwicklung
(1) Der Beirat für Raumentwicklung hat die Aufgabe, das
Bundesministerium für Verkehr, Bau und
Stadtentwicklung in Grundsatzfragen der räumlichen
Entwicklung zu beraten.
(2) Das Bundesministerium für Verkehr, Bau und
Stadtentwicklung beruft im Benehmen mit den zuständigen
Spitzenverbänden in den Beirat neben Vertretern der
kommunalen Selbstverwaltung Sachverständige insbesondere
aus den Bereichen der Wissenschaft, der Landesplanung, der
Stadtentwicklung, der Wirtschaft, der Land- und Forstwirtschaft,
des Naturschutzes und der Landschaftspflege, der Arbeitgeber,
der Arbeitnehmer und des Sports.
§25
Zuständigkeiten des Bundesamtes für
Bauwesen und Raumordnung
(1) Das Bundesamt für Bauwesen und Raumordnung führt ein
Informationssystem zur räumlichen Entwicklung im
Bundesgebiet und in den angrenzenden Gebieten. Das
Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung
stellt den Ländern die Ergebnisse des Informationssystems zur
Verfügung.
(2) Das Bundesamt für Bauwesen und Raumordnung erstattet
dem Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung
при федерални териториалноустройствени планове
За отказ /забрана/ на териториалнозначими планове и
мерки в териториалноустройствените планове на
Федералната република, в съответствие с § 17, ал. 2 и 3,
важат § 14, ал. 2 и 3, при условие че Федералното
министерство на транспорта, строителството и градското
развитие е компетентно за това.
§23
Правомощия за издаване на
нормативни актове
(1) Федералното правителство определя с нормативен
акт, съгласувано с федералния съвет, планирания и
мерки, за които трябва да се провежда
териториалноустройствена процедура, ако те имат в
конкретния случай териториалноустройствено и
надместно значение.
(2) Федералното министерство на транспорта,
строителството и градското развитие определя с наредба
значението и формата на графичните изображения в
териториалноустройствените планове съгласно § 8, ал. 5
до 7 и § 17. Наредбата по изречение 1 се съгласува от
федералния съвет, ако тя определя значението и формата
на графичните изображения в
териториалноустройствените планове на федералните
провинции по смисъла на § 8, ал. 5 до 7.
§24
Съвет по териториалноустройствено развитие
(1)Съветът по териториалноустройствено развитие има за
задача да съветва Федералното министерство на
транспорта, строителството и градското развитие по
основните въпроси на териториалноустройственото
развитие.
(2) Федералното министерство на транспорта,
строителството и градското развитие, като се консултира
със съответните компетентни браншови камари, включва в
съвета по териториалноустройствено развитие, заедно с
представителите на местното самоуправление, и експерти
в областта на науката, териториалното устройство,
градоустройството, промишлеността, селското и горското
стопанство, опазването на природата и ландшафта,
работодателите и профсъюзите, спорта.
§25
Отговорности на Федералната служба за
строителството и териториално устройство
(1) Федералната служба за строителството и териториално
устройство поддържа информационна система за
териториалноустройствено развитие на Федералната
република и съседните задгранични райони. Федералното
министерство на транспорта, строителството и градското
развитие предоставя на федералните провинции
резултатите от информационната система за ползване.
(2) Федералната служба за строителството и териториално
устройство подготвя периодични доклади на Федералното
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
26
26
zur Vorlage an den Deutschen Bundestag in regelmäßigen
Abständen Berichte, insbesondere über
1. die bei der räumlichen Entwicklung des
Bundesgebietes zugrunde zu legenden
Tatsachen (Bestandsaufnahme,
Entwicklungstendenzen),
2. die im Rahmen der angestrebten räumlichen
Entwicklung durchgeführten und
beabsichtigten raumbedeutsamen Planungen
und Maßnahmen,
3. die räumliche Verteilung der
raumbedeutsamen Planungen und
Maßnahmen des Bundes und der
Europäischen Union im Bundesgebiet und
deren Wirkung,
4. die Auswirkungen der europäischen
Integration auf die räumliche Entwicklung des
Bundesgebietes.
Die Berichte können sich auf fachliche und teilräumliche
Aspekte beschränken.
Abschnitt 4
ERGÄNZENDE VORSCHRIFTEN UND
SCHLUSSVORSCHRIFTEN
(§§26-29)
§26
Zusammenarbeit von Bund und Ländern
(1) Grundsätzliche Angelegenheiten der Raumordnung sollen
vom Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung
und den für Raumordnung zuständigen obersten
Landesbehörden in der Ministerkonferenz für Raumordnung
gemeinsam beraten werden.
(2) Bund und Länder können im Rahmen der Ministerkonferenz
für Raumordnung Leitbilder für die räumliche Entwicklung des
Bundesgebietes oder von über die Länder hinausgreifenden
Zusammenhängen entwickeln.
(3) Der Bund beteiligt sich in Zusammenarbeit mit den Ländern
an einer Politik des räumlichen Zusammenhalts in der
Europäischen Union und im größeren europäischen Raum.
Bund und Länder wirken bei der grenzüberschreitenden
Zusammenarbeit mit den Nachbarstaaten im Bereich der
Raumordnung eng zusammen.
(4) Bund und Länder sind verpflichtet, sich gegenseitig alle
Auskünfte zu erteilen, die zur Durchführung der Aufgaben der
Raumordnung notwendig sind.
§27
Verwaltungsgebühren
Für Amtshandlungen nach § 21, die das Bundesamt für
министерство на транспорта, строителството и градското
развитие за германския Парламент, по-специално за
1.
основна информация за
състоянието и тенденциите в
теритолиалноустройственото
развитие,
2.
предприетите и проведените
териториалнозначими планове и мерки в
контекста на целите на
теритолиалноустройственото развитие,
3.
разпределението на
териториалнозначими планове и мерки на
Федералната република и на
Европейския съюз върху територията на
ФР Германия и тяхното въздействие,
4.
въздействието на европейската
интеграция върху
териториалнустройственото развитие във
федерален обхват.
Докладите могат да бъдат ограничени по професионални и
териториални аспекти.
Раздел 4
ДОПЪЛНИТЕЛНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ
РАЗПОРЕДБИ
(§§26-29)
§26
Сътрудничество между Федерацията и провинциите
(1) Основни аспекти на териториалното устройство се
обсъждат съвместно от Федералното министерство на
транспорта, строителството и градското развитие и
отговорните за териториалното устройство органи на
федералните провинции в министерски съвет по
териториално устройство.
(2) Федералната република и провинциите в рамките на
съвета по териториално устройство разработват модели
за териториалноустройствено развитие на националната
територия или за надпровинциални
териториалноустроиствени взаимовръзки.
(3) Федералната република сътрудничи с провинциите по
политиката на териториално сближаване в рамките на
Европейския съюз и в цялото европейско пространство.
Федералната република и провинциите работят в тясна
взаимовръзка по трансграничното сътрудничество със
съседните страни в областта на териториалното
устройство.
(4) Федералната република и провинциите са длъжни
взаимно да обменят цялата информация, необходима за
изпълнение на задачите на териториалното устройство.
§27
Такси за административни услуги
За административните услуги, в съответствие с § 21, които
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
27
27
Seeschifffahrt und Hydrographie durchführt, werden Gebühren
erhoben. Das Bundesministerium für Verkehr, Bau und
Stadtentwicklung wird ermächtigt, im Einvernehmen mit dem
Bundesministerium der Finanzen durch Rechtsverordnung die
Gebühren für die einzelnen Amtshandlungen im Sinne des
Satzes 1 zu bestimmen und dabei feste Sätze oder
Rahmensätze vorzusehen. Die Gebührensätze sind so zu
bemessen, dass der mit den Amtshandlungen verbundene
Personal- und Sachaufwand gedeckt wird; bei begünstigenden
Amtshandlungen kann daneben die Bedeutung, der
wirtschaftliche Wert oder der sonstige Nutzen für die
Gebührenschuldner angemessen berücksichtigt werden.
§28
Anwendungsvorschrift für die
Raumordnung in den Ländern
(1) Verfahren zur Aufstellung von Raumordnungsplänen nach
§ 8 sowie Raumordnungsverfahren nach § 15, die vor dem 30.
Juni 2009 förmlich eingeleitet wurden, werden nach den bis
zum 29. Juni 2009 geltenden Raumordnungsgesetzen von
Bund und Ländern abgeschlossen. Ist mit gesetzlich
vorgeschriebenen einzelnen Schritten des Verfahrens noch
nicht begonnen worden, können diese auch nach den
Vorschriften dieses Gesetzes durchgeführt werden.
(2) § 12 Abs. 1 bis 4 ist auf Raumordnungspläne der Länder
entsprechend anzuwenden, die vor dem 30. Juni 2009 auf der
Grundlage der Raumordnungsgesetze der Länder in Kraft
getreten sind; ergänzend sind die Vorschriften in den
Raumordnungsgesetzen der Länder über die form- und
fristgerechte Geltendmachung und über die Rechtsfolgen einer
nicht form- und fristgerechten Geltendmachung der Verletzung
von Verfahrens- und Formvorschriften, von Mängeln der
Abwägung und von sonstigen Vorschriften weiterhin
anzuwenden. Unbeschadet des Satzes 1 sind auf der
Grundlage der Raumordnungsgesetze der Länder
unbeachtliche oder durch Fristablauf unbeachtliche Fehler bei
der Aufstellung von Raumordnungsplänen der Länder auch
weiterhin für die Rechtswirksamkeit dieser Pläne unbeachtlich.
(3) Am 30. Juni 2009 geltendes Landesrecht, das die
Grundsätze der Raumordnung nach § 2 Abs. 2, die
Zielabweichung nach § 6 Abs. 2 oder die Vorschriften des
Abschnitts 2 dieses Gesetzes ergänzt, sowie landesrechtliche
Gebührenregelungen bleiben unberührt.
§29
Anwendungsvorschrift für die Raumordnung in der
deutschen ausschließlichen Wirtschaftszone
(1) Auf Verfahren zur Aufstellung von Raumordnungsplänen für
die deutsche ausschließliche Wirtschaftszone, die vor dem 31.
Dezember 2008 förmlich eingeleitet wurden, findet das bisher
извършва Федералната служба за корабоплаване и
хидрография, се заплащат такси. Федералното
министерство на транспорта, строителството и градското
развитие, съгласувано с Федералното министерство на
финансите, е компетентно да определи с наредба таксите
за отделните услуги и да предвиди фиксирани или рамкови
такси. Таксата трябва да е такава, че работата на
административния персонал и оперативните разходи по
административната услуга да са покрити; при
административна услуга, която облагодетелствува
значително заинтересованата страна, таксата може да се
определи като се вземе предвид придобитата полза.
§28
Разпоредби за прилагане на
териториалноустройствените планове в провинциите
(1) Процедурите за изработване на териториално
устройствени планове съгласно § 8 и териториално
устройствените процедури, в съответствие с § 15, които са
въведени официално преди 30 юни 2009 г.,се приключват
съгласно действащите до 29 Юни 2009 Закони за
териториално устройство на Федералната република и
федералните провинции. Ако разпоредените от закона
отделни части от процедурата все още не са започнати, те
могат да бъдат проведени също съгласно разпоредбите на
този закон.
(2) § 12 ал 1 до 4 се прилагат за териториално
устройствени планове на федералните провинции, които
са влезли в сила преди 30 Юни 2009 г.въз основа на
закони за териториално устройство на федералните
провинции; в допълнение трябва да се прилагат по-
нататък разпоредбите в законите за териториално
устройство на федералните провинции относно
правомерното по форма и срок валидиране и относно
правните последствия на неправомерно по форма и срок
валидиране на нарушението на процедурни и формални
разпоредби, на нередности при баланса и други
разпоредби. Без да се засяга изр.1 , въз основа на
Законите за териториалното устройство на федералните
провинции, несъществени или несъществени поради
изтичане на срока грешки при изработване на
териториално устройствените планове на федералните
провинции продължават да не са от значение за правното
действие на тези планове .
(3) Действащите на 30 Юни 2009 правни норми на
федералните провинции, които допълват основните
принципи на териториалното устройство съгласно § 2 ал.
2, отклоняването от целите съгласно § 6 ал. 2 или
разпоредбите на раздел 2 на този закон , както и
регламента за таксите в федералните провинции остават
незасeгнати
§29
Разпоредба за териториалното устройство на
германската изключителна икономическа зона
(1) За процедури по създаване на
териториалноустройствени планове за германската
изключителна икономическа зона, формално започнати
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
28
28
geltende Raumordnungsgesetz des Bundes Anwendung. Ist
mit gesetzlich vorgeschriebenen einzelnen Schritten des
Verfahrens noch nicht begonnen worden, können diese auch
nach den Vorschriften dieses Gesetzes durchgeführt werden.
(2) Die Regelungen des § 19 Abs. 2 zur Bereithaltung von
Raumordnungsplänen und von Unterlagen, des § 20 zur
Planerhaltung, des § 21 zur Zielabweichung, des § 22 zur
Untersagung sowie des § 27 zu den Verwaltungsgebühren
gelten für Rechtsverordnungen nach § 18a des
Raumordnungsgesetzes in der vor dem 31. Dezember 2008
geltenden Fassung entsprechend.
(3) Bei der Aufstellung von Raumordnungsplänen in der
deutschen ausschließlichen Wirtschaftszone sind
1
.
das Bundesnaturschutzgesetz einschließlich
der auf Grund dieses Gesetzes erlassenen
Rechtsverordnungen,
2
.
das Gesetz über die
Umweltverträglichkeitsprüfung einschließlich
der auf Grund dieses Gesetzes erlassenen
Rechtsverordnungen sowie
3
.
das sonstige Umwelt- und Naturschutzrecht,
soweit es im Übrigen geändert wird durch
a
)- die Artikel 3 bis 26 des Gesetzes zur
Neuregelung des Rechts des
Naturschutzes und der
Landschaftspflege vom 29. Juli 2009
(BGBl. I S. 2542) und
b
)- die Artikel 1 und 3 bis 23 des
Gesetzes zur Neuregelung des
Wasserrechts vom 31. Juli 2009
(BGBl. I S. 2585),
jeweils in der bis zum 28. Februar 2010
geltenden Fassung weiter anzuwenden,
sofern die Aufstellung dieser
Raumordnungspläne vor dem 1. Januar
2010 förmlich eingeleitet worden ist.
Fassung aufgrund des Gesetzes zur Neuregelung des Rechts
des Naturschutzes und der Landschaftspflege vom
29.07.2009 (BGBl. I S. 2542) m.W.v. 01.03 .2010.
Anlage1
(zu§9Abs.1)
Der Umweltbericht nach § 9 Abs. 1 besteht aus
1.
einer Einleitung mit folgenden Angaben:
преди 31 декември 2008 г., се прилага досега действащият
закон. Все още незапочнали законоустановени процедури
се извършват в съответствие с разпоредбите на този
закон.
(2) Разпоредбите на § 19, ал. 2 - за поддържане на
териториалноустройствените планове и документи, на § 20
- за поддържане на плана, § 21 - за отклонение от целите
на плана, § 22 - за забрана /отказ/ и § 27 - за таксите на
административните услуги, се прилага нормативният
регламент на основание § 18а от Закона за
териториалното устройство от преди 31 декември 2008 г.
(3)При изготвянето на териториалноустройствени планове
в германската изключителната икономическа зона са
1.
Федералният закон за защита на
природата, включително издадените
подзаконови нормативни актове въз
основа на този закон,
2.
Законът за оценка на въздействието
върху околната среда, включително
издадените подзаконови нормативни
актове въз основа на този закон,
3.
Други правни норми за опазване на
природата и на околната среда,доколкото
те се променят чрез
а
)
-
членове от 3 до 26 от Закона за
изменение на правните норми за
опазване на природата и
поддържане на ландшафта от
29 Юли 2009 г. (Федерален
държавен вестник I стр. 2542) и
б
)
-
членове1и3до23отЗаконаза
изменение на водното право от
31 Юли 2009 г. (Федерален
държавен вестник I стр. 2585),
продължава да се прилага в
действащата редакция до 28 февруати
2010 г.,доколкото изработването на
тезе териториалноустройствени
планове е започнало преди 1.януари
2010 г.
Редакция въз основа на закона за изменение на правните
нарми за опазване на природата и за поддържане на
ландшафта от 29.07.2009 ( Държавен вестник I стр.
2542 ) 01.03 .2010 MWV.
Приложение 1
(към§9,ал.1)
Екологичният доклад съгласно § 9 ал. 1 се състои от
1.
въведение със следната информация:
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
29
29
a
)
-
Kurzdarstellung des Inhalts und der
wichtigsten Ziele des
Raumordnungsplans,
b
)
-
Darstellung der in den einschlägigen
Gesetzen und Plänen festgelegten Ziele
des Umweltschutzes, die für den
Raumordnungsplan von Bedeutung
sind, und der Art, wie diese Ziele und
die Umweltbelange bei der Aufstellung
berücksichtigt wurden;
2.
einer Beschreibung und Bewertung der
Umweltauswirkungen, die in der
Umweltprüfung nach § 9 Abs. 1 ermittelt
wurden, mit Angaben der
a
)- Bestandsaufnahme der einschlägigen
Aspekte des derzeitigen
Umweltzustands, einschließlich der
Umweltmerkmale der Gebiete, die
voraussichtlich erheblich beeinflusst
werden, einschließlich der Gebiete von
gemeinschaftlicher Bedeutung und der
Europäischen Vogelschutzgebiete im
Sinne des Bundesnaturschutzgesetzes,
b
)
-
Prognose über die Entwicklung des
Umweltzustands bei Durchführung der
Planung und bei Nichtdurchführung der
Planung,
c
)
-
geplanten Maßnahmen zur
Vermeidung, Verringerung und zum
Ausgleich der nachteiligen
Auswirkungen und
d
)
-
in Betracht kommenden anderweitigen
Planungsmöglichkeiten, wobei die Ziele
und der räumliche Geltungsbereich des
Raumordnungsplans zu berücksichtigen
sind;
3.
folgenden zusätzlichen Angaben:
a
)
-
Beschreibung der wichtigsten Merkmale
der verwendeten technischen Verfahren
bei der Umweltprüfung sowie Hinweise
auf Schwierigkeiten, die bei der
Zusammenstellung der Angaben
aufgetreten sind, zum Beispiel
technische Lücken oder fehlende
Kenntnisse,
а
)
-
кратко описание на съдържанието и
на главните цели на
териториалноустройствения план,
б
)
-
представяне на определените
в законите и плановете цели на
опазването на околната среда,
които са от значение за
териториално устройствения план и
на начина по който тези цели и
интереси в областта на околната
среда се съблюдават при
изработването;
2.
описание и оценка на въздействието
върху околната среда в екологичната
оценка, в съответствие с § 9, ал. 1, се
определя като се използва информация
от
а
)
-
опис на обобщените аспекти на
текущото състояние на околната
среда, включително екологичните
характеристики на териториите,
които могат да бъдат засегнати
значително, включително
териториите от значение за
Общността и европейските
защитени зони за птици по смисъла
на Федералния закон за защита на
природата,
б
)
-
прогноза за развитието на
състоянието на околната среда при
прилагането на планирането, и при
неприлагането на планирането,
в
)
-
планираните мероприятия за
предотвратяване, намаляване и
уравновесяване на негативните
въздействия и
г
)
-
други планови възможности , при
което трябва да бъдат съобръзени
целите и териториалният обхват на
действие на териториално
устройствения план ,
3.
следната допълнителна информация:
а
)
Описание на най-важните
характеристики на използваните
технически процедури при оценката
на въздействие на околната среда,
както и указания относно
трудностите, които са възникнали
при събирането на данните,
например технически пропуски или
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
30
30
b
)
-
Beschreibung der geplanten
Maßnahmen zur Überwachung der
erheblichen Auswirkungen der
Durchführung des Raumordnungsplans
auf die Umwelt und
c
)
-
allgemein verständliche
Zusammenfassung der erforderlichen
Angaben nach dieser Anlage.
Anlage2
(zu§9Abs.2)
Nachstehende Kriterien sind anzuwenden, soweit auf Anlage 2
Bezug genommen wird:
1
.
Merkmale des Raumordnungsplans,
insbesondere in Bezug auf
1.1 das Ausmaß, in dem der
Raumordnungsplan einen Rahmen
im Sinne des § 14b Abs. 3
des Gesetzes über die
Umweltverträglichkeitsprüfung setzt;
1.2
das Ausmaß, in dem der
Raumordnungsplan andere Pläne
und Programme beeinflusst;
1.3
die Bedeutung des
Raumordnungsplans für die
Einbeziehung umweltbezogener,
einschließlich
gesundheitsbezogener
Erwägungen, insbesondere im
Hinblick auf die Förderung der
nachhaltigen Entwicklung;
1.4 die für den Raumordnungsplan
relevanten umweltbezogenen,
einschließlich gesundheitsbezogener
Probleme;
1.5 die Bedeutung des
Raumordnungsplans für die
Durchführung nationaler und
europäischer Umweltvorschriften.
липсващи познания,
б
)
-
описание на планираните
мероприятия за наблюдение на
значителните въздействия върху
околната среда от прилагането на
териториално устройствения план и
в
)
-
общо разбираемо обобщение на
необходимите данни по това
приложение.
Приложение 2
(към § 9, ал.2)
Следните критерии трябва да се прилагат, доколкото се
взима отношение по приложение 2:
1.
Характеристики на
териториалноустройствения план, по-
отношение на
1.1
степента, в която
териториалноустройственият
план поставя една рамка, по
смисъла на § 14б, ал.3 от
Закона за оценката на
въздействие върху околната
среда;
1.2
степента, в която
териториалноустройственият
план оказва влияние върху
други планове и програми;
1.3
значението на
териториалноустройственият
план за включването на
съображения по отношение на
околната среда, включително
съображения по отношение на
здравето, по-специално с оглед
на стимулирането на
дълготрайно устойчивото
развитие;
1.4
актуалните проблеми за
териториалноустройствения
план, по отношение на околната
среда, включително по
отношение на здравето ;
1.5
значението на
териториалноустройствения
план за прилагането на
национални и европейски
разпоредби относно околната
среда.
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
31
31
2
.
Merkmale der möglichen Auswirkungen
und der voraussichtlich betroffenen
Gebiete, insbesondere in Bezug auf
2.1
die Wahrscheinlichkeit, Dauer,
Häufigkeit und Umkehrbarkeit der
Auswirkungen;
2.2
den kumulativen und
grenzüberschreitenden Charakter
der Auswirkungen;
2.3
die Risiken für die Umwelt,
einschließlich der menschlichen
Gesundheit (zum Beispiel bei
Unfällen);
2.4
den Umfang und die räumliche
Ausdehnung der Auswirkungen;
2.5
die Bedeutung und die Sensibilität
des voraussichtlich betroffenen
Gebiets auf Grund der besonderen
natürlichen Merkmale, des
kulturellen Erbes, der Intensität der
Bodennutzung des Gebiets jeweils
unter Berücksichtigung der
Überschreitung von
Umweltqualitätsnormen und
Grenzwerten;
2.6 folgende Gebiete:
2.6 .1 Natura 2000-Gebiete nach
§ 7 Absatz 1 Nummer 8 des
Bundesnaturschutzgesetzes,
2.6 .2 Naturschutzgebiete gemäß § 23 des
Bundesnaturschutzgesetzes, soweit
nicht bereits von Nummer 2.6 .1 erfasst,
2.6 .3 Nationalparke gemäß § 24 des
Bundesnaturschutzgesetzes, soweit
nicht bereits von Nummer 2.6 .1 erfasst,
2.6 .4 Biosphärenreservate und
Landschaftsschutzgebiete gemäß den
§§25und26des
Bundesnaturschutzgesetzes,
2.
Характеристики на възможните
въздействия и на засегнатите по
предвиждане територии, по-специално
по отношение на
2.1
вероятността,
продължителността, честотата и
обратимостта на въздействията;
2.2
кумулативният и преминаващ
през границите характер на
въздействията;
2.3
рисковете за околната среда,
включително за човешкото
здраве (например при
нещастни случаи);
2.4
величината и териториалният
обхват на въздействията ;
2.5
значението и чуствителността
на засегнатата по
предвиждане територия,
въз основа на специфичните
характеристики , на културното
наследство, на интензивността
на земеползването на
територията, съответно при
съблюдаване на
прехвърлянето на нормите за
качествата на околната среда ;
2.6
следните територии:
2.6 .1 Натура 2000 по смисъла на
§ 7, ал.1, т. 8 от Федералния
закон за защита на природата,
2.6 .2 природните резервати, в
съответствие с § 23 от
Федералния закон за защита
на природата, доколкото не са
обхванати от т. 2.6 .1,
2.6 .3 Националните паркове в
съответствие с § 24 от
Федералния закон за защита
на природата, доколкото не са
обхванати от точка 2.6 .1,
2.6 .4 биосферни резервати и
територии на опазване на
ландшафта ,съгласно §
RAUMGORDNUNGSGESETZ - (ROG)
ЗАКОН ЗА ТЕРИТОРИАЛНО УСТРОЙСТВО - (ЗТУ)
32
32
2.6 .5 gesetzlich geschützte Biotope gemäß
§ 30 des Bundesnaturschutzgesetzes,
2.6 .6 Wasserschutzgebiete gemäß § 51 des
Wasserhaushaltsgesetzes,
Heilquellenschutzgebiete gemäß
§ 53 Absatz 4 des
Wasserhaushaltsgesetzes sowie
Überschwemmungsgebiete gemäß
§ 76des Wasserhaushaltsgesetzes,
2.6 .7 Gebiete, in denen die in den
Gemeinschaftsvorschriften festgelegten
Umweltqualitätsnormen bereits
überschritten sind,
2.6 .8 Gebiete mit hoher Bevölkerungsdichte,
insbesondere Zentrale Orte im Sinne des
§ 2 Abs. 2 Nr. 2 dieses Gesetzes,
2.6 .9 in amtlichen Listen oder Karten
verzeichnete Denkmäler,
Denkmalensembles, Bodendenkmäler
oder Gebiete, die von der durch die
Länder bestimmten
Denkmalschutzbehörde als
archäologisch bedeutende Landschaften
eingestuft worden sind.
Fassung aufgrund des Gesetzes zur Neuregelung des
Wasserrechts vom 31.07.2009 (BGBl. I S. 2585).
01.03 .2010.
§ 25 и 26 от Федералния закон
за защита на природата,
2.6 .5 защитени от закона
местообитания по смисъла на
§ 30 от Федералния закон за
защита на природата,
2.6 .6 Територии за опазване на
водите, в съответствие с
§ 51 от Закона за водното
стопанство, територии за
опазване на лечебните извори
,съгласно § 53, ал.4 от Закона
за водното стопанство,
2.6 .7 Територии, в които вече са
прехвърлени
определените в публичните
ръзпоредби норми за
качествата на околната среда,
;
2.6 .8 Територии с висока гъстота на
населението, по -специално
централни места по смисъла
на§2,ал2No2оттозизакон,
2.6 .9 Регистрирани в служебните
списъци или карти паметници,
мемориални ансамбли,
археологически обекти или
територии, които са
класифицирани от
определените чрез
федералните провинции
служби, като значими
археологически ландшафти.
Редакция въз основа на този Закон за нов регламент на
водното право от 31.07.2009 г.(ФДВ.I стр.2585 ) м.W.v
01.03 .2010