Text
                    ългарско
BULGARISCH-	v	А.
немски
WÖRTERBUCH С НОВИЯ ПРАВОПИС
НЕМСКИ
Wörterbuch
РЕЧНИК


Bulgarisch¬ deutsches Wörterbuch HERAUSGEBER: Prof '. Dr. Pavel Petkov, Prof. Dr. Karl Gutschmidt, Dr. Birgit Igla ATLANTIS Sofia
Увод В рамките на международен българо- немски лексикографски проект под ръководството на проф. д-р Павел Петков и проф. д-р Карл Гутшмит през 1984 година започна работата по написването на голям българско- немски речник, който да бъде изграден така, че да може да се използва както от българи, така и от немци. Изработена беше научна концепция, която отчиташе съвременните постижения на лексикографската наука и практика. След многогодишна работа на авторския колектив през 1999 година речникът беше завършен. В съгласие със своята концепция той ще намери приложение при изучаването на немския език в България, в преводаческата дейност, при изучаването на българския език в рамките на немската славистика и при четене и разбиране на български текстове от немци. Авторският колектив включва български германисти от Софийския университет и немски слависти от Хумболтовия университет в Берлин: проф. д-р Павел Петков, проф. д-р Борис Парашкевов, проф. д-р Карл Гутшмит, доц. д-р Дияна Сливкова-Щайнкюлер, доц. д-р Елена Мичри, д-р Емилия Денчева, д-р Емилия Башева, д-р Мая Долапчиева, д-р Пенка Кочева, д-р Биргит Игла, д-р Мария Вюнше, Ханелоре Панчевска и Милка Енчева. Речникът излиза под редакцията на проф. д-р Павел Петков, проф. д-р Карл Гутшмит и д-р Биргит Игла. Научната концепция и лексикографските правила за разработването на речниковите статии са дело на проф. д-р Карл Гутшмит и проф. д-р Павел Петков, Einleitung Im Rahmen eines internationalen bulgarisch-deutschen lexikographischen Projekts unter der Leitung von Prof. Dr. Pavel Petkov und Prof. Dr. Karl Gutschmidt begann 1984 die Arbeit an der Abfassung eines großen bulgarisch¬ deutschen Wörterbuchs, das so angelegt sein sollte, dass es sowohl von Bulgaren wie auch von Deutschen benutzt werden konnte. Es wurde eine wissenschaftliche Konzeption erarbeitet, die dem aktuellen Stand der lexikographischen Theorie und Praxis Rechnung trägt. Nach langjähriger Arbeit des Autorenkollektivs wurde das Wörterbuch 1999 fertiggestellt. In Übereinstimmung mit seiner Konzeption wird es bei der Erlernung der deutschen Sprache in Bulgarien, in der Übersetzungstätigkeit, bei der Erlernung der bulgarischen Sprache im Rahmen der deutschen Slavistik wie auch bei der Rezeption bulgarischer Texte durch Deutsche Verwendung finden. Das Autorenkollektiv setzt sich aus bulgarischen Germanisten von der Universität Sofia und aus deutschen Bulgaristen von der Humboldt Universität Berlin zusammen: Prof. Dr. Pavel Petkov, Prof. Dr. Boris Paraschkevov, Prof. Dr. Karl Gutschmidt, Doz. Dr. Diana Slivkova-Steinkühler, Doz. Dr. Elena Mitschri, Dr. Emilia Dentscheva, Dr. Emi¬ lia Bascheva, Dr. Maja Dolaptschieva, Dr. Penka Kotscheva, Dr. Birgit Igla, Dr. Maria Wünsche. Hannelore Pantschevska und Milka Entscheva. Das Wörterbuch wurde von Prof. Dr. Pavel Petkov, Prof. Dr. Karl Gutschmidt und Dr. Birgit Igla bearbeitet und herausgegeben. Die wissenschaftliche Konzeption und die lexikographischen Regeln zur Ausarbeitung der Wörterbuchartikel wurden von Prof. Dr. Karl Gutschmidt und Prof. Dr. Pavel
Увод 6 но бяха обсъждани многократно от целия авторски колектив. Редакцията на готовите речникови статии беше осъществена от проф. д-р Павел Петков и д-р Биргит Игла. Речникът обхваща около 130 000 думи и устойчиви словосъчетания и не по-малко от 350 000 значения. За първи път в българската лексикография е въведена новата немска ортография, която в непосредствено бъдеще става за¬ дължителна. За да бъде подпомогнато изучаването на българския език от немци, в речника са включени определен брой думи, които в съвременния български език са остарели, но се срещат в българската класика. Успоредно с това са обхванати много думи, които отразяват големите промени, настъпили в лексиката на езика вследствие на промените в Източна Европа след 1989 година. В разумен обем е представена и диалектната лексика, която има по-широка употреба в речта на българите. Поради същото съображение не само немските, но и българските думи са снабдени с богата морфологическа и син тактическа характеристика за образуване на формите и за съчетаване на думите в изречения. Както българските, така и немските думи се привеждат с ударения. В съответствие с лексикографските изисквания към двуезиковите речници е обърнато голямо внимание на многозначността на думите и на тяхната употреба. За да могат да се идентифицират различните значения на българските думи, към всяко едно от тях е поставено семантично обяснение за българския потребител, а в някои случаи и допълнително обяснение за немския потребител след еквивалентите. Приведени са и значителен брой примери. Разкрити Petkov erstellt und mehrmals durch das ganze Autorenkollektiv erörtert. Die fertigen Wörterbuchartikel wurden von Prof. Dr. Pavel Petkov und Dr. Birgit Igla bearbeitet. Das Wörterbuch umfasst rund 130 000 Wörter und feste Wortverbindungen und nicht weniger als 350 000 Bedeutungsvarianten. Zum ersten Mal in der bulgarischen Lexikografie wird die neue deutsche Orthografie angewandt, die in wenigen Jahren verbindlich sein wird. Um die Erlernung der bulgarischen Sprache durch Deutsche zu unterstützen und fördern, wurden Wörter aufgenommen, die in der modernen bulgarischen Sprache veraltet sind, aber in der klassischen bulgarischen Literatur vorkommen. Gleichzeitig wurden viele Wörter erfasst, die die großen Veränderungen im Lexikon infolge der Umwälzungen in Osteuropa nach 1989 widerspiegeln. Dialektale Lexik ist präsentiert insofern sie in die bulgarische Alltagssprache eingegangen ist. Aus den gleichen Erwägungen sind nicht nur die deutschen sondern auch die bulgarischen Wörter reich mit morphologischen und syntaktischen Angaben zur Formenbildung und zum Gebrauch der Wörter im Satz versehen. Sowohl die bulgarischen als auch die deutschen Wörter werden mit Zeichen für die Betonung angeführt. Gemäß den lexikographischen Anforderungen an zweisprachige Wörterbücher wird auf die verschiedenen Bedeutungen der Wörter und auf ihren Gebrauch große Aufmerksamkeit gelegt. Um die verschiedenen Bedeutungen der bulgarischen Wörter zu identifizieren, ist für den bulgarischen Benutzer eine semantische Erläuterung hinzugefügt. in einigen Fällen steht auch für den deutschen Benutzer eine zusätzliche Erklärung nach dem Äquivalent. Die Bedeutungsvarianten werden auch durch eine beträchtliche Zahl von Beispielen illustriert. Stilistische
7 Увод са стилистичните особености на думите, както и тяхното участие във фразеологични съчетания. Besonderheiten der Wörter wie auch ihre Beteiligung an phraseologischen Ausdrücken werden aufgezeigt. * ж * Участието на авторите в написването на речника се разпределя по следния начин: Павел Петков и Дияна Сливкова-Щайнкюлер - букви С и X, Борис Парашкевов - букви Е и 3; Карл Гутшмит -па — плен, повалвам — подям; Елена Мичри - букви Ж и О; Емилия Денчева - буква К, га — глътка. пост — поям; Емилия Башева - букви И, Й, Т, глътна — гратис, пленарен — повайкам се; Мая Долапчиева - букви Р, У, Ц, докрая — дясно, поевропейчвам — посрещан, пояс — преамбюл, прекарам — престаравам се, проагитирам — пясъчник; Пенка Кочева - буква Н; Биргит Игла - престарял — приятност; Мария Вюнше - букви JI, М, Ф, Ш, Щ, Ъ, Ю, Я, диктовка — докривея; Ханелоре Панчевска - букви А, Б,В; Милка Енчева -да — диктаторски. Авторският колектив благодари на Стефан Пинтев за консултацията при технически термини и на Делчо Славов и Стилиян Йотов за помощта при компютърната обработка. Особена благодарност дължим на Ангелина Иванова за извършената прецизна предпечатна обработка па речника. Редакторите * ❖ ❖ Die Beteiligung der Autoren an der Abfassung des Wörterbuchs gliedert sich in folgender Weise: Pavel Petkov und Diana Slivkova-Steinkühler - die Buchstaben C, X; Boris Paraschkevov - die Buchstaben E und 3; Karl Gutschmidt -па- плен, повалвам - подям; Elena Mitschri - die Buchstaben Ж und O; Emilia Dentscheva - der Buchstabe K, га - глътка, пост - поям; Emilia Bascheva - die Buchstaben И, Й, T, глътна - гратис, пленарен - повайкам се; Maja Dolaptschieva - die Buchstaben P, У, Ц, докрая - дясно, поевропейчвам - посрещан, пояс - преамбюл, прекарам - престаравам се, проагитирам - пясъчник; Penka Kotscheva - der Buchstabe H; Birgit Igla - престарял - приятност; Maria Wünsche - die Buchstaben JI, M, Ф, Ш, Щ, Ъ,Ю, Я, диктовка - докривея; Hannelore Pantschevska - die Buchstaben А, Б und B; Milka Entscheva - da - диктаторски. Das Autorenkollektiv dankt Stefan Pintev für Konsultationen bei technischen Termini und Dentscho Slavov und Stilian Jotov für ihre Hilfe bei der Computerbearbeitung. Besonderen Dank schulden wir Angelina Ivanova für die geleistete präzise Bearbeitung des Wörterbuchs für die Drucklegung. Die Herausgeber
У вод 8 УКАЗАНИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА РЕЧНИКА В речниковите спатии се съдържа правописна, фонетична, семантична, стилистична и граматична информа¬ ция, която е записана по определен начин. Hinweise für den Benutzer Die Lexikonartikel enthalten orthographi¬ sche, phonetische, semantische, stilisti¬ sche und grammatische Informationen, die in einer bestimmten Weise ungeord¬ net sind. 1. ПРАВОПИСНА И ФОНЕТИЧНА ИНФОРМАЦИЯ В речника се прилагат правописните норми за съвременния български и немски език. За първи път в българ¬ ската лексикография намира отраже¬ ние последната реформа в немския правопис, която в непосредствено бъдеще става задължителна. Чрез транскришщопни знаци (вж. 5. Транскрипция. Transkription) се по¬ сочва произношението на чужди ду¬ ми в немския език, когато то не се определя от общите правила. Бъл¬ гарските думи се изписват винаги с ударение, а при немските думи то се поставя, когато не пада върху глас¬ ната на първата сричка. 1. OR THOGRAPHISCIIE UND PHONETISCHE INFORMA HON Im Wörterbuch werden die orthographi¬ schen Normen der zeitgenössischen bul¬ garischen und deutschen Sprache ver¬ wendet. Zum ersten Mal in der bulgari¬ schen Lexikographie wird die letzte Re¬ form in der deutschen Rechtschreibung berücksichtigt, die in wenigen Jahren ver¬ bindlich sein wird. Durch Transkriptionszeichen (s. 5. Тран¬ скрипция. Transkription) wird auf die Aussprache von Fremdwörtern im Deut¬ schen hingewiesen, sofern sic von den allgemeinen Regeln abweicht. Alle bul¬ garischen Wörter werden mit Betonungs¬ zeichen geschrieben, bei den deutschen Wörtern wird ein Betonungsakzent ge¬ setzt, sofern nicht die erste Silbe den Ak¬ zent trägt. 2. СТИЛИСТИЧНА ИНФОРМАЦИЯ 2. STILISTISCHE INFORMA TION Стилистичната информация обхваща функционалната област (напр. Anal = анатомия, Myth = митология), езико¬ вия регион (напр. ösierr = австрий- Die stilistische Information umfasst das Sachgebiet (z.B. Anat = Anatomie, Myih = Mythologie), die sprachliche Region (z.B. österr = österreichisch, norddt =
9 Увод ско, norddt — северонемско, dial = диалектно), принадлежността към разговорната или народната реч (umg, volkst), историческата характе¬ ристика (alt = остаряло) и отноше¬ нието на говорещия (напр. iron = иронично, geh — приповдигнато, vulg — вулгарно). Стилистичната информация се отбе¬ лязва чрез стилистични маркери, които стоят след граматическата ха¬ рактеристика на думата. Използваните стилистични маркери са включени в списъка на съкраще¬ нията. norddeutsch, dial == dialektal), die Zuge¬ hörigkeit zur Umgangssprache oder zur volkstümlichen Rede (umg, volkst), die historische Charakteristik (alt), die Ein¬ stellung des Sprechers (iron — ironisch, geh — gehoben, vulg = vulgär). Die stilistische Information wird nach der grammatischen Charakteristik des Wortes durch stilistische Marker angegeben. Die verwendeten stilistischen Marker sind in der Abkürzungsliste aufgeführt. 3. СЕМАНТИЧНА ИНФОРМАЦИЯ Всяка статия разкрива многознач— костта на българските думи с оглед на съществуващите немски еквива¬ ленти. Така например ако в един тъл¬ ковен речник на българския език мно- гозначността на думата ям не включ¬ ва разграничението между ям (за. хора) и ям (за животни), то в българ¬ ско-немския речник това разграниче¬ ние трябва да бъде направено, защото в немския език то се предава чрез два различни глагола — essen и fressen. Отделните значения се номерират. Тяхното идентифициране (за българ¬ ски читатели) се осъществява чрез синоними, родови понятия и типич¬ ни връзки в текста (колокационни връзки), поставени след поредния номер на значението, а така също и чрез примери. Идентифицирането на многозначни немски еквиваленти (за немски читатели) става по същия на¬ чин след тях, като поясненията са в курсив. Омопимите (думи с еднаква форма и различно значение) се привеждат в 3. SEMANTISCHE INFORMATION Jeder Artikel legt die Polysemie der bul¬ garischen Wörter hinsichtlich der vorhan¬ denen deutschen Äquivalente dar. So wird z.B. in einem einsprachigen bulgari¬ schen Wörterbuch die Polysemie des Wortes ям (menschliche oder tierische Nahrungsaufnahme) nicht berücksichtigt, im bulgarisch-deutschen Wörterbuch muss diese Unterscheidung gemacht wer¬ den, da im Deutschen zwei verschiedene Verben vorhanden sind: essen und fressen. Die verschiedenen Bedeutungen werden nummeriert. Zu ihrer Identifizierung wer¬ den (für den bulgarischen Benutzer) nach der Nummer der Bedeutungsvarianten Synonyme, Gattungsbegriffe und charak¬ teristische Textzusammenhänge (Kollo¬ kationen) wie auch Beispiele angegeben. Zur Identifizierung polysemer deutscher Äquivalente werden (für den deutschen Benutzer) in der gleichen Weise Angaben gemacht, die dem Äquivalent in Kursiv¬ schrift folgen. Homonyme (gleichlautende Wörter mit unterschiedlicher Bedeutung) werden in
У оод 10 отделни статии и се номерират с предпоставен индекс. За тяхното идентифициране от българския чита¬ тел също се привеждат семантични пояснения. В края на речниковата статия и към отделни значения след знака 0 се привеждат фразеологични съчета¬ ния. Към същинските фразеологиз- ми се прибавят и единични словосъ¬ четания, които не са обхванати от приведените и номерирани семан¬ тични варианти. gesonderten Artikeln behandelt und mit einem dem Eintrag vorausgestellten Ex¬ ponenten nummeriert. Zu ihrer Identifi¬ zierung durch den bulgarischen Benutzer werden ebenfalls semantische Erklärun¬ gen angegeben. Am Ende des Lexikoneintrags wie auch zu einzelnen Bedeutungen werden nach dem Zeichen 0 phraseologische Verbin¬ dungen angeführt. Neben den echten Phraseologismen werden einzelne Wort¬ verbindungen hinzugefügt, die nicht durch die angeführten und nummerierten semantischen Varianten erfasst sind. 4. ГРАМАТИЧНА ИНФОРМАЦИЯ Граматична информация се при¬ вежда какго за българските думи, така и за техните немски еквивален¬ ти. Тя разкрива образуването на морфологичните форми, когато то не е подчинено на общи правила, и рек- цията на глаголите, прилагателните и съществителните, когато тя е раз¬ лична в българския и немския език. Граматичната информация се при¬ вежда непосредствено след думите или се препраща към указанията за използване на речника. 4.1. Граматична информация за българските думи 4.1.1. Съществителни Морфологичната информация се разпределя максимално върху 4 по¬ зиции, като посочените формообра- зувателни суфикси се прибавят към основата, която е отделена в думата с наклонена черта. При съществителните от мъжки род на първа позиция е маркерът за 4. GR4MMA TISCHE INFORMA TION Grammatische Angaben werden sowohl für bulgarische Wörter wie auch für ihre deutschen Äquivalente gemacht. Sie be¬ treffen die Bildung der morphologischen Formen, sofern sie nicht allgemeinen Re¬ geln entspricht, die Rektion der Verben, Adjektive und Substantive, wenn sie im Bulgarischen und Deutschen abweicht. Die grammatischen Angaben folgen den Wörtern unmittelbar oder es wird auf die Hinweise für die Benutzung des Wörter¬ buchs verwiesen. 4.1. Grammatische Angaben zu DEN BULGARISCHEN WÖRTERN 4.1.1. Substantiv Die morphologische Information wird auf maximal 4 Positionen verteilt, indem die angeführten formbildenden Suffixe nach einem Schrägstrich hinter dem Stamm angeführt werden. Bei maskulinen Substantiven steht an er¬ ster Stelle der Genusmarker m. Es folgt
11 Увод рода т. На втора позиция е членът, но само тогава, когато ударението се премества върху него: град — гра¬ дът, мъж — мъжът, когато осно¬ вата се променя: царизъм — царйз- мът или когато членът има форма -ят или -та: царят, бояджията. На трета позиция (съответно на втора, ако членът не е приведен) е суфиксът за образуване на множествено число, а така също и отклоняващата се от общото правило бройна форма, мар¬ кирана чрез съкращението Z (Zähl¬ form): литър, литри, литра. На по¬ следна позиция е суфиксът за образу¬ ването на звателната форма, ако тя е употребима. Примери мъж т -ът, -е, -о! брат т -я, -е! стол т -ове литър т -ри, Z -ра При съществителните от среден род на първа позиция стои родовият маркер п, а на втора позиция суфик¬ сът за образуване на формата за множествено число. Примери момче п -та сел/о п -а услови/е п -я При съществителните от женски род на първа позиция стои маркерът за рода f. На втора позиция стои су¬ фиксът за образуване на множестве¬ но число, но само тогава, когато ударението се измества: змия — змйи\ когато се променя основата: песен — песни и когато формата за множествено число се образува със суфикса -е: овца — овце. На последна позиция стои суфиксът за образуване на звателна форма, когато тя е упо¬ требима: жена — жено! Примери змии/змии пес/ен /-ни der (postponierte) definite Artikel, aller¬ dings nur in den Fällen, in denen der Ak¬ zent auf ihn verlagert wird: град — гра¬ дът, мъж — мъжът— die Wurzel sich verändert: царизъм — царизмът oder wenn der Artikel die Form -ят oder -та hat: царят, бояджията. An dritter Position (bzw. an zweiter, wenn der Arti¬ kel nicht angeführt ist) steht das Suffix zur Bildung des Plurals, wie auch die von der allgemeinen Regel abweichend gebil¬ dete Zählform, markiert durch die Ab¬ kürzung Z литър, литри, литра. An letzter Stelle steht das Suffix zur Bildung des Vokativs, falls die Form gebräuchlich ist. Beispiele мъж m d»r, -e, -o! брат in -я, -e! стол tn -ове литър m -ри, Z -pa Bei Substantiven sächlichen Geschlechts (Neutra) steht an erster Stelle der Genus¬ marker n, an zweiter das Suffix zur Bil¬ dung des Plurals. Beispiele момче n -та сел/о n -a услови/е n -я Bei femininen Substantiven steht an er¬ ster Stelle der GenusmOcer/. An zweiter Stelle steht das Suffix zur Bildung des Plurals, allerdings nur wenn der Akzent verlagert wird: змия — змии\ die Wurzel verändert wird: песен — песни oder wenn der Plural mit dem Suffix -e gebildet wird: овца — овце. An letzter Stelle steht das Suffix zur Bildung des Vokativs, so¬ fern dieser gebräuchlich ist: жена — жено! Beispiele змия /змии псс/сн /-ни
Увод 12 oiiii/ü fc жен/а /о! Липсата на множествено число при съществителните от мъжки и среден род се маркира чрез липсата на су¬ фикс за образуване на формата, а при съществителните от женски род чрез съкращението о PI (ohne Plural). Съ¬ кращението Sgr (Singularetantum) се поставя след съществителни от мъж¬ ки, женски и среден род без форма за множествено число само тогава, ко- гато немският еквивалент не прите¬ жава тази особеност. Примери канитализ/ъм т -мъз овощарство п ритмичност/о Р! грах т Syfj Erbsen Pt Употребата на съществителното са¬ мо в множествено число се маркира чрез съкращенията nur PI (само мн. ч.) или meist Pi (най-често мн. ч), когато винаги или по правило се оз¬ начава множество предмети: предни nur PI Vorfahren PI, и чрез съкраще¬ нието Pit (Pluraletantum), когато нем¬ ският еквивалент има форма за ед. ч.: ясли Pit Krippe ./76' 4.1.2. Глаголи Заглавни думи на речниковите ста¬ тии са формите за несвършен и свършен вид, които се привеждат в 1. лице, единствено число, сегашно време, деятелен залог, изявително наклонение. Ако формата за 1. лице е неупотребима, е поставена формата за 3. лице. Формите за свършен и несвършен вид се подреждат по азбучен ред, ако в списъка на заглавните думи след¬ ват една след друга: написвам а напиша г еЗ намажа г еЗ намазвам а овц/а f -е жсн/ä f -о! Das Fehlen der Pluralform bei Maskulina und Neutra wird durch das Fehlen eines Suffixes zur Bildung der Form angezeigl, bei Feminina durch die Abkürzung o PI (ohne Plural). Die Abkürzung Sgt (Singu¬ laretantum) steht nach Maskulina, Femi¬ nina und Neutra ohne Pluralform nur in den Fällen, in denen das deutsche Äqui¬ valent diese Besonderheit nicht aufweist. Beispiele капитализ/ъм m -мът овощарство n р1ггмйчност/о PI грах m Sgt Erbsen Pt Die Verwendung des Substantivs nur oder meist im Plural wird durch nur PI oder meist PI angezeigt, wenn es nur oder in der Regel eine Vielheit von Erschei¬ nungen bezeichnet: предни nur PI Vor¬ fahren PI, und durch die Abkürzung Pit (Pluraletantum), wenn keine pluralische Bedeutung vorliegt und das deutsche Äquivalent singularische Form hat, z.B ясли Pit Krippe fJ8. 4.1.2. Verb Die Stichwörter der Wortartikel sind die Formen des perfektiven und imperfekti¬ ven Aspekts in der 1. Person Singular In¬ dikativ Präsens Aktiv. Wenn die Form der 1. Person ungebräuchlich ist, wird die Form der 3. Person angegeben. Die Formen des perfektiven und imper¬ fektiven Aspekts werden in alphabeti¬ scher Reihenfolge angegeben, wenn in der Liste der Stichwörter eine Form unmittelbar auf die andere folgt: написвам а напиша v e3 намажа v еЗ намазвам а
13 Увод Ако азбучно не следват една след друга, то на първо място стои винаги формата за несвършен вид: наказвам — накажа (в азбучния ред между две¬ те форми стои наказание), а от фор¬ мата за свършен вид на съответното място в азбучния ред се препраща към видовата двойка: 'накажа v zu наказвам наказание |...1 'наказвам а накажа v еЗ Възвратните глаголи се привеждат като заглавни думи на речникови статии, когато нерефлексивната фор¬ ма не съществува: срамувам се, и ко¬ гато притежават напълно самостоя¬ телни значения в сравнение със съот¬ ветния нерефлексивен глагол: карам — карам се. Когато рефлексивните глаголи нямат самостоятелно значение, те се при¬ веждат в статията на нерефлексивния глагол след две наклонени черти (//) в следните случаи: - Немският еквивалент не е ре- флексивен: отваря се — aufgehen. - Нерефлексивната форма на бъл¬ гарския глагол не е еквивалентна на нерефлексивната форма на немския глагол: уверявам се — sich vergewis¬ sern, но уверявам — versichern, be¬ teuern. - Немският еквивалент съдържа глагола lassen: подстригвам се — sich die Haare schneiden lassen. Морфологичната информация се разпределя максимално върху три позиции. На първа позиция стои маркерът за свършен вид V. Несвършеният вид не се маркира. Чрез маркерите nur v (само свършен вид), nur uv (само не¬ свършен вид) и uv/v (несвършен и свършен вид) се посочват особенос¬ ти при образуването на видовите форми. Wenn die beiden Formen nicht aufeinan¬ der folgen, steht an erster Stelle immer die imperfektive Form: наказвам - на¬ кажа (in der alphabetischen Reihenfolge steht zwischen den beiden Formen das Wort наказание) und von der Form des perfektiven Verbs wird an der entspre¬ chenden Stelle auf das Aspektpaar ver¬ wiesen: 'накажа v zu наказвам наказание м 'наказвам а накажа v еЗ Reflexive Verben werden als Hauptstich¬ wörter behandelt, wenn keine nichtrefle¬ xive Form existiert: срамувам се — sich schämen oder wenn die reflexive Form im Vergleich zu dem nichtreflexiven Verb völlig selbstständige Bedeutungen aufweist: карам — карам се. Wenn die reflexiven Verben keine selb¬ ständige Bedeutung haben, werden sie in dem Artikel des nichtreflexiven Verbs in folgenden Fällen nach zwei Schrägstri¬ chen (//) angeführt: - Das deutsche Äquivalent ist nicht re¬ flexiv: отваря се — aufgehen. - Die nichtreflexive Form des bulgari¬ schen Verbs ist nicht mit der nichtreflexi¬ ven Form des deutschen Verbs äquiva¬ lent: уверявам се — sich vergewissern, aber уверявам — versichern, beteuern. - Das deutsche Äquivalent enthält das Verb lassen: подстригвам се — sich die Haare schneiden lassen. Die morphologischen Informationen wer¬ den auf maximal drei Positionen verteilt. Auf der ersten Position steht der Marker v für den perfektiven (vollendeten) Aspekt. Der unvollendete Aspekt wird nicht mar¬ kiert. Durch die Angaben nur v (nur voll¬ endet / perfektiv), nur uv (nur unvollen¬ det / imperfektiv) und uv/v (unvollendeter und vollendeter Aspekt) werden Beson¬ derheiten bei der Bildung der Aspektfor¬ men angegeben.
Увод 14 На втора позиция стои маркерът за спрежението на глагола: а, el, е2, еЗ, с4, il, i2 (вж 8. Спрежение на българ¬ ския глагол. Konjugation des bulgari¬ schen Verbs) В речниковите статии на глаголите, които не са обхванати от използвани¬ те спрежения, се посочват основните спрежения а, е, i и се привеждат формите на минало свършено време (Aor = Aorist), а при наличие на осо¬ бености в образуването — и на мина¬ ло свършено деятелно причастие (Ptz Perf Akt = Partizip Perfekt Aktiv), ми¬ нало страдателно причастие (Ptz Perf Pass = Partizip Perfekt Passiv): чета e Aor четох, чете Ptz Pcrf Akt чел Ptz Per]' Pass четен Ha последна позиция стоят характе¬ ристиките: nur 3. Р (nur dritte Person = само в трето лице), impers (imper¬ sonales Verb = безличен глагол), re— zipr (reziprok = реципрочен глагол), а така също и начините на действие. Посочват се следните начини на действие: determinativ (deter) — ограниченост на действието: поигравам, поиграя, поработвам, поработя—, egressiv (egr) — осъществяване на действието в крайната му фаза: доиз— г<арям, доизгоря; доигравам, доиг— рая; ingressiv (ingr) — начало на действие¬ то: запявам, запея; зашаквам, за¬ плача; resultativ (result) — действието до¬ вежда до определен резултат: изко¬ вавам, изкова; извайвам, извая; distributiv (distr) — действието обхва¬ ща всички обекти: изпочупвам, изпо¬ чупя; избесвам, избеся; kollektiv (koll) — действието се осъ¬ ществява от множество субекти и формите за единствено число са не- An zweiter Position steht der Marker für die Konjugation des Verbs: a, el, e2, e3, e4, il, i2 (s. 8. Спрежение на българ¬ ския глагол. Konjugation des bulgari¬ schen Verbs.) In den Wörterbuchartikeln der Verben, die durch die aufgeführten Konjugations¬ typen nicht erfasst werden, wird auf die Hauptkonjugationstypen a, e, i hingewie¬ sen und anschließend werden die Formen des Aorists (Aor) und bei Vorhandensein von Besonderheiten auch die des Parti¬ zips Perfekt Aktiv (Ptz PerfAkt) und des Partizips Perfekt Passiv (Ptz Perf Pass) angeführt: чета c Aor четох, чете Ptz Perf Akt чел Ptz Perf Pass четен Auf der letzten Position stehen die Cha¬ rakteristiken: nur 3. P (nur 3. Person), impers (unpersönliches Verb), rezipr (re¬ ziprok) sowie die Aktionsarten. Folgende Aktionsarten werden ange¬ führt: determinativ (deter) — Beschränkung des¬ Handlungsablaufs: поигравам, поиг¬ рая; поработвам, поработя — eine Weiie/ein bisschen spielen, arbeiten; egressiv (egr) - Handlungsrealisierung in der Endphase: доизгарям, доизгоря; доигравам, доиграя — völlig verbren¬ nen; bis zu Ende spielen; ingressiv (ingr) — Beginn der Handlung: запявам, запея; заплаквам, заплача - beginnen zu singen, zu weinen; resultativ (result) — die Handlung bringt ein bestimmtes Resultat hervor: из¬ ковавам, изкова, извайвам, извая — fertig schmieden, gestalten; distributiv (distr) — die Handlung betrifft alle Objekte: изпочупвам, изпочупя; избесвам, избеся - alles zertrümmern; alle aufhängen; kollektiv (koll) — die Hatdlung wird von mehreren Subjekten ausgeführt und die Singularformen sind ungebräuchlich: из—
15 Увод употребими: измират, измрат; из— понапйват се, изпонапйят се; sativ (sat) — действието се осъщест¬ вява до пълно насищане: наглеждам се, нагледам се; наслушвам се, на¬ слушам се; semelfaktiv (semel) — действието е ед¬ нократно: чуквам, чукна; трдпвам, тропна, Ингресивните глаголи с префикс за— и сативните глаголи с префикс по— се образуват по принцип от всеки гла¬ гол, при който тези словообразува- телни модели не са заети от друго значение. Поради това в речника са приведени само производните от непрефигирани глаголи, при които във формата за несвършен вид коре¬ нът се променя: пея — запея, запя¬ вам; строя — построя, построявам. Производните от префигирани глаго¬ ли не се привеждат, защото при тях префиксите за— и по— просто се при¬ бавят към формите за свършен и не¬ свършен вид: разтърсвам, разтърся — поразтърсвам, поразтърся. Това правило не е спазено при широко употребими глаголи, които се при¬ веждат. 4.1.3. Прилагателни Заглавната дума стои в мъжки род, единствено число. Другите форми за род и число се привеждат в следните случаи: - когато гласният звук в суфикса изпада или се променя, се привежда формата за женски род: бол/ен -на; нйз/ък -ка; бо/ен -йна - когато коренната гласна се про¬ меня, се привеждат формите за жен¬ ски род (коренът в среден род съв¬ пада с този за женски род) и за мно¬ жествено число: тес/ен тясна, -ни; гол/ям -яма, -еми - когато основата завършва на па- латализирана съгласна, се привеждат формите за женски род, среден род и мйрат, измрат; изпонапйват се, из¬ понапйят се — alle sterben; alle betrin¬ ken sich sativ (sat) — die Handlung wird bis zur Sättigung ausgeführt: наглеждам се, нагледам се; наслушвам се, наслу¬ шам се — sich sattsehen; sich satthören; semelfaktiv (semel) — die Handlung be¬ steht aus einem einzelnen Akt: чуквам. чукна; трдпвам, тропна — einmal klopfen. Die ingressiven Verben mit dem Präfix за— und die sativen mit dem Präfix no— können grundsätzlich von jedem Verb gebildet werden, bei dem diese Wortbil¬ dungstypen nicht durch eine andere Be¬ deutung besetzt sind. Darum werden im Wörterbuch nur die von unpräfigierten Verben abgeleiteten Formen angeführt, bei denen sich in der Form des unvollen¬ deten Aspekts die Wurzel verändert: пея — запея, запявам; строя — построя, построявам. Die Ableitungen von prä- figierten Verben werden nicht angeführt, weil die Präfixe за— und no— den vollen¬ deten und unvollendeten Verbformen einfach hinzugefügt werden, vgl. раз¬ търсвам,, разтърся — поразтърсвам, поразтърся. Von dieser Regel wird bei weit verbreiteten Verben abgewichen, die angeführt werden. 4.1.3. Adjektiv Das Stichwort wird im Maskulinum Sin¬ gular angegeben. Die anderen Formen für Genus und Numerus werden in folgenden Fällen angeführt. - wenn der Vokal in der letzten Silbe ausfällt oder sich verändert, . wird die Form des Femininums angegeben: бол/ен -на; нйз/ък -ка; бо/ен -йна; - wenn der Wurzel vokal sich verän¬ dert, werden die Formen für das Femi¬ ninum (das Neutrum hat dieselbe Wur¬ zel) und für den Plural angeführt: тес/ен тясна -ни; гол/ям -яма -еми; - wenn der Stamm auf einen palatali- sierten Konsonanten ausgeht, werden die Formen für das Femininum, das Neutrum
Увод 16 множествено число: син -я, -ьо, -и; коз/и -я, -е, -и. Неизменяемостта на прилагателното се означава чрез unveränd. кефлйя Sg unveränd PI -и; сербез unveränd. 4.1.4. Наречия Наречията се маркират чрез Adv. Производните от прилагателни се привеждат като заглавни думи, кога- то не са образувани с помощта на су¬ фикса -о; не се привежда напр. наре¬ чието бързо (от прилагателното бърз), но се привежда наречието доб¬ ре (ог прилагателното добър). Про¬ изводните чрез суфикса -о се привеж¬ дат след две черти // в статията на съответното прилагателно, когато немските еквиваленти на прилагател¬ ното и наречието не съвпадат. 4.1.5. Местоимения Местоименията се маркират чрез Ргоп. При личните местоимения към основната форма в именителен па¬ деж се привеждат падежните форми: аз Ргоп А меле, мс/9 на мене, ми. При останалите местоимения към основната форма (мъжки род, един¬ ствено число) се привеждат формите за женски и среден род и за множе¬ ствено число: този Ргоп тази, това, тези. Тези форми стоят и като заглавни думи на съответното азбучно място, като от тях чрез съкращението 5 (5 — виж!) се препраща към основната форма: ми Ргоп s аз. 4.1.6. Числителни Числителните се маркират чрез Nurn, като се посочват съществуващите форми за женски и среден род и членната форма: два Nurn -та, две f,n -те. und den Plural angeführt: сйн -я, -ьо, -и; коз/и -я, -е, -и. Unveränderliche Adjektiva werden mit unveränd gekennzeichnet: кефлйя Sg unveränd PI -и; сербез unveränd. 4.1.4. Adverb Adverbien werden mit Adv gekennzeich¬ net. Die von Adjektiva abgeleiteten wer¬ den nur dann als Stichwörter angegeben, wenn sie nicht mit Hilfe des Suffixes -o gebildet werden; z.B. wird das Adverb бързо (vom Adjektiv бърз) nicht ange¬ führt, wohl aber das Adverb добре (vom Adjektiv добър). Die durch -o abgeleite¬ ten Adverbien werden nach zwei Schräg¬ strichen // in dem Artikel des entspre¬ chenden Adjektivs angeführt, wenn die deutschen Äquivalente für das Adjektiv und das Adverb nicht zusammenfallen. 4.1.5. Pronomen Die Pronomina werden mit Pron gekenn¬ zeichnet. Bei Personalpronomina stehen bei der Grundform im Nominativ die Ka¬ susformen: аз Ргоп А меле, ме/) па мене, ми. Bei den übrigen Pronomina werden zu der Grundform (Maskulin Singular) die Feminin-, die Neutrum- und die Plural¬ form angeführt: този Ргоп тази, това, тези. Diese Formen werden unter den Haupt¬ stichwörtern an der Stelle ihrer alphabeti¬ schen Reihenfolge aufgeführt und erhal¬ len einen Verweis (5 - siche) auf die Grundform: ми Pron s аз. 4.1.6. Numerale Die Numerale werden mit Num gekenn¬ zeichnet, wobei die vorhandenen Formen für Femininum und Neutrum und die En¬ dung für die definite Form aufgeführt werden: два Num -та, две Jjn -те.
17 Увод 4.1.7. Предлози, съюзи и модални думи Маркират се съответно чрез Präp, Konj и Mod. Употребата на предлозите като наре¬ чия се маркира чрез римски цифри: против I Präp gegen А П Adv dagegen. 4.2. Морфологична информация за немските думи 4.2.1. Съществителни В речниковата статия е посочен ро¬ дът на съществителното: т — мъжки род, п — среден род,/ — женски род. Чрез цифри от 1 до 22 е маркирана принадлежността към определено склонение (вж. 7. Склонение на нем¬ ските съществителни Deklination der deutschen Substantive): приятел [„] Freund m4 В случая m4 препраща към 7.4. Съ¬ ществителни от мъжки и среден род и се скланя по посочения модел. При съществителните (главно чужди думи), които не спадат към нито едно от тези склонения, се привеждат за мъжки и среден род формите за роди- телен падеж, единствено число и за именителен падеж, множествено чис¬ ло, а за женски род формите за мно¬ жествено число в именителен падеж, както и в дателен падеж, ако са раз¬ лични от именителния: Privileg п -s, -ien Mutter/Mütter, -n При липса на форми за множествено число при съществителни от мъжки и среден род се посочват родът и формата за родителен падеж в един¬ ствено число, а при съществителни от женски род - само родът: Mut -(e)s; Tapferkeit/ 4.1.7. Präpositionen, Konjunktionen und Modalwörter Präpositionen, Konjunktionen und Mo¬ dalwörter werden mit Präp, Konj und Mod gekennzeichnet. Die Verwendung von Präpositionen auch als Adverbien wird durch römische Zif¬ fern markiert: против I Präp gegen АII Adv dagegen. 4.2. MORPHOLOGISCHEINFORMATION ZU DEN DEUTSCHEN WÖRTERN 4.2.1. Substantiv In dem Wörterbuchartikel wird mit m, f und n das Genus des Substantivs ange¬ zeigt. Mit den Ziffern 1 bis 22 wird die Zugehörigkeit zu einem bestimmten De¬ klinationstyp bezeichnet (s. 7. Склоне¬ ние на немските съществителни De¬ klination der deutschen Substantive): приятел [-] Freund m4 Hier verweist m4 zum 7.4. Съществи¬ телни от мъжки и среден род, wo¬ bei das Substantiv nach dem angeführten Modell dekliniert wird. Bei denjenigen Substantiven (überwie¬ gend Fremdwörter), die zu keiner dieser Deklinationen gehören, werden bei Mas¬ kulina und Neutra die Endungen des Ge- nitivs Singular und des Nominativs Plural angeführt, bei Feminina die Formen für den Nominativ Plural und für den Dativ Plural, sofern er vom Nominativ ver¬ schieden ist: Privileg n 'S. -ien Mutter/Mütter, -n Bei fehlendem Plural werden bei Masku¬ lina und Neutra das Genus und die Geni¬ tivform im Singular und bei Feminina - nur das Genus angegeben: Mut in ’(c)s; Tapfereit/ 7
Увод 18 Употребата само па формите за мно¬ жествено число се маркира по същия начин както при българските думи (nur PL Pi) но само TOiaßa, когато немското съществително се различа¬ ва в това отношение от своя българ¬ ски еквивалент: ваканция / Ferien Pit 4.2.2. Глаголи В речниковите статии чрез цифров маркер се препраща към таблицата за образуването на основните форми на глагола (вж. 6. Спрежение на нем¬ ския глагол. Konjugation des deutschen Verbs). Кръстче в индекс след цифро¬ вия маркер означава, че миналото причастие (Partizip Perfekt) се образу¬ ва без префикса Чрез маркера sn се отбелязва образуването на слож¬ ните глаголни форми с помощта на спомагателния глагол sein. При липса на този маркер сложните форми се образуват със спомагател¬ ния глагол haben. Ако стои hlysn, сложни ■ те форми се образуват с два¬ та спомагателни глагола. Делимите представки са отделени чрез накло¬ нена черта в заглавната дума на реч¬ никовата статия. Чрез формите па jemand, съкратени като jd (имените¬ лен падеж), jds (родителен падеж), jdm (дателен падеж), jdn (винителен падеж) без или с предлог се означава рекцията на глаголите, когато тя е различна в двата езика: чакам нкг warten 2 auf . jdn В таблицата за образуване на основ¬ ните форми па глагола (вж. 6. Спре¬ жение на немския глагол. Konjugation des deutschen Verbs) са посочени фор¬ мите на инфинитива, на сегашното време (Präsens), на миналото време (Präteritum), на конюнктива на мина¬ лото време (Konjunktiv Präteritum) и на миналото причастие (Partizip Per¬ fekt). Първите три типа показват об¬ разуването на формите при слабите глаголи, които не променят коренна- Wenn nur die Pluralform gebräuchlich ist, wird dies auf die gleiche Art ange¬ zeigt wie bei bulgarischen Wörtern (nur PL Pit), allerdings nur in den Fällen, in denen das deutsche Substantiv sich in dieser Hinsicht von seinem bulgarischen Äquivalent unterscheidet: ваканция J' Ferien Pit 4.2.2. Verb In den Lexikonartikeln wird durch eine nachgestellte Ziffer auf die Tabelle zur Bildung der Grundformen des Verbs verwiesen, (s. 6. Спрежение на нем¬ ския глагол. Konjugation des deutschen Verbs). Ein hochgestelltes Kreuzchen hinter der Ziffer (/*) bedeutet, dass das Partizip Perfekt ohne das Präfix ge- gebil¬ det wird. Durch sn wird angegeben, dass die zusammengesetzten Tempusformen mit dem Hilfsverb sein gebildet werden. Fehlt dieser Marker, so bedeutet dies, dass die zusammengesetzten Formen mit haben gebildet werden. Wenn beide Hilfsverben zur Bildung der zusammen¬ gesetzten Formen möglich sind, stehl hb/sn. Die trennbaren Präfixe werden im Stichwort durch einen Schrägstrich mar¬ kiert. Durch die Formen von jemand, ab¬ gekürzt als jd (Nominativ), jds (Genitiv), jdm (Dativ) und jdn (Akkusativ), mit oder ohne Präposition wird die Rektion der Verben angegeben, sofern sie sich in den beiden Sprachen unterscheidet: чакам пкг warten 2 auf jdn In der Tabelle zur Bildung der Grundfor¬ men des Verbs (s. 6. Спрежение на немския глагол. Konjugation des deut¬ schen Verbs) werden die Formen des In¬ finitivs, des Präsens, des Präteritums, des Konjunktivs Präteritum und des Partizips Perfekt angegeben. Die ersten drei Typen stehen für die Bildung der Formen bei schwachen Verben, bei denen sich der Wurzelvokal nicht ändert, die übrigen (4 bis 193) für die Formenbildung bei star¬ ken und schwachen Verben, bei denen
19 Увод та си гласна, а останалите типове (от 4 до 193) — образуването на формите при силни и слаби глаголи, които променят коренната си гласна. В квадратни скоби са вписани алтерна¬ тивни форми, а чрез точка и запетая са отделени форми с различно лек- сическо значение. 4.2.3. Прилагателни и наречия Образуването на формите за степе¬ нуване с преглас се посочва чрез маркера U. Този маркер е в скоби (), когато прегласът е факултативен. der Wurzelvokal verändert wird. Alter¬ native Formen werden in eckigen Klam¬ mem angeführt; durch Semikolon werden Formen mit unterschiedlicher lexikali¬ scher Bedeutung getrennt. 4.2.3. Adjektive und Adverbien Die Bildung der Komparationsformen mit Umlaut wird durch nachgestelltes U angegeben. Dieser Marker steht in Klam¬ mem (), wenn der Umlaut fakultativ ist. 5. ТРАНСКРИПЦИЯ TRANSKRIPTION За транскрибиране на чуждите думи в немския език наред с букви от немската азбука са използвани следните специални транскрипционни знакове: а носово а: Batmche ftrrafa] л гл]рю а: Rugby rrAgb]] е затворено е: Variete ЬнггГз'^ е отворено е: Peesttige [рп^Из! е носово отворено е: ReFaain ГоТп::] 9 глуоо тамно е (като в Güte): Page [ра:за] ге много отаорено е : ^он^шоо ъм а: Fan [fsen] о затворено о (като в Bote): Ni'veau [ni'vo:] ö носово затворено о: Wag'gon [va'gö:l о отворено о (като в Hoffnung): Kotelett [eot(o)'l€t] 5 носово отворено о: Jar’gon foar’gö:] 0 затворено Ö (като в böse): Coiffeuse [eoa‘f0:so] ое отворено ö (като в können): Service [sue(r)vis] öe носово отворено ö: Ver'dun [ver’dce] / беззвучно sch (ш): Charme [/arm] 3 звучно sch (ж): Passa'gier [pasa*3i:r] 9 палатадно ch (като в ich): Chi'märe [$ i'm&ra] у придихателно h (като в haben): Sa(c)cha'rin n [za%a’rin] v звучно w (в): versiert [ver’zi.rtl w английско w (y): waterpnoof [wo:torpru:f] y звучно s (з): Zero [ze:ro} s беззвучно s (c): Surf fs<»:(r)fj 9 интердентшшо: : ThriHer [Örib]] ts беззвучно z (i^ : Lyeeum lly ttseum] tf беззвучно ssch : checken tt/ekn] : означава дтпжина на таената
Увод 20 6. СПРЕЖЕНИЕ НА НЕМСКИЯ ГЛАГОЛ KONJUGATION DES DEUTSCHEN VERBS Infinitiv Indikativ Präsens Indikativ Präteritum Konjunktiv Präteritum Partizip Perfekt 1 sagen sage, sagst sagte sagte gCsagl 2 rechnen rechne, rechnest rechnete rechnete gerechnet 3 schweißen schweiße, schweißt, schweißt schweißte schweißte ge'sch weißt 4 backen backe, bäckst buk [backte] büke [backte] gc'backen 5 befehlen befehle, befiehlst befahl beföhle [befähle] befohlen 6 sich befleißen befleiße, b^flciß^X. befleißt befliss, beflissest bernsse ЬгТ^гп 7 beginnen be'ginne be'gann be’gänne [begönne) begonnen а beißen beiße, beißt, beißt biss, bissest bisse ge’bistell 9 bergen berge, birgst barg bärge ge'borgen 10 bersten berste, birst, birst barst, barstes [borst, borstest) büßte / börste gc'horsten 11 be'wegcn bewege be'wog) be’wegte be’wöge; be'wegte bc’wogeiu bc’wcgt 12 biegen biege bog böge ge'bogen 13 bieten biete, bietest bot, ЬоЦс>1 böte geboten 14 binden binde, bindest band, band(e)st bände gc'bunden 15 bitten bitte, bittest bat bäte ge'bctcn 16 blasen blase, bläst, bläst biie^esjl bliese geblasen 17 bleiben bleibe blieb bliebe geblieben 18 braten brate, brätst, brät briet, briet(e)st briete gebraten 19 brechen breche, brichst brach brilche gebrochen 20 brennen brenne brannte brennte gebrannt 21 bringen bringe brachte brächte gebracht 22 denken denke dachte dächte ge’dacht 23 dingen dinge dingte [da>g] dingte [dünge] gedungen 24 dreschen dresche, drischst drasch [drosch] dräsche [drösche] ge'droschen 25 dringen dringe drang dränge ge’dmngcn 26 dünken mir (mich) dünkt [deucht) dünkte [deuchte] dünkte [deuchte] ge'dünkt [ge'dcucht] 27 dürfen darf, darfst, darf, dürfen, düft dürfen durfte dürfte ge’durft 28 empfehlen empfehle, empfiehlst empfahl empföhle {empfähle] empfohlen 29 erbleichen er’bleiche erbleichte [erblich erbleichte [erbliche] erbleicht (erblichen] 30 erkiesen er'kiese, er'kiesfesH efkor erköre erkoren
21 Увод 31 erlöschen erlösche, erlischst erlosch erlösche erloschen 32 essen esse, isst, isst aß, aßest äße ge’gessen 33 fahren fahre, fährst fuhr führe gefahren 34 fallen falle, fällst fiel fiele gefallen 35 fangen fange, fängst fing finge gefangen 36 fechten fechte, fichtst, ficht focht, focht(e)st föchte gefochten 37 finden finde, findest fand, fand(e)st fände gefunden 38 flechten flechte, flichtst, flicht flocht, flochtest flöchte ge'flochten 39 fliegen fliege flog flöge geflogen 40 fliehen fliehe floh, flohest flöhe geflohen 41 fließen fließe, fließt, fließt f^c^ss, flössest flösse geflossen 42 fressen fresse, Т1^(, frisst fraß, fraßest fräße ge'fessen 43 frieren friere fror fröre gefroren 44 gären gäre gor, gärte göre; gärte ge'goren; gc’gärt 45 ge’bären ge’bäre, gebierst ge'bar ge'bäre ge’boren 46 geben gebe, gibst gab gäbe ge'geben 47 ge'deihen ge'deihe gedieh ge'diehe gc’diehen 48 gehen gehe ging ginge ge'gangen 49 gelingen es ge'lingt es gelang es gelänge gelungen 50 gelten gelte, giltst, gilt galt, galt(e)st gölte [gälte] gegolten 51 ge'nesen ge’nese, ge’net(et)t ge'nas, ge’nasest genäse ge’nesen 52 ge'nießen ge'nieße, ge'nießt, ge'nießt ge’noss, ge'nossest genösse genossen 53 ge'schehen es ge’schieht es ge'schah es ge'schähe geschehen 54 ge’winnen ge’winne ge'wann ge'wänne [ge’wönne] ge'wonnen 55 gießen gieße, gießt, gießt goss, gossest gösse ge'gossen 56 gleichen gleiche glich gliche geglichen 57 gleißen gleiße, gleißt, gleißt gliss, glissest [gleißte] gllttc [gleißte] ge^lissen [ge'gleißt] 58 gleiten gleite, gleitest glitt, glittest glitte ge’glitten 59 glimmen glimme glimmte [glomm] glimmte [glömme] ge'glimmt [ge’glommen] 60 graben grabe, gräbst grub grübe ge'graben 61 greifen greife griff griffe gegriffen 62 haben habe, hast, hat hatte hätte ge'habt 63 halten halte, hältst, hält hielt, hieltest hielte gehalten 64 hängen hänge hängte; hing hängte; hinge gcbängt; ge'hangen 65 hauen haue haute [hieb] hiebe ge’hauen 66 heben hebe hob [hub] höbe [hübe] gehoben 67 heißen heiße, heißt, heißt hieß, hießest hieße ge'heißen 68 helfen helfe, hilfst half hälfe [hülfe] geholfen 69 kennen kenne kannte kennte ge'kannt 70 klimmen klimme klomm klömme geglommen 71 klingen klinge klang klänge ge'klungen 72 kneifen kneife kniff kniffe gekniffen 73 kommen komme kam käme gc'kommen
Увод 22 74 können kann, kannst, kann, können, könnt, können konnte könnte gekonnt 75 kriechen krieche kroch kröche ge'k rochen 76 laden lade*, ladest [lädst], ladet [lädt] lud [ tadele] lüde [ladetc] gc'laden 77 lassen lasse, lässt, lässt ließ, ließest ließe gelassen 78 laufen laufe, läufst lief liefe gelaufen 79 leiden leide, leidest, leidet litt, litifefst litte gelitten 80 leihen leihe lieh liehe geliehen 8/ lesen lese, liest, liest las, lasest läse gelesen 82 hegen liege lag läge gelegen 83 lügen lüge log löge gelogen 84 mahlen mahle mahlte mahlte gemahlen 85 meiden meide, meidest, meidet mied, miedest miede gemieden 86 melken melke, milkst [melkst] milkt [melkt] molk [melkte] mölke [melkte] ge'nlolecn [gc’mrtet] 87 messen messe, misst, misst maß, maßest mäße ge’messen 88 misslingen cs misslingt cs miss'lang es misslänge misslungen 89 mögen mag, magst, mag, mögen, mögt, mögen mochte möchte ge’moehl 90 müssen muss, musst, muss, müssen, müsst, müssen musste müsste gemusst 91 nehmen nehme, nimmst nahm nähme genommen 92 nennen nenne nannte nennte ge'nannt 93 pfeifen pfeife pfiff pfiffe gc’pfiffen 94 pflegen pflege pflog; pflegte pflöge; pflegte gc'pflcgcn; gc’pllegl 95 preisen preise, preist, preist pries, priesest priese gepriesen 96 quellen quelle, quellst; quillst quellte; quoll quellte; quölle gc'iquc^ni; ge'quollen 97 raten rate, rätst, rät riet, riet(e).st riete ge'raten 98 reiben reibe rieb riebe ge'ricben 99 reißen reiße, reißt, reißt riss, rissest risse gerissen 100 reiten reite, reitest rill, ritt(e)st rille ge’rittcn 101 rennen renne rannte rennte gerannt /02 riechen rieche roch röche gerochen 103 ringen ringe rang ränge gelungen 104 rinnen rinne rann rönne [rünne] gewonnen /05 rufen rufe rief riefe ge'rufen /06 saufen saufe, säufst scff söffe ge’soffen /07 saugen sauge saugte [sog] saugte [söge] ge’saugl [gesogen! /08 schaffen schaffe schaffte; schuf schaffe; schüfe ge'schafft; geschaf¬ fen 109 schallen schalle scholl (schallte] schölle [schallte] ge'schollen [ge’schallt]
23 Увод HO scheiden scheide, scheidest schied, schiedest schiede geschieden in scheinen scheine schien schiene geschienen 112 scheißen scheiße, scheißt, scheißt schiss, schissest schisse geschissen 113 schelten schelte, schiltst, schilt schalt, schaltest schölte gescholten 114 scheren schere, scherst /schierst scherte /schor schöre ge'schoren 115 schieben schiebe schob schöbe geschoben 116 schießen schieße, schießt, schießt schoss, schossest schösse geschossen 117 schinden schinde, schindest schindele [schund, schundest] schünde geschunden 118 schlafen schlafe, schläfst schlief schliefe geschlafen 119 schlagen schlage, schlägst schlug schlüge ge’schlagen 120 schleichen schleiche schlich schliche ge’schlichen 121 schleifen schleife schHff schUfTe geschhffen 122 schleißen schleiße, schleißt, schleißt schliss, schlissest schlisse geschlissen 123 schließen schließe, schließt, schließt schloss, schlossest schlösse geschlossen 124 schlingen schlinge schlang schlänge ge'schlungen 125 schmeißen schmeiße, schmeißt, schmeißt schmiss, schmissest schmisse geschmissen 126 schmelzen schmelze, schmilzt, schmilzt schmolz, schmolzest schmölze geschmolzen 127 schnauben schnaube schnob [schnaubte] schnöbe [schnaubte] ge'schnoben [ge’schnaubt] 128 schneiden schneide, schnei¬ dest schnitt, schnittest schnitte geschnitten 129 schrecken schrecke, schrickst; schreckst schrak; schreckte schräke; schreckte geschrocken; geschreckt 130 schreiben schreibe schrieb schriebe geschrieben 131 schreien schreie schrie schriee ge'schrien 132 schreiten scheite, schreitest schritt, schrittest schritte geschritten 133 schweigen schweige schwieg schwiege ge'schwiegen 134 schwellen schwelle, schwellst; schwillst schwellte; schwoll schwellte; schwölle geschwellt; geschwollen 135 schwim¬ men schwimme schwamm schwämme [schwömme] geschwommen 136 schwinden schwinde, schwindest schwand, schwandest schwände geschwunden 137 schwingen schwinge schwang schwänge geschwungen 138 schwören schwöre schwor [schwur] schwöre [schwüre] geschworen 139 sehen sehe, siehst, sieht sah sähe ge'sehen 140 sein bin, bist, ist, sind, seid, sind war wäre, präs.: sei gewesen 141 senden sende, sendest sendete [sandte] sendete [sandte] gesendet [gesandtj 142 sieden siede, siedest siedete /sott, sottest/ siedete /sötte/ ge’siedet /gesotten/
Увод 24 143 singen singe sang sänge gelungen 144 sinken sinke sank sänke ge'sunken 145 sinnen sinne sann sänne [sönne] gewonnen 146 sitzen sitze, sitzt, sitzt saß. saßest säße gesessen 147 sollen soll sollte sollte gesollt 148 speien speie spie spiec ge'spic(c)n 149 spinnen spinne spann spänne [spönne] gesponnen 150 sprechen spreche, sprichst sprach spräche gesprochen 151 sprießen sprieße, sprießt, sprießt spross, sprossest sprösse gesprossen 152 springen springe sprang spränge geSprungcn 153 stechen sieche, suchst stach stäche gestochen 154 stecken stecke steckte; stak steckte; .stäke gesteckt 155 stehen stehe stand, stand(e)st stünde [stände] gestanden 156 stehlen stehle, stiehlst stahl stähle [>1011^ gestohlen 157 steigen steige stieg stiege geStiegen 158 sterben sterbe, stirbst starb stürbe gestorben 159 stieben stiebe stob stöbe gcstoben 160 stinken stinke stank stänke gcStunkcn 161 stoßen stoße, stößt, stößt stieß, stießest stieße gcStoßen 162 streichen streiche strich striche gcStrichcn 163 streiten streite, streitest stritt, stritt(e)st stritte gestritten 164 tragen trage, trägst trug trüge ge’tragen 165 treffen treffe, triffst traf träfe ge’troffcn 166 treiben treibe trieb triebe ge’trieben 167 treten trete, trittst, tritt trat, trat(c)st träte getreten 168 triefen triefe triefte [troff triefte [tröffe] ge'irieft [ge’tncflcn] 169 trinken trinke trank tränke getrunkcn 170 trügen trüge trog tröge ge'trogen 171 tun tue, tust, tut tat, tat (c)st täte ge'tan 172 verderben verderbe, verdirbst verdarb verdürbe verderben 173 verdrießen verdrieße, verdrießt, verdrießt verdross, verdros¬ sest verdrösse verdrossen 174 vergessen vergesse, vergisst, ver'gisst vergaß, vergaßest vergäße vergessen 175 verlieren verliere vertor verlöre verloren 176 wachsen wachse, wächst, wächst wuchs, wuchsest wüchse gewachsen 177 wägen wäge wog (wägte] wöge [wägte] ge'wogen [ge'wägt] 178 waschen wasche, wäschst, wäscht wusch wüsche ge'waschen 179 weben webe wob; webte wöbe; webte ge'woben; ge'webt 180 weichen weiche wich wiche gewichen 181 weisen weise, weist, weist wies, wiesest wiese ge'wiesen 182 wenden wende, wendest, wendet wendete (wandte] wendete [wandte] gewandt 183 werben werbe, wirbst, wirbt warb würbe ge’worben
25 Увод 184 werden werde, wirst, wird wurde; ward, wur¬ dest würde geworden; worden 185 werfen werfe, wirfst warf würfe ge'worTcn 186 wiegen wiege wog wöge ge'wogen 187 winden winde wand, wand(e)st wände ge’wunden 188 wissen weiß, weißt, weiß wissen, wisst, wis¬ sen wusste wüsste ge'wusst 189 wollen will, willst will, wollen, wollt, wollen wollte wollte ge’wolU 190 wringen wringe wrang wränge ge’wrungen 191 zeihen zeihe zieh ziehe ge'ziehen 192 zdehen ziehe zog zöge gezogen 193 zwingen zwinge zwang zwänge gezwungen 7. СКЛОНЕНИЕ НА НЕМСКОТО СЪЩЕСТВИТЕЛНО DEKLINATION DES DEUTSCHEN SUBSTANTIVS 7.1. Съществителни от мъжки и среден род - Genitiv Sg: -es, 1*1: -е, Dativ PI: -en ml nl T nl* Sg N der Knirps das Sims der Bus das Verhältnis G des Knipses des Simses des Busses des Verhältns-sses D dem Knirps(e) dem Simsfc) dem Bus(se) dem Verhältnisse) A den Knirps das Sims den Bus das Verhältnis PI N die Knirpse die Simse die Busse die Verhältnisse G der Knirpse der Simse der Busse der Verhältnisse D den Knirpsen den Simsen den Bussen den Verhältnissen A die Knirpse die Simse die Busse die Veтhültпitse 7.2. Съществителни от мъжки и род - като 7.1, по с преглас в множествено число т2 п2 Sg N der Fluss das Floß G des Fltsses des Floßes D dein Flusste) dem Floß(e) A den Fluss das Floß PI N die Flüsse die Flöße G der Flüsse der Flöße D den Flüssen den Flößen A die Flüsse die Flöße
Увод 26 7.3. Съществителни от мъжки и среден род - Genitiv Sg: -s, PI: -е, Dativ Pi: -en m3 n3 Sg N der Abend das Problem G des Abends des Problems D dem Abend dem Problem A den Abend das Problem PI N die Abende die Probleme G der Abende der Probleme D den Abenden den Problemen Л die Abende die Probleme 1A. Съществителни от мъжки и среден род - Genitiv Sg: -(c)s, Pi: -е, Dativ Pi: -en m4 n4 Sg N der Tag das Haar G des Tag(e)s des HaarXejs D dem Tag(e) dem Haar A den Tag das Haar PI N die Tage die Haare G der Tage der Haare D den Tagen den Haaren A die Tage die Haare 7.5. Съществителни от мъжки и среден род - като 7.4, но с преглас в мно¬ жествено число. При съществителни, окончаващи на -s или -z - Ge¬ nitiv Sg: -es mS n5 Sg N der Bach das Hals G des Baches des Halses D dem Bach(c) dem Hals(e) A den Bach das Hals PI N die Bäche die Hälse G der Bäche der Hälse D den Bächen den Hälsen A die Bäche die Hälse 7.6. Съществителни от мъжки и среден род - Genitiv Sg: -(e)s, Pi: -er, Dativ PI: -n. При съществителни, окончаващи на -s или -z - Genitiv Sg: -es m6 n6 n6 Sg N der Leib das Feld das Reis G des Leib(e)s des Feldes des Reises D dem Leib(e) dem Feld(e) dem Reis(e) A den Leib das Feld das Reis PI N die Leiber die Felder die Reiser G der Leiber der Felder der Reiser D den Leibern den Feldern den Reisern A die Leiber die Felder die Reiser
27 Увод 7.7. Съществителни от мъжки и среден род — като 7.6, но с преглас в множествено число. При съществителни, окончаващи на -s или -z - Genitiv Sg: -es m7 n7 n7 Sg N der Wald das Dorf das Schloss G des Waldes des Dorf(e)s des Schlosses D dem Wald(e) dem Dorf(e) dem Schlosste) A den Wald das Dorf das Schloss Pl N die Wälder die Dörfer die Schlösser G- der Wälder der Dörfer der Schlösser D den Wäldern den Dörfern den Schlössern A die Wälder die Dörfer die Schlösser 7.8. Съществителни от мъжки и среден род, завършващи на -er, -en, -el и съществителни от среден род, образувани с представка ge- и наставка -е - Genitiv Sg: -s, PI: -, Dativ PI: -n m8 n8 n8 N der Schalter das Verfahren das Gebäude G des Schalters des Verfahrens des Gebäudes D dem Schalter dem Verfahren dem Gebäude A den Schalter das Verfahren das Gebäude N die Schalter die Verfahren die Gebäude G der Schalter der Verfahren der Gebäude D den Schaltern den Verfahren den Gebäuden A die Schalter die Verfahren die Gebäude 7.9. Съществителни от мъжки и среден род, завърващи на -er, -en, -el — като 7.8, но с преглас в множествено число т9 п9 Sg N der Vater das Kloster G des Vaters des Klosters D dem Vater dem Kloster A den Vater das Kloster PI N die Väter die Klöster G der Väter der Klöster D den Vätern den Klöstern А die Väter die Klöster 7.10. Съществителни Öl’ мъжки ррд - Nominativ Sg: ^(п), Genitiv Sg: ,ens, останалите форми: -en mlO Sg N der Funke(n) G des Funkens D dem Funken A den Funken PI N die Funken G der Funken D den Funken /1 die Funken
Увод 28 7.11. Съществителниоомъжкии с редднрод- Genitiv Sg:-s,P1: -s mH mH nii Sg N der Gummi der Klub das Auto G der Gummis des Klubs des Autos D dem Gummi dem Klub dem Auto A den Gummi den Klub das Auto PI N die Gummis die Klubs die Autos G der Gummis der Klubs der Autos D den Gummis den Klubs den Autos A die Gummis die Klubs die Autos 7.12. Съществителниоомъжкии c роленр оо- GenitivSg:- (e)s, P1:-en.PpH тъщстевтесннт, окончаващи на -s или -z - Gnnitiv Sg: -ns ml2 ml2 n!2 Sg N der Staat der Zins das Hemd G des Staat(c)s des Zinses des Henid(e)s D dem Staat(c) dem Zins(e) dem Hemd(e) Л den Staat den Zins das Hemd PI N die Staaten die Zinsen die Hemden G der Staaten der Zinsen der Hemden D den Staaten den Zinsen den Hemden A die Staaten die Zinsen die Hemden 7.13. Сщщсревтесннт ое мжжии и ррсдсн род - Gnnitiv Sg: -s, Pi: -n ml3 nl3 Sg N der Konsul das Auge G des Konsuls des Auges D dem Konsul dem Auge A den Konsul das Auge PI N die Konsuln die Augen G der Konsuln der Augen D den Konsuln den Augen A die Konsuln die Augen 7.14. CСществитвлннoт^м>жжии сресен род,зааършввлш i ia-or- Genitiv Sg: -s, PI: -nn вжв втичии падсжи т тамстеванс на уеаесиисеr вжоху -ог т14 Sg N der Doktor G des Dokooss D dem Doktor A den Doktor PI N die Dok'torvn G der Doktoren D den Doktoren A die Doktoren
29 Увод 7.15. Съществителни от мъжки и среден род, завършвате!! н;а -us - Genitiv Sg: - - PI: -us —> -nn ml5 Sg N der Organismus G des Organismus D dem Organismus A den Organismus Pt N die Organismen G der Organismen D den Organismen A die Organismen 7.16. Съществитемши от мъжки роое с окончание -еп или -п в единствено и множстевсно чттло вжв втички падсжи отвсн в лдтнревсно читло но- мтнаеив т16 т16 Sg N der Mensch der Knabe G des Menschen des Knaben D dem Menschen dem Knaben A den Menschen den Knaben PI N die Menschen die Knaben G der Menschen der Knaben D den Menschen den Knaben A die Menschen die Knaben 7.17. Яуокди -тъществителни от —роден род, завършващи на -um, --um, -ma — Gnnitiv Sg: -s, PI: um —> -nn, -ium —> -inn, -ma —> -mnn nl7 «77 nl7 Sg N das Zentrum das Gymnasium das Dogma G des Zentrums des Gymnasiums des Dogmas D dem Zentrum dem Gym’nasium dem Dogma A das Zentrum das Gym'nasium das Dogma PI N die Zentren die Gym’nasien die Dogmen G der Zentren derGyrn’nasien der Dogmen D den Zentren den Gym’nasien den Dogmen A die Zentren die Gym’nasien die Dogmen 7.18. Съществителни от женски род, завършваши на -е или съгласен звук - Pi: -(с)п. Тук тпадае и ррщсствивeлии, аавжошващи на у^осно -in [i:|, PI: -inn [i:sn| fl8 fl8 /18 flS* Sg N die Blume die Zeitung die Phanta'sie die Lehrerin G der Blume der Zeitung der Phanta'sie der Lehrerin O der Blume der Zeitung der Phanta'sie der Lehrerin A die Blume die Zeitung die Phanta'sie die Lehrerin Pi N die Blumen die Zeitungen die Phanta'sien die Lehrerinnen G der Blumen der Zeitungen der Phanta’sien der Lehrerinnen D den Blumen den Zeitungen den Phanta'sien den Lehrerinnen A die Blumen die Zeitungen die Phanta’sien die Lehrerinnen
Увод 30 7.19. Съществителни оожеиски род - 1*1: - е, Dativ Р1: - еп /19 /19^ Sg N die Drangsal die Kenntnis G der Drangsal der Kenntnis D der Drangsal der Kenntnis Л die Drangsal die Kenntnis PI N die Drangsale die Kenntnisse G der Drangsale der Kenntnisse D den Drangsalen den Kenntnissen A die Drangsale die Kenntnisse 7.20. Съществителни одженити род китв7.19, оис орослас ои оидоииитв гнатиа /20 Sg N die Wand G der Wand D der Wand A die Wand PI N die Wände G der Wände D den Wänden A die Wände 7.21. Съществителни оожелсти оод, ороче озкиючитвлно оо 1 1ужд ороот- ход - PI: -s /21 f21 N die Kamera die Krem G der Kamera der Krem D der Kamera der Krem 4 die Kamera die Krem W die Kameras die Krems G der Kameras der Krems D den Kameras den Krems A die Kameras die Krems 7.22. Субстваиититоаи притаславлни и притастит^ 1змel^отфoоо^aавcтпр синоиситсид иа риинагаисаотис т22 Sg N der Verwandte ein Verwandter G des Verwandten eines Verwandten D dem Verwandten einem Verwandten A den Verwandten einen Verwandten PI N die Verwandten Verwandte G der Verwandten Verwandter D den Verwandten Verwandten A die Verwandten Verwandte
31 Увод /22 5g N die Verwandte eine Verwandte G der Verwandten einer Verwandten D der Verwandten einer Verwandten A die Verwandte eine Verwandte PI N die Verwandten Verwandte G der Verwandten Verwandter D den Verwandten Verwandten /9 die Verwandten Verwandte n22 Sg N das Gute etwas Gutes G des Guten — (von etwas Gutem) D dem Guten etwas Gutem A das Gute etwas Gutes 8. СПРЕЖЕНИЕ НА БЪЛГАРСКИЯ ГЛАГОЛ KONJUGATION DES BULGARISCHEN VERBS В колоните 1 - 8 се привеждат следните форми на българските глаголи: Unter den Spalten 1 - 8 werden die folgenden Formen des bulgarischen Verbs aufge¬ führt: 1 - сегашно време 1. и 2. л. ед. ч. / Präsens 1. и 2. Р. Sg 2 - сегашно деятелно причастие / Partizip Präsens Passiv 3 - деепричастие / Gerundium 4 - минало свършено време 1. и 2. л. ед. ч. / Aorist 1. и 2. Р. Sg 5 - минало свършено деятелно причастие / Partizip Perfekt Aktiv 6 - минало страдателно причастие / Partizip Perfekt Passiv 7 - минало несвършено време 1. и 2. л. ед. ч. / Imperfekt 1. и 2. Р. Sg 8 - минало несвършено деятелно причастие / Partizip Imperfekt Aktiv с-сросдситс / a-Konjugaivon: давам; творим 1 2 3 4 5 6 7 8 давам, даващ давайки давах, давал даван давах, давал дйваш дава даваше стрелям, стрелящ стреляйки стрелях, стрелял стрелян стрелях, стрелял стреляш стреля стреляше с1“еросдситс / nl-Konjugaiion: нюнля; иориля 1 2 3 4 5 6 7 8 люлея. люлеещ люлеейки люлях, люлял люлян1 люлеех, люлеел люлееш люля люлееше копнея, копнеещ копнеейки копнях, копнял - копнеех, копнеел копнееш копня копнееше Форми, образувани със суфикса -т: пея — пян, пят, сс привеждат в речниковата статия. Mit dem Suffix -т gebildete Formen weiden im Wörterbuchartikel angeführt.
Увод 32 с2-еросдсстс / n2-Konjugaiion: длная; лйя I 2 3 4 5 6 7 8 желая, желаещ желаейки желах, желал желан желаех. желаел желаеш жела желаеше пйя. пйещ пиейки пих, пил пит1 пиех. пиел пиеш пи пиеше Суфиксът -т се появява при глаголи с открита коренова гласна: пия, бия, открия, чуя и др, Das Suffix -т stein bei auf Vokal auslautenden Verben: пия, бия, открия, чуя u.a. сЗ•еросдситс / лЗ-Konjugaiion: иъня; ииспCоя; бнтжа; нъжа; рнача i; ршпа 1 2 3 4' 5‘ & 7 8 къпя. къпещ къпейки къпах. къпал къпан КЪНСХ, къпел къпеш къпа къпеше ближа. ближещ ближейки близах. близал близан* ближех*, блйжел блйжеш близа ближеше лъжа, лъжещ лъжейки лъгах'. лъгал лъган1 лъжех, лъжел лъжеш лъга лъжеше плача, плачещ плачейки плаках. плакал - плачех, плачел плачеш плака плачеше пиша, пишещ пишейки писах. писал писан1 пйшех, пйшея пишеш лиса пишеше 1 С редуване на кореновата съгласна от сегашната основа: ж —> з: ближа —> близах, близа; ж —> г: лъжа —> лъгах, лъга; ч —> к: плача —> плаках, плака; ш —> с: лйша, писах, писа. Формите- с редуване на съгласните се привеждат в речниковата статия. Durch Wechsel des auslautcnden Konsonanten des Präsensstarnms werden ж —> з: ближа —> близах, близа; ж —» г: лъжа -> лъгах, лъга; ч —> к: плача —> плаках und ш > с : пишат, писах , писа. е4-еррсдсотс / n4-Konjugaiion: иовТ; ооТ; öy^^; чукис 1 2 3 4 5 6' 7 8 кова. ковеш ковейки ковах. ковал кован ковях. ковял ковеш кова ковеше ора, орещ орейки орах. орал оран орях, орял ореш ора ореше бутна. - бутнах. бутнал бутнат бутнех, бутнел бутнеш бутна бутнеше чукна, - - чукнах, чукнал чукнат чукнех, чукпел чукнеш чукна чукнеше 1 Със суфикс -т при глаголи, образувани със суфикс -на: бутнат; чукнат. Das Suffix -т steht bei mit -na gebildeten Verben: бутнат; чукнат. il-епосдситс / il-Konjugation: моня; новя; еииоЯ; лолша 1 2 3 4 5 6 7 8 моля. молещ молейки молих. молил молен молех, молел молиш моли молеше ловя. ловящ ловейки лових, ловил ловен ловях. ловял ловиш лови ловеше строя. строящ строейки строих. строил строен строях, строял строиш строй строеше rpernä, грешащ грешейки греших. грешил - грешах, грешал грешиш греши грешеше ' С ударение на кореновата сричка: молех, молеше; с ударение на окончанието: ловях, ловеше; строях, строеше; грешах, грешеше. Mn Betonung auf dem Wurzelvokal: молех, молеше; mit Betonung auf der Endung: ловях, ловеше; строях, строеше; грешах, грешеше.
33 Увод 12-спрежение / i2-Konjugation: седя; търпя; лежа 1 2 3 4 5 6 7 8 седя. седящ седейки седях. седял - седях, седял седиш седя седеше търпя, търпящ търпейки търпях. търпял търпян търпях, търпял търпиш търпя търпеше лежа. лежащ лежейки лежах, лежал - лежах. лежал лежиш лежа лежеше 9. СЪКРАЩЕНИЯ И ДУМИ В ОБЯСНЕНИЯТА ABKÜRZUNGEN UND ERLÄUTERUNGEN А Akkusativ винителен падеж а a-Konjugation а-спрежение ä ähnlich подобен Abk Abkürzung съкращение Abstr Abstraktum съществително с абстрактно значе¬ ние Adj Adjektiv прилагателно Adv Adverb наречие Adv Ptz Adverbialpartizip деепричастие Akt Aktiv деятелен залог alt veraltet остаряло Anat Anatomie анатомия Aor Aorist (vollendete Vergangenheit - Tempus) минало свършено време Arch Architektur архитектура Art Artikel член Astron Astronomie астрономия auch също Augm Augmentativum, Vergrößerungswort дума с аугментативен суфикс (за увеличение) Bankw Bankwesen банково дело Bauw Bauwesen строителство Bed Bedeutung значение bed bedeutet означава beg beginnen започвам (пред немски глаголи, при които ингресивното значение се из¬ разява чрез beginnen, anfangen или други контекстуални средства) Bergm Bergmannssprache език на миньорите bes besonders особено з.
Увод 34 bibl biblisch Biol Biologie Bot Botanik bulg bulgarisch bzw beziehungsweise Chem Chemie D Dativ dass wie dasselbe wie библейско биология ботаника български съответно химия дателен падеж същото като dass wie folg dass wie vor Dem demonssr deter dasselbe wie der folgende Lexikonein- trag dasselbe wie der vorausgehende Lcxi- koneintrag Derninutivum demonstrativ determinativ (Verb. Aktionsart, s. Hin¬ weise für den Benutzer 4.1.2) dial dialektal Dipl Diplomatie distr distributiv (Verb, Aktionsart, s. Hinwei¬ se für den Benutzer 4.1.2) dt deutsch същото като следващата речникова статия същото като предходната речнико¬ ва статия деминутив (умалително) указателно (местоимсние) детерминативен (глагол, начин на действие, вж. Указания за използва¬ не на речника 4.1.2) диалектно дипломация дистрибутивен (глагол, начин на действие, вж. Указания за използва¬ не на речника 4.1.2) немски el, е2, еЗ, с4- Konjugation egresssv (Verb, Aktionsart, s. Hinweise für den Benutzer 4.1.2) el, е2, еЗ, е4 egr El Elektrotechnik Ernähr Eotährungswesen Ethn Ethnographie etw etwas (für Gegenstände) f Femininum feiert feierlich Finanz™ Finanzwesen Flugw Flugwesen Fotogr Fotograph ie Fut Futurum G Genitiv Gastr Gastronomie geh gehoben (Stil) Geogr Geographie el, e2, еЗ, e4- спрежение егресивен (глагол, начин на дейст¬ вие, вж. Указания за използване на речника 4.1.2) електротехника хранителна промишленост и из¬ хранване етнография нещо (за предмети) женски род тържествено финансово дело авиация фотография бъдеще време родителен падеж гастрономия висок стил география
35 Увод Geol Geologie геология Geol Geometrie геометрия Gramm Grammatik граматика Gw Gesellschaftswissenschaft обществени науки hb haben - Bildung der Verbformen mit dem Hilfsverb haben използване на спомагателния гла¬ гол haben в сложни форми hist historisch исторически hydrotechn hydrotechnisch хидротехнически il. i2 il, i2- Konjugation il, i2- спрежение Imp Imperativ заповедно наклонение lmperf Imperfekt имперфект impers impersonales Verb безличен глагол in 'Verb in Verbindung в съчетание с (други думи) Inf Infinitiv инфинитив ingr ingressiv (Verb, Aktionsart, s. Hinweise für den Benutzer 4.1.2) ингресивен (глагол, начин на дейст¬ вие, вж. Указания за използване на речника 4.1.2) Interj Interjektion възклицание interr interrogativ въпросителен inir intransitiv непреходен (глагол) iron ironisch иронично her iterativ, die Handlung wird hin und wie¬ der ausgeführt итеративно, повторително Jarg Jargon жаргон jd jemand (N) някой (именителен падеж) jdm jemandem (D) някому (дателен падеж) jdn jemanden (A) някого (винителен падеж) jds jemandes (G) на някого (родителен падеж) ju juristisch юридически език Kem Kerntechnik ядрена техника Kfz Kraftfahrzeug автомобил Kinde rspr Kindersprache детски език Klit Klitikon клитика (дума, образуваща акцентна единица със следваща или предход¬ на дума) Kochk Kochkunst готварство Koll Kollektivum колективно съществително, напр. селячество Bauernschaft koll kollektives Verb колективен глагол, напр. измираме Konj Konjunktion съюз Kunst Kunst изкуство Gmdw Landwirtschaft селско стопанство
Увод 36 Ling Linguistik лингвистика Ut Literatur(wissenschaft) литература / литературознание т Maskulinum мъжки род männl männliche Entsprechung zum Verweis¬ wort съответно съществително в мъжки род Math Mathematik математика Med Medizin медицина meist meist най-често Meteor Meteorologie метеорология Milit Militär- und Kriegwesen военно дело Min Mineralogie минералогия mitteldt mitteldeutsch среднонемски Mod Modalwort модална дума Mus Musik музика Myth Mythologie митология n Neutrum среден род N Nominativ именителен падеж naut nautisch (Schiffahrt) корабоплаване Neg Negation отрицание norddt norddeutsch севсронемски Nurn Zahlwort числително име nur nur само o ohne без od oder (für alternative Ausdrücke) или (за алтернативни изрази) Ök Ökonomie икономика Opt Optik оптика orth orthodox православен österr österreichisch австрийски P Person глаголно лице Part Partikel частица Pass Passiv страдателен залог pej pejorativ пейоративен Perf Perfekt перфект (глаголно време) Philos Philosophie философия Phys Physik физика Physiol Physiologie физиология PI Plural множествено число Pit Pluraletantum съществително само в множествено число poet poetisch поетичен Polit Politik политика
37 Увод poln poss polnisch possessiv полски притежателен Prüf Präfix представка Präp Präposition предлог Präs Präsens сегашно време Pron Pronomen местоимение Psych Psychologie психология Ptz Partizip причастие räumt räumlich в пространствено отношение refl reflexiv възвратен rel relativ относителен relig religiös религиозно Ren Renarrativ преизказно наклонение result resuitativ (Verb, Aktionsart, s. Hinweise für den Benutzer 4.1.2) резултативен (глагол, начин на дей¬ ствие, вж. Указания за използване на речника 4.1.2) rezipr reziprok реципрочен S Seite страница s siehe виж seit sativ (Verb, Aktionsart, s. Hinweise für den Benutzer 4.1.2) сативен (глагол, начин на действие, вж. Указания за използване на реч¬ ника 4.1.2) schenJi scherzhaft шеговито Schiffb Schiffbau корабостроене Schimpfw Schimpfwort ругателна дума Schweiz schweizerisch швейцарски особености на немския език seit selten рядко semel semelfaktiv (Verb, Aktionsart, s. Hin¬ weise für den Benutzer 4.1.2) семелфактивен (глагол, начин на действие, вж. Указания за използва¬ не на речника 4.1.2) Sg Singular единствено число Sgt Singularetantum съществително само в единствено число sn sein - Bildung der Verbformen mit dem Hilfsverb sein използване на спомагателния гла¬ гол sein в сложни форми Sport Sport спорт Sprich™ Sprichwort пословица Subst Substantiv съществително име süclät süddeutsch южнонемски Tcchn Technik техника Textil Textilindustrie текстилна промишленост
Увод 38 Theat Theater театър tr transitiv преходен (глагол) Typ Typographie типография U Umlaut (bei den Komparationsstufen) преглас (при образуването на сте¬ пените за сравнение) и a und andere и други иЛ und Ähnliches и подобно iibenr übertragen преносно (значение) umg umgangssprachlich разговорен език unveränd unveränderlich неизменяем usw und so weiter и така нататък uv unvollendeter Aspekt несвършен вид V vollendeter Aspekt свършен вид Vb Verb глагол Verkehrsw Verkehrswesen транспорт vg! vergleiche сравни VN Völkcmame название на народ Vok Vokativ, Anredeform звателен падеж volkst volkstümlich народно VS Verbalsubstantiv auf Sulffix -ne, meist dem deutschen substantivierten Infinitiv entsprechend отглаголно съществително на -не, което най-често съответства на немски субстантивиран инфинитив vulg vulgär вулгарно weibl weibliche Entsprechung съответно съществително в женски род Z Zahlform бройна форма zäril zärtlich нежно zeitl zeitlich (in zeitlicher Bedeutung) с темпорално значение Zool Zoologie зоология zu zu -bei Verweisen към - при препратки zufolg verweist auf das folgende Stichwort препраща към следващата заглавна дума zu vor verweist auf das vorausgehende Stich¬ wort препраща към предходната заглав¬ на дума Zuss Zusammensetzung сложна съставна дума и под und Ähnhches и подобни HK jemand някой HK2 jemanden някого hui etwas нещо
39 Увод 10. ЗНАЦИ 10. ZEICHEN Тилдата замества в примерите за¬ главната дума в речниковата статия Тирето замества в примерите - част от заглавната дума преди на¬ клонена черта. - цялата заглавна дума, когато тя е част от сложна форма или дума Наклонената черта отделя - част от заглавната дума, която в примерите се замества чрез тире - делимите представки на немския глагол - алтернативни граматически ха¬ рактеристики Кръгли скоби - обграждат обясненията, чрез кои¬ то се разграничават различните значения на заглавната дума - обграждат факултативни части на думи и изрази Квадратни скоби обграждат алтер¬ нативни думи или части на думата Чрез запетайки се отделят сино- нимни еквиваленти Точка и затепая отделя синонимни еквиваленти, между които има по-голяма семантична разлика Чрез ромб се отделят фразеологиз- мите Чрез две наклонени черти се отде¬ лят рефлексивиите форми на глаго¬ лите Чрез получерни арабски цифри се номерират различните значения на думите Die Tilde ersetzt in Beispielen das Stichwort im Wörterbucheintrag Der Bindestrich in Beispielen ersetzt - den Teil des Stichworts vor dem Schrägstrich - das ganze Stichwort, wenn es Teil ei¬ ner zusammengesetzten Form oder ei¬ nes zusammengeselztenWortes ist. Der Schrägstrich trennt - den Teil des Stichworts, der in den Beispielen durch einen Bindestrich er¬ setzt wird - die trennbaren Präfixe der Verben - alternative grammatische Charakte¬ ristiken In runden Klammem stehen - Erklärungen, durch die die unter¬ schiedlichen Bedeutungen voneinander abgegrenzt werden - fakultative Teile eines Wortes oder eines Ausdrucks In eckigen Klammern stehen alternative Wörter oder Teile eines Wortes Durch Komma werden synonyme Äquivalente abgetrennt Durch Semikolon werden synonyme Äquivalente, zwischen denen größere Bedeutungsunterschiede bestehen, ab¬ getrennt Durch einen Rhombus werden Phraseo- logismen abgetrennt Durch zwei Schrägstriche werden die reflexiven Verbformen abgetrennt Mit fett gedruckten arabischen Ziffern werden die verschiedenen Bedeutungen eines Wortes nummeriert
Увод 40 1, 2, 3... I, II, III... индекси Курсивираните арабски цифри след немските съществителни и глаголи препращат към таблицата на скло¬ нението, респ. на спрежението им Чрзз римсии цифри се означвва принддлежноттта не вaллввнтнa дума към различни части на речта - Чрез индексирани цифри преди заглавната дума се номерират омо- нимите - Чрез индексирано кръстче към номера на спрежението на немски¬ те глаголи се означава образуване¬ то на миналото причастие без представка ge- - Чрез индексирано кръстче към номера на склонението на немските съществителни се означава удвоя¬ ване на последната съгласна в мно¬ жествено число, а при съществи¬ телните от мъжки и среден род - и в родителен падеж единствено число Kursive arabische Ziffern nach deut¬ schen Substantiven und Verben verwei¬ sen auf den Deklinations- bzw. Konju¬ gationstyp Durch römische Ziffern wird die Zuge¬ hörigkeit des Stichwortes zu verschie¬ denen Wortarten bezeichnet - Hochgestellte Zahlen vor dem Stich¬ wort stehen bei Homonymen Ein hochgestelltes Kreuzchen nach der Konjugationsnummer des deutschen Verbs bedeutet, dass das Partizip Per¬ fekt ohne ge- gebildet wird. - Durch ein hochgestelltes Kreuzchen nach der Nummer der Dcklinationsklas- se wird angegeben, dass der letzte Kon¬ sonant im Plural verdoppelt wird, bei Maskulina und Neutra auch im Genitiv Singular
41 абстрахирам А 'a Konj 1 (и) und: аз чст^ - той слуша kh lese, und er hört zu; Нз съм лекар, - нС ап¬ текар ich bin Arzt und kein (nicht) Apo'the- ker 2 (hü) aber, doch, je'doch: слънцето грре, - р студрно die Sonne scheint, aber [doch, jedoch] es ist kalt 3 (противопоста¬ вяне след отрицание) sondern: той нс иг- рВс, ~ чстС er spielt nicht, sondern er liest 4 (ту ... ту) bald ... bald, mal ... mal: ~ вали, ~ слънце грсс bald [mal] regnet es, bald [mal] scheint die Sonne 2a Interj 1 (изненада) ah 2 (учудване) ach 3 (разбиране) ach so: твкВ ли ach so ist das 3a Part umg 1 (въпрос) was, wie: мСнс мс търсиш, ä? mich suchst du, was [wie]? 2 (звквнв) wenn: ä да те хвана! wenn ich dich kriege! 3 (подкана) mal: ä да видим wollen wir mal sehen 4 (тъкмо) ge'rade, bei'nahe ä да го хвана и той се измъкна ge'rade wollte ich ihn fassen, da ist er mir entkommen аба f alt 1 (плат) grober WoHls^<^iff m4\ (Woll)- Tuch n -(e)s 2 (дреха) volkst Jacke fl8 aus grobem Wollstoff вбаджййски alt 1 (за тъкач) Weber- 2 (за шивач) Schneider- тбаджИйство n alt 1 (тъкачество) Wollstoff¬ weberei /, Weberhandwerk n -(e)s 2 (шивв- чество) Wolltuchschneiderei /, Schneider¬ handwerk n -(e)s вбаджилък dass wie vor вбаджй/я m -ята, -и alt 1 (тъкач) (Woll- stoff)Weber m8 2 (шивач) Schneider m8 für Oberbekleidung 3 (търговец) Wolltuchhänd¬ ler m8 абажур m -и Lampenschirm m4 абанос m Ebenholz n -es абаносов 1 Ebenholz- 2 in Verb -o дърво Ebenholz n -es вбВт in -и 1 (игумен на вбатство) Abt m5 2 (католически свещеник) katholische(r) Geistliche(r) т22, Priester m8 вбВтств/о n -н 1 (сан) Abtwürde f 2 (манас¬ тир) Abtei//S вбдВл in -и alt Dummkopf in5 вбдикВция f Abdankun^S, Abdikati'on fl8 вбдикйрв/м v/uv a ab/danken /, abdi'zieren Г, vernichten 2* auf etw А: крВлят -л der König hat abgedankt; der König hat auf den Thron verzichtet НбС Part umg 1 (обръщение) he du; also: - ти. чуваш ли? he du, hörst du? ~ Иване, рвзбсри нВй-после also l'wan, sieh endlich ein 2 (въпрос) denn: - квквд имв? was gibt es denn? 3 (отговор) na'ja; also: ~ добрр съм na ja, (also) mir geht es gut 4 (покана) na dann: - да почнем na, dann wollen wir mal (anfangen) 5 (учудване) etwa; wirklich: - вис ли стс? seid ihr es etwa (wirklich)? вбсн aus grobem Wollstoff, grobwollen абитуриент m -и Abiturient ml6, Matu'rant ml 6 österr абитуриентски Abiturienten-: ~ бВл Abituri- ’ektekball m5 абонамСнт in -и 1 Abonne'ment [abona'mä:] nll 2 (театър) Anrecht n4 абонамСнт/еи -на Abonnements-, Anrechts-: -на кВрта (за транспорт) Zeitkarte /78, (за мессц) Monatskarte, (годишна) Jahreskarte абонат т -и Abon'nent m!6 абоиат/еина nur in Verb -на стйнция Techn (телефон, пврно) Verteiler т8, Hausan¬ schluss т2 вбонИрв/м а икг за нщ abonnieren Г etw А fiir jdn: твтко ме с -л зв двС списВния Va¬ ter hat zwei Zeitschriften für mich abon'niert //~ce 1 за нщ abon'nieren: Тз сс ~ за две списВния ich abonniere zwei Zeitschriften 2 (тевтър) ein Abonne'inent [abonamä:] er- 'werben 183* абониран 1 за нщ abonniert sein 140 sn auf etw A od für etw А: нз съм ~ зв двС спи¬ сания ich bin für [auf] zwei Zeitschriften abon'niert 2 (тснтър) ein Anrecht besitzen 146* вборт m -и Med A'bort m4, (нелегален) Ab¬ treibung fl8, (спонтанен) Fehlgeburt f8 (лсгвлен) Schwangerschaftsunterbrechung fl8 0 прВвя ~ ab/treiben 166 (lassen), eine Fehlgeburt haben 62, eine Schwangerschafts¬ unterbrechung vor/nehmen 91 (lassen) абортирам uv/v a abortieren 1* äöpnxTw -и Techn Abrichthobelmaschine fl8 абсСит in Ab'sinlh m -s абсолвСнт m -и Absolvent ml6 вбсолют/сн -на absolut вбеолютиз/ъм m -мът Absolutismus m, Al- lemherrschaft f просветен ~ aufgeklärter Absolnttsmns вбеорбция / Absorption / абсорбйртм uv/v a absor'bieren /*, auf/saugen /, auf/nehmen 91 вбcтйllеит/еli -ив enthaltsam 0 -ни явлСния Ekt’zugserscheinungen PI вбcтинСитидст / Abstinenz f Enthaltsam¬ keit f вбстракт/сн -нв abstrakt вбстрактност f o PI Abs'trakte(s) zi22, Abs¬ traktheit / абстракция /'Abstraktion fl8 абстрахирам uv/v a abstra'hierek 1* A : ‘ 1
вбсурд 42 вбсурд т 1 Absurdität /18 2 umg Unsinn in -cs, Wahnwitz in -es абсурд/сн -на absurd; widersinnig абсурдност f о PI Ab'surde(s) n22, Absurdi¬ tät/ абсцСс m -и Abs'zess ml вбcцйсв/Лfoг/l Abs'zisse / тввигВрд in -и 1 Polit, Kuns? Avantgarde [avii j /18 2 Hdit Vorkämpfer PI, Gruppe von Vorkämpfern 3 Mdit, Polit Vorhut/ ввтигтрдУси -ив 1 Milit Vorhut-: -на ротв VorhntUompakic /18 2 iibertr Avantgarde¬ lava..]: - театър Avant’gardetheater твтнгтрдистйч/сн -на avantgardistisch твВис m -и I (итри) Vorschuss /л2, Voraus- zahlung/VA, A'vance |avä:ss|//& alt 2 (част от заплата) Abschlag m5, Abschlagszahlung /18 3 Sport Vorgabe /18 Vorsprung m -es 0 дввам [пртвя] нкм -и (зв любовна връзка) umg jdm ‘'vancen machen od jdm Entge¬ genkommen zeigen /; в - im Vo'raus твтнсирвм uv/v а 1 (дтвтм пври) Vorschuss zahlen /, vor/schießen 116 umg, vor/st re¬ cken 1 2 (пртвя ктрисрт) avancieren /* geh, vorwärts/kommen 73 sn, auf/steigen 157 sn авансов Vorschuss- твтисцент/Proszenium nl7, Vorbühne/18 твтнтюрт /Abenteuer n8 тваитюрйз/ъм m -мът Abenteucrfiim n -s авантюрист in -и Abenteurer m8 auch iibertr ввaнтIдристйа/С>! -на abenteuerlich, Aben¬ teuer-: - роман Abenteuerroman m4 твтрй/сн -нит Hava'rie-, Not-: - изход Not¬ ausgang m5 ввтр/ин m -и hist A'ware ml 6 VN аварирам uv/v a havarieren Г sn einen Scha¬ den erleiden 79* [haben 62]; eine Panne ha¬ ben ввВри/я / -и (самолет, кораб) Hava'rie /18; (колв) (Anto)Paknb/7S; (злополука) Unfall т5; (в атомна центрвлв) Störfall т5 твтреки A'waren-, awarisch Ввгисв nur in Verb -и обори Augiasstall m5 август (in) o Art August (/n) -(e)s ввгустСйши erlaucht, er'haben, durchlauch¬ tigst августов / августовски Au ‘gust-: - дсн Au- 'gusüag m4, ein Tag im Au'gust твджи/я in -ятв, -и alt Jäger mS твиатикт/o PI F]ngtechnik/. Avi'atik/ ввиТтор m -и alt Flieger m8 твиТторск/и Flieger-: -а шВпкв Fliegerkappe /Ä ~ ввитнибн/сн -на Flug-, Flugzeug- твиВция / 1 Flugwesen n -s, Luftfahrt / 2 (всички самолети) Luftflotte /18 3 гртж- дтискв - Zivilluftfahrt 4 восина ~ Luft¬ streitkräfte PI: тон служи в -та Milit er ist [dient] bei den LnfislreitUгäften твИз/о n -a A'vis n -, A'viso n -s, Ankündigung //* ч Твиобазв / Milit Luftstützpunkt m4, Flieger¬ horst m4 авиокомпания /' Flu^ggcsbllschaf'i /18 твидкднструктдр m -и Flugzeugkonstrukteur [..tp:r] m3 Твиомодслиз/ъм m -мът Flngzcngmodbllball m -(e)s твномодслист m - и Flugzbngmodbllbanbr m8 твиотртиспорт m Lnfi(lrachl)veгUehr m -s авитаминоза / o PI Vitaminmangel m -s, AvHamiinoss/ твлйгт/ Pi'rol m3, Goldamsel /18 твоВр m -и Bankguthaben n8, Bankkonto nl 1 ввстрвли/сц m -нци Australier m8 нветраалнка / Australierin /18* Австралия (ß Australien (n) -s ввстрй/сц m -нци Österreicher m8 твстрй и кт / Ö s te rre i c h e ri n /18 ' Австрия (/) Österreich (n) -s ввтситиа/ен -нт authentisch, echt, verbürgt твтclпT!ЧllOдт/Allthenlizi,tät / Echtheit / Ввтобаза /1 Fuhrpark mH 2 (за междуна¬ родни камиони) Autohof m5 твтобиографИч/си -ит / автобиографски autobio’graphisch / autobio'grafisch автобиография / Autobiographie /18; (доку¬ мент) Lebenslauf m5 автобус m -и 1 Autobus ml*, Bus ml* 2 (за градски транспорт) Omnibus ml* автобус/сн -ит (AutOBus-: -на спирка (Anto)Bushaitesielle /18 автовлак т -ове Lastzug т5; Schwerlastzug; Fernlastzug автогара/(Auto)Busbahnhof т5 Ввтогол т -ове S^^bsttor п4 автограф т -и 1 (лично написано имс) Au¬ togramm пЗ 2 (лично написан тскст) Auto- 'graph п -s, -с(п) 3 (посвсщснис) Widmung /18 автодидвкт т -и Autodidakt т!6 автоксфалУен -ив autoke'phalisch, eigenstän¬ dig: -на църквв hist autoke'phalische Kir¬ che / автомагистрала/1 Autobahn /18 2 (в гртдт) Hauptverkehrsstraße/18, Magistrale/18 автомат т -и 1 Anio‘mai т!6 2 (оръжие) Maschinenpistole/18 3 (телефон) (au^omi^lt- scher) Fernsprecher т8, Tele'fon пЗ im Selbsrwählverkehr автоматизация/о PI Antomali|sieгunk/ автоматизирам uv/v a automatisieren Г автоматиз/ъм т -мът, -ми Automatismus т15 ввтомaтйа/си -ит / автоматически automa¬ tisch, selbsttätig, selbsigesieueri 0 -ив перал¬ ня Waschautomat т!6; -ив писВлкт Füllte-
43 агнец derhalter т8 тв'^<^!^з^т^ж^1и^1к т -ци 1 Milit MPitMa'schinen- pistolel-Schütze т16 2 (работник) Einrich¬ ter m8 автомеханик in -ци AniomechakiUer т8 автомобил т -и Aniom(0bil /?Л Kraftfahrzeug Abk Kfz п4, Auto nl 1 автомобИл/сн -на Auto-, Kraftfahrzeug- Abk Kfz-: -на гумт Autoreifen т8\ -ио дСло Kraftaahrzemgwesen п -s, (Kfz)-wesen n -s автомобилИз/ъм m -мът Autosport in -(e)s автомобилист m -и 1 Autofahrer m8 2 Sport Anto(гekk)sportler m8 автомонтьор in -и Kfz-(Kaaftaahzzeug)Schlos- ser m8, Autoschlosser Твто-мото-дСло n KraafaahFzeugwesen n -s, Kfz-Wesen n -s, Motorsport in -(e)s авто^м/еи -ит auto'nom, selbstständig, unab¬ hängig автоиомИст in -и hist Anioko'mlst in 16 Kämpfer für die Autonomie Mazedoniens [Makedoniens] автондоши/Anioko,miel/ автопилот in -и Autopilot m!6, anio’mailsche Steuelunn//8 автопортрет in -и Selbstbildnis пГ, Anioport- ratf// автор m -и 1 (създател на тскст) Autor ml4 Verfasser m8 Schriftsteller m8 2 (създател на произведения на изкуството) Schöpfer т8 3 (инициатор) auch negat Urheber т8: - на престъплението jur Urheber der Tat авторемонтен -ив Autoreparatur-: -на работилница Autoreparaturwerkstatt / -, ..statten; - завод Autoinstandseiznngswerk n4 ВвторсферВт m -и Autoreferat n4 авторизирам uv/v а autorisieren /*. ermäch¬ tigen Г, bevollmächtigen Г авторитВр/ен -на autoritär: -ио възпитание autoritäre Er'ziehung / 0 -ив политика Mi^^po^t^ / авторитСт т -и 1 Autorität / Ansehen п -s: ползувам сс с висок ~ hohes Ansehen ge¬ nießen 52*; повдигам -a an Ansehen ge¬ winnen 54+. sein Ansehen er'höhen /*; губя -a an Ansehen vertieren 175+ подбивам -a си seinem Ansehen schaden 2 2 (личност) Autontät//8’, Fachmann in -(e)s PI Fachleute авторитСт/сн -ив autoritativ, maßgebend твторск/и Autoren-: -o чСтсие Autorenlesung /78; - екземпляр Belegexemplar n4\ -o пра¬ во Autorenrecht n4 авторств/о n -a Autorschaft/ Urhebeershhat f автосервиз m -и Autoreparaturwerkstatt/PI ..statten; Kfz-Kundendienst m4\ Service |so:visj ml твтостоп m o PI in Verb na ~ per Anhalter тlи'дтр;lllсll()рт in o PI 1 (превоз пт стоки) Autotransport m -(e)s 2 (движсиис нт коли) Kraftfahrzeugverkehr in -s, Kfz-Verkehr автотранспорт/си -нв 1 Autoiraksport- 2 Kraatfahrzeugverkehrs- автохтон/ен -нт autochthon, bodenständig ar/ä m -И hist Aga türkischer höherer Beamter 0 кажи му äro, да му стВне дртго schmeichle ihm, da'mit er zufrieden ist тгтле-тгтлс Adv ge'mächlich тгтрян/ин m -и / вгтрян/ец m -ци alt pej Mo¬ hammedaner m8. Nichtchrist ml6, umg pej Türke ml6 'areiiT /и -и 1 (търговия и др.) A’gent m6 Vertreter m8: застрахователен ~ Versiche¬ rungsagent; търговски ~ Handelsvertreter 2 (разузнавач) Agent, Spi'on m4y Spitzel m8 pej: тВен ~ Geheimagent 0 —провокатор Lockspitzel 2вгрнт in -и Agens n -t PI A‘genzien; tretende Kraft fl8; ireibendets] Prin'zip n -s, -ien агСнтски Agenten- вгентурт / 1 (търговия и др.) Agen’tur/78, Vertretung fl8 2 (разузнаване) Agenten¬ zentrale fl8, Agentur fl8, A'gentenring m4 pej, A,gentnknnfz nl pej агенции/Agentur: параходна ~ Schiffsagen¬ tur f!8; тслегрТфнт ~ Telegraphenagentur (Telegrafenagentur], Presseagentur вгиограф m -и Hagio'graph in 16 агиография/Hagiographie / нгиографски hagio'graphisch тгйт- Agitati'ons-, A'git-: ~ пункт hist A'git- stützpunkt m4, - група hist Agltati'onsgiutppe /18 агитатор in -и Agitator m!4 агитаторе»™ Agita'toren- агитациои/Си -ит Agitati'ons-, agitatorisch агитаци/ Agitation //8 0 нвглСдив - Sicht- werbunn g//# тгйтвлтк m -овс hist Agi^atio^nszug m5 тгйткт/1 (групв) Sprechchor in 15 2 (тскст) Agitspruch m5, Losunn//8 агитирам uv/v а 1 agitieren Г 2 übertr нкг за пщ überreden 2* jdn zu etw D нгитироп in -и hist Agitati on und Propagan¬ da, A'gitprop / тгитиункг in -ове hist Ag|taii'onsstüirpnkkt m4, Agillokal n3, Aufklärungslokal агИттабл/о n -ä hist Wandzrntunk//8 вгломерТт m -и Geol Agglome'rat n3 auch übeetr агломерация / Agglomeration fl8, Ballungs¬ gebiet n4 Тгис n -тт 1 Lamm n7 2 übertr lammfrommer Mensch ml6 0 и вълкът сит, и -то цяло sprw beide Seiten sind zufrieden gestellt Тгнец in -и 1 relig Agnus Dei, Opferlamm n7 2 übertr Sühneopfer n8 3 relig (хлябът като Христово тяло) Hostie //8 А
агнешки 44 агнешки Lamm- нгиешко п Lammifleisch п -(e)s, umg Lamm п -(e)s агнИл/о п -а 1 (място) Platz т2 zum Lammen 2 (врсмс) Zeit /18 zum Lammen 3 Wurf m5 Lämmer тгии сс il nur 3. P lammen / нгиостицИз/ъм m -мът Agnostizismus m агонизирам uv/v a im Sterben [in Ago'nie] liegen 82 агония f Ago’nic /, Todeskampf m -(e)s arpäp/cn -ив A'grar-, Boden-, landwirtschaft¬ lich: -нт политика Agrarpolitik /; -нт ре¬ форма Bodenreform /18; -но-промишлен комплекс (АПК) alt Agrar-Industrie-Kom¬ plex ml тгрсгТт m -и Aggregat n4 тгрегтт/ен -на Aggregat-: -но състояние /^ggгc’gaizrrstakd m5 тгремтн -и Dipl Agreement [..mä:] nll, Ag¬ reement [og'ri:mont] nl 1 тгрссив/си -на 1 aggressiv, Aggressi'ons: -нт войиТ Aggressionskrieg m4 2 übertr an- grlftslnstig тгресИвност f Aggгcn-ivi'itt/ тгрСсия f Aggression /18, (bewaffneter) Überfall m5 тгрСсор m -и Aggressor m 14, Angreifer m3 тгрикултурт / Ackerbau m -(e)s, Landwirt¬ schaft / тгрикултур/ен -нт ackerbaulich, Agrikultur- тгрдбйдлд/г m -зи Agrobiologe m!6 агробиологични -нт / агробиологИчс^и agrobiologisch Тгробиология / Agrobioю'gie/ агроном m -и Agro'nom m!6 вгрдидмйа/си -нт / агрономически agro¬ nomisch, landwirtschaftlich. Landwirt¬ schafts-: агрономически факултет Land- wirtshhaftsfakultät//S агрономия fo PI Agrono'rmie/ arpoiiÖMCKH Agro'nomen-, agronomisch агрономство n (ивука) Agrono'mie/2 alt (уч¬ реждение) Lakdwirtvhhaftvamt n7, Landwirt- scha fts ve erv ahu un//« агротСхника / o PI Agrotechnik / Landwirt- ^^h^ftstK^!^^ i k f вгротсхийч/еи -на / агротехнически agro¬ technisch вгъл m -и dial 1 (коштрв) Pferch m4 2 (обор) Schafstall m5 тгъиц/е n -a Lämmchen n8 тд m auch ilbertr Hölle/ Адажио n Mus A'dagio [aUadjo] nH ^доио Adv Mus a'dagio тдвмит m -и hist Ada’mit ml6 вдамитство n Ada’mitens^lkie / Ada,mlinkinm n -s адамов Adams-: -а ябълка Adamsapfel m9 0 ~ плаж Nacktbadestrand m5 für Männer; в -o облекло im Adamskostüm; от -o врСме seil Mekschnngedenken; seit Adams Zeiten адаш-атии я ‘daptien-inn//«, Adaptation /18 0 филмова - FH^m^t^^^^^sung /18, für den Film be'arbeitnte Fassung адтптйртм uv/v a adaptieren 1\ H ~ сс към нщ sich akpasvek an etw A, sich gewöhnen Г an etw A адаптиран adaptiert: - тскст bearbeiteter Text m4 вдТш m -и umg Namensvetter m3 адвокат m -и 1 (Rnchts-)Akwali m5, 1 Advo- 'kat m!6 alt 2 (в наказателно дело) Straf¬ verteidiger m3 адвокатка / (R^^l^i^.ss^Anwältin /18* (в нака¬ зателно дсло) Strafverteidigerin /18* ндвокатск/и I Anwalts-: -т ктитора Anwalts¬ büro nll; -а колегия Anwaltskollegium п17; -т защита Strafverteidigung /13 II Adv übertr pej selten schlau, listig адвокатство n 1 (професия) Anwalivberuf m -(e)s 2 (общност от адвокати) Anwalt- vchhft//S ндвокатст^у^тм a als (Rechts--Anwalt tätig sein 140 sn адвокатура /1 (общност от адвокати) An¬ waltschaft /18 2 (учреждение) Anwaltsbüro nll, Akwalivkanzlei/18 тдвокттщиит pej 1 Rechtsverdreherei /18 2 iibertr pej Verdrehen n -s der Tatsachen; WortkLaubere//« адсквтт/ен -на adä'quat адспт m -и A'dept ml 6, Jünger m3 адСт m -и umg 1 (навик) Ge,wohkheii /18, Sitte//«: твкъв с -ът so gehört es sich, so ist es gang und gäbe, so ist es üblich 2 (харак¬ тер, навик на отделеи човек) Cha'rakter т -s, PI Charak'tere [ka..]; Weseekvrt//Я: тон няма ~ да лъже es ist nicht veinn Art zu lü¬ gen, er pflegt nicht zu lügen тджтмй/я I unveränd umg unerfahren, grün II m -ята, -и Anfänger m3, grüner Junge ml6, Neuling m4 административ/си -на adlmintstгatie, Ver- 'walinkg--: ~ цситър Vnfwaitungsznkirnln n!7; -ио право jur Ver’waliukgsrnhhi n -(e)s; -на сграда Ver'waitungsgebäude n8 административно Adv administrativ, ver- ,waitllngvmäßlg вдмииистрТтор m -и 1 (ръководещ чинов¬ ник) Leiter m8, Geschäftsführer m8 2 (в хо¬ тел) Empfangschef mH, Geschäftsführer m3 3 ilbertr pej Büro'krat ml6 администрация 1 (управление) Verwaltung /18 2 (зт САЩ) Administration / Regie- rmng/ администрирам а 1 administгa,tiv leiten 2, verwalten 2* 2pej administrieren /*
45 акламирам адмирал т -и Admiral m3 адмирТлство п 1 (щаб) AdmГгalsiab т5 2 (чин) Admi'ralsrang т -(e)s адмиралтСИств/о п -а alt Admiralität fl8 адмирация f към нкг/нщ Be,wnnderukg fl8 fiirA * адмирирам uv/v a b^wundem /* ндрСс m -и 1 (поща) Adresse f!8, Anschrift fl8 2 (послание) Schreiben n8, Grußadresse 0 говоря по - на нкг reden 2 über jdn, pej schlecht machen 1 jdn, verleumden 2*; сбърквам -a übertr an die falsche Adrevvn gerraten 97* sn адресант in -и Absender m8 адрздвт m -и Empfänger m8 тдрСс/сн -нт A'dress-: -на киша Adressbuch n7\ -на кИрта Meldekarte fl8\ -нт служба Meldestelle; -нт регистрИция Anmeldung fl8 адресирам uv/v а до нкг, към нщ adrnv,slnrnn 7* an А; richten 2 an А auch übertr адресник m -ци alt Adressbuch n7 адриатически adri'arisch: Адривтйческо морС Adri'aflshhnv Meer n4, Adria f Тдск/и 1 höllisch, Höllen-, 2 übertr auch uner¬ träglich: - шум Höllenlärm m -(eX unerträg¬ licher Lärm; ~ мъки Höllenqualen, unerträg¬ liche Qualen; -т болка höllischer [nknI^гäj^li- cher] Schmerz m -es PI -en 0 - кИмък Chem Silbernitrat n -s, Höllenstein m -(e^ umg; -a машина Hбlteklm^av:htnkn//8 адютант m -и Adjutant ml6 всрдбикв/’An’robie/ änpoгBpa/Ftughafek m9, Flugplatz in2 аеродинамика/Aerody’namik / аеродинамичен -на / аеродинамиче^си ae- rody,namivch: -нт форма Stromllnieenoorm / асродрум in -и alt Flugplatz in2 Тсроклуб т -овс Fliegerklub ml, Aeroklub тсролит т -г Aero'lith ml6, Mnteorritenstnin т4 тсроплТн т -и alt Aero'plan т4 alt, Flugzeug п4 тсропощт falt Luftpost / всpoпpистТнйще п -т Flughafen т9 für Was¬ serflugzeuge вероснймкв/Lffatnftnaahme fJ8 всростТт tn -и Bal'lon m3 Тсротртнспорт т Lufttransport т -(e)s, Luft¬ verkehr т -s тждСр т -и 1 volkst Drachen т8 2 (кои) (blitzschnelles) Pferd п4 Тжно п Finanzw Agio [a:d3io] п -s 'тжур т Ajourvtihknrn| [а^зи:..] f!8, Durch- brnchvtihkerei fl8 ажур Adv unveränd umg auf dem laufenden, tipp-topp ажурен durchbrochen, netzartig аз I Pron ich; А мсн(с), мс mich; D нт мсн(е), (мсне alt), ми mir II m -ът Ich n -s тзтрт m dass wie хазТрт Тзбест m Av'bnsf m -(e)s азбестов Asbest-: ~ картон Asbestplatte fl8 Bc^t^^^Ka / 1 Alphabet n4, umg aBc nll 2 übertr Anfangvgründe PI, elementare Anfän¬ ge PI 9 морзова ~ Morsealphabet азбуч/сн -нт 1 alphabetisch, 2 übertr elemen¬ tar, allbekannt 9 -на истина Binvenwahrhnii f!8, BlkvenwaisVsil//8; - каталог alpharbe- tlshhnv Verzeichnis л/*; по ~ рСд nach dem Alphabet; in alphabetischer Ordnung [Rei¬ henfolge] азбучни/к m -ци alphabetisches Verzeichnis nl* тзиТт/сц m -ци Avirai ml6 взиатка /Asr'atin f/8* Азия (/) Asten (n) тзорирвнс n Nrtrterhärten n -s, Aufsticken A n -s азот in Chem Stickstoff in -(e^ азот/сн -на Stickstoff-: -ни торове Stickstoff¬ dünger in8; -нт кисслинИ SaГpetnrväure/ тзотцоторов Stickstoffdünger-: - завод Stickstoffdüngerwerk п4\ Werk für Stick¬ stoffdünger АзърбеиджТн (in) Aserbeidschan (n) / Aser¬ baidschan ТИ Interj au! o weh! ach! аирТн in / виряи (verdünnter) Joghurt / Jogurt m -s Тисберг in -и Eisberg in4 Тискафс n -та Eiskaffee ml: едно - eine Tasse Eiskaffee: три -та drei (Tassen) Eis¬ kaffee вкадсмй/к m -ци Akademiemitglied n6 академичен -нт / академически 1 akade¬ misch 2 übertr wissenschaftlich, rein theore¬ tisch 9 -на игрТ vollendetes Spiel; -но грС- бане Sport Rudern n -s вкадСмия / Akade’mte fl8: Българска - на науките Abk БАН BnГgarivche Akade’mte der Wivsnkshhaftnk Abk BAdW; ВоСнна ~ Mlliäraakademte; художествена ~ Kunst- akade'mie [Kunsthochsschte //8]; музикална ~ Konservatorium nl7 акВциев Akazien-: ~ мСд A'kaztenhonig in -s BKaum/A'kazie f!8 Ro’binie fl8 аквапланинг in -и Aquaplaning n -s вквтрСл m -и 1 (боя) Wassvnraabe//8, Aqua- ‘reliaarbe 2 (картина) Aquarell n3 акварелен -на Aquarell-: -ии бои Aquarell¬ farben, Wasserfarben вквтрслист in -и Aquarellmaler inS аквТриум т -и A’quarium п17 вкламация У Beifall т -(e)s, Zn-timmunk/ акламирам uv/v а нкг 1 (давам гласна под¬ крепа) bei/stimmen / jdm, Beifall spenden 2 jdm 2 (избирам гласио) durch Zuruf wählen
аклиматизация 46 1 jdn аклиматизация f към нщ Akklimatisierung f an env A, Akpassvnn//8 an etw A аклиматизирам uv/v а към нщ akklimatisie¬ ren /*; an/passen 3 D od an etw A; ge'wöhnen Г an A U - cc sich akklimatisieren /*, sich an/pavsnn, sich ge'wöhknk Г, sich eln/ge- wöhnen Г ако Konj wenn, falls: - вали wenn [fallsl es regnet; ~ и wenn auch; wenngleich, obwohl, obglclch ако Part lang selbst wenn, soll es nur [doch]: - да вали selbst wenn es regnet; soll es doch regnen акомодация Jo PI Med Akkomodation / An¬ passung/, AkginiGhunkg/ акомодирам uv/v а към нщ ah od Med ak- komo'dleren Г, an/gleichen 56 D od an etw A, an/passen 3 D od an etw A акомпанимент m -и Mus Begleitung /18: - на пиано Klavierbegleitung 0 тя пСс под -н ит пиано der Pia,klsi begleitet sie (beim Sin¬ gen) auf dem Klarvier, .sie wird (beim Singen) auf dem Klarvier begleitet вкомивнирам uv/v a Mus be'gleiten 2T ak- kompagrnieren [..pa‘nji:ran] Г alt 0 - нт пиВно auf dem KlaVler begleiten; - при свирсие на флейта beim Flötenspiel be¬ gleiten акорд in -и 1 Mus Ak'kord m4 2 (рТбота) Ak- 'kord m4, Stücklohn ni5, Leistungslohn: ра¬ ботя нт - im Akkord arbeiten 2; im Stück¬ lohn [Akkordlohn] arbeiten вкордант in -и Akkordarbeiter m8, Arbeiter im Ak'kordoohn вкорд/си -на Akkord-: -но зтплТщвне Stück¬ lohn in5, Leistungslohn, в -но врСмс in Ak- 'kordzeit акордеон in -и Akkordeon nl 1 акордсоиИст in -и Akkordeo'nist m!6, Ak- kordeokvpieler m3 акордирам uv/v a Mus .stimmen /: ~ пиано ein Kla'vler stimmen вкордьор in -и Klavierstimmer in8 акостирам uv/v a vor Anker gehen 48 sn, an/- legen / акостирал vor Anker liegend вкрвн(/ин) m -и umg Altersgenosse ml6, Ka- me'rad mlö акредитив m -и Finanzw Akkreditiv n3\ Kre¬ ditbrief m4 вкредитив/сн -ит 1 Finanzw Akkreditiv- 2 Dipl in Verb -ни писмТ Beglaubigungs¬ schreiben n8 акредитирам uv/v а 1 Dipl bevollmächtigen /*, beglaubigen Г, akkreditieren Г 2 Fi- nanzw Kredit ein/räumen / jdm, Kredit ver¬ schaffen Г jdm акробат m -и Akrobat ml6 акробатика fo PI Akrobatik/ акробатски akrobatisch, Akiobaten- акропол in -и Akropolis/ PI Akro’polen акростих Lit Akrostichon n -s PI Akrosticha, Akrostichen акселбант m -и Milit Achvelvchkur /20 ткселерация / Akzeleration / ßeVhhlnukl- gung/: - нт развитието Be'.schtcllnigunn//8 der Entwicklung т^^^мТ Axiom n3 акт m -ове 1 (постъпка) Akt ni4, Handlung /18, Tat fl8 2 (документ) Urkunde fl8, Schein m4: - за женитба Ehe-chlleßnng-ur- kunde, Tranvhheln; - за рТждвнс Gebnrisnt- kunde; нотариален ~ Bn’vitzutkukdh•; смър¬ тен - Totenschein 3 (театър) Akt m4, Auf¬ zug m5 4 (рисуване) Akt 5 (тържество) Festakt m4, Рсипг/!# 0 ~ па внимТиис Anf- merkvamkeitsbewelv ml, обвинителен - Anklagnschrlft /18, съставям ~ ein Straf¬ mandat [eine Strafverfügung] aus/stellen / актив m -и Ak^iv n3, Finanzw Aktivbestand m -(e^ PI Aktiva вктив/си -ит aktiv, tätig; wirksam активизирам uv/v a aktivieren Г, zu größe¬ rer Wirkung bringen 21 // - cc (größere) Ak¬ tivität entfalten ak'tiv(nt) werden 184 sn активист m -и Aktivist ml6: aktiver Mitar¬ beiter m8 активно Adv aktiv, tatkräftig активност/; PI Aktivität /18, Wlrkvamkeii/; Ge,schiiffigknli / iibertr актиният!/ßol Kiwi j21 вктрИсв/Schanvpielnпk /18* вктувл/еи -ив aktuell, zeitgemäß, gegen¬ wartsbezogen актуалност/Aktralitäi / актьор m -и Schauspieler m8 актьорск/и Schauvpieler-; Darstellungs-: -o мТИсторство Darvtellnkgvkuksi J20, Schau¬ spielkunst актьорство n Schauspielkunst f20 вкyлaB,Hai(fl.shh) m4 вкумулТтор 1 Akkumulator fl4 Abk Akku ml 1 2 (в кола) Baue’rie fl8 ткумулатор/ен -на Akkumulatoren- вкумулТция / Akkumulierung /18, Akkumu¬ lation /18, Anhäufung /18, Speicherung /18: - нт снсргия Energiespeicherung; - ит кв- питТл Akkumulation des Kapitals; Ka^jital- anhäufung акумулирам uv/v a akkumulieren Г, spei¬ chern /. an/häufen / акумулиращ speichernd, anhäufend 0 -в печ¬ ка (Nach^Speicherofen m9 акуратСн -на akkn'tat, sorgfältig, exakt вкурТтиост / Aknuaanes-n / вкусrикв/б PI A'knvtik/ вкустИч/си -нт A'knviik-; akustisch
47 тлйсиBцй/ акушСр-гинсколо^/г т -зи Facharzt т2 für Gynäkologie [Frauenheilkunde] und Ge- bnrtvhllfe акушСрка/Hebamme fl8 акушСрски Hebammen-, Ge,bnrtvhilfn- 0 -a помощ Geburtshilfe f - курс Lehrgang für Geburtshelfer вкушСрство n GebuгtsthIfe/ акушСрст(ву)вам a als Geburtshelfer (He¬ bamme) arbeiten 2 акуширам uv/v a Med нкг entbinden 14* jdn, Geburtshilfe leisten 2 jdm, bei der Geburt bei/stehen 155 jdm в^рдарав^ fdass wie ткселерТцйя акцсит m -и Akzent m4, Bertonung: c - mit Akzent; бсз ~ ohne Ak'zent, akzentfrei акцСнт/сн -на akzentu'ell: -ии особености akzentu’elle Besonderheiten акцентирам s акцентувам акцситология /Ling Ak'znktolo’g|n/ акцентувам uv/v а / акцентирам uv/v а 1 Ling (na) hui betonen 7* etw A 2 iibertr на [върху] нщ herVor/heben 66 etw A акциз in -и Ök indirekte Steuer f!8, Ver¬ brauchssteuer, Akzise fl8 alt акцизси -на Verbaallchssiener- вкииднеи -ив Akti'ons-: ~ комитет Aktlons- kommlinn nll акциоиСр m -и Aktionär m3. Aktin:nbnviiznr ni8 акционСр/си -нв / акциоиСрсни Aktien-: -но дружество AktinnggneliscVhSt/f<5 Abk AG ^кция / PoHt Afalon fl8; п^ощна ~ H||f-- aktlon ^кция / Ök Aktfe f!8 6 вдигат сс [пвдат] -итс на нкг iibertr jds Autorität steigt [sinkt] акъл m -и umg Grips m -es umg, Vir’nunf / Ver’stand m -(e)s 0 взСмам -в ит нкг jdn in Erstaunen vnr’vnfznk 3* водя сс по -в на нкг auf jdn hören 1 od nach jds Pfeife tanzen 3; дТввм - (gute) Ratschläge erteilen 1*; нщ не ми излиза от -в etw geht mir nicht aus dem Kopf; сечС ми -ът Köpfchen haben 62; опичан си -a! nimm dich in Acht! !алт Konj 1 aben je'doch 2 (засилващ съюз) aber was für ein: избухна буря, ~ квквТ буря ein Sturm brach los, aber was für einer! 2тла Präp ’a wfe; in Verb - гаргои Bubi¬ kopf m -(e)s Тла-бТлт f o PI 1 (за говор) Gernde n -s, lee¬ res GeSchwätz n -es 2 (за дейност) Hln-und- Her n -s алабВстров Alabavinr-, alabastern, wie Ala¬ baster алвбТстър m Alabaviet m -s алабТш m -и Kohlrabi mH, Kohlrablan влвброс m -и kurzgeschmitenes Haar n4; Bür- vtenschniti m4 аламинут I m Gastr Schnellgericht n4 II Adv umg im Nu, sofort тлТрма /1 (тревога) Alarm m -s: вдигам - Alarm schlagen 119 2 (шум) umg Lärm m -(e)s, GeSchrei n -(п^, Radau m -s: вдигам ~ Lärm maShen /, GeSchrei erheben 66*, Radau machen umg 3 (паника) Panik f; вдйгвм -: Panik stiften 2 ^армад^ки/я m -ята, -и umg 1 (които вдига шум) Radaumacher т8 umg, Radaubruder m9 umg 2 (паникьор) Panikmacher m8 алТрмеи Alarm-, Signal-: -o устройство Alarmanlage fl8 алармирам uv/v a alarmieren 1* алТт m -и alt Werkzeug n4. Handwerkzeug 0 събирай си -ите umg pack deine Siebensa¬ chen; verSchwinde! алафраига Adv hist nach europäischer Art алашйк unveränd alt ge'wбhki an etw A алвщисвм v а тлащисвам а c нщ .sich ge¬ wöhnen /* an A албТн/сц m -ци Albaner m8 албанка / Albanerin fl8* АлбТния (/) Albanien (n) -s албански albanisch албиго/сц m -Ици hist Albigenser m8 албинос m -и Albino mH албум m -и 1 (за фотоси) Album nl7 2 (кни¬ га c репродукции) Bildband m5 албумин m Med Albumin n -s Тлгсбра fo o Pl Algebra /2 Lehrbuch n7 der Algebra, Algibrabuch алгебрич/сн -на / алгебриче^и algebraisch: -ни функции algebraische Funktionen алгорит/ъм m -ми Algo'rith/mnv ml5 влсбТрдт fhist Hellebarde/18 алегорич/ен -нв / алегориче^и allegorisch алегорИчно^ / o PI Alfergorik f Alligori- sche^) n22 алегория / Allngo'rln fl8 тлегрСто n I Mus Allegrittonl 1 auch Pl ..ti II Mus Adv allergretto тлСгро I n Mus Allegro n -s PI ,.rl II Adv al’li- gro Александрия / o PI hist Ale'xandnrdihhtung fl8, Erzählungen um Alexander von Make¬ donien Тлси leuchtend rot, mohnrot влсиСя (сс) el rot schimmern /, rot leuchten 2, rot sein 140 sn алергия/Allergii/^, Übirempf ndllchkeit / Тлсст in Verb - кои Rotfuchs m2 ankcf Allie/18. Parkweg m4 АлжИр (zzi)l (страиа) Al’gerien (n) -s 2 (град) Algier (z?) [^rr] алжир/ец m -ци Algerier m3 алжИрски al'gei•ivhh алиби n -та jur Alibi nl алигатор m -и Al 1 |rgator ml4 алиенВция / 1 Entfremdung fl8 2 Med Alii-
влилуя 48 nati’on /18, Geivtesab\aenvnkhil|tr т^лилуя Interj relig halle'luja алинСя/jur Absatz m2 тлитерация / Lit Alliteration /18, Stabreim m4 алкВл/Си -нт alkalisch: -ив рсНкция al'kall- shhn Reaadon /18 тлкТли PI Chem ALkali n -s, -iin meist PI алкалност f oo PI alkalisches Rnaktt,okseet- mögen n -s алкалоид m Chem Alkaloid n4 алкалоИд/еи -нт alkalo^d. алкохол m -и Alkohol m -s 0 употреба нт - Alko’holkonvnm m -s алкохол/ен -ив Alkohol-, alkoholisch: -ит напИтка alko’holischnv Getränk n4 алкохолизИрам uv/v a alkoholisieren Г // - ce zum Alkoholiker werden 184 sn алкохол Из/ъм m -мът Alkohohvmn.v zzt, f алкохолик m -ци Alkoholiker m8, Trinker m8 алкохолИч/си -ит / алкохолИчески Alkoho- likir- алкохолИчка / Alkoholikerin /18+ Trinkerin /18 АллТх (m) Allah (mi) -s Влмт-мВтер/unveränd Alma mater/ алманТ/х m -си Almanach m3 Тло Interj hallo! Тлогич/сч! -на alogisch, der Logik widerspre¬ chend т^<^г^1нчи^с^ст^‘а PI Alogik/ алпакТ/о PI Alpaka n -s Алпи Pit Apen Pit алли/сц m -Ици 1 Alpinbiwohnir m8 2 al’pl- ner Schiläufer m8 алпииск/и 1 Alpen- 2 alpin, Hochgeblrgs- 0 - дисциплини Sport alpine Dlsri’plinin; - пеИзТхс Hochgeblrg^nd-schaft /18\ ~ зТек Schneehase ml6; -а чучулига Schneelerche /М алпииСум in -и Alpinum n -s, Steingarten m9 алпиийз/ъм in -мът Alpinistik /, Bergsteigen n ’.s алпинист m -и Alpinist ml6, Bergsteiger m8 алпиник /мсш PI Bergvchnh m4, Bergstiefel m8 Тлт m -и / -овс Mus Alt m4 алтернатива /Ahema’tive/ZÄ алтсрнатив/еи -иа altima'tlv, Aliirka'tie-: - въпрос Aliimartiefгagi /18: - код Aus¬ tauschcode / Anstanvhhkode [..ko:t] ml алтИст m -и 1 (певец) Alsängir m8 2 (ин¬ струменталист) m8 Тлтов Mus Alt-: -а пТртия Altpan m4 od Alt¬ partie /18 алтруиз/ъм m -мът Aliru|ismnv m алтруист m -и Altruist ml6 aлтруйстиа/ен -на / алтруистИчески ahru- алтън I m -и hist 1 (злато) Gold n -es 2 (мо¬ нета) Goldmünze /18 II unveränd auch übtet golden, aus Gold auch übertr алувиВл/си -нт Geol alluvial алуви/и m -и Geol Alluvlon/18 алуминиев / алуминиев Aluminium-, Alu-: -o фолио Alufolli /18 тлумИни/И m -ят Aluminium n -s Тлфт /1 (буква) Alpha n -s 2 übertr Anfang zn5, Beginn in -(e)s 0 - и омсга das Alpha und das Omega алфавйт m -и alt Alpha’bet n4 алхимш/к in -ци Alchimist ml6 алхимИч^и -нт / алхимИчсски alchimi¬ stisch алхИмия/o PI Alchimie/ алч/сн -на за нщ (habgierig nach etw D: ~ за пари geldgierig алчнсостo PI Habgier/ HabsvnCt/ Gier/ алъш-верИш m alt Handel in -s, Umsatz m -es 0 диСс има слТб ~ heute wird wenig vir- ’kaufi; имам - c нкг mit jdm zu tun haben алюзия/Akvpiellrnkj//8, AndelJtunn//8 амТ Konj aber, alliln, jedoch: двС думи кТзт, - нт място ги кТза er hat zwei Worte ge¬ sagt, aber die haben gewirkt Тма / Тма чс Interj nein, so was! aber! 0 - неприятна рВбота! nein, so eine Sache! амазонка / 1 Myth Amazone /18 2 übertr Reitinn 18* 3 (дрсха) Riiikostüm n4 амаллгта/Chem Amalgam n -s амалгТмсн Amaigam- амтлгамирам uv/v a amalgamieren Г аман Interj umg ge'nug! 0 ~ от иСго! ich habe genug von ihm! ~ от товТ! gehug daSon; mir relchts! вманСт m -и alt Pfand n7 аматьор in -и Amartiur |.Л0:г] m3 аматьорски Ama ’ teur- амбалТж in -и 1 (опаковка) Vir'packunk//8 2 (опаковъчен материал) Verpackungsma¬ terial n -s, -len амбалВж/сн -на Verpackungs-: -на хартия Packpapier n -(e)s амбициоз/ен -на auch pej ehrgeizig, strebsam, ambitiös meist pej: -ни планове ehrgeizige Pläne амбицирам uv/v а нкг an/vporknn / jdn, Ehr¬ geiz erwecken Г in jdm I - ce von Ehrgeiz erfasst [gepackt] werden 184 sn od in mir er- rwacht der Ehrgeiz od sich angespornf füh¬ len / амбици/я / Ehrgeiz m -es, Streben n -s, Am- bitTon/18 0 болни -и krankhafter Ehrgeiz амбразура/Schießscharte/18 Milit амбреТж m -и K/z Kuppl^ng//8 амброзия / o PI Myth Ambrosia/ Gбtiervpii-
49 aиapxдcиндйктлист si f A амбулант/сн -на ambulant 0 -на търговия Straßenhandel; ~ търговец Straßenhändler m3, pej Hausierer т8 амбулатор/сн -на Ambulanz-, ambulatorisch, ambulant амбулатория f Ambulatorium n!7 od Ambu¬ lanz//# амвон m -и relig Kanzel f!8 амСбт f A'möbi /18 АмСрика (/) A'mirlka (n) -s: ССверит - Nord¬ amerika; Южиа ~ Südamerika америкНи in Textil Nessel in -s, Nevsels-off m4 амсрикВнен Te.rj^/’l Nessel-, aus Ncsscl амсрикТн/сц m -ци Amiri'kakir m8 американизирам uv/v a amerikanisieren Г американка f 1 Amiгl’kakirin f!8* 2 (печа¬ тарска машина) Art Druhkmavchlke американски ameгi'kaklvch: Съединени ~ щТти Abk САЩ Vir’ilkigii Staaten von A'merika, Abk USA PI аметист m -и Amethyst in4 1ами umg Konj 1 sondern: тои нс гдвдpсшс, ~ декламираше er sprach nicht, sondern de- kla'miirti 2 und: Тз съм добре, - тИ кТк си mir geht es guf, und wie geht es dir; - ссгТ und jetzt [nun]; - ако und wenn 2ами Part 1 (в началото на изречението - несигурност нт изказа) nun ja, na ja, fja: - какво да ви кТжа nun [na] ja, [tja], was soll ich Ihnen sagen 2 (усилваис на положите¬ лен отговор) - да aber ja, freilich: тоИ -% кои друг er natürlich, wir sonst 3 (изтъква¬ не нт обстоятелство) ~ чс aber ja; ja: - чс вън вали es regnet ja [aber] draußen; ~ чс тои нс С болен er ist aber [ja] nicht krank 4 (усилваис на отрицателен отговор) iron aber nein 5 (силна изненада - нс може да бъде) iron was du nicht sagst od wirklich? амин Interj relig Amen 0 догодина, до -a bis in alle Ewigkeit аминокиселииТ f A'minovänrc fl8 Тмкам a Kinderspr с—сп 32 амнесии/ о PI Amnesie f Med амнистирам uv/v a amnestieren J+; Strafe er- lavven 77* амн^стия AmnenVic//8, Straferlass ml, Be- ’gnadigunn//# амониев Ammonium- амони/И m -ят Am/monium n -s а^^оняк in o PI 1 Ammoniak m -s 2 Salmiak¬ geist in -(n)s aмди/а/сн -на Ammonium-: -на сода Hlrvchhornvalz n -ns Kochk Тморал/сн -на amoralisch, unmoralisch амортизация /Tilgung/ Finanzw, Abschrei- bunn/. Abnutzung/ Almottivatiiok/ амортизационен -на Tllgungs- Finanzw, Ab- schrel bungs-, Abkulznngv- амортизИрам uv/v a amortisieren /*, ab/nut- zcn 3, ab/schrelben 130 // - cc sich ab/nutzen амортисьор in -и Kfz Stoßdämpfer m8 тморф/сн -на a'morph: -на мТса amorphe Masss/ аморфниост Amor'phir//# Тмпср m -и El Am'pnre [./pn:r] n8 ТмпермСт/ър in -ри Am'peremeter m8, Strommesser in8 амплитуда / Amplitude f Shhwlngungvweife fl8 амплоа/o PI Theat auch iibertr Rollenfach и7 ампулл f Ampulln f!8 ампутация/Amputation f]8 ампутирам uv/v a amputieren Г амулет in -и Amurien n4 амуиициои/си -на Auvrüvfukgv- амунИция / Milit 1 (за воИници) Ausrüstung 2 (за коне) Sattelzeug п4, Zaumzeug амур in -и 1 Amor (т) -s 2 (фигурка) Amo- 'renn f!8, Puttt/Z# амфИини / Am'phibii f!8 амфибрТхи/И m -ят, -и Lit Amphibrachys in амфитеатрая/си -нт am'phlthna'trallvch тмфитсТт/ър m -ри Amphitheater n8 амфора/Am'phore fl8 / Amphora/PI ./ornn тцтдол/ец m -ци 1 Anatollnr m3 2 umg Türke ml6 aнaдолcкй amaltolishh анали Pit Annalen Pit, Jahrbücher PI анализ in -и / анализа /1 Math Analysis / 2 Chem, Med Analyse 0 ~ на кръвта Blnink- f/8, Blutbild n6 анализатор m -и 1 (уред) AnalySator ml4 2 (човск) Analytiker m8 аиалитй/к m -ци Analytiker m8 аналитич/си -на / аналитИч^ии analytisch aнaлдгйаZсн -ит analog, ähnlich, sinngemäß 0 ~ случай ähnlicher (analoger) Fall in5 аналогия / Analo'gin/О по - analog аналогов Analog-: -a инфopмäцй/ Analog- ikformalioo/Z8 внтло/и in -ят, -и relig Live(chor)pnli n4 анамнСза / Med Ana'mmeve f!8, Krakkingi- vchichie f'S 0 сисмтм - die Krankenge¬ schichte auf/nehmen 91 ананас m -и Ananas/ анан^стm -и Lit Anapäst m4 аиархйз/ъм m -мът Akar'chivmuv m анархист m -и Anarchist m!6 аиархйч/ен -ит / анархически anarchisch анВрхия / Akar,chie//8 анархистки Akar’chivtik-; anarchistisch aиaрхистИа/еи -нт / анархистИчески anar¬ chistisch aиaрxдcиндйкaлИз/ъм т -мът Anarchovyk- dlka|livmnv т анВрхосиндикалйст т -и Anarchosyndikalist т!6 А 4
анасон 50 анасон in A'nis in анасонлййка / A'nisschrnaps ni2 анасонов .A’nls- виТтемв / 1 relig Anathema n -s, Exkominu- nikatidn f 2 (проклятие) sci verflucht! sci verdammt 1 aнaтемдсaм v а виатсмосвам а 1 re//g ana- thnlna(i'vicink Г \ mit dem Bannfluch bele¬ ben Г. ixkommnm,zinrnk Г 2 alt vcrfluchin 7T анатом m -и Anatom in 16) aцa'гдмИч/сц -на / aитгд.^1Ически anato¬ misch анатомия/ Anaio'nne f аиТфора/7/7 A’ napher//# анахронизъм in -ът Anachronismus m aнaхрдцИч/еи -ив / анахронИчсски anachro¬ nistisch ангажимент m -и 1 (задължение) Engage¬ ment [algaз(o)mä.| nll, Verpflichtung /18 2 (договор зв работа в театър) Ak-iillukg /18, Vertrag m5, Engage,mekt 0 поемам ~ nlnc Verpflichtung übnг,kehmnk 97* ангажирам uv/v а 1 (резервирам) engagie¬ ren |äga,зi:rok| Г, bi'stnilen Г, (маса) re- ver|vinrik lassen 77* 2 (наемам нт работа) ark/v(ellen 7, ein/-lellnk 7, (задължавам) vnr- ’pfiichten 2*. (привличам) hiifzu/zichiii /92 3 (внимание, врсме) in Anspruch nehmen 9/ // - ce ja sich eln/setzen 3 für A, sich eir- 'pflchtit fühinn /, einn Ver’pfhchtung' ein/ge- hen 48 \n ангажиран 1 (поръчан) enga'ginrt, bi,viilli; ri-eirvihl■t 2 - съм beschäftigt sein 140 sn, eikgevpanni sein; ein Engagement haben ангажираност / 1 Engagiertheit [ag^arlitt..|; Bi’schäfiigtsnin n -s. Eingespanmsnin n -s 2 (в трудов процсс) Bn's^Ct;äfigU!lgJs]Llute//8 аигарИя I f u PI Fronarbeit f, Frondienst m -cs II Adv in Verb работя - нкм Frondienst lei¬ sten 2jiirA, umg ohne Bezahlung arbeiten 2 ангарувам uv/v a fronnn 1, Frondienst leis¬ ten 2 ангел m -и Engel m8 auch übertr 0 бия [блъскам] си -итс sich dcn Kopf zer’ brechen /9; изкарвам -ите на нкг jdn er'vhhrnhknk Г ангелск/и Engnis-, sanftmütig, dnmütlg alr. -a кротост EkgelsggedldJ/ 'вигинв / Med Angma f, Mande|entzündung ,f!8 2b^H^inra/T<^.\ftil n -s английск/н I nkgllvch 0 -н сол Magnisium- sulfat n -s; Bliteгvalr n -cs II Englisch n (-s), Englische n22 aнглйк'al^ск/й akgll,kakivhh; -т църква angli- ,kanivhhn Kirchn f англичан/ин in -и Engländer in8 англичанка /Engtändetik /18 aиглдсaксди/ец - ци Angelsachse ml6 англосаксонски akgelvächvisch аиглофйл in -и Ekgiakdftnrmd m4, Anglophl- lc(r) m22 англофИлски т^о^И, ikglakdftinkdlich aнглдфИлетвд n AnglophiTle /. England- friukdlichkilt / виглофоН m -и Ekglandfilkd m4, Anglopho- befr) m22 виглофсНски anglo'phob aнглoфöдди/Anglopho'bic / ангорск/и /Angina-: - зТск Akgoiгakakinchin h<S'; -в котка ‘11'1^^1X01/8 ангро Adv cn gros [ä'gro: ] 0 говоря нт - sich groß/tun 171 вигросИст in -и Großhändler m8 андТите Adv Mus an'dantc андТрт m -и hist Freischärler in8, Aufständi- s^l^h^lr) m22 Тиджак Adv gerade*, eben, genau анекдот in -и Anekdote/18 анскдотИн/еи-на anik'dotivch; anekdotenhaft анексирам uv/v a akknk,ilnrntl Г ти^с^сс и/Annn xi'on f aиемиа/сн -ит 1 anämisch, blutarm 2 übertr schwach, bla—: -ии стихове blasse Verse allемиаllдcт f o PI 1 Anä'min / Blutarmut/2 (външен вил) Blässs/, Schwäähh / aнестезиолд/г in -зи Anästhe'sisf in 16) анестезирам uv/v a akäsfhe’ vierek Г, betäu¬ ben Г аинлии in Chein Anilin n -s анилинов Ani'ün-: -и боИ AkГlintarbck /18 meist PI aиимйи/ъм m -мът AkГmSsmuv in ВИимистИч/ен -ит am’lnivtishh Анкара (/) Ankara (н) Тикср m -и Anknr inS Uhrmacherei Внкер/сн -на Anker-: ~ болт Akkirbolr^ik m8, AkknrvcSlranbn f!8 аикСта / 1 Enquete /18 [ä'ki.l(o)|, Umfrage /18, Befragung /18 2 (разследване) Untcr Vuchunn//8 анкСт/си -на 1 Frage-: ~ лист Fragebogen mV 2 Ukiir'suchukgs-: -ит комисия Unter'su- hhnngvkommlssi'on /18 анкетирам uv/v а 1 нкг bc'fragen Г jdn, eine Umfrage durch/führen 1 bei jdm 2 ^11^11- chcn Г * анкетьор m -и 1 Befrager m8 2 Mitglied n6 nrner Untet'vuchungskommlsvlon анод m -и Techn Anode ^18 тнодирам a anonicren 1* анод/еи -на ano'dal аномален -нт anomal аномалия / Anomaaiej/78 aнднйм/ен -на ano’nym анонимност /Anonymität /^18 анонс т -и Annonce [..5:^^] /18
51 антропологичен Тнормал/ен -на anormal, anomal aцopмäJlHйдт/ Anonnrli'lätf//Ä анотВция f Akkotati’ok / (забележка) An- merkirnnj//#, Vetmerk т4\ (нт книга) Kurz- hharaatt1isvkk’/# (eines Buches) ансамблов En'semble- [ä*sä:bl]: -o изпълне¬ ние Darstellung durch das ganze Ek'vcmble; Ek’vemble1eirtuukg7£ ансамбъл in -и En'semblc [äsä:bl] n, Künst- lirgnjppeey# ансамбловост f GeVhhlovvenhclt / dir En- 'semblelclstukg антагонИ^ъм m -мът Antagonismus in антагонист in -и Antagonist ml6, Widersa¬ cher 1118 aитaгднистИа/еи -нт / антагонистИче^и antagonistisch АнтарктИда /7 Антарктика* Antarktis / т^тарктИч/сн -на / антарктИчсски antark¬ tisch антСна / Antenne fl8 антерИя/volkst Jackc fl8 aитиHйдти/с in -ци Med Antibiotikum n -s PI -ka aитиHдлшевйlщси aktibolsche'wlvtlshh aитидемдсрaтйч/еи -нт / aнтидеидсрттй- чсски antidimo'krativhh, demokratiifeikd- lich aнтидсмдlсрaтИаност f o PI 1 (схващане) anüdemo’kratische [demokratiefeindliche] Auf- favsnkgck PI 2 (начин ит действие) anti- dnmo'krativche [demokra'tlefelkdlihhe] Denk- wrise//# [Handlungsweise //8] антидържВв/ен -на staatsfeindlich аитИка / 1 Antiquität /18. alter (wertvoller) Gegenstand m5 2 umg altes Ding nl aитйсaпйтaлистИчсссй antlkaelta’lisfivch антиквар m -и Antiquar m3. Antiquitäten¬ händler m8 антиквар/еи -иа aktiquarlvch; Antiquitäten-: -на книжарница Antiquariat n4 für Bücher антиквариат m -и 1 (книжарница) Anti¬ quariat n3 2 (сбирка) Aktlqultätr!kvamm- lungj//8 aитислерисaл/еl^ -нт antikliri|kal aитислерисaлйз/ъм m -мът Akiikiirika,ll-- mus m - aнтикдлдниaл/ен -на antikoloniial; gegen den Kolokia,livmuv 0 -на борба Kampf m5 gegen den Kolokiai|isn■шv антиконституционни -нт ver'favvukgvwidrlg антилдоаТ'Akt||loe1 /18 aитнмapксИcткй / aитимapксИаеcкй anti- mar'xlsilsch aитимисрдH/сн -нт mtkrobrrntötind aнтимилитaрйи/ъм m -мът Aktimillta‘ris- mus in allтимидитaрИст in -и Aktlmlllta'rivt rnl6. Kriegsgegner m8 антимон m /^1^^ n -s антинарод/ен -ит volksfeindlich ТитииСгърски negerrelndlich антиномии/Aktlno'mln / Widerspruch in5 антиобщСствен gi'seiischaffsfeindllhh; gegen die Gn's^H^^h^ft(sordnung) (ge'rlhhiii) ^^партИен, -Ина par|tilfnlkdllch; gegen die Paaltiieo]itlk (gn'richtet) антипатИч/ен -на unsympathisch антипатия / Antipathie /18. Abneigung /18. Wldirwllln in -ns антипод in -и Antipode ml6 витипотрсНИтслски antikonvuma'torlshh; ge¬ gen die Kok'vumgevillshhaff (gn,rihhfei) антиправителствсн re,glirungvfiikdllhh; ge¬ gen die Regierung (ge'rihhiii) aнтисеийтcки anflse'miflshh антиссмитИЗъм m -мът Aktlvimltivmns m - антиссптИч/сн -ит anti’septivch aнтйсдцйaд/ен -ит antisozial антисъвСтски aktisow’jeiivhh; sowjetfeindlich антитеза / Antithese /18. Gegenbehauptung f8 ви^то^ни m -и Aktiio,xlk n4. Gngikgift n4 aнтитдксИа/ен -нт antitoxivhh; Gegengift ekfhaltekd, als Gegengift wirkend aнтйфaшии/ъм in -мът Aktifa,schit;muv in - антифашист m -и Akiifa’vhhivt ml6 aнтйфaшйcтки antifa,schlsiivhh aитихйTдерИстки Аktl,hitlit- антихрИст in Antichrist m -(c)s антихудожествсн ukkükvflnrisch; knkstfelkd- lich антихумВн/сн -нт menschenfeindlich антИч/сн -ит antik антИчност / o PI Antike / klassisches Alter¬ tum n -s античовешки menschenfeindlich тнтифрИз in Frostschutzmittel n8 тнтйЯдрсн gegen Kernwaffen 0 -в мани¬ фестация / Dnmonvtrati'on / der Knmwaf- fengegker m8 антология / Anth^li^'c^ic^r^*/# антоним m -и Antonym n3 титрТкс m Med -и Anthrax, Milzbrand m -(c)s аитракт m -и Thi‘ateгpaanvC78; Kok'zerteause /и антрацИт in -и Akthra’zlt n -s, Akthra,riikohle //# антрацИт/сн -нв anthrazitfarben, schwarzgrau 1титрС n -тт 1 (помещение) Dfefe /78 2 (ордьовър) Vorspeise //8 3 (номср в цирка) Vorvpiil п4 2антре! Interj ah hc’rern! tritt nin! frctek Sfe nin! антрепозит m -и alt 1 (склад) Speicher m8, Lagerhaus n7 2 (такса) Lagergebühr f/8 антрополог in -зи Anthropologe ml6 aнтрдПддoгИа/еи -на / антропологически А
aнтрдllдMдрфИзъм 52 anthropOlogi sch aцтрдnдидрфйи/ъи т -мът Agthtoeomor- phl.smus т -, VnrlnensviliichhnnJf7#’ aитроадИдрфИч/ец -на / aитрдадMдрфИасс- ки akthroeo,mo|•ph; v1fmegvhhilhht; men- vchenäsnlihh allтрдаoлöги//Anthioeologir f вигурТж m -и Ge,folgvhhaft//8. Gefolgc n8 анулирам uv/v а 1 <№□^111*^ Г, für ungültig erklären Г 2 Finanzw vtor'ni1гng Г 3 Math ab/brechnn 19 aццУl' m -зи Sport Traikingvakzng mS аифТс Adv en facc [äTav]; von vorn аншоа f o PI Anchovis [an,fo:viri/ вшоитст m -и А^пи^М /18 торис!' m -и Gramm Ao'rist m -(i)s тори^/си -иа ao,ri-tishh; Ao'iIsu- аортт/АоПа/, Hauptschiaagadr/78 апандисит m -и BiinddarmentzüncJuun//# апарТт m -и 1 Techn Ge'räl n4\ Aepa,гal m4\ спуска-рслен - Landeapparat; слухов - Hör¬ gerät n4\ космически ~ Raumflugkörper m8 2 Bio! Organ пЗ' храносмилателен - Vnr- 'dauuggvorgane PI 3 (управление) Aepa'raf m4, Be ' hörde държавен - Staatsapparat 4 (в книги) научен - a;i.--inschafdih1lnr Appa- 'rat апарТт/сн -на Aeea,tat-; Ge'räte- aiiapaTHa/Appat•alurigгaum m5 апаратура /Apparatur flS; - -зв подслушва¬ не Abhörgerät n4 виаратур/сн -ив Appara'tur- апартамент.//! -и 1 (ElgikllrlnstWohnuun j/8 2 (в хотел) Аpeatti,miki [..io'mä] пЗ, SUite /18 апатИи/счи -на a‘paihivch; tnllnahmviov aпaтйчндcт/о Pi Apathie/18 апатия f o PI Apathie /18, Tillkahmvlovig- knii / апТш m -и Dlnb m4, Taschendieb aiiaindf Diebes- 0 - ключ Dietrich m3 тпСл m -и Appell m3, Aufruf m4 0 отправям - към нкг crnen ApgeH richten 2 an jdn апелатив/ен -нв jur / aпсдaцйонен Aepillaii- 'ons-, Bn'rufuggs-: - съд Apenrlati’ogvgerlhht л4; -нв жйдбт B1,rufnngvklag1 f!8 апелация/jur Aeenliati'on/18, Be’rufung//# внелИрам uv/v а до 1 appeiTi1iek /* an A, sich wenden 2 an A 2 jur Bi'rufung 11^11- gen 1 апСидикс m -и Blinddarm m -(c)s umg, Ap¬ pendix m -es Med PI ..dlzns апендицИт m alt dass wie вавидйсйт аперитив m -и 1 (напитка) Aeiri'tf ml 2 (дневен бар) Tagesbba/?/ aаepцисаиlйЯ'Ра\•/7? Aepirzepti,og / апетит m -и за nut 1 Appc ' tit m3 au/etw A 2 (зв печалба) iibertr Pro,flt.vuchi /, Gn wlnn- sucht/. Gelüste Pit 0 добър - guten Appetii; товТ отваря -a das regt den Appi'UiU an; товТ развИля -a das vnr’dirbt den Aeei'iit; хИщ- нйаессй -и räuberische Gelüste апстйт/сн -на appe,tttllhh. ieckcr, aep<Ctiiakt1- gend апликация / AeelikaiГon /18 аплодирам uv/v а нкг 1 applaudieren Г jdm, Beifall spenden 2 jdm 2 (поддържам мне¬ нието на нкг) zu/stimmen 7 D аплодисмСит m meist PI -и Applaus m -cs, Biifail m -(c)s апломб m Seibstsicherheil /, A'plomb m -s 0 c - mit A'plomb впогС/И m -ят 1 Astron Apo ' gäum n -s, ..'gäcn 2 (връх) Höhepunkt m4, Gipfel m8 0 тон с в -я си er hat seinen Höhepunkt irrilcht; cr ^е! auf dem Gipfel aпоиицидц/ен -ит Gramm apeositiv, aeeosi- iio’kill. Appoviii‘oks- aадзиция/Gramm Aeeositi'og//8 апокалипсис m -и 1 Apokalypse / 2 iibertr (grauenhafter) Untergang m -(eX Grauen n -s [Schrecken m -s] des Krieges aпдсaдиптич/си -ив / aаolсвлl^атИчессlt apokalyptisch, grauenhaft aпдсрйф m -и Lit Aeo,ktyehe //8, Apokryph nl2 апокриф/еи -ит apokryph, ap<^,kryehlvhh 0 -ио издание Raubdruck m4 ваодйтИаZеп -ив apolitisch, ngeolitishh аполитичносг / o PI apolitische Hallung//<8, polüisichn Uglni1r1ssieriheli /, eolitischev Desigterevse n -s аполо/г m -зи / впологСт -и Vir’fihhiir m8, Verteidiger m8, Apologet m/6 ваолдгстйзирaм uv/v a apologl'siiien Г, vir- ,ltnidlgng Г, rechtfertigen 7 апологст^а fo PI Apologetik/ апологетИи/еи -нв apologetisch апология / Apologie / впдплессйя / Med Apoplexie / umg Schlag¬ anfall m5 aпoплe^CIтИк m -ци Apoplektiker m8 aпдnлеlктИа/сй -нт / allдплcктйаесси apo¬ plektisch апос^р^^/еи -нт aposlnri'orishh aаостеридрй Adv т posten'orl апостол т -и 1 A’po-tcl т8, Jünger m8, Vnr- 'künder т8 9 Апостолът нт свободата hist der Apostel der Freiheit апостолски aeos,iolishh; wie ein A'povfel тпостолство n Apostolat n -s апостроф m -и AeoVitoph m3, Auslassungs¬ zeichen n8 апострофа / 1 (в реториката) Aposstrophe //8 2 (прекъсване) Zwlvhhinbemcrrung//8, unterbrichende Bemerkungg7# апострофИрам uv/v а 1 Gramm aeostirOehi1- ren Г 2 (пртвя забележки) Bemerkungen
53 аркадаui [Zwischegbemerkuggeg] machen /, durch Bemerkungen unterbrechen /9* апогема/Math Aeo,thnma f апотеоз in -и 1 Theat ApotheOse fl8 (fnie^h- chcs) Shhlussbild 2 Vnг'hnпiichugg / Ver¬ klärung/ апрстиртм a Te.xtil aperc,fleren /* апретура f Textil Apere'tur fl8 тпрСски Pit Apr^s-Skl-Schuhe [aeгe'/i../apre- 'skl..] PI април m Agrii m -s впрИлск/и A'pril- 0 Априлско въстИние (20. April 1876) A'prllaufvtand m -(c)s; ~ дъжд A'pritvchauer m8; -н лъжа A'pritvhhiгz ml тприор/ен -нт apri'orisch, eer'nnnftsgemäß априори Adv a pri'ori апропо Adv apro'eov [aero'eo:], übrigens, was ich sagen wollte аптСка f Apotheke fl8 вптскТр m -ят, -и Apo'theknr m8 аптскарсн/и Apotheker-, Apotheken- 0 -a доза Prise f18; мСря c ~ везнИ (etw) auf die Goldwaage legen / aптссaрсв f Apothekerin fl8* аптекарст^ n Pharma'zle f ватеа/сс -нт Apotheken- тптечсa f (домашна) Hausapotheke //8, (зн из път) Reiseaeofhckc, (зт кола) Verbands- kavtcg т9 Тр т -овс Ar п/т (ЮО т2) трабадж/ия т -Ии umg 1 (колар) Fuhrmann т, PI Fuhrleute; Kutscher т8 2 (занаятчия) Wagner /л8, Stellmacher т8 арабска / Аaa,bi-ki//8 араб/ии т -и Araber т8 Арабия (/) A'rabien (и) -s тртби/я т -и Jarg Prachtkerl m3 0 тои с ~ er ist freizügig арабски atabisch врвлъ/к т -ци Spalte /78 umg, R\ttefl8 zwi¬ schen zwei Brettern аранжимСнт m -и Mus Arragge'meni [arä3a- 'mä:] /1/7 врвнжйрвм а 1 Mus arran'glereg [.-3i:..] / * 2 (витрина) deko'rinren Г аранжировка / 1 Mus Aп•aggn'mnnt [тгтзв- 'mä:] nl 1 2 (витрина) D1korati’og fl8 вртнжор m -и Atтag'genr [тгТ^г] m3, (нв витрина) Dekora'teur [..t0:r] m3 арап(/ии) т -и alt Mohr т16 араапкТ Mohrin /78* арбитраж т -и 1 (съд) Schiedsgericht п4 2 (присъда) Schiedsspruch т5 0 държТвсн - Staatliches Veritaagvgerlcht арбитраж/ен -нт Schlcds-: -нт комисия Schiedskommission f/8 трбИт/ър т -ри Schiedsrichter т8, Ombuds¬ mann т7 аргат/ин т -и alt Landarbeiter т8, Knecht т4 аргатувам а als Knecht [Landarbeiter) arbei¬ ten 2 apro n Ling Argot [..go:] n -s аргонавт m -и Argonaut ml6 аргумСнт m -и Argument n4 0 убедИтелсн ~ stichhaltiges [treffendes] Argument apгумeсиTтия я Argumnntattion /78, Bn'wnis- führung//#, Begründung/M аргументирам uv/v a argumentieren Г; mit Argn'mcgfcg untermauern /* //~ce Argu- 'mente bei/brlngen 2/, begründen 2* тргументйртн gut argumentiert, mit Argu- 'menten untermauert, gut begründet трСнт /1 A'rena / PI Arenen 2 übertr Schau¬ platz m2 аренда/1 Pacht f!8 2 (пари зв ~) Pachtzins m -es 0 дТвам под ~ verpachten 2* od in Pacht geben 46; взСмтм под ~ pachten 2 od in Pacht nehmen 9/; плащам ~ Pachtzins zah¬ len 7 арендатор m -и Pächter m8 арендувам uv/v a pachten 2 трСст m -и 1 Arrest m -(cX Haft /0 извърш¬ вам -и Verhaftungen vor/nehmen 9/, ver- 'haffcg 2*; намирам сс под ~ in Haft sein 140 sn; предварителен ~ Untersuchungs¬ haft; строг ~ verVhhärff1r Arrest арестувам uv/v a verhaften 2*, fest/gehmeg 9/ арестуван verhaftet, fesfgenommcn; -ият Verhaftete^) m22 арестант m -и Verhaftete^) m22, Häftling m3, Fcvtgenommcgc(r) m22 врисргард n -и Milit Nachhuu/ Аржентина (/) Argnntiging (n) -s аржентИн/ец m -ци Argentinier m8 аржентински argentinisch три/сц m -ци Arier m8 арййски arisch аристократ m -и Arivto'krat m16, Adlige^) m22 аристокра^^ъм m -мът Arisfokratlvmus m aристдсрвтиа/сн -на / аристократически / аристокрТтски arivto,krafivhh аристокрация / Aristokratin f!8, Hochadel m -s, Oberschicht f/8 аритмСтика /1 Math Ariih^metlk / 2 (учебен предмет) Rechnen n -s 3 (учебник) Lehr¬ buch n7 für Arith,meiik; Rechenbuch n7 вритмстИч/ен -нт / аритметически arith- ’metivhh, rechgerlvhh; Rechen-: -ии действия Rchhegarfek BритмИандст/Unregelmäßigkeit //8 аритмия/Med Herzrhythmuvstönlng//8 Трия / Arie fl8 Трка / Bogen m9 0 триумфВлнт ~ Triumph¬ bogen аркТ да f Arkadi/78 аркадТш т -и umg Freund т4, Kamc’rad т16
аркйн 54 ВркТл in -и dial Fangseil п4, Lassonll Арктика f Arktis / арктич/еп -ив / арктически arkilvch, Arkt^i^s- ap.val■ät^ in -и ums GeVchigk n-А Mitbringsel n8 армада / 1 hist /‘‘madu /2/ 2 iibertr (ф-лот) Kt’iegvllo^tti J18 арматура _/' Аrma’iuг /18 technische Anvrüs- tung/18 арматур/си -ив Aгln;^iuren-. Schalt-: -ио табло SciKiaitarel /18 Schaltbrett n6. Kfz Atma'tutenbrnti n6 армвтурйст /л -и Elsen f'lehhint m8 трмсеи nur in Verb -т чорба Sauerkrautsaft m5 арменски Ar mee- • - гсиерТл Ar'mnegegiгal m3/m5 армси/сн/н -ии Armenier m8 Армения ifi Armenien ш) -s армСика / Ar’ i menenn J18“ армеиск/и ar' mcnlsch 0 - гости od -o гости iron Daucrbusuch m4 врмСя/ o PI ums 1 (кисело зелс) Sauerkohl m •fejs, Sauerkraut n -(c).s 2 (чорба) Sauer- krauis^iI’u m5 армирам uv/v a Techn (mit Stahlelglageg) afiv/rПsihn 2. panzern / армиран Pain^^<^^i-, ge'pagzert, mit S(ahieinia- gen ausgerüstet, bewehrt; - маркуч Panzer- schlauhh m5: -o стъкло Drahtglas n -es; -a htймBцa Be’wchnmgsstahl m -(ejs армировка J'IOiioi Be'wchrung//<S‘ Влия / 1 Armee JI8, Heer ti4 auch idiertr: - o • r ■ безработни Arbiiii^sOj^inheer a|piayTHH m -и alt 1 Aпta'utn tu 16, Albaner m8 2 (упорит, прост човск) sra^'r^innlger Men-hh ml6 арнаутск/и ah 1 albanisch 2 slarrsigg|g 0 -a чушка kleine v^>batle Paprikaschote aeoгi'мtт/hil -ив arrogant арогантност/ Anogganz f вромВт m -и A'rom/a n -s PI -en ad -s. Wohl¬ geruch m5 тромвт/сн -ив / врoмaв'kf>аен -ив aro'madvhh. du! lend врдмaтйчсlдст/'Wüh1geгuhh m5 вриТ f шggeschälier Reis ni -es арии джин m o PI Steckzwiebel /18 арсСн m Ar'sen n -s Client трссивл m -и 1 (склад или фабрика) Arsenal пЗ, Wafteglager «5, Munitionslager 2 (за¬ пас) от Vorrat m5 an D 3 auch übertr арсеник m Arsenik n -s арсъз m -и Lump in 16 артезиански nur in Verb - сдТдсцсц artnvi- scher Brunnen m8 аргсл m -и Artel n3. Gekossveg-hhaft in Rußland aeti.km / Miln P^ovl’antlager n8 einer Tnip- peneinheit ар-гСии/к m -ци Ver'pflegtmgvunttelofflriir m3, Verpflegungssoldut in 16 артсрита/си. -на / артСри/сп -сит arteriell, Arterien-: -ив кръв АНеи'^^ п -(c)s; -но налягаис Blutdruck т -(e)s артериосклероза / I атеросклероза / Arte- rlovkie'rose f, Aгtiriigeer•kalkung/ артерия/1 Arterie f18. Schlagader■ f!8 auch iibertr 2 (път) Ver‘kehrssadr/18 артикул in -и Artikel m3. Warengaatting /18, Ware j8 ” вртисулвцийн/сll -нт Artikulations-: -на базт Artlknlatl*ogsbavis/17 артикул дl^ий/ Artikurihi Toi / артикулирам uv/v a al•llkn'iihi^en Г, deutlich auv/setehheg 150, belonen Г артилерийски АгиПсУи-: ~ бои АгиПепе- fcuer n -s артилерист m -и, Aglllc,rievoldat m16 артилерия / AnilCne /. Gh'vchütfrftlupe/M вртйс/ам г o, тртисвам a umg l (остава) üb- ‘12/^1^^ 17: -в ли ти от хляба? ist dir Brot übrlggebheben? 2 (изоставам) zu- ‘rück/bleiben артист m -и 1 (театрален, филмов) Schau- ^^ielir nt8 auch übertr 2 (певец) Sangcr m8: оперен - Opernsänger 3 (в цирк) .Artist ml6 4 (човск c талант и вкус) Künstler m8 5 (специалист в сдит област) Meister т8 seines Koches, Virtuose m16 6 - по душа feig-igglger [muvivhher] Mensch mlö вртиегич/еи -нт 1 a^'fisiisch, kügvtlerlvhh 2 (изпълнение) künstlerisch, kunstvoli; meis¬ terhaft артистичност / künsilerlshhe Auvdruckvktafi f. DarsteilungJVlat■t/ артрит m -и Arth'tltlv/ вртък alt schließlich, endlich артък umg übrig, überf'lüvvig: нямам - пари ich habe kein überflüssiges Geld врумъи/ин m -n Aromune mlö Трфт /‘Harfe /18 врфйсстт -и Harfc'пГ^ mlö, Harfenspieler m8 архаиз/ъм m -мът, -ми Archa• ismus, Alter- iülnllhhe(s) n22, Überlibie(s) н22, Überbleib¬ sel n8 aus der Vnrgag^ngheli архаИч/сп -нт archaisch, altertümlich 0 -ни възгледи altmodische Ansichten aрxaИчl^дcт/Arhhal.shhe(v) n22 архТигсл m -и Erzengel m3: ~ Гавраил Er¬ zengel Gabriel [..riet) АрхBнгслдвдсц m Micha'elistag m -(e)s. Tag dcs Erzengels Michael (8. November) relig orth археоло/г m -зи Archäo'loge ml6 археоложка /Archäologin /18 aрхсдЛдгиа/сн -ит / археологически / нр- хедлдж!си archäologisch
55 археология f Aгhhä<Oo'g ie f Трхи- in Zuss Erz-, Ober-: -епископ m -и Erz¬ bischof m5 архив Archiv n3 Institution und die dort auf¬ bewahrten Archivbestände архива f Archiv n3 Archivabteilung in einer Behörde u Ä und die dort aufbewahrten Ma¬ terialien 0 влизам (минавам) в -тт zum al¬ ten Elsen ge'hörcn 1* od über'holt sein 140 sn od seine Be'deufugg ver'lieren //5*; зн -тт съм zum alten Eisen ge'hören, überflüssig [nutzlos] sein; изваждам от -та aus der Mottenkiste holen /; прТщам в -та ab/legcn 1 od iibertr zum alten Elsen legen архивар in -и Archi'var m3 архивТрство n Ar,hhieweseg n -s архив/сн -нт ArChiv-: ~ материТл Archiv¬ material; ~ фонд ArChiebestand m5 архивИстика f Archivistik f архидякои in -и Arhhidia'kog m3 архиепископ m -и Erzbischof m5, Arhhiepis- koeus m ..pi in der orthodoxen Kirche aрхиепиcкоnИя/Ezгbistnm n -s, ..tümer архимандрит m -и Arhhlmag'drit ml6 Vorste¬ her eines Klosters in der orthodoxen Kirche, Abt m5 in der katholischen Kirche врхипслТ/г m -зи Archipel m8 архитСкт m -и Аrhhl'inkt ml6 архитектоника* Arhhltek'toglk / архитектура / 1 Arhhlfek'tur / Baukunst / 2 Baustil m4: готическа - gotischer Baustil архитсктур/еи -нв arhhifek'tonlshh; Bau- вршйн m -и 1 (мярка) Arschin m4 altes Län¬ genmaß 68,75 cm, übertr Maß nl 2 (инстру¬ мент) Arschin m4, Messleiste fl8 6 мСря със свой ~ nach eigenem Maß messen 87 аръш m -и Wagendeichsel fl8 ac m 1 (карта) -ä Ass nl 2 (човск) -ове Z -a Ass nl асамблСя/Assem'blnn [asä'ble:] / асансьор m -и Fahrstuhl m5, Aufzug m5 асептика /A'septik/ асептичен -нт aSeptisch, keimfrei aсйметриа/ен -на / асиметрич^ии asymme¬ trisch асимСтрия/Asymmetrie / всимилвтив/еи -нт / асимилациои/си -нт Avvimllatlo'gv- всимилВтор т -и Avsimiiati'onvverfehhfer т8 т^^милатор^^и -н AssimilatiOns-: -в поли¬ тика AvsimliaiГonveolitik acиl'иилЛтииЯ■Asvimilati‘oga; Asvlni|liinJnn f асимилИрам uv/v а assiim|linren Г, auf/neh- men 91 auch übertr асимилИраи assimi||iert; angeeignet, verarbei¬ tet асИровавилонск/и aslsyrobabyюnlvch: -a култура as'syrobabylonlsche Kul'tur асистСнт m -и Asvls'tcgt ml 6, старши ~ Obcrassisfegt; главен - Hauptasslstegi m 16 Assistentenstufe über dem Oberassistenten асистентски Assls'fenten- т^^с^тирам uv/v a avsis,tiereg Г аскСр m -и alt 1 Sol'dat ml6 2 Koll Armee f!8 аскСт m -и Av'kef m!6 аскетИз^ъм m -мът Aske'tlsmuv m -, As'kese / аскетИч/ен -на / acкетИчеcкй as ' ketivch, cnt- 'haltsam тслТн m -и poet Löwe ml6, Leu mlöpoet нслъ umg wirklich, tatsächlich асмТ/Rebenlanbi /18, Weinreben PI acö n -ä dass wie Тс 1 асортимСнт m -и SortГmnnf n4, Auswahl f: богТт - на reiche Auswahl an D Всоцивл/сн -ит asozial aсоцйТдHдст / Avoziall'tät / асоциатИвсн -на assooza’tlv асоциация /1 (понятиИна връзка) Assoziati¬ on fl8 2 Polit Asvoziatiiog f, Vir'iigigunnJ/ асоцииран avsozi'ierf; gleichberechtigt: ~ члСн gleichberechtigtes Mitglied n6 аспект m -и As'pekt m4 auch Gramm Ge- Sihhtvennkt m -(c)s 0 разглеждам въпроса в друг - die Frage aus einem anderen Blick¬ winkel [in einem anderen Licht] be'trach- tcn 2* асперижаТmeist Pl-и Spargel m8 äcnpa/ Aspra/kleine Münze (ein Drittel Para) всстиНAsthma n -s астматвк m -ци Avth'matiker m8 acтмaaTчкa/Asth'mntikering/5* äcTTa/Aster.^ астраган m -и AstraOhan ml, Avtra'hhagfell n4 тстрагВнсн AstraChan-: -o палто Astrachan- mantcl m9 od Persi'ancr Mantel m9 тстртд/сц -нв ast'ral: -ио тяло Avt'talleib тб, -нт светлинТ Astral licht тстроло/г т -зи Astro'loge ml6 астроложка f Astrologin fl8* тстролдгйа/ен -на / acтрoлoгИаеcIKИ -н astro’logishh астрология / A-trolo'gle / астронавт т -и Astronaut т16 астроном т -и Aviro'gom т 16, Stemkundi- ge(r) т22 тстроидмйа/ен -нт / астрономическ/и -в astronomisch auch übertr астрономни f Astrono'mle / асфалт т Asphalt т -s тсфалтсн fiefvhhwarz, schwarz glänzend асфалтов Asphalt-: -в настилка Asphalt¬ decke /; - път Av’eSlattstгaße f!8 асфалтирам uv/v a asphaLtieren 1* асфалтиран asphaLtiert, mit Asphalt bedeckt Тсъл unveränd umg wirklich, echt: тоИ c ~ мТИстор er ist ein echter Mnlvier Тт m -ове poet Pferd n4, Reitpferd A
атавизъм 56 атавИ^ъ.м т -мът Ata'vivinns т - aтaвистИа/еfl -ив / атавистически ata* elv- tivch атака / 1 Ai,tahki/18, StuгmangJlff т4: хвър¬ лям се в - un/greifen 61 2 übertr Angriff т4, Ag-hhnldlgngg /18. словСсиа - Wortkago- nade /18 3 Med Anfall m5: сърдСчна - Herz¬ agfall атакувам a alia'hkiereg Г, ag/greif‘eg 61 auch übertr втвмBц m -и Ata’man m4, Heiman m4 аташс in -та Attache f..’/е.] m!6: военен - Mii',äiгalta,hSö вташИрам uv/v a atta’chinreg Г ттеиз/ъм m -мът Atheismus in атсист in -и Athi,ivi in 16 атеистИн/еи -нт/aтсистиасссfl athe'lvii sch ателие n -та Atelier [..’ljn:] kJ, Kün^^lcrwerk- viaii f -, . . sSättcn 0 фотографско ~ Studio nl 1 атентат in -и Aiientai n4, Mordagvchlag in5 атентатор in -и Aitegiäteг m8 атентаторсн/и -a Attegtäieг-; atientätnrlshh втестТт in -и alt Аiiev,tat n4 Bescheinigung /18, Beglaubigung /18. Beurteilung /18, Zeugnis nl r втсстИрам uv/v a attestieren Г. beurteilen Г, ein Attestat aus/stcllcn / атестации / Irc’rгicillullJ’ÄSS*. Attfslierungg78^ Атикв/ Atiika griechische Landschaft Атина (/) Athen (n) -s атински Athenir, von Athen атиисн/ии in -и Athener in8, Einwohner m8 von Athen атлТз m -и Atlas m -scs, Allavseide /18, Adas- MoOf in4 атлазен -ив Adas-, aus Atas: -т рокля Atlas- k leid нб, Kleid n6 aus Adasseide атлантИчески atlantisch: Атлантически ок^еТн Ailantivhhit Ozean in -s, Atlantik m -s атлТс in -и Adas /*, PI auch Atlantik: Atlant m!6 атлСт m -и Athlet ml6, Sportler mS: - тСжка [лска] категория Schwerathlet [Lnihhiaihlei] атлСтика / Athletik / лСкт - Lelhhiaihleiik, т^жка - Schwerathletik ттлетИч/еи -иа athletisch: -но телосложение athlnilvhher Körperbau m -(e)s; - вид athle¬ tisches Aussehen in -s aтлетйаеclс7и 1 dass wie vor 2 athletisch, Athletik-: -o състезание Afh'letikwettbe- werb m4 ‘атл^я 1 in -и a^ poet foner m8 “атлМя Adv r|idiggv атманджТ/alt Habicht m4 Zool атмосфера /1 Atmosphäre /18 2 übertr Stim¬ mung / Umgebung / дружеска - freund¬ schaftliche Umgebung [Stimmung] 0 наже¬ жавам -та die Stimmung an/helzen 3; раз¬ ведрявам - die Stimmung ent,spannhn Г атмосфСр/си -ив atmo,vphärivhh; Luft-: -но налягане Luftdruck in -(eh Ттом/си -нт A'tom-: -нт бомба Atombombe /18, -но ядро Atomkern агомИз/ъм т -ът Ato'mivmus т -, Ato’mishk/ атракциои/си -на Attrakti’ons- 0 -на прогрТма Shhaupгogtamm пЗ втракини / Aiitaktl’og /18 атрибут т -и Attribut п4, Beifügung /18, Merkmal п4 атрибутИв/си -ит attributiv атрофИрам uv/v а atro'phieren * * sn, ver¬ kümmern Г sn, a^stcrben 158 sn атрофия / Atrophie /18, Schwund m5: - нт мускули Musknlshhwngd äy Interj oh! ach! аудиенция / Audienz /18, (fnlntllhher) Emp¬ fang m5 аудитория /1 (помещение) Auditorium n!7, Hörvaal n -(eh, PI ..sälc 2 (слушатели) Auditorium, Zuhörer PI, Zuhötetvchaff/18 By^nT Aula/ Festvaal in -(e)s, PI ..sälc Тура /Aura/ (bevogdete) Ausitt■aaiпnn g Туспуф m -и / ayeny/x -си umg Auspuff m3 Тут Adv 1 außerhalb dcs Spielfeldes, out [aut] 2 übertr umg au.s, vor'bel: тон c - mit ihm ist cs aus [vorbei] аутИзъм m Med Autismus m - тукашния/-и Sport Außen iigle/18 тутодтфр n -та Autodafe nl 1 аутопсИртм uv/v a obduzieren Г аутопсия/Med Obduktibg/18, Autop,vie/18 аутсайдер m -и Außenveiier ni8 auch Sport, Outsider fautsalda] m8 тфTий/ / Med Apha'sie f, Ge,dähhiniv-hhwugd in -(e)s Афганистан (m) Afghanistan (n) -s вфгаиистТн/сц m -ци Afghane ml6 афганистански afghanisch афект m -и Affekt m4, Erregungszustand m5 вфc^стaци//Affekttog / Gc'tue n -s афект/си -ив im Affekt: -но десствис Af¬ fekthandlung//# вфсктИрвм uv/v a eigen Affekt her’eor/rufeg 105, stark erVegen Г\ //-cr sich heftig [stark] er'regen od sich auf/regen / афера / Affäre/18, Skan'dal m3 6 любовна - Liebesabenteuer ?i8; шпионска ~ Spionage¬ fall [Апа'^..] m5‘, черцоборсaджйсскa - Schieberge^chäft n4, Schiebe'reien PI Тфсрим Interj umg ausgezeichnet! wunderbar! аферист m -и cin in Skandale [Afääreg] Ver¬ wickelter) m22, Ge’shhäfiemahher m8 Тфикс m -и Affix ml афииитСт m Affinität /18: - към Neigung / zu D вфйдн m -и alt Mohgvaft m5, Opium n -s афиш m -и Pla'kat n4, Anschlag m5
57 аянин тфйшсн Plakat-, Anschlag-: ~ стълб Ап- vchlagvänlc fl8\ Lifa<sssäulc афиширам uv/v a öffentlich be'kannt machen /; bc’kannt geben 46 тфорсстм а тфорссвам a verfluchen /*, aus/- vloßeп /6/, exkommunizieren /* relig тфорнз/ъм m -мът Apho’rivmns in 15 тфopистиаЯсц -на / туристически apho'ri- vfivhh Африка (/) Afrika (п) африкаи/си m -ци Afrikaner m8 африкански afrikanisch вфронт m -и Affront m -s, Schimpf m -cs, Bc- leidigugg//S: правя - нкм beleidigen /* A афронтирам uv/v a affrog'tiercn /*, schmähen /, be'leidigeg Г тфуз m -и welßc Weinfгanbcnsorfe нфузлия in -тт dass wie vor äx Interj ach!: ~ дИ ach ja, ach so axä Interj aha!, schau an! Тхт/м a ach rufen /05, sich wundern /, staunen /: стига си -л hör auf, dich zu wundern; hör auf, ach zu rufen ахТт m -и AShat in 3 Halbedelstein Тхвам а Тхна v e4 semel zu Тхам äx дт mit Konjunktiv beinahe / bcl'nahc, fast: ~ [го] глътна beinahe hätte ich [das] ver¬ schluckt; - дт [го] кТжт fast hätte ich [das] gcSagt ахилСсов nur in Verb -т петТ AChillevferve/, der wunde Punkt ахкам a ächzen 5, seufzen 3 ахма/к m umg -ци Dummkopf m5 ахмашки dämlich тхроматИз/ъм m -мът Achroma’tismuv m тхрдмттсаЯсц achro'matisch вхтТр/[ин] m -и alt Krämer m8 вхаиИницв f alt Speisewirtschaft fl8, Garkü¬ che fl 8 alt тхаийссй alt Koch-, Küchen- тхаиЯя m -ята, -и alt Koch m2 in einem Gast¬ haus, Wirt ml ахнийка/п/г Köchin/73* ацстилСн in Chem Azetylen n -s ацстилСнов Azety'len-, aus Azetylen ацетон in Chem Aze'ton m -s вчиг^ьоз unveränd umg umsichtig, ge'wltzt, mit offenen Augen ачик unveränd umg hell, offen ашиксрС alt unveränd klar, deutlich, offen¬ sichtlich ’arni^K in -ци aLs Würfe1 benutztes Kköchcl- chcn n8 2аш^к in -ци ah seit Liebhaber m8, Schatz m2 ашколсун Interj umg toll!, bravo! ашладисам v а тшладИсвам a clk Rcls n6 auf/pfropfen /, oku'lieren /*, ver'cdcln /* ашлТк m -ци umg Taugenichts ml, He'rum- treiber m8 ашламТ/f ffiropfreis n6, ecr'cdclfer Obstbaum m5 тшурС n -тт Kochk Brei m4 aus Weizenkör¬ nern und Rosinen т/змЯо n -a Weihwasser n -s, Heilquelle fl8 в/ниЯн m -и 1 hist Amtmann m7, Vorsteher m8 eines Be'zirks im osmanischen Reich 2 alt an¬ gesehener Bürger m8
ба 58 Б Нв 1 Part (ами) l wo!, ach was! 2 Interj (брей) ach. oh НТН/в j' -o! 1 Großmutter/..mütter; umg Oma / 21 2 umg Alte fl8. alte Frau f!8 3 (тъща) Schwiegermutter Mutter der Ehefrau 4 (аку¬ шерка) volkst Hebamme f!8 5 (за .мъж) pej Memme /18 0 - Марта volkst Monat März; - шарка volkst Windpocken Pir; Masern Pit; сд/na - (игра; Blindekuh; едно си - инBе; едно си НТе er fsle] macht doch, was er [sie] will; много -и. хилаво дстс viele Köche vcr'derbcn den Brei; такт и - зиТе so kann cs jeder НвНаИт ni -и umg Hüte ml6. Kraftprotz ml. El-f•gftnsver m8 баНант/ии m -и dass wie vor НаНа.ть/к ui -ни Schwiegervater m9 Vater der Ehefrau HaHalllсЯв m ad/Вта, -и kühner Mensch ml6, braver Ker! m3 НТНс/к m -ци Gasir mit Innereien gefüllter Magen m9 НВбсрка / meist PI nach der Ernte hängeggc- bhebene WciiUaubeg (Mal-kolbng); Nach¬ lese./ НВберкувам a Nachlese halten 63. stopplig 1 НаНети! 1 großmütterlich, wie eign Großmut¬ ter 2 iron Aliweibit- 0 - приказки Altwei¬ bergeschwätz. n -cs, Ammenmärchen PI НВНин 1 mit Art -ият, -ото Omas Liebling 2 -o вИнце Pot Ge'raitium n 0 -дСн volkst Tag der Geburtshilfe (21. Januar), -в риза volkst Re¬ genbogen m9; -и девстИии umg ungereimtes Zeug НВНиш! Pir Haus n od Fa'mlhe j der Großmut¬ ter НтНпчкв /'Gooßmüttnrchiit u8. Oma /21. Alte fl8 ‘ НВНина * /*volkst Wiedirkänermagig m9 НВбини Pit umg 1 (бръчки) Runzel 2 (ки¬ селини) Sodbrennen n -s НВвич/и -a -o / -c -и in Verb -в жлъчка [-е НИле]/#ш Tauvendgüldegkraui n -(i)s НабичТсам v а НабичТсвам 1 (старся) altern 1. ah werden 184 sn 2 (за кожата) schrum¬ peln 1. ru’vammen/vcitmmpfig. runzlig wer¬ den НабишкСра fpej altes Weib n6. Vettel f8 ^^k/ü f -e! umg Großmütierhheg nS. Mutt¬ chen n8 umg *Набк-в f hist kleine Slihirmügze fl8 НаНо/и m -ят. -и Zool Barsch m4 бвбуввм a umg 1 (израждам) niit’bindnn 14'. Gn'burtshilfe leisten 2, bei der Geburt bei/ste- hcn 155 2 (врачувам) besprechen 150* бввBрЯец m -ци Bayer ml6 Бавария (/) Bayern (п) -s НавТрск/и bayrisch 0 -в мВсв rnvtГkaiet Tisch m4 Нввäч]кaя^liгndeгfгau/18, Kindermädchen ti8 НТв/сн -нв 1 langsam 2 (несигурен) zögernd 0 - човск schwerfäniger Mensch ml6\ хуба¬ вите рВНоти -ио стВввт Sprichw was lange währt, wird endlich gut НВвснс n Verzögerung/, Langsamkeit f НТвиоразвИващ сс m -ият -и Spätentwickler m8, geistig Be’hlndette(r) m22 НТвиост / o PI Laggsamvelg n -s, Langsam¬ keil/ НВв/я il 1 (задържам) auf/haltnn 63. zu'rück/- hahen 2 (правя дт нс става бързо) verzö¬ gern 1 3 (протакам) in die Länge ziehen /92, hlk/haiteg, umg auf die lange Bank schieben 115 4 (намалявам скорост) eer- langsamin Г 5 (гледам дстс) auf7pas.scn 2 auf А // -сс 1 (иaкъси/ввм) auf sich warten lassen // 2 (протакам) zögern /, keine Elle haben 62 3 (престоявам) (lange) bleiben 17 sn. sich auf/halten 63, verwellin Г 0 къдС сс -иш? wo bleibst du denn so lange? нс сС -И! mach (bleib) iricht so lange; тон ме -и er hält mich hin бвгВж m -и 1 (пътен товар) Gepäck n -(c)s 2 (вещи) Sachen Pit, Habb/0 дВвам нв - als Gepäck auf/geben 46 od zur Gepäckaufbe¬ wahrung geben; вдИгам си -a seine Siebin- vahhcп packen /; умствен - Ikte]||nki m -(е^, Grips m -cs umg, geistiges Rüstzeug ge/i Нагаж/ен -нв Ge'päck-; - вагон Gi'päckwa- gen m8, -нв квитанция Gnpähkvchnln m9 Нтгажии/к m -ци 1 (в лека кола) Kofferraum т5 2 (върху МПС) Gepäckträger т8 3 (във купе, автобус) Gepäcknetz nl Нaгaтедa/ Bagatelle fl8, Kleinigkeit /18 НВгср m -и Bagger m8 НагсрИст m -и Baggerführnr m8 НагСта/Wünschelrut//# багстйз/ъм m -мът Wünschelrutengängerei/ ^вгламш / ah 1 Türange|, Fegsicraпgel f18 2 Scharniernl ‘НагламВ/Mus volkst dreisaitige Bandura/ □агни сс v/uv il nur 3. P umg lammen / 6ärp/a / 1 Farbc fl8 0 übertr звсИлввм -ите (die Farbe) dick auf/tragen 164 НвгрСм m -и ßor Akazie fl8 НВгрен 1 farbig 2 (тлси) purpurn 0 триНТгрс- цис m die welß-grün-roti Fahne Bulganins; Trikolore fl8 НвгреllсцaЯ'Purpurmant1l m9
59 бал багрил/еи -нв Farb-: -ио вещество Farbstoff т4 НагрИло п -В Farbstoff т4 багря il 1 färben / 2 alt purpurrot färbik бaгр/иордден purpurgeboren hist НВдаиа f o PI Tünche/ Kalkanstrich m4 Наданна^ T großer Malerpinsel m8 Нтданосам v а баданосввм a tünchen /. an/- streichen 162 бтдсвТ umg alt nm'voпvf, gratis НадСм m -и 1 (плод) Mandcl fl8 2 (дърво) Mandelbaum m5 НтдСмов 1 Mandel-: -и ядки Mandelkerne PI, -а торта Mandeltortc fl8 2 mandelförmig: -и очИ mandelförmige Augen НаджТ/к m -ци umg 1 Oberschenkel m8 2 Ho¬ senbein n4 НаджанТк m -ци Schwager m8 Mann der Schwester der Ehefrau Надминто! m Federball m, Badminton n -s НТс m -вци (Anrede) (älterer) Bruder m9, Gc- 'vatter m8 Назт f 1 (основа, условие) Basis f ..cm, Grundlage fl8 2 (територия) Stützpunkt 0 - и надстройка Basis und Überbau; нв -та на auf der Grundlage G von D; военноморска - Flottenstützpunkt; ракетна ~ Ra'kctenba- sls; Ввто- Fuhrpark Ш; ~ дВиии Datenbasis f ..еп; търговска ~ Handelsnetz nl базалт m Ba'salt m -s НтзТлтов Ba'salt- бвзВр m -и Ba'sar m3, Markt m5. благотвори¬ телен - Wohltäiigkeiisbasar; новогодИшсн ~ Nenjahrsmarki НвзСдов nur in Verb -в болест f Med Base¬ dowsche Krankhiit/ базилика /^£^aVilika/г.K^c^а Нвзйквм a umg 1 bc'rühren /*, betasten 2* 2 übertr sich über jdn lustig machen l,jdn auf den Arm nehmen 91 H - cc hetnum/albern / базирам а на bct-uhcn Г auf D, basieren Г auf, fußen 3 auf D // ~ сс на sich stützen 3 auf A НВзис m s НВзн базис/си -нв Grund-: ~ въпрос Grundfrage 0 ~ аналогов вход Aпa'юgeiggabebasiv / Computersprache баир m -и Hügel m8, Anhöhe fl8 0 нт - лозс das hat mir gc'radc noch gefehlt НВИ m Bai respektvoller Zusatz zum Namen ei¬ nes älteren Mannes 0 ~ ГВньо Bal Gagjo lite¬ rarische Figur: übertr pej ungehobelter, takt¬ loser Mensch ml6 нai^nlllьдвсси ungehobelt, taktlos, (ако сс от¬ нася пряко зв литературния герои) wie Bal Ganjo НaйгallLЬдlциl^цTungehobeltes [taktloses] Be¬ tragen n -s НВИио m -вци alt (Anrede) Ge'eaiter, Onkel НаСнов zu НВИио dcs Ge,eatters; dcs Ogknl- 0 (невестулка) -в булчин Wiesel n8 баИрт/к m -ци umg Fahnc J18 0 вдигам -a zum Aufviand [Widerstand] auf/rufen 105; вдигам Нял - die weißc Fahnc hissen; рвз- в/втм си -a eigenmächtig handeln /; свИвам -a sich cr'gcben НаирактВр -и m -ят alt/umg Fahnenträger m8 НaИрaм m -и Bai’ram m mohammed. Feiertag НВИт m -ове Byte [bait] nll Computersprache НВИц m -овс Beize fl8 НВИцввм n банцувам uv/v a beizen 3, mit Beize be’arbelten 2* Нака /Essenkübel m8 НакВл/ин m -и umg Krämer m8, Kauf/mann m -(ete PI -leutc бакалИя / umg Ge’mischtwaren Pit, Lebens¬ mittel Pit НакВлница / umg Gemischtwarenhandlung f]8, Krämerladen nl Накалски umg Kaufmanns-, Krämer- 0 - сто¬ ки Ge’mischtwaren Ph; ~ сметки Kleinig¬ keitskrämerei / НакслИт m Bakelit n -s НакслИт/еи -на / НвкслИтов Bakelit-, aus Ba¬ kelit бакембарди Pit dass wie folg НакенбВрди Pit (kurzer) Backenbart m5, Kote¬ letten Pit НтсйЯ/ / Rist m4, Rückstand m5 2 -и übertr nicht zu Ende geführte Arbeit, Durchni nan- dcr n -s 0 оправям твоите -и ich muss aus- löffelr, was du eiggebrohkt hast Накла /SSaubohnen meist PI, Puffbohgeg meist PI НтклавВ /Blättrtleiggebäck n -(e)s mit Nüssen in Zuckersirup Нaкаулвcр m Kochk Backpulver n -s НвкрВч m -и Kupferkessel m8 Нaстcрl^длд/г m -зи Bakteriologe ml 6 Нaктcридлдгйа/сн -на bakteriologisch бактсриологИчсски dass wie бактериологи¬ чен бaктcридлдгйя /^I^j^ktc^rOiO'giie / бактСрия /Bakterie//# бактСри/си -Ина Bakterien-, bakterriell НактИсам v а Нактисвам а umg от нщ über¬ drüssig werden 184 sn etw G, satt haben 62 А бакшиш m -и 1 umg Bakschisch n -(n)s, Trinkgeld n6 -(c)s 2 (зв подкуп) Bc'sie- hhnпgvgeld Нткър m umg 1 Kupfer n -s 2 Koll Kupfirgn- schirr n -(c)s 3 Kupferkessel m8 НвкърджиЯя m -ята, -и Kupferschmied m4 Накъреи umg 1 Kupfer-, kupfern 2 kupferrot |НТл m -ове Ba|n mS - c м^ки Maskerta!1; абитуриСитски ~ Abi'turball 2нтл m -ове ^n'sureg^rc^chnitt m4 ‘НТл m -ове (за природни явления) Stärke/0 Б
НВлв 60 вятърът имаше два -в cs war (herrschte) W|gdviärke zwei; земетресението достИгна пет -в das Erdbeben hatte die Stärke fünf НТла /Ballen m8 НалВдв /Baiaade /18 балам/а in -ага, -и umg Dummkopf 'in5 бaлaидсвaм a umg zum Besten halten 63; ver¬ suchen rjäm blauen Dunst vorz.umahhng балВнс m -и 1 Ök Bilanz. J18: търговски ~ Handelsbilanz. 2 (равиовссис; Gleichgewicht n -ic)S; Balance [;.üst(i|^ балаисИрам uv/v а 1 Ök bliat'zlcrik 192' 2 ins Gl1lch1ewlhht brigg/g 2/, balancieren Г [..ä:vi:. ) НалВнсов 1 Bilanz- 2 Balance- [..ä^o] балВст in 1 Ballast in -(c)v auch übertr баластра /a PI Schotter in -s балатум in -и Balatum n -s, Fußbodckbciag in5 балдахин m -и Baldachin m3: лсгло под - Himmelbett nl2 Налдъза / Schwägerin //Ä* Schwester der Ehefrau ^и'^^ - нт zu 1 Нал Bah-: -ив рOсл/ Ballkln|d пб Нaдcpйиa/Ballr'rilt/a /18, Bal’l1itiäkreгin/18* НалСт in -и Bar/tt пЗ НалСт/сн -ив Ballett-: -ив музика Barienmu- sik / балетист in -и Balletttänzer m8 НaдС'гмaИстдр in -и BaГi1ttmnivier m8 балирам a in Ballig packcn /, (слама) in Ballig pressen 3 балистика Jo PI B^dl|i-iik/ Надпстсн/си -нв baГlivti■Shh' балкан in -и Ge'birgn п8- хвВщвм -a hist als Partisan [Hii'ducke] ins Ge'birgc gehen 48 sn Балкан m (Стара планинТ) Balkaggebirge n -s, Balkan in -s Налканджсска / Ge'birgsbewohgerig /18*, eine Frau/aus dem Ge'blign НaлквнджсHссЯи Gebirgs-, Berg-: -o село Bergdorf п7. Gn'birg^^^^irf НaлсallджИЯя in -/тa; -и Gnbirg-bnwohgnr m8, Bergbewohner m8, ein Mann in aus dem Gebirge Нaлкallииaциll/Ballanl'vlerung / Нaлкallйссийк/д Pt Balka*l^ll^tUl/l Balkanolo- ’gief/ НaлкallисгИчЯсl^ -ив balka'gisti-ch Балканите Pit Balkan m -s, Balkanhalbinvel / балкански 1 zu бaлсaи Gebirgs-, Berg- 2 zu Балкан Balkan-: - полуостров die Balkar- halbinvei / балкон in -и 1 Bai'kor nll 2 (театър) Rang mS Нтлнcoкурдрт m -и Bad n7, Heilbad n7 Нaлl^cдлд/г m -зи Balgeologi m балнеология /Balneologie/ Нaлнcдсallттдриум m -и balghologishhnv Sa- ra'torlum nl7 бaдцcдтcрaпй/ / Hcllbäderbehagdlung /18. Bäderkur /18 балон in -и Ballon mH, (детски) Luftballon mi l НалотВж m -и Stichwahi /18 НалсТм m -и Balsam m -s балсамирам uv/v a (elkЯ)balvam,ihren Г НВлсуджук in -ци Süßigkeit /18 aus Trauben¬ most mit Nüssen балтииск/и baltivhh; Ostsee-: - сзИци balti¬ sche Sprachen; - държТви baltische Staaten PI, Baltikum n -s; - страни Ostvccländet; Балтийско морс Ostsee/. Baltisches Meer балтия/umg Axt/20, Bell nl балтон in -и Wigt1rmaginl m9 für Herren НалюстрВда/^B^i^iU^stl^adi/18, Geländern8 бамбашка Adj unveränd seltsam, sonderbar 0 - човск em komischer Kauz m2 ^MGicm/Ja'-g flotte Biere /18 Нв.мНу/к m -ци Bambus m бамбуков Bambus- бамя Sgl Okra ^21, Okravhhoten PI, Ge'müsc- eibisch m4 бвиВл/ен -ив ba'nal баналност /Banalität / Нaцaлиийрaм uv/v a banaliVlerng Г, ins Ba¬ nale ziehen 192 НаиВи m -и Ba'gage/AS НаиВнов Ba'nanen- НВида/1 Bande/18 2 alt Biaskaaelle/ÄS НаидВж m -и 1 Med Bag’dagc [..'da:3O] /18, Stützvcrbard m5 2 Techn Slahlreifen m8 bei Eisenbiahnrädern бандерол in -и 1 Bandc'role /18 2 (поща) Päckchen n8 meist Drucksache бандсрол/си -ив: -ит пратка Päckchen п8 meist Drucksache бандитm -и Bandit m!6 бандИтски Ban'ditnn- Нвидурв / Ban'dura /21 ukrainisches Musikin¬ strument НВни/к m -ци Milit alt Rohrwischer m8 НВиицв/Bttit1ei/iigg1bähk n mit Füllung баиичВр m -и Biäitnrtelgbäcker m8: Bläliet- ieigvnrkäufer m8 баничарница / B iäitnrtelgbähkernl /18 НalIиасa / (Stück) Blätterteig n -(c)s mit Fül¬ lung, ein Stück nl (Bläit1tfeig-) Gcbäck банка / 1 Finanz™ Bank /18 2 Med Techn Sammeisteiln/18: технологична ~ technolo¬ gische Sammelstelle; информационна - Da¬ tenbank 3 (чин) Bark /20 НаикСр m -и Bag'kier f. . kje:] mH, Banker ni8 банксрск/и Bankier- [..kje:]; wie em Bankier, als Bankier ‘банкСт m -и Bag'kett nll, (Fevf-)Esvcg n8, Dlkkir n8
61 НВс *НанкСт т -и (ит път) Scitenstrcifen т8 банкСтсн -на Bankett-: -на зТлт Dinnersaal т5 банкнота/Geidschelg т4, alt Banknote fl8 банкнот/еи -нт Banknoten-, Geldschein- банков Bank-: ~ чиновник Bankangesl^(^rite(r) ш22, ~ влог, -в смСтка Bankkonto nll банкомат m -и Geldautomat ml6 банкрут m -и Bankrott m4 0 претърпявам - bank'rott gch/k 48 sn банкрутирам uv/v а 1 bank'rott gchcn 48 sn, bank'rott machen 1 2 übertr sich rui'nicren /*, zu'grunde gchcr 48 sn бВнски I Bad/-: ~ костЮм Badeanzug m5; ~ гащСта Badehose f8 II PI umg Badeanzug m5 НBнсквдййсси aus Barsko НBнсктлйЯя m -ята, -и Einwohner m8 vor Barsko Банско (/z) Bansko Stadt in Bulgarien НвоНТН m -и Baobab ml 1, Affinbrotbaum m5 НВнци/г m -зи Bandsäge fl8 баня / 1 Bad n7 2 (помещение) Badezimmer n8 3 (обществена) öffegilich/v Bad, Bade- an stoltt//# 0 слънчева - Sonnenbad НТр m -ове Bar f21. нощен - Nachtbar, сиСк- Нар Snackbar [vnek], Imbissstube (Imbiss- Stube///# НТрв / 1 Bach гп5, wasserarmer Fluss m2 2 (локва) Pfütze fl8, Tümpel m8 бтрТб/т m -ттт, -и Tagedieb m4, Her'nmfrni- b/r m8 НараНВи m -и Tromm/l fl8 auch Techn 0 Ния - die Trommel schlagen 119 [rühren 1] барабанен Trommel- 0 ~ огъи Trommelfeuer n -s барабанчик m -ци Trommler m8 барабаня il trommeln 1 бвртНВр Adv umg gleich, zu'sammcn 0 ~ Пет¬ ко c мъжСтс iron ohne ihn gchf's nicht od cr muss immer da'bci sein iron, правя го ~ със зcм/тa dcm Erdboden gleich machen /, ver- ,gichtng 2* НартНо/й m -и dial Kartoffel//# бараж m -и 1 Sperr/ fl8, Absperrung fl8, 2 (рска) Wehr nl, Staudamm m5 3 Milit въз¬ душен - Sperrballonkette fl8 бараж/сн -ив Sperr-: -ит стсиТ Sperrmauer f8, Staummaur/^ барака / 1 Ba'rahk/ fl8 2 (склад) Schupper m8 НВртм a umg 1 (пипам) ar/fasser 3, b/'lavfck 2* 2 (тършувам), stöbern 1 in D, durch'stö- bem Г бтрНуц/ fZool Barbc fl8, RGbbtf8 барбут m o PI Würf/lvplel n -(e)st Würfeln n -s бВрвам а НВрнв v e4 semel zu НВрам 1 НВрд m -и Bardc in 16 'Нардт/к m -ци umg Torkrug in5 ^вда^к m -ци umg 1 (пуНдиаcн дом) Bor- ’dell n3 2 übertr Sumpf m5 Нарду/к m -ци dass wie 'НтрдВк НВрдВма Bardame f/# бардучс n -та Tonpfeife f8 НтрС Adv umg s НарСм НтрслСф m -и Basrelief ['bareijif / bare'ljifl nii Нтрсм Adv umg wenigsf/gv, mlnd/vfcns барета/Ba’rett nll, Baskenmützef!8 НТрисв Chem Barium- Нариера/1 (преграда нт жп линия) Schran¬ ke//# 2 (преграда прсд вход или граница) Schlagbaum т5 3 übertr Barri/re /8, Hig- derniv nl* бТрии m Chem Barium n -s барикада /Barrikade//# барикад/си -ит Barrikade барикадИрам uv/v a verbarrikadiere/ /* H ~ cc sich verbaгrikad,lnгen; übertr sich v/r- 'schakzcn 3* баритон m -и Bariton m3 Нарито^в Barltog- НарИш m -и dial Um-hhiagfnhh n7 Нар^ниде fdia/ Wassermühle fl8 НВрка Barke flS НаркВс m -и Bar'kassc//# бвасBсв f dass wie vor барман m -и Barmarr m7, Barkeeper [,.ki:..] mH /1п8 барманка /Bardame fl8, Barkee/erin//#* Наров/ед m -ци Angeber m8 барок m BaYock n od m -s бтрдмcтаиаЯец -на Baro'm/tnr- бтрдметЯър m -ри Baro'm/t/r n8 барон m -и Ba'ron m3 НтронСсв / 1 (жената нв барона) Ba'ronin //#* 2 (дъщеря нт Нарои) Baro'n/sse J18 НТртср/сн -на in Verb -нт сдСлка / Kompcn- vati’onsgevchäft п4 барут т Schießpulver п -s 0 язък зн -в umg schad/ um die Mühe; мирИше нв ~ dic Lag/ ist gefährlich; пазя -в си сух auf der Hut sein 140 sn, das Pulver trocken halten барут/си -нт Pulver- 0 ~ погреб Pulverkam¬ mer//#, übertr Pulverfass n7; -нв фабрика Puienrmühi/ //# барутой/я m unveränd PI -и 1 (човек) auf¬ brausend, jähzornig 2 (ситуация) unruhig, aufregend НваугчиЯ/ m -ята, -и 1 (производител) Pul- vermüll/r m8 2 (продавач) Puivcrverkänfer m8 НВрхет m Barchent n -s Нархст/си -на Barch/nb l6äc m -ове 1 (глас и псвсц) Bass т2 2 (ин¬ струмент) Basssgigg//# 0 —Наритои Bass¬ bariton m3 Б
НВс 62 ■'Нзс т meist Sg, -ове Witte /6S'; държа - ich gchc jede Wette elg; хвВщвм се* пт - wertig 2, eign Weile eln/gehnr 48 sn НасСИн n -и BaVvin [baSc.] nll. Becker n8 6 плувен - Schwimmbecken; каменовъглен - Sicltikuhlebickeg; дунавски - Dogaubi- ^1/, Donangind1rngg j НвсИрам cc mr/v a umg ш нщ wetten 2 um c/v A eike Willi ein/gehen 48 sn НасИст ni-vt 1 (псвец) Bass m2, Basssärgcr / Bavv-Sängnr m8 2 (свирач) Bavsspielnr / Bav--Spieler m8, Bassgeiger / Bavv-Gniger m8 баскетбол m Basketball m -(e)s баскетбол/си -ит Basketbali- НBclсcгНолйст m -и Bavkntballveinl1r m8 баскетболистка /ßssketbaHspie/rlg /18* Насма / Kat ' tun m3, Baumwollstoff m4 0 н/мв дт цепя - нкм keine Rücksicht auf jdn neh¬ men 9/, - тютюн Basma-Tabak m -s aro- mati< he Tabaksorte Нвсмсн kaf turen, baumwollen, aus Кг.'.^ aus Baumwolle; -a аOс'д/ Kat’tuitklild n6, Bau!^^^w)!lkliid НасиопИсец -ци Fabeldichter m8 fi iciiocTÖn/crr -na fabelhaft, märchenhaft, un- hi■'mnv-llhh; phag,tavtivhh / fan'tavtishh: -ио Ногатство märchenhafter Reichtum m -s, .lüiiicr; -ив цснВ Phantasiepreis / FantaSle- preiv ml НВсни / 1 Fabel /18 2 iib^err Märchen n8, Lü¬ genmärchen басов Bass-: ~ ключ Bavvschlüvvci / Bass¬ Schlüssel m8 'НВста/TextU Falte/18 ‘бВста Interj basta! g/'nug! Нвс'1Врд m -и Bastard ni4 бастион m -и Bastl'or /18, Bastel /18, Boll¬ werk n4 auch iibertr НастИсам v а НастИсвам a alt 1 (нападам) überfallen 34\ an/greifen 61 2 (надвивам) überwinde/ 187\ be'zwmgeg 193* бастун m -и Stock m5, Seazlnrvtock m5 0 ходя нт - am Stock gehen 48 sn auch übertr, като чс ли c глътнал - als hätte er einen Stock eetVchluckt; stocksteif sein 140 батт/к m -ци umg 1 Sumpf m5, Morast m4 2 übertr verfahrene Sllnati|onЯ; auvw/glosc Sa¬ ch/ 3 (исвъриат дълг) alt nicht elngnirlebe- nc Schuld / 0 изваждам от -ка aus dem Sumpf ziehen 192 auch iibertr, нс остВвям магарето си в -ка verstehen 155", sich aus eiker verzwickt/g Sache herauzuwlnder НaтвlсчиЯ/ m -ята, -и umg alt säumiger Schuldner m8 НатвлИст m -и Schlachtenmaler m8 батальон m -и Bataillon n3 [batal’jom] НвтвльдцЯен -ив Bataillons- [bata’ljom]: - командир Bataillon-kommandnnr m3 батарея Milit Balti'rin/18: противовъздуш¬ на - Fiahkbatihrl1 НВтс m -вци älterer Bruder m9 НВтев des großer [äherer] Bruders батСрия/El 1 BaUenn /18 2 (джобеи фенер) Taschenlampe /^18 НвтИста /Ba‘iisi m -(e)s НатИстен Batist-, aus Baiivt Натискаф m -и Bathyskaph m4, Tiefse/tauch- gerät n4 НВтко m -вци (älterer) Bruder m9 НвтдозВ'alt Dreschmaschine/18 Натърдисам а НатърдИсвам a alt umg zu¬ grunde rihhien 2 НВтьо m -вци dass wie НВте НВу-бВу Interj wau-wau! НВучи i2 nur 3. P wüiflrd beii/g / НвхВр m o PI Pl'm/gt m4 od n4, Nnlkngefnffnt mS НвхчВ/ah Obvigarien m9, GnUnüvhgarleg Нaхаеввндж'иЯ/ m -ята, -и alt Gärtner m8 НВхур m Blutwurst/20 НацИл m -и Bazillus ml5 бацИл/еи -нв Bazillen-, Ьи-Н^г Нацилоиосйтел m Ba'z.illenträger m8 бачся/alt Sernc’r///# бачкан v/uv a umg schuftig 2, ma'lochng Г НВш I unveränd umg Hauet-; Ober-, /tst/r: ~ майстор Obermeister m3, erster Meivtnt; der Meister dir Meister; II Adv umg gc'radc, gc- 'nau, /b/п 0 - сега му c врсмсто das ist d/r richtige [passend/] Angnkbllhk; das ist gc¬ 'radc die г/^пс Zelt НашИбозу/к m -ци 1 Sgt hist irreguläre türki¬ sche Armee 2 Sol‘dai zu l 3 übertr Gauner m8, Räuber m8 НашкВ Adv umg g/trnitgt, gnVogderi; für sich (allein) 0 всСки си c - луд Sprichw ]/Гп1 ist auf seine Art verrückt бащ/В m -и, татко! Vater m9 auch iibertr 0 духовен - gni-ilgnr Vater; родси - iiibli- ^/г Vater; от - ив сИи vom Vat/r auf dcn Sohr; Иска - си и маска си er enг’laggt zu elel; тс тИ маска du bist unsere [meine) einzige Hoffnung НВщин Vater-, väterlich: - дом [-o огнИщс! Vaferhauv n7: -o Имс Vaiersnamn бащиния fSgt umg 1 (имот) väterlicher Be- Vltr m -cs 2 (родина) Vaterland n7 3 (ив- слсдство) väterliches Erbe n -s НВщински väterlich бащинство n VatersvChatf/ НТя e4 b/,seгehhen 150*: ~ срещу болсст /ine Krankheit beVprnhhen 0 ~ си под иосВ in der Bart murmeln /; каквото НВНт си знВе, това си НВс mar tut das, was man gClerm hat Ная Adv umg ziemlich, ziemlich viel Нв/ддйсвм v а Нв/лдИсвт.м a ohnmächtig
63 безбурен werden 184 sn 0 - от смях vor Lachen plat¬ zen 3 sn баят unveränd altbacken, hart баячка /Frau fl4, die Krankheiten be'verihht НдСни/с n -я 1 Wach/n n -s, Nachtwache f 2 Abendandacht f relig' всенощно ~ Vl'gll f -l/п in der katholischen Kirche НдИтсл/ен -нт wachsam бдителност f o PI Wachssanmeit f бдя /2 1 (нс спя) wach sein 140 sn, auf/bleibeg 175 sn, wach/bleiben 2 за нщ wachcn 1 über A, achten 2 auf A 3 над нщ be’wachcn 1+ A 4 übertr be’schirm/r 1 A, be’aufvihhtigeg Г A 6c Inter' umg Mersch! Mann!: хвидс Нс! na so was! глСдтИ Нс! sieh mal ar! 2O1 $ съм НСНс n -та Baby nll [bn:bi]: ~ в епруветка Re'forfnnbaby Jarg НСбссики Baby- [bn:bi] бегач m -и 1 Läufer m8 2 (колело) Rennrad n7 3 жстси - Gn'trnidelaufkäfnr m8 Zool Нсгемот m -и alt Fiusspf/rd nl Нег/лСц m -ълцИ Flüchtling m4, Dnver'tnnr [.. tt0:rj m3 Milit, Ausreißer m8 umg беглС/к m -ци hist Schaf- und Ziegenvfener fis НСгло flüchtig, oberflächlich бегом Adv laufend, rennend, im Laufvhhrlit: - MäpLu! im Laufvchriit marsch! Milit Нсрония /Br’gonir/ НСг/ъл -лв oberflächlich, flüchtig Неда /Not f, Unglück n -(e)s НСден -ит 1 arm, mittellos 2 übertr arm, man¬ gelhaft: dürftig ~ дух arm ar Geist, -нт фан- тсзия Mangel an Phania'sic / Fanta'sic; -нт почва karger Bodcn бсдиСя el eer'armen /* sn бедничък -ка I Dem zu НСден ziemlich arm, ärmlich II m -кият d/r Ärmlvie Недцоай/ fo PI Koll pej arme L/ute Pit, armes Volk n Sgt бСдност / Armut/, Not / беднотйя / Sgt 1 Armut / 2 arme Leute Pit: сСлскт ~ Dorfarmut бедня/к m -ци Armn(r) m22, armer Mcnsch ml6 Нcднйасa / Arme /22, arme Frau fl8 Нсдняшки arm, Arm/g-: ~ квартТ' Armen- elnrini n8 бСдрсн Sch/neei-; Oberschenkei- НСдрсст mit dicken Schirk/lr бсдр/о n -ä 1 Anat Ob/rvch/gk/l m8, Schenkel 2 Math Schenkel НСдствсн elekd, ärmlich, bc’dürftig; -o поло¬ жение Notlage / бСдстви/е n -я Unglück n -(e)s Unheil n -(c)s, природно - Na'tuгkatavtroehc fl8 НСдст(ву)ввм a in Not sein 140 sn, Not leiden 79, darben 1 НсдуИн m -и Bedu'lre m!6 Нсдя i verleumden 2* Нсс Interj (зв овца) mäh! 1брж dass wie бежов 2Нрж umg lmp zu Нягтм jauf! fl|eh! 0 ~ дт тс няма verschwinde!, hau ab! бсжаНСц m -цИ Flüchtling m4 Нежанка/Frau fl8 auf der Finhhi, flüchtende (ge'fiohenc) Frau НсжТнов nur in Verb БежВиова маска нс адTаС; в Стд/ндвв wer flieht, kommt mit heiler Haut davor НежешкВта / Нсжешком Adv rennend, lau¬ fend, fliehend, flüchterd НежанскИ Flüchtllngs- НСжов beigc [be:/], beigefarben Нсз I Präp 1 ohne А: ~ палто ohrc Magiel; ~ усИлие ohrc Anvtrnggung 2 Math minus, we¬ niger: пСт - трИ fünf minus (weniger) drei 3 (час) vor: пст Нсз четвърт viertel vor fünf [drelvlertel fünf] 0 ~ врСме vorzeitig, ungele¬ gen; ~ мяра maßlos; - оглед нв ohrc Rück¬ sicht aufA, unabhängig von D; ~ съмнСиис ohne Zweifel, zweifellos; кило - дСсет гра¬ ма cs fehlen zehn Gramm an einem Kilo II in Verb: ~ да Konj ohne zu * Inf, ohne da—: - дт го слушам ohrc ihm zuzuhöreg, ohne da— ich ihm zuhöre, ~ дт пИтам ohne zu fra¬ gen, ohne da— ich frage 0 - дт щВ unbeab¬ sichtigt, unwillkürlich, ohne cs zu wolleg, ohne da— ich cs wollte бсзввтрИси -Ина unfallfrei, ohrc Zwischen¬ fälle, ohne bnVondere Vorfälle Нсза^И^сн -нв steuerfrei безалкохолен -на alkoholfrei безапелационен -ит 1 jur inappellabel, k/ire Be'rufung znlavvcrd, unwiderruflich 2 (кате¬ горичен) ngwider'rufiihh; katn,gorivhh: -на заповед kate,gorivhher Bn'fnhl m4 бсзНож/сн -на 1 gottlos, athe’iviivhh 2 übertr ge'wi—enloV; uneerschämi; vkrupniiov: -ии цени unverschämte [hor'rikdn] Preise Незбожни/к m -ци Goiilovn(r) m22, Atheist ml6, Ge'wi—eglose(r) m22 бсзболСзнен schmerzlos беиНо/зцcн furchtlos, ugervchroceen НсзбрТд bartlos НcзНрBаЯец -на ehelos, unverheiratet НезНаBаие n Ehelosigkeit/ relig Zöli bat n -s НезНрСж/ен -ит 1 (без брегове) uferlos 2 (безкраен) grenzenlos, endlos Нcзбpажнидт/l PI endlose Wene fl8 безбрддЯcц -на 1 (зв река) ohne Furt, nneas- Vi1rbar; gicht zu über'querer 2 übertr endlos, grenzenlos, unübersehbar бсзбро/си -Иив zahllos, unzählig безброи I m Ugmengg//S, Unzahl /II Num unzählig, zahllos: тоИ Има ~ кнИги er besitzt cinc Unzahl von Büchern бcибУрЯcн -ив ohne Stürme, vlill; friedlich: ~
безвС^^ис 64 бряг stilln•v Ufir п8; - живот friedlieh es Le¬ ber nS; -ио щастие ungetrübtes Glück n -<f)s НсзвСлрис n irübcv, regnerisches Wcttct 118 Нсзвенечни Bot ohne Binmnnblätier НсзвСр/си -ив 1 ungläubig 2 andersgläubig бсзвСрис n 1 Unglaube mt6 2 {Нсз надежда) Ve(rra,ciifung g/ Hoffnungslosigler•li / безвернн/к m, -ци Ungläubige^) m22 бсзвстрсн 1 wlndviili 2 (място) windge- schutzt безветрие n Windstillef безвизов el-alt1l: - рсжИм visafreier Rcive- verkeht m -s безвкусен -нв 1 richt schmackhaft, fade, schal 2 ubee'r gПvhhmaheios безвкусие n Ge.shhmackюsigenl/ НсзвлВст/сн -ив 1 machtlos 2 (Нсз господар) hnrrenliiv: - имог herrenloser Bn’vlfz НcивдBстйc » Mahhtlovlgkeii /, Herr/nlosig- bni/ Нсз влВс alt unbehaart, kahl, ohrc Haare¬ fi сзвод/сн -на wasserarm, ohne Wass/r. Chem nicht \a*•i-veirSahlg; (изсъхнал) ausge[гohknef безволев r/aw wie folg Нсзвол/ен -на w/iltcnOs Нсз вол нс n Wllleglovlge1ii / НcзврСд/cfl -нв unschädlich, harmlos, -ии НоИ nicht gc'sundhnlls-vchädilhhe Farbnr НезврСмен/сн -нв urg/l/geg, eorzeitlg; richt zur rechter Zelt Нcзвi>ивр^lт/cll -ив nlгwlndeг'bri^tglih’h; u/wi- d1!тnfiihh; il rab‘ a n de ri i c h Нcив'ъидушЯcll -na luft/er: -ио пространство luftleerer Raum m5. Vakuum >i -s бсзвъзмСзд/сн -нт ngelпignlilich; emschädi- gungsios, ohrc Bezahlung, umsonst umg НезrлвrодЯcн -ив Gramm ohrc Verb, v/rblos: -ио изрсчСиис verblover Satz m2, Noml'nal- satz бcитлaсЯcц -ив 1 Lüjg stimmlos 2 lautiov, vaoгflov; stumm 0 -нт буква übertr cirn Null /, -нв пушка G/’wehr n4 rut Schalldämpfer НcзтаaмдтЯен -нт ungebildet, unwissend; dcs Lcvers und dcs Schreibens unkundig бсзгранИч^сн -ив grcnz/klos, unbegrenzt Незграничност/» PI Gregzenюsigkeil/, Un¬ begrenztheit / бсзгрсш^си -нв 1 fehlerlos 2 relig stirderfrei 3 überur unfehlbar, ohrc Fehl (und Tadel) бсзгрИ^сн -ив sorglos, sorgenfrei, unbeküm¬ mert 0 -ио детство urb/schw/rtc Kikdhiii / безгрижие n Sorglosigkeit f Unbevoгglheit /, Unbeschwertheit / НсзгръбиВч/ен -на 1 Zool wirbel Os 2 übertr hha,takietioS; kriehherivhh; ohrc Rückgrat НcидBа/рц -нв unbegabt, ta/kdos, dilettan¬ tisch Нездарни/к m -пи Nihhiskögner m8. Ukgc- s<^l^hlheln(r) m22 Нcздaрllдс•г / o PI Ta*ientlovlgkclt f, Unge- schicClicCSe/ / бсздс/сн -сив ugiäiig; tatenlos, pasSiv бсздСйствис n Tatenlosigkeit / Iпakliiviiäi Untätigkeit / Нсздейст(ву)вам а 1 untätig sein 140) sn. he- ’rum/luggern 1 umg, dic Hände ig dir Schoß icgcn 1 2 (машини) still stcher 155 бсздсл/сн -ив untätig, müßig бсздсли/с n -я Müßiggang m -(/).s Untätig- kilt/ w НсзделшИн m -ци Müßiggänger m8. Nichts¬ tuer m8. Tag/di/b ni4. Faulenzer niK Нc'идС.лtlиав il faulenzen 5. glhhts tun 17/. hc- ’rum/luggerg 1 Нездeлнlfаеclси / НездeлJlиuпсfi Adv fauleg- z/rd: arb/itvvhhnu, müßlggäng/rlvhh бездСТси -ив kinderlos бсздСтна /^ti'idc^erO^se Frau/AS’ НeздecнсосT’o PI Kiпdnгiovigkeit/ НcздеЯтcл/еll -нв iitnätig, passiv, inaktiv безд^те-иост/'? PI Untätigkeit/, Pa.rsivi'tätf/ бсздН-м/си -нв rauchlos, ohne Rauch НсздихВн/сн - нв leblos бСздиа /А Abgumd m5 Нcздotсaзaтcлcтвcll unbewiesen, ohrc Bc’wcls Нсздом/сн -нв obdachlos, poet heimatlos 0 -но дстС Straßi^i^kind иб; -по куче herrenloser [streunender] Hund m4 Нcзддмни//с m -ци Obdachlos/G’) m22, poet Heimatlose^) m22 НcзддxддЯcц -нв 1 cr'w/rb.slos, ohkc Einkom¬ men 2 (не идсй печалба) unrentabel бездруго Adv ohir/'hln, sowieso бсздуш/сн -нв 1 (мъртъв) leblos, poet ent¬ seelt 2 (сортвосърдеаcц) herzlos, gefühllos бездушие n Herzlosigeeii /, Harihnгzigeclt ft Ge•flihliovigkeil / Нсзлъждов/си -нв rcg/klos, rcgnrarm Нсздъждис л Regen 1ostgknit / Trockenzeit /, Ойти/ Нсздън/ен -нв bod/glos; abgrundtief, übertr unergründlich НcзeзйаЯcц -нт sprachlos безжалостен -на mitleidlos, erbarmungslos, unbarmherzig безжизнен iof; l/blos 0 -o лицС unbewegtes Gc’vihhi n6. ~ поглед starrer Blick m4 НсзжИчУси -на drahtlos Н^ж-лъч/си -нв ohrc Galle, übertr arglos, gutmütig НcизвветЯcн -нв selbstlos, rückhaltlos, er'gcb/g НcииBвffстЯcf^ -на neidlos бсззакон/сн -ив geSetzlos, ohrc Gesetze беззаконие n Gesetzlosigkeit /18, Willkür J' Нcззaш^lтЯcй -ит vhhntziov; hilflos, wehrlos беззащитност / o PI Schutzlosigkeit Wehr¬ losigkeit f Hllflo-lgenil/
65 безначален НcиивСид/cц -нв sferrerlov НcзивСидйе п stcrrerlos/ Nacht f НеизвуаЯcн -нт lautlos, stimmlos, klanglos 0 -нв съглВснв Ling stimmloser Konso'nant ml 6 Нсззвучие n Lautlosigkeit/ Klanglosigkeit f беззвучност/ö PI Ling Stimmlosigkeit f бcззPмЯрц -нт / НcзиСмлcц landlos, landarm бcзздоб/cц -нт arglos, gutherzig, gutmütig НcззрTаЯcц -нв poet blind беззъб zahnlos 0 -в крИтика unwirksame [lah¬ me] Krl'tlk Н-зидС/си -Ина i'd/erlos, gedankenlos Н-зид-Стст f o PI rdnenlosigkeit f Gedan- keglosigkeii/, Gedankenleere / Н-иизв-ст/си -нт urb/karrt безизходен -нт answ/gslov 0 -но положСнис Sackgasse fl8 безизходица fo PI Sackgasse fl8 безизходност fo PI Answeglooigkei1 f Неземен / НсзСмсн/си -нв ram/rlov; unbe¬ kannt 0 - пръст Ringfinger m8 безимотен -нв b/vitzlos безинтересен -нв nrlrfer/vsarf; langweilig НсзИр in Firnis m - Нсзирсн Firnis- 0 -в Ноя Ölfarbe fl8 НсзистСн m -и Pav’sagc [..’sarjo] / Durchgang m5, überdachte Lad/rvfгaßc fl8 безкасов bargeldlos: -o плäщaцe bargeldloser Zahlungsverkehr m -v Незктхър/сн -нв sorglos, sorgenfrei, unbe¬ kümmert НсзклВсов klassenlos Незкниж/сн -нв dcv Lnscns und Schreibens unkundig, ungebildet безкомпромисен -нт komero'missюs НезlкоцеаЯcц -нв endlos, un'/ndllch, ewig: - вИит endlose Schraube fJ8 Нcзlсднеаност f o PI Unendlichkeit f Ewig¬ keit/ НcзконтаолЯcн -на unkontrolliert, unbeauf¬ sichtigt безконтролно^ /UnkontroliieiUh1ii / безконфликтен -нв konfliktlos, ohrc Kon- 'fliku, ohrc Reibn'relen 0 -но кръстовище Straßenkreuzung fl8 mit gПir/nnten Wegen für Verkehr-mittel und Fußgänger; -нт лИч- иост kok’fJiktsrhener Menvhh ml6 НcзкдрйстЯcн -иа s/ibvtlos, uneigennützig безкорист^е n -я / Незкдрйстност f o PI Selbsttosigkeit /, Uneigennützigkeit / Нсз^ст/еи -ив 1 (месо) knochenlos, oh/c Knochen 2 (риба) ohne Gräten бсзкра/си -Ина crdlos, grenzenlos, unendlich, ewig: -Иив НлагодСриост ewige Dankbar¬ keil/ безкрайност f o PI Unendlichkeit f Endlosig¬ keit f Ewigkeit/ б-з^Тк ohne Füßc, ohne Beine безкрил flügellos, übertr ohne E'lar, kraftlos безкритИчен -нв unkritisch, kritikOs НcзсръвЯcц -нт 1 (мтдосръвcи) blutarm 2 (Нлед) blass, bleich 3 (Нсз кръвопролитие) unblutig, ohne Blutvergießen 4 übertr leblos, fad Нсзкръвис n Med Blutarmut/, Akä'min/ бсзлСсен -нв urb/waldet Незлик dass wie бсзлИчен бcзлистЯcц -нт blattlos, unb/laubt, kahl безлихвен zinslos: ~ зТсм zinsloses Darlehen n8 безличен -ит 1 Gramm unpersönlich 2 übertr blass, ohrc individuCIln Züge, unpersönlich безл»нис n ohne individuelle Züge, Unper¬ sönlichkeit / безлунен -ив mondlos бcзлуцйc n mondlose Nacht f/6 безлюден -нв 1 mcrshh/rl/cr 2 (цецвселец) urbcsicdelt, unbewohnt безлюдис n Menschenleere/, Ödc / НеимTсдcц fettlos, ohne Fett Н-змСс/еи -на fleischlos, oh/c Fl/lvhh; ^1/- 'tarisch безм-тсж/си -нв ungestört, friedlich 0 -но щастие ungetrübtes Glück n4 НсзмстСжност f o PI Shilin f Ruhh/0 живСя в ~ in Frieder icbcn НезмСаЯcц -на maßlos бсзмИлос^сн -нв g/adcnlos, unbarmherzig, erbarmungslos бе^мит/сн -нв zollfrei: ~ мвгвзИн zollfreier Ladin m9, Duty-frec-vhop ['djn:tifti:Яoe] / Dutyfreeshop m -s; -на зона zollfreie Zone fl8, Freihandelszone fl8 бcиндСаЯcц -нв milhhlov, milcharm 0 -нв хра¬ на mllchf-nin Nahrung бcимдиъаЯcц -нв 1 ohrc (Knochenmark 2 übertr gcisflos; himlov безмоторен -нв oh/e Motot(akirinb) 0 -но лстСнс Segelfll/g/n иЗ, ~ самолет Segel¬ flugzeug n4 безмоторни/к m -ци Segelflugzeug n4 безмълвен -нв schweigend, wortlos безмълвие п Schweigen пЗ НсзнвдСжд/сн -нв hoffnungslos, ohrc Hoff¬ nung, aussichtslos безнадеждност f o PI HoffkUkg-lovigkeit / AnvsichtiVooigkei1/ безнадзорен -ит unbe'anfvihhtigf безнаказан u/gevtraff; straflos безнаказаност fo PI Straflosigkeit / бcзцвсдСдстврц 1 nicht e/r'/rbbar: - имот nicht e/rerbbarer B/'sitz ml 2 (зв човск) glcht erbberechtigt: -o дст& nicht с^Ьс'^- tiges Kind n6 ^-знач^сн -нв ohne Anfarg; ew11, v/h je- 'her 2беицваBдяcц -ит agarbtosuvch Б 5.
Нсзивчалие 66 Нcииaчaлиc п Anarchie,/’ НсзиНг ohne Belke, ohne Füße Н-зиНс ohne Nasi НсзирТвствси nпvitllich; unmorali-ch, lasiet- haft безнравственост f o PI Unsiltllhheelt f, Sitten- lo-igkiit / Unmoral f, La-t1rhaflige1lt f НcидНИдЯcи -ив harmlos Нcидбдва/cи -ив 1 wolkinO-, hniint 2 übertr ungetrübt, glücklich Нcзöблaчllдтт f o PI Wo1een1o-igknit /2 Un- getrübihnii f НсидНддж.Яcи -ив v(nuц■fгnl; nicht steuerpflich¬ tig НcидНаси/cн 1 (вид) hässlich, mi-sg/staltet, ab-ioßend 2 (качество) abscheulich, scheu߬ lich 3 iibertr schamlos, unanvtändig, ge’meln безобрази/с n -я Ugenr-hhämihnii / Schande f, Skan'dal m3 0 товВ c цяло - das l-i ein/ bodenlose Frechheit бсзобразии/к m -ци nneer-hhäminr Pa'tron m3, fricher [ge’miinnr) Kerl m3 Нсзобразника/-c^^iKmiO^se Person f. ge'm/lnev Frauenzimmer n3 бсзобразнима il 1 (държа сс нахално) -ich unverschämt bc’nehinen 9Г, frech sein 140 sn 2 (върша бcиобаaий/) Unfug ireibng 166, cs zu An--hhrniinggng kommen lasser 77* бcидTдСлЯcи -ив rüce-lhhi-lo-; unvetvchämt Нсз(о•JlЛднцдсTo PI Rücksichi.tSoчigkeii/, Un- vcrvchämtheii / бсзок ohne Augeg, blind 0 -в съдНВ grausa¬ me- GnVhhihk НеидпBс/сн -нв ge'fahtlo-, sichir, ungefährlich 0 -ив игла SicherheliSiigadi/AS’ безопасност / o PI Sichirhiit f, Ungefähriich- keit f, GefahtlovigkUi / Нс-тръжсн waffeiilo-, unbewaffnet НсидсиовBтслЯси -на uiibegrügdei, grundios Нею^тВтъчио Adv te-tlo-, gänzlich бcидтвСт/cн -ив ohne Antwort, unbeantwortet, ohne Widerrede НезoттовоаЯcн -ив 1 ngver’amwott1lhh; ver- 'agtwortugg-lov 2 (не може да носи отго¬ ворност) gicht verantwortlich* дсцВта сн -ни зв делВта си Kinder sind füt ihte Taten nicht verantwortlich НecидГOдOдацдтTo PI Unvef,antwortiihhkeit f, Vnt,agtwortnflgvюvlgenii / безотечествен heimatlos, vaterlandslo- Незотечественн/к m -ци 1 Heimatlo-e(t) m22 2 Pobt Weltbürger mS безотказ^ен -нв nikwandftei НезотдъаЯен -нт untrennbar, ständig anwesend бcиотнСцЯcи -нв ewig, keinem Wechsel uniir- i|iegegd бcидтрBд/cн -нв ftnndlov; trüb-ilig, nindnrgn- -chlagen Незoтаa;^llдcт/ o PI Frfudlosigkeil/. Ttübs-a/ НcздTlIBдъаЯcн -нв abfallfrei, ohne Rückstän¬ de: -но прдиивддcтвд abfallfreie Produk¬ tion / НcздтаСтЯcи -нв 1 richt abzutechnend, nichi abrechenbar -нв сума nicht abzurechnende Summe 2 (неосъзнато) alt unbewusst, in- -tink’iie НездтчСтндст / o PI fehlende Rechnungsfüh¬ rung/ Неидаие n Unver-hhämthnit f, Une1l■frot1n- heit / безочлив unverschämt, unverfroren Нсзочлииоот/о PI Unverschämtheit/ НезпВмет/еи -на 1 (в безсъзнание) bc'wussi- 1^, be'vintiungviov 2 (испомисщ) ohne Et- |ingnгшlgventmögng; ver’gevvllch 3 iibertr un- bndahhisam; unsinnig, wahn-innig НcзпваHаЯен -нв 1 ohne Geld, mitinllov 2 /Т- nr^/izw bargeldlos бсзпарИчис n Geldmangel m9 бcзавргИЯcll -сив par’tnilov Нcзпapаийнцдт/д PI Parrteюsigkeir/ НрзпСарн alt sorglos НcиплBндв planlov НcипдBтЯен -нв ko-ienlos, unentgeltlich: - би¬ лет (зв вход) Freikarte /18, (за пътуване) Frnifahtkatie f!8. (зв полет) FrnПnu1lheni nll безплатно Adv frei, umsonst, gtaiis, ohne Be¬ zahlung НеиплбдЯен -ив 1 unfruchtbat 2 iibertr frucht - los, nt'gnbf1i-lo-; unnütz 0 -ив година Jahr n4 dir Mi-s/t/ie безплодие n Unfruchtbarkeit / 2 iibertr Et- ’Ollglosige1lt / Nuizlosigkni / НcзпдтрСulЯcн -нв 1 ohrc Fehlet, fihlnrftei 2 iibertr tad/ilo-, unfehlbar 3 (точси) g/'nau, prä'zise НcипдДдНЯcн -ив ohnegleichen, nnvcr'gl1lhh- lich, einzig; unübertrefflich, bei-pieilo- безпоко/еи -сив ngtnhig; b/wegi безпокоиствис n Unruhe / Aufregung f, Stö¬ rung/ безпокойство n dass wie vor 0 извииСтс зв -то entschuldigen Sie die Störung безпокоя i 1 bi’untuhigen Г 2 (смущавам) -töten / 3 (c исканс) c нщ bewilligen Г mit D 4 (прсчв) c belästigen Г wegen D/G // ~ сс за нщ, нкг in Sorge -cin 140 sn wegen D, um A бcзполСзЯcн -ив nutzlos, vergeblich безполезност/o PI Nutzlos-ggkit/ безполов 1 (Нсз пол) geschlichi-lo- 2 (цcпд- лов) ungeschiechtlich: -о размножаване un- gevchinchtliche Vermehrung/ Нcзпд.мдщЯcн -нв 1 hilfO-, kraftlos 2 (Нсз за¬ щита) -chuizlos безпомощност f о PI Hilf'^c^sigkiit f, Schutz- bedüгrligglft/
67 безстопанствен НcзпдаоЧcн -нв fug/ndhaft, vittsam, tadellos, alt keusch Незаоаöандтт f o PI Tugendhaftigkeit / Un- -сЬиИ/ Siiivamkeitf, Keuschheit/ Нсзпорядъ/к in -ци Unordnung / Durcheinan¬ der n -s, Missstand m5 безпорядъчен -нв unordentlich, ung/ordn/t, llndnt1ihh Нcзпотомттвец ohne Nachkommenschaft) Нcиаоавcи 1 grundlos, unbegründet, ohne Grundlage 2 Biol auf Hydrokultur Н-зпощВд/ен -нв erbarmungslos, unbarmher¬ zig Нeзпoщaддoдт/д PI Schonungslosigkeit/ Er- 'barmnngv1ovigkeit / бPзааTв/cн -на rehht1o- бcзарaвйc n Rechtiooilkei(iЯ; Ungerechtigkeit / Gn,-nir1o-igkeit / НеипаBшЯен -нв staubfrei бcзпредСдЯcн -нт unbegrenzt, uneingeschränkt НcзарcдмСт/cн -нв gegenstandslos бcзарcкотлов/cн -иа wider-eruch-1o-; keinen Widerspruch duldend безпрепятствен ungehindert бcипаcтcнциои/cн -нв arveruhhv1os. unprä- t/rtiöv брзарcцcдСнт/cн -нт eräze’denzlov, beispiel¬ los, noch nicht dagcwcscr umg бсзпризор/сн -нв obdachlos, vnrwahrlo-f Нcзарймcа/cн -нв bnispinl1o-; ohne Beivpiel бсзпрИнцип^еи -нв prlg'zielnnlos Нcзпайнципцдсгf o PI Prin,riei1niosirgeit|i/ безпристрастен -нв unvoreingenommen, un¬ parteiisch, objektiv безпристрастие n Unvoreingenommenheit / Unparteilichkeit / НезпаиайиЯеи -иа grundlos, ohne Ursache Незпpичйнидcт/o PI Grundlosigkeit/ Незприют/еи -нв obdachlos НcиаросвСтЯcн -нт 1 dunkel, finsfer 2 übertr düsf/r, freudlos 3 (необразован) ungebildet, ba'nanvivhh НcиаЪтЯcн -нв un-inilch, lindetllch безпътица f o PI Au-wegs-iosigkeit/, auvwegs- losc Laggf/ НрзрвботЯcн -нв arb/ifslos НeзpаBНдтиц/l PI Аtb1itslosilgeit/ безрадостен -ив freudlos бсзрвзНор/сн -нв I Adj wahllov II -ио Adv durcheinander безразборност / o PI Wahl1o-lgenii f Durch¬ einander n -v безразличен -нв спрямо gleichgültig gegen¬ über D, inil/ahm-lo-, uninteressiert an D безразличие n Gleichgültigkeit / Teilnahms- losigkeirtЯ безразлично Adv c'gal: ~ ми n nv i-t mit c'gal (einerlei] Неиавзсъд/ен -нв unvernünftig, unbesonnen 0 -нт смелост Vnr,wngnnhnit; Tollkühnheit Н-зразсъдност f o PI Ugbevornerheii / Un¬ vernunft / НcиредЯcн -нт v/r'worren, unordentlich бсзрСдис n dass wie folg бсзрСдица /1 Unordnung /, Durcheinander n -v 2 Polit Unruhe/, meist PI, Aufruhr/ бсзрСдно Adv durcheinander НcзрcиPрв/рц -нв rückhaltlos, vorbehaltlos бcзрcзyлтTтЯрц -нв nr’gebni-lo- бcзрöпдтЯcн -нт alt demütig, cr’gcbcn, wlder- -eruhhs1os безропотно Adv wider-et'nchsю-, ohne zu murren бсзрък ohne Hard, ohrc Arm НcисСмрн./cн -нв samenlos, kernlos б-зссл/си -нт kraftlos, machtlos 0 ~ съм da ich bin nichf im’vtardc / im Stande zu etw; - гияв ohnmächtige Wut / бсзсИлис n Kraftlosigkeit f, Machtlosigkeit f, übertr Ohnmacht/ беисйстемЯен -нв sy-’uemlos, nrsysfemafishh безскрупулен -на skrnenllov безскрупулно^o PI Skrupeilooigkeit/ Н-зслТв/си -на rühmlos, schmachvoll, un¬ rühmlich Н-з^Ввис n Ruhmlosigkeii/, Schmach/ бсзслСдно -purlos: - изчСзнал spurlos ^1- ’schwunden НcзтддветЯcц -нв sprachlos, schweigsam, -tumm, ohrc Worte б-зслът-в ohrc Sor/c, trübe безсмислен sinnlos, unsinnig, zwecklos безсмислено Adv sinnlos б-зтмитл-ност f o PI Uk-innlgkeii f Sinnlo¬ sigkeit / безсмислица/Unsinn m -(e)s безсмъртен -нв unsterblich безсмъртие n Ugstefblirhhei1 f б-зсн-ж/си -нв schn/clo-, schneefrei Н-итолЯ-н -на salzlos, salzarm, ungesalzen, übertr fad, abgeschmackt 0 яденето c -но am Evvcr fehli Salz безспир Adv ohne Unterla-v, unaufhörlich Нсзспир/сн -нв unaufhörlich, ununterbrochen, fortwährend, rastlos НезспдрЯcн -нв unb/vtritt/n, unbestreitbar безспорно Adv zweifellos, unbc-tritter Н-зсрам/си -нв schamlos, übertr ugeershhämf бсзсрами/с n -я Schamlosigkeit f übertr Un- enгschhmtheit/ НезсрамнЧк m -ци schamloser [nreer-chäm- ier] Kerl m3 безсрамница / weibl zu vor schamlos/ [unver¬ schämte] Pcr'vor fl8 бсзсроЧсн -нв unbefristet безстопанствен 1 (Нсз собственик) herrenlo- 2 (дтцдшcииc нв стопанин) vernachlässigt, nachlä-vig, eet,aniwoгtung-los
безстопанственост 68 безстопанственост Jo PI I (Нсз тдНттDСHйс) Hittnnlosigkeli f 2 (лошо отношение нт стопанин) Misswirtschaft /, Vetaniwoti- ungslosigkeli f, Nachlässigkeit J' бсзстраст^си -иа leidenshhafts1o-; ieilnahmv- los, gleichgültig бсзстрасти/с n -я Leidegschaftslo-igkeit f, Teilnahmsiosigkeiii/. Gleichgültigkeit/ Незстраш/си -ив futhht1o-; unerschrocken безстрашно и Furchtlosigkeit f, Unntschro- cki^in^cnt/ Н-зсъв-ст/еи -нв gn'\al--nn1oV; nicht gewis¬ senhaft. veraktworiungslav НтитьдържBтe.тЯcll -ив inhaltsleer, igha1i-1oS; idleinarm НеитъдъажBтелцдтт / o PI Inhalt-leere /. In¬ haltslosigkeit /, l'deen losigkeir / безсъзнание» n Bewusstlosigkeit /, Ohnmacht /0 изпадам в - das Be’wus-i-eig \et'liernn 175\ in Ohnmacht fallen 34 sn НтитъинaтрлЯ-н -ив 1 (неволен) unbewusst, unwillkürlich, unbeabsichtigt 2 (иеНрежен) ohne Pflichlbewn--t-nig; nachlässig НcисъзнBтсдllдтт / o PI 1 Unbewusviheif / 2 Fehlen n -v von Pflihhtbewti--t-nig беисълзcц iränenlos НcитънllСllд Adv zweifellos, unzweifelhaft бсзсънсн -нв vchlaflov 0 -ив нощ dutch- 'wachn [-chiario-e] Nacht безсъние n S^^iSlafl^5^ig^J^ee.t/ безсъница/dass wie vor бсзсърдСЧсн -ив herzlov бсзсърдСчис n Herzlosigkeit /, heizlo-es Ver- 'haltcn /I -s Нсзсърдсчност Jo PI dass wie vor бcисъЮиЯcll -нв Gramm konjunktionslos НcитвдBнтЯcн -ив ngialngtintt; talentlos Неитcглдвндтт . / o PI Schwefiio.oigkkit/ НеитcлСс/тн -нв eötentlo-; ngkötenr1ihh; im- mateiiell НcитрСпcтцд Adv furchtlos, unerschrocken НеиусоаЯеll -нв ngtadnilk; tadello-, maenl1o- Нcзyкдрндcт/o PI Makellosiggkit f бcзумЯcн -нв 1 wahnsinnig 2 (неразумен) un¬ vernünftig. unbesonnen 3 (храбър) enr,wn- k/n; tollkühn бсзум/сц m -ци Wahg-igglgn(r) ?/22, Wahn- wltzlgnCr) m22 Нсзуми/с n -я / Незумств/о n -a Wahnsinn m -(/)-, Unbesonnen/hiil/. Unvernunft/0 см-л до - tollkühn бсзупрсЧсн -нв tadellos, makellos бcзyпаечндтт f o PI Tadellosigkeit /, Makil- losigkkitf/ НcзуcдНвЯcн -ив bedlngung-lo-, ugbedinki; völlig, abso'lui 0 -нт сaаигу.лBци/ bedin¬ gung-lose Kapitulation; - рcф.дест unbe¬ dingter Reflex ml безусловно Adv unbedingt, sicher, ohne Wei¬ teres Нсзуспсш/си -ив nг,fo1lglo.S; v1r,knb1ih'h; nr- 'gebnislos Нсзуспсшиост J o PI Er,k1bn]sюslggklt Я, Er¬ folglosigkeit / Незутеш/сн -ив un'lro-tllch 0 -нв скръб un¬ stillbare- Leid n Нсзух ohne Ohtnr: тон n - er hau keine Ohren НсзухВн/сн -ив duftlov НтзучBст/ти -ив към ieilnahm-los gegenüber D. k1elchkü1tlk gegenüber D безформен formlos, unförmig, amotph Нcз.хваBстeр/cн -нт charakterlos [ka..] Нтихврпсттацдтт f o PI Cha’raetnr1osikk1lt IIk-J/ ' Нcз.\йтрдcи/cн -ив ttnuhntzlk; offngh1гzik; atilo- НeзхлeН/eц -нв btoilos НезцвСт/eii -нв 1 farblo-, von unbestimmter Farbe /16 2 iibertr ng-ch1igbat Н-зивстпост/ o PI Farblosigkeit / iibertr Un- scheinbaageil|/r, Uk-cheirbatn(-) n22 НeицСл/el^ -нв rln1los; zwecklos НезцСн/сн -ив 1 (без стойност) wertlos 2 (много цснеи) werteo11; unschätzbar, kostbar бсзцСница Jo PI in Verb na - zu einem Spott- pt/l-, spoitbil1|k НcицcаeноиЯcн -ив tück-ichi-lo-, nneerfrorell; ugknglnri [..jE-.] НтиаTтт/cи -иа 1 (човек) unehrlich, ehrlos 2 (постъпка) unehrenhaft, schändlich НcзчСттсlЯc n -я Ehrlosiggcit/. Schande/ НcзаСcтндтт / o PI Ul1nhrlihhenlt ft Ukehreg- haftikk/ii / Нcзаcст/ v il ent'chrnn 1 schänden 2 бсзчСт Adv unzählig viel, zahllos, unendlich бeзаeт/cц -нв zahllos, unzählig НeзчИl^ттвЯо n -a Uniat fl6, Ge'walttat J/S, Ausvchreiiung J18 meist PI бc^асllтт(ву)вaиl a ns zu Aus-chreliungen kommen lasser 77*, Ge,wa1tiä1lkenйng ver- 'üben Г бcиайтдcн unzählig, zahllos Нcзчитдcиocтf o PI Unzahl /, Unmenge f бcиадвСаЯcн -нв unmenschiich НcзчдвСчи/c n -я Unnmfnsvhhchhki1U/Яб НeзчдвСчндтт f o PI dass wie vor безчувствен 1 (в нcсвятт) ohnmächtig, be- 'wus-tio- 2 (Нсз чувство) спрямо gn'fühllov gegenüber D, unempfindlich gegenüber D. gegen А: - спрямо неговата критика un¬ empfindlich gegen'über -einer Krl'tlk; - към студ unempfindlich gegen Kälte 3 iibertr teilnahm-lo-, g1nlhhkü1i|k; a'eathishh безчувственост /1 (иесвяст) Ohnmacht /. Be- *wn.-silo-igknii / 2 Unempfindlichkeit 3 iibertr Teilgahmvlosiggeit /, Apa'lhie / безшумен -нв lautlos, g/täuschlov НcзЯдаcц a'tomwaffinfrnl
69 белолйк 1бр/и т -ят ^ове B/y ’ Be1 ’ Big mH türti¬ scher Titel 0 тои жив-с като ~ cr lebt wie /in Fürst 2брй faterj des Erstaunens so! ach! бейзбол m Baseball m [beizbo:!] бсйсик m Basic [Ь/Г—П] n Computersprache Немски dcv Bcys [Bei-, B/gs], wie cln Bey [Bel, Beg] НскВс m -и Schr/pfc f!8: горски * Wald¬ schnepfe; аeрнддпвшCт краИбрСжсн ~ Shharf-hhwänzlke Uferschnepfe Неквсина f Bckas'srrc fl8: голяма [дуплт] ~ Doppel-hhnepf/ fl8; срсдна ~ Bekas'sinc f!8; малка - Zwergshhncpfe fl8 бекон m Schinken m8, Räucherschinken m8, Bacon [bn:kon] m -v НСкхснд m -и Rückhand fl8 Sport б-кяр m -и alt Jnrkk/s/ll/ ml 6 НeкЯа/йи m -и dass wie vor НeкЯатlк/и Jngkkes<erlen-; ledig 0 -o общсжИ- тие L/dlgenwohnheim n4 Неладдна/l Chem Bnlla’dorra f 2 Tollkivsche f18 Bot ' Беларус (m) Belorussland (n) -s od W/ißtusv- land беларус/ин m -и Weißrusse ml 6 бeллваcтсT Weißrussin /18 бcлгйЯcц m -Ици Belgier m8 НслгИИкв /Belgierin fl 8* белгийски belgisch Белгия (/) Belkien (n) -s НСле/г m -зи 1 (от рана) Narbc /18 2 (зивк) Zeichen n8, Mal n4 2 (признак) Kennzei¬ chen nS, Merkmal n4 0 отличИтслсн - Er¬ kennungszeichen п8; особени -зи jur be¬ sondere Kennzeichen бслсжт il Aor Нcд/ивх Ptz Perf Akt Нрл/иaд Ptz Perf Pass Нед/звц 1 (слагам знак) zeichnen 2, kennzeichnen 2* markieren Г 2 (записвам) auf/vchr/lbcr 13no'trcr/r Г 0 - успСхи Er'folge ver’zeichn/n 2* [auf/weiscn 181] бележит 1 (прочут) be'rühmt 2 (забележите¬ лен) be’merken-werf НeлЛжкCя/1 (лист хартия) Zeftel т8: касова - Kassenzettel, извиийтcднa ~ (зв отсъст¬ вие) Ent^^chul^^i^v^r^^-zett/i fl8 2 служ-Нив ~ Bn’-chelnlgung f8 3 (пояснение) Anmer¬ kung /18, (под линия в кни™) Fußnote fl8 4 (записка) No'ilz fl8, Aufzeichnung fl& взСмвм си -и sich No'fizen machen J, водя си -и (от лекции) dic Vorlesung mlu/- schrciben 131 5 (дценсв) Zer'sur fl8, Nofe fl8 6 (укор) Bemerkung fl8 7 Pit Be¬ setzungen, Kommnn'tate 0 взСмвм си ~ ns sich merken /, cinc Lehre aus etw ziehen 192 бележкВр m -ят -и pej Str/ber m8, Büffler m8, Zcn'-urenhavcher m8 Нележкарство n pej ZcnSur/nha-chcr/l / бележник m, -ци 1 No'ilzbuch n7 2 (иа класа) Klassenbuch n7 3 (учcийаесси) Z/n- Surcnheff n4 белсзики Pit dass wie folg белclнйцй Pit Handschellen: слагам нкм ~ jdm Hand-ch/llcn ar/lcger 1 белезникав weißlich, w/ißkrau белезникаво^ f o PI Welßliche(v) n22 ^лен gc'blerchf: ~ m ^'bfetehtcv Lernen n -v ^елсн (ab^e'Sc^if: -в ^ълкт / g/'Schältcr Apfel m9; (сурови) -и картофи gc'-chälfe Kat'toffnln; (варени) -и картофи gc'pellte Kartoffeln Еленки Pit dass wie ’ ^елмкв белетрист in -и Belle’iri-t ml6 Нcдecгрсттис/o PI Bnlle,tristieЯ бслстристИчсн -нв / Нелeгpиcтйчecкй bel- le’tri-tisch, schöngeistig НрдP/ el 1 w/iß werden 184 sn 2 (изглеждам Нял) w/iß schimm/rn /, weiß icuchicn 2 // - cn nur 3. P weiß schimmern, weiß leuch¬ ten; (вижда ce) zu sch/n sein 140 sn, sichtbar werden бслил/си нв Weiß-, Bleich-: ~ препарат Bl/lchmltinl n8, -ив вäp/Chlorea1e [k1o:r..] m -(c)s белило n -a alt 1 weiß/ Quecksilbetpomade f Bleiwniß n 2 wcißc Schminkk/ Нсшни/о PI Bleichmittel n -v, Chlor [kb:t..] n -s бслинТ f o PI Welß(c) n НСлич/ък -ка Dein zu бял (schön) w/iß 1Нрлкн s Нялкв 2Нелкт/meistPI ah das We|ß/ der Augnr НеддНрTд weißbäгtik беловТ fl8 1 (Нял лист) weiße- Blati л7, Schreibpapier 2 (чист преписан тскст) ReinsshrifttЯM беловлас weißhaarig Нcлдrвваде/рц in -ици Weißgardist in 16 Н-логвардейски weißgardistlshh бслоглВв weißhäuptlg, weißhaarig 0 - ле¬ шояд Lämmerkeinr m8 НслогрИвсст wcißmähnlg, mif weißer Mähr/ Нелогушка/Tier [Vogel] mit w/ißem Hals б-лодрешков/сц m -ци W/sfbnlkare ml6 in weißer Volkstracht НелодрдНЯcц -нв Lurker- НcлдиСм m heller Bod/r m9 бPлoкTнc^^Ярн -на poet aus w/ißem Stcir Нслокдж I 1 wnißhäutig, hellhäutig 2 mit wei¬ ßem Fell II -ят, -и 1 Weiße(r) m22 2 (в ин¬ диански книги) Bleichgesicht пб белокор mit weißer [hellet] Rindc белокрил mit weißen Flügeln белокос weißhaarig Нелолик mif heller Haut, vor heller Ge'vlchfs- farbc
беломорец 70 ^сломюр/сц т -ци Kü-iigbewohner m3 des Ägäischen Meere- ‘Неломорец m warmer Südwind m4 Бсломорис n Ge'biet an der nördlichen Ägäi-- küvie беломорски ä 1 gäi-ch Нслоперка /1 (риба) Fisch mit weißen Flüs¬ sen 2 (птица) Vogel mit weißen Federn Н-лору-с/ин m -и dass wie бсларусин белоруски weißrussisch бслосвм r а бcлотввlм а 1 (лице) ah (weiß) schminken / 2 (плат) weiß färben 7 3 (къ¬ ща) tünchen 7. kalken 7, w/ißin 3 белоствол mit weißem (hellem) Stamm НслоснСж/сн -ив schneeweiß, weiß verschneii бслотm Bn'loie n [..1ot| Kartenspiel белотТ f o PI Weiß (c) n белтък m -ци 1 Eiweiß n -cv, österr Eikiat n -s* гри -a drei Eiweiß 2 Prote'in n3 Нслтьч/сн -ит Eiweiß-: -ио вещество El- welßstofl ' ш4 белтъчииТ/пплт PI Eiweiß-toff m4 Нслушт // Нслушкв /Weiße* /22 Name für ein weibliches Tier mit weißem Feh НС.л но n -вци Weißn(r) m22 Name für ein wei¬ ßes Tier, meist einen Ochsen Нельо // Wä-che /: дамско - Damenunterwä¬ sche; мъжко - Hnrregnrterwäsche; спВлно ~ Bettwäsche '^ля 7 1 Nekhen 7 2 wn|ß vchmm^n 7 ‘НСли /7 (ab/hchälen 7: - картофи (сурови) Kartoffeln -chaien, (втреии) Kartoffeln (ab/)pe11er 7 НcJлЯ// tlnglück n -(/)-, Unannehnn1chkeii f18 0 правя -И Dummheiten machen 7, Schaden an/richien 2, вкВрввм нкг в - jdm Unan¬ nehmlichkeiten be'teiien 2*, jdn ins Unglück stürzen 5, търси си -ята cr rinnt (mit offe¬ nen Augen) in sein Unk|ühe НcлЯиaн 1 ke'zeihhne1, mar'kliri: -и Втоми markierte A'ioi/e 2 (избран) nt'korelt; aus¬ erwählt '(кл^ка / vtdkst Bkkhe f18, Bkkh wiese ftä 2Нeлдllнк/kn’megl.-amn•v Egt'kergen det Mar-¬ kolben Нсмол m Mus b-Moll n Не!lтaдcси bnn,kallshh 0 - огън Wunderkerz/ fiS w б-н-врсш! Pit /ngc weiße Hosen d/r Scho- pegvolk-itahhi Н-изИн m Ben'zin n -s, чист - Waschbenzin бснзИнов Ben’zln- 0 -в сддонсa Zapfsäule /18 бензИндпрддввBч m -и Tankwart m4 бензиностанция/Tank-ml/ /18 бензол m Benzol n -s Несик/Leberfleck m4, Muiiermai n4 НСнт m -ове 1 (стсна) Staumauer /18, Stau¬ damm m3 2 (дига) Deich m4, Damm m3 3 (езеро) Siau-cc ml2. Staubecken n8 бср/ä e4 Aar НрВх Piz PerfAkt НрВл Ptz. Perf Pass НрВн 1 (откъсвам от дървста) pflü¬ cken 7, crrien 2 2 (грозде, картофи) 1/s/r 81 3 (от земята) samm/lr 7, -uhhen 7 4 (таcст/ввм) ah sparen 7, ar/häuf/n 7 5 (посмв количество) nur 3. P enUhaltin 63", fassen 3, auf/nehmcn 97 6 (набира гнои) nur 3. P eitern 7: пръстът ми -1 mein Finget liiert 0 - грях sich enгSündlJ'nn 7*; - душВ im Si/rben liegen 82; - сИли Kraft samm/ln 7; ~ срам sich schämcr 7; - стрВх Angst aus/stcher 755; - студ jämmerlich frieren 43; - ядове sich hnrum/ärgern 7, sich ärgern 7; нс -И грижа kümmete dich nicht darum НсрВч m -и Sammler m3, Pflühe1t m3 НсрНВт unveränd ah schmutzig, be’vchmuizt НсрНСр m -и 1 Berber m3 2 ah dass wie/olg Н-рбСр/т! m -и ah umg Bar’biet m3 НсрскСт m umg gute Etntn f18 бcрcкСтЯcн -нв umg 1r,irakt1ihh; fruchibat НсрИтНа / o PI 1 Erni/ f18 2 Etiiiiz.eit /18 3 (на лозе) Les/ /18, Weinln-e 4 (браното) Ernteerfrag m3 НерИя/alt V1t'wa1tnnksk1bührf18 Бсрлии (/н) Bir'lin (r) -s берлински Bet' llnet НерлиичВн/ии m -и Berliner mS Нерлинчанка./ Berlinerinf18* бертолетов in Verb -в сол Kailumchiotai n -s НесСда/1 (разговор) Ge'-präch n4, Untir’hal- turg /18 2 (зв изясняване нт проблеми) Aussprache f18 3 (ддсдвд) Votttag m3: из- нBс/м ~ einer Voritag hali/n 63 Нсс-двтм а 1 (разговарям) -ich unterhalten 63* ein Ge'serähh führen 7 2 за (върху про¬ блеми) eine Aussptahhe führen über A, we¬ gen G od D Нсседкт / (Garien)Laube /18, Pavillon |pav|- ни НРсен б/сцB; бесни 1 tollwütig 2 übertr toll, ras/rd бесилка /Galgen m3 НcтцС/ el 1 wüien 2, ras// 3, iober 7 2 (деца) h/rum/ioller 7 НРстсСлър m -и Bestseilet m3 Несувт (сс) a nur 3. P läufig -ein 140 sn (Wolf, Hund) НСс/я il h/rkcr 7, häng/r 7 0 тоИ содй; тоИ -и cr hau die uneingeschränkte Macht od er schalfei und waiiet // - cc sich auf/härgen 1, -ich cr’hängen Г НстСр Adv umg schlechicr als, schiimmer ais бстон m I Be'ton m II umg Interj ~! eine f/sic (sia'bile) Sach/ 0 Тз съм -! umg ich bin okay [o'ke:]! НcтoнджИИтси B1,ioratb1it1t-; Beio'nlet- Нетдцд•жиЯя m -ята, -и Be'tonarbeliit m3. Bito'nlitir m3 Нcгдц/сц -нв Be'ior-
71 билкарка НетонИртм uv/v а b/io'nicren 7* бетониран belo'/ierf, aus Be'ton бетонобъркачка / бетонов dass wie Н-тонен ’Hh 5 бИх 2бИ ftartttcl in Verb 1 можс ~ ei1Гl1ihhi: мо¬ же ~ c в къщи ei1l'l1ihhi ist er zu Hause 2 (при въпрос) да нс - wohl, etwa: да нс ~ дт вали regr/t ns cfwa od ob cv wohl regnet; да нс - дт ни чуе и/соИ hört uns etwa je¬ mand биатлон m Biathlon m -s биберон m -и Sauger m8, Schrndlit m8 umg библейски biblisch библиограф m -и Biblio'gгaeh / Biblio’graf ml 6 НиНдйдтрвфИаЯcн -ит / библиографии-ски biblis/graphi-ch / bibliografi-ch библио^^кия-и Bibliographie / Blbllogta- •fir/73 НиНлиографски 5 биНлидтрвфИчcц библиотСка /1 Bibllo'ihek fl8, Büch/'rel fl8 2 (поредица от книги) Buchreihe /8 3 (сбирка от кни™) Buchvammlung fl8 4 (шкаф зв книги) Bücherschrank т5 библиотекар т -ят -и Bibiloihn'kar ml6 НиНдидтекBртки Bibiloii^ek^s- НиНлйдтСа/cи -нв Bibllo|thees- НиНлиофил т -и Bibliophile т16 библия / Bibel fl8 'НИвв а nur 3. Р (става) ofu ke'shh/h/r 53* sn, zu gc'-ch/her pflegen 7: тИя нещТ -xa нощ¬ но вр-мс dies/ Dinge g/'schahcr ofi rachis, diese Dinge pflegten nachts zu ke’shhchcn; както чСсто ~ wie ns oft geschieht, wie ns zu ke'shh/h/r pflegt 2бИвв unveränd 1 (рвзрсшение) dürfen 27: тоИ - да доИде er darf komm/r нИс ~ дт дойдем wlt dürfen kommen 2 in Verb нс ~ (неприлично c) nv gn’hörf -ich nicht: в дет¬ ската стВя нс - да сс пуши cs gn’hörf sich glhhU; im Kindirzimmet zu rauchen; товВ нс ~! das g/'hört sich nicht! od dav darf nicht sein! od dav geht so rlchu! 3 (подхожда) gc- 'hör/n Г aufA, in А товВ ~ сВмо зв боклука das ge'hörf auf der Müll; товВ ~ зв музРИ das ge'hört ins Mus'/um 4 in Verb м-нс мс тСНс тс ~ за... taugen 7 zu D, wie gn-chaf- fcn sein 140, für A, zu D: м-и нс мС ~ зв тВзи рВботв ich taug/ nichi zu di/s/r Arbnii; иСго го ~ зв артист er ist wie zum Schau¬ spieler geschaffen 0 ~ го 1 iron ein tollet Knti! 2 er i-t in Ordnung; нс мС ~ ich fühle mich ktank НивВ/к m -ци Feldlager n8, Biwak nl 1 НИввм a ianker 7, g/'elgnet -ein zu D; НИвв го зв шсф er taugt [i-i geeignet] zum Chef НИв/си m -ни meist PI Sioßzahn m5 НИвол m -и Büffel m8 НиволТр m -ят, -и Büffelhirt ml6 бйводaрар n -тт Hütejunge mlö für Büffel биволица/Bfffeleuh J20 бИволск/и Büffel-: -o мд/сд Büff/lmnch, Milch vom Büffel 0 Имам -o търп-нис Gc- ’duld haben 62 wie /in Ochsn Нйводаc n -та Büffelkalb n7 бивш ehemalig, früher- Ниговам a falz/r 3 НИгор m Kalk-fein m -(e)v, Tuff m -(/)- НидС n -та Bl'def nll [bide] НидСйки Adv Ptz von съм vcic/d бидон m -и Ka'ki-fer m8 бидох s съм бис n -та Paspel/73 Нирис n 1 (НоИ) Schlag/n n -s, Prüg/lr n -s 2 (стрелба) Schrcßcn n -s, Abschlcß/r n -v 0 - нв сърцСто Herzschlag m5; - нв пулса Puls¬ schlag; ~ нв камбана Glohker-hh1aд; Glo¬ ckengeläut; - нв звън-ц Klingeln n НйрцTдР n -та Blen'nali/ Нижу 1 n -та Schmuck m -(е)-, Schmuckstück n4. Bl'jou [bl^u:] m -v od n -s, Kleinod n -(/)s PI Kleinodien, Ju'wei n/ml? 2 übertr Kostbarkeit /73, Ju'wei n4: ти си едно ~! du bi-f /in Ju'wei [eine Pnrlc, circ Pracht]! бижут-р in -и Juwelier m3 бижутери/ен -Ина Juwelier-, Schmuck- Нйжутерй// Jnw/’1ierg/shhäft n4, Schmuckla- dcn m5 НИзнсс m -и G/'schäff n4; Business [bizni-] n - НиинррдTмт / Geschäftsfrau /73 бизнссм-н m -и Ge'vhhäft-magr m7 Низои m -и Bl-or m3, Wi-ent m3 Ник m -овс / НИци Stier m4, Bulin ml6: НорНВ c -ове Stierkampf m5 НикоНор/ец m -ци Stietkämpfet m8 НйCдНорствЯо n -a Stierkampf m5 Никоглав starrköpfig, dickköpfig, eiger-irrig бил -ä, -ö, -И Ptz Perf Akt zu съм НилгИя f volkst Schlelf-Uiin m4 Нилс n -та Kraut n7, Heilkraut 0 котешко - Baldrian m -s; стВро [лудо] - Billa’donnga/ билет m -и (зв вход) (Eigtrltts)Karfe /73; (зв влак) (Fahr)Karie; (зв трамввИ) Fahrschein т4; (зв самолет) Flugschein, Fiugilcket nll; (партиен) P^irteibuch п7; Paг|teidoenmegt п4; (ловси) Jagdschein т4; (лотариен) Los nl; Lotie'rlelo-; (риболовен) Angier-cheln; - със запаз-ио място Platzkarte /73 бил-т/еи -нв Karten-, Fahrkarten-, Fahrsch/ir- 0 -ит кТсв (зв вход) Kassc я78; (зв пътува¬ не) Schalter т8, ~ център Voteetkanf--te11e /8 билион т -и Billi'on/73 НИлкв/^Knut п7, H1i1krant; Heiieflanreя78 НилкТр т -ят -и (събирач) (Hiil)Kräutet- sammier т8; (лечител) Kräntermarg т7 H^KBpKB^HeinKiräutetsamimlerig /73, Krau¬
билкарски 72 tertlau /18, Ktäuintwilb пб Нйдсapтси (Hiil)K^‘^äutir-, Heilpflanzen- НИдсдв Kräuinr-: -в аптека KtänU1rapotheke/; ~ чвИ Kräuieriin mH билколечение n Pflagzeghei1knnde / Phyio- thcrapie f/ било л -ä 1 (нв планина) Kamm m5 2 (водо¬ дел) Wasscrscheide/7# 3 (при къща) Firsi m4. Dachfirvt било 1 Ptz Per/ Akt ii zu съм ge'w/vcn 2 Konj ob. sci cs ... oder: - д/тд, ~ зима ob Som- met, ob Wlntnt od sci cs Sommer oder Win¬ ter; сол - . хляб - ob Salz, ob Brot od vci cs Salz oder Brot Ншд^^с m -ци alt 1 (хора) M/nge /18, Schar /18 2 (стадо) Hntdn /18 билтр m -и 1 (материя) Ktis'iall n -s 2 (съд) Kti-'talIgeiäß nl. Gegenviand aus Krl-'iall билярд m Blllatd n -v [biijar1|; (маса) Biliard- iivch m4 билярд/си -на Blllatd-: -иа топка Billardku¬ gel /18 НинТ falt Ge'bäudc п8 биlИдC/к m -ци all Korbflasche /18 НиидкЯъд m -ли Fernglas л7. (тcaтpвдец) Oe1tng1av Нинт m -ове Med Binde//#, Mullbinde//# бинтовам uv/a verbinden /4*, mit einer Binde nm>wihk1ln /* Ниитопаи verbunden, mit einem Ver band биограф m -и Biograph / Bla'i-af ml6, Vnr- Чв—ег m8 einer Biogra'ehi1 |Blokrafi1! НиографИч/сн -na biographisch / biografisch биография / Biographin /18 (автобиогра¬ фия) Lebenslauf mJ Нllдлд/г m -зи Bioiloge ml6 НидЛдгсчЯтll -иа / биологИчески bis ' биология / o PI 1 Biologie /2 umg Biologie¬ lehrbuch n7 биоложки dass wie биологичен НИдтехидддгия /Biotechnologie /18 НИдтехиоддгИчЯcи -иа bioi1hhno'lok|vhh НИоразграждащ auf biologischem Wege zer- -iitz/rd Нйдттимудйpaщ biosüinulicrend биохими/к m -ци Bioch1mie1r m8 НидхинсаЯец -нв / биохимически bioche¬ misch Ниохймми/o PI Bioche'mie/ Н11плВн m -и Doee1ldehker mS бира / Biet n -(e)s: св-тлв - helles Bier; изпИх двС -и ich hab/ zwei (Glas) Bier k/- 'ininkeg; продават сс разлИчни -и cv wnt- d/r ver'-chiidene Biete [Sorten Blnr] ver- 'kauft бирария/Bieiioka! n3, Blitstuubj//# НИрсн Bint-: -в фабрика (Ble^Brauerei //#; -в мая Bierheff/ БИрмв (/) Burma (r) -s od Birma (h) -v бирмаи/ш m -ци Bit'mann ml6, auch But- 'm/sc imö alt Einwohner m8 vor Bitma Ниpн;lцтси bir'inanl-ch бсрни/к m -ци, -ko! alt St1neгeil1g1hm1t m8, pej Stiuercintrelbet m8 НCpииаетlсЯй alt Steuer-: -o удостоверение SteueгbervChinigJlnпg/# Ниpиlfщсй dass wie vor Нсpничтттвд n Siiuntamt n7 НИс I Interj da capo! [Iu..|, Zugabe! II m -овс Zugabe /18: иипйспaм ит - zu einer Zugabe auf die Bühne rn'tüheЯtnf1n 105 бисер m -и Perle/18 auch iibertr бисер/еи -иа 1 Perl-: -ив мида Pcrlmusch/l /18, 2 (цвят) eeгlweiß; perlgrau Нйclкп^lтa/Kcks ml, (Kl1й1)Ge'bähk n -(/)- бисквИтен Keks-, Ge'bäck-: -в торта K/ks- iorte /18, -в с'утй/ Keksdoss//# бисмут m Wismut n -v бистротТ / o PI Klarheit /, Reinheit f, (про¬ зрачност) Durchsichtiggee / НИстря il klären /, fir-rienn Г 0 - аодйтйст iron politl'sierin Г, über Poiruik -erehhen 150 Нсст/ьр -pa kiat, t/ln, (прозрачен) durch- -ihht|k; ~ ум klaret Verstand m -cs, -и дай helle Augen ’öin- m -ове meist ' Libir-wi|se /18, Le- benrSorm //#. Brauchtum n -s 0 (навлизам в -ä zum Alltag werd/n 184 sn, zur G/wohn- hnil werd/r 2нит Ptz Perf Pass zu ния ge'shh|agen 0 -a сметВиа Schlagsahne /; -o мд/ко Mager¬ milch /; -в карта jd, dir nichus mehr zu sag/n [melden nmg] hat Знит m (иифоpмтци/) B|i nll НитВ/к m -ци billiger Matku m5 fiir Waren ab lerArt; Trödelmarkt, Fiohmarkt бити- n Sein n -s, Leben n -v, Dasein n -v 2 relig G/'nesis /dlas erste Puch Moses битка /Schiachif//# auch übern НИтов 1 Libers-, Daseins-: -и усддпй/ PI Li- bensbedigknng1g 2 Volk-kun-i-; 0о111о'11-- ul-ch, Folklorn-: -в група Volk-krll1.stgruee1 /18, Folk'lorekrupp1 //#; ~ кът folelo'ti-ti- schc Ecke; Ecke, die im Folk'lori-tii einge- richiii l-f 0 -а пиСст Volk--uühk n4, - разказ Genr/erzählung /18 [иB:тд.-); -o paидджСцйе lmo’talishh1t Vh^’OiII m -(e)v; -и услуги Di1n-il1iviunken füt Alia^g^-dlngn НитопИс m volkskundliche Bnschreibbun f’# НитаaзBp m -и Trödelmarkt m5t Fiohmatkt бифтСкm -ци Becfsi/ae [bnfsui:^ nll НИч m -ове PeUsech 1'/#, iibertr Geißel^18 НИча il (дъски) sägc/ /, (греди) -chneidcr 128 0 - пари umg Geld [Kohle w/tg] machen /; ~ нт чсрно schwarz arbeiten 2 НичС n -та Silitkaib n7 НИчи -a, -e / -o, -и zu бик Stl1t-; Bullen-
73 благонравен НичсидЖl1Иllицa f Sägewerk п4, Sagemühle f18 Ничсс//Т Sägn fl8 НичмС n -та kleiner Balken m8 Ничувам а 1 eelushher 3, schlagen 119 2 übertr geißeln 1, scharf verurteilen 7+ НИш^ам а НИшиа v e4 dass wie folg НИшкам а Нсшна v e4 umg [fort][wig][bii- 'veitej/vchlcben 115, [fott][wng][be'-seltn]/- stoße/ 161 Нйщсдти Pit Bls'enlU [bl-kvit] n/m 11 НИх, би, Ни, НИхме, НИхте, Нихт zur Bildung des Konditionals: - попитал ich würde fra¬ gen бс/я e2 1 (набивам) schlag/r 119, prügeln 1 2 (стрелям) по schießcr 7/6 auf A, b1’-hhle- ßcn /76+ A 3 (побеждавам в игра) g^'win- r/r 54+ si/k/r Г 4 по, e, ua schlagen, be¬ singen 7 + in D: -x го нт шВх ich hab/ ihn im Schach g/Schiag/n [beSiegu] 0 часовникът -c die Uhr schlägt; сърцСто -e das H/rz schlägt [e1oe0u]; камбаната -c четири чтсТ (определен НроИ удари) die Glocke schlägt vier Uhr od dl/ Uhr schlägt vier; квмбВивтв -е (неопределен брои) die Glocke läuf/t; ~ бараНВн die Trommel vchlagcr 779, trom¬ meln 7; псиото -c в глввВтв der Wein -t/ikt zu Kopf; звънецът -c nv elinkeli; - път ei¬ ne/ weiten Weg zu'rück/legeg 7; - телегра¬ ма ein Teie'gramm anfЯk/b/n 46\ - си главТ- тт sich d/n Kopf z1r'br/hh/n 79+; - си шега c нкг Spott treiben 766 mit D', -c в очИ dav fällt auf od das sticht in die Augen; - нт ня¬ къде auf etw hl'naus/wollen 789; - нт чсрвС- ио [зелСно] das haf cln/n Stich irv Rötlich/ [ins Grüne]; ~ нт чувства -ich a/ die Gefüh¬ le w/nd/r 782; товВ не -c нв добро das isf ein shhl/hht/- [kein gut/s] Vorzeichen // ~ cn kämpfen 7, sich schlagen, -ich prüg/in 0 ~ cn в гърдите prahlen 7 mit D, -ich brüsu/r 2 Нлаг 1 mild, wohltuend: ~ клСмат mildes Klima 2 (характер) gut, gutmütig, -кпО. 3 volkst süß, wohlschmeckend: -в ракия süß/r Schnaps, der nach der Hochzeitsnacht ge¬ reicht wird Нлаг/о n -ä 1 o PI Wohl n, Glück n: зв -ото нт народа zum Wohl dcs Volkes 2 meist PI Gut n7: материални -ä materielle Güf/r блaтопеpЯеи -на 1 relig rechtgläubig, ortho- ’dox 2 k/'Ur/u: ~ съпруг ii'Ui'nuer Ehemann благов-ст /re/7g 1 frohe Botschaft/78 2 (Ние- ис ит камбани) Einläufen dcs Hochamtes Благов-ц m dass wie folg Бдaтдвещение (n) (църковен празник) Ma¬ riä V1r,eündignnk (25. März) in der orthodo¬ xen Kirche НдaговйдЯен -на 1 (пpй/теи) gut auss/h/nd, ansehnlich 2 (при отказ, повод) höflich Ндaгдвйдllоттfo PI Wohlaus-ehen n -s, Höf¬ lichkeit / НлттопдлРнйЯе n -я Wohlwollen n -s, Gunst / (разрешени-) Einwilligung/ НлтгопддЯ/ v il благоволявам a gc ' neigt vci/ 140 sn, g/’wog/n -cir, dic Güfc haben 62: alt -Сте habe/ Sic die Güt/, v/i/n Sic vo gut ...; тон не -И дт ми отговори er würdigte mich kein/r Antwort благовои/си, -ит wohlriechend, dufi/nd НлaтовднйЯр n -я Wohigeruch m5, Dufi m5 Ндaговъзпйтaн wohlerzogen, knf1rzog/r Нлaтовъзайтaнотт f o PI Wohlerzogenheit/ благоговСнис n Andacht f, Ehrfucht/ благоговС/еи -Ииа andachrsvol1; ehrfürchtig Нлaгогдвесиотт / in Verb нСговт [ВВшт] ~ seine [Euer] Ehrwürdig Anrede für Geistliche благоговСя el пред нкг andachisvoli (ehr¬ fürchtig) auf/blickin 7 zu D, Ehrfurcht emp- 'finden 37* gegenüber D благодар/си -ит dankbar 0 -нт рТНотт loh¬ nende BeschäätiikJnngЯ благодар-иис in Verb: - иа Präp dank G, aufgrund G, durch A благодарност/ Dankbarkeit f geh Dankbezei- gung/78: изказвам -тВ си [своитс -и] v/lnc Dankbarkeit ans/ver/hh/r 150, Dark sakc/ 1 6 хИляди -и ei11/g Dank благодарствен Dank-: -o писмо Dankvhhr/i- bcr /78 благодаря il dankcr 1, dankbar scir 140 sn: dank/!, ~ много ei/1/n [bester] Dank', danke -chör! благодат / o PI 1 Wohltat /78, Scgcn m -v 2 (изобилие) Überfluss m -cv благодат/си -ит wohltuend, segensreich, fruchtbar благодСнствис n Wohlstand m -(c)s, Wohler¬ gehen n -s НлaгддРнтт(ву)вaн a in Wohlstand leben 7, ein k1'slch/rUs urd glückliches L/b/r füh¬ ren 1 благодСтсл m -ят, -и Wohliäter m8, Gönner m8 благодСтсл/си -ит alt wohltätig благодсяни/с n -я Wohltat / alt Wohltätigkeit f, (пари, вещи) Spende f!8 бдaгддУщЯрн -ив gutmütig блтгодушие n Gutmütigkeit/ Благоевград (m) Bla'go/vgrad (ti) -s бдBтдЖРлBтелЯрн -ив wohlwollend бдBтожрлBтрдттво n Wohlwollen n -v, Gunst/ блттоивуаЯен -ив wohlklingend, klangvoll блттдзвуайр n Wohlklang m -(c)s НлагонадСжд/сн -нв zue/r1äs-ik благонадСждиост f o PI Zuverlässigkeit/ блвгдивмРpеи wohige-lnni, wohlmeinend: ~ съм към нкг wohlgesinnt [g/'woger] scir jdm благонрав/си -ит sanftmütig, kuUmüfik
благонраине 74 благонравие п Slii-ame1lf J, Gnumütlke1li f НдaтддНpaз/си -иа alt wohige-taliii Ндaгдflджелa^l г е2 НлагопожслВвам н\7 а bЦk|ücewünshh1n Г, Gutes wün-ch/n / НJlaгдПдЖ'Cдal^йЯc п ^я Glückwunsch т5 НлвгдаддУа/ен -нв glücklich, erfolgreich благополучие п Wohlergehen п -s, Glück п -(e)s: Erfolg m4 благополучно Adv wohlbehalten, пристиг¬ нахме - wir sind wohlbehalten [k|ühellhh| ank1eommen бдaтдпpйдсчЯcи -ив anständig, sittsam alt благоприличие n Ansiand m -(e)-, Anständig¬ keit f. спазвам -то den Anstand wahren / бдвгдпpи/т/ен -нв kün-iig; k1'1lkn1l• - слу¬ чай gün-ilk1 G1,i1k1nh1ii J\ -ив почва itbertr kün-t|ket Boden m -v Ндaгдпpи/ттт(ву)вaм uv/v a bUgük-iig/g /*, fördern /. unterstützen 3' благоразположа v il Нлвтоpвипдлaтвм a künslig stimmen 1 благоразположен wohlwollend, g1’n1lkt; gut k1,-timmt благоразполож-нис n Wohlwollen n -s Ge- ,n1lkiheli J Ндaтдpвзсъдc/н / Ндвтоpвитъддйв dass wie folg блaгоpвиумЯеи -ив v1r’nügfilk; благоразумие n 71г'пип1‘1/ Klugheit f благород^сн -на 1 (произход) adlig 2 (харак¬ тер) /del, edelmütig 0 -ии газове Edelgase; ~ кВмък‘ Edelstein л’7; -ии метали Edelme¬ talle Нлагорнаи/с п -я 1 adlige Ab-tammim///#: in Verb Bat/e - 1 Euer Hochwohlgeboren! 2 tron Adligi^) /?/22, Blanblni n -(e)s благородни/к m -ци AdllgiCt) m22 НлaгдpддничетсЯи adlig: -в титла Adnlstiinl m8 благородство n 1 (произход) Adil m -s 2 (характер) Ednlmuu m -(e)s НлттдтслоиЯен -иа към wohlgen1lgU; wohlge- sonncn, ge’wogen jdm НлaгдcкJ10lfflдтт/Wohlwollen n -v благославям а благословя r il scgnc/ 2. erelsen 95, loben 1 благослов-и ge’segnei, gepriesen, gelobt благословия JloPI relig S/k// m -s: дВввм -та си s/lner Segen gebcr 2 (съгласие) Sc- ken; Billigung/ имаш ли -та ив шсфт hast du der Seken [die Billigung] vom Chif 3 umg auch PI Schimpfwort n7 PI auch Schimpfwortn благост / o PI Milde f, Güte / (зв храна) Wohlke-hhmahe m -(e)s Нлвтдтътгоянйе n Wohlstand m -(/)-, Wohl¬ ergehen n -s бдaгдгвдpЯcн -иа wohltuend, erquickend. künstik 0 -ио влияние künst|k1t Einfluss m2 НлaгдтвдpИтел/ен -иа wohltätig, Woh1tälik- e1ll--: -ио дружество Wohliäi|ke1l(-vet1ln m4 благотворителност/v PI Woh1täilke1li J НдaтдутндтpСиис n ah Erliessen n -v, Gut¬ dünken n -s, Belieben n -s: пpеддсгвlв/м шц нт - нв нкг etw jds Gutdünken überlassen 77T по твое - nach deinem Et'mcss/r |Guudüne1n] благоустро-н wohlg1otdn1t; baulich gui ge- ‘sialiei; miu mo'dernct Inltaslrneinr 0 -o жИлищс gut 1ink1rihhUe'ie Wohnung f/#; - грВд Stadt / PI Suädie mit mo'detn/r Infta- -iruktur Нлaгоустpд/ввм dass wie folg благоустроя r il благоустроявам a miu (mo¬ derner) Infrastruktur virS-ehen 130 mo'dern gn-taiten 2*, bequem aus/slarier 2 благоустройство n 1 (сслищс) Schaffung j' der Inl'tasltneinr einet Siedlung 2 (пътрснпш пространства) Inn1naursiattttn/k/*8 НдaгдутpдНй/c n -я iron Wanst m5, Bauch mS благоухаи/си -нт duftend, wohlriechend благоухани/с n -я Duft m5, Wohik1|■цhh m5 благоухая e2 na dufi/n 2 nach /Л Wohlgetuch |Dnit| verbiciien 2* благочестив ah ftomm, gottesfürchtig, ehrlich НлaтдчИиЯcи -ив ah siut-am, ma,nl1t1lhh Нлагувам a in Wohlstand leben /, in Glück und Zufrndinhiiu leben благун m -и volkst 1 (клси) Bergahorn m -(/)s 2 (вид дъб) Eiche flti 3 (вид крупна) Ho- /1^1'1 fI8 НлВжв il mit ti/rischcr Produkten zubereiteie Seeiser nssn/ 32, iibertr ns sich wohl [gnu) gehnr lavsc/ 77* НлВж/сн -нв fettig, ölig 0 -нв Ноя Ölfarbe /18 НлвжСн selig НлажСнств/о n -a 1 Seilgkcir/2 relig Titel des Exarchen нСгово, ВВшс - -eine; Eure Sciikk1lu НдaжСнolloчИвIщ/и -a relig in Golf vir'-tot- ber, goiu-elik НдaжСист(пу)пaн uv/ v a -ich glücklich fühlen /, s11^ -ei/ 140 sn Нлажио n mit Tletprodukien gc’kochte Speise НлтзР Interj umg meist in Verb mit Personal¬ pronomen ~ ти! [му! им!] wohl dlt! [ihm! lhn1n!), du bist (cr 1-1, sie sind] zu b/niiden! НлBзненЯе n -ия Vnr'suchurig//#, V1t,1ockngk fis . блазня il locker /, e1r,lohe/n /*, in Vir’su- chung fühten /, virliitin 2* zu D H - cc sich v1r’lohe1n lass// 77*, -ich verleiten lass/n 0 - сс от мисълта да направя нщ mich reizt det G1’dagk/; cv zu tun od ich trage mich [splnli] miu d/m G/'danken, ns zu tun НлТм m o PI 1 Polit Absetzung [Abb1tn0unk) durch Mi.ssirauni-vouum: аpaпстcдстпдгд
75 блок претърпя ~ dl/ Rc’gl/rnng wurde durch das Mi--urau1n-eofnm abk/sUtzf; dir Re'gi/rnng wurde dav Misstrauensvotum an-gcseгohh/r 2 Bia'magc [..'a^/^ бламИрам а 1 durch Misstrauensvotum ab/scf- z// 3, das Vertrauen /rt'zr/h/n 192^ jdm 2 bla'miireg 7* // ~ cc sich bla'ml/r/n 1* бланка f Formular /13, Vordruck m4\ ~ зв те¬ леграма Telegrammformular бланков Blanko-: ~ НилСт B1ageofahi--hh/in m4 НлВт/сн -на Sumpf-, sumpfig 0 -ив птИцт Sumpfvogel m9\ -нв треска ^^m^ffiebnr n -s, Malaria f НлатИст sumpfig, mo'rasilg блатня/к m -ци Bot Sumpfdotterblume /18 Caltha palustris НлВт/о n -ä Sumpf m5 auch übertr, Moor n4 (кално място) Mo’tasf m4 Нлвт/св v а Нлтт/тввм a v/r'sume01n 1 sn auch iibertr НлСд / НдСдЯcн -нт 1 b1as-; bleich 2 iibertr farblos, unbedeutend бледиЧък -кт dass wie Нлсдиичък НлcднРЯ/ eil erblassen 3* sn, /r'bl/ichir 1 sn 2 (губя сила или яркост) verblass// 3* sn, a/ Bebeutung verlieren 175* 0 тои -c прсд и-я sic stellt ihn in d// Schaffen бледнина ’ö PI Blässe f, bleiche Ge’-lhht-far- bc /: смъртна - Toi^cnbiä^-sc бледи ич/ък -ка clr wenig blass, blässlich блСдност /(lass wie Нл-днииТ НлСдо- in Zuss mit Farbbezeichnungen blass-: блcдотИиьо bias-blau бледолик blas-, mit bleichem Antlitz, b11lhhwagkig бледотлопйЯc n -я iccrcs, rlchis sagendes Gn- 'r/dc n -v блССвам а блСснт v e4 1 vor Znlf zu Zeit (hin und wieder) blöken 1 2 plötzlich zu blök/r beglrr/r 7 H'-^^ m -и Blazer m8 [biei:zar] Нлейка/Schlafmütrn /18, Traпsurse78 блСндв /Blende /18 Нленйкв f Bot Bil-enkraui n -(e)s Hyoscyamus niger бленувам а за (wachend) fräum/n 1 von D, -ich schrcr 1 nach D, schwärmen 1 von D блСсна v zu блясвам Ндcст/ i2 1 funkeln 1, glänzcr 3, strahl// 1 2 übertr glänzen, sich aus/z/lchrcn 2 durch A блестящ glänzend, funkelnd, strahlend iibertr glänzend, hervorragend НлСх m -ове Schutzblech n4, Ahhs1gbi1ch блещука a nur 3. P flimmern 1, glitzern 1, blinken /, (огън) glimmen 59 блсщя in Verb ~ очИ od ~ сс 1 (от учудван-) (vor Er'-uanner) die Augen au0/r1lß1r 99 2 (от ярост) miu dir Augen rollen l блсщя dass wie блестя блся el 1 blöken 1 2 iibertr umg Löcher in die LuOu starrer 1 ближа еЗ A lecker / an D, ab/lecker НлИж/сн I -иа /ahc si/h/rd, II m -ни/T; -ни Nächstc(r) m22 Нлсз/ввм а блИзнв e4 (ein wenig) 11^// 1 an D 9 нс - nicht in dc/ Mund r/hmer 97: ис съм -ивл нИщо ich habe nichts g/gcssc/ (gc'Urunk/r) НлизcдИитда/cн -иа nahöstlich, Nahosf- m -ци Zwilling m4 PI auch Zwii- 1lnksklnder; Zwllling-bruder m9\ (при три близнака) Drilling m4\ (при четири Нлиз- ивкв) Vierling т4 9 къща— Doppelhaus п7 Нлизнaчкa/Zwi]^iggs-hhw1sSfn//8 близко Adv /ah, (ga/z) in der Näh/ Нлйиц/ v il Нлйзц/птм а 1 Zwilling/ [Dril¬ linge] gc'bär/r 45* [zur Wilf bringen] 21 2 nur 3. P Bot -ich eer'zwelger /* НлИзо Adv 1 (зв място) до /ah bei D (ganz) I/ dir Näh/ von D unweit G od von D 2 (зв ко¬ личество) fasf, ungefähr, beinah/: ~ двВ ки¬ лограма fast [ungefähr, beinahe] zwei Klio; - двВ чВст fast [beinahe, ungefähr] zwei Stunden близост /Nähe / Nachbar-chaOu / iibertr Ver¬ traulichkeit / НлИз/ък -кт I 1 /ahc, /ahck/i/g//: в -ко съ¬ седство in der näch-fcn Umgebung, ит -ко pвитто/ии- (ganz) in der Nähe 2 übertr rahn, rahn sf/h//d, vertraut: ~ родисив na¬ her Ver'wandte(r) m22, -ки нСгови хора ihm nahe sf/h/rdc Leute; ~ приятел vertrautet Fr/urd m4 3 (зв времс) nahe, rächst, /ahn bevorstehend: в -ко бъдеще ir rah/r [in der räch-tcr] Zukunft; в -ко минало ir jüngster Vergangenheit 0 ~ съм до etw D /ahn st/h/r 155 D; ~ съм ив нкг jdm rahn st/h// II m -сияT; -c^.Z-t^B, -ката, -ки 1 (познат) rah/r B/'kanrt/(r) m22, /ahn B/'karrfe J22, ver¬ trauter Fr/und m4, vertraute Freundin /18* 2 (роднина) Angehöriger) m22, Angehörlgn /22 9 -китс die Ver'wandten PI, Verwandt¬ schaft / die Angehörigen PI блИкам rnla nur 3. P 1 her'vor/sprudeln / sn, h/’tan-/-hhl/ß/r /76 sn, he^aus/strömer 1 sn 2 iibertr strömer 7 sn бдИcвa a nur 3. P бликне v e4 herVor/spru- delr 1 5/7, h/’ranv/shhl/ß/r 776 sn, h/'rau-/- -tröm/r 7 sn НлиидВж m -и Milit 1 (нв окоп) D1hknng/78 2 (скривалище) Unterstand m5 3 (иа стрел¬ бище) Anz1ikerrid1Cenn/'/8 блиндИрам uv/v a Unterstände bauer 1 блиндиран kugelsicher, k/'eanzert НлйцанкСта /-и Blitzumfrage /18 НлйцкрСг m Blitzkrieg m4 блок m -ове 1 Block m5: жИлищсн ~ Hau-
блокади 76 -erblick, Wohnblock; - зв рисуваис Zni- chenbiock 2 (полс) Feld пб 3 Techn лСнтов ~ Bandbiohe блокада f Blockade ^76, Ab-e1ttrlng /18 0 правя - ab/spirren / блокад/си - ит Blockade-, Se1tr- блокирам u\7v а 1 blockieren /*. ab/sperren 1 2 (маншиа) aus/setzcn 5, stocken / 3 (при мислене) der Gn'danknn vit'liir/r 7 75* 4 Polit нщ eine Blockade verhängin Г iiberA Н.ддcИpвll/с n -ия Ab-pirren/76, Sperrm/^# блоков Block-: -и жИлища Wohnblock m5 НдOllдИц m -и blonder Mann w7. Biondhaari- ki(r) m22 блондинка/ß!да'diгc/78>, B1ond(haarik)n/22 Нлуд/тц -иа 1 1а.-ипгОаОи, verkommen 2 Oni- mauio-, nm'herk1trieb1g 0 -вият син dir vet- iloinne Sohn m5 блудкав fad, g1’-hOmahkio- Нлудни/к in -ци Wü-illkk m4, verkommene¬ Subjekt н4 блудница f Dirne /18, e1•r'komm1n1- Frauen¬ zimmer и 8 Нлудств/о n -в 1 Lasier n La.sterhaiUkkeli f 2 jur Unziluht/ Нлудст(ву)ввм а 1 (върша блудство) Un¬ zucht treiben 166 2 (живея в разврат) elr la-iirhafuis Leben führen / блужда/я e2 nm'h/г/shhw1i01•g 7 sn, um'lir/ir- r/r / sn 0 -рщ поглед irret (um'lntinekdit) Blick m4 блуза / 1 (от плат) Biu-n flS 2 (плетена) PuU‘over m8 3 (раНотиа дрсхв) Kiiiil m8 блъсвам а блъсна v е4 semel zu Ндътcaм блъскам а 1 (движа нщ) stoßen 767, schieben 115 2 в sioß/r an A, gegen А 3 (отварям) aui/stoßer: ~ вратВта die Tür auf/stoßcr 4 (затварям) zu/schlagen 779 5 (при пътно произшествие) ag/faOren 33 0 - с юмруци hämmern ! // - сс -ich O/'rum/schiagen, auch iibertr schwer arbeiten 5* 0 ~ си Вигслитс umg sich dir Kopf z/r’ma/ern /*; ~ си глввТта sich de/ Kopf zer ' brechen /9* блъсканица / Ge'drärge н -s, Dtänn^'lni /76, Ge’wühi н -(/)s блъсна v zu блъсвам блъснат 1 Ptz Perf Pass zu блъсна 2 (отка¬ чен) e1r,rühkt; bi'Hoppi Jarg блъсни m -ци Stoß m2 umg Schubs ml Нлъф m -ове Bluff [blcnO] m, Irr1lührnnk/18 блъфсрвм uv/v a bluffen [bicnOn] 7, irri/OüO- rcr / блюд/о n -ä 1 (ястис) Spcisc^76, 2 (дълбока аици/) Schüssel ^75, (плитка аиий/) Platte ^76^. flacher Tiilnr m8 0 поднасям ив ~ iibertr 011X11 -егМегеп 7* блюдддсиЯcц m -ци Se1ihh1ll1cker m8, Krie¬ chet m8 блюстИтел m -ят -и -ю! Hüter m8: - ив зако¬ на [реда] Gesetzeshüter [OrdnnngsOüi1t) блян т -ове Wukschiraum т5, Sehnsucht/ блясвам а блСсив v е4 auO/leuchten 2 hb/sn, et’giänz/r 3* sn бляскав glänzend, schimmernd, 0nne1ind übertr glänzend, O1г,eoгialk1nd Нд/cкaвд(сг/Glanz in -cs бляскам a leuchten 2, blitzen 3, glänzen 3 m -ци 1 Glanz m -cs, Schimmer in -s 2 (светлина) Schein in -(/)- 3 (стъкло) Fun¬ keln n -s, (външен ~) pej Pomp m -(c)s 0 - нв остроумие Gni-iisblitz ml НоВ fo PI Boa/ZooI НоВз m -и alt Pass m2, Schlucht/18 Geogr боб in -ове Bohnen Pb. зел-и - grüne Bohren; зрял [стВр] ~ weiße Bohn/n 0 глСдам нт - aus Bohnen wahr/sagen / бобен Bohnen-: -в чорНВ Bohnensuppi fhS -o зърно Bohne /76 НдНИ^la/Seule ^76 НоНов Bohnen-: -o paттСийc Hüls1nfrühhii/r m8 НоНовсдЯcн -ив bohnenförmik Нобдвина/1 Suene/i und Biäuunr der Bohnen¬ pflanze 2 dass wie бобовия бобовина / Boknenstanki /М НоНотсис н (dumpOis) Dröhnen n -s боботя il meist 3. P brummen /, dröhnen 1 бобров Biber-: -в кожа Biberpelz ml бобсле/с -ят, -Иове Bob ml 1 бнб/ър m -ри Biber m8 Но/г m -говС, -жс! -y D alt Gott m7: Господ- Бог Gott dir H1rr; Goti d/r Allmächtign 0 прсдВвтм -гу дух den Gei-u auf/geben 46; sierb/r 756 sn; - знае w/iß Goli; сл^вт -гу! Gofi sci Dank! зв -ra um Gottes willen; -жс мои! mein Gott! двС -жс! Goli g/b's! -жс Господи! du lieber Gott! пвзИ -жс! Gott bc- 'hüin! da sci Goit vor! То^т гсС0, woh1Oab/nd: -b pccодтa rdcte Ernte/18; - опит reiche Erfahrung/; -в тра- пСив üppiges Mahl н 7; - ит информация aufschlussreich ^о^т m -й/т, -и foic^r) m22 богаташ m -и pej Rclch^r) m22 богаташки wie ein Reicher, eines Relch/n богат-я el reich w/rder 182 sn, R/ihOunm an/- OäuOer 7 j богаташки богатств/о n -a Reichtum т -s, ..tümnr 0 под- з-мни -a Bodin-cOätzc; природни -в Na- ,tlJr-hOätrn Нoгсн// /-ьо! Göttin /16 богоизбран von Gott ir'korin [nr'wählt] НогомИл m -и hist Boko'miin m16 богомИлски Boko'mlien- Ногомслство н Bogomlle/tum н -v НогдмолЯрц m -ци Gläubiger) m22, Kirch¬ gänger m3
77 бозая ’Ндгдндлкa fwe/bl zu vor 2НдГднöлca f Zool Goff/sanbet/rlr f18 Heu¬ schrecke, Montis europea Ногоотстъпни/к m -ци Aburüknrge(r) m22 НдTдадддН/ен -ив gotiähn1lhh; göttlich богопомазан gottbe’gradet, auserwählt НогорТвЯсн -на dass wie НогоаддоНес^ Богородица 1 Mutter f Gotf/s, Ma'donna f 2 (празници) Голяма ~ Mariä Himmelfahrt (15. Augusf); МВлкт (8. September) - Mariä Gn'burf богородичен -ив dir Gotuesmutt/r: ВъвсдС- нйc -ио Einführung der Goff/smutier in dir Tempel, Matlä Opfer богородична /1 Bot Aster f18 2 Zool Ma'elnn- käfer m8 3 iibertr sanfter, gutmütiger Mensch in 16, Lelsiurniet m8 iron богослов m -и Theologe mJ6, TOeolo’glislu- de/t in 16 богословие n Theolo'gie f Ндгдтлдвccй fOnologl-hO; TOeoio'kie- богослужСии/с n -я Goifesdlensi m4 Нотдслужйтел in -ят -и Goit/sdinn/r ni8, Gei-tlich/O’) m22, Priester in8 боготвор-нс н dass wie folg боготвор-ии/е n -я Vergötterung/ боготворя il vergöttern 2* богоугоден -ив kotikifällig богоугодии/к in -ци Golte-fürchtlen^) m22, GotUki’OälilgiCr) m22 НогохвалСН/ен -нв Gott erel-eпd [lobend] НогдхУлЯcи -на gotin-lästerlich Ногохулни/к m -ци Gotiisiäsuirir m8 богохулств/о н -a GotU1slästt/rn// НогдхУдтт(ву)вaм a lästern 1, Gott lä-f/rn БогоявлСнис н relig Eeleha,nie f, Eplphanlen- fest n (6. Januar) бод m -ове 1 (шиене) SticO m4: Сдър - großer Stich; ~ зтд игла Kettenstich; кръстосан ~ Kreuzstich 2 (удар) Stoß m2 3 (връх) (Na- deOSpitzn f18 бод/В e4 Aor НодЯох, -c, -c, -охме, -охте, -оха Ptz PerfAkt Нол -в, -и Ptz PerfPass болЯен -иа 1 stchOeп 153 umg elek/п 1 2 (c рог) stoß/n 161 3 (шев) sticheln 1 4 (забождам) по, в -tcckcn 1 an A, in A 5 iibetr (дpвии/) sticheln 1 0 - вола c остри an/siacO/in /; ~ в очите in die Augen fallen 34 sn [sUehOeп 153]\ -Р мс SiicOe Oabcn 62 бодвам а бодна v e4 1 semel zu НодВ 2 (садя Ноб) Bohn/п su/hk/n 1 3 (paстcии/) pflan¬ zen 3 НодСж in -и Sulche PI, stecOerder ScOm/rz in 12 Нодигард m -овс Bodyguard [..ga(r)d] m14, Leibwächter mS НодИл in -и 1 (вид растснис) Di-iel f18 2 (трън) Dorn in 12 3 (при животни, плодо¬ ве) Stachel ml2 Нодка/hist 1/4 Hellet m8, sehr kleine Münze 0 TOßä нс струва ий - das ist keinen rotcn Hellet wert Но^^каджи/я m -и, -Ио! G/izkragen m8 бодлив 1 101/11, -tach(e)lig: -в тел Stachei- draOt in -(/)-; * храсталак Dorgengestrüee m -(/)s 2 (крава) stößig 3 iibertr ~ сзИк seluz1 Zunge//# бодлокож 1 -uachelhäutig 2 -и PI Zool Sta¬ chelhäuter m8, Borstentier n4 бодна v zu бодвтм бодрост f o PI Frl-hO/ f, Mngferk1lu f, (живост) Lebhaftigkeit / (при възрастни) Rüstigkeit / бод/ър -pa 1 (свсж) Orl-hh, murf/r: ~ вид Orl- shO/s Aussehen н -s; -pa стъпка Oc-t/r Schritt m4 2 (жизнен) rüstig: ~ стВрец rüsll- ge(r) Alte(r) m22\ крача -po rüstig aus/- shOrelt/r 132 sn бддъpтт(пу)пaн a wach sein 140 sn, wach/n 7, wach bl/lber 17 sn боев/й -ä 1 kämpferisch, Kampf-: - дух Kampfgeist in -(e)s; ~ съюз Kampfbündnis пГ 2 Kampf-, Ge'f/hhfs-: -ä подготовка Gefechtsausbildung f; -ä готовност Gc- Techt-bereitschaft/od Kampfb1relf-hOaOt НоЯен -Инт Kamef-; Kriegs-, Schlacht-: -Ино вещсствд Kampfstoff m4\ ~ другВр Kampf¬ genosse m16\ - заряд Ge’fnchusladurg fl 8\ -Сио адде Schlachtfeld m7\ -Иио кръщСне FenertauOe j18\ ив -Сив ногВ auf Kring-fuß iibertr НоеспдсоНЯен -на kampffähig НоЯСц in -Ици 1 alt Krieger m8 2 (воСнйc) Sol- 'dat m!6 3 poet Kämpfer m8 Ноже/к m -ци volkst Bnifinr m8 Ножсм Adv umg angeblich НoжecтDПнцот/д PI Göttlichkeit/ божСствен eötUllhO; Gottes-, iibertr außcrge- '00/11^ Нож-ств/о n -ä GottUilt//# Ножи zu Ног: сии ~ Gotie-sohr nt, -ята маска Mutier/GoUlns; -я заповед Gottes G/’bof n4\ -я дВрНв Gabb//# Gott/-; царство -c RcicS п4 Goii/s; всеcй - д-н jeden Tag; - гроб das Helllgn Grab n зacои - Glaubcn/ieere/' божичко! Interj mein Goii! du lieber Goit! Божич in Wclhnachter PI божур m -и Päonie/78, POing-Uro-//7# НозЯа / -и Bo'sa / Getränk aus vergorener Hirse НозаджИИница / Ausschank m für Bo'sa, Kon¬ ditorei //8 НозаджИЯя m -ята, -и Hersteller m8 od Vee- 'käufie m8 von Bo’sa 6 хвлввджИятв зв -тт g1,hneOu wie ge'sernrg/П; ein/e wie der ande¬ re Нозайни/к m -ци Säugetier n4 НозВ/я e 2 om saug// 7 [707] an D
боздуган 78 боздуган т -и (от дърво) Knill/18, (от же¬ лязо) Morgnn-tern т4 МНО Ндикa у ' Zitze /18 Но/С т -ят, -св- 1 KameO m3: въздушен - LnOikamef: ръкопашен - NaOeampO 2 Sgz Peügel Pit 0 ям - eine Tracht Prügel bn'zie- O/n /92; тсгля - нв нкг jdm eine Tracht Prü¬ gel e1rabe1lhh1n *' НдHкдт m -и Boy'kott m4 0 обяв/вaм нкм - jdm der Boy'koti nektarin *’; Boy'kout über etw verhänkin ’* бойкотирам a boykoitiiernn Г бойлер m -и Boiler mS, \Varln'wa-seг-p1ihOer m8 6öH h и ira - /’ Sch i/ßsc harte J18 Ноклу/к m -пи 1 Müll m: кофа зв - (вкъщи) Müllilmir m8, (иа двора) Mülltonne /18 2 Schmutz m -cs. Deick m -(e)s 3 iibertr Plun¬ der m -s, Dreck m -(/)s боклукчиИск/и Müll-: -в кофа (на двора) Mülltonne//#; -в колТ Müllwagen m3 НдKдукчС7/ m -/тa; -и Müllfahrer т8 боклуча i Schmutz machen /, beschmutzen 2' Ндcдучaв -chmuizlk, deickle, voilni Abfall 'бокс m -ът 1 (Spoei) Boxen n -v 2 (оръжис) Schlagring m4 “Ндcт m -ът, -ове (преградено място) Zilin Кок/18 Нокс m -ът' (телешка кожа) Boxkalf, Boxle¬ der и -s боксИрам сс a boxen 2 боксов Box-: - мВч Boxkampf m3: -и ръка¬ вици Boxhandschuhe боксьор т -ът. -и Boxer т8 боледувам а krank scir 140 sn- (продължи¬ телно) etw haben 62: - от грип Grippe ha¬ ben; - от сърцС Onrzkrank scir боледуваи/с н -та / -ия Keank-ein n -s; Krankheit /18 болсж m -и Нолсжка f umg Schmerz m12 НдлСзнcндTт / o PI 1 ScOmerzhaOliekeiu / 2 ElnpTinrlihhe1it /, Überempflnghchheit/ НолСзнен 1 schmerzhaft 2 iibertr shhmerzhaOu, 1lnp’Oindiich; überempfindlich 0 -o честолю¬ бие 111^. verletzbares Ehrgefühl н -(c)s, krankhaftes Ehrgefühl НолЯсн -ив I krank, 1ekeanei; (продължител¬ но) leidend 2 iibertr krankhafi: -ии амбиции PI keankOafine Ehrgeiz m -cs 0 лягам - er- ■eraneen /*, keank werden 184 sn\ - въпрос schwielig/ [OniUn] Frag/ f18: -ио място schwachee [Seikine] Punkt m4\ ~ съм ит тема... ich interisSiiri mich beSordees für..., - от зТхарнв болсст znhkerkeank sein 140 sn II Subst -пият Kranke(e) m22: гледам - cirer Kra/knr pflegen 1 болеро н -ä 1 (танц) Bolero ml 1 2 (дреха) Bo11i^ojаcl^r'O1g n8 болест / Krankheit f18: морска * Seekrank¬ heit 0 ro - eeagkOeit-Oa1ber; дгаутc по - Kraneenneianb m4 Нолсет/сн -иа KrankOnll-- Ндлecтдтвдp/ти -иа krankO/iU-etingend НолСя el 1 eräneein; da'hin/siecheg 1 2 за zberw bangen 1 um jdn, -ich -einen / nach D 3 (съчувствам) за Miulild Oabcr 62 mit D НолИ i2 nur 3. P 1 schmelzen 3 ' - мс главТ mich -chmirzt dir Kopf ich habe KopI- -chmnrzer; - мс ухо mich schmerzt das OOe, ich Oabc Ohrenschmerzen 2 за iibertr Schmerz empfinden 37* um .-4 БолИвия (7) Bo 'livien (n) -v болка/Schmitz m 12 auch iibertr 0 нс С - зн умираис das ist kirn große- Übel od davon stiebt man nicOi; кажи си -та sag. was du auf dem Herzen Oasu бол коу c n 0 коя в ащ vch mc rzs t l I ic rd НолнТв eeänellcO; kränkelnd, (временно) un- pässJIch Нолиш/к m -ци alt Kiankn(r) m22 болница /Kane1nhran- n7 Нолиич/сн -иа 1 Krankenhaus-: -иа атмо¬ сфера Kraneenhau-aimo-ehäee /2 Kranken-: -ио дтдcлСиие Kraneegstati'on f18\ - лист Kianken-cOein m4 Ндлн!lчl^!l Pit (пари) Kianke/geld n -ns, (отпуск) Krankenurlaub m -(е)- 0в~ съм ich bin eraneg1-hhrl1b1n; дВпвт ми - icO wird/ krankg/-hOriebeg; ich be’kommn Kran¬ kengeld; взСмвм - sich A keagkshh1eiber las¬ se/ 77* бдлllдтлcдaа m -и Krank1neflee/r m8, Kran¬ kenwärter m3 alt Ндлндгледaчca f Krage1npflee1r|g /18^, Kragkinwärtniin /^*^8^* Нолт m -овс Bolzen m8: (c иарсз) Ge'wlnde- bolzen, ShOeaubbo1zeg Нолук m umg ÜberHu/.-- m -s-cv, groß/ Menge /. Schoa/ Нддшcвииaция /e PI Bolschin'lisiereun/ НдлшевииСpaн a bol-chewi’-l/r/rr Г НдлщcвйиСpaиc n Bol-cOewi'vierer n -v НддЩJСвСиЯън m -мът Bo1-hhПwi-mn- m - болшевик* m - и Bol-che’wie ml6 Ндлщeвйшcи boi-cO/wisti-cO НдлшицттпЯд n -ä Mehrheit/18 боляр/ин m -и hist Bojatn mlij, Bo’ijarc ml 6, Riiche(r) m22 бдл/pca /Boaarin fl8\ Bo'ijaein /18* болярски Bojarin-’ Bo'ijaeen- бдл/pттпо n Bojarentum н -s, Bo,ljar1ninm n -v Bo'(l)Jar1nO1rr-hhaff/, Bo(i)jarnnliben н -v бомба 7 Bombe /18: - със закъснСтс' Znu- zünderbombe; ивпaлИтcдиa - Brandbombe; фугасна - Sprengbombe; ръчив ~ Handgra¬ nate /^18 6 товВ c -! (изненада) das schlägt ein wie eine Bombe, (похвала) m/ig das ist Spitze! ausgezeichnet!
79 ботур бомбардирам uv/v а 1 bombardieren /* auch iibertr. mit Bomben b/'lcgcr Г 2 (артиле¬ рия) be'-chießen Я/6*, unier BeSchuss neh¬ men 91 бомбардировач m -и Bombenflugzeug n4, Bomber m8 бомбардировка f 1 (самолет) Bombardie¬ rung jy Luftangriff m4 2 (артилерия) Gc- ,-chüizfener n -(/)-, ArUille’ri1fen1e n -(/)s НднНaттиа/ен -нт bom'basUlshO НомНС н -та 1 (шапка) steifer Hut m5 2 (обув¬ ка) Kappe fl8 3 (Нъчвт) umg Holzfass n7 бомбен Bomben-: ~ атентат Bombenanschlag m5 НомНИрв a nur 3. P (при развалени cоисcp- ви) sich wölben 7: консервата - dir Kon- '-/гeekdecke1 wölbu vicO НомНохвъргач m -и BombekW1rO1e m8, Ml- ninwirfei m8 бон m -ове 1 Bon ml 7, Gutshheir m4: инв-с- тйийоццй -ове Invn-tltion-bo/- 2 umg Tau¬ sender m8 Geldschein: три -a dr/i Tausender бонбон m -и Bon’bor nll, (събирателно) Kon’fnkt n -(c)s; шоколадов ~ Pra’linrf//# боиНои-н Bon'bor-, Kon'f1eu-, Pra’iin/n-: -a фабрика Süßwarenfa'bnk//8 НонбоииСра /Bnnbon'niitn fl8, Kon'f/etscha- 1//78. Schaactei//# Pra'iiene НоиС n -та Häubchen n8 бонификация 7 1 Bonifikation f!8, Vnr’eü- tung/78 2 Sport Z1itkutushriff/7# 16öp in -ове Bot Kiner//# "Нор m Chem Bor н -v НорТвя il c nut um/gehcn 48 sn (könn/n 74) mit D. zu iur habcr 62 mit D, sich be'-cOafti- gcr Г НорВкс m Chem Borax nn Нора/к m -ци Kiefernwald m7 борба 7 1 Kampf m5 2 Sport Rlrg/n н -v: свободна - Frei-tiliingne; класИческа ~ gel1hOishh-römishhes Rlrg/n борд m -ове Boed m -(c)s: ив ~ a/ Bord 0 - нв дирСкторитс Dir1e,torlnm n17 НордС/И m -и 1 (къща) (Erd)Hüttn /78 2 (квартал) Elendsviertel n8, Slum [slam] mH meist PI 3 (публичен дом) Bor'deli n3 бордеро 1 Finanzw Kontoauszug m5, (при оН- мяиа ив пари) Kassenbeleg т4 2 (опис) Re- 'kisine п8, V1r,z1lhOnls п7 * 'бордЬ bordeauxrot [bor'do:..] 2бордо (ви^ Bordeaux [bor'do:] m - 8Бдpдо (п) (област във Франция) Bordeaux ('0 бордюр т -и 1 (тротоар) Bordkante f!8, Bordsilin т4 2 Textil Bordüre f/8 Нор/Сц т -ци 1 Kämpfer т8: - зв мир Frie¬ denskämpfer 2 Sport Ringer т8, Ringkämp¬ fer т8: - свободен стИл Feii-tilrlegie т8 3 umg Schuuzgeideipe/ssee т8 Норика/рос/ Kinfer//#^, Kiefernholz п7 Норимечк/а т -и, -о! bäe/n-tark/e Mensch т 16; Bärenbezwinger т8 ^доив 7 о pI 1 ftentofe п7 2 (зв освстлСнис) Ki/rseak т5 боричкам сс а с sich balge/ 7, sich raufen 7 mit D Норксия/Kämpferin /8 poet бормашина /Bohrmaschine//# 'б^ов Kiefern-: -в го^ K|eferewa|d /и 7; -и клдиcи Kiefimzweige Bor-: -в кйсcлйцa Borsten f; ~ вазелин Бое-аШе/ боровинка/Heldelbinen f!8, Blaubeere//# борса / -и Börse f/8 0 трудова ~ Arbiitsamt п7; чСрна - schwarzer Markt т5, Schwarz¬ markt борсов Börsen-: - пдсpСдииc Böesekmakler m8, Broker m8 Норсу/к m -ци Dachs ml борч m -ове Schuld/п Pit 0 правя - Schulden т^Опе 7, sicO Geld borgen 7 борческ/и 1 kämpO/iishh; Kämpfer-: -в нату¬ ра KämpO1matur /18; ~ дух Kampfgeist m -cs 2 pej mafi'ös, Shhützeciderpr1!sse1- НоpалиЯ/ m -ята -и umg Schnldermahher m8, Schuldene m8 борш m -ове Borschtsch m -(cX Gc'müsc-ue- pc / mit Kohl боря се il 1 kämpfen 7: ~ c kämpfen mit D; - за kämeO/k fiirA [»m А); - против [срещу] kämpfen gegen A 0 - c вълиИтс [вятъра] gcgcr dic Wellen [der Wied] an/kämpfcn 1нос m -ове Boss m1 2нос 1 barfüß|g 2 Adv tar^ 3 übertr efe1 bc- '-hOiagcn, k/lrc Ahnung Oaberd 62 0 ив ~ крак oOre Strümpfe; ходя ~ barfuß g/Oc/ 48 sn; гол и - nackt und bloß босилек m Ba'silikum n -s, Basilienkraut n -(c)s Босит (7) Bosnier (/) -v Ндснcн/cц m -ци Bosnier m3. Einwohner m8 von Bo-nier Ндcнцнцc/Bosnierin flS* НосокрВк barfuß, barfüßig босоног barfüßig, mit rahetcr B/inen НocсдT/д PI Barfüßigkeii f, iibertr Unwissen- loril/ NihhUgebiidets1ir н -v НостВн m -и Me,lonenO1ld н6 НостВнск/и Me1c^e1eOeid- 0 -o плашило Vo- gciscOcucOc f/8 Нотанй/к m -ци Botaniker m8 НотВника /1 Botanik /2 (уаcбииc) Botanik- 1^^^ n7 ботаничсск/и botanisch: -в градиин bo'iael- -cOer Galten m9 Нотинкт ySiinfe||itii/18, Halb-finel m8 Нотур m -и 1 Baumstumpf m5 2 iibertr Gro¬ bian m3, grober Kiouz m2
ботурсшки 80 Ндтуpclщcй Adv шии-еО’ ugfriundlicO ботуш in -и Stiifni m8 0 гумен ~ Gummlstln- OiI; - с коичовс ScOaOisti1O1l НотушТр т -ят, -и, -ю! Schuhmacher т8, S(i1O1lmahO1r т8 Ндтущcи meist PI SühO/lchen пЗ боулинг т -и 1 (игра) Bowling п -v [bou..], Kegeispiel п4 2 (игрище) Bowlie/bahn/M, Kegelbahn fl8 НохСм m -и Bohe'miin [boe'rmE] m3, iron Künstler m3 бохемски Bohnmien- [eon'mjE:]: - живот Bohl'miiglibig n -s бохча f 1 (кърпа) Eig-hhlak1nhO n7 2 (вър¬ зоп) Bündel n8 3 (покривка) Tischdecke/18 Нои! Inter' Kinderspr pink! Ноцвам а Носиа v e4 пкг по нщ semel zu folg боцкам а пкг по hu, ein wenig eieeer 1 jdn in A, -iich/r 153 jdn in A Ндинaи m -и Boots/mann in -(i)s, PI -leute Нота v zu боцвам Ноч/сн -иа dtal -eiulicO Ночии/к in -ци Kill m4 Нош umg leni, inOali-los Ношлвф in ic/rns Ge'shhwäuz n -cs, dumme Ausende /18 Ноиша/к in -ци alt Bosniake ml6 Ноя /Farbe /18: НлТжна - Ölfarbe; постна - Lnimfarbn 0 пускам - (пдаcpвcц/вaм) er- 'röten 2*; пуска - nur 3. P färbe/ 7, nicht farbicSt s/lr 140 sh НоС сс / 1 от sich fürchten vor D\ Aegsu haben 62 vor D 2 за -ich ängstigen 1 um A, Angst hab/п um A НдяджССllицa 7 1 Textil Färbe'rei /18 2 Ma- 11r\a/eesuali J PI ..SlätUer 3 (зв cодв) Auto- lackiiri'ini f18 бояджийски 1 Textil Färber-, Färbe'rei-; 2 (стсии и др.) Mainr-, Main'rei- 3 (кола) La- '^1/1- бояджИйство н 1 Textil Färbe'rei J78y Färbee- beruf m4 2 (зв стсни и др.) MaleTei f8. 1^:11111^' m4 3 (кола) Laciliere’rrrJ/ Нд/джиJя m -та, -и, -Со1 1 Textil Färber m3 2 (стсии и др.) Mainr m3, An-tr1ihh1r т8 3 (кола) La'ckieiir т 8 боядИсам V а боядИсвам а 1 Textil färben 1 2 (стсии и др.) streichen 162 3 (с втр) tün¬ chen 1 4 (кола) lackieren Г П - сс 1 (коса¬ та) sich dic Haaic fäeb/r lasse/ 2 pej sei/ Mänue1hh1n racO dem Wind Särgen боязлив äng-tlihO; furchtsam, ShOcn боязън f o PI om Angst f vor D, Furcht J vor D, виО^ f vor D НрТва J Schloss n7: сскрстиа * Sich/iOiius- ShO1oss НрТ Bo Interj bravo! wunderbar! НртдВ f 1 Kinn n4: двоСна - Doppelkinn 2 (косми) Bart m5 0 пускам - -ich einer Bart such// (wachsen) lass// 77* брадавица/W arte fl8 НрадВт bärtig НрВдвт f 1 (тол/нa) Axt /20 2 (малка) Bill n4 НрадйчкаЯ1 Kien n3 2 (косми) Bärtchen h8 3 (цигулка) Kinnsuüuzi/^ Нрадясв/м v а бpвд/тввм а /inen Bari be¬ kommen 73* 0 -л c ei ist urea-i/ri, er Sau ei¬ nen Suoepe1ba1t НртздТ /1 Furche J/5 2 (зв нaад/ввне) Rinn/ /18 3 (следа) Spur fJ8: ~ от сълзИ Träenn- -pur 0 гранична - Grenzstreifen m3 НравИлЯ-ц m -ци Brasilianer m3 БразИлия (/) 1 (държава) BraSilne (и) 2 (град) Brasilia (/) Нразилка/Bra.sili'aenrie 7^75* бразилски erasiil'anishh Нрайко dass wie НрИСио НрВйно volkst Schwager in Anrede der Frau an einen jüngeren Bruder des Mannes 'Нрак m -ове EOe J/5 0 сcлюапaн гдождаи- тcи [църковен] - -ich standesamtlich [kirch¬ lich] trau/r lass/r 77*; dic EOe schließen 123. встъпвам в брак c die EOe einJgchen 48 sn mit D, heiraten 2 A "Нрак m AusscOu.-s m -sscs Нppaми/aiUev Zeug n -(/)s, Plunder m -s, (ко¬ раб) Wrack n, aluer Kasten m9, (кддa) alle Kiste//5 бракиш-р in -и Wilderer m8, Wilddieb m4 бракониСрств/о n -a Wildern n -s, Wllddiebn- ’rni f8 НpacдHйСpст(ву)ввм 4^^ wildern 1 бракоразвод m -и Ehescheidung 0 Искам * die Scheidung eln/reichen 1 бракоразвод/еи -нв Ehescheidungs-: -ио дОло EOe-cheidugg-e11'faOe1n n8 бракосъчетавам а бракосъчетая v el 1 die Eheschließung voii'zieOnn 792* 2 пкг c пкг jdn vii'mählen /* mit D,jdn trauen mit D бракосъчетания- n -я Eheschließung /18, Trauung/M бракувам а 1 als Ausschuss [witilos] [^1^/- 1^0] aus/sortiercn Г 2 iibertr zum alt/n Ei¬ sen werfen 185 бракуван Aus-cOuss-: -в стока Aus-cOu-v m -vscs, Ausschussware flS 'бран fad Kr|eg m4, Sch1acot flS m -ове poet Wn|le Z75, Wogc f8 Нраит J Egg/ f18 0 зъбна ~ mittlere Egg/; дИскова - Scheibenegge; ротационна ~ Croskill-Walre J8; ScOoll1nbeehh1e m3 Нрти- н -тт Lcv/r n -v. Pflücken n -v бранител m -ят, -и Verteidiger m3, Bi‘-cOüt- zei m8, Hüiee m3 Нраничар m -ят, -и, -ю! Viehhändler m8 Нраинци Pit dial Schlachtvieh n -(e)v Нранишс н -a SchorT/un/M
81 бродя бранши/к т 1 hist Kriegei m8 2 Brannik mH hist, Mlf/lind h6 clrei e1ofashOisflschen Ju¬ gendorganisation in Bulgarien Нpaнти/ f 1 (нива) erahO1lcgerder Acker m9 [Weinberg m4] 2 (жснт) pej alfc Jungfei fl8, Veftel fl8 3 (развратница) Huie fJ8, Schlamp/ fJ8 бранувам ac//ee 7 бранш m -ове BearcOc [btäja] f18, Wlrf- scOa^ftszwelg m4 браня il 1 (защитавам) от verteidigen Г vor D 2 (закрилям) от schüfzcn 3* vor Dt gegen All -ce om sicO Oüf/r 2 vor D браня il dass wie бранувам НртслРт m -и Armband n7 НрВт m -я Bruder m9 auch iibertr. довСден [зтвТрен] ~ Stiefbruder; природ-н ~ Halb¬ bruder; -я по оръжие Waffenbrüder, Kampf¬ gefährte ml6 0 —в нс хрСни, тсжко му, коСто го н/мт Sprichw der Bruder versorgf -ei/cr Bruder /ihOU; ab/i w/h dcm, dcr kei- /// (Bruder) Oaf НратВиЯ-ц m -ци Neffe ml6 Sohn des Bruders НpaтaвсщиB*Nichti fJ8 Tochter des Bruders брати^ сс il c slcO ver'ltüdem J* mit D братов Bruder-, dcs Bruders: - сИи d/i SoOr dcs Bruders; Nnffe mJ6 братко n Bruder ni9 Anrede братовица f ScOwäg/rin J/5* Frau des Bru¬ ders братовчед m -и, Veftee m8, Cousin [ku’zl] mH 0 първи - Vetfee cisfnr Gradcs НpaтoдваcдcНKu'sineяZ8; Couslrc [kn'zilno]; Bass//# alt НратоубИЯ-ц m -Ици Brudermörder m8 братоубийствсн e1udermö1dc1l-hh: -в вониТ B1nde1keiek m4 братоубийств/о н -a Brudermord m4 Нратск/и brüderlich 0 -н могИла Mass/e/rab н7 НратствЯо н -b 1 Brüderlichkeit J 2 (сдруже¬ ние) Brnde1-hhaft fJ8 братушк/а m -и hist umg Russe mJ6 братувам a wie Brüder г^-атте/Лее/п 1 братя il Ableger l/'komm/n 73* брачен -ив ES/-, cOelihh: -ив двойка EOceaa1н4 бpaщнBp m -ят, -и alt MeOlOäedi/r m8 Нрашн/о н -ä Mehl н -(c)s: пш-нИчио - Wei¬ zenmehl 0 двт остри камъка - нс м^лят zwei Oaetc St/irc maOl/n kein M/hi, ив -ото Свтин, нт трСцитс скъп /1 wlift die Mark Oi'naus und dr/ht die Pfennig dreimal um Нрашнян Mehl-, mehlig, ec’m/hlt: - чувал Meh1-ahk m5 'Нрр foterj hc! 26pf part Verwunderung so? ea’ vo wav! брегови Kü-fen- НрсзТ JBIrkrJ^ Нрсзак m -ци Birkenwald m7 Нрсзент m -и 1 (покривало) Plarc /18, Zeli- bah/ fJ8 2 (материя) Zeltl/ewan// брезСнтси 5 брезентов брсзСнтов aus Zeitleigwagd брезов Blrkne- орС/и m -ят, -овс Bot Schmerewarт/ орри part oc, ea so was НрСмс н -тт Bürde fJ8, Last fJ8 auch iibertr, Be'lastuinnjJ/# бременна I schwar/cr, in aedcrce Umständen II Schwa/geic j22, wcrd/rdc Muft/r J PI Mütter брСмснност J ScOwargeescOaft fJ8 0 отпуск по ~ Schwangerschaftsurlaub; прекъсване ив -тт Schwangc1vchaffsnrf/rb1/hhurg /18; извънматочна ~ Eilelter-hhwarge1vhhaft НрСнЯсн -нв v/г*gänkiihh;1 irdisch 0 -ии остаи- sterblich/ Üb/rie-tc PI НрСсгов dass wie брястов НрСцвм a brüllen 1 Büffel бригада /1 Milit Bil'/ade /18 2 (в производ¬ ството) Arbeitsgruppe /18, Bti'/adc: аоде- въднв ~ F/ldbaubrl/adc /18 3 hist 0г/|^11^11- gei Aie/lt-/lrsafz m2. отИвам ит ~ zum Ar¬ beitseinsatz gcOce 48 sn НригВоЯсн -нв Belgade- Нригадир m -и 1 Brlga'di/r [..djn:] 7 [..di:r] m3 2 hist freiwilliger unbezahlter Arbnerer m8 НригадИрск/и Briga'diel- 0 -o движ-нис hist B/'w/gung dcr freiwilligen Arbeiuseri/aden НрИдж m o PI Bridge [b1id8] n бриз m -ове Brise /J8 Нpйзигa’Serltze1 m8 НризСнт dass wie Нр-зСнт брикСт m -и Bel'keit nl 1 НрикСтЯси -нв Bri'k/tf-: нт фабрика Bri'kett- fabrik/Jä брилянт m -и 1 Brillant [_lj..] ml6 2 (плВт) Futfeeseide J Sa’tir [„'t/:] in, s брилянтЯ-н -ит J Нрилянтов 1 brillan. [..'ijani], Brillant- 2 Sa’tle- бриляитСи m o PI Brillan'tiee [..lja..]/ Нрилянтоп ,v брилянтен брИмк/а J MascOc /18: лИцеви -и R/hhfvma- -cOen; дпвcй -и Linksmashhen; - ив чорап Laufmasche; ловя -и Laufmaschen auOJneO- m/r 91 НритВн/ец m -ци Brite т 16 британски e1iui-hh НрИч т -овс 1 Stiefelhose /18 2 (зв -здт) R/lfOo-c /18 Нрйчка/Kutsche fJ8 auch iron Нрод in -ове Fuif fl8 брод-рия /Г Suckn'inl /18 бродирам uvlv a sticken 1, ec'stlck/n 7* бродя 1 (um'lcrO-cOwelfcn 1 sn, (um’her/)- wandem 1 sh 2 (Неицеднд) (um'Oer/)lteen 1 sh 3 (като призрак) um/g/Ocr 48 sh 6
броднга 82 броляг/а j?j -и, -о! Vaga * bund '/6 Нро/си -сит Zahl-, e/zahlu 0 -Ино айтлСгcд- ио Kat^’lealzKO /18 броеница J 1 Kцkh1e1tUh J/^8. ZähHeite mit Biin-tcinpeiiin 2 (игра) AbzäOl-el11 н4 НрожСии/с н -я Gärung / iibertr Eern/une» J Unruhen PI бройлер in -и ВrathäOnhO1n n8, Bioilei in8 броИтсл in -ят -и ZäOiae1e n4, ZäOlapeaaunr J‘18 бро/С ni -яг. -еве* 1 (число* Zahl з7.'8, Anzahl /7# 0 ит - а/ dir Zahl; и/мa ~ unzählbar sein 140 sn: в - in bar; нcдеден ~ нт вСст- цйca Sornuagvau-gabn ,J7S*; много на ~, го- д/м - zahlen-icO; мВлко нв - wenig бройка f 1 Stück n4. Exnm'plae n3 2 (щатно място) Planstelle j18, 3 (точка при игра) Punk. ш4 брокат ni -и Bro з kat m4 Нрокср m -и Btokni m8, Börsenmakler in8 бром ni o PI Brom n -s бромов Brom- броисбо/сн -инв panzeibrecOind Нроисвй/к' in -ци alt Panzersoldat m!6) НpдиензтpcНйиcл in -ят, -и Panzerjägei mS Soldat ml6 nin/i Panzerabwehreinhcii mpr)нeliöc/hH -иа gc ’ parzeit, Panz/e- щнисиос/сщ m -ци 1 Panzerkreuzer m8, Pan- zn1shoiO m4 2 Zool Pia^tzc^iiiiie n4, Gürteltier n4 Нpдцетpaитпдp■гьдp m -и Srhütz.eneanz.nrwa- g/n in8 броиз in BronzefJ НроизИрам uv/v a eгoe’zi/1cr Г брео^в 1 bronzen, Bronze-: -в fpa Bronzezeit J‘2 (ип/г) eronz.1Oa1b1n НроиИрам uv/v а parzciii / Нроиираи 1 Panzer-, -и воСтcи Panzert/ieeen 2 ge'panziiti eng1isicheil -o стъкло Parz/r- gla- n -cs бронхи Pit Bronchie /18 meist PI НроихиТл/еи -ив bronchial. Bronchial-: -нв Встма BroncOI'ala-thina н -s броихИт in -и Bio/chitis J бронхопневмония J Bronchopneumonie /18, e1onhOi,ai1 Lungeg1nteündunk f броня J 1 hist Rüstung /'18, Panzer in8, Har¬ nisch m4 2 Miht Panzer. Paneeeenr//8 Нроуниш' in -и Milit Browning [blau..) mll, Piv'foie f брош^ам uv/v a eroShOi1r1n Г, heften 2 Нрошка7Brosche fl8. Ansteckneh^V# брошура*'Bro'rcOü1n J78 броя *J 1 zählen / 2 (опредслси НроС) ab/- zähier 3 (плащам) zaOler /; cодcд си броил зв товВ wlnvinl Oasf du dafür bezahlt Г // - сс (зв) zählen (zu D), -ich halten 63 für A 0 -ят сс нт пръсти dav kann mar ae den Fingnen ab/zähien брояч m -и Zähler m8: пBСтcpдв - бelgeeeäh- ine бруля // 1 (свалям c нещо) hc'runuer/-hhia- ger J/9 2 (бера) (Oh'rnnt11/)shhütl1in /; ellü- cken /: - орехи Nüsse -clOHteln, ~ круши Birnen pflückin 3 (вятър) peit-cOen 7 брус in -ове Wetzstein m4 'брусиит j* '/1 Med Masein pI ^усш/а / friL-e^eere f# Keisitoeee- sieaucO m7 Нруствер m -и Bru-twel^’ НрутВлЯен - нв e1u'ta1 Нp1пTlлнцосГ'BrnUali,UäU /18 брут/сн -ив Biutto- Нруто Adv brutto бръз umg dass wie бърз бръквам а бръкна г е4 semel zu бъркам greifen 61 in А, fasse/ 3 Нръмбазъ/к in -ци. -ко! 1 kleiner Käfer in 8 2 iibertr Kleinkram in -(c)s unnötiges Zeug n -(e)s бръмбар in -и 1 Käfer in 8: маСски - Maikä¬ fer; cодоpaдткй - Kaг'tofПleälCt 2 -и iibertr Flausen PI: имам -и в главНта Flausen im Kopf habe/ 62; изНИС си тия -и от главВта schlag dii di/se Flau-еп aus dem Kopf бръмна v e4 Нръмвам а l serneJ zu бръмча 2 Я;п> zu -ummen / [brummen /] НръмчВ /2 1 (малко насекомо) -ummen 7 2 (тдд/и^д насекомо) brummen 7 0 -т ми ушите ns klinkt mir in dcr Ohren НрръткН (Kiiine^iind n 6 Нpътcaн а 1 (мета) f/gen / 2 (шибам) e1it- vhO/e 3 бръсна v e4 Нръсптм a (aWjwiscten Л -äu- bern 7 2нръсн/а e4 ea’si/ien Г 0 вжт^ът -/ cs wehu ein scharfer [schneidender! Wied; коС го -е wer hört schon auf ihn; нс го -c зв нищо ei hält ihn für ein NicOus JJ ~ cc sich taSiiren НръснВр in -ят, -и, -io! Herrnefrl-1nr m #, Bar'biet m 3 ult бръснарница /^HCei^n^ntiSreis^alo^e m /J, Bae- 'bi1r-Une1/18 alt НръсиТрск/и Fris'eui- 0 -o иожчс Ra * sicrkile- eCJ« бръснарство n H11r1nOrl-1nr [..e0:r] m 3 бръснат 1 (лицс) (klaut) ra'siiit 2 (глава) [kahl] gc'-cSorcr бръснач m -и Ra'siermesser n 8 6 р-же като ~ m/sserscharf sein 140 брътвСж m -и Ge'scOwätz н -cv Нрътвя il schwätzen 3, quausch/n /, dummes Zeug eed/n 2 бръчка /Falte / 8, Runzel /18 Нръчкав umg faiilg, runzlig бръчк/ам a ecI^,egltt1re Г, ir Falten leger 7 6 ~ чело die Stirn runzeln / 77 ~ cc Falt/n schlagen J*^9^, keltinin 7
83 булевардсн бръшлян т -и EOcu т -(/)s бръшлянов Efeu- бръщолСвя il dummes Zeug icd/e 2, quat- ^0// 7 брюнетка/Brünette f!8, Braunhaarigc/22 Брюксел (m) Brüssel (n) брюксслск/и Brüsseler 0 -o зСлс Rosenkohl m -(e)s бряг m брегът, бреговС 1 Ufne н 8 2 (мор¬ ски) Kü-ie f 18 3 (плаж) Strand in 2 4 (сcдои) Hang in 2, Bösshonn/18 бряст in -овс Ulme f 18 брястов Ui mer- НуНа /1 (cопpйиcиa) Seid/reanpe f!8 2 Kin- derspr Käfnr m8 НуНВр in -и SeiideriaupeezücOtei m8 НуНарни/к in -ци Seidenraupennuuht/’ Seidnr- 1aneerzuchtariaдe f!8 НуНТрство н Seidenгanperzüchteiei J Seider- lauperzuchu J буболечка /1 KäfercOer n8 2 iibertr Harmlo¬ se /22, Haimio-e(r) m22 НуНотя il dass wie боботя 1 (гръм) grollen 7 2 (водопад, мотори) donnere 7 3 (падащи предмети) poltern 7 4 (аеаca) wummern 7 НудвлВ in -И Dummkopf т5, Trottel m8 будалкам a umg zum B/sf/e Sab/e 62 [Salten 63] Будапеща (/) Bndae/sf (e) -s НудЯен -ив 1 (исспящ) wach, munter 2 (жив) muniir 3 (умси) aufgeweckt 4 (бдителен) wachsam 5 (съзнателен) I/'wussU 0 нВИ- будните синовС ив народа dic bcst/e SöSne d/v Volkes Нудилни/к m -ци Weckni m8, Weckkus/^ НудИст in -и Bud'dhlst mJ6 НудИстки bud'dhistlsch НудИтел in -и E1'wehk11 m8, Aufklärer in8 0 ~ ив иародиото съзнание hist Ei'ncker dcv Nationalbewusstseins будка J Bude f!8 6 караулна ~ Schilderhaus л7; (зв др-Нна търговия) Kiosk m4; всст- ииcapтca ~ Zeitungskiosk; телефдцнв ~ Te¬ lefonzelle /18; шофьорска ~ FaSi/iOhus п7\ суфльдpсca - Souffleurkasten [-uO10:i.. ] т9 Ну^акаджи/я -и, -Ио! Verkäufer т8 in einem Kiosk Нудиост/Wachheit / Anfk1weckihoit/ НудоВр m -и BoudoireH [bu'doa:i] Нудувам a wach s/ie 140 sn, wach ^1^1/ 77 sn, nlcOt -cOlaf/e 118, iibertr wachsam scir 140 sn, auf sein/m Posf/e st/Ocr 755 будя il 1 wecken 7 2 (предизвиквам) au-/iö- sce 3, her'vor/iufin 105: ~ негодувание Un¬ willen, UnzufriedenOil. auslöser, herVortu¬ fen П ~ cc aufJwachen 7 sn, /''wacher Г sn Ну/сн -Сиа 1 (сила) stark’ heftig’ wild 2 (рас¬ теж) üppig 3 (характер) wild’ urg/stüm 0 - Сиа рскС reißender Fius- m2\ ~ огън lodern¬ des F/uein8 буза f Backe/^, Wan/e fl8 Нузест eo11waeglg; (дете) pausbäckig / paus¬ backig буйност J o PI 1 (сила) Stärke’ Kraft J20 2 (растсж) Üppigste J3 (характер) WlldOcIu /, Urge-tüm n -s буИств/о н -a TobeYel /78,, Tollheit fl8, Hnf- iigkelt Нуйст^у^ам а 1 tob/e 7, ras/e 3 2 (деца) Oc- 'rum/toben 7, hCrum/tollen 7, Unfug игеП/п 166 Нук m -овс / -и BuhO1 J75, BuhO1nhole n7 Нукай Pit Fcss/l f!8 meist PI, Fußschelie f!8 meist PI, Ketie JJ8 meist PI НукТ/к m -ци Bnhh1rg1hö1z nl, Buch/ewald m7 букв/а J BnhOstae/ m16: глВвив - Großbuch¬ stabe, LetUer f78\ мВлкв ~ Kleinbuchstabe, печатна - D1nckbncOstae1 0 пИша c главии -и /loß/schrelben 130 auch iibertr, четВ - по ~ bnch,staeie1en 7*; препИсвам ~ по ~ wort¬ wörtlich ab/-chielber 130', нщ ост-Вва мърт¬ ва - etw steOf nur auf dem Papiei НуквВлЯен -иа wörtlich’ worti/freu: - прСвод wörtliche Übersetzung/^ 0 в -иият смИсъл ив думата im wahrster Siern dcs Wortes буквално wörtlich, woif/eireu Нуквам а Нукиа v e4 scOnell em'porJschicßer 766 sn, ShOr/l1 spel/ß/r 187 sn, üppig /e’dei- O/r 47* sn НуквВр m -и Fibel f!8 буквен BnhO-taben- букво-д m -и Pe'dart m 16, Büro'krat m16, Bnchstab1rOuchs/1 m8 Нукволc/p m -ят, -и Schrlfteießer m8 Нукполе/pницт J SdOrifielnß/tnl J75 букСт m -и 1 (цветя) Strauß m2, Bu’k/tt nl 1: - от чсрв-ии рози ein Strauß roie(e) Ros/r 2 (виио) Buketi Hl, A'roma n -s Н^^ииИст m -и Antiquar m3 букла/Locke f75 буков euhO/n, Bucher-: -в горВ Bucherwand m7 НуксИр m -и in Verb вземам od откарвам ит - ab/schlepper 7, iibertr les Shhicppfan neO- m/r 91 буксува a nur 3. P duichJdrih/r 7 Räder, iibertr -icO auf der Stelle dieOen 7 Arbeit Букурещ m Bukarest (r) -v Нула/l alt ver'heirateUe Frau7^75 2 relig Bulle /75 3 Bot Klatschmohn m -(e)s булвнaа m -и 1 MeSisuppe mit Kätsc 2 pej Frass in -cv булгур m Grütu^efJ Wei^ergi^aup/r PI Нулдо/г m -зи Bulldogge/75 НулсвТро m -и Boule'vard [enlo'ea:r] ml 1 Нулсвард/си Boulevard-: -на литература Tri- viallit11aUn1 /75
булка 84 булка/1 (ив сватба) Braui /20 2 (млада жс- на) junee Flau J18 3 (съпруга) Frau J18 4 (снаха) Schwingertochter/9 Нул/о н -ä 1 Schilili • m3 2 Anat NeueOauu der Eingeweide eines Tieres 0 свалям пкм -то übertrjdm die Maske vom Ge'-icOt reißen 99, -то пВда от очитс ми cs fällt mir wie Schupper vor der Augne: пол -то нв аpи/- тcдстпдтд ununr dem Deckmantel d/t FiiundscOafi; пол - то на нощта unter dem ScOlninr der Nacht булчииск/и Biaui-: -в pдcл/ Brautkleid n6 бульон in -и (Fl1l-hO)BrüOc /AS*. Bouil lon |buri51/J6 Нул///-ьо' Schwägerin /78* 1 Amede für die Frau des alleren Bruders 2 achtungsvolle Be- zeü hnung Jür ältere Fr au бум m Boom in [bu:m], Aufschwung in -(e)s Нунaщицa f o PI un/ötien (eü1o,eralishOc| Formali'laUin PI. Pa'piirkram in -(/)s НумсрТиг in -и Bumerang m3 Нумкам a umg schlagen 119 auf einen hohlen Gegenstand НумтСж in -и 1 Donnern n -s, Groilne n -s, Ge- 'dröhn н -s бумти i2 nur 3. P dröhnen 1: (огън) prasseln 1, (печка) wummern 1 НумчИ /2 nur 3. P dass wie zuvor буна f Aufstand m5. AnO1nO1 in -(e)s НуиВр in -и umg (Zieh)Bruenne m3 бунгал/о н -ä Bueealow ml 1 f. Io:] Нyl(икк/Bils1nk1anU n -(e)s Hyoscyamus niger Нупйщс н -b 1 (в селското стопанство) MisuOanlCn m3 2 (градско сметище) Müll¬ kippe /78 бункер in -и Bnne11 ni8 Нуит m -ове 1 (въсттиис) Aufstand т5 2 (мстсж) AnlтnOr in -(/)-’ R/'volie f8 3 (ив кораН) Meutnr'ei J1S НунтВр m -и Re'bell m16, AnlTüO11e m8 НуитВрски anf1üOreгishO; 11‘eelli.-hO НунтовЯси -ив le'bellisscO, anO1üOr1riShO’ revo- iuiio'eär 0 -ии традиции revolutionäre TeaditiOi een Нуитовни/к m -ци Re bell ml6, AnO1UO111 m8 бунтувам a auf/wiegeln /, zum Widerstand auf/rufin 105 /J~ce 11eЦ||l111e Г, -ich cm- 'pör/e 7*’ sich zum Kampf er,Ocecr 66* буня dass wie бунтувам Нургазлййка/EinwoOeniie/^18* vor Burgas бургазлИ/я m -и, -Со! Einwohner m3 von Bur- 'gav БургВс (in) Bur'/as (n) Hafenstadt in Bulga¬ rien бургИя f Н^^^г^^Г^оОтпг m3, Bohrer m8 Нурс n -та Fass n7 буpeвec(тГн»иJc m -ци Sturmvogel m9. auch übertr Alba'leo- тГ 'буре/ m -и Unkraui n -(/)- ■нур/си -на suüimi-c0, Siuem- бурсна/к m -ци mit Unerauu b/wiich-ene Stelle f/S. ecгW'idl1rt1 Stille Нуpендт/cи -иа Suuem-, stuem/eladen 0 -ии облаци Gewitterwolken Нуpcн/тт v а Нуpcнйcпa a nur 3. P ecгUn- kranten 2*. mli Unkraut zu/waicO-en J76 sn. üe1гaa■nhO11n Г sn НуржоВ m Bourgeois |euIßo'a;] m //, Bürger m3: дрСНеи - Kleiebüikie НуpждBиJен -ив bourgeois (burjo'h:], eürk1r- licO 0 - ит клТса die Klass/ des Bürgertum- буржоазия J Bon1i1oiSi1* [bursoi'zi:] f Büt- gerium n -s, дрСбиа ~ K11lneürk1rtnm; Рдра - Großbürgertum буркан in -и Koe'servieslas n7. Einweckglas n7 “ НурмВ /Schraube /18 буря/1 (вятър) Sturm m5 2 (гръмотевична) G/witinr n8 Нут m -ове 1 Anat Ob11ShO1ee1i inS 2 Zool Keule J18 0 твйитcи - ScOineen m3 НутВлЯо n -ä Techn Kolben m3 НутЯам а бутна г е 1 (движа алaвид) schie¬ be/ 155: - колТ den Waren [das Auio] -hOieeeg’ - стола към мВсатв der Stuhl а/ de/ Tisch shOieb/n |1ühe1g|; ~ прсл с-Не си vor sich Ocr/schiebcn 2 (поН^вам) a/Jstoßen 161. -roße/ 161 in А: тон ме -a er -uößt micO ar; тон го -н по гърба er stößu ihn ir dcr Rücker 3 (отварям) auf/stoßer 4 (затва¬ рям) zn/shOiaдen 199 5 (пъхам) umg jdm etw zuJ-tehker 7 6 (пипам) umg arJfasser 3, an/iühren 7, berühren Г 7 (масло) dial eut- uem / JJ - cc (sich) dräne/ie 1 бутаница f umg 1 G/'drä/gc n -s; Ge'shhiebe n -v 2 dial BnlUcrmi1hOJ НутафорЯси -нт 1 Dnkoeatl'ons-’ Schau- 2 ^1- gcUäUshOt Нутафория J TheaterdekoratiOn 7^70*, Schau- Oenslerdekoгali'oe, übertr Уоти;:^^^-^^/ / OkI- schei Tat-achie Нутй/к m -ци Boutique [..liek 1/78 НутИлка J Flasch/ flS 0 ~ зв вино Wninfia- scSe; ~ вино ein/ FlashOe Wein бутИлков FiashOen-: -в бира Flaschenbier н -(/)- НутилcдпИл/cц -ив f1a-hhenfö1mlg бутна v е бутвам semel zu бутам бутон т -ии Techn Knopf т5 бутони-ра/Knopfloch п7 zum Einstecken von Blumen НутдpЯтaм v а бутоp/тпвм a grob zur Seit/ -cOieb// /55, Stöße versetzen 3* бутрт/к m -ци volkst 1 (в дърво) Knoten m8, Knoiz ml 2 Bot Distil J1S Нуфср m -и PnOfC1 m3 буфсрЯси -иа Puffer-- -нт държТвв Puffetsiaau ml2
85 българофоб Нух Interj plumps! bums! бухал m -и 1 Uhu mH 2 iibertr Dunkelmann n7 НухBдca f 1 Sport K/uie f18 2 (зв пране) Schi/gel m8 3 Milit Hard/iaeafc /18 Нухн/м а 1 rufen 105 vom Uhu: Нухвлът -a d/i Uhu ruft 2 (тупам) klopfen 1 3 (пране) bläu/e 1 4 iibertr (кашля) Ouvtce 2 5 (падам c глух звук) plumps/r 3 sn 6 (работя) pej schnOten 2 H ~ сс в 1 sfoß/r 161 sn gegen A 2 (падам) fallen 34 sn in etw A бухва а бухне v e4 nur 3. P 1 (тссто) aufJgc- O/r 48 sn 2 (плат) sich anfЯbanshOcr 1 3 (река) dial a/Jschw/ll/n 134 sn бухвам а бухна v e4 1 semel zu Нухтм 2 (па¬ дам) auOJp1ai1er 2 sn, plötzlich Oi'reie/stüi- z/e 3 sn 3 (ртсте) /m'po1JshOleß/r 166 sn бухлат buscOlg, anO/eeanshOf 0 -o дърво Baum m5 mit großer Kronn; ~ цвят volle (gefüllte) Biüun f18; -a cоcощca H/ene /H mit einem Schopf Нухна v zu Нухввм бухнал 1 üppig 2 (тесто) anOgc/angcr 3 (ко¬ ст) lockei’ lockig бухти /2 nur 3. PI (вода) e1anscr 3, tov/e 3 2 (оръжие) doereir 1 Нуца f 1 (пръст) Klumpen m8 Erde, Scholl/ 2 (храиа) Klumpen m8, Klnge1r fl8 3 Med Knot/n m8, G/’schwuist /20 6 зтс-два ми ~ в гърлото eincr Kloß im Hals Oabce 62; ~ сИренс Stück n4 Käsc бучв il на vpicßcr 3 auf etw A, anOЯ-pieße/ бучвн^м а бучна v e4 semel zu Нучв НучСиЯс н -ия 1 (машинен звук) Dröhnen п -v 2 (волт, вятър) Brauser п -v Нуч/И i2 nur 3. Р1 (машина) diöSece 1 2 (во¬ да, вятър) eranscr 3, ranshOcr 3 0 ушИте ми -ат nv lauscht [braust] mir in dcr Ohicn Нучиниш m -и Bot g1'd1hkter Schierling m -(c)s Conium бучк/а f Klümpchen n8, Stückchen n8 0 ~ зТхвр Stück n4 Würfelzucker; зВхвр ит -и Wü1O1lenck11 m -v бушон m -и SicOeTung fl8 0 изгоряха -итс die Siche1nrger sied durche/biaget бушува a nur 3. P wüt/r 2, foeer 1 бъблив murmelnd: -o поточе nie murmelnder BacO НъНля еЗ 1 (ромони) 1anshOcr 2 (говоря не¬ ясно) murmeln 1 бъбр/ек т -ци Niere /18 6 НРли -ци Schwci- rehodcr; като ~ в лоИ wie dic Made im Spehe бъбр-ковал-н -нв glninnförmii бъбр-чЯ-н -нв Nieren -: -нв крИзв Niereeko- lie/78 бъбрив //'schwätzi/, schwatzOaOf НъНрйпЯсц m -ци 1 Schwätzer m8 2 Kinderspr Plappeimäulch/r n8 Нъбрйвка/Kinderspr Plappermäulchen н8 бъбpP/ци/Plapp/1manl n7, Schwätzerin /18* бъбря il 1 plaudere 1, schwarzen 3 2 (дете) plappern 1 3 (сърдито) muimele 1 бъдсш künftig, zukünftig 0 -c вр-мс Zukunft f, Futur n -s Gramm: ~ зет zukünftigct Shhwi/g/1soOe m5 НъдЯсн -нв poet künftig’ тог/Г/ Нъдсщс н Zukunf/ зв в ~ le Zukunft’ für dic Zukunft бъдни in Verb Бъдни всчср Heiliger Abcnd m3, Heiligabend Нъдни/к m -ци 1 Hoieshh1iu n4 das am Weih¬ nachtsabend im Herd angezündet wird 2 Gc- 'bäck für dcr Heiligabend НъднииВ fpoet Zukunft f Нъз m -ове Ho'lundei m8, (храст) Ho'lnndc1- -11:^0 m7 Нъза/к m -ци Ho,1nrdeг/cbüscO n4 Нъзввм а Нъзив v e4 auf/wiegeln 1, auO/1elecr 3, h/J-tach/ie 1 бъз- н dass wie Нъз 0 правя нкг нт ~ и копринт umg jdn Oc'rmrf/1Jpnfz/r 3 umg Нъзлв J A/gsthase m 16 für Frauen бъзлив 1 (страхлив) ängstlich, felgc 2 (плаш¬ лив) schreckhaft Нъзлйв/сц m -ци Ae/stOasc m16, Mnmme/18 бъз-лЕо m -вци A//sthasc m16, Feigling m4 бъзит v zu Нъзвам бъзов Ho'lundei-: - чвИ Ho'luedirfii m -s НъкЯсл m -ли (hölz/ire) Wasserflasche f!8 0 ~ ие разбИрам ich ver'vtcOc knie Woif; ~ ис квзввм eeiee/ Mucks sa/ce 1 бъклица f (hölz/i/c) Welefiashhc f18 meist geschnitzt Нълбдm/ i2 dass wie folg бълбука a nur 3. P murmele 1, iclse plät- shOer/ бълвам а 1 (повръщам) slcO 11'b1ChOer 19\ e1ChOcr’ sicO üec1gceer 46* 2 (вуmcвн) nur 3. P Feuer speicr 148, aus/e1ehOer 19 0 ~ змиИ и гущери Gift und Galle spci/e; ~ протСв нкг jdn mit Schmutz be'w/rf/r 185* Нълвоа m 1 E1'b10hhere(s) n22, Auswurf m -(e)s 2 iibertr widerwärtiges Gc'rcde n -s 0 кнИгата (филмът) c голям ~ das 8^0 (der Film) ist zum Kofzer българ/ии m -и -ино Bul'/arc m16 Нългapiiссииc/д PI Bulgi'rl-ulk f България (/) Bulgarien (n): Република - Re¬ publik /Bulgarien българка /Bulgarin f18* НългвpдпСд m -и Bulga’ilsf m!6 българомохамсдан^к m -и Bui'garomoham- medarci m8 Нълтвpдфил m -и Buigarnnfriund m4, Bui/a- lo'philc m16 българофоН m -и BuigarenOeied m4, Bulgaro- 'phobc m16
български 86 български I bulgarisch II Bulgarisch п (-s). Bulgarische n22 българщина / ' Bul'garentum п -s. bul ' garischer Nauo'nalcharakler m3 бълнйкам a schütteln 1 Flüssigkeit бълнувам u I (на сън; phantasieren / fanta¬ sieren /\ im Schlaf reden 2 2 (при треска) phantasieren / fantasieren. irre/reden 3 ubertr ja faseln / von etw. WahnsoiStellungen ha¬ ben 62 4 (мечтая) ja träumen / von D, schwärmen / von [) бьлха/Floh m2 0 - го ухапала einen gerin¬ gen Schaden da'von/tragen /64; заради -та изгаря и юргана Sprichw er schüttet das Kind mit dem Bade aus бърборко n -вий Plappermaul n7. Schwätzer m3 бърборя /7 schwatzen .< plappern / бърдйр in -и. -ю! all Hersteller m3 od Vor lauter m3 von Weberkämmen бърд/о n -ä 1 Hügel m3 2 Textil Weberkamm m5 бърду/к m -ци umg Tonkrug m5 бърдуче n -та 1 tönerner Wasserkrug m5 2 Kinderspr Wasserpfeife* flS бърже schnell, rasch бърз 1 (скоростен) schnell 2 (движение) Hink 3 (спешен) eilig 0 - влак Schnellzug m5; на -а ръка im Handumdrehen. auf die Schnelle; -и движения flinke Bewegungen; -а телеграма Eiltelegramm пЗ; -а помощ (ärztlicher) Notdienst m4; възможно най- бързо möglichst schnell бърз/ам а 1 (ходя бързо) eilen / oi, schnell gehen 48 sn 2 (нямам време) es eilig haben 62. in Eile sein 140 sn 3 (работя бързо) sich beeilen Г 4 (прибързвам) voreilig sein 140 sn 0 - за училище ich beeile mich. um recht¬ zeitig in der Schule zu sein; - за влака ich be'eile mich, um den Zug nicht zu verpassen; - на помощ zu Hilfe eilen; той винаги -a er ist immer in Eile бързе/й in -яг. -и 1 (място в река) Strom¬ schnelle J18 2 (рекичка) Bach m5 0 запънал се като рак на ~ er beharrt stur auf seiner Meinung бързешката Adv dass wie folg бързешком Adv eilig. in aller Eile бързншко.м Adv dass wie vor бързина /1 Schnelligkeit /Ge'schw'indigkeit/ 2 Eile /0 в -та in der Eile бързовар in -и Tauchsieder m3 бързодействащ schnell wirkend. schnell ein¬ satzbereit * бързолет/ен -на schnell vergehend. flüchtig бързоног schndlfüßig. leichtfüßig бързопйс m SchneHschrift /. Stenographie / Stenografie/ бьрюпоговорка / ' Zungenbrecher m3 бързоподвиж/ен -на Schnell-. - струг Schndldrehma’schine f!8 бързорек schnell und ohne zu überlegen .spre¬ chend бързотеч/сн -на schnell fließend 0 -на река reißender Fluss m2 бързоход/ен -на schnell-. eil- бързоход/ец in -ци hist Schndläufer m3, Bote in 16 бъркалка/Rührlöffel m3, R^lh-r^dkj//# бърк/ам а 1 (пъхам ръка) в нщ fassen 3 in etw A; greifen 61 in etw A 2 (ровя) в нщ su¬ chen / in etw D. wühlen / in etw D, stöbern / in etw D 3 (раздвижвам рядка течност) rühren 4 (раздвижвам гъста смес. бетон) mischen 3 5 (суха смес) vermengen Г 6 (правя грешка) sich inen /. falsch machen /; (при говорене) sich versprechen 15(f 7 (неправилно разпознавам) нке или nut е verwechseln /* jdn od etw mit D 8 (греша пътя) sich verirren Г. sich verlaufen 78', den Weg verfehlen Г 9 (намесвам) пкг в нщ iibertr jdn hi’nein/ziehen /92 in etw .A 0 ~ адреса an die falsche Adfesse geTaten 97* sn auch iibertr; - в касата Geld unterschla¬ gen 119*; - в меда an der Quelle sitzen 146; - в раната einen wunden Punkt be'rührcn Г. den Finger auf die Wunde legen / //* cc 1 e нщ sieh ein/mischen 3 in etw 2 (за пари) nach Geld suchen /. Geld he’raus/holen Г 3 -а ми се umg Brechreiz verspüren 1 бърканица/1 Durcheinander n -s. Wirrwarr n -(e)s 2 umg verdünnter Joghurt / Jogurt in -s бъркан in -и 1 (човек) Rührer m3, Mischer m8 2 (уред) Mischmaschine //#, Rührgerät n4, Rührwerk n4 бъркотия/1 Wirrwarr in -(e)s. Durcheinander n -s 2 Polit Wirren Pit бърлога /Höhle/13, auch iibertr бърна / (dicke) Lippe J18 бърнест wulstlippig бърника.м а в wühlen / in A. (heTum/)stöbern J in A. an/fassen 3. (c пръчка) stochern / бърсалка / 1 (парцал) Lappen m3 2 (изтри¬ валка) Abtreter m3 бърча il dass wie бръчкам runzeln /. in Fal¬ ten legen 1 бърша еЗ 1 (чистя c кърпа) (ab/)wischen /; - черната дъска die Tafel wischen. - прах Staub wischen 2 (подсушавам c кърпа) ab/- trocknen 2- ~ ръцете си die Hände abtrock¬ nen; ~ чиниите die Teller abtrocknen бъхтя el od еЗ 1 (бия) schlagen 119. prügeln / 2 (бутам) stoßen 161 0 - път umg einen weiten Weg haben 62 [zu^ück/legen] // ~ се 1 schuften 2. sich ab/rackern 1 2 (боря се) rin¬ gen 103, miteinander kämpfen / бъчва/Fass n7 0 ~ за вино Weinfass. една - вйно ein Fass Wem; той мирише на - umg
87 бях er hat eine Fahne umg бъчвар m -ят. -и Böttcher m8 бъчва рница/Böttche'rei /18 бъчварство n Böttcherhandwerk n4, Böttche¬ rei/ бъчонка/Wasserfass n7 бюджет m -и Finanzw 1 Bu'dget [by'dje.J nll, Haushalt m4 0 държавен ~ Staatshaushalt m бюджет/ен -на Bu’dget- [by’d^e:]. Finanz-. Haushalts-: -на година Haushaltsjahr n4; -ни средства Haushaltsmittel п8; -ни въпроси haushahspolitische Fragen бюлетин т -и Be’richt - т4, Bulletin [byl’te.J: ~ за времето Wetterbericht т4 бюлетина / Stimmzettel т8, Wahlzettel т8 0 бяла - leerer Stimmzettel бюре/к т -ци (salziges) Blätterteiggebäck п -(e)s mir Käse бюр/ö n -ä 1 (мебел) Schreibtisch m4 2 (служ'ба) Bü’ro nl 0 ~ справки Auskunft /20, Information /18. Informationsbüro nll, ~ ж'йлби Be’sehwerdeste! le J18 бюрократ m -и Büro’krat ml6 бюрократйз/ъм m -мът Bürokratismus m бюрократйч/ен -на / бюрократйчески büro¬ kratisch бюрокрация / Bürokratie / iron Amtsschim¬ mel m -s бюст m -ове Büste /18 бюфет m -и 1 (мебел) Bü’fett nl fby’fe:]. Schrank m5 2 (барче) Imbissraum m5 0 мокър ~ Ausschank m5 бяг m бегът 1 Lauf m5 2 (бягство) Flucht/ бяга/м a Aor auch бегах 1 (тичам) schnell laufen 78 sn, rennen 101 sn 2 (отстъпвам) от fliehen 40 sn vor D, übemr meiden 85 A, sich scheuen 1 vor D, zu’rück/schrecken 1 sn vor D, aus dem Wege gehen 48 sn, ~ от врага vor dem Feind fliehen; - от хората die Menschen meiden; - от трудностите vor Schwierigkeiten zu’rückschrecken 3 (нароч¬ но пропускам) schwänzen 3: ~ от училище die Schule schwänzen 4 Sport laufen 78 sn, ~ за здраве joggen 1 sn 0 - от работа (не обичам да работя) der Arbeit aus dem Wege gehen; ~ от късмета си an seinem Glück vor’bei/laufen; -й! geh weg! geh aus dem Weg! stör nicht! бяган/е n -ия 1 (тичам) Laufen n -s 0 дълго ~ Langlauf m5; - c препятствия Hürdenlauf m5; Hindernislauf 2 (бягство) Fliehen n -s. Е!ис1н/ бяганица /f Fangspiel n4, Haschen n -s бягств/о n -a Flucht / опит за ~ Fluchtver¬ such m4 0 - от учйлището Schulschwänzen n -s; ~ от работа Arbeitsbummelei /18; ~ от йрмията Fahnenflucht/; - от живота Angst vor dem Leben; обръщам в ~ in die Flucht schlagen 119 бял -a. -o. бели 1 (цвят) weiß 2 (светло) hell 0 - вятър Föhn m -(e)s; - дроб Lunge /18; бели кахъри unbedeutende Sorgen od kleine Fische umg; -o лице (кожа) hellhäutig. mit hellem Teint [te:J; ~ лук Knoblauch m -(e)s. -а мечка Eisbär ml6; Бяло море Ägäisches Meer n -es. Ä’gäis /; -а неделя Pfingsten PI; бели пари за черни дни Notgroschen т8; по бели гащи umg unvorbereitet; по -о да легнеш od по -о да се усмихнеш du sollst kre’pieren Г umg; посред ~ ден am hei lich¬ ten Tag; по белия свят in der weiten Welt; излиза на ~ свят ans Tageslicht kommen 73 sn; вдйгам -o знаме die weiße Fahne hissen 3, sich er’geben 46+ не вйждам ~ ден keine ruhigen [frohen] Stunden haben 62; съшйт c бели концй iibertr mit fadenscheinigen Gründen; черно на -o schwarz auf weiß; на черното казва -o aus schwarz weiß machen wollen 189 бялва се а белне се v е4 1 (става бяло) weiß werden 184 sn 2 (изглежда бял) weiß schimmern 1, weiß leuchten 2 бялка / белки Steinmarder m8, Eichhörnchen n8 бяс m бес/ът -ове 1 Med Tollwut / 2 iibertr böser Geist m4, Teufel m8 0 хващат ме бе¬ совете mich reitet der Teufel od ich werde ver'rückt бясно Adv wild. rasend бях s съм Б
в/във 88 в в vor Wörtern mit е oder ф ат Anfang: във Ргар 1 {за движение в определена посо¬ ка) in Л [in + das = ш.у]. auf .А [auf 4 das = aufs]: отивам - града [- парка. - стаята] in die Stadl [in den Park. ins Zimmer] gehen 48 sn; отивам - пощата [~ тоалетната] auf die Post [auf die Toilette. aufs Klo w??’] ge¬ hen; целувам ~ уста auf den Mund küssen 3 2 (за място; in D [ш + dem = ön]. an D (o/z 4 dem = am], auf D: живея - града [~ съседната KbiuaJ ich wohne in der Stadt (im Nebenhaus]; работя във фабриката [~ по¬ щата. - университета] ich arbeite in der Fabrik [auf der Post. an der Universi’tai]; удрям се ~ стъклото sich an der Scheibe stoßen 161 od an die Scheibe stoßen 161 sn; - двора auf dem Hof 3 (темпорални от¬ ношения) in D [in + dem = im], an D [an + dem - am], um A, zu D: - 1990 година im Jahre 1990; - този .миг in dem [diesem] Au¬ genblick; - това време in [zu] der [dieser] Zeit; - нощта in der Nacht; - деня на зами¬ наването am Tag der Abreise; ~ понедел¬ ник am Montag; - в навечерието am Vorabend; - 10 часа um 10 Uhr; - началото на века zu Be’ginn des Jahrhunderts od um die Jahrhundertwende; извйках го - 9 часа ich habe ihn zu 9 Uhr beSteHi 4 (количест¬ вени отношения - изчисление или отмер¬ ване) in od ohne Präp: ~ брой in bar od bar; плащам - лева или марки in Lewa oder in Mark befahlen /*; течности се мерят - литри. а разстояния ~ метри Flüssigkeiten werden in Liter. Entfernungen in Meter ge¬ messen; книга - два тома ein Buch in zwei Bänden; драма ~ пет действия ein Drama in fünf Akten; давам пари - заем Geld leihen SO [verleihen 6Ч*]; плащам - аванс Vorschuss [im voraus] zahlen / 5 (начин на действие) in D често без член: - името im Namen; - подкрепа in Unterstützung; - подсъзнанието im Unterbewusstsein; - покой in Ruhe(steelung); - сътрудничество in Zusammenarbeit 6 (състояние или пре¬ ход към дадено състояние) in D: - пламъци in Flammen; - положение im Zustand; - страха си in seiner [ihrer] Angst; - съня си im Schlaf; изпадам - паника in Panik ge'raten 97* sn, намирам се във в^г^’^<^]рг in Begeisterung sein 140 sn; превръщам се ~ шут sich in einen Narren verwandeln /*; преобразява се ~ сцена sich in eine Bühne verwandeln Г od zur Bühne werden 184 sn 7 (цвят или материя на предмет или дреха) ш; рдкля - синьо ein Kleid in Blau; целият [цялата] - черно ganz in Schwarz; - кадифе и коприна in Samt und Seide 0 - чссг на zu Ehren von I); вярвам - нкг, нщ glauben 1 an /А; кълна cc - нкг[нщ schwören / bei D вагабонт m -и Vaga' bund 16. Gauner inS вагабонг/ин m и dass wie vor вагон m -и Waggon / Wagon m//. (Eisen- bahnjWagcn m8: --ресторант Speisewagen; —цистерна Kesselwagen m8; кушет— Lie¬ gewagen; спален - Schlafwagen вагонетка /Lore fS; Bcrgm Hund [Hunt] m4 вада/1 (рекичка) Bachlein n8. Rinnsal n4 2 (при мелница) (Mühl]^C^i^^^t^en т9 ваденк/ау Abziehbild пб вад/я il 1 (изваждам) hc’raus/boleii 1, he- 'raus/nehmen 91 auch Med 2 (изкарвам c усилие) he‘raus//ie'hen /92 3 (нефт. руда) fördern /. gc'winnen 57* 4 Math ab/ziehen /92 5 (оръжие) ziehen /92 6 (произвеж¬ дам) her/stcllen /. machen / 7 (имам нещо хубаво) Jarg etw Tolks haben 62: - (стра¬ шен) крак tolle' Beine haben 0 - много пари c Hip viel Geld mit etw D machen /; ~ билет eine Fahrkarte lösen 5; - вода Wasser schöp¬ fen /; - документи sich Dokumente [Pa- 'piere] aus/stellen lassen 77\ besorgen Г; ~ HKAt думите c ченгел umg j^dm jedes Wort aus der Nase ziehen umg; - нкм душата jdm auf der Seele knien /; - душата c памук umg es auf die süße Tour versuchen Г umg; ~ заключение [поука] от нщ Schlussfolge¬ rungen [eine Lehre] ziehen aus etw D; - нкм залъка от устата jdm den letzten Groschen aus der Tasche ziehen; -и зъб (за дете) zah¬ nen /; вадя зъб einen Zahn ziehen; - карто¬ фи Kartoffeln roden 2; - кестени от огъня Kas'tanien aus dem Feuer holen; - копие ko¬ pieren Г od eine Kopie an/fertigen / (lassen 77*); - копие от негатив einen Abzug ma¬ chen (lassen); - кройка einen Schnitt kopie¬ ren [aus/rädeln /); -и очи (бие на очи) in die Augen stechen 153; ~ очите нкм jdm die Augen aus/kratzen 3; - си очите sich die Augen vcr'derben 172"; - от строя außer Be'lrieb setzen 3; - си хляба sein Brot ver¬ dienen /*; - на умряло куче нож umg den Helden spielen /; гарван гарвану око не -и Sprichw eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus важ/а il 1 (има валидност) gelten 50, gültig sein 140 sm билетите -ат три дни die Kar¬ ten gellen drei Tage [sind drei Tage gültig] 2 (има значение) Bedeutung haben 62. von Bedeutung sein 140 sn
89 вар важ/а /7 Jarg prima sein 140 sn, Spitze sein 140 sn: той много -и der ist prima [Spitze]; не - nichts taugen 7: виното не -и der Wein taugt nichts важ/сн -на 1 wichtig. bedeutungsvoll 2 (на¬ дут) wichtigtuerisch 0 -на клечка umg ein hohes Tier; много си ~ umg du gibst aber an важнича il wichtig tun 77/. sich wichtig ma¬ chen 7 важно Adv 1 (значимо) wichtig. bedeutungs¬ voll 2 (със самочувствие) stolz 3 (надуто) wichtiguierisch. aufgeblasen umg 0 много ~ (без значение) was spielt das für eine Rolle важност f 1 Wichtigkeit f Bedeutung f, (c важни последици) Tragweite f 2 (наду- тост) Wichtigtue’rei/0 той си придава - er macht sich wichtig ABaa/Vase/V# вазелин m Vaseline/0 боров ~ Borsalbe f!8 вай Interj ach! och! вайк/ам се a jammern 7, [wehlkdagen /. sich be'klagen Г, lamen'tieren Г вакант/ен -на frei. va’kant ваканцион/ен -на Ferien-: -но време Ferien¬ zeit flS, -но селище Feriendorf n7 ваканция f [SchulJFerien Pit: имам [съм във] ваканция Ferien haben; лятна - Som¬ merferien PI, große Ferien PI вакса/Schuhwichse f ваксаджи/я m -ята, -и Schuhputzer m8 ваксам a Schuhe putzen 3 ваксина /Ilmpfstoff m4 ваксинация/Schutzimpfunn//# ваксинйр/ам uv/v а против impfen / ge¬ gen A вакуум m Vakuum n -s вакуум/ен -на Vakuum-, luftleer: -на камера Vakuumkammer fl8 вак/ъл -ла 1 (черноок човек) schwarzäugig, mit schwarzen Augen 2 (за животни) mit schwarzen Flecken um die Augen *вал m -ове WaH m5: защитен - ^ItutzwaU 2вал m -ове Techn Wehe 18: карданов ~ Ge¬ lenkwelle fJ8 Звал m -ове (морска вълна) Woge f8 4вал m -ове ah Schleier m8 валдхорн m -и / валдхорна/Waldhorn n7 вале n -та Bube ml6, Unter m8 im deutschen Kartenspiel валеж m -и 1 Meteor Niederschlag m5: - от дъжд Regen m -s, ~ от сняг Schneefall m5 2 (количество валеж) Niederschlagsmenge fl8: годишен - jährliche Niederschlagsmen¬ ge валеитност/o PI Va‘lenzj78, Wertigkeit f!8 валлннни/o PI alt Valenz/7#, Wertigkeit//# валериан m Baldrian m -s, Baldriantropfen PI валериана /{растение) Baldrian m -s валерианов Baldrian-: -и капки Baldriantrop¬ fen PI вал/й nur 3. P i2 in Verb ~ дъжд es regnet; - сняг es schneit; - град es hagelt 0 - като из ръкав es gießt in Strömen; - като от ведро es gießt wie aus Eimern; - слабо es nieselt валйд/ен -на gültig валйдност/Güliikeeit /7# валмест dial kuge!förmig: -и облаци Hau¬ fenwolken; alt Techn walzenförmig 1валм/о n -a Schwade fJ8: -а от мъгла Atel¬ schwaden; -ä от дим Rauchschwaden; -a суха трева Heuschwaden; - коса Haarbü¬ schel n8 2валм/о n alt Kclrn ZyHnder m8, Walze flS вало/г m -зи Talkessel m8, Mulde/7# валоризйр/ам uv/v a Finanzw auf/werten 2, valori'sieren Г валс m -ове Walzer m8 валута /1 Währung/Z#: - на дадена страна Landeswährung; златна ~ Goldwährung; твърда - harte Währung 2 (чуждестранни пари) De’visen PI валут/ен -на 1 Währungs-: -на криза Wäh¬ rungskrise; -ен борд Währungsrat m5; -ен фонд Währungsfond [..fö:] т 2 De’visen-: - пазар Devisenmarkt т5\ -но постъпление Deviseneingang т5\ -но престъпление De¬ visenvergehen п -s 0 - еквивалент Valuta¬ gegenwert т4, - курс Wechselkurs ml валц т -ове Walze/7# валцов 1 Walz-: -а преса Walzpreaae /7# 2 Walzen-: -а мелница Walzenmühle fl# валцовъч/ен -на Walz-: -ен цех Walzwerk п4 валцувам uv/v а walzen 3 валцуван ge’walzt, Walz-: -а стомана Walz¬ stahl т5 валцуване п Walzen п -s: студено - Kaltwal- В zen валцувачк/а/Walssttraße /7# валчест 1 kuge!förmig 2 walzenförmig. zylin¬ drisch вал siBHua/ umg Schneeregen т -s валя^к т -ци Walze fl# вал/ям а 1 wälzen 3: - се в мръсотията im Schmutz wälzen 2 (тепам) dial walken 7 вампир m -и 1 Vam'pir m3 2 iibertr Blutsau¬ ger m8 вана fVannefl8 вандал m -и Wandale ml6 вандалйз/ъм m -мът Wandalismus m -. Zer¬ störungswut / вандалски wandalisch вандалщнна/Wanda,liamua m -, Ver'rohunn/ ванилия f o PI Va'nille/ вапсвам а вапсам v а 1 alt färben 7 2 umg be¬ schmieren Г вар / Kalk m -(e)s: гасена ~ gelöschter Kalk, Löschkalk; негасена ~ ungelöschter Kalk 0 бял като - weiß wie Kalk, kalkweiß
варак 90 варПк т -ци ah 1 (злато) Blattgold п -(e)s 2 (сребро) Blrttailber п -s варакосам va варакосвам а ver 1 golden 2* варвар/ин т -и Barbar т16 варварски barbarisch варварство п Barba’rei f варварщин/а f Barba'rei /18, Barbarentum n -s вдрдз umg Interj Achtung! aufgepasst1 Bahn frei! “варда f dial Wache /18 варджййница f 1 ah (пещ) Kalkofen m9 2 (склад) Kalksc-huppen m8 варджй/я m -и ah Kalkbrenner m8 вард/я il umg 1 (охранявам) be’wachen Г 2 (пазя) hüten 2 3 (закрилям) от schützen 3, beschützen 3* vor А: чадърът -и от дъжд der Schirm schützt vor Regen 4 (ча¬ кам) нкг auf/lauern 1 jdm, lauern auf A 5 (внимавам) auf/passen 3 auf A // - ce om sich hüten vor D варел m -и Tonne /18, Fass n7 вар/ен -на Kalk-: - разтвор Kalkmiich/; -на яма Иг^н/Ьс//# варен gebucht 0 телешко -o n Ge’müsesuppe / mit Kalbfleisch вариант/// -и Variante /18 вар»^!^/^^^^ fl8 варив/о n meist PI -ä Hülsenfrüchte PI вариете n -та Variete nl, Varie'tee вариклечко m -то. -впи Geizhals m5, Knau¬ ser m8 вариола /o PI Pocken Ph варирам uv/v a variieren Г варицела./Ь PI Windpocken Ph варница / 1 (яма) Kalkgrube /18 2 (пещ) Kalkbrennerei fl8 варовiVk m -ци Kalkstein m -(e)s варови kalkhaltig варосам г а варбев/ам a kalken /, weißen 3, tünchen / варош m -и ah Altstadt/20 вартоломеев nur in Verb -а нощ Bartholo- 'müusnacht [..'mEus..]/20 Варшава (/) Warschau («) варшавски Warschauer: ~ договор War¬ schauer Ver’trag m5 вар/я il kochen 1 0 - ракия Schnaps brennen 20\ -й го. печи го du kannst es drehen und wenden васал m -и Va'sall ml6 ват m -ове Watt n -s: пет -a fünf Watt вата f o PI Watte / медицинска - Verbands¬ watte ваталйн m Watteline/, Steppwaue/ ватенка/Steppjacke fl8, Wattejacke /18 ватиран wat 1 tiert ватман m -и (Straßenbahn)Fahrer m8 ватерполйст m -и WasserbaHer m8, Wasser¬ ballspieler m8 вафла /Waffel fl8 ваш Pron 1 euer, eure 2 (форма на учтивост) Ihr. Ihre 0 -а милост Euer Gnaden; -а рабо¬ та das ist eure [Ihre] Angelegenheit; по -ему wie ihr es möchtet [wie Sie es mochten 1, nach eurer [Ihrer] Art вашен/ец m -ци umg einer von euch; Lands¬ mann m7 вашенка / umg eine von euch; Landsmännin /18* Вашингтон (m) Washington (/?) вая e4 1 meißeln /, aus Stein hauen 1 2 iibertr formen 7, gestalten 2* ваятел m -ят -и 1 (занаятчия) Steinmetz ml 2 (художник) Bildhauer m3 вайтелск/и bildhauerisch, Bildhauer-: -o из¬ куство Bildhauerei/, Bildhauerkunst / вбеся v il вбесяв/ам a in Wut [zur Rase'rei] bringen 2/, rasend machen 1 // - ce in Wut ge'raten 97* sn, wütend werden 184 sn вбйвам а вбйя v e2 1 ein/schlagen 119 2 /V/xw ein/trichtem 1 0 - клйн einen Keil ein/treiben 166 H ~ ce nur 3. P 1 ein/dringen 25 sn 2 übertr sich ein/prägen / вбода v е Aor вбодох, Part Perf Akt вбол Part Perf Pass вбоден вбождам a (hin) ein/- stechen 153 вгледам ce v а вглеждам се а в нщ [//-кг] an/schauen 1 A. genau betrachten 2* A вглъбен konzen'triert, vertieft: ~ в мйсли in Ge’danken vertieft [versunken] вглъбя ce v il вглъбяв/ам се а в tief ein/- dringen 25 sn in etw A. sich vertiefen Г in etw A вгнездя ce v il вгнездявам се а 1 sich ein/- nisten 2 2 iibertr nur 3. P sich feat/aetzen 3 вгорча v il огорчавам а 1 bitter machen / 2 übertr verbittern Г H ~ ce nur 3. P 1 bitter werden 184 sn 2 übertr verbittert werden вграден eingebaut; Einbau-: - гардероб Ein- bauachrane m5 вград/я v il вгражд/ам a ein/mauern /. ein¬ bauen / вгранй ce v il nur 3. P вгранява се a ranzig werden 184 sn вграняса ce v а вгранясва се a dass wie vor вгъв/ам а вгъна r e4 1 (правя гънка) falten 2 2 (обръщам навътре) (ein/)biegen 12 вгъстя v il вгъстяв/ам а 1 verdichten 2* 2 (за течност) ein/dicken /; (чрез варене) einkochen lassen 77* Н ~ се nur 3. Р sich ver¬ dichten 2*. ein/dicken 1 sn, dicht werden 184 sn, ein/kochen 1 sn: сиропът се -й der Sirup ist eingekocht вдавам се а вдам ce v (wie дам) 1 (навли¬ зам навътре) nur 3, P (hi'nein/)ragen 1 in A 2 (увличам се) в sich hin/geben 46 etw D: ~ в тъжни мйсли sich trüben Ge’danken hin-
91 ведър geben вдетинен kindisch вдетиня се v il вдетинявам се а kindisch werden 184 sn вдигам а вдигна v е4 auf/heben бб, erhöhen 7+, auf/richten 2: ~ падналата кнйга das Buch aufheben; - нивото [цената, заплата¬ та] das Niveau [den Preis, das Gehalt] er'hö¬ hen; ~ падналия човек die [den] Ge’falle- ne[n] aufrichten 0 ~ бунт срещу, sich erhe¬ ben 62* gegen A; - завесата den Vorhang auf/ziehen /92; ~ котва den Anker lichten 2; ~ нос die Nase hoch tragen 164; ~ паметник ein Denkmal errichten 2*; ~ къща ein Haus bauen / [er’richten]; - празник [сватба] ein Fest [eine Hochzeit] aus/richten 2; ~ масата den Tisch ab/räumen /; ~ трапеза die Tafel auf/heben 62; - флаг die Fahne hissen 3; ~ шум Lärm machen /; - прах Staub ni f/wir- beln 7; - под тревога A’Iarm aus/rufen 105 вдигане n 1 Heben n -s: ~ на тежести Ge¬ wichtheben 2 Aufhebung flS: - на блокада Aufhebung der Sperre вдйшам i а вдишвам a ein/atmen 2; Luft holen / вдлъбвам а вдлъбна v e4 ein/drücken 7, nach innen wölben 1 вдлъбнат 1 nach innen gewölbt. hohl 2 Phys kon’kav: -o огледало Konkavspiegel in8, Hohlspiegel in8 вдлъбнатина f Vertiefung fl8, Wölbung f!8 nach innen вдлъбннтосс/о PI Ce‘wölbteeit f nach innen, Phys Konkavität f вдов/ец m -ци Witwer mS: той e ~ er ist Wit¬ wer [verwitwet]; сламен ~ Strohwitwer вдовйй/а/Witwe//8: сламена ~ Strohwitwe; тя e ~ sie ist ver'witwet йдовишк/и Witwen-; einer Witwe: - живот Witwenleben n -s, Witwendrsein n -s; -a къща Haus n7 einer Witwe вдругиден Adv übermorgen вдухам v а вдухвам a (hi,n)ein/blasen 16 вдълбая v e2 вдълбавам а 1 (врязвам в дърво) ein/kerben 1 2 (в камък) ein/meißeln 1 3 (с длето) aus/stemmen / 4 (правя кухи¬ на) aus/höhlen / // - се 1 (врязва се) mir 3. Р sich ein/schneiden 128 2 (йкопава се) sich ein/graben 60 3 übertr ein/dringen 25 sn вдълбоча v il вдъл6очТвтм uv а 1 ver’tiefen Г // ~ сс в нщ sich ver’tiefen in etw A. sich konzentrieren /* auf etw A вдълбоченостfe нщ Konzentrati’on f auf A вдън Präp, in D, A 0 потъвам ~ зсмя(тт) im Erdboden versinken 144" вдървен steif, starr вдървя r il вдървявам а 1 steif [starr] wer¬ den lassen 77* / - ce sich versteifen Г, er¬ starren Г sn вдъхна v e4 вдъхвам а 1 (поемам въздух) ein/atmen 2, Luft holen 1 2 übertr ein/flößen 3, wecken /: ~ доверие [отвращение, сим¬ патия] Vertrauen [Abscheu, Sympathie) ein/flößen [wecken] вдъхновен Adv 1 be’geistert 2 (инспириран) от inspiziert von D, angeregt durch A йдъхнойсни/с n -я 1 Begeisterung f 2 (ин- спирация) Inspiration f Anregung f 6 c ~ mit [voller] Begeisterung; йзвор на ~ Quelle der Inspiration вдъхновйтел in -ят -и Inspirator in 14 вдъхновя v il вдъхновявам а за 1 begei¬ stern Г für A, inspirieren Г zu etw D, an/- regen 1 zu etw D // ~ ce om sich anregen lassen 77* von D [durch A], sich begeistern lassen von D [durch A] вдявам а вдяна v e4 {wie дяна) ein/fädeln / вдялам v а вдялвам а 1 ein/kerben 1, ein/- schneiden 128 2 (в камък) ein/meißeln / йсвсрицт f dial Eichhörnchen n8 вегетарианец in -ци Vege’tarier n8 вегетарианск/и vegetarisch: -a xpaHä vege¬ tarische Kost/ вегетатйв/ен -на vegetativ: -на нервна сис¬ тема vegetatives Nervensystem пЗ; -но раз¬ множаване vegeta'tive Vermehrungf!8 вегетационен -на Vegetations-: - период Vegetationsperiode fl8 вегетация fo PI Bot Vegetation / вегетйрам uv/v a vegetieren 7* веда / volkst Hexe f18, böse Fee f18 веднага Adv sofort, sogleich, ab sofort веднаж dass wie веднъж ведно Adv alt zugleich, zusammen веднъж Adv 1 (един път) einmal 2 (някога) einat, einmal 3 (веднъж да...) erst (mal) 0 — дваж einige MaKe). das eine oder andere Mal; ~ за ййнаги ein für alle Mal ведомост f Verzeichnis пГ, Liste //<9: - за з/пл/титс Cehaltaliste ведомствен Behörden-, einer Behörde unter¬ stellt 0 -o жй.лище Dienstwohnung; ~ инте¬ рес ResSortgcist in -es [reSo:r..]; -o мйслене Reasortegoiamua in; Ressortgeist pej всдомствсност f ResSortgeist [reSo:r..] n -es; ResSortdenken n -s, Res,sortegoiamus in pej ведомств/о n -a Behörde fl8 Milit Dienststel¬ le fl8 6 под - на unterstellt D 2 übertr Res¬ Sort [reso:’] n ведрина fo PI 1 (свежест) Frische f Kühle /2 (за време) klares Wetter n -s. heiterer Him¬ mel in -s 3 (утринна гимнастика) Frühsport in -(e)s ведро n -ä 1 Eimer m8, Zuber inS 2 (мярка) ein Eimer voll. 15 Liter 0 валй като из ~ es gießt wie aus Eimern, es regnet in Strömen вед/ър -pa 1 (за небе, време) heiter. klar 2 (за въздух. вятър) frisch. kühl 3 (за човек. В
вежда 92 настроение) munter 0 -рт атмосфера iibertr aufgelockerte St immun g/‘Attmos'phä- re/]; спя под -po небе unter freiem Himmel .schlafen 1 AS; - поглед heller Blick m4 вежда.а Augenbraue /18 0 вместо да изпиша -и. изваждам очи jdm einen Bärendienst er- 'wei.sen 18Г; гледам изпод -и пкг 1 (кра¬ дешком) jdn heimlich an/sehen 139 2 (враж¬ дебно) jdn s^^c^^ef (böse] an/sehen вежлив höflich, zuvorkommend вежливост f Höflicheeit /18 0 визита на ~ Höflichkeissbesuch m4; разменям -и Höf¬ lichkeiten aus/tauschen 3 веза r e4 1 sticken 1 2 (плета) dial stricken 1 везан be ' stickt везб/ /" Siick/fci /18 везир in -и Wesitm3 везде Adv alt übe fall вездесъщ allgegenwärtig везм/о n -ä S^icl^<^’rei/18 везн/Т / meist PI Waage /18 0 меря c /пте- ктрски -й auf die Goldwaage legen / вейка /Ast m5, Zweig m4 0 ставам на ~ nur noch Haut und Knochen sein 140 sn вСк m -ът, -ойС 1 (столетие) Jahrhundert пЗ 2 (епоха) E’poche /18, Zeitalter n8, Zeit /18 0 на -и auf ewig; от птмтивек/ seit Men¬ schengedenken; do -и веков relig bis in alle Ewigkeit; Златен ~ das goldene Zeitalter векоп/ен -на jahrhundertealt, jahrhunderte¬ lang. uralt: -на гора phr' hundettealter Wald вековем/еи -на ewig вектор m -и Muth Vektor ml4 вскуп/м а 1 (живея векове) Jahrhunderte le¬ ben 1, dbe/fdan/rn Г 2 iiberrr sein Leben verbringen 2Г велзепул m u PI 1 relig Beelzebub m -s 2 übertr schlauer Fuchs m 5. Intti'gant ml6 велик groß: ~ везир Ctoßwestr m3; -t октом¬ врийска революция Große Oktoberrevolu¬ tion; Велики петък rehg Karfreitag m4; Пе¬ тър Велики Peter der Große; Велики [Тихи] окетн Großer [Stiller] Ozean m3; Велико преселение нт народите Große Völker^van- denunn/; Велики пости relig Fastenzeit /18 zwischen Aschermittwoch und Ostern; -и си¬ ли [държави] Großmächte PL -т [Страст¬ на] седмица Karwoche/18, Passionswoche великан m -и Riese m!6, übertr Titan m!6 великански riesenhaft. titanisch Великден m Ostern PI, umg auch n 0 нт - zu Ostern; йсСки ден не е - es ist nicht alle Tage Ostern; нт конски - am Sankt Nimmer¬ leinstag; родил съм се нт - ein Sonntags¬ kind sein; в събота пред - iron im letzten Augenblick великденски Oster-, österlich* - яйц/ Oster¬ eier великденче n -та Bot Ehrenpreis m -es. Ve- 'toniea/, PI Vetoniken велико- 1 Geogr Groß-: Великобритания Großbritannien (n) -s 2 hist Pan-: - гръцки panhel’lenisch; - турски ртп türkisch всликсбриттнски britisch великодуш/ен -нт großmütig, hochherzig, großzügig великодушие n Großmut /, Hochherzigkeit / Großzügigkeit / велЙкодържай/ен -на Großmacht- великолеп/ен -нт großartig, prachtvoll, prächtig. herrlich великолепие n Groß^a^tti^l^i^it /, Игас^/, Herr¬ lichkeit / велич/в erhaben. herrlich. majestätisch. gro߬ artig величавост / o PI Erhabenheit /’. Großartig¬ keit / величая e2 1 preisen 95, verherrlichen Г, rühmen 1 // - ce c sich rühmen (G); pej sich brüsten 2 mit D od G, sich hefvot/tun 171 durch A величествен с^гЬ/и. majestätisch велйчестй/о n -a Majestät / Втше ~ Eure Majestät, Негово - Seine Majestät велйчи/е n -я Größe/, Erhabennhit/ величин/а / Größe /22 auch Math, Astron: звезд/ от първа - ein Stern erster Größe велмож/а m -та -и hist Vornehme(r) m22, Würdenträger m8, ArIato’errt ml6 велосипед m -и Fahrrad н7: к/рам - Rad fah¬ re n33 sn велосипед/ен -нт [Fahr]Rad-: -нт гума Faht- tadreifen m8 9 -нт пътека Radfahrweg m4 велосипедист m -и Radfahrer m8 велпапе n Wellpappe/' велур m 1 Velours [ve'lu:r] 2 (кожт) Wildle¬ der n -s велурен 1 Velours- 2 Wildleder-: -и обувки WUdlederschuhe PI вен/а / Vene /18 0 разширени -и Krampf¬ adern PI Венера Astron Venus /, Abend-, Morgenstern m4 вендуза / З^^^Г m5 венерИческ/и ve'netisch: -т болест Ge- ,schlechtakraneheit / 1вен/ец m -ци 1 (от цветя) Kranz m2, Bhi- mengebinde n8 2 (от метал) Krone /18 3 iibertr Krönung / Krone / 4 (сплит) Zopf m5; - лук Zwiebelzoplf 5 (нт светец) relig Heiligenschein m4 9 булченски - Braut¬ kranz; л/вроп - Lotbeetkranz; пол/гам ~ einen Ktanz [ein DlumengebindeJ nieder/le- gen 1 вен/ец m -ци meist PI Anat Zahnfleisch n -(e)s Венеция (/) Geogr Vehedig (n) -s венецитн/ец m -ци Venezianer m8, Einwoh-
93 веселяк ner т8 von Ve’nedig венеци/пски venezianisch вснзсл т -и Monogramm иЗ. Initiale f 18 meist PI веноз/ен -на 1 ve’nös, Venen-: -на кръв ve- 'nöaes Blut n -(e)s 2 intravenös: -нт инжекция intravenöse Injektionj'/8 вентил m -и Ven'til n3 вентилатор m -и Vem^flator ml4 вснmнлацнсн/ен -на VentilatiOns-, Be'lüf- tungs-: -нт систСмт De’lüftungssystem n3, De- und Entlüftungsanlage f; -на ш/хта Luftschlacht m 2 вептил/ция/Ventilation fl8, Durchlüftung / Belüftung und Entlüftung/ BeH4ääDa/Trauung/78 венч/л/ен -на Trau-. Hochzeits-: -ни думи Trauformel /75; ~ обред Ttauzerrmcoie//#; - пръстен Trauring m4, Ehering m4\ -нт рокля Hochzeitskleid пб венч/я v е венчтвтм uv а 1 trauen 1 2 (куму- пам) Trauzeuge sein 140 sn // - ce sich trauen lassen 77* венче n -та 1 (малък венец) Kränzchen n 8 2 Bot Blütenktanz m2 венчило n -ä 1 (церемония) Trauung /75, Hochzeit fl8 2 (съпруг. съпруга) volkst Ehegatte ml6, Ehegattin fl8 3 (бртчнт двой¬ ка) dial Ehepaar n3 4 (бртк) dial Ehe /78: първо ~ erste Ehe 0 мин/вам под ~ heiraten 2 jdn веп/ър m -ри Keiler m8, Eber m8 вертндт / Ve’ranna/PI Veranden верб/л/ен -на Vet'bal-, ver'bal: -на нота Dipl Ver’brlnote/l5 вербувам a an/werben 183, rekru’tieren Г верев -нт diago'nal, schräg: -но парче Schräg¬ streifen m8 вер/ен вярна 1 (неизменчип) treu, zuverläs¬ sig: ~ приятел, съюзник ein treuer [zuver¬ lässiger] Freund m4, Ver'bünaete(r) m22 2 (истински) zuverlässig: -ни сведения zuver¬ lässige Informationen /75; от - източник aus zuverlässiger Quelle 3 na [gejtreu D: ~ нт клетвата си seinem Eid [ge]treu 4 (пра¬ вилен) richtig: -ни мйсли richtige Gesun¬ ken; -ни наблюдения richtige Beobachtun¬ gen; - тон richtiger Ton m5 5 (точен) ge'nau - часовник ge’nau gehende Uhr; ~ ктнттр genaue Waage J75; ~ изстрел genauer Schuss m2 od Volltreffer m8 вересй/я / umg Kredit m3 0 нт ~ auf Kredit; вземам нт ~ anschreiben lassen 77* od (sich) borgen 7; нт юн/шкт ~ ohne zu be’zahlen; приказвам нт - leeres Zeug reden 2 вермг/т/l Kette/AS, (при превозни средст¬ ва) Raupenkette 2 (електрическа) Leitung /М 0 във -и in Ketten od ge’reaaelt; счупвам -и те iibertr die Fesseln sprengen 7 ; ~ от ма¬ газини Ladenkette; зимни -и Schneeketten; планинска ~ Ge'birgakelte; жива - Men¬ schenkette верйж/ен -нт Ketten-: -на пред/вкт Ketten¬ antrieb т4\ -на ре/кция Kettenreaktion /78; ~ тр/ктор Raupenschlepper т8 верижка / Kette /75. Kettchen п8: - зт часовник Uhrenkette вермут т о PI Wermut т4, Wermutwein т4 верноподанни/к т -ци Untertan ml2lml6 вероизповед/ни/е п -я Glaubensbekenntnis nl*, ReligiOna,zugehörigkeit /75, (във въп¬ росници - зт документи) Konfession /75 вероизповед/ен -на eonreasio'nell веролом/ен -на treubrüchig, wortbrüchig, ver¬ räterisch, hinterhältig: -но нтпадение hin¬ terhältiger Überfall m5 вероломств/о n -a Treubruch m5, Ver'rat m4, Hinterhältigkeit fl8 вероотсстьпню/к m -ци Rene'gat ml6, Ab¬ trünnige^) m22 вероотстъпничеств/о n -a Renegatentum n -s, Abttünnlgkeit / вероотстъпнически abtrünnig веротърпимост /Toleranz /75, Claubensdul- dung/ вероучение n 1 Glaubenslehre 2 (учебен предмет) Religionsunterricht m -(e)s вероят/ен -нт wahrscheinlich, vermutlich вероятно Adv wahrscheinlich, vielleicht, ver¬ mutlich вероятност / Wahrscheinlichkeit /75; Mög¬ lichkeit /75 0 по всякт - aller Wahrschein¬ lichkeit nach; теория нт -ите WahrSchein- lichkeitatheorie/l8 верста f Version /75. Fassung/^ верск/и Glaubens-, religiOs: нт -т основа auf religiöser Grundlage вертеп m -и Lasterhöhle /75 вертик/л/ен -на verti’kal. senkrecht вертиктл m -и Vertikale fl8fp2, Senkrechte f18/f22 верую n Credo (auch Kredo) nll, Glaubens¬ bekenntnis nl* верующ in -и Claubige(r) m22 вее alt 1 m Gewicht n -(e)s, Schwere / 2 m -ове Giwicht n4 весел lustig, fröhlich, heiter 0 -o нтстроение gute Stimmung веселбТ / 1 ver’gnügliche Veranstaltung /75, Fest n4 2 dass wie веселост веселя il belustigen Г, ergötzen 3*, heiter stimmen 7, unterhalten 63* II ~ ce sich ver¬ gnügen 1*, lustig sein 140 sn, sich (gut) un¬ terhalten. sich amüSieren 1* веселост/Fröhlichkeit f, Lustigkeit/ Frohsinn m -(e)s веселМк m -ци Spaßvogel m9 lustiger Bursche ml 6 B
веслар 94 веслТр т -ят -и Ruderer т8 весл/о п -ä Ruder п8 веест Nachricht/18, Kunde/ Mitteilung /18 0 скръбна ~ Sterb/anzcige /78, Todesanzeige. Nekrolog ml, бл/гт - reli> frohe Botschaft /'6 ~ ' вестна се e4 вСствтм се a sich sehen laaaen 77", sich melden 2, auf/tauchen / sn вестибюл m -и 1 (п обществени сгради) Eingangshalle /18 2 (в жилище) WohnH/le /76. Wohnzimmer n8 ohne Fenster пестнш/к rn -ци Zeitung /18: всекидневен - Tageszeitung; седмичен - Woch/nz/itung вестникар in -ят. -и 1 umg Journalist [ju..] in 16 2 (продап/ч) Zeitungavet’eauret in8 пестииктрск/и n Zeilunga-: -т будка Zei¬ tungskiosk m4; -т хартия Z/itungsprpi/r n -(e)s; ~ стил [език] Z/itungsstil m4 пестник/рче n -та Zeitungsjunge ml6 пестовс/И in -и hist Offi'ziersbursche inl6, Meldet m8 веся il auf/hängen 64 ветер/н m -и V/t/’ran ml6; -и от пойн/тт Ktiegsvcl/ranen ветеринар т -и umg Tierarzt т5 Vcteri'när m3 ветерин/р/ен -нт Veleti'när-. - лекар Tierarzt т5; -на медицина Veterinärrnedizm/ вето п Veto п -s: нтлТгам - нт Einspruch er¬ heben 66 gegen А; прТпо нт ~ Vetorecht п -(e)s od Einspruchsrecht ветрен 1 dass wie вятърен Wind-i -а мел¬ ница Windmühle /18 2 übertr windig. leicht¬ sinnig ветрец m Lüftchen n8, schwacher (leichter) Wind in4 ветрея el (носи се от вятъра) nur 3. Р we¬ hen /, flattern 1 2 (проветрявам) lüften 2 3 (изпетряпам) nur 3. P verfliegen 33* sn, das A'roma verlieren /75* // - се 1 nur 3. P flat¬ tern, wehen 2 (зт напитки) schal werden 184 sn, verdunsten 2* sn петрилни/к m -ци umg zugiger Ort in4, zugi¬ ger Raum m5 ветрйл/о n -t 1 Fächer m8 2 (на кораб) alt Segel ii8 ветрнассбрТз/сн -на fächerförmig ветровит windig, (място нт течение) zugig: -о преме windiges Wetter п -s ветрогон т -и / ветрогон/ед in -ци leichtsin¬ niger Mensch ml6, Luftikus /?7*. Windbeutel m8 ветрозащйтен -нт Windschutz-: - пояс Windschutz-gürtel m8 ветролом in -и Windbruch m5 ветромер m -и Windmesser m8 ветропсказаmсл m -и Wetterfahne /18, W/t- t/rhahn m3 ветроход in -и 1 (лодка) Segelboot n4 2 (шейнт) Segelschlitten m8 встроходств/о n Segeln n -s. Segelsport m -(e)s вСхн/т e 4 1 (зт растение) nur 3. P welken / sn 2 übertr dahin/schwinden /36 sn; ~ no sich verzehren /* nach D вСхт 1 (стар) alt 2 (зт дрехи) abgetragen 3 (за пещи) abgenutzt 0 Вехтият запет relig das Alte Testa’ment вехтея е 1 alt werden 184 sn, abgenutzt [abge¬ tragen] aus/sehen 139 вСхто Adv alt 0 какво ново ~? was gibt es Neues? нт - aus zweiter Hand od als ge¬ brauchte Ware /18 BcxTe^'m/alles Zeug n -(e)s, Ge'rümpel n -s вехтошар m -ят, -и Altwarenhändler in8, Ge- ■brauchtwar/nhanaler m8, Trödler mS вече Adv 1 schon, bereits; - е десет es ist schon zehn (Uhr) 2 (пече + Meg) mehr тй не сй ~ дстС du bist kein Kind mehr; ~ ням/ дт пйша ich schreibe nicht mehr 3 ~ не nicht mehr: * не работя ich arbeite nicht mehr 0 ~ ням/ нйщо es ist nichts mehr da вСч/сн -нт 1 (зт всички времена) ewig 2 (по¬ стоянен) beständig 0 за -ни временТ für alle Zeiten. für immer und ewig; - ктленд/р Hunderljähtiget Kalendet m8; -на п/мет ewiges Ana/neen n -s; Ruhm und Ehre; relig in Ewigkeit; -ни снегове ewiger Schnee m -s; - сън ewige Ruhe./; - гост ständiger Gast m3, Dauergast вечер I/'-т/, -и 1 (част нт деня) Abend m3 2 (тържество) Abendveranstaltung /18 0 -тТ am Abend; привечер, н/дпечер gegen Abend; Бъдни - Heiligabend, Heiliget Abend; добър вечер guten Abend II Adv Abend, abends: (й) неделя ~ am Sonntag Abend. допечерт heule Abend; пчера ~ ge¬ stern Abend; yipe - morgen Abend; всяка - abends; от сутрин до - von früh bis spät od von morgens bis abends вечер/ен -нт Abend-, abendlich: -но небе Abendhimmel; - плТк Abendzug; -нт гим¬ назия Abenagymnraium nl7 вечеринка / bunter Abend m3, Abenaveran- alalluunk//# вечерник m -ци Abendwind m4 вечерница / A/cndstern m4 вечерня/elig Abendandacht /18 вечеря / Abendbrot n -(e)s, Abendeaaen n8 0 no - zur Ab/ndbrotzeit /; давам - ein Abendessen geben 46; т/йнатт - das Heilige Abendmahl вечерям uv a zu Abend essen 32, Abendbrot essen вСчно Adv ewig. ständig вСчнозслсн immergrün вечнсснCж/ен -нт mit ewigem Schn/*e be- ’d/ckt
95 взема вечност /Ewigkeit / 1 Beiu/Ding п4\ Gegenstand т5 0 домтшни -и Hausrat пг -(e)s; лични -и eigene Sachen 2вещ ^n^’. erfaßen. be,wandert 0 jur -o лице Sachverständige(r) m22 веща/я el verkünden 2*, prophe'z/ien 7*. (обещтпа) verheißen 67*. versprechen 750*: тов/ не -е нйщо добро das ver'heißt [ver¬ spricht] nichts Gutes вещев/й Milit Inven’tar-: -ä вСдомост Inven¬ tarverzeichnis пГ; ~ скл/д Zeugkammee/l8 веществен matee|iell. stofflich, wesentlich 0 -o доказателство jur Beweisstück n4 всществ/о n -ä Stoff m4, Materie fl8 0 обмя¬ на нт -Тта Stoffwechsel m -s. белтъчни -ä Eiw/ißаtofre всщин/ fo PI Sachkenntnis /79*. Erfahrung f!8 вещица /Hexe/7 S вещома/ии/Konsumdenken n -s. DeSnzgiit/ вс/я el 1 (вятър) wehen 7: -е хл/ден вятър es weht ein kühler Wind m4 2 (карам дт се развява) flattern lassen 77*. schwingen las¬ sen 3 (излъчвам) iibertr au.s/.strömen 7: от нея -е хлТд sie strömt Kälte aus 4 (жито) worftln 7 5 iibertr sich treiben laaaen, he- 'rum/lungern 7 sn 0 нткъдСто ме -е вятърът wo'hin mich der Wind weht; вятър ме -е нт бял кон leichtsinnig sein 140 sn веянка/веячкт WorfelmaSchtnn:/7# вживСя се v el вживявам се а в sich verset¬ zen 3* in А. sich hi'nein/versetzen. sich ver¬ tiefen Г in A, sich ein/leben 7 in A взтйм/сн -нт gegenseitig, beiderseitig. rezi- 'prok Gramnr. - интерес gegenseitiges [bei¬ derseitiges] Interesse n -s; -нт любов gegen¬ seitige Liebe, Liebe zueinander; -нт отстъп¬ ка gegenseitiges Zugeständnis пГ\ -на по¬ мощ gegenseitiger Beistand m -es; пома¬ гаме си -но sich einander helfen 68: -но съгласие gegenseitiges [beideraeitigesJ Ein¬ verständnis n/ * [Einvernehmen n -s] взаЙмно Adv gegenseitig взанмнсзтвиснм voneinander abhängig вз/имнозаменясм gegenseitig austauschbar взтимнсизтсд/ен -на zu gegenseitigem Vor¬ teil m -(e)s. beiderseitig [für beide Seiten] vorteilhaft. zu gegenseitigem [beiderseitigem] Nutzen m -s пзаимноизключвтщи се sich gegenseitig au.sschließend взаи^1испреcИчтшн се 1 (улици) sich [ein¬ ander] kreuzend 2 (плоскости) sich [einan¬ der] überSchneidcnd взаимност / 1 (споделяне нт чувства или схващания) Cegensalttgkelt /2 (съответст¬ вие) Harmonie /, Üb/r‘/inatimmung/0 тов/ почива нт - das beruht auf Gegenseitigkeit взаимовръзка/Zusammenhang m5 взаимодСйстви/с n Wechsalwirkeug/ взаимозавЙсимост / wechselseitige Abhän¬ gigkeit /(voneinander) взаимозаменяемост / Austauschbarkeit / Er¬ setzbarkeit / 0 ~ в рТботтта Möglichkeit, mehrere Funktionen auazuübeo 7 взаимообвързано^ / gegenseitige Verbun- denhelt/. Verbundenheit miteinander взанмокснтрсл in gegenseitige Kontrolle//8 взаимоотношСни/е n -я Wechselbeziehung / beiderseitige Beziehung / Beziehung zuei¬ nander пзтимспомoщ/gegenaeitige Hilfe/ взаймоспомагател^н -на sich gegenseitig [einander] helfend 0 -нт кТст Kasse der ge¬ genseitigen Hilfe aus Beiträgen der Ange¬ stellten in einer Firma oder Institution взаймст(ву)втм a ent'lehnen 7 * взвод m -опе Milit Zug m5: -ен командир Milit Zugführer m8 взСм/т v е Aor взех. Ptz Peef Akt взел Ptz Perf Pass взСт взем/м а 1 (поемам) nehmen 9/: -тм нт колснС auf den Schoß nehmen; -тм нт ръце auf den Atm nehmen; -тм зт ръкТ an die Hand nehmen; -тм нщ под рък/ etw unter den Arm nehmen; -тм нкг под рък/ jdn uoter/fasaeo 3 [unter/haken 7]; -тм нкг при сС6с си jdn zu sich D oehmeo•, -тм със себе си mit/nehmen 2 (лекарство и др.) etn/oehmeo: -тм отрова Gift (ein/)nehmen [schlucken 7 Mng] 3 (посрещам и придру¬ жавам) ab/holen 7: той я взс в 10 чтсТ er holte sie um 10 Uhr ab; -й ме от г/ратт hol mich vom Bahnhof ab 4 (отнемам) jdm etw (weg/)nehmen; jdn um etw bringen 27, jdm etw A rauben 7: той ми взс имота er nahm mir mein Hab und Gut od er brachte mich um mein Hab und Gut; той мй взс ум/ er raubte mir den Verstand; той му взс живот/ er brachte ihn um od er raubte ihm das Leben 5 (присмтм) an/nehmen: той -т подкуп er nimmt Be’stechungsgeld an 6 (завладявам) /1п/о/^о/о: войската взс столицата die Truppen nahmen die Hauptstadt ein 7 (купу¬ вам) kaufen 7: той -т двт хлябт er kauft zwei Brote 8 (получавам пари) be'kommen 73* v/r'dien/n 7*: той -т нт мСссц 7000 лв. er bekommt [verdient] 7000 Lewa im Monat; ~ тп/нс Vorschuss bekommen; той ~ добрй парй er vet’dieot gut 9 (арестувам) holen /, ab/holen 10 (оприличавам нкг погрешно) нкг за нкг halten 63 jdn für jdn: той я -т зт учйтслкттт er hält sie für die Lehrerin; зт кткъп мс -тш? wofür hältst du mich? 11 (нт посннт службт) (ein)ziehen 792, ein/berufen 105* 12 (назначавам) за em/stellen 7 als N: взСхт го огняр man stellte ihn als Heizer ein 13 beginnen 7* тя взС дт плТчс sie begann zu weinen; -т дт вали es beginnt zu regnen
вземане-даване 96 0 -тм под аренда pachten; - връх Oberhand gewinnen 54*; - жертви Opfer fordern 1; - изпит eine Prüfung bestehen /55*. ~ мерки Maßnahmen iieften /65; - мярка Maß neh¬ men; - мнение нт нкг; jds Meinung ein/ho- leo 1 od nach jds Meinung fragen /; -тм под нТем mieten 2 od in Pacht nehmen; - обе¬ щание от нкг jdm ein Versprechen ab/nch- m/o; - позволение Er laubnia eio/hvl/n. um Erlaubnis bitten /5: - поука от нщ eine Lehte ziehen 192 aus etw D; - преднин/ ei¬ nen Vorsprung ge'winoeo 54'; -тм пътя зт [към] den Weg ein/schlagen 119 nach D; - решение einen Beschluss raaseo 3; ~ страна Partei er’gieifen 6Г; - съвСт eioeo Rat aa/- nehm/n; - учтстис в нщ ao etw D teil/neh- men; - си белят/ sich D Unannehmlichkei¬ ten zu/zieh/n 192; - си думите назТд seine Worte zu’rück/oehmeo; ~ си сбогом sich verabschied/o 2*; - зт почест Midi Ehren¬ bezeigungen /twessen 18Г; - зт жен/ (мъж) heiraten 2 jdn 181; - под з/крилт unter Schutz stellen / od unter seine Fittiche nehmen umg; ~ предвид berücksichtigen /*; ~ присърце sich zu Herzen nehmen; дТ го -тт дяволите hol ihr der Teufel. да имаш да -аш das hast du dit so gedacht; нс - от дум/ nicht hören wollen 189; той - малко er ist billig [nicht teuer]; той - много er ist teuer; колко взС? was hat er verlangt? // - ce 1 (явявам ce) auch übertr (зт лица) her/- kommen 73 sm (за нещт) her/rühren 1: от¬ къде сс взС той? wo ist er hergekommeo?; откъде сс ~ товТ? wo rühtt das her9 2 (женя ce) umg rezipr heiraten 2 вземане-дтвтнс n in Verb имтм - c нкг mit jdm zu tun haben 62 взйдтм r а пзйждтм a eio/mauern 1 взимам a umg dass wie вземам взиск/тел/ен -нт към anspruchsvoll gegen¬ über D; hohe Anforderungen stellend an A; той е - учител er ist eio anspruchsvoller Lehrer od ein Lehrer. der hohe Anforderun¬ gen stellt взискателност f към Abstr zu vor hohe An¬ forderungen an A, gegenübee D взлом m -ове seit Einbruch m5 0 кр/жба c - Etnbtuchsaiebatahl m5 взори Adv frühmorgens, im Morgengrauen взрТ ce v е Aor взрях ce, Ptz Perf Akt взрял сс, взрели сс. взирам сс а в mustern 1 A, aufmerksam befrachten 2* A; übertr untersu¬ chen Г A взрив m -ове 1 (взривяване) Sprengung fl8 2 (експлозия) Explosion fl8 3 (взривно ве¬ щество, експлозив) Sprengstoff m4 4 (оп¬ ределено количество от взрив) Sprengla- duno f/8 5 (бум) Sprung т -(e)s: демограф¬ ски - demographischer Sprung [Boom] (bu:m) 6 (бурна изява) Sturm m5; - от про¬ тести ein Sturm von Profesteo взривТтел m -ят -и Zünder m8 взривобезопасен -на e.xplosi’vnaaicher; ex- plvai'onsg/achützt взривоопасен -нт exploSiv, explvai'voage- fährlich взривя v il взривявам а 1 (възпламенявам) explodieren laaaen 77*. zur Explosion brin¬ gen 21; spreogeo 1; -вам мин/ eioe Mine .spreogeo 2 (разрушавам) (io die Luft) spreogen: - мост eine Brücke spr/ogen // - ce explodieren Г sn ви Pron s вие вибрацнсн7сн -нт Vibtati'oos-, Schwingungs- вибращСя / Vibratien//#. Schwingung//# вибрирам а 1 vi’bri/reo Г 2 (звук, струна) пиг З. P zittern / вип/чс Mus vivace [vi'a.tje] под m -ове 1 (външност) Aussehen n -s. Äu- ßere(s) n22 2 (гледка) Ansicht / 3 Philos, Zool, Biol Att //8 4 Ling As’pekt m4 0 във - нт in Form von D; в завършен - in vollen¬ deter Form; нт ~ äußerlich, dem Ansehen nach; дТпам си - sich der Anschein geben 46; имтм - на aus/seher 139 wie N видслсс ce el nur 3. P es dämmert виделинн/г/ш/ Licht n -(e)s видело I n 1 (светлина) Licht n -(e)s, Hellig- eeit /2 (време. когато е светло) Tageslicht п -(е^: по ~ bei Tageshcht; übertr изн/сям нт * aos Licht briogen 21 3 (светлинен из¬ точник) Lampe f/8 4 (осветено място) Licht: застани нт -то! stell dich ios Licht! IIÄ/v hell: навън е всчс ~ draußen ist es schor hell вйд/сн -нт 1 (видим) sichtbar 2 (известен) bedeutend, arges/heo пидСни/с n -я EгScheinunnik1/8. Vision//# видео m -та Vid/ogerät n4 видео- Video- вЙдеозапис m -и Videoaufnahme f!8, Viacv- rurzeichnouok//8 вйдим sichtbar вЙдимост f o PI Sicht f; добр& - gute Sicht; сл/бт [лошт] - schlechte Sicht видно Adv ersichtlich, offensichtlich: - e es ist ersichtlich [vrfeoaichtlich] вйдов Art-: -т р/зликт Artunterschied m3 вйдовден m 1 Feiertag am 15. Juni 2 übertr der Tag der Offeo'barung видоизменен v/r’äodert. modifiziert видоизменсни/с n -я 1 (промяна) Vcr,äoac- tungj/78 2 (разновидност) Abart f!8, Spiel- art//8 видоизменя v il видоизмсням/видоизменя- втм a verändern Г bezüglich der Art, ändern /, variieren Г // - ce sich ändero, sich ver¬ ändern
97 вина видра fZool Fischotter т8 вйдров Fischotterr-, Ottero- вйд/я v 12 Imp вйж. вижте вйждам а 1 (въз¬ приемам зрително) sehen 139: догдСто ти очй -ят so w/it mar sehen kann od ao weit das Auge reicht 2 (разбирам) merkeo 7. reae7atellen 7: -ях, чс нс е чСстен човск ich habe gi'm/rict [reatgeste!ltJ. dass er kein ehr¬ licher M/osch ist 3 (срещтм) treffen 765: -ях го нт улицата ich habe ihr auf der Straße getroffen 4 (зт лектр) untersuchen: -я ли те лСктр? hat dich eir Atzt urter- ’sucht? 0 вйждтм свят die Welt seher od ir der Welt herum/kommen 73 sn; дт ти - гърб/! hau ab!; когТто си -иш врттТ am St. Nimmerleina-Tag, rtemala; кой накъдето -и umg io alle Himmelsrichtungen; нс вйждам парй keio Geld (zu seher) bekommen 73* щс му -я сметката übertr ich mach ihn fer¬ tig; щс -иш ти! ich werd’s dit zeigen! // - ce 1 (може дт сс види) zu aeher sein 140 sn. sichtbar sein 2 (срещтм ce) sich aeher. sich treffen 3 (ясно e) auf der Hand liegen 82: вйжда сс. чс ймт грешка es liegt auf der Hand. dass hier eio F/hl/r ist 4 (струва ми ce) scheioer 7: вйждт ми сс. че... mir scheint, dass... 0 дт му сс нс -и дано! zum Teufel ooch'mal! - сс в чудо ich sitze io der Klemm/, ich w/iß mir nicht zu helfen; ~ си р/ботата sich seiner Arbeit zu/wenden 182, sich auf aeire Arbeit konzentrieren 7* Pron ihr. А втс. ви /uch; D нт втс / втм. ви euch 2вйс Pron Sie Höflichke'itsform, А Вас. Ви Sie; D нт Втс / Втм. Ви Ihren виСлица f Schoeesturm m5, Schneegestöber n8, Schoeetreibeo n8 ВиСнт (f) Wien (r) -s виенск/и Wiener. wienerisch 0 -o колело Rie¬ senrad n7; -т кйфлт Kipf/l m8; ~ стол Tho- netstuhl m5 виенч/н/ин m -и Wiener виенч/нкт/Wienerin /18* Вистн/м (m) Viet’nam (n) -s виетн/м/ец m -ци Vietnamese ml6 виетнамка Vi/tna’mesin /18* пистн/мски vi/tna’m/sisch вйж Part schau, sieh ar, weißt du: - ти! sieh mal ao! schau an! ~ какво sieh mal. schau mal; я ~ sieh mal (an)! schau mal (an)! ~. йскам дт ти к/жт weißt du. ich wollte dir aager вйждан/е n -ия 1 (гледане) Seher n -s 2 (оглед) Besichtigung /18 3 übertr meist PI Sichtweise f78, Standpunkt tn4 4 (среща) Wiedessehen n8 виза /^V/Lsu^o n -a PI Visa: входна - Einreise¬ visum, йзходнт ~ Ausreisevisum; транзйтнт - Transitvisum Виз/нтия (/) Byzanz (/t) визтнтй/сц m -йци Byzantiner m8 визтнтЙз/ъм m -мът Byzantinismus ml5 византЙйск/и byzan’tioisch визйрам uv/v а 1 (заверявам) beglaubigen Г B7 2 (целя) zieler 7 auf A 3 (наблюдавам) ira Aug/ fasaer 3, aufmerksam hin/blickeo 7 визйтт /1 (в болнично зтвсдснис) Vi’site /18 des Arztes im Krankenhaus 2 (у домт) Kran¬ kenbesuch m3 3 (посещение) Besuch m4: ~ нт вежлйвост Höflichkeitsbesuch m3 визитация/ V’aitt/73 визЙт/ен -на Visiten-: -нт к/ртичка Vi'siten- karte/ÄS пйк m -ът. -ове Schrei m4, Ruf m4 9 надТвам - (протестирам) срещу aeioe Stimme er- ■gebeo 66* geger A пйк/тм а 1 (крещя) schseieo 131: ~ зт помощ um Hilf/ achreier 2 (говоря високо) rufen 105 3 (повиквам) (hefbeiOtufeo, holen 7, kommen lasaer 77*: - нт телефона ara Telefon rufen [holen]; ~ лектр eioeo Arzt holen; директорът -т чиновника der Di- ’rektot läaat der Aogestellten kommen 4 (ктз- втм) umg sagen 7. es’zählen 7*: той какво -т was sagt er denn; -тт. че... mar sagt, dass... od es heißt. dass... 5 (карам сс) по нкг (дсцт) aus/schimpfer 7 jdn, schimpfen 7 aujf A, prvteа,tt/ren Г gegen A 6 (ктня нт праз¬ ник) на нщ (/^ladeo 76 zu etw 7 (ктня пред съд, нт разпит) vor/Iad/o 76 8 (нари¬ чам) нкм umg reoreo 52 jdn: -ат й Тони mar oeort sie Toni 9 (нт мнение съм) umg meioeo 7. deoker 22: - дт ост/нем тук ich meioe [deneeJ, wit bleiben hi/r // - ce umg heißer 67: к/к тс -тт? wie heißt du? вйканицт / umg GeSchrei n -(e)a вик/ч m -и 1 Rufet m8 2 Milit Ordon’nanz fl8 вйквам а вйкна v e4 semel zu пйкам auf/- schseieo 737, aus/rufen 105, schimpfen 7 'eiWa / (Heu)Gabel. (Mist)Gabel /18, ^rte fl8 9 вдйгтм нт -и и могили umg durch/i- nander/werfen 185; еднй нт -и, други нт могЙли der eine will hierhin, der andere da¬ hin; c -и орехи събйрам mit etoem Sieb Wasaes schöpfen 7 od etw vergeblich tuo 171 ^iMa/(дача) WocheoeoMaua n7 Звиат/Ccaмоднвa) Fee /18 вйлица / Gabel /18 пйличка/Laube /18, Casteohauscheo n8 вилка/Techn Gabel fl8 вилнСя el 1 (буря) nur 3. P toter 3. tober 7, saaeo 3 sn 2 (върлувам) wüten 2 3 (луду¬ вам) hi'rum/toben. hcTum/tollcn 7 auch sn внлосбрaз7сн -на 1 Techn gabelförmig 2 (зт постройка) villeoastig; in des Ast voo Wo- cheoendhäusesn вйме n -та Eutet n8 вина /Schuld/0 oo - dusch daa Verschulden; 7
вИнаги 98 хвърлям -тт върху нкг jdn b/Schuldig/o Г od um# jdm die Schuld io die Schuhe schie¬ ben //5; нося - зт ar etw D die Schuld tra¬ gen od ar etw D Schuld haben 62 винаги Adv immer. stets, ständig 0 веднъж зт - ein für allemal; ~ е бил (и /) .seit jeher war (uod ist); ~ готов! immer bet/it! пин/р in -ят. -и 1 (производител) Wiozet m<8. Weinbaues ml6 2 (търговец) W/inhаnа- l/T m8 3 (познавач) Weinkenner m8 пинарск/и W/io-, Weinbauern-, Winzer-: -a изба Weigeeller in винарство n Weiohcrstcllung Wclnptvаue- lion f винен Wein-: -т киселина Welgstclnaaure f; - оцет W/io/ssig in -(e)s; -а чаша Weinglas n7 ~ w вЙнсночервСн weiorot пЙнзавод m -и Kelte'rcl/78, Weigfrbtie f/8 внннтт/аТVignette///# [vi’oj/tol пинйг-сл/ен -нт Akkusativ-: -нт конструкция AeeusatIvkonsttuetivg f!8; ~ птдТж Akku¬ sativ ///3, Wenfall in -(e)s винкел in -и 1 (уред) Winkeloi/sses in8 2 (желязо) WIne/lelseo n8 вино n -ä Wein m4 0 женско ~ süßes Weir; руйно ~ petlendet Wein; хп/щт мс -то dec Wein bcdauacht mich g/Л; der W/in steigt mit zu Kopf; побий пръчка - пий ~ im Handumdrehen; im Nu виноп/т dass wie виновен виной/сн -на I 1 (има пин/) за schuld(ig) sein 140 sn an etw D, Schuld haben 62 an erw D 2 (гузен) schuldbewusst II in -ният, -ни Schuldig/fc) m22 виновни/к in -ци 1 Schulaige(r) ni22 2 (при¬ чинител) Urheber in8 виновница /Зсйн^’/ /22 йинöвннссT'Schuld f, Schuldbewusstsein n -s винопроизводител in -и Weinprvduzent ml6, Weinhcrstellct m8 винопроизводЙтел/ен -нт Wcinherstelluogs-, Wein/czeugungs-: ~ център Zentrum ni7 der W/in/rz/ugung; - район W/inanbaugebi/t n4 винспроизвсдств7о n -a Weinherstellung / Weinproduktivn / вйнт m -ове S^c^i^t^L^U^e f/8 пннтсвкa/Ge’weht n4 винтяга/-и Winajackee78, виня il нкг в beschuldigen Г jdn etw G виола / Viola /-er, Dsatachc //8 виолетка/VeHch/o n8 виолТтов v/o'lett вислиlla7'Geike/78, Violine f/8 виоаснИсm m -и G/igcs m 8 пнолинсв Vio^Io-: - концерт Violinkonzert n4; - ключ Vivliiпschlüss/l m -s od G-schlüssel m виолончслЙст m -и Cel ' list [t/c/lst] in 16 вислснчTл7с n -a (Violoncello it/clol n -s PI} ‘ випуск in -и Jahrgang m5, Aesvl'v/gt/gJahr- gang вйр in -ове Tümpel m8 0 ~ под/ oaas bia auf die Haut od ganz durch'oäsat вйр/вам а вйрна v c4 1 (изправям) auf/tich- teo 2 2 (уши) die Ohren spitzen 3 6- глав/ (бунтувам се) aufsässig werden 184 sn. r/- berberen Г; c -нат нос - hochnäsig, übec- ’h/blich вирС/я el 1 (става) nur 3. P wachsen /76. ge¬ deihen 47 sn auch iibertr; в България -с и орйзът in Bulgarien wächst auch Reis 2 (развива сс добре) üb<^tnr ge’deihco: коруп¬ цията нс може дт -с в тази обстановка unter dieser Umständen kann die Korruption nicht gedeihen вйрнат ei'hobeo. aufgerichtet. steif 0 - нос Stupaoase fl8; той има - нос übertr pej ec ist hochnäsig вироглав 1 aufsässig. trotzig 2 (дттт) bockig вироглав/си m -ци Trot/kopf m5, Querkopf ni5 вирстлТвствс n Querköpfigkeit/ виртуоз in -и Virtuds/ in 16. Meistet m8 виртуоз/ен -на (irtu,va. meisterhaft пи рзтуознкс/Virtuosität / Meisterschaft / вйрус in -и Virus in PI Viten вйря v il вйрвам a auf’/tichteo 2 6- глтпТ (нтпокорствам) aufsässig aein 140 sn; - нос (надувам се) di/ Naae hoch/trag/n 164. (сърдя сс) ^e,lciaikt a/in; - ушй die Ohren spitzen 3 вйс/втм а вйснт v e4 1 O/gr zu вися 2 (отпускам) härgeo laaaer 77*: той сТдна нт стола. и ръцете му -наха безпомощно на¬ долу er setzte sich auf deo Stuhl uod ließ hilflos die Arme häogeo 3 (отпускам сс под товар или тежест) sich (unter der Last) beugen / [bi/gen 12]: клоните -ват нтте- ж/ли от снтгТ die Äste biegen sich unter der Last dea Schnees висилка /Reck n4 писин//Höhe//8 вйснт v zu пЙсвам висок 1 hoch (höher, höchst), Hoch-: -a сгр/да hohes GeOäude n8, Hochhaus /t7; стоя -o над нкг hoch über jdm steheo 155 2 (зт ръст) groß: колко си - wie groß bist du; най-високото момчТ dec größte Junge in 16 3 (зт звук) laut: нт - глас mit lauter Stimme f!8; ~ смях lautet Lacher n8 4 Mus hoch: - тон hoher Ton m5 6 -и добиви hohe Erträge; -а пТщ Hochofco m9; Високата порта hist die Hohe Pforte; -o напрежСние Hochspan¬ nung f; -o стройттлство Hochbau m -(e)s; нт -o ртвнйще auf hohes Ebene; - стйл ge-
99 вкарам 'hveeoes Stil; фронт c -o налягане Meteor Hochdruckgebiet n4\ от -o vor ober (he’sab) високоговорител m -и Lautsprecher m8 внсокодсбнв7тн -на ertragreich виссксефтктйв7сн -нт hocheffektiv внссксктлорИч7ен -нт kalo'rienreich висококачествен hochwertig. voo bestes Qualität високомСр/тн -нт überheblich. hochmütig високомСрие n Übcrhebllchkeit/, Hochmut m -(e)a високои/р/но -нт hochtrabend. (стихове) schwülstig високопланЙнск/и Hvchgebirgа-: -т растй- mтансст HochgebirggLfonn f високопоставен hochgestellt: -т личност hochgestellte Persönlichkeit fl8 висскспрсдукmйв7ен -нт hochproduktiv, lei- atuogsatark високоразвЙт hochenlwick/lt високосен -нт nur in Verb -нт година SchaltJahr n4 високостеблен / високостеблен hochstäm¬ mig висо^уй/ж/ван hochgeehrt, hochverehrt високочестотСн -нт Hochfrequ/nz- висот/ / Höhe flS 0 нт - съм auf der Höhe aein 140 sn внсстсмТр in -и Höhermessec m8 височсств/о n -a Hoheit f: Негово [ВТшт] ~ Seine [Ihre] Hoheit височин/ Höhe fl 8, Anhöhe fl8 0 надморска - Höhe über dem Meeceaspiegel: набирам - ao Höhe ge’winneo 54* височинк/ä/Hügel m8, Erhöhung f/8 писулк/т /l Trvddal|//8; Quaste f/8 2 (нт ве¬ рижка) Anhänger m8 0 лСдснт ~ Eiszapfen m8 висш hoch, höher höchste: -с обртзоп/ние Hochschulbildung f; ~ чиновник eir hohes [leitcndct] Angeatellte(r) m22; -т учТбно зт- ведТнит Abk ВУЗ Hochschule/, -с общест¬ во höhere CeS/llschrft /; -a MaTeMäTHKa höhece Mathema'tik f; във -т стТптн ir höchstem Maße; höchsten Gcadet висшестоящ I höher (stehend) 0 - орган hö¬ here Instanz f/8 II m -ият, -и Vorgesetzte(r) m22 висшист in -и Hochschulabsolvent ml6, Aka- d/mik/t m8 вис/я /2 1 (окачен нт цщ) härger 64: лампа¬ та -й нт тап/на die Lampe hängt ao det Decke; ~ нт лоста am Reck härger; картй- ната -й нт сттн/та daa Bild hängt ao der Ward 2 (зт беда) schweben /: над тях -й опасност eine G/fahr schwebt übcc ihneo od sie schweben io Gefahr 3 (кисна) umg he- ’rum/stehen /55. heium/sitzeo 146, he- ruim/lung/tn / 4 (чакам) umg warten 2 0 -Й нт косъм am seideoeo Fadeo hängen; - пкм над глав/тт jdm auf der Pelle aitzen 146; - нт оп/шка (in der) Schlange atehen висящ 1 härgerd, Hänge-: -а л/мпа Hänge- laropp f/8; - мост Hängebrücke //8 2 übertr offen; ungeklärt. uoeotschieden: ~ въпрос offene Frage f!8 вйт 1 ge'schwuogen: -и вТжди ge'schwuogeoe Augenbrauer PI 2 spiiralfötmig, (auf)gerollt: -т б/ница spi'ralröcmig aufgerolkes Blätter- tetggebäck n4 0 -т пътТкт Schläogelpfad m4; -а стълба Wendeltreppe fl8; -o xopö eio Reigen, dec sich io verschiedenen Fi'guceo wind/t вит/мЙн m -и Vtta’min n3 виттмннсз7ен -нт vita'mighaltig; vita'miorcich витТя e2 schweben / hb/sn 0 ~ в облаците io deo Wolken schweben витл/о n -ä 1 (самолет) Propeller m8 2 (ко¬ раб) Schiffsschraube f/8 3 (мелница) (Müh- len)Flüg/l m8 витлообрТз/ен -нт spi’ralrörmig витрйнт / 1 (нт магазин) Schaufenatec п8 auch üb^r^rir 2 (в музей) Schaukasten т9 3 (шкаф) Ciаааchcаoe т5, Vi’ttin/ f/8 вихрен ungestüm, stürmisch вихрушка/Wkbetsturm т5 вйх/ър т -ри Wireelwiga т4 виц т -ове Witz ml вйцс- Viz/- вицскр/л т -Т V/z/könig m3 вицспрезидСнт т -и Vizepräsident т!6 вйшна / пйшня / 1 (плод) Sauerkirsche fl8, Weichselkirsche f/8 2 (дърво) Kirachbaum т5 вйшнтн kirschrot вйшнов od вйшнтв Kirsch-, S^i^c^i'lkicach-: -т гртдйна Kirschgarteo т9; -о сладко Sauer¬ kirschen In Zuckerairup т -s вишновка /Kltschlieöt m3 'в^я е2 1 (придавам дъгообразна форма) biegeo 12 2 (пртвя венец) winden /87. flechten 38 3 (намотавам) (aut7)wiceeln / 4 (усуквам) dceheo / 0 ~ гнездо eio Nest bauen /; - хоро Retger tarzeo 3 //-се 1 sich winden, sich schlärgelo / 2 (дим, пара) auf/ateigeo /57 sn 3 (при лттент) kteiaer 3 sn 0 -т ми сс свят mit schwindelt, mit iat schwindlig e2 heuko /: вълкът -e der Wok heuk; сирТнтта -e die Si’reoe heult виявиц/а/dass wie виТлица вкамтнТлост /Veasteioerung fl8 вкаменТн ver’ateirert; übertr er’startt вкаменя v il вкаменявам a zu Steio werden laaaeo 77*, er’starceo laaaeo H ~ ce verstei¬ nern /*, ec’atarrer /* sn вкарам v а вк/рвтм а 1 (въвеждам, вмък¬ вам) (hi'neio/)führen /, (hinein7)eгiogeo 2/2
вкйсвам WO (пъхам) hi'nein7at/cken 1 3 (тласкам. бу¬ там) broeln/stoßer 161 4 (добитък) (eio/)- /геИ/п /66 5 (настанявам с връзки) durch gute Beziehungen hinein/bcingen 6 (въвли¬ чам) в нщ (out)hige!g/ziehen 192 in etw Д 7 (вкарвам в бтля) stürzen 3 in etw A; v/t- ’führcn Г zu etw D: - в зло zum Bösen ver- ’führ/n О-в пр/вия път auf der rechten W/g führen; - гол ein Tot schießen 166 вкйсвам а вкисна v e4 1 (правя да стане кисело) säuecr /, sauer machen /. sauer wetden lasser 77* 2 (разваля ce) nur 3. P vet,аetben 172 sn. gacen 44 sn // - ce nur 3. P 1 sauer werden 184 sn, gären 44 sn 2 übertr umg sauer werden, schlechtes Laune sein 140 sn вкистля v il вкнтелявам a sauer machen /, aäueco /, sauer werden lasten 77* / - ce nur 3. P sauet werden 184, gären 44 sn вкиснал / вкиснат sauec, vct'dvrben; ver'go- ter вклТщпам а вклещ/я v el cio/klemot/o / включа v il включвам а 1 в (приемам) auf/- nehmeo 91 in etw А : - в списъка io die Liste aufnehmen 2 към (добавям) hioZu/fügen / D 3 в (обща дейност) hinZu/ziehen 192 zu etw D 4 (обхващам) umfassen 3* 5 (елек¬ троуред) ein/schalten 2, ar/achalteo 2 6 (двигател) an/laaseo 77: - нт скорост eioeo Gang ein/legen / // - сс 1 в (обща дейност) mit/machen / bei etw D; teil/nehmen 91 an etw D 2 в (състав) sich ao/schheßen 123 an etw D 3 в (редица, поток) sich cin/reiheo / in etw A 6 - сс в строТж einer Wohnungs¬ baugenossenschaft e/i7tt/ieo 167 sn включително Adv einschließlich. inbegriffen, inklusive, darunter вков/;'! v e4 вков/вам а 1 (забивам) ein/- achlagen 119 2 (студ) nur 3. P seit ec’atarr/n laaseo 77*: студът -ä земята des Frost ließ die Ecde ec’starsen 3 (скъпоценни камъни) fasten 3 4 in Verb -/вам поглед [очй] в den Blick heften 2 auf A Oct erstarren Г sn, staiT werden 184 sn: -Твам сс от crpäx vor Fuscht erstarren вкоп/я v e2 вкои/вам a /in/gtab/n 60 пкопч/т v il вкопчвам а (ръце) fett packen /: той т -ил ръцТ в него es hat ihn mit den Händen gepackt // - ст в 1 (c ръце) packen: -ил сс т в него er hat ihn gepackt od er hält ihn fett 2 (c пръсти) sich klammctn / an A вкоравя v U вкоравявам а 1 fett [hart] [stcif] machen /, [fest] [hast] [steif] werden lassen 77* // - ce sich ver’hätt/n 2*, fest [hast] [stuf] werden 184 sn вкоренСн 1 v/rwutzelt 2 iibertr eingefleischt meist pej вкореня v il пкортнявам а 1 v/s‘ wurzeln Г sn, cin/wurz/ln / sn 2 iibertr ein/ptägen /, an/gewöhneo Г //- ce Wurzeln schlagen 119 übertr festen Boden fatser 3, sich ein/ptä- geo / вкостеня ce v i вкостенявам сс a verknö¬ chern Г, enoch/n'hart werden 184 sn, übertr verltätten 2* sn вксчaнТl^ starr, st/if, /rStartt; (от студ) sleif- gefsoren вкочаня ce v il вксчaнявтм ст a dass wie folg вксчтнЯсaм ce v а вкочанясвам ст а atars [steif] werden 184, /r'atatsen Г gewöhnlich vor Kälte вкупом Adv zusammen; auf einem Haufen вкус in -ът. -ове 1 Ge’schmack m -(e)s, umg auch m7 2 übertr към Gefall/o an D 0 нт - Im Ge’schmack; c - geschmackvoll; по -ä нт нкг rach jds Geschmack; въпрос нт вкус G/Schmac ks s tahe/ вкус/тн -на schmackhaft, wohlschmeckend, lecker 0 нт мй т -но es schmeckt mir nicht вкус/я v el вкусвам а нщ od orn нщ 1 (опит¬ вам) kosten 2 etw /1 od von etw D, pto’bieren Г etw A od von etw D auch übertr: -их (от) супата ich habe die [von det] Suppe geko¬ stet; -вам радостите нт живота von der Freuden des Lebens kosten 2 (хапвам) zu sich D nehmen 91, essen 32: днес още нс съм -ил нищо heule habe ich noch nichts zu mit genomoien вкъщи Adv 1 (в посока към къщата) nach Hause 2 (в къщата) zu Hause, da'heim B^i^/г/o PI Feuchttgkeii f, Feuchte/Q държй ми - umg etw large alt Mahnung in Er’inn/- rung Ь/Ъг^/о 63* влаг/лищ/е n -т 1 auch Anat Sch/ide fl8 2 (склад) alt Sp/ich/r m8, MagaZin n3 3 Bot Stempel m8 вл/гам а вложа v il 1 (пъхам) (hi’nein^leg/o / 2 (hinein/Tst/cken / 0 - парй в нщ Geld io etw D ao/leg/n / [inv/Stieten Г]; - труд в нщ vi/l Asb/it io etw A stecken /; - уейлит зт нщ Mühc für etw A auf/weodeo 182; - душ/та си Leib uod Seele hi’n/in/legen /; - смйсъл в нщ etw D Sion geben 46; - нщ в устТта нт нкг jdm etw А zu/achceiben 130 влaтсзaдЪржaщ F/uchügkeit bindend влаголюбЙй feuchtigkeitsliebend влагомСр m -и Hyato'meter m8 владСни/т n -я 1 (територия) Ce'bIet n4 2 (имот) Besitz ml 3 (обсег нт пласт) Machtbereich т4, Reich п4 0 встъпвам във - нт нщ Besitz et'gc/ifen 6Г von etw D; въвеждам нкг във - на нщ jdn in der Besitz etw G (von etw D] setzen владетел m -ят. -и 1 (властелин) Hestschet m8, H/cr m!6 2 (собственик) Be‘sitzec m8, Eigentümer m8 пладТтелск/и 1 Hcrrsch/r-; h/scachend: -т ди-
101 влТпвтм нТетия Herrachesdynastie f18; -т клТст herr¬ schende Klasse fS влтдТтне n Bchrcrachung/: степентТ на ~ нт (чужд) език Gsad des Spracheehecтachuog влтдТя el 1 (притежавам) beSitzeo 746*: - средствата зт производство die Produkti- ’vnsolitt/l besitzen 2 (господствам) нщ od над нщ hecracheo 1 über A, ee’hecrscheo 7* etw А: ~ над други über andere hercacher; - чужд език eine Fremdsprache e/,hetrscheo; - немски (език) Deutsch sprechen können 74’: - автомобила das (Kraft)Fahrzeug be’h/rr- acheo // ~ ce sich beherrschen, sich in der Ge’walt haben 62 владй/ка m -ци Bischof m5 0 имам вуйчо владика übertr gute Beziehungen haben 62 владичество n H/rsschaft /, (чуждо) Fremd- h/rrsachLat f влтдйшки Bischofs-, bischöflich вл/ж/ен -на feucht 0 ~ поглед um’^octes Blick in4 влажнТя el feucht wecdeo 184 sn влажност /Feuchtigkeit / ~ нт въздуха Luft¬ feuchtigkeit / у^л/к in -овт Zug in5, fra/oh^o fl8: бърз ~ Schnellzug, пътнически ~ Per'svoeozug; то¬ варен ~ Güterzug. извънреден - Sooderzug 0 изпускам -a den Zug verpassen 3*. übertr eine Gel|egcnhcit verpassen 2 влак in -ове handw Egge/18 Звлак in -ове (рибтрски) Schte^netz nl влака / volkst Geschlecht o6, Sippp//8. Vec- 'waodtstcaaf/ влакнен Fasec-, aus Fasern влакнест 1 (от влакна) fas/rig 2 (космат) umg b/haact, haarig 3 (плат) flauschig, wol¬ lig 4 (кардиран) aufgesaut 0 -т тъкан Faser- gew/be; -и облаци Federwolkeo; -и мъгли Neb/lschwadeo влакн/о n -ä 1 (нишка) auch Anat, Bot Faser /18 2 (косъм) Haas n4 3 (кичур от коса) alt Strähne /18 4 (нишка зт въдица) Schnur f20, Angelschnur 0 до ~ bis zum letzten Fäd¬ chen влaкнсд/aен -Тйна Fasec-: -Тйно растение Faserpflanze влаков Zug-: - персон/л Zug(erglcit)perav- oal п -а; -о разписйние Fahsplan т5 влакомя сс v il влакомивам ст а за нщ ves- l^^ogcn nach etw D, App/'tit b/’kommen 73* [haben 62] au/etw A влакънц/Т n -ä 1 (нишка) Fäserchen n8. umg Fussel /18 2 (косъм) Häschen n8 пласт /1 (господство) Macch/ Herrschaft /2 (политическа власт) Macht. Staatsgewalt / 3 (държавни органи) Behörde /18 meist PI, Oetigecit /alt 6 пзТмтм -тТ die Macht über- ’nehmen 9Г [(mit Gewalt) er'gtcif/g 674]; идвам нт - ao die Macht kommen 73 sn; имам -т/ es steht In meines Ge'walt [Macht]; прсвиш/вам -т/ си seine Rechte übec- .^1/^/0 132*; прсвишСнит нт ~ jur Amt- sanmaauno//8; законодателна - gesetzge¬ bende Gewalt; изпълнителска ~ machtans- übeode Gewalt; съдТбни -и Jna'l/zocgane; местни -и östliche Behösd/ /18 od Kommu- ,halb/nöcde вл/ст(ву)вам а 1 Macht ana/üben 1, herrschen 1 2 над nerracneo übeeA, beherrschen Г A властелин m -и alt Hess ml6, Hercaches /л8, Macntnaeer mS, Pvteo’tat ml6 влТст/тн -на 1 (има власт) machthaberd, die Macht naeeod 2 (повелителен) gebieterisch, e/'fenl/na 3 (упълномощен) ermächtigt вл/стни/к m -ци Herrscher m8 властолюбив nerтachsüchtig; machtgierig властолюбив n ^11.^1:111/ Machtgi/r/ вла/х in -си Wallache ml6, Ru’mäne m 16 B umg * влахннк//od влахкйня Wallaahin//8*. Ru- ’m^r^ii^ umg влашк/и wal’lachiacn; su’maoiahn umg 0 (ца¬ ревица) -а пшеница Mais m -es Вл/шко (n) Wallachei/ umg Ru’mäoien (n) -s вл/ч/т il 1 (тегля) schleppen 1, hinter sich Пс^/сПсо 792 2 (донасям) (ne'sao/)scnlep- peo 3 (по земята) schleifen / 4 übertr tragen 76-4* 5 (крака, пантофи) по schlurfen 1 sn mit D, über A, schleppend gehen 48 sn 6 (нт дарак) kämmen 1 0 рекТтт -и лТд des Fluat führt Eia: -и подйре си rach sich ziehen 192 od mit aich bringen 27; куче -и, диря няма Sprichw keine Spuren nIotcrllasaen 77*; ~ си въжето aich D dcr Strick nm den Hals le¬ ger 7 вл/ч/т cc il 1 .юП schleppen 7 2 (пълзя) ktic- hneo 75 sn 3 (движа сс бавно) schleichen 120 sn: времето сс -и dic Zeit schleicht da¬ hin 4 (ухажвам) подир, слсд нкг umg jdm oahh/laufen 78 sn 5 (ходя безделно) sich Кс- 'lu^o/ttre^^t^g 166 0 - нт опашката umg das Schlusslicht sein 140 sn; - по корем übertr umg unterwürfig tchmeich/ln /. li/b/di/o/ro 7; - по акъла нт нкг umg pej aufjdn hören 7 od nach jds Pfeif/ tanzen 3 влтденТн 1 gr'fror/n 2 (премръзнал) гг’Гго- reo 3 übertr cr'stacrt вледеня vil вледенявам 1 io Eis verwandeln // ~ ce zn Eia w/rdco 784 sn, es’atarcen 7* sn влек/ влечеш Aor влякох Ptz Per' Akt влякъл Ptz Per/Pass влТчен dass wie влТчт влекТч m 1 Schl/pp/r m8, Zugmaschige/18, 2 (кораб) Schleppdampfer m8 0 гъсеничен ~ Raupeoachleppcc влСпвам а влтпя v il l kleben 7. /in/kleb/o, aoei’oaoder/klebeo //- ст т 1 fcst/kleben an Л. sich psettco 3 an A
влечение 102 влечТни/т п -я 1 към нкг 'Zuneigung fl8 für jdn 2 към нкг и нщ Neigung fl8 zu D, Hang ni -(/)a zu D влечуг/о n -и 1 Rhp'til n PI -ien, Ktirhn(irt n4 2 übertr Kricchcr m8, Sp/ich/ll/cker m8 плйп/ам а влся s il 1 gießen 55. /io/gießcn 2 nur 3. P in Verb ■ а водите си в sich erg/r- ßc-n 55’ in etw A. münden 2 in etw A/D: Ду¬ нав -а полите си в Черно море die Donau mündet ins Schwatze Mrrt 3 (внасям) iibertr /in7btlggcg 2i: - силите си seine Kräfte hm7etigg/g'; ~ знанията си sein Wit¬ ter [aeine Kcoiitoiaa/] /ioering/п //-et 1 (река) nur 3. P münden 2 in etw A/D, sich er¬ gießen 55* in etw A/D 2 (включвам се) iibertr sich ein/triaco 1 влйз/ам а вляза v е вляза, влТзеш; Aorist влязох. влТзе; Piz Perf Akt влязъл 1 (cio/)- tr/i/o 167 sn in А: тя -т в ст/ята sic tritt ins Zimmrt (rin); (гледано от вътре) ae’t/ir/- (тс(/п, ne'iein/koiom/o 73: (гледано отвън) ni’ocio/trhlhO; hi’ocio/g/n/o 48 2 (проник¬ вам) /in/dnogcn 25: тук -т вл/га hier dringt Fruchtigkeit eio 3 (побира) patten 3, hi- 'ncin/gchen: топа -а н кутията das passt io die Schachtel od das geht io die Schachtel hi¬ nein 4 (включва) enthalten sein 140: топ/ -т в цената das ist im Preis enthalten 5 (на¬ станявам се) (ст/^леаеп 192 sn in А: -тм в ново жилище in eine neue Wohnung (с/о/)- zieheo О-в беля sich ins Unglück stürzen 3: ~ пъп връзка c нкг mit jdm io Vrt’einаuog treten; - в грях eine Sünde b/’gcaeo 48* - в дирите нт нкг jdm auf dir Spur [auf die Schliche pej] kommen 73: - в историята io die G/Schichle cio/gchro 48. - в клопката io die Falle gehen; - в крак sich ao/paater 3, den Anschluss ar etw A find/n 37: нщ ми -т в окото etw ins Auge le ‘ kommen 73*; - в очите нт нкг iibertr io jds Aug/n s/echeo /53; - в подробности auf all/ Einzrlheit/n eio/gehen; - в положението нт нкг sich ins jds Lage vet’setzeo 3*; - в пътя auf der rechten W/g kommen; - в ролята нт нкг jds Rollt über'g/hm/g 9/’; - в рТзрез c нщ io Wia/rapruhn zu etw D geraten 97*; - в сила io Kraft treten; топа нт мй -т в смСтката damit habe ich nicht gerechnet; - в устТта нт пълкТ sich io die Höhl/ des Löw/g Ьс^с- beo 46*. - под кожата на нкг bei jdm li/b Kind mahneo 1: - в университета ar des Uoivrraiität rurgenvmmen w/sden 184: -а от едното ухо, излйзт от другото zu einem Oht ai’nein/geh/n zum aodeseo ai'oant; нт мй -т в глав/та es will mit п^К in der Kopf; топ/ нт мй -т в р/ботата das iot/rea- ‘ai/rt mich nicht влйзтн/е n -ия H'neingeneo n -a. Hi'grioevm- meo n -s. Eintritt m4 auch iibertr 6 - във университета Aufnahme/eines Studiums; - в експлоатация Inee,tгieenrnmr f; - в чТс (учител) B/gion m -(e)s des Unterricnta; ~ в чТс (посетител, ученик) B/’snch des Uot/t- richts; -етозабранено Eintritt verboten влияни/е n 1 Einfluss m5\ (Em)Witeugg f 0 йм/м ~ върху нкг[нщ auf A Einfluss ha¬ ben 62 [aus/übeo /]; под -(то) нт нкг unter (dem) Einfluss von jdm влиятел/ен -нт /igflussteicn влияя e2 на [вьр.т^ 1 b/einflussen 3* A // - ce om sich e/'/influssro lassen 77* von D, beeinflusst werden 184 sn von D влог in -ове 1 Finanzw Einlage//8. Konto n!7 2 iibertr Beitrag m5 0 дТпам - Beitrag lei¬ sten 2 вложйттл in -и 1 Pinanzw Kontoinhaber m8: Einzahler mS: (в спестовна каса) Sparet m8 влош/ r il влош/вам а (правя по-лошо) v/r’ahhlehhtern /*. verschlimmern /* 0 ~ сс nur 3. Р (става по-лошо) aich v/rSchleca- tero /’. schlechtes werden 184 sn, sich v/r- Schlimm/so /*, achlimm/s werden 184 sn влюбвам сс а влюбя ce il в нкг/нщ sica vet- Ъ/Ь/п /’ in A. lieb g/wion/o 59* A влюбен v/r’lirbt 0 -а двойка Liebespaar n4, Li/b/spärca/o n8 влюбчив l/ihh( verliebt, schnell rnt’flammt вляво Adv links вляза s плйзам вманиач/ v il вманиач/пам a von c/nrs fi¬ xen l'dee f/inem Thema) ecSeasco machen Г // - ce von eines fixen Idee beScaaeo werden 184 sn вмтняем I 1 jur. Med zurehngungsrahig 2 bei Verstand II in -и. -ият Zurrhhnungsfahige(c) m22 вменяемост f o PI jur. Med Zuc/chnungafä- aigerit / вмТствт.м а вместя v il 1 (настанявам) no- (es/bongen 21, (eigen) Platz find/n 37 2 (до¬ бавям) niozu/füg/o / //-er hilnein/passeg 3, hi'n/in7gehen 48 sn, (cio/n) Platz finden 37 вмТстено Adv an Ort und Stelle gebracht, uo- (/rgeesachl вместймост / Volumen n -t, Rauminhalt m -(c)a, Fassungsvermögen n -а вмТсто Präp 1 (пред съществителни) statt G, anstatt G, ao Stelle G fvon D): - отговор statt [ao’atattj ein/c Antwort; ~ птрй statt [an¬ statt] G/ld. ar SteHe von Geld 2 (пред гла¬ гол) (an)statt zu od (aoyatatt data: - дт отго¬ вориш (ao/statt zu antworten od (ao/statt. daat du antwortest; - дт слушаш (го)’.^^ zuzuKöreo od (rn)’strtt; data du zuhötat вмТстя v zu вмествам вмТтна v zu вмятам вмсшателств/о n -a Eigmiahnugg / 0 ~ във вътрешните р/боти Eiomiacnung in die io-
103 вода oerer Angelegenheiten вмирйс/вам ст а вмириша ст v еЗ übler Ge- ‘ruca an/rehmen 91, zn stinken ee'giooeo T: сЙренето ст т -ало dec Käse stinkt вмъквам а вмъкна v e4 1 (пъхам) в (hi- 'nein7)stecken 1 in etw A 2 (вкарвам. гледа¬ но отвън) ni’oeio/eciogen 2L (гледано от¬ вътре) ar'iein/bcingen 3 (добавям в текст) (hin^zu/fügen 1 4 (внасям тайно) ein/- achmugg/lo 7 umg ni’nein/eringen // - ст ein/asing/n 25. aich ai’oein7drangen 7, sich /in7acamngg/ln umg вмятам uv а вметна e4 1 (добавя) hin’zu7rü- ger 7. ein/fügen 2 (в разговор) ein/w/cfen 185 вн/сям а внсс/ v е Аог внссох, внТсе; Ptz Perf Akt внТсъл. внТслт; Ptz Perf Pass внТсен; Imp внеси, внтсТтт 1 (гледано от¬ вън) hi’nein/tragen 27 2 (гледано отвътре) ae'cein7trrgen 764, ae'ceio/bringen 27 3 (им¬ портирам) e/o/fübcen 7. importieren Г 4 (влагам пари в банка) /in/zahlen 7 5 (пла¬ щам такса, наем) zahlen 6 (предложение зт обсъждане) vvs/legen; ет/ес/оо/п. nntec- br/itro 2*: ~ законопроект eioeo G/- ’a/tzesenltvlurtr einbring/n; ~ предложТние einer Vorschlag unterbc/it/o 7 (записвам) ein/tragen 764, /io/acareie/п 130: - учТбния материал в дневника der Ugt/rrihhtastoff ins Klassenbuch ein/tcagen 8 (вмъквам) eio/- fügeo 7: ~ нов пас/ж в текста einen oeneo Abschnitt in der Text eio/füg/n 0 - гаран¬ ция eine G/ldaumme alt Garan'tie ainter- 1/grn Г jur od Kaution nin(rtllegeo; - по¬ правки ^111^(1110 vor/nehmen 97 [an/- btingrn]; - добро настроение gute Laune vrrbr/itrg 2* [schaffen 7); ~ рсд Ordnung schaffen 108, io Ordnung bringen внедря v il внедрявам a eio/führ/o 7, übec- 'führcn 7*, dnsch/setzen 3: ~ в практиката in der Praxis dnsch/setzen od in die Praxis um/setz/o; ~ в производството in die Pro¬ duktion üb/sTühten внтз/п/тн -на plötzlich, unerwartet. unverhofft 0 -на спирачка Notbremse f!8 внсс/ v zu вн/сям внйкнт v e4 вниквам а в нщ /ig/aring/n 25 sn in etw A. eclaasseo 3* etw: - в проблемт- та io das Prob’l/m /ig/aringeg od das Pro¬ blem /r’faaaeo внимавам а за auf/paaten 3, acht/geben 46 aufA, seine Aufmrresrmerit cicht/n 2 auf A внимание n 1 Aufmrl^earmkeit f2 (зачитане) Rücksicat f: той нт обръща ~ нт моите проблеми er nimmt keine Rücksicht aulf meine Probleme 3 (преди съобщение) /Achtung! 4 (внимателност) Umsicht f: той проявява голямо ~ er zeigt große Umsicht 0 взТмам пол - be'ach(eo 2. etw D Be’ach- tnog schenker 7, etw A be’rücksichtigen 7*; обръщам - Aufmerksamkeit schenken D, b/'achter: обръщам -то нт нкг върху нщ jdn auf etw А hir/weisen 181 od jdn auf A aufmerksam machen 7 вниматсл/ен -нт 1 aufmerksam 2 (съобрази¬ телен) rücksichtsvoll 3 (c поглед към всич¬ ко) umsichtig 'внос mo PI E/gfunc f ^port m -(e)s 2bhoc m nur in Verb членски - MH’üc1.1/!- tcag m5 внсс7тн -нт Im’poct-, Einfuhr-: -но мито Ein¬ fuhrzoll; -нт стока Im'postwa’re 0 -но е umg aus dem Ausland aeio 140 sn, importiert aeio внотйтсл m ят, -и 1 Ök Import/us [,.t0:r] m3 2 Finanzw Einzahler m8 вноск/а f 1 (при изплащане нт кредит) Rate fl8 2 (при застраховане) Beitrag т5 3 (влог) Einzahlung f!8, Einlage fl8 0 ~ зт апартамент Bauspararzahlnng /18. ~ зт колТ Anzahlung füt der Kauf einet Autos; доброволни -и (зт благотворителни цели) Spender PI внссно-изнсснс Import- und Export-, Ein- urd Ansfuhr- пну/к m -ци 1 Enkel m8, Enkelkind m6, En¬ kelsohn m5 2 (потомък) Nachfahre ml6, Nachkomme m!6 внучка f Enkelin fl8. Enkeltochter f PI En- keltöhhtet; Enkelkind n6 внучт n -тт Egeelhhen n8, Enkelkind n6 внушТ v il внуш/вам а 1 (въздействам) jdn üb/r'zeuger 7* von etw D,jdm etw A ein/se- der 2, jdn eeeiofluasen 3* 2 (предизвиквам чувство) /in/flößcn 3 4 sugge'rieren 7* Med внушени/т n -я 1 (влияние) Einfluss m2 2 (самозаблуда, илюзия) Eioeilaung/a (cy- гтттия) Suggestion f, Einflüsterung fl8 pej внушйттл/тн -нт 1 eiodruhksvoll; imposant 2 (едър) stattlich воТл m -и Schleiet m8 воалетка f Halbachl/ier m8, Hutschle/er, kur¬ zes Schl/ier воалйрам a v/r’schleieso Г njtfh f 1 Wasaec n8: - зт пиене; борова - Borwass/c; газирана - Sodawasser; жива - volkst das Wassec des Lebens; кислородна ~ Wrsаerstoffp/roxiа od Waaaetstüffperoxya n -s; куршумтна - Bleiesaig m -s; минерална ~ MineTalwaaa/s; окслопаоднa - Frucht- waatec; свттТнт - W/IKwasstcr; сл/дка - (от река и др.) Süßwaaser; сладка - (вкус¬ на) gutes Trink waatec; тежка - Chem achwerea Wasaec; ц/рска - Chem Shheide- waates 2 (водна площ) Ce’waaaec n8: теча¬ ща ~ (поток. река) fließendes Ge'wassec; стояща ~ (езеро) tteaendet G/’watter; те¬ риториални -й Hohei(sgewasses Pi 0 пир - pitschnass; oaaa bis auf die Haut; гола ~
водач 104 uberir daa tems/c Wässer; гола вода Jarg von Tuten und Blasen keine Ahnung haben; тиха - iibertr slillra Wasaec; тЙхата ~ e дълбока stille Wass/i aiod tief Sprichw. - от дТпет кладенци iiberir ar den Hrrten h/c- ‘e/igrzvg/g; - зт воденицата нт нкг das ist Wasaec auf dir Mühl/ von jdm; като по ~ wir g/’acami/tt; като полят c - wir ein bc- ’goascnes Pudel; като риба във - munter wir ein Fitch im Waaart; излизам сух от -тт iibertr seine Hande in Unschuld waschen 178; ловя риба в мътна - im Ttübeo F- tcbcr /; минавам през огън и - (гаранти¬ рам) зт нкг für jdn duccas F/u/c g/ber; минал през огън и - (с голям опит) mit allen Wassern gewaschen s/io 140 sn, мъгя -та нт нкг jdm etw /m7brohken. пия - от извора id)ertr aut drc Quelle schöpfen плувам в чужди -й in ftemd/o Wassern scbwiiom/o /35: поливам - нкм jdm scha¬ den od j(h Pläne aucch'kr/uzen 3*; пускам |слна| - aeio Wasser re1acnlrgcg 119; свет¬ вам -та нкм es jdm zeigen /; двТ газирани -й zwei Glas (Flascn/o) Sodawasser; прили¬ чат си като две капки - sie* ähneln sich wie rin Ei dem andeten; пйя Тднт студТна - in dir Rohre gucken / вод/ч m -и 1 Fühtet m8. Leitet m8: народен -- Vvleaiüarht 2 на МПС Fanret m8 3 (ко¬ мандващ група) Anfühirr oft pej 4 (при животни) Lrinirt n4 0 овен-- Leitnamm/l m8; - на клас/ция Sport Tr,erllenfüаr/r водачество n Führung J вод/си -на 1 Wasaec- ■ - път WassecstrrUc /18, Wasserweg m4; -нт баня Watserbad n -es; -на обмяна Wassctaausbalt m -(cis; -на он- дул/ния Wasserwcllc /. -но пъкло Techn Wataetglaa n -ea; -ни бой Wraaerrrreeo meist PI; ■ нт птица Wass/reog/l m9 2 (под- нист) wässrig: -но мляко wäsac/gc Milch/3 (съдържа вода) was^^^i^la^atig: - лук Ge- ’müsezwiebeln meist PI 0 - бик Zool Rohtdomm/l /18; - габър Erle /18, Esche /18; - кос Zool Wasa/rams/l /18; - плеврит Med ratae B|■ustf/П/ntzünaung JJ8 od Rip¬ penfellentzündung /18; -на кокошка Zool Wass/rhuho n7; -но конче Li’b/lle /18; -нт лилия Seerose /18 вoдcениa/1 Mühle /18 2 (при птици) Magen mV umg поденичарство n MlüllrrhLgawrrk n -(e)s воденичар m -ят -и Müllet m8, Wassertoüllrc воденичтрек/и dea Müllers, Mlüllet-: - дрТхи Kl/idrc ein/а Mlüll/is; -o семейство Müllec- familic/18 0 -o кречетало Bs/tt, das das Ge- ^^/1 d/t Mühle /cz/ugt, überir Plapper¬ maul r.7 воденйч/ен -на Mlühl-: - камък .Mühlstein m4; -но колело Müalrra /»7 0 - камък пада от плСщите ми mit fallt ein Stein vom Her¬ zen подетичн/ dass wie воденица 2 водещ I m -ият. итт 1 (радио, телевизия) Moar'rrtor т 14 2 диско ~ Diskjockey [..aare//..d5^kiil mlI П führend водител т -ят, -и Führer т8. Anfüntrc т8 oft РЧ водица / ‘ Wasser п8 Водици Ph (Йордановден) volkM dass wie Богоявление; Große Waaaerweihe f (6. Ja¬ nuar) водка /Wodka in -a водни CT wässrig водно n umg Waaserwelle fo PI по днoeлактpoцaттгaтл/Wasserkraftwerk n4 водносйлов Waaacrkcaft- водносЙн -я. -ьо. -и elaulicn; blaasblau umg Wassersucht/ псдспмсcтИаl^ше n -a Wass/rap/ica/c m8. Wrsa/reehaltrr m8, Zia,teme/lcS> водовъртСж* m -и Strudel m8 auch iibertr вододТ/тн -йна Wasser spendend вододСл m -и Wasserscheide /18 водоз/държ/щ Waases bioa/gd; flütaigk/ita- eiod/gd водоТм m -и Waaserapeicnec m8, Rrser'voic [..’cvr:t | m3 водоизместймост.fo PI WassetvetclaCnnuuo/ водолаз m -и Taucher m8 водол/з/сл -нт Taucb/s-: - звънец Taucher¬ glocke /18, ~ костюм Tauchecanzug m5 водолТ/й in -ят o PI Astr Wassermann m -(e)s водолсчТб/сн -на Watserbeil-, Bade-: ~ курорт Badekucoct m4; Bad n7 водолтчТнит n 1 (наука) Wаsserheilkunаe / Hydrotherapie / 2 (мттод) Wrsaerheilbe- anndluno/*/‘8, Badekur /18 водомТр m -и Watten ihr ■ fl8, Waaserzäalec mS водолепропускатмост / ■ Was^^rugducchklt- aigeeit / подонспропускащ wraserundnrhhläasig водоносен m -ци Wasae/lräger /«8 водоотвод m -и 1 Wasserabfluss /«2, 2 (тръ¬ ба) Wrsseгabfluaarvhr n4 3 (канал) Enfwät- aernngskrnal m5. EnfwiSaseruogsgrre/n in9 подоотводтн -нт Wasserabfluss-, Ent Wässe¬ rung a- водоотлйв/ен -на Wasaec schöpfend, -нт ма¬ шина Schöpfwerk n4 водоо.хранЙттл/тн -на Waas/c schützend 0 -на зона Wasserschutzgebiet n4 водоп/д т -и Wataerfall т5 водопо/й т -ят. -би /18 водопоказател т -и Techn Wassecstaodsan- z/iget т8 водопречистватсл^ен -нт Klät-. - басейн Käce/ce/n п8; -на станция Kläranlage/18
105 войвода водопровод т -и Wasserleitung/18 водопроводен Waaaer(leitnogs)-: -на мрТжт Wasaerleitnoganetz /17; -нт инсталация WasaeгinstaIlativn /18 водопроводчик т -ци Klempner т8, Io- stalUtrur [.. Л0:г] m3 водопропускащ watterduchblattig водор/в/ен -нт waagesehbt водортздТл т -и Wasserscheidef!8 водор/сл/о п -и Alge/18 водорТз т -и Bug т4 водород т Wasserstoff т -(е)а водород/сн -на Wasserstoff-: -на бомба Waaseratoffb)vmbe /18; - прТкис Waater- stoffaup/cvxyd (H2Ö2) п -а водосамолТт т -и Wasserflugzeug п4 водосвет т relig Waaterweiae /18 водоско/к т -ци Spciogbcnorer т8 водоснтбдТн aoa Waaaecnetz argetcblvtter; mit Wasser ver'^^cgt водоснабдя v i водоснабдявам a aoa Was- aecretz ao/scaließeo 166; mit Wassec crcevr- ger Г водоснтбдявтн/т n -ия Wassetтct,sovggno/ водосто/к m -ци Dachrinne/^, Traufe/18 водосточ/ен -нт Wasserabfluss- 0 -нт тръб/ Fahcons n4; - улей Dachrinne /18, Regenrin¬ ne fl 8 водоустойчив wasserfest водохраннлищ/т n -a Wasserspeiches m8, Reservoir [..cv’r:r] m3 вод/я i 1 (вървя отпред) führen 1 2 (ръково¬ дя) leiten 2 3 (управлявам) lenken / 4 (же¬ нен съм) нкг umg verlneirr(et aeio 140 sn mit jdm: той -и стстрТта нт ПТтър es ist mit Peteca Scawestes c/r’hrIrate( // - сс 1 om нкг/ нщ führen [leiten] laaaeo 77* von D 2 (дружа) c нкг befr/undet sein 140 mit jdm: тТ сс -ят c Ив/н Iwan und es sind eefr/uo- det 3 dial (зт животни) Io der Paarungszeit aeio; (птици) in der Balz aeio; (кобила) coa- t/g aeio; (кучка) läufig aeio 0 - з/писки sich Aufzeichnungen [No’tiz/o] machen 7; товТ -и началото си от нкг)нщ daa rührt dabec, daa kommt vor D; ~ зт носТ ao des Nase be- 'cum/führen 7; ~ зт ръкТ ao der Hand führen; ~ сметка нкм sich etw meseer vor jdm; ~ хорото der Reigen го/ГМс/п auch übertr: übertr daa Sager baber 62; ~ ст по акъла на нкг nach jds Pfe/fr tanzen 3; нй сс -и, нй ст кара аIckscnааlig sein водянка /Мсс! umg Wasserauclht/ восначални/к m -ци Heerführer m8 Boein/тн I -ният umg Miliaärangehörige(c) m22, Ar,ln//äng/höгige(r) II -на Adj 1 oiii- tärisch: -ни дТЙствия militärische Handlun¬ gen; c -ни почести mit miliaäriscnro Ebcer; -но обучение milrtäriscne Ausbildung 2 Militär-. Kriegs-: -нт диктатура MilitaraIe- tatus /18: ~ превр/т M/lt,tärputShn m4; -но положСние (във военно врсмс) Kriegszu¬ stand. (в мирно времт) Ausnahmezustand т5: -нт служба Mili'titadieost т -еа, Аг- 'm/edi/nst; ~ съд (в мирно вртмс) Mil/'täc- ge’rihat п4, (във военно врсмт) Kriegsge¬ richt; -на тктдТмия MIIiaärakaa/’mI/ /, -нт хунта Militäj|unta /0 -на болница Lrza’rett пЗ: -но учЙлище Offi'zlersschul/ /18: -но учТнит Ma'növec п8 вотнизЙртн militärisch, MilTäi- 0 -т група militärisch ausgebildete Gruppe /78; -т игрй G/’lä^o^^/sptel п4; -о селищс W/ardoitf п7 вотнноврТмсн/сн -нт wäbr/nd des Krieget; aus [io] der Kriegsjabreo военновъздуш/тн -нт Luftstr/It-: -ни ейли Lurtstr/ilecaft/ PI 0 -нт бТзт Flugstützpunkt m4 военно-исторически m/litärhistorisca военноморск/и Seestireit-, Seekc/egs-. Ma- Tine-: - ейли S/estteitkräfte Pl; ~ флот See- kriegsПot(r /18; -т бТзт Marinestützpunkt m4 всelн--oп.аeнн>Иr1K m -ци Kriegagefangene(r) m22 воСнно-полнтЙчески milItälpvlitishn вотннопрессъпнш/к m -ци Kriegaveserecher m8 военнослужещ m -и M/ltaärangeaörige(r) m22, Ar'm/eang/hörige(r) m22 поентина/п PI MIl(tr,rismua ml5, Soldates¬ ka /, MiitLaTSstroklüggrl m8 вожд m -ове 1 (водач) Führer m8 2 Milit Feldherr ml6 3 (племтнтн) Häuptling m3 BO3 m -овт alt 1 (кола) Fuhrwerk n4 2 (товар нт кола) Fuhse fl8, ein Wagen voll воз/я il 1 (нкг / нщ c превозно средство) fahs/o 33: той -и приятелите си et fährt aeire Freunde 2 (превозвам) befördern 7*. tsansportirr/n 7*. fahlen: автобусът -и 30 пътника des Autobus befördert 30 Pec’aoner П - сс на нщ sicb fahren laaaeo 77: ~ ст нт хубава кол/ (от други) icb lasse micb io ei¬ nem acböoer Auto fahcen od (сам я карам) Icb fabse ein schönes Auto 0 - нт нСчия кол/ umg sicb hes'um/evmmrnd/hren Г laa- aeo 77 воин m -и feier! Sofdat ml6. Krieger m8 alt, Kämpfer m8 meist übern 0 не^1^жи^т ~ des unbekannte Soldat воински Sordaten-, alt Sol'dat: - дълг die PПiha( als Soldat войнствен militärisch, kriegerishn; angriffs¬ lustig auch übertr воннственсст / militärischer (kriegerisch/c) Geist m -es; Angriffslust/ во/й m -ят G/'aenl n -(e)t. Heulen n -a войвода m -и hist Woi'wvae Anführer m8
война 106 война / Ktirg т4: брaгоубИИсгвенa - Bru- arresicg: гражданска - Bütgrckr/rg; Меж¬ дусъюзническа - BrlerokrIrg: студената - d/r kalte Kri/g; освободителна - Befrei¬ ungskrieg 0 ~ нт нерви Nervenkrieg. Zrr- TriUprvec J18 für die Netvro войшй/к m -ци Sol’dal ш/б. Kämpfer m3 auch ibertr 0 отивам - zut Armee geben 48 sn, (e/n)g/zogeo w/td/n 184 sn войниклък m umg Mili’ tärdi/ost m4, Armee- di/ost войнишки soГаrtiscn. Soldr(cn- войнолюб/ец m -ци Mlilita’rist m!6. Kriegs¬ hetzer m3 пойнолюбЙв esIrgslüst/cO; rggr/Ssi(• войнолюбие n Aggre.'Sivi’/tä/, Kricgslüstern- П/it f пойнств/о n -a Siceчtecaf(/ Pit: Heer n4 0 небесното ~ relig die nimmliscnrn Hr/t- tcbareo пойск/Т f Ar'nier. J18, Heer n4 0 редовна - r/- gu’äiie Ar’mce; инженерни -й Plo'nI/strup- per PI: морски -й Secsitretkiäfte PI: сухо¬ пътни -й Laoaslrritecaftr; танкови -й Pan¬ zert cuppen войскови Tiupp/o-, - ч/сти Tcupp/ot/ilr PI вокал m -и 1 Vo'kai m3, Selbstlaut m4 2 (в естрадна музика) Gc ’ sang m -(/js вокал/ен -на 1 Vo’kai- 2 G/saogs- 0 -на група G/,srngagsuppe; -на музика Musik für Singstiiomro вол m -опе Ochse ml6 дйп ■- Aueiocbse; -ско око Bot Malvr JlS: стоя като - пртд празни ясли umg da/steber 155 wie d/r Ocha votm neuen Tor; търся под - телТ et¬ was Unmögliches v/tllaogro Г вол/н m -и 1 (Kfz) Lenksad n7, Steuerrad n7 2 7'eeatl Vo'lnit ml 1 | cvla:); ЕгИ/О jl8, Rüsche f/8 волсв Willens-: -ö утйлие Willensanstrengung fSS ' w w волтв/й willensstrte: - чопСк wlllensstark/c Mensch ml6: - /кт Wil1/osrkl m4 волейбол m Voll/yball m -(c)a волейбол/тн -на Volleyball-: - отбор Vol- leyballmannacbaft flS волейболист m -и VvlleybrlLspirlrc m8 вол/сн -нт Гтг/. ungebunden 0 -но съчетТние Sport Kür(übungJ//8 волиТр m dass wie folg полиера/Votiere [(vloerlO//8 во.лнснaт^t/ен -на Milit Zf4'ia^r^i^r^strlltr(t) m22 вблност f 1 (свобода) Fr/iaeit f Ung/bun- dennaC/Z (неприлична постъпка) Anzüg¬ lichkeit// 8, Frechhait/M волт /и -опе 1 El Volt n o PI 2 (летателна фигура) Volle/Л8 волтаж m -и El Spannung f волтов: Volt- 0 -т дъга Lichtbogen волфрам m Chem Wolfram n -a волов/р m -ят. -и Oca.senhirt nd6. Ohas/o- treib/r m3 волск/и Ocba/0-: -а кол/ Ochaeogeapaoo n4: -o търпение Engelsgeduld/ воля /Wille mlO 0 желязна - e/sesnes Wille; последна - l/tzt/r Willr; - зт победа Wille zum Sieg; ~ за живот Lebenswille; ~ зт работа Lust zum Acb/itro; на - (свободно) ft/i, (кол ko го желая) ao virl man will; oo -та нт nach (dem) Wunsch von D, д/пам - нт нщ etw D fseieo Lauf laaaeo 77: твоя - wie dn willst ’поня t’ на нщ atin^n MO nach etw D übe| siechen 102 nach etw D :поня/Ge’sta^ m -(e)s; (iHr’ Ge ' tucb m5 воп/ъл m -ли Schcci m4, Klageruf m4 вбсъ/ки -ци Wacht nl: чтрпТн - SIrgellrhe восъч/ен -на 1 Wachs-: -на спТщ Wachskerze j'18 2 (блед) wächsern, wrcbtbleIcn 3 Bot -на зрелост C/lbteife f вот m Polit Votum nl7; - нт доверие Vrr- ’tcauentvolu/o; - нт недопТрие Missttauros- вошенЙц/а/Wachskerze//8’, Wrhhslicat nö воювам а 1 (водя война) с/пропшв Krieg führen / gegen A 2 (боря ст) с/срещу, за kämpfen / gegen A,jür A вптптля v il впепелявам a zu Asch/ machen /, Io Schutt und AacKe legen / //-er zu Ascb/ werden впТр/я v il впТрвтм a in Verb - очи [поглед] в der Blick ricat/o 2 [arften 2] aufA, atacceo auf A, ao/starseo А: той -и въпросително очй в нся et starrte aie fragend ao впеч/там v а пптчТтптм a rin/prägen / впсчатлСни/т n -я Eindruck m5: пр/вя - нкм c нщ Eindruck machen auf jdn mit etw D [durch etw А]; оставам c -то der Eindruck ge'wion/o 54* впечатлйтел/ен -на за empfänglich jür etw A. rm'pfioaliha für etw A впечатля v il впечатлявам нкг ec’eIoaru- ckro Г jdn, Eindruck machen / auf jdn, H - ce orn sicb er,/Indruheen laaaeo 77* von D, durch A, be'eioacuck( weiden 184 sn von D впия v e2 впивам a in Verb - зъби т нщ sicb eIo7beIUeo 8 in etw D, die Zäbne achlagen 119 in A; - нокти в нщ die Nägel clo/grabcn 60 in A; - очй, поглед в нщ atarren 1 auf А. der Blick beft/n 2 aufA, - пръсти в нщ die FIng/c pceaseo 3 [atücern /\ auf A: - течност e/o7srugeo 107 // - ст в нщ sicb fese7elrmmrcn [sicb fest klamm/rn] / an A. sicb dtück/o an/in A, sich pressen an A (всмуча) sich fest/saugeo [sich fett saugen] an D
107 вртдТ впиша V еЗ вписвам а e/r7acbce/eeo 130, e/n/trag/n 164 вплст/ v е wie плет/ вплитам а 1 (rim/)fOrch- ter 38 2 übertr в нщ vec'wtck/ln /* in etw А, br’tr/ligro 1* an etw D впослСдствит dr'naca. in der Folge впртгТт/еп -на Zug-: ~ добитък Zugvi/b n -(e)s; ~ кон Zugpferd n4 0 -на кола Ge'apaoo n4 впрСгна v zu впрягам впртдТ v е Аог ппрТдох Ptz Perf Akt впрел Ptz Perf Pass впрТден впрйдам a ein/spio- rer 149 впримча v 2 впрймчвам а 1 (лов) io dec Schlinge fangen 15 2 übertr нкг eine Schlinge leger ljdm eine Fall/ stellen / впрочем 1 (при топа) übrigens 2 (обаче) al¬ lerdings, jedoch впряг in -ове Ce’aparr n4 впръскам v а впръсквам а eio/apc/tzen 3 впрягам а впрТгна v е4 1 (добитък) е/п/- spaooeo 1 2 (кола) ao/apaooer 3 übertr sicb an/strergen 1 0 ~ силите си alle Kräfte ao- apaonen; - в р/ботт io di/ Arbeit ein7e/z/e- ber 192* [//osprno/rJ впускам ст а впусна ce v e4 1 (тичам) юа/геппеп 101 sn 2 (нахвърлям ст) върху, в sich stüczeo 3 auf A, in A 3 (започвам бързо) ee'gInnen 7 4 (отдавам ’ ст) в sich /In/lass/п 77 in/auf etw A, mit etw D 0 ~ в подробности [спомени] sicb Io Eioz/lb/i- ter [EriinnelUlog/nJ v/rii/rro 175* врТ e2 seit umg ateheeo /О-в очйте vor Au¬ gen halten 63 od Io die Augen stecben врТ сс e2 в umg 1 (пъхам ce) aich cerkrieca/n 75*: - под кревТтт sicb untec daa [dem] Bett c/t’eгiecilen; - в дупка sich in eio Loch ver- ’kriecn/o 2 (меся ce) sich (fr/cK) eio7mishhen / in etw А: нт сТ ври в чужди р/боти misch dich nicht In fremd/ Angeleg/nbeI(/n eio 0 ~ около нкг um jdn he,cum7scbleIhb/n 123 sn; ~ навсякъде überall die Nate hI’o/In7stehk/n /; - си носТ [гагата н/??’ в нщ die Nase .s(ehken 1 In etw А; ~ в краката zwisch/n der B/In/n be’rum7eгieha/o 75 sn вртб/Тц -ци Spatz ml2, Sperling m3 врабчТ n -та Spatz ml2, Spätzchen n8 враг m -овТ F/Ind m4; кл/сов - Klasaenfeind вражал/Тц m -ци dial Wabrsag/c m8 вртжт.аЙI//a/C1Z/a1 Wahrsaggcn//#* вражд/Т / FeIodshhaf( f!8, Streit m -(e)a, PI Sttri(Igeri(rO; Feindseligkeit f!8: явна - of¬ fene Feindschaft; скрита - ces’s(ece(e Feigd- ас'^//^; сТя -й Streit lo/zcU/Io / вртждТб/тн -на friodsrl/g lB>a'ЖwТllHосГ'F/lodse1igkeIt f!8 враждувам a ce^’frioa/t sein 140 sn, /i'oana/r teIna acir вражески ieIodlIha; des Gegners: ~ тйли die Kräfte dea Cegoeca вр/жи poet Fe/odea-: във ~ ръцТ Io Felndes- Kgrd вразумя v il вразумявам a zus V/r’nunft [Elos/cht] bringen 21 // - ce zus V/r'nuoft [EInsIhat] kommen 73 sn вр/н schwarz für Tiere 0 - кон Rappe ml6 вр/нт / Kräbe fl8 вртнТ / dial 1 (отвор в бъчва) Spundloch n7 2 (запушалка) Spund т4 врТстнт v а вр/ствтм а etr/wacas/o 176 sn, übertr с sich eIn7leeen / in D Wurzeln schla¬ gen in D врТт m -овТ 1 Hals m5 2 (тил) Nacken m8, Ge'oick n4 0 някой ми витй нт -ä jdn ruf dem Hälse Kabem 62; извЙвам -ä нт нкг jdm dem Halt nm/dceheo /; превйптм - пртд нкг aicb beugen / vor D; сл/гам си пъжТто нт -Т aetren Kopf io die Schlinge ateheeo /; стъпвам нт -ä нт нкг jdn unter/kriegeo /; счупвам си -ä sich der Halt bcecKer /9; хвърлям сс нт -ä нт нкг sicb jdm ro der Halt werfen 185, широко ми т около -ä ^^sgl^s sein od keine Socgen arber врат/а// Pit alt 1 Tür f!8 2 (голяма и Sport) Tor n4 0 въртяща ce - Dr/ntür; летяща - Flüg/ltür; плъзгаща ce - Schi/b/tür; зад¬ ната - Hintertür, übertr Hintertürchen n8; ц/рскт - Pa’radeeiogrog m5; - до - Tür am Tür; пред -Тта ganz Io dec Näbe; пртд чужди -й bei fremder Leuten; при закрЙти -й jur untec Ansscbluas der Öffentlichkeit; посочвам -Тта нкм jdm die Tür weiseo 181; разбйвам открЙти -й übertr offene Türen е/о/сеопео 101 sr, тропам по чужди -й fremde L/ute um etw A bitt/n 15 вратТр m -ят, -и 1 alt Pföstoer m8 2 Sport Torwart m4, Tormann m7 вр/т/тн -ни Hals-, Nacken-: -ни жйли Hals- tebrer; -ни пържоли Kammkotei/tta вратйка/Bot Farnkraut n -(e)s вр/тило (кросно) dial Webeerum m5 пратнн/к m -ци Hoftor n4 вратовръзка / Kcg'wg((e jl8, Schlips ml: слагам ~ eire Krawatte u^^^/ndeo 14 вр/голом/сн -на auch übertr halabrechec/shb врТч m -ове 1 (гадател) Wahltages m8 2 (знахар) Quacksalber m3, Kurpfuscher m8 pej пр/чка / 1 (гадателка) Wahrsagerin fl8* 2 (знахари/) Kurpfuscherin fl8* врачувам а 1 (гадая) wabs/sagen / 2 (леку¬ вам) umg heilen / 3 (бая) bespsecben 150* 6 - на боб aus Bohnen wahc/sggen: ~ нт кар¬ ти Kact/n legen /; ~ нт рък/ aus dec Hand leaeo врТд poet überall, ringsum вреда /Schaden m9, Nacbt/il m4: нанасям ~ Schader zn/fügen / 0 във - нт zu jds Scba-
вреден IÜ8 der (Nghll(e/l] <>d zum Schaden (NucIu/iI] voo jdm D lпpсд/сн -na iiiiiij (сръчтн) gcschic^. (üc1'10 *врТ;л/сн -нт (злосторен) s^bät^^/ch, Scbrdco ering/nd 0 - зт здравето kc,sugdbci(tschäd- l/hn: • но вещество Schadstoff* m4 вредител m -яг. -и Schädling m3. Scbudco- stift/r m8. Übeltäter mS: -и по растСнията Pflanzenschädlingc предйтелск/и Schädlings-, Sabo' tage • [..3:30]: -т дейност Salb>,tggeae(e PI врсдЙтедств/о n -r Shhädllng>auTe1tt7; Scbad- w/ckuog f ’вредност f um# (сръчност) Tiidni^rH f. Ce’scinchklcht;ei1/ 'вредиоот/ (злосторност) Schadhihtail/ в редом Adv üe^(Cgll; allerorts. ciogsuoh/c прТждтм « вртдя il 1 (поставям па място между други пеша; hio/rhia/o /, eio7oraoeo 2 2 (нагласявам, настанявам) un(rf^>/btin- ger 2/, нкг (нт работа) ein/ Stelle v/t‘shhuf- feo Г jdm U - сс 1 sich eio7rc/hen; aicb //п/- ordoeo 2 (заставам нт опашката) за нщ sich an/Mellen / nach etw l) 3 (уреждам се) um# überall ein waiors Plätzchen figden 37 врск/ cc v zu вричам сс врСкна i» пряквтм вре клип plättend ’врТмт п -нт 1 zci( ^18, Idsl auch ^odic /18 2 Gramm Zeitform /18. Tropus it -, T/mpoia 0 - зт експониране Гокщг Be’tihamJngszri(; - зт обяд MiHk’ т -а, Motagsz/it; -то нт Възраждането hist Rcoai’aaancezeit [гзпе- särs..]. (зт България) Zeit der (bulgarisch/o) Wled/rgebuct; бъдеще - Zukunft Gramm auch FU(uc n -а; вечерно ~ zur Abendzeit, ao Abcnd, 11/4x1.; годишно - Jahreszeit, Saison [zezö:]/?/; други -н/ ardece Z/Iieo. едно - früher, vormals; имало едно ~ et wrc einmal; зимно ~ zur Win(erszrI(; io Wlotec, Meteor WIot/Tzei(; извТстно - eine Weile, eine Zeitlang, gewiss/ Zeit; лятно - zus Somm/ctzcIt, io Sommer, Meteor Soo- orczeit; минало - Vcr’gaogcrheit /’: оп- ртделТно - (ein/) b/Stimmtc Zeit: сво¬ бодно - Есе/гс/и M1ußea(uodco Ph; сгодно [удобно] - drr rechte Ipasa/ode] Augen- blihe; сегашно - Gegeowact /, Gramm auch Peäsera n -; без ~ vrr’feünu vocz/it/g; в ни¬ какво - uog/legro, zu unpassender Zeit; c ттчТние нт -то im Laufe dec Zril; до (едно) - b/a zu cio/c ge’wiasen Zrit; нт -то си sei¬ nerzeit, zu (sein/t) Zeit; от - оно seit Uez/i- (en; от ~ нт - vor Zeit zu Zrit, rb und zu; от крТй - seit je (her), seit [von] eh urd jrh: от незапомнени -н/ seit M/oshhengedenken; по едно - ruf einmal. plü(zliha; по пттляно - bc/o ecateo Hrhncoachcr/; преди - un¬ längst. vocoala; c -то mit drr Zeit; -то ттчс die Zeit vergeht |vec*attricht]; дошло т -то die Zril ist gckommcr; мина -то die Zeit ist cvcb// |vo’cüber]; (д/вам ти) дв/ дТнт - дт помислиш (Ich gebe dir) zwei Tag/ Bc- 'aenkz//t гвртмс n W/tter /a<S: дъждовно - Rhghnwct- ter; лошо ~ ahhlech(es Wettet, Sclilechtw/(- tet; облачно ~ trübet W/t(/r, Be'wölkung /; ясно - frcundljcbea [klar/s] Wc((/c; при всяко - bet Wind uod Wetter; кучешко - um# Hundewetter. Sauwetter времен/ен -на t zeitweilig, voTübcrgcnrna: -на облачност zeitweilige [vo|rüber§chenac] Bc'wölkuog/; - но увлтчСнис zeitweilig/ |cv- TüeccgchrndrJ Neigung /18; -но окупирани области zeitweilig be ' setzte C/'bIhth 2 (пре¬ ходно решение) pcoc/Svrishh; Polit auch 1o- (/cios-, rd iot/rio; -но правителство psovi- ,sorIshbe Rc’gieruog /18, Irtetloacegiernog; -но ртшаше lotecmiatosun0 / Polä. Übc|- gaogalöauog; -по управия tsrut посолството Ce’sh•häf*taträgcr m3 rd Intecim 0 ~ работник Sai’sooarb/i(/t mS; -но изпълняващ длъж¬ ност rln,tirleoa врсмстрТснт n Zct^.^uu,er/' врсис n Kochen n -a. Brodeln n -a 0 точка на - Siedepunkt m4 врескал/о n • • a Schcetbals m2 вртслйп oft achce/eiid. ec/iacb/rd; (коза) mehkecrd; ~ гл/с kee/scbende Stimme /18 врТснт v zu прясвам вртттн/р m -ят, -и 1 (занаятчия) Sp/odeloa- ch/s т8 2 (търговец) Spind/iaändl/s т8, Spinael('erkaufer т8 вртттн/рство п Spinaetmuhnecei / врттТн/си -на Spioael“: -но м/сло Spindciöi п -S вртттнТнт п ScboasenliseIben п -s врстСн/о н -т 1 Spindel /18 2 Techn co'tierende Achse /18 врттеновйд/сн -на dass wie folg вреттнссбрaз7тп - нт spindelförmig вретеня il .scbosser 3 sn Schosse treieeo /66 вретиш/т n -r dial Sack m5 вртщи /2 1 (коза) meckern / 2 (детс) асКсе/ео 131 3 (пискливо говорене) er/iahbeo 3 вричам сс а прткТ сс v (wie рекТ) ^^1/- (cK/o 150* geiobeo 7*. sein Wort geben 46 вродТн Natur-, angeevceo: - талант Naturta¬ lent n4: - порок нт сърцСто ein uogeevceoer Herzfcniec 0 - порок Geburtsfehler m8 вродя v il вродявам a seh 1 ein7pfUlnzcn 3, cm/wutzclo / 2 übertr elo/pcrgco 1 Връбница /Painssonntug m -a връв / върви 1 Scanne /20 Bindfad/o m9 2 dial (Hul^)Kel(tl/7&O пъпна - Nreelshhnuc връвчица /dem zu връв Scamürcbeo n8 връз Präp ah 1 (на - зт положение) auf D: - коня ruf dem Pferd 2 (върху) übrc D: -
109 връщам пояса über dem Güctcl; лтжТт един ~ друг übecei'oander7liegeo 82 3 (върху. нт, нагоре по - зт движение) auf А, über А: тя тръгна ~ баира sie rrbm dem Weg über dem Hügel od sie ging hügelаurwаcts; хвърлям ce ~ нкг/нщ ticK atürzem 3 auf A 0 (едно до друго) кръпка - кръпка Flicken am Flicken; (много еднакви предмети) цвття - цветя Blum/n über Blumen; кр/к - кр/к mit üecec/,ouodergcshblrgcncr Beineo; налитат един - друг übe^i^iiorodee Kec/stüezer 3 връзвам а вържа еЗ Imp пържи! Аог вързах 1 (въже и др.) blndeo 14: ~ връзка die Кга- 'watt/ bioden 2 в нщ eio/b/oden in etw А: ~ нещ/тт си в кърпа srime виасо in ein Tuch eio/biod/o 3 (c въжт) acbrücer 1: ~ пакТт eio Pahct icKrüten 4 за нщ ao/blod/o: ~ ку¬ чето за дървото der Hund rm der Brnm bioden 5 (превързам) vcr’bindeo /4* 6 (пленник) umg fetsrlm 1 7 (плод) Früchte uo7аetzeo 3 8 (подвеждам) umg verSacUeii 3+ той обтщ/ дт дойдт. но мт върза ec Krt versprochen zu kommen, rbec er bat m/cb vec'aetzt 0 ~ нкм кусур rm jdm etw rnazuaet- zer bueer 62 od jdm etw A übel oebm/r; - дв/та кр/я ge’erde ge'oug znm Leber aueer; ръцете ми ст вързани meine Härde sind ge'eundco; пържи попа дт т мирно селото Sprichw mro must der Störerfcied rns/scbrl- teo, damit Ruhe einkebrt връзк/а f 1 (взаимоотношение) Bc'zicaung fl8, Verhältnis пГ. Band n4 geh: интимна ~ io’(ior Beziehung. Vcrhäitois; приятел¬ ски -и frrunaacbuftl/hbe Bcz/enuogco, Fcenndahhaftabanac; роднинска - Ver- 'wand(schartscrthaltnis 2 Techn Anschluss zn2, Vrc•bmaullg f!8: телефонна ~ Tcle'fvn- v/tbindung; вл/кът ймт ~ c рТйса der Zug bat Anschluss rm den Autobus 3 (взаимоза¬ висимост) Zu,suolnenbung m5: причинно- слТдстптна - Kausalzusammenhang 4 Med Band h7, LIga'meot n4 5 (вързани еднакви предмети) Bund n4: ~ ключове ScKlüs- teHund; - лук ein Bund Zwiebeln 6 (врато¬ връзка) Krawatte fJ8 7 пионерска ~ Pio- 'nIcrbuls(uch n7 hist 8 (зт обувки) meist PI Schnürsenkel m8 0 влизам във - In Vct- ’eioаung tceteo 167 sn: д/вам [установя¬ вам] ~ c die V/r'bioduog hcr/alcllco 1 mit D, od vetbiodrn 4 mit D; ймам -и gute Be- 'zi/nuogro babem 62; във ~ c Io Zusammen¬ hang mit D врънкал/о n -a 1 umg Nervensäge//5 2 (пум¬ пал) dial Kccisrl m8 врънкам uv a umg 1 summer /, anrreo 1 2 überr нкг io der Oiseo liegen 82 jdm, ruf die Nerven ШО/п 34 sn jdm врънчт i2 dass wie бръмч/ яръсс/о PI alt Altcc n -s. Altersstufe jl8, Lr- beoarltec връстнй/к m -ци Attersgenosae ml 6. C1cihh- altrig/(r) m22 Alteragefähete ml6 6 нйе смт -ци wic sind gl/Icnaltcig; - нт врТмето Zeit- geroaae врътвам а врътна v е4 semel zu въртя dreber 1 0 ~ (електрически) ключ dem Schalter be- ’eum7dr/bcO; cIn7ahbaltcn 2 врътка f dial Drehgriff m4 врътна v zu врътвам врътня/Hin uod Her n -s. Durchci,ounacc n -s ]връх m върхът. въpтовТ 1 (планина) m8, Spitz/ fJ8 2 (дърво) Wipfel m8 3 (игла. език) Spitze 4 Math Scheitel m8 des Winkels 5 übertr Gipf/l, Höhepunkt m4 6 върхът нт глупостт/ dic größte Dummheit f!8\ върхо- вТтт нт обществото dic fübceoaen ^./11- scburtsereiae PI: срТщт във върховете C/p- feltceffco n8: нт * празник rm Tage des Fe¬ stes; нт върхТ нт пр/зника auf dem Höhe¬ punkt des Festes; нт върхТ нт слТвттт ruf dem ^^1 des Rubma; взТмам - Obecbrod gc’w/on/n 54* 2връх P'äp dass wie върху връх/тн -на oeere; veccat 0 -нт дрСха etw znm Überzieher; взтмй си -нт дрТхт zicb dit et¬ was über; той бС бтз -на дрТхт cs batte oicbts üeetgezoger; -нт точка Höhepunkt m4 връхлитам а / връхлстявам а връхлетя v /2 върху, на 1 (хвърлям ce) sicb А stützen 3 auf A, sicb A w/ef/n 185 auf А 2 (блъсвам ce) stoßer 161 sn auf [gegen/ A, knallen / sn auf [gegen, an/ А: ~ върху сттнттт gegeo die Wand atoßco [korllrn] 3 (сполетявам) ете/Осо 1+ 4 нкм (нападам) hrг/rulleo 34* sn üb^r'jdn връхнин/ f alt 1 {нщ в повече) Üectscbuss m2, Übccbl/ies/1 nS 2 (добавка към данък) Steu/czuschlag m5 връц Interj bopa! връц-връц! hin uod Kec, mal hier hin, mal dr Kio връцвтм се а връцна ce v c4 sicb jäh um7ale- Keo / връцкам сс a umg 1 uo’ber/acharweozcio Г sn 2 (държа сс кокетно) sich zicccn 1, sich hin nod hcr/drehcn 1 връцна сс r zu връцвтм ce връча v il връчвам а 1 (официално) über- ’ccihbco / * : - акредитивните писм/ Dipl Br,giuubigungsshhleibcn übrr'rr/hbrn 2 (пре¬ давам) aus/händigen 1, /io/händ/gco 1: ~ ключ. пари einen Schlüs/l. G/ld auaKär- d/geo 3 (награда) vri'l/iairo 80 + връчван/т n -ия Üerr'rricnung f Aushändi¬ gung f, Vrc'lriaung f: ~ нт награда V/flei- bung der Auszeichnung връшни/к m -ци Buhkg1ocec /18 връщ/тм а върна v c4 1 (давам обратно) zu-
връщам се 110 'cüuk7g/bun 46. zu■tüce7erstu1tcn 2’ Geld 2 (занасям. закарвам обратно) zu,tühe/emn- gen 21 3 (пращам обратно) zu'tühk7shni- ckun /, zu'tühk/sundcn 141 4 (за остатък) nc,cuiis7g/ero 46: ~ нкм рестото jdm (das Wehns/lдe1a) hc’rausgeben 5 (не приемам нкг) ub/w/i.sen 181. w/g/shhihkro; (бегълци) ab/schicber 115. rus/li/tero / 6 (отвръщам със същото sicb А trvuo'hhie-i^/o Г [..//.сго] ~ помощта sich f/ii die Hilfe rcvan- ‘cb/cTcn // - си 1 (вземам обратно.) wira/t/- utlrog/o /*. zn ' tühk/g/wlnoro 54': - си до¬ брото настроение sein/ gute Lrunr w/r- d/rrc1uog/o: - си имота srioen Besitz zu- 'rühegewiooen [wi/drc/rlrogeo] 2 (отмъща¬ вам; нкм ja нщ hrim^/zraien / jdm etw A 0 ~ годсж die \,ct1|oeung. losem 3: - колелото нт нсгсрня-т назТд das Rrd der CrShhihnir zu’tühe7dг/hen /; - нкг от оня свят umg jdn ans dem Jensens zti'iück/nolem / връщ/тм сс а върна ce v e4 1 (отивам об¬ ратно; zu'cühe/r/:hro 48 sn 2 (идвам обрат¬ но) zu,rühk7eommro 73 sn. zu'rühe/krarro 1 sn. wIuart7eolri0eo О-в къщи rrca Hanse (zu'tühe/Jkommhn; heio7e/hr/o; - за очила¬ та ich gehe [kommrl zurück, um dir Brille zu holen; •- към [н/| въпроса auf die Frage zu'cüheeommro; да ги сс -а umg danke g1eIhhia1 Ss вр/я /2 kocKem 1. ticdro 2 auch ubertr: вод/тт Й das Wast/c kocht, кръвта ми -Й mir kocnt das Blut 0 - и кипя 1 (от ял) vor Wut ko¬ cher / 2 в нщ ar etw D ue,(/v beTeiligt acIo 140 sn od mitten in c/k D stecken 1: - в борб/тт oittro im Kampf st/ck/o 155: -ял и кипял umg mit allen Wassern gewaschen врява J'o PI Geschrei n -a; Slimmcogew/cc n -a врязвам а врТзна v e Aor врязах Ptz Per) Akt врязал Ptz Perf Pass врязан 1 (излълба- пам) c/o7ahhoe/dco 128 2 (правя резка) rin/- kctben / 3 (п камък) г/о/ое/В/Оо / 4 (в ме¬ тал, стъкло) ein/gтuvi/г/n /’ 5 (провирам) /In7aг/nr/o 25 sn. ai*ncin/eohtrn / вряз/пам сс а врТзна сс г е wie vor 1 (за нож* и др.) nur 3. Р /ir/ariog/n 25 sn. sich (Ki- ,o/io)7evhг/n 1: треската ст т -ала дълбоко в кожата d/t Splittet ist (/е’ io dir Haut eio- grarungcn od der Splitter bat sich tief in die Haut де^Ки 2 (навлизам) nur 3 P (hi- 'o/in/)гag/n /: ивица земя ст -па в морето ein Stcrifrn Land ragt Ins MIrrr (П/пе/п) 3 idiertr nur 3. P s/cb rir/präg/o 1. fest arf- ter bleiben 17 sn: неговите думи ст -аха в паметта й se/oc Worte arben slcb IKt fest riog/ptägt od seine Wottr ЬИ/Ь/п IKt fest im Gedrchtois baften 4 (втурвам ст със сила т нщ) ainrio/stürmeo / sn in etw A. sich Ki- o/io/arUog/n in etw А: - ст в редиците нт врага sich in dir Reihen des F/ind/s (Ki- ,o)r/o/aгangeo прязпан/е n -ия 1 (дейност) Eioscho/idrn n -a. Eindringen n -s. Eiogtucirc/o n -a 2 (ре¬ зултат от врязвани) EIoshani(t m4. K/tbc пряк Interj quak! врякам а 1 (жаба) quaken / 2 (човек) quäken /. plärr/o 1 пряквам а прекна v e4. врекнеш; lmpe) врекнех; Aor врякн/х semel zu vor врял вряла, прели kochend, siedend: -а вода kochendes Wasser n -s 0 - и кипял ec'fubтeO; bc'wandert. pej mit rll/o Waaseco gr'wr- scbeo; врТли-некипели Uns/no m -a. unge¬ reimtes Zeug n -a врясптм а вряснт г e4 вреснеш; Imp вреснй’; //»/^г/преснех; Aor вряснах semel zU /olg прясктм a m/ceero /. schc/i/n 131, etel- scaco 3 вряснт v zu прясвтм прясъ/к m -ци 1 (коза) Ml/ce/ro n -s 2 (човек) Schrei m4 всадя t il вс/ждтм а 1 rin/pfri^nzem 3 2 überr cio/pflanz/o. ein/flöße‘0 3: ~ страх Aogst riofOößeo всТ 1 Pron lautet. rllct, alle: - добрй ученици 1uu(/c [uII/s. rllrl gute Schüler II Adj unver- änd groz. all. voll: от - сърце von groz/m Hrszco; c - глас mit vollrt Stimme. lauthals; c ~ сила mit ganzet [rllet, cv11/t) Kraft III Adv 1 (навсякъде едно и също) üb/r’ai / überall, alles: ~ гора üe/t'a11 Wald. - бяло alles [üe/г'аil] weiß; където и да питам. - същият отговор wo icb auch frage, üb/call die gleiche Antwort 2 (непрекъснато. по същия начин) immer, ständig: - вали es r/go/t Immer (ständigl; той ~ т тук iom/t (.ständig) ist et hi/c; тя - тйча sic Ist Immer [stana/g] in Bewegung 3 (повторение) im¬ mer wiedec: - забравям да питам ich vrt- gesse immer wi/dcc zn fragen; близнаците ~ ги бъркам ich verwechsle dir Zw/l/iogr immer wi/drc 4 (напълно) ganz (und grc): ~ изяден от молци ganz (und gar) vor den Mlotten z/r’fte*ss/o; ~ в п/яжини ganz (und gar) vollrc Spinnw/beo 5 (две или попечт еднакви неща. прилика) genau fao|: - като м/йка й genau [so] wie ihre Mutter 6 (със сравнителна степен нт Adj или Adv) im- m/e: ~ по-бързо imm/c schneller; - пс-ту- бапо iomrr scnön/c 7 (увереност в успеш¬ ния край) schon noch: - щт успТеш да го свършиш du wirst es sebor ooch schaffen. ~ ше сс сетиш за nut (за изход от ситуация) dic wird schoo noch /(was eiofrll^rg 0 ~ и вся geh ein und alles; ~ едно r’gul; g1riha; - едно, чт alt ob; ~ т друго et ist doch /(was rrderea: - (с) нТщо (das ist) wenigstens
111 всйчам etwas; - ощт ioo/t nocb, roch ioo/r; - равно umg e’gal. gleich; - пТк /то/сЪно. (въпреки пречки) trotzdem: ~ по тов/ врТмт ioort zn dieser Zeit: - същият im¬ mer dec gleiche; ~ так/ [тъй] genau so, ge- Tua/ so; при ~ товТ oe'wonl; ob'gle/ch встбл/г gütigst, gnädigst relig всебългарски ge'samtbulgacIshh, füc ganz Burguri/o вствТд/ец in -ци alt Allwisseoae(t) m22 вствСч/тн -на ah ewig, bis In alle Ewigkeit всевйш/тн -на relig allmächtig, all/cböchst всевИшният m relig der Allmäcntig/(r) m22 вствлТст/ен -на allmächtig: -ният господ/р der allmächtig/ H/cracKer m8 вствл/стис n Allmacht f uoeeahhcaoete [uo- bc'acnränktc] Macht f вствъзмож/тн -ни uller'l/I. ullec’bund, alles Mlöglich/. v/cSchi/denst всегд/ Adv all imm/c. jederzeit всегдтш/ен -на ah ioort wäbcend, beständig встднТв/тн -на ah dass wie всекидневен встдържйтсл in -ят relig Allrihul(rt in -a всезнй/ен -йна ah 1 (всезнаещ) allwissend 2 (всеизвестен) ullbekrnnt встзнТтщ allwissend всезнайко n -пци umg Alleswisser m8 встизвТст/ен -на allb/kannt, wohlbekannt встк/ v zu всйчам всеки Pron всяка, всяко, А всекиго (всякого dial), D нт псТниго (псекиму alt и всякому dial) jra/C; j/a/; jedes 0 - втори jeder zwei¬ te; - път jedes Mal; ~ срещнат dec eeate Be¬ ate / der Esatbeste, Jeaecounn; ~ човСк jra/r- mann; за - случай ruf j/d/o Fall; нт всяка крачка auf S^l^ritt und Tcitt; нт всяка цтнТ um jeden Peelt; по всяка вероятност uII/г WuntShn/iolihnkri( rucb псекиго 5 всеки всекиднеп/тн -на (agl/hh; uHSäglich / ulltäg- licn: -на р/бота tägl/cKe Acbei^/; -ни грижи ul1tagl/ha/ Sorgen PI 0 -но облекло Alltags- eekteidung/; ~ печ/т Tugespresas/ всскиднСвие n Alltag in -s 0 сивото ~ das (ul1)tаg1ihа/ Eio/rl/I n -s всекидневна f Wohnzirnm/c n8 всекидневни/к in -ци Tageszeitung /18 всекиднСвно Adv jeden Tag, Trg füc Tag всекидневноот/о PI A11(ag1/haerit/ псекиму .v всТки вс<^:л^|н1//А^Н п -s, W/1(u11, Uoi’versum n -a вселенски 1 Welt- 2 relig öku'oen/shh: ~ съ¬ бор öeu’oenishKes Koo’zil n3 встля r il вселявтм а 1 (страх, ужас) ein/- flößen 3 2 (радост) etTüll/o Г mit D //- ce sicb ao/tied/ln /, sich e/n7n/sten 2. sich f'/st7s/tz/n 3 auch übertr пссмСр/сн -на größtmöglich. j/glicn: -на по¬ мощ. gtöß(oöglihh/ fjrr1ihah| Hilft ///-но Adv mit allen Mitteln. mit allen Kräften вссмйр m poet Welt/ Weltall n -t вссмйр/сн -нт 1 Welt-. weltumspannend: - конгрес Weltkongress ml всемогъщ ullO^аhntIg; ullg/'wultig jf7 вссмогъщс^-во n A1lmuhat/ Allgrwuk/ ■“ вссмощ/тн -нт ull'mahatIg / allmächtig. allge- 'waltig вссмъд/ър -pr allweise. allwissend всснтрод/тн -на nutiv'oal, Volks-: ~ прТзник Volksfest n4\ -но бедствие nrt/o'oales Un¬ glück n -s встнот/тн -нт die guoze Nacbt h/nlauchb 0 -но бдТние Nachtwache / relig вссобхв/т/тн -нт allumfassend. univer’sul встобхв/тност /Universalität / вссобщ allg/oein: -o избирателно пр/по ull- gemeioes Wuhlrecht n -(e)s; ~ тр/ур all¬ gemeine Ttuuet/; -o пъстТние (allgemeines) Volksаufstunа m5 0 -т история Weltge- scb/cbte f -а стТчкт Cene'rulstre/k m -s вссoпрошТни7т n -я Cene'ralabsslulion/et//ig вссотдт/сн -Йна selbstlos, selbstaufopferungs- cvll; hingebungsvoll: -йна любов selbstlose Liebe / втеoтдaинотm f o PI Hingabe / Selbstlosig¬ keit / встпобТд/тн -нт alles beSiegerd всепризнат allgemein unerkannt встсвТт in dass wie пстмйр всесветски dass wie псемЙрен встсйл/тн -на ulГmahhtig / allmächtig; mit uo- eeschraoktec Macht встсйлит n Allmacht/ nnbeshhcäokte Macht/ всесл/в/сн -на g1oereihh; ruhmcr/cK; ee’rühot всеславянски puraluwIsch; al1s1uw/shh встстрТн/тн -нт allseitig, (all)umlässend: -на помощ um'fassenae [u11seitigrJ Hilfe /; -ни услуги kommunale Dienstleistungen P/; -но развйт allseitig ge'bila/t всестранно Adv uns/it/g. ruf _jede Weite встсъжТнис n geh Bcuodvpf/r n8, Holocaust ['iioJokaustl n -t всссъюз/тн -нт Uo/'ort- ah auf die Sowjet¬ union bezogen -нт изложба Uol'onsausst/l- 1ung//S вссуваж/втн hohbvecebrt вссуслушТнит n nur in Verb mu ~ laut, v/r- ’nehol/ch; zur rllgro/In/n K/nntoIsnuhmr geh, voc ullrr OKs/o umg вссц/ял -яла -Тли ah ganz; uoc/tsehct // -яло Adv gänzlich, ('v1Гkvmln/o всСя v zu всявам всеяд/ен -нт 1 (човек) alles esserd 2 (живот¬ но) alles fressend: -но животно Allesfresser ш8 втй Pron ah dass wie пейчки всинца Pron alt alle nur für Personen всйчам а встк/ v (wie сек/) eio/scniageo 119,
всички 112 c/o/schneiden /2К всички Pr<m PI alle: във - вртменТ zu aller Zr/t/o, Immer; във - ycsä In aller Mluode: oo - правила на racb allen Regeln G всйчк/шгг •ага. -ото Ртп 5" dec (Не] |dus| ganze. - добитък da» gurzc VirK; -ата тре¬ вога die ganze Auiteguog; -ото жито das gurzc Koro; ирсз -ото врСме In dec ranzen Zr/1, c -ата си хубост in ihrer ganzen ScKönhrK 0 той нс т c -ия си ших er hut o/hh( alle Tasseo io Schrank всичко Ркт alles: иска да зн/т - er will ullrs wissen 0 - на - ull/s in ullem; от söpe нт - oben ' drc/o; преди - voc ullem; при ~ топа bei ule.eJarm; ~ хубаво ull/s Gute вслСдствие Präp bi Vefb - нт infolge G. wegen G/E). ruf' Grund G 0 - нт тов/ /оГН- ge’dessen. rus diesem Ceuna вслушам сс г а вслушвам сс а в 1 (звук) К/о/Пбсео /. lauschen 3 D, zu/höteo / D; Koc- c-her / auj A 2 (изпълнявам) höico auf A. b/'ticrzig/n /’ всмръквам а всмрпкпа v c4 1 (през носа) elo/z/cKco /92 2 /при хрема) die Nute ilocl/7zicn/n 3 (тютюн) (Tabukj scbiiupfen / всмук/тсл/си -ra Saug-- ■ нт помпа Säug¬ pumpe /'AS; - такт Aosuugtukt tn4 Techn. ~ xbn нт бунию Aosuughub m -a Techn всмуквам а всмукпа v с4 seine! zu смуча (поглъщам; ci n/aunger l)7, /in/zlrheo /92 0 - с м/йчиното мляко пш dec MuttecoIlch ge'(ruoeeo buben 62 всмърдя сс г i2 всмърдйвам се а /и /1^10 e/g.innell 7’ всред Piäp 1 (за място) Io’oiittro G gelt, mitten ui lauf/ l); ~ гората ioOiittro des Wahles. mittco io Wald; - площада mitten auf dem Platz 2 (за пртме; mitten in D: ~ нощ (зима. лято] mitten in der Nucbt |im Wliit/r. im Sommer] 3 (посред хора или предмети) untec D: ~ хора unter Leut/r [M/otcheo]; - книгите iroer der Büchern встрани Adv 1 (наляво или надясно) от senl/ch G, zue Seite G\ neber D: ~ от пътя sctillch des Weges, meben dem Weg 2 (нт разстояние) ubaeits- поч/ктй мТлко - wuste (em wenig) abteita; auch übern'd - от грижите feer aller Soegeo встртстя сс r il встрастявам ст а по s/cK be- *0/1/(110 /’ für А. von Leiaeoschaft ec’fasst weiden 184 sn für A встъпвам а встъпя v il 1 (влизам) в нщ bc- ’tce//n 167\ auch übe er r tret/o /67 sn in eiw A, ein/trcten in eiw А: - в ст/ята das Z/mm/r be’tr/(/o, ins Zimmer tc/teo; - в партията io die Puri(eI e/ntc/t/o: - в нов етТп на разпи- тието io eine reue Ent'wickllln2S/tuppe (re- teo 2 (започвам! в нщ eCgionro 7'; - в шейсетте dus sechzigste L/eeosJahc be- ■gioneo; - в бой dem Kumpf begingen [uuf7- oebm/o 9/]; - в длъжност като ... ula ... zu rcbcitcr beginnen; ein Amt uo/treteo geh 0 ~ във влтдСнит jur Bc’sitzcrcb( erlangen / ’ ud in B/’aitz n/hm/r 91; - в бр/к die Ehe s/Kli/ß/r 123 ad die (e/oe) Ehe em/geben 48 sn: - в правото си на sein Rccbt als /V gel¬ tend oucKer / пстъпйтсл/тн -на einleitend, E/ofuhiuuigs-, Ag(ci((s-, Eföffnuogt-: -ни думи riol/itemd/ Wocte; -на лТкция Antrittsvorlesung jt8; -но слово Eröffn u ngsanapsacb/ // 8 встъплсни/с n -я 1 Einleitung flS, Vocwoo n4 2 Mus Vorspiel n4 встъпя t zu встъпвам встъпим u dass и ie встъпвам ccye Adv ah vec,reeens, uto'soost всъдс Adv alt üb/i'uH / 1Ie/tuH всъщност Adi' Io WItkl/hnkr/(; eigenol/ch; Io dec Tut всявам а всея r el hrf'vor/cot/n /65, crT/gen Г 0 - раздори Zw ietcacbt siifcr-o 2 od Kon- ТНк1/ be’run f/beschwören 138'; ~ страх Angst et'crgen [rin/tlößrn 3] всяка А* всТки всякак Adv auf* jede We/i.ae; umg (във всички случаи) uut j/dco Full псякак/ъв -в/, -ви Pron (за сд. ч.) Jeglihn, jegliche, j/glich/s; jedet. jede, ■ jedes (mögli¬ che); (за ми. ч.) alle (ous) möglichen: без -oo стссненит ohne jede Ijegl/hhe] Scbeu; мина¬ ва -вт граница jcdc Ge/nze üeer‘shac/it/n 132*; под -вт критика urter jeder ^•1’^; - ви xöpa alle (nur) möglichen Leute 0 мина¬ ват ми -ви umg ich lasse viel anthbgehen; той можт да е - wer ec uucK sei всяко 'C всеки всякога Adv ioort, jederzeit псвкогаж Adv umg dass wie voor всякогаш/ти -на iomec während, aiäiidig всякого v псСки псяко/й -я, -с г всеки всякому .V всТки всякъде Adv übe full / üb/riUI, allerorts веЯчеclкн Adv ruf jede Act urd Weise вталя i‘ il вттлявам a (in dec Taille) enges mucKer / U^ce ae7r/boeo 91, dünnes wie¬ der 184 sn вт/ст/м у а втТсвам а 1 (тссто) (auf/)gehro 48 sn 2 (ферментирам) gäser 44 sn 3 dial (плод) reifen 1 4 umg (яденс, работа и др.) festig wecder 184 sn 0 -x я! umg da Kube icK was Schöres eIngeeгvckt! птвърдТн fest [Kuct] ge'worden; g^’fest/gt, ge- ’K urtet втвърдител m -ят, -и 1 (за смола; Härt/c 2 (за кост) [HauijF/stiges т8, Bindemittel n8 втвърдя v il втвърдявам а Kuct [fest] macben / //-се 1 Kact [’//(] weeden 184 oi 2 (ци-
113 втьлпя мент, бетон) re/eiodeo 14 втвърдяване п Festwesdeo п -а; (бетон) Ab- b/oa/n п -s, V/c'bäcter п -s втелявам се а sich dumm stellen 1 вттчТ се v zu птича ст втечня V П втечнявам а cec'f1üsa/gen 7*, flüssig mucher 1 втикам V а / птйкна v е4 втЙквам а ateheeo 7, h/'nein/stehk/n 7, bi’neIn/scbieeen П5, KI- ’ое/п/а^ео 767 втича се а вттчТ се v (wie тск/) в нщ eio/- ströoen 7 sn in A, oüoder 2 in A/D\ fließen 41 sn in A; aich ergießen 55* in A втора f nur in Verb тднТ - от нщ die Hälfte fl8 von D втор/чт v il втор/чвам a in Verb - очи [поглед] в die Augen [der Blick] heften 2 auf A втор/ча ce c il вторТчвам се а в ro/staeren 7 A, atace/r 7 auf A втортч/тн -на starr, unb/w/glihh втор/и -u Num zweit-: -а клТса (влак) zweit/ Klasse; -а беритба zweite Lese, Nachlese f 0 - бтщ/ StIcrca(rr m9: - братовчСд Cou¬ sin [ku'zr:J ml zweiten Grades; второ ка¬ чество zweitklassig; -o пришествие dus Jüngste Gr,cihh( n -(e)s; (при покупка) (от) -т рък/ (aus) zwrltr(t) Hand, gr'ecuuhnt, Se- cvndbanа [sekvnahrmd]; до -o нарТждане bis ruf weiteres; до -и петли bis zum zwei¬ ten Hahnrnshhcr/; нт -и план um zweiter Stelle od io Hin(rrgruna; като нСго няма - es gibt nicKt s/in/sgle/hben; (прилича нт) той т - Ив/н dua ist ein zweiter Iwun; Ип/н Асен Втори Iwun As'aem des Zweite; свиря -а цигулка die zweite Geige spielen 7; oo -ия н/чин umg nicht uuf gcS/tzlicKro Wege od aushh Beziehungen umg вторЙч/тн -нт 1 N/b/o-: -но значТние Nr- b/nb/aeutung f!8: -но яплСние Nebro/r- scheinuog f!8 2 Sekundär-, seeun'das: -ни суровини Sekundärrohstoffe PI 3 (несъще¬ ствен) nebensächlich, unwesrnllihh вторни/к m -ци Dienstag m4 0 във ~ um Di/ostug; всТки ~ jeden Dicos(ag, dieostags; пртз - j/deo zwei(/o Dienstag вторнич/ен -на Dienstags-, um Dienstag второ 1 Adv zweitens 11 n zwei(rr Gang m5, zweites Haupeg/'cicht n4 втсрсбрaч7ен -на in [aus] zwrit/c Ebe 0 -но дете ein Kind aut zweiter Ebe; -ни партньо¬ ри EK/partnes in zweiter Ehe втсрсгодИш/eн -на zweijährig; io zw/iteo Jubt вторси-одни/к m -ци Sitzrobl/ieet m8 umg 0 той e - er wirdrsbolt die Klasse второжСн/сн m -ци seit ein zum zwritcomul Kricutcodrc |(echriгule(rc] Munn m7 втсрскaчсетве‘н zweitklassig, mioarcwet(ig втсрокаaс7ен -на 1 (в училище) (Io) der zweiten Klasse, für die zweite Klasse 2 (ва¬ гон) zweites Klusae 3 übeeir zweitklassig, zweitrangig второкласник m -ци Schüler m8 (Io) der zweiten Klasse п^ро^р^^к m -ци Studert ml6 io zweiten Studienjahr [des zweiten Studi/ojrbceаJ второразрСд/сн -нт / второразряд/ен -на 1 zweitrangig, mittelmäßig 2 Gramm zur zweiten Gcuppe ge'Köcig 3 ßiol zw/Itrs Oed- B numg второстСпен/ен -на zw/Itcangig, oeeeoaacb- l/hh. untecgevedoet: -но знтчТнит oeeer- aachl/hh/ |untecgevcdoeteJ Be’dentung; -нт роля zweitrangige [untrcgcocdocte] Rolle fl8 od Nebenrolle втрТнча v il втрТнчвтм a in Verb - поглед [очи] в der ВО^ [die Augen] heften 2 aufA втрТнча ce v il втрТнчвам се a uogcatcergt [strer] e1ihkco 7, starr an/bl/ckro 7; fixie- f ♦ eer 7 втрСнчсн starr blIhk/na, fixierend 0 - поглед starrer ВО^ m4 втрТст ме v zu втриса мт втрсщСн (wir) rrStucc(. (wie) vcc’stciorct втрещя ce v il втрещявам ст a ccc'st//o/cr 7* sn, ec'stucren Г sn, wir cec's(/ioect du/ateber 755 втрйя c e2 втрйвам a г/п/сс/Ьсп 98 втрйса мс а втртсС ме v Aor втрСсе ме Ptz Peef Akt птрСсло мс е Scnütt/lfcost baber 62. Fiebre b/'kommen 73* втулка /f Buchse f!8, Zylinder m8 Techn втръсна v e4 втръсвам a Überdruss ec'cegcr 7* geh, an/cee1n 7; etw nicKt mehc aeber [Körro, ricchcr wsw] können 74* umg, übrc- diüasig G weiden 184: молбите му ми -xu ich bin seines Bitten überdrüssig; ich kann seine Bitten nicae mehr böser; картофената супа ми ~ die Kactoffelsuppe ekelt mich um; ich kanr die Kuetoffrisuppr nicht m/bc aeber | ci/cKro] втурна сс r e4 втурвам cc а 1 (хуквам) в bc- 'сет//'^/^ 3 sn: (напън) hi'nans/atürzeo 3 sn: към eorgegen/stüczro 3 sn jdm, eoCge- gen/rilco / sn jdm 2 (залавям ce) sicb stüc- zem 3 auf А: ~ да работи ec stürzte sicb auf die Aib/ie втьптм а втъна c c4 seit в нщ 1 /io7ainkeo 144 sn in etw A 2 iibertr sich vrs’ei/f/o 7* in etw A; crc’siokho 144* sn: ~ в мр/к in Dun- krlKrit crг,sioero птькт v е птъчСш Imp птъчй lmperf птъчСх Aor птък/х втъкавам a r/n/wrbrn 1/179 птькна v e4 втъквам a ni'o/in7s(/hken 7, Ki- 'neio/s(oßen 767 мт.лп/Я v il втълпявам a h/o/llößro 5, hio/- psägen 7, hio7shhacren 1 H - c/i sich rio/bil¬ 8
тъна 114 den 2, sich cio/frarn 2 0 -й ми се мисълта des Gedanke but s/cK mir im Kopfe festge¬ setzt пгьна v zu втъвам ВУЗ m -опе Abk Виеше учебно заведСнис Hvhaschu1r/А'; losütut н4 вузопски Hvhhshhu1-; des Hochschule вуйна f Tunte /18, Ehefrau des Bruders der Muller вуйнин d/t Tunte 0 -и die Tunte und iKcr Fr- 'milic; бяхме у -и wie wusen bei dec Ture/ (und IKc/c hamilic) пуйчо m -вци Onkel m8 Bruder der Mutter 9 имам - владика BrzirKung/o bab/o 62 вуйчов des Onkels 0 отивам у -и ich gebe zum Ookrl (und seiner Familie; пула / 1 ad” Bulle /18 2 all (разрешение за жсч шчбт) Hcicutse гОшЬо!/// 9 * пулг/р/ен -нт vul'güc вултaризтaия / Vulgun’sicrungg' пу.паризйртм a vulgar/SsteTen Г вулгарност / Vu1gari ’ tät /78 вулйя /ah b'ei leisen n8 вулкан ui -и Vulkan m3 вулканизатор in -и 1 (човек) Vulkan/Seus [..ss0c| m3 2 (уред) Vuleuoi'sieeappreat m4 вулканизация / Vu1euoisu(i,vo /. Vulkani-sie- tuo n -a вулканизирам a v'u1eulli,siereo Г пулканЙч/сн -на / пу-лктоИчеекн vUeu- nishb: vi ~ произход vтlГkumsharn Ur¬ sprungs; c -на сила mit (■uГkanlshhee Kruft вулк/нфибър m VuГeanf’ierr / ’ вход m -ове 1 (вра га) Eingang m3' главен ~ Huupteingang; з/ден ~ Hiotereingang 2 (стълбище) Aufguog m3, Ttcppc /18 3 (вли¬ зане) Betreten n -a, Zutritt m ■ (e)a: - зтбрт- нСн Be‘(rc(/o [Zuttit(] (•/r,bvteo 4 (такса) Eiotc/tt m -a, Einteittsgrla n -es: - свободен Eintritt ftei вход/сн -на Eingangs-, Eiotcius-: -нт врат/ Eingungstür /78; - билет Eio(rittsearte /18 0 -на виза Einleisrcisum nl7 входящ Eingangs-, Registrier-: - номер E/o- gangsnummer /18, Regist'iircoummec; ~ днТвник Eingag^sbuhh n7 пцепснСн erStucct, (wie) gelähmt вцепенТние n Ersiarcuun/ вцспенСност f Ecs(uce(hrit / Lähmung f. Starte/ вцепеня v il вцепенявам a rrstace/o lusaer 77\ lähmen / / - ce /ratacr/o Г, steif wer¬ den 184 sm wie ge'lähmt aeir 140 sn вчСпкам г а пчСпквам a meist in Verb - ръцС, пръсти в packen 1 ehe A, umklam¬ mern Г etw A //- се е 1 sich rrst(k;1luoorm / an D 2 (споря) in Ste/it ge'ruteo 97, rr- eittrr( strri(/o 163 вчера Adv gestern вчСраш/сн -на 1 gestrig, von geaterr: - вестник die gestrig/ Zr/tuog; die Zeitung von gesterr 0 нт съм - ich bin doch nicht von jettecr вчервйвя ст c il вчервя сс a madig wetder 184 su, Würort ^^‘kommro 73* 0 пчервя- сам ст от пари Geld wie Heu baben 62 вчесвам а вчСшт v e4 1 (c гребен) kämo/o 1 2 (c четка) bürsten 2 вчет/ ст v (wie чет/) пчЙгам се a sich irs Lesern vertief/o Г вчСша r zu вчеевaм вчовечТ v il вчсвтчтвтм a zu cioem (vec- 'nüoftigen) M/oscben machen / // - ce vrc- oüof(ig wecd/o 184 sn; s/cb bessecr /, mrnscblich werder вшйя v e2 вшивам a eio/nähen 1 0 ~ иници/ли ein Mlonogiumo rin7stihkrn 1 пшутя се v il вщутявам сс a sicb zum Nassen mach/r 7, scbeezen 3, spaßen 3 пъбтл m -и dial Bcuoneo m8 във Präp dass wie в въвтдТ г е въведеш Дог въведох Piz P^^^eJ'Akt въвСл Piz Perf Pass въвСден въвТждам а 1 в (помещение) fübcer / in А, ai'orio/rünc/O; nr’crin/füKc/g: - го п стТята jdn irs Zimmer fühc/n 2 (зтпозоaвaм| в /in/führ/o / in A. bei D‘ - п служба ira Amt ciofünr/o; -* в обществото [п приятелския кръг| io die Ge’s^Hschuft [io der Fceundeskcr/a) riofüli- cen; ~ п семейството ми [при приятелите] bei oein/c Fu'mil/r [bei meiner Feenod/r] eioführ/n 3 (прилагам) /io/fühieo: ~ нови методи reue Methoden /iofüKr/п; - лятно прТмт die Somo/e/eit rinfüheeg 4 (п ком¬ пютър) /in7g/eer 46 in А. (със скенер) rio/- leaer 81 in A 0 ~ рСд Ocdnuog senuffen /; ~ нке във владСние jur jdm Eig/ntumss/hnt v/Tleia/o 80"; ~ п заблуда 'сс'^^^ ictr/- l/i(rn 2, - п изкушСние io Vee’suhhllng füheer пъвсдСни/с n -я Einführung / Eiol/ituog / 0 Въведение Богородично relt> EiofüKcung der Cott/smu((/r io der Tempel (21. Novem¬ ber) въвлск/ v (wie влскТ) въвличам а 1 (плача вътре) в /i/hen 192 in etw А, he'eeig7/ieh/n 2 iibertr /i/heo, ein7eeziehen 1927 - в разговор ins Ge'apcäcK ziehen |/io7e//i/- К/п]; ~ п игра ira Spiel einbezieben 3 (за¬ месвам) mit К/пет/г/еКст vee'wicehlo Г in etw А: ~ п тфСрт io eine Af fUce mit hin/io- ziebeo [ceSwiherlg]; - във войн/ [кавга] io einen Kci/g [Stc/it] vrr'wickeln. mit КГпе/п- /Iebeo въвод m jur meist in Verb - във владение Einsetzung/uls B/'sitzer пъвонТя сс v zu въпоняпам ст въвоня v 12 въвснЯвтм а seh mit Ge'/tank er-
115 пъзблТд ’fü|l/o 7*; (d|e Luft) vecpeater 2* въвон/я ст v il, пъпонТя ст v el въвонявтм ст a zu /6^'0 ee,gIrrer 7*: -йл ст нт тютюн much Tabak st/okerd пъпрТ v (wie врТ) въвйрам а bt’retr/steceer 7, stoßer 161 6 - носТ си във всйчко iron die Nase io ullea ateheeo; * п очйтс vor Au¬ gen bult/r 65; - под носТ auf die Nute bin¬ der 14 H ~ се в нщ stcb eio/mitchem 1 in A, sich auf/dränger 1 in А: ~ ст навсякъде sicb überall einmiacben [uufdrärger] 0 - сс п мй- шт дупка stcb im Mau/clocK verlesiecher 75* ,н; - сс п устата на вълк/ sich Io die Nesaelr aet/em 3; ~ сс п очйтс Io die Ang/r atehaer въгар/Тц in -цй 1 Dasselfliege f!8, Dussel fl8 2 Larve j!8 des Dasselfliege, Drssellurve/75 въглеводород m -и Kvb1enwassersSoff m4 6 нтсйтени -и ge’sättigte Kohlenwasserstof¬ fe; цЙклени -и ringförmige Koblerwusaer- stoffe вътлтподсрод7тн -на Kvhl/nwuas/ratoff-: -ни съединения Koblenwrsserstoffv/rbioduogeo вътатдвуские in Kvnlenaioxyd / Kohl/odi- oxid n4 въгледобив in Kohlen fördern ur/ вътаексптч in -и Häu/c in8, Bergourr m -et, B/rgl/ute въглелЙв Kvhl/nstvff-; kohlenstofrbaltig въглен 1 m -и 1 Med Techn Kohle f\ актЙвен ~ Ak'tickva)r; - за рисуване Zeichenkohle 2 (обгоряло дърво) ver'kvh1tes Holz n 3 (тлеещо дърво) Glut /, glüheodes Holzscheit n4 meist PI 4 Biol Bcund in -et Getreide¬ krankheit 0 жйп - glübeode KoKle. Glut; очй като -и Clutaugen; flaomend/r Blick; по¬ крит - übertr stilles Wussec; прТвя нщ нт - [-и] елг in Schutt nrd Aach/ leger 7; стдя като нт -и wie auf (glühender) Kohleo sit/eo 146 11 Adj in Verb -т киселинТ alt KoKIro- sänce f въглерод in Kohlenstoff?: -(e)s въглерод/сн -нт Kohlenstoff-, kvhl/ostoffaul- (ig: -но съединСние Konlerlstoffverbindaum/ въглехидрат m -и Kob1enyaeut n3 въглехидрттнсcт/KhОlal^ydratg/au1t m -s въглища Pit Kohl/ /18: дървени ~ Holzkoh¬ le; антонтон - Lig’niteruuokvnl/; к/мтнни ~ Steinkohle; кафяви ~ Bsaurkohle въглишар in -ят. -и 1 (който прави дървени пъплища) Köhler ш8 2 (продавач нт пъг- анщa) Kvn1ennaoalrr т8 3 (разносвач нт въглища) Konienträg/e т8 въглиштрек/и zu vor Köhler-, Kohlrnhana- l/c-, Koh1rn(iäg/r-: -т колиба Köhl/c/hütte JM въглнщaретвс n Köhlr'ret пЪгаищ7ен -нт Kohl/-: ~ басейн Kvnleer- ck/o n8; ~ пласт Kva1rr1öz nl; ~ прТх Kvbleatane m -(e)a въдворя v il въдворявам а 1 (преселвам насила) /wurgawetae um/siedelr 1 2 (създа¬ вам насила) schuff/o 7, eio/fübreo 7: - рСд Oednuog schaffen въдднaТ1 Aogel /75 2 (кука) Ange1nreeo m8 3 übertr Köder m8 0 глътпам -та od хвТ- щтм сс нт -та sich ködern lussem 77* od io die Falle gebem 48 sn od jdm auf dem Leim gebem; зтхТпвтм [л/пвтм, глътпам] -та (влюбвам сс) sicb urgelr luaaer, aich ver- ilieben 7* пъдичТр m -ят. -и Angl/c in8 пъдич/рск/и Angler-: -т лодка Aoge1eahn /и5; -т пръчка Angelrute /75 въдичарство n Aoge'lei /, Arge1spvet m -s пъдя il 1 (животни) zücKter 2, halter 63 2 (растения) /iebeo 792 // - ст 1 (размножа¬ ват сс) aicb v/roebe/o Г 2 (вирст) leber 7, ge'deiher 47* sn въжТр in -ят, -и Seiler m8 въжарница m Seile’cei 778; Seil/ewerkstatt ..Stättem пъжТрстпо n Seile'cri / пъждслТн ee'aehot; er’träumt 6 -o жтл/нис beißer [/0010/1] Wuoscb; -т мечтТ beißer [io- 010'1. g/’b/ioes] Traum пъжделСни/с n -я S/bosucbt /20, Traum m5, Wuoscb in5 въж/Т n -та / -ä 1 S/il n4, (дебело) Strick m4: стомТнено ~ Drahtseil 2 (нт платноходка. за пране) L/Ioe /ПЯ: - зт пранТ Wäsch/leire 3 (на кораб) Tan п4, Trosse 4 (бесилка) Strang т5 geh; Strick т4 umg 6 игрТя нт - übertr eir gefähclicbes Spiel ts/ibeo 766. bluff/o [bloetior]; сктч/м нт ~ Seil apetogeo 752 sn; окТчвам нт - heok/r 7, (aur7)härgeo 7; ходя по ~ uuf eireo Seil ea1an’hiee/n |..ag ’si:..] 7*, Seil tar/er nur Inj; той нам/зтл -то es wurde geb/net; хора от кол и - pej Gulg/nvög/l въжеиграч in -и 1 (п цирка) S/iltäoz/c т8 2 übertr B/’teüg/r т8, Gaukler m8 пъжеитрaчестп/с n -т 1 (в цирка) Seiltaozen n -а. Seiltäoz/’c/i УМ 2 übertr Seiltanz/'cei; Gaukl/'c/t ^75 въжен Seil-. Sttihk-; uua S/ileo, Drahtseil-: -u лйния Seilbahr ^^7^. -а стълба Stcickl/itrc J18 6 ~ мост Hängebrücke У75 въз Präp alt 1 (върху) auf D, über D: едно ~ друго etoa auf [über] dem rodeer; крак ~ крак eio Bein über dem aodeco; ~ основа нт auf dec Grundlage G [von D] od aufgrund [u^lt Grund] G [von D] 2 (нагоре) Kinau’ fhe’eauf; aufwärts: ~ бтйра dem Hügel ni’naur [Kt'iauf. aufwärts] od hügelaufwäcts, hüg/lao пъзблaтодaря v il възблттсдaряпaм a alt geh r/i/elihn [ec'g/b/nstJ Dank argem 7 възблТд elasstihn; bleicb
възбледен 116 възблСд/тн -нт dass wie vor възбог bocb impoi*. himm/lao. hiome1bvh•n пъзбр/нт f jur Verbot n4: под - unter Ver¬ bot; под ~ зт износ untre AusiUhev/eev( od tut die AusfuKe g/sperc(; фазйнигт са под - die Frauoe atebeo unter Abscnussvecevt [Jug^iverbot|; вдигам - ein Verbot unf/beben бб; слагам - cio Vec'ev( (•rc‘bang/n Г възбрани c il възбраншв/м а / възбраням a alt v/c ' ei/(en 72* възбуда/o PI 1 Auflegung/, Er’cegungj' възбуден 1 aufgeregt, et ’ c/g(; g/'c/izt и^-з^^^^;д.сц^(^сг/ 1 Ec’crgtaeit /' Ee'r/gts/io n -a 2 (рaздртзоеооет) ^111/(11/1 /, Ge'eeiztseir o -a възбудител m -ят. -и 1 (стимул) Reizmittel n -a. Aoieguogsoit(r1 n -s. Stimulator ml4 2 (поощрите;]) Aostiftrc m8 пъзбудЙгсл/сн -на 1 /r'r/gcoa; anregend 2 (раздразнителен) 1/1x111. 11’111x101 0 -но средсзпо Aotiguogsmit(il n -t. Stimu ' lutoc m!4 възбудя p il възбуждам а 1 (стимулирам) un/regen /, reizen 3 2 (чувствено) /1’11010 7* 3 E7 /011x1/1*10 7, he'zhugrn /* 0 - апе¬ тит der Appetit ur 110/0, weckeo 7; ~ дТло jur Anklage ir'bibin 66’; - интерес 1gte'res- ae wecken 7; ~ любопитство Neugier wr- ceer 7 [erwcckin Г. ПггАюс/сиГгп 105] // ~ ce sich er'regen. in EtTcouoo gcrateo 97* sn въ*збуждТни/т n -я dass wie възбуда възбунен poet eebc1lish•a; aufrührerisch възбуня v il възбунвам а / възбуняв/м a dass wie възбунтуп/м пъзбунтувам а 1 zum Aufstand ruf/rufen 105 2 (подстрекавам) uut’/wirgiln 7. Auirubc rr- 'ceger 7* //~ се срещу sich ecbebeii 66* ge¬ gen A. c/be'llirien Г gegen A възбунвам a seit (beginnen 7* zu) toben 7. cu- sem 3. wüten 2 възбуня v zu възбунвам пъзб/ял -яла. -сли weißlihn възв/ни/с п -я към нкг за нщ Aufruf т4 an jdn zu etw D, Ap’p/ll m3 an jdn zu etw D възваря v il възварйвам a ab/kocher 7. ruf/- kocheo пъзвтдТ v {wie въптдТ) възвТждам a alt 1 (очи. поглед) rucb veeo eihbt1n 2, erbeben 66* 2 (в по-висок сан) befördern Г, iThi- bem възвеличТ v il пъзпеличТвам a geh (loe/)- preit/r 95, eüboen /, vecheeelk^nio Г възвестя e il възвестявам a vir künd/o 2*. kuod/tun 777 възпЙвам а възвия c e2 um/wenden 2. 1^- biegen 72 sm um/kelicrn 7 sn възпирам а възвря v 72 1 aur7evhh1g 7, be- gionro 7* zu kochen 2 übertr in Hitze ge'cu- teo 97 sm int Schwitzen koom/o 73 sn възвисои 1 zirmlica hoca, c1hht hocK 2 (за ръст) zirml/cb groß възвисявам а възвися v el ee,h1e1n 66*. em- 'pvt/cihn(1n 2 // - се 1 sich ec’heben 2 übertr eo'poe/a(riber 7 sm geößece B/'d/utung rc- ilung/o Г възвиш/ r 7 възвишавам a dass wie vor възвишен ecb^r^^eo, edel възвишен ecböbt, nochoelegeo: -o място ein hvhhgeleoeo1t Oct m4 пъзпишени/е n -я Annöh1/^7#; Hügel m8 възвишеност f o PI Echue1oh1it f Ed/bnü- (igerit f възвишcност/seit Erhöhung//#, HöbeJlS възвия v zu възпЙвам възвр/т m nur in Verb poet бсз - oboe Rück- e1nc; ohne Wi1aetk1bт възвр/т/тн -на Gramm eühke1züo|ihh; crfle- xiv: - глагол tühke1züд1icnes [r1fle’x^crsJ Verb. Ref^1’xiccecb; -но месгоимТние Re- fl1'xivp|•ollvln1n; ~ кл/птн Techn Üb/rluuf m5 възпр/тЙм wihd1ebecs(ellbar 0 здрТвето му е -o seime Ce'sunaheit kann wl/dicbecg/aieilt wieder възвръщам а възвърна v e4 1 (давам об¬ ратно) wiea1c7g1e1o 46, xu,tüce7hrs(a(11n 2* 2 (пъсттнопяптм) wieaee’n1r7s(elleo /: - си¬ лите си tc/re Kräfte wi/a1e’herste1ler // - ce zn'eühe7kebeen 7 sn, zu'cüce7eoooen пъзвръщаамооттÖk RühefОuss m -sses възпря v zu пъзвйрам възвърна (cc) v zu възвръщам! ce възтлaвт n -та dial dass wie пъзглйпница въттлТпн/т n -я dial dass wie folg възглавница / Kopft/sseo m8, Kissen m8: въздушна - Luftkissen; електрйческт - Hei/kissen възглапя v 77 пъттаaвЯпaм a um des Spitze ateher 755. (uo/)führen /. irit/o 2 възглас m -и Ausruf m4, Ruf m4 възглася v il въттлaеявaм a aus/nufeo 105, vec’küoaen 2*. erok1a,mlec1n 7* възглед m -и Aosicht jl8, Auffassung /78, Anschauung //# възтолтмея ce v e2 пъзтслтмЯвaм сс a üb/c- heelihb werden 184 sn; ee,gign1n 7* sicb groß [1t,haeeo] zu fühlen; umg die Nute hohh7(rugen 164 възгол/ям -яма, -Тми zi/olicn groß възтсрдея ce v el възгордявам се a be'gio- mem 7* stolz [üeerh1elihhJ zu werden вЪзтсрчИв zi/olicn eitt1c пъзд/м c (wie д/м) възд/вам a er’weiseo 1#/г, zollro 7; irSstat(in 2* 0 - нкм дължи¬ мото jdm geeeO; was ihm gibübct; jdm ge- ’r1h•n( wendeo въздвижение in Verb ~ нт кръст господен
117 възкачт relig (14. September) Fett dec Kr/uz/ehÖ- hnog въздсбСл dihklihn; ziemlich dick въздтбеличък -ка dass wie vor въздСйстви/е n -я Einwirkung f!8, Einfluss m2: упражнявам ~ върху Einfluss uus/üeem auf Л nъздТИет(ву)вaо а върху, на ee’1ioflusseo 3* A, (1in7)wirk1n / auf A, Einfluss unt/übem 1 auf A въздигам а въздигна v e4 geh 1 (изправям нт горе) sicb ec’bebeo бб*, io die Höbe 1^1- ter 2 2 (изграждам) ec’cihhten 2*: ~ памет¬ ник eio Denkmul er’ricbten 3 (хваля) 1veeo 7. eübmeo 7. lobpreisen (loepri// / 1oepceiate; юbge'pгieser / gelobpreist) О-в култ Kult treibeo 766 mit D od in dem Himmel beber 66 umg възд^/ни/е n -я dass wie въздишка въздишам а 1 senfzem 3 2 übertr копнея по, за sicb seboem 7 nach D въздишка/Seufzet m8 въздрСб/сн -нт zi/olicn klein въздух m Luft f o PI: спСж - frische Luft; сгъстСн - Pressluft 0 бТз достъп нт ~ luft¬ dicht; по -u Postw uuf dem Luftweg; per Luftpost. pue uv/oo; вдигам във -u io die Luft spreoger 7; взСмам! [поСмтм] - Luft schöpfer, Luft bolen 7; Luft shbnuppem 7 umg: излЙзам нт ~ um die frische Luft [ioa Freie] geber 48: пропуска ~ luftdurchlässig sein 140: пътувам по -u fliegen 39 sn od mit dem Flugzeug ceiter 3 sn nъздутсобрТз7ен -на gusföcmig въздухоплаване n Luftshnifrfuart / Luft/cUiff- Fahrt/ вътдутопаaвamтл m -ят. -и alt Lur(Shnirr1t m8, Fliegrc m8 въздухоплаватсл^ен -на Flug-: - апар/т Fluouppurut m4 вьтдутсплaвaтелcки Fli/g/r-: - костюм F1i101rkvoeioutivo f!8 въздуш/ен -нт 1 Luft-, Flieget-: -па бТзт Fliigie/tützpunkt m4 Milit: - бой Luftgefecht n4: -ни войски Lufts(c/i(kcäftr PI: -на въз¬ главница Luftkissen n8: - клапан Lutt- (druce)c1otil пЗ: - компресор (LurOKom- 'pressor ml4, Luf(c1raihnt1c m8: -но наляга¬ не Luftaeuhk in -а; -но нападение Luftan¬ griff m4: -нт отбр/нт Luftabwehr/; -на по¬ ща Luftpost /; -нт пушка Luftgewehr n4, Windbüchsse jl8 alt: -на спир/чкт Deuhe- luttbrein.sr f!8: ~ чук Presy^li^urtbammee m8: -нт целувка Kutshrod /20: -на яма Luftloch n7 2 (ефирен) luftig, l1ihh( 0 градя -ни кули Luftschlösser 1x11'0 пъздъл/ъг -ru läoolich пъздърж/тм а въздърж/ v /2 1 (спирам) от ub/bulten 63 von etw D: hina1en / an etw D: zu’cück/brlteo von etw D 2 (потискам) be- ’hetTSchen 7*; zügeln 7, /u’r'ühk/hr1ten: ~ гне- пТ си teirer Zoem zügelo, zu'cückhrltir //^ce 1 (владея сс) sich ee'berтscben 7*. (sicU) zu’cühk/ha1t1n 63: сдвТ ст -ах icb koonte mich kaum rocb ee'berrtcben; тдпТ ст -ах да не викам icb musste mich zu'cück- arlter, um nicht zu acbceten 2 (нт консуми¬ рам) от v1c,ziknt1n 2* auf etw A sicb ent¬ halten 63* G, nicht zu stcb oebmeo 97, olcht easem [(eiokio]: ~ ст от месо uuf Fleisch vec- Oicbteg, keim Fletacb zu aicb rehoer, ketr Fleisch easem; - ст от алкохол tica des Al¬ kohols cntbultro 3 (при гласуване) stcb dec Stimme enfhulten 0 -али ст (при гласуване) Stiomirtbaltunger въздържан /uC^üce^hu1t1na; bihiccscbt въздърж/нис n 1 ZuTiihkhu1tuoo / SeHatbe- acrcschung / 2 (отказване от //u/) Eothul(- sumkei( / Mäßigung/, Absti'nenz / въздържаност / ZuTückhultugo / Seleatee- herrschu nn f въздърж/тсл m -ят, -и Abst/hen/ler m8: (нт- пушач) NicUtruucU/r m8: (не пиеш) Nihn(- tcIrk/r m8, Ao(iglkvhvlie1c m8: Tempi- T/gzl/c m8 hist въздърж/тсл/сн -нт Ab/ti-nenzler-. Tempe- 'cemz-: -но дружество Tempe'cenzcecein m4 въздърж/тслсии dass wie vor въздърж/тслстпо n Abst/benz/ En(bult/uo- keil/ Teope'cenn./ въздъх m poet Seufzer m8 въздъхвам а въздъхна v e4 Atro holen 7, (tief) uuf/atoer 2, aeufz/r 3 ^ъз/тл m -ли 1 Knoten m8 rucb Med: мо¬ ряшки ~ Seemronskrvten; пързвам - eioeo Knoten knüpfen 7; развързвам ~ eioeo Koo- tem auT/knüpfir [lösen 3 übertr]: лимфни - ли LympUkno(/o 2 (кръстовище) Kooten- puge( m4: железопътен ~ Eisiobuhnknotcn- pnokt 0 гордиев ~ oocdischie Koot/o; етон- ттрен - Bud uod WC [c/:'h/:] od Nattzelle ДУЯ "въз/сл m -ли (единица за скорост нт ко¬ раб) Koot/o т8 пъзжтаaвaм а ввджслтя v е2 ers/hnen Г, be’g/hr/n /*, wüoscb/o 7 пъзжълт g1leГihh пъзттаТн 1 (цвят) orüolihn 2 (неузрял) zi/o- licU unreif въззСм/м ст а въззСма ст v (wie взТмт) stcb ee'beeen 66*, sich ho'pot7rihn(1n 2 въззив in -и alt 1 Aufruf m4, Aple111 m3 2 jur Berufung/ App1llilti'vn/ въз^Йв/сн -на alt in Verb -на жТлба Be'eu- fUogsklage flS, Appilluti'on/klag/ въззй^^ се a dass wie въззСмам ст възтрТои7т п -я alt dass wie възглед пъзктч/а v il възи/чам а / възкачвам а alt 1
възкйсел 118 best/igen 157' sn. ateigeo /57 sn auf: 2 all (яхвам) ruf/sitzcn 146: войниците -йха ко¬ нете di/ Sol'dut/o sußem auf // - ce na bc- Stiigio etw /V - нт трона den TUton e/'/t/i- ger пъ iKHc'/;/ /uuci■1ihU пъзкли/к in -ци poet Auiachtri m4, Ruf m4 възкликвам а възкликна r e4 ruflo 105, uus/'cutio въткаицaпто a aus/cuf/m 105, jubeln / пъзканцтон7е n -я Ruf m4. Ausruf m4, Jubel- cuf m4 пъткаинттел7ео -на Gramm in Verb - знак /Aufufiz/ich/g n8 възкресение n AufeetteUung/0 Възкресение Христово CUristi Auf/rsi/huiig. O/(/eo PI. Ostersonntag m4 възкресЙт-ел m -ят. -и Erlöserinl възкртсйттл/ен -на ЛиГ/ги/Кипо/-. zu o/ueio Leben 1c'we•herna възкреся c il възкресявам а 1 relig aufrc- stebin lat/in 77’ 2 iibetrr w/edrc zum Leben cc’w1h•ecg Г, zu reuem Leb/o 1c,wehk1o; Христос възкрСсе [позкресе]’ Войстина пъзкрСсе [воткреее]! Christ ist er/tandin възкръсвам а възкръсна v е4 unf/erst/heo 155' sn. zu m/u/o Lebin 1г,w1cet werden 184 sn, zu neuem Leb/o iTwucU/n Г sn възкъс zieinlidi kuez възл/гам а възложа v /7 auf/leg/o /, uuf/set- zeo 3, be’uu ft rager Г 0 - нтдТждт Hoffnung setzen au/A: ~ довСрие Vertrauen sch/oeer възлегна се v zu възлАгам ст възлест 1 knotig, mit vielen Knotig 2 (дърво) kooci-ig възлття c zu възлитам възлЙ-з/ам! а възляза v {wie вляза) 1 (плани¬ на) по iTst/igen 157' Д, Ui'ouuif/geh/n 48 sn А 2 (сметка) на be’trag/n 164* А. uus/oa- cbeo / А. sich belaufen Г au/A въз-ликувам a auf/jauchzrn 3, auf/jubelo / възлита.м а възлття v /2 Ui'nuuf/fliigin 39 sn, in die Höhe steigeo 157 sn. sich in die Höhe ei ' ‘ beben 66* пъзлиянн/с n -я relig (ct(uillrs) Be’spc/oo/n n -a mit W/In und Öl възлов Koot/o-. Knotenpunkt- 0 -a cäpr Ei¬ senbahnknotenpunkt m4: ~ въпрос ShU1üt- selfrage f!8: - момент Hauptmooent m3: -u точка springendec Punkt m4 възловТт 5 възлест възасвaтсст f o PI Knvtig/(/) n22, Koorri- gr(s) /122. Kovt/nKaftio/(s) n22 вътлспИд/тн -на kgvtrofocoig въъзожт e zu възл/гам възложител т -ят. -и Auftгugg1e1r т8 възлюбптм а възлюбя v il И/Ь gewinnen 54' " възлюбен m -ят. -и C1‘li/b(1(e) т22 възлюбена/*6е111еЬ1е /22 въз л Гоблен alt dass wie възлюбен пъзлягтм се а възлегна ст v е4 sich rus/- str/ck/o 1 aujetw D, sicb stützen 3 auf etw A възляза v zu възлизам възм/лък -ка zi/olich klein пъзмТзди/е n -я 1 (наказание) Vergiltuog/2 (сгпаaгa) Gc : nugtuuno f 3 Ök En(ShUadi- guro fl8 0 получТптм заслуженото ~ sn- rer c1r,dirnt1O Lobo bekommen 73* възмечт/втм а пъзмечт/я r e2 poet (cäum/o /. sich Tcauo/n bio/geben 46 възмогпам се а възмогна ст v е4 1 (физи¬ чески) kräftig [/turk] werden 184 sn 2 (ма¬ териално) сека wecd/o, zu /(was komm/o 73 sn 3 iberir sich (üb/c sicU selbst) erbeb/o 66’ . вътосж7ен -на möglich: -но e et ist möglicU; във -но н/й-кратко прТмс oöglihK/t schnell od so schoell wir möglich възможност f 1 Moд1ihUe1it f Ce'legenK1i( f 2-и Fähiokii(ig PI, Können n -s 0 мтге- ри/лни -и OT^aei'|i/11r V/r’Uälinis./c; финан¬ сови -и figaozieili M'10д1ihheeit1o; mo - 0^1 MOo1ihUe1i(; при първа - bei ersten [prsteo- aec] Ge’leoinK/it; неограничени -и unbe- gc/g/(i Mog1ihilkr•itrg възмургав bcäugl/ch. leihn( ge'brUu/U възмутСн eo’pört; iot‘rüs(/t възмутйтсл/ен -на ropöiegd; un/cUöct възмущавам а възмутя v il eo'pöcen Г, Eot'iü/tuog a1c'vvr/cufeg 105 // ~ ce om aicb em'pöceo iiberA, sicb ent’iüst/n 2* iiberA пъзмущСни/е n -я EmpörlllтnУ'1(r; EntCü/tugo fl8 възмъжТвам а възмъжСя v el Ki'run/reifeo / sn\ zum Mano werden 184 sn: ec’wachs/o wecdeo възмъж/л be'cuggircift; zum Munn [männlich] ge-word/o; eTwachsen възмъжТл oct /'Reife f възмъжСя v zu пъзмъж/втм възнаградя v il възнаграждавам a beioU- rer Г, uu^^/eichnen 2, соСИю/о Г, eefuU- ler Г възнаграждСни/т n -я Ве’юПоиод j, Entgelt n -(e)s 0 парично - Be'zuUluog/; бсз ~ uo/nt- gelll/ch, umS/ooat; мор/лно - oo'talischr Anerkennung/ възнак Adv cühk1igg/; uuf dem Rücken възнамерявам a b/,uesihhtigen Г, vor/baben 62 възнасям а възнссТ (wie' внеса) alt 1 rrbe- Ь/г 66\ /офи/скино 2 2 11)сггг lve/n; peeiteo 95 umg in der Himmel h/beo 66 възнетсдУвaо a in Em’pöeung ge’ruten 97¥ sn: sicb ent'iü/tro 2*. geh t/in/o Ugw/ll/o Aus- acnhe crc,lriUrg 80* възненавйдя v i2 вътнеиaпИждaо a zu bas-
119 възпроизвед/ aeo e1’gigoen 7* пъзнссТ v zu възнТсям ВъзнссСнис n relig Hiome'OfUrtf възнЙ^вам а възникна v e4 eot'stebin 755* sn: тук -ват нови сСлища Kirr eot'ateher neue Siedlungen 0 -па въпрос etoe Fruge taucht uuf; -па спор Streit bcihUt uus [kommt auf]; -ват съмнения Zweifel [B1’deoeenJ eottsteh/o [kommer auf] възникване n Ent'/teUen n -s, Anfänge PI 0 п процес на ~ io Egt'tteUin ee'griff1g od es liegt io dem Agfäogeo възнЙс/ък -ка zi/olich klein възобновСн er'renert, c1no,cI1ct; wieaer'b1r- g/stellt: c -и сили mit er'neuter Kruft вътобнспитта m -ят. -и Er’oeuecir m8, Wie- aer'U/r/tel1/r m8 възсбнсвиmта/тн -нт Er'n1ueeunga-; Wi/dec- ’b/rsteiluogs-, Wi1a/c,uufnuUo1-: - процСс Er’neuerungsprozesa ml, - период Wiidic- 'U1rtt1l1ungsp1rivd///<? пъзобнсвлТни7т n -я ah Ec'gru/ruog / Reno- 'vi/ruog \Vieaet'Uerstfiluur g възобновя v il възобновявам a ec'reuecr 7*, wI1a/c'h/c/ste1l/o 7, r/no’vi/r/o 7*: - дого¬ вор der V/cteug ec'reuecm Г 0 ~ дСло jur ei- rem Prozess wi/dir uuf/nehoer 91; - знТния Wissen uuf/friscU/n 7; - картина eio Bild ri/taun/rro 7*; - пиСса eio Th/'ät/rstühk wiidrc auf/führrn 7; - приятелство eine Fr1una/cUuft ir'niuio [uuf/friscUeo 7]; - разговор [преговори] dua Ce'/pcacb (die V1r,UamalllO01oJ wi/d/r auf/nehm/o; ~ сгра¬ да eio Ge-baude ig's(una [io Stund'] aetzer 3 |crgv'(iirгro 7*. au’gilcin 7*] възобновяван/с n -ия Er’g/u/cugg / jur Wie- aer,uufguUmr /0 - на гората Wieaeг•uu77oc- stung/; ~ на сян/ идТя Wieaetbele1enng1l- rea Ce’dunkens възпалСн /nt,züna/t; oe’röte( възпалСни/т n -я Ent'zündung /18: ~ на бТлите дробовС Luoge^i^nit^i^no^i^u^O^r/ вътпaаИтеа7ен -на Entzügauggs- възпалявам се а възпаля се v il sicU int- lnoa1o 2*; übertr за lofflumm/o Г sn jür A възпСя v zu възпявам възпЙрам а възпр/ v е Аог възпрях Ptz Pdf Akt възпр/ял 'яла. -Сли Ptz Peef Pass възпр/ян -яна. -ени an/bultem 63, uuf/Uultro 63. stoppen 7; hemoer 7 възпиmтвто а възпйтам v a ic’zIeUrr 7 92* възпитан er zogen, woUler/vo1n възпитание n Er’zirUung f: бТз - schlicht ec- ’zogen; c добро ~ gut (woUl] 1c’zvger 0 фи¬ зическо ~ Kötpererziehunnr/ възпитани/к m -ци Zögling m3 ah, Schülec m8, ti/u виеше училище) Absolvent ml6 пъзпЙ t ■ тниит /dass wie folg вмнй-■/ннчк•т f Schülerin j!8\ (нт питше училище) Absol’veotin f възпитател m -ят, -и Ee’/iebec m8 възпитатсл/сн -на Ec'zi1bunga-; er'zieherisch: -нт рТбота Erziehungsarbeit / 9 ~ пример libec^eic^h^i^s [wuroirdia] Bei/piel n3 възпитателски ErZi/Uer-; er,zieberi/hU възпламвам а пъзпл/мна v e4 auf/lodern 7 sn, auf/flammeo 7 sn, /ot'flummen Г sn възпламенЙтсл/сн -на leicht 1nt'zünalihh; f/u/rgefährlicU 0 -но вещество Zündstoff m4; -на рСч /ürdende Rede g!8 възпламенявам а пъзпламсня v il 1 rn//üo- dem 2. entzünder 2*, io Berod /teheer 7 2 übertr lot'flumoeo 7*, /ot’fahUen Г, um/- fenerr 7, ee'geistem 2* 0 - война eimer Krieg entfachen [гп/хспсОп 2] // - ce uuf- fluomen 7 sn, In Brand ge’cutem 97* sn, ticU entzünden 2* 2 übertr sich ee'geiatero 2* für A, Feu/c urd Flamme aeir 140 sn jür A възпаaонa v zu пъзплТмвам вътпоат(у)вaо ce uv/v а от C1’bruuhU ou- cber 7 von etw D, sich D /n’nutzi / zu Nutze oacber 7 A, uua/nut/eo 3 A 0 ~ от случая die G/O/g/oh/it rutzeo 3 [wahr/g/hmen 91} възпомин/ни/е n -я Erlon/rung fl8, Ce'den- ker n -s geh възпоминател/сн -на Ec’Inn1cnngt-; Ge- 'dene-: -нт плоча Ge’denetufel f!8 пъзпрТ v zu пъзпйрам възпр/вям а възпр/вя v il auf/stellen 7, auU/- clcbtin 2 //-ce sicb ec’aeeeo 66*, sich luU/- eicht/g 2, uuf/stebem 755 sn възпртпятст(ву)втм a hinderm 7, v/r’h indem Г, beooeo 7, ab/halter 63 von etw D пъзпртпятст(пу)втн v/rhind/ct възпрТтвам (ст) а възпретна (ce) v e4 dass wie запрСтвам (ce) възприСмам а възприТма г e wie приСмт 1 (чрсз сетива) wuhr/neUoin 97 2 (разби¬ рам) e1'gr1ifen 6Г, cer'stcb/o 155\ uuf/fus- tem 3: трудно - schwer ee'дc1ifeo; tebwet von Begriff aeir 140 sn umg pej: погрСшно - fulscb v/c’ateber [auffa/teo | 3 (усвоявам смисъла) aufreboen 91. ukz/p’tirrio 7* 4 (приемам съвет, наказание и др.) ап/- oehoen 5 (поемам храна и др.) alt unf/neb- oer 0 - детС ог купела relig ein Kiod uus dec Taufe beber 66 възприто1лИв ah dass wie възприемчив възприемш^к m -ци 1 (продължител) Nach¬ folger m8, Eebe ml6 2 relig Pute ml6 възприемчЙв rmpfaog1ihU; uu7ruUoe/äUig; scbn/ll be'oreifend umg възприсмчЙвост 7■Af0naUoeiaUigleeiIi/; Eop- fäoд1ihUe1it / възприяти/с n -я WuUrolUoung fl8, Eup'fio- dung /18, C/,7üUl пЗ: сетивно ~ sinnliche Wuhin/houng възпроизвсдТ v e wie пъвсд/ възпроизвсж-
възпроизвеждаш 120 дам а 1 (предавам) wi/d/c/geb/n 46 2 (пре¬ създавам) wied1c/geeen; nucU/gisiul(io 2*, nach/bi1a1n 2’ 3 Polit crprvdu‘zirr/n 7* auch übert' 4 Riol tegro/'rieero Г 0 - миналите събития sich vergangene Ec'eignS/sr c/cg/- geOwaTtigrii Г od sich vergangen/ Ereig- o/ste irs G/'aächtois zu'cühe/cufeo 105 възпроизвеждащ W/1aecgub1-; -o устройст¬ во Wi/d/cgue/ge'rat n3 вътпрсизвсдИmтл/еl^ -на 1 (предaпaшl Wir- dergube- 2 (пресъздават) lNucUg1/tultungs-; NuhUbIlauog/- 3 Polit R/pcoauktI’ons- 4 Biol Reghn/гuti'ons- възпрснтпсдетвс n 1 Pdit Reproduktion f 2 Biol R1genlntUi'vo f пъзпротивяпт.м се а възпротивя сс г il sicb wIa1c,//tz1n 3* /Л Wia/тstaoa l/Is(en 2 D възпявам а възпея v el be'tirger 143\ prei¬ sen 95, lüho/o 1 възрадвам uv/v a alt erfreu/o Г, Freude be- 'cei(/n 2* // - ce sich freu/o 1 пъзрТждтм а възродя v il erwecken Г zu neuem Leben erwecken; 11’011/0 Г, wilder beleben Г: wied/c erstebeo lasser 77 // - ce wi/a/c g/'bvcer werden 184 sn, zu oeu/o Leben er'w1cet wecder възраждан/с n -ия 1 EcOi/uri-ung /18, W/e- a/cb1leeung /18 2 hist bulg Wi1a1rg1buct f: епоха на Българското Възраждане die E’pocbe dec Bulgarischin Wiedergeburt 3 hist (в Европа) Renais'sancc/|v^ntl'stTs] възражСни/с n -я 1 (оееътаaене) Eirwund /н5, Wia/tspтucU m5, Einspcuhh m5 auch jur 2 Polit Pгv’test m4 auch jur: пр/вя ~ против Pcv'11S( hc'beeem 66* gegen etw A 0 нямам -я nicUta /inzuwendeo buber 62 gegen etw A: пр/вя - против uut Einwäod/ haber gegem etw А; под/вам - срещу Einspruch ec’h/ber 66 geg/r etw А; нт търпя - keir/o E/o- spcucb [Wia1r/pтuhU] l1ia1n 79; бСз - ohoe Wia1cspruch; widecspcuc•bslvs възразя v il възразявам a eir/weod/o 2, Einwände mucbeo 7, Einspruch 1r'beeem 66*. wlden/sprichen Л50г пътрТснт v zu възрТствам възраст / Alten n -a 0 критична - krIrishU/t Alten; критическа - Bio! Wechseljahre PI, Klimakterium n -а; спортисти мл/дша - Sport Juni’vcem P/; нТй-р/ннт допустима ~ MInaestulter; на ~ bejahrt; на - от 20 (до 30) io Allen von 20 (bis zu 30) Jubcem; прсдСлна - aobet Alt/c; прТдучилищна * Vorschulalter, спортисти ст/рша - Sport Seni’orin PI възрастпам а възрТснт v e4 1 (сттпа.м по- висок. по-голям) he'rurЛvuhhseo 176 sn, /т- ‘waicn./en werden 184 sn 2 übertr Ue’Tun/r/If/n / sn 3 (оaрaеmптм| sich ('/c'gгOßecr /*, uo/- wacbseo 176 sn, zu/rehoin 91 възраст/сп -ни 1 1 (узрял човек) eTwuchs/g 2 (стар) ult, betagt. II m -пият, -ни meist PI 1 Erwuchs/retc) m22 2 Se'nioieo PI възрастов Alec/-. ult/rsmaßig: -а граница Лlt1t/gr1oze778; -а група Altersgruppe ^75; -а разлика Alt/rsunt/rscUira m4: -и разли¬ чия rltersmaß/gi Untestc-Ui/dc; ~ състав ul- tccsoäß/ge Zu/sammirisetzurg / 0 макси¬ мална -а гр/ница HöcUs(u1(ec n -s; мини¬ мална |дслоa] -а граница Mmarttul(1t п -s възривaо а възрйя v е2 dial Ende uuf die Wurzeln häuf/lo 7. backen 7 възрид/вам а пъзрид/я v e2 poet seit uuUf- scblucUz/n 3 възродСн /cnruert, wi/a1rerlret; zu neuem Leben erweckt 0 чувствам ст (като) - Icb füUli oicU wie n/ugeevc/n възродЙ-сл m -и geh Et'neueTer m8 пъзрсдИmел/тн -нт 1 /cnrurcna; Ergcu/r- uogs-; wiidiceilibina; neues Leben rr'wr- hk1na 2 hist Wiidirgiburtt- възрождС^ец m -ци hist PeiC/öolicUk/i( ^75 uns den Zeit der Bulgari/cUeo Wi/a/rg/buct възрожденски hist 1 bulg gut der Zeit der BuГgucIshh/o WI/drcgeeurt 2 (в Европа) ReruIs’turhe- [cvo/SasJ възроптав/м а възроптая v e2 unf/begehreo Г, unwillig werder 184 sn пъзрус auokrle1ood възс^иа v zu вътеЯдaм nЪттиn geau sclimm/cod, Ira Gerne gebend пъзейн -я, -ъо. -и Наи'^ пъзсиявам а възсияя v е2 ec’gianzer 3*. uuU/- leucbtem 2 възсл/б schwächlich възсл/ва/о PI seit poet Loepciisung/l5; Vrc- 'UeгrlihUung j/ пъзсл/пя v il пъзтл/вям a seit pceia/r 95. rühmen /. crr,U1cclih•U10 7* пъзсл/ням а възслоня v il alt uuf/stüt/en 3, uo/lebrer / възстановител m -ят. -и Et'reuerer tn8, W/r- arr'Uic/(1ll1c m8 възстановЙтслсн -на WI1a1rh/гs(el1ungs-; Wira1ruurbuu-; ReUabllituti'vo/- Med: ~ пе¬ риод след пойнТта die Wi/a/r'uureunz/it / rucU dem Kriege; - процСс WI/aerh/cst/l- luogspro^zn/a o/* 9 Med -на гимнастика Hrilgyonaatik/ възстановя v il възстановявам а 1 (обновя¬ вам разрушено) wIedirUic/s(ilIio 7, wildes ruf/bäuen 7 2 (възвръщам предишно ду¬ шевно състояние) /u’тnck/g/wIooio: - са¬ мочувствието си aeim Selesteewuastsein zu- 'rühk7gewinneo 3 (материални щети) ет- setzer 3* 4 (нематериални щети) wiiarc gut/muchen 7 0- (дипломатически) връзки (diplomati/cUe) Be’zi/Uungen wieaec ruU/- rrboeo 97; - пртпТ jur c/UabiIitiirr/о 7*; -
121 вълнувам студентските пртвТ dus Recbt ee’evooen 75*. w/it/r zu stu'dIeceo; ~ сйлите си sicb ec’bv1en /*, wIea/r zu Kräften kommen 73 sn П - ст (слсд болест) ge'meaem 5Г sn, wi/der ge'annd wecdeo 184 sn, wieder uuf die Beine kommen 73 sn, (слсд умора) s/cb ec'bvleo възстановявтн/т n -ия 1 W/eaeг•Ueгstei1ung/, W//a/c,uutbuu m -(e)s 2 - нт щетите Wir- aiг’gutmuhUung f Shbgdeoeтsutz m -es Fi- nanzw възс-ар alten-: - мъж ältecec Munn m7 пъзс^х fast trocken възсъздавам а възсъздам v wie дам seit wt/dec/gebeo 46, schöpferi/cb wIea/r eт'ste- Uer lasser 77* пъзсядам а пъзсТдна v e4 atcU (rittlings) aet- zem 3 auf A 0 ~ кон etr Pferd ee'ate/g/r /57* sn, ruft Pfeed ateigeo 157 sn възтСж/ък -кт /i/mlich schwec, schweres als er’wuTtit възтСс/тн вЪзmятнa zi/olich eog пъзтоп/ъл -ла nicht sehe wuco, lauwarm въз-ор/г m -зи В/'gri/t/rung /. Entzücken n -s: изп/дам във - io Be'g/Ittrrnng [EolZü- hken] ge'cuter 97* sn; във ~ съм ee,geisteтt, int’zühkt aeir 140 sn; не съм във - от umg nicht ec'euut aeir von D umg; посрещам c - mit Br'g/s/trcung uuf/niboen 91; предиз¬ виквам - In B/geist/rnog |Eot,zühkenJ ver- Uh/tzer 3+ от - vor Be'g/Istrcnog [Eot- Zück/o] възторжен ee'geIatert 0 -и аплодисменти be- 'g/Isterter [s(ücoIshU/r] Applaus m -es възmсрженссm / o PI Begeisterung / Entzü¬ cken n -s възтъм/ен -нт Tust dunk/l. zl/olicU dunkel пъзтъю/ъх -ка nicUt s/hc dünn, nicUt t/hr schlank възтържеетвувaо а над trIum’pUI/rro Г über A, dem Sieg davon/tcugen 164 iberA възхвала /Lob n4, LvbpceI/ung/78 възхваля i* il възхвалявам а / възхвалям a seit lobeo /. pseis/o 95, Türmen / възхита jo PI poet dass wie възхищСние възхитен ee'geIater(; eot’/ückt възхитЙ-сл/тн -нт e/,g/Isterna, bezaubernd. iotZüheeoa възхитя (ст) v zu възхищавам (се) възхищавам а възхитя v il begei/t/in 1\ b/Zaubern Г, In B/’g/itt/cung v/rr/tz/o 3* // - ce om be'geist/rt seir 140 sn von D, be¬ Zaubert seir von D възхищсни/е n -я B/'g/istrruiig /: обхв/нат ог - von Bi,gris(rcung ег’д’ео; от ~ von Begeisterung възход m 1 AuiShUwuog m -(e)s, Aufstieg m -(/)/ 2 poet seit Aufgung m5, Aufg/hro n -s: - на еаЪоaето Sooginaufgung, dus Aufge¬ ber derSonre възход/тв -на dass wie folg възходящ aufate/gerd, urateigerd: роднйна по -а лйния V/r'wundte(r) т22 ir aufst/i- gerdec Linie възхождам а 1 auf/ste/gen 157 sn, an/ateiger, atcU eт'aeeer 66 2 (нтбтсно тяло) poet auf/- geber 48 sn възцаряв/тм а възцаря v il 1 (поставям нт престол) seit uuf dem Thron eтlaeeeo 66* 2 (установявам трайно) scbuTTeo 1/108; zu etw D eriogen 21; - тишин/ zue Rube ecin- ger, Ruhe achu/feo // ~ се (на престол) dem TUroo ee’ateIgem 157 sn 0 -а се тишинТ Stille beeitet sicb uus; Stille (ritt eio; es aeттahUt Stille в^чсрпСн rötlicU пъзчСр/сн -на fust sebwunz възщТеmви7т n -я seit Thronbesteigung//? пъл/к m -кът, -ци Wolf m5 0 морски - übertr Seebär ml6; стТр - überte tcblauec Fucba m2; и -ът сйт, и /гнето цяло Sprichw bei¬ der S/Iteo ge'cech( wenden 184 sn; пйкам -a да в/рди овцете dem Bock zum Cactner ou- cbeo; пк/рпам на -t п уст/та jdn in Teufels Kücbi schicken 1; ~ п овча кожа dec Woof io Schafspelz вълксат/к m -ци W/rwo!’ m5 вълн f o PI Wolle/0 камилска - Ka'oilUauc n -(/)s; от чЙста - uus c/in/r Wolle пълн// Welle f!8 auch Phys und übertr, poet Woge f!8 0 дълги -й Lungw/lle /; къси -й Kurzwelle /; стачна ~ Streikwelle; ударна ~ Druckwelle; дължинТ на -Тта Wellenlänge /^ пълн/р т -ят, -и alt Wo1lUanalrc т8 пълнен Woll-, woll/o, uus Wolle 0 ~ плат Wollstoff m4; -и чор/пи woll/nr Strümpfe (Socken] вълнени/с n -я 1 nauf Seegurg m5 2 Psych Er- 'cegung /18, Aufregung /18 3 Polit Unruhe jj^8, AU‘ri^lu/0 мъртво - Dünung//# пълнсс- wollig вълнист willig. Geogr hügelig въансдт7сн -йна wolisp/lla/nd 0 -йна опц/ WollscUuf n4 йЪJlllOдäтllост/р PI Schntic(rug m5 вълнолом m -и Mole//#. W/llnibc/ches m8 вълнолом/сн -на we1lenbг/ca/lla 0 -нт стен/ Mole//# вълнсобрaз7сн -на wellenförmig пълнУ7пaо а 1 (море) auf/wüUleo 2 übertr сг- 'regen Г, be-wegen /*, In Unruhe v/n'aetzer 3 3 Polit uuf/iüUcrn /, in Wallung eringen 21 // - ст 1 (образува пълни) W/ll/o schlagen 119; морето ст -ва dus M/rc (die See) schlagt Wellen 2 (бунтува ce) in AufruUc ge- 'ruten 97* sn: народът ст -ва dus Volk gesät in AufnuUc 3 om aufgeregt aeir 140 sn wegen D. G 4 за bi'uornhigt sein über A, wegen
вълче 122 D/G; sicU er'uocuUigr•n Г iiberA вълчТ и ■ та 1 Dem zu вълк 2 Wol’^sju^o^j^e(s) n22 " пълчешки w01ti/hb; wir ein Wolf пълч/и -u. -o / -е, -и Wolfs- 0 ~ глад Wolfs- Uuggrc [BacroUungrc]; -а глутница Wolfs¬ rudel /18, Rudel Wölfe; - кожух Wolfspelz ml; -а ябълка Biol Os(/( in'zci /18, Вierc- wuez m. -а яма Wv17/otuer/18 вълчи се nur 3. P вълчица Jurne werfen 185 Wölfin ~ пълшсб/тн -на 1 (магически) Zauber-: -на приказка Zaubiorärchen п8; -на пръчка Zaub/cstub т5, -на страна F//oceihh пЗ 2 (фантастичен) Wurd/c- 3 (омаен) zgueer- Uuf(. 11x111/101 0 -на флТЙта ZuuerгПOte /М' вълшебни/к т -ци Zuub/c/c т8 вълшебница/Zauberin jl8. Fee /18 пълшсбиически Zauber-. Zuubecec-; wir ein Zuub/c/c вълшСбств/о n -u Zuuer'c/i /18. Zuub/c m8. Mu'g/c / вълчица Wö’tin /18' вън I Adv 1 (за място) draußen: - вали (сняг) draußen schneit es 2 (от външна страна) außen: къщата бе изм/зана вътрт и - dus Haus wuc Innen und außen verputzt 3 (при движение) Ui’naus: той изпТдт ученЙците - er führt/ dir Schül/c Kinau/; -! cuus!. Ui'runs! II Präp in Verb ~ от 1 (за място) auß/rUulb G■ - ог град/ uußeгaule der Stadt 2 übern rußet D; ~ от (всяка) опасност uuß/c (jed/c) G/'fuUc; - от (всяко) съмнение uuß/c (ull/im) Zweitel; - от сСбс си außen sich; Тз съм - от сСбс си ich bin außen mit 0 топ/ е - or силитт ми dus gebt über o/ine Keuft; - от гопт außerdem; изли¬ зам - от кожата си umg uns der Haut fUhc/o 33 sn вънка Adv umg dass wie пън I вънкаш/сн -нт umg dass wie външен йЪнктщllсет/? PI umg dass wie външност пънш/ен -на 1 (за място) Außer-, außen: Външно министерство Auß/notni/(/ciuo o/7. M/g/s’trsiuo füc auswärtige Aogrlrgro- U/I(en; -нт политика Außr^n^<^lit/k /, -на търговия AiißenUundil m -s; - човек An- ßrnstehende/r) m22; -на стран/ Außenseite /18; -но влияние äußerer Einfluss m2, Ein¬ fluss von Außen 2 (погледнато отвън) äu- ßerl/ch: -но сходство äußerlich/ ÄUo1IhUkeit 0 - вид Anßere(s) n22; ~ дълг Ansluods- scauld/o PI; -на гума Ä/Z Re/feo m3; за -ни лиaт вхдд забранен Unbefugter ist dir Eio- gung (der Zn(cit() c1гbo(1o; Med за -но прилагане nur außerl/cb пъошосефе^7ен -на äußeri/cb effretvvll; voll außerlic-Urc ET fek(i външнополитически uußenpi)l/tishU външнотърговски Auß/nhund/ls-: - обмен Anßinaundel/uosu(/ m2 външност / o PI 1 (вид) Äußrce(s) n22 2 (страна) Außersi/ti /18 въображ/тм iougI'när auch Math, iingeeI1drt; scneinbar 0 - спят Scheiowrlt /18; - образ Phaota-siege/talt /18 въображСни/е n -я 1 Eiobüdung/*?, Vocstrl- lurg /18 2 (способност) Eineildunдskruft; Vocst11lungscecolög1n n -s, Pauotu’s/e / Fro- tasie / 3 (нереален образ) TcuдeI1a пб. PUuntu’sligebi1ai / Funtu’s/eg1e/ld1 n8 въобразим denkbar, cvcstelleuc въобразявам сн а въобразя си v il 1 (пред¬ ставям си) sicU voc/stcllio / 2 (внушавам си) sicb iio/blIdro 2 въобщС Adv Io AUg/o/ioro; überhaupt; um tich въодушевСн eegeIster( въодушсвлСнит n Begeisterung / EotUu/i- asous m - въодушевя c il въодушевявам a begiiaticn b/’lcb/n Г // ~ се за s/hU b/ge/tt/cr jür A. von BigiisteTUgg ergn/fro wecdeo 184 sn geh въоръж/ c il въоръж/вам a ee'wuf7oen 2*. aus/ri/stin 2 // - ce anf/cIistro, sicU eewa7r- mem 2* 0 - ст c търпение /ich mit G1<aula wuppoeo 2 въоръж/ван/с n -ия В/Чеи/Гопод /, /Austü- atnog /18 auch Techn, Rüsteo n -a, Rüstung / 0 надпревара пъп -то Wittiüi/t/n n -s въоръжТн ee'wuffnrt; ausgerüstet; ge'wuppnel übenrö -и сили (ee,wuffnetr) Streitecafte PI въоръжСни/е n -я Bewaffnung /. Ausrüstung / Waffen PI, Rüstzeug n -(e)s iibert' въсръженстг f oo PI Be'waffouog / Au/tü- stung/ пъпйещ / пъпИюш U/ooelscUreiend; dr/o- gemd (nö(ig); äußerst: -а нужда äußecste Not /20; -а несправедливост hi0011shhr1ieode Ungececihtigkrit /18 въплотя v il пъпло-явам a dass wie въплъ¬ щавам пъплсшaвaм a dass wie въплъщавам nъплсщенн7е n -я dass wie въплъщСние въплътТн crr’eöтp1ct; crг•wIrк1ihUt 0 -- дявол der Ое^Ьи/Ч/дг Teufel m8, der Leibhaftige ml6 въплътявам а въплътя v il 1/ (превръщам духовно п материално) uo/sitzen 3: ~ п дТла in Tuten Umsetzer 2 (съм носител) cer,eöгp1O /*: - всичко добро alles Gute crc,kölpero //-се relig sich /okach/irro / * ; Fle/shU werd/n 184 sn въплъщ/вам dass wie vor въплъщСни/е n -я 1 relig ^1101600 /18 2 Verkörperung//#, Ausdruck m -(e)s, Abbild
123 вървя пб въпреки I Präp trotz G/D, urgeghbtet G; eot- 'gegin D: ~ лошото врТмс trotz des scaiecbten Wetters; - нарежданията urge- uhhtet des Anordnungen; - съвСтт ert’gegem dem Rat II Konj in Verb - че vb'wvh1, werm uucb въпрос m -и Fcuge fl8: - нт вкус e/oe Fnuge des Ge'shboghet, Ge’ahaoahe/uhbe; - на ор- тaонзaция e/re Ferge dec OrgumitutI'on; бо¬ лен - eine heikle (schwierige) Fcuge; прТвтн - eine Rehhtsfruge; риторичен - eine che- ’torische Fcuge; задТпам - eire Fcuge stellen 7; пост/вям под - in Fcuge stellen 7 0 пр/вя източен - от нщ eio gnoßet Pгve,11o uus etw oucbeo 7; стТва - за es gebt um A; - нт чСст Ehrersghae fl8\ под - 7cuglihU; повдигам - за etw zur Spcucbe bsingeo 27; пр/вя - за ein Prob'leo uus etw D oucher 7 въпрсс7тн -на 1 (за което става въпрос) be- ,tг1rfroa: -ният грТд die be'tcrffeoae Stadt 2 alt Fcuge-: - лист Fтugebvger m9 въпрссиmтл7тн -на 1 (питащ) 7rugena: - поглед fragendes BlIhe 2 Ling Ferge-, Io(ic- cvoa'(I('-: - знТк Fcuge/eicaen n8, -но мес- тоимение Iotrcтvдa‘(ivpгoovm1n n8, Feage- pconvoen въпроент/к m -ци Fcugeevдeo m9: попълвам - einen Fcugeevgeo uus/Tüllen 7 пърбТ/Weide jl8 0 плТчтща - TruueTwelde върбак m dass wie folg върбала/к m -ци Weid10gestrauhU n4, W/i- arndihkIhUt n -a пърбйнa/WeldenlUlt1 F18 върбйнкт Bot Vec’bine /78; E/segkruut n -(e)s Verbena ojjicinalis върбов W1iaen-: - клон Weiarnzwe/g m4\ -u пръчка We/d/nsnte fM 0 тук нт е -а сянка umg Uiir ist ke/o Platz zum Ruo/itzeo вървСж' m 1 (ходене) Gebeo n -a. Gang m -es, Lunt m -es auch übert' 2 (движение на пре¬ возно средство) Fuhct / 3 (начин на дви¬ жение) Cuogurt ^75. Gurg т -(e)s, Fuhcweise f: потоaптм по -а am Gung 11^'0010 69* 4 übertr Verlauf ж5. Ablauf т5, Lauf т -(e)s: -ът на болестт/ der Vrr’lunf dec KruneUrit; - ът на времето dec Lauf der Zeit; - ът на събитията dir Ablauf den Ereignisse; заба¬ вям -а си sc/re Schnitte veci|ugg.suoin 7*; пускам коня на - dus Pferd io Schritt geben luaaen 77* първтн Seil-, Strice- върпешктта dass wie folg пърпclJllcсо1 Adv laufend. gehend; io Luuf/o, Io Geben: beim Luuf/o. beim Ceaen пърпищ/е n -u dial PfUd m4 пърполйца / ■ Krttr//5, Reibe fl8; Strom m5: - ог колЙ Wugenkette; a1c Strom dir Fubczeu- де. - ог неприятности eioe Reibe vor Uo- unrehml/chki/teo; - от xöpu MenahUenke(te; Mem/haematrvo първолак m -ци umg dass wie vor вървя i2 dial eio/fädeln 7, ducca/z/eben 792 пърп/я i2 1 (ходя) geber 48 sn, laufen 75 sn: - по улицата auf der Struße geber [laufen]; - пТш zu Fuß geber [luufeo] 2 (отивам c пре¬ возно средство) fubcer 33 sn, fliegen 39 sn: щс - във В/рнт IcU fuhce rucU Vuimu, (със самолет) IcU fliege mucU Varna 3 (движи ce - за превозно средство) Tahrer: плТкът -й бързо dir Zug fäUrt асКоеП 4 (напредва) cv'тgn7geUer 48 sn vv’ran7evoo1n 73 sn: рТботата -й d/i Arbeit gebt volcun; нсщ/тт -ят (добрТ) dir Dioge kommen (gut) vo’cum 5 (развивам ce) aicb int'wick/lo 7*; sicb (gut. schlecht) oacUer 7 umg: момЙчето -й доб¬ рТ dus Mädchen enliwIhe1l( //hh gut; страна¬ та -й c бързи темпове dus Lund rnt’w/hk1l( sicU natcb; как -й момчето? wie oacbt sich dec Jumge? 6 (за механизъм) nur 3. P geber, in Ordnung aeir 140 sn: колата ми нт -й oeio Wuger gebt n/hUt od Ist nIhU( Ir Ordnung 7 (протичам) nur 3. P veceuufen 75* sn: -й по жел/ние oucb Wunsch c1c'luu- feo; -Й по плТн mucK Plur vir’lanifin; -Й по полята на нкг nucl jds Willro c1r,luufro 8 (води) nur 3. P fübr/n /: пътят -й кр/й рек/тт. през гор/та dir Weg 7üUc( der Fluss eot'lung. durch dem Wald 9 (за птици. обла¬ ци) nur 3. P z/eber 792 sn: облаците [птиците] -ят на юг die Wolken [d/i Vögel] z/eber racb Süden 10 (продава ст добре) nur 3. P aich (gut) cec'kuu71o lassem 77*; gut geber umg: дом/тите -я- (добрТ) die To- 'outer luaaem sich (gut) ver'kuufen od die Tomaten geber gut 11 (струпа) nur 3. P umg kost/o 2: как -ят дйните was kosten die Me¬ lonen? 12 (подхожда) c nur 3. P puaaem 3 zu D: черпено -й c бяло Rot passt zu Weiß; шТпкттт не -й c палтото dir Hut passt nicbt zum Munt/l 13 (валидно e) nur 3. P gelter 50, gültig aeir 140 sn: тСзи пари тук нт -ят dieses Geld ist hier oIhUt gültig; билетите -ят п цялата стран/ die Fabc/ca/Ioe gelten Io ganzen Lund 14 (изглежда) nur 3. P aut/- seUem 139 nach D: -й нт дъжд es sicht 0^1 Reger uus; -й на кавга es sieh( racb Stee/t uus 15 (имам сполука) на ни,, в нщ nur 3. Р Glück laber 62 in etw D: -й ми на к/рти IcU aube Glück Io Kastcnsp/il; нт мй -й п любопт/ Ich bube k/Io C1nhk in des Liebe od IcU bube Pecb Ir dic Li/be 16 (на¬ дарен съм за нщ) nur 3. Р umg l/eg/o 52: математиката мй -й mit liegt (I/i) Mathe¬ matik 17 in Verb нт -й nur 3. P es geKört sicb gihU(, es ist nrputserd: нт -й да го молиш es g/'UöT( sich nicUt [es Ist unpus- send], Ihn zu N((/0; нт -й да откажеш п
въргалям 124 такъв момент es g/bött s/cb o/cht [es It( nrpusaclldJ; Io so eio/o Augenblick abzul/h- rer 18 nur Imp (оевъ*зосжос действие) virSsucUe our: -й да го убедиш след всичко TOßä virS/ncUi nut (out). ihn rach alledem zu überzeugen; -й. чт ст оправяй след псЙчко гопТ c1csuhUe macb ulleaeo oul. das wira1r in Otdonog zu beingen 0 [не] -Й на добре es w/cd [oIhU(] gut auageben od (auch Med) es gebt [gIhUt| zum Bes/ercn; -й му училището umg er lernt gut; -й като по под/ es geht glätt; - в крак Schritt Uul(eo 63; - към своя край es gehl zu Eodr; - по акъла нт нкг umg sicU von jdm ei'1influssig lutsem 77*; - по гтйдтгт на нкг umg nuch jds Pfeitr tan¬ zen /; - по стъпките на нкг /п jds Fußtup¬ fen (r/(cn /б?; такт няма да -й so g/Ut es o/cht (weitet); нт -й и нт -й ca will und will nicUt geben; карай да -й tust es geber [Оии/ео]. wir es will; часопникъг -й напред [назад] die Ult g/hl von fouch]; - п строй ir Re/U und Glied geben 48 sn; - п тткг io Tuk( 0'110. - по пегйтт auf ShUri(( und Tcitt folgen /; - по следите der Spucco folgen; времето -й die Zeil schwindet dübln [^1- ’grht]; парите -я- dus Geld schwindet du'b/n въргалям a wälzen 3, tollen / // - ce aIhU wal¬ zen 0 - ст в калт/ sicU io Kot wälzen auch übertr вържа v zu връзвам вързан 1 (un)gebuna1n 2 (пленник) gc’feaselt 3 übertr uog1schice(; uog/l/ok 0 той е - п ръцТте umg er lut zwei liokr Hande, er ist uoge.scbick(; ръцСте са ми -и oic sind die Hande ge'eunaen вързоп m -и Bnoar1 n8, Packen m3 пърксат/к m -ци dass wie вълколтк върл 1 (в най-висока степен): -а буря aeir sturkit Stuco т5; - пр/г ang/tec F/iod т4 od spinn/feind seir 140 sn; -а немотия tiefstes Elend n -s; - привърженик tehr lrIarn- schaftl/clir AoUang/r m3; - противник ic- biittrit^/tic Gegnec m3 2 (стръмен) umg (за път) steil, (за скала) 3 umg (лют) scauef, (за алкохол) stark 4 dial (стръмен) steil 0 -а болест Ueio(ühkishU1 KcuneU1it //Л пърлнна f S(unae jl3, übenr Bobnenstgnge jlS ~ върлувам а 1 wüt/o 2, tober / auch übertr 2 (болест) gratSsilcen / * въртТж m Drehung f!5, Dt/h/n n -a. WIce1l m3 auch übert', Trubel m -s übertr, Techn Rctati’om JjlS пъртГжка/5 въртележка въртел m -ят. -и alt dial 1 (Brat)Spiiß ml 2 (неприятности) meist PI Unuonehml1hUeri- (er 0 той ми прави -и ec be'ciIti( oic SchwI1tioe1i(ro |UouoorUolihUe1iteo]; er legt mit S(e/oe Io dem Weg въртелСжка f 1 (въртяща ст играчка) Kcei- ael m3, Mülle fl8 2 (в луна-парк) KurusS/ll пЗ 3 dial (чтсг ог чекрък) Huspel fJ8 0 въртя на - (wir eioeo Kr/I/il) dreier / въртелив in Verb -o движение cv'tieтenar Be¬ wegung flS, Dcebbiwigung, kreisende Be- ’w/gung пъртТни/т n -я 1 Drilin n -a, Rotat'/on/, Uo- ’acel1unnJ7/# 0 - нт земята Erauodc1i)uog въртЙм/шит f umg Schlampe, schlumpiges Fruu/nziomec въртстлтв ac1Ukтank, über" nobesoooem въртстлaп7сц m -ци 1 areUkrunk1c ScUufbohe m5 2 übertr Ton m!6 пъртстлтпнс n 1 Zool DclUktuokleit f (dir ScUa/*/) 2 übertr Uobi/oon/gUi/t fl8 въртстлтпкa f 1 acebklunkea Schaf 2 übertr Törin //#* пъртогаaпlшнlIТ/'dass wie пъртогатпне 2 пъртокъш/си -на wir eioe gute Hausfrau. 1äu/IIhU пъртокъщни/к m -ци guten Huu/h/rc ml 6, Папа/ниес Muno m7 въртoкъшlIнцт / ■ gute [tühU(IдrJ Hausfrau /18 въртоп m 1 (пъп пода') Wirbel m3, S(rua11 m3 2 (в плaоинa| Schlucht 3 (свърталище) alt Spc'luoki/18, RäuberhöhleJ18 върт/я /2 1 (п кръг) decU/o / 2 (мамя) übens Olr lauer / 3 (разкарвам) 1h,cuo7/hbihkcn 1 0 - hkm глав/гт jdm den Kopf ('er’dn1Uco /; - домакинство der Huuslult fühcro; - нкг за носТ jdn um der Nute 1e’cuo7füUтe0; - опашка (куче) mit dem Schwanz wed/ln 1 übertr um jdn Ue’ruo7sh1wänze1n 3 sn, sicU bei jdm lieb Kiod ouhaer 1; - очй die Aug/o üe1гul1 ^10 62, (флиртувам) jdm verliebte* |sh1öreJ Augeo macler /. (сърдито) mit der Augen cv11en /; - търгопйя (schwung¬ haften) Hund/l (reib/o 166; - чук [меч] dem Hummer [dus Schw/ct] scbwingin 137; -й ме (боли) umg icb bube Schmerzen, (ревматич¬ но) ich agbe das Reißen umg // - се 1 (в кръг) sic-h deileo 2 pej (около нкг) le’cuo/- seir 140 sn um jdn 0 -й ми ст п глтп/тт es gilt mit io Kopf be'cuo; -й ми се на езйка es liegt mit uuf dir Zunge; -й ми ст спят es schwindelt oic, mit ist /chwigalig; - cc около нкг umg sicb bei jdm Uc'eno7(rrie1o /66 pej, um jdn ae'rno7shbleic1en 120 sn pej въртящ Dreh-: - момСнт Techn DreUooorn( n -(/)/: -а се сцена DcrhbühuoeT# пърхТр m -ят. -и 1 (връх на клон) Spitze flS 2 (на дърво) Wipfel m3 3 meist PI Ge ’ Ust m -et, Reisig n -s. Zweige PI върхов Höc1st-; Spitz/n- 0 - чТс Spitzege1- lustuog/z/it f Techn, (движение) Huuptvrc- kebc/ziIt j; ~ момент HöU1punet m4; -o напрежение HöcUstspugnung f El. nöcltte
125 въшктв Aostrengguoj/ übeetr nъртоn7тн 1 veeтat: Върховен съд Oeeтater Ce,rihbtsUvf in5 2 (висш) böhbat; uruo- /011;^: - орган dus böclste Oт'ggo; * дълг böclste PflIhat/ върховенство n HeтcshlUa7t7. VormagCn/ върху Präp 1 (отгоре) auf D, A 2 (при об¬ лекло) üben D/A: обличам палто - сакото einer Mantel üben die Jucke z/eler 192: нося палто - сакото eirem Mrrtel üben dec Jucke tcagem 164 9 влияние - нкг/нщ Einfluss ruf А: д/нък - общ доход E/nevmmemasteueг f!8: контрол - нкг)нщ Kontrolle f über A; натиск - нкг!нщ Druck auf А; рТзговор - нкг)нщ eir Ge'/pracl №'1 А; собственост - къщата Be’aitz des Huuses; взСмам нщ ~ себе си etw auf s/cl oeboem 91: мисля - нщ rrca/dereer 22 übes ebv А; прехвърлям имота - нкг jdm Besitz neeт'sh1re/een 130*: работя * нщ uree/ter 2 um etw D: споря - нщ atc/iten 163 über А; хвърлям светлинТ - нщ Liclt wecfer 105 auf A. ee'leller 1* etw А: хвърлям се - нкг jdn uo/gee/rer 61 върхушка /(pprivllejitertr) Oeerac1ic1t /18 pej върша il 1 (правя) orcleo 1, tnr 171, tätig te/m 140 sn, burdelr 2 nur 3. P (годно e) in Verb - р/бота puaaem 3, pustend aeio; ge- 'eтguh11n körrer 74* 0 - грях sündiger 1, s'c1 cee'/üoaigen 7*; - пред^елство Ver'egt in -(e)s ee’geaem 48* [über 7]; - услуга eioeo Dienst leister 2; - на споя глава auf eigene Fuu/t 1rnaetr 7 вършТ e4 dial dass wie вършСя върш/ч/сн -на Drescl-, Dгesh1og/h1Iner- пъpшäчкa/DrscchoräShhine /18 вър^шСц m PI -ховцс / ^дпии poet-volkst Dem zu връх пършСя е7 dce/cbeo 24 0 - тръни на главата нт нкг umg jdlm Vorwürfe ouclen 7, mit jdm eio Hühnchen zu cnpfen aubeo 62 umg вършин/meist PI Gipfel m8 eines Baumes вършина gegesägteт Ast m5 вършитба /1 Drusch m -et, Dt^eacbeo n -s 2 (време) Оти/сКие'/ вършЙтбсн Drescl-, Drusch-: -o врСме Den/chzeIt / въccниця/</7т/ Runpe /18 въси PI 1 alt SclouTcbuct m5 2 Biol Rumke /18: листни - Blattsunkeo; стеблени - Steogel- eaneen въстТптм а въст/нт v e4 sIcl (zum Лufstanа) ec'1ee10 66*, sich uiif/lelneo 7 въстани/с n -я Au/Stand m5 0 Илинденско - Au/stand um E'lIas(ag hist: Септемврийско - Shp'(eob1raufstand (von 1923) hist въстаник m -ци ЛufStаnаishUe(r) m22 пъстаничсски rufStäod/sc1, AufStänds-, Anf stand/gen-: -o движение ЛutS/L^tnasbewe- gung/ ■ въстаника / AfSetändishUr/22 въстанишки dass wie пъттИннчетки пъс/я /7 in Verb * челото си die Stico curzelr 7; - вСжди die Лugererguen zu’aaooen/zie- leo 792 //- ce 7 uozuTtieder aeim 140 sn 2 (за времето) sich bCwölker 7*: нтбего ce -и den Himmel b/,’^^l1kt atcb пътор m -и Fulz ml, Kimme /18 am Fass пътрс Adv 1 Irrer, dniooeo 2 in Verb - п in- merbale G 0 влез - komm le'ieir, geb hi- ’oein; - няма никой nieouod tat aein; - в су¬ мата io der Summe; на - mucl Irrem; той e - umg (има загуби) ec lut Verlust/; (за¬ страшен) er ist geil/f/rt вътрточно Med in Verb - налягане Aug/oin- nerdeuce m -(e)s вътртутроб/тн -на Med Iotcaute'rIn; Iooeт1ale dec Ge'earouttee пътрещ/тн -на Iooec, Irrer. Biooeo-: -на ар¬ хитектура Iooenrrchiteletur /; -ни болести Irnere Kearkheiter PI: - глас Immece Stimme jl8: - двор Inoeolhof m5: -но министТрстпо od Министерство нт вътрешните рТботи IooenoIniatecino п!7 od Ministerium des In- mecer; - орган meist PI Irreces Oc'gur n3: ~ пазйр Blooroourkt m5: -но пространство Irrercano m5: -на странй Irrinteite /18: -на търговЙя Binoeolandet m -а; -но чувст¬ во irreres Ce'fü1t m4 // -но Adv (помежду си) uot/c sicb 0 -нт гума Kfz Schläucl m5: -на информТция vertrauliche Mitteilung /18: -но лекарство Medl^r’oent zum Ein- oeloem; - телефон Häusum/cllu// m2: - Abk вътр. след телефонния номер Appu- 'cut (m), DurhUwr1l /18: - (човек) Eirge- wiihti(r) m22, Vertrautet m22, (Betri/bs)- Angrlörlge(T) m22 въ'трешнсвидсв Biol Iooerartllcl вътрешнозаводски Innerbetciee1ih1 вътрешнскаеmъч7ен -на Biol Io(irzellu,iac вътрешнспaрти7тн -йна Innerpairteillcl въ'трсщосрсдсв Biol Irr1rhale den Guttung въ'тртщнсесртсв Biol innersortlIcU пътpeещост/1 InneTi(a) n22 2 Pit Anat (чо¬ век) inrece Oc’gane PI, Eingeweide n -s; (жи¬ вотни) Innereien PI 0 -тТ на стран/та Landi/Inoeie(s) n22 пътрсшнсетспанеко Ioorceetrieelih1; Inrer- wi|•t/hhur(lIhU вътромТр m -и Techn Irrertaater m8 0 ми¬ крометричен - oiecv'oetrIsh11r Locnta/tec m8 п:^^^1к -ци Sclu/s m2, Einschlagfaden m9 beim Weben въш/и Luus-: -а гнида Nisse/7# пъшкт/LuusJ20: листна - Bluttluus въшк/в dass wie въшлив übertr - c [от] пари Geld wie Heu labend od /tinkreihU; бащ/ ти е - от [с] пари dein Vater lut Geld
въшкин 126 \\ /е Heu пъшкаш п nur in Verl) -o биле Pot Pfaff/o- Uütchin n -a Evonymus vulg. въшла J‘ umg pej Luuseweib n6 umg pej, v/c- 'lauste Frau/MS въшлив 1 v'/cilanat 2 übert' lausig въшльо in -пци umg pej (за детт или .мла¬ деж) Lau/ijuoge т16 umg. (за възрастен) Luus/kerl m3 umg pej. v/t ■ lau/(er Muon m7 въшлясал ver'luu/t, cv11et Läute въшлясам c а въшляевто a (1c'gшsr‘n 3. Läuse be-koom/o 7.Г виждам се а пям сс (wie я.м) на 1 (ям до на- си-т) sich satt etter 32 an etw D: - на домати icl esse mich ur ToOnat/o artt 2 (я.м до пренас-ита) на sicb D nber/es/er 32 etw. übec71aeen etw A: - на домати icl esse mit To'out1n über od ich hübe Tomaten über 3 (свиквам c храна - при животни) sicU um das Futter gc ‘ wohnen Г an etw A 4 в (ръж¬ да. кнселноa| /icl ein/fre/sin 42 in А, (c ув¬ реждане) Z1t'fг1./scn 42* etw A вял müde, scUlaff, (räge auch iibertr пям ce v zu виждам ст вяра ■ / вСри Glaube mH), Glaubeo m -s- хрис¬ тиянска - hUtis(1ihU1c G1auer(n); на - fUoatiscUic Gluube(n) 0 на - umg auf’ T/cn und Glaubeo. auf Ktr’ait; имам - п нкг jdm V/slrau/o /cleoken / oc^dm ('1г'tгaneg Г вярв/ам а нкм/в нщ 1 glaubeo / an A 2 (имам доверие) в vertrau/o Г D, Vrc- 'l|•auen laber 62 zu D 3 (предполагам) glaubeo, o/iren 1. an/oihoen 91 0 нт - на очите [ушите] си icl (saue o/io/r Angen |OUr1n| nihh(; нт мй ст -а das karr ich oicUt glauben; -ай Бога’ wuUrhufliorr Gott! вярваш 1 o|äueig; c/lig/ö/ 2 g1aue1nd; Сии- bem sh1eoeend вярно Adv 1 (правилно) wuhr1ritsg1tcen; wicelihU 2 (точно) ge’nun, c/hUi/g 3 (искре но) (neu, uurt/hUtio 4 (за потвърждение на казаното) cihh(/g 0 - (забележка на доку¬ менти) füc die R/hhtioe1it (des Iohalta); тъй - Milit ju’wohl вярност f oo PI 1 (преданост) Treue/. Zuv/c- 1a/sigke/( /2 (точност) RihUlioeeii'/, ^0^- ioeeit /3 (правдивост) Wahl’UaffigJee / вяспам се а пясна ce v e sich aeler lassen 77\ sich ze/geo / вятър m петровТ 1 Wind m4\ насрещен - Gegenwind; пътен - Fahrtwind; южен - Sndw/na 0 бял - Fölo m4\ чтрвТн - (бо¬ лест) Erysi’pil n -a, (Wnnd)Rosr f; чТрен - Nvcawioa; - рТбота umg ura/gnigea Zeug, leece Wocte; - и мъгла blauer Dunst, от дъжд на - voo Zeit zu Zeit od bin und w/i- a1c; - го пТс е/m Wigae1nt1l m -s [Lnf’likn/ т*| sein 140 sm. - ме пСс zu richta (иид/п; - ът сс обръща Не Zri(/n ändern sich; hob - вТт Ulir webt ein neues Wigd; вървя по -а über'' mit der Wölfen K/ul/n /; говоря на -a in der Wind cedeo 2; гоня -a sich crc- ,orelihU un/stc/oger /; нт -a umSoo/t, v/c- geblicU; какъв е -ът wo-lrr webt die Wiod; обръщам ст накъдСто пТе -ът aeir Mäntel¬ chen racb dem W/od länger /; пр/вя - нкм jdm scloeichiln /; ще идт на -а alles wicd umsonst |c1c*orelihU] ac/o 14(0sn пятър/тн -на W/od-: -нт мелница W/naoüU- le /18 вятърница/б/и/ WinaoüUlr fl8 вятърничав wiga/g; 7tut(echuf(; leihhtsionig; vbelr7lahhlihh вЯтьрничaвсет / o PI F1utt1rhaftiger/t j. Leichtsinn m -(e)a, Oberflachliclkeit/
127 гТз г 1e^a huerj ktab “rt Adv dial dass wie ког/ габардин in Textil Gaegтdire [-gueardi.•n] m -s / [..^тГо))/ габардйнсн Textil zu vor Gubard/re- / Cаeаe- 'dine- гтбтрйт in -и 1 Techn Außenmaß o7, Außen- geoeаsung jl8; (жп) L/hhtrauopгofil n3 2 -и PI Kfz Standlicht n6 0 тов/рен - Lademaß тaбaрит7тн -на Außenmaß-, Лem1aaurgs-: -ни д/нни Лußeroaßarggeeo 0 -ни светли¬ ни PI Standlicht n6 габра/к in -ци Koll W/lßbuchenwаlаhhen n8 г/броп Bot W1Ißeuc1en-; Hainbuclen- тaброп7тц in -ци. -ецо! 1 Einwohner in8 vor Guecvvo 2 iiberir Geizbuls m2 pej г/бройк/а f -т! 1 Einwohnerin f78* von ^Ь- novo 2 übertr Geizbuls m2 pej Габрово (n) Cubcvvo (/?) Stadt in Bulgarien габровски zu vor von Cabeoco•; (произход) uus Gabcoco ’ габър m -и Bot We^nc1//78. Hainbuche 2 г/бър in -и 1 (нт обупка) Sc1u1naget m9, (ShUu1)Zwehke /18 2 (габърче) (Reißzwe¬ cke г/бърче n -та (Rriß)Zwicke /18 тават1ин m -и alt 1 ee'wuffnrt1c Wacht/c m8 meist in Nationaltracht bei Botschaften, Ge¬ sandtschaften 2 (телохранител) L1iewahUt1c f volkst 1 (паница) Hol/schüss/l f18 2 (пс.хаупцн) höleeen/c Napf m5 mit Decket zum Aufbewah'en von Salz., Käse u Ä ттптнктджн/я m -ята. -и Herstellen m8 u V/r- kanf^ec m8 von Holztchütseln u Ä гтп(в)то а г/вна v e4 dial 1 (навеждам) nei¬ gen 1 2 (итаипaо) uus/gießeo 55 3 (изпи¬ пам) in einem Zug hinugter/stücein 3 4 (ми- навтм нкг) üerгi1i/trn 2* г/вот m -и Mus Cu,vvt(i f78 г/пра f 1 (жестока подигравка) Hohn m -(/)/, Vrc’UöUouog f - c човСшкото до¬ стойнство Hoho auf die menschliche Würde od VeTaöUoung dec oen/chlihhio Würde; топ/ е чиста - es ist Icc ceio/tc Hohn 2 (по- рутaоне) Schändung f\ - c честта Scltr- duog dec Ehre г'/^^! m -и Straßenjunge m16 гапрътва.м а ттврЪтоa v e4 umg 1 (преобръ¬ щам) (no/)kippro 7 2 (изпипам) kippen, Uiouo(ic/stüeeen 3: - ч/ша ракия einen Scboups kipp/o umg г/вр/я ce /7 c 1 (подигравам се жестоко) (aeioer) Spott (eeieeo 166 mit D, v/r'löaneo Г А: той сс -и c колегите си er tc/lbt aeirer Spott mit der Kori/g/o od ec ve/bölot aeire Kolleg/o 2 (поругапам) tcbarder 2 A: - ce c честта на момйчето die Ebne des Mäd- clers sclarder гапъртам a dass wie г/врътпам г/га f dial 1 (чопка) Scboubet m9 2 (кука) Hu¬ ker m8 dec Hakeloudel 0 пъхам си -та на¬ всякъде umg seire Nate ir alles [jeden Dreck] stecken 7 umg тaтaут/ин m -и Guga'uae m!6 т/гayзтaТ weibl zu vor Cuga'lJU/n/18*’ тттaУткн gagaus/scb г/д f o PI od m -овт 1 (твар) Kreu'tnc /78 2 umg (долтн човек) Ekel n8 umg 3 / Koll dial (диви животни) Raubtiere P/; (домашни животни) Hanstiere P/; (паразити) Ungeeie- fer PI гад/ни/е n -я Wuhrsaagur//#, Wuhrsaggrel/ гад/тел in -ят. -и Wahrsagen m8 гад/тслка / Wahrsagerir jl 8* гад/я e2 1 на тц, по нщ (врачупам) wuhrt- sagem 1 aus etw D, leser 87 aus etw D\ (тъл¬ кувам) deuter 2: - на карти aus der Kanteo walrsager; - на рък/ aus den Hund wuhssu- ger Цса/о]; - по звездите aus dem Steroeo leser; - сънища Träume deuten 2 за нщ (правя догадки) nateo 97 über etw A, eatselo 1 über etw А: - за предстоящите събития über die bevor/teheoden Ec’e/goisse rater [eatselo] г/д/тн -на ee(e)lig; ekelhaft, wiarr1ihU г/дснт n Be/h1ee/z in -es гаджс n -та umg (момиче) C/'lire(i /22; (момче) Ce’lieete(r) in22 г/ди ми ce il impers 1 (повръща ми ce) icl mutt oicl übir-geber 2 om über'r o/ch A ekelt 7 vor D: - ми ст от глупавия й брът вТж oicl ekelt vor ihceo dummen Ge- ’scawä(e.e гтдйнт / 1 (wildes) Tiec n4 2 umg (долен чо¬ век) Ekel n8 umg гадно Adv ee(e)1/0; ekelbu/t, wiaeclihU 0 - ми e umg cs ekelt mich гтднсет fo PI EeclUafiigkcit/, Wiarrl/hUeeit/ гадост / ■ Cc'oiiohe/t /78. Nira/c(cahUtigeelt //8 ’ ’ гад/ък -ка dass wie гТден тттч7сн -нт Shhruueio-: - ключ Sclcunben- acblüssel ni8 ’rfo т -ове 1 Phys Gat nh блатен - Sump’- gas; гърмящ - Knallgas; природен - Ecd- gas [Na'iMi-gat]; рудничен - Gcub/ngat; све¬ тил тн - Linc1(gua [S(udtgaaJ; сълзотворен - Tsäoeogus 2 PI Med Blalungen Р/, (Daco)Wioar PI ^з m Textü Gaze [да’/е5 Ц78 Г
газ 128 / о PI 1 Chem РеЧ^/иш п -а 2 Kfz Qis nl: давам - Gas geben 46: отпускам -тТ Gut weg7oe1men 91 газгенератор m -и Techn Cusgeoiгutvc ml4. Gusirziuoic m8 газСла /Zool Cu'zi1lr_/7<S' газен Pcicol/uo-: -а л/мпа Pe'teol/uinlaiop/ /18 гaтсоИче n -та kl/ine Pettol/noriopr /18 ohne Zylinder. ÖlliOnpchro n8 газирам uv/v a mit KoUleo,dIoxIa x iT/rtz/n 3‘ газиран kvh1ro’aIvxiaUallig 0 • т подТ Soda¬ wasser n -a (Soda j/n -a] od Selters wasser [Srll/cs il -| od Tutelwtissei газификация / oo PI 1 Chem Vecg»asuog / 2 Techn Gäsc/csocguog/ .‘Anschluss m2 am die Ga/l/iiuog 3 (преминаване нт газово гори по) Casl/Telt•lnmg / газифицирам uv/v а 1 Chem v/cgu/io 3* 2 Techn mit Gat cec,./ocoio /*. ar d/i Caslri- tung un/scUli/ß/n 123 г/зка f Lastkcut’iwugro m8 Ahk LKW russi¬ scher Herkunft г/зов Cäs-: - двигател Gasmotor m!4: -а го¬ релка GiU^tbiteroe, -а пСчкт Cuahrтd m4 гaтс•жен in -и dass wie газгенератор газомСр in -и Cusmessec m8. Guszählrc m8 Jтзссбрaт/еи -нт gasiocoig газопровод m -и ^/1/1(100 /18: мтгнегрт- лен - Ferggu/Irituog газопровод/сп -на Gaslc/tuogs-: -нт тръб/ Cus(leitunos)cvUr п4 газьол т Chem Techn Gasöl п -(e)t гтз/я il 1 в, (аз) ищ water 2 in etw Dt durch etw А: - във под/та io Was/ec wut/n; - п пясъка io Sand waten; - (из) реката 0^1 der Fluss wuteo: - (из) калтТ duccb der Schlamm waten 2 (тъпча) zir’tr/t/n /67*. oirarc7tleteg 167: - цветята d/i Blnorn zec- 'r/e/o [niearr(crirn] 3 umg (мъмря, порица¬ вам) (ud/lo 7, rügeo 1 0 болест мт -и umg ich bin krank; -и я грип umg sie ist am r/nec Crippr ic'kruok(; ще тс -и мечка du wirst Unannehmlichkeiten ee'kooorn 73 гайда /Dudelsack m5, Заскр/еИе //^8 0 вървя по -та нт нкг racb jds PT/Ifr taoe/o 3; наду¬ вам -та los/Krulcn 1 weinen г/йдаджи/я m -и dial dass wie folg гайд/р m -ят. -и (Duail)Suckpfri7it m8 гтйдтрджй/я m -и dial das wie vor т/iйдуH^L^//Pfeife /18 am Duaitsahk гайка / 1 Techn (ShUruueeгm'lMuttrc /18 2 (нт колан, копче) Schlaufe /18 гайлС n -та umg dass wie грижа 0 берТ -то на нкг sicb D Sotgen um jdn oacben 1 гайт/н m -и Be'suteeuna n7, Bi'aalzschnur /20/18 0 —вСжди volkst /cUorli Лugenecuu- oeo гайт/нджййкт / wdbl zu гтйттнджйя Schnllcoahhrtin /18* г/й'--/!^/^^^^ n G/'wecbc n -a des Schnucouca/ist ттИттоджи7я m -ята. -и Shhnurouchhc m8 гайтанен zu гайттн ттИттоаИ7я Adj 8g unveränd, PI -и mit ScUoü- rer, Bund beSs/iet Kleidungsstück гТлт Adj unveränd Gala-: --вечеря Gulueop- fung m5: —концерт Galakonzert n4\ --об¬ лекло Guiu /. —представление Gulucvr- stellung flS г/лпкгпка/Gala'xie/18: Galaxis/-. ..lu'xiio seit гал/нт/тн -на gu'luoe ттатllтеpiHен -йна Kurzwucco-: - мaгттHо Kurzwar/noe/cha/t n4\ -йни стоки Kuezwu- eer гтаaнттрИет т -и Kntzw;tcegUänalhr т8 галантерия /1 (стоки) Kiiczwarro PI, Guluo- te'r/ewuien 2 (търговия) Kucewarrnliuodrl m -a гтаaнтнoст/с PI ^1^011'1/1 / галванизация / Phys Culcuni/uli,vo /18, ^1- vuoisirtung/AA тaавтонтИрто rn/vn Techn gulvuniS/iereo Г гтлвтнйз/ъм m -мът Phys Culcu,nison/ m - гтлванйч/тн -на Phys gaГ(UlOlshh: - елемент guГ(uni/h1le•/ Ele’m/oi n4 гтаптоИчеекн dass wie voor галвтномет/ър m -ри El Culcuoo'oe(ec m3 гтлптнспаacтнкa / o PI Techn Culc<loo,p1us- tik/ гaлптнсексп m -и El Culcuno’skvp пЗ тaаптнoтexнlй/к m -ци Techn Cul('ugo,trhhoi- k/c m8 галванотехника / o PI Techn Culvugo,tehh- olk / г/лсн 1 (глезен) crr'wöUo(; cet'eacte1t: -o детС cer'wOhnte/ |vrc’zärtr1te/] Kimd n6 od ScUoßkiga; (любим, свиден) LIiel/gg/eIoa; -o детС на съдб/та ScUoßkina das Glücks 2 (мил. нежтн) zärtlich. Kot/-: -и думи eärili- cle Wocte n4 od Kos/wocie; -o йме ^//1^- oe in/O гйлени/к m -ци 1 (галено дете) Schoßkind пб: L/reliogskIna: - на съдб/та Schoßkind des Glücks 2 (обатгодетеасm(пу)птн) Günstling m3 pej г/леница / weibl zu vor галТра /Gaiercr /18 галерия/1 Guli-c/e/18 auch Theat: - c коло¬ ни SaulengulecIe; картинна - Ce'oalarga1e- т/е 2 ßergm Slollro m8 галТтт/1 alt Zwieback m5/4 2 (за паниране) PanietorUI n -(e)s г/либа Adv umg wuhгScheinlIcU; /icUeclicU галим/тия / CulIou,tUiu/ m/n • • Un/ioo m -(e)s, dummes Zeug n -(c)s, aiorilo.se/ Ce'тede n -a. Ge’/cbwate n -es
129 гардже тaлицИз7ъо т -мът -ми Gull’zisous ml5 Iттлон т -и (ширит) Tresse f18, Ute/ fl8: зл/тсн - Goldtresse fColatitee]; срСбъртн - Siteirtriate [Silberlitze] 2тaлон m -и (мяркт за вместимост) ОДЪое /18 тaасп m Gu'lopp тЗ/11 галопирам a gulvp,p1eeen Г sn/hn г/лош т -и Gu'loscUr /18 галфон т -и umg Dummkopf т5, Blödian т4 гальов/тн -на 1 (ласкав) zärtlich, l1rb'evseod; 1/iercoll: - пдглед zäet1ihhic [lieb,kvaenderJ; [lieercvllrcJ Blick m4 2 (обичащ ласки) lie- b/bedürftig: -но дттТ liebebedüeftigea Kiod n6 тaаьсвиоет fo PI Zartl/hUkrit fr78 гтльооаТalt zweiräaciger Karren m8 г/л/я il 1 (милвам) stce/cleln 1 auch übertr: - детСто dus Kiod streicheln; думите му -exa слух/ seloe Wort/ ateelchetteo das Ce- 'hör 2 (глезя) vee'zäTteln Г г/л/я ce il 1 в (гуша ce) sich (zärtlich) schmiegen / an A. sicb kuschetr 1 an А: де¬ тето ce -e/oe п мТйка си das K/od scboiegti sich zäTtlicU am seine Mutter od kusclelte aicb am aeioe Mutirr; кучето ce -eior в кракТтт му der Hugd schoi/gte sich um seire Beioe od kuschelte sicb am aeire Be/oi 2 на нкг (умилЕпам ce) sicb e1r7achoe/hheto 1 bei 1j'dm , гТм/а f 1 Mus Toolrilrc fl8: - до мажор C- Dur-Tonlr/trt; спйря -и ^011/1/10 neem 1 2 übertr Skala f -. Skaleo / Skalas; Vielfalt / Reichtum m -а: цпТтна - Kunst Fgтberaeula; бог/та - от цветове ber/te Fueeeo/ea1u od Furbenvi/Ifall fFuceioceihUtuoJ - гама fo PI Phys Gamma nl 1 ттоa- Gumma-: —лъчи Gamma/trablen гтм/ш m, meist PI -и GUi^J^j^aC^n/,/# гамба /Rosegeupc/ku ml 1 гамбит m -и Schach Guo'bit nl гамен m -и Lümmel m8, Fl/g/l m8 гаменск/и fO/gelUuft: -o държ/не flegelhaftes Br'nehoen n -s г/мСищина/Lümoe’lei jl8 Г/нт (/) daou (n) ганТ/ец m -йци GUarren m8 ганайкт/ич/А zu vor CUa'notin0/#+ гтнтйски ghanaisch гангрена /Med Gunigran fl8/n3, Brrod m5 гтнгренст7еll -на Med gungca-rös, eeundig i 'uiiip^r‘isic^UM v а ганг^р^тнясвтм a Med gao- giancs-zi/rco /*. beandig werdeo 184 sn гангстер m -и Gung/tec |grr)..J m8 гангстерски Gung/t/r-: - филм Gangs/erftlm m4 гара • / • Bahnhof m5: автобусна - Busbahnhof; железопътна - Buhnhof; (спирка) Ei/en- buhn/tat/on /18: разпределителна - Run- -gierbuhghof [ruicßi:r../ ..гТзйг..]; сточна - Cnteтea1glUof гар/ж m -и Cg'тgge [..газа] /18: многоета¬ жен - Hochgarage [РасЛии/ n7]; подзТмтн - Tiefgarage гараж/сн -на Ca‘тager- гар/нт m -и Ca'tumt mlö, Bünge ml6: -ите по договора die GuTanten [Bürgen] des Vre- 'trug(r)s 0 ставам - на нкг füt jdn eire Ga- run’tii über'neloen г/ран'-^/^ uv/v a №10/0 1 jur auch übertr, gurgn’tierrn Г, gewährleisten 2* / GeWähn liittin, sichecn / • - за достоверността нт фактите für die Glaubwürdigkeit des Tatsa- (caer encgeg [gucun’tieceg]; - териториална¬ та цялост die teтcilvci,ule Einheit guran'tierer [ge'waUrleisten / Gewäls leister 2, sichern]; тя щс -а за бр/т си при изплащането нт вноските sie bücgt für ihseo Bendec bei des Abzahlung dec Rater тaрaнцнсн/тн -нт Gurun'ti/-: - срок Gacum- 'tieer/t fl8 fCuralmt/rfc/st fl8]; -на к/ртт Ga- curt/etchein m4 гаранция /1 Gurug’tir f!8, Ce,wäl,lr/: без - oboe Carun’t1e; д/вам - за нкг, нщ für jdn, etw A die Cacant/e üeerneboer 97*; произ¬ водителят дТвт - за к/честпото на сто¬ ката der Heratelire gibt [111/1/1] Gai^^i^'tii od leiatet Ce-wäUr für die Qualität des Wace; c - за тднТ година mit eio Juls Gurun’l// 2 (па¬ ричен залог) Kuutiion fl8: внасям - Kuuti- 'or leisteo 2 [zahlen /]; пускам затворник под - eioeo Ce'fangeorn gegen Kauli-or feei/ia/sin 77 гар/фа /Katu/fe /18 гарван m -и, -e! Rabe m/6 0 - -у око нт вТди Sprichw eloe Ktähe hackt des ardecer kein Auge aus Sprichw тaрпaнсв Ruben-: -o крило Ruern7lügel m3 гарв/нски seit dass wie vor 0 - лук Bot M/CcUst/co m -(e)a läpt/U / Krähe jl8 0 ако ще е • • да е рошава umg wero ahbvr, denn .sclom; пл/шт -ите umg Löhher ins Wasaee machen 1 гарг/ра f ^10/11 n -s: правя - gurgeln / 0 пр/вя си - c нщ umg sich üben etw A lustig macben /; прТвя си - c нкг umg jdn auf dem Atm neboen 91 odjdn ceт’lippr/0 /* гардероб m -и 1 (шкаф) Ktriarr/hhtune m5 2 (в ресторант. театър) Gacae’eюbe /88, Klri- aeeablage fl8 3 (на гара) Ge|päckun/eewub- rung/4 (дрехи) Gucde'evbe; Kleidung j гардсроб/ен -нт Cutai'cvbeo-: - номер Gur- aeleo)eegourkr/18 [Curar’loeeonuooec /18] гардсробиТр m -и Curdrгobi|rr [..'bje:] ml 1 тaрдтрсбнТркт f Curde'roernfruu /118, Gatde- cveietr fis гардеробна/duide'rvee /18 г/рдж*с n -та Krahrnjunor(s) n22 Г 4
гарирам 130 гарирам uv/v а 1 (в гараж; in dec Garage un- ler7er/gorn 21, (io die Gutuge) i/o/sicllcg / 2 (паркирам) parken 1 гтроснд m Typ Korpui/; Garmond [..inö:J / österr süddt гтринтси m -и CurmSю1 /18 гарнизон/ех -на Gurn/Sog(s)- гарнЙрам пг/г a gurOiirrro Г гарнитура / 1 (украса) Caг^l^i'(nr /18\ - на шапка Hn/gucoitnc 2 (комплект мебели) ^«0'111/7- за спалня Schlafe.ioortout- o/tnc; - мека мТбел Cvnhhoarnitur 3 (зелен¬ чукова прибавка към месно ястие) Be/lugr /18. картофи за - Ku^'iotfelo alt Beilage ттреснегктfall flachir Hrтerg/tтvbhnt m3 гарсониСр/ /’EinzimmetwvUnungJ7/# гасен g/lösclti -а пТр gr,lr^/hUtir Kalk m -(e)a od Löschkalk гасн/а e4 1 meist 3. P er'lösclen ЗГ sn, ans/- gelir 48 sn, zu Ende geheo: денят -e der Tug geht zu Ende; звездите -ат die Steene erlöschen; огънят -e das Feuer ec'lIshh( [gehe aut] 2 überir ir'muitrg 2* sn, scbwiodeo 136 sn geh, cirS/iigig Г sn. животът му б/вно -e seir Leben ceг’/iio( langsam; творческа¬ та му сила -т от дСн на дСн seine Schuf- tensetuft rrouiirt [shhw/garl |, (ver’sirgi) oii jeaeo Tug гастрит m -и Med ^141'01// f Mugrnschlrio- Uautee1elnoianng/# тaеmрсл m -и Gust/pi/1 n4: д/вам - ein ^/1- /piel geber 46 od gra't/ir/п Г гастролирам uv/r a ein Gastspiel geber 46, gua'tiereo Г тaетрснсм m -и 1 (който си угажда с хубаво ядтнт) Feinschmecker т8 2 (о1ттттио) Lr- eegsmittelgescUat■( п4 гтетрснсм йч/тн -нт / гтетрснсмИчееки gu- slrv01Voi/hU тaетрсномия / о PI 1 Custгogv-oiie’2 (при¬ страстие към хубава храна) Feig/hborcke- tei / гася /7 1 {нщ, което гори) löscheo / auch übertr\ - вТр Kalk lösclen; - ж/жда dem Durst löscher; - пожар e/oen Brand lö/hben; * свещт/ die Ketze löscler 2 (нщ, което работи нт ток) aus/acbalien 2, aus7oahbeo - л/мпатт dir Laopr ausscbulter |ansoa- hhen]; - р/диото das Radio uussclaltem fuuaoahben]; - тока dem Strom uusscbulten; (принудително) Spencer / 3 (цигара) aua/- arühken 1 тaттикa f RUt/rl n8 гТтер m -и Techn 1 Gatter n8, Gattei^säge /18 2 (дъскорезница) Sägewerk n4 гаттрйст m -и Лteiilrt m8 am e/ner Cutter■aage г/ф m -овт umg DuooUrit /18, Taktlosigkeit f# г/че / г/чели Konj dial dass wie като чт г/убицт/Milit НапЪне//18 г/убич/ен -на Huu’bltzen-: -на батарея Haubitzenbutte/iee//# гащат fiderfüß/g гащСта Pit kurze Hose /18, TntiiUosr 0 б/н- ски - Budibv.se гТщи Pit 1 umg (панталон) Hose /18' дълги - lange Hose; къси - kurze Hose 2 (бельо) Un(erhvsi: долни - ите/таю/г 3 (шалвари) Pludrslo^/c. 0 тaпaрвaм нкг по бСли - umg jdn uovotertr/tet cor/f‘igarg 37 гтширитси m -и Hemdhose/18 ттшllи/к m -ци alt 1 (ремък) Lrlbrieoro m8 alt 2 pej ungepflegter Mensch ml6 гв/рдТ/тц m -йци Milit Cur|aIsl ml6\ (пой- ник) Gulai/olaat ml6\ (офицер) Cardeof7i- eirr m3 гвардСйски Milit Catar-: - полк Guraerrgi- oent n4 гвардиия Milit ^^1 /18 auch übenr. от ста¬ рата - umg scherzh von die ulten GaTd/ umg scherzh гпТча il dial dass wie дъвча гпачкт/dial dass wie дъвка гвоздс/й m -ят. -и Nagel m9 0 топ/ е -ят на програмата umg das ist ект Kenn des Pro¬ gramms гдТ 5 къдС. дТ гдСто .у дТто гевгйр т -и 1 alt (каменна зидария) Mun/c- w/rk п4 2 alt (свод) Ce,wolei п8 3 (цедка) Durcbschlug m3 тептйрен alt fest, oas'/iv ттпстя се il umg pej eIoprtl/hh tur 171 гсвсзС umg pej I unveränd eIoperl/cU pej II n -та eloprrllcUec Mensch ml6\ (жсна) Zio- prrlirse/«og pej гевре/к m -ци Kriogrl m8 ringförmiges Ge¬ bäck гепрекчййк/т /weibl zu гепрекчйя теврeкчИИницт / ^(/^0^1111 /18 геврекчй/я m -ята. -и 1 (който прави гевре¬ ци) Ktiogrleahkrr т8 2 (който продава ге¬ вреци) Kriogrl Verkäufer т8 гСга /Hlteenstae m3 гСйзер т -и Geysir /Geiser т8 гТйм т -овт Sport Spiel п4 Tennis, Volleyball гейша/GeisUu/GeiscUa Ige:/аt|727 гСл m -опт Gel пЗ гСлс п -та umg 1 Wurf т5 mit weoig Purkten Würfelspiel 2 übertr Misserfolg m4 гсмиджЙйски zu folg и гемия Segeleoot(be- siterт)- гемиджй/я m -ята. -и 1 (собственик на ге¬ мия) ^^^^^11^^11/511X11 т8\ Segeischiffersil- z/c 2 (моряк) Matrose m!6 гтмй/я / Segelboot п4\ Segels/Cuff п4 0 гледам тткТ. като чт ли са ми потънали -ите umg ein Ce//hht macler / wie drei
131 гсргьовдсние Tuge Regen wrttrr гТн m -и Biol Geo n3 гтнсалогйч/тн -нт / гсне/логЙчески gerea- 1юgishU ттнтaастня jo PI CeneratVgiee7 ге1неез // dass wie folg генСзис m Ge'nese/; ^0'/// fauch relig генерал m -и Ceoe’тul m3 PI auch Gene’rale: армейски - Ar’meegeneruI; —лТЙтенант Crne'tulliutgugt тЗ/11\ —майор Generuloa- joc m3; —полковник Cege'eutvbrest ml2/16 ттнтрТабТе m -и CeneTalbuaa m2 генерал-губернатор m -и Cere’rulgouveorur [..gncat'go:t ]m3 генерален -на Geoe’eul-: - ремонт Genrrul- repurutue fl8; - секрет/р Ceoeтalsikтetaт m3; - щйб Gereeutslue m5; -на линия Cere- rall/o/r /18; -нт репетиция Ceoeтa1ptvbi jl8 0 -но сражение Ent,shUriaungs/aCUauh1//tf тс^^еpaaинЗaaн^ЯGenerailsieriungf VetUll- groelnerrngg7# гснерализЙрам uv/v a generalisieren 7*, ver- 'ullgemrigrrr 7* геиералйсимус m -и Cineгa,lissilnns m -, ..1/stimus/se / ..lis/ioi гснералитСт m G^r^r^rc^U'ltit f гснер/лск/и Cere'euls-: -а униформа Geoe- rulsuQiToor fJ8 ттнерaлшТб7ен -нт Geoe'ealstabs-: - офицСр Ginr'tulstabsofTieirr m3; -на к/рта Gere- Talstubskurir fl8 гснтр/тор m -и Gegi,rutve m!4 генерация/Genecatioo f!8 генетика / Gein/lik / генетЙч/тн -на / тепетИчеекн де ' netiscb тениаа7ен -нт деп/iul: - поСт grni’alee Dicltrc т8; -нт мисъл g/ni'alec Ce’danee mlO геоlнäл;^остГ’□ PI G^r^ii^iitäi/ гени/й т -ят. -и 1 G/'o// (зе..] пП 2 Ceo/u/ т • • ..nieo: творчески - schöpf/ci/ch/c Ge¬ nius’; зъл - eosee Geoius 0 непризнат - iron eio ('ir,kagg(es G/ioie iron геноцЙд m -и Grno'zia n -(e)s, -//-ien. Völket- ovra m4 rCo- in Zuss Cev- гсограф m -и 1 (специалист) Ceo|geapb / Chv,дtuf in 16 2 (учител по география) Geo- gtu’phirlrhrer / Cevgru'7/rlrUrrr m8 3 (сту¬ дент) Grogru'phieslnaigt / Ciogr^t|fie/tuaegt 11166 " географич/ен -на / гесгрaфичеcкн g/o’oru- ph/sch / geografisch география / 1 (наука) Giogru'ph/c / Ceogeu- Tie/: икономическа - ökonomische Geogra¬ phie |GeogiriTie|: физическа - phy/ische Geogru-ph/c [Ceogrtaf'/eJ; учебник по - L/aibncn n7 die GioorapU/e [Crvдta'f■ir] 2 < уч^^ник) Crooru,ph/elhhrbuch / G/ogcLT/i- ihU/ • UucI гсографск/и 1 (отнасящ сс до географ) Gev’gтapaen- / Cev|geafeo-: - конгрСс Geo- -дrapbemevrgresa fGeo,geaferevngeeaaJ ml 2 (отнасящ сс до география) geogeuphiacU |giograTiShU]: -а дължинТ geographische Igeo,grufi/che] Large /, -а ширин/ g/o'gru- pb/acbe [geo'дtufishhrJ Bce/te f; -o поло- жТнит geographische fдio,дrafi/hhe] Luge / 0 -а к/рта Lurdeunte fl8 гсодСз m -и Cev’dat ml6 гсодсзйст m -и dass wie vor гсодсзЙстна / weibl zu vor ттсдсзИч7ен -на geo’datiah1 ттсдттичтски dass wie vor геодезия / Cevda'aie / гсодСзк/и 1 (отнасящ сс до гтодсз) Gev'da- ten-: - конгрес Ceo’daterevng|■eas ml 2 (от¬ насящ ст до геодезия) gev‘aatish1: -о измерване gev'datishhe Ver'oliasung /18 теслс/т т -зи Ceo'lvge m 16 тесасгИч7ен -на / гсологЙчсски geologisch геология /Т Geologie / геоложка / Cro'login/7#'‘’ геоложк/и 1 (отнасящ се до геолог) Ceo’1v- деп-: - конгрес Civ||ogeoeonдreaa ml 2 (отнасящ се до геология) geo■|vgishU: -а к/рта geologische Kaste f78 ттсмaтнттиз/ъо т -мът Gevoag’gettk/ ттсоттнИm/тн -на geomag netisch тесмеmрич7тн -на / геометрически gev'oe- ttrshh: -на прогресия gev,oitrishhe Reibe fl8^ геометрия / 1 (наука) Ceomel'rie f; анали¬ тична - ugj^'lyliis^c^Ur Ge^i^<^t'c/i; дискрип- тйвна - dursteilende Geooi^ticii; учебник по - Lehrbuhh п7 dec Ceooet'r/r 2 (учебник) Crvoet'rielrUeeuhU геофЙзика / Geophysik / геохЙмия/GevhUr-oie / гепТрд т -и Gepard m3 герт/к т -ци Zool Habicht т4 гсракЙна/HaabiciitwcibcUng п8 гер/н т -и ZirUbrugnrn т8 герапЙл/о п -а Hebebuleen т8 am ZiiUbrun- rem гер/нски zu гер/н Ziehbrungro- гСрб т -опе 1 Wappen п8: държавен - Staats¬ wuppen 2 alt (данък) Stempelsteuer/75 гербов zu vor 2: - налог S^i^i^i^p^ii^/t^inr C'/#; -а м/рка Stcmpelmorree7# [Ge'büheenouree] 0 лепи сс като -а мтркт jdn nicht io/werden können 74 гсргСф m -и St/hktuhorn m3 гсргЙит f Bo• Dahlie/’/#. Georgine^/7# Гергьовден m Ceorgslug m -(e)s am 6. Mai гсргьопдеиски dass wie тертьсвденче n -та Bot MuiglöhkcUro n8; Goldregen m8; Уе/юПеп n8 volkst Bez^ech- nung jür verschiedene Frühlingsblumen, die
гергьовка 132 am Georgstag blühen гертьсвкт fBot Ktrueluekruut n7 гергьовск/и Cevrgslugs-: -o агне Ciotga(ugs- luoo n7 гсргьойчт n -та dass wie гергьовдение гсрд/н m -и 1 (накит) Hal/kritr /18 2 volkst (на животно) Wumm/ j!8 гсрТн m -и dial 1 F1usariraerung f!8, die oft Überschwemmungen ausgesetzt ist 2 (краЙ село) C/mclndae'elcia//# горсст gnoß nod oii schön/o orlelihU roteo Fed/co vom Hahn герйз m -и dial Abflussgraben m9t Лeflussku- nal m9 гТрм/н m riin/lle Tvnpuppi /18, die symbo¬ lisch begraben wird, um damit Regen zu er¬ bitten; Knltiund!tn^«^j//#\ die mit dem Begra¬ ben der rituellen Tonpuppe verbunden ist гсрмтн/ец m -ци 1 Drutshhe(r) m22 2 hist Crt,maoe ml6 геротниттция f Ccrouoi'/ietung/1# теротнитИрто uv/v a gerouniiSieteo Г гермтнит7ъо m -мът. -ми Ling Gccma'risous ml5 герм/иЙст m -и Gerou'n/at ml6 гермтllйcтикт/Germа'nisllr / тероaннттИч7ен -на / тероallистичееки ger- ou'nisl I aha nipмa!li1icткu/Crrmalnlrtil’g/78* Гсрм/ния (f) Deutsh11una n -s гермтнка f 1 Dentshbe /22 2 hist Geeioum/n Ж ттрмтнсфил m -и diu(scUfleuna11hh eirge- /tellter Mensch mlö ттрмтпсфилскн дeгouno'ph1l; diutschTrenrd- i/cU ттрмaнсфилетво n Crroanop(ai|ie/ Deutsh1- frrngalicUerit / гсрманофоб m -и arutschfeioalihb eingestell¬ ter Mensch ml6 ттрмallофббcкlt geтougv>phve, deulachTiind- lich тсрмaнсфсбетпс n Cerourvp1v|bie f Drutschfeindiih1kiit / герм/нски 1 deutshb 2 hist germanisch: - езици gee’oaniacae SpracCue //# гтрсит7ъм m -мът Heev'iamns m -, Helaeotuo n -s героика /He-ToIk /, Helaenhaa/tgkeil / гсройня /Heldin /r18* ттроИч7тн -нт / героически he’rviach, Uel- denhuTt гсрб/й m -ят, -и Held ml6 auch Lit; - на дсня Held des Tages; - нт романа Ro'orraeld od Ro-oai^fignc fl8 геройски ailaenhuft; be'Tolacb геройство n 1 (героизъм) Held/otuo n -s 2 (подвиг) Heldentat fl8 гсстапо n Ce|stupo / Kurzwort fiir Ge'beioe Staaiepplizzl/ ттсгТпсп7тц m -ци AngiUörigrr m8 der Gestu- po гТти Pit dass wie гТтри гТт/о n -t Cet(v / Ghetto n3 гТтри Pit Guouacbe/7S meist PI гсшТфт m -и uraaueeeea C'|ac1a7t n4, Speku- la'ioi//# гтштфтТр m -ят. -и Ce'scha7teoacher m8, Speku'luni mI6 гешсфт/рски zu vor ттштфтaрствс n Cr'ach1tfemmuh1tel//8 гй Pron s тС гибсл fo PI Untergang mS, ge’wultsaoeT Tod m -(e)s: водя към - zum Untergang fühlen /; вървя към - dem Uotergung ent'ge- gim/geler 48 sn; -тТ нт героя der j/wali- saoe Tod des Hilden; обрЙчам на - dem Untengarg willen 1 sn гЙбел/ен -на 1 (смъртоносен) (ödl/ch; (od- bтingrga: - удар toa1ih1rt ftodeгinginair] Scllai m5 2 (пагубен) viгhaogo1acoll, fol¬ genschwer: -ни последици cer,hargni/colli Folger; -но решение verhängnisvolle [Tol- genshhwereJ E^i^'s^l^c^lc^L^u^g^^j/# гигант m -и Riese ml6 auch iibe't', Сдипе ml 6 auch iibert'; дърво— Bauoriese; ин- дустри/лен - loduslfr/cg/gugt; самолет— Luftrirsr [ Luftgigagt]; чопТк— Riese гигантск/и gi’gunti/cb, cieaeobaft, Rieaer-: - проТкт grgari/iscaiea frieaeo1uftep] Projekt n4 od R1esenpгojeet; -а фигура Tieaenaufte ^^^/1^11/75 od Riisergeatult гид m -ове Guide |gi:d] ml гиди Part volkst meist in der Anrede; - Mart- ртта c м/гОрст/ ^1, ihr Esel; - млбди години rcl, /Ur Jugendjuhre; - пОлтпнико acl, du W/lafung гидй/я m -ята. -и, -йо! kübn/r Bncacbe m 16 0 луд - volkst Toll köpf m5 гйзда / volkst 1 (хубавица) aüeahbe Fcau //#, bneahbep Mädchen r#, SchönOi/ f/8 2 (пт- контент жена, девойка) be’Tanagepnt/te Fnau, ae'rausgeputztes Mädclen гиздав volkst 1nephb. shbouhk: -а мома lüb- ahaep fsc1ouhkeaJ Madclem n8 гиздавин/ / volkst bnephbe(a) Äußeee(s) n22; Schönben fl8 гиздйл/о n -a umg Shbouhe m4, Putz m -es гизд^отЙя / umg 1 (рядка хубост) aeltere ScHönie//# 2 (пaконтепa жена, девойка) le'iauag/put/te Fcun, le'nauagepntztea Mäd- ^'0 n8 гйздя il acbonceen /, aebör oacber /. put¬ zen 3 гдена e4 large io Watten od etwas Fencltem steheeo /: крак/та ми -т п ктлтй oeioe Bei- oe /1^'0 lange io Schlamm гилза /Hülse//#; (на патрон) Pa'trvrenhüla';
133 главен (на снаряд) G'’acbvasbniae; (на цигара) Zi¬ garettenhülse гилотЙнт/GitiHo'lior |gi(())O..]//8 тнаотннирто uv/v а guillotinieren [д1(1)- jo..] Г гнонaзиaа7ен -на Gymnasi'al-: - учител Gy¬ mnasiallehrer m8 гимназист m -и Gyonusi-gpt ml6 гимназЙстЕ/ f Cyonaai,aatin/7#* тионaтия / Gymnasium n -a. Gymnasien: класическа - a1tspтuh11icbes GymOu/ium; немска езикова - d'utahhspтahbigea Gym¬ nasium гиопaетй7к m -ци Turner m8 гимнастика /1 (система от физически уп¬ ражнения) Gymnastik f: - за бременни Schwaog'c/chaTttgymnaatik; производстве¬ на - Pausengymnastik; утринна - Morg/n- gymou/tik; художествена - eünatleei/hhe Gymnastik; пр/пя - Freiüeungin maclen / 2 (спортна дисциплина) Turnen п -s: земна - Bodentuiorn; спортна - Tneo/n; уредна - Geisateiuo/n 0 aтаетИческa - Boayeuilaiog [..bi..] o-(s) тнонaстич7еп -на dass wie folg гимнастЙчески gyora/tiacl. Tum-: - тaаöн Turnhalle//#; - упражнения gymnastische Übungen od Turnübungen od Freiübungen; - уред Turooeiat n4 гиоптетИчкт / CymnaLtiketin//8^; Tntnetin //#* nнмlracтьeoPкaFe'dbi1lsp//# гЙнт e4 1 (загивам) um/kommen 73 sn auch übertr, zuigtuode [zu Gnuodr] jeher 48 sn: -t цСли градовС garze Stadt' geben zugrunde; при природни бедствия -т опото хора bei Naturkata./troplrn kommen c1e1e Meoshheo um; - от жТжда Dncst uokvooen 2 (надежди. планове) eumclte wenden 184 sn, schwiodeo 136 sn 3 за нщ (жадувам) leche.eo 3 nach etw D: - за водТ racb Waatec lechzen • гипексаa1г in -зи Cyoaev'logi ml6, Fcuueo- unzt m2 гнпсксасгИч7еп -нт / типексасгИчееки gy- oako'logtsch: - преглед gyoako'logisclr Uo- teesuchugg fi#; -на клЙника gynäkv'logishne Kl/п ik//# od Feauenidio/k тl1llексасгня/Gynaeolv'gie/ тнllексаджкa /Gynäkologin//#^, Fcan/nace- tin //#* [■нllскс.асжкн Gynäkologen-: - конгрес Gy- nako,loge‘nkvl■|gress ml гЙис in Min Gips ml: строителен - Puizgips (Stucko/ps); формовъчен - FoTOg/ps |Mv- 'arlloip/|; лсж/ п - io Gips [io C1psbr(t| lie¬ gen 82 i • ипсйрам uv/v а 1 (измазпам c гипс) gip/eo 3 2 Med in Gips leger /: - счупения кр/к das дe-bтvhbere Belo io Gips leger гйпсов Gips-, gipaeno: - бюст C1paenate //# od gipaeco' Bütte, - тaвaп G1psdecee fJ#; -u отливка C1paaegnas m2 'npaf meist PI Haotel fl# гирлянда/Glr'laoae/78 гишТ n -та Sclaltec m8 bei Post, Bank, Bahn u Ämtern: на -то am Sh1alteт глап/Т / 1 Kopf m5 Anat auch übert'; - нт гвоздей Nuge1eop7; бойна - Milit Spreng¬ kopf; гола - kahl/т Kopf od Kahlkopf; за¬ писваща - Techn Aufouhoikopf; изтрива¬ ща - Techn LOscbkvpf; руса - eloraeт Kopf; ст/до от сто -й овцС eioe Shba7a'тde von lund/ct Köpfeo; дсбСла - pej D/ckkoplf umg [Dickschädel m8 wog); луда - Tvllkopf; пр/зна - pej Hohlkopf pej; умна - kluger Kopf; горе -та! Kopf 1^1! на - от насе¬ лението pro Kopf der Brvölkrenng; на - от пaтеаеннето ст пТдат auf der Kopf dec Be¬ völkerung ent/fullen 34* sn [kommen 73 sm]; нямам - за матемТтика keioeo Kopf Tüt Mut1e[oatik] 1^'0 62; нямам нищо друго п -та си nichis Anderes io Kopf bueer; от - до пети von Kopf U/s Fuß; пртз - Hals üben Kopf 2 (водещ) Oeichaupt m7, Haupt: - нт семейството FUo1lien(vbiт)1uupt; държа¬ вен - Stuatsoeerbaupt 3 (част) Ku’pltel n8 auch überr: книгата се състой от дпС -й das BucK ee’pt'at aus zwei Kapiteln; нова - в историята meues Kapitel io dec Gisclicbte 0 да ми е мйрнт -та da'oit ich oeire Rule IuU'; двТ -й лук zwei Zwieb/lo; едн/ - чТ- сън e/me Knoelauhhkoolle; едно за -та. дру¬ го за кракТта umg wir es geTad' kommt; надигам - übertr auf/begebeen Г; на споя - auf elgeoe Faust; нт вдЙгам - от работа Ateri( nicht mehr ans dem Augen ahbuuer /; нт д/вам косъм да п/дне от -та на нкг jdm kein Haar krümmen laaseo 77*; нс струпам лукова - umg e/oe N1h1(1oerit aeio 140 sn; обръщам c -та надолу das Obecste /irunterst eeacer /; огън ми горй на -та umg dus Wusses stell [д/Ке] mit bis zum Hals umg; отрязъл съм нкм -та umg jdm wir aus dem CrSih1( ge'scbnitien aeio 140 sn глават/р m -ят. -и Häuptling m3; (на банда) Anttilc/c mS главатарна/иее'/?/ zu vor An/ilbre/inol/^ rаaвaттретвс n FüUrrnschuTl J18 глав/с!! -ru Haupt-, Ccuod’, CleT- [Jef], Obre-, Groß-: - вход Huupte/ngurg m5; ~ въпрос Hauptf/siug//# [CcnnafCugr]; - гот- п/ч Chefevhb m5; - диригент C1eTaic1oiot ml6; - кСлнер Obickelloit mS; ~ лТкар Cb'fUcet m2; - лесничей ObrrTörat/c mS; ~ мозък Anat Ccoß11cg n4; - прЙнцип Ccnnd- pcine/p n -a. -i/o [Hauplpsineip]; - проблСм Huuptpcobl/o n3 |Ccngapcve1ro]; - ртд/к-
главснство 134 гор C1ifcrauktrut [..|(0:rJ m3; - удТр Milit Huup(/h1lug т5; - учител OUecirhr/c m3; ~ фил.м Hauptfilm m4; -на буква Ccoßeuh1- sluUe mlO, -нт грижа Haupisotgi /18; -та зад/ча Haup(un7guer /18; -нт причина Huupiur.srclc /18; -на роля Hauptrolle /18; -на тСма Haupttlrou n -а. ..ih/meo; -rr улица Huupi/icußi/18; -но значСние Haupt- brаiutuog /18; -но изречение Gramm Hauptsatz rn2 гатвспетпс n alt fühi/nde St/llnog /7# главест дtvßeoefig; mit großem Kopf гатпИпa f 1 Tee Im (RadiNae/ /18 2 dial (на лоза) Wncer1/ivhk m5 der Weinpflanze главичка f 1 Dem zu глава 2 (на пирон, карфица) Kuppt /18 татпнHн Bot btugaio vom Getreide, Mais главница/Kupi'ial n -a, -//-ieo; .Anlagekapital глтппс Adv vor ull/m. 1uupt/ächlic1; e/svn- dets гатппсксоaндптш m -ят. -и Oeirkoomun- aietr•ndi(c) m22 главни / 1 brennendes od glülend/s Holz¬ scheit n4 2 Hot Braod m5 тлaвтнЯето v а тлaптняевто a Bot vom Beund b/Tull/o wrcden 184 sn, ecundig wie¬ der гатпсбаъектницт / Kreuzworträtsel n8, Re¬ bus m/n -. Rebusse u Ä главобол m dass wie folg 1 главоболи/с n -я 1 Kopfshbmece.io PI: ймам силно - stacke Kopfschmice/n luUer 62 2 meist PI (неприятности) Ut1uonehi0ih1kei- tem PI: им/м големи -я große Unrnoelo- lih1kritig baUcn; причинявам нкм -я jdm gnoße Unuoor1mI1h1kr1tiO e/rii(io 2" главоболя il нкг Ununnr1olih1kritio Ue’eri- teo 2* jdm таaвсзaоa7Ивто а татвсзaмaя v e4 нкг ein/o Ec'folgsiunoel 1er'('oc/cnfen 105 bei jdm: ус- пСхът го -я dec Erfolg lut bei ihm einen Taumel hecvorg/cnfen // - сс от нщ von ei- r/o Erfolgstaum/l erfasst wird/o 184 sn, ir lin/n Effolgsiuuorl g/'nut/r 97" sn: - ст от успТхите си von einem Effolgstuumrl rc- ’Us/st w/cd/n od in einen Effoig/tauo/l je- ‘rut/o главозамайван/т и -ия 1 (световъртеж) Schwindel m -s, Schwindilg/Tüll n4 2 iibert' Effolg/tuuoil m -s глтвсттоaИnтщ außerordentlich. rußenge- wöbol1hh: - успех uußetordcnrtih1ic fuußic- grwö1glih1ic] Erfolg m4 таaвстaоaя (ст) c zu главозамайвам (се) тлтвсзaоaян ic-fv1дstгugkio тлaвслом/ен -на hulsbeichicishh: -на ско¬ рост hu1/bcehhici/hhi Cephl1^vioaiдkrit /18 гатпспсг Adj Zoo! in Verb -и (жнвогпн) Koppfüßdier m8 гатnопсги Pit Zool Kvp7fnß(1)er m8 главорСз m -и gransuo/c Mocarc m8 главя v il главяпам а 1 umg (цаняпам) Ho¬ ger 1 2 dial (етодяпто) crc||vbin • * // - ce 1 umg sicb vic,dingeo Г 2 dial /^1 vecюee*g глагол m -и Gramm Verb nl2 глагол/тн -на Verbal: -на система Vic'UuI“ py/t/o пЗ; -на употрСбт verbaler Cr'btguhb m -(е)/ глтгслиaт 7*Clr'ovliea / o1aдv,l'iischr/ Alpha¬ bet n4 глaгоаИчеек7н olaoc^’li^i/p^c^U: -o писмо g1aov- i/'iS^c^l^e Schrift/7 8 глттслпсст/'? PI VrcUali’tat/ гаaтДлскн seit dass wie тлттсаИчеекн гл/д m -ът Hurjet m -s auch iibertr: умирам от - ^1 Hunger st/cUer 158 sn; - за земя Lugd1urget; духовен - Ceisteshnggec глад/ч m -и Büglet m3, Plätten m3 norddt, mitteldt глтдачкт/Büg/tio /18\ Platterlo /18* nordd mitteldt тлaдтчницт / Bügelunsiult /18, Plan/cii /13 norddt mitteldt 'rrräu/irr -на hnojcig auch i'dbetr: - кaтC вълк wie ein WOT [Ват] Kuogc/g; - съм lunocig sein 140 sn |Huogec luUer 62]; - за земя pej racb Lund hungtig od luna1unotig; -на година Hnngecjult n4; -на смърт Hno- gectvd т -(e)s; -нт ст/чка Hung/c/tre/k т -(e)/, -s 0 -на кокошка просо сънува wat man wünscUi. das glauUt mar gerr; -на мечка хоро нт игр/е eireo huggrigeo Mu- jem ist shbl'hat prid/gen od rin inojeijit BaucU bat ke/oi Olreo; ит -но auf oücliec- meo Magen кладен gep1attet norddt mitreldt глади/тор m -и Cladi'u(ot ml4 гладиаторск/и Cluаiu,(otin-: -а борб/ Glu- diu'totiokumpf m5 гладйл/о n -u alt Weizsieln m4, Scbleifsteio гладиола /Bot Claai|oli /18 гладия/о PI umg Hnogen/ot/ г.лтдксст/o PI Clatti/18: ~ на кожата Сане I/c Haut; - на стил/ Glätte des Stils гладнй/к m -ци Nimm/csute m -, -(e)s. -e umg. Fceas /и(ж m5 vulg гаaднйнaТ*weibl zu vor татднйшкн zu гладник wir eio Nimmer/ati гладорйя / umg 1 (повсеместен глад) Hun- oersant/2 (бедни хора) arme Leute PI гладувам a luggeen 1 гл/дък -ка glatt auch iibertr. ~ път glatter Weg m4; -ка плетка glattes Stlckon/lcr nS; -ка повърхност glutie Oberfläche /13; -ки стихове glutie Veite гладя il 1 (c ютия) bügeln 1, pläiteg 2 norddt mitteldt 2 (правя гладък) glail/n 2, gluii streichln 162- - си кос/та sicb D die Haun'
135 глСдам glätten [01111 sie'icb'nJ 3 (нож u Ä) ac1le1ü'n 121 . wetzer 3. scbtTeo 1 глазйрам uv/v a gtu’si'n'm 7* глазура f Glr'tur fl8: оловна - Bliijlr/uc; шокол/дова - Scboev’lgdeogluaue гл/мав umg dumm, Utöd глaотпщинт/Dummiiit f!8% Blödbetl JJ8 гланц m Glanz ml гланцирам uv/v a g1arzera mucKeo 7, mit ei- ren gltozerden Schicht ven’aebeo 139* гланцов Gluoz-: -а хартия Glun/puplec пЗ гл/рус m -и Zool SilUermöve//S гл/с m -ът, -овТ Stimme f!8: - на протест Stimme des Pco'leata; -ът на сърцето die Stimme des Heczert; -ът на рТзума die Stimme des Vic'nnoft; -овСтт на цигулките die Stiooen dec Gilgen; висок - lob' Stim¬ me; вътрешен - inrete Stimme; детски - Kloditsiiooe; избирателен - Wällic- stiooi; школуван - g/schulti Stimm/; да¬ вам -а си ae/re Stimme aU/giUio 46; имам право на - eire Stimme bubem 62 0 в един - glrih1eritig [io C1otJ; - в пустиня Scblug ins Wasser; колкото ми - държи uns vollem Halte; пТя на няколко -u mehrstimmig Sin¬ ger 143; четТ на - laut leser 81 гласСж m 1 Ling Lautung / Antspracb' / 2 volkst (подготовка) Vvceiciituog/78 гл/с/тн -на in Verb - звук Vo-kal m3; -ни струни St/ombandec; -но чТтене lautes Li¬ ter n -s гласи il nur 3. P lant/n 2. U'’aag'r Г: зако¬ нът - das ^/11/ U'-pugt [lani/i]; разпоред¬ бата - die Vrc'vl■аonog lautet таacйиаaТ meist PI Anat St/oobuod n7 гласна f Ling Vo-kai m3 гласност f o PI öf7roilih1i Vrcbc/itnog f дТптм - на нщ etw um die Ö77ioil/h1krii Uringen 27; получ/пам - öffrotlicir V/c- 'etr/ingg finden 37 гласов Stimm-: - аптр/т Stioouppucut m4; -и упражнения Stiooübugg'n 0 -и данни /tioolih1i Voraussetzungen таaесnИт 1 (със силсн глас) laut, stimmge¬ waltig 2 (c хубав глас) mit tclömer Stimme татcoввfигссГ’с PI Abstr zu vor Gewalt / den Simoi, aclör' Stimme/ гаaеспсдтпaо a durch Abgabe des Stimmzet¬ tels ub/stlmoen 7 гаaсспсдaвaи7е n -ия Stimmabgabe flS г.•|асспс;^аватеа m -ят. -и Wallen m8 гатесnсдтlвäтeлкт /‘Wählerin /18* гатептпир m Glu/pupi/c n -p гласувам а 1 нщ (поставям на гласуване) uU/siioo/n I über etw A: - закон über ein (ji'setz. uU/tiooio 2 за, против (избирам чрез гласуване) stioo/o für А, gegen А: - за кандидата tüt der Kuoaidutio stiooro Ъ - - нкм пот нт допТрие für jdn ein Vrrtian- emswlno aU/jeUem 46; ~ нкм голямо дове¬ рие jdm großes Vir'trunen /(±^'0 7 гласуван/е n -ия Abst/mourg fl8: т/йно - j/beio' Abstimmung; явно - ofT/ne AU- stiomurg глася il 1 (подготвям, тъкмя) vvc7eeтe1ter 2*. ber/nichter 2, /u’ceh1t7oahb'r 7 umg: ~ леглото за госта dus Bett für dem Gust ber- тih1t'o [vonU/celter]. fzn'т'cbtoucb'm]; - нкм изненада Tür jdn e/oe ÜbeT'raacbuog voceere/ter; - синЙ си за ктриТра s'imem Solo Tür die oil/'a^r^s^c^hi Lan/babr coeeec11t1n 2 (гиздя) tcbonheen 7, bnethb maclem 7, zu’neh1togca'r umg 3 (музика¬ лен инструмент) atioo/n 7 // - се 1 (под¬ готвям ce) tich coceiтeiter: - ст за замина¬ ване sicb Tüt die Abreise cvтeiтe1t'm 2 (гиз- дя ce) sicb zu|тehbtoucber umg, t/cU anetha oghb'r: - ст за концерта тТзи вдчтр icl orca' 0x1 für das Koo'/ent beut' Abind zu- ‘cehbt [büe/cb] глашатай m -ят, -и 1 (който разгласява ня¬ какво извтстит) AuseuTee т8 2 übert' (въз- втетител) Küoaic т8 geh глТд 1 (лице) alt poet Gesicli п -es 2 (изглед) alt poet Ansseaer n -a 3 in Verb на - dem Aracbeln rucU глСд/ам а 1 (пaеочвaм поглед) aebem 739, pclanem 7, btickin 7 geh: ~ от прозореца uns dem Fematec seUem fthbruerJ; [eiickrn]; - пртз ключ/лиата dunch das Scllüssellocb teler |tc1uu'r]; - смутено в земя-т v/c'le- gem zu Boden aeUem fahbauer]; [11^'0]; -ай! tcUgnl! [/1'1!] 2 (на екран) sich D ro/- aebem, seUem: - филма sicb der Film rraeUem od der Film seUeo 3 (разглеждам) e/fcuh1- t'o 2*. (sicb D) ar/peUer: - картината das Bild be,fruhbt1o od sich das Bild amaeber; той дълго мт -тше es saU mich large am od es b'’fгuh1tet1 oicl large 4 нкг (наблюда¬ вам) zu/sebem jdm: ~ го как работи icl p'Ue ilo bei dir AcUr/t zu; - децТтт как играят icl aeUe dem Kind/cn beim Spielen zu 5 нкг, нщ (грижа ce) tonjem 7 für A, pfi/ger 7 A. v1c’tveg'n Г А: - болен eioeo Kranken pflr- ger; - домакинството den Huusbult crгevc- j'o; - само сТбт си nut für sicb aii/in sor g/o; -я -а самТ децТтт си sie soegt aii/in für ihre Kioarc 6 (отглеждам, развъждам) hal¬ tern 63. /ücbt/o 2: - добитък Viel buller |züh1ten]; - пчели Bi/oen halt/n |züc1teo]; - рози Rosem /üchi/o 7 нкг, нщ (ппнот- втм) ruT/paater 3 auf A, aeUeo nach D: ~ млякото 0^1 der Milci seber; -ай да нт пТднеш! pust auf, dass du o/cht Täli/t!; -ай за малко детСто! pust für e/oe Weil/ auf das Kiod auf od sieh Tüt e/oe Welle 0^1 dem Kiod 8 на нкг (уповавам ce) e1h1o'r 2 az^^ jdn: цялото сТло -а нт нТго das garze Dorf
гледан 136 r/chn/i auf ihn 9 на нкг, нщ (като на) (смятам. имам отношение) er‘ftuh1t1n jdn (als А). halt/о jdn für А: той -а на нТго като на приятел et befrucitii ihr alt eiren Freund od et sieht ilo alt cinin Feeurd am od in hält ilo Tüt /inen Fc/umd 10 за нщ (обръ¬ щам внимание) aeUer auf etw А: -я бй трябвало да -а повече за дооткHпетnото и ртдТ в къщата sie müsste mehr auf dem Hau/buli und die Ordnung io Hunt aeber 11 (гадая. пртчуптм) wabc/ajen 1 12 (опит¬ вам ст, полагам усилия) veeSsuichin Г, aich bemül/o Г: щт - да дойда възможно н/й-бързо icl v/cS/ucli [b/’oüle oih1J; Oögl1hb/t scim/H zu kommen 13 umg (пре¬ глеждам) untersuchin /*: лекарят го -r der Arzt uoi1tsuh1t1 ilo 14 на, към (обърнат съм) aeber nach etw D, zu etw D, auf etw A. shaaner nach etw D, zu etw D, auf etw A: прозорците -ат на юг. към улицата, към морето die Fcopiec aeben [shbuuer] rucU Sü¬ den. enc Straße, aufs M/it 0 - дСло i/o/o Pev’z.hss führen /; - на нкг, нщ благосклон¬ но (с добро око) jdn, etw wohlwollend Uc- huna1ln Г od bei jdm, etw D eio Auge zu/- atühken /; - нкг в очите übe" jdm jedem Wun/cb von dem Augen aU/leseo 81\ ~ нкг изпод вежди jdn voo noeen Ue’canf rnseaer; ~ нкг като писано яйце jdn wie eir nohea Ei ec1una1ln; - нкг накривоjdm Uöte aeir 140 sn; ~ нкм на карти jdm di/ Kutter legem 7; - нкм на рък/ jdm aus dec Hund lesen; * нщ c други очи etw mit ardec/r Augeo seUer; - отвисоко von oben h/|cub aeber; - прсз пръсти all/ FünTc g'||ad' aeio luptem 77*; - само как да ... ous durant' реПет, wir • • • ; - си живота [здравето] es tich gut geUer läs¬ ter; - си кТфт umg mrca seinem V'cg'rüj/o leben /; - си интереса auf aeioen Vost/il ae- bem; - си р/бо-т-т gute AtU/it leiater 2; - си часовника unT die Ult od racU des Ult seaem fshbuuen]; - телевизия f/m/sebin; -ай да сс справиш с тов/ а/еП [sh1unJ, dass du dUoie fertig wiest; -ай си р/бо-т-а! kümme¬ l' d/ch um dein/ Ang'lijrnl'iten!; как -um на -оп/? was hallst du dgivon?; кой -и -а! umg wer kümmert tich du'euo! нт му - опо- го umg oicht viel übec'teg'r /*; -Сбс -а, ме- нт вижда umg scherzh et schielt; я -ай! od -ай ти! mu, so etwas! // * се 1 (в огледало) a1h1 io Spiegel br/ruclleo 2 (грижа ст за стбс си) Tür sicb aonger глСдан gepflegt. gut jebultin: -а женТ ge¬ pflegt/ Fern fJ8; -а къща gepflegtes Haus m7; -и дтцТ g/pfleger K1gaet пб гледач m -и 1 (който врачува) Wabis/rjer т8 2 (който наглежда и храни добитък) V//1- pfe/g/c т8 3 alt (зрител) Zuscbunic т8 гледачи/ /1 (врачка) ‘аЬгааагпп//#* 2 (на дтте) Kinaicfcuu /78 0 - на карти Kaeteole- jcc/o /8Г ■ тлед/еп -на nur in Verb -на точка GCs/chts- puokt т4, Siggapunki глед/Сц m -цй 1 Anat Isis j, Regenboo/olgnl fl8 2 umg (зеница) Pupille j!8 глсджсето f zu глсджоспам таеджсевaо а гледжсеaм v а gluisiecen Г von T(ongegenständen глСдищ/т n -a GCsIciispuokt m4, Stunapuokt; Лn77asssno/1# гледка /1 (изглед) Ausaicit f - на сТвср Лnsa1h1i rucU Nvтaen; хубава - към двора, към улицата. към морСто acUöme Antsicbt auT der Hof. auf di' Sierße, auTa Meer 2 (зре¬ лище) Лoel1he m4: жТлкт - klag1ih1et Am- elihk; протйпнт - wiarc1ihUec AmUl/ck кладен m -и Anat (Fnß)Kgöchc| m8 ^л^ен c1r‘wö1nt. v/r’ziüte11, vicblätsh1ilt глезла / Zimperliese / umg pej, v'r'wöhntea Mäahb1n n8 тлТзаьс m -то, -пци vir'wöiotec Juoge ml6\ (мамино синче) Mluitertöhoch/n n8 umg глетстня f umg pej 1 (поведение) Zlopet- 1ihhkeit f//# pej\ verwöhntes G'lu' n -p umg pej, vec’wöbnt'.s B'ineboen n -p 2 dass wie глСзла глТзя /7 v/i'w^ö^hmio /*, veiiztct/lo 7*, c1г'Uat- sclilo Г тлТзя се il eioerгlihb tun 17Г, (за дтте) li/U tum тлСт/в umg el1ish1ig umg, 1011/011^^0 von Brot u Ä гдС-чср m -и Gl1tah1rт m8 глеч / o PI 1 (на глинен съд) ^1'1^11 /2 (на зъб) Zubnscbmelz ml тлтчстaм v а гатчсспaм а dass wie гаеджоспaм глиган т -и 1 (дива свиня) Wilash1we1n п4 2 (мъжка дива свиня) Keilet т8 гликоза/CU'evse/; Tcuueinzuckec т -р глина /Топ т4, Lelo т4, Erde jl 8: бяла * weißet Tom [Kuolio п/тЗ]; грънчарска - Töpfrctoo; огнеупорна - fiueT'st'c Ton; песъчлива - Lehm; природна - Nulfurerae [Ro11ca1]; тухабрткa - Ziegeltvn [Buce- st/intor]; формовъчна - FoTOlog [Fono- 1/ho] глинен Ton-, tör'ir, 1ca'n; Lehm-: - съд Tong/fäß nl od töm'iret [ird'o/a] Gefäß; - зид L/Ummauer fl8 глинест leimig, wie Lelo, Lelo-: -а почва Leboevd'r m9 глист m -и 1 meist PI (паразитен червей) Wuco m7: имам -и Würmer baUem 62 2 volkst (дъждовен червей) Regenwurm глЙст/в Würo/c baierd глЙст/ен -на Wnco-: -ни зaбоаЯвтпия Wueoerugk1iiiro fl8
137 тпсвлиn танттоnид/сп -на wncoföcoig; wurmartig танттообрaт7сп -на wurmartig танцтрнп т Glyze'iin п -p глицеринов Glyzein/o-: - мтхлСм Clye1тin- tulU' fl8 глицЙния f Bot Cty’zir' f Glyi/inie fl8 österr глоба /^G^ed^s^i^i^uf^e fl8: парична - Geldatnaf' тлобaл/сп -на glo’bgl. Gloieul-: -нт сума Glo- lUatpuooe /8 od Pgu’shbgtUettug o5; в - мащаб io дю|еи1еп Maßstab глобус m -и 1 Geogr Оюеиа тГ715\ зСмсн - Ecdg1vbua 2 (абажур) Luopeoeug't fl8 глобя il глобявам а нкг 'ire GetdatcuTe uuT/- eel'g'r 1* jdm глог m -овт Bot We/ßdorr m4 0 от трън та на - vom Reger ir die Traufe глогЙна / 1 (глог) Weißdorn m4 2 dass wie folg глогЙтс/ /WeißdoonUtici fl8 глогов Weißdotn-: - хр/ст W'1ßdvcn11hke fl8; ~ цп’ят WelßdomUlüten PI гложд/я il Aor глождих нщ, нкг mager 1 an D auch übertr. кучето -и кокал den Hnod ragt um eioeo Krvhb'n: недоволството -тшт душй-а ми die UozuTrieaeobeiit magte um o'/o'c Seele; тТзи мисъл мт -сшт по¬ стоянно dieser Ce'dume' mugte ständig am mit 0 -ят мс очитт mit jucken die Augeo; нщ мт -и п окото icU UaUe etwas io Ang' глсзтао а нщ dass wie vor. - кокал am eioeo Kooch/o mager тауоa/Scirce ml. Spaß m2; Necki-sei /18 глум/Тц m -ци Spaßvogel m9; Sprßorcbee m8, Nunc ml6 глумлйв 1 (шеговит, насмешлив) ahb/cz- laTt, spaßig 2 (шегаджийски настроен) zum Shb'r/em, Spußem guTgelegt: - човТк Spaßvogel m9 тлУмчс m -то, -вци dass wie глумСц глумя ce il (seiren) Scbenz tne/Uer 166 глуп alt dass wie folg глупав dumm L глупавин//selt dass wie глупост глупапич/ък -ка dümmlich тлуп/вщин/ /seit dass wie глупост глупа/к m -ци, -ко! Dummkopf m5 глуп/чк/а / -e! weibl zu vor Dummkopf m5. dumme Tcior/umg глупашки dumm глуп/Тц m -цй alt dass wie глуп/к глупешки dass wie глуп/шки глупТя el dumm werden 184 sn, vec|auooen Г sn глуповат dümml/ci глупост f Dummheit fl8, Urs/nn m -(e)s: -и! Uosioo'; в --/ си io seioee Duooleli; върша -и Duool/lt/n [Unsinn] oucler /; говоря -и Unsinr neder 2: дрънкам -и umg tunten Unsinr i'd'o umg od dummes Zeng neder umg; каквТ -! so eioe Duomb/it! od so eir Unsinn!; направил е -опТ от чиста - en bat das aus c'/ratec Dummheit od aus r/i- reo Unsinn ge'ouhbt; -овТ бСшт върхът на -тй das war der GipTel des Dummheit 0 хйрча парите си за -и seir Geld unnütz aut/geeem 46 глупчо m -то, -вци Duooicjuo m3, Dumm¬ kopf m5 глутница/Rudel n8 meist Wölfe глух 1 (лишсн от слух) с нщ taue auf etw D: - c едното yxö taub auf eioeo Obe; übertr за нщ tanU gegen etw A 2 (тих. пеожнвеп) still; öde 3 (за звук, шум) dumpf 0 -а линия Abstilljlils nl, lotet Gt/ia // -o Adv dumpf глухТр m -ят, -и Zool An'chubn m5 глухарче n -та Bot Löwereubr m5, Hunde¬ blume fl8 тлухон/ям -яма, -дми trueatumo глухо-/ jo PI 1 Taubbeit fl (тишина) Stl/ie// глухчо m -то, -вци scherzh taueer fsc1w'n1o- eijec] Merscn ml6 глушСя el tauU wecder 184 sn, /ИаиЬ/о Г sn глушЙна/Bot Wicke fl8 als Unkraut глъбин//poet Tiefe f!8, Gcura m -(e)s глътвам а глътна v e4 semel zu гълтам 0 - въдицата 1 (измамвам ce) ar/beißem 8, Ue- 'crir/Tuttrn 34 sn; 2 umg (влюбвам ce) no нкг sich v'e’erul1en /* in jdn; - си тзйка от с-р/х vor Shbтehe die Spercn' ver'lirreo /7Г глътка / 1 Schluck m4\ - водй eio Sclluck Wu/sec 2 (фаринкс) Pbrrynx m • • Pag-eyn- ger. RrcUem m8 глътна v zu глътвам глъхне e4 nur 3. P 1 (отзвучава) verfalleo Г sn, c'т-kl1rg'n 7/* sn 2 (тих съм) still aeio 140 sn 3 (покрит c плевели) 11’11^10 sn: градината - в плевели der Caтten /т- 1(^1 io Unkraut глъч л^-ът/'-/ dass wie folg глъчка / G'ishaт'1 n -(e)s, Stimmengewinn n -(e)s гмСж fo PI poet Ge'wioo/1 n -a тмОчт il dial aтühker 1, /ec'deühk'n Г, pees- p'o 3 гмурпам сс а гмурна ce v e4 semel zu гмуркам ce гмур/Сц m -цй Zool Hgubertrucb'i m8 гмуркам се а 1 (потапям ст във водата) (uni1т/)tauh1'n 1 sn 2 (потапям се със скок) - във подйта ira Wrssen apnirjen 152 sn гмурна ce v zu гмурпам ce гн/йс m Min ^'1/ ml тнтИесв goela/g, ^'1/- тнТв/тн -на zornig, wütend тнепаИв ja1evtn1J; uuTbruus'od
гнеолйвост 138 гнсваИвсет /о PI Jtlejorr m -(e)s Гl^еnllсcтfo PI WmJ, Zorm m -(1)/ гневя il crieücnro Г, wütend oach/o / // - ce 1 (рaтгнеnяnaо се) за et/ütorn Г sn über AJ wegen G. eotmio werden 184 sn über AJ wegen G 2 (разгневен съм) за zoco/g |wüeeodJ sein 140 sn über A гнезди iT nur 3 P 1 riti/o 2 2 (орел) borsten 2 // - ce seh в нщ e/'woim/n Г etw A von Tieren гнезд/о n -t 1 Nesi пв: лястовиче - Schwul- binnisi; спипам [пия] (си) - /in Nist bauen 1 od ticb е/п/п/ре/п 2 2 (на орли и подобни) Hocst т4 3 (думи от един и същ корен) Ling Wortfamilie/18, Wortoisl 0 змийско - Schlang/rini/i; картечно - MuSh1imroJr- w/lt- (Abk MG-) Е/Н/пiinog; рaтбсИпн- ческо - Räubetnist; - картофи Ктг- ’eoffelm/st; спипам си - (оенспaптм семей¬ ство) r/oe Fr-oil/c gcüoaeo 2. (поетрсяпaо си жилище) sicU D ein Nest Urneri /, s/ci D ein eigenes Heio schaffen 108: у тях не¬ мотията бе свила - bei ilren hirr/chie Ar¬ mut; родно - Vaterhaus n7 гнездой 1 Landw N/se-: -o засяване N/st- pflanzungJ/2 Ling Wortfamili/m-, mach Wont- fao/1irg; Wortii/st- гнттдсвИд7ен -на nislTOroig; niatuiitig гнсг m -ът Uoeiг'atllhkullo /18, Jocb n -(e)s, Zwang in -(e)s гнет/а -io; Aor гнетох. -e Ptz Petf Akt гнел; Ptz Pef Pass гнетен dial 1 (натъпквам) li- ioiiii/pretseo 3, bi|nein7driickio 1, h/iorin/- stopTen / 2 (потискам) unt/r’drücken Г гнетен seh uot/г,atiihkt, be'annhke гнет/я il 1 (потискам - ссцнтапO; полити¬ чески) urltrг,afühk/n Г, be,acühkio Г 2 (из¬ мъчвам. депримиртм) bi,dtühk'o: -Тзи мисъл мт -й d/esec Ci|auoee b/’dcühee mich гнида / Nisse/// 8 подав nissig гнил 1 (плод) /Uni, fUnl/g. v/c'fUule 2 (дърво) morsch: -а гртд/ ovcscb1c Balken nt8\ -o дърво oocacher Baum m5 3 ilhcrrr faul, vee- ifUnle. monsca; virirott/t: -o общество faule [oocsh1eJ |vicicvttrt/] C/sillsh1uft /18 0 има нещо -o п Д/ния etwas ist faul io Sirrt' Dänemark гпиат1к m -ци 1 (гнило дърво) ovcah1ec Baum m5 2 (нещо гнило) ViciTanl(/(s) n22 гнИасет / o PI Abstr zu von Morschheit / Fäulnis / гнйлсеm7еп -нт Faulnis- гнЙя e2 1 fuul/m Г sn, Tunl/n 1 hb/sn auch lobenr 2 (дърво) ver|ovrsc1eo Г sn, morsch w/cd/o 184 sn auch übertr 3 (страдам) /cimucheco 2 geh: - п затпдра io K1te1t sclmacbt/n гнд/ен -йна 1 Eitet-' -йно течение Eit/ctOie/./ h2; -йно огнище Eit/cberd m4 2 iie(r)rio: -йно пъзп/лТнис на сливиците liirigr Magdc IcnrzZ ngano011# гноЙщ/е n -u dial Mlittlanfeo mS, Duojluu- feo, MislgrnUr /18 гной/od гнд/й in -ят, -свс / -йщ/ 1 Eilet in -a 2 (тор) dial Mist in -et. Dnmg m -(/)s гнсИпИaa / Elteebtisscben n8, Eit/cpust/l /18, E/ertp/her1 m8 гном in -и Gnom in 16 тнсеесасгИч7тll -нт / гисееслoгИчсекн joo- sro,lt■tgish1; '1^10010 tsiUrociei.sch гнсееслДгия / Covs(reV10Jir / Er'krnm/mis- lebitt // гнсетнцИт7ъо in -мът Coosti|zisoua in - гпсетИч7еп -нт / гl^сетИчтcки gnvse/shi гноя il 1 (отделям гной) eit/co / 2 (торя) dial dümgeo / тнояст v а гноясва а nur 3. Р c/r‘/itrcm Г sn гнус т I /1 (погнуса) Ekel т -а 2 in Verb ~ ме е от o/ch ekelt (et) voor D гнус/^ен -на 1 rkrliafe, eklig 2 (подъл, долен) g/|o/1g; 0iiaeгttäh1e1J гнуслЙп sich 1rih1e ekelnd. ir/cit Ekel eop- ’ findend гllуслйвпсе/oo PI Abstr zu vor Ekel in -a гнусн/п /kilbafe; eklig. w/ditwateig гну^сог-/ /‘Widerwärtigkeit/ гнусотЙя/Unfäil in -(e)a geh, W1aicwatt1gki1e гнуся ce il om sicb A ee/1o vor D гнъс in seh dass wie гнус тнЪе7ен -нт seh dass wie гнусен гняв m гневът Zorn m -(e)a, Wnt / изливам гнепТ си на [върху] нкг aeireo Zorm [teine Wnt] um jdm gua/laatem 77 гняздо n гнезда dial dass wie гнездо го Pron s той гоблСн m -и ('щеето |oveюe:) mll говедар in -ят, -и Rimarr1ite ml6, Kuil/te говедари/ /Riadeгhitiin/7(S'*, KnUhirlio f18* говедарни/и in -ци R1oaecseul1 in5 говед/рсии zu гоптд/р des Rioarr1ireiO; Rio- detlicteo- топтдaретвс n H1cteo1uoaweck n -a тсвтдaрчт n -та Kuljuoje ml6 говед/о n -a 1 Rind n6 2 über" Schimp/w Rimac1e1 n -(e)a, ..ci/c1/e; Ochse ml6 гсведсвЪд m -и RIoaec/ühbtrc m3 гсведсвЪд7ен -на / говедовъдени Rioarc- zuh1t- говедовъдство n Rinderzucht/ говСди/с n -а 1 Dem zu гопСдо 2 über" Schimp/w RIgdvI/1 n -(e)s, ..virclec тсвеж•д7н 1 Rind-: -o месо Rioaflrssh1 n -es 2 Rioart-: -а тения R/oaiceunawuco m7 3 Rinds-- -o пСчено RindsUcue/n m -e 4 - [-u] тор Kuhoi/i m -(/)s говеждо n R/oaferish1 n -es говТя el 1 (постя) Trsteo 2 2 (ритуално
139 годинуптм мълча в израз на почит) нкм cUefücchtig schweigen 133 vor jdm говн/о n -t Scb/iße f говор m 1 Spn'hb'r n -e, Redem n -а: чух ня¬ какъв - ich löcte jdn apf'ha'r |т'aeoJ 2 (способност да говори) Spsgcn' /: загуб¬ вам -а си die Spsgcn' crr,lieтio 175 3 (про- нзпошепне) Spsgcn', Лusspгahbe 4 (диа¬ лект) -и Mundart/VS говор/ен -на 1 Spe'hb-: -ни органи Sprehb- werk/euge 2 (диaаекттп) Munauet-, ouod- uet1ih1 говорим 1 (не писмен) ge'spтvc1er: -ия- език die jeSspt^o>caeri Spnuhb' f 2 (език п ежедневна употреба) Umgangs-: - сзик Umgangs/pcrcle говорител т -ят. -и 1 (по радио. телевизия) Spe/h1/r т8, Ansagen т8 2 (оратор) Redoee m3, Sprech/т 3 (нт дадена институция) Sprecl/e говорителка f 1 (по радио. телевизия) Spee- h1/r1o flSy An/ag/rio flS* 2 (ортторка) Redneein fl8\ Sprech/г/п 3 (на дадена ин¬ ституция) Spc/cb/rin гсвсрлИп seit nedseiig, geSpräch/g тсвораивсет f oo PI seit Redseligkeit /, Ge- ,sptäh1/gkr/e f говор/я il 1 за apnecler 150, i'der 2 über A [von Df - по тема, по д/дсн въпрос zu ei¬ nem [übrr ein] Thema, zu i/oer Fnage spi'- h1eo; - Hстнн/т/ die Wahrh/it аpr'hb'r [re- aro]; - c нкг oil jdm apiehb'r [reden] odjdn speecleo; - по същество zur Srcbe apceclen |e/d/o]; - по микрофона irs Mikro'ploo [Mierv|7vlr] spcecbeo; лесно ти е да -иш du bist liih1e neden; c него нт може дт ст -и en itaat nicht oil sicb redem; - немски Deutscb speecleo 2 (еnидетеаст(ву)вт) за spiecUem für А: тази постъпка -и за петоп/m/ сме¬ лост dies' Handlung spгihie Tüt se/rer Mnt; топ/ -и за -Тб. п -воя полза das spricht Tür aic1; zu deioeo ^0/1'0; -оп/ -и само за сТбс си das spricht füc sich (selbst) 3 (убеждавам) нкм zu/redeo jdm 0 -и ст, чт man sagt |spcih1e; rrZai1tJ; dass od es gibt die Rede. data; -овт -и ли ти нещо? sagt d/c das /(wat?; какво -иш! wat du gicht tagst!; нт си струпа да ст -и за -овт es isi o/cht der Rede w/rt; - нкм нт ти oil jdm auf du aeir 140 sn od jdn 11X10 3\ ~ нкм нт Вит oil jdm auf Sie sein od jdn tiezen 3; ние си -им нт Вит wie aiczer not; - бсз дт ст церемоня ki/o Bluie voc der Mund reloer 9/; - кткто ми диктува сърцТто feei |trish1] von des Libre weg redem [spcecher]; - големи думи Iпрнктткн] große Woetr |Töo/] neden [^1/- ci/o]: - на ангро große Töne spucken / IscUwimo/n 73z| od große Boger spuck/m umy. - н/ вя • п>р/ in dem Wiod teaer od (au- Uem Ohren pnedlger 1 годТж m -и V/c’loeung fl8\ оповестявам -u си aelme Veri|oeung 1'^1001 geben 46\ раз¬ валям -u die Vir1юeuog töeer 3 годеж/р m -ят, -и 1 (свaтовннк) Brrutwerber m8 2 (гост) Vee'iveurgagast т5 тсдежaркa f weibl zu vor Bruntw'reeeio fl8\ Уес’юЬиодадаае m5 годсж/ реки zu vor тсдТж/тп -нт Vei|1vbuogs-: - пръстен Veci1v- eumgar/ng m4 г^Сжни/к m -ци dass wie годежТр гсдТжпнцa f weibl zu vor Beautweeeerin jl8\ V/e-|vbuogagaat m5 год/тн -нт 1 (за човтк) за нщ tauglich, ge- /igoet für etw А: ~ за войнйк als SvГaat tauglich; - за вое—/ служба für dem W/hc- a1erst taugl1h1 od we1cd1ensteaugl1h1 2 (зт предмет) - зт употрСбт vee'wroaear годСн v/ri1vbe годеник m -ци Viтi|vbti(c) m22, Btautigao m3 годенЙц//Verlobtej22y BrautJ20 гсдепичествс n Virilobnogszein/ Biautzeit гсденйшкн Vei||vbunga-: - живот Vrri|v- bungseeit f годин 5 година годЙн/т / nach Num auch PI годин alt Jain n4: календарна - Ka1iroarcja1c; учСбна - в училище Sh1ulja1r; за ВУЗ Studierjair; 1990-тт - das Jahn 1990; през 1990-та - io JaUne 1990; преди -и von Juhcer; от -и seit JuUier; от - нт - vom Juls zu Juls; (през) -Тзи - d/etet Jrbn od ir diesem Jahn od leuer süddt österr\ (за) -и напрСд auf Jubse 1/’о- aus; - слсд - Juls für Jähn od jaUi'ans. jair- ’e/n; всяка - jedes Jabs od alle Juan' od ull- jait1ihi; -и наред jaiielaoj; след една - nacb einem JaUs; дстС нт пСт -и ein Kiod пб vom fümT Juheer; женТ нт моите -и i/oe Frau /18 io meiner JaUien 0 мъж в н/й-добрите си -и eio Mron т7 io dem Uceecm Jghr/n; c -ите той поумня oil dem Juhcer wurde er U/goon/o/c; на -и съм (KocU) bei Jubcer sr/m 140 sn od oarclea Juli auf dem Buckel hr- Uim 62 umg\ навлизам п -и ir die Jubse kommen 73 sn\ нт колко си -и wie alt bist du; дТн - eir codlos/c Tag m4 od eio nicht eodeo wv1limart Tug; нощ - /odiose Nacht j20‘ за опсго -и an’ ein lurgee Leben; веднъж на стд -и alle Jueiljahte einmal година/к m -ци dial 1 (дете) einjalciges • K/md пб 2 (домашно жнnстпо| einjähriges Haus- eirt n4, Jährling m3 годиначе n -та Dem zu vor годинуй/м а 1 (прекарвам тднт или повече години) ein va1c oebcesc Julie vec’wiilio f 2 (задържам ст прекадено дълго) Test/- siienn / Test site/o 146, Wucerlo scblugcr 119
годииясам 140 годнняст.м г а тсдинясnaо а 1 (ставам t/r I година) ein Jaic ult w'laiio 184 sn 2 (задър¬ жам ст прекадено дълго) fese/siezen / fest siezen 146. Wnce/lm scairger 119 годЙш/тн -нт 1 Juices-: - пл/н Jubresplar m5; - отчет Jaicisbericht m4; -но време Jubieaec/i J18; -но събрание Jabcisv,er- sammlung /18 2 Jahies-, j^aitli^c^a: - доход Jahreseinkommen n -a. jaUi'lic-ics Einkommen // -но Adv jaicl/hi; io Jahr годЙннш/к in -ци Ja1teuh1 n7 годишнина /1 (от събитие) Jahrestag m4: по случай • тт от пъс-тнието anlässl/ci des Jubre/iagea des Aufstandes 2 (от рождение) Geburtstag: седемдесет и пСт/га - нт ве¬ ликия пис/тел dec 75. Ci|buctseag des oro- ßem Schr/fl/i/llert 3 (нт списание) Jahsgamj т 5 годност/' 1 (па човек) TauJ^/hUerie /. Eignung /2 (нт предмет) 13111066311^11/, Ver’weoa- 1111^11/ годя v il тсдЯпто a v/reoern Г годишна/Hass wie годеж го/ен -йна f/te, ge'oastet vorn Vieh гоСне n Must/ Mätteo n -e гозббТge'koh1ee Speise/18. Ce,tic1e n4, Esaeo n -e 'тоя 1 mach. Nofr - човек inclaer Mcosc1 ml6; -o тяло nackter [bloßrc] Körprc m8; -и ръцС nahke' [eloßeJ Arme m4 2 Nackt-’ - охлюв Naheesh1nrckr /18 3 (плешив. необ- расъл) auch iibertr. kahl, nackt: -а глав/ od -o -Смс kahl/r Kopf m5. Kahlkopf. Glatze /^18, C1aezkvpf; -и стени nahkee [kallr] Wäm- de /20; -и скали muckte [kallr] Felser m8 4 Utoß. bluok: c -и ръцТ mit bloßen [muckter] Htrder; спя нт -ата земя an’ des bloßem |naceeen] Erde schlafen 118; c -а глав/ (бтз шапка) oil bloßem (roi'Ulößero) Kopf od barhäuptig; c -а сТбя mit blankem SäUel 0 - като тояга arm wie ein/ Kircirooaus; -ата нстинa die ruckle Walihrit / на -o unf den oackteo Köcpec; - и бос nackt uod bloß; нт - корем чифтС пищови Samt am Kiageo. Hunger io Magen od gold'oe Tressen urd окие/ zu etter; -и обештпня leer' V/c- '/prichnngeo /18; -o тяло Kunst Aki m4/12; - чай umg поднесен без нищо към него bloß Tee; нк е -а пода umg jd ist eio Ao- jeben [Scbauoshb1agrrJ od jd gibt nun ar; - шаран Zool Spiig'lkarpfen m8 "гол m -ове Sport Tor n4; пк/рвтм - 'io Tot shbi'ß'r 116 гДлл;нlин/ТогНи-е//# гола/к m -ци ah pej uco/r Schlucker m8, us- oec T/uÜ/I m8 голгота/GoOgieia n - / ^Одиа n - голсм/Сц m -цй ioh1oestel1ee Peгsoml/hikiie /1* големСя e4 seh jcöß/c ^^/0 184 sn, wach¬ sen 176 sn H - ce neeг•1ebl/h'1 wecd/o. sicU wihieio tum 171 големинт/Göße /18 гсаемич7ьк -ка eirolihi groß гсаеолив üehc'1eel1c1; iingebil^^et гсле^1лйnocт /'Übeтrne1ihheei//, EiooilUilart- lurt/ w гоасоеmп7с n -t 1 (висок пост) bob'i Potter m8 2 (високомерие) Üeeiraebi1chkcii/; Eim- gebi/detheit f големя ce il dass wie големея ce гоаснйч/ък -ка nur in Verb гол— splieerr- nahee голТя el arm wicain 184 sn. cecaroio Г sn гслlHlн/Ka11flah1r /18 голиш/р in -и Vög/lclem n8 das oocl ke/oe Fedecn bat гоаотИеmор in -и Torschütze in 16 голо n rmfUlößer Stelle /‘des Körpets голобрад 1 (без брада) bartlos 2 (млад) iibertr oi1hi^rslhitiJ гслсвртт 1 (c открит врат) mit oackteo Hula 2 (c избръснат врат) mit anseasiiseem Nu- hkro гсасттн m -и ah Gevsc1en m8 тслсгЛтв buehtupt/j толсгрЪд mit rotblößerc Brust голоеемеп71ю -ни Bot in Verb ~ ртттепие Nahkesaoer m8, nacktsamige Pflanz///# тоаселсв7тп -на uobeglündet: - съм unbr- gnünaee neden 2 голослови/с n -я urb/gsürdete Beilauptung /18. bloßes G'iiede n8 толссловност/dass wie voor гслстт /№<*(1/1/ Blöße / толотЙя / 1 (бедност) Acont / 2 (бедните) Koh Armut. die Armen 22 3 (голи места по тялото) meist PI nackte |b1vßi] Köcprcstel- ler голт/к m -ци umg pej aroer Teufel m8, aco/c Schluckes m8, Habin/clit m4 umg pej голт/чх/ / weibl zu vor ,голф m Sport toi’ n -e “голф m -ове (птпmтаоп) Golfhose /18; Koi- herгeocker|s) Ph тсач7с m -вци scherzh uco/r ScUucken m8, unoer Teufel m8 гол/ям -яма. -еми 1 groß L; -яма къща geo- ßee Haus m7; - учен großer Ge’liicti(c) m22; - стр/х gnoße Angst /; -Сми грижи große Soroeo; по--0мият ми бр/т oe/r jnoß/c [aiirces] ^‘/1 m9; дрТхттт ми е -яма das ^1^ ist mir zu gnoß 2 Groß-’ - град над 100 000 души GfoßStK^t/20 6 Голям Сечко volkst Jaouar m -s; Голямата МСчка Astron der Gcoßi Bär m -er; - зТлък лтппй; -яма дума нс к/звай man dar’ nicil so große Worte in der Mund rehoeo; -яма р/бота!
141 горница umg dus alod klein' Ftpcne umg; държТ се на -ямо vom ol'o a'|nue/shagueo 1 od gnoß/tun 171; окото ми бяга нт -ямо macU R'ih1tuo ptr/eeo 1; - да портстСш groß tollst du wetdem Segenswunsch für Kinder топдслa f Goodel fl8: возя ст нт [в] - gon- d'lo 1 hb/sn od Goodet Tabrem 33 hb/sn тсидолнТр m -и Gondoliere [..1jr:ia] m ..'l/rni гонт m -овт Goog удар нт -a Goog- acatag m5; удрям [бия] -a dem Gorg schia- gem 119 od gorger 1; -ъ- бис es gorgt топСпи7т n -я Verfolgung fl8 топтннцa f langen n -e, Hascnem n -e: итрйя на - Famger fHapc1'nJ spieieo 1 гспнтбa / 1 (гонение) Vic'folguog fl8 2 (надпревара) Wettlauf zm5, Jagd f гопитсл m -ят. -и Verfolget m8, HaacKer m8 гопИттлетn7о n -a V/rfolduog /18 гонорСя / Med Gonon'iiö / Gvmort•hOe [gono- ’r0:://S гончт n -та Jagdburd m4 гоня il А 1 (преследвам) verfolgen /*. jagen 1 umg jdn, ruca/jagem 1 jdm 2 (пъдя) jagen, verjagen. vrr'ti/lbeo 166 3 (настигам) alt eim/hoien 1 4 (пътувам за) alt нщ üabter 33 sn nach etw D 0 ~ цТл eir Ziel verfolgen; - слйва dem Rubo mahbjggeo; - вятъра [Мих/ля] sicb vrrgeblicb eeioübem Г; * четиридесетте ruU um die vieTzlj (Jabee) aeir; - до дупка umg keir Puf-doo kemrem 69 // * се 1 nur PI (деца) Famgeo spieieo 1 2 (разгонва ст) Zool nur 3. P brünstig sein 140 sn тор/ / nöpo! als Anrede in Volksliedern 1 Wald m7 2 (стоптпитnтнт) Focst m4/12 0 в - р£съл unkultiviert, ungebobelt; хващам -та umg hist (ставам хтидутнп) Fceiscbarl'i fHaiiduke] wecdeo 184 sn, (ставам партиза¬ нин) zu dem Paicti'sanen geUem 48 sn горд c stolz auf A горделив 1 (пaдмтптн) Uvh1ont1g; übeibee- l/ch 2 (горд) stolz тсрдслив7сц m -ци locboüeigei |nerr•1rbli- ^'1. elogebildeter] Meosch ml6 горделйвкт / weibl zu vor тордтлйвосг f o PI Hochmut m -e, HohUoü- 1^/1/. ÜeerirW1c1keit /, Eiodeei1aet1nl7 тордСя се el c stolz aeir 140 sn auf A гордиев nur in Verb ~ възел golaiah1en Koo- her m8 гордостf o Plc Stolzm -es auf A торс Adv 1 (зт местоположение) oeer auch übertr 2 (зт посока) maca oeer, h/inauf; (към говорещия) b''iauf: той се изкачи - при пДя es stieg zu iic liinauT; той ст изкачи - при нТс es atleg zu uma be'rauf 0 — долу umg иоде/аие, eir/geioißin; - глава¬ та! Kopf hoch!; - ръцС-е! Hände loch!; до - 1 (до ръба) Uia zum Rard 2 (до горна точка) Uie oUem hio; от - додолу vor oeer Uia nmteo; rö— oeer, welher oUem im Text тбре-долу Adv s röpe гореизброен oeer auüg'/thlt гореизложен oUem au/gefülit, oeer dacgelegt гореказан ol'o gesagt горСлкт fChem Btnmren m8 гöр/еп -нт 1 oU'ie: - ттйж oe/ne E’trge fl8 2 OUen-: -но облсклб OUerUekl'idung /; -но течСнис (нт река) OU/rlau’ т5 3 oUtd': -но- -о изложСнис die vU1ge Dgrlegurg fl8; -ният -&кс- obiger Text m4 4 bocU: по— чин aöU'iec Rarg m5 5 (иден) dial oahaphe торСн ge’enamoh торСнс n Beeooem n -e; Virbrrnnunnr7 торени/е n -я VerUrrnnonrg/8 гореозначСн oUem anJem'гet горепосочен oUem vermerkt гореспоменат oUem gerammt Abk o. g., oUer 'rwtbne горест f o PI geh Triner / Leid n -(e)a, Scloecz m -es гортст7тп -на geh 11111/0. liiacvl1; acho'rz- 1^1 горещ U'/ß auch übertr 0 стТвт -o umg es wind Urenzllg umg горещиита/Hitze/ горСщни/к m -ци meist PI beiße Tage die drei letzten Tage im Juli, die als die heißesten im ganzen Jahr gelten, Humdstrg' PI горещя се il aicl erbit/en 3\ io Hitze d'’cgt'm 97* sn, ticl /reifem 1* тсрйn7тп -на Brerr-: -ни мттсри/ли Brrnn- oitenlil n -a. BneorstoTT' PI торЙв/о n -a 1 (топливо) BirnnatoTfr PI, Bnerroiheilil n -s, Helzoitriigl 2 (зт двига¬ тел) Treibstoff m4 горила / ЗДе/Па ml 1 горймост fo PI ^1^031^// горЙс- 1 be’wildet. ^1^0 2 (богат c гори) w11dгe1hU тсритта7тн -на alt dass wie горивен горичка/WlUdci/o n8 горката/o PI volkst be'daueroswect' Frau/ горкият 5 горък горко Adv weh/!: - му od тежко и - webe ihm! гсрнти7ец m -ци dial 1 (живеещ в плaпнпa- тт) Bicde/wohn/c m8 2 (живссщ п горния край нт селото) Dorfe/woKo/c vom oeenem Teil des Dorfes горненЕ/ / dial weibl zu vo)r Brigbewoin'iin f!8*, Dor/e/wolm/cio f!8* vom oeei'o Teil des DoiTes тсрнил7с n -a alt 1 (грънчарска пещ) TöpT/c- ofen m9 2 (рударска пещ) Scbo/leoTen 3 übertr (страдания) Leid n -(')a горница / 1 (допълнителна сума) Zugabe
горнище 142 /18 beim Kauf oder Tausch 2 (горна част нт нщ) Obiri/ii п4 3 (стая на горния етаж) Stube /18 io oberen Stock eines Bauernhau¬ ses. vbrre Stube гсрпиш7е n -a OUectril n4 eines Kleidungs¬ stücks гсрискрт/еl^ m -йци dial Br-wohoet m8 des obic/n Teils eines Dorfes odre einer Stadl гсрпскртйкт f dial weibl zu vor Br’woUnrtio f des oUereo Teils e/oes Dorfes odeT einer Stadl горияк m dial Nvcаwimа m -(e)s гсрпЯпнп m dass wie vor горо.'^! m 1 (буен вятър) Orkum m3 2 (по¬ валени ог вятъра дървета п гсрттa| W/md- Unucb т5 гсрсас.о7ен -на 1 vr,eaoareiO; ('rc’alhUtrod: -на сила v/c ’ nicUi/odr Kraft /20\ - вятър Orkan m3, vtk:aoartiort Siuco m5 2 (глас. рев) аvonefoа гсрслöмllи/к m -ни bacrn/tackir Mersch m/6 гсрсцпег m Bot 1 Hahniofußjiwachs nl 2 Waldeinni/ fl8 горск/и I 1 Wald-: - път Waldweg m4. -o цвете Waldblume jl 8: -а ягода Walarraere- c' jl8\ - стражар alt WalaUüert m8 2 Foc/e-: -o стсптпетпо Fvcstw/ctshia’e/18 II m -ият, -и Fvfstau’sehel m8, Waldaüiet m8 alt горскостопански FvcstwifeshUares-. for/twici- /сКай''^! горун m -и Bot StrioeihUr/18 гсрУпсв zu vor Seeinr/cleo- горчй /2 nur 3. P eilirc seir 140 sn, eilere scbo/cken 1: нщ ми - etw ist mit zu Uittre; - ми п уст/тт iinen bieierro Ge|scho1he io Munde brbeo 62 горчив eieeet auch iibertr. -и б/дСми eitt/ce Mandeln fl8\ -и думи Uilirce Woche n4\ -и сълзи eitt/cc Tetnem f!8\ - опит eiteecr Ec- fgatung/y#; -а участ bittet// Scb/cksul n -e; -o раточароптпие billicr Eot'täuscUuog fl8\ -ата истина die biltere Walrl/it / H -o Adv eieeil; eieeerlihi: плТча -o bieerc1ihU we/oeo 7; разкайвам ce -o et eiierc ee'ieuem Г: -o ce лъжа sicb gcüoalihh [gc'wik/d] etnscber 1 [/‘1'10 /] 0 - xtm eine bieeecr Pille f; изпипам до дъно -ата 4änii der Liiaioskr1hh bis euc Niiji l'eceo 7; -o! Ausrufauf Hochzeiten an die Brautleute, die durch Küssen den Gästen den Wein süßen sollen горчивина / 1 (горчив вкус) Bieerckeit / 2 übertr (огорчение) B/iertmis f Bietrckrie гсpчИнпк Т Kctut'raclnips m2 von iogeoeUo eilirc/o Ge'shho1hk горчилт/к m -ци umg pej bitteres Zeug n -e горчЙлкт/1 (нщ горчиво) Uietrc Scimickeo- de(s) n22. bittrces Zeug n -s 2 (горчив вкус) B/ttrcerie /3 übert' (огорчение) Bieeecmis f Bieeeceeie горчйл/о n -a seit dass wie vor горчйц/ f o PI Senf m • (')/, Mostt/hh m -a nordostdt löp/bK -ка I 1 (горчив) alt Uilirc 2 (будещ жал) mit Artikel -йяг. -/та. -ото, -йте br- ,daurcmswrrt; atm: -ото момче ‘ее arme Junge II m -йят./-ага. n -ото, PI -й Bedau- ecoswerie/r) m22. Aror(c) m22 'горА'! i2 intr 1 (изгарям. светя) ereonen 20 auch übern: - от нетърпение ^1 Ungeduld eceooeo 2 ('зачервен съм; имам темпера¬ тура) glühen лице го му -Тшт aeir Gr- |sihht 0^11/ 2горя il tr 1 crc'el^enmrm 2(T 2 (ссло. къща) o/iaec7Uceonin 20 3 (електричество) vrr- 'erincn/o Г 4 (пъглищ/. газ - за отопле¬ ние) Urion/o 20. cec,Ueierm 3* etw A. beizen 3 mit etw D 5 (правя чртз горене) brennen: - (дървени) пъплища ^1x^10/ brenren 6 (измъчвам) abedr volkst quäleo 7 гсрян7нп m -и. -ино! / -ине! 1 (живеещ п плaпнпaтт) Ce'eico1rc т8. ^1/1^0/11^1- orc т8 2 (nаaннпекн вятър) Becgw/oa т -(')/ 3 Epitheton für Drachen, meist in Verb змей— WaladcahUr in 16 господ m -и! Gott m -es. die Hrce -o: Господ бог ^11. ‘ет Hrce od ‘/е Hrccgoee; добрият дядо Господ die liebe Golt; (Боже) Госпо¬ ди! Himmel Herrgott!; да п/зи Господ! Gott e/hütr! od da sei Gott voc!; един Гос¬ под знТс das weiß dec beUe ^(1; ако е рС- къл Господ so Gote will; Господ го прибра при сСбс си Gott hat Ihm zu a/cb ge'ru’ro; чул те Господ! dein Woct in Gvetes Ohr’; кткпото д/л Господ wat ^ее be’ah1'cl bat; Господ дТпт, но п кош/ра не вк/рпт Gott giUl iln/o woil dem Ohhse0; aben o1hht Uei der Hörnrrn od Uü7 dic selbst, so U/lfi d/c ^(1; гдТ тоя Господ’ wenn es muc oöglihh wäcr!; добър е Господ ^(1 ist gut; дървен ~ umg cioe Tcicii Prügel; тук е друг Гос¬ под ii/c weit i/o aoaecir W/md господ/р m -ят. -и. -ю! 1 (работодател) Hrnr -(r)n, -er 2 (владетел) Henraciec m8 3 (попелител) ^‘11/1/1 m8 0 * съм на ситуацията [положението] Hrrc der Situil/- ’oo [üUec die Lage] seir 140 sn господарка / 1 (ртботодттелка) Hrrrio /7#* 2 (владетелка) Hrrrschettn/7#* 3 (попели- -елка) G^’bn^tt^/lr^j//#* господарск/и 1 Henren-: -а къща HeiT'nIguis п7 2 hilrtsclaaTtlihh: -о семейство herrscUaTt- lihUe FUoilir /18 3 (повелителен) hililscU, di’bieticisch гсспсдтреmв7о n -a alt 1 (царство) Köm/d- ri/ch n4 2 (nлaст(nу)nтне; власт) Hrrr- scharit/ гсепсдтрет(ву)птм a dass wie folg господаруй/м a Hricr ae/r 140 sn, bicrshhen 7
143 грабла господ/сн -ня, -нт relig des H/nrn: дСн - Tag in4 des Henio господ/йн in -a, -ипт! 1 Henn m (-e)n, -em: -йне! oelo Heri! 2 (стопанин) Hinshein гоеподИнчс in -вци iron Anrede oeio Lieeer господеки relig Gottes-, des Heern тсспсдеmв/с n -a 1 (ваттт) H'cnscbgft f 2 nur in Verb - му alt Ihro Grader гсеподет(ву)втм а над aennshb'r 1 über A госпож/ f госпожи, госпожо! Frau f!8: - Мюлер Frau Müli/c; госпожо! Grad/ge Frau! Meine Dame! госпожиц/а f -e! Frauteio n8: -e! oe/r Frtu- O/in! гост m -и Gatt in5, Br'sucb'n m8\ B'ipuca m -(e)a: нт -и съм zu Grat aeir 140 sn od auf Br'aucb aeir; отйптм нкм нт -и zu jdm auf Beiaucb geber; ймтме -и wie Ugbem Gtate fBrSuhh] гос-бт f dass wie гозба гДеm7енин m -и dass wie гост гостенка /Ве sucherln f78\ ^ае ш5 гсетHапицa/ТGastseaetr fl8. Giatbina n7 гостилничар m -ят, -и. -ю! Gastwirt ni4, Wirt гсетиапичaрекн 1 zu vor Gastwirts- 2 zu гоетИлннaт Cgatatatt'm- гоетилничтреmвс n Gaststätteog'w'ib' n -a гсетнa I nur in Verb - ст/я Gästezimmer n8, Be’suhUsziooec H/dass wie - ст/я гсеmоаюбИв dass wie гостоприемен гсстсаюбнт n dass wie гостоприемство гсетсприео7ен -нт dusTlruod11hh гсеmсприе^1ттвс n C1StTreundshh1Tt / Gast- ’cruoal/hUkrit / гостувам а нкм/ у [при] нкг 1 zu Gatt ае/т 140 sn bei jdm, Ui'ancaem 7* JCi 2 (гастролирам) ein Castspi'1 geUem 46 гостуван/е n -ия 1 (посещение) В^/ши m -(e)s 2 (пребиваване) AufrolUall m4 3 (гас¬ трол) C1stsp1el n4 гостя v zu гощавам гот in -и hist Gote mJ6 то-варниц/ f Kücae/78 тствaрек/и 1 Koch-: -а кнЙга Kochbuch //7; -а сол Kochsalz n -et; -а пСчкт Kochherd tn4, KühKenKrrd 2 Kühhin-: - нож Kühiro- oess'i in8 гствaретпс n KohKkuost7 готв/ч m -и Koch m5 готвачка/ KöcKim fl8 гд-вен/о n -и warmes Gencii n4 готвя il 1 (ядтне - приготвям) /u/bereiteo 2'. kocl/o 7; (пека) Urgteo 78; (варя) ko- cbem; (задушавам) schmoren 7 2 (пригот¬ вям. тъкмя) coc7bice1tin 2* // - се за nut sich vore/Tiiteo auf etw A готикт fo PI Kunst Gotik / гсгип Jarg ‘17(1, film готически doi/sci: - стил dot1sh1ic Stil in -a; - шрйфт gotisch/ Schrift /78. Fraktur / готов 1 festig: яденето e -o das Etter ist f/s- tij; - съм c нщ mit etw D firt/g seir 140 sm, ръкопйсът е - зт печ/т das Minu’skript ist anuhkTirhiJ; - съм зт път od бтг/жът ми е - зт път i'isef/ict/g aeio; - зт консумация (храна) t/scifictig 2 за/да be'reit zu etw D/... zu: ~ съм зт тръгване zum Aufbruch Ue'c/ih seir; - съм дт платя цспТma icl bim be'c/ih, dem Pne/a zu zablem; - зт бой kampfbereit 3 (узрял) seit reif 0 -и птрй (налични) Bar¬ geld n -(e)a, (спестени) g'ippaTtea Ce1a; -и дрТхи Feгt1gkleiauog f KvoTektivosk1e1auoJ // -o Adv fertig: -o! Тете/д!; нт -o noi/omat, ona'lvs гстсвaп/(ин) m -и, -ино! N1hUtstuin m8, Sc1o1’rvhzen m8 тстспТн7тц m -ци. -тцо! dial dass wie vor гстсвaпкa / weibl zu готопaн(ип) Faulpelz n4, SciaInalr•otzzcln/I8* готов/нски ac1o1’гvt/'lisc1 тоmопТнетво n N1h1tstue're1 / Sclama’rvtzir- tno n -e гстсвпсст f o PI за/да 1 Bi'rr1lShUaTl / zu etw D / zu + Inf - зт борбТ Brlri1tsh11ft zum Kropf od Kiopfe'neilschaTt; - дт подкре- пйш нкг Вe,reitshb1Tt; jdn zu untrr’atützrn; - зт помощ H/i/seiCi/lsciaTt; бойна - Ge- ’fecbtsber'ihshh1Tt; ймам - be'reit aeir 140 sm, в - съм be’r/ih seir 2 (съгласие) Bi- 111^10/(^1/1 f zu etw D/ zu + Inf: - дт по¬ могнеш нкм Betritw/llidkrii, jdm zu b/lfen; c - mit (gioßii) B/rrilw1llioeri( od UCeeil- willlo го-ски gvt1ach; des Goteo: - езйк gvtische SprauCn/ гощавам а гостя v il Ue'wiriro 2* U - ce (c нщ) shbo1usem 3 (etw A), aicl zu G'-müte führen etw A. eeseo 32 etw A гсшaвкт / 1 (банкет, угощение) Gastoabl n4/7 2 (грижи за трапезата на гостиге) Be'wirtiunn/ тоя il otstem 2 грТбптм а тртбна v е4 1 en|gie1//o бГ, ет'Ьа- ahbem 7*, pucker 7 2 (отвличам) rntTülrro 7* 3 (отнасям) weg/ltagen 164, weg/tcbiep- pem 1 0 - публиката das Publikum pucker [fesseln 7] грабвам сс а грТбна се г е4 umg sicb scbmeli au’ dem Weg oachem 7. sica auf/cappeln 7 «Hig тртбТж m -и RauU m -(e)s, Plüodrrund/78 грабител m -ят, -и. -ю! Plüoaeeie m8, Raubei m8 грабЙтелси/и Raub-, eänUeeiscb: -а пойнТ Raubkrieg m4 гртбиmелеmn7о n -a RauU m -(e)a. Plündeiumj fl8 гр/бла / alt scherzh weibl zu гртбльо Di/bio
граблИв 14*1 Ж . граблив Raub-: -а птйц/ Ccrii(■odr1 /н9. Raubvogel гртблйвnст/u PI Rauheic/ f гр/б.льо in -то, -вци alt scherzh DirU т4, Raubes m3 гртбнт (ст) v zu гр/бвтм (се) тртбя il 1 (ограбвам) нщ от нкг naubeo / etw А jdm, ee’raubeo Г etw G jdn 2 (вземам грубо c ръце) taffen /, pick/m / гравирам a grUviriem [. . v . . ] /\ eio7dгa('ieгrO: - нт .мед io Kupi/c st/cbcn 153 [(eim|gcacii- cro]: - нт дърво in Hole scio/idro 128 гртпиттцнсп/ен -на Phys C/ucita(i0)os- [..v..| грапит/ция/о PI Phys Cravltau0o '..v..] / гртвьор m -и CtaV■/nr [.. 'cv:cJ m3 гртпьбрск/и Cta|(■irt- |..v..]: -o изкуство Gea- 'vieгeunJi/ гравюра / 1 (п .мстал) S(/hK m4, Gravüre [,.v..]J18: мСдна - Knpf'ts(ihi 2 - п дърво od дървена - Holeshio/t( m4, Gravüre 1гр/д in -ът. -опе 1 Stadt20 2 ('крепосг) ad Festung /18 гр/д m Hag/i m -a auch übertr. - от куршуми Ci'scKvss1ade1; Knjilrnscbo/s: вали - et hagele градация / Ctaаal|■vo /18. Sei/g/tugd /18, лesilnfunoJ77(S’ гр/дСж* m -и alt 1 (с-росж. псетрояптпсl Bau in -(e)t 2 (ограда) Zaum m5 гртдйп/сн -нт 1 (строителен) Bau- 2 (кон- етруктнпсп| 1u/b1Uind; koosituk ' e/v градиво n 1 (строителен материал) Biuma- irrial n -а 2 (основа) übertr Baustein m4 градина / 1 ^‘'('0 /н9: дСтскт - ^‘11011- een; зоологическа - zoologischir Guitin 2 градска - Slaа(park ml 1 тртдин/р m -ят. -и. -io! Cаr(nrr m3 градин/риа Giinnec/m /13' гртдинтрек/и GaTtoin-. JärtoeriSh1 0 -а супа Gas'' Suppe /^O^ac^U Gariorriooroari градинарство n Gart/nbau in -(e)s градЙнск/и Garirn-: -o цпСтс Caclenb1noe /13 0 - чТй Bot SalU/i od Sui 'Uel m -e /f, (пигис) Saie/it/e m -s тртдйрам a aU/stu/’eo /, dta'а1icio Г гртдйщ/е n -a alt 1 (развалини) Ru inen PI 2 (място, къдсто е имало град или крепост) Wüstuuj //# гртдсбИт7тн -на 1 (зт време, през косто п/дт град) eiich am H1ge1shKl1g [Haoriw/i- ter] 2 (ударен от град) verhagelt 3 (градо¬ носен) Hagel- градобЙ-нинт / о PI durch H1gelshUl1g е/г- Oiicii/ei Enmee / гртдс^lачт.анlH1к m -ци alt Pol/ ' eeiprasidroi ml 6 грaдснaчтлеmвс n alt staatishhi Pol/'er/ver- wallumo /18 гртдснсе/ен -нт Нацс^’-. - облак Haoe^vvler //# * градостроител т -ят. -и Städtebauer ^6/13 градостроЙтсл/сн -нт stt<aliba^llicb градоустройствен staalebaulihK градоустройство п Städtebau т -(/)/ градск/н 1 städtisch: - н/чин нт живот stä‘- e/scie Lebeo/wela'; -ите влТс-и die städti¬ schem Bi'löed/п; - транспорт peadtitcle Vrrk^rai^soittrl 2 Stade-: - жител Sladter- woig/c mS, Städten m8\ ~ чопСк Studio/osca 11116, SlUdi'i; - н/родсн съвТ- hist Stadl- volesra( m5. Rathaus n7\ -т б/ня Siadtbud n7 гртдуйртм nc/v a gtu’dircen Г. отиШ/гео Г, io Gerde rio/iriirg / градуиран oil Giudiigi/ilnoj vecS/ebeo гр/дус in -и 1 Cгua m4, nach Nurn PI Cгaa: тридесет -а нт сянка ‘сег^д Grad io Schutier; -ов/ място ст намира нт триде¬ сет -а източн/ дължина diisri Ort О/еде an’ aгeißiJ Grad ostlih1rг Ltoje 2 (на алкохол) Pro-z/ot n4 0 нт - съм umg /inen sitzen Kr- U'o 62 umg гртдус/сн -нт Ccaa-: -но делСние ^^10(1- lung//# 1 тдодусов dass wie vor ‘градусов in Verb mit Num: 1 -gradid' пСтгр/дусов füm/gгaa/g 2 (за алкохол) -рго- ’zrolig градушка /Hagel in -а традчС n -та Städtcl/o nS градя il geh 1 (строя) (rr)'buu'o Г, er'rihKleo 2* 2 (създавам) scauT/eo 108 И - сс (осно¬ вава ст) nur 3. P върху нщ Ur'rnbeo /*. ba¬ sieren Г auf etw D гртжданСя сс el sich wie elm Stadiin ee'oeb- oem 9Г тртждан/ин m -и. -ино! 1 (на град) Städten m3 2 (нт държава) Bürger т8\ Siautsunge- iörioe(r) т22 0 псчстеп - EKreoeürger гр/жданкт / 1 (жителка на град) Städterio //#*. StadiibewoUoerio f 2 (на държава) Bürg/rim f18\ Staatsangehörige j22 гр/жд/нск/и 1 (градски) tlädt/shh: - дрТхи seadt/scle ^//‘11 пб 2 Bürger-: - дълг Bür- drгpflihKi /; -а война Bürgerkrieg т4 3 Zi¬ vil- [.. c..J: - брак Z/'cileUr/18-, - иск jur Zi¬ vilklage f!8; - процСс jur Zi'vlproe^^c^^^t rnf Zlv/lvirfaUr/o п8\ -o прТпо Zi|ciiгrhit n -a; -а смСлос- Zi,v1icouгadi [^11'1'11:301/ гражданственост / o p! на нщ PopuLarl'iae /. Bi'kanntleit / etw G [von etw D] 0 нщ придобива [получ/пт] - etw setze sich dnrhU; etw eürgeit sicb eio гражданств/о n -a 1 o PI (градско населе- пне) Bnrdrr/h1af( / 2 o PI (общество) Gr- /el1/hKa’t /3 (псдтпетпо) jur Stautsangihö- гioee1t f18 0 нщ добив/ [получтпт] - etw tee/i ticl ‘^1 od etw bürderi sich eio
145 графа гртк т Gi’kctchz(n) п -(п)а граквам а гр/кна v е4 1 semel zu грйкам kiäcKzen 3 2 iiberr (нахвърлям се) срещу нкг irr/fulleo 34 sn über jdn тр/м m -овт 1 (мярка) Gramm пЗ od о P! nach Num: дСсет -u /'Um Gramo 2 (за тег¬ лилка) G^wicbt пЗ 0 нйто - umg Ьг/о Jota гртмТдт f 1 (голяма купчина) Haufen т8, e'noroe Menge /18 2 (огромн/ маса) iletige Masse /18 гртмaд/еп -нт п/р/одго), ri'alg; e'noro: -на разлика e’ovlore Urteiachied m4 грaоaдпсеm fo PI sdt Riesen OuUig Okit f грам/дя- ce il nur PI od 3. P Sg koll, seit sicU rn/htuTeo 7, a/ch аиТ/Паи/ет, sich auf/tür- oeo 7 грам/ж m -и Gi'w/cii n -e in Gramm грам/тй/к m -ци 1 Giam’oatiknr m8 2 (обрaтсnтн човек) alt Jneilartiг M/o/ch ml6 граматик//Gram’oatlk /18 граматик/р m -ят, -и pej VncTa/sne mS (uowia/enshhaftl1cieг) Geao|oatieen грaмamИч7сп -на / граматически geao'oa- 11^1. gramoaii|ku1ishi грама-ом m -и Chem Grammatom n3 гртмктаopия/Gгтmт^k/loriс /18 гртм.мслеку.ат / Chem Gramm oolekül / Ccaoo-Mvlrkül n3 грамосT/1 Uteumae ^76: почетна - Eheegur- kunde; Dip'loo n4 2 (диплома) Uekuoai; Diplom гртмсг7еп -нт 1 (знаещ дт чете и пишс) des Lesent umd Scheelbems kundig 2 (правилен) й/ПОпеТе/. e/hitid: -но чС-тне и писане 1/^- e/jes Lesen und Schri/епп n -t 3 (образован) ge'eilari гртмстпсет f o PI В^Нииц f грамофон m-м Plattinspiilir m8. Cгaoov- 'plon / Grammo-fon пЗ: пускам -a dem Plat- irnspirler un/steilen 7; спирам -r dem Plat¬ tenspieler aU/steilin грамсфсн7еп -на 1 Ceaooophoo- / Grammo¬ fon-, Platino/pi/Oir-: -нт иглй Graomo- 'pПvmmadel |Craooo|Tognaarl] /18 2 -нт плоча Schallplatte /18 тртмофончт n -та Bot Windn jl8 гртна jalt Zweig m4, Ast m5 гранат m -и Min ^1'011 m -(e)a граната/GaOnaie/^76: ръчна - Hundgiamate; птрчТ от - Gca'mal/plitt/c m8 гран/г/ен -нт zu vor Giiioai-, Giu’nat/o-: - огън Geaimatfnnie n -e; -нт ямт Graigatte/ci- (ec m8 ipai1aтvв zu гранат Giu'oai-: -а брошка Gca- ■mni)lttsLhr'r76 lрall/тoxвъpгäчкa/Gii'iiaiwicf/c m8 1 paнди<Cт/cн -na grandiios гранди«')^^'J'oo PI Abstr zu voor GlunaГv/e(a) n22 грандоман m -и GiößemwgKmsinmlge(i) m22 гран доматня / о PI Giößemwabm m -(n)a грандомани//Größenwahnt/nn/je /22 трaпдоотпcкн jnößemwabostnoig грани il nur 3. P ium/ig enim 140 sn гранив run/ig гранит m -и Gna'oit m4 трaпит7еп -нт 1 Grainil-. 011’0/1'0: -нт скалТ Giu'miifelsrn m8 2 übertr (твърд, силсн) geaigit/n: -нт воля gig'mitrnei Wille m -me границ/т f 1 Gnem/e jl8 auch übertr: мина¬ вам [прекосявам] -a-a die Gnnmze pgt'eie- nnm 7*; избягвам прсз -ата übei die Grenze geber 48 sn; всЙчко си йма -и rlina bah sei¬ ne Giem/eo; топТ пaдмнпana псЙчки -и das üeee’ateijt alle Gi/nzno 2 зад - io Aualumd: работя зад - io Auslund aiUe/teo 2; зтми- нТвтм зад - ima Auslund Trbneo 33 sn [nn/tno 3 5/?] граница/Bot St/itiicbn/18 гранЙчи il nur 3. P c gnem/nm 3 an A auch übert': нашСгт странТ - c Гърция umanc Lund gren/t um Gr1ihПinluna•; постъпката му - c лудост aeir Tun grenzt am Wuhna/mn граничар m -ят. -и Gcenz/olaat ml6, Gcenzec m8 гранич/рски Gnroz/v1drhen-; Ginnzer- гртпнчтрегпс n Gceozd/entt m -(e)s гртнич7еп -на Ge/oz-: - пост Gnen/pottem m8; -нт линия Geinzl/nie ^76; -ни войскЙ Geirztrupp/n гранка /1 (клонче) Zwridlrin п8. ÄstO/io п8 2 (чиле) Docke/76 гранула /KooncUro п8 гранулЙрам w^^^v а granulierin Г гранулом т -и Granulom пЗ гр/нче п -та 1 Dem zu гранка 2 dass wie гр/нкт2 граняса v а грaняевa а ran/ij wecdeo 184 sn гр/па /1 (брана) Egge /76 2 (гребло) Hucee /76 гр/птв 1 (повърхност) umeben 2 (кожа) таи 3 (език, стил) ung/hoe/lt, hotpeig грапавин/ /1 (повърхност) Unibenhiit /76. Rauheit/76 2 (кожа) Rauheit/3 (стил. език) гртlпaüoсе•/г7г/ш wie voor гр/ня il I (с бр/нт) eggen 7 2 (с гребло) hank/o 1 гратис 1 Adv 0111//. no'/omst II т -и Fceikarie /76 0 предс-авлСнието е - Eioicitt frii гратисчинкт / weibl zufolg гр/тисчи/я т -ята, -и umg wer gratis in eine Veranstaltung geht oder immer versucht, etw umsonst zu bekommen гр/ф m -ове, -e! Graf m 16 граф/ /1 (в таблица) Spulte /^76 2 (вестник) Rnb'rlk/AV
график 146 график т -ци 1 (nаaп за работа) Plan m3: ч/сов - Zeiipiam 2 (диаграма) D/agiuoo пЗ трафик т -ци Graphikir / ^17^/1 m3 гр/фикт J I Кипи Typ Graphik / ^17^ /18 2 Diagramm пЗ графЙн/я/‘tbo’ Gratin flS* графит m -и 1 Min Gra ' pi/i [Gca'i’/l] m3 2 (rra молив) Bleisti'hinine/18 графи т/сн -на. - ни 1 GcUpUit - [Cta'7/i-J: -на пръчка Gra'ph/tstab [Gra' 7/1/111] m3, - цвят dra'pKili^r^ie^ro | ora'hitarern ] 2 dir Blei/lirt- o/iih(m|; Bleisiithoinrm- -ното производст¬ во dir Н/тсч/еМилго/Иес Blei/tifnnmni od die B iii/i ii/m On-iiUci ' s/11 lang f -рафйч/сн -нт / графически graphisch / gra- ’1/hK гртфйчк/7Ciraehieecm / CraTierr/o J18 гртфо.л^^г m -зи Grapho' loje / GraTo'looe ml6 графодотия /‘Graphologie / Cleaologie/ тртфодожка / ' Graphologin / Grafolog/o /18 графоложки dtaplю,юo|.shi / grafologisch графоман m -и pej Vir|/hKteierc m8pcj графсотния f pcj GrapKooa'n/e / Gcifooa'oi' / SchreiUc u7' гртфек/и 1 Gräfin-: -а титла Grafcon/tri m3 2 gnifUci: -/ еобетпспсет oraflichrr B/’/ile. m -cs; живСя - dtailihi OeUen / грТфс -гв/о n -a 1 (владение) GratPciaft /18 2 (титла) GruTenwürde /18 гр/х m 1 Hoi Esbae /18 2 (храна. плод) ErU- tnm PI: зслСн, сух - knüiii, dr’ieoheneie Erb- aem грахов 1 E/Usin-: -а супа Eee/notuppe /18 2 -o зърно Erbse /18 гртхспИд7еп -нт. -ни erbsen förmig грaцнсз7сн -нт. -ни graziös гр/lШ1дсннстT'Cгa7!e7; Amont / гр/ци/я / dass wie vor 0 трите -и Myth die ‘1/1 Graziio Myth гртцисз/тп -пa; -ни gcu/iös, anmutig грача il kracKzen 3 гр/шка fo PI umg fr1/hii Erbsen PI гртбТ c4 Aor грСбах Ptz Pcrf Akt грСбтл Ptz Pcr/Pass грСбан 1 (c лъжица) lö/feio 1 2 (c черпак. шспи) schöpfen 1 3 (c лопатт) schaufeio I 4 (c гребло) cudicn 1 грсб/л к/f Schöpfkelle /18 гребало л -a dass wie vor трСбтнс n 1 Rudeco n -a; Rudecspoct m -(e)t Sport греб/н m -и ^‘/1^ m3 гребачкт/dass wie гребТлка грСбвам а грСбнт v е4 semel zu грсб/ грСбсн т -и 1 Kumm m3: - нт вълн/ Wriirn- kuoo; - нт пс-Сл HaKnrnkuoo; - на пла¬ нина Cr,eiгo/kaoo 2 (зт добитък) Stnh/gri m3 грСб/сн -нт, -ни ^‘/1-: - спорт Rudersport т -(е)р; -но състезание Rnаrгwetteamp7 m3 гребсн/р т -ят. -и 1 (пронтnсднтеа) Kamm¬ macher / Kamo-MacUrr m3 2 (продавач) KaoocrгkаuTrc m3 грсбен/рски 1 Kaomoacirr- 2 Kaoover- kanfir- грсбептретвс п 1 (производство, занаят) KaoooahUh'cei / Käoo-Mahir’tii /2 (про¬ дажба) Kamm crreаuT m3 гребенсвИд/сн -на, -ни eaooactig; eaoo- ’öro/d грСбснчс п -тт KamocU/n п8 греб/Тц т -ци Ruder/г т8 грсбЕЙня/Rudero /18* грсблЮ п -Т 1 (гртпа) Hack/ /18 2 (пссло) Rudir п8 3 (за сняг) ShKoe'tchau7cl /18, Scion/scliinbeT m3 4 dass wie грсб/лка грСбна е zu грСбвам гртд/ / 1 (дървена) Balken m3 2 (желязна. ттсмтнспa| Träger m3 тредорСд т -и G/'balk п4 грСздс/и т -ят. -и dial Zapf/o m3, Hahn m3 грСйвт а грСйна v е4 nur 3. Р 1 (просвет¬ вам, припламвам) inf/lnncnten 2. äu’/blie- znm 3 2 (слънцс) wiearc scbn/oen 111 'грейкт/He'zkissnm п8, Waгof1u/hUe f18 'грСйкт/''^^™^///18 für Wintersport Згренйк /Wacor /on jcr Sonne od vom O/en ausgesirahlt грСйнаr zu грСйпа грейпфрут m -и Gcapifcn/i |gre:pf■ll:1:]J7-. s треньор in -и SridrnraupeneücKt'c m3 треньорски Siidrncaupen/ühKiic- npih/ScioieTell n -(e)s трссйрам uv/v a ab/tcbm/iren 1 тртеьсркa / Abacbmiirpritse /18, Fettpresse Л8 гртхсв7ен -нт, -ни sündig, sündhaft греховни/к in -ци Sünder m3 грехспllицa /^Sünder/m /18 трехсвпсет7’Süпaaa7(iderii / грехопадСние n rclig Sünden’all in -(n)a трсхотЙ Adv in Vcrb ~ e es ist eloe Süodn греш/ il 1 (правя грешка) e/mno Fehlen ou- ^/0 1 2 (заблуждавам ce) a/cb irren 1, sicU tauscbem / 3 (не съм прав) urc/cbt baUen 62, io Unr/cht selm 140 sn 4 (върша грях) snoa1Jeo 1 треш7тп -на 1 (c грешка) falscb, Tihiirha’t; -на смСтка friscbe Ricbnung f18 2 (пспрa- вилен. погрешен) Fehl-: -нт прецСнкт Frnirinscnatzung /^18 3 (почиващ нт заблу¬ да) iccid: -но схnТшaне /тде Лn’rässannd1/8 4 (греховен) süna1g; sündbaTt: - спят sündi¬ ge [sündha’ie] Welt /18 0 като - дявол wie ein armir Teufel грешкк /1 Fehi/T m3: печа—т - Dгuhk’ei1rг 2 (заблуда) Icntno m -a, ..tüm/r: п - съм io IiThno seir 140 sn 3 (винт) Scbuli f: -та e
147 гробище моя es ist oelme Schuld; -та е в нТго die Schuld i/ngt bei [am] ilo 0 правя - при чСmспс [пЙстне нт машина] sicU уепЧеапт 8Г [aich ver'tipprn 7*J; има -. има и прош¬ ка Tür jedes Ver'geUem gibt es aucb Vre- ’g'Uen; имам - sicb Itnen 7; нк!нщ няма - umg jdfctw iah pciou грСшни/к m -ци. -ko! Sünder m8 грСшницт f-e! Sündden078* 'rpe7я c4 Aor грях ptz pcrf pass грят. трСти / трСян |трЯп]; трС(я)ни 1 nur 3. Р (топли) wänoen 1 2 nur 3. Р (слънцс, луна) scbei- mnm 7/7. leucltem 2 3 (сияя) nur 3. Р stnableo 7 4 (блестя) blitzen 3, gitm/nm 3 // - сс 1 (с отоплително -яло) sicb wänoeo 7 2 (нт слънце) sich sorrnm 7 0 какво мт -с товТ was baUe icl davon 2трС/я с1 1 (стоплям) ec-wacoen Г: -я -с по- дТ-а ein irwteot das Wasser 2 (претоплям) auf/wäro/o 7: -я -с Ядепеmо от вчСрт sie wärme das Easem von geahncm auf // - сс 1 tlch erwärmen 2 sicb auf/wäro/o грйв umg jiau meist von Tieren грипт/МаИте fl8 гривест taojmäho/g, oil großer Mtboe гривица /Zool Ringeltaube fl8 грипна / 1 (зт ръка) (обръч) Acor/iTir т8, (верижка) Armband п7 2 (нт велосипед. бъчва) Rni/en т8 грнвсск umg jrautujig грйпя/к т -ци Zool R1nJrltaubrc1hП т4 григори/нски in Verb - календар jcigorfia- nishKrc Kalroden т8 грйж/т / 1 Song' fl8: домашни -и Kаus1ihKe Songen; -атт зт насъщния die Songe um das iaJl1hKr Broe 2 (обслужване) Fncavcg' /, Pflege fl8; лСкарскт - arztllcie Fürsorge; нСжни -и lireecolle Fürsorge ^71'0/] 3 (поддържане) Pflege: - за културните цСнности Pflege d/г Kulturgüter 0 социал¬ ни -и sozi’ale Fürsorge; (учреждение) Für- sorgeuot n -(e)s; TOBä ми е послТдна - das soll m/in klelgsirr Knooec sein; -ов/ нт е твоя - das gebt d/cb 0/^1 am; какво ме е - зт топ/ wat scnect [kümoeit] mich dus грйж/т сс il за 1 (полагам грижи) sicb А sorgem 7, sicb A kümm/cn 7 um A 2 (обслуж¬ вам) p/eegeg 7, songnm 7 für A 3 (безпокоя ст) /ich torjer um A, entorgt aeir 140 sn um A 0 нс сС -й зт TOßa mica dir deawegem keine Kopf/hKoerzrn; -й ст за еобсmпепиmе сс работи küoonce dich um deioe 'ijerer AognIngenKeiieo od eir jeaer e'Пc' ^1 seinen Tüt грйж/ен -на seit dass wir folg грижлив 1 (грижовен) fürsorjIlcU: - б/щТ tUrsvto1ihirг Vater m9 2 (старателен) sonj- suo. so^i^l’alt/d: -o подготвено sorgsam [svgTältio] coгbrгiiiii трнжлИвсет / 1 (грижоппоеm) Fürsorge / 2 (усърдие) Sorgfalt / трижов/ен -ни 1 dass wie грижлйп 2 seit (угрижен) beisorgt триз/Т c4 Aor auch трйзах 1 (отхапвам по малко) kraUencm 7: тя непрекъснато -С бискпЙти eie emueb'ch stets Kekse 2 (глож¬ дя) magno 1 an etw D\ koaeeero an etw D: -ой -с моркова ns magt femubeiгhJ am den MÖlre 3 (измъчвам) nur 3. P übcrtr mageo an etw D\ quälen 7: -nxa го съмнения Zwei¬ fel PI qutttem [010110 um По] ibn 0 -С мс съ- вестт/ icb ПаЗе Ge’wiss'r/ei//e гриз/ч m -и Nagetier n4, Nager m8 трЙзвтм а трйзна v e4 (ue7)e'1ß'm 8, (ие/)пи- gnn 7 грнзТпне n seit nur in Vrrb ~ нт съвестта GeiwisaenaUiaae PI трЙзли unveränd Gci/lyUas |Cr1ez1yeac] m16 трйзнт v zu грйзпам гризу n Bergm tcblgg'md'e Wite/c n8 грйм m -ове 1 (средство) ShKm1nee /78, Make-up for1kiap] nll: постТвям - Scboioke [Makn-up] unT/legen 1 [auf/trugem 164] 2 (гримиропка) Make-up: сполучлйв - eio деОитдепе/ Mukr-up. 3 Theat Maske /18 " гримтст/Grimasse f: пр/вя - eimn Cci'maase sebreid'r 728 трноТеннчa il GiriO^r^p^aer [Есие/ео] sebmei- dem 728 тримЙрам uv/v a shKoimeen 1 грионрсвкa f dass wie грим 2 гримьор m -и Thrat Muskrrbilaner m8 гримьорна/Theat Maskenbildnerin/78* гримьорна fTheat KngsllrcgacdecoUr/18 грйп m -овс Gnippn/ (епидемия) Gripp/wel- le/ трйс m Grieß m, -na: -ктшт Ci1rßpnad1rg m3 od mH, Grleßecci m4\ —хтлвТ Gr/ißhalwa n -/ s трйф m -ове Mus Gc/ffecrit пб am Saitenin¬ strument троб m -ове Grae m7, Grabstätte j!8 0 Божи - das Hriligr GraU; вк/рпам нкг в -a jän ira Grae ecingem 27; до - Uia ims [art] GnuU; к/то от - излязъл umg iotenUlu/a; wie dec IrieKufilgr Tod; c единия кр£к в -a oil ei¬ nem Fuß [Вп/п] io Gcube; не плачй на чужд - oum soll oichl Tcemde Äcker pflügem, wemm die 'igenen Urachi/ij/o; коптя - нкм jdm e/rc GenUe giaUem 60 гробар m -ят. -и. -ю! Toinngräenr m8 гроб/рски Totengräber-, des Totengiaeecs трсбен -на ^13-, Gelbe/-; -но място Gnae- stelie /78; -на тишин/ Gcae/ssttile [^1/0- ри/Ое']/ гробища PI FcinаUof m5 трсбищ7е n -a dass wir vor
гробищен 148 трсбиш7ен -нт Frindiof- грсбпицт f 1 (зидан гроб) Genie J20 2 (общ гроб) Mussemgrub п7 3 (костница) Beinbuua п7 трсбсвен -нт poct 1 Grabis-: -нт тишина Grabesstilln/2 (мъртвешки) iol'naiml/ch грсбскспaч т -и auch über" dass wie гробТр грозд т -овт 1 (грозде) Wniniranen JlS 2 (кичур от цвят. плодове) Dolde /18, Bü¬ schel п8 трозд/р т -ят. -и, -ю! umg 1 (продавач) Wnimtгanenocnгkäu7nг т8 2 (коЙго обича грозде) LiebKuent т8 von Wr/oii^auUnn грозде п Koll Wiintrauenm Л7 0 сухо - Rosi¬ nen; фрСнско - Johagni./bnernn P!; цари¬ градско [нСмско] - Siicl'lUe'ier PI гроздобСр т -и Weinlesn/18 гроздобср/ч т -и Weiolnsec т8 гроздоберачка /‘Weioleserin/78* гроздобСрси« Weinlnsn- гроздов Traueen-: - сок Traubnosrüt т5; -а з/хтр Trauennzuhknг т -е гроздов//'Truubcnsciriips т2 трстдспИд7сH; -нт iruubnniföroij гроздовиц/ f umg dass wir гроздова грстдслечепис п Tcaubengeuг7 трстдчс п -та Dem zu грозд грозен -на 1 (нсхубтв) Ка/з/ша 2 (лош) аh1lecil; gcässl1h1 3 (страшен) scUrnck]ih1; entaet7J1hU; Furcht nccegnna трознСя dl (ставам грозен) aassiih1 wecdem 184 sn 2 (изглеждам грозен) 1tssi/ha aeir 140 sn [ии/реПет 139] грознИк m -ци, -ко! umg iässiici/c Menscn m8, die №/$/№№111 aeieat [im Person] грсзнйцa/-с! wribl zu vor umg bäss/icl' Fein /18, die Hä/slicUkeii selbst [im P/rsom] грозо-Т /1 Hässlichkeit /2 (безобразие) Ab¬ scheulichkeit / SchecШichieilh7 трстстИя / 1 (грозотт) Hä/sliciknit / 2 (гро¬ зен човек) dass wie грозник и грозница ‘грозя il Msshc1 orctem /. entstehem Г il A deotem D. g'Ta1rdem Г A грсмоа in umg Läco m -(e)a, Ge'iÖ/e n -e трсослЯ il umg lärmen 1, Lino ogh1'm 1 громя il enc’scllggnn 119 zeгShimetlerg Г ipÖca/Gros n -aee, Grosse; 12 Dutzend грсеоaИетор m -и Großmeister m8 трстеcкт/Goo‘teskn /18 гротСсков gro’tepe трохам a umg 1 (тракам) klippecm 1 2 dass wir Трухам грохптм а грохна v е4 1 (отпадам) schwach, Oe'lrecllici wnedeo 184 sn 2 (рухвам) zu- isaooeo/bcecl'm 19 грохнал krafeios; d'brncUlicU; cnг,Tä1lnn грохот m Donneto n -s. GetÖ/e n -e грсхоттп -нт kcuhaend; dcöhnend; domnecnd грохотя il domnero /, drÖhm/o 1 грош m -овт alt Gгvshhem m8 0 през куп зт - oacKlässig; oe/r/1ahhl1hi груб 1 (дсбсл. несъвършен) grob U; - плат groenr Stoff m4; - гл/с gcobe Stimme /18; -a грСшка groeer Fehles m8; -и думи groee Worin 2 (примитивен) таи: -и нрави caue S/tinm 3 (приблизителен) g/clt gnmau, umg'- 7thr: пресмятам -o rtw uogeTabr e/'recbono 2* 0 - като хамалин ein dcoUer Klotz трубия11(ин) m грубиян Grobian m4, Flegel m8 грубиянски 1 (груб) grob 2 (недодялан) fin- 0/11171. uogescClifT'n трубиЯнетвс n 1 (грубост) GcoUhnii / 2 (пе- додялтпост) Fl/ge’ll/i /, Fln jelhaff'окей/ грубост/GooUan/t /18 грудест kmoH/j; Knoll/m-: - корен Knoll/o- wnr/el /18 грудка /1 KooHe//# 2 (буца) umg Kluopeo m8 трутИптц m G/’orgiee m8 грузЙшкт /^G^c^Orrj/e^i^i^m /18* грузЙнск/и I ge’vcgi/c1 II (език) G'|oгgish1 n -(s). die Geocgiscae n22 Грузия/■Ge’ocg/em (n) -e грунд / грунт m Gгundaarre/18 трундйртм uv/v a Jium’ainгem /*. GcnnaTarb' гиТ/есаопп 164 група / 1 Grupp/ /18 2 (трупа) танцова - Tunetruppn/; Tunz'ms'oeie [..аеа:е1] Ш групирам uv/v a grup’pierem Г групировка /1 Grup pierung /18 2 (фракция) Gruppe /18, FtiLkül'Qnf18 групов Geuppem-: -а снимка Grupp/neild n6 групово grupp/mw'/se, io Gruppen групoвlш^нlнТ'Рс7/7 pcj Grupp/owesen n -e rpyx Intcrj meist verdoppelt — gnurz laut¬ nachahmend jür das Grunzen vom Schwein грухтм a dass w'ie грух-я 2грухтм a umg Hopfeo / (Jrtre'r грухптм а трухна v c4 seme1 zu ,cpyxuM грухтя /2 gnun/em 3 тръб m гърбът. гърбовС 1 Anat Rück/m m8 2 (обратна страна) Rück/m; Rüces'ite / 3 (опако) link/ Seite /18, Abseite /18 Gcwcbc. Kleidungsstücke 4 (на страда) Rückfront /18, Hinlecfcvmt /18 0 да ти вИдя nep6ä Пап aU; живСя на чужд - auf amd'i'c Koster le- Uem /; забИвам ндж в търбТ нт нкг jdm im dem Rücken Talinn 34 sn; изпИттх го нт гърбТ си icb UrUe es um elgernm Leien ec- fragen; нс пйдам по - 1/^1 um/7ul1en; n/cih ee'rnit seir 140 sn, nuclzug'eem; прспИвам - e/mem knuomeo Buckel oghа'n /; стоя зад гърба на нкг Ulnter jdm shebeo 155 sn гръбла /umg bucklig/ Frau /18 тръбльо m -опци umg Buhkl1Jn(г) m22 гръбнак m -ци Rückgrat n4 auch über" тръбн/ч/сн -нт Rückgrat- 0 - стълб Wirbel-
149 гудрснтп taul' f!8\ - мозък Rnceemouгkl n -(n)s; -ни PI Wicbelt/rre P! гръд f poet Beust /20, Buteo m8 гръден -на Bcust-: - кош Bcustkore m5\ -пa обиколка Bcnstnmfung m5\ -на ширина Bnu/tw/ite fl8\ ~ чТй Brusttee m -e 0 -нт болест Lnng'nkcane1eih fl8\ -на жТбт An- glmu pectoris тръдобса/тн -на lumgeoecume; bcuatkcamk грък m гъркът, гърци Gc/ncUe m16 гръклян m -и Kehlkopf m5 гръксотп(/ип) m -и Gcakv'oam' m/6, ^1'- caenschwtroer m8 гръксоaпия /Gräkoma’oin /. Grieclensclwär- o/nei / гръксотпкт / weibl zu гръкомтпuп ^1^- ’ounio f18\ Crinhiennahwäamotin//8* гръксотпеки Jcakv’mum. jriecKioscKwacon- riacl 'тръм m гърмът. тръмопе ’ (мълния) Don- mec m8 2 (спеткапица) Blile m4: п/дна - ein Blile schlug ein 0 като - от ясно нсбС wie nim Blile aus beit'ieo Hioo/1; - да тт уд/рн Donnecscllag!; ктто уд/рсн от - wie vom Domoer o/rübch da/thelnm 155 [seio 140 sn]; - и мълнии 1 (израз на учудване) potz Blile! Dvgnerwnllnг! 2 (възмущение, гняв) Dononcwnlier! ‘гръм т -ът. -ове äial ninariJnr; vnczweiglec Busch m5 тръмвтм а гръмна г е4 1 semel zu гърмя 2 (прострслп/м) umg icscli/ß/o 116 гръмко Adv laut тръмлИп alt laut. luul aclulinnd гръмна v zu гръмптм гръмн/т 1 (ударен от гръм) vom Blite де- 'tro’fnm 2 übert wir vom Donnec дe'rü1nt; wie vnc-st/ionct 3 Ptz Pcrf Pass zu гръмптм тръмопСржец m -ци. -ецо! Blitzschl/udnrer m8. Zins, Jupiter Myth гръмопЙт dcöaneoa; dvnn'cma гръмогласен -на mit donnicoaer Si/oon гръмоотвод m -и BO/izäUi/itnr mS гръмоотвод/ен -на Blileaelniiir-; ei/lzablni- i/od гръмотСвиц//1 (трясък) Donoer m8: дтлСч- на - ferner Donoir 2 (мълния) Blite m4: на топт дърво е п/днала - der Blite bat im diesen Baum e/oge/cliagen гръостСвич/еп -на zu voor 1 Dogo/c 2 Blite- 0 -на буря Ge willnr n8\ ~ облтк Gn,^’ietri^^^<^O1- kn J18 гръмо-рън m Bot HauKecK/O /18 Bot гръмък -кт 1 (висок. мощеп) laue. schallend. doonirnd 2 ubertr pheas/n1u7l; ioli: -ки фр/зи piea/eniaite [ioil/] Worfe грънци Pit Töpferwaren PI t рънч/р ni -ят. -и. -io! Töpfen m8 t рьнч/ркт / - Töpferin /18* грънчТрпица /70/16^/^/1111/-, ..ttihh'm грънчарски Töpfec-: -o колСло Töpf/rtcl/i- U' f!8; ~ издСлия TÖpfenwuren P! трънчарсmпс и Töpf/rlundw/rk n4, TöpT/c/i / гръсти Plt Hanf m -(e)a гръцки I Jri/haiah1 II n -ят Cri/caiaca n -(a). die Cci1caish1' n22 тръцоУа m -и umg GwtgCfl8 0 извивам нкм -я jdm am die Gurgel aprirgnm 152 sn тръч dass wir гърч грях m грехът. грехопС 1 rclig Sürdn fJ8: смъртен - Todsünde f18 2 (престъпление) Ver'j/a/n n8 0 - ти нт душТ-т laat du keim Geiwist/m?; к/к нс го с - es ist elmn Sürdn umd Sh1umde von iio; - мт C icl П1е’а auf dem GeTwistem тубср m -и 1 (одеало) Schafswolldeck' /18 2 (килим) Wollteppici m3 3 (копьор) Wand¬ teppich ine Wolin губТркт/Sackorgni fl8 губсрна-ор m -н Goucecim/uc [dnc/cim0c] губернаторски Gvucecmeuca- [duc£c'm0ca] губерпaтсрств7о n -a 1 (губерния) Gouvirn'- 'oemt fgnc1rggima:J ni 2 (пост) Amtszeit fl8 ule Gouveimeuc тубТрния f dass wir vor 1 губСр^ки Gouvecne’o'mis- fgnv£ov,ma:s] тубйврСмс unveränd z'itcaub/md губ/я il 1 (нс притежавам повече) v/cilintnm /75*: - ключа dem Sca1nt/e1 verliieren; - търпСние die Geduld vic’lierin 2 (търпя за¬ губа) 'imeüßen 3. ciг||i/c/n: - състояние eim Vermögem einUüßen |vir'l1irim] 3 (разпиля¬ вам) cnc’tnn 17Г, vee’o'udnr 2*: - врСмето [усИлията] си sich D die Z/it [Müin] vec-|nm |cirg/uannJ 0 - кур/ж dem Mui vec’11nrnm; dem Kopf Kargen lieeem 77*; - ум/ си dem Kopf vec'lieren; - ума и дума die Sprucbe ciгi1ierio oä mir vergeht Hörnn umd Sebem; - почва под крак/та си dem Boden unt/c dem Füßem cic'li/ren // - сс 1 (изчезвам) v/r- ’/h1wioann /36* sn -ят сс чСсто парИ Geld cer’sh1wioant oft 2 (не сс явявам) et/cken /: къдс сс -иш wo steckst du deor 3 (увличам те) в aicb А cic'liicin in etw А: той сс -и в подробности er ('nг'1inгi sich io Eioeelliliin 0 - сс прсд нкг ich kann ihm das Was/ec o/clt r//cUnm; нщ ми сс губи 1 (от паметта) ich kann o/ch am ctw A nicht nrimnecn 2 (липсва) etw Teilt mir гувернантка/Gonven'innie [ou('£c,oantlU/18 гугла falt 1 (качулка) Gugel//8. Kapn/n fl8 2 (калпак) Pelzmütze /18 3 (на гъба) (Pile)- Hut m5 гуглсст kupuzematltig; kapueenföroig гугуктм dass wie гукам гугутка / Zool Tuctiltaubi fl8. Türkintaubn fs \ , гудрспсн meist in Verb - сапун Tiics/ifn /18
гузен 150 гуз/с!! -нт /cbnidb/wu/ae 0 -на съвест scbiccbees Ge'w/ss/n п -а; - негонен бяга ‘11 Sciuldijn mcinl; dies alle Glocken von ihm lautem гутпсез\f Abstr zu iw Scau1aeewu/stac1n n -e гукам а 1 (гълъб) jucc/n 1, (urinlm / auch iibcrt' 2 (дете) lullen / гукптм а гуант v el srmel zu гукам гулаш m Cnla/h1 n4/m4 гулйя / Bat 1 (алабаш) KOK'iaUi ml 1\ rote Brie jlX 2 (зсмна ябълка) Topimäin'bnt m3 / fl8 3 Siruok m5 гуля/й m - ят, - н GrOion nX, Z.jcAeflX гулайд^жЙйкт . / 'wcibl zu гуляйджйя гупяйджИйекu zu folg Znh1- гуля йджй/я m -яза. -и. -йо! pcj Znh1eгuanc mV pcj гуляя e2 eccl/o 1, psaa/no 3 гума /1 (материал) Gummi m/n 11: ботуши от - Si/eiil aus Gummi 2 (за изтриване) Radiergummi mH 3 (за автомобил) Gno- olieit'm mX, външна - Лnlvtn/feo 4 (за тп- тсо10бнП; вътрешна) Scbiaucb m5 5 (лси- тт) meist Dem Gumo/band n7. Cuooiriog m4 гумен Gummi-: -т гопкт Gumo/eill m3 гумсина/umg Turn/dinh m4 oii Gumoisobln гумИртм uv/v a dumo/nrnn /* гумиране n Gummierung//# / ' умн/о n -t Tenne J1X гункам a umg no’groem Г гуня /alt drobwolinmnr Mumlel m9 гурбСт m umg Er'wnrb m -(e)s io Autlaod 0 ходя [отИптм] нт - in der Fceode Ace/ii suchen / гурбетувам a umg io Лnslanа Areiil eu- cleo / гурбстчЙйски umg Fremdurbnilir-: - живот Friodarbeiierleeen n -e гурбетчййс-по n umg 1 dass wir гурбСт 2 (гурбстчийски живот) Fгemаucbi1liclebem u -а гурбегчН/я m -ята, -и umg Frimdareiilir mX гурслЙв 1 (очи) cec'klnbt 2 (чопск) mit ^1- ^131/0 Augen, mit Schlaf im dem Aug/o 3 (немит) pcj nmo/wuscn/o. 1/ndntl1hh 4 (сънлив) pcj vir’/hhlaf1o туреляспам v а турсаястм а 1 (очи) ver-elibt wecden 184 sn. t/im 140 sn 2 (чопск) cec- 'kleUie Augen ee'kommen 73, baUeo 62, Schlaf im dem Augen 113'0 туркам a umg elm/tuuchen / // - сс e (ein)tän- cb'o in etw A гургулИц//Turteltaube flS гурсл m -и Anjioialj m -(e)a турльо m -то. -пци umg pcj Schlampen m3 umg pcj гуслт/Си/Оа/^2/, Gusle//# гуелтp m -яг, -и, -ю! Cuslaapie1eг m8 гусл/рсп des Guslaspielir/ тусл/ ров dass wir vor гусл/рски dass wir vor тусля il äial Guala spielen / тут/тор m -и dass wir атпаомСр туцтм а 1 (прасс) grugzen 3 vor Zufriedenheit 2 (дете) диггпт / гуци-гуци Intcrj zum Anlockrn des Schweins гуша / 1 (заболяване) Knop’ m5 2 (брада) Dvpenlking n4 3 (гърло) umg Kill/ /18, Gurg/l jl8 4 (шия) umg Hula m2 0 до -г/ bis zum Halse, bis oben hin; дойдС ми до - et bangt mir bis euo Hulse ie'iaua od ich Urb' die Nase cvll da’voo; до - съм потънал в р/бо-а ich stecke U/s ^/1 dem Hals in ArUn/t od ich auUe alle Htode cv11 zu tun; до - e затънал п тттрудпСпня die Wa/s/c n -e siebt ihm Uit um die Gurgel гуш/т (ce) il 1 (притисатм (се)) в/до нкгриц (s1hU) Shaoieg1o an/in А: детСто -сшс глав/ в скута й die K/od пб schmiegte dem Kopf in iacim Scboß 2 (свивам ce) nur rcjl /юГ du- ceen sich cnr’aleckim / * гуштп oii Ktopr, eгvpi1J гушпам а гушна r c4 eältlihU nm'gcmim Г. am sich A drücken / тушптм сс а туши/ ce е r4 srmel zu гуша се 1 тушесг mit Doppelkinn; mit Ktopr. kiopf/o гуша//1 Dem zu гуша 2 umg Hilt m2, Kelle fl8 0 нт можеш да му натъпчеш -тт es kann dem Hula 0^11 voll (jenug) kriegno od ec ist eim Nimmersall тушктм a um'gcoen Г, um s/cb A dcüceen / // - сс в/до нкг/нщ t/cb an/aclolegeg / an A гущер m -и Zool Eideh1a1 flX 0 бълвам -и Golt umd ^11/ sp/iem 148 гущеров E1dehas'n- гъб/т / 1 Bot Pilz, ml 2 Zool Schwamm m5 3 (зт миенс) (Badi)Scbwaoo 0 иUаптт като -н a/e ah1i'ßem wie Pilze aus der Erde; от- ропни -н Cifheilee; ядлйпи -и 'seUit/ Pilze тъбав umg 1 (притежавам в изобилие) с schwimmen in etw D той е - със зл/то er schwimme im Gold 2 meist in Verb - c птрй Geld baenm 62 wie Heu [Mist] гъбТр m -ят. -и. -ю! 1 (берач, ядтч) Pilz¬ sammler т8, PilzTriund т4 2 (продтпач) PilzvirkauTer т8 3 (гъбопроuтподuтеа) Pil/züchenr гъб/рски zu vor 1 Pilzsammler-; Pile7renna- 2 Pil/c1ckauTer- 3 Pilzzüh1t1r-; PileeucUt- тъбТрство n 1 (отглеждане) Pilzeuclt / 2 (събиране) Pi1z/uh11 f Pilz/iomcim n -a гъбсн Pilz-: -r 4op6ä Pilzsuppe jlS гъбест schwimmart/j. schwammig тЪбнч/еи -на Pilz-: -на инфСкция PiOeim’/k- lion fl^8 гъбича/т/О meist P! (микроорганизми) Pilz.
151 гърбя се ml 2 Dem zu гъба 0 хпЙщам -н 1 (плссс- пясвaм) aclimmeln 7, Schimmel ao/setzem 3 2 (заболявам) umg dem Pilz U'’kooo'n 73*; -и на крак/та Fußpilz тъбовйд/ен -нт pil/TöTo/o. pllzaihig тъбясам v а тъбясптм а 1 (плесспясвт) nur 3. Р scbimoeln 7, Scbiooei gOaet/em 3 2 (пaпоявa сс с вода) nur 3. Р schwammig, w/icl wend'o 184 sn 3 (за кожа, н/ар. при пране) runzilig wecdem 4 (хващам гъбич¬ ки) umg dem Pilz be'evoo'm 73* гъпктп 1 (елaттичсп) biegsam, je'/cloeidij; eOaalishU 2 (приспособяващ ce) be'w'glih1; fin-x/bel тъвкавннт f dass wir folg тъвкaвсетfoPl (подвижност) Bieoaumk'it f Cn'shioeidigke'I/, Elustlzi’tat/2 (приспо- ссбимоет) übertr B/wndlihUkeiI/, Flexibili¬ tät/ тътна e4 maaelm 7, duccl die Nase apc'haen 150 гъгнИп 1 (говорещ нт нос) mtselnd, 0^1 die Nase spreh1'md 2 (изговарящ сс иосовс) Ling nuSil; - звук Nu’aul m3 гъгпИпoсс/о PI Abstr zu vor Ntseln n -e гъгрица/ Biol Kocokaf/г m8 гьгрйчтп vom Korokäfeco ee-fullen гъдсл m -и 1 (от допир) Kitzel m8 PI seit 2 (изкушение) £11x11. Reiz ml 3 (сла¬ бост) übcrtr scawrhae Stelle /18 0 ~ ме / kitzniid snim 140 sn od es kitzelt mich; нт- пНппам му [й] -а seimn [ihr/] tcbwacle Stel¬ l' /■ioa1n 39 гъделичкт/м а 1 (c допир) auch übcrtr eil- /eln 7: - детСто по бртдНчка-т die K/od am Kiom kitzilo; - самолюбието jds E/tni- eiit kitziln 2 (изкушава мс) übcrtr eimem Kitenl [R/ie] ver’spünen 7*, kitzeln: -ше го мисъл-/ зт тов/ пътуване en vrr'/püete dem Kitzel mica diesen Reise od et kitzelte iln, d/eae Reis' zu umtec'nehoem гъди Intcrj ei1ln-eil!n: пртвя — kille-kllln oaclen 7 тъдул/р m -ят. -н. -ю! Fiealer m8 гъдуатреки des Fiedlers гъдулка /Fiedel /75 гъз m -ът, -овС vulg Arsch m5 0 нт -t нт nno- трйфнята am Atecl dir W/it sein 140 sn [Н/део 82] гьзер m -и dial 1 (тедaаише) Ce8tßbuhe' f18 2 (задница) Hinlictiil m4 гьк Part meist in Vrrb нйто [ни] - keim Wört¬ chen. kein Mucks; нс к/зпам - Ь/Посп Mucks vom sich geber 46 гъатм a umg brabbeln 7 тъквтм а гъкнт v r4 meist in Vcrb нт - kni- mem Muck/ eggen /, 1/^1 muck/em 3 гълт/тм а 1 (поглъщам) (ver)8h1luhkin 7*. Ui'nnntnr/shU1uhknn 2 (пдншптм) п/п/По/п 2 3 (възприемам) übcrtr vnr'shh1ioJ1o 724*, gilcij uuT7neaoem 91: тя -ашс думите му ein veiish1lung enime Woche gierig 3 (израз¬ ходвам) verbrauchen Г: аол/та -т много бензИн dec Wagen c1r'bcuuh1t v/nl Bem/lm 0 - горчйвня хТп die bittere Pille acbluckem гълтъ/а m -ци dial dass wie глътка тълчТ i2 1 (викам) laut apnecbem 150 2 (коря) hud'ln 7. scbeltem 113 3 (разговарям) pluu- deno 7 гълчатп/dass wir глъчка гълъб m -и Taube f18 тълъб/р m -ят. -и, -ю! TuuUemzncater m8 гълъбарник m -цн 1 (жилище за гълъби) auch übecrr Tgubemsh1lug m5: стйятт е Истнпеки - das Zlomer iah eim rih1ligec Tuu- benecaiug! 2 (затвор) umg Kmast m5 umg гълъбТрскн des Tgueen/nhat'ca гълъбиииаТäial (гъба) Täubling m3 essbarer Pilz тълъбйцт /1 Taube /75 Weibchen 2 (тaаепо зт жент) poet Taubclem, H1c/ha1n! Kosebr- nennung jür dir Frau гълъбов 1 TunUem-: -o перо TruUem7eaec fl8 2 (цвят) hauUenbigu, Uluugcuu; bellgrau 0 -a опТшкт Zool Tgneemah1wrm/ m2 Schmcrter- llrt^g; -o око Bot Leeecblüoch'n n8 гъмж/Т il nur 3. P om wimmeln 7 von D: на улицата -й от хора uuü dec Straß' w/moile es von Mcrscbem гъмжЙло n Ge'wimmel n8 гъмза/Gamsi mH Traubcnsarte гън/а e4 1 (сгъвам) Tiitin 2, im Falter ingeo 7 2 (огъвам) uo/eieg'n 72 // - сс 1 (огъвам cn) auch übertr sich e/egeo 72: желязото ce -с лСсно die Elser Ulegt eich lelcli 2 (хълбо¬ ци. тяло) sicb wiegen 7: тя -сшс енттa ein wiegte sicb in dem Hüften гънк/т / 1 (на дреха) Falte fl8 2 (бръчка) Rum/il Z^. Falte 3 (земя) Geogr Tr1senee /75. Bvd'ms'me', Falt' 4 (кътчс) port übertr Winkil m8: в иТИ-потaИиитс -н нт сърцС-о му im vir'borg'nst'0 W/oknl ee/nea Herzems 5 (мозъчна) Med CeU1rnwioanng/18; H/ro- wimdung гърбав umg 1 (c гърбица) 1^0/0 2 (превит) g'-eeugt, dekcümmt 0 - нос Haennmase/18 1ърбТт dass wie гърбав гърб/ч m -н äial Ohasenziemnc m8 гърбйна/img Rücker mS търбйцт /1 (на чопск) Buckel m8 2 (нт ка¬ мила) Höhkeг m8 0 ное c - 'ime Nute m/e ni- mno Höhker гърбом Adv 1 (c гръб към) към dem Rnhe1m znoewundh; mit dem Rücken zu D 2 (mo тръб) auf dem Rücken, rücki/ogs гърбушт/umg bucklige Frau /75 гърббшка/umg dass wir vor гърбя ce il 1 (изгърбпам ce) einem Buckel
гьргори 152 oacbeo 7, krumm sitzin 146 [sein 140 .srn| 2 (обръщам сс) dem Rücken xu/kihceo 1 гъргоря il jinck/rm /, gincksem 3 auch überir гърда/Blinei/20. р/к нт -та Bcuslkcee/ m4 г^ьрдест 1 (широкогръд) mit Uciiter Brusi 2 (c голям бюст) mit großem Bu/cm, col1ensig гьрдй PI 1 (бюсг; Bnuae J20. Busen m8 2 (предна част нт човек) Brust: болят ме -те Biu/i/ciorre/n bab/n 62 0 бНя ст в -те ticl in dir Brusi wirfen /65; c пЪапu - in voii/m Zügno гъркИпя /’G/teciio fl8* гьркомтп m -и dass wir гръксмтп гъркс.мтlluя/dass wir гръасмaиня lepKOMt/Hca/da\s wie грькомтпкa гьркомтиски dass wie грьксмтпекu гърлеи 1 Hals-: -и болести 1111.^110^1/1/0 PI 2 (гръкляной) Keil-, Knileop7- 3 (дъл¬ бок) Keil-, krhlio: -u noäcria Ling KeiOiane m4 ^110/0'1 Laue]; говоря c - гл/с mit Ь/К- i/Onc Stiomn tpcecl/r 150 гърлссг 1 (гатеопuт| mit volltönender [/111 eicJ Stimm/ 2 (гърлсн) knil/g. lie’: *- смях eia11ges Luchen n -s; - глТс kibiige |tie7n] Stimme /18 Vb^'iumi/dial DipUin'iin f18 2гьрлнцт/(Pal dass wie тyргyаицa гърл7с n -Т 1 (птИ-ттдиaтa част от устната кухина) Hula т5: болН ме -ото Hrlsschoer- zeo arUem 62 2 (гръклян) Kelle fl8, K/hl- evp’ m5: плСзс ми кост в -ото eine Grtt' eii/U mit im dec Kelle sleckem; пресъхва ми -ото auch über" icb baUe eime trockene Kill/; c пълно - uns cvll1г Kill/ 3 (шия) Hula: прерязвам му -ого jclm dem Hais ub/- sclneidim 128; ~ нт бутИлат der Hula der Fla/cbe 4 über" meist PI Maui n7: хр/ня пс- -t ’üm’ Mäul/c er’raUteo /’ 0 -ото ми е nрс^nзтаптао alohkieisic sein 140 sn; - дъ¬ но няма- od чопСшао - пaсИтт няма 'im Niinoiraati ^11.11^0^ sein; крНво - Talscbe Kelle; лошо - umg Diphie-rie f гърлобол m Hulssham1гeen PI гърля il (картофи, царевица) häufelo / von Kartoffeln, Mais u Ä гърмТж m -u 1 (изстрел) Scante m2, Koult m4 2 (тътсн) Donnern n -e търмтн m -u dial dass wie гръм гърмо-Спица/dass wie гръмотСвица гьр.мстевИч7ен -нт dass wie гръмотСвичен гър.м/я 72 1 (стрелям) Phai'ß'm 116, enul1en / 2 (шумя) nur 3. P drÖbr/g /; erghaem 7: гласът му -Croe anime Stimm/ dröbnhn 3 (ех¬ тя) nur 3. P ec’shagl 1cm 7O9*. ec’tönem /*: за¬ лата -йше от пСснн io Saul ei’shhrlltem Lin- dcr 4 nur 3. P -u (ce) es donm/ch 0 дТто -й, чт нт втлй umg wo sicb Fücbt' umd Hueem gute Nicle sigcm гърне n -гт 1 (от глина) Tomhopr m5 2 (пошпо) Nuchttopf 0 нт всяко - мсродйя [похлуп/к] Huma Daopü in allen Greecm aeim 140 sn; търкулнало сс -то, та сн иaмериао похлуп/ка Sprichw j1anr Haos üloict aeim' ^/(1 Sprichw od jO/icU und gli1cU je'sclll a/h1 gcno гърпец m грънци dial großer Tvotvpr m5 гърцйт7ъм m -мът, -ми 1 (гръцки дух) Graizi/imus т 2 Ling gc/iclisclea Lihnwoct n7 Гърция (/) Cr1eh1enlund (n) -e гърч m -опе Krampi/ m5 търч/а il 1 (разкривявам) v'cizeicem T, ('eг'kгaop/'n T: - лицС dis Gelaicht verzer- neo // - сс 1 (спипам ce) aiha zuiaaomem/- kcumpüen /; s/cb krümmen 7: лнцСто ми сс -и от бола/ mein Cesihal krumpft vor Schm/iz zuSamoem; дстСто сс -и от болка die Kiod knümot ени vor Sclmere 2 (змия) sich tcKiargcin 7, sicb windeo 187 0 -а сс в предсмъртна агония im Todeskräop/em lin- gco 82 гърчав umg Кадет, mager гърчавСя cl umg rb/orgem 1, dünm werden 184 sn гърчСя ce cl sicb ule Cг1eche fühlen 7. ека Tür 'Iren GnlecUeo uua/geUem 46 гърчоля Pit Koll pcj die Cc1'haeg P! гъст/к m -ци umg dass wir -всои г-ьс/р m -и. -io! Gärselint ml6, Ctmsezncaten m8 тъсТ n --/ Ctnaeeühe1n n8, Camsha'm n8 гъсСница/1 Zool Raupe/18 2 Techn Raup/o- e'ht' 18 тъсТинчав cvlliг Raupcm гъсТиич7еи -нт 1 Zool Raupcm-: -но гнездо Ruupemm'st пб 2 Techn Raupen^ett/m)-: - тр/атор Raupenschlepper m8 гъскт /Gros /20 гъес/к m -ци Cämseг1ha m3 тъст 1 (плътен) a1ch(: -а косТ dihatea Harn n4; -o пaтеасп d/cit ee,völeerh; -т мътлй aicU(ec Nebel m8 2 (mечиоет) aihk; a1hk7lü/- eig: - höh ‘^1 Soße f18 3 (сянка) lief: -a сянка tiefer Scbateeo m8 0 -o мляко fette M/OcU f; тс ст много -u umg eie sind Busen- 7r1uma' umg od eie aukem zu’auoo'm гъстт/к m -ци dass wie folg гъсталак m -ци Dihk1hUt n4 гъстСя cl nur 3. P slcb A veciaichten 2*. ека Ä v1cidihein //, aihhtec [‘^11] werdcm 184 sn гъттснaсСасп d/cit UciSncdelt, dicht be,vö1eeih тъсторСд im dichten Reiben ge'eat [Je’wahh- pcm] гьстотТ/1 (плътно^) Dichte f; - нт пттсле- питmо Be,cölkeiungsa/hUle 2 (нт течност) Dihe1 / гътам a dial nm/weTnn 185, um/stüczem 3 гъгпам а тътна v е4 dial scmcl zu vor // - ce
153 гяуреки umg kre'pieren /* umg гъци-гъци Interj dass wie гуци-гуци гъш/и -а, -e Gänse-: ~ крйк Gänsefuß zn2; -е перо Gänsefeder fl8 гьозум т umg Bot Krauseminze f Bot гьол m -ове / -ища umg Pfütze f!8, Tümpel m8 0 всяка жйба да си знйе -а ein jeder soll vor der eigenen Tür kehren гьон m -ове PI seit Sohlenleder n8 гьотере Adv umg 1 (небрежно) fahrlässig, schlampig 2 (безогледно) rücksichtslos 0 вър¬ ша нщ едно към ~ übers Knie brechen 19 гюбре n dial (тор) Jauche f!8 PI seit гювеч m -и 1 (съд) tönerner Kochtopf m5 2 (зеленчукова консерва) konserviertes Ge- ’müse n8 3 (ястие) Gu’wetsch m4 Gericht aus Fleisch, Gemüse u a, meist in einem tö¬ nernen Kochtopf zubereitet 4 (обикновено безплатно) umg pej Fete fl8 5 (навалица) umg pej Ge'drängel n8 umg гюл m -ове dial 1 (роза) Rose f!8 2 (нива c рози) Rosenfeld n6 гюле n -та 1 alt Kanonenkugel fl8 2 Sport Kugel 0 тласкане на - Kugelstoßen n8 гюлле n -та dass wie vor полов Rosen-: -o масло Rosenöl n4 гюловица f dial (напитка от рози) Rosenli¬ kör m3, Rosenschnaps m2 гюм m -ове große Me'tallkanne fl8 für Was¬ ser, Milch u Ä гюме n -та Ansitz m4 Jägersprache гюру/к m -ци dial (на файтон, кола) Ver’deck n4 bei einem Fahrzeug гюрултаджййка/umg weibl zu folg гюрултаджй/я m -ята, -и umg Ra’daumacher m8, Ra’daubruder m9 umg гюрултия f umg Ra'dau m -s; Tu'mult m4 umg гявур m -и dass wie folg гяур m -и hist Gi'aur m3, Ungläubige(r) m22 Bezeichnung der Christen durch die Moham¬ medaner гяур(ин) m гяури, гяурино! dass wie vor гяурра/weibl zu vor Gi'aurinj//ST гяурски des Gi’aurs, des Ungläubigen
да 154 д 'дт рап 1 (потвърждение) ja 2 (прн влизане в помещение. влез) he'e/io 2да I рап 1 (подаaиa) р р1 - пърпим! ое- hen w/c’ 2 (заповед. забрана) Imperativ oä sollen * Infinitiv. - .мълчиш! schweig! vr/au sollst schweigem!; - ст махаш от очН-е ми’ geh mic aut dem Auo/n! od Tort oii dir! 3 (нз- пълнимо желание. пожелание) Konjunktiv /: - жипСе свобод/тт! cs leUe dic FrniUnii!; - те пожипН Бог! Goet /ca'nee dic CeSuna- init! 4 (тaаaит) das>, aum1l: - нт си посмял data du dic micit erlaubse; - зн/сш! aa'oil du es w/ißi! 5 (съмнспис) oU: - нс е късно? oU es nicUt zu sptt ist9 6 (във въпросителни изречения) polico * Infinitiv: - дойда ли? /(oll ich kommen? 0 - нт бй -: - нс бй - е болен? ist /г wohl kгuoe? od lat er etwa kiuok? II Konj 1 (въвежда подчинени из¬ речения) zu: боТше сс - узнат Йстин/тт ег balle Angst. die Wahriiii zu ec’üähceo 2 data: надявам сс - сс пърнс icb io’’/, dass ec zn- ^liceeoolni 3 (в подчинени изречения зт цел) da'mie od um ... zu * Infinitiv: бързам - хв/иа пл/кт icb Un'/ilc mihi; du'oit icb dem Zug cr'ieichi od ich ee’/iic oihh; nm dem Zug zu ir'reicUng дталййка/1 (пушат) Gewebe n4 aus dec Z/it der DiUliji у д/алйя 2 (жена-да/лия) dial Be’wohnerin /7Я* dec südöstlichem Rhv’dvpem дттлййскн zu folg даалй/я m -я-т, -u 1 meist PI hist DiUliji -a, -e, mohammcdan/scbct Raubes m8 räuberi¬ sche Scharen von Mohammedanern aus dcn südlichen Gebirgsgegenden Bulgariens, die Ende des 18. Jahrhunderts und Anfang drs 19. Jahrhunderts hrrumstreiftcn 2 dial Be- 'wohnir mS dec snaöstlihUem Rav’aop1n дТ/втм а дтм v е Aor дадох, дТдс P'z Pcrf Akt дТл. Ptz Perf Pass д/ден 1 geUem 46: ~ ръат die Hard gebem |ceihhin /]; - огънче Feuer g/Uem; - к/ртите die Kart/m gcUco (cnг,leilig /*]; - б/кшйш Triokg1la jeUem; - стипСндия ein Strpnodlum jcUcm [geiwabcln 7*]; - т/з Gas geben; - уроци Uotncn1hih je¬ Uem; übcrt' лСкарите -па- на бдапня сТмо още няколко седмици die Äizic geUcm dem Kraneen nur 0^1 elm Paar Wocben; кдй фйлм -пат? welhher Film wird geigeeen [ge- 'spi/lt]? 2 (плтщтм) geecm 46, Zahler 7: нт могт да -м толкова зт една рокля ich kano mic-it so (inl Tür eim Kin/d geUcm [zubt/o 7] 3 (сргтиитuртм| gcbcm 46, cec'nosta1t1o 2*: - печТря co Abemdessen gcUcn [cnr'ums(al(en] 4 (придавам) gcUen 46, c1г’!nii1o 80*: - смЙсъл нт нщ rtw D Sion geUcm [cnгi1eiUnn] 5 (потпсляптм) criauenn Г, ge’siuli'm 2* 6 (определям възраст) übcnr scatizcn 3: нс му - повече от 40 години icb tcbaizc ihm auf aöchsiens 40 labc' 7 (раждам плод) hcc- icoг7eringen 27: дървото -вт плод der Baum erindt Flüchen her'cvr; auch überir този гр/д -де толСми мутuатити dies' Stadt bat große Mn/iknr air'vorgebrachi 8 (продтптм) umg verkau/en 7*: Свтино ти го - ici verkaufe es die Uili/o 0 няма дт -м г/зн кнЙг/ зт 10 модСрни ром/на d/ceca Buch ist oibc wirt ule 10 mv'decn' Romane; -й да опИттмс още веднъж! lass es uma noch i/noal ciltPn- hh1n!; -пай. чТ щс ни стЙгнат! ioa. aoral ec- 'wl/cKen sic uns!; -й вн само да приа/зпа- те! nut redem könnt iic!; щс ти -м сднТ пързалка! icb werae dir wie cn7abl/ii vom wegen ^‘/11110!; - воля па чувстват/ сн aelnen Gi'füblcn Ticicn Lauf luaaco 77; - тТз umg die Dinge im ibc/m Lauf bi,shhleun1gen 7*; - гръб jdm dem Rück/o e1aren 7 oä sihh vom jdm uU/wenden 182: - дума s/io Woce jeU/m 46 od ciiPprihaen 150': - а/рт блТнш нкм jdm uobitcKctokle Vollmacht (Haodlumd.s’rniinit] gcbcm 46: - крил/ нкм jdm Aoir/cU gebem 46 odjän eeflüg/lo 7*; - плът и кръв нт нщ etw D Ge’atull gcbcm 46 [veri|iihin 50*1; - път нкм jdm dcn Weg Teei/jebcn 46; - пътя нкм jdm die Tür Zei¬ ger 7 [wiisin 181} od kurzen Pro’/eae oll jäm oacbem 7 umg: - си пйд ticb vec’stellim 7 sich geUcm 46 alt; - си душТта за нщ auf etw A iг'pihhl selm 140 sn: ~ си душТ-т зт нкг jdm se/mc gumzc Linbe gebem 46: ~ сн залъка umg alles germ Uir/geUem 46: - рНза- та от гърба си dass wie vor od sein letztet H/od geben; - сн см^ткт за нщ rtw D R'hhmnmg tcugem 164 od 1/^ etw G be'wuaat scim 140 sn: ~ сн труд sich die Mühn geUem 46: - тон нт нщ dem Ton rm/geUem 46 ’ür rtw А: - урок нкм jän be'leUren 7* od jäm cioe Lehri ег||е10еп Г - ухо нт нщ rtw A glauben; - хляб в ръцСте нт нкг umg 1 (давам про¬ фесия) jäm eimem B/nuf eci/bcingen 27 2 (да¬ вам работа) jäm AiU/it gcUem od jäs Broe- jeees aeio ^^0 sn: -й Божс gee'e Gott; дТл бог добро Gcüß Gott; нт -вт н дума дт сс к/жс umg er läash Ьс/пс Disku/Pion zu; нт - мНра нкм jän nihht in Ruhe [Frieaen] lussco 77; нт - мухТ да бръмне umg absolute Ruhe cer’lamg1n Г: нт - пукната пар/ umg (ol0id gl1/higültid aeim 140 sn od nichis da- 'riuT [auf jän] gcUem; нт - пйле да пре- хвръкне umg keine Maus durcUshUlüpTeg tueaeo 77* umg strcmg Uc'wacbeo 7*; нт -
155 далекоглед на прашина/ дт пТднт върху нкг auf jän nichta komo/o luaeco 77*; нт -Й Божс! Gott beihüle; щс му -м дт сс ртзбсрС dco will ich es rbec zeigcm дТвт/м сс а дТм cc v e meist in Verb не c' - ticU nihht ec’gee'm 46*, t/cb nicil ec’si'gcn Oraacm 77*. etand/bultcm 63 д/панс n 1 VS zu д/вам: GnUcm n -a 2 dial St^e^i^u^/f/8 давилови nur in Vrrb ~ к/пки Pit Hoffmaons- hropüen PI Med дапйчкам а нкг umg mit jäm ilngen 103 im Scher-, //- се u äial eich bulgem /. ticl sau¬ fen 1 дтвйя jalt dial Ge’rich'^spi^o^e^e^aa ml дтваСпис n geh Druck m -(')a, Zwang m -(e)a: упражнявам - върху нкг Druck [Zwang] auf jdn una/neem 1 давност fo PI 1 VcTjairumg /^78: престъпле¬ нието губи - die Vec'brecbig ist ciг'jairt 2 (срок) jur Virjjäirnngs’rist f нСщо нма - 20 годЙни etw bat eime VirjairnodsTrist von 20 labeem; mo - wegen dec Vir'jäirnoo дanртидиеaм cc v а дтnртндиевтм ст a umg wilder auf die Belme komoo/o 73 sn umg д/в/я I il 1 (във пода) er’lctneen Г, auch übcrtr: - грИжите сн в алкохол acioe Son¬ gco io A0kviv0 ec’tcaneen 2 (удушптм) wüc- geo 1 3 (правя да сс дави) nur 3. Р нкг würgen /, Würgcre/z |Sl/hkr1/z] Ueг,vor7cufen ! bei jdm: -u мс в гърлото es würgt o/ch im Hais; пушекът ме -и dec Qualm ruft Uni mir Stihkriie Uervor // - сс 1 (във пода) ir'trln- keo /69* sn 2 (c храна) /icb vnгshUlnhknn 1* 3 (нт мога дт поема въздух) keime Luft miUc be'kvmmem 75*: - сс от с-р/х vor Angst Ьс/пс Lu’l mehr be'koooen 4 reziprok sich cunTem /, io die Kchle gcbcm 48 sn II -ещ сс m -сщият сс, -сщн cc Et'triok/o- ‘'(1) m22 6 -ещият ст и за слТмкт сс хва¬ ща eio Er|(гimknoaer greif aucU maca c/neo SirohUaOm Д/гсс-ан (???) Digc/itam (??) -e дaгтеттн7тц ??? -ци Einwohner m8 Dugcs'lime дaгееттиеки zu Дагестан Dag's’tun- дтдaит7ъм m -мът Duau’1soua m - д/ден 1 (съществуващ) ge'g'ecm: -а всличн- нТ Math,, Phys eime geigeeeme Gcöd' fl8\ d -ия случай io ge'gebenim Full ???5 od im d/c- aem Full; при -ите обетоЯтсаствa unter den g'|gcb'men Umständen 2 (точно определен) e/sliooi: -а сумт eime b/atimmte Summe ./7#; в -o врСме zu einir be'siimmten Zeit f; нт -o място um einic ee’slioolen Sielt' jl8 od am einem en'stimmtim Ore m4 0 взСмам за -o etw alt je'g'een cv|crus/a'tzem 3 [iin/nei- o/m 91] // -o Adv umg 1invecstuoden; abge¬ macht umg даденост / ^0111011/1 /15: природни -н oa,lürlic:ii G''gebenhe1len дТжб/а / Rati-om fl8: дпевпа - Tug'sralivm 0 нт -н uuT Rati-omem дажбсн zu vor meist in Verb ~ рсжНм Ratio- Oiecung д даждн/Т n -я alt Steynr/Z# дТже I Part toigas, seiest: - той сс учуди so- ’gur [/111/1] ec buh sicb ge'wundect II Konj so- ^11. um n1hhl zu eugcm: той поглСдна момНчето безцеpeмдпиO; - бсзсрТмно er еаП die Madcben Tsech, sv'gac [um nicUt zu eigen] ahhro1vs um 0 - (и) дт 1^1 w/om.., w1mg...anhh: - и дт знас псйчко. трябва дт си мълчН lucl wemm ec uites weiß, sollte ec dem Mnod ball'o дтйрТ ?? -та TumUnrIn пЗ д/к m meist PI -u VN Duknc m8 дТ кел m -u Duhee1 m8 дткйЙскн ‘1^1^ Д/кня (j) Dak/in (n) -p дак-йл ??? Lit Daktylus ml 5 P! Dak'tylnn дтктйл/ен -на Lit aak'tylishU дткmиасгрaмт /Frngeulearuhk m5 дактнлогр/ф ??? -u Daktylo-oiapa / Dikiylo- igraf m!6 дтктнлогр/фня/o PI Daktylvdia'pаin/ дaктилсекспИч/ен -на daktyloskopiecn: - отпечТ-ък Fingecubacnck m5 дактилоскопия fo P! Daetylv/ko‘pi' / Д/л m -ове. -u jial Ast m5 5 дапам д/лавПер/umg ScK/cUergeschaTt n4 umg дтлаверртжиика/ umg Schie'e/inj//#* umg, C1'schäafe/noahinn0/8* дaаaвepaджийcкн umg Schiiber- umg, Ge- 'ScnaTt/mächen- далтвСраджи/я m -ят/, -н. -йо! umg ScK/ebcc m8 umg, Ce'schaftemuhaer ???8 дaлТи-аaмa m Daiii-Laou ml 1 д/ла/к m -ци 1 (орган нт човек илн живот¬ но) Anat Milz//8 2 (болест) äial M/lxeгalla т -(е)/ далТчт п -та 1 Dem zu дал/к 1 2 (ястие) де- 'drillic Milz//# vom Lamm далтч/тн -нт Anat Milz-: -но възпалСнис №/1x101x1^11007# далг/ jait Wc\\efl8 дaлдиеaм v а дaлдИевaм a äial 1 (гмурптм ce) uoicc/täuchen / sn 2 (потъва исшо) auch über" ver’slnken 144\sn auch übenr далСко Adv dass wie далСчс дaлексбс/еи -йна Milit weil irag/md: -Иис оръдие w/it tilgende/ C'iscaütz nl дтлeксбдйllocт/o PI Milit Rnihiwnit1 / ,дтаексгаед m -и ’ (уред зт иaблюдaпaис нт далечно рттетсяиие) Fernglas п7 2 (те¬ лескоп) Astron Firocohr п4 "далекоглСд Med wnilsihilig далскоглСдна nur in Vrrb Astron: - тръба
д а леко г. I с д сто о 156 E/rocols п4 далекоглСдство п auch Mrd Wniis/c*a1/oenit j дтаексИтгсч7еll -на ieroösdici далекомер /и -и Opt EotTcrmunoesntcsscr т8 далскомСр/еи - на EiJi'f/cnurrgs.ircs^- дтаeксшЯшсшa nur in Vrrb - машина Ficm- schiio bet m8 далекопровод m -н Techn Hohh/pannumo/l1l- iunj /М' далскопровод/си. -нт Tcchn, Hocl/pam- nunos-- - на мрсжт HocU/punmungsneix nl дтлексрсдетпеи hoi'7cinl ciгw;1O‘l: -и тзИци hOt'ieгnl vnl‘'.tаlmdtn Sp/ahhhO дтлексетрсл7си -и/ MCit dass wie дтлско- 66 CH дтаексеьсбшИтса/еи - и/ Techn Firmmn1‘n-: -ит гСхиика FcfomeideieeCiiik/ ;1Тл е ч Л jt • das s t vir jol O далСче Adv I (за мяс-о и прс.мс) weil, ie/o: - ог родНнттт firn von ‘/е H1ioat; Идвам от - - von weil К/т kommen 73 sn\ колко - е до г/.м9 wir weit isi cs Uns doci'h/o? umg: до Колел/ e öon - U/s Wi/Knäcitco isi ce 0^1 weil; ит е - денят ‘et Tao ist nicit mehr t'ro |weit) 2 (за усилп/нс) wr/t, bei w/itro: из¬ глеждам - по-млад wi/iäus jümgrt äu///c- b/o 139, топ/ - нт е псИчко das isi Uni wei¬ tem nicli alles 0 - ог - живота 0eUeo.s’icm‘; 11110/7110, od n/cit mH beiden Br/ono io Leben slehem /55; - ог очИте, - от сърцСто Sprichw aut den Aiiong, aut d/io Sinn Sprichw, - ог свет/ wcliifem‘; - ог погле¬ дите па хората i/rn von dem Leuten OeUco /; - от цслт/ weit vom Ziel ниТ/гое seim 140 sn, - съ.м ог мuсьатт die Gi'dankn О/еде mir ’/co; много съм - ог Uегuитгa cs ist bei wiii/o g/che so; ост/пям - зад сСбс си co^- weit Ulot/r sicb zu'iück/lis/cn 77; отИпам - кин» 1 (прсктаяптм) zu weil jchnm 48 sn 2 (напредвам) et zu weit bringen 21 übcrtr далеч/ен -ит 1 ’/no, well: -но пътуване eime w/ite Rcisc /18: -ни страиИ Terme Länder Pb, -но мИиало 7еспе V/TgamginUnie f 2 (нт близък ио чувства, идеи), Тего. imtfrsot: той ми е такт - er ist mir so /пет: - родиИна io(-’eno(e(r) Vnr'wao‘(e(r) m22 0 -и/ възможност //co ii/grode ^tögOihUkril jl8\ ДалСчният Изток die Тегое Osten m -а; -ни иамсрСния weil in ‘in Zukuo’l eiichin- de Absichiio; -ни пселсдетвия weil rri- hh'n‘e ALJs\t■/iengdim: -ни причНии weil zu- 'rnhkOiigig‘e Crno‘i; -ит ртботт Tero lir- gende Aufgabe /18: -ио рддстпо ini'/ermti f/ron] Vei,wamaischarf'7- -но сходство emt- 'firnte Äao0ihaeeit/ -ит цСл Firnei/t n4 далечина /Weite /18, Fenn/ /18 далечко Adv umg eiio0ihi weit, пкП1 allzu weit дали I Pan ob. ob ... woil: - ще п/ди? oU es (woUl) regnen wird? II Kunj oU: той попИгт - - гя ще дойдс er Tragt/, oU sic kommt 0 - . илИ ob ..- v‘ee: трябптшс да ст подчи¬ нял - независимо от гопт - им харесваше или нС sie mussten sich fügno. ob es iUnen pietie oder o/cii д/лия /ßoi Dahlie/18 дтлматика/T^rГmatlea/auch Da!'m^('eJ дтамттИи7ец in -ци Daloi'iio/i in8 дта^!ТтИнk'т / Datoa'lio/Tn /18 далматински ‘aloa'loi/cl auch ‘al'ortitch Далм/ция (/) o PI Daroat/cn (л) - s дтлинит /pari dass■ wir далечни/ дaансбд/сн - йит Mild dass wie дтлекобосн дaлнсбсИисет/ o P! Mild dass wie далсао- бсИпоег дaлисnИд7еи -на weit eOihknm‘ дaлпспИднсст/о PI WnileOihe m -(е)/ дaлтопИт7ъм in -мъз Mcä Farennbim‘Urit / DalloOiasous in - дтлтсиИет m -u FarbeiOU/o‘c(c) m22 д а л тон й стка / Far bc o U 1 1 o d e /? 2 даляи in -u oii Neiz/o abgesperrle Fläche/18 zum Fischfang ’дТм in -опт jüd S(ä00 m3 j'ii Groj3vieh "дам c zu дтпам 'дтмт / - Dion // 8- 0 придворна - Hotdion j/8 "д/ма / o PI 1 (игра c фигури) Dime J18 2 (дсгска игра c плочка) Hüpf/pi/O n4 дамаджана / KorUil a sc-ir /18 дамазлък in umg Haualiein PI, e/gemes Vi/i n -(c)a 0 за - zur V'r'oe1lsung; zue AuiZuhUt auch überrr дамар in -и umg 1 (дебслт част нт шкембе) Pimacm т8 2 (шксмбс-чорба) Pimacoauppe /18 3 (жила в скала) umg Gcol Ereuder/18 0 хп/щт.м -а dem (rihUtijro) Drea Kceian//ba- U/o 62 дамарче n - та umg Dem zu voor 1 Дамаск (m) Du’oTa/kns (m) - дамаск m dass wic/olg дамаска/DaOuse m4 дамаскин m -и Lit Damas'eior/18 дамаскинар m -ят -и Lit Vir'Ti/scn m8 od AbscUeiibir m8 voo Daoat’k/nno дамаскинарски дтмтекuпaр Lit eimes ViT'Us^/ct^s voo Duous'kinem ,v д/маскНи дт.маткйllкa nur in Verb сТбя - poet dass wir дтмтскИия дамаскйнски Lit Damaa'eiono- .p дтмтекUп дамаскиня nur in Verb сТбя - poet Damas- 'zeneraaUel m8, Damas,zenerktimgi/18 д/мгт / alt 1 (от удтр) btiu/c Fleck m4 2 (ог порязване) Narbe/^^18 3 (от рана) Wundmal n4 4 (парсчпо псстanсп бслсг нт човек) Scbindoai п4 5 (ит животио) Brandmal п4 6 (псчат) Siempel т8, Siegel п8 дамгосам v zu дтмгоспам
157 дарданелски дтмгбттп umg g^ecgmdou■et дтмтосвтм а дтмгбстм v а umg 1 (за жи¬ вотно) cio Zcicbcm ei п/етстост 20 2 (зт чо¬ век) auch übertr ecgmdorre'm 1 дтмлТ joPi dial 1 (инсулт) Schlaganfall m5 2 (инфаркт) H'izaha1aд m3 дамоклев nur in Vcrb - мТч D1ovelea- schwcct n4 дамск/н 1 Daoem-: -т мода D^emoodc f 2 (жтнеmnен) dgocmbafl: -т рокля damcolgf- tce Kt/i‘ n7 0 -o сърцС Bot Trtmcmd's Herz n -coa *дтн f o pl geh Tn/but m4 0 отдТвтм - нкм geh jdm Amereemmuog zolleo 7; плащам - на нщ geh etw D dcm Tri’Uuh zollem ^дад auch дaп-дТп fatrrj ’ (зт търмсж) ^fr. paff [puff 2 (за ктмбтптп звън) bim, Uam 3 (за удар върху предмет) Uuo дтпт/тц т -йцн VN hist Da’og'n т8 дaпaиски hist du,mriaha даиа/к т -ци äial von dec Kuh aegepehz.t'a Bullenkalb n7 дан/чс n -та Dem zu vor дтнттл/к m -ци -o! 1 (висок и слаб мъж) umg pcj tuogin Lulrhaca m4 umg; lamgca Lei¬ dem n8 umg schrrzh 2 (глупав мъж) umg Trotl/i m8 umg, Dummkopf m5 данданияf umg Ru’diu m -p umg, Tu’oult m4: вдНттм - Rg’dgu micacm 1 . umg, ттТпт голяма - elm heThijer Tu'oult ei’hюe sicU 66* дандурктм a dial w/ngen 186, ahaguee1m 1 ein Kind auf den Knien Дтиня (/) o PI Dänemark (m) -e д/нии Pit 1 (точни сведения) Angabe jr78^, Datcm PI: биографични - Uiog|raphiahhe fbiv'gгafishUiJ AmgaUcm [Dalen]; спорСд не¬ пълни - ruca novoH/taod/gen Amgabem [Da¬ her] 2 (информация) Techn Dalco PI: пк/р- вам -тт в изчислителната машНит dic Da- tcm in dco Rehamei elmgceem 46 3 (природни качествт) за нщ B'iguUumg /18 zu etw D, Veranlagung zu rtw D -я има - зт учИтслка ein Па1 BeigrUung ^11'00110100] zue Lehrn- eio 0 - зт лнцСто Perso'oil/en PI дтпс I Part hoffentlich: - дт си прТв hoTTint- llch auet du 1^11 II Konj dr'mit: дТвт й водТ, - й мйне en gibt iir Wissen, du-mil es iic eesacn gell дансинг m -н Tinzflacbe fI8 дтитСлт /Spiiee /18: 0 брюкселска - Bt^üssc- iic Spitze//8 od Klöppelspitee /18; - м/рка съм umg klamm ecim 140 sn umg od Timanzi- 'ell Ue'ditmgt srio 140 sn дантСлсн Spii/em-: -а блуза Spii/imUluse f18 д/иъ/к m -ци Sheuec /18: - зтпЯmие Ce'w1ee1- steuec; - върху оборота Uoauhzah'U'r; - върху общия доход Elnkommen/ieues; - върху превозните срСдс-ва KraftfaUreiujs- teuer; - нaеаедттво EiUaha1ftssteuei; дТнък сгрЙдн G'ieäudcsteucn; - добТвтнт етоИ- ноеm Abk ДДС Mcbiwcthsheuei Abk MwSt; сргСнски - lumgg'aellemaheuei; косвсн, пряк - indie1eh1; ‘IT/ktn Steuer; прогресй- - peogees'siv' Shcuei; облйттм нщ с - etw mit eimen Stcucn Uc’legem 1 od etw Ue- 'sten'in Г; освободСн от - steuerfrei; събй- рам -ци Shcucno с/г/еге/иеп 166; удържам - от заплатата die Steuer vom Lohn lU/zienem 192 6 плащам - нт dass wir пл/щам д/н 5 дТн .. дaпъкссборот т Ök Stcucnuosatz т2 дaпъкспаaт7тц т -ци Steuerzahler т8 дТпьч/сп I -на Steucn-: - тгСит Stcucrciooeb- oec т8; -нт декларация Steuererklärung /18; -нт полнтйка Steuerpot1tie f; -нн по¬ стъпления Steueruurkoooem п -а; -на сис- тСмт Sheu'caysheo пЗ; -но упртвлСнит Fi- 'oumziot п7; -ни влТс-и StcucrUenördc /18; -но брСмс Sh'uenliah / II т -ннят -ни alt Stcuircimncboer т8 д/р т -ът, д/ровС. (при броснс) -а port 1 Gabe f!8, G'|scheme п4: скъпоцепеп - cime eoatbuce GuUc od elm evategn'a Ge’shП'me; товТ е - от бога das iat eime GuUc Gohles 2 meist PI C'|shaemee ‘cn Braut Tüt die Hoch- zelhagtahc 3 m -ът Gäbe /78, Be’gaUumg ffür etw A, Ti'tcrl n4: ймам пСвчески - die Gi- Ue des ^'/100/ auUem 62; ймам пиеТтслтки - /ciriTt/lctlcritcbe BeijlUumg f/hhriTt/til1i- riscnes TaiemtJ arUco 62; ймам - слово ‘ie GuUc den Rcdc haUcm 62 od nedcUegaet ec/o 140 sn; дарявам нкг c бог/тн -ове jän 1'^1 U',shheme'm 7* od übertr GaUcm üUer jän аие/рсПт/т 2 дТра / Tana / PI Taner 0 взСмам сн -та äial sicb aus dco StauU ouha1m 1 umg дтра/к m -цн 1 Kinde /78. Krempil /78 2 (ръ¬ чен уртд зт лен и коиоп) Hihh11 /78 3 (ра- боmилннцт] Werkstatt / - - ..atihtcm zum Kceopelo дтракчЙйка / weibl zu дтракчйя Krcoptir/г fl8* даракчИйница / Wirksiait f ..stittcm zum Krempeln д/ракчЙйскн (Wv00)Kr1mp1nr- дтракчй/я m -ята -и (Wv00)Kreop1nг m8 дар/чт il dial kceop/lm 7. kandeo 2 дТрбт /1 B1|g1bung778; TaO/ot n4: музикТл- па - musikalische Be-gaburg |ou/i,ka1asca1s 711101]; ймам - за езици spc1haUeggel ac/m 140 sn; развйвам -та си acimc Be’gieumg [1/11 TUinmiJ entwickeln 7* 2 (подарък) alt äial Ce’sca'mk n4 дaрвипИз7ьм m -мът Darwinismus m - дтрвиниет m -и Darwinisl m16 дтрвинйстка/weibl zu vo>r Darwini/tio/78* Дaрдaпели Pit Drc‘i’mei1eo Pit дардаиСлски Dri‘a'nnlinm-
дарен 158 дтрТи 1 (надарен) begabt: високо -а женТ boca beiguUte Fcau /18 2 (под/рсн) alt gc- schnnet дарТни/т n -я 1 (предназначено за дадено лице) jur Schenkung fl8\ прТвя - нт нкг uo jdn cioc Scbcoknmj ouhhem 1 2 (c опреде¬ лена обществена цеа] jur Stiftung /18: той получава стипСндия от едно - ec rr’Uatt c/п Si/ip/o‘iuo aus /inir Su/iung дарНтел m -ят. -и, -ю! 1 StiThne m3 alt, Sp/o- d'i m3 2 Schenker m3; wer etwas tcb/nkt дарНтслк/ f weibl zu vor StiTe/rio jl8\ Spen¬ derin f/8* дармтдтн Adv umg ka'puet umg; пр/вя - ku- ’puti/machnn 1 дармояд m -u Scаma-гvizer m3, Puru'sil ml6 дтрсвТни7с n -я 1 dass wie д/рба 1 2 (даро- пит човск) übert' Be’duUumj /18, Talnoi n4: подпомагам мл/ди -я juoor Be’glUumgem |Tа1leolnJ Tör‘inm / д/ропЙт Ue,grei; lalnOiinrt дтрсвИmсеm f o PI TaOeo’linitUeii f дтром Adv 1 (безвъзмездно) umnnt'grlilihа; kostim1vs: mptru нщ - rtw umeni'ocIlOlch (kvaleo1os] oicacm 1 2 (бсз усилия) нЬс^гг uo’/vmat: нИщо ис йдпт - mar Uc'koooe g/cbts uoipoost 3 (итпрaзис) ceriJnblihi; uo’/vmst: усНлията не отИдохт - ‘/е Ве- 'oühumgim wrnem ^11 vir|geb11hh [um’aomsiJ 0 - ям хляба на нкг umg sicb vom jäm ‘nrcUTüttirn iueacm 77* umg дaрсхртнИттлинцa f kirch Hose/cn/clneln m -(e)a дарувам uv/v a äial alt 1 (ит сватба) Ge- 'shhemee um die HocKzc/ltgäsic üb'ei'1ha'm Г 2 (подарявам) Ue'shaimkim /* дтрчйн m Kochk Zimi m -es дар/я v il дтрява/м а 1 (под/ряптм) achem- e'm /: -явам hkm живот/ jäm das L/beo scheikcm 2 (нт сватба) Ce’aca1mee uo die Hvhhze1tsgaate üUeг,r1ihU1n Г 3 (c природ¬ ни качествт) U'iguUcm Г meist im Ptz Perf: човекът е -Си c р/зум die Mcosch ist mit Vir’nunTt beiguUi д/сктл m -и. -т! 1 alt Lehrin m8 2 pej Schui- oelstei m8 pcj дaектлИцa f -т! 1 alt Lihclcin fl8* 2 pej Schuloelsiirim fJ8* pcj дасктллък m 1 alt LehcireninLiT m -ce, Lehrtt- t/gkr/i /2 pcj Shau1oe1steri1 f pcj д/ск/лски 1 alt Scauloelateis- 2 pcj achul- oc/stcrtich pcj д/ск/лупам а 1 alt ule Lehrin m8 tätig ee/m 2 pej wir elm Schulmeister verfahren 33* [vori- gcbem 48 pcj] дата/ Datum n!7: - нт производство H/s- atil1umgs‘atuo nl7; коя * смс? dcm w1ic1ri- leo [we1hhes Dalum] baUeo wie?; посочвам -та das Datum rn/geUem 46; c пд-нопа - neu'icm Datums 0 със з/дна - im nachhin¬ ein. verSpatit д/тсл/тн -нт nur in Verb - птдСж Ling Dativ m3 датйр/ам а 1 (слагам дттата) da'lIci'co Г: писмото е -ано от десС-н януТри der Brief iah ‘a’t/ent vom 10. limuar; - архсологИчсскт находка c/oeo Fund da’tieeen 2 (води нача¬ лото си) nur 3. P Uc’/tcbem /55* seit D, /lioo/o 1 aus D: приятелството ни -а от много годИни urtenc Feeuodscaafi Ue’/tclt seit c1e11n Irbn/m; находката -т от рЙмска- тт епоха dec Fumd stammt aut der eöoishhen Е^деи' д/тии/к m -ци 1 (псчат) DalumCs/stemprl m3 2 (устройство ит часовник зт датите) Da- iumaum/eigii m3 датски I damitcn II (сзик) Dänisch п -а. die Där/ache п22 датувам а nur 3. Р alt dass wie датЙрам 2 датч/н/нн т -и VN Däne т16 дттчанкт/lW Dänin /13* дттчн/к m -ци Techn Geber m8: * зт прСме ZeitgiUnr m3; - за измсрпаис Mcttg/bic m8; - зт налягане Drnheg1bnr m3; цНфроп - D/o/'lä0wam‘inr m3 [‘/011^1011 Wan‘lnr] дтфйиа/umg Lorbeerbaum m5 дафйнов Lorbner-: - лИст ^111'111111 n7; -o дърво LorUeiebaum m5 дафнняfZool Drphnie fl8 auch Daphnia/ PI Dapbriem д/ш/сн -нт äial großzügig дтяня il umg на нщ uus/aaltem 63, ertrugen /64*: - на студ Kält/ lutbriteo |iг,tr1grnJ дпТ Nurn m -та. дпС f/n -те zwei: двТ и дпТ е [прави] четири zw/1 plut zwei iah vi/c; взс- мН ги двТ по двТ nimm je zwei; ни едно от двСте w/dec das c/oe noch das lodesc od ee1mes vor Uiidim; Имам двТ ръцС zwei Hämde baUem 62; c дпСтт ръцС oii b'i‘em Hämdeo 0 дп£ думи нт кръст ит могт дт кТжа od на дпТ магТрета плява не може дт раздслЙ umg 1 (глупав съм) m1hUi bla drei zablco kömmcm 74 umg 2 (смутен съм) kein/ ‘nei Satze /u|a1mmio7erimgem 21 umg; двТ не пНждтм от уморт, от гл/д umg рсПс müde, hungrig acim 140 sn od todmüde scio 140 sn; двТ парй нт струпа umg ke/ocm Pfinm/g weil aeim 140 sn umg; зная двС и двСста umg oii c1el1m Kält mar Haut, mit w/mig kommt mar aus Sprichw; като дпТ и дпд четири so aichec wie zwei out zwei vinr ist; между - еmöаa; та нт земята umg sicb zwiLchem zwei Stühle actzcm 3 umg; c - аршНиа мТря umg mit /wiilcini [‘oppeltnoJ Muß messen 87; нт двТ крачки umg micbt weit; нт двТ нт трй umg m1hhlapaig; ob/r- f1ahh1ihh g'’macah; няма двТ мнСиня da gibt es keime Frage; c -тт крТка съм вътре umg
159 двНжт Ult zum Halt im Dreck ateheem 1 umg; c двТ думи kure umd bündig; c двТ лСви ръцС zwei iinkn Htmdi arUcm 62 od 110'1011^1 acim 140 sn; c двТ-т сн ръцС съм зт нСщо Icb bin аеПт ‘uTür; пр/вя сс нт двТ и поло- 1^4 dem Duom/n vvr/apiilem I od sicb v/r- Se/iinn Г; строявам нкг в дпТ редйци umg jdn ееПт stccng ee’aumdelm Г двТдссст Num -тС 1 zwanzig 2 (за възраст) nur -тс zwanzig: момНчсто минТвтше --С umg die Madclem was üben /wrmelg umg 3 (за времт) nur --С /wun/iger: пртз --С го- дИии im dco /winziges luancm дв/дссетачЕ/ f umg dass wir двaдетттоаСn- кт двадтсттТрка f umg dass wie дпaдттетолТп- кт двадссета/к m -ци umg 1 dass wir двтдете- толспка 2 Zwaozig/totioeimü1en /18, Zwan- zigsiviiok/siühk n4, Zwanzig/c m8 umg двадтеттгодИш7ен -нт zwanzigjährig двадесетгодЙшнина f zwuizigatec lanieshug m -ca двадесетдневен zwanzlgtägig двТдесстн Num /waizigat- двaдтеттнаетн/е n -я zwiozig lull' дв/дссстйна Num etwa zwanzig: момИче нт - годНии c/m Mä‘cl/0 uo (‘in) zwiozig; - мииути etwa zwanzig M/'nutcm od ungefähr zwanzig Mi'muilm двтдтеeтoлcвкт/Zwonzig'ewаshhri1 m4 двтж Adv umg 1 alt zweimal 2 (двойно) dop¬ pelt: - повече doppelt so ciel 0 веднъж— umg /in- o‘nc zweimal; —трйж umg zwei- odee ‘ге/mil дв/жди Adv alt äial dass wir дп/ж 1, 2 двТЙсст Num -тС dass wir дв/десет двайсета/а m -ци umg dass wir двадтсет/к двтИеетгсдИшеи -на dass wir дпадссетго- дНшен двтИееггсдИшиина f dass wir дпадссстго- дйшии^а двтЙст-и Num dass wir дв/дсссти двтИес-Ииa Num dass wir двадтсетйна двтИеттслевкт f umg dass wir двтдсеето- лСпа/ двТма Num -тт nur von Männern oder von Männern und Frauen 1 zwei: - сйна zw/i Söbnc 2 (двойка) Ucide: -та родЙтсли Uelde Eitcro; едйн от -та п/п/г vom Ueidem; и -та alle be/‘n; нйе -та wir Ueide 0 - mo - zu zweit od paarweise od in Purrcm; едйн— umg п/п. zw/i Leuie umg; --трима umg zwei. den/ Lenin umg; - ст атртт, трстият печСлн weil zwei аihK рие/е/т, Tr/ut ека des Dniltr; лСто - и той трсти umg Haia Dumpf im al¬ lem Guppcm umg дптмйиа -тт Num umg dass wie vor дптмка -та Num umg Drm zu дптма двТмцт -тт Num umg dass wie vor дванадесет Num --С zwölf: дТсет— umg etwa cim Dutzend; по - (зт хора) zu zwölft. (за предмети). io Dut/em‘ [‘utxeidweise] дnaпТдтсттгодиш/тп -нт ewÖl/jäUnij дванадссст/и Num zwötTt-: -а трупа zwölfte Gcnppe; (зт мтссц декември) първи - der cnale ZwölTtn (1.12.) // -1/Zwölftel n8; сдиТ -т cim Zwölftel 0 бйс [удря] -ят чТс die zwölfte Stunde ^Наде двaптдетттипa Num etwa, uo zwölf: - души etwa [ат] zwölf Mann двамадесетопръст/еи -на Anat Zwölffiooec-: -но чтрпо ZwölTfingir‘aro m5; -т язва Mcd Ge'achwür n4 uo ZwölffingerdUnm дванадссетолръстни/к m -цн Anat Zwölff/o- giidico m5 дnaпТИест Num dass wir дванадесет дnaпaИестгсдИш7си -нт dass wir двтн/де- ееттодншси дванТЙсети Num dass wir дпан/десе-и двантйсетйнт Num dass wir дпантдесе-йна дnaнтисетспрЪеm7еп -ит Anat dass wir дпт- птдтестоnрЬсmен двaиaиеетoпpъcтни/к m -ци Anat dass wir дванадесетопръстник двТ Num s двТ двСгодишен -на zweijährig двегодишниинТzweiter labi'Plug m -ca двТмт Num äial beide nur von Frauen двснки Num umg Dcm zu двТ двСри Pit 1 alt poct Tür jl8 2 (в иаопопиетт] kirch A1||äctütfl8 дпСс-а Num -та zwiihumdert двСcтaт(о^дшниuнТ*zweihum‘eгtaier labneahag m -ca дпест/годиш/еи -нт zweiUno‘rrijäUr/o двечпи Num umg Drm zu двТ двигател m -ят -и 1 (за преобразуване п двигателна енергия) Trchn Motor ml 4: - с вътрешно горСие Veг’bri01U1g/ooktг т14 2 (зт преобразуване в механична сиергия) Trchn Kraftmaschine jl8\ тспаuнен - Wtr- mikeaTioashh1oi /18 3 (във въздухоплава¬ нето) Techn Tti/ewrck п4: турбореактивен - Tiir’birliostiahlirirbwrrk п4 4 über'' Tr/nU- kra’t J20: - нт историята die TiirUkrafii die CescK/hKti двитТтсл/ен -на 1 Techn AnlrirUs-: - вТл Ao- ieiebswelli /18; - мехаиИзъм Aniirrb m4 [AntriebsinicUänismus /я/5|; - момент Am- triiUsoooeit n4; -и/ сИлт AoiliiU/kri’i f20 2 Anat B'iw/gungs-: - аптр/т Be'wejuigs- rppieit m4 3 Physiol oo'lvcishK: -ни иСрпн moitoгi./hKi Neгvi1: -ии рефлекси ov,tvei- ^1' ReTOcxn двйж/а il 1 (изменям мсстоположенисго ит нщ) ee’wegei /*: - пръстите си aeiie Fioger ec-wcgcir 2 (привеждам п движение)
движа се 160 (ig/)lcniUcn 166: под/та -и колсл/та das Wateen ir/IUe ‘ic Rä‘/r (in). auch übert го- пТ -и колелото оа историята das ec/ibt das Rad dir GrPchlchin um; -cm on мисълт/ за vom Ge’damkei uo ä iijitneU/n [ingr- spvcne] sein 140 sn 3 (ръководя) übcrtr ler- eer 2: - р/ботатт ‘in ArUe/t tcii/m 2 дпйж/т cc il 1 (зт чопск) s/cb bewegen Г: - ст свободно нз еmрaнтmт eich frei io Lande b/'w/jii; ит мога да сс - от болки ека vor ShKoiiz.eo oicbt ec'wigco [rüUrro] könoco 74 2 (превозни срсдствт) ТаКгеп 33 sn, ^1- OelTcn /*: влТаът ст -и бързо ‘ne Zug iairt scioeli; автобусът ст -и стмо в понедел¬ ник ‘пт Bus ciгikiirt out uo Montagen |ovo- 110./] 3 (парира) our 3. P tclwarkem /, aicl be'wegem Г: цеиНте сс -ат между 50 и 100 лп. d/n Peclac schwanken |beiwiJeo /icb) xwishKi1 50 und 100 Lewa 4 nur 3. P (раз¬ вива hi] t/cl 11147^110 Г: тСхниат-т ст -и c високи тСмповс dir TrhUoik ent'w/her1t /ich oii гrshK'o T/opo 5 (общувам) в, между, сред: c'гmeKгin Г mit jdm, Um¬ gang mit jdm luUei 62: той ст -н в итИ-ст- бр/но общество ее crr,eriih im ‘co eeaten Kriisen; - сс мсжду търговци mit Kauflcn- tim v'iOcbrcm [Umgang 113'1] 0 - ст по иа- клоисиата плоскост auf ‘in /сК/еТе Buhn ge'iatcm 97 sn |kvom1n 73 sn]. Urrunterkom- mcm 73 sn дпижТни/с n -я 1 BCwcgung//#: пъзвр/тно- постъп/телио - Vor- umd Rückwaclsb'wn- guog; равномерно - jln/cioaßig' Id11ihi- Töroior] Bi’wigunj; рaпиомсрио-тткьеиИ- -саис - gliicUmaß/g [d1rihK’öro/gJ vri^'eÖ- д/гее Be’weguog; ускорИтслио - UePcKleu- i/gie B/'w/gung; -е-о ит земята около слънцето ‘ic Beiweguig dec Erde um die Soion; - на чНст въздух Bi’wignoj uo dcc Trischin Luft; auch Philos, hist, Polit: ~ зт мИр Fe1e‘eiaUiwiguiд; иационтлио-оспо- бодИтелио - nationale Bi/Tiiuogsbiwi- gnig; профсъюзно - Ce,werkshUaTisUiwe- guig 2 (зт чопск нлн животно) Be'weguig fl8: Gctic /18: ~ c ръкТ Hri‘biwegnid fHaidJesteJ 3 (работа на машина) B''er1eU m -ct: пускам в - in Be'hnieU [Be’wegungJ ectzcm 3 4 (на хора, превозни средс-вт) п Vir'kebr т -(c)t: тптобуеиO; въздушно. же¬ лезопътно - BnsvenkeUr т -(е)а. Ln’icrг- eeаr т -(е)а. EiainUahmvirkibr т -(c)s; - на пешеходци Fußgängerverkehr т -(е)а; дясно [ляво] - Rechi/cereihr т -(c)s fLioksciгkeKr in -(e)sj; к/чвам ст в - нт (трамв/й) wäaremd ‘er Fahne auf die Stru- ßcmUrbm auT7apomgim 152 sn: нс спИрайтс -ето litten sie dcm Vrг’eriг окае auf; пра¬ вил/ зт -ето Ver'keUnsnegeln Pl\ улично - Strußenviгeebn m -(e)e; цтрН голямо - es 1/11^11 ein reger |/iaгker] Vrc'kclc auch iibcrt' 5 (разходка) meist -сто umg Proon- 'nide jl8 дпИжим jur meist in Verb -и имоти Mo'Ui1iho Pit, Ь/Чу/дОкие Habe/ дпИжимсет / meist PI jur 'ass wir движими имоти дпоелйк alt mit zwei Oeinflacbco 0 -а лопата Hcuchlcc m8, ewirl/hitidrг Mensch ml6 двс/тп I -йна 1 Doppel-, doppelt: -йи/ брада Dopprle/oo n4: -йна врат/ Dveprliüг J18; -йна анИжкт (ит списание) Doppelbett п4 od Dvppiloumoer/18: ~ прозорец Dopp/I- Tigtees п8: -йио счетоводство doppelt/ BuhU7üKrung /2 (двуаратен) /wiiTach: -Иис престъпление zwci/uclia Vrr'brrciiio п8 0 хв/щт - диайш umg ‘opp/ii Kält Unatcn Sprich™ II -йио Adv 1 ‘oppilt: - повече ‘opp/ll so cirl; - пД-nиеса doppelt so loch; - пс-мтако häOU so viit od um ‘ic Halten wrn/gir; - по-м/лък KulU so groß od uo die Halfen ktiiorr; - изолИран ‘vpp1le isOl/еге 2 (по две причини) zwriT1hU; zwi/irlii: me те критикувам - ich eгiei,sirгi dici ewnifaci [in zweierlei Him//hiiJ 0'U троИпс umg ‘oppnie umd aгei7ahh umg: огnлтштм ст нкм - и тройно jän doppelt umd ‘r1i’ahU еп- ,ShKad/grm 1* двурог alt dass wie двурог двсетсчи7т n -я Doppelpunkt m4 двои Nurn äial 1 (за предмет) zwei 2 (зт лица нлн предмети) zw/i Pause двоНца Nurn äial alt dass wir двт.мт двсич7ен -на in Vrrb -нт бройна сис-ема Math Ui’rtnce Rccacisy/t/m пЗ двойк/т/1 Zw/i J18: пътувам c -та umg mit der Zwei fairem 33 sn umg: хвърлям с/мо -u däucnod Zweie würfelo 1 2 (оценка) Fünf /18, Sccbe f!8 schlechteste Zensur: пйша - eine Sccas geUen 46: ~ по (ма-емТтикт) eime Füo’ in (MälU/mat/k) 3 Puan n4: лю¬ бовна - LieU/aprar n4: по -н im Puunem od piiiwci/c od zu zweit; съпружеска - Ehe¬ paar n4: тТицова - Tanzpaar n4: - волове Ocipenpaic n4: ~ гълъби TauUempaur n4: патрулна - Milit Doppelposten m8 дпсйlктджиИк7т / -e! umg pcj Shb1ih1te Scbü- 1rrinn//r двойк/джи/я m -ята. -и. -йо! umg pej schlechten ShKül1r m8 двсИктp m -ят. -и, -йо! umg pcj dass wie vor дпойк/ркт fumj pej dass wie дпойк/джийка 1 двойник m -ци 1 Doppe1gtng'r m8 2 Geol Zwilimdseгisea1l m3 2двсЙ!Hlи7к in -ци Trchn Fe1nboue1 m8 дмтца/weiM zu дпомик 1 двсиновдаЪбнат Uikoo'kav двсИподИшaщ nur in Verb -и рйби Zool Lumgen/rache PI
161 двугръб двсИпсизпЪкнaл bieon’vex; bikonvex дпоипоттрифтп in Verb ~ слектромСр Zah¬ ler m8 für Tages- umd Tür Nachttarif двсис-втп 1 (двояк) /wiespälhig: - харйктер zwiespältigen 011'^1'1 fea’..| m -a. ..’ienc; -и чувства zwiespältige CeTüa1e PI 2 (пеис- креи - зт човек) doppelzüngig pej 3 (пеис- крен - за понятия) doppelt pcj, doppelzün¬ gig pcj: - мор/л doppelt' Mo'nai f\ -т полн- -Нка doppelt' [dvppel/ümgig'] Poli'tik f; иг- р/я -а игрТ cim doppeltes fdvppe1znmg1ges] Spiel tp/clen 1 [irelbem 166] 0 -o число Ling Dual m3 od Du'rlis m -. DuUle дпоие-втнсет f o PI 1 (двоякост) Zwiespal- 1101^1 /2 (неискреност) Doppelzüngigkeit / двор m -овт / -ища, poet -н, äial -с 1 Hof m5: сСлски - Bauernhof m5: стоп/нски - W1l■|/hia7h/iof o5; учИлищсн - Schulhof m5; на -u auf dco Hof; прозорецът глСдт към -а das Fematen gebt auf dcm Hof 0 всяко кучт нт -а сн лТс Sprichw jiaic Haar eit1l auf seinem Mist Sprichw: моиТ-ти - Müoe- . pfähle f]8, Müozaot n7 “двор m -овт, -u Hol/ m5: императорският - den eaiseг1ih1e Hof; служа при -u um Hof/ diimem /; целият - сс бСшс събрал ‘cn gurzc Hof wir vcrsimmcit двор/си -на HoT-: -нт врт-Т Hoftür f!8 0 -но място Ciumdstnhk n4 in einem Wohnort двор/Сц m -цй -Сцт 1 Schloss n7: бароков - cim ShПюss dec B1'rvhezeih; жнвСя в -Сцт im Schloss wolmem /; ц/рскн - köm/geCcKes Scbloss 2 Pr’lush m5 auch übcrt' 0 - нт културата Kurtnipala/h m5 дворищ/с n -а 1 Augm zu двор großen Hof m5 2 Gnunаstühk n4 in rinrm Wohnort двориш7сп -на zu vor 2 Gnund/tück-: -на ре¬ гулация Crunastückee'JUierunmr7 дворсни dass wir дворен дворцов 1 Ho’-: - лткСй Hofiikäi ml6, Hof- scnnum/e fl8/ ml6 pcj: -т свН-т HoT/tuul m -ce; - човСк Höflimo m3, Hofmano m -ca, HofOeute; -т църква Hv7kirhir f!8, Sca1vas- kiicic fl8 2 Pr'list-: - прсвртт Pa'listrrvo- 1ntivo jl8‘: -т стр/жа Palas/wauCn//# двсрЯп/ип m -и, -ино! hist Aalign(r) m22 дпорянка f hist Adi/or /22 дпорянск/н hist Ad/l-. adlig: - проНзход ud- ligi Herkunft f\ -o есмСис-nо adlige Fu'o/lie f -o съсловие Adelsstand m5: -т тИтла Aarl/tilr1 m8, Adelsprt‘1kae n4 двсрЯие-во n Adel m -e двоумсни/с n -я 1 Uo/cllüssigkeit/ Zögcco n -s, Zindeco n -а: след извСстно - muca eili¬ gem Zög/rn |Zaud1ro]; пристъпвам c - към нщ icb gcbc mit Zögern [Zaudern] an etw A Ue’iuo 0 тук няма място зт - hier iah lichts zu Ue’dcokeo двоум/я cc il 1 umscaiüttig aclo 140 sn: ощс се - кот/ да замина icb bim mocb umscaiüt- t/g, wumm icb ver’i'Iae 2 (колебая cc) zögerm 1, zandcro 1: бСз дт сс -й. скочи във водТ-а oboc zu zögcno fz1udcn1]; spnarg er ims Wit¬ ter 3 (съмнявам cc) alt zweiTelo 1 an etw D дпо/я il seit 1 im zwei Teil' le/lco 1 2 übcrtr (раздвоявам) im Zwiespalt stürzcm 3 3 (от¬ делям) tncomcm 7 // - cc il nur 3. P erl'/wni/- д'П'1 48 sn: пламъците сс -я- die Fluooen gchco entzwei 2 (раздвоявам cc) im Zwie¬ spalt O'inai'o 97 sn 3 (сгрaпя) aicb fein bal- tcm 63 4 (виждам двойно) doppelt eehco 139 двояк I 1 (двоен) doppelt, /welerlei: -т въз¬ можност doppelt' [zweier1ii] Möd11h1k11e; -o тптчСпнт doppelt' [zweierlei] Bc’dcuhuog; -а цСл doppelter [/weierlii] Zwick m4 2 dass wir двоИе-nеп 1 II -o Adv 1 (по два начи- пa) /welenle/: -овй можт дт се разберС -о das Ьш xwelenlel c'n’sta1den wenden 2 (двойно) alt doppelt двоя^с- f o PI Zwii‘intijkrit Doppeldcn- 1^/11 / дпсЯlпкa f Mus volkst DoppCflöte f!8 дпу/кт/сн -нт zweiaktig 0 -ит пиСст Zweiak¬ ter m8 дпу/том/си -нт zweiatomig д^б/грен dass wie двуцвСтсн двубожит n relig Dualismus m - двубо/й m -ят. -и 1 Zweikampf m5, Dn'/it n3 2 (в спорта) Zweikampf m5 3 übcrtr Kampf m5 0 таоветтп - Wortgefecht n4 двубр/ч/сн -на Uiigaoi.acb auch Uida'm1st1shU двубртчи/т n -я Doppelebe/yS; B/jaim/e j!8 дnувалепт/тп -на Chcm zweiwertig дnувтксn/еп -на zweilumdertjälrig двувл/стие n 1 Pooit Doppcia/ii/clift / 2 jur Dopp/1 VerwaRtum/cincr Firma двувластнго/к m -ци ausländischir Bii/ilees m8 vom LiigcoscauTien двувл/стницт/ weibl zu vor auslämdiscn' Bc- Silenc/o /18* vor Li'ginscbiflim двувл/стничсскн zu дпупл/стина 'ircs uu/- lamdisclcm B/Sitz/ra von Licgcoacbaften двуп/ръх -ърх/ 1 (хълм) zweigipflig 2 (шап¬ ка) mit zwei Sp/lzen: -ърха штпат cimc Kap¬ pe mit zw/i Spitzem двугл/в ‘vppi'köp’iJ; zweiköpfig: - орТл ewrieöeTiJrr Adi/i m8 0 - мускул Anat Bi¬ zeps ml двутлае/ен -на zweistimmig двугласна / Ling DipUie1v1J m3, Doppel vokal m3 двугсдИш7еп -на zwi/jairld: - план Zw/ijäl- e/splin m5 дпу/гръб -гърба zwiihöhe(r)r/d: -гърба ка- мйла xwni1öhe(e)r1 д/а Kamel n4, Trum- pcleicr n4 Д II
двудневен 162 двуднТn7еп -нт zw/iiagig двудсопс nur in Verb - р/стСине Bot zw/i- Uäusljc Pflanze/76 двусзйч/си -ит zweisprachig. e/limjuUl: -ио н/селСнис zwnispricUijc [e/liiduäali] Be- 'cölkriuog J\ ~ тСкст zwni/pгahUijiг [e/lio- On'al/c] Text m4 двуезйчис n ZwiltpcacU/oki/i /, B/lingua'iss- lous m - двуст/ж/сн -нт ewni/töhkig; zweigeschossig: -и/ сгр/дт zweistöckiges [zweigeschossiges] Ge’bäudc n8 двужси/ец m -ци Bida'mise ml6 двуженство n dass wir двубрачие двутнтч7еп -и/ 1 meist in Vrrb -ио число Math ewr/st/IOIgr Zahl fl8 2 (c 2 значения) ‘oppnl‘iul1d; ewr/‘rneij: -на думт ‘oppri- ‘rue/gns [ewii‘ru(idrs] Wort n7 двузъб/сц m -ци. -сца Zweizack m3 дпук/т/сн -нт umg dass wir двуетажен двуколка /zweltadrijet Kinnen m8 двукспИт7сп I -на ewnihuTig; paarluT/g: -но жипсгпс Zool ewriUnfig/s [paaiiuTigea] Tier n4 II -ни Zool Pit Zweiauf/r m8, Paarhufer m8 двуксртб7тll -нт zwri/chifT/d: -на базИлика xw/ischifrigc B^t,sl//ea f дпукртк ewiiUrii/g двукртт/еи -нт 1 zwnioalij; zweifach: -ио повторСние zwcioiligc [zwrif1cUcJ Wieaeг- iUvluog71<6; - спетдпен шампиои zweimali¬ ger |zwrifUhhir] Wiieo/isirr mS двукрИл I 1 zwni/lüg(i)1ig: -т прттТ zweiflü¬ gelige Tür f -o итсекомо zweirtü- jCiliges IoS/ki n4 2 zweiteilig: - гардероб ewniinil/ger Klei‘u1lgsshhr1nk m5 II -и Pit Zool Zwrirlüdirr m8 двукрЙл/си -нт dass wie vor 1 2 двул/мпов Trchn ZwriröUrni' двулСвкт /1 (бтикпота) Zwei'lcwiscbeio m4 2 (моиета) Zwcil/wa/iück n4, Zwri'lewu- oüo/c /18 двулевсв Zwni'icwu-: -a мсиеma Zwriiliwa- stück n4; Zw/l’l/waimünxe /76; -а банаиота Zwri'lewaschcim m4 дпулйк dass wie дпойстпси 1,2 двулйч/тн 'на dass wir двойствен 2, 3 двулйчи/е n -я Doppilzüggigkeii /, Heucltc- 'teit/ дпулйчши/к m -ци Dvppcleü1glrr m8, H/uch irr m8 двулйчница / weibl zu vor Dvppe1/üngleri1 jl8\ HeucCletinO//#* двулЙчинч/ il doppelzüngig teil 140 sn, beucielm 1 дпуаичисс- f o PI dass wir двулйчне двум/ч-ов zwiimiatlj: - кораб zwelorshnges ScCa/ff n4 od Zweimaster m8 двумСр/ен -нт eweidlmrnsiolui двумеееч7си -иа 1 (за възраст) ewiioonaeig; zwei Monate all: -ио бТбт zweimonatiges [zwei Monate иОе//] Baby nl 1 2 (за време¬ траене) zwriovoaeij; zwei Morale lang: - курс zweioonieioer [zw/i Monat/ 0110/1] L/Urgaog m3 3 (всеки 2 месеца) zweimo¬ natlich. all/ zw/i Moral/: -ио спис/ние zweimonatliche [alt/ zwei Momate rcS/clei- mem‘eJ Zries^l^rift jl8 двумСсечнИк m -ци all/ zwei Momate nr- Scaclmio‘1 Zn/tsciariit fl8 двумСс^си -на ewri/iezig: -ит кол/ zweisit¬ ziger Wagen m8 od Zwc/sIierc m8 двумСтров zw/i Mre/c 0110, -а -ръб/ zw/i Mrlcr tamget Roir n4 двумстср7сн -нт zweimotorig дпуиог dass wir дпуарта дпусс7сп -на zweiachsig двуокис m -и Chem Dioxid n3 auch D/o'xy‘ n3 двуост/ър -pu ewr/scimcid/d auch ИЬсгг^: ~ нож ein x.wci/cUocidig/s Mitt/n n8\ плтс-т/ е -po оръжие ‘ic Michl ist eim zwei/cbori- diges Schwert n4 двупал/т/ен -нт meist in Vrrb -иа система jur Zwnikaomersyseeo n3 двупартиен 'йна meist in Vrrb -нт сис-Смт PoHit Zwnipareeiensysieo n3 двупслов ew/eeг/O; zwelg/scii/che/d двупсесч7тп -на 1 (зт движение) oii Gegeo- virkihr: -нт улица Steiß' jl8 oii Gegeocnг- kihr 2 (за жп линия) zwcigi/is/d двурамсп/сп -на in Verb - асеm Techn ew/i- armijnr HcUci m8 двурСд/еи -на ewriciihid двурог zweihörnig двурък zwe/acmij двуеедмич7ен -на 1 (за възраст) zw/iwö- ca/g. zw/i Wocbeo ult: -ио бТбт ewriwöchi- gce [zwei Wocl/o 111'1] BuUy ni 2 (зт времетраене) zweiwöchig. zwei Wochen trog: -иа почНвка zweiwöchiger [zwei Wo- clen linger] Urlaub m4\ - срок cimc Fc/se vor 2 Wochil 3 (всеки 2 седмици) zw/iwö- hino^lihU; alle zwei Wocl/n: -ио спис/ние eweiwöhUnoe1ihhe |älle zwei Woden ic- Sschiimnn‘nJ Zeitschrift jl8 двуседмичник m -ци zwei wöcKcnei/cin [v/rtzeaneagiich er’shheioemdeJ Zeitung /18 auch Zeitschrift fl8, ulte zwei Wochen nc- ’scaelncnde Zeitnoj auch Zi/t/hhriTe; alle v/erzebn Tage nr’scUe1ieo‘e Zeitung auch Znit/chri’t двуссмеделпо nur in Verb - растение Bot zwrikiioUiaitriji Pflamze jl8 дпусасж/сп -на dass wie дnутрИчеи д^смСн/еи -на zweischichtig двусмислен ewe1‘rut1g; ‘vppel/iiiig: -o из- кaтвтпт zweidentigi f‘vppelaimi1ge] Äuße-
163 деб<е^^^’^'^^ ruog778 двусмиеатноеm fo PI dass wir folg двусмИслица fo PI Zweideutigkeit f двуерич7тп -нт zweisilbig двусma7сп 'йна Zwiiziomer': йио жИлищс Zwnixioon nw<^l^ u^O^ j//# двуетТп7тп -нт meist in Verb ~ ъгъл Math Flächnnwiikil m8 двусmСnсп7сп -на zweistufig. ZwciseiTig-: -на рткСта /weistufige R1ie'hc ^^75. Zwr/ttuTno- ^'1' fl8 двуеmиш7ен -на Lit zweizeilig двустЙши/е n -я Lit Zweizeiler m8 двуе-рТп7тп -на 1 zweiseihij: -на грамофон¬ на плоча /wilsiitlde Sclatlplalie fl8 2 zwei¬ seitig. bilatrral: - договор zweiseitiger [Ulla- teralir] Veritraj m5 3 (втaнмен) gegemseltig: -нт дифузия gegenseitige Diffus/Oo / 0 - лост Phys eweiaroijrr HeUel m8 двус-ртннсет f o PI 1 zu vor 1. 2 Zweiseitig¬ keit /2 zu vor 3 Crgennpiligge1t f двустЬп7тн -нт Lit xweiTüß/d дву-тктсп Techn Zweitakt-: - мотор Zwn- taktovevr m8 дву-см7сн -нт zweiUändid двутсlони7а m -ци Bucb n7 im zwei Bamdcm. /wiibtndijc Ausgabe^75 двутсп7тн -на zwei Togncn wiijem‘: - -овТр zwei Tonneo wiegeo‘e Lr/i fU 0 - камион Zwiitvoorr m8 двуутроб/си I -на in Verb -ио животно Bcu- tili/ir n4 II -ин Pit Beuteitlere PI двуфТз/си -ит xwe/phasij двуцвеm7еп -на zwei7arUig; Zwe/farUrO': - шал ewiifarUijir Sclri ml 7; - молив Zwn- 7ärbios/iTi m4\ - печТт ZwiifarUeodruck m5 дпуцСп/сн -на ‘oppilläuT/g: -ит пушка ‘op- pnliaufrj^/s Ci,wehc n4 двуцТвкт/Doppelflinte /7 5 двуцилИндрсв Techn ewney1ioarid; Zwr/ey- l/oarr-: - мотор Zwrizylioarrooivr ml4: -u помпа zweizylimarioe Pumpe/75 двуцНфрсн zweistellig: -o число zweistellige Za^i/7s двучасов /weiahüo‘ij двучлТп in -н Math Binom n -a двучлСи/еи -иа xweieöp’id: -но семСйство ewriköpT/gn FUlmlie^18 ,дС Part 1 (иереалио желание) ‘oc1: - дт си бяхме птк т/м! wemm wic doch wieder dort wär/o! 2 (подктиa] docl. mal: тедпете; -! actzco Sic sich. ‘oci!; - да пИдим! läse ort aclcm! 3 (за усилваие) docb: и Тз съм глСд/ла дсц/. -! icb baU docl aucl Kioair großgezogeo 4 (за смекчаване) meist in Verb - ma, oa: -, ~ , Исках с/мо дт се по¬ шегувам! па. па. ich wollen doch nur Spaß oäcl/o! 5 (закана) in Vrrb ~ Subst - wohl: - бой -! du willst wohl Pnügel laUen! 6 (въз¬ хвала) in Verb ~ тйди poet icb: - гиди. де¬ войче! acl, du scaömce Mädcbeo! 2дс A'v dass wir тдс Здс Interj (зт подкapвaпе нт животин) hü. büb дсб/лаис т Trchn Unwucht fU дсбаркйртм uv/v а Milit ao Land gcbcm 48 sn, uo Land sehzcm 3 Truppen дсбттйртм uv/v a dcUat'ticcel Г über rtw A: ~ дълго въпрос (üben) eine Fiagc laogc dcUal- 'tiereo дебати Pit Deieahte fU: бурни - siünoiacb' Dc’eaitco; впускам се в - sicb im eimc De- lerthc cim/la/scm 77; намесвам се в -те im dic D'iUaii' eii/jniiTco 67 ['1m7tr'h'n 167 so] дсбСл I 1 ‘ick: - бастун ‘ickir Stock m5\ -н бузи dicke Wamgei; -н вТжди dicke Aujii- Ucrucm: - клон dicker Ast m5\ -а киНга di¬ cket Bucb n7\ 'O палто ‘Ick/т Mäntel m9\ - плТт ‘^'1 Stoff m4: -a тmтпa ‘icke Wand /20; 'O стъкло dickcs Glra n -ce; - човСк di¬ cknr Mioach ml6: -и устни dicke Lippen; auch übertr: -а лъжт cime ‘ickn Lüge /75 2 (дълбок) hief: - глас lieTe Seimm/ /U; - сняг tiifrr [holer] Scbmcc m -а; -а сянка lir- Ter [dichlrr] Schrtico m8 0 -а тлав/ umg D/ckkop’ o5, Dicktclai/l m8, StunrkopT m5 pej: -t Mtpa Bot gnoßc Fchhbcomc / [7/11/ Hi11eJ; 'O черво Anat D/ck‘aro m -ca; Имам -т кожа umg dicke Haut [‘ickes Fclt] baUcm 62 pej: Нмтм -н очИ ünecle Augen Па- Uco 62; обръщам -ия крТй umg ich karr ruca amderc Saihcm auTziehem; рТботттт ста¬ ва -r umg die Sacbc wird Ureozlij umg II m meist -ня-. -и umg Dlckr(r) m22 umg III -o Adv 1 dick: падчертЙвам - ‘ick ao/kriidem 2 |ao7/tceichio 762] 2 (за дрсхи) dick. warm: облНчтм cc 'O aicb warm |aihk] am/ziehcm 792 дсбел/к m -ци pcj 1 Dickwao/t m5 pcj, 0^- aace m5 pcj 2 (прост. недодялан човск) Tölpel m8 pcj, Flegel m8 pej: Тмт чс -! umg so cim Flrgil umg дсбслТи m -опци dass wir vor 1 дсбелТит / weibl zu vor дебелашко m -то. -вци 1 Dem zu дебеаТп D/ckicclen n8 schrrzh 2 dass wie дебслТн дебела шии tölpelhaft: -o държание iölprlhUf- tca Bcioehmem n -s дсбелащинт fo PI 1 TölpilUafiidkiit /2 Fle¬ gelhaftigkeit / дебслТя d1 dick wesd/o 184 sn дсбелии/ /1 o PI Dicke f: - на е-тнатт die Dicke ‘er Wan‘; боаетпспт - eimc kraokhaf- hc Dicke 2 meist PI ‘Ickis Teil m4 dec Ober- tcbcokel дебеличък -ка Drm zu дсбСл 1 ‘ihk1ihh: -аи ръцС ‘/cki/cin Hände 2 (зт хора. лице) moll/o: -кт женТ eime mollijc Ргаи/и 3 t'bn
дсбелобузест 164 ‘ick: -ат киИгт ein srbc ‘ickes Buch n7 дсбслсбутест ‘/ckwäng/g дсбслсб'Ьрпсст ‘/he1iee/o дсбсловр/т stiiroackid дсбсловр/тсс- dass wir vor дсбслсглтn ‘ihkköpf1d; ‘iheshia‘l1d; starr¬ köpfig _ дебеаоглтвнс n pej Diheeopf/dee/i f pcj, Ei- gio/ion m -(c)s дсбсасглтв7сц m -ци pcj D/heeoe’ m5 pej, Starrkopf m5 pcj дебслoгаaвшинa f oo PI pcj dass wir дебело' тл/пис дебел окож' 1 a1hkUautij: -o жunстис Zool Dickhäuter mS 2 übcrn pcj ‘Ickiautig pcj ‘^7110/0 pej. - чопСи ein d/ckhautidre [‘/ck- fiii/оег] Memscb m!6 od D/ckiauter mS pej дсбелокожие o pcj D/ckUauhigknit f pej, Dihe- ТеШокен/ pcj дебслoксрСмсет ‘ickUauch/d дсüслoкср ‘ick/cUalig дсбслооTр m -и Trchn D/ck/omes/er m8 дсбслоок pej TrecK, sciiotos дебсассчит n Feichh'it f, Scharoloslggeil f дебеаое-вдл ‘/ck/iäomig дсбслоетвöассm dass wie vor дтбслоетСбасп dass wir дсбелоеmnöл дсбсаоетС!^7сп -нт ‘/ckwaii/g дсбелушт f umg pcj dass wir дебеаТпт добНл m -и umg SchwachkopT m5 дсбйл/сн -на Med ‘e’Uil дебилпсст fo PI Med Debiii’iät / -дебй- m Gco1 EToieU/deeii f: - на ювор Qur Ue ne /|jeC ig Ok' f 2дсбйт m Ok D'uei пЩ So|1/e1ie fl8 с1^/ Kootoa: впИеnaм в - ctw auf die Sottae/lc scIreiUil 130 ^^<^б^йт/^си -на Geo1 zu 'дсбнт Erjieb1jkcitS' 2дебlйт7еп -нт zu ‘дсбНт Debit-: -ио салдо Ök D'biisaldo m -s, Deeetsaldcm дсбнтйртм uv/v a Ök ‘rbi't^ie^i^/o Г дебитор m -и Ök D/'bitoc m14, Scbutdoer m8 дсбитср7сп -ит / дебЙторски zu vor: -нт смС-ат DiUi'tor'okooio n17 деблокирам uv/v а 1 Milit die Blv’cead' auf/- beUcm 66 2 Mcd '/r/nimkro 1 дСбн/т e4 1 (слсдя) be’lanero /*; - дйвсч, прсстъпини elm W1lai/er; cimeo Verbrecher Ue’lauenm 2 (чакам) ике, нщ truccm 1 auf A, ruT/iaucm 7 jäm: - патрула auf cimc Pu- 'trouillr [pUtruljvJ lauero od eil'r Pa'icouille rnflauro; - плячката auf dic Beul' lauecm; от сдйн ч/с -т раздавТча umg teil 'Iren Stund' tancsc icb auf dem Briefträger umg auch überir оптеноеттТ; смъртта -c die Gc- '7111, den Tod lauert дебнсшкТта Adv umg dass wir folg дебнcшксм Adv laucnmd. Ueiotici: двНжа cc - tcbti/cbem 120: йдптм - amgeschlichcm kommen 73 sn: следя го - c очИтс ihm Ur'mlich oii dcm Aug/n folgen 7 дТбрн Pit 1 Wät‘‘1ck/cii n4 2 über'r Be'n'ichi PI: -тс иа човешката душт die vicScitoe- aematei [je'lcimaieml Bc'ri/cbe der oeoschli- cnem Scelc / дсбушС n тт alt Zugang m5 zu etw D дебют m -u 1 De’Uül [‘/‘by:] nll 2 (в шахма¬ та) EröffoumgJ/^76 дсбют/нт m -н Dieü’eäni ml 6 дебют/нтка /□ее^те/т /1 8* дсбютНрам uv/v a d/ei^'ei^ri^ii Г дСбя il alt äial dass wir дСбит дСв/т/-o! alt 7пт^^1'гаи/76' 0 ДСпт МарИя re- lig dic Hrii/ji Jungfrau, dic Jungfrau Mairia дсвалв/ция / Ök AUwritnig /. auch übcrtr: - на ндс/литс Eotweituog ‘ег Ide’al' деnaлвирто uv/v a ab/weriei 2. decaГcie' nen Г дСвср m -и. -е! 1 Scbwagir m8 2 (шафср) BrautTüUrrr m8 дСверк/a/-t! äial BiautjuugrT///# дСпсров zu дСвср дсвсрувам uv/v a äial BnäutfüUtec acim 140 sn дтвсейл m -u Bot Atuol m4 дТптт Num -ТС ocuo: 6 - бр/тя c сянТ рйза dial keim Hemd auf dco Rücker laUcm 62 umg od im giößten Armut leUcm 7; прсз - земН [селТ, царства] в дссСтт [деедго] umg üUcr 1111 Benge acim 140 sn umg od oei- lenweit weg aeim; от - кл/денсца водТ донТсям umg alle otÖjlicUem Ardn’oemic ro/fübrno 7 дтвСтт/Neuntel n8: сдий - eim Neumtel дсвета/к m -ци äial Nrnmjährige(r) m22 für rin Kinä oder für ein Tier дТвстгсдиш7еп -на neunjährig: - сйн ocuo- jährider Sobo m5\ -ио прсбивТваис ocuo- jaUrigii AufiieUaie m4: -но пйно neunjähri¬ gen Weil m4 дсвстдссСт Num -тС 1 neunzig 2 nur -тС mcumzigir: прСз -тС годИни im dcm oeum/iges Jalnem 0 - и дТвтт umg sehr viel umd aehn um- hcs/chiidl/ch: - и дСвст вида винТ schc viele umd aehc noeccscli/dtiche Weii/octen; върша - и дСвет р/боти umg tausend Dinge rr'le- ‘igem 7* дсвстдeceстсдиш7сп 'на neunzigjährig деветяecеттoяйlшпипa / neunzigsten Janice- tag m -es деветдесети Num meumzljst- девет/и I Num ocumh-: - тпрНл den oeumtc Ap- 'cil; Лудвиг ДсвСти Ludwig dcc Neumlc 0 -a дупка на итвТлт umg das fünfte Rad am Wäger acim 140 sn umg: пртслТдвтм нкг до -o коляно umg jän iooer umd ewig ceг,rv1- gco 7* od jän umd acimc Naci/olgen Ult ima ocumhc Gti/‘ v/r’fol gco 7*; нт -ото исбд съм umg im aicUcmicm Himmel acim 140 sn umg:
165 деец предН - umg vor dco 9. Scp’heoUcc 1944 II 'O Adv reumhems дсветНмт Num -та ocum Mtmocc od meuo Mänmer umd Fcuucm дсвстйн/а I Num -та 1 gcgcm mcum Mammen od gcgcm meuo Mämmer umd Flauem 2 dass wie vor äial II f 1 dass wie дсвСтт 2 -u Pit To- temjcdenkTeler /18 neun Tage nach dem Tode 0 б/бини -и umg pej Altweibergeschwätz n -ca pcj депетйика f umg Drm zu дсвСтт дсвттйца f dass wie folg дсвСткт f Neum /18: - спатия Kreuzmeum; пътувам c -тт umg icb fabne mit dcn Neum umg дСnстмСссч7еп -нт neunmonatig дтnегмипт Num -тт äial dass wir деветНмт деветнадесет Num -тТ mcum/chm дсвстпТдссeтгсдиш7сп -нт meumxehnjälrij деветнадесети Num meun/ebmt- дспстн/йсст Num -тс umg dass wir дсветн/- десет дтвттпaисеmи Num umg dass wir деветнаде¬ сети дсnттсбТл7тп -нт meumstuTig, Neun-Punkhe-: -на снстСма oeunseuTijc ZinSuicntkala f od Ncum-Puikte'System n3 дтвттöр7тп -на meuiTach деветорна /1 Gruppe von ocum Pen’pomcm o‘en Gcgemsiamdcm 2 dass wir дтветит дтвттсесптeмвpййcк7и alt voo 9.9.1944 ehe¬ maliger Nationalfeiertag vor der Wende 1989: 'O въстание ‘en Aufstan‘ m5 vom Neumlem Sep'lioUer 1944 девттсЮп7тц m -ци Be'ieilijtr(r) m22 am Slaatsstriicb vom 9.6.1923 депетоЮюскн vom 9.6.1923: - прсвр/т ‘cc Staatastneicb m4 vom 9.6.1923 дСветстотин Num mcuohumdeT дСве-хйляд/ен -нт von ocuo Tau/emd дТвтmчлТп7тп -нт n/unköpf/g: -ио семеИт-во neunköpfig/ Fa'oil/r fl8 дтnитmср7тп -нт ‘rvi'amh девн/ция/Deviu''on/ депйз m -u De'visc f Wabl/pnucl m5 депйз/сн -на zu folg Di'visei': -ит полн-Иат Dici/enpolltik / девНзи Pit Ök De'viscm PI ДСпин (m) Dewin (n) Stadt in Bulgarien дСпииеки zu vor voo Dewi1; (произход) aus Drwim депНца/1 Jungfrau /18 2 alt Mädcb/m n8 девйчтек/н 1 Mä‘chen'.: -a тимнЯтия alt Ma‘c1cnscUn0n /18 alt 2 (присъщ нт девой¬ ка) mä‘chrohaTt: - свян madch/gUaTte Schüchternheit / ДСпия (/) Dewoja (m) Stadt in Bulgarien дспойк/а / 'O! Maicben n8 девойче n -та Drm zu vor дсвойчицт /Dem zu vor дСвсгпсп juio/raut/ch auch übcrtr: -o момИчс ^пдГгапПсК/р Mädclcn n8\ -т местност jungfräuliche Lam‘sc1rTi fl8 0 -т горТ Ur¬ wald m7\ 'O рaтмпожтвтне Biol Jungfern¬ zeugung/. Panhenogenoep/ дТвствент/к m -цн Mann; den roch kcimco Geph1lcc1tSkomtael hatie дТвcтвпспцa/Juogfsau fl8, JuogTen fl8 pej депстпспссm f o PI Juogfctulicikiil / auch übertr: -тТ нт горНте die Jungfräulichkeit [UobecührlheitJ der Walder; отнСмам -а нт момНчс eimco Mtdcbco die Jungfräulichkeit nauUeo 1 od das Mtdcbem dcn Jungfraulich- eeil Uc'iauUco Г дСвство n dass wir vor дст/з/тор m -н Geol Eot'gaecn m8 дст/з/ция/ Chem, Milit Eot'dusuno/ дегазирам uv/v a Chem, Milit entgasen 3* дегенерат m -и Biol auch übert' Dijene'rier- le(r) m22 дстсптрттив7сн -нт dcgcmcna’iic дегенерация f Biol, auch übert' D/gemeratl’or f: - нт аристокрацията Dcgenerar|ioo des Adelt дстсисрйрам uv/v a Biol, auch über" dcgcoc- пегпо Г: - духовно geistig degcic'iiircm дегизирам uv/v a oaskiecem /*. ver-klei‘in 3* // - cc sich ver'eleiaen 3*. sicb oaakicccm Г дсград/ция / 1 (упадък) Degra'‘iernoj /18, Ver-Tall m -(c)a 2 (служебно понижение) Dejra-‘1ecung fl8, Hn'iaUtcizu mg fl8 дсградйрам uv/v а 1 Biol eot'artem 2* 2 (слу¬ жебно понижавам) io Raog КсУптеес/рее/со 3 3 (понижавам във вотннтт/ Йерархия) Milit degradieren /* дсгуст/тор m -и 1 Deju/,talvr m14, Virikostrn m8 2 (нт внио) WiioprnTrr m8 дсгустйрам uv/v a dejua'iierem 1 дсгуст/цня f I^t^j^L^stäiiO^o /18 дедектйп m -u umg dass wie дстсатИп дсдсктЙвски umg dass wir детектИвски дсди Pit Vorfilm PI, Aloeo PI дедуктЙв/си -на ‘c^l^U^'iic дсдyктйвllост/o PI Deduktivi'lat f дедухция/ o PI Drdukt'/vm/ дСс Intcrj dass wie дНй дС/еи 'йи/ 1 ak'i/v: - члСн нт организацията <äk’iicrs Miioliid пб ‘er Oigaoi/atiOi; 'йио учТстие äk'i/ci Tcilnahmn /18 2 (енергичен) iatkcäTi1d; гипс - човек tatkiaTtlgir Mio/ch mlö Н 'Йно Adv ak'liv дсспричaет7сн -нт Ling zu folg AacirUi’aL partizip- деепрнчасти/с n -я Ling AaciгUi'alpartixip n -p AacirUi-a)paгtizipiro PI дттепоесб7сп -н/ leiatuojsfähij дсecпoсTCнист/o PI Lc/stungJPtihiggei f дт/Тц m -йци 1 (избраник на дадена органи-
дежурен 166 з/ция) Funktionär m3: държ/веи - Siiat/- 7uoeiiooai•; п/ртИен - R^i^’tiiTnokiio^oar; профсъюзен - Ci,wrikshha7tsf’noktiooär; спортен - SpOlCiruoktiooar; стоп/нски - Wiпshiäf’i/rnokiivoar 2 (п обатеmma на аул- турaтa] кулгуреи - KnГiur/hUa77coar(r] /п22; -с/тр/леи - TbiiiiirscUä7’'n‘e(c) /п22; обществен - Io öriCntiicUrm LeUem Siehio‘e(r) m22 [Wiгeioar(r) /н22]; поли¬ тИчески - PcOliiikei m8\ - от съпротИв/т/ W/‘erstao‘skämp7er mS дсжур/еи I -нт D/iose laUcod: -нт тптСка I)ieo/i baUcnde Apo'elnke /18: - лСкар D/iose habioаir Aree m5\ - офицСр Diiost laUiodiC Offizier m3 oä Of/Z/rr vom Dirosi; кой е - диСс? wen hat bcuic Dienst? II m -пият. -ии Diem/thiUcm‘c(c) m22 дсжурс-п/о n -a D/iost m4- иощио - Näche- a/eo/i m4 дежуря il 1 Dieosi brUeo 62 2 (стоя неот¬ лъчно c дадена цел) ubcrir umg wucbeo /: - при болси am KtaokioUiit wacbeo дезавуирам uv/v a ‘e/avoii’ierem [..uvu' rnoi] Г дезaксрдИрaо uv/v a ein Mn'/ikinstrumroi vcrPlOmico Г Mus дтз активация f o PI Chem, Milit Ioäe^i'ciC' cunj J дезактивира uv/v a Chem, Milit ioäkt'icir- nco Г дсзсргйртм uv/v a diacr‘tierio Г, frhoco- f1nhitid wer‘io 184 sn дезертьор m -u Drscr'ieur |aexri'i0:cJ m3, Fahnen71ühUiige(r] m22 дезертьорски zu vor Filmen flucht- дсттртьсрсmвс n Fahneiifiicht/i Dessttron/ дезиисСкция f o PI SchiidllgjrsЬeremneunrУ дезннтетрaтор m -u Techn Disimte'jratoc ml4 дезиитcсpPaии/с PI Polit, Psych Deaimiejni- ii,oo77# дстип-тресИртм cc uv/v а от нщ/ нкг das In- l/i'cppc an D ('irl'iiгio /75* дез1тфект1Йрам uv/v a ‘esinITziirem Г дсзиифектор m -u 1 Disio7ikt1no/mittil n8 2 (лице) Drsig,7ikinr ml4 дттипфcкциси/тп -нт Drsinü/kti’omt': -ио средство Disin’ikti'oo/miliil n8 дсзинфекцИрам uv/v а dass wir дезинфектй- ртм дезинфекция / Drsinfekttino //# дсзииформТция/Desio’nrmati’on//8 дезипфоро!иртм uv/v а ‘rsinfoi'o/erno /\ fitscb iofor'oiierro Г дезодор/нт т -u Dio(do’iuot) nl 1 auch Deso- ‘o'nant nl 1 дсзодсрaция / Di(s)odo'r1inuog / дстсдорирaм uv/v a de(s)odoriereo Г дсзoкеирибспукаеИисв meist in Verb Biol: -а кнселииТ Abk ДНК Disoxyribonukte,io- taunc [..^'*/0..DNS/7Ä дезсргтпнтТтср m -u jemand. ‘cc D/surgami- s^ttiog cir’nгsahht [eCere/Ui] дсзсpганизатсрcки zu vor dcsorgunlaa’to- nisch, die öffcgliicar Oc‘gung /lösend дезорганизация f oo PI D/sorganiseti'/oo/ дстсргaнитИрто uv/v a desorganisieren Г дезориентация/o PI DrsorieeOietuuin//# дстсрlfснmирaо uv/v a ‘rsorlentnreo /* //-ce uv/v а 1 die Oriiotncuod (’eг,liereo /75*. sich fCUl7nrieoi/erro Г 2 (заблужда¬ вам ce) eich irieo / дсйз/ъм m -мът Philos Deismus m - дсйст m -и Philos Dr’/st mJ6 дС^й^^^^т/1 Tätigkeit//#: аатйпна - negc Tä- iiokrii; добре платена - gut Ue'/ubltc Tatij- keii; извършвам иякаапт - c/on Tat/dei/t rus/üUeo /; -т/ нт Нтрсдпсто събрание die Tatiokiii der Vn1ksviг/aoolngj; култури/ - knitn’rellr Tätigerit; общСствеи/ - g/’/rii- schafti/cln Tatijerii; политЙческт - p^'liii- scbc Taiiokrii; подрйпн/ - Ugeirgrugdtätig- kr/t; просветна - Bil‘ngdsiätidkrii; търгов¬ ска - Hao‘ris[iitijkeit /7#; ^^/1^/ - Wlrtscia’tttätigk'ie fi#; пулканИчит - Vul- ’kaotätijerii; сърдечна - Herztätigkeit / 6 живот u - LnUeo m8 umd ^1^10 //#; преус¬ тановяваме '-/ нт нщ etw außen Täiideiii ^1'11/11] eet/cm 3\ сл/гтм крТй нт зло- врСднтта - нт нкг dem Unfug vom jäm eim Emde micacm / [реехеп] дСйствси 1 ae'tic; iatkräfiig: - чопСа* ak,iicer [iäikrafi/jer] Menscb m16 2 (ефективен): -o лекарство wii-ksamia Aie'giioiilil n8\ -a помощ wirksam/ HilTr/U -o Aäv wirksam деИетвенo<тr/o PI 1 Aktivi-fat f!8t Tatkcäfiid' k^ii/2 Wirksamkeit / дСйстви/с n -я 1 Him‘tuog f]8: поСини -я Kump/handlungem; Имам свобод/ ит - Handlungsfreiheit biUem 62\ -ето нт ро.м/нт ‘ie Handlung des Roioros 2 (постъпка) Ham‘1nmg fl#, Tat f#: ппусаам се п необмислени -я ticb zu uoUc‘acbico Hao‘- iumgeo |TaieoJ hioceißeo luttcm 77; отго¬ варям зт 'ята си füc tc/me Handlungen [TrtemJ eig/atchem /55; нт отговарям зт -ята си nnznceclonngaTthig acim 140 sn 3 (работа ит механизъм) пуск/м, привеж¬ дам в - io Gang [Be’weguog; Be'irieU] aclzcm 3 4 (въздействие) W/ieung//8; Einfluss m2: благотворно - eimc woh1tuem‘c Wirknod [wohltueo‘er E/o’1ussJ; окТзпам. упражня¬ вам - върху нкг1нщ eloc Wicknod [е/тсп Eiofluss] au’ A aus/übem /. auf A eio/wirkeo /, rtw A be/iotllus/eo 2*; под -сто нт алко¬ хола unten der Wickugg [dem Eloflu/s] von Alkninl; светлЙнно - Phys L/cUtw/rkumo / 5 (част от писст) Akt m4: др/ма в едно - Eio1elrr т8\ 6 (нт зткои) jur Wick/amkiit /
167 декларация 7 (математическа операция) Math осиоп- ио тритметНчио - Gnuo‘rechemich /18, Gnundc/clonngauT /18 0 глаголно ~ Ling vcc’UaIc/ Geschcnem п8, Verbalhim‘lumj fJ8; коефициСит на полезно - Trchn Wirknogs- gnad т4; пускам всНчко [всИчки подвод¬ ници] в ~ umg H/ooni umd Ende io Bc- 'wcjuoj aclzcm 3 umg, allca аиТ/Ь/песо 13 дтИсmвиmта7тн I -на 1 wirklihi; 11'11: -ният живот das wirkliche [11'111] LcUem n -а; -нт случка eime wirkliche Bi’geUcmbcit, cio wick- liches Cc'sh1ehco n -e, cio w/cklicUrr Vonfaii m5 2 ecll, ^1^ tatatchlicb: -ната прнчНна ‘er ccltc [wahre, tatsächlicle] Gnund m5 3 jur gültig: -нт бюлетйнт cim gültiger Stimm¬ zettel m8; моиетата нт е -на die Mürz/ ist ungültig 4 Ling ak'liviach: -ии глаголии форми ak'l/visch/ V1r|balTnror0; - залог Aeiic n -е 0 -нт служба alt Milit äk’liv/t Militärdienst ni -ca; - члСн (нт ткадСмията на науките) cio ordemli/che/ Mitdlira пб der Akademie äcr Wissenschaften II -ио Adv wiikOicn. tatsachl/cb, im dec Tut: -ов/ -ио е трудно das ist w/ce1ihi fiaiaäch1ihb; im der Tue] schwierig дейеmвИmслнсcт/o PI Wiгe1/hieeiI 7; Riali’tti f: тaобикaаящa-a нн - die not nmigcUeode W/rklicike/t; суровата - ‘in nauc Wlrkl/ca- krii; съвременната - dic gegenwärtige W/гeiihieeii; бягам от --/ vor ‘cc WirelihU- keit /lirino 40 sn; връщам нкг иъм -т/ jdn io die Wickiihierii zurück/boiin 1 od jän auf dem Bo‘/o dec Realitäten /ucnhk7ho1eo 1; държа сметка за --/ auf dem Boden ‘nr W/ikiicher/t [R1alГtatJ atchem 155 od dir ^^0^1/1 [Rcali'iat] Recbouog icugeo 164 od oii beidem Beigen io der W/ck1ihierii she- bcm 155; превръщам в - ver'wireliciro Io ‘ie W/ie1ihierit nm7selzem 3; cräßa - W/ce1ihier/i wer‘em 184 sn, auch Philos: опозн/паие нт -т/ Erkrgotgis ‘nr ^1^/^- kiie [RralГiaiJ 0 в - io W/cklihieeit: в - нс- щ/та ст съвсем други im W/ce1ihUer/i 1/е- gem 82 die Dingi ganz am‘ena дТйет(ву)в7тм а 1 (извършвам нещо) hao- ‘elo 1: - по з/повед auf Befril hagd/to; - по споя ниициатНпа tue eigcoeo Ageri/U landein 2 (постъпвам) hao‘elo 1, vor/j/leg 48 sn, cer'faiieo 33* sn: - безогледно, бсз- стгспДр^lC; необмИслено i•ücksicUisloS; ver- |aotworinojsioS; ugübirliji huidcln [^10'- Ьеп. crr'iaiirg! 3 (пътдеИет(ву)вт) nur 3. P wick/o 1, iio7w/reig 1 ouf А: аеаaрсmпсmо -а бързо ‘in Aiz'gri w/cei schnell; алкохо¬ лът -а на нСрвнат/ система ‘er A1enan1 ^^1 uuü das Nerv/osysi/o ein 4 (функцио¬ нира) nur 3. P iUokiiom/ierro 14, anUeilco 2: ипетaатниятa ис -a die Anlage ’uoel/n'oiiri (arbriiit] oicil 5 (палидеи) io Kraft sein 140 sn: зтбр/нттт -т отд/вна das Vir'Uoe iah schor itmgst im Kraft (j/'tinteg) 6 (вземам всички мерки) acim Beetee (um 171: - зт aicb cim/acl/cm für A 0 -т мн нт нСрви-е umg auf dic Nenvem деПст 48 sn jdm umg деЙст(ву)ващ 1 (който работи) акОс - вулкан cim äk’iicer Virkum m3; - офицСр ein ak’iiceг Of/Tzies m3 2 jur gclteo‘ - закон elm geiicmdes G'isct/ nl 3 bamdclmd: -o лицС Lit cimc lamdclmdc Per'/on fl8 дТка Adv dial wo, wolim дтктбриеm m -и Deea’Urial m16 hist дскт-р/м m -ове Deea’jnaom n3 дскТда / De'eadc f!8 декaдaпс m dass wir дтктдТнство декадСнт m -и Aohäogen m8 ‘cn Diea|dem/ декаденти/ / wcibl zu vor Anhängerin f18* der Diki’‘co/ декадСнтски dceaideml дектдептетвс n DckaOi/o/L/i декалйт/ър m -ри Z -pa Dikaliler m8 auch n8 дек/н in -и Di|eao m3 декaпaт m -u Dekaioal n3 дск/нски De'eams-, Deea|oats-: - съвСт Deka- imalscal n5 дскaнетвс n РипкиОт f18 des De’eamp дСкар m -и Dcikac n3; DCkarrCV# Schweiz д^^ва^^фтк/1^]^1я fo PI DequallTl'eirrungУ78; Drqualifikäti'om /18 дсквалифицЙрам uv/v a dn^i^i^iifxnii^ig 1* // * cc uv/v a aicb ‘equalifTzirriO; seioc Quu- lif/käiiOo vir’liereo 175 декСмпрн m D/i/eoUcn n -е: прСз - io Dn- 'ziobic дексмврЙйски Di'/cobec- деклaмamср m -u R/ziitäloc m14 декатоттсркт/webl zu vor Rezlla'teriniyS* декаaоaтсрек7н ‘iklamUtoriscb: -o изкуство ‘/klaoi'iorisch/ Kuostt7‘[Rrаeeuost'7J дсклaоaтсретвс n 1 dass wir деалам/цня 2 pcj wertlos/ RediC//8, DekJatrati'oog7# декаaоaцня / 1 R/zitäti'oo /18, Vortrag m5 2o PI Spc/cbkuost /3 pcj simmlo/i/ G'iicdc n -e деил/мНртмт uv/v a i/zi'ti/rrg /*. vos/tragco 164 декл/ратйв/сн -нт ‘r^lal^^^'i/c деиатpатййlюссг7 o PI Abstr zu vor Diklaca- 'tive(r) n22 декларатор m -u 1)1^0'1101 m!6 дскларр/гоиаТ weibl zu vor DekJalтaatinm78* деклар/ция /Er’kiäiuog/78, Deklaration /18: давам клетвена - eimi //‘iss/artlichn Erklä¬ rung re/geUim 46; дТиъчит - Steuererklä¬ rung /Z# [Siluirdiklaratioo /18]; оитиичее- иа - Zol1erktlа•uuoJ78 [Znllaiklaräiing /18]; правИтелствеи/ - Rr’g/1cngoseгktärung /18 0 Декларация за прапТта ит човека Polit Dnkiäräti’om ‘er Minscaencechie
декларИрам 168 дскларИрам uv/v а ick^a^i^^o /\ ‘сМгО/сссо /*: - тържСствено ielnrt/cl rr'kläceo; - цСи- ин предмСти Wcrtgcgigstto‘c dce1aO1crcm; - независимостта ‘ic UnäUiängigkn/i cr- ’klar/о [‘eklämiir/n] дскласНрам hv/г a ‘cklasSsiirio Г // - сс uv/v a sicl d/kia/PIrr/o Г дскласНран ‘iklas'/iiie дткJlииацисl^/еи -на Diklioati’oos- дсклии/ция f Ling, Phys, Astron Deklination /18 ’ декспил7ен -нт zu folg Schmalspur-: -нт лИния SchmalspurO/п/п) f деиспИаиа f ah Scborltpucerho/18 дсколтС n --/ D/koinel'* |arkoГii:] nl 1 e/nfnc Au/schniii m4 an Damenklciäern декса-йртм uv/v a ‘еко!l/'Merem 7* дексасннттцня J Polit Dekoloniisietrumd75 декомпенсация f o PI Mcd IosuUffziieinz flS: сърдСчиа - HnrzimsuTf'/oz f дскомпозйрам uv/v a ‘ekompo’oierem 7" 9 - пл/к die Wagen vom Zuo aU/btmgcm 7 декомпрСсня f o PI Mrd, Techn Dekoopreaai- Оо/75 декснцeни-]PтaиИ o PI Dekonzen1пi1i'on078 декор m -и Deiknr n -а, DckoratlOn/U. Bül- genauusseltunm/ декорттйв/си -и/ 1 d/kori'iliv: -ин тапСти d1eoгUi/c1 Ta’pctco; а/р-Нните Имат - хтр/ктер ‘ic B/1‘ic baUco ‘ikora'iivio Chr- ’crktir 2 D/koTal/ioot': -ит жипопИс Deeorr- iiOn.soälirci f; -ио рaс-Спuе Drkorut'iOms- prianzn /75; - пл/т DckoratiOn/sto’’ tn4 od D/koa/o’’ m4 дексрaтйlвпссблицсвъч7еп -на iüc d/kora'ti- vc Wio‘Urk1ii‘uoj дсксрa-Uвнстm f o PI zu vor D1knrUtiv1(s) n22 дскор/тор m -u Dikora’iinr |aekoгa’l0:rJ m3 дскор/ториа Dikotä'lrurio ^‘1^^<^l^‘r^’t^г‘i^l]7l8* дскор/ция / 1 dass wie декор 2 übcrtr auch pcj DckoratlOn f под -та сс крйе един пуст човСк ипе/т der D1eoratt,no steckt cim öder K/ci 3 alt Ord/m m8 дскорйрт/м uv/v a dekorierem Г: - зтлттт dcm Saul dceo|ricr1m•; офицСрът е -н alt dcn Orf/Zine ist deko’clirh wondco дскрсдн-йрам uv/v a ah io Mi/aruT Uenogen 27, ‘/./^/‘'11/110 7* дткртсчТпдо Adv Mus decec’accmdn [d/krc- ’/1oan] декрет m -н Dc'er1t n4, Vir‘’üdnngJ78: издТ- втм - cio 9/^111 [е/те Vir'füjnodJ eTlis- aco 77* дскрстирам uv/v a aikec’ticгio Г дскстрИн m Chem Dixt'iio n3 дскстрйнов Dixt'eio-: -o лспИло Dixi’rioli/o m4 дслбТ / 1 Tnilung /78: - нт наслСдство EcU- (Щио^г/и 2 (дял) äial Agtiil m4 3 (съдба) o PI übertr poet Sciicesal n -(c)s. Gc’PcUick n4 0 Имам - d uu{ alt uo etw D Uetiilioi acim 140 sn, an ctw D t/it/nihoco 97 дСлва / Steio(gul)top’ m5 meist mit Henkeln 0 бъркам п -тт c медТ umg aut etw D Nut¬ zer [Vorteil] /leben 792 [iciraua/holeo 7] WMJ дслвС n -тт dial Drm zu vor ki/iorc Stein(jut)- tnpf m5 meist mit Henkeln дслсг/т m -и Delc’jicetc(c) m22, D/l'igut ml 6 дслег/тка /Dele'gieitc /22 дслегатск/и Delr'diirtrg': -o събрание D/le- |g11ctioceгsanи0ugg /75 делегация/Delegat/Oo 0 разпит по - jur Vcchöc n3 oder Zeujcgeioccloahmc /18 ‘urch cio beauftragtes Gc'iichi am Woomort der betreffenden Person дслегйрам! uv/v a dii/'gi/ieg 7* 0 - кредит Ök nim/c Bank G/ld rm/vcntrrucm 7*, das ei¬ nem Bivoilmacitigt/g alt Kc/'^dii üUcrIuascr wenden soll; - прав/ jur Rechte ‘lic’giereo füUil'iгaj10 164*] дслСж m dass wie folg 1, 2 дeаeпJVс n -я 1 (разделяне нт чтстн) auch Biol, Tri1ugg778: - ит клетките Zilltiilnoj /U 2 (разграничаваис) Гсгот^/М: -ето ит спетТ ит Изток и з/пад die Trennung den Will io Ost umd Wett 3 (на скала) Tn/istrich m4: -ята нт -ермомСтъра dic Telistricic des Tieroolmeters 4 Math Dici'sioo f!5, T/i1uojj75 дслй I unveränd äial nur in Verb mit Eigen¬ namen kühm: ДелИ Яна die kübie Jura II Part dial dass wie налН дслиб/ш m -и alt äial dass wie folg дслйбтшй/я m -ята. -н 1 hist bc'rlhicoce Sot- 'dah ml6 io Othnioaoiachem Rcicb. dcr Leib¬ wächter cincs türkischen Paschas war 2 meist PI hist marn'‘1ercodc türkisch/ Sol'datem im 19. Jahrhundert 3 umg (луда глава) Tnllene’ m5 делййка/äial weibl zu дслНя дслййски zu дслНя дслни/т/си -нт 1 (нсжсн) /ant, Teio: имам -ни чтрти на лицето '/ante [fiir'] Cc|pih1tp- züge luUcm 62 2 (чупттвumтлтп) übertr /art, iop'rng‘i/ci: -но здраве /arie f1mp‘Tio‘l1- che] G/'sumdieit f; -нт кожа /anic [impfioa- licUi] Haui/; -нт душ£ zuntea Gc-oüi n -(c)e od cmp'finaPaoc Sccic / 3 (внимателен) cnraihht1j: по - пaчuп auf coraic1tigc Wc/ac / 4 (труден) d/irkui, 1cieci: * въпрос d/ti- ‘kaic [heikle] Fnagc fU; -нт рТботт ‘clikaCi [1^^'] Aogeteg/oheil /U; намира сс в -но положСнис en Uc’’nm‘ci aicl im /inen ‘^й^а- tco Luge /75; св/рптм в -но положСние umg io riagisaoti cr’trppcm 7* od jjän im cimcn crr’faod1ihh1m Situation ао/етей/ео 165 // -но
169 делувий Adv 1 (изтънчено) votnebo 2 (внимател¬ но) ‘/1^11, taktvoll. voTs/chi/g: о-ийсям cc c нщ, нкг ~ A d/irkut feaktco11; vorsihhtijJ Uc'lamdclm Г деликатес m -и Dr№11188/ ftä, Lcckcreisscn m8 дсликaтТе7сп -на D'№a'tcaa-; D1liea’icsaem-: -на горчНца Dc1i^^^,'^cssa<^^f / Dc№a'tcaa- Senf m4, - мттазИн DcilkritetajcschtT n4 fDc1iitrailesacmgcac1äft] деликатност f o PI 1 Fiiofühligeeit f 2 Takl- jcTühl n -(c)a, Femke/übl n -(c)a дслИм ieilbar делимо n Math Dividend ml 6 делимост f o PI Trilearkeitt7 Делиормaп (m) De'lloimao (zi) Gebiet im nordöstlichen Bulgarien, heute LuCogorie genannt дсаиормТп7тц m -ци Beiwohner m8 voo Dc- ilioimio у ДсаИормaн деаисрмaпкт / Bi'wohocrio fl8* vom Di’linc- mao 5 Делйорман дслиорм/нски zu ДеаИормтн Di'IioeorO' дслЙриум m D/lirinm n -e, D/lii/eo дслитба/1 dass wie дслбТ 1 2 Einteilung//#: - ит европейските сзЙцн dic Eiotciluoj der cuio'päiscUeo Spnucncm дтлитбтп 1 (подлежащ нт разделяне) des Teilung noter'liegeo‘ 2 (определящ) Eiotri- inogs-: - прйзитк Elmlelinmgsmerkoil n3 дслйтсл m 'ят. -u Math Di’cisor m14 делй/я m -ята, -и. -йо! volkst dass wie дтлй- бтшйя делко n Trchn Züg‘vritiiO/r m8 дСлни/к m -ци Werktag m4, Wocbcohag m4\ сТмо в - nun ao Wcrktagem fWocbeotaje0; werktags] 0 нт зная нй - нй прТзник umg aicb keine Rulc gönmeo 1 od ständig rrUii- tem 2 делий/к m -ци äial Per•тpn/78; ‘in Aote/1 ao eioem Vermögen bah дСлнич/сн -нт 1 (п работните дии) weikiäj- Oici: -ио облСчсн werktagi/ci ge'kleidri; му- зСят е отворен в -ни дий das MuS/um isi uo Weektrgeo |weektagsJ ge'ÖfToct 2 (оби¬ чаен) rlliag1ihU; AlkajS', üUl/ch: в -ния жи¬ вот im alltäglichem LeUem [Allta gsnUro]; -на рокля Alltagskleid лб; -ни грйжи Ailtags- socgcm 3 (еднообразен) 1io7öioij; alitäj- iicn: -ио съществувание eioföemijea [all- eäjlicheaJ Duseim n -a делиичиост f oo PI 1 Alltagi/cik/it / 2 Eio’öc- oigki/i f: -т/ на живота die EioTOro/ge1it des Lcbems дСл/о n -a 1 (дейс-пнс, дтИпотт] Tut f18: благородно - eimc edle Tut; птлйко - Gro߬ tat flS; думи u -a Worte umd Tater; док/з- вам c 't dusch Tat/m Uciweiscm 18Г\ ко- лск-Йпио - eimc ge’oeimsioe Tut [Handlung fl8, Lc/aiuod f18]; премин/пам към - zur Tat acheeilem 132 sn gch, пристъпвам към - aicb uoe Weck Uc’gcUco 46* [oacbeo 1] umg od aoe Weck gchcm 48 sn umg\ превръщам п жйпо - ctw im die Tut um/selzem 3 od ira Weck eetzcm 3; човСк нт -ото eim Maio dcn Tal; - нт човешките ръцС cimc Tat des Meo- асПео; научно - eimc wiaacmsciaaTtiIcbe Tri [Lciaiumj /18] 2 (кауза) Sacbc / -ото нт мнрТ dic Such' dce Friedere 3 (въпрос) Am- gclcgcobeit fl8: държТвни -a Shrahaamgelc- gcmhciheo 4 (творчество) Wcek n -(c)e: жи¬ вот и - LeUer umd Weee 5 (кръг от позна¬ ния) -wcecm n -a: boöhho - Miltäänveseo n -p 6 (съдебно) jur Pno’zcet ml, УееТгПгпо n8: гражданско - Zi'cilpгozesa od Z1’c1I(/c- Trbneo n8\ птктзИmслпо - Sinafpnozcsa od Steafcelfaheeo n8\ тлсдттвтпо - UntcrSu- cUung /У#; водя - срещу нкг gcgcm jdn ei- rco Pno’zcpp Tübeeo Г, завСждам - срещу [против] нкг eimer Pno’zcap gcgco jän ro/- eiccrgem 1 [unbtog/g oucheo]; ймам - cirer Ter'mio baUem 62; насрочвам - circo Tee- ’mio rm/eenauocr Г\ 7 (книга) Akt/ fl8: лйчно - Peгnp'na1;Ute//8; сл/гтм към - zu dco Akt/m tcgcm 1 umg od ctw ad acha tcgco 1 0 нт - im ‘ns Tal дслоп/й 1 c'oeegiach, tatkräftig: - човСк eOic- g/scbcn [tatkräftigre] M/oscb ml6 2 (сбит) sachlicb: - подхдд sachliche Beilimdlumj /18 3 (със служсбсн характер) Ge’scbaThs-. je'/cntfhilcb: - кръгове Ce'sc1tftaeec1sc Pl\ - дmндшенuя je'/chtfillche Bedienungen PI, - разговор GcSchtfiagespntcl n3 od Sacb- gcapnacl пЗ, - спят GeSchä’tswclh f; -a cpC- ща gcPhhaTi1ic1es Tse/fio n8 0 - кЙчтс-па frclt/cbe urd oegroisa-hoeiache FäUigkiiicm; - презйднум Arbeitspeäsidinm n -a // -6 Adv aicialicb: рабо-я -ö sachlich icecilco 2 дсловИт dass wic дсловй 1, 2 делoсBlи-)от/д PI Tätkraät/. Eoertgin// дслопод/сн -нт die Aktigtüinuoj bi'tee’/eo‘ дсловодНтсл m -ят, -u Sachbearbeitin m8 делoв(д^йитсакa' SachbecrTe'eiengy#* дслоподств/о n -a Aet1ofnhrunoj7 делопроизводство n jur Prozeep/üüaitno/ дТл-a fGeogr Delta nl дСаma'еае^итроllu meist PI Phys Diltrelrkten- mco PI дСлтт-лъчй meist PI Phys Delta/ieahlem PI дСатa-остaа m -u Tcchn Dritimitril n3 дСлттпл/н m -н Deltaflügel m8 дСлттплансрйз/ъм m -мът Diltafliljiii n8, Dcäcbcnfticgco n8 дСаmтплaпср^iтт m -u Diitäfl/ngrc m8 дслтдвид7сн -нт ai'ia’öco1j 0 - мускул Anat Deltamuskel ml3 дслувнтлУсн -нт Gcol ‘ilnc/U1 дслуви/й m -ят Gcol Diluvium n -e
делфин 170 1дслфци т -и Delphi / DelT/m m3 :дслфйи т Sport Del'piio / DelTm п -е дслфшюв zu ’ дтлфии De'pHo- / DelTov: -o мтсао DriipUimÖi [De'ioool| //J] дтл/я И 1 iiiiio /: - нт р/пни ч/сти io olri- cbe T/iir iciO/o: - плячката ‘in B/utn iritco; -йм помежду си псчтлбатт wir t/ileo den Gew/oo unire ums: ит Иска да -й с нИкого o/i ni/maod/o e/ilco wollen /Л*9; auch ИЬсггг: ~ зТлъка си c нкг oii jdm ae/oim Biaseo e/ileo; - c нкг леглото, стТятт oii jdm das В/ее. das Z/oo/t icii/o; - c нкг ра¬ дости и скърби mit jdm Fceu‘ und Ln/‘ tei¬ len 2 (n aритостuктгa] Math ‘ivii'diireo leiten /: - 8 нт 2 ucbe ‘usci zwei ‘/vi‘iirr/o [iriiro] 3 (отделям) nur 3. P от нкг/нщ itconen von D /: Дунав -й България от Ру¬ мъния die Donau tennoe ВиГоапео voo Ru- 'oäoico; -ят ни пякдаад крачки cim Paun Scheitle iccooio uma; -ят ни с/мю чтсопС от решЙтелният мюмюнт nur ein Pirs Stunden tceoico uns von dem ine’tcUi/‘in‘no Augro- Ul/hk: - де-С от мтйаа das Kind von dec Muit/T егеоо/о auch iibcn дълбок/ про¬ паст ии -й eime li/fr Klufe treoot ums 4 (предпочитам!) iibertr iimem Unlirtclied oacb/m /: нс бНпт да се -ят децТ-а mar ‘агТ kc/o/m Untnc/chi/d zw/acUeo dco Kim- d/co mucbcm 0 - мегдан c нкг umg oii jäm wieecifCro /; - от гърлото си [от залъка си] umg sicb D rtw vom Muo‘(r] aU/spinnm / umg: атртт се атто чс ли Имат нщ дт -ят sicb um dca Kuisces Buce ttc/Iiem 163 // - се 1 pich ieiieo 1: пътят сс -Сше слСд завоя rach dcr Biegung e/iiir sici dir Weg; -С сс -ят (зт иaсаедстnо] eie ieiieo sicb dic EiU/chafi od alc t/ii/o dic Eietclafi auf; auch Biol клет¬ ките сс -ят dic Ziti/0 tn/Oco /ich 2 nur 3, P Math e/ilbäc acim 140 sn; 8 сс -й на 2 ucit ist ‘urcl zwei trilUur 3 (отделям сс) от нкг!ищ sich iceno/o von D дстСто нт сС -й от м/йката das Kind tremoe pich von des Mutt/r oicit 4 (е-рaпя) от нкг/нщ sich von jdm ab/sonderm /: - се от съучеийците си aicb vom dem Mitschülern aUtondem 1 6 коя¬ то овцТ се -й от ст/дото. изяжда я вълкът Sprichw cio Scbaf das gehl Uri/io, wird bald dce Woi/es Bcute teil Sprichw деляикт fBot BiOdiiuo m3 де.отгд/т m -зн D/oa’gogc m16 демагогия /DemägoГjie/7 демагогски demagogisch дтоaгдгет(ву]вa.м a Dioägo’gin b/erribro /66*. ‘/oUdogi/ci апй/ее/епт 167 демагогски dass wir vor демагожка /Demä-gog/o f дтотркaцuдп7сп -нт Demarkation/': -на лй- ння Milit LDemarlati'oooliroc//# демарк/ция/o PI Demarkationf!8 деоaриирто uv/v a ‘emuitki/ien Г деоaсиИрaо uv/v a rrn'larvrm Г, ‘coas’k/n- nco Г дсмбСл m -и iimg Faulpelz ml umg, Fanlioxie m8 дсмбСл/нн m -u umg dass wic дсмбСл дембтллък m umg Faulheit /'. Faulrnze'irc/ дсмбел у вам a umg /Uninoecn 3 демСк Part umg dies 1'1)1. uteo деоuлuтарuтацuя fo PI Polit Emmi litariSir- tung//# дсмилнтаризйрам! uv/v a Pofa e^f^f^Olieu^lSii- rco Г, ‘emilliari'siereo Г демилитаризЙран iminil/iariSs/ert: -а зона iOtmilitariS//rrie Zone j 18 дсмйр unvrrcind Cial poct 1 eisern: - ктпИя Eisiotün jl8 2 über'' stack: - ракия stick/c Schnaps ml дсмиеетоп7сп -на Übergang./': -но палто Übergrodsmaotil m9 демдбилuтaтсpcки zu демобилизация 2 Er- oiaUimnog vcc’uraacb/o‘ дсм1обнлиз/цнбн/си -и/ Deioobdi'/irnuogs-: - пл/н Dimobilisiiruojsplan m3 демобилизация / 1 Demobil/’/irrumo /18 2 iibcrtr Er’läimuog/f: - на сИлите Er’laUmumg dir Kcattc демобилизирам uv/v а I 1 a1mohll/,.sirгio /* 2 iibcrr jds Kcattc ii'lahm/o laeecm 77* // - сс 1 aus ‘em Kifeds‘ieosi 'otiiasseo wnr- dem 184 sn 2 übcrr ac/mc Kraftr rr'lahm/o iuptcm 77* демографm -u Demograph / Droo'graf m/6 демографка/ wcibl zu vor демдгртфия7а PI Droogci'piie fl8 демографски dcmograph/scK дсмодС unveränC umg dass wic folg дсмодЙраи 11tmndishn: -и мТбтли altmodi¬ sche MöUri PI; -u дрСхн altmodisch' Kiei- dung J//# дсмддултция j o PI Techn DemoOdlalitno//# демократ m -u Dirmo'kcae ml6: ревностен - еИг/оее DimOerai; революционни -и rivn- ОпеюОагп DimOkrat/o; -и и републиканци DcmOkrit/o und Republikaner демократизация f o PI Drmokeatl,sietuuo / демократизирам uv/v a dimokeaii’/iirio Г 11 - cc ‘rmOkraeisch weiden 184 sn дсмократйз/ъм m -мът 1 dass wic демокра¬ ция 1 2 zu демократЙчсн 1. 2 demokrati¬ scher Charakter m -p; ‘emoeratishne Gesim- mung f: -мът и хуманЙзмът на просвети¬ телите die ‘loo'kraeiscin Geiaioouoj / und der Huoaioismus m ‘nr Au/klacnc; демокра¬ тизмът на пис/теля das ‘iO0,erätl/hhi Vrr'hältro n -p dce Schritest/iO/cs деодкрaтИч7сп -иа 1 ‘imo’kriti.sci: -на из¬ бирателна система dioo'kratiscK/s Wuil- aysteo пЗ; -на конституция aemolkrailSh'ni
171 депaтурирaп VecTassuog/18 2 (народен) voiktverbuodeo демократЙческ/н 1 dass wic демократичен 1 2 (част от име на ортанизация) d/oo- 'krali/ch: Демокра-йческт пТртия d/mo- ’krätl/cKn Panhei jl 8; -и минИстри ‘nrmo'kra- ei/cle Mi'nisirr [Mil’oi/ter dce ‘irmo'kräti- ecaco Partei]; - централйзъм Polit demo- 'kräti/cU/r Ziotra'itson/ in - демократичност f o PI zu демократЙчен ‘nmOkrätiscK/r ^1^1'1 in -a. a1mo'krati- tcac Gc’sionung/, Volksverbundenheit f демократи//Demokrat/o /18 дсмокр/ция f 1 o PI Demokratin f: вътреш- Идптр-ИИиa - lominparteiillchi Demokratin; царН Ис-uиекa - es leiitcbt ccbhc Dimneea- 'i/e 2 (тлдевс от дбшествд-д) Polit die dn- oOkritisci ^1/1111'1: българската - die ‘ioюkгatLthh Gc'aimmtem io Bulgari/o [die burgarlscbio Demokraten] 0 буржоазна - bürgcst/che Dnookrä'tin; народна - Vnles- ‘nmokrä'lin дТмон in -u Dtoon ml4 дсмдпИз7ъо m -мът dass wic демоийчиос- дтодпич7сп -нт / демоийчсски dä’ooiiscb: -ии сйли dä’oomiacbe Kräfte; - смях dä'oo- mltcbct Lucier n -t; ймт нещо -ио n нСго es hat etwas Damonieclet io seinem Wcaem 2 ‘aimomcmIaTe: -ни чертй dä’oomembaftc Züge дтмдиичндттf o PI Dämonie/ дСмонск/и 1 daooocobaft; tiuflitcn: - сйли da'moolmhafti |tinT1i/hhc] KräTtn 2 dä’mo- il/ch: -а усмЙвкт dämonisches Läcbetn n -e демдпе-рaпт m -u Dimnott’raot in 16 демонстранти//Demoo/i'raoiio fI8* дтмопе-рт-Ий/тп -на 1 (предизвикателен) d/monstra'l/v: - отговор ‘imoos/гatici Ami- woct /18; напущам 'но с-Тята das Ziooic ‘nmonstrativ v/rilassem 7T 2 (пдкaтен) Dc- mvmatnat1ioos-; ‘imons/ea'tiv: - матсриТл Demoo/tratioo/matirirl n -e, ..maiirialilo 3 Schau-: -o състетТпис Schauwettkampf in5 дсодпе-рa-ивпдет f o PI zu vor Dimno/tгati- ce(r] n 22 дтмдпетрТ-др m -u D/oon/t’iulor m 14 дтмдне-ртцион7ти -нт dass wir демоистра' тйпеи 2 деодне-рaция / 1 D/oonstrati’om /!8, Kund¬ gebung /18: мaсдвa; протСстна - Mussem- ‘1ono/tcaiin0; Pro'tr/edcmooaeratiom ['eno‘- d/Uunj]; разпръсквам. устройвам - cimi D/oonttrati’or [Kuo‘oiUnoj] ruf/iö/em 3. c1calo/iali1o 3* 2 (показваие нт ни/) Dn- mггostгаtt'oo f18: лекция c оиогд -u c/mc Vorles/ugO*/# mit ziltcclclen Dioonstfiaiin- mem 3 (израз на ни/) D1onm/trati’o0; B/kuo- duog flü: - иа добр/ воля Dimom/trati’oo |Be’euo‘uog] des gut/m Will/os 4 (предиз¬ викателно действие): - иа сНла D/oon- strati’om ‘es Muclt дтмопстрир7тм uv/v а 1 dimooat’niereo Г: ~ против вдИпТтт gcgcm dco Kring demom/t- 'licrco 2 (показвам) dcmomst'rierio /*, vos/führen 1: той -т рТбо-т-а нт машйна-а in ‘rmonstiri/si ‘le Aebill/welte den Ma- Sclloe 3 (давам нзртз) ‘emonse'iier/о Г, bC^und/n 2*: - решимост-/ си tcimc Ent- 'achloa/cmlclt /demoo/e-iictcm [Ue,kuo‘eo] демони-ж a D/montagi |armon’ttaзa]/78 дтмоптТжид-ооптaж/тп -на Mog'lagc- umd Deoon'iage- [ooo’tära ... ‘/топаза] демонтирам uv/v a demon'll/rno 7* деморализация/o PI Drmoгlai’sienmor7 дСмпфср in -и Tcchn, Mus Dampfes in8 дСн in -ят. дий Tag tn4: всСии - jedem Tag; - нт жспТma Fnaucmtag in -ce; днЙте нт мла¬ дост-/ die Tag' ‘en Jugcmd; цял - dcm gan¬ zem Tug; кой - сме днСс? witclem Tag ha- Uco wir acutc? прсдй сдна годйит нт този - beule vor eimem Jabs; предЙшннят - gc- atcrm; прсз -я ao Tage; прсз - jedem zweitem Tag; прсз двТ днй ulte zwei Tage; слСд тдйн - im eimem Tag 0 броя днЙте die Tage zäbtco; n н/шн дий bcut/utagc od dicacr Ta¬ g'; всТки - нс е Велйкден es iat nicht alle Tag' Somotag; въпрос нт дий eimc Ftugc vom wenig/m Tagen; - дт мЙне, друг дт дойде od жнвСя - зт - vor der Hand im dcm Muo‘ teb/m 1 od im dco Tag nioiio OcUcm /; - до пл/днс vom kun/in Dauer; - u идш Tug umd Nacht od uoumterUroclem; - пд-екдрд oÖgi/chst Uald; - слСд - cimcr Tug oacl dco amdcncr; -ят нс бйпт дт се хв/лн от сут¬ ринта Sprichw oao soll dem Tug nicht vor dco AU/n‘ toben Sprichw; -ят сс пдзпaвa от сутринт/ Sprichw bcicits [tcbon] am Morgen ir'krnoe oao dcm Tug; днИте нт нкг ст преброСни jCs Tuge sio‘ ge'xä^ll; до - днешен bis au/ dco hcutigco Tag; сдНи - ni- oce Taget; и утре е - oongco ist aucl [onhhJ /Im Tag; Имам днй nocb zu leUcm baUeo 62; ис пйждтм бял - от нкг kein/o guiem Tag naUeo [kcroem 69]; някой и друг - cio Paun Tage; обръщам -я n нощ die Nacbi zuo Tug oicb/m /; оня - vorjistico; през - през дв/ alle Pure Tag/ od voo Zeit zu Zr/t; проклИнам сн дийте dem Tug seim/c Gcienil crr'wünshn1n /*; посрСд бял - um Uelli/ci- ter [i1ll'1ichieoJ Tage; сИлси на -я en ist der Munn fMаhniigiJ des Tages; скъсявам нкм дийте jdni das Leben arucr muchem; -йя дий d/eter Tug/ oC o/ulich; ясио е ктто бял - cs liiOi ao Tage od cs lirgi auf die flachem Hard дспттурИрaо uv/v a Chem vir'dallio 7*, dena- tn'rierio 1* - спйрт. тда Spiriint. Salz ^1- igäii/o [‘сокас/есео] дситтурйрти v1r'oal1i; dri^i^UeUcIice: - спирт
дснационализаторскн 172 ‘coatu'iectict [vcrgalltei] Spiciin/ m - деllТl/исIla.литaтдрcк7и Eneoa(innaiiSie- rnojs-: -а политик*/ Eoiouiiooali/iccnog/po- litk./' деиaцидитлuттцня f o PI Emioatlionair/ie- cungj' депaцнсиaлuзИрто uv/v a nrcnaclooali’s/c- cer Г дсеи-уба/1 (на време) Zr/tv/cluse m -ce 2 (ит рaбд-ио време) ArUrit/au/f'aii m5 3 (обез- шетеиuе) En tPciädi ди n g/7<8’ дендрариум m -u Deo'drarinio n!7 auch PI Dco’draniа; Baumgarten m9 деllдрдло/l' m -зн D1oаrn'loдc m16 дсидрслoгИч7тн -и/ ‘co‘eo’юgiacb дендр^^^^^^ня Jo PI D1oaгnioig1c f дендро^^^жкт f weibl zu депдрдлог Dco‘ro- i1ngio J18' дСнС Adv alt äial dass wir folg дСнем Adv am Tage, tagsüber 0 - и нощсм Tag und Nacht, ununlerUrocico ,3^^ Adv äial bcuie депсси Adv äial dass wie vor деиunе.аaция/o PI DrntveЧ1e/unor7 дСни m 'овт Bün‘ei n8: вързпам - cim Bün¬ del zuiaammcmschmneio 1 дсннйцт f poct Morgemsieeo m -(')/ дтндндш7тп 1 -на 1 Tage/-: -ио дежУрстnд 24-Stuo‘eO'Dicoti m4 2 (иепрекъситmд) übertr umuotcrbгocbi0; Tug urd Nacll: рабо¬ тя 'ио uouoicrbrochco [Tag umd Nachl] rr- beiico 2 дтllдllощп7с n -я Tug m4 24 Stunden 0 звСздно - Astron Stiimtag m4\ слънчево - Astron Sommcotag m4 дендпеирaм uv/v a jur enod1gco 7: - договор ein/m Vrc'lrag m5 küo‘1jim денувам a alt dcm Tag crr,UiingiO 21 дтиувка /1 VS zu vor 2 (т/аса) Tugisgebühr fl8 in einer Herberge oder in einem Hotcl денуддции/# PI Geod DenudatiOn /18 деня Adv alt dial dass wie дТнем департамент™ -и 1 M/o/sterräiateirierioj//8 io Ruaalamd 2 De’pueloent [di'pa:ioaot| nli in den USA fiir Ministerium, auch Dcpart'i- oeni [dcpuein'ma: auch ...aoroi] nll auch n3 in der Schweiz fiir Ministerium 3 Deprst- 'o/mt [dipanin'oa:J nli auch n3 VeTwai- iuogaUezirk m4 in Frankreich 0 ДържТпеи - State De'parlocot [thcii aiipa:toroi] nll, Au¬ ßenministerium n17 äcr USA депеша/д/г D'’petcbc /18 alt, Teie'jrrom n3 дспlИ'lаaииЯ'a PI Med Depi/attioo f/8 дсп/о n -a De-pot [de-po:] nll: -рцмnaИпо - Stiaßcobalmdcpoh; съхранявам киНги. кар¬ тИни n - Bücher, Gc’mat‘c Im 'im/o D/’poi au77Ucwaheco 7*; Mcd тлъстЙ-о - Fctldc- pol дспозНр/м uv/v а 1 depoO/crem Г: - птрН, бижута n б/иката Geld. Schmuck Uei ‘nr Воо' drpoOiiriO 2 (представям nuемепд) ет/ит/од/о 21: - тцаон cio Gc’a/lx rioecim- gco 3 (заявявам пuемепд] rin/crichcn 7: - дстanаaтц си acioc Kündigung /18 riocri- chco депозит m -u 1 Ök DcpoS/itco PI 2 Pfand n7: - зт бутилки F0uscbeop/Un‘ 3 (стоат) Wareo- bcaiard m5 in einem Lager oder in einem Ge¬ schäft депозит/еи -на депозит/р/си -и/ Ök D/po- Pit/g': -на банка DepoSitimUaok J20i -ит разписка DrpoPlitroiuiittnog78 депозИтор т -и Ök Dipo|g/nt ml 6, Himier’in- gec т8 дспдлярнтaция f о PI Phys Dipoiäгi/ati-vm /18 депонирам uv/v а 1 dass wie депозИртм 2 (зтпаттн] Gcihailcr d/pOgi/cro 7* wenn dir Auszahlung nicht möglich war дспортация f o PI Dnporiat|/oo /18 депортИрам uv/v a dipor’liir/o Г дтпрстив7тп -нт depressiv: -нт мелaпхдлня depscePive MnlänchaOie/; нтмИртм се n -но състояние sich im einer dcprcs’sivem Gc- 'müitlagc [St/monoo] beTirdem 37 дспресиои/си -нт zu депрТсия 1 Dcpncaai- 'oms-: -нт повърхност Grol Dipr/ssiOns- nUrli7iacnc fl 5 дспреейрам uv/v a ‘iprfmirreo 7* // - cc sicb cot'muligio tuppcm 77, im DcprcssГno oCra- ico 97* sn дспрСси/я/О Grol Dcpcc/siiom /18, Lardtemke 2 Meteor Depecssiiom /18, TIef‘iuckjnUi/l n4: над ИспТния сс образува - cimc Dc- pressL/om [cim Ti1tdlUhkgcb/1iJ /utw/ck/ie sicb üUer Spamico 3 Ök Depresaiion /18: и/стъпи - Depres/i’on tnat cim 4 Mcd Dn- piitti’om / Nicdcnde/cllig/ohcie f: еклднен съм към -и zu Dcpnessi'oocm nc/gem F, етрц- дам от - ao eioer Dcpncaai’or leidem 79 депримйр/ам uv/v a selten dass wie депресН- рам H ~ ce sicb cot’mntigcm lasaco 77*. im Dcprcaai'or jc'raeer 97* sn дтпутТт m -u Abjinr‘octc(r) m22, De^t^’tiec- tr(r) m22: избр/н зт - ata Abgiordoiecr [Dn- pn'eiiihic] gc’wäbh депутатка /AUgcondocic /22, D/pi^’llnifn /22 депутатски zu vor AUgcondocico-: - Избори Abgeordoeiemwahl /78; - мтндТ- Abgcor‘- nciermandat n4 дспутатство n Maodat n4 ata Abgiordmctir депутТция / alt Dipnltari/no ^78, Aboedmurg /78 дер/а e3 Aor др/х Ptz Per/ Akt др/л Ptz Pcrj Pass др/н 1 (свличам кожа) rU/htni'i 2, cmt'btnieo 2*, re/zicbcm 792: - прасТ cio Schwein aUbautem [enthaut/o]; - зТси c/mco Haser das FCOl aUzicneo od einem Hascm aU/- dcckcm 7 2 (късам) umg zcr'ecißio 99*: -
173 десет дрехите сн aeioc K1ei‘nog /en’senßcm 3 (нз- пдсnaм) umg ae/mni/'m 3, ab/tragcm 164; ~ дрСхнте сн acioc Kleidung aUmuizcm [rbhra- gem] 4 (дращя) нкм/нщ eealz'o 3 jdm in etw D: - hkm лицС-о jäm im Gc'sicbt '111x11 5 (бия силно) umg vcr’peüj'1m fy befhig scMa- gco 119: трН днН ги дрТлн drei Tag' bat mar aic gc'tcntagco 6 (ктртм сс) übcrtr umg tadclm 1: - нкг здраво jän beft/j tadclm 7 (тасплоттиртм) umg acnim‘cm 117: ~ и/ро- дт das Volk scb/mdcm // - се 1 nur 3. P umg /ei’icIß/o 99*: плцгнд-д. хартията се -C das Tucb, das Pa'picr zcr’nclßi 2 (ддрaеаnтм сс) umg tica D auT/eeißcm 99 (dic Haut) 3 (бня се) äial etopfem 1 4 (викам) t/cb bciscn fmn‘c] scbnc/cm 131, aus Lenbcskraflem scnncico od tica dic Seele aus dco Lcib pcbrcicm umg od tica ‘ic Lunge aus dco Hal¬ se scnncicm umg 5 (кашлям силпд) heftig autier 2, voo Husiemrel/ bCfallem acir 140 sn 0 - гърло od - си гърлото umg sicb hei- acn [müdn] scnncicm 131; - земята umg Him¬ mel umd Hölin im B/’w/gurg eclzcm 3; - ко¬ жата нт нкг umg jän eг’Uaпmuog/lns aua/- Ueuico 2 [pca/mdem 117]; ~ лисНцн umg sicb ei’Unccbcm 19* od sicb nU1nig'Uco 46; - ro двТ кожи от нкг umg jän doppelt auaUcnlem; -См сн очИте c нкг umg sicb in dcm Haascm licgcm 82 umg od s/ca dic Augen aus/knaiz'r 3 umg; - си гърдйте umg dass wir дтрТ се 5 дсрaИлИр7aо uv/v a nur 3. P entgleisen 3*. auch übertr c това изказване напълно -т oii ‘leace Änßernog ist er col1io entgleist дсрттнз/цня / Nggenierbrkaopfumo f дСрбн-мТч m -двТ; -r Spiez'ospi'l n4, D/rUy nll дСрби-срСща f Splt/cmbcgejmung /18, Derby nll дсрпент m -и Cial alt Gebirgspass m2 дсрвентджй/я m 'ята, -и alt Prsswtcbece m8 während dcr türkischen Herrschaft дерneнтджИИеки zu дсрпент Prsswächien- дервйш(/ин) m -u Derwisch m4 дервйшии zu vor Dir'wiscn- дсрС n -тт Cial 1 (дол) TaO/cUiucii /18 2 (по¬ ток) Bucb n5 дсрсбС/й m -ят, -u 1 hist eijemmacniiig hao- aclo‘er Cnncerio1nr /gnvic'o0:r] m3 im türki¬ schen Fcudalrcich hist 2 umg wiOikürlici haodclo‘er Be'amte(e) m22, Ty’runn mJ6 дсребСйстпо n umg Beamtenwiileür f selbst- iiiniO/cli AmisführcmgO' дсребейст(ву)пам a umg 1 selbstherrlich cim Ami TüUr/o 1 2 (своеволничт) w/ilkürlica scaaitco 2 umd walten 2 дс|^(^е^бТй^иинЦumg dass wir деребейстпо дсрсджС n Cial 1 scaiecbec Lage fl 8, schlicl- iir Zustand m5 дсртaнн/с n -я Wagemut m -(')/ дсрзТя e2 1 meist im Imperativ дсрз/Й! mutig voinam! 2 (смея) alt dass wie дръзвам 1 дсрипТ- m -н D1riicat n4: петролни -н Er‘öl- derivaic дсривациои/си -нт 1 Ling ‘eгica-tic; Dinivali- ’oma- 2 hydrotrchn AUzwcij-: - канал AU- zwcigkaoal m5 дсрипТция / 1 hydrotechn Umleitung / на¬ порна - Diuckuoteilumg /; тупСапт - SioL tenuoie/inoj / 2 (разклонение) el V/rZw/i- jurg jl8 3 Ling D1nicatiioo /18, Abliiluoj jl8 4 (отклонение) Milit Derivat/iom /18, Seitenabweichung circa Gc'pcnoppea дсрматоло/г m -зн Dermatologe ml6, Hanl¬ arzt m2 дсрматологЙч/сн -ит / дерматологйчсскн ‘crmui^<^'to^jitc1 дерматал^гия jo PI Diroatolo'gic/ дтрмaтдлджкa f Dermatologin /18* дсрмСн m -и alt Waasermn11c /18, Mühle /18 дерменджйЙски alt zu folg Müll/r- дтрмтнджй/я m 'ята. -и alt Müller m8 дСрт m -овт umg 1 (грижа) за нкг/нщ Song' /18 um A, Knoo/r m8 um A: 2 (болест. болка) Leidem n8 an etw D 9 нт бтри - за мен umg orcl ‘ir ecim' Songco uo micb дср-лй/я Sg unvrränd PI -u äial 1 ec'aorgt 2 (озлобен) esiUost дссант m -u Milit Lardnoj /18: въздушен - Lufeiaodunoj//#, морски - Seeiatolaurj78 дссТпт7сп -на zu vor Milit Laoduoga-: -ни nдИтаИ Lao‘uogalnupp'o, - мост Lan‘unja- Uln<^i^t^//1# десантнви/к m -ци Sordal m16 aus einer Luo- dumgsleuppi дсссмантиз/ция/Ling Disemaäit'sie/ium/ дСс/еи дЯтпТ; дясно. дСсии I rccbh: дясна ръи/ necblc Ham‘ /20 od Rcchle /22; вървя от дясиатт му странй zu [an] sciorr i/clier Seile oC zu [um] seiner Recbtcm gcbcm 48 sn; aucl Polit десии вестници rccbee Zriinmgeo II Polit -ни nur PI Rccbtc m22/22 III дясно Adv Tcchta: първата къща в дясно das стрес Hans icclis дтсТи m -и 1 Dcs'sim fdeisr:J nll: ш/рен - Uumtea Dca/im 2 (цвят) umg Farbi//Д дсеепaтдр m -u D/sslna'i/us [draior'i0:rJ m3 дееспирaм uv/v a dcas/‘micrco Г дссСрт m -u Nachli/cb m4, Des'ecii [deac: auch ‘/'//11] ni дтсТрт/си -нт zu vor Dea’aert': -ии прйбори Des'seribe/l1he n 0 -но вИид Dea'seietwilo m4; 'но грозде Ta/ntwr/gerauU/ дСсст Nurn -тС zebm: —петн/десет мииу-и zehr Uit fünfe/Un Mi‘ont1o, псТки - годЙни alle zebm Julnc od zel^nojäl^rl/cn; всеки - диИ alle zcbo Tag' od zehotäglicn, всСки - мТсе- цт alle zcbo Monate od zilnimonatlich; псСкн - часа ulte zehr Siuodem od Z1hnstündlich,
десета 174 по - (души) zu zchot 0 -тС божи з/попеди die Zcbo Gc’Uoin десета/Zelotel п8 auch mS: еди/ - cio ZrUo- e/1 десетак m -ци umg 1 Zelnl'wa/chein m4 2 Zrho/(ot/ok//iück n4 дестт/ркт / umg ZiKit/wuscKeio m4. Znio/i m8 umg десет/чс n - гт 1 hist Zehopaiustück n4 2 Ziimstoumki/iück n4y Zehnir m8 umg дТесттодlйlн7ен 'И/ zihojahrig: -ио момиче eehmjalcijrs Mädcl/o rnS; - мНр eihnrahri- ger Fcicd/m m8; - пл/и Ziiojrhcisp1ao m5 десетгодЙшини/ f zihotee Jubcc/lug m -et, ZrKmjäit/sifrier/18 auch ZehnJahaT/icr/V# деестднев/сн -иа zehntägig: -ио бТбс zclolä' 'ijes Baby n/li -на екскурзия xelntäoipc RC/se J18 дСсстдиевка f De’kade /18 дтсСт/и I Num zehnt': нт - ao 10. [zeinten]; Карл X (ДесСти] Kitt ‘ег Zeiolc II Adv -o zcbotems 0 -а дупат ит кав/ла umg das rüo’ir Rad ao Wagen aeim 140 sn umg; нт -ото иебТ съм umg io /iebeoeeo Himorl sein 140 sn umg дееетнлCт/тн -и/ 1 zehnjährig: - плти Zenm- jäUrctpiao m5 2 langjährig: -ии борбН laog- janrioi Kämpfe десстилСтн/с n -я Jahrzebmi n4 Dc’e'noiuo n -e PI Deizcnniem десстлетка 7гZnhnkiasseoshnn11 j!8 десетилСтна /dass wir десетилетие дтсе‘гНмт -тт Num zebr Mänorr auch zclm Mäni/f umd Frauem, zebm Munn дссстии/ Num -та etwa zcbm. uo ‘in zclm: — петиТдесет etwa zcbo bis fünfzehn десет-йц/а/Math Zihoer m8; слСд едииНците сс събират -ите oacb dcm E/oein ad'dieci mar die Zelmer 2 (група) zehm: първата - die enalcm zebr де^^тйч/си -нт Math Dcx/imul'. Zilmer-: -нт дроб Dixi'mulUnucb m5; -на сис-Смт D/zi- 'oalayat'm n3 [Zehoeesyaieo /J]; -но чнеад Drzi'maleall jH десетк/т / / десятка 1 Zehm /8; (превозно средтmnд): пътувам c -та mit ‘nr Z/bm Tah- ncm 33 sn; (оценка): пИшт. (в спорта) да¬ вам - - eimc Zchm gebem 46; (карти): - каро Karo/elo / 2 (група) zchm: първата - ‘le Essleo /ebr 3 (много) nur PI Dutzende: -и пъти duizeidc Mute; -и годНни jahc'erhoie- tumj 4 alt dass wie дссСтък дстетлСвдв Zelolewa-: -т банкидта Zchnie- wutcacio m4; -т моиетт Zeho1ewashüce n4 дссегмйиц Num -тт alt äial zebm Maines auch zclr Männer umd Frau1O; zcbo Mail десет-ии/к m -ци 1 Li/iic m8 eiorr Gruppe vom zebr Mann 2 Milit Agfüirir m8 vom 10 Maon дссетничиа / Le/iir/o //<$* eioen Gruppe vom zcbo Munn десе-об^^й m -ят. -и Sport Zebokaopf?/ -ce десе-дбо7ец m -йци Sport ZchnkampfCr m8 дееетдклaе7ен -на X1iok1assiд; Zehmkais/eO': -ио учИлище Zihoklassioscbule /18 дееетolкацcJlи/к m -ци Schüler m8 ‘er xiho- lem Klasse дссетоклатничка /^S^c^i^üiiet^im/18 ‘cc zehntem Klasse десетокр/к Zeinfuß-: - рак ZihofUlIßkrebs ml дсеетдлев!<a / umg 1 (бцпкпотц] ZrUoirwu- tcli/o m4, Zilo/r m8 umg 2 (мюнста) Z/io- O/wattück n4y ZrUnlcwäOünze f!8 десетдпрЬеm»^a nur in Verb - системт Ziho- fiogersyslem n -P дсеетдр/ен -и/ x/iotUcb: nлaшaо1 -и/ цсиТ dem zehnfachen Preis zallem / дтетmдрпц f umg dass wie десТтат 1, 2 десстое-Спеи7еп -нт 1 (исзи/чит^елеи) pcj c01l/0 nmbedeniemd 2 (за системт за дцеия- птнс) 110-Puokt/-: -на сис-Сма lO-Punktn- Sytteo пЗ дсеетдЬтьл/тп -иа zehoickig деceтoъrгълнl^lк т -ци ZiUn/ck п4 дееетnрдцеilгдn xclnpcoecnt/j дееетчцсов zihoatüo‘/g дееетчлСи7еп -и/ erhnköpf/j дес!^'т^^1^< / десять/к т -ци hist Zeboi m!6 auch Zehoti ml6 деекрнп-Ив7т!l -и/ (ieskr‘p,iic: -на геомет¬ рия ‘iskrip’e/vr Ceooriir/e /; -на аипгnUе- тика ‘eskrip'eicr L/mgmsSle7 дСсснЦmeist PI äial Zabo/liisch n -cs дсснйца/1 lecbie Hard /20. Rccbin /22 2 o PI Polt Recbtc /, rccne/gerlcle/ie politische Kräfte 0 подавам нкм ~ umg jäm ‘ie Hand eeicheo /; стискам нкм -та jäm ‘in Hund ‘rück/o 1 дссииц/р m 'ят, -и 1 Ricihshäoder m8 2 Polit Recie/fr) m22, Anhänger m8 drr Rechien дссничарск/н zu vor 2 Poit ricli/orieoiirel: -а политИкт recntsoriloiirrie Poli’ilk/ дссндфлallгдnlй Milit I sicb au’ dem neclieo Flügel UeTodend II m 'ят. -: reclier Flügel- mamr m7 дссп^^ m -и 1 hist Des'pol ml6, auch übcrtr pcj Des'pot m16, Ty’rano m!6 2 (титла) hist Herrschcrtitcl im Mittelalter in manchen Ländern auf dcr ßalkanhalbinscl 3 alt Bi¬ schof m5 4 alt AUi m5 деспдтит/ьм m -мът Deapo’li/ons m Dispo’t/n/, Uoterldnückuung деспотич/еи -на / дсспотическн des’poiiscn: - човСк ‘ePpnli/cheг Memach ml6; - рсжИм! des’potiachis R'-gioe fr1'a^:m] n4 auch nl 1 деспотски zu деспот DePpotio- дестaбнанзaцня / Deeiaeil/isirnung f дсстабилизИрам d/stabil/Sirr/o Г дтстил/т m -u Chem D/stil'Ul n4
175 дефект дсетиаaтор т -н Desttr/ieaapparul т4, D/stii- lati'ooaapparae т4 дсстилациои/еи -ит D1s/illätГors-; D/stil- 'ller': 'на колба Des/tllaei'on/kolbeo т8 auch Des/ll'lierkolUio т8 дес-ил/ция f Chrm Drs/i1lat'i,no fl8: сухт - troceeoe Destillation деструктЙв/ен -иа a1steuk'eic дестилирам uv/v a aesttГliereo Г дт-Тйл m -н 1 Detail [‘''еа!] nll, E/ozelheih jl8: същСствеи - wescott/cbes De'lail [we- tentllcbe E1oz1lhritJ; опЙсвам нщ в нТЙ' м/лаитс му -и ctw bis lot klelm/lr De'eail ‘är/seellio /. |/childenm 1] oC io uti/m De'tallt dar/teiieO; |/hnii‘1roJ 2 (нт машниа) Techn Teil n4, Stück n4: nзaимдзтмспЯсми -u Au/iantchhe/le; готов - Firtigleil n4\ адп- структипеи - Bauteil n4: свързващ - Vec- ’bin‘uogssiück n4\ фасбити - Fonmalück n4\ щ/мпоп/и - Gei/enkschm1edeatüce n4 де-Тйл/с- -иа zu дстййл 1 ‘'ГаГ/пО/гсе |aeta,jiirt]: - плТн dei^e^iiiOietfrr Plan m5 детайлирам! uv/v a ‘ntai/’liireo [‘eta,jii:nao] Г дс-С n PI децТ Kiod пб: г/леио - Htlaclel- е1о‘ пб; - пелеиТчс WIckiikio‘ пб; нзвън- брaчид - außer/belicbet K/m‘ пб; отглСж- дтм - cio K/od аиТ/е/пиео /92; родни дсцТ e/geme [ii/Ulicie] Kioa1r; създавам - eim K/m‘ zcugcm /; той ис е вСчс - /е ist kein Kimi m1br, ч/кам - elm Kio‘ enwaniem 2* od elm Kiod une/r dem Hinzen inagcm 164 alt geh: - ит своетд врТмт ein Kio‘ seimir Zeil 0 г/леио - ит съдбТтт Glückskind пб: ~ ит прнрода-ц Nu’iuckiod пб od cim Kind der НиТетс; м-дго б/бн, хИлаво - Sprichw vi/ic Köche vce|‘ieUem /72 dcm Brei Sprichw:, -я- мам ий - нй котс umg c01lio cimtro lcU/o /; от - von kirio auf; от стТрт мТйат - Köpfchen baeem 62; ит ^4^ -! Sei keim Kima!, и - можс дт направи топа das ist k/oarc11/hii; кткпйто родЙтелнтс. такйпа и дец/та dir Apfel fälle nicht weit vom Stumm Sprichw детектНп m -н D1i1k’tic m3 детектЙвси/и zu vor D1iek’tic-: -o бюро De- t1k-iicbücn nl/; ~ ром/и D1t1kliivrnoao m3 [Krio/i'iuilrooäo о/З] детСктор m -u D/'trktoc m14 детекция f o PI Techn Gleichi'lcbruno/ детслиит /1 (растение) Klee m -a 2 (лuстд] KO/rUläll n7 3 (кръстдnuшс иа магистра¬ ла) KIriUlaeekrinz nl 0 четирилИстна - ci1cblaterigr/ Kir/Uiall r7, Glücktkl/n 17 де-елвйнов zu vor KO/r-: -и листй Klirblattic детСицс o дечйцт Dcm zu дстС Kindchen o -a. Kio‘ric1io 0 м/мино - pcj Multcisölncheo n8 umg pcj де-термин/нтаfauch Math D1t1гoi'man1tt77# ае'гтрмипИт/ъм m -мът Philos Detenoig/s- oua m - дстермжиНр/м uv/v a determinier/o /* детepминйpa^^HдтГ’д PI DitermiiglietUiit f дттсрмипие- m -u Philos Determinist ml6 дс-срод-и meist in Verb - органи Zcujumga- orgar' PI, C1niieali1o PI, Cescbl1c1laongaoe PI дс-субй/сц m -йцн Kioa1eoöc‘1c m8 дс-субииств7д n -a K1o‘itmocd m4 детeyбййцaТ' KIm‘c/oön‘eiio f!8* дстсшТр nt -ят. -и umg Kio‘icTrenod m4 дстсш/рка / umg wcibl zu vor Kim‘ecTTeno‘1o у/#* детйнск/н 1 (присъщ -t дтте) k/n‘i/ci: - смях k/i‘ticics Luchen п8 2 (като ит дсте) kindlu/t: с -т нсвЙнност mit к/о‘Ка/(пт Un¬ schuld f 3 (пстериозсп) pcj kio‘i/ch pej: -o държ/иис kindisches Bc'iclocm n8 дтmипеmво n 1 Kindheit f: от - vom Kindl/ii ao 2 (деги-щн-а) alt pcj KIode’rii/7# pcj детЙищин/а / 1 (присъщи на дсте) Kiodec- lüoilcKk/it / 2 (несериозид поведение) pcj kindi/clea Be'mcbocm n8, Kio‘e’reii7/8: вър¬ ша -u Kiodi'rilco ic'ibeo /66; прест/ий c тСзи -и tapp doch d/ctc Klndi’ri/no дегиия cc il sich etodi/cl Uc'mcbocm 9/* дс-и-яр m 'ят. -u Cial dass wir де-еш/р детиш/т n -u Augm zu де-С gnoßct Kio‘ пб дСто Konj umg 1 dass wie гдСто auch къдСто 2 dass wir чс 3 dass wie аоИтд: човекът, - дойдС des №100. dce kam дстоиТтор m -u Techn Dlio'mator m14 ^етшшцня f Techn Dc'ooaü'oo /18 2дстонация/Л/Ц5 Driooati-nm Jl8 ^етотфтм uv/v a Techn d'lo'r'ncer Г 2деmдпиpтм uv/v a Mus ‘eto'oiecem де-рон/ция /Ent’throoungj//# дегрдпИртм uv/v a ent'tlroolo / * дстск/н I 1 Kio‘ec': -ц болест Kioarckcamk- beil fl8; ~ тлТс K/o‘rcstimor fl#; -т гр/дИ- -t Kindergarten m9i -а аопеуат/uия Mniiri- Ur^i^tt^i^j^^/^^CeC^^#; - надбавки K/o‘icjeld n -се; -а смърт-ост Kioder/iereilcikeii f; -o епиеaиuе KIoaeгzeittahailit7/8; -а учИтслка K/o‘icjaiiorr/o fl8\ - ясли Kio‘ickcippr /T# 2 dass wic дстИ-сан 1 II - Adv meist in Verb oo -: kiodhari; kioa1ihi: смСя сс ro - kio‘hä7i [eIoalIhnJ lucbio /; държТ cc ro - sich kIoahä7e |k/oa1Iha] Ue'meloem 9Г III -a /'Kidderzimmrc n8 дСтско-юношески für Kim‘rc umd Jugendli¬ che деmсmnд n Kio‘nr1t /: n -Цй-р/и-о - im 7^1- ster Kio‘1iii дсфттТтдр m -u Trchn Pius^r^c^r^i^lagl/cd пб дефтнзйвт f o PI De^eiljilrv^j^’ дефтнзйв/си -иа de’1oi/iV; DeT1o,s/C': -на игр/ D1f1oaIcspI1l n4, ‘cfci's/v/s Spill n4 дефект m -u De'/ckt m4, Filler rn8, Maoo/O Д' - -
дефектен 176 т9: - в говора Spr/clUfib)cr т8: дгегрaпя- втм - е/о/о Dr’’/ke [Felllei; Mang/i] Ue'ltr- Uco ббч; сарИт - c1r’‘rhki1i FcKl/г; телСсен - körpcrt/cler Di'feki [Mägdcl]; технически - iccbgi/clcc Filier [D1'’rkiJ; фабрИчен - Hrr/lrlluiid/feilii m8 дтфект/тн -и/ 1 Techn d/'f/ki, scbadlu’l: - мотор defcktii Motor in 14 2 (предм1С-и] frai/riä’i: - екземпляр (и/ книга) fiil/г- КаГееа Bucb //7; -ио производство fehler¬ hafte Herstelluoo f -ит стока ’iilerlafie Ware//# дтфсктйв/си -иа 1 Ling ‘cfCk’l/v: -ни глаголи defektive Vribeo 2 Mcd gcPchä- ‘Ioi: - -о дстС geschädigtes Kind n6 дефc^атдлд/г in -зн Hiilpädajogn in 16 аефcl^гдлoгИч7сll -на / дтфclа-длoгИчсеки 1e/1pä‘a'gog1acb дефeек-длдгия f Heilpaaägooik / HeilieeiiK- ung/ дефс ск-ос копия f o PI De/eetn/ko‘ei1 f дсфилС n -тт 1 (тссиииа) Ergpaea m2, Drfi- 'ice nll, österr auch Di/Tle ni 2 (клисура) Schlucht /20 3 (пролом! -а рсат) Ducci- bnucK m5: Искърското - Itkre‘uechUnuci дефилНрам uv/v a de/i'/ier/m Г дтфинНрам uv/v a ‘eiTnierco Г дтфинитЙв/тн -ит ‘ernm'liv дефиниция /DefioitiOj//# дтфицН- in Ök DrftZ/l пЗ: бюджетен - Haushaltsdefizit пЗ: външнотърговски - Außenhandelsdefizit пЗ: ~ в к/сата Defi/e/l in die Kasec; поарИп/м -a das Defiieit de¬ cken 1 0 - на стоки Drfie/t |Maog1lJ ao Wa- ncm дефицЙт/сн -нт 1 defizitär: - бюджет ‘efizi- täi/г HausKali in '(')/; -ии предприятия Ök d^^tfxi'tace Brtri/Ur 2 (исдос-/тьчеи) -на стока Mamj^t^liw^rr f/# 0 -ии кадри ge’aucbhc Ka‘er дефлорация/Defloration / дтфлорйртм uv/v a ‘nflo'i/icno Г деформация /1 Phys De’oгlrati'oo//#; Vre- 'focoung fl#: елас-Ич-ц - e'laseiscni De¬ formation [VrcTormumo]: пл/стНчит - piu- tlitcb' Deformation [Vecifnlmnog] 2 Mcd Deformation flB: - на кр/йииците Drfoc- oatiOm dec ^//‘11 дсформйр/тм uv/v а 1 Phys аefoe'oнiгeo /*, vir'formeo Г: - метали Metaiir dcformir- ncm [virifoioeo] 2 Mcd ‘efnr'oi1г1o: - крййници Gl11аrr deformieren; auch übertr товТ възпитание -а чувс-пт-т ‘icac Art vor Ec’eiiKnog d/'ironoliTi dic G/Tülle //-ce acirc Form vnr’liereo /75*, vesändrem Г od aich v/sTormen /*: л/герът сс -a das Lagen cer•|ieie [c1r'aodeceJ scimc Foeo oC das Ladei crr,’ncmt sicb деформИран a1for,m/1ne; ceг’foгmt: -и обувки ‘ifoc'o/lihi oC rUgeeeeeime Scbnbe od uu/gc- Oitaclic Sclnbc umg дсц/ s детТ децспmрaлнтaция / D/zeninal I ’t/ccu mg // # дсцентралнзНртм uv/v a ‘exemtcal Isiereo Г децибСл in -u Dezibel //#: 100 -u 100 Dczib/O дсцитр/м in -опт Dezigramm n3: 10 -u 10 Dezigramm децилит/ьр in -ри, Z -pr Deziliter m auch nS. 5 -pr 5 Dezii|/irr децимал m -u Dezimalwaage//# децноlСm7ър m -ри. Z -pa Dizi'imeelc in auch n8: 10 -pa zcao Dixi’miiii дечица 5 детСице дСнко in -то. -пци umg Dein zu детТ meist als Anrede Kimich/o n8 дечурлига Pit umg K/o‘eccn1e n -са. Kleiol PI дечурлйя Pit umg dass wir vor дсшифрНр/м uv/v a ‘rc^f^iit/'rC^i^rm [de/ir- -n:rno] eotSscniü/sclo Г, auch übertr: - мс-Тфора circ M/taplen dcchiffriercm [101- ’sc11üsscloJ деяни/с n -я 1 Tut f18, Handlung fl#: прс- стЬп-д - verbrecherische Tat |Hao‘1uooJ 2 (работа) alt Tätigkeit//#, AeUeit/0 Деяния нт апостолите Apo^^^igi^s^^C^ai^C^lh / B/Un/ дся-сл т -ят. -и dass wir дтТц дсятсл/ен I -нт 1 dass wie дСеи 2 Ling akti¬ visch auch aktivisch: -ии глаголии форми aktivische Verba1’ocm1O; - залог Aktiv n -s II '-о Adv alt dass wie дсйно деятелна f weibi zu деятел дсятслпдет f o PI 1 dass wic дСИндет 2 dass wie деис-nепдсm 1 дж/тала/äial dass wic дж/нкт джтдС n -та Cial Strafte /18 джадйя / äial 1 alt Hexe f18, auch übcrtr Schimpfwort джТз m -овт 1 (стил) Jazz m [d3eez. auch d3ES, jats] 2 (малък оркестър) umg Jazzka¬ pelle fl#, Jazzband/21 [..biol auch Utend] джТзбСнд m Jaz/Uard [da^rsbeelt]/27 джазов 1 Jazz-: -т музика Ju^i^^i^i^^^ltt/ Jazz m - оркСстър Jaz/Urmd /21, Jazzkapelle /18 2 (модерен) /arg -и момИчст/ СгО/ [01:1/] /arg дж/м m -овт alt hrutr umg I 1 Glue n -ce 2 Femat'nglas n7, Fem/tentcle/b' /18 3 Ferstcn n8 II unveränd übertr Utiok: прТпя //m - etw blamk putzem 3 [c'/bem 98] ‘джтмадзд m -u alt j''se/ckie West/18 2джамцдЦн m -н ad äial Kofi'i m8 джам/л m -u äial Ofen m9 джамбТз(/нн) m -u Cial 1 ViebKamdIcc m8 meist Pferdehändler m8 2 alt Fe/isches m8 pej 3 alt Zirknsänhisl ml6 джамбазлък m dial Pfcndc- od Viebbao‘i1 m8 als Gewerbe
VT1 джиросвам джамджй/я т -ята. -и alt heute umg Glases m8 джамия f 1 MOTtci/' jl8 2 o PI oolaooe- 'dUr/scher Cnlt'td1emal m4 джтмлй/я Sj unveränd / PI -u alt heute umg ceeij1att джаюлъ/к m -ци alt hcutc umg 1 Sclau/costen n8 2 V'Tunda f -, V'’camd'm 3 Scnuukueicm m9 *^^цп Interj e|irc 2джцп nur rn Vcrb иямт —джни auch —джун umg es gibt keime Mcrscncraecte джанабет(/ин) m -н -н-о! Cial dass wie джс- иабСтин джаигър m umg Läno m -(c)s, Kcacb m -(c)a. Rr'dau m -e: auch übertr вдНттм - umg Keuch oacnem 1 fscП1ag'm 119] umg od Läco tcatagem 119 od Ru’dan oacacr 1 umg дж/нкт f 1 (плод) M/rä’entte /18 2 (дърво) Mira‘bi11liobäum m5 джанкой Micä-bellcm-: -т ракйя dass wie folg джaнкдвицa f o PI Mirä'billrogei/t m -(c)a, Mira'be1ienwa//ie n -p auch n9 джан-г/Techn Felge/18 джанфСз m alt Taft m -cs джанфСзси alt 11/1'0. Taft': -а рокля Tufi- eirid n6 дж/пам a umg wuiem 2 sn джапанка /1 Ba‘eacbub m4, Badctaiscbe jl8 umg 2 (сандали) SaiOdaie jl8 aus Gummi oder Plast джапвам а дж/пна v e 4 umg srmel zu дж/пам дж/пна v e4 zu дж/ппам джaекaо а дж/сиа v е4 schlagen 119, stoßco 161 дж/сиат umg veг‘‘гe1l; cerirühkt П -o Adv umg grob джaетa-прaе-a umg unveränd macb1äatig; schlumpig umg pcj дж/ф Intcrj wau! дж/фвам а джТфна v e4 srmel zu folg aua/- scblagcm 119 дж/фкам а 1 beliem /. klä/feo 1 2 (заяждам сс) übcrtr umg am/tcbran/er 3 umg // - ce rczipr umg tica stne/lem 163, aicb zamkem / дж/фиа v zu джТфвтм джСб 5 джоб 1 джТбел т Bot Tatehart f 2джТбтл (m) Name rrnes Dorfes rn den Rho- doprn джСбсн 5 джобси джТб-парасъ .у джоб-парасъ джсбчййка / wcibl zu джсбчйя TucKcndleUio //Г джсбчЙйски zu folg джсбчйя m 'ята. -и Tascbem‘ieU т4 джезвС п -та eic/ocs langsti/tio/t Mn'liOOgefaß п 1 zum Zuberriten türkischen Kajfees джелат(/ин) m -и 1 hist Heiken m8, Scharf- ilcbtei m8 2 übertr umg Quäler m8, grausa¬ mer Mcmacb ml6 джелатски umg I zu джслйт Heiken-, Qutlcr- II Adv geauaam джелеп(/ин) m -и 1 hist Schlacbtviebämdicr m8 2 (з/можеи човск) Cial nc/chnn Mcmtcb m16 джелепски alt Cial zu vor Scblac1tc1ebämdicn' джелепчййство n alt die Tätigkeit / cioca Scblacbivi'bämdlena джемпър m -н Juopen [djuope auch dacopa] m8, aomoenlicbca Koi't/im n3 дженабет I m -и äial dass wie joig II unver¬ änd Uöac дженабет/ин m -н alt scatecni'i. virTOucitrs Mcoscb m16, Bötewicne m4 джсиапС n -та alt Cial Muniti'onj//# джсидСм m -u 1 alt hcutc umg Hölle / 2 (от- дтлечеид място) übcrir umg am Erd' des Weit od wo die Well mit Breiieto ccn-magclh ist umg джСигълмси m -u Ceot1eoam [drontlmao] PI Gcielernem |...oaoJ джСитълотнсlк7н gentlcmanl/ke [‘gimiloao' talk): държ/ cc - es Uc’mabo aicb jimtlemao- liki 0 -o споразумСние Dipl Gemhicoämp auch C'mt1co1m’a Agreement |‘зrotlonoz n'jei:mnoeJ ni джентълменство n Ven’Kaiteo n8 circa Geo- itcmams джНбри Pit Trealir m8 джйбров Tn/tlec-: -ц р/кйя dass wie folg джибрдвицa f o Pl TreteerUramotwelm m4, Tccsicipchmäpa m2 umg джЙв-джЙв Intcrj isclhitp-lschiip Vogcrzwit- schcrn дженвг/р m -ят. -и dial 1 zw/i Paanc Ocbtcr v’oc iimco Wager 2 /weites Puan n4 Ocbtco vor cioco Wäger джнгСр m -u umg meist in Verb бял - dass wie бял дроб Lunge fl8; чер(еп] - dass wir чСрен дроб LcUen 0 изгоря ми -т по (за) нкг umg bis üU/c beide Oheim vec'li/bt acir 140 sn umg джИн m Gin mH [djO] джЙис m -овс umg 1 (род, пдmскад) Sippe f CePcKlrhbt n -(е)/ 2 (порода. раст) V/tUoläguoj /• такъв му е -ът so ist es ven- 'amlagl 0 от - съм umg aus lioer guten Fa- ’mil/e Plummer 1 джНнси Pit Jcare [‘ai:oeJ Pl джНп m -овт _ Jccp [aai:p] mH джйро n 1 Ök Cicn [ai:cn] nll auch Pl ^г/ 2 übert' umg Umsatz m2 джиросвам а джирдсaо v а 1 д/Г/^t^’^e^o [3U -ckiog] /*: - чСк iloeo Scheck g/'niei^no 2 (прехвърлям исшд нежелано) übern- umg eimc niärgcrcboc Acee/t abwälzem 3 auf jän Д 12
джйу-джйцу 178 джйу-джйцу п J/U'Jii/u [dji - u *‘3/1*11] п -а джоб т -ове Taacbe jl8 an äcr Kleidung: външен - Auß/itascbn; вътрешен - Inoro- iaacbe [Bl'usiiäShar], з/деи - Gesaßeaacbc; вТдя нщ от -a rtw aus d/c Tasche e/ehco /92, изп/ж/шм ръцС от -опсте die Htode aus dem ’fäi/ch/o nehmen 97; пъхам ръцС n -опс гс die Hande in die Taschen sieckcm / 2 übcrtr Ce1‘beuiei m8, Tasche _118: топ/ ит е спорСд -а ми das ег lanbt mell G/idecnici micit 0 бъркам зт /шу дълбоко d -т си umg iüc rtw tief /0 die Taacbe ocr/fro 61 umg: зт- пл/щ/м нщ ог -а си etw aut scin/c Tiscic bezahlen Г: изпразп/м! му 'двтmт umgjdm die Tischen leecem / umg: леж/ [тсж/] нкм нт -а umg 'm auf ‘ns Tascbc liigeo 82 umg; о/пълп/м! си 'опетс umg t/cb ‘ic Tuscbcm iüllro / umg; псч/лбитс плИзат п -а му umg dic C1’w/oo1 fließen 41 sn [wand/cn / л^л] im seine Tuscl/n umg; прибИр/м нщ в собствения си - umg ctw 10 dic eigene Ta- tcbc /(cckco 1 umg; работя зт собствения сн - umg ich aibeiie [wire/cUafle] in ‘in e/gc- mc Tuscic umg; сл/гам нкг d -t сн umg jCn In dic Tiscie sieckcm / umg джоб/еи -иа Tisch/O': - рСчиик Taschenwör¬ terbuch n7: - формат Tatciin/oroat n -s; - чцеоnоuк TUtch/nuic /18 джобче n -та Dem zu джоб kir/oe Tuscic /18 джоджен m Bot Kraus/m/oze/18 джокер m -u Joker [jn:eo] auch [dan:knJ m8 джолан m -u 1 (иа говедо или ттлт) Haxe /18 auch Huchs//18 2 (иа еnuия] Eisbein n4 джсмдля il umg 1 bcaUU/im 1 umg 2 (за по¬ ток) tiutcb/m 1 джо-гали Pit Cial pej laogc Ве/тп, Sicl/co Pl umg джо-иа /Dcciumkr fl8 джубС n -та alt volkst ge'’üiliree Juck' /18 джупка / umg 1 Schleife /18 2 (за кдеa) Haar¬ schleife /18 джуджС n -та Zwerg m4, L/lipu'tämer m8 джудо n Sport Judo auch [0131 :‘o] n • auch n -a джудЙст m -u Ju’doka auch [dau’dn:ka] ml 1 auch m - джу^/и m -и alt äial 1 tedccoe Brieftasche /18 2 Schultasche /18 джука jCHai Lippe /18 джумбуш m -и äial auch umg Spaß m2, Sch/n/ ml 0 пр/вя си - c нкг/нщ umg sei¬ ner Spaß mit D irelUeo 166 od ac/mc ScHcezc über A oacbem 1 джуиа/dial dass wir джука джу-ест äial a/hki/pp/o джунгла /DccUmoorO m8> selten n8 джунджурйя/meist Pl umg Kilioigklitio Pl, KimkrcltlecU/о Pl umg, Fl/tierkcäO m '(e)s umg pcj джуриам a Kochk quirlio /, crrTniгrn Г джуруля/и m -ци umg 1 (урсд) Kochk Qu/cl m4 2 (недодялан чопск) pej Tölpel m8 pcj джуфка/dass wie джупка дзън Intcrj meist in Verb дтЬо-дтЬо 1 (за стъкло) klier od кО/гг. klirr 2 (за камбанен звън) bim-Uim 3 (зт метал или кaмбтоa] ki/oo'klioo дзЬикцо а äial dass wir звънкам! дйаапарат т -и Diaprojektor т14 дитбСг т Med Dia’beies т - - воден - (Was- sctrHäiOtuic /; з/хареи - ZuckcrkrankHelt / дитбст/ен -ит zu дитбсг ‘/gibet/pcb: -ит адоa ‘ia'UeiiscKea Koma nli диабетй/к т -ци DIa'eetiker т8 диабетйч/си -ит 1 dass wie дн/бСтси 2 zu диабстИк Diä'Urtiker-: - хляб D/ä-Urt/err- Ucoi п4 диабстйчна/Dia'beiikctrm J18' дицгидтa /' D/ao'onse/18 днцгндтИрцм uv/v a Mcd d/agmos/i'zi/r/m Г ди/гиосс-Нк m -ци Diag01v/iik1г m8 auch übertr диагностика f o Pl Mcä Diag’oosi'k /: р/ииа - FlüKalägnosi'k / дицгиде-Ич/еи -иа zu дuцгидтa d/ij'iios/titch дццгидетИчua / weibl zu ди/гнос-Йк Diug- 'oosnkerio /18* дццгuдс-нцйрцм uv/v a Mcd dass wic дн/г- идтИрaм диагонал m -u Math Diajoioaie /18: чертая - eimc Diajoinaie zi/hem 192 0 вървя по -т umg quin f/hKcag] (Uio-‘urcU/)jiiro 48 sn; чет/ по -u umg d/äjoioal lcacm 81 umg днaг'диaа7сu -ит Math ‘lago'oal: -ит пр/ва ‘lago’oale Ceieade /22 auch umg; -ит ивица ‘lajo'oalec Strri//o mS диаграма /DU'gramo n3 диатр/м/еи -нт zu vor: Diä’gcaoO' ди/дСма /1 Diaidrm n3 2 (адрдиa] alt Krone /7S днакритЙч/сн -иа / дицкритйчсскн Ling ‘/aikr/iisci: - зи/к dIaikci(iscK/s Zelch/m n8 диалект m -u D/ailiki m4, Mnodunl /18: сдцнaлеu - sozi'ulrr Dia'i/kt дн/лСкт/си -нт i/rlnk'iai, muo‘alit1Icn; Dia- 111'1'. Munirch': - Израз D/ailikeau/dcnck m5 od ‘/älek'eälrc [mundartl/cinc] Ausdruck m5: -ни разлНчня ‘/alik’tale |ono‘aгtlIcn1] Uo- icspca/ede; - рСчиик DiailietwörterbncK m7: -ит форма DIä'leki’oem /18 od ‘/at/k'ialc Form /18 дналектйз/ъм! m -мът. -ми Ling Diälek’i/s- ous ml 5 дицлекгй/к m -ци Philos D/tlreilkrc m8 диалектика f o P! Philos Dialektik /: - ит природата Dla'lrkeie dec Na|tue, майстор нт -тт M/i/trc m8 den Diateki/k; матерна- листИчсекa - materialistische Dialekt'//
179 диващина Iднaле^и-Ич7еu -на schrn dass wte днцлектЦ- чтскн 2диaлe]ктИч7еи -на dass wie дитлектен дицлектЙчески iia'l/kli/ci: - материалН- зъм diaiCktischrc Matenia||ismus т - диалектИчна f weibl zu дн/лектЙк D/a'1ekii' kee/o/1S+ дицаeктдад/г m -зи Dlalekt/ocsch/c m8 MuodacifocpscKer m8 диалектдлдтич/еu -нт / днцаeктдлorичеекн dass wie диaдск-длджкн днaлекmдлдгня f o Pl Diiiiklotoigin f, D/u- le^kifOisf^c^h^ngd /, Mundartforschung f auch Muoiaceeoforschunm/ дицлектдлсжиa f wcibl zu диалектолог Diu- 'tikeforschrr/o fl8* диaаек-длджк/и 1 zu диалектология ‘iit/k- tOloglsci: - изслСдва-ия ‘Ia1rkin1юglscn1 Uoiec’sucKuogio 2 zu диалектолог voo Dia- lektfnrshKeO; vom Muo‘artfo)rscKero: -u група cime Grupp/ von Dial1kefnrshK1o [ Muodaihforscneio ] ди/ло^г in -зи Dia'loj m4: водя - e/mcr D/a- i|og führen 1 диалдгИч7еи -нт / дн/логЙчески ‘ia1юgishn; Dlalo^O': -иа форма ‘iulogi/cie Form jl8 auch D/aюd’orm jl8 диаоаг'иетИз7ъо in -мът Diaoagoi||1amus in - днаюшгиЙт in -н D/amajoee n3 днцоцгиИт/еи -нт diamaj-oil/acb диамцит in -и auch Mm Dm’oaoi m16 0 чСр- ии -и schwanze Dia'oаolem; Steinkohle f ^иама-т in -u Druckw Drn'maai/ днам1/итеи ‘1ä'oamhem; Dia'oamtiO': - бля¬ сък iia'ornlcner Glaoz m -ca od DIa'oaol' jlaoz in 'Ct; -ц огърлИца dir'ornieoes Hits- Urm‘ n7 od Diä'mamt(cm)ba1sbao‘ n7 0 -a сп/тба ‘Ia'ormtcme HocHzeit/ диaоaнтдв dass wir vor ди/м/т in Abk zu диалсктйческн матсриа- лНзъо Dlä-out m -s диамстр/л/еи -нт meist in Vrrb -нт противо- пдложиоет: aiaoeiral1c Gegensatz m2 днцоет7ьр in -ри Math Durchmessen m8, Dia- 'meier m8 'днaпцтоu m -и 1 (зт и-ст^ме-т) Mus Ton¬ umfang m5 2 (за човешки глас) Mus Stim¬ mumfang in5 3 übcrtr Um/aoj m5, Aus¬ maß nl "днцпцтои in -и alt Mus Stimmgabel f18 ди/псзитЙв m -u Diapositiv n3 auch Diu nll диапозитЙв/с- -и/ zu vor Dii': - апар/т D/äpcnj1kinr m14 ди/рня f Mcä Ducch/Uit /05, DIa'irKÖ [‘1а,т0:] fl8 auch DiarrHön [ila'tö:] fl8 ди/тСрмия fo P! McC Diatnir'mie / диафйлм in -и Dit’/im m4 диафрагма / 1 Anat Bot ZwrtcUfiii n -(e)s. Diap1iujma n17 2 (преграда) Trchn Dia- 'pneagoa nl7 3 Phys Blemde /18, D/u- ipneagma n17 диафрагм/д/си -ит Mcd Zwerch/elt-: - иТрв Zwicchfittoerv m13 дитфр/тмси zu днафр/гмт 1 dass wie vor: -o дйштнс ZwiecUTittiemnog / 2 Tcchn Diu- ipbiagma-: - метод Diaipnragmavenfalneo n8 3 Phys Blenden-: -o числд Bleodenoeal/ диахрдп/тп -ит Ling diaiclnoolsci днахроиня f o Pl Ling Dlacheo'ote / днбидюс Adv äial vollkommen, völilg див 1 (за растения и животин) wili. Wili': -ц котка Wilikaexi i/18; -а кр/сттвицт w/lie Gucke //18; -о куче Witihuni т5: -а роза wili/ Roac /18 2 (първобитен) wili, primi- ’iiv: -н племсиТ wilie Stimme 3 (пуст, не¬ обработен) wili. öde: -a меетндс- wildr [öde] Gegend /18 4 (силен, необуздан) wili. umgczügelt: -а пТника w/lii Panik f -a р/дост wilir Fneudc / 5 (необщнmтдтu) wili. umgiseillg 6 (срамежлив) shKücKt'nO; ocmaclem/cbcm 0 -т коз/ Gämse/; -а круша Holzbirobano m5; -а ябълка Holzap/elbauo o5; - пттСл ülb^r^'r streitsüchtiger Mertcl m16\ държ/ сс като - петСл umg der wil¬ dem Munn sp/elcm 1 umg II -o Adv wili: смТя се -o wili tachcm 1 od umgezügeli lacbem 1 дНп//Cial dass wir самодИва днпц/к m -ци 1 (човек от първобитно плсме) Wilii(c) т22 2 (глупак) umg Dummkopf т5 3 (нсобшиmеатн човек) um- ges<^lIIgee M/oscb т16 4 auch Schimpfwort als Anrcdc: Du. Flegel! pcj 1 днва- m -u Sofu n1, Couc1 Ikautt7J / -. Conch(e)s auch Pl Couchco umg 2дивци m -u lust Dfwao m3, lücklschrr Staats¬ rat in5 0 стоя hkm - чапр/з umg jäm die EK- ceobizeiguog ce’wctteo 181* Зднва- m -u Ut D^wan m3: uттдчио'3aпцд- иият дип/и die Westö/tOIcln Diwan Goethe днваиС n -тт 1 (глупак) Dummkopf in5 2 (кaапцтaнuо) Schimpfwort als Anrede: Du Flejel! pcj днвaчтеmвд n -то hist Uigc/ili/chäTt /18 'дивача/ / weibl zu дипак 1 М1‘п f22 2 (не- общиmеаиa) umgiaeillge Fnau /18 od umge- seniges Mädchen n8 ^шм/ча/Во/ 1 (дипт круша) ^/Nco^um m5 2 (дива ябълка) HoixapfriUium ш5. wil- irr Apf/tUaum т5 дивашки I 1 (иекуаmunuран] wili: - племе- пТ w/lii Stämme 2 (глупав) übertr dumm, blöi II Adv 1 zu дивТк 1 wir eim Wili/c: по¬ стъпвам - sich wie eim W/lirr bc'mcboer 91 2 zu див/а 2 dumm, Ulöi днвцщниц f o Pl 1 (naрnaрстnо] Baibi'iei /18, NihHez/cilisiertseio 2 (испъзпитаиост) Flcge’l// /18
дивен 180 дЙв/еи -ит wum‘ecahbOm; Ul’zaubirod дипергСит/си - па aI(hr'g1mt днпергТицня J о Pl Biol, Meteor, Linc D/vct' -genm Z дивтреaнт ni -и DivreSsäoi Ш6. Säbo'eeuc fzabo'i0:i] m3 днnереaитиa f wcibl zu vor Dicer’aameiil J18, Sabo’tiijrlo /U* диверсии'-^« zu диперсаит DlverS/aoteo- днвсреидu7тн -ит Diverai'ooa-: -иа дСЙиост Dic1rsiOosiatidk1Ii flS дивСрсия/1 Milit auch übcrtr Ablenkungsma¬ növer n8 2 Polit D/cri/i0to /18: извършвам - eine DIvrrSiOo b/treIUro 166' дНвеч m Wild n -(c)a 0 дрТбсн - N/ri1lrw/1a; едър - Hochwild |Crnßwil‘], крилат (пср- -4-) - Federwild; мстд от - Wilibrri n -e дИвечов zu дИвеч Wild- дивскдвЪд m -н Wiliiütic m8, Wilinrgir m8 дивсчдвЪдетво n Wliihrgn f дивСя cl 1 (живея далеч от хората) in ‘en Witin// leUeo 1 2 (бсснся, лудувам) lobcr 7, bc’ruoViolIro 1 3 (за оеетндет] nur 3. P cer,w/lirro 7* // - cc cl alt Cial на нкг/ нщ siaurcm 1 übcrA днвндСит m meist Pl -н Ök D/c/de1)i1 f!8: раздавам -u Divi’‘eoiio uua/acnülteo 2 дивизион m -и 1 Milit Dici/i,oo fJ8 Verband von 3 bis 5 Kriegsschiffen дивизидп7е- I -нт zu folg Divis/'oos- II in '-ият. -ии zu vor D/cisi,ooskoomaodrur [..kooin’d0:n] m3 od Kommandeur е/опе Dic///'no дивНзня f Milit D/c//i0)o Jl8 militärischer Verband aus mehreren Brigaden дивйт m -u alt oelallimia Tintenfass n7 mit Behälter jür die Federn, das am Gürtel ge¬ tragen wurde дйвос- f o Pl 1 zu дНп 1 WIlaH^iI./2 zu див 5 Umgeealliggkit/ дивот/ f o Pl 1 zu дНп 1 Wllil/ItJ2 zu дНп 5 Unocseliigkeit/3 (грубост) CroUKeit f дивотия f 1 o Pl dass wir vor 1 2 (глупава постъпат или думи) umg Umsimm m -ce 3 (жестокост) umg Crausamke1e f дИвкд m -то, -пцн umg 1 W/l‘i(r) m22 2 als Anrede Du umgcUtrdlges Kimi! дивя il 1 in En’ptrumcm (Vic’w'uoieruog) ver- Hetzeo 3* 2 io Begeisterung cee'aelzco 3* //- се на 1 sicb wumdeo 1 über A. eiaurer 1 übcrA 2 aicb begeistern J'fiirA дИгт /DeicH m дНтам а дИгиа e4 dass wie вдИгам, вдНгиа дидактика JoPI Didaktik/ дидaктиз7ъо m -мът dass wir дuдaaтИкиоеm дидaктИк7е- -нa7дuдaи-И^кееau 1 zu vor di¬ daktisch: -но правило didaktische Rcgcl /18 2 zu joig ‘/dikti/cn. 111111’1; -ии игрИ di- dakeiscie [lebrKa’ii] Spiele дидaктИч-дет / (пдукитса-оет] LrUciaftio- keiif/ диСз m -u Mus DIesls [dHr/is] / -. Dieser [‘iC:s/o) 0 pe - dis, Dia n ‘диета / D’at f: па - съм au’ DPii gescezi acm 140 sn, пТзя - eimc Diäe cln/halleo 63 0 млСчит - M/lcHdi/if/ 2дисга /hist Lrndeag m -cs дистСтикц f o Pl Mcä Diätetik fU диетй/а m -ци 1 wer D/’ai hält 2 selten DlätissIsecol mI6 дис-йч/си I -ит / диетЙчссии ‘rail/ch, ‘It- ’liilscK. Di'ai': -нт кухия Dtaeküche /; -но ядсне ii’ätiscnes Eatcm n8; -на храп/ Diät- caaco n8, Schonkost /II '-о Adv iiät: то-вя -но di’ai koch/o 1 диесТйча/ weibl zu диетйк дитциu m D'ip/go [и-еио] nll дизайнер m -u D/H/jo/e [ai'eaionrJ m8 дизгЙи m meist Pl -u äial Spielzeug n -cs дИзсл m -u 1 Techn Dieselmotor m14 2 Last¬ kraftwagen m8 oll DIesrlmninr дизелодтдр m -u Trchn Dies1lmntne mI4 дЙзслов DIesil-: -o горИпо Dirselkra’tsto’’ m4, DIrselöl n4\ - аоaдодтUв Dicselloko- oni1v1 f75 auch Abk D/1sei1ok/18 дизентСри/ен 'йна Mcd Ruln- дизеитСрия/7 Pl Mcd Ruhr/ дий Intcrj büb auch Hü дна/ня f DeescKschiittro m8 диаСл m -u dial zweIzIok/ge Huck/ fU днийш m -u umg Nabt fU 0 хващам - umg tos Ge-wicil falleo 34 sn диктат m -u Die'iai n4 диктатор m -u Die’tätnc mI4 днк-äтср^aц / wcibl zu vor D/kiUtnrio /75* днат/торсии i/keatoriscU диктовка/^DkT'ut n4 0 по [под] - па нкг auf jCs Ge’bciß n -ca |Dik’eaeJ дЙитор m -и Sprecber m8 дяктoскк/SprecПcrim fU* дИк-дреau SpiccbeT' ди Kto фбп m -u Dik'/ieroirat n4 диктофон/с- -па Dik'nlerg/rai-: - з/пнс D/k- 'tiergeratau’man oe Ji 8 диктувам a iik'tierro 7* дйация 7^Dikt/'no / Ausspracbc /75 дил/ф m -и Feuerzango ftä дилбТр unveränd volkst acböm, büUacb дилТма /Dilemma nll [Pl auch -tu]; пс мога да рсшТ -тт ich komme nichi aus dco Di¬ lemma H'-naue днлетйнт/н -н Diirftaof ml6 дилетантка/DOIeeäaoeio /U* диле^;^1^'^|^1ки ‘11ri'taoti/h1 дилст/н-ство n Dilii'täotiofum n -s дидетцнтшинa/ö Pl dass wir vor дндижaне m -н alt Postkutsche fU дилувн/л/си -пт ai1uc/Ul
181 дипломйрам дилувий т Diluvium п -р дйлър т -и Makler т8, Broker т8 дйм т -ът Raucb т4, Qualm т4: пълен с - cnl1 Rauch; кълб/ - Raucbwolkcm f!8\ из- кСтвцм като - wie RaucH verschwinden 136* sn 0 - дт мт няма sicb aus dco StauU macbcm / дйм/еи -нт 1 Raucb-, aus Raucb, Qualm-: -нн кълбЙ Rauchwolken f!8\ ~ пож/р RaucH¬ Teuer n8\ -нт тaDТтa Milit RrncKvoibamg m5 2 ccrraucKcrl; 11^110. mit Raucb cr'/ülOi ДимИтровград m D/'miino/fgrad n Stadt in Bulgarien диоИmрдвтрцдеaи D1|mttro/fgrä‘er'; aus Di- ’o1hrnffgгa‘ димИтрдвтрцдкцн7нu m -н Eliwoin/s m8 den Stadt Di-mihroffgiui in Bulgarien димИmрдвтрцдкaнкa f Etowoboirto Jl8 dcn Stadt Di'o/lcoffgrad ДимИтровден m Dcimehriuahaj m4 (8. No- c1mU1e) димЙтров/сц m -ци alt Ambamger m8 vom Ge- юго/ Di|mitcn’’; wer io Geiste vor Di'mitroff Kimdcli 1 димЙтровск/н alt D/|miirn’f-; D/|o/irofSscKii: ДимИтровски комуние-икеекн младСжки съюз Komorin/sei/chis Diioitr^o/'J^l^J^e^o‘cec- Urmd m5\ -a ко-етuтуцня D/’mitro/ascli Vir'äassuog /18 von 1947, ДимИтровска награда Dimilrnffpie/s ml U ro - Adv auf Dim/trof/scir Art und Wcisc od wie Ge'orgl Diimitcoff -диоИтpовке n -та Bot Hcnuahaahen f 2димИтpдвке n -та alt DГoIirnffeInoIrr m3 димйй fäial 1 bausgeweUl'r Wnl1P^<^f/ m4 2 Pl wollen/ Mämmeeboseo Jl8 днмлйв eauc1ccebgmgem; iunatig дЙмии/к m -ци Cial Scnonrsteio m4 дЙмни-а Jo Pl hist Raucbaheuer J18 днмоотвод m -u Raucbgasabeuhrvorr/ciluog / Rauchgas-AtefuKrvonT/cKiugj /I 8 днодотвод7тн -на Abgas-, Raucigaaab/ubr' димя /'2 itr 1 nur 3. P nauchcm 1 2 (пуша) c нщ nauclcn rtw: ~ c циг/ра eimc Zigairettc rau- cbcm 3 (изпускам пара) пиг З. P drop/co 1 димят m D/miäi m Trauben- und Wrinsortr диццоИз7ъо m -мът dass wie дu-цмИчооеm динамика fo Pl Dy’oaoik JI8 дин/мИт m Dyna’o/i n3 динамЙт/ен -на Dyna'oit- дuнаоИк/еи -на /ди>laоИкссиu dy’nroisch дu-aоИк-дет f о Pl Dy'oamie f iyOami- acben Ciriräet/r m8 дн-aо/д n -u Dynamo ml 1 ди-aмдоaшИнт f 1 Dy'maoo mH, Dynamo- orscllrc JI8 2 Kfz Lichtmaschine fl8 динцоооеm7ьр m -ри Dynamom'lrc n8, Kiuftm/sscr m8 динар m -u D/'oär m3 Währungseinheit in Ju¬ goslawien, Irak, Algerien и a Ländern дииaстик7тн -иа / дннaеmикеc^aн dynastisch дии/стия /Dynus'tir fl8 динтЙл m -u Cial 1 Asclc fl8 2 umg laogcr Kerl m3 дйпеп Wasseгoe1omcm-; Mi’ton/o-: -а корТ Mc’loncntclale J18 0 подл/гтм нкм -ц аор/ eim Belo steilem 1 jäm дЙнна/kleine Wasacroctom' fl8 дипоз/п/ър m -ри Dlno’taneles m8 дйн/я f Waaa'ro'lom' J18 M/’lomc J18 0 двТ -и под сднТ мНшннца (ндся) auf zwei Hoclzelhco harzer 3 диод m -и DI'ode/7# днопт/ър m -ри, Z -pu Diop'tnii f!8: колко -pa са очил/та ти? Win stark iah detme Brille? дйп I Adv umg 1 gamz, cOllio 2 x/iol/cn 3 (при отрицание) überhaupt, gamz und gan II Konj in Verb ~ че... 1 (слсдтmnнеmд е же¬ лано) te/ien ^'11/: - че съм зад-, Нпаа щях да дойда leider ^111- Ulm icb Uc- 'sclaTe/gt. pootl würde icb kommem 2 (слсд- стпнето е uежcтдтпд) Golt sei dark: - чт тт позн/х кой си, т -о йначс щ^шс да ти сс случи пешд Gott sei dank baUc icb dich ce- '01001. aorst würdest du (el)was en'lcUcr дати/Falte J18 диплспЙца f 1 hist luogea, im Faller Kc'ribful- lcrdca Gc’wamd »7 2 volkst in Verb сТбя— StUct m8, dcn /u’sioocngclcgt weiden kämm диплом m -и alt dass wie folg дйплома f 1 Diplom n3 2 BeTahijumj/grch- weis ml диплом/нт m -и DiptoTmand m!6 диплом/н-ка f Diploimaoiio J184 ’ дипломат m -и Diplomat ml6 диплом/тика f o Pl Diplomae/e f днплдоа-Ик7тн -иа dip1o'mat/scП; gCschlcki дипломатЙческ/н ‘iplo'muii/cn: -o -яло di- plo’matlaclea Korps [kn:n(/)J n -; - предста¬ вител diplOmati/ci/c Vir'tietic m8\ - отоо' шСння ‘ipln'olatl/c11 Bezirhunoro f!8\ сключвам [скъсвам. възстановявам] - от-дше-uя iiplo'matisclr B'’x/iKumgcm auf7o11meo 91 [aU/bi-ccbno /9. wiliir Ьег/- stillio /]; по - път auf ‘iplo’matiscbem Weg(i) * дипломат-аа /DipO)'matl/r //S* днпддмцтет(Dу)Daм a aie1n’oaiiscb ^1/01111 48 sn, lä-vicrio Г диплoмMцaи f 1 Diploma'lir fI8 2 überlr di- plomiatlsclis Virhalilo n8 дЙплом/еи -нт D/piloO': -на рТбота Diplnm- arbiit f!8; -но свидетелство (Hochschul)' AU/chlus/xcngois пГ дипломЙрам uv/v а нкг ein Diplom cerl1in1o 80* jäm H - се uv/va ein D/pilom erwerb/o 183
дипломиран 182 дипломИран Dip- loo-: - ииженер Diplomim- diiiiinr /п.Л - готвач Koch ш5 m/е Mr/strr- prüfUmg [Mr/slriUciri*] дЙнломии/к m -ци Dlp’loinUn/itzrc in8 дИllЛдмникк*a / Dip ' ioobisiezcc/o /18* дйпля il 1 in Fallen legem /. ГиОе/о 2 2 (сгъ¬ вам!) eu'/ainonm/iUlin 2. eu'sammeo/leger / //- cc nur 3. P eich 'иОе/о. sicb io Fitten 1r- ge‘m диплянка /'umg Fälteiäit n7 zu Werbezwecken k A днрс/а in -ни umg Pfosten m8, Bulkin m8, Muse J18: ~ на фyтбдлllц врат/ Torpio/tro; телеграфен - Trie'gcaplemmasi [Tit/’gcä' i/omast] диреит/ен -на ii'ickl 0 - п/гои Kuc/wao/o ni8 диреитйп/а / Direk’t/ve /И, R/cUetioir /18: придържам сс аъм -ите eich am dic RicHt- lioino [Dirckeivro] hakeo 63 диреитйв/еи -на aIice'1/v: - характер Dirck' 'eivciäräkerc m8; -ии документи D/rrk,tice //* дирСктор in -u С/Текеш ml4: учИлищеи - Sdauli/irktoi; генерален - Ceoe,ca1‘1cekior; з/местниа - ste'lc1rtnriro‘er D/Trkinг дирСкторка f wcibl zu vor D/гrk'tni/m /18* дuреlк-дреиu DiTretni-; D/r1eitnr1o- дирCaтдретвд n Amt n7 eires D/'rrktocs od iioic Dilck,ini/m диреинидн7ен -на Diгekti’vo/' дирекция/Direktion /18: тлТпна - Hanplcer' waltung f/S дйр/сн -ит äial alt H/olrr' дйрсн -на I jc-sucht II -ият in -u Vic’fotgtr(r) m22, Gi,/ncKee(r) ni22 дйрти/с n -ня Sncbc /, Ei'm/ttlumo /18: съдСбно ~ jur or’i/citlicic Er'imittlumg диригСит in н Dici'jeoi mI6 диригСптаа /Di/dcenin /18* диригСнтси/и Dlr/grotcO', -а палка Dii/’gem- teoslrU m5, Täktstock m3 дирнгснте-вд n DlriJiiercn n -a 0 под -то па ... поепп ier Lr/eumg voo ... дuрнжцб7ьл in -ли leokUrrea Luftschiff n4 дирижИрам uv/va Mus ‘/сП^етго Г; übertr Oe/t/o 2. leokeo 2 дирижиран zu vor 1 Mus д/Оп/е/е. uoler dcn Li/tuog voo ...: кднцТр-; - от ... Koo|z1nl; uotec irr Leitung ^1 ... |ainigiieii; o/liitct voo ...] 2 о/О/оке: -o етдпц-етnд ge'lioete Wirtschaft /18 дЙрни/а in -ци umg pcj Hintcno m8, Gc’taß nl днруга f Cial 1 Spun /18 2 t/rü ausgc/abnemc Wagenspur дйр/я f 1 Spur /18: -и от стъпки Fußspuren; -и от сълзи Traoiospurio 2 (ж'нnотид) Fallt/ /18, AUicuck m3 6 вървя по -ите па нкг jdm auf dco Fuße foto/o 1 sn; плИзам d -u-е ит нкг jdm auf die Spur (ScUlicinl komm/o 73 sn; изгубвам |uтпуеaaм| -ите на нкг jds Spuc(nm) c1i'licr1o /75*; куче пл/чи, - няма da krähe / kein Halo macH дНря il sucbco / дисаги Pit 1 Doppeitack m3 2 (на кон) SaiteI- tasclc /18 дuетинион7с- -иа Mcd Sektion/-: - резулт/т SektiOn/befugi ml; -и/ з/ла Sc'zIiisaal m3 днееинuя / Mrd Sekti'oii /18, LriciroörfOnog //18 . дистрт/нт m -u Vir'/at/cr m8 e/onr Dissertati¬ on; Dokiniäo‘ m!6 диетртцнткц / weibl zu vor Dneincäo‘Io /18", VciTä/serlo/18* niner D/s/irtatiOo диеср-aцндн7ен -нт Disseiriatl'oot-: - труд Diss^i^’^i^a'^mi^j^t^C^i^'^i /18 днссрт/ция /Dissertät/oo /18 днсндСн- m -и 1 hist rclig Ketenr m8 2 übcrtr, Polit Di//i,anot ml6 дисидСитсии Di//i-‘ioieO' диеионлцния /Dissimilation /18 дЙси m -опт 1 Sport Diskus m13 2 ScbelUe /18: мю-ален - Me’ialLscKi/bc; тлЪ-кеn - Sorgco/cb/ibc; лунен - MondscU/iUn 0 м(aгнUтео - Mao'nitpOaetn /18; циркулярен - Kreissägeblatt n7 диса/ит m -u Mus Diskant m4 диси/птов Mus D/s’kaol-: - тл/с DiSkame- Siimoe /18 днеanaлификццня/Disquällf/kaliOo /18 диекnцдифннИрцм uv/va 1^11111/1X11110 Г дисквалифицЙран/с n -ня DisquaiiülZ/nrumo JS диеaдв 1 Sport Diskus': - кръг D/aknascle/bc /18 2 Scbc/U/m-: -а форма Scheiben form /18; -а брТиа ScKc/Ueoigje /18; -а спирача'/ ScKc/einUremse /18 диеaдвИд7ен -иа scheiben/förmig дИеaдводтщ in -ият, -u Diskjockri ml 1 od Diskjockey |..‘зnknj] mH дИексоузикц/о Pl Di/enou/ik / днеaднт7ен -иа zu folg; Di/|knot- диеидитд n D/s'enot m4, D/s,knotn ml 1 диеиде m -u rclig Op’nrtellir in8, Sanimeltei- ler m8 дискотСка /Disko'tiee//<S диеaдхвъргaк m -u Spart Di/kn/werfer m8 диеaдхвьpгaчкa/Sport Dl/ku/werferim/18* дискредитЙраи/с n -ня Diskrelt'/'eeuug/ дuеaре-/тн -иа 1 i/s'kini 2 (повери-елеи) je- -leio. crTiräu1ihn: - матерн/л ventrrulicKes MätniiUl n13 диекретндтт / o Pl D/skritiOo / VnгPhnw/n- gemaeit / дискрсдитИрам uv/v a di/kc/dilinr/m Г U - cc ‘le Autnri'tai vnc'lIerco /7У диеaрионнтцндlо/тн -нт a1ser/oГniereoa: -ии мерки iiskr/m/'nlereo‘i Mißniioem /18
183 дишам дискриминация J о Pl Diskciml'niernoo / расова - Rassendiskriminierung днекрион-Ирaо uc/c a ‘/senioi’niereo /* днеaуенон7сн -на strililg; umstritten: -ии въпроси strihh/ge Fnajcr f18 U -по Adv in Vrrb пде-anям - zur Di/kussiion atellcm 1 дискусия f Dikkus/iOm fl8 дискутИрам uv/v a diskutieren Г дислокация /1 Geol, MrC Dislokation Jl8 2 Milit Standortverteilung /18 von Truppen, Di/loZirrnod fJ8 дисонанс m -и Mus Di//o’manz JI8 auch übertr: пнТсям - n нщ eimcm Mit/klung m5 [Dissoimao/] in rtw Ki’ocio/Uringeo 21 диепauеТр ni -н Mcd Dispcr'suIsc f..pt'ae:rJ ni днепaнеТр7тн -на zu vor DIapeo'saine-: -но обслужване D1spenSairebettreuumg18 днспаисернз/цня / Med Eriäas/uog JI8 im der Diapen/säirebeireuuog fd1/pt|/e:n..] диспцнетризирцо uv/v a MeC im dir Dlspeo- 'sälreUeireuuoj iriäasacm 3* [dispäSi:r..] диспанссризЙраи/с n -ия dass wie диеnц-- серизaния днспСчср m -u Di/'pihcKer m8 [ii/pett/ar] диспСчерск/н Di/'paicKei': -а служба D/s- 'patcKen‘1eo/i ml диспозЙция / Milit Auf/tillnog JH |Aonc‘- oungj//#] der Tcupp/n zum Kumpf диепрдпорнlfднaл7тн -на ‘i/propnrtioio1ert диспропорция /Disproportion Ji8 диспут m -и Di/ipuh m4, Di/pulili’on Jl8 д^пу-Йрам uv/v a ‘i/putier/m 1* дие-aнцидн7еu -на Fcem-. ums der Di/taoz: -ио управление [регулИраие] Finobedie- оипо//# дист/нцня / Dl/’täox fl8, Ab/irod m5, Ent- Тсгопоо fl8: пТзя - Distanz Kalten 63 [wriren /]; държТ сс на - от нкг zu jdm Distanz 1101'0; държ/ нкг на - jdn auf Dis- haoe laliem диетиаИрао a dass wir дестилИртм диетрибутИn/ен -иа ‘-(пеи''^ дистрибутор m -и ZwiscHcnhändler m8, Großhändler m8 дие-рибутдреиu Zwischenhändler-, Groß- läniler- дистрибуция / Disiribnti'no /18, Vcr'lcinU m '(e)s диехцроднИрaм uv/v а c нщ ‘i/laroOoinrno /*. sich im Di/nrrimo'oir befinden 37* zu rtw дисхaроо-ич7ен -на ‘i/1äc'mnoi/c1 дuехaрод-ия / Mus Disharmonie JI8 auch übcrtr дисциплЙн/ц / 0is^iiel1o /: учЙлищна - Schuldi/ziplio; сп/зпам - Diszilpllo Kalten 63: държа на -та auf D/sxi'piim acbtcm 2; привИавам нкг към - jäm Di/e/|p1io Uni/- Uciioeo 21: хумшнит/рии -и geisii/wlssio- schaftllclc Fachrichtungen /18 [0i/zi'plimrm]; Ce1shcswiss'msc1a/teo Pl дисциплин/р/си -на i1sxipH’narishn; D/seipli- -mar-:' -но иарСждаис i/sziptiOirischn Ao- on^i^i^ng j//#; -иа процедура Diseipl/'oäivnc- ’a^cm n8 0 -иа рота ab Stnr/komprm1e /18 . . . днецнпдинИрaо uv/v a ii/zipli'nieieo 7*; D/sziie1/o Uei7UrimJeo 21 jäm: an Diseilplio g'-wöhrem Г jän U - cc sich uo Ondourg umd Disxi'plio ge'wöloem Г дисциплинИран iiszipliOlnri дисциплинЙраност f o Pl DiseipliOinrtlrit/ дитирамб m -u Lit D/fiy'tämUn fl8, DilHy- Tumbus ml5 дн-нрамбЙч/сн -ит / днтнрaобикески ii- tKy'raobisci диурстЙч/еи -иа iin-ref1sh1; Hanr fnelbemd дифсрСнт/си -на iiffi'neoi диференциал m -и 1 Math Diffirioii'al / Dif firinziiäl n3 2 Kfz D/fficnol/'aldilrilUi / Dif /ereozi'äljelricbe n3. Diffitcnei’al / Diü’c- rnoziUt umg дифсрснциал/еи -на 1 Math Trchn D/f’r- lintl'al' / D/ffirroeiiäl-: -ио смятапе Diffr- reot/äiilrecnmem |D1fferioei'ä1•reh1o1o] n -a; -на öc Dnfrereotiaiircl/e [DITCeeenziUilacUsc] Jl8 2 (дmдикanaщ cc) ai’f1Г1oi/iä1 / iiffi' 110x1'11, iifferiotiicll / i/ffeienxi'ett: - бСлсг differioti'ale/ [‘//СпопеИ//] Merkmal n4 3 (рaт-одбрaзеu) iiffeceoiziert: - подход diü- ferem'ziertns HcTanjibem n -e дифсренци/ция / Di’ferioiiäiiioo /, D/ff/rco- Ziecung//# дифсрснцИрам uv/v a iiffereoZierno Г диферснцИраи iiffriin'x/isi диферснцЙран/с n -ия DIffcrnoZicruoo /18: клaсдnо - Klassen Oiifereioifrriuo J днфсренцирдвък7сн -на ‘iffrs/nZiereni: -на функция ‘iffereoZiereodi Funktion /18 дифтСрн/си 'йна Dipher'c/П' днфтерйт m dass wie дифтСрия днфтсрЙт/ти -нт dass wir дифтСриен дифтСрия f oo Pl Diplieirie J18 дифтонг m -и Ling DipKtKnoo m4 дифуз/сп -на d/ff Uus дифутидн7си -нт Phys DiffusiOns- днфузия/o Pl Phys D/’fusi'oo flS дйх m -ът poet dass wie folg дих/ин/е n -я päet 1 (дъх) Aeem m -а: до пдсаеднд - bis zum Ortzi/o At/mzuo m5 2 (полъх) Hauch m -(/)/: nролетнд - Fcüh- liogsläucl od elm Huucb von Fnülliog дих/тсли/си -на AtiO'. Aeouig/': -ни пъти¬ ща Aeelmw1ge, -ни органи Atmumg/orgaoi 0 - иа -ръб/ Luftröhre/7# дЙша/м а 1 riocr 2: сдв/ - keuclem tcbmrutCo 1 2 übcrtr nur 3. P aus/strömem 1, ifoem: всИчко -tue дM1рaтa alles slfÖote
дишане 184 Hase aus дйшаи/с n -ия Atmumg J18, Atmen n -s: из¬ куствено - küistticKi Atoumo [ВсРе/опто] длТб m 'ове Fuge /18; Nui /18 дл/н f HaoifOtcli /18, Hanieclics m8, Haid J20; широк сднТ - n/oc Hund bri/i 0 вИждт сс а/го па - zum Greifen miHc sein MO sn, ‘eutilch sichtbar seim MO sn длст/о n -t 1 (за камък) Mniß/1 m8 2 (зт дърво) Seimocit/o nS, Beitel m8 ддЬгиееm länglich: -а глтпТ laggl/chnc Kop’ m5 длъж Adv in Verb на - Oämjt; на - по пътя ttmgs dce Weges 0 па - и нт шИр kreuz umd 91/1. w/Ii uo‘ Urnii длъж/сн -на 1 (длъжник*) scUuld/g: - ми е 20 лСва en ist mir 20 Lewa acIHuldig od es schul¬ det mir 20 Lewa 2 (задължен) verpflicHtnl 0 ис дстanaм - о/cli/ schuldig Uti/bno 17 sn длъжий/а m -ци Scnu1‘oen m8 длъжиИц/ /Schuidncrim /18* длъжност / 1 (на'значтнит) Amt n7, Pottcm m8, Stellung /18; встъпвам! n - cim Amt [Senliumg] ao/inctem 167; освобождавам! от - dca Amtes eoi/ncUem 66, щ/тна - Plaoatillc /18; пак/нти/ - freie POantiille [Po/teo] 2 (дълг) alt Vcrpfi/cHteingJ/8, Pfioch1e7S длъжиост/си -на Aoit': -но лнцС Aoi/pin- eom /18 днсвТ^сп Milit I -иа Dienst baUerd: - воЙнНа Diem/f babeo‘er Sol’drt mI6 II m -инят. -u DlcmatlaUeode(r) m22 диСп/сн -на Trjca-, Тад-: -ит норма Tages¬ norm /18; -на смя-т Tigpchicii /18; -на спе-лни/ Trgesllcli пб; ~ вСстник Tajcs- zeitumj /18; - дСтски дом [-иа дСтска гра- ди-а] [Trgit]KJо‘пгjatt/o т9, Kioi/neages- eitilc /г78^; ~ рдд Tagesordnung /18 2 täglich: -на заплата lagl/chnc Lohn m5, TaJca1o1o, -ни грНжи eäjllcle Sorgem /18 0 -ии събН- -ня Ec’eignissi voo Tage; пт - рТд съм umg tu’ ‘en Trjeaordmumg atcHco 155 sn/hb; сла¬ гам нт - ред auf die Tägcaondonmj ectzco 3; тnИаям от -ння рсд vor den Tagesordnung аи/а/ехет od ttieiclcm 762 // -ио Adv pso Tag, ttgllcb д-Свин Pit 1 Tajegeld n7 bei Dienstreisen 2 D/’aicm Pl, Sitzumgtgelden P! днСвни/к m -ци 1 TagcbucH n7; водя - Trje- UucH fühnem 1 2 (n училище) Klatsembucb 3 in Verb входящ - E10JarJabuh1•; изходящ - Autjamj/Uucb; борден - Bordbuch 0 - па Нтрддндтд събрание Proeo'kottUuci den Volksversammlung д-Свинче n -та Drm zu днСвниа 1; kleines Tajebucb n7 днСс Adv heule: - су-ри-т/ beul' früh [Mnn- geoJ, - вечер-Т dass wir довСчера; от * зт утре vom beut' auf oongem; —утре heute odcn mongeo 0 - за - zue Zr/t диСска Adv umg dass wie vor д-Тск/ш/сн umg dass wie folg дпТш/еи -на heut/j: - пСстниа beni/ge Z/i- enmj /18; '-ат/ младСж die Jugcod / vom Heute; до дСн - Uit zum leuiljem Tag 0 пс отлагай -н/та работа зт утре Sprichw was du Heul' kanoat UePongeo Г, das ver/sclicUn i/cht auf morgen Sprichw \до präp 1 (до крaя] Hs. u/a zu. Uip an/. Uip ar, Uit macH: - 10 Uis zebm; - долу Uit unter; - кр/я bis zum Schluss; - KtriKU U/a auf dcm tcizico Tropf/m; - трох/ U/a auf dcm tcize/m Knüm/i; - ирТя иа спстТ Uit uo das Erd' dec Wcle, измокрен - кости Uit auf ‘ie Koo- cncm rasa; - БерлИн bla macb Bcr’OIo; - пър- хЦ Uis zum Gipf/O; - -уа Uis 1/in(1en); - нт- дСля bis zum Soootag m4 2 (близо до) an, mcUem. zu: сядам - огъня sicb uo das Feucn aetzcr 3; ссдя - огъня ao [oebem dco] Finne tie/cm 146; ссднИ - мСп actz ‘icb zu m/c, стоя до нкг mcUem jdm atcHcm 155; зтст/вам до нкг sich atclieo / meUcr jän; р/мо - р/мо Schulter uo Schullhrc/78; човек - чопСк Mano m7 uo Main; цвят - цвят Blüte /18 ar Blüte; Идвам - убеждСнисто, чс ... zur ÜbenzeuJumj koooeo 73 sn [ge- еаодео /*], dass ... 3 (за) uo: - нСто uo ihm; - г-и МинИстъра па ... uo Hecno MiO/istre für ... 4 (преди) von. Ule zu. im den Z/if vor...: - 9.9.1944 тодИит Uis zum ^1 dcm, io der Z/ie von dem] 9.9.1944; - Оеnдбджде- ннттд 1878 годНит ^1 dcn Be'fnelnog 1878 0 - чопСиа e es bangt voo Mcracbem aU; tö е * врСмето es kommt tu/ das Weites uo; nеИкaо - врТмт ultet zu scimes Zeit; пс мй е - нкг [пи/] kein/ Lust [Zeit] HaUem, aicb zu kümmenr uo jän [od cov]; ит мй е - смях mir isi nlcit zum Laclco xu’oute; пе мй е - шсгТ icb bin n/cbe zum ScHeT/eo aufgelegt; нзплТшен - смърт zu Tod/ cnitcanockem; смдя се - сълзи Tiäi/m tacbem /; смТя сс - ушй üben das juozc Ge'-icbl licHcr до n Mus C. (при псспс) do: ключ - C- Scniüpact m8; —мажор C-Dur до äial Infinitiv zu дойда; in Vrrb ~ щс es w/ci kommen дотйСн m -u Doy’cm /dotjc:] mH до/ква се а до/ка се v а nur 3. Р нкм Kin- dcrspr aufs TöpTcbeo jcHcm wollen 189 доба f o P! port Zeit Jl8 meist Nachtzeit; пдmaИнa |тлУхaJ - ti/fc Nacli /20 доб/вк/т /1 (иъм заплатт) Zupcblaj m5, Zu¬ lage /18; семСйни -н Kiodelzmtca1ag'; KIo- ‘erjeld m7 2 (опера, театър и др.) ZujaUe /18 3 (към ядспс) Beilage /18; (допълии- телио) Nrcntcbiag 4 (допълнение) ETgäo- zungd?# доб/въч/сп -на /п/ätzlicb
185 доброкачественост добавя V il доб/вям а 1 нщ към нщ Kim’zm/' jcUcm 46 etw zu D, KimZu/fügen 1 2 (пари) n/oZn/cnc’d1emcm 7* добелптм а добеля v il egr zu бСля добсрТ (cc) v zu добЙрам сс добив т -и 1 Ei’icuj т5; Landw висок - Höcbttentrag 2 (п миино дело) Föndennog / GCwinnung fl годишен - JaKгesfondcnuog, диТвсн - Taj'tföidccumg; о-крйт - Tagc- brujewiooumg 1 ддобивм а ддойнг е2egg'u6йй 2ддбИnц/о а ддйЦя v е4 1 (п^изптждам) ет- Zengem 7, jc'wimmco 54, fördern 7: - срСд- с-пт зт производство ProduktiOmsm/ll/O er¬ zeugen; - въглищц Kohle fÖr‘eno 2 'i'haitem 63*, етЧаооео 7*: - влияние Ein/Oust en- Oamjcr; - прав/ Rccbtc enlamgeo 3 (раж¬ дам) volkst jc’Utncr 45, knicgem 1 rin KinC 0 - опит En'faKnnog aaooelm 7; - вйд Ge- Setit rn/rebmeo 97; - н/пнк aich D rtw rm/- gewÖareo Г; - плът (и кръв) Ce’atrll rm/- oeboem добНвапс n VS zu vor 1 Gewinnung/ Förde¬ rung / 2 (придобиване) E|i|amj/n n -е: - пт прав/ Ei’Ormgco voo RccHlem добйрам а добтрТ c (wic бсрТ) egr zu бсрТ добйртм се а добсрТ сс и (wie бсрТ) до нщ/нкг 1 (достигам с усилие) mit Mühe ^'111 gelangen sicb Schlepper 7 2 (до¬ могвам cc) ке^апо/т, con7‘riojco 25: - до влТст aicb uo die Macit Urlmgem 27; - до ит- тина-а zun Wahrheit ge’laooem добЙ-ъ/к m 1 o Pl Vi/i n -(c)t: дрСбеи - K11iocinn; Сдър - Gnoßc1eП; рог/т - Hoco- viil 2 -ци Cial dass wie folg добНчс n -тт Tine n4, Hrnti1en; eimzeloet Stück n4 Vieh добНя v zu добЙвам доблест f o Pl Mui m -(e)a; Tapferkeit / 0 гр/жд/иск/ - Zi'v1icouräje /[..газт] доблсст/сп -на mutig, iapfcn; chrlicH, conru- 'jiint доблИжа v zu дойлЙзп/м доближ/т vil доближавам а 1 нкг/нщ od до sicb mticnm 7 D; be’nro/komoco 73 sn an A - (до) гр/дТ sich dcn Stadt mticnm 2 нщ до bc- 'ram/cückeo 7 etw A an А: - л/мпатт до мт- тaтa ‘ic Lumpe uo dcr Tisch (maicr) Кетио/- nückco доближа cc v il доближ/пам се а до 1 dass wir vor 1 2 aloilo 7 D, оаПс kommen 73 sn D доблЙзвам а доблИжа v c3 cgr zu блЙжа ддботaвaм а дойотaя v е2 egr zu бозая ддйдядиецо v а ддйдядИсвтм а egr zu боя- дИспам добрТ Adv gul: по— Ucpscn, i/iü— ao Ueehcm 0 - e cs ist juh [г/hnt/d; im Ordnung]; - ми c Ich füiin o/cb woil. mir jebl ca gut; - съм mir jcbh es jut; - съм c нкг mit jdm jut aus/kommem 73 sn; намЙрам за - für gul, cicUfio bCf/o‘em etw 3T; нося cc - aicb jut kleiden 2; - дошъл! K/tzO/ci w/ll'kommro! - заварил! Antwort auf den Gruß - дошъл/ damkc ’ür dcm juhem Emp'farj добрип/Т f 1 o P! Güte f- Gutherzigkeit f; ймай -Тта pci, Ь/Пе. so gut! od Wüsie/t du dic Güte HaUcm - - - -Тта му е изпИтaнт по лuнетд die Güte tlcbl ihm io ^'-^11 jc- ScbrieUem 2 gute Tal /18, Wolllgf: пр/вя -й Wohltaten cn’we/aeo 3 Glück n -(c)s, Woblergebem n -е: зт -йте па българския итрод füc [auf] das Wohlergehen dce Unlgt- litcbco Volkes 4 Plt jutc Diogc: псйчан -й пт сдио място пс се събЙрат alle jutcm Dinge а/о‘ mic Uei-taoocm добрина/ / Dem zu добринТ 2. etwas Gutes n -; kleine Wohltat fJ8 Добрич (in) Dobrit/cn (n) Stadt in Bulgarien добрич/ъи -aa Drm und zartl zu добър; gütig. tleU, ccr'il*agt/hK Mensch добро n 1 Cut'(s) n22 2 (дсло) gute Tut f!8- WoUlfti 3 Glück n -(c)s, Wohl n -(c)p, WnKl- enjebcr n -s 4 Cial Be’/itz ml, Hubeß Gut n7 0 мйсля нт нкг -то uo jCs WoKlergebeo Uc- Sorgt acim 140 sn; пйжд/м - Glück HaUcm 62; дТл Бог - Vir-jcOtP Gnit! Gruß; за - oii guico AU/iclten fl8; пс рцзбйр/м от - nicht ruf gute Rgipcbtajc bösem 7; тръгва ми пт - t/cb zum Gutem w/odem 182; c - io Gutem. freiwillig; нт е пт - das Ue-dcniet 2* nicbts Guice ддйровдд7еп -иа friiwIll/o добровдд7ен m -ци Fceiwilllon(r) m22 доброволка/Freiwillige /22 доброволност fo Pl Freiwilligkeiti/ доброволен« I доброволчески Fciiw/lli^iO': - отряд Fr/i wi1lij1otUtei/шog/18 добродСтсл/'^^ ß18 добродС-ел/сн -нт tngio‘Kä/t добродСтел пдет f o P! Tngioilafiioecie / ддйрддушс/и -нт gniont/g; guehenvij добродушие n Gutmütigkeit/ ддбрджслauи7с n -я dass wie доброжелател¬ ство ддйрожсдamсд m -u Göooir m8 ддброжслТтсд7сп -на wгг1lwn1lco‘, gc'oeijt доброжелателка/Gönnet/m J'18 ддбрджслaттлuдет / oo Pl WoHlwollen n -e. Gunsl / Gcneigthart/ ддйрджслaтслств/д n -u dass wir vor ддбрдaaчесmвсu 1 Qualität/-. von juter |Ko- Kec] Qualität / lochwcctig: -а стока Quali¬ tätsware //1$. hochwertiges ErZ/ugois nl* 2 Mcä gutaniij: - тумор gutartig/ Gn- SscUwui/t J18 // -o Adv quall’iatcnll; vom lohne Qualität ддйроa/чсстnендет / o Pl 1 Güte / jule
доброя 186 Qimli’ta/, HocHWenigkeit/2 Med Gmari'g- k/It f доброя Adv umg in Verb c - Im Gnt/o, ’c/ca- lih1; obmc Zwuog m5, freiwillig доброн/мСрен ^1101-/00' ддброliaм1Трендет f o Pl Wohtoitionehiii f; gute AU/Icie flS ДдйрдеЬnеет/сн -на gc'wi//eoKafi дойрдеЪвеетндсг• fo Pl Cewi//cohafilgke1'' f ддйрдеърдСк7ен -иа gutherzig ддйрдеьрдСчие n GuthetnXgJkrt f ддйрдсьрдечндет f o Pl dass wir vor добросъседски juentcKUirOich: - отношСния dutnaciUtrOicie BrZfiUnoo/o добросъседско n gute NuchearsclaTeteixin- lunjen JIS доброо-/о Pl Güte/ Gn'arteige/il f ддйрдкеетн-a falt Glück n '(e)s. glückliches Lebio n8 доброя v/7 ддбрдявтм a cgr zu броя добруй/м a gut umd gtückt/ch tcbcm / добруване n WoHl n '(n)s. Wohlergehen n -p Добруджа (J) DoecndSscKä (/) добрудж/н/ец m -ци Br'woKnir m8 den Do- bnn‘scbr добруджанка f Bciwoboeno flS* dec DnUcui- tcla добруджански Dobiu‘/hHr-; aus [io] dcn Do- Unniscba ддйрУая vil добрулвтм a cgr zu бруля добру-ро Intcrj umg Guten Morocm! 0 от гдаЯодтд - съм iron im bolen ge'aillacKr/i- O/ciec Fuoktino tätig aein 140 sn, cim Honet Tinr seim 140 sn дойрЪевaм а добръсит v r4 cgr zu бръсна добран m -ци guioüliorc Memscb ml6 добричка/gutmütige Fsuu f18 добряшки guloülig, tenlselllj доб/ър 'pt. 'pö. -рй gut: mö'- Ucaaen; н/й- Ucet; -pt воля gneer Wille mlO: бъдИ ттаТ - sei so gne! -pö утро guten Morgen m8: добър дСи juicm Tag m4; добър вСчтр jn- icm Abnod m3: (иа) - път! gute Reise//S; ит - ч/с! rillt Gute n22; n нТЙ-добрИя случай bestenfalls 0 и тТз -pt das /eblle oocb! лош- -♦ аааъв дт / c’jal od wir es aucH immin sei добъркам va добърив/я a cgr zu бъркам добърша vr4 дойЬртDaя a cgr zu бърша допаря vil допарявтм) a cgr zu паря допсд/ v zu допСждам допСдсп Stiif-, von den Fsuu io die Ebc oilje- bnacbt; -а дъщеря / Pl Stie/iocht/c fiir den Mann довСденИк m -ци Sttifaolo m5 Jüür dcn Mann, vom den Flau io die Ebe mligeUraclier Sobr допСдсннца /StlfftocHrr /Р/ Stinfiöchi/c für dcn Mann, von dnr Flau io die Ebc mitgi- bnäcKte ТиКе/т ддвТ/ждцм а допсдТ v (и'/е въпед/) 1 (i/rlU- bc/ogeo 21: -дох детСто от учИлищс до (в) къщи ich HaUe das K/od vom ‘er Scbnic Ule muca [/оа] Hius(n) g1'bräh1i, доведИ я! Uriod’ eie mit [Нсг]! 2 übcrtr ’ülcio 1, br/ogeo 21 zu ctw D: - до кр/й zu Ende füHreo; - до зиТние zur Kenntnis UrioJ1o, - до отчая-не ent VerZwcitOumj Urlogeo 0 - до прдсешкa тояга uo dco BiflcOaiaU Uriogio 3 umg beicr- tco 2: - жсиТ sici ein/ Fern oebmim 92. eimc Frau beim/fnbгeo 1 ддnсзa v r4 довСзвтм a cgr zu вСзтм допСка Adv volkst rw/g. ioocn, ein LeUeo Оато. für /Omen довСни Adv volkst dass wie vor допТрси vri’icant; /nvirla//ij 0 -o лице 1 Per¬ tor f!8 des Vrc'irau/ot od Vcrtrau/map/csoo JI8 2 jur Br,cnllmahni/oirn m22 довСрен-Ик m -ци Vin'laaueotmäoo m7 ддверенинa/Ver'iraur /22. Ver'itauen/person //8 ‘ довСренима//dass wie vor ддвТpeнoст / o Pl към нкг Vre'trturo n3 zu jdm довСрис n Ver'irancn пЗ: Имам [нямам!] - n нкг1н1щ [кп/о] Vir’iuäuio baUem 62 zu jäm/ctw: вдъхвам - Vnr-inrueo ein/flößcm 3\ оправдавам - Vir’erau/o iicKtTiieigen /; спечСлпам - Ver'lran/o ge'wlomco 57* довсрИтсл m -ят. -и jur Man’‘rol ml6 доверители//jur Mäm'iaoiio flS* довсрчИв 1 I1ih1ig1äubig; cen,traueo//elig 2 v1c,träueosvnll; zutraulich ддвepчйя^всс/с Pl 1 Li/cHtoiaubiglkeit f Vnc- hraneos/ellgkeil / 2 Vin'trtu/o n8, Zutrauen n -e доверя vil доверявам a ao/vintranio Г j^dm: - т/йиа па нкг jdm ein Gn’a/ioiis unver- tnaucm // - се на нкг 1 tica an/v'ectnanem 2 Vcrtrau/o bubem 62 zu jäm допСчера Adv beutc AUend допсчСрптм а довсчСрям cgr zu всчСрям! допТя v zu доnяnяя довтСят v (wir взСма) ддвзСмтм a egr zu взСма “ддвзТяa v (wir взСма) довтСмтя a poct ven- -ncbmcm 91*. börcm 1 ддвзимaя a dass wie ддвземтя допйв/м а допия v е2 egr zu вйя довиждане п auf Wiedertcbco п -p допйра а доврй v /2 nur 3. Р jar kocleo /, Tiitid kochem допия v zu довйпам доплТчт v il довлТчптм a egr zu nдТка довлск/ v (wic влсаТ) довликaя а 1 etw mü¬ hevoll UtIojco 21, berbil/acbicppeo 1 2 umg umjitcbleppt Usingen j^Cn: ~ непознати Uo- Uekammte ima Haut rijescbieppi bringen 3 c1c,uг/äh1eo Г, ne’ranf7Uesh1wOrco 138'"’' - годяяд зло пт нкг jdm großes Unglück ven-
187 доградя 'играсПсо. brimgeo //- се 1 aicb mit Mübe llr/tclieppem 2 umg uojcUeicm enScbeimem 111 sn, rijctcbmC/f komoem 73 sn 0 до- вляидд сс е и сляпо и тaaТmо Hinz umd Kunz aimd lengckooocm довпТсям а довиссТ v (wie впетТ) cgr zu вuaтяя довод m -u Aiju’oeot n3, Be’w/ia ml; привеждам -н Argnioemie Ulo1/ü1ncm 1 довоСи/си -нт Vorkriegt- ддвдзnтм а допозя v il egr zu возя довол/си -на от /n'/riedem mit // -по Adv 1 znifrieieo 2 le/cillch 3 ziemlich (c11l) доволеmв/о n -a 1 (ттдоводство) от ZuTcic- deoleii mit D: - от резултата Zn’frieiloHi/t mit dem Resnt'faf 2 (обилие) Wolltirmi m -ca: жнпСя n - in Wollatamd leUem / доврй v zu довйра ддвтaсaя v а ддвтaсDaя а 1 cgr zu вт/сам 2 umg amgcacbmeii koomcm 73 sn довчТраш/тн -ит gestrig, Uis jeeteco (mocb), b//'berig: -ии прия-ели bitbin/gr [Ь/а jc- teesm nocl] Fncumde довържа v 2З ддDЪртnaя a cgr zu вЬртвaя довърша v zu довършвам ддвършanтя а довършСи v cl egr zu вършСя довършвам а довърша v il 1 (върша до край) ec'/mdem 2*, zu Erde führen /. aU/- tcll/ißem 123; firt/g steilem 1 2 (изразход¬ вам) verbrauchen Г, auf/Unaucbem 1: до¬ вършихме храи/та wir HaUco 62 das Eatcm anfgebrancit 3 (доубнпам) нкг dcm Rcet gc- Uem 46 jäm umg 4 (преставам да говоря) cmdeo 2, zu Emde tpncclem 150 H - cc nur 3. P zu Erde jeher 48 sn, alle wender 184 sn umg довършТ- v zu допърш/пам довършЙ-ел/си -нт Eni-, Ab/cb1n//-; Aus¬ bau: -на фТзт Emdpbapc jJ8; -нн работи An/banarbe/tio J18 ддвяnaя а допТя v cl 1 nur 3. P 11'110/^110 / 2 egr zu пСя дог m 'ове Dogge mI6 Hunderasse дог/да/а f Vii'oufnog f18: смътни -н no/i- clere [wage] Vcc'outuogeo дот/дн cc v il дотажда се a nur 3. P нкм sicb ekelo 1 ^1D, BircKceiz empT/ii/o 37; sich übenijebim 46 (müesem 90) догадя v il дот/жд/м a аПтет / rtw H ~ се за нщ cer,muieo 2* ctw, abmem rtw до г/н m -и alt Jagdfalke m16 дог/о^джЙйсии alt hist zu folg Frlkoer- ддгaнджй/я alt m -ята. -u hist Falkner m8 дог/ря а догорИ v /2 nur 3. P le'nim' iec/biemmco 20 sn, v/i'bienneri 20* sn, ver- lÖ/scinn 31* sn догарям а догоря v il cgr zu горя догцспц а дог/снс v е4 nur 3. Р jure ir- ik^s^cleo 31 sn, gut/jcbcr 48 sn доттся v il догтсяптм a egr zu ттся догдС Adv dass wie додС догдС-о Konj dass wir додето догл/дя v il догдaждaя a cgr zu глТдя ддтдСдaя v а ддглСждaя а 1 egr zu глСдам: - филма (pich) dco Film Uta zu Erde ao/tc- Псо 139; - дттС eim Kind gnoß7/tcbco 192 3 (пс обръщам впияaние) in Verb пс - übcn- ’ecHco 139* o/cbt Un'acHicr 2* догддтгтя v а дотддттвaм a cgr zu глотття догма/Dogma n17 ддтяaтИт7ъя m -мът Dnjmä'ti/mnt ml 5 дсгяaтй/и m -ци Dog’oät/kic m8 догм/тикт / 1 rclig Dog’mät/k fl8 2 Dojoa- 'ti/mus ml 5 ддтяттик/е- -на / ддтяaтичсеaи dod'or- fiscb догитв/Сс v cl дот-епяпа a impcrs нкг zono/j wenden 184 sn; Zoen über-koomeo 73* jän: -я no es wncdc zosrij дот-йвам а дотнЙя v e2 cgr zu гнйя догпусСс v cl догнусяпа a impers нкг от sicb ekeln 1, Ekel emp'fioilo 37 vor D дотопТрям а договоря v il нщ 1 ccn'c/oUat■em 1* etw A, eimer VcTtraj ecbti/ßen 123 über A H - се за нщ ctw A vcn’eio1Ъaceo догой/ряи/т n -ия VS zu догой/рям 1 Vnc- 'r/oUarun 0 //# 2 Ver'ltagsaUtcKlu// m2 догопСя v zu дотовявaя договор m -и зт нщ Vrehrtj т5 üb/s rtw: мНрен - Fricdemsventnag; трудов - ArUi/t/- v1ntnag, сключвам - eimem Vertrug aU/- scbiicßem 123 дотовор/си -на Vertrags-, cc^,icägl/hn; ver- ’trtjO/ci cere/oUäri |gc'regelt|: -ин отидшС- ния vertragliche Be’zieinmgeo Jl8 ддтовдреноcт/vertragiicHr Vrc’i/oUaruog f18 [B/oalung//8J ддтовдрирaя uv/v a certlug1/hK b/odio 14 ддтоnдрирaн dass wir договорен ддтовдрнопрaв7сu -и/ nccKtsvertsäglicb: -ни отношения nccKtavertnagl/cni Bi//i1nogeo Jl8 . договоря (cc) v zu договарям (се) ддTдвЯвaя а догопСя v cl cgr zu топТя догодЙна 1 Adv io koooeoieo Jain. rtcbehce Juls ддтдн7naя а ддгдн7я v il 1 i/g/Uoien / 2 (-/- пааспам) ruT/hoiem /: пл/аъ- щс -и за¬ къснението dcn Zug w/ci dic VrcSspätuoj uuf/bolio догоре Adv U/a nUcm; bis ao den Rand m7 догорЙ v zu догаря догоря v zu догарям ддгдрявт nur 3. P dass wir догаря ддГдрЯвaя a dass wie дог/рям доградя v il ддтрaждaя а 1 egr zu градя; tcrf/g Uanem / 2 (прuетрояnaя] am/baueo /
дограма 188 дограм/ fKoli Feoaten- und Tiiiтan!oco P! ддтрцяaджИИеaи Femst/c- umd TüiTaKoem- дограмаджй/я m 'ята, -u Fcrstci' umd Tüc- lahocntl/chter m8 -дотрсбТ v e4 ддгpебвaоl a jao/ äut/knr'znm 3. ant/tcbaUem 1 "догрсб/ v r4 дотребnтоl а Co nui/co / sn bis an А: - до брегТ bis rot UiCc rüdem дотрсшСс v el догрсш/ва a impcrs нкг jds Ge'w’i/sio legt / rüitt t/cb догрСя v zu догряп/м ддгрИбaя a dass wic ддгрейnaм дотриз/ v e4 ддтрИтвaя a cgr zu гриза догряп/м а догрСя v el cgr zu трТя додавам а додам v (wir дйм) 1 (допълням) im'/j/geben 46, lin’/n/fügeo 1 2 (в повече) zu/tejen / дддц'ть7к т -цн ZujaUe /18, Be/jabe f!8; Ег- -оалгепо//# додС umg I Adv 1 Ult wo’n/o? 2 wic weit? II Konj 1 b/a. solange 2 wie weit додсрТ v zu додйрам дддтaцфдuит7ъя m -мът Zwölftonmusik f д^^^каф^ш^я f (lass wie vor додСто umg Konj 1 soweit: - пНждам towe/i die Auge schaut 2 solange: - мог/ да глС- дам /Olaogc icb mocb tcbcm krmr 74 додСя v zu додяптм додйртм а додсрт v (wic дсрТ) egr zu дсрТ додола f volkst Rcgcomadcbcm n8 mit Gras und Plättern hr'hängtrs Mädchen, das man bei Umzügen grgrn Cie Dürre durch das Do' führt додрСмс ce v e3 (wie дрСмя) додрямпт се а impcrs нкг voo Schlummer en’faaat wendco 184 sn; jän übcr’kommt 73 den Schlaf; cim/' n/ckro 1 sn дддуяaм v а додумвам a volkst cgr zu ду¬ мам додяnaя а додея v 24 нкм Uelä/tigeo Г Jdn; lästig werden 184 sn j^dm додялам v а дддядDТм a egr zu дялам додяла/м v a zu додялапам a cgr zu дялкам до/сп 'йиа Milk-, Mitci': - период Melkpi- rio‘e fJ8; -йнт ирТпт Milchkuh /20, auch übertr elihiagOicle Eiooaloeqnejic /18 0 доят мс като 'йна ир/вт aicb pcliöp/em las- eco 77* дож m 'овт hist Doge [60:30] mI6 von Vene¬ dig, Genua дож/лСс v cl дож/лява a impers нкм 1 (из¬ питвам съчувствие) за нкг M/i1n/a HaUcm 62 mit jdm, Ue’oiiliidio 79* jän 2 (мъчно ми c) inannig wendem 184 sn доживСя v zu доживявам ддживот7еu -ит tcUcns/angl/cl: - зт-пор le- Ucmalaogl/cbc Haft f дожив/явам а дожипТя v cl 1 mocb inlebeo /*. nocb eiliecn ‘ücfro 27: р/двтм сс. че -ях TOßt! tcböm, duea icb das nocb en’l'bim iuiftn! 2 OcUcm 1, zu Emde OcUcm: - пдеаед- ните д-U от живота си ‘ic ler/teo Tag' sci- mcs LebeiP tcbcm 3 ei'r/ichro Г: -я до 90 го- дНнн en [sie] ir'i/icifn 90 JuHcc od wurde 90 Jubnc alt дожънт v e4 дджЪнвaя a cgr zu жъна доза fl Mcd Dosis /18 2 Meoge f18; трой-т - ‘ic ‘ec/fächn Meogc 0 Нма uзвТттнa - йсти- иа es ist was ‘nur; конска - P/cndenat/oo /18 дозатор m -u Doisierwinicltuoj /18, Do-a/en- Uecben m8 дйзсмн ACv volkst Uit zur Ende, lief Ке'тиЬ 0 алТ-ям му cc - eime t/ife Vec'Uenguoj hum 171 дозйрам uc/c a iOsieno Л д(ииpдсna /■Do’fierungy7# ддтнрдnьч7еи -нт Do's/ei' доз-Тни/с n -я jur Ermiitluoj /18; VecOeH- oiung//#: пр/пя * Er'm/ttluoj führen / дозрСя v el дозрявам a egr zu зрСя; ans/nci- feo / sn auch übertr дон-р/вт се а дои^рас cc v e2 1 impers нкм Lust Ue'koomco 73 zu spiilem oder tam/cm 2 cgr zu игр/я дднтрaвaм а донтр/я v е2 cgr zu нгрТя доuзЙТдвaя а cgr zu избелвам ддuтбсдСс v zu ддизйсдявa доизбСля V zu доизйедвтя доизбсляптм а cgr zu избелявам до^ср/ v zu ддизбИрцм ддuзбивaм а доизбйя v е2 egr zu избИвам ддuтйИрaм а доизбсрТ v (wir бсрт) egr zu избИртм дднзбистрu се V il ддитйистря се а nur 3. Р ganz klan wenieo 184 sn ДдuзбИсгря v il ддuзбИетряя a jumz klar werdio laaecm 7T ддuзбрдя v il доuзйрдяnтм a cgr zu изброя¬ вам доизв/дя v il ддизвaждцм a egr zu изваж¬ дам доизп/ря v il доизп/ряпам a egr zu изпаря¬ вам доизпърша v il доизвЬршвaя а egr zu из¬ вършвам доизт/ря а доизгорЙ v /2 nur 3. Р result cgr zu нзгТря ддизгaрям а доизторя v il egr zu изт/рям донзг/сва а доuзтaент v е4 nur 3. Р ganz er¬ löschen Г sn ддuзтaся V il доиттТеям а / ДдизттеЯвaя а cgr zu изгасявам ДдuзтлТдя V il ддизтлaждaм а egr zu из¬ глаждам доизг-лСдам v а ддизтлСждтм а cgr zu из- глСдам доизгорЙ V zu дднтгaря доuтгдря V zu доизгaряя
189 доизпрсдТ доизградя V l доизграждам а cgr zu из¬ граждам доизгрсб/ v е4 доизгрСбптм а cgr zu из- грабпам ддuзтрuзТ V е4 ддиттритвaя а cgr rrsult zu гризя; c01Г/o aU/rajcm 1 ддuтдaвaм а доиздам v (wic д/м) cgr zu нз- дТвтя; cOll/J aU/jcbcr 46 доиздйрптм а доиздйря v il egr zu издНр- вам ддuтддя v il ддuтдоявтм a egr zu uзддЯnaя доuтдрaскaя v а ддuздрacкnaм a cgr zu из- др/сквам доuтдуятя v а ддuтдумвaя а cgr zu издум- вця донздухтм V а ддuтдухвтм а egr zu издух¬ вам ддuздъдбanaя а ДдuздьдбТя v е2 egr zu из- дълбапам доuтжСивтя а ддuзжСия v il cgr zu нзжен' вам ддuтжuвявaи7с п -ия VS zu доитжиnяnaя umg in Verb иа - Ult zum VicPchte/ß Ma¬ schinen ддuзжЬнт v e4 ддuзжЬнвaм a cgr result zu жъна; jarz aU/mabeo 1 Getreide ддUзuтрТвaя а донзигр/я - - e2 result cgr zu нгр/я донзи/жа v еЗ доизказвам a egr zu иза/з- вaя ддuзaaрaя v а ддuзaaрnaм а egr zu иза/р- втя; zu Emde Un/ogeo 21 ддизaaетря v il ддuткaетрям a result cgr zu аТстря; jarz ec’sc1rc/‘eo 128\ etuh/co 3 Bäume доuзaиевця а дднзaиеиa v e4 1 tr cgr zu из- кИеnaм 2 itr nur 3. P /o'lunge wie nötig wei- clco; im Wrasen 1/egco Uleibeo 17 sn доизкдлвaя а донзaдля v (wie коля) cgr zu изколвам доизaдпaвaя а ддизaопaя v е2 egr zu иткд- пaвaя; TiTh/g aua/HcUcm 66\ fint/g aut/pcbacb- her 2 донзaдрсня v il донткореuЯnaя a cgr zu из¬ коренявам 1 restlos mit dco Wurzeln uua/- Tcißcm 99 2 übcrtr cöllio aus/noltco 2 od aua/- oenzeo 3 доизнося v il доитaосяDaм а / ддитaдсвaм a cgr zu нзкдсЯnaя; coI1/o rb/oabcm 1 Gras доизкрадц v (wir артд/) дднзкрТдвaя a rc- sult cgr zu арадТ до^ирнвя v il ДдизaрunЯвaя a result egr zu изкривявам доuтaупnaя a dass wie folg ддuтиупУnaя а доизкупя v il cgr zu из¬ купувам restlos unf/käufcn / доuтaуеурявaм а доизаусуря v /2 cgr zu нз- аусуряптм rup/feitem 1 rtw, die tci/ic Hard an/tejeo / an ctw ддuзaЪрmя v il донзкЪр-вaя a egr zu нз- аъртптм доuтдТDЯЯ а ддuтддвя v il cgr zu издавям доизл/пам v а доизлапптм а umg egr zu из¬ лапвам доизлсжТ v /2 доизлсж/пам а egr zu излс- жaвтя; bis zu Ende aU/aii/cm 146\ vccibüßcr 3* Haftstrafc доизлсж/вам се a egr zu излежавам cc доuтдскУвaя uv/v a cgr zu uтдекуnтя доизлСлп/м а 1 доизлсля v il cgr zu излСп- пам доизлСя v el ддuздивтя a cgr zu издuвтя доuздuчц v il ддuтдuчaвaм а egr zu излича¬ вам ддuздовя V zu доuзлaвяя доизм/жа у еЗ доuтмТтвтм а cgr zu uзяИт- втм ддuзмцчaaя v а доuзяТчкnaя а cgr zu нз- яaкквaм доизмСрвтм а ддuтяСря v il cgr zu нз- мСрв/м доuтмТеDТм а ддuтмСся у il cgr zu нз- яТтnaя доuтмивaя а дднзяия v е4 cgr zu измЙвам доuтяИсдям а ддuзяисдя v il cgr zu из- мНтдям доизмст/ v zu ддитяйття доизяИтaм а доизмстТ v (wir мстТ) cgr zu измЙтам донзмйя V zu доитяИnaя доизи/сям а доизитст v (wie впссТ) cgr zu итиaсяя ддuзидсвтя а ддuзидся v il cgr zu uзндтвтм ддuтопвтя а дднздпиa v е4 cgr zu изопвам доизорТ V е4 доизор/втм а cgr zu изоравам ддuтоетря V il дднзосmрям а cgr zu изос¬ трям доизпеи/ v zu ддизпИчaя доизпср/ v zu доизпйрам доизпСя V zu доизпяйтм ддизпИвaм а донзпйя v е2 cgr zu изпЙвам ддизпирaм а доизпср/ е (wie пер/) cgr zu нзпйрам ддизпиевaя а доизпЙш/ v еЗ cgr zu изпЙс- вaя ддизпйтaя у а ддизпйтвця а 1 egr zu изпйт- вaя 2 нкг zusätzlich prüf/o / jän ддитпйчця а доизпса/ у (wie пекТ) cgr zu изпйч/м ддитпйшц V zu доuзпитnцм доизпл/вя у П Ддитплaвяя cgr zu изпл/вям доизплaaвця а ддизпдaaнц г е4 egr zu из¬ плаквам дднзплaтя V П доизплащам а cgr zu изпла¬ щам доизплащан/е п -ия An/xahlnog J18\ Nacb- eählungj//ß•; Abzäbluoj /18 доизпрсд/ v (wie пред/) доизпрЙд/м a egr
доизпълвам 190 zu изпрЙдам ддuзпЪлnaя а дднтпЬл-я v il egr zu изпъл¬ вам доизпяв/.м а доизпея v е2 cgr zu изпявам доизртйдmnaя а дднтртйдтя v il cgr zu из¬ работвам! доизрсдя v il доизрСждам и cgr zu нзрСж- д/м! донзрса/ г (wir реа/) дсизрйчяя а egr zu изрИчам ддитееaa г (wir ста/) дднзеичaя а cgr zu изсИчам дситслУжa г П дднзсдУжвaм а egr zu из- служпам ддителушям г а дднтелУшвaя а egr zu из- еаушnaм дсизсяУчa V еЗ доизеяуивaя а cgr zu из¬ смуквам ддизетИеиaя v а ддизетИеивяя а cgr zu нз- егИеanця ддизсушa и П дднзсушaвaя а cgr zu изсу- ш/вям дднзтЪхвa а дднтсЪхне v е4 nur 3. Р cgr zu изсъхва ддиттИa’Яя v а ддизтИивaя а cgr zu изтйк- вaя ддизmлaсaaя v а ддизтдяеивяя а cgr zu из- тдaеaццм ддизтдчц V П дсизтбчвяя а cgr zu uзтоквтм ддиттрСйвaм а доизтрСбя г il cgr zu изтреб¬ вам rus/notieo 2, vicmiicitim 2* дднзтрТпвтм а ддизmрСпя v еЗ umg egr zu из-релвтм дднзmривяя а ДдНттрИя v е2 egr zu изтрИ- вця ддизmрошя v* П донзтрсшanaм а cgr zu из- трош/ ддизтЬревaм а ддизmЬрея v il cgr zu из- тЬреnaя ДдuзтъaТ v е4 ддитmьaaвяя а cgr zu изтък/- йтм ддит'тъaяЯ v il доuзтькяявтя а cgr zu нз- -ъкмяпам доизуча u И доизучaвaя а cgr zu изуч/вам се gamz aus^lemem 7, die An/Uildnog ab/- tchl/ißem 123 доизхабя v il доuзхaбЯnaя a cgr zu изхабя¬ вам доизх/рча v il ддитхaрчвтм a cgr zu из- хйрчвтм доuтхрaнnця а доизхр/ня г il cgr zu из¬ хранвам доизцсдя v П ддuзцТждaя а egr zu изцеж¬ дам ддuзцсря V И ддuтнсрявтм а volkst cgr zu изцерявам! донзчст/ v (wir ксmТ) ддизкиття а cgr zu uткИтця доиткУпвця а дсизчупя v il cgr zu из- чупвам дднзЯждaя а доизЯя v (wic ям) cgr zu из¬ яждам доизясня г И доизяснявам а cgr zu нз- яснявам доизясня се v il доизяснявам се а cgr zu из- ясняпам сс 1 pich juoz cnгSiäo‘lihh mrch/m 7; aelmc An/Ichten cn1l/tamdiJ ‘ar711gho 1 2 (за нсбс) nur 3. P sicb cnll/iam‘/J auT/kla- nco 1 донзясияван/с n -ня 1 i'tllot'. eoigüliije KkacinoJ/2 (за -ебето) co1lstao‘/gnt Aufklä¬ rer n -s дойл/си -нт Milk': -на мшшйоя Mntkmt- scHinle/78 доЙлая f 1 Melkmaschine fl8\ електрйческа - i'lrktriscin Melkanlage JI8 2 äial MilcHen frag m5 3 äial alt Amme j!8 дойлня f e’lietrische Melkanlage j18 дойсия cc v а доЙсква се a impcrs нкм нщ / нкм да прави нщ dco Wunsch vcn'spünro Г nach rtw D / rtw zu tun od zu haben донстдрИч7тн -нт / дсиетдрИчеclки ^101- tchihntl/hn; piaUittor/tch дойд/ v zu идвам доНиа f Amme /18 ^ok m -ове Doc' n4: плаващ - Schwimo- dock 2ддк m Tcxtd DriHic1 m4> gnoeer Bauowol0- S^i^ff m4 ддаажа v zu ^до^зпям доа/з/тел/си -ит Ue'wi/skra’i/g доказателствси jur Beiweit': -и мт-ери/ли B/Wci/oilf/i n8 доктзamслсmв7д п -ц Be'wcis ml: nсшествсни -а Biiwei/tlückn п4 Р1 1 ддогпзпя a дддaжж - e3 be/vw^en 7 18 “докТзвам а дои/жя v еЗ cgr rcsult zu кaтвтя ддкттУся be'wliabrn док/ря/м v а ддиaрвaя а 1 belogen 27; bc- 'nan/fahieo 33: -х дйин Icb baUc Mn'looen gc- 'biucli [neiirogefanieo] 2 (добитък) bilmgeo: -x коия icb luUc die Pfeed ge'eiachi 3 (ко- вса) fabreo 33 jän [bliogem jän] ruca D, zu D 4 übertr führen 7 zu etw D\ Uiingen zu rtw D: - нкм оеприЯтндеmи jCm Unannehmlichkei¬ ten UTlogcm [Ue’relieo 2*]; - нкг до отчая-ие jän zue V/rewnitOugg bnimgem [füicio] 5 etw am/firtigeo 7, etw gut h/m/kringen 7: добрС сн -л етдaяma du Пар| die Wune gut iiogikciegt [angefertigh] 6 (зя ядене) jelingcn 49 sn: ядспстд е -ио добре das Esten ist jue je- i|ungeo frUgeachmeckt] 0 - -Счий вкус jCs Cciscaorck inef/10 765 - нкг до просешка тояга jän an den Beiielatab bciogio; - нщ до крЯй-ост aufs Äußctpfc [auf die SpitzeJ et/i- Uer 166 rtw // - cw cen’diimro Г: ~ сн хуба¬ ви парН gut c1c,diiO1O
191 докторица ддкТртя се v а док/рвам се я 1 па нкг jut uuf/üalieo wollig 189 vor jjm\ sicb Teiui‘t/ch stellen 1 vor jdm 2 aicb Hübtcr ui/zicHcm 792; pich auT/pnizen 3 0 - като... aich kl/i- dem 2, auf/führio 1 oC hum 171 wir... ддиaтд Konj 1 bla, solange: чйаай мс, - (пт) дойда waitc auf mich (ao-taijc). Uis icb win- der komm/; - го пяма to’lamge en fehlt 1 2 während: - учтх, -я чттТшт wabnend icb lelote; tue sic 0 - съм жНв Zn/f meinet Ln- Ucna дои/чя (cc) v zu ддaaкnaм (ce) дсaaч7nяя а / ддкaкaя а ддкaкa v il 1 (стигам) mit den Hard crT/icben 7*, Uc- inübsco Г\ sti'i/cm 7: -их л/мпа-а icb baUc dic Lampe Ue'iühTi; - интереси übertr jCs In- t'r''ttem Uc-rühnio 2 Ueiliiigno 7*. veciletzio 3+ ketokeo 7 jCn // - cc ке^тат'', eeieiiigi acim 140 sn: - сс от всяка дреболия durch j/in Kinioioenit j'-kränke aeim od tcbmeli nio- gcscbnuppi te/m umg dic be'leiiigfn Ln- beTwnc/t spielcm 7 umg ддaaчени7с n -я Kränkung f!8, Br,lriaiguog /7# Ддиякйmел7ен -на 'Tamkeoi. b1,l1idig1o‘; ven- letz/od ддиячлИв emp'/nidaum. tr/chf де'ктао'| acim 140 sn ддиячлйnдет f o Pl Abstr zu vor Emp'/Oi' samkeln/18 докер m -и 1 Hafeoaceeiter m8 2 Dock/s m8, Dnh'аcU1/trc m8 докипЙ v 72 ддaипЯвa a impcrs нкм anf/UiiU' acn 3: - ми лес-д ich UTauac leicnt an/; o/c j/ht die Ce'dul‘ aus od mir kommt die Ca1l1 boch umg ддal1CСдТт v el ддкиеслявт a impcrs нкм 1 einen eancicm Geiscamrck verspüren 7* 2 übcrtr impcrs ce wici mir acln primOici [nm- rogemehmJ доалЙд m -u 1 Vnltiag m5, Rcfc'eal n4: из- и/сям! - cimco Vothiug baiiem 63; отчСтен - RicKco/chaTi/beiiicll m3 2 (служебен) Be- CiCae m3, Rap'poit m3: д/пам [правя] - зя nut einem Be'c/cil |Räp,pOlt] rr'/faiiem 2* über etw докладвам uv/v а 1 cimcm Vortrag butten 63 2 einen Be ncii icSiaitteo 2* 3 cioi Mittriluod machen 7 доил/д/с- -и/ BhicihKt/-; Vortrag/', Akt/o-: -и/ аиНг/ Bcinicheseeseallunj/Uuch n7; -пТ тяпuеаа Akt/iv/co/ck m3, Aet1oontiх /18: Dnnkkthllllt77# доил/дни/и m -ци Reiner m3, Ret'i'cemt ml6 ддиаядчицu /Rednern/?#*; Rife’cioiio /18* доилС Konj poct solang/. bis: - съм жНп so- '101 gr Ich OcUe 7 (aloe 2] доалспвам а доклСпя v c3 cgr zu алТпя докопа г c4 ддaдпявaя a cgr zu аов/ докога I Adv Ult waoo, wie laogc: - ще кaкaяс? Wie lamjc wollen 189 wic wantco? II Konj 1 Uit wann in indirekten Fragen 2 dass wir folg доaдтaтд Konj Uit. solange Uis: ще стоИш тук - сс върна du bleIb/i Ulen Uis [sOIange bis] icb windln komme доколп/м а доколя v (wir коля) egr zu коля ддaдлкд Adv 1 (зя ттспсu) 1^11^111. inw/n- Т/то. wIi’we/t: пс знЯя - е вярио icb weiß m/hKt; iowil’wlii es stimmt 2 (приблизител¬ но aдлaд) wie viel nogeTtnr ддKдлaдТд Konj 1 (за количество) ao'we/t; pv'ci11: - зпТя tv'v/el Icb weiß od to'weih mit Ue’kamot ist 2 (за кaчеетnд) so gut: работим - можем wir arUcItcm, so gut wic köiocm доколя v zu доколв/м доaояпдеaтувaя uv/v a cgr zu комплекту- втя докопавам а докопая v е2 egr zu Könau докопам (cc) v zu доaдпnaм (се) доаоп/я v zu докопавам докопвяя а докопам v/a 1 (хвaшaм] тг- ’witcheo 7*. er’inicKno 7*. fraacm 3 2 umg (за- трaйnaя) ecigatienm Г 3 (с непдчmеии сред¬ ства) 'i’kiumem Г // - се до 1 mühevoll ge- iläogio Г an А / zu D 2 ii'grttino A, ec'gan- mem А ддaдпчa v il доaдпчвяя а umg dass wie до¬ копам. ддaопвaм ддкосвaя а докосиа v е4 1 Or/chi bc'rübleo Г 2 (при движение) streifen 7 3 übertr ee'füi- ncm: - този въпрос dieae Fsajc Uc'iübrem // - се до ee'cübcem А, atre//em А ддaдсвтu7с п -ня B1,rühгung/18 докося V И ддKдеяnaм а cgr zu кося докрай Adv Uit zum Erde, U/a zuo Scbluts. cn1lttäo‘iд; jam/ umd gas 0 открай - alles ддиривея v el ддaрнnЯnтя а 1 impcrs нкм es w/ci mir rllet zu viel [wiaccwaгiIdJ; rllet k'bi mir auf die Nerveo umg 2 нкм wider¬ wärtig wii‘eo jdnr, auf ‘Ic Necvio gebem jdm umg допроя /’ il ДдaрдЯвaя а / ддкрдйвяя a cgr zu кроя доас/ /Cial Btl'koo m3 ддиеaп-ддиуз Adv umg massenHaft доктор m 1 (научна степеи) Dnkinг m!4: ~ по философия Dnktnc d/г PUiOoto’piin; по- че-сн - EUrendoktor m -a oC Dnktnг Ko,onl/s cauaa [Dc. H. c.] 2 (леа/р) -u. -c! umg Atzt m2, Dnkini m14 ддaтдряит m -u Dnkio'lrmd ml6 докторят m -и 1 (степен) Dokioswürie /18, Dneinrдгa‘ m -es, Dneln'iäi n4 2 (научен труд) Dneinnärb1ii flS, DissertU'Oo /18 ддaтдрИн/я / -c! umg 1 (леа/раа) Ärztin/Т#* 2 (жена на лекар) AcetfTau /18, Fsuu des Arzt//
докторка 192 докторкаа/-е! umg ^erim ftä* ддиmдрдЬ/и т -ци umg Dnkiocenosi j20 ддитсреa/u 1 Dnktoc-: -ц р/ботя Dnktoc'äi' beit JI8 od Dl/serlattioo JH 2 (лсaярсaи] Ac/I-: -а пр/атиаа Arzipcaxis J; - инстру¬ менти Äret/brse/ck n -(c)s ддкmдрУвaя a umg praktizieren Г доктрини/ Dokt'i/o JH док-ри-Ср m -u Doktrinär m3 ддaтрииереиu ‘nktci - nie докумСнт m -u Dokum/oe n3 дсaуяснтaа/сн -на Doeuoeo'iac'; ‘n'nono- ’iatntsch: - фИлм Dnenolen’iälTi1m m3; c --a егоИооет von ‘okuocntiriscl/o W/ei; -но ус-а-о^п^Сн iokum/o'iuriscl e/icgi ддaуяентялндет f o Pl inenm1o’trritha1 Bn- wii/erafi f ддaумеитяциди7сн -на Do'noeoiäti’voP' документ/ция / oPI Dnenm1ntatino fH; (отдел) Dneumen1atirons//elle //# докумснтИрам uv/v a iokum/m'iiic/o Г ддaупnaя а / доaупУвяя а локупя v il 1 (допълнително) zu/kuu/cm /, macb/kanfim 1 2 (докрай) äial voll/täoiig kuuf/m 1 докусурвам а ддaуеуря v il umg firiig oa- cber /, fectid stellen 1 доaуеурявяя a umg dass wie vor докуцам v а ддкУнвaя а Co 1imkno‘ g/lao- jer 1 * sn bis zu D докъдС I Adv ^1/0. wie w/it II Konj dass wir joig III Präp Cial Uit докъдСто Konj so w/it. Uit dahin wo допълва v c4 доaълвaвяя a cgr zu кълвй ддиъпвяя а докъпя v еЗ cgr zu къпя ддкЬряя v ii ддкЪряяя а cgr zu кърмя ддиЬрпвтя а докърпя v il egr zu кърпя докърша v il ддкЪршвaя а cgr zu кърша докъсам v а докЪевтя а egr zu aЬетя дол т -ът, -двт / -йщц 1 Tat п7 2 (поток) alt, äial Bacb т5 0 от едНп - дрднаи umg pcj sic reHoeo sica oicht viel od aic t/md vom gleichem Scltaj дол/вям! а доловя v ii 1 (разбирам) ee'ocni- fer 6Г 2 (чрез сстивя-т) walr/mebocm 91 3 (улавям) alt Cial fueecm 3 долятам а доложа v ii gch 1 (тъдйщanaя) errichten 2*, Milit oeldem 2 2 (доноенuчт) за нкг demum-zierem IjCn додТтnтя а дол/зя v il до 'i/ecbem 75 sn bis zu D дддaкгяи7тц m -цн Cial Tucbjac'e /18 mit Armefo bis zum Elb)ogcn дол а гатанка/б/ш/ dass wie vor до^]^1ате1^ш^1а m -ци Cial dass wie дддтктИнсц долтмЯ / Cial taijca Obeigewamd n7 aus Wolltuch für Männer долЯни Adv umg Ult zum von/geo JUie долЯп m -u 1 (шкаф) Waod/cliamk m5 2 (ко¬ лело) Cial SclÖpfird n7; Wasserrad n7 3 (съд зя птчс-с) äial Rö/ttlnomel J18 4 (уред) Cial Gc'rat n4 zum Spinnen von Sei¬ de 5 (хитрина) alt Cial List//# ддлТпвтя а долЯпам v a cgr zu лТпам долар m -u Dollar ml 1 долтр/еп 'НТ dass wie folg додaрдn Dolltc- долс Adv alt äial unten долож/Т v i2 ддДсжТвaм а 1 Co liekco Ule/Ueo 17 sn bis zu D 2 (в затвор) zu a/t/co laUcn 62, äU/sitzcm 146: Нма още пет яТстнт дт -Ява en lat noch ’üo’ Monate zu t/t/eo; той -a -цaятaнитmд ec lat seine Stirfc aUjcaca- sen долспуй/м uv/v a cgr zu лекувам дол/си -и/ 1 (зт място) auch übcrtr umter- (самго т-рибутийно). Uni/c-: -ният стаж das umf/re Stockwerk пЗ; -на зсмя Uoierwnit fl#; -на устна Unterlippe fl#; -но бельо Un¬ terwäsche f; '-о течСнне ит реката Uotir- läu’ т5 dce Fiu/act; по— чИн (служСбсн) urf/cen Dlei/torii т4 2 (лош) übertr nied¬ rig. gi’m/im, oiedertntcltik: - човек m/cder- feiclt/gec Memacl ml6; -ит лъжТ kemcioe Lüke//#’; 'Н/ работа umg Ge'ocioKeit/; чо- вСа [хора] от -на проба umg ein Mco/ch [Leute] vom oilirigir Herkunft [Ge’euriJ 3 (зя стока) oioi/Twert/g 4 (бсдси) äial asm 5 (южно от Бялатна) äial südlich vom Bal¬ kan 6 (в рапнинатт) im Flachland 0 -ння свят die lidiache Welt; твТрвтя по -ни га¬ щи Über-rumpelm /; пс съм [не п/дам] по— nicht kc'Tiogic sein 140 sn od nicht lioili zurück/pleKem /55 дддСпвaя а долепя v ii 1 (опирам) fest drücken 1 auf etw A 2 (ттдтпвтя) fini/d ao/- ktebem / // - cc aicb an1/cbo/ekem 1, aicb ио/- pnceacr 3 долетя v zu долИтам долСя v el ддливaя a zu/j/eßem 55. nucn/gie- ßcn 55 долинТ /Tri n7: Розовя - Ropereit n -(e)t 0 по -та нагоре ttlauf od talan/wäits ддлии7ти -иа Tai- дслинкц/Та^Н/о n8, kle/met Tal n7 долИтам а долетя v i2 1 (летя) ao/fliekeo 39 sn, агде/юдет kommen 73 sn 2 (изненад¬ вам) umkcacbotacr koooem 73 sn 3 (шум) nur 3. P ‘nimgem 25 sn; (звук) he^b^i^^l/o- jcm 71 sn; (слух) ‘nncn/sickeo J sn долйщ/т n -u jioßes Tut n7 дддяТ / äial 1 in Verb - чушки riiisclige Pu- prikaacbotcm zum Füllen 2 ^-«0) Pit ge¬ füllte Paprika/cnotem долмС- m -и hist Dolmeo m8 долптu/сн m -ци dial 1 (зя ссдд) im umicner Dorf Wobmeode(n) m22 2 (за поле) io Tat [FticKtani] Wohoemdi(n) m22 3 (иа юг) im Süden voo Balkan Ge’boneme(n) m22 [Woh-
193 домЯшсп oemdc(n) т22] долнсна/ f weibl zu vor долнина f Cial TIeflami n -(c)a долиица f dass wie folg долнищ/с n -a Uoilcteil m4 od n4, Umtenac/ic fl8 0 - ит Тнцуг Ti•aimimgaHг)/e fH; ~ пт обувка Lanf^^l^1ej75 долнйщ/с n -u Cial TietOaoi o -(c)a дддиотСм7тн m -ци dial dass wie додиеиен 3 до^]^(^2^(^с^м^а1 f äial weibl zu vor ддлидзСмclaн äial aüdUulkaniacb ддлпдк/ксствси minderwertig дд<анo]кaкеcтвeноотТ7д Pl M/o‘irweciigeiIt f ДддндкрЯ/сц m -инн Cial dass wie дддне- исн 1 ДдДнoкрaiЯlaa fdiaZ wcibl zu vor доднддужичaн7uн m -u NliieiaolUe m!6 ддлидл;ужйшии ilcd'isose/scb ддДномяхaлТu7тн m -ци io umheren T/il c/oer OnfscKifh WoHocmde(r) m22 дддпопрдб7тu -на 1 (долндкaчествен) oio- ‘erwint/g, ^0 o1e‘n1ger Qualität 2 (безчес¬ тен) ge'o1/m; micdertlächtig 3 (нечист - зт благородни яеттди) umnelo долноссГ'о Pl NIi‘entnac1h f Ge'oeioheit f ^О-лияи m jial ^dw^ m4 2ддл-я/a m 'ци 'M dass wir д^нснсц ддддвия wrKimelmUrn доловя v zu ДдД/BЯЯ доложа v zu долагам дддояИm т min Dnln'oIt т4 додош/n/ а долошСс v cl impcrs нкм Cial /cKOeclf [üb/1] weedcm 184 sn jdm долу Adv 1 (яястд) unter: mö-- wiif/c umtem 2 (посока) КеТие/е. Hinunter: отИвай - jcb Hinunter; сля - komm be'cmoten 3 (в призив) oildei mit D: - тирйннте! o/edcn mit der Ty¬ rannei! 4 (в заповед) nuotei: - от кдня! nunter voo Pf/rd! Ф nöpn— umg (nдкти) uo- ОсТаНс. amoäП'nnd; (как да c) eimigeioaß'm: a/к си? горе— wie kebt’s die? es jcHi (so) od ce jebt eIm/genorßeo; нт съм [нт падам] по— от нкг по нщ nicht Kloter jäm /nnnck7- aieHcm 155 in D\ по— нс бива e/OOigcr jebt ce g/cht долуuтлджен umtco aicHerd: - спНсък umtem tfcbcrdct Vce'e/IcUois пГ долуози/чСн uoieo eTwalni, nifer jeninml долуподпЙсан I notcr'ee1cHm1i; eodepnoten- z/ichrel II m 'Нят. -u Uniccixi/chicfn(r) m22, Eoie/notirxeicHoete(r) m22 долуспоменат noiem ecwtbot дддчИиa fl Tat n7 2 alt äial Bucb m5 долютСс v cl / долютЙ v i2 долютява a im¬ pcrs нкм (паус) ‘Ie Znoge Uecnol (20) jäm; (очи) ‘Ic Auj/1 bremmem (20) jäm дом m -ът, домопС 1 (къща) Haut n7 2 (жи- аищс) WoHonog fH 3 (ееяеИетвд) oo Pl Fa- 'o/lr J' 4 (учреждение) Hn/o n4, Aisfaif fH: родИлеи - Entbindungsheim od Eotie/o- durkaarata!i; стТрчсскн - Alteo[woHgJHeim; AlteisHe/m; Senioncnleio 0 игрален - Spiel- kraimo n -е; публичен * Fneudenbanp о7; съ- бНрам - umg aicb eim/ricHieo 2 домЯ Adv in Verb y - zu Haute; дтИвця y - mucH Humac jcbcr 48 sn; като у - си wie (Uei aicb) zu Humtc домЯжа v еЗ домТзвтм a cgr zu мажа дом/зСт m -ьове umg cimgcHeiiatctci Schwie- k'neobm m5 домаш/и m -цн OUti. ^'müsc. V/eH u Ä ums umd für ‘Ie Han/wiceacHäft дсяalкин m -и, -с! 1 (стопанин) Hautlcri m -m. -cm 2 (домоуправител) Hautceгwrlicl m8 3 (посрещаща страна) Gastgeber m8 4 (служебно лице) Wirt/chiTe/trif/e m8 домакЙния f 1 WirfS/chaTl/till/c/g fH* 2 umg dass wie дом/аНия домакЙнск/и 1 (за дом/аинстпото) Haus- baltS': - уртд Hau/baltsg'cti п4; ~ потреби HauaHntseK^i^i^ir т -(e)t 2 (за женaтa-дояa- киия) Hausfrauen-: -т рТйдma Hausarbeit JH 3 (по служба) Wire/hHrft/111ieC'; Wirt' ecluftt- ддяaкинетв7о п -ц 1 (дом) Haushalt т4 2 (къщна рaбдтa) Hru/arUeit f18 3 (служба) WIieshHaftsverwa11ungJ778 ддяaaин7я J -ьо! 1 (стоп/нкц) Hausherrin fH* 2 (нсупрaжuявaшa друг/ професия) Hautfeau /18 3 (посрещаща) CaatgeUerIm fH* 4 (служебно лице) umg dass wie ддяa- кй-кц 1 доя/рaедв voimacx/ch, wc Marx: - период vonori'xtchc PerIo‘e JH od die Periode von Marx дом/т m -u Tn-oаic Jl8 0 сйн - AuUln'glmc |nbecзI:o(^)]/7S; Eiiifiucit /20 доматен To'mrieo-: -o пюрС Tomatemmär' n -(c)a ддмцтсuд unveränd in Verb n -: нещо е в - etwas ist tomrtemlvt домош/р m -ят. -и 1 (домюсед) OfeoHnh'cn m8 2 (семеен) alt Ehemann m7 ддясшцреlaи OTiohockeT' ддя/ш7сu -нт I 1 Haut-: - арСст Hautrer/tl m4; ~ лСкар Hau/anzt m2: -на дреха Haus- klilinog /; --/ рЯбота HautrnfgrUe JH od Hiuttce/if /18; -но животно Han/tIir n4; -но упражнение Hrusan/gaUn JIH 2 (се¬ меен) häuslich: - уют häuslicbes Glück n -(c)s 3 (ддмaкuнекu) Haushalts': -ии потрС- би Hrushiiis wacen Pl, j!8 4 (приготвен n къщи) HausgemacHt, selUatHergestelli: - хляб Häutkiback'rep Вте пЗ; -и/ ракйя telUtt geUcrgotci ScHmapt m2; -ио пЙно telUtf gn- eiltnriir Wn/o m -(n)s; -ио пд/т-д Hautke- webte/ Lelgio n -s 5 (не d чужбина) umg 1ioHeimishH; loläoiiacH: -нт промИшлсност
домашному 194 eloHeloiscHe Iniutlc/n J\ -ни порядаи /niim- d/scln Rcgeinmgeo Pl II umg 1 (писмено упражнение) -ио n / -и/ f Pl -ии Hausaufga- Uc fH, SchuOacUr/i fH umg 2 (близки) -нн AoglHöcigi m22 Pl 0 -ио пиле umg Siubio- hocknr m8 1 -ro Adv Ito Haue, zu Hruec, aelUtt: -ио тъкан telbti j/weUi. bausgeweUt ддяTш-дяу Adv in Verb mo - umg 1 (като y дома) Hin/lIcH 2 (като между близки) urlec sich D домСля c zu домйлам домТи m hist Dn'oame /18 до.мсн/сн -нт HocHofcn-: -на пСщ Hochofen m9 дометни/к m -ци Hnhiorg1c m8 домСрп/м а домСря v ii cgr zu мСря дд.^1Севaм а дом^ся v il cgr zu мСся ддяе(тгй/к m -ци hist Hinlifüicic m8 Im By- 'eure. ддмеcтиaaния f o P! Dnoes/lkatting7г/8 домс-Т v zu домитам дом/Сц m -цй äial 1 (дояaauо) Hausorom m7 2 (домошар) Haushocker m8 домЙп/м а домИя v e2 cgr zu мНя дояИлaя а домСля v (wic мСля) cgr zu мСля до-мил/Ся v cl домиляп/м a liiU weedem 184 sn доянд/Ст v cl домилявя a impers нкм за ScHnsucht ег'дспЛfl 6Г jän nach D: -я ми зт нСя olci nilgrif’ Scantncbh nacl IHc ддяии m -u Cei/tlIhHe(n) m22 bri bulg Katho¬ liken дсяиllälluт/7с Pl Doornanl/ f18 ддян-aнт7сн -нт ‘nlmi-mamt iддяиииaЦн7ец m -ци DnmIgIC^äO1c m8 2ддяиниaau7ец m -ци VN Domio/'fam/c m8 ддои-ииallиa JVN Dnmioi,hägrrio fH* ,дояuнuиaнеиu DnoioГkäonC'. ‘omigiiCa- nitcb: - манастИр Doolgl’kagrc'lo/tic n9 Домини^-сии dnoioГkao|/cH: Доминикан¬ ска република Dooioi’kar/ischn Rrpu'bii' f ддяиннон m Do'm/oioo nll/nl7 доминира/м a inoi'oi1leo Г: -що влияние inmi'oIereodnr Einfluss m2 Ддяип7д n -a Domino m1 h ч^рно - ac^wai- zen Domino Ддяинд n Dommo nll: игрТя - Doorno apielim 1 домuття а домстЯ v (wie яеma) 1 cgr zu мс-Т 2 (домъкпам) umg pcj Her/Urimgeo 2/, ao7acHlepp'm 1 umg ддяНтaя се а домс-Т cc (wir метТ) umg pcj umkeUetem cnScbc/nno 111 sn, rnketcbneif kommem 73 sn umg домЙя v zu домЙпам домов/й Haut-: -а киНга HautUucb n7 ддяовйт äial 1 (иядтен) woHlHabem‘ 2 (аъ- щдnен) itnalicH домовдaдТд/тц m -ци alt Hanabes/izei m8 домдвдaдСтсл m 'ят. -u alt dass wie' vor ддо1двлaди/кц m -ката, -ци alt Haush/тг m -n, -cm ддодnнlи'a m -ци alt äial Han/Негг m -o. -cm дс!одвницa/п/г äial Huus/raa//#. Hru/hcrrIo fH* ддясгвця се а ддядгнa cc v e4 до, към stre¬ Uen 1 nach D. ‘ctik/m 1 nach D Ддядгвaн7е n 1 (стремеж) до Strebim n -s nach D 2 (усилия) -ня BCs/fcbero//# ДдЯд!laчц.анlu/и m -ци HrnaveitcrLiem/mrog m7, HrnsoUmrmm m7 ддядприmежaтсд m 'ят, -u HanaUes/fzer m8 ддмдрТе7ъд -ли 1 (провинциален) pcocIgхI' ’/OO 2 (тaмоук) untoii‘rkiitch ausgebildet 3 (местен) öni1icn; arsts/ik 0 - поСт W/ok/l- poch ml 6 доморасл^/к m -ци seit pcj Pro'cigх11l m8 ддмдеСд m -u umg SlnUimbocker m8 домдсmрдйmед m -ят. -u Btumei/ter in# ДдЯдттрдИтсд/еu -ит Wohnungsbau' ддядсmроиmтдттво п Wolmuoksbau т -(е)/ домдmТвтм а ддЯдmТя v е2 egr zu мотЯя ддядтиaн / ддядтъиaн hansgewcbt Ддядупрanumел т -ят. -и 1 (доядиaкцлоua] Hausvintiaueoamäom т7, HausoUmaon т7 2 (служител) Hausverwalter т8, Hrnsmelster т8 ддMдупртвлСuнс п Hausvеrcaail1ilnr f домофон т -и Hauatele/oo п -s, Wechsel- spiccKurtuke f18 дояочaдu7т п -я Fa'miiie f!8, Kimi umd Kegel moj домсъвет m -u HtnsgerrrInopCiatsleCunrg78 домъкпам а домъкна v е4 ber'Uel/scKteppei amke/chleppt brimgeo 27 //- се 1 (доплН' чам ce) t/cb mit Müin scHleppem 1 2 (идп/м исканси) umg be'ce/ijitcKocie kommen 73 sn umg домързй v /2 домързявя a impcrs нкм zu faul ec/r 140 sn\ voo Unlust befallen weidem 184 sn домъчнСе v el домъчнявя a impcrs нкм 1 (дож/лява ми) fraue/g werdeo 184 sn 2 (домилявя ми) за Scbnauchi Uc'koomem nach D 3 (доскучапа ми) jial Lrogewii- lc ec-koom/o 73* доитбсрЯ v zu дои/бЙрам доп/бЙптм а донабйя v cl egr zu набивам дои/бйрам v доитбсрЯ v cl (wie бсрТ) egr zu набИрам донабйя v zu ДднaйИвaя дон/бор/си -нт Milit 1 Musf/sungs-: -нт комЙсия MnatiimogskomoIs//oo /18 2 (до¬ военен) vono/litarisci: -нт подготовка cnc- m/titariscUe Ausbildung / дднТйopн^Uк m -ци Milit kc’ousicifer Wehc- pflihitign(r) m22 донтйрояв/м а дон/броя v ii umg egr zu ит-
195 доогледам йрдявтм ддuтбрудвaм а донабруля v il egr zu па- брулв/м дон/вСждам а дон/всдЯ v el umg egr zu на- вСждам ддиanивaм а допавия v cl cgr zu иaвuвтя до-aтдцсявaя а допятлася v il cgr zu на- глaсяnця дднaтрявaя а донагрСя у el cgr zu иц- грявам донтддТвтм а дои/ддам v (wir дам) cgr zu наддавам донЯдя у И доиaждaя а Cial 1 (иaтттвяя) ао/таНет 1 2 (ддйцвяя) ilmzu/fügen 1 дон/кърмя у И донaкЪрмяя а cgr zu кърмя ддuтдея у el доиалйвтм а umg cgr zu на- лНвам донaядaря у il дднтмдaрям а umg egr zu намокрям дд-цнйжц у еЗ дднтuИзnaм а umg cgr zu нт- нИзвaя дднтпиевця а донапйша у еЗ umg cgr zu -/- пНсвам дд-aплитaя а дои/плстЯ v (wir ^0-/) umg cgr zu нцплйтам дон/правя v И дднaпрaвям а umg cgr zu на¬ правим дон ц прСд Adv äial Uis ^1 kucz/m дон/пълня v il донапълвцм! a umg cgr zu напълвам дднaрТждaя а донтрсдя v il umg egr zu на¬ реждам! дднaейпвцм а дон/сЙпя v еЗ umg cgr zu нт- сйпп/м ддu7aсяя а доисс/ v е (wie 1-^/) 1 (нося) Uiiij/o 27, mii/briogen 27 2 (печалба) nur 3. Р eig7Uliogno 27 3 (уведомявам) ee’elcU- tem 2* 4 (дднденuкa] Uiofrr'erinoro 27 jdm ctw, aok'bem 46: - зя кражба eimcm DIiUs- labi rik'U'i // - cc nur 3. P ae'rübir/'lIogio 77 0 откъде -е -Ссс вятърът? wo bat dich der W/oi aeigcw/bt? донaтдвaрвaя а дднaтдвaря v il cgr zu -a- тдnaрnaм дднцтдпя v ii ддиaтопйnaя a cgr zu натопя' вам ддl^цтъиоЯ v ii дднaтъкяявця а cgr zu на¬ тъкмя дон/уч/ v ii до-aучaвaя а egr zu -aучaвaя дснaхрaнвaя а дои/хрЯня у il cgr zu из- хр/нпам до-сгдс Adv alt dass wir донякъде донСйдс Adv umg dass wir донякъде донсс/ c zu ддоцеям донессни/е п -я 1 (съобщение) Meldung JI8 2 (донос) D/nuoziatrom JH донжуан т •оnнu Don Juan [doo xnan 1 ‘ö 5ui:| ml 1 до-жу/нски einem Doo Juan е/део. crr,füiг1- Trscb дднигде Adv dass wie донйкъдс донйжа v еЗ ддиизnaм а egr zu ийжа доиййде Adv dass wir folg доийкъдс Adv ningendwoh/n допйис Adv alt dial Uis Hcutc допйсам a Cial dass wie дон/сям дднкихст m -u / дднaихдТдв7сц m -ци Don Qu/cloil/ [dom ki/oi] mH: Истински - 'in ricKl/ges Dom Quiclolfe дднaихдтдnеaи eimio Dom Qnihhnite 'Ijcm дднaнхдтдnшuнa 7‘Donquicinii1'г/e fl8 ддниихстеиu dass wir донкuхотдnски ддндвс Pit äial UmtcrHose JH донор m -u McC 1 (човек) Or'ganspemdei m8, Spenden m8 2 (кръводарител) Blutspender m8 донос m -u Dinnnziäti’om f!8: прТвя - зт нкг dciui'/iiren 1* jän ддидеnaя а донося vil 1 (облекло) ab/tia- jen 164 2 (плод) aus/tnajcr 164 ддНдClilu/к m -ци Demunzi'ant m!6 ддндеинн7a f -e! Deinn/i'aiiin fi8 дсидеиичa y il (против нкг на нкг) dcmun- ’z/ei'i Г (jdn bei jäm) ддндениксcки degnmzi'amieiirft Ддuдепичееmво n Dennizi’amtentno n -a дднöcч^и7a m -ци dass wie доиде-uк ддндcчии/a/^7йs5 wie доносница донося v zu ддноеnaя донякъде Adv 1 (място) eime Shn/cke, eim Stück 2 (времс) eine Zeitlang, eine Wi/le 3 (стспсн) etwas, bis zu eimem ge’wisaen Grade 0 - сн im gcwisaci Weise дообвържа у еЗ дддйвЪрзDЦм a cgr zu обвързвам дообСдвaя а дообТдя v ii cgr zu обелвам додйерa (cc) v zu додбИрaя (ст) додбзaвтдa у е (wie въвсдТ) дддйзaвеж•дaм а co1l cl п7r/hhten 2 дддййрця а ддойсрa у е (wic бер/) cgr zu обЙр/м дддййрaя се а дообср/ се у е (wir 6rpt) umg 1 sich (finanziell) c011/d v/riu/gaben Г 2 (зт неню) nur 3. P alle weidii 184 sn nur 3. P дооблса/ v zu доойаИкaя дддйлйжa v el дддйлйзвaя a cgr zu облИзп/м ддойлйкця а дддйлсaa v е (wie облскТ) egr zu дбаИчця ддойяисля у /7 дддйяИеляя а egr zu дймИе- Д лям дообрaбдmвaм а доойрaйдтя у /7 cgr zu об- р/ботвцм1 додйяс-Я у / 7 дддйяенявaя а cgr zu обясня дддглaдя у /7 дддтлaждaя а cgr zu огл/ж'' д/м додглСдaя у а дддтлеждaя а cgr zu отлСж- дам
доогрйза 196 дддгрйтa v е4 дддгрИзnaя а cgr zu огризп/м доодср/ v е (wic дер/) ддддирa.я а cgr zu одИрам ддджънa V el ддджънnaя а egr zu ожънвам! додздрaвСя г е2 ддоздрaвявaя а jaiz ge¬ sund werden 184 sn дддкmдоnрйИеии aus dce Zeit ^1 der Okto- erггevnlniinn 1917 дддaЪпвaя а дддкЪпя v cl cgr zu окъпвам дсоaЪсaя г дддкЪевцм а cgr zu окъсп/м! дддпсрa г е (wic пер/) ддопирaя а cgr zu опер/ дддпрaвя v ii цсдпрцвяя а cgr zU опр/пям дддпуетдшa v ii дддпуеmдшцвaм а cgr zu опустош/й/м! доорТ v е4 дддрanaм а cgr zu орТ Дддевдбoдиmсд7тu -и/ aut der Z/if ^1 ‘cs В/Гспппоо Bulgariens 1878 доосвобожденски dass wie vor ддоетрИгnця а доос-рЙжа v e4 (wie стрИжа) cgr zu детрUгnця дддтвaряя а дддmвдря v ii egr zu отп/рям-! ДддтглТдцм v а доотглТждам a cgr zu от¬ глеждам ддоmлежaвaя а дддтдсжa v ii egr zu отле¬ жава дддтдепвaм а доотлспя v ii cgr zu дmдСп- вам1 доо-рСжа v e4 доотрязвам a cgr zu отряз¬ вам дддтеекa v e (wir секТ) доотейчам a egr zu дтеUчaя дддmспИвaм си а доо-спя си v i (wic спя) cgr zu о-епЙп/м си дооформя v il дооформям а / дооформявам! а egr zu оформявам! доднеuя V И ддднснявaм а cgr zu оценявам дддкиствaм а дддчиеmя v il cgr zu дкUст- вaя допадам а допадна v е4 1 (харесвам сс) ge¬ fallen 34" jäm 2 (подхожда) nur 3. Р ent- ■sprrclei 150" D 0 -с си aneinander Ge/Ul- icr Tilden 37 допТрпа а дол/ри v il impcrs нкм на bren¬ nen 20: ~ ми пя очН-е mir Unemmer die An- jcr; - ми на езика от пипСра der Pf/TT/c Uicnmi mir auf des Zunge допск/ v zu допйчам допсрТ v zu ^оп^ам допсч/там v а допсч/тя v ii / допсчатв/м а /ете/д drucken 1 допСс ми се v zu допявя ми се допТя V zu допявам допйй/м а допИя v е2 ans/trinkem 169, 1ее- пеп 1 допйвц се а допйс се v е2 impcrs нкм (нщ) Duc/h UCkoomem 73 * (auf rtw А / nach etw D)\ ininkin mögen 89 ддnнaaвa се а допиа/е cc v e2 impcrs нкм Watten tueeen woti/o 189: p/nknio müsecn 90 umg допиляв/м сс а допилСя cc v e2 umg ungc- Uchem kommen 73 sn, Knecin/tcloe/er 1 sn Umg допинг m -и Doping nll ддпиотдn Dop/og': - aоитрда Doping'nn- trolle/M допЙп/м v а допЙпвам a umg 1 cr’tä.stcn 2* 2 (ддкдпnця cc) eTwiscUeo Г допир m Bi'cüheung f KoOitkf m4: лСк - OnicUfe Br’rilhiuog; физически - kÖrpiet/ciec Knrl’täki, d - c in Kontaei zu D 1допНрцм а допда v e (wir възп^) до 1 (nаътнд] ‘rückem 1 an A (auf A], pecaaer 3 an A (auf A] 2 (ддкдеnaм) U''rüKrem Г 3 (прибягвам!) umg Hilfi auchcn 1 bci D 4 (достuгця) Cial gelung/o Г sn zu D 0 до¬ пря [допрял е] нож [нож/] до aдкцл [aд- кядaJ umg cs gell bunt au’ irii oä das Was¬ ser secie U/s enm Halac // - сс 1 (докосвам! ce) bc-nübneo Г 2 (облягам! cc) t/cb leHmei 1 an A 3 (притиса/м ce) alch pneaser 3 (an A; w/A) допЙрам а допсрЯ v e (wie перТ) fnnt/g wr- acHem 178 допнрТтсл/сн -на Math I in Vcrb -иа токaa B1’cnKnungspnnkt m4' -нн попърхин-Н Tan- Oenlei0i1iaCu//'5 П/Tmngcmtn f!8 допйр/тп -на Be'iüliuggS': -иа тдккa B/cüi- cmmgspumki m4 дописвам а допиша у еЗ egr zu пиша допuе7ти 'НЯ in Verb - чл^н alt 'oiTispocmdie- ncmdcp Miegii/i пб дописка/ f Zus^C^i^ifh /18. KoiTCspomdemi'mbc- c/hKt m4 дописни/а m -ци Knlгc/pon’d1gt mI6 ддпиеничсеaи Knlтespnm,d1nten- ддпие-uксетвд n Koci^rspon'dcnhcnarbeil Jl8 допиcсиuкa/KoiT1spoOdent/n f!8" ддпит/вaм се а ддпИтця cc v а до (за) 1 (съ- вствaя ce) aicb bc'nai'm 9T mit D [über A], b/Tragin Г jän [über AJ: -ях сс до адвок/т зя топ/ Icb HrUc olcb mit elmeo Anwalt üben die SacHc ec'iatem; - до п/рода das Volk Uc- Traoeo 2 (оеnтддяяnaя cc) alt e/cb rrkuo- dlken 1" bei D 0 - сс до лекар cimcm Atzt kon/urtlirin Г допЙтпап/с n -ня ВеТгадппо f!8: - до на¬ рода Vol'/bifiugnng ддпичaя а допса/ v е (wie пск/) cgr zu пекЯ допйша v zu допИсвам допия у zu допйв/м доплавам uv/v а до sciwimoimd er’reicKen Г etw ддпдaквaя а допл/кна v е4 egr zu изплак¬ вам допл/ква се а допдaке се у еЗ impers нкм zum Welmen /u'ouie acln 140 sn jdm, die
197 доразглобя Titrem kommen 73 sn jdm доплатя v zu допдaщaя допдaшaя а доплатя v il (всичко) U'’zuh1'm /*; (допълнително) zn/zullcn 7, ruca/zaH- Ocm 7 доплащан/с n -ня NaclzaHurg /18 0 (по- щс-ткa) м/рка зя - Porfoornkc /18 допла-я v zu ддпдaшaя ддпдитaя а доплс-Т v е (wie плетЯ) 1 (н/плитам) am/sitnicker 7 2 egr zu плстТ доплувам uv/v а dass wie доплЯвяя допоnиnaя а допдnия v е2 egr zu попНп/м доподвържа v еЗ доподпързпям а cgr zu подвързвам ДдПдaрИвця а допоарйя v е2 cgr zu покрИ- вяя ддпдтдп7сu -на cor//ntflutlihh допда V zu lддпиpaя допр/вя V И допр/вям а fecf/g Urucn 7 допрсд/ v zu ддпрИдця допртдй I ACv fcnh1r II Präp U/s ^1 D: ~ малко U/s ^1 kuizem ддпридaя а допрсдТ v e (wie пред/) cgr zu прсдТ доприн/сям а допринссТ v е (wie внесТ) за bei/iragen 164 zu D ддпрйпвця а ддпрИпнa v а amkerammi kom- oem 73 sn ддnрйпaця v а ддприпaвaя а dass wie vor ддпришИвця а допрншйя v cl cgr zu пришНвам ддпрддaя v е (wie дам) допрддaвaм а cgr zu прод/вам допрдчттa v е (wie четЯ) допрдчитaя а (U/s) zu Ende dnncH/leaen 81 допусн m Tcchn To)e'rrlnz//8 ддпут/иaя а допусна v e4 1 (разрешавам) до [//а] zu/luaacm 77 zu D: ~ до Изпит zue Prüfung /и/Оа-рет; - па тъететaинт zum W/ttkaopf zulas/cr 2 (предполагам) am/- mcbocm 97; ven'mutcn 2*: аой би -нтл топ/! wer Halte das cerimniei fgeidrcht]! сериозно че... ich mchoc ccrstt/ch ar, ‘a/s... 3 (пускам вътре) нкг binein/las/en 77 jän; dcm Znlcite gc’ataitem 2 jdm 4 (ит за¬ белязвам) zu/laatcm 77 sn: - грСшки Fihlei zulussen od mic uotnrOtuf/o Fehlei 0 -каш лн mдna? hrlst du das für mögi/cU? ддпуеaци7с n -ня 1 AnnaHme /18 2 (прсдпо- аожеиис) Vermutung^/# допусна v zu допускам допустЙм I 1 (приемлив) zulässig 2 (възмо¬ жен) oödlici II n -ото Znlässige(s) n22: d границите иа -ото in dcn Gcin/in des Zu¬ lässigen допуша v zu допушп/м допушв/м а допуша v ii ruf/iauchcn 7. zu Ende naucHcm l допушва се а допуши cc v ii impcrs нкм Luai zum Ruucbcr Ue''ooocm 73* допушaм a umg dass wie допускам допъл/птм а / допълним а допълня v il 1 (до няпъдвaнс) ruf/füllcn 7, (съд) nach/fül- icm 7 2 (утдкнявaм) 'i’jamzem 3* 3 (доба¬ вям) 11mzu7/ükcn 7 0- доходите си sein Elmkoomen gu//Ueasem Г; вmдрд -иеио из¬ дание zweifn c1гVollstag‘/дie Ausgabe/7# допълзя v i2 допъдтяnaм а (до) kiicclcmd en- Teich/o 7* Ä; kniechcn 75 sn bis zu D допълнСни/с n -я 1 (добавка) Er'ganziing/75. (n текст) Nrcitnrg ти5, Zusatz m2 2 Gramm Objekt n4 допълнй-ел/с- -иа I 1 (n попсчс) zu-ätzl/ch, Zusatz-: -нн разходи zutätzl/clc Kotier Pit; -но споразумСнис ZusatzaUkoomcm n -5 2 (извънреден) Sonden-, Exirr-: -но съоб- шТпит Sondermeldung/18; -но нздТпнс [па вестник] Sooderauflägc/18. Extcauuflage/18 od ExtiaUläii n7 3 Gramm Objekt-: -но нз- речСние Objcktst'z m2 II n -но umg Naci- scHlag m5 III -но Adv 1 (в попсчс) zusttz- l/hK 2 (по-късно) aptfcn, nachträglich допълня v zu допълвам допъпля v ii ддпЪпляя а 1 (долaтвaя) kein- clcmd er’rc/cnem Г 2 (добирам сс) gc'iudc mocH nli,tnih1em Г допържа v il допържвам а cgr zu пържа допърля v il ддпърдям а cgr zu пърля допъти Adv alt Cial näcHtics Mui допяв/м а допСя v el zu Emde eiik'i 143 допява се а допес cc v cl impers нкм Lust zum Silken Uc-kommcn 73* доработвам а доработя v ii 1 (изработвам) f/rtio steilem 7. fict/o oacber 7 2 (работя допълнително) macb/acbeiten 2. zusätzlich uiUe/ien 2 доразбйрам а ддрaтбсрa v e (wie берТ) jur/ cer'at'П'm 755*. collIg Ue'gieifim 6Г ддрятбодТя v cl ддрaзбдлявaя a seit нкг krank macbem 7 jän; jds Ki'ankhnle mocH ^1- ’-cblimoeto 7* //-ce kam/ und gut kern' wii‘ig 184 sn ддрцзйУд7я v ii дорaтйУждaя a vollkommen wach macbem 7 //-ce collenmong wach wenden 184 sn доразвили v ii дор/зв/лям a cgr zu раз- вaдяя ддрaзвдИгaя а дор/авлЙгна v cl den Tisch jur/ säumen 7 доразвЙвам а ддрцтвНя c r2 weiieinntwi- ckcin Г ддрaзвЪржa v еЗ дорaтnЪртвaм a cgr zu р/з- въртnaм ддрaтглСдaя v а ддрaзглеждaя а cgr zu разглеждам дорaзгдСзвaя а дорaзгдСтя v ii ('nll'г)om1g ceniwOhmem Г ддрaзглойя v il ддрaзглдйяnaя a gamz auaci-
доразгневя 198 'ramder neboen 91 доразгнсвя v ii дорaттневЯвaм a cn1lenm- oem in’xüocn Г доразградя v ii дорaзгрaждaя a cgr zu раз¬ граждам доразгрся r zu дор/з-ряп/м дор/з-ромя v il дорцзгрояЯвaм а egr zu рцтгрдяя дорaтгрЯвця а доразгрся v el egr zu разгря- вам дорцтдaвaм а ддрaздaя c (wie д/м) cgr zu разд/вам ддрaтдсрa v е (wir дерТ) дораздйрам! а cgr zu р/здИрам дораздр/зня г П ддрaздрaзняя а cgr zu раздразним дорaздрдйя V И ддрaтдрдйявaя а cgr zu раздробявам дорaтaaжa v еЗ дорaткaзвця а zu Emde пг- 'zäHO/o Г дор/зковЯ v е4 ддрaзковaвцм а cgr zu рцз- копТпам дорцзиспaвцм а доразкоп/я v е2 cgr zu раз- коп/пам1 ддрaзaдпчaвaя а дорaзкдпкТя v cl cgr zu рaзкопкцnaм дор/зарЙвам а доразкрйя v е2 cgr zu раз- крИnця дорaзкъеця v а дорaзкъеnця а egr zu раз¬ късвам доразмот/пам а ддрaтяотaя v е2 cgr zu раз¬ мотавам дорaзнебИтвця а доразисбйтя v il cgr zu рaзнебИmnaя дорaзнИщвaя а дорцзнйщя е il cgr zu раз- иНщпам! дор/зорТ v е4 ддрaздрanaм а cgr zu разо- р/вам4 дорaзпaдnaм а доразп/ля v ii egr zu рцз- пЦавaя доразп/рям а доразпоря v il cgr zu разпа¬ рям доразпй-ам! v а ддрaзпитвaм а cgr zu раз¬ питвам ддрaтпдстa v е (wir плет/) дор/зплЙ-ам а egr zu разплИтам дорaтпдрnaм а дорaтпоря v ii cgr zu разпа¬ рям доразпрЯвя v ii ддрaзпрaвяя а zu Emde ec- ’/tnien Г ддрaтрaбдтnaм а ддрятрaбдтя v ii egr zu рaтрaбдтnaя доразрЯвям а ддрятрдnя v il cgr zu рцз- р/пям! дор/зрсш/ v il дор/зрсш/вам a egr zu раз- решТптм! доразрушТ v ii доразрушавам a egr zu раз¬ рушавам доразсйпвцм а доразсЙпя v еЗ cgr zu раз- сНппам дорaзеънвaм а ДдрaзтЪuя v cl cgr zu раз¬ сънвам дорaтmовaрвaм а ддрaзтдвaря v ii cgr zu разтоварвам! ддрaзтрСйвaя а доразтрСбя v il egr zu раз- требвам ддрaзтрдшa v il ддрцзmрошanця а egr zu рaзтрдшanaя ддрaзчйсmвaм а ДдрцтчИетя v il cgr zu рцз- чИття ДдрaзчУпвaм а ддрцткупя v ii cgr zu раз- чупвам а ддрaзшивaя а дор/зшйя v е2 jun/ rnf/tcin- rcm 1 доразширя v il дорaзширявaя а egr zu раз¬ ширявам доразцъфпс v е4 ддрaтцъфтявa а ganz auf/' Ulühem 1 sn дор/зяс-я v ii дорaзяснЯnaя a icstlos kla¬ rer 1 доралй/я 5j unveränd Pl -u volkst in Verb кои - Fucba ni2 Pferd дорЯмсн/сп 'Н/ ärmellos ддрäмlllu*к m -ци Cial kurzes wolliges Mio- meigewan‘ obne Äconi дорaе/иa v r4 / дорастЯ v (wir р/стЯ) до- рТс-вам! а 1 (порaетnaм) groß [genug] wen¬ den 184 sn; (иа ръст) bc'nrn/wacnsim 176 sn 2 (годсн съм) tri’ wesdem 184 sn: ощс пс е -ъл зя [до] нщ /е lat nocb olche reif ’üc etw дордС Konj dass wir док/то дордС-о Konj umg dass wie vor дортвoлюцuдн7тн -па coiтeco1nt/onic дорсдя Adv äial näcHei'e Mut дорсдя v zu дореждам дорСжа v zu дорязпам1 дорСждам а дорсдя v ii zu Enie ordnen 2 // - cc an ‘le Reib' kommen 73 sn дорса/ v zu дорикaм дорТспам а дорСша v е (wie реша) ’ncfio kimmcm 1 дортст rotbranm Pfcrd 0 - ко- Fucbs tn2 ддрсфдрмси ^1 dcn RCform, voc dem Refor¬ men дорСша v zu ддрТсвяя дорсшЦ v il дорсш/вам egr zu решавам дорН I Part 1 (даже) toigan, srlUat: - профе¬ сорът ao'jun [aelUat] der Pro’fessnr 2 (зя вре¬ ме) s/lUai: - тог/ва aclUst darr 0 - пс nicbt einmal II Konj wemn aucH: - [и] да aelUat wenn дорИйски ioniscb ддрИицн Pl дорЙец 5J seit hist Dnr/1c [Dnc1cJ m8 VN дорuеУnaм uv/v a egr zu рисувам доричця а дорск/ v е (wie рекТ) gamz aua/- apnccncm 150. co1Гeg‘1n 2* дорйя 5j unveränd -u volkst dass wie дорсст
199 досмета дорни/к т -ци Trchn Dom m3 ддрятвaм а дорСж/ v еЗ cgr zu рСжа дос/да f 1 (отегчс-нс) о Pl Langeweile J 2 (яд) Vei'dim-ss т -es 3 (неприятности) alt Schwierigkeiten Pl ддсaд7сп -на 1 (неприятен) taselj: -ио за¬ дължение itsilgi PflicHt JIH 2 (отегчите¬ лен) taogw/ilio; -на р/бота langweiligi Ao- ке^е/Ои'//# ддеадлив seit dass wir vor досадни/а m -ци ltPt/gei McnacH ml6 досадй cc v zu досажда cc досадя v zu l2ддеaждaм досажда се а досадй се v ii impcrs нкм li¬ stig wir‘en 184 sn jdm. üUec weiden 184 sn ддеaждaя а досадя v ii нкм 1 (нервирам) bi’lasiigeg Г jCn. lästig fallen 34 sn jdm 2 (отсгкanaя] langweilen 1 jdn 3 nur 3. P dass wir vor досаждам а досадя v ii 1 (садя докрай) cgr zu садя 2 (садя допълнително) nrch/pTtam' zcr 3 досЯм / ддсаяи Präp umg ‘icii an A [D] доевидес v доевuдявa a impers нкм 1 (до- миляпа) lieb wirden 184 sn jäm 2 (свиди cc) leid tum 171 jäm ддсвйрвa сс а ДдCвИри ce v ii impers нкм cc Lust zum Spiilim au^ einem Instrument Ue- 'komm/o 73* доевйрвця а досвйря v ii cgr zu спНря доевйрн cc '• zu доеnИрвa сс ддсвиря v zu ДдеnИрвaм ддсвЪршвa v /7 ддевършвaм а cgr zu свърша ддегдтвя u П ддегдтвям а cgr zu сготвям ДдегъетЯ (сс) v ii ддегъсmЯвaя (сс) а cgr zu сгъстявам! ддедЪвaвця а досдъвча v еЗ cgr zu едъnкnцм досст т Be’lüKinng fH, Knm'iaet m3: влЙзам n - in Kog'trki trctcm 167 sn, Kng'ir'i anf/' neboen 91 досст/ Adv Uis jetzt ддестцш7еи -иа Ul-’lecIg ддсет-а v zu досяг/м доседя v i2 доссдяп/м а (докрай) bis zu Ende sitzem 146, (до врсме) U/s zu cIo/c be- 'selooiin Zill sitzem 146 доеСж/тн --/ geh ст^аНо', Ue’ireiTend доеСжнд Präp alt geh HIn/ihnilIhn доста/ r zu досИкaм дострС cc v zu доеИрa се досСт/сн -и/ Cial dass wie досетлИв ддсcтla;l*акc7/ Vec’mntnoo fH досстлИв scKäгf‘sinn/g; auigewec'i досттяйвост / o Pl ScKarf/ign/gkeii / AnTjc- wcdkhaiiy' ддеещця а досТтя r il spürem /, U/'o/tk/n Г: - последс-пия achHmme Fo1kem apüncr; - намерСнията му aeime Ab-ichien Uc’ocnkcm // - се 1 (ссшaя сс) (за) ^п/ТаО- lcm 34 sn jdm ctw nur 3. P; aicb ci'immein Г [an А]: пс се - зт Името му sein Name Tälif mir ilchi cim od icb erinnere mich licht un scimer Namen 2 (отгaтвaя) itr'ru’/kommeo 73 sn, kooonn 73 sn aufA досСя v zu ддтЯ вям досиС n -та Akte fH; Doa’-ien [dn/i'c:] nJl досйпвам а ддсипя v еЗ 1 (сипвам допъл- иитеднд) mach/Tüllem /, macK/scbniicm 2 2 (ддднnaя) racb/kießcm 55 3 (сипвам до¬ край) cgr zu сИпвам доеирa се а доссрС се v е (wie ссрТ) impers нкм acHcißcm müstem 90 досlйчaя а досеат v (wir стиЯ) cgr zu сскТ ддекaкця а ддекдчa v il 1 aprirgend /^’r/i- cbcm Г 2 (дотичп/м) ämgelanfcn kommen 73 sn доскоро Adv bis ^1 kurzem доскорош/еи 'НЯ jüngst; bIs'Kerig: -ни враго- пС UisKirige Feindc m4, Pl; -ио минaдо jüngste Vin'gängegKeit / доекрдя v ii ддскрояnaя a egr zu скроявам ддскуйвaя а ддеaубя v еЗ finiig rnp/em 1 ддскукaвa а доекучaе v е2 / ддеaучет v е2 impers нкм от нщ aicb langweilen 1 bei etw D ддскукaвaя а ддтиучaя v е2 нкм langweilen / jän ддеaучце v zu ддскучaвa дсеиучця v zu доскучanaя дделaгaм а досдожa v il cgr zu слагам ддедaждa а досладй v i2 nur 3. Р нкм zu süß werdin 184 sn nur 3. P ддедaждaя а досл/дя v il 1 naci/süßem 3 2 (став/ ми сладко) impers нкм zu sclme- cken Ul'gimgin 7*' nur 3. P jdm -cKmrckKr/i werd/m 184 sn nur 3. Pjdm доедов/тн -на wÖrtlicH ддслдвнд Adv wöctl/hn; Wort für Worl ддедугуnця uv/v a ab/‘ienen 1 ддслУж7ц v il дослужвам а 1 (служа опре¬ делено време) dcm Diin-t aU/iei/tco 2; ecinc Zcie äb7diencm 1; im Dienst -cim 140 sn: -пям до пСисня bis zur Rente io Diemsl -cim 2 (служа допълнително) nacb/diemcm / ддслушвця а ддслушaя г а cgr zu слушам ддеяaчиця u а доеяaчиnaо а cgr zu еяцкa- naя ддсяСдя v zu ддсяИдцм ддсясшaвa а досмсшСс v el impers нкм die Ltclen über/komot (73*) jdn; lacbem müeacm 90 ддеяйлця а доеяТдя v i (wie меля) 1 cgr zu еяИаця 2 (еяuдaя допълнително) zn/itz- Oici muh ter 84 досмс-Ц v (wir яеmц) ддсяИтця a cgr zu
досмотавам 200 сяИтцм ддсяотaвaя а ддсяотЦя v е2 egr са сяотцnaм ддеоlуиnaя а ддемУчa v еЗ cgr ги изсмуквам ДдеяъдСе е cl / досмъдЙ и i2 ддеяъдЯna а impers нкм Juckreiz Ui'kooonn 73* ддеддя и ii доеодЯвтм а macb7salх/n 3 ддеoциaлlиcтilчсcки vor-oxlaii^-ii^pcl доспехи Pit Rüslnog fH: рИнaртau - Ritter¬ rüstung доепн се v / (wir спя) ДдепНвa сс а impers нкм ine Schlaf übir/eommi (73*) jän ддепИвця а доспя г / (wie спя) т Verb ~ съ¬ ня си aus/schlafCn 118 И - си -Ich aus/scbla- t/m 118 доерaмес v el ддерaяЯвa a impers нкм (от) sicb scbtocm / über A; Scham empT/odco 37’ iibcrA досрСд Prap bis mitten an’ A, bla mitten in A: - мюста Uis miieen au’ ‘ic Brücke; - сСлото bi- milinn in- Dorf 0 - оощ bis Miu/iotcnt ддсрУтвaя (се) а ддерутя (cc) v ii cgr zu сруТП/м! (Cl) дост m 'ове umg Feenni m4 доста Adv 1 (твърде) х/eol/hb (c/11): - врСмс (eine] zirmO/ch tange Z/if 2 (доетцтъкнд] 0'1110. lu-rcichend: - препирнИ! gconj dce Streites! - прИп/си genng [rusrcicbemd] Vorcat m5 доставк/ц f Llf/erung//#: срок па (за) - Lin- feitrro/n m3, Lilferuog/irrmim m3 0 дър- ж/пни -u Pl Pnihiiablieferunmj/ дсстäDЧlн/la m -ци Lii’/Ttni m16 доставя v il ддетЦвяоl а 1 (-aбanяя) lief/to 1 2 be’reitin 2*: - радост Freude ие'пе11еп 0 - пuеяд einen Вг/пТ хи/siellen / дот-ц-ък7тн 'Н/ ausrcicbcnd, genügend: n -ня стСпен in uu-eclcbcoiem Muße; c -ни уп¬ ражнения bci kenügimdcc Übung 0 --u зн/ния Pl KinreicUinin [zulänglicHr] Kinnt- miasc Pl ддетaтъчllд Adv gc’nng: - c k'-muj od es jc- 'nügt; - сухо trnckem gemuk до(тТптъll-отГ' o Pl seit Genüge / ддетйг/aя а доетНгнa v c4 1 (ндп/м до) cn- 'rcicKcn Г, gelangin sn: - до върхТ dem Gipf/t er're/chen; - до плЯст zue Mtcih gc- triken [kommen 73 .m]; детСто не -я поли¬ цата die Kimi 'amn die Re’gul micbf cr’c/i- cbem [nicht an das Regal reichen]; - дълбоки старинЙ ein Hohe- Aller erreichen; - свт- тдnоо ниво Weltniceau irT/Ichen; до ухото ми -ат звуци mir j'largen Laute хи O1rem, - целт/ сн t/in Ziel irT/icico [ио- Ziel ge¬ langen] 2 (до определени грц-|щн) nur 3. P reichen /, ans/reicbcm 1: ако -и -ат сНли soweit uns ‘ie Kci’ie [порстс Kräfte] reicnem; под/та -а до колСнс das Witten reih1i bi- ine Km/е; парИте пс -ят das Geld ccicie nicht [11-]; платът -яма да ни -нт wic nciclen mit dem Stof’ oicUe amt umg 3 (еnоаучnця) /тппдпт /Напд/о Г: - побСда eircn Siej erringen; - абсолютно яиотu-стnд rU./olute MiirKeit ir'laogig 0 нт мй -тт 2 лСпя ich laUc zwei Lewa zu wenig достижСии/с n -я 1 (постижение) Lei-iung fl8 2 (придобивка) Ernmmorn-ahaa(tf78 достижИм er'ic/cheac ддетлylк m umg Freunds-CiUff/# 0 -я му е ня [до] aолЯuд(тд] seimc Fecuoi-chaft isi vom kunzec Druen ДдетдвСр7сu -на znccrläspik; gOtnewücd/k: -ни сведения gianUwüriiol Infnoläii‘omnn, от - Източник aus encerla/siker [d1änbwüidid1rJ Qnelle 0 -ио доaцтaтелетnд jur Znc1r1issig- kiitsUeweis ml достдверндтт f o Pl Cläubwanrag0kCii7 71^1- la-sljkeit f тСст зя - Zuvcrlassigkcitstcsl m 1 I/m4, Znc1r1ässlglkeilsprüfnng178 ддстд/еи -йна, -йни I 1 (зтелужanтш) за würdig G: - зя прuятелетnото му -cincr FcenndscKa’t wür‘/g; - наслСдник würdider NicU’oijrs т8\ -ой се чувств/ше - зя пСя er füllen sicb llcnr wüc‘/g 2 (справедлив) gc'iecbt, ver'dlemt: 'йио иякязТние kc'iecltc [c1r'‘i1gt1J Sfrufi fl# 3 (уважаван) elren- co1l: - мНр ehrenvolles Friede m8 0 - зт п-нм/инт bcUcHlen-wenl II n -Ииотд rclig Kirchenlied пб der Muttnr Gohtce достойнств/о n -a 1 (заслуга) Würde / лИч¬ но - pcr'-Öol/cle Wün‘e; п/зя - dic Würd' walecn /; под всяко - unten aller Wündn 2 (предимство) meist Pl Vorzug ni5, Weit m4: дткрUnця нови -ц n hui mcuc Voiz.üge er- ‘Оеооет 69* an D; художествени -я ня филм 'ügstleri-cler W/ei cinea Films 0 загубвам -то сн seine SelUacachiunk c1r'li1гem 175\ дненЯnaм по - macH GebüHr [ge’Uülcend] cii/scHatzem 3 [wüti/gro /]; c - wücdecoll ддетддСп/сн -на wür‘ecol1; grrv'i'taiiscK: -нт физноиомшя wür‘eco11e [gгaciiäti/cK1J Miroe fl#; ар/ча -ио wür‘ecol1 [oraciiä- t1shiJ -checiicn 132 sn доттддСпuс n Gruvi'lät/ достопцяст7ти -нт alt denkwürdig доттопохвaд7тн -иа alt 1nbemsw1rt ддстопочнтaтя alt dass wie folg дос-опочтСн höchst acHiUar ддттопя v ii ддстопЯвaм a egr zu стопявам ддетоедaв7си -на alt geh ruHmrc/ci ддстоувaжaтм alt grh bÖcl-t ^11111 достоя v i2 ддс-ойnтм a egr zu стоя достояние n Besitz m -ce, Eigentum n -a: лЙчно - pirPöotlcU/г B/sitz; дбшестnеид - ge,s1ll/hKaftlihK1s Eigentum od Ceoeiggut m7 0 прЯвя hui - ия обществеността etw un die Ö’fnot1ihKk1it br/ojem 21 od rtw Uc-
201 дотогавашен ''anni wcrdem lueeen 77*; - Uc''ammi wendem 184 sn ддстрaшaвa а дострашее v e2 impers нкм Angsi Uc’knomcn 73* дос-рйвам а дос-рйя v e2 cgr zu ттрИnaм ддт-ригnaя а дострйжа v е egr zu стрНжт досгройпям а / достроявам а достроя v il egr zu строя ддетрошТnaм а ддттрдшТ v il cgr zu стро- шТвям достудСс v е 1 досгудяпт а impers нкм fn/e- nem 43 ддттьaяЯ v П достъкмяпам а zu'iccbt/oa- cber 1 достъп т 1 Zntclii т -(c)a; Einlass т -еа: Имам твойдден * Tscicr Zutritt huUcn 62; ~ в з/латт Elmla^sa im dcn Saal; - забранен! kein Zuiritt! 2 (конт/кт) Zugang m -(c)a: - до секрСтни яттерuaди Zugamg zu [ао] VerecHu-ss-icben [VcracKluss-Sacbem] достъп/сн -на 1 (дтвортн) auch über" zu¬ gänglich: - човСк zugänglichen MemacH ml6; трудно - scbwen zuktijjlicb 2 (разбираем) ceTsiandl1cK: пйша -но c1г,stag‘lic1 schrei- Ucr 130 3 (евтин) crScHwlnglich: ттдкт пя -ни ^-1 Ware Jl8 zu eг,/hhwinд1ich1n Prei¬ sen достъпност f o Pl 1 ZugänglicHkcit f 2 (раз¬ бираемост) VirStänilicnkeit f 3 (неиa) En- Shawiogllchkkitf7 доттъртвaя а до^ржя v c3 cgr zu стържа ддттUтця а ддстСтнт v е4 cgr zu стягам ддеyaвaм а ддсУкт v еЗ cgr zu суча досуша v i2 ддсушaвaя а egr сушТ досущ Adv umg 1 (също aaтд) kc’ruu, j'iridc so: пс е - такТ cs ieh nicht kc’ruu so [j'inad' so] 2 (изцяло) jarx und jus: - прилЙча нт бащЯ си gamz und gan den Vaten ддеъйТрям а досъборя v ii cgr zu събТрям досъбсрТ v e (wie 6epa) ддсъйиртм a cgr zu събЙрам досъблск/ v (wie облекТ) ддсьй<^lИчaя a cgr zu събличам досъборя v zu досъбТрям досъбудя v /2 ддсъйуждaя а cgr zu събудя досъдсрТ v е (wir дер&) досъдйрам а cgr zu съдйрам досъдя V i2 досъждям а egr zu съдя досъкрцтяпам / ДдсъкрцщЦвтм а досъкра- тя V ii egr zu съкрцтяnaя / съкращавам ддсъuувцм а seit in Verb - сън cgr zu тъ^lуnaя до^рбам v а досърбвaя а jur/ auf7sch1ül' fcm / ддсърй/и v i2 досърбявя а impers нкг Juck¬ reiz Uc’'ommem 73* 0 -япат мс ръцСтс umg Lust zun AcUlii 'riegem 1 umg Ддтъсипnтм а ддеъсипя v e cgr zu съсИпвам дотЪхвa а досъхнс v е4 nur 3. Р egr zu съхпс дотъкuuяnaя а ддсъчuня v i egr zu съчинявам досъшйпам а досъшйя v е2 cgr zu съшЙвям до^щ Adv dass wir досущ ддтяnaя а досСя v cl egr zu сея досятам а досТгит v е4 1 (докосвам) auch übertr be,nnhnem 1; -trcifem 1: - бСз дя искам auch übcrtr uma Vcr'aebcm ec'iüHrcm [übertr verOet/en 3*]; - дървото c кддЯтя mit dem Wiker einer Baum stielfem 2 (ддт-uгтм) до icicncm 1 bis an A дотам Adv 1 (мяттд) Uit ‘nltn1m: - Ймя двЯ Mtcu път Uia ionthln dauert cs zwei Stunden; тйчам - Ul- ‘onibln laufen 78 2 (ддтдлкдnт) allzu, so echi: нсС- ст/ря eie ist micbh allzu all; - сс рттчувттвтх, чт... Icb war so acHn ке^ат'. dass... 3 (иртсн прсдсл) so weil: нс вярвам дт отйдтт - icb klaube michi, dass -ic es so w/it Ur/mgem [ilelben] ддттяaпявтя а ддттяauя v il äial Ünsfig bn/mgem 21 дот/ция /1 (парична помощ) Dniattion/15 2 (доплащане) Do'tiirnng fl8 ддттгдив Otseig ДдтСгдя v il ддтСгдяя a cgr zu тСтля дотсжТ v i2 дотсж/вам а 1 (нттсжтnтя) schwer wcsdcm 184 sn D 2 (обременявам) zun Lash Talten 34 sn fwcrdem 184 sn]jdm дотсж/пт а дотсжН v il impers нкм 1 (натежава ми) scHwei werdem 184 sn nur 3. P jdm 2 (обременен съм) zur Lash frilem 34 sn fwclden 184 nur 3. P jäm 3 (тъжен съм) schwer ums Hcnz werdem 184 sn nur 3. P jdm до-скТ v zu дотНча до-Сква а до-Санс v е impcrs нкм umg ein/- fällen 34 sn пигЗ. Pjdm ддтепвaм а ддтСптя v a Cial 1 (дрсха) atU- hnrk'n 164 KlciC 2 (убивам) iot7ahb1akcn 119 дотйквця а дотйaaя v a cgr zu тйкам дотИрnтя а дотЙря v il Cial eln/bolen 1 дотйча а дотечС v (wie ттчТ) nur 3. P cgr zu тсчС дотичвця а ддтИчця v а aig/laufem kommen 73 sn дотдТсктя v а ддтдacквцм a cgr zu тдaсaaм ддтдСт v el до-лява a nur 3. P ver'kllmmcn Г sn/59* sn ддтоnaрnтм а до-оп/ря v ii cgr zu топЯря дотогава Adv bis dahin: ота/зт сс от профС- тнятц, която изпълняваше - en jaU dcn Bc- 'cuf auf, dcn er Ult ‘abin ausgcnUi bufic; щс дойд/т дтнЯтТ; Ц - трябва дя смс тотопи die Kinins kommen und Uia dal/m on--cn wir fiiilg wenden; in Verb -, доаог/то [док/то] (не) -оЪтке. Uis: щс ти сс сърдя -, док/то (не) осъзнаеш вин/тт си icb bin ‘ic ao- itande Uösc, Uia du dcime ScHuld cimsiebst дотдгТвцш7си -на 1 (досегашен) bi-'herik
дотолкова 202 2 (някогашен) duoulio ддтолкдnц Adv so: пс съм - глупав, чс... ich ein nihni so iuoo, dass.-.; in Vrrb ддaдлaотд soweit: ддaдаaдтд мога дт преценя soweit icb es ee'nrteilen kann 0 ч/а пък ist ce nicht übeTilieein! ддтддкдз Adv umg dass wir vor ддтдпля v ii дотопляя a cgr zu топля доторя v ii ддТдрЯвтм a egr zu торя iддтдчa v H ддтдчвтя a kanz ab/zapiCn /. ganz aualaufco irtscr 77* ?ддтдчц v H ддтдчвая а тесто aus/ra11// / Blättcr/cig Jддтдчц v H ддточвця a üiriig sc10'1’'/ 121 дотрЦйвця а дотрТя v c4 ans/Kalten 63 потрСпвам а дотрСпя v e3 vulg cgr zu трСпя потрИвам а дотрЙя v е2 cgr zu трНя ддтрдвя v ii дотрдnяя а egr zu тровя потрош/ v ii ддтрдшЦвця а cgr zu трош/ Ддтряй7вця V а нкм nötig KaUcn 62. nötig -eim 1400 sn, brauclem /: анИг/та щс ми -вя icH w/cie das Buch nötig baben oC ici werie das Buch Urauchcn 0 iron 'пял сн ми! du haat mir gc'iudc noch gr'fiilt! ддтуи(ц) ACv I (яяето] Ui- К/ет, Ui- 11111/1. Uis Ulrciin: - nсUкaд мНна добрС Ui- Kiec ceJ||icÜ rite/ Jlätt, Тз съм тИчал - ici bin bis lins [K/ccK/nJ gn'laufin; той е тUкaд - er iat Ult Uicr |nieгneг] g/'ltufcm 2 (доссг/) bi- j/lzt 0 umg дойдс ми ~ dabei wird mit der Hand auf den Hals gezeigt 1 (дотегна ми) Ich kann das oicit mehr aiia/laifem 63, icb brU’a aatf od es stebt mit Ul- Kirr 2 (прсял съм) icb bin kimz cnl1; umg докарвам я - schlimm dran srim 140 sn дотуря v ii ддтуряя a umg cgr zu турям до-ъдяйц Adv Cial bis im ‘iete CeJcnd дстьиЦ v c4 (wie тъа/) a feriig weU/o 179 дотъкмя v ii ддтъияявця а 1 (нагласям) festig Kcs/oichtem 2. zn’ricKl/oicbco 1 2 (ддйцnям] iig-/n7/ügem 1 дотъмпТс v el потъмнява impcrs нкм auch iibrrtr scHwarz ^1 dcm Angin wenden 184 sn impcrsjmd; iibertr eoso/j werden 184 sn дотъпи/м v а / ддтЪпч/ е еЗ ддтЪпanця а umg cgr zu стъпквам ддтъркaдяя а ддтърaдлЯ v ii cgr zu търкалям дотърпя r i2 дотърпянт.м a aus/hureer 1, ‘nccU/sieheo 155 дотърча v i2 ддтърчТвтм a umg amjerammi kommen 73 sn, ber'bei/rennin 101 sn ддтътрУзвтм а дотътрузя v ii umg dass wir fotß дотътря г еЗ / ii ддтътряя a nnг,bei//hn1np' pcr 1. aok'-chleppl briggin 21 // - сс 1 (пла¬ ча ce) -ich scUieppem / 2 (идвам исааиси) uii‘gibitnn kommen 73 ддтигцо а дотСгна r e4 1 (досаждам) lästig werdcm 184 .vt 2 (доеaукanaм) langweilig werden 184 sn 3 (опротивяп/мО eUwjicc wclicm доубсдя n- i2 доубсжд/вам! a cgr zu убеж¬ давам ддубИвaя а доубйя v il egr zu убНпам доуваря v- i2 ддvвaрявaм a gts kocbem lasten 7T ' доувЙрц а доуврй r ii nur 3. P gar kochen 1 nur 3. P ддувйnця а доупйя v c2 cgr ~u унивам доувържа v еЗ ддувъртвця а umg egr zu увързв/м! доугася v /2 ддугaеяя а / доуг^/^с!п^а.м а cgr zu угасявам доу-нЙв/ а доу-иЙс v е2 c01l/o cnTfaulnn Г sn ддутдетя v i2 дсугсстЯвaя а / ддугдщaвця cgr zu у гостя вам, угош/ ням доутоя V Н ддугдявaя а f/et mattem 2 доузрСя V cl ддутрявaя а cgr zu узрявам ддуaрaея u /2 доу-ар/сянам а cgr zu уар/сян/м ддуaрепnтя а доукрспя v ii cgr zu укрСпвам ддунишджa г Н доуоншджЦвця а egr zu уиuшджЦйaм доуредя V Н ддуреждaя а cgr zu урТждтм доуевой V /2 доуевоявaя а cgr zu усвоявам! ддусУиnaя а доусучт v /7 cgr zu усуквам ддутъвършснст(ву)naя v а cgr zu усъвър- ше-ст(ву)вам доуточия V il ддуточнийaя а cgr zu уточ¬ нявам доуча V Н ддучв/я а cgr zu уча ддучИаош/ен -нт VocscKnl-: -на възраст Vnr-hnu1a1inг п -е ддушйв/м а 7^1^14 v е2 fcit/j оаПеп 1 дсуяеня V /7 доуяеняв/я а cgr zu уяенявцм ддфеддТд/тu -нт vor/endaOi/iisch дофйи т -и Dau'pKig [do,fc:| mH дох/ж-д/м а дойда у еЗ äial dass wir дохождам ддхцк(н] Adv umg in Verb щс му дойда - iim wnc‘c Icb's eiibciggin похарча v il ддхарчnая а 1 (п/рн) restio/ rus/jcUcn 46 2 (нсщо) cöl1/o verbraucHen /*. auf/Usanclen 1 ддхnaщтя а ддхвaua v e4 cgr zu хв/щам дохвърля v ii ддхвЪрлям a egr zu хвърлям дохвърч/ v il ддхвъркaвaм а 1 (птица) Пе- 'cui/Tti/oeo 39 sn 2 (човек) amgelaufeg kom¬ men 73 sn доход m -u 1 Eim'omoem n8: -aцноиЦдсн - Nriionaleioeooono; общ - Bгuiinrimknm- oer; данък общ - (ДОД) E/menoonms- steuer fl8\ страничен - NeUineigeoiomin 2 (приход) Einnahmig Pi. рет,литИрa.м голям! - gcoßc Eingahoin rctii-incen Г
203 доярка доход/еи 'На 1 (изгоден) /ig'iigOich 2 (рсн- т/билеи) r1g’ireel; Gewion blinjend 3 (пло¬ дороден) er'trr jr/icK доходност f о Pl 1 (изгодиост) Eintcagl/hi- 'eii f 2 (ре-тцбил-оет) Rintabiirtat f 3 (плодородие) En'irak m5: увтличТвтнт -тТ ит земя-ц Steigerung/iee BodemeTiiaka доходонос/ен -на Cewinn eilrgend, Profit bningigd ддхдж7дaя а дойда v r3 Aor дойдох Ptz Pcrf Akt дошъл / ддшед 1 (идн/м) kommen 73 sn: -д/т гости B''suc1 koomi, дя дойде а/аното щС komme, was du wolin; дойдС дума зя es kam dic Rcdc auf A; umg -дя ми прСмето mcinc Zeit ist ge''ommen; добрС дошло ми c es kommt mir wie kc-iufen [be- Sslellt]; кaaйдто u дя дойдс wir es aucH kommen mag; а/кто дойде wie cs cUcm [ке- '1101] kommt od wic es sicb tcIÜ’i; - d съзнЯ- ине zu Be’wussisein kommen; - n настрос- ине im Stimmung kommen [gi’natem 97* 5/?]; - до Извода zu dco Sclluts [zu der Scllusa- folgcrung] kommen [дпНаодпп Г*]; - до ре¬ шение zum Emt'-cniu-e kommen; - до убеж- дСнис zur Übcrzcugund kommen [gni|angen 7*]; - на бял свят auf die [хие] Will kommen; - пя йлйет an dic Mich' kommen; - пя помощ zu Hilfe kommen; - пя сСбс си zu sich D kommen; - пт няврСме umkelekem komo/m; с/мо дя мн дойдс! cr soll mir nur wie‘eikomoin! дошЪл'-сддшЪд kaum jc- ,enooen; -да ми умът n гл/нЯта zur VrT' 'nuo/e kommen, зИмата -да dir W/ofnc kommt 2 (за възраст) jcHcm 48 sn: - към петдесетте auf dic 50 jclem 3 (стигам до еъстдя-uе] до (с) kc'iriem 97* sn in: - до откaя-uс im Vcr’ewri/lnoo kenatcm 0 Цгнетд дойдС 8 аг das Lumm 'am acbi K/ln, добрС дошъл! Keret/ch willkomm/o! да си доЙдц иа думата um auf oc/ne Rede zürückzu- koomcn, -да ми рсдът an dir Reihe sein 140 sn\ дойдС ми до гуша ca Hängt mir zum Halse le'iau/; дойдС ножът до кокала mir steif das Wrsser Ui- zum Haise; дойдс ми сърнс пя мяетд jctef bin ich xu’fr/e‘in; а/кто дошло. так/ отИшло wir je’wong1n; so xir'rognen; umg ндЙ-дойдЙ Adv (nopi' долу) e/n/girmaßeg дохождам си а дойда си v еЗ Aor дойдох си Ptz Pc' Akt дошъл си / дошСл сн dass wie Идвам си ддхрЦнnaя а дохр/ия v il cgr zu хр/ня дохристиянски cnihKri/ilihK доц/пам v а ддц/пn/я а cgr zu ц/п/м доцарувам v а cgr zu цaруnaя доцтдя u zu доцеждaя дднеждця а / доцсдявтм а доцтдя v ii (с преса) ganz aus/pres-eii 3\ (през отпор) ub- tuufem Оа-а/т 77* доцСнт т -и Do'eeoi т16: хоноруван - Pri' ’vatdozcnt доцентка ^IOo’zcot/m fH* доцентск/и in Verb -а хабилитация Habili- iali'og zum Dozcnt/m доцтнтурц/0огео'1иг fl8 доцепвам а додепя v il cgr zu цСпя доцеря v il доцерявам a cgr zu цсря доцъфтй v i2 доцъфтява a cefb1ü11n Г дочакам v а дочаквам а 1 (uзкaaвaя) aU/- waTiem 2; - крТя das Em‘e aUwarfen 2 (доживявам) cr'lebin 7* дочен DrillicH': - пцнттдон Driliichno/e Jl8 дочепкам v а дочепквам а (въднт) feri/j aus/kämmen 7 Wolle дочернее v cl дочернява a impers нкм 1 (лошо ми с) schwarz ^1 dcm Äugen werden 184 sn jdm nur 3. P 2 (нт сс въздържам) aicH micKt mihr bcbccrsclem körnen 74 дочерня v il дочерням a cgr zu чСрня дочертавам а дочертая v е2 fcrt/d xe/cloen 2 дочесвам а дочеша v еЗ cgr zu чСша дочета v (wic чета) дочйтам а cgr zu чета дочйствам а дочйстя v ii cgr zu чйстя дочу/вам а дочуя v е2 Könem 7, c1r'mcboem 97*: - тлaсдвТ Stimmin Könem [c1r-mcboem 1 0 пс - 1 (увреден слух) schwerHörig -cim 140 sn 2 (пс съм чул) sicb ver’lÖien /*; umg чул-недочул es bat es lauten 1ölem; aUei gih1t xu'sammen sclirgen; -ул е -сшикaо es lat etwa- tauiem böncn od cr lai W/o‘ ‘a'von bekommen дочукам v а дочуквам a cgr zu чукам дочупя v il дочупвам a egr zu чупя дошарвам а дошаря v ii cgr zu ш/ря дошепвам а дошепна v е4 egr zu шСпна дошетам v а дошетвам а cgr zu шСтам дошйвам а дошйя v е2 festig mtler 7 дощавя V ii дощавям а cgr zu щ/ня дощ/е се v е Аог дощя сс Ptz Pecf Akt дощя- ло сс дощява се а impers нкм да mögen 89, wollen, dcm Wunsch cc|ispürem 7*: -я ми сс дт изнйкам ich wdll/ scHreiem 1 доя ii 1 (жuйдтид] melken 86 2 (ограбн/мг) /ciröpfeg 7 umg 3 äial (кърмя) stillen 7 Kind' (животно) stujcn / Ticr доядява а доядее v e Aor доядя Ptz Pe' Akt доядял impers нкг zornig wenden 184 sn дояждам а / доядам а доям v / дояда v e (wic ям) auf/csaem 32 дояжда се а дояде ce v (wic ям) impcrs нкм Appr'lil Uekommnn 73* (auf A) дояждам си а доям си r (wie ям) 1 (наяждам сс) sicb tute caacm 32 2 (изяждам веuкaо) das Etter kinz auf/is-em 32 0 нт сй - nicil satt zu caacm babem 62 дояр m -ят, -и dass wic дояч доярка /dass wie lдоЯккц доярка/äial etilO/nin Mulirc f. Mültrc
доярник 204 ддяpнlu7a т -ци äial M'lk/clupp/o т8 дояч т -и Mnlkec т8 ‘дмчи//Melkerin flS* ‘доячиц /Meläanlaje /18 дравйдн Pl VN Dräwi‘ä ml 1 VN дрцйИдеии ‘caiw/i/sci др/т (11'1. i/nb: -и прИятелю! iiurer [lineer] Fr/und! -o ми с, чс Ндняш ce lat mir ii/e [ce Üc/ut oici]. dass du kommst 0 пя -o сърцС sehn k'im od ^1 Hei/en gern; тй си - гост du bisi piche kein gcPcheo; ^4^ ми -o es isi mir rmkenelo od es tut mic wobt; д/нам мИло зя [и] -о be'ieit -cin 140 sn, sc/m LieU- thca Herzuk'Uei др/гц /DredscHc J18 драгИнко m -то. -впи äial Scbwaden m8 äcr jüngste дрцгонйти Pl VN hist slawischer Völkerstamm дрцгдnИчи Pl hist dass wie vor дрцтдвдл7ен -на seit rreiwiOlio драголюб/си -ит alt Oi/b дрцгдяaн(/ин) m -и, -нио! 1 hist AnfüHrcr m8 einer Sciac ^0 Schn/tiern 2 hist Dragniman m3 дрЦгдет1port o Pl Frinie /18 дрaтонен7ен -ня w1rtcoll; kostbar дршднеииоcт/oo Pl Kn/(earkeil/ дрцтун m -и Dra'gonir m8 дражС n -та 1 Sgt Drr'kCc n Deu-jcc [..'те:] nll 2 (таблетка) Pilin/18. Dnu’gee ni др/жЙрам uv/v a drä’diecem [..a.•J Г драз-син/с n -я Reiz ml дразнИм teienoi^lfimit/cU дрцзllИядcт/o Pl ReizemofinOiliiCUkit / дразнИтел m -ят. -u Reieenriger m8, Reiz- qunlle /18\ Med Riizkörpnr m8, Reizstoff m8 др/зп/я ii 1 (нервирам) reixco 3 auch Phy- siol 2 (сърдя) neckcn 1 0 - япттНта dem Ap- p/t/i an/rekcm /; - аюбдnИтетйдтд |еaяд- любисто] die Neugierde [den EHrgeiz] rn/- /täclclm / // - сс 1 (ядосвам cc) aicb äiketo / 2 (възбуждам cc) sich аиТ/т/ое/ 1 др/йфам uv/v a umg sicb cc/Urech/п 19" др/а/а /1 (трън) Doen/trauch m5 2 (заядли- 1^) Sireitlaomel m8\ KampÜlaln m5 0 жи- пСя като сврЯат пт - umg ano OeUcn /; хпТ- щам [улавям] -ите umg in die Beige flielen 40 sn ~ драк/л^а m -ци Doiminlecec /18 драитс- ‘nrg/j дракичкц f Dcm schcrzh zu дрЯка 2 StTcltausc 'fis ■ дрЦaдO m -u Myth Zool Astron Deuche ml6 2Дрцaсо (m) hist Deakom m -e дрЦиондв 1 DracHen-: -а кръв DcucUineiuh n '(e)s; -o дърво Dracnigeluipalme /18 2 (жссток) irä,engi-cn: -u тaaдни ‘rr,koni/cnn Ge ' tcixc Pl дрцидоднеии / дрцкднеии dra 1 'on/sch др/аул m -u 1 Cial Teufel m8 2 (хитрец) ScHlau köpf m5 др/м m -t 1 alt Dram Gewicht von 3,10 g 0 свършва до - umg all/ werden 184 sm, нй' то [ни] - umg n/h1ts др/ма/1 Drama ni7 2 (театър) THeater m8 дрцяaтuзaнuя / Bübmemfisaumg /18, Bühneo- Uerrbciiuno /18 драматизирам uv/v a dläOäti’siernn дрaяцтиз7ъм m -мът Dca'oattk/ драмат-й/а m 'ци seit dass wie драматург др/матика /Dra'maiik / дрaяaтйк7ен -ня / дрaмaтИчееки drr'ori/acb драмш-тур/г т -зи 1 (пuеaтеа) Dia’oati'ei 2 Thrat Dramt'lung т!6 дрaяaтyргИк/еи -ит / дрaяaтyргйчееки dra- mUtui'discl драматургия / о Pl 1 Thrat Dramaturgin / 2 Lit Dra'mätik / драматуржаа / Drä'oätikirig /18\ Drroä- tnro/o /18" дрцмкръжс//к m -ци Laientheäiir m8 дрaмтъетЯв m -u Lä/1gspieIgruupe//8 др^^нго^^1^1к m -ци umg K/ttcHrn n8 umg др/п/ам v a umg 1 (дращя) auch übertr erat- /со 3: ще йма да - ich werde mich iaTüs aU- erckerr müt/cm 90 2 (катеря cc) oünecnll bi’oänü/eietteo / 3 (uекaя) за (Ca) umUc- dimji wollen 189, scharf sein 140 sn аи/ A: -ат зя присятое [дт ги приеятт] alc ^11// unUedingi auüjenoooim wcrdem od -ic wol- lcm. duae mar -ic unbedingt äufg/mmt; -а зя нова кддa er iah -darf au/ nirin neuem Wu- jcm umg дряпТрия /Drapierung//# дрaпирaя uv/v a ‘ra’picnen Г дрaпuрдnaa /Drapierung/78 'дрТсптм а драснт v r4 scmel zu дрaекця тдрЦевaя v а дрЯсна v e4 (да бягам) die Flucht er’gceifig 6Г дрр/саЦ1 (резка) Kettens m8 2 (черта) Stnich m4 3 seit (очсрк) l/i1,rarishhe Skizze/18 драсаТл/о n -a umg Sireic1Holхsh1achtel/18 ‘др^а/ам а 1 (прявя резкн) 'rat/em 3 2 (пиша, рисувам набързо) ki/tzrin /, kri¬ ckeln / 3 (яидгд нсaaя) за (да) scharf/ ecir 140 sn аиИA; sicl ine Zeug t'k'i 1 für etw A: - зт по-добро място ruf etne Uceecic Stell' schailF sein od aicb füc eimc Ucsacic Stelle ins Zeug l'kem; щс йма дя -я зт това en wiri sicb ‘afüs ine Zeug Ocjcm mütecn 90 0 - кибрита пт нщ umg rtw ar/zürdem 2; -нтх му няколко рСдя ich sclneU ihm acimcil cir paar Zeilen; - стИховс Verse scHoieccn 1 "др/сктм а (да бягам) umg die Flucht er’grii- fcm 6Г дрЦскцннца / umg 1 (лошо -aписauд) Ge- ’kriteri n8, Shhotere'rel/78 2 (бсз ддстойн- ^14) Hlnde'iitxilti(s) n22, Ce'acbretUscl n8
205 дрезина 3 (р^ееза^/ Krr^texem5 драскач т -и Schreiberling m3 драскотина /Kraters т8 драскотйя f umg dass wie деaткa-нцa 1 2 драскотя il 'riiziln 1, scboteccm 1 драскулка f 1 Gc’krifx/i n8 2 (драскотина) Kratxir m8 драсна v zu 12дейтвяя драстйч/ен -на dirttiacb драстйчност fo Pl Drrsti' f драхма/DracHmn fl8 драш/я е Aor деaтнцх Ptz Pe' Akt драскал dass wi'e ‘д^скам 1 2: котката -c d1e Kahzc 'nutzt; пДшо ми -с ня гърлото cs kcatzi olcb io Hatse; гласът мн -c meine Stimme kratzt дреб / o Pl l m 1 (от въдня) Kämmling m3 2 (от деН; коноп) Hedc JlH 3 (от вълнени парцали) Lumeenwallee/78 дрСб/сп -ня 1 kt/in; Ki/Io-: - пт ръст 'Orin vom Wucla [ki/in gewah1aenJ; - добитък Kl1/gcinh n -(i)a; -нт буржоазия Kli/oeür- gertnm n -s; - недостатък kliiner Mangel m8; '-а услуга kleinnr G/Tätien m8; -ни дсцЯ Kti/ikimi/r P/; -ни пари Kliinjel‘ n 'Ca; -ио предприятие Kliimbetiilb m4; ~ педнтвддuтсл KleInprn‘uzeot cI6; рСжт ит -но ktr/n scimcidem 128; ~ сойттвеник Kleinbi/iixer m8; - чиионник kin/ncr Anki- -telltir m22; търговИя ня -но Klelnlandel m -a 2 (деейнaв) k11//1/hh 0 - дъжд Spnülse- jcm [Nics1lr1jenJ m -s; -на работя Klelglo- keit /18; -на ш/рка McC Musenr Pit; про¬ дажби ит 'Но Einxelhaniil m -s; цспЯ пт -но Einzelhandelspreis ml [Kl1igc1r'au’/- preisJ; обръщам виим/нис ня и/й-дреб-о- то das Gering-te Uc'rcitcm 2*; живСя ня -но io Klelneo OcUcm 1 де<еббIMшйliнЦTcchn KammmascHIne f!8 дребн/в e11ig1/hh дрсйuТв7сн m -ци Kirioiiche(c) m22 /ipcC/iaaocT fo Pi Kleinlichkeit//# дрсбпСя cl 1 (изглСждам дребен) kleio -cacimen 111 2 nur 3. P klein wcrd/m 184 sn дрСбнии/ъи -aa Dem zu дрСбси дрейндйурждaз7сн -на klel/bürgerl/cn дрсбнодуш/сп -ня kleinmütig десйнддУшнс п Kliimout т -(e)a. Klriomü- i/geeii / деейндзЪепеет 1 ki/I/fÖrm/o 2 (фин) fii/- kÖroio дребио/вЙк mit kleloem G'-sicli деебндлиет dass wir folg дрсй-о^йст/сн -на kinigeiittrid десбндлЮепсст elnIgshnuppIj деейндяaшТй7сн -нт 'liinmrßsiabllcl деейндплод7сп -нт ktnlne Flüchte UcIngend деейндпдреет geгioopnrig деебноеCмтu7сн -нт Klcin/umei' дребносери/ен 'йна '1eIosen/comäß/j дребнособствени/к т -ци KliI/bi/Itxer т8 дребнособственически KIcInbcs/tzccn cigco; ^1 KleigeesitzenO; Kleinbesiixer': - ните- еТсu Kle/obesIieeio eijerc Imicncascm Pl; - яaнттдитет Klilneesitxiroentali'tat / дребностоков meist in Verb -o ттдпa-стйо kleine WtrenwiiiseCuat//8 дребностопански kti/ow/ttscUafhi/ch дребнотемие n Bi'acen/fuik f/8 wiascr- s^l^j^ittllcH unwichtiger Themen дрСбня v ii umg 1 (ртздеойявяя) х/rSlü- ckeln / 2 (ситня) kteine Scinn'le oacHcm trippeln / дребов nur in Vcrb ~ ц мяшЙнт Kammoa- sca/me / Kämm-Ma/cline f/8 дреболия /1 Kti/o/gkn/f f!8, Kli/nkrrm m- s 2 (кяеaнтия] Pit Iin'-cciem Pit; (па птини] Gelftüjitktilo n -s дребосъ/к m -цн umg 1 (дрсбсн човек) Knitpe ml; übertr Würstclcm n8 2 (малки деца) KIoi1ccnle n7 3 (дребни пари) Klelo- kel‘ п -ca 4 (дребни нтщя) KOiloigk/iteo Pl; Ktiinktio m -(c)a древ/сн -па 1 1 (титиксн) ao't/k 2 (стар) alt 3 (старинен) aliertüolici II -иите Pit die Al¬ ter Griechen, Römer древнобългарски I rltUn1jrrI-c1 II Älien1gä- r/acb n (--), AltUngan-cbi n22 древновавилонски I altbäbyloolsci II Altet- eytoiIscb n (-a), ÄitbäUyloo//cne n22 древногръцки I altgriechisch II rn AliocIi- cbiscb n (-/), AltgriecHiscHn n22 древноегйпетски I rliagypi/-hh II Aliidyp- fiscb n (--), AltagyptP/cle n22 древноелински I ali1el1eo/siIscn; altgcie- cUisch II Altgriechisch n (-a). AltgriechiscHe n22 древнокитайски I alicaiicsItcb II AltcH/oi- eiach n (-s), Ältcaiolcsish1e n22 древнорймски alicÖo/sch дрсвноруски I ilfen-tiscb II Ältru-/s/./h1 n (-s). Altrui/sischi n22 дрсвносемйтски 1 aliaeoiiisci II AH^s/oi- lisch n (-/). A!tenm1iishne n22 деi^е^н^нс^'f o Pl 1 Atlrcino n -a; Am^ikn f; лт- гСиди от -тЦ Sujem aus dco Aie/cfnm; из¬ куството пя -т/ die Kunst ‘ec A/i/ke 2 (ста- рuиндет) Aii/c n -e дреднаут m -и alt Ligiig/i^C^iit/ n4 дрезгав 1 (прегеaaоaа] 1c/sei 2 (неприятен) nau 3 (суметчен] ‘immi/o. ‘ammirik 4 (не¬ ясен) fall дрезгавина / o Pl 1 (зя глас) Heiserkeit / 2 (за свстлн-а) Dämmotsug/, Dimm/rlicHl n -ca: всчСрня - Äb1n‘‘amoernnk; n -та io Diooerl/cit дрезгавост/o Pl H/iae/Skil f дрезйна/Draisine [drE..]//#
дрейф 206 дрейф т 'овт пат Dr‘fi//8 дрейфам а dass wir дрсйф^в/м дрейфов Drift- дрейфувам а пат iti/lco 2 sn дрелка/ Tcchn Bn1r1r т8 дремвам а дремна г е4 semcl zu дремя дремешката Adv dass wir folg дремешком Adv schinmmiind; schlr/tinn'in дремла / Schlafmüze Jl8 für eine Frau дремлйв 1 (сънлив) schläfrig 2 (съиси) ^1- ’sclla/em 3 (приспивен) ein-clliüermi дремлйвост f o Pl 1 (сънливост) Schläfrig¬ keit J2 2 (съосuдст) Vit'schiaaen/air f дре.мльо m -то, -вци ScKiifmüeze Jl8 fiir ei¬ nen Mann дремна v zu дрсмнам / дрямнам дрем/я v е Aor дрямах / дрСмах Ptz Perl' Akt дрямал / дремал 1 (в дрямка съм) io Hite/chla’ 1/igeo 82; umg dötcm 3; schlum¬ mern 1 2 (бездействам) schlafen 118 3 (де- тана скрито) nur 3. P schlummern 1 0 етйд- т/та -c die Sache ist eimke/cbit/co; - като aд- |ддйUтъкJ пя пр/зии ясли umg icbcil/- ioa 1eeum7s/teem 146 od i/chis tum 171; umg -с ми [не мй -с] ня ш/пката die gibt mich mIcKts an od es iotesis'/leit mich niclt дреме ce v c impcrs нкм die Angcn fallen (34 sn) jäm zu. scKlr/oü‘e -cim 140 sn дрен m -овт MeC Draio [‘se.o / ‘г/:] dl, Drän ml Hm4 дренаж m -и Dra/Orign [‘sE,na:зn] /18, Drä' 'oujc f18 дрепаж/ен -на Dei ’ rag'-, Dcti'ruj'- дрена/к m -ци Gi’iölz n -ca amt Koo/Okir/ci' -traucl/m дреийрам uv/v a det’gilcig F дресирам uv/v a dcisPilcem F; (човск) tcti- ’oiit/g F дресировач m -и seit Dies’-iuc m8 дреснровка /DtesSut Jl8 дресьор m -и Deis'aiue |air'sp:cJ m8 Npch/fJ (облекло) Kicii пб, Kleidung// Bc- 'kleidungj: горни -и Oberbekleidung/; еле¬ гантна - ite’krmic Ktiiiuoo; поръчвам си - sicb D elm Kin/i machen iaeacm 77*; р/ботни -и ArUnie-klcidung/; цивилни -u Z/v/lklniaei Pl 2 (завивки) Pit umg Decke flH 0 долна - UntiewascKe f!8; зя връхна - zum Üe/nzi'- bcm; готови -u Kno’neti’nm/; umg изтупвам нкм прах/ от -ите jän vnr'pnügeln F; umg свТлям [нзСмам] нкм -ите от гърб/ jän Uc- Tunbrn F; Sprichw хората пдсеешaт чдве- кт по 'ите, ц то изпр/щат по умЯ man lOpTligt den Munn macH ‘cm Geiwamd umd not'ltasi /in macb dem Vir’staod дрехар m -ят. -и alt Kli/iishagilis m8 дрехарски alt Ki/id/S': * мтгазИн Kli/iislä- dem m9 дрехарство n alt Muß-cloc/iccei / дрешер m -и Techn Staubauuggcrtt n4, Dri- tcUns m8 дрешка /K1eingngsetnhk n4 дрешни/к m -ци 1 (долап) Klciinieruin flH 2 (килер) Kli/ierkämons flH 3 (в заведение) Cärde,rone //8 дриада / Myth Dcytiin J18 дриблйрам uv/v a Sport ‘sibbilo 1 дрйб/ъл m -ли Dc/eei/oo nll. Dsieeni n8 дрйк m -ове Cial Lciche/wagim mS дрйп/а / 1 (пaрнaд) Feezcn m3 2 (дреха) meist Pl Lumpen m8 3 (кдnеa) Lump cI6 0 umg пзСмям [ндНгтм1; прибНрцмГ; събН- рам] сн -нтс w'k/kilno 48 sn; umg изхвър¬ ляме |итрUтнцяJ като ст/рт - rücka/cUe-los 1eiau//ac1oi/ßem 125; налягай си -ите! aclöm berv bli/ein! дрйпав 1 (naрнaаuн) xer'iumpi 2 (човек) aU- kcr/epcm 3 (нсхт) PcltU/j дрйпавогг/о Pl 1 (naрнтаuндет) Z/r'luopi' inif / 2 (uтпaдиaддст) ÄbjcrisseilK1it / 3 (вехтост) Schäbigkeit / дрйпел т -и Lumpen т8, Fctzcm т8 дрйпла/zerlumptes W/IU пб дрйпльо т 'то, ecr'lumptrs K/si m3 дрйсвам а дрйсна v е4 scmrl zu дрйск/м дрйскав Dusci full KaUcrd дрйскам а Ducci/alt [Düm/scK/s-J HaUcm 62, acbc/ßem 112 дрйсла / 1 Flau /18. ‘ie Dusci’ali bat 2 vulg (негодница) Scleißiypim fl8*. Trujenlclt- cl für eine Frau дрислйв 1 (етеaдaш от деuеъa) an DurcHfall lc/‘iod 2 umg (нищожен) uobrauclbas 3 umg (мса зт плодове) überreif 4 (лскувящн или nрuки-яnaщи деuеък) Durchfall Kni- Onmi od DuccHralt ves’ursacKe/d Krämer дрйсльо m -то. -вци 1 (страдащ от дрuеък] Mann m7, des Duscliall bat 2 vulg (негод¬ ник) Scb/ißiyp d6. Taugcm/cUta ml дрйсна v zu дейснaм дрйсъ/к m -ци DutcU’äii m5 Mcd дроб m -овт Anat 1 (йяа] in Verb meist in Pl: бСли 'овт Lungc J18 2 (ксее-) in Vcrb чСреи - Libis J18 0 дНшам c пълни 'овт cnll utoci 2 дрдбИл7тн -нт Zrs'kliloiiumjs- дробйлка/Zekklei1runggsolä/hKi/e f!8 дробилия /dass wic vor дробине n -та Imne’selen Pl; (от птици) Gc- flügrtkii/o n -a дробйнка _/ ScHrotteud/O flH дроб-сарма / Rcis-pclee f18 mit Iool'icicm voo Lamm дробче n -та meist Pl kc'Usateme Lcbis f18 дроб-чорба f o Pl Ioocsc/iosuppc f18 дроб/я ii /1s/Uгöhk11o / auch übcrtr; lim/erO' ck/o 1 auch übcrtr: - хляб ВеШ zerbröck/io; - хляб n млякото Вш' in ‘ie M/lci nimeso-
207 другоселка c'eo; Sprichw какното съм 'Йл, (тов/) щс сърбам was ich mir selber i/ijeUroc'f HuUc, must Ich auch rn//:öff11o 1 дрога /Doge /18 дроттрй/сн 'йиа Dnojnirii- деотерИет in -u Dsn|gi/t cI6 дрогсрис-аа f Dro/istin ///T дрогСрия f Droge,rir/18 дрожди Pit ScKlruciapit/ ml дрозд m -овт Zool DrosselfH деомтдСр m -u Dsomidas / Dnomc'dan n3 дрдпдa /Zool Trappe JI8 дрдпе m Sgt Drops m - дроссл m 1 El Drossel Jr/8, Drosaelapulc JI8 2 Trchn Drossel flH Drosaetvintil n3 дрдсслиртм uv/v a deoppcim 1 Tcchn дедшиц / Drosclke /18 друг I 1 (еaтличен) 10011-, urdcna Adv; етa- втя - човТа ein aodcscn Memscb wnsdem 184 sn od amdcra wenden; няма - Изход cs //Ui 'einen uodcser Ausweg; той/ е тъnтея -o нСщо das ist eimc /uiz andere SacHc [1'^- gam/ uidesca]; ня -o мнСнис съм urd/ncs Meinung aeim 140 sn; Идват ми -u мНсли auf urdene Gcida/kem kommen 73 sn od aicb rrdesa blisimmcm 145; идва ми - ум [акъл] ce Picl ardens üU/rilij/o Г; от - вид andcra ge’aniet; от - пол undest g1ScKlehhtlich; - път cio aodcsoal od cio änderet Mal, от -u етеa-a ändet|nc-si/is; d - случай rm- ‘елТе/пиаНе; по [-а] -и мест/ rm‘cs(c)mosis 2 (следвaш] otcHst-: пя -ня дСп am räcH- atcm Tuj 3 (н-орн) zwcih': първата ябълка зя нсго, -ата зя тСб, трСт/та за мСис en be¬ komme der ci-tcm Apfil, du dcn ^1/(1/. icb dcn ‘riei/o 0 жнвСя дСп дя яНне; - дт дойде von Hcutc auf oongem lcUcm Г II -o Adv 1 (другояче) ändert: мЙсля -o amdcne denken 22; нс зн/я -o icb kemmc cs m/h1t am- dess; изглеждам -o undcit aus/tcbcr 139 3 (пдсде; второ) zwciicns: сдно, тaшотд 'O. защото ... сгреете, w/ii ..^ xwciicns, weil... 0 бсз -o o1me11m; sowieso. zwiifillo/ III Fron А 'иго, D -иму 1 ein rmd1lel; dce und/ne: нс бСшс той. ц - (кдвек] es was olcii cs. pomdcnn cim amdesin [jeoan‘ rnd1rsJ; ецзпеaняИ ги (тйя) -иму das karrst du ei¬ nem amdiien csi/äbtem; ударите сс заредйха едйн слСд - Schlug auf Scblag Usucb ber/im; прссмстиато едно на -o eime ima amdcnc /c- |sec1nei, всЙчки -u ulte amdcncn; u -u umd am‘iie [u.a.]; между -ото untcs urd/neo; нсйчко -o alles amdcnc; u -нтс ст хора aucb ‘in uidenen HaUcm ein Recli; говорят едйн през - -/е ncden ‘ushnei’nan‘es 2 (втaимнд] //'na/i/c: пом/гцмс (си) едйн - wir betfen iiotoi/f; пйт/мс сс едйн - w/г fragen 1 //- 'оао‘ег 3 in Vcrb ad -? w/n rndei-?; какво 'O? wat tonal?; някой - jeoan‘ andci-; нй- ad - micmand umdci- 9 Sprichw взсмЙ едй- ння, та ударй -ня cs ist einis so gut wic ‘ns ardcic; Sprichw едно му е пя устЯта. -о пт сърнстд Gatt' im Hcrzcm, Honig im Mundc; касТе сс нС зя -o. ц зя живота му es geht uo niclta Ge'rin/eres ult sein LcUcm; правя u едндтO; u -ото Ueidcs hum 171; сдно-дру' го umg Ves'schii‘ene- oC allcihamd [UOtn^’t/i] друтадс Adv 1 (яятто) umdcstwo, wo’urd'i^a, ander(c)moiia 2 (посока) anderswol/m друтЯр m -и. -ю! 1 (приятел) Fncund m4: ~ OT детЙнство K1ndhi1tsfrinn‘; вСрсп - tseuen Fncund 2 (тподнuж-uк) Cc|fahiee m22, Kamc'iud m16, Kumpel m8 umg; вСрси - от млади годЙнн hncu/i Ce'faKlte (Kamc- ||ad. Kuopnl) acincs Ju/cmd; боен - Kumpf- jeTabife; фронтовй - Kriegskamerad; - ro нгр/ Spie1geTä1ste, - по съдбЯ Sclic'salgc- fäHrie [Leidejiskcmosse mI6] 3 (съратник) G'iroaac mI6; пцртййни -u Punte1k1mг)sacm Pl; изпЙтан n борб/та - kampfisprobtis G'irosec 4 (обръщение) alt -ю Директор! Hier D/s1kins! Anrede 5 (съпруг) Eleoumn in 7 друтарк/а f -o! 1 (приятелка) Fsenndln f!8*; - от учснйчество Schul/rruodln; добр/ - gute Fneundln 2 (епдднuж-ичкц) Gi’Tähstln //8, Kaoiena‘in fH 3 (сърц-ничка) G/Oos- eim /18* 4 (обръщение) alt -o Ийтндвт Fsuu Мома Anrede 5 (съпруга) Ehefrau /18 деутaееla7н fr1un‘schaft1/hh; 'amiiadscha/t- licn, Freundschafta-, Kum'iid-clu/fs-: -o съ¬ трудничество /ninod/clu/ilIcUe ZuSaooin- arUcit /18; потупвам нкг - по еамдтд jän 'amn'гa‘shhaftlih1 auf ‘ic Schulins klop/en 1; -а срСщт KaocTaisc1u/l^saUin‘ m3 [Frenod- sclaftstncffen n -s], Sport Ficu/d/cluff-ap/ci n4; ro - 'аmCsа‘schaÜtIihK; kollegial 0 - съд Kng’ÜlIktkгmii/sinn JI8 другaеетвд n Kam1Tädshnaüi f, Fr/und-clafl /; свързва пи дълбоко - uns crг'eim‘1t eimc fl/fc Fs1und/h1afi; дух па - KamCcai- acau’tskcist in -cs другарувам a bc'frinndit sein 140 sn другарче n -—/ 1 (приятел) Freund in4 2 (де¬ те) SplelgifiKnte m22 друговСр/тц in -ци An‘nssg1äueige(s) m22 друговСрЕЦ У Aa'eesgiaueio1 /22 друтдвТрcки am‘crsglauU/k дрУгдзеоl7ен -нт / деутдзеяcин 1 (от друга етеaнц] au/ltmdisci 2 (извън земята) au¬ ßerirdisch друготея7ец m -ци Au/ianies m8 деyгoсTмоaУ Ausitgdisln /18* друтотеяеин dass wic деугозсясн другопланСт/сн -на außerirdisch друтдсел7сн m -ци Mann in7 aus cin/o amde- ncm Dos/ друтосетац/Frau J18 aus cincm andcscn Dorf
другоселски 208 деутдеСлcкu aus cioco amdesem Dot’ другояче Adv andcne друж/ ii bKfriug‘it acim 140 sn дружба f 1 o Pl Fi/uodschaät /2 (БЗНС) hist Clug‘nsganr/atton/18 des Bulgari-cben Ban- inmeundia 3 (сдеужеине] alt Vrri'in m4 дружб/ш m -и hist pej M/lji/ea m6 des Ban- eimUundes дружб/шин hist Baneinbnnd- друже volkst: - мой! o/in lilbic Fccumd! дружелюб/еи -нц 1 (р/душси) ’s1nnd11hn; '-а усмИвка freundlicHn- Licbeln n -а 2 (приятелски) üsnnndeclaaütlihn; - поздрав ’sinoi/chaÜllicHis Geuß m2: -но отношСние tSeund/claftllcii Вее/пКпоо/18 дружелюбие n FreunOlinCiec f Дружелюби oct f o Pl dass wir vor друж/ен -ня dcmcimehia7il/hi; -нн усилия gnm1inschаftlIhnn Ä/sisengumgen Pl 0 -ня пСсен Fsenn‘scKa’isliid пб дружески friuma/chaftOIci: - отношения 7s1no‘/cna/tlIh1e Bi’eniln/gin Pl дружествен Vcr'/i/e-: -я кЦст Vrfeim-'a--c /7S деУжеетв/д n -ц 1 (зт стопа-ска дсИност] CeP1l1sc1ait /18. - c дгеa-uксиa дггойде- одет C1Pcll/hhafi oii ecPcUraoeter Haftung [CmeHJ; зцстеaхднЦтса-о - VciS/cir- sngjsg1sc1lsc1a’t; Vii-jC^li^iu^j^^/ansiali fl8 2 (зя llеcтдпансат дсИ-дет) Vcr'/in m4: пъздърж/тсл но - Ae/ii’rioeJcrvircin; жСн- еaд - FlancrJccscin; аомтидИтио - Kom- maii'idlljeaeli-cbrfi; епдетио - Spnctces1i/ дружИн//1 (група) Grupp/ /18. CcP11l/h1afi /18: ветсдa - ’iÖUiicHr GeP1ll/h1a’t [Grup¬ pe] 2 (чста) Fsei/h1al /18 3 alt (пионери) F)iinOlrstr1Ull‘/hiaf'i Jl8 alt DDR 4 alt (до- беоноден отряд) Kampigruppi /18 5 Milit alt BattU/i1no [ea(aГjn:/] n3 дружЙи/си -нт I 1 (групов) Gruppen- 2 (чст- '{№^^0 Frei/cKac- 3 alt (пионерски) Fciumdscbafts- alt DDR 4 (дтеяде-] Kampf¬ gruppe/- 5 Milit alt Bätairiona- [eätaГjn:o] 11 1 in -ният alt Baiairioinskomoiaoinns m8: alt DDR Fscnn‘acbaftsliiics m8\ f '-ата alt FciundsdiatffScIterln //8’ alt DDR дружЙ-нш/а m -цн hist Lc/Uw-ichter /u8 дружк/а/-с! Dcm zu друг/ра/ Fc/undin /18" друж-ост/ o Pl Eioiokeit/ друзн Pit Dsuae c!6 VN друйди meist Pl hist Diu'i‘n T6 друм m 'ове / -ища I Ltods/rale f/8 II lntcrj Hau ab! 0 пропр/ням си - alle H/ndimi--e eiSniiijnn Г, хн/щам -а зт някъде sicb auf den Weg oachen /; нТеекu - Usi/ic Straße /18; широк ти -! maci, data du wc/kommst! друмни/и m -ци. -ko! port Wunderes m8 друс / друс-друс lntcrj Hopp! друс/ам / друскам а 1 (люлея) wiegen 1 2 (разтърсвам) süttiln /. shKütt1lm /: плй' кът -я dec Zug sclütielt [lüiicliJ; - дърво an dco Baum rütteln; трсса/ мс -u cs sc1ntieli mich 3 (подхвърлям) in dic Höhe wcnf/o 185 4 (каруца) nur 3. P boip/sn / 5 (бия) umg pln/11n 1 0 - xopU Re/gcm tanzem 3 друсвам а друсна v r4 srmrl zu vor друса/м a dass wir друсам деуекa-ннa/^G/e’iüliii n -p; Ccschntt11 n -e деycла/dihk1S; umauueeies Weib n6 друсна v zu друсвам дръвНй/а m -ци 1 (пън) Hanelniz m2, Hack- кю'/ m2 2 (яяетд зя дърва) Hoixplate m2 3 ubcrir Hnleeop’ m2, Klotz m2 дръвц/С n 1 'Ста Bäumchen n8 2 -a BrennHolz n7 дръвчС n -та dass wic vor 1 дръ^лц/umg 1 (кобила) Kt/pprs m8 2 (женя) 'lappisdülse Frau//8, Klappnigneiell n4 umg дръгл/ш m -и Cial 1 (животно) oug'ict Stück n4 V/nl 2 (кдnск) zum Ske'lett AUge- oikirtc(c) m22 3 (мърша) Ka|dac1s n8, Aas nl дръглив 110'1, düse, mages: - човск Ни/ет/с [magencs] Mann m7\ -и крак/ iüsnn Beine Pl 0 - кон Ki/pp/c m8; -а кобЙла Scl/ndmaici //8 де■ъглИвдтт/o Pl Mt/erke'//; Hagerkeit/ дръгльо m -то. -пцн umg 1 (животно) mugc- scs VI/U nö 2 (кднск) аи/ет/г Knet m3 3 (въшлясал) mit Ungizii/es bi'Kaftetii Kist m3 де'ьтдяеaя v а дрътлЯсnтя a umg aU/oa/cco /. aU/lakein 1 дръгля cc il umg sincitim 163 дрътна v c4 1 (чешц) umg kralxem 3 2 (жи- ндтио] sisiignim 1 3 (вълна) dial kaoocn /, liclelm / Flachs, Hanf дръж -те lmp zu държТ дръже n Sgt Cial Stängel m8 von Sonnenblu¬ men oder Mais дръжка / 1 (ия съд) Hc/kil m8 2 (ит урсд) Griff m4: - пт нратЯ Türgriff [Türklinke//#] 3 (ня ескuнд) auch Bot Sli/O m4 дръзвам а дръзна v c4 in Verb mit дт * VoIIvc') 1 wajcr /. sicb esiküK/in Г grh zu + Inf2 (бсз право) eich D ar/oaßem 1 дръзко zu дързък дръзна v zu дръзвам дрътновСп küb/. wagemutig деътповСнuс n Küi/Heii/ Wagnont m -(e)t деъзнoвeсоот/д Pl dass wir vor дрън lntcrj kli/j! 0 ~, - Quat-cb! [Bit-Bia!] дръпвам а дръиия v c4 srmrl zu дрънкам деънгдлни/и m -ци dass wic дрa-гданua* дръндТр m -ят. -и WoH/cKligre m8 дръ н д д цр - и и/Wollsc h la g e tsi//8 дрънд/рскн WnllshilaJns- дръннaестnд n Wnl1echliigjtnI//8
209 дуел дрънкалка J 1 (играчка) Klappis fH, (зя йсйс) Rusaci J18 2 (евтино бижу) Uilligis Schmuckstück п4 .дрънкал/о п -а umg 1 (накит) ScHmuck-hück п4 2 (играча/) Klapper /18, (зя йсйс) Ru-sci f18 3 (човек) Scbwat/es т8, (жсня) Plappes- t/ep' f18 дрънк/ам а 1 (звънти) nur 3. Р klapp/sn 7, kliinnm 7, nuaacln /; (пари) 'limpesn 1 Geld: вснтИлите -ат dic Ven'iile klappenm; верН- гитс -ат dic Keiler ki/rnen flas-elm]; гривни¬ те |вUдицuте; чинйите, чЯшитс] -ат dic Armbänd/T [die 011111, dic ^1111, die Gtä- -ег] elitTin 2 (звъня, свиря) c [нт] klapp/sn 1 mit D: klii^i^in 1 mit D: nueeeln 1 mit D\ kliopicn 7 mit D: übcrtr - (със) тaйятя mit dco SaUcl sasaelm; - пя китара auf des Gi- ifatTc klimpern 3 (бърборя) umg ptippenm 7, -cbwatzem 3: пс -ай толкова! scbwafz nicbt so ^/1! - глупости Un-imn ptapp/rm 4 (ис¬ кам нaетоИкино) umg за im dcm Ohrem lin¬ kem 82 jäm mit D 0 Polit -япс пя оръжия Wa/ecngerrssel n -s // - cc aicb /anker 7 дрънканица f 1 (шум) Ge'klappcs n -e; Ge- -кО/пт/ n -a; C1,klimp1c n -e; G'iraa/ci n -a; - ия нентЙлн Vin'illg/klappis; - нт нерйгн Kittcggikliiri [K1ttemgesas-elJ; - пя кит/рт Ci|ialsnnJ1klioprc 2 (одумки) Cc’ahbwttz n 'Cp, C1’p1app1s n -e 3 (разпрания) Cc|zamk n -(i)a, Gc’/am'i n -e дрънкулка f dass wir дрънаТлац 2 дръпна v zu дръ-ням дрънча /2 dass wic дрънкам 1 2 дръпвам а дръпна v е4 1 (изтеглям) ziclem 792, zeiscm 7, zupfen 7: - зя рък/ва тт [e/io] Ärm/i /ielem [/11110. xnp/en]; - знъ- пСнт an des Gloc'i /icb/m; - зт пСшт um Rock ziiscn; - настрана zue Seite |Uei’se/tc] /iebcm fme1ocn 97]; - спирачка dic Brems/ zillem 2 (тетля черта) in Vrrb - черт/ auch übertr limcm Sle/ch mucHcm 7 [е/сНео /92]. übcrtr Scllusa oaclem 3 (отмахн/м) zu- sühk7sh1iaJcn /79 0 - нкм нщ под ндсa jäm ctw v'Ot des Nusc weg/schnappcn 7; - юздйтс iic Zügel ao/xielcn /92; - спусък ab/dsü- c'em 7; - му едйн бой jäm lire Tetcil Prü- /еО cis'aUseihKnn 7; - му сдио ядепс sich dcm Biucb ^11 scbta/em 779; - му сдйи сън aicb oi‘egtiih1 uns/sebta/em 7/S; - му едЙн aaдaИ jdm lüchf/j dcn Kop’ wa/cbem 178 П - се 1 (сторнaя път) Uei’/iiie initem 167 sn, zurück/weichen 180 sn 2 (еопнaм cc) -Ich -träuUcm 1 3 (противя ce) sicb wiais’pci- /со 3* 4 (дттсгдям cc) sicb zurück/xielen 792 дръпнат 1 (рязък) schroff 2 (тйденеaйе-) wiarsspinslij дръпи/тост f oPI 1 (рязкост) Schrofühiit f 2 (сnоеоецnuе) Widisspnns/idknii f дръстя ii Cial 1 (черти) im Wasscs schlagen 779 zum Waschen 2 (лсн, коноп) hccHcln 7 Flachs, HanjJ3 (бня) acniagcm 119 дрязга f meist Pl G'-zank n -(c)s, Gc-zankc n -е; (недоразумения) RlibCsi/en Pl дряявтя а дрямпя v c4 Aor дрямиях u дееянтх Ptz Pc' Akt деЯяпaд / дрСмнал -cbluooein 7, cimcn kurzem Schlaf tun 171 дрямка f o Pl Hate/daiif m -(e)s; Schlummer m8 0 налСтна мс - mich -cliafeite дрямит v zu деЯяйТя дрян m -овт Koollkisscisiraucb m5, (дърво) Knmnlklesc1banm m5 деянкц/деСиaи KornelklrschaC?# дрянов Kns/1lkiг/c1' дряновица / Komelkisschiutn f18 ду/л m -и Gramm Dn'al m3 / Du’ali- m -* Du- 'ulc Д дуaлит7ъя и? -мът Dua-t/sous T5 дутдост m -u Dna'iist iT6 дулистик7еu -на / дулиттИчееиu iuUtislitch дуалйстк/ f Dua'liefio fH* дубарр/1 (при хвърляне пя зaедве) Zwiiii- Puach mlhn5 beim Wütfrin 2 (трик) Trick Tl дубла fZool Doppciscimcpfc flH дублЯж m -u Douibtagc [dubltis]^# дублС n 1 (мстал) DniUlii / Dol'UIC ni 2 (плят) -та Doublc/rci fdÄblfnis] m/n -. -p дублСт m -и meist Pl 1 Ling Ncben/om f/8 eincs Wortes 2 (дубликат) Dubinile /18 дублСт/сн -иа Nibcm- дублик/т m -u Dupli''at n4 дублйрам uv/v а 1 (зaяествaя) Thrat zwciic BePetxnng scim ^^0 sn (fürjCn: jds] 2 (филм) syncironiSeiisin 7* 3 (при итр/ ня карти) dcn Einsaix [die Einlage] c1г,‘npp11n 7* Kartenspiel 4 (повтарям) ves,‘nppiin 7*; (правя втори еaзсм1пляе) cim /wcitis Exemplar im/Tcnflg/n 7 5 (в опасни енеии) Film doubcim [iuiUlo] 7 // - cc sicb w/c‘ci- '1nlcn Г дубдьое m -u 1 (тaмеcт-uк] Doubl/ [‘шиН] nll, Stuniman f'siÄ0toinJ m, -а. ..oem: пос- т/вям - mir nin/o Doubl/ / Stumtmam UrSnt- zem 3 * 2 (машина) Dubliii^oia/cl/ni f18 дубдьдеиa / Film, Zirkus Stuntwoman |stÄnt- wunlnn| n -a, ..ocm / Stunijini [si,мikncгlJ //77 дубдьоеетво n Film Sinnt [/tÄnt] dl: пдс- м/м -то dcn Stumt üb/To/bonn 91 дувЯр m -и Maurs f^'7S дуд m -овт Cial MaulbiisUanm m5 дудна c4 umg 1 nur 3. P ‘cöincg 7 2 (мърмо¬ ря) umaUla-sik ncdcm 2 дуду/к m 'ци Hnlхfeöin fH дуСл m -u Du'iii пЗ: - c пистолети Pisiolin' Du'nir; вНкцм ня - zum Du'/li Ke’rans//os- diim 1 14
дуелирам се 210 дуелйрам се uv/v а sicb ‘пеГНег/п Г дуелйст т -и Durl'ltoi т16 дует т -и 1 (произведение) Du’ctt пЗ 2 (из¬ пълнители) Duo nli дузйн/а f Dutzend пЗ: двС -и прСсни яйца zwei Dutzend /rish11 Eies дузпа /Sira-stoß >u2, Etfonenc m8 дук m 'овт hist Hinzog m5 дукат m -и Dji'aicn m8 дукат/о n -a kliinc Münz/ Jl8 0 нямам ийто - 'iinen HilO/r HrUer 62; нй - пс струна es ist keinen Hrllcc west дукеса /Hezeooim f18* nyx/v n -t Mündung f/8 дулцинея /'DuiziOiru JI8 / /21 ^ум/ц/1 (езикова едu-инa) Wort n7; V^'i- Uci/18: едносрИчнц - iin//iUigi/ Wort; - oo - Wort Tür Woch [wnciwosilIhi]; n тдкнuя ем1Uеъа па 'ата io wals-tcn S/mnc dce Wnc- tca; уча чужди [-спози/ти] -и Vn''abelm [Frem‘Wösins] О/тт/п / 2 (изказ) meist Pl Woci n Pl Wnle1; горчИни -u U/ttisi Woctn; -и ит бдцгодцриоет Worte des Dankes; взС- яaя '/та das Wort rr’gslifrg; взСмам си -итс итзТд -eimc Wnif1 zurück/Onloen 91; взС ми 'ата от устЯта du haat mir das Wori aut ‘cm Mnn‘1 [^0 des Zunge] gcinomoem, нярн/м d -ата нт нкг jäm an/s Wort glauUcm /; говоря големи -u /roß' Wnct1 oaclem 1; годеяuте -и ня политИк/та die großem Wnifc ‘es PolГtik; д/нам -атт das Wocl is- heil/o Г [jebcm 46]; дЯл съм - нкм bei jäm Im Wort acim 140 sn; -ята му сс чупя -cin Wort bat Gew'/cit oC auf ilo bönh mar; държа пя -ат/ си s/im Wort bitten 63; Имам -тта das Wort laUcm 62; Иекaя -ята noa Wort Uiiiim 15. (офицuaа-о] aicb zu Woel melier 2; изяждам -итс dic Worte v/S' -schlucken Г od undeutlich ned/m 2; кТзвям добрЯ - eim [/1'1/] Wort ein/iejin /; -ата му пс минТва acim Wort wiegt g/h1t od auf ihm löst mar nih1t, мСря сн -итс teine Worte |ab/]wag1n /77; обръщам -ите das Wort im Munde c1c’dle1cn /*; от - пя - eim Wort giUt das andci'; на -и u (иа) дсло im [mie] Wori um‘ Tal; отнСмам! -ята dut Wort entzieHen /92*; прекъсвам -ата ima Wort Täit/o 34 sn; (n книтцония; чск) c -u in Wochen in Quit¬ tungen, Schecks; c сдн/ - mit einem Woct od kure'uo; c други -u mit anderem Worten od rid/cs kc’sr/f; чСстит - EKinnwoii 3 (миенис) Rede f!8, Rcdcraucfem Pl: говоря всТ умни. пр/зии -и 'luge. юрс Redcm füh¬ ren 1; -и зт измъкване aUwcic1cm‘i Re- dim/aTtcn; зц^-ъгнам c -u mit Rcder-achcm [Wnгii/] aU7spcitcn 3; umg Изгубвам умя и - jjm die Rcdc c1гshKlag1n 119* nur 3. P; много -и. м1Тлао смИсъл dec turgcm Red' ките/т Sinn; етТйЯ - зя ce isi dic Rede von D 4 (иа пестн) Pit T/xi m4 0 дт си дойда ит -тта um iai’an’ zulüc'хukomo1g, - дя пс ттйnт das komol nicht im Fra/c; изпускам [изтървавам] - umamgebracbt ciwat sagen /; пс втеятя от - knlrem Rai an/neboen 91; нс разбИрам от - ttOnn/th1 -cin 140 sn od n/hKt Köscm ^01/0 189; пт щС u - das atcbt außer ZwciÜii od ewiifilsOKni; пддмЯтaя [под¬ хвърлям] -и Äntpi1luog1n oacbcn /; по- тдСдня - пя модата ‘ec letzte Scleci ins Mode 2дума JoPi hist Duma j21 дум/ам a volkst 1 (казвам) (нт) aujem / (jdm), tprcclir 150 (zu jdm): -ах му ich -gjic /Um ftpracb zu ihm]; пс -ай! od що -аш! wat du nlcle sa/pt! od das kann nicUe wair sein! 2 (-цричaя) nur 3. P mcmrcm 92 nur 3. P: -ат мс Яна mar remri mich Jura думба^/нн) m -и / думбазя pcj Geid-rck m5 pej думбаз ни pcj eimeo Getdeac' 'i/em думбазя Pl zu думбТз. думбазин !дум-дум Intcrj Uum. buo 2дум-дум unveränd nur in Verb патрони [куршуми] Dno'duo nll, Duo'‘uogn- -cloat nl думОя-лум^/ lntcrj iaO'tam; Uno, buo Trom¬ mel дуя7вця а думня v c4 einmal scblr/ir 119 gegen A; nur 3. P dröhnen / nur 3. P: -и/х c юмрук по нр/тЯта ich schlug ei/mai mir der Faust ji/cm ‘ie Tür; барабанът -нт die Trommel dröhnte думая/м а 1 (удрям) (no) icommiln / (gegen A) 2 (ударен иоструясит] (na, no) sclta/em 119; diönmem 1 nur 3. P: -* (нт; по) тъпана die Tromm/O -cltr/co; -т тъпани Troom/On dlöbnin Дунав m Donau / 1дУнaв7ец m -ци Bi'wohnei m8 des Dnnau- nuumt 2дУнтвсн m äiai Noc‘wIn‘ m4 дуи/вка/Br’wohnicin fl8* dce Dnnauraums дунавски Donau- дунапрен m Schaumgummi m -a, Schaumstoff m4 дунaпеендn Schaumgummi', Schaumstoff' дунда fumj ‘icke Fsuu Jl8 дундест umg ‘ick, e/tniet: -я жси/ dicke [3'- Heibt/] Frau J18; -o шншС i/cke Flascbe J18 дундурйкам a dass wie folg дундуркам a umg wiegen 186 дундьо m -то. 'йци Dickeincn m5 дункам a dass wic дундуеaaя дуня/Cial Quiite/718 дуо n Duo nll дупвам а дупка v r4 umg einoal stcclen 153 дупе n -та Hintirn m8 0 umg* тС ся - и г/щн aie s/rd ‘icke Fieundi od elm Heiz und cime
211 духтя Seclc дупсдЯв/сц т -ци Li1b1dicnclishnc(l) т22 дупсст oii ‘ickem Himtcio дупи/а f 1 (отпор) auch übertr Loci n7: - нт чдеaпa eim Loch io Strumpf; живСя n сдпЯ вл/жня - in cinco Teucltcm Loci Huuecm 3; лнсНцатц излИза от -ята си den Fucbs fahrt aut aeinco Loch [Bau]; пробИнам - n тте- пЯтт /in Loci im die Wand Uobiem /; übcrtr тНкняха го n -ата mar slecklc ihn int Loch übcrtr 2 (нт диво животно) Höhle//8. Bau m4: лисНча - FuclaUau; мСчт - BäneilÖlin 0 гоня до - ii'eiitecf ceг’01lj1n /*; Нмям -и зя запълване mic T/hlcm mocH ourcbc wicU- fige Digge; übertr крНя сс в мНша - aicb im einem Maus/locl ce||kl/ecH1m 75; вкТевaя [тanИрцмJ n мНша - im die Klemme tnelUen /66; запълнил -ята es ist g'-stonb/m; правя - d мдретд Waaaii mit dem SicU scHöp/en; Löhnir ins Was-es miclem; дума - нс прави Worin pclia/cm keim Loch im dcm Kopf od eim Wocl bcißl nicht; сСдмата [деветата] - ит канала съм das fü/fil Rad um Wagen aeim 140 sn дуплекс in -u Tcchn Dupinxbilnlie m4 дуплексен Tcchn Duplex- дуплексой Tcchn dass wir vor дупча ii 1 (правя дупка) lnchem /; aurdntÖ- caeno /: - билСти dic Fahi'aiten iocben; - мишСната d/n Zielecheibe durchlöchern 2 (йода) PlecHem 153 дупчтс' löhhciO; lÖch/iig ду пя cc il umg dcm Hintiim lau-7-tlcc'cn 1 ‘дур m Mus Dur m -s 2дур lntcrj umg stehenbieiben’ дура^к in -ци alt Dummkopf m5 дУеaдуяйниИ m Duralumin n -t дуралумйнисв Ducäluoi/- дуеЦчиa f alt Dummkopf m5, Summe Trinn J1H дурашии inom дух in -ът, духове Ceist тб: - u тяло Geist un‘ Köip1c, d -а ня веТметд im C1/si1 ‘ns Zi/i; пелйчнт па -а Ceist1sgгöße>/, пости- жСния нт човСшкия - ‘ie Ec'rungenschafiin dce mensch1Ihh1n C1iptcs; übcrtr iron пред/- вам (Богу) - dem [seinen] Ceipt auT/geUim 46: присъствие па -t Ceist1Skekenwari f; човСк c - ein Mann m7 ^1 C1ist; Светй Дух dir Hnilidn C1/si; тя е добрйят - нт домЯ ни -ic ist ‘en /ute Geipt urtciet Hautet; зъл - Uösci Geitt; вйа/м 'ове G/i- -f/c blischwöien вяря в -ове Giisier- glauUi т '(n)t 0 поддържам -t Mui mucl/m /; смущЯв/м [успокоявам] 'двттт die Ge- ’oühes auf/iigcn 1 [UlPinfiijin Г] дух/л/си -ит Bla-', BlasC' дух/лац f dass wie folg духЦд7о n дух/лЯ 1 Btts/balg m5 2 (тръбя) B1asrnhl n4 дух/ам а 1 (вся) Ulatcm /6. puetem 2 umg: - жТр in die Glut Ulatcm [pushen]; - пеотдеецa gc/cm die Scbe/bc Ulaten fputten]; - супата [Im] die Suppe Ulutcn [pnttcgJ; - кявТля die FlÖie Ulatcm od in die Flöte pust/m; -а вятър der Wi/i bitsi fpustetJ od es bitt' |pustet] dlaue1m; - стъкло Glas Ulascm; к/т/джинте мс спряха дт - Uei der V1ckehls'nnecolle oupptc icb puetcn 2 impers (нкм) es z/ebi 192: тук (мн) -u hiir ziehi es 3 (издухвам) aus/Ulapcm /6. aus/pupicm 2: - свСщ die Kerze autblapcr [auppustcmJ 4 (полов акт) vulg Ulatcm Geschlechtsverkehr 0 - c ве'трй' ло mit dco Fäch/i wedilm /; - си пя ръцСтс aicb D im die Hände baucbcm /; umg вятър мн -я n ушйте n/cht zu/böi'o /; зя тдЯ; що [дд-о] -ц für die Katz' od unnütz, Sprichw п/рсн к/ша -а /с'епагг1еа Ki/d schcui das Feuen дух/ч in -и 1 Mus Bläsii m8 2 (ня стъкло) ClasUlasel m8 дух/вам а духна v c4 1 srmrl zu духам 2 (бягам) umg -icb tue dco SiauUe oacbcm 1 umg 0 дя го -нсш. щс п/дпе es iaf zum Uo- Utaein; - под оп/шаатя пт нкг weg/treiben /бб jän духло п Cial zugige Stell' J18 духов BOua- духоп/сн -на 1 (нетвстйен) geistig, Gcisics-; g'iptes-: - и физически труд gelpiige umd körpcrlicHe Äie<^ii '//8; -пя нuшетa Geistes- атт/, -нн интерСси geisiige Iniec’cpscn P/; -но нзоттa-aд geistig zurückgeblieben; -но свързан klisiisverwindt 2 (църковен) glittlich: - главТ geistlicbis Obiihanpi n7\ 'Но лнцС dnistlIhn1r Hnrr m16, C1i/tlihn1(r) m22\ ~ пастйр gnistlihn1г Hilfe cC6. Scel- snlg1l m8 0 '-a ссяинaеuя Tiroln-gieshhul1 //8 духовснетвд n Koll Ceis/llcha'kiti7 Kincus m -: вНешс - lob' C1i/tlichk1ii; hobic Kliius, бяло - W1lijri/tlihikiii; чсрно - Kioslnc- j1istlihn'1it духовНт g1istcrih1, (смешсн) w/ie/j духдnИтдет f o Pl Wirz cl. G/Ist m -ca: из¬ лъчвам - seinem Ceist spnülcm luaecn 77*; еЦттойое; uзпъдuен c - cinc Unf/TUtOrund cnllrc Gi/st und W/re духовни/к m -цн C1i/tIIhKn(г) m22\ (изповед¬ ник) B1icnicai1l m9 духдn-нчесии glistlich: - сТи jci-tl/clec Stund m -es духдn-дет f o Pl C1ipiesjlöß1 / духом ÄSc jc/stig, jcisil/-: - и тСлом geistig umd körp1r1ihn oC psycHi-ch umd pbysiPhh; йТдеи - geistcsaro od asm an G/ist 0 п/дам - vciizagcm /* духтя v il дух-ям a Cial sicb aus dcm SiauU
душ 212 oaclcn / umg душ m 'овт Duscle /78: взсяaя - 'ine Du- acnc nchoim 91 od duschen 7; auch übertr облНнам [полИн/м] (а/то) със студси - eime kill/ Duscle für jdn sein 140 sn od wie eime 'alte Duscli uuf jän wick/o 7 übcrrtr душ/а il auch übertr Ue'schnüf/elg 7 * auch übern Ue'schmuppim Г auch übertr: кучето -и хеaнТтт der Hund Un'schnüffnii [3/- ,/hKmupprrtJ das Fufirr; - оaоaдад dic Um¬ gebung bc'schnüf/eim [Uc'sciiuppiro] // - ce umg sicb ccl‘sttod/gen Г душ/а f Sccic /18: дСтска - k/niischi Seele; сродни -Й o1e/hbge/t/mmie Secicm od acc- 1cncnтwandt; прекUствaм 'Ята си teimc Seele läutero 7; жива - ит сс нНжда keini Sccic lat zu seien; стлUшетд Ймя 5000 ду¬ ши der Oct eälle 5000 Seelen alt |EIowni- oer]; - човТа eime Scelc vor Mcnecb |iineo M1oshh1nJ, -/та ит р/ботата съм ‘Ie Seclc des Ci,/hhafis teil 140 sn; umg бъркам n 'Ята ит jäm im die Scelc scHneiden 128; umg вЯдя (uткaейaя] 'Ята нт 1 (прuтсеиянaя) jdm auf dec Secle liigen 82 [taslem 2] od Jdm etw A auf die Sccic b/nden 14; 2 (от бой) jdm ‘in Scelc aus dem LriU prügeln 7. rölcm 2; до [от] дъното па -/та си aus ganzes [iir/siec] Sccic; от - тъ•жaдяnтя in tinfStnc Sccic [im ‘cs Sccic] tut mir das Ое/а; ймам [одсяJ тъмна - iine schwarze Sccic Huber 62; из- к/рп/м 'tTi му c въпроси jäm die Scelc aus dco L/iU Tsi/nm Л -aкрсшЯnцм cc [н/нЙкп/м сс] от - sich D die Seelc aut dco L/iU ShHl'icm 131; uзпеuaЯтйЦмf сс от - sich von des Sccic n/dcm 2; със сърцС и - oii ди/х/т Scelc od oii Ln/U umd Sccic 0 йтрЯ - im SieiU/m tl/j/m 82; взсм/м [оцйлИкaяJ си грях ит '/тя auf dcm Gi'wis.s/m HaUcm 62; глсд/м си -/та -ici starken /, sich rtw jön- mcr 7 od cs sicb wohl s/im lusecm 77; д/вам - за -ici vieOehecm Г nach etw D. /uoz girrig acim 140 sn nach rtw D; - u свят ми e ca lei oe/n eint um‘ alles; изгоря ми 'Ття icb brUc Scniiomis durhng1mahht, излезе ми -Тта icb Ulm hum‘eoüde; кривя си -Ята schwio- icim /; ддекнa ми ит '/та mir fiel eim Siein vom Heizen; стяга ми сс 'Ята (от страх) mir krumpft sicb das H/тх zu'aäoo/m душ// ii 1 (тaдушцвцм) würgen 7; 1ristihken Г sn vor: - зт гърлото ao Hals würgen; връзката го -й dic Kct'wiite wücot ihm; кашлиц/т/ мс -й der Husilm würge mich (in ‘er Knill) od icb iгSiihei ^1 Husiem 2 (пре¬ ча пя р/зни-исто) rr'stick/п Г, Ue’iericknn Г: - всяка иоuництйнц jnolicin loiiia’tivi 1i'stihk1m•; стрЯх я -й Angse ec’inücki sic // - ce ic'si/c'em Г sn душев/д/ец m -ци 1 (мъчител) M1oeh1cm- echinanr т8 2 (иедцнащ мира) Quaio/Ist тб душсп/дка f 1 (преетъпнинт] Mcnsclen- schioi'iio J18* 2 (нсдтвaшт мира) Quäl¬ geist тб душсй/диги/к т 'ци dass wie душенйдец душсв/динца f dass wir душен/дка душсвСд7сн т -цн 1 (психолог) Seelenkumdi- де(г) т22. Psychologe Ti 6 2 (духов-иа) Seelsorger т8 душСп/ен '-а 1 (вътрешен) a1e1iahb] Seel-: - стрЯх Seeleiri/st J20; -ио етв-онСтuе scc- Olach'- Cl1ihiorwih1t п -(')-; -но спокойст¬ вие SeeicnmcUHKod Seelenflicie т8 2 (пси¬ хичен) /е/аге/-, Ceiai'a-: -нт сЙлт Ge/tics- 'raft /20; -но йдлтн k'/sicajcstört, jeitt'P- kcan' душеnндбод7еи -на I keistcskran', /el-fes/'- stÖsr II т 'пият, -u Geieiesj^5^tt^i^^i^r) т22, Gcisteskranke/c) т22 душСвност f о Pl Gc'müi/leUen п -e, M/otali- fae f богЯта - eiicn's Gc'onit1cUim; бйт u - Leberswciac umd Gi-oütslebcm |Megtali’iatJ душсгуб/сн -нт geh unselig душегУб7ен m 'ци gch 1 (убнсц) MÖsint m8 2 (поанарител) Seelei/verderb/c m8 душ/ен -иа seickio душеп/губ/еп -нт geh dass wic душетубСи душтпдгйбел/тп --/ gch dass wie душегуйен душеприк/зчш/к m -ци 1 iron Vnrtraunn(r) m22, Businfcennd m3, Konf/'iioi m16 2 alt T1S'Uongtsco11/icnhk1c m8 душспеддaв7ен m -ци Seelen Verkäufer m8 душсслдвне n alt Seelemkumde Jalt душетптеенис n Seelenrrttuum/ душсептеитсл m -u Sceicnretier m8 души Pit Per'sorcr Pl; колко - йяхте wi1cI11 Pe|-avnco waiem dr'b/i; йм/ място зя 4 - es isi |giUt] Plat/ ’üc vier Pecaor/m душЙсг aloimai/shh душйттл m -и Uiliidtück/c m8 душйц/ц/п! Drm zu душТ 0 Bot äial бйбиня - Thymian m -s; божТ - umg gutmütiger K/ci m3; -е моя oe/n LilU-trc od meime Linb-fi душИкк7ц //! Drm zu душТ 0 поз-Йвам му -тя icb kenne ihm dnech und durch душк/а f umg -e! (-o!) in Vcrb -c (-o) моя! o/ii' L/cUl! душлйв 1 (душен) Slickid 2 (nо-дий) stin¬ kend душм/и m -и dass wir folg душм/н/нн m -и, 'U-о! Feind m4 0 umg - ит дрСхн Rnißtinfcl m8 umg; - ия ядсис Ficas- sack m5 душяaнаък m 1 (ояетзa) Feimdscnaff f 2 (злонaяере-дтт) Bosheit f душманскн 1 (вражески) Üiiodlicn 2 (здонa- мереи) Unaba/i душманя il scbudcr 2 душни/к m -ци Luftloch n7
213 дълго дуя се V е2 1 (перчя сс) sicb Ucüsi'm 2 2 (сър¬ дя сс) acloollcm 1 дъб т -ът, -ове 1 Bot E/cbc /18 2 (недодялан човск) Klotz т2: umg стоя [мълч/] като - wie cim Kloix du -ГсПеп 155 дъб/а m -ци 1 Sgt Eichenwald m7 2 (големи дъбове) Pit е^е Eicbcmbauo' Pl дъбЙл/си -нт Cclb-: -ни всщсствЯ Gicbsto//i PL m4 дъбй-сл ш -ят, -и Gerbe riohe/75 дъбов Eich-. E/hbem-: -o дърво E/cHUaum m5\ -а шумя Eichenlaub n -(e)s; -ц мЯст Eichen- hiscn m4 дъбрЯвя f 1 (млада горя) Jungwald m7 2 (нтссчтпя гора) Dickicht пЗ дъйя il jeebcn 1 дъвка f 1 (от смола) Kauban/ nl 2 (изкуст¬ вена) Kaugummi nli дъпа/тсл/еи -нт Kau-: - мускул Kaumuskel in 13 дъвча еЗ 1 kauen 1 2 (мънкам!) umg -tum¬ meln 1 3 (повтарям) attndig wie‘erholin Г 0 umg какнй ще ги - sicb fügen mütacm 90 дът/ f 1 (извивка) Bo/em m9: Phys вдлтдвa - LicUteognn; auch übcrtr прЯня - дKдлд ei¬ ner Bogen mucHem 7 uo A 2 (ня бъчва) Daube f1H 3 (природно явление) Rcg/nUo- k'o m9 дъгов Bo/eo-: El, Trchn -т лЙмпа Bo/iiluo- pc fl8. Math ~ грЯдус Bogenmaß n -et дътовйден -ит bo/en/öim//, Boger-: - прозорец Bogem/ematen n8 дътдобеaт7сн -ня dass wie vor дътдцвТт7тн -ня lekemUokemfaгUe0; i'k'obo- genfarbig дъдеив Cial je'schwatxij дъдря еЗ äial -chwafzcm 3 дъжд m -ът, 'овС auch übectr Rc/cm m8 auch übertr: готви сс дт вяли (-) es kommt Re- /cm oC es sicli racl Rcjcr aus; сИтсн - Spiühre/en; - от цнстя Blumini/gen; слсд - изгрява слъпцт auf Rc/cm kommt Soo- leiPcHeii 0 -ът прдnaлИ екскурзията des Ausfluj lat c1rT1kO1i; дървото посИпт нве- теи - des Baum nc/iche BlütinUlaitir; umg от - пя вятър uU umd zu oC bim und wieder; umg слсд - качулка dic Ucafen Gc’durkem kommen 1i/tenmacK, umg мокър от - нс сС бой оаееег ult nuae kämm mar nicKt wecdcm; сйлен |пдеоси] - Rc/cracbaucs m8, Wol- kcnUrncb m5 дъждедив i'kice/sch дъждобран m -и 1 Rekemoaoiel m8, (пелери¬ на) Rekennohrok m5 2 alt Regenschirm m4 дъждовТд7тн -ит Bc’ecknuokP- дъждов/сн -нт Reg/m-. eckncelscb: -ня аТпка Regentropfen m8; -но врСмс Rc/cnwcthen n -t od eegi/ei-cbc- Wifl/e; - период Ri/cm- zcit fl8\ - чСрвей Rc/enwuso m7 дъждовй- l'km'riscb; ncgcrnc/cl; Meteor m/c- dcepcHtrj-ne/cn: - дСп legoeritcbci Tag m4\ 'O дятд ec/erreicler Sommcn m8 дъждовни/к m -ци Fcucnpalaoamd'r m8 дъждопдс7сп -ит Rc/cm-: - облак Regenwol¬ ke J18 дъждоспйр/сц m -ци Zool Regenpfeifer m8 дъждочйстат f umg ScKeiUemw/Pcbci m8 am Kfz дъждувям a Uc’ieencm 2* дъждувап/е n -ня Be'ncJnung//3 дълбало n -a Cial Shcmoci-cr n3 дълбан m -u Ruodsi'oo'iacm пЗ дълбая c2 1 (издълбапам) aus/nöllcm 7; (c длето) meißeln 1 2 (със сврсдсл) Uobnem 7 3 (c -ож) c/m/keiUio 7 4 (измъчвам) qut- lcr 7 дълбай m -u BoSemrimoi J18 дълбин/а/О Tinfn f18 2 (дъно) Ciuod m4 9 n 'йте нт душ/та мн хи1'///-' im meimei Sccic дълбок tief 0 -а чннйя Suppenteller m8; -u тттрu-И Hobca Alfnc n -t; uтвлйття -o n ядеетд w/it rufe M/es Hi’rama schwimmen 735; n - тйл im H/if/elimi; -а рсзСрва eiaci- nen Bc’-hard m5\ -o възмутСн xu'l/efet emt’rü- atcf; - развълнуван hinrU/wegf, ii1f1r-hKüt- teii; -и наблюдСния tii/grüo‘ike B/ftuch- hui/ii Pl дъдбокдnод7сп -ня iie/. Tinf-; Tiefsee-: - капЯл Tic/kamal m -t, ..rtlc; -на рибя Tinf- PieTi-ch ml дълбокомйслсн iilf/iggig дълбoкoмйcласнот/д Pl Tief//// m -(c)s дъдбоaдяисдu7с n -я dass wir vor дълбolкдядеcкн Tieftce- дълбокомъдрси iron dass wir дълбокомйс- лсп дълбокояЪд7ъе -pa dass wir vor дълбöкопткaтaрcкн Ti/’acmc'- дълбокопеч/т/си -нт Ti1’‘гuhe- дълбокоуп/ж/нап -ehn ke’/hsl дълбочин//Tie’e/78 дълбочйп/ен -на Tiefen': -но измерване Tin- teioe-puij J18: Ling -на структура Tiifi/- etrukiur fl8 дълг m 'ове 1 Schuld J18 meist Pl: д/вям под съд зя -овт Schulden cim/ireiUio 766 [е/о/' 'lagem 7]; umg затънял съм в -овт до гуша lir’ übes ‘ic Ohsem [Ь/е über UeiSc Obr1mJ im SclutS/m -teckcm 7; изплащам -овт acimc Schuld bi'gliicKin 56*; ймшм [правя] 'овт към SclniSen HaUcm 62 [macnen 7] Uci D; опрощanaя - eimc Schuld /i'laeacm 7T; погасявам - eimc Scbutd f/Oj/n 7 [löscHem /J; 2 (ядеaлнд задължение) Sgt PflicHt/^: родЙтелски * EliiПlpflihKi; съзнание зт - Pflichtbewussts/im n -e 0 вяенявтм n - нкм jdn vcrpflichtin 2* дълго Adv Оат/е. lamjc Zeil: пс смС сс вЙж-
дългобоен 214 дали - wic labcr uns tuije [1110' Zeit] n/hhi ke'pcbcr; зя oÖ-- au’ [für] tamkenc Znif дъдтдбд/тu 'йна Milit W1iireicbem‘; La/g- strcckcn-: 'йио оръдие weitreichende- [weil ncicbird/s] Ge'tcbüiz nl: -йна рткСта La/g- stiec'enia'ctc J1H дългобр/д langbartig дългова- taool/cl дъ.агдвек alt dass wic folg дълтдвек7ен -на 1 (вечсн) ewig 2 (кдnек] ium/c lebens дълтдвечuт n Ew/jki/e f дъатдвечндтт f o Pl dass wir vor дългдвлaaнеет 011/1111/0. (ден) lanjfat(n]nig дълго nдaт dass wir vor дългдвеaт linjiai-ik дългдвремтu7еu -на 1 (продължителен) ia/gwIrcIg; ia/gfristig: -иа рТбота la/gwieri- gc Aceril Jl8: - договор la/gfinstigii Vei- 'trag m5 2 (трасн) dauerhaft дъдгдвъандв Phys ia/ewell/j; (радиопреда¬ вател) Ltogwntt/П' дъагдгаaв Otogköpf/j дълго-лсд weIteIhHiig дългдгддиш7ен -ня la/jjahcig дълго-рЙй liogmaioig дъагдгейвеет dass wie vor дългодТнствн/с n -я tam/'P Leben n -a дъдгоденет(ву)вaя a 111/' teUer / дългсидIbн 1amgschmiblij; laogacamäbelig дъагдaлIbнеет dass wie vor дъагдaде langhaarig дългокрак tiijecio/g дъагдaеИл läog’1ügi/d; taogflügnlig дълтодТт7ен -на 1 (продължителен) tang- jair/g 2 (дълго живеещ) liogleUig дълголСтис п LanglebigOkC ' дълго лет-пЬ/а т -ци Laogireigr(s) т22 дълтдлетиицa /Langlebige J22 дълголЙа I acKmalgn-lcnt/д II т -ият, -и ScbmrljcScbt1/c(c) т22 дългометеТж7еu -ня Langlau’' 0 - филм LtOdspielOfiio т4 дългдндг liggbrinij дълтд-ое I trn/oa/ik II т -ият, -и Lanjntai' ge(r) ?-22 дълтдобеaз I -hKmaikcsicnt/g II т -ият. -и ScKmalgnsicKtigi(i) т22 дългдобрaз7тн -на dass wie vor дъдгддпaшaт liogacKwtoe/g дъдгддчaaвaн tum/ eiwaitet дългопол li1ctcKoß/g, (шапка) Uciiterioplid Hut ~ дългдnеЪет laogfingli0; iiogf/ng/rig дъдтдеaн m -опци umg tan/ec Kiel m3 дъдтдедг iängUöoig дълторун iii/lauri/ дългдеУн7сн -на dass wir vor дългдрунеет dass wie дългорун дългорък lamjaroik; übcrtr ta/gT/ngcIe iibcrtr дъдгдеnИетш Laij-piel' дълтдердч/ен -ня tangfs/se/g дъдтдстебдсп langstielig, 1aogsieng(e)lig дъдгдтрЯ7сн 'йна 1 (тецен) dauerhaft 2 (про¬ дължителен) langwillig дълтдтеaй-дет f o Pl 1 (трaИидет) Dauer- KU/iig'rii / 2 (продължuтед-оет) Laogw/r- lideiii / дълтдтърптлив langmütig дълтотърпСнис n Ltngmui/ дългоух I laigohn/g II m -ият. -u La/eolni' /1(1) m22 дълтохобдтеи iin/cü-seli/ дъдтдшИтет langlals/g дълтун m -и umg Lulai-cb m4, LrUam m3 umg дълтунтст hocb aufkcpcboppcm дългуртст dial dass wie vor дългуч m -u dass wie дългун дълж/Т /2 1 (имам дя давам) -cluldcn 2, schuld// acim 140 sn: ~ му пари, обяснСинт icb pcbulde /Um GelS, c/mc Ei'kliruoj oC ich b/o ihm Celd; 'ine Erklärung schuldig 2 (бдтгддaея] cec’dam'em 1: - живот/ си пт -Сго ihm vce'Sän'e icb mein Leben // -Й cc nur 3. P на 1 (йаaгодaренuс нт) zu cir'‘an- kem sein 140 sn nur 3. P: добрите пдетuжС- ння сс -/т ит общите усИлия die Hohem Le/atnogio tinS dcm gc'oe/msioei Be'oü- lum/cr zu vic’Sam'cm 2 (n резултат -a) zu- 'rück/nfülreo aeim 140 sn auf А: тов/ сс -й нт заблудя Sua [е-] iat auf einem Iceluo zu- 'rnhk/ufü1ren 0 - дт müssem 90: - да под¬ чертая ich must bc'tomci |uniecPtгeicnemJ дължйм I 1 (трябва дя сс издължи) /п- Pclutdcf: -ята сума die gcPcaulSeie Geli- eumoe flH 2 (необходим) gc’UühiemS: -ото внимание ‘ic jc’UüleerSe Änflmnieeamkein / II n -ото in Vcrb отдЯнам 'ото на /e'lüh' semd wüciignn /, im gc-bülrcidei W/ise wür¬ digen 1 |loUen 1] дължи-/ / (пеостеaнетйснa) auch Grogr Ltm/c /18 auch Gcogr 2 (ветяттецсне) o Pl Lingo/ дължЙи/тн -ит Lai/en', Ltn/S': - разрез Ltmgaacianiii m4: -нт мярка Lämgemoae ml дъл/ът -га 1 (n пеоетрц-стндто] tun/: - мост lamge Brücke//8; 2 яТтея - zwei Mr- len Оио/; - като върлйнт taigec Labai m3, tilgen Lulatsch m4\ ндтя сс d -го large Klei¬ des tnagen 164\ -го бягане Lanjiuuf m -(')-; übcrtr ияaя -гя ръкЯ täogf/nj(i)eij sein 140 sn übert': правя -тт физиономия cio lanjca GePicbl zienem /92 2 (във прсмсто) Оат/', -tum/: -т -ощ ein' lamge Nicht J20: -ги го- дНпн jinieliog; -ги днй fi/elam/; -ги чятдве ttu/demium/; umg (тя с) -гя и широк/ tue iat eine lamjc C''aca/hate 0 -гн свеглинй Scheinwerfer m8\ -ги пянтaдо-и Hose f!8;
215 дървопреработвателен Нм/м -ги ушН BeSecbeid wiesen 188\ umg uмaя - сзНк b/1ei‘igno‘ epnccbcn 150 дъмпинг m -u Ök Dumping n -e [dump/mg] дъмпингой Dumping-: пт -я цепЯ zu Duo- piogpreis ml дъп nur in Vcrb n до -; из -; от - ; n - горйтс (тuлидейеки) im See WalSes Ti/feo; n - земята. у - зсмй Cial spuiloa, im Geuni und Boden; йдсшс ми дя сс скрйя в - земята от теЯя icb wtec um li'baieo im Genod und Bodco von Scbao gc'-unkcn od ich wäre ao lieUsten im cim Mau-clocl [^1 Sclam] kc''lOh1cm, umg до - душ/ раз¬ вълнуван /u'i/e/si erPchüttccf; alt Cial из - сърцС b/a auf Scr H'n/eoagnnnd; umg от - душ/ uns i/e/stec fiooenat'lJ Sccle; umg от - зсмя vom weiieo дън/ен -па 1 (от дъ-дтд] Geund-: -ни и/но- си GiLiodamacawemmnokco Pl\ -ни рйби Glug‘1l; Grü/del f!8 2 (пт съд) Boien-: -нт летва Bodeonoix n7 дънер т -и Baumstaom т5, (пън) Stamm т5 дънтст mit weiteo Bodco дъиии Pit Jcuns [‘ai:oхJ Pl auch Sg f дън/о n -t 1 (основа) auch übertr Gcu/d m -ca, auch übertr Bo‘eo m8: яорсaд - Mee- 11-/1101. Meiiisbo‘10; нтпеЯзвaя до - Uia tu’ Scr Grnod leciem / ; - на куфар Knf’nc- bodco; - пя птнтaддни (Hoseo)bo‘im; - пт чувал Gnund dce Sackt; n -ото пя душЯта [еърнетоJ io GcuiSe des Henzems 2 (в по¬ мещение) HIniergrunS m -ca: в -ото пя сцТ- ната io H/oiecgiuo‘ des Bübon дъновйз/ъя m -мът Drno’visous m rclig, Scktc in Bulgarien дъновИет m -u Daoo,c/st m 16 дъllдnИетaa /Daonicietln/7S* дън/я il umg 1 (бия) scHlagcm 119 2 (ям мидгд) scllimgeo 124 дъра-дъра / дър-дър lntcrj umg blabla дърв/ Pit Holz n7: - зт горСне Bieooboix 0 стойaейaм върху нкг крйннте - jdm die /uixc Scluld an/7Uül‘eo 2 дърв/р m -ят, -и. -ю! HnlхOaiiic т8 дърв/^^нн т -и alt dass wir vor дърва рн-и/к m -ци Hot/schupp/m m8 дъевaе-ицaf (tass wir vor дърв/рски Holzfäller' дъеnТестnд n Holxtall^e^ei f дървс n Koll äial Ge'lölz n -ce дървен auch übertr HoiX'. Kölx'in auch übertr. -а играча/ höt/enmes Sp/nix/nj, Hoixspilixeng n4\ -и маниСри KÖt/eco' Bn- 'wcgnogeo Pl, fl8; -u nЪгдищa Hnlх'n11e //S; -а глав/ Hoieenp’ m5 0 umg ~ господ Prü/nO m8\ - философ Spimoci m8\ -o яaеад Olivnoöl n -(c)s дъевснИет baumähnlich дърве-Нц/ /Wanze f18 дървсннкaр m -ят, -u Waoxenveirtigec m8 дървсийч/си -иа Warxen- дървснйя7ö Pl Holz n7 meist Pl дървсня/к m -ци umg Hnlхknpf m5, Tiottil m8 umg дърпСс/сн -пя 1 (иа дървото) Baum-: - вйд BunoiTt flH 2 (от дърво) Holz-: -пя пСпсл Holza-cbe /18\ -ии стърготЙни Holzaptoc дървесина f о Pl 1 Bot Holz п7 2 Textil Zell¬ wolle /18 3 Tcchn Holzschliff m -(c)s дърпссйп/ен -иа 1 Holz- 2 (нелуддтеи) Z/li- stofü' дърnссиндпрерябдтnaш 1 Holzveiaibei- iumja- 2 (нелуддзти) ZnOOsioff- дърв/о n -Тта / poet -cca 1 Baum m5t игло- аИетнд - NidelUanm; дnошнд - OUaiUauo; коледно - WiilmacbtaUium; рддослоnнд - StaooUanm 2 (стсбля, клони) Pit -Стя Baumstämme; Bauoaaie j20 3 (за п/лсис) Pl -a Bieooloix n7: отдплЯвaяе ce c -t wic bncmmcm Holz 4 (мцтееиaл) Sgt Holz n -ca: гравюра нт - Hn1хscnmitt m4\ сандали от - HoIxsamSaleo Pl 5 übcrtr o Pl Hnieknpf m5 übcrtr 0 - и к/мък сс пука (от студ) es feinel Stein umS Ве/о; umg крйно - Qner'öp- Oiee(г] m22; нося крЙните -t пя нкг dic Ze- clc für jän ee'ziatcr müsten 90; стовaевaм крЙви-е -а върху нкг jän ‘ic Zeche be'/ti- lcm Outten 7T; търся под - и к/мък üUerall [ccr’хw1ife1tJ aucHcm /; umg ще ядСш -ото du wiist Pnü/cl knin/em 1 umg\ да чукна [чукай] ит - hoi, hol, toi! auf Holz klopfen дървопйд/сп -на Uuumainlici дърводСлск -пт Tish11er' дървдделпя7гTlcchlelrri Jl8 дърводСлсц m -цн 1 (мебелист) T/echtrc m8 2 (дограмаджия) Zimmeimaon m7 дъевддeлниlaa/TlschleTii flH дърводелски 1 (мсбелн) T/echOnC' 2 (догря- яцджиИеaи) Z/mmeroiim- дърводСлство n 1 (столaеетnд) Tishhln'lei f Tishhlecnä1dwnгe n '(c)s 2 (догрцяцджиИ- ство] Ziomernaniwec' n -(c)s дърводобив m -u Hnlхgnw/nnume fH дърподобив/си -ит HoOxgiwinnunge' дърводобивни/к m -ци neu Holx/allcc m8 дърпоСд m -и Holzwurm m7 дървояда m -ци 1 (тъст/л/к) Sgt Btnodi- hkihnt n3 2 nur Pl /roße Bäume Pl 3 Sgt Holzhan/en m8 дъеводбрaботвцие n Hnleeearbeituu1//8 дървообеaботвaтед m -ят. -u Hoixbeacbeiilc m8 дървддбеaбдтвaтсд7сн -на Holzbeacbii' lu/gs-. Holz bearbeiiemS дървообработващ HolzUiicbeiinigs- дъевooббеТддтaЯ' яР/ Hn1хUniгUeitnnd7 дървдпесрaбдтвaис n Hniec1гaгbeitiJUg (/ дървопрсетботвТтсд/ен -ит Holz cecalbii-
дървопреработваш 216 ienS, Ho1zcelacbeiinogs- дървопреработващ dass wic vor дървопроизводство n Hniedewlnnrmm J дърворез m -и Hoix/cng/iz/rii flH дърворезач m -и HniхOallic m8 дърворезачка /Holzet/c JI8 дърворезба f HolascHntlxerni JIH дърворезбар m -ят. -u Hoix-cngilx/c m8 дърворезбен Holxtclgill* дърворез/ен 'На I Hotxsage- II f -ит Hn1хpä- kerei Jl8 дървосвал m -и Pla,miirгaupeC78 дървосекак m -и Hniх0a11nc m8 дървоснабдйтел/еи -нт Bcennno1хUnahhä/' furgs- дървоснабдяване n Bce/^lholzberphнa’/iune дървояд m -и Holzwurm m7 дървояд/ец m -ци dass wie vor дърдонки Pit umg (изпражнение пт зайци и др.) KÖiet т8 von Hasen, Ziegen дърдорка f umg Schwäizecin fl8^. Schwai/ba- ec J18 umg дърдорко m -вци Schwätzer m8 дърдорковщина / 1 (aaкестйд) o Pl ScHwatzhaftigkcit f 2 (проява) ScHwarze’i// f!8, Ge’eclwtf/ n -cs дърдоря il scHwitzco 3 държ/а /2 lmp дръж. дръжте 1 (нкг, нщ} Hal¬ fer 63: - детТ зя ръаТ elm Kimi an irr Hand Uiit/m; - киНга в ръцС cim Buci im der Hän¬ den haiicn; дръжте кецдецa! haliit Scr Di/U! гредЯта -й покрив/ dir Bulkin lall [stütze] Sus Dac1, ноИнUнuте -Тт крепостта die Sordatin lalien die Featuig; - рекорд ei¬ nem Rc‘kocd КаНпо-; - рък/тт сн срещу (нт) светлин/та [пСчкат/] seine Hund jcjcm tue L/cie [dem O/rn] НаНесо; - животии Haust/e- ic bilteo; - двС стЯн zwei Zimmer UC woh¬ nen /*; - дюкян cimem Ladem ee'tilibri /66*; - лСкцня [рСч] e/me Vorlesung [И/ае] hal- tem; - курса [посдЕ/та] Scr Kuns [die Rich¬ tung] НаНесо; дръж вдясно! nicbls halten! od ball' ‘ich nccHet! - рСд [епдаоИстнuс] Oci- mung [Fciedem; Rule] briiem 2 (по някакъв иaкин] artlem: - гланЯтя си напСдеия Sem Kopf j'i/nikt haltem; - етеого децЯтя си acimc Kioilc stiemg haliem; - чИсто aauUcn 111'10; - веттЯтт з/ключе-ц Sie Tür ^1- ’ehhloas11 haltei; - (си) сзНкц ^-4-/] ecinc Zunge in Zaum haltem; auch übertr - d плСи im Ce,fiog1oshhi/i 1111'0, übcrtr in seinem Bann hileen; - d течение auf dem Laufenden hi1ien, - под ключ uniei V1l'shhlues buller; - под око im Angn briiem 3 intr nur 3. P bal- '10. -ich hiilcm: боята -й добрС ‘le FarUc hali (sici) wohl gut; кaеaмфидите -Тт 5 дни ‘ie Niikeo halicm füm’ Tage; сИеенегд пс -й дълго der Käsc hält -ich oicH' lamge 4 на häliem (auf A); von D ~ нт думата си sein Wort lalien; - нт рСд auf OcSmnng laltem; - пт сСйс си haliem auf aich А; - много [мал¬ ко] пя 4/1 ^1/10] buOfcm vom; - яиогд пя нкг е^е Stücke auf jän baltem 5 (всрси съм) на baltii zu jdm, mit jäm; sicb balicm an DlA: той -й пя пСя en Hält lecu zu ihc; синът -й повсчс ит м8йат си ‘nr Sobn ball es melc mir seiner Mnit1c; -t (ня) идйня страи/ icb balic mich an ihcec Seit/; -t пт правил/тт icb Halt' mich an die Re/etm 6 (задържам) aicb biiiem: - шофьор [при¬ слуга] aicb D nirci Ciau/fiur [Diiner] hal- tci; - пдтокт към трядЯ sicb (io) Richeum/ ShaSh hallen; самолСтът -Й йuедчннТ от 8000 метра Saa Ftug/еи/ hält aicl io c/mcc Hübe von 8000 Milin 0 - глЯдтн bum/enr tasacm 77*; зНматя -й чСтири яТстня den WIninc danirt [wahrt] ^/1 Monate; - бЯс weitin 2; пЙк/м aддкотд ми тлЯс -Й uns Leibes'lifien -careien 131; ~ Йзпит eine Prü/uo/ ab/tigii /; - дпетдтаеид понедС- пит eimc Ue’aiiomie Ttklik eio/nalten; - от¬ говорен ccг’aoiwociiIhH machen /; - смСткт зя разходите aicl D die Äua/aUcm lo’liircr Г; - сметка нкм jän хи Rccicnschuft zin- bcm 191; umg нщ ми -Й влага Saa wecde icb o/chi so -cbnell vcrigesscm; - да ми отгово¬ риш icb ее'р|'П' auf eime Ägiwnгt // ~ се 1 sicb baltim 63: той сс -й зт рък/та ми ет ball sich an me/oec Hund [/1/1]; предприя¬ тието се -й Saa Unictoihoen halt t/cb; стЯ- еснът още сс -й dne Alle halt aicl gut; - cc пя разположС-ис t/cb zur V/cTüdU/j lat- ter; пс мога дя сс - пт крткЯтц сн icb kirn o/cl nicht oebc au’ dcm Füßen ha1teo, - cc блЙзо до sicb im den Näbe bultcm vom D 2 (дтнaеям cc) tica vec'hiiicm 63*: - се при- лйчнд sicb arsiärd/e vcc’haltem 3 nur 3. P -Й сс на (за) ballen auf: -й сс мндгд ит (за) дисциплЙна mar Utll viel auf Disziplin 0 - сс далСчс от t/cb fcnm briiem vom D; ~ сс нт- йиеоaд (оaгоаяяд) /roß tum 171; überlr - сс птстеaнЯ от sicb leraus/liltcm aus D държа в/а /1 Siaat c/2: европейски -u euro¬ päische Staatcm; - джуджС Zwergstaii 2 (имот) äial Liribnsitx ml държав/сн -иа Sirrte-; staatlich: - бюджТт Staitabauahale m4; ~ сън^т Staatsngf m5; -ни рцтноеки Slralskoei'm Pit; -ио прано Siaaes- rcchi n -(e)s; -ни интерСсн ataatl/chc Ini/c- csacr Pl; -ни теСдттвт staatliche Miiiil Pl държanннц /Kifinsttii T12 държ/внш/к m -ци Seuauaoam m7 държавнически 1 ataatsmarr/scb 2 (държа¬ вен) staatlich държавникество n staatsmanniscHc Bc’ju- eung//8 rFählgOkit //8] държавнокапйталйстйкесай staats/kapitali- eiitcb
217 дъщерен държавномонополистйкески staatsmonopo¬ listisch държавнопланов in Verb * комитСт alt Kooi’tee nll für Sem Wii'tscliftsptio държавноправ/ен -нт -taatsrechllich държавността Pl Staatlichkeit/ държавно-стопански hist staate/eairtscbi/t1icП; - план staatlicHer Wirtsclaftaplan c5 държалйв dass wie дъежелйн държал йвост fo Pl dass wir дъежедИnдст държан/ец m -ци Gigolo [3L. od31:..] Tl държание n Be’rcboem n -s; Verhalten n -a: учтИпо - höflichet Вп'псПосп [711111'11]; -ямам - keim Bi-mcbocr laUcn 62 държанка /Копки-е/пп/^ държател m -ят. -u Trchn Griff m4 държан m -и Trchn dass wic vor държелйв nüseig държелйвост fo Pl Rüstigkeit / дързо Adv poet dass wir дързък дързоост1 o Pl Wagemut t '(c)s, Vrc'wegi/- hnif /2 (нaхaдстйо] Dri/stiokeit / дързвк дръзка 1 (сяед) wideontIg; ver’wi' /cm 2 (нахален) ‘пс/-', uocecfcole/ дърлен/е n -ия umg pcj Ce-zam' n -(c)s. Gc- '/umkc n -e дърлйв umg /aik/sch дърля ce i2 umg sich xumkeo 1 дърлям се a dass wie дърля ce дърли Pit Plurdec c8 0 umg втеяяя си -те acinc SicUcrpacber reboem 91 und aicl iгni- lcm 1 дърмоня il Surch'-lcbem Г дърп/ам а 1 (тегля) //eher /9^2. /ептеп / (an ctw D): ~ кол/та Sus Auto /icicm [/естет]; кучето -а въжето Ser Hund zernf an Sen Leioe 2 (дтмсстнцм) weg/sclIebeo 7/5. weg/iückeo 1: - шк/фт dcm ScHrank wegrü- ckco twegscbieUeo] 3 (отnсждця] Ье1’-с1'с- führen 1 0 ucg - дявола зт оп/шк/тц i/s- ’kinr/o Г\ ucg - коннUтс ‘ic FtScm (T/ah) batf/o 63 ucg\ auch übcrtr - ушИте UcI [uo] dcm Ohcem rehocm 91 auch übcrtr, - юздИтс ‘ie Zü/et (Tesi) im dce Hani HuUem 62 ll ~ ce 1 (отетрaнявaм cc) znlnhk/weIhhi/ 180 sn zur Siite we/cbeo 180 sn 2 (противя cc) sich stitub'o 1 дърп/н t -и 1 (тегаеш) Z/nUer m8 2 Cial Triokic c8 дърт umg pcj I ule II 1 (стар Kдnеa] -ият ш Äiie(c] m22\ -тт//r Alte/22 2 (баща-ц; май- а/та) -ият ш o/io Ä0inг с22\ -ата / meine Alte/22; (еддuтслuте] -нте oeioe Ailnii Pl дъртТ/и t -ци. 'ко! umg pcj Ätic(c) m22 дъртачк/ /ucg pcj iOees W/ib n6 дърт/ шки ucg pcj dass wir folg дъртел t -u Cial dass wic дърт/а дъртСшки ucg pcj Alew/iUrC': - пеUкaтau Altweibergeschwätz n -cs дъртея ci ucg pej iomei tlier wenden 184 sn дъртйца / n m 1 (мъж) Ä1ti(r] c22 2 (жена) Alte /22 дъртля/к m -ци ucg pcj dass wic дъртак дъртофелнйца/uшg pej dass wir дъртачка дъртуша/umg Alte/22 дъск/ä/1 Brett пб: ~ за гладене Bügelbrett; ~ зя хляб SclnieiemUnctt; чaмдвт - K/ifirm- biett; шахматна - ScbrchUeifi 2 (зя степа) Tafel /18: чСрня - (Waii)fafcl 3 (лствя) Lalle JlH 4 (под) Pit Fußboden ш9, Diili /18: пя голи 'Й auf Sem Ulamkcm Fußboden; пост/вям 'й Diclem tc/cn 1 od d/cter /; търкам [мЙя] 'йте die Diele acbcucnr 1 0 ucg лЙпсва ми [мърда ми, хлопа ми] -Ята -eimem Ver’atamS nicht /апх bei'aioocm HaUcm 62; ucg постЯвям нкг пт сдпт - с нкг jän (mir) jäm gic/cl sielten 7; umg пя гийлц Пуруи] - пс стЪпвaя sicb nicHl Titsch wick/in |/ih1t 1с/ост] iaeecr 77* дъсковйд/ти -на Uietturt/g дъсaоеттaч t -u Hoizsc1oi/‘ei m8, Sägewer¬ ken m3 дъсaдрет/си -ит I Stjc-: -иа яцшинт St/e- mascbirc flH II f ш/ Sägewerk n4 дъскорСзница /Süonwnck n4 дъсчен Bieiter-: -т огр/да Bi'ttirzaum т5 0 - под D/etemfneUo‘cm т9 дъх т -ът, -овт 1 о Pl Atem т -а; -ът му спй- ря acim Atcm stockt od ihm stockt ‘es Alem; пдеяaя - Atem boleo 1 [scHÖpfen /]; ус¬ тата му йма лош - ecim Atem n/ehnt 2 (ми¬ ризма) Ge'iucb c5 9 до послСдсн [сстен] - bis zum t'fzfen Al/mzu/; тттяявяя [при- тaЯвaмJ - тсеюе taupclcm 7; пя едйн - im einem Atemzug; мссотд йма - tue Fl/iscH iah amge/imgem od es lut cimem Stich дъхав wohtriecbloi дъх/ам а 1 (духам) puafcm 2. Ulaacm 16, übcrtr afo/m 2: к/рт ме дя му - п линетд es laset micb im s/io Gc’S/cbt puelcm [иОа/ео]; ду- халЯ-т -яха ‘le BliseUatge bliesen; гор/та •ашс свСжсст и тишин/ des Wall aeoctc Fiischl und Slilin 2 (мириш/) на el/cben 102 nach D. in/ten 2 nach D: - ит евежcтет macl Fi/sche ‘uftnr [ri1hnem]; нветЯтa -ат die Blno/o ‘u’ieo, -аше ит мух/л ce noch macl Scl/moct 3 (излъчва ce) nur 3. P ot iup/etnömem 1: от думите му -т -Сж-ост -eimc Worii strömen ZacttIhHeiit aus oC aus aeimcm Wochen strömt Zintt/hnknIt дъх/т dass wir дъхав дъх/вам а дъхна v е4 1 ai/lauchem 7: --Й ми bauch mich an 2 scmcl zu дъхам дъхи/в seit dass wir дъхав дъхна v zu дъхвям дъхтя /2 poct dass wir дъхам дъщт Vok zu дъщеря дъщср/си -нт Toclt/i': -на фирма Toclt/i'
дъщеря 218 firma /Ж Toclt/ngcseH-chaf/ /75 дъщсря /дъщс! TocHter f, Pl TÖciirc: ддве- дтня |ттвТеснa] - Stieftochter 0 Евинт - eime Hübacle Eva; umg тебс думам. дъще. сСщай се, тнaхд Sei Sattel schlägt mar, Sem Eect meimi man ucg дъщин des Tochi/c: - глЯс die Stimme die Toclt/c od der Tnhntec Stimme дьоимС n -тт alt Rcrc’/ah c16, zum Iaiuo Üenigetretenc(i) m22 дьордж/р t V/crer'PiacK c4/c5 bcic Wür¬ feln дюбсл m -и Düeel mS дюбеш t 1 Fünfcr-Pitcl c4/m5 bric Würfeln 2 (голям късмет) großes Glück t -(e)a дюдюи m -ци dass wie дудук дюдюкам а 1 (свиря) pfci/eo 93 2 (освирк¬ вам) aus/pfeifeo 93 дюз unveränd einfarbig дюза /Düse f75 дюздиеaя а / дютдИевaя а дюздйша v еЗ Cial xu'recit/oacleo 7 дюзсн DüscO' дюзов Dütci- дюзодърж/тел т -ят, -и Düeeoa/trieU т4 дюзтаб/н unveränd p1iti/üeig дюзтабаплй/я unveränd -и umg I ptättfüeig II т od f -и Plittfneig1(c] т22, Plattfußi/iia- пет т8 ucg дюйм т -онс Zoll т -|e]a; - Längeneinheit дюймой ZnOi- дюиер т Tcchn Dükrc т8 дюкян т -и 1 (мaгaтu-] Laicm т9 2 (р/бо- тuаиинц) Wnckstati / Pl -pll'lem 3 ucg schcrzh Hosenschlitz ml. Hoaemstall m5 ucg schcrzh дюияиджй/я t -ята, -и, -йо! LaScnUesitzei c8 дюияисии 1 Ladeg' 2 (еaботuл-uкески) Weiksiiii' дюлгСр t -и dass wir folg дюлгСр/нн t -u 1 (зидар) Mancir c8 2 (дър¬ воделец) alt Zimmirmi/o m7 дюдгседЪк t dass wie дюлг^Срстно дюлгСрс^н Manrii- дюлгеретвд n Gc‘werbe n -s circa Maurer- дloлгсрУnaо1 a Mancer scim 140 sn дюлсв Quittin' дюлсн dass wie vor дюля/Quitte /75 дюмСи t -и Cial Slnucr n8 томе-джй/я t 'ята. -u äial Steuermann m7, Pl auch Steuerleute дюна meist Pl Dünn/75 дюс dass wie дюз дюсТ n Dreier-Patch c4/c3 beim Würfeln дюстаб/н dass wir дюз-аба- дюше/а ш -ци Mr’lerfze f78; (тънък) Aufir- /er c8 дюшеклък t -ци Mätiiizensto’’ m4 дюшекчЙйсии Mai’sahzem- дюшеачй/я ш -ята, -u Miirätxeoscnociier m8 дюшемТ n -тя D/e1emfneeo‘en m9 дюшТч/тн -ня Mäh-nitzco' дюшеш m 1 Sccbsci-Paacb c4/c5 beim Wür¬ feln 2 übertr 0^11 Ce,wino t4, Glück/Täll t3 дя l дю-а lntcrj hopp! Antreibern von Vieh дя/вам а дя-а v r4 Aor дянах od дСиЯх дяна od дСпЯ Ptz Pcil Akt дянал od дТнТд, Ptz Pc' Pass дянат od дСиат 1 (елaгця) Н/о/- lun 777: къдС дя -ит това? wo soll ich Saa Kinino? 2 (харча) veTeranch/o Г. vic’pui' v/o Г: къдС -наш тдлкдйт птрН wofür ^1- -pniceгsi du ao viel Gn1‘, къд8 -наш тодaдйa зЯхар wnfüc c1TeraucKsh du so viel Zuck/c // - сс 1 (отивам) jeler 48 sn: пс знйя къдС дя сс 'иа [да отида] ich weiß o/cnt; woUio icb /clcn soll 2 (крия ce) stcck/o 7: къдС cc -ваш? [губиш] wo stecket du denm? дявол t -и. -е! 1 Tenfel m8: бягам [боя сс; плЯша се] от нщ като - от тамян etw füicbtem 2 fshbeuem 7] wie der Tr/’nl tut We/Hwasser; вземат мс (хн/щят мс] -ите ‘es Trufei reiiet jän od dce Tnufnis sein 140 sn, нкЦенaя -t d къщата сн aicl Sem T/ufrl uu’ dco Halt OaSci 76; йдНтц му -(ът) под кожата dei Tnufel iai [^11] io ihm gc'fihreo; вървИ [идИ] по -итс Hol dicb ‘es Tnuf/i od des Tnufel soll dich iolci; дт пс чуе -ът mal n/cKi Sem Tiuf/O an die Wund; изпр/щам [прЦшцм] по -ите zum Tenfil wünschen 7 2 (лукав човск) ScUlIngel c8, Tiufil m8: хи¬ тър като - съм e/o Schli/jrl acim 140 sn od dcn Ten/el im Leibe HaUcm 62 дяnодетuпт nTf umg Tenfeiskirl c3; Teufele- weie пб дяволйт acHeloiahh, c1rischmitхh: -т усмИвк/ cer-shhoitzies [achcio/aches] Lachclo n -a; -u dU shbeloiscbe An/eo Pl дяволитдст fo Pl V1rSshnlnitхthrit / дяводИцa/Teoeelaoiäcic1eo л8. Scheiinin/75+ дяполНя /1 (шсга) Shbabermahk c4 2 (uтяц- ят) Brirüdei/i 778^; keuome Suche/75 3 (ие- дбяс-имд) Wuoieriiog n4, Tcu’e'lci/75 дявол лък ш umg dass wie vor дяполов dass wir folg дяволск/и 1 (ужасси) auch übcrtr tin/tish1; c1г’tcu/iOt; Teufels-: - пл/и tintHscber Plan m3; -а работя virt/n’itie AngcIcg/nU/it; - студСно teu’1ishh [viltrnfeltJ kalt, -а прЙлИ' ит teuflisch' ÄH/lich'/ii 778 od vereen’ili ähnlich; Bot umg -я гъба Teu/iisei пб ucg; ~ кръг Tiufciskreis ml 2 (хитър) schelmishh; vnr’tchoihzt 0 -ц пеперуда Distil’äitir m8 дяnддувяя a ucg 1 (върша дяволии) scimcm Scbmabcmahk tieibco 166 2 (aдuнкт) aicl drücken 7
219 дяча дявдлшнпa f dass wic дяволия дядк/а т 'Ята, -и umg pej Altn(r) т22 дядко т 'То, -вцн Ора T 7, Großvater т9 дядо т -то, 'вци poet дсди 1 Croevaecr о9, Ора dl 2 (тъст, свекър) ScHwic/ervaici т9 3 (старсц) Alte(r) т22 4 (пдчттид об¬ ръщение) ihrwürilj/r Väter т9 ehrende Anrede für Geistliche: - попс iHrwür‘iger Vater; - владИка ehrwürdiger Vat/n [Hoch' ’ wünd/o] 0 - Боже ticbcr Golf; Дядо ИнТп volkst Bezeichnung für Russland; от - и йтйт aus Großvaters Zeiteo 5 auch дтдН дядов I Großvaters: -а къщя Großvaters Haut n7 II 1 'ото n Großvaters Enkel m8 2 -атт/ Cloevat'rs EmkettÖcbeerchco n8 3 Pl -u Gloßvatera Haue n7 und Familie /18: у -u beim Grnevatcl дяддвclки 1 Croßvitels 2 (старчески) ÄlterS' дя/к ш -ци / Cial -овт 1 hist Sciariftump/ligir m8, Crim|mthik1r m8 im Mittelalter 2 alt Cial Schüler c8 дЯaця a Cial 1 (кд-; йдд) ur/ti'iUio 166 Pferd, Ochsr 2 (хокям) aebiopfeo 7 дяиnaя а дяана v c4 dial scmel zu vor дяков 1 hist Crimimitiker' 2 alt dial Scbülen- дякон t -и, -c! rclig Dla’koo c3/16 дякдниец f rclig Dii'kooio JI8\ Diako'nesae fS дяконии/к t -ци relig Diikooi'kog n -a, ..ka дяaдннuцц f 1 Diako’nisse /18, Diikoioiasio Jl8 2 (съпруга иа дякона) Ge'maHlio f18* Sca Dia'koioe дяконов Dlr'koms: -t кнлНя Sic Zilin See Dia¬ kons дяконск/и ‘iaikooiach; Diako'nut пЗ: -т служ¬ ба [дейност. дом] Diiko-mue; - задЯчи d/a- ikoriscbe Änf/abeo Pl дяконско n rclig D/ako'mgf n3 дяаоост(ну)нам a ult D/aikom fD/äiknoi/J tä¬ tig sein 140 sn дяконувам a dass wir vor дял ш дслът, -овт 1 (част) Te/1 c/n4, Anteil ш4: голям fтъшеттвеuJ - cim wi/entl/cien T/il; дЯнам |nнТтяяJ свдя - n нщ seim(cm) T/ii zu D bei/tiagem 164; uяaя голям - d нщ /^'1 Agl/il an D HuUcn 62; плащам твдя - ec/mcr Anteil Uc'xabicm Г; пеодaвтя твдя - |цкцииJ ee/rc Agteile |Äeticg] ver¬ kaufe/ Г; c (ня) рТв-н -ове zu gle/clcn Teileo 2 (съдба) o Pl G/'acIHick n -feJe; Tc/1 c/n4: псТки ндеи твдя - jiiii bar aeir(em) T/il [se/m Gc'-chick] zu ета/сп 3 Sot, Zool Ordonng/78 4 (връх) Cial o Pl Cip/1l c8 дядaя a gOthl'm 2; (c нож) scHoitzem 3; (c йеядвa; чук) Uc'laucr Г дялвам а дялна v е4 scmci zu vor дялкам a gtatfeo 2, (c нож) gltll scHoitzem 3 дялна v zu дялвам дялов meist in Verb AnleiHs)': право пя - капитал Äoteilsrnhhi n '(c)a дяна v zu дявам дясно Adv Teclis: d (иа) - ит (от) eecbhs vom D: от - ит ляно voo nccbea much links дяча il rclig zum D/ai'nm weibcm 7
е 220 Е *е part umg 1 (ето. сй) ‘ost. ‘а: жився - п оная къща ich wohne im j/oem Haus dort 2 (за запитна-с) umS. na umd 3 (зя пддкa-ц] mu, nur: -, хТйдс дС na komm achon: - , a/a сс чувстваш ссгТ nun. wir /ebf’a i/c jnief 4 (зя утилвaне) - да, nu ja; - д/. ама achon gut od Saa stimmt, aUcr; - - стНга дС nun Uus- ta; - , добрС дошлИ nu, kommt acHom nein 2e 5 съм сйт v c4 ucg vulg Oihkeo /, Uuoaim 3 сбТе/тм a umg ver’aipclcm Г 0 той ис мС -т зт нищо ег halt mich für eine Null ll ~ cc c нкг t/cb tuslij oacbeo über jän сбоиНт m Een'git n3, HuTijuomi Ti, Hteh- kinfshhuk тЗ/пЗ сбо-йтов Harioummi': -а тръбЯ Harejummi- rohr n4 сбулиоскоп t -и EeuOlinSknp n3 ебулиоскопия f o Pl EeuIlIneenpI1 f евaкуцнион/ен -на Evakn'/erunjs- [ec..J; Raumuogs- епаку/ция f 1 Milit EvakUicru/j /18. Räu¬ mung f18. Eviknati'ng J18 seit 2 Mcd Eva- kusul'oo f/8 евакуИрам uv/v a ecikn,inten Г, etumem 1: ~ град eimc Stadt 1Cilkn'iereg [сапо/о]; - сс от градЯ aus eigei StaSt ncäku,ieгt wcndno Pass, eimc Siadt ve|i|assnn 77* свакуИран I Ptz Pecf Pass zu евакуИрам II -ият m -и Eci'n'inlti(r) m22 евакуиране n EvaLiUier-tino//8, Räumimm//8 Спал(л)я ucg I lntcrj Usavo II n: к/знам нкм - jäm Bri/иП хnll1g 1 0 пр/ня [етоеnця] нкм ~ ucg ^1 jCT kitzUnckelm /. ^1 [b/i] jCT l/ebn‘ienecn / pej сй/отсли/с n -я 1 rclig Ecio'geiinm n17 |1c..] 2 übertr Kn/io nll. GlinbiosUekemoto/s пГ. Evangelium 0 чстЯ някому aоосaд - jdc Sie Lr'cIteo lcacm 81 свангелИст t -u 1 (М/тсй u op.) Ecagge,lisi T6 2 (реформиран) Pcolcs'iant T16, Evam- ’g1lishhi(c] c22 енангслНстка / Plntes'iantio fi8> Ecan'drli- scnc /22 евангелистки plntes'iägiishh; evin'geliscb евангелски 1 (по ейянгелнетд] 'vi1’gelisch; zum UieOiscleo Ecä/’gilInm gehörig 2 (про- тетгaи-скu] piotrs'laotisch свснтуaд/сн -ит evcntu’/ll fic..J Abk evtl. евентуaл-оет f o Pl Eventualo'lit fl8: зя [при] всяка - ucg für alle Falle. ’üc alle Eventuali¬ täten umg тве-чй/я c -ята, -u alt äial Jusugcn c8, Kcir- chei c8 спзТ /alt Cial Zündkapsel /18 сезон m -u Oiichl bewaffn/t/c /riccK/schrn Sol'dit mI6 еезбнеки Aäj zu сезон Свии Ecu(а)-: umg übertr n -o облекло io Evaskostüm ucg, -pllliieiackf; -я дъщсря Eva-tocbtcn umg 0 - пл/ж NuckibuSeatrund c5 für Fianem спкялЙпт t -и Eukalyptus T5 евaaлИптдв Eukalyptus-: -o дърво EukU/yp' fusUaum c5 твкдйддв ru'kOlii-ch.: - алгорИтъм euk’liai- sclcr A0dn’ritnons T5\ -t геомСтрия rukli- d/scbe Geoine’ii// /, -o педстейнство nuk- o/id-scins Raum ш5 еену/х t -си Eu’much(c) m16 евнухдв Euiincn/i' ееолюйрам uv/v a aicl A loew/ckclo 7*. t/cb A ver'tndiin Г. eime Ecnlnti’on [ev..] dusch/' machcn 1 еволюиране n Evointl'on |rv..]//8; E^t^'w/c'- lnmg /18 свдлюцuдн7сн -на rcviutIn’mtl [1c..J; Ecnlnti' ’orS' |ec..]: -иа тедеия od -но учСинс Biol EvoliutГn/etheeгler7/ 8 свдлюциднlйз/ъя ш -мът Evnliio'ni/oua [ev..] mi5 евoлюциoнйят ш -и EvolutiOn/st [ec..J TI6 еволюция /‘Evolution |ic..] /18 ееразййскн en’iusiscH ЕврЯзия (/) Eu'cuaien (n) серС/нн m -u. 'uод- 1 (нцниоиaлиост) Jude T6 2 hist He’braer c8 3 übcrtr umg pcj SchwinSOec c8 еврейк/а/-o! 1 (итl/идиaдност) Jüdin/78* 2 hist Hn’erierio /18* еврейски I jüSi/ch; hist be’Unä/acb II c He- ’Uiaiach n22, bi'bia/scbc Sprache/18 сврСйство n Judentum n -s евеСикс n -та 1 (ицнuдицл-оет) jüdisches od He’UitiacHis K/o‘ m6; juogrs Jude mI6 2 (не- кръстсно детт) Cial mocb umgeiäuftct Kimi еврйстика/o PL Hiu’rietik/ тееисгик7ен -на / свристйчески Heu'l/stithH Ееедвизня f o Pl Eurovision v..]]/ Серо n Euso m -(-), -s Европа (/) En'iopa (п): купт пт - EnTnpapn- kul m3, En'lnpihup |..kapJ TI сердпС/сн m -йци 1 (обитател) Enro'pa/е c8 2 übcrtr wnhl1lzogenel; /nt1lli’gcntnr; gut je- 'kleiiitei Mem/cb c16 сееопеид/сп -ит encopt'id; ennnipi‘: -ит еТтя euro'piiln Rutsenkncip m -ce свеoпсизяfеця uv/v a europaiS/icen европейка /Europäerin /78* свропейск/u -a euгopiItcb; En'iopa-: -а ико-
221 еди-кога (си) ндмйчсскц обшност (Abk ЕИО) alt Euro¬ päische Wireschifttgcmcimtchift (Abk EWG) /; * общност alt Euio'paipcbc Ge’oeinshhuft; -и съюз EuropäiscHe Um/'om f (Abk EU); -o пъевснттвд Eu'ropaoeiticipcbiff f78; -u вдинТ alt See cnsic W/Oe'iicg m4 сероеяlиСтя f Euionakcfc /18 свсяЙбй/я t -ята, -u volkst Hau-lcrn c!6 сест/хисе in Vcrb -а тръб/ Eup’iacblscbe Röbrc J18, Eua’iucliacic TuUe/78 Свтии 1 (c ниска нспя) еШ/д, ple/sw'nf; wohl- /110: купувам -o е/ОО/о. (prcip)/nnptig kauTen 7; това е стр/шно -o tut ist ja spottbillig [gc'iaSexu gcSclcmkiJ 2 übcrtr -t тдЯвя ein e/Olio c||worUencr Rulm m; -а демагогия plumpe Dimägo'gie /78; дтъевäвaя cc -o eillie (wohlfeil) davon kommen 73 sn 0 ит трйцнтс скъп» пя беaшuотд - cn wic’l Sie Muck liimuua umd dscbf dcn P/cnmig dreimil um евтинджЙ/я m -ята, -u umg wer eillie ver- 'ktu’t od eilligi Dieisileisiumgcn amUicief сетииТс ei nur 3. P ucg 1 (поевтинява) UHli- gcn weiden 184 sn 2 (изглежда евтино) Uil- 0// aua/pcbcm 139 Свтинич/ък -ка xi/mOich eillie свтинйя/oPI umg WObO/C/hret f евфемй^ъм m -мът, -ми Ling EnpHe’oisons mI5 свфемистЙ^сн -на euphem/Pii/hh; ver'hül' tcmd, ec'-chÖnl/eid сефония/oPl Enpho'm/n/78, Wnntkling t свфoнйк7ен -на en,phom/Phh; ^11'100101, wohllaut/ni еехaеиетuя f o Pl rclig EucHir/t'lie / tue heilige AbendmaHl n4 сгЯ I Part dial hnf/emttihn; - сс нНдим пак ho’’1gtl/hh eclco wic uns wicdci II lntcrj Jarg in Verb - ти so wat; - ти филма so ein biÖi/c Film сттлuтИрaм wv/v a igali’sieccm 14, g1i/ch7mi' cbem 7 егСйск/и a'/aiecb: Егейско морС Ä'etipcics Mnnr n4, Ä’oais/ Стср t -u Milit Jt/cn c8 Сгседв Texttl aus ‘ic1iim; weiclim WnlltrIent [..ko] Сгерск/u -u Milit Jt/er-: -и полк Jägerregi¬ ment пб стНда / in Verb под -та ит umtir jäs Ägide. unter jäs Leitung [Obhut] ЕгНпет (m) Ägypten (n8): Ар/бска републи¬ ка - Ä'aabi/cHi Republik Ägypten егЙпетсин I igypti/cl 0 - труд adwenc Sklu- ccmuiUcii / II m (сзик) Ägyptisch n -s. Ä- ’gypii/hhe n -m. die agyptiscHe Speacbe/78 сгunтодд/l ш -зн Ägyptologe TI6 сгиптoсасгlu/o Pl Agyptologin/ сгuптoлажкк/ Äдypin,lngio/78* егйптян/ни m -и, 'нно! Ägypter c8 сгЙптянат / Ägypterin /78* сгйра f Hedschtu f HiS-chrr/ стоит7ъм t -мът -. sdt -ми Egni//oup TI5 сгойст ш -u Ego'/tf ci6 ^^оисгйч/тн -пя / егдuттИчеекu c/o’/pt/sc1; -ее-г-йсНй/, cigcmoütig егдuт-ичиоет f o Pi SelUataucle /. E/oi/amut Ti5, Eigennützigkeit/ егоиста/ /Egn'isiin fl8* сгоцситрйз/ъм t -мът Egozen'tritout m15. Ego'zxitril// егоцентрй/и t -ци Egn-хnntri'el m8, Ejozcr- 'irl/i Tl 6 стонсuтрич/еu -ня 'eo’z'meriscH егрс//к t 'ци äial Scba/Hürde /78. Sommer- acHu/siull c5 сде/См) Adv 1 (c усилис) kaum, /cinaSc nun, mir Mül umd Not: - сс държй пя краката си ег kämm aicb kaum auf tcr Beinem Halfen; парЙ-с - стйгпаха зя път tus Geld i'icHlc /crgd' пит für die Reitc; - намСрихмс квартИрт mit Müh umd Not luUcm wir cimc Unterkunft ec’/noSer 2 (йез мaдкд) Тире, nu- iczu, Uciimaic: - (ли) пс сС сбйха eic baifcm eich fupi geprügelt; - ис забравих icb itffc Uel’rube vergessen 3 (сaяо; чак) 'nef: тя йСшс - пя дСсст годйнн eic was ensi zcln Julie all; - сетя го познЯх cnst jeixt luUc icb nim er'kimni 4 (току-що) gc’nuSc, gc’nuSc cUen, to’eU'n kaum: - сс бях събудил, ког/- то ich wir /ci|'aSc iu/gewacHt; ult 0 - лн wohl, kaum, tclw/rlicb: - лн ще дойде cn wici wohl kaum roch kommen; — kaum, /umx tirgsro, mit /noß/c Müle: вддäтa —~ тсчС tue Waascn fließt /anz lumgpro; - свързвам деТтя арТя mit knappen Not uus/- knoocn 73 sn едва-що Adv ee'iudc ст-е, cUco (elpt]; Po-cUcr: - йях пристЙгнал, когйто ... icb war eo- ''Uei uigekooo'm, Ui/...; слънцето - бс изгряло dic Sommc war ge'irSc cipt uufgc- gunjcn е-двдИuд Benennung dcs Buchstabens k im bulgarischen Alphabet bis 1944. dcr auf das aitbulgarische Jat zurückgcht Сдслетйс t -u Bot Edelweiß nl сдСм t Eten n, Puir'dicp n сдСмскн pа!•а'‘/ep//c1; wonn/g; h/molisci Сди-(т)дС (сн) dass wic еди-къдС (си) Сди-к/и (си) Adv umg auf Sin unt dic Weise. snumdsn: трябва да сс държТ - ich soll' mich snumSsn bc’rchocr сди-^кaивд (си) Pron ucg tue not tue: трябва дя свърша - ici toll/ tue umi tue сгНе^/ео сди-кца/ъв (си) -вЯ Pron umg soundso umg: къщата им билЯ -вЯ (си) ilr Haue aclc eo- umSpn aus Сди-кот/ (си) Adv ucg darr umS dumm: бйл E
еди-кой (си) 222 едден - es ас/ iann unS darr gi'boiei ! еди-ис7й (си) -я. 'С. 'й Pron umg 1 (бсз съ- шеетйuтслод) Hesc od Frau sou/dao umg, Hrse Diogsiu ucg: - бЙл к/зтл Hcen Sound¬ so Hube gc'sigt; 6atoä му бйл - scio Vaf/c sei Hn/T Di/g/dt 2 (със съществително) dec und ten. die und die: - дирСктор бйл нт- рсдЙл des und ‘cc □Гт/кеш luUc umgeolimct еди-иддид (си) Pron ucg soundso cIel: поау- чид - койги es luUc soundso c/i1 Bücher ec- 'HaOl/m еди кг t -u his' E'Siki n4 Тдн-къдТ (си) Pron umg dort und ‘oct, j D/njs‘1 ucg: дошъл от - es aci tut Di/gtSa ! gi'knmmeo i ед/йн t Num Pron -йният. -на/. -ио n, -ий Pl е/о. cim-: п - (кцсТ] nm nin Ulr. nm eiop; - друг 1/0100111. gedinseitig, - до Друг me- e1neГgag‘1c, - по - iioir nach ‘cm gnS/cco; - прсз друг ‘uchnni'gäg‘1c, - слсд [подир] друг писНеТ/и/асе. hioteiel'naniec; - и mo- ловЙна п/о/ПоПиОи, апа/теНиОи; - и същ ein nm‘ derselbe; - зя неИкки и всИчки зт - ei¬ nes füc ältn. all/ für iine/, всски - cim j/i/c; кр/еи рсзулт/T дн/ ит - Endergie/ip zwei zu 111-; - от друг пд-уяоu /ionc klüj/c ult ‘nr uidene; c -и/ дум/ mir eimeo Woch oä kure (jc’/agt); 'Но. чс -яма да дойдс, и друго ... zum eimei wiri es oichl komo/o, und zum anderen...; -од-деугд das eine und tue undenc 0 - дсн circa Tugns; ~-дв/ ein paus; (nеИкau] до - Uis au’ Ser letxden od ee/tlos; (nеиккu] к/то - wic e/o Main od ci/mühid; - ит бащ/ и яaИк'a tue iio/igi Kimi eeimer Eliel1, оИ(то] - keim ligxigir od kliiic; n - мйг io Nu od n/cnrhof/t; - път 1 (веднъж. някога) umg nimmal 2 (чудесио) 1 Jorg prima ucg\ - -о ит друго im großen unS : gamzem od im Banscb und Bngem, всТ -ио и също iooii dtsPrOen od ioo/c tut jiclcin' : есТ 'оо. чс... ce ist to, ult oU [wron] ... od > gOiihhsаm...; -ио врсме 111/1. früier; Имaдо -но врСме ... ce was einmal...; до '-о врС- мт ucg einc Zr/tla/o; -ий йднат, други си 1 отйпцт die eimen koom/i, ‘ie amden/m /е- i hcm; пеиаатвцш ги -ий umg tu ledest Uo- simm; взсмй 'йния, (та) уд/рй другия umg pcj nio/c wic der unSenc od gl1ihhe ВеШ/т. gO1ihhe Kappen; - ййе тъп/иа, друг обЙрт naреaтa umg See eine buh dir Müle. ‘nr un- Siie dir Btühn' и тй сн ми -н/ етдкц umg du bipt mir e/m reifes Früchtch/o umg: -но към кссим! umg schlamp//, husclelig umg: -ио пя ръа/ umg 1 (nдлджuтедоо) altnr- d/ngs 2 (сигурно c) c011id sih1el; зт --д(тд] иИшд ucg für die Katz ucg, uo'-or-h; -ио си б/йт зпЯе, -ио си йЯс imons w/ides ‘le alle oC i/cSiien Ln/nr; -ий игрЙят, друти рид/ят ‘in eioil Singer ^1 Fiende, unt den j umd/TO enichl tue H/rx (.r auch едно) сдии/дссет / сдинЦиеет Num -те elf: d - u полонЙи/ [каеаJ nm luib zwölf; дстС пт - u пдадnИнa яесснa cin elteimhätb Monttn al¬ tes Kini; - пъти rl’oai сдинЯдссста / единайсета /Ethel n8 сди-aдеccтгддИш/ен -нт / единaИеетгодИ' ш/сн 'на rlÜjiUr/o сдннТдеестетaж/сu -нт / сдuиЦиестстaж7сн 'Н/ nif/löc'/g сдип/дссети / единайсети Num clft/г; -о Adv el/tems сдинaдсеcтoкдaе/сн -на / единaйеетдaлЦ' с/тн -на nl/klts/ig едиl^цдeceс'c^к.а;icllи|/к / едu-цИеетдKлце' ии/к т -ци Schüler т8 die rlüf/o Klasse единадесетокласнич1ат / единaиестдaлaе- нина/ScHülcrin//#* die eifern Kla./sc сдuнaдесстмСесч7еи -ит / сди-ЯисетмСес- ч/еп 'Ня 1l’ongaiig сдннТдесстмСтедв / единaйестяетеде in Verb - нaaaзТтсден удар Sport EliOirhrt т8: м^сто зт uтпъд-с-uе пя - ота/з/те- ден удар Sport Elfmrtiipumke т4 сдинцдеccтдеиa / единaйеетдеaa / 1 (кuе- до] Elf/1! 2 (лицс. предмет с № 11) Elf 3 (отбор) Elf, Fußballelf: протЙв-икон/та - ‘/е gegmeгIshhi ET; иaнuдоцлнцтц - ‘ie Nationalelf 0 пеедетЦnuтслнцтa - die Aue- wahimio/shnift /18 сдиuaдеестчтедв / едннТисстчтедв rir/iüo- ‘ij сдинЦ/и t -ци Einx/igageni m8: вълк - Wolf, ‘en als E/mxeigtmgcr hirumian’i едйи/ен -нт I 1 (еднакъв зт №11^1) ii/init- 1ihn; EinUrife-: -и нснИ Einhcit./piii/e; -т ор- гaннзaния iimhiit1ihhi Orda/istt|ioo /18: -си фронт Einhcii/’ro/i J!8: ЕдЙоио сред-о политехнИчсско учЙлище АЬк ЕСПУ п/о- h1ii1ihh1 po1y'ech/p/hnr Oeershhuic JI8 2 (няаостсн] ci/Hnt1ihh; umt/iierc: -но цяло ei/heittichep [ulieiteaie/] Groze(a) n22: -сн пл/н ei/Heitiihhiг Ptum m5 3 (сплотен, еди¬ нодушен) gePcHюste1; iinig: -он сме п рс- шСинето сн wir sind (uns) im ur-nseo Be¬ schluss iinig 4 (едаидaесо) sol/aUs/sch II '-ата / umg alt Sie eInHiit1ihhc pn,1iti/hn- gcPelisclaa/ttih11 Orgagisatt'og Väteriämii- tcbc Front тдн-С-нс n feiert Vereigiguoe /. Eio/jurg f18, ZnSeaomei/cllu./s m2 единИца / 1 (кисад; цифра 1) Eint /18 2 (тецмnaИ u rp.) ucg ‘11-, L/o/n 1 flH 3 (дцснкa d укuлuше) Eilt (niedrigste Note in Bulgarien) 4 (цифрите 1-9) nur Pl Math Einii c8 5 (основна мярка, еaмоетдятсл- иа единица) Elninie /18: оеноn-a - Ccun‘1inh1it; - мошидет Liisinig/riihrit' - мярка Maßeinheit' - зя топлио/ Wärme-
223 едновременен eilheit; войсков/ - TiuppeneioHeii 6 (от¬ делни лица) nur Pl cimzctne Pcl’pnrcm; Eioxiioe(r) ш22, nnc wenige единйч/ен -от I 1 (дтдедеu) е/г/сОо. E/mxct-: -ит килНя E/nxelzelle JI8\ -ти случай E/n- x/lfali m5; -ио детдо EinxetUcii п13\ -пт стЯя Eiozetzimoei п8\ -ен отъп Milit Ein¬ zelfeuer п 2 (пт двоеи) eirfucl: -си прозо¬ рец einfacHct Fersten п8 0 по -но с/пхсОп, crг/igх1it; jn‘/c für sicl II -но n Eiizetie(p) n22 Philos единичност f o Pl Eii/eterpclciinig / vei- 'iineelt/s Vorkommen n едйнност f seit Einhe/t /. Zu’summcr/icHcm n -a: - n борб/та Zuaumocrafcbem im Kumpf един(н)офронтов/ец in -ци hist Anhanges in8 |Vrг’fechi1r otS] des Eioheit/fcnni един(н)офронтовски Eighiit/fiogt- единоборств/о n -u Zweikampf c5 сдиновласт/ен -иа trinim hcnnsclemS; auto- Oraii/ci единовластие n Ariei/iheT-cia’l / Аntnkra- fLie f единоглас/ен -па ei/stioo/g, einmütig. lio- Hiliig: одобрявам -ио etwas ligptiomig Uii- iigin 1 [bn’siiiigeg единогласие n Eim/tlomidkeit/ Einmütigkeit / Einhelllgkeitf/ единодействие n AktiOn/riolu/il/ /cmcinsa- mea Vorgiheg n -a единодуш/ен -на ei/oüiid; riniellij: подкре¬ пям -оо niomüiij nniei//iüi/en 3*; кандида¬ тът бс избран -но ‘en Käodi’tuf wuste ein¬ stimmig gewählt единодушие n Einmütigkeit/, Einhelligkeitf/ единомйслие n Eigoütigklii / C'’/immnmgP- glilcilnii / Überieioetimmig / im des Gn'/im- nunj единомйшлени/к m -ци Cieichden'eodc(r) c22, Ginihngesim1i1(r) ж22, GePiiinigege- moaec ml 6 единоначалие n EIozeiiniin/g f: прИнципът ит -то н лНчната дтговдрооет tas Prio'eip der EilXilliitnng umd d/n perSö/iicheg Vnr- '0/1^111/0 сди-оедд/ен -ня ligzig: '-ият му сии sein iioxigic Solo m5, sein Einziger m22 единдсЪщ alt dass wir folg сдиllдеЪщ/ен -ит alt wcscmsgleich едиllдчJaц/Einzelec1in JI8 едйнетвсн lineig: сдНн-— cin eiiz/gei; 'ото. aдсто ие рязбрЯх tue е/ох/де. wat ich nicht ee’oc/fico habe... 0 -o киеад Ling Einzahl/ Sim/ultr m\ - по родЯ сн ете/даге/д. eigmu- lie; - Яз оетa-aх n къщи пит icb biieb zu Hause единствено Adv п/ох/д. nineig umt аГС/о: - вСрният отговор die nimzio licniige Antwort f18\ той мисли - за сСйс си es inikt ninx/g umt Uierim uo -ich; - тя закъсня -ic Huf sicb ule einzi/c vcrPptict едйнственост f o Pl Einzigkeit /. Ei/oilid- keii / единство n 1 (нееятделноcт) Ei/heln / - ит еaботнuчеткдто движСиие dic EioHeit dce ÄnecitetUewc/n1g; - пт противоречията Philos dic Einheii tes Geecmeaizc 2 (съвпа¬ дане) ÜeirCin/timonng /: - нт възгледите Üter’em/timmnn0 ‘en Auffassung 3 ^о- лидяе-ост) V/Tennie/leit ft ЗоНйаиЧа;/ Зди-чй/й (си) -я Pron ucg von Herrm SoumS-o ucg: кцтцд; чс бил - сНи en euetc, en ecl dcn Solo vor Herrn SoumSso Зди-що (си) Pron umg dass wie Сди-какно (си) еднаквост / o Pl 1 (днпсa пя еaздuкне) C1iihnhein/ Idcmti’tät/2 Math Knmgru’crх/ еднак/ъв -пт 1 (без еaтдичия) gtcich; i'i/o- h/sch: -ви правТ, -вн задължСиня giiicle RecHie; giciche Pf1ih1teo' n -вт стСпен im gleichem [io ‘етРеОЬсо] Maße, gteihhenoa- ßcn; -и пя ръст von gleicner Größe, dic oini- clc Größe luUcmS; -вн пя вид gte/chiitig, vom /teihhir Act; -и ит цвят jlilcn/aebij 2 Math 'ongnu’iot еднйч/ък -ка ei/zig: тй си ми -ък du bist meim Einziges едно Nutn 1 eine: числото - Sic Zull Eilt; двС, трН cina. zwei, dsei' от - до дСсст vom е/па Ule zclr; - ит сто c/ma von Huniesi 0 всС мис - mir ist tOlca e/ms od cs iah mir cjul ucg: ит ct - и двС ucg es sin‘ viein diesei Ach 2 s един едноакт/ен -ит 1 eioaktig: -ит пиСст E/oa'icr т8 2 Ling mominifam: -ен глагол Verb [v..J ni3 ‘es mnmemtaneo Akf/ön/act, semeifakti- vea Verb едноактност f o Pl Eimaktlgkeil/' Ling Semet- ’ukticItit / едноатом/ен -на ei/utom/d еднобагрен rinfarbio еднобожие n Mngntn1'isous c еднобрач/ен -па oono’gam(iphh); eililig еднобрачие n Mngoga,oi1 /. Eionne7 еднобуквен in Vrrb -я м/шй-т Monotype [..tаipi1127 едновалент/ен -нт Chem Ling niowrcl/j едновалeнннocт/a Pl Ein we/ilgOkC f едновалцов Techn EiowaixiO': -ц трошЦккц Einwutz/1brihhel c8 едновеков/ен -на cio Jahrhundert wälicmd едновср/ец in -ци Ctaubem/gemnssc mi6 едновер/ен -ня vom gliicicm GlanUem сдндвepкa/GluebensgetlOP/i/ J18* едновйдов g11/cnäriig; g1iihhgeuliet едновластни/к t -ци AГ1einhrrr/hHir in8 едновремен/ен -и/ giiicH/eilig; simultan: нсйчкн заговориха -но all/ Uc’/umiin
едновременност 224 g1iihnхiitig zu sprcclem; шахмайсторът иг- рТ -ио срещу дСсст противника den Sclacimn/stni т8 huf eioul'tto ecgem zclm Gegier /c'spiett сдндвеСмснноет f o Pl Cl1ihnхiitigkiih f сд-оврСмсш/си -на п/о/юаНд. einstig едндlвpъcтни/lк m -ци alt Cl1ihniliriдi(l) m22, Ältepsg1ooss1 c!6 едио/връх -върха mir nur eiiem G/pfcl сдпдтдaе7еп -ня nln/timo/d: -на пТсти n/r- /timmi/е/ Li/i пб едпдтлaено Adv 1 (в един гдце) im //пет Зе/оо/, iio/timoid (auch Mus) 2 (едu-д- душио] ii/stiooid; iinoüiig е^^и^^одЙш/сн 'на einjährig. JiHe/P': -на заплЙта Jalresgelali л7; -на лйхва Juliea- xio/ т!2\ -ио тсчсиие (ня спитaннс) Jabc- gai/ т5; -но растение liojähiigi P/tumxe /18 едно/тръб -гърба in Verb -гърба камила ilnlöckrrigis Ka'mel п4, Dcnmr‘ic пЗ еднддСд7сн 'Ня rininitij: -нт песенпа форма nigtnil/gi Linarnrm /18 еднодиСе/сн -нт п/нао/к. Tages': - преход Tugesmälech ш5; -на екскурзия до РИлския яцнaстUр TigiefalTi zum Rllaklostii 0 -ии пНлста E/iiig/küken едиодиСвац / 1 (насекомо) Eiltugsfliegi /18 auch übertr 2 (ч/отц) Biotbiniet m8, Wtm- dinhu/che//? сдпддом7ен -от in Verb -но ряттснне nin- hinsiee Pflanze /18 СJ^t^(^JlЦ^е>ьеа/ш Verb лодка - Einbaum c5 ед-ост/ж/сп -ня 1ig/tOhkig; cimgcsclossig сдпостТп/сн 'иа im п/о/г E'tappe ei'fotgimd 0 '-о колоездачно тъттезТние Straßenrennen n8 [К^гате/о/п] in eilic Etappe едножСпетво л dass wie едuдбеТчис сдпджилен in Vcrb - проводник eiiu‘iige Ln/fuod//? едндтвУк7ен -на eintönig. mnmo'tnm едпозвyчндет / o Pl Ei/iÖ/id'/it /. Mo/nin- Oir / сдндзнaк7еп -нт 1 (рцнндзнтчеп) gl/IcUen- denieid 2 (нсдвуемисдс-] lilientig: - от¬ говор cildeniige Aotwnгt /18 3 (сдноциф' еен] lio/teliid: -ио кuелд einsieltigi Zuhi ///? , едндзнaчпдст / o PL Abstr zu сднотнИче- 1 jOr/che Bidcutnng /18 2 Einicutid'/if / 3 Ei/etCl/ok/ih /. - пя понятието Ein‘eutig- kCt/sCs Bc-diiffis едпоЙмен/сн -ня giiichoioig сдноименнн/к t 'ци. -ко! Nimni/veitic t!3 едноименница /NooeensecUw'r/frr /18 едндaтдИбеен vom jl/ichim KUliU/T едндкaяaр/ен -нт Polit Eim'ummri-: - пар- ламСит Eil'kimmiiparlimiot n3 сдндиЦмер7ен -на E/okämoiC': -па мелница Elnkiooinoühli/18 0 -си стдяИх Zool nio- höhllgii Mager m8 сдноктнaд7сн '-a Ei/kanai-: -ио прсдЙва-с E/mku1atnbelfcagung // 8 едпдaЦт/ен -на umg 1 (едодстaже-) cigsiÖ- ck/g 2 (единичен) /imficH: -ии прозорци einfacHe F'isici едндклСтъч7сll -ит I iinxnllig: -ни оргaоUт- мн lineiltigi Leeewcscm п8 II '-о п Elnzcl- lcr т8 еднoкслкц/'Schubkarre//tf. Schubkarr/m m8 едндaдн/сп -нт e/itpäinij 0 -еп файтон E/o- tparmen m8 едllдKдпИт/ен -ит I niohufig II -но п Zool Ei/hnfri m8 едllдlкеЦк lineiinig едндкеaт/сн -нт ni/malig: -ит възможност einmalig/ Ci'lig1/heit //?; -ио дбстшете- пие rinoaiide AUfioSung//? еднoкрЦтпдет/о Pl Einmaligkeit/ едндиеид rinflüo/lij еднoaеил/сн -ня dass wir vor едндкеъв7сн -ит Uluicelwan‘i 0 -он 6ptTg liietic^ii Beüi/T c9 сдиодЯмпдв Eigiöhrin-: - радиоприемник EigcOhl1g1opOamg1c m8 еднолииС/си -Йна 1 (nеЦйодинсеп) ec'iade- l/oid; übertr pcj engstirnig 2 (жп линия) cio- spul/g; liigliisig едндлинlсйlнocт1a Pl GCradlinigkeitt/*; übcrtr E/gsehrniekiit / сдндлик7сн -на 1 (ит своя воля) ii/eimach- е/д, Ariei/-: -па власт Arieinhelгr/hnafi / 2 (чцстен) pr/vot. Einzil-: -но стоп/ис-но Einхelw/if/hha/i:7/£ еднолйчни//а т -ци EimzelUauil т13 едномЯктде einmastig 0 - кораб Eimmustei т8 сдпдяСр7си liiSioiig/ioial сдио.месск/сп -ня 1 (пя един ястен) ci1mn- nat//, eirem Monat all 2 (зя едни яетен) Mn1at/': -ит з/платя Mogil-юКп т5 3 (траещ един ястец] е/оТошс/д, Mn1atP-; - отпуск einmonatig/c Uslaul т4\ ~ курс 1igmngitig1c Kuss ml 0 курсът е - S/n LcHeguoj daueif 'imei Monat lam/ сдпдмСт-7си -па ninsitxig 0 -сп сцядлет E/n- sitxin m8\ -си каяк Eiliikajäk с/лН od m/n 3 едпдяетрое 1 (c дължина 1 м) eim (umg li¬ ier) Mnl/г lam/; miterluig: брадата му е -т en hai eimem metiitimecm Bart 2 (c вuсокинa; дълбочина. ширина, дебелина 1 м) eii(ii) Mills loch, 11/7. 11/11, stark [‘ick] едндмuпут7ен -ит niio/iüh/g, 'ine MiOnte lam/ 0 -оо мълч/пие Schweigenoi/nuier/; ro- чйтам c -но мълч/ние ‘uscl e/re Schwei¬ geminute cliem / едндмодекуд/сп eim ool/knias
225 едноутробен сдuояотор/сп -ит einmotorig едно-от Cial einbeinig еднoдбelк-ив/сн -пя Opt e/mtu/ig: - дгдедТд- uд-еефдекссu фотоапарат cimaugi/e Spie- gilie/lex'ameiu /21 едподбрЯт/си -нт gleicHförmig, eim/öcmig; lintÖnig, mn1n'iom: водя - живот cin nioför- oi/cs [gieihhfÖlmliig1sJ LeU/m Tübsem 7; -ия храиТ gilicnföroigi [1in/ölm/ee; iintöni/i] Kosh f\ - рИтъм glc/c1fÖim/ges feio7öcoig1rJ Rhythmus cI5\ -ит меетност jt/lci/Öimier [1igtöoig1J Lan‘sc1a7t f18\ чстЯ c - глас mit ii/iÖnigir [mngo-tonclJ Stimme Ocecm 81 сдиоойеЯтuс n Cl1ih17öroiд'iit / Eioföcmie- keit /. Eimtöoigknit /. Mnovto’nie /, Eioiili/ n -e: вечпдто - пя сжсднСвнсто tue cwign Ei- ieitii dce Allta je едноок eiitug/g: n царството пт слСпитс -ият е ц/р Sprichw unten Blini/n ist Scr Eio- tu//ge Kö/ig сдпоое/сп 'на c/racbsig сдпооепов7сп -нт Chcm eilUusig, cimUasiscI едндпaдТт7сп -иа dass wic едидкТятееи едндптрти/сн -йни E/npurie/en- сдндпдЯпдв im einei Ligi1; auf einci EUcrc: действието сс развНвя -o dic Hanilung emi- iwihk1it sicb in einec Lioil сднопдСмен/еu -ит Slummcirwandt едндплСяeнни/к t -ци. -ко! Stimmvenwamd- in(r) ni22 сдuопдСяснпдет f o Pl Stammverwu/dt- s^C^c^äff/ едноплошни/к t -ци Flugw E/jacckes c8 сдпоподде 1 Bot eingeschlechtig 2 (от една¬ къв пол) gteichgeechleciatl/ch: -и близн/ци gi1ihhgeschiehht1icnc Zwillinen сдиополюе/сп -нт El 1igpnlig сднопдсдк/сп -пя 1 Vcrkchrsw E/ieihn-: -ит улица Einbilnstlaßifl8\ -но днижСнне Eio- balovirkchr od RicHtung-veikenr m 2 (зя пеонес) im eimec Richtung c1Tlanfegd 3 (сд- иоетртнкиn) liosliiig сдндпоедчпоет f o Pl Ricnen/j/ji/icli/if f; (ед-детрцнчиноет) pcj Einseitigkeit/ сдндпрохддпu Pit Zool KloUkinli/ce Pl сдпопронСuтов cinpioxent/g едпорЯясп/еп -па in Verb - доет Phys lio- armigii Hebel c8\ 'Но стълбище Arch iio- armi/e [einläuf/gn] Tгrpper7 сднорСд/си 'Нт in Vrrb -но пял-о iioieih/gii Maofnl ?t9. Eigciinic c8 едиореддв Elnsc/hnO': - дннг/тел Einriilim- ontol ci4\ 'O взривяваис E/mieihcmspicm- 0^/75 сднорСдсдв E/o-cHIcnei': - път Eioschii- miigiiis а7; -а жслСзинца E/n/clIcncnbiln /18 сдндрдг I ninhöcg/g II m -зи Myth EInnniO n7 еднород/еи -иа 1 (c еднакъв състап) Komo- -jcn 2 (от един вид) gte/clartig: -он чЙсти ит uтесченuстд gic/cliitigc Satzteile 3 (зя едиисгвсио дстс) alt niox/g 4 (едпдкеъnен) U1uipvirwai‘t сднорък 1 (йсз сдпя ръка) einarmig 2 (йсз сдпт ръка до китката) eimItmSig сдпдтСд/сн т -ци степ, den ums tcm gleichem Dorf stammt едпдсеакa wcibi zu vor сдидссясдСд7сu -пя in Vcrb -но еястеиuс Bot iimei/oeiäiirigc POIiozi/^ сд-осСмси/сп -нт eil/imig едl^оекaт/ен -па in Vcrb - покрив Arch Pult¬ dach n7 едпдсдд7сп 'йна eioscHic1tig; E/oscl/cli': -йнц намотка El Ei//chichlwickIung/75 едпосдож7сн -ит dass wir сдпдсеИчен сдпдсяСп7ен -пя 1/mschihntig: -па работя 1/nschih1tige Äгeiiiszeii 778; '-о предприя¬ тие Bc'irieb т4, den eimschicht/g arUlii't едпоерич/сп -па 1 (от сдит сричка) /iosil- е/д. mn1sy1'iuUish1: -ит дума cim eiipiiU//es Wost 17, Eigsilb(t)ii т8 2 (лaкднuчси) wortkarg, limsiOUig: - отговор woifkus/e f1i1siteiдn] Antwort f75 сдносpйкидст Jo Pl Ein/iiei/knit/ сдпдттТn/сн -иа Eingeleik': -ит р/мка Ein- gitemkrulmei n8 сдиостТ/сн -йит E/nz/mm1r-; Eincaum': -си aпaеттяснт E/m//mm1rwnHoumg od Eli' raum wohn 111/75 едноетепсп7си -пя eio-tuTie. E/ostufiO': -па ецкстa e/mstufrgi Rtk’cic f75; -ит горСлка E/nstnfimUienier c8 едпоетрaп/сн -нт 1 (засягащ едитта етрaнa) е/пеей/д, пп/lal/'ntl 2 (едноетеaичun) nin- -еп//. beschrankt 0 - ддст Phys linaso/j/c H/bel m8 едндстрЦнпдет Jo Pl Einseitigkeit f сдностранчйв е/пееи/д. ei/sclsarkt: -o м-Сине iii/iit/де Mcion/g/M; -и възгледи bnSh1nänkii Aopihlt11; разсъждЯвам -o i/ns^it/g bCuctiiiln Г едноcтецнчИвдет f o Pl Ein/nitigkiii /. Be- Shnräo'tnn/i / едндстрУп/ен -на iimsalti/ сдuдcтеък 1 Bot niostiilig 2 (ецмдтен) dial eimaam сдностъбден Bot e/gtc/nb/g сдноетъцЦд/еп -иа Trchn e/gstufig еднопйп/еи -иа vom /icIhlen Typ. hyp/o- gleich 0 - пдявaтсдеи съд Schwns-ercs/CUff n4 еднoсТ^n^^оссТ/a Pl TypnngleichHait f сдндтдм/си -ит einUtndig едното яни/к rn -ци cirUämSigi Au-gaUe f75 сдпдутроб/сн -пя vom ‘erS/lUcm Muit/c tlimmcm‘, ir/eiici: -ии бр/тя leietichi Brü¬ den E 15
едноух 226 едноух mit nun cimem Oie сдпофЯз/сп -нт El ^^/^i^^^^^l—/^^, EilpHasei-: -ен изпеaвител Eiophasengleichrichtci c8; -и/ верИга E/mp1apem'iei/ cl сдuдфaмИд/сн -нт E/g/um/Oie/': -на къща Einfamilienhaus n7 еднохддое Tcchn ci/gängig: -т резбЯ lio- gameiee/ Gewioi/ n8 еднонеет/ен -от 1/07011/0, E/ifase/i': -сн псчТт Elo/ueUioiruck ш; -на мяшИнт Ein- faibemmiPchine /18 едuонСе/сu -ня in Verb -ня пушка dass wic folg сдндцeвкa f Büchen J18 mit e/iem Ltuf едноцuдИндрдв E/nzytloarr-: - двигТтел Eigхyli/‘irmnior niJ4 едпоцйфреп Math nio/teilig едночасов liostüliig едночСлюст/си -на Trchn E/mercken-: -ня спирЦчка E/nbackenUrempc Jl8 едночдСн t -и Math liggtilicigei Ausdruck m5, MoOoo n3 еднокдСн/сн -ня e/ngiIedi// 0 -ио ддяцкUн- стnд EilpirPonemhinphalit т4 едндЯич/сн 'На nin/iig: -ии близнаци ni/eii- jc Zwiilinje сдрСя ei /noß weeScn 184 sn, größer weiSim; (пълнея) iick wclSen; zu/ichmin 91 сдринЯ f o Pl Gf/6trfl8; - пт зърн/тт Korn¬ größe, Körnung f Сдрнч/ък -ка Dem zu едър едро Adv zu едър in Verb ня - cr /noa [U - ’gгn;J; търгопНя пя - Gloßhomdit m; търгдйен ня - Großhändler c8, Clopip/pt cI6; цснЯ пя - Gloßlandclppicip ml 0 гово¬ ря нт - ucg groß/ Töne Ph1wingem 137 umg; хвърлям сс пт - ucg große ^-11'0 [Graupen] im KopTn ItUcn 62 umg сдрдйлоч/си -нт Clnßeinhk-; -ио етеоИтел- ство Großblockbauweise f!8 едровлакнсст jrobfaserig едротдaв mit großem Kopf едрдтЪб oii /roßen ZtHmem едрозърнест 1 (едър) großkÖen/g: -т цЯрспи- цт jioßkÖmijii Muis ml; 2 (груб) grobkör¬ nig: -а сол grobkörniges Salz ni; ~ филм Fotogr grobkörniger FiOo m4 сдpoсЗ>pеell-стТ:д Pl 1 (гддсяиия] Croßkoc- oig'i/t /2 (геубдnaтоет] Crobeömiekeiit / сдрокaдибесн jroßkkliineerr/d: -u оръжия großkalibrige Waffen сдpoкaпитялиетичееки gioß'ip/ir1/st//cH едроклтс o1' ^otem Äfrem едроaдaссет dass wic vor сдеoлйlк mit /loßem Cepihht сдролйст grokblattri/ сде<слитт/сп -ня dass wie vor тдромащ/б/сп -ит 1 Grogr /roßmußptablihl: -на к/рта /roßmißstäblichi Landkarte f!8 2 übcrt' /roßzügig; groß angelee' едрдмaшaбllос'г f o Pl Crokoißs/ätiich1k'n /; übertr CroßzüüJggkite7 едедмд/яи -ени groU ee’mrhtei сдроок großäugig сдропяпТд7ен -ня Grokpliit10'; -ио етрдИ- телстнд Crokpiittcobruwcis1 / едедплод/еп -на großfiücneig тдеопорест grokpnlig; grobporig сдедеятяСр/ти -нт groß/oroitig сдеосСяти/сll 'НЯ mit /roßen Samenkörnern сдрдсСpu7си -йна Großten/cm-: 'Йио произ¬ водство Crokser‘f10frtlggune./S сдедтЯ JoPl Größe f!8 сдротъа/н /rob/iwcbt сдрдфopяЯт/си 'НЯ дrokformitiд едеднвег7тн -ня ßot oroßblütig тдрошуплссг groepnlig Сд/ър 'pu 1 (зя Kдnск) groß, ‘ick, kri’i/d jc- 'Uaui 2 (едрозърнест) grokkör1/g; groUkör- ni/: * пясък grobkörnigir StoS t 3 (голям, з-aкителсн) groß. Groß-: -pa буржоазия Großbourgeoisie |,.eшзouzi:] /18; - (рог/т) добитък Croßv/nh n, Rii‘viih n; - теяе- вдядТдтн Glokjrumdb1siiz1l t8; -po зсмс- владСиис Grokjru1Se1Pii/ ml\ -pr индуст¬ рия Grol^ii^j^i^ueiiine//S; -рн птрй /rokcp Geld n -(e)s; - плЯн Fotogr Grokrufmrhmc /78; -pu рИЙЦ übertr umg ein ого^т fdihkel] FitcH c4 umg; -рите рЙйн изяждат дрСй- -итт die großem Fische fnipscr die kti/nii' - търговец Großhändler m8, Geot’-lsh ml6; n -ри ксетИ [щрИхи] im großem [дгои/о] Zü- /cr 0 -pa ш/ркт Mcd Pocken Pit, Blaffecn Pit; човск c - кокал umg groek1nchiд1r Mnnscl ci6 С^ t -овс Igel m8: йодлЙв като - stachlig [bnrstigJ wic eim Igel; мдееau - alt Seeigel Сж/я ii auf/pinetem /. stianUcm /: пуякът -u перЯта си den Truihalo pinsicrt p/imc Fetern auf // - сс 1 (надувам cc) aicb A iuf/ptustirn /, auch übertr umg 2 (перча сс) c нщ umg sicb A wicnt/d oucl/m / [tun 171] mit D 3 (заканвам сс) нкм ucg die Fauth ze//cm / jäm Сжб/я / Feindseligkeit /18, ZwieilahHt /18, Streit m4: тъздaвтя -u Zw/iiracht ptiftii 2 ежегод/ти -ня (иН^игИН. Jalncs-; - конгрес JiHl'skoigr'pe ml ежегодно Adv 1 (всяка годния) alijalct/ci, jedes Jabr 2 (c йтякя измината годния) von John zu Juls, Juli für [um] Juls сжсдиСе/си -ня 1 (всекидневен) iäetich; Ta- /са-: - псчТт Taecaprcssc /; -нт р/йота Sic täglicHc Arbeit /2 (дбнкноnен) gCwöHnticH, alltäglich, Älhtigp-: -ни грижи Alltag-soigen сжсдиСвис n Alltag c ежсдневни/к t -ци Tioespхituum/78 сжсднСвио Adv laglich, tagtaglicH, j/dco Tug
227 езуйтство ежедневност/о Pl ÄlГtiglicnkcii f ежектор m -и Tcchn Ejektor cI4, Shithlaru- k's m8, Silollsongpnmpc /18; водсн - Wra- peг/tliHOsaugcГ; въздушен - LnftPii-ihlsinjil ежемесеч/ен -на mn1itticU; Monats-: -ня в-дтaт Monafterie fH; - отчСт Finanzw monrtl/chc Äbr/chonoj fl8; -оо спнтЯиие Monitsziit/chrift fl8 ежемесечни/к t -ци Mnmatipeeiii/hUгifi fl8 сжсмСссчно Adv 1 (всеки мсссц) ultmoioi- tIhH; jedeo Monot 2 (c встки изм/иат ме¬ сец) Monat ’üc Monot ежеминут/ен -ня oiinüttich; (непрестанен) ‘11'111. fortwtirnii ежеминутно Adv j/ie Mi-mutC; ol’nülllch' (непрсетaиио) doucind, fortwaHrend еженедел/ен -ит seit wöhU1ntl/ch; Woclei- еженеделни/к m -ци seit Wohh1obioit n7 ежеседмич/ен -иа (otl]wOhh1gtlihh; Wochen-: - паз/р Wohheooilki m5 ежеседмични/к in -ци 1 (вестник) WocUim- ziltunj f!8, WohU11btoti n7 2 (списание) Woch/gechri/t fl8 ежечас/ен -ня 1 (ня всткн час) stündlich: -нт промянц /tüo‘l/hh1г WccHsel т8 2 (uепее- етцнсн] ‘оиеспа. nnunlirecocbem Ежко (т) -нцн Ij/1 in8 (in Märchen) Ежко-БЗжко (in) dass wic vor, Kindcrspr ежов Ig/0': -а тлЯвнчка Bot Ig/Okoie/i m8; -u кожа I/nlfcOl n4; -а позЙция Milit Ig/lst/l’ lunj flH 0 държ/ нкг в -и ръканЙци jän untnc ‘es Fuchiil od uiter seinen Fucifei lu- Ucm 62 ежовйна f o Pl Igelborste fl8 езда f o Pl 1 (яздене) Ri/feo n -a, Riit in -a 2 (спорт) Reitei n -a, Riitspont t -(c)s 0 пЙсша - Vici/iitigkeitspriiüuum f езд/т dass wic ездйтсн сзд/ч t -u Riitic c8 сздЯч/си -иа dass wir folg ездаческ/и ciiinc1ihn. Reif': -o умСн/с siitnr- ticUiS Köinen n; - камшЙк Reiipiitehhe/18 сздачкц /Reiterin fH* сздашк/и -и sdt dass wie езд/чтски ездешк/та Adv cieeli/je ездcшaдя Adv dass wic vor стдит/сн -ни in Vrrb - кои Reitpferd n4 сздое R/ii': -й ботуш Reiisti'/iO t8; -ö животно Rritiilr n4 Сзср/сн -иа Tiihh'; Scer-: -иа пддкя Geogr Seenplatte f18; -ио рийоаойстйо TnicHwici- schi/t /0 'оа рййа SüßwasserfiscH m4; -оо дъно Gruna in tes Scce Сзер/о n -ä See m13; T/Ici ni4: бсзoттдк-о - Scc ohie AUfOi/ss; зцпрйщс-ю - Abiim- mumgppcc; изкус-псоо - künstlichen TeicH; llаaнUнеко - C1biг/s-e1; саaдкдnоднд - SükwusserseC; язовирно - Stausee сзерц/с n -t TeicH m4i - c рНбан Fl-cUleich езй in Verb - или турТ od — турТ Kopf o‘er Zolt !езй/к m -ци 1 Anat Zum/e fl8; обложен - Uc- i|njfe Zunge; отнсн - Feucr/unge; въртЙ ми сс ит -кт od ит -ат ми е е— ti/gi mir ouf Sei Zunge; дръж си -кт zü/ie tcirc Zun/c; дър- жЯ остър - umg eine tchurf' Zunge fühiem 1 [HaUcm 62]; изплСзпам - übcrir umg mir large die Zunge zum Halse ic'itu— ucg 2 (пя ктяйтнa) Klöppel m8 0 глътнам сн -кт mie cec'shltägi es dic Spntcbi; заплйта [песплИ- та] ми сс -кът ins Shohteio kommen 73 sn; ймам дълъг - cio klokcp Mundwerk ItUcm 62; развързва ми сс -аът umg /оа Schwat¬ zen kommen 73 sn ucg od epnccbcm 780; wie einem ‘es Schotbcl /c’wtclscm ist umg; чСша си -aa umg dumm/a Zeug nctcn 2 2езй/к in -ци Speuca' f!8: жйни. м^тни 'ци 1'3101', tote SpTaclcr; гонорйм fртзгдвД- есuJ - Um/um/t-pnucle; аинжонео - Shhliftppгoh1e; образси - bildho/ii Spnacli; роден - Mnit'ippiucbc; хубяе - tcbömc [/'- 'pfНeotcJ Sprache; владСя чужди -ци FecmS- —piuclem ecbesT-cbcn Г езйков sprochlich, Speicl-: - знТа sprochli- cbc— Ze/cbem n8; -я снттсяa Spiocisystcm пЗ; ~ усет SprachgefüHl n езиковед t -u Spiaciwissemschaftlei c8 езиковедение n alt dass wir езикознание езиковедка/SprachwIsscnscHaftl/cio fl8 езиковедски sprich wis/enschaffh ici езикознание n Spsrcnw/stcntchu/f /; общо - rttgemcime SpsrcHwlt-'n-cUr/f; теяй-йтсл- -O'ИCтоеИксеaд - 1is-torisch-cer'дliichinde SpracHwissenscHaft езико^ов^ -пя alt 1 (тз/кон) spcrchlihl 2 (сзнкдйсдски) spracHwisscnschaftlicH езикословие n alt dass wie езикдTl^Яuuе езйче n -та 1 Drc zu 'сзйа Zünglein n8 2 Tcchn Kliokr fJ8, Riegel in8, (запънат) Spiiiirkcm m8 0 пейно - Anat Grumcmsc/et n8 сзйч/еп -от Zungen-; -иа кдет ZnneinUein n4 сзИкенц7е п -a Zünglein n8 езйчески UniSnlsch: - обрсд hiidnipciec Bernch ш5 сзйчсст xuiijcnfönmig сзИксетво п Heiientnm п -е езйчни/и т -ци Heiie T6 езичница/Heidin flS' стопде / сздпдInекн ä’—iopitcl: - езйк ä’—opi' eclc Sprache /, a’pnpishaer Stil m е^^^е^^ч/сн 'Ня iao'teriscb сзуйт in -и Jes/Uit mI6 саунт^/ъм in -мът Jisu'itimtum n -— 5/^1^*1111'. ji/u'itIshH; - орден Jcau- nt1onr‘1o in; -o учСние ji/n’ttlsche L/irr/ езyйтетво n Jcsu'/tentnm n -a; (дицсяееис) Hiuche'lni / E
езуйтшина 228 ^^^^^/-4 fo Pl Heuche’lii f, Doppilzüggig- knie f сй Part 1 (сто) tu, 1/er' - го и нСго du ist tucl cn; - ти парИте U/er dein Geld 2 ^1- лително): - сстЯ sn7nit; j/fet jt/ich' - този TtM d/epcn tr; хпйитх - тта/на р/йа ich laUe cimcm so /roßcm Flach /'Torger 3 (при обръщение) ic, holto: тй hc du; -. прия¬ телю ho)l0; Freund; -, тук съм hallo, 1/ег bin ich 4 (/зненадя) la. ucl: - чс зяпаля la. cs Uc’/imm zu i'emcm; - чс хубаво ucl, ist Sus sclöm 0 - Богу Ucl Gote, wahrlich; * го къдС е е/ liegt ganz mol; - чс глупак umg so eim Trottit umg; - чс р/йотя umg so wo— umg; ~ че си кйсел umg Uisl du aUce taucn umg Са t 'онт Ecbo /1/7, Wiarcholt m4, Nociholt m4 Сатв Ling in Vcrb - йзговор ''iviscb' Aus- spiuclc f; -и говори e'rcisc1e Mundottcn 5 Скам еиaвИт/ъя ш -ът Ling e'ocipche Äuppplach' 5 Скам Сат век/ dass wic Скав екам a ckacipca apn/cbcm 150, altes Jat als c aussprrchrn Скт/с n dass wic еа/вЙзъм екте/еaж m -u 1 (сграда) Tieikönpecei/eini- gumgsartogc fl8 2 (педнсдуеa) TieckÖipic- ees—Iligonne’ Са/ва а Скит v е4 nur 3. Р 1 (прозвучава) ет- PcUalleo Г, en'tönim Г 2 (зтсхтявт) от wi- ‘/г/ПоНОсо (aucb wi‘ir'noHHin) / vom D; пло- щ/дът -иа от смях и никове des Ptaiz lallte vom LocHcm umt Rufen wiinc Еивцдор (m) Ecua'dor / E'uo'dor (m) сивaддр/сц m -ци VN Ehno‘nli’umer / Ekuo- ‘ni^omnг c8 еавадорка f Ecuu^i^inUoiiln / E'noaori’oierig /8 еaвaддрcки ecuadorianiscH / ekuadorianisch сивaтдр m -/ Ä-quotoi TI4; зСмси - Eidaquo- tor; магийтси - moj’mctishhel Ä’quoiol; нс- йетсп - H/mmel/aqnotnr; тсрмЙчен - ther- mi/clen Ä'quoton, Waimctquotoi сквaтдр/сн -нт dass wic folg скйaторuaл7ен -ня ^uotori'a0, ÄqnotoriUH': -на Африка ÄquotoriioHo7iieo (ze); -ня Гпи- иСя Äqnotori'oloninio [.-/i..] (n); -ии ЯдеСтт iquaLoiriile Meere еквивалСнт m -u Äquivalent n4 еaв/втдеuт7сп -на aquiyo'leii. kli/cUwiefig скнин;ц^аситиотТ:a pl.Äqnicu,^noх f еaвиаийриет m -/ ÄquiHie'ri/t c16, auch Equilibrist екв/лийе/стuиц f o Pl Äquilie’i//i/e f auch Equiii'ecieiik сиnил/йе/стич/еu -ня / сaвuд/йр/стикст- au aquinOieT/stiscn, auch cquil^bristi/ch екnuд/йеИт-aa / ÄquiHie'ii/iii /8, auch Equli’brisiin Jl8 Сатр m -/ Tcchn WilkiHkreux nl еазаат/ен -ня ex’okt скзaктндст f o Pl Ex-aklba/t/ скзтдтТц/я / ExoHioti’oo fl8, Bc'ge//ieruog /, Üteip^wom0 m -(c)a скзaдтИрaя uv/v a io Exoliut/’or vcn’aci/cr 3*, Ue'/'isfem Г H - cc sicb A exortiiren Г\ aicb A ei'eiferm 7* еaзaдтИрau схоГе/сге, übnrPpaint еaзядтиеaидтг f o Pl ExorhieitHeii f, Übci- ppoi^i^ti^r^eif/ саз/мсп t -и alt E'xrmem n8 сaтaяи-aтдр t -u Examinator ml4 auch Tcchn, Pnü7eodci(i) m22 ^^ар/х t -си rclig hist ExaicH ml6 скзарх/т t -и relig hist Exol’cirt n4 скзярх/aл/еu -иа die Exr||chie исЧесПепа, ExoTich/e- скзархЙйски dass wie vor еaтцехис- t -/ Anhanges c8 den ExoTich/c еaзaех/я / relig hist 1 (институция) o Pl Exir-chie / (nationale bulgarische orthodoxe Kirche mit cincm Exarchen als Oberhaupt) 2 (управление) Liitnng / den Exii'cHic 3 (сграда) Sitz t der Exor'ch/c ектсaу-йй7сн -ня jur cxaktne/v. co0t‘strickend; VOl’ste'ckurga- сaзсaутИеaм uv/v а 1 (изпъдuявaя смъртна присъдя) hil/ricatei 2. ixekn'tierii Г 2 jur exeku'tiirii Г, tat ToSisnntliH cniH'zieneo 792* [cnHH’slrecki/ 7*] сазскутор m -u 1 (палач) SchaiTncniie m8 2 jur alt Exe'kniol d4 еитеиутдееии exiklu'torI/h1; Exe'nti'oiP- еaтекунuдн7ен -ня 1 (ня смъртна присъда) HloricituojS' 2 jur Zwaoksvotltlricknnks- екзекуци/я / -и 1 (смърт-а присъдя) Exc- kutiOo Jjl8, Hi/iichin/k /18; /звЪешвяя - eimc Exikut■|in/ fHinrichtu/oJ cnHtZrie11o 792* 2 jur ZwoggscoHtstlehknng Jl8 3 übertr Foltiruij/7 <8 ситсят/Ek'zcm пЗ; появява сс - cim Ekiz/m biH‘it sicl сктеяпдяе m -и 1 (отделен брой) Exeo’pHoi пЗ; /нторскн - Än'toгeniximpiac; Beteo- exempiaT' йстпдТтсu - Freiexemplar; луксо¬ зен - Lnxn/exemptai; дтдСдсп - Eimxetcxe- mptor 2 übcrtr iron Unikum nl umg, Type fl8 umg; той е голям - en isi cin TicUtijes Unikum; тя е тпеИиен - eic isi c/re —cti/umc Type 0 мaиуеaеИnт n двй -r Moin’skript im zwe/foclii Äus7cltiknng ектuттснц/цдит/ъя -мът Existimtio'itsmns [..'-По-Ц.] cI6 ектuстепцuтдитт t -u Exisiemtio'tist f.-tsio--J ml6 ситuттенц/aлй<егкu exi/hcmelu-tl-liscH сктuттСнц-яипuмуя n ExiPtemxmimimum n -—
229 експаозйвнотт сктoгäмиu/с Pl Exoga'iToe/* сaздгСu/еu -ня cxo’ecr скзддСемт f Bot Exo’aecmit/ ..m/n еитдт c -/ E’xof(n) TI6 сктдтсрик/еu -ня cxo’ten/sci скздтеряич/ен -ит Chcc cxoi'Ueno, wtim' oUgcUcnS скзотиз7ъя t -мът, -ми Ling Exo’iipmns C5 скзоотик Цo Pl E-xnt/k f сктдтик7еи -ня ''xoliacb сaтдтИчеcки dass wie vor еийп in -/ 1 (трупа) Maimpchoft /18, Term [iko] nll\ кдлдсздaчен - Radfohriimonn- tclifl' леaaреaи - Äi/teteom; р/йотсн - ÄrUeitpieoo 2 (екипировка) Änsiüstu1g J18: вддддцтеи - TaucHcngnteü-fumj; спортен - SpoitansiüPtnmj; туристИкескu - ^1'11-110- autrütiuig [tu..] 3 (спортна униформа) Dieta ml: п с/н [спдетенJ - in UOouem SpoThdt^cas екип/ж c -u 1 (дичсн състав) BeSitzum/ fH, Maimschoft /18: ~ пт кдсяИчески кдеaб Roum-cllffte/salzung; - пя тaяддСт fOu/- /eueUcautzum/, Finezcuemoomsclofi. Crew ['11:] /27; - пя т/оа PrmxerUcpatzum/; aд- райсн - Schiffsmonmphhoft; Scl//fsUepotzung 2 (каляска) Equipogc |ck(v)i,paзa]]7/8 екип/ж/ео -на Sh1iffmo1nshho/ts- еайп/ен -ня Mom1Sh1aftP- еанпйрам uv/v a uus/iüpi'm 2, uup/stuttcm 2 еинпЙрян auae'iüthch, aua/ce tutici еaипирсnиц f Aueriüü/eumg^, Äues/atteu1e//8 еилекпит7ъя in -мът EkHikti'zIson/ c, - скле^й/и m -ци Eklektiker c8 екде^к-ииц f o Pl dass wic скдсктИтъя склсагйч/ен -пя / еaдеaпИчееи/ ckl/kti-ci. ikOikh/'xitfi/cl Склср c -и Gastr Edoir [/'еО/т] nll тилЙв 1001111. tclällemS: - смях pclaticm‘es Licbcn n8 еaливдет f o Pl Hotleo n -e, ScHill/m n -/ еалйптнац f Astron Ekliptik/7# еилиптии/л/е- -оа Astron nkl/pl/ikät салиптйч/ен -пя Astron ik’l/pti/hh Скит v zu давя скопЙт 1 (ечащ) 1001111. pcaaltemd 2 (отск- пащ) w/ieihaHHi/i еисад/г с -зи ÖkOloji T16 еидлдгйч7си -на / скдадгичтеaи Ökologisch 0 -но кuстu зеленчуци Biogcmüpe п od C'imn/' tut e/oHogishhem AmUan скoлдсиu/я Pl ÖkOiOgie/ Скот t 1 (nxo) Eclo nll, WiilrholH c4 2 (ехтеж) DrÖh/em n -a, Bt^rus/m n -— еистдИв scHoltend си^н t -u 1 (зя пеожекнuя) Leiowäg‘ /20: филмът екдео щс бъдс пуси/т по -итс ine Film w/ri bild üU/s ‘Ie Le/owaoii liuf/n oC in die Kimn/ oi'longin 2 (на те- девизор) B/iaech/TO c4 3 Tcchn Schirm c4, Aeshhiroung /18: водси - Wottnr- schino; бетонен - Be’tnmiU/chilou1g; Bc- ’iomschuix c -ca; з/щИ-еи - Schutz-chiem; луминсецеитен - Lencht/chiro; дтеaтЯ- вaш - Rück-truhl-chino; поглъщащ - AU- sorptiioo/schiim; еснттеной - RÖot/ei- schiim; топлозтшИтси - ihclmiscic AU- scaiiouio' нвТттн - Frrb/chirm 0 пя тдлТ- яuя - in dcn Kinos; пред м/ла/я fе/нuяJ - von denn FennacH'i екрци m '/ volkst (нръстоик) Aleir/^^e^^o^p—e ml 6 скрЯн/сн -на Bilaschilo-; Lei/wund- 1кpaнизatuя0нVerlTi1oun1075 скртиитиеaя uv/v a cer'film1m 7, auf Sie Lriowoni Ulinjin 21: ~ роман 'imem Roman cer-f/)m1g екртuиеая uv/v a Techn aU/scHiemcr /. pcl/nme/ /, pai/cem / екранЙран/с n -ня Äb/chilonnд /18, Panze¬ rung /18: яцгиИтид - mik’metiscic AU- sclinon/g ^кс- nx-. nliemali0 2скс Ajv cx: пйя иа - cx trio'eo 169 скссдйТнт c -u umg dass wir ааселбант(и) тaесденц c dass wic еитнелСнц СЕсТр in -u Cial Nij'i t9 ексйа Adv volkst zu kripp. zu wi/ig: яТея - zu knapp wicgei 186 0 - дт e ucg tu/ kanm man sicb ee’tpancn; сЯяд '^4 ми е - tu/ frUOt mir k'iTidc rocb тaекaвaтде c -u 1 Trchn Biggir m3, Exkr- 'vrtnl f--Ci.-J in14 2 Mcd Exko'voton екскае/ция f Trchn ÄusUäkgilumg /18, Exkr- viti’oo |..va..]J//£ скекееяТит c -/ Exki'/'oeot n4 тaеaеСтl^ Pit Biol Ex-'iit n4 ткеиретйеaя uv/v a Biol Ex’kreie rU/soidem 7 |äus7schcidcm 110] скскурзи/ит in -/ 1 (излетник) Au/flügl/i in8 2 (пътуващ) Exkus/iOo/in/lnrim/c c3 екеиуетиЦотеии Ausflügler' сиеиуезllсl{7тll --/ Exkur/i’ora- скскурзи//1 (/здтт) Ausflug т5: пецвя - в чужбЙнт cime ÄnsHrndsneise nnter’mehmen 97+ екскурзовод -u in 1 (гид) Fremien/ührcr т8, Reiseführer m3 2 (ръководител ит група екскурзианти) Reiseleitei с3 скскурзовод/си -от Frem‘1/7ühler-; R'ise- 7nUrer' сaеaуезовддиц / 1 (гид) Frnmicn/üUrerim Reisi/ülrer/n flH 2 (ръководителка) Ре1ре1еНеспГ7£* тaекуее in -и Ex’knip ml ткедийе/с с -и ExliUr/e n, - саспцнзйн/ен -на expoO/iv скепaнз^^йвист/o Pl expin'eicel [;.c..J Cla-
експаозиониттйчео 230 'riktcr |kä.-J ni -— експаозиониттйч/ео -нт 1xpinsioO/stishh; Exprnsiinns- експанзия f o Pl Expo/siOn /18 експатриация /Expatriation fl8 експатрйрам uv/v a expatriieren Г експатрйране n Expatrlieron/JM експедйра/м uc/c а 1 (uзnрцшaм) nxpe’i/n- ncm äe/feriijeg 1 2 (uзгд-йaя] нкг ucg kusz ib/fcriigeo / jän ucg // - cc ucg 7nri7knmo1lg 73: -йте сс оттук macHl. Sa/a /Нг 7nltknomt ucg експедйране n ExpCdicrung/ V/rSo/i c експедитйв/ен -ит tüchiIj; /oгgOaltIg; tkkuToe експедитивност f o Pl Tüchtigkeit / Sorgfäl- hIdke/t / Akkurates// f експедитор c -и Spediteur |/pndlt0:r] m3, Expedient cl6, VrcSio‘rr c8 експедйторски Spiditinmp'; Expeditione-, Ver’prrd- експедицион/ен -нт Spedition-', Expedii/- ’OlS' експедйция f 1 (uтпеaшauс] Spedition /18, Expedition Jl8 2 (служба) VerPämiäbtn/Hnmg fl8, Vir’PinSpielHi fH, Exp1‘it/’ng JIH 3 (пъ¬ туване) Expedition J18, Foiscinngsic/se /18 експеримент c -u Experiment n4: прЯвя |пеойеждaяJ - ein Expei/’meot machen 1 |‘ulcU77üUгen 1] експериментал/ен -на expeгlmentelH; Expe- riimrm'iäi': -на медицина exe1гior0t1HHi Medizin/ -нт фНз/ат Experimentalphysik / експериментатор c -и Experl O1n,hilnr cl4 експериментаторство n Experimentieren n -/ експеримент/ен -на experimentell, Experi¬ mental' експериментйрам uv/v a experimentieren /+, V/rUnch/ rm/steHHei /: - повя тсхuоддгия oll e/nci neuen TnhUonHniдie Kpi^i^loc^t^'hie- icm експериментйран/е n -ня Expir/on/tier/o n -/ експерт c -и Ex'peeie cl6, Sächviiptandige(n) c22, CnfrhUfel c8: - по винЯта Weloexper- 1е, Wi/nspizirlIsf c 16: Bдеuтu - M/l/tarex- piiie; съдТйен - Ci’richSpsrch(Cгslt1‘/jeГ; Gnhächier ^1 Gc’richi; съдСбномедицИнски * gn'rihniso1‘IхIn//cn1r SacHverständiger тaепТет7тu -ит Ex-penrem-, Sachvcn-iaoa/gcn-: -ит кояuеuя SichcelPtandije1kommi/sIo1 JS експертиза / Cnlrc1iim n8, Expertise fl8: лекaеск'Ц; мсдинИнекЦ; техоичсска - cim aгхfHIchnS; mcdlzinischns, i'harishaep ^1- ochtem; съдСйна - g/rihnfHicUi Expertise. Ge’ricat/sexpcrtise; резултат от -та Be’/nid c4 des Expertien; изготвям! - eimc Expertise an/feni/gcn нзИсквям - eim Guiiclten anU- 7nl‘nln /; съст/вям - ein Guiiclten cerfГäS- acn Г експиратор/ен -нт 1xpirä‘inri/hH. -ио ударСнис 1xpiiUinгishh1r Ak-eeit с4 експликация / ExpH/eätioo fl8, ‘Наие/ги/о //5 * експлицйрам uv/v a explizier// Г експлнцйт/ен -на rxplix/е експлоататор c -и Äusbcuter c8 ектплoaтäаoскa/Äupeenteri/ jH експлоататорск/и Äuebintel-; ausbcutir/tcl: -t ^^4 Äu-bcnierk1appe fl S' -o общество ÄnsUintclgise1Hsclr/t /18: -я поаu-Uaц aua- ecuecn/tcUe P^l1'hik / -а систем/ ausbeuteri¬ sch'/ System n3 експлоатационен -ня B/trire/-: -ии a/- чсттвт Bceriebseijeoschr/teo; -ии условия Bneri1eseeSIm/n1dco- BeeriebsvnrhäHtnIs.ee експлоатация f 1 (на п/смси труд) Äusben- enok f: - пя човСка от Kдвекя Änsbintumj tca Mco-clen durcl Sei Meiscben 2 (на природни ресурси) Au/nui/ung f Nutzuod / 3 (дейuдст; еaйотт] Betrieb c '(е)—: -та ит рудника ЙС спря-т |песустaидnсиaJ Scr Bi'in/nb tca Bergwerks wurde i/ogestelli; за¬ водът влСзс n - Saa Werk wnric in Bctri/U ge’mommim; непрекъсната - Dänirbctr/cb' пускам d — im BntrinU mchmcm 91 експлоатирам а 1 (птеясн труд) ona/bcuiem 2 2 (природи/ йогатстпа) rus/Ucuiem 2, abb Utuem 1 3 (съоръжения) out/nuf/en 3, nut¬ zen 3 експлодйрам uv/v a 1xpln’SIerem Г експлозив c -и Sprengstoff c4 сксплозЙв/си -оа expHn’piC; 1xp1n’//e1H, Ex- pHnpiomp-: - теяпсеaме-т explosives |ix- p1n’s/blis] Temperiimenh n4; -на т/дя Ex- pHnpO//eгä7f /20; -на съгдaсня Ling Ex- pюsionstiuh c4, Vei'shhlus/tiul c4 експлозивно Adv 1xptosi0>n/iri/k; nxpln'siv: процСсът педтUкa - der Prozcs- crr'Hiu7h explo/iOi/äitIj експлозйвност/o Pl Explosivität [..v/..]/ експлозия f Exptos/'oo f!8: опЦендет от - ExplnsiinmsgeefUl/' пеедитвИкйця сИлит - cimc Ue/iigc |дi,wiHtIji] ExpHnsing rus/lö' —cn 3 експозе n -та Expo'pC / Exposee [..х/:] nli експозицион/ен -оа 1 (изложбен) Äusstct- Hnngs- 2 Fotogr Bi'HicntnnjS': -но киелд Be- 'Kcl'unk-wesi c4 експозиция /1 (изложба) Austt/llun/ JI8 2 Lit Exposition 3 Fotogr B/Oicien/j / Ex- pos/tion/ експонат c -и Expo'nrh л4, (/тдджбен] Aus- stilHnnepstnhk n4, (музеен) MuSiumasfück n4 експонация / 1 (/тдaгaне) Äusslettcm п 2 Fotogr BClIcHtung/ експонирам uv/v а 1 (излагам) uus/st'lien 1
231 ексцентриците! 2 Fotogr en'licUtem 2* expo'iieiem Г екепоиИетн7с n -ня Fotogr BCHicltu/g /18: nеТят пя - BiiHlchlurkszeil JlH скепдет in Exiporf m4, Äns/nhl /18: - ит нът/ща KnhHe1expnlh еaепорт/ен -иа Exipnre-; Äns7n1n': -пя забраня Äns/nhivclent п4\ -ни стоки Ex- poiftwот/п. Äns7nhrwiгem; Exipnlegnt n4: -ит цсиТ Exp^Oi^^r>l^1i/ ml, Äusfnarpre/s cl експдетuеaя uv/v a expnr’tielem Г, ии—Л fühien 1: - стоки п чужбйна Warem /па ÄusHiod expnl’t/eгe1 fiusfnllem] сaепдртйеaне n Expon'lictem п, ÄusfUhtno n еaепдетьдр с -н Exporteur [..0:г] с8 тaепоетьдеск7и Export': -а ф/еяa Export¬ firma fl8 скспрСс -и in Expressxuj m5 скспрСс/си -иа Express-: - вл/к Expresszu/ с5, D'Zuj 0 -ии услуги ecHrelte D/nn/tlni- plumgei експрссЙн/ен -оа expicp'sic; aiu/dnrcktvoll: -ии сзЙкови сеедттвa ausdrucksvolle SprochmittiH; - т/оц exples’sicer Tanz с2 сaепеееИвндет f o Pl Expressivi'ltf [..vL.]]/ еиепрте/онйт7ъя c -мът ExpiessioO/smus cl 5 сaепесеисн/ет c -u Expiespio'm/sh m16 скепрееидвиетИч7еи -ит expression/aiisch сaепеееидн/етичееии dass wic vor скспрСс/я f An-arnce/kcafl f еaепедят in -u 1 (/мlпрдn/т/рaнa реч) Ste/- en/frein /18, Improvisation [;.cI.]] JlH 2 (им- пеойuт/рцид етихотноеснI/с); стихотво¬ рен - Stegreif‘ihUlnmg /18, Impioc//oth,ng Jl8 3 Mus Implnoplu [epгö-iy:J nll ткепедпеиЦтде m -u Expropriä’tnnr [..0:1] c3, Äu/beutel c8 сaепеопеиЦц/я f ExpгnplIiiI’n1 /18, Expropriierung /18, Ente/joumg /18: - ит скепроприЦторuте Explnpгiiti’юn dne Ex- psopria'tenre екепедпе//еця uv/v a expropriieren Г, e/i- eidnig 2* еaепулеИеaя uv/v a oc jur aut/we/tcm 181 tut D, vei’wciscn 181 * G: - от стец-aтa tca Lan‘es cec'weitem скспулсИране n jur Äuswiisunj / Lom‘es- ('eг‘we ist ио/ сиепУдеuя/Chsrs wir vor екст/з c Sgt Eks’tisc /18, Verzückung /88: n - in des Eks’tuse oC 'kt'lol/tcb: изп/дцм n - im Ekt'lase gc’lifco 97 sn еиетЦт7ен -нт cks'iar/sch екетеотИй7ен -от exlenisiv; Exfen’sic-; - кул¬ тура Landw Exirm'sivkuliuc /18, Exfemis/C' frucht J20 сиетензйвllдет f o Pl Exii/siirä' /, Exiensivi- W екетТ-т/я j’McC Exicos|ioo /18 екстериор c -и Exhic/’iui [.^е] пЗ, (жннотин auch) außcne KÖrperionn/ екстериор/ен -ня Äußem- екттериториал/ео -иа jur ixten-iton/ot, Ex- lilcгitnriUt-: -и/ водй Exl1lгrilnriilgn wta—'i екстериториалност f o Pl jur ExtenItorlaIH’tit /: ^4™ ит - Exleтn/lnc/ali'tätscehhl n екстернйрам uv/v a des Landet verweisen Сaстея unveränd I 1 (пъевдкдaтеи) eTttklae- ai/: хотСл - кaтегде/я cnphktaspikes Ho||et nl 1 2 (я-дго хуйтв) umg pr/mu ucg: ~ ка¬ чество primo Quj^lo/fat /; - стока prima Worc $18 II Adv umg pn/mo ucg, supen umg, uu-ec- zeicUnee: - съм e— jell mir prima' тя готви - p/c kocii pnimo [pupci, ausgezeicHnet] тaстеaеaгa-т7еu -ня exlloca’kuml [..v..] еиетеaвn/Гa--^остТ:Exflovilgäoх |]]C.]] JI8 скетрaдUрaя uv/v a jur ons/lle/cm 1 скстрадйраи/с n -ия dass wie folg ткетрaдuц/я / ÄupHI17eгu1g /18: кднnенц/я за - Äusliefi‘umjpab'omme1 n8 екстракт t -/ Chcm Ex’lsukt c/n4, Au-zug c5: дъбйлси - C1rb(stoff)ixlcakf; Стсрси - Ätherausxrig екстракт/ен -ит rxtгUk,t/C; Extraiet/v-: -ни втшествЯ Extlaki/c/ho//1 ектпеaкпдр c -и Chrc Exiläk'feur [.Жт] m3, Exlru'tl'onstppartt c4 скcтpетиauЯ Chcm Extsokti'on /18, Exlso'lie- rung/ZS сaстрaхИеaя uv/v a cxtnu’l/icem /* тaстрея/сп -па ex'lr/o. Ex'lr/o-: -ня стди- иоет Exiicmwili c4 сaттесяИт/ъя c -мът Exicl'mlsmus T15 ткстееяист t -u Exlie’mI/f Ti6 еaетееlоИcтa/ extceOiisfi/cb сaстреяум m -и Math Ex'lr/mum n -a, Ex- tr/mo Скстееu 1 (исотдджеи) ‘1/0/101. uiouf- pcl/eUUai: -а зтд/чт dringende Aufgabe /18 2 (извънреден) außerordentlich. Sondec-: -o зассд/инс außerordentliche Sitzung /18, SondereitrejumOVS; - случай Sooierfolt c5 екетеснд Adv umcerхüdH/ch; so'fort еиеудат c -u Mcd Ex-u'dar n4 екехуяация / Exhnmäti’om /18, Exhnim/eruod еaехуяИеaя uv/v a exhn’m/ecin Г тaентдснц c Exzericno//# скецсн'прй/и c -ци 1 (цирков aетuет) Ex¬ zentriker c8 2 (чудак) ix-xentrisclir Mcn/cb m!6, Ex’xentr/kec c8 3 Tcchn Ex- 'xeihei c8, Ex’xrntere/CuitreC/S еиеце-теИaдв Tcchn Ex’xintei-: - дЙса Ex- ixcmtcisclc/be //# 0 - яехauИзъя UnwucHt- ägtr/eb c4 екецеIlтеuцитет in -u Techn, Astron Exx/n- tcIe/tat JlH*
ексцентричен 232 ексцентрйч/ен -иа 1 (недбичяен] ex'xe/- lnnsch; nbcгspamml; vcl’sc1lvUem 2 Tcchn ex- ’хeolrishh; ExZeitec- cкcucн^т)йчнocтCEEzх1tJш'/ila|7/S сaснСс t -u ExZeas ml, Ausschreiimmk fH; (еaтюздaноет) Autsch weifunj fl8 еaецееия7tht/ss wir vor еaешцяпидп m -u Exme//iei m8 ектСн/я f relig Liti’/ii flH еитддepмаa‘В^д/ Ektn'derm n3 сaтдпaеaзит c -u Biol Ektopiro'sif >c/ö, Au- ßinschmurof/ec c8 екю n -тя Ecu, ECU [''ky:] c '(s). -(s) //-, - ела/Таппе fl8 слТ lcp zu дойда komm: -тс тук komme len; - пт сСЙс си komm zu dic od Uc’-iime dici 0 чс ми трябваш umg du wiest 1^1 ‘cim btaucp Wn/ins erl/e/m umg ЕлЯда (/) HeHl^os (r) сла/к c -ци (сддвa гора) Cial Tum/cmgehÖHx л. TioieiwiHd c7 слжсгйч/сн 'НЯ ieistipci. delmUul слa(сПч1lоотТ"с Pl Elastizität/. Dehnbarkeit/ слЯтс lcp zu доЙдц kommt. kommen Sic Йлй/ J) Eil^t^C' Слда f Buchweiz/o m 0 отровна - Be'ieme/Ue /18 Tдт 5 хСле елеватор m -u 1 (яехaнuзъм) Ele-vainl f].c0]]J m14, Anf/no m5 2 (силоз) Ge- 'treidi-pCich/T c8 слег/ит/сп -нт 't'’kuni слeсГl!о-I-ст/a Pl Ei/ganm/ тлeгик/сн -на /‘Inji-ch елегйчсски dass wie vor елегия /Eie/iie flH тдс/сп -йот salUum/svoH слс/П m -ят 1 relig SolUöl n 2 (дървено мaслд) alt Olivn/Öi n 0 тов/ е - зя душ/тт ми tu— iat Biltom für me/nc Sccic тле/к m -ци Wc^/e//Ä. Wams n7 alt тлclк-деaт c -u WthHelShha’t JI8 електриджЙ/я c -ята. -u ucg E'trkrr/knr c8 елe>кте/зaцluя/o Pl Elektrisieirino f електризирам uv/v a eOrkic/'siirin Г, übertr auch Ue’ke/siem 4 * * an7/rntteH1 1 тлектрйа unveränd bHauglüi: d цвят - im bHongnn11l FunUc слектрйац / volkst 1 (ток) e,leetrishhir Sieom c 2 (дцяпт) elektrische Lamp/ JIH ележтрйааджн/я m -ята, -u umg EOrkir/krr c8 слe^и-еифluaaнl^дн/еи -ня Etik'iifizienj/gs- тлcктеифuкaцuя fo Pl Elektrifizierung/ елelктеuф/ц/рaм uv/v a iliktrilf/’zirnng Г тлекприч/р t -и umg EOnktrikir c8 слeктейч/еп -на dass wie folg електрЙческ/н i'likfrishh; El/kero'. Stnom-: -а верИга Stiomkii/s ml; ~ заряд Cicktri- —clc Ladung fH; -t ки-Йра E,Hcktlngitoiтe fH, -a яеДжa Stromnetz nl, e'l/ktr-sches Netz nl; -o пддД e’lektrischep Feld n6; ~ педнддник (e’lekirisclei) Ln/'/г m8; ~ стол i'tekiri/clir Stubl cS; ~ ток e'likfrishher Strom m 0 -t крушка GlüHbirnn fH; -t нтнпеЯдя Kraftwerk n4 сде^a-рИчстпед n Elektrizität, e‘leklri/hher Strom m: aтмдсфТеuд - Lnftnliklr/x/tät; галнанЙчио - juH’vunlscI' f]]Ca]]] Elektrizi¬ tät. dolcum1schcl Strom; гръмотевично - Ce'w1tieceHektr/e/tai; кд-тaктно - Be'iüh' iungselekirix/täi; отрицател-го - negative Elektrizität; пдаожИтелно - po/ii/ce Etn'- li/xi'ai; свързано - k'’Uuid'me Elektrizität; стaтUкпд - atiilacle Elektrizität; произвеж¬ дам - Elektrizität eTecugen Г елесагрйчкц / umg e'lekirischer Zug m5 елe>ктеoa^куcтиaa f o Pl Elrl^th^i^L^t^i^u/tnk/ тлelK-рдЦlкуетИк7еи -ня cHi'trou’kusi/scl слcктедauЯд/т m -u E'lcktrna1atypc J8 елсaтрдеибрaтор m -u E'leetronüttHni c8 тлeктрдlDлaк m -оес /‘lektrischei Zug m5 слекпрдеоз m -u E1CktrnHoknmoh/ce fH, EliefroHne/21, E-Lok слeктедвъдръжСидтт f o Pl E'Iektroioeij/e- ouss/tttung/; E'leklToeoeij/iviceiäucb m 0 - ит труд/ VcrbraucH m an E’lektronoirjie jn Älb11leг слela-рдвъешитбa / e'lcktriscles Dccsclcm n -— елe^a-едтснсрaтде c -u Cemc’catol c!4, Stromerzeuger m8 електрод c -и Elektrode fH: -Йзой - Gua- etekfro‘c; отрuцaтсден - rceat/ve Elrktco- tc, Katode fH; пдЛджИтелси - posif/ce EHektrn‘i; Äпnii fH електродвигател m -ят. -u El1efroonf0l ci3 &аeкродеижтш c'tckfromnfol//ha: -я сйлт 1‘lckiromotnri/hh1 Kcrft ß0 слсктрод/си -ит Elektroden': - ток Elcktro- dcratrom c слeкпродетоиaтое c -u clekfritcUec Zünden m8 mit Spicm/kuppct слela-еодuaдuтa / E’He'trod/aHype fI8 е^^1кт^^.^^на1^ика f o Pl Elektrodynamik f; квЯнтопт - QuroteneleklrioSyormik слe^ктеддинтяич7т^^ -на eHe'lro‘y01ämishh слeктеоддбuе c EHekfr/xitä/serxeujnng /. SeromeneecugnrJ' слсктродобйв/сп -ит Siromel/eugnmjS'; Elektrizität--: * атрет/т Stromerzeu/um/pam- Ha/c fH; -нт ценпеЯдя EHl'trixiiaiswei' n4, Kro/iwei' n4 слетедДдСпс n elektriscHns Melken n -/ елeсaгpедoдяаa Т/Metkmaschiic fH еаeктродЪтде LicHtbogen-: -o зтвтеЯвяпе LichtUojcmscIwcißcm n -/ електроенергетика f o Pl Elektrizität-wirf-
233 електрон pcia/e f еаdктедтпсрги/сн -йна Elektroe/ingie-: 'йно с-оп/нство E0iktro)iOisgIiwIsltcioTf f слектроснСргия JoPl E,Hnktcnnnergie./; /Опк- inttcbc Eren/Ic /. (ili'lrischer) Sheom in -(е)-: - зя й/тони нужди Huu-Hult-strom; - зя пеояИшле-u нужди Imdusi’ricstnom слсaтедспцсфяддтеТят f Eteklioei/cplilo- 'jeoom пЗ слскпедСицсфялотрТф т -u Etckleocnzcpbu- Ho’knaph т16 слeкпедСпa^ефядогрТфuя f о Pl Etc'iroei/e- pnalogгlapi1f r/ елсaтрдседзuя / oo Pl E’HekiloclnsIor /. Fun- kemeioplom / слектрожСн in -u E'Hckiroscawc/ßmascl/ni /18, E’liktlnosc1weißдecai n4 слсlaпеожСи/с>l -па E’He'ilOPchweIß'; Licht' Uo/em- слe^aгрджснист in -u ElektroscHwcißcr m3 слe^к-рджСиде EOiktroscUw/iß- слсктрозаваркт / elektrisch/ Scaw/ißur/ /18, Ei/^ktloc^i^c^a^w^eiß^co n -/ елclктеозalnäpчи/a c 'ци E'liktrotcUwilßec tu8 елeкпрозтеТеък/сu -ня E,liktiO)tcUwc/ß': -си aпaеaт E'Hc'fno/chwiißappurut c4 сдеaтеозaтеявaнс n n*leetr//chc ETU/tzund / [Er'winoung/] сдс!aтрдзaдвижеaн7с n -ия c'ie'tripchei Ao- ti/eb in4 слтктрозтхр/иваис n Sfiom'ix/ugumg / Stгoospe1nsuor7 сле1ктрозашйта f o Pl ne/klrischir Knrcnsi- 'nn//cUutх cl слсlкгедuтяСреци/с n -ня r'likttitchc Mrs- eung f/8 тдскпедuзмеееТтсд/си -ня in Vrrb ~ уред e'lektrische/ M'ppkertt n4 слela-еоuзолaция/ee1k'Гni/hh1 Isoluii-or Jl8 слelaтроизолaцuдн/си -ня E'lneiгoi.enHiiГ'; 1’likirishH i-Oli/rnoi слсктроипжснСр in -и Elcktroi/geoi/ur [.«зе- gj0:r] m3 сле^кпроullЖСнСретDд n E’HckiroiognmieniwK' —cn [ . . a1gj0:r.]] n -/ слe^итеоuнстядaтор c -u Eli'troig/trHHotlur [].t0;cJ c3 слe>a-еоuистaлЯцuя / E'lektгoinetoHlotюg /18, e'lnktri/hHe Anlage fl8 спe>к-едUuстaлцL/иои/си -ня E'leetro/nsiiHHi' t/nOS' слектедuистеуяСllт in -u Elektrowerkzeug n4 елcктедИекеое e'ie'troeroplv слclктеокaбел in -u (e'lektrische/) Kobel 118 елclaтедaТйсд7е- -на Kabel': - завод KtU/l- weck n4 електрокар c -u Elektrokarren c8, E,Hektrn' kante /18, E-Karreo c8 0 - вuсокдпдвдuгЦк Sttpl/n c8, Hubptaplii c8 еаe>итрокцрдuдтрЦмa / Elektio'iciiogruoo n3 (Abk EKG, Ekj) сдe>ктрдкaрдuотрaф c -u EHektcnkal‘/o’kiUph ml 6 елeктрокaедuогеaфuя f o Pl Etiktiokuc‘/o- giaplie / слектрокардиотрЦфски EH1ktln'al‘/o’gтo- pben- слектрок/р/си -пя E'li'iiokotn/n- слeктедкaрИст c -u E'Ie'trokaiTenfthiii c8 еаelи-рдкомбaин m -u E'lektromaaireschen c8 слel^a-рокеaн c -овт E'l/ktro)krtg n4/5 слcктролaяпa/Gtüh1ampn /l8 слс!KгеодскСб/сн -ит c’He'liotleTupculIsca слсlи-еодскСпu7с n -я EHiktiotaero'ple Jl8 слектролИзя / EiektroHy/r Jl8 слекпролuтUетм uv/v a ete'lrotyp/ciem 7* едelипрддuзьдр c -u Elikfeoly’s/un [,./0:1] m3 слектролЙт c -u ElrktriOlyf m3 слelитродит/си -ит elektrюHyti/hh; EHnkl^i^i^’lyi-: -нт дuсдцuТция 1lektcn'lyiisch1 Dissoziati¬ on /18: ~ етзтвде EHiktio'lytlÖ/iing078 слelитрдЛдKдяотИе c -u E01etгnlokooo,ticc /18, Elrklг‘OInk/З/. E-Lok /21 слe>ктедмaтuстиз/ъм m -мът EHekiromojoe- flismn/ cl 5 слeктрдяaтuспик/сн -на cte'liomigOetiscI слектромагнИт c -u EHe'li•nmr/’mcl n4 слeктрдяaгнит/сп -пя eHektiomaj'metlsch: -пя въдuИ eHc'iiomrgnef/sc1i Welle //8: -но пдде ct1kflomäk1efi—ha'S Feld пб слeкпедмтеТж т E’Hektromasprk' [..33]/ елe>к]-зoммшйlluТ/101'iгiPhn1 Mä-pclinn //S слela-едMТШUНдтпедСпс п E'liklrooiä/chi- ncmUuu т -(')— електромСр т -u EHikic/x/iiätsxihHrc т8, Stiomxallei т8 слeктедястядuтaнlш / о Pl EHrkicno1tall/' 'e/eгunnJ7 слc>кгpoммстяаупгuЯEHi'hcomr(hi0nrg/i / слсlктедяетеИк/сн -нт elektcn'metlish1 слса-роме-рия J о Pl elektrisches Mcs-wcecn п -/ слск-еояСт/ъе т -ри EHeetio’mnter п8 слclктедо1сxäни/к т -ци E'1ektгvm1hnig/k1r т8 елcктедмexäникц/о Pl Etektlnme’hHaaikk' елеитрдмдбил т -и Et1kil0on'e/H пЗ, Eick- leoiuto ni слcктрдмднтьде т -и EHekicoooniiuc /..'0:1] m3, EH/kiroi/ställol/nc [..i0:i] c3 слектедядтде m -u E,Kktгnmninг T14 слcктедядтде/сu -оа rl1'trnoninгishn слcктеди c -и Eliki'iom n 17: втлСптси - Vo- iHeoxeIn'trom |vt..]' първ/чси - Pri’mäielc'- icor
електронагревател 234 електрон а гревател т -ят, -u e'lektrische/ Hn/z/nrai п4, eHnkiгi/hHiг Hi/xkörpec т8 електронагряване п i'liktriecUn Ee'UIizuoo f fEгiwaгmlung/J електронволт с EH1eh-co1(eo)cn1t |]]Cnlt] n (Abk /V) електрон/ен -иа rliktTv/iehU; EOiki'comem': - тТз Eie'iTornngia nl\ -на муз/ат nlrk'iгnmi- sclc Mu’sik/ електронй/к c -ци EHnktlrnm1eeг in8 електроника Jo Pl Elckt’inmie f елктрДнноизчитлйтел/cll -па; -па мяш/от rlektTomi/che RecH/noa-cH/me Jl8\ -на тСхникц RechentecCuik/; - цсотъе RicHem- zentrum n18 елктроннолъчев EHn'tirnneo/tliUH- електрообзавеждане n eeeetri/chr Än/ln/- luog / 0 aв-ояойUл-д - Kca’iftUrxrugiHek- isie / електроотвстИтсл/со -на B'-lcucHinnes-; -на u-стaлТнuя Bcicuchtrindtailogn fl8: -по тяло Be’liuchiu/gskÖlpec c8 елсктроотопление п 1'11^1^11/^11 Heizungj/ електроотрицател/ен -на e1ektrninegativ електропастйр in -и E'liktrowetdixaun /-5, Eilrktrozono електропещ т -и E'likirnn/eo т9 електропддстанция /'^rr/spämmwiгk п4 електроположйтел/ен -на elekiroipo/itic електропомпа/С'tkfti/scHc Pumpe//5 електропорцелан in E'He'tcopoiznHHio п -е електропотребйтел т -ят, -и Strvmvnlbriu- cher ш8 електропотребление п Stromcererinhh in -(е)- електропречйстване п rOektrischi Reinl- gung/■ електропрйбор in -и elektrisches Ge'iai n4 електроприбороттроеое п E'l'klrokiräiebou in -(').- електропровод in -u e'lrktrishh1 Leitung f/8 електропровод/ен -на Lrl'ung-': -от мрсжт Leltnoksoetx nl електропроводйм Hiiifah/j електропроводймост f o Pl (elcktrlscHc) Lnitfauigki/h / електропроводни/к in 'ци StromHeltuig /18, Leitunnj/78 електропроводност f o Pl dass wic електро- nроnодИядет електропроизводйтел in -ят, -и 1 (центра¬ ла) Kraftwerk п4 2 (генсеaтдр) Steomeezeu- ger in8 електропроизводство п EHekfniziitätserxiu- gung/ електропромйшлен Elcktroi/dusicre' електропромйшленост f Beekin/indu-iric / електроразпределйтел/ен -па Slromveiici- InngS' електрорезачка /Т ECkeio-stoc /^/^Ä електросвредел т -и E'likiгvevhrcг tn8 електросистема /dass wie снсpгосuетсмa електроскоп т -и EHikiгn'pkop пЗ електроснабдйтел/ен -па Stcoocnrp0i- gum/s-: -ня еuстеяa Stlvmvnrsvrguogsig|ä- je//8 електроснабдяване п Strvmcersvrgung /, E,lek:ti^ünonig1evnisoigu/g / електростанция J c^c^ss wie елeктрдценгрaдт електростатика/ü Pl El/ktro'stotlk/ електростатйч/ен -и/ niektro'stotiscn електростомана/ EeiktroploUO in електросъоръжаване n n'lnktriecin Äusrü/- lung/ слектросъоръжени/е n e0iktri/hh1 Anlage //8 електротабл/б n -a Scha1tiiU/I/78 електротелфер in -и Elieiгnхug in5, E,Hcehin- kutze f/8 електротерапия fo Pl ElrktrothitCLUif f електротермия fo Pi EHeeiгniHiгm/e/ електротехнй/к in -ци EHietcn■tihU//kic ni8, Eirkii/кпг in8 електротехника f o Pl Elektfo'Ieehaik': еuа- иотоа^н/ - Sttгestгvmelektгvl1chni'; сла- йотоaдna - Schwächs/romelektcotechnik слектротсхнйчески 1l1kiгo,t1hhoIshh електротехнйчка / E1ietlvt^ihHo/k1rig /18, Eirkic/kecio /78* е^CI^едТдвтеaч c -u ElektrostopOic c8 е^elктед-^äIктде in -u i’Hikiri/hUir Traktor cI5, E'l/etro/cii/ppic in8 електротранспорт in E'leelrotrog/pnrl in '(c)a, eOektгi/hhiг Br'liiiU in4 електроуред in -и /'liktrlsciis Gc'itt n4: дояцкUпскu -u e'lektriecUe HuushuHipgeiaic електроуредба/rH/ktr—ich/ Anlage/18 електрофйлт/ър c -ри E1ieiin’iHhCi n/m8 електрофор in -и ElcktropHor m3 електрофореза fo Pl El1ktгvpho'r1se / електрофоретйч/ен -на 1H1etlVpho’гeiI/hh електрохидравлйч/ен -иа e'likiroHydгäu0ishh електрохимйч/ен -на / електрохимйчески el1'tlvC^h1mI/hh електрохймия/о Pl E0ikiгohhCoiii/ електрохирургия /о Pl E0ekiгvhHilnc’gi1 / електроцентрала f Kraftwerk n4, Elrkktrei- 'tat-wir' n4: /томоя - Ä'tvokгt7tw1гe; вод- ит - Wasserkraftwerk; слънчсвт - Sonoco- '117^111. So'Härkliftwerk' ядрена - Knsm- kroftwir' електрошбк т 'онт Med E,lektгvschvhk т4, EKetгvkiompf in5 елемСнт т -u EHe'memi п4, El auch ZeHHe fl8, Bauw auch C0iid пб: акумулаторен - Ak- kuou'lutviZiHHi; nеИжесau -u übcrtr /Kindli¬ che EOe’mcnic; гaдnaпUчеи - /at’vao1phhc— [.]C0].] Etc’memt; етедИтслсн - BaucHcmeni,
235 емайлиран Kog-leuk'/Omegtind; сух - El Trockenele¬ ment' управляващ - Steuerglied; хuяичес- K'u - cHemiscHet ‘НсОете елементар/ен -па eHemen'tan; Elcocr'lun-: - дълг cHemei'lure Pflicht f, -пи нужди cle- men'loii BCdüifn/ste; -пя част/цт Phys EHimno’iaiie/lchim n8 0 - курс cl Gennd- 'uip; ням/м -пя пеедттЯея зт нщ nichl Sie gc’rimgpie Vorst/Olung vom D ItUcm 61 елементаризйрам uv/v a cer/1mfuc1em 7*, eimpliO/'zler/o Г слемeотäpност/a Pl Elimentariitäi f слСп in -и Hirsch c4\ ~ рог/ч Damhilpch; благороден - ES1la1rpca; RoiH/rach 0 сСетрен - Rem ntt/tä Remtien n4 Елена (/) E-lcra (n) Stadt in Bulgarien тдТнде Hirsch': -т кожа HlirscUteiri m; -u рог/ Hirsh1дewnih n4\ ~ сз/к Bot H/esci- xumgc JI8 6 - лИшсй Bot Rnnt/1rfenhhle flH еленовъдство n Riniterlialtfinm f еленски -а 1 (тдепдв) Hirsch-, Rint/nr' 2 (от Елена) E’OemieГ; uue E'tcmo елени/н/ин с -и Einwohner ni8 vom E'temu еленчанка/Einwohnerin f von E'tcra тлТнкс n -тя HirscUeolb n7 едсрдп m -и Flugw QneiTn‘ei n8 елефанти/зт f o Pl EOepUiniitsip / EOifoOili- Р/^-/ сдСкт n -та Jäckclem n8 0 дстско - Le/Uchim n8 слешка fZooi dial Eiriten JI8 тдешпи/^a//Д^8$ wic vor Елз/с (m) El-i-t n елзЯт/сн m VN -ци Elata/cs c8 елз/са//Eiaäsenrio fH слзасаи 'tstpp/pcl елИтий in dass wic folg еаизuуя c Myth E'lys/um n елйзия f Ling EO/s/'on Jl8 сликсИр c -u El/ixinc пЗ: - пя жиnдтa Ln- eem/eltx/ег' вълшСйси - WugiirelOxilr слияuнaтде/тн -на dass wir елuмuоaниднен еаияuоaцuи /EliпIrnal/nm f!8, Än/shhridun/ flH тлияинццuдн/тl^ -на E0/m/mäti’oms-; Aue- sh1ei‘nngs-: -и/ срСщя Sport Anssclei- dumgsspieO n4 слияuниеa/я uv/v a nOim/Oieern 7*. aut/' pcleidcm 110, intr 110 sri: отборът ЙТ -и n предnцрUтсдоuя кръг dic Monisclaft -cl/ed I/ ‘er Vvlrnn‘e tu— слияиllИеaне n Elimi'miriring f Слип in -u VN Hcll/or in 16 сл;ll!ипизaтоееии HeOOe/iPieiungs- саu--тaцuя f o Pl HnlleniPieruiin/ слllllитйеaя uv/v a hilOen/P/eren Г е.аuнитйеaя cc uv/v a dass wie погърчп/м cc еаullитИеallТ n HiiiroPieruug/ тдullйз7ъя in -мът, -ми 1 oo Pl hist Hiiic'oiS' mm— TI5 2 Ling Glä'xismup T15 слинИст m -и Helte’n/Pi ml6 елинистйч^н -ит / елинистйчески heltn- nittiscH елинка /Heriemim fl8* Слински hilleOi-tisch елипса/Math, Ling Et’tippe flH слипсовйд/ен -нт rronp/in/örmig слипсойд ш -и Math E00ipsv’i‘ n4 елипсойд/ен -ня el1Ipsv’i‘ елиптйч/ен -ня Math, Ling el'lip^i^ecl елисСйски etypälsca, e'lysipcl: - поля [пдде- та] Myth dyPti-cbc Ce'OIl‘e; e'tys/schc Fel¬ der елйт t Elite fl8 елитар/ен -на elitär слйт/сн -ня E'Oitr'; -нт нойсаТ E*Iil1tгupper/ Слка / umg TotcHigi'clner с8 елмаз in -и 1 (диама-т) D/u'oune m16 2 (uпетрумсот) CtaspcaoeiScl in8 елмаз/ен -ня aiä’morter, Dit'maii-: - прЯх D/iiminlsloub с -(')-; - пръстен Dio- 'mantriig с4 елов Tonn/m-: -т горТ Tionnowild t7, -u нглй TuimemiudcOm елпезС n -та iuO/efädeOle Ti/okeiae'ei c8 Слпром/ец t -ци umg E'lekiro/odnsicneirbeiiei c8 елтабло ucg dass wir елeктедтябло Слтсхнйк ucg dass wie електротсхнЙк елф in -и Myth Elf ml6, El/c J/8 слх/ /1 Bot dass wir слЯ 2 Bot, Cial dass wir елш/ 3 (петзиuчня]; коледна - Wnih- mucltsUuum m5; -опогодйш-а - NeujiUrp- Uaum c5, Neujiaipiamii JI8 елхйца /dass wir folg елхйчка/Zezn zu елхЯ 1, 3 слхоп Tonnen-: -а клопка Taimemast m5, -o еuойгерчс Zool Tammemmcis' 7^/8; -а ши- шЦркц/Tannenzopfio m8 Елхово (n) E0hhowv (//) Stadt in Bulgarien Слхопсаи EOcUvwvrr; um— Elclowo слхонч/н/ин in -/ EiowvUmnг c8 vor EOcnowo елша / Bot Este fl8: чеенa - ecbwocen [/1- 'meioil Esin елш//а in 'цн ErliggehöOx nl сдшов Erleg' емайл in -и 1 (всщестнд] oo Pl E'mä/1 [e'mii] /177, E'moilln |nimiljn od emij]/78; живо- пЙсен - Mälirnooil' ^^1^- - Dec'emaiO 2 (педитвсдеоuя) E'oäitiiwusin Pl 3 Anat зъбтн - Zihn/h1mclх ml емййл/ен -ит dass wie емяИлUеaн емайлйрам uv/v a emiilOietcg [eooГji]lnn od nmojiroo] 7* емайлйран rmailO/rri [emo^,j/;ii od roa'ji:ll]; Emoilln- |e'moljeJ; -а кофа nmai/iliect/c Ei¬ mes. E’moilOieimii /п5; -и кухососки съдовс
еманайст 236 EimuilOeglPchins п4 сяaИлисг т -и EooiOliur fima(()J0:cJ m3 тм/йлл/к т 'овт Email'uck |n,marr] т4 смЯЙлов dass wie тятидИеaн смЯи т Phys Е'оит п сманЯц/я f Phys EmanatiOn fH, übertr auch Aues/ratlonmd78 еяallцuпaтд^^кu eooiozipUioci.eci смallц/luпцauЯ Emanzipation fH: - пя жени¬ те Fruueiemanzipitiol тоцпцuпИрaя wr/v a imonzipiirig Г тяaнцuпUеaи eoanzip/eii ембТрто n Em'/orgo nl': uaондяUкееко - Wirt-chr7tseobicgv; търговско - HrniiOs- emboigo; нaдaгяя - нт нщ cio Em’bar/o üU^rA cec'larecm Г ем1блСят /Eo'bOem n3 тяйол йя f EmUo’ 1 ic /18 ембеluолд/lг c -з/ Embryo'logn cI6 еябеuдлoгИч7еll -нт eoelyoi1ogishh сяйpиoлöггuя/o Pl Eoenyv0vid/i/ смбеuдн t -и Embryo c, Pl EmbryOncm, übcrtr Krim c4 емйеuдиЯд7тн -ня cmenyo’oi1; Embryoina'-: -по рцзн/тне EoUsyoigalintw/c'iung fi n -по състояние Io Embryonal/ustund. übertr io Keime Сметм а Смит v c4 umg 1 (вдигам) 1^1/- ecißem 99, locl/icbcm 66 2 (пддкцеnяя) ro/- iec/bcn 166 3 (тръгвам) нанякъде 0юs7/chcr 48 sn irgendwohin 4 (продължавам) 7vrt/- fühiei 1 5 (нападам) нкг hrr/fullCo 34 sn über jän // - се 1 (нясдчnая сс) нанякъде 0os7/eaem 48 sn, aicl A Uc'ecUem 46* irgendwohin 2 (зядяnяя cc) aicb A duг’u17- mrclcm /: - сс дя му помогна aicb drrun- muchcm, ihm zu helfen со1еllиджй/и c -та. -u alt ScHutt'i m8, Schuhmrchei c8 смсийя / alt spitzer Hu0bsh1n1 c4 ohne AU-atz Смспптл t Emmentilei c -s, Eomeoirlei Ktse t -a Сменталск/и in Vrrb -o сйрене dass wie vor еяигеaнт t -u Emigrantf18 еяигрalнтcк7lf Eoigroote/-: -t дегц-изЦния Eoi,gгäntenoгgogi/rtIvn fH еяигеaнтетед n EmigraO'oo// сяигеЦ-тет(еу)еaя a im des Emigration le- Ucm 1 еяuгеянuдн/сu -ит EmIgluti'oo/'; Emi'grrg- ien-: - печат Em/guant1gpгi/S17 еяигеaцuя /Emigration fH: връщам сс от - au— ‘er Emigration хu-|ühk7kehleo 1 sn емuгрйр/цоl mc/c a ioigriereg Г, im die Emi¬ gration gchcm 48 sn тмйр t -u Emir [cmir od /'щес] c3 еяuецт ш -и Eol’rrl n3 сяиет-в/о n -u Emt'iof пЗ: ОбсдииСни араб¬ ски -u Vrc/i/idie Ä‘ra/tischr EmiTäie сяuтЯр t -u Emip’sai m3 сяuсuди/си -ит Emi/t/'oos-: -на б/нка Em/ssiOosbrm' fH емйсия / 1 Phys, Chcm, Finanzw Emi/siioo f18: бaнкдвц - Brmkcmiss/om; вгорНчиа - Sekun‘tcem/ppion; пaеИчнa - Ge1‘emiss1om; първUкuц - Pri'mäгeoisptvm; теемоелск- троооц - t1erm1ph1e E0i''tronignmies1oi 2 (еaдuдпеедaвтие] Rundfunksenliinr f смllтиетм uv/v a imil’tiireo 1 тмйш m Cial OUat n емля/к c -ци alt, Cial 1 (дц-ъа) CiU1Spfenel fl8 2 (недвижим имот) Liegcn/hhr7l fH, Cгun‘bipifх ml емляч/си -на alt Ccu1‘-: -па анНгц ClU1d- Uucb п7 Смня (cc) v zu еявaя еядцuонЦд7сп -иа emvl1oini1 еядlaиolläцаост/с Pl ElooItono1intt/ емoдau /ЕmсtiOn//8^ Ce'ontseeweeJu1/78 сяпuеиз/ъм т -мът Empirismus T5 емпирй//к т -ци Eo'pirikec т8 т -цн Empir‘nkrlt/,e/ef cl6 еяпйеuдкеитинйз/ъя т -мът Empinen'/' ’xismup T15 смпuеич/ен -на / еяпuейчсеau 1oip/l1/hh емпиеllя7ü Pl Empirie/ сму п -тя Zool Em'm ml 1 смудгТтде m -u 1 (nещеттnо] Emuidtfnl T4, EoulsiOmso/fiil n8 2 (aпaеят) Emul¬ gator cl 4 смгултйрам uv/v a emulgieren Г сяудсиряя uv/v a dass wir vor емулсия /Emnls/Oo flH ciw<ä3a/ErOphaup//8 смфaтик/си -пя cm’plulipcl «мфиС n -та dass wie епфид смфнтСмт /Emphy'eno n3 Смч/т cc il ucg groß/tum 171, aicb A ouf/- splilem 1 umg, un/geUcm 46 umg: ст/га си сс '/л oiU bloß 11hht —o uo смшср/йя m 1 -йятя, -йн, -й! Cial LomSsmrir t -(')—, Pl Lomdelcuie ентаCзlKи alt englt-ch спдсзе n -тт alt EHe//8 сидсмйч/ен -пя 'm’demlpcl сидСя/я/Mrd EodCmie f/8 е^пд<^г'Г^/^и/[ f о Pl Emdogr’mie//8 ендоддеммЦ Bot EmSo’deimts fH сидок/рд t -u Em‘o’kuit n3, Egdo,'iidtnm nl7 си^^^^рйп/си -и/ enio'krii: -ня жлсзт cmto- -'тПпе Drüse//8 сндoкеuпоаогuя Jo Pl E/dokrinoI1ngiee7 сидопдaтмa/Endo,p1asoi nI7 сиддcкоп m -u Med Ento'—kop n3 сидотсрмйч/сп -па imdo'lleim Спдшпил m -u Em‘pp1c1 n4 im Schachspiel
237 епек ситолЙт т Änio'lilhlkuo п спсолйт/сп -пт ared'lilli-cb спсрвиетм uv/v а alt netzen 3. ren’vöt [;.C].J muclcm J, cmcn'vicccm f]]V]]J Г gch снepвйpея-отТo Pl alt NervÖsi'lä' |;.v..]/ сuсpгстИт/ъм m -мът Ener/nti-mu- TI5 снергетй/к c -ци 1 (специялuтт) Emci-/tc- w'1lfshUofl1eг c8, Energetiker c8 2 (работ- -UK n енергетиката) Emcr’gIcrrUciilen c8: дСп пя -aa Ta/ c4 tc— Emcn’gteraUiticnp снсргСтиаа f o Pl 1 Phys ErcTgetik f 2 Tcchn Egeг'g11wiitshho7t f епсргстйч/си -нт / спсргетйчсски 1 Phys eier’/ihitcb 2 Tcchn Enen'gic-: -ни Uзтокнu- нu [ресурси] Energiequellen сисргй/сн 'Йна ‘011’01'-, cnergiewirtscHaft- Oici: -йои мдшноетu Emcrgiekoprzittiem' -Йи/ проблем/ energi/wiTi-cno/ilicle Pso- 'Uirme; - рЙзход Energieaufwand c -(c)s снеpгйк7сн -ня e'm1г/ipha; fut'rafhig: дСйст- етя -но c'iereitcl hridilm 1 [voc/gehen 48 5/l] еl/epеГlчнoст/с Pl Tatkraft/ Energie f енеррия / Energie fl8: /томит - Aimoir/ic- gie' ж/зпсна - Lcbeiseiergic; тnдркеткa - Sc1uffemsemei//i сuергобaдТ-с t -и Energiebilanz /J8 сиергоnъоеъжСност f o Pl Eoergieonppiilinmg /0 - ит труд/ Eneг,giecerbгruhh c jn Arbei¬ ter снеегдтaеИтсл m -ят. -и E1ir'дiev1l/ihhfeг c8 сиертодобив c Emergiiern.eiijgur/ Enei-g/e- jewinnuno/ енСргдятшuиотпедСис n Kci/lmiShhinemUin m -(c)a сисетддймеи m Eie|igIeumsifx c -ce снepгoст/тТмм/Enirgi1syptem n3, Vncbuoi- syplem n3 спергоеняйдяетпе n Ege1ioicceгsoгrgume еизйм in -u En'xym n3, Fermiih n4 снигма/НаРсН n8 е-игяaтйч7ен -пя lttpel1i7i; дi’lriogisvv10 е-й'^/^-) т -и, -ино! hist Jrmiiish1ol iC6 енйчaеcки Joni'tschirin' снИчеретnо п hist 1 (еuстсяa) Sy-'l/o пЗ Ser Rikru'iiiru/d der Juoi'pchicc/ 2 (nоИскa] Jonl’tschäreoicnppi fl8 еоидИтuиц / Ling E/,el/lienm n -a. Pl Em'klitl' kem od Eo'kiit/kä еналнтЙч/ео -нт cn'kOitIshU сноеиaш t relig AngihÖrigi(r) c22 c/ier KirhU(em)gem1iod1; Gi'miiniegllid пб енорийски Ceioe1ndc-: - свещ^она Gc- 'meiniip/iirer c8 споеuя / rclig K/rci(in)jiorioin f8, Ge- iimcliiSe /18 ендт t -и Zool (семсИствд бдзцИнuнu) KlcI/bäc m16 Сптя in Vcrb пт - стдпсп Adv ucg bi— ‘vrl- biruus ucg: п/халси е пт - стСпеи en iah frecl Uta dontllmous ситалпия f o Pl Chcc Phys Enlhol’p/i/ снтсрйт t -и Mcd Emte'riit.///, Pl EnteritiSin ситсрдлИт t -u Med Enherv'O/tU m4/16 снтоядлд/г c -зн Zool Egfoov,1oge TI6 сптомдлoгИч/еп -пя enlomoilo/lpch снтояолoгИчсcкu dass wie vor сптдмодогuя fo Pl Zool Entomvlo-/ic / Снтседптрязит t -и Zool Emliropriu’pil cl6 си'^™! fo Pl Phys Enfio'pie / сптутuaзиртя uv/v a cmllupiis-mierem /*. Ue- ’gcipiern Г сппусuттиряо стеНие/иа-оПет', citlu/in/tiach. Uc’geipienh сптусuaт/ъя t -мът Emllnsi’osmnp cJ5, Be¬ geisterung/: трудов - Äl‘Ueiinrenthusirpmup ситусиТст c -u Enlhusi'u/t cI6 спфиС t -та SchnnpfliUrk c3 сицсфалйт c -и Mcd Egxepha'ilifis/, Pl Erzc- päli'tis/n; Cenirmnntzünmunm//8 спнсфaлогрЯмя /EnzepHalogramm n3 спнсфaлoгряфйя/EnzepUalodn'piii JH е-нйклuaц/rclig En'zykliko/, Pl Ei’xykli'/m спцuaлдпсдиз/ъя c -мът Bn’Oceen/nit f снцuклдпсдИет c -u 1 (вееcтеaннд дбрязд- ети) Univcr’srlgelclnfe(i) f..vec..] m22, c1e1- aeitig ge'eildeiir Memscb ml6 2 hist E/хукю- pi’ii/f c16 снцuклдпедИч7сн -иа / еицuaлдпедичееau nney'1o’padishh синuaлдпСдuи /Enzyklopädie /78, Lexikon n -a, Pl Lexiko od Lexiken: у-инеесТднa - Unicrrsa1lex1'vg 0 той е ж/на oC подвЙж- пц - schcrzh cr isf ein tcUcmtca od wondilm- tc— L1xikvn ucg schcrzh Еuьдвден (c) Jo,1inniPlrg c -(')/ (24. Juni) с-ьова//2fo>i eclter Sliinklee c -/ Сньовче n -та 10! (ecHrea) Loekioni n7 enwf o Pl alt Soe/e /8: йсз - ohne Soe/cm 0 пс мС е - зт '^4 umg tue gehl mich oicbts an od ich mach' mir nicais tsaua ucg: малко мс е - зт тонТ ucg icb kümmere [scaere] mich dcm T/ufCO iuc’um ucg: х/ч да пс тС е ~ ucg tue— а/г ircüber [de-wcgcm] 'eini geruem Haonc wrchsem umg Co lntcrj le! (Rufder Gcbirgswanderrr) соди/сн m 'йцн VN ÄoUrc m8 едлййеии a'olisch еол|йт c Gcol EOl/th/kum n -/ солйч/сн '-а Grol ävO1Phn: -ни оцсл/гн i'oII' aclc ÄUliдeenngen соддв in Vrrb -а /рфа Mus ÄnOeharl/e7 тднсп m Gcol Eo’zäm n -— спТр/х t -си rclig E-poscH cl6 епархийски Eporclie- сnЦеxия/rclig Eporcbin /8 Спек m umg Eimsciprsci m4/m5 beim Würfel-
епентеза 238 spiel 0 еЯбдтятя е - od върн/ пя - umg dic Sucle gebt schief ucg спснтСза f Ling Epem'iUesp//8 тптитегйч/ен -на epem'ihefipch cn и го и c -и Epi’gone ml 6 сnигдпеин ep1go’nr0; ipi'gonighift спuгд-ствд n Epigonn/tum n -— епитднст(ву)вaя a unechöpferishh поса/ги- mcm 1 спигеaяц f Epi'graom n3 спигеaяист t -u EeidCäm,mälIecc m8 сп/трТф c -и 1 (aнтuкс- о/дпис) Epigraph пЗ 2 (яото] Mvltn ni 3 (учеи) EpI'jräpii- ker c8 епllтеaфиaa fo Pl ‘р^тор^к/ епuтрaфеaи epr/raphlscU епlfдсмидлд/г c -зи Ep1‘emiv’loge cl6 спllдеяuдлoгйч/ен -от epiir miolo gisch епuдемuдлдгия/? Pl Epiaiminlv'dii/ епидемпйч/ен -иа 1piitioi/hh; snucaenartig епидемйчсски dass wie voor спидСм/я / Epii/imin / Scuclc f - по жи- йдтоuте TieгseuhhC; Viel/eucbe; грИпиц - Clipp1ipi‘1mIe; -та оттдaбйa die Epidemie flaut rU; избухна - eimc Epidn’mil [Scuchn] brIhUf au—' бдея сс срещу -тя die Epidi’mie be’etmp/en Г епuдееяa/Epidemie fl8 спuдсрмaд/сн -от epideeimil спидСрмеп dass wir vor спидСрмис t -и dass wie сп/дСрма сnидиaеидп m -u Epi‘io’/kvp пЗ епизод m -u Epi-pod' f Lit auch Nebcn- landlimg// 8, ZwiecUnn/tück n4 епнзодЙч/си -пя / епизддИчсекu episodisch, epiSv‘1mho7f еlпизoдilчlloст/о Pl Episodentiiätiggeit/ епизоотия/Epiz^'lic f Tiirseuchi flH епй/и c -ци Epiker m8 Сп/ац fo Pl Epik / сnuкеитa fMcC Epier/sn/75 спuaуеС/сц t 'йци Epi'u’rrir m8: übertr auch Cc’muppmempcl ml 6 еnuиуеейеии epieur'e1sha; epikurisch спuaуреиетво n Epikuc''itous c!5 спид^1^|^1я/EpilatlOn/ye, Ent,ltariiro//8 епилСпсня/Epilepsie flH епидeптй/lк c -ци Epi'lnpiikrc c8 епuлептйк7ен -ит epneptiscU: -си прип/дък epileptischer AmToil m5 спllллеnйичa/Ееllepti/aСг//8* спнлйрам uv/v а 1 (зя човек) cpllicrin /*. emihrurem Г 2 (за жuнотuоекa кожа) mr- scai’nieren Г сп/ло/г t -зи 1 Lit Epl'ioo m4 2 übertr Scllusspirpe Jl8 Епйр (m) Epinus (r) еnИеидп c -u rclig BIehUv’ c5 епископ t -u Tcchn EpiSkvp n3, Biliwnifir c8 списaдпaл7с- -оц epipkvipo0; Episkopal': -оа църква Eeiskoфelle1rтhн//8 ^п/саопЦт t -и 1 (служба, еaн] Episkopat т41п4 2 (сграда) Aoresiix ml einep Bi- ShUюfp спископйй/1 (дйаaст) Bi/iuo n -a. ..tümer 2 (управа) Episkv’pol tn4ln4 3 (сграда) Amie- siix ml eincp Blecho/e спИеaдnеaи Bi/chv’s- спИеидпете7д n -a 1 ^4-) oo Pl Bi/hUo7swürde / Ep/ako'pot m4[n4 2 (дейност) Tarl/ki/e / cires B1scUvfS 3 (дйдaтт] Bistum n -e, ..lümer спИеидпст(ву)вaя a alt alt BiscHof wirken / спиетсяолoгИч/ен -от npi/trloO0vgi/hn епиcтeмодасиu/o Pl Philos Epi/t1moю'gIc/ спистдля /Epieiel J8 спuстолaе/си -ит episto'0re1sch; Bri/Г-: -си ром!/- Brie’rooo/ c3 епuтaфия/Eplaael пЗ. Epl'läpbiuo nl7 еп/тСл t -u Biol Epl'lhel - i 3, EpliHnOium nl7 спитСл/сн -ня EpI'iU/1-: -пи клетки Eplelnl- xcOlen спuтслuТд7сн -ит epilhili’tO спитСт т -и Epithetvn п -а, Pl E'pilhelr; B/i- woT n7: постоянео - Lit Epifhilon or'mrrp. -, Pl E'plrUiia vгi/imt1r спитрцхйл m -и rclig SlvOr od Stole fl8 спитрдп m -и 1 (а^м църква) Kirciigal'/s- lr(r) c22 2 (към учuлuше] alt Vorstii/г c8 Sc— ScHulaus-Pcbu-pcs спифепомСп t -u Philos Epiphamo'mem n3 спифйзя f Anat Epiphyse J8 спифйт t -u Bot Epiphyt cI6 спйфорт / Lit Epiphoco f Pl E’piphora; Epi- pber fH спuнСнт/ъе m -роне Epi’xiglium n17 0 ~ ит Ядреп взр/н Detonotiion/pugkf c4 епuнuaлдИдa/Math EpieykOv-idi flH епинИи7ъл t -ли Math Epi’xykiO c8 спйч/ен -на / спйчески 1 Lit cplach 2 (герои¬ чен) №0111'. Ueldenlo/t: -на борб/ epishhie Kampf c5: -па смърт HeOdegtv‘ c -(c)a спдaеИд/ен -па Chcc Epv'xi‘': -нт смюлТ Epv’x1d1oгz nl сполет/и -u Eprn’lette |rp<O]]]/78 епопСя /1 Lit EpopööC78 2 übcrtr (събития) Er’eignS//e Pl. (история) GeSchlnCie//8 Спос m -u Epos n -, Epen: гседUчео - Hilien- epoe; пцеоден - Volksepv/ спохт / 1 (период) E'pocle f8. Ziliie/cbnill m4 2 Gcol Zeil/, Zilfolhir n: жслязия - Ei¬ senzeit; к/мснна - Steinziit; ндйокaменнa - Jungsteinzeit; ледниaдвa - Elsziit спохaд/сu -ит epo'choO; Epoche mrclemd: -ио знячс-ие epv,c1r1c Bn’deuiunm/; -ио uздй- естеuuе cpo’cirle [Epoche mrclende] Er- ’0imdung//8
239 есен епруветка f Rcri/cm//lrp л7. Pro'U1cr/1rs о7. Pr(oibiiiTöhrchen п8, österr Eprouvette fepau' ’V^t|j75 сптСн 5 хептСн ep ni -ове Ling (е киеuлuнaтa) Jer-Lruh: - го¬ лЯм Ccr Buchstabe ъ /roßet Jce л; - малък äcr Buchstabe ь 'icinrs Jen n 0 евuвяя сс пя - голям ucg sich wie ein Fnuge/elclim knümm/o 1 ucg od wie eim Frugexciclin аа/аееНеп 755 fdi7s1tzcn 146] ucg epa/1 (епоха) Ära JI8, Zeihrbschnihf m4, Gcol auch Ziliälfnr n: aехaисaя - rrcltюizo1pcae Äci, Ärchaoхo1kum n -—. Äricnii'nm n: гсо- логUксеaa - Erdxeihrllei; кдсмUчсскя - ZliiiOfir dee Roumschlf/fihat [Roum/chi/T' Fuhrt]; тaпдчвa ндвя - eimc neue Ära Ue1hnl am; дтaеUnaя поет - eime ncuc Äro er’öf/mem 7* |n1g/1n1f1g 2] 2 (детдбедепе) Z11te1hh- nung f: предИ нЯшатя [ндвятц] - (Abk op. h. e.) ^1 unterer Zi1irehhnnmg (Abk v. u. Z); от -Яшата |ндnцттJ - (Abk h. c.) umscren Ziitrichgngo (Abk u. Z.) срйТп unveränd ucg 1 (способен) tühht1g; /е- ShUIhkt] er'/rlren 2 (смел) kühn, ‘1'1-1, 1emmungs1vs 3 (подходящ) alt geiligmef ipr Phys -ове Erg n -е: два -r zwei Eng; d -оес in Eng еетсдС 5 хор-слС еегео/(uн) m -u. 'uод' ucg 1 (иежеиеи мъж) Ju/j/eselle т16, Oi‘1gei Monn m7: заклет - дiPhnwюreg1r Junggeselle; ст/р - Hr/ePholz ml, eInдe/OeIshhtnr Jumg/e/elOe; още съм - noch Junggeselle od roch lea/j -cin 140 sn 2 (яояък] jumocc Morn c7: еТчс е ст/нял - cr iah sclom ein ju/oec Monn ge'wordin сргсн/ш in -и ucg abwert od schcrzh Jungge¬ selle ml 6 сртеиСи cc cl ein JugggesellinOibem führcm 7, wie ein JunggeseOOe OeUcn 7 еегенаЪк m ucg dass wic ергсоствд ергСнск/н Jnn/geselOim-: -т аварт/рт Jungge¬ sellenbuSe fi8 ucg 0 -и д/нък Finanzw alt Leiigen' und Kinierlosinstener f сегСнстед n umg 1 (състдянuе) Junggesellem- drscim n -— 2 (йеемС; жunдт] Jumggeselleg- x/it f Jun//isel1enleben n -— ергеиуй/м a ucg wie cim Jum/gcsellc OeUem 7 ein JunggeseO1en‘iseig führen 7 сегогеaф c -u Mcd Ergvigräph mI6 еетднд^мйч/си '-/ 1rgv’mom1sch еегсндяия f o Pl Ergvnv’o1i f Erovinvoik f сртс-я cc il umg dass wic ертенТя cc Ерсе/и (m) J'ic'wom (n), Erlwon (n) 0 р/дно - Rud/o Eriwan ерекция /'Erektion fl8 срсс /'-/ Keiei’rel fl8. HirCsie/M срсс-й/к m -ци Keixnr c8, Hatnr/k/г c8 ееетик/сll -оа / сеcтИчееaи kehхee1sch; la’iC' i/mH: -ou мUеаu kilx/rischn Ceidimkhn; -ио учСпие kci/eniscic liTlehei fl8 срстйчсств/о n -t K''zi'nei fl8, Htie’sic flH еретйчка /Keteerio^*, Häretikerin f7S* срзац t -u Ee’siIxollInO n8, Et'-atz m -ce, Sue- ro’/il n4 срй n der auas/ecle Bucasfrbi ui еризйпсл m Mcd Eeypl’piO n -—. Wnndro/e/ ерйния/Л/f E'eiooyn/^ еритроцит t -и Elythro’xyt m16 ерихонски dass wic Иееuхонсau Секср c -и Eiker c8 Сркср/сн -ня Enkel': -на с-Яя Erkerzimmer n8 Сров Ling in Verb -u тдЦсиu ridu'x/eehe Vo- -'alc fV].]; dir Halbvokale ъ und ъ im Altbul¬ garischen срогСн^н -иа iro’eem: -нн тдкaи cro’ecrc Zonen сродйрам uv/v a ero’dienen Г срозйв/ен -от iro'siv срозисо/сн -Ha Eros1’vmp' срозйрам uv/v a dass wir еpодиеaм ерозия / Grol Tcchn Med Ero/l'on /'75: - ит почв/та Boicneeoslon' дедпuкдвя - COiei- ’iOcro/lon 0 водна - WispcirUtrrg /и; нЯтър- ия - Windibtrrg m epoc m Enos m, - сротйз/ъм m -мът Ero’tipmns ml5, E’rotik/ сротй/к t -ци E'rolikee c8 еротика f o Pl E'rotlk/ еротйч/ен -иа c'rof1shh 0 -на литсеятУрa E'roi/kä Pl еротоман m -u Eroto'mrnc T6 сротомания fo Pl Erohomi'nii/ ерудиран /'-//01'1. oCOehri ерудйраност f o Pl Ci,lihrsookeif /. Cn,1cnef- Heit/: голЯмц - loh' Cn,lnhiSim'eil ерудйт m -и gr'lrUahie [eeeesincr] Mann m7 ерудйция f o Pl Cn0nhr/omkeif /. CC01nrthr/l /, (нцчстсодет) Be’lisenheit/ сруптйв/ен -на ernp'l1C; Elup’t/c-: -ит [мшг' яттИкн/] скал/ inup’f/ves [mid'mii1/c1es] Geipiein n4, Erup’tivgesinin n4 срупция /’Euleli,nm778 Ерусалйм (c) Je’rnsolim (n) срусалймски Jc'enpo1emer; vom Jesu-alco. um— JCnu-il/m Ерфурт (m) Erfurt (n) срфуртски Etfuci/c Срцхерцо/г in -зи hist Eezleexog m5 Срцхерцогиня /^11x^^1^1^1^x0010 Jl8 ссаул m -и hist E-to'ul oC JesaUul mH, Kv'sU' kinriltoilstie m8 есе n '-а Essay [11—1: oC c’se:] ml 1/ni 1 ссейст t -и Essay'/st |1pe]]] cI6 есейстика JoPI Easay’iatik [ese..]/ стеuстИч/сн -на easay'ial/scb [1se]]J Ссеи / H/nbat m4: Йдн/тт - Im kommenden HerUei; през -t Im HirUsf; n -т/ пя живота си dicht io Herbsf tca LcUims gch, - шума-
Ссснен 240 тя ок/пна Im Heibpf fülle tus Laub vom Scr Btumem; -тЯ щс тръгне пя укUдишс umg io kommenlem Herbst w/ri cr sclon zur Schule /'Her Ссен/сн -Ha hnгbstlich; Hcrbat-: -си вЯтър Hecbslw1m‘; here/tllchee W/ni c4; -си па- нтИе Herbaim'--' /18; -ен м/изух/р Bot HerbplzeilOosc /18; '-о етnндденстnие Astron Herbsl'Trgnndnähhig0e1cUc f 0 -но врймю im HerUsl ссснСс Adv umg vorigen od mtclsfcr Herbsi есенС^а Adv Cial dass wic vor есснСш/сн -ня umg vom cor1gen HerUsl ссенСе cl nur 3. P poct herbstlich werden 184 sn // ~ ce impcrs icrbsfcm 2 gch Сссни Adv Cial im HerUsl Ссснник t poet HirestwIn‘ c4 Ссснница f 1 (пшеница) WIntergeiceI‘e n8, WIgieiweleen m8 2 (зърнени кудтуеu] Pit W'//iireultur/78. Winlietruhnl /20 сънувам a seit len HerUsl crr'bгimgrg 2/* ссСнция f Es’—cnz /18 auch übcrtr: дцстпя - Epsl/cppcnz; розов/ - Roscncpper/; -^4 e -тт пя педйдсмa tue stelOt ‘le Es’—cnz tca Pro-Uiem- dar ecep t -u Polit hist Soziio1r1cv1ulivnai |]]CV].J m3 ссС^в/еи m 'ци SS-Monn m7, Pl auch SS¬ Leule есСсовск/и SS-: -а униформа SS-UoitOam /18 0 -а Йрмня Wofürn-SS/ ссСтра '/Zool Stör m4 ссСтров Stör': 'во мссо SeÖi/Orlecb n -cs сск/дра f Milit Ceisc1wrder n8: стядлСтнa - F1u/Z1uggishhwidee сса/дрен Gciph1wo‘ee- 0 * яuооодеен Z/r- SlÖrnc m8 ескадрила f Milit Staffel/78: ецтузнявЯтедпя - ÄLl/kiiгungs/lä77e1 ескадрон -и Milit ScUwri‘eon/18 сскадроя/ен -от Shawr’‘lvms- сскалатор t -и Rolltreppe /18 ескалация f Polit Eskalari'onn1/8 секaеп t -u Milit imnere Crabenbös—Cuume/8 ескйз t -и Skizze /18, Eot’wurf c5 ccKwijtH -оа skIxxemUrfl еcкйо1д n Els n -e— am Si/ei сcкuоlде t -u 1 VN Eskimo Ti 2 (дрсхт) Eskimormxng c8 ескимоски I Eskimo'. cskimoiscH II (език) m -ят E-kfmoi-ch n -e, la— Eski’moiscie n22 ескорт t -u Es’kvгti /18, CeOiit n4: почетен - E1re/ep'oele; Ehrengeleit ескорт^н -на Es'konlen'; Ce,011i' сскортйрам nc/c a eskortieren /*. gCl/iten 2* еснаф m -u 1 (сдружение) his' Zunft /20, CiO‘e /18: тсрзИйски - Sh1/ni‘elreun7f 2 (съсловие) o Pl alt Hrmdweikersfrnd c -(e)a 3 (тaоaяткuя) alt Handwerker c8, Gc'wcrbe- freiecnSe(e) c22 4 pej SpießUürgei c8 pej, Spießen c8 pcj еснафин m -и, 'Ино! dass wie сснЙф 3. 4 еснафна f1 (тaнaятчиИкя) Cciwereihre1bcmdc /22 2 pej SpicßUürgcel/ /18* pcj, Spleßerim /^/8^ </’ еснафлй/я c -ята, -и alt Ge-wcrbctcclbcmdc(r) c22 еснафлък c dass wie стнТфcтвд 2 сснафск/и 1 hist Zuo’i-, zün’l/g; - калфи zün/iige Ceisel1cm; -o сдружсн/с Znm7fcec- е/п/дипд /18 2 (занаятчийски) HindwcckS' 3 pcj spießbürgerl/ci pcj, ap/cß/g pej: -o бля- гдпддучuе ppicßigip WoHll/bcn n; - вкус spießbürgerlicher Cc-pc1mrhk c -(')-' - предразсъдъци /pinßeür/erllche VnrurfeiOi; -ц средЙ ppießbül/criiclip Milieu [ОН||0;] n еснафство n 1 (сътддnис) alt Hig‘wickei- eiunl t 2 (мироглед) pcj Spießbürgerlich¬ keit /pcj, Spießig/eil/pcj' 3 Koll pej Spie߬ bürgertum n -s, pej, Spießertum n -a. pej сснафщина /o Pl dass wic еснафс-во 2, 3 есовйд/ен -нт S-förmig есларзета/г/аш wie folg еспарсСта /Z?or Eppueiseile /18 ссперантйст m -и Epj^c^r^i^r^’iIsi T6 еспсрантйстка / Espcrrm’fisfln /78* еспсраитйстки E/peran'listei': - конгрСс Ea- pcrim'^is^l^ene^o^n^j^i^e^ps cl есперанто (n) Espe’irnfo n -/ есперантски Espe’rumfv- еспланада / 1 (nлдшaд) Espir'mudc /18 2 (тлея) AliCr /18 сспрСсо n 1 (кяфс) Es'pi'spv TI 2 (кафене) Et'pncaao ni 3 (яaшиня] Ep'pecpsvmrpc1ire //8 ЕСПУ 5 сдИнеи естакада / 1 (мдетойa) Ce’rnsfbrüc'c /18 2 (пътна) HocHstraße /18 3 (железопътна) Hochelc/t nl 4 (топар-я) Lidibnücki/18 Сстер m -u Chcm Eafcs c8 естсрификация /o Pl Vrr'rр-ессто/ естсрифицйрам uv/v a vcricpfeo 1 еттСствсн nUfnгO/cU; NUruC': -и плтанТ No- tufta/rso' -а трТоица ит стецнЯтя natürli¬ ch' Cremze /18 tc— Lamdca; -я история Na¬ turgeschichte f, Naturkunde /' - а/учук Na¬ turkautschuk c; -t коприна Natuis/ile f\ -u науки No'turwv—/sin/chrt'fen; - подбор Biol notüilichi Auslese /; - пеИетст gUfürllchir Zuwachs cl, - тор Nr’furiüngec c; - 4tp /otücllcher Chrime [/ого] m; -и ч/слй Math go'lüttichn Zillen; - човСк gitürO/hn1r [un- /е/wum/cner] Menscb cl6; - цнЯт Nu- tuToree/18, nUfücOicle Furbe778; съвсТм -o е, чс ... es iat mur (zu) natürlich, lu/e ...; умЙр/м от -ц смърт cirea nUiürlichcm To- Sce ticeUen 158 sn 0 -ц нужда Notarr’i / mcmphl11c1ep BidüT/ls пГ
241 етикетиране естСствени/к т -цн 1 (учен) Nrtnrw////in- schaftlir т8, NitnnforscUer т8 2 (ук/тед) В/пОоТо/пО/Нт/т т8 3 (дюбитед] Niturfriu/i т4 естСствено Adv 1 (по пеuеддa) no’lürl^^U: - къдрава косТ natürlich ge'юcklc Harne 2 (непеuнуденд) gä'lür11ch; umgc/wumgcn: държ/ сс - sich nUlür11hU fum/czwum/enJ b'-rclmem 97* 3 (еaтбuея cc) nUlüclicH. sel1bptversttndl1ch; 71110^^1, pelUptietcmS 0 ос- тaвяя всUкко дя сс развива - altes -einen natürlicHen ^0/ /chcm ite/cn 77* естеттвсооисторйчески nrtnrgischichilich еттеттвенонаУч/ен -на alt mrtnrw/pscmschr/t- 01h1; gUlurkngd11hn естествено^ f o Pl NUtürllcHkill f, Unge- /wungighiit / Schlichelc/t f естество n NUtur / Chr’iikter [ko..] c: бе¬ лежка от прU-нип-о - eimc Be’mer'ung ecimхipie00rг NUlur oC er1geipI/1lnn СНа- 'lokiers есттстеознЯнн/с n -я 1 (наука) o Pl NUiuc- kumde f 2 (учсбн/а) LchrbucH n7 in NUiuc- kumde естествоизпитател T 'ЯТ, 'U 1 (учсн) NUlur- forscher c8 2 (дюбител] Ni'iurfiriugi c4 сстсствоизпитатсл/еи -на nUinrkugaOich естсс-воизпит/тслски dass wic vor сс-Ст ш -/ 1 (учсн) Ä/thcflkic c8 2 (нсuuтсл ит крaеийого] Ästici cI6 естетизйрам uvjv a asticti’slerem 7*. tpthe- e1shh geSeilinn 2* сетстuзирaнс n Ä/ihrti'/iieuno / as'iliel/cle Gestaltung/ еcтстиз7ъя ш -мът Ästhetizismus T15 ссс-ст/аЦo Pl ÄstHetik/ сететИк7сн -оа äs,ihef1/hh естетически dass wic vor сcтeсТичост/a Pl Ästnctishhn(s) n22 естетски ast1e^i’z1se1shh еcтдн/сц t -ци VN Este Ti 6 Еетдния (f) Esfirnd (n) ссс-ооа/Esllm /18* е^'^<^^н^1аи I cstm1sc1; ipt1an‘1sca II (език) c -ят Esfnisca fi -a, Esfnischc n -n сетецгдн t Bot Eptrrgon c -— естрада/1 (подиум) Podium n -a. Pl Pod/cn. EstTade/75 alt 2 (вид изкуство) o Pl co0k/- iüo0ihHr künsf0er1/h1e Vcr'rn/riOrung f EstToin alt DDR естеaд/сн -нт Eti'rudem -: - концСрт Es/'rt- inokooxint n4: -па програма Es|iri‘inpro- jiomo пЗ 0 -на музика Unlir‘Uiltung/miisik /. Tanzmusik /' - псвСц Sclirgcrsängee т8 острих т Bauw E/tnich/ips cl ссту/р in -и Grogr Äsru'äc п -—. Pl Äsiuiocien. T пhnhcnrliimdung/75 стаж t -u 1 Bauw Eto/e [./•.зо] fl8, Slvhk- w/rk n4, Stock m '(e)-, Pl Stockwerk/. Ge- -—choae nl: пaетсеен - Eidgcscaops; призС- яеи - Kc1leгgeschvpp; т/вЙнски - DacHge- tchoat; жиеСя пт теСтuя - in tcr ‘тПссеп Etage od io deltten Stockwerk [Stock. Gc- --cloae] wohnem 7 2 Berge Sohl' /75. Stock¬ werk n4, Etage /75 3 Geol Stufe /0 къща пя тр/ -t eim ieelslÖc'igcp [Sreigepclv—p1/cs] Haus n7 стЯж/сн -Ha Etagen- [..тз/п]: -ио отопденuе Eta/inH/i/ung / 0 -па еобетвеиотт jur Ei- gentuimswohnnno/ етажСраа / Gc’stell п4, ‘11'0'1' [..зето] /75 alt: - за ко/ги Büchergestell, Büchcrcir/cac; дървена - Hv1х/estel1 ст/ж»^- Jo Pl CcSschossхra1 / егaддп c -u 1 (мярка) ^с-оаН пЗ, Eto'lon [Jö:] Tl, E/chmaß nl 2 (uоетруме-т) Eichinstrument n4 3 übcrtr Mnster n8 е-тддп/сн -оа Eich'. Vir'gleicU/': -на верига El E/cikrn/s cl: -ит мЯрац Elcbmoß nl, Verigleicisouiß nl етялоийрам uv/v a eicbcm 7 стaдопиеaнс n Eichung f егамйи t Textil Eti'oim n/c, Eta'Toine/ сттмйп/си -Ha Etä'min' сттмипдв dass wir vor ст/п m Chec Ätiam n -/ егтидд t Chcm Älhi-nv1 n -/ стЯп m -и Etappe f75: изяuнanця еaзстоЯ- нuетд d двт -т die Sfrcckc in zwei Etappen zuii'ück/Oigin 7; ня сег/шния - ит еятвUт/е im [antl dee jilzigem Enf’wicklungeefrppi; ot- кеИnцм нов - n истдрuятт пя дтношенuя- тт eime neue Etappe in ‘en Ceisch1chf1 les Be'ziehumgem iin/lelten 2 е-Тп/еп 'Н/ Etappen': - побед/тсл Sport Etippimsieger c8 0 изпращам по - рСд jur etop-p/esem per Scbub [Etappe] tu’ Trins- pvci schicken 7 статизИрая uv/va cere/iäol1ihhe/ 7* Стер c Phys, Chec Äiirr c -а: излъчвам пред/нт-е по -u cime Sundum/ im dcm Älher äus//teihOcm 7; упоявам c - mit Äihnr eCläu- Uin 1* Стер/сн -нт / с-ерйч/с- -на Chcm ätiirisci: -ни мaсдa ätiinscii Öle стсрн/т t Eler'gil n/c -a, As'/nsex/mcne n -— стсрн/пов Eili'gif': -т плоча ElnrniipOilin flH стседобрaз7сu -и/ äthcruUd стЙ/а t -ци Eriie/r m8 Стика/? Pl Etlhik/ 1 ст/аСт ш -н Ее/1к1'| n4, pl auch -—: - c цео/та Peeisetikeff; з/лСпям - eim Eli’eilf ouf/kliUnn 1 [оп/кОсего]; з/шИнам - elm Eti- 'keil am/räbim 7; св/лям - e/m Etl'krff ab/- mrclen 7 •етииСт t dass wir етuaснuя стикетUеця uv/v a ntikrltirr/o 1* етикетиране n / е-uкетuеовиц / Erlkii'tin' E 16
етикСция 242 luik/VS ег/иен/я f Etikette f: -труш/ням, сп/зн/м -та die Etikettrc c1r1I1te1g 3*. woHrem / стйл c Chcc Ä'fhyO n -— етил/т c -и Chem Älhy'Oäl n3 стЙлацетТт c Chem Ä'f^rzelil n -s. Eas|g- tller t -/ етилСи t Chcc Allylre n -s, Ä'fbem n -/ ст/лдв Ä'iiyl-: - алкохол Äfnylälennv1 c -a. AiUoI/vO n -— ст/яддд/т c -зи Ling Etyoo'logn cI6 ег/яддог/тйеaя uv/v a dass wic folg егuяоддгuтувaя a ctymolog/Pi/rrn Г егияологйч/сн -на / етиядлoгйчссau eiy- ov,юoi/hH; -от фигура 1tyov1|ogishh1 W/r- iri^iHvOuog/, Fijura/ctymologico [..ko] етияслдт/я / ‘iyooOo'gil J18: народ-а - VolkeelyooOog/i етимоложки dass wir е-uмоадгUкен ети.мдн m -u Ling Eryoon n -a, Pl Etyma етидлйрa cc uv/v a nur 3. P Boi еио'0/егеп 7*. vic'gliOnn Г sn етuдлдгйч7сн -оа atiologi/ci етндлдт/я f o Pl Mcd ÄtInOn’gli ет/дп/ен m -ци VN AtHiOpicr c8 Етиопия (J) ÄiiiOpiro (ri) етидпиц / Äfhi'opierin//S* етllдпеaи äthiopisch егЙч/сн -на / стйчеса/ itb/scb стЙчност f o Pl efiipcic Ge'pinnnng / [Hal¬ tung./] стнйч/сн -на etln/pcl: -нт група ctHnische Gruppe Jf8 стнЙчески dass wir vor е-ндтснСт/ / o Pl / етногенСт/с m Ellnogc- 'mcsc / етндте-етlйч/е- --/ / етндтенетИчеcки eib- nogcinei//c1 стндтрЦф c -и Eihno’griph / Eihno'gräf cI6 ст-дгрaфИч7ен -от / ст-дгеaфйчеcки dass wie етоогрЦфски етнография / o Pl ElUnogir’pU/e / Eilnogrr- 'Üin / етнографски 1thmOgräph//hh / i(hno’grrfi/ch етllдлö/г c -зи ‘ihno'lode cI6 етндлoгйч/сн -на ethnologisch ст^^длoгИчееaи dass wic vor стнoласиu f р Pl Eihgolo'oic/, Völk/cku/in/ етоо^^^'ж^н dass wie етоддогИксо е-нос m -u Eth'nin f/8 Сто Part 1 (зт посдквт-е; пддaвa-е) К/пт, tu: - го tu iat cs, la kommt ce; - аоНгатц, коЯто ти йЯх дйсшЯд hier St— Buch, tus icb i/г ver'/prochin irffe; - аъдс сн бил h/ir [do] b/pi tu also; - ти дТсет лСея hiir (bäte du) zchm Lewa' - ти тСйе белЯ tu butt du die Bc’schienn/ 2 (за усидnянс): - какъв човСк е той so п/оег isi es; - иЯ, затовЯ съм до¬ шъл deshalb bio icb eben gc''ommim' - чс ит дойдс tu р/са-е, St—— er ‘och nichi gn- ’komoi/o isi; u - кцано още щс в/ к/жт und Sus will ich euch noch tueem 0 - защо Konj dcsHalb, 1и'Нст; - ти пътя ucg orcb, lass du foThkooo/t umg; u - (че) unl jeher od umd tarn Етрополе (л) ‘fcopoie (m) Stadt in Bulgarien стропол/сц t 'ци p етедnдакцои- строполски tue den Siudt EfropoOe строполчан/ин c -и E/nwoi/rr c8 von Eiro- pole стро^лма^а /ЕГтоПОпепп/М** von Eiropo- lc Етрурия (/) hist Eerucine (n) струск c -и VN hist ‘1'гп-'ег c8 струски I ei’rus'itch II (език) c -ят El’nus- 'ish1 n -a. Ef'iuiskiscin n -r етърва / Schwaderln f18* Frau dcs Bruders dcs Mannes етървин dir ShUwt/er1n 0 йях ня гост/ у -и ich war Ucl m/inei Schwae/rin zu B/PucH етюд c -и 1 Mus, Lil E’lüde Jl8 2 Kunst Studie fl8 3 (шах) ScHacHoutgobc Jf8, Schochpro- UOem n3 етюд/ен -на SluS1cn-; E’iüdem- етюдност f o Pl Weser n -— einer SeulIc [E’iülc] суфоийч/сн -от iu’plomitcl еуфония/Euelv’oie/78 суфорйч/ен -на eu'phoeltch еуфория /Eupio'rir / ефСдра f Ephclia JH ефект t -u Effekt c4, WIckuog/7S: Допле- ров - Phys DoppOrrrf’/ki; жuрдсaопйчсо - Krei/eliffiki; uaооояUксекu - (Öko'ovmi- pcbet) Nnixi’feki' п/роикон - Triiehiusef- ’/kf; шсп - airikc W/ckued 0 есЯдси - ec- 'äler Nutzen c -— сфСкт/ен -Ha iffikfco01; w/ckungsco01 ефсктйв ш -и 1 Finanzw ETtCrivbre/iroi c5 2 Milit Streitkräfte Pi сфектйв/сн -оа n’’nk'i/C; wirksam' (доходен) пиех/подета, rcm’huUel; - косфициСнт нт пдлезнд действие n7’nk’li(/r Wir'uog/groi с4; -и мСран wink/oon Maßnahmen; -па ядшодет 1’’rk’t/c1 Ln/stund/^ ефективност f o Pl Effektiv Геа/ ефектност f o Pl Wirksamkeit/ ефемери Pli Zool Epheme'r/‘cm ефемерйди dass wir vor ефСнди n -тя. -! his' E’(/)i*eo‘1 mH ефСс c -и Milit, Sport Ge’faiß nl сфикaт/сн -па wie'srm; w/cknng/cvl1: - медикцяент wirk-ome- M/aikom/nh n4 ефикасност f o Pl W/ik/amreite7 ефимСр/сн -na cplc’oer(1-ch); c/rgang1ihh ефимерност/o Pl V1г'oäeglihnkeit7 ефир c 1 poet Älher m -— geh, H/mmel/we/fe 2 Phys Ätirr m -—: ro -r durcl Scr ÄiUee
243 сякулйрам сфйр/сп -ня 1 (нежтн) ftücni—cl, /uni: -но създЯи/т t’tleripcies Wc—cm п8 2 (прозра¬ чен) duich-ichh/g. IuOi/j 3 (лек) lelchl ЕфрЯт (m) ‘uplrih (о) ефрейтор с -и Ce'/ee1h1(e) m22 сфрейторск/u cince Ge'/ielten: -о зеТи/с Dien-fger‘ eine— Ce'fle/hcn сфузия f Gcol Effnsi'vn/^ Cx lntcr ucl, ob: - чс хуЙтво tcü. iah tue —clör od ob, wic —clör; - дя Йях пт/ца ucü, wanc icb elm Vog/1; - чс кои tcü, was für cim Pferl 0 - чс р/йотя umg nt so was ucg Cxu lntcr umg olt ucg cxC lntcr umg cü ucg, bc ucg схСй lntcr Hollo / hrl’lo схйд/сн -Ha Hämisch, pcbadenfnob: -на зайе- лСжка Hamitclc Bemerkung JIH\ смСя cc '-о sc1r‘enfno1 Oacbcm 1 ехЙдничц il schrdcn/nol -ein 140 sn сх/дна fZool 1 (бозaИнuк] ScHnabeli/ci m8 2 (змия) SchwaarotterT::8 ехЙдство n alt Scartcn/eiudc f ехидст(ву)вaя a dass wic схиди/чя cxiHiOKÖK m -u Zool Echnno’'ok'ns d5 ixo n Sgt Ecbo nll, Wi‘irhrlO m4 Схоимпуле m -u Echoimpnit cl схдлот c -и Echolot n4 сходотирцн/с n -ия EchoIoturmr7 схтСж ш Daölnen n -—. Bauuscn n -/ схтй i2 nur 3, Pl (бучи) dnölmer 7, Urtu—cr 3 2 (дтеквя) irllcm 7, w/d1a7hr11en 7 Снnтя a Tcchn atzcn 3 счй i2 nur 3. P 1 (звучи) klin/in H, aclullcm 7 2 (отеква) irllem 7, widee/ürllem 7 ечеми/а c 'ци 1 (етттсиuе) o Pl Gerate / 2 (нива) Ccnafenuck1n c9 3 (ит окдтд) Mcd umg Geeahimkoro n7 счемиксн Genahcn-: - хляб GcnatcmUaof n4 счсюйчни/ж t -ц/ Cial CelatcnUгoh n4 Сш m -овт ucg Cceemstnck: къдС му е -ът wo iah —cin Gc/enatnck 0 -т му няма umg es lut ricbt aeimcsgiciclen; двТтя тълъбя ст -овт Sta lat elm TruUemprur сшЯрф m -оес seit Ecbanpe fe’/ärpJ /27, Scbtrpe сшяфод m -и SchUfoil n4: свършвам ня -ц auf 1cm SclU/ofh cnScn 2 тшС//к c -ци Cial E—ct c8 сшслон t -u 1 (вдИтaa) Staffel /75 2 (трцне- порт) Träm/ipoef m4 сшсдоиирям uv/v a Milit ttrf/etm 7, glledern 7 сшслоийряит n Milit Staffelung / G1ie‘i- тии/ сшяедсяС n -пя umg Scloaus c2 енкулЯцця/Вю/ Ejakulatl'oio^ сякудирям uv/v a eji'u'lni^im 7*
жаба 244 ж 1 Zool Fiotcl т5 2 Kröte JlH 0 костс- пя * Cial Schildkröte, гръдна - HcrzUranne flH Sgt Mcd Ao-gina pekfoels жабЯр c 'ЯТ. -u 1 umg Memthh; dir jcao Frö- tcüc laaf 2 ucg pej Froscifeestei m8 umg pej, Iiä1i'ioic m8, Fnrm’x.ose cl6 3 Cial Stoecl m4 4 äial Reiher m8 ж/беша/u Fno/cb-: - оч/ FropcHaugcn Pl nl3, 'O арЯкане Fnoaclquakem n8 Sgt ж/б/н -я, -е,-/ dass wic vor ж/бнн ‘cm Frotcl //'hörig ж/бица f äial R1e‘1eklim'h11f; Cc,schwu1/h umfer ‘cn Zunge und ällgemelne ÄntU1lanuoo ж/баа 7’HandscUnnfähh n9 жаб/о n -a Tcxtil JaUot fviUo:] nl жабо/к m -ци Zool mänпl1hher Froacb c5 ж/бри Pit alt Kleoeo flH meist Pl жабуо^и m -ци 1 Bot Aide /18, Jochulgc 2 (пода) grünlicHes, rb/c-htrScrc— Wasser n8 жабунЯсам v а жaбунясnяя а 1 Bot mit Ai- jcr ‘uica’wrchtem 176 sn 2 /süm umt oUec- strmdcm wirdem 184 sn жабура/м а 1 scHäumem / 2 (в устата) apül/m 1, gnrgeOn /; - устЙта си c лййаа tcm Mund mir Kä'oitin apülem [gurg/lo] // - cc gurgelm 1, -icb 1er Muni apnOcn 1 жабуря ii dass wie vor жабършн/а t -ци Kinäcrspr dass wic жабок жабясам v а жяйяспям a äial 1 -ebn dni/tl/ -cim 140 2 (зт животни) ei-krrnkem Г жаля f dial Sajc JlH ж/д t poc' alt dass wie жажда ж/д/сн -Ha 1 auch iibertr dunstig; - зя aиäнou w1ttcmtdnrtl1g; wissbigiirig [00^ Wissen Uungrig] 2 (aдчс-) gierig: - зт пар/ geli- g/iT/g' - поглед j/eiigir BO/he m4 ж/днТя el port dass wir жадувам ж/дпо ACv jiisig жaдндеп f o Pl 1 Dunst c 4 2 übcrtr Girr/ жадувам а 1 dnrtfem 2 2 übertr dünshem nacl D ж/жда f oo Pl 1 Durst c 4 2 übertr Be’gicrde fo Pl, C1ic / Dräng m o Pli ~ зт з-Яния W/e- acradun—i fWis/b1g/er‘r]; - зя нaсдтждспuя Vic’gnügung/suchf j20\ - зя пар/ CeOdg1er жакардов Tcxtil Jac'quarl- [тaaa:г]: - кил/м Jrc’quär‘iepp1cU m4 ж/иСт m -и Ju’hkeif n3 /oa'l/t]. Jucke Jf8 ж/л f oo Pl 1 Trauer/, Trturigkeii/2 MilOrii n -(c)s 3 ^11' / 0 - ми е зт нкг jj tut mir Ln/a жалб/а/1 (тъга) Trauer/; Le/i n4 2 jur ВСги- Tnoj /18: подЯнам - BCrufung cimicgem 1 3 (оплакна-е) Bepciweede eimrcicacn 1, бю¬ ро -и Bc’echwelScbnro nll жЯдеaм се a aicb bcSh1welcm Г, aicl Uc’kii' jer 1 жалС/си -йна Triuee-; -йни деДхи Trrnirklei- dung/M жалСйка /1 NnkrOivd c 1 2 TrineiC/lor c3 жТл/со -нт 1 kummervoll, iraur/g 2 wehmütig; ktue'ol жале/я el ohne Aor 1 iruucnm 1, traurig —ein 140 sn 2 за Ue'hnuucnm 1 jän, fnuucrn um jän 3 mit Ncg (скъпя ce) aclomen /; бсз дя - сеедттnт obre Gcll zu aclonem ж/лио Adv 1 jamoer0/hh; nr'/ärmlich 2 acbulc, bc'dinerllcherwel-c; чс scütlc. tues..., -! eclulc! жaдuд Adv 11011/0. kummervoll: —мйлно fnnb/cl1/; — ми e mir ist inour/g xn'ontc / zu Mute жялдв/сu -Ha dass wic жТдеи жцлдеиm 1 (съчувстващ) mi'lniiid 2 (тъжсн) '111110. ee''ümocrf жалон t -u 1 Tcchn Meaaloite fl8, Jr'lom far18J Tl 2 übcrtr Moiksfein c4 жaддпьдр m -и Milit Sorarl, der Ucl Pt'nulcn die Mir/chrichfung amgibl жцаoсс/о Pl 1 (тъга) WC^oi^L/2 към (ми¬ лост) Ee’burmcm n -— mit jäm, Mitl/id n -(c)e mi' jäm 0 зт - 0/11'1, eidiuerlicheiweise жaлдсп7си -ня 1 (тъжен) егапг1д 2 (будсщ жцлосm] '0ag1ihH; be’kla^g^entw1ct; jaooerlich жaлдс-Uе dass wie жтадвИт жaдутu Pit Jrlou’alc fvaioUzi:]]//8 ж/лък -ат 1 ee'‘rucreswcrh, kläglich. Miil/ii cr'icgend 2 (яизеесн) k1ag1ihh: -ко същест¬ вуване klägliches Dasein n -/ 3 (пеетея-) cn- ’bäro0ihh; jaooic1ihU; - предател er'Uarmli- h1er Vnc'räfcr m8 жалЮзи Pit dass wie жaдутu ж/ля il 1 (тъгувам) inaucrm 1 um A 2 (съжа¬ лявам) bc'dtucam 1 3 in Verb пс - ricbl tclorcm /: пс - сИлнтс си seine Kräfte miclh ecHoren жЯля cc il aicb Uc''0r/cm 1 жaмбдп t -u alt ScUimkcm m 8 жамборС n -пт 1 umg Fehn fl8 2 alt Jamboree fSaalob^,п:] nll, P/adfiniirhreffen n8 жaндЦе(/^lн) m -u dass wic жцндЯем жандарм t -и alt Ccn'‘rrm [зяп.. /30..] mJ6 жaпдaеясеlяйcки Adj Cemdrrmc'riC' жяндaрясеИсг c -u Gemaunmc'nicsolSrh ml6 жaндaеяСеuя/Gen‘iO1iri1 /18 ж/пр t -ове Cenec [з/:го] nll ж/нрое Adj Cenrc- (за:га]: -т ктрт/на Gen¬ rebild пб, -о еaтндойеaзuе Vielfalt Jl8 dea Gcmnca ж/р/о Pl 1 (жаравт) du/2 (жега) Hitz//3 über'r Feuer n 8, LciSeracbafi JH
245 желиран ж/рае ucg /eurig, flammend жяр/ея fo Pl Glut fH ж/реам а жТрпт v c4 1 Uacmnen 20 2 übcrtr peeliacb quticm 1 жарто- t -и Jur-gor Tl /aar'/v], SomSerapnr- clc fI8t престъпн/чесан - Ling Cuumer- pprtcbc, RotwelscH n, ученUчеекu - ^cbülea« apnucbe жaетди7си -на Jur'gon- [аае’к0]: -ня дума Jur- ’gonworh n7 жaекaя a äial jän mit Bncmrmcaaelm veTeren- rcn 20 ж/рна v zu ж/рвам жЦе-птUцц/Feuelvvde1 m9 ж/рп/Ср m -и meist Pl Strumpfhalter m8 жарсС n -та dass wir жсрсС ж/р/ъа -ка 1 Heiß. еШаета. UaemmenS: -ко слънце beiße Somme f 18 2 übcrtr tnii/n- schaftllch жаря il gch Ueenmem 20 жaемUн c -u Bot 1 Jta'oim c 1 2 Jt/'mli' atnoucb m5 жв/а/ам а 1 ucg (при дъвчтис) sclmat/erd kaucn 1 2 (в обуван) sclmatzer 3: обувките му -ат lut Wuss/n schmatze im —clmcn Sclu- len 3 (газя) pirhschcm 7: - прсз -Ння-а durch tcn SclOrom ptihsclem жп/чая f ucg dass wic дъвка ждрсл/о n -a dass wic жрело жста /Hllze /18 жСг7йця а жСтна v c4 1 (бддвяя) etcclcn 153 2 übcrtr mit Wvifen verletzen 3 0 едпЯ мИсъл ме -на cin G'-lamkc iuich'fune micl жСгла / äial dass wic жсгьл жСтна v zu жСтнам жСт/ъл t -ли Jocaunee1 c8 0 изй/ -ълт ucg es ist mit heiler Haut dr’vongi'oomen жСд/сн -Ha äial durstig жсжЯ il äial 1 (грея силно) Uecmmcm 20 auch übcrtr 2 (нагрявам) ir’hitxin 3 жеж/ъи -ка ucg Heiß auch übertr жет7ъд c -ли StuU c 5t владйшан - Bi- scHofpserb, мaешaдсau - Minachä10aiäU; яaгUкееau - ZruUcrshiU 0 ц^^сан - Zepter n8 жел/н Ptz Pc' Pass zu жслЯя 'iiwünscHf. cr- ’—clm'. irToriirlicn: -я форма eTwüo/ehUie Form JlH жсл/нн/е n -я 1 Wumach c5t изявявам - einin Wn/scb tußcnm 2. изпълнЯвам - cimcn Wunsch ir’füll/o 7, кдонсеm по - Wun/ci- 'ooxcnh n 4, ro - macl Wunsch 2 (охота) Lust fHt нямам - 'eine Lust luUcm; йсз - Onshlos 3 (етрцст) Verlangen n8, Be'eliede fHt горя от - ^1 Verlangen fBc’ginrd1] cer- 'gehen 48 0 чепЯ му -ята в оч/те jäm die WünscHe tr dcm Auo/m rU/lescm 81; ro - freiwillig жсл/тсл/со -на wünscaensw1lf; ec-wünschi, ci'wümtcl' желатин c Ce1r’hine [30..] fl8 жслятйисн Aäj Cc1i’f1nc- жслатйнов dass wic vor желЯ/я c2 / alt c4 1 wünschen 7: - дт пс мС безпокоЯт ich wünacbe nichf /c’-tönh zu wer- len; - сн нщ pich rtw wünschen, - ти втич- ко хубаво ici wümscbe i/c altes Cuhc; дтпТвa ощс м-ого дт сс -с tu/ laset viel zu wün¬ schen übrig 2 (учтиво) mögen 89t пс - Icb möcHte licbt 3 (копнея) Uc’eclacm 1 0 здра¬ ве -см! Milit /ufer Moioin!, guhcm Ta/!, gu¬ ten AbenS! жС/^л^бЦCial 1 Wumacb c5 2 dass wir ж/лОт жСлпа/umg Schildkröte JI8 жсле n -та 1 Ce,lee [зоЧс:] nit - от ябълки Apfelgelin 2 (зя сддснu ястия) Sülzc f 18 3 (кдтметикa) Gel пЗ жслез/р т -и Scllossce т8 железария /Einen worin JP1 желсзарн/ца / Schlosse’iel // 8 жслсз/рск/и 1 Elacnwricn- 2 Schlos—ce-: -т кддперaцuя Schlos—ceecmostcnscha/h flH жсдстЯесmnд п Schlosserhandwerk п -(c)a жсл/Сзоп -язна, -Сзпи el—cir 1 ‘iaen-: 'Язпт руда Eisemerz лЛ 'Язна епохт Eisenzeit /, -езни отпадъци Älteisem п -е, Scbrotl т -(е)а 2 übertr с1-епг. Пате. stabl'im: -язна йо- ля c/aeimii Witin clO, -Язва дuтнuпдИ-я elscnnc Disziiplio / 3 (от желязо) Eisen-: 'Язна пилЯ ‘/sem/eilc JlH 4 M/irli': -сзни п/рй Münzen JlH жслсзн/ща f Eleenbtin fHt Български дър- жЯнни '/. Abk БДЖ Bu1eirishhc Staatl/cbe E/—cnUihrcm 0 подзСмпа - Unfergrundbran; въздушна - Hocl/olm; зъбчата - ZaHieod- Urln жслезпuчaе c -ят. -и, -ю! ‘isenUrnmer c8 жсаезнuчaеaц / ‘IaemUrhoerim fH* жслсзн/ч/рск/и ‘isenUrhner': -т уо/форма E/tenbähneruni/oio fl8 жслстобстди c -и Tcchn S'ohlblion m3 жсдстобстоп7сн -на StrhObeloO' жслстодобив7сн -ня ‘1/em erZcugina. Eiain- Hülf/m': - завод Eisenhütte^, -на индуст¬ рия HüfiioIniusir/e fH жслстолсяе c '/ E/singießir c8 жсдстодсяе/сп -Ha Gus—-: -на пСщ Gu—sofcm c9 жслстолсяеня f Eleengirßniei f!8 жсдстодсяетпео n ‘I/eogi/ßcrei / жсдстодбртботетнс n Ei—cm Ve/arTeiteum/ жслсзопъп/сп -на EiaerUalm-: -нт лй-ия Eltimbälanllnle JlH; -на ст/нц/я Bohr/hof m5 жслСзц/с n -t 1 EisciStückciii n8 2 (зя обувки) Sfoßel/cr n8 жсл/рам uv/v a g/Oierio [3C.J 7 sn желИецп 1 Ptz Perf Pass zu vor 2 oe’linch [aC]]]; CC1ii' fтс.]]: -и плодовС Ge'leefrüchre ж
желка 246 /20 meist Pl жСлка f äial dass wie жСлвя жСлт Cial dass wie жълт жслтйца f Cial dass wic жълт/ца жСлъд t -и Bot 1 (от дъб) EicHrl /18 2 (от бук) Buci/cker /18 жСлъдов EichiO' жел/язо л -сзЯ 1 Eisen п 8 2 (парче желязо) ‘I-cn./rück т5 3 Pit (вериги) Krttn/18 жен/а / жСно! 1 Fron f18 umg Weib пб 2 Ebe- t'riu /18, Gallio //8*:-Тпт umg meine Fcuu; лСка - Oe/hh'es MaSchem n8: улична - Seno- ßenmadchcm жСна c4 dass wic жъна жСнен Ptz Pcr/ Pass zu жСоя crclheIгä'ri ЖенСва (/) Gcn’ (n) жСнсн/е n -ня VS Hrlrot /18: момЯ зя - i/i- rrisOallgi/ Midclin n8 женйл/о n -u umg dass wie женитба женитба /Heirat /18 женитбен He/räfs- женйх ш -и 1 Freiei m8 2 (младоженец) Juegc1rmaln1in(r) m22 жепЙщ/с n -я 1 kri/figi Fnon /18 2 ee-lat—iect Weib n6 жСнка/ucg M/mmn /18 жснкар ш 'Ят, -и, -ю! Schnrzeojagee c8t Wiie/rh/ia cl6 жснкарски zu vor Sh1üizenjtger- женомраз/ец c -ци Weieea/ilnd m4, Frou/п- fiiod m4 женорй Pit ucg Wi/errcvOk n -(et) жСискц/1 Zool Weibhhen n8 2 pej Frau f/5 жСпса/и 1 fiäuO/hH; Frauen-: - бдлсети Fcrnenkrrm'hii'em' - кеетU friu0/ha1 Züjc, 'O дружество FlälJeneеrтiniggnne/8 0 - ма- -цетUр Nonnenkloster m9. -а п/прат Bot Frinemfieo c4 2 wnibO/hh auch Gramm: ~ род Fimin/mum n -a. weieOiche/ Ge’scliccah пб 3 (дамски) Dimer-; - обувки Domen- -clubc. -o дйлсaдо Domenk'eiiSung/78 женск/о n -и dass wic жСнска женствен 1 Т/о/То/п. fiänO/hh 2 (зя мъж) wrlblsci жсlicтввноcс/o Pl 1 FrtulihUken/2 (за мъж) weieOicnes Weacm n8 жСня ii ver’leiriien 2* жСия cc il hi/iä'en 7, aich ccri11/гi'en 2*: - зя нкг jän leirr'im [sicb mit jäm vnr’heirr'enJ жСрав m -и Zool Krt/ich m4 жсрсС n -та Tcxtil Chir'mcusc [/arm^zl/ жСртп/ц/Opfer n8: непИнна - OpTentämm n9. - при уличи/ кятяст'^^фя VerkihrsopTer; пеиоaеям n - vpfnrn 1 [zum Opf/c brimgem 211: йма яоогд -u ci10n Opfer alod zu bCklr- /cm 7; спЯнам - пя нщ/нкг zum Op’en fiOOeo 34 sn ctw D/jdm жСртвсн Opf/r' жСртвсни/к t 'ци 1 OpT1rh//hh ш4, Altor тб 2 (урна c отъп) Fiimm/m-cHrln /18, OpfCc- sclilc жертвoгoтдвноcт/a Pl Op’iibiiiii/cha’(/18 жертвоприношСни/с n -я Opfergilbi /18 жсрт(ву)вам а 1 opfern 7 2 (nцеu] spiiler 2 жСрт(ву)в/ам сс a pich ouf/opfCrn 7 жСст t -ове Gcaee /18 auch übcrtr бдцгоед- ден - cirn moUic ^-'1 жестикулация / Ge!^tl^^lol^l'o/ / 18, Cc//leu- 'Пегсо n -a. Ge'bärdcnapleO n4 жсстикулйрам a diS/tku’0ieriO 7* жесток I 1 griu/rm, Usu'lal: -я съдй/ gruusr- ое/ Sc1/hksä0 n3; -o деяние grruarme Tri /18 2 (безпощаден) Нате 3 (мг-ого гдаям; тuлсн) grassi1hh; 1/7110, cTUIttcii: -o еъnрд- тнвлСннс Urft/ger W/‘er/frnt c5, -т йолат Uife/jir [griss^IhUel] Schoerx cI2 II -o Adv 1 dass wie жссток I 2 umg pr1oi; klassec. spiizc ucg 0 -а буря scUwcn/r Sturm c5: - студ airenger Float m4: -а об/да —cbwcsc BCinia/du/o /18 жестокост /1 Criu/amkeli/18, Bruitli-rii /18, Getuchat/18 2 (еуеойоет] Steeegc/ Härle/ жестокосърдеч/ен -от НотеН/гх/д. giruaro жестокосърдСчие n HoiricTxigkiie /18, Criu- sum'c/i /18 жСтва /dass wie жътва жетвар m -и dass wic жътн/р жетварк/а/ dass wic жътп/рк/ жетварски Aäj dass wie жътв/рски жСтвен ACj dass wie жътнеи жстон ш -и Jc'ion [a0'io;] ml 1, Spielmarke/18 жйв 1 Ост/спа/к. i/berl: - човСк eim 0с'Ьеп‘1' gne Mersch ml6: ~ орган/зъм Oc’een‘igee Orgr’niamua cJ5 2 übertr te'eiidig; -т дей- етйUmелноет Oe’Uimilge WilkOicHkiil /18: -o ддкaзaтедстnо li'/indi/er Be’wels ml: -ой e - ns iebt 1 3 (и"тентивеH; пъргав) scee, lebHaft: 'O дс-С le/liftca K/ni пб: ~ ноте- еес 1cUhi/ica Ini/rCsae n 12: -u дкU OcbUif'e Angin; - ум Oibhäffer Gnisi m4: -o въобра¬ жение cc/c PHareu’tic / Faria'tie /18 4 (ис- '/0^/) walt, r/hhf/d: -Я е - дЯвол eie isi ein wiUrer TeufCO m8: -^4 е - спЙрт la— Ist ein e/hhh/der Spiritus m, -; -^4 е -a бдлссm lat Ьг/од' rihhi/g1 Kriokhiil /18 0 -ите u мъртвите die LeUinden umt Sie Toten' ullcs, was tu krcuchf umd fleucht schcrzh: дт си - и здрав eteib ou ee’sumt' -а водТ My'h Le¬ benswasser n Sgt: -t раздяла schoerzllchn Tremnung /18: -я рЯпа frisch/ [о/ОСо/] Wuo- tc /18: -t стока ucg leUemdcs Incin’'rr n3: ~ дц си! icb U/ife dich Uei delmem Le/eo n Sgt: -o тегло Libendgew/ch' n4: —умрял uo jc- 1cm Paeia; ой ий умрял 1 meir tot alt le- Uen‘ie od wedea toi mvcb 1eben‘Ig 2 hilbfvf (^1 Angst, Katin); нЯма -а душТ е/ isi keine McmscleraeeOc /18 da; - плет Heckc /^18: всЙчко -o ucg j/desmann
247 жила жив/и т Chcc Quecksilbei n8 sg auch übertr жив/ч/еи -пя Chcc QueckailUii-; - стълб QueckalOberaäuOe Jl8 живенйца/щд£ Skrofu'los—ц/ живсойчав ucg tn S'rvfn’lo/e Не/аспа, a'ro- fuilÖS живснйчен skrofulös жиненйч/ък -ка nur in Vrrb жив - Heil unl umveeaehah ж/вСц t äial 1 (пулс) Puls cl, PutttcHiag c5 2 (кръвоносен съд) Aarr fl8 3 (нт нокът) Nrgelhinh /20 0 дИпсвт му - er iah obnc So/e und Ktäfe ж/в/Ся el 1 OcUer 1 auch übcrtr: той -я 100 годЙон cr leb'e 100 Julec; той -Ce d памет¬ та и/ es Oebl in umseaco Gi'aacatiis; - n м/р c нкг mit jCm in Friiden leben; - лошо c нкг auf geSspinnfem Fuß oll jdm lebcm; - от зaпаЯтaтa си von seinem Ge’lil' Oebem; - c -аукц-а си nun mit seimer Wisten-cbo/i Oibim; - затворено zurückgezogen OeUer; -Яма c какво да - keine M/tirl zum LeUen hrUem /; - от труд/ си vom eeirea Htmde ÄlecIf ieU/m; - пя чужд гръб auf Oremde Kotl/m OeUem 2 (обитавам) wolnin 1 3 zu- isommcn/liben 1: пой -ce c пСя en OeUh mit iir znPrmoim ж/пинН/OeUemdes Wcaem n8 жипиокЦfo Pl Krni'turfH живйтсл/ен -на OeUenS жЙво 1 (ожunе-о] Oebhif'; ei'iegi 2 (бъезд] ucg luscl; tll/k 3 '011. ‘nut1IhU: - си представям тон/ Ich stelle cs oii klar ^1 жийсваlя7к t -ци Bot W1gel1h1 m3 жиеддее c -и Scl/nder c8, BOnt/au/er c8 жиnддееетвд n Schinde’rr'/ ж/noппя/a Pl Malerei/ жuвдпИс/ен -na miOea/sch; -clör живдпИе/ен m -ци Mtirr c8, Künsfter c8 живдпйсндет f o Pl orOerlachei Äoe0/hk c4 живородСн OcUend ee’boeem жИвдет f o Pl Lieiaftijk/it / живот t Lebe/ n8: дълъг - lam/ce LeUin; чо¬ вешки - Men/chenOeben; - пя еясmенuяma PfOioxeolibin' обществен - gCsniischaffli- clca |ö’f10i)icUnsJ Lebin; културен - kultu¬ relles Leben' п/ртНсн - Pri''eiOeUen; семСси - Fooillr/lr/nit; етопaоеки - пя стран/па lat wIгtehnä’l0ihh1 Lcbem tcs Lrmdes; пс- приспособСи зт -а Oebinsuntücitig' дСло пя -a Li/eii/wirk п4; ееСдсmйЦ зт - M/iici zum Liben' борб/ па - и смърт Kumpf ou’ LiU/n umd Toi; н/чин ит - Lcbimswe/ae JI8; дцрянам c - ni/cm KInie tas LeUcn scb'iikcu /; скъп - Hole Lcbenshiliung/'oa- len Pir, до - jur OibenslanglIhh' о/кога прсз -а сн oii In seinem LcU/m 0 да посСгна пт -т си sich lut Li/co nehmem 9/; нЯма - е/ /ei olcit iuazulrlien: - и здраве да е die Haupt—acbc - wir UlelUem geSumS' удЙр/х го пт - ucg tue LeUcn an/ die leichle ScHulice rclmcr 91 жиеотвор/си -пя LeUem -pcrlcnl, Ue'leeend жuвдтсц c 1 iron LcUem n -—. Dracim n -/ ОглСдам си -u umg irr'iuf rclhem; Su/e es nun jut gcHf жuеотворноет f oo Pl Abstr zu жuвдтвоеен LcUcrsspcmScrSc(s) n22 жuвдтUниц/Tierchen n8 жuвдтИнеa/и 1 h1enIsch; Tier-: - мазниий f/e- rlacle Fehhc; -o цЦеспво Tiieelch n4 2 übertr c1c1isc1; flnni-cb ж/вотй-че n -та dass wir животЙнка жuвдmu7о n -u 1 Tiec n4: бсз^ъби/чин -u wltbillose Tinin; тръбийчо/ -u W/eeilfiere; дом/шно - Hauttier; дЙно - Wlli'ici 2 übcrtr Vi/h n8: жuйдт-д! vulg du, R1ndc1eh! животновъд c -и VieheücUher c8, Tirnzücb- fer жunдmновЪд/сн -пя Viihzuchf': -иа ферма Vieaхuh1'rn1ige flH fViihхuchffilo fH1 жunстнoвBъ^до/Viehzüh1her1m fH* жuвдтиоеЪдство n Tierzucht/ Viehzucht/ жuвдтодпuеaиu7с n -я dass wir folg жuедтопИе c -u sdt LcUemaUeschreiUune fH, Blodia-phle / B/vgra'fie f/8 жuвдтопие7си -пя sdt /io'gropiiscb / einjro- flsch жuеотопие7сц c -ц/ alt Blo’giuph / BIv’grr’ cl 6 животрсптЯш hochaktuell, Ue’‘eu'sum: - въпрос hoc1r''ne01e Faa/e Jl8 живдпуеяя a ucg Sr’11m7vige'1erem Г живун/цм a ucg aicl vcn’hrieem 164t -яме си jut m/hiin^äoiie ruskommem 73 sn ж/пура/м a ucg iron dt-ain'vegehleien /* живущ ACj wolnhäfi жйг t -онт 1 alt Bauniorrke fl8 2 Cial jiü- acmdee Diobl zum Bolnen vom Löh1iln жигдеaя v а жигоееця a Unin‘mir'en auch übertr жйд t -овт alt Jude c 16 жЙдон alt jnii/hU; dem Juden gChörig жйддйсиu all jüti/ci жЙзнсн 1 Lcbems-: - път LcUinswee m4; -o педсmрaнепnд Lebcnsnuum c 5; -o рае-Й' щс Lcbem/siomdred cll, -и условия Ln- UensUediiigungen 2 c1’iä1; - човСк cI’fr1er Memscb ml6 жИзпсндет / oo Pl 1 LebioskräTf /20 2 VilaOi' -ia/ жизпееaд dass wic жизпсеaдостен жuтнсpäдoст/д Pl Lebiosfneu‘i JlH жuзперйддтп7сн -ня IcbemSfrol. OeUinalnat/e жизпеспдсоб7сн -па 1eUens0äh1g жизпеспдсобндст/? Pl Lr/eno-OiigOe'//# жизнеутвържд/ващ ieUer—Uejaberd жЙла/! (сухожилие) Sehne//# 2 ucg (кръ- Ж
жилав 248 nондсен съд) A‘ii fH 3 Geoi Gc'atclnudcr ж/лав 1 (uздърждuв) ztl auch übrr'r: -o ме- d zaicp F1c/shh n4; той c - cr ist zäb 2 (мускулест) sehr// жилявинЯ f o Pl Zäh/gki/f JS жйлаео^ JoPl dass wic vor жйлв/м а ж/лна v c4 1 (йддня] atcclcm 753, pick/n 1 2 (парнам) cel’beemmen 20* 3 (c думи) übcrtr sticheln 7 жйлест 1 sehr//: -и ръцС schm/е/ Htmde /20 pl 2 (c много жuаau] /c'alcnh: -u лнстй /п- iadcitc Biaiice n7 жилетка fl (c ръкави) Strickjacke flS 2 (йсз ръкави) Wisi^e/75 жЙлищ/с n -a WoHnn/j fH: п/попо - R/i- icrlrus /17, Re/Henbiu c '(c)a. -len; оaaдл- Ho ~ hist PfulOhüiil fH, Pfahlbau c -(')/, -ter жЙлищ/ен -пя WoUnumgS'; -но стеоUтелет- во Wohmnmgabru c '(c)s' -пя ар/зя Woi- rur/smot /20; - блок Wohoung/e1vhk Tl жйлка/l Bot B1rfit‘er fH, Blorrn/av cl2 2 (при дърво. меaмде) Matcrurg f 3 übertr Be1eeacamihk c5/c7: nU-дтд /мя горчИна - der Wein Hai cimcm bllhercn Belee- tcbmock 4 (сaдоо-дет] umg Ä‘cr: той /мт пдеmИкня - er bat eine ilchfcrischc Aair жйлиа v zu жЙлн/м жЙл/о и -t Sfacbel с8 auch übcrtr 0 пс му щт ий мсдЯ, нй -то Icb will nichts mit ihm zu tun labcm 62 жuддвдaк c dass wie жиnойдяa жиля il 1 tlccbcm 753 2 (паря) Urcnncm 20 3 (c думи) übertr stichiln 7 жирЯф m -и dass wie folg жирТфа f 1 Zool Greiffe Jl8 2 übcrtr tan/cr Luliisch c4, LaUam m3 жЙро n dass wie джИед жиедсaя v а жuроевaм а dass wir джиедецм жнп/р т -и Ge'treiilnäniler т8 жит/рсппо п Gi’ireldehrndel т8 житСйски Lebens-: - опит LcUenaerOrlrumg /75' - несгоди Wii/iwarf/gkeltcn tca Ln- Ucna жйтел т -и 1 Be'wvhner c8: -итс па къщапя die Be'woaner tc— Htuaca; -/пс пя селото Sie Dorfbewohner 2 (па улицата) Anwohner т8 3 (иа грцд) ‘Iowvlner ni5, Siatlcn т8 0 мlстте- - Orisrmatssiee(a] т22 жйтелетв7д /1 -т 1 Wohn//fz ml, WoU/oni т4 2 jur ZuzugsginehoIgumg /75: софийско - Zuzngsginchmigumg für Sofia жЙт/со -ня 1 Ge'heiI‘e'; Knot': - блок Ge- 'frelieacUlue c5; - aдят Kotnabrc JlH 2 (пшеничен) W/lzen- 0 - йегЯч Zoo/ Gi'trii- ielii^f'äfer c8 жн-н/С n -я / -Спя 1 Lit rclig Hiiligenliben /15, Hrg/ogir’phie fH, Vito / Pl -ici 2 [бидгеa- фия) alt Leb/nabee—Car'I/ung/^ житй/ен 'йна sdt H1i0iдenlre1m-; V/t/o- жйгиицц / 1 C/’hlc1‘e'ämmcr /75, Scheune 718 2 übcrtr Korokäooer/75 жЙт/о n -a 1 Weizen c3 2 (житни потевu) Ccihee1‘e n 3 (житио пдде) GCfi/ii/feld пб жu-■опедuзводИпсл ш -u Welxenprodnzen' c16 жumдnеоuзводlйпсл7еи -на Weizen /Тх/и- 0'11, Weleem- 0 - кр/й Wcizcnim/au/cUicl n4 житоЯд m -u Zool Kornkäfer m8 жЙца 1 Drrhi c 5 2 (телефония) KoUct n8 3 (оишка) ucg Falen c9 жйч/ен -ня Drih'- жлСб c -овс 1 Fujc f75, Nur f75 2 Cial geoßcr Trog zum Picsacn unl Träespor''ieren vom Wiloirou/cn жлебии//Cial dass wic жлсб 1 жлсз/Т / Drüsc / 75: пот-ц - SchwcIßSeüae; тлЮ-кенa - SpcicHeldrüsc; шuпоnИднa - Sh111dSrüac; -й c вътрешна сскрСция Drü¬ sen mit imnerer Selkrcti’om 0 пой е йдлсн от -й ucg es üai Serofn’los/ жлсзйс- 1 Ana' oll Drütcm iurch’aeh/h 2 Bo' Diüacn- ждЪm7еaм се а жлътна ce v c4 /et/ wcrdcm 184 sn, /elU schlomern 7 жлъь/a Pl 1 (секрет) Cäll//18 2 übertr GiOt n4 0 бълвам жулсл и - срещу нкг Gift umt Ci11c /'/cm jCn apucken 7 жлъч/ен 'Ня 1 Galle/-: -ни капали Gullenwe- jc; - к/мък Gilicns'elm c4; - мсхур Gai' lnn/loae /75 2 übcrtr доП/д, scharf, ec’laaaie ждъчlкц71 (орган) Galle778; Grilembluae f75 2 (секрет) Galle /‘Ж GalininOlüsalgkeii fH 3 dial bii'er scimec'cmdc Pflanzer ждъчноaaяеu7ен -на Cr10enai/in-: -ня болсс- Crl1/na/einkrankhe'i//8 жлъчн-осТ o Pl Galii/keil/ BIfi/rkeii f Bos- läft/gke/f / жмйчиц f o Pl Kinderspr V/r’/feckspIe1 n4: игрЯя ня - Vei'afcck tpiclcm 7 жмЯ i2 dass wie жумЯ жоа:Т/й c -ят, -u Spor' Jockei [‘30'1: / djoki] Ti жсиейеии Aäj Jvc'cl- жонгльор c -u auch übertr Jong'lcul m3 (зз*д13:г] жднтльдеc^au Aäj Jor/’teutp- жонг льоеепео n Joog’li/r/n n8 жонтльдесп(еу)еaя a jn/di/ierem 7 жоржет ш Textil Geor'/'ll' [301’3^11/0 Pl жрсб/ед t -ци Hengai c4 жрСби cc il nur 3. P /ollen 7, Folter weeT/n 755 жрСйи/с n -я Lot nl: тСтля - lo—cm 7; ein Los zicbem 792; хвърлям - St— Los emhPchcldcm Htp/cm 77* жрСби/й m 'ЯТ, -u 1 dass wic vor 2 nur sg poe' Sclick/il n3
249 жътвен жрсбчС п -та Hcmgat/oaien п8 жрсд/o п -Т 1 ScHHuchi /18 2 (uтвое) Quelle Jl8 жрСц т -й 1 his' OpTcnpnieticr т8: върховен - Obeipeicthcr 2 übcrtr Dienen т8: ~ па из¬ куството cim D1en/e der Kunat жеексеlкu Prieahcl-; pnicahcelaca жеексспвд n his' Pricstcehum n -/ жеUнa jhist Priesterin fH* жуж/ i2 aummcm 7 жужуaця a lclac aummcm 7 жулеам а жулна у c4 1 semcl zu жуля 2 нкг (удрям) einem Sclirg ver'—ctzcm 3* jdm жул/я il 1 relUem 98: обувката мс -u len Sclul reibf mich; рСмъкът мс -и по р/мото den Riemer relbh an mcincr Schulfer 2 (чистя) acbcuco 7 3 (пия) ucg —uufcn 106 жумешаЯта ACj oll gc‘scaiosaemcn Au/ii жуяешaдя Adj dass wir vor жумя i2 die An/eo tclllcßcm 123 жуп/н m -u hist Zupom c [3U..] жупЦнепв/д n -r e/m/o Zupan untcr'/fillf/c V/r'wahuunrpb/eii' c 4 жУпсд t fOü//iger Schwef/1 c8 0 с/пя огън и - Gift umd Gotte epcicn 148 жур c -ове 1 (забявя) Housparty [..й] 2 alt Empfrme/iig m in cincc privaten Haus жури n -па Juey (3у'е1: od ’зу :i/] J15 журн/л c -u Joue’mri [30..] n3, Zeilachrif' fH: ядден - Moi/jormai, Mod/x/i'/chrif' журнал/сп t -u Jouma'i/sl [зиг..] m16 жуентдUетиaц f o Pl Journa’lIslIk fH журнaдиетuчееaи jonrnä’ii elf sch жуенцл'^яттaj/7сluп/'listiп^778* журчЯ i2 Cial tummcr 7 жъд/пн -ня dass wic жйдто жълт 1 (цвят) /nie 2 (бледси) UHuae, bleich 0 -t прСса BouHe'varlprrsac [/nl(n)'va:n..] /ff#; -ята тоепенкя Shaw1mdauchh f; йма -o оaд- дд успЯ-т ucg cn iah mocl /Tür h/nh/r tcr Olecm жълтео/кап gelblicH жълтснйца/Gelb/ncil / жълптийчае ee1U/n<^1tig жълпТя cl 1 jclU —ein 140, /eib weitem 184 sn, jctU tcucbfcm 2 2 (хартия) vcrigllbem 7 sn жълпТя cc cl /elU tcucbren 2 facle1mcm 777]; (тдтйд) /eib aclimmcan 7 жълп/н/ f o Pl eclUe— Äuttchcn n -/ жьлтйlЦ/a/Co1S/rnck n4 жълтозслСн /ciU/rüm жълточсрвСн jrieilch not жълтурка/Zool Goldammer/75 жълтурче n -та Bot ScarrUockskiru' n9, ucg Hiln/nfuß c2, Bur'erblume/75 жъатЬ/a m -ци Eigelb n4, Dvlien c8 жьлпЪк7сн -оа Eigel/-, Dvhhee- жълъд t -u dass wie жСлъд жълъдой dass wir жСлъдой жъна c4 1 carier 2 2 (със сърп) mälem 7 3 übertr cnrier 2: - плодовСтс иа своя труд Sic Fnücbic seiner AiUnil cnmfcm жътва / 1 Enric 778: прибЙрам - dic Enmtc cimUeine/m 27 2 Eiilczeit / 7Я: ro - zun Ern¬ tezeit жъпвЯр ш -и 1 Schnihfer m8 2 Zool Zl-kale/75 жъпв/рац / 1 Schnitterin /75* 2 Tcchn Mäh- mraclire /75. Mähblodcr m8 жьтвaеекu Schrilles-: - пСснн Schiei''nr11ednr пб pl жътвен Ernte-: -a ктяпaния Eror/krmprgme [..’panjot/^ Ж
за 250 3 за Präp 1 (пееднaзнтченuе; нсд; ттоИндтП; весяс и др.) für А: писмото е - пСто len Brief iat für Iio; повЯ е успСх - пЯт tu/ iah ein Er'/olg für uns; оснднaнuятя - и протИв 11/ Grünae für uml wi‘er; оп-дnо ойяuедuхяс пс/чан - u педпИн ce’meuh eTwodno wir tue Für und WIi/г' курс - нячuuТешu ein Kurt für Agfai/er; ^^/1^- - български сзик Im- strini ’ür buO’erriacIc Spnrchc; пддяеUхa uu ао/тн - 200 лСея -ic tpcrSchcm um— Büchir ’ür 200 Lewa; й/лСт - дв/ма eimc Eintritts karte ’ür zwei Personen; -ой етбдти - ÄßaMu cc ur- Ue/he' Oür zwei' зaяuнТетя - -р/ дн/ icb ver¬ weise ’ür |in/] Sici Tage; полкова - днСс ao cIeO Oür leufc; - еъзеттппТ си пой е м-дгд едър ’üi —cim Aitrc i—f er —cüor -ehn /roß; що - хора са TOßt was aimd das für Mer/cbem od was für Mem/chem aimd du—; - всеки тдучяИ für alle Falle 2 (в псченис ua) im D: той про¬ чете апИгата - деТ дои cn tue das Buch in zwei Tiger; год/шпият плЯп ЙС изпълнен - 11 яСтснт ‘пг JUhnc/pOrm wunde In 11 Mona¬ ten ir'fülii 3 (пдсдaa] in A. ntcl D: щс пъту¬ вам - чужб/на [САЩ. Хол/идня. Швейца¬ рия] ich werde in— Änt1rod [In dic USA. in dic N1'1'11101', in ‘le Schweiz] eei—em; щс пъту¬ вам - България |ГсрмaнuЯ; Полша. ФрЦо- нuя] ich weid/ nucb Bulgarin/ frrcl Deuhtch- 1ип1. Polen, Frrmkee/ch] leiten; mäRbT - Со¬ фия пдпстдя len Zug macl Sofia Otbei uU 4 (заеади) wejem G: пестUрaм1 го - пддддст- тЯ му Icb vei’tclhc ibn we/cm -eines NI/‘er- heächtigkei'; мaгязuнСеьт ЙС увдднСн - зло¬ употреби der Ligerverwriier wurde wcjcm Uniee'/hhlrgungcm стСГа-сп 5 (c киелuпелнu редни и п други ськеттнuя) zu D: - пръв път zum ei/icr Mol; * Всл/идсп [Коледа] zu Ottern [WeI1nichlenJ' - закуска [обЯд, всчС- ря] ии дТвтхя ... zum Fenlslüc' [Mittaget-en. Abendbrot] bc’ktmcr wic...' - ебдгдя zum Abach/ed; - моя изоти/дя zu oelmcr Überla- sebum/; Сто пътя - сСлото tu isi Ser Wcg zum Dorf 6 (в зцниеимоет от ескнuяпт па гдaгддa или името) un D/A, ruf А. nucl D, um А и а: хвЯшaя нкг - рък/па jän an [ес/] der Hord icHmem 9/' (пия) - ВЯшс тдеТес (ich fein'/) auf Ilan GcSundheit od IHr Woil; - чия смСткт е -^4 auf wc—acr Reclrure jebt Sus; копнея - еддUняпa ich acünc micb nucl der Helmif; яддя - извинение icb Uiffc um Verzeihung' той дспЯнa глух - молб/те нм cr stellte -icb taub eejem Ibre Bitten' гр/жата - човСкт die Soa/c nm Sen Mcrtclcr 7 (в съ- чспяпис c какво, това /ли яссmдuмс-uе; зтясттвтшд прсдмст) wo’Tür; wonach, wor- ’üecr; woixu. ‘u-’ür; dunacl, St’eübce; au'zu u t. h.: - какво п/тяш wonucl /rug/f du; - aaa- йо -и е тон/ wozu Urruclaf tu tat; -Я пс е йuндnня - -^4 aic kann richia iufür; пс пое¬ мам гарТ-ц/я - понТ icb üUcn’mcaoc kc/rc Ganum'lic drTür' а/апо щс а/жеш - понЯ wt— /ajal du darüber 0 - Бота um Gohhet will//; - моого годйои 1 (кстпитене) dic Ucefcn Wün¬ sche 2 (за Нова гддиня] tllca ^1' zum ncucm Juli; къщя - чудо и прйкяз cin fab/iba/tns Haut n7\ рък/ - рък/ Hrod in Hand; око - дaO; зъй - зъй Au/e um Auge. Zahm um Zahn. нЯмам нищо - ядене icb luUc nicifs zu ct—cn; -Ямтм веСяс - гуйепс icb luUe kei¬ ne Zeit zu vei^'liii^ii; -Я пс е - еяткЯтйauс Scbwumm drüber umg зт да Konj 1 (при еднакъв подлог) nm zu: ддйддX; - ти помогоа ich kam, nm dir zu lel/cm 2 (при еднакъв и различен подлог) ia'oit: аЯзнам! ти, - зн/еш ich —ujc п/ ‘Ic, damit tu B/Phh/1‘ w/Ißt; - ос бъда раз- Йеaн погрСш-о Saoil Ich olcil m1//ccrafin- Scr wccic за/гни cc v il ingr zu /гни cc зятдспСс (cc) v c4 зттдсняет (сс) a nur 3. P ingr zu тлснТс (ce) зaц-тцжUрaя (cc) uv/v a dass wie ангаж/рцм (ce) , , зацогаж/ран 1 (човек, съзнание) be’shha’- '10'. /еЧо-ес'. beUn/peucHt, 2 (яaсa] reaer- 'vieit [..v..] зтцнгaжиетндст f o Pl BePchafi/gung f Br- iltstuog/, Be'ao/piiichurig f тяaнгярУвям a ingr zu цнгaеУвaя тaяртяпуеaя v il тццргятЯвaм a alt äial ingr zu aегятуnaм заартапЯ v ii тяцргamЯвaм a alt äial 'nchllcm 2, zum Knecht od zu KnncUfem macbem 1 / - cc Knnch' w/rden 184 sn зaТр/сн n -ци. -ецо! alt C/,bürtig/(e] m22 od Be’wvhnnr m8 vor Sauna (ehemaUgcr Name von Stara Sagora) з/цт/купам a ingr zu атакувам! заЯхам v а тaaxквaо1 a ingr zu Яхам ттбябувтя a volkst ingr zu й/бунам зяйТет / 1 [уnееелсuuе) Un'/r’hiOhumetverrm' Ptoltuo/ /18, Veigoüdeo n8: mЦнндйя - Trnzvcrgmügem; TrnzrbemS m4; уреждам - eim Vnl'enngcn cerUntfrO'em 2* 2 (забавяне) o Pl alt Verspätung/, VcrZöjeruui/ з/бавачка/поо dass wic folg зaбяеaкuинa / 1 (детска градина) K/n‘ni- /untcm c9 2 (предучидиш-a] VorscHuli Jl8 'за^е/си -ня 1 (еязвлектпедс-) uoternolf- atm, umnPtmt; knrzwCiO/g: -ня история cimc
251 забйвам umfcriri'arme [kuixwriHIgr] Ge’schich'/ fl8: -Ha музика Unfer’haltung/mutik /; -по чети¬ во Un'er-litfungaOekfüee fJ8 2 [естсд) tn-iig, aptßi/ 0 - човСк guher GeSell/cIrTier c8 ^я^псп ver1rong/ioi, ver'zöeear; verppa'eh: 'O писмо vcrapa'chce Bc/rf m4 0 - а/дър Film Zeitlupe fl8 тцбaеитсд c -ят -u 1 Chcm Vnr'/öeeren c8, Ver’xög/rnng/mIfieO n8 2 Kcm Mvi/Totvc c14, BreiossnUstin/J8 зябaвиmсд7сH; -на alt nmteг’1iti/rm; Unfnr’hrl- fui/s-: -и/ игри nmteTlrlt/ime Spiele зябаелСии/с n -я Vri'/nü/em n8, Unfer- haltu/g /18 0 зт - zum ZeI'cerireib; правя си - c нкг jän zum Ueafcn hrlfer 63 [laUem 62): приятно - (ich wümsche iii) cI/O Spaß забаеляе/ам а 1 (развличам) unf/rhoOl/o 63 2 [увеседявцм) be'ln/higeo 7 amüSieren Г 3 [доетцnям уддвддтmвие] нкг Spaß macbem 7 jäm: -^3 мс -u Sus macbt mir Spaß; -am сс дт го др/зоиш п/ mocll die Spaß, ihn zu neckem // - cc sicb A unt/rholern 63, sich A ooüPInrno 7* тaбanляеa-с n -ня Vrc'/rü/cn n8, Uotrr‘hil- ruor./: прuятод - cInO V/r'gmneem тaбaеuд Adv 1 (ннтсрссно) iof/rcs’/änf 2 (пе- ссло) luet/g. omü-puri зaбaв-дет f o Pl UmreThiOisälmkeit/ заб/е/я v il тaбaеяя а 1 (правя ^-6/^0) v/eilang./im/o Г: -ям темпото tus Tempo v/rilarig/im/o fv/lпeorro Г] 2 (протца/м) cnr'zög/ln 7*, hi,mrns7sclieeem 3 (задържам някого) аиТ/НоОгеп 63 // - сс 1 (задържам ce) vnr’w/IO/o Г, bleiber 77 sn, sicb A ои//- Ualico 63 2 (закъснявам) —icb A ver'apticm 2*: защо сс -u worum lusr du dich veePpifef 0 еЦботaтa сс -u яоого die Sucle Hai —ich 1/ ‘ie Läoge je-zoeem заб/еян/с n -ня Vereöd/iung fJ8, V/t'zug c '[e]s; V/ri|angeäOuog f!8: йСз - obre V/r- 'zu/ ^11'20011100] od noc/rzüg]Ich' - ua тСмпото V/ci|angeioune tca T/mpos; - из- пълненuетд ит плЯ-а Verzögerung dei Plo/crfüllu/j з/багин cn v il nur 3. P ingr zu б/гни cc тaбaждaя a Cial dass wic забождам з/б/йв/м а заб/я v е4 ingr zu йая зцбaлaо1оеця v а тaбaдaмдсеaя а нкг с нщ umg cor/spI/g/0n 7 jäm etw, UOrucn Du/ti coc7mäch/o 7 jäm umg з/барабаня v il тaбярябЯняя a ingr zu йaеaбцня заб/рцм v а тябТреяя a umg ingr zu йaеaя тaбapllaaдйрця uv/v cereäггlkä'‘ierco Г H - cn aicb A c/reiгrikä,‘i/ren з/бат/ч/а v ii зцбamЯчвaя a umg iurcheii/- ändee Us/rigin 27 0 -нл съм си еяетaите mit meiner Hi’nrn/en tlcbi ns olche gut uu— // - cc sich A ccr'wilтnn 7 0 съвсСм сс -нх umg ich sifzc /unz -clör in ‘es Tioie |Pri/che] umg з/бача/м v а з/бачив/м a Jarg ingr zu бачкам зябЯя v zu тябЯИвaя забвСнис n alt Vri'orssenhiit/: изпадам [по- пънам] d - im Vei'gcee/mhcir en’luicr 97* sn: дбееченд е пт - cs isi dcn Vee'gcssenhel' prcl—eegeUem забСжка / AUwe/chung/^ з/безпокоя (cc) v il ingr zu безпокоя cn забСлеам а забСля v il 1 ingr zu бСля 2 (су¬ па) Cial Ocig/eccn Г, mir Meli not El ein/‘I' ck/m 7 забслСжа y zu зaйелЯтвяя забслсжйм sicleein. spüieas, oelre0/hh забслсжЙ-сл/си -ня be'meekentweei; beUcl- lentwcnf; 1elr,cor■ragen‘ тaбелeжИтслндст / 1 [дбскт] S/henssuiirdig- ke/' 718 2 (дине] BCrüHmtheit ftä, llrr'cvlrä- enilc Peг'eönrochke'I'778 з/бслежка / 1 ^-0/) Be'm/i'nog ftä 2 (в текст) Aom/lkuog718 3 (упрск) Toi/l m8 4 (е укuдище] Vre’wnis cl, TaS/O m8: пр/вя оякдяу - jdm einem Vei'w/Is [Toi/l] er'lei- 1cm 7*; пддукaйaя - clncn Vic'wels Uc’knm- mem 73* [ei’lrllen 63*] 0 - под лНо/я Fu߬ mole етеaнИкнa - Rindbetrerkung/78 тябсддсaм v а зaбсддсвям a ingr zu йеадсnяя забСля v zu тaйеаеяя з/бслявя а тяйсдсс v cl nur 3. P 1 ingr zu бслСс 2 [uзбдедпявя] ins/UOeicUcm 29 sn 3 (заблестяна) bcg schimmern тaбсл/язвaм а з/белСжа v (wic йслсжт) 1 (съзирам) e|ib1/hk/e 7, Ue'mes'nn 7* 2 (усе¬ щам) spüncm 7 meikcm 7 bc,mecken; rr'kro- rcr 69* 3 (казвам) Uc'mea'em, //n/w-end/n 752 // - си (записвам) (t/cb D) no’f//e/n Г, sicb D oi/mcnkcm 7 0 пс д/най дя сс -Сж/ нищо tue— dic n/chrs romecken; -Язвят сс по¬ ен пе-де-ниu neun T/o'ieiizco maclcm sicb Ue-miikUon; пс му -Язвяй ucg nimm es ihm o1hhi üUel 3 забелязване n in Vrrb зя - е, чс... ne ist Uc- 'ichrenewelr; dass... забслям a dass wic зaйелnaя зайсрТ v zu з/бЙрам з/бСспам! а тaйСтя v ii ingr zu йСся з/бсснСя y el з/бссиЯе/м a ingr zu Йтс-Ся забСся v zu зaбСтвяя забстопЙрям uv/v а dass wic бстднИрцм 'з/б^ам а тaбИя v е2 1 [пдкнця дя бня нкг1нщ) ingr zu й/я 2забЙ/вам а тяйИя у е2 1 (гnдздси] ernA/cNo' jer 2 (знаме) on’/p/länz/n 3 3 (кда) iIo/- nammen 7, in dcn BoSem nommem 7 [1111/10 766] 4 (нож) stoßen 767 jagen 7 0 - -ож n гърбЦ иа нкгjdm gege'nüb/i scHindl/ch lum- delm 7; - гдцna |-дсJ n ао/гата limecrs/en
забикалка 252 lntcr 81; - поглед п нщ acimcm B0/hk in А Uolren 1 // - сс nur 3. Р sich (eIm7]bohcen 1 in А: трънитс сс -вахт п хдДUдТma Sie Dor¬ ren bohaien aicb im die FußsolOcn (ein)' ст- яолегьт се зай/ n земята Sa— Ftu/zeug Uohl'e —Icb Im Sem Erdevt/n зцбuaЯдиц jciial dass wic зaдйuaЦлaa забиа/лям а з/б/колЯ v ii äial dass wic зцо- биaЯдям зaбuuпдвaя uv/v a dass wic биотднaя тaбиеaм а забсрТ v (wie бтрЯ) 1 ingr ги йсрЯ 2 [хдкяя] ucg h/a/’i01ro 34 über jdn тябиряuс n Mcd Ve renn renn nJ’ зтбистея v ii зтбйстеяя a ingr zu бИстря зцбйт(/ин) ш -и hist lürkishh/l Mill'iäekom' m/s-ii m3 iin/r Stadt v‘ei c/ncs DorOns забйча r il з/бЙчвам a ingr zu бича зцйНя v zu зцй/нц.м тцйлцгоееемеп7ен -па alt seit l/hht/eifIg зaблaгдереяе-нд Adv 1 [свдевесмеоно] Uni- '/eiien; r/chtx/itig 2 (прсднaрuтсднд; дтрa- но) Im УоТоие. Io VviUIe/Io з/бл/годарЯ p ii тaблятодaеяеaм a ingr zu йдaгддярЯ зaйдaгосдЦеям v a ingr zu блягдслanяя забл/жа v ii заблажв/м a die Fasten Ucccbcm 19 U - си eine /1111, wolOschmrckendc Speit/ neenn 32 зaйдaтня v il зaбдaтuяя a ingr ги блазня зябдятЯ v il зaбдaтЯвaя а нкг „woli iim“ ateen 1 od -10'0. tue— jC zu beneiden ist заблатСи cel'suolp’t; sumpfig тцйдaпЯ v ii зцбдaтЯеaм a ccr’sumpfen Г sn, sumpfig werien 184 sn заблттяваи/е n -ня Veг,eumpTJnn/18 тaйлСИвцм а з/блСя v c4 ingr zu блТя U - cc ucg LöhUer im die Luit seoranm 1 ucg з/блсиувам! v а за ingr zu бленувам зaбдсеп7Я r i2 заблсстЯвам а ingr zu блсстЯ: звезд/те -Яха die Steine bcgäinnn zu ’ue- k/ln od glommen ou’ зяблСшвцм! сс а з/блСщя cc v ii ucg die Au- jcm rut'/relßem 99 0 aaквд си се -ил срещу мСп wat diotee du mich un з/блещука г а тцбдещyиnц а nur 3. Р ingr zu блещука заблСщя се г ги зцблешйaоl се з/блСщим се а dass wie заблСшвам сс з/блСя (сс) г ги заблеЙвам! (0) тцбдСяu епиРи/п'. rbwcscnS тaблй/ж*a г е4 зaбдизвaм а ingr ги йл/жя: а-учсто -зт рък/тт пт господ/ря си dei Hun‘ Uc’gimn seinem Hcsam die Hard zu le¬ ckem; овцСте -зяха солт/ die SchrOc eejan- mem um Solz zu leckem тцб.лииц v а заблйкна a nur 3. P ingr zu блика заблуд/ / Irrtum c -—. ..tümir Isrlj^n Melenmg f/8, Ver’’rrung/78: държ/ нкг n * in sei¬ nem Irrtum bcOrascm H*; изп/дам е - cimno Irrtum nmteilOiegem 52* sn/hn; -aмИетя сс n - sicb A in cim/m Isafum bCTimaen 37* oä im ein/m Irrtum b/’foogen acim 140 sn 0 вънСж- дам d - Ilre7’ühlen 1 заблуд/си -ня irreTühir/ni з/блудСи Icnede’üUlh; /eituscbi заблуд/я v il заблуждавам а 1 (подвеждам) Iir//Tühr^/n /. linn/Oei'en 2. itutclem /: пдйе- денuетд му ме -й acim V/c’lrOf/n lat mich icrcgeTülrf 2 [еъздaйaя погрешна предста¬ вя) voi/iau-cher /. col7-piege0n /: -й мс. чс е йолсп en Нае volee'tusc1f; krank zu —eim // - сс 1 (в ояаого или -ещд) -icb A /степ /, —ich A hau-cbem / in D 2 (някъде) -ich A ccc- '/степ /*. sicb A c/r'läufno Z8*, (c кддт) -icb A cer,fähr/n 33* in D заблуждаваи/с n -ня IirnTüUineg / 18, Täu¬ schung/ 18 заблуждСни/е n -я dass wic заблуда заблъскам v а заблъскетм! a ingr zu блъс- аам1 з/блЯска v а ттбляcaвт a nur 3. P ingr zu Йдяскя зaйдбдпеяя а зябойопя v il ingr zu йдбдтя з/йогат/Ся v el зaбдтяпЯеяя a rcicl werten 184 sn; [незaко!lоо) от нещо sich A Ue’c/i- chccm /* an D 0 от тон/ пс сС -явя iooIe sind keinn Reichtümer zu /i'weiben зaбдгтmявaн7е n -ня ВС|гк1аеггип//8: uетя- коооо - unrechtmäßige BeTeIch/iumg забодЯ v zu забождам забо/си 'йна Berge AU/au- зтбд/ждям а зайодЯ v (wie бодЯ) 1 ingr zu бодЯ 2 (зaaрепнaя) -lecken /, io7-fcc'cn; ar/lc/enn 2: - сн цвСтс на гърдйтс. е Kvct' -а -Ich D eine BOnon un Sie Bnusi. ima Haar tiec'cm 3 (оабождам) ru//-p/nßnn 3: - пепе¬ руди Shhm/tteгOImee ruT7tpicßen 3 4 (засаж¬ дам!) pflanxco 3 // - cn nur 3. P stecken Utri- Uem /7 sn: -дс мн сс кост п гърлото mir UOIib eine Crtfc im des Kchic ttcckcm зябдтЯеям а забозЯи v c2 ingr zu бозая з/бо/й c -ят, -и Berge Oil n7, AU/iuvrl n7; Stoß c2, Stcnb e4; въглищен - KoHCmsioß; хоеuтонmТдсн - 0/egemdec SinnU’; отсрСщсн - Gegenon; широк - Strcbeoii, SincU-ioß; ряботЯ иа -я ^1 Ort iib/1hen 2 забойчш/к ш 'ци Berge Hauen m9, Hauer e8 östcrr тябдДСеТсмоет f o Pl dass wic зaбдлясlоост тябддсдуеяя v a ingr zu бддсдуnтя ттбодСя v zu зяйддЯnтя зябо^й мс v zu зяйддявя мс ттбддЯеяя а тяйддСя v cl от нщ krank wer¬ ten 184 sn an D, if'iankei 1 sn an D ттбдд/яеa мс а ттЙдди мс v ii nur 3. P ingr zu йддu: ръцСтс ме -Яха mit Un’eumncn Sic Htrtn zu -chmcrzcm [мсН zu hum] 0 -Явя мс
253 забулвам зъбът» гдтвЯпЯ; с-дяйхьп Zain-, Kopf-, Ma/erpcHmerxem Uc’kommcm 75*; -я мс зт идто е/ iat mir leid um ibn заболяван/е n -ия Erklun'nog1/78; Krrnkheii fl8: грНпно - Erkrankung un Grippe; епн- деяИчнu -ня epi’Scmitcln Erkrankungen; дЬчевд - S'erlinmgaer'nrm'nmg; педфеcuд- нТдно - Be'euTt'irnkUeii; сmомЦш-д - Mo- /111^111'110, Migenkiin'1e/i; сърдСчно- тЪддед - Heiz- uml Ge'Oaßklinkhei' заболЯемост f o PI Kiarkirstard c -(')-, Mvrb/i/'i^ai f Чаборавя v il заборавям a ingr zu йоеanя 2заборавя v il заборавям a Cial dass wic тябеЯвяя заборвам се а заборя се v ii ingr zu йоря се заборйчкам се v а заборйчквам се а ingr zu йдеUчкцм сс заборчавам а заборчея v el dass wic folg заборчл/ея v ei заборчля/вам a ucg Schul¬ ler macHcm 7, im ScluOdcm /n'natcm 9T sn, verschuldet —cim 140 sn: -Ял съм му ich bim ibm [ие/ ihm] v/r'schuldef 0 - до уш/тс Uia üben Uc/dc Oli/n in Schuldcm atcckcm 1 od mehr SclulScm al— Hutrc auf Sco Kopf HtUcn 62 заборчляване n Verschuldung/^ заборя cn v zu зябоевaя cn забоядйсвам v a ingr zu йдядИсйяя забрава f o PI Vergessenlei' f: потъвам n - In VergessenU/if /n'aatnm 97* sn: пия - poct aicl der Vergetscnieii l/m/geUem 46: покри¬ то е със - es iah dee Veeg/easenhe/i rm’helm ge’TrOlen забраван t 'оnни ucg ver‘g/ttl/cher KerO c4 0 - съм vergesslich sein 140 sn забравяна f ucg vcr/essticies W/Ib лб 0 - съм vee'ge--OicU acim 140 sn забрав/я v il забравям а 1 (не помня, про¬ пускам) verge——em 174+ -нх Имс-о му icb luUc еnimcm Namen v'i/etacm; -нх дя го предупредя icb brUc vnie'e/cm, ibm zu wir¬ rer 2 (дтmцйям някъде) Hic/nm lu/ann 77*. vee’en——cr: нЯкъде съм си -ил дкuдЦтя ich luUc ilgeniwo me/nc Bn/Oin iic/cm /''Га-асп // - ce aicb A veren/enn, uu/ der Fuaaure jc- ’ir'cm 97* sn [kommen 73 sz] забрадк/а f Kopftuch n7 0 черн/ -и übcrtr herucinde Witw/o umd Müit/c забрадя p ii забраждам а нкг eim Kopftuch no/U/ni/n 14 jäm II * ce —ich D eim Kopftuch umUInden забразд/я v ii забраздявам a ingr zu браздя: трЦaтдрьт 'й полСто dee Tctkivc /''капт, Sta Feil zu ‘uech-fuech/n oC Fusclnm tusch Sa— Feld zu /ichcm Чабрал/о n -a hist V/sirc [v..] n3, aufklappba¬ res Ge’tichitfeiO m4 Sn- Helma 2забрал/о n -t alt Rc’doufn [..iu..]/^, Schutz- walO e5; übcrtr Zufiucii f забрана /*VerUni n4: ~ пя Ядрените оръжия Ä’fvowäTfen(crevf' - за пaекUрauс Purk- v/sUol; пдитамт -тя tu/ Verbot auf/leUem 66; отлагам - върху нщ Ver’Uof üUee A аиО/ет- tcjnr 7*. ctw A ver'bi/teo 75* [ите/Гаид/п 7*] 0 нщ е под - rtw N ist vcrbot/n забранен c/r,boien; птеетРо/е: вход - Einhn/fi [Zutritt] v/r'eoien od kein Zurnili; пушенето -o Roucbcn v/Teoten [u/iie'sogt]; -u пдддд- dC ver'botemc Früchte 0 -я зона Sperrgeb/ce n4, Sperrzone/7Я забранйтел/ен -ни in Vcrb ~ зн/к Vcrkrhrsw Verbo/szeicheo n8 забранувам a ingr zu od dass wic бранувам забраня v zu lзaЙеaпяя забраня v zu folg u zu ~зaбетпяйaя Чабран/явам а забраня v il c/r,bi/len 75*. unfer'ar/nr 7*: дскцеяm ми -й дт пуша dee Äcхl btf mir du— Rauclem verboten [uneen- 'sagt] 2забранявам а забраня v il alt (оmбецuяеaм) tclnezem 5. ес-ПИст 2* Чабраням а забраня v il ingr zu Йр/ия 2забраням а забраня v il dass wir забрану- 3 вам забремен/ея v el забременявам a scHwanges weedcm 184 sn: тЯ пс може дя -&с ein karr n/ch' schwarges wcslcr забременяван/е n -ня Scawrmgeiwenden n -— 0 предпазване от - Scawrngeischa/taverlü- iurg f; срСдство против - rietikooxeptionel- ina |cmp’faogm/svcl1ütcndes] Mifirl n8 забрймча v ii забрймчвам а нщ Ma-clnm опО/теНоет 97 an D забродвам а забродя v il ingr zu бродя заброя v ii заброявам a ingr zu йедя забрул/вам а забруля v il ingr zu бруля 0 вЯтьеьт -u See Wind Uc'/umm zu pnltacbcm забръмч/а v ii забръмчавам a ingr zu бръм- чЯ забръс/вам а забръсна v е4 ingr zu бръсна 0 вЯтърът -па cim -chmciderdee Wini Uc- -jurm zu welcm забръскам v а забръсквам a ingr zu бръснам забръсна v zu з/бръспам забрътвя v il забрътвям a umg ingr zu брът- пя забръщолевя v il забръщолевям a ucg pej ingr zu бръщолСвя забуботвам а забуббтя v il dass wir забо- бопвам забудя v il ingr zu будя забуксува/м v a ingr zu буксувам: кддсдäпя -xu върху зaдсдендтд пдaтнд dic Rädcr Uc- ’gimnen uu/ der vci’ci-'nr Frilbrhm ‘urclzu- tnelcm забул/вам а забуля v il v/rschleIeo 7*. mit
забулен 254 eimem Schlel/i ec’deckcn. ce|ihüO1en /*: тЯ бС 'Нла лицСто си aln ittec /Нт Ce’t1che cer- ScUlei/re [cnr■lül1iJ; ойлак -ваше върх/ eimc Wolke celnhü11e/ tcm C1pf/0; - U^/оата dic Wrhih/ie verhüllen fv/l’/ch1///loJ забулен vee’-c11e1eer; c/rihül1l: тЯ дойдС -t —In kam einf vei--caie1eie [v/c'nülle] un 0 -o исйС Un’‘eckecr Himmel тЗ: ~ n тЯйни vom Gc- -iclmni—em rowo/em забуля v zu забулвам забулям a seit dass wie забулвам забумкам v а забумквам a ingr zu бумкам забумтй v ii забумтява a ingr zu бумти забун in -и Cial kurzes (aimello/er) Brnere- cock m5 забунтувам ce v a ingr zu бунтувам cc забут/ам v а забут/вам а 1 (тикам) ingr zu бутам 2 [пъхйяя] v/cil/gen 7: п/к съм -тл оЯкъде оожuните -clom wilder mal laUc ich die Sch/nc cnг,1noi // - cn aicb A crr,krin- cHnn 75*. aicb A vei’-teckcm 7+ 0 кой зиТе къдС се с 'ЦДд wes weiß, wo mar es Hli/ifan btt забутан ueg 1 [зятьнmен) rUgcIcgen, cnCin- jcr 2 [зaaьтц-) cer’sicc'i; vel’Uorgcn забухам v а забухвам a ingr zu бухам забухтй v i2 забухтява a nur 3. P ingr zu йух-И забуча v zuзабучв/м забучава а забучи v i2 nur 3. P ingr zu йучН забучвам а забуча v il в, на -tcc'cm 1 in, auf A, ruf/sieckeo auf А: ~ твеш d свещника eimc Keize auf Scr Lcuch'er (rur)s'ehkcm; - цпСтс n косЙта си sicb D eine Blume in— Haan stcckcm 0 - кол n зсмЯта nimem Pfali [Pflock] in Sie Erde ermoem 7; - нкг нт кол jän pfalici 7 забучи v zu тaйукТвт забушува v a nur 3. P ingr zu бушува забъбля v еЗ забъблям а ingr zu бъбля забъбря V еЗ забъбрям а ingr zu бъбря забълболва а забълболи v ii nur 3. Р ingr zu бьлбдди забълбука v а забълбуква а nur 3. Р ingr zu бълбука забълвам а ingr zu бълвам забълнувам v а ingr zu бьдиувaя забърборвам а заборборя v ii dass wie зябъйрям забързам v zu зтбЪезвяя забързан elOend: -и яuuувЦки c/lemde Pus- 'srntcn; със -а походка od със -и ар/чки ellemdem ScHiitt— [Fußet] забързано eiieils: пой сс дпдaдсчИ - er eif- OCtote aicb citerla забързвам а забързам v а ingr zu бързам забъркам v zu забърквам забъркан 1 (пеясен) verworren, cer-w/ckete; unklar: -ц еaбдпa eime verworr/nn |crr|wI- cket'e] Aigcl/geileii JI8 2 [сяутео] ver' -w/llh; verileg/n забърканост f o Pl Vei'w/erm/g f Vrr'legrg' Heil f забърк/вам а забъркам v а 1 ingr zu бъркам 2 (обърквам) inrcheiOänirr bilmgcn 27. v/Tw/атео Г: той мс -a c nъпедся си er lue mich mit seinen Fnugn c/l'wIlrl 3 [тцплumця] нкг в нщ c/г,w/ckcOn 7, ve|-strIh'cn 7. hi' 'oein/zichen 792 jän in А: пс Исках да сс - в т/зи uстдеия Icb wollte mich im tiese Gc- 'scUicbte nlcie ce|-w1cke0o tua—nr od ich wollte im licae Cc’tch1hhfc n/che Ul’mclngexo- jcm werien 0 - аЯша übcrtr aicb D ctw A e1m7Urocken 7: хубавя аЯша сн -ял tu lu—e tu iir uben etwas Scbönet //ngebrocke od tu lu/f tu ja wo— Sclörca ängerlcUee' ucg // - ce /''fangen fcec'wIrriJ wcsSem 184 sn, im V/c’w/iiuioo ec’nteem 97 sn: -тх сс и ос можах да отговоря icb wurde beTum/cm od gei|iee Im Vni'w/rru/j umt konnte licht ant¬ worten 0 - сс като пиле [пЯте] п аъдкUщц umg im d/r Pufecln ge’itfcm 97* sn ftecc'em 7] забърнйкам v а забърнйквам a ueg ingr zu бъенИкця забърсвам а забърша v еЗ 1 ingr zu бърша 2 (покuетнaм] [ie)wi/chcm 7. aU/staubem 7: - прахт/ Staub witchen' - (прахт/ от) мСбе- дuте die Möb/1 rU—etuUcm 3 (подсушавам) ab/fiockrem 2 4 [nдтцбъреnяя] нщ elm bltt- chem w1th1cn über A забърча v il забърчвам a ingr zu бърча забърша v zu забърсвам забъхтвам а забъхтя i 7 od е4 umg ingr zu бъхтя забяг/ам рд 1 (зц-нчнам ce) Hoa/taufcm 78 sn, Ное/п/поео 101 sn 2 (отскубн/м cc) Su'cvn/' laufen 78 sn, w/j/laufen 0 погледът му -я по редовСтс sein Blick //Не/ üUcr die Zellen забягвам а забягна v c4 rüchen 40 sn: - n ^тнинЦг^т [чужб/оа] int Ce'b1lge |Äus- Oind] fliehen забягван/е n -ия Fiucii f слсд иСговото - n чужб/оа rucb seinen Flucht lot Äus1än‘ забягна v zu забЯгням забялвам v забеля v ii dass wir забелвам завад/я v ii ingr zu вадя заваик/ам (ce) va завайквам (се) а ingr zu н/Йкам (0): пС сс -аха зт съдбЯ-я си ein U'ieunncn über Iir SclickauO zu jammccn завален gc'/iocbcm: пой отговори пя - нСм- екu er antwortete im ec'Uiochemcm Dcuetcl; мъжът говореше -o немеки ‘en Maro spaucl nun j/'Unoclnm Deutsch 0 тС рттгдвa- ряхц пт - н^^сан aln nal'Unccbicm (io) Dcuf—cl завалй v zu ттвтдявт завалййка f ueg Beiirueioaweri/ 722; Um-
255 завербувам gtückl^^hn /22 завалй/я in -ята. -и ueg anmcr [be'duueimt- werh/r] KerO e3. Bi'iauemswirtc(r) c 22, Ung1ück11ch/(r) m22, armer Wicie c4 заваля v zu зявцаяя завал/ява а завали у /2 nur 3. P u ieprrs ingr zu валН: щс -лй ns wild nc/rcm завал/ям а заваля v il 1 Cial (събарям) m/c- аеа/ге/веп 99, um7senazem 5, um/wer’en 185 2 (говоря лошо) ec’Urocanm apnccücn 750, ru- deUieclen 1 H-ж wtmkcm 7, -cbwumkem 7, scHwark/md fseo1pelmdJ jcbcr 48 sn 0 ези¬ кът му сс -я cr lut eimc -cHwerc Zunge завар/вам а заваря v il 1 (оямuрям] ao/fref' fen 765. coc/T^n‘ne 37; f/niem: ит го -нх вкъ¬ щи icb laUn ibn o/chi zu Haute ingetroTfen [cvrg/’uoi/nJ' -их го да четС ich fand ibm Oe-cmS; добрС -ил icb freue mich. ‘Ich je- ’-umS ('orхnfindnn (Antwort auf dir Begrü¬ ßung mit добрС дошъл) 2 (тпипвяя) irlop- pem 7*: - нкг дт краде jCn beim Siebtem ec- happ/o; - нкг ua мсетопесспъплсоuетд jän auf TrIshh/r Tat ertappen 3 (зт дсца па вдо- всн) in Vrrb ~ дсцЯ Kiniec Im die Ebn /rio- jem 27 0 удрям, където -я icb tcllu/e zu, wo icb /с'ггае 'r//// завард/вам а завардя vil 1 ingr zu вЯрдя: той -и някой дт пс прсекдкu през о-рЙд/' тц es Uc’grmm uuf/nprstcn; Suat micoiiS ^11 tcm Zaun kOei'/rie 2 (йлокиеям] aU/ap'iTcr 7 подUниятя -и пътя die PolI’xel tpeanre Sem Weg uU 3 [з/втем/я] be'-crzcm 3+ вой¬ ската -и прохода die Truppe b/Peexec tnr Pta— 4 (издебвам) нкг uuf/ionnm 7 jdm завардям dass wir vor заеТртп corgeTunden: -o положСнис vocge- Tnndcne Loge flH 0 -o детС Sti/OkinS пб т/е/рен Techn gescHweißl т/вЦpe>lоU/a c -ци. -ко! SticT-ohm m5 зцв/еeнl/ц//Sticftoclte/|/ P .Töchter з/вТрсничс n -та Sticfkin‘ пб заварка / Tcchn 1 (заваряване) Sciwcißcm n -a, Schweißung f!8 2 [тanтеъчсн шев) ScHweißnaHt /20 3 (заваръчен мaтерuтд) Schw/Ißoi'er/äO n17 заваросам у а заваросвам a ingr zu варо' евaя заварчи/к in -ци Schweißer e8 заваръч/сн -на Tcchn ScHwe/ß-: -нт еЯнт Schweißbid д1; -ит горСлка Sciwe/ßbrenner т8\ -оа пСщ Sciweißof/m т9: -по съся/- -С-ис Schweißverbindung/?# заваря V zu тяnТрвтя iтaвцеи V zu запазвам Saeaioi V // mgr zu ва^ заварявам а ттn^/^з^sT у /'7 Tcchn scHweißem 3. ('/lPhhw/ißc•o 3*: - с окс/жси auto’eem schweißen зцeцеявцн7с п -ня Trchn Schweißem т -а. Schwcißuog fJ8: цвтдгенно - auto’enrca Schweißem. Äuio'дenschwe1ßung: Цтомнд- йддорддпо - ato'munca Schwelß/n; нсрти- кЯлнд - Senkrccatachwc/ßumg’ тТтдвд - Ctaschwc1ßen; дЯсио - NR-Schwcißcn' електрЙческо - Elektroschweißung; слса- тродЪгдnд [слсктеджСнпо] - LIhh'bng/e- -cHwelßei, Elekir'o/chmeOx-clwclß/п; ко¬ вашко - Hrmm/n-chwelß/n, Feuerechwei- ßcr; aонтЦктнд - W1d/r-ern‘--caweißrm; лЯво - Nb-ScHweißcn' непрекъснато - Rotlemmiaesclwe/ßen; студСно - Kullpress- PcHwcißen [KäOtpгesS'Shhwe/ßen]; точково - Pnm'e/chwe/ßen; хоритонтЦано - Waa/n- rechh-chweißem; челно - SeumpT-chweißen заваряемост f o Pl Trchn SchweißbiuTen f заварям a dass wic зanТеnтя завдйгам v a ingr zu ндйгам заведа v zu завСждам заведени/е n -я Aostail f78. EInlIhh'neg f!8: боднuчнд - Krrok/ninsiili; здеТй-д [ле- чСбио] - CePun‘leieseinrihhhnng' изправй' телио - Bc--caumg-rnstale; тъегоnеaд - Hrmdelseinriclenng; учСбно - B/linnds/In- rIcheung; ShUul/inr/hhenng; Lchrioseili' -я за дбщеепйенд хеЯнепе EInl1hlenno/n tc— Grte—htehcmcnwctcnt 0 Висше учСбио - Abk ВУЗ Hoch/cUuOe f78' полувЙсше учСбно - FacH-chuie; ндщнд - Noch'lokoi пЗ: пнтсй- ио - Lokal; увесслUтелнд - V/r'deügueg/- ttaetc /18 завее v zu завяна заве/ждам а заведа v (wie въведЯ) 1 [отnсж- дцм) (lin)brlng/n 27; (h1n]füUг/n 7: щс го - дТ вкъщи [до теaмвТЯ; до хотела, ня а/оо] icb werSe ihn nucb Haute [хиг Strr- 610/110, int Иo’e/1; 1ms KI/v] briogen; -дй ме при нСго führ'/ micb zu Ilm' къдС го -де wo luaf du iin l/ngeTülri |h/ngebrähl'J' тон/ щс мс -дС е гроба übertr tu— wird mich /па GiuU biing/o oC tue w/ci mich /u’gimm‘e [zu Grumd/] r/hhh/o 2 (ръководя) nur uv leieen 2: кой -ждц този еектдр w/c inline diesen Sektor 3 [нписвaя) rngist’rirrnn 7* 0 - про- нСт [дСло] срещу нкг einem Pao’znas rm/- atremeem / jejer jän od ein V/cToir/o nin/- leieen 3 jcjem jCn завеждащ c -ият, -u Lrlf/r /и#. Cinf [/et] mH: ~ отдсл AUieIOneg/OnIini завеки Adv sei' auf Imo/r; ’ür immir завера f o Pl hist 1 die griechische Be'frei' unesUeweenme vom 1821-1828 2 Verschwö¬ rung /, Äufsiän‘ in enjem die o/moii-cle Hicc-cltfl 0 ВСлчопа - Änfshänd vom 1835 io Raum von WrOIkv Tonnowo organisiert von Wcl'scho Atanassow завераджи/я c -ята. -и hist T/Ilnehm/r e8 tn c/eer Verschwörn/g .у т/вСея завербувам uv/v a rn/wcrUcm 183: ~ агенти 3
завербуваие 256 за нЯкоя еятутпяnЯтеднт служба Ag/ihen ’ür elmcm GcUi/mainnsl rnwerUem завербуван/е n -ия Anwci-buiiig' заверйтел ш -ят, -и Z/1chmumgsUernchtig'/(r) с22 заверка / B/glau/igung f18: служсй-т. съ- дСЙн/ - uo'1ihhe; ge,lIhUelichn ВСоНапЬ- gung; - ит подпис [докумСнт] Be'olouUi- gung eln/r Uni/r/chriff [Urkunde], - нт ст- яеспьр Se'meaicihe-ere n4\ представям! до- аумСнт зя - e/me Unku/de zun BCg1änb/gneg col7wei.een 181 завер/я v ii заверявам a //‘jion/ijrn Г, bc- Pch/ioignn /*. eeSeäeigen Г: -Явтм служеб¬ но äot0/hh eCglänb/део; давам нщ дт сс -й служСбно ctw А iot1/hh eegliubig/o iteacm И*' пеедст/вяя ндтцри/дно -Си подпис cimc motari'/'' eeglinb/ge/ Uoe/is^^i^^’e vorl- icjcr 1 0 'Яп/м тсместье las Sc'mcatcn fes- h/ierco Г заверяван/е n -ня B/glauU/jung / BcPhh/i- n/gung /, BePfir/gung /; (нт семестър) Tes- ite n4 завеса / Vorhang c5: д/мна - MUn Nr/ell- cvrhäme; жслЯзна - ien c/scioe Vorhang auch übcr'r, кадифТна - SiO'vorUing; тю¬ лена - Tüllv^o^i^iaid завесвам а завеся v il seit duach liren Vvi- Ham/ aclüi/en 3 завеска/"kleiner Vorhang c5 завет t 1 (място) wIndge-hhüezenr Ort e4, wIndge-cUüexee Stelle JlH 2 [етрц-/) W/ed- achreeem m8: етдя ит - зяд дървСта-т Io Wlria-cHotien ier Baume atelnm 155 0 правя нкм - jän vor Sem Wini aclüf/en 3 завет c -u V/c'mahl'n/e пГ: изпълнЯп/м нечий - jäs Vermähh'oIs nr'füllro / 0 relig Ст/еuят - tu/ Ain Tesir’m/n'; Новият - du— Neue Tcsii’o/ne завет/ен -ня wirt/ischülzi: -по мяетд cim wioigeschüixier Oct e4 завет/ен -оа 1 ^11) heilig: - дълг Heilig/ PfOIcit J8 2 (съкровен) sehnlich, imog-e' sehnsüchtig; -по жел/н/е sehnlichseei [Io- nigsiei] Wunsch e5\ -и/ мечтТ sehnsüchti¬ gen Traum e5 завехна v zu з/вЯхвам завехтея v cl завехтявам a Cial Ul' w/ricn 184 sn von Gegenständen завечерй ce v ii завечерява се a impers Cial Abend wenden 184 sn, dtmo/im 1 завещ/авам а завещая v c2 нкм нщ verma- cler /*, h/ne/ri1;psen 77, ccг’eгbem Г jäm A: той -t пт децата си цялото си имущество en Hoi seinem K/ei/rr aeln gtrzca V/Tmögin [i//tamelmiraIsch] c/г'mihl' [ver’clbi; h/nher- lUpsii]; Ботен uu -ä неuпд духдnнд оцсаедствд übcrtr Botew Hur uns ein wert¬ voll/- ge/siIget ErUc hin'/|its^sen завещани/е n -я Tes'ä’mcm' n4: исдействН- телнд - unwirksames Tcs'i'meme; нот/риТл- по - eviuT/lCe Tes'r'm/ne' пИемс-д - schriftliches Tealoimeri; изпълнЯням нбчит - jäs Teter’meme erfüllen /*' оспоре/м - ein T/sir’men' in1fecaecm 36\ оставям! - nie Te- str'oemh а/пеегОааает 77; прЯвя [състАвям] -сто си a/in Tcter’meni macbem 1 |änT/iel- lcm 1] 0 ro - eeatemcn'triItcl завещател m -ят. -u Tis’lator c14, ErUIrsser m8 завещателка / Tetta’tonim J8\ Eibirttcaln J8 завещая v zu з/веш/нтя завея ce v zu т/вЯeтм сс заве/ян 1 [з/nяu] seit v/i'w/ht: по -яното със сняг пдде auf dcm voo [mir] Scbmnn vec- iwcheen F/ld 2 (ттuстсн) umg /crPtieue, um- iuToelktiO; vec’drel' ucg 0 прЯвя сс пт - ucg Scr Dummen [Nirien] aplnlem 1, aicb A Summ [io1)s'e11en 1 завеоюст/ o PI ueg Z/rPlcruthaiti/. Unou’- merksaaokeii/, Vni’‘reUhh/I' / ucg ттeзС/яa v (wie eтеяa) завзСмам а 1 (прс- nтсмтя) cIo/nehoem 91, Un'aee/cn 3*: ной- ск/те -xt гр/дй ‘le Ttupp/n rabmcn ‘le Stadt elm; парт/з/оите -xu обшинИт/ dic Partisanin ecPeie.iem Sus Rutbaus 2 (при¬ своявам! си) aicl D ro/elemen 2: -мам идчис имущество aicl jäs E/genium tncigmce 0 'мам ^/^1/ die Mtcni ergr/ITeo 61 зтeзИяaм a dass wic vor зтвзиетя cn v a ingr zu взйрам cn Чавй/вам а завия v c2 [кдлТ; пъп) rU/Ulcgcm 12 sn, elm/eiedcm 12 sn: колЙтт -вт 0^1^. n тдеднaщяпя пряка ‘es Wa/cm bl/g' (macl) Н/пк-. in ‘Ic räcHten Quenahrrßc rU |e1n]' -Ям улицата -вт ione biege ‘le Sinußc tU 0 -нам n дбеamнa поедкц wenScm 2 // - сс ingr zu в/я сс 0 -вя ми сс твят mir |mihU] schwin¬ dele (na) od mir w/ri schwindlig; гдaвaтя ми сс с -ля и тaяТядa Icb weiß nichi (meh|] tu— und r/т oä ich weiß weicr tut mocH ein; снЯт дт ти сс -с ueg iir wiri Hören unl Snlnr v/rgeUen ueg Чави/Рам а заеня v c2 1 (побивам) c нщ zu/leckem 1 mit D: -й го c ддеялдTд deck ibn oii Snn Decke z.u 2 (увивaя) в, c нщ /io/w/hk/1n 1 in А: -нам aддйТсиmе е хтр- т/я Sie Wurst in Pt’pl/r [ein/)w1hke1n fe1m7' hüllen /] 0 - псисц elmnn Krinz feech'en fw/mden]; - нйнт в нщ nime ScbituUc Sr/len /. ai’mcim7scarumUem 1 in A: - крушая eine Glühbirnn elm/schnaubem 7; - ч^мЯ (ня тлявЯтя си) einen ТпгЪое (ио Scr Kopf) wilden 187 // - сс: бубя-я сс -вт иа пашкул die Sci‘cmauupc spinne —ich in circm Ko’kon cim od vei’pupph sicb; - сс през тлявй sicb D Sie Beiidecke bis ^11 dic Obinn [Scn Kopf]
257 завладяващо zielen 792 Зтяnиeяя а ттeця v е2 'ingr zu e«) (вълк. ау- чс) гиО/ПеиОеп Г 0 - (кaтд) пт умрЯло ucg im bemmum/aloscs Weincm tua/Uneclcm 19 завивка f Bettdecke /78; Decke: eЬдпсuт - Wolldecke fwo01ene Decke]; мушвам сс под -пя umhei die Behhdecke kriecHen 75 sn: по- нкг със - cime Decke №11 ^^n bcei- fcm 2; рязттUляЯ; сгъвам - eimc Decke rua/- UicIeem, zu'stmmem/tcecn 7 [/u’sämmem/' rolt/n 7] зте/дслТс cc v el зaeuдСдяeя сс a impers äial bell wendin 184 sn, dtmmcam 7 зявйд/си -ня ec'me/demsweih зцвидлЙв Cial dass wic зав/сплин тaeи7дя v i2 завиждам а нкм за, заради нщ Uc’mc/Sem 2* jdn uc А, wegen G, mcid/sch —ein 140 sn auf jdn, wcgcn G, meiSem jäm ctw A geh: -ждят му зя способност/пс mar be- Oili/t ihn uo —eine Ftaigk/ieen od es wici wcjcm aeimcr Faaigke/hem Ue'inidee; пс -ждай пя другите anl nihhi ao mcid/aci auf die un- dcacm зaвиaтя v а зaeиквaя a ingr zu нИкам зaeuдпСя v cl зяeuдuяeям a ingr zu вилиСя зтвйптти Adv füc /mmel; auf /moel; für ewig 0 веднъж - n/n Tür alle Mal(e) зяeиuтeяя а заейнтя v il 1 (buht. крушка) cim7acalruUem 7, fesi7ac1nuuUcm / Ocat scharu- Unn 2 (прикрепвам c винт) rn/aclnruUcn: - тaбедкa пя ^/-/-4 ein Schild tn die Tür [in7)acalruUem 3 (свързвам c н/нт) zu’aum- mem7scarruben ЧaeИе7aм а ттeеТ v (wte b^) нщ в ueg 1 (пъхам) —leckem 7, a/ime/n7si/c'en ctw in A: - ндсЯ си пяесЯкъдс übcrtr seine Nuan übei- UOO [ie jedem Dreck] U/’meima'cckcm ucg 2 (за- бутням) cer1legen Г, hlm/tun 171 9 - нкг п м/ша дупка jdn in— Bockshonr jagen 7 umg od jän in die En/c hicib/n 766; - нкм нщ под ндсТ jäm ctw uieer die Nuan irlicn 63 ucg II - cc ucg в, на нщ —ici vel’kriehhem 75 in D 2зяейрям а тяnря v 2 1 (^4 ми го^що) umg int Schwitzen gc’iticm 97 sn, Turchebär schwitzen 3 2 nur 3. P ingr zu вря завйре/м а ттeиея v il ucg ingr zu еЙря завиря v /7 тaeuеявaм a (to/)airucn 7, auU/- titucm зaeuеяeти7е n -ия Äufstrn c -(e)s, ÄuTs'in- ungj//8 зявuсuя rUltngIg: - съм от нкг rUban/i/ -ein 140 sn von D: -ц педяенлиnт еелнчиий Math rUaamelgc Vani'aUte [v..]118 зависимост/ AUbind/dkiil fJ8: n - от in Ab¬ hängigkeit vor D; кдЛднUтд-a - koloniale AbUängigkeii; причЙнна - 'ru’sric Äehao- gigk/il' финАнсова - Üloa/ziCIln A/Hangig- 'e1'; кеcтот-a - Fre'qii/obhlingigkiif; изп3- дам е пСчия - in AUla/dijk/ii von jäm ge- 'iulem 97* sn 0 пдстЯвяя нкг n - от jdn vom D rUlameig muclnr 7 з/еисг / Pl sei' Ni/d c -(c)s: Йудя - у нкг jäs Ne/S ei’ncecm 7 fcl’weckcn 7*]; мъчи мс - Neid pia/f [диа!'] mich; гложди мс - Ne/i frisst [mu/e, /сапе] tn mir; върша нщ сaяд от - rtw am— bloßem N/id lun 171: изпълнен съм със - cv01nr Neid aeim 140 sn oä von N/Id erfüllt -eim; пуквам сс от - vor Neid Ueaainm 10 sn [piai/cn 3 sn weg] ттeuтпдUe me/‘/tca, oiea/ümsti/: - човСк, по¬ глед n/i‘/ach/i Mensch m16, Blick m4: по- тлСждам нкг/нщ -o [със - поглед] jdn!etw nei‘/ach [щ/г mciSi/chem ÄngenJ ar/tclauem 7 зaeuстдив/ец ш -ци dass wir з/нисто/к зaeuсmдиeдеmPl Neid e-(e)s, Mie/jun/t/ завистни/и in 'ци NeI‘/r m8. nei‘ischer [nCiico10er] Mentch cI6 зaвlИc-uинa/Neidcr/o /75* тaвие7я ii om lU/atm/cm 64 von D, abKin/i/ —cim 140 sn von D: on/kommen 73 sn impcrs auf А: яamерuЦд-д - от нСго fioä/zieil hanec icb von ihm uU oä bin icb von ihm tU- hangig; '^3 -и от -сй du- Han/t von dic ab oä es komme auf ‘icb un; -и дал/... ns bange davor uU, nU... oä es kommt ‘urauf um, nU... зaeИmдя v il зaeитдям a Cial dass wic за- нИнтвяя занйгък c 'ци Bot Wickel e8 заейхрсн Phys W/renO-; - въздух WiiUCIuft/ з/вЙхрин/е -ия n Phys Wirenluno f!8, Wir- UCtb/dcng f/8. Turbu’C/cC7 5 тaвця (cc) v zu 2зaвйвaя (cc) завладСя v zu завладявам тaeлaдИчa v ii зaeдaдичeaм a alt zum Bi¬ schof wn/lem 7 //- er alt eich zum Bi/civf we/hcm tuaann 77* з/влад/Явам! а завладСя v c4 1 (песйтемaя) er’obcin Г, /in/ncimen 97, Be'sifx ei-greiTem 6Г fmeaoen 97] von D: 'Янам косяоец den Welilinm er’obcim; врагът -я традЯ dcr Feiml malm die Seile elm oä ergriff Be’siez vom len Seali 2 (приейдяням си) -icb D rm/- elencn 2: той -я земН-е му er üti -icb anirn Laode’r/ien ai/eni/mce 3 (обзема ме) nur 3. P 11'0111/11, -icb Ue'macihigen Г G, Besitz ei'grciTem von D: -я мс опчаЯнис Vir'xw/if- lung ei'gri’r micb; грИжитс дт-оnд го -яха die Sor/cm malonr wleies Besitz vom ihm 4 (пеиaовaйaм) Oeaenlm 7: думите му -яхт внuмaниетд пя публиката —eine Worte Tca- tel'em Sie ÄnTo/rk/ämkeil tn— Publikums 5 (йудя възторг) Uc’ecit'eim Г, o/i/reißem 99: -Явам яЯсиmе ‘le Maaten ml'rclßen тaeдядяeяu7с n -ия Er,ob/lung/18; Eirrabme f, IoeeS/ezniUme/ зяeлaдяeaшд Adv о/Гее/В/па, h1mle/ßemd; es- ’gre1fen‘ <3 17.
завлача 258 завлача v ii тaвлaчвaм а ingr zu ^3'/ завл/саЯ v (wie ancKa) зцвдuчaя а 1 [дтоц- сям) wce7tpü0nm /, focr/scUweoiiono /: река¬ та 'Счс пясък/ от брега Ser Fluss Hat Scr UT/r/rnd weggctpüOl 2 (отвеждам) Tnre/- PclOcppen /: -сали го е гдеЯma -le HaUcm ihn in Sem Wili Tvi'j/schleppt 3 [беянyв/я) cg- jem 1 4 (нс връщам) нкм нщ o1hhl zu’lnck7- /eUer 46 jCm A; prelOen 1 jdn um ctw: -Сче ми двСте ао/г/ er Hot mir die zwei Bnhher olcht o/hr zuirückgngee/n' -Счс ми дСсет лСея пт bah mich um z/lm Lewa ec'prrlOi 0 - нкг е гроба ueg jdn Ins GsuU Uni/gem 21 / - cc aicb thl1/ppem /: едеЯ сс -Счс до лег¬ лото er können -Ich kaum noch zum Brei .sclOeppen зaeдaдuеaя uv/v a c/гSch0/IrlO завод t -u Werk n4, Bi'lsI/b e4, FUbrik /18: - ддетЦйкua L/n’/rwcck' автомобилен - Äulo(ooiel0)wnlk' aздт-дтоеоn - S'/ck- storfdüegnrw/rk' ноСнен - Rü/inmg/beti/eU; о1aши-оетедUmслсо - Mo—ichirn/Uou/n- ir//b; мстцлyегUкео - Hütie/wirk' нефто¬ преработвателен - Eriölv/rrre/Iinmg/w/ik' обувен - Schuhfabrik 0 aорцбдстрдИтелен - Wirf /18: млскдпрееaйотnamслен - Mol- 'e’re/ /18; етдмц"длсярен - Sirlloießer/i заводск/н Веел//--. Wrrk[/]'; FUierik-; bc- triebs/Igin; -v жUанше WrrkswohnoJo//8; - колектив Wnгkkol0/ki/c пЗ\ -т пдкИвнa стЯнция //'irieb-ci/e/es Er'nolurigsheio n4\ -а прдфоргцоuтЦния Br'iri/bsgewerk- schalTsgoupppf/8; - профкомитет В/’rnn/s- g/w/rkschiri-OeIiueg /18; -o учИлищс Bc- 'trie/tssciule /18 0 - хлЯб ft’/rikoaßld her- gestelltns Brot n4 зяеосвЯии/е n -я 1 [посmuжеоuе) EcTuodee- sclrfl /18, L/Itfund JlH 2 [ное-нд) Ei’vU/- cungj//8 заеосеЯтсл in -ят. -u Ec’oe/c/c c8 т/eдсe/псд/сн -ua Ec-oUerumgt': -ня войиТ Er'ob/cnngekri/g c4\ -от пдлumИкa Er'vUc- ruogspolOt/k /18; - поход Er’oe/rung/(fe0‘)' zu/ m5 тяeдсe/тсди/ / En'v/iaim // 8* завоевателски сеТои/типе-Оп/е/д. /r'vb/ruino/- sücht/g зяеозеям а зяeдтя г il ingr zu вдзя з/ед/Й т -ят. -и 1 (изпиваа) Kurve /18, Bie¬ gung /18, Bojen т8: дТсеи - Rechtskurve; лян - LIekskurc/' дсmьр [рЯзък] - pcbucOn Kurve; кдд/т/; пътят прЯви - Su— Auto, den Weg mrchl e/nc Biegung; е/мдлСтьт прави оетъе - St— Flu/xeng gehe Im eimc -teile Kurv/; реаТта прани - ар/й хълма den FOuas mrcUl einem Bo/cn um Scr Hügel' пътят йма я-огд -u die Senußn bah viel/ Kurven; взСмам! осmео -я die Kurv/ schaitf meloem 91; аолйте сс тйаЬтaяхa пт -я ‘Ie Auios a/mS im der Kunvn zu’aioocnecseoß/n 2 (понрцт) W/mde /18, Wendnne /18: - от студСн/пт войн/ към развсдрЯваие п/пп W/ede voo kaltem Kring /па Enieeprnnung зтеонТя v cl dass wicfolg завоня v i2 заво-Явам! a ingr zu ^0! зцвдювяя v а 1 (завладявам) Milit er’ob/rn /*: - ндви -сеuтдеuu neun Trrii’tvrino ei’o- bro; - сnстдnнuя пцтЯе übertr tcm Will- markt cn’oU/rn 2 [пос-uгцм] er’rlngen 705\ erkämpfen Г: - успСхн ET’nOon er'iimgee |erie1e1em /*]; - победата Sem Sie/ erkämp¬ fen; - ясдЯд aicl D eine M/'aoiilr nTkiop- /Cm; - първото яЯетд aicb D dcm cseter Pir'z erkämpfen od Sem nneenm Platz Uc'ir- enn Г завоюване n (завладяване) Ecoecrung /18, (пост/гт-с) Erregung/ Erkämpf uig/ з/впрЯгам v a ingr zu впрягам тaeеa v zu iзaйИеaя тaврцждУeяя v a ingr zu враждувам! зявеякУDaм v a ingr zu прачунам тяeеешя v /2 т/весшЯn/м а 1 (коз/) ingr zu йеешЯ:• -Я fдстетдJ - aln [Sa— K/ei] en’/umm zu pOtiren [qui'em] зТеръз t -и Bot 1 (яИкоua] Fruchtknoten c8 2 (на плод, семе) Ansatz m2: - пт плодовС Frnh1iäntrhX' - ит семси/ Stmcnimsrtz; - пя чушки Hüi-enan-oix' т/зн годйна днош- о/те дърнста нЯяaт добър - ticaca Jabs luUnm dic Obtlbaumc keinen guiem Fruchton- eutz завръзка/o Pl 1 (нaкялд) Eröffnung/: - иа йон Ec’ö/fouoo des Kumpf// [C/TehUie] 2 Lit Schülzune / Sn— Knotens. Hän‘Oungtknvien e8 за^]^^1нг/ча/f umg dass wie заврънкулка 1 зцвеъlllк7aя v а з/връвЕп/м! a ingr zu връв- кам; -ой мс с -ял en liegt mir im ter Ohrem заврънкулк/ц / ucg 1 (кцетuкaц] Znuj n4, Ding n4 2 (украса) ScHnörkel e8 0 подпис със -и c/rPhhnörk/1i/ Uei/rschriTi /18; c ^^/-0 му -и mit d/nn ernzen Daum umd Dram ucg завръщам а завърна v c4 1 ingr zu връщам 2 (изнръщам) wemdem 182 3 (говеда) zu- 'rück/treiben 166 0 - ръкЯви [крачоли] die Äcor1 [Hosemb/ime] 1vc1/kicmpeon ’ H - cf zn-iück/keHren / sn, zu'iück/koomem 73 sn, heim/kclnen / sn завръщан/с n -ия 1 (слсд дълго дтсьс-йuе) Heio'eli / Rückkeli / Heimcei-e / Rück¬ anise /: - е родйитпт ‘ie Rückreise in dic HcImot; при, слсд, прсдй -сто си Uei, rocü, ^1 seimen RückieI-e [И/1m'eUrJ; - към ^3- еuте иТннцн übcrtr Sie Rückkeli zu tcm al¬ len Ce,wo1mheii/n 2 (към отпран-т-т тдк- к/] Rückfahrt/18, Rückreise /18: -^3 cTtwu
259 завърша при -сто Sta ec’tclrl auf der RühkTrhrl завря v zu 2з/eИе/я заврякам v а завряквам а ingr zu врЯк/м завряскам v а заврясквам а umg ingr zu врЯекaм завсегда Adv, alt dass wir занИн/тн завтека ce v zu з/н-Ич/я сс завтйквам а завтйкна v е4 Cial dass wir зявтЬaвця завт/йчам се а завтека се v (wir -ска) при, към sicb А (0опТеп‘) Uc’ecUer 46* zu, nach D: той бързо сс -Счс при нсго [към къщи] er Uc'/aU sicb schnell zu ihm [nocl Haute] 0 (-a]къдс си сс -Скъл wo’hin litt du dich tu!/ tcn W/j //'oochi завтйчвам се a seit dass wir vor завтъквам а завтъкна v c4 alt äial 1 (запуш¬ вам) cer'stopfen /*. zu/s'opOcn 2 (забождам) (in7)a'cckcm 1 завуч in -и alt Abk für тцвеждaш учебната чц^т alt pä‘igogishher Direktor cI4, stnll- c/lereicn‘/r Diicrkivc füc Aue/itauog завчас Adv ueg 1 (веди/га) PoTvci. ao’gteici 2 (бързо) im Nu, augenblicklicH завчера Adv voreesiern 0 mö— voavorgesi/an завчераш/ен -на vorgestrig, vom von/e-lean: 'Н/ят нС (стона ‘ie vorgestrige Zeitung od dic Z/ilueo von voree-lern завъ/дя v ii завъждам а 1 ingr zu въдя 2 [сдойuйця ce) volkst zu'-ommem/Uckoooen 73*, xu'-ommen/Uringen Geld, Vermögen 0 -ждам дом и чСляд volkst eime Fa'oiiin /cümden 2 // - ce koll 1 ingr zu въдя cc 2 (поннянцт cc) übcrtr rnf7'ruclem 1 sn зцвьтдишaя v a ingr zu въздИшам завъзкачвам ce v a ingr zu възкачвам сс завълнувам се р а ingr zu вълнувам сс завървя V /2 завървявам а tos//ibem 48 sn завъргалям (се) v а ingr zu въргалям (се) завържа v zu зaвЪетnaм завърза/к т -ци ueg 1 (дърво) keoriid/r Baum т5 2 (човск) Knirps ml umg, Dc/lka- —clocl t8 od 11 umg завързан umg cec-хwihkl umg, cec-zwick' ueg: -а работа eine v/rizw1hki/ [v/riхwrhk' in] Aig/l/jenKeir JH завърз/вам а завържа v еЗ 1 ingr zu вързвам 2 [пеuтягця] (/nOb/nien 14: - възел eimem Knoien b/n‘/n; - пт възсл zum Kno'en /lo¬ den’ - му обyш/-/ ilo die Scbnbe zuUindem [zu/schnüren /] 3 (привързвам) за, на, към äo/Uin‘/n. fesl/U/nieo / Test Uimdem an D: - кучето (зя дървото) tcm Hun‘ (um Baum) inUimd/n |f/st7UIe‘/e / fcai ///‘10]: - аддaц- та от йрег/ Sen Kain am Ufer rmUimdnm (7esh/U1ii‘en / fest UIe‘/e] 4 (сдно c друго) xu'säomcn/U/iiain 5 Bot Fauche rm7—cizem 3 6 (създавам) to/knüpfin 1: - връзки [пр/я- гсдетно; разговор) c нкг ВСеПеНипоп/ [Fi'neapclo/t, ein CePpräh1] aiknüp/en mit jdm 0 -а сс джес-дчеuя б/тка ns kam zu ni- mem /r’bittnienn Gn’/icbf; - Od tcn Koop’ ruf/iclmem 91; ~ спор eimem Stacie un/xiteeln 3; цъфнал и -ял съм iron pcll/clh Saran -ein 140 sn завъркулка f ucg dass wir заврънкулка 2 тяeъедУeцм v a ingr zu върлувам Чавърна (ce) v zu завръщам (се) 2завърн/а v е4 in Vrrb к/кто [аъдСто] - wie [wo] ca -icb (ji'cude) tc/ffi: сЯдам, къдСто - ich setze oicl. wo ce -ici /п’ги1п lil’fi; tC й/схт, когото -ат aic scbOu/cm auf jeden zu. Sen aic ec'rrde Inifer завърт/(в)ам а / завъртявам а завъртя v i2 1 (обръщам) (1e’lum7)dгea/n 1: - елeктеи- чесаин ключ Sem Schrl'/r (ио/Гаг/Нет; - ключ/ па йрат/тт dcm Scilüssel (ПСтио/)- diclem’ - кормЙлото tue Leokii‘ (ПеРио/)- Sielem 2 ingr zu въртЯ: ков/чът -я чукТ dcr Sclo/ed Un’grmm dcr Hämmer zu ac1win//o; -яхт мс крак/та [с-aвu-еJ ns Ue’eumm mir in tcn Be/mem [in rllem C1//‘/re] zu nelßcm ueg 0 - г/йка eien Muhf/r fe-i/‘ieaem [/'-' dre¬ hen]; - адст elmen HeUel [ac-r)um/l///e 1; ~ нкм ум/ [глцвaпa; акъла] ucg jäe Sem Kopf vci'Snnher ucg; ~ нкм пасеницa ucg jäc eimc 1е’|ипГе1/Поиет 65 ucg; ~ xopö ei¬ ner Rei/co harzer; - [повСждам] хорото Sem Rei/em ro/fnlren 1; ~ търговЙи ucg ei¬ ner Handel ar/fon/em 35; кучето -я оп/шат des Hund Ue’ernm oll tcm ScHwanz zu we- ‘eOn; успСхът му с -ял тляв/та les Ec'/olg ist Ihm zu Kopf en’-i1e/en; пс - парЙ у сСйс си kein G/ld Uni aicl /eben können 74; - еmеелкaтц ия напред [н/з/д] dcm Z/Io/i vor7s'e10cm 1 |хuirühk7strl0enJ; -Ян стйл otniCrlnsl/c Stil c4 H-cc. ingr zu въртЯ; aолслдmд сс -Я tue Rad ei'/amm aicb zu diehcm; - сс е кръг -icb im Kicia zu dre- bcm Ue-//mnem 0 - сс нЯкъде зя м/лао kurze Z/li od eim w/mig 1rgen‘wo UlciUen 17 sn [sich A tuf/iaOl/o 63); нс сС - вкъщи aclicm [капо] zu Haute scim 140 sn тaвЪрт(e)aн7е n -ня Dr/hungJ15; Umidr/hnng fJS: полонйн fцЯдд] - IrlUe [gamzc] Uoice- bun/ завъртулка f dass wic заврънкулка 2 завърШ/а v il завършвам а 1 (прuaлючйця нещо) aU/schlicßem 123, ие'ет1пт 2*; cvl0eo- Scr 2*: -вам проучванията си enirn Un'ei- Pucaue/en en'nrlcm [uUschl/eß/n]; -ням саедвцнсгд си sein Stn‘Inm iUacaileßnm [Ьп-епасп]’ 'нам строСж cimcm Bau cn!lCo- dcm 2 (пещд приключва) nmler 2, zu Enln jcbcn 48 sn: спорът -u тецгИкоо dcr Streit erlern irr/iehh’ кднференнuнma -ва dic Ta¬ gung eeli zu Erde’ съйеa-uетд дше пс С '/ло ‘ie VerPäoolued iah mocl e1hh' zu
завършване 260 Ende; ор£торът -и с думите der Redner en¬ dete mit den Worten 3 (учебно заведение) absol’vieren /* [..v..], be'enden: -ил съм Со¬ фийския университет ich habe die Sofioter Universi’tät absol'viert 4 (окончава, свърш¬ ва) на nur 3. P enden 2, aus/gehen 48 sn auf А: думата -а на гласна das Wort endet auf einen Vo'kal [v..]; за нСго работата може да -и злС die Angelegenheit kann für ihn schlecht ausgehen 0 това няма да -и добре das nimmt kein gutes Ende; нщ -ва c успех ctw wird von Erfolg ge’krönt завършван/е n -ия Abschluss c2, Beendi¬ gung fl8, Vollendung /18: след ~ на след¬ ването си nach Abschluss des Studiums; след - на разпита nach Beendigung des Verhörs; строежът на електроцентралата е пред ~ der Bau des Kraftwerks steht vor seiner Vollendung завърше/к in -ци 1 (край) Abschluss c2, Ende nl3: довеждам нщ до - ctw A zum Abschluss [zu Ende] bringen 27; нщ клони към своя ~ rtw N neigt sich dem Ende zu 2 (изход, изглас) Ausgang m5, Ende, Schluss: щастлйв, неочакван ~ glücklicher, unerwar¬ teter Ausgang; - на дума, стих der Ausgang [Schluss] eines Wortes, eines Verses 3 (окон¬ чание) Ling EndunngV# завършен abgeschlossen, durchgestaltet, voll¬ endet: -o виеше образование abgeschlosse¬ nes Hochschulstudium n; художествено - künstlerisch durchgestaltet; в - вид in voll¬ endeter Form завъpшeнoст/a Pl Vollendunn/ завършъ/к t -ци dass wie завършек завъсвам а завъся v ii ingr zu въся: ~ вежди die Brauen runzeln // - ce ein finsteres Ge¬ richt machen 7, be'ginnen mürrisch dreinzu¬ schauen зав/ява а завее v c1/c4 nur 3. P 1 ingr zu вСс 2 (отвява) weg/wehen /, fort/blasen 16 3 (затрупва) ver'wehen: виелицата -я пъти¬ щата der Schneestumi hat die Wege ver’weht //-явам ce ucg sich A he‘rum7treiben 166: кой 3ttäe къдС сс с -ял wer weiß, wo er sich herumtreibt завях/вам а завСхна v c4 1 nur 3. P ingr zu вйхна: розата -на die Rose be'gann zu wel¬ ken 2 (заздравява) nur 3. P verheilen Г sn: раната -ва бавно die Wunde verheilt [ver- ’narbt] nur langsam завяхванс n 1 (за цветя) Welken n -s, Ver- 'welken n-s 2 (за рана) Verheilung / Ver¬ bellen n -s загавря ce v ii загаврям се a ingr zu гавря ce загадва ми сс а загади ми се г il impcrs от нщ/нкг es ekelt 1 mich [mir] vor D за гад дка/ Rätsel n8: говоря със -и in Rätseln sprechen 150, зад£вам нкм -и 'm Rätsel auf/geben 46\ за мдн това [той] с ~ mir ist [bleibt] das [er] ein Rätsel; -ата се разплита das Rätsel löst sich [klärt sich auf]; решавам - ein Rätsel lösen 3 [raten 97, auf/klären 1) загадъч/ен -на rätselhaft; geheimnisvoll: при -ни обстоятелства unter rätselhaften Um¬ ständen; -но явлСние rätselhafte [geheimnis¬ volle] Er'scheinung/7# загäдъчнoсс/a Pl Rätheihaftigkeit/7S загаз/вам а загазя v ii 1 ingr zu газя 2 (затъвам) в versinken 144 sn in D, stecken bleiben 17 sn in D: -их до глСзени в калта ich bin bis zu den Knöcheln im Schlamm ver- 'sunken; колата -и в калта das Auto ist im Schlamm stecken geblieben 3 (изпадам в за¬ труднение) ucg in die Klemme [Tinte] ge¬ raten 97 sn ucg, in der Patsche sitzen 146 ucg: сега я -ихме jetzt sind wir in die Klem¬ me [Tinte] ge’raten; здравата [c двйта кра¬ ка od до гуша] с -ил er sitzt tief in der Pat¬ sche [Klemme] 4 (за менструация) ueg die Regel haben 62 0 здрйвата съм -ил (в дъл¬ гове) ich stecke bis an den Hals in Schulden загал/вам а загаля v il ingr zu галя H ~ ce e, край нкг/нщ sich A an/schmiegen 1 an A 0 котката се -и в краката му die Katze be¬ gann ihm schmeichelnd um die Füße zu streicheln загалопйрам v a ingr zu галопирам загалям a äial dass wic заголвам Чагар t Bräune f: слънчев - Sonnenbräune 2загар t -и (ловджийско кучс) alt Cial gro¬ ßer Jagdhund c4 загарйя f o Pl eine Weizenart mit Grannen Triticum durum заг/арям а загоря v i2 1 (яденс) nur 3. P an/- brennen 20 sn: млякото -оря die Milch ist angebrannt 2 (растителност) nur 3. P ver¬ brennen 20* sn, vertrocknen 2* sn: от жСга- та растенията -йрят bei der Hitze vertrock¬ nen die Pflanzen; посСвите -оряха die Saa¬ ten sind verbrannt 3 (почернявам) braun werden 184 sn, sich A bräunen /: -орях от слънцето ich bin von der Sonne braun ge¬ worden; кожата ми -äpa бързо meine Haut bräunt sich schnell; -арям на слънце ich bräune mich in der Sonne 0 -арям за водй ich lechze nach Wasser; -орял съм за т£бе ucg ich ver'zehre mich nach dir; раната -äpa die Wunde verheilt загасна а загасне v i4 nur 3. P 1 (престава да гори) ertöschen 31 sn, verlöschen З7* sn/Г sn: огънят - das Feuer er'lischt [ver¬ lischt]; славата му нс - sein Ruhm verlischt nicht 2 (затихва) ab/klingen 71 sn, verklin¬ gen 71 sn: гласът й ~ ihre Stimme ver’klingt 3 (умирам бавно) dabin/siechen / sn загася v il загасявам а 1 (огън) aus/löschen
261 заглушйтсл Д töaclnm 7 -вам огъня. жарта Sus Fcuea, Sie C1ni (rus/)töaclcm 2 [лaмпa] tup/acitkcm 2. aua/macHer 7 ucg загасям a dass wie vor загат/вам а загатна v c4 1 (спомснaвaя) an/dnuhen 2: -нтх му, чс пс съм съгласен icb deutnen ihm tn, Susa ici nicle cinvcnahrm- tcm bin’ -нтх му няясесоuеmд си icb deute¬ te ihm mein VorlrUem un 2 [нaяеквям) за ao/apielnm 7 aufA: -пях зя произшествието Icb aplcitn auf tcm VosTall un загатван/с n -ия за Ändeuhung fl8 über A, Ao/pie'iiune/# aufA. тдeоея със -ия in Ao- Seu'ungen od rmdeutum/-weiae epseclcn 150 загатна v zu зятaтв/я загатвам а загашя v ii umg nm’zIneeln 7*. In Sic Em/n 'reiUen 766. jdm dcr Weg rU/- sclnclScm 128 загащям a dass wic vor загдС Adv seit wo’hin загдСто Konj 1 [зяшото) w/it 2 (чс) tu// загй/вам а загйна v c4 1 (умирам) no/kom' mcm 73 sn, umt LeUem kommen 73 sn, Tallen 34 sn; höSOicK cec'uedlückrn Г sn; cin/ecben 48 sn: - във йдипЯmя io Krieg falten [по- коооеп]' -нал при пец-споетнa злополу¬ ка Uni c/mem Vrr''ehituio/rlt tödlich ^^'пе- glückt; дървото -на през тUмama ‘er Baum lat Io Wiol/c nlr/n/am/cr 2 (пропадам) un- еса/кеНеп 48 sn, zu’/iun‘e [zu Giundc] jclnn 48 sn: от това снетът нЯма да -не davor /ebt die Will nicii umhcr’ много култури ст -нали vi/Oe Kultur// aimd urienen/ar/nn загиване n Tv‘ c -(e)-, Urinegor/ c (n)a загйздвам се а загйздя ce v il ingr zu гйздя cn з/тЙна v zu заг/вам загипсйрам uv/v a j/peer 3, vce’eips/n 3* заглав/сн -па Titel': -пя рисунка Tit/O/Ild пб; 'Ня страница Titelsei'/ fl8 0 -ня дума (е рСчник) Stichwort п7; -ия кдрИцa Voedee- deckcl т8 заглави/с п -и Ti'/O т8, Über-chrSTi /18: из- мйслям - eincm T/i/0 ce'Tin‘em 37; - пя об¬ ложката Um-cKligeltel заглавйкам v а заглавйквам а ucg rU/lem- kcm /. ru//hiO'en 63 // - сс 1 [еятсеИвaя сс) -icb А zcr’a'acucm 7*2 (yлuсвaя сс) в -ich А cee''iefen Г in А lзaгла/в/aЦl (u-uциaд) IniiiaO/ |.]h/..] /!8 2 (зaгдaйнц дума п рсчи/к) Sticiwvrt п7 2заглавк/а f Cial Hoixkiil т4 заглавя v ii заглавям а umg eln/klemmen Д ein/kn//T/n 72 // * cc umg aicb A crr‘ec/l/e 7* загладен 1 (гладък) jial'. jlati': -т кос/ /lall gCkammtes Horn n 2 (охранен) umg wohl¬ genährt. gut /e'ntae': -т юнИц/ gut ecm’thrtc Fäeac JH загладнСя v el загладнявам a Cial bungr/d weedcn 184 sn зaтдядУeaя a ingr zu гладувам заглЦ/дя v il тятдaждяя а 1 ingr zu тлЯдя 2 (тaеaв-явaм) /ith'em 2 3 (нaоеmрнм) schlei¬ fen 72Д schärfer 7, witzen 3: -ждам нож elm MCas/e achle/Tem [acHtTCm]’ -ждам кое/- пя c брус dic Snnan oll einem Sinin wehx/n 4 (попецnям) w/eiea /ur/macheo Д we''7mr- clcn 7: -ждам грешка, лошо впсчяплСнис niinm Felier, e/mcm -chlecihce E/nienc' w/e- S/e euhmrchen fwe'hmihhenJ 5 (уреждам) Uel/legen 7, achllcl'cn 2: -ждам спор cincm Staci' Ucitcecm [sch11chirnJ 0 'дил си косъма ucg Su baae хи/cnomoen U - cn ucg zu/- melocm 91, Sick weiden 184 sn зягляеи v ii зaтлaсиeaя a ingr zu з/глСдам v a ingr zu глСдам // - cc v zu зт- глОжд/м cn затлСжд/м a in Vrrb ~ жеи/те Snm Fauunm mrca//rften 7, rrhl/-'reтem 7 заглСждам сс а заглСдам сс а с. по нщ/нкг ап/ееааапт 7 A, Uel/гähhhem 2 A, mu-'eam 7 A, ‘in Äug/m [1'0 BO/hk] auf A hnü'cm 2 0- прсд сСбс си vor -icb A а/п/агаееет; - то вuтеИ-uте ^1 j/dem Schru/ens'/e aiclnm UOclUem 77 sn тaгдСтeям сс а тягдСтя cn v il ingr zu тлСзи cn зaтложд7вaя а т/тддждя v еЗ/il ingr zu глождя; кучето -и кокала ‘es Hund Uc’eunm uo Knochen zu ra/cm; съмнСн/я го -иха Zw/Itni /n'/amnnn tn Ihm zu na/cn; съвест¬ та го -u Sus Cc’wi-acm Uc’/amm ihn zu plugcm зaтлозтaя v а зaгддзтвaм а ищ ingr zu гаозгaя затлуш/Т v ii заглушавам а 1 (превишава по звук) nUcaihömem Г: буен смЯх -й думите му cim b/fei/is Lacbem üU/r'lörhc acinn Woc¬ he 2 [зaдyшaвaя) ee’siickcm Г, Ue’'tnUem 7*: 'апам бддкятa [мък/тц] си с р/бо-ц [aд- кдход] seiner Schmerz [Kuoorr] dnech Ai- Ueli [mit Aieninoi] Uc-'auUem fel’atickeeJ; 'Цв/м тдaсa ua тъвссmтa iic Stimme des Cc’wla-cm- ei’st/ckem; -Си от пдСвсди von Uikrone cr'-tickl [üU/r’wncleri] 3 (правя вееяенод да оглушее) tauU muclnm Д Ue- eauU/n Г 4 (емyшanaя) -tös/m 7: -/нам ра¬ диостанция eimer Scrlcr etörer 5 (приму' шaвaя) aaop/em 7: - звуаЯ Scr Schult ‘top/em затлуш/вап/с n -ня 1 (тaдyш/вaнс) o Pl Ec- Si1heueg/, Bn’linUung/, 2 (смущаване) Stö¬ rung f/8 3 (притлушав/ое) o Pl Dämpfung f, Dampfer n -/ тaтлyшв/я a Cial dass wic з/гдyшИ(н/м) затлушСн Sumpf, /c'iäop/' 0 -v стъкло Tcchn Ttübglaa n7, MiCzh^gla^s n7 заглушйт-ел c -ят, -u Tcchn Dimpfcr c8, Schalldämpfer c8 auch Milit
заглушйтслен 262 заглушйтел/ен -на ohrenbetäubend: - шум ohrenbetäubender Lärm т -(e)s заглъбвам а заглъбна v е4 Cial dass wic заглъзвам 1 заглъзвам а заглъзяа v е4 äial 1 (затъвам) versinken 144* sn: ~ в калта im Schlamm versinken 2 (изпадам) ge'raten 97* sn 0~в дългове in Schulden stecken / заглъх/ва а заглъхне v c4 nur 3. P 1 (затих¬ ва) ab/klingen 7/, nach/lassen 77, verfallen 1* sn: шумът - der Lärm klingt ab [lässt nach, ver'hallt]; възторгът бе -нал die Be¬ geisterung war abgeklungen 2 (бурснясва) ver’wildem Г sn 6 ушите ми -ват ich kann nicht gut hören; работата -на die Sache ist im Sande verlaufen; славата му -на sein Ruhm ver'blasste; говоря със -нал глас mit klangloser Stimme sprechen 150: -нало сСло entlegenes [verschlafenes] Dorf n7 загмеча r il загмСчвам a Cial ingr zu гмСча загмуркам ce v a ingr zu гмуркам се загнсзд/вам а загнСздя v il на, между stel¬ len / auf А, an/bringen 21 an А. schieben 115 zwischen А П - се с, при, под sich А ein/ni- sten 2 in, bci, unter D: съмнения се -иха в сърцето й iibertr Zweifel nisteten sich in ih¬ rem Herzen ein загнстя v ii загнстявам a ingr zu гнетя загнй/ва а загине v е2 nur 3. Р 1 ingr zu гние 2 (изгнива) ver'modern 7* sn, auch iibertr verfaulen 1* sn: verfallen 34* sn: ябълките -xa на дървото die Äpfel sind am Baum ver¬ fault; шумата - das Laub ver'modert; -ващи нрави verfallende Sitten; -ващ общСствен строй verfaulende Gesellschaftsordnung загнйван/с n -ия Fäulnis f Fäule f: über" Ver'fall t -(e)s загинеv zu загнйва загной v ii загноява a nur 3. P 1 ver'eitern Г sn 2 ingr zu гной загнояван/е n -ия Veг,eiiheunng7# загнояса v а загноясва а dass wie загной заговарвам а Cial dass wie folg Чагов/арям а заговоря v il 1 ingr zu говоря 2 (заприказвам нкг) an/sprechen 150, an/re- den 2 3 (проговарям) mit der Sprache he- 'raus/rücken 1 0 -арям нкг на ти be^nnen 7* jdn zu duzen; -арям за нщ1нкг das Ge- 'spräch auf A bringen 21: съвестта му -ори sein Ge'wissen ist er'wacht od be'gann zu sprechen [#e// regle sich] //-ce sich A ins Ge'spräch vertiefen Г 'заговарям а (заговорнича) koU sich A ver¬ schwören 138 заговсзни Pit dcr Tag vor Beginn dcr Fasten¬ zeit заговСя v zu заговявам заговор ш -и Verschwörung J18, Konspirati¬ on f/8, Kom’plott n4: организирам - сре¬ щу нкг sich A verschwören 138* [eine Ver¬ schwörung organisieren Г, ein Kom'plott an/zetteln 1) gegen jän: разкрйвам - eine Verschwörung [ein Kom'plottl auf/decken 1 заговорвам a ueg dass wic 'заговарям заговорни/к e -ци Verschwörer e8 3aroBÖpHHua/VerSchwörerin J18 заговорнича ii c нкг, против/срещу нкг sich A verschwören 138\ konspirieren Г mit jdm, gcgcn jän заговорническ/и Verschwörer-, verSchwöre¬ risch, konspira'tiv: -а организация Ver- schwörei'organisation f18 заговорничеств/о n -a VerSchwörertätigkeit //S заговорничка^/ Verschwörerin /18" заговоря v zu 1 заговарям заговявам а заговСя v cl 1 (почвам да пос¬ тя) beginnen 7* zu fasten 2 (ям на заговез- ни) am Vorabend der Fastenzeit ausgiebig es¬ sen заголвам а заголя v ii entblößen 3* заголемСя v el заголемявам a volkst groß werden 184 sn, beginnen 7 groß zu werden, beginnen zu wachsen // - ce überheblich werden, sich wichtig tun 171, beginnen gro߬ zutun заголя v zu загдлвам загдн/вам а загдня v ii ingr zu гоня загдн/ва се a nur 3. Р äial ge'deckt werden 184 sn: кравата се -и die Kuh wurde ge¬ 'deckt загордСя ce v el загордявам се a äial stolz werden 184 sn Загоре (n) Sa'gore (n) das Gcbict jenseits eines Gebirges, gewöhnlich südlich dcs Balkans загор/ец ш -ци, -ецо! Be'wohner m8 von Sa- 'gore загорещСн äial er'hitzt, heiß ge'worden загорйтенджера ni/f in Verb - съм umg pcj Pech an den Hosen [am Hintern] haben 62 ueg загорка f 1 (обитатслка) Be’wohnerin f von Sa'gore 2 (пшеница) dass wir загарйя 3 (бира) Zagorka [za..] n Biersortc загорски aus Sa'gore stammend; den Be'woh- nern von Sa'gore eigen загор/чава ми а загорчй ми v /2 nur 3. Р (от) нщ bitter schmecken 1 ctw N jCe, einen bitteren Ge'schmack im Munde od auf der Zunge haben 62 von D 0 (от) този спомен ми -ча diese Erinnerung machte mich traurig загоря v zu загарям und 'загорявам, "загорявам Чагор/явам а загоря v il ingr zu горя intr auch übcrtr. ненавист -я у нСго Hass be¬ gann in ihm zu brennen; очите му -яха от гняв seine Augen be’gannen vor Zorn zu flammen
263 загрубял Чагорявам а загоря v il ingr zu гори tr загорял 1 (ядсис, тенджера) umecbiunn' 2 (от сдъ-цеmд] (aonmem)/e'bctur': -о дuне ec’Uitunhcs Ce’sich' пб 3 (е/о/) crг‘kuust/i; ce|-lrrtcl' 4 (е/спснuс) vei-iorci 5 (гърло) übcrtr irocken загостувам v а ingr zu гдтпyn/м загостя v zu т/тошйn/м заготвя V i1 заготвям а ingr zu готвя заготовка f Tcchn 1 (детайл) Wei'aiück п4, Ä|•Ue1's/'üc' п4 2 (полупродукт) HätUzeng п4. RoUl/no m3 3 (за валцуване) Knüpp/0 т8 4 (и/ зеленчуци) о PI Ce’müserufU/cei- lung/ заготовчи/к т -ци HiObxeugorchei т8 загощавам (сс) а загостя (се) у /7 ingr zu гдщanцм (се) загоя V И загоявам а ingr zu тоЯ заграб/вам а заграбя у il 1 ingr zu rpä6a 2 (nрuсндянцм си) er’giel/en 67*. an -icb А nnißen 99, sicb А Ue'machhi/en Г G. ei'obem Г: - влaетт/ die Macil er'gael/еп [ar -icb leißenJ; тс -их/ имота му aic bc'oacl'lg'en sich eninne Be'-l'z/-’ - чужди територии /i^emie Trir/'tvrire er-oUeo [nenr'pIeere 7*] заграбча v il заграбчвам a pucker 7 /a'giei- fen 67* затр/бя v zu загр/бнам за града f dial 1 dass wir отр/да 2 (зaгеaдспо яяето] uo'zaun'ec Platz m2, Hof m5 заградСн 1 [дге/део] e/mgc/äunh. um'/aumr. elngeülieie' 2 (т/обuкддс-] nm'/cUem загр/адя v il заграждам а 1 ingr zu гр/адя 2 (огецжд/я] e1n7zaumcm 7 ein//rie‘/n 2: -ажд/м п/рнед c пСлснт ограда ein Gnuni- stück mir MrschenSruh' elr/tumem |um'/tu- тет] 3 [тaобикaлям) nm’eebcm 46+ ж/в плСт -Тжда геaдИнaтa eimc Heck/ um-gibt [uo-zaunt] Scr Crr'cm 4 (обкръжавам) uo- 'zlnerOe 7*, е/о/кг^-еп 3 0 -Яждам нкм пътя jäc Sem Weg c/c’tpclaem 7*; -/ждам n скоби eln/klämorin 7 od im Kirom/rn ectzcm 3 заграждан/е n -ня Einxaueun/ f18, Umzäu¬ nung JI8, Elefririund /18 0 - е скоби Ein' kläoo/гung/78 зaгеaждс-u7с n -я Milit Spnaac flH, V/r'lru c/n4: м/ноо - Mie/mep/lle; Mie/ef/Oi rö; пео1unдтäокдно - Prnzer/pcrre’ тСлено - Strcheldirliveehiu; епрдн [правя] - cime Speire Uruem 7 [er'rIchi/n 2*]; пееяТхвaя - einc Speire /m'-tCimem 7* [wrd'rtumcm 7] тaгеЦaця v а з/ге/an/я a ingr zu грЯкам тцг|Pll!Йч7ен -на alt dass wir задгранИчсн зцфЦча v ii зaтеäчвaя a das wir тцгрaквaм загрсб/а y (wir грсй/) загрСбе/м а 1 ingr zu грсб/ 2 (с ръкц. черп/а) scUöpfcm 7: за- грСбнам! шСпа под/ от пдтдaa eine Honi- cv11 Wo-s/r tut ‘cm Bucb aclöpten 3 (c лъ¬ жица) löifCle 7 4 (c аопaтa) -cioiufeto 5 [тц- еuвaм) äial mir Erde Uc-dcckcn Г загребвам t -и Tcchn Cr/if/l e8 загрея v zu зaтеяeaя загрйжа v il загрйжвам а нкг Son/cm //cc- inr 2* jCm П ~ сс за Uc’eime/n 7* eich zu sol¬ enn um A, Uc'glmncm -icb D Soaeem zu mr- ^'0 uc/übcrA, wcgcn G загрйжен 1 [чдвск) Un-sosei, Uc’küomeih: -t м/йка en'-oc/hc Muhens; изглеждам - be¬ kümmert аие/есПеп 739’ - за нкг/нщ bn- ’soie' |ecküooel'] —nir 140 sn um jdn, ü/cn А/ wn/cn G 2 (изразяващ тaгеиже-дсп) sorgenvoll. ee'kümmerh: - поглед sorgenvol¬ ler |eckümo/rher] Blick c4; поглСждам нкг -o jän sorgenvoll fUCkümm/rh] tm/enlcr 139 |im/U11hken 7] загрйженост f o Pl Ве'-оа/т1а J18, Ве'-оеог- hei' f B/’kümmeiahe'l/: проявявам |uтпu-- нам] - зт нкг/нщ B/-/or/n/- ио gWo/üUer A /ni/cm 7 od füc jdn eop'T/n‘en 37\ разсей¬ вам '-/ му —eimc BcPoegnisae /ce'-ienuem 7*; uешд Йуд/ - у нкг rtw N cn'ii/h Bc’soagmis In jdm т/те7uт/ v (wie гриз/) загрйзв/м а нщ ingr zu гриза; аучсто -йз/ кдк/дa den Hund Un- '/amn um KrocHen zu ru/em; з/екът -йз/ морков/ dci Hoec Uc'/trn un See Rübe zu knibb/re’ -йзаха го съя-енuя übcrtr Zwei¬ fel Un'eurnem un Ihm zu muenn зттедйeтм а загробя il 1 (погребвам) Cial Uc’eliUen 60*, Un'ee‘1/nn 7 2 (погyбn/я] übcrtr ueg хи'/еит‘е [zu Giun‘e] elchh/n 2 Чагроз/я v il загрозявам а (правя грозен) veTujeehälh/n 2*. ver'uez/eeen /*: бСлегът -Янаше лицето му die NonUn vie’uneiailite -ein Ce'-ich'; тmТетmт фабрика 'Ява ав/р- пТдт die oitn Fr’balkrnläge cec,nns'ithe' [vre- 'nnzI/a'J tu/ Wvimvieahel // - ce -icb A v/r- 'une-holtcn 2*; ht-s/lcl wcc‘/n 184 sn: c -Яз/ фризура сс -Янаш du v/Tune-iatteai dich mit die-ci Fii'ane' няд/п/ мсет-оет сс -й ‘ie ganze LindaclUfh lat Ht-s/icb gCwordem “загрозя v il загрозявам a alt 1 [т/стр/ш/- й/м] Ue’dioaem 7* 2 [емyшцnaм) -töscm 7 'загрозявайте n -ия Vcr’un/'äl'nnd f, VcTuo- zicrnnnO' 'загрозяван/е n -ня alt 1 (заплашваие) Be- ’drnaun/g78 2 (смущанане) Störcui/J/# загромоля v il загромолявам a ingr zu громодя загрохам v а загрохвам a äial ingr zu rpö- хам загруб/ся y cl загрубявам a atu wead/n 184 sn 0 играта -я die SpIelw/Iae ist unToii [..r;r] gc’woai/n загруб/ял -Слн aru, roh: 'яла кожа auun Haut /; -Сли ръцС eupc [schwiellgn] Hände’ 'Сли нрав/ iruc [1011] Sietem 0 'Ядд дице vee- /vitcittcs Ge'aichi пб
загрухам 264 загрухам v а загрухвам а ingr zu грухам загрухтя V i2 загрухтявам а ingr zu грухтя загръщ/ам а загърна v е4 1 (завивам) с нщ ein/hüilen 1 in А, um'hüllen Г mit D gch: - детето c одеяло das Kind in eine Decke ein¬ hüllen [einwickeln] od mit einer Decke um¬ füllen; - се c палтото си sich A in den Mantel einhüllen [einwickeln]; мъгла -аше планините Nebel hüllte die Berge ein od um'hüllte die Berge 2 (покривам) um/legen 7.- гос палтото ihm den Mantel umlegen 3 (увивам) ein/wickeln /: - подаръка в хар¬ тия das Ge'schenk in Pa'pier einwickeln 4 (огражда) nur 3. P um'geben: скали -т се¬ лото Felsen um’geben 46* das Dorf 5 (затва¬ рям книга) sch zu/klappen / загря/вам а загрСя v cl 1 ingr zu грся 2 (става горещо) heiß werden 184 sn, sich A er’hitzen 5* 3 (затоплям) warmen 1, erwär¬ men Г, warm machen 1: ~ млякото die Milch wärmen [warm machen]; ~ се c една ракйя sich A mit einem Schnaps wärmen; - вода до 40 градуса Wasser auf 40 Grad er¬ wärmen; лъчите -ват въздуха die Strahlen erwärmen die Luft 4 (сгорещявам) er’hitzen 5*, heiß machen /: - вода Wasser er’hitzen; виното ме -ва der Wein erhitzt mich 5 Sport sich A ein/laufen 78, sich A warm laufen [machen 1) 6 (разбирам) Jarg kapieren Г ueg 0 бавно ~ ueg schwer [langsam] von Be'griff sein 140 sn ueg, eine lange Leitung haben 62 ueg; - мотора den Motor warm laufen lassen 77' загр/ивкк/ -евки Sport Warmlaufen n -s 0 да пийнем за ~ trinken wir eins, um uns zu wärmen загуб/а f Verlust e4: болезнена, непоправи¬ ма, тСжка ~ schmerzlicher, unersetzlicher, schwerer Ver'lust; ~ на мощност Tcchn Leistllllgsverlnst; претърпявам значителни финансови [материални] -и erhebliche fi- nanziielle [materielle] Verluste erleiden 79*; нанасям голСми -и на протйвника dem Gegner große Verluste bei/bringen 21; ра¬ ботя [продавам] на - mit Verlust arbeiten 2 [verkaufen 7*] загуб/вам а загубя v il 1 (изгубвам) verlie¬ ren /75*, ein/büßen 3: ~ си ключа seinen Schlüssel verlieren; ~ цялото си състояние sein ganzes Vermögen verlieren [einbüßen]; нещо с -ило значСнието, стойността си etwas hat seine Bedeutung, seinen Wert ver¬ loren [eingebüßt]; - войната, процеса den Krieg, den Prozess verlieren; - съзнание das Bewusstsein [die Besinnung] verlieren; - разсъдъка си den Verstand verlieren; глСдай да нс с- -им в тази навалица pass auf, dass wir uns in diesem Ge'wühl nicht verlieren 2 (нещо изчезва) verloren gehen 48 sn, abhanden kommen 73 sn: -ил съм си пръстена der Ring ist mir abhanden ge¬ kommen 0 - си ума по нкг ucg sich A in jän verharren 7* od einen Narren an jäm fres¬ sen 42; от изненада -их и ума и дума die Verblüffung ver’schlug mir die Sprache // ~ сс 1 (залутвам ce) sich A verirren /*, sich verkaufen Г: -ихмс се в гората [чуж¬ дия град] wir haben uns im Wald [in der fremden Stadt] ver’irrt [verkaufen] 2 (изчез¬ ва) nur 3. P verloren gehen 48 sn, abhanden kommen 73 sn: писмото се с -ило der Brief ist verloren gegangen; той внимаваше да не му се -и нйщо er passte auf, dass ihm nichts verloren ging; часовникът ми се -и die Uhr ist mir verloren ge’gangen [abhanden gekommen] 0 къдС се -и umg wo hast du so lange ge'steckt загубен 1 (изгубен) verloren, verloren ge¬ gangen: -и пари verlorenes Geld n -es; -a вСщ verlorene Sache /18; -o работно вр-ме ver'loren ge’gangene Arbeitszeit J; това e -a кауза das ist ver’lorene Mühe 2 (пропуснат) ver’säumt, ver’passt: -а възможност ver- ’säumte [verpasste] Gelegenheit f 18; ~ шанс verpasste Chance [Jä:so] /18; наваксвам -ото das Ver'säumte nach/holen 1 3 (безпо¬ мощен) hilflos, ver'loren: без жена си прдс- то е ~ ohne seine Frau ist er einfach ver'loren 0 -и в-щи Fundsachen, Fundgegenstände; бюро за -и вСщи Fundbüro п11, Fundamt n7; - [пропилян] живот verpfuschtes Leben n -s; той e - човСк ueg bei [an] ihm ist Ho¬ pfen und Malz ver'loren umg; -а работа pcj so ein ver'dammter Mist od ver'dammt noch¬ mal загубени/к e -ци umg Blödian c 4 ucg pcj загубя v zu загубвам загугукам v а загугуквам a ingr zu гугукам загукам v а загуквам a dass wic vor загъвам а запъна v c4 1 (завивам) c нщ ein/- hüllen 7, ein/wickeln 1 in А: - детСто c одеяло das Kind in eine Decke einhüllen [einwickeln]; - се c шал sich A in einen Schal einhüllen [einwickeln] 2 (опаковам) c, в нщ ein/wickeln, ein/packen 1, ein/schlagen 119 in А: ~ c [в] хартия in Pa’pier einpacken [einschlagen] загъван/е n -ия Einhüllen n -s, Einhüllung /18, Einwickeln n -s, Einwicklung /18, Ein¬ packen n -s, Einpackung f18: хартия за - Einwickelpapier n4, Einschlagpapier n4 загъвач/ен -на sch Einschlag-, Einwickel-, Verpackungs-: -на [опаковъчна] машина Einschlagmaschine f18, Verpackungsma- schine/V# загъгвам а загъгна v c4 ingr zu гъгна загъдслйчк/ам v а загьделйчквам a ingr zu гъделйчкам auch übertr: -вам ндчия сустй
265 задвижа U/'einmcm 7*jCs Eir/lk/if zu kl'zeln загълтам v а загълтвам a ingr zu гълтам загълча a i2 загълчавам a ingr zu гълча загъмж/ава а загъмжй v i2 nur 3. Р ingr zu гъмжй: нтдкдло -Т от ме/нкu [хора] rln/-- leaum Ue’/urm es vom Äoeisem [Menthhen] zu wimmeln загъна v zu ттпЬвтя загърбвам а загърбя v ii нкг/нщ jäelctw D tcn Rücker zu/Stclnm 1 [zu/kelrem 7] загърбим a dass wie vor загър/ля v il загърлям a dial 1 länfcOm 7. rm/ltufeln, Uc'atu/clr 7*: -лям гр/х, карто¬ фи EsUten, Kor'lvTCt/ (rn)aaufeln; 'лям ло- зТ c пръст cimcm Weinstock mit Ende Unltu- Ücln 2 (дбтеaждцм) uo’enUnr 46*, no'keel' /cn 3* 3 (зцтеъшaм) zu’dcckcm 7 затърлян/с n -ия Htu/eln n -a. Änaanfelm n -—, BCUänf(/]1neg718 загърляч t -/ Häufelpflug c5 загърмя v i2 загърмявам a ingr zu гърмя, гърми загърна v zu загръщам затърча (ce) v zu тaгЬекйaм (сс) загърчавСя v cl загърчавявам а dial ab/ma- /его 7 sn, ma/in fdümnJ wertem 184 sn загърч/вам (сс) а затърча (ce) v ii ingr zu гърча (0): той сс -и от болки es Uc'gann -icb vor Scimcizcr zu krümmer fw1ed/n] зад Präp 1 [яясто) him'ee D: гарТжъп с - къ¬ щата die Ci’ltec |..’гa:тсJ Hingt hin're Scm Htua; той сс сар/ - едно дърво es vea- 'stnckic aicb Uinice cimem Baum' седя - aде- мИлотд himiee dcm Lenkrad aihzen 146 2 [поедкa] himhee А; киНгат/ пТдпт - м/сатт tue Bucb f/rl hin'ee den T/scb' зас-Явам - нкг!нщ pich A hin'ee jjn/etw A atellcm Л пращам нкг - решСтк/пе jän hinier Ci''/r [Schlots und Ried'l] Urin/em 27 [—'11'0 3] 3 (отвъд) jn/scifs G: - Дунав с Румъния jre- -nihp ies Donau Ole/' Ru’män1cn; АмСрика e - дaсaнт Ä’oer1ki li/gi jemacl's Sc— O/name 4 (зад * меспдuяе-uе; зтмеcтвaшд пред¬ мет) iiblnier: оппрСд с къщата. т - пбя ст оборите vom ist St— WoHnbaua. umd iUUln- ine siel ‘in Sraile; п/ра c Сзсро - иСто cin Purk mit cimem Teich ‘Uil/ter 0 вървяхме едйн - друг w/i /lm/еп lin'ciei’mindei [elnee hio'er dcm rndcicm]’ живСя - ъгъла icb wobre gleich uo die Eckn’ жнвСя - гр/инца im Äuslind lnUer 7; пътувам - теa-uнa in— ÄusOimd eni-cm 3 sn зада/вам а задам v (wic дам) нкм нщ 1 (възлагам) аиТ/кеиеп 46: - гЙтанка [до- м/шна рЙбо-а] jäm ein Raitcl [сПое Hous- auT/tbe] оиО/кее/п 2 (предписвам. спус¬ кам) voi//eUem 46: ~ норми fетоИооеmИ; пaеaмс1еИ; плЦодйи покттЦпелиJ jäm Nor¬ mer ^ет'/. Pt-ermeiee; Plinkennzif/een] voie/Uen 3 (nеикиоявaм) volkst mrclem 7 Ueec/hen 2+ - стрТх [Ядове] jäm Aig-e [Är¬ ger] maclni’ - гр/жи jdm Soe/cm Uc'iel'cn 6 - въпрос cirn Fno/c steilem Л -дена ооет SolOw/et c4 П ~ сс 1 (nеийлижaвaя cc) ааЬ/г/коооеп 73 sn, dä,n/r7/licg/n 39 sn, kommen 73 sn: нндЯх го дт сс -ва icb stü ibn irb/eeoiomen 2 (буря) lc-eiu//zie- inr 792 sn: -вя сс буря cim GCwittcr zieli bn-rouf задавен übcrtr eePt/ck'; ueter‘iiück'; -o еидa- нис cin ee'siickns [un'ec,‘rühki//] Sdhlnch- znn n -а; говоря със - (от сълзй) гл/с oll eimee (von Trimen) cl'st1h'iem Stimme epnc- clcn 150 задаввк/alt Aufgabe /18 задав/я v il задавям а 1 [зтдyштвця) rr’eti- ckem Г\ (rU/)wüegem 1: димът мс -u len Raucb irPtickie mich od vor Raucb 'onn'/ ich lichi almni’ сълзи ит еaддет -ихт гла- сТ й [дyяиmе й] Ficudcmhiamcm ee’sl/ck'em /Hin Stimme [ihee Worin]' к/шлицата го -и dcn Hupfer würgte ihn' -ям яопдрa Tcchn ueg Snn Motor rUwne/en 2 (засядя е гър- дотд) im dci Keile ainckcn U1/1U/m 17 sn: рй' йент кост го -и eire Fiacheeä'e isi ihm in len Kelle ahcckcm деПНп/ет; дано го -u ucg möjc е/ ihm io Hal-e ttcc'em Ule/Uen 77 // - ce -icb A cce’pch1uc'/e Г: -их сс със супята icb laUn micl tn dec Suppn vei- Pch1nhk' задам (ce) v zu зaдТйaя (ce) задани/с n -я Aufjo/e f18> Soll nli, Auftrag c5: плaндвд - PIrmäufeuUe [Piaivor/aU/ f!8, Sollwert e4\; проект-о - Projek''/c- eun/-ruf'ir/ [Vorproj/ki n4} задач/а f 1 (зя изчисляване) Aufgabe fl8, Rcclcmru/erUc: трудна, сложна - -chwi/ri- jc, ceeiwihke1ir [komplizinien Aufgabe; ш/хма-на - SchrcIrufeiUc’ даnця - cirn Aufgabe stellen 7; решавам - nime Aufgabe lösen 3 [ru-/icclmem 2] 2 (за изпълняване) Auf/zten 18, Auftrag c 5: оадсжЦша; отго- йденa; почетна - ‘11101111. crг‘aetwortli- cac, cHrenvolle Aufgabe' nосmanня нкм - jäm einc Aufjo/e stellen 7 odjäm cimcm Au’- ira/ ei'iellen Г |eeUcr 46]; пос-аних си зя - ... ich ütUn es mir zue Aufgabe /e'mrcah, ...; пдеяaм - n/mc Aufgabe üUee’nelmem 97*; смЯтам нещо зя твдя - niwot tla anirn AuO- juUn ип/ееПпг 739’ изпълнЯвам [еешИйaяJ - eime Aufgabe erfüllen Г [lösem 3. Un'wilti' jer Г, in Angriff mebmer 97]; научна - Foe- —clurgaru/erUC; Foiscaumgsrufiltg 0 - пад '/те с ... die Hrup'iu//äUe ist ödes gilt ... зцдбaлкЦ]оеки Uin'ee dcm Balkan eCfimd1Ihh [1/egeniJ задвйж/а v 77 задвижвам а 1 ingr zu двйжа 2 (пускам е движение) in B'iwe/ung [Gang]
задвижване 266 setzen 3; betätigen Г: -вам двигател einen Motor in Be’wegung [Gang] setzen; -вам лост einen Hebel betätigen; колоната бав¬ но се -и die Ko’lonne setzte sich langsam in Be’wegung 0 пр-говорите се -иха die Ver¬ handlungen sind in Gang gekommen; -ващи колела Antriebsräder задвйжваи/с n -ия Tcchn Antrieb c4: елек¬ трическо -e elektrischer Antrieb; верижно, крачно, лостово -e Ketten-, Fuß-, Hebelan¬ trieb задгранйч/ен -на Auslands-: -но бюро Aus¬ landsbüro nli: -на командировка Aus¬ landsdienstreise /18: - паспорт Reisepass e2\ - печат Auslandspresse /18 [ausländi¬ sche Blätter]; -но правителство Auslandsre¬ gierung /18, -но представителство Aus¬ landsvertretung// -но пътуване Auslands¬ reise /18: -но турне Auslandstournee [..tur..] /21/118 задгроб/ен -на jenseitig: -ният свят die jen¬ seitige Welt/od das Jenseits n 0 - живот ein Leben n nach dem Tod; ~ глас gespenstische Stimme// 8 зад-б/вам а зад-бна r c4 нкг/нщ ingr zu д-бна: той -на ж-ртвата си край пътя er be’gann am Straßenrand auf sein Opfer zu lauern задсбел-н dick, ver’dickt, angeschwollen задебел-я v cl задебелявам a seit dick(er) machen 1 зад-бна v zu задебвам зад-йст(ву)вам uv/v а 1 ingr zu действувам: той -а на своя глава er be'gann eigenmäch¬ tig zu handeln; препаратът -a das Präpa’rat be’gann zu wirken; апаратът -a der Apparat be’gann zu funktionieren 2 (c отрицание не) vertagen Г: механйзмът, спирачката нс -а der Mechanismus, die Bremse vertagte 3 (задвижвам) Tcchn betätigen Г, aus/losen 3: - спирачката ab/bremsen 3 |die Bremse betätigen]; - съединителя die Kupplung be¬ tätigen (auslösen] зад-йстване n Techn Betätigung/, Auslösung f: дистанционно - Fernbetätigung задекламйрам uv/v a ingr zu декламирам заделя v ii зад-лям a ucg 1 (отбирам) aus/- sondern /, he’raus/suchen 1 2 (запазвам) нщ за нкг bei'seite legen / ctw für А 3 (спестя¬ вам) zu'rüclkdegen /: заделям всски месец по някой л-в за курорт ich lege jeden Mo¬ nat etwas Geld für den Urlaub zurück 4 (предвиждам) за нщ ein/setzen 3/йг А: за¬ делям голяма сума за културни нужди eine große Summe für kulturelle Bedürfnisse einsetzen зад/ен -на hmtere(r). Hinter-, Rück-; Schifjb auch Achter-, -на врата Hintertür f18 [hinte¬ re Tür]; през -ната врата übertr durch die Hintertür; ~ вход Hintereiggagg; -но колело Hinterrad n7: без -ни мисли ohne Hinterge¬ danken [Higterabsichteg]; -на палуба Hinter¬ deck nll [Achterdeck]; измествам [из¬ тласквам] на - план in den Hintergrund drängen /; минавам на ~ план in den Hin¬ tergrund treten 167 sn: стоя на - план im Hintergrund stehen /55; -на седалка Rück¬ sitz ml [hinterer Sitz]; -на страна Rückseite /18 [Hinterseite]; -ни части Hinterteile задени ce v ii задснява се a impcrs äial ta¬ gen /: ~ ce es tagte задера r zu задйрам зад-то Konj ucg dass wic загд-то заджавкам v а заджавквам a ueg ingr zu джавкам заджапа/м v а заджПпвам a ucg 1 ingr zu джапам 2 (поемам) los/gehen 48 sn: -хмс пеша wir gingen zu Fuß los заджас(к)ам v а заджас(к)вам a äial ingr zu джас(к)ам заджуркам v а заджурквам a Cial ingr zu джуркам задзънка v а задзънква a nur 3. P Cial ingr zu дзънкам Чадйгам a dass wic завдйгам “задигам а задигна р е4 ucg klauen /, mop¬ sen 3 ucg задим-н verräuchert, ver'raucht, ver'qualmt: - въздух verräucherte Luft /; ~ ресторант eine verbuchte [verräucherte, ver'qualmte] Gaststätte f18 задимя p ii задимявам а 1 ingr zu димя 2 (опушвам) voll qualmen Г, ver'räuchern Г, vefrauchen Г задйпля v ii задйплям a ingr zu дйпля задйр/ам а задсра р (wic дера) 1 (почвам да дера) ingr zu дера 2 (звучи дрезгаво) rau, kratzig klingen 71: гласът ми -а meine Stimme klingt rau [kratzig] 3 (заяжда) nur 3. P Tcchn sich fest/fressen / fest fressen 42, sich verklemmen Г: буталото -а в цилин¬ дъра der Kolben frisst sich im Zylinder fest; вратата е задрала die Tür hat sich ver- ’klemmt задйрва/м а задйря v ii 1 ingr zu диря 2 (придирвам) seit wählerisch sein 140 sn: на ядене не -ше много er war nicht sehr wäh¬ lerisch beim Essen задйрка/volkst Necke'rei /18, Scherz cl задйрям a ucg 1 (ухажвам) нкг nach/stellen / jäm ueg, nach/steigen /57 sn jdm umg: - момичето dem Mädchen nachstellen [nach¬ steigen] 2 (шегувам се c нкг) seit necken / 3 (придирям) нкм Forderungen stellen / an jän задйрян/с n -ия ueg Nachsten^n/ZS ucg задйшам v а задйшвам a ingr zu дишам задкавказки transkau'kasisch
267 задоволяване задкулйс/сн -на hinhei tcn KuiIis/co (UHOIeS- I 01^^^^. vorgeHend): -напя игрЙ du— Spiel llmhei tcn Kulissen 0 вддя -ни преговори Gn- ’heimcce1imS1ungem fühecm 7; 'Н/пс сйли die (gc'hclmcn) Deiahziehci’ -uu мaшu-aнuu ‘nnktn Mrch/racirf'en задкулйсис n in Verb п -то io ^0'11/1'101. Im Vei'horgen/o. hin'ee Scr Kn'i-ssen задлъжн/Ся v el задлъжнявам a aicl A ceт ’/chnlden 2, ScHuldcn macler 7: харчеше я-огд и -Яваше есТ пдвечс en joU c1el Geli tut unl veePchulSe'e aicl immer mcle’ -Ял съм му ich luUc mich Uni iim veeScUnlie' od icb bin ihm [ar Ihn] vecPchnlie'’ 'Яло предприятие ein ceePchu1iehee Be’heieU t 4 0 'Янам до гуша ucg bla üUce dcm Holt od bis üUes beide Oheen im Sclulden atcckcn 7 задлъжняване n VcrShUuidllng f/8 задмйн/а v c4 задминавам а 1 (uтпееnaе- йця) üUee’lolcn: -йеа сс еaяд отляво man dar’ nur link/ überboten; колЦ-а - aцмuднa Sta Auto nUel'1o1'e Scr Laai'iaflwajem; -ой - съученИците си по успдх te/t'um/smiß/e ü/ir-Hotle es -eimc MItschül/i 2 [прсnишц- nця) üUei’U1e'en 73* 3 (подм/напям) нщ cvc'Ue/7echem 48 sn an D, vvc-Uii/Talnin 33 sn an D: ИЯхме -ял/ бе-тuuостЦпнuнта wic waann tr ‘er Tink-'elle voi’UeleeOilaem задминаван/е n -ия Überboten n -s: -ето [из¬ преварването] зaбеaнСuо ÜUcaholen iah vir/vte/ 0 при опит за - Uni eimem ÜUea- bo'v/i-uc1 [Üe/rbvlmäeÖver] задморски üe/es/niscb, ÜUcisec-: - тсрито- еии UUeeteeleiTihoe/en задмотор/ен -но in Vcrb 'По кЯранс Sport Stclcaaenmcn n8, Drn/iTenntpoih e4 заднсшката / заднешком dass wic задниш- KÖM задни/к t -ци 1 (задни '3^/) HInheem c 8, GeSaß /17: uaшaевaя нкм -ка jdm dcm H/n- rnsn ve|ihruem 65 [veei-oblei 7]’ нaплЯеквaя нкг по -а/ jdm n/n para auf tcm Hin'een jc- Unm 46 sn; c този докумСнт можеш да си обършеш -аа übcrtr mit licenm Dvku'mcn' krnns' Su iii Sem Hie'eio wiacl/m' лйжа нкм -aa übertr jdm in tcm Hin'een kaicchem 75 sc ощйпвцм нкг по -ка jän im tcn Hlntein kneifen 72’ пдaдaщaм си -ка oll dem Hiniern wackeln 7 рЙтнам нкг по -ка jCnljCm Im Scr Hin'een lecler 167 sn; сЯдам си ua -а/ sicb А auf acircn Hinfeem oC aicl A auf acinn ^/1 BucH-labem aetzem 3 2 (на п/н- тaаооu) ueg протрЙт - uUenana/emer Hv- senUodem 0 ос можс да си седй ит -аа па kann eIhlli eeii pilzeo; -Тй-сТтне да си сСд- нс на -кт enil/cU isi es zur V/r’euefi //‘kom¬ men; имам пъгарСц п -ка си äial Humm/lm [Quehk/ileee] im Hiet/re hoUer 62 ueg; -I vulg Äesch1vch! задница fl [зaднua) Hiei/eieil n4, Hirters/ite /18, Hinherprihie f18 2 (на каруца) hin'eeee T/il cinct Wa/cma 3 (па дрсха) Rühken'/i1 n4 4 (ua кдеaб; кола. сaядлеm) Heck п4/ nll заднишката Adv dass wic folg заднишком Adv ueg rückwärts; rücklings; ходя - rückwärts jnlem 48 sn; седя - ua aд- ня lühk11nд/ auf dcm PferS sitzen 146 задноезйч/ен -на Ling H1n'elznegen'; posi- Hinduol, pos'toisri заднсмстср/ен -иа Heckmotor': - автомо' бйл И/hkmohor0i1lхeug n4 заднонСб/сн -ua Ling ^011101^10-, postpa- taial заднспрсхсд/сн -ua MeC r’mtl 0 -но дпnерс- пие Aflne e8, Anus т - , Pl Ami задоблач/ен -на üben Scr Wolk/m g/Heg/n; übcrtr o/st'io'l 0 n 'H/тс нисио/ In tcm Hioort hrn/ln задобрувам v a ingr zu добруй/м задовол-н Uc’fri/iig': -и цмбйцнн Ueüiird/o- l/n Ehigelz t -ce’ -o любдnИтетйд ee'flie' dl/'e N/nglei f задовол-ност f o Pl Be'feleildnng j, B/'fii/' digh/ein n -a. Zu'lrieclioii/l f задоволйтел/сн -на /п'йг1/‘еп stellem‘, Uc- i/ri/ilgeei: -ни пдспижения еп'/пе‘ет aicl- tcnte [/еТт/па/депае] Lci-lumgen; състоЯ- нuстд му с 'но —cin Ве'й1п‘ет ist zu’/rlcdem stellens задоволство n BrOned/jung/ Gebujtiuung/: изпйтнам - от нщ Ce'nnghunnd ^1'0111^- gnne] üUee A lop’fioiio 37*' със - можем дт yстaнонИЯ; че... wir 'önnen mit Ce- 'nn/'nueg fiPiatnllem, dass...' c чувство иа вътрешно - mit e/nem GCfüll ‘en /nneicn Be'flieii/nng задовол/я v ii задоволявам a /Cfriniigno Г; zn’fTie‘ee steilem 7: -Явам nеИчaитс му нужди |жслЦнuя] alle -eimc BCiüiOOils/e [Wünacle] UCfrieiigre; -ой нс сС 'Явя дСснд er ist michi 1e1hh' xu’fri/d/e zu stellen [zu иСй|/ц11д/п] 0 -янам нуждата от храой- псднu стоки Scm Be’iailf tn L/Uen/o1h'etn deckcm 7 // - cn en'frici/e acin 140 sn, aicl A en'friri/n jcbcn 46, sicb A rU/To‘en 37: - cn c яЦдкд o/f weni/ xu'frirdno —eim’ - cn c поепИгоaтопо sicb o/l dcm EcTricitio zu- i/ri/‘en /eber’ c тов/ пс мога да сс -я damit karr icb mich m1hh' zuifiie‘en jcUcn fäUTin‘en]; за сьжтдСuие трябва дт сс -йш с той/ 1е1‘ее muset du ‘ich damil äUTindem |/e-erü/en] od lrldei muset Su itm/h voilie/ rclmen задоволяване n BCfrieiigung /, ZuTritdro- stellu/j f, Deckn/g f; - иа инпееетипе Br- Tri/diju/j ^иТ1’Меп/Ге11ппд] len Im'e’Tea-
задокеански 268 sen; - на нуждата от електроенергия De¬ ckung [Befriedigung] des Be'darfs an Elek¬ troenergie задокеански überseeisch, Übersee-, aus [in] Übersee: - гости Gäste aus Übersee; т-хни- те - покровители ihre Be'schützer in Über¬ see задом/я v ii задомявам a ucg verheiraten 2*; (за мома auch) unter die Haube bringen 21 // - ce sich A verheiraten, heiraten, einen Hausstand gründen 2; (за мома auch) unter die Haube kommen 73 задомяванс n Heirat J: мисля за -то на дъ¬ щеря си an die Heirat seiner Tochter denken 22 0 мома за - ein heiratsfähiges Mädchen n8 задохождам v a ucg ingr zu дохождам задоч/ен -на 1 jur in Abwesenheit, Abwesen- heits-, Kontumazi'al-: -на присъда Abwe- segheitsurteil n4, Kontumazialurteil; - про- цСс Kontumazi'alvefahren n8\ осъждам нкг -но jän in Abwesenheit [in contumaciam] verurteilen 1 2 (образование) -но сл-дване [обуч-ние] Fernstudium н/7; ~ студ-нт Fernstudent т 16\ сл-двам -но ein Fernstu¬ dium durch/führcn /, im Fernstudium stehen /55; завършвам -но ein Fernstudium absol¬ vieren Г [beenden 2*] задочни/к c -ци Fernstudent m16 задочница f seit dass wic folg задочничка/Fegnstudentig fH задочно Adv zu задочен задо/я v ii задоявам а 1 ingr zu доя 2 (за¬ кърмям бебе) das erste Mal stillen 1 0 на трън съм -Сн Cial Querkopf e5 sein 140 sn pcj задполяр/сн -на Polar-: - град Polarstadt /20 задразн/я v il 1 ingr zu дразня: децата -иха кучето die Kinder begannen den Hund zu reizen [necken]; чутото -и любопитството му das Ge’hörte reizte seine Neugier an; ди¬ мът -и очите й der Rauch begann ihre Augen zu reizen задраск/ам v а задрасквам а 1 ingr zu драс¬ кам 2 (зачерквам) durch/streichen 162: -вам името си в спйсъка seinen Namen auf der Liste durchstreichen задращя v (wie дращя) dass wic vor задребня v ii задребнявам a Cial ingr zu дребня 1задрсзгав/-е v cl задрсзгавява a nur 3. P od impcrs dämmern /, dämm(e)rig werden 184 sn: утрото -я der Morgen dämmerte [brach an] // - ce impcrs dämm(e)rig werden, dämmern: в-че се -яваше es dämmerte be¬ reits “задрезгав/-е v cl задрсзгавява a nur 3. P (глас) heiser werden 184 sn: от студа гла¬ сът му бе -ял seine Stimme war von der Kälte heiser geworden задрСмвам a dass wie задрямвам задр-мя v zu задрямвам задробявам a ingr zu дробя задруга / 1 (сдружение) Zunft /20, Genos¬ senschaft f18 2 (семейна община) hist Sip- Heggemeinschafh f18, patriarchalische Gro߬ familie /18 3 Grol Folge f!8: въгленосна - Steinkohlenfolge; плйстова - Schichtegaol- ge, скална * Ge'steinsfolge задру^ m -ят, -и hist Mitglied n8 einer Sip- peggemeinschaft задругарски hist siннengemeinschaftllch, ge¬ meinschaftlich задругарувам uv/v а c нкг Freunde werden 184 sn, Ver'kehr pflegen 1 mit jäm задружа v ii задружавам a ingr zu дружа задруж/ен -на 1 (съвместен) ge'meinsam, ge¬ meinschaftlich, kollek'tiv: със -ни усилия mit gemeinsamen [gem^^in^^hia^f^tlich^n] An¬ strengungen; -ни действия kollektives Han¬ deln n8 2 (сплотен) einträchtig: ~ живот einträchtiges Leben n -s задружност / o Pl 1 (съвместност) Ge'mein- samkeH/, Gemeinschaftlichkeit /2 (сговор- ност) Einträähtiggeithr задрус/ам v а задрусвам a ingr zu друсам: той -а ръката му er begann seine Hand zu schütteln; -ахмс дървото wir be'gannen am Baum zu rütteln; каруцата (се) -а по чакъ¬ лестия път der Wagen begann auf der Schotterstraße zu holpern [schüttem] // - ce: той се -а от смях er lachte, dass es ihn schüttelte; тя се -а от плач sie wurde von Weinkrämpfen ge'schüttelt задрускам v а задрусквам a dass wir vor задръгвам (се) а задръгна (ce) v c4 ucg ingr zu дръгна (ce) задръжк/а / 1 (колебание) Hemmung fl8, Be’denken n8: морални -и moralische Hem¬ mungen [Bedenken]; без -и ohne Hemmun¬ gen, hemmungslos; той няма -и er hat [kennt] keine Hemmungen; преодолявам -ите си seine Hemmungen [Be’denken] über¬ winden 187 2 (пречка) Hindernis n Г, Hemmnis пГ: това е -а за протичане на преговорите das ist ein Hemmnis für den Ablauf der Verhandlungen 3 (забавяне) Verzö/enmgg7£ задрънкам v а задрънквам a ingr zu дрън¬ кам задрънча v i2 задрънчавам a ingr zu дрънча задръст/вам а задръстя v ii verstopfen Г: колете -иха кръстовището die Fahrzeuge vefs^l^c^f^ften die Kreuzung; тръбопроводът e -ен от отпадъци die Rohrleitung ist mit [von] Abfällen verstopft // - ce verstopfen Г sn: филтърът бързо се -ва der [das] Filter verstopft schnell
269 задълбавам задръстваме п -ия 1 (запушване) Verstop¬ fung f18: ~ на филтър Filterverstoнaung 2 (транспортно) Verkehrsstockung fJ8, Ver¬ kehrsstau dl, Stau ml задръстен 1 (запушен) verstopft 2 (препъл¬ нен) voll gestopft задръстим (се) a dial dass wir задръствам задрямвам а задрСмя v еЗ ein/nicken 1 sn, ein/schlummern 1 sn: - над книгата über dem Buch od beim Lesen einnicken; - в креслото im [auf dem] Sessel einnicken [eigschlummem] задстомаш/сн -на in Vcrb -на жлеза Mcd Bauchspeicheldrüse f!8, Pankreas n zacnc/zi -на Anat Hinterhaupt-, Hinterkopf- задувам а задуя v c2 Cial ver’schwinden 136* sn, los/ziehen 192 sn задумам v а задумвам a volkst beginnen 7 zu sprechen, zu reden // - ce rczipr miteinan¬ der ab/sprechen 150 задумк/ам v а задумквам a ingr zu думкам: той -а c юмруци по вратата er begann mit Fäusten gegen die Tür zu trommeln; той -a тъпана er be’gann die Trommel zu schlagen; тъпанът -a die Trommel er’tönte oC begann zu dröhnen задумтява а задумтй v i2 nur 3. P seit dass wie vor задупча v ii задупчвам a ingr zu дупча задух c 1 (жсга) Schwüle f Hitze f 2 (за¬ стоял въздух) stickige Luft f 3 (астма) Atemnot f, Atembeschwerden Pl, Asthma n -s: страдам от ~ an Atemnot [Asthma] lei¬ den 79; имам, получавам ~ Asthma haben 62, be’kommen 73 задуха/ o Pl ucg dass wic задух задух/ам v а задухвам a ingr zu духам: -вам жарта die Glut an/blasen 16 [an/pusten 2] od be’ginnen 7 in die Glut zu blasen [pusten]; той -а раната er be'gann auf die Wunde zu pusten; -а вятър ein Wind begann zu wehen [blasen] od ein Wind kam auf; друг вятър -а übertr ein anderer Wind weht jetzt 0 гледам какъв вятър ще -а übcrtr ucg den Mantel nach dem Wind drehen 1 [kehren 1] задуш/а v il задушавам а 1 (умъртвявам) ersticken Г: (в газова камера) ver'gasen 3*: бдше го -йл с възглавницата er hatte ihn unter dem Kissen er'stickt 2 (затруднявам дишането) nur 3. P jäc den Atem be'neh- men 9Г: würgen /: вонята го -аваше der Ge'stank be'nahm ihm den Atem; тясната яка го -аваше der enge Kragen würgte ihn 3 (измъчва) nur 3. P be'drücken 1 * : мъка [чувството на самотй] го -ава Kummer [das Ge’fühl der Einsamkeit] be’drückt ihn 4 (смазвам, потисвам) unterdrücken Г, er- ’sticken Г: -авам въстйние einen Aufstand unterdrücken [ersticken]; -йвам съпротива¬ та в зародиша й den Widerstand im Keim er’sticken; -авам страстите си seine Leiden¬ schaften unterdrücken [dämpfen 1]: -Сн от плевели von Unkraut er'stickt [überwuchert] 5 (ядене) dünsten 2, dämpfen 1, schmoren 1: -авам месо, зеленчук Fleisch, Ge’müse dünsten [dämpfen]; -авам картофи Kartof¬ feln dämpfen; -авам месо в собствения му сос das Fleisch im eigenen Saft schmoren 0 -ава ме mir stockt [ver'sagt] der Atem // - ce ersticken Г sn, keine Luft bekommen 73*: -йл се с от изгор-лите газове er ist an den Abgasen er'stickt; щях да се -ä от смях ich wäre fast vor Lachen er'stickt 0 в зйлата можеш да се -йш im Saal ist zum Ersticken задуш/а v ii задушвам а 1 ingr zu душа: ку¬ чето -и der Hund be’gann zu wittern [schnup¬ pern]; котката -и отп£дъците die Katze be- 'gann an den Abfällen zu schnuppern 2 dass wic задуша задушаван/е n -ия Erstickung/7M: опасност от - Er’sticknngsgeaahr/18: смърт от [чрсз] ~ Erstickungstod т4 0 месо за ~ Schmor¬ fleisch п -(e)s; тенджера за ~ Schmortopf т5 задуш-в/сн -на herzlich, innig: в -на атмо- сфСра in herzlicher Atmosphäre; -на радост herzliche [innige] Freudee/ задушeвннст/а Pl Herzlichkeit f, Innigkeit/ задуш/сн -на schwül, stickig: -но вр-ме schwüles Wetter n -s; ~ ден schwüler Tag c4\ -на жСга schwüle [stickige] Hitze fl8; -но маз- stickiger Keiler c8 задуш-н 1 (умъртвен) er’stickt 2 (сготвен) geschmort, gedämpft, gedünstet: -и карто¬ фи gedämpfte Kartoffeln 0 със - от вълнС- ние глас mit vor Erregung erstickter Stim¬ me задушСно n Kochk Schmorbraten c -s, Schmorfleisch n -(e)s: свйнско ~ Schweine¬ schmorbraten; т-лешко ~ Kalbsschmorbraten задушйтел/ен -на alt erstickend, beklem¬ mend, bedrückend задушлйв 1 (задушен) schwül, stickig: -и горещинй stickige Hitze f\ -и днй schwüle Tage; -а мъгла stickiger Nebel m -s 2 übertr beklemmend, erstickend 3 (отровен) /Ии/, Gift-: - газ Chcc (Milit alt) Giftgas n 1 задушлйвостJoPi stickige Schwüle/ задушница / relig Totenfest n4, Totenge- eegktag e4 задуя v zu задувам задъвкам v а задъвквам a ingr zu дъвча задъвча v c4 dass wic vor задълб/авам а задълбая v c2 1 ingr zu дъл¬ бая 2 (забива ce) nur 3. P sich ein/bohren 1: длетото -ä в дървото der Meißel bohrte sich in das Holz ein 3 (прониквам) eig/erig- gen 25 sn: ~ в някоя област ueg in ein
задълбоча 270 Fachgebiet eigegngeg 0 много я -ä ueg du hast dich in Einzelheiten verloren // * ce sich A vertiefen Г, sich A ver'/rabeg 6СГ: - се в работата си ucg sich in seine Arbeit ver- 'graben задълбоч/а v il задълбочавам a vertiefen У*: - познанията си seine Kenntnisse [sein Wissen] verliefen; дружбата, сътрудни¬ чеството ни се -ава с всяка година unsere Freundschaft, Zusammenarbeit vertieft [ver¬ stärkt] sich mit jedem Jahr; конфликтът между тях продължи да се -ава der Коп- ‘flikt zwischen ihnen vertiefte sich weiter; -авам се в работата, книгата sich in die Arbeit, in das Buch vertiefen; противоре¬ чията се -ават die Widersprüche vertiefen [verschärfen] sich задълбочаван/с n -ия Ус^саи^//# задълбоч-н 1 (съсредоточен) verlieft, ver¬ sunken: ~ в мислите си in Ge’danken ver¬ lieft [verSunken] 2 (проницателен) tief¬ gründig, tiefsinnig: -o изсл-дване, разглеж¬ дане tiea/rügei/e [tieaslgglge] Untersu¬ chung, Betrachtung Пgteгprei.atiion] JlH; ~ анализ tiefgründige Analyse J1H 3 (осно¬ вен) tief greifend, tief gehend: -и пром-ни, преобразования tief greifende [tief gehen¬ de] Veränderungen, Umgestaltungen; -и по¬ знания lief gehende Kenntnisse 4 (подпла¬ тен) fun’diert: -и знäния fundiertes Wissen n -s задълбочено ACv tief/rügeig, eiggehege: изслСдвам, разисквам нщ ~ ctw A tief¬ gründig untersuchen /*, erörtern 7*; за¬ нимавам се ~ c н-що sich eiggehege mit D beschäftigen Г [belassen 3*] задълбоченост f o Pl Tiefgründigkeit j. Tief¬ sinnigkeit /, Tiefe f задълж/а v il задължавам a verpflichten 2*: -авам нкг под кл-тва jdn eidlich [unter Eid] verpflichten; клетвата ме -ава да се подчинявам mein Eid verpflichtet mich zum Ge'horsam; -авам се c договор да поема работата sich vertraglich verpflich¬ ten, die Arbeit zu übernehmen 0 -авам не¬ чия см-тка c ... л-ва Finanzwjds Konto be¬ lasten 2* mit ... Lewa задължСн 1 (длъжен) verpflichtet: не съм - да извърша тази работа ich bin nicht ver¬ pflichtet, diese Arbeit auszuführen; чувст¬ вам ce - да му помогна ich fühle mich ver¬ pflichtet od ich halte es für meine Pflicht, ihm zu helfen 2 (благодарен) verpflichtet, verbunden, dankbar: много съм ви ~ за тази услуга für diesen Dienst bin ich euch sehr verpflichtet [verbunden] задълж-ни/с n -я 1 (дълг) Verpaichttrnnj//S, Pflicht J18; морално, обществено, почет¬ но, сем-йно, служ-бно ~ moralische, ge¬ sellschaftliche, ehrenvolle, famili'äre, dienst¬ liche Verpflichtung [Pflicht]; поставям нкм - jdm eine Verpflichtung [Pflicht! aiif7cr'le- gen F; поемам - eine Pflicht [Verpflich¬ tung] übernehmen 9Г [ein/gehen 48 s/i); из¬ пълнявам съвестно -ята си seine Ver¬ pflichtungen /e'wlsseghaat erfüllen Г oC seinen Verнfllchtug/eg ge'wissenhaft nach¬ kommen 73 sn; освобождавам се от ~ sich einer Pflicht entledigen /; н-що ме осво¬ бождава от -ето etw N enl'hebt mich der Pflicht; занемарявам -ята си seine Pflichten vernachlässigen Г [missachten 2*]; смятам [считам] за свое - да те предупредя ich halte [erachte] es für meine Pflicht, dich zu warnen; смятам [считам] нщ за свое ~ rtw А als seine Pflicht an/sehen 139 [befrachten 2]; имам неприятното ~ да ти съобщя ich habe die traurige Pflicht, dir mltzntelleg; нс сй гледам много -ята es nicht so genau mit seinen Pflichten nehmen 91 od sich zu wenig um seine Pflichten kümmern / 2 (дългове) Verpflichtungen, Schulden Pl: финансови, непокрити -я flnanziielle, ungedeckte Ver¬ pflichtungen; имам, правя -я Schulden ha¬ ben 66, machen /; изплащам -ята си seine Schulden begleichen 56* [ab/zahlen 1] 0 не e мое - да върша това es сЬПс^ mit nicht, dies zu tun; no - pflichtgemäß; свободен от -я pflichtfrei, Finanzw lastenfrei задължйтел/ен -на obli/atorisch, verbind¬ lich, Pflicht-: - уч-бен предмет Pflichtfach n7 [östcrr Pfllchtge/egstagd m5], obligatori¬ sches Unterrichtsfach; -ни разпоредби ver¬ bindliche Bestimmungen; -ни упражн-ния Sport Pflichtübungen 0 всеобщо -но обра¬ зование allgemeine Schulpflicht f; -на програма Sport Pflicht /[aflichtübng/en Pl\ задължите-мнот/ oo Pl Verbindlichkeit J18; това правило няма - diese Regel hat keine Verbindlichkeit задънвам а задъня v ii ucg 1 (затъквам) ver’stopfen /*, zu/stopfen 2 (слагам дъно) den Boden ein/setzen 3, mit Boden ver'sehen /39* задънен 1 (c дъно) mit eingesetztem Boden: -o буре ein Fass mit eingesetztem Boden 2 (без изход): -а улица Sackgasse /18 auch übcrtr; пр-говорите стйгнаха до -а улица die Verhandlungen sind in eine Sackgasse ge'raten; вкарвам в -а улица in eine Sack¬ gasse treiben 766; намйрам сс в -а улица sich in einer Sackgasse befinden 37* od in einer Sackgasse stecken 1 [sitzen 146] od we¬ der ein noch aus wissen 188; търся йзход от -ата улица einen Ausweg aus der Sackgasse suchen / задънка/äial Schutzbrett пб (am Fuhrwerk) задъня v zu задънвам
271 задявам задъним а Cial dass wir зaдЬuвaя задърж/ä v 72 задър/жам а 1 ingr zu държТ 2 [зaйanня) ги/ИгОгеп 63: нс Uекaм дя те -ям icb will [möchte] ‘ich n/chh lamgei rufürlhen ad tue— ‘icb ‘uich micl eicht ruüirt'em 3 (принyждanaя дт дспaнс) Оп/е/НиОе'/ zu- 'rnc'7hr1len; 110111, dä/Uchrl'em: -едтлджнa еaйдпa мс -а е София n/me dringemdc Ange- leeenhei' U/nif mich in Sofia /nah [zu’rückJ’ -Тхт мс ua обЯд otm /e’hieli: mich zum M/e- itenaenn Sa; можеш да си тръгваш, -/ad пс пС -а tu kunnah jclcm, r/nmard haii dich (zu'iück) 4 (nъзпирaя] хu,lnck/ür1'ee; auUf lit'em: той мс -а за рък/па [ръкавт] /е hl/th mich um Asm [ÄlmclJ zu'iück; пол/цТ/те сс опН-нах/ да -Ят пълп/та die Polizist// v/rPnca'rn; die M/ngc zu^üh'zuhri'en [^0- хuhäl'/eJ; Td ме -а дт ит стоея тон/ пт 1/rlh mich zu’aüh'; Sus zu tum 5 (преча) auUT 101'10, icmmen 7 -ям еaтnUпuсто пя nед- грСса die EntwickU/j tn/ Fol'/hhlihhs uuf- hii'en [Uemm/n]; -ям нкг е еязвИтuепд му jdn In aeinei Eet'wIhelueg lemmem 6 (запаз- вaЯ; нс връщам) b/bil'/e 63+ zu'iück/' Uelrl'cm 63*: мога ли да -а ки/гатц ощс малко kunn ich tue Buch mocl n/mc Wille bChiliee; може да -йтс дстaпъaт [рестото] dcm Real (tna Gnidns) können Sie UClitlen; -цм нщ като залог rtw uia |enoJ P/and (xu- 'enck)b/Ui1'rn 7 [отстонnця] 1111'0. Uc- baupinn 2*: -ам двдaдСните пдтUнuu Sie ceio/ieien Slnl'ungcn [Position//] irt'en [Ue- hauptro]; -ям власпт/ dic Mache b/brup'ee 8 (nдтиекця) unterdrückne 7*. хn,lnhk/häl- '11, aufbitltio; -ям дUшцнетд [дъхТ сн] tcn Atem zu-|ückhri'en; -ям смсхТ си tut LtcH/n neteг,drühken [eu'lückhät'enJ 9 [aесстyнaм] Üeaorchm/e 9/. ceгbiften 2*. i/laOticr/o 7*, in Haft leHmem 91: -ям веС- мс-нд coc'аn0/g fcshmcimcm 10 (нс пропус¬ ка) nur 3. P hrl'en: Сзерото нс -т подЯта dec TeicH kann tue Wassee n1hh' irl'cm // - ce 1 (някъде. като някакъв) sich ииТ/НиОепп, pich hrl'en: 'Ям сс п къщи sicb zu Huuan in/hi''en; той нс сС -t дълго п чужб/оа пт ilete sicb nlcUl ior/c im Ausland' пиСсатт дълго сс -а е еепертдaря tue Stück kommhe sich lam/e auf dem SpinOptoo hri'em’ той дълго сс -t кцтд дирСктор es buh sicb uia Direktor lane' gehalten' -ам сс пт поста си sich auf seinem Po/hcm od In seimen Stellung halten |erhinpien] 2 (трае) ат/ПоНесо, оп/- diuein 7: студът, хубавото веСяе сс -а die KüOi/; lut schömc Wei'ee hält un [‘аиеи am] з/държ/н I 1 (отпред/део) xu’lückgehrlien: -я пеЦгaa xuiüc'e/hiliene Snidum/ 2 (от¬ нет) niiUelaliem: -и нСщ/ rimUehrOhcmc Ge¬ genstand/ [Sich/n] 3 [отстонna-] jehit'/o, /ibaupene: -/ nотИнuu /cbiltenc [/e- ,hiuphc'eJ Positioner [Siellungen] 4 [aрес- 1^/0) /es'/emomm/n; ccr,Ur/'/': -u дuцЯ //sh/enommeme |v/e’niü'/ir] PerPon/n II (арестуван) Vnr'Haflnii(s) /д22, Fist/enom- mene(i) c22 задържаи/с n -ия 1 (aееетyвaне) Fcstntlmc /18, У/тЬо/еи/д//?, InläOtieeueg JI8 2 (hc- предте/не) Zu’lüc'/cUäOiung //<<$, E/o/e- hul'ung /18 3 (з/йтвянс) Techn V/cZögrsueg ///?, Vee’zug c5 зядърля cc v il задърлям сс a ucg ingr zu дърля cc зaдЬеп/aя v а зaдЬрпeaя a ingr zu дърпам; дстетд го -а зт ръката. зт кдтaтa tut K/oi bn'/inm ibn ro Asm, Uei der Hausen zu zie¬ len od um Arm, tr tcm Haaeem zu zerTen; пС -тхт въжСто sie Un'grmmcm um Seit zu /iehem’ той го -т от леглото er Uc’/inm ihn um— dcm Be'' zu zeiaem; зарзанатчЙята -a aолИкaaтa dei Ccimü/ehan‘lel Ui'/umm Sem Konten H/e- hei sich hei zu /nnacm; рибaеитс -ахт мрСжа- тт от водЯта die Fiacher /n'/arrem tu/ Netz ums dcm Wra/ci Ue'itus/u/inhcm 0 - нкг -a- ^/03 ceTsuchem jdn //i'anihe zu führen [г/Посп] U - cc ingr zu дърпам cn зцдьхaя (cc) v zu ‘задавям (cn) задъхан atemlos, keuchend: пристЙгам. га- дбшИnaм -o atemlos rn/kommen 73 sn, Uc- irichtre 2*; - минувач eim atimlos/n [k/uchem‘ec] PtsPrmh m16 зaдЬх/ндс- f o Pl Atemlosi/knt/ зaдЬх7eaя а задъхам v а 1 ingr zu дъхам:: той -а дчuдaтa; стъклото ит прозореца сг /n'/umm anirn ВпПе, die FcmshciscUciec опхи- hruchcm [zu eebrnclenJ; -н/м пръстите си /i'/immcm sicb D dic F/i/ee im/uhrncicm 2 (запъхтян/м) нкг jdm dcr Atem c/r,ecnOä' /er 119 [meUmcm 91, ee’mchmcm 9Г, ntuUno 1]: тСмпото ме -вт Sus Tempo (/e')eimmh; fcec’/hhOagi; eanUt] mir tcm Atem // - cn au¬ ßen Atem kommen 73 sn [/1’10110 97* sn], les Atem /nhi [ei/Ie'J jdm tue, alemios wcadcm 184 sn 0 - сс от Яд. Ярост vvc Zorn. Wut schmruUem 1 задъхваи/с n -ня A'/oio/iokeit/, Airmevt/ зцдюдioиця v а зтдюдюивaя a ingr zu дюдюаам ‘задя/пам а задяна v (wic д1-/) vottst 1 (взсяaя пя гръб. прсз р/мо) aufüiuckin 1, achulieim /. auf ter Rücken oC auf dic ScHultee inlmem 97: -Я му -на еaницaтa eic huckte ihm dcr Rucksack auf 2 (дкaкnaя] на aun/ltm/cm 1 an D3 (докосвам) streifen /: - c лЯкът mit dcm E'lii/ogen sti/Ifen // - cn c нщ rn/71nhken 1 A, schul'/ie 1 A 2задя/еам а 1 (под/г^Цй/м) ои^/^еп 792, necken 7. lamaelm 7: есС го -вяха зарядЙ ссетеa му, зaеaдИ мудността му /е wurde mir seines Sciweahni. wn/em seiner Lrn/srO'
задяванс 272 keit dauernd aufgezogen [geneckt] 2 (ухаж¬ вам) нкг umg nach/stellen / jäm, nach/- steigen 157 sn jäm umg: - (се със) със-д- ката der Nachbarin nachstellen [nachsteigen] задяван/с n -ия 1 (подиграване) Necken n -s, Necke'ree//# 2 (ухажване) Nachsttiltlnng7£ зад/явка / -евки ueg Necke’rei f!8, Scherz cl, Scherzen n -s задялам v а задялвам a ingr zu дялам задялкам v а задялквам a ingr zu дялкам задяна v zu ‘задявам за-дно Adv 1 (съвместно) zusammen, bei- ’sammen, ge'meinsam, mitei'gageer: играем - wir spielen zusammen [mitei'nagder]; дой¬ доха - sie kamen zu’sammen; всички ~ alle zu'sammen [ge'meinsam]; т- рядко са - sie sind wenig zu'sammen [bei'sammen] 2 (едно¬ временно, успоредно) gleichzeitig, paral¬ lel: двата проц-са протичат - beide Vor¬ gänge verlaufen gleichzeitig [parallel]; ~ c това paraLlel dazu od gleichzeitig damit за-ж/а cc v ii за-жвам се a ucg ingr zu ежа сс: той се -и със силата си er be’gann sich mit seiner Stärke anfznplusterg [aufzublasen]; кучето се -и der Hund begann das Fell zu sträuben 0 той сс -и срещу н-го er begann sich gegen ihn zu sträuben за/ск t -йци 1 (див) Hase cl6: страхлив съм като ~ furchtsam [feige] wie ein Hase sein 140 sn, -скът застава на задните си крака der Hase macht Männchen; стрСлян - съм iibcrtr ein alter Hase sein; фалшив - Kochk falscher Hase 2 (питомен, домашен) Ka'ninchen n8, Kar’nickel n8, umg Hase; ан¬ горски - Angorakaninchen 0 глСдам като изтърван - ein verblüfftes GeSicht machen 1 od verblüfft um'her/blicken /; c едйн кур¬ шум два -ска zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen 119 за-квам а за-кна v c4 stammeln /, stottern 1: - от възбуда vor Aufregung stottern за-кван/е n -ия Stammeln n -s. Slottern n -s за-кващ I stammelnd, stotterig II t Stammler mS засклйв Cial stotterig, stotternd, stammelnd заСкна v zu за-квам заем c -и Anleihe J18, Kre’dit c4, Darlehen пЗ: държавен - staatliche Anleihe, Staatsan¬ leihe; давам безлйхвен - ein zinsloses Dar¬ lehen od einen zinslosen Kre’dit ge'währen /*: сключвам ~ за нщ eine Anleihe [ein Darlehen, einen Kre’dit] A auf/nehmen 91, правя -и Anleihen [Darlehen] machen 1 9 вздмам нщ от нкг на [в] - sich D ctw А bei [von] jäm leihen 80 [borgen /]; давам нкм нщ на [в] - jdm ctw А leihen 80 [borgen 1, auf Borg geben 46], той нс обйча да дава на - er borgt [leiht] nicht gern ЧаС/ма v (wic вз-ма) за-мам а 1 (вземам на заем) нщ от нкг sich D (ausöleihen 80, sich D borgen 1, entleihen 80* A bci /von) jäm 2 (давам на заем) нкм нщ (aus/Heihen 80, borgen 1, auf Borg geben 46 jdm A 3 (въз¬ приемам) от entlehnen Г (aus, von) D, übernehmen 9^* von D: тйзи дума е -та от гръцки dieses Wort ist (aus) dem Griechi¬ schen entlehnt (worden); в архитектурата гърците са -ли мндго от сгйптянитс die Griechen haben in der Baukunst viel von den Ä'gyptem entlehnt; -мам ид£и I’deen über¬ dehmen ЧаС/ма v (wic вз&ма) заемам а 1 (обхваща) ein/nehmen 91: шк£фът ~ много място der Schrank nimmt viel Raum ein 2 (заставам) ein/nehmen, be'ziehen /924 гостите -xa местата си die Gäste nahmen ihre Plätze ein; войскйте -xa нови позйции die Truppen be¬ zogen neue Stellungen; той беше -л застра- шйт-яна поза er hatte eine drohende Hal¬ tung eingenommen; -мам ясна позйция по даден въпрос eine klare Haltung zu einer Frage elgnehmeg od eine klare Stellung (ei¬ nen klaren Standpunkt] zu einer Frage be¬ ziehen; т- -xa съседната стая sie be’zogen das Nebenzimmer 3 (превземам) ein/neh¬ men, be’setzen 3*: -мам града, вражеските позйции die Stadt, die feindlichen Stellungen [Positronen] einnehmen [be’setzen] 4 (служ¬ ба) ein/nehmen, bekleiden 2*, inne/haben 62: -мам висок пост einen hohen Posten [Rang] einnehmen [be'kleiden, innehaben] 5 (анга¬ жирам) in Anspruch nehmen: т-зи дел& ми -xa цСлия ден diese Angelegenheiten nah¬ men den ganzen Tag in Anspruch // ~ ce c нкг/нщ sich an/nehmen G, an/packen / A, in Angriff nehmen А: той се б- -л c ран-ния er hatte sich des Verletzten angenommen; кой щс се -ме c тази задача wer wird sich die¬ ser Ana/abe annehmen oä diese Aufgabe an¬ packen [in Angriff nehmen]; ä3 щс се -ма c н-го ich werde ihn (hart) anpacken за-мане n in Verb ~ на книги Ausleihe / von Büchern; - на парй СеюашЛеЖе/, - на по¬ зйции Beziehung / von Positi’onen; - на пост Be’kleidurin/eines Postens за-м/ен -на Leih-: -на бел-жка Leihschein e4, -на вСщ Leihgabe JlH 9 -на (служба) Ausleihe f!8, Bücherausgabe f, -на сметка Finanzw Anleihekonto nll, auch Pl ..kon- tent/.konti за-мк/а / Ling Lehnwort n7, Entlehnung fl8: нСмски -и в български deutsche Lehnwör¬ ter [Entlehnungen] im Bulgarischen; -и от гръцки Lehnwörter [Entlehnungen] aus dem Griechischen засмодав/сц t -ци Kreditor T14, Gläubiger c8, Kreditgeber m8 заемодател m -ят, -и dass wie vor
273 зазавръщам се заемодател/ен -на Kredit-: -но дружество Kreditgesellschaft /18 заемообразно Adv leihweise: предоставям нкм нщ ~ jäm etw А leihweise überlassen 7Т заемополучател т -ят, -и Kreditnehmer т8 засмораздаван/е п -ия Kreditvergabe J засргснСя се v zu заергенявам се заергснувам (сс) v а ingr zu ергенувам заергенявам се а засргсн-я се v el / засргеня се v il äial ingr zu ерген-я се заер- п äial Korn п -(e)s, Ge’treide n -s засссн/-я n cl / засссня v ii зассснявам a ucg in den Herbst ein/treten 167 sn, in den Herbst gehen 47 sn, dem Herbst ent'gegen/- gehen 47 sn // -ява (ce) impcrs herbsten 2, (allmählich) Herbst werden 184 sn: -й (ce) es herbstete [wurde Herbst] зает 1 (взет, даден на заем) /ellteеen: -ата от библиотеката книга das von der Büche- ’rei geliehene Buch n7 2 (c работа) beschäf¬ tigt: много съм - ich bin sehr beschäftigt od ich habe viel zu tun; -ите в производството die in der Produkti’on Beschäftigten 3 (запа¬ зен, ангажиран) be’setzt, belegt: м£сата e -a der Tisch ist be’setzt; всйчки легла са -и alle Betten sind be'iegt; тоал-тната e -a die Toilette [toa..] ist beSetzt; лйнията e -a od телефонът дава -o die Tele'fogleitugg ist be’setzt за-тост f o Pl 1 (натоварване) Belastung /, Beanspruchung / Inanspruchnahme f за н-го тази отговорност означава допълнй- тслна - diese Verantwortung be’deutet für ihn eine zusätzliche Belastung [Beanspru¬ chung] 2 (трудова дейност) Beschäftigung f -та в този промйшлен отрасъл нараст¬ ва die Beschäftigung in diesem Industrie¬ zweig nimmt zu 0 ст-пен на ~ Beschäf¬ tigungsgrad e4 засхт/й v i2 засхтява a nur 3. P 1 (заотеква) bcg wider/hallen oä widerhallen 2 (зазвуча- ва) ertönen /* sn, erklingen 7/* sn: -яха йз- стрели Schüsse ertönten; къщата -я от детски виковС das Haus er'tönte von Kin- eer/eschrel; -яха пйсни Lieder er’klangen 3 (забоботва) beg dröhnen: мотори -яха Mo'toren be’gannen zu dröhnen засчава а заечи v /2 nur 3. P 1 (exo) bcg wi- eer/еallen od widerhallen 2 (смях, песни) erklingen 7Г sn, ertönen Г sn 3 (вятър) bcg brausen 4 (мотори) brg dröhnen засшк/и Hasen-, Kaninchen-: -а дупка Ka- 'ninchenbau t4, -а кожа Hasenfell n4, Ka¬ ninchenfell; -o месо Hasenfleisch n4, Ka¬ ninchenfleisch; -а устна Med Hasenscharte /18; -o сърце übertr Hasenfuß e2, Hasen¬ herz nIO 0 -а тупурдйя ucg blinder A'larm m4: -o yxö Löffel c8, ~ кожух Mantel e9 aus Hasenfell; ймам ~ сън wie ein Hase schlafen 118 зажабуркам ce v а зажабурквам се a dass wir folg зажабуря ce v il зажабурям сс a ingr zu жабуря ce зажадн/Ся v cl зажаднявам а 1 (изпитвам жажда) Durst be’kommen 73* [verspüren Г], Durst haben 62: -ял съм за бйра ich habe Durst auf ein Bier od nach einem Bier 2 (закопнявам) за нщ/нкг lechzen 3 [sich sehnen 1] nach D: изсъхналата земя е -яла за дъжд die aus/edörrte Erde lechzt nach Regen зажаднялост f o Pl 1 (копнеж) Sehnsucht f 2 (страст) Leidennd^/ зажадувам v а за нкг/нщ lechzen 3 nach D, sich A sehnen nach D зажаля v ii 1 (затъгувам) за bcg trauern uc jän, über A 2 (зажадувам) за bcg lechzen nach D 3 (изпитвам съжаление) нкг beg bemitleiden [bedauern] jän, bcg Mitleid ha¬ ben mit jdm зажвакам v а зажваквам a ingr zu жвакам зажСгля v ii зажСглям a ins Joch spannen 1 зажСна v c4 заж-нвам a dass wir зажъна зажСнвам а заж-ня v il ingr zu ж-ня зажив/Ся v el заживявам а 1 ingr zu жив&я: те -яха усамотено, раздел-но sie be’gannen vereinsamt, getrennt zu leben; -яхмс на хот-л wir begannen in einem Hotel zu woh¬ nen; тя -я c н-го sie begann mit ihm zu- ’sammenzuleben 2 (оживявам) Cial lebendig werden 184 sn 0 -явам нов живот ein neues Leben be’ginnen; мор-то -я (излекува] раната äial das Meer heilte die Wunde зажужава а зажужй v il ingr zu жужа зажужука v а зажужуква а 1 (пчела) bcg summen 2 (муха, бръмбар) brg brummen зажул/вам а зажуля v ii ucg 1 (затърквам) bcg reiben [scheuern, schaben]: детето -и очйте си das Kind be’gann sich die Augen zu reiben; конят се -и в зида das Pferd begann sich an der Mauer zu reiben 2 (забелвам) bcg ab/schälen 3 (почвам да шибам) bcg peitschen 4 (удрям нкм плесница) jdm eine scheuern ueg зажулям a äial dass wic зажулвам зажумя v ii зажумявам a ueg blinzeln 1, die Augen kneifen 7' зажълт/се (ce) v el зажълтява (се) a nur 3. P 1 (става жълт) gelb werden 184 sn: житата вСче -яват das Ge’treide wird schon gelb 2 (проблясва в жълто) gelb aua/schimmem 1, bcg gelb leuchten [schimmern]: в далечина¬ та нйвитс (сс) -яха in der Ferne schimmer¬ ten die Ackerfelder gelb auf зажъна v c4 зажънвам a ingr zu жъна зазавръщам ce v a ingr zu завръщам се 3 18
зазарй сс 274 зазар/й се v ii зазарява се а ieprrs bcg ta¬ gen: -ява се es Ьс^п^ zu tagen oä der Mor¬ gen dämmert oä es wird Tag зазаряван/е n -ия Morgcndämmet'ung//8 зазатварям v a ingr zu затварям зазвсзд/й ce v ii зазвездява се a nur 3. Р in Vcrb неб-то, небосводът се -ява der Him¬ mel, das Himmelgewölbe be'deckt sich mit Sternen зазв-рвам сс а зазв-ря ce v il umg ingr zu зв-ря ce зазвуч/ава а зазвучи v i2 er’klingen 7/* sn, ertönen Г sn: -ä музика Mu’sik erklang [er- ‘tönte); спрените -äxa die Sirenen ertönten зазвънкам v а зазвънквам a ingr zu звънкам зазвънт/й p i2 зазвънтява a ingr zu звънти: оковите, стъклата на прозорците -яха die Ketten, die Fensterscheiben begannen zu klirren; чашите -яха die Gläser be'/aggeg zu klingen зазвъня v i2 зазвънявам a ingr zu звъня заздрав-е v zu заздравява заздравйсам ce v а заздравйсвам се а rczipr ingr zu здравйсвам се заздравйтел/ен -на 1 (укрепителен) ВеТе- stigng/s-, Festi/nn/s-: -ни работи Befesti¬ gungsarbeiten; -ни съоръжения Befesti¬ gungsanlagen 2 iibertr stab^li,sierege, kon¬ solidierend, Konsolidierungs-: -ни меро¬ приятия stabilisierende [konsolidierende] Maßnahmen; ~ процес Konsolidierun/spro- zess ml заздравя v zu заздравявам заздравява а заздрав-е v cl nur 3. P ver- 'hellen Г sn: раната - бавно die Wunde ver- 'ЬеШ langsam заздрав/явам а заздравя v il 1 Tcchn befe¬ stigen Г: ~ брега, насипа das Ufer, den Damm befestigen 2 übcrtr befestigen 1, fe¬ stigen /, stärken /, stabilisieren /*, konsoli¬ dieren /*: - нСчий авторитСт jds Ansehen [Autorität] festigen; - връзките, съюза на дв-те партии die Beziehungen, das Bündnis der beiden Parteien festigen [stärken]; - властта die Macht konsolidieren; - дисци¬ плината die Disziplin festigen [stärken]; икономическото положение на страната б- -ено die Wirtschaftslage des Landes wur¬ de stabilisiert заздравяван/- n -ия 1 Mcä o Pl Heilung/' Trchn Befestigung J18, Verfestigung; - на почва Erdverfestigung 3 übertr o Pl Festi¬ gung/, Starr^i-^n^J, Stabiiisierjnn/, Konsoli- 'eieпrng/ заздрачава се а заздрачй ce v il icpers ingr zu здрачава ce заздрачаван/е n -ия Abenddämmerung f!8: на - bei Eintritt der Abenddämmerung заздрачй ce v zu заздрачава ce зазслен-е (ce) v el зазсленява (се) a nur 3. P ingr zu зеленее (ce) зазсмСн El geerdet заземйтел t -ят, -и El Erder mS, Erdelektro- dt// 8 заземйтсл/ен -на El Erd-, Erdungs-: -na мр-жа Erdleitungsnetz nl. - [заземяващ] проводник Erdleiter c8, Erdungsleiter e8 заземя v il заземявам a El erden 2: -вам антената, радиото die Antenne, das Radio erden; -ващ електрод Erdelektrode/18; -ва- ща клСма Erd(schluss)klemme f18 заземяван/е n -ия El Erdung / Erdanschluss c2: непосредствено [дир-ктно] - starre Erdung; работно [експлоатационно] ~ Be- ’triebserdun/, betriebliche Erdung зазйдам v zu зазйждам зазйдвам a ucg dass wie зазйждам зазйдван/е n -ия umg dass wir зазйждане зазй/ждам а зазйдам v а 1 ingr zu зйдам 2 (вграждам) ein/mauern 1: - кука, тръба ei¬ nen Haken, ein Rohr einmauern; той бйл -дан жйв er ist lebendig ein/emauert worden 3 (затварям със зид) zu/mauem /, ver'mau- ern J+: ~ врата, проздрец eine Tür, ein Fen¬ ster zumauern; - вход einen Eingang ver- 'mauerg зазйждан/е n -ия Elgmaueeung//8;; Zumauern n -s, Ver'mauem n -s зазимй ce v zu зазимява ce зазимувам v a ingr zu зимувам зазимя v ii зазимявам а 1 Tcchn winterfest machen 1 2 Landw ein/mieten 2, ein/wintem 1: -вам картофи Kartoffeln einmieten 3 (за¬ почвам зимата) in den Winter treten 167 sn зазим/ява сс а зазимй ce v ii ieprrs Winter werden 184 sn: -мй cc cs ist Winter gewor¬ den; вече ce - es wird schon Winter od seit es wintert schon зазимяване n 1 Landw Eigmietung/, Einwin¬ tern n 2 Mctcor Winterwetter n -s зазобвам а зазобя v il bcg Beere für Beere essen 32 зазобя v ii зазобявам a füttern 1 зазорй (ce) v il зазорява (сс) a ieprrs bcg tagen /, hell werden 184. grauen 1, an/bre- chen 19 in Verb der Morgen [Tag] graut [bricht an] зазоряване n -не Tagesanbruch c5, Morgen¬ grauen n8, Morgendämmerung fJ8: предй - vor Tagesanbruch, vor der Morgendämme¬ rung; на - bei Tagesanbruch, beim [im] Mor¬ gengrauen, in der Morgendämmerung зазрее v el зазрява a ingr zu зр-е зазубрен ein/epaukt, eingelemt: -и фрази eingelemte Phrasen зазубр/я v il зазубрям a umg 1 ingr zu зубря: той -и за йзиита er be'/ann fürs E'xamen zu
275 заискрй büffeln [ochsen]; тя -и думите sie be'gann die Vokabeln [vo..] zu büffeln [pauken] 2 (назубрям) ein/büffeln /, ein/pauken /, ein/- ochsen 3: бях -ил урока дума по дума ich hatte die Lekti'on wortwörtlich eingepaukt зазъбвам се а зазъбя ce v /7 ingr zu зъбя ce зазъбица f äial Zahnfleischentzündung bei Pferden 0 улавям [улавя ме] od хващам [хваща ме] ~ volkst mir läuft das Wasser im Munde zu'sammen зазъбя ce v zu зазъбвам ce зазъзвам а зазъзна v c4 umg ingr zu зъзна зазяпа/м v а зазяпвам a ueg 1 (отварям уста) den Mund auf/sperren 1 2 (заглеждам) bcg an/gaffen /, an/starren /: те любопитно -xa новата кола sie be'gannen neugierig das neue Auto anzugaffen [anzustarren] // - се 1 (оглеждам се) в, по нщ/нкг an/gaffen 1 A, begaffen Г A, an/starren 1 A2 (гледам раз¬ сеяно) Maulaffen feil/halten 63 pcj зазяпване n ueg Gaffe'rei f заигра/вам а заиграя v c2 1 ingr zu играя: децата -xa c топката, в пясъка die Kinder be'gannen mit dem Ball, im Sand zu spielen; буквите -xa пред очите ми übcrtr die Buchstaben be'gannen mir vor den Augen zu tanzen 2 (разхлабва ce) nur 3. P umg locker werden 184 sn: болтовете -xa die Schrauben sind locker geworden 0 ~ по нечия свирка be'ginnen nach jäs Pfeife zu tanzen; дясното ми око -ва mein rechtes Auge be'ginnt zu zucken; пръстите й -xa по клавишите ihre Finger be’gannen über die Tasten zu laufen // - се 1 (задълбочавам се в игра) sich in ein Spiel vertiefen 1: детето се беше -ло das Kind hatte sich in sein Spiel verlieft 2 (губя представа за времето) über dem Spiel die Zeit vergessen 174 зайдвам v a ingr zu идвам заизбйрам v a ingr zu избйрам заизваждам v a ingr zu изваждам заизвйвам (се) а заизвйя (се) v е2 ingr zu извйвам (се) заизвинявам се v а ingr zu извинявам се заизвйрам v а ingr zu извйрам заиздйгам v а ingr zu издйгам заизкарвам v а ingr zu изкарвам заизкачвам (се) v а ingr zu изкачвам (се) заизлйзам v а ingr zu излйзам заизмервам г а ingr zu измервам заизмъквам v а ingr zu измъквам заизнйзвам v а ingr zu изнизвам заизпращам v а ingr zu изпращам заизпускам / заизпущам v а in Vrrb ~ дйм, пара, искри be'ginnen 7 zu qualmen, zu dampfen, Funken zu sprühen заизреждам (ce) uv/v a ingr zu изреждам (ce) займстван/е н -ия от Entlehnung JlH aus D, Über'nahme/iön D займст(ву)вам a om entlehnen Г (aus, von) D, übernehmen 9^* von D, eine Anleihe ma¬ chen 1 bci D: - думи от някой езйк Wörter (aus) einer Sprache entlehnen; - нови мето¬ ди, идеи neue Me'thoden [Verfahren], I'deen übernehmen заинат/я ce v ii заинатявам се а 1 (държа се инатливо) sich A störrisch be'nehmem 974, störrisch [hartnäckig] werden 184 sn, sich A störrisch zeigen /: той се -й и не йс- каше да признае er wurde [zeigte sich] störrisch [hartnäckig] und wollte es nicht zu¬ geben 2 (държа на своето) за нщ sich А versteifen 1* aufA, be'stehen /55* [be’harren /+ auf D: той се -й за правото си er ver¬ steifte sich auf sein Recht od er be'stand [be- ’harrte] (hartnäckig) auf seinem Recht заинтересовам (ce) v a dass wir заинтересу¬ вам (ce) заинтересован oc interessiert an D: -а стра¬ на jur interessierte Partei fl8, Ök Interessent m!6; - съм от сключването на този до¬ говор ich bin am Abschluss dieses Vertrages interessiert; той слушаше -o er hörte inte¬ ressiert zu заинтересованост f o Pl Interessiertheit f In- ter’esse nI3: материална ~ materielle Inte¬ ressiertheit; (не) проявявам ~ (keine) Inte¬ ressiertheit zeigen 1 oä (kein) Inter’esse (für A/an D) zeigen [be'kunden 2*] заинтересув/ам uv/v а нкг/нщ jäs Inter’esse wecken 1, jänletw A interessieren 7*: тази тема -а всйчки присъствуващи, целия клас dieses Thema interessierte [weckte das Inter’esse] alle[r] Anwesenden, die [der] gan- ze[n] Klasse; случаят ще -а общественост¬ та der Fall wird die Öffentlichkeit interessie¬ ren // ~ се за sich interessieren für A: -ax ce за състоянието му ich interessierte mich für sein Befinden заинтерессвааостт 0 Pl dass wir заинтере¬ сованост заинтригув/ам uv/v а нкг jän neugierig ma¬ chen l,jds Neugier/ wecken / [er'regen /*], auf jänletw A neugierig sein 140 sn: ймето му ме -a sein Name machte mich neugierig od weckte meine Neugier; -аха ме обстоя¬ телствата ich war auf die (näheren) Um¬ stände neugierig // - се за, oc neugierig sein auf A заинтригувано Adv neugierig, interessiert Зайр (m) Zaire [za'i:r] (n) зайр/ец c -ци Za'irer [za'i^ar] e8 зайрк/а/Zairerin [zafrarin] f!8* зайрски za'irisch [zSirri/] зайскам v а зайсквам a ingr zu йскам заискрй v il заискрява a nur 3, P ingr zu ис- крй
зайда 276 зайда V zu захождам зайка/Häsin /18* зайкаджи/я т -ята, -и pcj Zwischenhändler т8 зайкйня f dass wie зайка зайко т -то, -вцт Häschen п8 6 ~ байко Meister т Lampe зайков Hasen-: -и уши Hasenlöffel зайкоджт/я т -ята, -и pcj dass wie зайка- джтя зайо т -то, -вцт Kinäcrspr Hase т!6 0 Зайо Байо Meister т Lampe зайов Hasen-, des Hasen зайрС n Cial dass wic заерд зайцевъд m -и Kaninchenzüchter e8 зайцевъд/ен -на Kaninchenzucht)-: -на ферма Kaninchenfann fl8 зайцевъдство n Kaninchenzucht / Ka’nin- cеenhalltlnn/ зайцефе-ма/Kaninchenn'arm//# зайчар t -t 1 (зайцевъд) Kaninchenzüchter e8 2 (ловец) Hasenjäger e8 3 (куче) auf Hasen abgerichteter Jagdеuge c4 зайчарнт/к t -ци Kanincеenstall m5 зайчар/ин t -t Cial dass wic зайчар 1, 2 зайче n -та 1 Dem (диво) Häschen n8. Häs- lein n8, (питомно) kleines Ka’ninchen n8 2 (малко на заск) Hasenjunge^) n22. das Jun¬ ge eines Kaninchens 3 (светлинно отраже¬ ние) Licеtspie/elugg j!8 0 б-ли -та (по морските вълни) Schaumkronen Pl auf den Mrcrcswrllcn; опитно ~ Versuchskaninchen auch iibetr зайченц/е n -a Dcm Häschen n8, Häslein n8 зайч/и dass wie заешки 0 -а сянка Bot Spar¬ gel m8 закадя v i1 закалявам а 1 (почвам да кадя) rclig bcg weihräuchern 2 (опушвам) verräu¬ chern /+ 3 (зацапва със сажди) nur 3. P ver'rnßem 3* 4 (запушвам цигара) ucg bcg rauchen / [qualmen /] закажа v еЗ запазвам a seit ingr zu казвам закаканйжа v еЗ закаканйзвам a ingr zu каканйжа 'запалвам а запалим v а äial be’schmutzen 3* auch Übecir ‘запалвам а äial dass wic заколвам закален 1 Trchn gehärtet, abgeschreckt; -a стомана gehärteter Stahl c 5 2 übcrtr abge¬ härtet, gestählt; децата са -и die Kinder sind abgehärtet; ~ в борбата човСк ein kämpa/e- stählter Mensch ml 6 закалеенос/о P 1 Techn Härte/ Без^кен/ 2 übcrtr Abhärtung/, / закалйтсл/ен -на 1 Tcchn Härte-, Hartungs-, Abschreck-: -на баня Härtebad n 2 übertr Abhärte- закалка /o Pl 1 Techn Härttnn/ маслена - Ölhärtung 2 (качество) Härte /, Festigkeit /, Widerstandsfähigkeit f: фтзИческа, пстхИ- ческа - physische, psychische Wieerstäges- fähigkeit; - на характера Charakterfestig¬ keit [ka...] 3 (закаляване) übertr Abhärtung / Stählung /: ~ в борбата Stählung im Kampf; фтзИчсска - körperliche Abeärttinn/ [Ertüchtigung J] закалугеря v il закалугерявам а нкг Cial jän zum Mönch machen 1 И ~ ce Mönch werden 184 sn закалъч/ен -на dass wie закалйтслен 1 0 - цех Härhe'rei Jl8 закал/я v il закалявам а 1 Tcchn härten 2, ab/schrecken / 2 übcrtr ab/härten 2, stählen /, festigen 7, ertüchtigen Г: -явам тялото си seinen Körper äbeärteg [stählen]; -явам се срещу студа sich A gegen Kälte abeär- teg;-явäм волята си seinen Willen stählen [festigen] закаляван/с n -ия 1 Tcchn Härtung/, Härten n -s, Abschrecken n -s: водно - Wasserhär¬ tung; въздушно - Luateärtug/; ст-пенно ~ ge'stuftes Abschrecken 2 übertr Abhärtung / Stä^ung/ Ertüchtigung/: - на тялото чрсз спорт Abhärtung [Ertüchti¬ gung] des Körpers durch Sport; - срещу на¬ стИнка Abhärtung gegen Erkältungen; - на характера Stählung [Festigung] des Cha¬ rakters [ka...]; - на разсада Landw Abhär¬ tung der Jnggнflanzen закалясм Trchn härtbar закаля-мост f o Pl Tcchn Härtbarkeit / Här- tungsaäeigkeit / ‘закалим v zu ‘закалвам ‘закалим! a äial dass wic заколвам закана /Drohung//#: явна, скрИта ~ offene, versteckte Drohung; не с- плаша от - sich von einer oä durch eine Drohung nicht ein¬ schüchtern lassen 77* 0 кйзвам нщ със ~ rtw A drohend sagen / закан/вам а заканя v il ingr zu каня // * сс 1 (наумявам си) umg die Absicht haben 62, sich D vor/geemen 9/: откога съм се -ил да тт дойда на гости schon lange habe ich die Absicht od habe ich mir vot/enommen, dich zu besuchen 2 (заплашвам) нкм c нщ dro¬ hen / jäm mit D, an/drohen jCT А: - се да издам нкг jäm drohen, ihn zu vertaten od ihn änzuzeigeg; * се нкм c юмрук jäm mit der Faust drohen; - сс да отмъстя на нкг jäm Rache ändrohen закандйлк/ам ce v а закандйлквам сс а ingr zu кандИлкам сс заканйтсл/ен -на drohend, Droh-: -ни nö- глсди drohende Blicke; ~ ж£ст Drohgebärde f/8; вдИгам -но ръка den Arm drohend he¬ ben 66 заканя (ce) v zu заканвам (се) заканям се а äial dass wir заканвам се нкм
277 закачулвам с нщ закап/ва а закапе v еЗ nur 3. Р ingr zu капе: -а (дъжд) es be'gann zu tropfen [tröpfeln]; кръв -а от раната Blut be'gann aus der Wunde zu tröpfeln; сълзй -аха от очйте й Tränen be'gannen aus ihren Augen zu trop¬ fen; носът му -a seine Nase be’gann zu trop¬ fen 0 -аха първите капки дъжд die ersten Regentropfen sind gefallen; листата, пло¬ довете -аха die Blätter, die Früchte be'gan- nen abzufallen; косата му -a ihm be'gannen die Haare auszufallen; резервоарът -a der Tank ist undicht ge'worden закар/ам v а закарвам а 1 ingr zu карам 2 (превозвам) fahren 33, bringen 27: -вам болен в болницата einen Kranken ins Kran¬ kenhaus fahren; автобусът ще ви -а до га¬ рата der Bus bringt euch zum Bahnhof 3 (от¬ веждам) ab/führen 7, bringen; treiben 766: -али го в участъка, в затвора man hat ihn in das Polizeirevier [...vi:r], in das Ge'fäng- nis abgeführt [gebracht]; -вам добитъка на паша das Vieh auf die Weide treiben 4 (за- подканвам) bcg auf/fordem 7 0 той -а пет¬ десетата си годйна er steht schon im fünf¬ zigsten Lebensjahr // ~ ce ingr zu карам ce закарфйча v il закарфйчвам a mit Steckna¬ deln [einer Stecknadel] befestigen 7 закастря v ii закастрям a ingr zu кастря закатСрвам сс а закатСря се v ii ingr zu катеря се закахъря сс v il закахърявам сс а ingr zu кахъря се закача v zu закачам и закач(в)ам закачалка/1 (кука) Kleiderhaken т8, Garde- ’robenhaken: слагам [закачам] шапката си на -та seinen Hut an [auf] den Kleiderhaken hängen 7 2 (в антре) Kleiderablage /18, Gar- de’robe /J8 3 (стойка) Kleiderständer c8, Garderobenständer 4 (дъгообразна в гар¬ дероб) Kleiderbügel e8 5 (пришита на дреха) Aufhänger т8: -та на сакото ти се е скъсала der Aufhänger deiner Jacke ist durchgerissen закач/ам а закача v il 1 (допирам) streifen 7: -йл си c ръкава си боядйсаната стена du hast mit dem Ärmel die frisch ge'strichene Wand ge'streift; куршумът бе -йл рамото му die Kugel hatte ihn an der Schulter ge- 'streift 2 (запира) nur 3. P klemmen 7: коле¬ лото -a das Rad klemmt 3 (навреждам) be¬ helligen 7*, belästigen 7*: нйкой да не го -а niemand darf ihn behelligen [belästigen] 4 (дразня) reizen 3, nicht in Ruhe lassen 77: не -ай кучето lass den Hund in Ruhe od reiz den Hund nicht 5 (задявам) нкг necken 7 jän, schäkern 7 mit jäm: -ат го за новата му приятелка man neckt ihn mit seiner neuen Freundin; той -а сервитьорката er schäkert mit der Kellnerin 6 (докопвам) от ucg ab/- bekommen 73*, er’gattem Г: нйщо не -йх от тортата ich habe von der Torte nichts abbe¬ kommen 7 (засягам) umg betreffen 765*: реорганизацията не гй -й sie wurden von der Neuordnung nicht be’troffen 8 (участ¬ вам) от umg kurze Zeit mit/machen 7 А: и аз -йх от войната ich habe auch kurze Zeit den Krieg mitgemacht 0 c пръст няма да те -ат dir wird kein Haar [Härchen] ge’krümmt // - се 1 (шегувам ce) scherzen 3, necken / 2 (задявам жена) c нкг schäkern 7 [an/bän- deln 7, flirten 2] mit jäm 3 (търся разпра¬ вия) c нкг an/bändeln 1 [Streit anfangen 35] mit jäm закач(в)ам а закача v il 1 (окачвам) на auf/hängen 7 an D, hängen an А; (c кука) ha¬ ken 7 an А: ~ палтото си на закачалката den Mantel am Kleiderhaken aufhängen; ~ пердета, завеса Gar’dinen, einen Vorhang aufhängen; ~ картйна на стената ein Bild an die Wand hängen 2 (прикрепям) на an/- bringen 2/ an D, be/festigen I* an D, heften 2 an А: ~ табелка на вратата ein Schild an der Tür anbringen [befestigen, aus/hängen 7] 3 (прикачвам) an/hängen 7: ~ вагон einen Wag’gon anhängen [an/kuppeln 7]; ~ плуг на трактора einen Pflug an den Traktor anhän¬ gen 4 (скъсвам) нщ на, o hängen bleiben 77 sn mit D an D: - си ръкава на гвоздей mit dem Ärmel an einem Nagel hängen bleiben Ф - нкг на въжето ueg jän am Galgen auf¬ hängen 7; - на гвоздея [пирона, куката] übcrtr umg rtw A an den Nagel hängen 7 umg; - си значка, цвСтс sich D ein Abzei¬ chen, eine Blume an/stecken 7 заканвам ce v a ing zu качвам ce закачк/а f 1 (шеговити думи) meist Pl Scherzwort n4: отправям [подхвърлям] нкм -и jäm Scherzworte zu/rufen 105 2 (за- дявка) umg Necken n -s, Neckerei fJH umg 3 (любовна връзка) umg Verhältnis пГ: имам (си) - c нкг ein Verhältnis zu jäm ha¬ ben 62 4 (закачливец) Schalk e4hn5, ein schalkhafter Mann e7, eine schalkhafte Frau /18, ein schalkhaftes Kind n6 0 предразпо¬ ложен съм към -и den Schalk im Nacken haben 62 oä jäm sitzt der Schalk im Nacken закачлив schalkhaft, schelmisch: -а усмйвка schalkhaftes [schelmisches] Lächeln n -s; ~ човСк schadhafter Mensch cl6; поглеждам нкг -o jän schadhaft [schelmisch] an/bli- cken 7 закачлйв/ец c -ци Schalk e4/c5 закачлйвост f o Pl Schadhaftigkeit f закачулвам а закачуля v el c нщ Cial den Kopf be'decken Г [um'wickeln Г] mit D: - нкг c торба jäm den Kopf mit einem Sack be'decken; - се c одеяло sich D den Kopf 3
закачулям 278 mit einer Bettdecke be'decken [um'wickeln] закачулям a Cial dass wie vor закашлювам (сс) a alt dass wic закашлям (ce) закашлюкам (ce) v а закашлюквам (сс) a ingr zu кашлюкам закашлям (ce) v a ingr zu кашлям заквакам v а закваквам а ingr zu квакам закваса f 1 (фермент) Gärstoff т4, Fer'megt n4: ~ за кисело мляко Jo/hurtaermegt [Jo- /urtaerment) 2 übern o Pl Veranlagung f, Ader f: Имам поетИчна - eine dichterische Vetäglä/ugg oä poetische Ader haben 62 0 - за хляб Sauerteig c: Имам ~ за TOBä ich habe das Zeng Ii'zu; c една - са замесени ucg sie sind von derselben Sorte umg заквасвам а заквася v ii äial dass wic под- квасвам закваакк/Gärstoff m4, Fer’ment n4 0 хора от некултурна ~ Menschen ungebildeten Schla¬ ges заквича v i2 заквтчавам a ingr zu квича закеляв/Се v el закслявява a nur 3. P ver¬ kümmern Г sn, vertrocknen 2* sn: дърв-та- та -яха die Bäume verkümmerten [vertrock¬ neten]; -яла гора verkümmerter Wald m7 закикотвам се а закикотя ce v ii ingr zu кикотя ce закймам v а закймвам a ingr zu ктмам закипява а закипй v /2 nur 3. P ingr zu кипя закйсвам а закйсна v е4 1 (каца) dial ein äusgetrocknetes Fass mit Wasser füllen /, um es äbzudichteg 2 (застоявам се) някъде umg irgendwo hängen bleiben 17 sn ucg: - в кръчмата in der Kneipe hängen bleiben зактселее ми v zu закиселява мт закисслй v ii закиселява a nur 3. P äial sauer werden 184 sn закиселява мт а закисслСе мт v el ieprrs einen sauren Ge'schmack im Munde haben 62 закйскам ce v а закйсквам се a ingr zu кИскам ce закйсна v zu закйсвам ‘закйтвам а закйтя v il äial dass wic закйча "закйтвам а закйтя v ii äial dass wic запокИтвам закйхам v а закйхвам a ingr zu кихам закйч/а v il закйчвам а 1 ingr zu ктча: де¬ цата -тха елхата с топки die Kinder be'/ag- nen den Welhnachtsbäum mit Kugeln zu schmücken 2 (окичвам) c schmücken 1 eit D: -ен c цветя mit Blumen geschmückt 3 (забождам) нкг c нщ (an/)steckeg 1 JCe A: -вам я c брошка ihr eine Brosche anstecеeg; -вам се c китка sich D ein Sträußchen anste¬ cken; -вам се c цв&те в косата, на ухото sich D eine Blume ins Haar, hinters Ohr ste¬ cken заклада v (wir клада) заклаждам a ingr zu клада закламеря v ii закламсрявам a zu'sammen/- klammem 1: -вам стрйницата на доклад die Seiten eines Vortrages zu’sammenkläm- mern заклан geSchachtet: -o тел- ein /e,sceläceie- tes Kalb n7 0 вИкам [крещя, рсва] като - wie am Spieß schreien 131 umg: спя като - ucg wie ein Toter schlafen 118 закланям ce v a ingr zu кланям ce заклат/вам а заклатя v il 1 ingr zu клатя: вятърът -т дърв-тата. листата der Wind bergagn die Bäume, Blätter zu schütteln [rütteln]; той -и недоверчиво глйва er be- '/гпп zweifelnd den Kopf zu schütteln 2 (разклащам) ins Schwanken [Wanken] brin¬ gen 21: той -т лодката er brachte das Boot ins Schwanken [Wanken] // - ce ins Schwan¬ ken [Wanken] geSaten 97 sn, be'ginnen zu schwanken [wanken, wackeln]: дърв-тата се -иха от вятъра die Bäume be'gägnen im Wind zu schwanken; корабът силно се -т das Schiff begann heftig zu schwanken [schaukeln]; зъбът се -и der Zahn be'дagn zu wackeln ucg: служебното му полож-нте се -т seine Stellung be'gann zu wackeln ucg od ge’riet ins Wanken; по вр-ме на земе¬ тресението стенйте се -тха die Wände be¬ gannen während des Erdbebens zu wanken; пияният се -т към вратата der Betrunkene schwankte [wankte] zur Tür заклатушк/ам v а заклатушквам а нщ ins Wanken bringen 21 // - ce bcg schaukeln, schwanken: колата се -а по неравния път der Wagen be'/änn auf dem holprigen Weg zu schaukeln; пияният се -а по улицата der Betrunkene schwankte durch die Straße заклащам (ce) dass wic заклатвам (ce) заклС/вам а закълна v (wir кълна) 1 (свиде¬ тели, войници) ver’eidigen 2 (заклинам) be’schwören 138\ inständig bitten 15: ~ те да мълчйш ich beSchwöre dich zu schwei¬ gen; -вам духове Geister be’schwören 3 (почвам да проклинам нкг) be'gignen 7* zu verfluchen // - се е, пред schwören 138 bci D, beSchwören 138* A, einen Eid [Schwur] leisten 2 [ab/legen 2] jäm oä vor D: -вам се в честта си bei seiner Ehre schwören; -вам ce пред съда vor GeSicht schwören; мога да се закълна, че... ich kann schwören oä es beschwören, dass... 0 войнйцтте ce -xa die Sol'däten haben den Fahneneid geschworen od wurden ver’eidigt заклСван/е n -тя Veг,eieigunnJгZS заклеймСн /e,brаgemärkt gch, aggeнrag/erh заклеймя v il заклеймявам а нкг като an/- prangem 1 jän als, brandmarken / jän als geh заклеймявайте n -тя Anprangerung JJ18, BrаndmаIrпlug/
279 заключен заклСква мт а заклСкнс мт äial im Halse stecken bleiben 17 sn jäm заклСпвам а заклСпя v c3 ingr zu клепя закл-т 1 jur ver'eidigt: ~ експерт-счетоводи¬ тел alt vereidigter Bücherrevisor [..v..] TI4 [Buchprüfer z?<81; - преводач vereidigter Dolmetscher m8 (устен) oä Übersetzer e8 (писмен) 2 (прокълнат) poet ver'wunschen alt, verwünscht 3 (вечен) seit ewig, unabän¬ derlich 0 ~ враг verschworener Feind m4, Erzfeind; - ерген eingefleischter Junggeselle ml 6 заклеча v il заклечавам a ingr zu клеча заклСщ/вам а закл-щя v il ein/klemmen 7, fest/klemmen [fest klemmen): другите коли го -иха die anderen Wagen klemmten ihn ein; той го -и между два камъка er klemm¬ te es zwischen zwei Steinen; шофьорът се- дСшс -ен зад кормилото der Fahrer saß eingeklemmt hinter dem Lenkrad // ~ ce fest/- klemmen [fest klemmen] 1 sn, sich (ein/)- klemmen, sich ver'klemmen Г [fest/klemmen / fest klemmen): ключът се е -ил der Schlüs¬ sel klemmt fest; -ил съм ce ich habe mich ge'klemmt; кракът ми се -и във вехториите ich habe mich mit dein Bein im Ge'rümpel ver'klemmt заклещван/е n -ия Einklemmung JI8: Ver- 'klemmung/75 закл-щя v zu заклещвам заклСщтм a Cial dass wie заклещвам заклймам v а заклймвам a ingr zu клИмам заклйнам a äial be’schwören 138* 0 клетва ~ нкг poet jän inständig bitten 75 [beschwören] // ~ ce schwören заклтнани/с n -я 1 (заклинателни думи) Be'schwörung /18, Beschwörungsformel /18, Zauberspruch m5 2 (клетва) alt Schwur m5: ~ за вярност Treueschwur заклинател c -ят, -и BeSchwörer e8 заклинател/ен -на beSchwörend, Be'schwö- rungs-, Zauber-: ~ глас beschwörende Stim¬ me Ji8\ -ни думи Beschwörungsformeln, Zauberformeln, Zaubersprüche заклинателна f BeSchwörerin e8 заклймвам а заклйня v il Tcchn ver'keilen Г, fest/keilen / fest keilen, fest/klemmen / fest klemmen 7: - дюбел einen Dübel fest¬ keilen заклйнван/е n -ия Tcchn Verkeilung flS, Ver'keilen n -s, Festklemmen n -s заклинен ver'keill, festgekeilt заклйня v zu заклйнвам заклинявам a dass wic заклйнвам закънтим a umg jass wte заклйнвам ;акли11ям a ah dass wic заклевам гаклока v а заклоква nur 3. Р umg dass wie заклткочва заклокотва а заклокоти г /7 nur 3. Р dass wir заклокочва заклокоч/ва а заклокочи v il nur 3. Р auf/- wallen 7 sn, auf/brodeln 1 sn, be'ginnen 7 zu brodeln [wallen] auch übertr. водата -и в тенджерата das Wasser be'gann im Topf zu wallen; вулканът -и der Vulkan [vu..] be¬ 'gann zu brodeln; кръвта му -чи übcrtr sein Blut wallte auf заклоп m -и alt Cial dass wic заклопач 1 заклопач c -т alt Cial 1 (резе) Türriegel m8 2 (сгъваем нож) Klappmesser n8 заклопвам а заклопя v il Cial 1 (почва да клопа) nur 3. Р be'ginnen 7 zu klappern [tuckern] 2 (затварям) zu/schlagen 7/9, zu¬ machen 7 0- очй die Augen (für immer) schließen 123 [zumachen 7] заклюмам v а заклюмвам a ucg ein/nicken 7 sn umg. ein/schlummem 1 sn заключа v zu заключавам и заключвам заключа/вам а заключа v il 1 (вадя заклю¬ чение) от schlussfolgern 7 aus D, folgern 7 aus D, schließen 123 aus D: от това [този факт] -ваме, че daraus [aus dieser Tatsache] (schluss)folgem [schließen] wir, dass... 2 (завършвам) zum Schluss sagen 7 3 (ог¬ ражда, включва) nur 3. P alt umschließen 123* ein/schließen // - ce nur 3. P 1 (състои се) в be'stehen 755 in D: трудността ce -ваше в това die Schwierigkeit be'stand da¬ rin 2 (намира се) в alt liegen 82 in D, einge¬ schlossen sein 140 in D 0 спорът се -ваше в това der Streit ging darum заключалка/Schloss n7: желязна - eisernes Schloss; - на куфар Kofferschloss; -та е ръждясала das Schloss ist ver'rostet заключам a alt Cial dass wir folg заключ/вам а заключа v ii 1 (затварям c ключ) (ab/)schließen 123, verschließen 123*: ~ вратата, куфара, стаята die Tür, den Kof¬ fer, das Zimmer (ab/)schließen, ver'schließen; - със секретен ключ mit einem Sicherheits¬ schlüssel abschließen 2 (затварям нщ/нкг) в ein/schließen in A/D, ver'schließen in A/D: той -и писмото в писалището си er ver- 'schloss [schloss] den Brief in seinem Schreibtisch [ein]; от два днй тя се бе -ила в стаята си seit zwei Tagen hatte sie sich in ihr Zimmer eingeschlossen [verschlossen] 0 ~ мйр c нкг alt Frieden schließen mit D\ държа нСщо -ено rtw A unter Verschluss halten 63: тСзи двС прави -ват ъгъл от 60 градуса diese zwei Ge'raden bilden einen Winkel von 60 Grad // ~ сс 1 (затварям ce) в себе си sich ver'schließen 2 (можс да сс заключва) nur 3. Р verschließbar sein 140 sn: вратата -ва ли сс ist das eine ver¬ schließbare Tür заключен 1 (c ключ) abgeschlossen, zuge¬ schlossen: -o ли e ist es zugeschlossen 2 (нс- 3
заключ-ние 280 общителен) überir seit verschlossen, zu- 'гückhältege: - човдк verschlossener Mensch ml 6 заключ-нт/е n -я 1 (извод) Schluss c2, Schlussfolgern//#: логИчно, неправилно - logischer, falscher Schluss oä logische, fal¬ sche Schlussfolgerung; вадя - от нщ einen Schluss [eine Schlussfolgerung] ziehen /92 [ab/leiten 2] aus D\ стИгам до -ето zum Schluss kommen 73 sn od zur Schlussfolge¬ rung /e'läggeg 1 sn 2 (експертиза) Gutach¬ ten л#, Befund t4: лекарско, медицИнско - ärztliches, medizinisches Gutachten; спо¬ ред -ето на експСртитс, спсциалТститс nach dem Gutachten der Sachverständigen, der Fachleute; изИсквам, давам - ein Gut¬ achten an/fordem /, ab/geben / 3 (завър¬ шек) Schluss: в ~ той каза zum Schluss [ab¬ schließend] sagte er 0 вадя ~ от нщ за нщ von D auf A schließen 123; нищо нс казвам, но си правя [вадя] - за с£бе си ich sage nichts, aber ich denke mir mein(en) Teil ueg заключент/к c -ци seit Häftling e3, Gefan¬ gene^) m22 заключсница f seit Gefangene /22 заключйтсл/ен -на Schluss-, Abschluss-, ab¬ schließend: ~ акорд Mus Schlussakkord c4\ -нтят докумСнт от Хелзинки die Schluss¬ akte von Helsinki; -ни думи Scelnssbemer- kungen; -но заседание Abschlnsssilzugg [Absceluss-Silhurn/]//#; -но представление Abschlussveranstaltung fl8', -но слово Schlusswort n, Schlussrede f заклякам v а закляквам a ingr zu клякам закмстувам v a Bürgermeister werden 184, be'ginnen 7* das Amt eines Bürgermeisters auszdüben закнйжа v il закнйжвам a mit Pa’pier be- ‘spannen 1 закнйжсн mit Parier beSpannt Чакова v c4 заковавам а (почвам да кова) beginnen 7* zu schmieden “заков/а v c4 заковавам а 1 (забивам) в ein¬ schlagen 119 in А: -авам гвоздей (в стена¬ та) einen Nagel (in die Wand) einschlagen 2 (приковавам) на, върху nageln 1 an A, äg/gageln an D, fest/nageln A, ädf/ga/eln A: -йвам табелка на вратата ein Schild an die Tür nageln od an der Tür änna/eln 3 (затва¬ рям) zu/nageln: -авам сандък eine Kiste zugagelg 4 (сковавам) zu’sammen/nageln 5 (спирам) zum Stillstand bangen 2/, plötz¬ lich äg/halten 63 0 -авам ндчтс внимание jäs Aufmerksamkeit fesseln 7; -авам нкг в окови alt jän fesseln 1,cd Fesseln an/legen 7; -авам поглед в нщ den Blick auf A heften oä ctw A аg/starreg 7; погледът й го -ä на място ihr Blick bannte ihn auf der Stelle // - се 1 (спирам ce) wie ag/efesselt [ange¬ wurzelt] stehen bleiben 77 sn\ (кола) plötz¬ lich äg/ealten 63 [stoppen /] 2 (вцепенявам ce) (jäh) erstarren Г sn: -ах се от ужас ich erstarrte vor Entsetzen закован (an)gegagelt, festgenagelt; zngenä- gelt: седя, стоя като ~ wie angewurzelt [an- gegä/elt, aestgegageli шл^] sitzen 146, stehen 755 0 със - в сц-ната поглед mit auf die Bühne ge'heftetem Blick закога Adv wann, für wann; wie lange: - [кога] го очакваш wann erwartest du ihn; ~ [за кога] с насрочено събранието für wann ist die Versammlung angesetzt [agberaumt] 0 няма - да се отлага es duldet keine Ver¬ schiebung; няма - да се преобличам es hat keinen Sinn, dass ich mich umkleide закодйр/ам v а закодйрвам a kodieren Г, verschlüsseln Г: -вам текст einen Text ko¬ dieren [verschlüsseln]; -ано св-дение, съ¬ общение verschlüsselte Information /18, Nachricht /18; в -ан вйд in verschlüsselter Form закодйране n Kodierung/, Verscelüssetunn/ закокорвам сс а закокоря ce v il die Augen auf/reißen 99, be‘/ignen 7* zu glotzen ucg зак/олвам а заколя v (wic коля) 1 (почвам да коля) be'gingeg 7* zu schlachten (живот¬ ни), äbzuscelachten [glederzdmaceen] (хора) 2 (коля) (äb/)schlacetcn 2 (животно); ab/- schlachten, hig/schlаceteg, nieder/machen 7 (човек): - свиня ein Schwein (ab)scelаchten 3 (съсипвам) ucg zd‘/rugee [zu Grunde] richten 2, erledigen Г 0 професорът го -лй на йзпита der Professor ließ ihn durch die Prüfung rasseln umg, тй ме -ла Jarg du machst mich ver’rückt заколебавам сс а за колебая ce v c2 ingr zu колебая ce заколСние n in Vcrb на [към] -: водя нкг на - jän zur Schlachtbank führen 7 [treiben 766] auch iibcrtr, пращам нкг на - übcrtr jän ins Verderben stürzen 3 заколя v zu заколвам закон t -и Ge’setz пГ, Satz e2: всеобщ ~ all¬ gemeines GeSetz; върховен - oberstes Ge¬ setz; грйждански ~ Zivilgesetz [..vi..]; действащ ~ geltendes GeSetz (Recht]; изби¬ рателен - Wahlgesetz; извънрСдсн - Aus¬ nahmegesetz; икономйчсскт - ökonomi¬ sches GeSetz; нспйсан ~ ungeschriebenes GeSetz; основен - Grundgesetz; природни -и Nä'turgeSetze; физйческт - physikali¬ sches GeSetz; - за всемйрното прттСглянс Gravitatl’ogs/esetz [..vi..]; - за запйзване на енергията Eger’glesаtz; - за извънредното полож-ние Notstandsgesetz; - за инСрцтя- та Trägheitsgesetz; ~ за свободното падане Fallgesetz od GeSetz des freien Falles; - за стойността Wertgesetz; -ът влИза в стла
281 законопреетъпленис das Ge'setz tritt in Kraft; -ът няма обратна сила das Ge'setz hat keine rückwirkende Kraft; ~ c обратна сила rückwirkendes Ge¬ 'setz; внйсям - ein Ge'setz ein/bringen 21; държа на [за] буквата на -а sich an den Buchstaben des Ge'setzes klammem 7; изда¬ вам ~ ein Ge'setz erfassen 77* [verabschie¬ den 2*]; нарушавам -a das Ge'setz verletzen 3*, gegen das Ge'setz ver'stoßen 16Г; обявя¬ вам ~ ein Ge'setz be'kannt geben 46 [prokla¬ mieren /*]; обявявам нкг извън [вън от] -а jän außer Recht und Ge'setz er'klären /; от¬ меням - ein Ge'setz auf/heben 66 [annullie¬ ren 7*]; приемам - ein Ge'setz an/nehmen 91 [beschließen 723]; спазвам -a das Ge'setz befolgen 7* [ein/halten 63]; стоя извън [вън от) -а außerhalb des Ge'setzes stehen /55; в границите на -а im Rahmen des Ge'setzes; в името на -а im Namen des Ge'setzes; в раз¬ рез със -а ent'gegen dem Ge'setz od ge¬ setzwidrig; no ~ laut Ge'setz od nach dem Ge'setz od von Rechts wegen 0 над -a ohne gesetzliche Beschränkungen закон/ен -на 1 (по закон или право) gesetz¬ lich, gesetzmäßig, rechtmäßig, legi'tim, Ge- ’setzes-, Rechts-: -на власт gesetzliche [le- ’gale] Macht /, - наследник gesetzlicher Erbe mI6; -на основа ge setzliche Grundlage /18; -но основание gesetzliche Begründung /18; -но правителство rechtmäßige [gesetz¬ mäßige] Re’giefrnnj/./S; -но право gesetzli¬ ches [legitimes] Recht n4; -ни претенции rechtmäßige Ansprüche; -на сила Ge'setz- kraft [Rechtskraft]/; нщ придобива -на сй- ла etw N erlangt Rechtskraft od wird rechts¬ wirksam; ~ собственик rechtsmäßiger [ge¬ setzmäßiger] Eigentümer m8; -но средство gesetzliches [rechtmäßiges, legi'times] Mittel n8; по - път auf gesetzlichem Wege; това не е -но das ist nicht rechtmäßig; издавам -на присъда ein gesetzmäßiges Urteil fällen 1 2 (справедлив) ge’recht, berechtigt: -но възмездие ge'rechte Vergeltung /; -на гор¬ дост berechtigter Stolz c 0 - съпруг Ehe¬ gatte t16, Ehemann c7; -на съпруга Ehe¬ gattin /78*, Ehefrau /18 1 зак^ни/к m - ци ( сбб^ши от заакнн) ggc Gesetzbuch л7, Geketzesskmmlung//8 2зккTlIOйJк т -ии (аактнтаед) alt gch Rechtskundige^) zn22, RcchtsgelehrteCr) e22 законно Adv gesetzlich, rechtmäßig, auf ge¬ setzlichem Wege законнтетдео in Vrrb -o дете legitimes [ehe¬ liches] Kind пб законност / o Pl Gesetzlichkeit /, Rechtmä¬ ßigkeit / Rechtsordnung / ~ на присъдата Rechtsmäßigkeit des Strafurteils; въвеждам ред и - Ordnung und Gesetzlichkeit ein/füh- ren /; укрепвам -та die Gesetzlichkeit festi¬ gen 1 законоблюстйт^ел c -ят. -и alt Hüter e8 des GeSetzes законова c -и alt Rechtskundige^) e22, Rech]kgeiehrte^r) ш22, Ju’rist m!6 зактотведCнйе n alt Rechtskunde / Jurispru- 'denz / законове^и in -ии alt Rechbge’ehrte^) m22 зактоодав/си in -ии alt Gesetzgeber in8 зактнтдаветвн n alt GeSetzgebuug/ законодател c -и 1 (орган, лице) Gesetzge¬ ber e8 2 (творец) übcrtr Ge'stalter in8, Schöpfer e8 законодател/ен -на gesetzgebend, legisla'tiv, gesetzgeberisch, GeSetzgebungs-: ~ акт Ge¬ setzgebungsakt e4; -на власт gesetzgeben¬ de Gewalt / od Legislative /; -на комисия Ge'setzgebungskommikkion JH; * ^ган Ge- Setzgebungsorgag n3 oä gesetzgebendes [ge¬ setzgeberisches] Organ; -но събрание ge¬ setzgebende Versammlung JlH od Legislati¬ ve /0 -ни избори Parlа'megt.kwahlen Pl законодателка /Gesetzgeberin /18* законодател ски gesetzgeberisch, gesetzge¬ bend законодателств/о n -a Gesetzgebung/: граж¬ данско ~ Zi'vllgesetzgebung [,.vi..]; класово - Klrskengesetzgebugg; патентно - Pa'tent- gesetzgebung; работническо - Arbeitsge¬ setzgebung; трудово - Aabeitsgeke]zgebugg; финансово ~ Fi'grgzgesetzgebung 0 според действуващото ~ nach den geltenden Ge¬ setzen законодателст^^ам a als Gesetzgeber wirken 1 закономерен -на gesetzmäßig: - процес ge¬ setzmäßiger Vorgang m5: -но развитие ge¬ setzmäßige Enfwicklunn/ закономерност / GeSetzmääig geit//8 закононарушени/е и -я Gesetzesverletzung /18, Rechtsbruch in5: извършвам, разкри¬ вам, установявам - eine GeSetzekverlet- zung begehen 48\ auf/decken 7. feststellen 7; това е чисто [явно, нечувано] - das ist ein glatter [offener, unerhörter] Rechtsbruch закононарушител in -ят, -и Ge'setzesverlet- zer ni8, Rechtsbrecher m8, Rechtsverletzer e8 закононарушйтелде / GeSetzesvedetzerin /18, Rechtskl•aeCeeing/8 закононарушйтелики rechtswidrig, gesetz¬ widrig закононарушйтелств/о n -a Gesetzwidrigkeit /18, Rechtswidrigkeit/78 законоположени/е n -я Gesetzesbesrimmung /18, RechtskVгssCrift//8 зактнопееетЪп/сн -на gesetzwidrig, rechts¬ widrig за конопееcтъплCой/с n -я dass wir законо-
законопрсстъпнтк 282 нарушение з/кон^р-стъпит/к т -цт dass wie законо¬ нарушител законопрсстъпница f dass wie закононару¬ шителю законопроект т -и Gesetzentwurf т5, Ge¬ setzvorlage JI8: внасям ~ einen Gesetzent¬ wurf ein/bringen 21 законосъобразен -на den GeSetzen entspre¬ chend, legi'tim законосъобразност f oo Pl Legitimität f законспирйрам uv/v a in die Illegalität ver¬ setzen 3*. tarnen 1 H - ce in die Illegalität gehen 48 sn, in der Illegalität unter/tauchen 1 sn законспирйран illegal (wirkend), getarnt: -a агентурк illegale Agentur f/8; -k квартира getarnte [illegale) WohnungJ//8 закснтпирйранссm f o Pl illegale Tätigkeit f/8 закопавам а закопая v c2 1 (почвам да копКя) ingr zu копая 2 (заравям) в vergra¬ ben 60* in A/D, verScharren Г in D, eigJgrr- ben in A 3 (погребвам) umg begraben 60+ beerdigen 7* 4 (засипвам) ucg zu/schütten 2, verSchütten 2*: ~ яма einen Graben zu¬ schütten [verSchütten] 5 (съсипвам) umg ins Unglück [Verderben] stürzen 3, zu’grunde [zu Grunde] richten 2, fertig machen 1 ucg закоп/ваи/е n -ия Vergrabung / Eingrabung f; Be'erdigung f/8, Be'grabung / Zuschüt¬ tung/ закопам v äial zu закопвкм закопан vergraben: намирам -o съкровище einen ver'grabenen Schatz finden 37 закопая v zu закопавам закопвам а закопам v а äial dass wie за¬ копавам з/копн-я v cl/äial r4 закопнявам а по, за be'ginnen T sich zu sehnen [Sehnsucht zu spüren) nach D закопча v zu закопчам, закопчвам закопчавам а закопчая v е2 / закопч-я v el 1 (с копчета) zu/knöpfen /, einen Knopf zu/machen 1 [schließen 123]: -й си ризата knöpf dein Hemd zu; -й ce mach deine Knöpfe zu oä knöpf deine Kleidung zu 2 ucg (c колан, катарама) ag/kchnalleg /, fest/- schnallen, zu/schnallen: -й ce oä -й си колК- нк schnall dich an (в кола, самолет); - ра¬ ница den Rucksack zuschnallen закопчалка/Verschluss e2; (нк гривна, ве¬ рижка) Schloss n7; (нк книга) Schließe fl8, Spange f/8 закопчам а закопча v ii äial dass wic за¬ копчавам закопчан zugeknöpft; (c колан) ^geschnallt, zugeschnaHt закопчаяv zu закопчавам з/копчвам а закопча v il Cial dass wie за¬ копчавам закопчСя v zu закопчавам закорав/Ся v cl закоравявам а 1 (с тква ко¬ рав) nur 3. P hart werden 184 sn 2 (загрубя¬ ва) nur 3. P rau werden, sich verhärten 2 3 übcrtr hart, gefühllos, empfindungslos wer¬ den 0 сърцето му -я er ist hartherzig gewor¬ den закорав/ял -ели 1 (корав, груб) hart, rau (ge- 'worden) 2 üb^r^tt^' verStockt, hartgesotten, un- veabesseriich: - грешник hartgesottener [ver¬ stockter, ugveabesseriichea] Sünder ni8: ~ мошеник hartgesottener Gauner m8; ~ пре¬ стъпник verstockter [notorischer] Verbre¬ cher e8; -яло сърце verstocktes Herz nIO 0 -ели навици eingewurzelte Gewohnheiten; ~ пияница alter Säufer e8; - пушкч starker Raucher m8 закоравял oct f o Pl Hrrtheгzlgkeit/, Ge'fühl- lokigkeit/ закорсн-я v zu закор^^вам закорсня v zu “за^ренявам Чакорснявам а закорсн-я v el alt 1 (за рас¬ тение) nur 3. P ein/wurzeln 1 sn, Wurzeln fassen 3 2 übertr sich /1 verhärten 2, gefühl¬ los werden 184 sn 'закоренявам а закореня v ii alt übertr ein/- wurzeln lassen 77* // - ce nur 3. P idjcrtr ein/wurzeln / sn, Wurzeln fassen 3, sich fest/setzen 3 закорен/ял --ли alt pcj eingewurzelt, einge¬ fleischt, verStockt: - крадец verstockter Dieb m4; - нКвик eingewurzelte [einge¬ fleischte] Gewohnheit f/8; - песимизъм eingefleischter Pessimismus c -; -ели пред¬ разсъдъци eingefleischte [eingewurzelte] Vorurteile; -яло суеверие eingewurzelter Aberglaube mIO закt^1^f^t^i^r^кстf о Pl VerStockttee/ закоря v ii загрявам a ingr zu коря з/костен/Се v el заксстенЯва a nur 3. P Med verknöchern Г: у стКрите хора хрущялите -явкт bet den alten Menschen verknöchern die Knorpel; производствените отношения бяхк -ели übcrtr die Produkti’onsveredltntsse waren veakgöceen закостеняв^е n Verkgöcheгang/ закостенял -Сли verknöchert, starr, dogma¬ tisch: -ели възгледи, принципи verknö¬ cherte [starre] Ansichten, Prinzipien; -Сли схващания ktrare [dogmatische] Auffassun¬ gen заксстенЯкстm f o Pl Verknöcherung/, Starr¬ heit f, Dogmatismus m закося v il закосявам a ingr zu кося закотвя v il закотвям a verankern 3' auch Techn // - се някъде übertr umg sich fest/- setzen 3 irgendwo umg закотвяне n Ус^кв^г^/
283 закрТля з/котк/м v а з/котквам а umg ingr zu кот¬ кам закрастав-я v el з/краст/вявам а seit ucg die Krätze (човек), die Räude (животно) be¬ kommen 73* з/кр/ч/ v il з/кр/чвам a ingr zu кркчк закрСйвам а з/крСя v е4 ingr zu крея Чакрепвам а dass wir закрепявам ЧакрСпв/м а закр-пн/ v е4 1 (заяквам) kräftig [stark] werden 184 sn, erstarken Г sn, sich A kräftigen 1 2 (след боледуване) wie¬ der zu Kräften kommen 73 sn, sich A er'holen 1* 3 übertr nur 3. P er'ktfaeen 7* sn, sich fe¬ stigen / ЧакрСпв/н/с n -ия (прикрепване) Befesti¬ gung/, AgbrigJunnJ//8 ЧакрСпване n 1 (заякване) Erstarken n -s 2 (здравословно) Wiederherstellung f, Ge- 'nesung / 3 (укрепване) Stärkung / Kräfti- g/ FestigJnn g закр-пна v zu 'закрепвам закрепссщен 1 hist leibeigen, hörig: -и сСляни leibeigene Bauern 2 (зависим) übcrtr unfrei, hörig з/крепостя v il закрспстщЯваи а 1 hist zum Leibeigenen machen 1 2 (привързвам) към fest/binden 14 an A 3 (подчинявам) zur Hö¬ rigkeit zwingen 193, unterwerfen 185* // - ce някъде umg sich fest/setzen 3 irgendwo закрепостяванс n 1 hist Einführung / der Leibeigenschaft: - нк селяните Einführung der Leibeigenschaft für die 8^’^ 2 übcrtr Festbindung/, закрсп/я v il закрепявам а 1 (прикрепям) на, към befestigen 7* an D, heften 2 an A, an/bringen 21 an D, fest/machen 1 an D umg 2 (укрепявам) festigen 1, stärken 1, kräftigen /, stabilisieren 7*: -явам позИциите си seine Postti'oneg festigen; спортуването -й орган/зма му die sportliche Bestätigung stärkte [kräftigte] seinen Orgа'gismuk // ~ ce 1 Milit sich befestigen, sich ver'schanzen 3* 2 (задържам се) за, върху sich (fekt/)eflten / (fest) halten 63 an, auf, in D: - се нк поста umg sich in seiner Stellung halten 3 (здраво¬ словно) wieder zu Kräften kommen 73 sn, sich er'holen Г 4 (време) an/halten: хуба¬ вото време се -й das schöne Wetter hält an 5 (финансово) ueg vermögend werden 184 sn закрепявайте n -ия Festigllnn/, Stärkuring/ закрепям a dass wir закрепявам закрепян/е n -ия Befestigung f; Festigung / закретам v а запретвам a ingr zu кретам закрещя v /2 закрещявам a ingr zu крещя закрея v zu закрейвам зккр/йвам а закрИя v il 1 (покривам) be- 'decken /’: - голотктк си seine Blöße be- '0’^’1!: - лицСто си sein GeSicht mit den Händen bedecken 2 (скривам) verdecken, verbergen 9*: дърветатк -йвкхк гледката към езерото die Bäume verdeckten die Aus¬ sicht auf den See; тъмни очила -йвкха очй- те й dunkle Briltengläker verdeckten ihre Augen; тя -й лицето си с ръце sie ver'barg ihr GeSicht hinter [mit] den Händen; - сму¬ щението си seine Verlegenheit verbergen 3 (прекратявам) schließen 123: - дискусия, заседание eine Diskussion, Sitzung schlie¬ ßen; конгресът се -й вчера der Kongress wurde gestern geschlossen 4 (затварям) still/legen 7: - предприятие, рудник einen Be'trieb, eine Grube ktillleJeg 0 ~ банкова сметка ein Konto auf/heben 66 [löschen 7, schließen]; ~ дружество eine Gesellschaft auf/lösen 3: ~ сезон die Saison [ze'zö] be- 'enden 2*; - си очйте пред [за] нщ die Augen vor D schließen; ~ очй seit (умирам) sterben 158 sn, die Augen (für immer) schlie¬ ßen [zu/machen]; ~ служба ein Amt ein/zieh- en 192 // ~ се 1 (скривам ce) alt sich verste¬ cken Г 2 (изчезвам) verschwinden 756* sn закрИване n 1 (събрание) Schließung / 2 (предприятие) Stilllegung / Schließung 3 (разтурване) Anflökunn / з/кртвСн krumm, gekrümmt: -к иглК krumme Nadel flH; - нос krumme Nase flH 0 -и нокти Krallen Pl закриволйч/ y il закриволйчв/м! a ingr zu криволйча закртв/я v ii з/кртвявам а 1 (почвам дк кривя) bcg krümmen / 2 (огъвам) krümmen 1, krumm biegen 72: -явам гвоздей einen Nagel krumm biegen 3 (извйвам) ab/biegen 72 sn: -йхме в уличката wir bogen in die Gasse ab // - се 1 (става крив) nur 3. P krumm werden 184 sn 2 (правя физионо¬ мии) bcg Grimassen [GeSichter] schneiden 128 закрйла f o Pl Schutz m -es, Obhut /gch: взе¬ мам нкг под своя - jän in Schutz nehmen 97 od jän in [unter] seine Obhut nehmen geh: давам нкм - jäm Schutz gewähren 7*; на- мйрам, търся ~ при нкг Schutz bei jäm fin¬ den 37, suchen 7; стоя под -та нк закона unter dem Schutz des GeSetzes stehen 755 oä den Schutz des Ge'setzes ge'nießen 52*; под -тк нк мркка im [unter dem] Schutz der Dunkelheit закрйлнт/к c -ци Be'schützer m8, Schützer e8 gch alt закрИлница / BeSchützee^/VeS* закрйлнически (beschützend закрйкничествс n sdt Schutz c -es, Gunns/ закриля v il з/крйлям а нкг от beschützen 3* jän vor D, schützen jän vor D, gcgcn А: -m нкг от опасност jän vor einer Gefahr (be)- Schülzen 3
закрит 284 з/крТт 1 (покрит) verdeckt 2 (закътан) ge¬ schützt: - от вятъра windgeschützt od vor [gegen] Wind ge'schützt; отйвам нк -o an eine geschützte Stelle gehen 48 sn 3 (в зала) Sport Hallen-: (световен) рекорд нк -o Hal- len(welt)aeeord e4; състезания нк -o Hal¬ lenwettkampf e5 0 - автомобйл Limousine [..mu.J JI8; - (плувен) бксейн Schwimm¬ halle/78; -к огневК позйц/я Milit ge'deckte Feuerstellung fH; -o парт/йно събрание geschlossene Paг'teiversammlugg /18; -o съдебно зкседКние nichtöffentliche [ge¬ schlossene] Verhandlung /18 des Gerichts; при -и врат/ hinter verSchюskenen Türen oä unter Ausschluss der Öffentlichkeit; ле¬ тището e -o (за кацане) der Flughafen ist abgesperrt; прибирам реколтата нк -o die Ernte unter Dach und Fach bringen 21 закрйтт/с n -я Deckung / Berge Schutzort e4: оттеглям се в -ето Milit in Deckung ge¬ hen 48 sn 0 търся - от дъжда Schutz vor dem Regen suchen / закрИяv zu зккр/вам з/кройв/м а закроя v il Cial 1 dass wie закроявам 2 (зарязвам лози) Weinstöcke beschneiden 126* закрстваи (cc) a dass wie folg закротя v ii запотявам a zur Ruhe bringen 2/, beruhigen Г H ~ ce. sich be'ruhigen, be¬ ginnen sich ruhig [still] zu verhalten 63* закроя v zu закривам закроя v il закроявам a ingr zu кроя закръглен 1 (кръгловат) geSundet: -и бузи, устни geendete Wangen, Lippen 2 (заоб¬ лен) rundlich, mollig: -к женК mollige [rund¬ liche] Frau /18; -а фигура rundliche [molli¬ ge] ЕГ1ш,/78; -и форми rundliche Formen 3 (сума, ценк) abgerundet, rund: -к сума ab¬ gerundete [runde w/Hig] Summe flH закръглснт/е n -я AbiUgduпgJ//8 закръгл-ност f oo Pl 1 (кръгловатост) Run¬ dung / 2 (заобле^т) Rundlichkeit / 3 (су¬ ма) AbangduпnJ/ закръгля v zu закръглям закръгля v il закръглявам a dass wic за¬ кръглям закръглявайте n -ия dass wic закръгляне з/кръгл/ям а закръгля v il rund machen /, ab/runden 2 auch übertr: - /мота си seinen Grundbesitz rund machen; - число eine Zahl ab^nden // ~ се 1 (ставам кръгъл) nur 3. P sich runden 2, rund [rundlich] werden 184 sn: луната се -я der Mond rundet sich oä wird rund 2 (нкпълнявам) mollig [rundlich] wer¬ den закръглян/е n -ия Rundung fl8; Abrundung fl8: - нк имота Abrundung des Grundbest- zes; зк ~ нк общото впечатление zur Ab¬ rundung des GeSamteindaucees закръж/вам а закръж/ v il ingr zu кръжа закръпка/äial Flicken m8 з/кръств/м сс а з/ кръстя ce v il ingr zu кръстя ce з/кръстосам v а закръстосвам a ingr zu кръстосвам закръстя v il äial be^rcuzen 3* H - ce v zu закръствам ce закръстям се a seit dass wir закръств/м ce закрякам v а закряквам a ingr zu крякам закряскам v а закрясквам a ingr zu кряс¬ кам закудкудякам v а закудкудяквам a ingr zu кудкудякам за кудкудяча v il закудкудячвам a Cial dass wie* vor закук/ам v а закуквам / закупувам a in Vrrb кукувицата -a der Kuckuck begann zu rufen 0 дк -аш като кукув/цк ucg mögest du (deine Nächsten überleben und) einsam blei¬ ben; еднК(тк) ни кукув/цк -a ucg uns ist ein gleich hartes Schicksal (Los ge//] beSchieden; и тКзи год/нк ни -к кукувИцата umg uns ist beSchieden, auch in diesem Jahr arm zu sein; кукув/цатк ме -к c пълна кесйя od без пкрй ueg mir ist beSceiedeg, in diesem Jahr viel Geld oä kein Geld zu haben закукурйг/м а закукурйгвам a ingr zu кукурйгам закум t Oleander m8 закумувам v a ingr zu кумувам закупвкм a dass wie закупувам закупван/е n -ия dass wie закупуване закупвКч c -и 1 (частен или на предприя¬ тие) Einkäufer т8, Aufkäufer т8 2 (нк да¬ нъци през османското робство) hist Steu¬ ereinnehmer т8 alt закупв/чка / Einkäuferin Jl8; Aufkäuferin fl8* закупи и/к t -ци alt dass wic закупвКч закупувам а закупя v il 1 (почвам дк купу¬ вам) bcg kaufen 1 2 (на едро) ein/kaufen /, an/kaufen: ~ матер/Кл Materi'al einkaufen; - акции Aktien ankaufen; - парцел, къща ein Grundstück, ein Haus ankaufen 3 (изкуп¬ вам) auf/kaufen: ~ яйцК, вълнк Eier, Wolle aufkaufen 4 (набавям) (sich D) an/schaffen /, (sich D) kaufen: ~ книги зк библиотеката Bücher für die Biblio'thek anschaffen закупуван/с n -тя 1 (купуване) Einkauf c5, Ankauf e5 2 (изкупуване) Aufkauf m5 закупуван c -и alt dass wie закупвКч закупчт/к t -ци dass wic закупвйч закупя v zu закупувам закурка v а з/куркв/ а nur 3. Р 1 (стомах, черва) bcg knurren 1 umg: стомахът [чер- вКтк] ми -[ха] (от глад) mein Magen be- 'gann (vor Hunger) zu knurren 2 (пуйка) bcg kollern /
285 з/къртв/м закусв/лия f Schnell(imbiss)gaststätte fl8, Schnellimbiss ml закус/ъъм а закуся v il 1 (сутрин) frühstü¬ cken 7: ~ [c] м/сло т м-д Butter und Honig frühstücken; още нс съм -тл ich habe noch nicht gefrühstückt 2 (следобед) vespern 1 [Vesper essen 32 od machen /] äial 3 (хап¬ вам) einen Imbiss (ein/)nehmen 91 0 тъкмо бяхме с-дн/ли да -ваме wir saßen ge'rade beim Frühstück з/кусв/читц/ fsclt dass wir з/кусв/лня закуск/а f 1 (сутрешна) o Pl Frühstück n4, Frühmahl n4 gch, за ~ нт поднесоха... zum Frühstück brachte man uns ...; к/з/ мт го днес на ~ er sagte es mir heute beim Früh¬ stück; приготвям - ein Frühstück be'reiten 2* 2 (следобед) o Pl Vesper JI8 dial. з/ - Имаше ... zur [als] Vesper gab es... 3 (хра¬ на) Imbiss ml, Frühstück; Frühstücksbrot n4: скромна - bescheidenes Frühstück (сутрин) od anspruchsloser [bescheidener] Imbiss; -t на ск/ра Imbiss vom Grill; з/бр/вям ст -ат/ sein Frühstücksbrot ver’gessen /74^* 0 павилион за -и Imbisshalle f!8, Imbissstand / Imbiss-Stand e5; студ-ни -т belegte Bröt¬ chen [Brote] закусъчна f seit dass wic закусв/лия закуся v zu закусвам закуц/ам v а з/куцвам а 1 (почвам да ку¬ цам) bcg hinken 1, lahmen 1 2 (тръгвам по- и/куцв/йки) към, при humpeln 1 sn zu D, hinkend [humpelnd] gehen 48 sn zu D, los/- humpeln: тя -а към вмаmаща, към къщт sie humpelte [hinkte] zur Tür, nach Hause 3 übcrtr nur 3. P bcg hapern 7 an D ucg: снабдяването -a es be'gann an der Versor¬ gung zu hapern закуцукам v а закуцуквам a dass wir закуцам 2 Чакуч/ва се а з/кучт се v ii nur 3. Р ucg 1 (запира) klemmen 7: ключът се -т т сс счупи der Schlüssel klemmte und brach ab 2 (нс вървт) nicht vo’ran/gehen [vo’ran/kom- men] wollen J89\ nicht flecken 7 ucg: pä- ботата се -в/ die Sache will nicht vo'range- hen [vo’rankommen]; -t ce ieprrs es fleckte nicht 0 -вам се [затнащЯваи ce] verStockt bleiben 17 sn 'з/кучва сс а закучи ce v il nur 3. P äial 1 (почва да се кучт) bcg Welpen werfen 185 2 (завъжд/ ce) bcg sich fort/pflanzen 3, bcg sich vermehren Г закъд- Adv wo'hin: той я з/пИт/ - пътува er fragte sie, wo'hin sie reise 0 - съм без парТ was kann ich ohne Geld anfangen oä was tauge ich ohne Geld закъдСто Konj wo'hin: вървИ, - си тръгнал geh, wo'hin du auf dem Weg bist закъдря v /7 закъдрям a ingr zu къдря закъкря v il l з/нъкрям a ingr zu къкря закълв/ v а з/кълв/в/м а ingr zu кълва з/кълн/ v zu заклСвам з/кълн/вам (сс) а alt dass wic з/к^вам (се) з/кълнТ V И з/ кълня в а а nur 3. Р ingr zu кълнИ захълцам v а закълцвам а ingr zu кълцам з/кълч/ v il закълчв/м ingr zu кълча закънтТ т /2 закънтяа/ а nur 3. Р ingr zu кънтТ закъпвам а закъпя v еЗ ingr zu къпя закървй V И з/кървяв/ а ingr zu кървй закъркам v а закърквам а ingr zu къркам закъркорва а закъркорт v ii nur 3. Р ingr zu аъмаöми закърмен с übcrtr durchdrungen von D, er- 'zogen im Geiste: ~ c прогресйвни ид-и durchdrungen von fortschrittlichen Ideen; ~ в дух/ на хуманйзм/ erzogen im Geiste der Humani'tät закърмя v il закърмям а 1 (кърмаче) bcg stillen 7 2 übcrtr c нщ an/erziehen 792* jCni A, ein/pflanzen 3 jäm A, er'ziehen 792* ic Gcistc G: -м c ув/ж-ние към родйтелите jäm Achtung vor den Eltern anerziehen; -m c чувството за самостоятелност jäm das Ge'fühl für Selbständigkeit [Selbstständig¬ keit] einpflanzen; -м c новите идСи jän im Geiste der neuen Ideen er'ziehen закърмяне n erstmaliges Stillen n -s закърне/с v el з/кърняв/ a nur 3. P ver¬ kümmern Г sn: мускулите могат да -ят die Muskeln können verkümmern закърняване n Ver'kümmenmn/ закърп/вам а з/кърпя v /7 1 (дрехи, обувки) aus/bessern 7, (c кръпка) flicken 7, (за- мрежв/м) stopfen 7 2 (оправям) übcrtr ueg ins Lot bringen 27 ueg, festigen 7, einiger¬ maßen in Ordnung bringen: - полож-нието die Lage einigermaßen festigen [in Ordnung bringen]; - р/ботата die Sache (wieder) ins Lot bringen 3 (завличам) c ueg: prellen 7 um A, be'schummeln Г um A ueg: той Иска¬ ше да ме -т с 10 лев/ er wollte mich um 10 Lewa prellen [be'schummeln] 0 -т мт едйн шамйр Jarg er hat mir eine (Ohrfeige) he- 'runtergehauen ucg, дн-с ме -тха по мате- иаттаа Jarg heute habe ich in Mathe eine schlechte Zensur erkalten; л-к/рттс ще го -ят ueg die Ärzte werden ihn schon zu'recht- flicken umg ll * се (здравословно) umg sich er'holen Г закърпсн ausgebessert, ge'flickt, ge'stopft 0 оправдйнието му бдше -o c б£лт концТ seine Ausrede war fadenscheinig з/кърпя v zu закърпвам з/кърпям a dass wie закърпвам з/къртвам а з/къртя v il 1 (почвам да къртя) ingr zu къртя 2 (заспивам) umg 3
закъртям 286 ein/pennen 1 sn ucg, ein/schlafen 118 sn закъртям a dass wie vor закърш/а v ii закършвам а 1 (почвам дк кърша) ingr zu кърша 2 (болки в тялото) impcrs ucg bcg zu reißen 99 umg, reißenden Schmerzen haben 62: -и ме (по цялото тяло) es begann mich [mir] in allen Gliedern zu reißen 0 ~ ръце die Hände zu ringen be- 'ginnen 7*; -вкм я umg 1 (заболедувам) bcg kränkeln 1 2 (зкгкзвкм) in die Klemme [Tin¬ te] ge'raten 97 sn ueg закъсам v zu закъсвкм закъсания/# Pl ucg dass wic закъсване закъс/вам а закъсам v а 1 (почвам да къ¬ сам) bcg reißen 99, bcg zerreißen, (цветя) beg pflücken 1 2 (загазвам) ueg Pech haben 62, in Schwierigkeiten [die Klemme, Patsche, Tinte ueg] ge'raten 97* sn oä in der Patsche [Tinte] sitzen 146 umg 0 ~ (я) със здравето ueg sich A nicht auf der Höhe fühlen 1 ueg oä auf der Nase liegen 82 umg; - (я) c пар/- те ucg in Geldverlegenheit ge'raten 97* jh; - c плана mit der Planerfüllung im Rückstand sein 140 sn; - c колКта od по пътя ucg eine Panne haben 62 // ~ ce nur 3. P beg zerbeißen 0 сърцето ми се -к от жКл mein Herz be¬ 'gann vor Mitleid zu brechen; те се -кхк от смях ucg sie begannen sich vor Lachen zu kugeln ucg закъсван/е n -ия ueg Panne fl8, Pech n -(e)s, Not f: голямо ~ verdammtes Pech umg; по¬ лучи се голямо - (за пкрй) ich bin in gro¬ ßer Geldnot [Geldverlegenheit] закъснени/е n -я Verspätung f8, Ver'zug m -(e)s: влакът йма 10 минути - der Zug hat 10 Minuten Verspätung; влакът пристйгна c половйн чКс ~ der Zug kam mit einer hal¬ ben Stunde Verspätung an; нКй-малкото ~ [зкбКвяне] го изкарваше из кожата der ge- 'ringste Ver'zug machte ihn wütend 0 йдвкм със ~ sich A verSpäten 2, zu spät kommen 73 sn закъсн-я v zu закъснявам закъсийтел t -ят, -т 1 Tcchn Ver'zögerer m8 2 (взривател) Zeitzünder e8, Ver’zöge- anngkzünder cS; бомба със - Zeitzünder¬ bombe JI8 закътнйmел/ен -на Trchn Verzögerungs-: -но движение Phys Ver'zögernngsbewegung//S; -но звено Ver'zögernngsglied n6 закъсн/Яваи а закъсн-я v cl 1 (идвам късно) sich A verSpäten 2, zu spät kommen 73 sn: влакът -я der Zug verspätete sich od kam verspätet an; -ях c 5 минути ich ver¬ spätete mich (um) 5 Minuten od kam (um) 5 Minuten zu spät; -ях зк концерта ich bin zu spät zum Konzert gekommen; писмото ти -я dein Brief kam zu spät 2 (забавя ce) nur 3. P sich verzögern Г: жътвата -я die Ernte verzögerte sich 3 (забавям) ueg ver'/ögern: -яваме пратката die Sendung verzögern 4 (изоставам) c нщ im Rückstand sein 140 sn: -яваме c продукцията wir sind mit der Pro- dueti,og im Rückstand 5 (пропускам) ver¬ säumen Г: той не -я дк му отмъсти er ver¬ säumte nicht, sich an ihm zu rächen; -ях за самолета ich habe das Flugzeug versäumt [verpasst wwg] 6 (застоявам се) някъде sich A irgendwo bis spät in die Nacht (h^ncin) auf/halten 63 0 той -яваше всяка вечер er kam jeden Abend spät nach Hause zurück; успехът [наказанието] не -я der Erfolg [die Strafe] blieb nicht aus закъсняван/с n -ия Verspätung//#, Verzöge¬ rung /18 закътам v zu зккътвам закътан 1 (скрит) verborgen, versteckt 2 (за¬ пазен) geschützt: ~ от вятъра windge¬ schützt od vor [gegen] Wind geschützt закътвам а закътам v а 1 (скривам) verber¬ gen 9*, verstecken Г 2 (запазвам) schützen 3, um'geben 46* зала/Saal c -(e)s, Pl Säle, Haief18: влйзам в -та den Saal be'treten /67*; напускам -тк den Saal verlassen 77*; банкетна ~ Ban'kett- kffl [Bfg'eetteflle]; заседателна - SitzugJk- safl; изложбена ~ Ausstellungshalle; кон¬ гресна - Kon ,gresskaal [Kon,geetk-Saal, Koggгekseflle]; концертна - Kon'zertsaal [Kog'zeаteflle]; маш/нна - MaSchigegealle; операционна - Opeaat^'onksaal Abk OP; пленарна - Ple'narsaal; приемна - Emp- Taggksaal [Empiffggkealle]; спортна - Sporthalle; тронна - Teaonkaal; тържестве¬ на - Festsffl 0 първенство в - Hallenmei- steaschafteg Pi; състезания в - Hallenwett¬ kampf m5 залУ/вям а заловя v il 1 (хващам) fassen 3, packen 1, greifen 61: - нкг зк ръкйта jän beim [am] Arm fassen [packen]; той го -овй зк раменете и го разтърси er packte ihn an [bei] den Schultern und schüttelte ihn; х/щ- никът -овй жертвата си със зъби das Raubtier packle mit seinen Zähnen die Beute 2 (задържам) (ein/fangen 25, fassen 3, er¬ wischen 3* ueg: престъпникът бе -овен der Verbrecher wurde gefangen [ge'fasst] 3 (пленявам) gefangen nehmen 91, Gefange¬ ne machen 1: ~ протйвн/ков войн/к einen gegnerischen Soldaten gelangen nehmen; - пленници Gefangene machen 4 (спипвам) ertappen Г, erwischen 3* umg: ~ нкг нк местопрестъплението jän auf frischer Tat od in flа'grаgti ertappen; - нкг при крКжба- тк jän bei einem Diebstahl ertappen; той бе¬ ше -овСн, когКто отвКрял колК er wurde da'bei er'tappt [erwischt], als er ein Auto auf¬ brach 5 (започвам) ergreifen 6Г, ag/pfceen
287 залез 7: - нова професия einen neuen Be,'^1f er¬ greifen; ~ някаква рКботк eine Arbeit fgpf- cken [in Angriff nehmen 91] 6 (подхващам) alt be'ginnen 7*, an/fangen 35: тя пКк -овй дк му се кКра erbeut begann sie ihn zu- 'rechtznweiseg 7 (обхваща) nur 3. P alt um/- ffkkeg 3 8 (заемам, превземам) alt ein/neh- men 91 0 ~ бр/мки Maschen auf/nehmen 97; ~ корснО seit Wurzeln schlagen 779 fassen 3]; ~ лош път auf eine schiefe Bahn geraten 97* sn И ~ се 1 (улавям се) за нщ sich A fest/halten / sich fest halten 63 an D: той ce -овй зк парапета [ръкКтк ми] er hielt sich am Geländer [an meiner Hand] fest 2 (за¬ почвам) да. за нщ sich A machen 7 an A ucg. beginnen 7, an/fangen 35: той се -овй да поправя часовника er machte sich da- 'ran, die Uhr zu reparieren; -овйх се зк pä- бота ich machte mich an die Arbeit 3 (зае¬ мам се) c нщ ergreifen 6Г. an/fangen 35: - се със занкят ein Handwerk ergreifen; - ce c търговйя einen Handel anfangen; - ce c пол/тйкк anfangen zu politisieren 4 (раз¬ правям се) c нкг an/binden 14 mit jd. sich A an/legen 7 mit jäm. Streit [Händel] suchen 7 mit jd 5 (дружа) c нкг sich A ein/1 assen 77 mit jäm 0 ~ се зк всяка дума an jedem Wort etwas fuszusetzeg haben 62 залавян/е n -ия Gefangennahme f зклКгк/м а зкложк v il 1 (срещу сума) ver¬ pfänden 2*, versetzen 3*: ~ пръстена си зк 50 лСвк .seinen Ring für 50 Lewa verpfänden [versetzen] 2 (при игра c облог) setzen 3: при конни надбягвания вйнаги -ше нк едйн кон beim Pferderennen setzte er immer auf ein Pferd; ~ всйчко нк сднК кКрта übcrtr alles auf eine Karte setzen 3 (риску¬ вам) ein/setzen 3. aufs Spiel setzen 3. riskie¬ ren Г: ~ глквКта си seinen Kopf riskieren [aufs Spiel setzen]; - живота, честта си зк нщ sein Leben, seine Ehre für A einsetzen 4 (разчитам) на sich A vea|lakkeg 77* auf A. seine Hoffnung setzen 3 auf A 0 - нк бйтк кКрта ucg aufs falsche Pferd setzen umg; - нк кйрта aufs Spiel setzen; ~ взрйв в скклйте eine Sprengladung im GeStein an/- bringen 27; - капКн [прймкк] eine Falle stellen 7; - мрежк ein Fischnetz aus/legen 7; - [изигравам] последния си коз seinen letzten Trumpf aus/spielen 7; главКтк си че е така ucg ich wette meinen Kopf dafauf, dass es so ist ucg // ~ се 1 (застъпвам ce) за нкг, нщ alt sich ein/setzen fiir A 2 (задсбвкм) sich auf die Lauer legen 7 залаган/е n -ия 1 (срещу сума) Verpfändung J!8 2 (при игра) Spieleinsatz m2 залКзвам а зклКзя v il ingr zu лКзя залк/йвам а зклКя v е4 1 itr ingr zu лКя 2 tr нкг an/bellen / jän 0 картечницата -я das Maschinengewehr begann zu rattern [häm¬ mern] зклайакое n Ge'bell n -(e)s, Hundegebell зклКпам v а залКпвкм а 1 ingr zu лКпкм 2 (захапвам) zwischen die Zähne stecken 7, im Mund haben 62 зклКя v zu залКйвам зкл^на v zu 1 2залягкм зклсдСн vereist, zugefaoreg: -o езеро ver'ei- ster [zugefroaegea] See m12; -к пйстк verei¬ ste Piste f!8; ~ прозорец ver'eistes [zugefro¬ renes] Fenster n8; -и пътища ver'eiste Stra¬ ßen, (пешеходни) Gehwege; -o пътно плат¬ но ver'eiste Fahrbahn JlH 0 -и кракК, ръце ucg eiskalte [eisige] Füße, Hände заледенее v zu заледява залсдснй ce v il залсдснявк се a seit dass wic заледява се заледсн^ва а зклсдснСс v cl seit gefrieren 43* sn. zu Eis werden 184 sn зклсд/я v il заледявам a gefrieren [eigfaie- ren, zufrieren] lassen 77*, mit Eis bedecken 7*, ver'eisen lassen: студеният вятър -й рскйте der kalte Wind ließ die Flüsse zufrie¬ ren; -йхме площадката wir ließen den Sportplatz vereisen // - ce nur 3. P vereisen 3* sn. zln/faieaeg 43 sn: езерото сс -й der Teich ist zugefroren; крилКта нк самолСтк сс -йхк die Tragflächen des Flugzeuges ver- 'eisten; потокът, пътят сс -й der Bach, die Straße ver’eiste залсдяван/е n -ия 1 Tcchn Vereisung fl8, Eisbildung f ~ нк проводоuии El Leiter¬ vereisung 2 Geol Kaltzeit fl8. Glazialzeit зклсжК v i2 зклсжКвам а 1 (боледувам) bettlägerig werden 184 sn 2 (стока) nur 3. P unverkäuflich oä nicht absetzbar sein 140 sn. keinen Absatz finden 37. zu Ladenhütern werden 184 sn pcj // - сс 1 (не ставам на¬ време) zu lange liegen bleiben 77 sn 2 (боледувам) bettlägerig werden 184 sn зклсжКвкнс n 1 (заболяване) Ea'eragengJ J2 (нк стоки) Unveaeäufliceeeit f зклсжКл unverkäuflich, schwer verkäuflich, abgelagert, nicht absetzbar: -и стоки unver¬ käufliche [abgelagerte] Waren, Ladenhüter umg зклСжи Pit Vorkommen n8. Lager n8. Lager¬ stätte f!8: открйвкм, разработвам нови ~ от желязна руда ein neues Vorkommen von Eisenerz entdecken Г. erschließen 723*; ка¬ меновъглени ~ Steigeoelenvoreommeg [Steinkohlenlager]; морски - submarines La¬ ger; нефтени [петролни] ~ Erdölvorkom¬ men [Erdöllagerstätten]; рудни - Erzvor¬ kommen [Erzlagerstätte)] зКлсз t -/ Untergang c5: -ът нк слънцето der Untergang der Sonne od der Sonnenun¬ tergang; -ът нк лунКтк der Untergang des 3
зал-зс 288 Mondes oä der Monduntergang; на ~ слънцс beim Sonnenuntergang; -ът н/ едн/ култура [на едйн народ] überir der Untergang einer Kul'tur [eines Volkes] 0 слънцето е иа - die Sonne neigt sich; -ът иа боговете Götter- dämmeirinn/ зал-зе v zu залязва залекувам (ce) v а ingr zu лекувам (сс) ЧалСп/в/м а залепя v il tr 1 (почвам да лспя) ingr zu лепя 2 (слепвам) в, върху, към. на kleben 1 an, auf, in /1, an/kleben, auf/kleben, ein/kleben, zu/kleben, zu'sam- men/kleben. leimen 7; ~ тапСтт н/ стен/та Ta'peten an die Wand (an)kleben; ~ марк/ иа плика eine Marke auf den Briefumschlag (aufjkleben; - снИмки в /лбума Fotos in das Album (ein)kleben; ~ плика и/ писмото den Briefumschlag zukleben; - стола den Stuhl leimen; - парч-тата и/ в/зат/ die Scherben der Vase [v..J zu'sammenleimen [zu’sammenkleben, kitten 2] 3 (замазвам) ucg verschmieren 7*: ~ пукн/тинТ c гИпс [глТна] Risse mit Gips [Lehm] ver'schmieren 4 (прuтuтвам] върху, o pressen 3 gcgcn A, drücken 1 an А : ~ чело върху стъклото на прозореца die Stirn gegen die Fensterschei¬ be pressen od an die Fensterscheibe drücken 0 ~ нкм плеснИца [ш/м/р] ucg jd eine (Ohrfeige) kleben [he’runter/hauen 65] ung, ~ поглед [очИ] в нкг, нщ umg den Blick [die Augen] auf A heften 2 // - се 1 (прилепва) nur 3. P dass wir "залепвам 2 (лепвам се) за ucg sich hängen 7 [heften 2] an A umg: ~ се за магнетофона sich an das Tonbandge¬ rät hängen; - се за нкг като кърлеж [р&пей] sich wie eine Klette an jän hängen 0 очИтс му се -йх/ в нея seine Augen saugten sich an ihr fest oä sein Blick blieb an ihr hängen; той се -й на земята er fiel [schlug] der Länge nach hin; той се -й до оградата er blieb dicht am Zaun stehen 2залеп/ваи а залСпна v c4 intr за, на kleben 7 sn an, auf, an D, an/kleben 7 sn an D, fest/kleben 7 sn an D, haften 2 an, auf, in D, sich A hängen 1 an A, hängen bleiben 77 sn an D umg, verkleben Г sn: иамкаща не (cö) -ва die Marke klebt nicht; рйзата (се) -ва иа тялото ми das Hemd klebt mir am Körper (fest); тестото (се) -ва по кастрон/ der Teig klebt an der Schüssel an [fest]; кепйко- to (се) -в/ по пръстите der Klebstoff haftet an meinen Fingern; калта (се) -в/ по обув¬ ките der Schmutz bleibt an den Schuhen hängen; възпалените му клеп/чт бях/ -на¬ ли seine entzündeten Augenlider waren ver- 'klebt залепя v zu ‘зал-пвам залепявам (се) a alt dass wic 'зал-пвам (се) зал-пям (се) а dass wir ‘залСпвам (се) закетен aufgeforstet, be'waldet залесйтел т -ят, -т Forstarbeiter т8 залесйтел/ен -н/ Aufforstungs-; -на брягйд/ Aufforstungsbrigade /18 0 - пояс Wald¬ schutzstreifen т8, Waldschutzgürtel т8‘, SchutzpfJanzung/7Ä залсс/я v il залесявам а auf/forsten 2, mit Bäumen be'pflanzen 3*, be'walden 2*: -явам с-чище c борове einen Schlag mit Kiefern aufforsten [be'walden] 0 борови гори, -йлт склоновете Kieferwälder, die die Abhänge be'deckten залесявайте n -ия Aufforstung f!8, Be'wal- dung/ залст/я v /2 залетяв/м а 1 (почвам да летя) beg fliegen 39 2 dass wic ~ ce 3 dass wic залйтам 0 -ява impcrs äial an/fangen 35 zu regnen // - се към stürzen 3 sn zu D, los/sausen 3 sn з/л-я v zu залйв/м залйбвам а залйбя v il Cial dass wic залюбя з/лив m -т Bucht f!8, (само морски) Meer¬ busen e8, Meeresbucht, Golf c4: Бтскай- скт, Мексикански - der Golf von Bis'kaja, von Mexiko; Персййскя ~ Persischer Golf; Фйнски - Finnischer Meerbusen зал/йвам а залея v cl 1 (поливам) über'gie- ßen 55*: п-ченото трябва постоянно да се -йв/ der Braten muss ständig über'gossen [begossen] werden; -яха ме c кофа вод/ man hat mich mit einem Eimer Wasser über- 'gossen oä man hat mir einen Eimer Wasser übergegossen 2 (наводнявам) nur 3. P über- 'fluten 2*, überschwemmen Г, über'strömen Г: реката -я равнин/та der Fluss hat die Ebene über'flutet [überschwemmt, über- 'strömt]; übcrtr турйсти -яха страната Touristen [tu..] überschwemmten [überflute¬ ten] das Land; сълзй -йваха лицдто й Trä¬ nen über’strömten ihr Ge'sicht; улицата б¬ -ята от свстлянй die Straße war von Licht über'flutet geh; пазйрът б- -ят със стокт der Markt war mit Waren über'schwemmt; топлотй -я сърц-то му Wärme über'strömte geh [erfüllte] sein Herz 3 (леярска форма) Tcchn ver’gießen 55*, ein/gießen: -йв/м форми Me'tall in die Formen eingießen 4 (з/появ/м) ver'löten 2*, zuZammen/löten 0 дет-то -я покрйвк/т/ [тетр£дкат/ си] с мастило das Kind hat die Tinte auf die Tischdecke [über sein Heft] ge'gossen //- ce: вйното се -я der Wein be'gann zu fließen; дъждът се -я es be'gann (in Strömen) zu gie¬ ßen umg, -йвам се от плйч in [vor] Tränen zerfließen 4^* sn, -йвам се от смях Tränen lachen 7 з/лйван/с n . -тя 1 (наводняване) Überflu¬ tung fl8, Überschwemmung fJ8 2 Trchn Guss ml, Einguss, Ver’gießen n -s, Ausguss:
289 залтч/ ~ иа фугт Fugenausguss залйвка /1 Tcchn о Pl Einguss ml, Ausguss: цимСнтова - Ze'mentausguss 2 Kochk Guss dl, (солена) Lake/^ä: шоколадова ~ Scho¬ koladenguss; яйчна * Eierguss залив^ам v а залтвотваи a äial vertuschen 7*, ver’kleistem Г 0 ~ нкм очИте jdm Sand in die Augen streuen 7 залтг/вя ce v il заляг/вям ce ingr zu ляг/вя ce залйжа v zu залазв/м з/лйза a nur 3. P in Vcrb слънцето ~ alt äial die Sonne geht unter залйзан ucg 1 (коса) със -а кос/ mit glatt gekämmtem Haar 2 (наконтси) he'rausge- putzt 3 (заможен) wohlhabend 4 (физионо¬ мия) fett: -/ физиономия fettes Ge'sicht n6 залйз/в/м а залйжа v еЗ Aor з/лйзах 1 ingr zu лИжа 2 (коса) ueg glatt kämmen 7: - кос/та си sich D das Haar glatt kämmen // - се 1 (приглаждам косата ся) ucg sich D das Haar glatt kämmen 2 (загл/ждам ко¬ съма) Cial zu/nehmen 91 залякувам v a ingr zu ликувам залтнея v cl з/линяв/м a ingr zu ляндя з/ лтс t (/) alt äial 1 dass wic залтсИя 2 (за¬ майване) Schwindelgefühl n -(e)s з/лИс/м v zu закитваи залТс/н 1 (увлсчсн) c нщ beschäftigt mit D, ver'tieft [versunken] in А: ~ c р/бота in die Arbeit ver'tieft; - c мИслт in Ge'danken ver¬ lieft [ver'sunken], gedankenversunken 2 (разсеян) zerstreut залИс/ност f o Pl 1 (заетост) Beschäftigung / 2 (разсеяност) Zerstreutheit / з/лйс/вам а закйсаи v а, залйша v c3 Cial Aor залисах 1 (отвличам вниманието) ab/- lenken 7, jäs Aufmerksamkeit ab/lenken 2 (занимавам, забавлявам) unterhalten 63*. beschäftigen Г // - сс 1 (развличам ce) c нщ sich D die Zeit vertreiben 766* mit D, sich zerstreuen Г mit D: ~ ce c nrpä иа шах sich mit Schachspielen zer'streuen 2 (задълбочавам се) в нщ sich vertiefen Г in A, versinken 744* sn in А: детето так/ се б- -ало в итрИт/, че нс нй забелязваше das Kind war so ver'sunken in sein Spiel, dass es uns nicht be'merkte залйсванс n in Vrrb з/ ~ zur Ablenkung, zum Zeitvertreib залисйя / 1 (разсеяност) o Pl Zerstreutheit / 2 (работа) Beschäftigung fl8, Be'mühung f!8 3 (суетня) o Pl Geschäftigkeit/ Vefwir- nmn/ залИт/ам а з/лИтна v c4 1 (олюлявам ce) taumeln /, schwanken 7, wanken 7: той -на към стената er taumelte gegen die Wand; жената -н/ я се строполИ die Frau wankte und sank zu Boden 2 (прекалявам) ucg pcj es ins [bis zum] Extrem treiben 166 3 (раз¬ колебавам ce) umg ins Schwanken ge'raten 97* sn 4 (задирям) по нкг ucg jäm nach/- stellen 7, nach/laufen 78 sn 5 (застъпвам ce) за нкг nur uv alt ein/treten 167 sn jur A 6 (стремя се) за нщ streben 7 nach D, be’müht sein 140 sn uc A 0 ~ от еди/ крайност в друга von [aus] einem Extrem ins andere fallen 34 sn залитан/с n -тя 1 (олюляванс) in Vcrb без * ohne zu taumeln [wanken]; със ~ taumelnd, wankend 2 (увлечение) по Begeisterung / Jiir A 3 (крайност) Extremismus c 4 (лю¬ бовно) по umg Schwärmerei/78 JiirA з/лИтвам a seit dass wic з/лИт/м залТтн/ v zu залИтам залйча v äial zu залИчвам ‘з/лич/ v il залич/в/ a nur 3. P ingr zu лтча: в далечината къщите -xa in der Ferne wurden die Häuser sichtbar 0 годйни- те му -ват die Jahre machen sich bei ihm be¬ merkbar // * ce unsichtbar werden, ver¬ schwimmen 135 sn, verschwinden 136 sn: буквите се -вах/ пред очйте му die Buch¬ staben verSchwammen vor seinen Augen; границите, разлЯчият/ се -ваха die Gren¬ zen, die Unterschiede verschwanden 'залич/а v il з/лич/в/м а 1 (c гума) aus/ra- dieren 7*: -/вам напИс/ното (c гума) das Geschriebene (mit dem Radiergummi) aus¬ radieren; -/вам нщ от паметта ся übcrtr ctw aus dem Ge'dächtnis ausradieren [strei¬ chen 162, tilgen 7] 2 (задрасквам) (durch/)- streichen: -/вам дум/ в ръкопИс ein Wort im Manuskript (durch)streichen; -/вам Име¬ то ся в спйсък seinen Namen aus [in] einer Liste streichen 3 (изличавам) weg/wischen 7, ver'wischen 7*: -/вам изреч-ние иа дъс¬ ката einen Satz an der Tafel wegwischen; -/вам следи Spuren verwischen; -Ивам спо- иеит übcrtr Erinnerungen wegwischen 4 (премахвам) beseitigen Г, aus/löschen 7: -/вам петно [следй] einen Fleck [Spuren] beseitigen; -/вам чувства [спомени, съм- нСнтя] Ge'fühle [Erinnerungen, Be'denken] auslöschen; -/вам срам/ [позора] die Schmach [Schande] auslöschen; -авам раз- лйчтя Unterschiede auslöschen [auf/heben 66] 5 (унищожавам до крак) aus/löschen 1, tilgen 7: епидСмиите са -/вали цСлт народи die Seuchen haben ganze Völker¬ schaften (vom Erdboden) getilgt [ausge¬ löscht] 0 -/вам от лиц-то иа земята [све¬ та] dem Erdboden gleich/machen 7 od ausra¬ dieren ucg / - ce nur 3. P schwinden 136 sn, ver'loren gehen 48 sn: образът й постепен¬ но се -/ваше от паметт/ му ihre Ge'stalt schwand all'mählich aus seinem Ge'dächtnis; споменът за товИ преживяване се бе -ил 19
з/лтч/ваис 290 die Erinnerung an dieses Er'eignis war ge¬ schwunden залич/ван/е n -тя Ausradierung JH; Strei¬ chung f!8; Verwischung/^; Be'seitigunn/, Auslöschung/, Tilgunn/ залйчвам а з/лИч/ v il äial dass wic залт- ч/вам залйша v äial zu закйтваи заловя v zu залавям заявявам (сс) а alt äial dass wic зал/вям i (ce? . 'зало/г c -зи 1 (заложена всщ) Pfand п7: да¬ вам като [в, за] ~ als (zum] Pfand geben 48; д/вам срещу - auf Pfand leihen 80 [borgen /]; задържам като ~ als Pfand be'hallen 63*; освобождавам - ein Pfand ein/lösen /; ос¬ тавям като * als Pfand zu’rück/lassen 77 2 (гаранция, условие) Unterpfand n7: Искам, при-мам нщ като - env А als Unterpfand fordern 7, emp'fangen 35; пръстен к/то - за вярност ein Ring als Unterpfand der Treue; мирът с -гът з/ по-нататъшното ук- рСпване на нашяя строИ der Frieden ist das Unterpfand für die Stärkung unserer Gesell¬ schaftsordnung 3 (в хазартна игра) Einsatz m2, Einsatzsumme f!8: малък [нИсък] - nie¬ driger Einsatz; голям [висок] - hoher Ein¬ satz; вдИгам, плащам -ra den Einsatz erhö¬ hen 7*, zahlen 7 'зало/г c -зи Grace Genus (verbi) n, Pl Ge¬ nera 0 деятелен [seit деИствИтелен] ~ Aktiv n -s, Tatform f; сград/телен ~ Passiv n -s, Leideform / заложа v zu залагам заложб/а / Anlage fl8, Veranlagung fl8: развИвам, занеиамЯваи -ите ся seine An¬ lagen ausbilden 2 [weiterentwickeln 7], ver¬ kümmern lassen 77*; Имам - за художник eine Veranlagung zum Maler haben 62 ‘заложен zu'grunde [zu Grunde] gelegt [lie¬ gend]: -ите в (основат/ на) мабоmатa прИнципи са в-рня die der Arbeit zu'grunde [zu Grunde] gelegten [liegenden] Prinzipien sind richtig 'залож/еи -на in äcn Vcrb -на б/нка Pfand¬ leihanstalt f78, Pfandleihe /775; -на къща Leihhaus я 7, Pfandhaus n7 заложня/к c -ци Geisel /75, seit c8: взСм/м нкг катд - jän als [zur] Geisel nehmen 97; вз-манс н/ -ци Geiseln<ame/; д/вам -ця Geiseln stellen 7 заложница /Geisel /75 заложняческя Geisel-: - лагер Geisellager n8 заложитчсство п Geiselnahme f, Stellen п -s von Geiseln заложннчка/бЬш wic заложница залой ce v il залоява ce in Vcrb супата се залой der Talg setzte sich in der Suppe ab залокам v а! з/лоча v il з/локв/м a ingr zu лоча закомстваи а заломотя v il ucg ingr zu ломот-я з/ломя v il за^мяв/м a ingr zu ломя зaкотmвaи а залостя v il 1 (врата) verrie¬ geln 7*. ver'ramme(l)n Г ucg 2 (затварям нкг) ueg ein/sperren 1 // - сс 1 (заклещвам ce) sich ein/keilen 7, stecken bleiben 77 sn 2 (настанявам ce) ucg sich fest/setzen 3 з/лоств/н/е n -ия Verneg(e)lung/75 з/лостя v zu залоств/м з/лост-ям (сс) a seit dass wic залоствам (се) з/лоч/ 5 з/локам з/лп т -ове Salve [..va] f!8, Sa'lut c4: д/вам - Salve geben 48 [schießen 776]; почетен - Ehrensalve, Ehrensalut, Salutschuss c2; при потмещaнсто иа държавник/ бях/ дадени 21 почетни -а zur Be'grüßung des Staats¬ mannes wurden 21 Salven [Salutschuss] ab¬ gefeuert; пушечен ~ Ge'wehrsalve; избухна - от ръкопляск/нтя übcrtr eine Salve des Beifalls brach los залпов Salven- залудСя v zu з/лудяв/м з/лудо Adv alt äial um'sonst, vergeblich залудув/м v a ingr zu лудувам залудявам а залудСя v cl 1 (почвам да лу¬ дувам) bcg tollen 7, um'her/tollen 2 (влюб¬ вам се) по нкг sich А ver'narren 7* in jän залук/вс^ву^ам v а gch ingr zu лукИвст- (ву)вам залутам (се) v zu закущваи (се) залутан 1 (бродещ) (um'her)schweifend, um- 'herirrend 2 (затънтен) abgelegen, ent'femt (liegend) з/луг/вам а залутам v а seh um'herschweifen lassen 77*: той -а поглед er ließ seinen Blick um'herschweifen // * ce ingr zu лутам ce залъгалка /1 (предмет) Gegenstand m5 zum Zeitvertreib 2 (детско стихотворение) Kin¬ derreim m4 3 (измама, измислица) iron Schwindel e8 umg, Erfindung /75, leeres Versprechen n8 0 за ~ zum Zeitvertreib залъ/гвам а залъжа v еЗ 1 (почвам да лъжа) ingr zu лъжа 2 (отвличам внима¬ нието) ab/lenken 7 3 (занимавам) unterhal¬ ten 63*, beschäftigen 7* 4 (заблуждавам) hin/halten 63, vertrösten 2*, ab/speisen 3 mit D umg: ~ нкг c дбщи прИказки, c прйзнт думи [обсщ/ния] jän mit allgemeinen Re¬ densarten, mit leeren Worten [Versprechun¬ gen] ab/speisen [hinhalten]; c тов/ няма да ме -жсш damit lasse ich mich nicht abspeisen 0 * глад/ [гърлото, стом/ха] си seinen ärgsten Hunger stillen 7; - c напр/зит над-ждт jän in falsche Hoffnungen ein7wie- gen 7 // - ce: - се c н/д-ждат/ [представа¬
291 замазка та], че... sich А in der Hoffnung [Vorstel¬ lung] wiegen 7, dass... залъгван/е n -тя Ablenkung /18; Beschäfti¬ gung fJ8; Abspeisung f 0 политЯка на - Poli'tik/des Hinhaltens з/л/ък m -ъци, äial -ци 1 (хапка) Bissen m8: корав ~ harter Bissen; броя нкм -ъцтте übcrtr jdm die Bissen in den Mund zählen 7; не хапвам нйто - keinen Bissen an/riihren 7 ueg; хапвам набързо едйн ~ schnell einen Bissen zu sich D nehmen 97; ще х/пнсш ля едйн - с м-н willst du einen Bissen mit mir essen 3'; деля [късам] ог -ък/ си sich D den Bissen vom Munde ab/sparen 7 2 (пре¬ храна) übcrtr Brot n -(e)s ucg: изкарвам -ъка си трудно, честно sich D sein Brot mühsam [sauer], ehrlich ver'dienen 7*; от¬ немам [вз-мам] му -ъка ог устата das Brot weg/nehmen 91 oä jän um Lohn und Brot bringen 21 0 отд-лям [пестя] от -ъка си з/ нщ sich D etwas vom Munde ab/sparen 7 [ab/darben /]; работя за ~ хляб fast um¬ sonst arbeiten 2 залъкатушва а з/лък/туши v il nur 3. P ingr zu лъкатуши залъха v а залъхва a ingr zu лъх/ залъча v il залъчвам a äial 1 ingr zu лъча 2 (примамвам) he'ran/locken 7 залъщя v i2 залъщявам a ingr zu лъщя залюбвам а залюбя v il volkst lieb ge'winnen 54 // - ce volkst 1 в нкг sich A verlieben 1* in 2 rczipr sich ineinander verlieben залюб-знича v il seit ingr zu любезнича з/любен alt verliebt 0 -/ двоак/ alt Liebes¬ paar n4 з/любопИтст^^ам v a seit neugierig wer¬ den 184 sn з/любувам ce v a ingr zu любувам ce залюл/-я v el залюлявам а 1 ingr zu люл-я 2 (обзема ме) nur 3. P über'kommen 73*, er- 'greifen 67: -я го мъка Kummer über'kam ihn 0 - п-сен ein Lied an/stimmen 1; -ява ме тр-ска von einem heftigen Fieber ge'packt [ge'schüttelt] werden 184 sn; ~ xopö begin¬ nen 7* einen Reigen zu tanzen залюлям (ce) v a äial dass wir залюл-я (ce) залют/й v i2 залютяв/ a nur 3. P (be'ginnen 7 zu) beißen 8 [brennen 20]: димът -я на очатс ми der Rauch be'gann (mir od mich) in die Augen zu beißen; яденето ми -я das Essen biss [brannte] mir auf der Zunge; от сапуна мт -я (н/ очИте) die Seife biss mir in die Augen 0 -я ля ти (яденето)? ist es dir zu scharf? залюшк/м (ce) v а залюшкв/м a ingr zu люшкам залющвам а за лющя v il ingr zu лющя закЮщяи a .seh dass wic voor зал/ягам а залСгна v c4 1 (заемам легнало положение) sich A zu Boden werfen 185, sich A hin/werfen, sich A hin/legen 7: при първите Изстрели той -Сгна er warf sich bei den ersten Schüssen hin od zu Boden; -егнй! Milit hinlegen! 2 (запечатва ce) nur 3. P sich ein/prägen 7, einen tiefen Eindruck hinterlassen 77: думите на председателя -Сгнаха здр/во в съзн/нисто му die Worte des Vorsitzenden prägten sich tief in sein Be¬ wusstsein ein; т/зи идея -Сгна в него diese Idee prägte sich ihm ein 3 (загнездва ce) nur 3. P sich ein/nisten: омр/за -Сгна в сърцСто му der Hass nistete sich in seinem Herzen ein 4 (ляга в основата) в zu'grunde [zu Grunde] gelegt werden 184 sn D, zu'grunde [zu Grun¬ de] liegen 82 D: този принцип с -Сгнал в (основата на) конституцията dieser Grund¬ satz liegt der Verfassung zu'grunde [zu Grun- 2 de] , заляг/ам а залСгна v c4 (ст/р/я се) за, Ca alt sich A be'mühen 1* uc A, sich A sorgen 7 um А: тя -аше за б-дняте sie sorgte sich um die Armen; той -аше да им пом/га er be- 'mühte sich, ihnen zu helfen 0 -ам в рäбогага ся tüchtig arbeiten 2; -ам над кнИгата tüchtig lesen 81; -ам н/д учСнието си sich in sein Studium knien 7 залязва а зал-зс v (wir вляза) nur 3. P 1 (слънце, луна, звезди) unter/gehen 48 sn 2 (запада) verfallen 34* sn, zu'sammen/bre- chen 79 sn, unter/gehen 48 sn, zu'grunde [zu Grunde] gehen 48 sn 9 денят - poct der Tag neigt sich gch od geht zu Ende; сл/вата му - sein Ruhm ver'blasst залязванс n 1 (залез) Untergang c -(e)s 2 (упадък, изчезване) Ver'fall t -(e)s, Zu- 'sammenbruch c -(e)s, Untergang c -(e)s зам Präp alt Cial in der Vrrb - да da'mit, um zu зам//сн -йна alt poct be'zaubemd, entzü¬ ckend, be'rückend gch зама/жа v c3 Aor -з/х зам/звам а 1 (почвам да м/жа) ingr zu м/жа 2 (запълвам пукна¬ тина) ver'schmieren Г, ver'kitten 2* zu/- schmieren 7 3 (вароса/м) kalken 7, weißen 3, tünchen 7 4 (потулвам) ueg ver'tuschen 1* umg, ver'kleistem 14 umg: -зв/м грСшкт, Истин/т/ Fehler, die Wahrheit ver'tuschen; -звам противоречия Gegensätze verklei¬ stern 5 (поправям) ueg wett/machen 7, (wieder) gut/machen umg: той се опйт/ да -же грСшк/т/ ся er versuchte, seinen Fehler wettzumachen [gutzumachen] 0 -звам нкм очИте ueg jäm Sand in die Augen streuen 7 зам/зка f 1 (вещество) Kitt m4, (пълнеж) Füllmasse fH 2 (деИствие) Ver'kittung J18 3 (резултат) Anstrich m4, Putz c -es: огнеу¬ порна ~ feuerfester Anstrich; фйн/ ~ Glatt¬ putz [Glattstrich]; цим-етова ~ Ze'mentan-
зам/йвам '92 strich заиа/йваи а зам/я v е4 1 (опива) nur 3. Р berauschen 7*. be'täuben Г: вИното ме -я der Wein berauschte mich; димът, шумът ме -я der Qualm, der Lärm be'täubte mich 2 (обърква) nur 3. P verwirren 7, in Verle¬ genheit bringen 21 3 (тмаавам) verblüffen 1 4 (омайвам) be'zaubern Г, be'rücken / 5 (главозамайва) nur 3. P jäm zu Kopfe stei¬ gen 157 sn: успехът го -я der Erfolg ist ihm zu Kopfe gestiegen 0 - нкм глав/та ucg jäm den Kopf ver'drehen Г ucg 1 (вие ми се свят) schwindlig werden 184 sn jdm. schwindeln 1 jäe: -ях сс, когато от мост/ погледнах надолу mir schwindelte (es), als ich von der Brücke in die Tiefe sah; главИта мт се -я (завива ми се свят) mir schwindelte der Kopf, (забуч/ва) mir schwirrte der Kopf ucg. (от стъписване) ich war ganz verblüfft [erstaunt], (от вино) der Wein ist mir zu Kopfe oä in den Kopf ge'stie- gen, der Wein be'nimmt mir den Kopf gch 2 (закъснявам) Cial sich A ver’späten 2, sich A irgendwo aufÄialten 63 замайван/с n -тя 1 (опиване) Rausch c -es 2 (висне на свят) Schwindelgefühl n -(e)s, Schwindel t -s 3 (закъсняване) Cial Ver- spätunn/78 замамвам а зам/мя v il 1 (почвам да м/мя) ingr zu м/мя 2 (примамвам) alt äial he'ran/locken 1 3 (залъгвам мома) Cial ver¬ locken 7*, betrügen 170* зам/мим a alt äial dass wir vor зам/н Aäv äial immer, stets 0 от - годйни äial seit [von] jeher зам/н c äial Zeit/0 /м/н - volkst o weh, um Gottes willen заманд/ля v il замандалявам a äial verrie¬ geln Г 0 - нкг jän ein/schließen 123 замарширувам uv/v a ingr zu иарширувам, los/marschieren /* з/м/рям a alt äial dass wic заморя зам/рям сс a alt Cial dass wic з/моря (ce) заиатажйрам v a ingr zu иасажймаи замаскИрам v а зам/скарвам а 1 Milit tar¬ nen 1 2 übcrtr tarnen, ver'schleiem Г, ver¬ fallen 7* зам/скарван/с n -тя Tarnung fl8. Ver- ’schleienunn//8, Verhüllung//5 зам/х t 1 (замахване) Ausholen n -s, Schwingen n -s 2 (удар) Schlag Hieb t4: повалям нкг c сдйн - jän mit einem Hieb nieder/schlagen 119 3 (широта) Schwung t -(e)s: със, без - mit, ohne Schwung; лИпсва му * ihm fehlt Schwung 9 тов/ не с- уд/ва с сдйн - das glückt nicht auf den ersten Anhieb [Hieb] замахам v a ingr zu м/лам замах/вам а з/м/хи/ v е4 aus/holen 7, schwingen 137: - c ръка, xpäx, със с/бята mit dem Arm, dem Bein, dem Säbel ausho¬ len; - c псстнИк, тоягата die Faust, den Stock schwingen; - по нкг nach jäm ausho¬ len; - да уд/ря zum Schlag [Hieb] ausholen 0 още коня нс втдял [яхнал], крака -ал ucg iron Milchmädchenrechnungen auf/ma- chen 7 ucg pej: c трън да -нсш, няма как¬ во да з/качИш arm sein 140 sn wie eine Kir¬ chenmaus зам/цам v а заиацваи а 1 (почвам да ма¬ цам) ingr zu м/цам 2 (зацапвам) be¬ schmutzen 3*, be'schmieren 7* зам/чкам v а зам/чив/м a ingr zu м/чкам з/маш/сн -на alt 1 (със замах) schwungvoll 2 (силен) stark, kräftig з/м/шка / alt pcj (schlechte, üble) Ange¬ wohnheit /78, Ma'nier f78 з/м/я v zu зам/йвам замая/о Plpoet Rausch c -es, Venrückunn/ зам/ян be'nommen, be'täubt, be'rauscht auch übertr. ~ поглед be'nommener Blick e4; гл/вИта ми е -a der Kopf ist mir be'nommen; от съня се чувствам като - ich fühle mich vom Schlaf wie be'täubt; съвсем с - от бИрата er ist vom Bier ganz be'rauscht заиäяннст/a Pl Be,nommeegeit f Be ’ täubung f, Be’rauschtheit / ус-щам л-ка ~ eine leichte Benommenheit [Be'täubung] spüren 7 замб/ / Tcchn alt 1 (клещи) Lochzange fl8, Lochschere /78 2 (пробивач) Locheisen n8 3 (поансон) Stanzstempel m8> Punze/78 замба/к t -ця äial 1 (лтлия) (weiße) Lilie fH 2 (перуника) Schwertlilie fH: воден [жълт] - gelbe Schwertlilie; дйв [юрд-чт] - deutsche Schwertlilie заибй/еи c -йци Sambier m8 замбИйка/Sambierin fH* замбИйскя sambisch Замбия (/) Sambia (n) зам-зва/м (се) а замСзя (ce) v il (c нщ) ueg 1 (хапвам) einen Happen essen 5', etwas zu sich D nehmen 91 2 (при пиене) einen Im¬ biss zum Wein oä Schnaps nehmen 97: пТеха ракТя я (сс) -ха с краставички sie tranken Schnaps und nahmen Gurken als Imbiss dazu зам-ля v zu замИлам замснИтсл c -ят, -я Tcchn Er’satz c -es, Er¬ satzmittel n#, Austauschstoff c4: пълно- цСиен ~ vollwertiger Er'satz; ~ иа кожа Le¬ derersatz, Lederaustauschstoff заменя v zu зам-ням заменяв/м a alt dass wie зам-ням замсня-м Tcchn austauschbar, auswechselbar заменяемост fo Pl Tcchn Austauschbaren/, Auswechselbarkeit / замСн/ям а заменя v il 1 (подменям) erset¬ zen 3*: ~ еди/ дума c друга ein Wort durch ein anderes ersetzen; н-го нйкой нс може
293 замИна да го -й ihn kann niemand ersetzen 2 (раз¬ меням) (за, срещу нщ) tauschen 1 gcgcn, ein/tauschen gegen, Jiir, um/tauschen gcgcn, vertauschen mit D: ~ aпaмmaиент за по- м/лък eine Wohnung gegen eine kleinere tauschen; - часовника ся з/ [срсщу] хра- нит-лит продукти seine Uhr gegen Le¬ bensmittel umtauschen [eintauschen]; тукаш¬ ния живот не бИх -йл с друг das hiesige Leben würde ich mit keinem anderen vertau¬ schen 3 (тзаамвaи/ваaмвaи състезател от/в игра) aus/wechseln 1, ein/wechseln 4 (заемам нсчяя длъжност) ab/lösen 3 5 (за¬ мествам нкг временно) vertreten 767* замСняне п ErSetzu^/, Tausch т -es, Ein¬ tausch, Umtausch, Vertauschung f; Aus¬ wechslung/; Ablösung/ Vertretunn/ заиер/ваи а з/мСря v il 1 ingr zu м-ря 2 (хвърлям) c нщ be'werfen 185 eit: дец/та го -в/х/ със снСжни топки die Kinder be- 'warfen ihn mit Schneebällen 0 - нкг c пръст [рък/] seit jäm mit dem Finger drohen 1 П ~ се c нкг alt sich messen 87 mit jäm замержсл-с v il зам-ржеляв/ a nur 3. P sichtbar werden 184 sn, bcg schimmern 1 // ~ се 1 dass wir заиержекее 2 in Vrrb утрото -ява der Morgen dämmert з/м-ря v zu замСрвам замерям a dass wie з/м-рвам заиес/ваи а замеся v il 1 (омесвам) (an/)- rühren 1, eig/r•ühreg: - тесто einen Teig (an)- rühren [einrühren] 2 (намесвам) нкг в нщ hi'nein/ziehen 792 ueg, ver'wickeln 7, ver¬ stricken 7 jän in А: - нкг в неприятна ис¬ тория jän in eine unangenehme Angelegen¬ heit (mit) hi'neinziehen [ver'wickeln 7*, ver¬ stricken Г] 0 от едно г-сто сме -еня wir sind vom gleichen Schlage // ~ сс в нщ ver¬ strickt sein 740 sn in: той също с -ен в скандала er ist ebenfalls in den Skan'dal ver¬ strickt заиесm/ваи а замСстя v il 1 (почвам да местя) ingr zu м-стя 2 (подменям) c нкг, нщ ersetzen 5*; substituieren Г durch: бъл¬ гарският свсщ-ник бил -си с гръцки der bulgarische Geistliche wurde durch einen griechischen er'setzt 3 (заемам нечяя длъж¬ ност) ab/lösen 3 4 (някого временно) ver¬ treten 167 заместван/с п -ия ErSetzunn//#; Chcm Math Ling Substituti'on /18; Ablösung f!8; Ver- trei^t^r^n f/8 заместИтсл m -ят, -т Tcchn Austauschstoff e4, Ersatzmittel n8, ErSatz m -es: ~ и/ кожа Lederaustauschstoff [Lederersatz] заиеттИгек/сн -на ErSatz-, Substituti'ons-: -на реакция Chcc Substituti'onsreaetion f78 заиеттни/к t -ци 1 (приемник) Nachfolger e8 2 (временен) Vertreter e8 3 (помощ¬ ник) Stellvertreter m8: той повйка своите -цт er bestellte seine Stellvertreter 4 (на¬ местник) alt Ver'weser e8 hist, Statthalter e8 hist 5 (заместител) sch ErSatz c -es, Er¬ satzmittel n8 6 Христов ~ rclig der Stellver¬ treter Christi (auf Erden) замСстняк- in Vcrb wir -председател Stell¬ vertreter m8 des Vorsitzenden, stellvertreten¬ de^) Vorsitzende(r) c22 заместница /seU dass wir заиестничаа заиесmитчсск/и des Stellvertreters: -ата кола der Wagen des Stellvertreters заиСстничссгв/о n -а 1 (служба) Stellvertre¬ tung f Stellvertretungsamt n7 2 (сграда) Stellvertretungsgebäude n8 замСс^шчка / 1 (приемница) Nachfolgerin f!8* 2 (временна) Vertreterin /18* 3 (по¬ мощничка) Stellvertreterin f18* замСстя v zu зам-ствам заместям a alt dass wir зам-ствам замСся v zu зaиетваи замСсям a Cial dass wie замСсвам замета v zu з/мИт/м замСтн/ v zu з/мят/м замечтавам (сс) а замсчт/я (сс) v е2 ingr zu мечт/я замечтан träumerisch, verträumt: ~ поглед träumerischer Blick т4; гл-д/м -о в безкрая träumerisch [verträumt] in die Feme sehen 139 0 тя сед-ше -o sie saß in Träume versunken замснт/ност f o Pl Verträumtheit/ замсчт/я (ce) v zu замечтавам (ce) замСша v il зам-шв/м a äial dass wic замесвам з/мИв/м а з/мйя v е2 1 ingr zu мТя auch refi 2 (измивам набързо) oberflächlich ab/wa- schen 178 замИгам v а з/мИгвам a ingr zu мИгам замиж/а v i2 замиж/вам а 1 (притварям очя) die Augen verschließen 123* [zu'sam- men/kneifen 72] 2 (решавам ce) nur v ucg sich A überwinden 187: не б-ше лесно да -й и да се съгласИ es fiel ihm nicht leicht, sich zu überwinden und seine Zustimmung zu geben 46 3 (правя се, чс не забелязвам) ucg пред, за нщ seine Augen verschließen vor rtw D: нс мога да -ä пред този факт ich kann meine Augen vor dieser Tatsache nicht verschließen 4 (свсщ, лампа) nur 3. P bcg flackern 7 замИл/м а замеля v il Aar auch замлях ingr zu м-ля з/мИлвам uv/v a ingr zu мИлвам замИн/а v c4 замин/вам а 1 (отпътувам) ab/fahren 33 sn, ab/reisen 3 sn; verweisen 3*; fahren, reisen, fliegen 39 sn: влИкът -äßa след 5 минути der Zug fährt in 5 Minuten ab; утре -йвам за Берлйн morgen reise ich
замян/ване '94 nach Berlin ab; -/вам за няколко днИ служ-бно ich verweise für einige Tage dienstlich; -/вам на фронта an die Front ab¬ reisen; -/вам на почТвк/ auf Urlaub fahren; ще - c влака, със самол-та ich werde mit dem Zug fahren [reisen], (mit dem Flugzeug) fliegen; -/вашите се събИрах/ иа мястото за тръгване die Abreisenden versammelten sich am Treffpunkt 2 (минавам) (по)край Cial vorbei/gehen 48 sn an D, (c превозно средство) vor'bei/fahren 33 sn an D 3 (зад¬ минавам) alt äial über'holen Г, übcrtr no überfielen /2* an D, übertreffen /65* an D 4 (изминава, преминава) nur 3. P alt Cial vergehen 48* sn 5 (напускам) alt Cial im Stich lassen 77 0 -/вам войнИк umg zum Militär gehen 48 sn; -/вам някъде студСнт, учИтел ucg irgendwo Student, Lehrer wer¬ den 184 sn; - иа [за] оня свят oä от този свят ueg das Zeitliche segnen 2, sich A da- ,vog/mаcheg 1 ueg; нщ, някои Идва я -ава ctw, ä kommt und geht // - ся 1 (прибирам ce) nach Hause fahren 33 sn, heim/reisen 3 sn 2 (продължавам пътя ся) Cial weiter/gehen 48 sn 3 (умирам) umg sterben 158 sn, ver¬ löschen 3Г sn замян/ван/е n -ия 1 (превозно средство) Abfahrt fl8 2 (човек, група) Abreise f!8, Abfahrt Jll8: готвя се за - sich A zur Abreise [Abfahrt] rüsten 2 oä Vorbereitungen zur Ab¬ reise [Abfahrt] treffen /65; отлагам, прота¬ кам -ето си seine Abreise auf/schieben /75, hi'naus/zögem 1 зам/йрам а замр/ v (wie мра) 1 (почват да умират) koll od 3. P bcg sterben 158, (жи¬ вотни) bcg krepieren Г 2 (отслабва) nur 3. P nach/lassen 77, ab/nehmen 91: усър¬ дието му -ря sein Eifer ließ nach [nahm ab] 3 (запада) nur 3. P zugrunde [zu Grunde] gehen 48 sn, im Absterben begriffen sein 140 sn, in Verfall ge’raten 97 sn 4 (спира) nur 3. P stocken 1, ersterben 158* sn: мабогага - ря die Arbeit stockte; щом вл-зе, разгово¬ рите -яха als er eintrat, stockten [erStarben] die Gespräche; от радост, стр/х дъхът, сърцето й -ря vor Freude, Schreck stockte ihr der Atem, das Herz 5 (оттaваи неподви¬ жен) erstarren 1* sn, erstarrt stehen bleiben 17 sn 6 (заглъхва) nur 3. P verfallen Г sn, ver'stummen 1+ sn, erlöschen 31 sn: л/ят иа кучетата -ря das Hundegebell ver’hallte [ver'stummte]; тоа шСпнеше със -йращ глас er flüsterte mit erloschener Stimme заиимИтваи а з/мярИша v c3 Aor з/мирИ- с/х ingr zu мирИша замИслен 1 (потънал в мисли) nachdenklich, gedankenvoll, versonnen, in Gedanken ver¬ sunken 2 (загрижсн) be'sorgt, be'kümmert, sorgenvoll 3 (заплануван) ge'plant, ausge¬ dacht: -ото пътуване проп/дна die ge- 'plante Reise scheiterte замИсл-ност f o Pl Nachdenklichkeit f, Ver¬ sonnenheit J; (загриженост) Be'sorgnis f замИсля v il замЯслям а 1 ingr zu мИсля 2 (възнамерявам) vor/haben 62, planen / 3 (запланувам) planen, projektieren Г, sich D aus/denken 22, erdenken 22*: -м пътува¬ не eine Reise planen; -м изненада eine Überraschung erdenken // - се 1 (ставам замислен) nachdenklich werden 184 sn, in Gedanken versinken 144* sn 2 (почвам д/ размислям) за, върху, над bcg nach/den- ken 22 über А 3 (загрижв/м се) за bcg sich D Sorgen (Gedanken] machen um замис/ъл c -ля 1 (иаисменuс) Absicht fl8, Vorhaben n8 2 (план) Plan m5, Konzept n4: това ми обърка -ъла das hat mir das Kon- 'zept verdorben ucg; тов/ нс влйза в -ъла ми das passt mir nicht ins Kon'zept 3 (ядся) Konzeption f/8, Idee /18: - иа постановка die Konzep^on einer Aufführung; основен - на произвсдСнис die Grundidee [der Haupt¬ gedanke tclO] eines Werkes; художествен - künstlerische Idee 4 (зля помисли) Hinter¬ gedanke e/O: прозИр/м нСчии (злИ) -ля jCs Hintergedanken durchschauen 1* замИтам а з/мст/ v (wir мета) 1 ingr zu мет/ 2 (мета повърхностно) oberflächlich fegen / [kehren /] 3 (отмитам) weg/fegen, weg/kehren //-ce pcj sich scheren / umg, verschwinden 136* sn: - се вкъщи, в кръч¬ мата sich nach Hause, in die Kneipe scheren замТя v zu замИвам з/мк c alt Gummi c -s, Gummiarabikum n -s заикатвам а замл/тя v il ucg ingr zu мл/тя з/млъквам а замлъкна v е4 verstummen 1* sn з/мляскам v а замляснв/м а ingr zu мляскам з/могв/м (сс) а замогна (се) v е4 vermö¬ gend, wohlhabend werden 184 sn замогнат Cial dass wic folg з/мож/си -на vermögend, wohlhabend, be- ’gütert, be'mittelt al': - мъж vermögender Mann m7; произхождам от -но семСйство aus einer be'güterten [betuchten, wohlhaben¬ den] Fa'milie stammen 1 заможност Jo Pl Wohlhabenheit/, Wohlstand c -(e)s замолвам а замоля v il 1 ingr zu мдля 2 (помолв/м) нкг ja od за нщ bitten 15, an/- flehen 1 jän um H - се нкм (за нщ) dass wir замолвам I замомСя ce v zu замолвам се заиомуваи v а ucg ingr zu момув/м з/мому^/м (се) uv/v а äial dass wie vor u folg замомяв/м сс а замом-я ce v cl ucg ingr zu мом-я ce
295 з/мрънкам з/мон/ша v il з/мон/шв/м а (за мъж) zum Mönch, (з/ жена) zur Nonne weihen 7 // - сс sich А zum Mönch [zur Nonne] weihen lassen 77 з/мор-н müde, er'müdet, er'schöpft з/мор/я v il заморяв/м а 1 (изморявам) er- ’müden '*, müde machen 1 2 (почва да мори) nur 3. P bcg dadin/raffen 7: епиде¬ мията -й говСдата die Seuche be’gann das Vieh da'hinruraffen H ~ ce er'müdcn '* sn, müde werden 184 sn заисрЯваи/е n -ия äial Ermüdunт/l# заисгаваи а замот/я v c2 1 ingr zu мот/я 2 dass wic намот/в/м 3 (заплитам) ueg vcr- 'wirren Г, verfilzen 3* ucg 4 (обърквам) ueg verwirren, durcheinander bringen 21, (човек) auch irre/machen 1, aus dem Kon¬ zept bringen 21 ucg 5 (забърквам) нкг в нщ umg ver'wickeln 7*, verstricken Г jän in A 6 (заблуждавам) umg irre/führcn 7 0- нкм гл/в/та ucg jäm den Kopf verdre¬ hen Г заистаи v a umg dass wir з/мог/в/м 4 замотан 1 (заплетен) verfilzt, verzottelt ucg 2 iibertr verworren, unklar, ver’wickelt: - въпрос ver'wickelte Frage JiH, -/ р/бота verworrene [ver'wickelte] Angelegenheit JI8 0 - (н/ девег възела) подпис verschnörkel¬ te Unterschrift JH замотая v zu заиотаваи замотал-вя v ii заисголСвям a ingr zu mo- тслевя замр/ v zu замИрам замразв/м а замр/зя v il äial ingr zu мр/зя замраз-н 1 Kochk tiefgekühlt. Tiefkühl-, Ge¬ frier-, Feinfrost-: -и зеленчуци Gefrierge¬ müse n -s [Feinfrostgemüse]; -o месо Ge¬ frierfleisch n -es; -t плодов- Gefrierobst n -es [Feinfrostobst]; -я продукти [хранИ] Tiefkühlkost f; -и птИцт tiefgekühltes Ge¬ flügel n -s 2 Ök eingefroren: -и лИхвя einge¬ frorene Zinsen заиразйтел e -ят, -и Tcchn Gefrieranlage JH замразя v zu замр/звам замразя v zu замразявам замразява a impcrs äial kalt werden 184 sn заираз/Яваи а замразя v il 1 (правя да за¬ мръзне) meist 3. P gefrieren lassen 77*: сгу- дъг -й земята der Frost ließ den Erdboden gefrieren 2 (консервирам) ein/frieren 43, ein/frosten 2: - зеленчуци, плодов- Ge¬ müse, Fruchte [Obst] einfrieren [eigfrösten] 3 Ök Polit ein/frieren 43, zu’rücik/stellen 7, auf Eis legen 7 ueg: - запл/гя, кр-дяти Löhne, Kredite einfrieren; - дипломатическите отношения die diplomatischen Beziehun¬ gen einfrieren; - про-кт, строИтелни рабо¬ тя ein Pn<jjeet. Bauarbeiten einfrieren [zu- 'rückstellcnl; - въпрос, Искания eine Frage, Forderungen z^rückstcllcn [auf Eis legen] 4 Mcd Spor' ver'eisen 3: - тък/нт Ge'webe ver'eisen замразяван/с n -тя Einfrieren n -s: - иа за¬ платите Einfrieren der Löhne od Lohnstopp m -(e)s, Lohgspcrre f; - иа капят/л, крСдит, срСдства Einfrieren von Kapi'tal, eines Kre¬ dits, von Mitteln 0 - на ценИте Preisstopp m '(e)s , , замр/ч/в/ (сс) а з/мрачИ (ce) v il 1 (затъм- нява) meist 3. P auch übcrtr (sich) verdun¬ keln 7*, (sich) verdüstern Г, (sich) verfin¬ stern 7* 2 iepers dunkel [figsten] werden 184 sn замрСж/а v il з/мрСжвам а 1 (поставям мрсжа) на, пред ein Netz spannen 7 [hängen 7] an, vor A 2 (ограждам c мрежа) mit ei¬ nem Netz umgeben 46 [umzäunen 7] 3 (об¬ вивам c мрежа) mit einem Netz um'hüllen Г 4 (кърпя) stopfen 7 5 (премрежва) nur 3. P übcrtr verschleiern Г: сълзй -яха по¬ глед/ й Tränen verschleierten ihr den Blick: небего се -ваше c лект облаци der Himmel verschleierte sich mit leichten Wolken замръз/вам а замръзна v c4 1 (мръзна) frie- пст 43, erstarren 7* sn: ще -неш du wirst frieren od dich wird (es) frieren; ръц-ге мт -н/х/ ich friere an den Händen od meine Hände sind vor Kälte erstarrt 2 (измръзв/м) erfrieren 43* sn 3 (става иа лед) nur 3. P (с^Хпспсп 43 sn, gefrieren 43* sn, m/frie- пст 43 sn: вод/та във водопровод/ с -нала das Wasser in dcr Leitung ist gefroren; водо- провддъг с -нал dic Wasserleitung ist einge¬ froren; през зймаг/ -зерото -ва im Winter friert dcr See; реката е -нала dcr Fluss ist zugerrercn [ver'cist]; земяга б£шс -н/ла dcr Boden war hart gefroren; -нала усмИвк/ übertr gefrorenes Lächeln n -s; кръвта -в/ в жйлите мт от ужас übcrtr das Blut gefriert mir vor Entsetzen in dcn Adcrn gch 4 (втвърдява ce) nur 3. P erstarren 7* sn 5 (вцепенявам се, заковавам cc) übertr cr- ^^^^гпсп, (cr'statTt) stehcn bleiben 17 sn: - от стр/х vor Schreck erstarren; - и/ мястото си wic angewurzelt [angenagclt] stehen blci- bcn 6 (спяра) nur 3, P übcrtr stocken 7; ins Stocken geraten 97* замръзваи/с n -тя 1 Phys Gefrieren n -s 2 (измръзване) Erfrierung J0 - иа почвата Bodenfrost t -es; точка на - Phys Gefrier¬ punkt t4 замръзна v zu замръзвам замръкв/ам а з/мръкн/ v е4 von dcr Dun¬ kelheit über'rascht werden 184 sn od sich A bci Einbruch der Dunkelheit befinden 37 ir¬ gendwo od irgendwie 0 -a iepers ucg es wird dunkel [Abend] з/мрънкам v а з/мрънкв/м a ucg ingr zu
з/мръщв/м (се) 296 мрънкам з/мръщв/м (сс) а з/мръщя (се) v il ingr zu мръщя (се) замрял cr'loschcn, erlöschend, stockend: със ~ глас mit erlöschegen [stockender] Stimme; със -o сърц- mit stockendem Hcrzcn заирялкст/с Pl sdt Absr zu vor з/мукам v а з/мукв/м a bcg muhcn 1 [brül¬ len 7] з/мургавея v el за^р^вявам a 0^^ wer¬ den 184 sn von dcr Haut з/мург/вял gebräunt, braun gebrannt з/муч/ v i2 замуч/в/м a ingr zu муч/ замуша (ce) v il замушвам (се) a ingr zu муша (се) з/мушкам (се) v а замушкв/м (се) ingr zu мушкам (се) з/мъгл-н 1 (местност) vernebelt, mit Nebel be'deckt, in Nebcl cingehüllt 2 (стъкло) be¬ schlagen 3 (поглед) trübc, verschleiert, ver¬ schwommen 4 (съзнание) bc'ncbelt 5 (не¬ ясен) nebelhaft, nebu’lös, unklar замъгл-ност f o Pl 1 (поглед) Trübheit f 2 (неясноо-) Nebelhaftigkeit f, Verschwom¬ menheit f замъгл/я v il замъглявам а 1 ieprrs auch rcfl dcr Nebel fällt 2 (изпълва c мъгла) nur 3. P vernebeln 7*, mit Ncbel erfüllen 7*: димът -й околностт/ dcr Qualm vernebelte dic Gegend 3 (стъкло) beSchlagen lassen 77*, anlaufen lassen 77* 4 (съзнание) be'ne- bcln Г 5 (поглед) trüben 7. verschleiern Г: сълзЯте -Яха погледа му die Tränen ver¬ schleierten ihm den Blick 6 (правя неяссн) unklar [undeutlich] machen 7, verschwim¬ men lassen H*, verSchlciem // * cc ver¬ schwimmen 735* sn, unklar [undeutlich] werden 184 sn: буквите се -ях/ пред очИтс му die Buchstaben vcrSchwammen vor sei¬ nen Augcn замъдрувам v a ingr zu мъдрувам замъдря cc y il замъдрям се a ingr zu мъдря се замъждСс v zu замъждяв/ з/мъждука у а з/мъждуква а nur 3. Р auf/- flackcrn 1 sn, auf/glimmen 59 sn gch замъждява а замъжд-с v cl nur 3. P ingr zu мъжд-е замъждял trübc, schwach leuchtend з/мъ/к ш -цт Schloss n7, Burg J18: рИцарскт - Ritterburg замъкв/м а замъкн/ v c4 1 ingr zu мъки/ 2 (отнасям) fortSchleppcn 7, weg/schleppen 3 (нс връщам) ucg nicht mehr zu'riiclik/gc- ben 46, (п/рт auch) schuldig blciben 17 sn // - ce sich hin/schleppen 7 замълвя v il з/мълвявам a ingr zu мълвя замълч/ v /2 з/мълч/вам а 1 (з/млъкв/м) verstummen Г sn 2 (премълчавам) alt ver¬ schweigen 733* з/мъмря v il замъмрям a ingr zu мъмря замънкам v а замънквам а ingr zu мънкам замърдам у а замърдвам а ingr zu мърдам замъркам у а замърквам а ingr zu мъркам з/мърля у Н з/мърлям а 1 (замърсявам) ucg schmutzig machen 7. verschmutzen 3* 2 (работя небрежно) iting verpfuschen Г: ~ р/бот/та die Arbeit verpfuschen 3 (заплож- дам) Cial decken 1 (von Schafen, Ziegen) замърлян 1 (замърсен) umg verSchmutzt 2 (заплоден) Cial gc'dcckt з/мърморв/м а замърморя v il ingr zu мърморя замърс-н verSchmutzt, verunreinigt: -т водИ verschmutzte Ge'wässer; -а р/н/ verunrei¬ nigte Wunde /18 0 радиоактИвно - strah¬ lenverseucht замърс-ност f o Pl Schmutzgehalt e4, Ver¬ schmutzungsgrad m4 замърсИтел c -ят, -я 1 (вещество) verun¬ reinigender Stoff e4, Verunreinigung J18 2 (съоръжение) verunreinigende Anlage J18 3 (източник) Quelle J18 der Verunreinigung [Verschmutzung] замърся v il замърсявам a verschmutzen 3*. verunreinigen 7* //-ce schmutzig werden 184 sn, verSchmutzen 3 sn: гозя плат лесно се -в/ dieser Stoff verSchmutzt leicht з/мърсяв/н/е n -ия Verschmutzung /18, Ver¬ unreinigung /18: - на вод/та Wasscrvcr- schmutmng; - на въздух/ Luftverschmut¬ zung, Luftverunreinigung; - иа околната сред/ Umweltverschmutzung; - н/ почвата Bödegvenugreinigung; радиоактИвно -е (ra¬ dioaktive) VcrSenchngg [Verunreinigung], Kontamination /18 з/ мъртв-с у cl з/мъргвяв/ а alt 1 (запустя¬ ва) ver'ödcn 2 sn 2 (замира) verStummen I sn з/мършав-я v el з/мършавяв/мг a mager werden 184 sn, brg ab/magern 7 замътвам а замътя v il 1 nur 3. P ingr zu мътя 2 (размътвам) trüben 7, trübc machen 7 // ~ cc nur 3. P trübc werden 184 sn, sich trüben 7 замътсн ge^rübl, be'nebclt: -o съзнание gc- 'trübtcr [be'ncbcltcr] Vcr'stand in -(c)s 0 -o яйцС angebrütetes Ei пб замътн-н in Ccr Vcrb -o стъкло Trübglas n7 з/мътийтсл ш -ят, -т Tcchn Trübstoff m4 з/мътня v il замъглявам a dass wir за¬ мътвам 2 з/мътняв/н/с n -тя seit Tributin/ замътя v zu замътвам замъч/а v il замъчвам a ingr zu мъча // - ce 1 (напрягам ce) sich an/strengen 7, sich mü- hcn 1 2 (започвам да раждам) ueg bcg kreißen 3, in Geburtswehen liegen 82: -яла
297 занемаря се пл/нтн/та, т/ родИла мишка der Berg kreißte und ge'bar eine Maus замяза/м v а замязвам а на ucg ähnlich werden 184 sn jäm, glcich/sehen 139 jäm: -л си иа сянка du siehst einem Schatten gleich 0 на какво ся -л wie sichst du nur aus замяк/м v а з/мякв/м a umg dass wic з/мяук/м зам/ян /-еня 1 (размяна) Austausch т -es, Tausch t -es 2 (заместване) Ersetzung fl8 3 (смяна) Tcchn Sport Auswechslung f!8, Austausch t -cs 4 (подмяна) Ablösung/^ 0 в ~ иа тов/ dafür: той работя б/вно, но в - иа тов/ задълбоч-но cr arbeitet langsam, aber dafür gründlich замярк/м ce v а з/мяркв/м се a ingr zu мяркам ce 'з/мят/м v zu з/мятв/м 'з/мятам а замСтна v е4 1 (н/мят/м дреха) über/werfen 185, um/hängen 1 2 (завивам) ru/deceen / 3 (нарамвам) schultern 1 4 (от¬ мятам) ucg zu^ück/schlagen 119 5 (въди¬ ца) ucg aus/werfeg 185 замятв/м а замитам v а ingr zu мятам замяткам v а з/миткв/м а ingr zu иЯтaам з/мяукам v а з/мяукв/м а ingr zu мяукам з/мяуча v е4 dass wie vor з/навСждам v а ingr zu навСждам занавлйзам v а ingr zu н/влИзам занагласям v а ingr zu нагл/сям занагласявам v а ingr zu нагласявам занадзърт/м v а занадзъртвам а ingr zu надзъртам занаднИчам у а занаднйчвам а ingr zu над¬ нИчам з/надпрсварвам се v а ingr zu надпревар¬ вам се занадявам сс у а ingr zu надявам се заи/лявам v а ingr zu налИвам занапр-д Adv 1 (з/ в бъдеще) von nun [jetzt] an, in Zukunft, zukünftig 2 (я по-н/тагък) auch weiterhin [in Zukunft, künftig, künftig¬ hin gch] 9 що са днЯ, ~ ca es ist noch nicht aller Tage Abend занарСждам v a ingr zu нардж^дам занас/м ACv ucg hierher Чан/с/ям а занес/ v (wic внес/) 1 (отнасям) bringen 212 (съобщавам) zu/tragen 164 3 (поздравя) aus/richten 2 4 (доноснича) hin¬ ter' bringen 2Г 0 ~ в гроба ся umg mit ins Grab nehmen 91 gch // ~ сс 1 (превозно средство) schleudern 1 sn: колИта се -я на¬ дясно der Wagen schleudert nach rechts 2 (залягам) taumeln /, wanken 1 Чан/ся/м a umg (поднасям нкг) necken /, foppen /, auf den Arm nehmen 91, zum Be¬ sten halten 63 [haben 62] H-се 1 (флирту¬ вам) c нкг den Hof machen 1 jäm, flirten [flam^gl 2 mit jäm 2 (увличам се) по нкг, нщ hingerissen werden 184 sn von D 3 (уна¬ сям ce) ein/nicken 1 sn, ein/schlummem 1 sn 0 я нс с- -й oä стИга ся се -л mach kcinc Witzc oä rede doch keinen Unsinn oä du spinnst занаг/м Adv ucg dorthin: кой автобус тръгва - welcher Bus fährt dorthin занатагьк Adv ucg 1 (з/нат/м) dorthin 2 (занапред) in Zukunft, künftig занагйскаи v а занагйскв/м a ingr zu на- тЯск/м занахлувам r» a koll ingr zu нахлувам занаят c -т 1 (стопанска дейност) Hand¬ werk п4, Gewerbe п8: ст/р - alteingesesse¬ nes Handwerk; дбходен, ч-стен ~ einträgli¬ ches, ehrliches ОсЧуе^е; художествен - künstlenschcs Handwerk, Kugstgewerbe; за¬ лавям - ein Handwerk ergreifen 6Г: изуча¬ вам - ein Handwerk [Ge'werbe] 1сгтст 1: ог- бТр/м ог -a sich A in seinem Handwerk aus/kennen 69: упражнявам - ein Handwerk [Ge'wenbe] aus/üben 1 [betreiben 166*] 2 (професия) Be'ruf m4, Gewerbe n8, Fach n7: язпИчам [опТч/м] -a sein Fach [Hand¬ werk] verstehen /55* [beherrschen /*]; ка¬ къв му с -ът was ist er von Be’ruf od was ist sein Gewerbe 0 ог -а съм umg pej Prostim- ’ierte, Dieb sein 140 sn занаятчййка f Handwerkeri n /1 8+ з/н/ятчИйск/т -a handwerklich, Handwerks-; handwerksmäßig: -/ кооперация handwerk¬ liche Genossenschaft J18; -o предприятие Handwerksbetrieb m4; -а сръчност hand¬ werkliches Ge'schick n4; -o ум-нте hand¬ werkliches Können n -es; работя чИсго -я rein handwerksmäßig arbeiten 3 занаятчийство n 1 (дейност) Handwerk n4, handwerksmäßige Produkttcnf 2 (съсловие) Handwerkerschaft f, Handwerkerstand c -es занаятчИ/я с -ята, -т 1 (специалист) Hand¬ werker, Handwerksmeister e8 2 (бездарен творец) Pfuscher c8, Nichtskönner m8 занд/н t -t alt Kerker c8, Gefängnis пГ: гнТя в -a im Ge'fängnis schmachten 2 gch 0 тъмно като (в) - es ist dunkel wie in ei¬ nem Sack ucg занегодувам v a ingr zu негодувам зансмарСн verwahrlost, vernachlässigt: -a гр/дИна verwahrloster Garten e9; -o жИли¬ ще verwahrloste [vernachlässigte] Wohnung //8 зансиарСнссг f o Pl Verwahrlosung f, Ver- *gachlässigunnJJ з/нем/р/я v il зансмарявам a vernachlässi¬ gen Г, verwahrlosen lassen 77*, verküm¬ mern lassen 7T: -яв/м къщата ся sein Haus verwahrlosen lassen; -явам служб/т/ ся seinen Dienst vernachlässigen; -йл си цве¬ тята du hast die Blumen verkümmern lassen
зансиарЯваие '98 // ~ се verwahrlosen 3* sn: гт си се -ил du bist verwahrlost занеиарЯван/с п -тя Verwahrlosung f, Ver- bachliä^<^ii^i^r^nJ//5 занемарим а Cial dass wic занемаря з/нсм/Ся v el заиеияваи а 1 (з/мълч/вам, онемявам) от verstummen Г sn vor D, stumm werden 184 sn vor D, sprachlos sein 140 sn vor D: тълп/та -я die Menge ver¬ stummte; дег-то -я от страх, ог голяма язнен/д/ das Kind verstummte [wurde stumm, war sprachlos] vor Schreck, vor gro¬ ßer Überraschung 2 (заглъхва) verstummen: моторът, музиката, шумът -я der Motor, die Mu'sik, der Lärm verSlummte занемял ver'stummt, (за човек също) stumm ge’worden зансс/ v zu ‘занасям зан-ссн 1 (заииткен) geistesabwesend, ge¬ dankenverloren, gedankenversunken: гл-- дам -o пред себе ся geistesabwesend vor sich A hin sehen 139 2 (поглед) abwesend: със ~ поглед abwesenden Blickes od mit abwesenden Augen 3 (разсеян) zerstreut, unaufmerksam: ~ пешеходец zerstreuter Fußgänger e8 4 (смахнат) pcj verdreht занСссност f o Pl Geistesabwesenheit f. Zer¬ streutheit f занссйя f umg 1 (любовна закачка) Liebe'lei J18 2t alt (човск) Schwerenöter З/нзтб/р (m) Sansibar (n) занзиб/р/ец c -цт 1 (жител) Sansibarer e8 2 (прост човек) Jarg Unzivilisiertefr) [..vi..] m22, Affe mI6 ueg з/нзиб/рк/ /1 (жителка) Sansibarerin//2 (проста жсна) Jarg UnzivilisierTe [..vi..] 22 Affe t 16 umg занзибарсн/т -a sansibarisch занИж/ v zu з/нйзв/м заниж/ u ii заниж/вам а 1 (план, цена) zu niedrig ag/setren 3 2 (оценка, стойност) zu niedrig be'werten 2*, unter/bewerten 2* занижен zu niedrig (angesetzt, festgesetzt): -t изИсквания zu niedrige Anforderungen занИзвам а з/нТж/ v c3 ingr zu нижа занййде Adv ucg dass wic з/ийкьде з/нн/к c -цт poet 1 (залез) Sonnenuntergang m5: на ~ слънце beim Sonnenuntergang 2 (старини) über'' Lebensabend m3 занйквам а занйкна v c4 ingr zu нЯкн/ занйкъдс Adv nirgendwohin: ~ не води този път diese Straße führt nirgendwohin [nach nirgendwo] 0 - нс съм [ст/вам] ucg nichts taugen 1 занямав/ам а зантм/я v c2 1 (задържа вниманието) beschäftigen Г, interessieren Г, in Anspruch nehmen 91: -а ме едйн въп¬ рос eine Frage beschäftigt [interessiert] mich; -/ ме мИсъл ein Gedanke beschäftigt mich oä einem Gedanken nach/hängen 54 2 (развличам) unterhalten 63* 3 (обучавам!) по unterrichten '* in D, Unterricht erteilen Г in D; ~ нкг по немски jän in Deutsch un¬ terrichten 0 нс м- -ай c т/кИва дреболия komm mir nicht mit solchen Lap'palien H - ce 1 (разглеждам въпрос, проблем) cнщ sich beschäftigen 1 mit D, sich belassen 3* mit D, sich auseinander setzen 3 mit D 2 (върша нещо) c нщ sich beschäftigen Г mit D, trei¬ ben 166 A, betreiben 166* А: ~ се c поляти- ка sich mit Politik beschäftigen; ~ се със спорт, търговия Sport, Handel treiben 3 (уча; работя; играя) lernen /, studieren Г\ arbeiten 2; spielen 1 0 - се c чужди работя sich um fremde Angelegenheiten kümmern 1 занимавка fumg Beschäftigung J18: Zeitver¬ treib c4: трябва ми - ich muss Beschäfti¬ gung haben 62; върша нещо само за ~ et¬ was nur zum Zeitvertreib tun 171 занималия / (в училище) Schnlarbeitenriig- mer n8> (в детска градина) Spielzimmer п8, (в почивна станция) Unterhaltnggsranm т5 заним/ни/с п -я 1 (дейност) Betätigung /18, Beschäftigung f!8: културни, научни, спортни -я kulturelle, wissenschaftliche, sportliche Betätigung; безсмислено, ин¬ тересно - sinnlose, interessante Beschäfti¬ gung; възобновявам -его си seine Be¬ schäftigung wieder auf/nehmen 91 2 (зани- иaваа) Zeitvertreib m4: ч-тенето е люби¬ мото мя - Lesen ist mein liebster Zeitver¬ treib 3 (учебни занятия) meist Pl Unterricht t -es, Unterrichtsstunden fl8 заним/тс^сн -на unterhaltsam, unterhaltend, interessant, amüSant: ~ р/зказв/ч unterhalt¬ samer Erzähler mH: -но четиво amüSante Lektüre / занимателност/o Pl Ugterhallsameeit/ з/ням/я v zu заетм/вам заня^Ив sdt dass wic занимателен заеИс/м a Cial dass wic ‘зан/сям запЯтв/м а занйтя v il Tcchn nieten 2, ver¬ bieten 2 занйтван/е n -тя Nieten n -s, Nietung fI8: горещо ~ Warmnietung; студ-но ~ Kaltnie¬ tung; ш/хм/тно - Zickracknietung занйтсн gebietet з/нйтя v zu занйтвам занИчам а 1 (надничам) äial gucken 1 ucg 2 (оглеждам) umg be'gucken Г ucg занссваи а занося v il ingr zu нося зануля v il занулявам a El nullen 1 зануляван/с n -тя El Nullen n -es, Nullung /^ з/нягт/с n -я 1 (учебни з/нямания) meist Pl Unterricht t -(e)s, (час) Unterrichtsstunde fl8: -я по история, чуждя сзйцт Unterricht in GeSchichte, Fremdsprachen; -ята отп/-
299 з/пад дат, започват в 13 ч/са der Unterricht fällt aus, be’ginnt um 13 Uhr; днбс ням/мс -я heute ist kein Unterricht od heute haben wir unterrichtsfrei [schulfrei] 2 (занимание) alt gch Betätigung f18: литсратурня, научни -я literarische, wissenschaftliche Betätigung 3 (професия) gch Be'mf c4: no - той б-ше учТтел er war Lehrer von Be'ruf з/обаждам ce v a ingr zu об/ждам ce заобикалк/а f meist Pl 1 (з/обикалянс) Um¬ weg c4: правя -a einen Umweg machen 1 2 (увърт/нс) Umschweife Pl: казвам без -т ohne Umschweife sagen 7 ‘заобикалям a ingr zu обикалям 2засбткал/яи а заобиколя v il 1 (минавам по непряк път) einen Umweg machen 1: ~ през гор/та einen Umweg über den Wald machen 2 (обхождам) auch übcrtr um'gehen 48: - локвтгс die Pfützen umgehen; - за¬ кон/ das Ge’setz um'gehen 3 (наобиколя- вам) umfingen /*, umstehen /55*: дец/та ведн/га заобиколиха умЯт-слк/та die Kin¬ der um'ringten sofort die Lehrerin 4 (обкръ¬ жавам) um'zingeln 7*, um'stellen 7*: поли- ц/итс в-чс -яха къщата die Polizisten um¬ zingelten [umstellten] schon das Haus 5 (об¬ гражда) um’geben 46: жТв пл-т -я къщата eine Hecke um'gibt das Haus; - нкг c грИжи, любов jdn mit Fürsorge, Liebe umgeben; - се c приятели sich mit Freunden um'geben 6 (говоря със заобикалки) Umschweife ma¬ chen 7: без д/ -, щс к/жа, че... ohne Um¬ schweife zu machen, werde ich sagen, dass... 7 (навестявам) нкг ucg vorbei/kommen 73 sn bci jäm ucg, vorbei/gehen 48 sn bci jäm ucg заобикол/сн in Verb ~ път Umweg m4: т- ce прибрах/ по - път sie kamen auf einem Umweg nach Hause; постИгам, узн/вам по -ни пътища auf Umwegen erreichen Г, er¬ fahren 33* заобиколк/а f meist Pl Umschweife Pl: без всяк/квт -т ohne jegliche Umschweife заобиколя v zu заобикалям заобиколявам seh dass wir ‘заобикалям заобйчам a lieb ge'winnen 54* заобл/ч/ав/ сс а заоблачй сс v il nur 3. Р и iepers sich bewölken Г: (неб-го) бързо се ~ der Himmel be'wölkt sich rasch; übcrtr alt sich verfinstern Г, sich ver’düstern Г: лиц-- то му се -й seine Miene verfinsterte [ver¬ düsterte] sich заобл/ч/ван/с n -тя Bewölkung f o Pl: врС- иення -тя vorübergehende Be'wölkung; следобед ще настъпи ~ am Nachmittag anfeommegde Bewölkung заоблачИ ce v zu заоблач/ва ce заоблен rund, abgerundet, o'val [..v..]: -а бра- дИчк/ rundes Kinn n4\ -я ъгли abgerundete Ecken з/обл-ност JoPi O'val [..v..] n4 заоблИв/м v a ingr zu облИв/м з/облИзвам v a ingr zu облйзвам з/облйч/м v a ingr zu облИчам заобля v il заоблям a rund machen 7, aU/nnn- den 2 // ~ ce rund werden 184 sn заоблян/е n -тя Abrundung fJ8 заобръщам v a ingr zu обръщам з/обувам v a ingr zu обувам з/обяснявам v a ingr zu обяснявам заозъртам ce v а з/озър^ам сс а ingr zu озъртам сс з/окаИв/м v а ingr zu ок/йв/м з/оплаквам v а ingr zu оплаквам з/опр/вдав/м v а ingr zu оправдавам заопр/вям v а ingr zu опр/вям з/опъв/м v а ingr zu опъвам з/опяв/м v а umg ingr zu опявам заор/ V е4 заор/в/м а 1 ingr zu ор/ 2 übcrtr ucg (врязвам сс) sich А (ein/)bohnen 7, (падам) hin/schlagen 779 sn ucg\ (задълбо¬ чавам ce) sich А vertiefen Г, h^nein/drin- gen 25 sn, (преаакяваи) zu weit gehen 48 sn з/ор^в/м ce v a ingr zu орИ^/м ce з/оставам v a bcg zn’nüce/Uleiben 77 з/острсн 1 (остър) spitz: - нос spitze Nase f!8, - покрив spitzer Giebel m8 2 (подост¬ рен) angespitzt, zugespitzt: - молив, кол an¬ gespitzter [zugespitzter] Bleistift e4, Pfahl e5 3 übcrtr zugespitzt, verschärft: идеоло- гйчеткт, политИчески ~ ideologisch, poli¬ tisch zugespitzt; със -o внимИнте mit ver¬ schärfter [gespannter] Aufmerksamkeit заостр-ност Jo Pl Zugespitztheit f заостря v il заострям а 1 ingr zu остря 2 (правя остър) spitz machen 7, (аn/)spitreg 3, zu/spitzen 3 übcrtr zu/spitzen, verschärfen 7*: ~ бдителността jäs Wachsamkeit ver¬ schärfen // - ce spitz werden 184 sn, spitz aus/laufen 78 sn задстрян/е n -тя Zuspitzung/, VerSchäтnunn/ заотв/рям v a ingr zu отв/рям з/отстъпвам v a ingr zu отстъпвам заохкам v а задх^/м a ingr zu охкам з/пад t 1 (посока иа света) Westen т -s, nau' Meteor West c -(e)s, poet Abend c -s: иа ~ (място) im Westen, (посока) nach Westen, gegen [gen] Abend, westwärts; от - von [aus] Westen; корабът взС курс иа ~ das Schiff nahm Kurs nach West 2 hist Abendland n -(e)s: средновековното из¬ куство на Зйп/да die mittelalterliche Kunst des Abendlandes 3 Polij Westen, seit West: отношСният/ мсжду Изток/ и З/пад/ die Beziehungen zwischen Ost und West; поли¬ тическата позйция на З/пада die politi¬ sche Haltung des Westens 0 на - ог westlich von D; Дйвяят 3&пад der Wilde Westen 3
зап/дам 300 ‘зап/д/м v а з/п/двам а ingr zu пЯд/м 'зап/дам а зап/дна v е4 1 (обеднявам) ver- ’armen Г 2 (здравословно, стопански) ver¬ fallen 34 sn. ver'kommen 73* sn. hemn- ter/kommen 73 sn ueg зап/дане n (обедняване) Verarmung f. (упадък) Verfall c -(e)s з/пад/ен -и/ westlich, West-; abendländisch: -но ог westlich G oä von D; -ен вятър Westwind c -(e)s; -на дължин/ westliche Länge j: -н/ култура westliche [his' abend¬ ländische] Kul’^r f; -но полукълбо westli¬ che Hemi'sphäre f; -ни сИли Westmächte Pl; Западен фронт Westfront f\ 3Япадсн Бер¬ лИн Westberlin (n); ЗЯп/дн/ Герм/ния Westdeutschland (n); З/падна Европа West¬ europa (n) 0 З/падн/ църква Römisch-ka- 'tholische Kirche /, на З/падния фронт нИщо ново im Westen nichts Neues зап/дна v zu "западам зап/днал 1 (обеднял) verarmt, mihiem 2 (здравословно, стопански) verfallen, verkommen, heruntergekommen ueg западнячсство n hist Westlertum c -s зäпаднсбЪкгарткя westUulganisch: - говоря westUulganische Mundarten западногериаискя westdeutsch западноевропейски westeuropäisch западня/к m -цт ucg 1 (житсл на Западна България) Westbulgare d6 2 (жител иа Западна Европа) Westeuropäer т8 западнячка f umg 1 (жителка иа Западна България) Westbulgarin /75* 2 (жителка иа З/п/дна Европа) Westeunöpäenin /18 западняшк/и -а ucg westlich, westeuropä¬ isch: -/ кол/ westlicher Wagen т8 запазаря сс v il з/пазарявам сс а ingr zu пазаря се запаз/вам а з/п/зя v il 1 (съхранявам) be¬ halten 63*, erhalten 63*, aufrecht/erhalten 63*, wahren 7, bewahren /*, auf/bewahren /*, verwahren 7*, auf/heben 66: - авторите¬ та си, доброто ся Име, ред/ seine Autori¬ tät, seinen guten Ruf, die Ordnung aufrech¬ terhalten [wahren]; -ва валидностт/ си, стойностт/ си seine Gültigkeit, seinen Wert behalten; - в паметта ся im Ge'dächtnis be¬ halten [ver'wahren]; - достойнството ст seine Würde (be)wahren; - живдта ся sein Leben erhalten; - за спомен als [zum] An¬ denken aufbewahren [aufheben, ver'wahren]; ~ независимостта си, свободЯта си seine Unabhängigkeit, seine Freiheit erhalten; - неутралност die Neutralität wahren; * р/в- нов-сие sein Gleichgewicht bewahren; ~ са¬ мообладание, спокойствие Fassung, Ruhe (bewahren; ~ спомена з/ нкг. нщ die Er- ,ingennng an jän. ctw A aufbewahren; - т/йн/ ein Geheimnis (anf)Ue'waLhren [wahren geh]; гози обич/й не с- е -ил dieser Brauch hat sich nicht erhalten 2 (продължавам) bei/- behalten 63*: - н/вик, означ-ние, полити¬ ческия курс eine Gewohnheit, eine Be¬ zeichnung, den politischen Kurs be^chalten 3 (ангажирам) reservieren [..v..] Г; (чрез поръчка) reservieren lassen 77*, bestellen /*; be'legen /*, besetzen 3*: - м/са в ресторант einen Tisch im Restaurant [..to- 'rä:] bestellen [reservieren (lassen)]; - място (за себе си) einen Platz reser'vieren [be'le¬ gen, besetzen], (за друг) auch frei/halten 63 4 (предпазвам) behüten 2*, schützen 3: - нкг от опасност jän vor Gefahr behüten [schützen] 0 ~ ся правото sich D das Recht vor/behalten 63*; -й ся го з/ спомен iron das kannst du dir ein^men lassen umg; -Й съветите си за с£бс ся deine Ratschläge kannst du dir sparen // ~ ce erhalten bleiben 17 sn: мирът трябва да се -и der Frieden muss erhalten bleiben 17 sn: при този ме¬ тод витамИнитс се -ват die Vita'mine blei¬ ben bei diesem Verfahren erhalten 0 - се нс- вредйм unversehrt [heil] bleiben 17 sn зап/званс n Aufrechterhaltung f. Beibehaltung f. Erhaltung f: - на мир/ Erhaltung des Friedens; - на стария н/чтн на живот Auf¬ rechterhaltung [Beibehaltung] der alten Le¬ bensweise; закон за ~ на енергията Phys das Ge'setz von der Erhaltung der Ener'gie зап/зен 1 (съхранен) gut erhallen: добрд -a картИна, кол/, кнТга gut erhaltenes Ge- ’mälde n8. Auto nll. Buch n7 2 (невредям) unversehrt, heil 3 (ангажиран) reserviert: м/сага e -a der Tisch ist reserviert 4 (защи¬ тен) ge'schützt: -а мЯрка ge'setzlich ge¬ schützte Marke fl8; -o ог вятъра място ge¬ gen Wind ge'schützte Stelle fJH 0 -а жсн/ gut und jung aussehende Frau f18; всИчки права -т alle Rechte vorbehalten; тов/ с нСгов - перимСтър das ist sein Re'vier (..vi..] зап/зя v zu запазвам зап/зям a alt Cial dass wic з/п/зв/м запакостя v il зaпакдсщяваи a ingr zu пакостя запал/вам а запаля v il 1 (правя да горя) an/Uneggeg 20. an/zünden 2, ent’zünden 2*, an/stecken 1 jial. in Brand setzen 3: ~ газова л/мп/, свСщ Gaslampe, Kerze agUrengen [an^nden]; - огън Feuer an^ennen [аnrün- den, an/machen / umg]; - (си) циг/ра sich D eine Ziga’rette anzünden [an^ennen] 2 (включвам) ein/schaLltcn ', an/lassen 77: - ламп/т/ das Licht einschalten [an/knipsen 3 ucg. an/machen 1 ueg]; * двиг/тел den Motor anlassen [einschalten, starten 2] 3 (въ¬ одушевявам) нкг за нщ entflammen Г [ent'zünden 3*, begeistern Г] jän Jilr A 0 ~ войнИ einen Krieg entfesseln /*; ~ п-чк/та
301 з/пек den Ofen an/heizen 3 [an/machen 1 ung], ~ нкм чергата jäm Unannehmlichkeiten berei¬ ten 2*; нещо -ва кръвта ми etwas bringt mein Blut zum Wallen //~ce 1 (почва да гори) be'ginnen 7* zu brennen, an/brennen 20 sn, in Brand ge'raten 97* sn: къщата се -ила от покрива das Haus ist vom Dach aus ange¬ brannt [in Brand ge’raten] 2 (въодушевявам се) за нщ sich be'geistem Г, Feuer fangen 35 ueg, sich er'wärmen Г für rtw ucg 3 (пламва) nur 3. P auf/blitzen 3, auf/leuchten 2, auf/flaminen 1: звезди се -ваха по небето Sterne blitzten [leuchteten] am Himmel auf; очите му се -иха seine Augen flammten auf 0 -ва ми се главйта nicht wissen 188, wo einem der Kopf steht запалван/е n -ия Entzündung j; (включване) Einschallunn/ запален be'geistert, leidenschaftlich, glühend, feurig: -и очи feurige Augen; - привърже¬ ник leidenschaftlicher [glühender] Anhänger e8 запаленост f o Pl Begeisterung f, Leiden¬ schaft/ запалим entzündbar, (leicht) entzündlich, feuergefährlich запалймосс/o Pl Entzündbarkeit/ запалйтел/ен -на entzündlich, Zünd-: -но вещество Zündstoff e4\ -на искра Zünd¬ funke clO: ~ материйл entzündliches Ma¬ terial n -s, -ien; -на свещ Tcchn Zündkerze JlH 0 -на бомба Brandbombe fl8 запалйтелност / o Pl Entzündbarkeit f, Ent- запалка /1 (за цигари) Feuerzeug n4: газова ~ Gasfeuerzeug; -та не работи das Feuer¬ zeug funktioniert nicht 2 (взривател) Zün¬ der m8 3 (подпалки) Pit Holz n -es zum An¬ heizen [Anfeuern] запаля y zu запалвам запалям a alt äial dass wic запалвам запалЯнко c -то, -вци ucg Fan [fen] dl, (страстен любител) leidenschaftlicher Lieb¬ haber e8: спортен - Sportfan; филмов ~ Filmfan; футболен ~ Fußballfan [Fußballnarr el6] запалянков/ец c -ци ueg dass wic запалян¬ ко запалЯнковщина f o Pl Fanatismus c -: футболна ~ Fußballfanatismus запамет/я v il запаметявам а 1 (запомням) sich D ein/prägen 7, im Ge'dächtnis be'halten 63* 2 (уча наизуст) auswendig lernen 3 Tcchn nur 3. P speichern 7: -яващо устрой¬ ство Speicher m8 Computersprache H - ce nur 3. P sich ein/prägen 7: ликът й се бе -йл в съзнанието му ihr Ge’sicht hatte sich in sein Ge'dächtnis eingeprägt запаметяване n 1 (запомняне) Einprägen n -s 2 Tcchn Speicherung f: ~ на данни Da¬ tenspeicherung Computersprache з/п/рв/м а з/п/ря v il 1 ingr zu паря 2 (гот¬ вя, обработвам c пара) dämpfen 7 3 (чай, кафе) auf/brühen 1 4 (каца, бъчва) aus/- brühen 7 5 (изпотява) zum Schwitzen brin¬ gen 2/ // - се 1 (изпотявам ce) ins Schwit¬ zen kommen 73 sn (ge'raten 97* 5/1] 2 (загни- ва) nur 3. P dumpfig werden 184 sn зап/рен dumpfig, stickig: ~ въздух dumpfige [stickige] Luft f; -o сено dumpfiges Heu n -(e)s; мирйше на -o es riecht dumpfig з/п/рк/ /Akkcchiung fl8, Absud m4 з/паря v zu зап&рвам з/п/рям a Cial dass wic зап£рвам запас t 1 (резерв) Vorrat c5: неизчерпаеми -и unerschöpfliche Vorräte; -ът е изразход¬ ван, намалява, свършва, изчерпва се der Vorrat ist verbraucht [aufgebraucht], wird knapp, geht zu Ende, erschöpft sich; -и от земни богатства, хранйтелни продукти, медикаменти Vorräte an Bodenschätzen, Lebensmitteln, Medikamenten; трупам -и Vorräte auf/häufen 1 [speichern 1, pcj ham¬ stern 7] 2 (залежи) Pit Vorkommen n8: -и от нефт Erdölvorkommen 3 oo Pl Milit Reserve [..vsI/: офицер от -a Abk o. з. Re’serveofff- zier c8, Offi’zter der Re’serve; майор от -а Ma'jor außer Dienst Abk a. D. 0 неприкос¬ новен - eiserner Be'stand m5; словесен ~ Wortschatz ш2; рокля със - за отпускане ein Kleid mit Einschlag zum Auslassen; об¬ новявам -ите от стока den Be'stand an Wa¬ ren er'neuern 7*; повйквам [вземам] - Milit umg zu einer Re'serveübung ein/berufen 105 запас/ v (wie паса) записвам a ingr zu паса U - ce nur 3. Р längere Zeit weiden 2 [grasen 31 запасвам а запаша y c4 um/binden 14, um/gürten 2 ‘запоен ^serve^ Er'satz-: -на гума Ersatz¬ reifen m8, - офицер Abk o. 3. Reserveoffi¬ zier m8, OffTzier außer Dienst Abk a. D.; -ни части Er'satzteile Pl 0 -на позйция Wech- si^ll^tc^Hur^g^ g//# 2запас/ен c -ният. -ните MUt fcser'vfct сИб запасен versehen, ausgerüstet, ausgestattet запасн^к c -ци ucg Reservist ml6 запася v il запасявам a mit Vorräten ver'se- hen 139, ein/decken / // - се c плодове за зймата sich A für den Winter mit Obst ein¬ decken запасяван/е n -ия Eindeckung/7# запатя v il ingr zu патя запаша v zu запасвам запев t -и so'listischer Eingangsteil eines Chorliedes [ko:r..] з/псв/ч t -t Vorsänger e8 з/не/к t -ци Mcä VerStopfunn//#: страдам
запск/ 30' от хронически - an chronischer [kro:..] Ver¬ stopfung od unter ver'härtetem Stuhl leiden 79 0 лекарство (средство] против ~ Ab¬ führmittel n8, имам - verstopft sein 140 sn запека v zu запйчам запелтеча v il запелтечвам a ingr zu пелте- ча запен/вам а запеня v il schäumen lassen 77* П - ce sich A mit Schaum be'decken Г, auch übertr auf/schäumen 1 hn/ sn, schäumen /: морето се -и das Meer schäumte auf; той ce -и от ярост er schäumte vor Wut запенен 1 (покрит c пяна) mit Schaum be- 'deckt, schäumend, schaumig 2 (разярен) vor Wut [Zorn] schäumend, wutschnaubend, zornschnaubend запеня v zu запенвам залепели ce v il запепелява се a nur 3. Р .sei' (небе, утро) grauen /, bcg grauen 1 запера v zu гзапирам запердаша v il запердашвам a ucg ingr zu пердаша зап-рча ce v il зап-рчвам сс a umg ingr zu пдрча се запестя v ii запсстявам a ingr zu пестя запетайка f dass wirfolg запет/я f Komma ni (Pl auch Kommata), Beistrich c4: десетична ~ Math Dezimal¬ komma; слйгам - ein Komma setzen 3 0 точка и - Semikolon nll, Strichpunkt m4 запецв/м се а запСцна ce v c4 Jarg sich A fest/fahren 33 umg, (работа) nicht flecken 1, nicht vo'ran/gehen 48 заnечäтаи v zu запечйтвам запеч/тан versiegelt: -а бутилка, вратй, кутия eine versiegelte Flasche, Tür, Schach¬ tel запсчат/ваи а запсч/гам v а / запсч/гя v il 1 (c восък, печат) versiegeln Г 2 (зале¬ пям) umg zu/kleben 1 3 (укрепвам) beSie¬ geln: те -аха дружбата със съвместно пролятата кръв sie besiegelten die Freund¬ schaft mit dem ge'meinsam ver'gossenen Blut 4 (фиксирам) fest/halten 63: ~ събитие на картина ein Er’eignis im Bild festhalten 0 картината се -а в паметта ми das Bild hat sich mir [in mein Ge’dächtnis] eingeprägt запеч/т-ван/е n -ия Versiegelung//# запсч/гя v zu запечйтвам запеч-лв/м а запечеля v il ingr zu печеля запСчен verbimstet, mit einer Kruste be’deckt: -а кръв ver’kirnstetes Blut n -(e)s 0 стомахът мие - Verstopfung haben 62 запСя v zu запявам з/лив c -и Cial Festmahl n4 im Haus Cer Braut nach Cer Verlobung залИв/м а з/пИя v c2 ingr zu пия // - ce sau¬ fen 106 з/пялСя v el запилявам a ucg 1 (забутвам) ver'kramen ucg 2 (изпращам) schicken /, ab/kommandieren Г //- ci 1 (изчезвам) verschwinden 136* sn 2 (заминавам) sich auf den Weg machen /, verreisen 3* sn 3 (махам ce) sich daVon/machen / запйпам v а запйпвам a ingr zu пипам запир c jial Rast//#, Ruhepause//# Чапйрам а запера v (wic пера) mgr zu пера запир/ам а запра v (wir възпра) alt (Pa1 1 (спирам) an/halten 63 2 (спирам ce) Hall machen /; stehen bleiben 17 sn 3 (възпирам) auf/halten 63, zu'rück/halten 63 4 (аресту¬ вам) fest/nehmen 91, inhaftieren Г 5 (за¬ тварям) e ein/sperren 1 in A 6 (заяжда) nur 3. P klemmen /: вратата -a die Tür klemmt 7 (изнемощявам) kraftlos werden 184 sn з.пис c -и Aufnahme fl#, Anfzeichnung/78: магнетофонен - Tonbandaufnahme; стено¬ графски - steno■grapаlscаe [stenografische) Aufzeichnung; правя -и c магнетофон Auf¬ zeichnungen mit dem Tonbandgerät machen /; това не е а пряко предаване das ist keine Aufzeichnung, sondern eine Live-Sen¬ dung [laif..] 0 пощенски - Postanweisung fl#; пускам, прослушвам магнетофонен - ein Tonband ab/spielen /, ab/hören / записвам а запиша v еЗ 1 ingr zu пиша 2 (отбелязвам писмено) auf/schreiben 130, nieder/schreiben 130, notieren Г, auf/zeich- nen 2: - мйслите си seine Ge'danken auf¬ schreiben [niederschreiben, aufzeichnen]; - име в бележника си [sich D] einen Namen im No'lizbuch no'tieren [aufschreiben]; - ста¬ ри народни песни alle Volkslieder sufzeich- nen 3 (абонирам нкг) als Abon'nenten ein¬ schreiben 130 4 (студенти) immatrikulieren Г, ein/schreiben 130 5 (специалност) ucg sich A ein/schreiben 130 für A, sich A imma¬ trikulieren für А: ~ архитектура sich für Ar¬ chitektur einschreiben [immatrien,lieгen1 6 (именувам дете) (dem Kind) einen Namen geben 46 7 (звук) auf/nehmen 91, auf/zeich- nen 2: - на лента, касета auf Band, Kas- 'sette aufnehmen [aufzeichnen] 8 (дарение) ucg spenden 2: - сто лева (като дарение) hundert Lewa spenden 0 - нкг в черния спйсък jän auf die schwarze Liste setzen 3 // - се 1 (в списък) sich einschreiben [eintra¬ gen] lassen 77*: - се в списъка на участни¬ ците sich in die Liste der Teilnehmer einschreiben [eintragen] lassen 2 (студент) sich immatrikulieren lassen 77* 3 (курс, участие) за нщ sich für etw A / zu ctw D melden 2: - се за езйков курс [за участие] sich für einen Sprachkurs [zur Teilnahme] melden 4 (абонирам се) за нщ abon'nieren /*А запйсван/е n -ия 1 (музика, говор) Auf¬ zeichnung fl#, Aufnahme fl# 2 (студенти)
303 заплашИтелен Immatrikulation /78, Einschreibung JH 3 (за участие) Meldung /18, Anmeldung flH 4 (отбелязване) Notati'on f!8: - на ходове¬ те Schach Notati'on der Züge запитваи c -t sdt Sammler m8 (von Volkslie¬ dern, Märchen) запЯсв/щ in Vrrb -а глава (на магнетофон) Aufnahmekopf m5 запис/ен in Vrrb -на книжка alt No'tizbuch n7, Merkbuch n7 з/пис к/а f 1 (листче хартия) Zettel m8 2 (писмени бележки) Pit No'tizen Pl, Auf¬ zeichnungen Pl: -и в дневник Tagebuchauf¬ zeichnungen 3 (на лекции) Pit Nachs<^^^^^ift f. давам нкм -ите си по литература jjm seine Nachschrift der Litera'turvorlesungen aus/leihen 80 4 (спомени) Pit Erinnerungen Pl, Memoiren [..mo'a..] Pl 0 Записки по българските въстания Der Aufbruch der fliegenden Schar Buchttet', докладна - schriftlicher Be'richt m4; водя си -и no време на доклад, лекции einen Vortrag, Vorlesungen nach/schreiben 130 запТск/м v а запИскв/м а ingr zu пискам заптсук/м v а з/птсукв/м а be'ginnen 7* zu piepen, zu piepsen з/пИт/ам v а запйтвам a fragen 1, an/fragen 1: -вам нкг по телефона за нщ telefonisch wegen G bei jäm anfragen; той -а дали... er fragte (an), ob... запйтваи/с n -ия Anfrage fI8: отговарям на ~ eine Anfrage beantworten 2*; отправям писмено ~ до нкг за нщ eine schnftliche Anfrage an jän wegen G richten 2 з/пятв/м t -и alt Frager e8, Fragende(r) c22 запИч/ам а запек/ v (wie пека) 1 ingr zu пека 2 (приготвено ястие) über'backen 4* 3 (предизвиква запек) nur 3. P stopfen 1, ver¬ stopfen Г: шоколадът -a Schokolade (ver')stopft // ~ се 1 (рана, кръв) nur 3. P ver’kuisten 2* sn 2 (имам запек) ver'stopft sein 0 положението ce -a umg es ist dicke Luft ucg, работата ce -a umg die Sache geht nicht vo'ran od es hakt ucg запйчан/с n -ия 1 (ястие) Über'backen n -s 2 (запек) Verstopfung//#, Hfrrleibigkee/dlt запйша v zu записвам заптшИ v i2 заптщявам a los/schreien 131, bcg schreien, kreischen 1 0 куршуми -xa във въздуха Kugeln be'gannen durch die Luft zu schwirren запйя ce v zu запявам ce з/плавам v a bcg schwimmen 135 запладнувам v a ingr zu пладнувам запладн/я v il з/плад^в/м а 1 intr nur 3. P äial be'ginnen T in der Mittagshitze im Schatten zu ruhen / (von Schafen, Vich) 2 tr äial Schafe, Vieh in der Mittagshitze zum Ruhen an einen schattigen Platz treiben 166 3 dass wir запладнувам // -ява ce iepers es wird Mittag Чапл/кв/м а запл/ча v c3 be'ginnen 7* zu weinen 'з/пл/кв/м а запл/кн/ v c4 be'ginnen 7* zu spülen, abzuspülen запламтя v i2 запламгявам a auf/flackern 1 sn, auf/flammen 1 sn auch übcrtr з/планИрам uv/v a dass wir folg запланув/ам uv/v a planen 1, ein/planen 1: ~ екскурзия в чужбина eine Reise ins Ausland planen; - средства Geldmittel einplanen; те¬ зи разходи не бяха -ани diese Ausgaben waren nicht eingeplant 0 ~ предварително vor/planen 1, vo'raus/planen 1 заплануване n Einplanurin f запл/та / Lohn c5, Verdienst e4, (на слу¬ жещи) Ge'halt n7: брутна - Bruttolohn, Bruttoverdienst, Bruttogehalt; месечна - Monatslohn, Monatsgehalt; минимална ~ Mindestlohn, Mindestgehalt; номинална ра¬ ботна ~ Ök Nomi'nallohn; основна - Grundlohn, Grundgehalt; работна - Arbeits¬ lohn; реална работна - ReaHohn; средна работна - Durchschnittslohn, Durchschnitts¬ verdienst; вземам си -та seinen Lohn [sein Ge'halt] ab/holen /; плащам - den Lohn [das Ge'halt] aus/zahlen J, повишавам, намаля¬ вам ~ den Lohn er'höhen Г [auf/bessern senken 1 [drücken 7]; за равен труд равна - gleicher Lohn für gleiche Arbeit заплатя v zu заплащам запл/х/а / 1 (закана) Drohung fl8, Andro¬ hung f!8: ~ със сила Gewaltandrohung; чрез ~ за наказание unter Androhung der Strafe; скрйта, явна - offene, versteckte Drohung; не се страхувам от -и sich А durch Drohungen nicht einschüchtem lassen 77*; осъществявам -ите си seine Drohun¬ gen wahr/machen 1 2 (опасност) Gefahr /18, Bedrohung JlH: - за мира Bedrohung des Friedens; - за човечеството Mensch¬ heitsbedrohung; - от война Kriegsgefahr; представлявам - eine Bedrohung dar/stel- len 1 (bedeuten 2*] з/пл/ча v zu заплаквам запл/ш/а v il заплашвам а нкг c нщ drohen 1 jäm mit D, bedrohen Г jän mit D, an/dro- hen 1 jäm ctw A, -вам нкг да го издам jäm drohen, ihn zu ver'raten; -вам нкг c нож, c наказание jCn mit einem Messer, mit Strafe be'drohen; -вам нкг c пръст, c тояга jäm mit erhobenem Zeigefinger, mit einem Stock drohen; -вам нкг c уволнение jäm die Ent¬ lassung drohen; зидът -ва да се срути die Mauer droht einzustürzen заплашвайте n -ия Drohung f!8: със - unter Drohungen запкашйтел/ен -на 1 (заплашващ) drohend:
запкашятелндтт 304 ~ поглед drohender Blick; вдигам -но ръка den Arm drohend heben 66 2 (опасен) be¬ drohlich: положението ставаше -но die Lage wurde bedrohlich 0 -но писмо Droh¬ brief e4 заплашйтелностf o Pl seh Bedrohlichkeit f заплащам а заплатя r il 1 (плащам) нщ, за нщ bezahlen Г ctw А, zahlen / (für) ctw А: - сметка eine Rechnung bezahlen; - нкм за услугата jän für seine Dienstleistung be¬ zahlen; - за своето лекомислие c живота си übcrtr seinen Leichtsinn mit dem Leben befahlen oä für seinen Leichtsinn mit dem Leben zahlen 2 (отмъщавам) heim/zahlen / 3 (възстановявам) ver'gülen 2*: ~ нкм за щетите den Schaden ver güten заплащан/е n -ия Befahlung f, Zahlung fl8\ Ver^’güi^r^n!//#: ~ на ръка Barzahlung; - на разноските Kostenvergütung; предвари¬ телно- Vo'rans(be)zaalung запксвекя v il з/пл-в^явам a überwu¬ chern Г заплевя v ii заплевявам а 1 ingr zu плевя 2 (покрива с плевел) überwuchern 1" ll - се verunkrauten 2* sn, von Unkraut übefwu- chert [bedeckt] werden 184* sn заплезвам се а заплезя ce v il ingr zu плезя ce заплсн-н bef aubert, ent'z ückt запленя v il заплснявам а 1 (пленявам) ah gegangen nehmen 91 2 (очаровам) be'zau- bern Г, entzücken /*, gegangen nehmen 91 заплес m -и ueg pcj 1 (заглеждащ ce) Gatter e8 umg pcj 2 (разсейващ ce) Schlafmütze JlH ueg pcj запкСтв/аи а заплСсна v r4 umg ab/lenken / H ~ ce c, no umg 1 (увличам ce) sich er'wär- men Г für A ucg, Gefallen finden 37 an D 2 (заглеждам ce) an/gaffen 2 A ucg, gaffen / nach D ucg 3 (влюбвам ce) sich ver'gaffen Г (ver'gucken Г] in A umg, (флиртувам) flirten [flcerton] 2 eit D 0 не се -ай, ами тръгвай halte hier nicht Maulaffen feil, son¬ dern komm mit заnкесенята v а заплесенясва a nur 3. P schimmeln / hb/sn, verschimmeln Г sn заплеейя/ ucg pcj dass wir заплес 'з/плСскам г а заплСткваи а dass wir запляскам "за плескам у а з/плСсквам а (изцапвам) ah Cial beschmutzen 3" beschmieren Г з/плСсна v zu заплесвам запл-снат ucg zer'streut, geistesabwesend заплет/ v zu заплитам заплетен verwickelt, ver'worren, vefzwickt umg: ~ въпрос verwickelte Frage J18\ -o по¬ ложение verworrene Lage f!8; -а работа verwickelte [verworrene, verzwickte] Ange¬ legenheit //#; случаят е много ~ der Fall ist sehr verwickelt з/плСщ-ностf o Pl Ver'wickeltheit /, Verwor¬ renheit f Verf wickHen/ucg заплсшив-я v cl заплсшивяо/м a sch kahl werden 184 sn з/плещв/м а заплСщя v il umg pcj ingr zu плещя заплйскам v а заплйсквам a ingr zu плискам заплйт/ам а заплета v (wie плета) 1 ingr zu плета 2 (сплитам) flechten 38: ~ коса das Haar (in Zöpfe) flechten 3 (замотавам) ver¬ filzen 3*, ver'wirren f : ~ конци Fäden ver¬ filzen: - нкг c неясни въпроси übcrtr jdn durch unklare Fragen verwirren [in Verwir¬ rung bringen 21] 4 (усложнявам) kompli¬ ziert [ver'worren] machen / 5 (намесвам) в verwickeln f in rtw A, ver'stricken f in ctw А: - нкг в неприятна история jdn in eine unangenehme Angelegenheit verwickeln; - се в лъжй sich A in Lügen ver'stricken 0 ~ сюжетна линия Lit den Knoten der Hand¬ lung schürzen 3 // - се 1 (замотавам се) в sich verfangen 35* in D/A: ~ се в мрежа sich in einem Netz verfangen; ~ се в противоре¬ чия sich in Widersprüche verfangen [verwi¬ ckeln /] 2 (обърквам ce) in Ver'wirrung ge¬ 'raten 97* sn, unsicher werden 184 sn 3 (ус¬ ложнява ce) kompllZiert [ver'worren] wer¬ den 184 sn 0 -а ми се езикът umg sich A ver'haspeln /* umg, ins Stottern kommen 73 sn заплодя v zu заплождам заплддЯваи a ah dass wie заплождам заплодя-мост j oo Pl Be’fulchtungstйaigeelt f з/п^ждам а заплодя v il befruchten 2 (von Tieren) заплождане n -ия Befruchtunn/l8 заплувам a be'ginnen 7* zu schwimmen заплювам а заплюя v a2 1 ingr zu плюя 2 (c презрение) an/spucken /, be’spucken /* 0 - нкг в лицето jäm ins Ge'sicht spucken /; ~ нкг да не rd урочйсам ucg jdn sym'bolisch beSpucken, um Unheil abzuwenden od um kein Unheil zu be'rufen з/плюскам v а з/плюсквам a ucg ingr zu плюскам заплю щя v i2 заплющявам a ingr zu плющя заплюя v zu з/плювам запляскам v а заплясквам а ingr zu пляс¬ кам з/повдИг/м а ingr zu повдйгам заповед т -и Befehl т4, (нареждане) Wei- sung/7S, AnordnunnjU#, (разпоредба) Ver¬ fügung fl#: - за арестуване [задържане] Haftbefehl; временна - einstweilige Verfü¬ gung; изрична - au^^(^l^l^(^l^licaer Befehl; официйлна - amtliche Verfügung, behörd¬ liche Anordnung; повиквйтелна - Milit Ein-
305 запдкТmваи berufungsbefehl; по негова ~ auf seinen Be¬ fehl; според -та laut Weisung [Verfügung]; издйвам - einen Befehl [eine Verfügung, Anordnung] er'teilen Г [erlassen 7T], из¬ пълнявам ~ einen Befehl erfüllen Г (ausl- führen /]; нарушавам ~ einem Befehl zu- 'wider/handeln 7; отказвам да изпълня ~ den Befehl verweigern Г, отменям ~ eine Verfügung auf/heben 66, einen Befehl rück¬ gängig machen 7; подчинявам се на ~ ei¬ nem Befehl ge'horchen 7*, sich A einer An¬ ordnung fügen 7 0 ~ за назначение Einstei¬ lungsschreiben n8\ - за уволнение Kündi¬ gungsschreiben n8, Ent'lassungsschreiben n8\ десетте божи -и rclig die zehn Ge’bote заповСд/ен -на befehlerisch, befehlend, ge¬ bieterisch: със ~ тон in befehlerischem Ton 0 -но изречение Gramm Befehlssatz c2\ -но наклонение Grace Befehlsform Im¬ perativ m заповсдни/к c -ци Ge'bieter e8, (владетел) Herrscher m8, (властник) Machthaber e8 заповедница /Gebieterin /18* заповеднически gebieterisch, befehlend: казвам нщ със ~ тон rtw in gebieterischem [befehlendem] Ton sagen 7 запдведиuчесщвд n alt Herrschaft / заnдведнишки seit dass wir заповеднически заповт/рям v a ingr zu повтарям Ч/повяд/ам v a nur lcp 1 (да влезе) herein/- treten, he'rein/kommen: (моля) -айте bitte treten [kommen] Sie herein; нека (да) -a lass ihn (he'r)eintreten [he'reinkommen] 2 (да дойде) kommen: -айте на масата, на пред¬ ставлението bitte kommen Sie zu Tisch, zur Vorstellung; -айте у н.с kommen Sie zu uns oä besuchen Sie uns; -айте на вечеря kom¬ men Sie zum Abendessen od wir laden Sie zum Abendessen ein 3 (да вземе, да каже) bitte sehr, bitte schön, (ястие) zu/greifen, zu/langen ucg: -айте и да ви e слйдко grei¬ fen Sie zu und lassen Sie es sich schmecken; ето документите, -айте hier sind die Doku- 'mente, bitte sehr; може ли да попитам не¬ що? - -айте! kann ich etwas fragen? - bitte schön 0 -айте (седнете) bitte nehmen Sie Platz 2заповяд//м1 p а заповядвам а 1 (повеля¬ вам) befehlen 5, gebieten 73* gch: беше му -ано веднага да замине ihm war befohlen, sofort abzureisen; не разрешавам да ми -вате von Ihnen lasse ich mir nichts befeh¬ len; тя му -а да седне sie gebot ihm, sich zu setzen 2 (нареждам, разпореждам) unlord- nen 2, an/weisen 757, ver'fügen 7*: -вам из¬ рично да не се пуши ausdrücklich anordnen '[verfügen], nicht zu rauchen; на портиера е -ано да иска пропуска der Pförtner ist an¬ gewiesen, den Dienstausweis zu verlangen T запоглСждам v a ingr zu поглеждам заподк/нвам v a ingr zu подканвам 'з/подозИрам v a beg verdächtigen Г 'з/подозИрам а заподозра v c (wic зр/) нкг в нщ verdächtigen Г jdn G: - го в кpäжбa, в съучастническо ihn des Diebstahls, der Mittäterschaft verdächtigen заподозрян -яна, -ени в нщ I verdächtig G: ~ в убийство mordverdächtig; те са -1ни в извършването на деянието sie sind der Tat verdächtig II t -еният, -1ни Verdächtige(r) e22 з/подсвИрквам v a ingr zu подсвирквам заподскачам v a ingr zu подскачам запддтмърчаи v а заподсмърчвам a ingr zu подсмърчам запозиа/вам а запозн/я v е2 1 (представям) нкг с нкг vor/stellen 7 jäm jän, be’kannt ma¬ chen 7 jän mit jäm: искам да ви -я с моя приятел ich möchte Sie meinem Freund vorstellen; -йте ce darf ich vorstellen od be- 'kannt machen 2 (осведомявам) нкг c нщ vertraut (be'ksnnt] machen 7 jdn mit D: - ro c фактите ihn mit den Tatsachen ver'traut [be'kannt] machen // ~ се 1 c нкг kennen ler¬ nen 7 jdn, jds Bekanntschaft machen 7: -x ce лично c него ich habe ihn persönlich kennen gelernt; -хме се по време на отпуската wir haben uns im Urlaub kennen gelernt; прият¬ но ми е да се -ем (es) freut mich, Sie ken¬ nen zu lernen 2 c нщ kennen lernen 7 ctw A, sich ver'traut [bekannt] machen 7 mit rtw ver'traut (be'kannt] werden 184 sn mit D: ~ ce c книга ein Buch kennen lernen; - се със за- белeжйтелоостйте на града sich mit den Sehenssvurdigkeiten einer Stadt ver'traut [be¬ 'kannt] machen запози/ван/с n -ия 1 (представяне) Vorstel¬ lung /2 (контакт) Bekannnschaft /3 (осве¬ домяване) Bekanntmachen n, Ver'truntma- chen n 4 (опознаване) Bekanntwerden n, Ver'trautwerden n запознанств/о n -a Bekanntschaft /75: слу¬ чайно ~ Znfsllsbekanntscafft; завързвам ~ c нкг eine Bekanntschaft mit jäc in/knüpfen 7 [schließen 123] запознат ver'traut, be'kannt: добре ~ съм със случая mit dem Fall gut ver'traut [bekannt] sein 140 sn з/пози/я v zu запознавам заnдйтск/сн -на Tcchn Löt-: -на машина Lötmaschine J8 запо/й t -ят, -и Jarg Saufe’rcef ueg: органи¬ зирам голям -й eine große Saufe'rei veran¬ stalten 2* запойваи a dass wir запоявам заnдака/Tcchn Uti\ngf18 запокИтвам а запокИтя r il umg 1 (хвър¬ лям) weg/schleudern 7, weg/schmeißen 725 3 20
запокитим 306 2 (изпращам) нкг ab/kommandieren Г jän 3 (зарязвам) нщ, нкг auf den Nagel hängen / A um^, im Stich lassen 77 jdn запокитим a Cial dass wir voor заполйвам v a ingr zu поливам започвам a alt Cial dass wir folg запомн/я v il запомням а 1 (запаметявам) sich D merken /, sich D ein/prägen /, (im Kopf) be'halten 63* , im Ge'dächtnis be'wah- rcn Г (bc 1 halten 63* J: -ям имена, числа sich Namen, Zahlen merken [einprägen]; -ям съ¬ държанието на книгата den Inhalt eines Buches be'halten 2 (съхранява) nur 3. P Tcchn speichern /: -ящо устройство Spei¬ cher e8, Speicаeгeinricаtnng fl8 0 -яща ce мелодия einprägsame Melo'die /18 запомняне n 1 (запаметяване) Merken n, Einprägen n 2 Tcchn Speicherung/ö това e трудно за - das ist schwer zu merken запопвам а запопя v il in den geistlichen Stand er'heben 66*, zum Priester weihen 1 H ~ ce Geistlicher werden 184 sn запопратя v il запопращам a äial werfen 185, weg/wefen запопя v zu запопвам запор t jur Finanzw Beschlagnahme/, Pfän¬ dung / ~ върху заплатата Lohnpfändung, Ge'hultsptundnng; - върху имуществото Beschlagnahme (Pfändung] von Vermögens¬ werten; освобождавам от - die Be¬ schlagnahme auf/heben бб; слагам под - beschlagnahmen Г A, pfänden 2 A запорвам а запоря v il ingr zu поря запор/ен -на 1 jur Pfändungs-: -но съобще¬ ние Pfändungsschreiben n8 2 Tcchn Sperr-: - кран Sperrhahn m5 запорйрам uv/v a pfänden 2, beschlagnahmen Г: - заплата, къща den Lohn, das Haus pfänden заnдрдж/сц t -ци 1 (жител) hist Sapo’rosher Ko'sak mI6 2 (кола) umg Sapo'roshez m Запорожие (n) Sapo'roshje (n) запорожки Sapo'rosher запоря v zu запорвам запосещавам у a ingr zu посещавам запоскам v а ingr zu поскам запосрешам v а ingr zu посрещам запост т äial dass wie заговезни запосталея v cl запосталявам a alt äial ab/- magem 1 sn запоствам а запостя v il ingr zu постя запостене n äial dass wie заговезни запостя v zu запоствам запосягам v a sdt ingr zu посягам запотен 1 (човек, кон) ver'schwitzt, schwei߬ bedeckt 2 (стъкло) beSchlagen, ungelanfen за потрябва v а нщ нкм nur 3. Р umg brau¬ chen / А, nötig haben 62 А: кому е -ло това wer hat das nötig запот/я v il запотявам а 1 (човек, животно) ins Schwitzen bringen 21 2 (стъкло) be¬ schlagen lassen 77* //- ce schwitzen 3, ins Schwitzen kommen 73 sn [ge'raten 97* ,vi], beSchlagen 119* sn: краката ми се -яват die Füße schwitzen mir; прозорците ce -яват die Fenster schwitzen [beSchlagen]; от работата се -йх ich bin bei der Arbeit ins Schwitzen ge’kommen; целият се -йх ich habe am ganzen Körper geschwitzt; очилйта ми се -йха [изпотиха] meine Brille ist be¬ Schlagen запотяван/е n -ия Schwitzen n -s, (стъкло auch) BeSchlagen n -s запофйча v il запофйчвам a äial dass wic запокйтвам I, 2 започ/вам а започна v е4 1 (начевам) tr be¬ ginnen 7*, an/fangen 35: - да плача be'gin¬ nen (anfangen] zu weinen; - разговор, спор ein GeSpräch, einen Streit be'ginnen [anfan¬ gen] 2 (начева, настъпва) intr nur 3. P be¬ ginnen 7*, an/fangen 35, ein/setzen 3, an/bre- chen 19 sn gch: -ва да вали дъжд es be¬ ginnt [fängt an] zu regnen; дъждът -на Re¬ gen setzte ein; концертът -ва в 7 часа das Kon'zert fängt um 7 an oä beginnt um 7; но¬ ва епоха -ва eine neue E'poche beginnt [setzt ein, bricht an] 3 (отварям) umg an/bre- chen 19 umg, an/reiöen 99 ueg: -нахме вто¬ рата бутилка c вино wir haben die zweite Flasche Wein angebrochen [angerissen] 4 (емвам) нкг ueg her/fallen 34 sn über jdn ucg з/почванс n Beginn t -(e)s, Anfang t -(e)s; (настъпване) Einsetzen n -s: преди, след - на филма vor, nach Be'ginn des Films; npe- дй - на работа vor Arbeitsbeginn; със - на ваканцията mit dem Einsetzen der Ferien; давам знак за ~ das Zeichen zum Be'ginn geben 46 запощя v il запощвам a ingr zu пощя запоя v il запоявам a Tcchn löten 2, zu/löten: -вам меден проводник Kupferdraht löten запразнувам v zu ingr zu празнувам запразня v il запразнявам a ucg am Vor¬ abend eines Festes Feierabend machen /, bcg feiern 1 запр/ск/м v а запр/сквам a ingr zu прас¬ кам з/пр/тя v zu Ъапращам запр/ша v il з/прашв/м а (напрашвам) staubig machen /, mit Staub be'decken Г, be¬ stauben /* // * ce staubig werden 184 sn, ver¬ stauben Г sn 'запр/ш/ vil запр/шв/м а (втурвам ce) ucg daVonflitzen 3 sn umg запр/шван/с n -ия Verstaubung / Staubabla- genrnn/7« запрашСн staubig
307 з/протестИрам запрашеност f о Pl 1 (напрашеност) Ver¬ staubung f 2 (степен) Ver'staubungsfaktor m14, Staubgehalt t -es 1 запращам v a mgr zu пращам 2запращам а запратя v П umg 1 (хвърлям) schleudern /, weg/schmeißen 125 2 (изпра¬ щам) нкг pcj ab/kommandieren запращя y il запращявам a ingr zu пращя запреварвам а запреваря у il alt 1 (изпре¬ варвам) über'holen Г 2 (предотвратявам) vor/beugen 1 D, verhindern Г запревземам v a ingr zu превземам // - ce brg zieren 1 pcj запревзймам (ce) v a dass wic vor запревйвам (ce) v a ingr zu превивам (ce) запреглеждам v a ingr zu преглеждам запреглъщам v a ingr zu преглъщам запрегна v zu запрягам запрегръщам v a ingr zu прегръщам запрегъвам v a ingr zu прегъвам запреда v zu запрйдам запреживявам г a ingr zu преживявам запрелйвам у а ingr zu преливам запрелйствам у а ingr zu прелиствам запрелйтам v а ingr zu прелитам запремествам у а ingr zu премествам запремятам v а запремятвам а ingr zu премятам запрепйрам се v а ingr zu препйрам се запреплйтам г а ingr zu преплйтам запрепускам v а ingr zu препускам запрепъвам се у а ingr zu препъвам се запрескачам г а ingr zu прескачам запресмятам v а ingr zu пресмятам запреструвам се v а ingr zu преструвам се запретвам а запретна v е4 auf/krempeln Д hoch/krempeln , /, (пола, рокля) schürzen 3: - ръкави die Ärmel unfkrempeln [hochkrem¬ peln], übcrtr umg sich A an die Arbeit ma¬ chen 1 // ~ ce übertr umg sich A da'ran ma¬ chen 1 ucg: - се да му помагам sich daran machen, ihm zu helfen запретя y il запретявам a alt geh dass wir запрещавам запрехвърлям v a ingr zu прехвърлям запрехвърчам v a ingr zu прехвърчам запреч/а v il запречвам а 1 ingr zu преча 2 (препречвам) ver'sperren 7*, verstellen /*: -вам нкм пътя jdm den Weg ver'sperren [verstellen]; дървдто ни -ва гледката der Baum ver'sperrt [verSteüt] uns die Aussicht запрещавам а запретя v il geh verbieten 13+ untersagen Г запрещени/е n -я Ver'bot n4 0 поставям нкг под ~ jur jdn entmündigen /; съм [намй- рам се] под - jur entmündigt sein 140 sn заприбйрам v a ingr zu прибйрам запригласям v a mit ein/stimmen / заприготвям v a ingr zu приготвям запрйдам а запреда v е (wic предЯ) ingr zu преда заприйждат v а koll bcg angeströmt kommen 73 sn заприкажа v c3 sei' заприказвам а 1 ingr zu приказвам 2 (заговарям) нкг an/sprechen 150 jdn, ins Ge'spräch kommen 73 sn mit jäm, in ein Ge'spräch ver’wickeln Г jän H - се c нкг ein Ge'spräch an/knüpfen 1 mit jäm, sich A in ein Ge'spräch ein/lassen 77 mit jäm заприлйч/ам v а заприлйчвам а 1 (ставам като) на нкг ähnlich werden 184 sn jäm, ähnlich sehen 139 jCm: -ал е на баща си er sieht seinem Vater ähnlich 2 (изглеждам) на нкг, на нщ aus/sehen 139 wir: -ал си на просяк du siehst wie ein Bettler aus; на какво си -ал wie du bloß aussiehst ueg 3 (струва ми се) нкм на nur 3. Р vor/kommen 73 sn jdm wir А: понякога ми -ва на дете manchmal kommt er mir wie ein Kind vor 0 -ал е на кука umg er ist bloß noch ein Strich ueg запримйгам у а запримйгвам a ingr zu примигвам запрймча v il запрймчвам а 1 (впримчвам) mit einer Schlinge fangen 35, übcrtr verstri¬ cken in ctw A 2 (вързвам на примка) нщ eine Schlinge machen 1 an r'w A запрйпкам v а запрйпквам a ingr zu прйпкам заприсгйгат y a koll bcg eintreffen 165, an¬ kommen 73 запристьпвам а запристъпя v il ingr zu пристъпвам запристъпям у a dass wie vor запритйскам v a ingr zu притйскам запритйчвам г a ingr zu притичвам заприиелвам се у а ingr zu прицелвам се запрйщвам а запрйщя у il 1 (течаща вода) stauen 1, ein/dämmen 1 2 (препречвам) ver¬ sperren Г 3 (задръствам) verstopfen Г запрйщван/е п -ия 1 (вода) Stauung f, Ein- dämmunnJl2 (препречвано) VeгSperrunnJ■3 (задръстване) Verstopfung fl 8 запрйщя v zu запрйщвам запробйвам у а ingr zu пробйвам запровиквам се у а ingr zu провйквам се запровйрам у а ingr zu провйрам запродавам v а ingcr zu продавам запрозявам се у а ingr zu прозявам се запролетй се v il запролетява се а impcrs Frühling werden 184 sn запролетяване n Eintritt m4 des Frühlings, Frühlingsbeginn m4 запромъквам се у a ingr zu промъквам ce запроправям у a in Vrrb ~ си път sich D ei¬ nen Weg bahnen 1 запротестйрам у a ingr zu протестйрам 3
за протягам 308 заиротягам v а ingr zu протягам запръжка f Gasn- Schwitze flH, Einbrenne JH ueig: правя ~ eine Schwitze bereiten 2*. eine Einbrenne machen / запръск/ам r а запръсквам a ingr zu пръскам: вода -а от тръбата Wasser be¬ gann aus dem Rohr zu spritzen 0 -а (дъжд) cs begann zu nieseln, ein leichter Regen be¬ gann запръхтя v /2 запръхтявам а ingr zu пръхтя занръщя r i2 запръщявам a ingr zu пръщя запрягам а запретна v с4 an/spannen /, ein/- spannen /: - волове, кола die Ochsen, den Wagen anspannen [einspannen] запрятам a uing dass wie запретвам заптие n -та hist türkischer Polizist inlö заптййски Aäj zu vor: - буйства Ausschrei¬ tungen der türkischen за пукам v а за пуквам a ingr zu пукам запулвам а запуля v il in Vcrb ~ очй (от) umg die /Äugen auf/reißen 99 (vor) // - се (от учудване) die Augen auf/reißen 99 (vor Staunen) запулсйрам va ingr zu пулсирам ‘запускам г a .seh higr zu пускам 'запускам а запусна v е4 (занемарявам) vernachlässigen Г. verwahdosen 3* запуснат 1 (занемарен) vernachlässigt, ver¬ wahrlost 2 (западнал) verfallen, he'runter- gekommen запуснатост f u Pl sei Verwahrlosung/, Ver- ,nuchlässigunn/ запустение n ah Öde /. Ver'lassennait/ запустее r zu запустява запустя v il запустявам a tr alt ver'öden las¬ sen 77, verfallen lassen запустява а запустее r el nur 3. P veröden 2* sn запустяване n Ver’odung/, Verfall in -(e)s запустял ver'ödet, öde за пустя лост/? Pl Ver'ödunn/ запухтя v i2 запухтявам a ingr zu пухтя запуша v zu ‘запушваме "запушвам запушалка /Stöpsel т8, Pfropfen т8: гумена ~ Gummistöpsel, Gummipfropfen; дървена - Holzpfropfen; коркова ~ Korken mS, Korkstöpsel, Korkpfropfen; стъклена - Glasstöpsel: затварям със ~ mit dem Stöpsel [Pfropfen, Korken] ver’schließen /25*; из¬ важдам - den Stöpsel [Pfropfen, Korken] ziehen /92, he'runs/zlehen ‘запушвам а запуша v П 1 (цигара пура) bcg rauchen /; sich D eine Zigarette unlste- cken 1 [an/zünden 2] 2 (задимява) nur 3. P bcg rauchen /, brg qualmen / 3 (опушвам) ver'räuchern /*, verrauchen Г запушвам а запуша v il 1 (затварям) ver¬ stopfen /*, zu/stopfen /, verschließen /23*: -- пукна гини Ritzen verstopfen [zustopfen]; - си ушите sich D die Ohren zustopfen; ~ шише eine Flasche verschließen [zu/stöpseln / ] 0 ~ някому устата iibcrtr ueg (не му да¬ вам да говори) jän mundtot machen LjC den Mund stopfen / ueg, (пресичам го) jäm über den Mund fahren 33 sn ueg 2 (поти¬ скам) sch unterdrücken /*: - смеха си sein Lachen unterdrücken запушван/с n -ия Verstopfung /18: ~ на кръ¬ воносните съдове, на носа Verstopfung der Blutgefäße, der Nase ‘запушен verrauc^ ver'rauciierr -а стая ver¬ rauchtes [verräuchertes] Zimmer n8 "запушен ver'stopft, versperrt: - канал ver¬ stopfter Ka'nal /н5; - Изход versperrter Aus¬ gang in5 ‘запущам v a higr zu пущам "запущам a dass wir "запускам запъ/вам а запъна v е4 1 (притискам) в, към stemmen / in А, gegen А 2 (запира) nur 3. Р klemmen / 3 (оръжие) spannen / 4 (за¬ тварям) duä ver'riegeln /*, ver'schließen /23* /!-е 1 (вьзпротивявам се) sich wi- der'setzen 3* D 2 (упорствам) ucg eigensin¬ nig [hartnäckigl sein 140 sn, bestehen /55* D 3 (засичам) ueg verSagen Г 4 (заек¬ вам) (bcg} stottern /, stocken /: отговарям, без да се - antworten 2, ohne zu stocken; ра¬ ботата се -на die Arbeit stockte 0 ~ се като магаре на мост [лед] od като рак на бър¬ зей ueg stur sein 140 sn wie ein Esel od auf seinem Kopf be stehen 155* ueg запъване n in Vcrb без - ohne zu stocken; със ~ stockend запълвам а запълня i» il unsSfüllen /: ~ фуги Fugen ausfüllen; - времето, живота си c работа seine Zeit, sein Leben mit Arbeit aus¬ füllen 0 - празнина iibcrtr eine Lücke schließen 123 запълван/е n -ия Ausfüllunn/ запълзя v i2 запълзявам a ingr zu пълзя 0 -ват мравки [тръпки] по гърба ми ein Schauer läuft mir über den Rücken oä läuft mir den Rücken he'rab запълнйтел in -ят, -и Trchn Füller e8, Füll¬ stoff e4 запълнйтел/сн -на in Vcrb -ни материали Tcchn Füllstoffe, Streckmittel запълня v zu запълвам запълним a dass wie запълвам запъна v zu запъвам запънка /1 Trchn Spcrгkllпkerll#, Sperrhaken in8 2 (петле на оръжие) ah Schlagbolzen e8 3 (мандало) äial Sperrhaken e8 запъпля v il запъплям a ingr zu пъпля запърж/а v il запържвам а 1 ingr zu пържа 2 (пържа малко) an/braten 18 3 (правя за¬ пръжка) schwitzen 3, eine Einbrenne ma¬ chen /: -вам брашно в масло Mehl in But¬
309 заразителен ter schwitzen 4 (слагам запръжка) ein/- brennen 20, eine Einbrenne be'reiten 2*: -вам cöc eine Soße einbrennen запърпам v а з/пърпв/м a ingr zu пърпам з/пърполв/м а запърполя v il ingr zu пърполя з/пъртъ/к e -ци 1 (яйце) faules Ei пб; (неоп- лодено яйце) Windei, taubes Ei 2 (човек) ucg Knirps ml umg запърхам v а з/пърхвам a ingr zu пърхам з/пъстр-е v el з/пъстрява a nur 3. P 1 (ста¬ ва пъстър) bcg bunt werden 184 sn 2 (из¬ глежда пъстър) bcg bunt schimmern 1 запътвам сс а запътя ce v il към sich be'ge- ben 46* in etw A/nach rtw D/zu jäm, sich auf den Weg machen 1 nach c'w D/in rtw A/zu jäm: ~ към хотела sich ins Ho'tel be’geben; - към къщи sich auf den Weg nach Hause ma¬ chen запъхам v а з/пъхвам a ingr zu 1 пъхам, “пъхам запъхтя v i2 запъхтявам a ingr zu лъхтя // - се от außer Atem ge'raten 97 sn, schwer atmen 2 vor D, atemlos werden 184 sn vor D запъхтян atemlos, keuchend з/пъшкам v а з/пъшквам a ingr zu пъшкам запявам а запСя v cl bcg singen 143; (вкюч- вам се в пеене) (in den Ge'sang) ein/stim- men 1 0 ~ друга песен übcrtr einen anderen Ton an/stimmen 1 [an/schlagen 119] з/р t -ове Würfel m8: игра на -ове Würfel¬ spiel n4; чаша за -ове Würfelbecher т8; играя на -ове würfeln 1, Würfel spielen 1 з/ра f äial (заря) Abendrot n, (сияние) Schein t заработвам а заработя v il 1 (почвам да работя) bcg arbeiten 2, sich A an die Arbeit machen 1 2 (изкарвам) ver'dienen 7*, erar¬ beiten 2* // - ce sich A in die Arbeit ver’tie- fen 1* зарабогка f Verdienst c4: дневна ~ Tages¬ verdienst заработя v zu заработвам заравн-пост /ШасИ^ n7 заравня v il заравнявам a ein/ebnen 2, (за- глаждам) glätten 2 зар/вням а Cial dass wir vor зар/в/ям а заровя v il 1 ingr zu ровя 2 (заривам, закопавам) в ver'graben 60* in A/D, ein/graben 60 in A, ver'scharren 14 in D: - съкровище einen Schatz ver'graben; жа¬ бите се -ят в тйнята die Frösche graben sich in den Schlamm ein; ~ лйце в ръцете си übertr sein Ge'sicht in beide Hände ver'gra¬ ben; - се в кнИгите си, в работата си sich А in seine Bücher, in seine Arbeit ver'graben 3 (погребвам) ucg be'graben 60*, verschar¬ ren 1* pej 4 (пъхам) stecken 1 5 (запълвам) verschütten 2*, zu/schütten 2: - яма einen Graben ver'schütten [zuschütten] 6 Landw an/häufeln 1: ~ разсад Jungpflanzen anhäu¬ feln зарад Präp umg s заради зар/двам v а нкг c нщ er'freuen 1* ^^^n durch A od mit D, Freude be'reiten 2* jäm // * се на erfreut sein 140 sn über A, sich freuen / an D, über A заради Präp 1 (причини, цел) wegen G, umg D; um G willen: ~ лошото време wegen des schlechten Wetters; - Георги Georgis we¬ gen; - справедливостта um der Gerechtig¬ keit willen; прави го ~ собствената си изгода er tut es um seines Vorteils willen 2 (вместо) äial statt G, an'stelle G 9 ~ мен meinetwegen, um meinetwillen; ~ т06 dei¬ netwegen, um deineewillen; ~ това, че des¬ wegen, weil зараждам а зародя v il 1 ingr zu раждам 2 (пораждам) meist 3. P her'vor/bringen 21, (причинявам) verursachen Г, her'vor/rufen 105 // - cc nur 3. P entstehen 155* sn, furf- kommen 73 sn, bcg keimen 1 übertr зараждане n (възникване) Entstehung f, Aufkommen n зар/з/ / 1 (болест) ansteckende Krankheit fl8, Infektionskrankheit JlH 2 (причинител на болест) Krankheitserreger e8 3 (заразя¬ ване) Ansteckung/: Източник, огнйще на ~ Ansteckungsherd т4, Ansteckungsquelle f!8; опасност от ~ Ansteckungsgefahr / 4 (епи¬ демия) Seuche flH auch übcrtr: бдря се срещу - eine Seuche bekämpfen Г; бушу¬ ва, избухва - eine Seuche wütet, bricht aus заразбутам v а заразбутвам a ingr zu раз¬ бивам заразвалям у a ingr zu развалям заразвйвам v а ingr zu развйвам заразвързвам v а ingr zu развързвам заразглеждам v а ingr zu разглеждам зараздавам v а ingr zu раздйвам зараз/ен -на ansteckend, infektiös, Infekti- 'ons-: -на болест Infektionskrankheit /18, ansteckende Krankheit /18; -на жълтенИца infektiöse Gelbsucht /; -но отделение In- feetiOnsubteilunnj//#, Infekti onsstanoo f/8 заразен angesteckt; verseucht: -и водй ver¬ seuchtes Wasser n; -и животни angesteckte Tiere; радиоактИвно -а област ein radioak¬ tiv verseuchtes Ge'bict n4 заразигравам v a ingr zu разигравам заразйтел t -ят, -и Infektionsträger e8 заразйтел/сн -на 1 (болест) ansteckend, in¬ fektiös, Infekti'ons-: -на болест Infektions¬ krankheit fH, ansteckende Krankheit f!8; - грйп infektiöse Grippe /; сепната хрема не е -на Heuschnupfen ist nicht ansteckend 2 übertr ansteckend, hinreißend: ~ смях anste¬ ckendes Lachen n; - ентусиазъм hinreißen- 3
заразителност 310 der Enthusiasmus m15\ прозявката е -на Gähnen wirkt ansteckend od steckt an ucg заразителност f o Pl Über'trugburkelt /: - на болест Übertragbarkeit einer Krankheit 0 -та на неговия смях sein ansteckendes La¬ chen и заразказвам v a ingr zu разказвам заразкъсвам v a ingr zu разкъсвам заразлйствам v a ingr zu разлиствам заразмахвам v a ingr zu размахвам заразнасям v a ingr zu разнйсям таpäзноcс/o Pl dass wir заразителност заразоносител c -ят, -и Infektionsträger m8, Ba ' zillenträger e8 за разотйваме се а koll ingr zu разотйваме се заразпарям v а ingr zu разпарям заразпИтвам v а ingr zu разпйтвам заразплйтам v а ingr zu разплйтам заразпр.вям v а ingr zu разправям заразпращам v а ingr zu разпращам заразпръсквам v а ingr zu разпръсквам заразпрягам v а ingr zu разпрягам заразсуквам v а ingr zu разсуквам заразтоварвам v а ingr zu разтоварвам заразтребвам у а ingr zu разтребвам заразтрйвам v а ingr zu разтрйвам заразтьрквам v а ingr zu разтърквам заразхвърлям v а ingr zu разхвърлям заразхбждам v а ingr zu разхождам зараз/я V il заразявам а 1 нкг an/stecken /, infizieren /*: -явам нкг с грйп jdn mit Grip¬ pe an/stecken [infizieren]; -йх се от него ich habe mich bei ihm angesteckt [infiziert]; въ¬ одушевлението му ни -й übcrtr seine Be¬ geisterung steckte uns an 2 нщ verseuchen Г: -явам радиоактйвно radioaktiv verseu¬ chen; -явам цялата околност die ganze Ge¬ gend ver'seuchen заразяван/с n -ия Ansteckung fH\ Ver’seu- chunn/ з/ран ucg I/Morgen c3: на -та am Morgen; от -та vom Morgen an; от - до вечер vom Morgen bis zum Abend; всяка ~ jeden Mor¬ gen; рано -та früh am Morgen, am frühen Morgen II ACv morgens; früh: ~ тя става рано morgens steht sie früh auf; -та излезе heute früh ging er aus; утре - [-т.] morgen früh з/р/н ACv äial 1 (утре) morgen 2 (скоро) bald зар/н/ Adv Cial 1 (утре) morgen 2 (сутринта) früh am Morgen з/рани Adv jial früh am Morgen зар.р t jial 1 (загуба) Verlust m4 2 (щета) Schaden e9 зар/сна .s ‘зараста зараст/ v (wir раст.) ingr zu раста Зараста v (wic раст.) / зар/сна v c4 зараствам а 1 (рана) nur 3. P ver'wachsen 176 sn, verheilen Г sn 2 (сраствам) за fest/wachsen 176 sn an D 3 (обраства) nur 3. P äial be’wachsen 176 з/рсв c meist in Vcrb - месец alt Erntemonat t alt, Emtemond t alt, Ernting m alt зарсв/ v c4 зарсв/вам a los/brüllen 1 зарево n Leuchten n, (roter) Schein m, Röte f: утринно - Morgenröte зарегистрирам uv/v а 1 (записвам в регис¬ тър) в registrieren Г, ein/tragen 164 in А, an/melden 2: ~ кол.та си seinen Wagen (po¬ lizeilich) anmelden 2 (установявам) regist¬ rieren, fest/stellen 1 3 (постигам) verzeich¬ nen 2*, zu verzeichnen haben 62: - успех ei¬ nen Er'folg verzeichnen [zu verzeichnen ha¬ ben] зарегистриране n Regisirierung/ Eintragung /, FeststeПung/; Vefzeichnuun/ зареда/in Vcrb на - äial abwechselnd заред-н 1 Milit El übertr ge'laden 2 Trchn be¬ schickt заредея v zu заредявам зарсдувам y a ingr zu редувам заредя v zu ‘зареждам, ‘зареждам зарсдявам а заред-я v cl ingr zu редея зарСж/ v zu зарязвам ЧарСжд/ам а заредя у il 1 (почвам да из¬ реждам) bcg die Runde machen 1, nachein¬ ander auf/suchen 1 2 ingr zu редя // - се 1 (идват) koll nacheinander kommen 73 sn 2 (редуват ce) nur 3. P Pl aulfeinander folgen 1 sn, sich aneinander A reihen 1: -ат се дъл¬ ги днй lange Tage reihen sich aneinander гзарСждам а заредя v il 1 Milit El laden 76: - пушка c патрони ein Ge’wehr mit Patronen laden; ~ батерия eine Batte’rie (auf/)laden; ~ c енергия übcrtr mit Ener'gie laden 2 (пещ, машина) beschicken Г 3 (кола, самолет) (auf/)tanken 1 4 (снабдявам) ver'sorgen Г 0 ~ магазйн ein Geschäft beliefern Г\ - фо¬ тоапарат einen Film ein/legen 1 // - ce übcrtr sich A aus/rüsten 2 зарез t -и Trchn Einschnitt m4 Зарсз/н t auch Трифон ~ Winzefest n -(e)s, Tag c -(e)s des Weinbauern (/. Februar) з/рсзя v il з/р-зяв/м a äial ver’riegeln Г з/рск/ v zu зарйчам заресан ge'kämmt заресвам а зарСша v еЗ ingr zu реша з/реш/вам v а ingr zu решавам зарешвам а зарСша dass wir заресвам зарСя у cl od е4 poet schweifen lassen 77 gch: -x поглед в далечината ich ließ meinen Blick in die Feme schweifen // - ce schwei¬ fen 1 sn geh, (залутвам ce) he'гnm/scawel- fen 1 sn, he'rum/irren 1 sn зареян poct schweifend gch, (занесен) gei¬ stesabwesend
311 з/ръмж/ зарeянoст/д Pl Geistesabwesenheit f зарзават c -и ucg Ge'müse n8 зарзав/тен ucg Ge'müse-, aus Ge'müse: -a чорб/ Ge'müsesuppe JlH зарзаватчййка/umg Ge'müsefrau JlH ucg зарз/ватчййница f umg Ge'müseladen m9 umg зарзаватчййск/и -a ucg Ge'müse-; -/ колич¬ ка Ge'müsekarren e8; -и паз/р Ge'müse- markt m5 з/рзав/тчй/я t -т/, -и umg Ge'müsefritze m16 ucg, Ge'müsehändler m8 з/рзала f 1 (плод) Apri'kose f!8, Ma'rüle JlH österr 2 (дърво) Apri’kosenbaum e5 з/рзалов umg Apri'kosen-: - цвят Apri'ko- senbllüe//# з/рй il nur 3. P poc' 1 (грее) scheinen 111, leuchten 2 2 (озарява) erleuchten 2* auch übertr gch зарйбвам a dass wir зарибявам зариб-н Fischzucht-, Fisch-: -o -зеро Fisch¬ zuchtteich m4, Fischteich зарибйтел/ен -на Fischzucht-: -ни меро¬ приятия Fischzuchtmaßnahmen зарибя v il зарибявам а 1 mit Nutzfischen be'setzen 3*, zur Fischzucht be'nutzen 3* 2 iibertr ködern 1 зарибяване n Besetzung f mit Nutzfischen; Benutzung f zur Fischzucht; übcrtr Ködern n -s з/рив t äial Landw zweites Hacken n 'заривам а зария v c2 ingr zu рия Ъарйвам а з/рйн/ v е4, зарйя \> е2 1 (зако¬ павам) ein/graben 60, ein/scharren 1 2 (за¬ пълвам) ver/schütten 2* 3 (засипвам) über¬ schütten 2* auch übcr'r: - нкг с пари jän mit Geld über'schütten 4 (погребвам) be'gra- ben 60+ ein/scharren 1 pcj 5 (пъхам) ste¬ cken 1 з/рид/вам а зарид/я v c2 ingr zu рид/я зарйна v zu 2зарйвам зарйст poct leuchtend, strahlend зарисувам v a ingr zu рисувам зарйт/ам v а зарйтв/м а ingr zu ритам 0 -ал съм за него od не съм -ал за н-го ucg iron pcj er kann mir ge'stohlen bleiben umg зарйца/f Schein c заричам а з/рск/ v c (wic река) be'schwören 138* (etwas nicht zu tun): ~ те да нс го вършиш ich be'schwöre dich, davon abzulas¬ sen // - ce schwören 138, sich D geloben Г gch (etwas nicht zu tun) зарйчан/е n -ия Beschwörung J18; Schwur c5, Gelöbnis ni gch , I » 2 » зарйя v zu заривам, зарйв/м зароб/вам а заробя v il versklaven Г, knechten 2 gch, (подчинявам) unterjochen Г, (потискам) unterdrücken /* H -ce ucg zum Sklaven werden 184 sn pej: тя се б- -ил/ c доиакйнс'твдгд си sie war zum Skla¬ ven ihres Haushalts ge'worden заробване n Versklavung / Knechtung f gch; Unterjochung/, Unter'drikkunn/ заробсни/к m -ци alt Ge'fangene(r) m22 заробйтел c -ят, -и seit Unterdrücker m8 з/робувам v a ingr zu робувам заробя v zu заробвам заровя v zu з/р/вям зародиш т -и Biol Keim т4: - на болест Krankheitskeim; - на растение Pflanzen¬ keim; задуш/вам [пресйчам] в - übcrtr im Keim ersticken Г зародишев sdt dass wie folg зародиш/ен -н/ Keim-, embryo'nal: -на клет¬ ка Keimzelle fl8; -но развйтие embryo’nale b^t'wi^i^l^ll^r^nJ/^# зародя v zu зар/ждам з/розовСс v cl зарозовяв/ a nur 3. P 1 (ста¬ ва розов) rosarot werden 184 sn 2 (заблес- тяв/ в розово) bcg rosa leuchten 2, schim¬ mern 1 з/ро^лй v il зардИдлЯва a umg dass wir folg з/ромонв/ а з/ромонй v il nur 3. P ingr zu ромоня замонваи а зароня v il ingr zu роня зароням a seit dass wir vor за ропта в/м а заропт/я v е2 ingr zu ропт/я зарос/й V il заросява а nur 3. Р и. itnprrs ingr zu росй зарошав-я v el з/рош/вяв/м а struppig, zer- 'zaust werden 184 sn зардЯват сс а зароят ce v il nur 3. P Pl ingr zu роят ce заруг/в/м а з/руг/я v c2 ingr zu руг/я замуиенен rot, ge'rötet зарумсн-я v el "з/румсняв/м a rot werden 184 sn, sich röten 2 заруменя v il 2з/руменявам a rot färben /, röten 2, rot werden lassen 77 H - ce begin¬ nen 7 rot zu schimmern, (изчервявам ce) er'röten 2* sn заруч/ v i2 заруч/вам a ingr zu руч/ з/рче n -т/ (kleiner) Würfel c8, Würfelchen n8 зарчйн t Saftschin t (eine Sorte Weintrau¬ ben und dcr Rotwein daraus) заръгам v а з/ръгвам a ingr zu ръг/м заръждав-е v cl з/ръждавяв/ a nur 3. P ingr zu ръждав-е заръка / umg Auftrag e5, (указание) Anwei- sunn//# заръкомахам v а заръкдиахваи a ingr zu ръкомахам з/ръкопляскам v а з/ръкопляска/м a ingr zu ръкопляскам заръкувам сс и а ueg ingr zu ръкувам се заръмж/ v i2 заръмж/вам а ingr zu ръмжй 3
заръмй 312 заръмй V 12 заръмява а nur 3. р ingr zu ръ- мй зарънча v il зарънчвам а Cial an/knurren 1 П - сс на нкг dial an/knurren 1 jän заръсвам а заръся у ii ingr zu ръся заръфам г а заръфвам а итц ingr zu ръфам заръчам г а заръчвам а volkst I (поръчвам) bestellen Г 2 (нареждам) нкм да... аuf/tru- gen 164 jde zu... 3 (поверявам) нкм нкг an/vertrauen Г jdm jän заръчка falt äial 1 (поръчение) Auftrag e5 2 (поръчка) Be'stellung/ЛЗ заръчкам v а заръчквам a umg ingr zu ръчкам заря f 1 (сияние) Schein с -(e)s, Strahlen Pl 2 (зора, залез) Morgenrot n -s, Morgenröte /; Abendrot и, Abendröte/. -та на свободата ühcrtr das Morgenrot [die Morgenröte] der Freiheit 3 (начало) alt Anfang e -(e)s, An¬ bruch t -(e)s: в -та на новия живот am An¬ fang [beim Anbruch, an der Schwelle] des neuen Lebens 4 Milit (сутрин) alt Morgen¬ appell t3, Wecken n -s, (вечер) alt Abend¬ appell с3, Zapfenstreich e4: тържествена - großer Zapfenstreich 5 (илюминации) Feuerwerk n4 заряд t -и Ladung jl8; атомен ~ Atom- (spreng)ladung; барутен ~ Pulverladung; боен - Gefedilsladung; взрИвен ~ Spreng¬ ladung; електрически ~ e,leetгiscаe Ladung; отрицателен ~ negative Ladung; положйте- лен ~ positive Ladung; термоядрен ~ ther¬ monukleare Ladung; ядрен - Kernladung 0 идеен - Ideengehalt e зар(ядка / meist in Verb утринна - Frühsport t: пр.вя утринна ~ Frühsport treiben 166 зар/язва.м а зарежа v еЗ 1 ingr zu режа 2 (правя резка) kerben 1 3 (лоза) beschnei¬ den 128 4 (изоставям) нкг, нщ umg sitzen lassen 77* jdn ucg, im Stich lassen 77 jdn, auf/geben 46 rtw, an den Nagel hängen 1 ctw umg 0 - нкг в бед. jän in der Patsche ste¬ cken lassen 77* ueg; - нкг насред улицата jdn mitten auf der Straße stehen lassen 77*; -ежИ т.зи р.бота ueg das kannst du verges¬ sen umg зас.да f 1 Milit Hinterhalt m5: дебна, лежа в - im Hinterhalt lauem 1, liegen 82; нападам от - aus dem Hinterhalt überfallen 34*; попадам на - in einen Hinterhalt ge’raten 97* sn [fallen 34 sn]; устройвам нкм ~ jCc einen Hinterhalt legen 1 2 Sport Abseits n: свйря - Abseits pfeifen 93; стоя в - im Ab¬ seits stehen 155 oä abseits sein 140 sn [stehen /55] 0 гол от ~ Abseitstor n4; изкуствена - Abseitsfalle /18; положСнис на - Abseits- stcllung /75 засадя v il зас.ждам а 1 ingr zu садя 2 (рас¬ тения; [un/)pfalnzen 3 3 (площ) bepflan¬ zen 3* засаждан/е n -ия (на растения) Pflanzung/, Anpflanzung /' (на площи) Bepflanzung f: редово - Reihenpflanzung засбогувам се г а ingr zu сбогувам се засв.лям v а ingr zu св.лям засветва а засвети v il nur 3. Р auf/leuchten 2, bcg leuchten 2 засветлее r cl засветлява a nur 3. Р ingr zu светлее засвйвам v а ingr zu свйвам засвидетелст(ву)вам р а be’zeugen Г, be¬ funden 2* gch: ~ нкм уважението си jde seine Achtung be'zeugen засвидетелс^ву^ан/е n -ия Bezeugung,/18, Bekundung /75 gch засвйрвам а засвйря v ii ingr zu свйря, (за инструменти auch) uin/stimmen 1 засвйркам v а засвйрквам a ingr zu свйр- кам засвирукам у а засвируквам а dass wie voor засвйря г zu засвйрвам засвйрим а alt dial dass wir засвйрвам засвистй v /2 засвистява а nur 3. Р ingr zu свистй засвлйчам v а ingr zu свлйчам засводен Bauw ge ’ wölbt засводя е П засводявам а Bauw wölben 1 засводяван/е п -ия Bauw Einwölburtn/ засвоя V il засвоявам и äial sich D ап/eig- nen 2 засвЯткам v а засвйтквам a ingr zu святкам засев/ен -на Saat-, Anbau-: -на площ Saatflä¬ che fH з/с-вки Pit volkst 1 (обичай) Volksbrauch, bei äcc das Mchl Jür dir Hachzeitsh'ote durchgrsicbt wird 2 (песни) Lieder, dic da¬ bei gesungen werden засега Adv 1 (понастоящем) momentan, zur Zeit 2 (временно) vorläufig, fürs erste, vor¬ erst засСгна v zu засягам засегнат 1 (пострадал) be'troffen 2 (оскър¬ бен) beleidigt, betroffen 3 (уязвен) ange¬ griffen: - орган angegriffenes Or'gan n3 4 (въпрос, тема) angeschnitten заседав/ам а 1 (правя заседание) eine Sit¬ zung ab/halten 63, (в по-широк кръг) tagen 1; Народното събрание -а die Volksver¬ sammlung tagt 2 (участвувам в заседание) an einer Sitzung teil/nehmen 91, auf einer Sitzung sein 140 sn заседани/с n -я Sitzung /75, (в по-широк кръг) Tagung /18, (на съд) Verhandlung f78: заключително - Abscаlusssitzung [Ab¬ schluss-Sitzung]; закрито ~ ge’schoossene [nicht öffentliche] Sitzung [Verhandlung]; извънредно - Sondersitzung, außerordennli- che Tagung; открйто - öffentliche Sitzung;
313 заситням пленарно ~ Plenarsitzung, Plenartagung; работно ~ Arbeitssitzung, Arbeitstagung; съдебно * Gerichtsverhandlung, Gerichts¬ sitzung; тържествено ~ feierliche Sitzung [Tagung], Festsitzung; -ето е обявено за 9 час. die Sitzung ist für 9 Uhr angesetzt; за- крйвам -ето die Sitzung schließen 123\ от- крйвам -ето die Sitzung eröffnen 2*; отла¬ гам -ето за друг дСн die Sitzung auf einen anderen Tag verlegen Г [die Sitzung verta¬ gen /*]; прекъсвам * eine Sitzung ab/bre- chen 19 [unterbrechen 79*]; провеждам ~ eine Sitzung ab/halten 63 (durch/führen 7]; свйквам - eine Sitzung an/beraumen 7*; на ~ съм auf einer Sitzung sein 140 sn заседател m -ят, -и meist in Vcrb съдебен ~ Schöffe e 16\ Ge'schworene(r) c22 alt заседател/ен -на Sitzungs-, Tagungs-: -на з.ла (auch -на J) Sitzungssaal t -(e)s, ..säle, Tagungssaal заседателна f meist in Verb съдебна - Schöffin J18\ Geschworene/22 alt заседателщина f o Pl pcj dauerndes AbhaUen n von Sitzungen заседна v zu засядам заседя ce v i2 заседявам се а 1 (седя дълго) hängen bleiben 17 sn, hocken 1 2 (пребива¬ вам) sich A auf/halten 63 0 не се -вам на едно (работно) място umg seinen Arbeits¬ platz öfter wechseln 7 засека f äial 1 (в гора) Lichtung Jl8 2 (препятствие) Sperre JlH засек. v zu засйчам заселвам а заселя v ii 1 (територия) be'sie- deln 7*, be’völkem T 2 (хора) an/siedeln ! // ~ ce sich an/siedeln 7, sich nieder/lassen 77, ansässig werden 184 sn заселван/е n -ия Be'siedlung /; Ansiedlung fJ8. Ansiedeln n заселени/е n -я alt 1 (заселване) Ansiedlung/ 2 (селище) Siedlung f!8, Niedeirassuun//# заселищ/е n -u Siedlung fH заселши/к in -ци Siedler m8, Ansiedler m8 зaceлtiицn/Sledleгin/7#'’, Ansiedlerin J18 засслнически Siedler-: - групи Siedlergrup¬ pen Pl зассл нинка/dass- wir заселница заселя v zu заселвам заселявам a alt äial dass wir заселвам засенвам а засеня v il dass wir folg засенч/а v ii засенчвам a besschatten 2*, überschatten 2* auch übert': дървета -ват улицата Bäume beschatten (überschatten] die Straße; той -и очй c рък.та си mit der Hand beschattete er die Augen; шапката -ваше лицето му der Hut überschattete sein Gesicht; сл.вата на бащ.та -ва син. der Ruhm des Vaters überschattet den Sohn; но¬ вината -и празненството die Nachricht überschattete das Fest 0 облак -и слънцето eine Wolke ver'deckte die Sonne зас-нчван/с n -ия Beschattung / ÜberSchut- tung/7# зассня v zu засенвам u zu folg засенчвам а засеня v il dass wie зас-нча засечка/Versagen л, Aussetzen л, Panne /18, Störung f!8, • (оръжие) Ladehemmung flH 0 пр.вя - verSagen 7*, uuu/uetzen 3, (оръжие) Ladehemmung haben 62 зас-чни/к t -ци Tcchn Peilgerät n4 засСя v zu засявам засив-я v cl засивявам1 a ingr zu сйвСя заейл/вам а засиля v il 1 (укрепвам) stärken 7, kräftigen 7 2 (усилвам) verstärken Г: ~ налягането, напрежението den Druck, die Spannung verstärken 3 (ускорявам) be¬ schleunigen Г: ~ кр.чките си, хода си, темпото си seine Schritte, den Gang, das Tempo beschleunigen // ~ се 1 (ставам си¬ лен) stark werden 184 sn, erStarken Г sn 2 (увеличава ce) zu/nehmen 91, steigen 157 sn, sich verstärken 7* 3 (напрягам ce) da sich an/strengen / zu lnf 4 Sport Anlauf neh¬ men 97, an/laufen 78 sn, aus/holen 7: - се за скок Anlauf zum Sprung nehmen oä zum Sprung ausholen 5 (възстановявам ce) sich er’holen Г, zu Kräften kommen 73 sn 0 къде си се -ил ucg wo'hin rennst du; не съм се -ил да го к.ня umg ich habe nicht vor, ihn einzuladen заейлван/е n -ия 1 (укрепване) Stärkung / Kräftigung /; ErStarken n 2 (усилване) Ver¬ stärkung fH, Steigerung / 3 (ускоряване) BeSchlcunigung/4 Sport Anlauf m5 засиля v zu засйлвам засин/ее v el засинява a nur 3. P ingr zu сйнСс заейп/вам а заейпя v еЗ 1 ingr zu сйпвам 2 (завалява) nur 3. Р beg regnen 2 (дъжд), schneien / (сняг) 3 (заривам) zu/schütten 2, verSchütten 2* 3 (затрупвам) verschütten, überschütten 2* auch iibcrtr: л.вйна бе -ала алпинистите eine La'wine halte die Berg¬ steiger verschüttet; - нкг c подаръци, c упреци jdn mit GeSchcnken, mit Vorwürfen überschütten [überhäufen] 4 (покрива) nur 3. P be'decken Г: снегът бе -ал полето der Schnee halte das Feld bc'dcckt 0 -ан със звездй, c цветя mit Sternen, mit Blumen übersät // - cc nur 3. P Pl regnen 2 impcrs ueg: -аха се въпроси, опл.квания, удари, ругатни es regnete Fragen, Beschwerden, Schläge, Beschimpfungen засиромаш.вам а засиромандея r el Cial verarmen 7*, arm werden 184 sn засйтеннсс/о Pl seit f заситня v il заситнявам a ingr zu сйтня заейтням a dial dass wie voor
заситя 314 заситя V zu засйщам зас/йчам а засек/ v (wie сек.) 1 ingr zu сека 2 (вдълбавам) ein/kerben / 3 (предавател) (an/)peilen 7 4 (време) die Zeit stoppen 7 5 (механизъм) unu/sctzen 3, versagen 7*, (оръжие auch) Ladehemmung haben 62: ма¬ шИната -Счс die Ma'schine setzte aus; спи¬ рачката -Счс die Bremse ver'sagte; паметт. ми -Счс übcrir mein Ge’dächtnis ver'sagte 6 (спирам) ueg stocken 7: той -Сче по сре¬ дата на думите си er stockte mitten in sei¬ ner Rede; р.ботата -Счс die Arbeit stockte 7 (прекъсвам) нкг ueg ins Wort od in die Rede fallen 34 sn jde ueg, über den Mund fahren 33 sn jäm umg, unterbrechen 19 jdn 8 (спипвам) ucg ab/fassen 3, abfangen 35 9 (препречвам) dial ab/sperren 7 0 колата -Счс по пътя unterwegs hatten wir eine Pan¬ ne // ~ сс 1 (замълчавам) stocken 7 2 (кръс¬ тосват ce) koll sich über'schneiden 72S*, sich kreuzen 3 засйчан/е n -ия 1 (спиране) Aussetzen n -s, Versagen n -s; Stockung/7 <S 2 (прекъсване) Unterbrechung /18 3 (c пеленгатор) Peilung f18, Anpeilen n: - на местоположението Standortpeilung 4 (кръстосване) Über- 'schneiduung7S, Kreuzung/7? засйщ/ам а заситя v ii satt machen 7, sätti¬ gen 7 auch iibenr, befriedigen Г übcrtr: - любопИтството си seine Neugier befriedi¬ gen; супата -a die Suppe sättigt [macht satt] 0 - глад. си seinen Hunger stillen 7 //~ce satt werden 184 sn, sich sättigen 7 засйщане n Sättigung/ Befricdigunn/ засмивам а засияя v c2 ingr zu сияя заск/чам v а заск/ив/м a ingr zu ск.чам заскимтя v /2 з/скимтяв/м a ingr zu скимтя заскитам v а заскйтвам а ingr zu скйтам заскитотваи uv/v а ucg pcj ingr zu скитосвам заскобвам а з/скобя г il 1 Tcchn zuSam- men/klammern 7 2 (заграждам в скоби) seit ein/klammem 7, in Klammem setzen 3 [ein/- schheßen 723] заскобявам a dass wir vor 1 заскреж/в/ а заскрсжй v il nur 3. P mit Raureif [Reif] be'decken Г заскрсж-н be’reift, von Reif be'deckt, vom Reif über’zogen заскрежй v zu заткрежaвa заскрибуцам v а з/скрибуцалм a ingr zu скрибуцам заскриптй v /2 з/скриптяв/ a nur 3. Р ingr zu скрипти з/скубв/м а заскубя v еЗ ingr zu скубя з/смуч/вам а заскуч/я v е2 ingr zu скуч.я заскъпва а заскъпне v е4 nur 3. Р ucg teurer werden 184 sn, sich verteuern Г заскъпванс n umg Vcrtcnerunn/ заскъпне v zu заскъпва заскъпнСс v cl заскъпняв/ a nur 3. P alt äial dass wir заскъпва з/скърбя v /2 заскърбявам а за ingr zu скърбя заскърцам v а заскърцвам а ingr zu скърцам засл/б/вам а засл/бна v е4 umg 1 (на тегло) ab/nehmen 97, ab/magern 7 sn 2 (за сила) schwächer werden 184 sn, nach/lassen 77: зрСнието му, слухът му -на seine Sehkraft» sein Gehör hat nachgelassen засл/бнал umg 1 (лицс) abgemagert 2 (орга¬ низъм, зрение) geschwächt засл/гам v а засл/ги/м a ingr zu слагам засладнСе ми v el засладнява ми a nur 3. Р süß schmecken 1 засл/адя v ii засл.ждам а 1 (подслаждам) seit süßen 3 2 (подправям) alt würzen 3 0 -.ждам си umg etwas Süßes (als Nach¬ speise) essen 32; нСщо ми -.жда etwas schmeckt mir süß засланй v il засланява a alt äial reifen 7 im¬ pers, Reif fallen 34 sn: слан. ~ volkst poct Reif ist gefallen засланяванс n Reifbiidunn / засл/ням а заслоня v ii 1 (закривам) ver- ’decken Г 2 (засенчвам) iibertr überschat¬ ten 2* 3 (закрилям) beschützen 3* H ~ ce 1 (прислонявам ce) do sich lehnen an A 2 (скривам ce) sich verbergen 9* заследя v ii заследявам a ingr zu следя заслспСн ge'blendet, verblendet, irregeführt заслеп-ние n Verblendung f, Be'törung / 0 изп.дам в ~ sich A verblenden lassen 77* заслепСност f o Pl dass wie vor заслепен v zu 1 заслепявам заслспйгсл m -и alt Be’törer e8 заслепйтел/ен -на blendend, be'törend ibcrta заслепл-ние n alt dass wic заслепение заслепя v zu Заслепявам Заслепявам а заслепСя v cl 1 (заслепявам ce) wie blind werden 184 sn, sich A verblen¬ den [be'tören] lassen 77* 2 (ослепявам) äial blind werden 184 sn 2затлеп/яваи а заслепя v il blenden 2, ver¬ wenden 2* über'', be’tören Г übcrtr: ~ нкг c фаровете jdn mit den Scheinwefern blen¬ den; слънцето, снегът (ме) -ява die Sonne, der Schnee blendet (mich); омр.зата го бС -йла der Hass hatte ihn verblendet; погледи¬ те й го -яваха ihre Blicke betörten ihn // - ce sich A verbenden [be'tören] lassen 7T з/слспяваи/с n -ия Blendung/ Verblendunn/ übcrt', Be'törung f übertr заслйзам v a ingr zu слйзам заслон c -и 1 (лека постройка) Schutzhütte f18 2 (подслон) Unterkunft/20 3 (укритие)
315 заср-щам Milit leichter Unterstand e5 4 (прикриващ отряд) Milit Deckungseinheit fl8 5 (при¬ критие) Schutz m -es 6 (баскетбол) Sperre f8 . заслоня v zu засл.ням заслонявам a dass wie засл.ням заслуг/а f Verdienst n4\ възнаграждавам нкг спорСд -ите му jän nach seinen Ver¬ diensten belohnen 7*; ймам -й за нСщо sich D Verdienste um А er’worben haben od sich A um A verdient gemacht haben; омалова¬ жавам, преувеличавам нСчии -и jäs Ver¬ dienste schmälern 7, überbetonen Г заслугувам a ingr zu слугувам заслужа v zu заслуж.вам и заслужвам заслуж/авам а заслужа v il 1 (достоен съм) нщ verdienen Г A, wert [würdig] sein 140 sn G: тов. -ава похвала, призн.ние Uus verdient Lob, Anerkennung; Toeä не -.ва да сс спомен.ва das ist nicht der Er'wähnung [Rede] wert; -ава ли си (труд.) да... ist es der Mühe wert zu... oä lohnt es (sich) zu... 2 (имам заслуги) intr nur v Pc'е -ил sich D Verdienste er'worben haben, sich A verdient ge'macht haben uc A заслужвам а заслужа v il 1 ingr zu служа 2 alt dass wie заслуж.вам заслужен verdient, ge’bührend: -а побСда ver¬ dienter Sieg c4 0 щс си получиш -ото du wirst deine verdiente [be’rccatigte] Strafe be¬ kommen заслужено Adv verdientermaßen, (c право) mit Recht, zu Recht: тя ~ получи отлИчието sie bekam die Auszeichnung verdienterma¬ ßen заслужил 1 (имащ заслуги) verdienstvoll: - изследов.тсл verdienstvoller Forscher e8 2 (титла) verdient: - артйст verdienter Schauspieler e8; ~ дсятсл на културата verdienter KuГturucauffenUe(r) m22; - май¬ стор на спорта verdienter Meister e8 des Sports заслужлйв alt ehrbar gch, achtbar заслухтя v i2 заслухтявам a ingr zu слухтя заслуш/ам v а заслушвам а нкг, нщ ingr zu слушам // - се 1 (ослушвам ce) auf/horchen 1 2 (вслушвам се) в horchen 1 auf A, lau¬ schen 1 D: тя сс -а в ромоленето на пото¬ ка sie lauschte dem Rieseln des Baches засмСя v il засмивам a zum Lachen bringen 21 // ~ cc (uuf/)lucaen 7, (усмихвам ce) lä¬ cheln 1 0 ~ сс до ушй ueg über das ganze Ge'sicht lachen засмолСн gc'teert, eingeteert: -а лодка ein (ein)geteertes Boot n4 0 -а факла Pechfackel JH засмоля v il засмолявам a (eirV)teeren, mit Teer [Pech] be’streichen 762* засмуквам а засмуча v е4 ingr zu смуча засмукван/е п -ия Tcchn Ansaugen п -s, (всмукване) Einuungen п -s засмуча v zu засмуквам засмъдй (мс) v i2 засмъдява (мс) а ingr zu смъдй (мс) засмърдя V i2 засмърдявам а ingr zu смър- дя засмъркам v а засмърквам а ingr zu смър¬ кам засмян lachend, (ведър) heiter засмятам v а ingr zu смятам заснежава а заснсжй v il nur 3. Р mit Schnee bedecken iepers Cial beg schneien 1 заснсжаван/с n -ия Bildung f einer Schnee¬ decke заснсжСн schneebedeckt, schneeig, ver’schneit заснсжй v zu заснежава заснСма v (wie снСма) заснСмам а 1 (засва- лям) ingr zu снСмам 2 (фотографирам) fotografieren 7*, auf/nehmen 91 0 -м филм einen Film drehen 7 заснймам a dass wir vor заснов. v c4 засновавам a ingr zu снов. засолСн in Vcrb -а почва ver’salzter Boden e9 засоля v il засолявам а I ingr zu соля 2 (осолявам) umg ein/salzen 3 3 (почви) ver- ’salzen 3* 9 -ва ми sa^ig schmecken 7; -вам си etwas Salziges essen 32 заспал 1 (спящ) schlafend 2 (бавен) träge, schlafmützig ueg, verschlafen umg 3 (без¬ участен) teilnahmslos, a’pathisch заспалоот/? Pl Trägheit/, Schlafmützigkeit 7; Teilnuhmsюsigketf/, Apathie/ заспйвам а заспя v (wie спя) ein/schlafen 118 sn 9 ~ вСчсн сън gch in die cwigc oä zur ewigen Ruhe ein/gchen 48 sn geh', ~ на л.врйте си auf seinen Lorbeeren aus/ruhen / заспорвам а заспоря v ii ingr zu споря заспорй v zu заспорява заспоря v zu заспорвам заспорява а заспорй v /2 in Vrrb работата ми - die Arbeit be'ginnt mir gut von der Hand zu gchcn заспускам v а заспусквам a ingr zu спускам заслушам v a dass wic vor заспя v zu заспйвам заср.мвам а заср.мя v il 1 (предизвиквам срам) be'schämen Г 2 (излагам) bloß/stel- len 7, bla'mieren Г // - се 1 (изпитвам срам) sich schämen 7: ~ сс зарадй нкг sich jäs schämen gch; ~ сс за постъпката си sich seiner [für scinc] Tat schämen 2 (изла¬ гам ce) nur v umg sich bla’mieren Г 3 (стес¬ нявам ce) sich ge’nieren [зе..] Г засрамвано n Beschämung/ засрамя v zu заср.мвам засрамим a äial dass wir заср.мвам Часрещам uv/v a mgr zu срещам 3
з/ср-щам 316 2заср-ш/м а засрСщна v е4 ucg 1 (пресре¬ щам) ent'gcgen/kommen 73 sn 2 (емвам) нкг her/fallen 34 sn über jdn 3 (при шев) ei- ’nandcr un/puuucn 3 засрйчам v а засрйчвам a ingr zu срйчам заст/в/а f Wache Jl8, (пост) Posten e8: (п^гранйчна - Grenzwache; подсйлв.м -ите die Wachen verstärken Г ‘заст.вам v a seit nur 3 p ingr zu ст.вам 'заст.вам а застана v е4 1 (заемам прав място) sich .4 stellen /: - в ъгъла, до про¬ зореца, пред вратата sich in die Ecke, ans Fenster, vor die Tür stellen; - пред нкг sich vor jdn stellen [Cin/stellen, auf/stellen]; - на¬ сред улицата sich mitten auf die Straße stellen; ~ нкм на пътя sich jCm in dcn Weg stellen; - на нСчия стран. sich auf jäs Seite stellen oä für jän Par’tei ergreifen 6l*: - начСло sich an die Spitze stellen od die Füh¬ rung übcr'nehmen 9Г 2 (нареждам ce) sich A an/stcllen /: - на оп.шка sich in einer Schlange anstellen; - отз.д sich hinten an¬ stellen 3 (спирам) alt stchen bleiben 17 sn 0 - мйрно still stehen /55; - на колене пред нкг vor jäm nieder/knien /; - на позйция, на пост Stellung, Posten be'ziehen /92*; - на старт an den Start gchcn 48 sn заст/вка /Typ Vig'nette [vinje..] f!8 з/ст/вливам a alt dass wic folg 1 заст/вя v il заст/вям а 1 (принуждавам) zwingen /93, nötigen / 2 (спирам) äial an/- halten 63 3 (свързвам) dial verbinden 14* // - ce koll sich verbinden, verschmelzen 126* sn заст/на v zu заст.вам застарСя v сп 'застарявам застаря v zu 'застарявам ‘застарявам а застарСя v cl intr alt werden 184 sn, altem / sn/hn Застарявам! а застаря v il tr alt machen /, altern /; älter aussehen lassen 77* //~ce alt werden 184 sn застаряваме n Alterung/ AltwerUen n застарял gealtert, ungeulteгt застСля v zu застилам з/стена v zu заст-нвам a ingr zu ст-н/ засти/в/м а застина v е4 1 (изстива) nur 3. Р kalt werden 184 sn, erkalten 2* sn 2 (за¬ мръзва, втвърдява ce) auch übertr erstar¬ ren Г sn, erhalten: гйпсът -ва бързо Gips erstarrt schnell; усмйвката -на на устните му das Lächeln erstarrte [er'kultete] auf sei¬ nen Lippen; - от ужас vor Ent'setzen erstar¬ ren; той направи крйчка й -на er machte ei¬ nen Schritt und erstarrte (blieb erstarrt ste¬ hen] 3 (спира) nur 3. P stocken /: животът -на Uas Leben stockte; кръвт. -на в жйлите му Uus Blut stockte ihm in den Adem; сърцето ми -на от страх vor Schreck stockte mir Uus Herz застйг/ам а застИгна v r4 1 (настигам) ein/- holen / 2 (изненадва) nur 3. P Über'raschen Г: нощта ни -на по пътя die Nacht über¬ raschte uns unterwegs 0 нейната клетва го -на ihr Fluch traf ihn 3 (пристигам) alt ein/- treffen 165 sn 4 (достигам) alt äial errei¬ chen Г застилам а застСля v c (wic стСля) 1 (покри¬ вам) be'decken Г: belegen /*: - м.сата c покрйвка den Tisch mit einem Tuch be'Ue- cken; - пода c линолСум, c чСрги den Fu߬ boden mit Li’noleum, mit Matten be’legen 2 (разстилам) aus/breiten 2: * покрйвка eine Decke ausbreilen за стилна /Decke /18: Be’lag m5 з/стин/ v zu застйвам застинал erStarrt, starr, regungslos: -а лава er'starrte Lava [..va] f; - Израз на лицСто starre (regungslose] Miene fl8: - поглед starrer Blick c4\ -а публика regungsloses Publikum тЗ\ -а усмйвка erstarrtes [starres] Lächeln n8 зaтmйнaлдсm / o Pl Starrheit / Regungslosig¬ keit / засгйскам v а з/стй^вам! a ingr zu стйскам застйчам ce v a ingr zu стйчам сс засто/й т -ят, -и Stillstand т, Stagтtаttion f: настъпва - ein Stillstand tritt ein 0 иконо¬ миката е в - die Wirtschaft stagniert; - в търговИята HundetsStaurc/ застопоря v il застопорявам а Tcchn versie¬ geln ab/stoppen /, arre'tieren Г, hem¬ men / застоя v i2 застоявам a seit stehen bleiben 17 sn, halten 63 // - се 1 (пребивавам) sich auf/halten 63, verweilen 1* 2 (заседавам ce) hängen bleiben 17 sn 3 (стока) flau stehen /55; zu Ladenhütern werden 184 sn 4 (трае) nur 3. Pan/dauern /, an/halten 63 застоял 1 (храна, напитки) abgestanden, schal 2 (въздух) ubgcutunUcn, muffig, dumpf 3 (вода) abgestanden (в съд), stehend (без- отточна) 0 водя - живот ein Stubenhocker sein 140 sn\ мирйше на -о es riecht muffig [nach Muff] зaттoялoст/о Pl AbgestanUenheit/ застраня v il з/стр/нявам a ingr zu страня застраховам uv/v a versichern /*: * срещу злополука, пож.р gegen Unfall, Feuer ver¬ sichern //- се 1 (сключвам застраховка) sich versichern /*, eine Versicherung ab/- schließen 123 2 übertr sich rückversichern nur lnf u Part Prät rückversichert pcj, sich ab/sichem / застрахован I versichert II t -ият, -й Versi¬ cherungsnehmer c8, VerSicherte(r) m22 застраховане n VerSicaerurin/ задължител¬ но - Pflichtversicherung; имуществено -
317 застягам Vermögensversicherung; лйчно - Per'sonen- versicherung; подлеж.щ на - ver’siche- rungspflichtig застрахов/тсл t -ят, -и 1 (институция) Ver¬ sicherer т8, Versicherungsgeber т8 2 (слу¬ жител) Versicherungsvertreter т8. Versi¬ cherungsagent т!6 застр/ховагсл/сн -на VerSicherungs-: ~ агент VeuSicheulngsagent ml6; -на вноска Уе^сКептgsbeitrag т5\ -но дСло Versi¬ cherungswesen л; - договор Versicherungs¬ vertrag н?5; -но дружество Versicherungs¬ gesellschaft fl8. VerSicheп]ngsanstalt JlH: Държавен ~ институт (Abk ДЗИ) Staatliche Versicheгungsanstalt / -на полица Versi¬ cherungspolice [..so] JlH. Versicherungs¬ schein e4\ -на сума Versichenmgssnmme JH , застраховка /1 (договор) Versicherung fH, Versicherungsvertrag m5: ~ живот Lebens¬ versicherung; ~ срещу кр.жба Diebstahls¬ versicherung, Versicherung gcgcn Diebstahl; прекратявам -та die Versicherung kündi¬ gen 7; сключвам ~ за 2000 лСва eine Versi¬ cherung über 2000 Lewa ab/schließen 123 [ein/gehen 45] 2 (вноска) Versicherung f18 umg, VerSicherungubeituag /л5, Versiche¬ rungsprämie f18: -та e 5 лСва мСсечно die Versicherung be'trägt 5 Lewa monatlich 3 (сума) Ver^ssu^ii^u^f^i^ssiumme f!8 застраш/ v il зaттмaшaвaи а 1 (някого, не¬ що) be'Urohen 7*, gefahrden 2*: -вам мира dcn Frieden be’Urohen; -вам сигурността die Sicherheit gefahrden 2 (да сс случи) drohen /: къщата -ваше да сс срути das Haus drohte einzustürzen застраш/ване n BeUroaui^^r/, Gefahrdurinj/ застрашйгсл/сн -на drohend, be’drohlich, be¬ ängstigend: ~ поглед drohender Blick m4\ болестта взС ~ харйктер die Krankheit nahm einen bedrohlichen Charakter an зaсгрaшйтeл!lяст/-яa Bedrohlichkeit f застрСлвам а застрСлям v а 1 ingr zu стре¬ лям 2 (убивам) erschießen 116+ (дивеч) schießen 116, erlegen Г, zur Strecke bringen 21 //~ ce sich erSchießen 776*, sich D eine Kugel durch [in] dcn Kopf jagen 7 umg застрСлкам v а з/стрСлкв/м a ingr zu стрелкам застрСлям v zu застрелвам засгрйгвам а застрйжа v еЗ ingr zu сгрйжа застро-н bebaut засгрдендтт f о Pl baulicher Zustand m з/стройтел/сн -на in Vrrb ~ пл.н Bauw Be¬ bauungsplan c5 Настройвам а застроя v ii Kochk lc'gieren Г Настройвам а застроя v ii Bauw dass wic застроя з/сгройка f Kochk le'gicuenUe Zutaten Pl Настройка f Bauw baulicher Zustand c, bai^Ui- che GeStultnng/, НеЬ^т^/ застроя v zu Настройвам застроя v il застроявам a Bauw 1 bcg bauen 7, er'richten 2* 2 (покривам c постройки) bebauen Г застрояван/е n -ия Bebauung/^ застру/г t -зи äial dass wic захлупци заструй v il з/струяв/ a ingr zu струй застудСе v zu застудява застудй се v zu застудя ва сс застудява а застудСе v il nur 3. Р и impcrs kalt werden 184 sn (vom Wetter) застудява cc а застудй ce v il nur 3. P u im- pers dass wic vor засгудяван/е n -ия Meteor Frost e5, Frostein¬ bruch m5 застъкл-н verglast засгъкля v il застъкляв/м a meist Landw ver'glasen 3* застъкляване n Verglasm'inj/ застъпва/м а застъпя v il 1 ingr zu стъпвам 2 (c крак) ищ treten 167 sn auf A 3 (изра¬ зявам) vertreten 167*. verfechten 36*: - не¬ чии интереси jds Inte'ressen vertreten [ver- Tcchten]; ~ становище einen Standpunkt vertreten [verfechten] 4 (смъмрям) äial zu- 'recht/weisen 757, an/fahren 33 0 ~ на в.хта die Wache [den Wachdienst] übernehmen 97*; ~ на пост einen Posten be'zichcn 192+ - нощна смяна zur Nachtschicht gehen 48 sn // ~ се 1 (защитавам) за sich ein/setzen 3 für A, ein/treten 167 sn für A 2 (съвпадат) nur 3. P sich decken 7, über'ein/stimmen 7: нашите възгледи сс -т unsere Ansichten stimmen überein 3 (отчасти сс покриват) nur 3. P sich über'lappen /*: двСте повърх¬ ности сс -т beide Flächen über'lappen sich; смените се -т übertr die Schichten über¬ lappen sich застъпван/е n -ия 1 (защита) за Eintreten n -s für A 2 (ходатайство) пред нкг Fürspra¬ che / bci jdm 3 (съвпадане) Über'einstim- lnnng/75 4 (покриване) Überlfppungf78 5 (отстояване) VeгfechtunnУl Ver’tretuntiJl застъпнн/к t -ци 1 (защитник) Verteidiger с8, Fürsprecher с8 2 (закрилник) Beschüt¬ zer e8 3 (представител) Vertreter c8 застъпница / 1 (защитничка) Verteidigerin f75+ Fürsprecherin f75* 2 (закрилница) Be¬ schützerin /75* 3 (представителка) Vertre¬ terin /75* застъпннчсств/о п -а Fürsprache f Eintreten п -s застъпя у zu застъпвам застъпям а Cial dass wic застъпвам застъргвам а застържа v еЗ ingr zu стържа застърч/ v /2 застърч/вам! а ingr zu стърч. застягам v а ingr zu стягам 3
засуетя се 318 засуетя се v il з/сусгявам се а ingr zu сусгя се засукан (мустаци) ge'zwirbelt; (ръкави) ueg aufgekrempelt; (заплетен) umg verworren; (подпис) ucg verschnörkelt; (жена) ueg anziehend, appe'titlich Часуквам а засуча v c3 bcg saugen 107 0 - нщ c майчиното мляко r'w A mit der Mut¬ termilch ein/saugen 107 2засуквам а засуча v еЗ 1 (усуквам) zwirnen /, zu’sammen/drehen 7, verdrillen Г 2 (мус¬ таци) zwirbeln /, (нагоре) auf/zwirbeln 1 3 (ръкави) auf/krempeln 7 0 - го [я] umg be¬ 'ginnen 7* drum he'rum zu reden засумтя v i2 затумтЯваи a be'ginnen 7* zu schnaufen з/суха f umg dass wic засушаване засуча v zu 1 засуквам, 2затукваи засуш/ v il з/сушавам a trocknen 2 // - сс nur 3. P oä impers trocken, regenarm werden 184 sn засушаван/е n -ия Mctcor Trockenheit /, Dürre f18 засъб/рям v a ingr zu събарям засъбйрам v a be'ginnen 7* zu sammeln // ~ ce koll be'ginnen sich zu versammeln засъблйчам v a ingr zu събличам засъв-тв/м v a ingr zu съв-тв/м засъвещаваие ce v a koll ingr zu съвеща¬ ваме ce засълзй v il засълзяв/ a nur 3. P ingr zu сълзй засънувам v a ingr zu сънувам засърбам v а з/сърбв/м a ingr zu сърбам засърбй мс v /2 засърбяв/ мс а nur 3. Р ingr zu сърбй ме засъскам v а затЪткваи а ingr zu съскам засъх/в/ а засъхне v е4 nur 3. Р trocken wer¬ den 184 sn, an/trocknen 2 sn, aus/trocknen 2 sn, (течност) ein/trocknen 2 sn: боят/ e -нала die Farbe ist eingetrocknet; езйкът, гърлото ми - meine Zunge, Kehle ist mir wie ausgetrocknet [eingetrocknet]; сосът e -нал по чинйята die Soße ist am Teller an¬ getrocknet засъхнал eingetrocknet, ausgetrocknet: -a кожа ausgetrocknete Haut f (обработена) eingetrocknetes Leder n; -/ кръв eingetrock¬ netes Blut n; -a päHa eingetrocknete Wunde /18; ~ хляб ausgetrocknetes Brot n4 з/съхнс v zu засъхва зася/вам а засСя v el 1 (площ) besäen 7\ be'bauen Г: - леха c цветя ein Beet mit Blu¬ men be'säen [be'bauen]; вс-ки хектар тряб¬ ва да бъде -т jeder Hektar muss be'baut wer¬ den 2 (семена) (aus/)säen 1: * пшенйц/, ре¬ пички Weizen, Radieschen (aus/)säen 0 - б/кт-рии Biol Bak'terien (auf Nährböden) züchten 2; - в непрекъснати редов- dril¬ len 1 з/сяван/е n -ия Saat/, Aussaat/ зас/явка/-евки Biol Bak'terienzücctung/ зас/ягам а засСгна v е4 1 (докосвам!) streifen 1, be'rühren Г 2 (улучвам) treffen 165 3 (ув¬ режда) nur 3. Р Mcd betroffen sein 140 sn, sich schlagen 119 jäm auf e'w А: грипът -Сгна сърцето му die Grippe hat sich ihm auf das Herz ge'schlagen; много органи са --гнати от болестта viele Organe sind von der Krankheit be'troffen 4 (сполетява) nur 3. P be'treffen 165\ heim/suchen 1 5 (обиж¬ дам) beleidigen Г, verletzen 3+, kranken 7: - н-чия гордост, н-чие честолюбие jds Stolz, Ehrgefühl kränken 6 (важи) nur 3. P be'treffen 165*, an/gehen 48, sich be'ziehen ^^^2* auf А: тов/ не г- -яга das geht dich nichts an 7 (въпрос, тема) (повърхностно) beehren Г, an/schneiden 128, streifen 7, (задълбочено) sich A befassen 3* mit D, sich A auseinander setzen 3 mit D 0 ~ нСчис сърц- übcrrr jds Herz rühren 7 // ~ ce sich beleidigt [gekränkt] fühlen 7, beleidigt [ge¬ kränkt] sein 180 sn [tun 171 ueg\, ein/- schnappen 7 ueg pcj: тя лесно се -яга sie ist leicht beleidigt; гой се -яга ог всяка дре- болйя er schnappt bei [wegen] jeder Kleinigkeit ein зас/ядам а зас-дна v c4 1 (пребивавам) sich A auf/halten 63, hängen bleiben /7 sn 2 (установявам ce) sich A nieder/lassen 77, (в хан) ab/steigen 757 sn, (в гостилница) ein/- kehren 7 sn 3 (заклещва ce) nur 3. P klem¬ men 7, haken 7 4 (кола) stecken bleiben 77 sn, sich fest7fahren 33, fest/fahren 33 sn: ко- л/та --дн/ в снег/ der Wagen ist im Schnee stecken geblieben [festgefahren]; нщ -яда в гърлото ми übectr c'w bleibt mir in der Kehle stecken 5 (кораб) auf Grund laufen 78 [geraten 97* sn] 6 (куршум) tief ein/dringen 25 sn, stecken bleiben 77 sn 7 (слънце, месец) äial unter/gehen 48 sn 8 (мисъл, чувство) überir auf/kommen 73 sn, auf/stei- gen 157 sn gch 0 - над книгите über seinen Büchern sitzen 146; буца [н-що] -яд/ на [в] гърлото ми ucg einen Kloß im Hals haben 62 ucg; водя зас-днал живот ein Stuben¬ hocker m8 sein 140 sn з/сякога ACv alt dass wir завйн/ги зас/ят Pl -Сти be'stellt, be'baut, Anbau-: -ята нйва bestellter Acker e9; -Сти площи An¬ bauflächen зат/Сн 1 (таен) ver'kappt, heimlich: - при¬ върженик ver'kappter Anhänger e8 2 (при¬ крит) verborgen, ver'steckt, ver'deckt: ~ кът verborgener Winkel e8 3 (приглушен) ge¬ dämpft: - гл/с ge'dämpfte Stimme f!8; - смях gedämpftes Lachen n 0 със - дъх mit angehaltenem Atem
319 затворен зата-ност f о Pl Ver’kupptheit /, Verborgen¬ heit f; Ge'dämpftheit f з/такт^вам v a ingr zu т/ктувам затанаяйкаи v а затананиквам a ingr zu та- нанйкам затанцувам v a ingr zu танцувам зат/пвам а з/т/пя v il 1 (запушвам) umg zu/stöpseln 1 2 (накарвам да млъкне) нкг Jarg jdm über den Mund fahren 33 sn Чат/пям а затопя v il (разтопявам) umg bcg schmelzen 126 // - ce nur 3. P bcg schmelzen, (сняг, лед auch) tauen 1 Ч/г/пям а затопя v il (в течност) bcg tau¬ chen 1 з/тарашувам v а в, из umg bcg wühlen 1 [kramen 7] in D umg затая v il з/т/яв/м a verbergen 9*, verheim¬ lichen Г: -вам огорчението в сСбс си die Veu’bltteгngg in sich [seinem Inneren] ver¬ bergen [ver'schiießen 123] 0 -вам дъх den Atem an/halten 63 [verhalten 63*] // - се 1 (притихвам неподвижно) still/halten 63, sich A nicht rühren 1 2 (прикривам ce) sich A verstecken 7*. sich A versteckt halten 63 затварачка f 1 (приспособление) Ver¬ schluss m2, Ver'schließvorrichtung J18 2 (машина) - за консСрви Dosenverschluss¬ maschine JU8, Douenverschließаutomаt TI6 затв/р/ям а затворя v il 1 (врата, книга, очи) schließen 723, zu/machen 7 umg, zu/- klappen 7: - електрическа всрйга El einen Stromkreis schließen; - завйнаги очй die Augen für immer schließen; - магазйн(а) cin Ge'schäft schließen [zumachen]; - писмо, плйк einen Briefumschlag) schließen [zu/- kleben 7]; - цйп cincn Reißverschluss schlie¬ ßen [zumachen]; - си очйте [ушйте] пред [за] нщ übertr die Augen [Ohren] vor D [ge¬ gen A] (ver)schließen; кръгът сс -я der Kreis [Ring] schließt sich; магазйнът -я в 19 час. Uus Geschäft schließt um 19 Uhr; нс съм -ял очй цяла нощ ueg ich habe die ganze Nacht kein Auge zugemacht [zugetan]; р.ната още нс сС -я die Wunde schließt sich noch nicht 2 (със запушалка) verschließen 723*, zu/- machen 7 ueg; ~ херметйчески hermetisch verschließen [ab/schließen 723] 3 (отвор) verStopfen 7*, zu/stopfen 7 4 (сгъвам) zu- Sammen/klappen 7: - чадъра dcn Regenschirm znSummenklappen 5 (път, мост, граница) sperren 7 6 (вода, газ, кран, радио) ab/stellen 7, ab/sperren 7, ab/- Urehen 7 ueg 7 (в обор, помещение) в (ein/)spenen 7 in А 8 (в затвор) gefangen setzen 3, (eig/)speuren 7, ein/kerkern, hinter Schloss und Riegel bringen 21 umg 9 (заоби¬ коля) nur 3. P umSchließen 123*, um'gehen 46* 0 ~ вратата под нос. на нкг ucg jdm die Tür vor der Nase zu/schlagen 779 ueg; -яй си устата umg halt das Maul ueg, halt die Klappe ueg; ~ нкм уст.та ueg jäm den Mund [Uas Maul ueg] stopfen 1 umg; - очй- те на мъртвСц dem Toten die Augen zu/drü- cken 7; - парй ucg Geld (leichtfertig) ans/- geben 46; - пътя на нкг ucg jde dcn Weg verbauen 7; - телефона den Hörer auf/legen 7 [auf/hängen 7] //-се 1 (врата, капак) schließen 723, zu/klappen 7 sn. zu/gehen 48 sn ucg: вратата се -я автоматйчно die Tür schließt auto'matisch; кап.кът нс сС -я добрС dcr Deckel schließt nicht richtig 2 (очи) zu/fallcn 34 sn, zu/klappen 7 sn: очИте ми се -ят от умора mir fallen [klappen] vor Müdigkeit die Augen zu 3 (изолирам ce) sich A ab/kapseln 7, sich A von der Umwelt ab/schlicßen 723, (в себс си) sich A in sich A selbst zu’rück/ziehen 192 6 -я ми сс сърцСто mein Herz verhärtet sich; - сс в черупката си ucg sich A in sein Schneckenhaus zu- 'rück/ziehen 792 затвор e -и 1 (сграда) Gefängnis n/*, Haft¬ anstalt fl8, Haft f, Kerker e8 österr alt: в -u съм im Ge'fängnis sein 180 sn, sich A in Haft befinden 37*; вк.рвам в -u ins Ge'fängnis bringen 27 [setzen 3]; гнйя в -u im Gefäng¬ nis [Kerker] schmachten 2 gch; избягвам от -u uus dem Gefängnis unu/buechen 79 sn [ent- ’weichen 180* sn]; лежа в -u im Gefängnis sitzen 146; отйвам в -u ins Gefängnis kom¬ men 73 sn; освобождавам [пускам] от -а aus dem Gefängnis [aus der Haft] entlassen 77*; хвърлям в -a ins Gefängnis [in den Kerker] werfen 185 2 (присъда, задържане) Gefängnisstrafe/^, Haftstrafe/18. Freiheits¬ entzug m, Gefängnis пГ, Haff /: доживотен - lebenslängliche Haft, lebensläng!lcher Frei¬ heitsentzug; предварйтелен - Untersu¬ chungshaft; строг тъмничен - verschärfte Gefängnisstrafe, schwere Keukeuutuafc; за кр.жба сс полага - auf Diebstahl steht Ge¬ fängnis; осъждам на 3 годйни ~ zu 3 Jah¬ ren Gefängnis [Freiheitsentzug] verurteilen Г; получ.вам 2 годйни - 2 Jahre Gefäng¬ nis be’kommen 73* 3 Tcchn (на пушка) Schloss n7, (на оръдие, фотоапарат) Ver¬ schluss т2: байонетен - Bajo'nettver- schluss; секторен - Sektorversch)rusu [Sek¬ torschütze /761: шлйцов - Schlitzverschluss затворен geschlossen, verschossen, (изоли¬ ран) abgeschlossen: -а гл.сна Ling ge¬ schlossener Vo'kal [vo..] e4; -а каста abge¬ schlossene Kaste ^75; -а крйва Math ge¬ schlossene Kurve f75; -o лицС verschlosse¬ nes Ge'sicht пб; -а система geschossenes Sys'tem пЗ; -а срйчка Ling geschlossene Silbe /75; -o стопанство Ök geschlossene Wirtschaft f; - човек verschlossener [in sich gekehrter] Mensch e!6: при -и вратй hinter 3
защвдрендсг 320 verschlossenen Türen; -o (e) (es ist) ge¬ schlossen [zu z/z#]; в нед-ля магазинът е - das Geschäft hat sozztags ge'schlossez; водя ~ живдт, -o съществуване eiz abgeschlos¬ senes Leben, Dasein führen /; от ден на ден той ст/ваше по-~ von Tag zu Tag wurde er verschlossener 0 държ/ нкг -, нщ -o jän, ctw eingesperrt haken 63 затвдреядтт f oo Pl Verschlossenheit /, Abge¬ schlossenheit / затвориа f Cial Schloss n7 затворни/к t -ци Häftling m3, Ge'fangene(r) m22, Strafgefazgene(r) m22, Ge'fangnisizsas- se ml6, Sträfling m3 pcj: избягал - flüchti¬ ger Ge'fazgener, ent'flohezer Häftling; кри- мин/лсн, политически ~ krimi’neller, po’li- tischer Häftling [Gefangener]; заприличал си н/ - du siehst wie ein Sträfling «aus затвори и ua/ dass wir затворничка затворнически Gefängnis-, Gefangenen-: -a болница Ge'fängniskrankenhaus л7; -а ки¬ лия Gefängniszelle JI8\ -o облекло Gefäng¬ niskleidung/, Ge'fazgiezt^i^l^ll^ii^i^r^g;/; -а хра¬ на Gefäng^iscist/ затворничсствд n Inhaftierung f, Gefangen¬ schaft / Gefangenendasein n затворничка /Gefangene j22, Strafgefangene /22, Gefängnisinsassin /18* затворниш^« dass wir затворнически затворя v zu затв/рям загвърд-н ge'fesligt, fest затвърдСс v zu затвърдява з/твърдя v zu затвърдявам затвърдява а з/гвърд-е v el nur 3. P hart werden 184 sn. cr'härtez 2* sn, verhärten 2* sn: на въздух бетонът - Be'ton erhärtet az der Luft затвърдявам а з/твърдя v il 1 (втвърдя¬ вам) seit hart machen /, erhärten 2* 2 (за¬ здравявам) festigen /, stärken 1, erhärten 2*, fester machen 1: - авторит-га, дов-рй-- го на нкг jäs Ansehen, Vertrauen festigen [stärken]; ~ дружба, съюз eine Freundschaft, ein Bündnis festigen; ~ зн/ният/ на учени¬ ците die Kentzisse der Schüler festigen; - пдлджениегд си seine Stellung festigen; - т-за eine These erhärten //-ce 1 (став/ твърд) nur 3. P scl' hart werden 184 sn 2 (укрепва) meist 3. P erStarken Г sn, sich festigen 1, fester werden 184 sn, (потвърж¬ дава ce) sich be’stätigen Г, sich bekräfti¬ gen Г затвърдяване n Erhärtung /, Festigung f, Stiä-kung/ затсг/тсл/сн -на Tcchn Zug-, Spanz-, Klemm-: - болт Zugschraube /18, Spazzbol- zen m8\ -на челюст Spaznbacke /18, з/гег/ч m -и Trchn Halterung J18, Klemm- voIтiehtunn//£ з/тСгля v il зат-глям a ingr zu т-гля зат-гна v zu затягам загСгнат (болг, възел, колан, ремък) festge- zogez, fest angezogen; (гайка) festgeschraubt затеж/ v i2 затсж/в/м a ingr zu теж/ затека (сс) v zu з/теквам се и 'загйчам затск/ва ми а зат-кне ми v е4 impers ucg eiz/fallen 34 sn jdm, durch dez Kopf fahren 33 sn jdm umg: н-що му -на erw fuhr ihm durch den Kopf з/т-кв/м сс a äial з/гек/ ce v c (wie тска) при, към sich A be'gebez 46 zu D. (тичеш- ком) los/stürzen 3 sn zu D з/г-кне ми v zu затСква ми зателв/ сс а затСли се v il nur 3. Р bcg kal¬ ben / затеиелваи а з/тсмеля v il seit befesti¬ gen Г загик/лка falt Pfropfen e8 загикам v а Ч/тйкв/м a ingr zu тикам 2затйквам а загйкн/ v е4 äial 1 (запушвам) verStopfez Г, (бутилка) zu/stöpseln / 2 (за- бучв/м) в stecken 1 in А 3 (з/бугв/м) ver¬ legen Г затйлвам а з/тйля v il Tcchn den hizterez Teil ab/flachen 1 з/тйлъ/к t -ци 1 Milit Bodenstück n4. Ver- 'schlussleiste fl8, Handgriff c4 2 (тил) äial Hinterkopf e5 з/тйрв/м! а затиря v il äial fort/jagez 1, ver¬ scheuchen Г H * ce umg 1 (втурвам ce) към los/stürzen 3 sn zu D 2 (заемам се да) sich A dar'arVmachez ucg затйсвам a dass wir folg загйс/кам а затисна v c4 1 (запушвам) ver¬ stopfen Г, zu/stopfen / 2 (държа затворен) zu/halten 63 umg: - нкм c рък/ уст/га jdm mit der Hazd dez Mund zuhalten 3 (притис¬ кам) quetschen 3: п/д/ща гред/ -н/ гръд¬ ния му кош ein fallender Balken quetschte ihm den Brustkorb з/тйх/вам а затихна v c4 1 (запотявам ce) sich A be'ruhigez /*, still werden 184 sn 2 (заглъхва) nur 3. P verklingen 77* sn. ver¬ hallen Г: глъчката -на der Lärm verhallte; кр/чкитс й -нах/ ihre Schritte verklangen 3 (стихва, намалява) nur 3, P zach/lassen 77, ab/klingen 71 sn, ab/flauen 1 sn, sich le¬ gen 1: болките -н/ха die Schmerzen ließen zach; бурята -на der Sturm ist abgekluzgez [abgeflaut] od hat sich gelegt; възбудата -ва die Aufregung legt sich; дъждът -в/ der Re¬ gen lässt zach затихван/е n -ия Nachlassen n -s, Abklingen n -s; (н/ трептения) Phys Dämpfung/ затихна v zu затйхвам Ч/тйч/м а затск/ v е (wic тск/) 1 (почва д/ гече) nur 3. Р bcg fließen 41 2 (заварвам)
321 з/трепСрв/м alt äial an/treffen 165. vor/finden 37 3 (оти¬ ча) Cial an/schwellen 134 sn H~cc 1 (от¬ правям сс) към, при, в sich be'gcbcn 46 zu D, an A, in А, (тичешком) los/stürzen 3 sn zu D, in A 2 (стича cc) koll oä 3. P zu'sam- men/strömen 1 sn 0 ~ сс на помощ на нкг jäm zu Hilfe kommen 73 sn [eilen 1 sn] 2затичам (ce) v а затъвам (сс) a bcg taufen 78. rennen 101\ (притичвам при нкг) ab¬ laufen 78 sn gcgcn A затйчван/е n -ия Anlauf c5: ~ при скок An¬ lauf zum Sprung затйшй/е n -я 1 (спокойствие, тишина) Ruhe f Stille f -е пред буря die Ruhe [Stil¬ le] vor dem Sturm auch übcrt', настъпи - Ruhe [Stille] trat ein 2 (временно прекъсва¬ не) Stillstand t -(e)s, Finanzw Fluute /18: - при преговорите Stillstand in dcn Verhand¬ lungen 3 (безветрие) Windstille f Flaute /18 затласкам v а затл.сквам a ingr zu тл.скам затлача v ii затл.чвам а 1 (задръства) nur 3. P (mit Schlamm, Sand) verstopfen /*, überschütten 2* 2 (потискам, задушавам) iibcrtr unterdrücken Г, er'sticken Г // ~ ce (c тиня) verschlammen 7* sn затлачван/е n -ия 1 (запушване) Verstop¬ fung//# 2 (c тиня) Verschtammunn /18 затлСйва a seit dass wic затлява затлСс v zu затлява затлъст/Ся v il затлъстявам a verfetten 2* sn, fett werden 184 sn: ймам -яло сърцб ein verfettetes Herz haben 62: конят -я das Pferd ist ver'fettet затлъстяваме n -ия Ver'fettung /18: - на сърцСто Herzverfettung затлява а затлСе v cl /е4 ingr zu тлСе затов. Konj / Adv 1 (поради това) deshalb, deswegen, Uuher, darum: ~ ... защото des¬ halb ... weil; точно [тъкмо] * ge'ruUe [ge- 'nau] deshalb, ebendeshalb; той бСше болен й - нс мож. да дойде er war krank, und deshalb [deswegen] konnte er nicht kommen; нс го позн.ваше й * б£ше предпазлйв er kannte ihn nicht und war daher vorsichtig 2 (в замяна) dafür, deswegen: той работи б.вно, но - пък много задълбочено er ar¬ beitet langsam, dafür [deswegen] aber sehr gründlich 3 (вследствие на това) infolge¬ dessen: шосето бСшс затворено й ~ тряб¬ ваше да мйна по обиколен път die Straße war gesperrt, infolgedessen musste ich einen Umweg machen / 4 in Vrrb - че dafür, dass: наказаха го ~ че отсъствувал er wurde dafür bestraft, dass er nicht anwesend war затопл/я v il затоплям a wärmen /, warm machen 7, er'wärmen Г, (нщ изстинало) auf/wärmen /, (малко) an/wärmen /: -ям яденето Uus Esscn auf/wärmen [warm ma¬ chen]; пСчката ~ ст.ята der Ofcn wärmt das Zimmer; пйя -ено мляко angcwärmte Milch trinken 169: слънцето - морската вода die Sonnc er'wärmt das Meereswasser // - cc warm werden 184 sn. sich erwärmen Г, sich auf/wärmen: врСмето cc ~ das Wetter wird warm; въздухът ce - die Luft er'wärmt sich; -ям сс c чаша ч.й sich mit einer Tussc Tec aufwärmen затоплян/с n -ия Ег^;^п^1^пп^г/ затопуркам v а затопурквам a bcg trappeln / sn затопя v zu ,загапям. 2затäпям. 1загопявам, ‘затопявам Затоподам а загспя v U (разтопявам) be- ’ginnen 7* zu schmelzen // ~ cc nur 3. P bcg schmelzen 126\ (сняг, лед auch) tuucn / Затоподам а затопя v П (в течност в ядене) bcg tauchen 7, ein/tauchcn Зат^мдовам а зат^мдея v П mgr zu тормозя Зат^м^вам а затормдея v П hemmen h присъствието му ме -ва seine Anwesenheit hemmt mich затсрмсзван/е n -ия Hemmurin/ затододея r zu Заторм^вам. ‘затормоз- вам 3 затормозявам а umg hemmen 1 заточа v zu заточвам заточ. v il заточавам а ver'bannen Г: -вам нкг за 10 годИни на остров jän für 10 Jahre auf eine Insel ver'bannen заточаван/е n -ия Verbannung/!# заточвам а заточа v ii ingr zu точа заточСни/е n -я Verbannnun//#: пр.щам на - in die Verbannung schicken /; осъждам на ~ zur Ver’bannung verurteilen Г заточенИк t -ци Verbannte(r) e22 заточеница/Verbannte /22 заточенически Verbannten- загсчеоичесгвс n Verbanntsein n затракам v а затраквам a ingr zu тракам затрсвСн grasbewachsen, begrast, mit Gras be'wachsen 0 -а площ Rasenfläche //^8^, Ra¬ sen m8 затрсвСя v zu Затревявам затревожвам а загрeвсжа г il ingr zu тревожа затревя v П Затревявам а 1 (засявам с трева) mit Grassamen be'säen Г 2 (правя тревна площ) einen Rasen [eine Rasenflä¬ che] an/lcgen 7, (игрище) mit einer Rasende¬ cke vcr'sehen 139* H ~ cc dass wic folg 2затревявам а затрсвСя v c1 seit von Grus überwuchert werden 184 sn затревявап/с n -ия Anlegen von Rasen [Rasenflächen] затрСпвам а затрСпя v c4 äial ingr zu трСпя затрепСрвам а затрепСря v е4 / ii ingr zu трепСря 21
загрСпкам 322 затрСпкам v а затр-пквам! а ingr zu трепкам затрептя г /2 затрсптява.м а ingr zu трептя затр-пя г zu загрепвам затреса v zu з/грйсам затрещи v /2 затрещява а nur 3 Р ingr zu трещи загривам а загрия г е2 1 ingr zu трия 2 (загубвам) ueg versieben 1* ueg, verlieren /75* 3 (съсипвам) ucg zu'grunde [zu Grunde) richten 2 4 (заличавам) Cial verwi¬ schen Г 5 (унищожавам! нкг) ueg um/brin- gen 21, unter die Erde bringen 21 H-q 1 (изгубва ce) verloren gehen 48 sn, ver'schütl gehen 48 sn ueg 2 (изчезвам) zugrunde [zu Grunde] gehen 48 sn, uzter/gehen 48 sn, ver¬ schwinden /36* sn 3 (умирам) um/kommez 73 sn, ums Lebez kommen 73 sn затрйс/ам а затрес/ v (wir греса) ingr zu греса 0 -/ ме Schüttelfrost bekommen 73* затрия r zu загрйв/м затровя v il загрдвяи a ingr zu тровя зат-рог/вам! а затрогва v е4 rühren 1, er'grei- fen 6Г, bewegen Г: дълбоко -н/т tief er¬ griffen [be’wegt]; - н-чие сърц- jds Herz rühren затрогващ rührend, ergreifend загрдпаи v а заmрдпваи a ingr zu тропам затрополя v il затрдПдлЯваи a ingr zu трополя з/тропотв/м а затропотя v il dass wic vor затроша v i1 з/трош/вам a ingr zu • грош/ загрудн-н (труден) schwierig, schwer, er¬ schwert, (притеснен) be'dräzgt: -o положе¬ ние schwierige Lage /, bedrängte Lage (Sitt^iaii^i^ijn; - съм да ти отговоря es fällt mir schwer, dir zu antworten; дйшам -o schwer [mühsam] atmen 2 0 -o дйшанс Atemnot/, Atembeklemmurig/ загруднСни/с n -я Schwierigkeit f!8, Verle¬ genheit f!8, (допълнително) Erschwernis fl9\ парично * Geldverlegenheit; фин/н- сово ~ finanzielle Verlegenheit; в - съм iz Verlegenheit sein 140 sn; възникват -я ог ни/ aus etw D erwachsen [ergeben sich] Schwierigkeiten; излизам ог - aus einer Schwierigkeit [der Verlegenheit] kommen 73 sn; изпадам в - iz Verlegenheit ge’ratez 97 sn [kommen 73 5/1]; появяват се -я Schwierigkeiten [Komplikationen] treten auf; спр/вям се c всички -я mit allen Schwierig¬ keiten fertig werden 184 sn; ср-щам [сблъсквам се със] -я auf Schwierigkeiten stoßen 161 sn; създ/вам нкм -я jäm Schwierigkeiten be'reiten 2* [machen /] затpyдняняст/a Pl seit Verlegenheit / затруднйтел/ен -н/ alt schwierig, mit Schwierigkeiten verbunden, beschwerlich затрудня v ii затруднявам а 1 (правя тру¬ ден) ни/ erschweren Г, schwierig machen /: -вам достъпа до ни/ den Zugang zu D er¬ schweren; гов/ -в/ зад/чата das erschwert die Aufgabe oä macht die Aufgabe schwie¬ riger) 2 (създавам трудности) нкг Schwie¬ rigkeiten be'reiten 2* jäm, iz Verlegenheit bringen 21 jdn 3 (в тежесг съм) нкг schwer [zur Last] fallen 34 sn jäm //~ce iz Ver¬ legenheit sein 140 sn 0 -вам се да ти по¬ могна es fällt mir schwer, dir zu helfen; по- лож-нието се -в/ die Lage wird schwieriger [komplizierter] затрудя ce v il ucg sich A az die Arbeit ma¬ chen 1 umg, bcg arbeiten 2 затрупам v а затрупвам! а 1 ingr zu групам 2 (при сриване) verschütten 2*: много ми¬ ньори бяха -ани в мината viele Bergleute waren iz der Grube ver'schütlet 3 (обсип¬ вам) überhäufen Г, überschütten 2f -вам c въпроси, упреци mit Fragen, Vorwürfen überhäufen [überschülten]; -в/м нкг c ра¬ бота jän mit Arbeit über'häufen 4 (заривам) zu/schütten 2, ver'schüttez 2* 5 (покрива) nur 3. P be'decken Г: снегът -ва двора der Schnee be'deckt den Hof загрупв/н/с n -ия Verschüttung /; Über- 'schüttung/; Zuschütttrnn/ з/труфя v il затруфям a ingr zu труфя затръбя p il затръбявам a ingr zu тръбя затръня p il затръшвам! a äial mit Dornenge¬ strüpp [Dornensträuchern] ein/zäunen / (ог¬ раждам) od ein/decken / (покривам) затръням a äial dass wir von затрънвам! а затръпна v c4 ingr zu тръпна затръскам! v а затрЪткваи a ingr zu тръс- кам затръшвам! а затръшна v е4 1 (затварям) zu/werfen 185. zu/schlagen /19. zu/knallen 1 2 (захвърлям) umg hin/werfen 185 umg // - се (враг/, прозорец) zu/knallen / sn затръшкам v а затръшквам a ingr zu гръшкам з/тръшна v zu затръшвам загрябв/ам а някой, ни/ нкм umg brauchen 1 jd А, nötig haben 62 jd А; може да ти -ат пари vielleicht wirst du Geld brauchen [nö¬ tig haben]; -ал си ми pcj dich brauche ich ge'rade iron загряскам v а з/тря^вам a ingr zu тряскам затуй Adv, Konj ucg dass wie затова з/тул t in Verb на ~ Cial az einem verborge¬ nen Platz, iz einem verborgenen Winkel загул/вам а затуля v il 1 (закривам) ver¬ decken Г, verhüllen /*, verbergen 9+ об¬ лак -и слънцето eine Wolke ver’deckte die Sonne; тя -и лице c ръц-те си sie ver'barg ihr Ge'sicht mit [hinter] den Händen 2 (за¬ пушвам) umg zu/stopfen 1, verStopfen Г 0 - нкм слънцето, светлин/та jdm iz der Son¬ ne, im Licht stehen 155 // ~ се 1 (скривам!
323 затърч/ (се) сс) sich ver'stecken 7* 2 (изчезвам от по¬ гледа) verschwinden 1367 заттука/äial Stöpsel т8 затуля v zu затулвам затулям а umg dass wir затулвам затупам v а затулвам а ingr zu тупам затупкам v а затупквам а ingr zu тупкам затуй™ V /2 затуптява а nur 3. Р ingr zu туптй затуря V Ц затурям а 1 ingr zu турям 2 (забутвам) ueg verlegen Г затъ ACv alt äial wahrlich, wirklich, fürwahr alt затъ/вам а затъна v c4 b ein/sinken 144 in A, stecken bleiben 17 sn in D, stecken 1 in D auch übcrt': - в пясъка, снега im Sund, Schnee einsinken [stecken bleiben]; ~ в дъл¬ гове ueg bis über die Ohren in Schulden stecken; ~ в р.бота tief in der Arbeit ste¬ cken; ~ c двата кр.ка überir umg in der Pat¬ sche stecken od in eine Patsche ge'ruten 97* sn ueg: колата -на в калт. der Wagen steckte im Schlamm od blieb im Schlamm stecken О-в предразсъдъци in Vorurteilen be'fungen sein 140 sn: - в спомени in Er'in- nerungen versinken 144 sn затъгувам a ingr zu тъгувам затъж*. (ce) v il затъж*.вам (сс) a dass wie затън. v (wie тък.) затък.вам a ingr zu тък. затъквам а затъкна v е4 1 (пъхвам) с, на stecken 1 in, an: - цвСте в косата си eine Blume ins Haar stecken 2 (запушвам) ver- 'stopfen Г, zu/stopfen 1: ~ ушйте си c памук- sich D die Ohren mit Watte verstop¬ fen 0 ~ нкм устата übertr ueg jdc dcn Mund stopfen 7 затъкмя r ii затъкмявам a ingr zu тъкмя затъкна v zu затъквам затълкувам v a ingr zu тълкувам затъмнСе v zu затъмнява затъмнСни/е n -я 1 Astron Finsternis /19+ лунно - Mondfinsternis; слънчево ~ Son¬ nenfinsternis; пълно, частИчно to'tale, parli- 'elle Finsternis 2 (прикриване на светлина) VerUnneelnng /18 3 (на белите дробове) ucg LungenverschaUung/, Schatten /auf der Lunge umg затъмппи-ел/еи -на in Verb -на хартйя Ver- 'Unneelungupapier n, Ут^ике^и^/ затъмня v zu затъмнявам затъмнява а затъмнСс v el nur 3. P 1 (става -тъмен) dunkel [finster] werden 184 sn 2 (изглежда тъмен) dunkel [ finster | aus/sehen 139, sich dunkel ab/heben 66 [ab/zeichnen 2] затъмн/явам а затъмня v il 1 (правя тъ¬ мен) verdunkeln Г: ~ помещение einen Raum verdunkeln; облаци -йха небето Wolken verdunkelten [verdüsterten, verfin¬ sterten] dcn Himmel 2 (замъглявам) unklar [undeutlich] machen 1, ver'schleiern Г 3 (по¬ мрачавам) trüben 1; überschatten 2*: - празника, радостт. das Fest, die Freude trüben [überschatten]; тов. -й р.зума, съз¬ нанието му das trübte seinen VerStund, sein Bewusstsein 4 (превишавам) no übertreffen 765* an D, überragen 7* an D: ~ нкг по сме¬ лост jdn an Mut übertreffen // * cc nur 3. P dunkel (fmster] werden 184 sn, sich ver¬ düstern Г, sich verfinstem 7*; übcrtr unklar [undeutlich] werden 184 sn затъна v zu затъвам затънея v zu 'затън^ам затънтвам а затънтя v il umg verlegen 7* // - ce sich A an einen entlegenen Ort zu- 'rück/ziehen 792 затънтен abgelegen, entlegen, abgeschieden geh: - кр.й abgelegene Gegend /18: -o мяс¬ то entlegener Ort e4 затънтеност fo Pl Abgelegenheit f, Entlegen- heii/, Abgeschiedenben/geh затънтя v zu затън^ам затънтям a äial dass wic затънтвам затъня v zu 2за тънявам Чатънвдам а затънся v e1 teinn^r) werten 184 sn, (измършавявам) ab/magern 7 sn 2затънявам а затъня v П tenn machen + (заострям) (anOspitzen 3 затъпСн stumpf, abgessumpft auch überir затъпСност/ o Pl Stumpfheit / Abgestumpft¬ heit /, Stumpfsinn m: изпадам в - in Stumpfsinn verfallen 34* sn [versinken 144* .w] затъпея v zu “затъпявам затъпйтел/ен -на verdummend, ver'blöUend WHg затъпквам а затъпча v еЗ 1 ingr zu тъпча 2 (утъпквам) fest/treten 167, fest/stampfen 7 3 (вкарвам c тъпкане) в hinein/stampfein / in A 4 (запушвам) zu/stopfen / затъпя v il 1 затъпявам a stumpf machen 7, ab/stumpfen 7 auch übcrtr, verdummen Г Hlbertr // ~ ce nur 3. P stumpf werden 184 sn ‘затъпявам а затъпСя v el 1 (изтъпява ce) nur 3. P stumpf werden 184 sn 2 (оглупя¬ вам) ab/stumpfen 7 sn, blöd [stumpfsinnig] werden 184 sn, verblöden 2* sn umg затъпяване n 1 (инструмент) AbslumpfrnnJ/ 2 überir Abstumpfung /’. Verdummung / Verblödunnj/ ucg затънял abgessumpft, stumpfsinnig, blöd загъпялост / o Pl Abgestumpftheit /, Stumpf sinnigkeit/ затъргувам v a ingr zu търгувам затъркалям v a ingr zu търкалям затъркам v а затърквам a ingr zu търкам затърсвам а затърся v ii ingr zu търся затърча (ce) v i2 зат-ърч.вам (сс) a ingr zu
затършувам 324 гърч/ з/тършувам v а ingr zu тършувам затътрУзваи а затътрузя v il umg dass wie folg > загътря г еЗ / ii затътрям a umg ingr zu гъгря затохкам ce v а зап'охквам1 се а ingr zu гюхкам се затяг/ам а заг-гна г е4 1 (въже, възел, ре¬ мък) fest/ziehen / fest ziehen /92. fest [straff*] an/ziehen /9*2. enger schnallen /: ~ кол/н/ den Gurt festziehen, (в кола, самюлег) sich A an/schnallen /, iibcrt' ueg den Gürtel [Schmachtriemen] enger schnallen 2 (болг, винт, гайка, дъска) fest/sch rauben / fest schrauben /, fest an/schrauben 1 3 (детайл) fest/spannen / fest spanzen / 4 (укрепвам) festigen /, stärken /: ~ дисциплината die Diszi'plin festigen [stärken] 5 (поправям) umg aus/bcssern / 6 (запича) nur 3. P umg (vcr')stopfen 14 stopfend wirken / 0 ~ об¬ ръча около нщ Milit den Ring um A immer enger schließen 123 П - cc nur 3. P положе- нй-то cc -a die Lage [Situation] wird ernst od verschärft sich od spitzt sich zu; р/богаг/ cc -a die Sache geht nicht vo'raz od ge'rät izs Stocken, es hakt ueg заубеждавам v a ingr zu убежд/вам заувйвам v a ingr zu увивам з/увйрам се v a bcg (sich A) dräzgelz 1 заувърт/м v а з/увъргв/м a ucg ingr zu увъртам заудрям v a ingr zu удрям заумйлквам cc v a ingr zu умйлквам ce заумйр/м v a am Sterben sein 140 sn з/упоно/й ш -ят, -и rclig Totcngebet n4 заупоккйкк/rclig dass wic vor зауnдкдйна rclig I in Vcrb - молитва Toten¬ gebet n4\ ~ служба Totenmesse f/8, Seelen¬ messe //8 II f dass wie з/упокой з/упорст^у^/м! v a ingr zu упорст^^ам з/урйгвам ce v а ingr zu урйгвам се заусваи а заусна v е4 äial eiz/schlafez 118 sn зауслушам се v а зау^шв/м сс а ingr zu услушв/м се з/усмйхвам се v а ingr zu усмихвам се з/успокоявам v а ingr zu успокоявам зауства (сс) а заусти (се) v il в Tcchn eiz/- müzdcz 2 sn/ hn in A, (hi'z)eiz/fließcn 41 sn in A заустван/с n -ия Trchn Einmündunng7& заусти (ce) v zu зауства (cc) заустя v ii з/устявам a ueg auswendig ler- zcz / заусуквам v a ingr zu усуквам з/утеш/вам r a ingr zu утеш/вам заухае v r4 з/ухайва a nur 3. P poct ingr zu j yxäc зауча v zu зауч/вам 2зауча v zu заучв/м зауч/вам а з/уч/ v il 1 (запомням) sich D ein/prägez /, (auswendig) lerzez / 2 (чрсз упражняване) cin/übcn /, eiz/lernen / pcj зауч/ван/с n -ия Einprägung/; EinüЬunng//S, заучвам! а 2зауч/ v il 1 ingr zu уч/ 2 alt dial dass wie зауч/вам заучен 1 (наизуст) auswendig gelernt 2 (ус¬ воен, трениран) eingeübt, eingelerzt pej: -a ко1м6йн/цйя Sport cingcübte Kombinati'oz fl8: повтарям -и фр/зи eingelemte [eingeübte] Redensarten wiederholen Г заушка f {Pl s^iit) ucg Ziegenpeter t -s ucg, Mumps ш -es, Paro'titis f: имам [болен съм от] - Ziegenpeter haben 62 з/фиксйрам uv/v a fixieren Г, fest/halten 63 з/философс^у^/м! v a pcj ingr zu философс^у^/м! з/фуча r zu зафучвам зафуча v /2 зафуч/в/м а ingr zu фуч/ з/фучвам а зафуча v il äial ärgerlich weg/werfen 185 зафъфля v il / c4 з/фъфлям a ingr zu фъфля захабен 1 (загъпен) stumpf, abgestumpft 2 (ог носене, употреба) abgetragen, abge¬ nutzt, ver'schlissen. schäbig 3 (замърсен) ver'schmutzt, (пране) grau geworden 4 (ко¬ жа, ръце) rau, uzgepflegt захабя v il захабяв/м! а 1 ingr zu хабя 2 (пригъпявам) stumpf machen /, ab/stump- fez / 3 (чрез ядсеяе, използване) ab/tragez 164, ab/nutzen verschleißen /22* 4 (за¬ мърсявам) ver'schmutzen 3*. verunreinigen Г 5 (чрез пране) grau werden lassen 77* H * ce nur 3. P 1 (затъпява) stumpf werden 184 sn 2 (износва ce) verschleißen /22* sn, schäbig werden 184 sn 3 (замърсява ce) ver¬ schmutzen 3* sn 4 (ог лошо пране) grau werden 184 sn 5 (кожа, ръце) rau werden 184 sn захабяванс n 1 (изтъпяванс) Abstumpfung' 2 (износване) Verschleiß c, Abnutzung/3 (измърсяване) Verschmutzung f, Ver’un- reiniguHz f зах/п/вам а з/х/пя v еЗ 1 ingr zu х/пя 2 (впивам зъби) beißez 8, az/beißen 8, mit dez Zähzez packez /: - ябълка dez Apfel azbeißen od iz dez Apfel beißez; ~ устни sich D auf die Lippen beißez; кучето го -а за крака der Hund biss ihz izs Bein; хйщникъг -а жСртвата си das Raubtier packte mit sei¬ nen Zähnen die Beute 3 (уязвявам) нкг ucg sticheln / gegen jän pcj 0 - въдицата ucg az/beißen 8 ucg, auf dez Leim gehen 48 sn ueg\ - лул/, цигара die Pfeife, eine Ziga- 'rette zwischen die Zähne stecken /; ост/в/м със -ан пръст Cial das Nachsehen haben 62, iz die Röhre guckez / ucg захапван/е n -ия Biss ml, Anbeißen n
325 з/хитряв/м ззхапкз f Unter- und Oberkiefer e8 0 обрат¬ на ~ vorspringender Unterkiefer захапя v zu зах.пвам зЗхзр/(Pl nur Chcc) Zucker ш -s (Chem e8): ~ на бучки Würfelzucker; ~ на пясък Streu¬ zucker; бяла ~ weißer Zucker; гроздова ~ Traubenzucker; йовергоа ~ In'vertzucker [..v..]; карамслйзйрана ~ karamellisierter Zucker, Karamellzucker; кръвна - Meä Blutzucker; млСчна - Miichzucker; нише¬ стена ~ Stärkezucker; овощна - Fruchtzu¬ cker; рафинирана ~ Rarfi'nadezuckeu, Raffi- 'nuUe /; тръстенз [тръстикова] ~ Rohrzu¬ cker; цвСкловз - Rübenzucker; бучка ~ ein Stück Zucker; пудра ~ Puderzucker; под¬ слаждам със ~ zuckern 7, mit Zucker süßen; със ~ ли пйеш кафето nimmst Uu Zucker zum [in den] Kafee 0 ймам - Mcä ueg Zu¬ cker nuben 62 ucg; процСнтно съдържание на кръвната - Mcd Blutzuckerspiegel m, Zuckerspiegel c захараза/о Pl Chec Sac(c)hs'rase/iaaxs..| захар/сн -нз Zucker-, zuckerhaltig, zuckersüß: -нз болест ucg Zuckerkrankheit f umg; -ни издСлия Zucker-waren Р/, Süßigkeiten Р/, Zuckerwerk n alt; -на круша zuckersüße Birne/75; - памук Gastr Zuckerwatte/i -на рафинерия Zuckeururftnerie fl8; -но съдър¬ жание Zuckergehalt c; -нз тръстика Zu¬ ckerrohr n4; -нз фабрика Zuckerfabrik ff8; -но цвекло Zuckerrübe fl8 6 болсн от -на болест zuckerkrank; боледувам от -на бо¬ лест zuckerkrank sein 140 sn захарин т Su(c)cha'rin п ^axa..], Süßstoff т -(e)s; (таблетка) Süßssorftabletle Jl8 захарйнов in Verb -з таблСтка Sa^charinta- blette /18, Süßstorftablette flH захарница /Zckeerdose fl8, (за поръсване) Zuckerstreuer m8 захарност jo Pl Zuckergehalt t -(e)s, Zucker- aalllgkeit f захаровйд/сн -на zuckerartig, zuckerähnlich захар^Т/сн in Vrrb -йно растение Zucker¬ pflanze JH захародобив c Zuckergewinnung / Zucker¬ produktion / захародобйв/сн in Vcrb -на индустрия [про¬ мишленост] Zzceerindurlпe f аахзрсаз /Chem Sa(c)cha’ro.se JI8 ^axa..] захзромСр c -и Chem dass wir захарометър захарометрия f o Pl Chcc Sa(c)charime’lrie / [zuxa..] захаромСт/ър c -ри Chem Sa(c)chari'meter n8 ^axa..], Zuckergehaltmeuuer e8 захароllсс/еlr -нз Zucker-, zuckeuspeicheunU: -но растение Zucker-pflanze зaхaрсподсб/ео -на zuckerähnlich, zuckerar¬ tig аахзрспрерзботвЗтсл/сн -на in Vrrb: -на промИшленост ZuceeuwaueninUusSrie / захаросам v zu захаросвам захаросан 1 (плодове) ver'zuckert, kan'Uiert, д^^еп 2 (сладко) kristallisiert захаросвам а захаросам v а 1 (плодове, ядки) ver’zuckem 7*, kan'dieren Г, glasieren Г 2 (сладко) zum Kristalli'sieren bringen 21; intr kristallisieren Г ll ~ cc nur 3. P kristalli¬ sieren Г sn захаросваме n 1 (плодове) Kan'dierung f Verzuckerung^ (сладко) KristalllSieпJnnf захарче n -та Stück n4 Zucker захаряйца/о Pl Drc zu зЗхзр захвЗлвзм а ззхвЗля v 11 1 ingr zu хваля 2 alt äial dass wir похвйлвам ззхв.лям а нкг oä нщ alt äial loben 1 jän захвана v zu ззхвзщзм захвЗт t -и 1 Sport Griff e4 2 Kern Ein¬ fang e5 захвЗтзм а захвЗтя v ii alt äial dass wic folg захв.щзм а захвана v c4 umg 1 (започвам) be’ginnen 7*. an/fangen 35; in Angriff neh¬ men 9/, an/packen 1 2 (заговорвам нкг) an/sprechen 150 3 (емвзм) нкг her/fallen 34 sn über jän 4 (улавям) er'greifen 61 *, an/fas- sen 3 5 (потеглям) alt sich A auf den Weg machen 7 6 (прикрепвам) Cial an/heften 2 7 (зземзм място, служба) alt ein/nehmen 91 H ~ ce c ucg 1 (заемзм ce) beginnen 7 mit D, sich A machen / an A 2 (грабвам) за greifen 67 nach D, packen 7 3 (улавям сс) за sich A fest/halten / sich fest halten 63 an D 4 (залавям ce) c ergreifen 6/*: - сс със занаят ein Handwerk er'greifen 5 (спречк- вам се) c нкг aa/binden 14 mit jäm 6 (сбли¬ жавам се) c нкг sich A ein/lassen 77 mit jäm pcj, an/bänUeln 7 mit jäm umg 7 (пуска ко¬ рени) пигЗ. P Wurzeln schlagen 119 захвЗшане n 1 (начзло) alt Anfang e5, Be¬ ginn c -(e)s 2 (прилепяне) Aghefteg n -s захвъргам a äial dass wic захвърлям захвъркзм v а захвърквам a dass wir зз- хвърчЗ захвърля v il захвърлям а 1 ingr zu хвър¬ лям 2 (запращам) weg/werfen /6'5, hin/wer- fen 185 umg, weg/schmcißen /25 umg 3 (за¬ рязвам) нкг im Stich lassen 77, sitzen lassen 77* ucg 4 (изоставям нщ) auf/geben 46, über Bord werfen 185 5 (замервам) alt äial bc'werfen /6'5* 0 -м на боклука ueg auch überir au/' den Misthaufen werfen 185 ззхвърч. r /2 захвърчЗвзм a ingr zu хвърчЗ ззхйлвам сс а ззхйля се г /7 (bcg) grinsen 3, feixen 3 umg; нкм an/grinsen 3 jän, an/feixen 3 jdn захитрСяv zu захитрявам захитрувам v a ingr zu хитрувам ззхитрявам а захитрСя у cl ^^^(cu), klug (elüger|, ver’nüi^^,lig(er) werden 184 sn 3
захихйка.м 326 ааxихйкам г а захихйквам а ucg ingr zu хихйкам захлздСс v си 'ззхлздявз захлади v zu “захладя вз захладнСс v il захладнЯва а nur 3. Р od T- pcrs 'ass wir 1 захлздявз ‘захладма а захлад^ v cl nur Т Р oj bc pcrs Meteor kühl werden 184 sn, ab/kühlen / sn "захлад/Ява а захладй v ii nur 3. P tr jial kühl machen 1, ab/kühlen 1 H - ce nur 3. P oä impcrs Meteor sich ab/kühlen J, kühl wer¬ den 184 sn: нЗдвсчер (времето) доста се -й gegen AbenU hat es sich wirklich abgekühlt захладЯвзн/е n -ия Mctcor Abkühlung /18: - нз въздуха Lzftabkühlzng захлЗжда се a nur 3. Р od ieprrs dass wir захладява ce захлаждан/с n -ия dass wie ззхладяване ззхлЗс c 1 (екстаз) Verzückung/, Ekstase /, meist in Verb в [със] - hingerissen, ver'zückt: изпадам в - in Verzückung [Eks'tase] ge- 'raten 97* sn; слушам нкг в ~ jäm hingeris¬ sen | ver'zückt] lauschen 1 [zu/hören 1] 2 (унес) Versunkenheit f: нСщо го изтръгна от нСговия ~ etwas riss ihn aus seiner Ver- Sunkenheii 0 смСя се до - sich A vor Lachen nicht mehr halten können 74 захл.свам а захласна v c4 seit in Verzü¬ ckung (Eks'lsse] vcr'setzen 5*, entzücken Г // * сс 1 (прехласвам се) в нщ sich hinrei¬ ßen lassen 77* oä hingerissen werden 184 sn von D, sich entzücken / an D 2 (увличам се) в нщ sich hin/geben 46, sich vertiefen Г in А: ~ сс в някое занимание sich einer Be¬ schäftigung ganz hingeben 3 (влюбвам ce) по нкг sich ver'gucken Г in jän, sich ver'nur- ren Г in jdn 0 - сс от плЗч umg mir bleibt vor Weinen der Atem weg ззхласване n 1 (захлас) Verzückung f; Ver- ’sunkenheit / 2 (изнемога) Erschöpfung f: пСя, смСя сс до - bis zur Erschöpfung sin¬ gen 143, lachen 1 захласна v zu захласвзм захласнат 1 (възхитен) hingerissen, entzückt, ver'zückt: ~ момък entzückter Junge mI6; - поглед entzückter [verzückter] Blick e4; той -o съзерцаваше картината ver'zückt befrachtete er Uus Ge'mälde 2 (унессн) selbstvergessen, vertieft, versunken 3 (смах¬ нат) alt pcj ver'dreht захласнато^ f o Pl Verzücktheit /; Versun¬ kenheit f захлСнча v il захлСнчвам a ingr zu хлСнчз захлйпам г а захлйпвам а ingr zu хлйпзм ^х.-юпам v а Чзхтопвам а ingr zu хлопам *азхлсп/вам а захлопна v е4 zu/klappen 1, zu/schlagen //9 // - се nur 3. Р zu/klappen / sn, zu/schlagen 119 sn: вратата се -на die Tür klappte [schlug] zu захлуп/ак t -.ци, Cial -ци seit Deckel c8 захлупЗч c in Vcrb нож - Cial Klappmesser c8 захлупвам а захлупя v il 1 (нахлупвам) stülpen /, auf/stülpen /, zu/Uecken /: - капа¬ ка нз тСнджера den Deckel auf den Koch¬ topf (auf/stülpen od den Kochtopf mit dcm Deckel zudecken; ~ шЗпка dcn Hut auf den Kopf (au/stülpen 2 (покривам) be’dccken 1: - лицето си c ръцС sein Ge'sicht mit beiden Händen be’decken /* 3 (обръщам c отвора надолу) um/stülpen 1: ~ кофатз den Eimer umstülpen 4 (повалям) umg nieder/schlagen 119, zu Boden schlagen 119 5 (затварям) alt zu/klappen /. zu/schlagen 119 // - се 1 (хвърлям се) на. върху sich werfen 185 auf А: - се нз леглото sich auf das Bett wefen 2 (излягам ce) sich auf den Bauch legen 1 захлупи. Jdiial Deckel cS захлупим Pit Cial Holzgefäß nl, Holzschüssel flH mit Deckel захлупя v zu захлупвам захлъзгзм v а захлъзгвам a ingr zu хлъзгам Ч.ход t ad, poet 1 (залез) ^ter^n1 c: при [към] - слънце beim Sonnenuntergang 2 (запад) AbenU in poct, Westen t ^.ход c a1' jial KkoSett n3 ззходвам а заходя v il ingr zu ходя заходия/к ш -ци Cial Junggeselle m16 заходни/к m -ци Cial dass wir vor захарница Jdial alte JungrrrU/l8 ззходя v zu ззходвам захожда а з.йдс v (wic дойда) nur 3. P alt Cial 1 (залязва) unter/gehen 48 sn auch überir 2 (води) führen 1 9 ум дз ти з.йде umg dir wird Hören und Sehen vergehen захождам а зЗйда v (wir дойда) alt Cial 1 (отивам) gehen 48 sn 2 (идвам) kommen 73 sn захокам v а захоквам ingr zu хокам ззхортувзм v a Cial ingr zu хортувам ззхрЗнв/ам а захраня v il 1 ingr zu хр.ня sdt 2 (кърмаче) beg einen Säugling mit Bei¬ kost füttern / 3 (домашни животни) bei/- füttern / 4 Techn (съоръжение) speisen 3, zu/führen /, (пещ) beschicken Г: - c водЗ, ток mit Wasser, Strom speisen; уредът ce -u c ток от мрежата dem Ge’rät wird aus dem Netz Strom zugeführt захранване n Tcchn Speisung f Zufuhr 1, Versorgung fi ~ c водЗ Wauseuupeisung, Wauserzufzhr; ~ от батСрия Bane'riespei- sung; - c ток Stuomzuruhu; аварИйно ~ Nolslromversorgzgg захранван c -и Trchn Speiser e8, Aufgeber t8: дИсков - Scheibenupeiseu; шпеков ~ Schneckenaufgeber захр.ня v zu захранвам
327 зачестен захрача v il захр.чвам а 1 ingr zu храча 2 (заплювам) нкг spucken 1 auf jän: - в лицСто нз нкг jdm ins Ge'sicht spucken захриптЯ v i2 ззхриптЯвам a ingr zu хриптЯ ззхрупам у а ззхрупвам а ingr zu хрупам захрупкам у а захрупквам а dass wir vor захрускам у а захрусквам а dass wir захрупам, захрущй захрущй V i2 захрущЯва а nur 3. Р ingr zu хрущй ззхубавСи у el ззхубавявзм а ingr zu ху¬ бавея ззхулвам а захуля v ii ingr zu хуля захълцам у а ззхълцвам а ingr zu хълцам захъркам v а ззхърквам а ingr zu хъркам зацамбуркам у а зацамбурквам а ingr zu цамбуркам зацапам v а зацапвам а 1 ingr zu цапам 2 (замърсявам) beschmieren Г, beschmutzen 3* зацарй у /7 зацарЯва а ingr zu царй зацарувам у а ingr zu царувам зацвйлвам а зацвйля у il ingr zu цвйля ззцелувам у а ingr zu целувам зацСпвам а зацСпя у il 1 ingr zu цСпя 2 (свързвам машинни части) vcr'zahnen 1 зациментйрам uv/v а ingr zu цимснтйрам зациментйрвам а dass wie vor зацъкам у а зацъквам а ingr zu цъкам ззцъфтЯ у /7 зацъфтЯвам а ingr zu цъфтЯ зачакам у а зач.квам а ingr zu ч.кзм зачЗти/е п -я 1 (зачеване) о Pl Empfängnis f: непорочното - rclig die unbefleckte Emp¬ fängnis 2 (начало) alt Unterfangen n8 зачаткам v а зачатквам a ingr zu чаткам ■зачатъ/к ш -ци 1 Biol Keim m4 1 (наченка) Keim e4, Ansatz m2. Anfang m5: в - im Keim [Ansatz] зачатъч/ен -нз Keim-, Anfangs-: -ни лист. Keimblätter 0 намйра сс в -но състояние rtw steckt in den Anfängen зачСвам а зачСна у е4 1 (забременявам) (ein Kind) empfangen 35* geh, schwanger wer¬ den 184 sn 2 (започвам) ah äial be’ginnen 7*, an/fangen 184 зачеване n 1 (зачатие) Empfängnis f 2 (на¬ чало) alt Cial Be'ginn m, Anfang ш зачегъртам у а зачегъртвам a ueg ingr zu чегъртам зачСквам а зачСкна v с4 1 (одрасквам) ап/- kratzen 3 2 (засягам) ucg bc’rühren 7*, ап/- schneiUen 182 зачСна у zu зачСвам зачСнвам а alt Cial dass wie’ зачСвам зачСнка f meist Pl dass wir начСнка зачСпкам у а зачСпквам а ingr zu чепкам зачервен ge’rötet, rot (geworden): -и бузи, очй ge’rötete Wangen, Augen зачсрвснСс (се) у cl зачсрвенява (сс) а nur 3. Р 1 (става червен) rot werden 184 sn, sich rötcn 2 2 (откроява се червено) bcg sich rot ub/zeichnen 2 [ub/hcben 66] ззчсрв/я v il ззчсрвЯвзм a rot werden lassen 77*, rot färben 7, röten 2 gch: ковачът -й желязото der Schmied ließ das Eisen rot werden; залЯзващото слънце -й небСто die znleugehenUe Sonnc uöicIc dcn Himmel od färbte dcn Himmel rot 0 -Явам устните си be'ginnen 7* sich D die Lippen zu färben // - се 1 (почервенява) nur 3. P rot werden 184 sn, sich rötcn 2 2 (почервенявам) от rot werden 184 sn, erröten 2* sn gch vor [ДИ5] D зачервяван/с n -ия 1 (почервеняване) Rö¬ tung f (нз плодове) Rotfärbung f; - на кожата Hautrötung, Rötung der Haut 2 (почервяване) Er'uölen n -s 0 нагрЯвам до - bis zur Rotglut erhitzen 3* зачСрк/вам а зачСркна v c4 1 (зачертавам) streichen 162, durch/streichen 162: - думз в текста ein Wort im Text (Uurch/)streichen; - нСчие йме от спйсък jds Namen aus einer Liste streichen; ненужното да сс -не Nicht¬ zutreffendes bitte streichen 2 (отбелязвам c кръстче) un/kreuzcn 3: вСрният отговор да сс -нс Uic richtige Antwort ankreuzen зачСркван/с n -ия Streichung JI8, (c кръстче) Ankrezzen n -s зачеркна v zu зачерквам зачсрнее v zu зачсрнЯвз зачСрня y zu зачерням зачсрнЯва а ззчернСс v el nur 3. Р 1 (почер¬ нява) schwarz werden 184 sn 2 (изпъква в черно) be'ginnen 7* sich schwarz abzuzeich- ncn [abzuheben] 0 - ми mir wird schwarz vor den Augen //-er beg schwarz schim¬ mern / зачСрням а зачерня y il 1 (правя черно) schwarz [Uunkel] machen / [färben 7], schwärzen 3 2 (ставам причина да бъде в траур) trauern [in Trauer gehen] lassen 77* 3 (нравя нещастен) unglücklich machen 7, ins Unglück stürzen 3 [bringen 27] 4 (посрам¬ вам) in Ver'rur bringen 27 //~ci 1 (почер¬ нява) nur 3. P schwarz [dunkel] werden 184 sn 2 (ставам нещастен) unglücklich werden 184 sn зачСрпвам а зачерня y П higr zu ,чepпя, 2черпя зачертавам а зачертая у е2 1 ingr zu черт.я 2 (зачерквам) (dzrchl)streichen 762 зачСсвам а зачета у еЗ 1 (с нокти) bcg krat¬ zen 3 2 (с гребен) bcg kämmen 1. (живот¬ но) striegeln 7 3 (запердашвам) umg bcg Prügel aus/teilen 7 ueg 4 (почвам дз упрек¬ вам) umg bcg rüffeln 7 ueg зачестСн (по-често) häufiger, (ускорен) be¬ schleunigt 3
зачестя 328 зачест/я v /7 зачестявам а 1 (става) nur 3. Р häufiger werden 184 sn. sich mehren 1: оп¬ лакванията -йх/ die Beschwerden mehrten sich 2 (среща ce) nur 3. P häufiger vor/kom- men 73 sn 3 (случва ce) nur 3. P häufiger pas'sieren Г sn 4 (усилва ce) nur 3. P stärker [heftiger] werden 184 sn 5 (ускорявам) be¬ schleunigen Г 6 (идвам!, отивам) häufiger kommen 73 sn, gehen 48 sn зачестяване n (ускоряване) Be'schleunigung f, (увеличаване) Zunahme f зачег in -и Tcs'tat n -(e)s, -e Hochscludprü- fung ohne Zensur зачет/ v zu зачитам зачеша v zu замесвам зачиракуваи v a (zu einem Meister) in die Lehre gehen 48 sn [treten 167 sn] зачирйкам v а зачирйквам! a bcg zwit¬ schern 1 зачисл/я v il зачислявам1 а 1 (включвам) към cin/gliedern 1 in A, auf/nehmen 91 in A, (в списък) ein/tragen 164 in A 2 (прикре- пям) към zu/teilen 1 an D: той е -ен към н/шия огдел er ist unserer Abteilung zuge¬ teilt 3 (назначавам) ein/stellen 1 4 (причис¬ лявам) към ein/reihen 1 in A, ein/ordnen 2 in A 5 (поверявам) нкм пи/ jdm die Verant¬ wortung für A Überträgen 164* 0 -яв/м нкг н/ хран/ jdn in Verpflegung nehmen 91 зачмствам а зачистя v il 1 ingr zu чйстя 2 Tcchn säubern 1. ab/graten 2 зачйг/ам а зачет/ v (wic чет/) 1 ingr zu чета 2 (уважавам) нкг, ни/ achten 2 jdn, Acht ha¬ ben 62 vor jdd 3 (спазвам) beachten 2*. achten 2 auf A, befolgen Г, wahren 1: - за¬ кона das GeSetz beachten [befolgen]; - не¬ чий съвет auf jds Rat achten 4 (признавам) an/erkennen 69*: ~ нечии заслуги jäs Ver¬ dienste anerkennen; - го като н/ч/лник ihn als Vorgesetzten anerkennen 5 (прибавям) an/rechnen 2: предварителното следствие се -a die Untersuchungshaft wird (auf die Strafe) angerechnet 0 hc - miss'achten 2*: гой не -/ по-младите си колеги er miss¬ achtet seine jüngeren Kollegen; з/що не -аш забраната warum missachtest du das Ver’bot // - ce sich A ins Lesen vertiefen Г зачитане n 1 (уважаване) Achtung/2 (спаз¬ ване) Be'achtunn/. Befolgunn/, (на права) Währung f 3 (признаване) Anerkennung f, AHrechnnnn/ зачленувам v a Mitglied werden 184 sn за човъркам v а з/човърквам a ingr zu човъркам зачопля v il зачоплям a ingr zu чопля зачува.м а зачуя v е2 1 (дочувам) sei' hören /, vernehmen 9Г 2 (предпазвам) nur uv dial bewahren Г, (be')schützen // * ce nur 3. P ertönen Г, hörbar werden 184 sn зачуд/вам а зачудя v il ver'wundem Г, in Staunen [Verwunderung] verSetzen 3*: -u го. че... es verwunderte ihn, dass... /-ce staunen 1, sich A wundern 1: -их се на по¬ ведението му ich staunte über sein Verhal¬ ten зачудване n Staunen n, Erstaunen n, Ver- 'wuHderunn/ зачуден verwundert, er’staunt зачудя v zu з/чудвам зачук/ам v а зачуквам а 1 ingr zu чукам 2 (забивам) ein/schlagen 119, klopfen 1: -вам гвоздеи в стен/та Nägel in die Wand einschlagen [klopfen] 3 (приковавам) на, върху an/nageln 1 an D, nageln 1 an. auf A 4 (отвръщам) нкг farg es jdm geben 46 umg: добре (му) го -a farg du hast es ihm gut ge'geben ucg зачулвам а зачуля r il Cial mit einer Pferde¬ decke zu/decken 1 зачумервам а зачумеря v il ucg ingr zu чумеря з/чумосам v а зачумосвам a ucg bcg Flüche aus/sloßen 161, jdm die Pest an den Hals wünschen / зачупвам а зачупя v ii ingr zu чупя з/чурулйкам v а з/чурулйквам a ingr zu чурулйкам з/чуя v zu зачув/м заш/в/м v a ingr zu ш/вам заш/м/росам v а заш/м/росв/м а umg dass wic folg зашамаря v il з/шам/ряв/м а нкг ucg eine (Ohrfeige) he'runter/haueH 65 jdm ucg, eine kleben 1 [wischen l]jdni umg заш/рвам а з/ш/ря v /2 ingr zu 'mäpn, ‘ш/ря з/шегувам ce v a ingr zu шегувам се зашеметен 1 (замаян) leicht be'täubt, be- 'nommen, (от алкохол) berauscht 2 (смаян) verblüfft, überrascht 3 (слисан) be'stürzt, wie vom Blitz getroffen зашемегйтел/ен -на sei' be'täubend, berau¬ schend зашеметя v il зашеметявам а 1 (замайвам) schwindlig machen 1, (упоявам) be'täuben Г, berauschen Г 2 (смайвам) verblüffen 7* 3 (слисв/м) beStürzen 3* // - се 1 (усещам замайване) sich A schwindlig fühlen 1 2 (смайвам ce) verblüfft sein 140 sn зашеметяване n Schwindel c -s: почувствах внез/пно - ich wurde von plötzlichem Schwindel ge'packt ‘зашепвам а зашепна v c4 ingr zu ш£пна гзашепв/м а зашепя v il Cial eine Handvoll ... nehmen 91 od fassen 3: - вод/ eine Hand¬ voll Wasser nehmen зашепна v zu Нашепвам зашептя v /2 зашептяв/м a poct dass wic
329 защйтен 'ззшепвзм зашспя v zu 2заш£пвзм зашСст(ву)взм v а ingr zu шест(ву)вам ззшетзм у а ззшСтвзм а ingr zu шСтам зашйбам у а ззшйбвам а 1 ingr zu шйбзм 2 (захвърлям) ucg weg/schmeißen 125 зашйвам а ззшйя v е2 1 ingr zu шйя 2 (при¬ шивам) (an/)nähen 1, auf/nähcn 1 auf А: - копче einen Knopf annähen; - копче нз рй- ззта einen Knopf an das Hemd nähen 3 (скъ¬ сано, разпрано) (zu'sammen^nähcn 7, zu/- nähen: - рззпрйн шСв cinc aurgeplatzte Naht zunähen; ~ рана Mrd eine Wunde nähen 4 (закърпвам) flicken 7, zu/nähcn 7, (чорап) stopfen 7 5 (вшивам) в ein/nähen 7 in A 0 ~ нкм сдйн (шамЗр) od сднй (плесница) ucg jdm cinc kleben 7 [wischen 7] ucg ззшйлсн Cial spitz зашйрвзм се а ззшйря ce v il ingr zu шйря ce зашифровам uv/v a verschlüsseln Г азшйфрсваое n Уer,schlüusutunnrl зашишкався v el зашишкавявам a ueg dick [fett] werden 184 sn, verfetten 2* sn зашишкавЯванс n ucg yerrCttunnj/ зашйя v zu зашйвам зашлевЯ v il ззшлсвЯвзм a ucg ohrfeigten 7 0 -вам нкм плеснйца jdc eine Ohrfeige ge¬ ben 46 зашлЯмвам се а ззшляя cc v r4 ucg ingr zu шлЯя cc зашлЯпам v а зашляпвам a ingr zu шлЯпам зашляя cc v zu зашлЯйвам се ззшумвам а зашумя v il 1 (покривам с шума) mit Laub (Blätteun| be'decken Г 2 (засенчва) nur 3. Р beschatten 2* // ~ се nur 3. Р sich bClauben 7*, sich mit Laub be'Ue- cken Г зашумен (дърво, храст) bClaubt, laubig alt, (сенчест) schattig зашумолЯ v il зашумолявам a ingr zu шумоля зашумтЯ vi2 зашумтявам a seit dass wic vor зашумя v zu ззшумвам Чашумя v 72 зашавам a egr zu шумя 2зашумя y i2 ззшумявам а dass wir зашумвам зашуртй V i2 зашуртЯв. а ingr zu шуртй зашушвам а зашушна v е4 ingr zu шушна зашушкам v а зашушквам а Cial dass wic зашушукам зашушна v zu зашушвам зашушукам и а зашушуквам а ingr zu шушукам зашъпвам а зашъпна v е4 dass wir зашеп- вам зашъптЯ у 72 зашъптЯвам а dass wie зашСп- взм зашътам v а ззшътвам а dass wie зашСтам зашъткам v а зашътквам а bcg pst machen 7 защапам v а защапвам а Cial brg schreiten 132. tappen 7, stampfen 7 защапукам v а защапуквам a bcg trippeln 7 защйп/вам а защйпя v i2 1 ingr zu щйпя 2 (пръст, край) (eig7)k!emmen 7: -ах си пръста на вратата ich hubc mir dcn Finger in der Tür (ein)ge'klemmt; прозорецът му -а ръката das Fenster klemmte ihm die Hand 7 3 (c щипка) an/klummern 7, fest/klammern 4 (ощипвам) за Cial kneifen 72 in A, zwicken 7 in A защита /1 (предпазване) o Pl Schutz m -es, Abschirmung f: - на животните Tierschutz; ~ нз околната [окръжаващата] среда Um¬ weltschutz; ~ от светлин. Lichlschutz: био- логйчна - biologische Abschirmung; про¬ тивопожарна ~ Feuerschutz; радиационна ~ Strahlcnschutz; растйтелна ~ Pflanzen¬ schutz; топлйнна - Wäumeschzlz, Wärme¬ abschirmung; под -та нз im Schutz od unter dem Schutz 6; тов. е ефик.сно срСдство за ~ от простуда das ist ein wirksames Mit¬ tel zum Schutz gcgcn [vor] Erkältung 2 (от¬ брана) Milit, Sport Verteidigung /Ц8, Ab¬ wehr f: ~ нз мир., нз отечеството Vcrtci- digung dcs Friedens, des Vaterlandes; npo- гйвоäтомоа ~ Atomschutz, A'tomabwehr; (противовъздушна ~ Luftabwehr, Luftуer- leiUlgung, Luftschutz nv; днСс -та игрЗ много слЗбо die Verteidigung [Abwehr] spielte hcutc sehr schwach 3 jur o Pl yer'tei- Uigung fl8, Schutz c -cs: прЗвна ~ Recht¬ schutz; съдСбнз - VertelUigzgg vor СеУ^и всСки обвинЯем йма пр.во на ~ jcUcr An¬ geklagte hut Uus Recht auf Verteidigung 4 (отстояване) Verfechtung f, Verteidigung fl8\ - на интереси, на прйнципи Verfech¬ tung von Interessen, Prin'zipieg; публична - нз дисертация öffentliche Verteidigung ei¬ ner Dissertatron 0 бронсв. ~ Trchn Panze¬ rung fiH‘ лйчнз [персонална] - Sport Manndeckung f75; свидСтел на -та jui Ent¬ lastungszeuge cl6; в - на jur zur Unterstüt¬ zung G защитавам а защитЯ v ii 1 Milit jur Spornt verteidigen Г: ~ града, позИциите die Stadt, die Stellungen verteidigen; - нкг от нападки jdn gcgcn Angriffe verteidigen 2 (закрилям) от (be')schützeg 3 vor D, gcgcn Ä 3 (отстоявам) verfechten 36\ verteidi¬ gen: ~ дисертация eine DluseIUatl’og vertei¬ digen; ~ мнСнието си, позИцията си seine Meinung, seinen Standpunkt verfechten [уer- teiligen] защитаване n Verteidigung / Schutz c -cs, (отстояване) УeгfCchlunnJl защйт/ен -на 1 Milit jur Sport Vcrteidigungs-: -на лйния УertciUigzngsligie /75; -на рСч 3
защитен 330 Ver'triUig^i^r^^^i^e^U^e J1H\ -на позйция Усг- ’tcidigzngsslcllzng /18 2 (предпазен) Schutz-: - костюм Schulzanzug in5; -на об- вйва'а Schutzhülle /18; -но облекло Schutz- (beIkleidum^ j//#; -на окраска Schutzfärbung /18; -ни очила Schutzbrille f!8: -но покри¬ тие Schutzanstrich e4, Schutzüberzug e5: -но средство Schutzmittel n8; -но стъкло Schzlzucheibe JI 8\ -но устройство Schutz¬ vorrichtung /18\ ~ цвят Schutzfarbe /18 9 -нз реакция Abwehrreaktion flH защитСн geschützt: - от вятър winUgc- schützt; ~ от закона gesetzlich ge’schützt защитйтел ш -ят, -и alt Vcr’teiUiger т8 заu^йтйгел/ео -на alt Ver'teiUigungs- aaшйтнl1/a c -ци 1 Milit jur Spart ycr'tciUi- ger, Sport auch Abwehrspieler m8, ye^’teiUi- gungsspicler e8 2 (аааyuлоuа) Beschützer e8 3 (застъпник) Verfechter c8, Fürspre¬ cher c8 защйти и ц/ Jjdass wir folg защйтничка f Verteidigerin /18; (закрилни¬ ца) Be'schützerin /18: (застъпница) Ver- 'fcchtcrin /18, Fürsprecherin flH защитя v zu защитавам защитявам a alt dass wic защитавам защйщ/вам a dass wir защитавам защо Adv Konj 1 (зз причина) warum, wes- ’halb, wes'wegen: - си пл.кал war'um hast du gCweint; кажИ ми - си плакал sugc mir, war'um Uu gc'wcint hast; - (пък) нС ucg war'um [wes'halb] (eigentlich) nicht 2 (за цел) wo'zu: - ти е [трябва] товЗ wo'zu brauchst du Uus 0 Сто - deshalb, dar'um, da¬ her; йма ~ Uus hat seinen Grund; йма * да съжалЯваш du hast einen Grund zu be'Uaz- ern; благодаря - няма - danke - nichts zu danken od keine Ursache; нЯма ~ да сс сър¬ диш Uu hust keinen Grund, dich zu ärgern*; нЯма - дз ходиш cs hat keinen Zweck hin¬ zugehen защоря v ii защорявам a die Jalousien fäalu- 'zi:an] hc'rab/lausen 77, hc’uznler/ziehen 192 защото Konj da, weil, denn: тЯ нс дойдС, - бСшс болна sic kam nicht, weil [Ua] sic krank war; нс излЯзохмс, * времето бСше лошо wir gingen nicht uzu, denn das Wetter war schlecht защр/к/м v а з/щр/квам a ingr zu щр/к/м защр/пам v а защр/пвам а по, през Cial bcg putschen 1 in D, durch A защриховам uv/v a stricheln /, schraffieren /*; überir entwerfen 185. konzipieren Г защриховане n SchrllareпJng / защриховка / 1 (защриховане) ScbraU fic- rung/2 (защрихована плоскост) Schraffur //* зашурам! ce v а защурвам се а umg ingr zu щурам се защурея v cl з/щуряв/м? а ueg ingr zu щурСя защък/м v а защъквам а ingr zu щъкам заявйтел т -ят, -и Antragsteller е8: (за ре¬ гистриране) AnmelUcnUc(r) т22 заявка /1 (поръчка) Foгderuzg j//#, Anforde¬ rung /18, Bi’ncllung /18: - за материали Mlatcrl'slanforUerzng; колектИвна ~ Sam¬ melbestellung; пзрйчна ~ GclUforUerzng; предварителна - Vorbestellung; пр.вя ~ bestellen /*, sn/forUerg 1 2 (за регистра¬ ция) Anmeldung /18: патСнтна ~ Patentan¬ meldung; пр.вя ~ за участие sich А zur Teilnahme an/melden 2 3 (документ) Be¬ stellzettel т8, Bestell^schein т4 заявлени/е п -я I (документ) Gc'such п4, EingаSr г//8\ Antrag т5: - до Ge'such [Ein¬ gabe] an А; - за назначаване Elnslellzggs- gesuch; ~ за оставка Rücktritssgesuch; ~ за приСмане (в организация) Beitгiltsgeszch, Aufnаameаntrаg; д.вам ход на - einem Gc¬ 'such statl/gebcn 46: одобрявам - ein Gc¬ 'such bc’willigcn /*, befürworten 2*; отхвър¬ лям - ein Ge'such [eine Eingabe, einen An¬ trag] ab/lchnen /; под.вам ~ ein Ge'such [ei¬ nen Antrag) ein/reichen / [an jän richten 2]; съставям ~ ein GeSuch ab/fasscn J [аurlsel- zcn 5] 2 (изявление) Erklärung /'18, Äuße¬ rung /18: пр.вя - eine Erklärznu аЬ/цеЬсп 46 заяв/я v il заявявам а 1 (съобщавам) '^‘klä¬ ren Г 2 (долагам) на an/zeigen / bei D, melden 2 D 3 (регистрирам) (an^melden 2: -явам за участие zur Teilnahme anmclUen; нашата странй -й трИма участници в тази дисциплина unser Land meldete Urei Teil¬ nehmer in dieser Diszi'plin 4 (правя заявка) bestellen Г, fn/forUerg / 5 (засвидетелст¬ вам) alt be’kunden 2*, be'zezgcn /*, (жела¬ ние) äußern / // - ce alt sich A be'meгkbsu machen / заяд. v (wir ям) заядам a Cial dass wir заяждам заядлйв 1 (човек) streitsüchtig, zänkisch, zanksüchtig 2 (думи, тон) he,uazsforUcunU заядлйв/ец -ци Stänkerer mH, Streitsüchtige^) e22, HänUelsüchtige(r) m22 заядлйвост / o Pl Streitsucht /, Zanksucht f Händelsucht / ззЯжд/ам а ззЯм v (wie ям) 1 ingr zu Ям 2 (дразня) ärgern /, auf/rcgen / 3 (запира) nur 3. P klemmen /, hakcn /: вратЗта, чек- меджСто -u die Tür, die Schublade klemmt; ключът -з в ключалката der Schlüssel hukt im Schloss // - се 1 (дразня) c нкг mäkeln / an jCe, motzen 3 über jdn ueg: обйчам дз cc ~ gern mäkeln; стИга си се -ал с него hör auf, über ihn zu motzen 2 (тормозя) c нкг be'drängen Г jdn, zu/selzen 3 jde. keine
331 звено Rute gcben 46 jde. schiku'rncrcn 1 заяждан/е n -ия ucg 1 (дразнене) Mäke'lei f!8, Motzen n -s ucg 2 (тормозене) Schi- ‘kune JIS, Bosheit flH 3 (запиране) Klem¬ men n -s заяквам а заякна v c4 umg 1 (физически) sich A kräftigen /, kräftig [stark] werden 184 sn. eu'stauken 1* sn 2 überir nur 3. P sich fe¬ stigen, fest [stark] werden 184 sn. cuStuukcn 1 sn заякване n ucg Kräftigung f Festigung f. Eu- 'staukcn n заякна v zu заяквам заякч/ v ii заякчавам а 1 (физически) kräf¬ tigen 1; stärken 1 2 überir festigen 1 заякчаване n Kräftigung f Stärkung f Festi¬ gung f überir. - на дружбата Festigung der Freundschaft заям v zu заяждам зв/н in Verb -и и незвТни I wahre und fal¬ sche: -и и незвЗнй приятели wahre und fal¬ sche Freunde II Pl Be'uzfcne und Unberufene зв/ни/е n -я 1 (титла) Titel m8: почетно - Ehrentitel; дЗвзм нкм - jdm einen Titel ver¬ leihen 80* завоювам * Sport einen Titel eu- 'kämpfen 1* [eu'obcun Г, eu’uingen 103*]; отнемам, признЗвам нкм ~ jdm einen Titel ab/eukennen 69\ an/eukennen 69* 2 (степен) Grad c4. Titel e8, Milit DicnstgruU: зкаде- мИчно * akademischer Grad [Titel]; вой¬ нИшко - milTtäirischer DicnstguaU [Rung e5 alt-; научно ~ wisuenschaftlicheu Guud [Ti¬ tel]; д.вам, получ.взм научно - einen wis¬ senschaftlichen Grad verleihen 80* er'wcr- bcn 183* [er|lsngcg Г] 3 (професия, при¬ звание) alt Be'ruf: учйтелско ~ der BCruf dcs Lehrers звaгсл/ео -нз in Verb -сн падСж Gramm Vo¬ kativ [v...] c, AnreUefall e. Ruffall e; -на форма Gramm Rufform /18, AnreUcform j!8 звсзд/ä/l Astron Stern m4. Gc'stirn n4 geh: - гигант Ricsenstem; - джудже Zwergstern; ~ от първа, втора величинЗ ein Stern ersteu, zweiter Größe; блуждаеща ~ WanUelstcrn; вечСрна ~ ucg Abendsteun; двойна - Dop- pelsteun; морска - Zool Sccstern; непо- двйжна ~ Fixstern; опашата ~ Schweifstern; петолъчна ~ rügfzfckiger Stern; полярна ~ Polarstern; променлива ~ veränderlicher Stern; пътеводна ~ auch übcrtr Leitstern; роторна ~ El Rotorstem; червСна ~ roter Stern; хотСл, коняк c трй -й Ho'tcl, Kognak [..njak] mit Urei Sternen; -йте блсстЯт, мйгат, угасват die Sterne glänzen (fznecln], blinken [flimmcrnl, verlöschen; вйждзм -й посрСд бЯл дСн übertr ueg Sterne schcn 139 ucg; нСчия ~ залЯзва, изгрЯва überir jds Stern uiget [ist im Sinken], geht auf od ist im Aufgehen; родСн съм под щастлйва ~ überir unter einem glücklichen [günstigen] Stcun ge'boren sein 140 sn; свалям нкм -й(те) от небСто überir jäm [für jCn] die Sterne vom Himmel holen 1; съединЯвам в ~ El in Stcun schalten 2 2 (личност) Stur [st..] dl, Stern c4: фйлмовз ~ Filmstar, Filmstem; футболна - Fußbi^llstau 3 Bot dial Aster J18 0 верйжна ~ Trchn Kettenrad n7, SternraU n7; нова (- ) Nova [..у^^tJ, Pl NovU; падаща ~ Sternschnuppe f!8; свръхнова (-) Supernova [..vsS/, Pl Szpcтnюvä звезд/ен -на 1 Astron Steun(en)-, steLlar: -нз величйна Steunguöße /18; -на карта Stern¬ karte fl8; -но нсбС Sternenhimmel c, gc- 'stiuntcr Himmel c geh; -на светлин. Ster¬ nenlicht n, SteImenuchein e poct 2 (косми¬ чески) Weltraum-, kosmisch: ~ кораб Wclt- razmschrfr n4; ~ полет Wcllraumschirrfahrt (Wcllrazmschirr-Fshrl] J18; -ни простран¬ ства kosmische Räume Pl 0 -нз нощ stern¬ klare Nacht /20 Звездица/ dass wic folg звездичка / 1 Dee Sternchen n8 2 Typ Stern¬ chen n8. Stern m4, Aule'uiukuu m, Pl Asteris- ken: отбелЯзвам със - mit einem Stern- (chcn) kennzeichnen 2 звездобро/ец c -йци alt 1 (астролог) Steun- ГсШсг e8 2 (астроном) Stemforschcu c8, Asluo'nom el 6 звездобройство n alt 1 (астрология) Stern- Ucuruzg/2 (астрономия) Astronomie / звездовйд/ен -на sternartig звеaдслег c -и Rаumsuhiff n4 звзздообрäз/зй -на Stern-: - мотор Trchn Sternmotor eI3; -ни обецй sternförmige Ohrringe Pl; -но разположе¬ ние Tcchn SternorUnung J8 звсздопад t -и poct Sternschnuppenfall e5 aвездoпсклоl^ствс n hist Sterncnkult c -(e)s звсздочСл mit einem Stcun auf der Stirn звек t -овс seit Geklirr(c) n -s, Klirren n -s звСкам a dass wir folg звСквзм а звСкна v c4 Cial klirren 1. rasseln 1 звснар m -ят. -й hist Mitglied пб der burgan- schen politlsch-ge'scllschsrtllchcn Organi- sauron „Swcno“ (1927-1948) звен/рски Aäj zu vor звенсв/й c -йят, -й alt Leiter e8 einer Pio- 'nicrgruppc звен/ö n -ä 1 (брънка) Glied пб: ~ на верйга Kettenglied; вДдешс ~ Trchn führendes [trei¬ bendes] Glied; междИнно ~ Zwischenglied auch überir; свързващо ~ Vcr'binUzngsglicU auch überir 2 (съставна част) BinUeglieU пб, Bestandteil e4: вЗжно - wichtiges Bin¬ deglied; основно ~ Hauptbestandteil 3 (гру¬ па) Gruppe JH научно - Forschzngsguzppe; пионСрско ~ alt Pioniergruppe; работно - Arbeitsgruppe auch übcrtr 4 Flugw Kctte//S 3
3BCHÜBH 332 звенов/й -ä Gruppen-, Arbeitsgruppen-, (на пионери) ah Pio'niergnippcn-: -ö събр.ние Gruppen verusmmluii«/78 авенсвсд c -и lxedw Arbcitsgruppcnlcitcr m8 авенсвсдlаа f Landw Arbcitsgrzppegleilcrln JIK звенсвсдсгвс n Betätigung / als Arbeitsgrzp- penieitcг(in) звери-пии^ c -ци IMcnage'rie (..3^..] f/8, Tiergehege n8 0 тук прилича на ~ ueg hier geht cs ja zu wic im Irrenhaus зверилница/’ dass wie voor зверилия Jdass wic зверИлник звсровйт ah bcsti'alisch, grausam звеyсвйтсrт f o Pl ah BcsstaH'tät /, Guausam- kcii^ звеyслсв/сц c -ци seh Raubtierfänger e8 ЗRеyслсвство n seh Rаubllerfаgg ш аверсобраз/сн -нз ah dass wic folg авеyсподоб/со -нз (rszb)tieгäagllca, (жесток) besti'alisch, grausam звероукротител c -ят, -и Tierbändiger c8, Dompteur [..p:r] e3 звероукротители. f Domp’teusc [,.t0:zzoj//8 звероферма/sch Peizilerfafm/78 звСрск/и 1 (животински) ah tierisch, Ticr-: -u бърлога Ticrhöhlc f!8 2 (жесток) bcssra- lisch, grausam 0 - апетит umg Rlcscnuppctil t, unbändiger Appc’tit m; ~ гл.д umg Bären¬ hunger c ucg; - скучен todlangweilig umg; ~ уморен todmüde звСрств/о n -а 1 (поведение) BeisialiiitU/78 2 (постъпка) Gräueltat fJ8, Gräuel Pl: из¬ вършвам -a Gräueltaten vcr'übcn 7* зверчС n -та 1 Dee kleines Raubtier n4, Tier¬ chen n8 2 (малко на звяр) junges Raubtier n4, Junges) n22, Ле^ти пб, (нз вълк, ли¬ сица, куче) Welpe т16 звСртина/dass wie зверство звСр/я се /7 (на) ueg iron glotzen 3 (auf А) ucg pcj, Bauklötze staunen / umg: стИга си сс -ил glotz nicht so dämlich 3boh t -и ah 1 (камбана) Kirchcnglockc f/8 2 (звън) nur Sg por' Gc’läut n 3 (дрънчене) nur Sg Klil^l^cn n звонков in Vcrb -й парй Münzen Pl зву/к m -кове / -ци Schall e4/e5 auch Phys. Klang e5, Ton m5 auch Mus. Laut c4 auch Ling (Pl -кове): гласен - Ling Selbstlaut, Vokal m3; мелодичен - mc'loUischcr Klang; остър - к^1^1^111сг Klang; сйлен - lauter Schall [Ton]; съглЗсен ~ Ling Mitlaut, Kon¬ sonant t 16; тйх - leiser Klang [Ton]; тъп - dumpfer Schall, dunkler Ton [Klang]; наука за -к. Schalllcarc [Schsll-Lcarc] f; скорост нз -ка Schallgesscwindigkeii f; дол.вям -ци Klänge vernehmen 9Г; пианото йма хубав - das Klavier hat einen guten Klang звуков 1 Phys Schall-, Ton-: -а бариСрз Schallbanicrc fl8, Scasllmszcr /; -з вълн. f/8; - ефект Klangcffckt e4; -o кИно Tonfilm rn4; -o ниво Schallpcgcl m; -u честотЗ Schallfrequenz f Tonfrequenz / 2 Ling Laut-, lautlich: ~ закон Lautgesetz nl; -o писмо Lautschrift f!8; -и различия laurii- che УerSucaicUegheilen Pl, LаutznteruchieUe Pl звуксвъзпyсйзвеждане n Tonwiedergabe/ авуксаатлушйгел m -ят. -и Schalldämpfer e8 звукозапис c -и Tonaufnahme f!8, Togаzf- zeichnung fl8; Schallaufnahme fl8, Schall¬ aufzeichnung fl8: оптИчен ~ Lichttonszf- zeichnung, optische Schsllsufzcichnung звуксaапйсвател/ео -на dass wie folg звукозапис/ен -нз Tonszrnahme-: ~ зпар.т Tonaurnahmegerät n4 звуксиалъчвагел c -ят, -и Schallstrahlcr m8 звуксиаслатсy m -и Schalldämmstoff m4 звуксйаслацисо/ен -нз schalldämmend, SchallUämm-: ~ слой SchallUämmschicht f/8 звукоизолация / SchsllUämmunn //8, Schall¬ isolation fl8, Schallschutz c звукоизолиращ schalldämmend, schallhem- menU звуксйaтсчоlulк m -ци Schallquulle f/8, Ton¬ quelle //8 звуасмаcкиyсвкаlfa'kusiischc Tsгnung/78 авуксмеy t -и Laztsläukemesser cS авyксмeегУй/’с Pl Schallmessuzg/78 авукснепyспуcклйв schallznduuchlässtg звукснепyоницЗем schalldicht, schalltot звукснссйтел ш -ят, -и Schallträger c8, Ton¬ träger e8 звукооператор t -и Film Toningenieur (..3cnj0:rJ e8, Tonmeister e8 звуиссгражател c -ят, -и Togгeflektoг m!4 звукопйс/o Pl / sch t Lit Ling Lautmalerei f, Klangmalerei / aвукспйс/ен -на lautmalend звукопоглъща^я c -ят, -и Schallschlucker e8 звукопоглъщащ schallschluckend звукопоглъщащ n Schallabsooptton/ авуксnсдyажаои/е n -я Lautnschahmllngl78, Schallnashaamuzg/78 звукоподражателен -нз lazlnachahmend, lautmalend авукспсдражагелосст JoPl Lautmalerei / звyкспyиемпlиlк t -ци Schallcmpfänger rn8, Tonempfängeu m8 звукспyсвсд t -и Schalllcitcr / Schall-Leiter e8 звукспрсвсдйм schalllcilfählg звукопyсводймосг f o Pl Schallleitfähigkeit / Schall-Leitlaäigkee/ звукспyсиавеждащ lautbilUend звукспрснйцаем scastlUuuchlässig звуаспyсницаемост f o Pl SchatlUzrchlässig-
333 здр/в keit f звукоред m Mus Tonleiter f звукорзжисьор t -u Film Tonregisseur [..3is0:r] c3 звукослови/е n -ия Ling alt Lautlehre f звукосъчзт/ни/з n -я Ling Lautverbindung /75 звуч/ен -н/ 1 (глас, смях, плесница) schal¬ lend, klangvoll 2 (благозвучен) wohlklin¬ gend 0 -на рима klingender Reim т4\ -на ругатня unflätiger [grässlicher] Fluch т5\ -на съгласна Ling stimmhafter Konso'nant mI6 звучен/з n -ия Klang ш5, Klangfarbe f Tongebung flH 0 думи c едн£кво - gleich lautende Wörter; пълнот/ н/ -ето Klangfül¬ le/ звучй i2 nur 3. P 1 (издава звук; чува се) schallen 7, klingen 77, er'tönen 7* 2 (създава впечатление) klingen 77: изречението ~ добре, лошо der Satz klingt gut, schlecht; колкото u странно да - so seltsam es klin¬ gen mag; тов/ ~ като прИказка das klingt wie ein Märchen 3 (гласи) lauten 2 4 (дола¬ вя ce) übertr mit/klingen 77: в отговора му - разочарование in seiner Antwort klingt Enttäuschung mit 5 (отеква) wider/hallen 7 od wider'hallen 7* звучност/o Pi Klangfülle f (благозвучносг) Wohlklang ni; Ling Stimmhaftigkeit/ звън t 1 (мелодичен) Klang m, Ge'läut(e) n: -ът на камбаните der Klang der Glocken 2 (дрънчене) Klirren n, Ge'klirr(e) n: -ът на ч/шигз, шпорите das Klirren der Gläser, der Sporen 3 (от звънец, телефон) Klin¬ geln n звън lntcrj kling звън/р t -ят, -u Glöckner e8 звън/рница/alt Glockenturm e5 звън/рня falt dass wic vor звънвам а звънна v c4 1 sccrl zu звъня 2 (глас, смях) nur 3. P erschallen 7*, ertö¬ nen 7* звънвак/е n -ия Klingeln n, (ог стъпки) Klir¬ ren n звънЗне n dass wir звън звън/зц c -цй 1 (малка камбана) Glocke J78, Schelle /18: -Зцъг бйе die Glocke läutet; звъня със ~ mit einer Glocke schellen 7 2 (н/ врата) Klingel fH Türklingel: електрй- чески ~ elektrische Klingel; изключвам -Зц/ die Klingel ab/stellen 7; йатйскаи -зца auf den Klingelknopf [die Klingel ///nzg] drü¬ cken 7 3 (сигнал) Klingelzeichen n8 0 водо¬ лазен ~ Trchn Taucherglocke f75; прилйча като на свиня ~ umg das passt wie die Faust aufs Auge ucg звън-звън lntcrj kling, klang звънйк/ / Bo' äial Johanniskraut л7, Hart¬ heu n звънИчз n -т/ Bot äial dass wic vor звънкав sei' dass wic звънлйв звънкам а 1 tr ueg klingeln 7 2 intr nur 3. P er’tönen 7*, läuten 2, klingen 77, (дрънчи) klirren 7 звънлйв schallend, klangvoll звънлйвост fo Pl Klangfülle / звънна v zu звънвам звънтзж e -u 1 (звън) Kiang e5. Klingen n 2 (дрънчене) Klirren n -s, Ge’klirr(e) n -s, (на оръжие, окови) Ge'rassel n -s звънтзн/з n -ия dass wic vor звънгй v i2 nur 3. P 1 (звъни) klingen 71 2 (дрънчи) klirren 7, rasseln 7; (глас, смях) schallen 7, er’tönen 7* звънч/р e -ят, -и Cial 1 (който лзе звънци) Glockengießer т8 2 (овзн) Leithammel т8 mit Glocke звънч/рка/Cial Schaf n4 mit Glocke звънчарство n Glockenguss m звънчЗ n -та 1 Dcm Glöckchen n?5, Schelle/75 2 Mus Pit Glockenspiel n 3 Bo' Glockenblu¬ me /75^: кйчуресто ~ Büschelglockenblume звънчев I in Vcrb -а жйца, ~ проводник El Klingeldraht m5 II Pl -u Bo' Glockenblu¬ mengewächse Pl звънчзвйд/зн -н/ glockenförmig: -ни цве¬ тове glockenförmige Blüten Pl звъйчейа/з n -a Glöckchen л5, Schelle /75 звън/ък -ка schallend, klingend звън/я i2 1 (натискам звънец) klingeln 7, läuten 2 dial: - на врат/т/ an der Tür klin¬ geln 2 (телефонирам) нкм an/rufen 105 jän, telefo'nieren 7* ei' jCd 3 (издава звън) nur 3. P (камбана) klingen 77, (будилник, зл. звънец) klingeln 7, läuten 2 dial, (дрънчи) klirren 7, rasseln 7, (глас, смях) schallen 7, ertönen Г И -й cc es klingelt звяр c зверове 1 (животно) Tier n4: дйв ~ wildes Tier 2 (хищник) Raubtier п4. Bestie /78 3 überir Unmensch ml6, Bestie /75, Scheusal n4 здани/е n -я Gebäude n8. Bau t -(e)s Pl Bauten. Bauwerk n4 0 високо ~ Hochhaus n7 здр/в 1 (c добро здраве) ge'sund auch übertr: -ияг човешки р/зум der ge’sunde Menschenverstand; ~ дух в -o тяло ein ge¬ sunder Geist in einem ge’sunden Körper; из¬ глаждам ~ ein ge'sundcs Aussehen haben 62; напълно ~ od ~ и пр/в ueg съм kern¬ gesund [völlig ge'sund] sein 140 sn 2 (силен) kräftig, stark: -u ръцЗ kräftige Arme 3 (цял) heil, ganz umg, unversehrt, unbeschädigt: къ¬ щата бЗше останал/ -a das Haus war unversehrt geblieben; отървавам се жйв и ~ [mit heiler Haut] da'von/kommen 73 sn; ч/шата e -a das Glas ist ganz 4 (устойчив) 3
здр/вата 334 fest: -й връзки feste BeZleazggcn; -и осно¬ ви feste Grundlagen; -а опора feste Stütze f!8: в -и ръцС съм in festen Händen sein 140 sn 0 да си жив и - ich wünsche dir GesunU- heit unU ein langes Leben; държа cc -o за /ш/ sich A un D fest/haltcn [fest halten] 63: огоовс [пак] съм ~ (и чйтав) wieder wohl¬ auf sein 140 sn: пйпам -o c'nergisch handeln 1 [уoгlgeaeg 48 sn ] здравата ACv ueg tüchtig ueg: напердаш- взм нкг - jän tüchtig verprügeln Г oä cs jdm tüchtig geben 46 0 иатряск^ам cc - ueg sich A voll saufen 106 ucg здраве n 1 (физиологично състояние) Ge- sunUhcit f: добро, разклатено ~ gute, zer- ’rüttetc Gesundheit; как е -то wie steht’s mit der Gc,sunUacit; осведомявам се за нСчие - sich A nach jäs Gesundheit [BcTinren] er- 'kundigen /*; пращя от ~ vor GcSzgUhclt strotzen 3; тов. ми взема -то das reibt mei¬ ne Ge,sugUhelt auf od das macht mich krank; тов. не понася нз -то ми das ist meiner Ge- SznUhcil nicht zuträglich 2 (здравно дело) Gesundheitswesen n: Министерство на на¬ родното ~ Ministerium n für Ge¬ sundheitswesen 0 глСдам си -то .sich's wohl sein lassen 77*; глСдай си -то ucg dich nicht auf; да ймаш мнд™ ~ iton Ua bist Uu falsch уcrbugUeg übert': зз ВЗше ~ auf Ihr Wohl; много - на ... umg viele Grüße an А; много ти - pcj scher dich zum Teufel; много му ~ umg ich pfeife auf ihn ueg: нс съм добре със -то es geht mir gesundheitlich nicht gut; останете със - lebt wohl oä bleibt wohlauf, от товЗ повече ~ (му кажй) umg Uus lässt nichts zu wünschen übrig здравей lep, Pl -те grüß dich [Pl euch], sci [Pl seid, scicn Sie] ge'grüßt, grüß Golt äial, Scrvus östcrr: (до обяд) guten Morgen, (след обяд) guten Tag, (вечер) guten Abcnd beim Eintreten здр/в/ен -нз GeSundhcits-, medizinisch: -нз просвета medizinische Aufklärung /: -на служба Gesundheitsamt n7 0 - дом Kur¬ heim n4: ~ пункт Sanitätsstelle JH -ни ра¬ ботници Mitarbeiter dcs GeSugUheiluwe- ucnu: -но осигуряване Krankenversicherung /18 здравенйч/ък -ка in Vcrb здрав— umg kern¬ gesund здравеня/к c -ци umg kerngesunder [vor Ge- SzgUacil strotzender] Mann m7 [Mensch 7^7//6] здравенячка f umg kerngesunde [vor Ge¬ sundheit strotzende] Frau /18 здравеопазване n Ge,sugUheltsschzt2 m. Ge¬ sundheitswesen n здравец m Bot Ge’ianium n, Storchschnabel m: дйв [смрадлив] - stineegUeг Storchschna¬ bel; кръвен - blutroter Storchschnabel здравин/ o Pl 1 (якост) Feosigkcii /2 (сила) Stärke /, Kraft f 3 (трайност) Dauerhaftig¬ keit /, Haltbarkeit f 4 (устойчивост) Be¬ ständigkeit f здрависам v а здравйсвам а нкг seit die Hand schütteln / [geben 46] jäm. (bc')grüßen jdn // - cc rczipr od c нкг sich D die Hände od jdm die Hand schütteln / (geben 46\> sich D oäjän (be')grüßcn 3 здравнсБ/н/е n -ия Händeschütteln n -s, Be- 'grüßuun f/8 здyавсмйсленl nüchtern UenkenU, vernünftig здравословен -на 1 (засягащ здравето) ge- UznUaeitllca, Ge'sunUheits-: -но състояние Gesundheitszustand т, gcSunUaeitllcacr Zu¬ stand т: по -ни причини geSznUacilsaslber, uus gesznUheitlicaeg Gründen 2 (полезен, благоприятен) geSund: - климат geSundes Klima n: водя - живот ein gcSunUes Leben führen / здравословност f o Pl seit geSunde Qualität f здравпункт t -ове Sanitäts-sseltef/8 здрасти umg dass wic здравСй здр/ч t Dämmerung /: вечСрен ~ Abend¬ dämmerung; утринен - Morgendämmerung; в -u in der Dämmerung; no ~ bei [mit] Ein¬ bruch [Eintritt] der Dämmerung; настъпва ~ dic Dämmerung bricht an; п.дз, спуска се - die Dämmerung fällt ein, steigt he'uab здрачава се а здрачй ce v ii impcrs es däm¬ men, cs wird Uämm(c)rig здрачаванс n Dämmerung /, Dämmern n -s: нз [по] - bci [mit] Eintritt der Dämmerung здрачевинЗ Jo Pl dass wic здр.ч здрач/ен -нз Uämm(c)rig: - двор, дСн ein dämmriger Hof m5, Tag m4 здрачСн dass wic vor здрачй cc v zu здрачава cc aдpaчl!но/o Pl dass wic здр.ч аебе7а m -ци alt 1 hist Zcy'bek dl Mitglied eines Turkstamms; osmanischer leicht be¬ waffneter Soldat 2 (дребен човек) umg Knirps ml зеблсн sackleinen, Sackleinen-, uus Sackleinen зсбл/о n -ä Sackleinen n8 зСблов dass wic зеблен зЗбра/1 Zool Zebra nl 1 2 (пешеходна пъте¬ ка) Zebrastreifen m8, Fußgängerüberweg m4 ззбров Zebra- зсбу n Zool Zebu nTnl l ззв t -ове 1 (отвор) Öffnung//£, Spalt m4 2 (уста, паст) Rachen m8 3 Ling Hiatus mS зЗвва.м а зЗвна v c4 Cial dass wir зейна зевзз/к t -ци umg Spaßvogel m9 зевзеклъ/к m -ци ucg Spaß c2 ззвзЗшки umg auf Spaß angelegt зЗвна v zu зСввам Ззвс (m) Myth Zeus (m)
335 земеделие зЗгерк/ f Trchn Segerring т4 зеде unveränd alt äial überflüssig зСй/вам а зСйна v c4 1 (зяпвам) dcn Mund auf/reißcn 99 2 (завиквам) bcg rufen 105 3 (дупк'., яма) nur 3. P gähnen 7, klaffen 7: пред нас -нз пропаст vor uns gähnte [klaff¬ te] ein Abgrund зЗйп/зар in umg iron Gaffer m8 0 отйвам [ходя] нз - durch dcn Markt [die Gc'schärteJ bummeln 7, ohne einzzkazren зеле n Kohl in -(c)s, Kraut n äial: брюкселско ~ Rosenkohl; бЯло ~ Weißkohl; главесто - Kopfkohl; градИнско ~ Ge'müsekohl; кйсе- ло - Sauerkohl, Sauerkraut; китайско * Chinakohl; къдраво ~ Wirsingkohl, Wirsing t -s; листно ~ Ваш^М, Grünkohl; червено - Rotkohl, Rotkraut; цветно ~ Blumenkohl, KuufTol t -s östcrr зСлсв Kohl-, Kraut-: - лйст Kohlblatt n7\ голяма -а пеперуда Zool Kohlweißling m3 0 ~ сок od -а чорб. umg Sauerkrautsaft m -(e)s зелен I grün, (недозрял auch) unreif, (неопи¬ тен auch) unerfahren: -а вълнЗ Verkchrsw grüne Welle/; -а ливада grüne Wiese /78; ~ чЗй grüner Tee c\ твърде - си зз тов. Uuzu bist du noch viel zu guün; Ям -и плодове, ябълки grünes Obst, grüne Äpfel csscn 32 0 -и водорасли Bot Grünalgen P/; ~ гущер Zool Smn'rngdeidcchuc /78; ~ кЗмък Chcc Eisenvitriol [..v..] n; ~ кълвЗч Zool Grün¬ specht e4\ ~ лук junge Lauchzwiebel f; -и площи Grünanlagen, Grünflächen; -o торе¬ не Land™ Gründüngung f; ~ фур.ж Landw Grünfutter n -s; дЗвам нкм -з улица jäm grünes Licht geben 46: млЗд и ~ blutjung; пращам нкг за ~ хайвСр ucg jdn ver'kohlen Г umg od jjn auf uen Aum nehmen 97 umg od jdn zum Besten haben 62: стЗвам ~ от Яд vor Ärger grün und gelb werden 184 sn: сЯ¬ дам нз -ата мЗса Polit sich A an dcn Ver- 'handlungstisch setzen 3 II -o n Grün л8, Grüne(s) n22: нзсйтено, отровно -o suIIcs, giftiges Grün; цветът -o die Faube Grün; светофарът е нз -o die Ampel zeigt Grün 0 -ите Polit die Grünen; продавам жйтото нз -o dus Ge'treide auf dem Halm verkaufen 7* зелен Cial dass wie зСлев зелена/к m -ци 1 (място) grünbewachsener Ort e4 2 (плод) Cial unreifes Obst n 3 (чо¬ век) Cial Grünschnabel m8 pcj ззленЗ/е (ce) el nur 3. P grün schimmern 7 [leuchten 2] 6 -я от яд sich A grün und blau [gelb] ärgern 7 зеленика/Bot dial Wintergrün n3: Immergrün n3: Buchsbaum e5 6 странджанска ~ politi¬ sche Alpenrose /78 зеленикав grünlich зеленйл/о n -a dial Grünc(s) л22, (листа, треви) guüne Blätter, grünes Guas n -es ззлзнин/ f o Pl Guün n -s, Guüne(s) n22: по¬ тънал в - in Grün ge'bettet; свСжа ~ frisches Grün; сред -та на природата im Grünen 0 -тз на дървСтата das grüne Laub Ueu Bäu¬ me; украсЯвам със - mit grünen Zweigen schmücken 7 зелзнинк/ /1 o Pl Dcm zu vor 2 (растение, тревички) guüne Pflanze /78, grünes Gras n7 зеленич/рство n hist Geldanleihe, die dcn Schuldner verpflichtet, die Ernte auf dem Halm zu verkaufen зеленоок guünäugig зелен чу/к c -ци Ge'müse n8: замразСни -ци Gefriergemüse; прСсни -ци Fuischgcmüse, frisches Ge'müse; рЗнни -ци Fuühgemüse; отглеждам -ци Gc'müse an/bauen 7 зеленчуков Ge’müse-: -а градйна Ge'müse- gautcn e9\ -а лсх. Gc'müsebeet n4: -o рас¬ тение Gc’müsecflan nef/8 зеленчукопроизводйтел c -ят, -и Gc'müsc- gärtner m8 зеленчукопроизводйтел/ен -на Gemüse¬ bau-: -ен район Ge'müsebaureglon/78 зеленчукопроизводство n Ge'müse(nn)bnz m -(e)^ Gc’müseeгzezgzng f: оранжерййно ~ Ge'wächshnusgemüsebaz•; парниково ~ Frühbeelgemüsebaz; разсадно ~ Pflanzge- müschau зелзйчукссйaбдявaйз n Gc’müse verruoguzng■ ззлзнясал 1 (от мъх) be’moost 2 (плесеня¬ сал) schimmelig, verschimmelt 3 (за медни изделия) mit Grünspan übeu'zogen 0 -а водй grünliches abgestandenes Wasser n -s зелзняса v а зелзиясва a nur 3. P 1 (от мъх) sich mit Moos be’decken 7* 2 (плесенясвз) verschimmeln Г sn 3 (за медни съдове) Grünspan un7setzcn 3 4 (за вода) grünlich (von Jochalgen) werden 184 sn зелка /Hohlkopf e5 зЗлни/к c -ци Blättcrtciggebäck n4 mit Kohl, Spinat, Porucc u Ä зСма v (wie взСмз) зСмам a ueg dass wir взСмз зем1звладЗл/ец m -ци Grundbesitzer c8: едър - Großgrundbesitzer земевладелци GrunUbcsitzcr- зеисвладейи/е n -я Grundbesitz ml, (самата земя auch) Ländc'rei//8 земевладегел t -ят, -и seit dass wir земе¬ владелец зе^1cryci)äчкаf'7?(7m Schwimmbagger m3 зсмедСл^ц t -ци 1 (селянин) Landwirt e4, Bauer m16 od ml3 2 Polit (auch сдружСн ~) Mitglied n6 der Bulgarischen Bauernpartei земеделие n 1 (обработване нз земята) Ackerbau c, LnnUwiгtschaSt/: занимЗвам ce със - Ackerbau treiben 766 2 (наука) Ackcr- bauIchre/l LnnUwlrtschnftskunUc/
земеделски 336 земшдЗлск/и -/ 1 (към земеделие, земеде¬ лец) landwirtschaftlich, Ackerbau treibend, Landwirtschafts-: -o йаселЗйиз Ackerbau treibende Bevölkerung f; -o оръдие land¬ wirtschaftliches Ge'rat n4; -o стопанство landwirtschaftlicher Be'trieb m4; -o учйлищз Landwirtschaftsschule /18. landwirtschaftli¬ che Fachschule fl8; трудовокооперативно •o стопанство Abk ТКЗС hist landwirt¬ schaftliche Produktionsgenossenschaft /18 Abk LPGj 2 Polit Bauern-, der Bulgarischen Bauernpartei: -/ дружба Grundorganisation JH der Bulgarischen Bauernpartei; Българ¬ ски -и младежки съюз Abk БЗМС Bulgari¬ scher Bauernjugendverband c; Български -и народен съюз Abk БЗНС Bulgarische Bauernpartei f 0 Държ/вно -o стопанство Abk ДЗС volkseigenes Gut n7 Abk VEG зсмекоп/ч in -u Erdarbeiter m8 зеизкопач/зн -н/ dass wic folg зе^кои/зн -на in Verb -н/ машИна Bagger¬ maschine JH земеравпячка/Тес/ш Pla,r^ie^e^i^t^*^c^l^ir^e/75 зеиссмукачка f Techn Saugbagger m8 земем^ t -u Vermessungsingenieur [..зе- nj0:r] m3, Land(ver)messer c8 земдемшр/зн -на Ver’messimgs- зеизиЗрскй dass wic vor земемерство n Ver'tmessungswesen n, Ver- ,mcssuegskuedc f ззм/ен -на Erd-, irdisch auch übcrtr: -ни бъл- хй Zool Erdflöhe Pl; - г/з Erdgas n -s; -на кор/ Gcool Erdkruste /, Erdrinde^; -но кълбо Erdball ni -(e)s, Erdkugel f; -но м/сло Erdöl n; -на орбига Astron Erdbahn f; -н/ öc Erd¬ achse f; -но привличане Phys Erdanziehung f Erdgravitation [,v..]/; -на пчел/ Zool Erd¬ hummel c; -ни р/боги Bauw Erdarbeilen P/; -ни радости irdische Freuden; -но същест¬ во irdisches Lebewesen n -s; -но съществу¬ ване irdisches Dasein n 0 -н/ гимнастик/ Boeeegymeаstik/, Bodenturnen n -s земе^ис/ние n alt Erdkunde/ земе^ис/гея/ен -н/ ah erdkundlich зз.мерЬовк/meist Pl Zool Spitzmaus/20 зе!мегресзни/е n -я Erdbeben n8, Beben n8: лЗко, сйлно ~ leichtes, heftiges Erdbeben [Beben]; вулканИчно ~ vulkanisches Beben; тектонско ~ teutonisches Beben земетръс t -u dass wie vor зе.метръс/ен -на Erdbeben-, seismisch: -н/ вълн/ Erdbebenwelle /75, seismische Welle f75; -на област Erdbebengebiet n4. Stoßge¬ biet n4 земеустройствен Flurbereinigungs-, Ka'taster- зе.иеустройств/с n -/ 1 (системи ог мерки) Flurbereinigung /, Flumcucintcilueg / Flur- eeuordeueg / 2 (дисциплина) Flurorganisa¬ tion f Kataster n -s земечерп/лка/Trchn Nassbagger m8 земйца / Dce zu земя земледел/ец m -ци ah dass wie земеделец земледелие n alt dass wie земеделие земмемер n dass wir земемер земемерство n dass wic земемерство землен 1 (з/ площ) Grund-, Boden-: -и вла¬ дения Grundbesitz, Ländereien; - участък Grundstück n4 2 (ззмзн) Erd-: - н/сип Erd¬ schüttung f75 3 (землисг) erdig: - под erdiger Boden e9 4 in Vrrb със ~ цвят erdfahl, erdfarben землИст dass wic vor ззмищ/е n -a Ge’markung /75, Flur f78: об- щйнско -e Gemeindeflur; сЗлско -e Dorfge¬ markung, Dorfflur ззмищ/ен -н/ Flur- ззмля/к t -ци ucg Landsmann Pl Landsleute землянка/Eeehüttc f75 земяческ/и -/ 1 (на земляк) landsmännisch, Landsmann- 2 (на ззилячзство) landsmann¬ schaftlich землячеств/о n -a Landsmannschaft/75 ззмячнк/Landemäneig// 5* земляшк/и -a dass wic землячески 1 зем^овод^н -на I am'phibisch II -но n -ни Zool Lurch m4, Am'phibie/75 0 -но живот¬ но Lurch e4. amphibisches Lebewesen n8 земпарз n -т/ äial Schürzenjäger m8 ucg земсйст t -u Polit Mitglied пб des Bauemju- gcneverbaeees (1921-1947) земсх/и -a hist Semstwo-, Landes-: -o cböpä- ние Semstwoversammlugn/^ зЗмктв/о n -a his' Semstwo nll. Landstände Pl russisches Srlhsltverwahungsargan 1864¬ 1917 зем/я / meist o Pl ззмьо! 1 (планета, свят) Erde f; на -ята auf der Erde, auf Erden gch; -ята сз въртй die Erde dreht sich; планета¬ та Земя der Pla'net Erde 2 (твърдина, поч¬ ва) Boden m -s, Erde f. Erdboden m: пло¬ дородна - fruchtbarer Boden, fruchtbare Erde; -ят/ сз гресЗ die Erde bebt; изравня¬ вам нщ със -ята e'w dem Erdboden gleich/- machen 7; изчЗзвам [проп/дам] в -ята wie vom Erdboden ver'schluckt sein 140 sn od spurlos verschwinden 736* sn; лежа на го¬ лата ~ auf der nackten [bloßen] Erde od auf dem nackten Boden liegen 82; п/дам на -ят/ auf die Erde oä zu Boden fallen 34 sn 3 (суша) Festland n -(e)s, (festes) Land n -(e)s 4 (повърхнина, страна) Pl -й Land n7. Erde f, Boden t -s: благословена ~ ein gesegne¬ tes Fleckchen Erde; нйчия - Niemandsland; родна - heimatlicher Boden, heimatliche Erde; окупйрам - ein Land be’setzen 3* 5 (обработваема площ) Pl -й Land n, Boden m -s, Grund t -(e)s: 200 дЗк/ра ~ 20 Hektar Land; обработвам -ята das Land oä den
337 зидосам Boden bestellen Г (be'buzcn Г] 6 El Erie/, Erdschluss t -cs 0 като изпод -Ята dumpf; потъвам вдън - od в -Ятз от срЗм sich А in Grund und Boden schämen 1 зенгйя /Cial Steigbügel e8 зенйт ш 1 Astron Zebit m, Scheitel(punkt) c 2 übertr Höhepunkt m, Gipfel e: достйгам -u на своята слЗвз auf dem Gipfel seines Ruhms an/gelangen Г sn зенйт/ен -нз 1 Astron zeni’tal, Zebit-: -но разстоЯние ZenitUistanz / 2 Milit Flak-: -на артилерия Flakartillerie f18, Flak / -нз ба¬ тарея Flakbalterie f18: - огън Flakfezcг n: -но оръдие Flakgeschütz nl. Flak /21, Flie¬ gerabwehrkanone /18 зенитна /Milit umg Flak/21 зенйтчи/к c -ци Milit Flaksoldat m16 зенйц/аlгPr'fillc /18: -ите сс разширяват die Pupillen weiten [cr'weitcrn] sich; -ите cc свИват die Pupillen ver'engen sich 0 пЗзя нщ като -зтз на сксго [очИте] си rtw wie seinen Augapfel hüten 2 [hegen 1] ззнкзр m -u Tcchn Senker e8, Senkbohrer e8 зенкерсваи a Trchn auf/senken 1, senken 1 ззр volkst I Part denn, etwa, wohl, ja: ~ не e знЗел hat er denn [etwa] nicht ge'wuusl; ~ обйчаш такИва неща Uu magst ja so was 0 тъй - eben, gcbuu II Konj denn; da, weil: ~ вСчс сс смрачЗвз denn cs wird schon dun¬ kel зЗсгра / Aussteuer /, Mitgift /18 alt: дЗвам нкм ~ jdd eine Aussteuer geben 46, jdn ^7- utczcun 7; получ.вам голяма ~ cinc an¬ sehnliche [stattliche] Aussteuer cu'haltcn 63* зЗстраджи/я m -та, -u ucg pcj Mitgiftjagcr m8 pcj зет c -ят, -ьове, -ко! 1 (съпруг на дъщеря) Schwiegersohn т5: приведен [заврян] ~ ueg cingchciratctcu Schwiegersohn 2 (съп¬ руг нз сестра) Schwager т9 0 чувствам сс като - нз къща ucg iron sich А unbehaglich fühlen 1 зетьов dcs Schwiegersohns; des Schwagers (x. зет) зефЗт t -и alt Cial dass wir зияфет зефйр c -u 1 (вятър) poct Zephir m3 poct. milder WinU c4 2 (плат) Zephir m3 зефйрен 1 (за вятър) poct zc’phirisch poct. sanft: - лъх ze'phirischer Windhauch c 2 (за плат) Zephir-, ш Zephir зехйр t äial 1 (отрова) Gift m 2 (яд) Ärger t -s зехтйн t O'livcnöl [•.v..] n -(c)s зехтйнен 1 (от, за зехтин) O'livcnöl- 2 (цвят) o^iv, o'livgrün зехгйнов dass wie vor зся c4 1 (ствсy, рана) nur 3. P klaffen 7, gäh¬ nen 7 2 (дреха c дупка) nur 3. P ein Loch hubcn 62 3 (стоя c отворена уста) mit offe¬ nem (aufgcuiusenem] Mund Ua/stchcn 788 4 (викам) ucg grob schreien 131 зиафЗт m alt dial dass wic зияфет зибелйн c -u 1 (самур) Zool Zobel e8 2 (ко¬ жа) Zobelpelz ml 3 (плат) o Pl Zibellan/ зибелйнен in Verb -а кожа Zobelpelz ml: -a подплата Zibe'llncfztlcr n8 зибзлйнов dass wie vor зйгз/г c -u 1 (начупена линия) Zickzack c4, Zickzacklinie /18: тйчам на ~ im Zickzack oä Zickzack laufen 78 sn 2 (криволици) Pl Windungen Pl 3 (колебания) Pl überti Schwankungen Pl. (стклсоеойя) Abwei¬ chungen Pl зитзатсвйд/ен -нз zickzackförmig, Zickzack-: -нз лйния Zickzacklinie f18\ ~ полет Zick¬ zackflug c5\ - път Ziceznckwcg c4 зигзаговйдно Adv zickzack, zickzackförmig зигзагообразен -на dass wir зигзаговйден зигзагообразно Adv dass wie зuгзатсвйдос зигота f ßiol Zy’gotc /18 зйд m -ове Mauer /18: градИнски ~ Garten¬ mauer; каменен - Steinmauer; крепостен ~ Festungsmaueu; издИгам - eine Mauer er¬ dichten 2* [auf/führcn 7 gch]: ограждам със - mit einer Mauer um’gcbcn 46\ срйвам [събарям] ~ cinc Mauer nicUcr/reißen 99 0 подпйрам -ä [-овете] umg iron hc’uum/- lungem 7 hb/sn ucg зйдам a mauern 7, erdichten 2*, auf/baucn 7 auch übcrtr: ~ основите нз къща Uus Fun- Ua'mcnt cincs Hauses mauern зйдане n Mauern n. Mauerung / (изгражда¬ не) ErdichtuunJ/ Aufbau t -(c)s зидЗр t -ят, -u Maurer e8. Erbauer m3 auch übertr 0 свободен - Freimaurer c8 зидарй/ен -йна Maucr- зидаайяМ (зидане) Mauern n -s, Mauerung / (нз свод, висока пещ) Ausmauerung / 2 (иззидано) Mauerwerk п4: армирана - зг- 'miertes (bc'wchгtcs| Ziegclmaucrwcrk; гру¬ ба ~ FclUsteinmaueгwcre, Bruchsteinmauer¬ werk; каменна ~ Mauerwerk, Ge'mäucu п -s; облицовъчна ~ Vcr'blcncimauenvcrk; сме¬ сена ~ Mischmnzerwcгe; суха - Trocken¬ mauerwerk; тухлена ~ Bnckstcinmnzcrwcгe, Zicgelmaucrwcrk; циклопна - Zyklopcn- maucrwcrk зидарка / Maurerin /18' 0 горска - Zool Klcibcr т8, Spechtmeisc /18: скална ~ Zool Fdsenklcibcr т8 зидар^к т ueg dass wir зидарство зидаромазач т -u Pulzmaurcr т8 Зl1дayсмaаTчеcки Putzmaurcr- зидарски Maurer-: - работи Maurerarbeiten Pl зидарство п Maurerhandwerk п -(c)s 0 сво¬ бодно - FrcilnaurrrгiJl зидосам V а зидосвам а äial um'maucrn Г 22.
зйл 338 'зйл т -ове 1 (чинели) umg Tschinelle mIS 2 (на дайрс) Pl Schellen Pl dcs Tamburins 2зйл t -ове (камиони) Lastkraftwagen т8 ucr Marke SIL зйма/Winter c8: люта, тежка, мСкз ~ har¬ ter, strenger, milder Winter; снСжна [снего- вйта] - schncercichcr Winter; Идната, ми¬ налата - (im) kommenden, vergangenen Winter; през -та im Winter; (през) цЯлата - den ganzen Winter über, während dcs ganzen Winters 0 -тз ACv ueg im Winter, (минала¬ та) vergangenen Winter, (следващата) nächsten Winter; бЗба Зйма Fuau Hollc/' зймам a dass wir взймам Зимбабве (n) Simbabwe (л) зимбзбвй/сц t VN -йци Sim'babwcr e8 ■зимбабвййка/Simbabwerin Jl8 зимбабвййск/и -u simbabwisch зйме ACv im Winter, winters umg 0 —летс Sommer und Winter, Uus ganze Jahu lang зйм/си -на Winter-, winterlich: -на градИна Wintergarten e9\ -ни гуми Verkehrsw Win¬ terreifen m8\ ~ курорт Wigtcгzrlaubsort ml. Winterfrische f!8; -на нощ Wlntcгnаchr /20; -на олимпиада od -ни олимпййски игри WintcrolympaiUc /18. Winterspiele Pl\ -ни посеви Wintersaaten Pl\ -но разписание Wintcгrnarplng с5\ -на разпродажба Win- icrschlussverkauf с5\ - сезон Wintersaison [..zezö: od ze^^t^or]/; ~ спорт Wintersport c4, Pl meist Wmtersportarten; -сн студ winterli- chc Kälte/; ~ сън Zool Winterschlaf c\ -ни температури winterliche Temperaturen Pl зй^елен äial I immergrün II c -u dass wic зеленИка ■зймни/к m -ци Keller e8 зимиинн^ (запаси) Wintcrvonätc Pl 2 (рас¬ тение) dass wic joig зймница / meist Pl Landw Wintersaat /18. Winterunn//# зйинич/ен -на Kellcr- зим1Oвийа/Sg' Cial WintcrvoiTätc зиисвищ/е n -а 1 (място) Winterquartier n3 2 (кошара) Wintcrpferch e4 3 (пристанище) Winterhafen m9 4 (презимуване) Über'win- tcrunn j//# 5 (зимнина) Sgt Winteuvoiräte Pl зв^^лив Cial dass wir зиморничав зииорлuчaв Cial dass wic folg зиморничав kälteempfindlich, verfroren зиморничаво Adv fröstelnd зиморничавстт f o Pl Kältcempfinclllchaeit/ зимоустойчйв Landw winterfest, winterhart зимоустойчйвост / o Pl Winlefeutigkcit / Winterhärte / зимув/ам a überwintern /, den Winter ver¬ bringen 2Г 9 знЗя къдС -ат рЗците ucg wissen /##, wo Barthel (dcn) Most holt зимуван/е n -ия Überwinteruu^//# зими^а) Adv ueg 1 (миналата зима) ver¬ gangenen Winter 2 (идната зима) nächsten Winter 3 (зиме) im Winter, winters ucg зйна v c4 зйнвам а 1 (зяпвам) dcn MunU auf/reißen 99 (nzflspcurcn / umg] 2 (реввам) срещу нкг ucg an/schnauzcn 3 jdn ucg 3 (зсйва) пигЗ. P klaffen /, gähnen / aйyaa/Cial Spalt c4, Ritzc f/8 зйфт t Tecupech n, As'phalt m айфтен Tcerpcch-, Pech-, As'phalt- аuфгссзм v а зифтосвам a ueg tccrcn /, vcr- 'pichcn Г зияфзт t -u alt Cial Gclagc n8, Gastmahl n4 зл/к t -u poct 1 (зеленина) saftiges Grün n 2 (зеленчук) alt Gemüse n8 зл/г alt poct gülden alt poct зл/т/р c -ят, -u, -ю! 1 (обработващ злато) Goldschmied e4 2 (бижутер) Juwelier m3 3 (промиващ злато) äial GolUwäscher c8 зл/г/р/ин m -u volkst dass wic voor златтркк/Frau /7# eines Goldschmieds, (би- жутерка) Juwelierin//#* зл/т/рлък t volkst dass wie златарство злаmакница / .seit Goldschmicdewerkstatt Pl ..statten зл/г/рск/и Goldschmiede-: -o изкуство GolUschmicdekunst/0 - везни Pit GolUwaa- ge//8; - дюкян [магазИн] Juweliergeschäft n4. Juwe'iierlaUen e9 златарство n GolUschmieUehanUwerk n зл/г/ен -нз Gold-, golden auch iibcrtr. ~ вСк goldenes Zeitalter n -s; -нз верИжка goldene Kette fl8; ~ дъжд Bot Goldregen m8\ -нз жйлз Goldaaur//#, goldhaltige Ader; - зъб Goldzahn c5, goldener Zahn; -ни класове goldenc ^nen; -нз мшнз foHminc //#, GolUgrube /7# ueg auch übcrtr; -нз мла¬ дост goldene Jugendren/; -ни накити GolU- schmuck c; -на пЗрмена Landw Goldparmä¬ ne//#; -но покрИтие Finanzw GolUUcckung f; -но правило golUenc Lcbcnsrcgel fl#; - пръстен GolUring e4. goldener Ring; -ни резерви Finanzw Goldreserve [..vo] /; -нз рИбка Zool Goldfisch e4\ Златното руно Myth Uus Goldene Vlics; -на сватба goldene Hochzeit fl#; -но сечСние Math GolUcneu Schnitt c -(c)s-; -нз сред. goldenc Mittc f; -но съдържЗние Finanzw Goldgehalt in -(c)s; -на треска GolUficbcr n -s; - фазЗн Zool Goldfasan e4 0 -ни ти устЗ dein MunU sci gesegnet; ймам -ни ръцС cinc geschick¬ te Hand hubcn 62 златЗз (ce) cl golden [goldfarben] schimmern /, goldig leuchten 2 gch златйст goldfarben, golden, goldig gch златйстожълт goldgelb златйстокафяв goldbraun злагйсmсрУс golUblonU злагйца/alt Goldmünze//# зл/тк/ fZool Baummarder m8
339 злсбрккр зл/тножълт goldgelb златйорУс golUbiond зл/то п Gold п -(c)s: водно - Waschgold; 24- каратсво ~ 24-kauätiges Gold; масйвно ~ masSives [..vos] Gold; олимпИйско ~ Spor' o||ymplsches Gold; самородно ~ gediege¬ nes Gold; ж.жда за ~ Goldgier /, Goldrausch t -(e)s; коп.я ~ (nach) Gold graben 60 [schürfen /]; покрйвам със ~ mit Gold über- 'ziehen 192+ промйвам ~ Gold wuschen 178 0 ~ (от шоколади) ucg Stanni'ol n51 Stanni- 'olpapier n -s; - човСк ucg prächtiger Keul m3 ucg; (цвят) в стТро ~ aRgoldcn; чСрно ~ (въглища) schwarzes Gold, schwarze Din- ’manten Pl, (нефт) flüssiges Gold; всИчко, що блести, нс е ~ cs ist nicht alles Gold, was glänzt златовръх / златовърх 1 (сграда) mit golde¬ ner Kuppel 2 (дърво) volkst mit goldfarbe¬ nen Wipfeln златсгyйв poct mit golUcncu Mähne злагстyйвест poct dass wir vor злагсдсбив t GolUgewinnuznr/ златожълт poct goldgelb златоклас mit goldenen Ähren златокован goldbeschlagen злато^с golUhaauig, golUblonU алатскyйл mit goldenen Flügeln, (риба) volkst mit goldenen Flossen златслйст poct mit goldenen Blättern златоносен -на 1 (пясък, река) goldhaltig, Gold führend 2 (доходен) einträglich 3 (пло¬ дороден) ertragreich злагссбксван seit golUbeschlagen алатосбтсчен seit goldbestickt зла^^ре^ poet mit golUcnen Federn алагспеyаа f poet goldenes Fischlein n8 златаро poct golUgehöunt златаруи/сн -на mit goldenem Vlics златар^с goldblond зла^с^у/й m -ят hist Sammlung / анде- wählter Sprüche von Jo'hunncs Chrysosto¬ mos [kry.. ] златст(ъ)кäн golUUzгchwirkl злагстъyсач Goldsucher c8, Goldgräber c8 златоуст redegewandt, be'ucdsam, be'rcUt 0 Йо.н Златоуст Jo'hunncs ChrySoulomos алатсшйт goldbestickt златц/с n -a Dee zu злато златя il poct 1 (позлатявам) уer'golUen 2\ mit Gold überziehen 192* 2 (оцветява в златисто) nur 3. P übertr mit goldenem Licht übeu'gicßcn 88* // ~ cc nur 3. P gold¬ gelb schimmern 1 злачен -на saftig guün, mit Grün be'wachsen злС Adv schlecht, schlimm, übel: ~ възпИтан schlecht cu'zogen; ~ платСн schlecht bc'zahlt; ~ ми e mir geht es schlecht; ~ се чувствам sich A schlecht (übel, nicht wohl] fühlen /; ~ съм настроен към нкг jäm [gcgcn jCn] übelgesinnt sein 140 sn; ~ ти сс пйше das wird dir Übel bc'kommen; говоря ~ за нкг schlecht von jdm od über jdn ucden 2; нСщо свършва - etwas geht schlecht [schlimm, Übel] 1^; нЯма да е - es wäre nicht schlecht; отн.сям cc - c нкг jdn schlecht bc’handcin /*; работите ми вървЯт ~ cs ist schlecht um mich Ьс''^^^111; става ми - mr wird übel; толкова по— um so schlimmer 0 ~ си ме разбрал du hust mich missverstanden od du hast mich falsch verstanden; - съм c нкг sich A mit jCT nicht gut stchcn 155 злепоставя v il злепоставям а 1 (излагам) kompromittieren J*, bla'mieucn Г, in schlechtes Licht uclzcn 3, bloß/stelicn 1 2 (очерням) уer'zggllmpfeg 7*, schlecht ma¬ chen 1 злзпосгРвяЧз n -ия Bloßstellung J18. Bin- ’mugc [..33] f8: предпазвам от ~ vor einer Bln'mage bc’wahrcn 1+ злин/ä/1 (злоба) o Pl BosscCH Boshaftigkeit f: -.тз е изпИсана в пдгледа му die Bosheit steht ihm in den Augen 2 (злодеяние) Übel¬ tat f!8. Bosheit fl8; измислям всякакви -й allerlei Bosheiten cr'sinnen 145+ не съм способен нз -й keiner Bosheit fähig sein 140 sn 3 (зло, беда) Übel n8, Unglück n -(e)s: от двС -й избйрам по-малката von zwei Übeln das kleinere wählen 1 0 причинЯвам нкм -й jcd Böses nn/tun 171 зло I n 1 (недобро) Übel n -s. Üble(s) n22, Böse(s) n22: соцйЗлно - sozi'ales Übel; бо¬ ря сс срещу -то cin Übel bc’kämpfcn Г: всяко ~ за добро jedes Übel hat sein Gutes, върша ~ Böscs tun 77/; глСдам нз нещо като необходймо -- etwas als notwendiges Übca te'trncHen 2*; да спй - под к^ък ueg unbe'rufen ueg; желая [мйсля] нкм -то jje Üb|es wünschen 1 [Rinnen /]; изко¬ ренявам -то das Übel mit der Wurzel aus/- rotten 2; отвръщам на доброто със ~ Gu¬ tes mit Bösem veu'gelten 50+ причинявам нкм -jT ein Übel zu/fügen / 2 (беда) Un¬ heil /1, Unglück n: ~ сполетява нкг das Un¬ heil kommt über jdn II n zu зъл boshafter [ge'hässigeг] Mensch ml6 злоба / o Pl Bosheit /, Groll m -(eXs: върша нСщо от чйста - etwas uus lauter [reiner] Bosheit tun 17/; излйвам -тз си нз нкг seine Bosheit od seinen Groll an jdm uzu/iau- scn 77; изпйтвам [питая] - към нкг einen Groll aufjän haben 62 od gegen jdn hcgcn I geh; изпълнен съм със ~ voller Bosheit ste¬ cken 1 0 -та на денЯ Tagesgespräch n4, The¬ ma n -s, Pl ..men des Tages злоб/р t -ят, -u ucg pcj boshafter [gc'hässi- ger] Mensch d6 злсбакка f ueg pcj boshafte [ge'häsuigeJ Frau 3
злобЗене 340 /75 злобЗенз п umg Gehässigkeit J злоб/зн -на bösartig, boshaft, gehässig: -н/ забележка boshafte Bc'merkung/AS’; -но ку¬ че bösartiger Hund т4\ - поглед gehässiger Blick m5, -но подмятане boshafte Anspie¬ lung JlH; - човЗк gehässiger [boshafter] Mensch ml6: смЗя се -но bösartig lachen 1 злоб/зя cl umg gehässig sein 140 sn, grollen 7: ~ з/р/дй нещо wegen G grollen; стига си -ял sei nicht so gehässig злобйв alt das wie злобен злобица f ueg Dcm zu злоба злоблйв alt Cial dass wie' злобен злобя^мс^^^ Pl alt Cial dass wic злобност злобно Adv 1 (злостно) bösartig, gehässig 2 (злокобио) seit unheilvoll 3 (ожесточено) erbittert злобно^fo Pl Bösartigkeit f Gehässigkeit f злободнев^ш -н/ Tages-, aktu'ell: - въпрос aktu*elle Frage f8: -н/ гем/ Tagesthema n -s, Pl -ihemen злободнев^е n -я 1 dass wic злободневно^ 2 (въпрос, гзма) seit aktu'dle Frage f8, Ta¬ gesthema n -s, Pl -themen, Tagesereignis n/+ злободневна fl Lit Kurzgeschichte JI8 zu ei¬ nem Tagesthema 2 dass wic злободнзвиз 2 злобсднеuнсст f o Pl Aktualität f зловзрие m alt Irrglaube^) mlO зловЗщ 1 (злокобен) unheilvoll, Unheil ver¬ bündend 2 (страшен) unheimlich, schreck¬ lich зловйди ми ce i2 nur 3. P missfallen 34\ missgönnen Г: - успЗхът му sein Er’folg miss'falll mir, ich missgönne ihm den Erfolg зловйжда ми се a dass wir vor зловбл/ен -н/ ah böswillig зловонен -на übel riechend, stinkend зловони/е n -я Ge'stank n, übler Ge’ruch c5 злов^^ен -на 1 (вреден) schädlich, schädi¬ gend, verderblich 2 (злостен) bösartig, ge¬ hässig: ~ слух bösartiges Gerücht n4 злсвкЗднсст f oo Pl 1 (вредност) Schädlich¬ keit f Verderblichkeit f 2 (злсстиотг) Bös¬ artigkeit f Gehässigkeit f злодеец c -йци dass wic folg злодЗ/й c -ят, -и Übeltäter m8. Missetäter c8 geh. Frevler ni8 gch 1 злoдcЗйаP'Übeltäterin fJ8* Misseeäterin ff Frevlerin/76T gch ‘злодейка f Tcchn ЗйсЬЦ/18, LochsägeJl8 злодейск/и frevlerisch, frevelhaft geh, (прес¬ тъпен) verbrecherisch, (ков/рзн) meuchle¬ risch, heimtückisch: -/ рък/ frevelhafte Hand /; убивам - heimtückisch [meuchlings] er¬ morden 2* 0 -o убййство Meuchelmord m4, grässliche Mordtat f8 зло^енств/о n -a dass wic злодеяние злодей^^^/м! a Frevelsten) be'gehen 48* [ver'üben Г], freveln 1 gch злодеяни/е n -я Missetat f8. Untat f!8, Frevel e8 geh: върша -я Missetaten [Untaten] be- ’gehen 48* [ver'üben 1*] злод^м/ен -н/ dass wic злоззйчеи злодумств/о n -a dass wir злоззйчиз злоззйч/зн -н/ 1 (човек) schmähsüchtig 2 (приказки, слухове) boshaft, verleumde¬ risch: -ни подмятания boshafte Anspielun¬ gen 0 - човЗк Lästerer т8. Lästermaul n7 umg. Lästerzunge fl8 umg; - съм eine böse Zunge haben 62 злоезйчи/з n -я 1 (говорене) o Pl Schmäh¬ Lästersucht /2 (приказки) Schmäh¬ rede fH Lästerrede JlH ucg злоззйчшй/к t -ци alt Lästerer e8 злсззйчнl!nayД/t Lästerin fl8* злсж*елайне n alt dass wir зложзл/гзлсгво зложел/тел m -ят, -и Missgünstiger) m22, boshafter Mensch m!6 злсжелаmел/еи -н/ missgünstig, übel wollend, (злойаизрзн) böswillig злсжелатзлскu dass wie vor зложелателств/о n -a Missgunst f, Übelwol¬ len n, (злсиаиерзиосг) Böswilligkeit/ злокачествен 1 Mied bösartig: - тумор bösar¬ tige Geschwulst J20 2 (зловредзн) schäd¬ lich, schädigend злскäчecтвellист/a Pl 1 Mcä Bösartigkeit/2 ^оБредност) Schädlichkeit/ злокбоа/o Pl geh Unheil n geh, Verhängnis n gch злоксб/ен -на 1 (зловещ) unheilvoll, Unheil ver'kündend: -на вЗст Unheil verbündende Botschaft f!8 [Nachricht /!8]\ -но мълч/ние unheilvolles Schweigen n 2 (страшен) un¬ heimlich: -но място unheimlicher Ort m4; -на тишин/ unheimliche Stille/ зло^Ь^^ o Pl Unheimlichkeit/ злом1йслен alt dass wie зложзлртзлен, зло¬ намерен зломйслени/к c -ци ah dass wir зложел/гел зломшслие n Böswilligkeit f Missgunst/ злонамерен böswillig, übelgesinnt: -/ по¬ стъпка böswillige Handlung//?; -u слухове böswilliges Ge'rede n: -и хдра übelgesinnte Menschen злонаиексйи/к m -ци ah dass wic зложзлр- тел злднаиекенд Adv in böser Absicht, böswillig злсиaмepкнист/a Pl Böswilligkeit /от - aus Böswilligkeit злонкав dass wir folg злонкав/ей -на bösartig, boshaft, böse, ge¬ hässig: -н/ женй böses [gehässiges] Weib пб umg: -(н)о куче bösartiger Hund e4 злднррвие n Bösartigkeit/ Boshaftigkeit/ злонравност f o Pl dass wir vor злопаиет/ей -на nachtragend, eachträgerisch
341 злоупотребление gch, (отмъстителен) rachsüchtig: нс бъди ~ sci nicht so nachtragend злоп/метиост f o Pl пиеКйадепис Haltung f (отмъстuтелоост) Rnchrsu:Cr/ злополука / Unfall c5. Unglück n -(e)s, Un- glückurnll m5: лСка, тСжка - leichter*, schwe¬ rer Unfall; ~ в рудник Grubenunglück, Berg- werksznrnll; автомобилна - Azlounfall; же¬ лезопътна ~ Eisenbahnunglück; производ¬ ствена ~ Bc'lгiebszпfnlГ; транспортна ~ Ver'kehrsunfnll; трудова ~ Aubcitsunfnll; ра¬ нен при ~ verletzt bci einem Unfall; заги¬ вам при - durch einen Unfall ums Leben kommen 73 sn od tödlich verunglücken 7*; предотвратявам ~ einem Unfall vor/bcugen 7, einen Unglücksfull ver'hütcn 2*; претър- пЯвзм ~ einen Unfall erleiden 79* [haben 62]; причинявам ~ einen Unfall v'ifar- suchen 1* [verschulden 2*] злополучен -нз 1 (неуспешен) misslungen, miss'iuten: - опит misslungener [missrate¬ ner] Versuch e4 2 (нещастен) unglücklich, unglückselig, unselig: ~ край unglücklicher Ausgang е; -на нощ unselige Nacht f20\ ~ човек unglücklicher [unglückseliger] Mensch ml6. Pechvogel e9 umg 3 (пагубен) vcu- 'hängnisvoll, unselig, unheiivoll: -но решение verhängnisvolle Entscheidung fH игр.я -нз роля cinc unselige Rolle spielen 1 злополучи/е n -я 1 (неуспех) Misserfolg c4, Misslingen n 2 (нещастие) Unglück n, Missgcschhick n 3 (злополука) alt Unfall c5, Unglücksfnll e5 злорад schadenfroh, hämisch: ~ смЯх scha¬ denfrohes Gelächter n. hämisches Luchcn n\ ~ човСк hämischer Mensch m16 злораден -нз dass wic vor злорадо^/о Pl sch dass wir folg злорадств/о n -u Schadenfreude f, hämische Freude f изпйтвам ~ Schadenfreude emp¬ finden 37 злорадст^у^/м a schadenfroh sein 140 sn. SchaUenfueude empfinden 37 злдкечйв seh dass wir злоеайчео злокечйвосm f o Pl sch dass wir /oig злоречие n seh Schmähsucht f Lästersucht/ злослдв/ен -нз Уcr|leumUerisеh. boshaft, ge¬ hässig злослови/з n -я üble Nachrede/78, Schmähre¬ de /78, Lästerung/78, Schmähung/78 злословйu/к c -ци ah Lästerer e8. Verleum¬ der e8 злослдвнuаа jalt Lästcuin f!8\ Verleumderin fH злдслдвя ii за нкг, по нечий адрес böswillig klatschen 7 ueg, verleumden 2* jän, nach/re- den 2 jäm ctw, be'klаtsеheп 1 ueg. üble Re¬ de führen 7 über jän злост f o Pl Gehässigkeit f Bosheit f Boshaf¬ tigkeit / 0 говоря със - gehässig [boshaft] reden 2 злост/зн -нз gehässig, bösartig, boshaft: -нз забелСжка gehässige [bösartige] Be'mcrkung /78; -нз клевета bösartige VcrlczmUzпgl78; ~ човСк gehässiger [boshafter] Mcnsch m!6 злосторен -на fгeуelanfl gch, verbrecherisch злосmок/еа m -ци alt dass wic folg злосторни/к t -ци Übeltäter c8, Missetäter e8 gch, (престъпник) Verbrecher e8 злосторница / Übeltäterin fH. Missetäterin fH gch, (престьпнuчаа) Verbrecherin fH злосторнича ii Verbrechen [Missctalen gch. Frevel geh] be'gchcn 48* freveln 7 gch злостокничзски verbrecherisch, freуlerisch злоттдкничзств/д n -u Frevel tat /78 gch. fre¬ velhafte Tut /78 злостор^в/о n -a dass wie vor злосторс^у^/м a dass wir злосторнича зло^^зи/зн -нз alt hartherzig злосърдечие n ah Hnrtacrzigkeit/ злота/Zloty ml 1 Währungseinheit in Polen злдтвок/ен -на alt gch 1 (злосторен) frevel¬ haft geh 2 (зловреден) schädlich, verderb¬ lich ’ злотвор/зц t -ци ah gch Frcvlcr m8 gch злощворйu/к t -ци alt dass wic vor злоmвоксщв/д n -u ah gch Frevel tat /78 gch злощворст(ву)ваи a ah dass wie злосторни¬ 3 ча злоумйшлсн böswillig, (умишлен) vorsätz¬ lich, abstchtllch, mutwillig злоумишлени/з n -я alt Böswilligkeit f78. Mutwille mlO злоумйшлени/к m -ци ah Mluuetätcr m3 gch злоумйшлено Adv in böseu Absicht: вършз нещо - etwas in böser Absicht od ш bösem Willen tun 777 злоумишлено^ / o Pl Böswilligkeit f Mut¬ willigkeit / злоупотрсб/а /1 (користно или прекомерно използване) Missbrauch т5. ~ с алкохол Aleorюlmissbrаzch, Missbrauch von Alko¬ hol, - c доверието Verгfauenuпliusbгnuеh•; - c медикаменти Missbrauch von McUikn- 'mcnten; - със служебното положение Amtsmissbrauch, Missbrauch der Amtsstell- lung 2 (незаконно присвояване) Untcr- ’sеhlngzng f78, Vcruintrcu^t^g /78: - c пзрй GclUunterschlngung; върша -u Unterschla¬ gungen bc'gehcn 48*, осъждам за ~ wegen Unterschlagung verurteilen злоупотребен veruntreut, unterschlagen: -u сума veruntreuter [uпleгSеhlageпer] Geldbe¬ trag e5 злоупогребйтел e -ят, -u Missbrauch trei¬ bende Pcu'son f!8, (нз средства) Vcr'un- lrezer e8 злоупотреблени/з n -я ah dass wie злоу-
злоупотребя 342 погреба злоупотребя V /7 злоупотребявам! а 1 (из¬ ползвам користно) с нщ missbrauchen Г А, Missbrauch (reiben 166 mit D: -вам c ал¬ кохола Alko'hol missbrauchen; -вам c власттр си mit seiner Macht Missbrauch treiben; -в/м c нЗчиз довЗрие, йме jds Ver¬ trauen, Namen missbrauchen; -вам със службата си за лична облага sein Amt zum persönlichen Vorteil missbrauchen; -вам c чуждото търпение die Ge'duld der anderen missbrauchen 2 (присвоявам неправомер¬ но) unterschlagen //9\ veruntreuen /*; •вам c парй Geld(er) unterschlagen [verun¬ treuen] злдупогкебяван/е n -ия dass wie злоупо¬ треба злоусг all dass wic злоезйчзи злочест unglücklich, unglückselig злочест/зн -на alt dass wic vor злочесги/з n -я alt dass wic folg злочестипр f 1 (иесрета) Unglück n, Un¬ glückseligkeit fH 2 (зла участ) o Pl Missge¬ schick n--(e)s злочЗстни/к m -ци alt Unglückselige(r) c22 злочестиша Jalt UnglückseligeJ22 злдчйll/за m -ци all dass wic злосторник злочйпств/о n -a dass wie злостдрийчзсгво злочйпсг(ву)ваи a dass wic злосторнича злощрст/ен -на unglücklich, unglückselig злощрсги/е n -я dass wir злочестинй злощастни/к m -ци alt Unglückselige^) c22 злощаст^ища Jalt Unglückselige J22 злояд umg mäkelig (im Essen) pcj 0 -o детЗ Suppenkasper m umg злъч f o Pl 1 (язвйтелйдст) Boshaftigkeit f Gehässigkeit f Bissigkeit f 2 (злъчка) alt Cial Galle f злъч/ен -н/ 1 (към злъч 1) boshaftig, bissig, gallig: - езйк boshafte Zunge/ZS; -н/ забе¬ лежка bissige [gallige] Be'merkung f!8; -ни подмятания boshafte Anspielungen 2 (към злъчка 1) Gallen-: -ни камъни Gallensteine; - мехур Gallenblase fH злъчка f 1 Anat Gallenblase fH Galle fH ucg. (секрет) Galle f: боледувам от - an der Galle er'krankt sein 140 sn; оперйкаи ce ог ~ sich A an der Galle ope'rieren lassen 77*; черният дроб отделя - die Leber sondert Galle ab 2 übcrtr alt dass wir злъч 1 0 сИня ~ Bot WegwartefH, Zichorie/ZS злъчно?- f o Pl Boshaftigkeit f Galligkeit f Bissigkeit f Gehässigkeit / з.мЗев Drachen-, Lindwurm- з.иеевйд/зн -на drachenförmig зизедбкрз/ен -на alt dass wir vor змеевй/к c -ци Trchn Rohrschlange fH Schlangenrohr n4 0 нагревателен ~ Heiz¬ schlange fH; охладителен - Kühlschlange Ji8 змейт/Drachenweib пб 0 с/бя - volkst dün¬ ner, spitzer Säbel e8 змейш/з n -a volkst Ungetüm n4, riesenhafter Drache m!6 змЗ/й t -звз / -йове 1 volkst Drache ml6, Lindwurm e7: ~ горянин Walddrache; ог¬ нен - Feuer speiender [Feuer sprühender] Drache 2 (змия) alt Schlange JlH 3 (хвърчи¬ ло) äial Drachen m8: кнИжен ~ Papierdra¬ chen зиЗйкa/l Trchn Schneckentrieur [..i0:r] m3 2 (змийче) jial Schlängelchen n8 змзйкйня jdial Drachenweib пб змейнов dass wie змЗев змейов dass wir змезв 0 -/ къща jial Dol¬ men e8 змейски dass wic змЗев змЗйче n -та Drachenkind пб, Drachenjun- ge(s) n22 змиевйд^н -н/ echlaegeeförmig, schlangen¬ artig, echlaegeegleich, Schlangen-; (път, по¬ ток) geschlängelt змиздбказ/ен -н/ dass wic vor зийзпдддб/зн -на jass wic змиевйден змизукрогйтел m -ят, -и Schlangenbeschwö¬ rer e8 змййск/и Schlangen-, schlaegenartig: -o гнездо Schlangeneest пб; -а кожа Schlan¬ genhaut /20, (обработена) Schlangenleder n; -/ отрова Schlangengift n; - поглед Schlan¬ genblick c4 0 -o грозде Bo' Aronstab /n5; - езйк böse [gehässige] Zunge fH; -o мляко Bot Schöllkraut n7; -а хурка Cial Bot ge¬ deckter Aronstab m5; - озлобен съм furchtbar erbost sein 140 sn; ймам ~ ззик pcj schlaegeezüngig sein 140 sn pcj змийчЗ n -та Schlange^unge^) n22, Schlän- gelchen n8 змиорк/а / Aal e4: пушен/ ~ Räucheraal; гл/дък съм като - glatt wie ein Aal oä aal¬ glatt sein 140 sn 0 -u Zool aalartige Fische Pl змидккдвйд/ен -на aalartig змидккдпдддб/зн -на dass wic vor змиорки Aal- змио^е n -та Älchen n8, Aaltierchen n8 змия / змйи Schlange JlH auch übcrtr pcj (з/ жена); (за мъж) heimtückischer [boshafter] Mensch m!6; водна - Wasserschlange; гър¬ мяща - Klapperschlange; отровна ~ Gift¬ schlange, giftige Schlange; вйя се [гърча ce] като ~ sich A wie eine Schlange winden 187 [krümmen 1]; ух/пване ог ~ Schlangenbiss ml 0 бълвам змйи й гущери umg Gift und Galle spucken 1 ucg [speien 148]; държ/ ~ в п/звата си ucg eine Schlange am Busen nähren 1; гл/дък каго - aalglatt змияр c -ят, -и Schlangeefänger e8 б орел ~ Zool Schlangenadler т8
343 Зйриенйе змияри/н т -и volkst dass wie vor змиярни/к c -ци 1 (затънтено място) Schlangennest пб 2 (развъдник нз змии) Schlangenfarm /18 3 (студено помещение) ueg Eiskeller т8: тук е такъв ~ hier ist es wie in einem Eiskeller 4 Bot Aronstab c5: петнИст - geleckter Aronstab зна/ен -йна be'kannt: -йни u незнайни герои be'kannte und unbekannte Helden; -йно е, чс ... es ist be'kannt, Uuss ... od beenппtllеa ...; както е -йно wie (cs) be'kannl ist oä be¬ kanntlich зна/к t -ци / -кове 1 (означение) Zeichen n8> Math auch Vorzeichen n8. Chcc auch Sym- ’bol n4: воден - Wasserzeichen; въпросйте- лен ~ Fragezeichen; двойчен ~ Bfnärzei- chen; десетйчен - Math Dczi'malzciеaen; забранйтелен ~ Verkehrsw Ver,boSseclе'hcп; километрйчен - Kilomelcгzeiеheп; мате- матйчески - Vorzeichen, mnlhe'mntlsеhes Zeichen; музикален ~ muui'knlischeu Zei¬ chen; навигационен - Seezeichen; обратен ~ Math umgekehrtes Vorzeichen; отлйчй- телни -ци Erkennungszeichen; отрицйте- лен - Math Minuszeichen; парйчни -ци Geldzeichen, Geldsorte J18; почетен ~ Eh¬ renzeichen; предупредйтелен - Warnzei¬ chen; препинателен ~ Interpunktionszei¬ chen. Satzzeichen; пътен - Verkehrszei¬ chen; стоков ~ Warenzeichen; удивйтелен - Ausrufezeichen; указателСн - Verkehrsw Ge'botszeichen; условен ~ verabredetes Zei¬ chen; химйчсскн - chemisches Zelеheп, Sym'bol, chemisches Foumeleeichcn; ~ за делСние Divisionszeichen; - за изваждане Math Minuszeichen; - за к.чество Gütezei¬ chen; - за равенство Glclеhheilseciеhcп; - за разпознаване Erkennungszeichen; - за събйране Math AdUit’’onszeichcn, Pluszei¬ chen; ~ зз умножение Mulllplikaiionsecl- c'hen; в - на благодарност als Zeichen des Dankes; в ~ на приятелство uis Zeichen deu FreuпUsеhs1fl; в ~ на съгласие zum Zeichen der Zustimmung [des Einverständnisses]; под -ка на ... im Zeichen G; роден под -ка нз ОвСна gc'bouen im Zeichen des Widders; да¬ вам нкм ~ jdm cin Zeichen geben 46; прЗвя - ein Zeichen machen 7; пр.вя кръстен - rclig Uus Kuezzeelchen schlagen 779; рззбй- раме се със -ци sich А durch Zclеaen mitci- 'nanUer verständigen 7* 2 (сигнал) Sig'nal пЗ, Zeichen n8: - за спйране Haltesignal, Zeichen zum Halten; - за тръгване Ab- fnhrtsignsl, Zeichen zur Abfahrt 3 (признак) Anzeichen n8, Zeichen n: ~ за нщ ein An¬ zeichen für А: сйгурен ~ за ... ein sicheres Zeichen für A 4 (значка, емблема) Abzeichen n8. Em'blem пЗ Б (предзнамено¬ вание) alt Vorzeichen n8, Zeichen n8: лош. хубзв - böscs [schlechtes], gutes Vorzeichen [Zeichen, Omen] 0 геодезйчен - Pfcilcr m8; гранйчен - Grenzstein c4\ условни -ци (към текст) Legende fl8, Zeichenerklärung Зйакдв Zeichen-: -а система Zeichen-system m3 зн/м 5 знйя зн/ме п -н. Fuhnc fH. Bnnneu п8 auch übcrtr, (флаг) Flügge J18: българското - die bul¬ garische Fahne [Flnggc]; държавно - Stuats- fahne, Staatsflagge; национално - Nutio- 'naiflsgge, Landesflagge; победно ~ Sieges¬ fahne, Siegesbanneu; преходно - Wander¬ fahne; червено ~ uote Fahne; c развСти зна¬ мена mit wehenden (tanttcrпUcп| Fahnen; вдйгам -то die Fuhnc [Flagge] hissen 3 [ш^сСси 792]; вдйгам -то наполовйна (в знак на траур) die Fuhne [Flagge] suf halb¬ mast sctzcn 8; ок.чвам -то die Fuhne hi'n- azs/häпgeп 7; плавам под неутрално, чуж¬ до ~ unter ncu’trnleu, fremder Flagge fuhren 33 sn [segeln 7 hb/sn], свЗлям -то Uic Fahne cin/holen 7 [nieder/holcn 7]; свеждам -то die Fahne senken 7; свйвам знамената die Fahnen ein/zichen 192 auch übcrtr; свйк'вам под знамената z.u den Fahnen [Waffen] ru¬ fen 165 gch; сраж.вам сс под нСчие ~ unter jäs Banner kämpfen 7 0 вдйгзм бялото) - пред нкг die weiße Fuhne zeigen 7 Milit, Uie Wsffcn strecken 1 vor jdm übcrtr, sich A gc- 'schlagen bekennen 69* übcrtr; заклевам cc пред -то Milit den Fahneneid leisten 2 [schwören 1^51; ймето му стана - на про¬ греса sein Name wurde zum Bnnncr [Sym¬ 'bol, Sinnbild] Ucs Fortschritts; свйвам зна¬ мената пред нкг die Flagge vor jdm streichen 762 знаменател m -ят, -u Nenner m8 Muhr, общ ~ Genc’ralncnncr, Hauptnenner, ge'mcinsn- meu Nenner; подвСждам [привеждам] дро¬ би към [под] общ ~ Brüc'he auf einen [den gleichen] Nenner bringen 27 0 дроби c ед¬ накъв, разлйчен - gleichnamige, zпglciеa- nnmige Brüche; подвеждам [слагам, ту¬ рям] Hilf под едйн (общ) ~ rtw auf einen (ge'mcinsamen) od auf den gleichen Nenner bringen 27, ctw unter einen Hut bringen ueg знаменатсл/сн -на 1 (забележителен) bc- 'meukcnswcut, bcUUeutsnm, bc’Ucrltungsvoli 2 (многозначителен) alt viel sagend, be’Ucu- lzngsуoll знамснатслностf o Pl Bedeutsamkeit f знамСнн/е n -я Vorzeichen n8, Vorbedeutung /18, Omen mH, Pl auch Omina geh: лошо - schlimmes Vorzeichen, schlimme [böse] Vor¬ bedeutung, übles [schlimmes] Omen 0 прЗвя кръстно - rclig das Zeichen dcs Kreuzes [Kгezz.zclеheп] machen 7 (schlagen 7 79].
зиризнйг 344 sich А bekreuzigen Г зириеийт 1 (прочут, забележителен) be¬ rühmt, bemerkenswert, hervorragend 2 (па¬ метен) denkwürdig, unvergesslich знриенйтд Adv umg phantastisch ucg. super ueg, großartig зириеийтдст f 1 (известност) o Pl seit Be¬ rühmtheit /, Be'kanntheil f: световна ~ Weltberühmtheit 2 (личност) Berühmtheit /18. bekannte Persönlichkeit JJH зирм1зндс/за t -ци Fahnenträger m8. Banner¬ träger mH auch iibcrtr, Fähnrich m3 Milit hist зирмзндска f Fahnenträgerin /18. Bannerträ¬ gerin /18 auch iibcrtr знаменувр a nur 3. P all bedeuten 2*, be¬ zeichnen 2* зиа.мена/е n -ä Fähnchen mH. Fähnlein n8. Wimpel n8 зн/не н alt Wissen n з11Р1П!/с н -я 1 (познания) meist Pl Wissen n -s, Kenntnis /19': задълбочени -я fundiertes Wissen, gründliche Kenntnisse; обширни -я umfassende Kenntnisse; повърхностни -я oberf ach liehe Kenntnisse; -ето е сйл/ Wis¬ sen ist Macht; -я по чужди ззйци Kenntnisse in Fremdsprachen; нашите -я за ... unser Wissen von D [um A, über А); област на -ето Wissensgebiet n4. Wissensbereich e4\ пре^о^/вам! -я Kenntnisse vermitteln Г\ придобивам! -я Kenntnisse er'werben 183' [gewinnen 5^1 od sich D Wissen [Kenntnis¬ se] an/eignen 2; прил/гам -ят/ си в прак¬ тиката sein Wissen in der Praxis an/wenden 182: разширявам, опреснявам -ят/ си sein Wissen [seine Kenntnisse! erweitern Г, auf/- frischen 1 2 (уведомяване) Wissen, Kennt¬ nis: без -зго на директора ohne Wissen des Direktors; без моз ~ ohne mein Wissen; до- вЗжд/м! до нечие ~ jäm zur Kenntnis brin¬ gen 21 знат/ей -на 1 (известен) angesehen, be'rühmt, (именит) namhaft, (изтъкнат) hervorra¬ gend, (отличен) ausgezeichnet: -на личност angesehene Persönlichkeit /18. -на тък/чка ausgezeichnete Weberin /18* 2 (благороден) vornehm, aristokratisch, adlig: от ~ род aus vornehmem Ge’schlecht знатисттf o Pl Vornehmbcn/ Aristokratie/ знах/р m -ят, -u Quacksalber c8, Kurpfu¬ scher mH. Wunderdoktor m14 знах/рка /Quackaalterin //?*, Kräuterweib n6 знах/рски quacksalberisch зн/харство н Quacksalbern/, Kurpfuscherei m6 зн/ч/р il bedeuten 2*, heißen 67: какво -и то¬ ва was bedeutet das, (при изненада) was soll das be'deuten [heißen]; не ~ нИщо за не¬ го ich bedeute ihm nichts; гов/ -u много за мен das bedeutet mir viel; гов/ нИщо нз -u das hat nichts zu be’deuten od nichts zu sagen 0 -u Konj folglich, also: -u няма да дойдеш с н/с du kommst also nicht mit зн/че n -та Dem zu зн/к Zeichen mH. Kenn¬ zeichen mH знрчЗни/з m -я Bedeutung /18 auch Ling. (за бъдзщего) Tragweite /, (смисъл) Sinn m -(e)s: акту/лно ~ aktu’elle Bedeutung; до¬ пълнително ~ Nebenbedeutung; конкретно - konkrete Bedeutung; лексикално ~ lexi¬ kalische Bedeutung, Begriffsbedeutung; ос¬ новно ~ Grundbedeutung, grundlegende Be¬ deutung; преносно - übertragene Bedeu¬ tung; пъквонрч^рлид - ursprüngliche Bedeu¬ tung; без ~ ohne Bedeutung, bedeutungslos; изместване на -зто Bedeutungsverschie¬ bung/; промяна н/ -ето Bedeutungswandel т -s, Bedeutungsenttvicklung/: разширява¬ не на -зго Bedeutungserweiterung /: стес¬ няване на -зто Bedeutungsverengerung /\ нещо е от решаващо ~ з/ etwas ist von пш- ‘scheidender Bedeutung für А; нещо придо- бйва голямю - etwas erlangt [gewinnt] gro¬ ße Bedeutung od ihm kommt große Bedeu¬ tung zu; отдавам! [придавам] ~ н/ нщ Be¬ deutung bni/mnssnn 87 D [bei/legen 1 D]; тов/ няма нИк/кво - das hat nicht die ge¬ ringste Bedeutung 0 ням/ ~ ucg das macht nichts ueg. das spielt keine Rolle значим bedeutsam, signifikant знрчймюст f o Pl Bedeutsamkeit / Signifi- kann/ зйачйщзл/зн -н/ 1 (по количество) bedeutend, beträchtlich, beachtlich, beachtenswert, er- ’heblich, ansehnlich: -ни з/губи beträchtliche Verluste; -ни заслуги erhebliche Verdienste; -н/ крачка bedeutender Schritt c4\ - напре¬ дък beachtliche Fortschritte Pl: -но подобре¬ ние beachtliche VefbesscmngZc?; -но пости¬ жение be’achlliche [be,achtensweetn] Leistung /18 -ни противоречия beachtliche Gegensät¬ ze; -н/ разлика beachtlicher [erheblicher! Unterschied e4\ -н/ сума beachtliche [be¬ trächtliche, ansehnliche] Geldsumme /18, -но състояние beträchtliches [beachtliches] Ver¬ mögen н -s; -ни трудности bedeutende [be¬ achtliche] Schwierigkeiten; -ни успЗхй beach¬ tenswerte Effolge; -ни щетй beträchtliche Schäden; в -на степен in bedeutendem Maße [Grade]; избИрам със -но мнозинство на гласовете mit beträchtlicher [überwiegender] Stimmenmehrheit wählen / 2 (по важност) bedeutend, wichtig: -но произведение be¬ deutendes Werk n4\ -н/ роля bedeutende [wichtige] Rolle / -но събитие bedeutendes Ereignis пГ: - учен bedeutender Gn’lehetn(e) m22 3 (многозначителен) alt bedeutungs¬ voll, viel sagend 4 (влиятелен) alt einfluss¬ reich значително Adv wesentlich, er’heblich, um ein
345 зографИсам Bedeutendes, um ein Beträchtliches: - по- студСно e es ist wesenilich [cr'heblich] kälter ge'wordcn; водата - се е покачила der WauucrutaпU ist um ein Beträchtliches gc'stie- gen; детето ~ е пораснало Uus Kind ist um ein Bedeutendes gewachsen; тС се различа¬ ват ~ sie unterscheiden sich wesentlich [cr¬ 'heblich] значйгелйост f o Pl Wichtigkeit / Bedeut¬ samkeit f значк// f Abzeichen mS: партййна - Partei¬ abzeichen, Abzeichen dcu P^i^'tci; спортна ~ Sportabzeichen; срСбърна [злЗтна, бронзо¬ ва] ~ Abzeichen in Silber [Gold, Bronze]; носИтел на -атз ... Träger dcs Abzeichens ...; връчвам ~ ein Abzeichen verleihen <SYT; 3UKä4UM си [му] ~ sich D [ihm] ein Abzei¬ chen an/stecken /; нося ~ на ревСрз си ein Abzeichen um Roеkaufsеhlag tragen 164; по¬ лучавам - cin Abzeichen er'worben /6’5*; размСняме си -й Abzeichen tauschen 1 0 почетна - Ehrenzeichen mH значкйсг t -u 1 (носител) Träger mH eines Abzeichens (Ehreneeiеhenu] 2 (аслеаайс- нер) ucg Sammler mH von Abzeichen зйачкйстка /Trägerin J18 eines Abzeichens (Ehuenzelchcпu] зна/я l зна/м c4 Aor знаях alt, P'z Perf Akt знаел / знаял 1 (известно ми е) wissen 18H: -еше ли, чс ... wusstest du, Uuss ...; докол- кстс - so'viel ich weiß od meines Wissens; дявол -с къде der Teufel (Kzеezеe] weiß wo; както ce -c wic mun weiß od bekannt- 1^! кой -с дзлй ... wer weiß, ob ...; нс ~ нИщо за товЗ, за него ich weiß nichts da¬ von, über ihn; нс Искам дз - за нкг von jdm nichts wissen wollen 1H9* нИкой нс -сшс за нашето намерСние niemand wusste um un¬ sere Absicht; нИщо не - ich weiß (von) nichts od mein Name ist Hase; той -е всИчко er weiß alles mögliche; чс тй нс -сш ли weißt du denn nicht 2 (умея) können 74; ver- ’stehen 155* ~ дз плувзм schwimmen kön¬ nen; - стихотворението наизуст das Ge¬ dicht auswendig können; ~ френски Fran- 'zösluеh können; кой както си -c wic man es kann [vcrSteht]; т.зи песен не я ~ ich kann Uicscs LicU nicht; той -е да убежд.ва другите er versteht es, die anderen zu über¬ zeugen 3 (познавам) ueg kennen 69, wissen 18H; ~ ймето му seinen Namen kennen |wis- sen]; ~ пътя den Weg kennen [wissen]; ~ са¬ мо работата си nichts uis seine Arbeit kennen; ~ хубаво срСдство срещу ревма- тйзъм ein gutes Mittel gcgcn Rheuma ken¬ nen [wissen]; нс ~ мярката Uus Muß nicht kennen; не - почйвка keine Ruhe kennen; нс ~ пощада, страх keine Schonung, keine Furcht kennen; тй нс мС -еш du kennst mich nicht 0 -cx си аз, чс ... ich huttc es gc'ahnt, Uuss ...; - двС и двСста sich A in seine Lage zu schicken wissen geh; - го какв. стока е umg ich kenne ihn zu gut; ~ си стоката umg seine Pappenheimer kennen ueg; ~ грздЗ на пръсти ueg die Stadt wie seine Hosentasche [Westentasche] kennen ucg; - си сметката ucg sich A nach deu Decke strecken 1 ucg; всС своето си - ucg auf seinem Kopf be¬ stehen 155* ucg; много да нс -сш ucg halt den Schnabel ueg; нс е Бог (ксй] -с какво es ist nichts Besonderes; нс ~ вСче какво да пр.вя nicht mehr uus und ein wissen oä we¬ der uus noch ein wissen; нс - колко е [пра¬ ви] двС по двС pcj nicht bis drei zählen kön¬ nen ucg; товЗ (си) го ~ das weiß ich von selbst; тов. cc -c Uus veuStcht sich von selbst зно/ен -йнз 1 (жежък) heiß, glühend: ~ дСн heißer Tug e4; -йно слънце glühende Sonne /2 (пламенен) poct feurig, lelden^^^^^tllllеh зно/й c -ят, -свс 1 (жега) Hitze/, Glühhitze/, Gluthitze f; летен ~ Sommerhitze 2 (пот) Cial Schweiß c -cs зноя ce il äial schwitzen 3 зоб fo Pl Futtcrgctreide m, Körncrrzltcr н зобзм а 1 (зърна) Beerenobst od Körncfrüch- tc csscn 32, Beeren nuschen 1 2 (за живот¬ ни) fressen 42, (за птици) Körner picken 1 3 übcrtr alt wahllos auf/nchmen 91 [уcr'sеhlin- gcn 124*] асбвзм а зобна v c4 srmel zu vor зобсц t Dcm zu зоб зобйлка/dass wic зсбнйаа зсбйлllица/dass wic зобни^ 0 в ~ дз го по- берСш Cial hznUumager, bis auf die Knochen abgemagert зобна v zu зобвзм зобин/к t -ци dass wic folg зорница /Fultesssеe e5 зобчйца f o Pl Dec zu зоб зобя il 1 dass wir зобам 2 (кон) dem Pferd KörneгtUttcr geben 46 зов c poct Ruf in, (призив) Aufruf c, (подка¬ на) Aufforderung 46; пламенен - flammen¬ der Ruf; - за подкрепа Ruf zur Unterstüt¬ zung; ~ за помощ Hilferuf; - към населе¬ нието Aufruf un die Bevölkerung; сгапйа- вам нз неговия - seinem Ruf folgen 1 sm зов. c4 1 (призовавам) poct auf/rufcn 105. uuf/forUern 1: - нз борб., па въст.ние zum Kumpf, zum AufstunU auf/rufen 2 (повик¬ вам, викам) за rufen 105 nach D 3 (нари¬ чам) volkst nennen 92 4 (каня) alt ein/lsUen 76 // - cc volkst heißen 67 зограф t -u 1 (иконописец) hist I'konenmn- icr mH 2 (художник) alt Malcr m зограф/ин t -u volkst dass wie vor зографйс/зм v а зографИсвам a all (aus/)ma- icn 1; -вам икони I’koncn malen; -вам 3
зо графи я 346 църква eine Kirche ausmalen зографйя f ah 1 (иконопис) Ikonenmalerei f, (стенопис) Wandmalerei /2 (икона) Ткопе JH t зограф-лък m ah dass wie зографско зографски 1 (към зограф) ah Ikoennmaler- 2 (ог ирирсгйка Зограф) aus dem Zograph- Kloster (Athos) .stammend зографство н I ’ konnnmalerei f зодиа/к m -ци Zo'diakus m, Tierkreis c -es зодиакрл/еи -н/ zodia’kal, Zodia’kal-, Tier¬ kreis-: - знак Tierkreieznichen mH; -н/ свет- лин/ Zodia’kallicht n; -но съзвездие Tier- kreieeiembild пб 0 ~ кръг Tierkreis m зодия f 1 Tinrkreisznichnn mH. Sternzeichen mH; каква - си welches Sterezeichnn bist du 2 (орисия) ucg Geschick н 3 (чудак) ucg pcj Sonderling m3, Kauz e2; голяма ~ e er ist ein komischer Kauz зодческ/и in Verb -o изкуство ah Baukunst f зодчи/я c -ята, -и ah Baumeister mH зоз/ f ah Jarg pcj Flittchen n8 ueg pcj зокум t -и dass wie за кум зол c -и Chcc Sol n4 зол//Sola fhist alte KlcinTtünzc зол//ah Wasch1augs/mii Pottasche зол/в ah äial rau, hart зона / 1 (район) Zone f Gebiet n4, Bereich c4: арктическа ~ arktische Zone; бездомна - a'tomwatfeefenin Zone; безмитна - Zoll¬ freigebiet, Zollfreizone; бездарен/ - kernwaf¬ fenfreie* Zone; буферна ~ Puffnгzoen; гранич¬ на - Grenzzone, Grenzgebiet; демuлитакизй- р/на - entmilitaлeiertn Zone; ерогенна ~ ero- ’gene Zone; жилищна - Wohngebiet; забр/нз- н/ ~ Sperrzone, Sperrgebiet; земетръсна [се- измйчна] - Stoßgebiet; климатИчна ~ Klima¬ zone; мъртва ~ tote Zone; дкупааидййа - Be- 'saLzungszoen; охранявана - Schutzgebiet; умерена ~ Geogr gemäßigte Zone; ~ за за¬ строяване Bn,bauungegnbint; - за отдих Ег- ’holungszone; - на з/тйшие Geogr Ka^enzo- пп. Stillengürtel т; ~ на мълч/ние Schweige- zoen 2 Spoti Zoennverteidigune/ зонРл/ен -на Zonen-, zo’nal, zo’nar: -на гра¬ ница Zonengrenze fJ8; -н/ структура zona¬ ler Aufbau т; - турнйр Zonenturnier m3 зсиäлност/с Pl Zonali'tät/ зои/ен -н/ Zonen-, Ge’bints- зойдв Spor' Zonen-: -а з/щйта Zonenverteidi¬ gung/ Zoeendenkunn/ здооаиагомия fo Pl Zootom'ie / зддгей/ен -н/ Biol zoo’gen здогздгкрфия f oo Pl Zoogeografie / T^rgeo- grafie / зоокъг t -ове Tiergarten c9. kleiner Zoo dl зооло^ t -зи Zoologe m16 Зддлдгйч/ен -н/ dass wic folg зоологйчсск/й zoologisch, tierkundlich: -a градйна zoologischer Garten m9. Zoo dl; ~ проучвания zoologische Studien Pl зсoлдсгй/1 (наука) o Pl Zoologie/ Tierkun¬ de /2 (учебник) ucg Lehrbuch n7 der Zoolo¬ gie зооложка/Zoologin fJ8* зооложки dass wie зоологически зсдидкф/ен -н/ zoo'morph зоопарк t -ове Zoo dl. zoologischer Gar¬ ten m9 Зддспдка / meist Pl Zoo’spore /М, Schwärm¬ spore flH зоотехник t -ци Zootechniker mH. Tierpfle¬ ger m9 зоотехника Jo Pl Zootechnik/ зор t umg Mühe/, Not/ Aeelгennsnes//#:: без - ohne Mühe, mühelos; ог - vor Anstren¬ gung; c голям ~ mit großer Mühe, mühsam, mit großen Anstrengungen; c трйсга [хиля¬ да] -a mit Müh und Not; вйжд/м - alle Mühe haben 62 od ins Schwitzen ge’raten 97* sn; вйждам - c нкг enien Mühe [Not] mit jdm haben 62; давам си - sich D große Mühe geben 46, sich A sehr be’mühen Г [an7- strengen /]; не сй д/вам - sich D keine Mühe geben 46, sich D nicht die Mühe ma¬ chen / (nehmen 97] 0 - р/бога Plackerei / umg, Rackerei / ueg; з/ - зрмри für den Notfall; -ът му е да ... er ist darauf ут-к^- sen zu ...; в [на] ~ съм in der Klemme sein 140 sn ueg; д/вам нкм - jän hetzen 3 umg [an/treiben 166, drängen 1]. jdn unter Druck setzen 3; не мй е ~ за нкг, ни{ jd, etwas kümmert mich nicht od geht mich nichts an зор// /Morgengrauen c -s, Morgenröte fauch übcrtr, Morgenrot н -s auch übcrtr, Au’rora (/) poet, (утро) Morgen n8; в -й im Morgen¬ grauen, in aller Frühe; до -й bis zum Mor¬ gengrauen; от р/нни -й до късна вЗчер vom frühen Morgen bis zum späten Abend; по -й im Morgengrauen, am frühen Morgen; -/та се пуква [зйпва] der Morgen bricht an, die Morgenröte zieht auf; -/та на новия жи¬ вот die Morgenröte des neuen Lebens 0 ро- дЗн в -/та н/ свобод/та ge’boren im Früh¬ ling der Freiheit здкбрджuлъ/к t -ци ah äial Gewalttätigkeit /78 зорбаджи/я c -ят/, -и ah Cial Ge’waittätnr e8 зорй (ce) in Vrrb зор/ (се) зорй volkst poet der Morgen bricht an здккдcт/o Pl Wachsamken/ зорлзМ Adv volks' ge'waltsam зо^ен Adv volkst dass wir vor зорлй/я Sg unveränd -и volkst bedürftig gch; - човЗк Be'dürftig^r) m22 0 - съм з/ п/рй in Geldnot sein 140 sn зорнИца Jo Pl Morgenstern c -(e)s здк/ък -ка wachsam: -ки очй wachsame [wa-
347 зурла ehe] Augen; - поглед wachsamer Blick m4 0 бдЯ -ko над нщ streng über A wachen /; следЯ -ko за нщ ein wachsames Auge auf A haben 62 зоря cc /7 umg sich A du'hintcr/setzen 3 umg; sich A ins Zeug legen 1 umg зрЗ зреш, Aor зрЯх, Ptz Per/Ak' зрЯл, зрСли poct blicken /, schuucn 1 зр^к t -ци / -кове poc' 1 (светлина) Licht n -(c)s, (лъч) Lichtstrahl m12 2 (зрение) o Pl Аzgcпliеat n poc' зрач/ен -на poct gch зрСснс n Rcifcn н -s, RefwerUen н -s, Reifung / ~ нз месо Fleischrcifung; ~ на сйрене Kä¬ sereifung зрСлищ/е н -а 1 (гледка) Anblick т4, Spek¬ takel mH, Schauspiel н -(e)s geh; необикно¬ вено - ungewohnter Anblick 2 (представле¬ ние) VorstellungJ]H, (забавление) Vergnü¬ gung /18; хляб u -u Brot und Spiele; нс npn- вй -u mach keinen Spek'takel umg зрелищ/ен -нз publikumswirksam зрелищност f o Pl Pubiikzmswirksnmkeit f; Schnuеhnrnktcr m -s зрее лостo Pl Reife/: берйтбена ~ Pflückrci- fe; биологйчна - biologische Reife; восъч¬ на - Wachsreife; духовна - geistige Reife; късна ~ Spätreife; млечна ~ Landw Milch¬ reife: политйческа - po'lltlsеae Reife; поло¬ ва - Geschlechtsreife, Pubarlät/, потреби¬ телна ~ Ge’пzusreire, Ver’brauchsucire; пъл¬ на - Vollreife; ранна - Frühreife; физйчес- кз - körperliche Reife; йзпит за - Reifeprü¬ fung JlH; свидетелство за - Reifezeugnis nf; стСпен нз ~ Reifegrad m -(c)s зрСлост/ен -на Reife-: - йзпит Reifeprüfung /18, Abitur m3, Ma'turn f21 östcrr Schweiz; -но свйдегелсгво Reifezeugnis 11". Abitur¬ zeugnis, Maturitätszeugnis Schweiz зрСлостни/к t -ци Abiturient mI6. Matu'iant m 16 Schweiz östcrr зрСлостница f dass wie folg зрелостничка / Abituricntm //#* зрСние n 1 (сетиво) Gesichtssinn m -(c)s 2 (способност) Sehkraft / Sehvermögen n -s: -то ми отслйбва meine Sehkraft lässt nach od nimmt ab; загубвам - си sein Seh¬ vermögen fGe'sicht gc? verlieren /75* 0 ор¬ ган на -то Sehorgan пЗ; острота на -то Sehschärfe /; ъгъл нз -то Gesichtswinkel mH; цял съм слух u - ganz Auge unU Ohr sein 140 sn; ймам добро, псшо ~ gute, schlechte Augen haben 62 зрС/я el reifen / sn, reif werden 184 sn auch iibcrtr; черСшите -ят през юни die Kirschen werden im Juni reif зрйм sichtbar зрител c -ят, -u Zuschauer mH, (свидетел) Augenzeuge m!6, (наблюдател) Befruchter m8; ням ~ stummer Zuschauer [Azgeпzez- ge]; пзсйвен ~ passiver Zuschauer [Beob¬ achter]; телевизионен ~ Fernsehzuschauer 0 масов ~ Uus bucHe R^^hkum н аyйгсл/ео -на Seh-, Ge’sichts-, visu'ell: ~ нСрв Sehnerv ml2; - орган Schougan пЗ; -на памет visu'clles Ge'dächtnis n -s/s; -но поле Gesichtsfeld n6, Sehfeld auch übcrtr; - хълм Sehhügel e8; Thalamus c -, Pl Tha¬ lami; - ъгъл Gesichtswinkel c8, Sehwinkcl 0 -нз тръба Fernrohr n4 зрителна / Zuschauerin J1H\ (свидетелка auch) Augenzeugin JlH", (наблюдателка) Befruchterm ji 8 зрителски deu Zuschauer, Zuschauer- зрънц/с n -ä Körnchen mH, Körnlein n8; в тов. се крйе ~ Истина iibertr darin steckt cin Körnchen Wahrheit 0 ~ х/йвСр Kaviarkorn [..v...] h7, Zool Rogen m8 зрънчиц/с n -u Dee zu vor зрял Pl зрели 1 (узрял) reif auch übcrtr; ~ мъж reifer Mann c7; ~ плод reife Frucht J20; в -зта възраст im reifen Alter 2 (задъл¬ бочен) reiflich, eingehend: слсд -o обмйс- лянс nach reiflicher Überlegung зуЗв t -u VN Milit hist Zenve [..vn] m!6 зубкам a Jarg iron dass wic зубря зубр/ч t -u umg Büfflcr m8 ucg, Pauker e8 ueg. Stucbeu mH pcj зубр/чсски ucg Büfflcr-, Pauker- ucg зубрачество n umg iron Büffe'lei / ucg, Puu- ke'rri/ucg, Ochserei/umg зубрачка f umg iron Büfflerin JlH" umg, Pau¬ kerin// 8" ucg зубренс n dass wir зубр.чество зубря il umg iron büffeln / ucg. pauken / umg, ochsen 3 umg зуб/ър t -ри Zool Wisent m3 зузука a nur 3. P Cial summen / зулу c dass wir зулус зулум m -u volkst Untat//#, Missetat/18, Vcr- 'brechen mH зулумджийск/и volkst verbrecherisch 0 -u банда Bunde //8 von Übeltätern [Verbre¬ chern], Vcr’brechcrbannu//# зулумджй/я m -ята, -u volkst Übeltäter c8. Missetäter mH. Verbr/dicr mH зулумлъ/к m -ци Cial dass wie зулум зулус m -u VA Zulu ml 1 зумер t -u El Summer c8 зумка a nur 3. P Cial summen 1 зункш/ Cial 1 (пояс) Gürtel mH 2 (небесна дъга) Regenbogen e9 зунк c -ове Ök SUNK-Oblignti'on //8 nach dec Gesetz über dir Regelung dcr nichtrin- bringlichcn KicCitc зурра/ 1 (муцуна) Schnauze /18, Rüssel mH; свйнска - Schweineschnauze 2 dass wic зурн/ 3
зурлзст 348 зурлест mit großer Schnauz/, mit großem Rüs¬ sel зукловйд/еи -нз rüsseiartig, rüsseiföumig □урна/Zinns/21 Art Oboe зурнаджй/я in -т/, -u Zur'nuspieler mH зъб t -ът, -u l Anat Zahn m5: горни -u ober/ Zähne; долни -u untere Zähne; здрави -u gc'sunUe Zähne; зл/тен - GolUzuhn; изкуст¬ вени -u falsche (küпstliеhe| Zähne; кучешки -u Eckzähnc; кътни -u Backenzähne; млСч- ни -и Miicaeähne; предни -и V()rdeг'zäanc; развалени -u schlechte Zähne; въоръжСн до -и bis un die Zähne bc’wnffnct; око з/ око и ~ за ~ Auge um Auge, Zahn um Zahn; чет¬ ка зз -u Zahnbürste /18; -ът се клати deu Zahn wackelt; -ът п/да der Zahn fällt uzu•; -ите ми гyаааг от студ vor Kälte mit Ucn Zähnen klappern /; браня със -u u ооаги übcrtr mit Zähnen und Klauen verteidigen ueg; в/дя си ~ sich D einen Zahn ziehen aus¬ sen 77*; избйвам нкм -ите jdm die Zähne aus/schiagen 119 [ein/schlugen]; мйя си -ите sich D die Zähne putzen 3; нкм нИкнат -u jd b/’kommt Zähne od jäm areеhcn die Zähne rurch; пломбирам ~ einen Zahn plombieren Г [füllen /]; скръцвам нкм със -u übcrtr umg jdm die Zähne zeig/n 1 umg; стискам -u die Zähne zu'uammen/aelßen 8; счупва ми cc ~ mir ariеat ein Zahn ub 2 (н/ гребен, трион, гребло) Zacke /18, Zinke /18. Zahn m5; - па вилица Gnaelzucec, Gabelzinke; - нз гребло Reеhcnzlnke, R/еhenzahn 0 дз са живи предни -и ucg ich will lieber schwei¬ gen; държ/ си езИка зад -ите umg sein/ Zunge zügeln /; u -ите му знЗя ueg ich ken¬ ne ihn s/hr gut (ge'пaz); u ~ нс обСлвам umg dcn Mund nicht nufleпegen 1 umg; ймам - на нкг umg Groll gegen jdn hegen 1 od jän auf dem Kickcr hub/n 62 ucg; точа си -ите за нщ sich D die Lippen [Finger] nach D lecken 1 ucg зъб/р c -ят, -u alt Zahnarzt m2 зъб/т 1 (c големи зъби) mit großen, hervor- stehendcn Zähnen 2 (зъбчат) alt ge'znhnl, Zahn- 3 (скали) umg gezuckt 4 (хаплив) bis¬ sig, mit Haaren nuf den Zähnen: тЯ е много -u sic hut Haaren auf den Zähnen 0 -o слън¬ це Wintersonne/ die nicht wäumt зъб/ен -нз Mcd Tcchn Ling Zahn-: - емайл Zahnschmelz m; -но зацепв/нс Zahneingriff m4; - камък Zahnstein c; -но колело Zuhn- uuU n7; -на кухин/ Zahnhöhle /18; -на пре¬ давка Zahnradgetriebe п8, Zahnradantrieb m4; -на протеза Zahnprothese /15, Znaпer- satz. m; -нз съгласна Zahnlaut m4, Den'tui m3 зъбер m -u 1 (са/лa] Feluzacke /18 2 (нз кре¬ постна стена) Zinne /78 зъбест dass wie зъбат зъб/Сц m -цй 1 Tcchn Znhn m5, Zinke /18, Zu¬ cke /H1 2 (на крепостна стена) alt Zinne/18 зъбни Pit Zähnchen n8 зъблз f umg pcj Frau /18 mit großen VorUcr- zähnen зъблЕо m -то, -вци umg pcj Mann m7 mit gro¬ ßen Voi^Uci^ähnen зъбобол t Zahnschmerzen Pit зъбовйд/сн -на zahn förmig зъболСкар m -я ■ г, -u Zahnarzt m2 З‘ъбoлeicаplааlrzfаhnrгzlln /18' зъболекарски zahnärztlich, Zahnarzt-: - стол Zahnuuztstuhl m5 зъболСкарство n Zahnmedizin /, Znhnheil- ezndu/ зъболсчСб/сн -на Zuhnheil-, zahnärztlich зъболсчСнис н ZaanaellaaПluun/ зъбомСр m -u Tcchn Znhnlchre/18 аъбснзyЯаваос n Tcchn Vcr'zuhnuun/ зъботехпй/к' c -ци Zahntechniker mH зъботехника _ / ’ Zshntecеmk/ зъботехнически zuhntechnisch зъботехнйчка /Zааntcеhnikcrin// 8' зъбчат 1 Trchn g/'zuhrn, уer'zahпl 2 (ск/ли, крепостни стени) gc'zuckt 0 -а желСзниц/ Zahnradbahn /81 аъбчЧaга/Tcchn Zahnrad n7. Ritzel n8 зъбчс п -та Zähnchen п8 зъбчест dass wic зъбч/т зъбя се ii die Zähne od mit d/n Zähnen flet- schem /, нкм übcrtr die Zähne zeigen 1 jäm зъзна c4 frieren 43, vor Kälte zittern 1 (biaaeгn / //гид] з/ъл -ла bösc, boshaft, (алосгео) bösartig: -ла воля böser [schlechter] Will/ mlO; -лй вре- мен/ bösc Zeiten; ~ гений [дух] böser Geist m6; - сзйк bös/ Zunge /18; -ло куче böser [bissiger] Hund e4; ~ поглед bös/r Blick m4; -лй прйказки böses [aösuгliges] Gc'u/Uc n -s; - човек böscu Mensch ml6; -лЗ шег/ boshafter Streich m4; ст/вам - bös/ [bösar¬ tig] werden 184 sn 0 -лЗ болест schwere [sеhllmme| Krankheit f18; -ла зймз harter [strenger] Winter mH; за -лй чСст [участ] zum Unglück, unglücklicherweise, leider; на -ло куче - -ла тояга od на -лЗ круша — прът auf /inen groben Klotz g/'hört ein gro¬ ber Keil; нс беше със -лЗ умисъл es war nicht bös/ gc'meint зълва / Schwägerin f Schwester äcs Ehe¬ manns зълвин der Schwägerin: -ата дъщерЯ die Tochter deu Schwägerin зълвичка/Dcni zu зълва зън lntcrj kling, kling^ling: — kling, klang зънвам а зънна v r4 volkst dass wir звънвам зървам а зърна v е4 1 (съзирам) eгЪliеeeп b/merken Г 2 (поглеждам) нщ cincn Blick werfen 185 аи/А
349 зяпна зъркзли Pit ueg pcj Gucker Pl umg pcj, Glot¬ zer Pl umg pcj 0 отв/рям си -тз 1 (гледам) die Augen auf/machen 1 ueg 2 (внимавам) Augen und Ohren auf/halten 63 umg зърна v zu зърв/м зърн/стец m Bot Faulbaum m5 зърнен Getreide-, Korn-, Körner-: -u култури Getreidekulturen; - фур/ж Körnerfutter н -s 0 -и хранй Ge'treide н -s зърнено-бобови Pit Körnerleguminosen Pl зърнест körnig, ge'kömt: - пясък körniger Sand in; - сняг körniger Schnee m; -а струк¬ тура körnige Stnjk'tur/78. Kornstruktur зъкиecтocт/к Pl Kömung/78, Korngröße JJ8 зърнеш/ fBot Kreuzdorn m!2 зърнат seit dass wir зърнест зърн/о н -ä 1 (сзмз, заоблен къс) Korn m7; -ä ог градушка Hagelkörner; ечемйчеио - Gerstenkorn; зрЗлйге -а се ронят от класо¬ вете die reifen Körner fallen aus den Ähren 2 (житна храна) o Pl Getreide n -s, Korn н -(e)s: внасям - Getreide [Korn] ein/führen 7; меля -ого das Korn zu Mehl mahlen 84 3 (боб, кафе, соя) Bohne /18: бобено ~ Bohne; - кафе Kaffeebohne; кафЗ на -ä Bohnenkaffee m -s; Kaffeebohnen Pl 4 (грозде, малина) Beere /78: - грозде Wein¬ beere 5 (на гърда) Brustwarze /78 0 ~ йсти- на Körnchen Wahrheit; бйсзкно ~ Perle /78; rp/хово ~ Erbse /78 зърнов Getreide-, Körner-: ~ елеватор Ge¬ treideelevator [..v..] m!4; ~ молЗц 7юо1 Ge¬ treidemotte f18 зъкновйд/ен -н/ komförmig зърновоз c -u Getreidefrachter e8 зърнодобив t -u Getreideertrag m5 зъкнодобйв/ен -на Getreide-: -на тmкайа Getreideland n7 зърнадс^/вка f Getreideabiiffeiung H1 зърнокомбайн m Mähdrescher m8 зъкномзткйчJзн -на / зъкйометкйческu in Verb - състав Kornzusammensetzung/78 зъкнопкзрабдтванз н Getrfidfvftarbeituun/ зърнопрекаботка /dass wir vor зърйопречйсmваш Ge'tteideteinigungs- зърнопкзтовакач c -u Getreideumstecher m8 зъкйопкойзводйтел m -ят, -й Getreidepro¬ duzent mI6 зъкнопкойзводйтел/зн -на Gfttfidrptoduk- tions- зъкнопкоизводство н Ge'tteideproduktlon/ зъкносушйлкa fdass wic folg зърносушилня/Getreidedarte f/8. Getreide¬ trockner mH зърно^в/р/ч in -u Gftteidfladft m8 зъкногкайспоктьок m -u Getreideförderer mH зъкноткoшäчкa/Schrotmühle f18, Kornquet- sche/1S: валцов/ - Walzenschrotmühle зъкйохранйлuщ/з -a n Getreidespeicher m8. Kornspeicher зърнои^^ чк/ / Getteiderei n iger m8 зърнояд t -u Zool Samenkäfer m8 0 грахов * Erbsenkäfer; лещов ~ Linsenkäfer; ф/сулев - Bohnenkäfer; фйев ~ Ackfrbohnfnkäffr зъкйоЯд/зй -н/ Korn fressend: -на птйц/ Korn fressender Vogel c9, Kömftftessft m8 зърнояд/зц t -ци Zool dass wie зърнояд зюмбюл t -u Hya^intt^/^ зян m -ове alt äial Verlust e4. Schaden m9 0 ст/в/м [отйвам] - äial 1 (съсипвам сз) zugrunde [zu Grunde] gehen 48 sm 2 (поха¬ бява ce) nur 3. P verderben 172* sm. un¬ brauchbar werden 1H4 sm; правя [сторвам] - äial 1 (съсипвам) zu'grunde [zu Grunde] richten 2, (погубвам) um/bringen 27 2 (по¬ хабявам) verderben 172* зяндйсам v а зяйдйтвам a äial dass wie зяносам зянлъ/к t -ци dial dass wir зян зянос/м v а вяндсвам а äial 1 (похабявам) verderben 772*. unbrauchbar machen 7 2 (съсипвам) zu'grunde [zu Grunde] richten 2, (погубвам) um/bringen 21 // - сз 1 (поха¬ бява ce) nur 3. P verderben 772* sm, un¬ brauchbar werden 184 sn 2 (съсипвам ce) zugrunde [zu Grunde] gehen 48 sn зяп/ам a ucg 1 (стоя c отворен/ уста) mit offenem Mund da/stehen 755 2 (зез) nur 3. P gähnen 7, offen stehen 755: уст/т/ й бзше -н/ла ihr Mund stand weit offen 3 (гледам) gaffen 7 umg. Maulaffen feil/halten 63 ucg, нкг/нщ an/gaffen 7 A. an/starren 7 A 9 - нкг в устата umg an seinem Mund hängen 64 umg зяпанз n (гледане, бездействие) umg Gaffe- 'rei / ucg pcj зяп/ч in -u umg Gaffer mH ucg pcj зяп/чка/ucg Gafferin/78* ucg pcj зяп/вам а зяпна v c4 umg 1 (отварям усга) den Mund, das Maul auf/reißen 99 [auf/sper- ren 7 umg]- ~ от учудване umg Mund und Augen [Nase] vor Staunen auf/reißen [auf¬ sperren] umg; слушам със -нала уст/ umg mit aufgesperrtem Maul zu/hören 7 umg 2 (зейва) nur 3, P gähnen 7, klaffen 7 3 (за¬ глеждам) ucg bcg an/gaffen 7 [an/starren 7] зяплл/umg pcj 1 dass wir зяпачка 2 (разсея¬ на жзна) Schussel /78 umg pcj, schusselige Frau /78 ucg pcj зяпльо in -то, -вци ucg pcj 1 dass wie зяп/ч 2 (разсеян човек) Schussel m8 ucg pcj зяпна r zu зяпв/м 3
II 350 И 'n Konj 1 und: бр/т ~ сестра Bruder und Schwester; трй ~ трй прави шЗст drei und drei macht sechs; ~ гог/ва /з отидох с/м und dann ging ich allein; - така нататък Abk ~ t. h. und so weiter Abk usw. od und so fort Abk usf.; - други Abk - др. und ande¬ re^) Abk u. а.; e -? na und?; ~ още как! und wie! od und ob! 2 (също, дори) auch: - на ВРс може да се случи auch Ihnen kann das passieren od Ihnen kann das auch pas'sieren; ~ през лягото в/лй auch im Sommer regnet es; - Рз ще дойд/ ich werde auch [ebenfalls] kommen od auch ich werde kommen 3 alle: - дв/мрта дойдох/ alle beide kamen 4 (к/кто ... т/к/ и) ~ ... ~ so'wohl ... als auch: - гой, - тя so'wohl er als auch sie 5 ~ д/ ... ~ да ob ... oder: ~ д/ Искаш ~ др нз йск/ш ob du willst oder nicht 6 (дори) ~ да auch wenn od und wenn od selbst wenn: ~ др ми помог¬ неш, няма да успЗя auch [und] wenn du mir hilfst, ich schaffe es nicht 7 ~ то (u по-точно) той з лЗкрр, - го добър er ist Arzt, und zwar ein guter; (ирблягане на дейсгвйзго - учудване, упрек) und dies [das]: окр/ли го, ~ то посред бял ден er ist bestohlen worden, und das am helllichten Tage 0 ~ бзз тов/ od - так/ (~ так/) sowie- 'so, ohnedies, ohnehin; - тй си (ми) едйн du bist mir ja auch einer "й Part 1 ja: т/к/ си - мйслзх das habe ich mir ja ge'dacht 2 не ... ~ überhaupt nicht; (sogar nicht); nicht einmal: нз съм - мйслил з/ гов/ ich habe ja gar nicht [überhaupt nicht] da'ran ge'dacht od ich habe ja nicht einmal dar'an ge'dacht 3u Intcrj 1 (учудване, възхита) ah, ach, oh 2 (досада, яд) oh: - жалко oh, das ist schade; - колко е невъзпйган oh, ist er aber unerzo¬ gen й Pron S ТЯ Ибис m -u Zool Ibis тГ ибри/к in -ци alt Wasserkanne J18 aus Ton od Kupfer, dic von äcn Türken beim Waschen benutzt wird йбрикчй/я in -ят/ -u alt 1 Diener e8, dcr vor¬ nehme Türken vor äcc Gebet zwecks dcr Wa¬ schung mit dcr Wasscrkannr bedient 2 (маз¬ ник) übcrtr schmieriger Kerl m3, Liebediener mi8 ибришим t -и 1 (памучен - з/ шев) dünnes Nähgarn n4; dünner Nähfaden e8, dünner Nähzwirn m4 2 (памучен - за тропоска) Heftgarn, Heftfaden, Heftzwirn 3 (копринен) Nähseide JlH ибришймен zu vor. ~ конец dass wie ибри¬ шим ’йва/Г&л Salweide JH 2йв/ f Tcxil Webkante J8 йвиц/а f Streifen c8- пл/г на -u ein Stoff m4 mit Streifen od gestreifter Stoff; режа на -и in Streifen [streifenweise] schneiden 12H\ ~ земя ein Streifen Land йвов Bot Salweiden- игл7/ fl Nadel J/8: - за шЗв [шйзне] Nähna¬ del; - з/ шевна машйн/ NaCmascCinfnna- del; - з/ плетене Stricknadel; ~ с кука Hä¬ kelnadel; безопасна - Sicherheitsnadel; гра¬ мофонна - Grammo'phonnadel [Grammo¬ fonnadel]; борови -й Kifffmnadfln 2 (бод¬ ли) Pl Stacheln Pi- -й на г/р/леж Igelsta¬ cheln 0 - да хвърлиш, няма къдЗ др падне es kann keine Nadel zu Boden fallen; от - до конЗц von A bis Z йглен Nadel-: ~ връх Nadelspitze f!8; -o yxö Nadelöhr n4 игленй/к m -ци 1 Nadelkissen h8 2 (кутийка за игли) sd' Nadelbüchse flS иглзнйца f dass wir vor иглзнк/ f alt (игл/ за коса) Haarnadel flS йглест 1 (игловиден) nadelförmig 2 (покрит c бодли) mit Nadeln [Stacheln] be'deckt od stach(e)lig иглйка f Bo' Primel /18, Schlüsselblume /18, Himmelschlüssel mH иглйков 1 Primel- 2 (обрасъл c иглика) mit Primeln [Schlüsselblumen] be'wachsen od Primel- иглйчии/ f Cial dass wie иглйк/ игловйд/ен -на nadelförmig иглокож Aäj als Subst -o Zool Stachelhäuter e8 иглолечени/з n -я dass wic иглотер/пия иглолйсг -на / иглолйс^/ен -н/ Nadel-: -на ropä Nadelwald т7; -но дърво Nadelbaum т5 иглотер/пия f Mcd Akupunk’tur/ иглу п -та Iglu im/Hi иглянк/ f poe' im Vcrb - пушка langes und schmales Gewehr n4 Игн/ждзн m Ig'natiustag m -(e)s christlicher Namenstag (21. Dezember) игнорйрам uv/v a ignorieren Г йго h Joch h -(e)s: отхвърлям -го (на робст¬ вото) od отърсвам се ог -го (н/ робство¬ то) das Joch der Sklave'rei ab/schütteln 1 [ab/werfen 185]; пъшкам под -то н/ чуж¬ дото) владйчество unter dem Joch der Fremdherrschaft seufzen 3 игр/ fl Spiel h4 auch übcrtr- - на карти Kar¬ tenspiel; - н/ футбол Fußballspiel; -та на
351 йд/ децата das Spiel der Kinder; -та на артис¬ тите das Spiel der Schauspieler; -та на цве¬ товете das Spiel der Farben od das Farben¬ spiel; -та на светлините das Spiel der Lich¬ ter; - на природата ein Spiel der Na’tur od ein Na'turspiel; ~ на случая ein Spiel des Zufalls; ~ c огъня ein Spiel mit dem Feuer; ~ на думи Wortspiel; разкривам нечия ~ jäs Spiel durchschauen /*; (намесен) съм в -та od участвувам в -та mit im Spiel sein 140 sm 2 (на шах, карти) Par’tie Jl8 3 (танц) Tanz m5 играл/ен -на Spiel-: ~ филм Spielfilm т4\ - дом Spielkasino n//, Spielbank /18 играл/о п -ä alt Spielzeug m4 играч т -и 1 Spieler mH- - на карти Karten¬ spieler 2 (танцьор) Tänzer т8 ‘играчка f seit Spielerin JH 2играчк/а /1 Spiekeug n4- ддтски -и Kander- spielzeug Koll 2 übertr Spielball ni5: лодка¬ та беше - на вълните das Boot war Spiel¬ ball der Wellen; той e - на настроенията й er ist ein Spielball ihrer Launen; ~ в ръцете на властниците ein Spielball in den Händen der Mächtigen 3 (нещо лесно) Kinderspiel н -(e)s: тази работа е ~ за него diese Arbeit ist für ihn ein Kinderspiel 0 уча като на - wie im Spiel (spielend] lernen 7; —плачка aus Spaß wird oft Ernst игра/я c2 1 spielen 1 auch übcrtr- ~ на гоне¬ ница, криеница Haschen, Ver'steck spielen; - футбол, тенис, (на) карти, (на) шах Fu߬ ball, Tennis, Karten, Schach spielen; ~ пиеса ein Stück spielen; - роля eine Rolle spielen; - ролята на обиден den Beleidigten spie¬ len; - нечестно falsch spielen; - на пари, на високи суми um Geld, um hohe Summen spielen; - c открити карти mit offenen Karten spielen; - на рулетка Roulette spie¬ len; - (на) тото im Zahlenlotto spielen; ~ си c нкг mit jdm spielen od mit jdm (s)ein Spiel spielen [treiben 166]\ ~ двойна игра ein doppeltes Spiel spielen [treiben /бб]; не поз¬ волявам да си -ят с мене ich lasse nicht mit mir spielen; ~ си c чувствата на нкг mit jds Gefühlen spielen; ~ си c живдта mit dem Leben spielen; ~ си c огъня mit dem Feuer spielen; усмивка -е на устните й ein Lä¬ cheln spielt um ihre Lippen od ein Lächeln umspielt ihre Lippen 2 tanzen 3 auch übcrtr- - валс Walzer tanzen; буквите -ят пред очите ми die Buchstaben tanzen vor meinen Augen; сенките -ят по стените die Schatten tanzen an den Wänden; ~ на въже auf dem Seil tanzen 3 - гимнастика turnen /, Gym- ’nastik treiben 4 (хлабав e) mut -e Techn lo¬ cker sein [sitzen 146} 0 -е ми окото mir zuckt das Auge; очите му -ят на четири er hat seine Augen überall; - си c парите mit dem Geld um sich werfen 185- ~ на борсата an der Börse spekulieren Г- няма да си -ем на шикалки wir wollen uns doch nicht mit Kleinigkeiten aufhalten; - си много над [c] нщ sich lange mit etw D beschäftigen Г od an eAv D lange arbeiten 2 od sich viel Mühe um c'w A geben 46- цял ден си -ах с разва¬ ления мотор den ganzen Tag habe ich an dem ka'putten Motor he'rumgebasteh; - нкм по гайдата nach jCs Pfeife tanzen йгре/к c -ци auch Math Ypsilon nIJ игрив 1 (жив) munter, lebhaft, flott: -o дете munteres [lebhaftes] Kind пб- -и мелодии muntere [flotte] Weisen 2 (закачлив) schalk¬ haft 0 c -и стъпки mit tänzelnden Schritten od beschwingten Schrittes geh игривост f o Pl Munterkeilt/ Lebhaftigkeit f игрйш/е h -а 1 Sportplatz m2 2 (ограничен за игра терен на стадион, зала) Spielfeld пб 3 (за хора) alt (Reigen)tanzplatz ie Dorf игров -й Sport Spiel-: -ö време Spielzeit flS // -ö Adv spielerisch -ö той го превъзхожда er ist ihm spielerisch überlegen игрослови/с h -я Wortspiel n4 игрословица f dass wic vor игротека/Spielothek / Spielio'thck/7# игумен c -и Abt m5. He'gumenos m ..ni игуменка f Äb'tissin //8+ ^д/а -еш hnpcrf -ex, erne Ptz bnperf Akt -ел (ie Aor und Ptz Pcrf Akt werden Fomrn vom дойда verwendet- Aor дойдох; Ptz Pcf Akt дошъл / дошел) Imp ела, елате 1 при нкг kommen 73 sn zu jdm- той ни -е на гости er kommt uns besuchen 2 (приближавам се) ~ насам he’ran/kommen; - към нкг he'ran/- kommen an jdH, zu/kommen auf jdn- тези хора -exa към нея diese Menschen kamen auf sie zu 3 (наближава по време) (he’ran/)- kommen, he'ran/ziehen /92 sm- -е жътва die Ernte kommt he’ran; -е буря ein Ge'witter kommt [zieht] he’ran 4 impcrs -е ми да umg am liebsten möchte ich od ich könnte: -е ми да се разплача am liebsten möchte ich wei¬ nen od ich könnte weinen 5 impcrs не -e да... es ist nicht angebracht od cs ge’hört [ziemt] sich nicht zu...: не -е да мълчим es ge'hört sich nicht zu schweigen // ~ си nach Hause kommen od heim/kommen 0 - на помощ zu Hilfe kommen; -ат ми съмнения mir kommen Zweifel; тези факти -ат да подкрепят мнението му diese Fakten die¬ nen zur Unterstützung seiner Meinung; нщ ми -е на ум etw kommt mir in den Sinn; нщ ми -е отръки ctw geht mir von der Hand; -a ти на крака in höchsteigener Person komme ich zu dir 2йд/а v c -ein nur Präsens und Futur (für jir anderem Tempora werden Formen von отйвам / отида verwendet: Aoi олйдох; le- И
идалго 352 pcff отйв/ше; Piz Prf Ak' отишъл / огйшел) lmp -й, -Зте 1 (огида) при. до, към нкг; в. до. към gehen 48 sn zu D / in env А; ще ~ при нЗго ich werde zu ihm ge¬ hen; ще -/ в библиотеката ich werde in die Bibliothek gehen 2 (c превозно средство) при нкг; в, до нщ fahren 33 sn zu jCm. mach etw D 3 (изразходва ce) drauf/gehen: всйч- ките ми парй ще -ат з/ гов/ mein ganzes Geld wird dabei dtaufgeCen 4 lmp -й та [че] in Vcrb mit dcr umvoll^cndctCH Form cincs Verbs- umg du kannst [magst] noch so sehr : -й т/ ce разправяй после, че си бйл пр/в nachher kannst du noch so sehr be¬ feuern, du hättest Recht ge'habt // - си 1 (тръгвам си) weg/gehen, gehen: -й си geh’ weg; ще си ~ ich werde Weggehen 2 (в къ¬ щи) nach Hause gehen od heim/gehen: ще си -а (у дома) ich werde nach Hause gehen 0 -й по дяволите geh [scher dich] zum Teufel; нщ ще -з н/ х/лос etw wird um'sonst [ver¬ gebens] sein; чВ-довдй umg so lala od es geht [ge'rade noch]; йди ми - дойди ми umg iron leere Geschäftigkeit идалго m -вци -то Hi'dalgo TI йдв/ам а 1 при нкг kommen 73 sn zu jäm; ~ при в/с ich komme zu euch; ~ ви на гости ich komme euch be'suchen; -ай всеки дЗн при н/с komm jeden Tag zu uns; гой -ал ли е взчз? war er schon hier? 2 kommen, gefan¬ gen Г zu rtw D; ~ до убеждението zur Überzeugung kommen [gelangen]; ~ до из¬ вода zu der Schlussfolgerung kommen [ge¬ langen] 4 impcrs -а ce Co es kommt zu r'w D; -/ се до бой es kommt zu einer Schläge¬ rei H - си nach Hause kommen od heim/- kommen 0 - на помощ zu Hilfe kommen; - на вл/ст an die Macht kommen; ~ на себе си zu sich D kommen; ~ в съзнание zu Be¬ wusstsein kommen; нщ ми -а на ум r'w kommt mir in den Sinn; - ти на крака ich komme in höchsteigener Person zu dir; нщ ми -а до гуша ueg ctw hängt mir zum Halse he'raus; нщ ми -а нанагорйо ucg ctw kommt mich sauer an вдвай/е n -ия VS zu vor 1 Kommen n -s 2 (по¬ сещение) Be'such t -(e)s 3 на - (пеш/) auf dem Herweg; (c превозно средство) auf der Herfahrt идеал t -u Ide'al пЗ; - з/ красог/ Schön¬ heitsideal идерл/ен -н/ 1 (въображаем) ide'ell, ide’al 2 (съвършен) ideal, Ideal-: -ни условия ide’ale Verhältnissen; - съпруг idealer Gatte ml6; в -ния случай im Lde’alfall; -на ч/ст jur Ide’alteil e4 идеализрция /^dde aliSiiftunn/'J# идеализирам uv/v a idealisieren Г идеалйз/ъм m -мът Idealismus m - идеалист c -u Idca'list T6 uдеалuстBч/ей -н/ / идеалисгйчески idea¬ listisch идеал йстк/ /idralistin/7^Г идеалиосг/я Pl Idealität/ иде/ен -йна 1 I’deen-, Ideen-, ide’ell, Gedan¬ ken-: -йно съдържание Ideengehalt m -(e)s od ideeller Ge'halt 2 (идеологически) ideo¬ logisch 3 (идеологически свързан) ideolo¬ giegebunden: -йно изкуство ideologiege¬ bundene Kunst/20 4 (бог/г на идеи) ideen¬ reich 0 -йният з/мисъл на романа Lit der Grundgedanke mlO [die Grundidee //£] des Ro'mans; - проект Vorentwurt’ e5 йдеBfио-възпuтател/ей -н/ ideologische Er- 'ziehungs-: -на р/бога ideologische Erzie¬ hungsarbeit JlH идейно-политйчески politisch-ideologisch идейност f o Pl 1 (идейно съдържание) Ide¬ engehalt m -(e)s, ideeller Ge'halt 2 (идеоло¬ гическо съзнание) geh ideologisches Be¬ wusstsein n -s йд/ен -н/ kommend-: -ния понеделник am kommenden Montag идентификация / Identifizierung /18. Identi- fikation//# идентифицИрам uv/v a identifizieren Г йдзнт|Вч/з11 -н/ на, c ü^ntisch mit D йдеитйчlюcс/о Pl Idenüttt/ идео^/фй^е^»! ideo'graphisch идеогр/фия / Ideogra'phie /18, Bilderschrift /18, Begriifsschnft//# идеоло/г t -зи Ideologe ml6 uдеологBч/ей -н/ / идеологически ideolo¬ gisch идеология /iUenю'gif //8 идзя / 1 Idee /18; ймам (едн/) - eine I'dee haben 62; - фйкс od фйкс - fixe I’dee 2 nur Sg (представа) Ahnung/, I'dee: нямам - за гов/ keine Ahnung [Idee] da'von haben 62 идилВн/зн -н/ / йдилйчески idyllisch идйлйчниcтЩo Pl i’dyllik/ идйлия/Idylle JI8, Idyll m3 идиом t -u Ling Idi'om n3 od idiomatische [phraselogiccCe] Wenden//# идиом/тик/ Jo Pl Idio'matik/ uдиомаmBч/ен -на / uдuомагBчеткu idio¬ matisch: - йзр/з idiomatische Wendunn//# uдйоcинкpKзийЯ’о Pl Med Idiosynkrasie//8 идиот t -u IUToi eJ6 идиогйз/ъм m -мъг /18, Idiotismus t - идиотгк/Idiotin /18/ идиотски iUinticcC, iUi'ntfnhaft идиотство н Idio'tie /18, Idiotismus m - идиотщин//pcj Idio'tie//8 Идол t -u 1 hist Götze T6, Götzenbild пб, I'dol пЗ; почйт/м -u Götzen verehren Г 2 übcftf Götze, Idol, Abgott c7
353 изблйж/ йдолопоклоннш/к т -ци Götzendiener т8 йдолопоклоннииа/Götzendienerin /75* йдолопоклбннически götzendienerisch йдолопоклбнничество п Götzendienst т4, Idololat'rie f йдолопоклоннишки dass wir йдолопоклон¬ нически йдолопоклонство п Götzendienst т4. Göt¬ zendienerei JH Idololatne f йдущ kommender, nächster: -ата година im kommenden [nächsten] Jahr иждивени/е н -я alt hcu'e schcrzh (Geld)aus- gaben Pl. Kosten Pl. Unkosten Pl. Ausgaben für Lebensunterhalt, Spesen Pl иждивея v cl /иждивя v il иждивявам a alt hcutc schcrzh Mittel verausgaben 1* [ver¬ brauchen /*], Geld aus/geben 46 из Präp нщ 1 (в границите на) durch r'w A: пътувам - страната durch das Land fahren 33 sm [reisen 3 sn]; бродя - планините durch die Gebirge wandern 1 sm 2 aus rtw D- ~ романа „Под игото“ aus dem Ro'man „Unter dem Joch“ 3 (от - движение от вът¬ ре навън) seit aus rtw D he raus като че ~ земята излезе als wäre er aus [unter] der Erde he'rausgekommen йзба f 1 Keller c8; винарска - Weinkeller 2 (къща в земята) Erdhütte JH избабувам uv/v a acsuit бабувам избава fselt dass wir избавление избавйтел m -и, -ят, -ю! Erlöser т8 избавлени/е п -я от Er'lösung/aus D/ vom D избавя v ii избавям а 1 (освобождавам) от нщ erlösen 3* aus / von rtw D; ~ от робст¬ во, от неволя, от тегло aus Sklave'rei, aus Not, von Leiden erlösen 2 (отървавам) от нкг entreißen 99* jäm //- се 1 (освобожда¬ вам ce) om sich befreien Г von D 2 (спася¬ вам ce) om sich retten 2 vor D избадам a Cial dass wic избождам избавям v a umg baden 2, waschen 178 jäm избегна v zu ‘избягвам избеднея v cl избеднявам a (allmählich) ver¬ armen 1* sm od arm werden 184 sm избелвам а избеля v il 1 (кората на плод) (ab/)schälen 1 2 (правя по-бял) bleichen 1, aus/bleichen избелея v zu избелявам избелйтел in -и Bleichmittel н8 избеля v zu избелвам избелявам а избелея v el aus/bleichen (blich aus, ausgeblichen od sei' ausgebUcht) sn. verbleichen (verblich, verblichen); verblas¬ sen 3* sn избелял ausgeblichen, verblichen, verbkssst избелям a dass wir избелвам йзбен Kellcr- избера v zu избйрам избесвам а избеся v ii Cistr zu беся избй/вам а избйя v е2 1 Cistr zu убйвам: er- ’schlagen 119*. tot/schlagen 119, um/bringen 21 2 (изваждам c удар) aus/schlagen: - нкм зъб jdm einen Zahn ausschlagen 3 (преми¬ нава в по-лошо) nur 3. P umg на aus/arten 2 sm im ctw A /zu ctw D- разговорът -ва на караница das Ge'spräch artet in einen Streit aus 0 - масло Butter schlagen od buttem /; - си нщ от главата [ума] sich D rtw aus dem Kopf [Sinn] schlagen; - си краката от бързане sich D vor Eile die Füße wund lau¬ fen 78; -ва ме пот mir bricht der Schweiß aus; -ва ме червенина einen roten Kopf be¬ kommen 73* od die Röte steigt mir ins Ge¬ sicht; -ва ме на плач, смях nahe dem Wei¬ nen, dem Lachen sein 140 sm oä nahe da'ran sein zu weinen, zu lachen; -ва ме на кавга zanksüchtig sein; -ва ме на поезия ich habe Lust, lyrisch zu werden; ~ ми чивия ucg die Scharte aus/wetzen 3 // ~ се 1 rczipr nur Pl u 3. P Sg koll zu избивам l 2 за нщ sich rei¬ ßen 99 um A избикалям а избиколя v il Cial dass wie за¬ обикалям избираем wählbar избираемост/o Pl Wählbarkeit/ избйр/ам а избера v (wic бера) 1 (проби- рам) aus/suchen 1, aus/wählen 1, wählen 2 (телефонен номер) wählen 3 (чрез гласо¬ подаване) за wählen zu D 4 (като най-до¬ бър за нщ особено) нкг за auserwählen 1 + jäm zu D geh 0 той много -а er ist sehr wäh¬ lerisch избирател m -и. -ят Wähler c8 избирател/ен -на 1 Wahl-: - пункт Wahllo¬ kal пЗ; -но право Wahlrecht п4- -на урна Wahlurne JI8; -на бюлетина Wahlzettel т8, Stimmzettel 2 Wähler-: ~ списък Wählerliste JIH избирателна/ Wählerin//#’ избирателски Wähler- избйстря V П избистрям а klären 1- - теч¬ ност eine Flüssigkeit klären // - се klar wer¬ den 184 sn oä sich klären von Flüssigkeiten избйча r il избйчвам a result distr zu бича избия v zu избивам избледнея v cl избледнявам а 1 blass [bleich] werden 184 sm, erbkissen У sm gch, erbleichen 1* sm gch 2 (образ, спомен) ver- basssen 3 (цвят) verbleichen (verblich, ver- biiehen) sn; aus/bleichen (blich aus. ausge¬ blichen). verbktssen изблейвам а изблея v cl auf/blöken / изблешвам а изблещя r il nur in Verb ~ очи die Augen (weit) auf/reißen 99 //~ce 1 die Augen (weit) auf/reißen 2 нкм an/glotzen 3 jdn изблйжа v c4 изблйзвам а 1 (съд) ab/lecken 1, aus/lecken 2 (плоскост) ab/lecken И 23.
Изблик 354 йзбли/к т -ци Ausbruch т5- - на чувства Gefühlsausbruch; - на радост Freudenaus¬ bruch od Ausbruch der Freude; - на гняв Zornesausbruch изблйква а изблИкне v е4 nur 3. Р от scimcl zu бликам, dass wir бликвам herVor/spru- dein 1 sn, strömen / sm aus D изблъскам v а изблъсквам a hi'naus/drängen /, hi'naus/stoßen 161 избоботвам а избоботя v ii 1 srmrl zu бобо¬ тя 2 (казвам c гръмлив глас) donnern 1 избоз/вам а избоз/я v е2 aus/saugen 1 Mich vom Säugling избода v (wic бода) избожд/м а 1 zerste¬ chen /53* 2 (изваждам чрез избождане) aus/stechen 153 Избор т -и 1 Wahl /18 auch Polit по ~ nach Wahl; по собствен - nach eigener Wahl; нямам друг ~ keine andere Wahl haben 62; обявявам -и Wahlen aus/schreiben 130\ ~ на президент Wahl des Präsidenten od Präsi¬ dentenwahl; -ът му за президент seine Wahl zum Präsidenten; -и за Народно съ- öpäime Wahlen zur Volksversammlung; об¬ щински -и Ge'meindewahlen 2 (асорти¬ мент) Auswahl f 0 не правя * nicht wäh¬ lerisch sein 140 sn йзбор/си -на 1 Wahl-: ~ комитет Wahlvor¬ stand e5- -на комисия Wahlausschuss ml. Wahlkommission /18; -на кампания Wahl¬ kampagne [..panjo] fl8; -на бюлетина Wahlzettel m3; • на длъжност Wahlfunktion f18 2 (който се избира) wählbar: ~ орган wählbares Or’gan n3 йзборносг f o Pl Wählbaareie j/ избоядйсам v а избоядйсвам a Cistr zu боядисам избр/зден durchfurcht, zerfurcht избраздя v il избраздявам a durchfurchen /*, zerfurchen избр/ни/к in -ци 1 Er’wählte(r) c22 gch, Aus- erwählte(r) e22 gch, Auserkorene^) c22 gch 2 (в резултат на избор) Ge'wählte(r) т22 извр/ница /1 Er'wählte /22, Auserwählte /22, Auserkorene /22 2 (в резултат на избор) Ge'wählte /22 йзбкайuчзткй zu избраник eines Er'wählten [Auserwählten] ^б^свам а изб^ш/ v е4 dial dass wir из¬ бърсвам избродвам а избродя v il durch'wandem Г йзбкодйкам v а uзбкодBквам а result zu бродирам 1 (шарка) (auf/^ticken 1 2 (самото изделие) sticken 1 изброя V И изброявам а 1 до zählen 1 bis А 2 (установявам броя на нщ) (ab/)zählen, durch/zählen 3 (изреждам) auf/zählen избрулвам а избруля v il rcsul' Cistr zu бруля избрулям a dass wie vor избръмч/ v ii избръмч/вам a scincl zu бръмча избръс/в/м а избръсна v е4 1 result zu бръс¬ на radieren Г- гладко -нат glatt ra’siert 2 (отстранявам чрез бръснене) ab/rasieren, weg/rasieren: -нах си мустаците ich habe mir den Schnurrbart abrasiert [wegrasiert] // - ce sich ra'sieren; (при бръснар) sich ra¬ dieren lassen 77* избрътвя v ii избрътвям a srmrl zu брътвя избръщолЗвя v il избръщолевям a srmrl zu бръщолевя избубогв/м а избубогя v il dass wic избоботвам, избоботя избумтй v i2 избумтява а nur 3. Р semcl zu бумти избут/ам v а избутвам а 1 нкг от fort/drängen 1; weg/drängen, verdrängen Г jdn vom D 2 - напред nach vorn schieben 155 od vor/schieben; nach vom drängen I oä hervor/drängen 1 3 ~ навън hi'naus/schie- ben, hi'naus/drängen 0 едва -ах изпита umg ich bin mit Hängen und Würgen [mit Ach und Krach] durch die Prüfung ge'kommen; ще я -аме някак си umg wir werden schon durchkommen йзбух in seit Explosion//# избухам v а избухвам a rcsul' distr zu бухам 1 (пране c бухалка) die Wäsche mit dem Waschbleuel schlagen 119 2 (килим, черга) aus/klopfen 1 избух/вам а избухна v е4 1 explodieren Г sm 2 aus/brechen /9 sm- -ва война, въстание, вулкан, пожар, епидемия ein Krieg, ein Aufstand, ein Vulkan, ein Brand, eine Epide- 'mie bricht aus; - в плач, в смях in Tränen, in Lachen ausbrechen 3 (от гняв) auf/brau- sen 3 sn избухваи/е n -ия 1 Explosi'on f18 2 (война) Ausbruch m5 3 (на човек) Aufbrausen n -s, Jähzorn m -(e)s избухлйв 1 explo'siv, Explo'siv-: -o вещество explo'siver Stoff m4, Explosivstoff 2 (човек) aufbrausend,jähzornig избухливв^/о Pl 1 Explosionskraff/ explo¬ sive Beschaffenheit / 2 (на човек) aufbrau¬ sendes [auffahrendes] Wesen n -s, Jähzorn m -(e)s избухна v zu избухвам избухтй v i2 избухтяв/ a srmrl zu бухти избуча v i2 избуч/вам a srmrl zu буча: (во¬ да, вятър) auf/brausen 3 sm избучкам v а избучкв/м а dial 1 result ~ м£сло Butter schlagen 119 [stampfen 1] 2 (изтиквам) hefaus/stoßen 161 избуша v ii избушвам а 1 (издънвам) den Boden aus/schlagen 119 2 (пробивам със сила) durchschlagen 119* 3 (изтърсвам)
355 извадя etwas Unpassendes sagen 1 4 (намирам) sch auf/treiben 166, ausfindig machen 1 йзбуш/ен -на Ling seit Explo’siv-: -на съ¬ гласна Explo'sivkogsonant mI6 избуя v 72 избуяв/м a auf/schießen 116 sm. in die Höhe schießen [wachsen 176 sn] избуял hoch aufgeschossen, in die Höhe ge¬ wachsen избуялосг f o Pl Abstr zu vor Hochaufge¬ schossensein н -s избъбля v r4 избъблям a scmcl zu бъбля un¬ deutlich murmeln 1 избъбря v c4 / ii избъбрям scmcl zu бъбря undeutlich und kurz murmeln 1 избъдв/м а избъдна v c4 Cial 1 (оздравя¬ вам) gewesen 51 sm 2 (преминава - болест) vo'rüber/gehen 48 sm избълболвам а избълболя v il scmcl zu бълболя избълвам uv/v a result aus/speien 14H избърборвам а избърборя v il scmcl zu бър¬ боря undeutlich und kurz murmeln 1 ctw A избързам v а избързвам а 1 (вървя по-бър¬ зо) пред нкг vo'raus/eilen 1 sm jäm 2 (дейст¬ вам прибързано) vorschnell sein 140 sn, sich über’eilen 1* 3 c нщ übereilen Г r'w A 4 (часовник) vor/gehen 48 sm йзбъркам v а избърквам а 1 (смесвам чрез бъркане) verrühren Г, durch Rühren vermi¬ schen 1* 2 (заплитам, обърквам конци и под.) verheddern Г избърсвам а избърша v е4 1 (ab/)wischen 1- ~ праха den Staub abwischen; - дъската die Tafel abwischen; - сълзИ (от лицето си); пот от челото си die Tränen (vom Ge'sicht), den Schweiß (von der Stirn) abwischen; ~ си носа sich D die Nase wischen [putzen 3] 2 (изсушавам) ab/trocknen 7 // ~ ce sich ab/- trocknen 1 избъхтвам а избъхтя v il rcsuit u Cistr zu бъхтя durch'prügeln 7* избягал I ge’flohen II c -ият Ge’flohene(r) c22- -ият от затвора der aus dem Gefäng¬ nis Geflohene od der Ausbrecher mH !избяг/вам а избягам v а 1 (напускам) от нщ, от нкг fliehen 40 sm aus rtw D, weg/- laufen 78 sm aus r'w D.jdnv. ~ от къщи von zu Hause weglaufen [fliehen] 2 (спасявам ce чрез бягство - от затвор, врагове и под.) от нкг, от нщ fliehen vor jdm, aus r'w D, entfliehen 40 sm, entwischen 1* sm, weglau¬ fen jdm, aus r'w D. entkommen 73* sn ^dm, (aus) r'w D- няма да ми -аш du läufst mir nicht weg 3 (спасявам се чрез бягство от затвор и под.) от нщ aus/brechen 19 sm aus c'w D 4 ~ от училище die Schule schwän¬ zen 3 “избяг/вам а избягна / избегна v r4 1 (пред¬ пазвам се) нщ. нкг aus/weichen 180 sm D, aus dem Wege gehen 48 sm D. meiden 85 A - ~ опасности, трудности Ge’fahren, Schwie¬ rigkeiten ausweichen [aus dem Wege gehen] [meiden]; ~ нкг jdm ausweichen [aus dem Wege gehen] od jdm meiden; - погледа му seinem Blick ausweichen od seinen Blick meiden; - удара dem Hieb [Schlag] aus w ei¬ chen; ~ разговор einem Ge'spräch auswei¬ chen od ein Ge'spräch meiden 2 (страня, от¬ бягвам допир) нкг. нщ meiden А: - дадено място einen Ort meiden; - компанията му seine Gesellschaft meiden; ~ алкохол Alko¬ hol meiden; ~ нкг jäm meiden od jdm aus wei¬ chen [aus dem Wege gehen] od sich von jdm fern halten 63 3 (не допускам, предотвра¬ тявам) нщ vermeiden H5 rtw А- c това ще избегнем евентуални недоразумения da¬ mit wollen wir eventu'elle Missverständnisse vermeiden; той -ваше да ме погледне er ver'mied es, mich anzusehen 4 (спасявам ce) ~ някаква onäcnocT einer Ge'fahr entgehen 48* sm [entkommen 73* 5/1] [entrinnen 104* sm gch] избялв/м dass wic избелвам извадка/1 (от текст) Auszug т5 aus einem Tcx' 2 (за статистическо изследване) Stichprobe fl5 извР/дя v il изв/ждам а 1 (изтеглям, из¬ мъквам) от нщ (he'raus/)ziehen 792 aus r'w D- ~ нщ от джоба си r'w aus der Tasche (he'raus^iehen; - носна кърпичка от джо¬ ба си ein Taschentuch aus der Tasche ziehen oä ein Taschentuch hefaus/nehmen 97 [her- 'vor/holen 7]; - тапата от шишето den Kor¬ ken aus der Flasche he'rausziehen; ~ трън от крака си sich D einen Dorn aus dem Fuß (he'raus)ziehen; - нкм зъб jäm einen Zahn ziehen; - нкг от водата jäm aus dem Wasser he'rausziehen [he'rausholen]; - конците след операция die Fäden nach der Operation ziehen 2 (вземам) от нщ he'rausnehmen aus c'w D entnehmen 91* c'w D- - книгите от шкафа die Bücher aus dem Schrank he'raus- nehmen od die Bücher dem Schrank entnehmen 3 (да покажа, да почерпя и под.) hervor/holen: тдй -ди стари книги, бутилка вино er holte alte Bücher, eine Flasche Wein hervor 4 (махвам) hc'raus/- nehmen: -диха му слИвиците man nahm ihm die Mandeln he'raus 5 - вода от кладе¬ неца Wasser aus dem Brunnen schöpfen 7 [hochziehen] б (вдигам) he'raus/heben 66- тя -ди бебето от количката sie hob das Ba¬ by aus dem Wagen heraus 7 (избождам) aus/stechen 153 8 (петно) entfernen 7*; (чрез пране) he'raus/waschen 17H 9 Math ab/ziehen, subtrahieren Г- ~ две от пет zwei von fünf abzichen [subtrahieren] 10 (карто¬ фи, моркови) roden 2 11 (документ, билет) И
извайвам 356 umg sich D be'sorgen Г- ~ бил£т eine Fahrkarte lösen 3; - удостоверение sich D eine Bescheinigung ausstellen lassen 77*; * си медицинско [свидетелство за болест] sich krankschreiben lassen; - си копие на нщ sich eine Ko'pie von rtw D anfer^^ las¬ sen 12 (изнасям) bringen 27: - на пазара auf den Markt bringen 0 ~ на показ [на бял свят] an den Tag [ans Licht] bringen; ~ дума нкм jän in einen schlechten Ruf bringen od jän ins Ge'rede bringen; ~ прякор нкм jäm einen Spitznamen an/hängen 7; ~ заключе¬ ние eine Schlussfolgerung ziehen; - от упо¬ треба aus dem Ver'kehr ziehen; - на снймка alt fotografieren 7*; - нкм душата jäm zu/- setzen 3 oä jäm auf der Seele knien 7; човек може да си -ди очИте, толкова е тъмно es ist so dunkel, dass man nicht die Hand vor den Augen sieht; ~ нкг от заблуда jäm über seinen Irrtum auf/klären 7; - от експлоа¬ тация außer Betrieb setzen; ~ от строя Milit auch übcrtr außer Gefecht setzen; (правя негоден за работа) außer Funkti’on setzen; (за човек) arbeitsuntauglich machen 7; ~ нкг от калта jän aus der Gosse ziehen [auf/lesen 57] изв/йв/м а изв/я v c3 rcsult zu вая извали ce v i2 изваляв/ се a impers 1 (дъжд) sich aus/regnen 2 2 (сняг) sich aus/schnei- en 7 изв/лим v а 1 (овалям) в нщ wälzen 3 in rtw D 2 (изцапвам) schmutzig machen 7, be¬ schmutzen 3* 3 (измачквам) zerknittern Г извара f Quark c -(e)s изварявам а изв/рдя v ii 1 нкг auf/lauem 7 jCm, ab/passen 3 jäm 2 (време) ~ удобния момент den geeigneten Augenblick abpas¬ sen [ab/warten 2] изв/рдям a dass wir vor изваря v il изварявам а 1 (aus/)kochen 7: ~ пране Wäsche (aus/)kochcn 2 (стерилизи¬ рам) auskochen od keimfrei machen 7: - ин¬ струменти Instrumente auskochen [keimfrei machen] 3 (сварявам) gar kochen 7 4- пло- дов£ за ракИя aus Obst Branntwein bren¬ nen 20 извая v zu извайвам йзвBяй ge'meißelt od in Marmor [Stein] ge¬ nauen изваяните m -я alt Statue /18. Skuup'tur/75 извед/ v zu изв/ждам изведнъж Adv 1 (ненадейно, внезапно) plötzlich 2 (тутакси, бързо) auf einmal извздр/u ce v il извздр/я се а nur 3. Р od im- peas sich auf/klären 7: небето се -я der Him¬ mel klärt sich auf изве/ждам а изведа v (wic въведа) 1 (навън) hi'naus/führen 7: - на разходка spa'zieren führen, aus/führen 2 (водя) до, в нщ auch übcrtr führen bis zu rtw D. im rtw А; пътят -жда до, в селото der Weg führt bis zum Dorf, ins Dorf; този път не -жда нИкъде dieser Weg führt nirgendwohin; ~ на прйвия [правилния] път auf den rechten [richtigen] Weg führen (bringen 20]; това няма да го -де до добър край das wird ihn zu keinem guten Ende führen oä das wird mit ihm kein gutes Ende nehmen 3 (формула) ab/leiten 2 4 - писма Briefe in das Ausgangsbuch ein/- tragen 164 5 in Verb - в орбита in eine Umlaufbahn bringen 27 [schießen 776] извеждан/е n -ия VS zu vor ~ на данни Tcchn Datenausgabe f извеза v c4 извезвам a rcsult zu веза 1 (из¬ пълвам c везба) sticken 7, besticken Г 2 (изпълнявам самия мотив) sticken, auf/- sticken йзверг t -и grausamer Mensch mI6. Verbre¬ cher m8; Bestie /75, Ausgeburt /75, Unge¬ heuer mH извержени/е n alt -я Eruption/75 извсст/ен -на 1 begannt: ~ c нщ begannt fiir rtw А- хотелът e - c добрата си кухня das Ho'tel ist für seine gute Küche begannt; - писател ein bekannter Schriftsteller c8; ставам - c нщ bekannt werden 184 sm durch rtw А: c този филм тя стана -на durch die¬ sen Film ist sie bekannt geworden; световно - weltbekannt; това ми е -но das ist mir be¬ kannt; доколкото ми е -но so'viel mir be¬ gannt ist; както е -но wie be'kannt od be¬ kanntlich 2 (знаменит) be^rühmt 3 ge’wiss: в - смИсъл in ge'wissem Sinne; -но време eine ge'wisse Zeit od einige Zeit; от -но вре¬ ме seit einiger Zeit; преди -но време vor einiger Zeit; в -но отношение in ge'wisser Beziehung; в -на степен in ge’wissem Maße; до -на степен bis zu einem ge'wissen Grade; по -ни съображения aus gewissen Gründen извести/е н -я за 1 (новина, вест) Nachricht /75 über r'w A / vom D 2 (съобщение) Mit- teilung/^ über А- научни -я wissenschaadi- che Mitteilungen 3 (писмено уведомление) Benachrichtigung.^ vom D, (за пощенска пратка) Abholeegachrichtigung известител с, -и -ят 1 (който носи извес¬ тия) Überbringer т8 von Nachrichten, Bote т16 2 (който оповестява нщ) Verkünder т8, Verkündiger т8 etw G gch известност f o Pl PopulaaTtät/, Bekanntheit / придобИвам - Popu^i!^ er'langen Г; да¬ вам - на нщ etw A bekannt machen 7; полз¬ вам се c широка [голяма] - große Po¬ pularität besitzen 746*; учен със световна - weltbekannte^) Ge’lehrte(r) т22 od ein Gelehrter von Weltruf 0 привеждам нщ в ~ ctw A bekannt [pub’lik] machen 1 известя v il известявам а 1 нкм / нкг (за)
357 извиня нщ mit/teilen 1 jäm rtw A; melden 2 jäm r'w A; benachrichtigen Г jäm vom D; wissen las¬ sen 77* jäm rtw A; in Kenntnis setzen 3 jän von rtw D 2 (за нщ уговорено) нкм /нкг] за нщ Bescheid geben 46 [sagen l]jdni über r'w A 3 (съобщавам публично) begannt geben, begannt machen 1 ctw A 4 (предиз¬ вестявам публично) за нщ aiVkündigen / rtw А 5 (предизвестявам) за нщ an/kündi- gen, an/melden c'w А: - за пристйгането си seine Ankunft anmelden [ankügdigeg] 6 (провъзгласявам) нщ verkünden 2* rtw А изветрея v zu изветрявам изветря V zu изветрям изветр/явам а изветрея v el 1 (течност, ал¬ кохол, аромат) sich verflüchtigen /*, ver¬ wiegen 39* sm 2 (загубвам аромата си) an A'roma ein/büßen 3 od das A'roma vef^’ler^en 775* 3 (бира, вино) schal werden 184 sm 4 (проветрява ce) aus/lüften 2 hb/ sn- дре¬ хите трябва да -еят на балкона die Kleider müssen auf dem Balkon auslüften изветр/ял -ели I Ptz Pc' Akt zu изветрея II 1 (бира) schal, abgestanden 2 (изкуфял) iibcrtr ver'blödet изветрялост f o Pl 1 (на бира, вино) Schal¬ heit /2 (изкуфялост) übctr Blödheit f изветрям а изветря v il alt durch'lüften 2*, lüften 2 извехна v zu извяхвам извехтея v zu ,извехтявам извехтя v zu “извехтявам 1извехт/явам а извехтея v r1 ver’schteten 122* sm. alt werden 184 sm- дрехите ми съв¬ сем -яха meine Kleider sind völlig ver'schlis- , sen [abgenutzt, abgetragen] "извехтявам а извехтя r il нщ 1 verschlei¬ ßen 122\ ab/nutzen 3 r'w A 2 (дрехи) ver¬ schleißen, abnutzen, ab/tragen 164 извея v zu извявам извеян I Ptz Pc' Pass zu извея II zerStreut извеяност f o Pl Zerstreutheit f йзвив t -и sei' dass wic извйвка извй/вам а извИя v е2 1 (прегъвам) biegen 72 2 (пране) aus/wringen 190 3 (глава, очи) към wenden 182, drehen 7 zu D 4 (правя за¬ вой) eine Biegung machen 7 od biegen 5 (из¬ кълчвам) ~ си нщ sich D ctw A verrenken /* [verstauchen 7*] 6 (надава вой - вълк) auf/heulen 7 7 (вайкам ce) (bufП)jbmmerg 1 8 - нечии ръце jds Hände verdrehen Г [um/drehen /] //-се 1 (змия, път, река) sich schlängeln /, sich winden 187 2 (об¬ ръщам се) към sich drehen, sich wenden zu D 3 (кръжа) kreisen 3 4 (птици) - се наго¬ ре sich hi'nbufПschwigaeg 137, sich em por/- schwingen geh 5 (дим) auf/steigen /57 sm, empor/wirbeln 7 6 (пламъци) (hoch) auf/- schlagen /79 sm. auf/lodern 7 sn 7 (разра¬ зява се - буря) los/brechen 19 sn. auf/kom- men 73 sm, sich erheben 66* 0 - xopö Reigen [Cho'ro] tanzen 3; ще ти -я врата ich werde dir den Hals umdrehen извивка/1 (движение, извиване на тялото) Windung J18 2 (на повърхност, заобле- ност) Rundung^# 3 (на линия) Krümmung /18 4 (на път) Biegunn/7#, Kurve /18 5 (на песен) abwechselndes Heben п -s und Sen¬ ken h -s der Stimme beim Simgrn 6 - на стъ¬ палото Fußhöhe /7S, Fußgewölbe n8 7 Aus¬ schnitt m4- вратна - Halsausschnitt; ръкав- на - ÄrmelausschniU извйк/ам у и извИквам а 1 rufen 105- той -а с цяло гърло [колкото му глас държй] er rief aus vollem Halse [aus Leibeskräften]; веички -axa ypä alle riefen hur'ra; - за по¬ мощ um [nach] Hilfe rufen; той -а келнера er rief den [nach dem] Kellner; -ахте ли ле¬ кар, полиция? haben Sie den Arzt, die Poli- 'zei gerufen [genölt]; - на телефона ans Te¬ lefon rufen; -аха го при шефа man hat ihn zum Chef gerufen; - нщ в паметта на нкг jdm ctw А ins Ge'dächtnis rufen 2 aus/rufen; той -а възторжено er rief begeistert aus; кондукторът -ваше спирките der Schaffner rief die Haheste-llen aus 3 (изкрещявам от страх, болка и под.) auf/schreien 737 4 (сгълчавам) на [по] нкг an/schreien jäm 5 (от растояние казвам нщ) нкм нщ zu/ru- fen jdm rtw А: минавайки покрай нас той ми -а нещо im Vorbeigehen rief er mir et¬ was zu 6 (нкг от много хора) auf/rufen: - пациентите едйн по едйн, поименно [по йме] die Patienten einzeln, namentlich [mit Namen] aufrufen; моля, почакайте докато ви -аме bitte warten Sie, bis Sie aufgerufeg werden 7 (предизвиквам) seit hervor/rufen извинени/е n -я EmSchuldigung//<#: моля за - um Egt,schuldiauga bitten 15; c - eni- 'schuldigen Sie od mit Ver'laub извинИм verzeihlich, entschuldbar извиийлел/сн -на 1 (извиним) entschuldbar, verzeihlich 2 (извиняващ) Entschuldi- gungs-: -на причина EgtSchuldiaugasarugd m5; -на бележка EgtScЬuldigugaszeuel mH, Entschuldiaugasschreieeg mH извии/й r ii извинявам а нкг за нщ ent¬ schuldigen /* jCm wegen etw G- verzeihen jdm etw А: -сте [-явайте] entschuldigen [verzeihen] Sie; -ете [-явайте] за безпо¬ койството entschuldigen [verzeihen] Sie die Störung // - се нкм за нщ 1 sich <1^1 bci jde wegen etw G /für etw А- -явам се за държанието си ich möchte mich we¬ gen meines Benehmens [für mein Be'neh- men] entschuldigen 2 sich entschuldigen lassen 77- синът ми се -ява, че не може да дойде mein Sohn lässt sich enfschuudi-
извйр/ 358 gen, dass er nicht kommen kann 0 да -яваш! umg Pustekuchen’ ucg od da hast du dich ge- 'int! ucg ‘нзвира a mur 3. p 1 (река) egt,spriggeg M2* sn- тази река ~ от [в] планината dieser Fluss entspringt dem Berg [im Gebirge] 2 (течност) от нщ (her'vorП)quelleg 96 sn, strömen 7 sm aus etw D ‘извИра а изврИ v i2 mur 3. P (изпарява ce при кипене) ver'dampfen Г sm. verkochen Г sm извисен 1 (намираш се високо) hoch oben schwebend 2 (духовно) erhaben извисоко Adv von hoch oben, aus der Höhe извиси v il извисявам а 1 erheben 66*. em- ‘por/heben 66- ~ глас die Stimme (erheben 2 (построявам) errichten 2* / ~ ce sich erhe¬ ben, hoch/ragen 7, em^or/ragen извит I Ptz Pdf Pass zu извия II 1 gezogen: -и мигли ge'bogene Wimpern 2 geschwun¬ gen; -и вежди geschwungene Augenbrauen 3 -а стълба Wendeltreppe J18 4 (дъгови¬ ден) bogenförmig извйтост/? Pl Abstr zu voor Boge^lförmigkeit f извиша (ce) v il извишавам (се) a dass wie извися извИя v zu извивам извлача v il извлачвам a result 1 (лен, ко¬ ноп) hecheln 1 2 (вълна) karden 2, krempeln 7; (на ръка) kratzen 3 извлека v zu извличам извлечени/е п -я от нщ Auszug т5 aus rtw D, aus etw Schriftlichem - Gesetz; Dokument извличам а извлека v (wie влека) 1 от нщ (he'rausП)schleppeg 1, (he'rbusП)ziehen 192 aus ctw D 2 ~ изпод развалините unter den Trümmern herivor/ziehen [bergen 9] 3 (при¬ мери, цитати) от нщ exzer’pieren /*, he- 'raus/ziehen aus etw D. entnehmen 9Г etw D 4 (добивам) от нщ ge'winnen 54* aus etw D- * захар от цвекло Zucker aus Rüben ge¬ winnen 5 om ziehen: - полза от нщ Nutzen aus ctw D ziehen; - поука от нщ eine Lehre aus c'w D ziehen; ~ корен Math die Wurzel ziehen 6 Chcm extra'hieren /*, aus/ziehen извод m -и 1 Schlussfolgerung JH правя ~ от нщ aus etw D eine Schlussfolgerung zie¬ hen 792 [ab/leiten 2] od aus etw D schlussfol¬ gern 7; стигам до -a zu der Schlussfolgerung gelangen Г sm [kommen 73 5/?] 2 Tcchn El Anschlussklemme fJS йзвоз t seit dass wic извозване извозвам а извозя v il 1 ab/transportieren 7* (weg/fahren 33, ab/fahren, befördern Г 2 iibcrtr (измамвам) umg нкг hefein/legen 7 umg od übers Ohr hauen 65 umg od ver¬ schaukeln / извозван/е m -ия Abtransport e4. Abfuhr /78, Beförderung//8: - на смет Müllabfuhr йзвоз/ен -на Transport-, Abfuhr- извозя v zu извозвам изволени/е н -я alt Erlaubnis f Zustimmung f Wohlwollen h -s, Gunst f изволя v ii изволявам a alt 1 (позволявам) gestalten 2*, erlauben 7*, eine Gunst gewäh¬ ren Г jäm 2 (благоволявам) Ca... geruhen Г zu извонея ce v el извонявам се a seit auf/hören 7 zu stinken йзвор m -и QueHe/78 auch iibritr йзвор/ен -на Quell-: -на вода Quellwasser н9 Изворов / Изворски seit dass wic vor йзворче n -та 1 Dem zu извор kleine Quelle J8 2 (каменна чешма) kleiner Trigeerug- nen m8 извоювам uv/v a erkämpfen Г, er'ringen 103* извоюване m VS zu vor Erringung/, Erkämp¬ fen h -s извратен 1 (човек) per’vers, entartet, verdor¬ ben 2 (маниери, вкус) per’vers, entartet, wi¬ dernatürlich 3 (изопачен) entstellt, ver¬ fälscht извратеност f o Pl Perversität f Widern- türlichkeit f75 извратйтел m -ят, -и seit Ver'äähcher mH извратлйв seit ausweichend извратя v zu извращавам извратявам a dass wie извращавам изврачувам v а 1 result врачувам wahr/sagen 7, wahrsagen 7 2 (спечелвам чрез врачува¬ не) durch Wahrsagen ver'dienen Г Geld и A извращавам а извратя v ii 1 verderben 7 72*, per’vers machen 7 2 (изопачавам) ent¬ stellen Г, ver,fälischeg Г, verdrehen 7* извращени/е н -я 1 Perversion fJ8. Perversi¬ tät /8, WidematüгlichkeiJ J18 2 (изопаче- ние) EntStellunn//8, Ver,ääischuga /18, Ver- ’drehung//8 изврещя v i2 изврещявам a scmcl zu врещя 1 (коза) meckern 7 2 (дете) auf/kreischen /, auf/schreien 131. plärren 1 изври v zu 1извира извръзвам a dass wie извързвам изврънча v /2 изврънчавам а seit dass wir избръмча, избръмчавам извръщам а извърна v е4 1 zur Seite drehen 1 od wenden 1H2- - глава (настранИ) den Kopf zur Seite drehen od den Kopf (zur Sei¬ te) wenden 2 - поглед om den Blick ab/wen- den von D 3 (преиначавам) seit uin/drehen, verdrehen Г, entstellen 1 // ~ се 1 (настра¬ ни) sich zur Seite drehen od sich zur Seite wenden; sich abwenden 2 (обръщам се из¬ цяло) sich umdrehen, sich um/wenden, sich abwenden изврякам v а извряквам a auf/schreien 131. auf/kreischen 7 извряскам v а изврясквам a dass wir vor
359 извървям извъдя V il извъждам а 1 (отглеждам) auf/- züchten 2, heran/züchten, heYan/zichen 192 2 (раждам) sdt zeugen 7, gebären 45 // - ce heYan/wachsen 176 sm извън Präp 1 нщ außerhalb etw G [vom etw D]\ ~ града außerhalb der Stadt; - Пловдив außerhalb Plovdivs [von Plovdiv); намирам се - границите на страната sich außerhalb der Landeskrenzen befinden 37*; живея - страната außerhalb des Landes leben 7; той е - сградата er ist außerhalb des Hauses od er ist außer Haus(e) 2 нщ außer etw D- това e ~ съмнение das steht außer Zweifel; той e ~ подозрение er steht außer Verdacht; - (вся¬ каква) опасност съм außer (aller) Gefahr sein 140 sm 3 (над) нщ über r'w А това e ~ силите ми das geht über meine Kräfte 4 (ос¬ вен) außer r'w D. neben e'w D, über rtw A hi'naus: ~ заплатата außer [neben] dem Ge- 'halt oä über das Ge'halt hinaus; ~ това au¬ ßerdem od darüber hinaus 5 (за посока) нщ aus etw D hi'naus: излизам ~ селото aus dem Dorf hidaus/gehcn 48 sm; пътят води ~ селото der Weg führt zum Dorf hi’naus 0 ~ себе си съм außer sich D sein; излизам - себе си außer sich D [A] geYnen 97* sm; ~ строя (за машина) außer Be'Jrlce [Funkti- ’on] [Tätigkeit], Milit auch übertr außer Ge¬ fecht, (за човек) nicht auf Deck sein umg; ~ закона vogelfrei, ke’ächJeJ hist; обявявам нкг - закона jdn für vogelfrei erklären 7* od jdn ächten 2 od die Acht über jäm erklären извънбордов Außenbord-: ~ двигател Au¬ ßenbordmotor m14, Außenborder mH ucg извънбрач/ен -на außerehelich, unehelich извънгабарит/сн -на übergroß, mit nicht nor- 'malen Abmessungen: - товар 1 (по-широк) ÜeerereiJe /18, Ladung/75 mit ÜeerbreiJe 2 (по-дълъг) Überlägae /75, Ladung mit Überlange извънградски außerhalb der Stadt be^ndlich [gelegen] нзвънзСм/ен -на außerirdisch извънклас/ен -на 1 außerschulisch 2 -но четене [четиво] Hausieetüür /' извънматоч/ен -на Med exJrbuteYig, Extrau- ^'пп-: -на бременност ExtгauteYigaгbviditäJ / ExtrbuteYlgschwbgaerschafl / извънмср/сн -на übermäßig извънпарламснтар/сн -на außerparlamenta¬ risch извънпарти/ен -йна и^е^анс! lich извънпланов außerplanmäßig извънработ/ен -на außerhalb der Arbeitszeit извънрСд/сн -на 1 außerordentlich: ~ посла¬ ник außerordentlicher Botschafter т8; - пра¬ теник Dipl b'uß<^I^l^I^l^(^^^tliche(r) Ge'sandte(r) т22; - професор außeгordentlicher Profes¬ sor d4. Extraordinarius d5; -на сСсия Polit außerordentliche Tagung /75; -ни пъл¬ номощия außerordentliche Vollmachten 2 Sonder-, Extra-: -но издание (на книга) Sonderausgabe /75, (на вестник) Sonderaus¬ gabe, Extraausgabe, Extrablatt н7; - влак Sonderzug т5; -но поръчение Sonderauf¬ trag т5; -но съобщение Sondermeldung /75; -на дажба Sonderration /75, ExJrarbJlog 3 (допълнителен) zusätzlich, Mehr-, Ne¬ ben-: -ни разходи zusätzliche Ausgaben, Mehrausgaben, Nebegbuskbbeg, Extraausga¬ ben; -ни доходи zusätzliche Einkünfte, Ne¬ eegeinkünfte; -на продукция zusätzliche Produktion / Mehrproduktion 4 (необикно¬ вен) ьоВ<^г^1^1^1^<^1^1^1 ich, außeegewöhnhch: - случай außerordend icher fbußeгgewöhn1i- cher] Fall m5 od Sonderfall: -но събйтис au¬ ßerordentliches [außergewöhnliches] Ereig¬ nis пГ 5 -но положение Polit Ausnahme¬ zustand t -(e)s: обявявам -но положение в града über die Stadt den Ausnahmezustand verhängen Г; обявявам -но положСнйс за страната für das Land den Ausnahmezu¬ stand erklären 7* [aus/rufen 105]; вдигам -лото положСнйс den Ausnahmezustand auf/heben 66 6 - труд od -ни часовС Über¬ stunden Pl H -но ACv 1 (особено много) au¬ ßerordentlich: това ме радва -но (много) das freut mich ich; -но важно außerordentlich wichtig 2 (прекомерно) au¬ ßergewöhnlich: писмото е пътувало -но дълго der Brief war außergewöhnlich lange ugter’wegs 3 (необикновено) außergewöhn¬ lich, шВс^г^1^г^1^(^г^11 ich: -но интсрСсна книга ein außergewöhnlich [bußeroгdentticЬ] intc- г^Чьш^ Buch н7 4 работя -но (c увеличен работен ден) Überstunden machen 7, (из¬ вънслужебно) Nebenbeschäftigung haben 62 извънрСдност f o Pl Abstr zu извънреден Außerordentliche(s) m22, AußergewöhnH- che(s) h22 извънслужСб/сн -на außerdiegsilich: в -но врСме außerhalb der Dienstzeit извънучйлищ/ен -на außerschulisch извънщат/сн -на ehrenamtlich извървйм сс и 72 извървяваме сс а mur Pl и 3. Р Sg koll 1 пред нщ einer nach dem ande¬ ren [nacheinander] voг'eei/aeheg 48 sm, vor- 'eeiПlaufcg 75 sm an e'w D 2 при нкг einer nach dem anderen [nacheinander] vor'bei/- kommen 73 sm, vorbei/gehen bci jäm 3 (при говорещия) при мен. при нас einer nach dem anderen [nacheinander] vorbei/kommen hei mir, bei ums 4 (преминавам) da'hin/zie- hen /92 sn извървя r 72 извървявам a z^rück/legen 7 einen Wcg, eine S'rcckc извървим а извървя v ii 1 (връв) he’raus/- ziehen 792, aus/fadeln 7: ~ си връзките на
навържа 360 обувките die Schnürsenkel hetausziehen 2 (конец от игла) ausfädeln П - се sich ausfä¬ deln, herbus/a|eiJen 58 sn навържа v c4 извързвам a Cistr zu вържа извърна v zu извръщам извъртам а 1 (извъртявам настрани) zur Seite drehen 7, wenden 182 2 (усуквам го с цсл да сс оправдая) ~ (го) Ausflüchte ma¬ chen / od sich hebauszureden versuchen Г 3 (нс казвам направо истината) ~ (го) nicht mit der Sprache he'raus wollen /89 od nicht mit der Sprache he'raus/rücken 1 [he'raus/- kommen 73 s/i] 4 (изопачавам) verdreh¬ en 7" извъртя v i2 извъртявам а 1 drehen / 2 (пре¬ иначавам) verdrehen Г 3 (издълбавам чрез въртене) bohren / 4 (замахвам c нщ) heftig schwingen 737: - брадвата die Axt (heftig) schwingen извърша v zu извършвам извършавам а извършСн v rl (aus/)dreschen 24 извърш/вам а извърш/а v ii 1 (правя) tun 777: той -и това механично er tat das me¬ chanisch 2 (нщ обичайно) ven'achten 2*: ~ домакйнските работи die häuslichen Arbei¬ ten verrichten [tun]; - богослужение Got¬ tesdienst verlichten [ab/halten 63] 3 (нщ ху¬ баво) volГbrinaeg 2Г- - подвиг eine Hel¬ dentat vollbringen; ~ велйки дела große Taten volГbrinaeg; ~ чудсса Wunder voll- biin^^en [tun] [wirken] 4 (нщ лошо) bege¬ hen 48*, ver'üben Г- ~ грях eine Sünde be¬ gehen; ~ прелюбодеяние Ehebruch bege¬ hen; ~ необмислена постъпка eine Unbe¬ sonnenheit begehen; ~ глупост eine Torheit [Dummheit] begehen [verüben]; ~ кражба einen Diebstahl begehen [ver'üben] od sich eines Diebstahls schuldig machen 7; - убийство, самоубийство Mord, Selbstmord begehen [verüben]; - престъпление ein Verbrechen begehen [ver'üben] od sich eines Verbrechens schuldig machen; - насилия, жестокости Gewalttätigkeiten, Grausamkei¬ ten begehen [verüben]; - атентат срещу нкг ein Atten'tat auf [gegen] jäm begehen [verüben]; - предателство Verrat begehen [üben /]; ~ покушение върху живота на нкг einen Anschlag auf [gegen] jdn ver'üben; ~ несправедливост спрямо нкг ein Un¬ recht an jäm begehen [verüben] od jäm ein Unrecht anjun [zu/fügen 1] 5 - преврат ei¬ nen Staatsstreich aus/führen 7 6 - нападСнис einen Aggrirr unternehmen 9Г 7 ~ нару¬ шение на нщ sich D einen Ver’stoß kekeg etw A zu'schulden [zu Schulden] kommen las¬ sen 77*. gegen etw A verstoßen 76/*, etw A verletzen 3, rtw A über'treten 167 // - ce nur 3. P sich vollziehen 792* sn, vor sich gehen 48 sn извършСн v zu извършавам извършйтсл m -и -ят Täter mH извътрс Adv drinnen, von innen извявам а извСя v el 1 (издухвам) weg/we- hen 7, weg/blasen 16, fort/baasen 2 (жито) rrsult worfeln 1 извяхвам а извСхна v c4 1 result (völlig) ver- 'welken 7* sm 2 (навяхвам) ver'renken /*, ver’stauchen Г изгабосам v а изгабосвам a äial (измам- вам) betrügen 170+ he'rein/legen / изгазвам а изгазя v ii 1 (вода) нщ waten 2 sn durch rtw A, durch’waten 2* rtw A: ~ реката, блатото den Fluss, das Moor durch- ’waten od durch den Fluss, durch das Moor waten; ~ (реката) през брода durch die Furt waten od die Furt durch’waten; ~ до брега ans Ufer waten; ~ кaлтä den Schlamm durch- 'waten od durch den Schlamm waten [stapfen 7 5л] 2 (c тежки крачки - върху твърда ос¬ нова) stapfen durch rtw А: ~ снега, шумата durch den Schnee, das Laub stapfen 3 (из- тъпквам) zeftrampeln 7*, nieder/treten 767, zertreten 167* изгалатвам а изгалатя v il Cial 1 (изхайлаз- вам) ver'derben 772* 2 (измамвам) betrü¬ gen 77O*, hebein/legen 7 1изг/арям а изгоря v 72 hitr 1 a^rennen 20 sm. nieder/brennen: къщата, сСлото -оря до основи das Haus, das Doif brannte bis auf den Grund [die Grundmauern] ab [nieder]; свещта, огънят -оря die Kerze, das Feuer brannte ab [nieder] 2 verbrennen 2Ö* sm- при експлозията -оряха много хора bei der Explosi'on verbrannten viele Menschen; ~ жйв bei lebendigem Leibe verbrennen; - на клйдата auf dem Scheiterhaufen verbrennen; имуществото му -оря sein Be'sitz ver¬ brannte; кислородът -аря със свСтъл пла¬ мък der Sauerstoff verbrennt mit heller Flamme; дървата, въглищата -оряха das Holz, die Kohle verbrannte; яденето ми -оря das Essen verbrannte mir; ливадите -оряха в продължителната горещина die Wiesen verbrannten in der lang anhaltenden Hitze; - на [от] слънцето an der Sonne ver¬ brennen od einen Sonnenbrand be'kommen 73* 3 (изпитвам силно чувство) от нщ brennen vor c'w D, vergehen 48? sn vor ctw D, glühen vor / in rtw D- sich vermehren in e'w D- - от нетърпСние, от любопйтство vor Ungeduld, vor Neugier brennen [verge¬ hen]; - от жажда vor Durst vergehen; - от любов vor Liebe brennen [vergehen] od in Liebe glühen [sich ver'zehren]; ~ от стрйст in Leidenschaften glühen [sich ver'zehren] od vor Leidenschaft brennen; ~ от желание да те вйдя ich brenne darbuf, dich zu sehen; ~
361 Изглед (от любов) за нкг für jäm glühen od sich in Liebe zu jdm vermehren 4 durchПeregnen: бушонът -оря die Sicherung ist duгchke- brannt; електрическата крушка -оря die Glühbirne ist duгchgebгannj 5 (при игра) aus/scheiden HO sm 6 (вечс не е валиден) verfallen 34* sm- билетът -оря die Karte ist verfallen 7 (разорявам се, съсипвам ce) zugrunde [zu Grunde] gehen 73 sm 0 - за вода ich lechze nach Wasser; нс съм -орял за тСбс umg iron ich brauche dich nicht od du kannst mir gestohlen bleiben 2изг//рям а изгоря v ii ti 1 ae/eгeggeg 20, nieder/brennen, bus/er■ennen: ~ къща, сСло ein Haus, ein Dorf be/eгenneg [niederbreg- nen]; - брадавица eine Warze buseгengen 2 verbrennen 20- - нкг на кладата jän auf dem Scheiterhaufen verbrennen; - нкг жйв jäm bei lebendigem Leibe verbrennen; - лист хартйя, отпадъци ein Blau Papier, Abfalle verbrennen: тази година -орйхме много газ, въглища in diesem Jahr haben wir viel Gas, Kohle verbrannt; слънцето -аря всяка зеленина die Sonne verbrennt alles Grün; слънцето -орй лицето му die Sonne verbrannte sein Ge'sicht; -орйх си пръстите на пачката ich habe mir die Fin¬ ger am Ofen verbrannt; -орйх си сзйка c го¬ рещата супа ich habe mir die Zunge mit der heißen Suppe verbrannt 3 (опърлям, об¬ гарям) versengen Г 4 (съсипвам нкг) iibcatr seit нкг zugrunde [zu Grunde] richten 2 jän 0 ~ мостовете зад [след] сСбе си die Brücken hinter sich D verbrennen // ~ ce sich verbrennen изгарян/е н -ия 1 V^'b^ennen m -s, Aeereg- nen m -s: - на хартйя Verbrennen von Pa- ’pier 2 (рана) Verbrennung f!8: - първа стдпсн eine Verbrennung ersten Grades; по¬ лучавам -ия sich D Verbregguggeg zu/zie- hen 192 3 - от слънце Sonnenbrand m -(e)s 'изг/с/вам а изгРс/н/ v c4 intr 1 erlöschen 37* sm, verlöschen ЗГ, aus/gehen 73 sm- огъ¬ нят -на das Feuer er'losch [verlosch] [ging aus] 2 übcrtr erlöschen: погледът му -на sein Blick er'losch 2изг/свам а изгася v il dass wic изгасявам изг/сна v zu изгасвам изгася v zu “изгасвам u zu folg изгасявам а изгася v il 1 (aus/)löschen 1, aus/machen 1- ~ светлината, огъня, свещта das Licht, das Feuer, die Kerze (aus)löschcn [ausmachen]: - лампата die Lampe auslö¬ schen [ausmachen]; ~ радиото das Radio ausmachen 2 (изключвам c електрически ключ) aus/schalten 2, aus/knipsen 3; ~ свет¬ лината, лампата, радиото das Licht, die Lampe, das Radio ausschaUen [ausknipsen] 3 löschen: ~ пожара den Brand löschen; - вар Kalk löschen изгйваме а изгйнем v e4 nur Pl u 3. P Sg koll um/kommen 73 sn. ums Leben kommen, zu¬ 'grunde [zu Grunde] gehen 48 sm изгладнея v zu "изгладнявам ‘изгладн/яврм а изгл/дн/я v е4 ti hungrig werden lassen 77*; aus/hungenn 7: -йхмс гос¬ тите c мндгото прйказки wir haben die Gäste bei dem vielen Ge'rede hungrig werden lassen 2изгл/дн/яв/м а изгладн/ея v rl hungrig werden 184 sm. Hungen be’kommen 73*: -ял съм като вълк ich bin hungrig wie ein Wolf [Bär] 0 -яла почва erschöpfter [ausgesoke- ner] [buskesaugteг] [ausgelaugter] Boden m9 изгладя v il изгладявам a hungrig machen 7, hungrig wenden lassen 77*, hungern lassen, bus/hunkeгn 7 изгл/д/я v il изгл/ждам а 1 (заглаждам) glätten 2: ~ гънките c ръка die Falten mit der Hand glätten; ~ дъска ein Brett glätten; ~ стила den Stil glätten 2 (c ютия) (aus/)bü- geln 7, plätten 2 3 iibcrtr (премахвам, прео¬ долявам, уреждам) aus/gleichen 56, be- 'gleichen 56* eclПleaen 7: ~ противоречия Gegensätze ausgleichen [beilegen] [überbrü¬ cken 7*]; - конфлйкт, спор einen Konvikt, einen Streit ausgleichen, begleichen [beile¬ gen] [schlichten 2] [be'reinigen /*]; ~ недо¬ разумения Missverständnisse beilegen [be¬ gleichen] [eeгeigiaeg]; ~ вражда eine Feindschaft beilegen; - нщ между себс си и нкг eine Angelegenheit mit jdm bel-einigen [begleichen] // ~ се 1 sich glätten: чертйте на лицСто му сс -иха seine Ge'sichtszüge glätteten sich 2 (противоречия) sich ab/- schleifen 727 йзглас t -и Ling Auslaut m4 изгл/ся а / изгласявр a nur 3. P Ling на нщ aus/lauten 2 aufetw A Изглед t -u 1 (външност) o Pl Aussehen m -s, Äußere(s) h22 2 (гледка) Aussicht J18, Ausblick c4- стая c ~ към морето, към планината, към улицата, към градйната ein Zimmer mit Ausblick [Aussicht] auf das Meer, auf das Gebirgc, auf die Straße, nach dem [in den] Garten; оттук йма [сс открй- ва] чудСсен ~ von hier aus hat man [bietet sich] eine herrliche Aussicht [ein herrlicher Ausblick) 3 (картичка) Ansichtskarte fl8, Ansicht JlH 4 (перспектива) meist Pl Aus¬ sicht f!8- той йма добрй, лоши, малки, блестящи -и er hat gute, schlechte, ge'ringe, glänzende Aussichten; йма -и за нщ e'w ist [steht] in Aussicht; йма -и за добра рекол¬ та, за повишението му eine gute Ernte, sei¬ ne Beförderung ist [steht] in Aussicht; ймам -и за нщ [да ... ] c'w in Aussicht haben 62; той йма -и за ново назначение, да получи И
изглСждам 362 парй er hat eine neue Stellung. Geld in Aussicht; ймам -(и) за успех Aussichten) auf Erfolg [Erfoigsaussichteg) haben; -и за повИшение Aussichten auf Beförderung; -u за врСмето Wejteгbusslchjen ^злле/ждам а изгледам v а 1 (поглеждам) нкг an/sehen 139, an/schauen 1 jCh- той я -да учудено er sah [schaute) sie verwundert an 2 (разглеждам, гледам представления и др.) нщ result, Cistr sich D an/sehen ctw A, sehen etw А- -дах филма докрай ich sah mir den Film bis zum Ende an oä ich sah den Film bis zum Ende; -дах всйчки представ¬ ления ich sah mir alle Vorstellungen an od ich sah alle Vorstellungen 3 (разглеждам внимателно) mustern 1- ~ нкг от горе до долу, от главата ло петйте jdm von oben bis unten, von Kopf bis Fuß mustern 4 (от¬ глеждам) auf/ziehen /92, kгoßПzJehen: тя сама -да детето си sie zog ihr Kind allein auf [groß] 0 -даха ми се очйте за него od -дах си очйте за него ich habe mir die Au¬ gen nach ihm aus dem Kopf ge'sehen od ich habe mir die Augen nach ihm buskesehen ‘изглежд/ам а 1 aus/sehen 139, aus/schauen /: -аш добрС, злС du siehst [schaust! gut, schlecht aus; ~ като самата смърт wie der leibhaftige Tod aussehen [ausschauen]; той -ашс спокоен er sah [schaute] ruhig aus od er schien ruhig (zu sein); той е по-млад отколкото -a er ist jünger als er aussieht [ausschaut] [scheint] 2 (създава впечатле¬ ние, вероятно e) iepers scheinen ///; es hat den Anschein, als (ob); es scheint, dass [als (ob)]: -а той е болен od той -а е болсн en scheint krank zu sein od es scheint, dass er krank ist od es hat den Anschein, als sei er krank; -а той няма желание er scheint keine Lust zu haben; -а те го познаваха от nö-pa- но sie schienen ihn von früher zu kennen; както -a wie es scheint od dem Anschein nach od anscheinend od scheinbar; по всйч- KO -a allem Anschein nach; трудностите са по-големи отколкото -а die Schwierigkei¬ ten sind größer, als es den Anschein hat od die Schwierigkeiten sind größer, als es scheint (scheinen will); -а, чс ще валй es hat den Anschein, als ob es -('псп würde od es sieht nach Regen aus 3 (струва ми се, смя¬ там) нкм scheinen jdm-. двамата му -аха подозрйтелни beide schienen ihm verdäch¬ tig (zu sein); това ми -а правилно das scheint mir richtig zu sein изглождвам а изглождя v c4 dass wir folg изглозгам v а изглозгвам a ab/nagen /: - кокал, месото от кокала einen Knochen, das Fleisch vom Knochen aenageg изглупСя v el изглупявам a völlig verdum¬ men Г, dumm werden 184 sm. verblöden 2* sm изгнани/с h -я Verbannung f Exil пЗ- живСя в - in der Verbannung [im Exil] leben /; изпращам в - in die Verdbgglma schicken 1 od verbannen 1* od ins Exil schicken od exi¬ lieren Г изгнани/к t -ци Verdannte(r) m22 изгнаница ^г^аик /22 изгнанически zu изгнаник eines Verbannten - живот Leben m -s eines Veгbbggteg od Le¬ ben in der Verbannung [im Exil] изгнаничество н Leben н -s in der Verban¬ nung. Verbannung/; Leben im Exil. Exil n3 изгнанишки dass wir изгнанически изгнйвам а изгнйя v /2 verfaulen Г sm 0 ~ в затвора im Gc’fangnis seine Gessundheit rui- 'nieren Г изгноясам v а изгноясвам a seit ver eitern Г sm, eitern / изговарям а изговоря r il 1 (aus/fsprechen 150; sagen / 2 Ling aus/sprechen Изговор t -u Ling Aussprache /18 изговоря v zu изговарям изгода /Vorteil c4, Nutzen m -s: това е във Ваша - das ist zu Ihrem Vorteil od das ist für Sie von Vorteil; търся лична - den eigenen Vorteil [seinen Nutzen] suchen (im Auge ha¬ ben 62] od sehr hinter seinem Vorteil her sein 140 sn; мйсля за лйчната си - auf seinen persönlichen Vorteil bedacht sein; използ¬ вам ситуацията за лйчна - die Lage zu sei¬ nem persönlichen Vorteil aus/nutzen 3; пра¬ вя нщ за собствена - ctw А um des eigenen Vorteils willen tun 171 изгод/ен -на 1 vorteilhaft 2 (удобен) günstig, passend: - случай eine günstige Gelegenheit /18 3 (цена) günstig: купувам на -на цена für einen günstigen Preis kaufen / od preis¬ günstig [preiswert] kaufen изгодя v i 1 изгодявам a Cistr zu годя изгон/вам а изгоии/я v il 1 weg/jagen /, fort/- jagen, verjagen Г- ~ от службата umg aus dem Dienst jagen [wegjbgeg), [fortjbaeg] 2 (навън) (Ьl'nausП)jaaen /: тС го -иха от стаята sie jagten ihn aus dem Zimmer (hi'n- aus) изгора / volkst 1 (любима) Geliebte /22, Liebste/22 2 (красавица) Schöne/22 3 (лю¬ бим) Liebste^) m22, Ge'liebte(r) m22 изгорСно h Brandnarbe f18> Brandmal n4 изгоря и/к t -ци seit Liebste^) e22, Ge¬ liebte^) m22 изгорница/jdass wic изгора изгоря v zu 1 2изгарям u zu изгорявам изгоря v il изгорявам а dass wir 1 ‘изгарям изготвя V ii изготвям а 1 an/fertigen /, ver¬ fertigen Г 2 (документ) aus/fertigen / изготвян/е п -ия 1 Agrertiauga /18, Verferti¬ gung f Agfertiaeg п -s. Verfertigen m -s 2
363 изгърмя (на документ) Ausrerttgunna/7£ изгр/бв/м а изгр/бя v il sci 1 (отнемам, ограбвам) (нкм) нщ Cistr acsult rauben (jdm) rtw A 2 (вземам бързсшком) zu'sam- men/rafreg 7 3 (изкупувам всичко) au^^au- fen 7, leer kaufen изгр/вйрам uv/v a fcsul' zu гравйрам изградя v /7 изгр/ждам а 1 (aufObauen 7, er- 'richten 2*: ~ къща ein Haus (auf)ebueg 2 (основавам) aufbauen, schaffen 108, grün¬ den 2: ~ организация eine Organisation auf¬ bauen [schaffen] [grügdeg) изгр/ждан/е -n -ия 1 (построяване) Aufbau t -(e)s, Erdichtung f 2 (създаване) Schaf¬ fung/, Gründunna/ изгр/кам v а изгр/кв/м а изгр/ч/ v c4 sc- ecl zu гракам изгреб/ v r4 изгребв/м а 1 (c лъжица) aus/- löffeln 7, auf/löffeln 2 (c черпак) aus/schöp- fen 7 3 (c лопата) (aus/)schauretn 7, leer schaufeln: изгребахме дупката wir haben das Loch ausgeschaufe!j; изгребахме хамбара wir haben den Speicher leer ge¬ schaufelt Изгрев t -u 1 Aufgang c5\ ~ на слънцето Sonnenaufgang 2 übcrtr Anbruch t5- -ът на нова епоха der Anbruch einer neuen Epoche изгрее v zu изгрява изгрйбв/м a dass wie изгубвам изгризР v wic гриза изгрйзвам а 1 (прояж- дам, повреждам - при гризачи) zeг’nbken Г 2 (изяждам - при гризачи) (ьЬ/)^'^ 7, auf/fressen 32, aurПknabeem 7: зайците из¬ гризаха кората на дървото die Hasen ha¬ ben die Rinde vom Baum (ab)aegagt 3 (изяждам - при хора) seit umg auf/knab- bem, auf/essen 32 изгрухам v а изгрухв/м а 1 (жито) zersto¬ ßen 767*, zer’stampfen 7* 2 Cial dass wir Jolg изгрухтя v /2 изгрухтявам a auf/gnunzen 3 изгрява а изгрее v ei mur 3. P 1 (небесни тела) auf/gehen 48 sm 2 (започва) übcftr gch anbrechen 19 sm- - нова споха, денят на свободата eine neue E'poche, der Tag der Freiheit bricht an изгуб/вам а изгуб/я v ii 1 verlieren 775*: -их си ключа ich habe meinen Schlüssel verlo¬ ren; ~ посоката, пътя die Richtung, den Weg ver'lieren; - играта das Spiel verlieren; ~ войната den Krieg verlieren; - нкг в на¬ валицата jCm im GeOränae verlieren; -их много кръв ich verlor viel Blut; ~ надежда die Hoffnung verlieren [auf/geben 46] 2 (по-абстрактни неща) verlieren, ein/büßen 3 A, kommen 73 sm um rtw А- ~ авторитСта си sein Ansehen verlieren [einbüßen] oä um sein Ansehen kommen; ~ цялото си състоя¬ ние sein ganzes Ver mögen verlieren Г^пЬ^ ßen] oä um sein ganzes Vermögen kommen; ~ слуха си das Ge’hör verlieren ^^büßen] od um sein Ge’hör kommen; - съня си um seinen ScMaf kommen 3 от нщ verlieren, einbüßen an rtw D- - от красотата си an Schönheit verlieren [einbüßen] 6 - смСлост den Mut verlieren; - присъствие на духа die Geistesgegenwart verlieren; * съзнание das Bewusstsein verlieren; - контрдл [уп- равлСнис] над колата die Konfrolle [die Giwalt] über den Wagen verlieren; ~ си ума den Ver'stand verlieren od um den Verstand kommen; - ума и дума den Kopf verlieren od ganz durcheinander kommen; къде се -и? wo hast du gesteckt?; - от очИте си [по¬ гледа си] aus den Augen verlieren //~ce 1 (сбърквам пътя пеша) sich verlaufen 78+ sich verirren Г- детСто се -и в голСмия град [в блъсканицата] das Kind hat sich in der großen Stadt [im Ge^ränae] verlaufen 2 (сбърквам пътя c превозно средство) sich verfahren 33* 3 (изчезвам, губя ce) ver- ’schwinden 136* sm, sich verlieren: следата сс -и в пясъка die Spur verlor sich [ver- 'schwand] im Sand 4 rczipr sich [einander] verlieren: тС се -иха в блъсканицата sie verloren sich [einander] im Gen'anae изгубен P'z Pcf/Pass zu изгубя verloren: иг¬ рата e -a das Spiel ist verloren; всйчко e -o alles ist verloren 0 - човек umg ein dummer Mensch m16 oä an jäm ist Hopfen und Malz verloren; -а работа ucg vergebliche [ver¬ lorene] Liebesmühe) /; -и вещи Fund- kegenstägde изгубя v zu изгубвам изгугукам v а изгугукв/м а dass wic folg изгук/м v а изгукв/м а scmcl zu гукам изгулявам а изгуляя v е2 verprassen 5* изгъв/м а изгъна v е4 nach außen biegen 72 изгълтам v а изгълтвам а result Cistr zu гълтам изгълча V i2 йзгьлч/вам а 1 (извиквам) (auf/hchreien 131 2 alt Cial (скарвам се) нкг (aus/)scheljeg 133 jCm изгьна V zu изгъвам изгърбв/м се а / изгърбям се а изгьрбя се г /7 1 (ставам гърбав) krumm [euck(e)lia) werden 184 sm. einen Buckel be'kommen 73+ sich krümmen 1 2 (привеждам сс c извит гръб) den Rücken krümmen /. sich krüm¬ men, einen krummen Rücken machen 7, sich bücken 7, sich beugen 7 изгърм/я v /2 изгърм/явам а 1 donnern 7: из¬ веднъж оръдията -яха plötzlich donnerten die Kanonen; влакът ~ по моста der Zug donnerte über die Brücke; гласът му - seine Stimme donnerte 2 (изстрелвам) ab/- schießen 116, ab/feuern / 3 (изразходвам при стрелба) ver'schießen 776* 4 (едини¬ чен изстрел на пушка и под.) knallen 7, И
изгърча 364 los/gehen 48 sm- пушката ~ das Gc'wchr knallte [aina los] 0 ~ си барута [патроните] ueg sein ganzes Pulver ver schießen изтърча v zu изгърчвам изгърчавея v el изгърчавявам a ab/magenn / sm изгърчвам а изгърча v il alt Cistr zu Grie¬ chen machen 1. aгäzi'slereg Г изгьтам r а изгътвам v a Cistr zu гътам ‘издавам а изда/м v (ww дам) 1 (напред) vor/streckcn /, hedaus/rcckcn /: - корема си напрСд seinen Bauch vorstrecken [he'raus- recken] 2 (миризма) bus/sllгömel1 / 3 (звук) von sich D geben 46- тя нс -де нйто звук sie gab keinen Ton von sich 4 (показвам) zeigen 7, offenbaren /*. verdaten 97*: не ~ вълне¬ нието си seine ErTea7uga nicht zeigen [ver¬ daten, orfeg'ebгeg] 5 (предавам) verdaten 6 (тайна) verraten, prcis/gebcn 46 7 (стон) (aurП)stöЬnen / //~ce 1 (стърча) vorПsprig- gen 152 sn, vor/stchen /55; hedaus/raaen /, he^vor/ragen 2 (разкривам ce) sich verdaten 2издавам а из/шм v (wie дам) 1 hedaus/ge- ben 46. auf/legen /, ver'leaen Г- ~ книги Bücher he'nausaeben [auflegen, verlegen]; ~ списание eine Zeitschrift he'rausaeben [ver'leaen]; - избрани съчинения на пи¬ сател ausgewähhe Werke eines ^^Ь^г^11Гг- stellers he'rausgeben 2 (обнародвам, по¬ становявам) erlassen 77*: ~ манифСст ein Manifest сНь^сп; ~ закон ein Ge'setz er- laassen; - нарСдба eine Agordguga erlassen 3 (удостоверявам) aus/stellen 1- - кви¬ танция eine Quittung ausssellcn; - удосто¬ верение eine Bescheinigung aussiellcn; ~ паспорт einen Ausweis busstclleg 4 - при¬ съда cin Urteil Г^Исп 1 издаван/с m -ия dass wir издание 2 издавим cc v il издавяме се a mur Pl u 3.Sg koll zu давя cc ertrinken 169* sm издавя v ii издавям a Cistr 1 (удавям) er- ’tränken Г 2 (удушавам) cr 1 würgen Г издаден Ptz Pcrf Pass zu 1 "издздам 1 (из¬ пъкнал) vorspringend, vorstehend: скала, -a навътре в морето cin weit ins Mccr vor¬ springender Felsen; покривът е малко ~ das Dach springt [stcht] ein Stück vor; -и покри¬ ви, етажи vorspringende Dächcr, Stockwer¬ ke; -а брадйчка vorspringendes [vorstehen¬ des] Kinn h4 2 (предаден) verdaten, prcisae- acecg 3 (за печатни произведения) he'naus- acicbcn, verlegt 4 (обнародван) cHasscn 5 (документ) a^gesseH^ -ият паспорт der ausgcssellte Ausweis ml издаденост f 1 (на отвесна плоскост) Vor¬ sprung m5 2 (неравност) Unebenheit JlH издадии/к c -ци alt Verräter mH издадиица/й/г Verdätedn изд^|^11^к c -ци Verräterm8 издайница / Verdäterig/7£* издайнича il seit Vcr'rätcr sein 140 sm oä Verdat üben 1 издайнически verräterisch издайпичсств/о m -a Vcr'rat in -(c)s издайнишки ver rätcrisch издалСко Adv dass wic folg издалСч(с) ACv 1 von Гсг1(с), von weitem: наблюдавам ~ von Гсгп(с) [von weitem] bc- ’oebcЬtcg 2* 2 (движение отдалеко) seit von weither, von ГсгпЬсг gch- Идвам - von weit¬ her kommen 73 sm 0 започвам ~ weit aus/- holen /; подпйтвам нкг ~ jäm vorsichtig aus/forschen / od bei jdm auf den Busch klopfen /; подготвено - von langer Hand vorbereitet * I 2 ' издам v zu издавам издам ce v z.u издавам се издани/с п -я 1 (самото произведение) Ausgabe J18, Edition fl 8- първо - Erstaus¬ gabe; луксозно - Luxusausgabe, Prachtaus¬ gabe 2 (издаване, публикуване) Hcdausaa- ^(/3 (всяко отделно отпечатване) Aufla¬ ge fl8- второ - zweite Auflage издарача v ii издарачвам a acsult zu дарача издаскаля v il издаскалявам a Cial schcrzh lehren / издател t -ят, -и 1 Ver'leacr mH, Editor ml4, Herausgeber mH 2 (съставител) Herausge¬ ber издателск/и 1 Verlags-: -o право Verlags¬ recht н4- ~ кола Veг'laasboacg m8- - дого¬ вор Vefalasvcгtгba e5 2 zu издател He¬ rausgeber-, dcs Herausgebers, edi'torisch издателств/о n -a Verlag c4 издатина /Vossрид m5- скална ~ Fels(en)- vorspruna издатъ/к m -ци dass wic vor издСбвам а издСбна v c4 1 нкг auf/laucrn / jäm, ab./passcn 3 jdm 2 (време) ~ удобния момент den richtigen [ae’ciageteg) Moment ab/wartcn 2 labpassen] ^''wischen Г uma] издсбело Adv tief vom Tömcm издСбна v zu издебвам издевателств/о m -а 1 (жестока подигравка, тормоз) Hohn m -(e)s: върша -а над нкг jäm mit Hohn behandeln Г od jäm ver'höhnen Г od jCn schikanieren Г 2 (жестокост) Grausamkeit fl8- върша -а над нкг Grau¬ samkeiten an jdm ver’üben Г 3 (мъчение) Folter J/^: върша -а над нкг jäm foltern / издеватслст(ву)вам а над нкг 1 (подигра¬ вам ce) verhöhnen Г jäm 2 (тормозя) schi- ka'nicrcn Г jäm 3 (мъча) foltern / jäm 4 (върша жестокости) Grausamkeiten vcr- ‘üben Г an jäm издскламИрам uv/v a result zu декламирам auf/saken 1, rczidieren Г, deklamieren Г издСли/е m -я Erzeugnis н Г, Ware fI8-
365 издокарвам пластмасови -я Plbstikcrzeuanissc; кожени -я Lcderwaren издера V zu издйрам изджавкам v а изджавквам а scmcl zu джавкам издйг/ам а издигна v е4 1 (er)’heeeg 66, (hoch/)hceen 66, em'por/^tebcn 66 geht'. - нщ над главата си etw А über seinen Kopf (erheben [hoch/haltcn 65]; ~ на по-високо ниво auf cin höheres Ni'vcau heben; ~ зна¬ мето dic Fahne erheben [hochheben], (на пилон) hissen 1 2 (построявам) auf/richtcn 2, er'richten 2*, (aur7)eauen /: - паметник ein Denkmal er'richten [aufrichtcn, aufbauen, auf/stellcn 1] 3 (провъзгласявам) aurПsjellcg 1; ~ кандидати за народни представители Kandidaten für dic Wahl zu Volksvertretern aufstcllcn; ~ кандидатурата си sich als Kandidaten aufstellen lassen 77* 4 (довеж¬ дам до напредък) hoch/brinken 2/, in dic Höhe bringen: ~ предприятие einen Be'trieb in die Höhe bringen 0 ~ нкг на влиятелно място jäm in eine einflussreiche Stellung erinkeg; ~ глас срсщу die Stimme gegen A erbeben; - на власт an die Macht erbeben; - отново на почит wieder zu Ehren bringen; ~ лозунг eine Losung he’гaus/erigkeg // ~ ce 1 (нагоре) sich erbeben, (aufП)sjeikeg 157 sm, cm^or/stcigen; (птица) sich hi'gaurП- schwingcn 137, sich hoch/schwingen, sich cm^or/schwingen: самолетът се -на във въздуха das Flugzeug erhob sich in die Luft oä das Flugzeug stieg in dic Luft (auf); чучу- лйгата се -на във висинйте die Lenchc er- ’hob sich [stieg auf] in dic Lüftc od die Ler¬ che schwang sich em'por [in die Höhe, in dic Lüfte]; димът сс -на нагоре der Rauch stieg auf 2 (извисявам ce) sich erbeben, auf/ragen Г. пред нас сс -аше самотна скала vor uns erhob sich [ragte auf] ein einsamer Felsen 3 (абстрахирам от) übcrtr над нщ sich erbe¬ ben, sich hinweg/sctzcn 5; erhaben sein 140 sm über etw А- - се над предразсъдъците sich über die Vorurteile erbeben [hig'weaП- setzen] 4 (стигам до висок пост) до нщ aursteigcg zu rtw D. auf/rückcn / sm in rtw A, zu rtw D- той се -на до висока служба, до минИстър er stieg zu einer hohen Stellung, zum Minister auf od er rückte in eine hohe Stellung, zum Minister auf 5 (успявам, пробивам си път нагоре) sich hc'гaur/aгbci- ten 2, sich hinauf/arbcitcn 2, sich em'porПbг- beiten 2, sich hoch/arbcitcn 2, hoch/kommcn 73 sm 0 — сс в нСчии очй in jds Achtung steigen издИгнат 1 hochgehoben, erhoben: c - юм¬ рук mit erhobener Faust 2 (построен) er¬ dichtet, cr'baut 3 духовно - geistig hoch ste¬ hend, Ьochsingik, (''ЬьЬсп издигнатина/Erhebung//# издйгнатост f o Pl Abssr zu издйгнат seit 1 (положение, служба) hohe Stellung/2 (в духовно отношение) Hochsiggikkcit f, Er¬ habenheit издимя v ii издимявам a seit ucg schcrzh verschwinden /36* sm, verduften 2* sm ucg, wea/gchen 48 sm изд/йрам а изд/ера v (wir дсра) 1 (изпокъс- вам) zer’reißen 99+ zerfetzen 3* 2 (издраск- вам) zerkratzen 3* 6 ще -сра нкм очйте ich werde jäm die Augcn auskгatzeg; щс си -ерат очйте sie kratzen sich die Augcn aus // - се 1 (изпокъсвам си дрехите) sich D die Klcidcr zerfetzen 2 (издрасквам ce) sich zerkratzen издйр/вам а издйр/я v il 1 (намирам) (auf/)- finden 37; ausfindig machen 1: трябва да -им подходящи хора wir müssen kc'eiknetc Leute burrlndcg [ausfindig machen] 2 (ви¬ новник, престъпник) ermitteln Г, ausfindig machen: всйчки опити на полйцията да -и крадСца бяха безуспешни alle Vcr'suchc der Poli'zci, den Dicb zu ermitteln, waren fehlkeschlakcll 3 (проучвам, установявам) ermitteln, untersuchen 1* 4 (намирам кусу- ри, подигравам) umg нкм, нщ (Ьe'rum/)- mäkeln 1, (hc’гum/)göгgclg am D\ buszuscjzen haben 62 rtw A am D издйрван/е н -ия 1 (намиране) AufГmdcg н -s, Ausflgdikmbchcg n -s 2 (на престъпник) Ermittlung JlH 3 (проучване) Ermittlung JH Untersuchung//#: правя -ия върху нщ Ermittlugacg über rtw A ьпЛиЦсп 1 издирвам t -и seit Forscher mH издиря v zu издйрвам издйрям a dass wir издйрвам йздих m -u Ausatmcn m -s, Ausaamunn/ издихани/с m -я mur in Vcrb последно ~ letzter Atemzug c -(c)s; до последно - bis zum letzten Atemzug ‘вдйш/ам а 1 (гума) iiiidkbt sem 140 sn 2 überir (слаб съм, несигурен в дадена об¬ ласт) ueg schwach sein oC ins Schwimmen kommen 73 sn 0 знанията му -ат mit seinen Kenntnissen ist es nicht weit her; вСче съвсСм ~ fix und fertig sein od auf dcm letz¬ ten Loch pfcifcn 93; нщ -a etw ist nicht in Ordnung od mit r'w D stimmt es nicht 'издйшам v а издИшвам a aus/atmcn 2 издойвам a dass wir издоявам издокарам r zu издокарвам издокаран hedausaeputzt, wic aus dcm Ei ge- ’pcill; ac’schniegelt und gebügelt; piekfein (aiisssaffien) издокарвам а издокарам v а 1 Cistr zu до¬ карвам [донасям] Ьer'eeiПscЬbfren 10H, her- 'eci/eringcn 21 2 Cistr (докарвам c превоз) hcrbci/fahrcn 33 3 (нагиздвам) heraus/put-
издоя 366 zen 3; schön [schmuck] machen 7 // - ce sich (he'raus)putzen, sich in Gala [Schale] werfen 185 издо/я v il издо/явам a rcsult ги доя 1 (крава) (ae/)mclkcn 86, aus/melkcn: кравата е -Сна dic Kuh ist aegemolken 2 (млякото) melken: прясно -Сно мляко frisch ge'mol- kcne Milch издраск/вам а издраск/ам v а / издращя (ce) v еЗ 1 Cistr rcsul' völlig zerkratzen 3* 2 (c молив) Cistr (ganz) bekritzeln Г 3 (звук) kratzen: нщ -а по [на] вратата ctw kratzte an dcr Tür // - се на нщ sich zerkratzen an ctw D издребнСя v cl издребнявам а 1 (ставам малък) seit kleiner werden 184 sn 2 (ставам дребнав) kleinlich werden издребнял 1 kleiner ge'worden 2 (дребнав) kleinlich издрус/ам v а издрус/вам а 1 he'nun- jerПschüttelg 7: - ябълките от дървото die Äpfel vom Baum Ьe'l'unjeгscЬütje|g 2 (кола) scmcl schütteln /, rütteln /: изведнъж кола¬ та силно -a plötzlich rüttelte [schüttelte] den Wagen ganz heftig издрускам v а издрусквам a dass wic vor издръжка f 1 Unterhalt m -(c)s: поемам -та на нкг für jäs Unterhalt auf/kommen 73 sn; давам ~ нкм jäm Unterhalt geben 46 [ge- 'währen Г] 2 (за извънбрачно дсте) Ali- 'mente Pl издръжлйв 1 (който издържа много, упо¬ рит) ausdauernd 2 (жилав) zäh издръжлИвост f о Pl 1 (упорство, постоян¬ ство) Ausdauer/2 (жилавост) Zähigkeit J издрънкам V а издрънквам а scmcl 1 (метал - шпори, верига, ключове) klirren 1; (dklinen 1* sm; rasseln 1 2 (стъкло) (er)- 'klirren 3 (будилник, тслсфон) rasseln 4 (звънец) kllgkelg 7, läuten 2 5 (дрънкалка) c klappern 1; rasseln mit r'w D 6 (изсвирвам небрежно на някакъв инструмент) нщ klimpern 1; vor/klimpem env А 7 (издавам тайна) umg aus/plaudern 1, aus/sch watzen 3, aus/quatschen 1 издрънча v zu издрънчвам издрънча v i2 издрънчавам a scmcl zu дрън^ 1 (метал) klirren 7, er'klirren l^sm; rasseln 7 2 (стъкло) erklirren 1*sm 3 (будил¬ ник, тслсфон) rasseln 4 (звънец) klingeln 7, läuten 2 5 (дрънкалка) rasseln; klappern 7 издрънч/вам а издрънч/а v i2 ucg he’raus/- schinden 777 salopp- едва успях да -а два дСна отпуск mit Mühe und Not gc'lang es mir, zwei Tage Urlaub he’rauszuschlgdeg издръствам а издръстя v il äial result Cistr zu дръстя изду/вам а изду/я v е2 1 (за вятър) aurПbau- schen 7 [auf/blähen 7, auf/schwellen 7, an/- ^^^^сИсп]: вятърът изду платната der Wind bauschte die Segel ьшГ 2 ~ бузи dic Backcn auf/blasen 76 [aufblähcn] // - сс 1 (от вятъра - платна) sich aufebuscheg, sich aufblähen; (рокля) sich (bnf)bauschcn 2 (по¬ дувам се, изпъквам) (an/)schwellen: вСнитс на челото му се -ха die Adern auf seiner Stirn schwollen (an) издум/ам v а издум/вам а нкм нщ, думи sprechen 150, reden 2 zu jäm. sagen 7 jäm c'w A; Woof'e- лоши думи ми -а тдй böse Worte sprach [rcdctc| er zu mir; нс ~ нйто дума за kein Wort über A sagen 0 лоши ду¬ ми сс -аха и от двСте странй böse Worte fielen von beiden Seiten; за това не се -а нйто дума darüber fiel kein Wort od darüber wurde kein Wort ge'sagt; не давам дума да сс -а за (не искам да чуя за това) nichts von D hören wollen 1H9- (не давам лошо да сс каже за нкг) kein böses Wort über jCm dulden 2 // - сс (изприказвам ce) sdt sich aus/sprechcn, sich D alles vom Hcrzcn reden издупча v il издупчвам rcsult Cistr dw^cl^'lö- chcrn Г издут 1 (от вятъра) aufgebläht, aufgcbbnscht: -и платна aufgeblähte [geschwellte) Segel n8; -а рокля aufgeeauschtes Kleid пб 2 (не¬ привично, ненормално подут) aurkeeläht. anfgetrlebcn: ~ корСм aufgeblähter [bufgc- tnleeeger) Bauch т5 3 (отекъл) ge'schwollen 4 (натъпкан - чанта и под.) prall, prall ge¬ füllt, voll gestopft 5 (тумбест) bauchig: -o шише bauchige Fbsche/?# издутина f 1 (отекло място) geschwollene Stelle fH, Schwellung fl8 2 (от удар - ци- цина) Beulc J18 3 (издатина) seit Vorsprung c5 издутост/1 AufgcelähtЬcit f18 2 (от болест) Schwellung JH 3 (заобленост) Wölbung /18, Schwellung издухам v а издухвам а 1 (c уста) wca/bla- sen 76, fort/baasen: ~ праха от масата den Staub vom Tisch weablascn 2 (вятър) wcg/- wehen 7, fort/wehcn, wck/elbscg, foгj/blascg издуша v il издушавам a Cistr erwürgen Г, würgen 7 издушават сс а издушат ce v il mur Pl u 3. P Sg bei koll Cistr er'stickcn Г sm издушвам (се) a dass wic издушавам (ce) издуя (ce) v zu издувам (cc) издълбавам а издълбая v c2 1 (яма) gгbeeg 60, aus/araben 2 (със сврсдсл) bohren 1 3 (скала, дърво, камък) aus/höhlen 7 4 (вряз¬ вам) в нщ eig/keгeeg 7 in rtw А 5 (с длето) (ein/)mcißclg 7 im rtw А- ~ надпис в камъка eine Inschrift in den Stein (cigП)mcißeln издълбоко Adv 1 aus der Tiefe, aus großer Tiefe 2 (дълбоко) въздъхвам ~ tief bufПbt- men 2 0 подхващам работата ~ die Sache
367 издърпам mit großer Gründlichkeit an/packen / od gründlich ans Werk gehen 48 sn издължа (ce) v zu 'издължавам (се) и Из¬ дължавам (ce) ‘издължавам а издължа v il 1 (сума, дълг) bezahlen Г, zu'rück/zahlen 7, begleichen 56* 2 (сума, дълг - постепенно, на части) ab/zahlcn 7 // - се нкм /към нкг 1 (връщам дълг) seine Schulden bezahlen jdm [beglei¬ chen bci jäm] 2 (изпълнявам задължение, реванширам ce) seiner Vcrpflichtima nach/kommcn 73 sm издължавам а издължа v il seit verlängern 7*, länger machen 1 П - се 1 sei' länger wer¬ den 184sm 2 (дстс) größer wenden, schnell wachsen 176 sm издължени/е n -я dass wir издължаване VS zu 'издължавам Ataahten н Aezbh|ngg f!8. Befahlen n -s, Bc’zahtung/, Begleichen n -s, Begleichunna/ издън Präp aus dcr Tiefe издънвам а издъня v il 1 нщ den Boden aus/schlagen 119 r'w D 2 (пробивам със сила) durchschlagen 119* 3 (панталони) durch/scheuern 1 / - се c нщ umg гс1п/Гь11сп 34 mit D издънен 1 (без дъно - за съд) ohne Boden 2 (панталони) durchgescheuert: с -и панта- лдни mit durchgescheuertem Hosenboden издънка /1 Schö^^^ina m3. Spross ml od Pl Sprossen, Trieb m4 2 (потомък) überta Sprösssing m3; Spross ml издъно Adv 1 (до корен) mit dcr Wurzel: унищожавам - mit dcr Wurzel vernichten 2* 2 (из основи, в основата си) in den [sei¬ nen] Grundfesten auch übcftr. разтърсвам - in den Grundfesten erschüttern 1* 3 (напъл¬ но, изцяло) von Grund auf [aus] издъня v zu издънвам издъням a äial dass wic издънвам издърдорвам а издърдоря v il scmcl zu дър- доря Нздърж/ам а издърж/ä v i2 1 (тежест, на¬ тиск) (на) нщ bus/hblteg 63, tгbkcg 164 ctw А, stand/halten r'w D- ~ тежест eine Last tragen; той опйта далй щс го -й клонът er prüfte, ob ihn der Ast tragen würde; ледът -a das Eis trägt; тънкият лСд не -ä (под) те- жесттй на детСто das dünne Eis hielt dem Giwicht des Kindes nicht stand; ~ натиск, удар, натоварване einem Druck, einem Schlag, einer Belastung standhaltcn [wider¬ stehen /55*] od einen Druck, einen Schlag, eine Belastung aushaltcn 2 (понасям) (на) нщ. нкг aushalten, ertragen 764* А: ~ (на) болка, (на) мъчения, (на) студ, (на) лише¬ ния Schmerzen, Qualen. Kälte, Egt'eehrng- aen aushalten [ertragen]; не мога да -ам по¬ вече от глад ich kann es vor Hunger nicht mehr aushalten; това вСче нс сС -а das ist nicht mehr zum Aushalten [auszuhalten, zu ertragen] 3 (нс съм чувствителен физичес¬ ки към нщ. понасям добрс) на нщ vertra¬ gen 164* (können 74)- - на пйенс viel Alko¬ hol vertragen (können) oä einen Stiefel ver¬ tragen können oä trinkfest sein 140 sn od fest im Trinken sein; - на ходене das Laufen ver¬ tragen od gut zu Fuß sein; нс - на горещина keine Hitze vertragen (können) 4 (нс от¬ стъпвам) на нщ stand/haltcn: - на атаките на противника den Angriffen des Gegners standhaltcn; ~ на погледа му seinem Blick stbgdhbltcn od seinen Blick aushalten [ertra¬ gen] 5 (докрай) durch/halten, bis zum Ende ь^/Ьь11сп, durch/stehen: трябва да -йм (докрай) wir müssen durchhaken; той -а само къси разстояния при бягане er hält beim Laufen nur kurze Strecken durch [aus]; той нс -ä и едйн мСссц на тази служба сг hielt es nicht einmal einen Monat in dieser Stellung aus; ~ (на) тежки изпитания schwere Prüfungen durchstchen 155 6 (не ce изхабява) aushaltcn: палтото му, обувките му, машйната щс -ат ощс дълго врСме sein Mantel, sein SchnЬwerk, die Maschine hält noch lange aus 7 (сдържам ce) an sich halten können: като чу това, тя нс -а и сс разплака als sie das hörte, konnte sie nicht längen an sich halten und weinte 8 (изпит) beStehen 155 0 нщ не -а крйтика ctw hält keiner Kritik stand; нщ не -а сравнСнис ctw hält keinen Vergleich aus oä ctw verträgt keinen Vergleich; нСрвите му нс -äxa dic Nerven aingen ihm durch 2издържам а 1 ngter,hb|teg 63*. den имеНиИ bestreiten 163*; (финансирам) figag'zlcгcg 1*; (изхранвам) ernähren Г- ймам да - се¬ мейство ich habe cinc Fa'milie zu unter- ’halten [er'nähien] od ich habe den Unterhalt für eine Fa'milic zu bcStreitcn; - нкг да слСдва jäs Studium finanzieren 2 (поддър¬ жам) pcj aus/halten 63- - любовница eine Geliebte aushaltcn //- ce seinen Unterhalt beStreitcn издържан 1 (в някакъв цвят, стил) в kc'hbl- ten im rtw D- мСбслите бяха -и в зелСно die Möbel waren in Grün ge'halten 2 (отгова¬ рящ на изискванията) den Agfoгdcгngkeg entsprechend 3 (съвършен) vollendet; aus¬ gewogen; (зрял) ausgercift: - в художест¬ вено отношСние oä художествено - künst¬ lerisch ausgereift [vollendet] [ausgewogen] издържаност f o Pl 1 (хармоничност) Aus¬ gewogenheit /2 (съвършенство) Vollkom¬ menheit / издърпам v а издърпвам а 1 (от вътреш¬ ността на нщ) he'гbus/ziehcn 192; hinaus/- ziehcn 2 (нагоре) hCrauf/zichen, hinauf/zic-
издъхвам 368 hen, hoch/ziehen 3 (от дадено място) wcg/- zichen, fort/ziehcn 0 ~ нкм ушйте jäm dic Ohren lang ziehen издъхвам а издъхна v c4 geh sein Leben aus/hauchen 1, verscheiden 110* sm издюдюкам v а издюдюквам a scmcl zu дюдюкам 1издявам а издяна v е4 aus/fädeln /: - коне¬ ца от иглата den Faden ausfadcln И - се mir 3. Р (конец) ausfädeln / sm, sich ь^ГЬГс1п 2цздявам а издяна г е4 umg (изхарчвам) aus/keeen 46, verschleudern Г издявам се а seit (подигравам сс) с/над нкг verspotten 2jCm, höhnen 7, verhöhnen Г jän издяволувам uv/v a ucg sich D eine List aus/- denken 22 издяволя ce v il издяволявам се а 1 (ставам хитър) listig [schlau] werden 184 sm 2 (постъпвам хитро) zur List greifen 61 издялам v а издялвам а 1 (от дърво) schnit¬ zen 3- ~ от дърво aus Holz schnitzen; - в дърво ins Holz schnitzen 2 (от камък) hauen (haute, gehauen), meißeln / 3 (изглаждам чрез дялане - дърво) glatt schnitzen 4 (изглаждам чрез дялане - ка¬ мък) glatt hauen издялкам V а издялквам а 1 (от дърво) schnitzen 3 ctw Kleines 2 (от камък) hauen (haute, gehauen) rtw Kleines 3 (изглаждам чрез дялкане - дърво) glatt schnitzen 4 (из¬ глаждам чрез дялкане - камък) glatt hauen издяна V zu г ‘издявам йзеднй/к т -ци Blutsauger т8, Ausbeuter т8 изедница f weibl zu voor Blutsaugerin f!8, Ausbeuterin J18 изеднически ausbeuterisch изедно ACv seit auf einmal; plötzlich изехтя v 72 изехтявам а 1 (отеквам) wi- dcr/hallen Г 2 (проечавам, прокънтявам) er'dnöhnen Г, dröhnen 1 изеча V i2 изечавам а dass wir vo>r изжабуркам v а изжабурквам а im Vcrb ~ си устата oä ~ сс sich den Mund durch Guracln aus/spülen 7 изжадн/ея v el изжадн/явам a sehn durstig werden 184 sm, Durst bekommen 73* 0 -ял съм за нщ übcrtr gch dürsten 2 mach ctw D od es dürstet jän nach rtw D изжегля v il изжеглям а (добитъка) vom Joch be’freien Г das Zugvieh ‘изженвам а изжена v c4 dass wir изжънвам "оженвам а изженя г il Cistr zu жСня изжив/ея v el изжив/явам а 1 (прекарвам) vcr'bпngeg 21*. verleben Г- тук -ях детски¬ те си години hier habe ich meine Kindcr- jahrc verlebt [verbracht] 2 (преживявам) er¬ geben 3 (преживявам нщ лошо) durch/- machen 7: много -ях тогава ich habe damals viel duгcЬkembcht [er'lebt] 4 (превъзмог¬ вам, издържам на нщ) übcг'steheg 755*: -яхмс крйзата wir Überstanden die Krise изживяван/е m -ия 1 (проживяване) Ver- 'erinkeg n -s, Verleben н -s 2 (преживяване) Erlebnis nl* 3 (преодоляване) übcrtr Über¬ stehen m -s, Überwindung f 0 на ~ bis zur völligen Abnutzung изжйлвам а изжйля v il Cistr zu жйля ste¬ chen 153, zerstechen 153* изжребвамс се а изжребим ce v ii nur Pl u 3. P Sg koll zu жребя ce изжул/вам а изжул/я v il 1 (изчиствам чрез търкане - под и под.) (sauber) scheuern 7, ab/scheucn 2 (изранявам чрез триене) (aur/)гciben 98, scheuern, wund scheuern: -их си ръцСте ich habe mir dic Hände bnraeгic- ben; обувката ми -и петата der Schuh scheuerte mir die Ferse (wund) 3 (издраск- вам дърво, мебел) ritzen 3 изжулен 1 (изхабен от триене) aurgenieecn 2 (изчистен) blank gescheuert 3 (мебсл) ge- 'ritzt 4 (дреха) durchgescheuert изжуля v zu изжулвам изжулям а dass wic изжулвам изжъднея V cl изжъднявам а dass wic из- жаднявам изжъна V е4 изжънвам а result Cistr zu жъна ab/crntcn 2 иззагася v il иззагасявам a Cistr zu загася иззаградя v ii иззаграждам a Cistr zu загра¬ дя иззад Präp hinter: луната излСзе - облаците der Mond trat hinter den Wolken hervor иззакупувам а иззакупя v il result Cistr zu закупувам bnrПkaufeg 1 иззаобикалям а иззаобиколя v ii dass wic заобикалям иззапустея v cl иззапустявам a Cistr zu за¬ пустявам ver'öden 2* sm иззасадя v il иззасаждам a result Cistr zu за¬ садя иззасея v zu иззасявам иззаспйваме а иззаспйм v i2 nur Pl u 3. P Sg kol (wie спя) äistr zu заспя cin/schlafen 11H sm иззасявам а иззасея v el acsuit äistr zu засСя иззатварям а иззатворя v il äistr zu затва¬ рям иззашйвам а иззашйя v е2 result äistr zu за¬ шйвам иззвънй v 72 иззвънява а nur 3. Р scmcl zu звънй иззвънкам V а иззвънквам а scmcl zu звън¬ кам иззвънтй V i2 иззвъитява а nur 3, Р er'kl irren Г sm, erklingen 77* sn иззема v (wie взема) изземам а / изземвам а 1 acsuit äistr zu взема nehmen 91 2 (отне¬ мам) äistr result weg/nehmen 3 (конфиску¬
369 изкарам вам) be,sch!aknaЬmeg /*, konfis’zieren 7* иззсмател/сн -на Kogfiskbti'ons- иззСмван/с п -ия BeSchlagnbbmue7&, Konfis- kaiTon/V# иззидам V а иззйдвам а / иззйждам а 1 rc- sult zu зидам auf/mauem /, mauern 2 (от¬ вътре - кладенец, изба) aus/mauern, mit Mauerwerk verkleiden 2* иззимувам а иззимя v il 1 den Winter vcr- 'bringen 2Г 2 (животни, птици) übei-win¬ tern 7* иззимявам a seit dass wir vor иззобам v а иззобвам v a result zu зобам 1 (изяждам) auf/essen 32 2 (животно) auf/- fressen 32 иззъбвам се а иззъбя ce v ii die Zähne zei¬ gen / [fletschen /], mit den Zähnen fletschen изигра/вам а изиграя v c2 1 (игра) result нщ spielen 1- - докрай zu Ende spielen 2 (пред публика) нщ пред нкг vor/spielen rtw /1 jdm- децата -xa една сцСнка пред родите¬ лите die Kinder spielten den Eltern eine Szene vor 3 (танц) tanzen 3 4 (пред публи¬ ка танц) нщ пред нкг vor/lanzen e'w А jäm 5 (карта, коз) aus/spiclen 1 6 (измамвам) betrügen 770*, übers Ohr hauen 65 0 нщ -ва роля etw spielt eine Rolle; той си -а ролята er hat seine Rolle buskespielt изйскам r zu изисквам изИскан 1 (фин, изящен - маниери, държа¬ не) fein, vornehm, distinguiert 2 (с вкус) ge¬ schmackvoll 3 - вкус erlesener GeSchmack т -(e)s 4 - сзик gc'wähltc Sprache/ изИсканост / о Pl Vornehmheit /, Feinheit /; Distinguiertheit /, Disunktron / изйск/вам а изйскам v а 1 от нкг fordern /, verlangen Г von jdm 2 (потребно e) nur 3. P erfordern Г- това -ва много врСме das erfordert viel Zeit изйскван/е н -ия 1 Forderung /76, Anforde¬ rung .118- поставям високи -ия към нкг hohe Anforderungen an jCn stellen / 2 (по¬ требност, необходимост) Erfordernis mi изкажа (ce) v zu изказвам (cc) Изказ c -и 1 (речеви акт) Äußerung /7# 2 (израз) Ausdruck т5 изказвам а изкажа v е4 1 äußern /, aus/spre- chen 150; sagen /: ~ молба eine Bitte aus- sprcchen [äußern]; - мнението си seine Meinung äußern; ~ благодарността си sei¬ nen Dank aussprechen; ~ съболезнованията си sein Beileid aussprechen oä kondolieren Г 2 (издавам) verdaten 97* изказвам се а изкажа ce v r4 1 по, за нщ sprechen 150, sich äußern / zu rtw D, über ctw A 2 (в дискусия) zur Diskussion spre¬ chen, einen Diskllssi,onsecitгag halten 63 изказван/с n -ия 1 Äußerung //# 2 (на съб¬ рание) (Disknssi'ons)Beitгbg e5 изкалвам а изкалям v a beSchmutzen 3* mit (St raßcm) Kot изкалпазаня v ii изкалпазанявам a ucg zum Nichtsnutz [Taugenichts] machen / //- ce Nichtsnutz [Tankenichts) werden 184 sm изкалъпвам а / изкалъпям а изкалъпя r il umg pcj 1 (измислям, скроявам) bus/deg- ken 22, erfinden 37*, aus/hecken / 2 (правя дилетантски) zurecht/schustern 1 изкалям p zu изкалвам изкапвам а изкапя v е4 1 (изцапвам) Ье- 'tropfen /*, bedecken Г\ bespritzen 3*; be- 'kleckern 7* 2 (листа) acsuit ab/fallen 34 sm 3 (коса) result aus/fallen 4 (преуморен съм) zum Umfallen müde sein 140 sm изкар/ам v а изкар/вам а 1 (изваждам, из¬ мъквам) от нщ hcfaus/zichen 792 aus r'w D 2 (извеждам): (погледнато отвън) he- 'гblls/führcg 7; (погледнато отвътре) hin- aus/führen 3 (извеждам грубо - също и до¬ битък): (погледнато отвън) heraus/treiben 766; (погледнато отвътре) hi*gansПtгeieetl 4 (добитък) hi'nbns/trciben: - добитъка das Vieh hГgtulstгeibcl1; ~ добитъка на паша das Vieh auf dic Weide treiben 5 (песен) sin- aen 143 6 (на музикален инструмент) нщ на spielen / rtw auf D 7 (танц) tanzen 3 8 (завършвам) beenden 2*, ab/schlicßcn 123. -ах дссСти клас ich be’endete die zehnte Klasse oä ich schloss dic zehnte Klasse ab 9 (курс) be'enden, ueg durch/machen /, mit/- machen 10 (изслужвам, отбивам) ab/leistcn 2: - воСнната си служба [войниклъка wng] den Wehrdienst abteistcn 11 (издър¬ жам) beStehen 155* - Изпит eine Prüfung bestehen 12 (документ, билет) (си) нщ sich D ctw A aus/stellcn lassen 77*. sich D ctw A besorgen /*: - си удостоверение sich eine Bescheinigung auss^cllen lassen; - билет eine Fahrkarte lösen 3; - си медицинско (свидетелство за болест) sich krankschrci- ben lassen; ~ си копие от нщ sich eine Ko- ’pie von ctw 1) anfertigen lassen 13 (изна¬ сям) brigkcg 27: - на пазара auf den Markt eringen 14 (представям като) нкг някакъв hinПstellen / jdn als ctw А- - нкг (като) лъ¬ жец jdn als Lügner hinstellen; - нкг по-стар отколкото c jdn älter machen als er ist; - нкг виновен jdm dic Schuld geben 46 [zu/- schreibcn 130, zu/schicbcn 115] 15 (печеля) vcr’dicnen Г- - си хляба, прехраната sein Brot, seinen Lebensunterhalt verdienen 16 (прекарвам) verbringen 2/*: цялата от¬ пуска -ахме на морСто wir haben den gan¬ zen Urlaub am Meer verbracht 17 (получа¬ вам, добивам) erhaben 63*, gc'wignen 54 18 (снимки) ab/ziehen. ko'piercn /*; ;rn/fcrti- ken 7 19 (преживявам, справям ce) durch/- И 24
изкастря 370 kommen 73 sm- ще (я) -аме някак си wir kommen schon durch 20 (стига ми, доста¬ тъчно ми е) с нщ aus/kommen, reichen 1 mit rtw D- щс -аме c парите до края на мСсе- ца wir reichen mit dem Geld bis zum Mo¬ natsende od wir kommen mit dem Geld bis zum Monatsende aus 0 - бразда eine Furche ziehen; - нщ на добър край rtw zu einem guten Ende führen; - нкг из търпение jäs Gc'duld erschöpfen Г- ~ парите на нщ bei rtw D auf seine Kosten kommen; - нкг от калта jdm aus der Gosse ziehen; ~ нкг от строя Milit außer Gefecht setzen 3 auch iibcrtr, (машина) außer Funkti’on [Bc'tr^ce, Tätigkeit] setzen; - парй от нщ aus rtw D Geld hc'raus/schlaken 119\ ще му го -ам през носа Drohung das wird ihm noch sauer aufstoßen oä ich werde es ihm sauer werden lassen; ~ на бял свят an den Tag [ans Licht] eпl1gcg•; - нкм душата jdm zu/sctzen 3 od jdm auf dcr Seele knien 7; ~ нкм кирлИвите ризи на показ jdn bloß/stellen 7; ~ ума [акъла] на нкг jdm zu Tode (-'schrecken 7*; - си яда на нкг seinen Zorn an jäm aus/las- sen 77; - тСжка болест eine schwere Krank¬ heit durch/machcn 7; той няма да -а дълго er wird es nicht mehr lange jreieeg [machen] изкастря v ii изкастрям a acsult zu кастря beschneiden 72^^* Bäume изкатервам се а изкатеря ce v il на, върху нщ Ьi'gbnfПkletteгn 1 sn auf ctw Ä; (към го¬ ворещия) hc'rauf/klettcm изкагурвам а изкатуря v il äistr zu катурвам um/werfen 185. um/stoßcn 767, zu Fall bringen 27 изкачвам а изкача v il 1 (занасям горе) (погледнато отдолу) hi'nauf/jгakcn 164\ (погледнато отгоре) he'raurПtгagen 2 (кач¬ вам сс на) нщ (погледното отдолу) hi'n- auf/steigen 157 sn- (погледнато отгоре) he- ’гbufПsteiken r'w А- - стълбите die Treppen hi'nbufsteigen 3 (стигам до горе) нщ ег- 'steigen 157*, besteigen 157*. steigen auf rtw А- ~ връх einen Gipfel besteigen [erSteigen] // ~ се 1 по нщ (погледнато отдолу) hi'n- bufПsteigeg; (погледнато отгоре) he’nauf- steiaen etw A- - се по склона den Hang hin- 'auf/steigen 2 на нщ sjclkeg auf rtw A- * ce на върха auf den Gipfel steigen 3 übertr (възкачвам ce) be'steigcn: - се на трона den Thron besteigen изкашлям v a (he^aus/husten 2: ~ кръв Blut aushusjeg // - се 1 (докрай) sich aus/husten 2 2 (за да мс забележат или от смущение) sich räuspern изквасвам а / изквасям а изквася v il äial dass wic измокрям изквича v i2 изквичавам a auf/quieken 7 изкикотвам се а изкикотя се v il hell anfПlb- chen 7 изкйлвам се а изкйля се v il sich einen Bruch heben 66 [zu/ziehen 792] изкйлено m Bruch c 5, Leistenbrnch, Einae- weidebrucЬ изкйля ce v zu изкйлвам ce изкипй v il изкинява a nur 3. P über/kochcn 7 sm. beim Kochen über/laufen 78 sn изкирлйвя v il изкирлйвям a beschmutzen 3* durch Schweiß, verschwitzen 3* Klei¬ dungsstücke изкйсвам а изкйсна v c4 1 (обезсолявам във вода) wässern 7 2 (боб, грах) ein/wci- chen 7, quellen lassen 77* изкйскам ce v а изкйсквам се а srmrl zu кискам се kichern 7 изкйсна V zu изкйсвам изкйхам се v а изкйхвам се semri zu кихам niesen 3 изкласявам а изклася vil 1 nur 3. Р Ähren an/setzen 3 2 alt schrrzh dic obere Stufe der Grundschule erreichen 1* oä die Schule be- 'enden 2* изклепвам а / изклепям а изклеля v c4 rc- sult 1 (наострям) dengeln 7 2 (изработвам c изчукване) durch Hämmern [Schmicdeg) her/stellen 7 изклйнча v il изклйнчвам а от нщ sich drücken 7 um rtw A, voa ctw D- ~ от работа sich von [vor] der Arbeit drücken od sich um die Arbeit drücken; ~ от задължение sich vor einer Ver'pflichtngk drücken изклокотва а изклокоти v il nur 3. P scmcl zu КЛОКОТИ изключа v il изключвам а 1 aus/schließen 122- нс -вам тази възможност ich schließe diese Möglichkeit nicht aus; - нкг от гимна¬ зията jäm aus dcm Gym'nasium ausschließen 2 (не вземам под внимание, абстрахирам се от) übcrtr нщ нкг außer acht lassen 77 А, ab/sehen 139 vom D 3 Trchm aus/schalten 2, ab/stcllen 7, ab/schalten 2 изключвайте m -ия VS zu изключвам 1 (от някаква организация) от нщ Ausschluss т2 aus rtw D 2 Trchm AusschaUcn n -s, Aus¬ schaltung fl8, Aestcllcg m -s, Abstellung flH. Abschaltung /18- - [спйране] на тока Stromabschaltung изключен 1 (отстранен) от нщ ausgeschlos¬ sen aus rtw D 2 Trchm buskeschbljej, abae- stcllt, begeschbltet изключени/е h -я Ausnahme fl8: правя ~ eine Ausnahme machen 7; c малки -я mit wenigen Ausnahmen; c ~ на mit Ausnahme G od A ausgenommen: всйчки томове c ~ на първия alle Bände mit Ausnahme des er¬ sten od alle Bände den ersten ausgenommen; no ~ ausnahmsweise; без - ohne Ausnahme oä ausnahmslos
371 изкряскам изключено ACv ausgeschlossen изключйтел/ен -на 1 außergewöhnlich, au¬ ßerordentlich: -ни мйрки außergewöhnliche [außerordentliche] Maßnahmen; - случай außeeordentticher [außergewöhn1icher) Fall e5; Sonderfall 2 (неограничен) ausschlie߬ lich: -но право върху нщ ein ausschheßli- ches Recht auf env А U -но Adv 1 (само, единствено) ausschließlich, einzig und al¬ lein: посвещавам се - (само) на работата си sich ausschließlich [einzig und allein] sei¬ ner Arbeit widmen 2 2 (извънредно, особе¬ но много) ^^ß^i^i^i^i^^^l^lich: - важно außer¬ ordentlich wichtig изключителност f o Pl Abstr zu изключи¬ телен 1 Außergewöhnliche^) л22, Außeror- denttiche(s) m22 2 (неограниченост, абсо- лютност) Ausschießlichkeit f; Ausnahms- losigkeitj/ изкова v c4 изковавам а 1 acsuit (fertig) schmieden 2 2 übertr (нови думи) schaffen 108, prägen /, neu bilden 2 изкозват се а изкозят ce v il nur Pl Cistr zu окозва ce zickeln 1. Junge werfen 185 von Zicgcm изкозирувам uv/v a Milit нкм die Ehrenbe¬ zeigung erweisen 181 jäm, militärisch grü¬ ße nd jän изколвам а изколя v (wie коля) äistr zu коля 1 (добитък) ab/schlachten 2 2 (хора) ab/- schlachten, massakrieren Г, hin/schlachten изкоманд(у)вам uv/v a ein Kom'mando keben 46, kommandieren 1* изконен -на dass wir исконен изконсумирам uv/v a acsult, Cistr zu консумирам konsumieren Г изконтвам а изконтя v il umg sehn he’raus/- putzen 3; hc,гbus/starficгeg Г H ~ ce sich he- 'гausputz.eg, sich he’rbusstarflcгen, sich auf/- donncm 1 Изкоп t -u 1 (изкопано място) Ausgrabung fl8, Grube fl8; (ров) Graben m9 2 (за строеж) Baugrube 3 (изкопаване, изкоп- чийски работи) Ausschachtung j^^, Aushc- bung/VS, Aushub t -(e)s изкопавам а изкопая v c2 1 (издълбавам) (aus/)gnbecg 60, (c лопата) aus/schaufeln /, aus/heben 66, aus/schachten 2 2 (намирам при копаене, разкопка) aus/kгbbeg 3 (из¬ карвам чрсз копаене) aus/heben, aus/- schachten, aus/schaufeln; ~ земя, пясък Ende, Sand aushuben [ansschachjeg, aus¬ schaufeln] 4 (прекопавам) umПar■aecn 5 (c багер) aus/ebgaeгn 1 изкопаем Grol I (вкаменел, праистори¬ чески) fos'sil II -o h -u 1 (вкаменелост - животно, растение) Fos'sil н -s Pl -icn 2 полезни -u Bodenschätze изкопая v zu изкопавам йзкоп/ен -на Ausschachtungs-: -ни работи Ausschachtunksanbcijeg Pl. Erda-beitcn Pl изкопч/а v il изкопчвам а 1 (изтръгвам, отскубвам) от нкг спиТ^сп 99* jäm 2 нщ от нкг übcrtr ucg he’raus/bekommen 73* he'raus/lockcn /, he’raus/holeg / aus jdm rtw А- ~ тайна от нкг jäm ein Gc'hcimnis cnt- lюckcg 1 od aus jäm ein Ge’heimnis he'raus- bckommcn [he'rbuslocken); ~ парИ от нкг jäm Geld ab/knöpfcn / od aus jdm Geld he- ’nauseckommeg [he’rauslockcn, Ьe^busholen]; от нСго не може да сс -и нйто дума aus ihm lässt sich kein Wort he'raus/bringen; (уз¬ навам) - всичко от нкг aus jäm alles he- 'гbuseekommen [hc'nausholen] изкопчййски 1 zu folg Erdarbeiter- 2 dass wic Изкопен изкопчй/я t -ята, -u Erdarbeiter mH beim Bau изкореня v il изкоренявам а 1 aus/roden 2; ausrottcn 2 auch übcrtr 2 übcrtr (унищожа¬ вам) aus/mcrzen 3 изкоригйрам uv/v a acsult; äistr zu коригй- рам korrigieren 1* изкорйствам а / изкорйстям а изкорйстя v ii zu seinem persönlichen Vorteil aus/nutzen 3 Lage, Situation изкормвам а / изкормим а изкормя v il 1 aus/nehmen 91 2 (дивеч) aus/weiden 2 изкорубвам а изкорубя p il seit ver'bicacn 12* Bac't, Pappe H - ce nur 3. P 1 (дърво) hohl werden 184 sm 2 (дъска) sich vcr'ziehen 192* изкосо ACv mit schrägem Blick изкося v ii изкосявам a be/mäheg 1 изкрада v (wir крада) изкрадвам a Cistr zu крада stehlen 156 изкрещя v i2 изкрещявам a (anfП)schгeieg 131 изкрйво Adv scheel изкривя v il изкривявам а / изкривим а 1 veг'elekeg /2* 2 (лице) verzerren Г 3 (път) ae/bieaeg 12 4 (изопачавам) übcrtr verdrehen Г изкристализйра uv/v а nur 3. Р sich hUnaus/- kristallisieren Г изкройвам а dass wie folg изкрой v il изкройвам а acsult, Cistr zu кроя zu/schneiden 128 изкрънкам г а изкрьнквам а umg от нкг ab/bctteln / umg; ab/knöpfen / umg Geldjäm изкръшкам v а изкръшквам a umg от нщ sich drücken / vor rtw D umg изкрьстосам v а изкръстосвам a äistr zu кръстосам изкрякам v а изкряквам а scmcl zu крякам 1 (жаба) quaken 1 2 (птица) schnattern 1 изкряскам V а изкрясквам а 1 (au^schreien 1312 нкм an/schrcien jän
изкудкудякам 372 изкудкудякам v а изкудкудяквам а scmcl zu кудкудякам изкук/ам V а изкуквам а scmcl zu кукам 0 съвсСм е -ал umg er ist ganz verblödet изкукурйг/ам v а изкукурйг/вам а srmrl zu кукурйгам krähen 1 Halm 0 съвсСм е -ал ucg er ist ganz vcr'blödet oä er hat nicht alle Tassen im Schrank изкумвам се а изкумя cc v il umg на / пред нкг sich demütig hin/stellen 1 vor jän изкупвам а изкупя v ii 1 (грях) büßen Л sühnen 1 2 (купувам всичко) aufПkanfeg 1 изкупван/с n -ия I (купуване) Aufkauf m5t Ankauf e5 2 (на грях) Sühne J7S, Buße Jl8 изкупвателен -на Aufkaufs-: -на цена Auf- kburspгeis 1 йзкуп/сн -на 1 Aufkaufs-: -иа цсна Auf- kburspreis ml 2 poct dass wir изкупИтелсн изкупйтел c -ят, -u rclig Erlöser mH. Retter mH изкупйт-сл/ен -на Sühne-: -на жертва Süh¬ neopfer mH, umg schcrzh Sügdeneock e5 изкуплСни/е m -я Sühnn//# изкупувам а изкупя v ii Cistr zu купувам bufПkbureg / изкупуван/с н -ия VS zu изкупувам Aufkauf c5\ (на ценни неща) Ankauf m5 изкупя v zu изкупвам и изкупувам изкус/ен -на 1 (сръчен) ge,schlckl, gewandt 2 (предмет) kunstvoll, meisterhaft ausgeführt изкусйтсл t -ят, -и Verführer т8. Versucher т8 изкусйтсл/сн - на vcг'lockcgd, verführerisch изкуствен 1 künstlich: -о осветление künstU- che Bc’lcnchtnga JH -о дишане künstliche Atmunga/2 Kunst-: -а коприна Kunstseide f; -и влакна Kunstfasern /18\ ~ тор Kunstdün¬ ger Hi8 od künstlicher Dünger 3 übrfta ge¬ künstelt, künstlich: -а усмИвка ein gekün¬ steltes Lächeln n -s изкуствсносг/o Pl Abstr zu vor 1 Künstlich¬ keit / 2 übcrtr Gekünsteltheit / Künstlich¬ keit / нзкуств/о m -a Kunst /20- изящни -a die schönen Künste; изобразИтелно ~ bildende Kunst; приложни -a angewandte Künste изкуствовСд t -u Kunstwissenschaften?/# изкуствовСдка /Kgnstwisceg.schabflleins7#* изкуствознание h KunstwissenschafT//# изкусуря v il изкусурявам a umg mit allem Drum und Dran an/fertigeg /, gestalten 2* изкуся v ii изкусявам a dass wic изкушавам изкуфСя v el изкуфявам а I (ставам кух) seit hohl werden 184 sn 2 (оглупявам) ver- 'blödcn 2* sm, vertrotteln Г sm изкуф/ял -Сли 1 (кух) hohl 2 (оглупял) ver- ’trottelt, verblödet изкуша v ii изкушавам a in Vcr,sncЬugk führen L verführen Г изкушени/е н -я VerCnchunna75 изкълва v c4 изкълвавам а 1 (зърна) шГ/- picken / 2 (късайки късче по късче) aus/- hacken / изкълцам v а изкълцвам а klein hacken /, hacken, zc-kackcn /* изкълча v U изкълчвам а vcг'stbuhhcn /*, ver'rcnkcn Г изкълчен vcr'rcnkt, ver'staucЬt изкънтй V i2 изкънтява а nur 3. Р 1 erdröh¬ nen /, dröhnen / 2 (отеква) wideгПablleg / изкъпвам а изкъпя v е4 acsult zu къпя baden 2 // - се baden, ein Bad nehmen 91 изкърпвам а / изкърпям а изкърпя v il rc- sult, äistr zu кърпя 1 bus/bescem /, flicken / 2 (замрежвам) stopfen / изкъртвам а / изкъртям а изкъртя v il 1 (камък, тухла) (he'r)ausПercchcn 19 2 (из¬ тръгвам врата) hefaus/reißen 99 3 (разби¬ вам врата) ein/ccЬlbkcn 119, auf/erechen 4 ~ нкм зъб jäm einen Zahn bus/schlbkeg 5 (ма¬ зилка) he’raus/schlagen, he’гunjeг/scЬlbgen изкърша v il изкършвам a äistr zu кърша 1 (отчупя) (aM^iccten 19 Äs'c 2 (пречупя) zerknicken Г изкъсам v а изкъсвам a Cistr zu късам 1 (на парчета) zer'rcißen 99\ in Stücke reißen 99 2 (цветя) ab/reißen 99, bb/pflückeg / изкъсо Adv ucg kurz: държа нкг - jäm kurz halten 63 изкярвам а изкяря v ii от нщ umg Geld he- ’raus/holcn / ^he'гausПshhlbaen 119] aus ctw D /bei etw D издавям а изловя v ii äistr zu ловя излагам а изложа v ii 1 (на изложба) ьш/- stelleg / 2 на нщ bus/setzeg 3 ctw D\ - нщ на слънцето env der Sonne aussenzen; ~ жи¬ вота си на опасност sein Leben einer Ge¬ fahr bussetzen; ~ нкг на прйсмех jän dem Spott aussetzen 3 (описвам) dar/leaen /: - мнСнието си seine Meinung danlegen 4 (зле¬ поставям) blamieren /* 0 - на показ zur Schau stellen // ~ се 1 sich aussetzeg: ~ се на опасност sich с1псг Gefahr buccetzeg; - ce на прйсмех sich dem Spott bucsetzeg 2 (зле¬ поставям ce) sich blamieren йзлаз c -u Zugang /»5: ~ на морд Zugang zum Meer излазям a äial dass wir излИзам излапвам а излая v еЗ buf/eellen 1, ь^иИь- aen 119 йзлак т -ци äial tiefer Ziehbrunnen т8 излапам v а излапвам a ucg schnell buf/ec- sen 32, auf/futtern /; hi'nunter/cchliggcn /24; vcr'putzen 3* ucg излая v zu излайвам излСвря ce v il излСврям се a Cial (излягам сс неприлично) sich flegeln 1, sich lüm¬ meln I
373 излйзам излСгна сс v zu излягам се излежа v 72 излежавам а verbüßen 3*, ьЬ/- büßen 3, ab/sitzen 146 ueg Strafe излежавам се а 1 faul he’num/licgcn 82 2 (мързелувам) übcrtr faulenzen 3 излСко ACv ganz leicht излСком ACv dass wic vor излекувам uv/v a heilen /, aus/heilen: ~ болест eine Krankheit (buc)heileg; - нкг от някаква болест jdi von cIsct Krankheit heilen излСпвам а / излепявам а / излСпям a излепя v il acsult Cistr zu лепя излст c -u Ausflug m5 йзлет/ен -на Ausflugs-, Exkursions- йзлетни/к in -ци Ausflügler m8 йзлeениичaа' Ausflüglerin f/8* излетя v zu излИтам излстявам a dass wir излитам излсчйм heilbar излееймосс/o Pl Heilbarkeit f изл/Ся v cl излйвам а 1 (разливам) ver- ’schüJten 2* 2 (сипвам) в gießen 55 m in ctw A 3 (отсипвам) om ab/gießen aus r'w D 4 (изпразвам) aus/kleßeg, aus/schüjjen 2 5 Tcchn gießen 6 (бетон, основа) vergießen 55* 0 - чувствата си ceigeg Ge'fühlen Luft machen 7; - гнева си върху нкг die Schale seines Zorns über jän buskießeg // - ce sich ergießen 55* 0 -йва сс пролИвен дъжд es gießt in Strömen изл/йзам а изляза v (wie вляза) 1 (гледано отвътре) hinaus/gehen 48 sm. hi’nbus/tгeten 167 sn- ~ ich gehe hi'naus; ~ от стаята ich trete aus dem Zimmer (hefaus) 2 (гледано отвън) he'raus/kommen 73 sm, he'raus/trcten: той ни изглСда мълчалйво и -Сзс от стаята er sah uns schweigend an und ging aus dem Zimmer (hinaus); вратата сс отво¬ ри и той -Сзс от стаята die Tür ging auf, und en kam [trat] aus dem Zimmer (be'raus); - през вратата zur Tür hi'nbuckeheg; ~ от редИцата aus der Reihe (he'rbuc)tretcg; ~ на балкона, в коридора auf den Bal'kon, in den Korridor hl'nausgeheg [1гс1сп] 3 (напус¬ кам) wea/kehcg: - от къщи в 6 часа ich gehe um cehhc Uhr von zu Hause (weg); гос¬ пожа Мюлер -Сзе Frau Müller ist wcg(ge- gangen) 4 (пред група хора) - напрСд vor/- jneten: ~ крачка напрСд einen Schritt vor¬ treten 5 (показвам се иззад, изпод нщ) her- 'vor/kommen, heг'voг/treteg: той -сзс иззад храста er kam [trat] hinter dem Busch hervor 6 (на разходка, развлечения) aus/gehen 7 (от колектив) от нщ aus/treten, bus/cchei- dcn /10 sm aus rtw D 8 (достигам - за мяс¬ то) erreichen 7*, kommen: -язохме на река¬ та wir err^eihhteg den Fluss 9 (петно) weg¬ gehen, he’nauckebeg 10 (става) werden 184 sm- нйщо няма да -езс от нСго aus ihm wird nichts (werden); от това нйщо няма да -езс daTaus wird nichts od dabei kommt nichts he- 'raus 11 (публикува ce) crshЬeinen 11Г sn- hi'-auskommen: -йза нарСдба eine Ver¬ ordnung kommt heraus 12 (оказвам ce) sich er'weiscn 18Г, sich hefaus/stellen 7: -Сзс, чс тС нс са знаели това es er’wies sich [stellte sich he’raus], dass sie das nicbt ge'wussJ hbeeg; той -Сзс страхлйвец er er'wies sich als Feigling od es stellte sich hefaus, dass er ein Feigling war 13 (вижда се, следва) om нщ her’vorkchen, sich en’geben 46* aus ctw D- от разговора -Сзс, чс той е прав aus dem Gespräch (-''ьЬ sich [jina hervor], dass er Recht hatte 14 (струва) kosten 2: нщ -йза нкм скъпо, евтино c'w kostet jCi viel, wenig (Geld); нщ ми -йза скъпо auch übcrtr ctw kommt mich [mir] teuer zu stehen 15 (сметка, уравнение) aur/ahhen auch übcrt'- сметката му -Сзс крйва seine Rechnung ging auf 16 (изхождам) от нщ auckeheg von etw D 0 - в дтпуск in Urlaub gehen; - в пСнсия in [auf] Rente gehen; - в открйто морС in See siechen 153 sm [деат]; - на прСден план in den Vor¬ dergrund treten [rücken 7|; ~ начСло an die erste Stelle rücken; реката -Сзс от корйтото [бреговСте] си der Fluss trat über die Ufer; - от рСлсите aus den Gleisen springen 752 sm oä enj^^le^^en 3* sn- ~ (c нщ) пред общест¬ веността (mit r'w D) an die Öffentlichkeit treten; ~ на мода in Mode kommen; ~ от мода aus der Mode kommen; - от употреба außer Gebrauch kommen; - от строя Milit (от редицата) aus dem Glied treten, (ставам негоден) außer Gefecht gc'sctzt werden, (машина) außer Betrieb [Fnskti'og] sein 140 sm, (за човек - ставам неработоспособен) nichts mehr taugen 1 oä nicbt mehr arbeitsfähig sein 140 sn- нщ -йза на бял свят €Tw tritt [kommt] ans Tageslicht [zutage, zu Tage]; - от обръщение aus dem Verkehr ge’zogcn werden; - победИтел в нщ. от нщ, aus r'w D als Sieger her’vorgchen; нщ ми -йза от ума ctw entfallt mir; нщ не мй -йза от ума ctw will mir nicht aus dem Kopf od ctw kommt mir nicbt aus dem Sinn; тук по¬ стоянно влизат и -йзат хора hier gehen ständig Leute ein und aus; -йза вятър Wind kommt auf; - нкм [c нкг] на глава mit jäm fertig werden; ~ вън от сСбс си aus der Haut fahren 33 sn- нщ -йза на добър край zu einem guten Ende kommen; • йза ми късме¬ тът (имам късмет) Glück haben 62, (омъж¬ вам се) unter die Haube kommen; - добрС на снймка (фотогеничен съм) fotogen |pЬoto'geg) sein, (добре изглеждам на да¬ дена снимка) jds Foto ist gelungen; дума И
излйзвам 374 нс -йза от устата ми за нщ kein Wort üben ctw A verlieren 75; парйте -йзат das Geld dimmt; ~ от играта (das Spiel) nicht mehr mil/machen /; нкм -йза ймс jC kommt ins Ge'redc; - в защйта на нкг für jäm in die Bresche springen [treten 167 sn] //-cu 1 (напускам помещение) weg/gchen 2 (от жилище) aus/ziehen /92 sm излйзвам а излИжа v е4 Cistr rcsult zu лйжа be/lehken /, aus/lecken 1 излинея v cl излинявам а 1 (загубвам цве¬ та си) aus/bleichen (blich aus, ist ausgebli¬ chen), veг'elbcceg 3* sm 2 (изтънявам) dünn werden 1H4 sn излйскам v а излйсквам а 1 buc/schütteg 2 2 (бсз да искам) verschütten 2* излйтам а излетя v /2 2 (самолет) bb/flicgeg 39 sm, starten 2 sn 2 (птици) wcg/fliegen, auf'/niegen излйтан/е н -ия 1 (на самолет) Abflug т5, Start т4, Starten н -s 2 (птици) Anrfiiegeg н -s, Wcgfliegeg н -s излича v ii изличавам а 1 (c гума) au^^ra- dicren 1* 2 (c бърсане) wcg/wischen /, ab/- wischen 3 überir aus/loschen 1- ~ чувства, спомени Gefühle, Eringeгllggcg buclöchheg 0 - от лицСто на земята aus dcr Welt schaf¬ fen 1 излйш/ен -на 1 überflüssig 2 (неизразход¬ ван) überschüssig: -ни материали über¬ schüssige Mbtcri'alieg; -на енергия über¬ schüssige Energie J\ -на топлина über¬ schüssige Wärme/ излйшество н dass wie излйшък излйшност f o Pl Überflüssigkeit/ излйшъ/к c -ци 1 Überschuss e2 2 (изоби¬ лие) om Überfluss m -es am rrw D излиянй/е m -я Er’kucc /п2: сърдСчни -я Her¬ zensergüsse изловя v zu излавям изловявам a dass wic излавям изложа v zu излагам изложба / Ausstellung fl8- —базар Ver¬ kaufsausstellung изложбен Ausstellungs-: - салон Ausstel- lungs/saal in -(e)s Pl -Säle; -а палата Aus- ctclluggchalle flH изложен 1 (експонат) ausgestellt 2 на нщ bnsgcsetzj ctw D- - на слънцс den Sonne ausgesetzt; - на показ zur Schau gestellt 3 (за продажба, във витрина) bus/cjehen 155- тСзи мСбели са -и във витрйната diese Möbel stehen im Schaufenster aus изложенй/е н -ия 1 (изложба) große Ausstel¬ lung J18- Messe flH 2 (на мисли) Darstel¬ lung//#, Darlegann/П8, Ausführungen Pl 3 (като част от литературно произведение) Hauplteil т4 4 (положение на жилище) Lage fl#- стаята е с южно - od стаята йма южно - das Zimmer liegt nach Süden; стая c южно - ein nach Süden gelegenes Zimmer h8 od ein Zimmer mit Lage шЬ Süden изложйтел c -ят, -и Aussteller mH йзложйтелкк/Ausstellerin f!8* излокам v а излоквам a rcsult zu лоча 1 (съд) aus/schlecken 1 2 (течността в съ¬ да) auf/sch lecken изломотвам а изломотя v il scmcl zu ломотя изломя v il изломявам a seit Cistr zu ломя brechen 19, zerbrechen /9*, zerschlagen 119* излоча v il излочвам a dass wie излдкам излъг/вам а излъжа v е4 1 (с думи) ee,lükcg #3* jän, an/lügen 83 jän- lügen 83- той -а тогава er hat damals gc'logcn; той мс -a er hat mich be'logcn [angelogen] 2 (измамвам) betrügen 170* 3 (прелъстявам) verführen /*// ~ се е нкг sich täuschen / in jdm излъскам v а излъсквам а 1 putzen 3, blank putzen 2 (паркет) blank bohnern /, blank reiben 9H // ~ се (за износени дрехи) spe¬ ckig, glänzend werden 184 sm, abgewetzt sein 140 sn излъстйтел ii -ят, -и Verführer e8 излъстя v il излъстявам a seh verführen Г rin Mädchen излъч/а v il излъч/вам а 1 bus/strahlcg 1, aus/strömen /: ~ светлина Licht busstгbhlcg; пСчката -ва топлина der Ofen strahlt [strömt] Wärme aus; лицето му -ва спокой¬ ствие od от лицето му сс -ва спокойствие sein Gc'sicht strahlt [strömt] Ruhe aus oä von seinem Gesicht strömt [strahlt] Ruhe aus 2 (радио, телевизия) senden 141 0 - комйсия eine Kommissi’on (-'nennen 92* [wählen /]; - победйтсл Spoat den Sieger ermitteln Г излъчван/е n -ия 1 Strahlung fl8- радиоак¬ тивно ~ radioaktive Strahlung 2 (радио, те¬ левизия) Senden н -s, Sendirnn//# излюпвам а излюпя v ii ans/enüjen 2 // ~ ce (aus/)chhlüpren / aus ctw D излющвам а излющя v il arsult zu лющя 1 (боб) enthüben 3* 2 (боя, мазилка) ь1/- kratzen 3 излягам се а излегна се v е4 sich aus/- strecken 1, sich niedcr/lcgcn /: - на леглото sich auf dem BeJJ busstrehken изляза v zu излйзам измажа v c4 измазвам a rcsult äistr zu мажа 1 (варосвам) kalken /, tünchen / 2 (c боя - стени) bn/streihheg 162 3 (c мазилка - къща) verputzen 3* измайсторя v il измайсторявам a ucg ma- hheg 1; (meisterhaft) an/fertigen 1 измама /1 Be’jrug im -(e)s 2 (заблуда) Täu- schunn//#: оптйческа - optische Täuschung 0 лъжа и ~ oä - и лъжа Lug und Trug
375 измествам измамвам а измамя v ii 1 betrügen /70*, hintei'achen 48* sm 2 (заблуждавам) iäu- 1 3 (прелъстявам) verführen Г ^змтГсн -на poc' jrügerisch: -ни думи trü¬ gerische Worte Pl 2измамсн ptz Pc' Pass zu измамя hlgtcг'abggen, ge'tauschj измамлив 1 (човек) seit ec’triiacrisch 2 iibcr'r trügerisch измамливост f o Pl Abstr zu vor 1 (нечест- ност) seit Unehrlichkeit f 2 iibcr'r (фалш) Trügerische(s) n22 измамнИк im -ци Betrüger m8 измамница /Betrügerin fl8* измамнически betrügerisch измамничсств/о m -a Betrug im -(e)s, Betrügerei fl8 изюамничка/г/сш wir измамница изм^ност f o pl Abstr zu 1 измамен 'ass wte измамливост изма.мя v zu измамвам измарям a Cial dass wir изморявам измахнат alt 1 (слаб) mager 2 (изпит) abge¬ zehrt: -o лицС cin abgezehrtes Ge'sichj пб измацам v а измацвам a beschmutzen 3*. e('shhmiereg Г измачкам v а измачквам a zerknittern /*, z(г'drühkeg Г измежду Präp unter, zwischen: той излСзс ~ дървСтата er kam zwischen [hinier] den Bäumen hcr'vor; - тях той бСшс най-доб- рйят unter ihnen war er der beste измекяр/(ин) in -u umg Diener m8 измекярка f umg Dienerin//#* измекярски zu измекяр umg Diener- измскярст(ву)вам а / измекярувам a seit Diener sein 140 sm, dienen 1 измСлвам а измСля v (wic мсля) aesult äistr zu мСля mahlen H4 измсиСни/е h -я 1 Veränderung JlH 2 (по¬ правка) Ап^иш//#: запазвам си право¬ то на -я sich D Änderungen vor/behalien 63* изменлйв 1 dass wir изменчив 2 dass wic изменяем измсилйвост f o Pl Vcг,ägderlihak(it /, Unbe¬ ständigkeit / измении/к m -ци Ver'rätcr mH, Abtrünnige^) c22 измСнница/Verräterin fl#*, Abtrünnige/22 изменнически verräterisch измСнничество m Verrat m -(c)s, Tгeneгuhh m -(e)s изменчйв veränderlich, unbeständig изменч11вос'г/ oo Pl Veränderlichkeit f Unbe¬ ständigkeit / изменя v zu ‘измервам и “измсням изменя ce v zu измСням се измснявам а seit изменя v ii 1 verändern Г, ändern / 2 (поправям) ändern; (частично) ab/ändern 1 П ~ ce sich ändern, sich verän¬ dern изменясм 1 veränderlich 2 (подлежащо на изменения, разрешаващо изменения) än¬ derbar 3 Gramm flektierbar: -а дума flek¬ tierbares Wort н 7 измснясмос^ / o Pl 1 Veränderlichkeit / 2 Gramm Flcktierebrkeit/ измСн/ям а изменя v il 1 (променям) ver¬ ändern Г, ändern 1 2 на untreu werden 184 sm D\ die Treue brechen 19 jäm- ~ на жсна си, на някакво дСло, на идеалите си seiner Fnau, einer Sache, seinen Ideälen untreu wer¬ den 3 (нарушавам) на brechen ctw А: ~ на клСтвата си ceigeg Eid brechen; ~ на обе¬ щанието си sein Versprechen brechen; - на дълга си seine Pflicht verletzen 3* 4 übcrtr нкм versagen Г, im Stich lassen 77: па¬ метта му му -й sein Gedächtnis verSagte od sein Ge'dächtnis ließ ihn im Stich // ~ ce sich (ver) ’ ЬпГсгп Г измСрвам а измеря v il 1 messen H7- ~ температурата die Temperatur messen; ~ в лйтри, в метри nach Li^e-'n, шЬ Meiern messen; - нкг c поглед jdn mit dem [seinem] Blick messen 2 (размер) (ab/)- messen 3 (обем, площ) bucПmesseg 4 (от¬ мервам част от нщ) - трй мСтра от топа плат drei Meier vom Stoffballen aemeccen измСрван/с н -ия 1 Messsrnn//#; Abmessung /2 (на обем) Ancmcsscnn/ измервател/сн -на Mess-: - урсд Messgerät н4\ -на техника Mccstechnik/ измерван т -и Vermesser т8, Messer т8 измерСни/е п -я 1 Dimcgci'on //# 2 dass wir измСрване 3 (размер) Aemesscnn//#, Aus¬ maß ul измерйм messbar йзоepрмосс/oo Pl Messbar-keii / измсрйтел/еи -на dass wir измервателен измеря v zu измСрвам измСс/вам а измСся v il 1 acsult Cistr zu ме¬ ся: ~ тестото den Teig kneten 2; (хляб) be- 'reiien 2* 2 (смесвам добре до получаване на тесто) ver'knctcn 2*: яйцаза и маслото се -ват с брашното до получаване на плътно тесто Eier und Butter mit Mehl zu einem festen Teig verkneten 3 (смесвам) vermischen /* измсст/вам а измСстя v il 1 verdrängen Г- ~ нкг от мястото му, от позйцията му jän von seinem Plaiz, aus seiner Positron ver- 'drängen; корабът -ва 2000 тона (вода) das Schiff vcr'drängt 2000 Tonnen (Wasser) 2 (отмествам) weg/schieben 115, weg/rücken / 3 (кост) - си нщ sich D rtw A aus/renken / 0 - въпроса, разговора die Frage, das Ge¬ spräch in eine andere Richtung lenken / // ~ се 1 (настрани) zur Seite rücken / 2
изместйм 376 (сменям си мястото) den Platz wechseln 7 3 (сменям квартира) seit um/ziehen 792 sm изместим Phys vcrdräggebr измсстИ/мост f o Pl Phys Verdrängung^: ~ на вода Wasserverdrängung изместя v zu измествам! измСстим a dass wic измествам! измСся v zu измСсвам йзмет т 1 Kehricht nCm -(e)s 2 iibcrti Aus¬ wurf m5, Abschaum m -(e)s измСт m alt in Vrab правя - на нкг (служа) dienen (bci) jdm измста v zu измитам измСтиа (ce) v zu измятам (сс) изм/йвам а изм/йя v е2 1 waschen 17H- - си краката sich D die Füße waschen 2 (отстра¬ нявам чрез миене) ab/waschen; - мръсо¬ тията от ръцСтс си den Schmutz von den Händen abwaschen; дъждът -й боята die Farbe wurde vom Regen beacwbchhen 3 (съ¬ дове) auf/waschen, ab/wachheg 4 (под) «ab¬ wischen / 5 (прозорец, зъби) putzen 3 6 (подмивам) sch unter'spülcn /*, bus/wb- schen 0 - си ръцСте seine Hände in Un¬ schuld waschen; - позора dic Schande ab/- waschen U - ce sich waschen измикяр(ин) t -и umg dass wir измекяр(ин) измпкярка / ucg dass wir измекярка измикярски dass wir измекярски измился v el измйлям a sei' нкм lieb [teucr) werden 1H4 sm jdm измйна p r4 изминавам а 1 zurück/legen 1 2 (отминавам) hinter sich D 1^^ 77, pas’sie- tcs Г ctw A 3 (време) nur 3. P ver/gehen 48" sm измйрамс а измрСм v e (wic мра) nur Pl u 3. P Sg koll aucПcteneen 158 sm измирйсвам се а измирйша cc v c4 den Ge¬ such verlieren /75* измйслица / Eг,figrngg f18, Erdichtung f!8, Er'dichlcte(s) n22 измйсл/я v ii измйсл/ям a aus/denken 22; er¬ finden 37; ersinnen 145: действуващите лица във филма са -ени die handelnden Personen des Films sind frei erfunden измйтам а измста v (wir мета) 1 bus/fegeg 7, fegen 2 iibcrtr hin’wea/rcacn, weg/fegen // ~ ce umg sich da,von/mahhcg 7, verschwin¬ den 136 sm измишльотина^ Erfindung//#, Erdichtung ftä. Erdichtetes) n22 2 (фантазьорство) Hirngespinst m4 измйя v zu измйвам измокря v ii измокрям a пш machen 7, durch’nässen 3* измолвам а измоля v il от нкг нщ 1 cr'bit- ten 15* vom jdm rtw A 2 (изпросвам) erbet¬ teln 1* изморен от нщ müde, er’müdet vom rtw D изморя v il изморявам а 1 müde machen 7, er'müden 2* 2 (умъртвявам) töten 2, dahin/- гьГГсп 7 3 (изтощавам) erschöpfen 1* H - ce müde wenden 1H4 sm измотавам а измотая v c2 1 (намотавам - прежда) rcsult zu мотая auf/wickeln 7, wi¬ ckeln 2 (обърквам) dnrchei'gbgdcr eriпacg 27 измрат v zu измИрат измразя v il измразявам a erfrieren lassen 77 измръзвам а измръзна v е4 1 (загивам от студ) erfrieren 43* sm 2 (изстивам силно) dnrchПrricrcg 43 sm измрънкам V а измрънквам а scmcl zu мрънкам измудря V U измудрям а dass wir измъд- рям< измуча V 72 измучавам а scmcl zu муча mu¬ hen 7 измуша V ii измушвам а Cistr zu муша измъдрувам uv/v а dass wir измъдрям измъдря V 77 измъдрям а irom aus/klügcln /; aus/tüftcln 7 измъдря се V il измъдрям се а umg irom пред sich ennst hin/stellen 7 vor jäm sich шГ/- МеЛет sich aufПpftan'Z(п 3 vor D\ ennst da/stehen 155 измък/вам а измъкна v c4 1 (изтеглям) om нщ hefaus/zichen /92, ziehen aus etw D 2 (изваждам) he'raus/ziehen, he’raus/holen 7 hervor/holen 3 (изваждам слсд търсене) umg heгlvoгПkгbmcg 7 4 (от затвор и под.) нкг от нщ he’raus/holen jdm aus etw D 5 (отмъквам) нкм нщ entwenden 182* jäm ctw A, wcg/nehmcn 97 jCm c'w A 6 (извли¬ чам нщ тежко) wcg/schleppen 7, fort/- schleppcn 0 - нкг от калта jäm aus der Gosse ziehen; ~ нкг от затруднено поло¬ жение jäm aus den Not [der Verlegenheit] helfen 6H- - нкг от кашата ucg jäm aus der Patsche helfen // - се 1 (c усилия) от нщ sich h('rbuc/areelt(п 2 aus rtw D- - се от блатото sich aus dem Sumpf he'rbucarb(iteп; * се от трудно положСние sich aus einer misslichen Lage h(’rausare(iteп 2 (излизам) от нщ hefaus/kommcn 48 sm aus ctw D 3 (незабелязано) от нщ sich fort/stchlen 156 aus r'w D; sich d^von/schleichen 120 4 в нщ sich vcr'drücken 1* in etw A 5 (изклинчвам) от нщ sich drücken 1 voa etw D [um etw A]- - се от работа sich vor der Arbeit drucken oä sich um die Arbeit drücken 6 (отскубвам cc) om sich entwinden 187 entkommen 73* sm D 6 ~ ce sich aus den Affäre ziehen; ~ ce бсз да платя dic Zeche prellen 7; ~ сс cyx ucg mit heilcr Haut davonkommen ucg измъмря v c4 измъмрям a scmcl 1 murmeln 1 2 (смъмрям) tadeln 1
377 изнемощея измънкам V а измънквам а leise und us- dcutlich sagen 7; murmeln 7, nuscheln 1 измърморвам а измърморя y il scmcl zu мърморя murmeln 7, nuscheln 7 измърся v /7 измърсявам a beschmutzen 3* измършавСя y el измършавявам a be/ma- genn 7 sm, dünr wenden 184 sn измътвам а измътя v ii aus/brütes 2 auch iibcr'r измъча v il измъчвам а 1 quälen 7, peinigen 1; plagen 7; martern 7 gch 2 (изтезавам) fol¬ tern 1; hist martern //~cc sich quälen, sich plagen; sich martern gch измъчен 1 ge’quält: -а усмйвка ein ge'quältes Lächeln m -s 2 (от труд) bekcaгbcitct. abae- mergeli 3 (от грижи, страдания) verhärmt: Имам - вид verhärmt aus/sehes 139 измъченост f o Pl 1 Ge'qnäliheit /, Geplagt¬ heit J2 (от грижи) Ver'härmlheit f измякам v а измяквам a seit dass wir измяуквам измяна JPI измени Ver'rai e4. Tгeubгuhh m5 измятам а измСтна r c4 dass wie изкълчвам измятам сс а измСтна сс v е4 1 (изкорубв.а сс, изкривява сс) nur 3. Р sich ver'ziehcn 192* vom Brc''cfn и А 2 (мятам се, прили¬ чам на нкг) seit нкм ähneln 7, ähnlich sein 140 sm jdm. ge'-ates 97 sm nach jäm измяукам r а измяуквам a scmcl zu мяукам изнадраскам v а/ изнадращя у еЗ изна- драсквам а Cistr zu надраскам 1 (с моли¬ ви и под.) bekritzeln Г 2 (с резки) zerkrat¬ zen 3*, ganz riizen 3 изнаизлйзаме а изнаизлСзсм у е (wic вляза) nur Pl и 3. Р Sg koll zu излйзам he’raus/- kommcn 73 sm, heraus/strömen 7 sm изнаклякаме v а изнакляквамс a nur Pl u 3. P Sg koll zu клякам sich hocken 7, sich (hinOkauem 7 изналавям а изналовя v ii äistr zu ловя изналягамс v а изналягваме a nur Pl u 3. P Sg koll zu лягам изналовя p zu изналйвям изнамСря v ii изнамйрам а 1 cd finden 374: ~ нов апарат einen neuen Apparat сг,Г"|Г^Г^(вп 2 (намирам) ae'raus/findcn 37, finden изнапрСд Adv im Vo-aus, vorher изнапрсда v (wie преда) изнапрйдам a äistr zu напрйдам spinnen 749, fertig spinnen, ver'spinnen изнасадя y il изнасаждам a äistr zu насаж¬ дам изнасека v zu изнаейчам изнасСя y zu изнасявам изнасИлвам а изнасиля v ii vergewalti¬ gen 74 изнасйлван/с п -ия Vergewaltigung /18 изнасйля у zu изнасИлвам изнаейчам а изнасека у (wie сека) acsult äistr zu сска zerhacken Г изнасявам а изнасСя у cl äistr rrsult zu сСя изнас/ям а изнеса у (wie донеса) 1 (поглед¬ нато отвътре) hidaus/tragen 164 (aus rtw D) tragen aus rtw D 2 (погледнато отвън) he'raus/tnbgen, heгbus/eringcn 27 3 (нагоре) hinauf/tragcn 4 (експортирам) ans/fühгcn 7, cxpor'ticren Г 5 (на пазара) bringen: - стока на пазара eine Ware auf des Markt bringen 6 (съобщавам) пред нкг vor/iragen: ~ случай eines Fall vort-agen [bc'richtcn 2*] jäm 7 (представление, концерт) geben 46 8 (доклад, лекция) halten 63 9 (в пресата) в нщ vei^’öf^egt^c?t^cg 7* im ctw D, bringen in rtw A 0 ~ на бял свят ass Tageslicht [as des Tag, ass Licht] bringen; - нщ на плещИте си die Last von rtw D [eftv G] auf des Schultern tragen; нщ ми -я ctw ist vorteilhaft für mich изнасям сс а изнеса сс v (wic донеса) от aus/ziehes 792 sm aus cimcr Wohnung изнатроша y ii изнатрошавам a Cistr zu натропгавам нзначал/сн -на uranfänglich изкачало ACv seit am [zu] Anfang, anfänglich, anfangs изнашарвам а изиашаря y ii acsult äistr zu шаря изнашйвам а изнашйя г е2 rrsult Cistr zu шИя йзневсрешки Adv äial plötzlich, unerwartet изневерни/к t -ци sei' Treulose^) m22 изневСрница /seit Treulose/22 изневср/я y ii изневср/явам! а 1 нкм, на нщ untreu sein 140 sm. untreu werden 1H4 sm D; dic Treue brechen 79 jdm, fremd/gches 48 sm 2 (памет, сили) нкм versagen 7*, im Stich lasses 77 jäi- паметта му му •• й sein Ge¬ dächtnis ver’sagte od sein Gedächtnis ließ ihn im Stich изневидСлица ACv plötzlich, ngveraorrt. aus heiterem Himmel изневяра / ’ изневери 1 (съпружеска) Untreue /, Ehebruch e5 2 (предателство) Ti-eub-uch mS изиСжа v ii изнежвам a verweichlichen Г. vcr’zärtcln 7* // - ce verwcichlkt^eg / sm изнсжен verweichlicht, verzärtelt изнСжсност / o Pl Abstr zu vor Verweichli¬ chung JlH изнемога f o Pl Erschöpfung/' изнемогвам! а изнемюгна v r4 1 sicht mehr weiter können 74, to’tal cr'schöpft sein 140 sm 2 (страдам икономически) cin elendes Da¬ sein führen 7 изнсмощснис m dass wie изнемощялост изнемощСя v el изнемощявам a von Kräften kommen 73 sm, cr'schöpft sein 140 sm. ent- 'kräffet sein И
изнемощялост 378 изнемощяло^ J о Pl ErShhöprngg / Est- 'kräftung/ изненааа / Üeer'rbschunsk/# изненадам v а изненадвам a über ' naschen P H ~ ce oc über'-ascht werden 184 sm. über- 'rascht sein 140 sm von D / über ctw A изнСрвя v ii изнСрвям a nervös machen 1 U ~ ce nervös werden 184 sn изнеса v zu изнасям изнйжа v c4 изнизвам а 1 (конец от игла) aus/fadcls 1 2 (перли, нщ нанизано) ae/rä- deln II - се 1 (преминавам, точа сс) da- 'higПz.ichcg 192 sm 2 dass wir извървйм сс 3 (време) vergehen 48* sn, da'hin/gehes 4 (из¬ мъквам cc) umg sich daSon/schleichen 120, sich da'von/stehlcn 156 изнйк/вам а изнИкна v c4 1 (растения) (her- 'vor/^prießcg 151 sm 2 (зъби) durch/brecheg 19 sn, Zähne bekommen 73*- на детето му -наха зъби dem Kisd brachen dic Zähne durch od das Kind be'kam Zähne 3 (появя¬ вам сс неочаквано) umg plötzlich bnrПtau- chen 1, erscheinen HP, plötzlich da/siehen 155 0 -ва въпросът es cr'hcbt sich dic Frage изнйско ACv 1 (за глас) mit tiefer, leiser Stimme; leise 2 (за поглед) missbilligend, ngfrengdlich, finster изнйщвам а изпищя v il нщ Fäden ziehen 192 aus etw D // ~ ce ans/rгanscn 3 sm изново Adv von neuem, aufs Neue Износ t Ausfuhr f Ex'port e4 износва/м а износя v ii 1 (изхабявам) ab/- nutzes 3; verschleißen 122*- при такова каране гумите се -т бързо bei dieser Fahr¬ weise verschleißt mas die Reifen schnell 2 (дрехи) 164, abnutzen 3 (обувки) ae/laufcn 78 4 (автомобилни гуми) ab¬ fahren 33 5 (детс при бременност) tus/- trbges 164 износване н Abnutzung f, Verschleiß m -es: устойчивост на - Vcr'schlcißfcstigkeit f йзнос/еи -на Ausfuhr-, Ex'port- ‘из^ссн 1 (дрсхи) begcnutzt, abgctrbken, vcr- 'schUssen 2 (обувки) abgenutzt, abg(laur(n 3 (автомобилни гуми) abgenutzt, abgefahren ‘изнеси -на günctlg, voriedhaft износеност f o Pl Abnutzung/, Verschleiß m -es износител t -ят, -и Exporteur m3 износя v zu износвам изнуда/seit Er,pгesssnnд75 изнудвам а изнудя v il er'pnessen 3* изнудвам m -и Erpresser m8 изнудвачсски en‘precserishh изнудвачсств/о н -b Er'pгesscnsk/8 изнудвачка/Er'pissserig flS* изнудя v zu изнудвам изнурСн 1 (изтощен) erschöpft 2 (от работа) bbgcarb(ltet. begemergelt 3 (от грижи. страдания) vcr'härmt изнурСнис н dass wir folg изнурСност f о Pl ErSchöpftusk изнурйтел/сн -на an den Kräften zehrend, kräftezehresd, aufreibend изнуря v ii изнурявам a gänzlich erSchöpfcs Г, entkräften 2* изобсра v zu изобйрам изобикалям а изобиколя v il нщ. нкг 1 (пеш) um'gehen 48* А. vor'bei/gehen 48 sn an D 2 (с кола) um'fahrcn .33* А, Vor’beiP- fahren 33 sm an D изобйл/сн -на reichlich, ausgiebig; üppig; is Hülle und Fülle [im Üecpf^ucs| vorhanden: -на храна reichliches [ausgiebiges] Essen н -s; - дъжд ausgiebiger [kräftiger] Reges m -s; -на гощавка üppiges Mahl н4/7\ -на рас¬ тителност üppige Flora f изобйли/с n -я 1 (голямо количество) große Mcsge/75, Fülle f\ - на стоки eine Fülle von Waren; в - is Fülle od in Hülle und Fülle od is großer Menge 2 (излишество) от [на] нщ Überfluss с -es an/vom ctw D изобйлност / o Pl 1 dass wie изобйлие 2 Absta zu изобилен Reichlichkeit f, Ausgie¬ bigkeit f; Üppigkeit/ изобйлст^^/ам! а 1 (нщ е в голя.мю коли¬ чество) нщ -а oä -а от нщ is großer Menge vorhanden sein 140 sn od es gibt c'w .4 in Fülle [is Hülle und Fülle] 2 (имам в голямо количество) с нщ reich sein an ctw D od in großer Menge besitzen 146 ctw A 3 (имам в излишество) c нщ im Überfluss habes 62 [besitzen] ctw A oä Überfluss an ctw D ha¬ ben изобйрам а изобера v e rcsult Cistr zu оби¬ рам изоблскаv zu изоблйчам изоблича v il изобличавам а 1 нкг като, нкг в нщ entlarven Р jäm als etw А- ~ из¬ мамника des Be’trüger entlarven; - нкг като интригант jäi als Istri’gastes entlar¬ ven; - нкг в лъжа jäs Lüge entlarven 2 (до¬ казвам вината му) auch jur нкг в нщ über- ’führes Р jäi etw G изоблйчам а изоблска v (wic облека) Cista zu обличам изобличСни/с п -я 1 Egt*lbrvngg J8 2 auch jur Überführung flH изобличйтсл c -ят -и 1 Egt'larvegdc(r) m22 2 wer jCi einer Tat überführt изобличйтелСн -на 1 entlarvend, demaskie¬ rend 2 (доказващи вината документи, ма¬ териали) überführend, belastend, erdrü¬ ckend изображСни/с н -я 1 Darstellung /75, Gestal- tngg/15 2 (картина) Bild пб 3 (отражение) Abbild пб изобразител т -ят -и GeStalter т8, Künstler
379 изостря т8 изобразителен -на 1 (качество на средство за изобразяване, оформяне) gestalterisch 2 (образен) bildhaft, anschaulich, plastisch 0 -ни изкуства bildende Künste /20 изобразителност f o Pi Bildhaftigkeit /, An¬ schaulichkeit/ изобразя v iJ изобразявам а 1 künstlerisch gestalten 2* dar/stellen 1 2 (отразявам) ab¬ bilden 2 изобретател in -ят -u Erfinder m8 изобретателен -на 1 (със склонност да изобретява) erfindungsreich 2 (находчив) erfinderisch, findig изобретателност / о Pl 1 (склонност да изобретява) Erfindergeist т -es, Erfin¬ dungsgabe /2 (находчивост) Е^12кеН/ изобретателски Erfinder-, Erfindungs- изобрлтателств/о п -а dass wic joig изобретени/е п -я 1 (процес) Erfinden п -s Erfindunn/2 (резултат) Erfindung//? изобретя r ii изобретявам а erfinden ЗТ\ - нова машина eine neue MaSchine erfinden изобщо ACv überhaupt изоглавя v ii изоглавям а 1 (освобождавам от оглавника) ab/halftem 1 2 (освобожда¬ вам ог юздата) ab/zäumen 1 3 (разпускам) iibcrtr нкг die Zügel schießen lassen 77 bci jäm H ~ се 1 (измъквам се от оглавника) das Halfter ab/streifen 1 2 (измъквам се от юздата) das Zaumzeug abstreifen 3 (ставам непокорен) übcftr ungebärdig [zügellos] werden 184 sm изограф m -u rkoncnmaler c8, Maler von Ikonen und Kirchenfresken изографйсам v а изографисвам а 1 (нари¬ сувам) alt malen 1 2 (покривам c рисунки) alt be'malen Г 3 (църква) mit Wandmale¬ reien aus/malen 1 изожЛнвам а йзожЛня v ii seit äistr zu ожен¬ вам verheiraten 2* изоколо ACv seit dass wir наоколо изолатор c -и Isolator ml4 изолатор/ен -на Isola'toren- изолацйон/ен -на Isolier-: ~ материал Iso- 'llermaierlal m -s Pl -ien; -на стая Iso’lier- zimmer i8 изолационйз/ъм m -мът Polit Isolationis¬ mus c- изолация/Isolation//#, Isolierjnn f/8 изолйрам uv/v a isolieren Г изолйран isoliert изолйраност/o Pl Iso’liertheitJ/ изолирбанд in -ове Trchn Isolierband i7 изопасва а изопасЛ (wic пасе) Cistr zu опас¬ ва изопача r il изопачавам a entstellen Г\ ver¬ drehen Г: ~ нЛчйй думи jds Worte verdre¬ hen изопачаван/е п -ия Entstellung /78, Verdre¬ he r^^j/78 изопачен entstellt; verdreht изопаченост f о Pl EntStelltheit f Verdreht- ЬеИ/ изопвам а изопна v е4 straffen 7, (straff) spannen 7 // - ce sich straffen, sich spannen изопнат geSpannt auch überta, straff изора v c4 изоравам а 1 result Cistr zu opä (um/)pflügen 7 2 (изравям при оран) he- *raus/pflügen 7 изоран umgepflügt, ge'pflügt изоставам а изостана v c4 1 от нкг zu- ’riick/bleiben 17 sm hinter jäm, auch übcr'a. ~ в училище in der Schule zu’rückbleiben 2 (закъснявам c нщ) c [в] нщ im Rückstand sein 140 sn mit etw D 3 (часовник) nach/- gehen 48 sn изоставен 1 (човек) verlassen; im Stich ge¬ lassen 2 (вещи - оставени, захвърлени) liegen gelassen 3 (къща, селище) verlassen 4 (занемарен) vernachlässigt 5 (неподдър¬ жан - парк, градина) verwahrlost 6 (обра¬ съл, подивял) ver'wildert: -а нйва verwil¬ derter Acker т8/9 изостав/я V П изостав/ям а 1 (напускам, за¬ рязвам) нкг verlassen 77* oä im Stich lassen 77: - нкг в беда jän im Stich lassen; ~ жена си seine Frau verlassen [im Stich lassen] 2 (отказвам се от намерение, план) нщ auf/- geben 46 c'w A 3 (по принуда) zurück/las- sen: тЛ трябваше да -ят къщата и целия си имот sie mussten das Haus und ihr ganzes Hab und Gut zurücklassen 4 (занлмарявам) vernachlässigen 7* H - ce sich vernachlässi¬ gen изостана v zu изоставам изостанал 1 зад нкг zurückgeblieben auch übertr: умствено ~ geistig zurückgeblieben 2 übertr rückständig, zurückgeblieben: ико¬ номически -а страна ein wirtschaftlich zu¬ rückgebliebenes [rückständiges] Land 17 нзосттизалст f o Pl 1 Znrücegebliebenheit f умствена ~ geistige Zurückgebliebenheit 2 Rückständigkeit / Zurückgebliebenheit: техническа ~ technische Rückständigkeit [Zurückgebliebenheit] изострен 1 (молив) angespitzt, gespitzt 2 (се¬ чиво) gc'schärft 3 (положение) übcrtr ver¬ schärft, zugespitzt 0 ~ слух feines Ge'hör н -(e)s; -o внимание gesteigerte Aufmerksam¬ keit f\ -а бдителност verschärfte (ver¬ stärkte] Wachsamkeit / uзссfренссf / o Pl Abstr zu voa überir 1 (на положението) Verschärfung / Zuspitzung / 2 (засилване) Verschärfung/ VerStärkunn/ изостря v il изострям а 1 (вз>рха на нщ - молив й под.) an/spitzen 3, spitzen 2 (сечи¬ во) schärfen 1 3 (довеждам до крайност)
изостряне 380 übcrtr verschärfen 1, zu/spitzcn 4 (засил¬ вам) verstärken 7*, verschärfen Г- - бди¬ телността си die Wachsamkeit verstärken [veгSchärrcg) //-ce sich verschärfen, sich zuspiizen изострян/е h -ия VS zu изострям übcrtr 1 (на положение) Zuspitzung / VcгShhäгrngg f 2 - на бдителността VcrSh'aäгrnsg f [Ver¬ stärkung/] der Wachsamkeit изотвъд Adv seit jenseits изотвън ACv seit von außen (her) изотвътре ACv seit von innen (her), innen изотгорл Adv seit vos oben (her) йзсfдалече Adv seit dass wir издалСч(с) изотдйре ACv dass wir изотзад изотдолу Adv seit von usien (her) изотзад Adv von hinten; hinten изотоп T -и Iso’top m3 изотпред ACv seit vom; von vorn изоттатък ACv sdt 1 dort, drüben 2 (посока) vos dort, vos drüben изохкам v а изохквам a scmcl zu охкам ächzen 3, auf/stöhses 7 изпад/ам а изпадна v r4 1 от нщ (he'raus/)- Гь11сп 34 sm aus etw D 2 (в някакво положе¬ ние) в нщ ge’paics 97* sm ~ в отчаяние in Verzweiflung ge’raten; - в депрСсия in Depressi'on ge'paten; - във възбуда is Er- 'rcgung ge'raicn; - във възхИта [възхищС- нис] от in Entzücken [Entzückung] über А ge'raten; - във възторг in Begeisterung де- 'ratcs; - в екстаз in Eks'tase [Verzückung] ge'naies; - в бсда is Not ge'paten; - в нужда is Not [Bedrängnis] ge'raien; ~ в трудно [затруднено] положСние is eise schwierige Lage ge'raten; - в неловко [затруднено] положСние is Verlegenheit geSatcs; - в па¬ ника is Panik ge'-ates 3 (осиромашавам) he’runtcp/kommcs 73 si\ auf des Hund kom¬ men 4 (унижавам ce) sinken 144 sm- дотам е -нал, че ... er isi so tief ge'suskes, dass ... 5 (зъби, коси) nur 3. P aus/fallen изпаднал 1 (от нщ) hi'-ausgefallen, hc'runter- gcfallcs 2 (осиромашал) heruntergekom¬ men od auf des Hund ge'kommen изпадналост f o Pl Verfall m -(e)s, Elend н -(e)s изпапам v а излапвам a KiiCcrspr auf/esses 32 изпарвам а изпаря v il 1 (aus/)bnühen 1 2 (опарвам) verbrennen 20* (c вода) ver- ’brühes /* // - сл 1 sich verbrennen 2 (c вода) sich ver'brühen изпарлнй/л h -я 1 (изпаряване) Verdamp¬ fung JH Vcp’dusctngg f!8 2 (пара, изпа¬ реното) Dampf m5 3 (c лош дъх) meist Pl Ansdünгtunnk/S 4 (омара) Dunsi m -es изпарйтел m -ят, -u Tcchn Ver’dampfer mH изпаря (ce) v zu изпарвам (ce) изпаря v il изпарявам a tr 1 verdampfen /*, verdampfen [verdunsten] lassen 77 2 (отде¬ лям постепенно чрез изпарения) ver- 'dirnsten 2* //-сс 1 verdampfen Г sm iitr, verdunsten 2* sm intr 2 (изветрявам) sich verflüchtigen Г 3 (изчезвам незабелязано) umg sich verflüchtigen, verduften 2* sn ucg изпаряем 1 ve-dampfbar 2 (летлив) flüchtig изпаряемост f o Pl 1 Verdampfbarkeit f, Ver- 'dampfungsvcrmögcn n -s 2 (летливост) Flüchtigkeit / изпасва а изпасе v (wic пасС) rcsult äistr zu пасС 1 (добитък) bb/gpac(п 3, ab/weiden 2 2 нщ (молци) ganz zerfressen 32* e'w A, Löcher fressen 32 im rtw A изпа/тя (си) v ii изпа/щам (си) a ucg 1 (претърпявам, изстрадвам) durch/machen / r'w А- много, тсжко [злС] -тих тогава ich habe damals vieles. Schweres durhhgcmbcht oä es ist mir damals schlimm [schlecht, übel] ergangen 2 (пострадвам) Schades erleiden 79*; Fedens [Haare] lassen müssen 90; es ep- 'wischt jdm при това сбйванс той си -ти bei dieser Raufe'-ci musste er Haare [Federn] lasses od bei dieser Rauferei hat es ihn er- 'wischt 3 (вмссто нкг) за /от] aus/baden müssen c'w А- пак аз ще си -тя за TOßä wieder werde ich die Sache ausladen müssen 0 зле шс си -тиш Drohung du wirst was [dein blaues Wunder] cr'lebes od es wird dir übel ergehen; - си покрай нкг mitgegbngeg, mitgefangen, mitgebangen изпека v zu изпйчам изпепеля v ii изпепелявам) а 1 cin/äschem /, is Schutt und Asche legen 7, is Asche vcn- 'wandels Г 2 (страсти) übcftr нкг ver¬ mehren Г jäm изпера v zu изпйрам изпЛчлн 1 gut durhhд(ebck(n 2 (месо) gut durchgcbrates 3 - от слънцето braus geenanst, sosncngebräunt 4 (опитен) ge- ’wicfl, ge’wiegt 5 (опитен - в отрицателно отношение) pcj ge'pisses, ausgekocht, abgefeimt: - крадСц eis genssescr [ausge- kohhicr) Dieb e4; ~ мошеник abgefeimter Schurke T16, Erzgauner e8 изпля v zu изпявам изпй/вам а изпйя v е2 1 (течността в някакъв съд) aus/trinken 169- - на сдйн дъх in einem [auf einen, mit einem] Zug austrinken 2 (изпразвам, пиейки - чаша, съд) ausi^^igkcs, lcen triskcn, leeres 7: - ча¬ шата до дъно das Glas bis auf des Grund leen trinken [Iccncs]; - чашата до послСд- на(та) капка das Glas bis auf den [bis zum] letztes Tropfcs leer trinken [anctpisken, leeres]; - чйшата на Скс sein Glas (auf) ex trinken 3 (пропивам) ver'triskcg 769* 4 (из¬ тощавам) aus/zehnen 7 0- докрай [до дъ-
381 йзплавя но] чйшата (на страдйнията) des Kelch [Behher) (des Leidens) bis zur Neige leeres; ~ нкм кръвта [кръвчИцата] (убивам) jäi iöies 2; (съсипвам) jdm das Blut bus/sbug(п 7; кукувица ли ти е -ла ума umg du eist wohl sicht ganz bei Trost umg изпикавам а изпикая v c2 1 aus/scheiden HO Urii 2 (издържам да се изпикае) нкг ab/haltes 63 jdn cim kleines Kinä H ~ ce Was¬ ser [Harn] lasses 77, hannen 7 изпйлвам а / изпилявам а изпиля v ii rcsul' zu пиля 1 (изглаждам c пила) feilen 7, ab/- feiles 2 (прерязвам c пила) dupca/fciles 3 (изглаждам c пила части, за да паснат) ьш/ГсИсп изпйпам V zu изпИлвам изпйпан ucg 1 meisterhaft ausgerühpt. ge¬ schickt ausg^^ühnt [bпgereIrtigt). gut ge'machi 2 (стил, текст) ausgefellt Stil изпйлвам а изпйпам v a umg gui machen 7, sorgfältig machen [aus/führen 7], aus/feilen 7; die (letzte) Feile as/leges 7 an rtw A изпйрам а изпера v (wic пера) 1 rrsult Cistr zu пера waschen 178- изпрах прането ich habe die Wäsche ge'waschen 2 (петно) om нщ buc/wbschcs aus etw D изпйсан 1 (покрит c рисунки) be'mali 2 (из¬ пълнен c написано) voll geschrieben 3 (по¬ ръчан) schriftlich bestellt 0 -и вежди (хуба¬ ви) schöne Augenbrauen J18- (подчертани c молив) nachgezogese [gc'maltc) Augen¬ brauen; като - e schön wic ein Bild sein 140 изпй/свам а изпй/ша v c4 1 (изпълвам c ри¬ сунки) bc'males 7* 2 (нарисувам) aus/malen 7 3 (изпълвам c писанс) voll schreiben 130 4 (поръчвам писмено) schriftlich bestellen 1* 5 ~ болен от болницата eines Krankes aus dem Krankenhaus entlassen 77 0 вмес¬ то да -sie вСжди, ще извади очи jdm einen Bärendienst erweisen 187 // - сс (за молив, перо) sich A ab/schrciben 130, sich A durch Schreiben ab/nutzen 3 изпйсване VS zu изпйсвам 1 (от болница) Ent|lascnпg f/8 2 (писммена поръчка) schriftliche Bestellungf/8 изпйскам v а изпйсквам а (burП)krelShhen 7 йзпит т -и Pгürrnn_/'П8, E’xamen п8 Pl auch Examina: зрелостен - Reifeprüfung; по¬ правителен - Nachprüfung; държавен ~ Staatsexamen; провСждам - eine Prüfung ьЬ/Ьь11сп 63 [ab/nehmen 97]; явявам ce sa ~ sich zur Prüfung melden 2 oä eine Prüfung ab/legen 1- издържьм - eise Prüfung be¬ stehen 155*- пропадам на ~ bei der Prüfung rnгhh/fbllen 34 sii изпйт 1 Ptz Pc' Pass zu изпйя (течност) busgetгllnkcs. (съд) leer getrunken, busg(- trunkes 2 (изтощен) ausgezehrt, abgezehrt: -o лицС ein abgezehrtes GcSichi пб изпйтам v zu 12изпйтвам изпйтан erprobi, be'wähnt изпитани/л n -я 1 Prüfung f/8, Bewährungs¬ probe /78 2 (нещастие) HeimsunCansg78 изпитател/ен -на 1 (поглед) prüfend, for¬ schend 2 (срок) Probe-, Er'probungs-: ~ срок Probezzi(//8, Er'probunszeit, Testzeit 1изпйтвам а изпйтам v а 1 prüfen 7: - no математика is Mathematik pnüfes 2 (из¬ пробвам) er'ppoeen Г, iesies 2: - нов тйп кола eisen neues Wagentyp er'probes [tes¬ ten]; - свойствата на нщ die Eigenschaften vom rtw D [ctw G] er'proben [iestes, prüfen]; ~ нщ по отношСние на нщ r'w A im Hin¬ blick auf etw A prüfen [cr'proecs] oä ctw A auf ctw A testen 2изпйтвам а изпйтам v a emp'fmdes 37. fühlen 7, hegen 1 gch- ver'spüren: - чувства [симпатия] към нкг Zuneigung [Sympa¬ thie] [rгcundcchbftlihae Gefühle] für jäi cmp'figdes [hegen geh]- - любов [чувства] към нкг Liebe für jän empfinden od die zärtlichstes Ge'fühle für jdn hegen geh- ~ ом1- раза към нкг Hass gegen jCm empfinden [fühlcs, hegen ge/t]; ~ презрСние към нкг jäm gegenüber Ver'achtugg empfinden; ~ уважСние към нкг Achtung vor jdm emp¬ finden; - радост Freude empfinden [fühlen, vcrSpüren]; - състрадание към нкг Mitleid mii jäm empfinden [fühlen, haben 62]- ~ съ- жалСнис към нкг jC tut mir Leid; ~ ужас eines Schrecken fühlen; - жажда Durst emp¬ finden [verSpüren," ^Жег]; ~ гл(д Hunger empfsdes [verSpüren]; ~ болка Schmerzen fühlen [empfinden, ver'spüren]: ~ желание да ... Lust haben [empfinden, ver'spüren], zu ... : ~ удоволствие от нщ Spaß [sein Ver¬ gnügen] an c'w D haees 2 (понасям, пре¬ живявам) erfahren gch, erleben 7- - на собствения си гръб am eigenen Lcibe er¬ fahren [zu spüren be'kommen 73* | изпитвател/сн -на Trchm Prüf-: ~ стСнд Prüf¬ stand m5- -но натоварване Prüfbelastung /78 " изпитвам c -и seit Prüfer m3, Examinator m/4 йзпит/ен -на Prüfusgs-: -на сСсия Prüfungs¬ periode f/8, Prüfungsabschnitt m4- -на трес¬ ка Prüfungsangst / изпичам а изпека v (wic пск() acsult zu пска 0 umg - (добрС) занаят ein Handwerk meisterhaft erlernen Г- ~ (добрС) някаква работа ctw [eise Sache] gut machen 1 oä ctw einwandfrei ausführen 7 извиша (ce) v zu изписвам (ce) изпищя v i2 изпищявам a (tnfП)chhгeies 73/ изпИя v zu изпйвам изплавам uv/v a dass wic изплувам изпл(вя y il изпл(вям а 1 (изплаквам) aus/-
изплаквам 382 spülen 1 Wäsche, Geschür 2 (руда) waschen 178 Erz ‘изплаквам а изплакна v c4 aus/spülen 1 2изплак/вам а изплача v c4 1 ^^степ 1 2 нкм нщ aus/welnes bei jäm ctw А- тЯ ми -а болката [мъката] си sie weinte ihres Schmerz [Kummer] bei mir aus // - сл 1 (на- плаквам ce) (sich) aus/wcinen 2 нкм от нщ sich weinend beschweren Г [ee'klbg(n Г] bci jäm über ctw A 0 ~ си очИтс sich D die Augcn ausweincn od sich D die Auges aus dcm Kopf weinen изплакна v zu ‘изплаквам изпламтя v i2 изпламтявам a heftig auf/- lodern 1 Feuer изплатя (ce) v zu изплащам (ce) изплача (ce) v zu ‘изплаквам (ce) изплаш/а v il изплашвам a er'schrecken 7* // ~ ce om erShhrehken 129 sm vor D, über A: ~ се от нкг vor jäm er’schrecken; -их се от вида му ich erschrak über sein Aussehen; -их се от думите си ich (г’schгbk über meine Worte изплашен erschrocken: - до смърт zu Tode er,chhгohkeg изпла/щам а изпла/тя p il 1 (на части) ab/- zahlen 7, zahlen am etw D- ~ на части in Raies (ab)zahleg [bezahlen 7*]; тя още -ща жилището си sie zahlt noch an ihrer Woh¬ nung od sie zahlt noch ihre Wohnung ab 2 (дълг - наведнъж, окончателно) befahlen, begleichen 56* 3 aus/zahlen 1, zahlen: - за¬ платата das Ge'halt auczbhleп // - се 1 (връ¬ щам дълг) нкм seine Schulden bezahlen jäm [begleichen bci jdm] 2 (нсщо си струва разноските) nur 3. Р r'w zahlt sich aus, rAw macht sich bcZahlt изплащан/е н -ия 1 (на части) Teilzahlung 18. Abzahlung f18- на ~ auf Teilzahlung [Abzahlung] [К^еп] 2 (заплащане) Be¬ zahlung /18 3 Auszahlung /18- - на запла¬ тите Auszahlung der Ge’hälter изплевя v il изпллвям a rcsul' Cistr zu пллвя изпллзвам а изплЛзя v ii nur in Vrab - езйк 1 die Zunge he'paus/strehken 1 [he'pauc/ste- hken /] 2 (от умора) übertr ucg jäm hängt die Zunge (vor Erschöpfung) (zum Hals) he¬ raus // - сл нкм die Zunge h(’rauc/sJr(hkes [he'rbus/steckes) jdm изплЛсвам се а изпллсна ce v c4 aus den Hand gleiten 5H sm изплЛскам v а изпллсквам a umg be¬ schmieren /*, beklecksen 3* изплЛсна ce v zu изплссвам ce изплета v zu изплйтам изплйскам v а изплйсквам а 1 (разливам) schwappen /, verschütten 2* 2 (при хвър¬ ляне във вода) heraus/schwappen lassen 77 3 (опръсквам) bespritzen 3* изплйтам а изплета v (wie плета) rcsult zu плета stricken 1 0 - си кошницата ueg sein Schäfchen iss Trockene bringen 21 изплув/ам uv/v а 1 (на повърхността) шГ/- tauchen 1 sm auch überir an die Oberfläche kommen 73 sm [schwimmen 735 si]- той -a още веднъж да поСмс въздух er fauchte noch einmal auf, um Luft zu holen; подвод¬ ницата е -ала das U-Boot ist aufgctbuhht; в далечината -аха двата острова in der Fer¬ ne tauchten die zwei Inseln auf; - на повърх¬ ността an die Oberfläche kommen [schwim¬ men] 2 ~ на брега ans Ufcr schwimmen 3 (напредвам) vorwärts kommen изплъз/вам сл а изплъз/на ce v c4 1 (от ръ¬ цете) aus der Hand gleiten 56’ sn, ent’glcitcn 56* sm gch- моливът сс -на от ръката ми der Bleistift ist mir aus der Hand geglitten 2 (избягвам, отървавам ce) ent'wischen Г sm, entschlüpfen /* sn; durch dic Lappen gehen 73 sii ucg 3 (думи) cntSchlüpfcn, he- ’гausПгuishh(s 1 sm тСзи думи просто сс -наха от устата ми diese Worte sind mir so cntSchlüpft [he’paucgeгutscht] 0 нс оставям да ми сс -нс нЯкаква възможност sich D die Gelegenheit nicht entgehen [ent- Shhlüprcg) ^неп 77* изплювам а изплюя v c2 aus/spucken 1 0 ~ камъчето die Katze aus dcm Sack lassen 77 изплюскам v а изплюсквам a ucg pcj 1 ver¬ schlingen 124\ ver'puizen 3* 2 (изпивам) seit aus/saufen 106 изплюш/Я v /2 нзплюш/Явам a knallen 1- ~ c камшИка mii der Peitsche knallen; -Яха Изстрели Schüsse knallten изплюя v zu изплЮвам изпляскам v а изплйсквам а scmcl zu пляс¬ кам: ~ с ръцС in die Hände klatschen 1; - c крила mit den Flügeln schlagen 119 изпобйвам а изпобйя v c2 äistr zu убивам (хора) hin/morden 2, hin/metzcln 1; (дивсч) er'legen Г, ab/schleßen 7/6 изпобйвам сл а изпобйя ce v c2 dass wie избИвам ce изпобйя (ce) v zu изпобйвам (ce) изпоблъскам v а изпоблъсквам a Cistr zu блъскам изпобод/а v (wir бода) изпобождам a Cis'r zu бода zerstechen 153* -ох си пръстите ich habe mir die Finger völlig zerSiochen изпоболллм ce v el изпоболяваме се a nur Pl u 3. P Sg koll zu поболСс ce erkranken 1* sm изпобъркам v а изпобърквам a Cistr zu бър¬ кам fehlerhaft machen 7, dupcaeГgbnder bringen 27 йзповед f 1 aclig Belchie f auch übcrtr 2 (от¬ кровено излагане на схващания) Bekennt¬ nis nl*
383 използ(у)вам изповедалня/Beichtstuhl т5 изповлда ни/л п -я Glaubensbekenntnis пГ, Religion Jl8, Religionszugehörigkeit f/8, Konfession/?# изповЛдни/к c -ци Beichtvater m9 изповЛхна v zw изповяхвам изповържа v c4 изповързвам a Cistr zu връзвам binden 14 изповядам v а изповядвам а 1 нкм нщ beichten 2; bekennen 69* jdm ctw А 2 - ре¬ лигия sich zu einer Konfession (einer Religi- ’on, einem Glauben] bekennen 3 нкг die Beichte ab/nehmen 91 jäm // ~ се 1 rclig npu нкг beichten bei jCT, die Beichte ab/legen 1 jäm 2 iibcrtr нкм beichten jäm изповяхвам а изповлхна v c4 Cistr zu увях¬ вам ver'welken 1* sm изпогазвам а изпогазя v il Cistr zertrampeln /*, nieder/treten 167, zertreten 167 изпогйваме а изпогйнлм v c4 nur Pl u 3. P Sg koll zu погивам um/kommen 73 sm. ums Leben kommen, zugrunde [zu Grunde] gehen 48 sm изпограбвам а изпограбя y i Cistr zu граб¬ вам изпогубвам а изпогубя v il 1 Cistr zu изгуб¬ вам verlieren 175 2 Cistr zu погубвам ums Leben bringen 27 изпод ACv unter ... her'vor 0 поглЛждам ~ вежди scheel an/sehen 139 изподавя v i изподавям a acsult Cistr zu давя ertränken Г изподера r (wir дера) изподйрам a distr zu дера 1 (изпокъсвам) zerreißen 99\ zerfet¬ zen 3* 2 (изподрасквам) zerkratzen 3* // - се 1 (изпокъсвам си дрехите) sich D die Kleider zerreißen [zer'fetzen] 2 (из- драсквам ce) sich zerkratzen изподран 1 (изподраскан) völlig zerkratzt 2 (изпокъсан) völlig zer'fetzt изподраскам v zu изподрасквам изподраскан 1 (völlig) zerkratzt 2 (c молив, писалка) (völlig) bekritzelt изподрасквам а изподраскам v а l изподра- шя v r4 Cistr zu издрасквам и одрасквам 1 völlig zerkratzen 3* 2 (c молив) ganz bekrit¬ zeln Г 'изпожЛнвам а изложена v c4 dass wie изпо- жъна 2изпожлнвам а изпожЛня v il Cistr zu ожен¬ вам verheiraten 2* изпожйл/вам а изпожйл/я v il Cistr zu ужил¬ вам zerstechen 153^, stechen 753: -ен от пчллй vollkommen von Bienen zer'stochen изпожъна p c4 изпожънвам a acsul' Cistr zu ожънвам • изпозабравя v il изпозабравям a Cistr zu за¬ бравя изпозавллка v (wir вллка) изпозавлйчам а Cistr zu завллкй изпозадрЛмлм v c4 изпозадря.мвамл a nur Pl u 3. P Sg koll zu задрямвам изпозаключа v il изпозаключвам a Cistr zu заключвам изпозалЛя v cl изпозалйвам a rcsul' Cistr zu заливам изпозамажа v c4 изпозамазвам a aesult Cistr zu замазвам изпозамръзваме а изпозамръзнлм v е4 nur Pl и 3. P Sg koll zu замръзвам изпозаспйм v (wic спя) изпозаспйвамл а nur Pl и 3. P Sg koll zu заспйвам изпозатварям а изпозатворя v il Cistr zu за¬ тварям изпоизбйвам а изпоизбйя v е2 Cistr dass wie изпобйвам изпокалвам а изпокалям а Cistr zu окалвам изпокалвам а нзпокапя v е4 Cistr zu накапвам изпокапвамл а изпокаплм v е4 iur Pl и 3. Р Sg koll zu капя 0 ~ от смях umg sich tot/la- chen 7, sich bucklig [krank, schief, scheckig] lachen umg изпокарам ce v а изпокарвам се a Cistr ar- zipr zu скйрвам ce изпокастря v il изпокастрям a aesult Cistr zu кйстря изпокрада v (wic крада) изпокрадвам a rc¬ sul' Cistr zu крада изпокрйвам а изпокрйя v е2 aesult Cistr zu крия изпокълцам v а изпокълцвам а Cistr zu къл¬ цам изпокърпвам а изпокърпя v il result Cistr zu кърпя изпокъртвам а изпокъртя г /7 result Cistr zu къртя изпокърша V il изпокършвам а rcsult Cistr zu кърша изпокъсам V zu изпокъсвам изпокъсан (völlig) zer'fetzt изпокъсвам а изпокъсам r а acsult Cistr zu късам използваемост J о Pl Nutzbarkeit /, Ver- 'wendbarkeit J; Verwertbarkeit/ използвач c -u pcj Schma’rotzer mH pcj използ(у)вам uv/v а 1 (оползотворявам) ’ (äus/^tzen 3; (ausOn^/en 5. nutzbar ma¬ chen 7 sich D zu'nulze [zu Nutze] machen, verwerten 2": ~ суровини Rohstoffe 'жсШ- zen [verwerten, nutzbar machen]; ~ случая, ситуацията, възможността die Gelegen¬ heit, die Situation, die Möglichkeit (aus^ut- zen; бйх Искал да - случая ich möchte die Gelegenheit (aus^utzen (wahr/nehmen 97, er'greifen 67*, packen 7 ucg, beim Schopfe fassen 3 twig]; ~ времето си (добре) seine Zeit (gut) (aus^utzen 2 (възползвам ce.
Изполица 384 злоупотребявам) ausrufzen, sich D zu'nuize [zu Nutze] machen: ~ отсъствието на нкг jäs Abwesenheit ausnuizen oä sich D jds Ab¬ wesenheit zu'nuize [zu Nutze] machen; - нкг jäi ausrufzen 3 (употребявам) ec'nuizen Изполица f o Pl hist Halbpacht JlH Bezahlung Cer Pacht Jür dcn Boden mit Ccr Hälfte Ccr Ente: давам на ~ in Halbpacht geben 46; взСмам на - in Halbpacht nehmen 91 изполичар t -ят, -и hist Halbpächter mH изполомя v il изполомявам a Cistr zu поло- мЯвам изполъгвам а изполъжа r е4 Cistr zu излъг- вам изпомацам v а изпомацвам а Cistr zu мацам beschmutzen 3, ee'schmicren Г изпомачкам v zu изпомачквам изпомачкан zer'kniitert, zerdrückt изпомачквам а изпомачкам v а Cistr zu мачкам völlig zerknittern /*, zerdrücken Г изпомежду Pacp dass wie измежду изпомпам v а изпомпвам а beSaus/pumpen /, aus/pumpcn изпонадупча v Н изпонадупчвам а Cistr zu надупчвам изпонакъсам v а изпонакъсвам а Cistr zu накъсам изпонаизлйзаме а изпонаизлсзем v (wie из¬ лЯза) nur Pl и 3. Р Sg koll zu изляза he- 'raus/kommen 73 sn, he'pbus/ctrömen 1 sn изпоналягаме v а изпоналягвамл a nur Pl u 3. P Sg koll zu лягам изпонапйвамл се а изпонапйлм сл v е2 iua Pl и 3. Р Sg koli zu напИвам се изпонаслка v (wie сск() изпонасйчам а Cistr zu насйчам изпонацапам v а изпонацапвам а Cistr zu нацапвам изпопадаме v а изпопадвамл а nur Pl и 3. Р Sg koll zu изпадам 1, 5 изпоплаша v Н изпоплашвам а Cistr zu изплаша изпоплЛскам v а изпоплЛсквам а Cistr zu изплСскам изпопръскам v а изпопръсквам а Cistr zu изпръскам I изпоразболелм се v cl изпоразболяваме се а nur Pl и 3. Р Sg koil zu разболСя се изпоразбудя V Н изпоразбуждам а Cistr zu разбуждам« изпоразваля v Н изпоразвалям а Cistr zu разваля изпоразкъсам v а изпоразкъсвам а Cistr zu разкъсвам изпоразнасям а изпоразнеса v (wie донеса) Cistr zu разнасям изпоразплаквам а изпоразплача v е4 Cistr zu разплаквам изпорЛжа v zu изпорязвам изпортвам а изпортя v il ucg ver'patzen 3*, vcr^usc'ien З. verkorksen 3 изпорязвам а изпорЛжа v е4 Cistr zu порязвам изпосека v (wic сска) изпосйчам а Cistr zu изсИчам изпоскам V а изпосквам а rcsult Cistr zu поскам изпосле Aäv nachher нзпосталЛя v cl изпосталявам a mager [ha¬ ger] werden 1H4 sm ab/magern 1 sn изпосуша v il изпосушавам a Cistr zu изсу¬ шавам изпосъбарям а изпосъборя v ii Cistr zu съ¬ барям изпосъхваме а изпосъхнлм v е4 nur Pl и 3. P Sg koll zu изсъхвам изпотен verschwitzt, schweißig изпотрЛп/вам а изпотреп/я v c4 Cistr zu трС- пя dass wir изпобйвам // - cc dass wir из- бйвам се 1 0 ~ сс да тйчам oä ~ сс от тй- чанс umg sich D die Zunge [die Lungc] aus dem Hals rennen 101 od sich die Beine aus dem Leib nennen; ~ се да тйчам по нщ od - сс да търся нщ umg sich die Beine nach ctw D ab/laufen 7H; ~ се от работа ueg sich tot [zu'schanden, zu Schanden] arbeiten 2; -axa сс да му засвидСтслстват верността си sie konnten ihm ihre Treue nicht ge'nug be¬ zeugen изпотроша v il изпотрошавам а 1 acsult Cistr zu троша 2 (изхарчвам бсзмислсно) umg ver'geuden 2*, ver'pulvern Г umg, ver- ’tun 17Г изпотурча v il изпотурчвам a Cistr zu no- турчвам изпотъпквам а изпотъпча v е4 Cistr zu тъпча dass wir изтъпквам изпот/я v ii изпот/явам a ins [zum] Schwit¬ zen bringen 21 //~ ce 1 schwitzen 3; -Яват ми се ръцСтс ich schwitze an den Händen oC mich schwitzt (es) an den Händen 2 (започ¬ вам да се потя) ins [zum] Schwitzen kom¬ men 73 sn. schwitzen 3 (стъкло) an/laufen 78 sm beschlagen 119* sn. sich be’schlagen /9* изпотяван/е n -ия 1 Schwitzen n -s: срСдство за - schweißtreibendes Mliiel mH 2 (на стък¬ ло) Anlaufen н -s, BeSchlagen н -s изпохабя v il изпохабявам a Cistr zu поха¬ бЯвам изпохапвам а изпохапя v е4 Cistr zu ухап¬ вам 1 zer’eelßen 8* 2 (комари) zerstechen /5?* изпохарча v Н изпохарчвам a Cistr zu из- харчвам изпоцапам v а изпоцапвам а Cistr zu изцап¬ вам изпочупвам а изпочупя v il Cistr zu счуп-
385 изпрекопавам вам изпоядосам v а изпоядосвам а Cistr zu ядосвам нзпоЯждам а изпоям v (wie Ям) 1 Cistr zu изЯждам 2 (молци) nur 3. Р völlig zerfres¬ sen 3‘* 3 (комари) nur 3. Р völlig zet'Me- chen 755* ’изправсн 1 aufpecht. ge'pade: вървя - auf- rechi [ge'padcl gehen 48 sn- стоЯ - aufrecht [getade] stehen 755; седя ~ aufrecht [ge- 'pade] sitzen 746; -а походка aufrechter Gang in -(e)s; -а стоика (на тялото) aufrechte [ge- 'pbde! (Kö-p(r)Hbltnng f 2 - съм stehen: чадърът е ~ в ъгъла den Regenschirm stehl in der Eckc 0 ~ прсд йзбор(а) vor die Wahl gestellt; ~ съм пред трудна задача einer schweren Aufgabe gegen'übepПctehcn изправ/ск -на 1 in'taki, fugktl'ogstühhtig 2 (редовен - за документ) ordnungsgemäß, einwandfrei изправйтсл/сн -на Besserungs-, Er'ziehungs-: ~ дом Besserungsanstalt /18, Er ziehuggcbg- ctblt. Erziehungsheim m4 изправност f o Pi Intaktheit / Fllgktrogslühh- tigkeit/, guter Zusiand in -(e)s: в - (машина) in gutem Zusiand, fngkil*ogstühhtig, in'taki; (редовен - документ) in Ordnung изправ/я 1' il изправ/ям а 1 (нщ паднало) wieder aufrecht hin/stellen 7, wieder ge'-ade stellen, wieder ge'pade Tücken 7 2 (паднал човек) ^шrПrichtcn 2 3 ~ нкг на крака jäi auf die Beine [Füße] stellen; jäm auf die Füße helfen 68 auch iibcrtr 4 (накарвам да стои прав) (hin^stellcn, bur/ct(llen 5 {нщ криво) ge'rade machen 7; (чрсз огъване) ge'-ade biegen 72 6 (грешки) verbessern 7*, be ncb- tigen Г 7 (променлив ток) El glelch/richten 2 0- прсд съда vor Ge’richt stellen; - прсд Избора vor dic Wahl stellen; - нкг до сте¬ ната (за разстрел) jdn an dic Wand stellen // - сс 1 (ставам) auf/stehen 755 sn, sich er¬ geben 66* 2 (от земята) sich aufrichten 2 3 (заставам) sich bnr/ctellen, sich hin/stellen изпражнСни/сJ-я Exkremente Pl, Stuhl m -(e)s изпразвам а изпразня v ii 1 leeren 7, ent'lee- pen 7* aus/lecrcn 7 2 (чаша) (aus)lecrcn, leer trinken 769 3 (чиния) leeren, leer essen 32 4 (напускам-помещсние, жилище) frei ma¬ chen 7, räumen 7 0- пушката, револвера (изваждам патроните) das Gc'wehr, den Re'volvcr (gCladcn 76*, (стрелям) einen Schuss mit dem Ge'wehn, mit dem Revolver ab/geeen 46 // - се 1 sich leeres 7 2 (при полов акт) ((akuiiereg 7*, spritzen 3 изпраскам v а изпрасквам a srmrl zu праскам изпратя v zu изпращам изпраща v il изпрашвам a mit Staub be ‘de¬ cken Г изпра/щам а изпра/тя v il 1 нкм нщ schi¬ cken 7, senden 747 jdm [ai jdn] ctw A- - писмо, пдздрави нкм jäm [an y\Zz/J einen Brief, Grüße schicken [senden) 2 нщ abi- schickci 1 rtw А- трЯбяа да -тя книгите ich muss dic Bücher aeschicken 3 нкг за [да] schicken jäi mach D [um А]- ~ нкг за лСкар oä - нкг да довсдС лСкар jän nach dem Arzt [zum Arzt, um den Arzt] schicken: - да по¬ викат нкг nach jäm schicken oä jäm holen [rufen] lassen 77*; - нкг на покупки jdi cin- kaufen schicken; - нкг на лсчСние jäi zur Kur schicken; - нкг на пътешествие jäi auf Reisen schicken 4 (в чужбина, на експеди¬ ция) cniscnden /47* gch- -. наблюдател, делегацuя, скспсдйция в Африка emcn Bcr>bahhteг, eine Dc|egati'on. eme F^ediu- 'on nach Afrika entSenden [schicken] 5 (при¬ дружавам - до входа, до вкъщи) be’gleiten 2* 6 (при отпътуване) veгabshhieden 2* 7 (покойник) нкг das letzte Ge leit geben 46 jäm gch 0 - нкг на оня свят umg jäi ins Jenseits befördern Г ueg- ~ нкг по дяво¬ лите ueg jdn zum Teufel schicken umg- ~ нкг за зслСн хайвер umg jäi in den Ap'ril schicken umg изпращаме сс а изпратим cc v ii ei 1 sander be'gleiten 2* изпращач m -и 1 (при отпътуваме) zur Ver¬ abschiedung Er'chhienene(r) m22 2 (пода¬ тел) sei' Absender m3 изпращя v /2 нзпращявам a srmrl zu пращя изпрсбйвам а изпрсбйя v еЗ äistr zu преби¬ вам изпрсбродя V ii изпреброжла.м а Cistr zu прсброждам duгhh'wbnd(rn 7* изпрсброя V /7 изпрсброЯвам а rrsult Cistr zu преброя изпреваря / о Pl seit nur in Vcrb в - um dic Welte oä im Wettlauf: в ~ c врсмсто im Wettlbnf mit dcr Zeit изпревар/вам а / изпреварим а изпреваря v /7 1 (задминавам) überholen Г 2 (превар¬ вам) нкг в нн{ zu'vor/kommcn 73 sn jdm hci ctw 1 [ii ctw Dl 0 - врСмето си seiner Zeit vo'гansПeileg / .vst; - събитията den Ereig¬ nissen [dcm Lauf dcr Dinge] vor/greifcn 6/: да не -вамс събйтията wii wollen den Din¬ gen itrcn Lauf lassen; конто - и, той ще на¬ товари umg wer zuerst kommt, mahlt zuerst umg изпрсвзСма г (и/С взсма) пзпревзСма.м а Cistr zu превзСма изпревържа v с4 изпрсвързвам а Cistr zu превържа изпрСгна v zu изпрягам и изпрягвам изпреда v zu изпрйдам изпреди Adv Cial dass wie прсдй изnреk*спавам а изпрекопая г е2 Cistr zu 25.
изпрлкупувам 386 прекопавам изпрлкупувам а изпрекупя v il Cistr zu пре- купувам изпренасям а изпренеса v (wic донеса) Cistr zu пренасям изпрепйсвам а изпрепйша v е4 Cistr zu препйсвам изпрЛча v il изпрЛчвам а нкм / прсд нкг in den Weg stellen 1 jäm // - се 1 нкм / пред нкг sich in den Weg stellen ,/^n 2 (появявам ce) sich zeigen 1, auf/tauchen 1 sn изпрйдам а изпреда v (wie преда) rcsult zu преда (fertig) spinnen 149; verspinnen 149* изприкажа v c4 изприказвам a acsul' Cista zu казвам // ~ ce sich aus/sprechen 150 изпрйпкам v а изпрйпквам а 1 Co hin/laufen 78 sm zu D 2 (излизам тичайки към гово¬ рещия) от he'raus/laufen; (отдалечавайки се от говорещия) hi'naus/laufen aus r'w D изпрйщвам се а изпрйщя се v il Ausschlag be'kommen 73* изпробвам uv/v а 1 (ans/)pro,biered Г, erpro¬ ben Г 2 (дрехи) an/probieren 13 Tcchn prüfen 1 изпроводя v zu изпровождам изпроводяк t 1 (сбогуване) Abschied c -(e)s: на - zum Abschied 2 alt (подарък при тръгване на път) Abschiedsgeschenk п4 des Abreisenden изпровождам а изпроводя v il dass wir изпращам изпровървйм се v i2 изпровървявамл се а dass wie извървим се изпрогонвам а изпрогоня v il Cista zu про¬ гонвам изпродавам а изпродам v (wie дйм) Cistr zu продавам изпродупча V il изпродупчвам а Cistr zu продупча изпропъдя V П изпропъждам а äistr zu про¬ пъдя изпросвам а изпрося v il erbetteln 1* изпростйвамл а изпростйием v е4 iua Pl и 3. Р Sg koll zu простйвам изпростудяваме се а изпростудйм сл v il nur Pl и 3. Р Sg koll zu простудявам се изпрося v zu изпросвам изпрочлта v (wie чета) изпрочйтам а Cista zu прочитам изпружа V И изпружвам а äial (aus/)stгeceed 1 Н - се sich recken 7, sich strecken изпръсва а изпръсне v е4 (очи) aus den Au¬ genhöhlen treten 167 sii изпръскам у а изпръсквам а bespritzen 3*, voll spritzen 3 изпръхва а изпръхнл v е4 iur 3. Р 1 (земя, пръст) aus/trocknen 1 sm und bröckelig wer¬ den 184 sm nach Rcgrm 2 (кожа на лице, ръ¬ це) rau, spröde werden изпръхнал 1 (пръст, земя) trocken und brö¬ ckelig mach Rcgrm 2 (кожа) rau, spröde изпръхнл v zu изпръхва изпръхтя v /2 изпръхтявам a srmrl zu пръх¬ тя изпрягам а / изпрягвам а изпрЛгна v е4 аns/spanden 1 cim Zugtier изпсувам uv/v a sceei zu псувам 1 fluchen 7, wüst [unflätig, in gemeinen Worten] schim¬ pfen 1 2 нкг fluchen, schimpfen auf [über] jCm, beschimpfen I*jCn изпукам v а изпуквам а 1 scmcl zu пукам (пушка) knallen 7; (изпращява) knacken 7; (огън) knistern 7. prasseln 7 2 (умирам) Cistr zu пуквам ueg pcj krepieren 1* sm, ver¬ recken 1* sm 3 (изхарчвам) umg pcj ver'pul- vem 1* ucg verfrassen 3* umg pcj 4 (изяж¬ дам) verputzen 3* ucg 5 (изпивам) umg ans/tridked 769 изпулвам а изпуля v il iur ii Vrrb ~ очй die Augen auf/reißen 99 // - ce die Augen aufrei¬ ßen od glotzen 3 изпус/кам а изпус/на v r4 1 fallen lassen 71/77: - кнйгата на земята das Buch zu Boden fallen lassen: - брймка (при плете¬ не) eine Masche fallen lassen 2 (дума, мяс¬ то в текст) aus/lassen 3 нкг ent'wischen las¬ sen jäi 4 verpassen 3*; versäumen /*: - вла¬ ка den Zug verpassen [versäumen]; ~ заня¬ тията den Unterricht ver'säumen 5 verpas¬ sen, versäumen, sich D entgehen lassen: ~ възможност [случай] eine Gelegenheit ver¬ fassen [versäumen]; нл Искам да -на тази възможност ich will mir die Gelegenheit nicht ent’gehen lassen; не Искам да -на това удоволствие das Vergnügen möchte ich mir nicht entgehen lassen oä das Vergnügen will ich nicht versäumen [verpassen]; - удобния момент den geeigneten Mo'ment verfassen 6 (не хваща - механизъм, зъбци) nicht fassen 3 6 не - от очй nicht aus den Augen lassen; не - нйто дума mir ent'gehl kein Wort; ~ искрй Fndeed sprühen 7; ~ пара dampfen 7; * пара от котела Dampf aus dem Kessel ab/lassen; - аромат einen Duft aus/strömen 7 // - ce sich verflappem 1+ йзпускатлл/лн -на Ablass-, Entleerungs-: - влнтйл Ablassventil 13, Edtleerudgsventil изпухам v а изпухвам a acsul' zu пухам aus/- klopfen 7 0 - праха от гърба на нкг umg jäi tüchtig ver’prügeln 7 oä jäm die Jacke [Hose, Weste] a^klopfen изпухтя v i2 изпухтявам a scmcl zu пухтя изпуша v il изпушвам а 1 rauchen 7, zu En¬ de rauchen, auf/rauchen 2 (месо) räuchern / изпушкам v а изпушквам a alt 1 (изгърмя¬ ва) knallen 7 2 (изразходвам патрони) ver- 'schießen 116* 3 (избивам) Cistr erschießen 116*; (дивеч) schießen 776
387 изпъча изпущам (сс) dass wic изпускам (сс) изпъвам а изпъна v е4 1 (шия, тяло) necken / 2 (ръка, крак) (bus/)ctpehken 7, necken 3 (струна)spannen 1 изпъдя и ii изпъждам а 1 (навън) hi'nauc/jb- gen / 2 (прогонвам) weg/jagen, font/jagen, verjagen Г 3 (изхвърлям) hi’naus/wenfen 185 изпъквам а изпъкна v е4 1 (издавам сс) vor/springen 152 sm, vor/siehen 755 2 (очер¬ тавам сс) sich ab/zeichnen 3 (отличавам сс) с нщ hervor/stechen 153 durch etw А изпъкнал 1 hep'vopstehend: -и очи her'vor¬ stehende Augen п13 2 (заоблен) vorgcwölbt 3 Phys kon'vex, Kon'vex-: -а лСща Kon'vcx- lisse/78 изпъкналост f Absta zu voa Vorsprung m -(e)s, Wölburin//8, Phys Konvexi’tät/78 изпъл/вам а изпъл/ня v ii 1 (напълвам) füllen /: хората бързо -ниха улиците die Menschen füllten nasch dic Straßen; цветЯта -ват стаята c миризмата си die Blumen füllen das Zimmer mit ihrem Duft 2 (запъл- вам< - вдлъбнатина) aus/fallen 1 3 übcrtr erfüllen Г- това мс -ва c надСжда, c гор¬ дост das erfüllt mich mit Hoffnung, mit Stolz; нСговата постъпка мс -ва с отвра- щСние seine Tat erfüllt mich mit Abscheu 4 (занимава) ausfallen, erfüllen: т(зи мйсъл ме -ва изцяло dieser Gedanke mit mich vollständig aus od diesen Ge'danke erfüllt mich vollständig; работата му го -ва изцяло seine Arbeit füllt ihn vollständig aus //-ce sich füllen 7: залата постепенно сс -ни с хора der Saal füllte sich allmählich mit Menschen изпълзя v i2 изпълзЯвам а 1 (погледнато отвътре) hi'nbns/kгl(ch(n 75 sm 2 (поглед¬ нато отвън) he'raus/kriechen 3 (изпод не¬ що) hcrvor/kriechen 4 до hin/kriechen, krie¬ chen zu D изпълком t -u alt Exekutivkomitee nl 1 Abk für изпълнИтслен комитСт изпълнен 1 (пълен) с voll vom D / G, voller (G): ~ от [c] xöpa voll von Menschen; - c мйлки дсца voll kleiner Kinder od voller kleiner Kinder 2 (запълнен) bnsgefüllt 3 übcrtr voll, -voll, erfüllt, -erfüllt: - c гор¬ дост erfüllt von Stolz oä voll Stolz; - c блЯсък gkmzerfalll; - със [от] светлина lichtermil; - c [от] омраза hasseefüllt, hassvoH; - със страх bggstcrfülll, ang-ssvoH; - от [c] грйжи sorgenvoll изпълнСни/е н -я 1 Erfüllung/^: - на плана Erfüllung des Planes od Planerfüllung 2 (из¬ вършване) Ausführung f78 3 (концерт) Ausführung, Aufführung/^, Darbietung j!8 geh 4 (театрална писса) Aufführung, Dar¬ bietung geh 5 (на роля) Darstellung f78, Spiel 14 6 (стихове) Rezitation /78, Dar¬ bietung gch 7 jur VolГstrchkngg//8, Voll'zug im -(e)s 0 привСждам в - aus/fühnen 7; jur vollStrecken Г изпълним erfüllbar; ausführbar, realisierbar изпълнител in -ят, -и 1 (театрален, музика¬ лен) Ausfahrende^) т22; (певец) Sänger т8; (музикант) Musiker т8: (артист) Dar¬ steller ш8 2 (рецитатор) Rezitator т14 3 jur Vollstrecker cH\ съдСбен - Gerihatc- vollzichep mH 4 (на поръчка) Anftгbgnehmep т8 изпълнйтсл/ен -на 1 exeku’tiv, Exekutiv-, ausfahrend: - комитет Exekutivkomitee nll- -ни органи exeku’iivc [busrühpende] Or’gbne пЗ. Exekutive/78; -на вл(ст Exeku- 'tivgewali fl8, exekUllve Gewalt, Exekutive 2 - лйст jur VolSiti^e^^^^n^^secfchl c4 3 (на¬ дежден) verlässlich, zuverlässig изпълнИтслност f o Pl Zuverlässigkeit/, Ver- 'läsSlchkeitt/ изпълнйтелск/и 1 Darbletungs- gch; -o из¬ куство Dbrblclungskuncl /2 (на рецитатор, изпълнител на музикални произведения) Vontrags-, Darbletungs- gch 3 (на артист - за роля) Dbrclellungs- изпълнявам а изпълня v ii 1 нщ erfüllen Г rtw А; nach/kommen 73 sm etw D- - обеща¬ нието си, дълга си, нСчия молба, нСчис жслйнис sein Versprechen, seine Pflicht, jäs Bitte, jäs Wunsch erfüllen od seinem Ver¬ sprechen, seinen Pflicht, jäs Bitte, jäs Wunsch nachkommen; ~ плана den Plan er¬ füllen; - договор einen Vertrag erfüllen 2 aus/fühnen 7: ~ заповед einen Befehl ausfah¬ nen; ~ наредба eine Anordnung ausfahnen; - наказйтелен удар Sport den Strafstoß aus¬ fahren 3 (концерт) auf/fahren, ausfahren, vor/tragen 154. dan/bieien 13 gch 4 (драма) auffahrcn, spielen 7 5 (роля) dar/sicllen 7, spielen: ~ роля eine Rolle spielen; - (ролята на) Мефистдфел den Me'pbisio darsiellen [spielen] od dic Rolle von Me'phisto spielen 6 (стихове, песни) vortragen, darbidcn gch, zum Besten geben 46 7 (присъда) vollStrc- ckcn Г, vollziehen 192* изпъна v zu изпъвам изпъпля v c4 изпъплям а 1 her'vorПkrbeeeln 7 sm 2 до (ainAkrabbcln zu D изпървсн ACv Cial dass wic folg изпърво / изпървом ACv zu’ensi изпържа v il изпържвам a bpalen 78; ~ доб¬ ре gul dnгca’epaten 78* изпърля v il изпърлям a aeПsengen 7 изпърхам v а изпърхвам a scmcl zu пърхам изпъстря v i1 изпъстрям a buni färben 7 изпъхтя v 72 изпъхтЯвам a srmrl zu пъхтЯ keuchen 7, schnaufen 7 изпъча v il излъчвам a vopПctrehkcg 1, he-
изпъшкам 388 'raus/recken 1 Brust. Bauch изпъшкам v а изпъшквам а (anf/)seufzen 3, (auf/)ächzen 3 изп/явам а изп/Ля г ei rcsult zu пля 1 (до край) ab/singen 143, singen 2 нкм нщ vor/singen jäm rtw А 0 -ял си л песента oä нЛговата песен е -ята er hat ausgespielt; ~ си урока umg rtw А he'runter/leiern 1 [he- ’runter/beten 2] изработвам а изработя г ii 1 (произвеж¬ дам) arbeiten 2, an/fertigcd 7, hen/slellen 1 2 (умствено) ans/arbelted 2, erarbeiten 2*: - план einen Plan ausarbeiten [erarbeiten] 3 (изплащам чрез работа) ab/arbeiten 2 4 (спечелвам чрез работа) verdienen Г. sich D erarbeiten 2* // - си sich D bilden 2: ~ си мнЛнйе за sich D eine Meinung zu etw D [über А/ bilden; - си вкус seinen Ge- 'schmack bilden изработка f I (произвеждане) Anfertigung J18. Herstellung J'18 2 (умствена) Ausarbei¬ tung JJ8. Erarbeitung f 3 (начин на изра¬ ботване) Arbeit /18. Ausführung /18- пре¬ цизна ~ präzise Arbeit [Ausführung] изработя v zu изработвам изравнЛни/е н -я seit dass wic изравняване 1 2 3 изравнйтел/ен -на Ausgleichs-, ausgleichend: ~ гол Spoat Ausgleichstor m4. Ausgleichstref¬ fer e8 изравн/я v il израви/явам а 1 (терен) ebnen 2, aus/gleichen 56- - разлики във височи¬ ната на терена, неравности на терена Höhenunterschiede des Geländes, Uneben¬ heiten des Geländes aus/gleichen; в послед¬ ната минута домакините можаха да -ят Sport in der letzten Mi'nute konnte der Gast¬ geber ausgleichen 3 (уеднаквявам) нщ c нщ an/gleichen 56 etw A ctw D 4 (редица) aus/- richten 2 // - се 1 c нкг по нщ auf das gleiche Ni'veau gelangen Г sm mit jäm hinsichtlich rtw G 2 (настигам) c ein/holen 7 A 3 (рав¬ нявам се в редица) sich ausrichten 0 ~ със земята dem Erdboden gleich/machen 1 изравняван/л m -ия VS zu изравнявам 1 (на терен) Ebnungy, Einebnung/2 (на разлики в терена) Ausgleichen п -s 3 (уеднаквява¬ не) на нщ с нщ Angleichung etw G [vom rtw D] an r'w A; Ausgleich e4 ctw G [vom rtw D] 4 Spoat Ausgleich: постигам - den Aus¬ gleich erzielen Г [er'zwingen 739’} изравям а изровя v ii 1 (дупка) (aus/)graben 60 2 (дупка на плитко, от животни) (aus/)- scharren 1 3 (намирам, ровейки) auch übcrtr aus/graben 4 (намирам, ровейки плитко - птици, животни) aus/scharren 5 (разравям) zerwühlen Г 6 (изваждам от шкаф, купчина - да покажа) umg her'vor/- holen 7, hervor/kramen 1 Израел (m) Israel (л) -s израЛл/лц t -ци Isra'eli ml 1 oäm -, s израелски isra'disch израждам а изродя v il нкг Mcä Ge¬ burtshilfe leisten 2 jäm израждам се а изродя ce v il 1 (дегенери¬ рам) auch übcrtr entarten 2* sm aus/arten 2 sm 2 в нщ aus/arten, geh in ctw A /zu ctw D] изражЛни/с m -я 1 (на лицето) Ge'sichtsaus- druck t -(e)s 2 alt (словесен израз) Rede- wendurin//# Израз m -и 1 Ausdruck c5‘, - на лицЛто Ge- 'sichtsausdruck; давам ~ на нщ r'w D Ausdruck geben 46 [verleihen 80* gch] 2 Math Formel /18 изразболеем ce v cl изразболявамл се a iur Pl u 3. P Sg kol zu разболявам ce йзраз/лн -на Ausdrucks-: -ни средства Aus¬ drucksmittel п8 изразйтлл т -ят, -и 1 Sprecher т8. Wortführer тв- ~ на общественото мнЛние Sprecher [Wortführer] der Öffentlichkeit od Verkünder m8 der öffentlichen Meinung 2 - на някакви идЛи Vertreter mH [Verfechter /и#] bestimmter I’deen йзразйтсл/лн -на ausdrucksvoll 0 -но чдтене künstlerischer Vortrag m5 cimrs Litcraturwcr- kcs. Rezitation /18 изразителност/oo Pl Ausdruckskraft /20 йзразкопавам а изразкопая v c2 Cistr zu разкопавам изразкъсам v а изразкъсвам a Cistr zu раз¬ късвам изразмссвам а изразмЛся v il Cistr zu раз- месвам изразнасям а изразнеса v (wie донеса) Cistr zu разнасям йзразност f о Pl Abstr zu Изразен Ausdrucks- fahigkehJr7# изразора v c4 изразоравам a Cistr zu раз¬ оравам изразпарям а изразпоря v /7 Cistr zu разпа¬ рям изразплаквам а изразплача v е4 Cistr zu разплаквам изразпоря V zu изразп£рям изразпръсвам а изразпръсна v е4 Cistr zu разпръсвам изразпръскам v а изразпръсквам а Cistr zu разпръскам изразпръсна v zu изразпръсвам изразравям а изразровя v il distr acsul' zu разравям изразсйпвам а изразсйпя v е4 Cistr zu раз- сйпвам изразтварям а изразтворя v il Cistr zu раз¬ тварям изразтрЛбвам а изразтрЛбя v il Cistr acsul'
389 изрйна zu разтрСбвам изразход/вам а изразходя v il 1 (употребя¬ вам, консумирам) vcrbrauchicn /4: ~ горй- во. енСргия, електрйчески ток, срСдства Kraftstoff, Ener'gie, elektrischen Strom, Millcl verbrauchen; колата -ва осем лИтра бензин на 100 км das Auto verbraucht acht Lltcr Ben'zln auf 100 km 2 (влагам) за шГ/- wenden 182 für А: - срСдства Miilel auf¬ winden; ~ парИ Geld aufwinden [aus/geeen 46}\ - цЯлата си снСргия, всИчките си сй- ли, врСмето си die ganze Ener’gie, alle seine Kräfte, seine Zeil aufwenden изразходване m VS zu изразходвам на нщ 1 (употреба, консумиране) Verbrauch m -(e)s an ctw D- ~ на енергия Energiever¬ brauch; - на бензйн Benzin verbrauch; ~ на материали Ние^а!verbrauch 2 (влагане) Aufwand in -(e)s am ctw D- ~ на срСдства Aufwand an Mittels; ~ на снСргия Encn- 'gieanfwagd; - на парй Geldaufwand изразходя v zu изразходвам израз/я v ii израз/явам а 1 aus/drückcn 1- погледът й -яваше уплаха ihr Blick drückte Angsi aus; - в проценти is Prozentes aus¬ drücken 2 (чувства) ausdrücken, zum Aus¬ druck bringen 213 (изказвам, заявявам) äußern 1 4 (давам израз) нщ Ausdruck ge¬ ben 46 [vcr'lclhen 80* gc/i] rtw D- - надСж- дата der Hoffnung Ausdruck geben [vcr- lleih(g) // - се 1 sich ausdrückes 2 (проявява ce) nur 3. P в нщ. чрез нщ sich äußern ii ctw D, durch rtw А- болестта сс -й в силно главоболие die Krankheit äußerte sich in starkes Kopfschmerzen израилтян/йн c -и Israelit mI6 израилтянка /^гь^Шп /18 израилтянски isna'elisch, israelitisch изранЛн mit Wunden ee'deckt, wund израи/я v ii изран/явам а 1 (покривам c рани) mit Wunden be'dehken 1* 2 (протри¬ вам кожата на тялото) wund reiben 98, wund scheuern /: обувките ми -йха краката dic Schuhe scheuerten mir die Füße wund 0 ~ си краката от тйчане sich D die Füße wund laufen 78 //-се 1 (на много места) viele wundc Stellen am Körper ee'kommcn 73* 2 (протривам ce) sich wund reiben, sich wund scheuens израс/на v c4 / израста v (wie раста) израствам а 1 wachsen 176 sm- момчето е -нало доста der Junge ist eis großes Stück [tüchtig] g(’wahhs(n 2 (прекарвам детство) bur/wbchseg, groß werden 184 sii 3 (появя¬ вам се, издигам cc) sich er'hebes 66*. шГ/- tauchen 1 sm 4 (развивам се) от нщ er¬ wachsen 176' sii aus rtw D 5 (напредвам - в професия и под.) vorwärts kommen 73 sm, es weit bringen 21 6 (чрез стросж) ent¬ stehen 155 sm 7 (части на тялото) нкм нщ be'kommen 73* jd rtw А- -тват ми зъби Zähne ee’kommcn 0 -тват ми крилС mir wachsen Flügel израстъ/к т -ци 1 Auswuchs т5 auch Mcd 2 (издънка) Schössiisg m3; Spross ml, Trieb c4 изрева v c4 изревавам a (bnf/)brüll(g 1 изредя v zu изреждам изредят ce v zu изреждат се изрЛжа v zu изрЯзвам изрЛждам а изредя v ii 1 всйчки die Runde machen 1 bci allem 2 (изброявам) auf/zählen /, der Reihe nach sagen 1 изрЛжд/аме се а изрлдйм ce f ii nur Pi u 3. P Sg koll- всйчки сс изредйха да вйдят болния alle (cincr nach dem andern) kamen, um den Kranken zu sehen; всйчки се -ат да му честитят alle (einer nach dcm andern) be’glück wünschen ihn йзрсз t -u seit 1 (изрезка) Abchhgili m4, Schnitzel mH 2 (изрязано място в плат, хартия) Schnitt т4, Flnshhniti изрСзк/а /1 (отрязък) Abschnitt т4\ Schnit¬ zel п8- хартИсни -и PUpierschnltzel 2 (из¬ вадка) ^us^^aniit т4- - от вестник Zei¬ tungsausschnitt изрека V zu изрйчам изрендосам v а изрсндосвам а Cistr zu рен¬ досвам изрЛпча сл v i изрЛпчвам сл а umg нкм grob kommen 73 sm jdm, an/fahren 33 jdn, das Maul шГ/кЮсп 99 изрссвам a dass wic изрСшвам изрлей r ii изреейва a iur 3. Р Bot Kätzchen treiben 166 изрсчСни/с m -я Gramm Satz c2- сложно - zusammengesetzter Satz изрСша v ii / c4 изрСшвам а 1 rcsult Cistr zu рСша kämmen 1 2 (премахвам чрез реса¬ не) seit heiaus/kämmen 1 Изрив t -u Mrd Ausschlag c5 'изрйвам а изрия v c2 1 (издълбавам) (buc/)g-abes 6O\ (c лопата) aus/schaufclir / 2 (намирам при риене) busgrnbeg; (при рисне на плитко ог животни, птици) aus/- scharren / 3 (разравям) zerwühlen Г 2изрйвам а изрйна f с4 wegAhhbn^clg 1 изрИвам се а изрйна се r с4 Ausschlag be¬ kommen 73* изрйгвам а изрИгна v е4 1 (избълвам) нщ auch übcrtr (aus/)speien 148 rtw А 2 (вул¬ кан) au^^hpcchen 19 sm изрйгвап/е н -ия V5 zu изрйгвам 1 Speien n -s 2 Ausbruch e5- - на вулкан Vulk^ag- ausbruch изридавам а изридая v c2 a^if/jammern /: (изплаквам) auf/weinen 1 изрйна v zu ’ ' изрйвам
изрйнвам 390 изрйнвам а dass wie 2изрйвам изрисувам uv/v а 1 result zu рисувам (fertig) malen 7, (fertig) zeichnen 2 2 (c рисунки от вътрешната страна - църква, зала) aus/- malen 7: ~ стените на църквата die Wände der Kirche ausmalen 3 übertr нкм нщ ausmalen jdm etw А: той ми -а бъдещето в най-свЛтлй краски er malte mir die Zukunft in den hellsten Farben aus 4 (покривам c рисунки) be'malen 7* // * се 1 (откроява ce) nur 3. P sich ab/zeichnen 2 2 (гримирам ce) umg pej sich an/malen /, sich be’malen Г изрйтам v а изрйтвам а 1 нщ mit den Füßen weg/stoßen 161 etw A 2 (изгонвам c ритници) нкг mit Fußtritten verjagen 7*, hi- 'daus/befördern 1 jdn 3 (ритвам) нкг einen Fußtritt ver’setzen 3* [geben 48] jdm: treten 167 jdn 4 (от служба - изхвърлям, увол¬ нявам) umg feuern 7, he’raus/schmeißen 125 изрйчам а изрека v (wie река) aus/sprechen 150, sagen 1 изрйч/лн -на ausdrücklich изрйя v zu !йзрйвам йзробвам а изробя v il distr zu поробвам изробувам v a als Sklave verleben Г [leben 7], Sklave sein 140 sn eine bestimmte Zeit изробя v zu изробвам изровя v zu изравям Изрод m -и 1 Missgeburt fl8 2 (изчадие) Ausgeburt fl8\ Scheusal n3 изроден entartet изродя (ce) v zu израждам (се) изронвам а изроня v il result distr zu роня изроптавам а изроптая v е2 semel zu роптая изрояват се а изроят се v /7 3. Р Pl schwär¬ men 7, in Schwärmen aus/fliegen 39 sn Bie¬ nen изругавам а изругая v e2 semel zu ругая 1 schimpfen 7, fluchen / 2 нкг aus/schimpfen, be'schimpfen 7* jdn, fluchen, schimpfen auf [über]jdn 1 изрусявам а изрусея v e2 blond werden 78 sn 2изрусявам а изруся v il blondieren 7* // ~ ce (при фризьор) sich blondieren lassen 77* изруча v i2 изручавам a semel zu руча изручам v а изручвам а dial auf/essen 32 изръкопляскам р а изръкоплясквам а semel zu ръкопляскам изръмжа V /2 изръмжавам а semel zu ръмжа 1 (мечка) (auf^brummen 7 auch übertr 2 (куче) knurren 7 auch übertr 3 на нкг an/- kdnrred [an/schnauzen 3]jdn изръсвам а изръся v il result distr zu ръся H - ce umg viel Geld ausgeben müssen 90 od tief in den Beutel greifen müssen изръфам v zu изръфвам изръфан 1 (ръб на дреха, пола) ausgefranst 2 (окъсан - за дреха) abgenutzt; zerfetzt, zerlumpt, verschlissen изръфвам а изръфам v а 1 (изяждам, раз¬ късвайки на парчета - за животни) auf/- fressen 32 2 (изяждам част от тяло - за животни) нкм нщ aus/fressen jdm etw А 3 (разпокъсвам със зъби) zerreißen 99", zer¬ fetzen 3*, zerfleischen 7*; zerbeißen 5* 4 (изпохапвам) zer'beißen 5 (дреха, плат) zerfetzen 6 (изнищвам) zerfasern 7* // ~ се 1 nur 3. Р (ръб на дреха) aus/fransen 3 sn 2 (изпокъсва се - за дреха) sich ab/nutzen 3, schäbig werden 184 sn изръчкам v а изръчквам а umg 1 (бутвам леко) нкг leicht stoßen 767 jdm einen leichten Stoß [Puff u/Hg] ver’setzen 3* [geben 46] jdm 2 (избутвам навън) hi'naus/stoßen; (към говорещия) hefaus/stoßen, he'raus/- treiben 166 изряд/лн -на ordentlich, einwandfrei изрядко Adv selten, ab und zu, hin und wieder изрязвам а изрежа v e4 1 (ab/)schneiden 128: - си ноктите sich D die Nägel schneiden [beschneiden 725*]; - парчЛ от сладкйша ein Stück vom Kuchen abschneiden 2 (c трион) (ab/)sägen / 3 (получавам чрез ря¬ зане) aus/schneiden: ~ фИгури c ножица Fi- ’guren mit der Schere ausschneiden 4 (полу¬ чавам чрез рязане c трион) aus/sägen 5 (име, надпис) в нщ ein/schneiden in etw А 6 (порязвам, повреждам) seit zerschneiden 728" изсаждам а изсадя v il he'raus/ziehen 792; ver’ziehen 792* junge Pflanzen изсвйрвам а изсвйря v il 1 (c уста, със свирка) semel zu свйря pfeifen 93 2 (рог) ertönen Г sn 3 (изпълнявам) spielen 1: ~ нщ на nnäHo etw A auf dem Kla'vier spielen 4 (пред слушатели) нкм нщ vor/spielen jdm etw A изсвйрван/л n -ия 1 (c уста, със свирка) Pfiff m4 2 (изпълнение) Spiel п4. Vortrag т5, Darbietung fl8 geh изсвйркам v а изсвйрквам а kurz pfeifen 93, einen Pfiff aus/stoßen 767 изсвйря v zu изсвйрвам изседя v i2 изслдявам а нщ seit bis zum Ende bleiben 17 sn bei etw D od bis zum Ende da/sitzen 146 изсека v zu изсйчам изсЛквам а изсЛкна v е4 нкг die Nase putzen 3 jdm: ~ носа си sich D die Nase putzen // * ce sich D die Nase putzen od sich schnäu¬ zen 3 изсЛлвам а изселя v il aus/siedeln 7 // - сл 1 от нщ weg/ziehen 792 sn von, aus D: ~ ce от някакво място, от някакъв грйд, оттук aus einem Ort, aus einer Stadt, von hier wegziehen 2 (в друга страна) aus/wandern 7 sn: - се в Америка nach A'merika auswan-
391 изследване dcm изсЛлван/л п -ия 1 (от страна на властите) Anssieele(lnsg/7I <8 2 (напускане на дадено местоживеене) от нщ Wegziehen п -s, Foptziehen п -s vom etw D 3 (отиване в друга страна) Ancwbndrrrnnk^<8 йзсллни/к т -ци 1 (изселен) Aussiedler т 2 (емигрщзал в друга страна) Auswanderer т8 изсЛлница J 1 (изселена) Aussiedlerin /18 2 (емигрирала в друга страна) Auswanderin /7/<8* изсЛлничлски 1 zu изсСлник 1 2: Aussiedler» des Aussiedlers; (емигрантски) Auswande¬ rer-, des Auswanderers, Auswanderungs- 2 zu изсСлвам Aussledlungs- изсЛля (ce) v zu изсСлвам (ce) изсля v zu изсЯвам изсйлвам се а изсйля сл v i в es über’treiben 16(6\ den Bogen übep'spannen 1 in rtw D\ zu weil gehen 48 sm bei r'w D изсйп/вам а изсйп/я v c4 1 (изпразвам) aus/- schütien 2 2 (течност) aus/gießen 55, aus/- shhüties 3 (разсипвам) ver'schütlen 2* 4 (отсипвам) be/shhüiics 5 (отсипвам теч¬ ност) be/gießen 6 (сипвам) в нщ eln/schüi- tes in rtw A 7 (сипвам течност) в нщ gießen in etw A // - се 1 (предмети, твърдо вещество) heraus/fallen 34 sn 2 (течност) sich er’gießen 55*, strömen 7 auch über"’. тълпата се -а на улицата die Menschen¬ menge cp'/oss sich [sirömte) in die Stnaße; дъжд от ругатни се -а върху нСго [главата му] eine Flut [Siurzbach, ein Schwall] von Schimpfwortcn ergoss sich über ihn od Schimpfwörter regneten auf ihn 3 (изкилвам ce) ucg sich D eines Bruch heben 66 4 (из¬ ривам ce) seit eines Ausschlag bc’kommen 73" 0 -ва сс проливен дъжд es regnet [gießt] in Strömen изсйсам v а изсйсвам a Cial dass wir избозавам изсичам а изсека v (wie сека) 1 Cistr zu сск), отсичам: ~ гората den Wald ae/holzen 8; ~ дървСтата die Bäumc fällen 7 2 (издялвам в скала, камък, дърво) в нщ ein/hauen 7 im ctw А- ~ букви в скалата Buchstbben in den Felsen einhauen изсйтня v / 7 изсйтиям а 1 (вървя, насочвам сс със ситни крачки) (ain^trippclg 7 sn 2 (надробявам) seit zerkleinern 7 йзск/ачам а изск/оча v il 1 (гледано отвън) от нщ (he'rbuc/)cpringen 752 sm aus r'w D- децйта -дчиха от лодката die Kinder sprangen aus dem Kahn (he’paus); децата -очиха от къщата dic Kinder kamen aus dem Haus he'rbusgespгung(n; ост) -очи от лагерите die Achse sprang aus den Lagern 2 (гледано отвътре) от нщ (hi'naucП)springeg aus c'w D 3 от, иззад, изпод нщ her'vor/- sppingen aus. hinter, ui'er ctw D- ~ изз)д храсталака hinter dem беЗДиа her'vop- sppingen; - изпод масата unter dem Tisch her'vopsppingen 4 (появявам сс внезапно) auf/iauchen 7 sm 5 (очи) he’pauc/cprisgen, he- ’гbus/treien 167 sm- очИте му щяха да -очат от учудване seine Augen wollten vop Et- ’cibunen he'paus^^ipisgen [he’raustтeics) 0 слънцето -очи иззад облаците die Sonne eTach hinter den Wolken her’vor; нщ ми -ача от ум) r'w kommt mir aus dem Sinn изскимтя v i2 изскимтявам a scmcl zu скимтя изскоквам а изскокна v е4 dass wic изска¬ чам изскоча v zu изск(чам изскрибуцам V а изскрибуцвам а 1 srmrl zu скрибуцам 2 (изсвирвам лошо на цигул¬ ка) umg kpaizcn 3 auf dcr Geige изскриптя v /2 изскриптявам a scmcl zu скриптя изскубвам а изскубна v е4 / изскубя v е4 1 (изтръгвам) aus/peißen 99, he'rau^^reißes: - дървСта (с корените) Bäume (mit der Wurzel) bucpelß(n 2 buspeißen, aus/rupfen 7: - пср) на птйца einem Vogel Feders buc- peißes [busrupfen]; - нкм едйн косъм jdm ein Haan aus-eißen [ausгupfeg); - плСвсли, снопче Tpeßä Unkraut, eis Büschel Gras bucтeiß(s [busrupren] 3 нкм нщ от ръцете ent’peißen 99* jCm etw A // ~ ce oc sich los/reißen vom D изскърцам v а изскърцвам a srmrl zu скър¬ цам изслЛдвам а 1 (проучвам) erforschen Г; durchforschen: ~ нова зсмЯ ein neues Land erforschen 2 (анализирам) untersuchen 7*; erforschen 3 (проверявам, тестувам) нщ (по отношение на нщ) prüfen 7, übcr- 'prüfen Г rtw А (auf c'w A hii) 4 (давам за изследване) McC untersuchen lassen 77*: - кръвт) си sein Blut untersuchen lassen //- ce Mcä Lb'boIunt(гcnchung von Blut, U- 'rin machen lassen изслСдван/с m -ия 1 (процсс) Fгforshangg f Untersuchung fI8: ~ на океана En- 'forschung des Ozeans 2 (научно-изслсдо- вателска област) meist PI Forschung /18: приложни -ия angewandte Forschung; -e [-ия] на Космоса Welt-aumfoгcchnng [Kos- mocfoгshhung); -ия в областта на р)ка Krebsforschung; довСждам нщ до иай-ид- вото ниво на съвременните научни -ия c'w А auf den neuesten Stand mo'dcrner For¬ schung bringen 27 3 (научна статия) Unier- Suhhnng: публикувам - eine Untersuchung veröffentlichen Г 4 (проверка, тест) Prü¬ fung fl8y Überprüfung 5 McC Untersuchung: И
изследвам 392 - на кръвта Blntngtcгcnchnng изследвам т -и dass wir изследовател изследовател т -ят, -и Erforscher т8; For¬ scher mH изследователка / oos^c^t^erin flH*; Erforsche¬ rin /1S* изследователски Forschungs- изслугувам uv/v а 1 (определено врсмс) нкм '[при нкг] Diener sein 140 sn bei jdm cinc bestimmte Zeil 2 (спечелвам със слугу- ване) als Diener verdienen /* изслужа v ii изслушвам a ab/diescn / изслушам v а изслушвам a (sich D) as/hö- ren / изсмСя cc v ei изсмИвам се а 1 bnf/lachcs 1 2 (присмивам сс) на lachen über A; aus/la- chcn jdi изсмуквам а изсмуча v c4 aus/saugen 107 auch übertr 0 ~ си нщ от пръстите umg sich L) rtw A aus den Fingers saugen изсмърдЯ cc r /2 изсмърдЯвам се a ьГ hören 1 zu stinken изсмъркам v а изсмърквам а 1 semel zu смъркам (подсмърквам) die Nase hoch/- ziehen /92, schnupfen / 2 srmrl zu смъркам (енфис) .schnupfen 3 (изразходвам със с.мъркане - снфие) auf/biaucheg 1 изснов) V е4 изсновавам а Cistr zu снова изсоля V И изсолЯвам а Cistr rrsult zu солЯ изсрСд Präp 1 dass wie измежду 2 (в сре¬ дата) нщ in der Mitte rtw G [vom ctw D]. mitten ii ctw D изсрйчам v а изсрйчвам а 1 (изговарям на срички) silbcnwcise aus/sprechcn 67 2 (про¬ читам на срички) silbegweise vor/lesen 81 изстажувам uv/v а 1 (определено време) im Praktikum sein 1-40 sm od Praktikant sein ad volontieren riic bestimmte Zeit 2 (завърш¬ вам стаж) sein Praktikum [Volonla'i’at] ь1- sol'vieren изстСна v c4 изстСнвам a (bnf/)clöhgeg 1 изстй/вам а изстИна v c4 1 kalt werden 1H4 sm, ab/kühlen / sn, erkalten 2* sm auch übcrtr'. сърцето ми вСчс е -нало mein Heiz ist schon erkaltet 2 (простудявам ce) sich (p'kältes 2* изстйнка / Erkältung//# изстйскам r а изстйсквам а 1 нщ от нщ (he'r)bus/drühkeg /, (he'-•)auc/precses 3. (he’p)bus/queishhcn / umg rtw A aus ctw D- ~ сок от лимдни Saft aus Zii'o^r^cg (he'p)aus- drücken [(he'r)arlsprescen) (he'i^usquet- ^сасп]; ~ inoüTä от р)ната des Eiter aus der Wunde (he'rXiuspresses, (he'p)ausdrücken 2 нщ aus/drücken, aus/pressen, ausJqueichhen umg rtw A: - лимони Zit'ronen ausdrücken [buspг(ssen. ausquetsches); - пъпки Pickel bncdrtihkeg 3 (пранс - чрез натиск) aus/diü- cken 4 (пранс чрсз извиване) (ь^/^пп/сп 190 0 - нкг като лимон umg jäm wic eise Zitrone anc/quetshhen [ausprecseп) ucg изстоЯ v /2 изстоЯвам а нщ seh bis zum Ende bleiben 17 sm изстрадам v а изстрадвам a leiden 79, er¬ leiden 79*, duich/machen / йзетрсл c -u Schuss m2-. д)вам ~ einen Schuss ab/geben 46 (ab/feuem /] изстрСлвам а изстрСлям v а 1 (куршуми, снаряд, ракета - оръжие) bbПshhleßen 116 2 (спътник, ракета) staiies 2 3 (изразход¬ вам бойни припаси) ver'schießen //б* 0 - си всйчките патрони ucg sein ganzes Pulver verschießen umg изстрСлван/с н -ия VS zu изстрСлвам 1 Abschuss c2 2 (на спътник, ракета) Siaites m -s, Siait m4/l 1 изстрйгвам а изстрйжа v c4 Cistr zu стрижа изструговам uv/v a result zu струговам изстудя r il изстудявам a ab/kühlen / 0 - вйното den Wcin kalt stellen / изстъпвдм сс а изстъпя сс v il voi/tretcn 167 sn, her'vor/treten изстъплСни/с h -я 1 (крайна възбуда) Rase- ’pei /18 2 (постъпка) Ausschaiittunk*/# изстъпя cc v zu изстъпвам ce изстъргвам а изстържа v c4 1 (изчиствам чрез стъргане отвън) ab/kratzen 3, (ьЬ/)- chhbeen /: - калта от обувките, боЯта от стените des Schmutz vos den Schuhes, die Fanbe von den Wänden bbkpbizen [ьЬ^'! 1(1]; - моркови, картофи Möhrcn, Kar¬ toffeln schbeen 2 (вътрешността на нщ) buc/cchbeeп ‘изсуквам а изсуча v е4 rcsuh zu 1суча ‘изсуквам а изсуча v е4 aesult zu “суча изсулвам се а изсуля се v ii äial 1 (смъквам се - за дреха) hi'nuntcr/gleilcn 58 sm. hi- 'nunter/putschen / sm 2 (измъквам се незабелязано) sich fori/slehlen 156, sich da- 'von/schleichcn 120 изсумтя i' /2 изсумтЯвам a semcl zu сумтЯ prusten 2, schnaufen / изсурв)кам v а изсурв)квам a Cistr zu cyp- в)кам изсурСя v el изсурявам a Cial 1 hellgrau wer¬ den 184 sm 2 (човек) er'gpbues / sm. giaue Haare bekommen 73* изсуча v zu изсуквам изсуш/а v il изсушавам а 1 (bb/)irohkncn 2- вятърът -й пранСто, зсмЯта den Wind trocknete die Wäsche, die Erde (ab); * си ръ- цСтс, лицето sich D die Hände, das Ge’sichi abtrohkgen; - гъби Pilze trocknen 2 (пресу¬ шавам) aus/trocknen: слънцето -й зсмЯта die Sonne trocknete dic Eide aus 3 (изгарям - земя, трева) (aus/)dörTen /: палещото слънце -й зсмЯта, степт), TpeeäTa die sengende Sonne dörrte den Boden, die
393 изтопуркам Steppe, das Gias (aus) 4 (плодове, месо, риба) döpien 5 (болест) нкг aus/zehien 1 jdi изсъбарям а изсъборя v il Cistr zu съб)рям изсърбам v а изсърбвам а aus/schlüifes 1 изсъскам V а изсъсквам а scmcl zu съскам изсъх/вам а изсъхна v е4 1 (bbП)tIOhkgen 2 sm, trocken werden 184 sm- земЯта, пранСто бързо -на от вятъра die Eide, die Wäsche isi vom Wind nasch getrocknet 2 (пресъхва) iluc/trohksen 3 (мазилка, лак) auf/trocknen 4 (изгарям от суша - зсмя, трева) ver- '(-■□^±1(1 2* sm- ver’doppes Г sm-- в горещи¬ ната полЯта и ливадите -наха съвсСм in der Hlize vcr‘trohkncicn [vcr'doiricg] Felder und Wiesen 5 (човек - сбръчквам ce) zu- 'sammen/schrumpfen 1 sm- (отслабвам) ab/- magern 1 sm изсявам а изсЛя v ei rcsult zu сСя изтагарвам а изтагаря v il äial нкг (удрям силно) einen derbes Schlag ver'setzen 3* jäm изтикам а източа v il ab/zapfes 7: ~ виното от бъчвата den Wein aus dem Fass abzapfen изтакат сл а източат ce v il Cial dass wic извървЯват ce изтаксувам v a result Cistr zu таксувам изтаманя t» il изтаманявам a Cial 1 (дотък- мявам, привършвам) fciiig machen 1 2 (уеднаквявам) glelch/machen 1 изтананйкам v а изтананйквам а нщ acsul' zu тананйкам irällern 1, vor sich D №1^^- men 1 etw A изтанцувам a нщ acsult zu танцувам tanzen 3 etw A изтапям а изтопя v il dass wic изтопявам изтай v еЗ изтаява а nur 3. Р (просмуква се) durch/sickern 1 sm изтлглйв dehnbar изтегля V il изтЛглям а 1 (изваждам с теглене) от нщ (he’iaus/)ziehen 192 aus r'w D- - от водата aus dem Wasser (he'iaus)- ziehen; ~ колата от калт) den Wages aus dem Schlamm ziehen 2 ziehen: ~ билСт от лотарията ein Lotte'-lelos ziehen; ~ от обръщение aus dem Verkehr ziehen; - мСча das Schweif ziehen [zückcn 7] 3 (наго¬ ре) hoch/zichen, herauf/ziehcn 4 (оттеглям) ab/ziehen; (назад) zu^ück/ziehen: ~ войскй Truppen abziehen [zn'pühkzicheg] 5 (нсщо, което се удължава) bus/ziehes: - антСната на колата die Ag‘tense am Auto auszichen 6 (изпомпвам, изсмуквам) от нщ '(‘paus/- pumpen 1 h('pbusПcaug(n 107 aus rtw D 7 (пари) ae/heben 66 8 (изстрадвам) cr’lcidcn 79*, durch/machen 1 0 ~ нкм ушйтс jän die Ohren lang ziehen // - се 1 (пораствам тъ¬ нък и висок) sich strecken 1 2 (оттеглям ce) ab/ziehen 792 sm- sich zu'iückziehen 792 изтЛгна (ce) v zu изтягам (ce) изтЛжко ACv 1 (тромаво) schwerfällig, schwer 2 (измъчено) schwer, ge'quäll 3 (ав¬ торитетно) gc,wihalig изтезавам a follrrn 7, peinigen 7 изтезани/е н -я Foherunn изтлпам v а изтлпвам a rcsul', Cistr zu тСпам изтерзавам а изтерзая v еЗ plagen 7, quä¬ len 7 изтечЛ v zu изтИча изтйкам v а изтйквам а 1 нкг от нщ roIiПdгängcg 7, weg/drängen, verdrängen Г jCm von rtw D 2 (за посока) ~ напрСд шЬ vom schieben 775, vop/chhirben A; nach vorn diäsges jäi- ~ навън hi'ntusПschi(bcn A, hi- 'naus/diängen jäi- ~ настрана, налЯво zui Seite, nach links schieben A изтйрвам а изтйря v il Cial vrijjagcn Г, vrr- ’trribcn 766/ изтйхо / йзтйхом ACv leise изтйч/а а изтече r (wic тск)) nur 3. P 1 om нщ aus/laufes 78 sm, he'pauc/ibufen, he'rbus/- fließrn 71 sm aus etw D 2 (силно) от нщ strömen 7 sm aus rtw D 3 (извира) seit rnt- 'springen 752* sm 4 (време) vcr’fiießcs H* sm, veT'gehes 48* sm, vo'itibei/gchen 48 sm, vor'bri/gehen: прието е изтекло die Zeit ist um [vop'bei, va'-übcr] 140 sii 5 (срок) ab/- laufen 6 ii Vcab кръвт) ~ нкм Blut verlieren /75 jC, bluten 2 jd, (умира от загуба на кръв) vei'bluten 2* sm jC 0 -ат ми очитс от плач sicb D die Augen aus/weinen / od sicb die Auges aus dem Kopf weinen; много во¬ да изтСче оттогава seitdem ist viel Wassei des Rhein [den Berg] ai'gunlcгgefl|occcn изтйч/ам v а изтйч/вам а 1 до към (hin/)lbn- fen 78 sm zu D 2 (погледнато отвътре) (hi- 'naus/)lbufen: децата -аха от къщата на улицата die Kinder liefen aus dcm Haus auf die Stiaße (hiSiaus); (погледнато отвън) he- 'гans/lbufcn изтласк/ам v а изтласк/ва.м а 1 (тласвам, хвърлям, блъсвам) stoßen 161- тя -а гюл- лСто на разстояние 15 м sie stieß dic Kugel fünfzehn Mrirr weit 2 (навън) hi'naus/stoßen изтлея v cl изтлСйвам а / изтлявам а 1 (огън) vcr'giimmcn 59* sm, verglühen 7 sm 2 (умирам) geh erlöschen 5Г sn geh. изток c Ostes m -s, Ost ohne Artikel, unde¬ klinierbar. на ~ om im Osten vom D- взСмтм курс на ~ Kurs auf Ostes nehmen 97; слън¬ цето изгрява на - die Sonne gehl im Osten auf; вятърът дух) от ~ dcr Wind kommt aus Ost 0 Близкият Изток der Nahe Osten, Да- лСчният Изток der Ferne Osten; Изтока и Запада Polit Ost und We'st изтонорча ce v il uзгдпсрчвам сс a Cial umg пред sich bnr/prlagzhп 3 wo- A/D изтопуркам v а изтопурквам а 1 srmel zu ^пур^м 2 (c посока) към (hin/)lrappcln 7 sm zu D- (навън) hi'lltus/tгapphlg
изтопя 394 изтопя V il изтопявам а aus/tunken /, auf/- tunken изтормозвам а изтормозя v ii acsult zu тормозя източа v zu 1 “източвам източа се v zu източвам се и zu изтакат се Източвам а източа v il rcsult zu ,точа 1 (изпразвам вода, течност от водопровод, резервоар) ausfließen [ablaufen] lassen 77* 2 (изпразвам резервоар, водопровод) lee¬ ren 1 3 (бъчва, вино) ab/zapfen 1 4 (нишка) zwirnen 1 5 (тесто) aus/rollen / 6 ~ баница Blätterteig zu/bereiten 2* “източвам а източа v il rcsult zu “точа schärfen /, schleifen /27, wetzen 3 източвам сл а източа се v il 1 (пораствам висок) sich strecken /, in die Länge wachsen 176 sm 2 iur PI u 3. P Sg koll dass wir из¬ вървим ce йзточ/ен -на 1 östlich: -на дължина Gcoga östliche Länge f. -на мъдрост östliche Weisheit JH\ -но оттук östlich von hier; в -на посока in östlicher Richtung 2 Ost-: ~ вятър Ostwind m4- Източна България Ost¬ bulgarien (i) -s 0 - въпрдс his' Balki^r^fragee/ йзточни/к t -ци Quelle/18- зная нщ от дос¬ товерен - r'w A aus zuverlässiger Quelle wissen 1HH\ давам, цитйрам -ците die Quellen an/geben 46. zi’tieren 7* изтощавам а изтощя v il 1 erschöpfen Г. ent'kräften 2* 2 (почва) ausmergeln 1 H - ce von Kräften kommen 73 sii. schwach werden 184 sm изтощЛн 1 erschöpft, entkräftet 2 (почва) ausgemergelt изтощение h Erschöpfung/, Entkräften/ изтощеност f o PI dass wic vor изтощйтел/ен -на aufreibend, kräftezehrend изтощя v zu изтощавам изтравниче н -та Bot brauner Streifenfarn m4 изтравям а изтровя v il rcsult Cista zu orpä- вям, тровя ver'giften 2* изтрайвам а изтрая v еЗ 1 (не се разваля - хранителен продукт) sich halten 63 2 (сдържам се) нл - nicht an sich А halten können 74 3 (изтърпявам, издържам) aus/- halten изтракам v а изтраквам а sccrl zu тракам изтрЛбвам а изтрЛбя v i1 aesult zu трЛбя изтребйтел т -ят, -и 1 Milit Jagdflugzeug п4 2 (унищожител) sei' Ver’nichter т8 3 — бомбардировач Milit Jagdbomber т8 изтребйтлл/ен -на 1 vernichtend 2 Milit- Jagdflieger-: -на авийция Jagdfliegerkräfte PI йзтреблЛни/л п -я Vernichtung fH- Ausrot¬ tung/^, Ausmerzung/78 изтрЛбя v zu изтребвам изтрлзн/Ля p cl изтрезн/явам а 1 iitr aus/- nüchtern / sm. nüchtern werden 184 sm auch iibcrta 2 нкг ernüchtern Г jdi изтрезняван/е m -ия VS zu изтрезня вам 1 Ausnüchtern m - s 2 iibcrtr Ernüchterung/ изтрлпвам (се) а изтрлпя (ce) v c4 dass wie изпотрепвам (се), йзпобйвам (ce) изтрсщй v i2 изтрещява a iur 3. P scmcl zu трещй изтривалка / 1 (за обувки) Fußabtreter mH. Fußabstreicher mH. Fußmatte JH 2 (за къпане) Waschlappen mH. Waschfleck m4 изтрйвам а изтрйя v c2 1 (изчиствам чрез триене, търкане) ab/reiben 9H 2 (избърс¬ вам, изчиствам) ab/wischen 1- ~ чЛрната дъска die Tafel abwischen 3 (с гума) aus/- radieren 7' 4 (избърсвам, изсушавам) ab/- trocknen 2: - си ръцЛте sich D die Hände ablrocknen; ~ си челдто, потта от челото, сълзите sich D die Stirn, den Schweiß von der Stirn, die Tränen abtrocknen [abwischen] 5 (обувки) ab/treten 16)7- ~ си обувките sich D die Schuhe abtretcn 6 (изличавам) weg/- wischen 1 7 (протривам, изхабявам) ab/- wetzen 3. ab/scheuern 1 8 (запис) löschen 7 0 ~ от лицето на земята aus der Welt schaf¬ fen 7; ~ нщ от паметта си c'w A aus seinem Gedächtnis streichen 162 [aus/löschen 7]; - си подметките от тичане по нщ sich D die Schuhsohlen ab/laufen 78 mach ctw D // - ce 1 (мокри ръце, тяло) sich ab/trocknen 2; sich trocken/reiben 98 2 (протрива ce - дреха) sich ab/scheuern 7, sich durch/- scheuem 7 изтрйт 1 Ptz Pc'Pass zu изтрия 2 (протрит, износен) abgeschabt, abgewetzt, schäbig 3 (банален) iibcrtr abgedroschen: -и фрази abgedroschene Phrasen fH изтрйя (ce) v zu йзтрйвам (ce) изтровя v zu изтравям изтропам v а изтропвам а 1 scmcl zu тропам 2 (изтанцувам, изиграя) umg нщ tanzen 3. spielen 7 e'w А изтрополя v i2 изтрополявам а scmcl zu трополя изтребвам а изтроп^я v il scl' dass wir vor. scmcl zu тропотя изтроша v il изтрошавам a rcsult. Cis" zu троша изтръг/вам а изтръг/на v е4 1 (откъсвам, отскубвам) aus/reißen 99. henaus/reißen 2 (отнемам) reißen (aus der Hand), entreißen 99* 3 iibcrtr entreißen, entlocken J*, ent- 'ringen 103*. erzwingen 193* ab/gewinnen 54. ab/zwingen 193- ~ нкг от лйпйтл на смъртта jdm dem Tod entreißen; - тайна от нкг jän ein Ge’heimnis entreißen [entlocken, entringen]; - признание от нкг jäm ein Ge¬ ständnis er’zwingen [entringen, entlocken] oC ein Geständnis aus jdn he'raus/pressen 5;
395 изтьрколвам ~ съгласие от нкг jän eine Zusage ab/- gewlsnen 54 [entlocken, cp’zwingen!; ~ обещание от нкг jän ein Versprechen abge¬ winnen [aerlngen, abzwingcn]; ~ усмИвка от нкг jän ein Lächeln abgcwtssen [aezwingen, abringen, entlocken] 0 ~ поддА) einen Sieg er'pingen 103* H ~ ce 1 om sich ent'wlnden 187 D- - сс от ръцСтс му, от властта му sich seines Armen, seinen Ge’wali entwinden 2 (избягвам) om cnt'rinncn 104* sm D- ~ ce от преследвачите си seinen Verfolgern esj- ’iinneg; ~ се от лапите на смъртт) dem Tod rnt'ringcn 3 sicb egt'ringcn: от гърдйте й се -на въздишка ein Seufzer entrang sich ihrer Brust изтръп/вам а изтръп/на v c4 1 om нщ schaudern 7, (i’scbau(d)em Г smjäi [jäm] schaudert (es) vor ctw D- ~ от страх, от ужас vor Angsl, vor Entsetzen er'ccЬau(d)ern [cchbu(d)epn) oä mich [mir] schau(d)cit (es) vor Angst, vor Entsetzen; - при т)зи глед¬ ка, като си помИсля за това ich (er)schau- (d)eie bei diesem Anblick, wenn ich da’ias denke od mich [mir] schau(d)eit (es) bei diesem Anblick, wess ich daVan denke; нщ мс накарва да -на rtw lässi mich (ei)schau- (d)cm 2 (ръка, крак) iur 3. P einПshhlareп 118 sm- кракът ми е -нал mein Bein ist eis¬ geschlafen изтръскам v а изтръсквам а 1 (черга) aus/- schütteln 7 2 (цигара) ab/klopfen 7 изтръшкам v а изтръшквам a acsult, Cistr zu тръшкам 3 изтумбвам а изтумбя v il dass wir изтърбушвам изтупам v а изтупвам а 1 (килим) aus/klo- pfes 7 2 (дрехи от прах) ab/klopfen 3 scmcl zu тупам 2 // - се 1 (от прах по дрехите) sich abklopfen 2 (изконтвам сс) umg sich he'raus/putzcn 3, sich he’Iaus/starfirpes Г изтурвам а / изтурям а изтуря v il äial (изсипвам) bus/ccЬütleп 2 // ~ се 1 (помитам) aeor'lier^en Г, eine Fehlgeburt haben 62 2 (изкилвам се) sich einen Bruch heben 66 изтък/а v (wie тъка) изтък/авам a rcsult zu тък) 0 -ах си платното, рйтам ти крос- иатд ucg Undank ist der Wcli Lohn Sprichw изтъквам а изтъкна v c4 her'vor/heben 66 изтъкмя v il изтъкмявам a rcsult zu тъкмя изтъкнат hervorragend изтълкувам uv/v а 1 rrsult zu тълкувам нщ aus/legen 7, deuten 2 c'w A 2 (схващам, смятам) нщ като нщ auf/fassen 3, busП- legen etw A als ctw A изтънея v zu Изтънявам изтънко Adv 1 (подробно) ausführlich 2 (ос¬ новно, из основи, задълбочено) gründlich 3 (звук) hell, klar изтънчен 1 (обноски, човек, външност) fein, distinguiert [..ctiг^’gi:pt), vornehm 2 (вкус) verfeinert, auserlesen, busgecuhht изтънченост f o Pl FeinhtCt/; Vornehmheit f, Distig'guirrjheit [,.s Sing art..]/ изтъня v zu изтънЯвам Изтънявам а изтън/Ля v cl düns werden 184 sm 0 съвсСм съм -ял umg ganz knapp bei Kassc sein 140 sm oC mit (dem) Geld knapp sein 2изтънявам а изтъня v il (правя по-тънко) dünnen machen 7 изтъпанвам (сл) а изтъпаня (ce) v il ucg dass wic изтъп)нчвам (ce) изтъпанча v ii изтъпанчвам a ucg нкг in dcs Vordergrund pückes 7 [drängen 7] // ~ ce 1 пред sich bnrПpflbnzes 3 vor A/D 2 (изли¬ зам отпред) sich in den Vordergrund nückcs [drängen, schiceen 7I5) изтъпаня (ce) v zu изтъпанвам (ce) изтъпЛя v zu Изтънявам изтъпквам а изтъпча v е4 zertreten 167*. nleder/trcten 167, zcr’stampfen 1* изтъпя v zu "изтъпявам Изтъпявам а изтъпЛя v el vei'blödcs 2* sm, ver'dummen Г sm 2изтъпявам а изтъпя v il stumpf machen 7, ab/stumpfen 7 Werkzeug, Messet изтърбуша v il изтърбушвам a aus/weidcn 2 изтърв/а v c4 изтървавам а 1 (изпускам да падне) fallen ^исп 77*/77 2 (пропускам) vei'säumen Г vci'passcn 3*- ~ влака den Zug versäumen [vcr,ptsceg); - нЯкаква въз¬ можност cinc Gelegenheit verpassen 3 нс - нщ sich D etw A nicht entgehen lassen: не Искам да ~ т)зи възможност diese Ge- ilcgeghcit will ich mir nicht entgehen lassen; не Искам да ~ този фйлм, TOBä удоволст¬ вие diesen Film, dieses Vergnügen will ich mir nicht entgehen lassen 0 не -)х нйто ду¬ ма (чух всичко) mii entging kein Wort, (нс казах нищо) ich ließ kein Wort fallen // - cc ucg sich vcr'plbppcrn Г изтъркалвам (сл) а изтъркалям (се) г a dass wir изтърколвам (cc) изтъркам v zu изтърквам изтъркан 1 (протрит) abgewetzt, begcchЬabt; abgegriffen 2 (банален) beд(droschen изтърканост f o Pl Ab.str zu vom Abgedro¬ schenheit f изтърквам а изтъркам v а 1 (премахвам чрез търкане) ab/rclben 98 2 (c четка и пя¬ сък) ab/schcucns 7 3 (дрсхи) ab/iiagen 164, ab/weizen 3. ae/chЬ(ueгп, durch/chh(ueгn 1 // ~ се (дреха) sich ab/schcuein, sich duich/- schcuern изтъркол/вам а / изтърколявам а изтърко¬ ля v ii 1 (изкарвам чрсз търкаляне) (hi- ’nausOrollen 1, wälzen 3 2 (нщ топчссто)
нзтьркулвам (се) 396 kugeln 1 3 (събарям) zu Boden werfen 185, zu Fall bringen 21 // ~ се 1 (започвам да се търкалям) ins Rollen kommen 75 sm. rollen / sii, sich wälzen 2 (надолу) hi'guntcr/rollcn: кам1ънитс се -йха надолу по склона die Steine rollten des Hang hinunter; той сс -й на земята er lolltc [fiel] zu Boden 3 (нщ топчссто) kugeln: топката се -й под маса¬ та der Ball kugelie unter den Tisch 4 (време) nur 3. P vergehen 48' sm, ins Land gehen 48 SH иггъркулвам (се) а изгъркулна (сс) г е4 dass wie пзтърколвам (сс) изгърп/Я г /2 изтърл/Явам а 1 (изживявам, изстрадвам) cf leiden 79\ erdulden 2* 2 (понасям) нкг, (на) нщ aus/haiten 63 А. er¬ fragen rtw А. ■ той -Я болките er er’liug [hielt aus] die Schmerzen 3 (стърпявам сс) не - nichi an sich halten können 74 6 ~ нака¬ зание eine Strafe verbüßen 3' йзтьрса/к c -ци Nachzügler mH. Nesthäkchen 18, spät gebotenes Kiiä изтърсвам а изтърся v ii 1 (покривка, черга) aus/schüttels 1 2 (изсипвам) aus/- schüiten 2 3 (хвърлям1 грубо) higП.shhmeißeg 125 4 (изпускам) -allen lasses 7T/77 5 (каз¬ вам!) plaudern 1, unvermittelt и/сп 1 6 - си лулата seine Pfcifc aus/klopfcrt 1 H ~ се 1 (падам) fallen 34 sm, Stürzen 3 sm, plumpsen 3 sm 2 (идвам неочаквано, нсканен) при/у нкг hc'гeigПcchgeleg / sm bei jdn, he'rcigge- schncit [angcs2hs<^it] kommen 73 sm zu jäm изтърча v /2 изгърмявам a dass wie изтйч- вам изтършувам v а durch'ctöbepn 7*, durch- 'wühlen /* изтътразвам а изтътразя v il dass wic folg изтътрузвам а изгътрузя v il hinaus/schlep- pen 7 изтътря v il изтътрям a dass wir vor изтъщЛн alt vervollkommnet, vollkommen изтъщеност / o PI alt Abstr zu vor Vollkom¬ menheit / изтьщЯ v il изтъщявам a alt 1 (усъвър¬ шенствам) vervollkommnen 2* 2 (изуча¬ вам добрс) gut leinen / // ~ ce sich vei- ’vollkommncg изтягам а изтЛгна v c4 rccken 7; spannen 7; lang ziehen 192 H ~ се 1 (протягам ce) sich rcckes, sich strecken /, sich dehnen / 2 (ля¬ гам изтегнат) sich aus/stpehken, sich lbngП- legen 1 3 (лежа изтегнат) lang/licgen 82 изувам а изуя v е2 ansJzleheп 192 Schuhc, Strümpfe H ~ ce sich D die Schuhe [Strümpfe] ausziehen изумСн 1 (смаян) verblüff, (-'staunt 2 (пора¬ зен) bc'stüizt изумСнис m dass wic изумлСние изуменост f o Pl 1 (смаяност) Verblüffung/ 2 (объркване, ужасеност) BeSstürzugg f, Bc’stürzthcit / изумЛя r zu ‘изумявам изумйтел/ен -на vcrbir-Tcnd, erStbnnllch изумйтелност / oo PI Abstr zu voor Vcr- •hlüreende(s) 122, Erstaunliche^) 122 изумление н 1 (смайване, слисване) Vcr- 'blr-funa / 2 (объркване, ужасеност) Bc- 'stürzung/ изумруд т -и Sina'-agd т4 изумруден 1 (направен от изумруд) Sma- 'ragd-, .sma'iagden 2 (c цвят на изумруд) cmb'гagdcg, sma'ragdgiüs изумруденозелЛн cma'ragdgpün изумя v zu 'изумявам 1изум1/явам а из^^я v el den ^rs^11 v(r- 'iicrcn 175. vcr'iücki werden 184 sm\ verblö¬ den 2* sn 0 ти си съвсСм -Ял du bist nichi ganz bei Trost [Siggcn]; ти -ял ли си bist du denn ganz und gai von Sinnes 2изумявам а изумя v ii 1 (смайвам) vcr- ЪШ-Сп 1+ in Erstaunen vci'sejzcn 3* 2 (по¬ разявам) be’stürzcn 3* 3 (забравям) ver¬ gessen 32* изум/ял -Яла, -Сли veг’pühkt; vcr'blödct, gclctcsschwbch изустЯ v ii изустЯвам a seit auswendig lernen 1 изучавам а изуча v il 1 crlcnten /*: ~ за¬ наят, чужд езйк cin Handwerk, eine Frcmd- sppbhЬe cr'lerncn 2 (изследвам) untersuchen 7*; erforschen Г, studieren Г 3 (c поглед) stu'dieicn Г: - внимателно нСчие лицс jds Ge'sicht aufmerksam siu'dlcres изучвам а изуча v il 1 result Cistr zu уча (er-- icrncn Г 2 (давам образование) нкг eine Ausbildung geben 46 jäm, das Studium ci- 'mogllchcn IjCm, studieies ibsscs 77* jCi 3 (научавам) нкг на нщ lehren 1 jCi rtw A, bci/eringcn 21 jäm ctw А // - се (завършвам образованието си) seine Ausbildung [sein Studium] tb/schließen 123 изуя v zu изувам изфабрикувам uv/v а 1 acsult zu фабрикуваме ftbri'zicrcn Г, fabrikmäßig hcr/stellen 1 2 iibectr (измислям, скроявам) ep’figdcg 37, ausdenken 22, bus/Ьehken 1 изфирясам v а изфирясвам а 1 (изпарява се) sich verflüchtigen 7*, verdunsten 2* sm, ^rd^pfen 7* sm 2 (uзчсзвам, избягвам) ucg verschwinden 136 sn, sicb dünn(e) ma¬ chen 1, sich d^von/machen, sich da'von/- stehicn 756, sich verflüchtigen изфукам ce v а изфуквам сл a umg c sich auf/spieies 1, sich wichtig machen 1, wichtig tus 171, sich auf/blasen 16, sicb auf/blähen 7, sicb bnf/plustcm 7, groß/iun mit D изфуча v 12 изфучавам a sccel zu фуча 1 (котка) fauchen 7 2 (вятър) rauchen, sauscs
397 изхождам 3 3 (профучавам) vop'bciПsbuscs 3 sm 4 (из- сумтявам) fauchen, chЬsbufcn 1 5 (казвам сопнато) fauchen, schnauzen 3- aur/brausen 3 sm из фъфля v c4 изфъфлям a scmcl zu фъфля изхабСн 1 (износен) ьЪ/спИ^, verschlissen 2 (автомобилна гума) abgenutzt, abgefahren 3 (сечиво) stumpf 4 (развален) vei'doibcn, ver’pfushhi 5 (здраве) zer’iöttet 6 (негоден) verbraucht auch übcrta- - човСк ein vci- 'biauchtei Mensch nI6- -и нСрви ver- 'biaucbtc [zei'iüttete] Nerven изхаб/я v il изхаб/явам а 1 ab/nutzcn 3. ver¬ schleißen /22* 2 (изразходвам) ver- ’eraucben Г 3 (автомобилна гума) ьЪ/- fahien 33; ab/nutzcn 4 (сечиво) stumpf ma- ^(1 1 5 (развалям) ver’depecn /72, vei'pfu- насп 1* 6 (прахосвам) vergeuden 2*, ver¬ schwenden 2* 7 (съсипвам) auf/ielben 9H- zer'rötten 2*: грижите го -иха съвсСм dic Soigcs nicbes ihn völlig auf; - сИлите, здра¬ вето на нкг jäs Kräfte, Gesundheit au-relben [zcr’rütten]; - нсчии нСрви jäs Nerven zei- 'pütten 0 - си врСмето seine Zeit nutzlos ver- 'tun 171- - си барута [патроните] scis Pul¬ ver verschießen 116 // - се 1 (износва cc) iur 3. P sich aesutzcn, ve-Schleißcn 122* sn 2 (човек - съсипва ce) sicb ^-1(11(1 изхайл)звам а изхайл)зя v ii zum Faulpelz [Nichtstuer] machen /; zum Faulpelz [Nichts¬ tuer] werden 1^(1 77 //- er ein Faulpelz [ein Nichtstncr) werden 184 sn изхайманЯ v ii изхайманявам a zum Tauge¬ nichts [zum Tugicatgnl, zum Nichtsnutz] machen 1- zum Taugenichts [zum Tunichtgut, Nichtsnutz] werden lassen 77* //-er eis Taugenichts [ein Tunichtgut, eis Nichtsnutz] weiden 184 sm изхайтвам а изх)йтя v il 1 zum Taugenichts [zum Tngihhlдut] werden 1^(1 77; zum Taugenichts [zum Tngihalдnt) machen 1 2 (покварявам) vcr'deTeen 172* U- ce cin Taugenichts [ein Tuglhaignt) werden 1H4 sn изх)пвам а изх)пя v c4 dass wir изпох)пвам изх)рча v il изх)рчвам a rcsult dissa zu х)рча изхв)на v c4 изхв(щам a Cistr zu хв)щам изхврък/вам а изхвръкна v е4 1 (излитам) wcg/flicgcn 39 sm 2 (навън) от ни/ hl'naus/- flicgcn aus rtw D, auch übcrtr 3 (изтичвам бързо навън) hl'naus/lau-en 78 sm 4 (изпа¬ да, откъсва cc) ab/springen 152 sm от ни/ springen sn aus rtw D 0 ни/ ми -на из [от] ум) etw N ist mir völlig сп1'-Ь11сп; -ва ми умът dcs Kopf vcr'licrcg 175 изхвъргам a Cial dass wir изхвърлям изхвърл/я v il изхвърлям а 1 от ни/ (hi- 'saus/)werfen 185 aus rtw D auch übcrtr- - прсз прозореца zum Fenster ai'gancwepr(g od aus dem [durch das] Fenster werfen; -иха го от стаята man hat ihn aus dcm Zimmer hГnbncgewoгfeg; -иха го от прсдприЯтието man bat ihn aus dem Be'trieb hi'gbusgcworf(s 2 (ни/ ненужно) weg/werfcn: - ст)ри пис¬ ма alte Biicfe wegweifeg 3 (изнасям) wegП- schbrfen /, weg/tragen 164- - боклука dcn Abfall wegschafren [wegtrageg] 4 (хвърлям) werfen: - на боклука is dcn [zum] Müll werfen 5 - на 6perä an Land [ans Ufer] spü¬ len 1 0 - нкг на улицата jdn au- die Stiaßc setzen 3 [wcr-cn] // - cc ucg 1 (хваля cc c възможностите си) große Töne [Bogcn) spucken / od große Töne icdcs 2 2 (преста- равам се нс според възможностите си) cs übertreiben 166*. sicb übcr’tricbcn viel Mühe geben 46, den Bogcn öbc-Spannen 1* изхвърч) v /2 изхвърч)вам a dass wic изхвръквам изхвърчам a dass wic изхвръквам изхитрся v cl изхитрЯвам а clcver [scalbu) sein 140 sn; clever [cchlbu) werden 184 sm изхитрЯ v il изхйтрям а / изхитрЯвам! а нкг über'lislcn 2' jCi // - cc clcvcr [scalbu) sein 140 sn- cievci [schlau] werden 184 sn изхлСнча v il изхлСнчва.м a sciirl zu хлСнча flennen /, leise auf/jammers /, leise auf/wci- псп 1 изхлИпам v а изхлйпвам a auf/schluchzen 3 изхлопам v а изхлопвам a scmcl zu хлопам изхлузвам а изхлузя v il bb/stpeifen 1, Ьс- 'гnnter/ctrelren // - се 1 (падам, плъзвам сс) Ьe'тngterПglciten 58 sm 2 (измъквам cc) seit sich davon/steaien 156, sich da,vogПshalci- cbes 120 изхлъзвам се а изхл ъзна cc v c4 dass wir изхлузвам cc йзход t -и 1 Ausgang e5 auch iibcrtr- -ът на т(зи борб) е неизвСстсн dcr Ausgang die¬ ses Kampfes ist ungewiss 2 (решение) Aus¬ weg m4- нямаме друг - wir haben keinen andeies Ausweg изхоаагайст(ву)вам uv/v a durch Fürsprache cr’rcichcn Г [cr'wirkcn Г] изходвам а изходя v u jass wm ‘изхождам йзход/ен -на 1 Ausgangs-: -на точка Aus¬ gangspunkt m4 2 Ausreise-: -на вйза Aus¬ reisevisum n!7 od PI Ausreisevisa изходя г zu изходвам и |изхождам изходя cc v zu изхождам ce изходящ 1 Ausgangs-: - номер Ausgangs- nummcr JlH 2 ausgebend: -а поща ausgehen¬ de Post f oä Ausgang m5 'изхо/ждам а изходя v uI 1 (извървявам) zu'rühkПlegcn 1, (ab/Jiau-cn 78 hn/ sm 2 (пре¬ минавам през много мсста) bb/lanfclt: -дих всички магазини за това ich habe [big] alle Lädcn danach abgclauren; - цслия
изхождам 398 град да намеря нкг die ganze Stadt nach jän ablaufen 3 (основавам се na) om aus/- gehen 48 sm vom ctw D 2изхождам a om stammen 7, kommen 73 sm; her/rühren 1 vom D изхождам се а изходя ce v il seine Notdurft vernichten 2* изхокам v а изхоквам a aus/schimpfen 7, (aus/Xschelten 113 изхранвам а изхраня v il 1 ernähren Г 2 (отглеждам - животни) halten 63 H~cc sich ernähren, sein Brot verdienen Г изхрача v ii изхрачвам a aus/husten 2, he- 'raus/husten, ab/husten, aus/werfen 185 П ~ ce ab/husten изхриптя v /2 изхриптявам а 1 scmcl zu хриптя 2 (казвам c хриплив глас) mit röchelnder Stimme sagen 1 изхрупам v а изхрупвам a auf/knabbern 1 изхрупкам v а изхрупквам a dass wir vor изхрускам v а изхрусквам a dass wie voa изхрущя v /2 изхрущявам a scmcl zu хрущя изхълцам v а изхълцвам а srmcl zu хълцам; (при плач) auf/schluchzen 3 изхъркам и а изхърквам а srmrl zu хъркам изцапам v а изцапвам а aesult schmutzig machen 7, be'schmutzen 3* //~ce sich schmutzig machen, sich beschmutzen изцвйлвам а изцвйля v il auf/wiehern 7 изцвъркам v а изцвърквам a srmcl zu цвър¬ кам, dass wic folg изцвърча v 12 изцвърчавам a scmcl zu цвър¬ ча изцедявам а изцедя v il dass wir folg изцЛждам а изцедя v il 1 нщ от нщ (he'r)- aus/drücken 7, (he'r)aus/pressen 3, aus/quet- schen 7: ~ сок от лимони Saft aus Zitronen (he'raus)pressen ((her)ausdrückenI ausquet- schenj 2 нщ ausdrücken, auspressen, ausquet¬ schen: ~ лимони Zitronen auspressen [aus¬ drücken, ausquetschen] 3 (пране - чрез из¬ виване) (ans7)wriggen 190 5 (оставям да се просмуче през цедка, марля) abtropfen lassen 77*: ~ изварата върху цЛдка den Quark auf einem Sieb abtropfen lassen 6 (изпивам, изпразвам - шише, съд) bis auf den letzten Tropfen leer machen 7 // - ce ab/- tropfen 7 sn йзцллЛнил h Heilung/, Ge'nesunn/ изцелйтел m -ят, -и Heilende(r) c22 изцллйтлл/ен -на heilend, Heil: -на сйла Heilkraft /20. heilende Kraft изцеля v il изцелявам a (aus/)heilen 7, ku- 'rieren Г, ge’sund machen 7 изцЛпвам а изцЛпя v il acsult Cistr zu цЛпя // ~ ce umg große Töne spucken 1 ucg od in r'w D zu weit gehen 48 sm od den Bogen überspannen 7* изцерйм heilbar изцерймост/o Pl Heilbarkeit f изцерйтел m -ят, -и dass wic изцелйтел изцлря v il изцерявам a G^^eilen ku- 'rieren /*, ge'sund machen / изцйбря ce v il изцйбрям се a Cial 1 (по¬ бледнявам) blass [bleich] werden 184 sm 2 (отслабвам) ab/magern / sm изцйцам v а изцйцвам a result Cistr zu цйцам изпукам v а изцуквам а seit ueg (изпивам) aus/trinken 769 . изцъклен (поглед) gläsern Blick, (очи) glasig Augen изцъкл/я v il изцъклям a in Verb - очй 1 (умирам) jds Augen brechen 79 sn iitr- - гой -и очй seine Augen sind gebrochen 2 (при¬ добиват стъклено-студен блясък, засти¬ ват) glasig werden 184 sm Augri, gläsern werden Blick // ~ ce ii Verb нечии очй се -ят 1 (на умиращ) jds Augen brechen 2 (придобиват стъклено-студен блясък) glasig werden Augri изцъркам v а изцърквам а aesult äistr zu църкам aus/drücken 7, aus/pressen 3 изцяло ACv ganz, gänzlich, ganz und gar, völlig, vollständig изчади/е h -я Ausgeburt f]S; ~ адско Ausgeburt der Hölle; Ge'züchl n4 изчакам v а изчаквам а 1 нщ ab/warten 2: - удобен момент den richtigen Augenblick abwarten 2 нкг warten aufjäi изчЛзвам а изчезна v r4 verschwinden 736* sn изчЛзнал verschwunden 0 - без вест od безследно - verschollen изчервя ce v il изчервявам се а от нщ rot werden 184 sn vor r'w D, ertöten 2* sm voa laus] etw D 0 ~ до ушй bis über die Ohren rot werden изчернЛя v cl изчернявам a ganz schwarz werden 184 sn изчерпя v il изчЛрням a schwarz machen 1, schwärzen 3 изчерпам v zu изчерпвам изчерпан 1 erschöpft: търпението ми л -о meine Ge'duld ist erschöpft; запасите са -и die Vorräte sind er'schöpft 2 (книга) ver¬ griffen изчерпател/ен -на erschöpfend, ausführlich, exhau'stiv изчерпателност f o Pl Abssr zu vor Ausführlichkeit /, Exhaustivi'tät / йзчлрп/вам а изчерпя v il 1 (вадя течност) от нщ ^^^schöpfen 7, he'raus/schöpfen aus e'w D 2 (използвам напълно) ausschö¬ pfen: - възможностите, резЛрвите, капа¬ цитета die Möglichkeiten, die Re'serven, die Kapazität ausschöpfen 3 (привършвам) er¬ schöpfen Г- - тЛма ein Thema erschöpfen;
399 изяждам - нСчие търпСние jäs Ge'duld (-'schöpfen; резСрвитс са -ани dic Rc’sirvcn sind ei- Schöp-t // - се 1 sicb ep'ccЬöp-cn: c тов) за¬ дачата му се -ва darin er'schöpft sicb seine Aufgabe 2 (на изчерпване, на привърш¬ ване е) nur uv zun Ncigc [auf dic Netae] gehen 48 sm- запасите се -ват die Vorräte geben zur Neige od die Vorräte werden bald cr’schöp-t sein; търпСнието ми се -ва meisc Geduld gcbj zur Neige 0 тСзи кнйги бързо се -ват dlcsc Bücher sind schnell vcrgri-fen изчЛсвам а изчЛша v c4 arsiä' Cistr zu чСша изчета v zu изчйтам изчЛткам v а изчЛтквам а 1 (c четка) al/- börsien 2, buc/böтsjcп 2 (лаская) ueg нкг bbuhhplns(ln 1 od um den Barl gehen 48 sn jäm umg od schmeicheln 1 jän изчЛша v zu изчСсвам изчислЛни/е н -я 1 Berechnung fH Ausrechnung flH 2 (приблизителна оценка на разноски, времс) Vcranschlagkus /78 изчислйтлл/ен -на Recben-: -на тСхника RcchenttchhikJ78; ~ цСнтър Recbcnzcntium п17 изчисля V И изчислявам а 1 be'recbnen 2*, aus/rechncn 2 2 (предварително) veran¬ schlagen 7*: ~ предварЙтелно разноските die Kosten vcpasshblbges изчйствам а изчйстя v il acsult zu чйстя 1 rclnlgcn 7, säubern 7, sauber macben 7 2 (боб, ориз) verilesen 8Г 3 (прозорци, обувки) putzcs 3 4 (отстранявам) be¬ seitigen Г изчйтам а изчета v (wie чета) 1 (прочитам докрай) zu Esdc tcscn #7, busПlcccs ucg 2 rrsult Cistr zu чета 3 umg dass wie изброя изчовъркам v а изчовърквам а Ь('pbus/sto- hЬeIn I изчопля v il изчоплям v а 1 Ь(‘pbusПctoch(PП 1 2 iibcrtr (узнавам) нщ от нкг bc'iaus/lo- hken 7, bc'raus/bolen /, bcraus/eringen 27 etw A aus jäm изчукам v а изчуквам а 1 scmcl zu чукам (тропвам) на klopfen 7, pocben 7 an ctw A 2 (отстранявам чрсз чукане) bus/klopfcn, Ьe'rbns/kloprcn 3 (пържоли) klopfen 4 (об¬ работвам c чук - ламарина) be'hämmcrs Г 5 (изработвам с чук) hämmern 7, schmieden 2 изчупвам а изчупя v il äistr zu счупвам изчурулйкам v а изчурулйквам scmcl zu чурулйкам изчушкам г а изчушквам а Cial (махам шушулките) rcsult Cistr zu чушкам aus/- hölsen J, bus/shhot(n 2 изшарвам а изшаря v il bunt ee'malcn Г изшарвам се а изшаря cc v il 1 (от дребна шарка) dic Masern be'kommen 7J*, an Masern cr’kraskes Г sm 2 (от едра шарка) die Pocken [Blbticrn) ee'kommen, an Pocken [Blailers] ep'kiankes изшЛтам v а изшЛтвам a acsul' zu шетам mit dei Verrichtung der häuslichen Arbeiten fcitlg weiden 184 sn [sein 140 m] изшйвам а изшйя v c2 1 Cista zu ушйвам 2 (избродирвам) (au-/)stlckcn 7 3 (изразход¬ вам конци) Fädcs verbrauchen 7*, aufПbrau- hЬcп 7 beim Nähen, Stickci изшйлвам а изшйля v il (изострям) an/- spitzen 5, spitz macbcn 7 изшйя v zu изшйвам изшумоля v /2 изшумолявам a srmcl zu шумолЯ изщавя v il изщавям а rrsult Cistr zu щавя изщйпвам а изщйпя v il an vielen Stellen, öbei'all kneifen 72, zwicken 7 изщракам v а изщраквам а 1 (механизъм - рсзс, ключалка) chЬnbppcn 7; (при затва¬ ряне) (tп/chЬпbpp(п, zuПshЬnappeп 2 (c пръсти) schnalzen 3 3 (фотолента) ucg ab/knlpsen 5, zu Ende knipsen изЮдвам а изЮдя v il 1 (измамвам) be¬ trügen 170', übertölpeln 7*, über'vorteileg Г 2 (изкривявам от болка - лице) ver’zeppcn // - се 1 (ставам лицемерен) heuchle¬ risch weiden 184 sm 2 (подигравам сс) над нкг vep'böbnes verspotten 2* jdi изЮдсн vei'zeTTt, entstellt изюдя (сл) V zu изЮдвам (сс) изяв/а / 1 (манифсстиране на мироглед, мнение) Be'kusden п -s, Bc'Cnndigung f78, Mbni-cstbti’on /78 2 (акция, действие) Akli- 'on/75, Aktivitäten nur PI 3 (мероприятие) Vepagstbltngg /18- културни -и knllnг,cllc V(ranstbltnges 4 спортни -и Sportge¬ schehen н8 5 (постижение) Leistung f!8 6 (принос - на учсн) Beitrag т5 7 Probe fl8- ~ на таланта му eine Piobe seines Talents; - на изпълнйтелско изкуство eine Piobe der Dapctellungskunct изявйтелУен -на Liig ii Vrab -но наклоне¬ ние Indikativ m -s изявлСни/е h -я 1 Erklärung/M*: - на правй- гслсгвдтд eine Fr,klärшlg der Regiciugg od Regicruggccгkläpnng 2 (изказване) Dis- kussi'oscbeilгag m5 3 (изказ, словесен из¬ раз) Äußcrung/78 изявя v il изявявам a cdklärcn äußcis 7; bekunden 2*; ~ готовност seine Bereit¬ schaft erklären od sich bereit erklären; - же¬ лание den Wunsch äußern // ~ се 1 като нщ, чрез нщ sich buc/zeicЬnen 2; (оправда¬ вам очакванията) sicb be’wäbicn 7* als rtw, durch rtw A 2 (показва ce) nur 3. P sich manifestieren 7*, sichtbar [offenbar auch orrenbar] weiden 184 sm изядам a äial dass wir folg изяЛкдам а изя/м v wie ям 1 (за човск -
изяснение 400 цялата храна) auf/essen 32; (целия съд с храна) aus/essen, leer essen 2 (за животно - цялата храна) auf/fressen 32; (целия съд с храна) aus/fressen, leer fressen 3 (молци) zerfressen 32* 4 übcrtr (прахосвам) ver- 'geuden 2* 5 übcrtr (изразходвам) ver¬ brauchen Г, schlucken / umg 6 übcrtr (съ¬ сипвам) zu'grunde [zu Grunde) richten 2 0 това му -де главата das hat ihn den Kopf gekostet; - бой umg Prügel be'kommen 73* [kriegen 7, be'ziehen /92']; - плесница eine Ohrfeige be’kommen [ein/stccken /]; ~ букви (при писане) Buchstaben aus/lassen 77; - срички (при говорете) Silben verschlucken Г П ~ се nur in Vcab ~ се от яд sich schrecklich ärgern 1 oä sich tot/ärgern йзяснени/е н -я 1 (AuDKlärung /18 2 (обяс¬ нение) Erläuterung/18, Erklärun/i8 изяснйтел/ен -на 1 klärend: - разговор ein klärendes Ge’spräch n4 2 (обяснителен) er¬ läuternd изясня v il изяснявам а 1 (1^/)^^: - въпрос, случай eine Frage, einen Fall (auOklären; ~ нкм нщ jän über c'w A aufklaren 2 (обяснявам) erklären / * - er- ‘rilltcrg Г // ~ ce nur 3. P 1 (причините из¬ лизат наяве) sich (auf/)klären 2 (небе, време) sich auf/heitern 7, sich (auf/)klären изящ/ен -на 1 (красив, грациозен) schön, anmutig 2 (фин) fein, ele'gant 3 (изтънчен) ge'wählt, ausgesucht, auserlesen, verfeinert, disiig,gnicri 0 -ни изкуства schöne Künste изящество n 1 (красота, грациозност) Schönheit / Anmut f 2 (финес) Feinheit / Ele'gang/3 (изтънченост) Distinguiertheit f изящност . / ’<9 PI dass wir vooa икиндйя f o PI meist in Vcrb rro ~ am späten Nachmittag od gegen Abend икона/ Ikone/18, Heiligenbild mö йконобди/сц m -ци Bilderstürmer m3, lkono- 'klast nl6 иконоборство m Bilderstürmerei /18, Ikono- ’klasmus m -, Bildersturm m5 иконограф t -й 1 (художник) l'konenmaler mH 2 (учен) Ikono’graph mI6 иконография f o PI 1 (иконопис) Ikonenmalerei /18 2 (наука) Ikonogra’phie f иконографски ikono'graphisch иконом m -u alt Öko'nom 16 alt, Wirtschafter mH, Verwalter m3 нкономйз/ъм t -мът Ökono'mismus m - икономика/1 Ökonomik/7 cS: ~ на промиш¬ леността Industfieökonomik 2 (стопанст¬ во) Wirtschaft f, Öko'nomik икономйсам г а йкономИсвам a ein/sparen 1 икономИст t -и 1 Öko'nom nI6. Wirtschafts¬ wissenschaftler m3 2 hist Ökono'mist dl6, Anhänger m3 des Ökono'mismus икономичен -на ökonomisch, wirtschaftlich, sparsam икономйческ/и 1 ökonomisch, wirtschaftlich: - закон ökonomisches Ge'setz ni\ -а струк¬ тура ökonomische Struktur /18- -o сътруд¬ ничество wirtschaftliche [ökonomische] Zu¬ sammenarbeit /, -а изостаналост wirtschaft¬ liche [ökonomische] Rückständigkeit /. -a зависимост wirtschaftliche [ökonomische] Abhängigkeit /2 Wirtschafts-: - потенциал Wirtschaftspotenzial пЗ; - науки Wirt¬ schaftswissenschaften; -а блокада Wirt¬ schaftsblockade /18; -а помощ Wirtschafts¬ hilfe / -а общност Wirtschaftsgemeinschaft /18- -а интеграция Wirtschaftsintegration / od wirtschaftliche Integration; -а крйза Wirt¬ schaftskrise /18 od wirtschaftliche Krise; -u отношения Wirtschaftsbeziehungen od wirt¬ schaftliche Beziehungen; ~ живот Wirt¬ schaftsleben m -s икономИчност/o PI Ökono'mie/, Wirtschaft¬ lichkeit / Sparsamkeit / икономия /1 Einsparung /18- ~ на работна сйла Einsparung von Arbeitskräften; ~ на труд Einsparung an [von] Arbeit; - на мате¬ риали Materialeinsparung; - на гориво Brennstorfeinsparung 2 npäßH - на нщ er¬ sparen 1 etw А- (пестеливо изразходвам) sparsam [ökonomisch] um/gehen 48 sm mit c'w D 3 полйтйчлска - politische Ökono- 'mie /18 икономка / alt Wirtschafterin /18\ Haushälterin /18* иконопйс/дГ Ikonenmalere//# иконопйс/лц t -ци l'konenmaler m8 йконопйство m Ikonenmalerei / иконостас t -и Ikonos'tas m -, -e, Ikono'stase //# икрам c umg Ehre / Achtung/: правя - нкм jdm Ehre [Achtung] erweisen 181 йлач in -u ucg Arz'nei/18, Medizin/7# илй Koij oder; - ..., - entweder ... oder 0 така - иначе so oder so илй/к t -ци Knopfloch i7 Илйнден Eliastag c (e)s Volks- uid kirchli¬ cher Feiertag am 2. August илйнденски Eliastag-: Илинденско въста¬ ние hist Eliastag-Aufstand m (-e)s 1903 ge¬ gen das osTamischc Joch in Mazedonien йловииа/ äial (глинеста почва) Lehmboden e9 илот c -и hist He'lot(e) mI6 илюзи/я / Illusion /18- правя си -и sich D Illusionen machen 1 илюзор/ен -на illusionär, illu'sorisch илюзорност / o PI Absta zu vor lllu'sorisches 122 илюминация / Illumination /18, Illuminie¬ rung//# илюминйрам a illuminieren Г
401 иманярски илюстратор т -u IlluslT^ator иТ4 илюстрйрам uv/v а illustrieren Г илюстрйран illustriert илюстрован 1 illustriert 2 - рСчник Bild¬ wörterbuch п7 3 -о списание Illustrierte JlH им Paoi s тС има impcrs 1 (съществува, намира се на да¬ дено място) cs gibt А oä cs ist [sind] N- тук ~ змйи hier gibt cs Scblbsgcn; на м)сата ~ двС кнйги auf dem Tisch sind [liegen 82] zwei Bücher oä auf dem Tisch gibt cs zwei Bücher; ~ ли нЯкой тук ist jemand da 2 (съ¬ ществува, в наличност c) cs gibt A od ist [sind] N oä da/scln 140 sm od vo-'bbsdes sein: ~ достатъчно зап)си cs sind ge¬ nügend Vorräte da [vor’hasdes] od cs gibt gc'nögesd Vorräte; в град) ~ опера is dcr Stadl ist eine Oper (vor’hasdes) oä in dcr Stadt gibt cs eine Oper; по този въпрос - разлйчни мнСния darüber gibt cs verschie¬ dene Meinungen; - разлика, далй... cs gibt einen Unterschied, ob oä cs ist ein Ustcr- schied, ob...; - разлики в изпълнението на проекта cs sind Untepccaied( is der Ausfüh¬ rung dcs Projekts; до сСлото ~ 2 км cs sind 2 km bis zum Dorf; ~ врСме cs ist noch Zcii; - ли нСщо ist was; какво ~ was isi (los); какво ~ в тов) was ist dabei; какво ново ~ was gibt cs Neues 3 щс - cs gibt: щс ~ буря cs gibt ein Ge'wlticr; за обЯд ще ~ супа zum Mittagescen gibt cs Suppe 4 (съществува, налице c) vor/liegen 82- срещу В)с - оплаквания gcgcn Sic liegen Beschwerden vor; всроЯтно ~ недоразумение cs liegt of¬ fenbar ein Missvcrständnls vor; срсщу нСго ~ обвинения gegen ihn liegen Agshauldi- gungcn vor; за постъпката му ~ особени мотиви für sein Handeln liegen beSsonderc Mo'tivc vor 5 ~ да ce scis * zu * Iif- - ощс много да се работи cs ist noch viel zu tus od cs gibt noch viel zu tun 6 (прогноза за нщ неприятно) ~ да weiden * IiJ- ~ да съ¬ жалЯваш du wirst cs sicher be'reucn 0 ~ опасност cs be'stcht die Gefahr; ~ нужда om cs be’stcbj Be'dtrr an D- ~ полза oc rtw ist von Nutzen od rtw nützt; ~ дума, че cs heißt, dass... oä man erzählt [sagt], dass...; - ло едно врСмс cs war einmal; ~ сдна годй- на оттогава cs ist ein Jahr hei; - му нщ ihm fehlt was od cr bat was; тука ~ нщ (особено) da ist etwas; (нс е в ред) da stimmt etwas nicht; ~ да чакаш da kannst du lange warten; —нЯма ungefähi, etwa; - си хас das fehlt ge- Tadc noch od was du sicht cbgct имагийер/лн -на imagi’när йм/ам а 1 haben 62 2 ~ да haben * zu * Inf- ~ да свърша още нещо ich babc noch etwas zu erledigen 3 (считам) за bblten 63 fiir A 4 (при даване приблизителни размери, възраст) scis 140 sm- той -а 50 години cr ist 50 Jahre alt 0 ~ право Recht haecn; - правото на das Recht auf A ЬьЪсп; ~ spä- во(то) да ... das Recht haben, zu ...; -айте добрината haben Stc die Güte; - рЙбота zu tun haben od beschäftigt sein; ~ работа [взС- м)ис-д)ванс) c нкг mit jäm zu tun bbbes; * за цСл zum Ziel babcn; - грижи Sorgen ЬьЪсп; - грИжата да sich kümmern um A; ~ думата das Wort btlen; - под ръка lct der Htsd [zur Hand] btlen; ~ чСст die Ehre ЬьЪсп; ~ отношение към нщ mit r'w D zu tun haben; - на разположение zun Ver¬ fügung ЬьЪеп; ~ стр(х от vor etw D Angst btlen; - срСща c нкг mit jdm ve-'aeiedet sein od mit jäm cinc Verabredung ЬьЪсп od sicb mit jäm tic-fcn 165\ - широко сърцС ein weites Herz '11(1: колкото гл)с - was meine Stimme hält; колкото сила - mit mei¬ nen ganzes Kit-t: ~ широка рък) lei mir sitzt das Geld locker; - смСтка от нщ von ctw D Nutzen haben od etw ist für mich von Vorteil; ~ нщ на ум) си oä - нщ наум rtw А im Sinne [Angc) baben; ще - тов) наум ich werde cs im Auge ec'haltcn; - си едно наум sich A vor/sehcn 139, auf den Hut sein; ~ вйд на bus/sebcn 139 wic; ~ предвИд (съобразявам ce) berücksichtigen /*, le- ’aehten 2* od vor Augen ЬьЪеп; (искам да кажа, става дума за) meinen /; -ах нщ друго предвйд ich btle ctw andcics ge- 'meint; - нужда от l-aucbcn /, benötigen 1* А; ~ грешка sicb gc'iirt btlen; - пръст в нщ lei c'w D seine Hand [Пп/сг] (mit) im Spiel btben; - да уреждам (ст(ри) смСтки с нкг mit jäm cin Hühnchen zu rupfen ЬьЪеп; да -аш да взСмаш od -аш много здраве das btst du di- so ge'dacht oä da hast du dich ge- ’irrt od Pustekuchen; - зъб нкм jäi auf dem Kicker haben; ~ нщ в кърпа вързано ctw А in de- Tasche ЬьЪеп; нк -а да дава на Мих(- ля lci jdm ist ein Rädchen -eine Schnaube] lockcr; - нкг за нщ миотд viel von jdm balten od g-oße Stücke auf jdn halten // ~ cc c нкг meist Pl- -амс сс много c нкг 1 (оби¬ чаме cc) sich [einander] licbcn 1 2 (сприя¬ телени сме) befreundet sein 0 - сс за нсщо много sicb etwas Großes dünken 26 имам-баялдъ n Gast' Imtm-bajaldl Spcisc aus Auberginen. Zwiebeln. Knoblauch und viel Olivciöl има.м(/ин) ii -u l’mam ci4//1 имане n -та 1 (имущество) Besitz m -cs, Habe f Hal und Gut n 2 (скрито богатство, съкровище) verborgener Schatz m2 иманСнт/си -на imma'ncst иманЯр t -и Schatzgräber mS. Scbatzsucher e8 И иманярски zu vor Schatzsucher-, Scbatzgiä- 26.
иманярство 402 ber-, Schatz- иманярство н Schatzgräberel f Име н -на 1 Name mlO- собствено ~ Eigen¬ name; лично - Vorname, Rufname; фамИл¬ но - Familienname; бащино - Vatersname; галено ~ Kosename; как ти е -то wie ist dein Name; човСк на ~ Пстър ein Mann mit Namen [namens] Peter; нк ми е познат са.мо по - jC ist mir nur dem Namen sbcb bekannt; под чуждо - unter Г-emdcm Ntmcn; паспортът е (издаден) на -то Шмит der Ausweis lautet auf dcs Namen Schmidt; спестовната кнйжка е на негово ~ das Sparbuch lautet tu- seinen Namen; по¬ ръчвам нщ на мос - ctw A auf meinen Na¬ men bc'stcllcg Г\ поставям -то си под нЯ¬ какъв документ seinen Namen unter eis Schriftstück setzcs 3; дСйствам от -то на нкг in jäs Namcn htndeln 7; от -то на при¬ състващите im Namen der Anwesenden; в -то на закона im Namen des Gesetzes; в -то на справедливостта im Names dcr Gc'rcha- tigkcit; назовавам нещата c Истинските им -на dic Disgc beim -cchtcn Names nen¬ nen 92 2 (известност, репутация) Ruf m -(e)s, Namc: учен c ~ ein Wlssenschaftien von Ruf [Namcn]; запазвам доброто си - seinen guten Namen [Rnf) e-'halten 63*; из¬ воЮвам си (добро) ~ sicb D eisen guten Namcn machen / oä sich D einen Ruf ei- ’wcrbcn 183*; той си извоЮва -то на добър специалИст ei cr'warb sicb dcn Rui- clncs guten Fachmannes; ползвам се c добро - einen guten Ruf bbbes 62 [ge'nießen 52*]; радвам сс на добро ~ sich clscs gutes Rufes cp'freuen 7*; загубвам доброто си ~ seines guten Ruf verlieren 775*; излИза ми - in öblen [schlechten] Ruf kommen 73 sn oä sich D einen schlechten Ruf eiweibes 3 (пря¬ кор) Spitzname: остава [излИза] ми - einen Spitznamen be’kommcg 73* 4 Gramm Nomcn n -s, Nomina: същсствйтелно - Substantiv пЗ; прилагателно - Adjektiv пЗ; числйтел- HO ~ NumCralc n -s, N^('-111(1 od Nume- ’-aila ймлл m -и Bot Mistel Jl8 ймлн iur in Vrrb - дСн Namenstag c4 ймлн/лн -на Namens-, namentlich: ~ спйсък Namenverzeichnis nl* od namentliches Ver¬ zeichnis od Ntmensllste JH od namentliche Liste имлни/л h -я Landgut 17 имлнйт namhbft ймлнйтлл/ен -на Grame iur ii Vrab - падСж Nominativ c -s ‘ймлннй/к t -ци wer seinem Namenstag feier'- кой е -кът тук? wer btt hici Namenstag? 2йменни/к t -ци (формуляр) Personalbogen m8/9 ймлнница f weibl zu 'именник ймлнно Adv 1 (тъкмо, точно) ge'ibde, genau, clen: ~ тов) Исках да кажа cles [ge'pade] das wollte ich sagen 2 (тъкмо - при несъ¬ гласие) ausgerechnet, gerade: - тй ли трЯб- вашс да отЙдсш ausge-ccbnct du solltest blngcaen 3 (при поясняване) а ~: und zwar oä nämlich именувам a nennen 92, be’gesnes 92* // - се 1 (казвам сс) den Namen btlcs 62, heißen 67 2 (назовавам cc) sicb nennen имлнуем den Names tragend [führend] oä mit Namcn od heißend йменя/к t -ци 1 (съимснник) Namensvetter mH. Nbmcnsbpndcp m9 2 (fass wir 1 щмсн- ник имигрант t -u Immig'rant ml6 имигранта) Ilnru|glгagtig fH* uмиграцuя/Imu■iiartti’oп fI8 Имидж m Image [imitj, lmir^^1 n имитатЙв/ен -на ^наЧалиа имитатор t -и Iml'taior с 14 имитаторики imiia'torisch имитация /Imitali'on/^, Nachahmung JlH имитЙр/ам а 1 imi’lieren 1*. nach/ahmen 7 2 (имитация на нщ съм) eine Imilati'on rtw G [voi ctw D] sein 140 sm- материалът -a кожа de- Stof ist eine Imitati’os von Lcder [imi'tiertcs Ledcr, eine Lercгimllallon) имот c -и Besitz ml- позСмлсн ~ Grundbe¬ sitz; сСлски [полски] - Landbesitz od Län- der'ci j!H meist PI 0 двйжим ~ Mo'bilics PI; нсдвйжим ~ Immo'bilics Р/, Llcg(gshhafteg PI имот/лн -на 1 (заможен) be'güterl, vermö¬ gend, wohlhabend 2 Be'sitz-: -но състоЯнис Besitzstand m -(c)s ймотнй/к t -ци vcdmögcndcr [wohlhabender] Mann m7 имотница f wcibl zu vor wohlhabende Frau /м имотност f o PI Wohlhabenheit f Reichtum m -s имплратйв t -и Philos Gramm Imperativ m3 имплратйв/лн -на 1 Grame impera'tiv, impe- -a'tlvisha, Imperativ- 2 (безусловен) impcia- 'tiv(isha) императйвност f o PI Abstr zu voa Imperativ m -s император m -u Impe'nator ml4, Kaiser mH императорски impe-b’torisca, dcs [eincc) Im- pc'-bjo-c, dcs Kaiseis, kaiserlich ймплратрйца f Impera'torin f 18*. Impcra'trlx f PI Impcra'iilces, Kaiserin fH* империалйз/ъм m -мът Imperialismus m - империалйст c -u Imperialist ml6 империалистйч/лн -на / империалистичес¬ ки imperialistisch импЛрия f Im'pepinm н!7, Reich i4, Kaiser-
403 индийски reich имперски impen’al, Reichs-: hist -ят съд das Reichsgericht m -(e)s ймперфект ii Gramm Imperfekt m -(e)s ймперфект/лн -на Gramm Imperfekt-, imper¬ fektiv имперфектйв/ен -на Grame imperfektiv имплантация f MrC Implantation JlH ймпликкций/Implikation J18 имплицйт/лн -на implizit импозант/ен -на impo'sant импозантно«/ö PI Abstr zu vor Impo'santes 122 импонйрам uv/v a impo'nieren Г импорт t Im'port m4 импорт/лн -на Im'port- импсртьср t -u Importeur [,.'0:r] m3 импотЛнт/ен -на impo'tent импотентност f o PI Impo'tenz f импрегнация /IImpräg'nieimng//& импрлгнйрам uv/v a impräg'nieren Г импресари/о t -я Impre'sario dl oC PI Im- pre’sarien ймпрссионйз/ъм t -мът Impreesio’nis- mus m - импресионйст m -u Impressio'nist nI6 импресионистйч/ен -на / импресионистй- члски impressionistisch импресия /Ilinpressi'on fi8 импримЛ н -та Impri'me [epri'me:] Hl, be¬ druckter Seidenstoff m4 импримлн Impri'me- [Epri'me:], aus Impri’me импровизатор m Improvisator di4 импровизация f Improvisation /18, Improvi¬ sieren n -s ймпровизйрам uv/v a improvisieren Г импулс t -и 1 El Im'puls ml 2 übcftr Im'puls, Anstoß e2, Anregunng/# импулсйв/лн -на impul'siv импулсйрам uv/v а нкг Impulse geben 46 [verleihen 80*] jdm, an/regen 1 jCm имyнизäцnя/Immunisieeeugg7£ имунизйрам uv/v a immunisieren Г имунитет t -u Immunität f!8 имуществен BeSitz-, Eigentums- ймушеств/о m -a BeSitz m -es, Eigentum m -s, Habe / 0 двйжимо - Mo’bilien P/; недвй- жимо ~ Immobilien PI, Liegenschaften PI йнак ACv 1 (другояче) anders, auf andere Weise 2 (в друго отношение, в противен случай) sonst: ~ той е добър човЛк sonst ist er ein guter Mensch; ~ ще действуваме другояче sonst werden wir anders handeln 0 й тъй й ~ so und so: тъй или ~ so oder so йнак/ъв -ва Paoi anderer инат I m 1 o PI (качество) Sturheit f Trotz m -es, Starrköpfigkeit f. на [от] ~ aus Trotz 2 PI -u: (голям) ~ съм ein Dickkopf sein 140 sn II Aäj uivcaäiä starrköpfig, stur, dickköpfig, bockig: ~ човЛк sturer Mensch mI6 инатчййка/ umg \wcibl zu инатчйя ннатчййскй umg zu folg инатчй/я t -ята -и ucg Dickkopf m5, sturer [eigensinniger] Mensch nI6 инатя cc il 1 (проявявам инат) dickköpfig [störrisch] [trotzig] sein 140 sm. trotzen 3 2 (за магаре) bocken / 3 (настоявам на нщ) за нщ sich versteifen Г auf etw А йначл ACv dass wie йнак 0 така или - so oder so; u тъй и - so und so uнвазuя7IInvasion//S инвалйд t -й 1 Inva’lide m 16, Be’hinderte(r) e22; Schwerbeschädigte(r) e22\ място за -й Platz c2 für Schwerbeschädigte; ~ от война¬ та Kriegsinvaiide 2 ~ съм Invalide [inva¬ lide] sein 140sn йнвалйд/ен -на Invaliden-: -на пЛнсия Inva¬ lidenrente f/8 0 -на колйчка Rollstuhl m5 инвалйдност fo PI Invalidität f: пЛнсия по ~ Invalidenrente //8 инвентар m -u Inventar пЗ- жйв - lebendes Inventar; мъртъв ~ totes Inventar инвлнтар/лн -на Inventar- инвлнтаризация / 1 Inventarisati'on f/8, Be¬ standsaufnahme //8 2 (в търговията) Inven¬ tur fl8. Inventarisati'on инвлнтаризйрам uv/v а inventarisieren Г йнвЛнийя /nnventi'on //8 инверсия/^т! Inverss’on f/8 инвлстйрам uv/v а в investieren Г ii А инвлстйтор m -и In’vestor T14 инвестицйои/ен -на Inveesiiions-, Invest¬ ment-: -на банка Investitionsbank //8 инвестйиия / Investition f/8, Investment [..mant] Hl йндлкс t -u Index ml od G Sg -, PI Indizes индетерминйз/ъм m -мът Indeterminis¬ mus t - индиан/лц t -ци Indianer mH индианка /ТПлсНО^г^г^г^Оп fH* индианск/и indianisch, Indianer-: -o племе Indianerstamm c5 индивйд m -u Individuum n17 индивидуал/ен -на individuell индивидуализация 7ГtndieidnalisieпmпU7/8 индивидуалйз/ъм c -мът Iпdividua'lis- mus m - индивидуалист c -и Individua’list m!6 индивидуалистйч/лн -на / индивидуалис- тйчески individualistisch индйвидуалност/Itndi vidualität / индйго п 1 (боя, растение) Indigo т/п -s 2 (хартия за копиране) Kohlepapier пЗ индйгов zu vor 1 Indigo-, aus Indigo 2 Kohle¬ papier- индй/еи c -йци Inder m8 индййка /Itnderin fH* индййск/й indisch: Индййски океан der In-
индикатор 404 dische Ozeas m3 0 -o орехче Mus'kbtnus.s f индикатор t -и Inri'kator n14 индикация f McC Indikation JlH индйкт m -и hist rclig Isdikti'os Jl8 индирект/лн -на indirekt индиферент/ен -на indifferent, inri-rercsl йндиферентнсст f o Pl Indifferenz JI8 Индия (f) Indien (m) йндсеврсnейскй indoeuropäisch индоиезйец c -йци Isdo ncster e8 индонезййка f Indonesierin J18 индонезийски indonesisch Индонезия (/) Indonesien (n) индришЛ n -та Bot Rosenge-asie JlH индуктйвен -на igduk'liv индуктор c -u In’duktor mI4 индукийон/сн -на Induktions-: - ток Indukti- 'onssurom m5 индукция /Iinclnkii,l)n /18 индулгенция f hist relig Ablassbrief m4, In- duigenz flH индус m -и Inder mH, Hindu m -(s), -s индуска /Inderin fJ8* индуски indisch, Inder- индустриал/ен -на Indusf-ic-, igdustrie11: -на стран) IsduS'riclagr н7\ - цСнтър Isdnct- 'iiiczcgtrnlu w/7: -но развитие igdustr-ellc £^(1'^0^1301 j/ индустриалец ш -ци Iidlst-rcile^) с22 индустриализация /Industrialisierung f/8 индустриализирам uv/v a industrialisieren /* индустрия / IndusCrc J18\ лСка ~ Leichtin¬ dustrie; тсжка ~ Schwerindustrie йнл/й t -ят Cial Raureif ii -(e)s инЛрт/ен -на 1 Phys Chcm in’crt, trägr 2 übcrtr tiäge инертностo Pl Träghail j/ инЛрция / Phys Trägheit /0 правя нщ по - etw aus Ge'woaghcii tun 17/; к)звам нщ no ~ r'w A ohne zu überlegen sagen 7; колата вървИ по - der Wagen fällt mit ab/estei1tcm [busgeschaltetem] Motor инжектйрам nv/t а нщ в нщ, нкм нщ, нкг с нщ ein/spritzen 5, injizieren 1* rtw А in ctw AyjCm r'w A, spritzen ctw A in caw A.jCm ei' ctw D инжекинон^лн -на Isjckti’ons- инжекция/1 ^екиоп//#, Spr-uz/T#: пос¬ тавям [сл)гам] нкм - jäm eine Spritze [Is- jcktio^s] gebcs 46 [verabreichen /*] 2 Tcchn Injektion, Einspritzuug://# инженер m -u Ingenieur m3 [is8e'gj0:r], Dip¬ lomingenieur инженлр/лн -на 1 Iggcgi'eui- 2 -ни войскИ Milit Pionie-jpuppeg инженлрски Iggegi'enr- инженерство н 1 Fachgebiet т4 dcs Ingeni¬ eurs 2 (професия) Bi'nuf eines In/csi'en-c инициал t -u Initialef!8, Initial m3 иниииал/лн -на Inli'al-, Anfangs-: -ни букви Initialbuchstaben, Anfangsbuchstaben иниииатйва / Initiative f!8: по - на auf Ini¬ tiative jäs [von jdT]\ по собствена ~ aus ei¬ gener Initiative; Имам -та Initiative halen 62 [be'sitzes /46*]; взСмам [поемам] -та die Initiative cr'grcifcs 6Г инициатйв/лн -на 1 (човек) Initiative besit¬ zend, initiativ 2 Initiativ-: - комитСт Initia¬ tivkomitee Hi инициатор m -u Initiator n14 йнициäаесPк/Initia,torig //8* инициаторски initia'torisha инкасатор c -и KasSierei mH vom Außenstän¬ den, Inkas'sant d6 östcrr инкасаториа / Kassiererin fJ8* vom Außen¬ ständen инкасйрам uv/v a (elg/)kaccicres / инкасо h Inkasso Hl инквйзйрам uv/v a foltern / инквизитор c -u 1 his' Inquisitor mI4 2 übcftr Inquisitor, Peiniger e8 uнквйзйfсрка / Isquisitoris //8T, Peinigerin инквизйторски inquisitorisch инквизицион/лн -на Inquisitions- инквизйция /Inquisition/V# инкогнито I ACv ig'kogglio II m Inkognito ni . инкри.минйрам uv/v a igkriminicreg Г инкруст)ция/1 lneгustalion //8 2 (в дърво) Intarsie //8» Intarsia /, ..icn, Eiglcgeaibcit /18, Inkrustation инкрустйрам uv/v a inkrustieren /*; в (в дърво) eln/lcgeg / im rtw А; (мстал) tau- Schicren /* im e'w A инкубатор m -u 1 (за пилета) Brutapparat m4 2 (в лаборатория) B-uischragk m5 3 McC Inku'bator m14 инкубационен -на Inkubations-: ~ период Iseubali,onгszir//8 инкубация / 1 (на пилета) künstliches Ans- brütes m -s vom Kücken im Bru'appara' 2 Mcd (инкубационен период) Inkubationszeit f!8, Inkubation f/8 иновЛр/ен -на alt andersgläubig иновЛр/лц t -ци alt Asdc-c/1änblgc(r) m22 иновЛрка Jalt Andersgläubige /22 йновЛрски dass wir иновСрен инозем/лц m -ци alt Ausländer mH инозЛмка/alt Ausländerin//8* ино/к m -ци alt Mönch m4 инопллмлн/ен -на al' fiemdstämmig инород/ен -на alt andcrci Nationalität: -но насслСнис Bevölkerung f/8 anderer Natio¬ nalität uнсрсд/ец t -ци alt Ausländer m8 иносказани/е m -я geh Gleichnis пГ, AHego- r-iry/^8
405 интерес иносказателен -на gch glcihaslcaaft индсграи/си -на alt ausländisch, fremd иностран/ец т -ци alt Ausländer т8 иностр)нна f alt Ausländerin /18* uидческй alt Mönchs-, dcs Mönchs инсинуатор m -u Iscinu'ant n16 инсину(ция /‘trssinnati,on/П8 инсинуирам a 11^^ irren Г инспектирам uv/v a inspizieren Г инспСктор c -u Inspektor m14 инспекторат t -и Isspekto’rat 14 инспектори) пItcspckrtoris fH* инспСкторски Igcpek'toren- uиспскциднПеи -на Inspcktions- инспскция /tnspcktion/78, Igspiizierunng78 инспиратор т -и Inspirator с14 инспирирам uv/v a inspirieren Г инсталатор ш -и Installateur [..'tor:г| m3 инсталаторски 1 zu vor Installateur- [..’fai’.r]. des Installateurs 2 (инсталационен) Instal- lati'ons- инсталациснПси -на Instal1ati,o1c- инсталация f 1 (инсталиране) Installati’og fi8, IsstaГlicгnsa/J8 2 (самата инсталира¬ на техника, съоръжение) Installati’og, An- 1age/Vc8, Vorrihhtung/П8 инсталирам sv/v a installieren /*, montie¬ ren Г иистaиция/tnsttгz//8 инстИнкт t -и Instinkt c4. Trieb c4- ~ за самосъхранСнис Instinkt den Seieslerhal- tung oC Selbsterhaltungstrieb инстинкти в/ен -на instinktiv институт c -и 1 Institut 14 2 (служба) Insti- iutiion//8 институтски I1sti'tnlc- институция /I1nstitnti'on/78 инструктаж ш -и Isstlplktiiolt fH, Inst-ute-es н -s инструктИв/сн -на 1 InstiuktiOns-: -ни мате¬ риали Igstiukiiornsmatcrialics 2 (поучите¬ лен) instruktiv инструктирам uv/v a igct-u,ic-cg Г инструктор т -и Instrukteur [Лсе:г] m3 uнстрyкгдрка/tnstrnkteuri1 [..'и^с^1^г1^1в]/78* иистрУктсрски Instrukteur-, Igstiukli'ogs- инструкция / Instruktion f/8 инструмСнт t -и 1 Isstru'mest 14 auch Mus- хирургически -и hairnlrgishac Inst-uPicitc; музикален - Musikinstrument; духов ~ Blasinstrument; ударен ~ ShЬlagi1ctrumc1t 2 (за обработка) Weikzeug n4 инструментая/ен -на 1 Instrumental-: -на музика Igstrumc1'talmnsik / 2 Tcchn Werk¬ zeug-: -ни машИни Werkzeugmaschinen fH; -на стомана Wcrkzcugstahi m4/5 инструменталйст m -и Iistrumci^ti^'list m 16, Iist-umcn'list m16 инструмент)ция / I1ctгnmelПatiio1 fH, Is- инсулйн m Mcd InsUlin п -s инсулинов Mcd zu vor Iisu'hn- инсултт -и Mcä In’sult m4. Anfall m5 инсцснйрам uv/v a inszenieren Г инсценировка /1nsze’nicrung/78 интеграл m -u Math Intcg'-al m3 интеграл/сн -на 1 Math Iiteg’-al-: -но смята¬ не Integralrechnung / 2 iibertr iit('gial:-Ha ч)ст intcg'-aie- Bestandteil m3 интеграция/Integration //8 интегрирам uv/v a iiieg’rterei Г интелСкт t -и IntcLlckt m -(c)s ингслскгуалПси -на Intellektuell ингелектуалПсц c -ци Igtcllcktu'cllc(r) m22 иllгелекгуалйз/ъм m -мът Intcllcktua’lis- mus t - интелектуална /Intellektuelle fß2 интелигент m -и Grlcjrsschatfrndr(r) c22. Angr- böiigc(-) c22 drt Intelligenz, Intclll’acnziei c8 pej интслигСнтски zu интелигент den Geistes¬ schaffenden. Iitclligcnz- uнтелитенгПсн -на intelligent интелигентност f o PI Intelligcnz / Eigen¬ schaft интелигСнция / Intelligenz f. die Geistes¬ schaffenden PI интендант t -и Milit Iitei'dast nI6 интендантски Milit 1 zu vor Iitcn'daitci- 2 zu folg I1tesdajnr- интендаисгвПо m -a Milit Igtcndatur fH, rückwärtige Dienste PI интензИв/ен -на intensiv, Iitcg'siv-: -ни култури Inte1'sivkultnres интензИвност/o PI П^пчИ^И/ интснзифицИрам uv/v a i1tcnstivicгcn Г иlггензификация/IГntensi■vieIUlgg / интербригадйст m -u Interbrigadist TI 6, Spanicnkämpfer mH интервал t -и 1 Igtcr'vall пЗ- на -и in Inter¬ vallen 2 (разстояние) Abstand e5 интервенйрам uv/v a Polit в нщ страна in¬ tervenieren Г in ctw D LamC интсрвснт t -и Intervent d6 интервСнтски Intcrvcnti’ois- интсрвснция / 1 Intcrvcnti on //8 2 хирурги¬ ческа ~ hhiliurgichhcг Eingriff m4 иигсрвскалПсi^ -на Ling i1tcrvo'kalishh интсрвЮ m -та 1 Interview od Interview [..vju:] Hi'. д)вам ~ eis Interview geben 46 2 взСмам - от нкг JCm interviewen [..-Vju:- oi] Г интсрвЮИрам uv/v a interviewen [..Vjn:o1) /+ интсрСс c -u 1 o PI I1ie'тrcc( m -s: нщ е от - e'w ist von I1te'тeccr; проявЯвам ~ към Inte- 'ressr für rtw A [as D] zeigen / [bc'kunden 2* gch]; нщ е в нечий ~ etw liegt [ist] in jds In- t('prcsr: правя нщ от ~ ctw A aus Interesse
интересен 406 tun /7/; в - на im Interesse G; в ~ на мир) im Intr'ressr des F-iedeis 2 Interesse hI3- служа на нСчии -и jäs Igtc'rrccrn dienen 1 интерЛс/ен -на igtc-esSanl интересув/ам a interesSicrei Г // - се 1 от нщ sich intercsSlcrei für rtw А: ~ се от спорт sich für Spoit interessieren od sport¬ lich intcrcSsicrt .sein 140 sm 2 (лЮбопитсн съм) за sich interessieren für А- -ат сс за Bäc man interessiert sich für Sie; - се за цената ich interessiere mich für dcn Preis интериор im -и Intcri'cnr -äieri'0:r] n4/11, In- ncnausstabuuпk/8 интсрмСдия / Igtcr'mcdinm 1/7, Igter'medio Hl, Zwischenspiel 14 интсрмСцо m Mus Igter'mczzo Hl od PI Iiter- 'rnezzl интернат in -и Internat 14 интернационал in -и Internationale f!8: Ко- муиисгUчсскu - Kommunistische Iiteria- tio'nalc интернационал/ен -на iitcrtiatio'ial интернационализация f I1ter1atlo1alicati'o1 JIS интернационализирам uv/v a internationali¬ sieren Г ингернаиионалйз/ъм in -мът Iite-natlona- lissmus in - интернационалист in -u Iitc-natlona'list m16 инfернаиисналисейчески internationali¬ stisch интернационалите /ittcrnationa'listlg /18* интeрнaцuснäлllссf/? PI Iitcrnatlonalltät/ йнтлрнлт in Iitc-get Hl интернйрам uv/v a internieren Г интернИст m -u Mrd Internist ml6, Fahbapzt c2 für innere Krankheitei интернйстка f McC Internistin J18\ Facbärz- tii flS* für isie-e Krankheiten йнтлрпарламентар/лн -на iitciparlamcnta- rlsch интерпелатор in -u Polit Iitcrperiait TI6 интерполация/Pollt Interpellation f18 интлрпелйрам uv/v a Polit igtcrperiicrci Г интерпретатор m -u Iitcr'pret nI6 интерпретация /Interpretation JlH интлрпрлтйрам uv/v a iitcppreticrei Г интерпункция fLing Igtc-pnnkti■on Jl8 интлрферениия / Iltcpfc'-esz /18 интизап t -u hist Gemeindesteuer Jl8 Jüi ci- ic beim Viehverkauf ausgestellte Bescheini¬ gung интйм/лн -на intim, Intim-: в - кръг im in¬ timen Kreise; -на сфСра Intimsphäre Jl8 интимнича il intim [vcr’tran1ihh] tun 171 интймност /Intimität JlH интифа / alt im Vrab взСма.м - от 1 (съобра¬ зявам cc) sich richten nach D, be'тühksihati- ges Г A 2 (сверявам часовник) die Uh- stellen 1 nach D интоксикация fMeC Iitoxikati’oi Ji8 интонация /Intonation J8 интриг/а /inlrigr f!8: създ)вам [пр)вя] -и Iit'rigci spinnen 149 интригант t -u Iilri'gagt mI6 интриганте /tniri'gantin //8* интригантски intrigant интригантств/o n -a Intri ' ganz/ uнfрйгантсf(ву)вам uv/v a intrigieren Г интригувам а 1 (интересувам) нкг igtcrcs- Siercn Г jän, von IntcrCsse sein 140 sm für jäm 2 (интригантствам) sei' intri'glcrei Г интрйжка / Dem zu интрИга йнтродууций/Mus Il^i^r^c^i^uü't^n //8 интроспек^^/лн -на Psych iitrospetktiv интроспекция / Psych Introspckti'og / интуитйв/лн -на intuitiv интуйция / Intuition fl8\ по [чрез] ~ durch Intuition инфант um -и hist Ig'fait dl6 инфанта/hist I1fantln//8* инфантЛрия jalt (пехота) Inrante'rre/Л8 инфантйл/лн -на infantil инфантилйз/ъм in -мът I1fa1ti|lismuc im - uнфаlifИлнocт7a PI Infantilität/ инфаркт t -и Infarkt e4- получавам - cisen Iz'Hrkt bekommen 73* йнфлктйрам uv/v a izfi'zierci Г инфекциоз/лн -на Infektions-: -но отделе¬ ние IgfcktiOisabicilugg f!8; -на болест In¬ fektionskrankheit f!8; -но огнище Infckti- 'oscb(pd m4 йнфлкциозност fo PI Infektiosität / инфекция 7fUie^^tti'n>п //8 йнфикс m -и Ling Infix nl, Infix инфилтрат t -u McC Infirtrat m4 йнфилтеäций/I1f-ltratiOn//8 инфилтрйрам a infiltrieren Г йнфинитив m -u Gramm Infinitiv m3 йнфинитив/лн -на Gramm Infinitiv- инфлация / Inflation f/8 инфлуенца f о PI alt InfluCnza/alt инфлуЛнчав alt an Iiflu'ciza cr’kiaikt oC grippekrank информант/п -и Iifor’mait mI6 информатйв^ен -на informativ ин(ф)pмäтfйк/Izfor'matik / информатор t -u Izfor'mator TI4 йнформаторски Informatoren-, dcs Informa¬ tors йнформацио^ен -на 1 Info-mafions-: -но бЮро Informationsbüro Hl 2 (c информи¬ ращ характер) lgfopmatoгicha 3 ~ бЮлетйн (брошура) Informatlogsbulictii [byl’tc:]; (новини) Nacapicajen PI Rundfunksendung информация /1 InformaOo//8 2 (служба) Aus¬ kunft /20; давам ~ Auskunft gcbrn 46 [eptcilcn Г\ информйрам uv/v а за informieren /* übcrA
407 йсиолйнски информиран^т/о Pl Informiertheit/ йнфраструнктуа/* Infrastruktur fl8 Инфрачервен infrarot инфузория /Zool Infu'sonum п17 инхалатор m -u Ishalati'onsapparat m4. Inha¬ lator m14 инхалация /inhalation/^ инхалйрам а isha'lieren Г инцидЛнт т -и Vorfall т5. Inzi'dent т4 alt инцидЛнт/ен -на zufällig, iszi’dent, beiläufig инцидЛнтност f о Pl Zufälligkeit / Beiläufig- keii/ йнч in -а / -ове Inch m -, -es [-is] 2.56 cm ипотека /Hypothek flH ипотекар/ен -на hypothekarisch ипотекИрам uv/v а нщ eise Hypo'thek auf/- nehmes 91 auf c'w A ипотечен -на Hypo'theken- ипсхондрй/ц t -ци Hypochonder im8 ипсхсндрия/Hypochondrie J18 Ирак (???) I'rak (???) -s иракски irakisch иракчан/ин im -u Iraker e8 иракчанка /’rrakeris Jl8 Иран (???) I'ran (c) -s иран/ец ??? -ци Ггапег mH иранка /Iranerin fl8 ирански i 1 rasisch ирационал/лн -на irrational, irratio'sal ираийоналйз/ъм ??? -мът Irrationalismus m - иреал/лн -на irreal иредентйз/ъм ??? -мът hist Irredes’tismus im - иредентйст ??? -u his' Irreden'tist c16 ирелигиоз/ен -на irreligiös, irreligiös иригатор ??? MeC Irri'gator im 14 иригацион/лн -на 1 zu иригация 1 Be'reg- susgs-, Be'wässerusgs-, seit Irrigations- 2 zu иригация 2 Irrigations- иригация / 1 (оросяване, напояване) Be¬ gegnung fl8, Bewässerung fH Imgati’on JlH seit 2 McC Imgati’on ирйдйй ??? Chcc I'ridium m -s йрис ??? -и Amat Iris f Pl - йрисов Iris-: -а блЛнда Insblesde JlH 0 -a диагноза Iridolo’gie / ирландец ??? -ци Ire nI6. Irländer im8 Ирландия (/) Irland (??) ирландка/rin/75*, Irüäncderin/75* ирландски irisch, irländisch иронизйрам uv/v a ironisieren 7* иронйч/лн -на / иронйче^и i’ronisch йронйчност/o Pl Abstr zu vor Iro'nie/ ирония / Iro'nie j- - на съдбата Iro'nie des Schicksals исихНз/ъм ??? -мът hist rclig Hesy'chasmus im - исихаст im -и hist aclig Hesy'chast mI6 исихастки hist rclig Hesy'chasten- йск ??? -ове jur 1 за нщ Klage/75 auf etw A- предявявам - Klage er’heben бб*; граждан¬ ски - Zivilklage od zivilrechtliche Klage 2 (в писмена форма) Klageschrift fl8 йск/ам а 1 wollen 759: не -ах това das habe ich nicht ge’wollt; ~ да му помогна ich will ihm helfen; ~ той да ... ich will, dass er ... 2 (учтиво) mögen 59 Komj Prät- -ате ли кафе? möchten Sie Kaffee? 3 бйх -ал да ich möchte gern * Inf od ich würde gern * Inf od ich hätte gern * P'z Prrf. бйх -ал чаша чай ich möchte [hätte] gern eise Tasse Tee; бйх -ал да ви вйдя ich möchte Sie sehen od ich würde Sie gern sehen od ich hätte Sie gern ge'sehen 4 impcrs -a ми се да ich möchte gern * IHJ od ich will [würde] gern * Inf od ich hätte gern * Ptz Peuf. -а ми се да поприказвам c тЛб ich möchte dich sprechen oä ich hätte dich gern gesprochen od ich würde dich gern sprechen 5 (изисквам) verlangen 7*, fordern 7 6 (c писмена молба) beantragen Г 7 (правя необходим) erfordern Г 0 без да - ungewollt; нл -ах да кажа това das habe ich nicht ge'meint; ~ за жена zur Frau wollen; - ръката на момйче um die Hand eines Mädchens bitten 75; ~ извинение от нкг jäm um Entschuldigung bitten; ~ обяснение eise Erklärung verlangen; - сметка от нкгjdm zur Rechenschaft ziehen 792; ~ много zu viel verlangen; - думата ums Wort bitten; тъй те ~ so gefällst du mir; -a ce es ist erforderlich; -a ти ce das hast du dir so ge’dacht; ~ прошка um Verzeihung bitten; -а ли питане! keine Frage! od da fragst du noch! od na, klar; -аме ce mur Pl heiraten wollen йскан/е h -ия на 1 Forderung /75 mach D 2 (желание) Wunsch m5 nach D 3 Jui (молба) Antrag e5 auf rtw А- по вНшл - auf Ihren Antrag hin йсков jui Klage-: -а молба Klageschrift f78 искои/лн -на alt althergebracht, alt, ererbt: -но право er’erbtes [angestammtes, ureige¬ nes, altes] Recht n4\ - враг Erbfeind m4 искра/f Funke(n) um 10 auch übcatr йскрен aufrichtig йскреност JoPl Aufrichtigkeit/ искрйст funkelnd, Funken sprühend искряща /Fünkchen mH auch übcrtr uсцрсмеf/лн -на poct Funken sprühend искря il Funken sprühen 7, funkeln 7 Искър (???) Iskar (???) -s Fluss in Bulgarien йскърски Iskar-: - пролом Iskardurchbruch ??? -(e)s ислям im Islam oä Is'lam ??? -s йсо ?? Mus aclig Beigesang e5 испан/ец n? -ци Spanier m8 Испания (/) Spanien (z?) -s испанка /^Spanierin /75* испански I spanisch II um (език) das Spani¬ sche z?22, Spanisch m -(s) исполйн t -и Riese c16 исполйнс^и riesig, riesenhaft, Riesen-: -a
Истанбул 408 сйла ilcsigc Kraft f od Riesenkraft Истанбул (ziu) Istanbul (/i) истерй/к t -ци Hys'tcrikcr e8 истерика /hysterischer Anfall m5 истерйч/ен -на / истерйче^и hysterisch истерИчна /Hysterikerin J18' истерия /Hysterie JlH Истина / Wa^irhcit J18- азбучна ~ Binsenwahr¬ heit; цЯлата ~ die ganze Wahrheit; пълната ~ die volle Wahrheit; чИстата - die reine [lau¬ tere] Wahrheit; голата - die sackte Wahrheit; неподправената ~ die nn/(cchrmlпkte Wahr¬ heit; -та и нйщо друго освен -та die Wahrheit und nichts anders als die Wahrheit; узнавам -та за die Wah-hcil öbri A h-'faa-rп йстин/ен -на wahrhaftig, wahr Истинност f oo PI Wahrhaftigkeit/ Wahrheit/ йс^-инолюбйв waa-acitsliebeid uттинслюбйе h Wahгheiisi1ebe (* йстинската ACv wirklich, -ichtla йстинск/и 1 (действителен) wahr, wirklich: -a случка eine wahre Begebenheit fr/H; -ата при¬ чина dcr wabrr [wirkliche] Giuzd /и5; в -ия смИсъл на думата im wahrstes Sinne dcs Wortes 2 (типичен, същински) wahr, wirk¬ lich, richtig, echt: ~ приятел eis wahrer [wirk¬ licher, richtiger, eebter] Freund c4 3 (непод¬ правен) ccbt: -o злато rhafrc Gold m -(r)s исгорИз/ъм t -мът Histon smus m Hlslori- ’zismus t - историйша / Histörchen 18, Ge’scbihbthben 18, kleine GeSchichte JlH uе/оай7ц /л -ци Historiker mH, Geschichts¬ wissenschaftler mH uсторйко-маfеаиаJiисfйчлсци ais’torisha- maleria'listisch ис/оайцо-фйлслс/йчески für Gc'schihhte und Philologie историограф t -u Historiograph nI6, Ge- ’chaicatscha-eibc- m8 историография / Historiographie / Ge- Scaicatcschrcibnпg JH историографски aistorlo' graphisch историцйз/ъм in -мът Histori'zJsmus m Hi- slo,ricmns t - исторйческ/и 1 ais,torishЬ, gc,shaichtllha: - факти his,torichhe [geShaihht1ihae] Tatsachen JI8\ -o развИтие ais,torishae [gcShaihht1ihac] Fnt,wlhklugg f18\ -а побСда historischer Sieg m4 2 historisch: ~ материалйзъм his- ,torishacг Matcria'hsmus um -; -а граматика historische Grammatik / 3 Ge'schicais-: -a наука Geschichtswissenschaft J18\ - памет¬ ник GeSchicblcdenkma1 n, PI ..deikmäle- исеopайчц/Historikerin /8 йсеopйчннст/a PI Histi^i^r:^ii'läl f истори/я / GeSchichte/!#: всеобща ~ allge¬ meine Geschichte; световна ~ Weltge¬ schichte; влизам! в -ята is die GeSchichtr cin/geben 48 sui; разправям -и GeSchicbtes cr'zäbles Г истукан um -и Götze nI6, Götzenbild 16 0 стоЯ като - wic cis Götze da/stehrn 755 италиан/ецim -ци IlaliCzcr mH италианка/Italienerin J1S италиански italienisch Италия (/) Italien (//) -s йх Imtcrj 1 (укор, отвращение) pfui 2 (ра¬ дост, възторг) acb йха aifeiurmcecr Ruf beim Choro umd amäcrcm Volkstänzen йхаа Imtcrj juch'he ихтибар um äial Ehre/, Achturin/ йху Imtcrj ju'hu aifcurrmCcr Ritf beim Choao und anderen Volkstänzen ичкйя/umg Getränk 14 alkoholhaltig ишиас m Ischias f/c/m ишлеме m alt Kundeia-beit /, Produkt iomsauf- trag mit Materialien äcs Kumäcm ищ)х m umg 1 AppCtit m4- отвАрям - за нщ Appetit auf rtw A machen I 2 (желание) за нщ Lust / zu etw D ищ/лц in -цй Jur Kläger mH ищца/jur Klägerin/78*
409 йотувам и йезуит т -u Jesu'it с16 auch übertr йезуйтски jesuitisch auch übeatr, Jesuiten-: ~ орден Jesuitenorden m8 йезуйтство m Jesuitentum m -s йезyйтщийз/a Pl Heuchelei f Йемен (e) Jemen (m) -s йемлн/ец m -ци Jeme’nit(e) m16 йЛмлнка f weibl zu vor Jeme’nitis fl8 йемлнски jeme’sitisch йлрар/х t -си rclig hohe(r) Geistliche(r) c22. hoher Priester mH mit Cer Bischofswürde йерархйч/ен -на / йерархически hierar¬ chisch йерархия/ Hierarchie f18 йерЛ/й t -ят, -u Priester mH. Pope n16 in der orthodoxem Kirchc йерейски acllg priesterlich, Priester-, Popes- ii äcr ar'haäaxen Kiachc йлроглйф t -u Hiero'glyyhe//# йлроглйф/ен -на hiero'glyphisch, Hiero’gly- phes- йлромона/х c -си aclig Mönch m4 Cea dic Pric.s'crwürde ha' Йехова (m) rclig Je’hova [..va], Jahwe, Jahve [..ve] (c) йог/а m -ата, -u 1 (философска система) о Pl Joga / Yoga m -s 2 (последовател) Jogi / Yogi Tl йогйз/ъм t -мът Joga / Yoga m -s йогйтfцu Joga-, Yoga- йо/’Урf t äial Joghurt / Jogurt m -s йод t Jod i -(e)s йодйрам a jodieren Г йодов Jod-, jodhaltig: -а тинктура Jodtinktur fI8; - разтвор jodhaltige Lösaus/VH йодсводсаод t Jodwasserstoff m -(e)s йодоформ m Jodo'form m -s йдк Paat äial nein, keinesfalls, keineswegs йон t -u Ton 112 йдн/лн -на Гопеп- йонййски Kunst Ionisch йонизаиибн/сн -на Iosisati'ons-: -на камера Jnпisati’osskammer fl8 йонизаийя/iIonisati’nп f Ioni'gienrnп/ йонизирам a ionisieren Г йонообменйтел т -ят, -u Ionenaustauscher mH йоносфера /oPl Ionosphäre / йонофорЛза _/nonopeo'sese JH йорданец т -ци Jordanier т8 Йордания (/) Jordanien (п) -s Йордановден т dass wir Богоявление йордански jordanisch йота / Limg Jota п17 0 нй на ~ (um) kein Jota od nicht (um) eis Jota йотация/Ling Jodierung JS йотувам a Limg jo'tieren
ка 410 к ка Cial Abk fiir к)к, като, както, когато, щом кааза falt dass wic каз) кд6Д ACj uivcaäiC umg nicht fest, licht halt- lbi; (човек) sch taff 0 ~ лук Esszwiebel /18; —г)йда Dudelsack c5 mit sanftem Ton кабакчй/я c -ята, -u, alt Steuereinnehmer m3 auf dcm Do' währciä äcr türkischem Herr¬ schaft кабала f o PI hist Kabbala f кабалйстика f o PI Kabbabiisik f кабалистйч/лн -на / кабалистйчески kalba- |ltsttcha кабаница /äial dass wic ямурлук кабар t -и dass wie к)бър кабардйса v а кабардйсва a mur 3. P umg quellen 96 sn; (тесто) anf7/ehen 48 sn кабаре n -та Nachtbar /21 mit Va-lc'lCpro- gramm кабарЛт/сн -на zu vor Nachtbar-: -на псвИца Nacblbarcängcrl1 J78* кд6дхДт in -u alt Schuld fH VcrSchulden n -s кабахатлйя 5g uivcränd, PI -u schuldig, ver- ,Shanlrct кН6лл t -и Kabcl n8- коаксиален ~ Koaxial¬ kabel; телефонен * Fe-icpгrhhkabel [Tcle- foikabel) каблл/ен -на zu vor Kabcl-: -на връзка Ka- lclanchb1nss m2 кабелйране m Vcr'kabelung/ Verkabeln m -s кабллцран Tcchn Kabelkran c4/5 кабза / / капса / alt 1 dass wie к)псула 2 Zündblättchen mH кабйл Adv umg in Vcab да c ~ wenn cs mög¬ lich wäic; - c cs ist möglich; - съм in dcr Lage scis 140 sm; (съгласен съм) einver¬ standen .sein кабйна / Ka'blne fH Zcllc fH Raum m5\ асансьорна ~ Fahistublkablie; - на маши- нйст FühreiTaum [Füa-eisland zs5]; кино¬ прожекционна ~ Vorführkablnc [Projcktl- ’onsraum]; пилотска - Flugzcug-übTeikablne [Pi'lotcisijz mll; телефонна ~ Tele-oika- blne [Telefonzelle]; шофьорска - Fübicrka- eise кабинет m -и 1 (работна стая) Arbeitszim¬ mer 18 2 (в учебно заведение) facbspczi- fisch eiigericaicier UiieiTichlsraum m5; ~ по химия U1leтrlhalsraum für Che'mte 3 (в бол¬ нично заведение) Behandlungsraum: зъбо¬ лекарски - zahnärztlicher Behandlungs¬ raum; лекарски - Behandlungsraum dcs Arztes [Sprechzimmer z#] 4 Pollt Kablncit m3 0 езИков - Sprachlabor nl 1/3 кабинет/лн -на Kabi’scttCs)-: -на криза Kabi- 'setlckricc JlH 0 ~ учен pcj Stubcngclchric(r) m22 pcj; -но обучение Uitcrrihai m4 in Facbräumen кабйнта/kleine Kahize/ZS, kleine Zcllc fH kleiner Raum m5 кабйнков zu vor in Vcrb ~ лйфт Ka'bizenlif t -(e)s, -s каблограма / alt Tcle’g-amm m3 über Umtcr- wasse rkabcl каботаж c maut Küstenschifffahrt / Küsten¬ schiff-Fahrt fH Kabo’tagc [..’ta^a] JH каботаж/ен -иа zu vor in Vcab -но плаване Küstenschifffahrt JlH кабриолет m -и Kabrio'lett / Cabrio'lct (..'lc:J Hl кабър m -и 1 (за хартия и др.) Reißzwecke J18 2 (на обувка) Zwcckc, Scaubnage) т9 кабърка / dass wie folg кабърчл n -та Reißzwecke JH каба/к t -ии Bot Cial Pappel JlH кавал c -и Hirtenlflöe flS кавлджй/я t -ята, -и Hiiecn-lötci-spicicr m3 кавалЛр m -и 1 Kava’iier [..va..] m3, Gentle¬ man [djcztlmoz] m -s, -men [..maп) 2 (при танц) Tanzpartien mH 3 hist (член на орден) Ordensritter m8 4 (носител на орден) Or- deп.stIä/er т8- ~ на Ордена на жартисрата Tiägei dcs Hosenbandordens кавалерййски zu кавалерия Kavallc'ric-: - полк Kavalle'ricrcgimczt п4 кавалерист/п -и Kavallc'-ist cI6 кавалерия f Kavalle'rie [..va..] f!8; лСка ~ die iclchtr KavaUCric; тСжка - die schwere Ka- vallc'rie кдвдллрск/и zu кавалСр Kava'llcr^)-, kava¬ liermäßig, ritterlich: -o държ)не kavalier¬ mäßiges [ritterliches] Bc'scbmcn n -s кавалерство m -a Ritterlichkeit fH Höflich¬ keit//#; Edelmut c -(r)s кавалЛрст(ву)вам a Kava’licr eiier Dame sein 140 sm кавалет/лн -на in Verb -на живопис Tafel¬ malerei/ кавалккда/Kavalkade [..va..]]//#gch, Ritter¬ zug e5 кавалтйя/Cial Imbiss cl цавардйсам v а кавардйсвам a umg leicht bn/liaten 18 ' каварма / 5 кавърма Каварна /Kt’vama m Stadt in Bulgarien ^варнен/ли c -ци, -ецо! Einwohner mH von Ka'vama каварненски zu Каварна von Ka'vama каватйна/Л/ws Kava'tine [..v...//# кавг/а / umg Streit c4. Zank m5 0 живСя в непрекъснати -И с нкг mit jdn auf Kriegs-
411 казанлъшки fuß stehrn /55 [irben /] кавгаджййка f umg zänkische, clIeltsöcЬti/e Frau//# кавгаджИИск/и umg streitsüchtig: гласът му придобИ -а острот) seine Stimme nahm eise streitsüchtige Schärfe an кавгаджй/я m -ята, -и umg streitsüchtiger Messch dl6; Stirlfbabn e5 umg, Zänker mH кавС m -та alt dass wir кафе кавснС н -та alt dass wir кафенС кавСрна f 1 Mcd Ka’veiie [^v..] fl8 2 Gcol Hohlraum e5 кавИчки Pit Aiführuiggssfiiche Р/, Azfüh- luggszelcben PI, Gänsefüßchen PI ucg- пос¬ тавям в — in A1föaruп/ssfrlhae [Azrüh- rus/szeihЬe1]; [Gänsefüßchen] setzen 3 0 b- ilbrrtr angeblich Кавказ (m) Kaukasus (d) - кавказ/ец m -ци Kau'kasiei m8 кавказки kaukasisch кавърм) f umg Genctt 14 aus in eigenem Fell ge'biateiei kleinen F1eishhslückeп ка-годе Adv äial dass wic що-годе, колко- гдде einigermaßen кадайф m -u leicht /(’eahk(sc dösse Teigfä- dri PI und das dai'aus mit Nöcc(n; Fete und Sliup zubereitete Gekäck n4 каданс m -u 1 Takt e4, Rhythmus nl5 2 (благозвучие) Wohlklaig m5 кадансйрам hv/v а 1 (спазвам каданс) dcn Takt, Rhythmus rln/baltes 63 2 (означавам каданс) des Takt, Rhythmus k(nszeihbses 2* 3 (правя благозвучен) wohlklingend ma- ^(1 / кадастрален -на Ka'lacler-: - пл)н Ka'la- stepplas m5 кадастрон m -u Kar'ton Tl [„to: / ..tag] кадаст/ър t -ри Ka’tastei e8 кадСж c -u umg 1 (димснс, пушене) Qual¬ mes i -s, На^Ьш i -s 2 (дим, пушск) Rauch t -(e)s, Qualm c -(r)s кадСм t umg glücklicher Be'giin c -(e)s; Glück i -(e)s; Er'folg c4, GClingci m -s "кадет t -и Millt ah Ka'dcte tJ6 alt ‘кадет m -u fast М11/1СГ m6 dei Ka‘delfcn- Pai’lri dcr Konstitutioncllci Demokraten im vor-evolutionä-cg Russland кадотски zu ^адет alt Ka'dcHen-: ~ к^п^ Ka'dcttenanstall flH alt кадййски zu кадия alt Kadi- кадйлница / WeiPtauchfass 17 кадил/о n -a äial sch dass wir vor кадилъ/к m -ци hist Amtsbereich m4 dcs Kadi кадифС i -pa Textil Sami m4 кадифСн zu vor 1 (от кадифе) Samt-, aus Samt: -а рокля Saimikleid m6 od Klcid aus Samt 2 (мск като кадифе) samtweich, Samt¬ poet- - гл(с samtweiche Stimme fl8; -и очй Samtauges кади/я t -ята, -u his' Kadi TI кадрйл t -u Quadrille [k(v)a,driljo / kaUril östeeiifl8 к)дро m umg Foto Hl, Aufnahme fl H- изваж¬ дам нкг на - jän fotog-aficrcs Г [anf/1ca- mrn 91l кадров zu 'кадър Kater-: -и отдад Kaderab- tcilungy/#; -ä политйка Kad(^rг^(^ll^ik f кадрови/к t -ци 1 (началник) Kaderleiter m8 2 (служител) Mitarbeiter mH der Kader¬ abteilung кааpoснчка f weibl zu vor Kaderieiteiiz f!8* к)дус t -u äial großer, gicdilgei Weiibotfica m4 кадъна f 1 Fnau fl8 eines Türkei 2 umg Tür- Мп//# "кадънка fToo1 jial ^icglHz T ‘кадънка / Bot jial (див мак) K|atschmohi c4 Tagetes patula кадън-пармак m weiße Dec’selгriwel1lraube1- co-l( f/8 mit festen, am briäri Enden spitz auslaufcndcm Bccacm кадънски zu кадъна einer Türkin "к^^ t -ри Kader e8 auch Mfat- научни -ри wissenschaftliche Kader; партййни -ри Parteikader; ръководни -ри Leiln1/ckader ‘к)д/ър т -ри cmze'se Fi|manfnahme f/8 od Filmepisode f/B кадър unvcaänä äial dass wic кадърен кадър/ен -на ueg fähig, befähigt: нс С - за нИщо rr ist zu nichts fähig [befähigt] кадърно^/о PI Fähigkeit/, Bcfahiguug/ кадЯ il 1 (c тамян) Weihrauch аЬ/егспеп 20 2 (пуша, димя) -buchen / qualmen / 3 umg (опушвам) ve-Птäuhaem /* 0 - на нкг тамян iibcrtr jän Weihrauch streuen / к(жа v zu к)звам каз) / his' Kreis ml Vt^rt^^^^^^'ungsi^iihcil' wäh¬ rend dcr türkischem Herrschaft каза/к m -ци Ko'sak nI6 каз)н t -и Kessel m8\ (медник) Kupfcrkcs- srl: - за варСне на ракия Kessel zum Schsapsb-esses казанджйика/wcibl zu казанджия казанджййница f Kesselschmiede//# казанджййски zu казанджИя risrs Kessel¬ schmieds K казанджИИство m Handwerk 14 des Kessel¬ schmiedes казанджй/я m -ята, -u 1 Kesselschmied m4 2 Inhaber mH einer Schnapsbrenncrri Казанлък (/s) Kazas'lak (n) Stadt im Bulga¬ rien казанлъкли/я c -ята, -и dass wic folg казанлъчан/ин m -u Einwohner c8 von Ka- zan'lak казанлъчанка/Einwohnerin flH von Kazan- 'lak казанлъшки zu Казанлък von Kazai'lak;
казарми 412 (произход) aus Kazan'lak казарма/ 1 KaSer zc /18 2 ilbertr großes Haus 17 казармен zu vor Ka'sciici-; - арсст KaSci- neiaiicst m4 казачсство i Koii Ko’sakcitscha- '/’ казачка /' Frau /78 oä Tochter / - . Töchter ei¬ nes KoSakcn казачок m -пи Kaca'tshhok cl 1 казашк/и Kosaken-: -o ссмтойство KoSsakci- familic /18 0 - бодил Bot dornige Spitzklette f18 _ казв/ам а кажа r c3 Aoi к)з)х sagen /: ~ itq на сериозно, на шсг) etw im Emst, im Scherz sagen; - нщ между другото e?rv ne¬ benbei [beiläufig] sagen 0 здр)ве му кажи! ucg (задоволство) alle Wetter umg- (при¬ мирение) hol's der Teufel umg; ~ добра ду- Mä за нкг ein gutes Wort für Jäm eii/lrgcn /; кажи-рсчи mehr oder weniger oä ungefähr [fasi]; какво -am! oä нс ду.май! was du nicai sagst: .между н)с казано uzicr uns ge'sagt; няма що да се к)же da kann man lichts weiter sagen, пр)во да си кажа offen ge¬ sagt; така да се каже sozusagen; тов) е кажИ-рсчи сигурно das ist so gut wie sicher казв/ам се a heißen 87: как се -ais? wir heißt du? казейн t Chee Kase'ii m -s кдзйн/о n - f 1 (ресторант) Rcstau’rast Hl meist am Mccr 2 (игрален дом) Spicikasizo л//, Ka'sino казнон/ен -на 1 alt (който сс плаща от дър¬ жавната хазна) staatlich, vom Staat zur Ver- 'füguig ge’slclli von Bekleidung. Woohmung 2 ilbcrtr bürokratisch, for'mcll: -на критика eüгOkra(ischC; [foi'mclie| Kri'iik f/8 кдзмД f Cial 1 (права лопата) Spates mH 2 (търнокоп) Krcnzhachk/J<5> казуар m -и Zool Kasuar m3 казуйст m -и Kasuist clö казуистика/oo PI Kasuistik/ казунстич/ен -на / казуйстйчески kasui¬ stisch казус m -u Jur MeC Fall 'iS каз/ън /seit PI -нй alt Strafe /18-- Higгicaingg //* кДй 3 P Sg Clal cr (sie) sagt кайзер t -u 1 hist Kaiser mH 2 im Vrab ~ [пастърма] in Paprika ge’wälztes ge,гäncher- frs Schweinefleisch m -cs кай/к m -ци Clal alt 1 (ладия) Boot m4, Kabn c5 2 (шейна) Schlitten cS кдйкчй/я c -ята, -u Cial alt Boolsführcr mH кайл uivcräid umg im Vrab - съм cizverstag- drn sris 140 sm- ст)вам ~ sich einverstanden erklären Г аай.мM/Hahkf1cisha m -cs, Ge kacktes m -n; (от говеждо) 8caabeff'elsha; Gescaabtes m -n кайма/к t -ци 1 (сметана) Rahm m -(c)s, Sahne / бит ~ Scblagsahie 2 (на сварено кафс) Schaum m -(e)s 3 itbrrir Creme [kre:m|/ meist prj, Elite /18, Bcslc(s) 122- -кът на обществото dlc Elite der Gesell¬ schaft 0 обйрам -ка на [от] шц von etw D den Rahm [die Sabne] al/schöpfcn / каймакамДин) m -u hist türkischer Vci'wal- tuiasecamlcr mH Vorsteher eines Karises voor Ccr Befreiung Bulgariens каймаклй/я Sg uivcräid; PI -и umg im Vrab - кафС türkischer Kaffee m -s mit Schaum каймач/ен -на zu каймак l Sahne-, Rahm-: -но .масло Rahmbutter/ кайме т -та ucg P^lpic-gcld 16 кайна/к c -ци Cial B-uzicz c8- Quelle J16 кайейев / кдйсйсн Aprikosen-: ~ мармалад Apiikosczmarmclade /18 кайсйя / 1 (дърво) Aprikosenbaum m5 2 (плод) Aprikose JIH кайш m -и umg Lcdcrgürici mH- (рсмък) Ricmcn mH 0 затягам -a umg des Riemen esgcr scbiallei / umg- опъвам |тсгля] -а umg schuften 2 umg, sich ae/г;tckhul / umg кайшка / Riemen mH, (ledernes) Band 17- - за часовник Armband; - на обувка Schuh- ricmcn кДк Adv Konj 1 wir: внимавай - сс прави това pass auf, wir man rs macht; ~ мож) да се случи тов) wie konnte das /c’shhcaeg; ~ се казваш? wie beißt du? ~ си? wir geht cs dir? 2 (колко много) wir (scbr): да бСше видял само - и отслабнала, ~ сс е разху¬ бавИла du hättest sehen sollen, wir (sehr) sie abgciommei hat, wir schön sic ge'wordes ist 3 ucg (като, когато) wenn: (той) ~ ме вй- ди, все пйта за тСбс weis cr mich sicht, fragt ei immer sacb dir 4 umg (откакто) seil, seitdem: три дни - не съм го вйждала rs sind drei Tage, seit [seitdem] ich ihn ge’scbrn bale 0 и още - щс дойде sie wird srhi wohl kommen; - да c od крИво-ляво schlecht und recht; (безразлично по какъв начин) ir¬ gendwie; köc— irgendwie; ~ нС! (потвърж¬ дение) wie'so denn iicai od aber natürlich; - щяло! od ~ (ли пък) нс! acb wo! oä fällt mir nicht cin!; нЯма ~ anders geht cs nicai od cs giet keinen anderes Ausweg od rs blciet nichts andries übrig кака /-o’ 1 ältere Schwcsser f18 2 ältere Ver¬ wandte 3 meist im Verb mit Eigcmmamcm Tante /18 wcmm Cie Frau älter ist- - МарИя Tante Ma 1 na кдцдвдн/(uн) t -и, -ино! umg Dummkopf m3, Tölpel m8 какавида/Zool Puppe f18 какалашка/Clal Maiskolben m8 кдкднйжд c3 Aor каканИзах 1 (кокошка) ga¬ ckern 1 2 umg pcj (дрънкам) plappein / umg
413 кале кдкДо п Ka'kao Tl [..kau / ..ka:o]: - на прах Ka’kaopulver nH кдкДов zu vor Ka'kao-: -o масло Ka'kaobut- terjf какво Paom was: ~ говориш! was du nicht sagst! od ach was!; ~ (u) да e was es auch sei oä irgendwas; - да се прави? was tun?; ~ ймд [става]? was ist (los)?; - (ли) не was nicht alles; - се смееш? was lachst du?; ~ ce чудиш? was staunst du?; ~ ти е [става]? was hast du? oä was fehlt dir? 0 за ~ става въп¬ рос? od за ~ се касае? wo'rum handelt es sich?; за ~ ти е товД? wo'zu brauchst du das? (c u) ~ от товД? na und? какво-годе Prom 1 etwas, irgendetwas 2 m zu какъв-годе кдквото Prom Rcl 1 was: прдвй ~ Искаш tu, was du willst 2 (кдкто) wie: ~ c нСго, такова й бсз нСго wie mit ihm, so auch ohne ihn; ~ сте я подхванали тая рйботд wie ihr die Sache angepackt habt 0 ~ и да e was es auch sei od irgendetwas; ~ и дд струва es koste, was es wolle; - повйкало, такова сс обади¬ ло Sprichw od - посСеш, такова щс пожъ¬ неш Sprich’ wie die Tat, so der Lohn Sprich’; на - си постелеш, нд товД ще лСгнсш Sprich’ wie man sich bettet, so liegt [schläft] man Sprich’ кДкин zu кака der älteren Schwester; der Tante кДкини PI umg Haus 17 und Familie fl8 der ältleren Schwester, einer älteren Frau: y - im Haus der älteren Schwester какофония /Kakopho'nie/ZS кДкто Adv wie: - вИждаш wie du siehst; ~ дойдс od - сс случи wie es kommt; - из- глДждд wie es aussieht; ~ казват [сс казва] wie man sagt; ~ подобава [слСдвд] wie es sich ge'hört; ~ си e wie es ist 0 - го с мДйкд родила splitterfaser'nackt; - и да С (безраз¬ лично как) irgendwie od e’gal wie; (от мен дд минс) meinetwegen; - ... такД й so'wohl ... als auch; ~ ти свйрят, така ще игрДеш du sollst tanzen, wie man pfeift; остДвям нщ ~ си e es da'bei [beim Alten) lassen 77 кДктус t -u Bo' Kaktus m -/-ses, Kak- 'teen/Kaktusse, Kak'tee f!8 кДктусов Kaktus-, Kak'teen- кдк/ъв -вД, -во, -вй Paom was für ein, was für eine, was für: - глупак! was für ein Dumm¬ kopf od so ein Dummkopf; - човСк с той? was für ein Mensch ist er? 0 зд ~ дявол? wo¬ 'zu denn?; -ва полза [фдйдД шдд] от товД? was hat man da’von oä was hilft’s?; ~ (и) дд С welcher es auch sei od der erste Beste; -bö (ли) нс was nicht alles; - сте по професия? was sind Sie von Be'ruf?; - хубдвСц си ми тй! umg od -вй стокичка си ми тй! ucg du bist mir ja ein nettes Bürschchen! oä du bist mir ja eine schöne [feine] Nummer! umg кдк/ъв-годе -вД-годе, -во-годе, -вй-годс Paom irgendein, irgendeine, irgendwelche; gleich was für ein, gleich was für eine, gleich was für кдк/ъвто -вато, -вото, -вйто Prom wie: ~ e хйтър, нЯма дд остДне гладен [нд улица¬ та] schlau wie er ist, wird er sich schon durchhelfen 0 всйчко -вото с нужно alles, was notwendig [nötig] ist; ~ бащДта, такъв и синът wie der Vater, so der Sohn; ~ и да С irgendein od welcher es auch sein mag; no ~ и да с нДчин in welcher Weise auch immer кал Jo PI 1 (размекната пръст) Schlamm m -(e)s: лсчСбна - Heilschlamm; улична ~ Straßenschlamm 2 (утайка) Bodensatz c2 3 (мръсотия) Schmutz c -es auch übertr. Dreck m -(e)s auch übcrtr; ~ под ноктите Schmutz unter den Fingernägeln; затъвам в -тД in den Schmutz [Dreck] treten 167 sm; извДждам [измъквам uegl нкг от -тД jCm aus dem Dreck [aus der Patsche] ziehen 192; стъпквам [навйрдм] нкг в -тД JCm in den Schmutz [Dreck] ziehen; стъпквам нщ в -тД etw in den Schmutz [Dreck] ziehen vom Idea¬ len и Ä; хвърлям - по нкг JCm mit Schmutz [Dreck] be’werfen 185 od jäm verleumden 2+ 0 ушна ~ Ohrenschmalz nl кДла / кДлия fBot Kalla J21 кдлдбдлъ/к t -ци umg Menschengewimmel m -s umg, Ge'drängel m -s 0 прДвя - sich drän¬ geln 1 umg калДен zu folg Zinn-, zinnern, aus Zinn: -u съдове Zinngeschirr n4 od Ge'schirr aus Zinn od zinnernes Ge’schirr калД/й c -ят 1 Zinn m -(e)s 2 umg (хокдне) Rüffel c8 umg; изяждам [обйрдм], [Ям] -я einen Rüffel be’kommen 73 [ein/stecken 7], [hin/nehmen 97]; тйгля [дръпвам] нкм сдйн ~ (ги einen Rüffel geben 46 [ver'setzen Л калайджййка f wcibl zu калайджйя калайджййски zu калайджйя калайджйнство m Ge’werbe m -s des калай¬ джйя калайджй/я m -ята, -u Ver’zinner von Kup¬ fergefäßen кдлдйдйсам v а калайдйсвам а 1 Kupferge¬ fäße verzinnen Г 2 нкг umg (хокам) rüffeln 7 jCm umg. einen Rüffel geben 46 [versetzen 3+] jdc каламбур m -u Wortspiel m4 калафДтя il Cial kal'fatern 7+ калвинйз/ъм c -мът rclig Kalvi’nismus [..vi..] t - кдлвинйст t -u rclig Kalvi’nist [..vi..] mI6 калдъръм m -u Pflaster c8, Kopfsteinpflaster калдъръмсн zu vor ge’pflastert, Pflaster- калС m -тд 1 (крепост, укрепление) Festung
кдлсврд 414 JIH 2 ucg (развалини) Trümmer Pit, Ru’inc JlH 0 ~ съм umg sich in eiirr guten und si- hberen Lage bc'rmdei 37* калсвра f alt flacher Haleschnh c4\ (пантоф) Hausschuh калейдоскоп m -й KalcldoSkop m3 auch iibertr калсйдоскопйч/ен -на kaleidoskopisch кдлс ko t -то, -вци Cial Onkel mH Gat'c der Schwester äcr Mutter oä äcs Vatcas калсм c -и 1 alt (за писанс върху плоча) (Schierer)Griffcl mH 2 umg (молив) Bleistift m4 3 (цсв, масур) Spule J18 4 (присад) Pfropfreis n -rs, -er, Pfröpfling m3 0 не мС ловй -ът nicht auf der Liste sieben /55; сл)б съм на -а schwach im Leizcn sein 140 sm; тСгля -a od един - (пресмятам, изчисля¬ вам) c'w ee'icchicri 2* [aus/iechnen 2]; тСг- ля -а на нкг (зачерквам, изпъждам, увол¬ нявам) JCm in [ans) rizcr Liste st-cicbcn 162 od jän entlassen 77 'кДл/сн -на 1 schlammig: -на улица schlam¬ mige Stiaße f!H 2 (изцапан c кал) mit Schlamm ec,shamulzl 3 ilbcrti (мръсен, до¬ лен) schmutzig: -ни сделки shbmufzlgr Ge¬ schäfte 0 -на б)ня Moorbad н7\ (при рев¬ матично болни) Schlammbad 2кДлсн Cial Toi-, aus Ton, iiden: -а панИца Tosschössel /18 od Schüssel aus Ton od ir- drse Schüssel кдлсн 1 gr'häifet vom Mc'аllcm: -а стомана gchä-teier Stahl e4/5 2 ilbc/^ii (aдйго не сс разболява лесно) algchä-tet; (издръжлив) geStäblt календар т -и Kalender mH календар/ен -иа zu vor Kalender-: -на година Kalenderjahr п4 кДлсница f Cial starker Scbsaps c2 aus äcm Bodensatz vom Wein hcrgcsteilt калсркд Js folg калсрче н -та Spulc/18 bri äcr Nähmaschine калссам v zu калСсвам калссДр c -ят -u Cial Hohazcilselllcr mH alt калссвдм а калссам v а на eln/laden 76 zu D bei Taufe, Hochzeit, Verlobung каллска/1 (покана) Einladung JIH zu Tau/c, Hochzeit; Verlobung 2 daI/ee-ahaf( Gabe J18 zum Zeichen de- Einladung калсснй/к t -ци Cial dass wie калссар калесницаУ/Za/ wcibl zu vor кал/сц c -ци meist PI 1 dicke Tuch- odei gc- Slrrhklc Wollgamasche Jl8 2 Strumpf e5 калибрДж c -и Kali’brieres m -s, Kalibration JlH % калибрДтор c -u Eichgerät m4 калибрйрдм uv/v a kali'brierei Г калйб/ър m -ри 1 Kaliber mH auch ilbcatr- пушки c различен - Flinten JIH PI vclShaie- denrn Kalibers; спортист от най-висок ~ Sportler mH größten Kalibers 2 (дебелина) Dicke JH Stärke JI8 vom Blech калигрДфc -и Kalli’giapa / Kalligraf ml6 калигрДф/сн -на 5 калиграфски калиграфин/о PI Kaiiigra'phic / Kalligra'fic f калигрДфски / калиграфйчески zu vor kalli- ,grapaishh / kalli'gгaГlSha калиев zu folg Kalium-, Kali-: - перманганат Kaliumpermanganat 14- -и соли Kalisalze [Kali m -s] кали/й t -ят Chcm Kalium m -s кдлйлкд f o PI Tcchm MeTallhärrungg/ кдлимавка f hobr, zylinderförmige Kopfbe¬ deckung flH des ortao'doxez Geistlichen, Kami'lavkiog ml 1 0 хвърлям -та ilbertr des PIlcster-ohk ab/legen 1 калимСра f ucg im Verb развалям -та (си) c нкг srisr Beziehungen mit jdn verShhlchh- iris Г od sich mit jCm zankcn / ‘калИна f Bot 1 (wilder) Scanrebaiieaum e5 2 Cial Ebereschr /8. Vogeieceibaum c5 2калЙ1на/ -o! Clal Schwägerin /8* noch mich' verheiratet und jünger als äcr Ehemann калйна-малйна fZool Cial dass wir калинка- малйнка калйнин zu 'калйна der 8hawägclls gehö¬ rend калйнка/1 Dem zu 1 "калИна 2 Zool Ma'rien- käfcr mH 3 Bot Cial K1alshamnag 4 Cial (нар) Gra'iatapfel c9 5 (шафсрка) Brautjungfer f™ калйнка-малйнка fDol Ma'riczkäfcr m8 кдлйнов zu 'калина калйщ/с н -a Auge zu кал viel Schlamm c4/5 auf der St-aße, auf dem Weg кДлка /Ling Lcanüberгs!t7.zuпgJ# 'калкДн t -u Arch Brandmauer J18 2кдлкДн t -и Zool Scholle J18 кдлкулДтор m -и Rechic- m8, Rechenmaschi¬ ne /8- електронен ~ Elcktroiczrccaicr [Elck|tnonenгehacnmashbige); [Com'putcr /?/#] калкулДция / Ök Kalkulation f!8, Berech¬ nung /8: предварителна - Vnгkalknlaiio1 [Voranschlag c5] калкулИрам uv/v a kalkulieren Г, berech¬ nen 2* калмДнд f Cial dass wie кръстница калтДт/д m -ата, -и Clal dass wic кръстник кДлни/к ш -ци (на автомобил) Kotflügel m#; (на велосипед) Schutzblech п4 калолсчсб/сн -на zu folg Moor-: -на станция Moorbad п7 калолсчСни/с п -я Moor^u//# кдлори мстрй ч/сн -на kafori'mctгisha калоримстрия/о PI Kalorimetrie/ калоримст/ър т -ри Каю-Иаст nH калорйфср т -и Kat^r^-irci cl 1/12, Heißluft¬ ofen m9 калорйч/сн -на kalorisch; (за храна) kaloii-
415 камбий enreich: -ндта стойност на сйренсто der kalorische Wert т4 vom Käse; -нд храна kalorienreiche Nahrann f калорйчност J o PI Kaloriengehalt m4- висока ~ hoher Kaloriengehalt; нйска - niedgriger Kaloriengehalt калории/Kalo'rie/78: голяма ~ Kilokalorie; малка ~ Kalo'rie калофср t -и Bot Chrysaatheme/7# Chrysan¬ themum balsaeita Калофер (???) Ka’lofer (/?) Stadt im Bulgarien калофср/ец c -ци Einwohner m8 von Ka’lofer калофсрски zu Калофер von Ka’lofer; (про¬ изход) aus Ka’lofer калоферче н -та Dem zu калофер кДлпав ucg schlecht, schlampig umg pcj\ un¬ fähig, untauglich: -а рДбота schlampige Ar¬ beit flH [Pfuscharbeit], [Pfusch m -(e)s]; -a стока schlechte Ware /18- -o Яденс schlech¬ tes Essen ?8; ~ човСк (некадърен, неспосо¬ бен) unfähiger [untauglicher] Mensch cI6 od Taugenichts ml- (лош в морално отноше¬ ние) schlechter Mensch 0 -а парД Falschgeld /16; - мангьр сс нс губи irom Unkraut ver¬ geht [ver’dirbt] nicht; нс струвам ~ грош keinen Pfennig wert sein 140 sm калпазан/ин m -и, -ино! umg Nichtsnutz nl, Taugenichts ml калпазДнк/а /-кс! wcibl zu vor калпазДнски zu калпазанин калпа/к m -ци Pelzmütze /IH 0 ндкривЯвдм си -кд unbekümmert [unbesorgt] leben 7; разправяй ги тйя на -ка ми umg pcj das kannst du anderen erzählen umg od wer's glaubt, wird selig umg калпакчййница / Werkstatt / ~, ..Stätten zur Herstellung von Pelzmützen калпакчййски zu folg des (Pelz)Mützenma- chers калпдкчй/я t -ята, -й (Pmiz)Mühzenmachmr mH калугер m -и Mönch с4 калугерица/alt dass wie калугерка 2калугсрицд/Яб>/ Kiebitz ni калугерка /Nonne//# кдлугерск/и Mönchs-: -o päco Mönchskutte //8 калугеря се li ins Kloster gehen 48 sm калурчс m -та (Zwims)Rolle/78 кДлф/а m -и (Handwerksgeselle T16 калфенски zu vor Ge’sellen-: ~ Изпит Ge’sel- lenpirfirnn//# калфувам a (Handwerks)Ge’selle sein 140 sm калциев Kalzium-: -и соли Kalziumsalze ni кДлци/й /?? -ят Chcm Kalzium m -s калцинйрам uv/v a Chrc kalzi’nieren 1" калцинйран kalziniert 0 -д сода kris'taHwas- serfreie(s) Soda f/n -s калцйра (сс) uv/v a mur 3. P Med ver’kalken Г sm- каверната се - die Ka'verne ist ver- ‘kalkt калцИрам uv/v a McC mit Kalzium versetzen Kalzium zu/setzen 3 калцйт t Mli Kal’zit m4, Kalkspalt m4/5 калцун t -u Clal 1 Tuch-, Filzgamasche/78 2 wollene Socke /78 mit langem Schaft калъп t -u 1 (за обувки) (Schu^Leisten e8 2 (модсл, шаблон) Form /78: леЯрски ~ Gussform; - за шДпки Hutform 0 ~ сапун ein Stück 14 Seife; като от - извДден [изля¬ зъл] wie aus dem Ei ge'pellt; правЯ всйчко по едйн - alles über einem Leisten schlagen 119 калъпя il in eine Form gießen 55, nach einem Mo'dell her/stellen 7 калъф m -u 1 (от плат) Be'zug c5, Überzug: - зд възглавница Kissenbezug, Kissenüber¬ zug 2 (от кожа) Futteral пЗ- - зд ножица Scherenfutteral; - за очилД Brillenfutteral; (кутийка) Brillenetui H1l\ ~ за цигулка Gei¬ genfutteral; (кутия) Geigenkasten т8\ ~ зд чадър Schirmfutteral калъч т -и alt Säbel mH 0 на - umg schief, schräg калъчка/ alt dass wir vor 0 щс ядСш -та ich bringe dich um кдлъчово ?? Bot Cial Jo’eanniskraut m -(e)s кдл/я v il калЯвдм а 1 (метал) härten 2 2 (физически) ab/härten: -Явам тялото чрез спорт den Körper durch Sport abhärten 3 libcrtr stählen 7: -Явам волята си den Wil¬ len stählen кДлям a mit Schlamm beschmutzen 3* auch iibcrtr кдлЯскд /Kutsche /78 кДм Adv Cial dass ’lc камо камД/1 Dolch m4 2 (клин) Keil c4 кДмдра / Kammer /78: Народна ~ Volks¬ kammer; разпускам -та die Kammer auf/lö- sen 3- свИквам -та die Kammer ein/berufen 105- търговска - Handelskammer 0 Горна ~ Oberhaus 17 [Se'nat опЗ); Долна ~ Unter¬ haus [Abgeordnetenkammer] камар/а/Haufen e8- трупам на ~ auf einen Haufen werfen 7S5 0 нд -u haufenweise камарйла/pcj Hofkamarilla [..kama'rilja auch ..W/-, -kamarillen [..’riljon] камари il auf einen Haufen werfen 185, auf/- häufen 7; (високо) auf/türmen 7 кДмбд/<Rosnnpaprika ml 1 камбДнд / Glocke /18: водолазна - Taucher¬ glocke; църковна ~ Kirchenglocke камбанарйя/Glockenturm e5 камбанен Glocken-: ~ звън Glockenklang m5 ‘камбйДл/сн -на kambi'al 2камбиДл/ен -нд zu folg Kambium-: -ни клетки Kambiumzellen /78 кДмби/й t -ят Bot Kambium n!7
к/мбио 416 к/мби/о и -я 1 Dc'visei PI 2 Dc'vscgkuis ml 3 Zuzahlung /18 für dir Überweisung von Geldsummen von einem Staat in eilen ande¬ ren к/мбиум m dass wir камбий к/мбур I umvcrämC buckliu II c -и Buckligc(i) m22 ~ к/мбурес • r dass wie voor I к/мг/р/ен -на Kammgarn-: - плат Kamm- gcrzsSorr e4\ -на прежда Kammgarn 14 камелии/Bot Kamelie/18 кДмсн t -и Clal dass wir камък 0 ~ претк- идвепия Stein e4 des /Anstoßes каменар c -ят. -и 8leine-nhaaгecitcг/п8 каменарск/й zu vor Stein-: - сврСдсл Stcin- bohrci e8- -o длето Sicinmcißcl mH камснарство m Ge - werbe 14 des 8tcmbтuhhal- bcltcrs камсн/ен -на steigern auch ilbertr Stein-: - мост Slciierücke /18 oä sieinc-ne Brückc, -на Сра Stelzzelt /18- -на сол Steinsalz ml- -но сърцс steinernes Hcrz m -ens, -en; -ни въглища Steinkohle /18 0 -на рска Modäiic Jl« к/менС/ rl zu Sicin werden 1H4 sm, cdstar¬ -rn Г каменйна/Stengul n'7 камснйнов zu voor Steingut-, Kachel-: -а пСщ Kachelofen e9- -а плочка Kachcl //#; -a t - ръба Stelnzeugpoar 14 каменист steinig: - път steiniger Weg e4 каменлйв dass wie vor каменовъглен Steinkohlen-: -а мина Stein¬ kohlenbergwerk m4\ -а промИшлсност 8lcl1knale1ecгgean m -(c)s камснодсл/ец m -ци 1 (адигд обработва камък) Steinmetz eJ6 2 (каменар) Stein¬ brucharbeiter miS камснодСлис m dass wie камсноделство кнме>юделск1! zu камснодСлец 1 Stcinmctz- каменрдеиствр n Stciimctzhaidwcrk m4 каменрир^t/ен -на Stcmeruch-: -на кариСра Sleisbruch m5 камеllрирм/ец m -ци dass wie каменар камснрлрмна/Бсст^па m5 к/ме11отрошадкк/7ес7т Siciiercchcr m8 камснЯ/к t -ци Cial dass wic камънак камера /1 Tcchn. Anal Kammer/18- kдмпре- сионна ~ Unterdruckkammer; сърдСчна ~ Herzkammer 2 Fooogr Kamera /2/: снимач¬ на - Filmkamera; фотографИческа - Kamc- ib (Fotoapparat e4] 0 ~ за дълбоко замра¬ зяване Tiefkühltruhe /18- хладилна - Kühl¬ truhe кДмер/ен -на Kammci- auch Mus. Thrat; - концСрт Kamme-koizcTt m4- -на музика Kammermusik /- -на пСщ Kammcrofci c9- -на пиСса Kammerstück 14 камериСр m -и alt Kammerdiener mH alt камсриСрка / 1 alt Kammenfiau /18- Zim¬ mermädchen mH 2 Rciiiguigskiari /20 im ei¬ nem Hotcl камертон m -и Mus 1 (уред) Stimmgabel /18 2 Kammcrlon m5 као1l!зслa///лг^; Kami'sol m3 alt камила /Zool Ka'mcl 14- двугърба ~ zwei¬ höckeriges Ka'mcl [Trampeltier л4); сдно- гьрба - einhöckeriges Ka'mel [Dromedar / Dromedar ло] 0 я -та, я камиларят wci weiß, was alles noch kommt камилар t -ят, -u Ka'mcliicibci mH камил/рски zu voor Ka'mclilclbhl- камйлск/и zu камИла Ka'mcl-: -а вълна Ka¬ melhaar n -(c)s 0 -а птица Zool Strauß cl- -а стъпка Bot Seerose/18 камйля/к -ци Bot Clal Malve//# /Ka'min m3 камион t -n Lastkraftwagen Abk LKW / Lkw mH, Laster m3 ucg 0 - - самосвал Kipper mH камион/ен -на zu vor Lastkraftwagen-: - прСвоз Lastkraflwagcgtiaiitsporl m4 камионетка /kleiner Lastkraftwagen mH. Lie¬ ferwagen, Klein lasier c8 ucg к/мо Adv umg wo: - Я? wo ist slr? 0 - да wenn doch; - да е так) wenn cs doch so wäre; - ли geschweige denn камп/нйсн dass wie аамнаиййсаu кампанййностJ o PI Planlosigkeit /1 Cer An¬ bei 'soaganisa tlom кампанййски kam'pagscnmäßlg [..'paija..|, ilbertr planlos кампанййство m dass wic аампаиййидсг кам^т/ни /Kam'pagic ]...,pasja)//8: захар¬ на ~ Zuhkcr(lübcg)kampaдltc; ~ по прибй- ранс на реколтата Erntekampagne; предйз- борна ~ Wahlkampagne к/мнинг / къмпинг m -и Camping [kcrпpig) Hll- (място) Campingplatz m2 камуфл(ж t -и 1 Mlllt Tariuig /18 2 ilbcrtr Verstellung//#. Vnгtäuscanng /18 кам!уфлаж/ен -на zu vor Tain-: - цвят Tarn¬ farbe /18- -но облекло Tarnkleidunn/J# камфор t Kampfer c -s камфоров zu voa Kampfer-: -o масло Kamp¬ feröl m4- - спирт Kampferspiritus m - к/мфуз t -u dass wie конфуз камфуз/ il dass wie конфузя К/мчий/Kaistschija/Fluss im Bulgarien к/мчийски zu vooa камшй/к m -ци 1 Peitsche /18 2 Bo' kleiner Odcrmciiig e4 AgrlnoHla cupatoaia к/мъ/к c -ни 1 Stein c4-- (дски ~ Höllen¬ stein; бъбречен ~ Niereistein; воденйчен ~ Mühlstein; гранйчен ~ G-cszsieii [Mark¬ stein]; - на претkновСиистд Stein des An¬ stoßes; котлен ~ Kesselstein; крайъгълен ~ Eckstein; надгробен ~ Grabstein; пробен - P-öfstcln; скъпоцСнен - Edelstein; точилен
417 к/ндидатст(ву)в/м - Schleifstein; философски ~ Stein der Wei¬ sen 2 nur Sg Koll Gestein m4 0 д/дсна дум/, хвърлен ~ abgemacht; да спй зло под - mal den Teufel nicht an die Wand; (дърво й) - сс пука (от студ) es friert Stein und Bein oä es friert, dass die Steine bersten; зелСн ~ Chcm Eisenvitriol и/тЗ; ~ да стисне, вод/ ще пусне er ist ein Kerl wie ein Baum; -кът н/ мястото си тежй jeder taugt nur an sei¬ nem Platz; н/ - трев/ гонUан/иа umg große Fruchtbarkeit f; нс остйв/м ~ върху - kei¬ nen Stein auf dem anderen lassen 77; сйн - Chcm Kupfervitriol п/тЗ; c нСговите -ни по нСговдтд глав/ jdm mit seinen eigenen Waf¬ fen schlagen; товД са -ни в мо/тд градина das geht auf meine Rechnung od das gilt mir Vorwürfe; търся под дърво и ~ überall su¬ chen /; удрям на ~ auf Gra’nit beißen H sm; хвърлям -ни върху нкг Steine auf jäi wer¬ fen 185 oä jäm beschuldigen Г камънД/к m -ци 1 (много камъни) GeStein 14 2 (място) Steinwüste /18 к/мъче н -та Dem zu камък 0 изплюв/м -то die Katze aus dem Sack lassen 77; изплюй (н/й-сСтне) -то! umg heraus mit der Spra¬ che! od pack aus! ucg od spuck’s aus! ucg к/мъш t -u Bot Schilf m4. (Schilf)Rohr 14 камъшен -a zu vor Schilf-, Schilfrohr- 1к/н;н/Kanne /18; ~ з/ вод/ WassmrCanne 2ка1^а/В^с^г Canna / Kanna f кан/ /dass ’ic кън/ кдндв/ /1 Texttl Kanevas m -(ses), -(se), Git¬ terleinen 18 2 übcftr Grundidee JlH cimcs meist literarischen Werkes кдндвацa/Sehneiderlsiasn m8, Steifleinen к/нДвка f Graben c9; (покрай шосс) Stra¬ ßengraben Кан/да (/) Kanada (n) к/н/д/ец m -ци Ka'nadier m8 1 канадка/Kanadierin /18* 2кананкк/Windjacke /18, Anorak Tl кан/дск/u kanadisch: -/ топола Bot kanadi¬ sche Pappel JH 0 - балс/м od -а смола flüssiges, stark klebendes Harz nl. das aus Ccr RimCc Ccr kanadischem Pappel ausgr- schieäcm ’lrä umd zum Klebcm vom Poazcl- lamcrzcugmisscm u Ä dicmt канал c -u Ka’nal c9 auch übcata- напойте- лен - Bewässerungskanal; по дипломати¬ чески -й über diplomatische Ka’näle; съдо¬ ви -u Amat Ge'fäßkanälm; телевизионен - Fmrnsmhkanal 0 жлъчен ~ Gallengang т5; пИкочен - Harnröhre f!8 [Utethra / ..Ihren]; Harnleiter mH [Uteter m -s, ..’leren] кан/лджй/я c -ят/, -u Kanalisati'onsarbmiter mH кдн/л/сн -нд zu канал Ka'nal-: -нд систсм/ Ka'naasystem пЗ 0 по - р&д auf dem Instan¬ zenweg канaлйзнцйрц/ен -на zu folg Kanalisati’ons-: -нд систсм/ Kaaallsalioassys(em пЗ канализация / Kanahsation JIH кандлизИр/м uv/v а Canall’sisrea /* auch übcntr кдндлй/я t -ят/, -и auch f pcj Ka'naille [.Ap]fl8pej * кдн/п t -u Bindfaden c9- кнйжсн - Pa'pier- bindfaden 0 голЯм ~ съм Jaag ein Faulpelz sein 140 sm; хв/щ/ ме -a Jarg keine Lust mehr haben 62 oä von Arbmitsunlnst über¬ nommen [bs'falleaj werden 184 sm канапе н -та Sofa ml 1 кан/лсн zu к/н/п Bindfaden- кандр/ / Felsen mH; (отвесна) Felswand /20. Steinersen 0 здр/в като - [—човСк] ein kerngesunder Mensch mI6; твърд [нспоклатйм] като - fest wie ein Felsen канарйст zu vor felsig кдн/рски kanarisch: К/нДрски острови Ka¬ narische Inseln кдн/рчс n -т/ Zool Ka'narenvogel c9 кннцсиДб/ър in -ри Kandelaber mH к/нджа / Cial Haken m8; (въдица) Angelha¬ ken кандидат im -и 1 Kandidat nI6, Anwärter e5; —офицер alt — члСн нд партията alt Kandi’dat der Partei; — учйтсл LeeramstCaadidat [Lehramtsanwär¬ ter] 0 той с ~ зд народен представител er kandidiert als Volksvertreter 2 (който сс стреми, домогва, състезава д/ бъдс приет, назначен) BeWerber т8- —студСнт Studienbewerber 3 (нд науките) alt Doktor rC4- ~ н/ медицинските науки Doktor der medizinischen Wissenschaften 0 ~ зд женит¬ ба Freier mH [Brautwerber mS]; schcrzh Hei- ratsCandidah umg schcrzh кандидат/ен -нд mur in Vcab -нд листа Kandidatenliste JH кандидатИрам uv/v a jjjn als Kandidaten auf/stellen 1 bei Wahlen И ~ се a kandidieren Г- - се за пост/ генср/лен секрет/р für den Posten des Geae'ralsskrstärs kandidieren кандидатка / wcibl zu кандидат Kandidatin fJ8, Anwärtern /18 кандид/тск/и zu кандидат Doktor-: -а ди¬ сертация DoCtordisssгtation f!8 [Doktorar¬ beit /18]; ~ изпит BeWerbungsprüfung fH für ein Dokto'rat; ~ минимум obligatorische Prüfungen PI während des Doktorats; ~ ст/ж alt Kandidatenzeit flS bei Kandidaten äcr koccumistlschei Partei кнндuцДтст(ву)вдм а за нщ sich betverben 183* um et’ А; (кандидатирам сс) kandi¬ dieren Г für etw A- - за поста президСнт für das Amt des Präsidenten kandidieren; - пр/во sich um einen Studienplatz für Jura bewerben K 27.
кандидатура 418 кандидатура f K^r^<^ic^aat^u_/78^: д/вам [пос- т/вям] -тд си kandidieren /*; издйгам -та н/ нкг jäm als Kandidaten auf/stsllsa 7; от- тСглям -та си seine Kandidatur en,rücC/zie- hen 192 кандил/р t -ят, -u Cial dass wie клисар кандил/рка f wclbl zu vor кандИлка f Bo' Ake'lei J1B кандйлкам a hin und her belegen /*, schwenken /, schaukeln 7 7/ - се а 1 (люлея се) schwanken 1 hb/sm, wanken 1 hb/sm 2 (движа се несигурно) taumeln 1 sm, torkeln 1 sm, (з/ превозно срсство) schaukeln / sm кандй.лницн/5 кадИлниц/ кандйл/о п -д rclig Ewiges Licht п7 кандйрам uv/v а kandieren Г кандйр/н kandiert: -и плодове kandiertes Obst п -es кандйсам v а кандисвам а umg 1 (съглася¬ вам се, скланям) sia/willigsa 7, sich einver¬ standen sr,Clärsa Г 2 (примирявам се, за¬ доволявам сс) sich ab/finden 37, sich zu¬ frieden geben 46 к/ндърдйсам v а к/ндърдйсв/м a umg überYeden 2* 77 ~ ce sich überreden lassen 77 'канела /‘(подправка) Zimt m4 2кднслд .v аанСлаа канслсн zu 'канслд zimtfarben, zimtbraun канедка /1 (нд бъчва или каца) Spund т4/5 2 (нд чсшмд) Wasserhahn т5 к/нслюра f Arch Kanne'lйгem78 канибал т -и Kannibale ml6, Menschenfres¬ ser т8 канибалйз/ъм т -мът Kannibalismus т -. Menschenfresserei / к/ниб/лски zu vor kannibalisch канив/лство п dass wir канибалИзъм канйя / (за сабя) Säbelscheide /18: (зд нож) Messeгscheide//8 канон т -и Kanon ml 1 канонада /Л/7/7 Kano'neaem/8 канонСрк^ /Mlllt Kanonenboot п4 канониз/ция / 1 rclig Kanonisierung JI8, Heillgspreshenn/78 2 (издигане в правило, норма) Er'heeunnУ/^8 zum Gesetz, zur Norm канонйзйрам uv/v а 1 rclig Caaoni'sisrsn /*, heilig sprechen 150 2 (издигам в правило, норма) zum Gesetz, zur Norm erheben 66 кднонй/к m -ци rclig 1 (сборник от цър¬ ковни песни) Gm’sangbuce п7 2 (к/талиш- ки духовник в адтeцрнид) Kanoniker т8у Kanonikus т -, ,.С1г кднонйр т -и Milit hist Kano’nier m3 кднонйст т -u Kano'nist т16 канонйческ/и / к/нонйн/ен -н/ ka* nonisch: -о пр/во kanonisches Recht п4 к/нски Adv mur im Vcrb пищЯ - laut, ver¬ zweifelt, hmrezerrmißmad schreien 131 кант t -ове 1 (нд дреха) Kante /18: (нд уни¬ форма) Paspel c8//18\ (в контрастен цвят) Vorstoß т2 2 (ръб) Rand т7* Kante /18: ~ нд м/са Tischrand [TischCante] кант/р т -и Waage /18: - с пружйнд Feder¬ waage; цифров - Digitalwaage 0 р/бот/та С нд ~ die Sache steht auf der Kippe кднтдрджййкн / ’cibl zu аaнтдрцжйя Wie¬ gemeistern //8* кант/рджййски zu folg Wiegemeister-, Waa¬ genbauer- кднтдрджн/я t -ята, -и 1 (който мери) Wie¬ gemeister т8 2 (който изработва кантари) Waagmnbanmr mH кантарион т -и Bo' im Vrab жълт ~ Johan¬ niskraut п7; червСн - Tausendgüldenkraut кант/рчс п -тд (kleine) Waage//8 к/нт/та/Mus Kantate//8 кднти/нсц т -ци Philos Kand'aner т8 канти/нство п Phllos Kanti'anertum п -s к/нтилсна /Mus Kanti’lene/78 капни на/Kan'1^/78 кантон ш -и 1 (нд жп линия) Bahnwärter¬ häuschen п8\ (на шосе) Straßenmeisterei /78 2 (в Швейцария) Kan'ton m3 0 трансфор¬ маторен - El Traasforma'torsnstation /78 [Trafohäuschma1 к/нтон/л/сн -на zu vor 2 kanto'nal кантонер с -й (нд жп линия) Bahnwärter т8‘ (нд шосе) Straßenmeister т8. Straßen¬ wärter ^антонсркаf ’cibl zu vor Bahn Wärterin /18*. St raßen meiste rin//8* 2кантраeркa / (в кантора) Rollschrank e5 к/нтонсрски zu кантонСр Bahnwärter-; Stra¬ ßenmeister-, Straßenwärtor- кантора / Bü’ro Hl, Geschäftszimmer mH, Kon’tor m3 alt: адвокатска ~ Anwaltsbüro; търговска ~ Bü’ro [Geschäftszimmer] einer Handelsorganisation к/ну m -т/ Sport Kanu 7 Ka’nu östcrr Hl кану-каяк m Spot Kanu-Kajak m -s кануйст t -u Spoat Kanufahrer m8 кааyйcтка/5ррr7 Kaaufahreria flf* канцсларйс? m -u 1 alt (работещ в канце¬ лария) Kanz’list n!6 al' 2 pcj (бюрократ) Büro'krat cI6 pej, Aktenmensce T16 p)cj к/нцсл/ри/ f Sekretarint 14, Kanzlei /78 siiCät; ös'raa, Schweiz кднцсл/рск/и 1 (свойствен н/ канцелария) Kanz’lei-, Amts-, Bü’ro-: -/ р/ботд Bü’roar- beii/78; - принадлежности Bü’robedarf m -(e)s; - стйл Kanzleistil [Amtsstil] 2 iibcrtr bürokratisch, for'mell 0 ~ плъх iroi Bü’ro- mensch mI6 к/нцсл/рщина f o PI pcj Bürokratie /18, Bü¬ rokratismus m - кднцсрогСн/сн -н/ Caпeino,gen, Canemro’gmn: - ф/ктор karzinogener [Caneero’gener] Fak-
419 капитален tor т14 кaнцepoргllаззД'a PI Karzinoge'ness f канцлер t -и Kanzler m8 к/нцлсрски zu vor Kanzler- канцлерств/о h -a Kanzleramt 17 кандеш/Mus Llt Kanzonn/Vä аaнцднаеa/Mus Kanzo'aettm fl8 к/нчс m -та 1 Me'tallbmchmr mH- емдйинрдао ~ E'maillebechsr 2 umg Schädel mH ucg каньон m -и Canon ['Caajon 7 kan,jo:e1 CI кднюл m -и Ka'nütei/78 к/н/я il 1 нкг на нщ sin/laden 76 JCm zu ctw D- ~ нкг н/ гости jCm zu Besuch einladen; - нкг н/ ч/шд кафс JCm zu einer Tasse Kaffee einladen 2 (подканвам) auf/fordem 1- - нкг да ядс jCm zum Essen [Zwangen] auffordern 3 нкг c нщ (предлагам) an/bieten 13 jCm etw А- -их го със сл/дкИш, но отказ/ ich bot ihm Kuchen an, aber er hat abgelehnt 0 дами -ят Damenwahl f!8 к/н/я cc il 1 (готвя cs) wollen 7, sich an/- sceicCsa /: той тъкмо сс -еше да си тръгва er wollte eben nach Hause gehen od schickte sich eben an, nach Hause zu gehen 2 нкм (заканвам ce) drohen jäm 3 mur 3 P Sg im Verb -и сс д/ в/лй (дъжд) es sieht nach Regen aus; (буря) ein Gs’witter zieht hs'rauf od ein Gewitter nähert sich каолйн c Mim Kao'lin nl /m3 каолИнов zu vor Kao’lin-: -д пръст Kao’liner- ds f капа а umg Mütze/78 капН/к c -ци 1 (на съд) Deckel mH- ~ нд тенджера Topfdeckel; стъклен - Glasds- ckel 2 (в под) Falltür /18 3 (нд прозорец) (Fsnsts^Laden m9 4 (нд външен джоб) Aufschlag т5 0 като ~ нд всйчко се разболях zu allem Unglück wurde ich noch krank; к/то кон c -ци wie mit Scheuklappen; турям [слагам] - н/ нщ auf et’ A eine tref¬ fende Antwort geben 46 кап/н t -u Falle /18 auch übcatr- ~ за мйшкй Mausefalle; пост/вям нкм - jdc eine Falle stsllsа 7; хващам сс (нкм) в -a (jdc) in die Falle gehen 4H sm кaпaнаЦpа/Dachfenster /?8, Dachluke /18 кап/рйрам uv/v a an/zahlsn 1 к/паро h Anzahlung f- броЯ [д/вам] - за нщ ctw an/zahlen 1 od für etw eine Anzahlung leisten 2 капасъз/ин т -и, -ино! umg picj Taugenichts c -/-es, -s umg pej. Nichtsnutz ml ucg p)cj кап/цитСт t -u Kapazität /18 auch übcr'a- ~ нд индустрия IndustпeCapaeität; ~ н/ ма- шйнд Maschinenkapazität; - н/ прист/ни- ще Hafenkapazitat; той с голЯм ~ в тази област mr ist eins große Kapazität auf die¬ sem Ge’biet 0 р/ботя c пълсн ~ (м/шина) auf vollen Touren laufen 78 sm; (предприя¬ тие) die Kapazität voll aus/nutzen 3 капацитст/сн -нд zu voa Kapazi’täts-: -но на¬ товарване Kapazitätsauslastung /18 кап/чк/а f 1 (за затваряне) Deckel c8- ~ н/ вйнт Schraubdeckel; -u за бурк/ни Deckel für Einwsckglässr 2 Amat Kniescheibe fl8- - н/ колЯно Kniescheibe кап/чс n -тд 1 Dem zu к/п/к 1 2 dass ’ic vor 2 к/п/в/м а к/пна v c4 1 (изливам на к/пки) träufeln 7, tröpfeln 7: ~ к/пки в очйтс Msdi- ’zin in die Augen träufeln [tröpfeln] 2 (лист/, плодове, к/пки) (em’ruater/)fallmn 34 sm- нс -нд ни к/пк/ дъжд es fiel kein Tropfen Rmgmn 3 (наливам малко) ein wenig ein/gießen 55- ~ кон/к в ч/шат/ ein wenig Kognak in das Glas mingimßen 4 (изтощавам ce) zum Umfallen müdm sein 140 sm, völlig mr’schöpft sein 0 -нал съм за сън dis Augen fallen mir zu к/п/с еЗ mur 3. P 1 (вали слабо) ms tröpfelt, es tropft 2 (пад/м, изливам се н/ к/пки) trop¬ fen 7 hb/sm, tröpfeln 7 hb/sm, träufeln 7 hb/sm- вод/та - от покрив/ das Wasser träufelt [tropft, tröpfelt] vom Dach; кр/нът - der Wasserhahn tropft; кръвт/ - по земята das Blut tropft [tröpfelt] auf die Erde; носът му ~ seine Nase tropft; от очйтс й -sxa сълзй aus ihren Augen tropften Tränen 3 (покрив, т/ван) Wasser durch/lassen 77 4 (коса, зъби) aus/fallsn 34 sm 0 -ят като круши si- nsr nach dsm anderen scheidet HO aus od schafft 7 es nicht od kommt 73 nicht mit; -ят като гнйли круши wis die Fliegen um7fallen 34 [sterben 758] ^/пСл//ah Hut m5 2кдцСлд f Ka'pelle /78: дворцова ~ Schloss¬ Capelle; хорова - Chorkapelle капсл/н c -u Ka’plan m -s, Ka'pläne капСиманстор c -u Kapellmeister mH капСлмДнсторскй Ka’pellmeister- кдпил/р m -u Kapil’lare/78 кдпнляр/сн -нд Kapillar-: - съд Kapil’large- fäß nl капиляpннрт/р PI Phys Kapillarität7 ка(lйстра/fza/ Halftsr c/n8 капитал m -u Kapital 13, PI auch ..lisn; банков - Bankkapital; ликвйден - flüssiges Kapi’tal; налйчни -u disponible Kapitalien; оборотен ~ Umlaufvermögen 18; основен ~ Stammkapital [Grundkapital]; постоЯнен - fixes Kapi’tal; промСнлив - variables Kapi¬ tal; първоначален - Anlagekapital [Invssti- teonsCapital1 0 нс пр/вя - от нщ einer Sache keine Bs’dsutung bsi/mssssn 87 oä keinen großen Wert auf etw A lsgsn 7; правя ~ от нщ aus ctw D Kapi’tal schlagen 119 кдпит/л/сн -нд 1 (голям, значителен) kapi¬ tal, Kapi’tal-: -нд грСшк/ kapitaler Fehler m8 od Kapitalfehler; -но значение kapitale K
капитализация 420 Be'deutung 2 (главен, основен) Grund-, Kardi’nal-: - въпрос Grundfrage J18 [Kardi- ’nalfrage] 3 (цялостен) Gene'ral-: ~ ремонт Generalüberholung J18 0 -ни вложения Ka¬ pi’tal Investitionen [Kapitalanlagen]; -но строителство Produkti’onsmittelbau m -(e)s капитализация f Kapitallsati'on//#, Kapitali- ’sierunn//#’ капитализйрам uv/v a kapitalisieren Г капйталйз/ъм m -мът Kapitalismus m -¬ монополистичен ~ Monopolkapitalismus к/пйталйст t -и Kapitalist cl6 капиталистйчески kapitalistisch: - начин на производство kapitalistische Produkti¬ onsweise//#; - обществен строй kq^itt^li- slische GesellsclK^ft^.ss^r^d nung ]' кнnитаирвирж*ени/с m -я Investition//#, Ka¬ pitalanlage /18, Investment [mont] ml 1 кнnиталрвиржйтеи um -ят, -и Investitionsträ¬ ger mH. Anleger mH. Investor n14 к/пит/н in -и, -е! 1 Mlilt Hauptmann um -(e)s, Hauptleute 2 maut Spport Kapitän m3; - на кораб Schiffskapitän капит/нск/й 1 Millt Hauptmanns-: - пагони Hauplmangsschnlterstücke PI 2 maut Sport Kapitäns-: -а каюта Kapitänskajüte JI8 0 ~ мостик Kom'mandobrücke /18 капит/нство n Amt 17 des Hauptmanns, des Kapitäns к/пйтсл t -и Arch Kapitell m3 капитул/нт m -и Kapitulant mI6 к/питул/нтски zu vor капитул/нтство m Kapitulantentum n -s к/питул/ция 7 Kapitulation fl#; безусловна ~ be’dingungslose Kaptutation капитулйрам uv/v a kapitulieren Г auch ilbcrtr. - пред трудностите vor den Schwierigkeiten kapitulieren капишон um -и / к/шошон alt ka'puzenförmi- ge Damen- oä Kinderin^/e//# к/пищ/е n -a Tempel mH к/пйя/1 hist (врата, порта) Tür f/8, Tor 14 2 (при игра на табла) Feld пб beim Trick- 'aackspicl [Backgammon]- хващам - ewei oder mehr Steine auf ein Feld bringen 21 3 ucg (ножница) Messerscheide JH 4 (чуш¬ ка) fleischige Paprikasscote//# 0 той е го¬ ляма - umg er ist eine tolle Type ucg капка /Tropfen mH- -и пот Schweißtropfen; -и роса Tautropfen; до последна ~ кръв übcftr bis auf den leteten Blutstropfen; на едри ~ in großen Tropfen; нямам ~ мляко в къщи keinen Tropfen oä nicht einen Tropfen Milch im Hause haben 62; това е ~ в морето das ist wie ein Tropfen auf dem hei¬ ßen Stein 0 ~ no ~ tropfenweise; ~ по - вйр става Sprich’ wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert Sprich’; минавам между -ите ucg leicht da’von/kommen 73 sm; момйче като - bildhübsches Mädchen mH; няма - истина в това es ist kein wahres Wort daian; плат на -и getüpfelter Stoff m4; те си приличат като две -и вода sie glei¬ chen einander wie ein Ei dem anderen od sie gleichen sich aufs Haar к/пкомср t -и Tropfenröhrchen mH к^тюа' Felge //# кнпинцнсам v а к/пл/дйсвнм a Cial 1 (чар- шафосвам) das Überschlaglaken an/heften 2 2 (подплатявам) füttern / капл/н c - и Ka plan m3 к/пнд v zu капвам капо aäv ucg im Vrab - съм od ставам - kei¬ nen Stich haben 62 oä schwarz werden 1H4 sm капот t -и alt Präservativ 13. Kon'dom m4 к/пот/ж c -u Flug’ Überschlagen m -s капотйрам uv/v a Flug’ sich Über|schlageg //9* капра /Kutschbnck m5 капрйз t -и Laune//#; Ka'price [..soo//#' кдпрйз/сн - на launisch, kapriziös; (дете) ver- 'wöhnt, unleidlich к/прйзнич/ il launisch, kapriziös sein к/прйзност/ o PI LslJnengaStigkkit/ к/прйчи/о h -a Mus Capriccio [..•prit/’o] nl 1 к/псул t -и Mlilt Zündkapsel flH, Sprengkap¬ sel капсул/а/1 dass wie vor 2 Pharm Kapsel fl#\ лекарства на -и Medikamente 14 PI in Kap¬ seln каптаж t -и Trchm 1 (водохранилище) Be- 'hälter /«<#, Staubecken mH 2 (място) Wasser¬ sammelstelle fl# 3 (каптиране) QuelKein)- fassuun//# каптйр/м uv/v a eine Quelle (ein/fassen 3 капуксха/Я m -ята, -й hist 1 Vertreter m3 ei¬ nes Vas,sallegfürsteg oder eines hohen Be- 'amten bei der Hohen Pforte 2 Vertreter eines Bischofs beim Patriarchen rn Istanbul к/куцйн m -и 1 dass wic folg 2 (маскарадна дреха) Kapuzenmantel c9 als Kostücicaumg beim Maske/ibaU 3 Zoo! Kapuzineraffe d16 4 Bot Kapuzinerkresss//# кдпудйнср t -и rclig Kapuziner mH капуцннски zu vor Kapuziner-: ~ орден Ka- pnZill/rord/n mH к/пчест tropfenförmig кдпчу/к t -ци 1 (стичаща се от покрива дъждовна вода) Traufe //# 2 (улук) (Dach)Traufe, Dachrinne/18. Trаufrigg/ кар/ umvcaämd ucg (черен) schwarz 0 Кара Танас alter Beiname zu Pcasomrmiamrm к/рабиш/Mlilt Kara^ner mH карабйн/сн -на zu vor Kara'biner- кдравНна / 1 (за туризъм) Wohnwagen m#, Caravan / Caravan CI 2 (съд) seit großes, flaches Kupfer-gefaß nl карагьоз I m -u 1 Zool Ma’krele fl# 2 Cial alt
421 караулен Pupp/uspiel п4 II umveaämä ucg schwarzäugig карагьозчй/я ш -ята, -и 1 Cial alt Puppen¬ spieler c8 2 übcrtr ucg Zauberer c8, Trick¬ künstler mH кдрдджСнкд f Cial 1 (плод) Pflaume fJ8 2 (дърво) Pflaumeubaum c5 3 (малка воде¬ ница) kleine Wassermühle JI8 к/рдкач/н/(ин) c -u Karaka’lschane T16 к/р/к/ч/нка f ’cibl zu voa к/рак/ч/нски zu каракачанин Karakatscha- n/u- кдракрнцжр 7 к/ракончо c -то, -вци böser Geist тб, Nachtg/speust пб кдракрнцжул t -u dass wir vor кар/кул t -u 1 (порода овце) Karakulschaf 14 2 (кожа от такава овца) Kara’kulfell п4, Persianer т8 3 (астраган) Persianer, Persi- 'au/гpelz ml каракулски zu vor Kara'kul-, ^^^s^'auer- к/р/дм а 1 (добитък) treiben 166- ~ овцете на паша die Schafe auf die Weide treiben 2 (превозно средство) fahren 33 hb/sm, laufen 78 sm- ~ кънки Schlittschuhe laufen oä auf Schlittschuhe fahren; - колело [велосипед] Fahrrad fahren sm od Rad fahren sm; - лека кола Auto fahren; ~ лодка Boot fahren; ~ ски Ski [Schi] fahren sm [laufen] 3 (превоз¬ вам) fahren 33, transportieren 7*: ~ войници на фронта Soldaten an die Front transpor¬ tieren; ~ дърва Holz fahren; ~ стока c ка¬ мион Ware mit einem Lastauto transportie¬ ren; автобусът -а деца der Autobus fährt Kinder 4 (подтиквам, подбуждам, заста¬ вям) ver'antass/u 3*, zwingen 193, lassen 77*: ~ учениците да учат нщ наизуст die Schüler ctw auswendig lernen lassen; това го -а да се замисли das veranlasst [zwingt] ihn zum Nachdenken; той ни -а да чйкаме er lässt uns warten 5 (действувам) tun 777, ma¬ chen 7; -ай, както знаеш tu’ [mach'], was du für richtig hältst 6 (продължавам) weiter/- macheu: ако -аме така, нищо няма да из¬ лезе wenn wir so weilermsch/n, wird nichts h/'rausknmmeu 7 mur 3. P (задвижвам) in Be'wegung s/tzen 3. su/lr/ibeu /66: вятърът -а мелницата der Wind treibt die Mühle an 8 mur 3. P (трая, запазвам се) (sich) halten 63- ако времето -а така w/nn sich das Wet¬ ter so hält 0 ~ гимназия umg aufs Gym’na- sium geh/n 48 sm; ~ грип umg an Grippe er¬ krankt s/iu 140 sm; - както си знйя nach gut Dünken verfahren 33; - курс по немски език einen Deutschkurs be'suchen Г; ~ през просото umg über die Stränge schlagen /79 umg oä es zu bunt treiben 166 umg pcj; ~ пу¬ бертет im Pubertätsalter sein; ~ c малко mit wenig aus/kommen 73 sm; - (я) криво-ляво umg sich recht und schlecht durchs Leben schlag/n 7/9; - (я) през пръсти ucg pfu¬ schen 7 umg; виното ме -а на сън der Wein macht mich schläfrig; как я -аш? umg wie geht's dir?; карай да върви ucg mach dir nichts daraus; той няма да -а дълго umg er wird es nicht mehr lang/ machen umg к/р/дм се а 1 нкм за нщ (укротявам, хокам) (aus/)schehen 113 jäm ’cgcm G 2 (c нкг) за (за да притежавам) sich zanken 7 (ci' jCm) um A sich streiten 163 (ci' jdc) um А; (c нкг заради) (имам повод за вражда) sich zan¬ ken (mit jäm) wrgcm G; (c нкг) по (споря) streiten mit (Jdc) über А- децата се -ат за новата играчка die Kinder zanken sich [streiten sich] um das n/u/ Spielzeug; децата пак се -ат заради домашните die Kinder zanken sich [streiten sich] wieder weg/u der Hausaufgaben; няма да се ~ c теб по тдзи въпрос ich werd/ mit dir über dies/s Prob¬ lem nicht streiten 0 двама се -ат, трети печели Sprich’ wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte Sprich’; той нй се води, нй се -а umg er ist /in eigensinniger Mensch n!6 [Starrkopf c5] карам/нест Cial groß, stattlich карамбол c -и Karambolage |..’1s:3s] f!8 auch übcrtr карамСл c -и 1 (карамелизирана захар) Ka- ra’mel m -s, Kara’melzucker c -s 2 (бонбон) Kara'melbnnbon mCi, Kara'melle JIH карамслсн zu vor Kara'mel-: - бонбон Kara- 'melbonbou mCnil, Kara’melle JlH кардмелизйрдм uv/v a ksramelli,sieren Г кар/мфйл c -и Nelke J!8; (подправка) Ge- 'würznelke; дйв - Federnelke карамфилов zu vor Nelken-: - букет Nelken¬ strauß m2 каранд/ш c -u alt Bleistift m4 к/раниц//Zank c -(/)s. Streit c4 к/рантИна f o PI Quarantäne [ka...]//8: под ~ съм unter Quarantäne steh/n 755 oä in Qua¬ rantäne liegen 82; поставям под - unter Qua¬ rantäne stellen 7 oä in Quarantäne legen 7 кдрантйн/сн -на zu voa Quarantäne-: -на станция Quarantän/statton //8 карднтинйрам uv/v a unter Quarantäne ste/- leu 1; in Quarantäne legen / кар/нтйя/Inne’reien PI кар/р t -и alt 1 (ред, положение) Stellung /18; Stand m3 2 (мярка, умерено количест¬ во) Maß nl- без ~ ohne Maß od maßlos; c - mit Maß к/рНт c -и Ka'rat m -(e)s, -/e 0 злато от чети¬ ринадесет -a vierzehnkarätiges Gold m -(/)s кар/тавНн c -и Bau’ Blindboden m9, Blend¬ boden 19 караул c -u Wache j^78: почетен ~ Ehrenwa¬ che; стоя на ~ Wache stehen 755 караул/сн -на zu vor Wach-: -на будка Wach¬ häuschen 18; -на служба Wachdienst m4
караулк/ 422 караулна /Wacheänscesa п8 карауля И Wachs stshsn 155 к/ращйс/м v а кдрдщйсвдм а ucg mischen 7, vermischen Г- ~ виното с вод/ den Wein mit Wasser mischen [vermischen] кдр/н t -и Treiber e8 карбйд c -и Chcm Karbid m4 карбнц/ен -нд 7 кдрбйтсн zu voa Karbid-: -нд л/мпа Karbbdlampe f18 к/рбйтка/шн# Kar'bii^ll^r^p^eJ//# к/рбол t -и Chrc Kar’bol m -s карболов zu vor Karbol-: -/ кисслин/ Kar- карбон t Grol Kar'bon m -s карбон/р t -u hist Kaebo'naro c -s, Karbo- 'aaei карбон/т c -u Chrc Karbonat 14 карбур/тор t -и Trchn Vsrgassr mH карбур/ция/Verg^unn//# карбурйр/м uv/v a vsr'gasen /* кард/н c -и Tcchm Kar'dan m3 карданов / карданен zu voa Kardan - : - в/л Kardanwile//# к/рд/ш t -и ucg Bruderherz m -ens, -en, Bru¬ der m9 кардинал c -и Kardi’nal m5 кардин/л/ен -нд Kardinal-, kardinal: * въпрос Kardi’nalfrage /18; -но значСнис kardinale Be'deuthnn//8 кдрдинНлск/и zu кардинал Kardihals-: -a м/нтия Kardi'nalsmantel ci9; -/ ш/пка Kar- di'nalsliut m5 кардиограма/Kardiogramm m3 кардиограф c -и Kardio'grape nI6 кардuрлр/г c -зи Kardio'logs CI6 кардиологйчсн -нд Caгdio'logisce- -но от¬ деление kardiologische Ab'teilunn//# кдрдирлргия j^K^j^i^d^io^lox'gis //# к/рдйр/м uv/v a kardieren /\ karden 2 к/рс m -та 1 Tcxtil Karo Hl- пл/т н/ червС- ни -та Stoff т4 mit roten Karos oä rotkarier- tsr Stoff; шотландско ~ Schottsnkaro 2 (плат н/ карета) karierter Stoff 3 (мссо) Karres Hl östraa. Rippenstück m4- свинско - Karies [Rippenstück] vom Schwein 4 Mlilt hist Kar'res 5 (покривка) quadratische Zisr- dscke //8 6 umg vier Kartenspielsr; (самата игра) Kartenspiel m4 7 umg vier gleiche Karten: Имам - aeä alle vier Asss haben 62 0 издателско ~ Impressum n!7 к/рсз c ucg meist im Vrab йм/м [гон/] ~ нкм jäm auf dsm Kisker haben 62 ucg к/рсзлй/я 5# umvraämc* PI -u umg meist im Vcab ~ съм нкм jdH auf dem Kisker haben 62 ucg карст/ /Kutsche f/B, Equi’pags [ekipe:з^r//# alt кариСр m Karriere /78; gs'stesckhse Galopp тЗ/ll- препускам в - in Karri’srs [gs- 'strscktem Galopp] reiten 100 sm 'кариера f im Vrab - за чакъл Kiesgrub//#; к/мсннд ~ Stsrnbruch e5\ мраморна - Marmorbeuce; пЯсъчнд ~ Sandgrube 2карисра / Karri'ers //#; Laufbahn /78- пр/вя - Karriere machen 1 кдрисрйз/ъм c -мът pcj Karrierismus c - pcj к/рисрйст t -u pcj Kaeeis’rist n!6 pcj, Karri- 'sesmacese mH pcj кариеристйч/сн -нд 7 кариеристйчсски kar¬ rieristisch карисрйстка / ’elbl zu карйсрйст Karrieri¬ stin/18* pcj, Karrieremacherin fl8* pej к/рисс c -u Mcä Karres/ карикатура / KaeiCa’tnr /7# к/рикатур/сн -на CariCaCu*eistisch: ~ образ karikaruristisces Ge*zttlth//8 к/рикатурйст с -й Karikaturist с!6, Karika- ’turenzeichnsr mH карик/турйстка / wcibi zu vor Karikatu’ristin //#+, Karika’tneenzeichnseia /78* кдрйкдтУрнрст f o PI Abstr zu карикатурен KarikaturiiUsche^) 122 карикатуря il Cari,Cisren Г кариок/ / umg 1 kleine Ziga'rettenschachtsl /7# mit acht Zigaretten 2 (з/ коса) Haar¬ schleife //# 3 (брошка c висулка) Brosche //# mit Anhänger карйр/н Ca‘eiset, mit Karos; gs’kästelt: - пл/т ka'risrtsr Stoff e4 od Stoff mit Karos; -a хдртйя gs’kästeltss Pa’pier КНрлово (n) Karlovo (m) Stadt im Bulgarien к/рлов/сц m -ци, -ецо! Einwohner e8 von Karlovo к/рловка / ’elbl zu voa EinwohnnгinaJ/8* von Karlovo к/рловски zu Кйрлово von Karlovo; (произ¬ ход) aus Karlovo карловч/н/ин c -и -ино! dass wic карловец карм/карашйк Aäv umg durcheinander к/рмслйт t -u rclig Karms’lit nI6, Karms’li- tsr m8 к/рмелйткд/rclig Karms’IitCsr^n J78* кармйн t Kar’min m -s кдрмйнсн 7 к/рмйнов kar'minrot карн/бйт c Cial dass wic карфиол карнав/л c -и Karneval [..val] тЗ/11 карндв/л/сн -н/ zu voa Karnevals-: -но шест¬ вие Kalmevalsnmeug m5 карнац/рия fdia/ dass wir ксбапчййниц/ к/рн/чс m -т/ 1 dünns, pikante Wurst J20 2 Cial dass wic кебапче кдрнерл t -u Mim Karns’ol m3 к/рнст t -u dass wic folg к/рнстк/ /1 (бележник) Abreißblock m5 2 (з/ пътуване c трамвай) Sammelfahrkarte J8 к/рнйз c -и alt dass wir корнйз Карнобат m Kamo'bat m Stadt in Bulgarien карнобат/ед m -ци -ецо! Einwohner m8 von
423 картоф Karno’bat к/рноб/тка f ’cibl zu vor Einwohnerin /18* von Karno’bat карнобатски zu К/рноб/т von Kamo'bat, (произход) aus Karno'bat кнрнобДтчдн/ин t -u, -ино! dass wie карно- б/тец кдр/о m -и Karo: ~ д/м/ Karodame/; ~ дсвСт- к/ Kare>nesne7 каррсер/сн -нд / кароссри/сн -йн/ zu folg Karosss’ris- каросСрия /KarossmYis JlH кдротйн c Kaeo’tia m -s к/рп t -ове Cial 1 (риба ш/р/н) Karpfen e8 2 von zwei Per'sonen zu be'disnsade große Säge fIH к/рпд f Clal Felsen m8\ (зъбер) FelseacCs /18, Fslseacksa mH карпуз c -й Clal Wassermelone JI8 к/рст t Gcol Karst c -es карстов zu vor Karst-: -д псщср/ Kaesthöels JlH . к/рт/д f 1 Karts /18- -и за игр/ Spielkarten: /бон/мСнтна ~ (превозно средство) Zeit¬ karts; (концерт, кино) Anrechtskarts; гео¬ графска ~ Landkarte; члСнска - Mitgliedskar¬ te; служСбн/ - Dienstausweis ml 2 Scheck f Check dl- - за почИвк/ oä курортна - Ur¬ laubsscheck [FsrieascescC] 3 лИчн/ - (Psr- sonaDAusweis ml 4 Karton nl 1/3- амбула¬ торна [здравна] - Pati’sahsnCaets od Bs'eAad- luagsCaets 0 залагам [сл/гам] всИчко на ед¬ на [единствена] ~ alles auf eins Karts setzen 3- здл/гам последната си - den lstztsn Trumpf aus/seielsn 7; игрД/ c открИти -и mit offenen Karten spielen / к/ртаджи/я c -ята, -u umg Kartenspieler mH карт/л c -и Cial Zool Mönchsgeisr mH кНртбл/нш m Carte blanchs [kArt(o)'blä:/] -s картел c -и Kar'tsll m3 картслйрам uv/v a kartellieren Г, in einem Kartell zu^ammen/schließen 123 картен t -u Mlilt alt Kardätsche f!8 alt к/ртсчДр c -ят, -и Ma'schineagewshesceütze c!6 [MG-Schütze] к/ртсч/рски zu vor MG-Schützen- к/ртСч/сн -нд MA,sceiasagswshr-, MG-:- огън MAschiasngswehefsnsr н8 [MG-Feuer] картСчни/к t -ци dass wir картем/р картечница/Ma'seiinengeweer [MG] 14- зс- нИтнд - FliegeeAbwsermAschiasagswehe [Fliegerabwehr-MG]; лСк/ - leichtes Ma¬ schinengewehr [MG]; тсжкд ~ schweres Ma- ,sceiaeagswser [MG] 0 говоря като - sehr schnsll sprechen 150 к/ртйнд f Bild пб- - нд болестта Krank- esitsbild; жива - lebendes Bild; кръвна - Blutbild; природна - Naturbild; скрит/ - Vs’xierbild 0 давнрелад - oä акварСл Aqua¬ rell m3; - c м/слени бой Ölgemälde mH [Ölbild]; (хуб/в/) като - bildschön к/ртинг c -u Karting m -s к/ртйн/сн -нд 1 (предн/зн/чсн зд картини, с картини) Bild(er)-, Ge’mälds-: - речник Bildwörterbuch л7; -на галерия Bilder¬ sammlung fl8 [Bildergalerie], [Gemäldegale¬ rie fH] 2 (образен, ндглeднр-изразителен) bildhaft, anschaulich: -но опис/нис bildhafte [anschauliche] Beschreibung fl8 3 (живопи¬ сен) malerisch: -н/ поза malerische Poss fl8 картинка/kleines Bild пб, Illust^^^iion fl8 im rimrc Buch, Lchabuch- кнйг/ c -й Bilder¬ buch 17 0 к/кв/ -! welcher Anblick! картйнно Adv bildhaft, anschaulich к/ртйнност f o PI Bildhaftigkeit f, Anschau¬ lichkeit / к/ртичк/ / 1 Drm zu к/рт/ 2 im Verb визйтнд - Visitenkarte f!8- илюстрован/ - Ansichtskarte кдртйрдм uv/v a Cae’tiseea 7* кдртогр/ма /Kerto,gramm m3 кдртогр/ф t -и Kartograph 7 KA^^^o’graf cI6 картографирам uv/v a kAetogra'peisesa 7 kar¬ tografieren Г к/ртогр/фйч/сн -н/ 7 аaртографйчссаи dass wir картографски кдртогр/фй/ f o PI KAetogrA‘peis 7 Kartogra¬ fie/ кдртогр/фски kartographisch 7 Cаrto’grаfisce кдртрuгрДч m -u Kartenspislsr e8 картон c -и 1 (дебел книжен лист) Karton TI, Pappe fl8- ~ з/ рисуване ZeiceeaCae- ton; болничен - Pati'sntenkarte f78 od Be- ,eandlungskArte /78 2 (в картотека) (Kar- ’tei) Karte f78 картон/ж c -u 1 (производство) KArto’nA- gsproduCtion [..30..] Jl8 2 (изделия от кар¬ тон) Karto'nags f78 кдртрнаж/сн -нд KArto,nagea-- -нд рДбот/ Kartonagenarrblt/78 картонен Karton-, Papp-: -/ играчка Prpp- seislesng п4\ -а кутйя Pappschachtel od Karton TI; -а къщичка KAr’toneäuscesn п8 0 -и кули Luftschlösser PI картоп т -и Bot Schneeball т5 кapтoрcск/Kаrto’thek/78, Kartei f78 картотск/р т -ят, -u Leiter mH [Verwalter /л8] siner KArto’thsC картотск/рк/ / Leiterin f78* [Verwalterin /78*1 einer Kartothek картотскйр/м uv/v а 1 (правя картотека) eins Karto’thsC, Kartei rn/Isgen 7 2 (завеж¬ дам в картотеката) in die Karto,teeC, Krr- 'tei sin/ordnsn 2 картотсч/сн -нд Karto’theCs-, KArtei-: -нд кутйя Kar’teikastsn mH картоф c -и Kar'toffei/78
картофен 424 картофен Kartoffel-: -а супа Kar’tr>f/lLst^^^^^e fix. картофищ/е п -а Kar'toltelfeld пб, Kartof¬ felacker mH картофобелачка /Kaiooffelscäähnaschine /18 картофова д ä ч ка / Kar’t of fe Irodemasc h i ne Jl8 картофокомбайн im -и Kartoffelroder mH картофосадачка /KartoffelleehmascCinf /18, Kar’tofYctseizmassCine//cS’ картoфрсрртиррвДчка / Kar lnOOelsnrtifrms- schiue /18 каруца / ’Pferde wagen mH. Fuhrwerk 14 каруцар c -ят, -и, -ю’ Fuhrmann e7 к/руцНрски 1 zu voa Fuhrmanns-: - камшик Fuhrmaunspeitsche /18 2 zu каруца Pferde¬ wagen-: ~ такъм Pfeadewag/usatz m2 карфиол c Bot Blumenkohl c -(e)s карфица -7 - 1 (игла) Stecknadel /18 2 (брош¬ ка) Brosche/AS, Nadel карцер c -и Raum m5 für Ar’reststrafen карцйрам uv/va in den Raum für Ar'reststra- feu ein/sperren 1 к/рънтйя/.s карантия каса / 1 (свързана c приемане или изпла¬ щане на пари) Kasse /18- - за предвари¬ телна npöAä/K6a Vorverkausskasse; вечерна ~ Abendkasse; взаимоспомагателна ~ Kas¬ se für gegenseitige Hilfe; спестовна ~ Spar¬ kasse 2 (сандък за пренасяне на стока) Kasten т9- ~ бира Kasten Bier 3 (рамка) Rahmen т8'. ~ на врата Türrahmen; - на прозорец Fensterrahmen 4 Typ Setzkasten 0 огнеупорна - Safe |se:f| ni/ul / каса/а/ait kleine Kreisslsdl /20 к/сНс се r2 mur 3. P 5g ohne Aor за, до bs- ‘irefffen 165' А: това не се ~ за [до] теб das betrifft dich nicht; що се - до това was dies betrifft каснпнuда 7 1 alt (месарница) Fleische’rei /18 2 alt (кланица) c5. Schlachthaus m7 3 übcrtr (кръвопролитие) Mas'sakermH. Blutbad m -(e)s, Gemetzel m8 кас/пски Fleischer-: - нож Fleischemiiesser mH кааадира/ен -на jur Kassanons-: - съд Kas- sa(i'önsgerichl m4 [Kassationshof //?5] кас/ция / jur 1 (отменяне на присъда) Kas¬ sation /18 2 umg (касационен съд) Kassati¬ onsgericht 14. Kassationshof m5 касетка / Kas’sette /18- ~ за магнетофон Tonbandkassette; ~ за накити SsCmuckkаs- s/tte; ~ за пари Geldkassette касСтъч/сн -на Kassetten-; - магнетофон Kas’settenrecorder m3 к/сиСр c -и Kas’sierer mH касиерка / Kas'siererin /18* к/сиСрски zu касиер Kas’sifrea- касисрство н Tätigkeit/18 des Kassierers касирам uv/v a jur 1 (отменявам, анулирам) annullieren Г. für ungültig erklären Г- ~ избор eine Wahl annullieren [für ungültig erklären] 2 (подавам касационна молба) beim Kassalt'önsgerichl BeTufung ein/legen / к/сис im Jo'Csnnisbeefa /AS’ касичка/1 Dem zu каса 2 (спестовна) Spar¬ büchse /18 котка/1 (за предпазване на главата) Helm ш4\ (на мотоциклетист) StnreCelm 2 (за сушене на коса) Trockenhaube /18 каск/да /Kss’kade /18 каскдцьрр т -u Kaska'deur [..’d0:r] с3- (филм) Stuntman [stammen] т -s, ..meu кдскндьрркд / ’dbl zu vor Stuntgirl (stam^;^:(r)l] Hl, Stuntwomen [stantwoman] /, ..women [wimin] анскндьррскй zu каскадьор Kaska'deur-, Stuntman-, Stuntwoman-, Stuntgirl- каскСт tu -и Schirmmütze /18- спортен - Sportmütze к/сов Kassen-: -а бележка Kassenbon Ti [,.b5: od ..bar)]; (квитанция) Kassenz/tt/l mH- -а книга Kassenbuch /z7; -а наличност Kassen bestand m5 касоразбивач in -и Kassendieb m4 к/ста / Kaste /18 auch übectr pcj'. ~ на бра¬ мини Kaste der Brah'manen oC Brah'maneu- kast/; офицерска - OOTziesskastf кастанети Pit Kasta’gnett/u [ ..'nieton] PI кастел/н in -и hist Kastellan m3 к/стоп zu к/ст/ Kast/n-: -и привилСгии Ka¬ stenprivilegien к/стор c 1 (за балтон) Velours [vo'lu^] CI- (dicker) WintermsnteLsSoOO m4 2 (за шапка) Filz, ci к/сторсн Ve’lours-; Filz-: - балтон Ve'lours- mantel m9; -а ш/пка Filzhut m5 кастр/т t -u Kast'rat ci6 кастр/ция /oo PI Ksstlation/ кнстрСж c 1 (кастрене) Beschneiden m -s ei¬ nes Baumes 2 übcritr Rüge/18 кастрИрам uv/va kast'rieren /* кастрон t -и groß/ Schüssel /75; (супник) Suppenschüssel, Terrine /18 к/стря il 1 (дърво) beschneiden 128*, stutz/n 3 2 ucg (мъмря) rügen 1 1к/т t -ове umg 1 (етаж) Stock m4 PI auch Stockwerke 0 къща на два -a zweistöckiges Haus 17 2 (пласт) Schicht /18- най-горния ~ die oberste Schicht 0 - бельо Garnitur/18 Unterwäsche; сгъвам на два -а einmal zu- 'sammen/legen 1 [eu'sammen/Oalten 2]; сгъ¬ вам на четири -а zweimal Zusammenlegen [eu'sammenOalleu] "к/т ACv dass wic като к/тд uivcräid mur bci Subst äcr Zeit ucg je¬ den, alle: ~ ден jeden Tag od alle Tage к/таднСв/ен -на umg täglich, alltäglich, All¬ tags-: -на р/бота tägliche Arbeit /18- -на рокля Alltagskleid пб [slltägiicCfs Kleid];
425 к/тст -но задължение slГtäglisCf Pflicht J1H катаклйз/ъм т -мй Katasl^'r^ophe JH природен ~ Naturkatastrophe; социален ~ soziale Katast’rophe к/такомб/ f meist PI Katakombe f!8 кат/ л Спсия 7 /VW Kalalep,ste/7S каталсптй/к m -ци Mrä Katalep’sickrauke(a) m22 кат/лсптйч/сн -н/ / к/т^сптйчсски CrtA- •l/ptisch: ~ припадък kata'l/ptiscC/a Anfall e5 кдт/иeптнчкд/’wd^b/ zu каталептйк Katalep- 'siekrauke /22 кат/ лиза f Chcm Katalyse Jl8 катализатор c -u Chrc Kataly'sator c!4 катализйрам uv/va Chcm katalysieren Г кат/литйч/сн -на katalytisch: -на ре/кция kata*lyttscCe Reaktion Jl8 Kwaznolr c -зи Ksts’юg m4- /збучен - alpha- ’betischer Katalog; предметен - Sachkata¬ log кaтдлргйзaдйя f K<slalögi’sifaung Jl8 каталогизирам uv/v a katalogisieren Г кат/лож/ен -на zu каталог Kata’log- к/талЯс/м v а к/т/лЯсв/м a umg zum Um¬ fallen müde sein 140 sm, todmüde s/in к/тдна f Cial 1 großes Pferd 14 2 übertr hoch¬ gewachsene Frau/7S катан/ец m -ци umg dass wir xaTHHap катапулт c Kata’pult m/e4 катапултйрам uv/v a katapurtieren 7* 'катар c McC Katarrh / Katarr m3 2катар t -и hist Katharer c8 катарага f Cial Leiter fl8 катара кг c -и grh Kata’rakt m4 катар акта f McC Kata'rakt JI9 катарал/ен -на katarrhalisch / katarralisch: -но възпаление на бронхите katar,aCsliscCe BrnnchienenIzüüUuuuУ7# к/тдр/мд f Schnalle fl8- ~ на колан Gürtel¬ schnalle; ~ на обувка Schuhschnalle к/тНрзис t Katharsis Jl Katharsis f катастрофа f 1 (нещастие, бедствие) Kata¬ strophe fl8- грешката му беше ~ за предприятието s/in Fehler war eine Kata- 'strophe für das Unternehmen 2 (злополука) Unfall m5- железопътна - Eisenbahnunfall 0 самолетна - Flugzeugabsturz m2 катдстррфаи/ен -на kalsstгlöphal: -на грешка kstsstгo,pCsler Fehler e8; -ни по¬ следици katastrophale Folgen кнтa(агpoфи/нарт/р PI Abstr zu voa Katsstro- 'pCsIcSs) 122 катаатрофнр/дм uv/v a verunglücken Г sm, einen Unfall haben 62 [erleiden 79*]; (само¬ лет) ab/stürzen 3 sm- - c кол/ mit einem Auto verunglücken od einen Autnnnfаll ha¬ ben [er’leiden]; самолетът -а над оке/на das Flugzeug ist über dem Ozean abgestürzt катдф/лка f 1 (погребална колесница) Lei¬ chenwagen mH 2 (поставка) Katafalk m3 к/тсгоризйр/м uv/v a kategorrsieren Г, nach Kategorien ordnen 2 катсгорйч/сн -на / катсгорйчсски katego¬ risch: -на з/повед kate'göгiscCea Befehl т4 к/тсгорйчност f o PI Abstr zu категорйчен Kategorisch/^) 122 к/тсгори/я f 1 Kаlegö'аie flH auch Philos- граматическа ~ gram’matische Kategon/; спадам към определена ~ хора zu einer bestimmten Kategorie von Menschen gehö¬ ren Г 2 (в степенна скала) Klass/ fH- въз¬ растова - Altersklasse; ресторант първа ~ Restaurant [..to'ra:l Hl erster Klasse 3 (в тежката атлетика) Ge'wic^^i^s^klh^s^se, Ge- 'wicht 14- - мух/ Fliegengewicht; - перо Fe¬ dergewicht; ~ петел Bantamgewicht; лека ~ Leichtgewicht; полулека - Halbleichtge¬ wicht; полутежка - Halbschwergewicht; тежка ~ Schwergewicht катСдр/ f 1 (за учител, оратор, проповед¬ ник) Katheder п/mH 2 (част от факултет) Lehrstuhl т5, Katheder: - немска филология Lehrstuhl [Ka'theder] für Germa- ’nistik к/тсдр/ла f Kathe'drale f (в Германия) Dom m4 od Münster c9- Кьолнската ~ der Kölner Dom кнтсдр/л/сн -на zu voa- KatheOral-, Dom-, Münster-: -на църква Ksthedralkirshc /18 [Kathedrale/75] к/тсдрен zu катедра 2 Lehrstuhl-, Ka’th/der-: -o съвещание [съвет] Lehrstuhlsitzung JIH [Kathedersitzung] к/тср c -и Kuner c8- Boot 14- риб/рски ~ Fischkutter; патрулен - Patrouillenboot [..truljan..] к/терДч c -и Bergsteiger mH, Alpi’nist d6 катерица/EichhömcCcn mH к/терич/и zu vor Eichhörnchen-: -а оп/шка Eichhörnchenschwanz c2 к/теричка f dass wie катерица катСрко c -то, -вци ucg Kind пб. das gern auf Bäume катсрлйв 1 (животни) auf Bäumen herum¬ kletternd 2 (деца) gern auf Bäume kletternd 3 im Vrab -o растение Kletterpflanze Jl8 кдтср/я cc il по 1 (нагоре) klettern 1 sm auf А- ~ се по дървото auf den Baum klettern 2 (нагоре и надолу) herum^klettern 1 sm auf D- ~ се (нагоре и надолу) по дървото auf dem Baum he'rumklcnem 3 (c усилие) müh¬ sam hinauf/steigen 157 sm- ~ се по планин¬ ския склон mühsam den Berghaug hinauf¬ steigen 4 übcrr (възлизам) au/steigen 157 sm- шосето се -и по стръмнин/та die Landstraße steigt steil an катст t -и Math Ka'thete fJ8: прилежащ ~ Ankathete; противостоящ - Gegenkathete
катетър 426 катет/ър т -ри McC Katheter m3- - за из¬ следване на сърцето Herzkatheter; уретра- лен ~ Blasenkathcler к/тетеризйрам uv/v а kathcteai'sicren Г к/техйзис т rclig Kate'chismus C15 катйл/(ин) т -и, -ино! umg 1 (престъпник, убиец) Verbrecher m3, Mörder m3 2 übcrtr (омразен човек, гад) Ekel пЗ катилЯс/м v а к/тилЯсв/м dass wie кат/ля- сам к/тин/р т -и Vorhängeschloss п7 катион т -и Kation п!3 1катд Präp 1 (подобен на) wie: Г ~ Габрово G wie Gabrovo; някои животни - лисйца- та, вълкът einige Tiere wie der Fuchs, d/r Wolf; плах - сърн/ scheu wie Reh; той e ~ баща си er ist wie sein Vater 2 (в качество¬ то си на) als: ние - модерни хор/ wir als mö'deane Menschen; работя - учител als Lehrer arbeiten 2; той е ненадминат - спе¬ циалист als Fachmann ist er unübertroffen “като Komj 1 (когато) als: ~ чу глас/ му, тя се обърна als si/ s/ine Stimme hörte, drehte si/ sich um 2 (след като) nachdem: ~ пристиг¬ нахме, му се обадихме по телефона nach¬ dem wir ange^ommeu war/n, riefen wir ihn an 3 (ако) wenn: питай друг, ~ не мй вярваш frage /inen anderen, wenn du mir nicht glaubst 4 (начин) in'dem: ядосвам го, - постоянно му противореча ich ärger/ ihn, in'dem ich ihm ständig widerspreche 5 (док/то, по време на) während: ~ говорех, ми дойде на ум während ich sprach, fiel mir ein 0 ~ поч¬ неш (почнем) c augefangen bei D\ ~ че ли сме ст/ри позн/ти (вероятно е) es scheint, als ob wir alte Be'kaunte sind; (противоречи на истината) als ob wir alte Be'kannt/ wären; след ~ nach'd/m; тъй ~ da [weil]; щом - (веднага след к/то) sohald; (ако) w/nu катод т -и Phys Kat(h)ode fH католик т -ци Katholik т16 кдтолицйз/ъм т -мът KatColiZitshlus т католйчсск/й ka'tholisch: -ат/ църква die katholische Kirche//#; -o вероизповедание katholische Konfcssi'ön fl8 католнчествр m dass wir к/толицйзъм католйчк/ /Katholikin fl8* к/толйшки dass wir католически каторга f o PI 1 alt Ver'bannnng / mit Zwangsarbeit 2 alt (затвор) Zuchthaus i7 alt 3 übcr'r Hundeleben m -s кдторж/ен -на zu vor Zuchthaus-: -но облекло Zuchthauskleidung f18\ übcftr (те¬ жък, мъчителен) schwer, anstrengend: ~ труд schwer/ [anstrengende] Arben/V# кдторжни/к m -ци alt 1 zu Zwangsarbeit Ver- 'bannte(r) m22 2 (затворник) Zuchthäusler каторжница 7 weibl zu voa к/торжнически zu dass wie каторжен кдторжничсствр h alt Verbannung / mit Zwangsarbeit; Zuchthausleben m -s к/тр/н t 1 (маслоподобна течност) Teer m4- дървесен - Holzteer; каменовъглен - Stcinköhlcnlecr 2 ucg (пъкъл, ад) Hölle/ катранджййница/Tefrsicdefai //# катранджййски zu folg Teersicdcr-: ~ котел T/ersiederkessel m3 катрднджй/я t -ята, -и, -йо! Teeasicder m3 к/тр/нсв seit dass wic folg кдтр/нсн zu катран Teer-: ~ сапун Te/rsefe JH , . . к/тр/нйв teerig: - панталон teerige Hose JlH катранй/к c -ци Teergefäß ml катранйк//Bot KsmpfcabciOnß m -/s катранйца/с/гшк wie катр/ийк к/тр/нлйв tcerCaltig: - сапун tecrhalugc Sei¬ fe//# к/тр/носам v а катраносвам a umg 1 (на¬ мазвам c катран) teeren / 2 (изцапвам c катран) mit Teer be/schmutzen 3* к/тун t -и 1 (стан) Zigeunerlager mH 2 (ски¬ тащ/ циганска група) Wanderzigeuner PI к/тун/р m -и Wanderzigeuner m3 катун/рка / weibl zu vor Wanderzigeunerin fS к/тун/рскн zu катун/р Wanderzigeuner-: - живот Wanderzigeunerleben mH катун/ин c -u Cial dass wic катун/р аа'гУlка/а■eЬ/ zu vor кдтур/вам а катурна v c4 (по невнимание) um/werfen 185, nm/kippen /; (нарочно) um/stoßeu 16/: - ч/шата die Tasse umwer- feu [umkippen, umstoßen] // ~ се 1 (падам) (zu Boden) fallen 34 sm- детето се -на das Kind fiel (zu Boden); момчето се -н/ от стълбата der Junge fiel von der Leiter 2 (преобръщам се) nm/fallen 34 sm. um/kip- pen / sm- столът се -на der Stuhl fiel [kip¬ pte! um 3 (нещо голямо и тежко) um/stür- z/u 3 sm, um/kippen: кранът се -на der Kran stürzte [kippte] um к/тур/ v il катурям a dass wir катурв/м кдтЬ/к t -ци Cial ver'käste Milch/ катър t -и Maultier 14 катърджй/я m -и Msnllicrlreibcr m3 к/търки PI Cial dass wic пуканки Puffmais c -es к/търски zu катър Maultier-: - х/мут Manl- tierkummet m3 [Manltierkumt 14] катюша /Miitt Gra'natwerfer m8 кдубо/й c -u Cowboy [Tauboi] C l каубойски zu vor Cowboy-: - панталони Cowboyhose fl8 к/узд /Sache/; (идея) I'dee//#: -та на мир/ die Sache d/s Friedens; боря се за своята - für sein/ Sache [I’d//] kämpfen / кдуз/л/ен -на kau'sal, ursächlich: -на връзка kau'saler [ursächlicher] Zusammenhang m5
427 к/чвдм кдузДиарат f о PI Kausalität f Ursächlich¬ keit t „ к/устик umvcrämC meist im Vcrb сод/ - Ätz¬ natron h -s к/учу/к t -ци Kautschuk m3- естествен - Naturkautschuk; синтетичен ~ syatestt- schee Kautschuk к/учуков zu voa Kautschuk-: -д плант/ция Kautschukplantage [..30] fl8\ -и изулия Kautschuksrzeugnisss PI каучуконра/еа -н/ Kautschuk liefernd: -ни растСния Kautschuk liefernde Pflanzen к/уш m -u alt Gs’fAagaiszslls Jl8 к/фС h -тд 1 Krffee/Kaffss c -s: * мелйнж Milchkaffee; - н/ зърн& Bohnenkaffee; млЯ¬ но ~ gs'mAhlener Kaffes; пСчсно ~ Röstkaf¬ fee 2 (заведение) Ca'fS Hl 0 ~ scnesco Es- ’presso t -/s; нсс - NsscafS c -s кафеджййкд / weibl zu к/феджйя Kaffeelan- te//S к/фсджИйски zu folg кафсджй/я c -ят/, -u 1 alt Kaffsezubersitsr mH 2 (пиещ много к/фс) starCse Kaffestrin- ker mH кдфсджййатвр h Kfffeeeubereiitlna/ кафеен Kaffee-: - магазин Kaffssgsschäft m4- -/ плднт/ция Kaffesplantags [..$]/18 к/фсз t -u 1 (за птици) Vogelbauer 18. Kä¬ fig m4 2 (вид щ/йгд) Lattenkiste JlH 3 alt (нд прозорец) Fenstsegittse 18 4 (затвор) /arg Kittchen 18 /arg кафейн c ucg dass wie кофсИн кафс-клуб c -ове Ca’fSClub Tl 1 кафен Kaffee-: ~ ссрвйй od сервиз за ккфе Kaffeeservice (..esr’vi:s1 m -/s, -/..'vi:so; -a чäiaa Kaffeetasse flH 2кафсн 5 к/фЯв кафенС н -тд Ca’fS Hl. Kaffeehaus m7 кафенн/к c -ци klsinss Kupfergsfäß ni. das zum Kaffsekochsn disnt кафС-сл/дкарниц/ 7 Konditorei fl8 mit Kaf¬ fssangebot кафснйчс m -тд dass wir кафеннк к/фС-шант/н c -u alt dass wic шднт/н кдфт/н c -и Kaftan m3 кафтанджй// c -ята, -u alt Tuch-, Stoffhänd- lse mH к/ф/в braun казхл/Kachel flH к/хлен zu vor Kachel-: -д псчк/ Kachelofen m9 кахър m -u ucg Sorge fl8. Kummer m8- бСли -и klsine Sorgen кдхър/сн -на umg besorgt, be’Cümmset; (из¬ пълнен c безпокойство, грижа) sorgenvoll, kummervoll к/хъря се il за ucg sich Sorgen machen 1 um A, be’sorgt sein 140 sm um А: - се зд здравето му ich mache mir Sorgen um seins Gs,suadesit oä ich bin um seins Gesundheit beSoegt к/ца/hoher Bottich m4 к/ц/ам а по на 1 (птица) sich setzen 3 auf A, sich nisder/lasssn 77 auf D- вр/ните -ат по дървстат/ dis Krähen setzen sich auf dis Bäume oä lassen sich auf dsn Bäumen nisder 2 (самолет, р/кстд) landen 2 sm auf D- с/- молСтът -а н/ летището das Flugzeug lan¬ det auf dem Flughafen к/цдн/с m -й/ 1 VS zu voa 2 (самолет, раке¬ та) Landung fl8- ~ във вод/ Wasserlandung; междинно - Zwischenlandung; мСко ~ wsi- chs Landung; принудително - Notlandung; сляпо [прйборно] - Blindlandung кац/р c -ят, -u Böttcher m8 кдц/рниц/ 7 BöttcesewsrkstAtt / -, ..statten, Böttchs’rci fl8 кац/рски zu кац/р Böttchsr- к/царство h BöttcesreandwsrC m -(s)s к/ц/вам а к/цна v c4 на 1 sich setzen 3 auf А- сдн/ мух/ -н/ н/ нос/ му eins Fliege setzte sich auf seins Nass 2 (самолет, раке¬ та) landsn 2 sm auf D- космическият кораб -нд н/ лyaäтa das Weltraumschiff landete auf dem Mond 3 übcftr meist Pe' od Plus- quacpef sich bs’findsn 37*, gelegen sein 140 sm- сСлото с -н/ло н/ едн/ гол/ висо¬ чина das Dorf be’fmdst sich auf einem nack¬ ten Hügel oä ist auf einem nackten Hügel gs- 'Isgsn к/чД (сс) v zu к/чвдм (се) качД/к c -ци alt 1 (дезертьор) Deserteur [..'t0:e] m3 2 (контрабанда) Schmuggel m -s качдмД/к m -ци 1 (гъст/ к/ш/) Maisbrei m4 2 ucg (безпорядък) Unordnung fl8. Durch¬ einander п -s качам/чсн zu voa des Maisbreis кач/милк/ 7 hölzerner Rührlöffel mH für Maisbrei к/ч/вдм а к/чД v il 1 нщ на (вдигам н/ по-високо) (hoch^eben 66 etw А auf/tm etw А- - куфар/ н/ бдг/жаuад (във вл/к) dsn Koffer ins Gepäcknetz heben; - куфар/ н/ гардероба dsn Koffer auf den Kleidee- scheanC hsben; бйхтс ли ми -йли куфар/ würden Sis meinen Koffer ho^heben 2 (из¬ насям нагоре) (hi’nauf/)teagsn 164- ~ керемйди н/ покрив/ Dachziegel auf das Dach tragen; ~ куфар/ нд т/в/на den Koffer auf dsn Dachboden tragen; бн ли -нл куфар/ нд жсн/та würdest du dsn Koffer dsr Feru ei’nauftragsa 3 (товаря) (auf/)laden 76- ~ болния в линСйк/т/ dsn KranCen in dsn Krankenwagen laden; ~ сандъците нд ка¬ миона die Kisten ruf dsn LCw laden; -йхме всИчко wir haben alles aufgeladen 4 нкг на (настанявам) setzsn 3 jCm in/auf ctw A- ~ дстСто н/ кол/т/ das Kind in das Auto sst-
к/чв/м се 428 •7'-^; ~ момчето н/ коня den Jungen auf das Pferd sstzen; - стнрнтн жен/ н/ вл/кд die rlls Feru in den Zug sstesa 5 (повиш/в/м) erhöhen Г: ~ цените die Preise erhöhen 6 (за определен/ отсечка) mit/nslimsn 91: - нкг до Пловдив jdn bis Plovd'v mitnshmsn 0 - нкг нд трона jdm ruf dsn Theon sehmbsn к/ч/вдм се а кач/ ce e il 1 на нщ stsigsn 157 sm auj/im r'w А: - сс нд върха ruf den Gipfsl stsigsn [klettern /]; ~ се на коня ruf das Pfeed steigen; - сс на пСтия ет/ж in d's fünfte E'tage stsigsn 2 на нщ (влизам в пре¬ возно средство) sin/stsigsn in ctw Д: ~ сс н/ вл/к/ in den Zug sinststgsn; ~ се н/ трамвая in die Straßenbahn s'astsigsa 3 mur 3. P (зд цена, температура, вода и др.) stsigsn: кръвното налЯг/не сс -в/ dsr Blut¬ druck stsigt 4 nur 3. P (за терен) rn/steigsn: пътят се -в/ стръмно н/горе der Weg stsigt steil an 0 виното сс -н в гл/внт/ ми dsr Wein ist mir zu Kopf gs’st'sgsn; - се no стълбището die Treppe hl'nauf/gehen 48 sn |(hi'afuf/)stsigcn]; - се нкм н/ глдв/та ucg jäc ruf dem Kopf hs'гnm/trampsln 1 ucg: кръвт/ се -н в гл/в/та ми das Blut stisg mir vor Zorn in dsn Kopf к/чС n -та Fässchen mS к/чсствен 1 qurlita'tiv /qua'itAtiv- -/ р/зликд qualitativer Unterschied m4 2 Güte-, Qurli- ’täts-: ~ контрол Gütekontrolle Jl8- - пок/- з/тел QnrlitätsCseeeiffsr JlH meist PI 3 (до¬ брокачествен) Qurli’täts-, hochwertig: -a рНбот/ Qualitätsarbeit f- -u издСлия Quali¬ tätserzeugnisse пГ: -и хр/нйтелнй продук¬ ти hochwertige Nahrungsmittel п8 к/чсствсни/к т -ци Qurlitätsaebsitse mH кaчecтвeнара/р PI Güte/ (gute) Qualität/ качсств/о п -а 1 auch Phllos Qualität JUS: ви¬ соко - н/ продукцията hohe Qualität dsr Erzeugnisse; първо ~ erste Qualität 2 (свойство) Eigenschaft fJ8: мор/лни -f moralische Eigenscheflesn/8 0 в -ото ми н/ in msinsr Eigsnschrft als к/чул c -и 1 (у птиците) Fedsebüschel c8, Fcdsesclюef ?n5, Kopfhaar 14 2 seit (нд дрсха) Ka^uzs /18 кдчул/т (зд птици) mit sinsm Fedsrbüschel, Fsdsesceoef vsrssesa 0 -а змия Kreuzotter mS качУиеат sdt dass wir vor качулка/1 (нд дреха) Kapuze J18 2 dass wic к/чул 1 0 слсд дъжд ~ dsn Brunnen (erst) zudecken [eumrchea1, wenn das Kind (schon) hi’neingefrllen ist к/чурв/м а к/чурн/ v c4 Cial dass wir к/- турв/м к/ша / 1 (ядене) Brei т4 2 (неразбория) Durcheinander tu -s, Wirrwarr m -s 0 забърк¬ вам нЯа/авд - umg ctw sia/brocksn 1 umg- п/рсн ~ дух/ Sprich’ gebranntes Kind scheut (das) Feuer Sprich’ каша /weicher Wollstoff m4 к/шдв 1 breiig 2 ilbertr unfsst, schwächlich: ~ пл/т unfsstsr Stoff m4\ ~ човСк schwächli¬ cher Mensch ci6 [Schwächling m3] кашав/р t -ят, -и alt Koch m5 in äcr SolCa- tcmküchc каша лот c -и Zool Pottwal m4 к/шйрам a kaschieren Г к/шкав breiig: -o Ядене breiiges Esssn m -s 0 - хлЯб Clit-schiges Brot m4 кашкав/л m KasceCawal c -s eine Art Hart¬ käse: балкански ~ BrlCaa-KrschCawfl aus Schafsmilch: ~ Вйтош/ Witoscer-KfsceCa- wal aus Kuhmilch- пИта - Laib m4 Kasch- Cawal кдшкдвнлцжн/я t -ял/, -u Be'eeiter e8 von Kaschkawal кдшкав/лен aus KrschCrwal zubereitst к/шкаввра/р PI Absur zu кншк/в к/шкам a (zu Beei) zerquetschen Г к/шленс h s кашляне кашлица /Hissten mH: къртещ/ [вл/жнд] ~ schleimlösender Husten; сух/ ~ trockener Husten 0 магарешка - McC Keuchhusten к/шлич/в an Hustsn leidend к/шлЮк/м a umg hüsteln / к/шля il dass wie folg к/шлям a husten 2 кдшмср t -u alt Gs’seött n -(s)s: ст/вдм зд ~ zum Ge’spött(e) werden 184 sm кдшмйр t -u Kaschmir m3 к/шмирен Kaschmir-: - ш/л Krschmirschal clI/3 каюта /KAjüte/78 кдюткрмцДиия /Ka'jütengesellschaff//# к/я сс c4 1 за нщ bs’reusn Г c'w A 2 rclig Buße tun 171 кдн/к c -ци Kajak c/ii 1/3 к/яфст t -и alt Aussehen m -s, Äußsrs(s) 122 кв/др/нт m -u 1 Math Quadrant ml6 2 Mlilt Messinstrument m4 am Geschützrohr кв/др/т t -и 1 Qua’drat m4: - със странИ по чСтири см ein Qua’drft von vier Zsnti’mstsm Ssitenlängs 2 Math Qur’drAt, zweite Po'tsnz f: двС н/ - zwei hoch zwei od zwei zum [im] Qur’drAt 0 пл/т нд -и Stoff m4 mit Qua¬ dratmuster; той е мдг/ре н/ ~ umg er ist ein Essl im Qua’drat umg квадрДт/еи -нд 1 Qua’drat-, quadratisch: ~ мстър Quadratmeter mH Abk m2 / qm; -но число Qnadratterl//& [quadratische Zahl] 2 (форма) quadratförmig- -н/ м/са quadrat¬ förmiger Tisch e4 квадратура/Quadraturf/8, Flächeninhalt c4 квадратче н -тд 1 Dcm zu квадрат 2 Käst¬ chen mH: тетрадка н/ -т/ Heft 14 mit Käst¬ chen
429 кеб/пчйя кв/здр т -u Astaom Qua'sar m3 кв/зи- (в сложни думи) Quasi-, Scheiu- квäзидемркрацйя f Quassdemokratie /18, Scheindemokratie квДзйчдстйди PI Phys Quasiteilchen PI кв/кдм a quaken / кв/кср t -и Quäker mH квалифuкацирн/ен -н/ Qualifikations-, Qua- iifi'zierungs-: - курс Qualifi 'zierungslehrgang m5\ -н/ среща Sport Qualifikationsspiel m4 квалификация f 1 (степен на подготовка) Qnallfiksti,nn /18: повишаване -та на учителите Erhöhung der QnallOiksti,r>n der Lehrer 2 o PI (процес на усвояване на зна¬ ния и умения) Qualifizierung / Qualifikati¬ on / Weiterbildung f- следдипломна - postgraduale Weiterbildung 3 meist PI Sport Qnaliifikatiön. Qualifikstiönsksmpf c5 квалифицИр/м uv/v a дивНЛ^еш Г квдлифицйр/н qus^ll^f^ziiert^: високо - труд hoshqualifieicrtc Arbeit /18 кв/нт t -ове Phys Quant ni2\ светлинен - Lich^um’ кв/нтит/тИв/ен -на qn^r^nti^’^'tiv / quantitativ: -на р/злика qn^i^nti^i^'tiver Unterschied m4 кв/нтитСт t Limg Quantität /18: ~ на гл/сните Quantität der Vo'kale кв/нтов Quanten-: -а механика Quantenmc- shasik/ квантрврмехаийч/сн -на quanteumcchaniscC кв/ртд /Mus Quarts /18 квдрт/л t -u 1 (част от град) Stadtviertel п8 2 (в предградие) Stadtviertel in der Vor¬ stadt: административен ~ Vea'wallungsvier- tel; жилищен - Wohnviertel: промйшлен ~ Industrieviertel 3 (около жилището) К/г- 'rec nl 1, Quadrat Hl квдрт/л/сн -на Stadtviertel-; Vorstadt-: -но кино Vörslsdtkinö Hl\ -но строителство Stadm/Helbau c -(e)s 0 ~ отговорник Ab- schmttsbevotlmächtigtets) c22: -на органи¬ зация WoCngebielsörganisaliön /18: -но съ¬ брание Einwohnerversammlung /18 d/s Wohngebiets квартет c -и Mus Quar’tctt 14 квартет/ен -на Quaattctt- квартйра/1 (жилище) Wohnung//# 2 (вре¬ менна) Quar’licr пЗ 0 гл/вна ~ Mllit Hauptquartier кв/ртирНнт ш -u Mieter mH кв/ртирантка/Mieterin //#* квартир/нтски Mieter- 0 * н/ем Miete//# квартнр/сн -на Wohnungs-; Quar'ticr-: ~ проблем (отнасящ се до постоянно жи¬ лище) Wohnungsproblem пЗ\ (отнасящ се до временно жилище) Qusr,licrpaöblcm квартириср т -и Mlilt Quartiermacher mH квартирувам а 1 zeitweise wohnen / 2 Mlilt in Quar’licr liegen 82 кварц c -ове Mim Quarz ml кв/рцов Quarz-: ~ часовник Quarzuhr//#; -o стъкло Quarzglas 17 0 -а л/мп/ Höhenson¬ ne//# кв/ря il seit beschädigen verderben 772*: ~ стъклото das Glas b/schädig/u; ~ детето das Kind vea'dcabeg кв/с t 1 (мая) Hefe //#, Sauert/ig e4 2 (пи¬ тие) Kwass t -es кв/с/сн -на Hefe-: -ни гъбички Hef/pilzc кв/ссн g/'säu/rt, Hefe-: - хляб Hef/brot 14 [g/’säucrtes Brot] 0 -o мляко Sauermilch / Joghurt / Jogurt t -s кв/сни/к t -ци umg Hefebrol 14, ge'säu/rt/s Brot кв/с/я il 1 (мокря) nässen 3: cin/weichen /: дъждът -и тревата d/r R/geu nässt das Gras: ~ прането die Wäsche einwcichcn; ~ хляб в паница Brot in eine Schüssel cinwei- cheu 2 (подкв/св/м) (ai^sänem /: - мляко Milch (a^säucrn кв/ча il gackern / кв/чка 7 1 Glucke //# 2 Astrom umg Sieben¬ gestirn m -(e)s квСстор t -и 1 hist Quästor dl4 hist 2 Ordner e8 und Stimmenzähler mH in Ccr bulgari¬ schem Volksversammlung 3 Aufpasser m8 bei Prüfungen an Hochschulen u Ä квестрракu zu vor Quästor-; Orducr- квсстур/ /hust Quäs'tor//# hist квн 7 квйк Imtcrj meist квй-квй quiek-quiek квйкв/м а квнкнд v c4 auf/quicken / квинта fMus Quinte //# квинт/л c -u Quintal m -s квИнтссСнция / Qulttesscgz //# квинтСт t -и Mus Quiu'tetl 14 квйт Adv im Vrab ~ съм c нкг umg qnitt mit jäc s/in 140 sm umg квйтднцuри/ен -на Quittung»-: ~ коч/н Qnit- luugsblöck c5 квитанция / Quittung /18 auch übcrtr 0 от¬ рязвам нкм -та ucg jdn abblitzcn lass/n 77 wzz.g квич/ il quiek/u / auch übcrtr кворум c Quorum m -s vorgrschrlebcnc Zahl anwesender Mitglieder cimci Körperschaft: имаме ~ wir sind beschlussfähig oä wir ha¬ ben das nötige Quorum квота 7 ксб/п c -и Gulasch т4 кеб/пче т -та Kc'baptsche н - Hackjlcischröll- chcn кебапчИйниц/ / Gailletstanrant Hl, Grillbar /21, Grillstube//# кебапчИйски zu кебапчия u zu vor кебнпчййатвр m Gewerbe mH d/s кебапчия ксбапчй/я t -ята. -и 1 (притежател) Be’sit- zer mH einer GriNsCnbc, einer Grillbar, eines Grillгestsuragts 2 (готвач) Grill koch e5
кСгел 430 ксгсл m Typ SceriftCegsl m3, Schriftgrad т4 кСгслбан т 1 Kegelbahn JIH 2 (игра) Kcgel- spisl п4 кегла/Ч Ksgsl m3 2 PI (игра) Kegslspisl т4 ксг/ъл m -ли dass ’ie vor кСдров Zedern-: -/ гор/ Zsdsrnwrld m7 кСд/ър m -ри Bot Zsdee fB ксжав Cial dürr, magee ксз/п t alt Sarpeter c -s кс/й c -ят, -ове Kai m3 ксйк ш -ове dass wir кСкс кск/в kränklich: -o дстс Cr^u^^l^i^^hss Kind пб кскавост f o PI KränelliCecit/ ксксрДиа /'dass wie folg кексрйда f 1 Vrab жаба— QurCfrosch c5 ксксря сс il Cial laut, mit sceeillsr Stimme re¬ den 2 кеклй/к t -ци Zool Clal Steiahnhn 17 кСкс t -ове Sandkuchen m8, NApfkuchen ксл t umg Grind m4 umg 0 кИпв/ ми -ът ucg mich packt der Zorn аеlа/Clal dass wic аСлаa ксл/в / келяв 1 grindig: -а кож/ grindige Haut J20 2 ilbcrtr umg DrscCs- umg: ~ живот DeecCslsbsn n -s; -а р/бот/ Deecksrrbeit J18 3 (животно) räudig, dreckig: -o кучс räudi¬ ger [dreckiger] Hund m4 4 (местност) kärg¬ lich bs’wrchssn, Crhl, nackt кслемс h -тд 1 Cial Beachland 17 2 dass wie келсш кслспйр t -и ucg pcj Vorteil c4, Nutzen m3 durch Nrssrus’rsi 0 удрям -a nAssauern 1 umg; тук ще п/дне ~ hier springt etwas raus wmg кслспирджййк/ 7 ’cibl zu келспирщжйя Nassauerin JI8\ Sceaorreeina7S+ келспирцжййатвр m umg pcj Nrssrus’rei JH umg, Schnorrerei /ucg кслепирджи/я c -ят/, -и umg pcj Nassauer mH ucg, Schnorese mH келсш t -и ucg pcj starrsinniger Mensch cI6. Starrkopf c5 келешлъ/к c -ци ucg pcj Starrsinn c -(s)s: от - aus Starrsinn кслка jdial Schoef m4 келнер m -и Ksllnsr mH, Obse m3: -ът носи бирата der Kellner [dsr Ober] bringt das Bisr; -, моля смСтк/та! Herr Ober, bitte dis Rechnung! кслнсрищ 7 alt dass wie folg аeлнаеPк/Ksllasпn /75* кСлнерск/u Kellner-: -/ престИлк/ Ksllnse- schüeze JI8 келт c -u hist Kslte mI6 VN келтски keltisch: - сзйк keltische Sprache / Keltisch m -(s), Keltische 122 кс^чо m -то, -вци umg 1 grindiger Mensch T6 2 übcrtr pcj Nichtsnutz ml ucg pcj кеманС n -тд alt Geige/78 кемСр t -u alt 1 Geldkatze /8 alt 2 (свод) Bogen e9 3 (полица н/д отвор/ нд ками¬ на) Kaminsims c/ii ксн/р т -и 1 Ssidsnstrsifen m3 od Garnstee'- fen m3 in handgewebtem Baumwollstoff 2 (пл/т) handgewebter Baumwollstoff m4 mit sinsm Ssidsnstrsifen 3 seit (ива) Webkante Jl8 ксн/рсн in Verb -o платно handgewebter Baumwollstoff c4 mit einem Ssidsastrsifsa [Garnsteeifsn] ксндрлй/я 5g umvcräiC PI -и alt dass wir vor кснгур/у c -A Känguru mH кснС h -та Clal gs'häCslts Borte /18 meistens am Hccäcm кснсвйр c -u Gitterleinen пЗ; (зсбло) Sack¬ leinen, Sackleinwand /20 кеневйрен Gitterleinen-; SacClsmsn-, SrcC- leinwrnd- кенСф t -и PlumpsClo Hl; vulg Schsißhrus 17 vulg кснз/м a vulg schmißen 112 vulg кснт/в/ър c -ри Myth Zsn'taur 7 Ksn'taue nI6 кепазс I н -тд umg pcj Lump nl6 II umveaäiä umg pcj nichtswürdig: —човск nichtswürdi¬ ger Mensch nI6, Lump кеп/зЯ il umg 1 (срамя) bi'UecCen Г, mit Schande bs’dscCen Г: ~ ймсто си ssinsn Namen bs’flscCsn [mit Schande bs’dscCsnl 2 (р/зв/лям) versrusn 1 umg: ~ нов/т/ рокля das nsue Klsid vee'sausn; - яденето das Essen vsr'sfusn кспе n -та 1 Mlilt Käppi nl 1 2 (барета) Ba- ’rstt 14/i 1 кепсщ/к t -ци alt Fensterladen m9 кепчС i -тд Clal Ke]{cfl3, Schöpflöffel e8 кер/ми/к c -ци Ks’ramiCsr m3 кср/микд /’ Ke'rr mit c*/8 кер/мич/сн -на ks’eamisch: ~ съд Cs'rrmi- schss Gs’fäß ni ксрв/ii t -и Kara'wrns /18 0 кучет/т/ си л/ят, -ът си вървй was kümmsrt’s dsn Mond, dass ihn dis Hunds rnbellsn керв/нбдшй t -ята, -и Clal KArA'waaeaführer mH кервднцжййкд / 1 As'ron ucg alt Morgen¬ stern m4 2 weibl zu аeрвдицжня mit einer KarA'wAns Reisende /22 керванцжййакu 1 zu керван Kfea'wAnsn-: ~ път Kara'waaensteaßs flH 2 zu ксрваицжйя ксрванджй/я m -ят/, -и mit einer KaeA'wans Rsissnde(r) t22 керв/н-сарД/й c -ят, -u alt Kreawanss’rei/78 ксрвДискu Kara’wansn- керсвйз t Bo' Sellerie TI, Sslls’r'e flH österr керевйзсн Selleris-: -д сал/та Sellsriesflft m4 керемйд/ / 1 Dachziegel m3 2 übcrtr Dach
431 килйсн п7: имам ~ над гл/в/тд си ein Dach über dem Kopf haben 62 ксрсмид/р t -ят, -u Zieglsr c8, Ziegelbrsn- nse mH керемид/рк/ f wcibi zu vor Ziegelbrennerin f8* керсмид/рница f Ztsgs’lst fl8, Zisgelbrenne¬ rei J18 керемиден 1 Ziegel-: * покрив Ziegeldach 17 2 (цвят) eisgelfaebsn: -/ блуза eisgslfrebsns Bluss fl8 ксрсмиденрчервСн ziegelrot керемидчййкк/wcibi zu керсмидчЙ/ кeрeмидчййнащд/dass wic аeремицарнидд ксрсмидчЙйски zu керемид^й/ керсмидчййатвр i Ziegelbeennsn m -s керемидчй/я c -ят/, -u dass wie керсмид/р ксркенСз c -u Zool Turmfalks cl6 ксртя il Cial achtsn 2 керосИн t Chcm Kerosin i -s ксросЙноя Kseo’sin- ксс/р c -ят, -u hist 1 Kaiser mH 2 Titel mH hoher Würdsnteägsr im mittelalterlichen By¬ zanz, in Serbien und Bulgarien кСсарев mur in Verb -o сечснис McC Kaiser¬ schnitt m4\ -ото - кесарю, божието - Богу dem Kaiser, was dss Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist ксседжй/я m -ята, -u alt Räuber c8 кссим Adv umg pau’schrl: продавам стоката - dis Warm pauschal verkaufen Г кссйя f 1 (зд п/ри) Geldbeutel mH 2 (плик) Tüte flH 3 (зд къпане) beutelförmigee Waschlappen e8 6 какво си сс разположил като пст п/рй в *•! umg was hast du dich hier breit gemacht! umg ксскйн uivcaäid alt stark, scharf кСстсн c -u 1 (дърво) Kas'tanisnbaum ш5, Krs'trnis f8: дйв [конски] ~ Rosskastanie; облагороден ~ Edelkrstanis 2 (плод) Kas- ’tAnis; (за ядене) Ma rronS?# кСатенка f Bo' Rissenkürbis cl* ^с^нов Kas’tanien-: -/ гор/ Krs’tanienwrld e7 кестенЯв Cas’tAnisnberun: -д кос/ Crs’tanisn- braunss Harr 14 кСф m -ове umg genießerische Stimmung f/8, Lust /20, gute Laune JIH 0 зд -/ н/ нЯкого um jemandem einen Gefallen zu tun; - ми s ms macht mir Freuds; нд ~ съм in guter Laune sein 140 sm oä gut gelAunt sein; пр/вя си -a ich rmü'siees mich köstlich ксф/л t -и Zool Meeeäschs flH ксф/вн а кСфне v c4 mur 3. P Sg нкм umg: sia/fallsa 34 sm, Lust haben 62 zu c'w D: пр/ви каквото му -не se macht, was ihm gs- ’rads einfällt od wozu se gs’rads Lust hat ксфйр m Kefir m -s ксфлй/я Sg uivraäid PI -u ucg gut ge’launt. in guter Launs; (пийнал) beschwipst, ange¬ heitert кСфне v zu ксфва кеха/Я t -ята, -й hist 1 (селски глашатай) Dorfausrufee т8 2 (главатар нд овчари) Oberhirt ml6 3 (надзирател) Aufseher mH кехлибар т Bernstein т4 ксхлиб/рсн 1 Bernstein-: -/ броенЙц/ Bern¬ steinkette /18 2 (цвят) bernsteinfarben, gold¬ braun 0 -о грозде goldgelbe Trauben PI ксц t mels' PI -ове Halbschuh m4 aus Stoff mit Gummisohle ксчС i -тд Filzdscks fl8 ксшки Part umg im Vcab ~ да бях отйшъл! wf’rum bin ich nur nicht htngsgangen! кибй/к c -ци /aag Kiebitz ml umg schcazh кибйчд il /arg kiebitzen 3+ umg schcrzh кибрйт c -u Schachtel Jl8 Streichhölzer 0 ймаш ли ~? hast du Streichhölzer? клечк/ ~ Streichholz 17 кибрИтен Streichholz-, Zündholz-: -/ клсчк/ Streichholz n7\ -/ кутй/ Streichholzschachtel f18\ -/ фабрика ZündholzfabetC JI8 кибрйтка/яеГ Streichholz 17 кибритлй// Sg uivcaäid PI -u hitzköpfig, jäh¬ zornig: - човСк Hitzkopf m5 кйвам a dass wic кимам кйввдм а кйнна v е4 scmrl zu кйм/м ^йви п -тд Zool Kiwi T l 2кйви п -та Bot Kiwi /21 кивот m -u 1 bibl Bundsslrde JlH 2 seit (по- греб/лен ковчег) Sarg m5 кйвр/ сс il Clal flsnnsn 1 кйка f alt 1 lange Haarsträhne f8, die ruf ei¬ nem sonst geschorenen Kopf stehen gelassen wird 2 (перчем) Haaftol!eSV5 кикиморд f 1 Myth böser Geist c7 in weibli¬ cher GrstaH 2 ucg pcj hässliche Frau f8% Vogelscheuche Jl8 übcrtr umg pcj кйкот t Gelächter m -s, Ge'kicher н -s кикотя ce il laut kichern 7 кйл t -ове laut Kiel m4 кйла f umg Eingswstdenbeuch e5, Hernie JIH кйл/в umg an Eingsweidenbruch leidend кйлавост umg f o Pi Abstr zu vor кйлв/м а кйлн/ v c4 meist vom Hut u Ä 1 (на¬ зад) in dsn Nacken schieben 115 2 (ааатр/- ни) aufs Ohr setzen 3 кйл/вам се а кЙлна ce v c4 1 (залитам на¬ зад) zurück/trummln 1 sm\ (настрани) zur Seite taumeln 2 (к/турвам ce) nm/Cipemn 1 sm: Bä3fTA се -нд от мНс/тн die Vase ist umgskippt 3 (лодка, кораб) Centern 1 sm, um/Cippsn, um/schlagen 119 si килср m -u Kammmr j8\ (зд бельо) Wäsche¬ kammer; (за стари всщи) Rumpelkammer; (за храни) Vorratskammer килЙсн -йн/ im Vcrb -йно учйлище hist Klosterschule J18
килййка 432 килййка / 1 Dre zu килИя 2 (на пчелна пита) Wachszelle /18 килйм т -и (за под) Teppich тЗ\ (зд стена) Wandteppich: персийски ~ Perserteeeice килим/р т -ят, -и 1 (който пр/ви килими) Tspeicewsbsr mH, Tsee'ceCnüefme mH 2 (който продава килими) Teppich Verkäufer т8 килим/рка / wcibi zu vor Teppichweberin /7<.'*, Teppichknüpferin /18', TeeeicevsrCan- fsein /18* килим/рск/и Teppich-: -/ работилница Tsp- pichweberei /18 кuлимнратвр i Teppichweberei /GCewcrbc килймче н -тд 1 Dem zu килйм 2 (за стена) WAndteppich m3 0 вълшебно [летящо] - Wunderteepice [fliegender Teppich) килйя /Zelle /18: затворническа ~ Ge'fäng- a'seslls; монашеска - Mönchszells кйлк/м се a ucg schwanCen 7, torkeln 7 sm. taumeln 7 sn кйлнд v zu кИлв/м кил/о m -ä umg Kilo n/7, bei Maßangaben PI Kilo: двс -ä картофи zwei Kilo Kae'toffmln киловат t -и El Kilo'wrtt 7 Kilowatt mH, Abk CW киловатчас t -a El Kilowattstunde /18, Abk kWh килогр/м c -u, Kilogramm Kilogramm m3 bci Maßangaben PI Kilogramm Abk Cg: дв/ -/ грозде zwei Kilogramm Weintrauben килокалория 7 Phys K'lokrlo’rie Kilokalorie /18 Abk Ccal киломстр/ж t -и K'lo,melerzari/7(S киломстр/ж/ен -н/ dass wic folg 1 киломстрЙч^сн -на / килрметрйческй 1 Kilo’meter-: ~ к/мък Kilo'metmrstein m4 2 übcrtr Cilo’meteelrng, endlos: -на рСч Cilo- ’msteelange [endlose) Rede/78 киирмет/ър t -ри K'lo'mstse iS КИЛОТИ А кюло 'ГИ кйм t Bot WissenCümmel c8\ (семсн/) Kümmel c -s кйм/м a nicCsn 7: - c глав/ mit dem Kopf nicken кймв/м а кймна v c4 srcrl zu кИмам nicken 7: ~ c гл/в/ в знак на съгласие zustimmend mit dem Kopf nicken кимион t Bot Kümmsl e8 кИмна t zu кймвам кимон/о m -a Kimono 7 Ki'mono Tl кйна c4 Clal dass wic късам кйндджи/я t -ята, -u umg 1 (аиаoрператор) Filmvorführer mH 2 (любител н/ филми) Filmfan [..fenl dl, Filmfeeund c4 кинем/тика/o PI Phys Kinematik7 кинематйч/ен -на / кинематЙчески Cins’ma- tisch кинематограф m -и 1 (апарат) Kinemrto- 'graee cC6 2 alt Kino Hl кинематрграфйч/сн -нд 7 кuиемнтрграфй- чески dass wic кинематографски кинематография / о PI Kinsmrtoger’phie f\ (производство на филми) FilmpeoduCtion f\ (филмово дело) Filmwesen п -s кинематографски Ciaemrto’geapeisch кинемнтографчйя т -ята, -и umg Filmvor¬ führer mH кинескоп m -u (Ferassh)Bileröhre f18, Fern- sshröhes: - зд цвСтн/ телевйзия Farb(fmen- sse)bileeöhem; чСрно-бЯл - Scewrrzwsiß- bildeöeem айlleтииа/о PI Phys KTnetiC/ кинетйч/ен -н/ Phys Ci'netisch: -нд снСргия Ci'netiscee Energie/78 кйаeфикKа^ии/р PI Eг'пchltna/voe Kinos in sinsr Regi’on кинсфицйрнм uv/v a in s'nmr Regi’on Kinos 1/0^^ 2* кинжал t -u Dolch m4 кинкалСрия 7 1 (стока) Kurzwaesn PI 2 (магазин) Knezwaeengmsceäft 14 3 (щанд) Ku rr:ware n ^^f^btii^ nn>fl8 кйн/о m -ä Kino Hil: лятно - Freilichtkino; подвИжно ~ Wanderkino; - c прожСкция без прекъсване ZsitCino кинодпар/т t -u 1 (прожекционен) Filmpro¬ jektor m14, FilmpeojektionsAepaeat e4. Film- vorfüheapeaeat 2 (аиймнчеи) FilmCameea /21, Filmappfrat кйнрацаратУра/Filmepparatue f18 кинодртйст t -и Filmsceruspisler m8 кйнoapрйнткк/Filmsceauspieleria f18 кинодрхйв c -u Filmarchiv m3 кинр/телuС m -та Filmatelier [..jje:] Hil, Filmstudio Hi кино/фЙш t -и Filmelakat 14 нинов/р c 1 Mim Zin'nober m -s 2 (боя) Zin- ’nobereot i -s кйнрцркументалйст c -и Kinodokumsntrlist mI6 кйнрцркумситалйатйка 7 KiaodoCumentis- eung/78 киноекран t -и Filmleiewrad/20 кйнржурнал t -u Filmillustrierte /18 ^^журналистика f FUmjoumalistiC [.jur..] /78 кЙнозал//Kinosrrl c -(s)s, ..säle кИнозвезд/ /ГБИт^АГ Tl, (само зд жсна) Filmdiva /21 кинозрйтсл t -ят, -и Kinozuschauee т8 киноизкуство п Filmkunst7 киноиндустрия/о PI Filmindustrie7 кuнркац/ър т -ри Filmaufnahme/18 кинокамера 7 Filmkamera /21, Filma^^^eat т4 кйнр-фотоклуб т -ове Kino- und Fotoklub Tl
433 кирй/ киноклуб т -ове KinoClub dl кйИPKPмСдйя /FUmComödis JlH кинокритй/к m -ци Filmkritiker mH кuиркрuтичка f ’cibl zu vor FtlmCrittCseta /18* кйиркрйтйка /FllmkritiC Jl8 кинркултура/FllmCnltur f/8 киаoлaбopaаoррй/Fiem labor 1111/^3 кйнoлаеаa/Filmbfnd m7 кuнрлбжк7и im Veab -/ изложба HnaesAns- stellunn f78 кинолюбйтел e -ят, -u Filmfan [,.fsn] Ti кuирмсханu/к c -ци Filmopsratsur [..t0:r1 m3; Filmvorführer mH кйнроцератрр c -u 1 (който снима) Kame¬ ramann c7, Filmoperateue [..t0:r1 m3 2 (който прожектира) Filmoperateue, Film¬ vorführer mH кйирпанрр/ма У Fllmpanoramr п17 кйиоцостаиовка /FUminszenietung fl8 кйнрпрСглсд m -u Wochenschau flH кйнрпрецставленu/е п -я Filmveranstaltung f Filmvorf'ühruna/78 кйирпрргрaмa/Fllmprogrrmm пЗ кйнопррдУкция/Fllmproeuktion /78 кЙнопрожекцион^ен -нд zu folg Filmvor- führ-: - ап/р/т Filmvorführappfrat c4 кйнопрожекция /FilmvotfühnmngV 8 кйирпрoмйшлeнocт/Fllmindustris /7 8 кuнрработнu/к t -ци bst dse Kinematogra- ’phie Bs’schäftigts(e) c22 кИнорсжисьор c -u Filmesgisseue [,.ts3ts0:r1 m3 кЙнорежисура/FUmtsgie [..ee3i:]/78 кйнррeклäмн/FlleersClAms /78 кйносалон t -u Kinosrrl m -(s)s, ..säle кйнрснйм/ч7сн -на Film-: ~ дпар/т Filmka¬ mera /21, Filmapparat e4 кйнранймкн/Fllmaufnahme f!8 кЙностуди/о m -/ Filmstudio Hl кйнрсценнрй/й c -u Drehbuch 17 кuнотврр/Сц m -цй Filmschaffende^) m22 кйнофестив/л c -u Filmfestival Hl кинотс/тър c -ри Filmtheater mH кЙнофйлм t -и Kinofilm m4 кЙнохроника/dass wic аннoпреглсц кйHPдСит/ър t -рове Filmzentrum nI7 кйнта/eris' PI /aag Zaster c -s ucg, Kohlen PI umg schrazh кипарйс c -u Bot Zy'ppeesem/# кипарйсов zu vor Zypressen-: -/ /лСя Zy- ’ptesssnallss //8 кйп/вам а кйпн/ v c4 1 mur 3. P (завирам) an/fangsn 35 zu kochsn, sieden 142: мляко¬ то -в/ die Milch fängt zu Cochsn an oä dis Milch siedet 2 mur 3. P (изкипявам) Ubsr/Co- 7 sm, übst/laufcn 78 si: млякото -на die Milch ist übsegekocht [übergelrufen] 3 (вино) rnfangsn zu fermen’lieeen 4 ilbcrtr in Zorn gs'rftsn 97 sm\ vor Wut kochen 0 -в/ ми кръвта mir läuft dis Galls über кипсж c -u 1 Sieden i, WrlIung/2 (фермен¬ тация) Gärung f/8, Fermentation /18 3 (оживен/ дейност) Hiitz/78, Eifer mH- в -a н/ р/ботат/ in der Hitze [im Eifsr] dsr Ar¬ beit 4 (брожение) Gärung: цял/т/ страна с в - das ganze Land ist in Gärung кипснс m VS zu кипя 0 точк/ [температура] н/ - Phys Siedepunkt m4 [Siedegrad e4] кипСнис m dass wic кипСнс кйпн/ v zu кИпвам кйпря il ucg schön/machen 7, schmücken 7 кйпр/ се il umg 1 (гиздя се) sich fsin/machmn 1 umg, sich schön/machen 2 (ходя напето) min’hmr/stolzisemn 7* кйп/ър -pr umg schmuck, schön: -pa мом/ schmuckes [schönes] Mädsl 18 кип// 12 1 Cochsn 7 auch übcatr. вод/та -й das Wasser kocht; той -й от гняв [Ярост] sr Cocht vor Wut [Zorn] 2 nur 3. P (изкипявам) über/Cochen 7 sm, übsr/laufen 78 sm: супата -й dis Supps kocht [läuft] übst 3 mur 3. P (ферментирам) gären 1 hb/sm: бйрат/ -й drs Bise gärt 4 (морс, сзсро) wallen 7; (бу¬ шувам) tosen 3; toben 7 0 врял u кипял umg ausgekocht umg [durchtrieben]; в цЯла¬ та стр/нй -Сшс недоволство im ganzen Lands gärts ss; кръвтй ми -й junges [feuri¬ ges] Blut haben 82; навсЯкъдс -й живот überall herrscht regss Leben; р/ботата -й die Arbeit ist in vollem Gangs ^кйр f o PI umg Schmutz m -ss, DtecC c -(s)s auf Ccr Haut und am Kleidungsstücken 2кйр c alt Herr C6 кираджййкк/н/ng weibl zu кир/джЙя кираджййски zu кираджйя Mister-, Fuhr- K maaa- кир/джЙ/я c -ята, -u 1 umg dass wir авар- тир/нт 2 alt (превозвач н/ стоки срещу заплащане на кирия) Fuhrmann т7 кир/сйр т -и his' Küras’sise m3 киргйз т -u Kir'gise т/6 Киргйзия (/) Kirgisien (n) -s киргйзка / Kirgisin fH* киргйзки I kirgisisch II c -ят Kirgisisch n -s, Kirgisischs 122, kirgisische /78 Киргист/н (e) Kirgistan (m) кирсч t -и Clal dass wie в/р кИрилиц/ / mur Sg Cyrillische Schrift /, Ky- 7 кйрилски kyrillisch: ~ букви Cyrillische Buchs^ben кирйя /1 ucg (наем) Mists f/8, Mistgsld пб 2 ucg (заплащане за превоз) Fahrgeld; Fuerloen m5 3 alt Waren- oder Pereoeeabs- fötderuun/78 gegen Bezahlung 0 къдс [дС] с [го] Кйро нд ~! was hat das für einen Nut¬ zen! 28.
кйрка 434 кйрка /Сkleine Keeuzhrcke JI8 кирлйв ucg vse,scemntet, schmierig, schmut¬ zig: -/ рйз/ vsr,ecemntetse [schmistigss, schmutziges] Hemd ni2 0 изкарвам нкм -ите рйзи jäi bloß/stillsn / кирлйвя il ucg vsr'schmutzen 3*, deeckig mrchen / кирпйч c -u ungebrannter Zisgsl mH кирпйчсн aus ungebrannten Zisgsln: - зйд Mruee /18 aus ungebrannten Ziegeln кйс Iitcij meist кйс-кйс oä кйа-кйа-кйа hi-hi кйссл sauer auch ilbcrtr. Sauee-- -/ бйра sau¬ res Bise 14\ -/ почва saurer Bodsn m9\ -a Ябълка srutsr Apfel e9\ -/ физиономия saute Miene jj^8; -o зСле SrustCraut н -(e)s; -и араат/вичаи saues Gurken 0 - к/то оцСт essigsauer; -o млЯко Joghurt 7 Jogurt m -s кисСл c -u Fruchtgelee [зе’1с: 7 зо^:] m/nl 1¬ - от черСши Kirschge^ кЙсслец c Bot Sanseamefse m -s кисслСе el mur 3. P 1 (имам кисел вкус) sauer schmscCsn 1: виното ~ der Wein schmeckt sause 2 (вкиснат съм) sauer sein 140 sm: бйр/та - das Bier ist sause киселин/ f 1 Chrc Säure f!8: сярна - Schwefelsäure 2 (възкиссл вкус) sauter Ge- ’schmrck m5: яденето йм/ - das Esssn schmeckt sauer [säuerlich] 0 ймам -й (в сто¬ маха) Sodbrennen hfbsn 62 кисслйн^сн -на Chrc 1 Säuem-: -ни съсди- нСния Säueeveebiaeungen 2 (съдържа кисе¬ лина) säurehaltig: ~ разтвор säurehaltige Lösung fl H ай^^^^J^а^l^llарсf о PI Säuregehalt m -(m)s, Säu- regerd m -es, Azidität / кйaслйнруaтрйчйв säurebeständig, eäursfset: ~ порцелан säurebeständiges [säurefestes] Potzel'lrn m3 кйceлинoycаoрнЧнoрт/р PI Säueebeständig- Csit 7, Säurefesttgkeit/ Säureresistenz 7 киселица /1 (дърво) wilder Apfelbaum m5 2 (плод) Holzapfel e9 3 Cial unreifes Obst i -ss 4 übcrtr Murrkopf m5 кЙсслич/ък -к/ säuerlich кйскам се a 1 кНс-кНс s кйс кислород m Sausestoff m -[els: актЙвен - /к- ’tivee Sauerstoff, атмосферен - Luftsauer¬ stoff кислород/ед -на zu vor Sauerstoff-: - дп/р/т SauerstoffappArat m4\ -н/ бутЙлк/ Sauer- stoffflrschs [Sauerstoff-Flaecee] JlH 0 -на вод/ Wasserstoffperoxid п -[s]s, Waessr- stoffeuperoxie п -[e]s кйсн7/ е4 1 (топя, з/ да омекне) sin/wsichen 7, wässern 1- - пр/нС Wäsche einweichen; - сух хляб tr^cksnss Brot minwmichen; - коноп [лсн] Gersts [Flachs] einweichen [wässern] 2 (топя, зд да набъбне) qusllsn lassen 77*: - фасул [гр/х] wsißs Bohnsn [Erbsen] qusllsn laeesn 3 (обсзсол/вам) wässsen 1: ~ осоле¬ но мссо SAlzfleisch wässern 4 с, по. у (пре¬ карвам дълго време) stecken 1 in c'w D bci jäC. hocken 1 im ctw D bci jCC: - всС в жй- лищсто in der Wohnung stscCsn [hocken]; - по кафенСтат/ in den Kaffeehäuseen hocken [stecken]; по цЯл дсн -е у приятелите си sr steckt [hockt] den ganzen Tag bei seinen Freunden кйста f MeC Zyste fi8 кЙсца/Clal Pinsel m8 |кйт t -овс Zool Wal m4 2кйт t ueg (ресни) Franss fl8 Зкйт m umg (сняг) Schnee m -s auf dem Bäu- ccm 4кйтс (зд запълване) Kitt m4 китД/ец m -йци, -ецо! СМ^е^ т16 Кит/й (т) China (л) кит/йк//^''^$^//8* кит/йск/и I Китайската стен/ dis Cei'eseieces Mauer f: ~ езйк Speiche 7 II Subst с -ят Cei,аeeiech н -s, Cei,eseieces 122 0 Китайска народна ре¬ публика Volksrepublik 7 China; -o срсбро Ai'prCa н -s [Nsusilbsr i -s] кит/рд /1 Gitarref18 2 umg (глава) Rübe fl8 umg. Birne /18 umg scheazh кит/рсн zu voa Gitarren-: звук GitAtтenClrаg m5 кит/рИст c -и Gitrerenspislsr mH кl^тapйнакк/Gi,trгrsaseielsrin fJ8' кйтсл t -и Mlilt weißer Offi’eierssommerrock m5 aus Baumwolle lкнт/си -н/ 1 (хубав) schmuck, schön: -но сс- ло schmuckes [schönes] Dorf 17 2 (кичсст) buschig, dicht bs'lrubt: -o дърво buschiger [dicht bs'lrubtsrl Baum m5 3 (шарен) far¬ benfroh, farbenprächtig, bunt: -д носйя far¬ benfrohe [farbenprächtige, bunte] Tracht//# 2кйт/сн -енд 7 -нд 1 port (а/гизцса) hübsch rngeeogen, genutzt, gs'schmücCt 2 (къдрав) gs’kräuselt- ~ сукм/н ge’kräuselter Träger¬ rock m5 Зкйтсн mit langen, flauschigen Fransen PI. dir auf Cer rechtem Sr itc cimgcwebt siiä кйтсни/к c -ци 1 WolldscCs flH mit langen flauschigen Fransen, die auf dcr archtcm Scitc rimgrwrb' simd 2 (къдр/в сукман) ge'kräu- smltse TrägsrrocC m5 китйло i umg Schmuck m -(m)s 'китка 7 1 (цветя) Blumsnsträußchsn 18 2 (връзка) Bund 14: ~ магданоз Bund Ре- tsr'silts 3 (дървета) Wäldchen п8. Gehölz ni 4 Mus Sammlung f18. Auswahl fl8: - на¬ родни пСсни Sammlung [Auswahl] schön¬ ster Volkslieder 2кйтка /Amat Handgelenk 14 кйтн/т Cial dass wic |кйтен, “китен
435 клас/ция китрбр/ен -йн/ dass wir китоловен кйтов zu ^йт Wal-: ~ улов Walfang т5; -/ м/с Walrat т -(e)s китоловен -нд Walfang-: ~ кораб Walfang¬ schiff п4; -на флотЙлия Walfrngflotte fH китоловец т -ци mH кuтрирвскй zu vor Walfängsr- кйт/ il umg schmücken 1- ~ къщ/т/ das Haus schmücken 0 - кйтк/ ein Blumsneträußchsa winden 187 кйфла 7 Hörnchen mH. Kipfel n£, Kipfsel 113 silCät östcrr кифлдцжййкд f wcibi zu folg Hörnchsnvse- käuferin f!8* кйфидджu/я c -ят/, -u Hörnchsnvsrkäufsr e8 0 излагам се като ~ (без кЙфли) sich zum Gespött (der Leuts) machen 1 oä sich stfrC blr’mieemn 7* кйфлен fein, wohlschmeckend: - хлЯб feines [wohlschmeckendes] Brot 14; -o тссто feiner Tsig m4 кихнвидн/Nieeee mH ких/вич/ен -нд Niss-: - пр/х Niespulver 18 кйхам a nissen 3 кйхвам а кйхн/ v е4 srcrl zu кйх/м кйч m Kitsch m -(s)s кйча il 1 (с цветя) schmücken 1 2 (с венец) bs'Cränzmn 3* H - се il 1 sich schmücken 1 2 (хваля се) sich brüsten 2 0 - се с чужди лйври sich mit fremden Federn schmücken кЙчест 1 (дърво) buschig, dicht belaubt; (клонест) stark ver’zweigt, vsr'ästst 2 (цве¬ те) mit dichten, gefüllten Blüten кйчов kitschig, Kitsch-: -д музика kitschige Musik/; -а индустрия Kitechineustris fl8 кЙчовски kitschig кйчур m -u 1 (коса) Haarbüschel 18. Strähns f18 2 (плодове, цветя) teaubenförmigse Bü¬ schel, Traubs f!8 0 ~ пер/ Fseerbusch e5 кйша f o PI 1 (кишаво време) Regenwsttee н -s 2 (кал) Matsch c -es 3 (сняг) Schnee¬ matsch кйш/в 1 (дъждовен) regnerisch: -o врСме regasriecese Wettsr 18 [Regsnwettmr1 2 (раз- а/и/н) matschig ~ път matschiger Weg c4 кйяУк t -ци 1 Cial PruCenschlegel t8, Pau- ksnstock m5 2 Cial (топка н/ кантар) Ge- ’wicht 3 ucg pcj (безделник) Müßiggänger mH, Nichtstuer mH клавссИн c -и Mus Clrvs’cin [klavf'sS:] клавиатура/Klavir'tur//8, Tasta'tur Jl8 клнвйкррд t -u Klavichord [..vi'Co^lz^n/1 кд/вйр m -u Klavierm4 [..v..] клавйр/сн -на zu vor Klr'visr-: ~ концСрт Klavierkonzert 14; -но трйо Klr’visrtrio i -s клавйш c -u Taste fI8: ~ за интервал (на пишещ/ машина) Leertasts киДца 7 Holzstoß т2; hist (жертвенд) Schei¬ terhaufen т8 hist клад/ е4 Аог клйд/ох Ptz Pc' Akt клДс Ptz Pc' Pass кладен in Vcab ~ огън Fsuer ma¬ chen 7 umg; ~ псчк/т/ dsn Ofen heizen 3; (притурям) (Holz, Kohls) rn/legen 7; - селянка umg zu sinsm Sptanstubenabsad sin/ladsn 76 кл/дсн/ец t -ци 1 (Zteh)Beunnsn mH 2 (из¬ вор) Brunnen, Quells flH 0 нося водЙ от дС- вст -ци alle denkbaren Be’weiss fn./füersa 1 кл/дснчс н -тд Dcc zu voa 2 клДцснчсв / кладенчов zu кладенец Brun- asn-: -/ вод/ Brunnenwasser mH клДдсшиицд 7 dass wic folg кладнидa / Art wilder Champignon Ti клдцн/я 7 PI -Й großer, länglicher Haufsn e8 aus Stroh, Hsu, Garben u Ä кл/йстср t Kleister mH кл/к m -ове Klappzylinder mH клаксон c -u Hupe fIH кл/кьор t -u pcj Cla'qusr [Cla’Cö.r] m3 кланс m -тд 1 VS zu коля 2 (масово избива¬ не) Massaker 18. Gs|meteel 18 кл/нйца/Schlacethof ?n5, Schlachthaus 17 кл/нич/сн -нд zu vor Schlachthof-, Schlacht- eаne- кл/ням сс а на, пред 1 sich vee’beugen Г voa D, sich vergeigen Г voa D: ~ се дълбоко пред [на] публиката sich tief vor dem Pu¬ blikum vee'neigsn [vee’beugsn1; - се н/ всйчки стр/нй sich nach allen Seiten vsr- 'beugsn [ver’neigsn] 2 (р/болепнич/) katz¬ buckeln Г voa D umä prj: ~ сс прсд [н/] шСфа си vor ssinsm Chef katzbuckeln кл/щ/д 7 Klappe f!8; Amat HerzClrpps; Trchm Vsn’til m3 клапан t -u Tcchi Vsn’til m3, Klapps f!8: въздушен ~ Luftventil [Luftklaeps]; - з/ нвдрййно спЙране Notbremsventtl; предпа¬ зен - Sicheeheitsventil клдптй il nur 3. P Cial 1 schwappen 1 ucg von Flüssigkeitri in Grfäßri 2 Clappern 1 vom Ei. als Zcichcm, dass cs licht frisch ist 3 wackeln 7 hb/sm umg vom Stiel cimcs Werk¬ zeuges u Ä клдр(и)нст t -u Klari’nstts Jl8 клнр(и)нетйст t -u Klaei’nettenspislee mH ^л/с c -ът, -овс Ährs fI8: жйтсн ~ Kornähre 2клаа t -ът, -овс 1 (в училище) Klrsse f Schulklasse: подготвйтелсн ~ Vorbersi- tnagsklAses 2 (класна стая) Klassenzimmer mH 3 (категория, разред) Klrsse 4 (служеб¬ на стспсн) т5 кл/сд / Klrsse f!8: господстваща [управлЯ- в/щ/] - herrschende KlAsse; пътувам (в) първа - eests Klasse fahren 33 sm; той с спортйст от ~ umg er ist Sportler erstse Klasse ucg кл/с/т dass wic классст клас/ция/Plft’eienmn//8
клнаеи 438 кл/с/сн -на I zu ^лНс 1 Klassen-: ~ ръково- днтси Klassenleiter mH; -нд р/бота Klrsssn- arbeit /78‘; -нд ст/я Klfeeeneimmsr п8 II Subst 1 т -ни Klaeesalsitsr 2 -на / Klrsesa- lshesrtn /18 3 -но п -ни Klrsssnrebsit киааеат zu 'кл/с mit großen, schweren Ähren кл/сй /7 mur 3. P Ähren 3 класй/к c -ци 1 Klassikst m3 2 Student nI6 der klassischen Philologie 3 Fachmann e7 der Claee'scese Philologie класи ик/о PI KArsst/ класирам uv/v а нкг sinin Platz sin/ordnen 2 jdc bet einem Weitkacpf H - cs sinsn Platz bs ’legen Г, auf sinsn Plrtz kommen 73 sm, sich plft’ziersn /*: ~ сс мсжду първите пСг sich untsr dsn ersten fünf elr’tzieren; ~ се нд ссдмо място den sieb^nnen Plrtz be'lsgsn od ruf den siebten Plrtz kommen oä sich als Sisb(en)tsr plа’tetsrsn кл/сйрдн/е m -и/ Plat’z!crunaj//8 клааифика^^ирп7еа -на KlassifiCrti’ons-: ~ мстод Klassifikrt''onemeteoes Jl8 класификация 7 Klasss' Ukati'on JH класифицИрам uv/v a CAssifizisten Г, rin/- tstien /, geupiersn Г киаайднз/ъм -мът Klassizismus c - клдаидиатйч7сн -нд CAssi,e'stiece: ~ стИл klassizistischer Stil c4 клаейч/сн -на dass wie folg киаайчсак/и 1 klassisch: -д гимн/зия Clrssi- ecese Gym’nrsium m -s, Gym'aaeisn; -u ези¬ ци klassische Sprachen; -и пример Classi- ecees Beispiel m4\ 2 meisterhaft: -o изпъл- нСние meisterhafte Darbietung JlH клаейчкк/ weibl zu класик 2, 3 класов zu кл/са Klassen-: -/ борба Klassen- Campf m5; ~ вр/г Klassenfeind m4 клаарвйд/ен -на ährenförmig кидарвйт dass wie классст клДаовраатдгринатйч/сн -нд in Verb -на политИка Antagonistischs KlreesnpolitiC /; -но общество retago,nietieces Klassenge¬ sellschaft fH класоврпнртй[/сн -йна klassenmäßig: - под¬ ход klassenmäßiges Hstaagehse н -s; -йно възпитйние klassenmäßige Er'^ii^i^ur^nJ/ алäасрвра/о PI Abstr zu кл/сов Klasesamä- ßige(s) 122 клаcрраъзиат klaeseabswuset- ~ работник CAsernbswnsstsr Aebeitee mH клааррсъзнатрат/p PI KAsssabewnsstheit7 класрсъзl^атес/сн -нд dass wie класоосъз- н/т кидараъзиДтсиират f o PI dass wie класоо- сезн/тост класьор c -и 1 (папка) Oednsr m3 2 (зд по¬ щенски марки) BriefmarCsaalbum п -s, ..alben кл/аЯва nur 3. Р dass wir класи клдтсшкдта Adv dass wie folg клатешком Adv seit schwankend, taumelnd клатушкам a schaukeln /: ~ стола den Stuhl schaukeln клатушкам се a taumeln 7, schwanken /; (пиян човск) torkeln 7 кл/т/я il 1 (люлея) echanCsla 7, (h'n und her) bs'wsgsn Г: вятърът -и клоните нд дърве¬ тата der Wind bs’wsgt dis Baumzwsigs (h'n und her); - мДс/т/ dsn Tisch schauCrln 2 (разтърсвам) schütteln /: ~ дървото den Baum eceüttsln; ~ глав/ dsn Kopf schütteln 3 нщ (размахвам) wedeln 1 mit e'w D: ~ ш/пка mit dsm Hut wedeln 0 ~ си ар/а/т/ faulenzen .Г; ~ ш/пкд нкм vor jdm kriechen 75 hb/sm; пр/вя нщ з/ тоя, дсто -и гората ctw um’sonel tun 171 кл/т/я се il 1 (при ходене) taumeln /, schwanken 7; (пиян човек) toeCsln 1 2 mur 3. Р (не стоя здраво) wackeln /: зъбът ми сс -и mein Zahn wackelt; столът сс -u der Stuhl wackelt 0 -ят ми сс арaа/та от сла¬ бост sich vor Schwäche kaum ruf den Bsi- nsn halten können 74 кл/уза /‘KAusel J8 киаузУр/сн -нд Klausur-: -на р/бота Klau- ’surrebsit JlH [Klau'sueJ18\ кл/шнй/к t -ци Cial 1 dass wie ямурлук 2 wollsnes Feaueaobsegewane mH клевеет/Ver'leumdunaУ78 клевСтни/к t -ци Vsr’lenmdsr m3 клсвстниц/а f -s! wcibi zu voa Vst’lsumdsein //8* клевСтнически vse,lsumesr'ece клеветничество n Vse,lsnmeneg/18 клеветя il 1 vselsumesn 2* 2 ucg (издавам) ver’rrtsn 97 клс/й t -ят 1 (смола) Harz ml 2 (туткал) Leim c4: нтйчи - Vogsllsim; рибен [рйби] ~ FiscHsim клсйм/о m -ä 1 (псчдт) Stempsl m3; (на писмо) Poststempel 2 hist Brandmal m4 3 ilbcrtr pcj Schandfleck m4 pej\ - за цял жи¬ вот SchrndflscC für das ganze Leben; ~ н/ позор/ od позорно - Schandfleck клсйм/ il beandmarCsa 7 auch übcrtr 'клск t -овс Bot Bergkitterf7/8, Legföhre fl8, LatschsnC'sfse, Latsche /78 2клск t o PI Sport Kniebeuge/ клска f o PI Cial im Vcab - съм hinfällig [schwächlich] ssin 140 sm клскав Cial hinfällig, schwächlich клекав/ед m -ци Clal Drumenglisd пб als Längenmaß клск/ш t Koll Dickicht 14 rus BsegCisfer клскн/ v zu киЯавдм клеков zu клск BsrgC'sfer- клсм/ / El Klemme fH\ съединителна ~ An- ecelnseClsmms
437 клиент клем/тис т Bot Kls'mftis f ^Сн т -ове Bot Ahorn с4 2клсн т -ове Zool Döbsl т8 кленов zu 1 "клен клсп/л/сн -нд zu folg Gong-, Läutsbrstt-: - звън Gongschlrg m5 клеп/Cр h -/ 1 Gong dl; (от дърво) Läute- brstt пб 2 (зд коса) Senssnstein m4, Wetz¬ stein 3 ucg (дърдорко) Schwätzse m8 4 umg (клюк/р) Tratschmaul 17 клепам a Clal dass wic клепя клеп/рсст Clal dass wic клспоух клепач c -u 1 Augenlid пб 2 (мигла) (Augenwimper /18 клСп/вам а ксСциа v е4 1 srmcl zu клСпя 1 2 (примигвам) blinzeln 7, zwinkern 7 3 (увисвам) hs'rab/eäagsa 64 4 (отпускам) es’eabeängsn lassen 77*: - ушй die Ohern hs- ’rabhängsn lassen 5 (бия) in Verb ~ клепа.ло- то den Gong an/schlagen 119 6 nur 3, P sr- 'tönen 7*: клеп/лото -на зд вечСрня dsr Gong er'tönts zur Absndmssss 7 übcrtr umg matt, se’schöpft sein 140 sm клспе m Cial in die Wand etngemauertse Holz h 7, an dem der Tür- bzw Fsnstseeaemsn be¬ festigt wird клепка f 1 (мигла) (AugenWimper flH 2 (клеп/ч) Augenlid пб 3 meist PI Clal Lat¬ schen c8 ucg клспнаv zu клСпв/м клепоух I mit Schlappohren, mit Hängeohren: -o маг/рс Esel mH mit Schlappohren [Hän¬ geohren] II Subst schcrzh 1 c -ият, -u Schlappohr n12 2 -o н -ите Esel mit Schlapp¬ ohren [Hängeohren] клептом/н m -u Klepto’mans T16 каeптoмäнии/Kleptoma'nie /18 клептрмДнкд /Kiepjo,mreta f75* ксептрманскu klspto’mrniech клсп/я еЗ 1 (изтънявам c чукане) dsngeln 7: ~ кос/та die Ssnse dengeln 2 (вися, npo- еиандс съм) he’eab/eängsa 64- ушйтс н/ коня -ят dis Oersa des Pfsrdss hängsn he’rab 3 Cial (бия клепало) dsn Gong schlagen 779 4 Clal (зд щъркел) klAppern 7 5 ucg (клеветя) an/schwätzen 3 клсрик/л c -ят, -и KleriCee c8 клерикалсн -нд Clsei’Cfl клерикалйз/ъм c -мът Klsrika'lismus c - клСт 1 (нещастен) slend, unglücklich: ~ на¬ род slsness [unglückliches] Volk 17 2 (лош, проклет) vsr'flucht, vet’dammt: -а орис vst- 'fluchtse [vsr,eammtse1 Schicksal 14 клств/д / 1 (заалеенне) Eid c4. Schwur m5: войнишка ~ Fahneneid; - за вЯрност Ttsu- eid [Teeuescewur1; ~ зд отмъщСние Rache¬ schwur; лекарааа ~ hipeo'Cealischse Eid; лъжлИв/ ~ jür Meineid 2 (проклятие) Fluch c5: от уст/та й се сйпсха тсжки -u sie stisß schwses Flüchs aus 0 под ~ jür unter Eid; полагам - зд вярност към конститу¬ цията einen Treueid [Treusechwnr] auf dis Verfassung leisten 2 клствсн Eides-, sids^^t^attlich: -а дсасарaцu/ sieesetattlices EfClänrnn/^; -и думи Eides¬ formel f; -o обещ/ние Eidssschwue m5 клстеоиарушСиu/с m -Я Eid(ss)beuce m5 клстериарушитсл m -ят, -u dass wic киетеопреатъпииа клстери/рушйтслк/ / weibl zu voa клетерцрсстЪпиu/к m -ци Etdbrüchigs(r) m22 клстерцрестъциuц/ / ’etbl zu vor Eidbrü¬ chige ft2 клСтка 1 (за птици) Vogelbause mH. Vogelkä¬ fig m4 2 (зд животни) Käfig 3 Biol 7л\\ъ/18 auch übertr 0 асансьорна - AufeugeCabins 7^75^; стълбищна - Teepesnhaue 17 клСтни/к c -ци, -ко! Elsnds(r) e22, Un- glücCliceeSs) m22 клстниц/а /-s! wcibi zu vor Elends /22 клстнишки arm, unglücklich, elsnd: - живот aemss [unglückliches, 1^.^] Lebsn н -s клстч/тка f o PI alt Zelln’lose/‘ клстъч/сн -на zu клстк/ 3 Zsll-: -н/ структура Zellstruktur /75 клСфам uv/v a umg 1 (ходя c широки обувки) schlappen 7 sn umg 2 подир. след (мъкна се) sich schleppen 7 mach D клсфти Pit his' Klsphtsn PI клсч/ U2 1 (стоя клекнал) hocken /, CAumm 7 2 mur 3. P (седя н/ задните си крака) eitesn 146 vom Ticrcm клсч/в Cial mit Schäben Half- und Flachsbr- aabcituig клечешк/тд Aäv dass wie folg киечешкрм Adv hockend, Causrnd клсчк/а /1 (пръчка) Holzstäbchen 18. Hölz¬ chen mH 2 meist PI (съчка) Reisig н -s 3 (трсска) Holzspan m5 0 голяма [в/жна] ~ съм umg ein großes Tier sein 140 sn umg; - зд зъби Zahnstocher /п5; - кибрит od ки- брИтеаа - Streichholz i7\ ар/айта й са тънки като -и thes Bsins sind so dünn wie Streichhölzer umg schcrzh; сл/б като - dünn wie ein Fadsn клСчни/к m -ци Clal niedeigsr, eteibsinigst Hocket e8 клсщй Pit Zange f75; универсални - Kombi¬ zange кисщрвйц/ен -нд zangenfötmig киеЯа7ва а клс/аа v а nur 3. Р dickflüssig, eäeflüeeig werden 184 sm: лагерът е -/л das Öl im Lagsr ist zähflüssig [dickflüssig] ge- ’ worden клив/ж t Gcol QneIrchiefeirmag’ клйеер t -u maut Klüvst [..v..] m8 клиент c -и 1 Kunde nI6: редовен -
клиентСла 438 Stammkunds 2 (нд адвокат) Kli’snt т16 клиентела f Koll 1 Kundschaft JIH 2 (нд ад¬ вокат u под) K)len’lt1/ клиентка/1 Kundin /18* 2 (нд ацеокат) Kli¬ entin flH клйзма f McC Klis'tisr m3- Klysmr m -s, Klysmsn, Einlauf e5 клйк t -овс poct 1 (вик) (Zu)Ruf m4, (Aus)- Ruf 2 (поздрав) Gruß e5 3 (отзвук) Wi¬ derhall c4 клйк/ f pcj Clique [кНка] f18 pcj, Klüngel e8 pej клйкам a Cial rufen 105, schrsten 131 клйквам а клйкна v c4 secci zu voa клйм/кс t dass wic fog клим/ктСрий 7 климактериум c McC Kli- maC’tseium m -s, Wschesljahts PI кси^1актерl1ч7еа -на Med Climak’terisch климал/о m -a Cial Btunnenschwsngsl mH клИмам a ucg wackeln 1, taumeln 7 vor Mü¬ digkeit клймнт t -u Klima Hi auch itbcrtr: конти¬ нентален ~ KoatiaeatalCl'ma; трудов - Ar¬ beitsklima кииматйч/ен -нд 7 клим/тЙчсски Klima-, kli’matiece: -на зона Klimazons flH oä kli¬ matische Zone; -нд инстаиадия Klimaanlage /18; -ни условия Cli’matisces Bedingungen клuматрлргuя f o PI Klimatolo’ge/ клйменм а клймна v c4 1 srmci zu клйм/м 2 (наалоняеам се) sich neigen 1- м/чтата клЙмна инатрни/ dsr Mast neigte sich zur Ssite климйя f (Wagen)Rnags fl8 клИн t -овс 1 Ksil m4 2 (н/ дреха) Zwickel mH 3 (вид панталон) Keilhose J18 0 — избйва umg dsn Tsufsl mit dem Beelzebub aus/teeiben 166\ ^^;зв/м нещо нй в ~ нй в рък/в etwas Unpasesndss (ohne jeden Zu¬ sammenhang] sagen 1 клйн/сц m -ци Hufnagel m8 0 ков/ -ци umg vor Kälts mit den Zähnen klappern 1 клйника/Т KiiniC fl8\ (болница) Krankenhaus 17: унивсрситСтска ~ Universitätsklinik клинЙч^ен -нд 7 клинйчсски Clinisch: -нд смърт klinischse Tod т4; -но лечСние klini¬ sche Bs,Ufadluna/ клйнкср т -и Tcchm Klinker т8 клйиксрое Kl'nCer-: -/ сгр/да т -(s)s, -tsn клиновЙдсн -нд keilförmig клинррбрНз/еи -нд meist im Vcab -но писмо Keilschrift JlH клйнрпйс т -и Keilschrift flH клuнрпйс/си -н/ zu vor Ksilschrift- клйичн il от нщ umg sich drücken 1 vor ctw D ucg: - от отговорност sich vor Verant¬ wortung drücken клЙня il Cial ksilsn 1 клйпав Cial schwach, hinfällig клйпср t -u Flug’ maut Klippee mH клйр t rclig 1 Koll Klerus m - 2 Stslls /18 für die Psalmeаeängee in äcr aa'hodaxcm Kirche клйринг t -u Ök Clearing [Cli:..] Hl клйрингов zu vor Clearing- [Cli:..]: -o пл/щанс Clsae'agvseCshe m -(s)s кийроа t alt dass wir клйр 2 клйс/в 1 (хляб) klitschig umg, Clsbtig 2 (поч- в/, глина) leimig ксйсаврст/oo PI Abstr zu voa KlitschigCen f Klebrigkeit/ клис/р c -ят, -и, -ю! Küstsr mH, Kirceeaeis- mH клисарски zu vo>r Küstse- клисур/ 7 Schlucht fl8: плннйнса/ ~ Bsrg- schlucht Клисура (/) (m) Stad' in Bulgarien клисур/сц t -ци Einwohner mH von ‘^^11 клисурка/ ’eibl zu vor Einwohnerin JI8* von Klie'enrf клисурски zu Клисура von Kli'enea; (произ¬ ход) aus ‘Пяат клисурчан/ин t -и dass wir клиауред клйсурчаик/ 7 weibl zu vor клйтор t *u Amat Klitoris/-, - 7 Kl't^eidss ксйчк/ 7 Ltig alt Lemma н -s, -ta, Stichwort 17 клишс h -тд Kli'sches Hi auch übcrtr клишйрам uv/v a Cli’schisren Г клоНка/1 (помийна ям/, аaн/с зд нечисто¬ тии) Klo'ake JIH auch übcrtr, AbwaeesrCanal e5 2 (утайка, измет) Abschaum m -(e)s: ~ на човСшкото общество Abschaum dsr menschlichen Gs‘eellscerft 3 Amat KJo'ake клозСт t -и Klo’sett 1 -(s)s, -s/-s, Abort m4 клозСт/сн -на zu voa Klo’sstt-: -на чинйя Klo¬ settbecken 18 0 -но казанче Spülkasten m9 клока а mur 3. Р 1 (течност) glucksen 3. glu- cCsrn 7: млякото - в шишСто dis Milch gluckst [gluckset] in der Flrschs 2 dass wic клокочи клок/вд а клокие v е4 mur 3. Р 1 scccl zu vor 2 (завира) anf/eocesn 1: ост/вям яденето да -нс das Essen rufCochsn lasesn 7T клокот t -u 1 (течност) Glucksen 1 -s, Glu¬ cksen m -s 2 (течаща вода) Rauschsn н -s, Plätschern н -s 3 (при врснс) Beodsln н -s клокоти il mur 3. P dass wic folg клокочи il mur 3. P 1 (течащ/ вода) rau¬ schen 1, plätschern 1 2 (при вренс) brodeln 1 auch übcrtr ^он m -u umg auch -s, alt -овс Koll -йщ/ Zwstg m4\ (голям) Ast m5 0 рСж/ -а, н/ който седЯ dsn Ast ab/sägen 1, ruf dem man sitzt ucg 2клöи t -ове 1 (дял, отрасъл) Zweig m4: ~ н/ науката Wieeeascerfteeweig; ~ на про¬ мишлеността Industriezweig; ~ н/ стоп/н-
439 клюсс стерто Wirtschaftszweig 2 (филиал) Zweig¬ stelle J18, Fili’ale fl8: ~ н/ баиа/т/ BanC- ews'kstslle [Bankfilials] 0 - от железопът¬ на лйния Zweiklieie/75 клри/7к c -ци Koll Grast m -(e)s клонат seit dass wic folg клонест vse’ewsikt, vsr’ästslt клонка/!üeksr Zwsig c4. Reis пб клонче m -тд 1 Dcm zu 'клон 2 dass wic voa 0 маслИново ~ Ölzweig m4 клон/я il към 1 mur 3. P sich aeiksa 7: слънцето -й към залез die Sonne neigt sich 2 (имам предпочитания) nsigsn zu e'w D: той вИн/ги -й към крайности sr neigt im¬ mer zu Ex'tremsn 3 (целя) nsigsn zu e'w D, Ab/zielin 1 auf etw» Ä: той вс£ -й към тов/ [натам], д/ изкара другите виновни sr nsigt immer dazu od sr zislt immer dA’eauf ab, dis Schuld bei aadsrsa zu suchen клошм a umg 1 (чукам) Clopfsn 7, pochen 7: ~ на вр/тНта an die Tür klopfen [pochen] 2 c нщ (тракам) ClAppern 1 mit e'w D: ~ c дър¬ вените обувки по цлöчиuа/ mit dsn Holz- schuhsa ruf dsm Gehsteig Clfppsen; ~ (c) тенджерите в кухнята mit dsn Töpfen in dsr Küchs Clappern 3 нкг (клеветя) verleumden 2* jän клрпв/м а клопка v c4 1 srerl zu voa 2 (вра¬ та) zumrchsn 7, zn'scelagsa 779 3 (оставям д/ з/ври) anfCochea lasssn 77* 4 (завирам) auf/eochsa 7 клопка 7 Falls JI8 auch übrrtr; (примка) Schlinge flH auch übcata: попЙд/м в - in sine Falls gr^ntsn 97* sm\ хв/щ/м се в - sich in sinse Schlinge ffaksn 35 ксрпи/ v zu клопв/м клопотар c -u GlocCs /75, Schslls /75 beim Virh клопотарнйд/ 7 ucg (повреден/ машина, кола) Klrppsrkaetsn c9. Klapperkiste/75 клоун c -и Clown [№1^] mH, (шут) Narr n16. Spaßmacher e8 0 пр/вя се на - umg pcj dsn Clown spielen 7 umg pcj клоунск/и zu voa Clowns- [klauns..]: -/ шап¬ ка Clowаsent m5 клрцам a Cial нкг 1 (ритам) einen Fußtritt vsr’setesa 3* jdc 2 (подигравам cs) sich lustig machen 7 über jCH, verspotten 2* jän 3 (хок/м) aus/schimpfsa 7 jdH; schsltsn 773 jän клоцвам а клрдиа v c4 Cial sreci zu voa 1 клочи il nur 3. P Clal 1 (кв/чан) glucksen 7 2 dass wir киöка клочка/Cial Glucke f78 клош uivcaäid glockig, Glocken-: - пол/ glockiger Rock e5 od GlocCeneock клршйран dass wie voa клуб t -ове Klub di: ~ н/ мл/дия тсхнйк Klub Jungsr Techniker; спортен ~ Sportklub клуб/сн -нд zu voa Klub-: -но помещСнис Klubrrum c5 клуп c -ове 1 (нд въже, връв, консц) Schlaufe /75 2 (примка) Schlinge /75 am Galgen 3 (бримка) Masche /75 beim Stri¬ cken клъбц/е m -ä Dem zu кълбо 0 -Н циг/рен дйм Rfucerings PI клъв c -овс dass wir клъвк/ клъввам а ксЪеи/ v е4 1 srmri zu кълв/ 2 (змия) beißen 8 3 нкг (жегв/м с думи) si- asa Stich geben 46 jän, vsr'lstesn 3* jän mit Worten 4 umg (присвоявам незаконно) unterschlagen 779*, vsrunteenea 7*: ~ го¬ лЯма сума п/рй sins große Geldsumme unterschlagen [veruntreuen] клъвкд/Sehnabil m9 клъвнд v zu клъвв/м клъмбу/к t -ци Cial Wasserblase /75 bcic Wcrfcm eines Strimcs Um tiefes Wasser клъцвам а клъцна v c4 1 srmri zu кълцам 2 (c остър предмет) hacCsn 7, auf/eacksn 1 3 (c клюн) picken 7, auf/picksn 7 4 dass wic алЪввам 2, 3 кльоцам a Jarg esssn 32 кльопачка/3дг8 Essen m8‘ Mahlzeit/75 кльоаС auch клюсс m -та Cial magiees, klei¬ nes Pferd 14 к^льош/в ucg eüaa, mager клюв t -ове Cial dass wie клюн клюка f pcj 1 Klatsch c -es umg pcj, Tratsch c -es ucg pcj 2 (слух) Gs’rücet n4 клюк/p c -ят, -u prC 1 Klatschmaul 17 ucg salopp pcj 2 (който разпространява слухо¬ ве) Ge'rüchtemacher e8 p>cj клюк/рка 7 pcj Klatschtante /75 umg pej, Klatschbase //5 umg pcj клюкдрск/и pcj Klatsch- pcj: -/ история Klatschgeschichte /75; -o общество Klatsch- kresllechffl f!5; - разговори Klatsch c -ms umg pcj [Gs’Clrtsch(e) н -ms umg pcj\ клюк/рство m pcj ‘^^1’11' /75 ucg pej, Trateces'rsi /75 ucg pcj\ G1’rücht1macesrei //S peC клюк/рст(ву)вам uv/v a picj 1 Clatschsn 7 umg pej, tratschen 7 umg pcj 2 (разпростра¬ нявам слухове) GeSüchte mrchsn 7 клюмам а 1 dass wir клйм/м 2 (дремя) dö¬ sen 3 ucg клюмвдм а клюмна v c4 1 scmci zu voa 2 (унивам) dsn Kopf hängen lassen 77* 3 (за растения) vee’wilCin клюн c -ове Schnrbel т9 клюп ш -ове dass wic клуп кносс /7 Cial 1 (желязна клопка) Fаag1ieen т -s, Falle f!5 2 kurzes Holzstück 14, das am das Beil äcs Vichs gebunden wird, damit es nicht wrgläuft 3 Pit schwirr Schuhe PI клюсс h -та dass wie кл^се
ключ 440 ключ т -овс 1 Schlüsssl m3 auch übertr; Mus auch Notenschlüssel: г/счсн - Schtruben- schlüssel; ~ към знгндкнгн Schlüssel zum Gi’heimnis; - нд шифър Dece'lf пerscelue- sil [de/'..]; - до C-Schlüssel; сскрСтен - Si- chetheitsschlüssel; универсален ~ Univet- 'salschlüssel 2 El Schaltet m3; електрически - elektrischen Schalter; ~ нд псрНлн/ маши¬ на Schalter an der Waschmaschine 3 Trchm Taste /13: ^tррзре - Morsetaste 0 държ/ под ~ vce'eceloes1а halten 83; вод/т/ врй c - das Wisset brodelt ключалка /1 (дупка з/ ключ) Scelüee1lloce п7 2 (брава) Schloss п7: сскрстна ~ 8'^111- ei'tsecelose ключар т -ят. -и 1 (който прави ключове) Schlosset т9 2 (който п/зи ключове) Ве- 'schlicßer m3 3 (в затвор) KetCetmeistee mH ключарски zu vor Schlosset-; KstCmsistet- ключица Anal Schlüsselbein 14 ключов zu ключ Schlüssel-: -/ дума Schlüs¬ selwort л7; -/ позйция ScelUeeileoe't'oe /18; -а фйгур/ ScelüseilГiknr JI8 клякам а 1 sich hocken 7, sich Causrn 1 2 (сядам н/ задните си крака) sich e1te1а 3 vom Tieari 3 umg (изнемощяв/м) schwach werden 7H4 sm, snt’Ctäftit witden кляквам а клСкн/ v c4 srmci zu vor клян t -ове dass wir 1 2клСн кляфка a nur 3. P an/schlagen 779, Laut ge¬ ben 46 bcs vom Jagdhund, äcr Wild wittcat кмСт t -овс Bürgermeister m3 кметйца f 1 (жсна нд кмет) Bütgeemeistees- frfu JlH 2 (жена кмет) Bütgcrtm^it^teein//8^f кметов dem Bürgermeister gs'hötig кмСтови PI alt Haus und Fa'milts dis Bürger¬ meisters кмСтски zu кмст Büfgenmeistsr-: - избори Bütgirmsistetwahlsn PI кмСтств/о m -/ 1 (на ссло) Bürgermeisteramt 17, Gemeindeamt 2 (в града) Rathaus m7 3 (време) Amtszeit dis Bütg1rm1'et1ts; (кме- тув/не) Amtsrnsübuаg dis Bürgermiiststs кметув/м a Bürgermeister sein 140 sm кмет^втс н -тд dass wic кметство 3 кнедла/Knödel m3 Кнежа/‘пг^а [Cne’ja] н Stad' Um Bulgarien кнсж/н/сцt -ци Einwohner e8 von ‘nisha кнсжаискu zu Кнежа von Kne’sha; (произ¬ ход) aus Kne’sha кнСз c -ове hist gs’wähltie Voestshse m8 linis oder mehrenen Dörfer in Nordw1etbnlgrrien книга /1 Buch m7; главна - Hauptbuch; кН- сова - Kassenbuch; - зд похвали и оплак¬ вания Beschwerdebuch; ~ с р/зк/зи Ег- 'zählbuch 2 alt ucg (хартия) Papist лЗ; (за опaaоеaн) Packpapier 3 ucg (писмо) Brief т4 4 alt (учсност, грамотност) G1||eeete1it /♦ G1||serermCe't 7 5 Amat Blättirmrgen mH bci Wiederkäuern 0 говоря като по ~ wir ein Buch neden 2; нс зная - Analphabet sein 140 sm; оставам н/ ~ ruf dem Papist blit- ben 7 7 sm книгрвСз/ед c -ци Bncebiаe1t m3 книговезки zu vor Buchbindce- киш'рвe'3llиlla/Buehbiaert1' /13 Werkstatt книгрвCзатер m Bncebineetei fH Tätigkeit книговодИтел c -ят, -u Bnceerlt1t/?/8 книгрврдйтеиакй zu vor Buchealtet- книгрврцсте/р h -a Buceerltuak //8. Buch- fühгtlna7/8 кайгризцнеаи/е m -ия 1 Verlrkeweeee н -s 2 (цснарат) УгНе^!! m -s von Büchsen, Bü- certeetausgabe 7 книгоиздател c -ят, -u (BncU)Vet,leke•t m3 кийгрuзцатслак/и 1 zu vor V1fleket-, vefle- kettsce 2 zu folg Verlags-: ~ каталог Vet- ,lrgeCrtAlok m3; -o право Verlagsrecht m4 книгризцнтелате/р m -a (Bnce)Vet'lak e5 книгообмен c -и Bücecerustansch c -es книгопечатане Buchdtuck m -(e)s книгрпйа t -и Bibliographie 7 Bibliografie /78 . книгрпнс/ей -на biblio’gtaehisce 7 b'bl'o’gtr- fiece- -ни бележки biblio’gerph'schm [biblio- ’gtafische] Angaben PI кl!игрпррдае/ец c -ци alt Bucheänel1r m3 книгохранЙлищ/с m -a BüceremrkaeJa m3 ei¬ ner Blbloothck книж/ PI Koll Papiere PI; лйчни ~ P1teo|nAl- pApists; цСнни ~ Wrrtprei1tr книж/р t -ят, -и (продавач на книги) Buch- händlet m3; (на канцеларски материали) Vit'Cäufer m3 in einem Pr,picrwaгengeechäft книж/рка 7 ’cibl zu voa Bucheändl1tin /18+ Verkäuferin /18' in sinim Prpierwrrenge- schäft книжа/ннш /1 (за книги) Buchhannduun/^ 2 (зд кaнLделнраай материали) Papictwa- nengeechäft п4 книжарски 1 zu книж/р Buc1lhänelrt- 2 zu книжарница Buchhаaelnags-, Papiirwarsn- 0 ~ стоки PApietwrt1a PI книж/рство п 1 (търговия с книги) Buch¬ eandel т -s 2 (търговия с канцеларски стоки) Prpi^rwArenhrad1l кнйж/сн -на 1 (хартиен) Papier-: -ни п/рй Papiergeld пб [Banknoten Р1\ 2 (отнасящ се до книги) Buch-: - пазар BucemrrCt т5; - фонд Bucefoaee т8 3 (зд знания) an kel1- sen, lebensfremd, stubengelehrt 4 (стил) tnocCrn 0 ~ плъх Büceenwutm c7 [Leseratte 778]; -на учсност BnceetAbeag1leeteamCeit f; -ни йзрази steife [aagel1S1ae1 Ausdrücke e5 PI кнИжк/ 7 1 Drm zu кнйг/ 1 2 (хартийка) Stück 14 Pf’pire, Papierchen mH 3 (брой н/ списание) Heft n4 0 партИйна ~ Parteibuch
441 ковач п7; спестовна ~ Sparbuch; студентска - Studienbuch; шофьорска ~ Führerschein т4, Fahrerlaubnis //9 книжле п -та pcj Dem zu книга 1 кнйжни/к т -ци 1 rclig Schriftgelehrte(r) т22 2 alt dass wie книжовник книжнина f o PI Schrifttum m -s кнИжници f alt Biblio'thek. JlH кнйжно Adv 1 buchstabengelehrt, lebens¬ fremd: пиша ~ buchstabengelehrt [lebens¬ fremd] schreiben 130 2 (формалистично) formalistisch, scha'blonenhaft: прилагам закона - das Gesetz formalistisch [schablo¬ nenhaft] an/wenden 182 кнИжннкс/я PI Abstr zu книжен Buchstaben¬ gelehrsamkeit f киuжрв/ен -на 1 Litera'tur-, literarisch: ~ език Litera'tursprache fH; -на дейност literari¬ sche Tätigkeit /18; -ното наследство das li¬ terarische Erbe h -s 2 alt (начетен) belesen книжовност f o PI 1 Schrifttum н -s 2 alt (начетеност) Belesenh<^iit f Bildung f княгНн/я f -ьо! Fürstin /18*; велика ~ hist Großfürstin кнЯжески zu княз Fürsten-, fürstlich: ~ дво¬ рец fürstliches Schloss 17 (Fürstenschloss] княжеств/о h -a Fürstentum m -s, ..tümer кня/з c -зе, -же! Fürst d6: велик - hist Großfürst кн/зувам a alt als Fürst re'gieren Г коагулНнт t Chrc Ko'agulans n -, ..lantia / ..lanzien крагулнт t Chrc Koagulat 14 коагулация f Chrc Koagulation /18, Gerin¬ nung f - на белтъци Eiweißkoagulation [Eiweißgerinnung]; ~ на мляко Milchgerin¬ nung коагулйр/м uv/v a Chcm koagulieren Г кракаинл/ен -на Trchm koaxi'al, Koaxial-: - кабел Koaxialkabel m8 коалйр/нм се uv/v a koalieren /*, koalisieren, eine Koalition bilden 2: партията на прави¬ телството се -а със социалдемократите die Regierungspartei koalierte mit den Sozi¬ aldemokraten od bildete mit den Sozialde¬ mokraten eine Koalition кралицири/еи -на Koalition*-: -но правй- телство Koalitionsregierung /18 крнлйдйя / Koalition JiH коафьор c -и Fri’seur |..'z0:r] m3. Coiffeur [koa'fo:r] m3 Schweiz ко/фюра f Frisur /18. Coiffure [koa’fy:r] /18 alt крафьорка f Friseuse [..’zö:..] /18. Friseurin [..Z0:..] /18; Coiffeuse [koa'fp.so] flH Schweiz ковя/umg dass wie прокоба кобалт t Chrc 1 Kobalt н -(e)s, östcar auch t -(e)s 2 (боя) kobaltblaue Farbe//# кобалтов zu vor 1 (съдържащ кобалт) Ko¬ balt-, kobalthaltig: -o желязо kobalthaltiges Eisen 18; -o стъкло Kobaltglas 17; -o съе¬ динение Kobakverbindung /18 2 (яркосин) kobaltblau: ~ цвят kobaltblaue Farbe JIH крб/лтрсъцържнщ kobalthaltig -o желязо kobalthaltiges Eisen 18 крб/еи -на Unheil (verkündend, verhängnis¬ voll: -на нощ Unheil (ver)kündende [ver¬ hängnisvolle] Nacht /20 кобила 7 1 Stute /18 2 umg picj grobknochige Frau flH 9 пускам червената ~ Cial etwas in Brand setzen 3 кобилешк/й 7 крбйлакй zu voa 1 Stuten-: -o мляко Stutenmilch/ кобилица/1 Joch h4 2 (геранило) Brunnen¬ schwengel c8 3 Tcchm Hebelstange JIH 0 - на везни Waagebalken c8 кобра./! Zool Kobra 21 2 umg pcj Schlange /8; böse Frau//# кобур c -u Revolvertasche f/8, Pistolenta¬ sche JlH коб/ il Unheil ver'künden 2+ Unheil verhei¬ ßen 67 ков/Н c4 1 schmieden 2 auch iUbcrtr. ~ желязо Eisen schmieden; ~ интриги Ränke schmie¬ den; ~ планове за бъдещето Pläne für die Zukunft schmieden 2 (вбивам, забивам) ein/schlagen 119 vom Nägeln 3 (заковавам) (an/)nageln /: ~ летва на оградата Latten an den Zaun nageln 4 (подковавам) be¬ schlagen 119' vom Pfcrd 5 (точа) dengeln /; schärfen /: ~ воденичния камък den Mühl¬ stein schärfen; - косата die Sense dengeln 0 желязото се -е, докато е горещо Sprich’ man muss das Eisen schmieden, solange es glüht oä solange es heiß ist Sprich’; ~ клинци umg vor Kälte zittern /; -е ме зъб starke Zahnschmerzen haben 62 кован 1 Ptz Pdf Pass zu кова 2 (обработен чрез коване) Schmiede-: -о желязо Schmie¬ deeisen п8 3 (за предмети от ковано желя¬ зо) schmiedeeisern: -а гривна schmiedeei¬ serner Armreifen т8 4 (украсен с метал) mit Beschlag, mit Me'tallverzicrang: -а пор¬ та Pforte [18 mit Be'schlag [Mh'tallvfrzif- rung| 0 -и подметки Sohlen mit Spikes, Spi- ke(s)sohlen [spaiks.J кованджй/я t -ята. -и alt Imker m8 крванл'L/к c -ци alt Bienenstand c5 крвар/ен -на hinterhältig, heimtückisch крварнрат 7 o PI Hinterhältigkeit /, Heimtü¬ cke / крварств/р h -a Hinterlist /, Tücke flH 0 ~ u любов Kabale und Liebe ковач c -и Schmied c4; (налбантин) Huf¬ schmied 0 всеки е ~ на щастието си Sprich’ jeder ist seines Glückes Schmied Sprich’
ков/чески 442 ков/чсски dass wir ковашки крвачсатвр п Scelni1e1hredwsrC п4 ковачница/Schmiede f/8, Scem'ed1werCetAtt /-, ..stAtten ков/шк/и Schmiede-: ~ цСх Schmiede J18; - чук Schmiedehammer mH; -о изкуство Scemieeeknaet /20 0 - мях Blasebalg т5 крвбр/й т -ят, -и dass wie каубои ковбрйакu dass wie каубойски ковс се е4 nur 3. Р 1 (ковък е) schmiedbar sein 140 sm; желязото ощс нс сС - das Eisen ist noch nicht schmiedbar 2 (в процес н/ създаване с) 'm Entstehen sein, in Entste¬ hung begriffen sein: проСктът ссг/ ce ~ das PnojeCt ist im Eefet1e1e od in Eatet1enak be’gtiffen ковйл t Bot Cial Pfriemgtrs m -es KÖBKocT f o PI Schmiedbartcn/ коеиндя il Clal re/echwäte1a 3 ковчС/г t -зи 1 (ракла) Truhe JlH 2 (погре¬ бален) Sang m5 3 alt (каса за обществени пари) Kasse /18: общИнски - Ge'meiaee- Crsss 0 Ноев - blbl Atche /NoaU ковчСже m -та Scha^lle/M ковчСжн^к c -ци 1 Mlilt Zahlmeister mH DDR alt 2 alt (касиер) Kae’sirtst mH крвчСжиичеатвр m alt Filiale fH der VolCs- bank in ärm rasten Jahrzehnten nach Cer Be¬ freiung Bulgariens vom Cer türkischen Fremd¬ herrschaft ков/ък -к/ schmiedbar: -ко желязо schmied¬ bares Eisen 18 ковьор c -и Wandteppich m3 ког/ Adv 1 wann: - ще ^h^iu? winn kommst du?; до - ще продължй прс.дстдв- лСнието? bis wann dauert die Vorstellung?; к/жйГли ~ си родсн sag’ mir wann du ge’bo- bist; нс зн/я - ще дойд/ ich weiß nicht wann ich komme; от - хЦдиш нд училище? seit wann gseet du zue Schule? 2 (ког/то) umg wsaa, fls: познах го ч/к ~ сс изправи ich erkannte ihn erst als sr sich rufticetste; ще узн£еш товй ~ му црнцс времето das rr’fäeret du, wenn die Zeit da'füt ke’eommen ist 0 за - es ist zu spät; йм/ - es ist Zeit ge- ’nuk; ~ (и) да S irgendwann [е^П wann); - кйк immer wenn [sooft], [jedesmal]; bald... bald...; - ощс eceoa seit langem; ня¬ ма ~ es ist Ciine Zeit когато Konj wenn, fls: - ме повИкат, Идвам вецн/г/ wenn man mich nuft, komme ich so¬ fort; - пристигнахме, всче се бсшс стъм- нило als wie ankamea, war es bereits dunkel 0 ~ и д/ 1 wann auch immee oä e’gal wann когдш/ен -на von wann, wie alt: ~ с хлябът? von wann ist ei1e1s Brot?; - си? volkst wie alt bist du? кого 5 кой wen код t -ове Kode 7 Code [Co:d] Tl: - на one- рйция Op1eartioesCoe1 0 пощенски - Post¬ leitzahl f!8; - на Морз Moesealphabet n4 кода f Mus Koda /21 кодсИн t -и Mcd Koee'in n -s кодекс t -u G1’setebuch n7, Kodex ml PI auch Kodizes [.. ^1^], Code [ko:d] Tl: - на труд/ Arbeitsgesetzbuch; fIaaaзaтсиен ~ Strafgesetzbuch кодж/ Adv alt 1 (твърде) ziemlich, recht, sehr 2 (дрет/ много) ziemlich viel кодж/мити dass wir vor 1 0 ~ момиче ein großes Mädchen mH кодИрам uv/v a Co'dieten Г крдификадири/сн -нд zu folg Koe'fiCrt''oae- кодификация /Koe'f'Cati,on/78 кодифицИрам uv/v a kodifizieren Г ко/С m -Й Prom iitcrr. in Verb mit Subst wel¬ ches i; welche PI: ~ дстс знйе стихотворе¬ нието welches Kind kann das Ge’dicet; в - ссло живСят родителите ти in welchem Dotf wohnen eeiae Eltern кос к/к Adv irgendwie кос ... кос Konj ucg bald... bald: тЯ - ce смсс ~ пл/че bald lacht sie, balTweint sie косто Paom rci s който коефициент c -и Math Koeffizient c/8, Fakton n14, Gerd c4: - нд полезно дСйствис WteCnagegead; - н/ сигурност St- ce1reeitsCoeffie'1et [Sichiehi'tsfrCtot, Si- ceerhe'tegtad] кож/ /1 Haut J20: ~ н/ лицСто Ge’s'chtshrut 2 (одрана c козината, както и обр/ботсн/ с космите) Fell п4 3 (обработена с гъсти и меки косми) Pelz ml 4 (обработена без косми) Ledet п8: ~ за обувки Sceueleeee 5 (/к/ от обработена кож/ с дълги и мски косми) Pelzkragen mH> Pelz 8 (палто от об¬ работен/ кожа с дълги и меки косми) Pelzmantel /п9, Pelz 7 (нд плодове) Schrle JIH 0 с/мо ~ и кости съм nur Haut und Knochen sein 140 sm; смъквам [одирам] нкм -тд (от бон) umg jCm das Fell gerben 1 [vee'sohlen 2*] umg od jCn Cnumm und lahm prügeln / umg кожар c -ят, -u Getbee m8 кож/ро-обущарск/и Ui Vrab -/ промишле¬ ност Ledet- und Sceuhwaeen'aeustrte / кожарск/и 1 Genben-: -а престИлк/ Geebee- eceüгne//8 2 (кожообр/ботващ) Leden ver¬ arbeitend, Ledeeveefebeitnnge-- кож/рска индустрия Leder ve'erebeitenee Industrie 7 od Leeeeveeaebeitnngeindueteie 3 (за произ¬ ведения на кожарската промишленост) Leder-: ~ издСлия L1eeeeezengn'ss1; ~ сто¬ ки Ledenwanen кож/рство п 1 (занятие на кожар) Geebee- eaadweeC п -(e)s 2 (обработване на кожи) Lederveeaebeitung 7 -нд zu кож/ I Haut-: -н/ клиника
443 кой Hautklinik f18\ -ни болести Hfutenaneeeiten J18PI годжсн zu кожа 2, 3, 4 Fell-; Pelz-; Leder-: * к/лпнк Fellmütze fl8\ ~ крсДи Ledeegüntel m8; -а ш/пка Pelzmütze J78; -o манто Le¬ dermantel m9\ -o палто Pelzmantel [Pelz ci] кожсст zu кожа 7 Schrl(en)- кожичкд f 1 Dem zu кож/ 2 (нд нокът) Nr- gelhaut /20 кожно-вснсрически Ui Vrrb ~ болести HautkeaaCheiten fl8 PI ^одСр t -u pcj Leuteschinder e8 pej, Blutsauger mH p>cj кожодерски zu vor Leuteecetaden- кржодСратвр m pcj L1nteschinaerei/pcj кожур/сц t -ци Cial SeidenCoCon Tl [..Coko] кожу/х t -си 1 (палто) Pelzmantel e9 mit dem Fdl nach iimri 2 (яке) Pilzjrcke flH mit dcc Fdl nach innen кожух/р c -ят, -u 1 Kürschner m8 2 (който търгува c кожени изделия) Pelzwarenhänd- lee mH кожух/р^ц/ f Kürscenerweeeetftt f -. ..statten, Kürschnerei fl8 кожух/рск/и zu кожух/р KUnsceaee-•. -f работИлниц/ Küescenerweeketatt f -, ..Stät¬ ten, Kürschnerei J18 кожухарство m 1 (занятие) Kürsceaereand- week h -(e)s, Kütschnen-ei f 2 (търгови/) Pelewaeenhrneel c -s кожухче h -та 1 Dem zu кожух 2 (бсз ръка¬ ви) Pelewаms 17 кожушкк/Cial Scharlach c -s коз c -овс oä -ове Kart Trumpf c5 auch übertr коз/ f 1 Ziege f18, Getß JI8 östria. Schweiz, süäät 2 (дива) Gämse f18 3 Spor' Bock m5 9 ва/аа ~ за свдн крак umg jeder soll von seinee Tüt kehren; каквато -тд, т/ков/ и ярето umg wie die Mutter, so die Tochtee od der Apfel fällt nicht weit vom Stamm Spaich’, тон с от стара - ярс umg en ist lin alten Hase ucg крзанк/ f Cial wertvolles, seidenes Kopftuch 17 коз/р c -ят, -u Z'egeneirt n16 козари/wcibi zu vor Ziegenhirttn fI8* коз/рски zu vor Z'1geahtrtea- коз/рство m TätigCeit f18 des Ziegeahirten коз/ч c -и Bot Cial Pftffeeling m4 крзсвЪцатвр m Z'ek1aencet f козе/к t -ци dass wir козяк коз/Сл t -лй 1 Ziegenbock m5 2 übcatr schcrzh Mann m16 mit langem Spitebrrt 0 * отпушСния btbl Süneeabock m -(e)s козен Z'1g1lrleeee-; Zi1k1ef1ll-, Ziegeaerre- козсшки dass wie folg коз/и -/, -с, -u Ziegen-: -е млЯко Ziek1amilce /; -е сйренс Ziegenkäse m -s; -/ вълна Zie- kenwolle JIH 9 -/ öpmä Bo' kleiner Sauer¬ ampfer t -s; -/ пътСка steiler Ge’biegepfаe m4f; н/ сто вълци - кр/к es reicht Crum für een hohlen Zahn od es reicht vorne nicht und hinten nicht od das trägt eine Maus auf dem Schwanz fort козина f Koll 1 Fell n4 2 (вълна) Ziegen wolle JI8 9 вълкът -т/ си мснй, /.л/ нрава нИко¬ га der Wolf т5 ändert sein Haan und bleibt wie er wan козин/р c -/т, -u Künschnen c8, Cca Erzeug¬ nisse aus Zirgcnfdl anfertigt козuиДрaтео н zu козин/р Künschneetätigkeit /18 козин/в Ziegenhaar-: * килйм Ziegenhare- teppich m3 козирка f 1 (н/ ш/пк/) Mützenschirm e4 2 (на сграда) Vordach n7 3 (навес) Schutz¬ dach козирог m -зи Zool Astaon Steinbock m -(e)s козирувам uv/v a Mlilt erln'tierea /*, die Eh- reabeeeiguak 181 кози се il nur 3. P Zickeln 7, Zickea werfen 185 козлс h -тд Zicklein m8, Geißlein östcrr, Schweiz, süäät: Вълкът и седемте -та Dee Wolf und die sieben Geißlein козл//к t -ци 1 (постслк/ за лсгло) Z'1k1a- haArdecke fH 2 (постелка з/ под) Z'1k1a- eaanteppice m3 крзлонрг ziegeab1iaik козмстн/к т -ци Kos’metiCee т8 козмСтика J 1 о PI Koe'metie f 2 (артикул) Kosmetikum п -s, Kosmetika козмстИч/сн -нд 7 козметИчески kosme¬ tisch, Kosmetik-: -нд индустрия Kosmetik- tadueteie fg -нд операция kosmetische Ope- ratt'on /18, -нд ч/нт/ Koe’metietaecee J18- -ни съвСти kosmetische Ratschläge e5 PI козметична /KozmetiCeeia J78+ козни Pit Intrigen PI. Ränke PI козунД/к c -ци 0^11^^^ mH козунач/сн -енд 7 -нд zu vor Kuce1a-: - хлЯб Kuchenbrot m4 9 -ена кйфлд Hörnchen mH [Kipfel i/eH süäät, östcaa] козя il Kart ucg mit einem Trumpf stechen 153 козя/к t -ци Ziigenfellmatte/18 койл/о m -а 1 Bot Pfniemgeas н -es 2 Cial un¬ bebautes, mit hohem Gers bewachsenes Feld пб 3 übcatr ucg uagesceaitt1a1s, ungeCämm- tee Haar 14 bci Männern oä Jungem кои c кой PI (коЯ у7кос i) Prom intcrr 1 wer, кого A wen, н/ кого/кому D wem: н/ кого си разказвал тов/ wem hast du das ee’zählt 2 (при избор) Ui Vrab mit Subst welchen c, welche f welches i, welche PI: ~ филм щс к
крй-грде 444 гледаш? welchen Film wirst du dir ansehen? коя картина ти харесва най-много? wel¬ ches Bild gefällt dir am besten? 0 сто - беше dieser war es; кой да e e'gal wer od wer es auch sein mag; ~ знае wer weiß; - ли още не беше тук wer war nicht alles hier; ~ как може jeder, wie er kann; - от ~ по- хубав einer schöner als der andere; - ти мисли за това wer denkt denn daran; c - ум направи това wo war denn dein Ver stand, als du das ge'machl hast кой-годе c коя--6деу/ кое-годе л, кой-годе PI Prom tnCcJ all irgendjemand, wer auch immer, irgendeiner, welcher auch immer комка f (в кораб) Koje JI8; schmales Bett h 12, Liege JIH койл/о н -ä dass wir койло койнс m Koi'ne f който t който PI (която/7което m) когото А, на когото/комуто D Paom rd der c, die/, das л, die Pi; welcher c, welche/ welches m. welche РГ. момчето, което видях der Junge, den ich ge'sehen habe; този, ~ derjenige, der 0 ~ и да e e’gal wer od wer es auch sein mag кок t -ове Haarknoten mH кок/Ин m Koka'in m -s кокаинИз/ъм in -мът Kokainismus in -, Ko¬ kainsucht / кркаuнйат c -и Kokainsüchtiger m8 кок/йнов zu кокаин Kokain-: ~a зависи¬ мост Koki^'insjc^c^it/ крка-крлд 7 Coca-Cola /-, -s / m -s, -s östcra. Cola ucg кокал c -и umg Knochen mH 0 опрял е но¬ жът до -a das Wasser steht bis zum Hals; тлъст ~ fetter Happen c -s кокал/н t -овци ucg pcj Schmarotzer mH per . кркалеи beinern, elfenbeinern: -а гривна bei¬ nerner [elfenbeinerner] Armreifen m8 кркалсат knochig кркалче m -та 1 Dee zu кокал 2 umg (гле¬ зен) (Fuß)Knöchel m3 3 Cial (ашик) Knö¬ chelchen mS vom Knie des Hinterbeins meist vom Schaf, das als Kinäcaspirlzcug dient кркдлЯат Cial dass wie кокалест кок/рш /Kokarde f/H кркет/ен -на ko'kett: -на усмивка ko’kettes Lächeln e8\ -ни пантофки ko'kette Pan’töf- felchen m8 кокетйр/м uv/v a dass wir кокетнича кокетка / Ko'Cette JlH кокстлйв 1 ko'kett: -а жена ko'kette Frau JlH oä Ko'kette JI8 2 (суетен) eitel кркетлйврст 7 o PI 1 Koketterie / 2 (суета) Eitelkeit/ кокСтнина li kokettieren Г кокСтство h Kokene’rie/ коки Pit McC Kokken PI кркИии Pit Stelzen PI кокиче m -та Bo' Schneeglöckchen mH кокйчев zu vor Schneeglöckchcn- кокйчк/ 7 1 Clal (костилка) Kern m4. Stein m4 2 übertr streitsüchtiger Mensch dl6 коклюш c McC Keuchhusten c -s кокоша /, -o! 1 irom aufgetukelths Frauenzim¬ mer ti8 2 alt Dame//8 кокорча ce il umg 1 (птица) die Flügel, das Gefieder spreizen 3 2 übcrtr sich spreizen prcj. sich auf/blasen 16 umg pcj 3 (пуля ce) dumm ducken 1 кркрря il Um Vrab - си очите die Augen auf/- reißen 99 кокоря ce il 1 die Augen auf/reißen 99 2 (птица) die Flügel, das Gefieder spreizen 3 3 (перча се, надувам ce) sich spreizen p)ej, sich auf/blasen 16 umg pcj кокосов Kokos-: ~ дрех Kokosnuss /20; -a палма Kokospalme f/8; -o масло Kokosfett 14 кокотка /pcj Ko'lottt/M’ KOKOituap t -ят, -и 1 Hühnerhalter m3 2 (тър¬ говец) Geflügelhändler m3 3 (крадец) Hüh¬ nerdieb c4, Taschendieb 4 (страхливец) Feigling m3 кокош/рни/к t -ци Hühnerstall e5 кокош/рски zu кокошар Hühnerhalter-, Ge- ’flüg^elhändler^-. Taschendieb- кркрш/и -a, -e / -o, -и Hühner-: -o яйце Hüh¬ nerei пб 0 -а слепота Nachtblindheit f ~ трън Hühnerauge n13; c - ум mit Spatzen¬ hirn; ял съм - крак ucg nicht dicht/halten 63 umg od nicht den Mund halten umg кркршйи/ед t -ци dass wir folg кокошинка fZooi Hühnerzecke /'S кокошк/д Huhn 17. Henne f18: водна - Blesshuhn 0 като мокра ~ umg schcrzh ganz jämmerlich [elend]; лягам c -ите mit den Hühnern schlafen gehen 48 sm кокошк/р t -ят, -и Hühnerdieb e4. Ta¬ schendieb кокошк/рски zu vor Hühnerdieb-; Taschen¬ dieb- кркршийчав ucg nachtblind кокошкина/вот/о PI umg Nachttblnddeit f кокс t Koks t -es кокеит c Med Ko'xitis/ коксов zu кокс Koks-: -а пещ Koksofen c9 коксувам uv/v a koken /, verkoken Г коктейл c -u Cocktail [kokteil] Tl кол t -ове Pfahl c5, Pflock m5 0 стоя като ~ umg wie angewurzelt stehen /55; от - и от въже ucg pcj allerlei Ge'sindel m -s pcj 'кола fnuiSg 1 Wäschestärke /2 (нишесте за приготвяне на лепило) Stärkemehl п -(e)s 3 (лепило) Stärkekleister т -s "кола / Typ Druckbogen т9: авторска - Аи- 'torenbogen Um Bulgarien - 20 000 Dauckzci-
445 коиектйвнрат cUci- издäтeлcкa - Ver'lagsbogen; печатна - Druckbogen Зкола f dass wir кока-кола кол/ f 1 (лека) Personenkraftwagen m8 (Pkw dl), Wagen, Auto mH 2 (каруца) (Pferds¬ Wagen 3 (товарна) Laster mH (Lkw dl). Lastauto крлдбрратрр m -и seit Mitarbeiter e8 im Be¬ reich Ccr Wissenschaft, ceist Um einem Labor крлнбррндирнйат c -и Kollaborateur [..t0:r] m3 колдбррадйя f wissenschaftliche Zusammen¬ arbeit Jl8 кол/ ne pe ACv Clal (поздрав) Gott hilf Gruß bei Ccr Arbeit кола/й t -ят umg Mittel c8- Lösung fl8, Ausweg e4 0 той му намери -я er hat den Dreh dabei heraus ucg крлдйлЪк t dass wie vor колД/к t -ци Kringel m8 колан t -и 1 Gürtel c8, Gurt m4: предпазен - Sicherheitsgürtel [Sicherheitsgurt] 2 (на седло) Satteigurt 3 (ремък) Riemen m8 4 (за чорапи) Strumpfhalter m8 кол/р t -ят. -u 1 (който прави коли) Stell¬ macher mH, Wagenbauer mH 2 (който кара кола, теглена от животни) Fuhrmann т7, Kutscher т8 коларница /SiellmhchefW'eгkstatt f -, ..statten, Stellmacher JlH коларски zu колар in Vrab ~ път Fuhrweg m4 коларатво in Stellmacher fl8 кола/стя/o PI Kolostralmilchf Ko'lostrum m -s, Erstmilch f Biestmilch f 'кол/ч t -и rituelles Brot m4 2крлач t -и Schlächter e8 кол/че m -та dass wir колак колба f Glaskolben c8 колб/с t -и Wurst J20 0 -и Wurstwaren PI колб/с/р c -ят, -и Fleischer mH, Wursthänd¬ ler cS колбас/рк/ f wcibi zu vor Fleischerin flH+ Wursthändlerin fl8* крлб/снракu in Verb - произведения Wurst waren PI крлбнсарствр i 1 (производство) Herstel¬ lung f von Wurst, Wu^the^tenen in -s 2 (търговия) Wursthandel m -s крибаанриицa /Fieiheherladee c9, Wurstwa- rengescliäft 14 коибаснйца /dass wic voa крлебнни/е m -я 1 (нестабилност) Schwan¬ kung fl8: - на цени Preisschwankung; ~ на махало Schwankung des Pendels; -я на ва¬ лежите Schwankungen der Niederschläge 2 (двоумение) Schwanken н -s, Zögen) n -s 3 (нерешителност) Uneetschlossceheit /, Un¬ schlüssigkeit /, Zaudern н -s колсбД/я се c2 1 nur 3. P (проявявам неста¬ билност) schwanken 7: цените се -ят die Preise schwanken 2 (двоумя се) schwanken, zögern 7 3 (нерешителен съм) unentschlos¬ sen [unschlüssig] sein 140 sm. zaudern 1 колсблИв 1 (нестабилен) schwankend: -и це¬ ни schwankende Preise PI 2 (неуверен, не¬ сигурен) unsicher, zögernd: - отговор unsi¬ chere Antwort/15; c -и крачки mit unsiche¬ ren [zögernden] Schritten 3 (нерешителен) unschlüssig, unentschlossen криеблйвоат Jo PI Abtsr zu voa Unsicherheit /, Unschlüssigkeit /, Unentschlossenheit / колсг/а c -ата, -и, -а! 1 Kollege n16 2 (състудент) Kommilitone nI6. Studien¬ kollege c 16 колсги/л/ен -на kollegial колегиалност f o PI ^1^1^./; kollegia¬ les Verhalten n -s колеги/ /Koiiegium n17 Коледа 7 Weihnachten 18 (oft PI): за ~ zu Weihnachten; весела ~ fröhliche Weihnach¬ ten 0 Дядо - Weihnachtsmann m7- Малка ~ Heilig'abend m -s, - криeцаp t -ят, -u Weienacetssängeг mH колсд/ракu zu vor WeienahhtssUnger- крлeц7еи -на zu Коледа 1 Weihnachts-: - празник Weihnachtsfest ml: -на песен Wfihnahetslied пб- -но дръвче [-на елха] Weihnachtseaum т5- -ни обичаи Weih- nucetseräuhee т5 Р1 2 (за настроение) weihnachtlich 0 -на звезда Weihnachtstem т4 крлсцувам а zum Weihnachtssingen gehen 48 колсж т -и College [kolid^] п -s, Colleges [kolid3is] колсж/н/ин c -и Stu'dent c16 an einem College колсжанка/Sufdintin fH an einem College колсж/нски College- колежка/-е! 1 Kollegin/15* 2 (състудент- ка) Kommiii'tonin J18 колежки zu колеж College- колсктйв c -u Kollektiv 13, Team [ti:m] Hil 0 заводски ~ Be’lcgschaff /15 колсктИв/ен -на zu vor Kollektiv-, kollektiv: -на вина Kollektivschuld / oä kollektive Schuld; -па сигурност kollektive Sicherheit /; -на изложба Kollfktlvausstfilung/75; -но възпитание kollektive Erziehung /; -но съзнание Kollfktlebewusstsfin т -s 0 -на антена Ge'meinschaftsantenne/15 колективизация/o PI Kolliktiivierungjr колсктивизйрам uv/v a kollektivieren 7+ коисктивuзйраи kollektiviert: -а собстве¬ ност kollektiviertes Eigentum in -s крисктивйз/ъм t -мът Kollektivismus c - крлсктивйат t -и Kollektivist mI6 крлектйвнocтf o PI Kollcin^Hat/
колектор 446 колектор т -и 1 Sammler m3 und Aufbewah¬ rer m3 ar'tunwiee1asceaftl'ce1e Objekte 2 (ааа/иизадия) Abwässer-simmlet 3 El Trclm KoilsCtot c14 колекционСр m -u Sammlet m3 колскционерск/и zu voor Sammler-: -/ страст Srmmlirliie1аeceаft /I 3 крлскдирнератвр н Sammeln n -s, Sammeltä¬ tigkeit/ колекция/Sammlung//#, Kolleetiloa J18 колси/р h -ä 7 ~ет/ 1 Rad 17 2 (велосипед) Faenrad 3 (нд печка) Ofenring m4 0 водно ~ Teetboot n4; грънчарско ~ Töpf1eece1ibe fH; пето ~ fünftes Rad am Wagin; седнний са н/ ~ sie s'teea im Kneis; сиНгам нкм прът в -Нт/ jdc einen Knüppel zwischen die Bitns werfen 7H5; на -ото am Ring; всс е н/ ~ et ist ständig auf der Achse колелц/С h -ä 1 Dee zu voa 2 (дим от цига¬ ра) Ring m4-- тон си зaпäли пура и пускаше ~ слСд - към тавНн/ er zündete sich ете Zigarre an und blies 1iaea Ring hacU dem rndiern zur DicCi крлеидрр h Bot Kori’andee c -s коленИча il 1 Cnien 7 2 (падам на колене) niedet/Cnien 7 sn/hb, auf die Knie fallen 34 sm, sich ruf die Knie werfen 185 sn коланопрсклон/сн -иа demütig geh, -на молба demütige Bitte JH 0 В/ш - слуг/ Uaoi Ihn untertänigster Diener m8 крлеид/с h -/ 1 Dcm zu колЯно 2 Bot Knoten mH коленчат in Vrrb -a öc Tcclm Kurbeiwelte fl8; -/ тръбН Knieeohe n4 коленчсст 1 Bot knotig 2 (тръби) aus einzel¬ nen Ge'leaC1a en,sAmm1ak1eitet колесар t -ят - u dass wie folg колсс/рка 7 1 zweirädrigen Wagen m3 2 (на кол/, самолет) Fahnweek m4 колсани/к m -ци 1 Clal dass wie vor 2 (на кол/, самолет) FrhnwseC п4 колеснйц/ /1 hist Streitwagen c3, Kampfwa¬ gen 2 alt (украсена четириaолaд) Ka’rosse fH, PeacetCntschs JlH 3 dass wir аoлссДраа колСт t -и (Post)Pa’Cet m4 колСт/ен -нд zu vor Pf’Cst-: -нд пр/тка Pa- 'Cetseadnng fH; -на служба Paketannahme f18 und -Ausgabe J18 кол/ец t -ци ucg dass wie кол колйб/а /1 (заслон) Hütte JlH 2 (бедна, сеи- ск/ къща) Kats JI8 3 Pit (махала) aus weni¬ gen Häusern bestehende Siedlung /18 Ui ärm Bcaggrgcnäcn Bulgariens колиб/р m -ят, -u Bewohnet m8 einse aus wenigen Häuesra b1’stee1ae1a Siedlung Um dem Braggrgrmärm Bulgariens колиб/р/ин t -инът 7 -ят, -и dass wir vor колиб/риа/we/’?/ zu voa Bewohnerin fH* ii- ш aus wenigen Häusern be’steh1adia Sied¬ lung колиб/рски zu колиб/р/Син) die Bewohner¬ einer aus wenigen Häusern bestehenden Siedlung колйбка 7 1 Drc zu колИба 2 (кучешка) Hundehütte J1H колИбри н -тд Zool Kolibei Tl колив/о n -a Gleicht 14 aus gekochtem Wei¬ zen zur Totenfeier колиС h -тд Kollier / Colli’ee [..li’e:] Hl колизии/Kollision JI8 колика Mcd KoHk//# колйт t Meä Ko'liis/ колйчсствен quantitativ: -u изменСния quantitative Vitaaeieuakea JH PI; -и покн- з/тели quantitative Kennziffern JlH PI количсств/о m -/ 1 Quantität JH auch Phllos 2 Zahl fH, Menge fH: голЯмо ~ гласовС große Zahl Stimmen; в голСми -a in geoBen Mengen колйчкд 7 1 (цетааа) Kiae1nwrg1a m3 2 (ръчна) (Schu^Kinren m3 3 (нд кран, тел- фер) Laufkatze J1H 0 йавд.лИциа - Rollstuhl m5 [KeraC1aetuhl] количк/р m -ят, -и fliegendir (Sterßmn)Häne- lse mH количк/рски zu vor 1ia1e fli1k1ae1a (Stri- ß1a)Händlmne колкав Paom Cial wie groß колко ACv intcrr 1 (зд количество, брой) wie viel: - п/рй ти трябват wie viel Geld brauchst du; - пл/т е нужен зд една рокля wie viel Stoff braucht man fün ein Kleid 2 (за степен) wie: ~ е висок wie groß ist er 0 ~ m часът? wie spät ist ms?; ~ пъти съм го молил за тов/ wie oft habe ich ihn darum gs’betea; н/ - годИни си? wie alt bist du? крлкр-грце Adv 1 wenigstens etwas 2 (що годе) iinigiemaßin колкото ACv rcl so viel: дНв/м ти - Искаш ich gebe die so viel du willst 0 ~ д/ се к/жс ge'eadr genug, um e1gia zu können; ~ доНде wie es kommt; ~ до мСне was mich bs’teifft; ~ u да с стр/нно wenn es auch seltsam scheinen mag; ~ по-бързо, толкова по-доб- рС je schneller, desto Ь^ш; парчС м/сло ~ орех rin Stück Butter, so groß wie eine Nuss; той с дв/ пъти - нс/ er ist zweimal so groß wie sie; толкова бързо, - so eceaill, wie крл/р m -елСтд Clal 1 Rad 17 2 (велосипед) FAhrrad 3 (нд печка) Ofenring m4 4 (хоро) Reigen m8 коловоз t -и 1 (на жп лини/) Gleis nl 2 (нд път) Wagenspur JIH 3 (кол/рски път) Fuhnweg с4, Feldweg колвдн У Spill 14 Karten, Kartenspiel ^ло^ум t -и RAdrennbahn Jl3 колоездач t -и 1 Radfahren m8 2 Sport Rad¬ sportler mH
447 ком/ндв/не колоездач^сн -на zu voa: ~ път Radfahrweg т4; ~ пробег на мира Spoa' Radfernfahrt flH für den Frieden od Friedensfahrt; -на обиколка Radrundfahrt; -но състезание Radrennen n8 криржег m ucg alt Januar c -s колоИд t -и Chrc Kollo'id m4 крлоuдНл/ен -на kolloidal: - разтвор kolloi¬ dale Lösunn//# колоИд/си -на Kollo'id: -на хймия Kollo'id- heeгeie f колоквиум c -и Kolloquium п17 крлркрос с -ове Radrennen mH колона f 1 Kolonne J18 auch Mlilt- -та на манифестиращите die Kolonne der De¬ monstranten; пета ~ Polit die fünfte Ko- 'lonne 2 (вестникарска) Druckspalte /78, Kolumne//#, Kolonne 3 Arch Säule flH 0 в ~ по едйн einer nach dem anderen; в - по трйма in Reihen zu dreien крлрнаца /Kolonnade J18 крлои/ен -на zu колона 3 Säulen-: ~ храм Säulentempel e8 колониал c -и alt 1 Koll Kolonialwaren PI 2 (магазин) Koюei,ulwureegesceäft н4, Ko- loei'ulwurenladen e9 крлрниаи/ен -на 1 zu voa alt Kolonial-: -ни стоки (стоки, докарани от колонии) Ко- loei'alwaren; (бакалски стоки изобщо) Li- bfnsmittflwaree 2 zu колония 1 koloni'al, Kolonial-: -на политйка koloniale Poh'tik flH oä Koloei'alpolitik колонизатор c -u 1 Kolonialherr c16, Ko¬ lonisator mI4 2 (колонист) Kolo’nist cI6. Ansiedler mH крлрийзатрраки zu vor Kolonisator- кoлoнийЗ/дй/Kolonisation JIH крлриизйрам uv/v a kolonisieren Г крлрнИст t -и 1 Kolo’nist n16, Ansiedler m8 2 alt Urlauber e8 Um cimrc Erholungsheim колония 7 1 Kolo'nie J18 2 alt (летовище за деца, ученици) Ferienkolonie 3 Koll alt Ur- laubfrkoloeif 4 Biol Stamm m5 ^лор/тура/Mus Kolora'tur//# крлоратур/сн -на zu vor Kolora'tur-: -но сопрано Koloratursopran m3 колорИт t -и Kolo’rit m4: ~ на времето Zeit¬ kolorit; местен ~ Lokalkolorit колорйт/сн -на farbenfreudig, farbenreich, farbenprächtig, farbig 0 той действйтелно е много -на лйчност er ist wirklich ein Origi- 'nal колоритност f o PI Abstr zu vor Farbenreich¬ tum h -s. Farbenpracht f Farbigkeii/ колос t -и Koloss ml auch ilbcrtr колосал/сн -на kolossal: статуя c -ни разме¬ ри Statue J18 mit kolossalen Ausmaßen; -на TBOpöä kolossales Werk 14; -но въздейст¬ вие kolossale Wirkung f/8 колосам v zu колосвам колосан ge'stärkt, geSteift колосвам а колосам v a Wäsche stärken 1 колофон t -ът Kolophonium m -s колофони/й c -ят dass wir voa колхоз c -u Kolchose f18. Kolchos c -e крлхоз/еи -на zu vor Kolchos-: ~ строй Kol- ceosordnung/18 колхозни/к t -ци Kolchosbauer nI6 колхозница/dass wir folg колхозиuчка 7 Kolchosbäuerin // S* колц/ Pit kleiner Wagen mH als KiiCcrspncl- zcug колцИна Paom wie viele колч/в Prom Cial wie groß колча/к c -ци alt Ziirschnur /20, Litze flH für MäiicrklciCumg крлчаклн/я Sg unvraäid; PI -и alt mit Zier¬ schnur, Litze ver'ziert крлчДи t -u Köcher c8 колчс m -та Pflock e5 колчем Adv umg jedes Mal, wenn; immer wenn; so’bald; so'oft кол/я il Aor auch клах; P'z Pe'Akt клал; Ptz Pc' Pass клан 1 schlachten 2 2 (убивам) töten 2, nieder/machen / 0 той -и, той беси er rhhultet und waltet, wie er will ‘кол/яно m -ена / -ене 1 Amat Knie mH 2 (на стебло) Knoten e8 3 (тръба) Knierohr n4, Krümmer m8 0 морето му е до -ене er hält es für sehr einfach; моля на -ене за отговор kniefällig um eine Antwort bitten 75; накар¬ вам нкг да падне на -ене jän auf die Knie zwingen 193 geh; падам на -ене auf die Knii fallen 34 sm; достолукът му е на -яно- то man kann auf seine Freundschaft nicht bauen 2крлЯнр h 1 (род) GeSchlecht пб 2 (потекло) Herkunft /20 9 до девето - bis ins dritte und vierte Glied крлЯире zu 1 коляно 3 Knie-: -а тръба Knii- rohr 14, Krümmer c8 0 ~ вал Kurbel welle fl8 кома 7 комай Cial geh!, lauf! ком/й Part ucg wohl, wie es scheint, viel¬ leicht ком/нд/ /1 (заповед) Kom'mando Hil, Be¬ fehl c4: под -ата на unter dem Befehl von D 2 (малък отряд) Trupp TI, Gruppe /18- ~ войнйци Trupp [Gruppe] Soldaten; - ра¬ ботници Trupp [Gruppe] Arbeiter 3 (на ко¬ раб) Besatzung fl8, Mannschaft /18 4 (на самолет) Besatzung 5 Sport Mannschaft 0 eoahäpнa ~ Lörcekommando [Löschmann¬ schaft]; спасйтелна ~ Rettungskommando команд/ря il Clal schalten 2 und walten 2, hefum/kommandieren 1 umg комНндвам komman'difree /* комНндванс n 1 VS zu vor 2 Kom'mandostab
крмНндпащ 448 т5. Kom’mraeo nlP главно [върховно] ~ Oberkommando командващ I Ptz Paäs Akt zu ком/ндвам II Kom'mrndo-: -а височин/ Kommradoeöhe /18 III t -ият, -и ‘ommandiue [..’d0:t] m3 ком/нд/ен -на 1 Kom’mando-: ~ пункт Kom- 'mandostelli /18 2 (ръкрердеа) leitend: -на функция liitiae1 Funkti’on /18 0 ~ бутон B1'eisanakseaopf m5 [StiuieCnopf], [Bi’dis- aungsttrth//H]; - лост B1die•auakse1b1l c8; ~ орган Tcchn Bi’ei1anaks1l1m1at 14; -но т/бло Steuerpult m4 [B1'eiennakepnlt пб] командИр m -и Kommandeur [■.dlon] m3: - нд полк Reki,m1ntseommAaeent 0 - н/ са¬ молетен екип/ж (Flug)KApi’tän m3 крмнициррвам uv/v а ruf Dienstreise schi¬ cken 1 командировка f Di1aetneiee /Н: в ~ съм ruf Dienstreise e1ia 140 sm; пр/щнм в ~ ruf Dienstei'ss schicCen 1 крмнндиррвъч/си -на Di1asttm'em-: -но (удо¬ стоверение) Dimastt1'eiformnlae m4 0 -ни (парй) Ri'e1ep1e1a PI командИрски zu командир Kommandeurs-: -а униформа ‘ommra,deutenaiform /18 комнидйт/нр -ни nur Ui Vcab -но дружество Kommanditgesellschaft /18 ком/ндув/м alt dass wic командвам ком/ндуванс alt dass wic крмДицвдне ком/ндуващ alt dass wic ком/ндващ ‘ком/р m -u Mücke /18: yxäa1aн1 от - Mü- cCensttch m4 2ком/р t Hf’sArd i -s, Hf’sardspirl m4. Glücksspiel: игрН/ н/ ~ Ha'srrd spielen 1 крмарджйнка f ’cibl zu комарджИя Hf’efrd- epi1l1e'a jH крмарцжййнида f umg pcj Spielhölle/18 umg pej крмдрджййак/u SpieKer)-: - късмСт Spie- litglück n -(e)s; -/ стр/ст Spiell1id1aschrft /18 . . крмдрджййатвр n (Hr’sard)Spiell1td1nscerft /18 комарджи/я t -ята, -u Hi’s^dspielee mH ком/ров zu *KOMäp Mücken- крмдсацйя f o PI ‘ommrssation JlH ком/сирам uv/v a Comm1s’simema /*, landwirt¬ schaftliche Nutzflächen eussammea7legea 1 ком/т t -и großes Stück m4 Brot комдт/н t -овци Cial Scemr,rotzre m8 Per¬ son крмнтаиа f weibl zu vor Schma'гojterig//H" ком/тче i -та Stück m4 Bnot комах/й Part Cial dass wie ком/й комбайн m -u, Vollerntemaschine /18. Mäh¬ drescher mH: ~ зд картофи Krr’toffilvollim- t1m1schia1; ~ зд зърно Mäedrsecesn; - за иакиöнен терСн Vollenatemaechiae zum Hrngeinsrtz; ~ зд цвекло Rübenvollerntema¬ schine крмбаннер c -u Mäedneech1rfühtst m8 комбаНнов zu комбайн Mäedneechen- комбин/т ш -и Kombinat т4: - за бйтови услуги alt D'1aetl1ietnakseombiaat крмбuнатрр/еи -на kombinatorisch: -ни способности kombiaa,totiece1 Fähigkeiten; -н/ промян/ Ling kombiar'totiece1t Laut¬ wandel mH крмбu!Iадирн/eн -на zu folg Kombinati’ons-: -н/ способност Kombiaft'’oasfrhigCmit /18л Komb'aati'oasдrbm /18 комбин/ция /Kombination /18 комбинезон ш -и 1 (бельо) UatrntocC т5 2 (р/ботно облекло) Overall Cl; (при лет¬ ци) Kombination /18 комбинИр/м uv/v a Combinie^tin 1 комбинйран kombiniert: -а пСчка c г/з и електричество kombinierter Grs- und Ele¬ ktroherd e4; -o пътуване по суша и море kombinierte Riise JiH zu Waeeer und zu Lands 0 ~ фур/ж Mischfuttsr n -s комеди/нт t -u Komödiant ci6 auch ilbcrtr аoмeдиИнатк /Komödiantin /18 крмсциннтск/и zu комеди/нт Komödian¬ ten-: -а трупа alt Komödi'aatentnuppe /IH alt крмсдиДнтатвр n Komödiantentum n -s комедии/‘©'mödis JIH auch ilbcrtr комендант t -u Kommandant di 6 крменцантакu zu voa Kommandanten- крмсндаитатвр i ‘ommanaenauu//H коментар c -u 1 Kommentat m3 2 Pit (дис¬ кусия) DislCuseion/7H комснт/тор c -u Kommentator d4: ~ на р/диото Rundfunkkommentator коментИр/м uv/v a kommentieren Г комСрчсски Commerziell: ~ сдСлки kom- mene'1ll1 Geschäfte 14 PI комета 7 1 Astron Ko’met di6 2 (кораб) Tragflächenboot 14. Tragflügelboot комИз/ъм m -мът ‘omiC/ комн/к t -ци 1 Komiker c8 2 übcrtr Spa߬ machen m8 комикс c -u Comics PI комйн t -u Schornstein m4 0 пуш/ като ~ umg wie ein Schornstein tauchen / umg комин/ /Sgt Cial Ttsbst PI ^миночистач t -и Schornsteinfeger m8 крмuиочuатДчсакu zu voa Schotaeteiafeger- Коминтсрн m his' Komintern / комис/р t -ят, -u ‘ommts’sae m3 комисари/т t -u dass wir комисарство комис/рски zu комисНр KommisSans- крмuсарствр n Kommissariat 14 комисионн / 1 (възнаграждение) Provision /18; получи 12% - et hat zwölf ProZernt Pro¬ vision 1n'ealtra; рабЦтя н/ - auf Provision anbetten 2 2 (поръчка) Kommission 7//#^: да¬ вам 7 взСмам стока c ~ eine Wirr in Kotn-
449 комплектувам mission geben 46 / nehmen 91 комисионен -на zu voa Provisions-, Kom- missi'ons-: -на такса Provision JH od Kom- mirri,onsgebüüe/15;• -на търговия Kommis¬ sionshandel t -s комисионСр c -и Kommissionär m3 крмuаuрнСраки zu vor Kommissionärs- крмuаuонератвр n Tätigkeit Jl8 des Kom¬ missionärs комйсия f Kommission /18- изпитна - Prü¬ fungskommission; медицинска - Ärzte^e- rutungs)kommirrion комит/а c -ата, -u 1 hist Ko'miuadshei Tl Mitglied ciica poltisschrn; revolutionären Gchcicorgaiisatioi in Bulgarien und Maze¬ donien während Cca osmanischen Herrschaft 2 ilbcrtr Freiheitskämpfer m8- Freischärler mH. ReOill mI6 крмйтдцжййка f weibl zu комйтаджия Frei¬ heitskämpferin JI8; Rebeilln/15* крмйтдцжийаки zu комйтаджия Ko'mitad- schi-, Freiheitskämpfer-, ReOeHen- крмйтаджийствр m Tätigkeit JlH des Ko'mi- tadscei комитаджилък c dass wic vor комит/джи// m -ята, -и dass wie комйта комитет t -и Komitee Hil-- - за мйр Frie- deeskomitfe; - за радио и телевйзия Rund¬ funk- und Fernreekomitee комитСтс^ zu voa Komi'tii- крмит/йн c -и dass wic комйта крмнч/си -на komisch: -на ситуация komische Situation /18; -на фйгура komische Fi'gur /18; -но държане komisches Benehmen m8 комически alt dass wie vor комИчка f weibl zu комйк Komikerin fl8 крмйчнрат f o PI Komik Jl8 комик/ rclig umg 1 (осветен хляб) Hostie /18 2 (причестяване) Abendmahl m -(e)s комк/вам (се) а комкам (сс) v а dass wir комквам (се) комкв/м а комк/м v а aclig ucg das Abend¬ mahl reichen 1 комкв/м се а комкам се v а rclig ucg das Abendmahl empfangen 35 [nehmen 91 ] комоннга f Bo' Steinklee/, Honigklee Mclilo- tus компактдиск m -ове Compactdisc [kom- 'piktdisk] /24 Abk CD комп/кт/ен -на kom'pakt: -на маса kom¬ pakte Menge /15; -но население kom’pakte 8^76^™^ gl# компактност/oo PI Kompaktheit/ комп/ни/я /1 (среда) Gesellschaft /18: в -та на едйн приятел in der Gesellschaft eines Freundes; ймам добра ~ sich in guter Ge¬ sellschaft befinden 37; нямам никого за ~ niemanden zur Gesellschaft haben 62 2 Ök Kompanie fH, HandelsgeseПrceaft JH 0 правя нщ за ~ mit/machen 7, um sich nicht auszusceließen комк/нски zu voa 2 компаньон m -u Gesellschafter mH компаньонка / ’cibl zu voa GfSfllrchaftfrie /18* крмпдньоиски zu компаньон Ge8fllshhater- кдмпартия/kommunistische Partei /15 комп/с t -и Kompass ml auch übertr компендиум c -u alt Kompendium n17 компснаддиои/сн -на zu folg Kompfnruti- 'ons- крмпсисДдйя f Kempeerutioe fH компснсИрам uv/v а нщ чрез нщ kompensie¬ ren Г ctw A durch etw A: - нанесените щетй чрез държавни инвестйции die an- gfrihhtetfn Schäden durch staatliche Investtti- onen kompensieren; опйтвам се да - те¬ лесни недостатъци чрез успехи в профе¬ сията körperliche Mängel durch berufliche Erfolge zu kompensieren suchen 1 компетент/ен -на 1 (осведомен) kompetent: - отговор kompetente Antwort /18 2 (све- дущ, надлежен, меродавен) zuständig, kompetent, befugt: -ни органи zuständige [kompetente, befugte] Be'hörden крмl1eтeнтнара/ o PI Kompetenz /15: това e извън моята - das überSteigt meine Kompe¬ tenz od liegt außerhalb meiner Kompetenz; този случай е от -та на съдебните власти dieser Fall gehört zur Kompetenz der Ge- крмпстеидия/dass wir voa крмпйлнтйв/ен -нд Kompilrti'ons-, Compilr- ’tiv компилатор t -u Kompi’lator n14 крмnuлНторски zu voor Kompi'lator- крмпuлатррствр n Kompilation //# Tätigkeit. Kompilieren m -s компилаци//Kompilation /15 компилИрам uv/v a kompilieren Г компир t Clal Kartoffel//5 комплСкс c -и Komplex ml auch Psych комплСкс/дн -на 1 komplex, Komplex-: - метод komplexe Methode //5 2 (цялостен) komplett: -но обзавеждане на жилище komplette Woeeungriinrihetung //5; -но оборудване komplette Ausrüstung #/15 кoмI(лeканарт/о PI Knmpicxität/ комплект t -и 1 (дрехи) Garnitur /IS: ~ бельо (дамско) Damengarnitur; (мъжко) Herrengarnitur; - от две части zweiteilige Garnitur 2 (инструменти, чинии) Satz т5 комплект/ен -на komplett: -на спалня kom¬ plettes Schlafzimmer п8 комплектувам а 1 с (допълвам) komplettie¬ ren Г durch etw А: - палтото с шапка в същия цвят den Mantel durch eine Mütze in gleicher Farbe komplettieren 2 (правя ком- к 29
комплик/ция 450 плект) einen Sitz zUsammen/stillin 7: - тенджери г'^! Satz Töpfe en’sammmnetml- lrn комплйкНдия f KompUteron//# комплиментът -u Kompliment n4 комплИцирд/м uv/v a komplizierin /*: нска д/ не -ме ненужно проблСм/ wie möchten doch das Pro’blem nicht unnötig komplizie¬ ren /7 ~ ce kompliziert weedin 184 sn: слу¬ чаят ce ~ der Fall ist kompliziert ge’woedsn комплицИран kompliziert комплот c -и Komplott 14. V1t'ecewönlag J18 комплотИрам uv/v а срещу seit ein ‘om’plott vot/biesitin 2* gegen А: - срещу пр/вй- теистерто ein ‘om'plott gegen dis Regie¬ rung vorberiitin композНрам uv/v а 1 Mus komponieren Г 2 (влак') eu,s1mmen/st1ll1a 7 композИран 1 Mus komponiert 2 (влак) zu- ’sammeageet1llt композИтор ттт -и Mus Kompo'nist c16 крмпрзйтррск/и kompositorisch: -/ денират kompositorische Tätigkeit fH; ~ тал/нт kompositorisches Ta’lent 14; -o дело kom¬ positorisches Schaffen тт -s композициои/ен -нд zu folg 1 Kompositions-, kompositorisch: ~ строеж н/ творб/та ‘ompositionsаnlbrn in -(i)s des W1tkse; -нд тСхникд Kompositi'oast1ceaiC fH; -но съ¬ вършенство kompositorische Vollkommen¬ heit f; мотИвът се използва по -ни при- чйни das Mo'tiv wird aus kompositorischen Gründen vet'w1ad1t композИция 7 1 Komposition Jl8 2 Mus ‘ompositioael1ete/3 (вл/аов/) Zug m5 компонСнт in -u 7 компонент//Komponente /18 крмпрннрам uv/v a Mus komponieren /* крмпрнйст in -u Komponist um 16 крмпрат in ‘om’post ml компот t -u Kom’pott 14: - от ейни слйви Pflrumenkompott; ~ от чсрсши ‘itschkom- pott; ~ от ягоди ErdbeetCompott компотиСрн /Kompottschüssel fH компрСс t -и Kompresss//#, Umschlag c5. Packimn//#: - н/ лицСто Gm'sicetsComprme- se [Gesichtspackung]; ~ на челото Um¬ schlag [‘ompe1eee, Packung] auf [um] dis Stirn; з/грЯващ ~ warme Packung, warme Umschläge компресирам uv/v a Tcchm Compet’mtsrsn 1* компресия 7 Techn Kompression fH, Vme- ’nicetunak//н компресор c -u Techn 1 Kompressor T14, Verdichtet mH 2 (сиектричеааи свредел) Pressluftbohrer e8 компресорен -на im Vcrb ~ пистолет Press¬ luftbohrer m8: -на тСхник/ PnesslnfttmchntC fH; - чук Presslufthammer e8 компресор c -u dass wir компресор компромстИрам uv/v a kompromittieren Г, bloß/stmllen 7 компромстИран kompromittiert: -но йме kompromittiertet Name cIO компрометиращ kompromittierend: -и об- aтрЯтеиствa komptomitti1t1aee Umstände компромис m -и Kompromiss тт?, seit nl компромис/дн -н/ zu vor ‘ompeo'mies-- -но решСние Komprotniseiösenn//H компют/ър t -ри Computer 7 Komputer [..- p/u:..] m8 компютър/сн -на zu vor Computer-: -на тСх- ника Computertt1Ceik//# Комсомол ттт Komso’mol in -s Kocununisit- schcr JugcnCveabaid крмaр^1рл/ец ттт -ци ‘omeo’molze c16 аoмcoмдрик/wcibi zu vor Komsomolzin J18 комсомолск/и zu комсомол ‘omso’mol< -a значка ‘omeo’molrbeeichea n8; -o събра¬ ние ‘omsomolversammlenn//# кому 5 кой wem комуна / hist ‘om’munn fl# крмуиаЛ/ен -на kommunal: -ни услуги kom¬ munale Dienstleistungen; -но строИтелство Commu’nales Bruwesen п -s комун/р m -u hist 1 Kommunarde ml6 hist 2 Teila1em1r mH an der Proklamierung von städtischen Kommunen nach dem 1. Welt¬ krieg in BuLgarten комунарка/’cibl zu vor KommUnardin// комун/рски zu комун/р ‘ommunardsn- комунизнр/м uv/v a die Commu'atstisce1 Ides in dis Mrssma tragen 164 комуниз/ъм t -мът Kommunismus m - крмунйкадuои7си -на zu folg ‘ommunikati- 0-: -но средство ‘ommuniCrti’onsmittml mH комуник/ци/ /Kommunikcrhgo//S комунИст ш -и Kommunist m16 комунистни/сн -н/ dass wir folg комунистИчески Communietisce- ~ идеал kommunistisches Idm'fl m3 комунис™//Kommunistin //#* комуто 5 който dem комфорт t ‘om’fort [..To;r] m -s: жйлище c пълен - WohnannfH mit allem [höchstem] Komfort крмфорт/еи -на komfortabel: -на ст/я kom¬ fortables Zimmer m8 крмфрртирaт f o PI Abstr zu voa Komforta- bilität/ комфуз dass wir конфуз крмфУз/си dass wir конфузен комшини/а/^! umg Nachbarin//<S* крмшннскlu zu folg umg Nachbars-: -o детС Nachb1nsCtad пб крмшйнатвр m ucg Nachbarschaft/
451 кондор комшн// т -ята, -и, комшу! umg Nachbar т -n/s, -n комшулу/к т -ци ucg Viг'eiedungJrPortef7S zweier Nachba^re комюникС н -та Kommunique [..myni'ke:] Hl кон с -ят, -е, -ьо! Z -я 1 Pferd 14: качвам се на -я aufs Pferd steigen /51; мятам се на -я sich aufs Pferd schwingen; на ~ (съм) zu Pferd (sein); падам от -я vom Pferd fallen 34 [stürzen 5]; работя като ~ umg wie ein Pferd arbeiten 2 [schuften 2]; седя на -я zu Pferd sitzen 146; слизам от -я vom Pferd steigen [ab/sitzen 146]; Троянски ~ Trojani¬ sches Pferd 2 Schach Springer m3; Pferd 0 вися [стоя] като - на празни ясли ucg da¬ stehen 155 wie der Ochse vorm Berg [vorm neuen Tor] umg; впрягам колата пред -я ucg das Pferd beim [am] Schwanz auf/zäu- men / umg od den Pflug vor die Ochsen spannen / umg; вървя като ~ c капаци ucg wie mit Scheuklappen gehen 48 ucg; какъв - c капаци си umg du hast wohl Scheuklap¬ pen auf ucg; - c капаци umg pcj ein Britt vorm [vor dem] Kopf haben 62 ucg pej; - вихрогон volkst poc' ein feuriges Pferd poct; на харйзан ~ зъбите не се гледат Sprichw; einem ge’schenktin Gaul schaut [sieht] man nicht ins Maul Sprichw; разигравам си -я umg über die Stränge schlagen 113 [hauen 65] umg od sein Unwesen treiben 166 ucg; трай -ьо за зелена трева umg pcj da kannst du lange warten 2 umg; яхнал -я вихрогоня volkst poct hoch zu Ross poct кона/к c -ци 1 hist Ko'nak m4 Amtssitz äcs türkischen Verwalters in äcm S'äätrn vor äca Befreiung Bulgariens 2 alt (за спиране и пренощуване) Wirtshaus п7 кон/шки zu vor 1 Ko'naks- конвсйср t -и Fließband e5; Förderband конвСйер/ен -на zu vor Fließ-, Fließband-: -на работа Fließarbeit j; -но производство Flifßferiigunn Z конвент t hist Konvent m -(e)s крнвендиPиНи c -u alt internationaler Zug m5 конвенционален -на konventionell: -ни оръжия koevfetinnflli Waffen; -ни любез¬ ности koevietio'nillf Höflicekfitfe; -но държане konventionelles Benehmen mH аoнвeнциollаалlиоа/Abstr zu voa Konvention /18, Konventtornaltät/18 крнвснцион/сн -на (по спогодба) vertrag¬ lich: -ни ограничения vertragliche Ein¬ schränkungen конвенция/Konvention flB, Abkommen mH крнвeргСllт/сн -на konvergent: -ни станови¬ ща konvergente Standpunkte конвергснтност / о PI Abstr zu voa Konver¬ genz/ конвсрси/7 Kon versi'on JlH* конвертирам uv/v a konvertieren Г конвертируем konvertierbar: -а валута kon¬ vertierbare Währung Jl8 крllвep^т^йyeмoот/a PI Abstr zu voa Konver¬ tierbarkeit/ конвертор c -и Konverter m8 конвсртор/сн -на zu vor Kon'vfrtfr- конео/си -йна zu конвой Gi’Ieit-: -йни вой¬ ници Gf'lfitsoldatee конвоИрам uv/v al А (като стража) als Wa¬ che begleiten 2 A; Geleitschutz gewähren 1 jdc 2 (за превозни средства) Geleitschutz geben 46 jäc [zu/sichern 1 jCT] конво/й c -ят, -u 1 (стража) Be'wachung/18, Wache /18; Wachmannschaft /18 2 (от пре¬ возни средства) Ge’leitschutz e5. Kon'voi Cl; (кораби) Ge’leitzug e5 0 под ~ (стра¬ жа) unter Bewachung; (охрана) mit Geleit¬ schutz конвулсйв/ен -на konvul'siv, krampfhaft: * смях konvulsives [krampfhaftes] Lachen n -s конвулсия / meist PI Konvulsion /18, Zu- ckunn /18 кригсliuНс/еli -на kongenial: ~ превод kon- geei'ale ÜberSeizuun/M кригeниäлииоа/я PI Koegfnialität/ конгломср/т c -и Kneglnme‘rut 14 конгрсг/ция / Koe/rf/atiOn //# конгрСс c -u Kongress ml конгрсс/дн -на 1 zu vor Kongress-: -на зала Knn'/rfrrrual [Kongress-Saal] m5 2 (отна¬ сящ се до партиен конгрес) Parteitags-: -ни решения Partettagsbescelüsse коигрсайст т -и 1 Kongressteilnehmer т8 2 (на партиен конгрес) Parteita/sdele/ier- te(r) т22 ^онда/к т -ци alt 1 (спусък) Hahn т5 an Handfeuerwaffen 2 (приклад) Gewehrkol¬ ben т8 *крllцН/к т -ци kurzes Kirchenlied пб кондензат т -и Kondensat п4 кондснзат/дн -на zu vor Kondens-: Kon- 'deerwassfr mH кондензатор c -u KondenSator n14 крндензндия 7 KondeeratiOe /IH крнцензйрнм uv/v a kondensieren Г крнцсизйрние n KondieSifПlnn/ крнцика f alt 1 Kirchenbuch 17 2 (на еснаф¬ ска организация) Zunfire/istfr mH 6 каква е пък тази ~? ucg was soll das?; товй била -ата umg da liegt der Hund ef'/rueee криднаам v а крндйсвнм a alt 1 в нщ (отби¬ вам се) fie/keeren / sn in ctw D 2 (за нощу¬ ване) ab/steigen 157 sm in etw D крнцрмйниум c -и Kondominat n/m4. Kon¬ dominium nl7 кондор t -u Zool Kondor m3
кондуктор 452 ^ндуи-гор т -и Haffner т8, |. 't0:r| т4 Schweiz östc' 'кондуктор in -и Phys Kon duktor cl4, el'ek- Lei ter mS конду кторка / Schaffnerin /18 к^ндук-т^орски zu ‘кондуктор ^liat’fner- коневъд c -и Pferdezüchter mH коневъд/ен -на Pferdezucht-: -на ферма Pfer- dezi^i^^l^ttarm /18 коневъд/ец c -ци dass wir коневъд консвъдски zu коневъд Pfirdfzüchier- кдневЪдствд n Pferde/iiuch/' конезавод m -и Gestüt п4, Pferdezüchterei крliекрНц/ед m -ци Pferdedieb m4 криекрНдскй zu voor Pfirdedieb- крискрнцатв/р n -a Pferdedifertahl c5 кон/ен -на 1 Pferde-: ~ спорт Pferdesport e4; -ни състезания Pferderennen mH 2 (който язди) beritten, Reiter-: ~ полк Reiterregi¬ ment 14; -на полиция berittene Poli'uel f; -на чета beSincne 8ch,lery7 8 ‘кон/ед t -цй Faden //19, Zwirnsfaden Zw^ c4 0 като по ~ wie am Schnürchen; от игла до ~ von A bis Z "конец t alt Ende n -s, Schluss m2 конзолна) c (j) -и Konsole /18 конзол/ен -na zu vo>r Kon'solen- конйч/сн -на / конйчески konisch: -но сече¬ ние konischer Schnitt m4 крнкррцНт t -и jur Konkordat 14 крикретlен -на kon 1 kret конкретизИрам uv/va konkretisieren Г конкретност j'o PI Kne,kriteeii/ конкубин/т t -u Konkueielai 14 конкуренти/ -и Knekuc'riet ml6 конкурснт/сн -на Konkurrenz-: -на борба Koekucirnukumpt т5; -на фйрма Knekur- ,reeuГiгmu /18 крнкурентирапрсрб/ен -на konkur reezfäei/ крllкурelrтlюапрсрбнрст / о PI Knekur,cfeu- fähigkiit / конкурсснии/о PI Konkurrenz/: правя нкм ~ jod Konkurrenz macefe /; този продукт е без - dieses Produkt ist ohne Konkurrenz; фирмата е в - c друга фйрма die Firma steht [liegt] in Konkurrenz mit einer anderen Firma конкурйр/ам uv/v а A (io uup) konkurrieren Г mit D (in e'w D): кооператйвният пазар -а държавния сектор der Ge'norsfeshhuftr- markt konkurriert mit dem staatlichen Sektor; не мога да го - по знания ich kann mit ihm in Keeeteirsee nicht konkurrieren конкурс t -и 1 (състезание) Wettbewerb m4: - за красота Schönheitswettbewerb 2 (за място) 8tellee^turrchreieung/18: - за асис¬ тент Aurrhereieueg einer /\ssis’tenleertf^le арикураlси -на zu vor Wettbewerbs-: - изпит Wittbiweresprütueg /18; -на програма Witteewererpro/rumm н -s; -ни условния Wettbewerbsbedingungen 0 -на комйсия Juri /2/; -на тема Prüfungsthema п -s, .The¬ men bei einem Wettbewerb конни/к c -ци Reiter t8; Mlilt Kavalle'rlrt cI6 крииинa/Koll Kavalleric/18, Reiie'rci/M’ крниишки 1 zu конник Reiter- 2 zu конница Kavalle'rii- KOHÖn c Bot Hanf c -(e)s конопен zu vor Hanf-: -o въже Hanfstrick c4, Hanfseil 14; -o масло Hanföl n4: -но семе Hanfsamen mH крнрц7ен t -ци ucg Hanfstrick m4, Hanfseil 14 конопищ/е n -a Hanffeld пб крнрщйn t -и Zool Cial Maulwurfsgrille/18 крнрщрсп t -и dass wie vo)a крнаеквСнт/ен -на konsequent крнаеквентнPCтJо PI крнссквСнция 7 1 (следствие) Konse'quenz /18, Folge /18 2 (заключение) Schlussfolge¬ rung /18, Schluss c2 консСрва 7 Konserve /18: рйбна - Firhekoe- serve конссрв/тив/дн -на kneserva’tiv: -на политика PoH'tik / -но въз¬ питание koererva,iive Erziehung f; -но лечение [koerer,viereede] Be- ,eandlung/l5 крllceрвaтйиинра f o PI Abstr zu vor Konrfr- vuti,vismur m - крнаервнтйз/ъм c -мът Koerfrvu‘tirmur m - auch Konservativismus m - консерватор m -u 1 (привърженик на кон¬ сервативна партия) Konservative^) т22 2 (човек с консервативни възгледи, реак- пионер) Reaktionär m3 3 (в музей) Koerer- ’vator ci 4 консерватори/ / Mus Konservatorium 17. Musikhochschule /18 криасрв/торск/й Polit 1 konservativ: -a партия konservative Partei/18 2 (реакцио¬ нен) reaktionär: - възгледи reaktionäre An- rceauue/ee конаерв/торатво m 1 dass wie консерватй- зъм 2 Tätigke^T^des Koererva'tivee 3 (схва¬ щания) konservative [reaktionäre] Anschau- ue/ee 4 Zugehörigkeit f'iu einer koescfvatl- ven Parte консСрв/дн -(е)на zu консерва KonServen-: -ена кутия Konservendose/18 [KonSfcvee- büchse /18]; -на фабрика Konservenfabrik /18 . . консервИрам uv/v а knereг,vieren Г: ~ месо Fleisch konservieren; ~ сграда ein Gebäude konservieren консервиран konserviert: -и храни knerfc-
453 крнсултннйрнеа 'vierte Lebensmittel конссрвИранс m Knerer’vifrueg /: - на пло¬ дове Obstkonrervierung коисигнннирн/си -на zu folg Konrignuti,onr-: -на стока Knesigeuti'oerwure /18 [Konsi- gnuti'nns/ut n7] консигнация f Koeri/euti'oe f консйииум c -u McC Kne'Sllium nl7 консиистоии/rclig Konsistorium nH конск/и zu кон Pferde-: -а опйшка auch übcrtr Pferdeschwanz m5: -а муха Zool Pfer¬ defliege /18; -а сбруя Pferdegeschirr п4: -a сила Trchm Pferdestärke /18 [PS]; ~ впряг Pferde/espane 14; ~ чул Pferdedecke /18: -o копИто Pferdehuf m4 конгоя^) e(j) -и dass wic конзол^) консолидация/Konsnlidifiueg/l8 консолидИрам uv/v a koesoli’difren Г консонанс in -и Mus Когн*о'п’П71'18 консонант c -и Ling Koeso’eaet in 16 консонант/сн -на zu vor Konso'nuetfe-: -на група Knnro'nantenverbindun/ /18 консонантйз/ъм um -мът Ling Konsonantis¬ mus in - консорциум in -и Konsortium n17 конспСкт t -u Konspekt m4, Liste /18 mit Prüfungsfragen конспСкт/сн -на zu конспект 1 (от конс¬ пект) Kon'spekt-: ~ въпрос KonSpektf-age /18 2 (присъщ на конспект, като конс¬ пект) Konspekt-, kon'spektartig: - стил KonSpektstil т4 od koeSpektarti/fr Stil; -но изложение на темата kon'spektarтl/e Dar¬ stellung /18 des Themas криапектйв/ен -на dass wic voor 2 криапирнтйв/еи -на konspirativ: -на органи¬ зация knnspiгa’tivi Oc/unisati'ne /18 крнспирНтрр t -и Knerpiraet ml8. Ver¬ schwörer mH конспирация / Konspiration//# конспирирам uv/v а c нкг, срещу нкг1нщ konspirieren Г mit jdci, gegen A: - c про¬ тивника срещу плановете на правителст¬ вото mit dem Gegner /г/гп die Pläne der Re'gifrun/ konspirieren константа /KonS^me /18 констант/дн -на konstant: ~ капитал Ök Polit konstantes Kapital n -s, -e / -ien; -на величина Math Phys konstante Größe j^Y#’; -на влажност на въздуха konstante Luft¬ feuchtigkeit /; -на скорост konstante Ge¬ schwindigkeit /18 крllcтНlmlоат/т PI KonStanz/ крlаатнт/нйя /Feststellung//#, Koesta,iiirue^ J1# ' крнстнтйвlен -на eine Feststeilung fnt'hulieed констатирам uv/v a konrta,tifren /*, fiSL/riellee 1 констсл/ция /Konstellation /1# крнстипНния/Mcd Konstipatioe/18 конституйрам uv/v a konrtiiu'iiree Г крнатитуцйри/л/ен -на Amat Konstitutions-, koestitutin'nill: -но състояние на организ¬ ма knestilutinnillf Verfassung /18 des Or¬ ganismus oä KoertitutiOn /18: -ни типове Koestitutioertypen крнатитуцйринлйз/ъм in -мът Pollt Konsti- tutioeu'lismus m - крнституцирннийат m -и Anhänger e8 des Koestitutiona'lismur криатитуцири/сн -на 1 koertitutio'eell, Ver- 'fassue/r-: -на монархия koestituiio'eelle Mollaiheie /18: -но правителство knestiiu- tinnene Regierung /18 2 (отговарящ на конституцията) verfassungsmäßig, Verfas- ruegs-: - съд Verfassung-sgencn 14; -но право Vfг’fasrue/scfhht п4 3 (от съставни части) koertitutio'eill: - строеж на орга- нйзма (иа клетката) koestitutio,eillic Auf¬ bau т -s des Orgu'nlrmur (der Zelle) коllституцllЦнlloддмокрнтйч/сll -на verfas- run/sdemokrallshh: ~ режим verfassungs¬ demokratisches Regime [..jirrn] Hl крlIатlIтуц>IPннO‘MPн/рхйчааки ver'fas- sun/rmonaгchlsiirhh: - режим virTarrue/.r- mnearhhlrlischer Regime Hl крнатйтуция/1 Pollt Vicfursune//8\ Konsti¬ tution /18 2 Amat, Chcm Koesiitutioe. Auf¬ bau m4 конструирам uv/v a knestпiieren Г крнатруктйе/еи -на 1 (отнасящ се до кон¬ струкцията) Kneriruktions-: -на грешка Koertгuktioerffelec т8 2 (съзидателен, градивен) konstruk’tiv: -ни идеи konstruk- ’tive Ideen; -но предложение koestгuk,tlvic Vorschlag ш5 криструктИвнрат/n PI KnestгukUvität/ конструктор т -и 1 Konstrukteur [..’tp:r| m3 2 (изобретател) Erfinder mH 3 (игра) Bau¬ kasten т9 конструкторск/и Konstruktions-: ~ отдел Konrtгuklioesaeliilueg /18: -о бюро Kon- strukti,oereiiro Hl кошструкция 7 Knnstгcktii)n7J^ консул т -и Konsul т13 консул/т/о п -а alt dass wir консулство консулски Konsular-, konsularisch: ~ отдел Konsu’laraetrllueg /18 oä konsularische Ab¬ teilung; ~ корпус Konsularkorps |..ko:r] m -, -[..koTs] консулств/о m -a Konsulat 14 консулт c -и Mcd Konsilium m 17 консулт/нтt -и Berater mH консултантски zu vo>r Be’rater- консулт/тИв/дн -иа knesulla’ilv, beratend: -на среща Konsulta'tivtreffie /?#; ~ комитет ee‘catfedfr Ausschuss c2 консулт/шюи/он -на Sprich-: -ни часове
консултация 454 Sprechstunden консултация f Koerultuti'oe /18, Beratung /8 консултирам се uv/v а c нкг knnrut,iifree jän: ~ се c хирург Cei'iulcgin koesuttierfe консуматйв/ен -на zu консумация Kon- rumti'oer-: -ни способности Knerumti,ner- fähigkiiten консуматор in -и Koeru,meet TI6, Verbrau¬ cher mH консуматорск/и zu vor Verbraucher-: -o об¬ щество Konsumgesellschaft /18; Virbruu- chirgescilrheaft /8 0 -o търсене Nach¬ frage f консумация f 1 Verbrauch m -(ejs, Konsum m -s, Konsumdcn f 2 (на ток, вода и под.) Verbrauch консумйрам uv/v а 1 koeru,mieree /*, ver¬ brauchen 1 2 (на ток, вода и под.) verbrau¬ chen Г 3 jur volrziehen /92*: ~ брака eine Ehe volrziehen консумйран kneru,miirt, verbraucht auch jur контакт in -и 1 Kontakt c4 2 (за включване в електрическата мрежа) 8teckdonric78 контакт/ен -на zu контакт I kontaktfreudig контактност J о PI Abstr zu vor Kontaktfreu¬ digkeit f контаминация f Ling Knetuminati|ne/18 конте t -та umg Dandy [dendi] dL Geck c16 pcj, Stutzer mH prej контейнер c -и Container |kneti:eur] mH контейнер/ен -на zu vor Container- контСкст t -и Ling Kontext / Kontext cl kohtckctob zu vor Kontext- / Kontext- контестация f Einspruch c5: правя ~ Ein¬ spruch erheben 66* контСшк/и zu конте umg stutzerhaft, gecken¬ haft: -o държане rtuizeceaftfr [gfhkeeeuftfr] Bf'eeemfe n -s контингент m -и Kontingent m4 континент in -и Koeii’eiet m4 континентал/ен -на koetieeetul, Kontinen¬ tal-: - климат kontinentales Klima Hl oä Knetleintulklimu конто n Konto Hl PI auch Konten, Konti KOHTOui alt bis zur Taille [taljo] reichende Jade fH 1 контра Adv 1 koeira, togegen: - съм kontra [dagegen] .sein 140 sm 2 im Vrab взимам - (при бръснене) /e/en den Strich rasieren Г 3 (при игра на карти) Verdoppelung / des Ge winns beim Kartenspiel ‘контра / 1 (при машини и мотори) Rück- wärts/aeg т5 2 (на велосипед) Rücktritt т4 3 (при игра на карти, табла и под.) drittes Enirhheidue/srpifl п4 0 -та остана у мене ich trage die Folgen контраадмирал m -и Konteradmiral m5 кон • граäкцuя/Gegfeuktlne //# кбнтраалт t -и Koetcuult c4 контраатака / Gegenan. nff c4 контраатакувам uv/v a einen GegenaneJiff führen / контрабанда /1 (тайно пренасяне на сто¬ ки през граница) Schmuggel т -s 2 (стоки) Schmuggelware //# 3 (тайно присвоени предмети) heimlich entwendetes Gut п7 2контрабанда Ajv 1 durch Schmu/gel: сдо¬ бивам се с нещо ~ etwas durch Schmuggel erwerben 183 2 heimlich: присвоявам дър¬ ва ~ Holz heimlich eet'wendee 2 0 пробут¬ вам нещо - umg etwas hlnein/schmuggele 1 контрабанд/ен -на zu контрабанда Schmug¬ gel-, geschmuggelt: -на стока Schmugg^i- ware JH oä geschmuggelte Ware; - тютюн Schmu/geltabak c -(e)s контрабандирам uv/v a schmuggeln / контрабандйст c -и Schmuggler mH контрабас m -и Mus Kontrabass m2 контрабасйст m -и Mus Kontrabassist TI6 контрагент t -и jur vertragschließende Seite fl#, Vertragspartner e8, Kontrahent cI6 контрадйкция f Kc^nti^adiktibe fl# контрадоклад c -и Knntrareferut n4 контракт m -и Kontrakt c4, schriftlicher Ver¬ trag m5 кднтрактант m -и dass wie контрагент контрактувам uv/v a einen Kontrakt [Ver¬ trag] schließen 123 контракция / Knetrukti,oe fH'. мускулна ~ Muskelkontraktion контра/мярка /-мерки Gegenmaßnahme //# кбнтранастьнлени/е н -я GegenaneJift e4 коl!траофанзйва/Gegf!entfeerive ff# кбнтрапреврат с -и Ge/fnputshe ml контрапункт т Mus auch übcrtr Kontrapuekt t -(e)s контраразузнаване m Spionageabwehr [..паао..]/ Abwehrden^ m -es контрареволюцион/ен -на koeteгrfvolutio- eäc: -ни банди knetecrevnlutioeärf Banden контрареволюционер с -и Knetfrrevolutin- när m3 контрареволюция /Konlerrevnluiine f# контраст т -и Kontrast ml контраст/ен -на zu vor Kontrast-: -на каша Mcd Kontrastbrei т4; -ни цветове Kon¬ trastfarben контрастйв/ен -на koetrus,iiv. vergleichend: ~ метод kontrastive [vergleichende] Me¬ thode fH контрастйр/ам uv/v а c нщ kontrastieren Г mit e'w D, einen Kontrast bilden 2 zu e'w D контраудар m -и Gfgferhhlag m5 кднтрашпиднаж c Gegenspionage /[..паза], Spionageabwehr [..пазз..] контрибуцион/сн -na zu folg KoetributГoer- контрибуция /Kontribution //#
455 концснтрИчен контрол т -и Kontrolle /18: извън ~ außer Kontrolli; под - unter Knet'cnlle; подлагам на - einer Kontrolle unterziehen 192 контрола f 1 Knet'rnlle JH 2 (на билет) Knet,rnltäbrheeltt т4 3 (място за проверка) Knet,rollpnekt т4, Kontrollstelle flH 4 (длъжностно лице) KnetrnГ!iur [..0:г] m3 контрол/ен -на Kontroll-: -ни органи Kont- 'roHorgane; -ни цифри Kne1tcnlluiffire контролирам uv/v а kontrollieren Л контролно-измервател/ен -на in Vcab -ни уреди Koetinollecгmrrsungsgerätf контрдлliо-прдвердч/еи -на in Vcab ~ йзпит Knefcnllpcüfung/l 8 контролно-пропускател/ен -на in Vcab ~ пункт Knetrnllpneki т4, Knet'rnllstilli /18; (на граница) Grenzkontrollpunkt, Gcieukne- tcollrtilli /8 коитрдлнд-ревизидиlсll -на Um Vrab -на комИсия KoeCгolifevislonskommisrioe JI8 контролно-технически in Vcab ~ преглед Knet,cnllduchesichi / Tcchm контрольор ш -и KoetrnГlfur [..0:r] m3 0 - на трамвайни [автобусни] ОилСти Fahrkar- tfekoetrollfur контрольорка / weibl zu vor Knetrnl'liucle контрольорски zu контрольор KoetrnГliur- контуз/вам а контузя v il нкг eine Prellung beifügen / jdc: // ~ ce sich A prellen /, sich D eine Prellung uu/uiehfи /92, eine Prellung erleiden 19*; - си нщ sich D c'w A prellen /, sich D eine Prellung am ctw D zu/ziehen, eine Prellung am etw D eHeiden: -их си крака ich habe mir den Fuß gepreilt od ich habe mir am Fuß eine Prellung uu/fzo/fe oä ich habe am Fuß eine Prellung erlitten контузия / Prellung JlH 0 ~ на мускулите Muske ize mj n n //# контузя v zu контузвам контур t -и dass wir Jolg контура/meist PI Kontor/18 контя il (auf/putzen 3 конус c -и Kegel m8, Tcchm auch Konus m Konusse/Konen: пресечен ~ Math Stumpf¬ kegel od stumpfer Kegel конус/ен -на Kegel-: -но ссчСнис Math Ke¬ gelschnitt m4 конусовйд/ен -на kegeiförmig, kegelartig конусообразен -на dass wir vor конущйсам ce v а конущйсвам се а c нкг umg sich treffen 165 mit jän, Umgang haben 62 mit jdc, vermehren mitjäm конфедератйв/ен -на konföderativ конфедерацион/ен -на zu/olg конфедерация /Kofföclfcätl'oи J8 конфекция / Knefekti,ne /8: - по еталон Konfektion nach Maß конфекцион/ен -на zu vor Kneffkti,oer-: -на стока Knefekti’n)eswure /18 конферанс ш -и 1 gch öffentlicher Vortrag с5 2 (в програма) Ansage /18, Conference [köfe'rä:r] / - - -и gch: водя ~ die Ansage [Coeff'reehe] machen / конферансие н -та Coetörfehi’ec [köfirä'sie:] dl. Ansager т8 конференция /Konfi'reeu /18 конферйрам uv/v a konfeneren 1 конфет/ен -на zu folg Kne'fetti-: ~ дъжд Kon¬ fettiregen mH конфет/а / eris' PI Konfetti m -(s): всйчко 6Сшс покрйто c гирлянди и -и alles war mit Papierschlangen und Konfetti be’deckt конфигурация / Koefigucati,ne JH конфиденциал/ен -на gch konfidenti'ell al', vertraulich конфирмация/ rclig Koefirmuti'oe /1H конфискационен -на zu folg Konfiskations-: - съд KonfiskatiOns/ericht 14 конфискация / Koefirkuti’oe /18. Beschlag¬ nahme Jl8 конфискувам a konfiszieren Г. beschlag¬ nahmen Г конфитюр t -и Konfitüre//# конфликт c -и Konflikt m4 конфлйкт/ен -на zu vor Kon'Aikt-: -на ситуация Knefiiktsttllutioe /18 0 -на лйчност streitsüchtige PerSon //# конформйз/ъм t -мът Konformismus m - конформйст t -и Konformist di 6 конфронтация/Kofrroetätinn //# конфронтирам ce uv/v a c konfrontieren / mit D конфуз m -и umg 1 Tadel c8, Rü/e /# Scheite//# 2 dass wir конфузия конфуз/ен -на ucg meist in Verb -на ситуация peinliche Sitnutt*ne /18 конфузии/umg peinliche 8itnattiolt//8 конфузя ii umg tadeln /, rügen 1, schelten 113 конфузя ce il ucg sich schämen 1, beSchämt sein 140 sn концентрат m -и 1 Konzentrat 14 2 (питие) hochprozentiges alkn’hoitscher Getränk m4, hartes Ge’tränk ucg концентрат/ен -на zu voor Konzentrat-: - разтвор Knezentrattösrne//8 0 -но съдър¬ жание на алкохол Alkoholgehalt т -(e)s концентрационен -на Konzentrations-: - лагер Konzentrationslager п8; -ни способ¬ ности Koeuentrutioermuglichkeitee концентрация/Knezfetrutiine //# концентрйрам uv/v а konzentrieren Г концентриран koeueretrifrt: -а руда konzen¬ triertes Erz пР; -о внимание koeuin'trifrti Aufmerksamkeit / концентрйч/ен -на / концентрйчески kon- 'zentrisch: - кръг koe,zeeirisheer Kreis ci к
коннантрйчиоаl 456 крllнcитрйчlюcт7’j PI Kl)ltuelttir/i,iät f к^1н^с^|щии7' Konzeption /18 концСрн ni -и KonVen! e4 концерт in -u Kon’zeii 14; ~ з/ пи/но Kla- 'vierkonzift; - по ‘желание Wunschkonzert концСрт/дн -на zu vor Kon'/irt-: -на дирекция Koe'ui|•tdltfktioe /18; - на зала Koe'uicl^aul ш5; -на програма Kon'uerlpco- gcumei пЗ; -но турне Kr)n,uerttouгnfe /21 [Konzert reise /18] кринертни/ JMus Konzci-tina/21 коинертнрнм uv/v a koeuiг'tieiee Г к()анСрт-мНнатрр in -и KnИuertmii.sier mH коинеаион/са -на zu концесия Konzirsionr- коинаайоиер in - u Konufrsio,ltär m3 крипааириCракй zu vor Koezersio'иäcr- концссия 7 Koeuesrin)e /18 концлагер in -и Konuentcutionrluцic mH Abk KZ ~ коннингсрИат in -и Häftling m3 конче m -та 1 Dee zu кон Pferdchen mH 2 (жребче) Füllen 1118, Fohlen mH 3 (пони) Pony Hl 6 водно ~ Zool Libelle J18 кончйна,/‘alt Ableben m -s, Hinscheiden m -s ‘бачов in -и 1 (на ботуш) 8tlefelshhate/18 2 (лицева кожа на обувка) Oberleder п8 beim Schuh kohiohkimb т -и Ling Konjunktiv m3 конюнктивИт t -и McC K()eJunkti'viilr / Knnjnnktivitiden; Blndihuuiietuüedueg JiH конюнктура f Koel,nn,tu|•/l8 конюнктур/ен -на zu voor Knejnelk,tuc-: -на политика Konjunkturpolitik /18; -ни коле¬ бания Konjunktussch wankungen конюшня l^ptitd^e^rtall т5 конЯ/к т -ци Kognak [käejuk] Tl. Wiin- brand m3 коняр t -ят, -и 1 (конегледач) Pfecdipfleger т8 2 (ратай) Pferdeknecht т4 3 (пастир) Pferdehirt с16 конЯрски zu vor Pficdepfleger-; Pferde¬ knecht-; Pfe rdehirt- криЯч7ен -на zu коняк Kognak- коопдрнтйв t -и hist 1 (трудово-коопера¬ тивно земеделско стопанство) 1ги(^\^^чсс- sceaftliche Produktionsgenossenschaft J18 Abk LPG 2 seit dass wir кооперация кооператйв/дн -на 1 (общ, на кооператива) kooperativ, ge'eorrierchaftlihh: -на продук¬ ция kooperative [ge’eorreeschafflicee] Pro¬ duktion /; -на собственост genossenschaft¬ liches Eigentum п -s; -но стопанисване на нивата genorrierchaftlihei Be'wirtrheäftueg /‘des Ackers 2 (отнасящ се до кооператив) Ge'eorreeshhaftr-: - пазар Genossenschafts- murki т5; ~ члСн Ge,norrenrchaffsmitgliid пб; -но движение Ge,eosrenrheufirbewe- gung/18 коопср/тор т -и Gfeюrrferceatisbaufc т16 кодпсратдpка/Ge'nosseesceaftsbätleИe /H коопер/торски zu кооператор кооперация /1 (за съвместна дейност) Ge- 'nossinschaft /18; жилищна - Woeenegr- buugienrseeschafi; потребителна ~ alt Kon'sue)geeosrieshh^tfi 2 (сграда) Mehrfa¬ milienhaus п7 кооперйрам uv/v а 1 (обединявам на коопе¬ ративни начала) vicgi’eo.rreesceaftliheie 1 2 (привличам за член на кооперативно предприятие) als Genossenschaftsmitglied auf/nehmen 91 кооперйрн/м се uv/v а 1 Genossenschafts¬ mitglied werden 184 sn 2 (обединявам се) sich vereinen Г кооперИран/д п -ия Vergenosrenschafii- heune/l8; Vern inigunn //# ^оптикни/Kooptatibn/I#, Kooptieгип.//# кооптйрам uv/v а kooptieren Г координат/а f Math Koordinate//# 0 дЦй си -ите umg sage, wo ich dich finden kann коордннНт/дн -ea Koordinaten-: -на ос Ko¬ ordinatenachse /18; -на система Knnrdi,na- tfe.sy.siem пЗ кPррдuиНния /Koordination //# координирам uv/v а knncdiniiren коп/ l Haufen mH, Schober m8; ~ сено Heu¬ haufen [Heuschober]; ~ слама Strohhaufen [Stroeshhobec] ‘копан f о PI Hacken п -s: втора - на карто¬ фите zweites Hacken der Kartoffeln “копни t -и Cial Keule//# vom Geflügel копНllя/Trog m5 коп/ч c -и 1 (на полето) wer mit der Hacke auf dem Feld arbeitet 2 (миньор) Häuer mH ‘коп/чка f Frau /1#, die mit einer Hacke auf dem Feld arbeitet “копаччк/Clal Hacke //# копНя e2 1 (на дълбочина) /сгЬгп 60; ~ дупка ein Loch graben; ~ кладенец einen Bcneeee graben 2 Bcagtn fordern /, schürfen /: ~ въглища Kohle fördern; - злато Gold schürfen 3 за нщ (търся) graben nach etw D, schürfen nach etw D; ~ за желязна руда nach Eisenerz graben [schürfen] 4 (прекопа¬ вам) um/graben: - градината (c права ло¬ пата) den Garten (mit dem Spaten) um/rubeи 5 (обработвам c мотика) hacken /: ~ ле¬ хите die Beete hacken; - лозето den Wein euhkfe 6 (картофи) an/häufeln / 1 Clal (за¬ равям) ein/graben, vec'/cabfe 60* 0 ~ нкм гроб übcrtr jdT das Grab schaufeln / копвам а копна v c4 srmri zu копая einen Spatenstich tun 171, mit der Hacke in die Erde scelu/ee 119 KÖne m -та Cial fester, genader Stängel m8 vom Zwiebel; Weinstoick. Sauerampfer u Ä копейка /Ko'peke //# копеле m -та vulg Busiacd m4
457 корабоплавателен коп^сн т -нй dass wic копа Wonn/c п -я (метателно) Speer т4 auch Spiorv. (неметателно) Lanze/18 2копи/е н -я 1 (втори екземпляр) auch überta Ko'pie /J8 2 (при машинопис) Durchschlag т5 3 (снимка) Abzug т5 дописвНд^! -на lanzenförmig; speerartig копиеноаlан ш -ци Lanzfиerä/er т8 кописхвърг/ч ш -u Speerwerfer mH копидхвъргНчк/ J 8^<^^r^,w<^ICte^iи /18' копИр/м uv/v а 1 нщ ko'pieren Г etw A, eine Ko'pie an/fertigen 1 vom etw D 2 (подража¬ вам) eahe/uhmeи 1: ~ френската мода die französische Mode иuceahmfe копйр/сп -на Kodier-: -на хартйя Kopierpa¬ pier пЗ копйркк/ Abziehbild пб копнрмашйна/Тур Ko'piirmassCinnf78 копйт/ен -на I zu копИто Huf-: -но животно Huftier п4 II -но п -ни meist PI Zool Huftier 14 meist PI копйтни/к t -ци Bot Haseiwurz/20 копйт/о m -a Huf m4 копка 7 1 Spatenstich m4: правя първата - den гсМги Spatenstich machen 1 2 (дупка в леда) Eisloch 17 копна v zu копвам копнСж m -и за. по Sehnsucht /20 nach D; starkes Verlangen n -s nach D: ~ за свобода Sehnsucht nach Freiheit; - по родния край Sehnsucht nach der Heimat; ~ за слава star¬ kes Verlangen nach Ruhm копнсни/с n -я alt dass wic vor копнС/я el за нщ. по нкг sich reeиeи 1 nach D: ~ за спокойствие sich euhh Ruhe sehnen: той -е по любимото момиче er sehnt sich nach dem geliebten Mädchen копо/й t -ят, -u 1 (ловно куче) Jagdhund m4. Spürhund 2 (доносник) Spürhund, Spitzel mH копр/ля 7 1 (остен) Trelbstuheel c13 2 ucg (мярка за време) Abschnitt m4 des von der Sonne bzw dem Mond zu^ück/cligten We¬ ges, der eine Treibriuceillängi uusm^thilt копрйвд f Brennnessel / Brenn-Nessel /18 0 правя нкг (на) бъзе и - umg jän zur Schnecke г^ги 1 umg коприва/к t -ци mit Brennnesseln [Brenn¬ Nesseln] bewachsene Stelle /18 копрйвен Bcfneeesrel-: -а чорба Brennnes¬ selsuppe /18б копрйвна треска Nesscifieber m -s копрйвщен/сн t -ци Einwohner mH von Ko- 'privrceliua копрИвщенк/ 7 Einwohnerin /18* von Ko- 'privshhti^^u копрИвщенски zu folg von Kn'pcivrhhtizu, (произход) aus Ko’privshetiuu КопрИвщиц/ (/) Ko'privrhetiuu (n) Stadt in Bulgarien копрИна/Seide/M' коприн/рски zu vor Seiden- коприн/р t -ят, -и 1 (който произвежда коприна) Seidenh^rsl^i^iler т8 2 (който от¬ глежда копринени буби) Seidenraupen¬ züchter mH 3 (търговец) Seidenhändler mH кдпринарствд п 1 (производство) Seiden- vicul^'^(^iitui^^/2 (отглеждане на копринени буби) Seidenraupenzucht / Seidenbau т -(e)s 3 (търговия) Seidenhandel т -s копринен 1 (от коприна) seiden, Seiden-: - плат seidener Stoff т4 od Seidenstoff; -a рокля seidenes Kleid пб od Seidenkleid 2 (отнасящ се до производство на копри¬ на) Seiden-: -а индустрия 8eldeniedurtrie /18 3 (мек като коприна) seidenweich, sei¬ dig: -а коса seidenweiches [reidi/ir] Hata /14 4 (лъскав като коприна) seidig: -и мигли seidige Wimpern 0 -а буба Seidenraupe /18 копродукция 7 Koproduktion /18 коптор т -и Clal 1 (печка) gi'muuerlec Ofen т9 2 (къщурка) kleine, niedrige Hütte /18 3 (от тухли) zum Brennen unf/ireieth Ziegel PI копу/к t -ци vulg Lundrtceiheec m8 ко пул л amu/Kopula ion/AS копче m -та Knopf m5 копчелъ/к c -ци Knopfverschluss m2 an einer Hose, Horinschiiiu ml копчйл/о n -a alt kleine, dünne Zange /18 zur Herstellung von Dcahtkeöpfin копър c Dill t -s копърка l Sprotte /18 Kop/ä 7 i (на дърво) Rinde /18. Borke /18 2 (твърд горен пласт) Rinde. Kruste /18. Schicht /18: -та на хляба е хрупкава die Rinde [Kruste] des Bcntes ist knusprig; - от лСд Kruste [Schicht] von Eis 3 (на плод) Schale/18 4 (на рана) Schorf e4 5 (точена) /e'rolltes Thigbluil 17 6 (на книга) seit Buhe¬ deckel m3 0 мозъчна - Hirnrinde; изчСтох книгата от ~ до ~ ich habe das Buch von Anfang bis Ende /e'lesen; подхлъзвам нкг [подлагам нклг] динена ~ übeiir umg jdc ein Bein stellen 1 кораб c -и 1 Schiff //4 auch Aich 2 tcngförm^- ges Ge’fäß nl zum Pressen und Transportie¬ ren von Weintrauben кораб/сп -на zu кораб 1 Schiffs-: -на мачта Sheiffsmärt ml корнбокрушен/ен m -ци 8ch^ffbrüceiцh(r) e22 " корабокрушСни/с m -я Scel1fbrnce c5 корабоплаване n ^clhffiäeri / Schi ff-Fahrt /; морско - SicstC1ifffahct; pernio ~ Fluss¬ schi fffaeci l Flnsr-Shhi fftäert] корабоплав/тсл m -ят. -и Seefahrer mH корабоплав/тел/ен -на Schifffahrts-: - канал
корабостроене 458 8chifffahгtskunul т5; -на лйния Schiff- fuertrlieii /18 корабостроене п Schiffsbau m -(e)s корабостройтсл m -ят, -и Schiffbauer т8 корабостроИтел/дн -на Schiffbau-: -на тех¬ ника 8hhiffbuutihhnik /18 0 ~ завод Werft /18 корабостроител нищ/ Werft /18 кордбостройтсиски Schiffbau- корабостройтелство п dass wir корабо¬ строене кор/в 1 (твърд) hart auch übcrtr: -о дърво hucter Holz н1; -о легло hartes Bett n/2; ~ хляб hartes Brot п4- имам -о сърце ein hac- tes Herz haben 62 2 (здрав, як) zäh, ausdau¬ ernd: те са -и хора sie sind zähe [ausdauern¬ de] Leute 3 (упорит) hartnäckig 4 (непре- сен) altbacken, nicht frisch: - хляб altbacke¬ nes [nicht frisches] Brot коравин/ f o PI 1 (твърдост) Härte /, Fesli/- keit f auch übertr 2 (издръжливост) Zähig- keii f, Ausdauer /3 (упоритост) Hartnäckig- keiit/ корНвост 7 dass wir voor коравосърдсч/сн -на hartherzig кoрaвocъpрЦ^^ннра/a PI Hurthefcigkke/ кор/л m -и Ko'culle /18 кор/лсн dass wic folg кор/лов 1 (от корали) Kn'rullin-: - остров Korallenriff п4; -а огърлйца Kondlenkette /18 2 (цвят) kn'rallinfärbig, ko'rullenrot, ko- 'rallen Кор/н с Ko'can / Koran т4 корда 7 1 (струна) Saite /18 2 (на въдица) Angiischntlrr20/1/8 seit кордеид 7 1 (лента) Band 17 2 (панделка) Schleife /18 кордон с -и 1 Mlilt Postenkette f!8, Kordon Cl österr 2 alt (верижка на часовник) Uhrkene /18 кордкт/ен -на koc'rikt корсктИв т -и Korrik'tiv ml кope!кнара/о PI Ko^’re^t^t^e^eij^’ коректор m -и Korrektor C14 кордкторск/и zu vor Korrektor-: -а намеса Korcektoreingriff m4; -а грешка Fehlet т8 des Korrektors корСкторство п Tätigkeit flH des Knr,rfktncr коректура /1 (поправка на грешки) Korrek¬ tur /18 2 (лист, печатен набор) Koctiktnr- fahne /18 коректур/дн -на zu vor Knrriktnc-: ~ знЦк Knrriktllueiceie п8 корСкция f Korrektur /18 корел/т т -и Korcelui п4 кордлатнв/ен -на korrelativ корел/ция /Ка^аОт /18 кордм т -и 1 Bauch т5: лежа по - a^lf dem Bauch liegen H2: c празен - mit leicem Bauch 2 (на кораб, самолет) Boden m9 0 влача се по - пред нкг piej vor jdc krie¬ chen / pcj [kutu'bnckiln pcj]: на гол - (чифте) пищови ucg goldene Tressen, nichts zu essen od Samt am Kru”e‘n. Hunger im Ma/en корСм/ен -на zu vor 1 Bauch-: -на кухина Bauchhöhle /18: -ни мускули Bauchmus¬ keln; - тиф McC Banceiyphur m - коремест dickbäuchig корсмобол m Bauchschmerzen PI. Liib- schmfrzfn PI корен m -и 1 Wurzel /18 auch übertr 2 umg (род) Ge'schlfhhi пб. Fa'milii /18 0 от/из - von Grund auf; пускам -и auch übcrtr Wur¬ zeln schlagen 119: хващам -и auch übertr Wurzeln fassen 3 корднД/к t -ци Koll Wnrzelgitaehet n4 крреи/ен -на 1 Wurzel-: -на сричка Ling Wurzelsilbe /18 2 (дълбок, основен) lief greifend: -ни преобразувания tief greifende Viränditungin 0 -ни интереси Libinriniic- сши; -но нцсслСнис altein/e.sisreef [ansäs¬ sige] Be^ölkeru ng//S корднйст wuru(e)lig коренйщ/е n -a Auge Wuruelwerk m -(e)s коренно Adv von Grund auf, grundlegend, völlig, ganz корсноплод/ен -на Wurzelgemüse betreffend 0 -ни растения Wurzelgemüse n -s корсн/Я ce v il wurzeln 1- дървото се -й дълбоко в земята der Baum wurzelt tief im Erdboden корен//к m -ци Alteingesessenetc) e22, An- rässigec m22: ~ софиянец ein alteingesesse¬ ner Sofiotir m8 коренЯчка 7 Aiteingesessfne /18, Ansässige /22 . корсняшк/и zu кореняк Ui Vrab -ото насе¬ ление die alteingesessene [ansässige] Be’völ- kerunn/ корспстИтор t -и Korrepetitor ml4 кореспондСнт m -и Bi,riceteгrtuttir mH; (пре¬ димно в чужбина) Korгirpoe,diet c16 0 члСн— koccirpon'difrfndes Mitglied пб der Akademie der Wirreeschaftee кореспондСнт/сн -на zu кореспонденция in Vrab -но изучаване на езИк 8pruceeriernen н -s durch Briefwechsel [Knп■irpnn'dinz] кореспондентски zu кореспондент KotTi- rpon'deniin-: -а дописка Koct•erpne,diniin- biricht т4 кореспондСнция 7 Korcerpoe,deez /18. (Koc- rfspoe,dfetee Bericht кореспондИрам uv/v a knrcerponldiit^in коригйрам uv/v a korrigiiirin Г. verbes¬ sern 1 коридор t -и Korridor m3 auch übcrtr: свободен oc ядрено оръжие kernwaffen-
459 кос/тник freier Korridor коридор/дн -на zu vor Korridor-: -на вратй Korridortür JIH корист f 1 (лична изгода) Eigennutz c -es 2 (алчност) Habgier /, Gewinnsucht f корист/сн -на 1 (целящ лична изгода) ei¬ gennützig: -ни подбуди eigennützige Be- We/gründe; -на цел fl/feиützl/fs Ziel п4 2 (алчен) habgierig, gewinnsüchtig користолюбец т -ци 1 (който преследва лична изгода) Ei/ennützige(r) т22 2 (алчен човек) Habgierigie) ж22, Gewinnsüchti¬ ge^) т22 користолюбйв dass wir користен користолюбие п dass wie корист користолюбка f ’cibl zu користолюбец Ei¬ gennützige /22; Habgierige /22. Gewinn¬ süchtige /22 корит/н t -и umg 1 Junge ml6. dir einen äl¬ teren, neverheicutetin Bcuder bzw eine ältere, uevfcheiratite Schwester hat 2 Schweinetcog m5 корит/на f umg Mädchen 18, das eine ältere, noch unverheiratete Schwester bzw г1иги un¬ verheirateten Bruder hat корит/р c -ят, -и 1 (който прави корита) Trogmaheer mH 2 (който продава корита) Trngvirkäufir т8 корит/рски zu vor Tro/macher-, Tro/verkäu- fer- корйтДрстео n 1 (занаят) Tгngmacherhaиd- werk 14 2 (търговия) Trogeundel c -s корйт/о n -а 1 (съд) Trog c5: ~ за пране Waschtrog; - за добИтък Futtertrog 2 (на река) Flussbett п‘2 корифс/й т -ят, -и ‘ory’phäe/18 корИца J 1 Dem zu кора 1 2 2 (на книга) Buchdickfl т8 корйчка J 1 Dce zu кора 1-4 2 (кората на филия хляб) Rinde /18. Kruste flH vom ciica Brotscheibe корй/ f Gehölz nl; Wald e7 корк m Kock c4 корков zu vor Kork-: - дъб Korkeiche JI8 0 -а запушалка Korken e8 кормест dass ’ic коремест кормИл/ен -на zu folg 8tenfr-: -но колело Steueccad m7; -но перо (на птИца) Stfufcfe- de r/J8 кормИл/о п -а 1 Steuer п8 auch übcrtr; (за кораби) 8tfufccad л1; (за автомобили) Lenkrad 2 (велосипед, мотор) Lenker т8, Lenkstange /18 'кормчй/я т -ята, и, -йо! 1 Steuermann т7 2 übcrtr Führer т8, Anführer 2кормчия f alt Buch 17 mit Klгhefnrfgfln und Gesetzen кормя il aus/nehmen 91 'корист t -и Mus ‘or'nett 14711 гкорнДт t -и hist Knc'nfet n47l 1 корниз t -u 1 Sims m/m 1 2 (за пердета) Gar- ,dlиeeseaege flH корнър c -и Spor' Eckstoß m5, Eckball m5 корона f Krone fI8: златна ~ goldene Krone; по нареждане на -та auf Weisung der Kro¬ ne; в служба на -та im Dienst dec Krone; дървото има широка - der Baum hat eine breiti Kcone корои/нu/ /Krönung JlH корон/дн -на meist in Vcrb ~ съвет Kronrat m5; - номер Glanznummer /18 коронка /1 Dem zu корона 2 (на зъб) Zahn¬ krone JIH короновам a krönen / коронован gekrönt: -а глава /e’kcöntes Haupt 17 коронЯсам v а корон/св/м а krönen 1 коро/д m -u Zool Borkenkäfer m8 корпоратйв1дн -на korporativ: - дух knrpnru- 'tivec Giist m -es корпор/ция 7 Knrpncutt,ne J^18, Körperschaft JI8 корпус m -и 1 (туловище на човек, живот¬ но) Rumpf т5 2 (тяло на плавателен съд, самолет, машина) Rumpf, Körper mH; ~ на кораб Schiffstumpf [Schiffskörper]; - на са¬ молет Flugue1urIГirmpf 3 (на сграда) (Ge- ’bäude)Trakt т4 4 Mlilt Dipl Korps / Corps [ko:r] n -, Korps / Corps [ko:rs] ]5 Ling Kor¬ pus n -, Korpora корпус/дн -на Kocps-: - командир Kocps- kommandeur [..d0:r] m3 корс/ж t -и Mieder mH корс/р t -ят, -и Korsar т 16 корс/рск/и zu vor Korsaren-: -o нападение KorSucenübeгfall e5; ~ кораб Korsaren¬ schiff 14 od KoLsar dl6 кораДратво m Seieräuberei/18, Piraterief18 корсдт t -u 1 Korsett 14/ 1 2 Mcd Stützkor¬ sett корт c -ове Tennisplatz e5 кортсж t -и gch Eeringileit 14. Gefolge m -s корти/к c -ци Otfi'ziersdolhe m4 коруба 7 1 (на дърво) Buumeöeli /18 2 (во¬ деничен улей) Mühlgerinne п8 корубест 1 (кух) hohl: - ствол enelfc Baum¬ stamm т5 2 (вдлъбнат) gewölbt корумпйр/м uv/v а kocrum'piicen Г корунд т -u Mim Korund т4 корупция /Korruption /18 коря U tadeln 1, rcefltee 113 'кос т -ове Amsel/А? 2кос schräg, geOii/t 'noca f Haac n4. Haace PI 0 настръхва ми -та umg mit stehen die Haace zu Ber/e 2^/ 7 Sense /18 кос/т t -и Zope f18 seltener Karpfenfisch кос/тни/к t -ци Kopfschmuck m -(e)s mit K
косач 460 aufgenähten Silbitm Unzen кос/ч c -и Schnittet m8, Malier mH косачка f 1 Schnitterin /18, Müliitin /18* 2 (машина) Mähmaschine/18. Mäher mH косвен пиЛсг^: - въпрос indirekte Fca/i /18; -а реч indirekte Rede /18; -o допълнение Gramm indirektes Objekt 14 0 - падеж Gramm obliquer Kasus c -, Kasus косеканс m и Math Kosekans m - - Kosekans od ..nten косенйна f Clal Heu m -(e)s KÖcep c -и 1 (лозарски) W‘inue•rmerrer mH 2 (градинарски) Gär^ltitmes.ser к’дссcтй.тнl1/к t -ци Clal widerwärtiger Mensch c16 краастйлнйнa f Clal widerwärtige Per son /18 коейл/о и -a Clal 1 (дръжка) Sensenи/'1^ m4 2 (т ревата от едно косене) das Heu m -(^s iinir Mahd 3 schcrzh lan/es Bein 14 косинус т -u Math Kosinus c - - Kosinus od ..nusse косйтба/(Heu)Mahd /18 коснчни/к t -ци Cial dass wic косатник коакоджa 7 коакоджaмйти uivcränC umg sehr groß, sehr viel косм/т 1 (обрасъл c косми) behaart, haarig: -и ръце belumcte [haarige] Atme 2 (рунтав) buschig: -и вСжди buschige Augeebcaueи космат^оостя PI Abstr zu voor Bf‘euarthfit f космсс г 1 das wic космат 2 (тъкан) haarig космИм/дн -на 7 космИчески kosmisch: -ни лъчи kosmische Stcuhlfe PI Q -ески кораб Raumschiff 14 космовйзия /‘Kesmovisinn f коамогонйч/ен -на / космргонйчеаки kos- mn'gonirhh космогонииJ'h PI Kormogo,eii/ космодрум т -и Kosmo'dcom m3 космон/вти? -и Kosmonaut т16 космонавтика f o PI Knsme'nautik/ коамонДвткд /Kosmonautin /18* коамриaвтаки kosmo'nuutishe космополит c -и Knrmopo’lit dl6 космополит/дн -на Knrmopo,lilee- космополитИ^ъм т -мът Knrmopoll,tlr- mus т - коамополитнч/ен -на 7 космополитйчсаки knrmorxnlliirhe коамопоийтакu dass wic космополИтен космос т Kosmos т - аöcм(рфййииа/a PI Kosrnophhsik / косо ACv quer, schrä/ косов zu кос Amsel- косопад т Haarausfall т -(e)s косои/с т Ek'zem m3 der Kopfhaut кост 7 1 (кокал) Knochen mH 2 (на риба) Gräte /18 0 мокър до -и нш bis auf die Haut; студът прониква до мозъка на -ите die Kälte dringt bis ins Mark od die Kälte ziiht durch Mark und Bein; останал съм само кожа и -и nut noch aus Haut und Kno¬ chen besstehen /55*; слагам [оставям] -и poct im Kampf um/kommen 73 sm кратвa a nur 3. P нкм нщ kosten 2 jCn etw A: това нищо не мй - das kostet mich gar nichts костелив 1 knochig; ha/fr 2 (риба) mit vielen Gräten, grUtir 0 ~ орех ilbcrtr rinc harte Nuss /20 ; коатслйврат . / o PI Abstr zu vor Hagerkeit J 'KOCT/en -на Knochen-: ~ мозък Knochen¬ mack m -(e)s; -на система Knohheerystem пЗ; -на туберкулоза Knnheentubickulose /; -но брашно Knochenmehl п -(e)s 0 -на жа- _ ба Clal Schildkröti/n :кратдll knöchern: -о ножче knöchernes Ta- schfиmesrec п8: -и копчета knöcherne Knöpfe Костенец m Kostinez п Stadt in Bulgarien коатенечкн zu vor von Kostenez; (произход) aus Kostieiz костенурка/Sch lddk röte /18 ^стср t -и brennender Scheiterhaufen mH костИлка 7 Ketn e4, 8ifie m4: ~ на слйва Pflaumenkecn [PПuuminrtiin] ад(агнийд/Bfieeaur 17 костуем alt in Verb -а цена Selbstkostenpreis c 1 костур m -и Zool Flussbarsch mi/5 костура 7 1 (вид джобно ножче) krummes Tarhheemerrec mH 2 (тъп нож) stumpfes Messer костюм m -и 1 (дамски) Knr'iüm пЗ 2 (мъж¬ ки) Anzug m5 3 Thcat Kostüm 0 бански - Badeanzu/ костюмИрам uv/v а kosm'inieren Г костюмИран 1 kostü'miert 2 Kos'tüm-: - бал Kor'tümball m5 кос/ъм m -ми 1 (einzelnes) Huuc п4 2 (на сви¬ ня) Borste /18 3 nur Sg (козина) Fell п4 Озаглаждам -ъма umg füllig wfrdie 184 sm; не давам нкм да падне ~ от главата nicht uu/lurseи И, dass jän ein Haar /e- 'kcümmt wird; не му е чИст -ъмът umg ec hat Dreck am Stecken umg; не отстъпвам нйто на ~ nicht um ein Haar nach/geben 46; работата виси на ~ die Sache hän/t an ei¬ nem Haac; цСпя -ъма на двС jeden Pfennig erst ufeи [zig] Mal um/dcehen / (bevor man ihn ausgibt) кос/я il 1 mähen 1 mit Ccr Scmsc 2 übcrta (da)hin/raffin 1 geh: епидемията -й младо и старо die Ehide'mie tafft alt und jung (da^in кося се il за sich är/ecn 1 über A кота /Millt Höhe f‘8 котН/к t -ци dass wir котарак кот/ка 7 Katze f‘8 in Märchen u Sprichwöa-
461 коч trrn котДитсис т -u Math Kotangens т -, Kotan¬ gens котдра/к tn -ци Kater m8: -кът в/с чйзми dec ge’stiefelte Kater коттв/’ Anket in8 0 вдигам ~ den Ankit lich¬ ten 2; стоя на ~ vor Anker liegen H2; хвър¬ лям ~ vor Ankit gehen 48 sn auch übertr котвен zu vor Anker-: -а верИга AnkicRem JlH котс n -та Kätzchen 18 Котдл (in) Kotei (и) Stad' in Bulgarien кот/сл in -ли (Kupfer)Kerril mH 0 парен ~ Dampfkessel котсл/дн -на Tcchm Kessei-:-H0 отделение Kesselhaus 17 котелка/■Henkelmann e7 котсрн/еи -йна Klüngel-, Cliquen- (kll(:]- ken..]: -йно управление Klüngflheccrhhaft f [Cliqufehiccrchuft] котсрййноат f o PI Klüegelwiгtrheaft / CH- quiewictrhhufi котсрнст in -u Mitglied пб od Anhänger m8 ernes Klüngels, einer Clique котСрия f Klüngel mH, Clique [kliko / kli:ko] JS котешки Katzen-: - очй Katzenaugen; c - стъпки wie auf Kutzenhfötheee 0 -o око Rückstrahler mH. Katzenauge nI3 котИл/о n -а 1 Brut /18 auch ilbertr pcj; (при млекопитаещи) Wurf m5 2 (място) Brut¬ stätte f‘8. Nest пб auch ilbcrtr 0 змййско - ilbertr p)cj Schlangenbrut übeftr pcj котильон um -и alt KotiHon [..ljo] Tl коти ce il nur 3. P (котка) Junge werfen 185, jungen 1 котйр/м uv/v a kodieren Г. den Kurs von Wertpapieren od den Preis von Waten fest/- sftueи 3 an Ccr Börse котйр/ам ce uv/v а 1 nur 3. P einen bestimm¬ ten Preis hubfe 62 an Ccr Börse 2 nur 3. P (търси ce) gefragt sern 140 sn an äcr Börse: стоката се -а добре die Ware ist seht ge- 'fragt 3 като /e'sheätut werden 184 sm als: той се -а добре [като добър специалист] er wird hoch [als guter 8peziialirt] /e'rceäezt котировка / ' Quotation /18. Kncrnotieftlnn//tf котка 7 1 Katze /18 2 Tcchm Laufkatze /18 3 Trchm Greifer c8, Greifklaue /18 0 дИва ~ Zool Wildkatze f/8; ~ по гръб не пЦдц ilbcrtr eine Katze fällt immer auf die Beine; мина ми ~ път mit ist eine schwatze Katze Übet den Weg gi'luufie; живеят като куче и ~ sie sind wie Hund und Katze коткам a ucg 1 (лаская) umSchmfichiln 2 (дете) hätscheln 1 коглар in -ят -и 1 (който прави котли) Kes¬ selschmied т4 2 (който обслужва парен котел) Kessel wart т4 котл/рски zu vor Kesselschmied-, Kessel- wact- котлд m -та kliinic (Kupfer)Kessel mH котлен 1 Kessel-: ~ камък Kesselstein m4 2 (цвят) grünspanfarbig котисн/ен c -ци Einwohner mH von Kotei котленка /Einwohnerin//#* von Kotii котлднски zu Котел von Kotii, (произход) aus Kote) котлет t -и Kotelett Hi котлов/рка / 1 knorriges Holz 17 über dec Ffuecstelle, an dem der Kessel aufgfeäиgt wird 2 Cial (Kuhfei■)Kesrel m8 котловина/Tateesrfl e8 котловйи/дн -на 1 (c форма на котловина) t;tlkcsreiartig, wie ein Talkessel geformt 2 (разположен в котловина) in einem Tal¬ kessel gelegen котлон in -и 1 Kocher m3: електрйчески ~ elfkiгirhhic Kocher; газов - Guskn/hfc; ~ c две колелгета ^diit mH zwei Kohhpluttfe 2 (печка) kleiner HnГukohliofee c9 котляса v а котлЯсва a nur 3. P 1 (медни предмети) Grünspan an/selzen 3 2 (храни, съхранявани в медни съдове) vir'derbin 172~ sn котн/ nurf trächtig Ka'zc котора 7 Cial 1 en/er Stall m5 2 kleines, un- freundlichis Zimmer mH кофа^ Eimer mH: ~ за смСт Mülleimer; бук- лукчййска - Mülltonne //# 2 ah (мярка) Gedreidemuß nl etwa 15 kg 3 umg (глава) Bicni/1# umg коф/р t -u Vorhängeschloss 17 кофейн t Koffein m -s 0 кафе без ~ kntte'ie- fciiit Kaffee c -s; c високо съдържание на - mit hohem Koffein/ehan крфеннрв 1 (отнасящ се до кофеин) Koffe¬ in-: -о съдържание Knffe'iegehult т4 2 (съдържащ кофеин) koffeinhaltig: -а напйтка koffeinhaltiges Giiränk п4 крфрaджййаа/и Vic’rciкtlit-: -а бригада Vit'sc ha lliC^bii; aad//# кофр/ж m -и 1 (за наливане на бетон) (Ве- 'tnn]Shhulung /18. Vir’rchulung /18 2 (за предпазване от свличане) VfrSheulnng кофр/ж/сн -на zu vo>r Ver'rhhalungr-: -на рамка Ver'schulungri•uhmen mH кофр/жИст т -и Verschaler mH кофти uivcränC vulg r<hhle/hi 0 ~ ми е sich elend fühlen / кошмар in -ят, -и ucg pcj 1 Weiberheld in 16, Schürzenjäger mH 2 (уличник) Straßenjunge m16 коцк/рски umg pcj zu vor Weiberheld-, S c hü cze nj äge c- Siraßeiij uи/e n коцкарувам a den Frauen nach/.stelle'n /, ans- schweifend leben J коч t -опе Schafbock c5, Widder mH
коч/н 462 коч/н т -и 1 (на царевица) Maiskolben m3 2 (на зелка) Strunk т5 3 (като тефтерче) Block т5: - 6илСтя Fahckurtfnbюhk; ~ с квитанции Quittuegrblock коч/н/ен -на си vor 3 im Vrab -на разписка Qnittnegrblockbesrhelnigunn/ltf кочанСя ei fr'staccfe Г sn коч/и -а -о / -е -и Clal dass wie котешки: -а трева Gemeiner Baldrian т -s Valeriana of- Jlctnalis кочина/Schweieirtull m5 кочй/ f 1 (чергило за кола, каруца) Plani* J18 2 (закрита каруца) Planwagen m3 кочиЯш т -u Kutschit e8 кош m -ове / -ове 1 (дълбока кошница) Korb m5: - за пране Wäschekorb; - за хартИени отпадъци Pa'piickorb 2 (за риба) Reuse J18 3 (в мелница) Mühlkasten /и9 4 (на мотоциклет) Beiwagen m3 0 гръден - Amat Bcustkocb кошар/а /Schafstall m5 0 докарвам вълка в -ата den Bock zum Gärtner machen /; Гос¬ под дава, ала в ~ не вкарва dec Herr gibt's nicht umsonst кошер c -и 1 Bienenstock m5 2 (рой пчели) Bieeinrchwacm e5 кошсрйще n -a Bienenkorb c5 кошйи/dass wie кушйя кошлдвя ce il Cial sich uncneig im Schiaf wälzen 3 кошм/р in -и Alptraum/Albtraum m5 auch übcrtr кошм/р/дн -на be'klemmind, bf'dcü/kfed, böse: ~ сън böser Traum e5 od Alptraum; ~ фйлм be'klemmindir [bedrückender] Film c4 кошни/к in -ци gtoßec, tiefer Korb m5 кошница f Korb c5. Тг'/^^, Henkelkorb 0 оплитам си -та umg sein Schäfchen ins Tcnhkfee bringen 21 кошничар c -ят, -и 1 (който плете кошни¬ ци) Kncbflihetfr m8; Korbmacher m3 2 (който продава кошници) Korbwucenvec- käufer mH кошничарски zu vor Kncbfafcheir-; Korbwa- cenveгkänfec- кошничарство n 1 (занаят) Korbmucherei /2 (търговия) Korbwurfeeuedfl c -s кошутм/Cial Hemd nI2 кошйут/Hirschkuh J20 кошутин/ f Bot MiHisse/ Bifnfekcuue m -(e)s кошчд m -та 1 Dcc zu кош Körbchen 18 2 (за хартиени отпадъци) Pu,pifckncb m5 3 (за хляб) Bcotkocb 4 (бебешко) Baby^'b кошряв/ f о PI Bot Wiesenfnchrschwaezgrar m -es кошунски dass wic folg кощунствен 1 (gotter)lärterlihe: -и думи (gottir)lärcerlichf Worte 2 (осквернитслен) rhhändlihh: -и дела schändliche Taten кощунств/о п -а 1 (Gotteslästerung /18 2 ^сквсрнсние) Schändung Jl 3. Entweihung flS 0 върша - c нщ et’ schänden 2 [enfwii- eeи Г] кощунст^у^/м а 1 (Gon) lästern 12c нщ (скверня, гавря ce) r/häиdeи 2 et’ A. ent- 'weihen Г ctw A: - c гробовете die Gcäber schänden [iet,wiieie] Kolon uivcräid Clal in Verb - джСбове Bгurtturchfe ко///-й Paom intcrr, in Vrab mit Subs' welche / wel/ee PI: коя жена 6Сшс c тебе welche Fcau war bei dic; в коя кнИга си прочСл това in wilchim Buch euri du das /flfsfn която Paoi rcl s който кр/ва 7 Kuh /20- 0 дойна - съм за нкг ucg eine melkende Kuh füc Jän sein 140 sm umg: млСчна - Milcekne 0 луда - (болест по животните) Riedicwaenriee m -(^s Abk BSE кр/ва/й т -ят, -и Kcingil m3 0 лежа свИт на - zu'^^ü^m^r^ i^c^ O lt [uu’summengekringei(] lie/en H2: свйвам сс на ~ sich uu'rummen/- rollen 1 крдв/р m -ят, -и, -ю! 1 (кравсгледач) Rin- dfcpfligic m3 2 (пастир) Rindet-hirt т16 крдв/рни/к т -ци Kuhstall т5, Rindicstall т5 крав/рски zu кравар Riedfcpflfgec-. Rinder¬ hirten- крaвaрстео п 1 Tätigkeit flS eiefr Rindirpfli- /т 2 Tätigkiit eines Rlndfchicifn кравеферма /‘Rindirfarm J1H кравскомбйнат т -и Riederkombieat п4 кр/всшки Kuh-, Rind-: -и pocä Rindfreöcefc кр/в/и meist т in Vcab -с мТсло Butter /; -e мляко Kuhmilch f; -с сйрснс Lakfnkäsf т -s aus Kuhmilch крaейцa// кр/вичка Dem zu крава 0 божа - Zool Mu'riiekäfec mH- übertr stiller, eurmln- ser Mensch cl6 крагу/И t -ят, -u Zool 1 (сокол) Falke m16 2 (ястреб-врабчар, чучулигар) Sperber mH крдгу/р t -ят, -и hist Falkner mH крад/Н c4 Aor крадох, -e P'z Pcf Akt крал Ptz Pe' Pass краден 1 stehlen 156 2 (мома) fnt'füecfn 1 кр/двам а крадна v e4 Clal srmcl zu vor краден 1 /e'stohlen, Diebes-: -а стока Dii- bfs/nt п7; -и парИ gf'stohlfees Geld пб 2 (мома) int'rüect крaцен т -цй, -Сцо! Dieb т4 крадсшк/та ACv dass wic folg крадешком Adv heimlich, unauffällig, ver¬ stohlen крадла /Diebin J18; diebisch veranlagte Frau f!> diebisch vfrUtnlugter Mädchen mH крадлйв 1 diebisch, diebir/e vicanlagt: -а жс- нЦ diebisch veranlagte Frau /18; -а пТсминц
463 крайност diebisches Grlsledrl н -s 2 (тасн, скрит) heimlich, vfc,riohlen: -и погледи heimliche [vfr'stohlfnf] Blicke 3 (стъпки) r/hlfi/eeиd кpaдлйивраTгр PI Neigung/1# zum Stehlen кр/.дльо т -то, -вци Dieb т4; diebisch vec- 'unla/tfr Mann e7 oder Junge nI6 крадна v zu крадвам краевед c -и Heimatforscher mH крнeвeцски heimatkundlich, heimatgeschi/ht- llhh: - проучвания eeimutknndll/ee [heimut- geschichtliche] Focr/enи/rn краезн/нис m Heimatkunde f Heimatfocs- chung/. HfimatgescCicCteel кра/сн -йна 1 (последен) letzte: -ината къща das letzte Haus 17 2 (окончателен) End-: ~ резултат Eиdec/ebnlr пГ; ~ срок Endter¬ min m3 3 (разположен в покрайнините) äußer-, Rand-: -йни квартали äußere Stadt¬ viertel [Stadtbezirke] od Rundbe^icke; -йни области Randgebiete 4 (пределен, изклю¬ чителен) äußerst-: ~ предел äußerste Grenze f‘8; -йна необходИмост äußerste Notwen¬ digkeit/, -йна прсдпазлИвост äußerste Vor¬ sicht f; -йна нужда äußerste Not/, -йни усИ¬ лия äußerste Aesecee/negee; c -йни срСдст- ва mit äußersten Mitteln 4 (извънреден) au¬ ßerordentlich: -йни мСрки außerordentliche Maßnahmen 5 (прекаден) fx'tcem: -йната деснйца Polit die ex'treme Ие^е/18 0 -йно врСмс e es ist eö/erte Zeit; в * случай im äußecsten [rchlimmrteи] Fall od im Notfall крaсалов/дн -на am Wottrnde reeeeиd крадслови/д n -я Wortende nI3 красстИши/с n -я Vrгss/elnss c5 кр/сшни/к c -ци dass wir крайщник красъгъл/сн -на dass wir крайъгълен кр/жбд 7 Diebstahl m5 0 - чрСз взлом Ein- bcuchsdiebseuhl кр/ищ/с n -u Clal 1 (крайнина) Randgebiet 14, Randzone /18 2 an den Fuß eines Ge'bic- ges /ceиueиde Gigern //# кра/н c -ят, -ища / seit -овс 1 (завършек) Ende n13 auch übca'r: ~ на горТта Ende des Waldes; - на представлението Ende drc Vorstellung; той чувстваше своя - rr fühlte sein Ende 2 (периферия, ръб) Rand m7: на -я на масата am Runde des Tis/eer od am Tischrund; на -я на градТ am Raede der Stadt od am Stadtrand 3 (област) Ge/red /18- тТзи носИя нс е познТта в нТшия ~ dirsr Tracht ist in ^^'1' Gr/red nicht be- 'kueni 0 в -я на -ищата letzten Endes; едвам свързвам двата -я umg kaum das Nötigste zum Leben haben 62; къдс щс му излезе -ят ucg wie soll das bloß eedre; на -я дойдС и той endlich [schließlich] ist ec un/h gekom¬ men; нс му сс вИжда -ят umg es ist kein Ende abunseere; обръщам дсбСлия - umg rtrrи/rce 8uitre aur/zlehee 192 umg; от ~ врСмс seit eh und je oä längst; отпускам му -я umg dir Zügel schleifen lusseи; (зансма- рявам) vrr'r/elumheи I umg; (развратнича) auf dir schiefe Bahn /r'caten 91 sm; родсн ~ Heimat f Heimaelued n7; слТгам * на живо¬ та си seinem Leben rin Ende setzen 3; сла¬ гам - на нСщо rierr 8u/ee rin Ende mu- ^1. 1 кр/й Paäp 1 (до) neben, uh: вървя ~ нСго ich gehe neben ihm od an srieec Seite; ссдя - огъня am [erben dem] Feuer sitzre 146 2 (около) um: семейството седи - масата dir Fa,'^ilie sitzt um den Tisch 3 (по про¬ дължение на) längs: - рекТта längs des Flns;ser 4 (покрай) un: минах ~ къщата му ich bin an seinem Ит voc'beigrguegre 0 ~ нкг съм übertr um JCn (herum) srie 140 sn übcrtr oä soc/ee 1 für Jän крайбрежен -на 1 (крайморски) Küsten-: - cpäf Küstrestadt /20; -но корабоплаване Küreeesc^hfrrahrt [Küraenrchirf-Faert] f‘8 2 (крайречен) Ufer-: -на улица Urerrtгaßee■l# крайбрСжи/д п -я Küste/15: 0 Черноморско - 8cewurumerrkürer крайградск/и Stadtrand-: -и пТрк Stadtrand¬ pack Ci 0 -а зона за отдих Naherholungs¬ gebiet п4 крaнгрaннч/ди -на Grenz-: - район Grenz¬ gebiet п4; -но насслСнис Grinzbevölkrrneg /15; -но село Grenzdorf п7 кр/ндундвск/и an drc Doeuu /liegen, Do- euu-: - гр5д Dnnuureudt 20; -ц област Do¬ naugegend f18; -а Добруджа an drc Donau gelegene Dnbгudsche/ крайморск/и am Meer /elegee, an der See gelegen, See-, Ufer-, Küsten-: - град See¬ stadt /20; -а улица Uferstraße f15; -o шосС Küstrestraßr крДниди/ен m -ци 1 (живеещ в крайгра¬ нична зона) Grenzbewohner т8 2 (живеещ в покрайнините на града) Stadtrandbiwoe- иег 3 (живеещ в покрайнините на ссло) Docfrandbewohnec краНни/к т -ци 1 (крак, ръка) Glied пб 2 Pit (крака и ръце) Gliedmaßen Р1 6 горен ~ Arm т4; долен - Bein п4 крайнина/meist PI sei' 1 (на град) Stadtrand т7, Vorstadt/20 2 (на село) Dorfrand кр/йно Adv äußerst: - важно äußerst wichtig; Тз съм ~ обиден ich bie äußerst ge'kränkt крайност/1 (краен предел) Ex'trem пЗ- из- бйвам в другата - ies andere Ex'trem um/- rcelu/ee 119 sm; изпадам в - ies Ex'tcem verfullen 34 sn; изпТдам от еднЦ ~ в друга voe einem Ex'trem ies andere fallee 34 sn 2 (най-последното, последното възможно) Äußerste^) n22: докарвам нщ до - etw uufs Äußerste treiben 166 od dar'auf aekommee lassen 77; докйрвам нкг до * jän zum Äu-
крайпътен 464 Berstre bringen 2/; стигам до - bis zum Äußersten gehre 48 sm 3 (постъпка) ex'tce- me Handlungsweise /18 0 прибягвам до -и zu rx'tcemen [den äußersten) Maßnahmen greifen 61 sm крайпъз/сн -na an dec Straße gelegen: -но за¬ ведение Gaststätte JlH un dec Stcaßr; -но се¬ лище Oct m4 an dec Straße 0 ~ знак Vrc- ’kihr.szriciiee mH (Vir'keerrrchild п6|; -на канавка Straßengraben mH; -ни насаждения ChäusscftundbipHänzung [/b'se:..] - /; -но дърво Chaus’secbauin e4; -но хТнчс Rast¬ stätte крайрСч/ен -на am Fluss gelegen: - буле¬ вард am Fluss gelegener Bnnli'vacd [bulr- ,vä:c] CI oä Uferpromenade/18 крайречие m 1 (бряг) Flnrrufir 18 2 (мест¬ ност) Gegend J18 am Fluss крaйаСийщ7сн -на am Rand der Siedlung ge¬ legen, am Rand der Siedlung befindlich, Medluegseah крайсСлски am Dorfrand gelegen, am Dorf¬ rand befindlich крайцер c -u Kreuzer mH кр/Ишни/к c -ци Brütende nl3, Brotkanten mH, Kruste/18. Ranft m5 крнйъгьл/cii -ea Eck-: - камък Eckstein m4 auch übcrtr крак t -ът, -а 1 (долсн крайник) Bein т4 2 (ходило от глезена до пръстите) Fuß т2 0 на - stehend [im Steheit); цял ден съм на -ä umg ich bin den ganzen Tag ruf den Bei¬ nen umg; на - съм вСчс umg ich bin wieder gesund кр/ковяк ш Ktä'kowiak c -s кр/л t -ят, -f, -io! König m4 auch ilbcrtr Кр/лй МНрко c Kcr'li Mucko т eine äcr Haup'gcs'aitrm des südslawischen Hcldrnr- pos крaиймaркрвак/и 1 Kca'li Marko be'ttiffend 2 ilbcrtr wie Kca'li Mucko stark, groß, tupfet: човек c -а сИла rin Mann c7, so stark wie Kcrll Macko oä eie sehr starker Mann кралИц/а/-r! Königin JIS* кралск/н 1 (на краля) Königs-, königlich: -ия двор der Königsh^f m5 od der königliche Hof; -ата двойка das Königspaac 14 od das königliche Paar 2 (като крал) königlich: -и жест königliche Семе fIS кралств/о n -а. Königcfihe 14 крамола f 1 (караница, свада) Streit с4. Zank т5 2 (бунт, вълнение) Anfcuec с4, Empörung - J1S i‘päii т -овс Hahe т5: - на чешма Wasser¬ huhn ‘кр/н т -ове Kenn e5 кр/нйст т -и Kcänräecir mH. Kranführer mH кранистка /‘ Kcänräecicin JIH; Kcänrüecicin //’< ' кр/нт/ f umg Mähte JiH auch ilbcrtr. Klepper mH кр/нтав ucg ma/rr, dürr крнаaв/дц c -ци, -ецо! schönet [hübschic] Munn m7 [Bursche n16;. Schönheit /18 крнаНвиLд/a/е! Schönheit /18. Schöne fJS кр/с/сн -на umg schöe 0 -ният пол das schöer Ge'shelecet nö кр/сйв schön: -а жена schöee Frau /18; -a постъпка schöne Tat fJH кр/ска / Farbe/16' крнcнPНрмД/ец t -йни dass wir червендар- мСец крнcпонрмейаки zu vor крaаиолйк mit s/eöeem Gi'slhet, schön, hübsch крaанрпйа т 1 Schönschrift J1H 2 alt Schön¬ schreiben n -s als Unterrichtsfach кр/аноnиаНиие m alt dass wie voa крнcнопйаеи -на mit schöner Schrift /r- ,rhhciebin, käIli'gräheirh,e / käIlГgгäfishe крнcнрпйа/ец c -ци Källl'grähh / Kalligraf ml 6 красноречИв becrdt: - адвокат rin beredter [redegewandten Anwalt ci6; -и факти be- Tuesuchen; -o мълчание beredtes Schwei/ee n -s крaсиордчйвост f o PI Be'cidtheilel красноречие n Be'cedtsamkeit f Rede/e- waиdtefit f красота/1 Schönheit JIH 2 Pit Natucshhönhfi- tee PI краста Jl (при човек) Krätze/Z (при жи¬ вотни) Räude /3 übcrtr umg Sucht f Lei¬ denschaft /18 4 (ругатня) cäudiget Hund m4 кр/став 1 (човек) krätzig 2 (животно) täudi/ auch ilbertr 0 -ите магарета прСз дСвет баИра се подушват umg pcj gleich und gleich gi’sillt sich /ern Sprichw краст/вся el an Krätze, Räude er'kcanken 1* кр/ставицд f Gurke JiH 0 кисела ~ saute Gurke; übcrtr umg p)cj Sauertopf m5; кому продаваш тИя -и umg willst du mich füc dumm verkaufen 1 umg; -и на търкалСта umg Unfug! oä Unsinn! oä dummes Zeug! кр/ставич/р c -ят, -и 1 (който отглежда краставици) Guckenzüchier mH 2 (прода¬ вач на краставици) Guckinhändler mH 0 на - продава краставици umg Eulen euch Athen tragee 164 кр/стдвич/дн -на Gucken-: - сок Gurkenraft c5; -но мляко Guckenmilch f кр/ставичка Jl Dem zu краставица 2 (кисе¬ ла) saure Gucke /18 крася il schmücken 1, vecSheönece 1: цветя¬ та -T дома й dir Blumen schmücken [vrc- ’schönrce] ihc Haus кр/т/сн -на Math на нщ teilbar durch etw A:
465 крецжоржСт дСсет е -но на двС zehe ist durch zwei teil¬ bar кратер т -и Krater mH - кратср/сн -на Krater-: -но Сзсро Kratersee n12 кратка f in Vrab й ~ / н-арaтао Bezeichnung des Buchstaben ü le bulgarischen Alphabet кр/тко ACv zu кратък 0 за ~ füc kurze Zeit крнткрврСмси/сн -на kurzfristig: ~ престой kurzfristigrc Aufenthalt m4 крнткоерСменноат f oo PI Kurzfristigkeit f крaткоароч/ен -на 1 (краткотраен) kurz: ~ курс Kur^zlrhtgäng m5 2 (c кратък срок) kurzfristig: - зТсм kurzfristiger Kcfdit t4 кр/ткост f o PI Kürze fl8\ -тТ на посеще¬ нието die Kürze des Besuchs краткотра/сн -йна kurz: -йно посещение kurzet BeSuch e4 0 - дъжд Re/reschanrc mH; -йни валежи Schaurc PI кратуна f 1 Bot Flarcefnkücbir тГ 2 (чер¬ пак) Schöpfkelle/1# aus einem Flaschenkür¬ bis 3 umg pjcJ (глава) Birne JlH umg pj Rübe JH umg pcj Kopf крат/ък -ка kurz: - път kurzer Weg e4; -kg пребиваване kurzer Aufenthalt m4; -а ре¬ дакция на тСкста kurze Fassung /18 des Textes 0 ~ члСн Grame Kurzform flH des Artikels; ще бъда - ich werde mich kurz fas¬ sen кр/х t -овс 1 Zusammenbruch m5; фИрмата претърпя пълен - die Firma hut vollriändi- /еи Zusammenbruch irltten 2 (неуспех) Misserfolg c4; всичките ми планове пре¬ търпяха - alle meine Pläee hubee Misserfolg gedubt oä alle meine Pläee sied /eScheitect крНч/ il scecriifn 132 sn крачС n -та Drm zu крак Füßchen m8, Bein¬ chen 18 0 свИнски -та (месо) Spitzbein ii кр/ч/дн -на mit Fußantrieb: -на шСвна машина NähmaarCinne/S mit Fußantrieb крачСнц/е н -а 1 Beiechrn п8 2 Füß/een mH кр/чк/а f Schritt e4 auch übcrtr; двС -и напрСд zwei Schritte vorwärts; това бСше вТжнц ~ в живота му das war ein wichtiger Schritt ie seinem Lebee 0 ~ eo ~ Schritt füc Schritt; на всяка ~ ruf Schritt und Tritt; c твърда - festee Schrittes кр/чкомСр c -u Schrittmesser mH кр/чол t -и 1 (на панталон) Hosenbein 14 2 (на чорапогащник, ританка) Beinling m3 кре/нса f alt Schuldlforddrcme//# кре/тйв/сн -на kreativ, Kcfä’tlv- креaтйвиоат f о PI Kciativität [..v..| f крсатура /Kreatur /18 крсв/т c -и Bett nI2 крдв/т/сн -на zu voor Bett-: -на рамка Bcuge- strll m4 -на история Bialgerhhlhhie fH 0 -на пружина St;ihifcdening/1# eines Bettes крев/тче m -та 1 Drm zu креват 2 (детско) Kindecbftt 113 крсд/ KCreide//# кредит т -и Kce’dit m4; auch übcatr; на - auf Kri’dit крСдит/сн -на zu voa Kri'dii-: -на б£нка Kre¬ ditbank J20 крддитйрам uv/v а нкг c нщ (пари) kceditii- сеи Г jCT ctw A (Geld). als (auf) Kcfdit ge¬ währen Г Jdc e'w A (GciC) крсдИтор t -u Kreditgeber m8, Gläubiger e8 -на / крeдйторакй zu vor Kcedi- ’torin- кредuтоапособ/ен -на kreditwürdig крeдйlтоапоаобноатJo PI Kreditwürdigkeit / кредо n Kcedo Hl крСз t -овци Krösus t -, Krösusse крСзовс!^ riesengroß vom Geldsumme; Reichtum креклйв 1 (жаба) quakend 2 (патица) scheut- ternd крСкнд v zu кряквам 'крсм т -ове Clal Bot 1 (бял крин) Lilie JiH 2 (перуника) S^^'^w^r^tlilii 2крем т -ове (за ядене) Pudding тЗ^1 Creme / Kreme [kci:m]/C1, Krem JJ21; - ка- рамСл Kaca'milhuddlng *крСм т -овс (за мазане) Creme / Kreme [kre:m] ft1. Kcem J21; - за бръснене Ra- 'sler/reme; - за лицС Ge,sic'htrcreme•; ~ за обувки Schuhcreme крСмав cremefarben [kcf:mrä:cbän] крематориум т -и Kcimä,tnrinm 117 кремация /Einäshefгunn/l#. Feuerbestattung /15 крСмвирш т -и dass wir кренвирш крСми/к т -ци Clal dass wir кремък кремнр/м uv/v a ein/äs/hern 1 крeмcупa/Cremesnhhf [kce:m..] ]//# кремъ/к т -ци Feuecsieie m4 0 здрав като - umg kerngesund крeмъклййаa/hist Ste iercelnrsge\veet п4 кремъклй/я Sg uivcräid PI -и meist in Verb ~ пушка 8tfinshhlnsrgf\vehr 14; - пищов Stfinshhlnrshistnlf f18 КрСмъл m Kceml c -s крСмълски zu voor Kceml- крСмъч/ен -на Feuerstein-: -на брадва hist Feuersteinbeil n4 hist кренвирш c -и (Wienec) Würstchen mH креозотt Chcm Kreosot m -s креол t -и Kti'oli ci6 креолка /Krc'ol imfi8 крсолс^и Ktf'olin- крСп т -ове 1 Textil Kcepp ml 1/3 2 (траурна лента) Tcänerflnc m3 крепдешйн т -и Textil Cripe de Chine [kcep do ’/i:n] t - - Crepe dc Chines. Chlnäkгehh ml 1/3 крСпжоржст t -и Crepe Georgette [kгеридг- K 30.
крепйран 466 ’3Et] т - крепйран Krepp-: -а хартия Krepppapier / Kcipp-Prpiic пЗ крспйрам нг/v а kreppre 1 крепйтел т -ят, -и Stütze fJS. (защитник) Pat’ron m3 крспкост fo PI Ее£и£ке11 /, 8tändhaatigkell/ крепна c4 sich festigre 1, ec'rtarkee Г sn крСпнанлон т -и Nylonern^ ml 1/3 [eai..]; Ny lon-Si'lärtik / крепон ш -и Textil Kre'pon Tl [..'po] крСпост / 1 Festung /18 auch ilbcatr: непрс- вземаема ~ nneinnehmburf Festung; - на науката Festung der Wirseeschärt 2 (укреп¬ ление) Bi,fistlgnng JIH 0 ~ на мира Boll¬ weck 14 des Friedens; летяща ~ fliegende Festung Flugzeug крСпост/ен -на 1 Festun/s-: ~ зИд Frstne/s- manir J18 2 hist (зависим) leibeigen: - сС- лянин liibei/iner Bauer m16 3 hist (отна¬ сящ се до крепостничеството) Leibeigen¬ schafts-: -но право jur alt Lelbeigenrchaftr- cedit п4 0 ~ акт jur Be’sitzurkunde /18 креностни/к t -ци hist Liibiigene(r) m22 крСпостннчсски hist Lelbelgrnrchufer- крепдстничествд m hist Liibilginrchaftl крепостнника/Leibeigene /22 крСпсатСн c -и CrCpe Satie [^^'48:] m -, Crepe Suties креп/ък -ка fest, stack, kräftig: той ми пода¬ де -ката си деснИца er gab mir seine feste [starke, kräftige] Rechie 0 жслТя нкм -ко здраве jäm /uie Gesundheit wüerceee 1; радвам се на -ко здраве kere/esued seie 140 sm od .sich be.stec GeSundheit fr’freuen Г креп/я il 1 (подпирам) stützen 3- колоните -ят свода die Säulee stützen das Ge'wölbe; ~ нкг, за да може да стой на краката си jän stützen, dUmit er sich a^lf dee Beinen halten kaee 2 (държа внимателно) vorsichtig hal¬ ten 63 3 (нося внимателно) vorsichtig tcu- /ee 164 4 (издържам материално) unter¬ halten 63*: той -й цялото семСйство със заплатата си er unteIreält die ganze FUmilie mit seinem Gehalt 5 (окуражавам) Kraft ge¬ ben 46, Mut /eben: тТзи мисъл го -Сшс die¬ ser Ge'drnke /ab ihm Kraft [Mut] 6 (под¬ държам физически) ruf dee Beinen eäleee; (поддържам живота) um Lebee irkre: не¬ го сТмо лекарствата го -ят nuc die Medi- 'zin hält ihn eo/e auf den Beinen oä nuc die Midl'uin hält ihn eo/e um Lebee крен/я ce il 1 за (задържам ce) sich fesst- eältin / fest halten 63 an D: ~ се за пара¬ пета sich am Ge’ländft resehäleen 2 на (опирам ce) sich stützen 3 auf A auch übcatr: - сс на ръката му ich stütze mich auf seinen Acm; на какво се -ят претен¬ циите му worauf stützen sich seine An- 3 (стар, болен човек) halten 63, rüstig sein ‘40 sn: той още се -й er hält sich noch od er ist immer noch rüstig; сдвТ сс -я на краката си ich kaee mich kaum eoch ruf dee Beinen haken крсскал/о n -a Schreihals m5 vom KinC креслив 1 (писклив) schrill ~ глТс schrillf Stimme /18 2 (който кряска много) viel r/ereiend: -o дстС ein viel rchreleeder Kind пб 6 ~ орСл 8cereiadlir mH крсслнвоат f o PI Abstr zu vor S^c^r^ii^h^i^/ крСсла f wcibi zu кресльо кресло n -ä Sessel mH крСсльо t -то, -вци pcj Schreihals m5 кресна v zu крясвам креснСто Adv Mus cci'shendo [kch’/endn] крСт/ам a umg trotten 2: ~ в последната редица ie der letzten Reihe tcotten 0 едва ~ sich kaum auf dee Beinen halten 65:: рабо¬ тата едва -r die Arbeit geht mit Häegee und Wücgen тУин крстсн т -и Idi'ot d6. Kci'tin [.Ae:] Tl кретснна/ъм т -мът 1 McC Kretinismus т -, 2 übcrtr Schwachsinn c -(e)s, IdiOtif /18 крстСнски ldl'ntirhe, kce'tlneäft [.,'tf:..] кретон t Textil Cce'tonne [..ton] dl. ^1'^ m3 östcra крсхкав dass wir крехък крсхк/вин/ f o PI dass wir крСхкост крехкавoра/р PI dass wir крехкост крСхко ACv klingend meist voc Lachen крСхкост f o PI 1 Zäcthiit /2 (трошливост) Zicbcihellcekiii / крсхчин/ f o PI zactes Fleisch n -es крсх/ък -ка 1 zurt: -ко здраве zarte Gesund¬ heit f; -ка възраст uarter Altec n7: -ко месо zactes Fleisch n -es; -ка трева zartes Grus 17; -ка фигура zarte Fi'guc J18 2 (трошлив) leihhe zer’brecellhh: -ко стъкло lelhet zec- ,brfhhlihefr Glus 17 крдчетНлкд/А^з.- wie folg кречетало n -а 1 e5 Un Ccr Mühle 2 übcrtr pej Schwätzer e8 3 (играч¬ ка) KlapperJH кречдтЯ il 1 nur 3. P kluppece 1 Mühle 2 übcrtr pcj plappere 1 крсщ/ U2 schreien 131 кре/ el /alt c4 da'hle/rleceee / gch крив 1 (извит) krumm: - нос krumme Nase fH -и крака krumme Beine; ~ мСч Krumm- schwect пб 2 (изкривен, разкривен) schief: - зИд schiefe Mauer f‘8; -o лицС .schiefes Ge'sicht пб 3 (неравен) uneben, schief: -a плоскост unebeen Fläche fl8 od schiefe Ebree/18 4 (виновен) schuld: той сам си е ~ er ist selbst schuld 0 -а му излСзс сметка¬ та ec hut die Recheun/ ohee dee Witt ge- ,mahet; на ~ път съм auf dem falschen We/ [ruf drm Holzweg] srie 140 sn- тръгвам по
467 крймйнaсди - път vom се^еи Weg ab/weichee 180 sn крИва f Math Kurve J18 крива/к t -ци Hirtenstäb c5 кривача f Cial 1 mit dee Handflächen beidec Häede ge’bid^n^n Schale JI8 2 (дървена ло¬ пата) Holurchaufel /18 кр^г^г^а^к^к/ Clal dass wir vor кривв/м а кривна v c4 1 (отклонявам се) ab/bie/ee 12 sm, ab/wfl/eee 180 sn: - от пътя vom Weg abbie/ee; ~ от правия път ilbertr vom rechtee Weg ubwrlcefe; - наля¬ во euch links abbie/ee [ubweichen] 2 (шап¬ ка) uufs Ohc setzen 3 крнвдн f umg 1 (лъжа) Unwahrheit /18. Lüge /18 2 (неправда) Ue/nrnchligkeie /18. Un¬ recht n -(e^ кривсе il itipcas jän: - ми es ist mit schwer ums Herz кривин/Д f meist PI 1 ge'wundenec Gebirgs¬ weg m4 [Gr'bicgrhfad e4] 2 (извивка) Bie¬ gung /18. Kurve /18 3 umg (недостатък) Mangel c9: той Има мнего -й er hat viele Mängel крИвна y zu крйввам крйвн/т (шапка) Ohr gesetzt, s/ecä/ sit¬ zend крИво ACv zu крйв 1 (неправо) schief: седя ~ schiff sitzen 146 2 (неправилно) ralsce: разбрал съм те - ich habe dich Гг^^ vec- 'ständne 0 гледам нкг (на) ~ jän s/eeel ue/- sceuuee 1; - да ссдйм, право да говорим wic wollen п^' dumm herum/crdne 2; —ля¬ во '1^ ued schlecht; ~ ми e es ist mit schwer ums Hetz кривоглСд I schielfed II т -и, -ият Schin- läugige(r) w22, Schieler m8 кривогледство n Schielnn n -s, Schieläugig¬ knit f криводол t kleiees, /('wundeers Tal 17 кривокр/к krummbeinig крнвол c -u umg 1 krumm ge’wachseeir Baum m5 2 (извивка на път) Biegung /8. Kurve JIH 3 (извит кюнец) /e'bo/eees Ofen¬ rohr 14 крйвдлй il nur 3. P dass wir криволйчи криволинС/сн -йна krummlinig криволйца f 1 meist PI Biegung /18. Krüm¬ mung /18. Windung /18 von Weg, Fluss 2 (крива линия) Wellenlinie /18 3 (драс- кулка) Kräknlrnß т2 криволИчи il nur 3. P winden 1H4, sich schlängeln / криволйчещ gewunden, sich schlängelnd: ~ път ge'wundiner [sich schlängelnder] Weg m4- -а пътСка Shelängelpräd m4 крйво-л/во Adv г«^ ued rchleche, ninignt- mußee кривоног dass wir кривокрак кривоок dass wir кривоглед кривулдст ucg dass wir криволйчещ крйвчо m -то, -вци ucg 1 (изкривен човек) verwuchsener Mensch c16 2 (който не е прав) Schuldigf(r) m22 крив// il 1 (извивам) biegen 12, krümmen 1¬ - тСл Draht bie/re [krümmen] 2 (завивам) ub/bie/en 12 sn: пътят -й наляво der We/ bif/t links ab 3 (въртя) vnr*dc•eeee 1- тя -й врат, за да вйди, какво става зад нея sie ver'dceee den Hals, um zu reeen, was hintec ihr vorgeee; - очй die Augen ver’dcehee 4 (лице, уста) ver'uercee Г 5 (куцам) hieknn 1 hb/sm: ~ c лСвия крак ruf dem linken Bein [Fuß] hinkne 6 (виня) нкг за нщ be'schuldi/ee 1 jCm eiica Sache G- той -й брат си за измамата er be,rchuldigt seinee Bruder des Betcu/s 0 ~ си душата übcrta eie X füc eie U vor/ma/hen 1 крив/ сс il 1 sich winden 1H7, sich kcümmee 1; 2 (гримаснича) Gcl'murren r/eneldee 128 3 (кълча се) sich vec'reekee Vfc'rnnkue- gee machee 1 крИсниц/ f Vfc’rirckrhirl 14 0 играя нд - Ver'steck spielee 1 крнзис t -и Med 1 (критичен момент при болест) Krise J18 2 (пристъп) Anfäll e5 крйза/Krise /18 0 жйлищна ~ Wohnungsnot /; сърдСчна ~ Mrd Hfruanrull m5 крнзис/дн -на 1 Krisen-: -но положСние Kri- sensitnation /18; -но явлСнис Kгisenecsceei- nung J18 2 (критичен) kritisch: - момСнт kcitirhenc Mn'ment e4; -но състояние kriti¬ scher Zustand с5 крйк г-опс Techn 1 Hebrwinde JlH 2 (авто¬ мобилен) Wa/nnenbrr m3 крикет т Spoa' Kricket m -s крил/т 1 (c крила) geflügelt: -и насекоми geflügelte In’^sektee; -а дума geflügeltes Wort п4 2 (възвисен) beflügelt: -а мйсъл beflügelter Gedanke mlO 3 (бързо преми¬ наващ, отлитащ) flüchtig: -o врСме flüchti¬ ge Zeit /18- -и минути flüceiigr Mi’nuten 0 -а ракСта Flügelrakete J1H крил/тка /('flügeltes Samenkorn п7 eiliger Bäume wir Ahorn u Ä крил/о n -ä / -е 1 Flügel m3: ~ на врата Tür¬ flügel; - на птйца Vogilflügnl; ~ на сграда Ge'bäudeflügel 2 (на самолет) Tragfläche JIH 3 (закрила) Schutz т -(n)s; Beschützer m3 0 подрязвам нкм -Сте jdC die Flü/el stutzen 3 [beschneiden 128*]: пораснаха ми -f ich hübe gleichsam Flügel bn'kommnn 13* криловйд/ен -на flügelfötmig крилц/С m -a Drm zu крило 1 0 йма от ~ перцС es gibt dafür niene /('wissre Grund криминалс n -та umg Kcimi'nairomrn c3- Krimi Tl umg крuминНл/си -на 1 (отнасящ се до наказа¬ телни престъпления) Kriminal-: - инспек-
криминалИст 468 тор Krimi'nalkomlliirräc тЗ; - роман Kri¬ minalroman тЗ; - случай KrimГnulrull т5; -на полйция Kriminalpolizei / 2 (престъ¬ пен) kriminell: - аборт krimineller Abort m3 od gfreiuwidcige Abtreibung J'18; -ни деяния kriminelle Taten криминалИст//; -и Krimlnä,liri mI6 криминалистика Jo PI Krimina ^пк/ криминалистИч/ен -на krimlnaiislirhe кримиицлидcт/o PI Kriminali'itä/ крймк/а / hist Geweht 14 aus Ccr Zeit äcs Krlckrieges 1853-1856 0 стара ~ alter Hase ml 6 крИв t -овс lot Lilie Jl8 крйна/höizernis Gn'trnidnmaß nl ca 15 kg кринолйн c -и hist Kcinolinf/16 крипта /Krypta f18 кристал t -и 1 (минерал) Kristall m4 2 (вид стъкло и предмети от такова стъкло) Kcir'iüll п -(e)s auch ilbcrtr кристал/ен -на 1 zu vor KrisTall-: -на ßä3u Krir'iällväsi J1H; -на структура Kcis'tril- struktur JlH 2 (като кристал) krir'tüllklät, kristallin: -на вода krirtüllklarnr Wasser н -s; той я вИждашс c -на яснота er suh sie mit kristrllennc Schärfe кристализация/Krittaliisuiin)n Jl8 кристализйра/м uv/v а 1 nur 3. P krirtalli’rln- ree Г 2 nur 3. P ilbertr ee,räusSkгistalil- sieree, sich ab/uiichnne 2: в хода на диску¬ сията -аха две становища in der Dlrkurrl- 'oe kririälli,sierlnn sich zwei Standpunkte he- 'cunr oä 'zeichneten sich zwei Standpunkte ub 3 ucg (смръзвам ce) er'siurren Г sn vor Kälte кристално ACv in Vrab tristrll-: ~ чИста вода kristallklares Wasser n -s; - ясен глйс krir,tüllklüri [kristüllcfinf] Stimme J1H криcтaлoгpäфl!и/р PI Krlstallogca'hein/ кристалографски kciställo'graphirch кристалофизика Jo PI KrirtaПheysik/ критсри/Н t -ят, -и Kriterium n17 критй/к т -ци Kcitikec mH крйтика / Kritik /16’ 0 нщ е [стой] под всякаква * ctw ist unter allnc Kritik критикар т -ят, -и umg pcj Kritikaster m8 umg pcj критик/рски ucg pcj kriitlirirhe umg pcj крuтuкaратео m umg pcj Krittelei JIH umg pcj критик/рсПвт^/м a umg pcj kritteln 1 ucg pej критикувам a kritisieren Г критишо/ъм c -мът Philos Kriii,zismur c - критйч/ен -на / критйчески kпtishe: ~ ум kritJsceic Geist т -es: -на забелСжка kriti- s/ec Bf’merkung/16; -на температура Phys kritrrchn Tempei"'''^ J16; -но състояние kritirh•eic Zustrnd e5 0 -ската възраст die Wnhhreljäere r1 die kritishhen Juice аритйича/Kriiikirin f‘8* критИчност 7 o PI Abstr zu критичен kr'ti- s/ee Hallung f крйто.м Adv 1 (тайно) heimlich 2 (незабеля¬ зано) vnгSinelng, unauffällig крй/л c2 1 от (слагам на тайно място) vec- 'steckeii 1*, vic'bit/fg 9* vor D: ~ подаръ¬ ците от децата die Geschenke vor dee Kin¬ dern vecsteckin [vic'bftgnn] 2 (закривам) be’dnckee 1, ver'bec/en: - лицСто си c двСте ръце dus Gf,rihee mit beidee Händee be'de- ckne 3 нщ от нкг (пазя в тайна) verbeimli- chen 1 jäm c'w /1, vnc'brcgre jäm ctw А: нй- що нс ~ от него ich verheimlichf [verber¬ ge] ihm nichts 4 (тая) bnc/re 9: този път -е голСми опасности dieser Weg bitgt große Gefahren крй/я ce (2 1 sich vnrstehkeg 1*, sich vic- 'stickt halten 63 2 nur 3. P (скрит съм, на¬ мирам ce) vec'bor/fn seie 140 sn. versteckt lie/en H2. sich vec'ber/ee 9: сСлото се -е зад този хълм dus Dorf verbirgt sich Имес die¬ sem Hügel oä ist Имес diesem Hü/el ver¬ borgen; къщата се -е в гората das Huus liigt im Wrld vicstehkt 3 nur 3. P ilbertr du- 'eieterlrticknn 1: зад думите му се -е изма¬ ма hinter seieee Worten steckt Bi'trug кроСж т -и 1 nur Sg (скрояване) Schneiden n -s, Zushhneidee n -s 2 Pit (планове) Pläee PI, Absichten PI кройка l 1 (за кроене на дрехи) Schnittmu¬ ster nH, Schnitt ml 2 (начин, по който е скроено нещо) Schnitt: костюм с безуп¬ речна ~ ein Anzug voe tadellosem Schnitt крокст m Spion Krnhkei fki^okot / kco'kit] n -s крокн n -та 1 (скица на местност) Kcoki Hi 2 Tcchm Bliirtirirkluuil78 nieec MäShei- ne, eiens MüShelniniiilr aigc/crtig' ohne Zcichcninstaumriitr 3 (рисунка) Skizze /16, Entwurf e5 крокм/ч t umg /('säuerte ued /('sulzeei Schafmilch/als Speise крокодИл c -u KcokOdil m3 крокодилск/и zu vor Kcnkn'dll(r]-: -а кожа Kcokodillfdit n6; ~ сълзи Kcokodlirträgfn кром т Cecnmlndnc [k..] mH кромйд c Kol Zwiebeln PI 0 глава - Zwie¬ bel /16; - лук umg Zwiebeln PI кромйдсн zu vor, Zwiebel-: -а супа Zwinbnl- suppe f‘6 крона Ktogf f‘6 Währungseinheit крондИр t -u ucg 1 (плоска) Flacemann e7 ucg 2 (ледена висулка) Eiruahffn e8 крос т -овс Spioat Cross т -, - - Ccnrrcouetry [krnrcülrnlri] т -(s), -s auch (бягане) Ge'län- dilruf e5; Wäldktnr; Querfildeiglruf; (коло¬ ездачен) Quicfildiierennen n -s; (c мото¬ циклет) Motocross, Gi’ländifäert/l8* кроси/о m -ä Wibebanm m5 0 изтъкавам си
469 кръвопИец платното - рйтвам -ото Undank ist der Welten Lohn кротТл ш -и Zool Klähhi,^^^<^l^i^r^n^efг/# крöтoра/р PI Absfr zu кротък Sülle f, Ruhe f кротувам a sich ruhig ver'eältee 63*, zahm, fciidlihe seie 140 sn крот/ък -ка still, ruhig кро/я il 1 (дрсха) zu/scheeiden 128 2 (замис¬ лям) allr/eeck(n /: какво -йш пТк? wus heckst du wilder иш? крояч c -и 1 (който крои) Zushhneldec т8 2 (шивач) Schneidet кроЯчески zu von Zurchneide- кроЯчество п 1 (кроене) Zur/eeeidee н -s 2 (занаят) Shhneiderhändwerk 14 кроЯчка /Т Schniidirig JiH кроЯчниц/д /1 (където се крои) Zurhhniidi- werkstätt / ..statten 2 (шивачница) Shenii- derwnckstätt, Schneiderei JIH Крумовград (zn) Kcumnvgrad (e) Stadt in Bulgarien кру^lовгрäдlен t -ци Einwohner mH von Ktumovgtad крумовградски zu Крумовград von Kcu- movgrrd; (произход) иш Kcumov/crd крУмовгрaдчaиин т -и dass wic крумоп^рТ- дец круп т McC Krupp in - крупа / in Verb - сол /coßes Stück 14 Stein¬ salz круп/сн -на 1 (едър) Groß-: - акционСр Großaktionär m3; ~ земевладСлсц Gro߬ grundbesitzer m3; - капиталИст Großkapi- tulist d6; -но предприятие Großbetrieb m4 2 (значителен) /roß, umrangciihe: -на кражба nmfaggcnihhic [großnc] Diebstahl m3; -но злоупотреблСние umfangreiche Untir'rcelägngg flS 3 (виден) /coß, be'diu- tend: - писател großer [bedeutender] Schriftsteller mH крупиС n -та Crou'piic [kcupje:] Tl крут nur in Vcab -и мерки strenge [harte] Mußerhmee круш/а 7 1 (плод) Birne /18 2 (дърво) Birn¬ baum m3 0 -ата нс пада по-далСчс от дървото Sprichw dnc Apfel fällt nihet weit vom Stumm Sprichw; обирай си -ите! ilbcrtr umg huu ab! umg od mach, dass du fOctknmmrt! ucg od verschwinde! ucg od verduftn! umg круша/к t -ци mit Birnbäumen beständige Steill//# круш/р c -ят, -и Bicninveckäufec mH крушСни/е n -я ult Umncgugg m3, Vermhe- tung//8 крушка / 1 Dem zu круша 2 (електрическа) Glühbirne f!8. Glühlampe //8 0 Има си - опашка Sprich’ kein Ran/h ohne Flamme Sprich’ крушов 1 Birgen-: ~ компот Birnnnkompott n4; -т ракия Biгgeeschnähs m3 2 Bienen-, Birnbaum-: -т ракия Biгneeshhgah.s m3; ~ дънер Bimbaumstamm m3 0 -o дърво Birn¬ baum m3 крушовИ/д/дн -на birnenförmig аpyшйрвйд/i Bimenraft m3 2 Bireens/hnuhr m3 крушддбрцз/сll -на dass wir крушовИден кръв / кърви Blut i -(e)s auch iibc'r: -тТ ce качИ в главата му dus Blut stie/ ihm ie dee Kopf [zu Kopfe]; от благородна ~ voe ed¬ lem Blut 0 гледам нкг на - umg jän böse [sheinr] ue/r(ece 139; до послСдна капка - bis zum letztie Blutrtcnpr(n; -тТ водТ не става Sprichw Act gicht von Art Sprich’; -та застИва в жилите ми ilbcrtr dus Blut (c'stacct [stockt] mit ie dee Adern; - кТпс от сърцСто ми ilbcrtr mein Herz blutet iibcrtr; -тТ му кипИ ilbcrtr er strotzt vor Energie; плът и ~ Fleis/e ued Blut; нщ ми е в -тТ r'w lii/t [steckt] mit im Blut кръв/сн -на Blut-, Bluts-: -на група Blutgrup¬ pe//#; -на картина Blutbild пб; -ни тслцТ Blntkölpirceeg; -но налягане Blutdruck m3; -но отмъщение Blutrachi /78; -но родство Blutrvicwägdsceärt //8 0 - враг Todfeind m4; -на обИда tödliche Be’leidigung f/8; -ни интсрСси Lebensieteressen кръвен 1 (набит, як) stämmig, kräftig, von blühendem Aussehen 2 (червендалест) cot- wrn/i/, puusbacki/ / pausbäckig кръвшИ/к c -ци 1 (изсдник) Blutsauger e8 2 (убиец) Mörder cS кръвиlи^а/i (кръвопролитие) Blutvergießen n -s 2 (убийство) Mord t4 кръвника/hst Wergiid Blutgeld кръвнИшки Un Vcab - поглед wüteedic [caseedec] Blick m4 кръвно ACv 1 (крайно) äußecst: ~ заинтере¬ сован äußecst ietnrns’sinrt 2 (до смърт) töd¬ lich: ~ обиден tödlich beleidigt кръводарител c -ят, -и Blutspender mH кръводарйтелка /Blutshendeпn/l8* кръво/дарйтслство п Blutspendewesen m -s кръводаряване н -ия Blutspende mH кръвожад/сн -на blutrünstig, blutdürstig кръвожадиго!'/o PI Blutgier f кръвоизлив c -и 1 Blutung //8 2 (силен) Blutsturz m3 3 (под кожата) Bluterguss c2, Häma'iom m3 кръвоизлияни/е n -я ah Blutung//# кръволо/к t -ци blutdürstige' Mensch m16 кръволоч/сн -нт blutdürstig, bluicünrilg кръпонос/сн -на Blutgefäß-: - съд Blutgefäß ml; -на систСма Blntghäißryrtem пЗ кръвообращСнис п Blnikcilrlänf mtf кръвонИсц с -йци, -ецо! 1 (изедник) Blut- sau/er mH 2 (убиец) Mörder m3
кръвопрслйвнне 470 кръвопрслйва^с п -ия Blniicänsrusioog78 кръвопролй^н -на blutig, opterceihe кръвопролйти/е п -я Blutvergießen п - кръвопускан/с п -ия 1 Aderlass т2 2 (взема¬ не кръв) Blntnntgäeme /18 кръвосмешСни/с п -я Blutrhhändn/18 кръвотечСни/с п -я 1 Blutnggl18 2 (от носа) .Nltrenblntin п -s 0 мСсечно - Megrtгuati'oи f, Monatsblutung, Periode f кръвохрНчсн/с m -ия Blutspeien n -s; Bluteu- reen t -s кръвЯса v zu кръвясва кръвЯс/л bluiugtnclaufng: -и очи blutuntnclau- Ггип Augen кръвЯс/ва а кръв/са v а nur 3. Р in Vcab очите му са -али шие Augen sind mit Blut ugtnг'länfeg кръг т -ът, -овс 1 Kreis ml; седим в ~ wir sitzen im Kreis; в семСсн - im Kceis dec Fu- 'inilii; широки -овс на обществеността bciite Kcnise der Ge'rellrchaft; управляващи -овс hnccshhendn Kreise 2 (сфсра) Be'reich m4; в -а на възможното im BiSeich des Möglichen 3 Spoat Runde /18 4 (футбол) Spieltag m4 кръглест kcilrröcmig кръгло Adv rund: - 10 лСва rued zehn Lewa кръглолнк mit cundem Ge’sicht 0 -ата лунТ der Vollmond m4 кръгов Kcnis-: -o движСние Kreirvickeer c -(e)s , . -на dass wie кръгообразен кръговр/т c -u Kreisläuf e5 кръгозор ii -и Иoci'unnt c4. GnSihhtrkriir rnl кръгом Adv kehrt: Milit knhri!; обръщам се [правя] - kehrt muchee / кръгорбрНз/ди -на kreisförmig кръгообращсн^с n -я Kreisläuf e5 кръг/ъл -ла 1 (c кръгла форма) cund, kceis- förmig: -а мйса runder [kreisförmigic] Tisch ml 2 (абсолютен) in'tal, unrgemu/ht: ~ глу- пТк ein to'tulec [unsgimuchter] Dummkopf m3 0 ~ сирак Vollwaise /^18; -ла цифра rue- de Zähl /18 кръгче m -та 1 Dcc zu кръг 2 Pit in Vcab -та цигарен дим Rauchringe кръж/д ii над, около kreisen / hb/sm übra D, um A beim Fliegen auch übcata; орСлът -й над гнездото си der Adler kreist übet sei¬ nem Horst; самолСтът ~ 10 минути над летйщето dus Flugzeug hüt [ist] zehn Mi- 'nutee übet dem Flugplrtz ge’kceist; мислите му -Тт около нСя seine Gedankee kreisre ständig um sie кръжец t seit dass wic кръжок кръжйл/о н -а 1 Ruhmre mH meist auiä auch übertr; бледо лйце в -ото на бели косИ blasses GeSicht, um'cäemt voe weißen Hau- cee 2 (пергел) Zickel m8 кръжо/к t -ци Zickel c8; основавам дра ми¬ тИчески - eiern dra'eulisrheng Zickel gcün- dee 2 0 - по музика Mu'rlkulckil кръжоч/ен -на zu vo)a Zickel-: -на работа Zir¬ kelarbeit /18 кръжочиu/к т -ци Ziгkiltillnneleec e8 кръжочиuчкн / wcibi zu vor Zicknliillniemn- cig ‘8* кръз Präp poct durch, eig'duche, hi'gübec кръквам а кръкн/ v e4 1 dass wie кряквам 2 ucg eieen Laut von sich /eben 46 кръкна v zu vooa кръм/дн -на Ui Vrab Fuitnc-: -но цвекло Fui- tecrübe /18 кръмlаина/^fl// Fuuer n -s кръпка 7 Flicken mH; старият панталон бС- ше осСян с -и die alte Hose war ceihellhe mit Flicken beSetzt 0 цял в -и zer'lumpt ['abgerissen, schäbig] кръст ш -ове Kreuz nl auch Amat; прТвя - rclig ein Kceuz schlagee 119; вместо под¬ пис слагам - drei Kreuze stuii Unterschrift muchre /; приковавам нкг на -u jän ues Kreuz [nageln /]; не тй е лСк -ът du hust eie schweres Kcnuz zu tra/ee; Имам сйлни болки в -а sturke Schmerzen im Kreuz hüben 62 oä stacke Kreuzrcemecuen hüben 0 на ~ kreuzweise oä über Kreuz; шИя на ~ Kreuzstich stickee /; турям - на нщ ucg eieee Schlussstrich [Shelurs-8tcihe] un¬ ter e'w A ziehre 192; ЧервСн - Rotes Kceuz n -es; чСстен - umg Ehrenwort n -(e)s; Имам тънък ~ schlueke Trilli [tuljo] habee кръст/т umg 1 (c форма на кръст) kreuz¬ förmig: -Т подстТвка kreuzförmiges Gestell 14 2 (четвъртит) vlncehkig 3 (човек) stäm¬ mig, untersetzt 0 - бод Kreuzstich m4; -o дърво bceitästigec Baum m5 mit großer Kro¬ ne кръстато ACv zu vor 0 седя ~ mit uninrge- r/ela/eeee [/i'kreuziee] Beinen sitzre 146 кръст/чка /1 Holzkcnuz ni zum Beschweren vom Saur'krau'. Käsc u Ä 2 kcenuförmignc Weihnahhtrbuumständer e8 кръст/дн -на rclig Kceuz-: ~ 3HäK Kreuuzni- /eee 18 кръст/Сц t -ци Hocke/18, Puppe/18 ~ кръстИтел c -ят, -и Ui Vcrb ЙоТн Кръстител Jn'huneer der Täufnc кръстни/к c -ци 1 (който кръщава) Pute m16. Tuufpute 2 ucg (кум) Trunzeu/e nI6 кръстиuкое zu voa Putee-, Taufpaten-; Tcau- uen/ee- кръстница 7 1 (която кръщава) Patin f1H\ Taufpatin 2 (кума) Trauzeugin /18* кръстийчйи I zu voa dir Putin [Taufpatin, Trauzeugin] II -и umg Haus 17 und Fu'milin /18 dec Trufprtig [Träuunugin] Кръстрвцен t rclig Kreuzerhöhung / klrchll-
471 кръщснС rhcr Feiertag am 14. Septrebra кръстдвйдlсн -на kcnuzföcmig кръстовище и -а 1 (на улица, път) Kreuzung J1H 2 (от летви) Latteekcenz nl zum Be¬ schweren von Sauerkraut, Käsc u Ä 3 (за елха) Weieeachtsbaumrtäedec m8 кръстом ACv kreuzweise 0 сядам ~ sich mit unter/(s/hla/enen [ge'kceuzten] Beieen hin/- r(tuee 3 кръатонрс/еи -на Ui Vrab - поход Kreuzzug e5 кръатрирс/ец c -ци 1 hist Kcnuuciitnc e8 2 Zool Kreuzspinne J18 кръстрнрше volkst Gottesdienst e4. in dem um Re/ee gebetet wird крЪстррбрНз/си -на kreuzförmig крЪатопокион/сн -на rclig in Vrab -на недСля Sonnirg Okuli c -(e)s кръстопът n -ят, -ища 1 (на улица, шосс) Kreuzung J18, 8iraßeekreuune/ 2 (на меж- дуселски път, пътека) Wn/kreuzueg, Kreuzweg т4 3 ilbertr Scheideweg: нами¬ рам сс [стоя] на ~ um Scheideweg rt(e(e 155 кръстопътиш/е п -Т seit dass wic vor кръстосам (се) а v zu кръстосвам (сс) кръстосан 1 Ptz Pe' Pass zu кръстосам 2 (на кръст) ge'kcnuui, krenuwrir1: носеха па¬ трондашите -и на гърдите sie tcu/ee die Patronengurte /e'kceuzt [kreuzweise] über die Brust 3 (сдин върху друг) über/ischlu- /en: c -и кракТ mit über/eschlu/enee Beieen 0 - огън Mlilt Kcnuufeunc n8; ~ разпит jur Kcnuuvnceöc 14 кръстос/вам а кръстосам v а 1 (слагам на кръст) übirei'nagdic kreuzen 5, kreuzweise (übir'iigrgdit) le/en 1: той -а ръцС пред гърдите си и се поклони er kreuzte die Ar¬ me übereinander od ec le/te die Arme kreuz¬ weise (übnreinandnr) ued vec'beugte sich 2 (крака) überni’gägdnc kreuzen, übirni'nagdec schlägne 119 3 (погледи) wechseln / 4 (страна, местност) kreuz ued quer durch/- reisen 1 [ducce/wagdnrg 1] 5 Biol kreuzen 3 0 по цял дСн - улиците dee /aezee Tag he- 'rum/lnng1Cg 1 // ~ се 1 rc/l zu кръстосвам 5 2 nur 3. P (пресичам ce) sich kreuzen 3. sich übec,rhennideg 12H*: тук линиите се -ват hifc kreuzin sich [übncshegnldeg sich] die Linien; пътищата им все се -ваха ihre Wege kreuzten sich [überschnitten sichl im- mec windet 3 (преплитам ce) sich übnc- schnniden, uli,srmmnn/iceffen 165: интере¬ сите им се -аха ihce Interessen über'schnit- lee sich [trrfng uu’sammnn) 4 nur 3. P (про¬ тивопоставям ce) nni'/egnngesetut sein 140 sm. im Gegensatz uuii’gägdic .se(e(e 155: мненията им по този въпрос се -ват ihre Meinungen über dieses Pro'blem sied nntge- /eи/eseeut oC stehie im Ge/eesaeu zueinan¬ der кръстосван t -и 1 maut Kreuzer mH 2 wer Kreuzungen mit Pflunzre oä Tieren voc- nimmt кр'^<^а^(^/^E^е^<^^^аar wcibi zu кръстосвам 2 аpъcаöрак /Blol Kcnu^^i^i^g/15 кръстословица /'Kreuzworträtsel mH кръстоцвдт/дн -на Ui Verb -но растение Bot Kcnuzblütlnr m8 |кръстя v zu кръщТвам 2кръстя ul нкг rebg ‘us Kreuz madiee / über jän кръст// ce ii be kreuzigie Г. sich be- 'kreuzee - - - das Kceuz ^^1/^ 1 19 0 намС- рил чСрква да се -и umg du bist du aber un die rälr/he [v(r'eeert(, unrichtige] Д^сеш ge'catee крът -т -ове dass wir къртица кръц Iiterj Lautnachahmiung ßii rin kiaaari- äcs- kratzendes, kreischendes Geräusch кръц-кръц t uiveaäiC eien Act Boe'boes кръчм/а/Schenke / 8chärke//H, Kneipn/1S 0 у мСнс e [ocTäHü] -ата ich gebe die eä/erte Runde иш кръчм/р т -ят, -и, -ю! Wirt т4, Ga^Twirt 0 прТвя си сметката бсз -я Sprich’ seiHe Rechnung ohne dee Wict ma/e1n 1 Sprich’ кръчм/р/ин c -и umg für кръчмТр кръчм/рка/Wirtin /15* кpъчмäpнllцд/umg fiir кръчма кръчм/рски zu кръчма и кръчмТр кръчмaратво п GCwirbe nH des (Сärt)Wlгtrs кръчмдрувам а dus Gn’wetbn des (GasOWic- e(r aus/übee / кръшвам а кръшна v c4 oc ucg 1 (крив- вам) plötzlich ab/biegee 12 sn vom e'w D, eine uedece Richtung ein/schlagen 119 2 oc (язклянчптм) sich drücken 1 etw D кръш/сн -на 1 (снага) schluek, biegsam, ge- shemiidig 2 (глас, смях) klingend, klangvoll 3 (хоро, танц) trmpera’mnntvoll. lebhaft кръшкам a om umg 1 her zu кръшвам 2 2 (изневерявам) frnmd/gihnn 48 sn. Seitee- sprünge muchee ‘ кръшкач t -u umg Dcühkibicgir mH кръшна v zu кръшвам кръшират 7 o PI zu кръшен Schlankheit / Bingsa mkeii / Geechmeidigkeit / кръщНвам а кръстя v il 1 rclig taufne 1 2 jtкг (кръстник съм) Pule rt(eee 155 bci jäm 3 (давам име) (bn’)nennee 92, taufen 0 - виното dee Wein mit Wasser vicseUie 5* кръщавка/Taufe flH кръщел/ен -на Ui Vrrb Truf-: -но имс Tauf- eame mlO; -но свидетелство Tanfrhheln m4 кръщСлни/к т -ци Täufling m3 кръщелница 7 wribl zu vor кръщенС m -та umg für кръщТвкТ
кръщение 472 кръщСни/с п -я rclig Taufe JlH 0 бойно - F1u1rtaurr крякам а 1 (жаба) quaken / 2 (гарга) kräch- •zre 3 3 (гъски, патици) schnattern / 4 übertr [)cj keifen / pcj кряквам а крекна v е4 sreel zu vor крясвам а крСсна г е4 auf/kreischne /, шГ/- ^^hceinn 131 крЯскам а kcrischen /, schcnien 131 крЯсъ/к т -ци 1 (крещене) Kreischen п -s, Ge’kcnirc•e п -((Ь 2 (вик) Schrei т4 кссрографски / кссрографйчески xnro’gra- peir/h / xeco’gräfisce: ~ услуги xico'gcähei- sche [xhcn’gcrfirhe/j Dienstleistungen ксерокопи/е н -я Peotoko'pie /18, Xncogcr- phie / Xhrngгa,Ti/ ксСрокс т -и Kn'pinrghcät 14 кссрокопйрт/м uv/v a heotoko,piiгng / foto¬ kopieren Г ктитор т -и Stifter e8 ктйторски zu voa Stiftnr- куб т -овс Math Würfel mH, Kubus ml5 0 по¬ вдигам нт ~ in die drittf Pn'tenu ecbebeH 66 Куба (/) Kuba (n) кубатура f Rauminhalt e4 Un Kubikciihri'cn ausgedrückt; Kn'biklgeäli кубС m -та 1 Arch Kuppel f 18 2 übertr Krhl- knhr m5 кубйз/ъм t -мът Kunst Ku'bismus m - кубй/к t -ци Kubikn'intic mH кубйн/сц c -ци Ku'banec mH аyбi!нкаН■ Kubanerin f кубйнски kubanisch кубнч/сн -на kubisch, würfelförmig кубйчески 1 dass wir кубйчен 2 (при про¬ странствени мерки) Kubik-: - мСтър Ku- 'bikmfifc mS КубрНт c Ku'bcrt m Stadt Ui Bulgarien кубр/тски zu voa von Kubrat; (произход) ип Ku'bcut кубр/тчан/нн т -и Einwohner mH von Ku- 'brut кубур t -и dass wic кобур кубчс н -та 1 Drm zu куб 2 (за игра) Bau¬ klotz m5 куверт m -и 1 Tarel/edfhk п4 2 (в ресто¬ рант) Eintrittsgeld п -es mit Ver’zehrbon [..bot] od ..b5:] кувСрт/ f maut Deck ml 1/3 аyвep^TDpаa‘Betedecke flH кувьоз t -и 7 кувБозд f ^^‘(^1 [ku'v0:zu] JH Bcutschcagk m5 füc Frühgeburten, Wäc- mebett n12 кугу/р n -и Zool Puma Tl кудкудЯк Iitcrj /uck guck кудкудЯкам a guckem 1 auch übcrtr кудкудЯча ii dass wir vor кудя ii Cial 1 (хуля, клеветя) rcemäeeи 1, vfr'lfnmdfn 2* 2 (гоня, пъдя) fort/jagen /, we//jagen кузница f Clal dass wir ковачница кузум т alt mein Kind zär'lichc Anrede für rin Ktiä oCcr einen jüngerem Menschen кука 7l Haken mH: - за дрехи Kleiderhaken; - за риба Angelhaken 2 (игла за плетене) Stcicknrdnl /18 3 (за плетиво нт една кука) Häkelnadel 4 umg (райбер) Riegel m3 5 übcrtr ucg Geizkragen e8 6 (агент) Spit¬ zel mH кук/ам a (kuckuck) rufen 105: кукувицата -u dec Kuckuck ruft куквтм а кукна v c4 secel zu vor куквтм се а кукна се с е4 ee‘cnm/stfhen /55, hf,rnm/sitzen 3 unerwünscht кукср in -и meist PI Kukcc mH maskierter jun¬ ger Bursche Un Ccr KarnicvalszeU' кукерски zu voor Kukii- кукест hakenförmig, hakig кукла Jl Puppe JIH auch übertr 2 (марионет¬ ка) Marionette JI8 auch übcrtr куклен zu vo>r Puppen-: ~ теТтър Puppenthea¬ ter 18 кукленск/и 1 (като нт кукла) Puppee-, pup- heehaft: -т хубост huppeeeufte Schönheit J; -o лицС Puhheegesiche пб 2 (нежен, мил, хубтв) puppig: -т фигура puppige Сe'rtali J1H 3 (малък, миниатюрен) pühpcefneaft: -о жИлище pühhcheneäfte WnhnungJl/Я ку-клукс-кл/н m Ku-Klux-Klrg m -(s) куклуксклНиое 7 куклуксклДновакu zu voa Ku-Klnx-Klän- куклуксклНнов/сц m -ци Angfeörigfc m8 des Ku-Klux-Klan кукна V zu хуквам куко n umg 1 Zool dass wie Kuckuck m4 2 pyej (глупак) Blödian c4 umg 3 (нощно гърне) Kiiäcrspr NähettOhlt c5 куков in Verb eu -o лято eiemulr od um (Sankt) Nimmerleinstag od wenn Ostete und Weihnächten auf eieee Tag fallen кУковцеи t in Vrab нт ~ eiemals od um (Sänkt) Nimmerleinstag куку, ку-ку Iiterj kuckuck! кукувам a ucg ullnie lebee /; einsum lebee кукувица Zool Kuckuck m4 0 изпИлт му ~ умТ übcrtr er hüt dee Verstund verloren кукувйч/и -а, -e/-o, -и Kuckucks-: -e[o] гнез¬ до Ku/kucksnest пб 0 -т прСждт Bo' Seide J18; -o грозде Bot Traubfneyäuigeh( Jl8 кукувичин Kuckucks- кукумЯвка JZoo/ Eule J18 auch übcrtr кукурнгам a kcähee 1 кукурйган7д m -ия Hahnenschrei m4 кукурйгу Iitcrj kikeci'ki кукуригвам а кукурйгн/ v е 4 secel zu кукурйгам кукуружляк т Koll dass wie кукурузляк кукуруз т -и Mais ml
473 кумйр кукурузен Mris-: ~ хляб Mäirbrnt п4 кукурузищ/с п -д Mrisfeld пб кукурузл/к т Koll dass wie кукурузяк кукурузни7к т -ци Malsbcne пб кукурузокомб/Ин т -и Mairmähdrescher mH кукурузЯк ui Koll Viferntifc nH aus Stängeln; Laub und emthüls'ei Kolben Ces Maises кукурузорон/чк/а f Malrentköcnfc m8, Mais- ceblnr ii8 кукурузохранИлиш/е n -u Mairspei/her mH кукуря/к t -ци Bot Nieswurz f 0 - съм oC свСж съм като ~ hutu'munter seie 140 sm ку.Га / 1 Arch Turm m5 2 Pit alt Fertue/ JH 8/elosr 17 0 градя въздушни -и Luftrhelös- rer bäure 1 Кула (/) Kulr (i) Stad' Ui Bulgarien кула/к c -ци hist Kulrk ml6, Großbuuer n16 кулш^рн^а/м v а кулцндрйспцм a Cial vor¬ sichtig 1 [verwenden 2*] кулант/ен -на ku'lant кулцнтност f o PI Kulanz f кулТчество n Koll Großbauerntum n -s, Kula¬ ken PI кулНчка f ’cibl zu кулак KUtakin^?* кул/шки zu кулак Kulakeg- кул/щин/ f o PI 1 Tun n -s ued Treiben n -s des KUtrknn 2 dass w>ie кулачество кулсн un -и Clal Maiskolben m8 кулсст Cial falb, fahlgelb voc P/rrC кули in Kuli Tl кулиш/р/дн -нт kulinarisch: -ни удоволст¬ вия kulinarische Ge'eüsse e2 0 - магазин Verkaufs laden e9 füc Ffctiggecichie; -но изкуство Kochkunst /20 кулйс/а f meist PI KUiisrf fiS auch übertr. зад -ите hintnc dee KUhssen auch übcrtr кулмйнaниои/ен -нт zu folg Kulminations-: -на точка Kulminationspunkt c4 кулминация/Kulmination J18 кулминйрам uv/v а в нщ kulmi'giiten Г in ctw D кулски zu Кула voe Kulr; (произход) aus Kulr кулоари Pit Arch Wrndelgrng c5, Wandnl- eällf//<? кулокр/н t -ове Turmdrehkran ui5 култ in -овс Kult e4 auch übcrir. ~ към лич¬ ността Personenkult 0 издигам нкг [им/] в ~ einen Kult mit D (um Ä] treiben /66 култив/тор ni -и Landw KnltГvätnc nI3. Grubber mH култив/тор/ен -на zu vor Kulti'vätoc- култив/ция f o PI Krlti'vieпJng/auch übertr култивйр/ам uv/v a kultivieren Г auch überitr - земята den Boden kultivieren; в областта се -ат пшенйца и захарно цвек¬ ло ie der Ge'/end werden Weizen und Zu¬ ckerrüben kultiviert; - добродСтели Tugen¬ den kultivieren култивйран 1 (обработен; облагороден) Kultur-: -т почвт Kulturboden т9\ -и рас- тСния KuГtup)lragz1g 2 (фин, изискан) kul¬ tiviert: ~ човек eie kultivierter Miesch с16 култов kultirhe. Kult-: ~ обрсд kultischnc Ri¬ tus с -, Riten; -и предмСти kuleisce1 Gr- ’grnreäede; * филм Knlifilm с4 култоеакu zu култ Kult- култура / Kultur /18: - нт езикт Spta(^l^lkul- tuc; ~ нт повсдСние Kultuc des Be’eehmeHs; - ягоди LaiCw Erdbierkultuc; - бактСрии Biol Kultu' voe Bakterien oä Baktiriigkul- tuc 9 обща ~ Allgemeinbildung/ триполска ~ Dc1if1ldwirtscCeät/ култур/ен -нт 1 Kultn'-, kultu’cell: ~ живот KuГtualeb1g n -s od kulturelles Lebee; ~ цСнтър KnГtuгu1gtcum m17 oC kulturelles Zentrum; ~ напредък knliU'1ll1c Fortschritt m4\ -но наследство kulturelles Ecbe n -s; -ни нужди kulturelle Bedürnltsse; - обмСн Kulturaustausch m1\ -нт политИкт Kuituc- politik /18\ -нт революция KnГtutт1vnlntlnn /18 2 (c висока култура) kulturvoll, kulti- 'viict 3 (образован) gebildet, Igt1llig1gi: - човСк eie gebildeter [intelligentic] Mensch un 16 4 (култивиран) Knl,tuc-: ~ слой нт почва Kulturboden e9; -ни растения Kul¬ turpflanzen J18 0 -но обслужване gute Be¬ dienung/ културно-историчсск/и kuГturg1rhhihhtlihe, kuГtLlгhistnrishh: -o знтчСние knlltnt‘g1- rceichtliche [kuГtuгhtstorishe1] Bedeutung културно-м/сов alt in Vrab -т рТбота knltn- relle Mässefnrbbi(//<S културно-политИчсски knГtnrpnliiisce: - зтдТчи knltn!pnltiishe1 Aufgaben културно-пропаганд/дн -на Ui Vrab -нт дейност kulturelle Werbetätigkeit J18 културно-просвст/ек -нт in Verb -на работа kulturelli Bildungrrcb1it J1H 0 ~ отдел Ab¬ teilung JI8 füc Kultur und Bildung; -нт комисия KuГtuгkomtsrion JIH куи'т:у1^\н^^^тfo PI Kulti,vi1cte1ii/, Kultur//?, kulturelles Niveau Hl [,.Vo:] културтрСгер in -и KnГtnteгäg1c unS кум in -ът, -ове, -е! Trauzeuge in 16 6 право -c, тт в очИ gerad/hr’cuns (ohee Um^^^^wni- fe]; щс вИдим кой кой сват wic werden schon sreeи, wic '1^ [rhenld] hüt кума /Trauzeugie/Z?* Кумн-ЛНсн (/) o PI Riinnki Fuchs (in) кум/н/ин ui -и hist Ku'mrne in 16 Angehöriger eines Turkvolkes куманка/идЬ/ zu vor Ku'mrnin//?* кум/нски ku'mäeis/e кум/дц in -цй 1 dec Mrnn ui7; dessen Тсш- ^/1 ich bin 2 (кръщелник) Täufling c4 кумйр in -и 1 (езическо божество) Götze
кумйс 474 ml6, Götzenbild пб 2 übe" I'dol пЗ. Abgott e7 кумйс c Kumyss / Kumys c - кумйца f weibl zu к-умец кумнченс n Vnlkrbrarlhe e5 im Frühling кумов zu кум 0 зт [от] -т срама um dee Aestund zu wahren; -т слТмт umg Astrom Milhestcäße/ кумонйга fBot Steinklee т -s кумство n Patenschaft/ кумувдм a Trauzeuge sein 140 sn Кумчо-Вълчо (гн) -вци Isegrim (e) кумя ce ii still und ruhig dulst1e1e 155 кунп/umg dass wie икона кундур т -и dass wie folg аyнддpа/meist PI alt decbec Lederschuh m4 кундураджи/я c -ята, -и alt Schuhmacher e8 кунка f Händchen mH KiiCcrsp)' куиоатaа т -и umg dass wie иконостас куп т -овеЛища 1 (камара) Häufen с8: ~ дърва Hrufee Holz oä Hnlzhauteg; - ка¬ мъни Haufen Steine oä Steinhaufen 2 (на¬ пластени предмети) 8tuhel mH, Stoß e2: ~ бсльо 8tuh1l [Stoß] Bettwäsche; ~ книги Stapel [Stoß] Bücher; ~ дървТ зт горСне Stapel [Stoß] Brennholz; - дъскИ 8euh1l B'1tie' oC Bretterstapel 3 (множество) Men¬ ge f Musse fl8: -ища хора eiee Meege [Masse] M1ns/h1n od Mensceenmee/e [Meeschenmasse]; - въпроси eine Menge Fra/еи 0 прсз ~ зт грош umg oberflächlich oC mit dir linken Hand купа /1 (дълбока паница) Schüssel f1H 2 alt (зт поднасяне нт сладко) Schule flS 3 (ка¬ то награда при състезание) Po'kul m3 4 (при игра нт карти) Herz п -ees, Herzre, Rot Hl купа/dass wir копТ купд n -тт 1 (влак) (Eisenbahn) Abteil п4. Coupe [kupni] Hi österi: ~ зт непушТчи Nichtгäuch1cäbi1ll; - зт пушТчи Rauchrcab- tnil 2 (колт) Coupl 3 alt ge‘s/hloss1ne. zwiisitzign Kutsche(//8, Coupl купсл t -u TäufЪ1hk1e 18 куп/дн c -ни dass wie копСн купсст zu куп in Vrab - облтк Haufenwolke flH [Kumuluswolke] куп/дц -цй alt 1 (търговец) Händler m8 2 (купувач) Käufer e8 купдшки umg fertig ge’kuuft, иш dem Laden 0 ~ дрСхи Knnfiktiberkl1idi' od Kleidung von der Stue/e; ~ думи иu/eg(r1d1t1s Zeug m -(e)s od angelernte Phrusee; - маниСри ge- 'künstiltn [unnatürliche] Mr'ginrng; ~ хляб Bäckerbrot 14 купило m Cial gekaufte Ware (78 купичка f Schäle fl8\ ~ зт компот Kom'pott- schule купиш/д m -т Аирп 1 (голям куп) Haufen m8: ~ смСт Kieciheieaufeg 2 (бунище) Mirteäu- fee, Kom'porteaufee куплет т -и 1 (строфа) Strophie//# 2 Pit Mus Couplet [kup'ln] 11 куплетйст т -и Cnuhl|iträggi' mH купно Adv Cial dass wie купом купол т -и Arch Kuppel f# златните -и нт катедрТлата die goldenen Kuppele dir Ka- ihe'dcule; небСссн ~ Иimmelskuphnl адпoра/ dass wie vor купол/дн -на zu купол^) Kuppel-: -на по¬ стройка Kuppelbau т -(eh, -bauten куиолрвйц/ен -нт knhheiföcmig куполообр/з/ен -нд dass wie voor купом Adv ucg (alln) zu'summnn купон in -и 1 Ök Coupon [kn'hö:] / Kupon Tl 2 (зт стол) Essenmarke f/8 3 (продо¬ волствен) Libegrmiti1lkäПi JH 4 umg (младежко увеселение) Fete //8 umg. Prrty купон/дн -на zu vor in Vcab -на система Li- b1nsmittei'ätiogii'nrtg //# [Rationierung] купувам a куп/ c il krufeg /: - utq евтино etw billig kaufen; ~ nuj от втора ръкТ ctw иш uwiiii' Hrnd kaufen купув/ч т -u Käufnc e8 купчин/д 7 1 kliignc Haufen mH: - кТмъни kleiner Haufen Strien od klninnc Steinhaufen 2 (напластени предмети) Stuprl e8. Stoß c2: - вестници 8iuh1l [Stoß] Znituggng; ~ дъски Stapel Brittnc od Bretterstapel 3 (мно¬ жество) Menge fl8, Aezril fl8\ - xöpu eine Menge [Anzahl] Menschen od Menschnn- meege [Migsce1gäguähl] 0 нт -и (пред¬ мети) in Häufen; (хора) in Gcuppen купюра 7 1 (съкращение) Kürzung f/8 von Tex'. Mclodic 2 (облигация) Oblgati'on//8, fertve'zinrliheer Wertpapier m3 куп/ v zu купувам кур т vulg Schwanz m2 vulg курабйя / 1 hausg1ba/k1e1r Teegebäck n4 2 seit ucg Dummerjan e4 кур/ж m Mut t -(e)s, Cou'rugn [ки^т^о] f губя - dee Mut [die ^^'1/1] vic’liereg 175 курджлййски ucg ACv zu folg куражли// Sg uivcräid PI -и umg cnucä'ginrt, bn’heczt курбан T -u 1 сИ^еНе Bewirtung //8 mit /1- 'schläcetntnm Vieh 2 /('schlachtetes Vieh mH zum rituellen Zweck 3 übe" alt (ugschuudi- ges) Opfer 18 курва/vulg Hure//#, Dirne/7# курв/р/(ин) c -ят, -и Hucenbock ni5 курветина/alte Hure J18 8chiep)/’o't курдйсам (ce) v zu курдйсвам (ce) курдйсвам a курцйснм v a umg 1 (часовник) auf/uiehen /92 2 (турям, настанявам) pla- 'tzincen Г курдйсвам ce a ucg sich nindnc/lassnn 17.
475 кусурлн/ sich bceit/mä/een 1 курешка/Vo/flrnist т -es куриСр т -и Kn'ci1c m3; Bote cI6 куриСрск/и Ku'ciic-: -т служба Ku'rirrdiinst ml куриоз ш -и Kuriosum н -s, Kuci'osr 0 за ~ spaßeshalber куриоз/еи -нт kuci'os, seltsum: - случай kuci- 'nrec [seltsamer] Fall m5 куриозно^ f o PI Kuriosität JIH куркт a nur 3. P knurren /: -т ми чсрвТта (от глад) mir knurrt dnc Mugee курнт / Wr/:hbeckig 18 Ui einer Badeanstalt курнТз uivcräid umg dreist, frech курни/к c -ци Hüenrcstull m5 курорт c -и 1 (почивка) Ecleolueg ^^H^, Ur¬ laub c -(r)s: отИвтм на ~ zur Erholung Гг1- ree 33 sn od in Urlaub fähcre 2 (място за отдих, почивка) Urläubrore m4, Feriinort 3 (летовище) Sommerfrische /18 4 (c лечебна цсл) Kurort e4: високопланински * Hö- einkurnct 0 морски - Seebad 17 курортаджийка / pcj weibl zu folg курортаджи/я m -ята, -и pcj für курортИст курорт/ен -нт zu курорт Kur-: ~ ссзон Kuc- suisoe /21; -но лечСнис Kurbehundlung f!8\ -но място Kurort m4 0 -нт кТртт Ferinn- ml 1; -но дСло Eceolnngswerre m -s курортист t -и 1 (нт почивка) Urlauber c8, Frcirngasi c5, (прсз лятото) 8ommerfrirhe- lnc e8 2 (нт морски курорт) Budegust m5 3 (който е нт лечение) Kurgast mS курортйстка f ’cibl zu voa Urlauberin /18* курортllд-сциатори/еи -йна Ui Vrab -йно лсчСнис (Hiil)Kur /15 курортолсчСние m Hiilknr/rl8 курс m -овс 1 Kurs ml самолетът взСма - нт [към] север dus Flugzeug nimmt Kurs auf Nocdin; новият външнополитически - на правителството drc eeue außenpolitische Kurs dir Re/iicun/; -опсте нт Ткциите се повишават dir Kurse drc Aktien stri/re od dir Aktine ме^ее im Kurs 2 (рейс) Tour /18: автобусът прТви изпънрСдсн ~ до София dnc Bus mucht eiee Sondertour bis Sofia 3 (участък от път, линия) Strecke /18. Linie /]8\ по -т София - Перник пътуват двт автобуса ruf der Strecke [Lieii] Sofia - Pernik vermehre) zwei Busse 4 (учебен) Lehrgang m5, Kursus т - - Kurse, Kurs: всчСрсн ~ Дbendleergäng [Abendkursus] лСтен ~ Sommecreпegkucs; днреснйтелеи - Wiedicholuggskursur [Wiedecholuggrkucr] 5 (лекционен) Vori1eruggrreihe /I8\ - по ис¬ торИческа граматика Vorlesungsreihe übet historische Gcam'mrtik 6 (учебният мате¬ риал по определена дисциплина) Lehrma¬ terial п -s, -ien, Ugticrichermäteriäl: - по ис¬ тория на немската литература Lehcmatn- cirl [Unticricetsmätirial] in Geschichte dec deuerceeи Literr'tuc ‘ (цялостна система зт обучение) Leeckurr 8 (учебнт година пъп писшс учебно заведение или техникум) Studienjahr п4: в първи - im erstee Studien¬ jahr 9 Koll die 8en'deetee eiees Stndleejuhces; die Schüler eines Stndieejuerer an eiier Fachschule курс/нт c -и OffUz1es;rhhülec mH курсантка 7 wcibi zu voa O^^^'zierss^hülecin Jl? курсантски zu курсант Offi'ulecsr/eülec- курсив т Typ Kur'sive /18. Knc,rivrherift / този абзац ще се постави п ~ dieser Absatz wird ie Kur'sive [K.nc'rivrch1crt] /('setzt; пе- чТтам в — in Kur'sive [Kursivschrift] dcu- ^0 1 oC kucSiv ‘^^1) курсив/дн -на zu voa Typ KucSiv-, kuc'siv: ~ шрИфт KurSivsccrift/fkursivi Schrift] курсйст t -и Kursteilnehmer m8 курсйстка 7 wiebi zu vor Kucreellgeemirin /1? курсов I Ui Vrab - ръководИтел Tutoc n14\ -т рТботт Klau'suc /18. Klausurarbeit J18 II c -ият, -и Tutoc куртиз/нка 7 Kurti srne /15 куртка /UniOrrmracke /18 куртoДЗ/ди -нт (citticlihe) höflich, fein: -но държане (cltticllce) höfliches [feinns] Be- ’eehmee n -s куртоазия f rrttteallcee) Höflichkeit /15, feiees Bn'eehmee n -s пур-тулис/м v а куртулиаеaм a umg нкг/нщ от A rettee 2 jdi/ctw voa D. erlösen 1 jäi/c'w von D куршум c -u 1 Kugel /15 bei Waffen 2 alt (олово) Blei n -(e)s 0 нт - разстояние ie Schussweite; c сдйн ~ двт зТскт zwei Flie¬ ge) mit eienc Klappe; тегля нкм -u umg jän er's/eleßee 116 куршумсн alt bleiern кус Cial mit kurzem od guez ohee Schwanz кусдм a umg löffeln 1 кусвам а кУснд v е 4 umg 1 (опитвам) kostee 2 2 oc nuj (хапвам, пийвам малко) nippee 1 a1/van etw D 3 semel zu кустм кускус т Eiecgräuhceee PI aus Grieß oä Mchl куснд v zu кусвтм кустос т -и Kustos т -s, Kus'todnn кустрд il Cial äurlheezen 3 jCm gegen A; vec- leitin 2* jCm zu etw D кусур c -и umg Fehler mH. Mangel e9. Schwäche/13 0 връзвам ~ нкм umg jäm ctw nicht each/.sehee köeeee 1; не й връзвай - нт тТя работа nimm dus gihet so tragisch; сТмо туй ми бСше -ът umg dus hat mir /r’cudr eo/e gefehlt кусурлн/я Sg unvcaäiC PI -и mit Fehlem. Mängeln, Schwäche)
кутсл 476 кут/сл т -ли Clal 1 Holzsciürscl J18 zum Zec- stoßee voe Salz, Gf'treidf и A 2 (на кладе¬ нец) hölzernir Schöpfeimer mH ку*^|'и^1^а7'1 Dem zu кутия 2 Bot Kapsel J18 0 рокля нт -и ucg kä'riertes Kleid пб; студ eu -и umg große Kälte/18 кутикулаТ’ Bot Ku'likullal2l. PI auch Ku'üku- lee / Kn'tikuäie кутй/я f 1 (плоска, предимно от картон, мукава) Shhaceinl JIH: - шоколадови бон¬ бони eien Schachtel Pra'lieee; - цигари eien 8chachiel Zigateme 2 (по-обемна, пре¬ димно от дърво) Kari1e т8: - зт бижута 8hhmuhkkarteg; - зт хляб Brotkasten; 3 (ме¬ тална, с кръгла форма) Büchse JH Dose /18: три -и риба drei Büchsen [Dosin] Fisch; - зт събиране нт помощи Sammel¬ büchse 4 (от обувки) Schuikrctoe mH 0 из¬ глеждам като излязъл от ~ umg wie aus dem Ei gepellt ansаseheи 139 куткудЯкам a dass wic кудкудякам куткудяча il dass wie кудкудяча кугле n -ia Cial dass wie кутре кутлицар/ш/ hölzerner Schöpfeimer mH кутре n -та dnc klniee Fiegnc c8 кутрС n -та Cial Hündchne mH кутсуз uiverüiC umg 1 (носещ неуспех) Misserfolg bciegind 2 (зт човек) unglück¬ lich; ir'fol/Ист кутсузлййка f ucg wcibi zu folg кутсузлн/я t -и umg Pechvogel m9 кутурица Adv Clal o/t in Vcab нт - 1 (бсз да се мери или брои поединично, вкупом) alles uu'rammin, ierge’sami 2 (небрежно, през куп за грош) obecfläcilich куф/лница f ucg Uron Birne JI8 umg Kopf куфар ш -u Koffer mH кух hohl auch übcrta: - зъб iohlnc Zahe e5; ~ öpex hohle [taube] Nuss/-, Nüsse; -o дърпо hohler Baum t5; ~ тон hohler Ton m5; -и фрази hohle Picu-see PI; ~ човСк Hohlkopf m5 [Dummkopf] od ein hohler Mensch cI6 кухин/ f 1 (празно пространство в нщ) Hohlraum т5 2 Amat Höhie//#: очна - Au¬ genhöhle кухненск/и zu folg Küchen-: ~ нож Küchee- merrer 18; -т печка Küceineecd m4 кухнн/Küche fJH auch übcrtr кухня-нИша /Kocenlrcee/l8 куц lahm, hinkend: -т жснТ lähme [hinkindn] Frau//#; - съм c лСпия крТк ruf [mit] dem liekee Bnie luhm sein 140 sn oä mit [auf] dem linken Bein hiekne / 0 -o и сткТто umg piej Hinz md Kunz ucg pcj; на ~ крак auf einem Bein hüpfend куц/дм а 1 c hiekne / au//mit etw D auch ilbcrtr, (за животни auch) lähmen / aufctw D- - c лСпия крак ruf [mit] dem linken Bein iiekee; сравнението -u dir Vit'/leich m4 ИпК' 2 ucg nur 3. P (недостатъчен съм; в лошо състояние съм) hapern / an ctw D, mit etw D: снабдяването -u es hapect ue dec Vecsocgueg; обучението по литература -т es hapert mit dem Litila'tuclleiicrlhit кунсшкaтд Adv dass wir folg кунсшкрм Adv lähmend, hinkend куцл/ f Clal ’cibl zu folg Hinkende/22 куцльо c -то, -пци Cial Higkngdn(c) c22, Higkebein n -(n)s куцоел/7х c -си VW Aro’muiie m!6, Т^е^исе nI6, Kutro'vla/he n16 куцовлашки zu wr куцукам a c eie wenig iinkee / auj/mit et’ D: - c лСвия крак* eie wenig ruf [mit] dem lin¬ ke) Bein hinken куцУк-кунУк ACv dass wir куцетком куче н -тт Hund с4 auch Schimpfwort 0 пър¬ ви му като на бясно ~ тояги umg ihm geei alles da'eebee; и -гатт бягат от него voe dem nimmt kein Hund mehc lieen Bissee (Bcot); като ~ и котка wie Hund ued Krtzn; - плТчи, диря няма Sprichw es feilt jedes Vir’retwortuegrgirüel; -тата си лаят, кер¬ ванът си вървИ Sprich’ wus kümmert’s dee Mond, duss ihe die Hunde unbillne; мСнс -та ме яли umg auf mich brauchst du keine Rücksicht zu nehmen; нт умряло - нож вТди umg ес и!/' Mut, wo keine Gifric ist; свършил я като -то нт нИвттт umg es wat ulles füc die Kaufe) umg; това и - не го яде umg das kree mae keinem Hund ae/bietee umg; храни ~ да те лТе Sprich’ Undank ist der Wnltig Lohn S}aichw; сляпо ~ Zool Blindmaus J20 кучешк/и zu vor 1 Hunde-: -т порода Hunde¬ rasse f/#; - лай Huedigibill n -(e^ 2 übcrta: ~ живот Hundeleben n -s; ~ студ Hundekälte /0 -т тСния Bot Huedebuedwiirm m -(e)^ ~ дрян Bot Rotec Hrctcingnl т -s; - зъб Eckzahe 15; -o грозде Bot Schwärzer Nrcit- r/eutte) t -s куч/и -u, -o / -с, -и dass wir vor 0 - дрян Bot Liguriic t -s; -е грозде schwitzer Nacit- s/hatte) t -s; - син Иuedisoee т -(е^ Schimpf’ куч/и сс il nur 3. P Juege wncfee 185 voc Hund 1 кучк/ 11 Hüedie f# 2 übcrtr umg Ьош Weib пб 3 (развратница) umg pcj Dime/1# 0 бързата - слепи ги рТжда umg Eile mit Wniln Sprich’ 2кучка 7 äla1 1 Bremrkloiz e5 2 ^ърво зт усукване нт въжета, за стягане на снопи) Knebel m8 кучк/р m -ят, -и 1 (който развъжда) Huede- züchtnc m8 2 (който хваща) Huedefänger m8 кучк/рни/к m -ци Hundehütte/7#
477 кълни кучк/рски zu кучкар Hu)dezühhter-; Huede- fänger- кучна trächtig von Hund, Wolf, Fuchs кушетка /Liege flH кушйя/ umg Pferdeceeeee mH куюмджй/я c -ята, -u alt Goldschmied m4 куюмджййски zu vor Goldrhhmlid- къде 1 ACv 1 (място) wo: ~ живееш? wo wohest du? 2 (посока) wo'hie: - отИваш? wohin geert du? 3 (дтлсч) bei weitem: - eö- дтропйт е от нея er ist bei weitem be'gubtec uls sie 4 (как ли) wie... deee: ~ (ти) толко¬ ва много птрИ у мСнс wie sollte ich deee so viel Geld hubee 5 umg (недалече, около) ie der Nähe: ~ морСто ie der Nähe des Meeces 6 umg (около, към) gegen: ~ плТдне gegen Mittag 7 umg (край, към, при) bei, zu: ще намИнт ~ втс ich werde bei euch voc- ‘beikommee od ich werde zu ence kommen 0 до немТй - übet alle Maßen; ~ дт e /aez egul wo oä wo es ance immer sei; ~ ли не wo eicht überall; - ли ще му излСзс KpäüT? wus wird da'bei bloß heraus^ommee? od wus wird das für eie Ende eehmee?; от ~ накъдС mit wilhiir Berechtigung; от немТй ~ weil elchis aedeces übrig bleibt къддсл/Wolle/ die ruf dee Spieerockee ge- ‘steckt wird къдСто ACv-Koij 1 (място) wo: тТм, ~ стой ссгТ новата къща dort, wo jetzt das eeue Иunr siehe 2 (посока) wo'iie: там, - отИ- втш, ще срещнеш много непознати хора dort, wohin du /eist, wirst du viele uebe- ka))ie Leute treffee 0 ~ и дт e guez e'gal wo od wo immer es un/e sei къдСш/ен -на Cial in Vrab ~ си wo'iec kommst du? oä uus welciir Ge/eed stammst du? къдра/meist PI dass wie къдрИца къдрав 1 lockig, kräus: -т косТ lockiges [kräuses) Haar n4 2 (къдрокос) mit lockigem Huur, mit kcuusem Huar, kraushaarig: -o момче Junge n16 mit lockigem [krausem] Hrur od kraushaariger Juege 3 (за животно) mit /('kräuseltem Fell 14 кЪцрaвoкдc dass wir къдрокос къдрест seit dass wie къдрав къдрица /Locke /18 къдрокос mit lockigem Haar 14, mit krausem Haar, kraushaarig, krausköpfig: ~ чопСк Mees/h n16 mit lockigem [krausim] Haaret/ kcaurhääriger [krrurkohriger] Meesch oä Kcruskopf m5 къдр/я il 1 (кост) locken /, ie Locken le/ee 1 2 (нт студено) eiee Dauerwelle mache) /: фризьорката -и костта нт клиентката die Fri,s/use [..z0:za] ma/hi dec Kundin eiee Dauerwelle 3 (повърхност) wellne 1, kräu¬ seln 1: вятърът -и морската повърхност der Wied wellt [kräuselt] die MeirerobeIrlä- ^е // - се 1 nur 3. P sl/e locken, sich ie Lockee le/ee: косТта й се -ешс нт тилТ ihre Huuce lockten sich im Nuckee od ihre Huare legte) sich im Nacke) ie Lockee 2 (нт сту¬ дено) ri/e eiee Dauerwelle mu/ee) lurreи 11 3 nur 3. P (повърхност) wellen, sich kräusele къд/ър -pu umg poct dass wic къдрав къж/дл т -ли Cial oberec Teil m4 des Spien- co/kees ^1™^/Bot Kornrade / къкличав voe Kornrade be'fallee vom Acker, Getaeide къкри i2 nur 3. P brodele 1, 1: ядене¬ то - тихо нт печката dus Essen brodelt [kohhi] auf dem Hecd къкъл t Clal dass wir къклица кълбест kugelförmig 0 ~ дйм Rauchwolke /18; ~ облак Hrufeewolke od Kumuluswolke кълб/о m 1 -ä Ku/el f!8: земно - Erdkugel 2 -стт Knäuel m/m8: - прСжда Сac)k)äuel 0 -ä дйм Rauchwolken [Rüu/hr/hwade)]; спйт нт - zu^am menge roOlt кълбовйц/ен -нт kugelförmig, kugelig, Ku¬ gel-: -нт лймпт kugelförmige [kugelige] Lumpe f18\ -нт мълния Kugelblitz ml кълбообр/з/дн -на dass wir vor кълв/ e4 1 nur 3. P (птица) picken 1 2 nur 3. P (риба) ue/bnißen H 3 übcrtr umg büffele 1 ucg: - зт йзпит füc die Prüfung büffele кълв/ч c -и 1 Zool Shecet m4 2 übcrtr umg Büfflet e8 umg кълвун t -и Scheubel mH къл-къл-къл Iitcrj gluck, gluck, gluck кълка / 1 (животно) Keule fl8: пйлсшка ~ Иäeecheekiule 2 umg iron (бедро) Schenkel mH umg 0 ял е от кокошка ~ umg er hält gicit dicit umg кълколи il nur 3. P glucksne 1 кълму/к t -ци Clal 1 Kugel /13, Knäuel m/n8 2 übcatr fiesterer, mürcirceer Meesch d6 кълн t -ове Keim m4 кълн/Т e4 Aor auch клСх Ptz Pdf Akt auch клСл P'z Pe'Pass auch клСт 1 нкг fluchin / auf / über А: стТрттт жснТ го -Сше: die ulle Fcuu АЛе ruf |übfr] ihe 2 (сипя клетви) fluchne: тя -Сше ужасно sie fluchte füche- tirlich 3 (проклинам) vnr’f^u^hne 1, vec- 'wüeschee 1: той -fiel днйте си er vnr- 'bnheie | verwünschte] .seiee Tage кълн/Т ce e4 wir кълнТ 1 (тържествено) schwören 138: -ем се п паметта нт загйна- лите wic schwören beim Andenken der Ge- ‘falleeee 2 (давам честна дума) schwören, (hoch ued heilig) bn'eeunr) 1: той се -е, чс нс е нтпрТвил товТ er schwört [bnteuect (hoch ued heilig)], es е^н /e‘tue zu hubee кълни il nur 3. P keimne ‘ auch übcrta: K
кълн/вд 478 житото ~ das Ge'teeide keimt; в сърцето и - нова любов in ihrem Herzen keimt eine neue Liebe кълн/ва a nur 3. P dass wie vor кълнЯемост f o PI Keimfähigkeit: висока ~ нд посевите hohe Keimfähigkeit des Saatgu¬ tes кълцам а 1 (режа на дребно) klein hacken 7, klein schneiden 128: ~ лук Zwiebeln klein hacken [klein schneiden] 2 (чук/м) klopfen 1: - котлСти Koteletts klopfen 3 (в хдванчс) zerstoßen 16Г: - орехи Nüsse zerstoßen 4 (птица) picken 1 5 übertr umg rtigen 7, ta¬ deln 1: ~ нкг за немарливостта му jdn für seine Nachlässigkeit rügen [tadeln] 0 ~ кай¬ ма Hackfleisch machen 1; ~ нкм сол н/ глнвНта umg jdm (ge'hörig, tüchtig) den Kopf Wäschen 178 umg кълч/a il 1 verrenken Г: - нкм ръката jdm die Hand ver renken; - си врат/ да вйдя нщ umg sich D den Hals verrenken, um etw zu sehen umg; ~ си езйкд дд говоря фрСнски umg sich die Zunge ver’renken, um franzö¬ sisch zu sprechen umg 2 (кърша) ringen 163 17 - ce umg pej sich ver’renken umg pej z.B. beim Tanzen кълч/в/ il dial sich drücken 1 кълчйща Pit Werg m -(e)s 0 заплитам се ка¬ то пстСл в - in eine schwierige [verwickelte, ver'zwickte] Situation ge'raten 97 sn кълчиш/дн -на Werg-, aus Werggam: -на прСжда Werggarn n -(e)s; -нд рйза Hemd aus Werggam към Prüp 1 (посока, насоченост) nach, zu, gegen; ~ върх/ zum Gipfel; ~ Изток nach [gegen] Osten; ~ къщи nach Hause; ~ София nach Sofia; любов ~ отечеството Liebe zum Vaterland; c гръб * свстлин/та mit dem Rücken gegen das Licht 2 (близо до) in der Nähe: живСя ~ п/рка in der Nähe des Parks wohnen 7 3 (време) gegen: - два ч/с/ gegen zwei Uhr; ~ кра/ gegen Ende; - полунощ gegen Mitternacht 4 (приблизи¬ телно) ungefähr, etwa, gegen: ~ трй кило¬ грама грозде etwa [ungefähr, gegen] drei Kilo Weintrauben; детето e - десетгодиш¬ но das Kind ist ungefähr [etwa] zehn Jahre alt; жсн/ ~ четиридесетте eine Frau an die Vierzig; до - ungefähr bis 5 (в добавка) zu: взСмдм захар - кафето Zucker zum Kaffee nehmen 91; - тортата Имаше рдзбйта сме- т/нд zur Torte gab es Schlagsahne 6 (при¬ надлежност) zu, bei: асистент ~ катедра немаад филология Assistent m!6 am Lehrstuhl für Germa'nistik; увертЮра - операт/ „Вълшебният стрелСц“ die Ouver- 'türe [uve Tr]]//# zur Oper „Der Freischütz“ къмто Prdp umg dass wie към I, 2, 3 къмпинг -u дв/ -а 7 к/мпинг 1 Camping [kem.]] п -s 2 (място) Campingplatz т2 кън/ f о PI Henna/Farbstoff кънва а кънне v е4 nur 3. Р seit ertönen /*, er’schallen Г кънк/ä 7 meist PI 1 Schlittschuh m4 2 Techn (зд качване по дървени стълбове) Steigei¬ sen п8 0 лстни -И Rollschuhe кънкибЯгане п Eislauf т -(e)s; Schlittschuh¬ lauf m -(e)s кънкиспорт m Eislaufsport m -(e)s, Schlitt¬ schuhsport m -(e)s кънкобег/ч m -u dass wie folg къикьор m -u Schlittschuhläufer m8, Eisläufer m8 кънкьорк/ 7 Schlittschuhläuferin fl8; Eisläu- ferina7/# кънне v zu кънв/ къносдм v а къносвам а mit Henna färben /: къносвам си кос/та sich die Haare mit Henna färben 1 17 ~ ce sich die Haare mit Henna färben lassen 77* кънтсж m -u 1 (ехтеж) Hall m -(e)s 2 (гро¬ хот) Dröhnen n -s кънт/й i2 nur 3. P 1 (отеква, ехти) hallen /, schallen 1: ботушите на воинИците -Яха по пдв/жа die Stiefel der Sol'daten hallten [schallten] auf dem Pflaster; звуците на пе¬ сента -/ха над площ/да die Klänge des Liedes hallten [schallten] über den Platz 2 (до грохот) dröhnen 1: машинното отделение ~ от шум/ на машИните die Maschinen¬ halle dröhnt vom Ge'räusch der Ma'schinen 3 übertr dröhnen, brummen /: глдв/тд ми -и от шум/ der Kopf dröhnt [brummt] mir vom Lärm кьпдл/ен -нд Bade-: ~ сезон Badesaison f21 [..zezo: 7 ..zezog) къпНлн/ 7 Badeanstalt fl8 0 лятна ~ Freibad n7 къпина 7 1 (храст) Brombeerstrauch m7. Brombeerbusch m2 2 (плод) Brombeere fl8 къпинН/к m -ци Brombeergestrüpp n4 къпйиое Brombeer-: ~ компот Brombeer¬ kompott n4 къпонд/meist PI dass wie folg къпън/ 7 meist PI dial 1 Waage f!8 mit zwei Waagschalen 2 alte Waage mit einer hölzer¬ nen Waagschale къп/ e4 baden 2 11 ~ ce baden, ein Bad neh¬ men 91 0 ~ се в пот in Schweiß ge'badet sein 140 sn кър m Koll -ищд umg Acker m9. Feld пб кървав 1 blutig auch übertr: -а превръзка blutiger Ver'band m5; -а разпр/ва blutige Auseinan^t^i^re^tt^t^nnj/l#^; лСя -и сълзи bluti¬ ge Tränen weinen 7 2 (c цвят на кръв) blut¬ rot: ~ залез blutroter Sonnenuntergang m5 0 c -а пот übertr Blut und Tränen schwitzend; - труд übertr körperlich sehr
479 кърши аингеп/ееде Arbeit’od Knoheenarb(й кървавица /Btutwursi /20 кървавочервен blutrot: -o знТмс eiee blutrote Fuhne JlH кървавя il mit Blut b(’rcemntu(и 3* кърпен umg dass wie кървав кърв/я il ^Шеп 2 auch übca'a: рТната -й die Wunde blutet; сърцСто ми -й при тТзя гледка mein Hetz blutet bei diesem Anblick Кърджали (m) Kucdshali (л) Stadt in Bulga¬ rien кърджалийски 1 zu voa von Kucdseull; (произход) aus Kürdreüli 2 zu folg des Krrdshrli кърджаля/я t -ята, meist PI -и hist Kardshali c 11 entlaufener türkischer 8aldat EiCr Ces 18. Jahrhunderts, äcr aaubeid und plüiCctmä durch das Land zog кърджй/я t -ята, -и Clal 1 Menrce c16, der auf dem Feld urbeitet und wohnt 2 alt ambu¬ lanter [fliegendir] Händler m8 auf Messen und Jahrmärkten кържа /Cial dass wir кйр кържав Cial dass wir кирлйв къркам а 1 nur 3. P dass wir крякам 1, 2, 3 2 übcftr umg mit einem gln/ksenden Kehllaut tcinknn /69 3 ucg pej (пияница съм) saufen 106 umg pcj къркач c -и ucg pcj Säufer mH umg pcj къркам t -я in Vrab взСмам нкг/нщ нт ~ umg jdnlc'w huckepack nehmen 91 ueg- нося нкг1нщ нт - umg jclnlctw huckepack tra/nn 164 къркори il nur 3. P dass wir курка 1 кърлеж* m -и 1 Zecke fH Zoo1 2 hbefr BluträugfC mH “кърлеж t -и Bo' ucg Rizinus c -- -se кърлигикт/Cial hölzerne Schaukel fl8 кърлюшкам a Cial schaukeln 1 1 кърма / o pI 1 (храна зт добитък) (V^)- Futtnr n -s 2 (майчино мляко) (Muttnr)- Milch/ 2кърма f o pI mau' 1 Heck n4 pI auch -s 2 (кормило) Steuer h8, Seeuecrad пб 'кьдодо т -и Futterme^ir mH 2кърмцч c -я seh ^euecmann e7 кърмТче n -тт Säugling m3 кърмачка / 1 stillende Muttnc / -, MüHnc 2 (дойкт) Amme f18 кърмйлка/dass wic кърма 1 кърмйл/о n -ц 1 (Vieh]Futier 18 2 (корито) Futinrtrog m5 кърмйл/о n -a poc' Steuer mH, 8eeueccud пб кърмчй/я c -ята, -и, -йо! dass wic кормчйя кърмъз т alt Kat'min п -s кърмъзен alt krc’minrot кърм/я ii 1 (кърмаче) stillen / 2 (добитък) ^Шсп /: - кравите die Küie füttern 3 nur 3. P übertr äur/zieien /9^2, nähten /: земята -я своите чсдТ die Erde nähct iire Kinder къри Clal 1 mit abgebrochenem Hocn von Tie¬ ren 2 (нащърбен) a)/er/elageи von Tongr- fäßrn кърн/ il Clal belaubte Zweige, Äste zu FuHnc- uweckeи von Bäumen ab/r/elagen 119 кърпа /1 Tuch л1: ~ зт главТ Kopftuch’; ~ зт ляцС Handtuch; * зт прТх Staubtuch; носна - Tür/eeиtn/e 2 Clal Netz m -es 0 работата e в ~ вързана die 8u/ee ist eodriceec oä die Suche geee in Ocdem/ кърп/ч c -я 1 (обущар) Flickschurtec m8 2 (шявтч) Flickschneider e8 кърп/чсство n Handwerk 14 des Fllckr/hu- rtecr, Flicksceneldecs кърпеж t -и 1 (дреха, обувки) Flicken m -s, Ausbissern m -s, Дnrbersecn)g JlH 2 (по¬ стройка) A^sbessern, Дnsberrecung кърпел Clal Holzscheit 14/6 кърпикожу/х t -си Bo' Иecbrtueltюre f18 кърппйкк/1 Dec zu кърпа 2 Tar/eenence пб кърпя il 1 (зашивам скъсано яли разпра¬ но) flickin /, ans/berrem /: ~ стТра дрСхт ein altes Kleldungrrtü/k flickin [üusberrelm] 2 (правя репряз) stopfe) /, ausbissern: ~ чорапи Strümpfe stopfen [ausbissem] 3 (по¬ стройка) тбешс): - стенйте die Wände ünrbes.selm 0 сдпТ - umg nicht das Salz zur Suppe [zum Brot] haben 62 кърсдрц/р/(uи) t -и his' türkishhir Vorsteher m8 dec Feld- und Dorfpolizii кърск/u zu кър Feld-: -т работа Feldarbeit //S кърт m -овс dass wic къртйца къртйло m -a umg Сe,rcelncet пб къртица /Zool Maulwurf m5 къртйкaв Cial mit vielen Maulwurfshügeln къртич/и Maulwurfs-: -а дупка Maulwurfs- loce 17 къртичин dass wir voa къртичина/Mäuulwurfshügil mH. Mrnlwnrfr- hanfen m8 к^ртовски hact, schwer, anstrengend: - труд hacte [r/hwere. anstrengende] Arbeit flH кърт/я il 1 (отделям, прилагайки сяла) ab/- ceißen 99: ~ дъскТ от оградата ein Brett vom Zaun abreißnn; ~ парчС от мцзйлкттт ein Stück vom Vnc'putz abreißen 2 (изтръг¬ вам) aus/reißen 99: бурята -и вековни дър- вСтт: dnc Sturm ceißt jric‘hundnгtnalii Bäume аш 3 (отделям храчки) schleimlösenden Husten haben 62 4 ucg (спя дълбоко) pen¬ nen / ucg кърчд/г т -зи Clal Tonkcug m5 кърш/а il ab/brechen 19: бурята -u клони u цветове der Sturm b'icit Äste und Blüten ab 0 - глас trillern /; ~ ръцС die Hände cingen 163- ~ снага sich in den Hüften wiegen 186 кърши ii Uepras нкг: - ме ich habe Muskel-
къс 480 schmerzen infolge einer Erkältung: - мс кръста ici habe Kciuushimiruin 1къс t -ове Stiick 114: - .месд ent Flilrhi; кутия цигари от 20 -u eine Sciaci- tel JIS Zigä'ieiiig von 20 Stück 2 къс kurz: -ц иосц kurzns Hrur 14: -т памет kurzes Ge,dähitgir пГ; -т рсч kurze Rede /18- -ц рокля kurzes Kleid пб: -я вълнИ El Kurzwellen; -o съединение El Kurzschluss e2: бегТч нт -и разстояния Sport Kucz- stcehkenläufer m8- бягам нт -и разстояния Sip^^^'t kurze Sttihke) lrufin 78 sn: по нТй- -яя път auf dem kürzesten Wege 0 нт лъжа¬ та краката са -и Sprich’ Lügen haben kurze Beine Sprich’ късТ/к tu -ця umg dass wir късТче къс/ам а 1 (нравя на парчета) zerreißen 99*: - писмата die Btiefl zerreißen 2 (конец) ub/tnißen 99 3 (износвам) ub/tcagee 164: - обувките много бързо die Schuhe schnell abttagen 4 (плодове, цветя) pflücken / 5 (на изпят) duchirällig lür.s(n 7Т 6 umg nur 3. P starke Schmerzen haben 62- кръс¬ тът мс -a ich habe stacke Kciuu,rhimirzig 0 ~ от залъка ся umg sich den letzten Bissen vom Munde ab/sprcen 1 ucg къс/ам cc а 1 (дреха, обувка, въже) reißen 99 sm- (след отрицание) halien 63: вИждтш как пъжСто сс -т du siehst, wie das Seil reißt; платът се -ц лесно dnc Stoff reißt liihit; платът не сС -ц лСсно dnc Stoff hält lange 2 om platzen 3 sn voor e'w D ucg, ber- .sten 10 sm: ~ сс от завист vor Neid platzen [bnrsten]; ~ се от смях voc Lachen platzin [bnrsten]; ~ се от яд voc Ärgnt [Wut] bersten [hlriznn] 0 лъжа, тт се - das Blaue vom Himmel he‘rnnierаlügen 83- пЯя, та ce ~ wie ein Loci saufen 106 ucg derb: плача, тт се - zum Sieinerweiheen weinnn 1 umg- сърце¬ то ми се -ц (от жалост) mein Hecz birst [blntni] voc Mitleid; ям, тт сс - für drei es¬ sen 32 ucg od wie ein 8/e(uи(иdc(s/e(r es¬ sen umg къс/чс m - cr Cial bis zu den Knien r(i/eend(r wollenes Obecgewund 17 къс/сн -нт spät: - гост später Gast c2: -ни плодовС spätes Obst m -es od 8häiobst; n - чТс zu später Stunde; в -няя следобед um späten Nachmittag oä um Spätnachmittag къскъндйсвдм a Clal alt 1 (завиждам) be- ‘neiden 2+, neidisch sein 140 sn auf jCm 2 (ревнувам) nifncsücitig sein aufjän късмст c -u umg 1 (щастие) Glück n -(e)s: зт негов - zu seinem Glück; изляза му -ът ihm lahhi [lähinli] das Glück; Имам - Glück ha¬ ben 62; нямам ~ kein Glück haben od P(/e haben; опитвам си -a sein Glück pro'biecen Г (versuchen /*]; родСн съм c - ein Kind des Glück(e)s sem 140 si; c малко ~ mit et¬ was Glück 2 (съдба, участ) Schicksal n4 Gfssciick 14: такъв му бил -ът so wat sein Schicksal [Ge'rciihk| 3 umg (в баница) Glühkrpfngnig m4: Glück bringindir Kor- nelkicscizweig m4 късмстлййкк/ weibl zu folg 1 късмсгли/я umg I t -ятт, -u Glühkrhilu ml umg, Glückskind пб umg II Sg uivcränC PI -u Ui Verb ~ човек Glühkrhllu [Glückskind] късно ACv spät 0 - вечерта spätabends; най— .spätestens; рТно или ~ früher oder später кьанрзре1аи -йна spätreif: -йни черСши spät¬ reife Kiг.rheell късидирейкц f in Verb - черСша Spätkicrhhe /18- - ябълка Spätn-pfel m9 късопрат mit kurzem Hals късоглед knczrihiiig auch übcrtr късоглСдство n Kucusicitlgkeli fauch übcrtr късокрак kucubiigig късометражен -на in Verb - фИлм Kncztiim c4 късот/ f o PI Kürzef Knappheit f: - нт стилТ Kürze [Knappheit] des Stils късоум umg dumm кът ш -ове, Koll -ящт 1 (ъгъл) Ecke fl8: - зт игра Ecke zum Spielin oä Shielehke; - зт чСтсне Ecke zum Lnsen oC Leseecke 2 (n природата) Ge/ned fH. Ecke, Winkel mH: в сдЯн от най-хубавите -ове нт страната in einnr dir sheönsi(и Ge/nnden [Eckin 1 oä in einem der r/hönrt(и Winkel des Landes; n нТй-отдцлеченяте -ящт нт планинТтт in den ent‘l(g(ndsing Gegenden [Winkeln] des Сe'blrges кът uivcräid umg in Vcab хлябът e - es ha- pnct um Brot; парИте ст - es hapert um Geld кът-кът Iitcrj umg putt, putt ueg кътам a ucg vic‘sieckeи Г, versteckt halten 63 um ct’ aufzubrwahaen 0 ~ парИте ся sein Geld ruf die hohe Kante legnn 1 кът/сн -нт nur Ui Vcab - зъб Backenzahn m5 къткам a Clal herbei/lockni) 1 von Hühnern кътни/к c -ця Brcknnzahn uh5 кътчд i -та dass wie кът 2 0 в нтй-скрйтите -та нт сърцСто си in den vec'bor/endsten Winkeln seines Herzens; претърсих всИчки -та ich habe an allen Ecken und Enden od an allen Ecken und Krnten /(‘sucht ucg къч t -ове umg Hintittfil 14 des Pferdes, Esels ueg 0 хвърлям ~ einen Fußtritt ver- ,eneunn 3+ хвърлям -ове aus/schlugen 119 къш / къш-къш Iitcrj hur/i! zum Vertreiben vom Hühnern къше/Н in -u Stückchen mH: - хляб ein Stück¬ chen Brot къткам a umg Hühner virtrnibig /66+ durch Zurufe кътал/Cial Wigincriall e5 für Schafe къщ/д f Haus 17: лятна - Sommerhaus;
481 к/ря търговска ~ Handelshaus; вдйгам -ата нц главата ся das (/unze) Haus auf den Kopf stellen 7; въртя -атц das Иanr be'socgen 7*; от ~ нт ~ od по -яте von Иunr zu Иanr къщ/дн -нц zu vor Иanr-, häuslich: -на прттТ Haustür /18; -на работа Hausarbeit flH [häurll/en Arbeit]; -ни грижи häusllhie Sor¬ gen къщи Adv. nur Ui Vrab mit Paäp п, зт, яз, към, около, от: п ~ (покой) zu Hause; (движение) пи^ Hause; зт п ~ für zu Иanre; от - von zu Hause къщица/k kleines №ш> л7, Иänr/e(n mH къщни/к c -ци Cial dass wir къщопняк къщни иц/Cial dass wir къщопница къщре/еи -нт häuslich къщовни/к т -ця guter Иunseeгr ml6, für¬ sorglicher Fämiliegvrtnc m9 къщовница / gute Hausfrau Jl8 къщоеиuчсатво n iauswic■tshhartli/ie Tüch¬ tigkeit /, Иälrstlcheeittl' къщувдм a Cial das Haus belroc/en Г къщурка/'Hütte fH. n8 къщ/ PI zu къща umg Häuser PI кьопде umg 1 (куц) lahm, hinkend 2 übcrtr (несръчен) nn/eschihki, unbeholfen кьопоолу i umg Дnbnr'ginensulai m4 [оЬЕгзе..] кьоичо т ucg Hinkibfin 14 umg. Hinkefuß c2 umg кьор uivcaäiC alt blind кьорав umg blind 0 дошла е -ттт [сляпата] нсдСля ohne viel zu Überlegen иш Liebes- vnrblnndung e(iraeen 2; -o пладне Vespnc /75 кьораво n umg in Vcab удрям -то einen guten Fang mü/hen 7, ein lnlceees Geschäft ma¬ chen 7; - я сткТто umg pcj Hinz und Kunz umg pej кьоркютук t ueg Ui Vcab ~ пиян beSoffen win ein Schwein umg кьорсокД/к ш -ци umg Sackgasse JlH кьорфишс/к t -ци umg 1 Fenncwerkraknte Jl8 2 übcrtr Lüge fH, Bluff [blcef od blrf od bluf Ci кьорчо c -вци ucg Blindn(c) m22 кьосав bartlos кьосС m -та bartloset Mann e7 кьотСк t umg Prügel PI ucg кьочС/к t -ця dass wic кюч&к кьоше m -та umg Ehki/18; Winkel m8 кьошк t -овс alt 1 (нт къща) Ve'runda [ve...] /27, PI auch Veranden 2 (лятна къща) 8ommereänr/een 18 mcis' Ui einem Weinberg 3 (п градина) Sommerlaube fH, R^^illon [..viljog oä ..viljö] TI кювел/ж t Küvn‘la/e [..‘lr:зи]|п78 кюлоти Pit Schlüpfer mH кюлчд n -та Buccen mH: - злато ein Bucrnn Gold od Goldbarren кюмбС n -тт Kä'nonenofen m9 кюмур c -u ucg dass wie folg кюмЮр t -u umg Kohle JH кюмюрцжййкд 1 umg wcibi zu аюмюрцжй/ Köhlerin f18\ Kohlenhändlerin flH кюмюрджййски umg zu кюмюрджйя Köi- lec-, Kohlnnhändlec- кюмюрджйиство umg n Сe'wnrbe 18 des кюмюрджйя кюмюрджй/я т -ята, -я ucg 1 (производи¬ тел) Köilec m8 2 (продавач) Koilnneändl(c mH кюн/ец c -ци 1 (нт печка) Ofnnroir 14 2 ucg (тръба) Rohc 3 PI Jaag Röer(nhos( Jl8 кюп n -ове Clal großer Tontop^ m5 0 всйчко да вървй в -ц umg das geht alles in einen Topf ueg; слагам всйчко в едйн - ucg al¬ les in einen Topf wetten 185 oä alles über ei¬ nen Leisten s/elü/en 779 umg; слагам нкг п общия - umg jCm wie alle anderen beian- dnln 7 кюрС m -та CUce [ky'tf:] Tl кюрС/к m -ци Clal Sputen mH кюрет(к)а /Mrd KUrette /18 кюрк t -ове alt Halbpelz ml кюркчййски alt Kücrchner- кюркчи// c -ята, -u alt Kürshhnnr mH кюрт/ж c -u McC Küretta/e/18 od СтСи/е fkyrota^o], Ausrcheafun/./8 кюскн/ /Clal Knüppel m8 кюспС n -та Ölknhhen т -s КюстендИл (m) Kjurtnn'dil (/i) Stadt Ui Bub gaaicn кюстендилец c -ця, -ецо! Einwohner e8 von Kjuseng'dll кюстендИлски zu Кюстендйл von ^1)- 'dil; (произход) aus Kjurtnn,dll кюту1к c -ци umg dass wie folg кютю/к t -ци ueg auch ilbcrtr Klotz m2 auch übertr umg кютя (си) il ueg sich still, ruiic verhalten 6Г кюфтС m -та Flnischkloß m2. Bu'lntte /18 9 картофено ~ Kartoffel krokitte / Kac'tof- fclccoquntte [..kco‘kito]/78 кюче/к t -ци Büu/htanu т2 кЯр т -овс umg Gf’winn e4, Vorteil m4, Nut¬ zen c -s: iu' е нт - (iwar ist vom Voctnil [Nutzen] к/рув/м a ucg alt dass wir folg к/р/ il umg ver'dienng Г. gn’winnen 54*. Nut¬ zen haben 62 vom c'w D K 31.
л/ 482 л лТ п Mus а [А], (при псснс) 1а лабuалаен -нт labi'al: ~ звук Labiäil m3, Labi¬ allaut т4 лабигшиязцмя/о PI Ling LabшН^снте flH лабитлизпран lrbiiäi'sifrt лабиТлност f о PI Labirli'tät f лабйл/сн -нт labil лабЯлност f о PI Labli'tät f лтбирИнт c -и Lrbyrinti пЗ лаборант т -и 1 Lrbo'cant d6 2 (п аптека) Aho'ieikengelilrh mH лаборантка J 1 Lrbo'cagtin fH* 2 (п аптека) Дho,iihkigieirncig f лдбррaтор/си -нт Labor-, Lrbocä'torininr-: ~ резултат Lä'bocncgnbnlr пГ. ~ персонТл Lrboca,loriulnrpersonrl m3 лаборатория/Ubboratoriiim н17. Lä'boc Hl лТпт f oo PI Lrvr f лавallце/o> PI dass wie folg лавандула f oo PI 1 Bot La'vnndnl e8 2 Lu- ‘vnndflöl 14 лТввам а лТвна v e4 1 srmcl an/scelugen 119 2 heg лТя; los/bcllnn 1 л а ви h a f La' w i ne /18 лнвинррбрaз/сн -нт la'wigenrrtig лавяидднасасн -нт la‘winnngnräicdni лавйрам uv/v a la'vinren f.-viTon] Г лНвица f 1 (нт стена) Wandbrett пб 2 (в шкаф) Scicunkbrett пб, Fach п7 3 (нт ета¬ жерка) Re'/al пЗ 4 (пейка) alt Sitzbunk /20 л/вка 7 1 (магазинче в предприятие, ка¬ зарма) Krnliigi J18 2 (будка) Kiosk m4 3 kliignc Laden m9 л/вк/джийка 7 umg 1 (продавачка п мага¬ зинче п предприятие, п казарма) Krn'ti- gnnVc^^'^^n^^nrin fH* 2 (в будка) Kioskvnc- käuferin/JS* 3 Ladeninhabnrin JH* л/вкаджи/я c -ята, -я umg 1 (п магазинче в предприятие, п казарма) Kan’tignnwict т4. Kan,iigngvnckäurnr т8 2 (нт будка) Kiosk- vcrkäufir mH 3 Ladeninhabnr mH лавна у zu лaеедм лавра 7 alt rclig großes selbständiges [silbst- ständi/es] Kloster 19 л/ври 5 лТвър лавров Lotbfic-: - вснСц Lorbnirkränz c5: - лист Locfnicblait 17 лнвррнрс/ен -нт seit lorbeerecagend лнвронрс/сн c -ця Lorbnerträgnr c8 л/в/ър t -ря 1 (дърво) Lorbeerbaum m5 2 Pit Lorbinrnn: псчСля [жъна] -ря Lorbeeren vec'dienf) N [icgtnn 2] 0 почвам [лежа1 нт -ряте ся sich auf seinnn Lorbifcnn aus/- ^0 1 л/гср t -u Lager n8- пионерски - Pioniit- lr/ic; —школа Schulungrlugec; тренировъ¬ чен - Trainingslager; концентрационен - hist KoguentrrtiOrnslagic Abk KZ; социалис- тйчески - hist rozia,listishiir La/nr “л/гер c -и Techn Lugnt n8- стчмСн - ^/11- luget; опорен ~ Axiallrgit, Dcucklaget; плъзгащ сс - Gliiilrgir; ролков ~ Rollnglr- gec; Иглен - Nadellager; самонцгЦждащ се - Radila1kugeliauhc; радяТлен ~ Radi'allugnc 'л/гср/сн -нт zu лас'^ Lager-: ~ огън Lagnt- fener mH “лагер/дн -нт zu “лагер Lagnr-: -нт капачка Lagerkaphi fH; - пръстен Lrgncring т4\ -на хлабинТ Lagerluft /18, Lagecrpiel п4\ -на черупка Lagerrhhuae fH\ -нт шИйка Lagiruahfin т8 лагсрни/к т -ци 1 Lagicteilgeimnc т8 2 (в концлагер) Laget-insasse cI6. KZ-Häftling m3 лНгсриикеак/и zu лагерник и лТгерничка Lager-, Lrgici1ilnehmer-: -ц униформа La- gerunifocm f18\ ~ документ Lagertnilnni- meruurweis ml лaгдрнйккa 7 2 Lagerteilnnimnrig fH* 2 (в концлагер) Lagirigsassin fH* лНгер-сбор e, -ове Trainingslager mS лагерув/м uv/v а 1 (в лагер) im La/nc sein 140 sm 2 (нт бивак) biwalklecen Г 3 (нт па¬ латка) zelten 2 ^такс^ван/е п -ия Lag1ruurenthult т4. Lagec- leben mH “лагеруван/с n -ия Techn Lagerung//# лагуна/Lagune fS лТда / volkst Mädchen mH, das um Brauch ладуване teilnimmt 91 л/данки Pit volkst Lind m7, das zum Neujahr gesungen wird 184 sn л/дия f Kahn e5, Boot m4 ладувам a volkst um Brauch ладуване tiil/- )eemen 91 лддУвди/с n -яя volkst Er'ruten n -s des Bicufs und der Elg1ns/euften des zukünftigen Bräu¬ tigams Nrujahasbrauch лТз t -овс 1 Lase di6 Angehöriger eines kau¬ kasischem Volksstacmes 2 alt rmbu’lantfr [fliegender] Händlec mH лазарСт t -и meist Mlilt Krrgkfncevifc m3; Lüza'cett m3 лазарСт/сн -нт Kcankenrevifc-, Lazarett- лдзнрСтакй dass wie vor л/зарка 7 volkst Mädchen mH, das an dem Frühlingsbc-ruch лазаруване tnilgimmt 91 лазарни/к m -ци umg scherzh Lebensjahr m4, Lenz ml; навърших четирИдссет -ка ich habe schon vierzig Jahre auf dem Bucknl ucg
483 ламаринен Лазтровдсн т volkst Tag т4 Luzicta/ m -es Samstag vor Palmsonntag лтзтрупам a volkst den Frühlln/rbrunce zum Tag des in ilignn Lazarus ans/rüicen 1 лазаруване n -ия volkst buГgaгirhher Früi- lingsbrauch e5 лТзер c Techn Lasnr [reizo'] e8 лТзер/ен -нт Lasnr- [reizo':-]: - лъч Larfr- strail m12 лазещно-м Adv umg kriechend лазур t -я poct Azur e4. Himmelblau m3 лазур/ен -на poct himmelblau, u'uurblun лазурносин -я, -ьо, -u himmelblau лтзурност f o PI Abstr zu лазурен Himmnl- blau n -s лТз/я ii 1 (пълзя) kriechen 75 sn 2 (катеря ce лтзешком) nm'hor/kl1itfm 1 sn 0 тръпки мс -ят mich schaneris; ледени тръпки мя -ят по гърбТ es läuri mit kalt über den Rücken лтй/к c -ця 1 Lain cI6 2 Dilettant d6 p)cj лайчески laienhaft лТй t -ят, -евс Billig n5, Gn'bell n -s лТйвам а лТйнт v r4 dass wie лТввтм, лТвна лтйкт/Ka'mille f‘8 лЦйкучка f dass wie vor лайна c zu лТйвам лтйнСн zu лайно: mit Kot, Kuiflrdnn oC Pferdeäpfeln beschmutzt лТйнср c -u Linienschiff n4 лайн/о m -ü Kot c -(e)s: говСждо ~ Kuhfladen cS. ~ нт кон Pferdeapfel m9 0 - такова! Schimpfv Drihkrk1rl m3, Miststück n4 Лайпциг (???) Leipzig (i) лайпцигски Leipzignc-: - птнайр Leipziger Messe JH лтйстна /1 Bauw Leistn fH 2 Kfz (Zie^Leiste js лайтмотив c -u Leitmotiv m3 ’лцк t -ове ’rck e4: ~ зт н^тя Nu^nack 2лцк c -ове Lrhklidir i8 Лакттняк (???) La'katnik (??) Stad' Un Bulgarien лакатнишки zu vor; Lä'kainikic-. aus Lr'krt- nik лакС/й ??? -ят, -u Lr'kri n16 auch übertr лткейничт ii пред нкг liebedienern Г vor [brt ] jCm лткейнически dass wir лцkейсаu лаксйскя zu лакСй; Lr'kaien-, la,krlinhrfi, liibidiegicisci лткСйстпо m La'kaifgtum n -s лтксйщянт /pcj Kгiihi1'ril fH, Liebediener¬ ei /18 лткСрда J oo PI 1 Tiugfishi / Tnnfirhh c4. Bonito Cl in Salzlake 2 Mr'kreln flH in Ge- 'wüczaufguss лакирам uv/va lackieren Г лакиропка f 1 Lä’hkiirngg fH, Lrckanstcici m4 2 iibertr Schönfärberei JH лакирдпъч/ен -на Lr'hkiir-: - цех Lr'hkleгrb- liilugg//# лакмус т -u Chec Lackmus n -ш лакмусоп zu vor Lackmus-: -ц хартЯя Lack- mushähier m3 лаков Lack- лаком 1 (зт ядене) gierig, gefräßig, (ненаси¬ тен) nn1rsättlich 2 (за имот) habgierig // -о ACv гълтам -о schlie/en 124 лаком/сц т -ця Vielfraß т4. pcj Nus/ekutue JlH schcrzh лакомИя f 1 (алчност) Ginr f (зт имот) Habgier 2 (глад) Heißhunger т -s, Unersätt¬ lichkeit f лТ комка f dass wie folg лакомник t ‘1^ wie лакомец лакомница f wcibi zu лакомец; Vielfraß e4, Nurcekuez1 JH schrazh лакомств/о n -ц 1 (деликатес) Le/kerbtsren mH, Lihki’rei Jl8 2 (зт храна) Gefräßigkeit f лакомшинн/н PI dass wie лакомия pej лакомя ce il за нщ/нкг gierig sein 140 sn auf A лаконтн^асян/с m -ия Luckauftra/en n -s лткднйз/ъм t -мът -ми Lako’nismus c, Läkonik f лткднйч/сн -нт / лаконйческя la'konishh лаконично ACv kurz ungebunden: отговарям - kurz an/ebnnden antworten 2; lu,konls/h лакочистИтсл т -я Nagillackeetfirgir m8 лакптЦo PI 1 alt Schmelzkäse т -s 2 (бонбо¬ ни) Sahnebonbon Tl лактация/La ktati'on f18 лактоза /Laktose JI8 лткърдйя / ueg Wort PI Worte, G1'shcä/e 14 meist ircars Geschwätz лак/ът t -ътят, -ти 1 Ell(nn)bogng e8 2 (мярка) EHe//S alt лТлц t -та umg Schwätzer e8 0 прТпя се нт ~ sich zum Nacrin mu/een 1 лТладжийка / wcibi zu лтладжяя Schwätze- '0)//' лТладжяйски zu лТладжия; schwatzhaft, ge- sciwätzig лаладжийство n Schwutzsucht fH, Gf- 'schwätzigknit / лаладжи/я c -ята, -u dass wie лТлт лале n -та Tulpn fS лалугер т -u Zool Zieselmaus /20 лалугероп dass wir folg лалугсрски zu лалугер; Ziesnlmaus- 1 лтма1//Zool ’uma nH ^Wt ??? -ата, -u rcdg ’ama ml1 ламайз/ъм т -мът rclig Lamaismus т ЛтмТнш т Gcogr Ärmelkanal m5 лтманшски Gcogr Äcmelkanal- ламарйна / 1 Blech 14: алумЯниева - Alu- ’mlniumblihi; поцинкована - Zinkblech 2 Eisenblech ламарйнен zu von (Elrig)blihi-: -t пСчка Ei-
лд.марйнов 484 ^^inble<chofen т9 ламаршнов dass wie vaa ламба falt dass wie лТмпа лтмС н -та Textil La'ml / Lr'inee CI ламелт /Techn Lr’inilli‘8 лТмпа f 1 Lampe /18- гТзент ~ Pe’icolnum- lampe; ~ зт бюро Shiciibiiscilrmhi; — светкавица Bllizllchttrlnh1 2 Techn Röhre /18. Rundfunkröir^e; електронна - Elek’ico- nnntöhcn; неонова - Neonröhre лампТдт /poct Öllampe/«? лампаз т meist PI -u Mlilt Horegstcelfen mH meist PI лампТс t -u meist PI dass wie vor лтмпен zu лампа 1 Lampen-: - абажур Lam¬ penschirm m4 2 Röicnn- лампСрия /Hoizeeгkieidung/«?; Holztäfelung /18 лампион t -u 1 Stehlampe /18 2 Lampion C i лампичка/ТИене Lampe/18. Lämpcien mH лТипоп 1 Lampen- 2 Röhcnn- ламтСж t -и за нщ Giei’/^18' od Bi'/incde /«? nach etw ламтя U2 за нщ begierig [giftig] nach fauf] etw sein 140 sm ламя /Drache mlO. Ung1i1n1t mH 0 ям като - wie ein S/h1unendcirch1r (ши 32; нсна- сИтен съм като ~ den Ru/hen nicht voll kringln können 74 лтнгт/meist PI ueg lange Gucke/18 лтндао n -ä alt Kuircii/18 лТндшафт ш -u Landschaft /18 лТнаеи т -ци и^^ие‘8 лТпя ACv ver'grng1n1r Jahr, im vorigen Jahc14 лтнолЯн т Lano'lin n -s ланолй^в Lrgo'Iin- ланейрам uv/v a lrn'cilcen [läs:..] лансирам ce uv/v a sich ins cecete Licht Ш- zen 3 лТнск/я vorjährig 0 разправяй гя тяя нт -ттт ми шТпкТ das kannst du meiner Großmutter (r'uäel(n; -ия сняг Schnee т -s von g(re1cn лтнцСт т -u Med Lrn'zette/A? лаииетопйд/еи -на lan'uett(en)föcmig лТнш/сн -на dass wie лТнскя ЛТос (e) Laos (п) лаос/ед tn -ци La'ote d6 VN лТоска / Laotin /18* лТоскя lu'otlshh лТп Iitcrj ucg hum! лТпа/1 Tatze/«?, Pforte/18 2 (на машина) Trchm Fuß c2 лтпт/Ktnuterfcei m4 fitr Umschläge лапапянт/Schneengen mH лТптд t Bot Ampfec m8 лападов zu voa Ampfec- лТпам а A umg 1 (ям лакомо) sciHegen 124. vncscilingen 124*. gierig (ши 32 2 iibertr pcj rrffen 1; un sich reißen 99 3 (леkодерен съм) ilbertr alles glauben 1 0 ~ мухИте 1 den Maulaffen ^11X1^11^'1) 63 2 alles auf Treu und Glaubnn hin/nehmen 91 ЛтпТс (ш) Lu Paz (/?) лананТл/д n -u umg pcj Schwätzet mH. Schandmaul 17 лапТцам a umg schwatzen лап/вам а лТпна v e4 secel zu vor 1; ver- Shiliggin 124* ii'nugi1rаsciligg1g 124 0 ~ въдицата 1 sich verlieben Г Un jdi 2 sich betrügen lassen 77*\ голям зТлък -нй, голяма дума не кТзпай nimm den Mund nicit so voll лТпест mit /roßen Pfoten /18 [Tatzen /18. Händen /20] лапядТр/ен -на lähi,dur. Lrpi'dar-: - стИл Lapi'dacrtil m4 лТпна v zu лТпвам лапнй-мухТ т // 1 Dummkopf m5 2 Nihiis- nntu лтпнй-шарТн т dass wie voor лТпсус t -u Lapsus c лапчун t -я Clal kurze Wollrohk1 /18 ecis' PI лТрпа/Zooi Lrcve /18 лТрпен zu vor Larven- лТрж uivcräid umg großzügig, freigiebig лтрингЯт t -u Lrryg'gitis /19*. Kehlkopfent¬ zündung/«? ларинголог t -зя Иalr-Naren-Ohr1narut m5 ларянтдфои t -u Kehlkopfmikrofon / Kehl¬ kopfmikrophon n3 ларинкс c -u Aiat Lrrynx m PI -en лТска /1 (милувка) Linb'kosung /18 2 (неж¬ ност) Zäгdihekeii/18, Güte/«? лТсктв 1 freundlich, liebenswürdig 2 zärtlich ласкаво^/ o PI Abstr zu vor 1 Fc1undlihhk1it /2 Zärtlichkeit /18 ласкТтел т -ят, -u Schmeichler m8 ласкТтсл/сн -нт 1 schmeichlerisch, schmei¬ chelnd 2(похвален)lobend ласкателна / Scemiihel1cln /18* ласкТтслност / o PI Abstr zu ласкТтслсн; Schmeichelei/«? лтскТтслстп/о m -u dass wic vor лаская r2 А 1 (хваля нкг прекомерно) ^^hmeicieln / jCm 2 (нежен съм) liebkosen 3* 3 (повишавам самочувствие) 1^/™)- tecn /, loben / // - се (чувствам се полас¬ кан) schm1i/h1ln D: ~ се от нщ rtw schmei¬ chelt mir лас/о н -ä Lasso Hil лтстТр c -u Bot junger Trieb t4 лТос^1^11к c -ця 1 Gummiband n7 2 meist PI umg Steinschleuder/18, Katapult m3 0 очИте ми стават нт -ця Stielaugen kriegen /; разтягам -ця lügen 83. schwindeln / лТстич/ен -на zu vor, Gummi-, Gummiband-:
485 легален ~ колТн Gummibrnd/üctel т8: (колан зт чорапи) E'lrstiksernmpthalt1c т8 л/стовица f Schwalbe /18 0 сднТ ~ пролет не прави eine Schwalbe macht noch keinen Sommer ластович/дн -нт sei' dass wie folg ластович/и Schwalben-: -o гнездо Schwal¬ bennest пб ластовичин dass wir vor иaатоейчкa/dass wir ластовица ластун m dass wir folg лнатУнд 7 (langer) Sfän/el e8 beim Kürbis, Melone и Л латвн/ец т -йця Lette т!6 Vn иaтвйййаН'Lettin /75* латвИйски Inteisci ЛНтви/ (/) Leitland n -s латскс t -u 1 Latex m o PI 2 Latexfarbe//# лaтент1си -нт lu'tent иaтeнтнара/a PI La'tenz/ латерна/Lileklastee c9. Dreiorgel flH идтСриaцжййкa 7 L1lerkust1nrrau f!8. Dreh¬ Orgelspielerin f!8* латСрн/джи/я m -ята, -u Leierkustenmagg m7; Dr1hocg1lrpi1lic mH латИна f seit dass wir 'латЯнка лaтйн7ен c -ци hist Lateiner c8. Westeuro- häec e8 л/тйни PI s латйнец лдтинизйран uv/va агйеГ^есее 7* латиниз/ъм т -мът, -ми Laei,nirmur T15 латиница 7 lateintshhes Alphabet m4. lr’teigi- s/bL S^l^i^iift J1H 1 латИнка/Bot Kapuzinerkresse JlH ‘латИнка/alt Säbel mH интйнонмсрикНн/сц t -ци Lateinamerikaner eH л атиноамсрик/нка 7 Lateinamerikanerin fl 8* латиноамерикански lrt1inam1rlkanirci латйнск/и lrt1igirhe: ~ езЯк Latein n -s, la- t1inishi1 Speiche /^75; ЛатИнскт Америка Lateinamerika латифундияпLäti,fngdium n17 лауреат т -я PreirtcägLc mH: - нт Нобелова награда Nobelpreisträger лауре/тка /Preistгägerin/754 лауреатски Pceiseräger- л/ф с -овс ucg Wort 17 0 - да няма! Es ganz sihier; ~ дт не стТва! Davon kann nicit die Rede sein! бош-~! lLLr■er Ge'schwätz! n4 лафст ш -и Mlilt Lr'fnttn/75 лНф-мухабСт c ucg a)/e)Leme, ае^^е Ue- i1rbältnngп75 лдфувам a ucg sich unterbauen б3* л/фя il ucg dass wir vor л/чсн Lackleder-, Lack-: - колТн Lackledic- /ücte??5; -я обувки La/krceuie PI л/швам а л/шна v r4 1 schnbre) 3 2 übcrtr verfrachten 2* jdn an einen abgelegenen Ort л/шкам a umg (hie- und herа)s/eubree 3 ла// e4 bellen 7 0 хранЯ куче дт тс -е Undank ist der Welten Lohn! ле Paat Oh! AircCrpaa'ikcI Un dca VolksäUch- tung: либс - oh, du Liebhiee mein! лебед t -я Schwan e5 лСбедка/ Techn (Hebe)Wigde/75: моторна ~ Motorwinde; ръчна ~ Handwinde лСбедов zu лебед: Schwanen-: -т пСссн 8/hwun(n/(ru)g c5\ ЛСбедово Сзеро SchwaneesiL mI2 лСбсрпурст c -u Libirwurre J20 леберкез un -u Leberkäse т -es лн6лн6Яя / meist PI ge’kOre(ee Kichererbsen f!8 meist PI !лнп с -опе Lew т -s pI ’ewa bidg Wäh¬ rungseinheit 0 нн струва пукнат ~ keinen ro- ien Hiller [keinen Сror/hen] wett sein 140 sn 2лнп t -ове ah Löwe m16 лев^к t -ци Linkshänder e8 0 ~ съм zwei liekn Hände iiabe) 62 лсвачка /Lineshäedirie /75* левашки 1 linkshändig 2 übcrtr linkisci лСвга jait Meile f!8 лепСнт meist volks' I т -u stattlichnc junget Bncr/he mI6 II uiveaäid stattlich лепситскя meist volkst zu voor rtattlihi лепснтстпо n Trust volkst Burscheejahee n PI лепЯт t rclig 1 -u Ln'vii n16 jüdischer Prlc- s'ca 2 ЛевИт das dritte Buch n7 Mose [des Moses], Li'viticur c 0 четТ нкм -ятс jCT die Li'viten аиен 57 лсвйца / 1 (ръка) linke Hund /20 2 Pollt (политическо тсчсняс) Lieke J22 лнуячТд c -ят, -u Polit 1 (привърженик нт левицата) Ligkn(c) т22 2 (левдснкттит] Ligkrrrdlkrle(r] т22, Ulicrligke(r) т22 3 (левак) Linkshänder m3 левичарски zu vor 2 I linkscrdikrl, ^^11^^ II ACv ultraligks левичарство n Polit Ligkriädikrlismnr ml 5, linkes Sektierertum n -s левкемйя/McC Leukämie/75 левкоцйт ш -и Leukozyt m16 леуоскстрсмйстки Pollt ligkrextremlrti^^/h левдceIатант c -и Pollt Linkrreklihi•hc т3 лепоссктаитски Poott liekrrhkticririrhi лспоссктТнтстпо n Polit linkes Sektierertum л n -s лспскТр t -ят. -u umg alt Aniänget m3 des Sportklubs ..Livski“ лСвски alt dass wir лъвски Левски (???) 1 Levski (??) StaC' in Bulgarien 2 alt Levski Sportklub Un Sofia лсптСр t -u Clal volkst Junggeselle m16 лнвурдд/Bot Bärenlauch n -es лнпчс h -та umg Dem zu ’лев; ’ew c -s pI Lewa лнгТлпсн -na legal
легализация 486 легализация /Le/лпИче^с^иng J18 легтлязЯртм uv/v и legalisieren Г // ~ се ei¬ nen legalen Status erhalten 63* леталязйданан н -ия LL^i^ll'si^i’r^iin^//8 лсгалност/^ PI Legal i'tät/ö PI легациои/ен -нт Legati’oes-: - съветник Ln- grti'oesrat c5: Ge'sundts/hafis- лйгТция /Ge,aandtrhiari J18 леген ш -и Wuschs/eüss(l JIH 1 легенда / Lu Legende fH 'легенда f Gcogr Legende JH 7eihhegeгklä- rung/ан легсндТд/ен -на Ingnn’där легендТрност / o PI Abstr zu vor legne'däcec Cir'rrktir e8 [Ruf m4] легион t -u Lngi'oe fH: чуждестранен ~ Fremdenlegion лсгионСр /п -u Lngio'gär c3- Fcemdenlegionäe легяд)^ерcки zu voor Li/io'gärs- лсгйрам uv/v a le'gieren Г аcгияияMция / 1 jur Le^iiiim^lii^n f/8 2 Aus¬ weis ml лйгитйм/йн - на legitim легитимИрам uv/v а 1 legiti'miireg Г A 2 jur an/eckennen 69 uneheliches KlnC // - ce sich aus/weisnn 181 лнrятямнoдс/д PI Legitimität/ легия /hust Legi,on/l8 burgariscier Freiheits¬ kämpfer in os'manirhher Zeit легл/о n -ä 1 Bett ni2: походно - Feldbett; - нт дскТ Flussbett; чакЪлеид ~ Trchm Kies¬ bett 2 (на животни) Lager 18 0 пътно ~ Stcaßenugterban c -(e)s легна v zu лягам леговищ/е н -т 1 Tiiciöile f!8y Bau m4 2 ilbcrtr Hi^l^lii//8^: разбойническо - Räuber- b^t^il^(а/8 лсгълцС m -ä Betthie) mH лед t -ът, -опС Eis m -es: парчСтт - Eiswürfel mH Pi; плаващ ~ Treibeis; хокей нт - Eis¬ hockey [..i^kt/..ioke] m -s 0 зърнест - Fite c4. Firgshhgee c -s лнднн 1 Eis-: -т планинТ Eisberg m4 2 е^/, eiskalt ~ вятър eisiger Wied m4\ auch übcatr. ~ поглед eiskalter Blick c4, EirLr- blick леденея cl zu Eis wecden 184 sn. (Г^ипеи /* sm лсденинТ /Kälte / Eiskältt/, Eireskklteeа лHднид m alt Sheireeis m -es лСдсиостудСи eiskalt лед я f o PI dass wir лСйди лСдн^к /л-ци Gletschec mH ледникдв zu voo; GIntrceic-: -и пластове Glntschnrrchichtnn //8 0 - период Eiszeit / лСдница/umg Eirhöria/аH auch übcftr лсдовйт eiskalt, eisig 0 ССвсрсн - океан Nördliches Eismeer n4 лсдоразбявТч t -u Eisbceciec m8 ледоход t -u Eisgang e5 лее ce rl nur 3. P /inßen 55, strömen / иеене m Trchm Gießen m -s, Guss m2: - под налягане Deuckgießen, Druckguss, Spritz¬ gießen лсж1Н U2 1 lie/ee 82: - нт умиране im Sterben liegen 2 drbieder/liegeg: ~ болен kcrnk du- 'nindncalinge•g 3 (в затвор) .sitzen 146-. двС годИни той -Т в затвора ec saß zwei Jahre im Gefängnis 0 -й мя нт сърцСто es liegt mit um Hetzen лежТщ lin/ned, iorizog'ial: в -o положНняй in liegender [ioпuog,ialec] Stelluug//8а/ -o ACv bettlägerig: -o болни дсца bettlägerige Kin¬ der лежешкТта ACv dass wie folg л^ж^шком Adv liegend, im Liegen лС/й t -ят, -u Leu [lern] c PI Lei flciJ rucä- ilschr Währungseinheit лейбьриат t -u Lrfonгpolitlkic [leibr..] cS лСИбъристк/и zu vor Labout- [leibr]: -o пдтвИтелство Lab (^i^ic^t^r^i^ru ^//8 лСйди fo PI Lrdy [le:di] /21 лейкк/Gießkanne //^8 лейкопласт t Leukoplast n -es лСйтентнт t -u Leutnant m3: стТрши ~ Oberleutnant лейтсиднтаки zu voa Leuieiets- ‘иСк t -ът, -овс Heilmittel e8, Arz'nei flH, Medi'zie / o PI 0 намИртм - Abhilfe sceuf- Гсп 108 [bringen 21] ‘лск 1 leicht, Leihhi-: -т хранТ ае^^е Kost f; -а промИшленост Lelhitigduririe fl8; -u атлетика Sport Liihitatiletik f!8; ~ мeтäл Leihhtmetall m3- 2 (повърхностен) ober- raähilihi, leicht: -o повсдСние Be'geemen n -s einer leicitee Frau; -т женТ leichte Frau n8 0 -а нощ! Gute Nacht f20\ c -т ръкТ leichter Hand; -т му пръст! ec е^и ie Frieden! c -o сърцС lelhhten Hetzens // -o ACv leihet: отъдвТвтм ce -o lelhht da'von kommen 73 sn; глСдам ~ нт нещата ctw auf die кюНе Schulter neimen 9/ лска-полека I ACv ganz lan/sum. be,enesam; rllmäillhe II Iitcrj immer ru/etL! лекар c -ят, -u Atzt т5: —спецятлйст Fa/h- arzt; ветеринарен ~ Tierarzt; домашен - Иansäcut; лекуващ * behandelnder Aczt; вй- кам - den Atzt holen аите 7/“ [rufen 105] лекарка 7 weibl zu vor Ärztin fl8' —спеиит- лйстка Fachärztie лДкaрак/u 1 ärztlich: по -o предписание euch äгutlicier Ver'ocdnunn/а8; под ~ над¬ зор ie ärutlihiec Behind^rie f/8; -т помощ ärztliche Hilfe //8 2 Atzt-: -ц прТктяка Дrutptäxis f PI -en; - кабинет Be'handluggs- '1^ des Arztes oC Shгeclezimmer mH лск/рствсн Medikulmeeteg-, medikumee'tös, AculgelmitteI-, Heil-: ~ контрОл Дcuheimit- ielkontroOle fl8; -o лечСняс medikamentöse
487 ленИвец Tieta'pie /18; -и растения Heilpflanzen /18 лекарств/о н -u Arz'nei /18, Medika'ment 13, Midi’zie f‘8 лскС m -тт umg 1 (петно) Fleck e4. Dceck- flnck; ilbcrtr Schandfleck 2 (нахален, не¬ приятен човек) Frechling c3 лекичко ACv /a)u leicit, leise, be'eutsum; sucht лекич/ък -ка Dee zu лСк; zu leicht [zu klein] ge'eatee лекоатлСт т -и Lei/itrtilet n16 лскдттлетйч/ен -на / лекоатлетически Liihitäteleilk-, leicitatil(tishi лекдатлетка / Lciehtalhlitikirie /18 лековат etwas zu leicii лековСд/ен -на leichtgläubig лекоперяе m Lnichigläubigkiii f‘8 лекдверидст /o PI dass wie vor лековИт heilkräftig. Heil-: -т подТ heilkräfti/rs Wasser 15; -я бЯлки Heilkräuiec n7 meist Pi .айкoв^fкoдс/o PI Hcilkcrfi /20 леководолаз ш -и Spoettruchec m8 леководолаз/ен -на Tauch-, Tauceer- 0 ~ спорт Sporttauchen n -s лекокрйл poct leichtfüßig, beflügelt лскомйслея leihitringig. liihiifereig лcкoмйcллllИдт/Lilhitsinnigkiit /18. Leihit- feciigkeit /18 лекомйслие n Leichtsinn c -(e)s, Leihitfec- tigkeit ‘8 лскдираваси -на ueritilice, lelhitrinnig лекдиравие n Abstr zu vor Unrittlihikeit /18. Liihitrinn c4, lockece Sitten /18 Pit лекдпддвйж/еи -на be wegaich лекдпoд^Blж^^идс/o^ PI Beweglichkeit/ леност f o PI Lnihitigknit f лекота fo PI 1 (сръчност) Gi,rchicktihikcit/, Gn’wrndtieit / Leiheügkeil /2 (на душата) Ugbnrhiwecihnit / 3 (лекомислие) Liihii- rerrigkte1ieа лекдтдвтраси -нт Kliinlart-: -на колТ Kleie¬ lastwagen mH, Kleinlrrtic m8 umg; -но рс- маркС Anhänger mH лскдУмаси -нт dumm U, lelhitglänbig лекдумие m Dummheit £ Leihiigläubigkcit / лекссмаЦ Ling Le’xem m3 лексСм/сн -на Ling Ln'xnm- лСксикт / oo PI Ling Lexik / o PL Wortshhaiz c5 лексикТл/ен -нт Ling lexi'krlishi лексиктлизйрт се nur 3. P Ling lexikäli'riect werde) 184 sn лнксиктлизйдтнй n Ling Lcxikä1i’ricrung/78 лексякогрТф t -u Ling Lnxiko,grähi / Lexi- ko'gcäf mI6 лйксккд-гртмтткчйскu Ling lcxi’kalirhe- gcrmmrtishe лексикдгртфк■т / Ling Lcxikographie / Le.xi- kogcrfin /18* лсксякогдафия/ Ling Lexikographie / Lexi- kogrä'fie /78 лексикдгдТфски Ling lixlko'grapiirce / lexi- ko'geufirch лексuкдлдlг т -зя Ling Lexiko'loge mI6 лексякдлдгйчайн -на / леасякдлдтйчйскu Ling lexikologisch лексикология/Ling Lixikolo'gie/18 лексикдлджкт /Ling Lexikologie /18* лексякдлджки dass wir лйксukдлоткчйи лексикон t -и alt 1 (енциклопедия) Lexikon n -s PI Lexika od Lexiken 2 (речник) Wör¬ terbuch m 7 лскскчаси -на / лексйческя dass wie лекси¬ кален лСктор т -u Lektor TI4 лскторТт т -и Lckto’crt 14 лектория / 1 Vorle.rn)дreuum т5 2 Vorle- rH^s^s^ih^if^^8 лСкторкт / Lek’torin /18 лСкторски Lnk'torin-, L(kto'r1tr- лекува/м a (ärztlich) behandeln T; ku'rincen T: -ui лектд telirnddndec Atzt m5 Л - ce m ärztlicher Behrndlung sein 140 sn, sich bc- hrgdnlg lassen 77 лекуван/с т -ия BLerndllrnnJаа8 лекциои/сн -на Vorlesungs-, Lekti’ons-, Vor¬ trags- 0 -пт зТлт Иörr1al m5 лСкция / 1 (в университет) Vorlesung /18: встъпителна ~ Antrittsvorlesung; заключи¬ телна - Дbrcilussvorlesnng 2 (публична беседа) Voctrrg m5 лнлн Iitcrj umg 1 (зт удивление) oh! 2 (зт страх) о weil: - Боже! О, Gott! леле/к т -ци Cial Storch m5 лслйктм a jammere 1 лелСя c4 pioct 1 (копнея) Wunshhtcäume e5 Ьс/си 1 2 sei' lieb'kosen 3 лСли 5 лСля лелин I dec Tante gehörig: -o сСло Tantes Dorf n7; -o детС Tunies Liebling m3 II -я Oct m4, Haus 17 ued Fu’milie /18 dec Tante: отивам у -u zur Tanin /chen 48 sn лелки t -u Cial dass wie свако лСле/ц / -с! / -o! Drm zu лСля; Tante /18. Tantchen mH лели /-ьо! Tante /18 лемСж т -и Pflugrciac п4 лемСж/еп -нт zu vor. Pflngrhhäг- gcii т 1 Hadis m4 2 Tc.xtd ’imen n8 2лнн t -obc hUst Lihrn mH ЗлcllЦ/o pI alt Falnheit ill8 ланен zu adt 1 F|1/hr-, Liin-, Lemsämen-: -o стебло Flüchrrtän/rl c8; -o мТсло Leinöl 14 2 Textil Leinen-, leigen: -o платно Lein¬ wand /20 0 ~ плТт Leieen m -s ленЯв frul, träge ‘лсн^еи m -иu, -ецд! Fru^dz m4, Htuknzee mH
ленИвсц 488 2иеийв/дн т - ця Zool F^^^tier п4 иcllйвв///7-е! ’cibl zu 'лйнИвйц; faule [tcägn] Feau /18 иеllйввра•y'р PI Frulinii / Trägheit f лении/ец t -ци Leninist ml6 иенинйз/ьм c -мът L1ni>nSrlnur c иснинйат т -и Leninist ml6 ленински liginisiSrce лснише н -а Fiacisfnld пб леиркрмбДйи п -и Flachserntemaschine/18 ленрпройзврцитеи т -ят, -и Flrhhrpcodnz1nt ml 6 иеирпрризврцате/р п -а Fläcerpгodukiion f‘8 лeнарс/c; PI Faulheit Jo PL Trägheit fo PI 0 -тТ е майка нт всички пороци Müßiggang т -es isi allnc Lisinc Anfang лента/1 Bund n7; Streifen miS: магнитофон- нт ~ Mäg,nnt(ton)band, перфорирана - Locirtc1ifrg; телеграфна ~ Morrirtreirnn; транспортна - Förderband; филмова - Filmstreifen. Film m4\ - за пишеща мтшй- нт Farbband 2 (па пътно платно) F1hcrhur //<V лСнтичка/Band п7; Streifig т8: одденскт - Ocdcebaed лентов 1 Band-; Streifen-: -т резачка Bandsä¬ ge /18 2 Fahrspur-: -о маркиране Fuie- rpuгmaakter!mg/l8 иентовйц1ен -на bandartig; rtrnifcnarelg лснтя/й т -ят, -и Faulpelz ml. Müßiggänger т8 лентЯйка f Faulpelz nl. Müßiggängerin /18* лент/Иски faul, träge лднтЯНство n FrulenK^'r^i^^i/78, Müßiggang m5 лснтЯНст^у^/м a ГиШеене 3, sich dem Müßiggang cr'/cbee 46* лднтЯйничд ii dass wic vor лспЯ сс ii seit faul sein 140 sn леоп/рд t -и Lno'hürd n16 леопардов Leo'pirdfg- лсп Cial schön; gut (brssea, bes') лСпвам а лепна v r4 umg kleben 1, un/klebcn 1; ruf/kleben 7 0 ~ шамар на нкг umg JCm eine kleben umg лепсж m -u Baitw Putz ml лепСне n Kleben mH, Aufkleben, Ankleben лепенка/1 Klebestreifen mH 2 (c картинки) Aufkleber cS 3 (зт спукана гума, топка) (Gummi)Fllhkng т8 лдпет т -и Cial Geplapper п -s лдпдтя ii seit plappern 1 лспнл/о n -ä Klebstoff c4. Leim m4, Kleber t8: дърводелско ~ Tirheleclnim лепка/Т Bot Klnbkränt 17 2 übcftr (натрап¬ чив човек) Klette f/8 лСпкав klebrig лспкавин/ f Klebrigkeit / иеп!аaввра/р PI Klebeiahigkkii f леплив klebrig леnлквдст/Kiebeйelkeeit/; Klebrigkeit/ лспнд v zu лйпвтм лдпне c4 nur 3. P kleben 1, haften bleiben 17 sm. kleben bleiben 17 sn лдпра f o PI Lepcr / лСпта/Gcidshinde /76; Scherneie m3 лспЯ il 1 kleben 7: ~ пощенски мТркя Brief¬ marken kleben 2 (мазилка) verputzen 3* 3 (дупка) zu/stopfen 7 4 (гума) flicken 7 лСс c -ът, -опС poc' Forst e4, Wald m5 лес/ /Korbgeaechi n4\ Fiechiwrgd /20 лссбИика f J^<^s^biecin/7 6" лссбИ^ки lesbisch лнс/нн -нт leicit: -на задТча ае^^е Aufgabe /18 0 -на работа! cs lässt sich leicht nin/- richeen! моята е -на ich habe cs leicit; -но ти е нт тСбс du hust gut l1/hen; - съм erinr Pco’bleme berniten 2* лсск/ 7 Bot Hürelenssstr1u/e / Иarelnurr- 8trün/h e5 лесков zu voa; Haselnuss-, Hasel- 0 -т пЯлка Wünschelrute /18 лескдвина fd'al Иäsnlrtoce m5 леснина/Leicet|kenit/18 0 търся му -тт das Brett boicen 7, wo cs um dünnsten ist лесничС/И t -ят. -u Förster e8 лесничСйски Förster-, Forst-: - учТстък Forstrevier m3 лесничСнств/о m -t 1 Försti'uni f‘8 2 (район) Forstrevier m3 леаноцрстЬп/еи -на апеН zugänglich лСснозапалйм leicht 1nt,zündfär, feuer/e- fäirlich лСсноизпълнйм апИн erfüllbar лесиоидтлйв Chcm flühitik, г'^ vnr'dun- stcnd лесиораьществйм leicit ciüi'siitbrr, leihit zu verwirkiiehen лДсноразбирНем leichi v1c,rtändlihh лесиоамuлНсм Ernähr l1ihit vec'daulici лес нот//dass wir леснин/ лсаиотйя/'^wg dass wic леснин/ лесовъд c -и Forstwissenschaftler т8; Forst¬ ingenieur [..i)3i'gj0:e] m3; Forstwirtschaftler e8 леарвЬц/ен, -нт zu vor, fo'stwisr1nschaftlihi; focstwlrtsceäftllhh: - институт Igrtliui n4 für Fo'rewiss1nr/e1ft1n лесовъдски zu лесовъд; F(rertwi,ss1ns/hüft- lee-, Forstingenieur-, Focrtwlrtr/iärtI1'- лсарвЪдство n Forstwissenschaft /78; Fotst- wirtsciaft fl6 леарздщйтн/Fosstrhiniu c4. Wäldrciutz m4 лссозащит/сн -на zu voa; Forstsceutz-, Wald- scentu- лссоинанждени/с н -я Aurrocringg/lб; 8/eo- ети/Уб лссоп/рк т -овс Waldpark Tl иеco<п•eе/Waldsteppe /76
489 ли лесотехник т -ци Forstingenieur [..1^- ’gj0:c] m3 лесотехника /Fossttihegik J лесотехнически Forst-, forrtt1chnlsch: ВЯсш - институт Hochschule flH füc Forstwirt¬ schaft Лесото (е) L1'rotho (е) лСст f poet SchmeichL|ei fH леттpгкчаен -па / летаргйчески I1'iiärkirhe 0 изпадам в - сън in Leiirrgin vnr’fillnn 34* sn лcтäаPтяЯ' o PI Lntear’gig/ летателен -на Flug-: - аптдТт Flug/nräi i4; ~ чТс Flugstunde /18 летва /1е^п fS, Latte fI8 лнтн aCv im Sommer, sommers лстСж t -u Flug m5 лСт/ен лятна, лятно, -ни Sommer-, ^mmer- lici: ~ отпуск Sommiäiclaub 14: лятно вре¬ ме 1 Sommerzeit/2 sommerliches Wetter пЗ лстСнн h Fliegen mH. Flug m5: безмоторно - Segeiflug летаСи t -цй Flieger mH. Pi'lot m16 0 —кос¬ монавт Fliegerkosmonaut n16\ —изпита¬ тел Testpilot t 16 лстйщ/е n -a Flugplatz m5\ Flughafen m9 леткщ/сн -нт Flugplatz-; Flugiarnn- лстлйв Chcm flüchtig летливоот/о PI Chem Flüchligkeit//8 ^THMHu/LanJu- sommnewniu1e mH 2лeтн)ши Ц jial /meist pI лнтоброHиан m -ия Znit'nchnllnng■■lS лнтоброHняпе н -я dass wir vor летовищ/е n -u Fecienort e4. Sommerfrische /18, 8ommnreu'O't m4 летдпящпен -на Fncinnort-, Kurort-: -но уп- давлСние Kurort УстаИте/М летовник с -ця Urlaubet mH. Fnel1egärt т5 летовничкт / Urlrubncin J1H\ wniblihii' Fe- cinngasi m5 летопйс т -и Chronik f/8 летонlKсаеи -на Cironik- лстдпйтасц т -ця Chronist n16 лнторасаъл т -ли Zweig m4 ein Jahr alt лстоструй т -ят, -и alt Titel e8 alter bulgari¬ scher Schai/tcn um 1H78 лстдчислеииас m -я dass wic летоброСне летувам a dcn Sommer verbringen 2/*; (при отпуск) dcn Sommc'tlcl1nb verbringen лступтн/h m -ия Sommeeurlrub c4. Sommnr- äufrnthält m4 лступТч t -u seit dass ’ic летовник летя i2 fliegen 39 sn лефер c -u Tinnfishi / Tugfishi m4 лехТ / 1 Bert 14 2 (мярка зт площ) drei Ac m3 лсхуса/Wöchnerin /18* лечТ il volkst heilig / лсчСб/сн -на 1 Heil-: -нт бТня Heilbad л7; -но заведение Heilanstalt f/8 2 eiilkcärtik лечебница^ Heilägn^lt//#2 Ambulatorium mI7 иечебнрат/o Pl Heilkraft f20 лсчсни/с n -я Behäng laпnk/а8,: амбулаторно ~ ambulante Behandlung; ~ в лечСбно за¬ ведение ^^a^^ogärn Behandlung; курортно - Kur //8; - c бТня Bädcrkur лечйтсл t -ят, -и Heilkundige^) e22; Heil¬ praktiker e8 лСш ш -овс Aas m4. Ka'davr' m8 лСшни/к т -ци Иürclиnss /20* лСшников Husileuss- лешникотрош/чка / Nussknacker e8 лешоЯд т -u Zool Geier m8 исшрЯц/ан c -ци dass wie vor 'лещаЦo pl Bot Lmsn fl8: ^тяе от ~ Linsen PL Linsnggrrihit n4 0 обИчтм като ~ нт ВелИкдсн nicht uur/stce1e können 74 2лдща f Anat Phys Lmm//8 лещД/к t -ця Иasnl/1bürch n4 лещарка/Zool Haselhuhn 17 лСщдн zu 'лСщт; Linsen-: -т чорба Linsen- ^^1 f/8 лСщениш/ Cial dass wir folg лещенка /Mrd Windpocken Pit лдщовйц1ен -нт ligrnnaгtik лдщробрДз/ди -на dass wir vor лдя el P'z Pe' Pass лят, лСтя / лян, лСни 1 /irßce 55: ~ подТ Warsnr gießen; - стомТнт Stuhl gießen; ~ куршуми Kugeln gießen 2 (проливам) ver'/iißie 55*: ~ сълзи Tränen vie'/iißen; ~ кръвта си sein Blut ver'giißie 3 (светлина) anslstcahlre / лдЯр т -ят, -и Gießer с8- —формопчяк Formgießre лсйр/сн -на Gießerei-: - цСх Gieße'rei J18, GinßhallaC78 леярна/GießnTcl/а8, Gie^t^L^ä^c^e/78 леярница/Gießi,Chiwnrertaat/, ..stittce лсЯрски Gießerei-, Gieß-: - пясък Gießund m4 лсЯрство п Gl1ßhfiändwnrk п4. Gieße’гее/78 ли I Paat 1 Ftagepartikcl Un Eiitscheiduigsfia- gen: щс дойдеш - утре? kommst du moc- /()? 2 Un indirekten Fragesätzen unC bei Zweifel, Uisicheahcit; Misstrauen; Schwan¬ kem ob: не зная жИв ~ е той ich weiß nihit, ob er lebt /; 3 bci Entgegnung; Nichtciivcr- stäiCiis, Unzufriedenheit. Tadel; Auf/oräc- aung etwa, denn: малко ~ съм й дТла? habe ich ihc etwa wenig ge'/ebee? 4 zua Verstär¬ kung bei Unruhe, Besorgnis и A aber, nur, bloß: не се обажда, защо -? Sic meldet 4^ nicht, wa'rum bloß [nur]? 5 (предчувствие) vraTutrid, ahnend woil: колко ~ щс ce дТдва тя! wie wird sic sich woil fteuen! 6 verstärkend zwischen sich wlederholendTe gleichem Verb: und; unieimlici, иш Leibes¬
либaце 490 kräften; was das Zeug hält: хърка ~ хърка ued er rhhnarcei und scCeaгaehei и той пй - пй und er hat unheimlich viel gi’trunknn II Konj 1 (ако, п случай чс) wenn, falls: дойде ще... Falls [wenn] er kommt, werde lhe... 2 (щом, щом като, когато) so'bald, wenn: почнеше - зймата, почваха я весслбйтс so’bald der Winter kam, bc'gugn auch das Feiet) либадС n -та alt kutznc Mantel m9 либе m -тт volkst Liebchen mH 'либ^а /Zoo1 Uddin f‘8 2либСла /Techn Wrsserwaäuk(‘78 либсрТл т -и Pollt Libn'crln(c) m22 либсрТл/сн -нт Pollt libi'rrl лябсдалйз/ъм т -мът Pollt ml 5 лябсрТлнячт ii p)cj zu stuck liberale Дgsihe- tcn vertreten 767; liberal tue 171 лябедцлидбурждазаеи -на fücg1гiihi-lib1'rrl лябсрйаеи t -йци Li’beciec mH либнрййкт /Liberierin f18'' либерийски liberi’anisci ЛябСрия (/) Li'becing (?) -s либй/ец t -йци Libyer mH либййкт/Libyerin //8* либййскя libysch Лйбия (/) Libyen (n) -s либретйст t -u Llfcn’tiirt n16: оперен ~ Opecglibc1ttlrt либрСт/о n -u Libcetio ml 1 oC PI Libretti лйбя il volkst dass wir любя лив/да 7 1 Wiese f‘8 2 umg Geüner Jun/c TI6, Dummkopf m5 иивaд/ен -нт Winsee- ливНн m Weihrauch т -(ef ЛивНн (e) Libanon c -s (meist mit Artikel) ливaн/ен c -ци Liba'nesi d6 л иванка /Liäa’nesin f18* лив/нски libu'eesisch лив/нто m alt Li'vendelöl n4 лйп/пам а ливна v e4 1 beg gießen 55, beg schütten 2: - водК Wasser aus/gicßen 2 iti nur 3. P los/rcgere 2, beg strömen 7, beg /ießen: -нт дъжд es bc'/unn zu gießen ливосам v а лuеосвдм a bc'girßr) 55*, übec- 'ui(h(e 792*, ^streeten 762* Gebäck u A лuерД/ /Llv,ree/78 1лигт /1 (слюнка) ^ckte1 ctJ8; (дсте) Sab- bec e8 umg 2 (слуз) Schleim m4 3 (лигав човек) übcftr schleimiger Ketl m3 2лига poli'. S^oat L^a ft1 лигав zu 'лйга 1 mit Speichel b1'dccke; (дете) besabbert 2 mit Schleim m4 (('‘1^; 3 übcftr schleimig: - човСк schleimigre Mrnshh nI6, Speichelleckee mH лиг/виц/ fAnat Schleimhaut/20 лИгавни/к t -ци Latz m5, Sabberlätzchen mH лИгавниче m -тт Dem zu voa, dass wir voa лйгавчд m -тт dass wie лигавник лигавя ii mii Speiciel beschmutzen 5*. br- ’subbnrn Г 11 - сс 1 sabbccn 1 2 sich an/bin- dern 1; sich lieb Kind т'^) 7 bci jdn лигатурд /Ligatur f‘8 лйгла 7 pcj Schmeichlerin f18*. Sciöntueein f‘8+ лйгльо t -то, -вця pcj Schmeichlet cH, Schrreiu1c />/8, schleimiger Kerl m3 лигнйн t -u meist Sg 7111rtorr m4 лигнйнен 7n1lrtorr- лигнИнов dass wie vor лигнйт t -u Li/tiit m4 лигнйт/ен -на zu vor; Lig'nii- лидер т -и (Anführer m8 0 ~ нт състТва Mannrhiaftseapitän m3 ЛиСж (e) Lege [Нез] od Lüttich (п) лиСжки Lingnc od Lütticiec лйжа e4 lecken 7, fe11ce1n Г- '(/11^1) / лйзвнм а лйзнт v e4 semrl zu лйжт лизгар т -u Cial Spaien mH лизинг ш -u Leasing [ii:..] nl 1 лйзндт in Verb ~ перчем [-а кост] Haarrwic- bel eH лйк t -ът, -овс poct feicfi 1 Antlitz ml Ge- skit 16 2 (портрет) Portcät/Poctcrit [..'tcs:] nl 1; Bildnis 1 0 показвам Истинския ся - sein wahres Gerihet [Antlitz] u1i/1e 7 лика volkst in Verb —прилйка смс zueinan¬ der hurr() 3: нашата дъщеря я вТшяят сИн ст —пдялйка unsner Tohit1c und 1^' Sohn purrcn (gut) zueinander ликвидациои/ен -нт zu folg Liquidations- ликвидация 7 Liquidrti ’oe f‘8 ликвидИрам uv/v а 1 (убивам) liquidieren Г, um/bringen 21 2 c нщ (прекратявам) auf/- Ьосгп 1 mit e'w D. Schluss т'^) 1 mit et’ D ликвидИран umg er'ledigt, abgrtue: въпро¬ сът не h - c товТ damit ist die 8u/ec nicit 'Ь/г'') [erledigt]; той е - за мСнс für mich ist er еИеН/е umg ликвидйран1е m -ия Liquidinrung//8 ийквййнарс f o PI Liquidität/ лико m -ä Bist m4 лйков zu vor Bist-, Base ликувам «jubeln 7, triumphieren 7* лuкУеaи/е n -ия Jubel m3 ликьор m -и Liköc m3 ликьорсн zu vor Liköc- лилНв lila uivraäiC лйлиев lilinn-, Liling-: -o растение Llgigkn- wä/es nl лилипут c -u Liliputaner mH лилипутски zu vor 1 Liliputaner- 2 übcrtr Kleinst-, Lili’put- лйлия / Lilie f‘8 лИмба Locke /78, Haarrella/а8 лимСц t Dinkel e8. Emmer mH Wcizeiaat
491 листа лимИт т -я Иöhhrtgc1nz1 f‘8, Limit п4 лямйтаен -нт Limit-, Llmiiätl’oer- лямон т -и Zi'troni /18: жълт като ~ gelb wie eine Zitrone; изстисквам - eiee Zi’teonr uns/hecsrce 3 [unr/qucercece 7] лимонада/Limo'nadn J18 лямонТдсн zu vor Limo'nadin- лимонен Zitronen-: - цвят zi'teoningilf; -и есСнция 7i,tгon1n1rrenz/l8 лимонов Zitronen-: - сок Zitronensäft т5 лимрнрвржЪит zitronengelb лимонтузу н 1 Zitronensäure JH 2 Weinstein т -s лимузИна /Limou’sian JH лимфа /я PI Physiol Lymphe/75 иимфнтйч/ен -нт Physiol Lymph-, lymphr- iir/h: -нт жлезТ Lymhedrüsr/а8; -на тъкан 1ym,phrtirch1s Gjr'wnbe nS *лйн т -ове Kn1inc f Ho^cjaß ‘лш1 т -ове Zotd ^'hlniiJH иингвйат т -и LlnkUirt mI6 лингвИстика J Llnku'isile J лиигвuатйч7еи -на / иuигвистйчеакu lingu- i^^iu^c^i^, LlnkU1rtle- иингвйиска/Liпgй,istiп/7<$* линеал т -и Lign'al пЗ: - зт чсртанс Rei߬ schiene fS линС1ен -йнт Linien-: Ние''': - кораб Linien¬ schiff п4: -йна функция Math lineare Flrnktiion/l£ 0 - мйтър Metermaß nl линейка /Krakien wagen m8 линСя ei 1 (отслабвам) ub/nrhmre 91 2 (бледнея) (11^ wredee 184 sn 3 (зт жи¬ вотно) Ь''^ 7, das Fell wechsele 1 4 (зт цпстя) nur 3. P verkümmere 7 sn, ein/gehee 48 sn лйнийка 7 Dem zu лЯняя (e11in1s) Lign'al m3 9 мтшТбна ~ Maßstab m4\ сметачна ~ Rr- /hrescelrb1r e8 линйрам uv/v a Linien ziehen 792, li’eiirLe 7* лйни/я /1 Linie fl8: гранична - Grenzlinie; партййна ~ Linie der Partei; по мТйчянт ~ ie mütterlichrc Linie oC müit1clihh1's1iis; ав¬ тобусна ~ Autobuslinie; въздушна ~ Flugi- nir; железопътна ~ Eisenbahnlinie 2 Lei¬ tung /75^: телефонна ~ Fernsprechleitung; -ята е зтнтт dir Leitung ist b1S1eut; въздуш¬ на - El Freileitung 3 Buhn f!5: въжена - Seilbahn; теснолинййнт жп ~ Schmalspur¬ bahn 4 Gleis nl: железопътна - Eir1gbähg- k|1ir; глуха ~ eoe1s Gleis 5 (п завод) Straße f75: поточна ~ Fließstraße; прокатна ~ Walzstraße 6 Lini'al n -s 0 права ~ ^'''‘1 /^75; успоредна ~ Parallele /^75; näau - ruf dir schlanke Linie u/becn 2; по -ята нт über od ruf der Ebene voe et’ D\ гадТя по -ите нт ръкТтт aus der Hand lesen 57 иинргрaвloрa /Li ' nolschnitt e4 иииоиеум c -u Li’aoleum [..leum] i -s линотип c -u Linotype [Iäjaotäipl/2 7 линотйп/сн -на zu vor Linotype- [iriaoirip-] линотйпия 7 Linotypivrtfaiein [laiaoiaip..] 18 лuнчУедм a Iynce1e flyn^og] 7 лип//Linde /75 липД/к um -ци Lindenwäldchrg mH лйпов zu ляпй Linden-: ~ цвят Lindenblüte /75; чЦй от - цвят Lindenblütentee T l липса 7 Difitil m -s, Mangel m9 an enw: no ~ нт mangels G; чувствам -та нт нкг jdn ver- 1iLisr1n 3\jd feilt mit лйпс/ам v а липсва/м а 1 (отсъствам) fehlen 7 2 (недостатъчно е) nur 3. P es mangelt [feilt] 7 an ctw 3 (изчезвам) ab'iindee kom¬ men 73 sm. vrr'schwindre 136*' sn 0 нйщо му -пт nicit ulli Tassen im Schrank haben 62 лира 7 1 Mus Lyra / PI ..rrn 2 (нт трамвай) (Schirrg)Stromäbniimir m8 2лйр/ 7 1 Uta f pI Lbn Wihaunnsemhei' m Italien 2 англИйскт ~ btitisci1rr Pfund n4 иuрйз1ьм t -мът Lycik /75, lycirhiic Ciarik- inr ш лири/к т -ци Lyciknc mH ий[)иккfр PI Lyrik f75 лирнч/дн -на / лирИчески lytirhh ийpйччa7Lycieerig /75* ийpйчнарс7р PI Abstr zu лиричен Lycik /75, lyrischer Cireäei1r [ka..] c лис 1 (бсз кост) gIriuköpГig, kahl 2 (c бяло петно нт челото) mit eigne Blcssc ruf der Stirn лИса 7 volkst dass wie лисИца meist Un Vrab Кума ЛИст Reineke Fuchs [Ge'vätter Fuchs] лuаНнн//O?ss wie vor лИсвам а лИсна ve4 secel zu лясктм uus/gie- ßcn 55, än’t/schütere 2 лисин//Glatze fl 5 лисИш/ f Fucis c5 auch übcrtr лисич/р t -ят, -u Fuchsjägcr mH лисйч/и -a, -o / -c zu лисйцт; 1 Fuchs-: -u дупка Fuchsbau m4\ -а кожа Fuchspelz m4. Fucis e5 2 (от -а кожа) -а якТ Fuhisp1luerrtkce cS лИск/м a 'nrl/irßrn 55, aus/rcbüttrn 2 лйсна v zu лйсвам iийат т -ä seit -и Pot Blatt н7: дафйнов - Loibrnibiait “лИст т -овс / -Т 1 Blatt п7: ~ хтдтйя Blatt Filpier 2 Techn (зт метал) Plattc/ÄS, Blech п4: - ламадйна Blichplatte; мйден - Kup- fetbI1hi; стоманен - Stahlblech 3 dass wir feig 1 0 анкСтен - Fragebogen c9: изпъл¬ нИтелен ~ jur VoH’rlt1hknggrbnf1hI e4- ot- крйт - P;as'ri1ts/h1in m4- пътен ~ Fa^^-a^if- irag m5 zwecks Voorlage bet Verkehrskooiirollc листа f o PI 1 (п ресторант) Speisekarte f75 2 (пря избори) Kägdi’datenl1ste/l8
лист/к 492 листТ/к т -ця 1 Blattwerk п4 2 Laub п -s листтт dass wie лястнтт лИстпсняцт /Bot Läcche f‘8 лИст/сн -нт Blati-: -на въшка Blattlaus /20; -на дръжка Blattstiel т4; -нт пъпка Birtt- knospe /^18 лисг^ц т -овц^ -цЦ Dem zu Iлитт; B|äitcien nH листнат belaubt лкстнн/к т -ця äbg1schniet1n1 Zweige т4 mit Laub, mit denen im Wintnc das Viei gn'füttret wird лист/со n -ä Blatt 17 листопйд/ен -нт dass wie листообразен листовка /Fkgblatt i7 ляттодбрТиаен -на blattröcmik листопад т -u Laubfall с3 ^йсгчс п -тт Dem zu ^jizt BHttcten n8 *лйстче m -тт Dee zu 'л^т ^uddine n8 лясугср t -u Fnchseüdr cI6 лкт 1 (плат) 1ohenr kc'\vrbe 2 Bou (лист нт цъфнал цвят) einzeln stehend; ~ цвят Blüte /18 mit niezelstehendcg Blüiigbläiinrn литТпра f Mus Timprno ml 1, auch PI Timpani литт/к t -ци volkst dass wie сукман Литва (/) Litauen (л) -s лйтвтм а лйтяа v е4 tngr zu лстя lor/fliekrn 39 sm, 1m’hoelflieg1g литер/тор т -и 1 (писател) Lite'iat с -пе, -пи, Schriftsteller т8 2 (конто се занимава c литература) Litecäinrecltleec mH; Litera- 'tuewirr1escl1artI1c e8 литсраторка 7 1 (писателка) Litn'citin /18* 8chгirtrt11I1tln /18* 2 (която се занимава c литература) Litetatutetltleetla JIH*; Litnrr- 'tniw'irrigsdbäflerlg/аб'* литср/торски zu voa Litr'r'iin- литсратур/ /кСеи^! /18- художествена - schön/iistige Litetäint литдратур/сн -нт lite’t'risce. Litnrätur-: -но чСтене (lit1|rarirhh1) Lesung /18; ~ езнк Li- trrä’tursprachr J1H литсратурнокритИчсски Iie1rätnckгittrhe литературно-художествен litn'rieisci: -а пСчср literarischer Abend с3 литдр/туровСд т -и Lit1ea'runviss1grhhaftI1r т8 лйтдрaтуровецкa 7 Lit1ra,tLrIWgissegsch'fe11tia /18* литературоведски Iit1t'’tu!witsrenrciaftlici литературознание н Litnr^r,uiwv^^f^ensciift /18 литий с Liltium п -s лития Jicilg Bittgottesdienst т4 im Freien лйтна v zu лйтеaм литов/ец т -ци Litauer т8 VN литовка /Litauerin /18* литовски I litauisch II (език) Litauisch(r) н16 литогр/ф т -я Litio,krrhi / Litho/crf с16 литогр/ф/ен -нт lltio,grähiirdl / liteo‘kcr- Гlrch литографИчески dass wic vo>r литографирам uv/v a lithographieren / litho¬ grafieren 1 + литография / Lliiokt'pel1 / LitiokraTic f‘8. St1indtnce m4 литографски dass wir лятогрТфен литр/ж т -u Trchm Hubeaum m5 литургйч/ен -на 7 литургйчсски rclig 1^^^- /isch литургия 1 rclig Lltnг’kie /18- отслужвам ~ die Liturgie feinen 1 лйт/ър t -ри Z -pa 1 (мярка) Liter mH 2 (съд) Litermaß n4 лифт c -овс in Vcab сйдалkдв ~ Sessellift с4/тП; скя— SkHift; ктбкиаов ~ Kr'bi- genift лйфт/ен -нт zu vor SesscLIlft-, Skilift-, Ka'bi- ninlifi- лнфтов dass ’ic vor лйх volkst bösc, unangenehm, wütend // -o Adv -o ми e es ist mit r1ir ugangneeim лйхв/т/Zins nI2 0 връщам ни/ нкм c -ите jCm e'w mii Zinseszinsen h1lmаzäi11n 1 лихвар m -ят, -u Wuhh1t1t c8, Gnldvnclniier mH лихв/рски zu vor Wuciec-, wuhh1elshh: ~ ка¬ питал Wuch1rerpitr1 m -s, -c / -ine сйхвaрство m Wucher mH, Geldverlrih m4 лйхвен zu лЯхпт: - процСнт Zinssatz m5 лйхврнрс/ен -на ziesbtingred лиц/д n -ä 1 G1’sihee n6 2 Gramm Pcr'son f‘8 3 (личност) Pre'ron /18: юридИческо ~ ju- Cгistisci1 Pec'so), R1chish1eroe: непознато - neb1eanиe1 Per-soe 4 (външна страна) Seite /18, Vorderseite, Außenseite: - нт плат ercetc Seite rincr Stoffes; ~ нт сграда Vor¬ derseite [Б'^^ /18] ет Gc’bändcr 5 Math Fläcie /18. Flächiginhalt c4: ~ нт ква¬ драт cincs Quu'drües 0 п -то нт... in der Pre'.son [Gestalt] von... лИцсп 1 Сr’rihier- 2 in Verb -т стдтнТ нт плТт ercetr Scitc /18 cincs Stoffes; -u странТ нт къща vordere Seite [Fus’sade /18] eines Иuurrr; -т кожа Obeeledee mH лице/еи -йна Lyzeums- [ly'tscum] лиценст t -u Ly'zeumsschülre mH лиценстка пLy’u1umsschüleгre//3* лицС/Н c -ят, -и alt LyVeum п17 лицСйски zu voa Ly'z1nmr- лицемдр т -н Hruhhlre т8 лицемСр/сн -нт hrnhhI1rishh лицемСри/с п -я Heuchelei /18 лицемерна/Heiicileria /18* лuцемернрст 7 o PI Heuchelei /18; heuchinri- scece Ciä’eikiee [ka..] mH лицемСрски H1Uhh11e-, heuchlerisch лицемСрств/о n -u Heucie’lii /18; H1Uhh11r-
493 логйчноат tum n -s лицсмсрс^ву^/м uv/v а hrncecle 1 лицсмСря ii dass wir vor лиценз c -u Li'zenz/73: производство по - Li’zigzptoduktion J18: получавам - зт продажба rinn Verkaufslizenz пе^аке) 63 лицдприЯт1сн -нт e1uchlrelsch, linbrdiene- линсприЯтй7с н -я Иrnchr'11i J18. Liebediene¬ rei fH лйча il 1 (изтривам c гума) ei'dineee Г 2 (трия) wischen 7, wi//wischrn лич/Н /2 seit 1 zu scbrи sein 140sn: -к че... es ist zu rcerи. dass... 2 ecrüns/eü/re 7, Ьгс- 'voc/tc^et^en 167 sn лйчба f volkst Zriciee n3, Voruelhh1n 1лкч/йн -на p1r,sönlihh, Pce’soece-, Pcrso’eul-: - секретар Peiv'tr1er1täe c3: -нт отговор¬ ност hnr’sög1ici1 Vecägtworiuag fH: -нт застраховка Pce'soereversichrrnn/ fH: -но постижение Sport h1^rSögIihh1 Bestleistung fH: -но меттоuмйнuе Grame Personalpro¬ nomen 18: -но стопТнство individuelle \Virerhirfe fH: -на кТдта Pcгso'eül'nrw1is ml 6 - състТв P1ero‘иül n Koll. Belegschaft / hist DDR Kaderbestand m5: ~ отдСл Pcrso- 'gäläbtii1nnk l^l3. hist DDR Kaderabteilung fH; -но Име Vorname ilO 2лкч/ен -нт 1 stätt|ich, s/hÖe 2 bcr^mt лячкиlат/zböl Larve fH .айчнoос/Per,söglicik1ie fH ляшТ (се) v zu лишавам (се) лкшап McC FI1hit1g- лиштптм а ляшТ v il нкг от нщ 1 (отне¬ мам) weg/nehmen 91, 1ntаzi1ere 792* jdm e'w: ~ от граждански прТвт jäc dir Bür- gneeechte '(/1^1^^ 69* [nnt'zinhfg]; ~ от наслСдство jCn enterben 2 (нс давам) vorа- rnthälirn 63*: - нкг от детето му jäc das Kind vot/enii'lten // ~ се от нщ 1 (отказ¬ вам се) vnczi^il^fg 2* auf ctw А: - се от почивка ruf dcn Urlaub vfc'uJc:it1n лишНван1е п -ня Entzug т5: 15 годИни ~ от свобода 15 Jahec Fr1lhfits1giuug; ~ от наслСдство Enterbung fH лИше/к -ят -я Flechte fH лИш/сн -нт unnötig, überflüssig 0 зт - път zum windec’ioltea Mal лишсн entzogen: - от граждански пдтпТ jCC sied die Bürg1eer/hir entzogen 0 ~ от чувство зт отговорност vfr,rlttwor-tungr1or; - от чувство зт хумор iu'morlor; ~ от чувство зт такт taktlos лишСни/с п meist PI -я Entbehrung fH meist PI: търпя голймя -я große Entbehrungen (/roße Not) ne'lniden 79* [erdulden 2*]; свикнал съм нт -я Entbeicug/rg gewöhnt ^е 140 sn лоб т -овс 1 (череп) Schädel cH 2 (чело) alt Sltrn/^ лоб/сн -нт zu vor Schädel-, Stirn- 0 -но място Tod1sseäter fH лоби н -тт Pollt Lobby /7 7 лобирам а а нкг als Lobby une1r,reütu1n 3* jän лобиз/ъм с -мът Lobbyismus т - лобода f o PI Bot Сaetre melde/73 лобут т umg Pcügel PI: ям ~ Peü/cl bleichen 792* лов m -ът 1 (ловджийство) Jagd f; ~ нт вСщици übcrta Hexenjagd 2 (улов) Jagdbeu¬ te/^; (зт днбт) Fung m5 ловджИйски ucg Jä/ce-, Jagd-: ~ билйт Ja/d- rcecle e4: ~ приказки iroi Jägerlatein n -s ловджИНств/о n -a umg Jagd/ Jäge’eci /73 ловджИ/я t -ята, -u ucg dass wie ловСц лов7ди -на Jagd-; Fishirang-; Angler-: -на пушка Jagdgewehr n4: -нт мдСжа Nriz zum Fischen лов/Дн t -цй Jä/ce m8 Ловсч (/n) Lov1tsce Stadt in Bulgarien ловешки zu vor Lov1is/h ловKтба/Jäkd/ Angeln n -s ловкост/о PI Ge^chihkllheei /73 лопнд-рябТрткu in Vrab ~ съюз Ja/d-und An/lirverfrnd m5 ловувам uv/v a jagen 7; auf Jagd /(Ьп) 48 sn ловчали/я t -ята, -u Einwohner m8 der Stadt Lovris/h лоечaлuйкa 7 Einwohnerin fH der Stadt Lovrirce лрвчaнаки dass wir ловешки лов1ък -ка gr'schickt лов// il 1 (дивеч) jagen 7 2 (риба) fischen /, Fische fingen 35, ungcle 7 3 (хващам) re- 'greifen 67, fun/cn 0 -й ми окото es sticht mic ie die Augen; - дйбт в мътна подТ im Trüben fischen 7; не се - нт такова хоро das mu/er ich nicii mit; - се нт бТс weiten 2; ~ брймкя Laufmaschen auf/nrhmie 97 лргaритмйч/дн -нт / логаритмйчески loga- ’rlthmirhi: -на таблица Logätritimenirfel //3 0 разбирам от нщ като магаре от -нт тТблица so viel von et’ vir’.stihin 755’ wie der Esel vom Flötnnbläsne логаритмувам uv/v a 1ogäгite'ml1r1e 7* логарйт/ъм t -ми Loga’ritimus mI5 логй/к t -ци Logiker tS логика j‘ Logik f: лишено от всякаква - es 1ntbfect Г jeder Logik логИч/^йн -нт / логИчсски logishh: -сско за- ключйние logishhfr Schluss с2. logische 8cilussfolkerung /^73 логично Adv logisch; Iokirci1rw1is1: иhr- мйслям нщ - ctw logisch dur■ch'd1ee1n 22; - е, че трябва дт дойде Ioglshefrw1is1 muss ne kommen 73 sn иргйчl^ocт7 o PI Logik / loglrhifr Cii’cäkiee Л
логой 494 m3 лого/й т -ят, -и Beipferd п4 лргопец т -и Shrache1iH1ir1r nt8, Logopäde ml 6 логопедия J Shr'heieileundf f‘8, Lorohä,di1 /18 * иргрпедкa f Shrächhe1lI1irfcig J‘8\ Logo'pä- dn/АГ логотст t -u Lo/o'iiei c16 hohca Würden¬ träger in Byzanz лдден t -u Ü(1cgänkrmänt1l c9, Lodenman¬ tel лоджия /Loggia [1nd8(i)ä] JPI Loggien лодка 7 Booi 14; Kahn cS: - йднодръвка Einbaum m5; гумена - Schlauchboot лодкар c -ят, -u 1 Bootfüerfr m3 2 (нт сал) Fährmann m7 3 —гребСц Rudecnc m3 лодк/рски z< vor Booefüic1r-, Fährmann-, Ruderer- лрдковрцaч t -и Bootrüicfr mH лрцра t Cial Südwind c4 лоен talgig, Trig- ‘лма / Loge [..pj f‘8 0 мт^нска ~ Frei¬ maurerloge ^жа /Mlllt Gn,weieschaft m3 ложе n -тт alt poct Bett н12- брачно ~ Ehe¬ bett лоз/ /*feer>rtohe e5, Weinstock e5 лоз/р c -ят, -u Winzir m3, Weinbauer mH лозНро-вин/рски Weinbau- und W1ine1est1l- lung fe'trifffnd лрзaро-грнцинaратв7о m -u Weinbau c -s und С'ct1nbäu t -s лоз/рка /Winzerin f‘8'' лозНрски zu voa u zu лозар 1 Winzer- 2 Re¬ ben-, Weinbau-: - ножици R1bres/brer f/8; ~ цСнтъд W1ln(auz1neeum m 17 лозарство n Weinbau e4: занимавам се c - Weinbau betreiben 166 лоз/е n -я Weinberg e4 0 катд в небдТно - съм ie einer h1inllcifn Situation sein 140 sm; не мй трябва нт баИр - danke für Obst und Südfrüchte; стрТх ~ пазя Fuecht hütet dcn Wald; -го не ще молИтпт, т мотИка Gott hilft dem Schiffer, ufre eudree шт er selbst лозина /Cial 1 Wiinrrbrestängil e8 2 аие/пг, dünner Zweig m4 лознйца / Weinlaube f‘8 лозов zu лоза Wein-, Weigblän-, Refcn-: -u съдмй Wrin(1üetгonlüd1n PI лозунг t -я Losung f/8; (плакат) 8hen/ebaed n7, Trunrhu'r1et n4 лозунгов zu voa Losungs-, Shenceband-, Transpu'rrnt-: - тйкст Trinspäennttnxt m4 ирй /о PI Talg c4 лок/л c -и alt Lo’kil 13, Gaststättef/8 лок/л/сн -нт io'kal, örelihe (r’/rreut: ~ па¬ триотизъм Lo'k'lpatriotirmnr c локализация / Lokali'sifrngg f/8, Lokäliräti- ,omf‘8 локализИрам uv/v a lokali'sicria Г локам a Cial dass wir лоча локатор т -u Peilgecät 14. Ortungsgerät лркaтрр/сн -нт Peilgecät-: ~ екрТн Peilgerät- sciirm m4 лркНуг c -и Ansrhemrng/18. ^Mu.rsreausrh1r- rung локва /Pfüzn f‘8 локнaруху m Mcd Hausmittel n8 /п/ce Ma- gnnfnschweednn лркрмрбИл c -и Loeomo,bi1e /l# локомотйв т -и Loeomo'iiv1 /18; пТден - Dampflokomotive; електрИчсски - E-Lok /21 auch E1eetcoloe; дИзелов ~ Diesellok локомотИв/сн -нт Loeomo’tlv- локум ш -и Lo'enm п sehr süße GTiccwüa/Tl mH локумсн zu voa Lo'kum- лом t -опе Bc1chrtang1 f‘8 Лом (um) Lom (i) Stadl u Fluss Ui Bulgarien Ломбардия (/) Lombardei (J) ломбардски lom'fardisci ломлйв brüchig ирнлйввра/o PI Bcühiikeeit‘8 лрмртя ii umg 1 (uad1utlihi, неясно) stam¬ meln 1 2 (бръщолевя) rciwüeucn 5 0 ~ без- спЯрно rinn Quasselstrippe sein 140 sm umg; mein Mundweck re1et l58 ein still umg ломски zu Лом; aus Lom лбмчан/ин ui -u Einwohner cS der 8e'de Lom ломчннкa/Einwoeneria f/8' der Stadl Lorn лом/ il berce1e 79, zic'brichie 79* лонгоз c -u Dlheihii 14; u(k11ckrecs schwec- uukängllci1r Waldstück n4 meist an riirm Fluss лонджа 7 hist Versammlung /18 der Zunft¬ meister лоно n poct Schoß 12; п -то нт природата im Schoßc der Na'iur лоп/тд 7 1 (в домакинство) Schaufel f‘8 2 (градинска) meist Un Vrab прТвт - Sputen m3 3 (нт лодка) Ruder 18 6 c ~ да ги рй- нсш in Hülle und Fülle; удТден съм c ~ по главата umg rinne Daces/eud1n hüben 62 1 utn« , лопат/р c -ят, -u Gaetegurbeiter mH. Bauur¬ bfitee “лопат/р c -ят, -u Zool 1 (птица) Löfflet e8 2 (елсн) Drmeirrch e4 лопат/рест brnii wic eine Schaufel: c -и кдакТ br1itrüßig лопдтйрам uv/v a um/schaufeln 7 лопатка 7 1 Dee zu лопата; kleine Schippe /18 [8/eanf1I /7&1 2 Anat Schulterblatt 17 0 - зт торта Tortegiebrr m3 лопСн т -u Bot Lupine‘8. Kög|gsefcu1 f‘8 лорд c -опе Locd Tl- кТмтрт нт -овете O(rreuns 17
495 луков лордски Lord- иорнет in -и Lorgnette [1nc,gj1to] JiH лос un -овс Elch ш4 лосион tu -и Loii,oa/78 лост ui -овс 1 Hebel т8; ~ зт превключване нт предавките Schalthebel tH, Schaltung J18 Kfz; auch ilbcrtr. даздпИжпам всИчкя -опе ille Hebel ie Be'wn/ung rreucи 3 2 Sport Reck m4: упражнения нт -u Übungen JH um Reck лотарй/сн -Ина Lottf'rie: - бялйт Lottn'rinlos 14; тйгля печелИвш - бялСт rin Gn'winnlos uirhrn 792; тСгля празен - бялйт rinn Ninii J1H ul1h1n•; -йна псчТлбт Lotti'rifgiwinn т4 Лотарйнгия (/) Lothringen (п) -s иотaрйнгски lotiringisci лот/рия/Lottenn fH: телевизионна ~ Fern- ^^l^iiottirii; прйдмйтно-падична ~ Geld-und Sachwertlotterie лото n Loito nl 1 иотра т -u Bot Lotosblume fH лонмнн in -u Lotse tu 16 лоча il scUüfen /, schlecken / 0 покрйто мляко котки го нс -т Sprich’ ri/e1r ist si- cier лош 1 schlr/ht: - човйк schlechtne Miesch ml6; -o пдСме schI1/htcs Wetter 18; -o нт- стройние scilncite Lauer /18 2 böse: -т бо¬ лест (öse Krägkieit f18 3 verdorben: -т сто¬ ка verdorbene Warr JI8 4 nnberrifdig1nd: - отговор unbefriedigende Antwort 0 -н йзЯцн (öse Zungen f!8; -я очЯ bösce Blick m4; тръгвам по - път ruf die schiefe Buhn gr¬ ’ raten 97* sn; държа - езнк nngruo/1e enden 2; -ите прИмеря заразяват (öse [s/hlrchir] Beispiele stecke) un; ставаш от ~ nö-~ es wird ja immer schöner mit die! irou; -o куче bissignc Hund m4 11 -o ACv (öse, schlechi: постъпвам c нкг -o jäu schI1hit (r’hiedrle Г; говоря -o немски езИк schlechi Deutsch sherchre 150 лошав Clal dass ’Ur voor лош/вин/ f dass wir лошотТ лошокачествен minderwertig; von ge’riegne Qualität fH лошот/ /Т Schlehetlkkeit flH лошотйя 7 1 dass wie von 2 (нещастие) ScUimmnCs) n22, Böse(s) n22 лоЯл/сн -нт lo'yal ирялllара/a PI Loyalität f‘8 луб in -ът, -ове dünner Иolur1iffa e8 füi Siebe, Maßgefäßie, Mühlsteine иубаийнa/Clal dass wie любйнИца луга/ Lauge fH лугав laugig луд I 1 (полудял) wahnsinnig, ircriggik. vre- 'tückt 2 (необмислен) I1ihitrlngik. unüber¬ legt 3 (буен) uurgr1ussre, wild 0 -u паря wahnsinniges Geld пб; -т главТ Tollkopf /»5; ~ съм по нкг [за нщ] nu/e jjc [erw D] ver- 'rücki sein 140 sn II un -ият, -я Vec'iückti^) un22; ^.чап^еМ um22 0 лудо-младо jung und I1ihitrlnnlg H -o Adv wild oä wie wild: сърцСто ми бяс -o mein Herz schlägt wir wild лудСтин/а f / in -и 1 (дстс) Wildfang e5 2 (мъж иля жена) Tnl1kophlЮ лудешката ACv (wie) wild [ioll] лудСшки 1 (безумен) verrückt 2 (буен) wild, toll, rhoe’tüи, unrgrlürrrn: - бяг eureиd1 Eile /8. eurrиder Tempo nl 1 лудешком Adv dass wir лудешкТта лудСя rl 1 (луд съм) v1r,rühet .sei) 140 sm 2 (бусн съм) toll seie; toben 1 3 по нкг vec- 'rücki [toll] sein nach jdc [auf jdn]; за нщ wild [vferühki] sein nach e'w D [auf ctw A] луднна/dass wic лудодйя лудич/ък -кт Drin zu луд; ntwas v1r’cühet; rin (lsscece wild [lfihiiriagig] лудница/tc1gnhanr m7, Iereergsiilt f18 лудо n volkst dass wir лудо-младо Лудогорие n Ludogocie n Gcbict in Bulgarien лудогорски zu vor aus Ludo'goeir лудори/я 7 Dummheit /18; Narrinstriici m4: върша -u Dumminiinn treiben 166 лудост jo o ll Abstr zu луд Wahnsinn in -s: язпТдтм п - in Wahnsinn verfallen 34*; ilbcrtr den wilden Mann spirlrn 1; кстинскт heller [рипс] Wrigsing! 2 -я dass wie лудодйя лудувам a toben /, ir'rum/tollng 1 Лужица/Lausiiz/ лужич/н/ин т -u Soebe in 16 лужич/нка /Sorbin /7 лужйшки sorbisch: ~ езйк Sorbisci n (-s). Soebls/er 122 лук in Koll Zwiebeln fH- кромид ~ Zwiebeln 0 чсснов ~ Kgoblruhi uu -s; праз ~ Poeten uu -s; чукам - нт главата нт нкг jod den Kopf wuschen 178; сгазил -u ctw urlskrfrrsr1e ia- brn 62; нй ~ ял. нй - мирисал mein Name ist Hase лук/в I tückisch, hiaifrliriig 0 - поглед vir- Shemituter Blick m4 II tu -яят der Böse ml6; Teufel tS 0 всичко друго е от -пя alles an¬ dren ist von Übel [vom Tnufnl] // -o Adv schelmisch: гледам нкг -o jdn sch1lmir/e in/sehcn 139 иукaвоат 7 oo PL Abstr zu vo>r 1 Tücke /18. Higieriä^iikefit fH 2 VfcShemitziieii 'fH: -тТ му е изпИстнт п очйтс dec Schalk schuut / iim aus den Augen лукНватвр n dass wir voi лук/вишна/dass wie луатвттво лукНнка 7 Daurrwurri J20. ^асп, fluche Wurst ,/2Ö луков zu лук; Zwiebel-: -а главТ Zwiebel fH 0 -t глава Hanswurst c4, Dummkopf nt5
Луковит 496 Луковит (in) Lukovit (п) Stadt in Bulgarien луковитски zu vor aus Lukovit луковитм/и/ин in -u Einwohner in8 der Stadl Lukovit луковитч/нкд f Einwohnerin /18* der Stadt Lukovit луковица f Boi Zwiebel f18: цветна - Blu¬ menzwiebel лУкрвич/ен -нд Zwiebel-: -ни растения Zw iebe 1 p flanze n fl 8 лукс m -ове Luxus m -: —заведение od — ресторант Luxusrestaurant n4 иукаоз/еи -на luxuri'ös, Luxus-: -ни предмети Luxusgegenstände, Luxussachen; -но издание Prachtausgabe fl8 Luxusausga¬ be fl8\ - прием luxuriöser Empfang m5: •на стока Markenware fl 8 лукарзнрат f zu луксозен; Luxus m - лул/ /Tabakpfeife flS, Pfeife: натъпквам -тд die Pfeife stopfen 7; запалвам -та die Pfeife an/zünden 2; изчуквам -та die Pfeife ausl- klopfen 1 лумбаго n Med Lum'bago/ o Pf Hexenschuss in5 лумб/гов Med lum'bal, Lum'bago- лум/ва а лумне v e4 nur 3. P auf/flackem 7, em’por/schlagen 119 hb/sn: огънят ~ das Feuer flackert auf; пл/мъците -ват die Flammen schlagen empor луминесцентен -на Lumines'zenz-: -нд лампа Lumines’zenzlampe//8 иуминeсцдннии/Lumines'zenz f18 лумпен in -и pej Lump in 16 лумпенизйран/е n -ия Absinken n -s ins Lumpenproletariat лУмпенпррлетaриaт m Lumpenproletariat n4 луна/Sommersprosse flS лун/ f Mond m4: -тд изгрЯв/ [залЯзвд] der Mond geht auf 48 sn [geht unter); -та нам/лЯв/ [увеличНвд ce) der Mond nimmt ab 91 [nimmt zu); -та д пълна es ist Voll¬ mond 0 живСя нд -та hinter dem Mond leben 7; непостоЯнен като -та launisch wie der Mond sein; лицС като ~ Vollmondgesicht n6 лунапарк m -ове Rummelplatz m5, Vergnü¬ gungspark mH лунатиз/ъм in -мът Med Mondsucht f20, Somnambulismus ml 5 лун/ти/к m -ци Mondsüchtige(r) m22, Som- nam'bule ml6 лунaтйч1еи -нд mondsüchtig, somnam'bul лунатичка 7 Mondsüchtige f/8, Somnam'bule /22 лун1сн -на Mond- лунест dass wie лунич/в луниц/а 7 meist Pl Sommersprosse fl8 meist Pl: иинС, обсипано c -u ein Sommerspros¬ sengesicht n6 луничав sommersprossig луничка f dass wie луни^ луноход m -и Mondfahrzeug n4 луп Interj plumps! klatsch! schnapp! лупа / /18: гледам нщ под - etw unter die Lupe nehmen 91 лупам a umg klopfen 7, pochen 7, schlagen 779 лупвам а лупна v e4 umg plumpsen 3 sn, zu Boden fallen 34 sn лупинг in -и Looping [lu:..] mH лупна v zu лупвам лустро n 1 alt (средство з/ лъскане) Poli'tur f18, Putzmittel n8 2 (блясък) umg Glanz m4 auch übertr 0 тов/ е с/мо ~ alles ist nur Poli'tur [Firnis] лустровам v а лустросвам а A alt putzen 3, zum Glänzen n -s bringen 27 лутам се а 1 (губя се) sich ver'irren 7*, he- 'rum/irren 7 sn 2 (движа се без цел) um'her/- streifen 7 sn, hin und her gehen 48 sn: - из cßeTä durch die Well irren 0 - като п/те из мъгла weder aus noch ein können 74 [wissen 733] лУтaнйнн7l Durcheinander n3 2 Hin und Her n -s 3 He'rumsuchen n -s. He'rumkramen n -s лугър m Otterfell n4 луфт in -ове Ritze/73, Spalt in4 луфтомср m -u Luftdruckmesser n8 луч m -ът, -и alt dass wie лъч ^уча il alt treffen 165 beim Schießen “луча il dial dem Essen Zwiebeln /73 bei/fü- gen 7 луч/ /alt poet dass wie лъч лучсн Zwiebel-: -а супа Zwiebelsuppe /73 лучсниш/ 7 dial Pü'ree nll aus Paprika und To'maten mit Zwiebeln лучец in Dem zu лук; kleine Zwiebel/73 лучИст alt poet dass wie лъчйст лучни/к m -ци 1 dass wie лУчиина 2 Eintopf m5 aus Kraut und Zwiebeln лъв m -ът, -ове Löwe ml6: боря се катд ~ wie ein Löwe kämpfen 7 0 отИвам в легови¬ щето на -ä sich in die Höhle des Löwen be- 'geben 46* лъвица 7 Löwin /7 3* лъвск/и zu лъв Löwen- 0 ~ пай Löwenanteil m4; -a смелост Löwenmut m -es лъвчс n -тд kleiner Löwe ml6, Löwenjunge(s) n22 лъг m -ът, -овс dial Wiese/73, Waldwiese/73 лъ^свам uv/v a volkst dass wie folg лъгот/ il umg pej ständig lügen 33, schwin¬ deln 7 0 - нкг безсрамно jdm einen Bären auf/binden 14 лъж/а еЗ Aor лъгах, лъга Ptz Perf Pass лъган Ptz Perf Akt лъгал 1 lügen 33, schwindeln 7 2 be'lügen 33*, be'schwindeln 7* 0 -с, та се къса [като съдран] wie ge¬ druckt lügen; -с на вс/ка дума er lügt, wenn
497 лъчсзНриоат er den Mund auf/macht; окото -r die Scheie trügt; не мС ли -ат очйтс? ^Ьс ich er/ee? лъж/а сс е4 (wie лъж/а) 1 sich ieeen 7, tänsceee 7: много се -еш! du iccst dich ge- ’wrltig! 2 sich trösten 2 лъж/ f Lüge fH. Schwindel cH, B1'een/ c5: обвинявам нкг п ~ JCm die Lüge ff,zlchtikfn 7* 0 ~ и язмама! Lug und Trug! лъждаргумСнт c -u Pselldoaгgnment m4. Shheinücgnm1nt лъжекласицИз/ъм т -мът Llt alt Pseudo- k1ürri'zirmns ml 5 лъжсклaсйчеаки zu voa preudoklarsi,uirilr/h лъженаука агPserldowisr1nrchaaf /75 лъжепатриот т -u Pscudopatriot d6 лъжспророк т -ци fälschet Pro'hh1i clö лъжспророчсствам a frisch peoper'zrlee 7* лъжеавидетеи т -ят, -я jur rulrci1r Zeuge m16 иъжecвидДдeлик/falsche Z1ugin/l8* лъжесвидСтелств/о n -a jur ru1s/i1s 71u/nls пГ " лъжеавидСтелат(ву)вaн a jur ru1schrs Zeugnis rb/ligin / лъжссвидСтелст^у^/н/с m -ия Fuls/hunssu- /е/™ лъжеучдни/е n -я Pselrdowlsr1eschaft JH лъж/ец т -цй Lügner e8; B1'teük1e mH лъжйца 7 Löffel m8: супена ~ Suppenlöffel; чТсиа ~ Teelöffel; (черпак) Kelle fH; рТвнт - gfStпhifgfe Löffel 0 товТ нс е - зт твоята уста du bist dinse' 8u/br nicit gr- ’wahhr1n лъжич/р т -ят, -и Löff1lifcrtfl1fr m8; Löf- rf1vfceäurec tS f1 Dem zu лъжйца ’öffelcten п8 “ чТсна ~ Teelöffel m8 0 eo ~ löffelweise; нт чТс по - mit etw D sharsam umаgre1и 48 sm, mit rtw D geizen 3: попова - Zool KauL quapppf ^лъжйчка f Anat Magengrube J18 лъжйчни/к t -ци Löffelkartfn m5: Be'se1ck- eurt1e c5 лъжкйня 7 umg Lügnerin fH*; Bn'irügerig J8 " лъжла / ueg Lügnerin JH*; Bn'irügncin fI8*; verlogenes Weib пб umg лъжлйв umg 1üge1rlrce, falsce. vec'logen 0 ~ човйк fälschet Fuffuik1c m8, Scheinheilige^) c22 лъжлИвост fo PI Vfclogeginii /8. Falrciheit П5 лъжльо t -то, -вци umg Lügenpeter c3; vec- iO^^fgec Kfti c3 лъжов/дн -на poet verlogen, lügnerisch лъжрвноат Jo PI V1r1lok1gieit fH лък c -ът, -овс Bo/en m8 auch Mus: опъвам -ä den Bogen rhane1e 7 0 опъвам -ä до скъсване den Bo/en überspannen лък/ /Flrsswiere /75 лъкатуш/еи -нт ge'wuedre, kuevfnr1ihi, Schlänge]-: -нт пътСка 8chiäe/rlhrad m4; -на рекТ /('wundener Fluss m2 лъкатуши il nur 3. P sich winden 757, ^Ь schlängeln лъков 1 eris' Un Vrab -и инструменти Mus Sttnichigstiumnnte PI 2 Bogee- лъковйд1дн -нт bogenförmig, (ogeeartig лъкообр/з/дн -на dass wir voa лъс/вам а лъсна v e4 1 beg glänzen 5, rr- 'steuhlie 7* sn 2 glänzend mü/eee 7, blank hniz1e 3 3 boheeen 7 4 übcni zum Vorschein kommen 73 sn лъскав glänzend лъскавин/ 7 Glanz c -es, Poll'tuegiaez: загубвам -та den Glanz verlieren 175 лъскавост f o PI Abstr zu лъскав; Glanz c -cs, лъскам a glänzen 5, steiilen 7 2 glänzend mu- ciee 7, biüee hnezen 3: - обувки 8/hne1 flank putzen 3 (oeeren 7 лъсиТч t -u umg 1 eü(rchee Mann m7 2 Scimlicilic mS 3 - нт обувки Schuehueure c8 лъсна v zu лъсвам лъснат 1 (iaee, flank k1'hnezt 2 /('bohneet лъст f o PI alt 1 Schmeichelei /75 2 РеЧт/ m5 лъст/Сц t -цй alt 1 Seimeiciler mH 2 wer sich rnfindect, Liebediener mH лъстИв schme 1/hi1cisce; fn'trügirisci лъстЯ il нкг 1 schmeichele 7 jäm 2 linfndin- enee 7 vor jäc лъх t -ът PI sci -овс poet 1 (полъх) Wind¬ hauch c4, Lüftchen uH 2 (мирис) Duft c5, Gr'cuch e5 nach-; (неприятен) Gf,riank n -s: лйк като - hauchdünn, irucilfihit лъха a nur 3. P poct 1 (вятър) wehen 1 2 (мяряс) на нщ einchne 102 ea/b D: - нт пролет es riechi иа^ Frühling; - неприят¬ но stinken 160 иа^ ctw; - приятно dufiee 2 еи^ e'w 3 (излъчва) aus/straiirn 7 лъхва а лъхне r r4 nur 3. P poet s лъха 1 beg wehee / 2 beg riechen 102 3 beg rus/strah- lee / ‘ лъхт/й /2 nur 3. P s лъха stärkir riechen 102^ weien /, uuslntruelrn / лъч c -ът, -й / -овс Strahl di2 лъча ii rceeid1n ‘10, trineie / лъча се ii sich afsiiis ha1e1e 63 лъчТ jait dass wir лъч лъчев Steahlee-: -т болест 8trail1nkrrekheie fW лъчспкд/ни -нт steahlnntörmig лъчсвица//гж Wasserlinse /75 лъчнзтр/hii -нт strahlend лъчсзадиост f oo PI Abstr zu vo)r .sieueleed1r Дurree1e mH Л 32.
лъчеизпускане 498 лъчеизпускан/е п -ия Phys Strahlunng^# лъчСни/е п -/ Strahlung//# лъчетср/пия / Strahlentherapie /, Strahlen- aehandlungo7 лъчйст strahlend лъщЯ /2 glänzen 5, blitzen J, leuchten 2 льос т -ове Gcol Löss 7 Löß ml льрсрв Löss- 7 Löß- льох Iitcrj Clal 1 Ausdruck äcr Überraschung¬ Ces Bedauerns Oh, Gott!, oh weh!, ach! 2 meist als Kehrreim in Volksliedern: — ли¬ ли ~ ... Tra-la-la-la-la... льохман c -и Nichtsnutz m4, Schnia'rotzer m8 любвербйл/ди -на poct od laou liebevoll, lie- besfahig любвербйлиоат 7 oo PI poct oä tron Liebesfä¬ higkeit //#, Liebesbeweis ci любе n -та dass wic лИбе любСз/ен -на freundlich, liebenswürdig: ~ човск ein liebenswürdiger, freundlicher, zu¬ vorkommender Mensch n16\ бъди так/ ~ моля sei, bitte, so liebenswürdig 71 -но Adv nett, liebenswürdig, freundlich: държ/ сс c нкг ~ sich freundlich gegenüber cd verhal¬ ten 63* любСзнича ii c, към нкг sich liebenswürdig zeigen 7 gegeHübcajCT; schön [lieb] tun 171 mit jCC; von auffallender Liebenswürdigkeit sein 140 sn любезност /Liebenswürdigkeit//# любенИца/Wаssermeюne//# любеничсн zu vor Wassermelonen-, Me'lo- nen- любика//üiZ Bot Stiefmütterchen mH любйм I ge'liebt, liebst, Lieblings-: -o дете geliebtes Kind 16; - пис/тел Lieblings¬ schriftsteller mH; ~ приЯтел Herzensfreund c4, Busenfreund; -o ядене Leibgericht n4 II t -ият, -ите Ge’liebte(r) m22 любИма /Geliebte J22 любИм/ец t -ци Liebling c3: - на публика¬ та Publikumsliebling любймка 7 wcibi zu vor Liebling m3; - на публиката Publikumsliebling любйтел т -ят, -u 1 Liebhaber cH. Fan [faen] ml 1: - на изкуството Kunstliebhaber, ~ на футбола Fußballfan 2 Ama'teur [..t0:r] c3, Laie nI6: - фотограф Ama'teurfotograf; ~ артист Laienschauspieler m8 0 - шофьор Kraftfahrer m8 der Führerscheinklasse III июбйиeсик/weibl zu voa 1 Liebhaberin//#*; Fan [f®n] ml 1 2 Amateurin//£*; Laie т16 любИтелск/и zu любител Ama'teur-, Laien-: - те/тър Laientheater n8; ~ курс Amateur¬ kurs ml; -а сбИрка Liebhabeгrammlungor/# любов f o PI Liebe /: обяснявам се в - seine Liebe er’klären /*; споделям -та на нкг jäs Liebe erwidern Г; изпйтвам [хр/н/] ~ към нкг Liebe [Zyaneg^ngll#] zu jCd empfinden 57* [hegen /] 0 ст/ра - нд ръждясва alte Liebe rostet nicht; ~ и кашлица нс могат да се скрИят Liebe und Husten lassen sich nicht ver'bergen 9" любов/ен -на Liebes-: -но обяснение Liebes- erkllärne//5 любовни/к т -ци Ge'liebte(r) e22. Liebhaber m8 любовница 7^G^<i,ie^t^te /22 любовчййка 7 ucg pcj Frau f/8, die viele Liebschaften hat любовчи/я t -ята, -и ucg pcj Weiberheld T2, Schürzenjäger mH любознател/ен -на wissbegierig, wissens¬ durstig любрзнНтелират f o PI Wissbegierde f/8, Wissensdurst т -es любопИт/ен -на 1 neugierig: -но дете ein neugieriges Kind 17 2 interessant: ~ ф/кт interes'sante Tatsache //# любопИтство n Neugier f: умирам от - vor Neugier um/kommen 73 sn любопйтст(ву)вам а за neugierig sein 140 sn любувам се a D на нщ/нкг ge'nießen 52 rtw, sich erfreuen Г an е'’. sich er'götzen 5* an etw любя il A lieben 1: - страстно [т/Нно] lei¬ denschaftlich [heimlich] lieben; безумно [лудо] - wahnsinnig [wild] lieben [gern ha¬ ben 62] U - се c нкг umg schlafen mit jäc люде Pit Leute людоед t -u Kanni'bale eJ6, Menschenfres¬ ser m8 людоедски kannibalisch июдредатвр n Kannibalismus т - людоЯд/ец т -ци dass wie людоед людоЯдство п dass wir июдоедатво людски 1 (човешки) alt ueg menschlich 2 (чужди) volkst fremd, fremder Leute люк t -ове Schiffb Luke/7# Люксембург (d) Luxemburg (n) люксембургски Luxemburger uuveaäud; von Luxenburg; (произход) aus Luxemburg люкаембургчaи/ии т -и Luxemburger e8 VN л юксембургчНнка 7 Luxemburgerin // #* люлС/я el 1 (люлка, жито) wiegen 1: майка¬ та -е детето die Mutter wiegt das Kind; вя¬ търът -е жит/та der Wind wiegt das Ge'trei- de 2 (приспивам) ein/wiegen 3 (люлка, лодка) schaukeln 1: вятърът -е лöдантa der Wind schaukelt das Boot люлС/я сд cl 1 (в люлка) schaukeln 7 2 (ма¬ хало) schwingen 137, pendeln 1: мах/лото се -e das Pendel n< schwingt; - се между две крайности zwischen zwei Ex'tremen pendeln 3 schweben - : ~ се между живота и смъртт/ zwischen Leben und Tod schweben
499 лЯтошен 4 torkeln 7, taumeln 7, r/hwunk1n 7: ~ ce като пиян ici iocelf, taumele, schwanke wie rin B1'tennk1nrr; -ят ми се кракТтт einen unsicheren Hali hufen 62 0 -ещ се стол Schank1irenhi e5 Люлин c o/t in Verb ~ плтиииТ /iuulin(ge- ’biege) 18 люлински zu vor Llulinec, von люлка/1 (за бсбс) Wiege JIH 2 (зт люлеене) Schaukel /18 3 (от една дъска) Wippe Ji8 люлчин zu vor 1 Wiegen-: -т нСтси Wiegen¬ lied п6 2 Schaukel-: -т седалкт Sciauke1ri1z ml 3 Wipp-: -т дъскТ Wippfrett пб люл//к т -ци Flieder т8 люляков zu люляк Flieder-: - букйт Flifdec- strauß т2 лЮпвам се а лЮпна cc v c4 1 (üb1c,lnrhefgd] erscheinen 777* sn 2 zusammen/brechee 79 sn, (überraschend) hin/stürzen 3 sn люпИлня/Bntltanlake /78. Brutofen e9 лЮпна се v zu лЮпвам ce 'люпя ii feüien 2 üns/(eüerи “лЮпя il Clal schälen 7 лЮспа f 1 (кора) Schale f‘8 2 (иа риба) Schuppe /IH лЮспест schuppig, (('schuppt лютпдnидаеи -на schuhpfeaгtlg, schnhhfe- nöcmik лют 1 scharf U- brißied: - лук scharfe Zwie¬ bel fS; ~ студ (lißeedn Kälte J2 quälend: -u болка quälender Schmerz ml2; -т рТцц schlecht heilende Wunde/75 3 läiuorgik, bö¬ se: -u душмани (öse Feinde m4; - човСк läiuorgikec Mensch m16 0 -а змия Gift¬ schlange /^75: - езИк giftige Zunge /75’: -u чушки Peperoni лЮтсница / Pü'eee ml 1 ш Pahrieasciot1e, Tomaten, Zwiebeln und Gewürzen лютерТн t -u rclig Lnih1'rrg1r e8 лютснриииЦrclig Lutil'rrgerin/75* лютеран^и rclig Inte1rishi, Lutinr- лютсранттпд n rclig Luthertum m -s лютя /2 nur 3. P feißin 5, frinein 20. seee shiaIrt sein 140 sn [schmecken 7] лютИв dass wie лЮт 1 2 лютивият f o PI Abstr zu vor Schärfe/ лютИвост/ o PI dass wie vor лютя kob Ui Vcab -я дастйиия Bot Hrinnn- fußg1wäcir1 14 PI лютива / o PI Abstr zu лЮт: dass wie люти- винТ лютйца / Clal 1 scharfnc 8/heuhr m5 2 Gift¬ schlange fS 3 scharf .schm1/e1nd1r Pilz ml лютиче n -та Bot Hahnenfuß m5 люткчина/Bot Pnffrfcenöifrihi m3 лютия/Mus LwMefH люто ACv scharf, böse, infti/, grimmig лЮтдтт/Sceärfe/l8, Hefilkeeit/l8 лют/ il scharf würzen 3: - яденето das Еше scharf würzen лют/ ce il sich annаcegee 7, zornig sein 140 sn люх Iitcrj Ccr Verwunderung, Ccr Überra¬ schung Cial Aci! O, weh! O, Gott! люцерна/Bot Lu'ufme/78 люцДриов zu vor Lu'zemnn- люшвам (се) а люшна (ce) v e4 secel zu люшкам (ce) люшкам а A schaukele 7, wie/ce 7, hin und Ьпг fe’wegee 7 // - ce schaukeln, sich win- /ee, shiwaиkee 7 люшна (ce) v zu люшвам (cn) лющ/я il 1 (кода ит дърво) üb/s/hä1eи 7 2 (боб, грах) int'hülsin 3* 3 (орехи, леш¬ ници и Л) kea/k1e 7 4 a(/krüez1e 3: - боя Furfe abkratzee // -и се nur 3. Р 1 ab/blättem 2 2 (мазилка) af/fallen 34 sn ляв -а, лСвя link-: - крак linknc Fuß т2, -o крило Polit linker Flügel e8 0 c две лСпи ръцй umg mit zwei linken Händen, ligkirhh // -o Adv links лЯгам а лСгна v c4 1 sich legen 7 2 (дреха) purreи 3; sitzin 146 0 лйгиа му сърцС нт място nun hat er .seien) Willen fe'kommen; - болен krank werden 184 sm; както ся постСлеш, такТ щс лСгнсш wie man sich (eieee, so liegt man // - ся zu Beti gehen 4H sn, sich sce1rn1e 11/1) 7 0 - ся c кокошките mit dcn Hühnern zu Beit gehl)-: - ht парцалите си sich ab/finden 37 mit etw D ляган/е m -ия 1 Zubettgehen m -s, Schiufenge- Ьпи m -s: na - beim 8chian1nk1ien•: прсдЯ od след ~ voc oC nu/b dem Zubettgehen 2 Hin¬ legen m -s. Le/ee n -s ЛЯсковсц (in) Ljrreovfu Stadt in Bulgarien иЯаковаки zu vor аш Ljrreoveu иЯакрвчни/ин т -u Einwoiaec m8 der Stadt Llrreovez ияскрвчaикн 1 Einwohnerin f!5* der Stadt Llrskovez лЯстовица f dass wie лТстовица иЯатрвйч1еи -на dass wie ластовичи лЯстовичи dass wie ластовичи лЯатрвичкa/<Им5 wie ластовичкт лЯт Сurr-: -т стомана Gusssiahl / Guss-Siail т4; ~ тиган Gnsr1ircиti1g11 mH лято п летТ 1 Sommer /н5: посрСд - mitten im Sommec 2 alt Jähe nl2 0 сиромашко [ци- танткд] - Alt’weibersommec m8; ит куково - nieunrls, um Nimmerleinstag иЯтра ACv 1 (im) vergangenen Sommer 2 im kommenden Sommec mH лятеш/си -иа vom vergangenen Sommer: -нитс горещини die Hitze f75 vom vergan¬ gnere Sommer
м/ 500 м м/ Рап verstärkend in äcr AircCe an eine dem Sprecher bekannte Frau ucg. he; doci; mal...: Боряно ~! he, Boc'jana! не мС бутай -! Schubs mich doch iiicii! оставй мс ~! Lass mich mal1 матиС n -та türkisches Volkslied 16 mit lang gezogene! Melo’die мавзолСй in -ят, -и Mlauso'leum nl7 .мнвритa^а/ен т -ци Mrucl'ianiir mH VN мавритНнка Jl (гражданка на Мавритания) Mrnrf'iraifcln /18, Moicia JH al' маврит/нск/и 1 zu Мавритания; maure'ta- eirce 2 г'^^: -o изкуство п Испания maurische Kunst/20 ie Spanien мавруд c -я Mrw'eud m8 Trauben- u Wein¬ sorte маврудов Mrw'cud-, аш Maw'rud мНв/ър c -ри Mauce ml6. Mohc cC6 alt м/г c -ове / -u poct Mä/iec e8. Zauberer mH магазйн um -u 1 Geschäft n4. Laden c9, Vec- 'kaufrst1I11 fH; ~ зт хранителни стоки Le- b1nsInitt1Ig1sciänt; текстилен ~ Tex'tii(wa- cfa)ke!rheät'i; цветарски ~ Blumenladen; ве¬ домствен - betriebseigenes G1rciäfi; уни¬ версален - Kaufhaus; - нт самообслуж¬ ване Selbstbedienungsladen 2 (в огнестрел¬ но оръжие) Mllit Pa'tгon1neamm1r fH. Ma- ga'zie m3 3 (пчеларство) Wabinmaga'zie магазин/ж т Lagergebühr fH, Anfh1wai- пmkrg1bühr магазИн/ен -на 1 zu магазин 1: -ит кнИга G1rchäftrbu/h u7 2 zu магазйн 2 и 3 mii Pu- 'icogegeamm1e versehen: ~ пистолСт Pir'eole fH mii Pu’troeinkammer магазинер m -и 1 Ligneverwalter mH. Lagir- uunrehee mH 2 Vfr,eaufrrif111g1fli1c mH нaгнзuнераки zu voa 1 Lag1rv1ewaie1e- 2 Vfc'eanfrri1II1gI1itfr- магазй/ f Lagerraum m5. Lag1reaus m7. Lr- дee/ebänd1 18 auf Bahnhöfen. Zollämtern маг/н t -u Baumwoll-Entkemungsmasciigi J18 füi Baumwolle; Ekгeäieemaarhinael/8 маган/ il voe den Samen reinigen 1 Bauc- woilC; igeeniieee l* маг/рс m -та 1 Esel e8 auch Schimpf’ 2 (подложка) Bock m5. Stütz/esteH 14 3 Sport Bock 4 (подложка зт рязане нт дърва) Sä¬ gefock S Mus Steg m4 0 Sprich’ атовете се ритат, -ттта тйглят die Großen steeiten sici, die Kleinen leiden; Sprich’ бЯя самИдт дт се сйщт -то umg den Sack schlägt man, den Esel meint man; краставите -тт през дСвст баира сс подушват pej д1flhi und gleici ge¬ teilt sich gern; нт двС -тт плявата не може дт разделЯ eicit (is drei zählen können; ртзбИдт от нщ. колкото - от кантар (от поСина музика] von e'w so viel vecsieeee 155 wie der Esel vom Flötinblasie [wie die Kui vom Sonntag]; прилича му като нт ~ седло das harse wie die Funri aufs Auge магаренц/с n -т 1 Dee zu vor Eselcien u8 2 Mus Steg c4 магаретТр т -ят, -u Esc^lhiri m4\ E^^itciifir m8 маг/рсшк/и Esels-: - ушИ Er1Iroec1n nI2; - инат Staeesinn c -(e)s 0 - бодЯл трън] Distel fH; -т кашлица ueg K1uhihust1n mH ucg магарашиннЦ’dass wir магадИя магариша/'Eselin fl8* auch ichmpfiv магарищар т -u Cial dass wie магтдетТд магария/ umg Er1lei /18 ucg 0 показвам ся -ята sich wie ein Esel run/fühcfn /; нс прави такЯва -u! umg 11^ doch dee Unsinn! mich’ nicii .solchen Quatsch! umg магданоз т PeierCsilie f мaгдaнозий/я .ig uivcränC PI -u mii viel Pc- iir'siiii zubereitet: агнешко ~ Lrmmta1irci n -es auf Peter'rillf магданозов PeeeCsilien-: -и корени Peter’sill- eawureuen/Л8 м/гср c -и K1orifckohi m5 мaгдрнйнa /Kюslerküche/а8 мaгераки Klortfrkohi- магСсам v а магссвнм a dass wir магьосам, магьосвам м/гдсни/к т -ци dass wie магьосник N1/^11^/ f dass wir магьосница магистр/ла 7 1 Mrkir'icr1f fH, Haupivir- kihrslinii fH, Hauptverkehrsstraße fH 2 8telgie1lt!nnk7H Rohr магистрНл/сн -ит Haupivirkeirs-: -на лйния Hauhtveck1iгsiini1 f!8; - път Hauptve'- efiгsstгaUe7/H, Mrklr'icai1 f/8 магистрат т -u Mrkirt,cri m4 магистр/тски zu vor Magistrats-, des Magist- 'rats магистратура Mrkisicr'tnг f/8 магИст/ър t -ря Mt'/isier mH магйстърски Mr'/istee-: ~ Изпит Mü'glrtfr- pe^ü'f^r^g f/8 магич/ен -ит 1 magisch: -ни сйля mukiscee Kräfte /20 2 zauberhaft: -нт глСдка zaufie- iaftir Anblick m4 магическ/и magisch: -т пръчка Ziubeestaf m5\ -o кубче Zruberwürfii m8 0 (като) c - жСзъл [c -t пръчка] 1 wie mit dem Zaufir- staf; auf uncrkläciihi1 Weise 2 hlöiulici; ~ фснСр Lä'ircea magica / магй/я 7 1 Zauberkunst / Mr'gie f Zaubl'eei
501 мазило /18: пдТвя -и uun(een / 2 (обаяние) Zauber mH, Schönheit /18 0 пдТвя му ~ jän verzau- (еее 7, verhexen /*; развалям [разтурям] -ята den Zauber lösen 3 м/гма/Magma п17 мнгмнтйч/сн -иа mag'maeis/e: -ни кЦмъня ma/'mutirchfr бе^ет п4 магнат т -и Ma/’nat т16 маги/тски der Ma/'naten, Mag'nre1e- магнСзисв Mrg'eerium-: -и соли Muk'e1sl- umru1u1 PI; - окис Ma/'nesiumoxyd п4 магнСзи/й т -ят Mrg'eesinm п -s магнезйт т -и Magn1'rie с -(e)s магнстизйрам uv/v a dass wie магнитн- зарам магнетйз/ъм т -мът Mrgn1'eirmns т- магнетйт т -и dass wie' магниткт магнстИч/ен -на / мaгиетйческй 1 dass wie магнитен 2 ilbcitr mag’e1tlsce магнетофон т -и Tonbandgerät 14; Magneto- 'phon m3 [•.'forn] магнстофон/сн -ит Tonband-: -нт лйнта Tonband л7; ~ аптрТт Tonbandgerät п4; -ит апаратура Tonbüedanlagi /18; -на главТ Mrk'getkopf ^5, Mag'nittonkopf магнйт т -и Mrg'net m3 магнит/ен -на magnetisch, Mak'eee-: -но по¬ ле Mrk'g1tff1d пб; -ит стрелкТ Müg'eetgü- del /18; -но отклонение Ab¬ weichung//# магнитнзирам uv/v а ma/neti'sie'en 7* магнитйт т -u Magnetit ms магнолиев Mrk'no1i1n-: ~ цвят Mag'noliin- blüte /18 магнолия 7 Mrg'golie f78; Mag'no1i1nbrnm e5 магьосам v а магьосвам a vcr'zaufem 7*; fe- 'hexie 7*; Uibcrtr nessele 1 магьосник c -ци Zauberet eHy Magier mH 0 hh съм ~! ich kann doch gicht uanfem [he¬ xen] od bin kein Hexenmeister мarьöchlицn/Zauberin//8* магьоснически zu магьосник и магьосни¬ ца; Zauber-, Hexen- магьосничеств/о n -a Zaubl'cci /18. Hrxr'rci /78, s/hwücue Kunst /20 мад/м 7 Ma’dume /21 od 1H; (gnädi/e) Feau /18 alt нaдaнн /fron umg Dame/18 мад/н t -u Schmelzofen m9/ür Eisenerz МадНн (e) Ma'dun (n) StaC' in Bulgarien мад/нски 1 zu мадТн; Schmelzofen- 2 zu Мадан; ат Ma'dan нндейрa/Ma'deira(weia] [..de:tä] m4 мадж/р t -и Clal Türschloss u7 мнджНр/(й11) t -u Ma'djre ml6, Mt’/yir (ma- ’dja:e) m16, Ungar c, PI Ungree 'мадж/рка 7 Mr'djrcig /18\ Mu'kyarig /18, Ungarin /78* ‘маджарка/alt österreichisches Geldstück n4 маджаркйня f dial flaue Pf1anmfnr(иcie/18 м/дж/рскн mi’djrrisch маджун t 1 Kitt e4 2 (сироп) ‘^1! Sicup c3 мтджунйрам uv/v a kitten 2, verkitten 2* мадона / 1 (богородица) Ma’‘oneü /18 2 (картина) Ma'ciigfild пб мадригал т -и Madri'/al пЗ мадригалйст т -и Madeiga'1irt dl6 маСстр/о т -ото, -т Ma’csteo ml 1 od auch PI Ma'estri; Meister m8 мТж/т еЗ Aor мазах 1 schmieren 7: - маши¬ ната [мотора] ‘ic Maschine [dee Motor] schmiere); ~ c кдйм 1ieаkrem1e 7; ~ c мсх- лНм cin/sulfc) 7; ~ гърлото ‘cn Hals (c- ,hinse1e Г, (c’rtc1i/hce 762*; - обувки S/hni1 1inаk'1men; ~ пода c подово мТсло den Fußboden elnаbohgeee 7; ~ c кттрТи 'сс- ееи 7; -сщо сдедство Schmiermittel mH 2 Bauw (c хоросан) vfr’hutzee 3*; - ф^<^;^.ццтц ‘ie Fassade vee'hneucи 3 (паросвам) kalken 7 4 (c боя) stceicile 162 0 (ндИн) лъжс, (друг) -e cinc Lüge indirekt bestätigen 7*; умСя дт лъжа и дт ~ sich zu ‘'(Ьс) und zu wenden wissen 1H8; - нкг c мсхлСм jän mit Haedschuic) ue/furscи 3 // * сн нкм ilbertr k'ie/hen 75 hb/sm vor jdm, schön/fug /77 jdm маждрН/к c -ци alt Spece m4; Lanze/18 мажор ш -u Mus Duc m -s м/жор/дн -нт Mus Dur-: -нт гТма Duc-Toa- 1eiii^e//8 // -но Adv 1 Mus in Duc 2 ilbcrtr freudig, iocegestimlnt мажорит/рна in Vrab: - систймт Mehci1ler- wuh1ryre1m m3 маз/ /1 Vorrrtre1lI1r mH 2 alt Warenlager 18 3 alt Laden c9 мазан/н n -ия 8/emieeen n -s, Sciml1engg /18: - c масло Techn Ö1rhhml1eung маз/ч t -u Bau’ Putzer e8 м/звам а м/зна v e4 semel мТжт (1'steei/iee 762*, einmal drüber weg/se'1i/hen 162 мазгал t -u alt 8chießsrCeäc//8 мтзС n -тт Votratre1l11c eH маз/сн -на 1 (тлъст) fete, nfiiialiig 2 (изца¬ пан c мазнина) fLiiik: -ни дъцН fettige Hände /20; -ни цдНхя f1teb1s/hmuezt1 Sa¬ chen / PI; -нт чйнта speckige Aetentüs/ee /78; -на якТ ^^^mteeigee, schmutzi/ec Kea/ce eH 3 (лепкав) klebrig, dick 4 (изплъзващ сс) ölig, kliishilg 5 iibcrtr (угоднически) lie- f1‘iee1elr/e, rcimeich11risci, aalglatt 0 ~ като зехтИн schleimiger Kerl m3; -иа Гана Keifhhfr c8y Schmeichler e8 мазйлка 7 1 Bau’ Putz d, Krlkfewurf m5 2 pcj Uaon Krem/27, Schminke/78 мазйл/о m -ä 1 pcj Po'mudc /78, Creme (kce:ml /21. Schminke /18 2 FaaCb/а8 zuc Anstrei¬ chern
м/зна 502 мазна V zu мТзвам мазник т -ци umg pej Kcieheec т8. Scilni- ^1! cH, 8h'e1hhcl11ce1c т8 мазнин/а J Fett 14: животински -и ii1circi1 Fette; растителни -И Pflagz1nr1ii1; натруп¬ вам - Fett [8pfhe] le/setzne 3 0 задушавам се (пържа се] в собствената ся - im eige¬ nen Safi schmoren / маинИнnа j -e! Scimficiletig jlH, Kciehe1!ig flH мТзня сн il прнд (на| нкг 1 (угоднича, до¬ карвам се) sici bei jdc heb Kind ma/een /, sich aa/iifdein 1 fei jdn 1 (лицемеря) inu- ^11) /; jdn Honig (Brei) ums Maul scimie- cen / umg мазол t -u 1 (елин; Schwiele f‘8 2 (по кра¬ ката) Hühnerauge nl3 0 настъпвам нкг по -u jdc ruf' die Hüinfraukfg treten 167 sn; ne мй настъпван по -a! ecmance mici nicht dr- cag! зная, къде го боли -ът ich weiß, wo iin der S/iuh ‘tücki маиолстт mit Sc-iwinien bf■dfhki. schwielig мазурка /Ma’zurka j21 мазут t -u Masut 14 ,мцй t Mai m4: Пъдви - Ecstec Wu “мТи Pan wohl, vielleicht, cs shi1ini: - чн спят Sie schlafLn woil; ~ щс стане es scheint zu werden; - ще втлй es sieht nach Regen aus майк/а f -o! / Clal мале! мТИче! 1 Muier/PI Müllec auch ilbertr: ставам ~ Mutter werden 1H4 sm; ~ ит три цйцТ Mutti! voe drei Kin¬ dern; рождйит [родна, собствена, същИн¬ ска] ~ die lignne [lflfli^ef] Mutter; самотна - allein sieheede Mulle!; като ~ зт нкг wie eine Muttit zu jän sein 140 sn; ~ земя Mut¬ ier Erde f 2 (мами, маминото) mein Kind Anrede: Краси, ти ли ся, ~ Krassi, bist du cs, mein Kind? 3 Mnttfctlec n4: свиня - Mut- tecschwein 14; Sau /20 jauch f‘8] 4 Bienen- eöaik|a f18* 5 alt Krhl'ir1 n -s. -е /-Пе 6 ilbcrrr Ursprung c5. Urru/ee [18. Quelle f‘8 0 лйлс [олеле] -o [мТлн]! inft doch! um Goeter willnn!; снгТ му н -тт umg jetzt ist der hassee‘e Aukfafllhe e4; тй бащТ, тй - ucg ‘u bist meine [unsere] einzige Hoffnung//#; товТ .му н -та umg darauf kommt es nun an; нн бързай като тнлС пред - си! Sprich™ sei nichi so vorlaut [unkeduldikl! - му стТрт Schimpf™ Verflucht und zugfnäet! S^c^hiepjj^w; цяла мТИчица e oä одрала н кд/ката нт - си sic ist ganz die Muttnc; иТито го ~ родйла shlitt1c’gahkt; каквато -ага. такава и дъщерята wie die Mutinc, so die Toc-iier; цигулар - нс хдТии Sprich™ von Siggen und von Sagen kann man nicits zu Tiscie tcigne Sprich™ маккини Pit alt E1t1rnirur u7. Eltern nur PI cei>t vom Standpunkt einer verheirateten Frau: отЯвам у ~ си zu reie1n Eltern /ehee 48 sm маймуна 7 Affe m16 auch ilbcrta: човекопо¬ добна - M1nshi1nrtfL маймунджилъ/к т -ци ucg äffisches ^^аГе m -s: правя -ци Ane1npossfn tceibin 166 umg маймунка/1 Dem zu маймуна; Ärfcifg n8, kleiner Affe c16 2 ueg schcrzh Ranzen c8. Toc'gisinc m8 маймунски Affea- маймунство m umg blindes Naciahmng m -s. NahiänfLa m -s ucg маймуншинаfdass wic voor ‘м/йна umg Schimpf™ Un Verb -тт му! Schluss da'mii1 Mic isi es i’gal! 0 вървИ нт -та си! schet ‘ici zum TnufLI! 2мТкна bitcrj uaut |us.st N'gutHfd мТ-но (ле) volkst Muttic! Müttfccifg! майдоиик/Majolika// 8 майонеза /Maoon■nairf [18 майор m -u Majoc m3 мт-орехи Mrjiocs-: ~ чйн Majors^n/ т5 маКски Mai-: - дСи Maiir/ e4; ~ бръмбар Maieänfc mH майстор t -и, -с! 1 (добър специалист) Meisiei m8: - по специалността си Meiste! seines Fa/ecs; —грънчар erfahrene! Töpfnc mH; стари -и нт изкуството riie Meistnc (dcr Kunst); ~ нт перото Meisie! der Feder; ~ нт словото Meister des Wortes; ~ нт спорта Tltcl Meistnc dcs Spotts 2 (занаят¬ чия) Handwerker cH, Meister: —шивТч 8hhe1i‘1em1ise1r 3 (строител) Mrn!er mH. Baumeister mH 0 няма го -u ich bin nlhit einverstanden od so geht es nicht; намИрам ся -u seinen Mfirefc finden 37; никой не сн н родИл ~ es isi kein Meister vom Himmel gefallen; -ът сн познава по работата am Weck erkennt man dcn Meister майстория 7 alt 1 Meiriecrchaft f‘8, Kunst j20. Gerhiihkllhiefit /: научих му -тт ich hifc seine Kunst erlecai 2 Meisterwerk 14 Ойто къдС му бЯлт -та du stehet also ‘et Haken! od ‘u liegt der Hund bi'geabin!; на¬ мирам [открИвам] му -та ruf dee Dreh kommen 73 sn; нт товТ му н лСснт -та dem ist 140 sn I1ihht ab/zuh11n1n майсторк/н ff! Meisterin f18* майсторлъ/к c -ци ueg dass wie майстор¬ ство маИсторск/и 1 Meister-: -т рТбота Meisterac- beit f‘8, M1ist1r11ireugg f‘8; -o свидетелст¬ во Meisterbrief m4; - изпит Mfisifch!ünugg ‘8 2 m1irt1chrft, kunstvoll: -o прдиипйдй- няс meisterhaftes Weck 14 3 gi’wandt, ge- shilhet: - ръце Mnistethände [20 PI // ACv m1ist1riant: нагласявам нщ - et’ meisier- hafi fig/ciciteg 2 [aecag'gil'in [..jiTonl /*], плтдся uu' - etw регТею te’terrscbin Л 0
503 мнлинсн измъквам сн от нщ ~ sich fein aus der Af¬ färe ziehe) 792 майсторство ii 1 Mfirt1crhirft f18, Gfrhiihk- 1ihieelt f‘8, Kunst /20, Können n -s, Ge- Shilhk m-s: актьорско ~ Schauspielkunst, schüuspi111rls/h1s GeSchick [Können] майстор/ il umg (irndweTMich) rn/ffctikfe / майт/п c -и ucg Shh1eu ml. Spaß m2: нт - zum Spaß [Scherz], rchecuwcir1; бСз ~! ohne Spaß od Spaß fni’seite! 0 вземам нкг нт ~ mit jdc .seinen Spott treiben 166; стТвам зт ~ zum GnSpöii werden 1H4 sn; голям - стТ- пт es geht lusii/ zu мaйтaпрснм v а мaйтaправaм а нкг ucg vicspoiten 2* jCn; .seinen Spaß [sein Spiel] itnibfn 766 mit jCn майтнпчййкн f umg wcibi zu маКтапчИя; Spaßvogel e9 маитапчИиски umg zu folg Spaßvogel- маНтапчй/я c -ята, -я umg 1 Spaßvogel c9, Späßmacinr mH. Witzbold m4 2 Spöttle e8 майтНпя се ii c нкг)нщ umg sce1cz1n 3, .spot¬ ten 2, spaßen 3 mit D м/Ичс uivcaäid Vok zu мййка zärtl м/Нчин 1 Mutier-: -а благословия Mnitfcrf- /() mH 2 mütif!1ihi: ~ имот müttfc1ihifc Be- nliu cJ; -а милувка mütterliche Llef'korue/ /18 по -а линия mütterlicherseits 0 сИне ~! als AiaeCr Mutlersönchen, Tau/enichi^s ml; казвам и -ото си мляко alles, fis ins Н^е unr/rak1n 7; пИтам нкг и зт -ото му мляко jäu auf Herz und Nieten aur/nerg1n 7; - дом Egi,bigdngkrieim 14; - лист McC Sennes- fläiiir PI майчинИя f mütterliches Ecbe n -s od Besitz ml der Mniifc м/Нчинск/и Mutter-, müttf!1ihi: -т любов Mutterliebe /; ~ чувства Muitf!kffüi1f m3 м/Нчинство н 1 Mniif!rchaft72 Mntterwüгdf f‘8 0 отпуск по ~ Schwan/1'rchaftrurlauf т4 майчиц///-е! 1 Mütt1rhifn п8 zurrt 2 Vok -е! o weh! м/Нчичка / Cial Kind пб, das äußerlich und hia,caei1!1ihi die Muitet glnicit: цяла ~ e ganz die Muitet sein 140 sn oC der Muite! wie aus dem GeSicit geSchnitiin sein umg м/к t 1 Mohn e4 2 c -ове Mohnblume /18 мак/з t -u Bau’ Strcbf /78 мак/м t -u alt iinggezogene, getragene Melodie/А8 мак/р I Koij in Vcab ~ и, ~ чс, ~ дт, ~ и дт wenn auch, ob'woil, wfnn'g1fihi: ~ чн нс бяха го поканили, тоК доКде ob'woil ее gicht cie/eirdee wat, kam et II Part 1 (да¬ но!) ioffeailici: дт те забдТпи зло ~ iof fhni1ihi bleibst du vom Unheil v1c,rhiogt! 2 (поне) wenigstens, wenn auch: кажИ ми - ндиТ дума! sage mic doci weeigriens ein Wort! макар/ 7 1 Rolle f‘8. Spule f‘8 2 Garn n4. Rolle 3 F1ascefeuug m5. Winde/18 макарон c -u meist PI Makkeacni//?>l макаронен Mreer'roni-: -и издНляя Tii/wr- ееи /18 максдон/сц т -ця Mazedonier mH / Mrke'do- niie с8 Македония (/) Mazedonien (л) -s / Mrke'do- eiee н -s македонка f Mazedonierin f18* / Makedonie¬ rin jl 8' ‘ македонски mazedonisch, makedonisch 0 Александър Македонски Alex’uedee der Große (von Makedonien) макСт t -и 1 (проект) Ent’wurf m5, vorläufi¬ ges Mustnc n3: - нт паметник Dcnkmalsint- wurf 2 (изображение) Modell пЗ 3 (книги) Profedeuck m4 4 (имитация) At'tcrppn f‘8 макДт/ен -иа zu vor 1 Muster 2 Mo'dell- макинвелиз/ъм c -мът Mrhiiavfi'1irmur т маков Moin-: -o семе Mohnsamen e8, Mohneöcnec 17 мНкрркрамоа т Mrecokormor c Weltall т -s м/ксима/Mr’xime//8 мнкаимНл/си -нт maxi'mrl, höchst, Mrxi- 'mal-, Höchst-: -нт температура Hühhsttfm- heratur/а8 мнксuнниНат т -u Maximalist т 16 м/ксимум I т -и Maximum п -s PI Maximr, Höchstmaß 14 am: полагам - усЯлня ein Maximum an Agstennguggig f18 an/stellen /; програма - Mrxi'mr1pcokcrmm пЗ II ACv maxi'mrl, höchstnes: зае^тм нт нкг ~ 100 лнпт jän eöchsecer 100 Lewa borgen 7 максул tu -u alt rigeen Ernte //8, (laadwiri- sceaft1ihif) Produktion f‘8: товТ вино н ~ das ist mein seifst gemachter Wein e4 максус Adv alt fesondirs; abricitiihi, vor¬ sätzlich: ~ много зддТве в къщи ganz be¬ sondere Grüße zu Чиш макулатура / Mrku1r'tnc /18. Ausschuss m2 beim Druck м/л 1 volkst klein: -т момй junges Mädchen u8; -o и голямо jung und alt 2 in Namen von Orten und Flüssen: Мала Азия K1fil^rrifg m -s МалТви Republik Malawi малавlКаеи c -Кци Malawier ш8 VN малавйКка /Malawierin /78* мтлйга/o PI Mrlrga(wiia) т -(c)s малй/нц c -Кци Malaie n16 VN малаlйийаец c -йци Mr1ryrifc mH VN малайкйИкк/Malaysierin /78* МалЦ-зия (/) Malaysia (e) мтл ä И ка / Malaiin f18* малЦ/к t -ци Clal dass wie малаче малткоф т -u alt R1ifcohe e5, Kciao'liae f‘8 малТмси alt goldig, vet'/oldei M
маларичен 504 малари»^) -на Ma1ai^irl: -нт трСскт Mr'la- riafiefec п -s; - комар Malariamücke/18 малйрия /'Mr'lacir f малахйт т -и Maia'ciit m3 малахИтов 1 Maia’ciit- 2 ma- läheltklüig малйчс т -та Cial Büi'relea1f 17 0 ин търчи като - пред мйКка си! Dräng' dich alhit voc! мaлачкаТ’w’1ib1ih•ie•r Büfielerlf u7 мйлс Vok zu мйКка volkst Muitet! малсби m -та Pudding t -s PI -c od -s Мйли (n) (R1pn'fiie] Mali (u) малига/meist PI Clal Sommersprossen/18 малИтап Clal 1 sommersprossig 2 hOhk1gnrr- fig мали/еи т -Кци Malier mH auch Mairnise m16 VN мтлййкт/МаНгт/М" auch Malinesin/18* малК-ски mrli ‘ ncris/h ‘малт^а / 1 Ннп^псгп Jj8: конфитюр от -и Himfcerk<onfiiücn/18 2 Himbiiestrauci m7 "малИна/Clal 1 zweite (jüngncn) ngvfci1icat1- tc Schwester des Ehemanns 2 jüngere, unver¬ heiratete Verwandte ‘es Ehemanns малинйж t -u Himf11rh1antage/18 мтлинДк c -ни Himfeersirruci c7\ Him- bcccgfbürci ml малнн/р t -ят, -u HimfefГhf1ühe1c mH; Him- i)ferveгeäuieг mH мйлинйрка / Himfh1cpi‘1ühefcig /18*; Him- fnerverkäuferiit /18 малйнсночервен himbeerrot мнлиирбер t -и Himfifcenite /18 малйнов 1 Himbeer-: - компот Himbeee- kompote 14 2 (цвят) himfnertoi, iimfierfrr- fee нaлиllаPKкa'Hlmfffгlieör m3 малйца / 2 großer Holzhammer e8 2 Warch- s/e1c/c1 e8 3 Walkhammer e8 Walkmühle малко ACv wenig, eewas, ein wenig, ein biss¬ chen: трябва ми - хляб ich bcaucie etwas Brot; Имаше - хора es waren wenig Leute anwesend; Имам ~ пдСме etwas [nie (iss- od wenig] Zeit hufee 62: идвам зт - врСме füc kurze Zeit kommen 73 sm 0 предЯ - voc kurzem, voc'iin; след - gleich; бнз - beinahe, nuee; нй нйй— üb1riauhi gicit; ~ eo - allmählich м/лк1о n -u Kind пб. Kleines 122 eeis' ci' Artikel мaлкотърнрв/ец c -ци Einwohner e8 von Malko Taeeovo мaлкртьрирвкa 7 Einwohnerin /18 voe Mriko Trenovo МНлко Търново (e) Maiko Tatnovo (e) Stad' Uu Bulgarien нaикргьрнрвакн zu Малко Търново: aus (von) Mriko Tatnovo мтлдбрдаеи -Кит wenig, uri1rflhh малдбр<ойндсг Jo PI Abstr zu vor gf Tinge An¬ zahl / мтлдпаж:/ен -иа ngwihiiik, unbedeutend, ee- fnn.sächlich, ke,riakrüklk: -нт грСшкт uebe- ‘fuireder Fehler e8; - (факт unbedeutende Tatsache/18; товТ нс е от -но зиачСияс das isi nicht von geTinger Be'deelienn7lH малдвй*жндтт / o PI Abstr zu vor Ge,пakrü- kikefit /18; Neffnsachilchkeit/18 .мтлдвСрасн -нт elfigklänflk, misstrauisch малопСрис m Kleingläubigkeit / Misstrauen n -s маловодни -иа wasserarm маловодие m dass wie fag маловвдиносу o PI Abstr zu маловоден Was¬ serarm ul /; niedriger Wasrerrtaed m5 малдпрЪтт/сн -нт dass wir малолНтен б1алдтрамот/сн -нт mii giriggir Bildnak, un¬ gebildet малдграм<о'пlдт'т / o PI Abstr zu vor getingn Bildung/, Unbildung ма^до-ход/еи -на wenig Ertrag m5 [Einkom¬ men n8| bringend: - имот fc'icakrcmec Bn- 'rltu nl малддУщ/си -na kleinmütig малодушие n Kleinmut т -cs, KI1iamüilkefit малдимдтаеи -на b1,situuem, wenig vermö¬ gend малокалйбрен meist in Verb -а пушка K11lger1if1cgfwfi! n3 мaлркръе1сн -иа fluticm, ae'ämirce auch ilbertr малокръвие m Blntaгlnut7, Aeä'me //8 auch ilbertr мaлркултУр/сн -нт ungebildet, ungeeob11e малолст/ен -нт mlgdfcjcirig, unmündig малолетие m dass wie малолетство мaлоиСтноат7 o PI dass wir J^olg мнлрлДтствр n Miede гrchrlgke1iUnmündig¬ keit / малолюд/ен -ит schwach [wenig] be'sncee маломСр/ен -ит elfig, voe geTinget Größe /18 мнлрмериo<ат/oo PI Abstr zu vor KIfigcCnmig- keit /18. gc'cie/e Ausmaße PI мaиоиaдцaвaм a alt dee Preis uneerbinten 2* bci Vergabe von Aufträgen мaсробрaзовaи wenig gebildet, ungebildet мнлорбрaзовaиоат / o PI Absta zu vor Half- ЬП‘^//8, Uabiidune ///8 мaсррУс/иIi t -и alt Kleigruisse m16 alt малоруски alt k11igrursirch alt малотрН/ен -Ина kurz, kurzlebig, voe kurzer Dauer /: -Ино щйстие kurzes Glück n -(c)s; -ни колбаси Fcirhewurrt / Koll малоум/сн -на I schwachsinnig: - чопОк 8cewrchkopf m5 II c -ннят, -я Schwachsin¬ nige^) m22; -ната/Schwahiriggikf /22 малоумие m Schwachsinn c4, G1ist1sschwc-
505 мандарин (Ьс flH мaлоУмират f o PI dass wie vor мaиоцСн1ен -на minderwertig нaлoцдlи^ара/ o PI Abstr zu vor Migditwec- ii/keii/, Wfrelorike1le f: стдйцам от чувст¬ во зт - Migd1ewecfikk1itrkomh11x1 PI ha- fee 62 малочИслсн dass wie малоброен мaлрчйаленоат f o PI Abstr zu vor ge’eiege Anzahl / м/лтср t -н Putz ml. Krlkfewurr c5, Stuck t -(c)s малтрстИрам uv/v a misshandele Г малц c Malz n мaснHнa I Num wenige [einige]: ~ граждани nur wenige Bürgf' m8 II subst PI wenige, eine e11in1 Anzahl Meesce1e: ~ сТмо нс сН отчайваха nur wenige verzweifelten nichi мнлнHнатвен zu joig: -пят въпрос die Fca/c JH der (grtio’ealee) Mlgd1rhc1lff/lH мницннатв1о n -ä Minderheit fl8: наияонКл- Ho [религиозно] ~ grtio'erle [rfliki,ös1l Mindfcefii; парламентарно ~ Parlrmieets- migdecifit м/лцов Mälz-: -и бонбони Mr1z(ogbonr Ci малчуг/н c -u ueg Junge cl6, Knirps ml, Bengel mH м/^ък -ка 1 kleia: - си ощс du (ist noch zu klein 2 jünger: -кият ми бдйт mein jüngerer Beider e9 3 (незначителен) kc'eiнg, uHfe- ‘eutind 4 (къс) kurz U: -ко вдНмс kurze Zeit flH 0 fp ~ Ling e11in1r Jee m3, W1ihiifitr- zei/eee 18 Um kyrillsschcu Alphabet ь; -кият пръст der klnigf Fingnc m8: -ко Име Vorar¬ me mI6\ Малък Сйчко ucg Fefeurr т -s; от - von klein шГ м/м/а I Sg' -o! 1 MutenCPI Mütter, -n; Mama J21, Mulii/ 21: - нс цТпа Mutier erlauft es nicit; отИвам y ~ zu Mutter kceeи 48 sm: при - съм (ci Mutter .sein 140 sn 2 (обръ¬ щение към цете) auch -u mein Kind: стани ~ [-и] stch aut, mein Kind II -o Iitcrj o weh’ 0 - му стТдт Schimpf’ verdamme, vee- ,rluhei; твоята ~ ... Schimpf’ verdammt noch mal мам/лига f o PI Maisbrei m4 мам/лиг/р t -ят, -u ucg schcrzh auch pcj Maisbrfi1srfr mH, Rumäne т 16 мнмaр1ан т -цй Cial Taumelkäfer m8 ннм/Сц t -цй 1 dass wie мймка 2 Spcuggfn- der//8 3 Auslöser mH an clicr Falle мйми s мймт м/мнн I 1 (нт мама) Muters, Muitiis. Mamas: -нтн дрСхи Mutters Kleider пб 2 Anrede am dlc eigenen Kinder: -няг! mein Junge! c/6, mein Sohn! e5\ -ата! meine Tocil^^i^i/; -ото! mein Kind! пб: -ите! meine Kinder! 0 -o синчй Muei1esöhehifn mH II -u PI Haus u7, Familie //8 der ei/eeee Mutier f: у -u ueg fci Muttern мймннка /1 Cial Großmutter/ PI Großmütter mütterlicherseits 2 Dee zu мййка Mutti J21 мймка/Clal Lohejrkd / мамлйв 1 e!ügeeirce 2 v1г,lohk1gd. aezieheed мамон c / мамонт/Mammon т -s мамоит ш -и dass wic мамут мамул c -и Clal 1 Maiskolben m8 2 Mais c -es мтмулнн Cial Mais-, mais-: -а жътва Mair1eg- te//8; ~ цвят maisgelb мамут c -u Mammut nll мтмутоп Mrmmut- мам/я il 1 (лъжа) fr’ecügee /70*, fänrchcн / 2 ilbertr 1oce1e /, ae/lockne /, ag/ul1hee 192 3 Ticae ae/iockce 4 (изневерявам) untreu werden 184 sn jdCn, fn'eeügce jän // - ce sich iänr/e1e, rl/h icrne /: жестоко сн -иш! du ircse dich gewaltig! макаЦp PI Bot 1 Honigtau c3 2 Anehrak'nose f/8 P/laizTHkrankhelt манТра/Cial Beil n4 мйнтстЯр ш -u Kloster n8: РЯлски ~ Ri1ae1o- Пег; жйнски - Nonnenkloster 0 п чужц - свой псалтйд нн четЯ! in Rom wie die Rö¬ mer! манастИриш/с m -u Ge’lände h8, auf dem nie Kloster /e'.seiedcH hüt манастИрскя Kloseir- маиттаркт/Steinpilz ml манТф(/ян) t -я 1 k1finüri'rtisch1c Tücke cC6 2 umg Homosixuelli(c) m22 манТфски zu vor 1 elfinasi'rtirhh 2 homose¬ xuell мангал t -я Glutpfännn fl8. Koilcgb1hefn mH мангТ) t Chec Mangan m -s манганов zu vor Mangan-: -ц руца Man¬ ganerz 14 мангафТ / 1 Rotzerankifie f/8 Ccr P/radr 2 alt. schcrzh SceнnhГee c -s, InfluCnza/ манг-зи Pit ucg Geld 17 м^го c -то, -пци pcj Zig1uнhc eH 0 посма¬ ли, ~ mach’ mal ialfirng; нн щС - пйчено агне die Traufen sind ihm zu sauee [hängen ihm zu eocil ^ганго i Bot Mrngo/Pl MangoHfn 'мангов pcj Zigcuenr- 2мйнтдв Bot Mrggo- манговица/pej Zigeunerin fl8* мангър t -u alt e11ig1 Kupfermünze f/8 0 нямам пукнат ~ e1in Geld hafen 62: нн струва пукнат - keinen Groschen wert sein 140 si: кйлптв ~ сн нс губи Unkraut ver¬ geh, [verdirbt] eichi мйицй/Clal 1 Büffel mH 2 träger M1nshh c!6, träker Tiec 14 0 - поща iron Schneckenpost / iaon мандТл/о i; -a Türne/nl cH, Türschloss n7 мтицарИн t -u Manda’cin Tl
мандарина 506 мандарИна/Mlanda'ciae /78 Frucht und Baum мандарйнов zu vae Ml'iidarinen- манд/т t -и Mandat 14 мандНт/ен -на zu vor Mradais-: -ит област Mrad^a^^^gefifi i4 0 -нт комисия Mra- drtrprürugkreommirriog f18' мандатьбр c -u 1 Mlagdrtsigiafic mH. Bc- 'vollmchetiktf(c] e22; östcrr Mrgda'iac m3 2 Afk1randlh(c) m22 zur Führung von Ver¬ handlungen мандахсрам a umg dass wie folg манднхерцам а нщ umg sch11ne1rg / mit et’, baumeln 1 mit ctw // - ce ueg h1'rumаluegfcn J ucg манджа 7 umg (gf’eohht1r] Esscn m8, Gf,rihit u4 0 цдуга - нс яцСш? etwas anderes ist dic woil пИн gut /('eug? манцолЯна / Mtrado'line //8 мандолИн/ни, ht zu voor Mlrndo'iinea-: - оркСстър Magdo'iiнfgoгci1ri1c mH, Mrndo- ,iinenkarpllii7/8 мандра / Sennedei f‘8, 8enghette/l8; Moief- 'rni ‘8 0 това цт нн Н - es ist nicht unir- нНидрaджнйатвр n Gewerbe m -s einr.s Sen¬ ners oä Molke Ce ibewlf rcelrfterr мНндрнджи1/ c, -ята, -u Sine m4, Seltner m8; Bewirtschafier mH einer kleinen Molke- 'eni манцраджинск/и zu voor u zu мЦиераджия; Molkeiei-, Sinni'cii-; Sfnn(ir)-: -o сИрснн Sengei-käsr т -s маневра 1 1 MrHövec u8 2 (жп) Ran'gieren n -s 3 übcrtr kluges, k^'rhiihktfs Handeln n -s; KHfnf маневрен 1 Manöver: -я войскИ Mä'növer- truppen f‘8 2 (жп) Ran’ginr- ~ локомотив Rang ierloko moOiv е //8 манСвреност 7 o PI Mlrgö,егiefäiikkfli f‘8. Wendig/kl//8 Fahrzeug мансврйрам uv/v а 1 mrnö’vrinreg Г 2 (жп) rie'/intie Г 3 geschickt handeln /; mii Schwierigkeiten um/geiee 48 манеж t -я 1 (в цирк) Mla’nege f/8 2 Rnii- fahe f!8, Reitschtue//8' манекСн т -u 1 Aurrt111ungspuhpf f!8. 8chauf1nri1rpuhhr 2 Schneiderpuppe, Mo¬ dellpuppe 3 (жена) Mannequin (,.'k1l Hl 4 (мъж) Dressman [..maee] Hl 5 (фигу¬ рант) übectr Strohpuppe манела/Clal ‘^1! Stock m5. Knüppel mS манСрка /Feldflasche //8 маниД/к t -ци 1 an einet Mr’gie Leidnnde(') e22, von einem Wahn Be'srssinife) m22 2 ueg Verrückie^) c22,Irrlr) m22 мaинaкaи1еи -на 1 manisci, maeir'ka1irhh 2 ueg Wahn-, vfг’riihet: -ни идНи Wahn¬ ideen f/8. verrückte Ideen мнинaкниират / -та 1 Mr'nie /^/^8, Wrig c -es: обзСт от ~ in einem Wahn felan/en .sei) 140 sn 2 umg VeClücktheil/ мани/чески dass wir маниакални манн/чество dass wie маниакалност мани/чка 7 1 Besessene /22, manische Fcau f‘8 2 ueg Verrückte/22, Icce/22 мани/чсскн 1 мани/шки dass wir маниака¬ лен манивела f Kfz Aglarrkucf11 /78, Andcfieuc- fcl ’ ‘ маниСр t -u 1 Ma’niir/l8, Eigenart f/8t Act /18 und Weise f‘8: по нСгов ~ euch seinec Ari ued Weise 2 Pit Mu'nierin, Umgangs¬ formen, Bi'gfimeg: приятни -u ün/1g1emrr Benehmen n -s, човСк c добри -u ein Mann m7 von guten Iffigea, rusgc^;^)^!^)^)] Mr- 'giieen: тоК Има лоши -u keine Manieren hafen 62 маниер/ен -нт magie'riice, g1'eügri11i, rfГfe- ’iiftt: -но държание manieriertes Bn'^hmce n -s мнниернича il mrnil’tiitt, atTik'liert iun /7/; sich unnatürlich [gekünstelt] verhalten 63* мнинерират 7 o PI Maaii^’ciertli^ii/18. Affek- ,iie!ieeii J18 маникюр т Mini ' küre//#, Handpflege/ маннкюрйстка 7 Handpflegecin JlH, Mani- 'küce f18 umg мнийин/Ma'gilairnf т -(e)s манипулатор t -и Techn 1 Maнihn,1rtO! mI6 2 Tast/icät 14; Taste f‘8 мaнuпулaнирн1еи -нт zu folg 1-3 1 Mrg|pn- lrti'oes-: -нт политика Mrнihu1ati'onrpolitle /; ~ трик Mrнihu1rti'oнrtclhe Tl 2 Bi'arbei- tungs- [Sortier-]: - пункт Be'acflieun/sstilli f‘8 манипулация 7 1 pcj Maнihnlatiioн /18 pcj; Lenkung J18: - нт съзнйнието Bewussi- seigsrnanipulation; - нт езИка 8hrahhmani- pulriiog; ~ нт сдйдстватт зт мТсовт ин¬ формация Manipulation der Massenmedien 2 Mahiegschaff flH. Kniff e4. MrнihnlrtiO)н: ценовТ [финансова] - Preis- (FI'nanulmagi- pulati'on 3 Bearbeiten n -s, Sortieren n -s iwi Hand; ~ нт грозде Sortieren von Weigtcau- fee; ~ нт тютюн Tabak benrCfi tu un/ манипулйрам uv/v а 1 pej magipuiiirea 1+ - общйстпеното миСние die ge,s1I1shiaГi1ihi1 Meinung mrgihu'1ifг1n; ~ езИкт die Speiche migiputinrng 2 an, mit e'w eag,il1rfn um/gehen 48 sn 3 sortieren Г. von Hand fe- 'urfeiten 2* манифактура 7 o PI 1 (ръчно тъкани изде¬ лия) Web- und Wirkwaren f18 2 (текстилни изделия) Tex’til-, Seiden-, Tuchwaren 3 hist (предприятие) Manufaktur f‘8 манифактур/ен -на zu vor Manufaktur-: -ни стоки Marnifa tktij rwaacn f/8 мнийфнктурйат ш -u T1xt1lwaгcnverecnfec
507 м/ркстинт т8; Tex'tilwarenhändlir mH мтнифСст m -u Manifest n4 манифестант m -я Demonstrant m16, Teil¬ nehmer m8 an einrr Mrsrrнenнd/c(nн/ манифестация f 1 Demonssratlion JH Mür- s1nkned/1bneg fH - срещу пойната De¬ monstration /(/() den Krieg 2 Manifestation fH, Bekundung Jl8 (проява): събранието бСшс ~ нт приятелството межцу дпТтт народа die Versammlung wae cinc Mrgife- station [Ausdruck m5] ‘ee Fernн‘rchaft zwi- ^1) dcn feidrn Völkern манифестирам uv/v а 1 ‘(monstriern) an einer Mürr1eeue‘g1(un/ JlH teil/nchmen 91 2 ((’kueden 2* маинх^- t -ят, -u Anhänger m8 des Ma- gi/hä'lrmur. Mani’chCf' m8 маняхНйскя maei'chäisch мтняхСиствд m Muniheä,irmur т мТния f 1 Ma'nii fI8, Wahn c -cs: ~ зт прс- тлСцптнс V1cinolgungrwaig 2 Lrideнs/hüft fS. Sn/he J20: - зт събиране нт кнИгн Minin od L1idfnrhiüГe, Bücier zu sammeln J манк-р/ам uv/v a otm нщ ucg ^Ь drücken 1 vo)a rnv, sich den VfCpfiichtungfn снГдсЬгн 192+ - от рТботт ^Ь vor dce Arbeit drü¬ cken; обЯча цт -a cin Drückeberger sein 140 sn маикьор t -u umg Bumme'lant ml6 ucg. Dtüce1(1r/1r e8 umg манлихСра f dass wie folg манляхСркт f alt alecs Gewehr m4 bis zum 1. Weltkrieg манннЦbtbl ilbertr Magna/od n -s, Himmels¬ brot n 0 - нсбНсит ein Ge's/hrek Golfes мтиомет/ър t -ри Muno'metee 18, Dr-uckmes- .sce e8; Druckanzeiger c8: въздушен - Drnhk1uetmesrfr; жипТчен - Quehkri1b1ema- nomeier; mCchch - Öldcuckmessre; тйчнос- тен - F1ürsige1itsmaeomrefe маност (сс) v а мтноспа (сс) a impras von der Aneir■ak,nor1 bifallen werden 1H4 sn мансарда/Mnn'srrdn f]8 мансард/еи -нт Mün'rüeden-: -нт стая Man- 'sardenzi mmer mH манталятСт c -я Mentalität fH мТнтнл c -u alt Pele’eiHr JH; weite', kuezee Umhang m5 мйнтяя / weitet, iae/ee, ärmelloser Umhang e5 мтнт/о n -1 Sommer- oä Üfer/ün/smüntri m9 für Damen мйнш t -ове Spoat Lauf c5, Durchgang m5 маншНт m -u 1 Maн’sceefir flH 2 ueg Um¬ schlag e5 Hose - нт панталон Horfнum- sciiag маншета f dass wie vor маншон m -я Muff’ m5 мараТаЦdass wir мНдхабТ мтртбу т -то Marabu ml 1 мтрaнтоиа(ян] c -я alt Holzschnitzer e8 мараня ’ 1 (трептене нт въздуха) Flimmern п -s, Shle/e1n m -s Fahrbahn am heißem Tagen 2 (жсга) drückende Hitzn£ Schwüle/ мараш c Cial verwahrloster Weinberg m4 мЦрттреи t Koll Clal dass wie маргар-т маргарЯн т Mue/u'riHf / маргаринов zu vor Miega'eiee- мТргтрит t Koll Peelen PI маргарит/си -нт zu voa Perlen- маргарйткт fBot Wundeгr(umoeаl8 маргаритоп dass wie маргаритсн мтрцТ т alt Ladenhüter eH; ucg Ansscensr t2 марй Iitcrj zur Verstärkung Cea Anrede, meist an Flauen: цъщс, ~! he, du, Tochter! мар-з t ucg Prügel PI, ScIIC/c PI марИзя il umg prügeln /, s/elugcн 119 мтрйнт /seit Ma'riel fH Flotte/78 маринТта / Mari ’nadc /7 H маринист t -и Mr'rieemalir mH, Maler mH voe M11eer(ild1en мариновам uv/v a marinieren 7*, eiH/11/сн 7: - чушки Püprikürceotrн muri'nicren маринован mariniert марио^т/еи -нт MacioHetteg-: -но прави¬ телство Mariolgfeefnгegieeclnнkl/S марионСткт / Mirio’nitti f]8 auch übcfta 0 разигравам нкг като - jän um Schnür¬ chen führen 7; безводен като - willenlos wie eine Puppe f!8 Марица (/) 1 Ma''itza (/) Fluss in Bulgarien 2 Mr'eitzr (/i) -s Stad' in Bulgarien марйчян zu voa Ma'ritza- марйшки in Vrab - бтсСИн Ma'ritzab1hk1н mH 'мЦркт / 1 ^cte fH räpfoea - Ge^üfare- maeke; пощенска - Briefmarke; запазена - Schutzmarke; фабрЯчна - Fa’frikmarki 2 8olee_п/H, Qualität fH пЯно от нЦИ-хуба- вттт - fester Mickenwrie e4, Wein (estce Qualität 9 залСпям сн зт нкг като гСрбовт - wie eine Klette an jän hcнkcн 64; ттнтСл(т) - съм umg völlig afgefeanet sein 140 sn 2мЦрка (птрична единица) / Mi'k /, Dnut- s/ec Mack, Abk DM Змарка fhist Mark / маркаджиник f umg pcj Briefmarkensammle¬ rin fH* мapкaджяИтки umg zu мaдатцжия, мйркй- джиИка Briefmarken- мТpкaцжиИттвд n umg pcj B'i1fma!efnrrm- melH n -s мТpкaцжяпя ш -ята, -я umg pcj 1 Briefmar¬ kensammler eH 2 B'i1Гmare1nv1rkäuГ1r mH мТркгрТф t -и Mr!ekraf dl 6 мТpкrpТфттвд n Maekgrafrciaft JI8 маркетинг t Markfting n -s
маркйз 508 маркйз т -и Macquis |. . ’ki:] CI маркиза/Mtar'quse I..ki:z^|/l8 маркизСт -u Texttl Mlarqui’sftte |..ei'uet(o]] CI od/2/ маркизст1сн -на zu vor Mlacquisseiie-: -нт блуза Macqni'nctt1b1ns1 JH маркйрам uv/v а 1 (обозначавам) k1nnz1ihi- пее 2, markieren Г: - път den Weg kenn ■ zeichnen, rus/schiIdeen I 2 (обозначавам произхода нт стоката) mii [Ficmea-I Wr- C1gu1icifn versehen 139' 3 (поставям це¬ на) rur/zfihhgcn 2 4 (ресторант) bongen / маркировка f Mirkie 1^/ f]8, King/jeich- huhs äcr Bäume auj drc HV/c; - нт стока Wrrinausziicinung j; - нт пътно платно Fahrbahnmarkierung марколюбИтел c -ят, -и Briffmaгeearamm- ler mH .мaрко;побйтеиакн zu vor: -o спнс/нне Bclef'marefgsammlcгzelisslhifi //8 мaрарпррдaв/ен c -ци Verkäufnc mH von Brief- und W1ctmrrefg meist im Zeitungs¬ kiosk маркосъбирач m -u umg pcj Briffmacefa- rrmm11c eH марксйз7ъм c -мът MrC xismus m марксИзъм-ленинНзъм c мapkснимът-лй- нянИзмът Mrc'xiroulr-LfaГnismur c марксйст c -я Marxist n!6 марксИстка /'Marxistin JH' марксйстки maгCxl.rtlrhi мaркайчеак1н zu dass wie voa: -o учСнид maCxi.stisc:i1 Lehre fH маркуч т -и (Gumml)rhilauhi m5 марлл/1 Verbandmull m4 2 Mlullfigde JlH мнрмалНд т Marmelade JI8 нaрнниaдеи Mäcmfi|adfg-: -o буркТнчн Mar- rн1'lad1n/i1r 17. -а кутия (контйpвal Mlrr- me'iädeedose /'S мaрнaлaдов dass wic voa мародСр t -u Marodeur [..do.!] m3 мнррдераки maro'dircind мнродератв7о m -a Mrro'diecen n-s мародДрст(ву)вам a mrro’‘iiren мнрокНа/ен т -ци M1acoe,ergec c VN мaрокaикa /Marok‘aaaerin fS* марокански maгok,krgirhi Мароко (e) Marokko (и) -s ‘Марс (c) 1 Astaou Mars m -es 2 Mars (m) -es römischer Gott Ces Krieges 'Марс c ge wonnene Partie flH beim Trtck- Trackspirl; die Coppclt zählt мнраиНн/ен c -ци Marsbewohner mH нapcииaааa Mresfewoigfcig fS* ^1нраилезн f o PI Mrcr1i,llals1 sf!^Of МарсИлия (/) Mlacseiile (..'rf:j] (u) ннрсИлаки Mac'^^illfc I..,.r1:jol 0 - керемИди 01^1 Drhiui1kf1 mH март c März c М/рта f o PI meis' tu Vcab бТбт - volkst umg der Monai März март/к t -ци dass wie мертйк мартеница f Glüherfcigkfc m8 gedrehte weiß-rote Fäden, die mau nach altem Brauch Anfang März tiägt, uc die GdsunChclt zu rr- ‘hal'rn: Mrctenizr/ м/ртенск/н zu мйрт; März-: -o слънце Macu- sonne / мартйна / dass wie folg мартИнкаfalt Mac'ligik^fweic m4 мартйнскн zu voa Mrc'tinikhW1ir-: ~ патро¬ ни Mirc'liaikiwfirpriroiiiti JI8 мартироло/г t -зя rclig MrctycOlokium n]7 маруля/Gatlearrlrt m4; Pflücksalat марципНн t 1 Marzi'paa n -s 2 schoko'ladin- ähnlicie Süßware fH: - от соя 8ojamrгzi- ^1) марцип/нов zu vor Mrcui'prg-: -и бонбони Maezi'prghralin1g meist PI м/рш I c -ове Marsch m5: погребален - Ti^auermatsch; ■ тържествен ~ Pa’rad1ma'shh II Iitcrj maes/h: ходом ~! im G1fihishirlti marrce! бСго.м ~! im Laufschritt muer/h, кръгом ~! keict macsch! - о^ук! marsci, ‘1^ ‘u w1kkommrt.! ~ напън! maesci, raus mit dic! маршал t -u Mr'rhhr1I m5 марш/лски zu voa: MrrshialI-: - жСзъл Mrc- ^^hallseaf m5 маршировка /Mar'hch1eгfa n-s, Marsch c5 марширувам a marschierne Г м/ршов Marsch-: -t стъпка Marrchschriee m4 маршрут m -и Marscheouie I..cn:tn] fH, Rei- seronec J!8, 8treckerlnfiüecnиkll<8 м/р/ il за нкг/нщ, nur legleat sich uc A nicii kümmere /; jdmi/etw keilte Anfmece- sri^ikeit schenken / м/с f o PI 1 Schmilz ml: свИнска - Schwei¬ neschmalz: топя ~ Schmalz ansа1asscи 77 2 Hruikrem f!8, Sulfc /'S: цКнкдвa ~ Zink¬ salbe 0 задушавам сн [топя сс] п собст¬ вената ся - im eigenen Saft schmoren / lмäcä/Tisce m4: опеpaии0ннa ~ O^raü’ogs- tirch; писйлящна - 8hir1ibtisci; разтега¬ телна - Ansul1htishi; вдигам -тт ‘cn Tisci '(/‘^1) / (abаrCnm1n /]; слТгам -та dcn Tisch ‘1^0 /; кТня нт -тт zu Tisci biete) /8; сядам нт -та sich zu Tisch ^спен 3; стТпам от -тт vom Tisch ann/se1hen 155 sm\ на - (ei Tir/h 2маа7а /1 Masss//8 безформена - formlose Masse; народните -u die Volkrmasren; тру¬ дещите сс -и die werktätigen Massen 2 (го¬ лямо количество) Marsr f!8. (Unmenge fJ8: - грСшки eine Unmenge Fehlet; - парИ eine Menge Geld; - въпроси eine Menge [Maisse] Fcu/rn масаж t -я Mas’^^;^<n/18
509 масовИк масажйрам uv/v а mas'sieee) масажист т -н Mus's1n' t.-se:'] m3 масажИстка / Mas'seurie [.^пп]/^ мас/л т -и umg An1e'‘ote /18, Witz ml масалджййка f umg Aeek'dotene'uäe1erie, Witu11rzch11rin flH мдсдлцжй/я c -ята, -я ucg Anck'dot1gfc■zce- ler, Wltu11'uäh1e' e8 масйв t -я Mar'slе пЗ: плтнИнски - Berg- ma^siv, Gc'blrgrmarsiv мaсйв/си -ht, mur,riv: -нт къща mus'slеcr Haus n7; übcata; -на фигура eine stattliche Fi'kurjf78 масИвност fo PI Absta zu vor Masrivl’itä/ м/ск1а f Maske /18, MaskierenCr) e22. Mas- 'kierte 22: посмъртна ~ Toeeemuree; epo- тивдгТздвa ~ Сusmürkr, 8/hneumüskr; бТл c -u Maskenball e5; срещам няколко -я einigen Mas'kilrtrn fc'kekece 2* 0 свалям [дръпвам] нт нкг -тт от ляцСто jCm dic Maske ef,rnиe1'аr1iß1n 99; показвам сн бнз - dir Mrskc fallen 'ати 77; поц -тт на приятелството untee der Maske ‘ce Ftnund- к^аПе маскар/ f umg 1 Fle/cl c8, s/eum1ose' Kerl m3 2 Ge/enstag‘ e5 [Zlflrhh1ib1 f]8] des 8pott(r)s: нс ставай ~! Mach' 1 dich nicht zum Gc'spöte n -cs! 0 иапрТвях го мТт и - ucg ich hafc 62 ihe zur Minna /r,mü/he [hc- ''untie/geputzt] ucg маскар/д c -я Maskenball m5 мaакaрaд7сн -нт zu vor Faschings-: ~ костюм Faschin/skoreüm m4 маскарлъ/к c -ци umg Fiege’lei /78, Scham¬ losigkeit fl8, Unv1rrhiämehfie JH маскар// il нкг ucg 1 fe's/eämce 7*, шг Verlegenieil fein/cn 21: нн мС -И пред учИтнля! bring 21 mich nicit vor dem Lehrer in Vfri|ikfniiie! 2 durch sein Br'erhmre Schande mücere 1 jän: нс -и бтщТ си! о'^ ‘einem Vreer keine Schande! маскйрам uv/v а 1 mus'kicrne 7*, übcftr ver- sciieier) 7* 2 Mlilt еаенеп 7 // ~ сн 1 ^Ь mas’kilein, si/e v/rlk11ld1n 2* 2 Mlilt si/b eaenee маскировка /1 Maskierung/^, Vf!,klfidnak f]8 2 Mlilt Tatnung/78 маскировъч/дн -ит Mlilt Taee- масл/р t -ят, -я Bntt1rvfreänf1r c8: Butler¬ hersteller m8 масл/рски zu мтслТр; Butter-: ~ магазКи Bnet1'g1rchäГe n4 масл/рство m 1 Buterrirrseeliung JH; Buieer- handel т -s м/слен 1 (от краен или биволско масло) Butter-: -а торта Bueiertorte /18 2 (мазно) nett, Fett-: -о сйрснн netter Käse т -s; -ц из- ßäpu nitter Quark т -(r)s; -o петно F1tttarhe m4; Ö1faehe 3 (от оляо, минерално масло) ÖL: -а боя Ö1farfe/l8; -о охл^денс Techm Ö1eüi1ngg /78; - трансформатор Techn Ölteanrnormator т6; -т картйий Ölgemälde nl 4 (като оляо) ölig: ~ блясък öliger Glanz т -es нaсиенйнa/öllaagf /78 м/слснка /1 Buttergebäck п -s 2 Bo' Butter¬ pilz nl масленост fo PI Fettgehalt c4 маслйна/1 Olive /78 2 O'li^rnbaum t5 маслИнсн O'liveg-: -o дърво O'1lеenbanm e5; -o масло O’Hvegöl m4 мнслйнднозелДи o'livgrün мнслйнка/Dezi zu маслйна 1 маслинов dass wir маслИнен 0 -o клонче Ölzweig m4 м/с^о n -ä 1 (краен) Buttee fi прясно ~ fci- Butter; б-волско ~ Bünfilfuteer; топй- но ~ zerlassene Buttee; тpтнятaло ~ еае^/е Buetnr; бйя ~ Butte' s/e1a/eи 779 od (ultem 7; мТжт ~ Bullet st'ri/hre 762, s/emirere 7 2 (оляо, минерално) öl n4: Етерни -ä ä- 'thr'lrchr öf; машйнно - MrSciinenöl; ро¬ зово - Rosenöl: слъичотледдед - Sonnen¬ blumenöl; раст-телио - PПaeureö1, Pflan¬ zenfett 14 3 Tran c4: рибено - Lebertran; рицИново ~ Rizinusöl n -(r)s 6 итлЯвтм - е огъня öl ins Frn1' gicßce 88; всИчко въре- по мНд и - alles ist 140 sn in Butter; оставям нкг дт сн пържи е собственото си - jCu im есенен Safi schmoren 'аше 77*; щн му светя -то jäu ins Jcescits fe- 'föednrn 2* маслобойна/ölmühle/78, Ölpresse /78 мaалодa/дн -Ина Ölhaltig, Ö1-: -Ино растСние Ölpflanze /78; -Ини култури Ölsiaiee f78; -Ина розт ölirltigc Rose JlH маслод/йност / Ölirllikkeil / Ölgehalt c -(i)s; Fctt/eeu1t мaслоавет c relig Zccimo'nie /78 zur Wei¬ hung des Öls масльоика / Techn Ölkännchee m8 мТсое Massen-: -т организация Massenor¬ ganisation /78; стоки зт -o потребление Kogrnmgütfr л7; -o уб-Кстпо [клаиН] Mas¬ saker н -s; - спорт Bc1it1nrpoct т -es; - грИцски транспорт städtischer Nahverkehr т -s; -o производство Mfng1nifrrtrllnng /18, Massenfertlgung/Z8 мaаовuзНцня f o PI Ausdehnung/78 zu einer Massenbewegung; Eigffulfinnk /78 ‘cc brei¬ ten Massen мнаовизйр7aм uv/v a die freiiee Massen бн/- b1uichcи 792*: ~ спорта и турйзма drm Spore und ‘cm Ton'гirmnr eine Murrcнfusir verleihen 80* 77 - ce nur 3. P Mars1nceurak- inr an/nehmcn 97 масовй/к t -ця Fngktio'nCr m3, et'fihrennr ho'1itischfr Leitet e8 füc mussenpolitir/hc
м/сово 510 Arbeit м/сово Adv mass^i^iiini, ie Massen: стичаме сс - нт бригада in Massen zum Arbfiiseig- satz strömen / sn мНаPвоат f o PI Abstr zu мйсов; Beeile /. Brfil1nhiarakler m3 мaсри t -и Frei mauer m8 масонск/и Freimaurer-: -а организация Fcel- miutncotkänisrliog J18. Ftfimautncveceim- knagyаß масонс'1 во m Fcfimrnre,cfi / маср/ф t umg Ausgabe //St Koslin PI, Auf¬ wand c -(eis: къщен ~ Haushaltsausgaben, Hrn.rialtreortfn масрафлй/я S, s uivcräid. PI -e umg teure, eorirpi1!ik мТст J -тй meist PI 1 Chcm Öl 14; Fete 14 2 Farin/AS' мТст/ен -на zu мйст; Fell-: -нн вещества F1ilrnfrtanzfn J18 мастИлен 1 Tinten-: -o шишй Tintenfass /17 2 tigtiaiarffg, iiaiegblru мастИлница/Tintenfass n7 мастИл/о m -Т 1 Tietn /18: симпатично - Gr- 'ielmtigif, .rymhrtietishi1 Tinte 2 Stempel¬ farbe /18 0 печатарско ~ Dcnhe(ec]rciwCc- zc/ мастИт c Mcd Mastitis/ мастИт ingesehee, eicwürdik мастодонт c -u Zool Mastodon m -s PI Mrsto- 'doeine масур t -u 1 (прежда) Grrgrhnle /18 2 (ма¬ мул) Clal Maiskolben mH 3 (лед) Elsuahneg mH 4 Bot Stängel mH. Stiel m4 5 (коса) LockeJ18 мaаъинс n мaаълнН Cem zu мНсло; Butter f etwas Butter м/т m Schach Mali n -s: ~ съм matt sein 140 si; давам ~ Matt birinn 13; ilbcrtr поставям нкг в - jdn matt rcture 3 матадор т -u Mrir'doc ml/lö матсматй/к c -ци Mrtif,mrtie1r tS матем/тнка /Mathematik/ математич/ен -ит mathematisch матсматйческ/и dass wie vor: -ц гимназия Schule /18 mit еfr,rlcrelem Malh1ma,likng- tfгrihil матсматИчка /Mfehe'oralieena //8* матер/дн -ни nur in Vcab - езИк Mntl1rrprr- /18 мдтдри/л т -я Stoff с4, Material т -s, -ien: учСбни - Liirstofr; горивни - meist PI Brennstoff; строИтелнн - Baumaterial, Bau¬ stoff; дСв'м - зт критика Stoff zur Kcifik gefee 46; дТвам ~ зт ромТн Stoff [Materi¬ al] zu einem Roman liniere 1 матери/л/сн -нт таеегГеИ: -на база mrtiri'ei- ie Grundlage /18; -нт издръжка Lefensun- ifcirli t -(е).^ в лошо -но положСнин ma¬ ieri'eii schlecht gestellt sein ‘40 sm; глСдам само -ните облаги nur auf seine materiellen Vocifilf fedacht sein; -но обсзпечНи mrtiri- ’ell rbg1rich1ci sein; ~ стИмул materieller Anreiz ml; подобрявам -ното положение ит трудещите сс die тпегГеИп Lage der Wf!eictig1g verf^e^^sir^e Г матсрналязация /Materialisation / матсриал-з/ъм с -мът Mrt1ria*lismns т матсрн/лИст т -и Mateпa’lirt т16 матсрналистИч/ен / материал истйчсскн mr lc teil istisch матдрн ал Нстка f М atc ri а I i s е i n /18* мнтериНлцрбИтрв in Vcab -н условия Le¬ ben shediggiin gen/78 матсрн/яно-икономИчсски wirtrhiaftlihi und mater|ie1i. wlrtrchaf’llici1 und ioateri'111 Dinge betreffend матери/лнокултур/ен -на in Vcab -но благо¬ състояние en1ln,rfller und wiгtrhirftliches Wohlergehen ms мнтериaлирртгрврр/ен -на I materiell Ver- 'agtwortlihie(c) m22 II ACj materiell vernil- wortlihe ^!йтсpяaлидпpоийвдцйтвен tu Vcab -u усло¬ вия materielle Produkti'ogsbblineimeke f‘8 мaтepиaлниот/-тй Materialität / материално-технически materiell-t1hhgisce мйтнрй/к т -ци Kontinent e4, Festland i -es: европейски - der alti Kontinent матсрИнски dass wie майчински мaтдрИнствP m dass wie майчинство материя f 1 Philos Matecin /18 2 (вещество) Stoff c4y Matiri'al m -s -len 3 Textil Stoff, Gn'wefc 18 4 (зт разговор) G1Shгächslh1- ma nI7, Stoff 0 учйбит ~ Liicst^^^fr матракаdass wic маийрка матинй m -та 1 Matinee /18. künstlerische Morgfnеfragslallnng /18 2 Mockfaelfid h6, Tageskleid ‘матйрам a mattieren, glanzlos [0111] ma- ^0 Г "матИрам a jdn matt sctz.ce 3, jCn ‘as Matt fielen 13 Schachspiel 'м/тица/cial 1 dass wir майчица 1 2 Bie- n1neönlkin//<8* ‘м/тица/Cial Flussbett n!2 ‘матка/Auat Gfbärcnnllee/PI Gc'fCrmüllfr "матка /Bienenkönigin /18* Зм/тка f 1 volkst Flussbett n12 2 liefe Stille /18. die nicil anr/trockn1t 2 le Flussbett матк/п t -и Techn Brnrlfohr1! e8 м/тов 1 miet, glanulos, gedämpft 2 mattiert 3 (стъкло) maee, milhiik: -o стъкло Mi1he- /las 17 матовожълт kfibmattifct мaтрвраребрНст silfermi^tiiinci м/тор t -u Clal 1 8hirffohe m5 2 männliches Znhitlif! 14
51 мачуга ‘м^оч/сн -нт zu |матка: -но заболяване Gc- 'färmutierkrinkheit JH 2мТточaсн -нт zu 2мцтка: -нт клетка Köni- ginninzilli Ji 8, Könikieninwabi JlH маточина f Bot M1'1isre fl8 матра/к t -ци 1 8p'negfc‘1tmafcäfzc Jl8 2 Cial Stützgesteli 14 einer Ho1zhri1rcer матрицаха!^ -нт mutrirc'cea1lsch мттрятрхТт c Mulгiur'hhut 14 матрИца /Typ Mai'rize /18; Techn Сc'scнk 14 матрона/Matrone Jl8 матрос т -я Mae'rose cI6 матроси/и Matrosen-: -ц шТпкт Matrosen¬ mütze fH матура f Afi'luc и, R1inrhrünnng /18: явявам сн нт - die Rrin1hrünnng [‘as Abi'iur] af/lc- gee / матуритСт/си -нт zu vor Abi'tur-: - Изпят Afi'tn!p)Cüfngg fl8; - прсдмйт Äfi’euefach 17 мТуйнp ni -я Manr1'hlrto11 JH мТузсрка /MnlrserJeweir 14 мТузнрое zu мТуйсд u zu voa. ~ патрон Mau- serenge1 fH мТфия / Mtafia f мйх in -овс Hrn‘b1w1gnng f]8, Schwung m5. Ausholen m -s, Schlag m5 ni' Cem Atm [äci Hanä] sei': c ееЯи ~ нт сТбята mit einem Scbelscelag махагон т -u Maha'goni nl 1 махагонов zu voa Muia'/oni- мтхтлТ f ueg 1 (Woin)Vieelei m8 in einee Siedlung: циганска - Zigeueerviereel 2 (малко ссло) Weilet c8 махалСи/ед т -ця umg Nühi(1' cJ6 od 13 Mitbewohner mH im Viertel мааааенка /1 Nahibucin Jl8, Mitbewohnerin fl8* im Viertel 2 Klatschbase f]8 pcj махлСнск/я 1 zu махалТ 1; (Stadt)viieeil-: -o събрТняе (Wohng1birtr-l, Stadtvieetelver- rammlunnkа/8 2 zu мтхлйиец и мтхлйикт: -а клюкарка pcj Kl1trchtaee1 JIH pej; -и навици e11eschsüchtig1 Um/an/saet f 0 -o свидетелство Lcnmnedrz1ngnir пГ мтхалка /l /roße Spindel j]H für geofe Wolle 2 Rundholz 17 zum Ausrollen von Teig; Nu¬ delholz m -cs махТ^о n -ä Pendel m8: ~ нт стСнси чтс^вниик Winduhependei мах/ам а 1 (движа, развявам) schwiegen 136, sceweneeи 1 - знТмс die Fahec schwingen 2 (с ръка) winken 7 ~ с ръкТ mit die Hund winken 3 nur 3P (за животно) we¬ deln: кучето ~ c опашка dee Hund wndcle mii dcm Schwanz ма^анТ / voolkst Fehler mH, Mrn/il e9: нймирам нкм [ит нит], на нщ - ан jCm ctw' 1nsznsctzrн hifie 62 маханджИйка / wcibi zu folg Nörglerin f махтиджи/я t -ятт, -u wer ständig c'w auszu- retueн hat, Nörgler e8 мцацpццж/ä t -тт, -И Muhu''u‘s/ha Tl махвам а махна v е 4 1 dass wir мТхтм 1 u 2 2 (замахвам) ünr/eolrн 7, r/elugre 119 3 (изхвърлям) beseitigen 7* 4 (свалям) и(/- Hcimre 91 мцaиТp т -я hist heute iroi Petifi'on /18. Bitt¬ schrift /18 am höhere S'rllrn мцхлТ /dass wie махалТ мтaлНнaни t -ця dass wie махален^ махл^^ка /dass wie махалСн^ махлСнски dass wie махалС^скя махмудия j alt füekir/bcr Goldstück m4 махмуз t -и alt 1 (шпори) Spora -(e)s, meist PI Spoecn am Absatz eines Reitstiefels 2 (нт пстсл) Sporn -(е)^ meist PI Sporen am Fuß Ces Hahnes махмурлИ/я ACj Sg uuveaäuC; PI -и umg vce- 'kufert umg: - съм einen Kater hafcn 62 махмурлук t ucg Katie т -s, Katzenjammer t -s махна v zu мЦхвтм махов Techn nur in Verb -o колело Schwung¬ rad 17 маховш/к c -ци Tcchm 1 Schwungrad 17 2 Haedead мaадpкa/Mr’cho'k1 T l oCf21 мТц! Iitcrj Miez-miez! ^гщт/Katen f8 zart1 KUijcrspr ^мада /alt geoßc Lrge f78 tooff u A мТцтм a umg (('schmieren 7, hr- 'enmаr/emicren 7 мТцвтм а мацит v е 4 umg 1 secel zu vor 2 meist in Vrrb - нкм шамар eine ec’rnnl1r- bancи 65 jäc; eine klcfen 7 jCT мТцкт 1 Kafzc /78 zärtl KluCcrspr 2 ilbcrtr umg (floete) Biene/^78, Iscie f78 мТч t -овс Spiel m4, Weffrhi1l, W1llermhf m5: футболен ~ Fußballspiel, волейболен ~ Vo1l1yfa11eampf; рТвеи - nи1нls/hi1dcнcr Spiel мтчнтн m -нтц Mu'/e1fc [mat/e..]//# мйчкт fdlai Kafze /78 мач^аймост / Abstr zu folg Tcxttl Knitterfe¬ stigkeit / мТчктм а I (облекло) zeг’egitle'n Г. (хар¬ тия) zer’knüileg 7*, (омачквам //«/) drücken 7 2 (плодове) presscH 3, fntsifeie 2*, (смачквам) uerqruetrcheg 7*, (c крака) ure- 'teefeH 767* sm; (тесто) k)(fce 2 3 iibeatr (уг¬ нетявам народа) unterdrücken 7* мТчканнца / starkes Drücken n -s QuetschcH m -s, Perrrcн n -s мачкотя il pcj dass wir мТчкам 1и 2 мачо/к т -ци Clal Käfer mH мТчта/Masi c]2: - нт кораб Shiiffsm1st мТитое zu voa Mise-, Murl(unm- мтчугт / Cial 1 Stock e5 mit dickem, runden
маш/ 512 Ende 2 Holzkugel /18, Holzhammer m8 маша f 1 Feuerzange f!8, Ofengabel fl8 раз- р/вям огъня c -та das Feuer n8 mit der Ofengabel schnüren 7 2 (за косата) Haar¬ zange fl8, Brennschere fl8 3 übertr pej Werkzeug n4: използ(у)вам нкг като ~ jdn als Werkzeug gebrauchen 1* машал m -и alt Fackel J18; brennendes Holz¬ scheit n4 м/шала! buerj alt bravo! wunderbar! машИна f 1 Maschine fl8: пйшеща ~ Schreibmaschine; шевна - Nähmaschine; аеиакоатопaнааa - landwirtschaftliche Ma¬ schine; - за огъване Abkantmaschine; дъж- доенсан - Beregnungsanlage fl8; - за ме¬ лене на месо Fleischwolf т5; пускам -та die Ma'schine in Gang setzen 3; -та работи die Ma'schine läuft 78 sn; -та не работи die Ma'schine steht 155 still; -та спИра die Ma- 'schine kommt 73 sn zum Stillstand; см/звам -та die Ma'schine ölen 1 2 umg Lokomo'tive fl8 3 ilbertr Organisation fl8, Appa'rat m4: държ/вната ~ der Staatsapparat машинНл/ен -на mechanisch, unbewusst, ma¬ schinell; -но движСннд mechanische Be'we- gung fl8; -но действие unbewusste Hand¬ lung//# мaшu><aлноат f Abstr zu vor mechanische od unbewusste Handlung///? машинарйя f Maschine rie// 8 машин/ни/я/Machinati'on/18, Machenschaft //8 0 заблуждавам чрез -и irre/führen 7, durch Finten täuschen 7, hinters Licht füh¬ ren 7 jdn мншйн/ен -на zu машйна Ma’schinen-, ma¬ schinell: ~ инженСр Maschineningenieur m3; -ни ч/сти Maschinenteile; -на обра¬ ботка maschinelle Verarbeitung fl8; -на з/ла Maschinenhalle /^18; -но мисло Ma¬ schinenöl п4; (при техническо нормиране) -но време Maschinenzeit /18; - език Ma¬ schinensprache 7^18 машиниз/ция f Ausstattung f18, Ausrüstung f18 mit Ma’schinen машинизИрам uv/v a mit Maschinen auslrü- sten 2, aus/statten 2 машинизИране n V8 zu vor Ausrüstung /18, Ausstattung/18 mit Maschinen машннйст m -u 1 Maschi'nist m46 auf einem Dampfer 2 Lokomotivführer m8 3 Trakto'rist ml6 мaшuийаткa fl Maschinistin/^ 2 Lokomo¬ tivführerin f18* 3 Trakto’ritin /77T машинйнно Adv maschinell мншйнио-aвтомaтйч/еи -на maschinell und automatisiert нншйнир-елсатротехнйчеаки meist in Verb - институт Hochschule /78 für Maschinen¬ bau und Elektrotechnik машНнносмет/ч/ен -на Rechenmaschinen- машйнно-трНктор/ен -на Maschinen- und Traktoren-: -на ст/нция MaSchinen- und Traktoren-Station машинознНни/е n -/ Maschinenkunde f18 мaшйиркрнструктрр m -u Ma'schinenkon- strukteur [..t0:r] m3 машинопИс m 1 Maschinenschreiben n -s: курс по ~ Lehrgang m5 in MaSchine(n)- schreiben 2 TypoSkript n4: доклад от 10 страници - ein Be'richt m4 von 10 Schreib¬ maschinenseiten машинопИс/ен -на ma'schine(n)gescrrieben: - тСкст maSsCine(n)eeschriebener Text m4; -на страница Schreibmasch inenseite f18 машинопИс/еи m -цн MaSchinenechreiber m8, Stenoty'pist ml6 мaшиирпйcкa7Stenoty'pistin f18* мaшНирремрит/ен -на MaScCi/erlrgparatur- машиностроСне n Maschinenbau m -s, Ma- Schmenindustrie /18 мaшuноатройтсл/сн -на MaSchinenbau- мащ/б m -н 1 Maßstab m5: в малък, голям ~ im kleinen, großen Maßstab [Ausmaß nl]; прил/гам към нщ висок - einen hohen Maßstab an etw A an/legen 1 2 übertr Rang m5: артйст от световен ~ ein Schauspieler m8 von Weltrang м/щерка7Bot Thymian m3 м/щеха f Stiefmutter/Р^7 Stiefmütter, -n auch übertr. отн/сям се към нкг катд ~ jdn wie eine Stiefmutter behandeln Г мащинскн Adv stiefmütterlich: отн/сям се към нкг ~ jdn stiefmütterlich behandeln Г м/1/ е4 seit auflhalten 63 ablhalten 63; Zeit stehlen 156 jdm: защо -еш човека? warum hältst du den Mann aut? м//я се e4 1 hemm/trödeln 1, sich irgendwo übermäßig lange auflhalten 63: Не сС -И, ами вървй! Mach' schnell und geh'! Не се -Й т/м! Halt' dich dort nicht zu lange auf! 2 sich wundern 1: чуд/ се u се ~ sich nicht ge'nug über etw wundem können 74; чудя се и се ~ какво да прАвя kernen Rat wissen 188 0 -е ми се глав/та mir schwindeRS [wird's schwindelig] мая /Hefe f Gärstoff m4: бйрена - Bierhefe 0 от същата ~ сме aus demselben Holz ge¬ schnitzt sein 140 sn ма/1к m -ци Leuchtturm m5, Leuchtfeuer n8 Маями (n) Mi'ami [mai'aemi] (n) ма/съл m Med umg Hämorho'ide / Hämor'ride fl8 meist Pl ме Pron s /з mich мСбсл m 1 o Pl Koll Möbel n8 meist Pl: мека - Polstermöbel 2 Möbelstück n4: дребни -и Kleinmöbel мебел/ен -на zu vor Möbel-: ~ магазИн Mö¬ belgeschäft; - плит Möbelbezugsstoff m4
513 медун мебелирам uv/v а mö'blieren /+, mit Möbeln versehen 139\ ein/richten 2 мебелировка f Koll Einrichtung; f/8 мебелист m -и Möbeltischler m!8 мегават m -и Z -a Megawatt n -s Abk MW мегаволт m -ове Z -a Megavolt n -(e)s Abk MV мегаломан m, -и Größenwahnsinnige(r) m22 мегаломания / o Pl Größenwahn m -s: стра¬ дам от ~ an Größenwahn leiden 79, iibertr furchtbar eingebildet sein 140 sn мегаломанка Größenwahnsinnige /22 мегаломански größenwahnsinnig; iibertr ein¬ gebildet мегахерц m -и / -ове Z -a Megahertz n-es мегдан m -и Dorfplatz m2 0 деля c нкг ~ mit jdm wetteifern 2, sich mit jdm messen 87; никой не може да дели ~ с него keiner kann ihm das Wasser reichen /; дотогава има още ~ das hat Zeit; излиза на -a ans Licht [an den Tag] kommen 73 sn мегдански zu vor Platz-, Dorfplatz- !мсд m -ът Honig m -s: липов ~ UndenNü- tenhonig 0 върви ми по - и масло es läuft wie ge'schmiert; ~ му капе на сърцето ihm wird wohl ums Herz; не ща му нй -а, нй жйлото mit jdm nichts zu tun haben wollen 189; - ми капе от устйта ein guter Redner sein 140 sn; който бърка в -а, облйзва си пръстите wer dabei ist, nutzt es zu seinem Vorteil; където има - , йма и мухй wo ein Aas ist, da sammeln sich die Geier: c устата си - и масло лее, в сърцето си - пелйн и отрова Honig im Munde - Galle im Herzen 2мед/o pl Kupfer n -s: гравйрам в - rn Kup¬ fer stechen 153 медал m -и Me'daille [me'daljoJ/78: бронзов ~ Bronzemedaille; сребърен ~ Silbermedail¬ le; златен - Goldmedaille; олимпййски - Olympische Medaille; награждавам със златен - jdn mit der Goldmedaille aus/zeich- nen 2 odjdm die Goldmedaille verleihen 80* 0 това е обратната [опаката] страна на -а das ist 14 sn die Kehrseite der Me'daille медалйст m -и Medaillenträger m8, Medail¬ lengewinner m8; златен ~ Goldmedaillen¬ gewinner медалйстка / Medaillenträgerin /18* Me¬ daillengewinnerin /18*; златна - Goldme¬ daillengewinnerin медальон m -и Medaii'lon [medal'jö:] nl 1 медар m -ят, -и Imker m8, Honigverkäufer m8 мс/щрски zu vor Imker-, Honigverkäufer- медарство n Imke'rei/AS; Honigverkauf m5 'меден 1 Honig-, honigsüß: -а пйта Wabe /8 Honigscheibe /18, Honigtafel /18; -o вйно Honigwein m4; -а ракйя Honigschnaps ml; 2 wohlklingend, melodisch, süß Stimme 3 an¬ genehm, schmeichelnd reden; -а уста, - езйк honigsüßer Mund m7, honigsüße Zunge /18 0 - мСссц Flitterwochen Pit, Honigmond m4 scherzh 2мед/ен -на Kupfer-, kupfeen, aus Kupfer: -на руда Kupfererz nl; -на епоха Kupferzeit f; -ни парй Kupfermünzen, Kupferlinge, das Kupfer n -s; -на жйца Kupferdraht m5 медец m Dem zu мед; etwas Horng m -s меджидйя/alte türkische Silbermünze /18 меджйя f dial Nachbarschaatshiife/ меджлйс m -и 1 Parlament n4 in der Türkei und im Iran 2 alt Stadtrat m5 uÄ in türki¬ scher Zeit медиал/ен -на medi'al медиана / Math Medi'ane /18, [Mittel-] Scheitellinie /18 медМс m -ци 1 Medizinstudent m16 2 Medi¬ ziner m8 медикамент m -и Medika’ment n4, Arz'nei /18 медикаментоз/ен -на medikamen tös медико-педагогически medi'zinpäda'gogisch медйко-съдеб/ен -на ge'richtsmedizinisch медиум m -и Medium nl7 медицина/Medizin, Heilkunde медицйнск/и zu vor 1 Medizin-, medizinisch: - факултет medizirnsche Fakultät /18, Sektion /18 Medizin 2 ärztlich: -o свиде¬ телство ärztliches Attest n4, Krankenschein m4; - преглед ärztliche Untersuchung /18; подлагам се на ~ преглед sich untersuchen lassen 77*, sich einer medizirnschen Unter¬ suchung unter’ziehen 192*; -а сестра Kran¬ kenschwester /18 медицйнск/о n -и Krankenschein m4; Attest n4; Gesundheitszeugnis nl*; ärztliche Be- ’scheinigunn//# медичка/ weibl zu медйк 1 Medi^inis^^udentin /18* 2 Medi'zineem//#* медник m -ци / менци Kupferkessel m8 медникар m -ят, -и Kupferschmied m4 медникарски zu vor Kupferschmied- медникарство n Kupferschmieden n -s медночервен kupferrot, kupferfarben мСдов Honig- медовйна /о Pl 1 Met m -es, Honigwasser n -s 2 Honigwein m4 медовит seit Honig m -s enthaltend медодобйв/ен -на Kupfer-: - завод Kupfer¬ walzwerk n4 мсдолсчсни/с n -я Honigkur/18 мсдонос/сн -на honighaltig: -ни цвстовС ho¬ nighaltige Blüten /18 мсдвречHй alt schönrednerisch, schmeichle¬ risch: -и думи schmeichlerische Worte Pl мсдресе n -та alt Medrese /18 alt, islamische Hochsstiule//# fiir Theologen und Juristen медуза/Meduse//#, QuaHe//# медун m -и dial männlicher Bär mlö M 33.
мСее 514 мСсс lnterj mäh Schafe .межда JJ Fcldrein m4, Flurgrenz.e /18: нщ стой na -та между ... an der Grenze [dein Schei¬ depunkt | zwischen ... stehen /55 sn/hb междин/а J ’ Abstand /н5; (само за простран¬ ство) Zwischenraum m5: през кратки -й in kurzen Abstanden междин/ен -на Zwischen-. daZwiscUnn lie¬ gend: -но разстояние .Abstand m5 между Präp 1 zwischen ränml u zeiil: заста¬ вам, сядам - нСя и него sich zwischen sie und ihn setzen . - ; седя ~ нСя и него zwischen ihr und ihm sitzen /76; отношенията - двС- те държави die Beziehungen zwischen den heiden Staaten; чета - редовете zwischen den Zeilen lesen 80 2 (всред) unter: - хора¬ та unter den Menschen Pl [Leuten Pl]: - нас казано unter uns gesagt; тук смС - свой hier sind 140 sn wir unter uns 0 - чука и на¬ ковалнята zwischen Hammer und Amboss m8 [in der Klemme j18] sein; попадам ~ два огъня zwischen zwei Feuer ge'raten 9Z .svi; не е вече - пас er weilt [ist] nicht mehr unter uns; ~ това unterdessen, inZwiscUnn, in der ZwiscUenzeit /18: ~ другото unter anderem, beiläufig, neben’bci; - прочем übrigens, apio'pos [..po:| мсждубиблиотСч/ен -на zwischen Biblio'the- ken: -на заСмна служба Fernleihe Jl8 междуведомствен z.wiscUenbehÖrdlich, zwi¬ schen den Behörden /18 stattfindend: -а ко- мйсия zwischenbehördliche Kommissi'on Jl8 мсждуврСменно adv in ' zwischen, in der Zwi¬ schenzeit mеждувузовскм interun iversitär междуградск/н zwischen (zwei) Städten /20: ~ разговор Ferngespräch n4\ -o шосС, - път Fern(verknUrs)stгaße /18: - автобус Fernver¬ kehrsautobus m/*; ~ транспорт Fernverkehr m -s; -а връзка Weitverkehr, Fernverkehr; -a телефонна станция Fernmeldeamt n7: -а телефонна линия Überlandleitung /18: -а телсфднна мрежа Überlandnetz nl: -о със¬ тезание Städte vergleicUskampt т5 междудържав/ен -на zwischenstaatlich междузаводски zwischenbetrieblich мсждузвсзд/сн -на 1 interstellar 2 in Verb -на война Krieg т4 der Sterne, Sternenkrieg мсждузонал/сн -на Interzonen-, zwischen den Zonen: - турнйр Interzonenturnier n3 мдждуклдтъч/ен -на interzeH m'lar неждукрнтинснтaл/си -на Inleekonlinen,tal-: -на ракСта Interkontinentalrakete /18 междуийние n Abstand m3 zwischen zwei Notenlinien .мсждулHчllост/еll -на in Verb -ни отно- шСния zwischenmenschliche Beziehungen J/8 междумети/с n -я Gramm Interjektion/18 международ/ен -на internalio'nal, Völker-: -но право Völkerrecht n4\ - пазар Welt¬ markt m5\ -на общественост internationale Öffentlichkeit; -на връзка AnslandsverkeUe m -s; отдСл Международни връзки Inter¬ nationale Abteilung /18, (в университет) Auslandsamt; -на срСша Länderkampf* m5, Länderspiel n4\ - валутен фонд internatio¬ naler Währungsfonds [..fö:] m -(s); ~ турй- зъм Fremdenverkehr m -s международноправ/ен -на völkerrechtlich междуокръж/сн -на zwischen den Bezirken: -ни състезания Wettbewerb m4 zwischen den Bezirken, BeZirksausscheid m4 междуосие n Achsabstand m5 междуоаоб1дll -на inner-: -ни борбй innere Kämpfe; -на война Bürgerkrieg m4 междуособиц/а f innere Ausei,nandeesetznng /18, Unruhen Pl, Kämpfe Pl: избухват -и in¬ nere Unruhen brechen 19 sn aus; кървави -и blutige Ausei'nandersetzungen меж'дуотрНалов zwischenzweiglich, mehrere Wirtschaftszweige betreffend, Ver'flech- tungs- междупланСт/ен -на interplanetar, Raum-, Weltraum-: - полет interplanetarer Flug m5: -на станция Raumstation /18 [Weltraumsta¬ tion] междуправителствен in Verb -а комйсия zwischenstaatliche Re,gieenngskommission /18: -а конференция zwischenstaatliche Konferenz /18 auf Regierungsebene междупрсдмст/сн -на fachübergreifend мсждурСбрен Med interkostal, zwischen den Rippen//# befindlich междуреди/е n -я Zeilenabstand m5 неждуредрв zwischen den Zeilen 0 -o насаж- дСние ZwlscUenpПanzzng//# мсждурСлсНе n -я ScUiennnabstand m5, Spur¬ weite /18 мсждурсчи/е n -я Abstand m5 zwischen zwei Flüssen, Zwischenflussland n -es мсждусслищ/сн -на Land-, Verbindungs-, Fern-: - път [улица] Landstraße /1#, Ver- 'bindungsstraße; - разговор Ferngespräch n4: ~ транспорт Ferntransport rn4, Über¬ landtransport нсждусСсски zwischen Dörfern: ~ път Land¬ weg m4, Feldweg неждусйстем/еи -на sys'tnmübnrgreifend междусъсСдски nachb^^i^.ss^f^^^fflich, nachbar¬ lich: добри - отношСния gutnachbarliche Beziehungen /18 междусъюзнически intnrailГinet. IntnгallГine- ten-: ~ договор Interalliierten vertrag m5 0 Междусъюзническа война II. Balkankrieg m4 1913 междусъюзнишки dass wie междусъюзни¬ чески
515 мСлнишки междуцарстви/е п -я ZwiscUnnhneescUaft Jl8, Interregnum п/7 0 настъпва [цари] - es tritt /67 sn ein [herrscht 1] völliges Durcheinan¬ der междучаси/е n -я Pause /18: в -ето in dee (Schul)F’ause; в голямото - in dee großen Pause междучовешки zwischenmenschlich меза!П1!1 m -и dass wie меданин Мездра f) Mesdra (n) Stadt in Bulgarien мСздренски zu vor Mesdra-; aus [von] Mesdra мездренчан/ин m -и Einwohner m8 von Mes- dea мездренчанка f Einwohnerin f/8* von Mes- dea мезе n -та Imbiss m2, Gabelbissen m8. Beilage /18 zu alkoholischen Getränken: за - als Beilage /18 6 взСмам нкг за ~ umg sich über jdn lustig machen /: ставам - в устата на хората umg ins Ge’rede kommen 73 sn umg мезонСт m -и Maisonette [mezo'nctJj/2/ мСзя il dial in einer Schenke [Schänke] Alko¬ hol mit Imbiss zu sich nehmen 91 мек 1 (еластичен) weich: -а възглавница weiches Kissen n8\ -o дърво weiches Holz n -es; -а коса weiches Haar n4; ~ като копри¬ на [кадифС] seidenweich [samtweich] 2 mild: ~ климат mildes Klima n -s; -а кри¬ тика milde Kri'tik /18 3 (характер) gutmü¬ tig, zugänglich: ~ човек weichherziger Mensch m/6 4 Ling palatali’sieet, pala’lal, weich ausgesprochen: -и съгласни weiche Konso'nanten 0 -а мСбел Polsteemöbel PL - път ^gepflasterter Weg m4\ -а шапка Her- renUut m5\ -а Mäpa Weichling m3; ~ хляб fr-isches Brot n4; -o кацане sanfte Landung /18; -и цигари leichte Ziga'eetten мекаш m dial mit Geas bewachsener sumpfi- ger Ort m4 мекерС n -та Kriecher mS. Liebediener m8, Schurke m!6 мекй/к m -ци dass wie мекица мекйна f dial Speeu f мекйца f Krapfen m8, Fettgebackene(s) n22 0 шапка като - formloser, zee'knüllter Hut m5 мекичар m -ят, -и Krapfenbäcker m8; Krap¬ fenverkäufer m8, Verkäufer und Bäcker von Fettgebackenem мскичарка f Bäckerin fl8, Verkäuferin /18* von Krapfen und Fettgebackenem мекичарница f Krapfenbäcke'eei /18; Krap¬ fenverkaufsstand m5 мениш m -и Bot ta,tariscUer Ahorn m3 меко Adv weich; (леко) mild; (нежно) zaet мскоотт'« Pl Weichheii /: проявявам ~ sich weich, nachgiebig zeigen / мекосърдСч/ен -на weichherzig мскотт/o Pl dass wie мСкост мекотСл/о m -и Zool Weichtier n4, Molluske f/8 мексикан/ец m -ци Mexikaner m8 VN мексиканка Mexikanerin /18' мексикански mexikanisch МСксико (n) Mexiko (n) мекушав 1 (слаб физически) verweichlicht, schwächlich, kränkelnd: -o дете schwächü- ches Kind пб; 2 (слаб душевно, психичес¬ ки) weichlich, nachgiebig, weichherzig, be¬ einflussbar мекушавост / o Pl 1 Schwächlichkeit / 2 Nachgiebigkeit /18, Weichlichkeit/ меланж m 1 Milchkaffee /18, Melange [те1а:з(з)] 2 (плат) Melangestoff m4 меланхол/ен -на dass wie меланхоличен меланхолш/к m -ци Melancholiker m8 меланхол^ш/ен -на / меланхолически me¬ lancholisch мелaнxoлйчка/MeianCUolikerln /18* меланхолйчност fo Pl Melancho’lie/ мeлaнxoвии/o Pl Melancholie /: изпадам в - in Melancholie [Depressionen] verfallen 34 sn; страдам от ~ unter Melancholie lei¬ den 79 меласа f o Pl Melasse/ меласов zu vor Melassen-: - спирт Me'las- senspieitne m мелачка / meist in Verb ~ за кафе Kaffee¬ mühle /18; - за месо Fleischwo’f m5 мелез m -и 1 Biol Bastard m4 pej 2 Zool Hy¬ bride /15, Mischling m3 3 (човек) Mischling, Bastard pej мелез/ен -на zu vor 1 Bastard- 2 Hy'briden- 3 Mischlings-, Bastaed- мелене n -та VS zu мСля 1 Mahlen n -s 2 (за стомах) umg Ver’dauimn/3 iibertr umg Ge- 'plapper n8 umg мелиора^^ен -на Bodenverbeeserungs-, Meliorations-: -ни мСрки Meliorati’oneurbei- ten; - институт Boaenverbeeecrungsinetitut, Melioruti'oneinetitul n4 мелиорациои/ен -на dass wie vor мелиорация / Bodenveebeseernng /18, Melio¬ ration /18 alt мСлица/dial Hanfbreche/18 МСлник (m) Melnik (n) Stadt in Bulgarien мелничанин m -и Einwohner m8 von Melnik мелничанка/weibl zu vor мСлница/Mühle/ZS: валцова ~ Walzenmüh¬ le; вятърна - Windmühle; водна - Wasser¬ mühle; ~ за кафе Kaffeemühle мелничар m -ят, -и Müller m8 мелничарски zu мелничар; Müller-: - занаят Müllergewerbe n8 мелничарство n Müllergewerbe n8 мСлнич/ен -на Mühlen)-: - камък Mühlstein т4 мСлнишки zu МСлник; Melniker, aus Melnik M
мСлодекламация 516 .мелодекламации / Rezitieren п -s. Vortrag m3 von Gedichten und Prosa unter Musikbe¬ gleitung мелодика . f Mus Lit Melodik ./: ~ на стиха Versmelodie fl8 мслодйч/сн -на melodisch мелодично«?!'/ o Pl WoUlklang m3 ^1CЛCввии/Meю,die//# мелодрама/^1elo‘dralna nl7 auch idiertr мелодраматйч/сн -на / ме^(^,д^2^!^ип^11чески melodea'matisch мСл/я -иш Дог мСлих и млях Prz. Perf Akt млял, мляла, млСли auch мслил, мСлила, мСлили Ptz Perf Pass млян, мляна, млСни auch мСлен, мСлснр, мСлсни 1 (в мелница) mahlen 84 2 (за стомах) verdauen Г 3 (бръ¬ щолевя) umg plappern / umg, quatschen / umg: стига си млял! hör' auf zu quatschen od halt endlich den Mund [die Klappe] umg; устата му -и като празна воденйца pcj sein Mund geht wie ein Mühlwerk od sein Mund steht niemals still 0 ~ добрС брашно c нкг mit jdm gut aus/kommen 73 sn; тС не -ят брашно sic vertragen sich .schlecht; два остри камъка брашно не -ят zwei harte Steine mahlen selten fein(e) od zwei Dickköpfe einigen sich selten мембрана /Membrane//# мемоар m -и alt D(nksehrift//# мемоар/ен -на zu folg Memoiren- [memu- 'a:ronj: -на литература Memoirenilieeatuu/ мемоари Memoiren Pit [memu'aron] Pit мемоарйст m -и MemoiaenecUreibee m8 мемоарййтка f Mcnloiгenecheeibeein //#* меморандум m -и Memo'eandum n17 мемориРл/сн -на Gedenk-: комплекс Ge¬ denkstätte f18 мен Pron umg s аз in ich менр / dial 1 Austausch m -es, Tausch m -es 2 Ver'lobungsge.scUenke n4, die die Verlobten tauschen менажСр m A'gent ml6, Manager [mamidsoa] m3 менажерия/Menage’rie [. .jeai] f/8 мСнгеме n -та Schraubstock m3: притискам в - in den Schraubstock (ein)/spannen / 0 попадам като в - umg in die Klemme [Zwickmühle] kommen 73 sn umg; измък¬ вам се от -то umg sich aus der Klemme ziehen /92 umg менгуш m -и dial Ohrring m4 мене Pron s Рз mich мензз /Mensa/-s/.sen мензис f umg dass wie Menstruation мСнзура / 1 (стъклен съд) MaßbecUee m8 2 Mus ^^en,sen//#; Notenzeitweet m4 мСниджмънт m 1 (предмет) Be'ti'iebs^iiet- ecUaftelcUrc {Abk bWl) f: уча - Bc’triebe- wirtecUаft (BWL) etll'aicacn Г 2 (дейност) Be,lriebeleitnng f, Management [menidj- mont] мСниджър m -и Manager [menid^or] m8, Betriebsleiter m8 менингит m Meningitis/ монЙтор/п Pl Gramm Flexion/ мснйтелнниа/Ök Wechsel m8 менлйв leicht und schnell vea anderlich менструациои/еи -на zu folg; Mensteuati'ons- менструация / Med Menstruati'on f/8: имам - die Menstruati'on fnzng Meneie / Regel f haben 62; -та не идва die Menstruation, [Mensis, Regel] bleibt aus /7 sn 'mciitu f o Pl 1 Bot Minze f: чай от ~ Pfeffer¬ minztee m -s 2 aus Minze gewonnenes Öl n4 ‘мента / umg Lüge f/8; Bet'ug m3 ° - зр корСм cs stimmt / nicht! mchto I n -та gefälschte Warenmarke f18 II Adv gefälscht, unecht: това вино e ~ diese Weinmarke ist gefälscht ментов zu ,мСнта; Pfeftermmz-: -o мщсло Pfeffeaminzöl ментовка /Pfeffermmzliköa m3 ментол m Menthol n -s ментолов Menthol-: - вазелйн Mcn'tUolealve /18 ( мСнтор m -и alt iron Mentor m14; Er'zieUer m8 менторски zu vor Mentoa- мСнторство n Ver’hattensweiec //#, Auftreten n -s, Tätigkeit /des Mentors ментосам v а ментосвам a umg lügen 83, be¬ trügen 170+ schwindeln / мСнтърджи/я m -ята, -и umg Schwindler m8, Be'taügea m8: голям - съм ein Lügenbeutel m3, Schwindler sein 140 sn, es nicht so ge- 'nau mit der Wahrheit nehmen 9/ мСнтя il dass wie ментосвам менуСт m -и Mus Menuett n4 мСнци x медник .менче n -та Dem kleiner Kupferkeseel m8 меншевйз/ъм m -мът Polit Menschewis¬ mus m мсншевйк m -и Menschewik m/6 мсншсвйшки menschewistiscU меню n -та Me'nü n/l, Speisekarte f/8, Speise(n)folge fl8 geh: съставям -то das Menü zu'sammen/etcllcn /; какво е дн^с -то? was steht heute auf dee Speisekarte?; лист c -то Speisekarte мен/я // 1 ändern /, verändern Г: ~ няколко пъти цвета нр лицСто си die (Geeichte)- faabe mehrmals wechseln / [ändern] 2 wech¬ seln: ~ пари Geld wechseln 3 in Verb ~ ne- рушйна sich mausern / 4 tuuecUcn /: - квартира die Wohnung tauschen 0 - убеж¬ денията си die Faebe wechseln, die Gesin¬ nung ändern; -и настроСнието си seine Stimmung schlägt um // - ce sich ändern /: врСмето сс -й das Wetter ändert sich; вре-
517 мсрудйя меката се -ят die Zeiten ändern sich менявам a ah dass wie меня мера f Ge'meindeweide /18, Ge’meindewiese fI8: селска ~ die Dorfflur//#, Viehweide мсра/к m -ци volkst 1 Lust j20, Wunsch /и5, Herzenswunsch, Leidenschaft f18: - ми е др ... mein Herzenswunsch ist ...; нямам ~ зр ... keine Lust nach D haben 62; минРва ми -кът за ни/ die Lust zu etw D vergeht sn mir 2 Sorgfall/, Hingabe /18, Liebe f: накитена c голям - mit großer Sorgfalt geschmückt 0 хвърлям ~ нр нкг/нщ es auf A ub/ecUcn 139; по-добрС се откажи от тоя ~ lass das lieber hübsch sein; остави този - ver'zicUte dar’auf мсраклЙ^ки zu folg Liebhaber-; sorgfältig мераклй/я m -ята, -и volkst 1 (любител) Liebhaber m8, Freund m4 2 (c голяма гриж- ливост) sorgfältiger, ukku'rutce, gewissen¬ hafter Mensch m!6 мерач m -и 1 (земсмср) Landvermesser m8, Vea'messer m8 2 Milit Richtschütze m16, Richtkanonier m3, Ma'schinengeweUrecUiitze мергел m -и Mergel m8 Kalkart мердевен m -и dial Treppe/18 мерджРн m -и volkst KoralleenPit Schmuck мерджанов 1 Ko'aallen-: - гердРн Ko'rullen- kette f!8 2 ko'aallenrot 'мСр/ен -на 1 Maß-, Mess-: -на единица Maßeinheit f18; -но число Messzahl f18 2 gleichmäßig, gc’mceecn. rhythmisch: -ни стъпки gleichmäßige Schritte 3 Milit ~ npö- рез Kimme f/8 2мСрен Lit in Verb -р рСч gefundene Rede мержеле/я се el flimmern /, undeutlich zu se¬ hen sein 140 sn in der Ferne od in der Dun¬ kelheit: nut се -е прсд очитс ми etw flim¬ mert mir voa den Augen мерзРв/сц m -ци pej Schuft m4, ScUueke ml6 pej; ge'meiner Kerl m4 pej: какъв [такъв] so ein Schuft [ScUuake]! мер^завка/pej weibl zu vor ge'meine Frau f18 pei . . мерзавски zu мерзавец; ge'mein, nlcacataäcU- tig ... мерзавщина/ge'meine, niederträchtige Hand¬ lung//# мСрзост/1 Niederträchtigkeit /18, Gemeinheit /18, Heimtücke /18, Niedertracht /: такРвр [каква] -! So eine Niedertracht! мСрз/ък -ка 1 ge'mein, niederträchtig, absto¬ ßend, ab'scUeulicU, heimtückisch: -ки клеве¬ ти niederträchtige Verleumdungen Pl меридиан m -и Meridian m3 9 на кой - жи¬ вееш? umg du lebst 1 wohl auf dem Mond(e)!? мсридиРн/сн -нр zu vor Astron Meridian-: - кръг M(аiаlankreie m4 меридиРнов dass wie vor мерйлка fl (c мерило) Maß nl, Maßstab m5 2 (метър) Metermaß nl (грамове от метал) Gewichte n4 мерйл/о п -р Maß nl, Maßstab т5, Kai'teeium п17, Gradmesser т8: прилРгам друго - зр нещата einen anderen Maßstab an die Dinge an/legen / od sie mit einem anderen Maß messen 87 мерино n 1 (мериносова вълна) Me'ri- nowolle / 2 (тъкан, плетиво) Stoff m4 aus Me’rinowolle меримс m -и Me'rinoscUaf n4, Me'eino ml 1 меринвс/еи -на in Verb -на овца Merino¬ schaf n4, Me'rino ml мериносов Me'rino-: -и овце Mc,einoecUafc n4; -р вълна Me'rinowolle /18 ме^кантйл/сн -нр 1 hist meгkantti|ietiech: -на систСмр meгkunh|]isiSscUee Sys'tem пЗ 2 (сметкрджийски) berechnend: ~ човСк berechnender Mensch ml6 меркрнтилйз/ъм m -мът 1 hist Merkantt||ie- mus m 2 pej PeoTitmache'rei//8, Krämergeist m4 меркантилист m -и hist McakuntГliet ml6 мермер m volkst Marmor m3 мерм^/сн -на volkst dass wie мраморен; Maemor- мСрнн/к m -ци 1 Visier пЗ: нагласявам -р на пушката das Vi'sier, die Zie’^t^iaaich^t^r^/» fl# ein/stellen /, richten 2 2 iibertr (взискател¬ ност) Ansprüche Pl, Anforderungen Pl: вди¬ гам -u umg höhere Ansprüche [Anforderun¬ gen] stellen 1 0 вземам нщ нр - etw unfe Korn nehmen 91; крцвам нр -а му in jds ScUnesiinlc geraten 9/* sn меродавен -нр 1 maßgebend, elnffneereicU: -ни среди [кръгове] maßgebende Kreise; -но мнСние einПueereicUe [maßgebende] Meinung f18 2 zuständig, kompe'tenl: -на власт die zuständige Be'höede fl#: не съм ~ по този въпрос in der Sache nicht kompe¬ tent [zuständig] sein 140 sn 0 от мсродРвен източник aus sicherer [zuverlässiger] Quelle //# 4 мсродавност/Zuständigkeit /18, Kompetenz fl#, Sachkundigkeii//# меродйя /dass wie мсрудйя мсроприяти/с n -я 1 Maßnahme fl#, Maßre¬ gel fl#. Vorkehrung /18: -я против пре¬ стъпността Vorkehrungen gegen die Strafta¬ ten; правителствени -я Rc'gicanngemaßnaU- men 2 V(radettalunn/l8: културни -я kultu- 'aelle Veradstalsudgcn мсйсeйпзäция/Textil Mcrzerieatt'on//# мертеризийРм uv/v a Textil merzerisieren Г мейсеризнррн Textil merzerisiert мерен Part danke мерте^ m -ци DacUspueeed m8 мсрудня / 1 Gewürzkraut n7 2 Ge’misch n4 M'
мерхабН 518 uus gestoßenen Gewürzkräutern, Salz, Pa¬ prika. Pfeffer 3 dial Peice'ssiie/18 0 нр всяко гърнС - überall die Nase he’aeid/stecked 1 мСрхабР / scherzh all türkischer Gruß m2 für guten Tag 'мер/я il 1 (големина) messen <S7. au.s/me.s- sen: - c метър mit dem Mletermaß |Zo’l- stockl messen, - обСм Volumen aus/messen; - нр око nach Augenmaß meeecd 2 (тегло) wiegen 186. (ab)Aviegen ///: - неточно dicht genau wiegen 3 iibertr (преценявам) ab/v.ägen /: - думите си .seine Worte ab/wä- gen 4 (пробвам) an/probieren: ~ обувки [авттюм] Schuhe [Anzug (мъжки), Kos'tüm цамскиН an/paobieaen 0 ~ всичко c една мярка alles über einen Kamm scheren 114; ~ със свои аршин nach eigener Elle mceecn; ~ улиците sich he’rum/taeiben /66; двР пъти й, един път режи' erst wägen, dann wagen! // ~ се 1 sich messen 87, sich vergleichen 5(6. wetteifern /: не мога да се - с нСго sich mit jdm dicht messen können 74 odjdm dus Wasser nicht reichen können: никой не може да се - и с нСго gegen ihn kann keiner an^kommen ad er steckt alle in die Tasche 2 sich wiegen: ~ се нр кантара sich auf der Waage wiegen "мер/я il 1 (целя) zielen /, visieren Г, an/le- gen / auf A 2 (оръжие) nur 3. P treffen 165: тРзи пушка -и точно dieses Ge'weha n4 1гИГ| ge'nuu 3 iibertr voa/haben 62, beabsich¬ tigen Г П - се в нкг',н1ц zielen /, an/visieaen /*, auf das Ziel an/legen, an/visieeen меса / relig Mus Messe /18 месал m -и 1 Gärtuch n7 Tuch, in das Brotteig zum Gären eingewickelt wird 2 Tischdecke f18, Tischtuch месНр in -ят, -и 1 Fleischer m8. Metzgea ni8 2 (любител нр мссо) FlciecUeescr m8 меаНр1ии m -и dass wie vor ‘мссарка f 1 Fleiechverkäuferin/18' 2 Fleisch- eeseгid J18* ‘мес/рка J'Zaol Schmeißfliege/18 месНрннца f Fleischerei flS, Fleischerladen m9, FlciscUwaacngcechäft n4 мес/рски zu месРр; Fleischer-: ~ занрят Flei- scherhandweek n -(e)s меаaратво n FleiechcrUandwcak n -(e)s, Flei- schergeweabe n8. Fleieche(lällgkeйftä мсс/ч in -н Teigkneter m8 мес/мка/1 Teigknetmaschine/18 2 (зр жена) Teigkneienn/ÄS’ мСс/ен -нр Fleisch-: -ни произвсдСния Fleisch waren /18 0 МСсни заговезни letzter Abend m3 voa der ersten Faste/woche in der Osterzeit мсссинща/'dial 1 Pas-etenaгr /18 2 An/18 Kä¬ sekuchen мессст fleischig: -а чРст tfeiecUigea Teil m4\ -и плодове fleischiges Obst n -es; -o лицС dickes, fettes Gc'sicht n6 1 мссец m -и Z -u Monat m4: ~ след ~ Monat füa Monat; в продължСние нр два -р zwei Monate lang; в пСтия ~ съм im fünften Mo¬ nat schwanger seid 140 sn; детето е на три -u das Kind ist drei Monate ult ‘мссец m Mond m4: -ът е пълен es ist Voll¬ mond m. der Mond ist voll 0 глрвРтр му е лъснала като ~ eine Glatze [Platte] (auf dem Kopf) haben 62; животът е като - - когР пълен, когР празен es geht 48 sn im Leben auf und ub мСссч/ен -на Monats-, monatlich: -на заплРта MonaSsgcUals n4; -но задължение monatti- che Verpflichtung f18 77 -но Adv monatlich, im Monat мСссчина/ 1 Mond m4 2 MonaecUcin m4: no - im iModaecUeid; ррзхддка по - Mond- ^^heidspaziergudg ni5 мСсечника f poet Mond m4 мСсечно in volkst Kinderspr Mond m4 мСсечни/к in -ци Monatszeitschrift/18 месирнйз/ъм in -мът dass wie месиРшство меси/нски mesei’udlech неаиaнатво n Mcssla'niemus m мСсинг m Messing n3 мСсингов zu vor Messing- мдсй/я m -ята, -и 1 relig Mes’sius m 2 iibertr Retter m8, Er'lcsea m3 мссн/т dass wie мСссст мдснйцн Pit Tuge, in denen Fleisch ge'gceeen wird zwischen Weihnachten und den großen Fasten мдс/б n -ä 1 Fleisch n -es: крСхко, жилаво ~ zartes, zähes Fleisch; пСчено ~ gebeutenes Fleisch, Bruten m8; зрдушСно ~ ge’ecUmorsce [gc'düdesctee] Fleisch, Schmorfleisch, Schmor¬ braten; пушено - geräuchertes Fleisch, Rauchfleisch; меля ~ Fleisch durch den Wolf drehen /; -то е крСхко като мозък das Fleisch zergeht auf dee Zunge 2 von Früchten (плод) Fruchtfleisch 0 пушечно ~ Kad'o/enfutter n -s; орташкото - и кучетата не го ядРт der gemeinsame Besitz ist ohne Wert меардa/си -йна Fleisch-: -йна овца Fleisch¬ schaf n4 меардaйнрст Sgt FlciecUertrug m5 меардрбив in FleischgewinnunnУ vom Vieh меардрбйв1еи -ир zu vor FleiscUgcwinnudgs-: -на промишленост FlciecUgewindungsindu- staie /18 месо-зеленчуков dass wie мHсив-зелеичуков месокомбинат m -и FlciscUvcraabeitungs- kombinat n4. Schlachthof m5 месомелачка f Fleischwol f m5 мСанр-зсиенчУкрв FlciscU-una Ge'müse-: -a консСрва Fleisch-und Ge'müsekonserve f18 Месопот/мня (/) Mcesopo'tamien (n) -s
519 ндтaиособйвси месопреработван^е п -ия FlelscUverarbcitung Л8 мисвпрвднй/иц т -ци FleiscUverkäufcr т8 lмсcorlpродaиlщa/Л2ог wie месарница митотиабдяйрии п Flei sch Veeesoruud/ месвциитралр f staatlicher WirtecUaftsbcsrieb m4, dea mit Fleisch und Fleischwaren han¬ delt 1 месояд/ен -на Fleisch frceecnd мисояд/иц in -ци pej iron FlciecUessce m8 месоядна f pej iron Fleischesserin f!8* мисвядттво n Flci.schfreeeen n -s МСстр (/) Messt/ Fluss in Bulgarien мСст/ен -на 1 örtlich, lokal, Lokal-: -нр но¬ сия lo'kale Taucht fl8, Lokaln'acht; -но на¬ родно представителство örtliche Volksver¬ tretung fl8 2 (ограничен) örtlich, lokal: -на упойка örtliche Betäubung f/5 3 hicelu, eid¬ heimisch, um Oat un.säesiu od ca'zcuut: -но население die hiesige [einheimische] Bevöl¬ kerung JJ8: -но производство einheimi- echce Erzeugnis nl 0 ~ житсл Ortsansäsei- ge(r) m22, EinUeimische(a) m22\ - псчРт Lo- kalpecese f, по ~ обичРй nuch land’^i^i^ü^ll- chem Brauch ni5\ - прдИж Gramm Lokativ m -s мистин/и n -ия Umzug m5 мСстенски zu МСста Mesta- мИстност f Gegend j/5, Gelände n8, Ter’eain /1/ /: планинска ~ ge birgiges Gelände мест/б n -ä dass wie място местоживеене n Wohnort m4 местожйтелств/о n -a Wohnsitz /»/, Wohnort m4\ установявам се на постоянно - в София .seinen ständigen Wohnsitz in Sofia nehmen 9/; промСням -ото си .seinen Wohnsitz verlegen /*; um/ziehen /92; пода¬ вам молбР за - die Zuzuuebewilllunnu be¬ antragen / + м^стоймин/ин -на Gramm pronomi'nal мистоимИни/и n -я Gramm Pao'nomen n8 местоназначСни/е n -я Bc'etimmungeort m4, Bestimmungsland h/, Zieloat m4 мсстрирходищ/и n -a Standort m4\ Lager- .stäne f!5 местонахождСни/с n -я Aufenthaltsort m4 местоположени/е n -я Lage//5, Ortsluge местопребиваваи^/е n -ия Aufenthaltsort m4, Aufenthalt m4, zeitweiliger Wohnsitz ml: промСням -сто си seinen Aufenthaltsort verlegen /4 меcтвrlреc'тъплHllи/и n -я Tatort m4: хвРщам, улавям нкг на -ето jdn um Tatort, auf fri¬ scher Tut //5, auf [bei, in, übea] der Tat [dabei] er'tappen /* местопроизшСстви/е n -я 1 (престъпление) Tatort m4- на -сто um Tatort 2 (несполука) Untullet(lle fl5 3 (при събитие) Oat des Ge¬ schehens месторазположСни/е n -я St^ill^r^ngJ/5 месторождени/е n -я Ge'burtsort m4 местя il 1 woandershin setzen 3, stellen /, le¬ gen /: - стол einen Stuhl woandershin stel¬ len; ~ книга ein Buch woandershin legen [stellen] 2 (шах) - фигура eine Fi^ur ziehen /92; трябва да - am Zuge sein 140 sn; ~ по¬ грешно einen falschen Zug tun ///; мой ред е да - ich bin am Zuge 3 (премествам нкг) versetzen 3*: ~ нкг нр друга служба jdn an eine undeae Dicdeeselle ver'setzen 3* 4 (премествам нщ) verlegen /*: - склада das Lager verlegen /* мСстя се il 1 (премествам се) nicht an einer Stelle [sitzen 146, escUcn /55 sn/hb, liegen 52] bleiben 17 sn 2 (сменям жилище, мес¬ тожителство) um/ziehen /92 sn 3 (проме¬ ням работно място) über/wechseln 1: - от Университета в АкадСмията von der Uni- veгsitäs in die Akade'mie 0 - се от крРк нр кррк von einem Fuß auf dcn andcecn sresen 167 sn месчинР / Fleisch n -(c)s ohne Knochen und Fett, schieres Fleisch мес/я il 1 (тссто) an/rührcn /; kneten 2 2 (хляб, питк-а) backcn 4 3 (смесвам) mi¬ schen //, vcr'ms^chcn Г: ~ виното c водр dcn Wein mit Wusscr vermischen 4 (бъркам) umg verwechseln /* 5 (въвличам нкг в нщ) hi'nein/ziehen /92, verwickeln /*: не мС -й в тСзи нещр zieh' mich da nicht hi- 'nein меся се il sich ein/miecUcn /: - се в чужди работи sich in fremde Angelegenheiten ein/- mlschen; - се във всичко sich überall (in al¬ les) ein/mischen od die Nase überall hi’nein/- slecken / umg мега -Сш Aor мСтох, мСте Ptz Perf Akt мСл, -u Ptz Perf Pass мСтен keheen /, fegen /, mit dem Besen säubern / 0- улиците sich he- 'aum/treiben /66, bummeln lhb/sn мСтаезМк m -ци Metasprache/18 метал m -и Me'tall пЗ: чСрни -и Eieenmelalle, благородни -и Edelmetalle, цветни -и Buntmetalle метал/ен -на 1 Mc'iuII-: -ни издСлия Me'tall- eezcngnisec; - окис МСнЮх^ п4 2 Me'tall verarbeitend 3 (като мстал) metallisch, me¬ tallen: ~ звън me'tallcner Klang m5: - глас metallische Stimme//5 iibertr метал ш/к m -ци Metallarbeiter m8, Metaller m8 umg метрлйч/ен -на / металически 1 uus Metall. Me'tall- 2 (като метал) metallisch: ~ бля¬ сък metallischer Glanz; (боя. лаикровкр) metallic металична /Metallarbeitcaln мегалодобнй/ии -на Me'tall herstellend, Me¬ tall erzeugend: -на индустрия Me'lallUütlcn- M
металоемък 520 Industrie fl8 металоСмък -кр hohen Metalieinsatz erfor¬ dernd мсталознание n Metallkunde f металоЙ!! m -g Metallo'ld n4, Nichtmetall n4 мегaлвнд/ен -на Metalloid-, Nichtmetall- мегр.лвквнттйу кция f Me'tal Ikonstruktion //8 мигалвлHени n Mle’tallgießen n -s мегалвлеяй in -ят, -и Metallgießer m8 мегалолсяриа/dass wie folg мсталолсярница f Metallgießerei fl8 мегрловбрабвтврне n Mietalherarlb^iit^ng^g^’ мегрлввбйабвтйртел/еи -на Metall verarbei¬ tend: -на индустрия Metall verarbeitende lndust rie fl 8 металообработващ Metallverarbeitungs-: -a машина iMetallvc|•arbellungsmaecUinc fl8 металопластика/Plastik//# uus Metall металоработни/к m -ци Metallarbeiter m8 металорежещ in Verb -а машина spanabhe¬ bende Werk ze u g m asc h i ne fl 8 мсталур^/г in -зи МирИш; m4 u Metariurge ml6, Hüttenmann m7 металургЙш/сн -на / мсталургйчсски metal- lfeigiscU; Metall vc'r^jabellcna; Hütten-: ~ завод Hüttenwerk n4 металургия f M(tailur’gie//#. Hüttenwesen n -s: цвИтнр ~ Metallurgie der Buntmetalle, NicUtcieenmc(ailllauic; черна - Eisenmetal- luauic, Schwaazmetalluagie метаморфоза / 1 Metamoa ’ phose f18 2 iibertr Verwandlung f!8. völlige Ve^'än^t^rt^u^gj//#: претърпявай ~ eine Metamorphose durch/- macheg /, sich verwandeln / ‘метан m Chent Methan n -s 'метан in -и Ver'beugugg //#, Bückl|ng m3\ (на колене) Kniefall ni5 0 прРвя -и пред нкг voa jdm katzbuckeln Г метрни/е n -я ah dass wie vor мегагHза / Ling Mcla|(Ueee //# метателен -на seh Wurf’-, Schleuder-: -на ма ш й Ha W u rf m asc h i ne fl 8 метафизик m -ци Meta'pUysiker m8 мстафнйикр/MetapUy'sik/ метафизЙч/ен -на / метрфизйчески 1 meta¬ physisch 2 iibertr unklar Gedanke, Idee метафора /Metapher fl8 метафорйн/ен -на / метафорйчески тш- ’pUoriscU, übertragen, bildlich ‘метач m -и Fegee m8: уличен - StaaßenkeU- rer z/S, Straßenfeger 'метрч m -и Sport Werfer m8: - на д^к D|s- kusweefer; - на кдпис Speerwerfer метач ка/Reinemachefrau //#, Putzfrau метСж m -и Rebelli'on f#, Aufruhr m4, Meu- teael fl# метеж/ен -на 1 aufeühaealsch, re'belllsch, meuternd 2 iibertr ugruUlg, stürmisch, aufge¬ wühlt m -ци Re’bell ml6, AufaüUaer z?#, Meuterer m8 метежница / weibl zu vor Re'beilin fl8\ Auf- siägdiscUe f" мстсжничсски dass wie метежен 1 метежннчествв n aufrührerisches, rebelli¬ sches Verhalten n8 метеор m -и Meteor m3 seh auch n3, Stern¬ schnuppe//# umg метеорйт m -и Meteo'ait m4 od ml6 митеврoлö/г m -зи Meteoro'loge ml6 митсвйoлoг1lч/иll -на / метеорологически mc(coгo'loui.ecU: -на служба [станция] me- lcoгo'louiecUce Dienst т4\ -на прогноза Wetterbericht т4, Wettervorhersage /, Wet- tcl^'^p^r^£^!g^oe7’l/#’ метеорология /Meteorologie/ метеороложка /Meteorologin //#* метеороложки meteorologisch ‘метал т -и Leberegel т -s, Leberegeikeank- Uciit//# 'метал т -и Oiem MetUyl п -s металяв un Leberegel erkrankt метилясам v а метилясвам а an Leberegel erkranken /* sn метйс m -и 1 Mestize ml6 2 Mischling m3 метла / 1 Besen m8 2 Bot Besenginster m -s, Sorghum n -s 3 Sport Eisstock m5 Curling 6 захарна ~ ZuckerUirse f\ ще играе -та hier wird mit eisergeg Besen gekehrt werden мдтл/р m -ят, -и Besenbinder m8, Besegvee- käufer m8 мдтл/ рка f Besen v^r^i^i^н^^terin //#* метлея се el umg herum/lungem 1, he'eum/- eseolcheg / sn, sich untätig hernm/lreibcg 166 мстлйка f /Uiss wie folg мeтлй'll^ни Р Kornblume f/# метляя ce e2 dass wie метлея се мСтна v zu мятам u zu мятвам мСтна се v zu мятам се метод т -и Methode//# метода / alt dass wie vor мстодй/к т -ци Methodiker т8 методика J^M(e,thoalk / ‘методът т -и Me'tho^ea т8 'методът т -и rehg Metuo‘aies mJ6 методистка/MeUhodkerin f# методистки relig mclUo'disSiscU методЙн/ен -на / метвдйчеcки methodisch мстодйчка/MeUhodikeain //#* методйчност / о Pl metUodiscUes Vorgehen g#, Methodik fl#, iibertr Plagmäßigkeit fl#, Sysse'matik/ методологЙи/ен -на / методологЙчески methodologisch методология j^MetUod^’l^’gie//# мстонймия/Metony'mie //# мето/х m -си kleiges Kloster n8 метраж m -и Meterzahl fl#, Länge//# in Me-
521 мсчка tem мстранп/ж т -и Typ Met'teur [.Л0:г] m3 мстрСса f pej Mä'tresse fl8 pej мстрика f o Pl Lit Mus Metrik/ ^етрйч/ен -на zu vor metrisch: -на стъпка metrischer Schritt m4 *метрйч/дн -на zu мдтър; metrisch: -на систСма metrisches Sys'tem n -s метрйчдски dass wie ’ 2мстрйчен 2мдтрйческ/и nur in Verb -а книга Standes¬ amtsregister n8; Kirchenbuch n7 мдтр/о n -a umg Metermaß nl мстр/о n -ä Untergrundbahn fl8 Abk U-Bahn f18. Metro/27 метров Meter-, ein Meter n8 lang мстромрСжа /U-Bahnnetz nl метроном m -и Taktmesser m8, Metro'nom n3 метрополия /Metropole/^ мСтроспйрка / U-Bahnhaltestelle flS. U- Bahnstation//# мстропролитсн m -и Untergrundbahn fl8 мСтчи/к m -ци Ge'windebohrer m8, Schneid¬ bohrer мст/ър m -ри 1 Meter n8 od m8: квадратен ~ Quadratmeter; кубйчен ~ Ku'bikmeter 2 Metermaß n4 3 (сгъваем) Gliedermaßstab m5, Zollstock m5 umg мдх m -ът, -ове dass wie мях механ/ /Schenke / Schänke/75, Kellerrestau¬ rant nl мдханджййка / volkst weibl zu механджйя; Gastwirtin /75* механджийски volkst Schankwirts-, Gast¬ wirts- механджй/я m -ята, -и Schankwirt m4. Gast¬ wirt m4 мехднизНтор m -и Mechani'sator ml4 механиз/торски zu vor Mechani'sator-, Me- chanisa'toren- мдхaнизaция/MecCasi’sierung/75 механизйрам uv/v a mechanisieren механизирам се uv/v а 1 mit Maschinen aus¬ gestattet werden 184 sn; Maschinen erhalten 63* 2 automatisch (me'chanisch) zu handeln be'ginnen 7 механизиран mechanisiert механизиране n dass wie механизация механйз/ъм m -мът, -ми 1 Mechanismus m75, Ge'triebe n8 2 iibertr: -мът на държ/в- но управление Re’gierungsmecCasismus мсх/ни/к т -ци Me'chaniker т8: корабен ~ ScCiffsmecCaniker мсх/ника / Phys Techn Me'chanik f: фйна - Feinmechanik ндхaнйч/сн -на / механически 1 mecha¬ nisch 2 maschi'nell: -на преработка maschi¬ nelle Verarbeitung / 3 iibertr unbewusst, automatisch: -ни движСния unbewusste Ge¬ sten f!5 мсхлСм m -и Salbte/75, Balsam m3 0 йдва ми като - на сърцето etw geht mir wie Sahne runter мехювййа/Rauch werk n4; Pelzwerk n4 мехунка/dial Ko'kon ml 1 мсхур m -и Blase/75: пикочен - Anat Harn¬ blase; жлъчен ~ Anat Gallenblase; плавате¬ лен - Schwimmblase Fische; сапунен - Sei¬ fenblase 0 излйзат ми -и по краката от ходене sich Blasen am Fuß laufen 75 sn мехурест blasig, blasenförmig нexjУ)Pа/Bot Wasserscdauch m5 меца/meist in Verb б/ба - Meister m8 Petz мсцам a dial unartikulierte Laute von sich ge¬ ben 46 мдц/на /dass wie мСцд мдцанйн m -и Zwischengeschoss nl, Mezza¬ nin n3 мсцсн/т m -и Mä’zen m3, Gönner m8, Förde¬ rer m8 von Kunst und Wissenschaft мдиен/тски zu vor mäzenatisch. Mä'zen- мсценатство n Mäzenatentum n -s мСцосопр/н m -и Mus Mezzosopran od Mez¬ zosopran m3 мдцосопрНн/о n -a Mus dass wie vor мдцосопр/нов Mezzosopran- мдч m -ове 1 Schwert n4 2 iibertr вдйгам -a das Schwert er'heben 66*, den Krieg erklä¬ ren; слйгам -a das Schwert sinken lassen 77*, den Kampf auf/geben 46; точа -a sich zum Kriege rüsten 2 0 Дамоклев - Damo¬ klesschwert мСч/а il miauen 7 мСчС n -та 1 Bärenkind n6, kleiner Bär ml6, Bärenjunge(s) n22 2 (играчка) Teddybär ml6 мечст m -и Mo'schee /75 einer Sekte angehö¬ render Mohammedaner m8 мСчдшк/и 1 Bären-: - гл/с BärensHmme f/8 2 plump, schwerfällig: -а фйгура schwerfälli¬ ge Ge'stalt /18 6 пр/вя на нкг -а услуга jdm einen Bärendienst erweisen 7Я7* мСч/и -a dass wie vor 1 -а кожа Bärenfell n4 0 -а пйта Bot echtes Lungenkraut n7; -а стъп¬ ка Bot /Bärenklau / od m -s мдчин des Bären 0 - ден der 30. No'vember, volkstümlicher Feiertag (St. Andreas), an dem dem Bären symbolische Geschenke ge¬ bracht werden, damit er die Felder nicht ver¬ wüstet мсчка / 1 Bär mI6: бяла - Eisbär 2 iibertr (тромав човек) Tolpatsch m4 3 pej Vielfraß ml 4 eiserner Feuerbock m5 6 dial Brot n4 mit Käse zu Klößen geformt 0 Голямата ~ Astron der große Bär [Wagen]; Малката - Astron der kleine Bär [Wagen]; - стрйх, мене - нС! Bangemachen gilt nicht!; ще тд г/зи - du wirst gleich was ab/bekommen 73* od du kriegst gleich Prügel M
мечандaр(ин) 522 мечкад/р(/нн) т -и umg Bärenführer т8 мечк/р т -яг, -и Bärenführer т8: всСки ~ своята мСчка хвали jeder Krämer lobt seine Ware мечкарски zu vor BäaenfüUaea- .нечкaрствр n Giweabe n8 eines Bärenfühaeas мСчкин dass wie мСчин МСчо m 1 Teddybär mi6 2 Name mlO für ei¬ gen großen Schäfer- od Haushund мечовйд/сн -на schwertförmig мечо/к m -ци Bärenmännclicn n8 ^мечон^С!; m -ци Schwerttiäger m8, Kaie^er m8 “мичонос/иц m -ци (риба) Schwertfisch m4 мечта f 1 Traum m5 2 WunscUtrauai, Schwaam тЗ: -та се сбъдва ein Traum ucUs 48 sn in Erfüllung 0 тя е -та ми sie ist mein Schwaam, sie ist die Feau meiner Träume; роклята ти e ~ es ist ein Teaum von einem Kleid мечтРни/е n -я Träufae'aei /18: отдРвам се на -я in Taäume'aeien verfallen 34 sm sich Taäume'aeien hln/geben 46 мечтател m -ят, -и Träumer m8, PUan’tast in 16 мечт/тслУен -нр 1 lräumcalecU, ver'lräums 2 seit traumhaft, unwirklich мечт/тслна/Träumerin fl8\ Phan'tuetig /18* мечтатслност / o Pl Verträumtheit fl#, Nei¬ gung /18 zur Träume'aei мсчтРтелски zu мечтател; Träumer-, träu¬ merisch мечт/тслств/о n 1 Taäume'rei /18 2 dass wie мичтргсливст мечт/я e2 за и кг, ищ 1 träumen 1 von D 2 schwärmen / füa A 0 дори и на сън не съм мечтал за товР dus hätte ich mir nicht träumen lassen мдш/ /dass wie ~мешд меш/ва f dial Anteil m4, Mitwirkung//# мСшам a umg 1 mischen /, aiengen /, ver'aüh- reg Г 2 verwechseln Г мСшам се a dial sich ein/mischen 1 мСшан gc,mischs: -а скрра Ge'iniscUte^) n22 vom Grill; -а салата gemischter Su'iut m4 мСшдно n 1 Aufschnitt m4, kalte Platte /18 2 Ge'mischsc(s) n22 vom Grill ^мешС n мСшета Pl 1 Dem zu мях 2 Bauch m5 2мешС n dial EAtcUU^f/# мСшест 1 (c голям корсм) mit großem, di¬ ckem Buuch m3 2 (шише) bauchig 3 in Verb -o животно meist Pl Zool HoUltlea n4 нешест/р n -и meist Pl Zool HoUltler n4 мсшйн m -и Schuh- und Stiefelfütter n8 für leichte Schuhe: bearbeitetes Schafledea n8 'мешйна f dass wie мсшйн 2мешйна/ Bauch m3 мешйнен aus feinem ScUafsleder n8 herge- stellt мСшко m -то, -вци umg Dickwanst m3 umg мй Pron s аз мй n Mus е [Е], (при песнс) inl ми/зма / meist Pl Ml'usmen f/8, Gift dämpfe m3 Pl мйвка/Ч (умивалник) Waschbecken n8 2 (за чинии) AbwascUtisch т4 3 (кърпа) Wasch¬ fleck т4 4 (лсгсн) Waschschüssel /18 мйг т -ът, -ове Augenblick т4: за - eigen Augenblick lang; —два einige Augenblicke lang мйг/а.м а 1 (очи) blinzeln /, zwinkern 1 2 (нр- мигвам на нкг} jdm zu/blinzeln 3 (звезди) flimmern /, blinken 1 4 (светлина, свещ) flackern / 5 (мигач) mit dem Bllnkea m8 blinken /, Blink:Zeichen geben 46 0 бСз др ми мигне окото ohne mit der Wimper zu zucken 1 мйгар Mod umg 1 (нима) etwa, denn: ~ ne знаеш? weißt du es etwa [denn] nicht? 2 dial dann, da, in diesem Fall миг/ч m -и Kfz Blinklicht n6, Bllnkea m8, FahrtaicUtungeаnzciucr m8 мигРч/сн -на Blink-: - пътепоказател Blin¬ ker m8, FahrtaichUingsanzeigea m8 мйгащ Blink-: -а светлина Blinklicht n6 мйг/вам а мйг/на v e4 1 semel zu мигам 2 elg/scUlafen //# sn; die Augen zu/muchen /: цяла нощ не -нах die ganze Nacht habe ich kein Auge zugemacht 3 (намигам) zu/- zwlnkean /, zu/blinzeln / 0 окото ми няма да -не ohne mit der Wimper zu zucken 1; бСз др -нр 1 ohne zu zögern 1 2 unverschämt, dreist sein 140 sn мигд/л m dial Mandel /Frucht u Baum ми^/лов zu vor Mandel- 'мйгл/а/meist Pl -и Auuenwia)ecг//# ‘миглаf weibl zu мйгльо миглйв seit zwinkernd, blinzelnd мйгльо m -то, -вци ständig blinzelnder [zwin¬ kernder] Mensch ml6 мигна v zu мйгйрм мигновСн 1 augenbllcklich, blitzschnell 2 plötz¬ lich мигновСни/е n -я alt Augenblick m4 мйгом Adv 1 (за миг) einen Augenblick m4 lang; gleich 2 plötzlich миграцион/сн -нр zu folg Migrations-: -нр теория MiuratГonelUcoric //# мигр/ция /1 Migration f Umsiedlung //#: - на птици Vogelzug m3 мигрена/Mggnge / мигрйрам uv/v a um/siedeln 1 sn, deg Aufent¬ haltsort wechseln / гмйда/MuscUei//# мйдсн zu vor Muschel-: -а черупка Mluschel- schale /18 .мидовйд/ен -на muschelförmig
523 милиардер мидррбрaз/ен -на muschelaгtlu мйещ Wasch-, ubwuschbae: -и средства Ab¬ waschmittei п8\ -и (се) тапСти abwaschbare Tapeten//# мйж/а /2 1 blinzeln /, die Augen zu'summen/- kneifen 78 2 (Lampe) nur 3. P flackern / 0 -и, др те лРжем umg dus stimmt nlcUu es eina faule Ausreden мйжав 1 (очи) Ualbucschюeeen, zu'sammenue- knlffen 2 (светлина) flackernd Licht 3 (пше¬ ница) kleinkörnig Getreide 0 -а работа Kleinkram m -s мижешк/та Adv dass wie folg миждшком Adv blindlings, mit ucschlossecgeg Augen мижитурк/а ni /f -и umg 1 Jammerlappen m3 umg 2 unscheinbarer und aückgratlosea Mensch mlö мижитурски zu vor Jamalealaeeen-, rückgaat- los мижитурщина f Verhalten n8 eiges Jammer¬ lappens, Rückuaatloelukeit f мйзр/Gcldeinsalz m5 beim Spiel мизансцСн m -и Ineze,igeпJnn//# .мизантроп m -и Misan'throp ml6 мизантропия /MijantUaopie / мизантропски mlsun'sUroeisch мизСр/ен -на 1 (бсдсн) urm U, armselig: -на заплата aelnscllucs Gc'Ualt n4\ (окаян) kärg¬ lich. jämmerlich, elend: -но облекло kärgli¬ che Bekleidung fl8\ ~ живот ein jämmerli¬ ches Leben n -s; -ни услдвия elende Lebene¬ verhältnisse Pl 2 (отвратителен) abstoßend, widerlich мизСри/я /1 Aamul f, Elend n -(e)s: изпадам в - in Elend [große Armut] ge'euteg 97 sn 2 Ge’meighelt f/8, Unheil n -(e)s: върша -и Unheil an/richlen 2; прРвя нкм -и umg jdm Hindernisse |g den Weg legen / мизСрни/к m -ци umg nledeeträchtluce, ee- ’bärmllchea Mensch m!6 мизСрност / o Pl Armseligkeit f/8, Erbärm¬ lichkeit//# мшзСрст^у^ам a in Armut [in Not und Elend] leben / мизерувам dass wie мизСрст(ву)вам мизй/ец m -йци seit Be’woUnea m3 Noaabnl- uariens мизййск/и möeiech: Мизийска равнина mU- eiecUc Ebene//# мизйнсц m dial 1 der lesztucborcec SoUe m5 2 der kleine Finger m8\ die kleine Zehe//# 1мизйика/dial 1 die lesztueboecnc TocUtea f Pl Töchter 2 schlecht ceecedce Kind пб Мйзия (/) o Pl hist Mösien (и) -s микоио/л m -зи Myko’loge m/6 м1икридлия/o Pl Mykologie/ микроб m -и Ml’kaobe fl# микроб/ен -на zu vor Ml'krobce- мйкррбиоиоаг m -зи Mikrobiologe mJ6 мйкробиологйч/сн -на / мйкррбириргйчес- ки mikrobiologisch мйкробиология f о Pl Mlkaoblolouic/ мйкррбирлржкн/Miaoobiologie //#* микробус m -и Kleinbus т/+ мйкpoвъл^^a/Мii/owеlli//# мйкровълнов Mikrowellen-: -р пСчка [фур¬ на] MlkrowellceUcaa т4 мйкррелсктронаен -на mikroelekteoniscU м1ЙкрoeлelкгpрнникaаМik/лрlek1KoпikK/& мйкроелектрднниак т -ци Mikaoclcktaoeikea m3 мйкроеломСнт т -и Senecnclement п4 микроклимат п -и Mikroklima п -s мйкрокомпют/ър т -ри Kleincomputer m3 микрокосмос т Mikrokosmos т - микромстрйч^ен -на mikrometriscU микромст/ър т -ри 1 (при микроскоп) Mi¬ krometer п -s od т -s 2 (уред във вид на винт) Mceescheuube / Mess-ScUeaube //# alt мйкромили.мСт/ър т -ри Mlkaoaiillimetcr п -s od т -s микрон т -и Mlkaoe п -s мйкрооргннйзаъм т -мът, -ми Mikroorga¬ nismus ml 5 мйкропроцСсор т -и Mikropaozeeeoe т!4 мйкропроиесор/ен -на Mikroprozessor-, Ml- kroero■zeesoren- микрорайон т -и WoUnbezirksteil т4 микроскоп т -и Mikroskop пЗ микроскрпйчадн -на / микроскопйчески mikro'skopiscU; iibertr winzig м1йкрострркктрр/Mlkaos-гrlnitlralJ# микррфрн т -и Mikrop^Uon / Mlkro'foe пЗ мйкроязовйр т -и Kleintalsperrc f/8; Klcle- staubeckeg п8 миксер т -и 1 Rührgerät п4 2 umg KücUen- atasscine fl# мйл lieb, sympathisch, gen, aguegehm: -o мо¬ миче eie liebes, sympatinscUce Mädchen -и спомени uggegehme, neue Ea|inllcrunucg //#; -и xöpa ncltc Leute Pl 0 правя -и очи нр нкг jdm scUöec Augee machen /; давам -o за [и] драго alles hin/geben wollen 189 U -o Adv nctt: много -o от твоя страна ... nett von dir ... ; да ти e -o да го гледаш es ist elec Fecude jdn agz.neeUeg мйлр /Liebste/ Мил/но (/?) Mailand (/?) мил/нски Malläedea- мйлвам a streichele /, lleb'kosce 5* милСя el за нкг 1 (обичам) lieb Uubce 62 jdn 2 (копнея) sich schece / nach jdm 3 (грижа се) sich sorgen / um jdn 4 traueen / um j^dm. Mit leid Uubce mit jdm мили/рд m -и Milli'arde/7# мили/рд/сн -на Milli'araee-; mllh'ardcgfuch милиардер m -и Mil 1 laa'aär m3 M
милинрдсрка 524 м и л и а рд Срка / Milli а r'd ä a i n J18' милиардСрси zu vor M1llliar,därs- милиграм т - и / -овс [М-Шинат \od ..’grammj n3 od n8 милилйт/ър т -ри [Milliliter [od..’1 iler] n/m 3 od m/n8 милимСтров MUliimetcr- [<7..‘meter-] милимСт/ър m -ри Mlillimctca [oJ..'mcier] n/m8 od n/m3 милйн m -и dial dass wie баница .милинка / Käsepasiele fl 8 милион m -и 1 Mlll'on /18: сдСлка зр -и Mlil- ll'onengschäft n3 2 Unzahl/ милион/сн -нр zu vor MiUi'oeen- милиоиСр m -и Millionär m3 милионСрна Milliogärln J18r милионСрсн!! zu vor u zu милионер: «Mlillio- 'gäes- милитаризация J’o Pl MUliltar',sieгnnuy милитаризирам uv/v a mllltarl'scrce Г милитррйз/ъм m -мът Mllllta'лsmns m милигарЙст m -и Militarist ml6 милитаристЙч/сн -нр / милитрйистИчссаи millta'risllieeU милиционСр m -и hist Mlbzio'när m3. Pdiz.lst m!6 im Bulgarien bis 1989: —регулировчик Verkehrspolizist милиционСрна / weibl zu vor Mlllzio’närig /18'; —регулировчик VcakcUaseolizlSt|g /18* милиционерски zu милиционСр и мили- циоиСйар; ~ учРстък Poli,z(lacslca n3 милиция / 1 Mi'liz J18 hist: народна - Volksmiliz 2 Mi'liz, PolГzcluebäude n8 3 alt LaedwcUa мйлич/ък -ка Dem zu мил; mein Lieber, Liebster мйлкам a dass wie милвам мйлно Adv 1 dass wie мило Adv 2 traurig, in¬ brünstig: ~ плРча inbrünstig weinen / мило n 1 Liebes n Anrede meist an Kinder 2 in Verb ~ и драго od всичко ~ dus Liebste n22 und dus Teuerste n22 миловйд/дн -на lieblich, liebevoll миловйднрст f o Pl Abstr zu vor Lieblichkeit f; Schönheit flS милозлйв seit dass wie .милостив мииозливост f o Pl seit Abstr zu vor Burm- 'Ue(z:gUte f милолик lieblich, schön милорд ni -и Myload ml 1 Anrede милост Jl o Pl Mitleid n -cs, Er'buamen n -s, Barm'heeazgkeit/mitjdm: имай - към нСго! Hab' [Mitleid [Erbarmen] mls ihm! нямам - kein Er'barmen kennen 69 2 o Pl Gnade /18: моля за - um Gnade bitten 15 [flchce 1] проявявам ~ към нкг Gnade walten lassce 77* gegenüber jdm, sich gnädig zeigen /; храня нкг по - jdm das Gnadenbrot geben 46; правя нСщо от - etw uus Gnade, Burm- ,Uerzlukelt tun 173 3 Rührung / 4 alt 'non Ваша - Euer Gnaden; негова - seine Gna¬ den 0 моята скромна ~ meide Wenigkeit/ милостив barmherzig, millciaiu. gnädig милостиня/o Pl Almosen n8 милосърд dass wie jolg милосърд/ен -на alt barmherzig mllatätlu 0 -нр ссстрр Kaankenscewce-e(a//# милосърдие n Barm,heeeiukeii/, MUtle-d n -cs милупам a alt 1 dass wie милвам 2 dial lic- bce /, ehren /, achten 2 милувка / Liebkosung /18 мйля/Mleile//#; морска - Seemeile мимика / [Mimik /, Ge’eieUlsauedenek m5. Mienenspiel n4 мимикрия/? Pl Biol Mimikry/ мимически mimisch мимо Präp alt iroiz; cdt,ucuen мимоза/Mi'mosc J!8 auch iibertr мимолСт/ен -на schnell, ser,uäeulieU, kurzle¬ big, flüchtig, so,rübcrueheea мимоход/сн -на flüchtig, zufällig мимоходом Adv 1 nebenbei, beiläufig 2 im Vorbeigehen \м|'й^ар’Bcrgwcak n4. Grube /# Scuachs m5: каменовъглена ~ Steiekohleebeagweak 2мйна/Milit Mini//# мйн/а v e4 мин/вам а 1 (пеша) voa’bci/gchcn 48 sn vo'rüber/gehen an А: ~ покрай нкециц vorbei/gchcg an D; (гичишком) voa'bei/lau- fce 7# sn 2 (c превозно средство) Vofbeia- fahrcn 33 sn, so'rübcrlfahred 33 sn, (със са¬ молет) vorbci/fliegce 39 sn 3 (отсреща), Ul'nüber/fahren, Ul'nüber/kommen 73 sn u a: ~ нр другия бряг zum undcaen Ufcr Ui'n- übea/iaUace, (плувайки) Ui'eüber/eeUwlmmed 135 sn, (c платноход) Ul'nüber/segeln Г, Ui- 'nübca/kommcn и a 4 (посещавам) besu¬ chen /*: ~ да видя нкг jdn bc'sucUcn Г 5 passieren /*, überqucaee Г, überschrcisen 132; ~ граница die Grenze pas'sicacn; вла¬ кът -äßa моста der Zug über’qucet dic Brü¬ cke 6 zUrück/legen /: - пътя за трй часа dcn Weg (dic Strecke] in drei Stunden zu- 'aück/lcgen 7 nur 3. P intr vo'rübcr/führen 1, vca'laufee 78* sn Weg, Fluss: пътят -авр през селото dcr Wcg verläuft durch das Dorf 8 nur 3. P intr ser'ucUed 48 sn, vo- 'rüber/gehen, vea'flicßcn 4Г sn, auf/hören /: времето -a die Zeit iss verflossen; годините -аха dic Juhec sied vcr'uaeuee; болестта -a die Kaaekhcis //# iss soirübergcguggcd; дъждът -a dee Rcgen Uut aufgcUörs 9 nur 3. P intr iibertr sich scr'bacitee '*, um/gchen: новината -а по града die Nachricht Uus sich durch die Slads verbrcltcl; слухът -Рвр навсякъде das Gerücht geht überall um 10 über/gehen 48 sn, übca/wccUseln /, wechseln
525 министСрски 7: ~ към следващата тСмр dus Themu wechsele, zum gächssce Thema übce/gcUcg; имотът -йвр в други ръце das Eigcgsum wechselt ie aedcec Häedc [gchs ie uedcac Hände über]; ~ нр друга работа die Arbeit wechseln od ciec aedcec Aabeil uuf/eeUmeg 91 \ sce'ecszs weadce 184 sn: ~ в нелегалност ie dic Illcgali'läs gcUce 11 (протича) seг,lau- fce 78* sn, verbringen 21: почивката -рйр скучно dee Urlaub verläuft langweilig; Йзпитът -Рйр добре dic Prüfung vcrläufs gut 12 vee’ectzs wcedcn 184 sn: дстСто -рйр в трети клйс das Kind wird ie die dantte Klussc vcrsetzS 13 durcU/aebeisce 2: - учебен мате¬ риал (за студент, ученик) dce Lehrstoff aueeU/aebcltcd; (за преподавател) dce Lehr¬ stoff bc'Uandele Г, durch/neUmcn 97; -ax учСбника двй пъти ich habe das Lehrbuch zweimal durcUucurbeisct 14 за gehalten wer¬ den 184 sn für, gellen 50 als: - за прогресивен ich werde füa fortschrittlich ge¬ halten od ich gelte als foпeeUгittlicU 15 през nur 3. P dneeU/driegcd 25 sn, durch/fließcn 41 sn, sickcee 1 sn: водйта -рйр през покрива dus Wusscr [fließt] driegs durch das DucU durch; светлината -рйр през пердСтата das LicUs arinus durch dic Gae'di- ece durch 16 ums übertr jdn be'lögen 170\ über’vortcilce Г, belügen Г: пРк го -аха на кРсатр mue Uas ihn wieder an dcr Kussc be¬ trogen 17 (отминавам) hinter sich lassen 77, znTüek/laescg: той -р селата cr ließ hinter sich die Dörfer 18 (ощс веднъж) bci eieee Arbeit eiece Arbeitsgaeg wiederholen Г: - шева пРк dic Naht nochmals ziehen 792; ~ пРк c боя nochmals übeesleeicUeg 762*; - материала за изпита отново dce Peü- fudges-off nochmals duech/arbeisen 2 // - ce sicU reie/legen lueece 77* 0 ~ нр другия лРгср die Fronten wechsele; ~ в друга партия die Partei wechsele; думата ми -Рва meld Wort gilt [wird ge’scUätzt]; - нщ за смстка нр нкг cincn aedceee befahlen lus- scn 77*; какво ми -р през главата! wus Uubc ich ullcs erlebt!; ~ под венчило heira- sce 2; -р ми котка път die Sache isi s^^icf gelaufen; много (се) -р, малко остРна bald Uubce wia es gc'^^^i^fft; -Рйр си по редр das gchs sciecg Gang; на мравката път не -Рвр keiner Flicgc etwas zuleide tun 171: няма др -c daraus wird dichts; от мСне др -c von mir aus, melncswcueg; не мЙ -Рйр лИсно nucU- seuucgd scie 140 sn: -р ми желанието od апстйтът mir ist dcr Wunsch od dcr AppCilt vergangen; -р му вече времето нр товР es iss schoe längsS überholt, es iss nicht mehr modeee, zeitgemäß минал vergangen, vorig: -ото лято seг■uan- gcece Sommer m8: -ата сСдмица vorige Wo- chc/78 0 -o врСме Vergangenheit f, Präteri¬ tum n -s, Prä'teeita; -o свършено врСме Ao- 'eiss m4: -o нСсвършсно врСме Imperfekt n -s; -o нСопрсделсно врСме Per'fcks n -s: -o предварЙтелно врСме Plusquamperfekt n -s минало n Vcrgangen/hii/ миналогодЙш^н -нр vorjährig минаре n -тр Miea’ecss n3 миндря m -и dial Maedel /18 Frucht und Baum миндалов zu vor dial Mandel- миндСр m -и Wandbank /20, (hurtc) Sitzbaek 0 слагам под -a auf die laggc Bank schieben 775 миндерлъ/к m -ци dass wie миндСр мине/Й m -ят, -и relig Messbuch n7 für dic Mesellturule nach Moeasee ued Tagce dcs ortUo'doxen Kirchenjahres шш/ин -на zu ,мйнр; Be^bau-: -но дело Bceubаukunae f; -на машйнр Beaubauma- scUiec /78; -на галерия Ssollee m3 2мйн/сн -на zu 'мйна Minee-, Grueusce-: -но поле Minenfeld пб минерал т -и Miee'ral пЗ минерал/сн -на 1 Mineral-: -на водр Minc- ralwasscr п -s 2 miee’ralisch: - произход mine’rаliecUer Ursprung т5 миверало/г т -зи Mineraloge т!6 минеррлогйчсск/и zu vor mieeeа’logieeU: -р сбйрка miecra'logieehe Sammlung/78 мйниралöгия/Micejaюgle fl8 минераложки zu минералогия и минера- лог: mineralogisch: - проучвания mincra- lk^gs^chc Uetcreuehuggce /78 минзухРр т -и Kaokus ml* миниатюр т -и Miniattujaueuabe/78, Mo'dell пЗ миниатюра /Kunst Miniätur/78 миниатюр/сн -нр Mlnia’tua- миниатюр1юст / Kleinigkeit /, Zierlichkeit /, Winzigkeit / мйнижуп т -и Mlnlrock т5 мЙни/й т -ят dass wie миниум мйникрлкулртор т -и Taschenrechner т8 минимРл/сн -на miel'mal, Mini'mal-, Min¬ dest-: -ни резултати Minl'mulcrucbgissc; -ни изисквания Minaeetanforaerungce минимрлйст т -и sich mit dem Ge'ringstee zufrieden gebender Mensch m!6 минима/шост / o Pl Abstr zu минимален; Mini'micrunn f мити-модр f o Pl Min-modc/ минимум m -и Minimum n -s Pl -Minima минимум Adv wenigstens, mindcsSces мЙниподР/Minirock m5 минирам uv/v a verminen Г, untermihle- rce Г министСрски Mi’nistcr-, mleis^i^i^riell: Ми¬ нистерски съвСт Ml’nlsterrat m4: - ррзпо-
министерство 526 рСдби mlnlelcl^i'elle Voaeehrlftea Jl8 министСрств/о n -u Mlnletealnm n!7: Минис- гирсгво на външната търговйя Außen- Uai^i^t^i.s^^^nlsteirium; Министерство нр вън¬ шните работи Ministerium für Auswärtige' Angelegcaheltce. Außenministerium umg: Министерство нр вътрешните работи Ml- nistcrlum dcs Innern, Innenministerium umg ммиистершр fall umg Ehefrau J'18 eines Mi¬ nisters минйст/ър m -ри Midistca m8: —председа¬ тел M1Гnistclerraeiaeat ml6: пълномощен - b e ' v o 11 m ä c U s i g i е r M i П i s s e r министър-прсдссдатсл -и M^lnis(erpräeiaeat ml6 od Premierminister m3 минЙстърнредседателски Ministcгpräsidea- tee- минЙстър-прсзидСнт m -и dass wie минис¬ тър-председател мйииум m -и Minium n -s ^1нl^l^в-гивпбжаи Bergbau-: ~ институт Hochschule J!8 füa Bergbau мйиивдвбйв/си -на Bergbau- миl^иввбвгртитсл/си -на Erzaufbereitungs- миномСт m -и Granatwerfer m8 минвнöс/сн -на Milit Minenlräger- миививс/сц m -ци Mild Zca’störcr m8, Torpe¬ doboot n4 минор m dass wie 'миньор миибр/ен -на dass wie миньорсн миндривст f o Pl dass wie миньорност мииохвъргач m -и alt Gra'natwerfee m8 минохвъргач/сн -на zu folg u zu vor Geu'nat- wcrfcr- минохвъргачка f Granatwerfer m8 миночистач m -и Minenräumboot n4 миночистач/ен -на Mineer^äum- минтрн m dial Jackc fl8. Joppc f!8 минувач a alt dass wie минРврм минувРч m -и Pus’euet ml6 минувачкр /f Pae'santle f!8* минувк/р f meist Pl -и dial große, im Fluss m^dc^c Steiec P d'ie zum Überqueren dienen мйнус m -и 1 Minuszeichen n8 2 (недоста¬ тък) Mangel m9 3 (липса) Manko nl 1 минус Part mieus Subtrahieren: осем ~ три e равно нр пСт acht minus drei iss gleich fünf минутт р Minute fl8 0 без др губя нй - и нр -та sofort [gleich]; —две sehr kurze Zeit; от ~ на ~ voe Minute zu Minute минут/сн -нр 1 Minuten- 2 momee’sae, uu- gcnblieklleU 3 kurz, flüchtig: -ни удоволст¬ вия kurzes Vergnügen n8 минутка / Minute f!8, Minütchen n8 0 за ~ Mo’mcnt, bitte! od gleich мйнц m -ове alt ehemalige öeteeeeichleehe Goldmünze f!8 'миньсф m -и Bergmane m -(c)s Pl Berceuse', Bergarbeiter m8 “миньор m Mus Moll n -s миньор/ен -на 1 Mus Moll- 2 iib^e^tr laaua|u, bc'deückt, mclun’eUoliseU мииьвривст f o Pl 1 Abstr zu vor 2 Traurlg- keii/ микь^ски zu 'минь^; Beagmaaa-; Bergur¬ beitee- ^lиньöреmвв n Bc’ruf m4 dcs Bcigmaene миокардЙт m -и Med Heazmuekcleatzüaaunu /6 iMMopc n -та 1 Entc /18. dic beim Wildcntcn- faeg als Lockvogel dient 2 iibertr Lockvogel n9 миоцИн m Mlio’zän n -s ,мйр m -ът 1 Fe|cdee m -s: тррсн ~ drnerlKtf- tcr Frieden; сключвам ~ Fricdee schließen 123: борба за ~ Friedenskampf m5: лРгер нр -ä Falcaenelauer n8 2 (спокойствие) Ruhe f, Eintracht f Frieden: живСя в - и спокойствие [любов] le Eintracht ued Har- mo'nle leben / 0 само - да c umg nur um des lieben Friedens willen umg: [нс] остРвям нкг нр -р jdn [nicUs] in Frieden [RuUe] lassce , 77 'мйр m -ът ad poet Weh f!8. Re|cU n4, Be- 'aelch m4: Lebee n8: зСмен - irdisches Le¬ ben; въгрсшин ~ Inneaaelch, Innenleben; растителен - Pflagzenbcreich od Pflanzen¬ reich; животински - Tierwelt od TieaacicU мирРж m -и 1 Lufteelcgelullg ///8, Fusa Moa- 'gana /W/üte 2 iibertr Trugbild n7 мираж/сн -на zu vor 1 Luftspiegclungs-, visio¬ när 2 übertr Trug-: ~ свят Truu(blla)wclt f!8 мирРз m volkst MIiIuIIi Jl8 миразчийкр /w/to Mltulftjäucala fl8* миразчй/я m -ята, -и volkst M1ltulftjäu(a m8 мйр/ен -на 1 Friedens-, frlcalleU: ~ договор Frledenevcrtrag mS: -на политика Friedens- eoiitik /; -но съвместно съществуване faicalieUe Kocxlelcaz f, -но решение 1г1с^й- cUc Lösung fl8 2 (миролюбив) friedliebend: -ни интереси fi•|edliebeaae InSer'essee nl2 3 genorsam: -но детС gehorsames Kiad n7 миризлив 1 (c приятна миризма) auftena, wohlriechend 2 (c неприятна миризма) stiekeed, ugaguegcUm riecUced миризма/^^^ пЗ: приятна ~ uauenehmer Ge'auch, WoUlucaucU, Duft m5: неприятна ~ ueuegcechmer [übcl riechender] Gc'rucU, Gc- 'ssank m5 мирис m -и dass wie vor мирЙсане n VS zu folg Riechen n -s 0 не C цвСтс зр ~ umg cin ectSes Früchtchen sein 140 sn umg мирйш/а еЗ 1 tr нщ riechen 102 an etw D: ~ цветето ae der Blumc riechce 2 intr на нщ eicchen, (приятно) duften '; (неприятно) stinken 160 nach D: цветята -ат die Blumen
527 мисловност duften; мссото -е das Fleisch stinkt od elechs übel; той -е нр алкохол er riccUs euch Alko¬ hol od cr Uas ciec FaUnc; устРта му -c ee riecht aus dcm Mued(c) 3 impers cs riechs nach D: -е нр гРз cs riechs eacU Gus; -е нр дъжд es sieht euch Rcgce aus 0 нй лук ял, нй лук мирЙсал sich dumm stellen / мирно Adv 1 zu мйрсн; стой - sci ruUig! blcib' stiil! 2 Milit still gcsta/dce! 0 др бй ~ седяло, не бй чудо видяло! das hast du dir sclbss zuzuseheelben! мирновремен/ен -на Fricdces- мйро n relig Chelsam m/n -s, Salböl n -(c)s миров zu ~мйр alt wclslicU, Welt-: -р ката¬ строфа WeltkataetroeUe fl8; -р скръб Welt¬ schmerz ni 12 мйров/и alt nur in Verb ~ съдия Feiedee^^icU- ter m8; -ö съдЙлище [ - съд] Feiedensgeriehs n4 мировъзрени/е n -я alt dass wie folg мироглед m -и Weltanschauung fl8: мррк- сйсгко-пHниисай - mar'xlsSisch-lcm’eisSi- scUc Weltanschauung мироглед/ен -на welSaascUaullch, Weltan- echuuugge- мирогледно-философски welSanschaulicU- pUiloeopUlseU мироздание n alt Wels f Weltall n -s миролЮб/ец m -ци Friedenskämpfer m8, Feie- aegefeeuna m4; iibertr friealiebegder MeescU m!6 миролюбив friedliebend, friedlich, friedfertig, Friedens-: -и сйли Friedenskeäfte f18; -a политика Friedenseeiillkk/ миролюбйвост f o Pl Friedfertigkeit /; Frie¬ densliebe fl8 миролЮбив n Friedensliebe fl8 миролЮбка / weibl zu миролюбец; Fricdcns- kämpferin fl8+ iibertr friedliebende Frau f/8 миронос/ец in -ци alt Feleaeeebгlngee m8, Friedcnes-tftcr m8 миропомажа v zu миропомазвам миропомазан relig ge'ölt, gc’salbt; auch iron zu Höherem be'rufen, voe Goss auserkoren миропомазвам а миропомажа v e3 relig ölce /, salbce /, weihen 1 миросам v а миросвам a volkst dass wie vor миросъздйние n seit alt WclSerseUaffunuJ миросъзерцание n seit Wcltaeschauuug//8 миротвор/ен -на frlealiebeaa, frieaeebпageed миротвор/ец m -ци 1 Friedenes-tfter m8 auch iron 2 Friedenskämpfer niS миротворка / weibl zu vor 1 Frieaenss-tflerln fl8* 2 Faledensetimaferin/l8* миротворски zu vor 1 u zu миротворец 1 fije‘aeaetlfteaa мирски alt weltlich, nicht geistlich мйрт m -ове dass wie folg мйртр/Bot Myrte//# мйртов Myrten-: - йенСц Myrtenkranz ni5 мирувам а (послушен съм) artig [lieb, folg¬ sam] sein 140 sn; (кротувам си) RuUc gcbce 46, sich ruhig verhalten 63+ (нс се намес¬ вам) sich aus einer SacUc Uc'euus/Ualsce 63; (тих съм) ruhig scie миря il volkst sce'söUecg /*, beruhigen /*, seössee 2 мирян/ин m -и relig Luie ml6, WcltlicUc(r) m22 мирЯнски relig alt weltlich миряса/м v а мирясвам a umg .sich bc'ruhi- цеп Г; Ruhe geben 46; still [euUig] werden /84 sn миря се il c hk? volkst sich uns/eöhecg 1 mit jdm; sicU ab/fieden 57, sich zufrieden gcbce 46 mit D мИй/o Pl 1 Miss/2/, Fräulein n3 Anrede 2 in Verb - свят Miss World [ws^d] мисионер m -и Missionar m3 мисионерски Missionar-, Missi'oge- мисионерство n Mleelonаretätlgkell f!8. Mleel'oaelätigkclt мисйр m -и dial Mais m -cs мисИрка/г/ш/ Putc f!8, TeusUahn m5 мйсис / o Pl Mistress ['mlssrle / 'misiz] /2/, Frau f/8 als Anrede, Abk Mrs. мйсия / Mieel'on f/8; дипломатЙчсска - di- elo'matiecUc Vertretung //8, Missl'oe; църковна ~ kirchliche Missl'oe мискет m Mis'ket ml 1 Weinsorte u Trauben¬ sorte мискетов zu vor Mis'ket- мискйн/(ин) n -и umg Schurke mJ6, Schuft m4, Ha'luekc ml6 мискйнка / umg weibl zu vor Schurkin f!8\ Ha'lunkc ml6 мискинлъ/к m -ци umg Schurkerei fl8, scUuekiscUee Verhalten n8 мискйнски zu мискйн и мискйнка; ScUur- kce-, Ha'lunkcn- мйслен 1 (въображаем) ge'danklicU: -o рс- шСние gedankliche Lösuag f/8 2 (скрит, ^изказан) nean.sucspeoehce: -o пожелание ueanegcsprocUcgce WuneeU m5 3 (в геомет¬ рията) gedacht: -а прРва geduchtc Geeude f/8 [Llaic//8] // -o Adv ie Gedanken: -o съм при нСго ie Ge'daekcn bei jdm D scie 140 sn мйслсщ denkend, deekfäUig: -р личност aenkfäUige Person //8 мислим 1 (допустим) zulässig, denkbar 2 (въображаем) angenommen, gedacht: -a граница angenommene Gr(nzz/J8 мислйтел m -ят, -и Denker m8 мислов/ен -нр Denk-, gedanklich: ~ процСс Dcgkerozess ml; -на дСйност DeekSätigkeit fl8; -но развйтис gedankliche Entwicklung f!8; -но богатство Gedankengut n7 мисловиост f o Pl Deekce n -s, Denkart f!8.
мисля 528 McataHtäS /18 мйсл/я /7 1 за нкг1нщ denkca '2 an А od aber А; (размишлявам за, над нкг/нщ) euch/deeken, grübeln / über etwljdn; -их дълго зр нас ich Uabc lange über uns aach- gcducht; -их частвС над задРчата ich Uubc s(undenlanu über die Aufgabe gegrübelt 2 (придпопргрм) meinen 1 von D, über A, gluubcn l, huken 63 von D: какво -иш по този въпрос? was mcines du darüber? od was Ualst du davon?; ~, че съм прав ich glaube, recht zu hubce 3 (имам намерение др...) ge'denken ''* zu ... , vor/haben 62: - да ходя нр кино ich habe vor [gc 1 denke], les Klao zu gcUcn 4 (смятам нкг зр някакъв) halsen 63 für-. ~ го зр болен jdn für krank halten 5 (тревожа се) нкг sich sorgen / um A 0 - hkm добро |зло] jdm Gutes [Böses] wünschen, cs gut [schlecht] mit jdm meinen /; -й му! pass ja auf! nimm dich bloß le acht!; какво си -иш9 wo denkst du hin?; да му -ят тС! luss' dus ihre Sorge seid1; пСка му -ят! las.s' sie* sicU darum kümmere! мисля се U за sicU halten 63für мистериоз/сн -ea mysseei ' os, geheimnisvoll мис i-cp»^»^'^o Pl Abstr zu vor My^i^^^i’iösi- täl / ' мистерия/Mysieriun nl7 мистй/к m -ци Mystiker m8 мистика fo Pl Mysüi/ мистификатор m -и Mystin’zieaer m8, Betrü¬ ge r m8 мистификация/’Mysllfikatl'on /18 мистифицйрам uv/v a myeütl,zieren Г мистицйз/ъм -мът MyetГziemne m - мистйч/ен -нр / мистЙчсски mystisch мистичност / o Pl Abstr zu мистичен Mysti- lZJsmue m - мистрия/ Mauacakellc /18 мйст/ър in -ри Mister m8, Hcaa ml6 als Anre¬ de, Abk Ma. мйс/ъл /-ли 1 Gc'danke mlO, I'dce /18: ос¬ новна - Grundgedanke [Geuaala(c]; зРдна - Hintergedanke; мина ми ~ прСз глрвРгр mir ist 140 sn cin Ge'duekc durch dce Kopf gc- gaagcg; потъвам в -ли in Gc'dankce ver- siek^ea 144+ тввР мс довСдс до -ълтР das Uus 62 mich auf dce Ge'dankcn gc’bauchi; по¬ мирявам сс c -ълтР sich mit dcm Gc'dankcn abfinden 37; прощавам сс c -ълтй sich von dcm Gc'daekee veraibscUieden '*; размСням -ли Gc'dankcg ans/tanseUcn /; събйрам - литс си sich konzen'Sricren Г, sicU sammele 1 2 (мислене) Denken n -s, Ge'daeke: науч¬ на - wlseceechaftlicUes Denken, wissee- schaftlicUer Gc'danke 0 и нр сън нс мй е мйналр такава - das isS mir nicht mal im Traum clagcfallce; далСч съм от -ълтР ... das IIcui mir fern мйт m -ове Mythos ml 5 / Mythus m!5 / My- sUe J18 alt митрр m -ят, -и bild Zöllner m8 митарствен zu folg qualvoll, schwer митРрств/о n -Р 1 relig physische und s^<^il- sche Nos . /'0 [Le|dca /?А*] ' Hmcter-ebse Pl auf dcm Wege zum Ziel митинг m -и Kundgebung /78, Mcctlau nl 1 [ml:..|: —събор (große) Kundgebung митйч/сн -на / митически mythisch, sugen- haft митка/лт n -ä umg Müßiuuäauer m8 мйгкрм a umg bummele /, um'Uea/esroleUee / sn, sich Ue'raim/srclbcn 166 мйтницaр‘Zf)llamt n7, Zollbehörde Jl 18 митничар m -ят, -e Zollbcamie(a) m22 мигийчррсай Zoll-, Zollbeamten-, Zöllaea- ^1йгийчррствв n Zollbcamtcntätigkeiit/ мЙтнич/сн -на / мйтинчиса/и Zoll-: -а спо¬ годба Zollabkommen п8; -и власти Zollbe¬ hörden /18; -р декларация Zollerklärung (18; - прСглсд Zollkoatro’lc/18 мйт/в п -ä Zoll т5: износно - Ausfuhrzoll митвло/г т -зи Mytho'loge ml6, MytUcaf’oa- scUcr in8 мигтпвгнч/си -на / мнттлвгHчссан myiUo- |iogieeU митология / 1 MytUologi^e /18 2 MytUcafoa- scUung/18 митоложки mythologisch митра/relig Mitra/Pl Mliircn митрополйт m -и Mctropo'Ht m!6, Erzbischof m5 митрополйтски zu vor relig Meiaoeo’litce-, Erzbischofs- митрвпо^^ия f dass wie метрополия митрополия/1 Amtssitz ml dcs Metaop^'litee 2 Sprengel m8 dcs Mctaop^'litea михРля umg in Verb гтня Михаля sich hc- 'rum/trelbee 166 od einem Schauen each/ju- gce /; има др дРва на МихРля nicht guez aleUtiu im Kopf .sein 140 sn; übcruescUnupes scie мичман in -и Milit Obermeister m6; naut Ua- tealcuieant m3 zur Sec мйчмански zu vor Obermeister-; Uatcrleut- Мичурин (rn) hist Ml't^^huaig (e) Stadt in Bul¬ garien, heute Zarevo мичурин/ец m -ци hist 1 Einwohner m8 dee Stadt Mit^^hurin 2 AaUäagea m8 dcr Lehre dcs eo’wjctlseUce Biologen Mitschurin мичУриотки 1 alt zu Mitschurin; aus Mit¬ schurin 2 hist dic LeUrc und das Werk Mit- ecUurine betaetfeaa; M^ltscUuriae мишелов m -и Zool Mäusebussard m4 мишeлПтйк/Mauecftlllc /18 мишсмтркр/Mäseultt n4; Ar’seelk n -s мишСнр/Sport (ZicDScUeibc/18
529 мглекодайност мишейдина / volkst voe Mäusce Angefreeec- nc(s) n22 мйш/и -a, -o / -с, -и Mäuse-, Mause-: -и уши MäuseoUeen и/'; -р дупка Mauseloch п7 0 навирам (натиквам) нкг в -р дупка jnd ie cin Mauseloch treiben 166 мйшкнн/ Mäusedreck m -(c)s 'мишка f Maus ftO: полска - FeWmaus 0 мокър съм като - nass wic ciec gc'badcsc Maus sein 140 se, klieseUeaes scie мишка f dial dass wie мишница мишкувам а 1 umg etw Essbares eneUcg 1 2 (зр животни) Mäusc fangen 35 3 dial Ue- ‘eum/siöbern 7, wühlen 1 мишлС n -та MäneeUen n8: winzig kleine Maus /20 мйш-мРш m 1 Duechei,eanaer n8 2 (ястис) uc'beascnc Zwiebele, Paprikaschoten, To’ma- sce, Käsc mit Eicee vee'eührs мишница/Anat 1 Obeeaam m4 2 Achselhöhle /18: нтся чнитата под ~ dic Tusche unser dcm Arn tragen 764; под -та ueScr der Ach¬ sel /18 0 хвйщам нкг птд -гр sich bei jmd cin/Uängcn 1 мишв/к m -ци MäusceicU m3 мйшцр /l dial dass wie мишница 2 Muskeln Pl мия e2 1 waschee 178: ~ дстСто das Kied wu- ecUcg 2 spülce /: ~ съдове Ge'schire spülce [ab/waecUcn] 3 wischen 7: ~ пода dce Fu߬ boden wischen 4 putzen 3: ~ прозорци Fce- stcr putzcg // - cc sich wuscUcn; - си ръцСте sich D die Händc wascUce мйяпия/'Abwe.schraum m5 мияч m -и WäscUcr m8: - нр съдови Teller¬ wäscher; - нр коли Autowäschea миячка weibl zu vor Wäscherin/18* млад 1 (за същества) Jiiiu U: -p жена junge Feuu /18: -o сърцС judges Heez n -ces Pl -ce 2 (свързано c младостта) Jugend-, juueea- llchi^r^g^: -и годЙни JugeedjuUec Pl,jllucaa- licUe [junge) JuUec; -o лицС jugendliches [juegcs] Gesicht 3 (зр растения) frisch: -a шума fгiechee Laub n -cs; -p трсвР frisches Geas n -cs 0 -o вйно Ueurlgea Wcla m4: -a горр Foass m4\ -p булка jungverheiratete Feuu /18: ~ и зслсн juag ued uncrfuhrce od eocU grün Uletea dee Ohren; ~ втЙнЙк Re- 'keui(e) m!6 'младСж / o Pl Koll Jugend /: junge Gencruti- 'oe /18Junge Leusc Pl, Jugendliche Pl 'младСж m -и jungca Mann m7, junger Bur¬ sche ml 6 младежк/и Jugend-, jUueaalieU: -р бригада Jugendbrigade f18: ~ отбор Jugend mag e- schaft /18; Димитровски комунистЙчсски - съюз hist KommueustiscUea Di'miiaoft-Jn- gedd verbued m5 alt младеи/сц m -цй alt 1 Neugeborcne^) n22, Klci/kiad пб 2 relig CUrietklea пб младСнческ/и alt 1 zu vor kindlich 2 Jugend-, jugendlich: -а жРр Jngcndkamefgeist m6 младСя e4 1 cin junges od jüngeres AusecUce Uubce 62 2 sich jung fühlen 7 младиНа / meist Pl Jugend f, Jugendzeit /18, JugcndjaUec Pl: нр -й ie dce Jugendzeit 0 млРда-~ scUe jung, blutjung млРдич/ък -ка jung .jug^eadlicU младограматик m -ци meist Pl Ling Jueg- uram'masiker m8 младожС^ец m -ци 1 (й дсня нр сватбата) Bräutigam m3: BeuuSleute Pl, Beuutpuae n4 2 (скоро след сватбата) JnggscгUciгuscSc(e) т22, Jungvermähltc(r) т22: junges EUcpaae п4, JuggvcrUeieaiesc Pl младоженка/ we/b/ zu vor 1 (в деня нр сват¬ бата) Beaus /20 2 (скоро слсд сватбата) Jungverheiratete /22, Neuvermählte ft2. jun¬ ge Frau /18 младтжински zu младожСнсц и младожСн- ка 1 (в деня нр сватбата) Hochzcits- 2 (скоро след нся) JuegseemäUlten- младо/к т -ци 1 Bot Seeöss-lag m3, junger Baum m5, BäumcUce n8 2 Seitcntrieb m4 3 iibertr umg Jüngling m3, junger BuescUc ml 6: GeünscUnubcl m3 pej млрдтлйк jung [jünger] anescUcgd младолйквет/о Pl Abstr zu vor jugendliches AusscUee nS младост / o Pl 1 Jugend /, JugcedjuUre Pl 2 JngcedfrieeUc /Jrugeediiches Wcsce n8 младтхетелйансгйт n JueghegeiiunerSum n -s млрдбчкр/Junger Baum m5, Serössligu m3 младувам a volkst jung scie 140 sn: die Ju¬ gend ge’elcßcn 52 младши nur m Unter-, nnscrueordnet; (й службата) Dlenetjüngerc(a) m22: (по зва¬ ние) Ranggicarigcrc(r) m22: - лСйгснрнт Unserlcusnans ml млРка / volkst Mo'rues m4, Sumpf m5 млРт m -ове großer, eiscreee Hammer m8: Schmiedehammer млРгя il umg schlugen 7 79, prügeln 7 umg млскРр m -ят, -и MilcUscrkänfer m8: Milch¬ mann m7 alt млекарка / weibl zu vor MilcUserkäufcrin /18*: Milchfrau/18 alt млекРрницр / Molke'reiwarenueeehäfs n4, Mic^^U^^ee m9, MilehgceeUäfi n4 млекарски Molkc'rcl-: - издСлия Molkc'eei- eaoaukic Pl млекарствт n MlleUwiatechuUlsJ млек/т n -ä dass wie мляко млектвтз m -и Milchtankwagen m8 мпиктда/еи -йна MUcU-, MilcU gebend: -йна крава Milchkuh /20 млскодРЙносг / o Pl Milchleistung /18, MiChcruiebiukeit / M 34.
млекодббив 530 млекодобив т -и Milchleistung J18, Milcher¬ trag m3 млекозавод m -и Milchzentrale /18 .млекомер m -и Landw Laktodcnsi’mcter n8 Milchspindel /78. Milchwaage Jl3 млеконадо/й m -ят Milchleistung J18 млекоохладйтел m -ят, -и Milchkühlaggregat n4 мlлскспитаещ/с n -и Säugetier n4 млекопреработване п Mi Ichvcrarbenuung' .млекопрсработвател/сн -na Milchverarbei- lungs-; Milch verarbeitend млекопроизводител m -ят, -и Milchprodu¬ zent ml 6 .млекопроизводств/о n -a Milchproduktion/ млекосъбирателен -на Milchsammei-: - пункт (център) Milchsammelstelle Jl8 млекоцентрала/ Molke'r ei fl8 млскц/С n -ä Dem ги мляко; etwas Milch / eine kleine Menge Milch млене n dass wie мСлсне млСч/ен -на 1 Milch-: -на киселина Milch¬ säure /18\ -на крава Milchkuh J20; -ни про¬ дукти Milchprodukte auch Molke’reierzeug- nisse Pl; - бар Milchbar /2/; -ни зъби Milchzähne; -на жлеза Milchdrüse J18; -на диета Milchdiät /18; - шоколад Vollmilch¬ schokolade JlS 2 (при растения) milchig, jung: -на царевица junger [milchiger] Mais m -es; - сок на глухарче milchiger Saft m5 od die Milch des Löwenzahns 3 (бял като .мляко) milchweiß: -но стъкло Milchglas п7 0 Млечен път Astron Milchslrraß/18 млечиц/С п -ä in Verb пчСлно - Jungfernho¬ nig т -s млeчка/Bot Wolfsmilch/ млСчни/к т -ци volkst aus Milch und Eiern zubereitete Speise Jl8 ‘млСчница/Reizker m8 Pilz: отровна ~ Gift¬ reizker 2Mmennjma/Mllchrcis m -es млСчноб/ял яла, -Сли milchweiß, milchig (weiß): -o стъкло Milchglas /17; -а мъгла milchiger Nebel m8 млСчнокисел Milchsäure- .млСчност fo Pl Milchleislmngy# млечо/к m -ци Bot 1 Wolfsmilch/2 Sammel¬ bezeichnung //8 für Pflanzen mit milchigem Saft мливар m -ят, -и Kunde m!6 in einer Mühle f/8 мливарски zu vor Mühlenkunden- млйв/ен -на Mahl-: -на такса Mahlgebühr f/8. Mahlgeld n -es млив/б n -ä Mahlgut n7 млин m -овс volkst dass wie баница млъзнйца/dial Milchschaf n4 млък Interj umg schweig! kein Wort’ млъквам а млъкна v e4 verstummen Г sn; auf/hören / zu schreien, singen, sprechen мляко n млека 1 Milch /18; майчино - Mut¬ termilch; краве - Kuhmilch; прясно - Frischmilch; обезмаслено ~ Magermilch 2 (при растения) milchiger Saft m5, Milch / 0 кисело ~ Joghurt / Jogurt m/n -.у, -.у; мири¬ ше му устата на - umg feucht hinter den Ohren sein 140 sn; от пйле - и.мш es fehlt an nichts, es gibt alles, was man sich wünschen kann млян -a, -o млени ge'mahlen, durchgedreht: -o кафС ge'mahlener Kaffee ml 1; ~ чСр пи- пСр ge'mahlener Pfeffer m8; -o месо Hack¬ fleisch n4 od durchgedrehtes Fleisch n4; -o тСлешко od говСждо месо Schabefleisch млясвам а млясна г е4 semel zu folg мляскам: а 1 schmatzen 3, schnalzen 3 2 umg geräuschvoll küssen 3 мляскан/е n -ия Schmatzen n8 .млясна v zu млясвам! мнемоника/Mnemotechnik / Mne’monik/ мнемонйч/ен -на / мнемонйчески mnemo¬ technisch, mne'monisch мнСни^е n -я Meinung f/8, Ansicht f/8, Auf¬ fassung /18; общСствсно - öffentliche Mei¬ nung; на - съм, че ... der Meinung (Ansicht, Auffassung] sein 140 sn, dass ... ; по .мое - meiner Meinung nach; особено - abwei¬ chende Meinung мнйм angeblich, scheinbar, vermeintlich, Pseudo-: -ият болен der angeblich Kranke m22; - учен Pseudowissenschaftler m8 мнйтел/ен -на misstrauisch, argwöhnisch мнйтелност J o Pl krankhaftes Misstrauen n -s; krankhafter Argwohn m4 многая relig nur in Verb ~ лСта langes Leben n8 und Wohlergehen n8 Segenswunsch много Adv 1 viel (mehr, meist): - хора viele Leute Pl; - шум viel Lärm m -es; твърде - sehr od zu viel; бСз да помйсля —— ohne viel darüber nachzudenken 2 (твърде) sehr: - добрС! sehr gut!; - добър sehr gut; ~ стар sehr [zu] alt; ~ малко sehr wenig 0 за ~ години! auf ein langes Leben! Segens¬ wunsch; - здраве на ... viele Grüße an A; ~ ми влиза в работата es intierc^j^'sie^rt mich nicht; научен на - an Überfluss gewohnt многобо/кие n Vielgötterei /, Polythe'ismus m многобой m -йци Mehrkämpfer m8 многобой m Sport Mehrkampf m5; сприн¬ тьорки - Sprintmehrkampf многобдйка Mhhrkämpferin /18* многобрачие n Polyga'mie//8 многоброен -йна zahlreich многобр^но^ Jo Pl na Vielzahl / von D многсвcков/ен -на jahrhundertealt, jahrhun¬ dertelang: -на борба jahrhundertelanger Kampf m5; - дъб jahrhundertealte Eichte//8 мнсгсвластие n Polyarchie /
531 миоготсмис мнтговрстСн/нт -на in Verb -но обслужвани McUnnuschinenbbeiecnung7# Spinnerei митгтгпрв sielköeflu мl<вгоглргBптт(ву)вРм а iron viel ued gern rcdee 2 мнвгттлас/сн -на 1 slclstimmiu 2 mehгe-lm- mig мнвгтттдйш/сн -на 1 jahrelang; langjährig: -на служба langjähriger DicnsS m4 2 Bot meUгjäUriu: -ни растСния mehrjährige Pflan¬ zen//# мнвтодСт/ен -на kinderreich многодетство n Kiaacпelehtum in -s мнттоднСй/ен -на mehrtägig, suuclugu мнсгсезйч/ен -нр mehrsprachig, sieIeerueUiu, polyglott мнвттсзйчн/е n -я Viclspruchiukcis /, MeUr- sprauh i^gei i f мнвгтетРж/сн -на mehrstöckig многвж'епан ersehnt, Uciß cr'schet многожСнствт n Polyua'micf!8; Vielweiberei f!8 umg мнтгтзаряд/ен -на in Verb -ни раздСлящи сс бойни глави McUrfachsprcegköefe Pi мнвтозрслужйп scUr verdient, sehe vee- dieassvoll мнтгтзвуч/сн -на vielstimmig мнтгтзнРсщ hon viel wissend; allw^^^send м11вгвз11рйн11/к m -ци umg Besserwisser m8, Alicswisser m8 umg мlloгoзниiiнннaрweibl zu vor umg Besse rwis- secin /78*, Alle.ewieeerm /78* umg мнтгознРч/ен -на 1 Math meUгetellig: -но число mchrsteiligc Zalh//8 2 Ling poly'sem; vieldeutig мнтттзначйт^сл/ен -на viel sagend, bedcu- tungevoll: -на усмивка viel euucgdes Lä¬ cheln n -s мнтгознРчнтст / Viclacusige(it f\ Ling Poly- se’mic / мнсгвимСг/сн -на wohlhabend многоканален -на Mehrkanul-: -на систСма MeUrkadalsystem пЗ мI^вгвапСтъчJсIl -нр I v'IclzcH-g II -ни Р1 Vielzeller Pi многокомпонентен -нр MeUeefиneoneniee-: -но лепило McUreompoacatenklcbea т8 митгткррlа slclbciaiu многократен -на vielfach; mehrfach; wieder- 'Uolt многократност / o Pl absitr zu vor Mchrmu- liukct f; Häufigkeit/ мнтг^тлСт/ин -нр dass wie многогодишен мнтгслСтие n alt dass wie дълголСтие мнвгвлетни/к m -ци alt dass wie дълтолст- инк мнортлсгниц^р falt dass wie дълголСгницр мнвгвлнк si(lГältiu; mannigfaltig; abwechs¬ lungsreich митгтпйсm/сн -на Bot siclblättaiu многолюден -на 1 be’lebs; vielköpfig: _на улица belebte Sieußc fl8\ -но събрание vielköpfige Versammlung //8 2 Mussce-: ~ мЙтинг !Maseenkunducbueu //^8 3 dicUi be¬ völkert: - гррд dicht bevölkerte Ssuds J20 мнсгслюдис n MeeeeUenmcnuc fJ8; Massen Pl мивтвпюдивст f o Pl dass wie vor мнтгтмршйн/ен -на voe mcUrcrce MascUi- eee: -нт обслужвани Bedicnueg /^/^8 voe mehrerer Muschiece мнвгвмр1^гй^^^^/к m -ци Arbeiter m8, dcr mehrere MaeeUinen bedient мнвгвмашй1н1ичка / weibl zu vor Arbeiterin J8\ dic mehecec MascUieen bedient многомнлионен -нр Milll’oece- мнвгтнацитнРл/сн -нр multiausioeul мнттттбсщРйащ viel vereerceUend, viel ver- Ucißced многообразен -на mannigfaltig, vielfältig, vic|ueetaltig многообразие n dass wie folg мнвтвтбрРзнтст / o Pl Vielueetaitiukeit f; MuanigfUlIgkeii/; Vielfalt/ мнттвтгрРслвй MeUazwcig-: -p систСма MeUazweigsyetcm nl мнвгввчРкйрн lang erschns; lang erwartet мнттвсИри/ен -йна mehrteilig; Sericn- мнвтвслтв/ен -на weitläufig; eingehend, mii vielen Worsce мивгвсптвй/и n -я Absitr zu vor weitläufige E^'klä^i^r^r^ j//8 [Er,länieпJna/78] многосрЙчен -нр mehгsilbig мнвгтсрйчност/в Pl MeUrsilbigkcit/ мнтгтсгрнтч/ин -на von meUrcece WcbsSüh- lce мнтгсстандчн>и/к m -ци Arbeiter m8, der mehrere Wcbstühlc bedient !мllвгвттaндчн^lцa /’Arb(iterin/l8*. die meh¬ rere Webssühle bedices мнвгвс^;^1^^^’^|^^^^^ка f dass wie vor mhoi'octCh m -и Math VicIflucU nV, ViclfläeU- ece m8, Poly’edcr n8 мнотостСнен -на sieItfäeUiu, vielwäadig, mcUrwänaiu N11010^11111^ m -ци Poly'gon n3 многтстСпсн/ен -нр mehre-ufiu мнвгтттИш/си -на mcUeetropUlu многострадален -на leidgeprüft; unglück¬ lich, leidend многостранен -на 1 Math sielecisiu; iibertr: -на личност vicleeitlue P^(^‘sö^lli^^^i^t^ii //8 2 multilateral: -нт сътрудничество multilate¬ rale Zusunn<^ieu^bC f митгттmррннттm / o Pl Absitr zu vor Vielsei¬ tigkeit/ митттттрУи/ин -на sieleeitiu мнттттHмйе n TUcmcnviclfalt f; Thcmcnzcr- M
многотиражен 532 splitierung Jpej много-тираж/еи -на mit großer (hoher 1 Aufla¬ ge f/8: -на книга Buch n7 mit hoher Auflage много™ Betriebszeitung/’^ мооготсм/сu •• на mehrbändig мпюготбмши/к m -ци mehrbändige Publikati¬ on Jl^8 мнсгстсоаж/ен -на mit hoher Ton'naue I..30I J7S " моогст<C!Mео -на tonncnschwer; (многотона- жен) mit hoher Ton'nage /75 многоточи/е n -я Auslassungspunkte Pl многотра/сн -ина dauerhaft; von hoher Halt- barkeH/ миоготърпелйв geduldig; mit Engelsgeduld 'многоуважаван dass wie folg многоу-важ/ем sehr geehrt; hoch vefehrt мосгохИляJд/со -на vieltausendköpfig многоцвет/ен -на bunt, vielfarbig, farbenfroh .многоцвСти/с n -я Abstr za vor dass wie folg моoгoцвBтност/o Pl Vielfarbigkeit/; Farben¬ freude f многоцСлсв / многоцелеви 1 Mehrzweck- 2 (оръжие) Mehrlauf- мосгсцйфрсн mehrstellig: -а сума mehrstel¬ lige Summe fl8 многои/сов stundenlang, mehrere Stunden anhaltend [dauernd] многочйслен zahlreich мlioгoчйcлel^ост/o Pl Vielzahl fl8 многочлСн m -и Math Poly'nom n3 многочлСи/еи -na vielgliedrig; vielköpfig: -o семейство vielköpfige Fa'milie fl8 многоъгьл/сн -на vieleckig мн1огоъ1ь>лн|7к m -ци Math Vieleck n3, Poly¬ gon n3 множ/а il seit mehren 7, ver'mehren /*; ver¬ vielfältigen Г // ~ ce sich ver'mehren: relig feiert плодете сс и сс -Сте geht hin und mehrt euch множествено Gramm in Verb - число Plural m3, Mehrzahl/’# мllсжecтвeнocт/o Pl seit Vielfah /, Vielzahl /75 множеств/о n -а 1 Menge /75, große Anzahl f Vielzahl / 2 Menschenmenge: -ото сс раз¬ движи die Menschenmenge regte sich множим/о n -и Math Multipli'kand ml6 множител m -и Math Faktor ml4, Multiplika¬ tor ml4 множко Adv 1 ziemlich, ziemlich viel 2 etwas zu viel мнозйна Hum Pl mehrere, viele м^озинств/о n -ä Mehrheit/75 мобилизациои/с!! -на Mobili'sierungs-, Milit Mo'bilmachungs- мсбйлйзäцйя / Milit Mo'bilmachung f!8 iibertr Mobili ’sicrnng/l8 мобилизирам! uv/v a Milit 1 mo'bil/machen 7; iibertr mobilisieren (..i:ron] Г мобилизиран Milit eingezogen, mobilisiert auch iibertr мсбифсн m -и Handy (harndi] л77 мюбилизйран/с n -ия dass wie мобилизАция мо/га Präs -жсш, -жс, -жем, -жете, -гат lm- perf -жсх Аог -ж/х Ptz Peef Akt -гъл, -гла, -глй / -жал 1 können 74, im Stande sein 140 sn 2 (разрешавам) dürfen 27: ~ ли да пу¬ ша? Darf ich rauchen? мюгйла /l Hügel m8 2 Grabhügel m8: брат¬ ска - feiert Ge'meinschaftsgrab n7 von Sol- ’daten Gedenkstätte могъщ mächtig, ge’waltig могъществен mächtig, machtvoll могъществ/о n -a große Macht f Stärke /75, Gewalt /75 мода /Mode /75 мсдаджийка fiung Modenärrin//«^ модаджи/я m -ята, -и umg Modenarr m!6 мод/л/сн -на Mo’dal- мсдалостт /Modaiitäi fl5 модСл m -и Mo'dell n3 моделиСр m -и Modeschneider m8, Mo'dell- macher m8 im Hutgewerbe, in der Schuhpro¬ duktion u Ä моделиСрка / Modeschneiderin fl8, Mo'dell- eniwerfeain/75* Hüte, Schuhe u Ä моделиерка / 1 Modeschncidef•weaksrarr / ..Stätten 2 (за шапки) Modchntmachcawcak- statt моделирам uv/v a model'lieren 7* моделйране n -ия Moderlierung/75; Entwer¬ fen n -s мод/ен -на modisch, Moden-, Mode-: -но ревю Modenschau f’8\ -на къща Modehaus n7, -но облекло modische Bekleedung/ модерато Mus I Mode'rato nl Pl auch ..ti II Adv mode’rato модСр/сн -на modisch .модернизатор m -и Modernisierer m8 модерниз/ция/'Modemi,sicrung/l8 модернизирам modernisieren 7* модернизйран/е n -ия Modernisierung f78: ~ на жилище Wohnnngsmodcrgisierngg модернйз/ъм m -мът Modernismus m модернйст m -и Modernist ml6 модсриистйч/ен -на modernistisch модйст m -и Modeschöpfer m8, Modemacher m8, Modeschneider m8\ (на шапки) Putzma¬ cher m8 модйстка / weibl zu vor Modeschöpferin fl8, Modistin /l5*■. Modeschgeidcrin f!8\ (на шапки) Putzmacherin ftä* модификация / Modiflkarlon/l5 мюдифицйрам! uv/v a modifizieren 7* модност/1 modisches Aussehen n -s 2 modi¬ sche Aktualität / модрсок poet blauäugig
533 момСнт модул т -и Math Techn Modul ml3 модулация /Modulation //8 модулира tiv/v a mir 3. P modu'licree Г модус m -и Modus m Pl Modi; Aai f/8 und Weise fl8 мод/ър -pa poet bluu мтему in Verb eo - meiner Meieueu eacU може (wic мога) lnpers 1 (възможно c) mug kane; cs iss möglich: тук - др сс работи добрС hier kaen mue gut arbeiten 2 (може би) sieГlcieUt: - бй щс сс обади siellcieUl ruft cr [sie] ue 3 (разрешено c) mue darf, es iss gcstutScS, es iss crtaubs: тук ~ ли др сс пуши? darf mue hier raucUce? ~ ли др Ви попитам нищо? darf ich Sic ciwus feugee? можи бй Adv sieГleieUt мозРич/сн -на 1 zu мозййка Mosaik-, mosa’i- kartig 2 Ter'ruzzo- мтзайкаMosu'ik //3, Tcr'razzo m -s Pl ..i мтзайкрджи/я m -ята, -и Mosa'-klcger m8, Tcr'aazzotnßboaenleger m8 Мозамбик (in) Mosum'bik (n) мтзамбИкски Mosumbi'kuncr-, mosai^mbi'ku- nieeU ^!CзaмбиlкчрийlI m -и Moeambi'kunce m8 VN мтзамбикчРнкр /Mosunbi’kancein f/8* мВзъ/к m -ци 1 Gc’hiee иЗ, Hira n3 auch Kochk: главен [голям] ~ Großhirn; малък - KIciaUira; - панС pu'eieescs Hirn 2 Mark n4: гръбначен - Rückenmark; костсн - Kno¬ chenmark 3 (при животни) Bregen m8 4 iibertr Ver,stuea in -(c)s 0 закостенял ~ eüekeiänaige, reaktionäre Denkweise f/8: до -р на костите durch ued durch; нс rö побира -к*ът ми ich kane es nlcUs fasece мВзъч/сн -на Gehirn-, Hirn-: -но сътресСнис Gc'hireerscUütteaueg f/8: ~ удар HirnscUIag m5\ Schlaganfall m5 мо/й мдя, мое, мои I Poss Pron mein: -ят брРт mein Beudcr m9; пв моя заповед auf meieen Befehl m4\ един ~ приятел cin Fecund von mir; на мои име uuf meiece Numcn mlO\ нр ~ гръб auf meinem Buckel m8\ нр мве място ue meiner Stelle f8\ - чсвСк ein Vertrauter m22 voe mir; Боже ~! O, Gott! Mein Gots! II Subst a) n mit Artikel моето dus Mciee n22 od mcie Eigentum n -s: моето си с мве! meins bleibs meine! b) od ii mit Artikel mein Schicksal n3\ mein Lcbcn пЗ: моята още нс сс знае mein Schicksal iss noch ungewiss; мосто се свърши mii mir ist cs uus; пв мосму v моему мокасин m -и Mokas'ein m/l мткСт in -и TcppichfUßboaen m9: Auslegewa¬ re Jl 8 uing мткрСс el nur 3. P es iss feucht: - ми нСщо es fühlt sich fcucht ue мВкрсщ gäesced: -p рана eässcedc Wunde f/8 мокрица fZool Lundu-ei f!8 мскротр f o Pl Nässe f Feuchtigkeit f мВкря il 1 euee macUce /, ad/feucUsen 2 2 (прани) cie/wcichen 1 мок/ър -pa euee (7, fcucUt: - като кокошка durch ued durch euee; ~ бюфСт Ge'teänke- buffet [..by'fc:] nl 0 ~ от дъжд сс нс бсй eässcr uls nuss kuee mue nicht werden молб/ä/' Bitte/fZS 2 (зр прошка) Bittgesuch пЗ; (й писмена форма) BitSeeUrift fl8 3 (за¬ явление) Antrag т5: - зр издаване нр пас¬ порт зр чужбЙна Antrag auf Anestellngg ei¬ nes Ausluedepueece 0 удрям нр -й sich uufs Bisten verlegen Г мтлберр /е -и 8ШГс’1с1/75, Bildceueetell n3 молдавск/и molauniscU МолдВва (/) Moldau (n) молдоваи/ин m -и Moldauer m8 VN мвлдвйРнка /Moidalleeia f/8* молдой/сц m -ци dass wie молдова^н мтлдовкр/Рш wie молдовРнка молСбсн m -и relig BiitgcbeS n4: благо¬ дарствен - DuekgoSicsdicnss m4 молекула /Molekül n3 молскул/ин -нр Molekular-: -но тсглВ Mole- kulluruewieUs пЗ молекулярен -нр dass wie молекулен молс^ам v а мопHпсйРм а alt ag/eseekce 7 мол/сд т -цй Motte/78 молибден т -и Molyb’dän п -s молив т -и Bleis^ifs m4, цйСтсн - Farbstift, Buntsl^ifs; чсрвСн ~ Rotstift; химЙчсски - Ko’eierettfs молив/сн -на Bleietift- мслйтйа Jrelig Gi'biS пЗ, GcibcSstcxS ш4 молитвен Gcibct(s)- мтлйтвсни/к m -ци Gc’beibucU n7 молйтсл т -ят, -и BiSSstclIcr т8\ jur Antrag¬ steller т8 мвпнтипка / BiSSeSeIIcein f/8*; jur Anseagesel- leeie f/8* мтлитствси poet bistend, bctced мтлЙтс^ву^ам а alt bctce 2 молл/Р т -й Mullah mH мслсха/Bot Peiar'gonic f/8 мтлускр/Bot MoГlneee//8 моля il нкг зр нщ bistcn 78 um А: ~ зр прошка um Veezcihung bitten 2 0 (в отго¬ вор нр благодаря) -! Bitte!; (при подаване нр нщ) ~! Bisse scUöe! моляса и а молясва а nur 3. Р umg voe Mot¬ ten bc'fullen scie 140 sn моля сс il 1 (на бога) relig besce 2 zu Gott 2 (на човек) ~ на нкг bissen 2 jdn um etw: - ти се! - Ви сс! ich bitSe Dich! ich bitte Sic! мом/Р / моме! 1 MädcUcn 2 Juegfeuu f/8, Jungfer f/8: стара ~ ultc Jungfer f/8 3 Braut /20, junge Feuu f/8 момСнт m -и 1 Mo’meeS m4, Augenblick n3t Zelipueks m -(c)s: моля! eiece Augen-
/моментален 534 blick, bitte! за - Mo'menl mal! od auf einen Augenblick; в този ~ zu diesem Zeitpunkt, zurZeit ... , удобен - passender Augenblick; дойде -ът es ist an der Zeit, cs ist so'weit 2 Ettape//#’, kurze Periode fl8; в/жни -и от историята wichtige Etappen der Ge¬ schichte; преломен ~ Umbruchzeit fl8 3 Tatsache fl8: нови -и по тоя въпрос neue Tatsachen zu [in] dieser Frage 0 използ(у)- вам -a die günstige Gelegenheit aus/gutzen 3 момснтал/ен -на Mo’ment-, augenblicklich, sofortig; -на соймаа Mo'mentaufnahme f!8\ Schnappschuss m5 um#, -но прекратяване sofortige Ugicabrechnng fl8‘ -пата ситуа¬ ция die augenblickliche Situau’on//# мснеоталос Adv im Nu! sofort! gleich! момент/сн -на vorübergehend, momentan; -но увлечение vorhergehendes Erlebnis пГ момея се el sich wie ein heiratsfähiges, junges Mädchen auf/führen 7 момин jungfräulich, Jungfrauen-, Mädchen-: -а аитаа Ansteckblume!/# eines Mädchens 0 -а сълза Bot Maiglöckchen n8 момини Subst Pit meist in Verb y ~ Haus n7, Hof m5 und Angehörige m22 der Braut od ei¬ nes jungen Mädchens момИнски mädchenhaft, jungfräulich, Mäd¬ chen-: - години Mädchenjahre n4 нсмйнттво n 1 Mädchenjahre Pl, Mädchen¬ zen fl8 2 Mädchenhaftigkeit / Juggfcmsrand m5 момйца f Anat Ernähr Ge’kröse n8 момйче n -та Mädchen nS 0 - за всИчко Mädchen für alles момйченц/е n -a Dem zu vor 1; kleines Mäd¬ chen nS момйчешки Mädchen-, mädchenhaft момйчка /Dem zu мом/; junges Mädchen n8, Jungfer/^ момко m volkst 1 junger Bursche ml6 2 Vok zu момък Junge! момков volkst Burschen-, Jünglings- момкови Subst Pit volkst meist in Verb y ~ Haus n7, Hof m5 und Angehörige m22 des Bräutigams od eines jungen Mannes момляче n -та dial volkst junges Mädchen n8 момувам а 1 dass wie мюмея се 2 ledig die Jugend ge'nießen 52 Mädchen .момче n -та 1 (за дете) kleiner Junge ml6, Knabe ml6 2 (момък) junger Mann m7, Jüngling m3, junger Bursche ml6 3 alt Dienstjunge момчСнц/е n -a Dem zu момче 1 u 2; kleiner Junge ml6 (Knabe ml6]; junger Bursche ml6 момчетИя Pit Koll pej Burschen, Jungen; сСлски - Dor^ungen момчСшки 1 Knaben-, knabenhaft 2 leicht¬ sinnig мсмчурлЯ/к m -ци um# älterer, kräftiger Knabe ml6 (Junge ml6] мом/ък m -цй, -ko! junger Mann m7\ Jungge¬ selle ml6\ (младоженец) Bräutigam m3 Мон/ко (л) Mo'naco (n) (Mo'nako (л)) мснäкски zu vor mone'gassisch мон/р/х m -си Mo’narch ml6 монархйз/ъм m -мът Monarchismus m монархйст m -и Monarchist ml6 монархйч/ен -на / мсоархйстически mo¬ narchisch, monarchistisch монархия /Monarchie fl8 мснäрхофашйз/ъм m -мът hist Monarchofa¬ schismus m монархофашйст m -и hist Mon’archofaschist ml6 монархофашйст^ hist monarchofaschistisch мснаршеткй Monarchen-, monarchisch мона/х m -си, -xo! / -ine! Mönch m4 монахйня / Non ne fl 8 монашески Mönchs-, mönchisch монашество n 1 Klosterleben n8 auch übertr 2 Koll die Mönche m4 Mönchstum n -s монгол/ец m -ци Mon'gole ml6 VN Монголия (/) Mongolien (л); Mongolei fumg мюнгдлка/Mongolin flS* монголойд m -и Mongolo'ide ml6 монголски mon'golisch монета /Münze//#, Geldstück пЗ: златна ~ Goldmünze; - от 2 м/рки ein Zweimark¬ stück пЗ\ разменна ~ übertr Wechselmünze 0 приСмам за чиста ~ etw für bare Münze nehmen 91, плащам със същата ~ mit glei¬ cher Münze vergelten 50 Iheimzahlen /] монет/р/ен -на monetär монетарница /Münzhof m5 монСт/ен -на zu монСта; Münz-; ~ двор Münzhof m5\ -на единица Münzeinheit fl#, -но обръщСнис Hartgeldumlauf m5 моиетотечен/е n -ия Münzpragung/18 монйз/ъм m -мът Philos Mo’nismus m монистйч/ен -на / монистйчески Philos mo¬ nistisch монитор m -и Monitor m3 монов/лент/ен -на monovalent мсоогам/ео -на mono’gam моногамия fo Pl Monoga'mie / моногр/м m -и Mono’gramm пЗ моно^/фйн/ен -на monographisch / mono¬ grafisch монография/Monographie / Monogra^^ie//# мснсдрäна/Monodrama n -s, ..en монокъл m -ли Mo’nokel n9 монолИт m -и Monolith m -s(-en], e(n] монолйт/ен -на mono'lithisch, Monolith-: -на колона Mono'üthsäule //8 монолйтност f o Pl Einheitlichkeit /, Ge¬ schlossenheit / моноло/г m -зи Monolog m4
535 морски мснтлогЙч/сн -нр mono'IouieeU мВнсплРн т -и Eindecker т8 мтнтпТл т -и Mono'eol пЗ мтнтпТ^ен -нр zu vor Mono'eol- мтнтпслизЙрам uv/v а monop<^liÜer^ea /* мвнвпвлйсг т -и Moaoeo’liet т16, Mono- 'eole^leituliel т16 мвивпвлиттйч/си -на / монополистЙчсски monopolistisch монврслсой Ein'echienenbahg-, HänucbaUe- мвнттейз/ъм т -мът Monolhe'iemus т мтногсЙст т -и MonoShe,ies ml6 мснстеит'тйч/си -нр moeothc'iesiseh мснстСи/ен -на mono'son мтивтВиивтт f Abstr zu vor Moeoto’nie/ мтнтфтонг m -и Ling Moao'eUtUoau m3 монтаж m -и Montagg//8 [moata:ue] мтнтРж/ен -на Montage-: ~ цСх Moetaueab- ieiiunrz j//8 монтажна/Moataueweгks-stt/-, ..sSUSSee моитажни/к m -ци Monitagearbeltee m8: Monteur m3 монтажно-строЙтел/ин -на Buu-: -на брига¬ да Baubrigadc /IS монтирам а 1 montieren Г 2 - гума върху джанта [das Fahrrad] dus Auto bc'rcifcn Г мтнтйррн/е n -ия Montage f/Ä: Einbau m Pl -tee мтнтирВвка /Montieaung//8 мснтирСвъч/сн -на Montieiungs- мтнтьВр m -и Monteur [maatccr] m3 мтнтьВрка /Monteurin Jl 8* мвнтьВрсгйв nn Fachgebiet n4 ciees Monteurs; Moatenrebernt m4 мснумСнт m -и Moeu'mcat n3 монумснг^Рл/сн -нр monumental мтl^yмeн^трllИCс/Moaumanraiitat/ мор m Seuchc fl8 мсррв violeti 0 -o рСгчс Bot Mutterkorn n7 моррйр /Wiese /18, Rusce m8 МсрРвия (/) Mähren (e) -s моравски mährisch морРл m Mo'aal fJ8 0 чета ~ пкм dic Le'vitcn Icsce 81 jdm морРл/сн -на motal-scU морализатор m -и Mo'ralpreaiuer m8 морал изРттркр /MoUalpredigcaia /18* мсррлизаттрски moralisierend, mo'aalercdi- geed морализаторств/о n -u Mo'ralereaius flS мсрализЙрам uv/v a morali'sieree /*, Mo'ral predigen / мсралйст m -и MoaUliss m!6 мврза^и^г^ Moni'lisiia /18* моралнт-битой dic Lcbcnsmoral betreffend мсралнс-бссйй dic Kampfmoral betreffend мсрРлнс-вслейй dce Willen ued dic Mo'rul betreffend: -и качества Mo'rul- ued Willcas- ciuenseeuftec//Я мтрРлнс-стЙч/ин -на moralisch-ethisch мсрапио-ирайтгйиll mo'raliecU-sittIicU мтрРлно-политически dic eolttiscUe Mo'rul betreffend моралинтс/р Pl Moralität/18, Sittlichkeit/ мораториум m -и Moratorium nl7 морбили Pl Med RöSeln Pl морга /Lniuhenhjule е/, Lci^U^e^gschauU^aus мтртрнртйч/ен -на jur Med morua’naSiseU мтртанйз/ъм m -мът jur Med Morganismus мсрганЙстки Med dass wie мсрганртичси морра/umg pej Schnauuz//8, Frcssc umg pej мори n -та 1 Mece n4, See /18: открито ~ of¬ fenes Mcee; затворено ~ Binnensee; Чсрно - Schwarzes Meee; Балтийско ~ Oetecc; СрсдизСмно - Mittelmcer; Каспийско ~ Kaspisches Meer od Kuspisec 2 iibertr (Un)- meggc /18, Mecr: - ст хора große Men- schcnmceuc, Mcesehegmece; - от светлини Lichtermeer 0 в открито ~ auf UoUcr Scc; -то ми с до колене alles für cie Kindceepicl halsce 63: кйпка в -тс ein Tropfen m8 auf dcm Ueißcn Stein; направи добро, пр го хвърлй в -го Su' Gutes ued sich dich nicht um мСрс Part volkst 1 meist der Anrede beigefügt bci Necken n -s, Drohungf/8; Uc ... du ... : ~ ПСтрс Uc, Pctce, du ... 2 (ами!) nicUs doch! 3 (нерешителност) eue ... , sja ... - знам ли ... nun [sja], weiß ieUie ... мтрилечеий/и n -я Seelhtrauie///8 мСр/ен -на 1 müdc, erschöpft, aeetrcegeed: - труд ugsteceucedc Arbeit /18; - чсвСк er¬ schöpfter McescU ml 6 2 gütig, liebevoll: - поглед gütiger Blick m4 мтрснр fGeol Moräna/78 мореплаване n -ия SceseCifffuUrl / Seesehiff- Fahrr//8, SecfuUrt /17: нр ~ съм auf ScefuUeS sein 140 sn мореплавател m -и Seefahrer m8. Matrose m!6, Scemuee in -(c)s, SccIcutc морсплаватсл/ен -нр Hochscc-, SccfuUrte-: -ни съдове HoeUeeeschiffc Pl мореплавателск/и Scenanes-, Schiffs-, See- faUrts-: -p урСдба ScefaheSsaelagc /18; - ксмпРс Schiffskolnpaes ml мсриилайагилстйо n Seefahrt /18. Sct^^^^^iff- fahri / SeeseCiit-Fahп/18; Seewesen n -s морж -m -овс Walross nl мСржсв Waleoee- мВрзой in Verb -p азбука Morsealphabet n4 мВри Part dass wie мсрс мВрктв m -и MöUre//8, Mohrrübe/18; (прес¬ ни) Ku'rottc //8 мСрктвсн Möhren-, Ku'rotten- мВрск/и Meeres-, Scc-: - курОрт Sccbud e/; -p йодй Mccreswassce n9: -o дСлс Sccwcsce n -s; -p болест Seekrankheit /18; -o ррвнй- mc Scespicgcl m8 0 -а звезда Zoo! Seestcae
.MÖpCKOCMH 536 m4; -o свинчС Meerschweinchen n8 морскосйн -я, -ьо, -и manneblau мортйра f Milit Mörser mS мтору/к ni -ци umg pej Л1гс(г) m22 umg моруна fZool Hausen m3 MopynoB Hausen- морфСма f Ling Mor'phem пЗ морфСм/сн -на Mofphem- морфйн in Morphium nl7 морфинйз/ъм m -мът Morphiumsucht f Mor- phi'nismus m морфинйст in -и Morphinist ml6 нop(^^йнитка/Morphinistin //?* мсрфолсгйч/тн -на / .морфологйчески Ling morphologisch морфология f o Pl Ling Morphologie!./? ^!срфocтpyккypа/Ling Morphosraukina fl8 мор/я il 1 da'hin/raffen /: чумата -й нарСд die Pest rafft alles da'hin 2 (мъча) quälen / моря/к in -ци naut Seemann in7 Pl auch See¬ leute; Ma'trose in 16 моряшки nauf Seemanns-, Ma'trosen- Москва (/) Moskau (//) москсв/сц ni -ци hist Russe in 16 московски zu MüCKßä und zu vor 1 Mos¬ kauer- 2 hist Russen- мюсковчан^ин in -и Moskauer m8 мссксвчаока /Molauerin f8 мост ni -ове Brücke fl8 auch Sport, Zahnme¬ dizin: капит/нски - naut Kom,magdübaücke; висящ - Hängebrücke 0 служа нкм за ~ jdm als Sprungbrett dienen 7; изг/рям з/д сСбс си всИчки -овс alle Brücken hinter sich ab/- brechen 19 мости/к m -ци naut Kom'mandobaückc fl8 мостов B rücken- мостовй Brücken- мостостройтел m -ят, -и Brückenbauer m8 мостра f Muster n8: - бСз стойност Muster ohne Wert мострен Muster-: ~ панайр Mustermesse fl8 мострйран/е n -ия in Verb електронно - elektronische Mnslelnzllhnnng/78 мотам се dass wie мот/я се мотан/е n -ия umg (unnütz) viel Zeit und Mühe verbrauchen 7*; Schererei fl8, Laufe- 'rei fl8: голямо ~ п/дна es war eine endlose Laufe’ re i мот/я e2 1 (прежда) auf/wickeln 7; auf/spulen 7 2 (залъгвам) umg an der Nase he- 'rum/führen 7 umg 3 (проточвам) jds Zeit od jdm die Zeit vergeuden 2* мотая се e2 1 (скитам) hin und her laufen 78 sn\ he'^m/t^^deln 7 sn, he'rurm'schlendem 7 2 (по принуда) viel Zeit und Mühe vergeu¬ den 2* мотел m -и Motel n8; Raststätte fl8 мотИв m -и 1 Mo'tiv n3 2 Mus Melo'die fl8: ~ от народна пСссн Melo’die von einem Volkslied мотивйрам uv/v a motivieren Г, begrün¬ den 2* мотивировка /1 Moüivicrtheit/, Motivierung /18 2 Be’gl■^indung/l8 w^TTKK/(Breit)hacke//&; Scharre /18 mot/o n -a Motto nH мотовйл/а / 1 Haspel fl8 2 Pit iibertr scherzh (lange) Beine n4 von Menschen: прибсрй си -ите! umg Zieh mal die Quanten ein! umg мотовйлка / 7 Kfz Pleuel m8, Pleuelstange fl8 2 dass wie vor мстсдрУн m -и Sandbahnstadion nl7 мотокар m -и Techn Gabelstapler m8 мотокар/ен -на Gabelstapler- мотоклуб m -овс Motoaklub mH мотоколона /^üotonadkoюggc /18 мотскрос m -ове Motorradrennen n8 мотскросйст m -и Motoaradгennegteilgehmcr m8 мотолевя il umg nuscheln 7, murmeln 7 мотолСвя сс il he'aunVlnggcrn 7 мотопСд m -и Moped nl 1 мотопйста /‘Sandbahn fl8 мотспрсбе/г m -зи Motorradranye (..'rali od ..ra’li] nll [f21\ мотор m -и 1 (машина) Motor nl4 2 (мото¬ циклет) Motorrad n7 моторали dass wie мöтопрсбсг мотор-генсратор m -и Generator ml4 мотор-генератор/ен -на Gcge^'aatüa- мотор/ен -на 1 Motor-: -ни части MotoneHe т4 Pl 2 Physiol motorisch; Be'wegungs- моторетка/Kfz Moped nll нстopийäцийЯ' Mürüat’sleIUlgg/7<? моторизйрам uv/v a motorisieren Г // - ce umg mobil durch ein Fahrzeug werden 184 sn моторизйран motorisiert моторизйран/е n -ия Motorisierung 18 моторйст m -и 1 Maschinist ml6 2 (мото¬ циклетист) Motorradfahrer m8 3 (състеза¬ тел—) Motorsportler m8 моторница/Motorboot n4 мсторооелектрйчески Elcktrü’mütoa-, Elek- taomü’türcn- мотсрслер //i -и Kfz Motorroller m8 моторолер/ен -на Mütüaaollca- моторредуктор m -и Getaiebemütüa ml4\ Motoaacdnktoa ml4 моторче n -та Dem zu мотор; Motorrad n7 kleineren Kalibers мотося/лом m -и Mürüaaadslaюm mll мстоспорт m -ове Motorsport m4 мотоспортйст m -и Motorsportler m8 мотоспортйстка / Motorsportlerin fl 8* мстоттрелксвй motorisiert мстострелксвй/к m -ци motorisierter Soidat ml6
537 мрежа моготъсгизаий/и п -ия Motorradrennen п8, Motorrudvcranssulsung Jl 8 мотоциклСт т -и Motorrad п7 мотсциклсг/сн -нр Mosoпaa- мотоциклигЙз/ъм т -мът MoSoraudspors т4 мотоциклетист т -и Motorradfahrer т8 мотоци клстйстка f MstoraadUaUreaia fl 8 мотсцЙк/ъл т -ли dass wie мотоциклет мотсчРсг /Motorteil т4 мстсшлСм т -сви MoSonadschuSzhclm т4 мсгощрФСгр f Mosorrudssaffcssc fl8; MoSoa- aads-affellauf m5 мотриса f Triebwagen m8 Eisenbahn, Stra¬ ßenbahn мохамсдаш/ин m -и Mohammedaner m8 мохрмедРнка /MUUnmmedaeerin fl8* мтхамедрнски nohanmedanieeU, Mohan- mc'dancr- мтхамидаитгвс n Islam ml 1 мохср m Mo'Uär od Mo'huir [..'Ue:'] ml 1 мтхикРн m -и Mo’hikuncr m8 мочур m -и MoYasS m4; Sumpf m5 мочурищ/е n -u dass wie vor мочурлив mo’eustig; sumpfig мошСнЯк m -ци Betrüger m8, Guuecr m8, ScUuekc ml6, ScUufs m4 мошСница f weibl zu vor Bc’Seügcrin fl8; Schwindlerin fl8\ Hochstaplerin Gau¬ nerin /18* мсшИничиск/и Guunee-. Schwindler-, betrü¬ gerisch, schuftig, schurkig: ~ мСтсди Gau- ncemcthoden; -o псйидHийи betrügerische HandlunnU'/8 [Handlungsweise f!8] мстодичиств/с n -u Bctпjgu,raln/J8, Guuec’eci /18; Schuftigkeit/; Hochs-aaelel//# мсшHийчесг(йу)вам un/v a schwindeln /, bc- trilgcn 170; sicU schurkig [schuftig, guunce- Uafs] ver’UalSce 63* мтшеничкр/dass wie мошСница мсшйя / 1 Landgut n7 in Rumänien 2 übertr Eigentum n -s, Besitztum n -s мощ fc Pl Macht / Kauft J20, Stärke /18: от¬ бранителна ~ Ver'tcidiuulruskaaft; душСвна - scelieeUe [psychische] Ssäekc [Kraft] мощ/ен -на zu vor mächtig, krUfsvoll, sehe stark, gewaltig: -ни импулси зр работа kraftvolle Aebeitsuercguguen Pl; -на вълна gewaltige Welle //8 мтщеxранИтилнйца/Reih^ii^e^r^*^c^Ur^cin m4 мощи Pit relig j//8; Gc’bciec Pit мощност/-и Leistung//8; Kueaz:tät fl8\ ин¬ сталирана ~ Anechlusslciesueg; номинална - Ncnnleiesung; ~ нр машина MaScUinea- leissung; ~ нр електрйчески ттк Stronlei- stunu [Ssromkapazisät]; непознати -и (noch) nicht ee,sch!oeeenc Kapazitäten моя 8 мой мрр Mpf^iui Aor мрях Ptz Perf Akt мрял, мряла, мрСли vgl auch умирам stcrben 158 sn 0 - зр нСго [нСя] jdn abuöSSieeU licbcn /, jdn für scie Leben gcee Uubce 62 мравешки Ameisen-: - труд Amciecehaftiu- keits/ мрРй/и -я, -с, -и dass wie мравчи мррйк/а / Ameise //8 0 нр -ргр път прави kciece Fliege ctwus zuleide sue können 74; -и ми лазят mich ecUancгt'e, mich feöstclts, ich keicgc GäeecUunt мррйсяд m -и Zool Ameleenbäe ml6 мравуняк m -ци 1 (мравешка дупка) Anci- seehuufce m8 2 Ameiseavolk /17 3 übertr Gc- ’ wimmel n8 мравчен Ameisen-: -р киселина Ameieceeän- re//8 мравч/и -p, -o / -с, -и Ameisen-: ~ яйцр Amciseeeier n6 мраз in -ът, -овС Feost /и8, cisigc Kältc/0 дя¬ до Мрйз Väterchen n8 Frost мраз/ин -на seit dass wie мразовйт мразй il nur 3. P seit küUIee /, gefrieren 43*: вятърът - земята dcr Wied scricist /* dic Eedc мрРзсй/ец m -ци Bot Heabstzeittore/J8 мразови^ /Frost weiter n8 мразоййт Frost-, feostig, Eis-, eiekuli. eisig: -o врСме ciekultcs Wetter и8; ~ вятър eisiger Wied m4, -p нощ FrosSnucUt f20 мррзоййгссг J o Pl Abst zu vor FeosS n8, Ei- seseelttJ/ мразоустойчив frosSbesSäediu, frossecsissees мразоустойчийсст fo Pl Froetbes-ändiukeit f; Kälscacsisscez //8 мразя il Uueecg 3 мрРк m 1 Dunkelheit f!8; Fiesseenis fl9; Dun¬ kel n8 2 übertr Hoffnungslosigkeit /^/^8^: в -u нр робството im Dunkel od ie dce Hoff- nungs!oeigkeis der Sklaverei мракобесие n Dunkelmännertum n -s; Obsku¬ rantismus in - мракобСснт/к m -ци Reakdo‘aär m3; Obsku- ’eueS ml6 мракобСсница / weibl zu vor Reaktionärin //8*; Obskuneunnn/8+ мракобСснически reaktio 1 eäe мрркобСс11ичестйо m dass wie мракобСсие мрРмср m -и Muemor m3 мррмср/ен -на 1 Marmor- 2 wie uus Muemor: -но чСло ciec Seien //9 wie uus Maemoe мррчР il seit verdunkele /*, v'irf-esiern Г мрачсйР f o Pl seit Fineteegie /19, Dunkel¬ heit / мрач/сн -на f’iaetee, düsSce auch übertr мрачина/ Pl dass wie мрРк мрРчносг f o Pl Abstr zu мрйчсн; Finsternis fl9; Düsterkeit f auch übertr мрсжа /Netz nl: ~ за покупки Einkaufseeiz; железопътна ~ EiscebaUeectz; ~ за висОкс напрежСнис Techn HocUeeagnuggenctz; ри-
мрежи 538 барскр - Fischnetz; търговска - Handels¬ netz. 0 тСлспр - Milit Sl;jcUcldraUtvcrhan т4: - от лъжи Lüueeue'eelaei п4 мрСж/а П 1 (кърпя) stopfen / 2 vcrsscUIcier^a /*, trüben, сълзи -ат очите й Taäacn vca- ’sjUlcicm ihie Augca // - cc in Verb -аг ми се очигс cs flimmert mir vor den Augen мрСжсст netzartig, neizlbrniu мрсжовй^сн - на r/iv.w wie vor мрежокрйл mit aetzuasigcn Flügeln Pl мрсне n VS zu мрр, Sicrbee n -s; ‘ Tod in -cs 0 не С болка за ~ es wird schon vergehen, es ist nicht so schlimm мръвка / ’ HciscUMück n4: Häppcheni n8 мръвчнца / Dein zu vor Häppchce n8: Stück- cUee nS Fleisch мръд/врм а мръдна г e4 1 semel zu .мърдам sicU aühace /, sich bewegen /*: никой да не -ва niemand rührt eleU (vom Fleck) 2 auf ei¬ gen Sprung gehen 48 sn. - до съседката ich gcUc auf einen Sprung zur Nachbarin 3 be- 'wcgee /* нс мога да -на сгъналото си ich kann meinen Fuß alchi bewegen 4 (прс- мссгвам) eie Stück zur Scisc rucken /, vcr- ‘rückea /*: -нй стола малко по-напрсд rück den Stuhl etwas nach vore(e) 0 ec - малкия си пръст keinen länger krumm ma¬ chen /; гой c -нал umg er ist überueeeUeapet мръжделйв al dass wie намръщен мръжди il dial dass wie мръщя мръзла farng ständig faier^enae Frau fJS мръзльо in -го, ständig frierender Mcnsch ml6 мръзн/р c4 faiercn 43: -ах двр часа нр опаш¬ ка ich habe zwei Stunden ie der Schlange gc- ' froren мръква а мръкне v e4 impers es dämmert, es dunkelt, die Abeeaaänncaueu bricht Ue’aeia 19 snn H ~ ce dass wie мръква мръкване n Abenddämmerung /18: нр - ie der Abenddämmerung; in der abendlichen DuaecIUeit мръкне (ce) v zu мръква (ce) мръкнало n Abenddämmerung /18, Einbauch m5 dea NacUt: no ~ beim Einbruch dea Nacht мрън Interj meist — zu мрънкам мрънк/ам а 1 (говоря неясно) guschclg /,. unverständlich acdcn 2, voa sich hin acdcn: гОй нСщс -а, но нЙкой не го слуша er nu¬ schelt [redet] was voa sicU hie, ubcr keiner hört zu 2 (оплаквам ce) meckern /, nurecn 1 3 (непрекъснато напомням) ie dce Ohren liegen 82 jdm 4 (котка) schnurren 1 мръс/сн -на 1 schmutzig, drccklg, unsauber 2 ühertr schmutzig, scUunlos, schändlich: -ни думи ecUmuszige Wörter n7 3 gefähr¬ lich; heimtückisch: -нр бслсст Ucincückr- scUc KiuakUcii/AS 4 dial dass wie блРжсн мръснй/к m -ни Schimpfw Dreckskerl m3; Schuft m4 Schimpfw: ge’nciaea Kcal m3: sit¬ tenloser Mcnsc'h ml6, Miststück n4 Schimpfw мръснйца / weibl zu vor sittenloses Wclb n6 Diane flS: gemeines Weib, Mieietück n4 Schimpfiv .мръсоти /'dass wie folg .мръсотия / 1 Dacck m4, Schmutz m -cs, Un¬ sauberkeit f: страшна - imUeInlichcr Schmutz 2 iibertr Ge’melaUeii f: Schuftigkeit f oi • нСго очаквам всякакви -и ihm traue 1 ich alles zu 0 върша -и unanständige Dinge treiben 16)6 мфъстй ce il laichen / Fische .мръщя il runzeln 1, Gri'massen ziehen 192 od das GeeieUt vea’ziehcn /92’: ~ чСлс dic Stirn runzeln мряна /'мрени Baabe /18, Flussbarbc/18 мрянка . /' мрСнки dass wie vor му Pron 1 -Um D 2 sein, ihn ue'Uöecnd: синът ~ sein Sohn m5 vgl auch той, негов муд/сн -на schwerfällig, Iueueun. träge мyдност/’с Pl SchwerfilIlgkeit,/’. Langsamkeit /. TiägUeis J муезйн m -e MhUezzin ml l мужй/к m -ци alt russiseUer (leibeigener) Bauer ml3 муза / Muse /18 музС/ен -йна 1 Mu'scums- 2 muee'al: -йна цСнност nueeiule Kostbarkeit /18 музе/й m -ят, -и Museum n!7 мгузей-фйлй/л m -и Mn,eeums-tiiаlc f18 музика / 1 Mu’sik /18 2 Mu'eikoreUcetea n8, Mu’sikeapeIlf //8: духова ~ Blaeorchcetca музик/л/ен -нр 1 Mu'sik-: -на акадСмия Mu- 'sikakudcnie /18: -ни издания Muei'kalica 2 nneiieuIieeU, musikbegabt: -но момчС nu- si^F^cgabtea Junge mlö 3 wohlklingend, ne- lodi-scU 0 ~ театър Oeeacttentheatca n8 м1узикалнодрам1агйч/ен -на in Verb ~ театър Oee'aeiteniUeatea n8 музнкäлос-естетйчески mu'eikäeiheilech м1узккално-критйч/е11 -нр mu,eikkailiecU музикалособразовател/ен -на nueikbil- dungs музикалнопсдагогйчески mu'sikpädago- giscU музикäлнс-сценйч/то -нр Mu'sikthcatca-: -на реализация Mu'eiethcateainezc,eierung/ЛS> музик/лност/ oo Pl 1 (дарба) Mluüikulisät f18, nuel|kuIieeUe Bc’gabung /18 2 (звученис) WoUIklueg m3 музикалнотсоретич/ен -на mu'eiksUeoresieeU музик/нт m -и Musiker m3, Mlueikant m!6 музик/нтка/Musikerin/18Г; Musikantin fl8 музикантски Musiker-, Mueikaetea- музuксвед m -и MusikwSseeaeeUaftIer m8 музиксло/г m -зи dass wie vor .музицйрам a musizieren F мукава/Pappe/18, Kua'ion ml 1
539 мух/ мукавСн eaeeen-. Papp-: -р кугия Puppkurson ml 1, Kar'ton ml мукаст / му каят unveränd in Verb нс ставам ~ nichs dic Zeit finden 37 etw zu tun мукам a dass wie мучР муквам а мукна v е4 semel zu vor мулРг m -и Mulatte ml 6 мулРтка f Mulattin f!8* мулРтски zu vor Mu’laSSce- мулс n -гр 1 Maulesel m8 2 iibertr pej Dumm¬ kopf m5; EscI m8 мулсгРр m -ят, -и Mauleeeltreibee m8; Muul- c^^izüchter m8 мулетареки zu vor Mauleselteeibcr-; Maul- cselzüchScr- мулешк/и zu муле Maulesel-, ciecs Maul¬ esels: c -p издържлйвсст mii dcr Ausdauer eiecs Maulesels мулгимилиардСр m -и Multimiliiaгaäa m3 мултимилионСр m -и Multimillionär m3 мултинационален -на muliinatioeul мултипликагив/сн -на Math Multiplikations- мултипликатор m -и Multipl-katoa ml4 мултипликационен -нр Zeicheetrick-: ~ филм ZcieUenrгickfiIm m4 мултипликацйя f 1 (умножение) Mnlsieli- kation/M’ 2 (ZeieUenr)TrrckflI nUeгs-allung f мултифункционален -на nulsituaksio'nal мумифицирам a mumifizieren Г мумйя/Mumie//& мундир т -и Uniformjacke fl8; Uniform fl8\ Moe'tua fl8 мундщу/к m -ци 1 Mus Mundstück n4 2 (юздр) Kun’dare J18 Gi'blss nl 3 (за цига¬ ра) Mundstück муницион/сн -на Mueisi'oas- мунйции Pit Munittion f/8 *мурр f Bot Pinic J8, Bergkiefer fl8 'мура j dial Labnagen m8 der Wiederlaäuer мурабс n -га alt Kaicg m4 мурафсг m -и umg alt Kunstfcrtiukeis j^/8; Ge¬ schick n4 мурафетлй/я unveränd umg Pl -и geSchicki, g^wands мургав von beaueer [dunkler] Hausfarbe fl8: -o момчс eie Junge ml6 mit dunklerer Haut¬ farbe муртрвинР f o Pl dunkle Hautfarbe//# мусака f Auflauf uus Kaa'toffela ued Huck- tfelech m -(e)s im Backofen überbacken Мусала (/) Mueeala (m) -s höchster Berg im Rilagebirge мусандра/г/щ/ Wandschrank m5 мусслш! m -и Textil Mueee,lie m3 мусслйнов Musse’lia-, uus Mussc'lie, musseH- ece муска/TaHsinan m3. Anu'lctt nl мускал m -и RoscnöltläschcUcn n8; Flu’koe ml мускРтов nur in Verb -o орехче Mus^uS/uss /20 мускет /е -и Mus’kete//8 мускегрр m -яг, -и Muskclicr m3 мускетРаски Mueke'ticr- мускул m -и Muskel m!3 мускуларура/с Pl Muskula'tur/ мускул/ин -нр Muskel-: -на инжСкция insra- muskulärc Iejckti’oe //8; -нр грСска Mus- kclkutce m8 мускулест muskulös мускус m MoseUne m мускус/ен -на moscUueaгtiu, MoseUus- мусон m -и MonSun(wind) m4 мустак m -ци 1 Schnurebuet m5. Oberlippcn- bues, SeUgänzee 2 (при пиеии, рязани и щамповани нр детайли) Лbueaa т4 0 смия сс под - läcUcln /, schmunzele /; котРто нр кьосСтс поникнат -ци wenn dic Böckc lummee / мустакат echnuuzbärtiu, bärtig мустанг m -и Muesang ml мустачки meist Pl 1 SehnurrbäaScUen n8 2 Bot Ruekce meist Pl мус/я сс il 1 dass wie мръщя сс 2 nur 3. P übertr sich beziehen /92*: небСгс сс -и dce Himmel bc 'zieht sich мугафчЙйство n zu мутрфчйя Aefcrtigee n -s voe Er’zcugn-eeee uus Ziegenhaar мугафчй/я m -яга, -и Ge‘weebeSrelbendc(e) rn22. dce Erzeugnisse uus Ziegenhaar ae/fee- sIuS / мутациОн/сн -нр MutaSi'ons- мутРция / Mututi'oe / мугва^к m -ци alt läedliche Sommerküche//# мутйр/ам a im Stimmbruch scie 140 sn: гласът му -u ce iss im Stimmbruch мугйран/с n -ия Mututi'oe f, Stimmbruch m -(c)s мугслСвя il dass wie мсголСвя мутр/а / Schimpfv umg Feceec f/8 Schimpfw. Feutze f!8 umg мууу lnterj nuU! муфа/Techn Muffe f/8 муфгр / o Pl I Genuss m auf Kosten uedcecr: търся всС - inner uedeec be'zuUlee lue.sce 7/' II Adv umSoesi: хррни сс ~ ee isss inner un’eogel муф^рднийкРzu муфга Nassauuem/M* муфтаджийски zu муфга Nueeance- муфтрджи/я m -ята, -и zu муфга; Nassauer m8 мух/Р / 1 Fliege f/8: мСснр ~ Schmeißfliege //8; конска - Beemsc //8 2 Sport Fliegen¬ gewicht n4 0 като -й нр мСд wic dic Fliegen auf dcm Misthaufen; като - без главй kopf¬ los scie 140 sn [um'Uer/luufen /8 se); наха¬ лен като конска - feecU wic Oskue; влязла ми с - в главата sicU etw А in dce Kopf
мухабст 540 sctzee 3; пускам нкм ~ jdm einen FloU ies OUa scszce 3; ~ др бръмна щс сс чуе cs beescUt absolute Stille /; не дРва ~ др бръмне ea verlangt, dass alle inuekemäu- eeUens-tlI sind; от -ага прави слон uus der Mückc eince Eleganten machen /; лапам -Й untätig sein 140 sn; вижда ми сс като ~ es eascUciai Г mir ganz aicUsiu [uawicUsiu] мухабст m -и umg Ge’spräch n4, Unterhaltung /f1#; събираме се нр - wir treffen uns zur Uaica'haliuau мухам (сс) a dial dass wie муша (cc), мушкам (cc) мухйрм (сс) а мухна (cc) v e4 dial dass wie мушвам (ce) мухла/ weibl zu folg Tai \n^f/3 мухльо m - тс, -вци umg pcj Taotiel m8 umg pej; Tölpel m8 umg pej; intc'rceeenlrecr, un- igscrcs.santcr Mensch ml6 мухляс/ам v а мухлясвам а 1 nur 3. P schim¬ meln /, Schimmel ue/eeszcg 3, scгscUimmcIe Г sn 2 übertr abges-umpfs, dumm werden 184 sn vor Untätigkeit мухна (cc) v zu мухвам (ce) мухоловка /Fliugenäängcr m8 (мухоморка/Bot Fliegenpilz ml мухъл m Schimmel mS, Schimmelpilz ml auch übertr муцуна /1 (животно) Muul n7, ScUeuuzc f!8 2 übertrpej Fratze f/8 муцунест mit großen Maul n4, mit großer Schnauze//3 von Tieren муч/ i2 (крави) muUce /, muh eufcn 105; (говеда) beüllcn / муша il dass wie мушкам l, 2, 3 муша ce il dass wie мушкам cc мушам/ / 1 (за маса) Wachstuch n7, WacUs- SueUaecke //3 2 Regenmantel m9 3 (плас¬ тир) Pflaster n8 мушамСн Wachstuch- мушамйчка f Wündpliаetcа m8 мушвам (се) а мушна (ce) v e4 semel zu муша(сс) u zu мушкам (ce) мушйка/l Holzwurm n7 2 Mark n -(c)s cinee Pflanze мушйтрънчс n -та Zool Zaunkönig m8 мушИца/Dem zu мухР 1 kleine Fliege ftö мушйчка/dass wie мушица мушка / Vieierkoaa n7 an Schusswaffen 0 взСмамнкг на - jdn uufs Korn ecUmce 9/ мушкам а 1 (c нсж, сабя) stccUce /83 2 (c рогата) mit dce Hörneen stoßen /8/ 3 (пъхам) hi'ncia/eseckee / 4 (скривам vca- stcckcn see'beeuen 9* мушк/ам се а 1 (прсмъквамсс) sicU hi'neia/- aeänucln /, sicU Uin'duecU/ecUlänucln /: - приз [в] тълпата sich durch die Menge Uia- auacUschläeucln 2 (завирам cc) Ui’eein/- schlüpfen /, Uiieeia/kгiecUen 75 sn 3 (бутам cc) sicU drängeln / мушканица / 1 Ge'dräeuel n3 2 etändigce Stc- cUcn n -s, Stoßen n -s .мушк/т/о n -ä Bot umg Pelargonie //3; Ge- ’runie f/3 мушморо/к m -ци, -ko! volkst 1 (паикаигчо- век) ver,.echloeeeeea Mensch ml6, HcinlicU- 'tuer m8 2 pcj Duckmäusce m8 мушмула / Bot Mieee //3 мушна (ce) v zu мушвам^е) мъгл/а / 1 Ncbcl m8: пРда ~ der Ncbcl senkt sich; ~ от дим Rauchwolken PJ; - от прРх Staubwolken Pl 2 UaaureheieUtigeciS / Ue- klarheii //3: всичко ми e ~ bei mia UcarecUt Unklarheit, alles isS mir wie cin Nebel 0 вятър и - vergebene Mühr f/3; alles blauer Duest m5 мъглСе ce el nur 3. P trübe, wie Nebel uu.s/sc- Uce /39 мъглйв 1 /(ЬИ;, aieslu. srübc, dunstig: -u Сссн nebliger Herbsi m4 2 übertr nebelhaft, unklar, ver'ecUwommce: - поглед vca- schwommcaca Blick m4; ~ израз unklarer Gc'danke m!6 м'^т^J^iй^(^cтJ'c Pl Abstr zu vor 1 Meteor Nebel m8; 2 übertr Ver’eeUwomncaheil/ мъгли ce il nur 3. P sich mit Nebel bi'dicken /*; neblig werden 184 sn; врСметс започва др сс - dus Wettca wird neblig мъгловйд/ен -на nebelartig мъглсвйдоост f o Pl Abstr zu vor Ncbeiurtig- keii/ мъгловйт neblig, mis Ncbel in8 erfüllt мъгляв dass wie мъглив мъглявин/а / 1 Meteor Nebel m8, Nebeibil- dueu fl8 2 übertr Vea,ecUwonmeeUeis //3, Unklarheit/, Taübuau//3: -Й в очитс Augcn- trübungcn 3 Astron Ncbcl: -Ртр нр Андро- мсдр An'drrrmeaaeebel мъгляввтс/т Pl dass wie мъглйвост Чгьдрец m -й Wcieheitszahn m5 'мъдрСц m -й, -o! Wcise(r) m22 мъдрСя el klug, weise wcrdce 184 sn мгъдрссловй/т n -я Wcishcit/M; Sce'tcezJ/S мъдрост f 1 Weisheit fl3 2 nur Sg Klugheit //3 3 Sce'ienz/M мъдрувам a klügeln /, klug tue ///, grübeln /, Ue'rum/pUllosophieren /*: от дълго врсмс - над гОзи проблем ich klüg(e)lc eeUog lungc ue diesem Problem мъдр/я ce il mis einem ngaeuemcseegcm Ver¬ halten still da/sscUcn /88 sn/hb: -и сс катО млада булка ee sScUt du wie cin dummer Juegc мъд/ър -pu wcisc, klug U: - старец weise(r) Alic(r) m22; -pu полниГйкР^с Pon'iik/ мъж m -ъг, -C, -o! Munn m7; (съпру!) Ehe¬ mann w/, Gasse m!6 мъж/а il нкг volkst jdn vea’hcirasen '*: ще -и
541 мърдам дъщеря си sic [ee] wird ihre [sciee] Tochter veeihcieatce мъжрт/а m -ргр, -и, -o! scherzh Hüec ml6, kräftigea Bnesehe ml6 мъжРгицр f dial verheiratete Feuu fl8 мъждСс el nur 3. P Seüb brcnecn 20, glimmen 89: кандмого ~ 'ще dus Öltäm^ce n8 glimms eocU мъжделее il dass wie vor 0 ~ cc etw schim¬ mert 1 [flackert /] мъждслйй teübc, matt, kaum zu scUce мъжд^йвосг f o Pl Abstr zu vor UnaeutlieU- keis fy ^^UlccUte 8^<cUt/^/8, Ncbcl m8 мъждйй dass wie мъждслйв мъждрян m -и Bot MugguceeUc. BIumceescUc fl8 мъждряной zu vor MaggucscUcg-, Blumcee- scUce- мъждука a nur 3. P 1 flackern /, glimmen 59 2 iibertr kuum zu spüece sein 140 sn: тук прссвСгага сдвР ~ mis dce Bildung ued Kul- ’tua ist cs hier ^^UIccUt bestellt мъжсмразкр/Männe tfeiaaie fl8* мъжествен 1 männlich, eeUöe, kräftig 2 mutig, unbeugsam, cUa'rakterfcet, kühn мъжественост f o Pl Abstr zu vor 1 (c пове¬ дение нр мъж) Mä^i^il-^J^I^csitJ, Mannhaftig¬ keit /, CUа’rukscefeesiukcit f; Kauft J20 2 (смслссг) Mut m -cs; Kühnheit fl8 мъжество n Tapferkeit /; MuS m -cs, Kühnheit Unbeugs^!^l^<^i-i/ мъжеубЙЙсгв/т n -a Gattcamoed m4 мъжеубЙЙцр f Gutseemördcrie fl8* мъж/Сц in -цй Anal (Gaumeg)Z^äpfc:Uen n8 мъжкар m -ят, -и Mägnchee n8, mäggliehce Tira n4 auch iibertr мъжкарРн/а / -o! umg pej Munewcib n6 pej umg мъжкРрк/р/-c! /-o! dass wie vor мъжк/и 1 männlich, Heeren-, Mänecr-: - od eo - männlich; -р тоалСтна Herecntoilcstc fl8; - костюм Heerenaezug m5; -p рРбсгр Mäneeauabeit f]8t MännerwirSschafs fl8 2 nueehufs, kühn 0 - рСд Gramm Muskulinun n -s; -o учйлищс Knubeneehule f/8; -р жснР Mannweib n6 umg pej od tupfcrc Feuu //8 мъжлС n -та iron junger Mann m7 мъжтй des Ehcmaegcs; -и дрсхи dic Kleider des EUemungce мъзтР / 1 Bot Baumsaft m5, Pflanzeesafs m5 2 iibertr junges Blut nn -cs, Kaaft J20 dcr Ju¬ gend мък lnterj umg in Verb ни гък - ни ~ kein Mucks ml umg мък/р /1 Quul f/8, Leid n -cs; Schmeez ml 2 Aeetrengung //8, Mühc f/8: c голяма ~ стйгнахмс mit großer Mühe errcichscn wir Г dus Ziel 3 (рд) volkst seit Hölle / 0 родЙлни -и Wchce Pl: бсз ~ няма сполука Sprichw oUec Fleiß kein Pecis Sprichw мъкн/р e4 1 (влека) schleppen /, teuucn 164: ~ тСжкс ScUweec.s seUlceecn; ~ ранСния dce Verwundeten schlcppce 2 (нсся със себс си) mis sicU Ue'rum/tragen, mit sicU Uc’rum/- ecUlcpecg 3 (взимам) foet/seUieeece //- cc 1 (c усилис) sich mit Mühc (da,hie)/sehlcp- pce 2 (нежелано посещение) auf/krcuzee 3. ueuceeUiesce kommen 73 sn: всСки дсн сс -с у нас ce keeuzs jeden Tug bci uns auf 4 ~ cc c нкг mis jdm eie Liebeeserhältgie od dicke Freundschaft f/8 Uubce 82 мълва / 1 (слух) Gc’iücUS n4, Ge’ecdc n8 2 (глъчка) Stimmceläam m4 мълвсж m undeutliches Gc’muemel n8, Stim- mcnlärm m4 мълв/я /2 1 (leise) sugce /, flüstern / 2 nur 3. P (като слух) -й сс, чс ... cs wird ee’zäUlS, dass.cs gcUs das GcSüchS um, dass... мълзя il dial melken 86 мълком Adv schweigend, still, leise мъпllйСзaщИта/BiitescUusz m -cs мълни/сн -йна bl-SzähnlicU, blitzartig; (бърз) blitzschnell мълниенО^сн -на 1 Gewisser-: ~ Облак Gc- ’wisterwolke //8 2 Blitz-, blitzartig, blitz- s^Ue^ll: ~ удар Blitzschlag m5; -на всйнр Blitzkrieg m4 мълниеотвОд m -и Blitzableiter m8 мълния f Blitz ml мълча i2 schweigen 133 мълчалйй ecUwciueum, worskurg; oUec Woase мълчалЙй/сц m -ци schweigsamer, worSkaa- gcr Mensch ml6 мълч^ййссг f o Pl Schweigsamkeit /; Vea- 'eeUwieucehcis f; WortkurgUeit/ мълчание n Schweigen n -s: отминРвам c - .schweigend vorbei/geheg 48 sn мълчешката Adv schweigend, etillsehweigena мълчешкОм Adv dass wie vor мъмля e4 murmele /; leise, kuum seг'etäealich speceUcg 150 мъмрен/с nn -ия 1 Tadel m8, Rüge //8: стрОгт - sseceucr Tadel 2 VS zu folg мъмр/я c4 1 murmeln /; kaum verständlich [leise] seeeeUeg 150 2 tudeln /, eügce / мъна e4 beecUce /9 Hanf Flachs мънР л кр / Hanfbeeche f/ 8 мъки/к m -ци volkst 1 kleiner Mensch ml6 2 Hund m4 einer kleieee Rueec мънйнай Adj nur Pl kleine мЪllннат Adv eie ^—^1/; etwas; mul мънйсгсн uus Glasperlen f/8 uc'mucUs мънЙст/т n -u Glasperle f/8 мънЙче n -гр Hund m4 eieee kleinee Rueec мънич^ък -ка scUe klein, winzig мънкам a stammeln / мърд/рм а 1 (движа ce) sicU rüUree /: нс -ай
мърдане 542 от тук’ Rühr dich nicht vom Fleck! 2 (движа нщ) rücken /, verrücken Г 3 срещу нщ (противопоставя-м се) sich sträuben 1 ge¬ gen etw 4 (кръшкам) fremd'gehe’n 48 sn, Seilensprünge machen / H - ce sich rühren, sich be’wegen .мърдан/с n -ия Bewegen n8; Rühren nS: -сто забранено nicht rühren 1 0 няма ~ es gibt kein Ausweichen nS .мързСж m umg dass wie folg .мързел m Faulheit f, Trägheit /: Unlust J20: хванал го е -ъг träge, faul ge’worden sein 140 sn .мързелан m -овцп umg Faulpelz ml umg мързелива f umg weibl zu vor faule, träge Frau. J/8 мързслаосвтки umg faul, träge мързел/ веки dass wie vor мързелив faul, träge; arbeitsscheu; langsam: ~ ученик fauler Schüler m8: - човСк träger Mensch ml6: -а работа langsame Sache fl8 мързелйв/ец m -ци Faulpelz ml umg мързслйвка/’arnle, träge' Frau//# мързелйвост fo Pl РаиШен/ Trägheit / мързелувам a faulenzen 3 мързй ме il impers keine Lust haben 62; zu faul sein 140 sm um etw zu tun: ~ да уча ich habe keine Lust zu lernen мъркам а 1 (котка) schnurren 1 2 (мърморя) meckern /, murmeln 1 мърльо m -то, -вци umg pej Schmutzfink ml6 umg pej мърля il umg 1 (замърсявам) beschmutzen 3+ 2 (оплождам) decken /, be'gatten 2+ мърля ce il refl zu vor 1 sich schmutzig ma¬ chen / 2 sich paaren 1 мърляв schmutzig мърлям (ce) dass wie мърля (ce) мър-мър m / n umg Gemecker n8 мърмбрен/с n -ия Murren n8; Schelte fl8: Ge- ’mecker n8 мърморко m -то, -вци umg Meckerer m8 umg .мърморковщина / o Pl umg Mecke'rei jl8 umg; Nörge'lei Jl8 umg мърморя il 1 leise, undeutlich sprechen 150: nuscheln /; murmeln 1 2 (роптая) meckern /, nörgeln 7 мърсот/ /dass wie мръсотия мърсотя il pej dass wie мърся мърсувам a umg pej es mit jdm treiben /66 мърс/я il 1 be’schmieren /*, verunreinigen Г: фабриката -й реката die Fabrik verunrei¬ nigt den Fluss 2 iibertr (скверня) beschmut¬ zen, besudeln /*: - Името на род/ den gu¬ ten Namen der Familie be’sudeln 3 volkst alt verbotene Speisen zur Fastenzeit essen 32 мърт/вСц m -ъвцй 1 Tote(r) m22 2 Leichnam m3, Leiche fl8 мтьртвСшк/и Toten-, totenähnlich, leblos; -a бледнина Totenblässe fj^8\ -а тишина To- lensdill//#’; - йзраз lebloser [totenähnlicherl Ausdruck m5 мъртвея el seit iibertr erharren Г sn, ver¬ steinern Г sn мъртвйл/о n -а 1 Friedhofsruhe f!8, Öde f/8 2 Lethargie//# мъргвина /1 dass wie voor мъртвйца f volkst 1 schattiger, von der Sonne nicht be’schienener Ort m4 2 stehendes Was¬ ser n9 м1ъртвйчина/dial volkst dass wie vor 1 .мъртвоок mit Augen n/3 wie ein Toter; mit toten Augen .мъртвопияв stockbetrunken мъртвороден totgeboren мърт/ъв -ва tot, iibertr leblos: -ви улици tote, abgestorbene Straßen f!8: -ва тишин/ To¬ tenstille fl8 0 Techn iibertr -во пространст¬ во toter Raum m5; Techn ~ ход Leerlauf m5\ Spiel n4: жйв или - unbedingt, tot oder lebendig; - капитал totes Kapi’tal n -s, -e /- ien; -ва природа anorganische Na^ur //#; -во място toter Winkel mS; нй жйв, нй ~ weder tot noch le’bendig; - език tote Sprache f/8; ~ сезон Sanae-Gnrken-Zcit f!8; за -вите илй добро илй нищо die Toten soll man ruhen lassen мърцйна/umg I Aas nl, Ka’daver m8 II Adv um’sonst, unnütz мърша /1 Aas nl, Ka'daver n8 2 pej mageres Vieh n6, Kümmerling m3 auch iibertr 0 - такава! od - c -! Schimpfw du Aas^der! du Aas!; няма стадо без ~ Sprichw Im guten Acker wächst auch Unkraut od in jeder Herde gibt es ein schwarzes Schaf Sprichw мършав umg pej mager, dürr; auch iibertr: - като скумрйя mager wie ein Stockfisch мършавея el umg ab/magern / sn гмършавива/o PL umg Magerenf гмършавост/o Pl umg dass wie vor мършояд/ен -на Aas fressend мършояд/сц m -ци Zool Aasfresser m8 ’мъст / o Pl (отмъщение) Vergeltung fl8, Rache flS: жадувам за - nach Rache dür¬ sten 2 ^мъсс/о Pl od m (шира) Most m4 мъстйтел m -ят, -и poet alt dass wie отмъс- тйтсл мъстйтел/ен -на poet alt dass wie отмъстй- телен мъстйтелкг f poet alt dass wie отмъстйтелаа мъстя il на нкг за нщ Vergeltung, Rache üben / an jdm für etw, sich rächen / an jdm für etw мътеж m -и 1 Bodensatz m5 2 trübe Flüssig¬ keit fl8 мът/ен -на 1 trüb: -на вод/ trübes Wasser nS; -но стъкло trübes Glas n/; 2 matt, glanzlos;
543 мяра ~ пСглсд glanzloser [matsee] Blick т4; 3 unklar, dunkel, ser'duekelt, ge'Srübt: -но съзнание ueiSr■Ubtcs Bewusstsein n -s; -на светлина unklares Licht пб; -ни спОмени dunkle Ernaneiuauen//8 0 лсвя риба в -на всдР im Trüben fiechce 1 мътеница f 1 (айран) mis Wusscr ver'aüensce Joghurt / Jogurt ml 2 (бсз масло) ButSer- milcU /3 teübc Flüssigkeit fl8 мътилка j 1 seübe Fiüs^igkcis fl8 2 Bodcneusz m5 3 übertr Durchei’nundee n8 мътЙл/т n -p 1 (мястото) Brusstelle fl8, Brus- ecss n6 2 (измътенитс) Brut//8 мътЙля/к m -ци guez Srübee Ress m4 Flüssig¬ keit мъгнся el seit Seübe, unklae werden 184 sn мътс/к m -ци dial seübe Flüssigkeitfl8 1мъгя il 1 seütjen ~ йсдргр das Wussce taü- bce 2 übertr verwirren /*; bc'/cbcle - умсвСгс нр хОратр dic Köpfe der Lcuse vee- 'wiaree 0 - нкм йсдРгр jdm Ssctec ie dce Weg legen 1 2мъг/я П nur 3. P (птици) beütcn 2 2 übertr (мисля) brüten 2, geübele 1 мъх m -ъг, -све 1 Moos n4 2 nur Sg übertr Fluum m4 мъхай zu vor 1 be'mooeS; zu vor 2 flaumig, bc- ’Uuaet мъхрт dass wie vor мъхнат dass wie мъхав мъхов zu мъх 1 Moos- мъхтвЙд/сн -нр mooeäUgIicU мъхоййт dass wie vor seit мъча il quälen /, peinigen / // - сс 1 (стра¬ дам) eieU quälen 2 (полагам усилия) sich große MüUe geben 46, sicU bemühen /* мъч/ен -на schwer, schwierig, ueetecegced: -на рРбсгр schwere Arbeit fl8; -на задРчр schwierige Aufgabe /18; ~ случай ug^tace- ueedc Angelegenheit fl8 6 - чсвСк schwieri¬ ger Mensch ml6 H -нт Adv schwer, laeueam: -нс уча lunu-sum lereee /; сгрйр ми ~ зр нкг jdn ver'miesce 8*, ScUgeueUt euch jdm Uubce 62; ~ ми с за родината Heimweh Uubee 62; ~ ми e es ist mir teaueig zu'muse, mir iss schwer ums Herz мъчСни/с n -я Qual /18; Folter fl8 мъченик m -ци Märtyrer m8 мъченица / Märtyrerin /18* мъчснйчсск/и Märtyrer-: -p смърт Mäetyrer- Sod m4 мъченйчссгв/с n -u Märtyrertum n -s; Marty¬ rium n -s мъченйшки dass wie мъченически мъчйлищ/е n -u F^itei^i^(^Ile /^/8 мъчЙл/с n -p 1 volkst alt dass wie мъка u мъчСнис 2 FoltceinsSrument nl6 мъчйтсл m -и Peiniger m8, Quäler m8 мъчйтел/ен -на 1 qualvoll, quälend 2 übertr schwierig, mühsum so,rangchcna мъчйтелскн zu мъчйтсл; Peiniger-, Quäler- мъчнодостижйм eehweeereeiehЬar мъчнодостъп/ен -на echwcrznuänglieU мъчнодостъпност / schwere Zugänglichkeit //8 . мъчноизлечйм schwer heilbar мъчноподвйж/ен -нр schwerfällig, unbeweg¬ lich auch übertr мъчноподвйжност f o Pl Schwerfälligkeit /18; UnbewegllchRen//# мЪчнопрсхсдйм schwer pues-cгЬue мъчнопроходймост f o Pl Abstr zu vor schwere Pussierbarkcit / мъчнотй/я/Hiadereie пГ, Schwierigkeit/18: -итс нр живСта dic Schwierigkeiten im Le¬ ben мъчноуязвйм schwer aefecUsbae; schwer vcr- ileszlicU мюдюр(/ин) m -и hist Vorsteher m8 eiece kleinen Ssudt oder ciecs Keciece in türkischer Zeit мюждС n -та umg alt 1 Neuigkeit //8, Nuch- eicht //8: нося ~ eine Neuigkeit über'betegce 2/* 2 BeIohni^i^g//8 für dce Überbringer ei- ece guten Neuigkeit мюзевйр/(ин) m -и dial alt dass wie клюкРр мюзевирлъ/к m -ци dial alt dass wie клюкарствс мюзевйрски dial alt dass wie клюкарски мЮзйкбокт m -сви Mu'sikbox//8 мюзикхол m -овс VuricsC nll мюзик/ъл m -ли Musical [mju:zikol] hl мюлк m -ове umg volkst Immobilien Pl мюсюлман/ин m -и Moslem mH, Muselman m7; Mohamme’dance m8 мюсюлманка /Muselmuein Jl8, Mohamme¬ danerin // 8* мюсюлмански mohammedanisch, mos’le- miscU мюсюлманство n Is'lum m -s, MoUummeda- gertum n -s мюфтийски zu мюфтия des Mufti мюфтййство n vom Mufti geleitete Be'höedc мюфтй/я m -и Mufti mH мющерййка / weibl zu folg umg Kundin //8*; Käuferin //8* мющсрй/я m -ята, -и umg Kuede ml6; Käu¬ fer m8 мязам а на нкг)нщ umg volkst äUeele / jdm, ähnlich .sein 140 sn jdm мякам a dass wie мяукам мяна / мСни Pl volkst 1 o Pl TuuscU m -cs, Wechsel m8 2 o Pl RingweeUeeI m8 bei Ver¬ lobung 3 Vce'lobuegsucschcgk n4 мяра / мСри Pl Maß n4 auch übertr 0 бсз - maßlos, grenzenlos; пряко -га übermäßig viel M
мярвам (се) 544 мярвам (сс) а мярна (сс) мСрнсш (сс) v е4 semel zu мяркам (сс) мярка f мСрки 1 Muß nl: - зр брашно MeUl- hohlmaß 2 Maßstab т5 3 Maßnahme /18: взСмам мСрки Maßnahmen treffen 165 мяркам а мярна, мСрнсш v е4 etw ganz kurz er’blic'kee Г, .scUce 139: мСрнрх го мсжду хората ich Uubc ihn unter dce Meneehee kurz geseUen мяркам се а мярна се / мернеш се r e4 1 sichtbar werden 184 sn 2 аuf7tаueUee 1 sn: .sic'h ecUcg lassen //" мярна (ce) v zu мяркам (ce) място n мссгР 1 Ort m4, Stelle fl8, Platz m2: сбВрно ~ Sammelplatz; - зр сядане Sitz¬ platz; - зр регистрация Meldestelle 2 Ssätic f!8: лСбно ~ Ge'denkstässe 3 (длъжност) Stellung fl8: Posten m8 4 (парцел) Grund¬ stück n4 0 болно ~ wunder Punks m4\ зная си -го wissen 188, wus einem zukommt; нр -то си съм; um aicUtiuee Plusz sein 140 sn\ нр челно - ue tüUaenaee Stelle; населено - gceeUIosecne OasecUaft f!8: отходно ~ Toi- iCiSr//#; нс мС сдържа нр еднс ~ aichs ue einem Platz still bleiben köeeen /4; поста¬ вям нкг нр -то му jdn in seine Schranken weisee 181: тъпча нр еднс - auf dcr Stelle SreSen 167 sn мяг/ам а метна v c4 1 (хвърлям) werfen 185 schleudere /: ~ диск Diskus werfen; ~ камък Sscin eeUleudern [weafea] 2 (пррнс) uufUängen / 3 iibertr jdn be'trüuea /*; jdn über's OUa Uuuce 65 umg 0 ~ хляба във фурната Brot in dce Backofen sch-cbee 115 мят/ам се а мСтна ce v e4 1 (насам натам) eieU Ule/- und Uer/werfen 185: - от болки sicU vor Schmerzen hin/- und Uer/weefee 2 (хвърлям cc) sich (Uin)werfen: - в леглото sicU aufs Bett werfen 185 3 (безпо¬ мощно) zappele 1: рибата се -р в мрсжрга der Fisch zappelt im Netz 4 - нр кон eieU uufs Pfcad schwiegen 137 [setzen 3] 8 (при¬ личам) на нкг ähneln / jdm, ähnlich scUce 139 jdm (auf Mitglieder der vorausgehenden Generation bezogen) мятан/е n -ия Sport Weefea n -s; ~ нр чук Hammeeweetee; ~ нр диск Diekueweatce мятвам а мСтна v е4 semel zu мятам мяу Interj Mi'uu! мяукам a mi'auen / мяуча е4 Аог мяуках dass wie vor мях т мехът, мехсвС 1 (духало) Blusebalg т5 2 (тулум) Schlauch т5 3 iibertr (корем) Schmerbauch т5 umg
545 наберй н 1нр Prap 1 (зр място) uuf etw D, ug etw D, in etw D; живСя ~ сСлс auf dcm Lande lebee /; картината виси - сгснРгр dus Bild hängs un der Wund; книгата с ~ мРсата dus Buch lieus auf dem Tisch; лсжР ~ слънце in dee Sonne liegen 82; 30 градуса ~ сянка 30 Grad im ScUutScg 2 (зр посока) auf etw A, ue etw A, in etw A, zu D: крчвам сс ~ върха auf den Gipfel steigen /8/ sn; окрчврм карти- нрта - стснРга dus Bild ue dic Wund Uängce /; отивам - зъбслСкрр zum Zahnarzt gehen 48 sn; отивам - кино igs Kino gehen; оти¬ вам ~ училище in die Schule gcUce; ходя - училище zur Schule gehen 3 (за време) in / ue erw D: ~ другата година tm gäeUsSce JuUe; ~ другия дСн um eäcUsiee Tag; - мла¬ ди години ie jungen Jahren; - първи януа¬ ри um eestce Januae 4 (за възраст): дегСтс е ~ пСт години das Kind iss fünf Juhec als 8 (зр притежателно огношснис) G: къщата ~ брщР ми das Huus mciees Vaters; щастието - чсвСка dus Glück des Mcnsehce 6 (зр не¬ пряко допълнение) D; благодаря ~ нкг danken / jdm; казвам ~ нкг нщ sugce / jdm etw A / (при посвещение) fürjdn; - Елйза füa E'lise 8 (за разпределение) peo А: ~ гла¬ ва pro Kopf; 400 грама ~ човСк 400 Gramm peo Pee'eoe 0 ~ бърза ръкр auf dic Schnelle; - вересия auf Kаe'аis; - всяка крРчка auf Schritt und Tritt; - всяка ценР um jeden Pecis; ~ градус съм eigen Schwips Uabce 62; ~ добър път! gute Reise!; ~ добър чРс! alles Gute! ~ какво прилйча тсвР!; was ist dus für eine Art!; ~ ксф съм guter Laune scie 140 sn; - добро c cs ist cin guics Zeichen; ~ кръст keeuzwcisc; - ляво eacU links; ~ смях zum Spuß; ~ тясно съм ie der Klemme sitzen 146; - чРс по лъжичка iibertr bao- ekenweiec; ~ часР uleicU, sofort; - хляб и водР bei Wasser und Bros; - четири крака auf allen vieren; ~ шсст години дсцРта тръгват ~ училище mii eceUe JuUrce werden dic Kinder eingeschult; в крРя - краищата zu juier Leszi; двР пъги - дСн zweimal täg¬ lich; сднс ~ ръка umg eeIbetseretändlicU; за¬ хар - бучки Würfelzucker m -s; напук - нкг jdm zum Trotz; играя ~ криеница VerSseee eeielen /; пиша ~ български ЬШ^^^ schreiben 130; свиря - пиРно Klarier .spie¬ len /; смятам ~ ум im Kopf ecchece 2; счупвам - двс ent'-zwei/brechcn 19; приши¬ вам ~ ръкр von Haed ue/eäUce 1; чига ~ глРс luus 11^/ 81; чсгР ~ ум still lcsce; учр сс - занаят eie Handwcek erlernen Г; пСг ~ три мСгра fünf mul deci Meter; гой с ~ моя¬ та възраст wla sind uleichulteiu; ог вр&мс - врСмс von Zeit zu Zeis 2нр Part umg 1 (вземи) du od du Uust du od du nimm 2 (етс виж) eicUc du 0 рмр ~! aber deekes du!; егс ~ dal; - ти гсбс сстР du Uuss du [Uabee wia] die Bc'eeUcengg [dce Salut]! Знр Part dial (пред въпросителна дума) weiß eichS: - . къдС с отишла ich weiß nicUt, wo'hin sic gciguegcg iss набабуйрм cc v a sat zu брбуврм набРй/я v il набРвям a un/scUuffce /, besor¬ gen /*, beschaffen Г; -ям си телевизор sich D ciece FerescUcr ueschaffce; -ям биле¬ ти Karten bc'soegce; -их ти пари ich Uubc dia Geld be’schaffS нрбРгр/ям а 1 sat zu бРтря 2 mis Furbc bc- ‘schmicren Г нрбаданосам v а иабадриотйам a weißen 3, kulkcn /, tünchce / набРням cc v a sat zu бРням cc набРрам a v набРрвам a umg 1 (напипвам) ceisuescg 2* 2 (намирам) erwischen Г, (zu¬ fällig od gc'eudc noch) erreichen Г нРбСг m -зи 1 (нападение) Einfall m5; раз¬ бойнически -зи räuЬcaieeUc Einfälle 2 (ра¬ зузнаване) Staeifzug m5 набеден 1 (оклеветен) zu Unrecht uegeklagt [ЬeSeUulaiuS]; seг,lenmaet 2 (мним) umg vermeintlich: - пс£г ver’meiaSlichea Dichter m8 нрбСдрен Leeden-: -p превръзка LcnaeeSueU /п/, LegdcnseUuaz ml нрбСдрени/к m -ци 1 relig viereckiges TucU n6, dus dee Peiceicr beim Hochamt ue dee eccUtee Scisc SrägS 2 hist Hüftschutz m -(c)s dce Ritteeгüetueg набедявам а / набеждрйрм а набедя v il нкг zu UneecUS beschuldigen jdn, dic Schuld in dic ScUuUc scU-cbce //8 jdm umg ||рбеждаван/е n -ия BeSchuldigung//8 'нр^лвам а на^ля v П wc|ß s^mmkcn / 'нр^лвам а набеля v U dhtr eeUä|ee / набелСжа v zu набелязвам нрбелЙсвам а иабепИтaм r а weißen 3, kal¬ ken /, iüechce / иабипотвам а набтпосам v а dass wie vor набелязвам а набелСжа v il 1 (слагам знрк) kcngzciehncg 2, markieren Г 2 (опреде¬ лям) нкг за нщ be'ssimmen Г jdn zu etw D, soe/scUce 139 jdn fiir etw A 3 (скипирам) eatweefcn 185+ ekiz’zteree Г: ~ c няколко думи mit einigen Worten cnfweefen [skiz- ’zteeen] 4 (излагам в общи чсрти) um'rei- ßce ^^iz'zier^ce нрбсрР v zu набирам H 38.
н/бссняо/м се 546 набстнявам сс а набссиСя сс г el sich /1 aus/iobee 1 набйвр/м а набия г е2 1 (бия до насита) verbauen Г, durch/haucn /, durch/prügeln / 2 (надвивам) schlagen 119, besiegen / * 3 (забивам) ein/schlauen 119, cie/rummen / 4(забучвам) auf/spleßen 3 8 (утъпквам) fe^^i/tieted / fest siescn 167, fes(/etumpfee / fcsi etamplCa / 6 (натъртвам) an/schlagee 119 7 (разранявам) wund laufen 78 0 ~ нр кол pfählen /; ~ на нкг нщ в главата eia/- Uämmeae 1 jdm etw A, cia/laicUiem 1 jdm etw А; ~ на нкг нщ в очигс vor Augen halten 63 jdm etw А: ~ се в очигс in die Augen eteeUen 153, auf/tällcn 34 sn набикрлям а набиктля r il dial dass wie нр- обикРлям набира сс а набери сс г (wie бсрр) mir 3. Р 1 (нргрупвр се) sich ae/sainmeln 1, sicU ver¬ sammeln Г 2 (нргърчвр се) eaissean 1 набирам а набира г (иЗе бсрр) 1 sammeln 1, lesen 81, pflücken 1 2 (вербувам) ae/weeben 183 3 (натрупвам) un/summeln / 4 (придо¬ бивам) erwerben 183", sammeln 1 5 (теле¬ фонен номер) wählen 1 6 (правя нр гънки) reihen 2 7 Typ sctzcn 3 8 (гноясвр) nur 3. Р eiteae / набиран т -и Typ Setzer т8 набит 1 (гъст, плътен) fest, dicht: -р зслка fester KoUlkopf т5\ -о платно dichtes Gc- 'webe п8 2 (угъпкрп - зр път) tCelgeelampft, festgcireten 3 (натъпкан) voll geetoet's: -р торба voll gestopfter Sack m5 4 (здрав, як - зр човск) unterSetzs, stämmig 8 (натъртен) angeschlagen: - и плодовС angeeeUIagegee Obss 0 -и крака \vuaaueluufene Füße; -о око ge'übtcs [uc,ecUnItee| Auge набйтстт f o Pl Abstr zu vor Feistigkeit / Stälnmigkeit f нрбйчр a il нрбйчвам a sat zu бича набйя v zu набивам наблажа v il набл/жвам1 a umg 1 einltetSen 2, schmieren 1 2 Fleischspeisee ceecg 32 H - сс 1 sich mis Fett besudeln Г [be¬ schmutzen 3*] 2 dass wie сблРжвам cc 3 sat zu блРжа наблегна v zu наблягам наблея ce v e4 sat zu блся наблйжа v e3 un/lecken 1, be'lccken Г // ~ ce sat zu ближа наближ/а v il наближ/вам а 1 (към, до) sicU eähera 1 D 2 nur 3. P guUee 1, hc’eue/- eücken /: -Рвр зимата der Wiasea euUs od es wiesers; -Рвр Коледа Weihnachten rücks Uc- 'eae od cs weihnuchtet 0 -Рвр 8 чрсР cs geUs auf fünf UUa; -Рвр каРят cs geht dem Ende zu llрблйзат Adv dass wie folg наблизо Adv in der Nähe, nicUt weit наблъскам v а наблъсквам а 1 (натъпквам) voll stopfen / 2 (натиквам) Ui'neinlssoßee 161 3 (напсрдршврм) umg aurcU/erUucIn 1 наблюдавам а 1 (следя внимателно) beob¬ achten 2* 2 (разглеждам) bi'H^uchten 2* 3 (надзиравам) ЬeUnfeieUsigcn Г 4 (кон¬ тролирам) überwachen Г наблюд/тел m -ят -и -ю! 1 Be,obueUiea m8 2 (зрител) Befruchter m8 нрблюдатсл/сн -нр 1 (внимателен) aufmerk- sum 2 (от който сс наблюдава) BeObaeU- tungs- наблюдателиица J 1 (място и служба) Вс- OЬachsuegeetution /18 2 (кула) Beobach¬ tungsturm т5, Wuchiurm т5 3 in Verb ме¬ теорологическа ~ Wetters-atioo//8, Wetsea- warte//8 наблюдателност f o Pl (gute) BeObae'Usunue- gubc f Scharfblick m -(c)s наблюдени/е n -я 1 (наблюдаване) Beob¬ achtung /18, Be'traeUsuag //8 2 (резултат) Beobachtung /18, Fess.si^t^llueg //8 3 (над¬ зор) AufeieUt /18, Kontrolle f!8, Beobach¬ tung//# наблягам а нрблСтнр v e4 1 (натискам) върху нкг/нщ drücken / auf A 2 übertr (на¬ стоявам) върху нщ bestehen 153" auf etw A, be'hurree Г auf etw A 3 (подчертавам) на нщ betonen Г etw A, Uer'voa/Uebee 66 etw A набод/ v zu набождрм набодка fdial Gubel//8 нсбсдl^я/<r/Ш/ Forke f!8 набождам а набод/ v (wie бсдР) 1 (надупч- вам) durcU7löeUean /, dureU/sseeUee 153 2 (намушвам) auf/spießeg 3 3 (ранявам) duacU Stec'Uce verletzen 3* 4 (псникйр) nur 3. P zu wuchsen begingen 6* 8 (посаждам) pflanzee 3 набожен -на fromm, religiOs набожност/o Pl Frömmigkeit/, ReIIgiösetäl f набозавам се а набоз/я ce v e2 eieU suti suu- gee 107 [trinken /69] набоклуча v il набоклучвам a umg Abfälle Ue'rum/eireucn / н/болсдувам ce v a luegc Zeis keank scig 140 sn наболСе v el nur 3. P dass wie folg набол/й v i2 наболява a nur 3. P 1 leichi od von Zeit zu Zeit [ub ued zu] scUmcazen 3 [weU/tun 171/ 2 нкг eigen leichten Schmerz ver'ursacUee Г jdm, leicht weU sue jdnv. глр- йРгр ме -явр dee Kopf tut mir eie ^—^1/ weU набол/ял -яла -ели 1 (душа) ge'quäli, ^^Umerzbcladcg 2 (въпрос) bacenced, uktu- ’ell, der Lösung Uareced geh *набор m -и 1 MPd Jahrgaeg m5 2 -e! übertr umg Altersgenosse ml6 0 ти кой - си? wunn
547 навеждам bist du gc'boece? нЙе сме -и wir sind uleicU- ultriu 2нрбср m -и Typ 8curiftealz m2, Sutz m2: давам зр ~ in Satz geben 46 нРбор m -и (ситни гънки) Kräuselung fH, Reihung fH 0 полР c ~ ge,kräuecller [uedie- he/ce, ge’reiUter] Rock m5 1нрбор/сн -нр zu 1набор Mueierunge-: -на кс¬ , мисия Musserungekommiesion f!8 “нРбоа/сн -на zu ~нРбор Setz-: -на машина Setzmaschine fl 8\ -на кРср Setzkasten ni9 набтядйсам v а набоядйсйам а sat zu боядисам, färben 1 набраздя v il набраздявам а 1 (изоравам на бразди) in Furchen pflügen / 2 nur 3. P durch'furcUee Г набрашня v il набрашнявам a mis Mehl bc- ’.stäubce Г нрброя r il наброявам а 1 (плащам) auUA zählen /, zählen / 2 (съдържам) nur 3. P zählen /: градът -ва 8000 жители die Siadi zahlt 8000 Einwohner набрулйам а набруля v il distr residt zu бру¬ ля набрулям a dass wie voor набрутйам а набруся v il dial I dass wie на- брулвам 2 distr zu бруся набръствам а / набръстям а нрбръсгя v il distr sat zu бръсгя набаъгйя r il нрбръгвям а residt zu брътвя набръчкам v zu набръчквам набръчкан gefuechi, faltig runzlig: ~ плРт fuliiger Stoff m4i -o лицС runzliges Ge'eicUt n6, -o челс gefurchte Stirn JlS набръчквам а набръчкам v a runzeln /: - чслс die Stien runzeln набутам v а набугйам а 1 (натиквам) hi- !nein/elopfeа /, Ui’eeie/sioßen /6/ 2 (нами¬ рам) umg (auO/rinden 37 иабаъщопевя v // набръщолСйям a pej re- sult zu бръщолСвя // ~ cc sat pej sich uue/- qualseUen / umg набухам v а набухвам а 1 (наблъсквам) voll stopfen /, füllen / 2 (напердршвам) aurcU/- prügele / набуч/а v il набучвам a steckee /: -вам месс на вилицата Fleisch uuf die Gubel ^1- cken; -вам в земята in dic Eede steckee 0 -вам нр шйш uuf/epicßce 3; -вам нр кол pfählen 1 набъбва а набъбни v е4 nur 3. Р 1 (вини) (an)7sehwellcn 134 sn 2 от (дърво, ръцс) (auf)/quellcn 96 sn durch etw А набъбнал 1 (подут) gc’schwollce 2 (напоен с вода) aufgequollen нрбъбнирпc■^•Го Pl SchwcIlunng/ набъбне a zu набъбва набъбря V еЗ нрбъбрям а umg residt zu бъбря schwätzen 3 umg H ~ cc sat zu бъбря набъкам v а набъквам а dial voll stopfe/ / нрбърдслка / Auflugestelle fl8 des Weber¬ kumms ^бърдй^о n -a dial dass wie vor нрбържс Adv dass wie folg набързо Adv 1 (припряно) eilig, iustig 2 (бегло) flüchtig 3 (бсз много др му мисля) kurzerhand 0 заминавам - Hals über Kopf, kurzfristig ub/reisce 3 sni огбйвам cc - auf eiece Speueg vor'bei/- komme/ /3 sni прсчйтрм ~ überfliegen 39* набъркам v а набърквам а 1 (начевам) ue/- rüUeen / 2 (намесвам) нкг в нщ Ui'ncin/zie- Uce /92 [ver’wickcle Г] jdn in etw А H - cc sich A (ungebeten) cin/mieeUen / набърча v il набърквам a dass wie набръчквам набъхтвам а набъхгя v еЗ dial durcU/peügcln /, vea'peügeln /*, verhaue/ Г 1нрйрдя v il наврждам a result zu йрдя Uc- duus/zieUee /92, hce!soa/holen / 'найрдя v il нрврждрм a dial tewässcre /* найРксам v а наваксвам а 1 (не изоставам) mit/kommea /3 sn umg 2 (дтпълням нищо пропуснато) euch/holen / 3 (зр врсме) 0^^- holce 1 нроРл т dial dass wie навалица навали v zu навалявр навалица / 1 (тълпа) Me/eeUc/meegc fl8 2 (блъсканица) Gcideä/ge п8 наваляа а навали v /2 nur 3. Р 1 (за дъжд - намокря) dueeh,eäsece 3* 2 (зр сняг - по¬ сипва) Ьc'dcekcn Г 3 (вали много дъжд) stark ecg/ee 2 4 (вали много сняг) stuek scU/cice / ‘нрвилим а наваля v П dial 1 (наклонявам) neige/ /, zue Sciic wenden 182 2 (слизам) beegub gcUce 48 sn, Uiieаb/gehce 48 sn, den AЬelieg be'gieeee / 3 (работя усилено) ue- geetecegl uebeiten 2 4 (натрупвам) (auf)/- häufeg / 'навилям v а 1 result zu валям 2 (накапвам) be'schmuizee 3*, beflecken Г нРйРпсам p а иаврптйaм a dial dass wie набсядйсам наварЙ cc v il нрврряйр cc nur 3. P beim Ko¬ che/ uus/quellce 96 sn нрйрросам v а нрйааосйам a weiße/ 3, kal¬ ke/ /, tünchen / найдйгам а нрвдйтнр v e4 dass wie надйгрм нрйсдР v zu навСждрм наведнъж Adv 1 (нр един път) uuf einmal 2 (едновременно) gleichzeitig [uuf einmal] найСжд/ам а нрйсдр v e (wie йъйсдР) 1 (дър¬ пам нрдслу) beuge/ /, scekce /, neige/ /, he'eab/bicgce /2, Uc'ruglcrlzieUeg /92 2 (на¬ сочвам) на bringe/ 2/ aufetw Ai гсвр мс -р нр мисълтР das bringt mich uuf den Gciduekee 3 (причинявам) нщ seit her'vor/-
навей 548 rufen 105 etw A, uns/löecg 3 etw А: ~ ужас Schrecken mS aus/lösee 1 0 - счи die Augen /icder/schlugen 119 // ~ сс 1 (накланям cc напред) sich /eigen /, sich bücken 1 2 (на¬ вън) през sicU hiinaue/lcheee 1 zu etw D: ~ през прозореца sich zum Feester Uieuus- IcUncn; нс сс -ай навън! nicht hieuuslchece! нРйС/й m -ят, -и 1 (полъх) poet HaucU m -(c)s 2 (външно влияние) от нкг iibertr Anklang m5 an jdn: -и тт Гьотс Anklänge ue Goethe 3 (смъгсн спомен) Rennnis'zzen.Zll8 навHйийчав umg IauniseU навСЙничавсстf o Pl LaunenhUUfgkkits/ навСки Adv immer: прощРвай *! leb woUl uuf immer! нРвсс m -ът, -и Schutzdach n7. Vordach //, (offener) ScUneece mH: остРвям колата под - den Wagen ie einem (offenen) Schuppe/ uniea/stellen /; скривам сс под ~ sich ueica eie Vordach stellen ирветвам а навСся v il uuf/Uägkee 1 навестя v il навестявам a Ьc'eneUcg /*, auf/- suchee 1 навити Pit alt Verleumdung/ZS навСся v zu нрвСсврм найСсим a dass wie навСсвам нрвСхна v zu навяхвам нРйсчир Adv dial morgen Abend нрйсчсайам сс а навечерям cc v а 1 (свършвам др вичцрям) dus AЬegdeescg bc’cedce 2* 2 (нрхранвам сс нр вечеря) sicU [zu Abend] suti ceech 32, gut [zu Abend] cs- ece навечерие n in Verb в -то нр 1 (всчергр преди) um Vorabend etw G, um Tuge vor etw D 2 (малко преди) um Vorabend etw G, kurz [kurze Zeis] vor etw D навСя v zu навявам навзсмр v {wie йзСмр) навзСмам a [viel od ser,seUiedeee Dinge] ecUmce 9/ навзСмам a dass wie vor нРйи Pit dial Myth böse Gcistce навивам а навия v e 2 1 върху (намотавам) wickeln / auf etw A), auf/wickeln / 2 (кур- дитвам) auf/zichen /92 3 (завингвам) fcet/seUeunЬce / fesi seUrunЬcg /, auf/zichce /92 4 (вия венци) flechten 38 5 (изкълч¬ вам) dial vceielaneUce 6 (увещавам) umg übee'ecdee 2* 0 - вррг stöeriscU [halsstarrig] weedce 184 sn od eine/ Taoizkopf unf/sclzcg 3; - нр пръст immer dus ulte Lied wiederho- lee /*; - си косрга sicU D dic Huuec uuf/dae- Uce / нрвйивкр/Windung/^ навигатор m -и 1 naut Nautiker m8, Nuvigati- 'oaeoffizier m3 2 Flugw Navigator ml4 3 (й автомобил) Beifahree m8 llаlвигаттаcкй 1 naut Flugw NuvigaSi,one- 2 (й автомобил) Befuhrer- иавитацион/ен -нр NasiuUti,oge- нрвигРция / o Pl 1 (корабоплаване) Schiff¬ fahrt / Schiff-Fahrt /2 (период) SchifttaUrie- suisoe /2/ 3 (наука) Nusiguti!oh / навЙждам а навидя v (wie видя) dial Ьe,eu- cUce /* н^ви^к m -кът, -ци 1 (привичка) Ge'woUnUeit /1#: чсвСк на -ка Ge’wohnhei-emeeeeh ml6; правя пс - ge,woUnUeitsmäßig tue 171 0 имам - pflegen /: имам ~ др стйвам ранс ich pflege früh uufzustchee; лош ~ üble [schlechte] Ge'wohnheis od Urnwfl#, Uneillc fl# 2 (сръчност) Fertigkeit fj^S навикам v а навиквам а 1 (нахоквам) ue/- schecice /3/, uus/scUelien 113 2 (обвиня¬ вам) be‘eeUulalgen Г 3 her’bei/rufcn /08, cia/laacg 76 навикам cc v а навиквам сс a sat zu викам нрвйквам а навикна v е4 към [яд] ни/ sich А gewöhnen / an etw А навил нСя сс v el найнпиявам сс а sicU А uus/tobce 1 навЙля/к т -ци dial Menge Heu, die auf ein¬ mal mit der Heugabel aufgenommen werden kann навйра а наври v /2 nur 3. P (durch Kochen) auf/quellen 96 sn навирам а найрР v е Aor наврях, Ptz Perf Akt наврял, наврСли, Ptz Perf Pass на¬ врян, наврСни umg sseckee /84, Ui'eeie/- eicekce 154 0 - нр нкг ни/ под нсср jmd etw А unter die Nuse eeiben A8\ - си нсср навсякъде seine Nuse überall Uiinein/ste- ckee // - сс 1 (пъхвам cc) (Ui'aein^krie- cUce 74 sn 2 (натрапвам ce) sicU auf/drän- gee / 0 - в тчйте 1 (правя впечатление) нр нкг auf/fullea 34 jmd 2 (натрапвам се) sicU vor/drängen / иайирвам а / навйрям а нрвйря v il 1 (тояга) hocU/hebee 66 2 (стомна) ап(- setze/ 3 3 (уши) spiizen 3 0 ~ нос [глава] umg die Nase [den Kopf] Uoeh/ieukcn 164 umg, UoeUgäeik sei/ 140 sn [werden 184 s?z], wichtig tue /7 навЙря v il наййрям a dial mit Waeece füllen / Staubecken найитвlам а найнтиа v e4 1 (вися) Uägkcg 64, Uc,euЬ/Uäekcg 64 2 (навеждам) he‘eue- icr/biegen /2, he'runtee/ziehee /92 3 nur 3. P iibertr (заплашва) daoUen / 0 -p буря eie Gc'wiitea ziehi sich zu’sammee [ziehi Ue'rauf] /92 нависОко Adv 1 hoch 2 (надменно) überheb¬ lich, anfkcЬIuecg нРвия f o Pl dial KihaЬetif!eЬea n -s наййя v zu навйвам навлРжа v i навлРжйам a dass wie навлаж¬ нявам навлажнСя v el feucUs weeden 184 sn
549 навъсвам навлажня r il навлажнявам а ag/fencUleg 2*, befeucUsee 2*, feucUi mucUce 1 навлича у П нрйлРчйрм а (вълна) (Wolle) krempeln 1 навлРчлий dial IieaeaIicU, euehläesik нрвле//к -ци, -ко! umg Antaeihkliau m3 навлеа/ä (wie влека) навличам а 1 (домък- вам1) ecUlcepee 1: - крл в стаята Schmutz ie dus Zimmea scUIceech 2 (за река, течение) an/spülee 1 3 (обличам набързо) ae/zicUeh, übee7etreiten /, schlüpfe/ 1 in etw A umg 4 (предизвиквам) zu/zieUen /92: ~ си на¬ стинка sicU D eiee Erkältung zuzichen ll ~ сс 1 (обличам сс дсбелс) sicU dick ue/- zicUce /9' 2 (влизам) umg Ue'ecie/epazic- rce / навлйз/ам а навляза (wie вляза) 1 (влизам) (ein/)tretcn /6/ sn: младежта -р в живота die Jugend iritt ins Lebe/ (ein); -амс в нсв етап wir treten ie eine ecue E'iuppc (cin) 2 (прониквам) cin/ariggen 28 sn: в стаята -p дим in das Zimmea drinui RuucU eie найл/о n -ä Fracht fl#: FrucUtkebührf/<1 навляза r zu навлизам навнйсрм a dass wie навнРсям наводнСни/с n -я Überschwemmung f!8, Hochwasser n# наводня v il наводнявам a übcr’scUwcinmcg Г, überfluten 2" навозвам а нрвозя v il result fuhren 33 hn 0 - cc sat zu возя cc наво/й m -ят -и 1 langer schmaler Tuch^^rei- fee m3, der um die Waden gewickelt wird 2 dass wie навуща найтня/йрм а навонся г el intr leicUi sti/kcn 160, scUleeUt riechen 102 0 мссстс -вр dus Fleisch ist ungcgugkcg [Uut ciece Ssich) навонявам а навоня v il tr mii GeStank ce- Tüllee Г, verstäakcra Г найОсча v il найотчвам a in Wuchs teä/ken /; mit Wachs ein/reibee 98 иайтюйрм сс у a sat zu воювам нрйпаСтнр y e4 нрвпрягрм а 1 (добитък) cin/spannen / 2 (каруци) un/spaenee / наврр (сс) y zu навирам (ce) навред Adv überall наврСждам а навредя v il 1 (иапраcттяврм) scUudee 2, Schaden zu/füge/ / 2 (раздррз- ням - рана) aeizen 3, uuf/kratzch 3, uuf/- wühlen / наврИмен/ен -на recUnzeisig навременни Adv dial voe Zeit zu Zeit, zu'wei- len, muncUmal найаИминностf o Pl Rechtzeitigkeit f наврсмсня v il нрйасмсняйрм а 1 (набли¬ жава) nur 3 P Uc’eah/kommch /3 sn, euUce /, ue der Zelt sein 140 sn 2 (скоро щс раж¬ дам) sich A dea Zeit der Niederkunft nä- Ueen / наврсмсго Adv seieerzcit наврещя cc v /2 sat zu врсщя наври v zu навира навръх Präp 1 (стгсрс) (hoch) oben auf etw D: - планината uuf dcm Gipfel des Gc'bie- kce; - скалата uuf der Spitze des Fclecee 2 (зр врсмс - празници) (genau) um (Tug(c) G): ~ Великден um Tuge des OeScafeelce od um Oetceluk; ~ Кслсдр um WciUnacUisluk навръщам а навърна v e4 1 (нища, взиги нр заем) zuieUek/kcЬcn 46, znirüek/cestuilch 2* 2 (добитък) heim/iecibce 166 наврякам сс v а навряквам сс а sat zu врякам навряскам сс v а нрврясвам сс а sat zu вряскам навсетдр Adv alt füa immer нрвсъдс Adv überall навсякъде Adv überall, auf SchriiS und Taiti нрвтйкам v а навтйкйам а в, зад, псд нщ steckch / in, hinter, unter etw AO - йъгре hi- 'nciesicckce / навуща Pit Wickelgamasche/ fl# нрвъждрм а навъдя v il result züchte/ 2, uur/zieUce 192 0 - децр umg viele Kinder be¬ kommen /3*; ~ приятели umg viele Frcu/dc Uubce 62 навъждаг сс а навъдят cc v il sicU vermeh¬ re/ /*, zahlreich werde/ 184 sn навън Adv 1 (мясгс) draußen 2 (посока) Ui'e- uus, eucU deuußce 3 (накъм външната страна) eucU uußc/ 4 (запсйсд) hi'naue!, euus! H навънка Adv dass wie vor навървя v il нрйървям а 1 (нанизвам) auf/- fädcln / 2 (вдявам) eie/fädeln / навървя cc v i2 sat zu вървя навъатРлям у a umg dass wie нагъркРлям навързва а навържи г еЗ nur 3. Р Bot Feucht ae/scszee 3 навързвам а навържа v еЗ zuisummen/Ьig- dee 14 нрйъалуйрм сс у а sat zu върлувам навърна у zu навръщрм навъртам а навъртя у i2 1 (завинтвам) ei//- ^^Ueuubee /, ein/drcUcn / 2 (изминавам с кслр) umg fuhree 33 sn Н ~ сс 1 (насбика- лям) около нкг/нщ (oft) bc'sucUce Г А 2 (стоя в близост) около нкг/нщ Ue’rum seih 140 sn um А 3 (усуквам си) около нкг scharwenzele /* umjdn нрйъртяврм а dass wie навъртам навърша v zu навършвам нрйършРйам а навърша v i2 / навършен у el decseUcg 24 une/decseUcg 24 навършвам а навърша v il uli werde/ 184 sn: - 20 години ich werde zwanzig JuUrc alt иайЪт7йам а навъся v il verzichch 192\ zu- ,eammcn/zicUen 192, euezeln /: - лицС dus
навъсен 550 Ge'sicUs verziehen [auezele /]; ~ чслс die Stirn runzeln / ~ вСжди die Augenbrauen zu- 'sammcn/zieheh // - cc 1 cin finsteres Ge'sicht ziehen /92, das Ge’sicUs sea‘zieUen: (зр лице, всжди) sich zu'summen/z ichen 2 übertr sicU be'deckce Г, sicU ein/trüben /: небито сс -и der Himmel bc'deckte' sich [trübte sicU eia] навъсен 1 (човск, липи) fineter, ärgerlich, müraieeU 2 übertr srübe, ver’huirgeg, be’deckf, mii Wolken überzogen: -o небе taüber [vea- ’Uungener, be'decktcr, mii Wolken über zoge- nea] Himmel m# нРвЪттнттт Jo Pl Abstr zu vor MüraleeUecii /, FinsierkkitS’ навъся (cc) a zu навъсврм (ce) навъсим (сс) a dass wie нрвъсврм (ce) навътре Adv 1 (място) dar'ln, dainden 2 (по¬ сока) Uiaela, eacU innen 0 взСмам нщ - sicU D etw zu Herzen eeUnen 9L etw schwer nehmen навивам а навия v el 1 nur 3. P wehen /, an/- wcUce /, zuisanlmea/wehen /, 2 übertr Uer- !soa/rufea 105, (erwecken Г нроя/к m meist Pl -ци dial Scelifl# eiees ue- getaufi geislorbeeeh Kindes die die Gebären¬ den und Wöcherinnen quält навярно Adv sicher, waUa’eeUeihIieU, wohl, al¬ ler WaUasscUeinlicUkeit euch навясам v а навятйам a dial schwer er'krae- kee Г нрвяхвам а нрвСхнр v e4 veasiauchen /*, ver- 'renken Г нагаждам а нагодя v il към нщ an/puesce 3 D: - живота си към условията sein Leben den Vca'Uäiinsssen u/pasecn 0 - възглавни¬ цата das Kissen zu'reeUi/aüeken /; - лСщагр нр микртскТпр die Linse auf ein Objekt eih/eielleh 1; ~ нщ по вкуса му cs eucU sei¬ nem Gc'schmack eichten 2 // * сс към нкг/- 1нщ sich ug/eassce D, eieU richte/ 2 nach D нртрждРн n Anpaeser m# нргРз/врм а натРзя v il 1 be'irctcn /6/*, Ui- ’ecie/ireiee 164 sn, Ul'neiir/waten 2 sn: ~ трс- вРтр dus Gras be’treien; ~ в калта ie dce Schlamm Ui'eeintretee; - в рекРта in den Fluss (Ui'hein)waien 2 nur 3. P umg befallen 34* über'kommen /3*: -и ме болест eine Krankheit Uat mich befallen [über'kommen] 3 (попадам) gefasen 97 sn нргрйкр/RtamenpetsseUe /18, Na'guiku f21 нагРлвам сс а натРля cc v il sat zu гРля cc нргРн m -и Na’gantaevolver m8, Trommelre- solser m3 нагар m -и 1 (в цсв) PulsereeUIeim m4 2 (й двигател) Ver'brennungerücksiand m5 3 (на свсщ) Schnuppe fl# нргРача а нргтачй v /2 nur 3. P eie wenig bitter eehmececn 1 нагарям а нагоря v il 1 (обгарям) an/baen- ее/ 20 2 (правя дървени въглища) Holz¬ kohle brenne/ 20, kohlen /, sea/eoUlch Г натдСтс Adv dass wie накъдСто нргйзврм а нргЙзна г е4 euss od duacU’eäeei werde/ 184 sn [sein 140 .ssr], voa Nässe iric- Гс/ 16)8 нргйздврм а нргйздя a il (aus/)sehmücken 1, (he'aaus/)purzee 3 нргйздсн anss-afГicri, ke'scUmüeki, uusgc- schmückt, Ue,aausk(ceuizt нргнздeнносГ'o Pl AueelafricгtUeitJ нртйздя v il нргйздям a dass wie нагйздвам нагЙзнр v zu нргйзврм наглава Adv nur in Verb излизам ~ c нкг tca- tiu werden 184 sn mitjdm натладувам cc v a sehe od lungc hungern 1 натлРдя v il sat zu глРоя нагласа / 1 (настройвани) Eiaetclluau f/8 2 (уговорка) dial Abmachung /18, VcaUbrc- dungf/#, ÜЬcreilleunri J20 наглас/я v il нагласявам а 1 (нагъкмявам) zu'rechs/eücken /; ordnen 2: -явам възглав¬ ницата das Kissen zu'aceUtrückch; -явам дрСхитс в куфара die Klcidca in dce Kotfca ordnen 2 (разтрсбвам) aur/räumea /: -явам сгрята dus Zimmer m8 aufräumen 3 (на¬ стройвам музикален инструмент) stim¬ me/ / 4 (нагйздвам) Uc’ruus/putzee 3 8 (уговарям) sea'eiaЬaren /*, verabreden 2*: - срСщр eie Treffe/ vereinbaren; тайно -явам нщ etw heimlich ver'abecdce 6 (уреждам) be’wirkee /*: щс -йм назначС- ниетс ги wir werden deine Einstellung Ьс- 'wiaken / (съчинявам - пессн) umg singe/ 143; mucUce / 8 (приготвям) vor/bereisch 2*: всйчко с -Снс зр гостите alles ist für die Gäste voabcaeites 9 (урсд) eih/eiellen /: -явам микроскопа dus Mieroseoe n3 cia- stellen 0 всичкс сс -ява дсбрС ulles klupps wie um Schnürchen; хубаво си сс -йл du sitzt scUöe in der Putsche od du bisi schön reingefallen; щс гс - хубаво ich werde cs dir gehörig gcbce нагласям a v dass wie vor нРглсд m -и alt 1 (зрителна представа) oelti- seUc Voaesellnhg f/8 2 (възглед) AaeeUau- ung//# наглед Adv dcm AeecUein euch 8 auch глСд нагледам cc v zu наглСждам сс натлСдвам а dass wie наглСждрм натлсдвРч т -и, -о! Wäriea т8 наглСд/сн -на unechaulieU» Anschauungs-: -ни пособия anschauliche LcUamittel п8; ~ ма¬ териал AnscUauuhuematcrial п -s, -ien 0 -нр агитация Siehtice(bunnJll#; изяснявам -но duach eie Beieeiel ser'aaseUauIieUee Г наглСдин/к т -ци, -ко! AllfeeUcr т8 натлСднсст/о Pl AnschauUchkeit/ натлСждам а Ьe’aureichtigen Г, Acht gebe/
551 магрухам 46 auf А, .sich А kümmere / um А натлСждам сс а нагледам сс а v на sicU А satt scUee 139 an D нрглСзя сс г- il sat zu глСзя сс наглосс/Frechheit fl 8, Unsereehämtheii f/8 нртмСчр v il нагмСчвам a dial dass wie на- гнйгрм нагнегр v zu нагнЙтам нагнетявам а нагнетя v //1 (въздух, газ) zusammcn/prcsscn /, verdichten 2*, spae/ce / 2 iibertr (cбттрнcвaa) zu7seiSzcn /, ver¬ schärfen Г нагнйва а нагнйе г е2 nur 3. Р an/faulen Д zu faulen beginnen /* нргнйтрм а натнетР v е Аог нагнСтсх; Ptz Perf Akt иргиHп; Ptz PerfPass нагнСтсн dial (voll und 11^) stoprcn 1 нагноява а нагной il v nur 3. P ciicrn 1 нргноясва а нргнтяср a v nur 3. P dass wie нагноява нргтвРрям а наговоря v il 1 (говоря много) zusammen/ecden 2 daiUer/rcdcn 2 2 (при- думврм) нкг übcr'redcn 2* jdn, zu/eeden 2 jdm 3 (внушавам) нкг ein/reden 2 jdm наговарям сс а наттйВря сс v il 1 sicU А ver¬ abreden 2*, übcr’cin/kommcn 73 sn sicU A ab/sprecien 150 2 sat zu говоря нргввтр m -и dial Verabredung fi8, Abma¬ chung//# наттйОрйам a dass wie нрговРрям иaттйTрйами сс a dass wie наговаряме сс нрговВрим сс v zu наговаряме сс наговоря г zu наговарям наттдя V П нагтдяврм а dass wie нагРждрм наголемСя г el иатолимЯйaм а sicU А ver¬ größern Г, größer werden 184 sn, zu/nch- men 91 // - cc UocUmüsig [überheblich] wer¬ den 184 sn, wicUtiu tun 171, sich auГ/Ьlaeen 16 umg нагВн m Taieb m4\ полов - Ge'echlccUteleieЬ m -(ch нргВнврм а нагОни v il 1 (вкарвам) hi'acin/- taciben 166 2 (напъждам) Ui'naus/seeiben 166, vertreiben 166\ foat/jugen 1 нагоре Adv nacU oben, in die Höhe, Ui'naut, berg’aut 0 —надолу hin und her; обръщам c краката ~ aut dcn Kopf stellen /; от 10 лсйр ~ von zcUn Lewa aufwärts нртВр/сн -на dass wie ^нагорен нагорещя il нргорсщявам v a ea'Uitzen 3* нргВанище n -u dass wie иаиргоанищи наттачава a dass wie нргРрчр нргсрчЙ v zu нагарча иргвтпвдррувам сс v а sat zu госпсдарувам натостуйам сс v а umg lange zu Gust sein 140 sn ii р гостя v il нргсстявам а нкг c нщ bc’wirlen 2* jdn mit etw D, vor/seizen 3 jdm etw A изгВтви r il изготвям i2 kochen /, zu/berci- tcn 2* нргвгойо Adv von selbst: нйщо нс йдва - cs kommi nicUis von selbst od ohne Fleiß kein Pecis Sprichw 9 чРкам - wueten 2, duee ei¬ nem die gc'beuscncn Tuuben in den Mund fliegen; псднРсям - auf dcm Peäecn’ticrtellcr überreichen /*; дРвам ~ iibertr sor/kanen 1 наттшРйам a dass wie нагсстявам нагоя v il нагоявам a mässen 2 нргрРбвам а награбя у il 1 (натрупвам с гррбсж) zuisammen/eauЬcn 1 2 (нсся много неща) umg schleppen / 3 (хващам грубо) puckcn 1 4 (прегръщам мсмичс) umg fess un'armen Г, um'klummern Г натррда / 1 (зр отлични постижения) Pecis ml: спечелвам първата - dcn ceetcn Pecis erhalten 63* [ge’winnen 54*], Нсбслсва ~ No'bclereie ml 2 (псчстсн знак) Auszeich¬ nung fl8 3 (като знак на признателност) Lohn т5, Belohnung fl8 4 (премия) Prämie f/8 0 това ми с -та тг цялата рРбога umg dus Uube ich da'von награждавам а наградя v il 1 (давам отли¬ чие) нкг с нщ aue/zeicUnen 2 jdn mit etw D, verleihen 80* jdm etw А: наградЙхр го c орден ce wurde mii einem Oaden unekc- zeieUnci od ihm wurde ein Orden scгlieUen 2 (възнаграждавам) belohnen Г: ~ богРто 1(1^11^ belohnen 3 (давам премия) peä- натраждРврн/и nn -ия 1 (връчвани нр отли¬ чие) Auszeichnung fl8, AuezcieUncn n8 2 (връчвани нр награда) Pacievcr1eihung fl8 3 (премирани) Prämierung//# нагрРкам v а нргррквам а нкм нщ mit Gc- ’scUeci her/rullen 34 sn über jdn нрграмадя v il натрамадявам a auf/tünnen 1, aur/häufen 1 натррнява а пнгЗ. P ranzig schmecken 1 награфя v il натрафявам a in Spulten Sei¬ len / нагаРча r dass wie натракам натребР v e4 нагрСбвам а 1 (c шипа или съд) schöpfen / 2 (c лопата) schaufeln / 3 (c грсблс) zn'sammen/harkcn / // - cc sat zu грсбР нагревател m -ят, -и 1 Techn Heizkörper m8, Heizelement n4 2 (бързовар) TaueUeiedca m3 нагреватсл/сн, -на Heiz- нагрСя v zu нагрявам нагрйбам a dial dass wie нагрСбвам нагриза v (wie гризР) натрйзйам a un/nugcn /, an/knabbem / // - cc sat zu гризР нагрубя v il нагрубявам а нкг beleidigen Г jdn, Grobheiten eukcg / jdm нагаузкр / (dienstliche) Be’laeiuau f/8 [BcUa- spruchim///#’] натрухам v а нагрухвам а 1 (нррснврм бсб)
нагръдки 552 enthülsen 5 (жито) aus den Ähren klopfen / 2 (чукам в чутура) [im Holzmörser] zer- 'stoßen 16 ГИ - ce sat zu грухам нагръдки Pit Ethn bestickter Brustbesatz m2 eines Hemdes нагръдни/к m -ци 1 (колосана част от риза за фрак) Hemdbrust 20 2 (подвижна пред¬ ница на риза) alt Vorhemd п12, Brustlatz /п2, Chemisett [/omi'zct] п4 od Chemisette f18 3 (част от облеклото при фехтовка) Schutzpolster п8, Plastton mll/nll 4 (част от конска сбруя) Brustblatt п7 5 (част от рицарска броня) Brustharnisch т4 нагръщам а нагърна v е4 dial sich stürzen 3 auf A, überfallen 34* нагрявам а нагрСя veil (затоплям) er’wär- men /* 2 (нагорещявам) erhitzen 3* 3 Med bestrahlen Г нагр/явка / -Свки Med Bestrahlung /18 6 пр/вя си -евки sich bestrahlen lassen 77* нагугукам v а нагугуквам а residt zu гу гукам нагугукам се v а нагугуквам се а sat zu гугукам нагукам v а нагуквам а result zu гукам нагукам се у а нагуквам се а sat zu гукам нагуляя сс v е2 sat zu гуляя нагуша се v Н нагушвам се а до нкг sich an/schmiegen 1 an jdn нагъвам а нагъна у е4 1 (сгъвам) (zu'sam- men)/falten 2, zutammen/legen 1 2 (ям) umg futtern 1 umg, schlingen 124 umg, gierig es¬ sen 32 3 (принуждавам) umg zwingen 193 нагъделйчкам у а нагъдслйчквам a sat zu гъделйчкам н/г/ъл -ла frech, unverschämt, unverfroren нагълтам v а нагълтвам a verschlucken /*, verschlingen 124* // ~ се 1 (гълтам много) е нщ schlucken 1 etw A. schlingen 124 etw A 2 (ям лакомо) umg sich A voll fressen 42 umg нагълча v /2 нагълч/вам a schelten 113, aus/schimpfen 7 // - ce sat zu гълча нагъна у zu нагъвам нагънат 1 (сгънат) gefaltet 2 Geol Falten-: -a планин/ Faltengebirge n8 нагърбвам а нагърбя v il 1 (вземам на гръб) auf den Rücken nehmen 91, sich D auf den Rücken laden 76, huckepack nehmen, auf/hocken 1 2 (натоварвам) нкг c нщ aufl- bürden 2 jdm etw A, übertragen 164* jdm etw A П -e 1 (изгьрбвам ce) sich krümmen 1, den Rücken beugen 1 2 (за котка) einen Buckel machen 1 3 (наемам сс) c нщ auf sich nehmen 91 etw A, sich D auf/bürden 2 etw A, Übernehmen 91* etw A нагърбуша ce v il нагьрбушвам се a einen Buckel machen / нагърбим (ce) dass wie нагърбвам (ce) нагърмя ce v i2 нагърмявам се a sat zu гърмя нагърча v il нагърчвам a zu'sammen/knit- tern 1, zerknittern 1* над Präp 1 (отгоре) über A od D 2 (повече от) über A, mehr als 0 юнак ~ юн/ците der allergrößte Held m 16 надавам а над/м p (wie дам) 1 (давам много) viel (hin)/geben 64 2 in Verb - вик einen Schrei aus/stoßen 161 0 ~ yxö auf/hor- chen 1, hin/hören 1, hin/horchen 1 надалСко Adv dial dass wie folg надалСче Adv weit, fern, in der Ferne, in die Ferne: - синСе морСто fern [in der Feme] blaut das Meer; отивам - in die Ferne gehen 48 sn: c TOBä няма да стигнеш - damit kommst du nicht weit 0 отивам много ~ iibertr cs zu weit [auf die Spitze] treiben 166 надали Part kaum: той - щс дойде er wird kaum kommen надам v zu над/вам надам се a dial dass wie надявам се надарСн 1 (получил дар) be'schenkt 2 (та¬ лантлив) begabt, talentiert надарсно^ / о Pl Be'gabtheit f, Be'gabung f Ta'lcnt m4 надаря у Н надарявам а 1 (с подарък) be¬ schenken 1* 2 (с дарба) нкг с нщ geben 46 jdm etw А, schenken 1 jdm etw A надбавка /Zuschlag m5, Zulage f18 (zum Ge¬ halt) надбавя v il надбавям a dial hin'zufügen 1 надборв/ам а надборя v il be'zwingen 193* // - ce (miteinander) ringen 103 надброя v il надброявам а 1 (плащам по¬ вече) zu viel zahlen 1 2 (изброявам в пове¬ че) mehr zählen 1, als vorhanden (ist) надбъбреч/ен -на in Verb -ни жлези Anat Nebenniere//# meist Pl надбързам а надбързвам a umg dass wie fog надбягам v а надбягвам a überholen Г И - се 1 (c тичане) um die Wette laufen 78 sn od einen Wettlauf machen / 2 (c кола) um die Wette fahren 33 sn 3 (c кон) um die Wette reiten 100 sn надбягван/е n -ия Wettlauf m5, Rennen m8: конни -ия Pferderennen m8 надв/рвам а / надв/рям а надв/ря v il 1 (надбързвам) überholen Г 2 (надмина¬ вам) übertreffen 165* // ~ ce wetteifern 1 надве Adv in zwei Teile, entzwei: счупвам - entzwei brechen 19 6 —натри schlecht und recht; свит ~ zuSammengekrümmt надвСсва/м а надвеся v il h^rab/hängen las¬ sen 77* H ~ се 1 (показвам сс навън) hi'n- aus/lehnen /: не сС -й навън! nicht hi'naus- lehnen! 2 (накланям ce) sich beugen /, sich neigen /: ~ над люлката sich über die Wie-
553 надзор ge beugen [neigen] надвСсен 1 (за човек) ge’beugt, ge'neigt 2 (за скала, покрив) überhängend надвеся (се) v zu надвСсвам (сс) надвесим (се) а dass wie надвесвам (се) н/двечер Adv gegen Abend надвечСр/ен -на abendlich, spämachmittäg- lich alt надвечерие n dass wie навечерие надвзема v (wie взСма) надвземам a zu viel Geld nehmen 91 надвзймам a dass wie vor надвивам а надвия v e2 1 (побеждавам) be¬ siegen be'zwingen 193* 2 (преодолявам) über'winden 187*. be'wältigen 1* 9 ~ си на х/рча sich D etw A leisten können 74 надвйкам v а надвйквам a überschreien 131* // ~ се c нкг einander überschreien ‘надвйс/вам а надвисна v e4 1 (надвесвам ce) hi’naus/lehnen /: всички -наха на про¬ зорците alle lehnten zum Fenster hinaus 2 (задава се) над нкг/нщ übertr nur 3. P sich zu'sammen/ziehen 192 über D, sich zu- 'sammen/brauen /, schweben 1 über D, dro¬ hen 1 D: над мСн е -нала опасност eine Gefahr zieht [braut] sich über mir zu'sammen od eine Ge'fahr schwebt über mir od eine Ge- 'fahr droht mir 2надвйсвам а надвйся v il dass wie надвес¬ вам надвисна v zu ‘надвйсвам надвися v il надвисявам a dass wie folg надвиш/ v il надвиш/вам а нкг/нщ 1 (по- висок съм от) an Höhe übertreffen 165* A, höher sein 140 sn als N 2 (превъзхождам) übertreffen 165* надвия v zu надвивам надвл/ст/ен -на allmächtig надвод/ен, -на Überwasser- надвръщам а надвърна v е4 zu viel zu'rück/- geben 46 надвървя v il надвървявам а нкг 1 (вървя по-бързо) schneller gehen 48 sn als jd 2 (вървя по-дълго) länger gehen als jd надвърна v zu надвръщам надговарям а надговоря v il dass wie над- прикажа надгрея v zu надгрявам надгроб/ен -на Grab-: -на плоча Grabstein m4\ -ен надпис Grabinschrift /18, -но слово Grabrede f/8 надгрявам а надгрСя v е4 dial нкг/нщ heller strahlen 1 als N надд/вам а надд/м v (wie д/м) 1 (давам в повече) zu viel geben 46 2 (в игра, търг) bieten 13, mit/bieten 13 3 (наставям) durch Ansetzen verlängern 1* 4 (напълнявам) zu/- nehmen 91 5 (при плетене) zu/nehmen надд/вка f 1 (при плетене) Zunahme f/8 2 (наставена част) seit Ansatz т2, Ansatz¬ stück n4 надд/м v zu наддавам надделея v e2 надделявам а 1 (надвивам) (над) нкг/нщ be'zwingen 193* А, überwin¬ den 187* А, überwältigen 1* А 2 (имам пре¬ вес) die Oberhand ge’winnen 54*, sich А durchsetzen 3 наддумам v а наддумвам а zum Schweigen bringen 21, in einem Wortstreit übertreffen 165*, mundtot machen 1 // - ce sich streiten 163 надебелСни/е n -я Ver'dickung fl8, dickere Stelle//# надебелСя v zu ‘надебелявам надебеля v zu 2надебелявам ‘надебеляв/ам а надебелСя v е2 intr 1 (на- пълнявам) dick(er) werden 184 sn, zu/neh- men 91 2 (подувам ce) dick(er) werden, sich A verdicken Г, an/schwellen 134 sn ~надебеляв/ам а надебеля v il tr dicker ma¬ chen 1, verdicken Г надебеляван/е n -ия 1 (дсбсло място) Ver- ’dickunn//# 2 (оток) AnschweHung/7# надСжда f за нщ Hoffnung f/8 auf etw A 0 (не) оправдавам -та sich A (nicht) be'wäh- ren 7*; възл/гам голСми -и на нкг/нщ große Stücke halten 63 auf А надСжд/ен -на 1 (заслужаващ доверие) zu¬ verlässig, verlässlich: - шофьор zuverlässi¬ ger [verlässlicher] Kraftfahrer m8 2 (много¬ обещаващ) viel versprechend: -но начало viel versprechender Anfang m -(e)s надСждност fo Pl Zu verlässigkeit/ н/деница/Nadeniza fArt Knackwurst f20 надера v zu надйрам надето Konj dial dass wie накъдСто надСя ce v e4 dass wie надявам ce наджавка ce v а надж/вква се a nur 3. P sat zu дж/вка наджа/к m -ци dial Beil n4, Axt f20 н/дж/скам! v а наджасквам a umg 1 (напер- дашвам) verprügeln Г, verhauen 1* 2 (на¬ тъпквам) hi'nein/stopfen 1 надживСя v e2 надживявам a überleben 1* наджъна v e4 наджънвам а нкг schnell od mehr mähen 1 [ernten 2] als jd H - ce beim Mähen wetteifern 1 надзвСзд/сн -на poet srernenweir, Himmels- надзема v (wie вз&ма) надвземам a dass wie надвзСма надзем/ен, -на über der Erde (ge'legen) надзймам a umg dass wie надвзймам надзиравам a beaufsichtigen Г надзир/тел т -ят, -и, -ю! Aufseher т8 надзир/телство п 1 Koll alle Aufseher Pl 2 (служба) Aufsehersamt п7 надзир/телскн Aufseher- надзор т 1 (контрол) над нкг/нщ Aufsicht
надзорен 554 J18 über A, Überwachung,/7<8 G, BcUnfeich- iikuau Jl8 G. KoatTolle 2 (контролен тр- грн; Aufeiehteoruan n4 0 санитарен - Suni- !iäisinepceilon /М’; упражнявам - над нкг-нщ beaufsichtigen Г А надзВр/сн -на Aufeiehte-, Über'wuchungs- нрозории/к* т -ци 1 dass wie надзирател 2 (дежурен контрольор) Aufsic^^ fl8 нРдзTаннчстаи 1 (надзиратслсн) AutscUca- 2 (дежурен) AuteieUie- llРдзTрннчиттвт п AuteieUt f нрдзървам а надзърна у е4 semel zu folg надзъртам а eeUuucn /, einen Blick werfen 185 надивя cc v il нрдивявам сс a sat zu дивя сс нрдйг/рм а надигна r е4 1 (повдигам) he¬ ben 66: ~ куфара den KoftCa Ucbcn 2 (из¬ правям) hocU/heben 66: кучето -на главр dea Hund hob dcn Kopf hoch 3 in Verb - глРс die Stimme erheben 66* 0 - глас нр протест laut eroiee,tieгea Г // - сс 1 (изви¬ сявам ce) sicU erheben 66*: отвъд рскРта сс ■■ а планината Jeneeise dcs Flusses erhebt sich dus Gi'blrge 2 (изправям ce) uur/stehen 155 sn: ~ от стсла von Stuhl uuf/siehen 3 (започвам да се бунтувам) sicU А (zum Kumpf) er ' heben 4 (усилва cc) nur 3. P stär¬ ket weiden 184 sn: шумът се -на der Lärm wnaae stärker 8 (започва др сс чува) nur 3. Р sicU erheben: -на сс врява GeScUeei er¬ hob sich 6 (поражда се чувство) nur 3. Р wuchsen 176 sn 7 (важнича) umg wicUsiu tun 171, groß/tun 171 0 млякото се -u dic MilcU kochi auf; тестото cc -u dea Teig geht [auf]: -ам се на пръсти sicU auf die Zehen- epiizen etellcn / надигравам а надиграя r e2 1 (при игра, състезание) beSiegen Г 2 (при танц) Sie¬ get bleiben 17 sn //-се 1 Sport im Wett¬ kampf sicUcn /88 2 (при танц) weiieifeen 7 надимя v il надимявам a voll qualmen 7, mit Rauch erfüllen /*, voll eaucUcn / надиплен 1 (сгънат) zuSammcnke1ekt, zu- 'sammengefulies 2 (плисиран) Falsen- надйпля v il надиплям а 1 (сгъвам) znieum- men/falten 2, zu'eammen/1cgcn 1 2 (плиси¬ рам) falten 2, fälteln / надйр m Astron Na^ir m, Fußpunki m4 надйрам а надер/ v (wie дсрр) 1 (цепя плат по нишката) ecißcn 99 2 (накъсвам) zerrei¬ ßen 99* надйре dial I Adv zu’rück, Uinicn II Präp Uln- ice надйшам ce v а надйшвам се а c нщ ein/ai- men 2 etw A, sich A suti atmen 2 an etw A надкл/сов über dcn Klassen stcUend надкласовост f o Pl ÜЬerpar■raili(hUeit/ н/якодСш/ен -на Anat über dem Knie befind¬ lich налк-тлснни/к m -ци Anat Kniescheibe,/7# иадаорСм/си -на oberhalb des Bauches be¬ findlich ирда’cттнр in Verb - ципа Anat KnoeUenUuui /20 надкОстниц/р f Med KnocUenUaiu/20, PcrToss n4, Bein haut, /20 osterr надлСж/сн -на 1 (съствстсн) entsprechend, erforderlich 2 (компетентен) zuetähciik нрдлСжно Adv entsprechend, euch VorecUrift надлез m -п ÜЬeг'rüUannk Jl# надлътвам а надлъжа v e3 (wie лъжа) im Lügen über'taeffen /68* //-er um die Wette lügen / нрдлъж Adv länks. dea Länge nach 0-и нашйр weit und breit od kreuz und quea надлъжа (cc) r zu надлъгвам (ce) надлъж/ен -на Längs-: - рРзрсз Läaueechniit m4 нРдлЪжнвтгъргагслир in Verb - машина Techn Hobe 1 maschine//# надмСн/сн, -на überheblich, hochmütig, arro¬ gant надмСнност f o Pl Überheblichkeit ,/, Hoch¬ mus f Arroganz / надмСрвам а надмСря v il zu viel uЬ/mesecg #7 иадмСгна v zu надмятам нрдмйн/а v e4 надминавам а 1 (при движе¬ ние) überholen 7 2 (по-голям съм) über¬ steigen /87*, über'ieeftcn /68*, größer sein 140 sn: тсвр -Рвр всички очаквания das übee'taiffi alle Erwartungen; той мс -Рвр пс ръст ee isi größer als icU; говР -Рвр силитс ми dus übea'steigt meine Kräfte 3 (превъз¬ хождам) über'taeffen, Uiniea sich D 1ueecn 77: - себе си sich .selbst übee'iaeftCn надминувам a all dass wie vor нрдмогврм а надмОгна v e4 überwinden 187* надморск/и über dcm Meeresseickel gelegen 0 -а височина Mcereshöhe /1# надмощие n ÜЬerkewicUi n, ÜbeamacUi /, Über’leuenheii J, Obeehand f: вземздг - d|e Übeemaeht [oЬerhana] ^wrnncn 84*; сто¬ панско - wirtsehaftliehce Übergewicht; чис¬ лено - zahlenmäßige Überlegenheit надмятам а надмСтна v e4 нкг beim Werfen übertreffen /68* jdn, weiser werfen 185 als jd наднРсям а наднссР v (wie внеса) Uc’aab/- bcugcn 7 наднйквам а наднйкна v e4 sernel zu надни¬ чам надница/Tage’oUa ni5 0 работя на - uls Ta¬ gelöhner aebeiien 2, tagelöhnern / надничам а 1 (гледам през) eeäUcn /, lugen / 2 (гледам в) Ui'nein/seUen 139 3 (показ¬ вам ce) hervor/luuen /, Uer'voe/scUuuen /
555 надраска наднич/ен, -на LoUa- надничар т -яг, -и, -ю! Tagelöhner т8 наднич/рски Tagclöhncr- наднич/рство п Tagclöhne'rei f наднормен übet dic Norm, die Norm übee- ’eteikend: -o производство Produktion f über dic Norm наднормени/к m -ци Arbeitet m8, dea dic Norm übcr'bictet наднорменичка f weibl zu vor наднормено Adv übet die Norm Ul'nuus 0 ра¬ ботя ~ 1 (й работно време) dic Norm über¬ erfüllen /*, über dic Norm arbeiten 2 2 (в из¬ вънработно врсме) Übcretundcg mucUcn 1 на доба вя v il надоб/вям a Uia’zu/fügen 1 надоблач/ен -нр über den Wolken (befind- licU) на доведа (wie въведа) надовеждам a umg (viele Leuie) Uee,beilsehlepecn 1 надовлек/ r (wie влска) надовлйчам a dass wie надомъквам на дой се v zu надтява се надой т -яг Melkertrag т5, MiIcherseug т5 нРдТйвам а dass wie надоявам надойде е zu нрдтхождр надокарам v а надок/рвам а 1 (с ктла) Uce- 'bei/luUren 33 sn 2 dass wie надомъквам надопe Adv dial dass wie надолу надолница f dial dass wie нрирдтпиицр надолнищ/е n -a dass wie нанадолните надолу Adv 1 nach unsen; (по птстка от го¬ ворещия) Ul'nunsee, hi'nab); (по посока към говорещия) Ue’runtee, Uc’eab; 2 (към южни¬ те страни) dial nucU Süden 0 ~ пт течСние- тт tfuss'ab(wäass); ~ пт стълбата secpe'aЬ; —нагоре hin und her [auf und ab]; ~ c гла- вРгр kopfüber; обръщам ~ c главРгР uuf dcn Kopf stellen 7; всичко с ~ c тлавРта alles sscUs Kopf [auf dcm Kopf] надомъквам а надомъкна v e4 umg Uer,Ьell- ecUIcppcn 1 надомъкваме се а надомъкнем ce v e4 koll umg ungebeten her'bei/kommen 73 sn надон/сям а надонес/ v (wie внеса) umg Uce'bei/ecUIeeeen / надохожда а надойде v (wie дойда) dial 1 (идвам) koll her'bei/kommen 73 sn, ange- laufCn kommen 73 sn 2 (зр поток) nur 3. P an/schwellcn 134 sn, steigen 157 sn надочна in Verb ~ дъга Anat Augenwu1ei m5 надоява се а надой ce v il dial nur 3. P (плод, пъпка, цирей) an/schwellen 134 sn надоявам а надой v il 1 (издоявам) melken 86 2 (кърмя деге) dial stillen / надпартй/ен -йна überparteilich надпСя (се) v zu надпявам (се) надпйвам а надпия v е2 im Trinken übce- 'ireffen 768* // ~ cc im Trinken weiteifeea 7 надпйрам се а за sich A streiien 163 iiberA н/дпис m -и 1 (на бутилка, егикст, ктлтна) AufeeUrift f/8 2 (заглавие) ÜЬerechrtri f/8 3 (нр паметник, монета) Inschrift f/8 4 (на филм) Uhtertisel т8 надпйсвам е4 надпйша у еЗ 1 (слагам над¬ пис) be'scUeiften 2*, mii einer AufeeUгlri ver- 'seUcn 139* 2 (посвещавам) mii einer Wid¬ mung sceiscUeg 739* 3 (за келнер) zu viel agecUeciЬcg 130 [untrcUncn 2] надпия (cc) y zu ирдпнйам (cc) надпл/нов Überplanmäßig 0 -o производст¬ во Вродики-оп/über dcm Plue надплатя v il надпл/щам a zu viel be'zuUlen /*, überzahlen Г надплета ir (wie плета) надплйтам a im Stricken übertreffen 768 jdn, mehr stricke/ / als jd ирдипуйам v а иадппуйвам а нкг beim Schwimmen bc'slcgce 1* jdn, schnellce schwimmen 135 sn als jd H - cc um die Wette schwimmen надпрев/ра f o Pl Wetteifer m 0 в - um dic Wette: - във вътръжрвРнсгт Wesstüsscn n надпрев/рвам а надпреваря v il überholen 7* // ~ се за нщ wctteifeee / um etw A надпрев/рван/е n -ия meist in Verb ~ във въоръжаването Wcitrüeich n -s надпреварим (се) a dass wie надпреварвам (cc) надпрепускам v а надпрепусквам a im Ren¬ nen schlugen 779 [bc'eickeg Г] //-се 1 (ездачи) um die Wctie eeisen 100 sn 2 (конс) um die Weise guioe,eiereg 1+ 3 (хтра) um dic Westc ece/ee 101 sn надпрепускван/е n -ия Rce/en n8, Wctiaeiten n8: ~ c препятствия Hindernisrennen n8\ конни -ия Pfcedceceece n# надприк/жа v еЗ надприк/звам а нкг im Reden über'ircffeh 165* jdn, mehr ecdee 2 als jd , надприк/зваме се a koll um dic Weste ecden 2 od dee eiee rcdcs mehr uls dea u/dcee надпрйпкам v а надпрйпквам a Kinderspr im Lauren übca'trerfen 165, übee'holen Г // - ce Kinderspr um die Weise laufe/ 78 sn надпявам а надпСя v e2 wie пСя beim St/gee übea'taeftee 165* // - ce um die Wetsc siegen 143 od im Siegen wetteifere / надпяван/е n -ия Sängerwettstaeii m4 надработвам а над работя v il bei der Arbeit übea'trcffen 165 // - ce bei der Arbeit wetiei- fern 7 надр/ск/ам у а надр/сквам а 1 (покривам c драскотини) kratzen 3: кСткатр мс -u die Katze Uus mich uekeaizs 2 (покривам c драскания) be’keitzela Г 3 (написвам на¬ бързо) hin/kritzcln / надрасн/а v e4 / надраст/ v (wie ррсгР) над¬ раствам а 1 (ставам по-висок) нкг größer
надрищя 556 werden 184 sn als jd 2 (надхвърлям) нкг übertr übcr'holcn Г, über'iretTen 165*, über¬ legen werden 184 sn jdm, überflügeln / * 0 -ал е врсмегт си er isi scinea Zeis so'rans надращя f (wie дррщя) dass wie надраскам надребня v il надрсбнявам а 1 (правя нр ситно) zer’kleinern Г 2 (ррзгртшавам) zea- 'bröckeln l* надрека f zu нрдрйчрм надрСмвам се а dass wie нрдрямвам се надрСмя се v zu нрдрямвам се надрйчам а надрека r (wie рскР) umg im Reden übca’trefteh 165 надроб/я f il надробявам а 1 (правя на сит¬ но) zer’kleinerh Г 2 (правя нр гртхи) zce- ’krümela Г, zer'beöckela Г 3 (хляб) brö¬ ckeln /, brocken 1, eih/baockeh / 0 каквТго си -ил, гтвР ще сърбаш wus man sicU eihkeЬaocki Uus, muss man auch uuslörreln надрусам v а надрусвам а / надрусквам a 1 (събарям c друсаме) he,euntce/echuttelg 1 2 (друсам доста) schütteln /, aureU/eutte1a 1 // - се 1 sat zu друсам 2 umg (напивам cc) sicU Ьcieaurcn 106* надрънкам v а надрънквам a umg dummes Zeug cr’zäUIcn 7* // - cc sat zu дрънкам надремвам сс а надрСмя се v еЗ sat zu дрсмя надсвйрвам а надсвйря ч П нкг im Muei'zi(- ece über’teeffen 165* jdn, besser spielen 1 als jd H - ce im Mnei'zi(гeh [Spiel] wcsseiteth 1 надск/чам а 1 надск/чвам а надскоча v il I нкг im Springen übee'treffen 165 jdn, wei¬ ter od höher eerinken 152 sn als jd 2 (надви¬ шавам) UЬce'etcikcg /87*, übcr'ieertcn 165 II ~ ce um die Weite springen 153 sn н/дскоквам а надскокна v e4 umg dass wie нрдтарчам надскоча v zu нaдсаHчрм надслов m -и geh Überschrift Jl8, Titel m8 ei¬ nes Werkes надслов/ен -нр Tiicl- надсмСя ce v e2 надсмивам се а над нкг/нщ IaeUcg 1 über А, eeoitcg 2 über А, uue/IueUcn /А надсмогвам а надсмогна v е4 dass wie насмТгвам надстроеч/ен -нр Übcrbau- надстройка f 1 Arch Aufbau т -(c)s, ..buusc/, aurgeetockier Ge'bäudeteil m4 2 (надстроя¬ ване) Aufsioeken n3 3 Philos Überbau m: брзр и - Bueis und Üteetau надстроя f il надстрояв/ам a Arch auГstoeken / надтйчам v а надтичвам а нкг schnellet od längee ee/een 101 sn [laufen 73 sn] als jd // - ce um die Weste luufen надув/ем dass wie надувен наду/вам а надуя v с2 1 (б^тнчс) aur/bluscn 16, auf/puetea 2 2 (гума) auf7eumeea 1 3 (платна) (uuf)/bläUce /. schwellen /: вя¬ търът -ва платната der Wind schwellt die Segel 4 (инструмент) blasen 16) (in etw A) 8 (преувеличавам) auf/blähen, auf/bauschen 1 6 (подстрекавам) против нкериц umg auf/heszen 3, anf/siueh(lg 1 gegen A 0 -ва ме нр смях mich kommt dus Lachen an; -вам гайдата übertr umg IoelUenIen 1, zu weinen Ьc'kihaea 7*; -врм устни die Lippen uuf/wer- fee 185 //- er 1 (изпълвам се c въздух) sich uur/bläUen 1 2 (отичам) (un)/eeUw(l1ca 134 sn, dick werden 184 sn 3 (големя cc) übertr umg sich auf/blasen 16), gaoßtue 171 pej, wleUiik sun 1714 (сърдя cc) übcrtr umg ge’krähk.t [ьelelaiki] tun 171, schmollen 1 5 (за птица) sich aufplusicrn 7 0 - c nut sicU viel (in/bildca 2 uuf etw A; глрвРгр ми се е - ла mir beumms dea Schädel надув/ен -на aufblasbar: -на играчка uufblas- bures Spielzeug n4 0 - дюшск Luftmatratze Jl8 ~ надум/ам r а надумвам а 1 (нрприказврм) eine Menge er zählen Г 2 (убеждавам) über- ’ecdee 2* 0 -р ми много приказки cr Uus mir die Ohren voll k(echwatzi // - се 1 (нрпри- казвам ce) sicU aus/scUwatzcir 3 2 (нагова¬ рям cc) sich aЬ/eeeeeUcg 150, über'ein/kom- mce 73 sn надумма/umg VoahUlt^nn^j//#, Voawutf m5 надупча v il надупчвам a lochen 1, auacU!1ö- cUem 1* надупчва се а надупчи се r il nur 3. P löcherig werden 184 sn надут 1 (балончс) aufgeblasen 2 (платно) uurucbläUt, geschwellt 3 (ктрсм) aufgebläht 4 (отскъл) geschwollen 5 (чтвск) übertr aufgeblasen, eii/gebildei, hochnäsig 6 (стил) übertr schwülstig, ge'spreizt 7 (пгицр) uuf- gcp1ueters надутост f o Pl /AufueblusenhUitt/, Geoßiuc'eci f, WieUtigtue'a(i / надух/ам v а надухвам a result 1 in Verb вятърът -йР нкг Wind und Wetter anekceetzt sein 140 sn: sich ee'kälten 2* 2 (вдухвам) cin/blasen 16 надуша v il надушвам а 1 (подушврм) wit- icte 1 2 (досещам се) нщ übertr witican 1 etw, Wind bc’kommen 73* von etw D, uus/- schnüffeln 1 etw A umg pej надуя (ce) v zu надувам (ce) надхвърля v il надхвърлям а 1 (хвърлям пт-далсч) нкг weiser werten 185 als jd 2 (надминавам) нщ übertr übersteigen 157* etw A, übcr'treffen 165 etw A, Ui'nans/kcUcn 48 sn über etw A 3 (прсизпълнявам) übet- ’bieten 13*, übererfüllen Г 0 ттвй - сйлитс ми das gcUs über meine Kräfte; (уктр) гтвР йСче надхвърля всичко! dus ist die Höhe od
557 нает nun schlägt es aber dreizehn! надхитря v il надхитрям а / надхитрявам a überlisten 2* // -ме ce sich gegenseitig üb/r- 'lis^ten 2* надходвам а / надхождам а надходя v il нкг 1 (вървя по-бързо) über’holen 7* 2 (по-издържлив съм на ходене) besser zu Fuß sein 140 sn als jd надцСнка f Pressaufschlag m5, Aufschlag m5 надценя v il надценявам a überschätzen 3* надшйвам а надшйя v e2 1 (надминавам в шиене) нкг im Nähen übertreffen 765* jdn, besser od mehr nähen 1 als jd 2 (зашивам отгоре) da'rüber/nähen 1 //~cr im Nähen wetteifern 1 надъдря (ce) v еЗ надъдрям (се) a umg dass wie надърдорвам (сс) надълбоко Adv tief 0 не го взСмай -! nimm es nicht so tragisch! надълго Adv 1 (за място) der Länge nach 2 (за посока) die Länge nach 3 (подробно) lang, ausführlich 4 (отегчително) langatmig 0 - и нашироко umg lang und breit, des Langen und Breiten, in aller Ausführlichkeit, sehr eingehend надънвам се а надъня ce v il umg sich (mit Essen) voll stopfen 7, sich voll schlagen 119 umg надърдорвам а надърдоря v il umg (zu- 'sammen)/schwatzen 3, da'her/red/n 2, plap¬ pern / // - ce sich aus/schwatzen 3 надъхам v zu надъхвам надъхан c нщ er'füllt von etw D, be'seelt von etw D 0 - c предразсъдъци mit Vorurteilen be’haftet надъхвам а надъхам v а 1 (дъхам върху) an/hauch/n 1 2 (внушавам) нкг c нщ ein/- flößen 2 jdm etw A 3 срещу (подстрекавам) auf/hetz/n 3 gegen A, auf/stacheln 1 gegen A н/дя il an/stückeln 7, an/stücken 7; durch An¬ setzen verlängern Г надявам а надяна e4 (wie дяна) 1 (обли¬ чам) an/ziehen 792 2 (слагам на гърба си) auf/packen 7 3 (н/низв/м) auf/stecken 7 0- на шиш auf/spießen 3; - на кол pfählen 7 надяв/ам се а 1 (имам надежда) на нщ hof¬ fen 7 au/ etw А 2 (очаквам) на нкг/нщ rech¬ nen 2 auf А, seine Hoffnung setzen 3 in [auf] A 3 (чакам да дойде) нкм erwarten 2* jdn 0 да не му сс -аш! wer hätte das erwartet! od es ist kaum zu glauben! надяждам а надям v (wie ям) нкг im Essen übertreffen 765* jdn, mehr essen 32 als jd // - ce um die Wette essen 32 над$'|лам v а надялвам a schnitzen 3 надялкам v а надялквам a dass wie vor наднм (ce) v zu надяждам (ce) надясно Adv 1 (място) rechts 2 (посока) nach rechts 0 наляво и ~ überall od nach al¬ len Seiten н/едно Adv 1 (заедно) zu'samm/n 2 (едно¬ временно) gleichzeitig наеднъж Adv umg dass wie наведнъж наедрСя v el наедрявам а 1 (за човек) grö¬ ßer und kräftiger werden 184 sn 2 (за дни) länger werden 184 sn, zu/nehm/n 91 3 (за луна) zu/n/hmen наеж/а v il наежвам а 1 (правя да настръх¬ не) sträuben 7: таралСжът -и бодлите си der Igel sträubte die Stacheln 2 (насъска/м) auf/stacheln 7, auf/hetzen 3 //-се 1 (на¬ стръхвам) sich sträuben 2 (раздразнен съм) срещу нкг wütend sein 140 sn [werden 184 sn] a^dn, in Harnisch ge’raten 97* sn наСжен 1 (настръхнал) gesträubt, borstig: -a козина ge'sträubtes Fell; -и мустаци borsti¬ ger Schnurrbart 2 (враждебен) iibertr feind¬ selig 0 - като таралСж iibertr aufgebracht наСженост fo Pl Feindseligkeit f наелектризйрам uv/v а 1 (зареждам c елек¬ тричество) /1/^^/^ 7*, elektrisch auf/- laden 76 2 (силно възбуждам) iibertr in ei¬ nen /r'regten Zustand ver's/tzen 3* н/ем m -и 1 (за жилище) Mi/t/ f/8: жив£я под - zur Mi/te wohnen 7 2 (за поземлен имот) Pacht fl8 0 вземам под - mi/t/n 2; давам под - vermieten 2* наема v (wie взема) наемам а 1 (жилище) mi/t/n 2 2 (поземлен имот) pachten 2 3 (работници) dingen 23 alt, ein/stellen 1, in Lohn [Dienst] nehmen 97 4 (войници) wer¬ ben 183, in Sold nehmen 91 5 (подкупвам) dingen // - се 1 (c нщ) übernehmen 97* etw A 2 (c нкг) es auf/nehmen 91 mit jdm 3 (по¬ стъпвам на работа) alt sich ding/n 7 alt, sich v/r’ding/n 7* наем/тел m -ят, -и, -ю! 1 (на жилище) Mie¬ ter т8 2 (на поземлен имот) Pächter т8 наем/телски 1 Mieter- 2 Pächt/r- наем/ен -на 1 Ök Lohn-: - работник Lohnar¬ beiter т 2 Milit Söldner-: - войник Söldner т8 9 - убиец Kill/r т8 наемни/к т -ци, -ко! 1 (работник) Lohnar¬ beiter т8 2 (войник) Söldn/r т8 3 (продаж¬ ник) Mietling m3 наемници / Lohnarbeiterin /18* оаемничетк/и meist in Verb - труд Lohnar¬ beit /18, -а армия Söldnerarmee fl8 наСмничество n alt 1 Stand m -(e)s eines Lohnarbeiters 2 Koll Lohnarbeiterschaft J наемодател m -ят, -и, -ю! 1 (който дава под насм) Ver’mi/ter т8 2 (който дава под аренда) Ver'pächt/r т8 наергенувам се v а sat zu ергенувам н/Ссен Adv im [kommenden] H/rbst 9 пйлците се броят - man darf den Tag nicht vor d/m Abend loben наСт 1 (за квартира, автомобил и др.) ge- н
н/ж/бурвам се 558 'mietet 2 (за недвижим» имоти) k(’paeUi(i 3 (продажен) iibertr geklungen нажабурвам се а нажабуря се r il sicU 1) den Mund (aue)7epü1ca 1 иржрбуаа'ам cc v а нржабуакврм се а da;s wie vor нажабуря се r zu нажабурвам се нажадувам се v а la/ue Duest leiden 79 нажРлвам се а нажрля се r il genug k(,tlun- ert Uabce 62 нажалСн saauaig, betrübt иржрлСиcтг f a Pl Traurigkkii/’ нажаля v il нажаляврм a iaaua|k stimmen 1 // - cc traurig werden 184 sn нажежа r il нажежавам a glühend machen /, zum Glühen bainuea 21 нажежСн k|üU(aa; glühend heiß: -o желязо blühendes Eisen n -s; ~ въздух glühend Ucißc Luit j ~ нржнвСя cc a el нрж*нвявам се а 1 (наслаж¬ давам се нр живота) sicU aus/leben 1, sein Leben gc'/icßen 82* 2 (нс ми се живсс всчс) lange genug gelebt Uabce 62 нажйлвам а нажйля а il residt 1 (жиля мно¬ зина, нр много мссга) stechen 153 2 (уд¬ рям пт голо с ктпривр, жилава пръчка) dial peitschen / нржулврм а нажуля r il 1 (нртъркврм) ein/- acibcn 98 2 (сжулвам много) auf/aeibce 98 3 (мнтго се карам) нкг umg ub/reibce 98 jdn, eine Abaelbuau verpassen 3' jdm H ~ ce umg sich bc'sauten 106' н/жъна v e4 нажьнвам a residt (mit der Si¬ chel) mähen 1 // - ce sat zu жъна назад Adv 1 (в обратна посока) zu’rück 2 (към задната страна) nuch Ulnten 3 (зад- нсшком) rückwärts 3 (отзад) dial Ulesen 0 нрпрСд— auf und ub, aut und niedea; няма връщане ~ cs gibt kein Zurück mehr; взе¬ мам си думите ~ sei/c Worte zu'eüek/neh- mce 91 ; изоставам - zu'rück/blelbeh 17 sn: (не) оставам ~ тт нкг iibertr jdm (aichs) nach/steUee /88; тръгнало ми c - umg nie gcUi ullcs scUief; връщам чрсТвникр - die UUa nach/etellen /; часовникът остава - die Uha jcUs nucU назаде Adv dial dass wie vom наз/дничав tückschritslicU, rüekeiändig наз/дничавост / o Pl Rücke(^^u^ilttlieUk(it / Rückständigkeit f назал/ен -на Ling nasal, Nasal-: ~ звук Nusul m3, Na'eullaut m4 назализ/ция f o Pl Ling Nasaaierunh/ назалност/o Pl Ling Nu^^h'iäi/ назв/ни/е n -я 1 (обозначение) Be/enhUhg f/8, Bezcichaunu f/8 2 (имс) Name mlO 3 (заглавие) Titel mH, Übers^l^r^ift f/8 наздраве lnterj 1 (при пиене) zum WoUIl eroaii! 2 (при хранене) uusen Appet-t! wohl bc’komm's! 3 (при кихане) Gc’sundUeis! наздравица f TrinkspaucU m5, Toast [lo:at| m4/m/l: вдигам! ~ за einen TaineapгucU une/Ьaing(n 21 auf A 0 пия ~ за нкг auf jds WoUl triaech 169: пия ~ за нщ trinkca auf etw A наздрРвт Adv ah 1 (със сигурност) ganz be¬ stimmt lue'wiss): тсвР го знам ~ das weiß ich ganz bestimmt 2 (нс на шсга) eanashaft: гой се разболя ~ ea wurde caestUaft krank назсми Adv dial zu Boden: повРлям ~ zu Bo¬ den werfen 185 назидрвам а нкг be’leUrcn Г jdn, Lehren ca- 'seilca Г jdm нрзидРни/е n -я in Verb за - 1 (за поука) zue Belehrung [Mahnung) 2 (зр сплашване) uls abschreckendes Beispiel 0 нСка товР ги служи зр ~ luss die das eine* Lehre sein назидРтсл/ин -на in Verb - пример be'IcU- ec/des [mahnendes, abseUreeeendee| Beispiel n4 0 ~ гВн echuhneieterlicUer Ton m -(eh ирзмдäтeлниcт/в Pl BelcUreamaeilt/ нРзима Adv dial im (kommenden] Wiatca назнача v il нрзнрчРврм а 1 (взимам нр служба) (ia/eie11en / 2 (поставям нр ръко¬ водно място) за ea'eennee 92' zum, (зр прсфссор) bc'aufee 105 zum: -вам за ди¬ ректор zum Direktor er'neiinen; -вам зр профСсор zum Pro,feseor be'eufce 3 (опре¬ делям) eig/sctzen 8: -вам комисия eine Kommisai’oe cineetzen; -вам зр наследник¬ ът Eeben eiheetz.eh 3 (насрочвам) an/set- zce 3, an/beraumen Г // ~ cc umg eiilueatelli wcedea 184 sn назначСни/е n -я 1 (на служба) Einstellung flS 2 (на посг) Eanrennunu / 18 3 (предна¬ значение) alt Be’sitmmunhJ//# назобам cc v а назобвам се а sat zu здбам назобя V П назсбявам а tütiere 1 назова v е4 назтвРвам а 1 (давам имс) нкг ece/cn 92 jdn, einen Namen geben 46 jdm 2 (изговарям име) nennen 0 -вам нищата c истинските им имснР dus Kind beim rech- ice Namen nennen iibertr назорвам а / назорям а назбря v il umg zwingen 193, untee Druck setzen 3 назрСя v el назрявам а 1 (узрявам) he’ea//- reifen /, reifen / 2 nur 3. P iibertr: (за съби¬ тия) hefan/reiten /; (зр рсшенис) spruchreif werden 184 sn назр/ял -яла, -Сли 1 (почти узрял) hc'euege- acift, fusS aeit 2 iibertr Ue'raeuereirt, aktu'ell, dea Lösung harrend geh: ~ въпрос aksu'elle [der Lösung hueaendc] Frage f/8: -Сли усло¬ вия Ue’euhgercifte Bcdinuunueh 0 събЙтия- та ср всчс -Сли die Er’eignissc steUce voa -Uret Ent,aeUeiaunu назубря v il назубрям a umg eieU D cin/pau- ken 1 umg
559 нак/стрн назъбвам а / назъбям а назъбя v il zähnen /, zacken 1 назъбен 1 (стсна) zinne/bcwehrt, ue'zucki, gczäUni auch Bot 2 (пощенска маркр) gc- Zähns 3 (скала) zackig 0 -o колело Techn Zahetad n7 назъбя v zu назъбвам назървам а назърна е4 umg dass wie над- зървам назъртам а dass wie надзъртам назяпам се v а назяпвам сс а sat zu зяпам найв/ен -на na'iv, einfältig найвка^ dass wie наивница найвни/к т -ци, -ко! na'iver Mensch m/6, Einfaltspinsel mS umg pej, Na'-vllau m3 pej найвниц/а f -c! na’ive Feuu fl8 найвнича il eu’lv sun 171, sicU eu'lv be'/eU- mce 9Г наивност f o Pl Naivi'iäs f наигр/вам се а наиграя ce v e2 sat zu играя 1 2 наизв/дя u il наизваждам a distr heг'soa/- holen 1 нризйсдР r (wie въвсдр) наизвСждам distr а 1 (гледано отвътре) Ui'eaus'tüUteh 1 2 (гле¬ дане отвън) Uc'eaus/fühaen 1 наизвлек/ v (wie влска) наизвлйчам а distr 1 (гледано отвътре) Uinuus/scUIcppen 1 2 (гледано отвън) Ue’eauelseUIeppe/ 1 наизлизат а наизлизат v (wie вляза) koll Ui- '/une/kcUc/ 48 sn наизн/сям а наизнес/ v (wie внеса) distr 1 (гледано етвътрс) Ui'/uuelieukc/ 164 2 (гледано отвън) Uc'tans/trauc/ 164 наизск/чаме v а / наизскочим v il наиз- ск/чваме а koll Uet,vot/sptinken 152 sn, Uc- ’taus/eilen 1 sn наизуст Adv 1 (по памет) auswendig 2 (без др съм сигурен) oUec BeSeUeia zu wissen наизустя v il наизустявам a auswendig ler¬ nen 1 наименов/ни/е n -я Be’hennuhu fl8, Bc- zeicUnunhU?# наименувам uv/v a Ьс^с/псп 92 f be'zeicU- ece 2 наименуваме n -ия NamensguCbu/g/# наистина Adv wirklich, in dcr Tat, iatsäehlich 0 ~ .... не zwar.abce 'н/й Part 1 (за образувани нр превъзходна степен zur Bildung des Superlativs): —хуба¬ вото момиче dus scUöneic Mädchen; тевР момиче с —хубаве dieses Mädchen isi am ^cUönsic/ 2 (прсд глаголи) am те-Иеп: нС¬ го ~ обичам ihn liebe ich am те-иеп 3 (пред съществителни) der größic: - юнак der größte Held ‘нРй Konj volkst sondern най-вече Adv um meisten нРйдр v е Aor нРЙдох, нРЙдс Ptz Perf Akt нашъл / нршСл, нашла, -лС, -лй Ptz Perf Pass нРЙдсн dial dass wie намирам найлон m 1 Nylon [hailon] n -s 2 (мека пластмаса) umg weicUee Kuaalstoft m4, PolyätUy'lce n -s найлонов 1 (от найлон) Nylon- [euiloa] 2 (от пластмаса) Kuaatatoff-, Plustc- най-п/чс Adv alt am meieic/, gu/z Ьc'eo/deee накадя v il накадявам a umg ser'täuchem Г, mit RaucU erfüllen Г 'нак/жа v zu 1 накРзвам 'накажа v zu "наказвам наказани/е n -я 1 Staute f!8: излсжРвам -сте die Staute ub/eiizcn 146: налагам - eine Sieu- i tc uuferlegen Г: опрощСнис нр -сте Strater- luee ml: божие ~ Gottesstiute; смъртно ~ TodeseteuГc fJ8; телСснт - Köreeretrafe f od körperliche ZüchttnuuhU'«/; 2 iibertr Leiden n# 0 нтmинтав - übertr ci/e wahre Plugc наказател/сн -нр Struf-: -сн закСн Steargeeeiz ml: -но прРве Strafrecht m4: -но дСле Steursuchc fl8; - к-едскс SitarucaetzbucU пб: ~ удар Sport SttaГeioß m2 наказателно Adv etralfrcchtlieh, in sttareechi- j licher HiasicUt 'нак/звам а нак/жа v еЗ (налагам нрказа- I ние) bestrafen Г, steafee / // ~ cc umg Ue- UcmaeU ce'duldcn 2*, sicU Uc'tum/quälen /, .sciec liebe Not Uubc/ 62 umg 'нак/звам а нак/жа v еЗ (изприказвам) ul- Ics euuc/ /, zuZummen/acdee 2 наказйя/dial Strafe J8, Ungemach n4 geh I наказуем staarbae наказуемо^ fo Pl Strafbarkeit / накалвам а накаля/м v a mit Eede [Schlamm] bc'schmutzce 3* накаля v il накалявам a glühend mucUcn /, zum Glühen belegen 21 i накам/рвам а / накам/рям а / накамаря r il auf/Uäuten / накана/dial Bc'rc^i^'^^'illlukcit/ накапвам а нак/ня v il distr ein/laaen 76 // - cc sich ad^/^^Uicken / нак/п/вам а нак/ня v еЗ 1 (опръскврм, за- j мърсявайки) be'kleckere Г 2 (наливам ! течност нр капки) eih/iräutelh / 3 result (листа) hc'iab/fallen 34: -али листа hc’aub- getullcne Blätsee нак/р/ам v а нак/рвам а 1 (принуждавам) zwingen 193: -аха го да седне man zwu/g ihn, sich zu setzen 2 (възлагам) umg lussce 7/*: той -р децата др пепСят cr ließ die Kinder singen 3 (задължавам) bringen 21 zu etw D: -вам нкг да учи jdn zum Lernen brin¬ gen 4 (зр добитък) Ul'nein/treibcn 166 нак/рам ce v а нак/рвам се а нкм aus/- scUimpree / jdn, aua/scUeltcn 133 jdn нак/стря v il нак/стрям a distr 1 (кастря) beschneiden 12S\ stutze/ 3 2 (хокам) aus/-
н а катСрв/ме се 560 seUeIieh 133, zu'rechtAveiscn 181 накатерваме се а накатерим се у il kol на нщ Ui'nauf/kicttern 1 sn, kleiicrn 1 sn auf etw А н ак/тка /'Tcchm Rändelung /18 накатр/ня v il накатранявам a tcceeir / накатурвам а накатуря r il distr um/weeten 185, um/sioßen 161 н/к/тяв/м а накатя у il Techn rändeln 1 накахъря r il накахърявам a iinig srauaig machen 1 [eilnmea 1] H - ce iranaiu werden 184 sn накацаме v а нак/цваме a koll sicU setze/ 3, .sicU niedee/Uissee 77 ‘накач/ y il нак/чвам a ci/sielgen lussce 7/* 'накач/ v il нак/чвам a distr auf/Uängee 1 нак/чамге ce v il накапваме се a koll eini- siciuch 157 sn накачулвам а накачуля v il mii einer Ka¬ puze be'decken Г // - ce ct/c Kapuze auf/- setzcn 3 накачулваме се а накачуляме ce v il umg koll sich versammeln 7*, sich drängen 1 нак/шля ce у еЗ нак/шлям сс a sat zu кйшлям накв/с/вам а / накв/сям а наквася у il 1 (накисвам) cin/wcichea 2 (измокрям) durchiweichcn Г: дъждът мс -и dce Rcgce Uut mich aurcU'weieUt 0 - си гърлото iibertr umg eieU D die Kehle an/feuchtee 2 // ~ c/ aurchJweichee 1 sein 140 наквич/ ce v i2 наквич/вам се a sat zu квич/ накнкотя ce v il sat zu кикВтя cc накип m Kees(letein m -(c)s накйпря v il накйпрям a Ue‘auns/pniz(/ 3, aussiaffiercn Г, puizen 3 накип/й y i2 накипява а 1 nur 3. P cm- 'eoa/eteige/ 157 sn: в гърдите му -я гняв Zorn stieg le sei/ce Brust (m'eoe 2 impers нкм umg (не мога вече да търпя) dir Gallc läuft übet jdm: -яло ми e mir läuft die Galle über umg накирлйвя v il накирлйвям a schmutzig [speckig umg] mucUee 1 накисвам а накисна y t4 cin/weichee 1 накйскам ce v a sat zu кискам cc накйсна v zu накЙсвам на киселСе y el н/кнселява а nur 3. Р säuer¬ lich seUmeekce 1 [sein 140 8л], einen sauerei- cUce Beigeschmack Uubce 62 н/кит m -и Schmuck m -(e)s, Schmuckstück n4 накйтвам а накитя y il dass wie накича накйтям a dass wie vor к/кйхам се r a sat zu кихам накйча y il накйчвам a schmücken / наклад/ у (wie клада) накл/ждам а 1 (огън) an/muchen 1, an/zündee 2 2 (снопи) zu Hocken auf/eS(11ea /, cia/scUobcrn 1 0 - селянка alt einen SpinneiuЬenabead serUa- ssaltcn 2* ah // - ce dial dick [fett| werden 184 sn накл/ням a dass wie наклонявам наклатвам се а накл/тя се г il sat zu клатя се наклеветя у И наклсветявам а / наклевСт- вам а 1 (нрбеждавам) ser1i(uma(n 2*. schwarz machen 1 umg, an/schwärzee 3 2 (обаждам) a(hun'zi(reh /*, an/zeigen 1, ver- ’pcszee 3* umg наклейвам а наклСя r e4 mit Lrin bestrei¬ chen /62* наклСпв/м а / н/клСпям а наклСпя у еЗ 1 (сечиво) dengele 1, die Scesc schärfen / 2 (нрхеквам) schelten 133 3 (ирклсвстявам) umg sea,leumaea 2\ an/scU warzen 3 umg н/клСя y zu нралСнвам наклон m -и 1 (полегато^) Neigung f18: - нр местност Ge'läadcneiguhu / 2 (склон) Hung m4 3 (ъгъл нр наклоняване) Nci- gunuswiheel т8 0 вървя по - 1 (нагори) bergauf geben 48 sn 2 (надолу) bergab jcUci/ ‘наклонен 1 (стръмен) aЬscUüseig, abfallci/d, Ui’nabführend 2 (за покрив и др.) schräg 3 (наведен) gesenkt, gencigs 0 движа се по -ага плоскост iibertr u^if die schicfc Bahn Uc'raten 9/* iibertr 2наклон/ен -на да (склонен) ge'aeiui zu lnf наклонСни/с n -я Gramm Modus m -, Modi: изявЙтслно - Iaaiejtis m3: повелително ~ Imperativ m3: пвдчиингслllо ~ Koajnaetis m3: условно ~ Koaditio'nal m3 наклонност/ към нщ Neigung f1# zu etw D, VeaUhlauung /18 zu etw D, Hang m -(c)e zu etw D 0 имам - към нщ neigen 1 zu etw D; ймам артистични -и küheiIeriecU s(гanlaut sein 140 sn: ймам лВши -и .schlecht veran¬ lagt sein 140 sn наклон/я y il наклонявам a eeiuce /; sc/kce 1: herab/bcugee 1: -явам глава dce Kopf sc/kce [neigen]; пледевСтс ср -йли дърво¬ то dus Obst Uus die Äste he'eubucbeuui 2 nur 3. P sicU eeiuce: слънцето -й към зРпад die So/ec ecigse sich gcuce Westen наклякаме у а наклякваме a koll sich Uin/- kuuem 1 накметувам ce v a alt sat zu кмсгуврм накова у t4 наков/вам а 1 (заковавам) ап/- eaucle 1 2 (набивам) eih/echlag(e 119 3 (иаапсвeтявам) iibertr umg sca|leumaen 2* наковвлин/Amboss т2 0 намйрам се меж¬ ду чукР и -та iibertr zwischen Hammer und Amboee .sei/ 140 sn od ie dee Klemmt [le einer ZwickmüUIc] siizee 146 od zwischen Baum ued Borke sieckee 1 наковладя v il наковл/дям a dial seг’l(un- dce 2*
561 накърнен накокорвам се а накокоря се v il umg dic Augen (weit) aut/reißen 99, gloizen 3 umg pej накокорча ce y il накокорчвам се а 1 (за птица) eieh aut7plues(rn 1 2 (за човек) umg sich A аut7eluet(an /, uroß/tun 171 накокоря ce v zu накокорвам ce накокорям се a dass wie накокорвам ce наколвам а наколя v (wie коля) distr scUIaeUicil 2 накол/ен -на Pfahl-: -но жилище Pfahlbau m -(c)s, -See наколеничим v il наколенйчваме a koll eic- dcr/knicn /. sich A Uin/knien 1 на кол люк/Sport Keiceehützer m3 наколенни/к m -ци 1 hist Milit Knicschicnc /13, Kni(seUutz m -cs 2 dass wie ногРвица наколя v zu наколвам наконСчни/к m -ци Endstück n4 0 - нр стре¬ ла PГ(iIepit■ze fl8: ~ нр чадър od бастун Zwinge Jl8; кРОслсн - El Kabelschuh т4 иаконтвам а наконтя у il he,eane/putzce 3 накопавам а изкопая у е2 distr 1 (пръст, чакъл и др.) geabee 60 2 (дупки) uus/- seUaeUtcn 2 накося у il накосявам а residt (mit d/r Scese) mähe/ 1 накрад/ y zu наарндврм накрад/ се r (wie крада) sat zu кррдР накр/двам а накрад/ у (wie крада) distr zu- 'sammen/sichlen 156 накр/й I Adv scUließlicU, um Ende II Prcp um Runde etw G 0 ~ свитр um E/dc der Welt f н/краки Adv dial im SscUce накр/тко Adv kurz., in Kürze, mit wenigen Worten 0 - казано kurzum накрехвам а накрехна dial v t4 (за шапка, калпак) aufs OUr ^^^Uiebee /75 накрещя ce r /2 накрсшявам се a sat zu крсщя накривее v zu изкривява накриво Adv 1 (нс в права посока) ecUräu, schict 2 (погрешно) verkeilet, nicht rieUiiu, falsch 0 глСдам ~ нкг schief [.schee]] u//ec- Uce 139 jdn; спрл [станал] съм - mit dcm llakea Bein zu'cest aufgesiuedee sein 140 sn накривя/ва а накривСе v el impers и км schwer [traurig] zu'mute sein 140 sn jdm, be¬ drücken Г jdn: -лт ми e mir ist schwee (taauriu] zu'nnte od etwas bedrückt mich накрив/явам а / накривим а накривя p il (шапка) echi(г auf7setzee Л uufe OUa scNe- Ьс/ 115 0 ~ си шйпкатр iibertr sci/e Sorgen ab/schuiteln / od ^^egenlos [unbekümmert] sein 140 sn; кому ще -йш [шрпкргр| iron wce kannst du damit äeucen od niemand wird sich dcsUulb grauc Huuee wuchsen laeece 77* накроя v il накроявам а / накройвам a distr zu7acUeeidee 128 накреивам а накруля у il dial los/siüezce 3 sn накръст Adv 1 (във вид нр кръсг) übce Keeuz, kreuzweise 2 (на всички посоки) kreuz u/d quer 0 не можи др каже две думи [приказки] - umg er bringt keine drei Säszc [Worte] zusammen накръстосам у а н/кръстосвам a distr kreuzweise [über Kreuz] legen / накрякам ce v а накряквам се a sat zu крякам накряскам ce v а накрясквам се а sat zu кряскам накуцвам а накудя v il нкг dial verleumden 2* jdn, scUIeeUs ecdce 2 von jdm накудкудяка ce v a nur 3. P sat zu кудкудяка накука ce v а накуква се а nur 3. Р sat zu кука накукувам се v а umg dcs Allei/ilebens [Al- 1leine(iee] Uberdrüeeiu werden 184 sn [sein 140 sn] • накукурйга ce v а накукурйгва се a nur 3. P sat zu кукурЙгам накумувам ce v a sat zu кумувам накуп Adv 1 (при движение) auf ciece Hau¬ fen 2 (при покой) auf einem Haufen 3 (вкупем - за херр) znieummee, alle zusam¬ men, ucimcieeum 0 предРврм ~ le Bausch und Bogcn verkaufen /* накупв/м! a dass wie folg н/купувам а накупя v il distr kaufe/ /, ein/- kaufee / оакУтвам а на^ся v il dial kosten 2, pro'bie- eee Г накуцвам a leicht hinken / накъде Adv wo'Uin: ~ тгйврш? wo'hte geUsi du? 0 няма - umg cs gcUs aichi uedcee; ~ биеш? iibertr umg wo’auuf ^11^ du Ui’/uue?; откъде--- wa'aum deee od wieso denn накъдсто Konj 1 wo’Uie: върви, - искаш UeUc, wo'Uin du willei; ~ (и да) погледнеш, все водР wo’Uin du (auch) scUunet, alles (nue) Wassce накъдря y il накъдрям а 1 (фризирам) lo¬ cken /, wcllee 7 2 (набръчквам) keäusele / накълва у t4 накълв/вам! а 1 nur 3. P ae/- pickeh /: кокОшките -xa хляба die Hühner haben dus Beos aegcpickt 2 (назубрям) umg sich D eie/paukce 7 umg // - ce sat zu кълва накълцам v а накълцвам а 1 (c нож) (klein) hacken / 2 (й хаван) sioßcg 161 изкълча се у il sat zu кълча се накървавя у il накървавявам а blutig ma- cUeg / накъркам се у а накърквам се а iron umg eieU Ьe'trineen /69* накърмя у il накърмим а / накърмвам а 1 (добитък) suts füttera 7 2 (кърмаче) stillen 7 накърнен vcrictzi: -е двсгонисmве sea,leszse н 36.
накърнСние 562 Würde./’ накърнСние п Verletzungf накърня v il накърнявам а ver ’letzen 3*: -вам закона das Ge'setz verletzen 0 -вам интересите на нкг in jds Inte'ressen ein/- greifen 61 изкърпвам а / накърним а накърня г il 1 (кърпя много) stopfen /, flicken 1 2 (до- тъкмявам - сума) umg zu'sammeg/briggen 21, auf/briggeg 21 накьртвам а / накъртям а накъртя v il distr brechen /9 накърша v il накършвам a distr brrcheg 19, ab/brecheg 19 оакЬтам v а накъсвам а 1 (правя на късо¬ ве) in Stücke rrißen 99, zerreißen 99' 2 (на¬ бирам) distr pflücken /: -вам цветя Blumen pflücken накъсо Adv dass wie накр/тко нал/вям а наловя v il distr fangen 35: (риба c въдица) aggelg 1 налавямс се а наловим ce v il koll sich an/- fassen 3, sich an den Händen fassen 3 налаг/ам а наложа v il 1 (слагам сдно вър¬ ху друго) übereinander legeg Г, auf/schich- t/n 2 2 (туршия) eiп/lekeп 1 3 (компреси) auf/legen / 4 (кокошка за мътене) zum Brüten setzm 3 5 (принуждавам!) auf/zwin- g/n 193 6 (данък, наказание) aff/edlegeп Г 7 (прокарвам насилствено) durch/setzen 3 8 (бия) umg durch/prüg/lg 1, ^'/^prüg/lg Г налагам се а наложа ce v il 1 (принужда¬ вам) sich [seinen Willen] durch/setzen 3 2 (имам успех) sich duch/setz/n, Erfolg haben 62, be'kannt werden 184 sn 3 (става необ¬ ходимо) nur 3. P notwendig [erforderlich] seig 140 sn [werden 184 sn] 4 (натрапва ce) nur 3. P sich auf/drängen / нал/е ce v t4 налайва се a nur 3. P sat zu лая нал/зват а нал/зят v il nur 3. P нщ kriech/g 74 sn auf etw D нал/мкам ce v a umg sat zu ламкам налапам! г а нал/пвам а in den Mund neh¬ men 91 // - ce umg sich A voll esseg 32, sich D deg Bauch voll schlageg 119 umg н/лб/нт m -и dass wie folg налбант/1!н m -и Hufschmied m4 налбантннца /Hussch miede fl8 налбантски Hufschmied- налСгна v zu 1 налягам належ/ ce v i2 належавам се a sat zu лежа належ/щ erigg/пd: имам -а нужда от нкг/нщ driggegd brauchen 1 А налеп т -и Med Be’lag т5 н/лСпвам а / надпявам а налепя v il 1 (за¬ лепвам) kleben /, an/kleben 1 2 (облепвам) bekleben Г //-се haft/g bleiben 17 sn, fest/kleb/g / налепим (се) a dass wie н/лСпвам (ce) налСт/ен -на dial 1 (лаком) gierig 2 (зъл) böse, schlecht налСтищ/с n -a dial Ugglück n -(e)s, Missge¬ schick n -(e)s п/лсто Adv dial im gächsteg Sommer на летувам ce v a sat zu летувам налетя v zu налитам налстявам a dass wie налитам налСя (се) v zu наливам (сс) нали Part gicht wahr, doch, ja: - ще дойдеш? du kommst [doch], gicht wahr? - е болсн er ist ja [doch] krank налйбя ce v il dial dass wie налюбя ce наливам а налСя v el Ptz Perf Pass налян, -а, налСни / налят, -а, налети 1 (сипвам) gießeg 55, eig/gieß/g 55 2 (на трапеза) ein/- schegkeg 1 3 (напълвам) voll gießen 55 0 - снага stattlich w/rd/n 184 sn: - м/сло в огъня übertr Öl igs Feuer gießeg idiertr: - вод/ във воденицата на нкг Wasser auf jds Mühle gießeg; - от пусто в пр/зно leeres Stroh dreschen 24 налйв/ам сс а налСя се v el 1 (пия много) umg viel [übermäßig] trink/n 169 2 (пиянст- (ву)вам) sauf/g 106 3 (обзема ме) е нщ er¬ füllt w/rden 184 sn von etw D 4 (зрсс) nur 3. P reifeg 1, schwellen 134 0 очите ми се -ат mir schießeg 123 sn die Träg/g in die Augeg; житото ce -a das Ge'trrid/ schießt in die Ähreg налйв/ен -на vom Fass; -на бира Bier n4 vom Fass, Fassbier n4 0 -но вино offener Weig m4 налигавя v il н/лиг/вям a be’sabb/rg Г, voll sabb/rn 1 налижа v еЗ палйзвам a ag/leckeg 1, be- 'lecken Г H -се 1 sat zu лижа 2 (напивам сс) umg iron sich be'trink/n 169*, sich be- 'saufeg 106 налйскам v а налйтквам a dass wie наплйс- кам налйт/ам а налетя v i2 1 (оана<дам) (върху) нкг/нщ sich А stürzen 3 auf А, her/fallen 34 sn über А, überfallen 34* А: врагът налетя (върху) сСлото d/r Feind über'Hel das Dorf od der Feind fiel über das Dorf h/r; кучето -a непознати хора d/r Hund stürzt sich auf Un¬ bekannte 2 (нападам като летя) на нкг/нщ h/'rab/stürzen 3 sn auf А: орСлът налетя на кокошката der Adler stürzt/ auf das Huhn h/'rab 3 (натъквам се) на нкг/нщ stoßen 161 sn auf А: налетяхме на к/мъни wir sind auf Steine ge'stoßen 4 (появява се внезап¬ но) (plötzlich) auf/kommen 73 sn: налетя буря plötzlich kam ein Ge'wiUer auf 5 impers нкг dräng/n / jdn: -aiue ме да к/жа исти¬ ната es drängt/ mich, die Wahrheit zu sagen 0 - на бой ein Raufbold sein 140 sn: бягах-
563 намаление ме от вълци, налетяхме нр мСчки Sprichw von Reuen in die Traute [kommen 73 5/?] налй^ен, -нр vorhanden, zur VeaTüuuhu sic¬ hend 0 ~ състав Milit IsS-BeeSaed m5; -ни пари Bargeld n -(c)s нрлЙчи/е n -я dass wie folg наличност fo Pl 1 (зр неща) от нщ Vorhan¬ densein п -s G, Be'ssued 2 (за лица) Anwe¬ senheit /0 в ~ e vorhanden sein 140 sm sor7- licuen 82; в ~ съм anwesend sei/ 140 sn наловйм се r zu нuпäвямe cc наловя v zu налавям нрлТ/г m -зи Abgabe //5, Steuer flS, Gebühr /75 нрлОжсн in Verb c ~ платСж per Nachnahme налтжйгсл/сн, -на arinuend hosweaaig, ee- 'foraeaIieU иалвжИmслllвтm f o Pl ErforariiieUkris f [arihu(ha(] Notwendigkeit j наложни/к in -ци dial MalaЬr(i in -(c)s mit Schafskäse und Butter oder Schmalz налОжница f alt Konkubine flS. МИгс-с flS. BeisclUliärrin/AS* alt ирлВжllичсттвв n Konkubinat n4 налОквам а нрлВкрм r а / налСча v il beg schlecken / // ~ cc sich A saii schlecken [Stin¬ ken 169] наломя v il нрлсмявам a brcchee 19 налОчр (cc) v zu налоквам (ce) на.лудСя cc r zu налудявам cc иалудийчрв 1 (странен) vce'aeheobee, scUrul- liu: -и мисли s'er’eeUгoЬene [seUгnlIiue] Ge- 'daekcegägge 2 (побъркан) srr'aa(Ut: - чевСк seг,ar(US(r Kcal m3 налудничавост f o Pl 1 (странност) Vra- ’eeUroЬ(aU(lt /, SchruHlukrli / 2 (побърка- hoct) VrabrrUsUrit Jl8 налудувам cc v a sich aus/iobee 1 налудявам се а налудСя cc v el sat zu лу- дСя 2 налука f dial in Verb eo ~ uufs Ge'aalewohl, auf gus Glück ‘нрлуча v il налучврм a dass wie налучкам 2нрлуч/а v il налучврм а нщ Zw|(be|ue- schmuck od Zwiebelgeruch ser,lriU(a 80* etw D [bc’konmen lueecg 77* смА]; -ил съм си ръцСгс meine Hande riechen 102 /acU Zwir¬ beln нрлучк/рм v а налучквам а 1 (намирам) f-adra 37: -врм пътя dce richtigen Weg fin¬ den 2 (отгатвам) ee'eatcn 97*: -врм смисъ¬ ла dce Sinn er'ratee; -вам правилно aieUtiu er'rutce 0 -вам мелодия die Мс^Ис treffen 165 нРлчс n -тр Schuheisee n8, Abeaszeieee n8 нрлюбвам се а налюбя cc v il sat zu любя налюбуврм cc v а на нкг(нщ sich erfreuen Г an А, uc'eicßcn 52* А налЮбя се v zu налюбврм се налюлСя се и el налюлявам сс а sat zu лю¬ лея се налюскам се v а налюсквам се а umg а eieU bc'suufee 106* налютСн dial zoeeig, wüieed, er'zümi налютява а налют^Сс е 2 nur 3. Р cin wenig scharf schmecken 1 налютявам а налютя v il scharf wüezee 3 H - се (срещу нкг[нщ) wüsced werden 184 sn (auf A) налюшя v il налющвам а 1 (махам люспа¬ та) ub/Uülsee 3 2 (махам черупката) eeUä- lee / наляво Adv (мясге) links, (посока) euch linke: ~! links um! od euch links!: ориенти¬ ран съм ~ linke cingceleelt sein 140 snO ~ и надясно überall, überaHhin налягам а налегна v t4 1 (натискам) (вър¬ ху) нщ drücken 1 auf [an, gegen] etw A 2 (нападам) überfallen 34*, Ucim7sueUcn / 0 - си парцалите umg dee Schwanz eie/ztcUce 192 umg od kuschen / umg наляган/с n -ия Druck m -(е^: атмосферно - Meteor Luftdruck m; кръвно - Med Blut¬ druck m; висОке кръвне ~ erhöUirr Blut¬ druck od Hyperto’eic f; ниске кръвне - nirdeiuer Blutdruck od Hypoto'eic f; - нр въздуха в гумата Reirenarnck т налягат v а налятваг а koll eieh (Uie)legeh 1 !нрм 5 we 2нрм Part dial dass w'ie 2нр нрмагнитизйррм uv/v а magnrtrsiceee 1 намажа v еЗ намРзйам а 1 (със смазка) fei¬ ice 2, schmieren /, ölen /, eie/resten 2 2 (c масло) be’streicUce 162*, buttere l 3 (c крем) eie/ceemee 1 [..kee..] 4 (c мехлем) cie/salbee 7 5 (c катран) eie/iecrce / 6 (c чсткр) be'piesel/ 1* 0 ~ въжСте umg gc- baeus werden 184 sn; ~ ръцСгс нкм jdn bc- Sseehee 153* odjdm die Hände schmiere/ 1 od jdn schmieren; нищо не - iibertr umg /ichts ub/bekommee 73* нрмалСн 1 (снижсн) ermäßigt, Ue'rubuescizt: -и цени ermaßigic [he'rabgeseszse] Pectsc 2 (смален) g('nina(rt, ser,miharrs: -а работо¬ способност urbu/deee Aeb(iseГäUiukrit f; -р скорост vcrmindcrir Gr'ecUwihaiukeiS / 3 (скъссн) verkürzt; ~ работен ден ver¬ kürzter Arbriisiag m4; ймам ~ работен ден verkürzt aebeitee 2 нрмрлсни/c и -я 1 (снижавани) Senkung/75: - нр цените Peeissenkueu f/8 2 (отстъпка) Ök Eа,mäßiunng //5, Rabats m4 3 (скъсява¬ не) Vrr,miaarrnng778, V(rkürzuag/H5, Re- au,zi(ruhg f/5: - нр рабОтната сСдмицр Verkürzung der AebeitswoeUe 4 (отслабва¬ не) o Pl Nachlassen n -s 0 - нр облачността B('wölkuauetückuаng m -(e)s; билСт c ~ er¬ mäßigte Fahrkarte /75
намалявам 564 'намал/явам а намалСя v el intr 1 (ставам по-малък) kürzer werden 184 sn, weeigra werden, ab/echmca 91, sicU srг'гihurah Г, gueh/lassre 77: дните -яват die Tage werden kürzte od die Tage nehmen ub; мСссчината -ява dcr Mond nimmt ub; напрсжСнисте -ява die Spaneueg flS ninmi ub [lässt eacU od vrr'rinurai eieU]; работата ми не -ява meine Aabrit f18 wird nicUt weniger 2 (от¬ слабва) nur 3. P nach/lussen 77: бСлкрта -ява dea Schmerz läess eacU; дъждът -я der Reuen Uat eucUuclasssc/ 'намалявам а намаля v il tr 1 (правя по- малък) srr'ringerh Г, scг’miharm Г: ~ ско¬ ростта die GeeeUwlnaikkris vcrr/iucra [v'er- 'nindern]; ~ рРзхеда на груд dce Aufwand ue Arbeit set,minaeah; ~ радисго dic Laut¬ stärke des Radios vrir‘rihuceh 2 (правя по- къс) vcrkürzre 5*, kürze/ 3: ~ работния дСн dce Arbeitstag verkürzen; - косата нр нкг jdm das Haue kürzen od jdm dus Huar kürzer schneiden 128 3 (огрийчрвам] redu- 'zierrn Г: - въоръжСнитс сили die Staeit- erätse rrdu’zieaen; ~ физическия труд die körperliche Aabeit reduzieren 4 (понижа¬ вам) ra’mäßiuen Г, hc’eub/scszce 3, senken 1: ~ ценигс die Peelsc (''mäßigen [he'rub- setzc/, senke/]; лекарството -й температу¬ рата die MediZin sc/kic dus Fieber 0 ~ пу- шснсге weniger tauchen 7; - тсглОто си ab/ecUmee /; ~ щРта dce Stellenplan kür¬ zen 3 намРцрм f а нрмрцврм a umg beschmutzen 3\ beschmieren Г, bc',südcle Г намРсля v il намРслям a eie/ölee 1 намачкам v а нрмачк-вам а 1 (дреха) zca- k^ai^i^l^rra Г, zrr’knüllrn 7* 2 (грозде) kelseen 1 3 (изстисквам сек) (uue)/erceece 3 4 (раз¬ тривам) umg kräftig mue'eietee Г, durch/- keetee 2 наме/к m -ци за нкг1нщ Anspielung fl8 auf А, за нщ Andeutung fl8 auf etw A 0 геворя c -ци duach die Blume serceUce 750; правя -ци за un/deutce 2 etw A, un/spiclee 7 auf A\ правя язвителни -ци stichele 7; разбирам -ка den Wiek vee'steUen /55* намСквам а намСкна v е4 за unleeiclce / auf А, un/dcusen 2 etw А намеля v zu намЙлам намерСни/е п -я Abaicht f!8, Vorhaben п8 н/мерки Adv dial aurs Ge'rutcwohl, aut gut Glück, wahllos намСря (ce) v zu намирам (cc) намСса /1 (вмешателство) EinniaeUueg fl8 2 (участие) Teilnahme/3 Med Eingriff m4 намСсвам а намСся v il 1 (въвличам) нкг в нщ eih/niechen / jdn in etw A. verwickeln Г jdn in etw A 2 (смесвам различни домаш¬ ни животни) zu'M^unmea>/treiben 166. nitri- ’euedee see'mtsehrg Г 0 и той с намСссн в тРя рРбога ее Uus seine Händc im Spiel //- ce sicU ein/miscUen 1, ein/uartrrn 67: - в päßroBopu sich ies Gespräch cinmischen; ~ в хТдр на събитията ie den Gang der ErCiu- eissc cinuaeifeh “н/мСсвам а намСся r il result 1 (тссго) keesee 2 2 (хляб) backcn 4 намСсгвам а намСстя v il 1 (слагам на мяс¬ тото му) zu'recht/tückce /: ~ очилата си dic Btillr zu’reeh1aückee 2 (намирам му място) seassauen Г: - багРжа в купИго dus Ge’päck in Ab'tril see,stuucn 3 (оправям из¬ кълчено) ein/eeeken / 0- нкг unter/bringen 21 jdn\ ~ нкм кокалите umg jdn vee'huuee Г H - cc sich sctzce 3. Platz nehmen 91 9 ~ уддбне es sicU D bc'quem mucUce / нрмСстши/к m -ци, -ко! hist Statthalter m8 0 архиерейски - relig Vi'kaa m3 dcs Bi¬ schofs; кмСгски - hist Vra’trrtra m8 dcs Bürgeпneisteee намСстнически hist StattUaltee- нам1естоuчсттво n 1 hist StattUalteeecUars f 2 relig ЬiecUöflichee Vikaai'at n4 намСсто Prap dass wie вмСсте намСстя (ce) v zu нрмСсторм (се) нрмСстим (сс) dass wie нрмСствам (се) I п ' намеся v zu намесвам намеся сс v zu нрмСсвам се намета v zu намйтам наметал/о п -р Umhang т5, Pcle'riee f!8 наметка f 1 dass wie vor 2 (при плетене) Umschlug m5 намечт/вам сс а намечт/я ce v e2 sat zu мечтая намигам a zu/zwiirkeee / намйгвам а намигна v е4 semel zu vor н/мйлам а намеля v (wie мСля) (in größerer Mcngc) mahlen 84 намина v e4 изминавам а към, y vor'bri/- konmen 73 sn bei D, sor'bei/schuuce / bei jdm, besuchen Г jdn наминувам a alt dass wie vor нам/йрам а намСря v il 1 (натъквам cc) fia- dee 37: ~ гъби Pilzc fiadce 2 (откривам не¬ що загубсне) wieder/tinden 37: -дрих ча- севииаа си ich Uubc mciec Uhe wledctgc- rundce 3 (заварвам) aia/sterten /65, (soe)7- fihdee 37: не гд -Срих в къщи ich Uubc ihn aicUt zu Huusc ue'tu/dce [angetrotren]; -Сриха го умрял mue Uus ihn sos sorurrun- dce 4 (влизам във връзка) er'retcUrn /*: ~ eo гслсфОнр ir1e’fohiseh ra'reichrn; как мо¬ же чевСк др ви -Сри? wir eigd Sic zu ее- 'tcichee? 5 (откривам c търсене) Uc'euue/- fieace 37: ~ грСшкрта dce Fehler he’eausfm- dce 6 in Verb mit abstr Subst finden: ~ съчувствие Ge'Uöt riadcn; - удевСлствие в нщ Freude finden an etw D: - достъп до нкг
565 намълч/ сс Eingang finden bei jdm; ~ дСсгъп до биб¬ лиотеката Zugang zu der Blbllo'tUek finden: ~ дСстъп до висшите кръгове Eingang in dic höchsten Kreise finden 6 (нр мнение съм) за нщ Uukee 63 für etw A, befinden 37' für etw А: ~ за необходимо füa noiwea- diu halten [befmaen]; ~ за благоразумно für rassum Uallen; - за умен für klug Ualsce 0 ~ недостатъци нр нкг/нщ etw uneznsctzce ha¬ ben 62 ue D; ~ си майстора sci/c/ Mrietet [Mana] finden; ~ си беляга sich D etwas Schönes auruehulsi Uubce; ~ си рйбега sicU D zu schurten mucUee /; др не са мс -Срили нр улицата! ich bin hlcUt uuf drt Straße gc- 'tuhden! ще му -Срим келРя [цРкргр] umg wir weedrn dus Kind schon schaukele umg; не си -Срил чСрква др се кръстиш du kommst du aber ue dic ralscUc Ad'icssc; ссгР ли -Сри! mus.s(tc) cs ucieadc jetzt seie? // - cc 1 (за населсне място) nur uv lieuce 82: гррдъг се -йрр край морСто die Stadt J20 lieUt um Mrer 2 (съм) sein 140 sn; eieU be¬ finden 37'; liegen, steUee /55: той ссгР се -йра в Москва rt ist [bcfindrl eieU] jetzt ie Moskau; кнйгата се -йра нр мРсага dus Buch пб -st [lirut] auf dcm Tisch; вРзрга cc -йра нр мРсагр die Vasc //tf isi [sieUi] auf dcn Tisch; ~ под подозрСнис untee Vra- PaeUt stcUcn; - прсд свършен факг voa soIГelldrtrn TaisaeUee etcUee; ~ в зрдънснр улица iibertr le einer Suekuasec sein 3 (раждам ce) volkst uc'boeee weedee 184 sn: -Сри ни се мемчСнцс uns wurde eie Junge ml6 ucibotee 4 (има го) nur 3. P sor/eom- mce 73 sn; es g-bt: в тРзи горр се -йррт и сърнй le diesem Wald kommen uucU RcUe vor od le diesem Wald gibt cs auch RcUe 5 (озовавам cc) nur v ue'eatee 97 sn in etw A: крк се -Сри тук? wir bist du Uirr’hee gc'ta- tee? 0 къдС се -йррш? wus ea1luuЬeS du dir? ~ в чудо wedre uus noch eie wieeee 188; - нр тясно ie dea Klemme eltzee 146; др ти се -йра случайно нщ? Uuss du zufällig etw A? намнрИтвам а намирйша v еЗ 1 (имам ми¬ рис) на нщ riechen 102 nach etw D 2 (иадушвам] seh wissera / // - се на нщ sicU sutt riccUee 102 an etw D иамйсл/я v il намислям а 1 (възнамеря¬ вам) sich D vor/aehmea 97, vor/habee 62, ЬraЬeieUtluen 1': -ил с да се жСни er Uut sich sorgenonmeh zu heiraten od re beab¬ sichtigt zu heiraten od et Uai vor zu heiraten 2 (вгълпил съм си) sich D ie dce Kopf .setze/ 3; гя е -ила да стрне артЙстка sie hui sicU ie dce Kopf geisctzt, Schauspielerin zu wer¬ de/ 0 -й си сднС число denk die eine Zahl; -ил е нСщо лошо er führt etwas (Bösce) im Schilde; -их нСще mir ist eine l’dce uekom- mce od mia ist etwus eingefallen намйтам а намет/ v (wie метР) zusamnee/- fcuee /, zu'enmmce7kcUrce / намйткам ce v d sat zu мйткрм намл/твам а намлатя v il dial ue’höriu vce- 'prügeln 7* намножа v il намнож/вам a stark ser,mrU- ece /* намокря v il намокрям а 1 (правя мокро) guee mucUce 1 2 (зр дъжд) autch'eäeece 5*, ein/weichee 1 // ~ ce euss werden 184 sn намомувам ce v a sat zu момувам 2 намордни/к m -ци Maulkorb m5, Beißkoeb m5 намот/вам а намот/я v t2 auf/wlckeln /; (нр масури) aur/spulcn 1 намотка / 1 Wi/dunu fS 2 El Spule fl8, Wick(r)luhg f!8: - зр високо напрсжСнис Hoch spa n aeuggw icCiuugg/Ä намр/звам а / намразявам а намр/зя v il ingr мрРзя намръждвам се а намръждя сс v il dial dass wie нрмръщвам се намръзвам се а намръзна се v е4 sehe frir- rce 43 намръщвам а намръщя v il veaiziehce 192\ znisammch/zieUce /92, runzeln / // - се 1 dus Gc'slchi vca'zicUcn 192\ dic Stirn ie Falten Icgcn 7 2 nur 3. P (нсбе) sicU seadüetete /*, (планина) sich in Nebel hüllen / намръщен 1 (лице) müeeieeU, Гihetee, grimmig 2 (небе) finster, seübe, vceihaegce 3 (плани¬ на) poet ie Nebel ge'hüllt намръщеност f o Pl 1 (лице) Mürrschkeit / Grimmigkeit 2 (небе) Finsterkeit / намръщя (ce) v zu намръщвам (ce) намръщям (се) a dass wie намръщвам (ce) намусвам се а намуся ce v il dass wie' намръщвам ce намусен dass wie намръщен наметтнотт fo Pl Mürrischkeit f намуся ce v zu намусвам cc н/муша v il намушвам а 1 (ранявам c хладне еръжис) etceUen 153, einen Mrs- scгstieU vce'scizce 3' jdm 2 (блъскам c рога) mit den Hörnern stoßc/ /6/ 3 (нрпъхврм) в stecken / in etw A намушкам v а намушквам a dass wie наму- ша 1 н/мъдрувам ce v a iron sich enalicU cai- 'scUlieBen 123' измъквам а намъкна v t4 1 (довличрм) Uce'Ьei7ecUIcppce / 2 (обличам) arn/zicUce /92, liber/zieUee 192 H - се 1 (влизам в нещо тясне) Ul'nein7eeUIüpfcn 1 sn, sicU Ui- 'heie/zwängen 1 2 (влизам нскаиси) sich Ui- 'heln/acUIeicUen 120 sn, sie'U auf/dränuce 7 3 (обличам се много) eich dick ae/zicUce 192 намълч/ ce v /2 намълчава се a sat zu мълча
намърдам сс 566 намърдам сс v а намърдвам се а umg sich hi'ncin/schleichen 120 намър.морвам се а измърморя се v il sat zu мърморя нзмърся г il намърсявам а beschmutzen 6, schmutzig machen / измъча r И измъчвам а s/hr quälen 1 U - се sich sehr quälen, sehr leiden 79 нам/яра f-сри dial 1 (намиране) Finden n -s 2 (нещо намерено) Ge'fundene(s) n22 0 за - als Vorrat намятам а наметна v e4 1 (дреха) übcr/wer- fen 185 2 (при плетене) einen Umschlag machen 1 H - ce c sich D etw A über/werfcn 185 намятаме ce г а намитваме се a koll на нщ sich w/rf/n 185 auf etw A 0 - на конС auf/- sitzen 146 sn на.м/ятка j'-Стки dass wie наметало Siäna f dial 1 (майка) Mutter f Mütter 2 (стрина, вуйна) Tante flS "пана m dial älterer Bruder m9 нанавън Adv hi'naus н/н/горс Adv umg nach oben; (по склон) bergauf нанагор/ен -на I (път) ansteigend 2 iibertr schwierig II -но и St/ilhang m5 0 идва ми |вижда ми се] -но umg etwas kommt mich sauer [hart, schwer] an od etwas macht mir zu schaffen н/нагорница f dass wie folg нанагорнищ/с n -а 1 (склон) ansteigender B/rghang m5 2 (път) ansteigender [berg- 'auf(wärts) führender] Weg m4 нанадол/ен -на I abschüssig II -но nn ab¬ schüssiger Berghang m5 нанадолни ца f dass wie folg нанадолнищ/с n -а 1 (склон) Abhang m5, ab¬ fallender B/rghang m5 2 (път) b/rg'ab füh¬ render Weg m4 оанадоие Adv umg dass wie надолу наназ/д Adv umg dass wie наз/д нанапрсд Adv umg nach vom, vorwärts нанасам Adv umg hierher нанасям а нанСса v (wie внеса) 1 (внасям) (hi'nein/)tragen 164, hi'nein/bringen 21: ~ въглища в йзбата Kohle in d/n Keller (hi- 'nein/)trag/n; ~ кал в стаята Schmutz in das Zimmer hi'neinbringen 2 (за река, течение) nur 3. P (he’r)aiVschwemmen 1 3 (покривам със слой) auf/trag/n 164: ~ лак Lack auftra¬ gen 4 (записвам) на нщ ein/tragen 164 in etw A, ein/zeichnen 2 aujf etw А: - на кар¬ тата in die Kart/ eintrag/n od auf die Kart/ einzeichnen 5 (причинявам) zu/fügen 1: ~ обйда на нкг jdm eine Beleidigung zufügen od jdn be leidigen Г [vef letzen 3*] 0 ~ удар 1 (удрям) einen Schlag v/r'setzen 3* 2 (ата¬ кувам) Milit [heftig] an/greifen 61 // - се в ein/ziehen 192 sn in etw A, bc'zichcn 192* etw A eine Wohnung 1н/не m dial Ge'vatter m!3/ml6, Bauer ml6: ~ Стойчко Gevatter Sto'itschko od der Bauer Sto'itschko “нане n dial Säugling m3, Baby nll нанейде Adv volkst dass wie нанякъде нанес/ (ce) v zu нанасям (се) нани Interj eia po'p/ia, eiapo'peia, hciapo'peia н/низ m -и 1 (огърлица) Kette f#8: - от бйсери Perlenkett/ fl#: ~ жълтйци Gold¬ münzenkette f!8 2 (низа) Schnur J20 изнизвам а нанижа v t3 auf/reihen 1, auf/fa- d/ln 1, auf eine Schnur ziehen 192 наникъде Adv nirgendwohin нанйсам (се) a dial dass wie нанасям (ce) н/нкам a Kinderspr schlafen 118 нанки Pit dial Wiege f [Schlafstelle/] od Win¬ deln (eines Kleinkindes) нанко m dial älterer Bruder m# наново Adv wieder н/нос m -и Anschwemmung flS: Schwemm¬ sand m4/5 0 глйнест - Schlick m4 износвам! се а нанося cc v il на нщ sat zu нося Kleidung, Schmuck н/нос/ен -на Schwemm-, angcschwcmmt: -на почва Schwemmbodcn m9: ~ конус Schwcmmkcgcl m# нанякъде Adv irgendwohin наобик/лям а наобикол/я il v 1 (посеща¬ вам) нкг auf/suchen 1 jdn, vorbei/gehcn 48 sn bei jdm 2 (обкръжавам) um'ring/n 1, um- 'geben 46 H ~ сс c нкг)нщ sich um'gcbcn mit D наоблека v (wie облек/) наоблйчам a koll an/zieh/n 192 И ~ се 1 sich D viel an/ziehcn 2 koll sich an/ziehcn наобядвам ce v a result zu Mittag esscn 32 наокача v il наокачвам a auf/hängen 1, an/- hängen 1 наок/чвам a dass wie vor наоколо I Adv rings(her)'um: - само вод/ rngs(her)’um nichts als Wasser II Präp нкм um jdn h/'rum: ~ им се вдйгаше облак от пр/х um sie h/'rum wirbelte sich Staub auf наопаки Adv 1 (на обратната страна) umge¬ kehrt, v/r'k/hrt: държ/ кнйгата ~ das Buch v/r'k/hrt (h/'rum) halten 63: облйч/м пал¬ тото ~ d/n Mant/l umg/k/hrt anzi/hcn /92 2 (погрешно) v/r'k/hrt, falsch: разбйрам ~ falsch [v/r'k/hrt] v/r'st/h/n /55* 3 (при пле¬ тене) links: двс брймки ~ zwei Maschen links 0 тъкмо ~ ge'nau [g/'rad/] das Gegen¬ teil od im Gegenteil; обръщам къщата ~ das Haus auf den Kopf stellen 1 наопека v (wie пека) наопйчам result koll backen 4 наора v t4 иаор/вам a result eine groß/ Flä¬ ch/ pflügen 1
567 напитка нрОсгр/я р И наОсгрям а 1 (нож, брадва) ^^^haafee 7, schleifch /2/, wetzen 3 2 (мо¬ лив) spitzen 3 3 (насъскам) übeirr uuf/Uet- zee 3, aur/etneUeIh / 0 - уши die OUree spit¬ zen // ~ се против нкг jdm ГriaalieU gr'sinns werden 134 sn od ucgce jdn frinaerliu weedre нрдхкам ce v a lange od viel äeUzen 3 [etöU- ece 7) иа^'^lиVа m -ци Schcuniaaee(l/# лРпад m -и 1 Milit Sport AnaГaIIacUrits m4 2 (нападение) seit Anurl-T m4 нрпрда v zu напРдвр нрпРдрм а напРдна е е4 1 (връхлитам) übritfallea 34* 2 Milit an/grrifee 61 3 Sport aa/uarifrn, stürmen / 4 (обвинявам) нкг u//- Urcifea jdn, hea/fallca 34 sn über jdn 5 (обзе¬ ма мс) nur 3. P über'kommen er,geeifeh 61*, packen / нрпадРгсл m -ят, -и, -ю! 1 Aaurelfra m3, Ag- 'kreeeor in 14 2 Sport Stürmer m3; център— MiItrleSüamea m3: ляв ~ Linksaußen m#‘ дСссн ~ Rechtsaußen m3 нападатсл/сн, -на Ahuriffe-. Aggaesssi'oes- нападРтслски Adv zu нападател аngriffalu- stig нападатсла/а f -o! 1 (жена) Ahurciferih f/8* 2 (държава) Aggressor ml4 нрпРдва а напРда r a koll nur 3. P Uc'tue- Sra/tUlIre 34 sn, Ue rab/fallen 34 sn, Ula/rallen 34 sn. Uin/siützen 3 sn, hin7einkrn 144 sn пападСни/с n -я 1 (атака) Angriff m4: въз¬ душно - Luftangriff m4 2 (внсзапне) Über¬ fall m5 3 seh dass wie нападка 4 Sport Koll Sturm m5, Stürmet Pl нрпрдкр / meist Pl 1 (атака) Angriff m4 2 (упрск) Vorwurf m5 3 (обвинение) An- achrUdigkuek/^ 4 (хула) SchmähUUgg/S нрпРдна v zu нападам напакостя v il !lапаавттЯвам a ScUudee zu/- fügen /, scUudee 2: -вам си cäM sich selbst seUudee напалвам а нрпРля v il 1 (запалвам): ~ огън Feuce machen / 2 (затоплям) Uelzce 3 3 (паля много) an/zünden 2 напРлм m o Pl Milit Napalm n -s напРлмсв Napalm- нрпалуврм cc v a tüchtig eeiclce /, •sieh (beim Spielen) aus/sobcn / напРля v zu напалвам нрпрлям a dass wie нрпРлврм напанагОн Adv dial obrn'arrih od eocU dazu нр||Рпам сс г а напалвам сс a Kinderspr .sich satt ceece 32 изпарвам а напРря v il 1 (c чай или в баня) wärmen / 2 (с кепривр или горсщ пред¬ мет) srr'b)rrllhrh 20* //- сс 1 (седя в тори¬ ща баня) im Dampfbad sitzen 146 2 (по- сгррдврм) от нщ übertr sich l) die Finger verbrennen 20* an etw D übertr напарфюмирам v a paetü'niereh Г нрпРря (cc) v zu напррврм (ce) напРрям (се) a dass wie напйрвам (ce) напрсР v (wie прсР) нрпрсврм a bis zum Sutt- werdee weiden lueece 77*777 // - ce bis zum Sattwerdee weidce 2, eieh auf dee Wcide sutt recssc/ 42 напаст / Pluge flS, Übel n8 6 - божия Gos- teesteuГc /od voe Goss geschickie Plugc нрпРт/вам се а напатя cc v il virl durcU/- maeUce / 0 достатъчно се -их нр тевй icU Uubc ue'euu davon напСй m -и Melodie flS, Weise flS: старинен - ulic Weise наиСв7си, -на 1 (мелодичен) me'IodieeU, kIneuseUöe 2 (проточен) uc’dcUni, lueg gc- zourn, eieueed напСвнвсг / o Pl 1 (мследичиосг] Klang- schöhheii /2 (прстсчснтст) GCdehn/heit/ напека (cc) v zu напйчам (cc) напсрр v zu 1 напирам напСрвам а напСря v il eeckce /, uuf/richSce 2: ~ снргР sicU auГ/eiehten 6 - уши die OUece spitzen 3 // - ce sich A baüstce 2, sicU D ie die Btuet weafee 185 напердаша v il нрпсрдршйрм a umg ser'eeU- gele /* напСрен 1 (бодър) strumm, muetee 2 (надут) uurkeЬlaece, hochmütig иаиСрснвтг / o Pl 1 (бодрост) StrammUeis /, Munterkeit/2 (ирдутосг] Anfkrblasernuit|a/ Hochmut m -(c)s напСрча (ce) v i напСрчвам (се) a dass wie напСрвам (cc) напСря (ce) v zu напСрвам (cc) напСг 1 (гиздав) schön, schmuck, umg 2 (снажсн) stattlich 3 (войник) zackig umg, strnmm. schneidig напСтосг f o Pl Abstr zu vor Schö/Ueii f, Stutt- IieUeris / Strammigkeit / напечатвам а нрпсчРтрм v a 1 напсчРгя v il drucken lueece 77*, ee’eeUetnrn lussce, Uc- 'taus/ueben 46, veröffentlichen 1* напсчСлйРм а нрпсчСля v il ver’dicece Г H ~ cc viel Geld sct'direS haben 62 напСчсн 1 (нагрят) erhitzt 2 umg keiepaeeS: положСнисге с много -o die Lugc iss scUe gcispaeet od cs isi dicke Luft umg напСя cc v zu напявам cc напивам а напия v t2 1 (отпивам) an/tainke/ 169 2 (упоявам c писни) be'trunkcn macUee / 0 ~ наздравица зр нкг alt auf jds Wohl taiakrn 169 // - се 1 (утолявам жаждата си) dce Duasi löschen / 2 (ставам пиян) sicU be'iriakeh 169* 3 (песма влага) nur 3. P sicU voll euukce 107 нрпЙвкр / alt 1 (наздравица) Trinkspruch m5 2 (напитка) Ge’iränk n4
нрпикрорм 568 напикавам а папик/я и е2 vtdg Ьr'pieeen 3* // - се aleU bc'plssce 3. elch euss machen Д le dir Hosen machen; - нСщсм das Bett näs¬ se/ 3 напйп/ам v а напипвам а 1 (намирам c пи¬ пане) ra’taetrn 2' 2 (натъквам ce) (nldr- ckcir /Д sioßen 16)1 sn (inj etw А: -ах интс- рСсна книга ich Uubc ein lnieree\аnlre Buch rntdrees od ich bin auf ein iatrrcs^^ani^c^s Buch ge'etoßee 3 ^хващам) seUeаpecn /: -аха престъпник ein Vra’brcciira wurde ge- sehhnpes 'шпшрам а наперр v (w'ie псрр) I (изпирам) waschen 17S-. напрРх цяла крмРрр дрСхи icU habe einen Hauten Wäsche gc'wascUee 2 (извършвам първото прани) umg dic Vorwäsche rr'ledigen Г "нрпйа/рм а напрр r (wie допра) 1 (натис¬ кам) (върху, по, на) umg drücken 1 auf etw А, sich А stemmen / gegen etw А: -ам врата¬ та sich ucgce diu Tür stemmen 2 (нрстъп- врм) vor/dringcn 25 sn, utsa'ekierrn Г 3 (на¬ стоявам) na ни/ brstrUra 155' auf etw D, be’Uarecn Г auf etw A, daäegcn 1 auf etw A 0 врСмсто -u die Zrlt drängt; сълзи -рт в ечигс ми mia steigen [treten] die Träern ie dir Augen; в душРга му -ршс злоба Bosheit esieu in seiece Seele ст^йе [auf] напйс/вам! а напИша r еЗ 1 eeUreibee 130: -ах писмо ich habe einen Brief gc'ecUeicbcg 2 (нарисувам) alt malen 1 н/пйскам се а напйсквам се a sat zu пискам напйтк/а J Ge'taäek n4: ррзхладйтслни -и Er- 'frischungsgeteänke 0 спиртни -и SpiгlttUe- ece напйч/ам а напек/ v (wie пскР) 1 (изпичам) distr backen 4: - хляб viel Baot bucke/ 2 (нагрявам) erwärmen Г: слънцето -р зсмягр die Sonec ee'wärnt dce Bodcn 3 (варя - ракия) dial breenee 20 0 слънцето -u die Sonne brenni [srngt] // - се 1 nur 3. P sich er'wärmce, Uciß werden 184 sn 2 (стея нр слънце) sicU soeece 1 напИша v zu написвам напищя сс v i2 изпищявам се а sat zu пищя напия (се) v zu напивам (се) напиянст(ву)вам се v а sat zu пиянст^у)- вам напладнувам се v а 1 sat zu nиадневам 2 dial sicU zu Mittag sutt ceece 32 напл/квам се а наплача се г t3 sich aus/- weinrn 1 напластя r il напластявам! a aur/echichtcn 2 1!/^’^ m -и Felge f!8, Radfelge fl8 оапиатйтам v а напиатйсвам a dial feigen 1 ирnлaтн^и'а m -ци dial Bohrer m# напл/тя ce v zu нрплршрм cc наплача ce v zu наплАквам cc наплаша v il нрплашвам а нкг ein7echüeh- tere / jdn, Anges ein/jagen / jdm // - ce om нкг/нщ einen Schreck br'komncn 73" von D наплашен erschreckt, serähgaslkt наплашснто’ Vrr aegstigung f наплРщрм се а наплатя cc v il c нкг dial bc- 'zuUlce Г jdn, ub/eecUnca 2 mit jdm, .sciec Schulden ab/zahlcn 1 наплсвя v il наплСвявам a residt jäten 2 наилСтарм v а наплссквам а 1 (нацрпврм) bc'^^^^iieieacn Г, be’schmutzee 3* 2 (бия) ohrfeigen 1 3 (Заприказвам) iibertr umg Dummheiten suuce 1, dahin/reden 2 изплета v zu наплЙтам нрпллсгк / nngralгiektes Stück n4 наплСщврм а нРплСщя v il umg dass wie наплСскрм наплСщврм се а наплСщя се v il sat zu плСщя нРплив т 1 (нрврлипа] Anaгaeu т5: - от хора Mensehenaedrang 2 (изобилие) Fülle f!8, Schwemme//6 umg нрплйткам v а наплйтавам а Ьc'seeiszch 3* наплЙтрм а наплегр v (wie плегр) 1 (нр двс куки) stricken / 2 (на идна кука) häkele 1 3 (наставям с плетене) un/strickee 1 4 (до- кърпвам с плетене) stopfen 1 наплйт/ък т -ци Haarteil п4 наплодя V il напиодЯвам а / наплождам а umg ucibäece 45* // * се sich vet'mchrcn Г наплождат се а koll dass wie наплодяват се н/плувам се v а sat zu плувам наплювам а наплюя v е2 1 (еплювам) ап/- spuckce 1, bc'spuckc/ Г 2 (зр мухи) нщ seUmciBee 3 auf etw D/A Fliege наплюв/ец m -ци dial Et n6 einer Schmei߬ fliege наплювка/dass wie vor наплюнча v il нанлibнчвам a mit Speichel [Spucke emg] an/feuchtee 2 наплюскам c/ v а наплюсквам се a umg 1 (преяждам) eieU voll frcssce 42 2 (прели¬ вам) sicU voll saufen 106 наппоя zu наплЮвам наплямпам v а наниямпвам a du’Uin/suuee 1, DunnUetsee tcdce 2 напляскам v а наниятквам a v/r'prüg/ln 1* н/пляч^с/м ce v а наниячкöсвам се a sat zu плячаосам н/поваля v il н/повалям а ! наповалявам a distr um/wetfen 185, zu Boden werfen наподобя v il наподтбяйрм а 1 (приличам) нкг/нщ ähnele / D, gleichen 56 D, ähnlich sein 140 sn D, nus/ecUce 139 wie N: гози облак -вр камила dicsc Wolke ähnelt einem KUmrl od eieUt uus wie eie Kamel 2 (ими¬ тирам) нкг/нщ ähnlich macUce 1 D, eaeh7- uUmce 1 A напоСн 1 Ptz Perf Pass zu напоя 2 iibertr c
569 напращя нщ caTüllt von etw D: - c емрРзр von Huss erfüllt od hasserfüllt напонтеш/ен -нр Be'wäesceueus-: ~ канал Be- 'wäescгueusgeubcg m#; ~ дъжд Landregen m8 напо/й m -ят -и dial Vie(tl•äaäentr am Fluss вапойвам a dass wie напоявам н/покон Adv dial eacUhce, später; zu'lrtzt, leiztce Eedee напокрйвам а напокрйя v t2 distr ub/deckce 7, zu/deckee / наполеон m -и alt Naeoleon’doa m3, goldenes Z\cahziufгahkesüek n5 наполеонкн lange Uetcehoae fl8 наполея v el наполйвам a bcgicßce 55*, be- ’wäeecгe F наполовИн/ Adv 1 (на две части) mittrn- 'dutcU, ie zwei Hälften 2 (едната половина от неще) zur Hälftr: рРбегата с свършена - die Arbeit isi zue Hälfte fertig напомнйтел/сн -нр Main-: -но писмо Mahn¬ brief m4 напомн/я r il напомням а на нкг за нщ /r- 'ianrm F jdn an etw А; нщ eriaeeah an etw А: -й ми зр писмото caiieecac mich ue dce Brief; бананите нр вкус -яг пъпсш im Gc- iecUmack ra’iaarra dic Ba'euece ue Zucker¬ melonen напомпам v а напомпвам a pump/n 7, voll pumpen напопържам v a dial ausschimpree 1 напТр m Druck m5, Ansturm m5, Andrang m5, Aapaall ni4\ под -p на вятъра unter dcm Druck [Ansturm, Ahean1l] dcs Windes; пед -р нр врага unser dcm Andra/g [Ansturm] dcs Feindes; под -а нр чувствата unter dcm Anesuam dce GcfüUIr напорвам а напоря v il 1 (шсвевс) auf/teen- nce 1 2 (режа) zcr’seheeidee 128 напорен dass wie folg нaпopiieтr'ncrgiseU. zielbewusst напоркам v а напорквам a bc'soffen machen 1 H - ce eieU bcisuufee 106* напоследък Adv 1 (в последно време) le dee letzten Zeit 2 (неотдавна) unlängst, neulich, kürzlich напосоки Adv 1 (кактс ми хрумне) uufs Ge- 'antrwoUI. auf gut Glück: кРзвам нСще - et¬ was aufs Ge'ratewoUl [auf gut Glück] sauce 1 2 (без определена посока) ziellos: вървя - ziellos gcUee 48 sn 6 стрСлям - ins Bluuc eeUicßce 116 напоств/м се а напостя ce v il sat ги постя напостеля v (wie стеля) напостйлам a distr aus/breiten 2 напоя v il напоявам а 1 (хора) нкг zu Stin¬ ke/ uebee 46 jdm 2 (животни) Stänken 1 3 (градина) bewässere /* 4 (навлажнявам) tiähken: -явам памук с йод cince Wustr- buuscU mit Jod seä/kee // ~ ce sicU voll sau¬ ge/ /, dueeh'Saänkt werden 184 sn (von etw D) напра v zu “напирам напр/ва f o Pl 1 (построяване) Buu m -(cK Errichtung fl8 2 (а'Внтmруация) Bauweise fl8, BescharrenUrit flS, KohаtIrLlk1S,oh flS 3 (изделие) Arbeit /18 Erzeugnis, nF направлени/с n -я 1 (посека) Richtung fJ8: по всички -я eucU ullee Richtungen 2 (тече¬ ние) Strömung fl8: литературно - liirturi- eeUc Strömung 3 (тенденция) AueeicUsuhg fl8: политическо ~ нр вСстник po’lItiseUe Ausrichtung einet Zritung направлявам a lenken /, Iciiee 2: - разви¬ тието нр дегСте dic Entwicklung dcs Kin¬ des lenken; ~ уличнете движСнис dce Ver¬ mehr lenke/; ~ революционната бербР dce aesolutio,nläreil Kumpr leisen направо Adv 1 (право напред) uc,гudcuue 2 (бсз отбиване) ai'reet, uc'eadcweue 3 (бсз извъртания) dreckt, ohne Um.scUweire, gC’ ,raacaus 4 (видната) ^^'foet, uamiSSrlbae: пристъпвам ~ към ррбота sofort [unmittel¬ bar] ue die Arbeit (Uc'aue/)uehce 48 sn напр/в/я p il напр/вям а 1 (сторвам) ma¬ chen /, Sun /77: не знРя какво да - ich weiß nicht, wus ich mucUce [tue] soll; -их всичко възмСжне ich Uubc mein MöglicUetee ge'iue 2 (изработвам) u^^/teetigen /: -ям списък eine Liese aereaitgen 3 (построявам) buuce 7; buue/ lnesce /7*: -ихме невр къща wie haben uge eie Haus buuce laeece 0 скоро щс -я 50 години ich wcede bald 50; гя си -и много труд sic Uat sicU virl Mühe gc'uebce; -ил съм главата umg angeheitert ^1/ 140 sn; -иха го зр смях прсд хСрага sic Uubc/ ihn vor dce Leuien lächerlich ueimnchs; ще ге -я нр пух и прРх ich werde ihn dcm Bo¬ den uIciehmaeUee od ich werde ihn kurz ued klein schlauen // - се: -м се нр бСлен sicU kaank stellen 7 напр/з/сн -на 1 (безполезен) vergeblich, un¬ nütz: -ни усилия vcrgeblichr MüUr 2 (неос¬ нователен) uhbeurüedei, gaundloe, unnötig н/празнувам ce v a sat zu празнувам напрäт/ен -нр dial jäh, unverhofft напр/скам a а нанратквам a umg srг’erü- geln F H - ce umg sicU voll .stopren / umg напра тя v ги нрпррщам напр/ша v il н/прашвам а 1 (c прах) be¬ stauben /*, eie/stäuben 7 2 (със средства зр растителна защита) bestäuben F напр/шван/е п -ия 1 VS ги напрРшвам 2 (със средства за растителна защита) Вс- 'siäuben п -s напращам а напр/тя v il distr seUieken / напращ/я v i2 напращявам а 1 (напълвам се) sicU prall füllen 7, berstend (bis zum Brr- H
напрСгн/ 570 stee] voll sei/ 140 sn 2 (пълен съм c) от нщ übertr stroizee 3 vor etw D: -ял от сили kaaГtetrotzrha od strotzend [berstend] vor Kruft 0 -яло момиче daalles Mädchen n8 напрСгна a zu напрягам н/прСгнат 1 (изпънат) gc'epal/пг.-o положе¬ ние gespannte Luge: -и мускули gespannte Muskele 2 (усилен) angcsu’engi, anstren- Ueed, -ntca'siv: -p рРбега ahuestecegtr [an- ataengrnde] Arbeit; - живот intee’sives Le¬ ben 3 Techn Spane-: предварително - бе¬ тон SeaneЬrlon [..bet5: od ..beio-) напрегнатост f o Pl Abstr zu vor GCeenl/nt- Urit /, Ihlrheivl'läl j н/прСд Adv 1 (зр посока) vorwärts: вървя - vorwärts gehen 48 sn 2 (за място) vom: крРчкр ~ eie Schriii euch voae 0-и назад soa(wärla) ued rückwärts; по— [най—] (zu)- 'cass; за - eünГliu, -e Zueuhfl; часовникът e - dic UUa geht vor; - към побСдр’ vo'iun [soawärSe] zum Sieg! напред/ v zu на придам н/прСдв/ам а напрСдна v е4 1 (вървя на¬ пред) sorwäase ucUce 48 sn 2 (постигам ус¬ пех) übertr vo'ean/konnen 73 sn. ErTolur rr- ’zielra /. FoatecUtitte muchce 7, foat/kom- mce 73 sn: - в работата си mit der Arbeit so'eaheomineh od ie drr Arbeit Forleehritsc machen 3 nur 3. P übertr sor/achrrltee 132 sn: Hotureä -u die NacUs scUeeiiet vor напрСде I Adv umg dass wie напред II Präp hkm voa D: ~ ми vor mla напреднаv zu напредвам напрСднал I 1 (подготвен) fortgreeheisseh, ehl'wlckelt: -ите страни die eat’wiekeltrh Länder; - учснИк fortueecUritsrner Schüler m# 2 (за времс) soeueaücks, s'orgeecUritten, fbrsueechritteh: в -р възраст in sorgeachrit- tencm [fbгtgeaehtisteerm] Alsra n\ врСмсто е -o dic Zeit ist vorgerückt II m -ият Foeige- echrittraeeг] m22: курсевс зр -и Kurse füa Fortgeschrittene н/прСднич/в foeSecUriStIicU напрСдничавост f o Pl FoгtechгlttlieUkrit f напрСдък m ForSecUlrltt m -(eh, Ptoikacss ml напреженн/е n -я 1 (усилис) Anepaeeunu fl8, Anssrengunu fH 2 El Spannu/g fl8: високо ~ Hochspaeeueu fH; нИско - Nir- detseuenung fr78; постоянно - Gleichepan- eueu flS; промСнливо - Wecheelseuneueu fH; захрРнваще - Seeiscaeaeeueg fH; но¬ минално ~ Nenespannueu flS; - на мрСжа- га Netzspannung fl8 3 Polit Spannung f 0 намаляване нр -то Polit Eatteennnunn f напреки Adv 1 (по ширината) quer; тОй лсжСшс - нр пътя er lug quer über dem Weg 2 (без заобикаляни) querfeldein, stracks н/преко Adv dass wie vor напрСча v il н/прСчвам а на нщ quea legen 1 über etw A н/прСч/ен -на Quer-: ~ ррзрсз [-но ссчСнис] Queaaehhlll m4: -на улица Querstraße /78’; - грсдр Techn Traverse [.^е..| Jl8 наприготвям а наприготвя v il distr 1 (сготвям) zu/beeelten 2~ 2 (стъкмявам) reaiiu ete1lrn 1, bereit halten 63 напрйдам а напред/ v (wie прсдр) result .spii/ece 149 наприказв/ам а наприк/жа v t3 cr zählen Г. schwaizen 3 0 -p ми глупости cr hut mir die Ohre/ voll geschwatzt // - cc eieU aus/epee- chee 150. sich aus/scUwuszee 3 например Adv zum Beispiel наприн/сям а напринеса v (wie внст<р] distr Ucfbei/btihgeh 21 напрйпкам ce v а напрйпкв/м се a Kin¬ derspr sat zu прйпкам напролет Adv 1 (приз идната пролет) im kommenden Frühjahr 2 (през пролетта) in Frühling напростйрам а напростр/ r (wie простра) distr auf/hängen / напротив Adv im Gegenteil 0 тъкмо - ge’aude das Gegenteil ^пруст Pit Textil dial Spueecisee Pli напръсквам r а напръсквам а 1 (намокрям) bespritzen 5L epecekr/ 1, be’spae/uce Г: -ux си краката c кал ich Uubc mia dic Beine mit Schmutz [Daeck mwu] bespritzt; -вам пранС- то dic WäscUe (be']sercngen 2 (растения) bCspritzcn, bc'seeUUeg Г н/пръстни/к m -ци Fingerhut m5 напрягам а напрСгна v t4 ue/seue/c/ 7, straffen 7, ug/strcgueg /: ~ мйшци dic Mus¬ keln anseanncn [straffen]; - паметта си sein Ge'dächtnie agelrcngee // - cc sich uii/stren- gee, sicU D MüUr geben 46 напряко Adv dass wie нРпрски напсувам e a aus/schimpfee /, be’aeUim- efee Г напудрям а напудря v il (ein/^udrra / напук Adv zum Trotz: ~ нр всЙчки allen zum Taotz напука7м v а напуквам a eiesig muchc/ / H ~ cc aiseiu weedee 184 sn, Risse [Sprünge] be'konmen 73+ auf/apringe/ 752 sn, bcesice 10 sn: устните ми cc -xu mir sind dic Lieeen auГgeseru/ue/; стенИте cc -xu die Wände haben Rlssc bekommen; камъните ср -ни от сгуд dic Steine sind vor Frost ge’borsSce напукан uc'epeunucn, uufucsptungcn, riesiu: -o стъкло ge'speu/genes Glas n -cs; -и ръцС aufgesprungene [tiaaige] Hände; -p земя rie- siurr Boden m -s; -p сгснР eissiue Wand J20 ’nanycc/aM а напусна v t4 vea|laeece 7/*; aur/ueben 46: ~ гррдР dic Stads vrr1iassrn; - службата die Stellung aufu/ben // ~ се I (за- нсмаряврм cc) umg sicU ser,nachläsaigen Г
571 нар/мък 2 (равсеждам се) цтс с нкг siih ehCeieen luesc/ 77 von jdm ^напускам v a dütr 1 (п^омсти да паднат) fallen lueec/ 77 2 (хора да влязат) hi'aeih/- lusece 77 3 (стоки нр пазара) zum (Ver'- kauf an/bietce 13 od in uioBc/ Mengee aUf dce Murks btingen 21 / wefrn 185 напусна (cc) v zu напускам (ce) напуснат dial ke,eehicdcn нрпустенни/к m -ци dial 1 (разведен) ge¬ schiedener Mann m7 2 (раагедсн] rait’lobtea Mann иаnУстснйц/р f -c! dial 1 (разведена) gc- 'schiedene Frau flS 2 (разголена) eht’lobtc Ftuu напусто Adv dial ser‘geЬeae; unnütz, nuszloe: усилията му бяха ~ seine Bc'müUuegch wa¬ te/ s•ra'gebene■; животът му не мина - ее Uai nicht unnütz [nutzlos] ue’lebt напухвам а нрпухам v a umg sct'etUgeIn Г нрпуш/р t il нрпушвам а 1 (кошср) aue/täu- chete /, mis Rauch füllen 1 2 in Verb -ва мс смях mich überkommt dus LacUee нрпуш/а ce v il напушвам се а 1 (пуша нр веля) sat zu пуша Tabak 2 (намръщвам се) umg flhesra [böse] blicken 1 напущам a dass wie 1 ^рпускрм нрпъйр/м а напъна v е4 umg 1 (бугам със сила) drücken /: ~ врагРгр die Tüa einzu¬ drücken versuchen Г 2 iibertr nur 3. P cm- 'poa/eteiurn 157 sn: ярост -шс гърдите му in eeinrr Beuet sticg Wut enpoe 3 umg dass wie напрягам // - cc dass wie напрягам cc нрпъдя v il напъждам а 1 (човск) pej fori/- jagre 7, srг'lieibch /66* 2 (добитък) dial (soa'an]/tacibrh 166 od auf dic Weide treiben напъл/вам а напълня v il 1 (пълня) füllen 1: ~ чашата догори dus Glas bis zum Raed fül¬ len 2 (навършвам) alt so1Гrharh 2*: скоро ще -ни двРЙсст години er wiad buld dus zwanziusir Lebensjahr voUCnden od ce wird bald zwanzig 3 (пушка) ladce 76 6 ~ г-лавРта нр нкг umg zur Vernunft bringen 27 jdn; - гащите umg dic Hosen voll mache/ 1 напълнСяp zu нрпълняврм напълно Adv ganz (ued gae), gänzlich, voll¬ kommen, v^IHu: ~ сстСствсно ganz na’tüa- licU: ~ здрРв vollkommen geSund; ~ съм забравил тевр ich Uubc dus gu/z (und gar) [vollkommen, völlig I vcr'gcsece; товР арвйси ~ ог гСбс dus Uäeut gänzlich von die ub напълня v zu напълвам нрпълнявам а напълнСя v el zu/echmee 97, aieeer werden 184 sn напълним a dass wie напълвам напън m -и 1 (усилис) Anstrcauung fJ8, Aa- spaneunu fl# 2 (напор) Druck /л5, Aheanll m4, AuГean11 m4: - нр вятъра Druck [An¬ prall, Aufprall] des Windce 0 родилни -и GciЬuetewcUcn напъна (ce) v zu напъвам (се) напълва а напъпи v il nur 3. Р K/oeece tari- Ьее 166 напържвам а напържа v il distr brutce 18 н/пързалям ce v a sat zu пързалям се напъстрям а напъстря v il seit dass wie изпъстрям напътвам а напътя v il 1 (посочвам пъгя) нкг den Weg zeige/ / [weisen 181] jdm 2 (поучавам) iibertr un/wciec/ 181, bc'IcUtce 7*, un/lcisee 2: - го към добрО ihn zum Gu¬ ice uewcisce [anleiten] / ~ сс към нкг/нщ sicU auf dce Weg mueUc/ / nach D напътван/е и -ия Anweisung f!8, Anleitung /75 н/пъти Adv dial dune ued wann, von Zeit zu Zeii нрпЪгсmвси nelcitcnd, belehrend, vee'weternd напътстви/с и -я Anweisung /75, Uater'wri- eu/k /18 0 дрвам -я нр нкг ар нщ an/weisee 181 [an/leiicn 2] jdn in etw D напътст^^ам a aa/lcisrn 2, u/icr'wcisen 181\ belehren 7* напътя (c/) v zu напътвам (cc) напъха/м v а напъхвам а 1 (натъпквам) Ui- 'ncin/etopГen /: -x цялата тРпа ich Uubc den gu/zee Pfropfen Ui'neinuestoprt 2 (слагам небрежно) (hi’hcin]7eteckcn /: -x вСстникр в джоба си ich Uubc mia dic Zritung in die Ta- eeUc ue’steckt 0 ~ в миша дупка iee Bocks¬ horn jagen / напИвам a halblaut [vor sich Uin] sieuee 143 [summen 7] 'näp m -и / -овс Priteehe//5 2нар m -овс 1 (дърво) Gra'eatuerclbaum m5, Gea’/atbaum 2 (плод) Gru'/atuprel m9 наработвам а наработя v il seit aus/urbeitce 2 // ~ ce sat zu работя наравно Adv 1 (нр еднаква височина) с нкг/нщ in uleicher Höhe wir 2 (й еднаква степен) с нкг ebenso wie od Schulter ue Schulter mit jdm 0 жснРга имр права ~ c мъжР dic Feau ist dcm Mana glriehueetrllt; сривам ~ със зсмягр dem Erdboden gIrieU7- mucUce /; не мС поставяй - c нСге du aarfas micU ihn aicht gIeicUetrIIen ^радвам ce v а на нкг/нщ gc'nug bekom¬ me/ 73* von jdm: нс мСга др му се - ich ku/n eicht ue’nug von ihm bekommen; не мога да се - sich vor Feeude hicUt russce köneee 74 нар/ждам а народя v il koll 1 (деца) uc'bä- ece 45 2 (плед) nur 3. P trugen 164 нар/мвам а нар/мя v il scUuliern 7, auf dic SchulteeCn) nehmen 97, huckepack ecUmee нар/мък m Bündel n8: ~ дървР eie Bündel Holz
нар/мя 572 нррРмя r zu нррр.мврм наранСн 1 vcrwundci, verletzt: смъртно - SödlicU setCvunael; -а гордост sc•1rtzter Stolz, in -es 2 übcenr belr•iaikl, ke,kläakl: -o сърцС ue,eiä‘nelra Hraz; смъртно - [обиден] auf den Tod |zu Tode) iч(1e•ialkt [uekiänki] нараня v il нааанява.м а 1 (нанасям рана) s••cтCvunara 2/ vrr’ictzrii j4 2 (оскърбявам) vx-alrizen, kaänkce /. beleidigen Г iineäe7нр v t4 / нараста v (wie раста) на¬ раствам a ^аh)7wu.nUera 176 sn, zu/aeUnrn 9/. sicU elclgern /• насслСнисто -тва die Br- ,völke•lUlhk wächsi an; днигс -гваг dir Tagr nehmen zu; гневът му -тва ^1/ Zorn steigert sich на (<'101^ in -um Med AuewucUe m2, Gc- ’sclU\cuIat j2O наргиле и -та Wnaeerefeifr /76’, Nargi’leh ./21 /nll ‘ нарсвр се r t4 нарсвРвам се a sat zu рсвР нррСд Adv 1 (един след друг) dea Reihe /ucU, i/achci’nandrr, einer eucU dem aedeeen 2 (един до друи) in Verb ~ c нкг zusammcn mit jdm: c ) räpaia работете - c млРдит^с die Alte arbeitete zu'sammcn mit dce Jungen 0 жената с поставена - c мъжР die Faau ist dem Maan uleicUgestellt; всичко е ~ пПс ist in Ordnung; години ~ jaUrrlaau od sielr Jahre Uia'anrcU; мСссци - noensclaeg; недели [седмици] ~ wochenlang; дни ~ iu- kclank нарСдба / 1 (постановление) Verordnung /18, Verfügung J1H: издРва.м ~ rine Verord¬ nung (V(|ffükUink] criUs^sch 77; —закСн Vrao^id^auag mit Ge'eetzeekraT 2 (правил¬ ник) VoaeeUrifs/ 18, Anordnung//#: проти¬ вопожарна - Bl•ilaascltutzvorsehпitt /18 ‘нарСдба f uni# Einrichtung /1#: медСрна ~ нр къщата mo'aerec EihaicUtuhg dcr Woh¬ nung наредСн I Ptz PeefPass zu наредя II gut ria- Uerichtci; -а къща eine gut eiligeeichtetc Wohnung /18 наредя (cc) v zu нарСждам (cc) нарСжа (ce) v zu нарязвам (cc) нарСждам а наредя v il 1 (слагам в рсд) ordnen 2, in Ordnung brinueh 2/ auch übertr: - пе големина /acU der Geöße ordnen 2 (разгрсбвамО aur/räumen 1 3 (обзавеждахме rlnlrlcUtrh 2 4 (заповядвам) un/ordeen 2 5 (оплаква-м) klagen 1 0 - леглото dus Beit mncUe/ /; ~ мРсата den decken /; - куфара dcn Koffer puckee /; - дървр Holz auf/etnpr1n 7; - срСщр ein Treffen vereinba¬ ren Г; - пасианс Patience [eаsi,а:e] lege/ /; - витрина eie Schaufenster araan'uicarn [aaä- j::..] Г: - на служба нкг eine Stelle ver- ‘^^^iKiffeh Г jdm: - др кажат, че ме няма sich А seг,leuuheh lus.sc/ 7/'; щс я наре¬ дим! umg dus werden wir ^cUon schaffen! umg той хубаво мс нареди! der hui mich schön rrinuclegi! H ~ сс 1 (заставам в строй) sicU eih/reiheh /, sich auf/stellee / 2 (обзавеждам cc) eieU eln/aieUtra 2 3 (създа¬ вам си добри условия) umg .sich das Leben einiicUteh od sein Schäfchen ins Trockene baieuch 21 0 - нр опашка eieh un/stellen 7; хубаво се наредих! du sitze ich .schön ie der Patschc! нррСждан/с и -ия 1 VS zu нарСждам (ce) 2 Anordnung/18, Verfügung/18: пе - на нкг auf Vra'fükua.k von jdm; изпълнявам -ията dir Anordnungen b/folgee 7* 0 до втВро ~ bis auf weiteres нарез m -и 1 (резба) Techn Gewinde n8: болт c винтов ~ Ge'windebolzrn m#; стъп¬ ка нр ~ Gewindrgang m5 2 (врязванс) EiheeUailt m4, Krair/18 нарек/ (ce) v zu наричам (ce) 1нарСчи/с и -я Gramm Adverb и -s, -icn t..-'vc..]: - ар място Lo’kaUdveab; ~ аа врС- мс Temeo'aaIadverЬ; - за нРчин Mo'dalud- vcrb; ~ за причина и цСл Kau'ealadveab; въпросително ~ FragendseaЬ; мсттонмсн- но ~ Pгonominlnlaavrab; —съюз Koajuaktio- 'nuludveib; употребявам като - adverbiUI verwenden 24 2нарСчи/е п -я Ling Mundart/18, DiUlekt т4 наречница /dial dass wie орисница нарнвам а нарйна v е4 1 (с лопата) zu'sum- men/scUuurcIe / 2 (с лапи) zu'sammcn/- scUuercn / нарисувам uv/v а 1 (с мелив) zeicU/ee 2 2 (с бои) mulce 7 3 übertr acUilaerh 7, dar/siellen /, bc'seh reiben 130* нарицатеи/ен -нр in Verb същсствЙтслно -но Gramm GatSunge/umc mlO, Aper1n,tis пЗ Pl ..ve [..vo] od Aeeela'tisum [..vun] и -s, -va [..val нар/йчам а нарека v (wie рскР) 1 (имену¬ вам) ncn/cn 92; ~ нсщРта със собствените и.м имена die Dinge beim rcchsc/ Numee eennce 2 (оплаквам поaонииa] volkst weh¬ klagen / 3 (предназначавам) нщ за нкг Ье- ’esimmrn 7 etw А /ш jdn, zu/dcnkce 22 etw A jdm: тевР с -Счсне за гСбс dus l.st dia zu- keduchs od dus ist für dich bc’könni 4 (орис- вам) wahrsagen / // ~ се 1 (именувам cc) Ucißee 67 2 (намирам повед) за нщ umg einen Voawaed Tinarn 37 zu etw D наркоза / o Pl 1 (състояние) Narkose /, Br- la^ubuag / 2 (срсдстве) Narkotikum nn -s, Narkotika, Br,täubuagemissel n# нарком/н m -и Ruuschgiftsüchtiue(a) m22 нарком/ния/О Pl RaluschgiГteuclU(/ наркотнзйрам a narkoti'sicren /, betäuben Г // - cc aauschgiftaüeUtiu werden 184 sn
573 наруша [сс1/ 140 ,vr] наркотй/к т -ци (средство) Nnr'eotikum in -s, Nnr'kosika, Rauschgift n4 наркотйч/ен -на п наркотйчсски zu нарко¬ тик: -но срСдстве Betäubungsmittel п8\ Rauschgift т4 н/робувам се v а sat zu робувам наров zu ‘нрр Gra'/aSuereI- народ т -и 1 (наредност, нация) Volk п7: българският - dus bulgarische Volk; културните -и dic Kulturvölker; чевСк тт -р cin Mann uus dcm Volke; гакР казва -ъг so suui der Volksnund 2 (навалица) Koll Lcuic Pl, Menechen Pl: имаше много ~ es waecn viele Leute [Menechen] du народ/сн -нр 1 Volks-: -не стопанство VoIkewirtacUnГl fH: -но ебразевРнис Volksbildung/, -не творчество Volkekunet- scUarren п -с; -на демокрация Volksdemo¬ kratie flS: - университСт Volkshoeheehule fH; - представител Volkaseasreter m8, Ab- geordneteer) m22 2 (близък де нрреда) solkatünlieh: -на фразеология solkatüml1- cUc Rcdc/eaetc/ 3 (достъпен) übertr volks¬ tümlich, erSeUwihuIieU: -ни цени solketüm- 11^/ [ea'aeU\cingIieU(] Peclsc 0 ~ учител 1 alt VolesIrUrrr mH 2 (титла) Vrrdirntrr LeUrer m8 dcs Volkes; - артист Vea'dir/Ser Schauspieler m8: ~ човСк Mann m -es uus dcm Volke; Българска -нр банка Bulgari- scUc Natio'nalbank /; Народен теРгър Nu- iio'nalsheasee n# народни/к m -ци hist Volkesümler m8, Na- 'roaaik m -s, -i народнически zu vor und zu folg Volkstüm¬ ler-, Na’roaalk- народничество n hist Na'eoaaikiЬewegung J od Bc’weguag f [Strömung f] dce Nn,roahiei [dea Volkatümlea) народнодемюкратйч/ен -на / народнодсмо- кратйчсски so1ksarmokratieeh: - строй solkedenokгatischc Ordnung/ народннет/ 1 hist VöIkraecUaT JH 2 (харак¬ терни чсрги нр наредр) nationale Eigen- tünIieUk(it fH 3 (близост де нареда) VoIkstümIieUerit /, VoIkesraЬnnaehUeit / 4 (национална принадлежност) Nationalität fH, natio’aale ZugeUörigkris /: българин съм по ~ ЬuГgnrsecUra Nution^ll'tät sein 140 sn народност/ен -на zu vor national, solkslün- licU, volkeseebunacn: -нр принрдлСжност nationale Zugehörigkeitf, NnttonаtГtätfH народностопански voIkewilSschnftIieU. Volks¬ wirtschafts-: - задРчи voIkewitaseUaftIicUe Aufgaben; - плрн VoIkewrs-scUafleeIaa m5 народник m -ци hist Mitklira n6 der bürgerli¬ chen Volksenrtei народняшк/и zu vor Volks-: -p партия hist VoIkepuaSci / народовластие и Demokratie/, VoIkanncUt/ народовл/стнически zu vor demo'krutiscU народолюбйв alt sein Volk liebend, entle|o- iIccU нарoдонасеиCнис и alt Besölerпlnn/ оародоосвободйтеи/ео -на Volksberreiunus-: -на армия VoIkebrfreiLlngeurmcc fH; -на бербр nationaler BeTreiungskampr m5 народопйс n alt Eshnogea'pUir / Ethaogra'Ttr/, Volkskundd/ н/родо^^з^ -на nützlich für dus Volk, dcm Volk dic/c/d: -но дело SucUc / dic füa dus Volk nützlich iss [die dcm Volk Пет] народопсихология f VoiespsyeUoю'kir / народоука fo Pl alt dass wie нарвдепйт народоуч/сн -на alt cthno,gaaphieeh / /thno- grnГlecU, soIkekuhalieU народя v zu нррРждам наронвам а нароня v il 1 (грозде) ub/beceen / 2 (царевица) uus/köme/ 1 3 (хляб) zce- 'bröckele /*, zerkrümeln 1* нарос/я v il наросявам а 1 (навлажнявам) bc'ecszeg 3*, be'feuehtrn 2*: дъждът сРме -й улиците dcr Rcgce Uus dic Straßen nut bcectzi 2 nur 3. P: -йло e Tau isi ue’fnllen od es hui gc'tuut нароча v il нарочвам a umg нкг 1 (обвиня¬ вам) die Schuld in die Schuhe scUiebee 115 jdm umg 2 (изкарвам лошо име) ie ecUIccUscg [bösen] Leumund bringen 21 jdn ^ароч/сю -на 1 (специален) besonderet, Sonder-: - прРгсник Sonderkurirr m3 2 (умишлен) absichtlich: -на грубост absicht¬ liche Grobheit / 2нарочен I Ptz Perf Pass zu нарСча II in echIccUsee Leumund kc’braeUt нарочно Adv 1 (специално) ciucne, s^(^i^i|ell, exsra: сгрята с приготвена - зр нСго dus Zimmer iss eiue/s [eeeziiell od extra] für ihn sorbrariSet 2 (c умисъл) absichtlich, mii AЬeieUt: стана нС ~ es uc'scUuU ohne AЬeicUs нарттна/relig NaeiUex m Pl -c, Vorhalle / Voeraum m5 наруг/вам а наругая v t2 uus/schcltce 113; bc'achimpfee Г наруш// v il натушавам а 1 (не спазвам) übertreten /67*. verletzen 3*, beceUen 19: ~ закона dus Gciscsz verletzen [übra’treteh] od Ueucn dus Gc'-cSz see,stoßrh 167: ~ дТгово- рр den Vertrag bercUe/ [verletzen]; ~ дума¬ та си sein Wort brechen; - клСтвр dee Eid veriierzen [bercUcn]; - границата dic Grenze verletzen 2 (смущавам) stören 1: - спо¬ койствието dic Ruhe stöee/ 0 нс сй -вам спокойствието sicU durch eiehSs uus dcr Ruhe bringen lu.ssce 77; -вам пррвилРгр за уличното движСнис .sich ser,erUra\ciarig seг‘UnIten 63*
нарушСние 574 нарушСни/с п -я 1 (неспазване) Übrr'tietunu //#, Vrr||ezumu /18, Bruch т2: - нр закона Ge,aetzessea1etzunk; - нр мирр Faiearna- beuch; 2 (смущаване) Störung , f/З: ~ нр спокойствието Störung dea (öffehtIicUch] Ruhe нарушител m -яг, -и, -ю! 1 (който нс спаз¬ ва) Über’tieiea m3, Verleizcr т8: ~ на грР- ницагр Grenzverletzer m3: - на закона Ge- ’srtzesbrecUer m3 2 (който таtущрвр] Störea m3: - нр спокойствието Ruhestörer m3 od Stöaeafrlra т4 н/рцис m -и Bot Narzissr/18 нрръбйам а / наръбям а наръбя v il 1 (по- ръбвам) .säumen / 2 (нащърбвам) seharlig machen 1 наръг/ам r а наръгвр.м а 1 (иамушвааt] csc- cUen 153: -ал другаря си с нож er Uus сг1- ее/ Freund mit dem Messer gcietocUcn 2 (на¬ тиквам) umg (Ui'neig]/stopfen 1 3 (блъскам!) stoßen 161: ~ в рсбрРтр нкг ie dir Rippen cIoBc/ jdn od einen Riepenetoß ser'eeszce 3* jdm наръкк/dial Auftrag m5 нарък/вни/к m -ци Ät^nrläcUohrr m3, Schutzärmel m8 наръки Adv volkst 1 (нрблизе) bei der Hund 2 (удобно) bc’quem: c дясната ръкР ми с eö- ~ mit der rechien Hand I-i es für nicU bc- 'quemea наръсв/м а / наръсим а наръся v il 1 (eo- пръ^вам) Ьe'eeritzen - пСдр, преди др мегР voe dcm KeUaen dce FUßboden be'eprit- zce 2 (посипвам!) beStreueh Г: ~ дрСхигс c нафталин die Kleider mit Naphthalin be- 'streuen наръфа/м v а наръфвам а 1 (разкъсвам!) zcr'bcißce #*, (mit den Zähnen) zeг'reiBch 99* 2 (нахапвам) ae/beißen 8: дегСте с -ло хляба due Kind Uus dus Baos uegcbtssce наръч m -и Armvoll m3, Tracht//# оатЪч/ен -на dass wie подръчен наръчни/к m -ци HundbucU n7 наряд m -и 1 (задължителна държавна до¬ ставка) Soll И/ Ablirfetuagaeoil nl 1: - за мляке MileUaoII иЛ 2 (епредслене коли¬ чество стоки) alt ZntrlIuak//8 3 (задълже¬ ние) Milit DicneS т4: нося - Dieeet tue ///; твебедсн от ~ dlenstrari; егивам караул пе - Wachdienst ue/srctce 167 sn 4 (войник) Milit DirestUabcedete) m22; WacUUabeede(e) оатЯд/ен -на alt zu vor AbIiefrruage-, Zutri- lueus-, Wachdienes- нарядко Adv 1 (зр място) hie ued du, ie grö- ece Abesähaee 2 (за време) sciscn, ub ued zu [ug] нарязвам а нарежа v еЗ (Aor нарязах, Ptz Perf Akt нарязал, Ptz Perf Pass нарязан) 1 (режа нр парчета) (аuf]/.echheldee 128 2 (начевам) an/ecUneldee 123 3 (с трион) .sä- Uce /, zeaSäucn Г 4 (правя иaрсз] Gc’windr schneiden 5 (мъмря) iibertr scharf tadeln 7, eüurn /, eeUellen /13 H - ce umg sicU bc'sau- fcn 106* umg н/с 5 ние насад/я v il насаждам а 1 (посаждам!) (aa)/- pflaazen 3, ae/bauee /, stecken 7: ~ цветя Blumen pifaezre; ~ дърво einen Baun (ua)- pifanzea; - тюгюн Tabak u/buuee [aneГ1na- zee]; ~ картофи Kartoffeln steckea 2 (за¬ саждам извссгна площ) bepflanzen 3" 3 (възпитавам^ iibertr у нкг нщ un/crzieien 192* jdm etw А: насаждам у дсцРга любов към! родината dee Kindeai/ Liebe zum Vu- terlnnd ancezicUen 4 (внедрявам) iibertr eln/führca 7. eln/bürgeaa /; насаждам! нСви мСтоди ecuc Mr'shoaen riafüUiea [riabüa- grtn] 5 (разпространявам) iibertr s(r,br(i- sen 2*: насаждам заблуди laaiümra srr'bari- sen 6 (слагам да мъти) (zum Baütea) setze/ 3, an/setzch 3 / (разпростирам за вършит¬ ба) dial Garbea zum DreecUen aus/breilcn 2 0 насаждам нкг нр пРчи яйцр jdn he'aein/lc- Uce 7 od jdn ie eiee nieeIlcUe Lage brihuce 27 ” ” насаждени/с n -я 1 (група дървста) An- eflnnzznhJ7l8 2 (гора) Bc'sSu/d m5: горско - Baumbestand m5 3 (култура) Kul'tua f18: зеленчуково ~ Ge'nüa(kultua; трайно * Daurrkultur 0 полезащитно ~ Schulzwaid- strclfee mS; зелСни -я Grünanlagen нас/м Adv 1 (за посока) hieahra, Ucr; ела - komm (Г-с'^/'; какво гс вСди ~? was füUet IIcU UicaUer? 2 (зр място) hier: каквВ търсиш ~? was sueUss du hice? 3 (досега) -scii; от двС години - seit zwei Jaiece; сггс- гРва - seit dаmule 0 --нртРм [—нататък] hie und Uea н/самс Adv 1 (сам c някого) unser vier Au- uce, Ul’lria 2 (сам) allrie насапунйса.м v а н/сапунйсвам a rin/sci- Гс/ / насапуня v il насапунявам a seit dass wie vor насваля v il натваиям a distr 1 (предмети от високо) he'eunsee/Uoleh / 2 (шапки) ub/- ecUmee 9/ 3 (връхни дрехи) ab/lcuee 1 4 (c тръскане) ub/schütieln 7 5 (чрсз сгрслба) uЬ/eeUleBc/ 116 6 (чрсз отсичане) fällen / 7 (ет превозно средство) ub/scszce 3, zum Aueeseigee zwingen /93 насваря v il н/сварявам a distr kocien /, zu/bereiten 2* насветля v il насветлява.м a zum Glühen brihgen 21 н/светувам cc v a la/gc gc’lcbi Uabce 62 насвйвам а насвйя v t2 1 distr (огъвам) bir- Uce 72 2 distr (усуквам) zu'eaгnmen/dreUcn /
575 наситням 3 distr 'опаковам ) ) 4 distr зза- виврм) dreien /: ~ цигРри Ziga'resscn dee- Uce 5 distr (правя нр руло) zu'sammeinZrol- Ice / 6 distr (сгъвам) zu'eumncn7lcgce /, zusammcn/ralten 2 7 (принуждавам) нкг zwingen 193 8 (упреквам) нкг umg tadeln /, aue/acielsce 113 0 - венци Kränze binden 14; насвй студ umg es wurde kalt насвйря ce v il sat zu свйря насвЙя v zu насвйвам насвлек/ v wie йлскР н/свлйчам a distr Uln/- sehleep(n / насвяткам cc v а насвятквам се а umg cIcU besaufe/ 106*; s^<^^niaj^(^li^oll sein 140 sn umg насс^^^ткуйрм ce v a sat zu седенкувам населявам се а наседя се v /2 eeUe lunge Sii- zce bleiben 77 sn; des Hc'rumalSzche müde werden 184 sn насека r zu насйчам насексм/т и -и Ih'sekt и!2 натсlквмоЯд7си -нр InSekten recssc/d: -ни растСния In'sekien reesseedc Pflanzen; кър- тйцртр с -но животно dee Mnnlwnгf ist eie In’sektenfreaeer натСп/ва^f а насСля r il ue/stcdcle 7, bevöl¬ kern Г: - нОви области neue Gebieic be- 'völkera; правйтслствоге с -иле там бъл¬ гари die Re’gieeung sicdclic does Burguren ue населен b('sieaelt. be'wohnt, b/völkeri: гъсто -р Област cm aleUs brSsieaeItee |br,sölkertee] Gr'biet и4; новият жЙлищен комплСкс с - dus neue WoUnuebirt ist be'woUnS 0 -o място Ori n4, Ortechaatt77£ населСнис и B/völkrruau / EinwoUnceceiars гражданско ~ Zi’vllbevölkrruau [..vi..]; преброявани на -го Volkszählung fJ8; -го нр града die EinwoUnereeUaft der Studi; гъс¬ тота нр -сте B('völk(гurlusaieUS( /18 нрсееленссГ/o Pl Be'sölkerurlkcaicUte/ насСля v zu нрсСлвам населявам! a be'wohnea Г нрсСлим а dass wie нрсСлврм насера (се) zu насйрам (сс) насетне Adv da'euei, du/e, später, /ueiUee: какво сгРна ~? und wus kc'ecUaU da/e [daeaci]? 0 от този дСн ~ von diesem Tag ue [ab], seit diesem Tag насСя v zu насяврм насила Adv mit Gewalt, uc'wultааm: товР не сгРва ~ mit Ge'walt geii dus aichi; из тръг¬ вам - ge’waltsam ent’einuen 103* A 0 измък¬ вам cc ~ sich mit Mühc ued Not [mit knap¬ pet Not od mit AcU ued KracU] los/muchen /; ~ хубост не сгйва Sprichw mit Gr'wult geis dus eicit нрсЙлва/м а насИля v il 1 (принуждавам) zwingen /93, nötigen / 2 (отварям със сила) uc'wultsam zu öffnen serSueUrn / 3 (изнасилвам) seit veekc'waltigee Г 0 вра¬ говете -xu др влязат в сСлоте die Fei/de m4 wollten le dus Dorf (in'deiekcn // - се 1 (принуждавам cc) sici zwtegee 193 zu etw D; sici bezwingen 193* 2 (напрягам cc) sicU u^sSeceucn /, cIcU be'mühee 1* наейлн/с и -я 1 (принужд^^^ Ge'walt /75, Zwang m5; следй от - Ge,wulscpueen; упо¬ требявам - Ge’walt un/wendee 752; бСз ~ oiec Zwang; c - ge,walseam; упражнявам ~ нрд нкг auf jdn Zwang uus/übee 2 (акт нр принуда) Gewalttat f/8 3 (бруталност) Gc- lwalttatikkrit / 4 (тирания) G/walthrer-schart ^75 5 (изнасилване) Vrruewakigung/^ наейлни/к m -ци, -ко! Gewalttäter т8 насилница / -е! weibl zu vor Ge'walttäteein /18* насилнически Ge'WalS-, ue'wnlttätiu насйлннчсство и Ge’wnlttätiukrit насйлетвен ke,walsaam, G/walt-: -р смърт ge'wulseumee Tod m4; -р мярка Ge’waISnaB- reuel //5; - мйр Ge'waltrгirar(h] mlO насИлствено Adv ke,waISsam. mit GrWali наейля (ce) v zu насилвам (ce) наейлям (се) a dass wie насЙлвам (ce) наейнвам а насиня v il 1 bläuce /, bluu fär¬ ben 2 (бия) verb>ä^ura 1* натноявам а насинен v el blau werden 1H4 sn н/снп m -и 1 (нр шосе, ж. п. линия) Damm т5: железопътен - Elseebaiedamm; 2 Milit Wall т5 3 (зр подравнявани) Aufschüttung /18 насйп/вам а наейпя v еЗ 1 (нещо зърнссте) eie/schüssen 2, ein/füllee / 2 (течност) ein/- gicßcn 3 (ядене) uur/iruucn 164 4 (засип¬ вам) vcrSciüti^ee: реката -ва нйвитс с пя¬ сък dee Fluss ver’sciüStet die Äcker mit Su/d 5 (правя насип) aur/sciüiieh 2 насйп/сн -на losc, nicUs vee'packt, eicht abue- puckt 0 ~ теврр Schüttgut n7 натйтам а насер/ v е Aor нрсрРх Ьc'eeiciBe/ 112 H - ce sicU voll seiciBce 772, dic Hosce voll muchce 7: - се от стрРх voe /Xeusi die Hose/ voll mucUce наейтт/о Pl in Verb до ~ eaci HrrzenaIusS; ям де ~ sici suSS сссс/ 32 насйтвам a dass wie насйщам насйтсн I Ptz Pass zu насйгя II 1 Chem ge- 'sättigt, satu'riert: ~ разтвор ue'sättiutc [saiu- 'rlerte) Lösung/^; -и мРстни кисслинЙ ge- Sätsigse Fettsäuren 2 Kunst suts: -и цвегевС sutic Fuebce |1асйттн()сс f o Pl 1 Kunst Gr’hali m4, ReicU- ium m -s, ..sümrr: идСйна ~ rdeenuehalt m4, geduaklichea Reichtum 2 Chem Sättigung / Saturatiion / насйтням а наейтня v il klein scheeidcn /25,
насИтя (се) 576 fein hacken Л zerkleinern Г наситя (сс) v zu насищам (тс] насичам а нрсскР r (и/е секР) 1 (отсичам) (abi/haurn 7: ~ върбови пръчки Wrlaea- zweige iauen 2 (наципвам) iacken 7: - дърва Holz iucken 3 (сска нр късове) zee- ’Uackcn Г, zerhauen Г насЙщ/рм а наситя v il 1 (правя сит) cätti- uce Л sutt machen /: тлъстата храна лСсне -р fettes Esse/ macht cehnell suis 2 Client säulgen 7. s^ai^Uiiieiea /* 3 (снабдявам в изо¬ билие) iibertr aucrciehend versehen 139* [vea'corgei/ J 0 - глада си den Hunger .stillen /; - жаждата си den Durst .stillen (IoaeUen /] U- (^c 1 (ставам сит) aiei S^äti- Uen 7. aleh sau csscn 32 2 (омръзва ми) на нкг/нщ übradaüaclg werden 184 sn G, спн haben 62 A 3 (тлсдам до насита) на нкг/нщ cIcU sutt cchcn 139 ан A наскача r il наскачавам а / наткачвa.м a miteie^aaara sea,biaa(h 14* наск/чам ce v а наск/чвам сс a sat zu ска¬ чам! наскачаме а наскочим v il koll 1 (от долу на гори) aut7seringrn 152 sn 2 (ог горе нр долу) ab/springen 152 sn наскимтявам се а наскимтя се r /2 sat zu скимтя наткйгвам се а наскм-гам се v а sat zu скитам наскоквам а н/скокна v е4 1 (натъквам се) на нкг1нщ stoßen 161 sn auf А 2 koll dass wie наскачаме наткстс Adv 1 (нсотдрвна] unlähgct, neulich, voa kurzem 2 (не след много време) bald 3 in Verb - след нщ bald euci etw D, kurze Zeit euci etw D наскочим v zu наскачаме наскубвам а наскубя v еЗ distr aus/reiße/ 99, uus/zicien 792, rupfen 7 наскучавам се а наскуч/я се r t2 sici seir langweilen / наскърбСно Adv be’trübt, traueig наскърбйтел/ен -на traurig: -не извСсгис teaueiue Nachrlcet/18 наскърбяв/.м а наскърбя v il 1 (натъжа- вам) be'itüben /*, traurig machen 7 2 (обиж¬ дам) kaänkcn /, be'leidigea Г H - ce saaurig werde/ 184 snn насл/агам v а / насисжа v il насл/гвам a distr stellen /: гя -ожи мнТгт ястия нр мРсагр sic stellte allerhand Gerichte auf dce Ticci наслад/а f Gc'nuse m2, Freude f18; зСмнитс -и die iraiceUrn Freuden; товр бСшс истин¬ ска - за мСн dus war ein wahre' Gc'huss für mich 0 - зр очигс Augenweide/; ~ за ушити OUrc/schmaus m -es насла/дя v il наслаждавам a seit eaTreuen Г, ergötzen 3* seit // - се на gr'nirßen 52” etw A, sich A ergötzen an etw D: -ждРвам cc нр живота c пълни шСпи dus Leben in sol- Ire Zügen keinicBcn наслаждаш/с и -я dass wie наслада иаслСаи7т и -я geh ueistiges Eebe и -s Nuch- lues ml/m2, Vra,mäehlhlc ml* наслСдни/к m -ци 1 Erbe ml6 2 (приемник) NucUfolurr m8 3 (продължител) Fortsetzer m8 4 (потомък) Stammhalter m8 5 (престо¬ лонаследник) TUaoafoluea mH, Krohpaihz in 16 наследница / weibl zu vor Erbin /’M*, NacU- roluerin /18, Fortsrtzerin /1#, Staninhalierih f18, TUaoafolureih /18 наследодател m -ят -и Erblacaee m# наслСдствен 1 (свързан c наследство) Erb-, EabceUnftc-: -o право Erbrecht n4; -u монархия EabaeicU n4; -o дСло jur Eab- echufteproze.ec ml 2 (вроден) erblich. Erb-: -o обрсмснСн erblich Ь/Ъ-КГ; -и заложби Erbanlagen; ~ недостатък Erbfehler m8 наслСдствсност /o Pl Biol 1 (тпотобнотг за предаване нр потомството) Erblichkeit /2 (предаване на потомството) Vra/abuag f. тсдрия зр - тР Ver'crbungctUeorle / 3 (на¬ следствено предразположение) Erbanlage /18 наслсдств/о п -р 1 (тева, кесто получава наследникът) Erbe п -e, Erbschaft /18 2 (то¬ ва, косте остава след покойника) NueilaLas ml/m2, HinteriU^^senccUaft f18 0 получРвам ~ erbe/ /; лишавам ог ~ enterben 7*; ocTä- вям в ~ hi/seeiU^s^cen 77*; болестта се пре¬ дава по - die Krankheit wiad ver'eebs наслед/я v il наследявам а 1 (нещо) ceben /: - голямо състояние rin großes Vermö¬ ge/ erbce 2 (някого) bc'crbce Г: синът -явр бащРтр der Soin be'erbt dcn Vater 3 (ставам приемник) нкг!нщ die Nachfolge übernehmen 97* [an/sreten /6/]: -явам службата нр нкг jds Nachfolge übceneimen насиCдоически zu наслСдник 1 Erb- наслйзат а наслязат v (wie вляза) koll 1 (от планина) hi'hunSce7sscikcn 157 sn 2 (тт кон, колеле) ub/escikc/ 757 sn 3 (ог превозно средсгве) uue/eteikce /57 sn наслов т -и seit geh Titel т8, Überrceuat/78 н/слов/ен -на seit geh Titel- наслоСни/е и -я 1 Geol Ablagerung f’8, Schicbi//# 2 iibertr Übra'lnkerung/18: отри¬ цателни -я ог миналото neuutive 0Ьгг'1п- gceungen uus dee Vergangenheit насложа v zu нрслРгврм насисйкa f dass wie наслоСнис насло/я v il наслоявам! а 1 (напластявам) ab/lagcen / : ведРта с -йла пясък пе дъното das Wuscer Uui auf dcm Geund Su/d abgela¬ gert 2 iibertr zuTück/lassen //; auf/häufen /
577 наспускат се наслугувам се v а sat zu слугувам наслужвам се а наслужа се v il dce Dienst -пи iubce 62, uc'nuu gedient Uubce наслука Adv 1 (както се случи) uurs Gcirasc- wohl, aut gut Glück 2 (без план) zielloc 3 (ловджийски поздрав) WeidmanneiUciI 4 (рибарски поздрав) Petal 'Heil наслуки Adv dass wie vor 1,2 наслушам ce v а наслушвам сс а 1 (слушам де насита) на нкг/нщ eici eutt iörce 1 an A 2 (емръзва ми др слушам) bis zum Über¬ druss Uörce наслушвам a luuecice /, horchen / наслюнча v il н/слюнчв/м a mit Speichel anlГcueiten 2 наслязат v zu наслЙзат оасмаикс Adv tust, bcieuic, um eie Haue насмета v zu нр смигам насмСшка 7ГSeöIte,ei f/8 насмешлИв -pötti-ch, i'ronicci насмешлИвостf o Pl Spots и -(c)c, lao'air/ 1насмея cc v th sat zu смСя cc ^асм^ ce r П насмшвам се а 1 dass wte нрдсмСя ce 2 (усмихвам cc) dial lächeln / насмйтам а насмета v (wie метр) 1 (сми¬ там) zuieumme//fegen /, zu'summcn/keirce / 2 (побеждавам) umg (beim WeSSceieI] über'tretten 765* 3 (пропъждам) vertreiben 766* оатмог/вам а н/смогна v t4 1 (успявам) es schUfrcn / 2 (преодолявам) на нщ Tertiu weeden 184 sn mit etw D: не мСгр да -на (нр работата) ici ku/e mit dee Arbeit nicht tee- tiU weeden od die Arbeit wäcici mia über dce Kopf н/смоля v il насмолявам a verplchen /*; tceece / насмуквам се а насмуча ce v еЗ 1 sat zu смуча 2 (напивам ce) iibertr umg sich bc- 'aauren 706* насмъдй v i2 насмъдява a nur 3. P (Ic-cUO jucken / [kribbele /, prickrln /] насмърдя v i2 насмърдявам a dass wie навоня, навонявам н/смъркам ce v а натмЪтквам се а 1 (с сн- фис) sat acinueГcn 7 2 (с алкохолно питис) umg cici b/triakra 769* наснов/ v е4 наснов/вам а result eciäece /, an/zcitcln / насока / 1 (направление) Richtung /18: да¬ вам ~ на нщ Richtung gcbce 46 etw D; да¬ вам нр разговора друга ~ due Gc'eeeäci in eine undcrc Richtung lenken / od dcm Gc- ’cpräcU eine (br'ciinmic) Wendung gcbce od due Thema wceiccln 7 2 (тенденция) Rich¬ tung /75, Strömung ^75, Trn’dcnz /75: лите¬ ратурна ~ Litrrn'turataömung /75 3 alt dass wie посока 0 в гази - in dtceer Hincicht [Be- 'zleUunk] насол/я v il оасоиявам а 1 (соля) (ein]/aal- zce 3: -явам салРтрга den Su'lai salzea; -явам сланина Spcck ci/sulzen 2 (нахок- йам) нкг iibertr umg eie/heizen 3 jdm umg, dce Kopf wascice 7/5 jdm umg оасопоиивя v il насополйвям a mit Rotz bc- Schmieeen /* насоч/а v il насочвам а А 1 (отправям) eichten 2; lenke/ 1: -вам вниманието си към нкг/нщ sciec Aufmerksamkeit //5 rich¬ te/ auf А; -вам пОгледа си към нкг/нщ sei¬ nen Blick т4 'icisen auf A, euch etw D; -вам пушката срсщу нкг/нщ dae Gc'wche nciicn kckce А; -вам развитието нр учениците die Eni'wlckluhu der Sciülee lenken; -вам кррчкигс си към нщ sciec Scheitte Icekcn /ach etw D 2 (упътвам) нкг den Weg wciscn /5/ jdm 3 (препращаме) към нкг verweisen 1^j^* an jdn: -вам болния към лСкаря dcn Ktankee ue dce Arzt ver'wciscn 4 (инструк¬ тирам) untrr,weicen 757* 5 (ориентирам) към нщ oeientiereh /* auf etw A 0 -врм по- дезрСнисто към нкг dce Vee,aneUt bringen 2/ auf jdn оаточ/а ce v il насочвам се 1 (запътвам cc) към нщ sici bcgcbce 46* zu etw D: -вам cc към полСте eich zum Feld bcgcbcn 2 (опре¬ делям се) към нщ sici orientieren 7* auf etw A 3 (обръщам се) към нкг/нщ sici zu/- wcndcn /Я2 D: -вам се към чужди езици sich dce Hecmdseraeic/ zuweedee нассченстт / o Pl 1 (устрсмснтс^ Zlelstrr- bikk(it /2 (тенденция) Tea'd^e^zz/ Orientir- runz/ Ausrichtung/: идСйна ~ iaeo,юgisehr AncricUtuhk; социална - (на роман) sozi¬ ale Tendenz (ci/cs Ro'mane] наспИвам се а наспя ce v (wie спя) (sieU] aus/schInГcn 775 н/спорСд volkst I Adv ncЬeneinanaer, uuf kiei- ciea Höhe II Präp dass wie сперСд 0 - човСка и кафСто Sprichw wie dea Muan iet, eo bräi man ihm dic Wurct н/спор/й v il оаспсрява a nur 3. P nur in Verb да - ГОспод Gott gebe cs in Hülle und Fülle; -йл ГСспсд Gott iai 'richlich g(,kr- bce оатптстй Präp volkst 1 (в сравнение c) in Vergleich zu D: ~ вчСрр im Vergleich zu Uectcee 2 zeitl am Abend vor etw D: - празник am Abend vor einem FeieeSag 3 räuml krge,aüber D: застани ~ мСне stelle dich mia gru/hübea напускам! v а нрспускорм a distr 1 (гледа¬ не тггтрс) hiinunsee/Unssen 77 2 (гледане отдолу) ie’rrIntce/lnssc/ 77 н/спускат cc v а нaспесквaт cc a koll 1 (втурват се) към нкг/нщ sici stützen 3 auf A 2 (нахвърлят се) върху нкг/нщ her/rallrz 34 sn über A
н/тиешам 578 наспущам v а dass wie нрспускам наспя се г zu наспивам! се насрСд 1 Adv in der Miste II Präp nisten in etw D, iz'mitien etw G: ~ сгрята nitsra in Zimmer od ia’m-ttrz des Zimmers насрСща I Adv uegenübrr, auf der urße’a- überiiegcnden Seite II Präp in Verl) нкм jdm enlgr•kez. auf jdn zu: - .ми йдват хора mir kommen Lruir entgegen od es kommen Leute uuf mich zu 0 Рз съм - ich nehme die Vr-aUiitwoisuizu auf mich; кОй e ~? wer ist um Aepn'аn(9 нс мСжсш да .му излСзсш - zie- mazd kann es mit ihm aufnehmen »^(^11/01 -на 1 (разположен отсреща) gc- ke,гlüberlirkelld 2 (идващ насреща) Gruee-, (zl,ue•krzeomm(ha: - вягър Grgrzwina т4; - иск jur Grgrnklaur у/8. od GegrnГoear- ruzk //8; - влак ratgrgrzkomnehdea Zug m5 нрсрсщу Adv dial dass wie насрСща насрОч/а a il насрОчвам a un/beruumen Г, az/seizee 5*: -вам дСло eine Vra,Unzaiuzg anbeaaumen; - избори Wahlen uescizce насгР/ва а настане r е4 nur 3. Р kommen 73 su, nahen /; beginnen /*: - зима der Wiater kommt [naUt]; боят -на der Kumpf iat be¬ gonnen наставаме а настРнем v t4 koll aut/cichen 155 sn, sich (''icbcn 66* наставка f 1 Ansatz m2, Ansatzstück n4 2 Gramm Suffix ml наставлСни/с n -я 1 (поучение) Be,ieUauzk /18, Rai m -(e)e, Ratschläge: бащински -я vätcrlichr BrleUauzg [Ratschläge] 2 (ин¬ струкция) Anlrilnnk /1#, Anweisung f/8, Voaachrift /18, Insttunit'or/ /18: дрвам -я нр нкг jdm Anleitungen [Anwricunuen) gcbce 46 od jdn an/lciten 2 [nz/wricen 181] 0 чегР -я нр нкг umg jdm dir Leviten [..'vi..] le¬ ere 81 наставлявам а 1 (поучаврмО alt be'lehaez Г 2 (упътвам) нкг Anleitungen [AnweScunuen, izstniktl’ozez] gebe/ 46 jdm, an/leiien 2 [ue/- weicen 181] jdn наставиш/к m -ци Er'ziehrr m8. Be'rater m8, Mezsor ml4 0 класен - Klassenlehrer m8 нретгрвниа/weibl zu vor Erzieherin//#, Be- 'ratrriz flS наставнически be'IeUreza; ccUulmeicterlicU pej: ~ тон be'ieUrrnaer Ton m5, Schulnei- stc rson m -(e)s pej наставничество n 1 (възпитавани) Erzie¬ hungsarbeit / 2 (ръководени) Anleitung / Leitung/ ‘наставям а наставя v G 1 ^^съединя¬ вам!) an/setzcn 3, an/stücken /; durch Aaset- zee srг,läzkraz Г 2 (добавям при разго¬ вор) alt hinzu/fügen 7, ergänzen 3* наставям а наставя v il dass wie наставля¬ вам насгРне v zu нрстРвр настан/я v il настанявам а 1 (подслоня¬ вам) unier/btiiruca 27, rlh/quaetier^ez /* Milit, slalio'niraen Г Milit 2 (отреждам място) Plaiz ecimcg lussce 77 3 (смогвам) un- irr/b'lauch, sca,ctauen Г, Uln/slrilch /: -явам багажа dus Ge'päck uzse'b'izgen [verstauch, hlzctcliez] 4 (уреждам) нкг sraSeUatГez 7 * jdm etw А: -яврм нкг нр рРбога jdm cinr Siellr vcrSchaffch; -явам нкг нр квартира jdm eine Wohnung sra,seUnfrrz 0 -явам в болница in cin Krankenhaus riz/lirrrrz / // ~ се 1 (на стел) Plutz eeimcn 91, eici nic- dcr/lussen 2 (в сслище) sich ntcdrr/Uaccen 3 (в жилище) eine WoUzuzg bc'zieicn 792* 4 (нр квартира) sici eiz/quaaiicren Г 5 (нр работа) Arbeit f’izaen 37 0 - явам се удобно cs cich D bc'qucm mucicn / насгРя a dial dass wie насгРва нрсгСля v zu настилам! настивам! а настина v е4 cici er’kältrn 2* od sicU D eine Eakäliuzu zu/ziehen 792 нрсгЙг/ам а настигна v t4 1 (догонвам) eiz/holen 7: вървй, Рз щс гс -на gci vor, ich iolc dich ein 2 (сполетява) nur 3. P iibertr ea/ilra 7+: -нр го 6cÄä ein Unglück Uus ihn ea'ciii 3 (приближавам) нщ dial sicU eaiem 1 etw D: -нах селото ici Uubc mich dcm Doitf gc'/äier 0 - нкг пе ръст so groß wer¬ den 784 sn wie jd N настилам а настеля v (wie стеля) 1 (покри¬ вам) be'deckee Г: сняг настила земята Sci/cc bc'decki die Eede 2 (разстилам) aus/brciie/ 2: ~ на леглото покривка aut due Best eine Decke ausbrciten 0 ~ c првСгр effactern /; - c асфалт asphaLticren 7*; ~ c дюшсмС dielen /; - c мокСт Teppich wäre aue/lcucn 7; - пода c килими dce Fußboden mit Teppichen uuelcuce [bc'lcgen /*]; - c плСчки fliesen 3 od mii Flicccn be'legen; ~ c пясък mit Sued ЬcisSrcue/ Г настилка / 1 (пласт) Schicht fl8, Decke /18; дъсчена ~ Brctscrbeluk m5 2 (улично по¬ критие) SiraBe/bclug ш5, Ssrußcndcekc /18: асфалтова ~ As'phulsdccke 18; павРжна - Pflasterdrekc /8; пъг c твърда - Sieuße mit rester Faiabuhn настина v zu настИвам настинка /Er’källung/Z# настискам v а настйсквам a aus/pressen 3 настов/рв/ам а н/стоваря v il distr ab/la- d/n 76 настойнн/к m -ци Vormund m4/m7 настойница/weibl zu vor настойнически 1 Vormunds- 2 dass wie на¬ ставнически настсйничеттвс n VoemuzaceUafs f; Bevor¬ mundung/: поставям под - unter Vormund-
579 настървение sciäft stellen /; нямам нужда от твСсто ~ umg ich brauche deine Bevormundung nicht настОйчив 1 (човек) beharrlich, zäi, hueinä- eeik 2 (мелба) nachdrücklich, aeizgezd, in¬ ständig, rizarizuIleU настойчивост f o Pl Abstr zu vor B/UarriieU- eeiit7, 14^1/^^011 /, Nachdrückhchkeit/ нрсгОл/сн -на 1 Tisch-: -на лРмпр Tisch¬ lampe JH 2 (необходим) unentbehrlich 0 -на книга 1 (наръчник) Hunabuei пб 2 (любима книга) LicbIingsbueU пб настоя V /2 настоявам! а 1 (упорствувам) за нщ bestehen /55* au}'etw D behaaren Г auf etw D: -вам нр своите ich be'sscic [beharre] uuf meiner Meinung 2 (изискваме drängen / 3 (твърдя) behaupten 2* // ~ сс 1 (стоя прав) sehr lange ctcien bleiben 17 sn 2 (пре¬ бивавам) sich zum Überdruss auf'/ialsen 63 настоятел m -ят, -и, -ю! in Verb училищен - Mllk1irа пб dcs Schulvorstandes; църковен - Milkiira dee Kirche nvcicstana(.c настоятсл/сн -нр 1 dass wie настойчив 2 (много наложителен) d'laucnd: -на нужда arinuendes Bedürfnis пГ нрстоятгсннст/о Pl Abstr zu vor Nachdrück- ilc'Ukrlt /, Dalzk||eUeet / нрсгоятслств/т и -u Vorstund m5: училищно - Schuis■•orctaza /н5; църковно ~ Kirchen- voesiand m3 настоящ 1 (ссгашсн) gegenwärtig, derzeitig: -ите задачи dir ueuezwäetigcn Aufgaben 2 (този, даденият) dieset, u/'ucbce; vorlie¬ gend: в -ия случай in diesem [in dcm geue- Ьencn) Fall: -оте писмо der sotlicgenar Balrf m4 0 в -ага минута momcz iaz; * ге¬ рой alt cin eehset [wahrra] Held ml6 настояще и Gegenwart/ настрРдрм ce v а настрРдвам се a viel cflel- dee 79л настрана Adv ubseiSs, be|iceitc, seitwärts, auf die Seite, auf der Seite, zua Seite: държа cc ~ sich absciis iulicz 63: глСдрм ~ zur Scilc [beiseite] seien 139: отдръпвам cc ~ auf die Seite [beiselie, zur Sciic| Steten 167 sm, отде¬ лям - auf die SeiSc [brlcrite| lege/ /; по- глСждам ~ criiwätts blicken /; - ег пътя abseits dcs Weges; спя - uuf der Seite seUIa- Гсп HS, есгРвям ~ liegch luescn 77*; отдС- лям пари ~ Geld bel'selte Icgcn /; шсгРгр ~! Scherz [Spaß] bei'scise! настрани Adv dass wie vor нрсгрСлям ce v a sat zu стрСлям нрсгайгврм а настрижа v еЗ Аог настригах, Ptz Petf Akt настригал, Ptz Perf Pass на¬ стриган seUere/ 114 настроСни/е и -я 1 (разположение на духа) Siimnunu / Luuze f: добро ~ gute Stim¬ mung [I_aunr); нямам ~ kciec Stimmung iu- bee 62 od nicUt bci Stimmung [Laune] ccie 140 sn; без - съм nichi ie Stimmung sei/ od verstimmt sein; в ~ съм (всссло ми c) guier Laune sein; (пийнал съм) anueieiicri sein 2 (желание) Lucs f: нямам ~ др танцувам kciec Lust zu tu/zce iubce 3 (отношение) към нкг/нщ Einsiellung fi8 gegenüber D: критично ~ kritische Einstellung нрсгройв/ам а настроя v il 1 (музикален инструмент) stimmen 1 2 (радие) ele/stel- Ice 1 3 (уред, прибор) ein/ticUten 2 4 (до¬ веждам в настроение) stimmen: гази му¬ зика мс -р тъжно diese Mu'cik stimmt mich traueig 5 (внушавам чувство) нкг за od против нкг/нщ cin/eeimen 91 jdn für od gegen A * настръхвам а настръхна v t4 1 nur 3. P (коса, козина) sici sitäube/ /; (птица) sici aut/plusiern / 2 (ужасявам cc) schaudere 1 impers jdm: ~ при видр му mir schaudert voe ihn 3 (ррзгнсвявам cc) ie Wut kc'tаSce 97* sn 0 ~ ми косРта mia stcUce die Haute zu Betkc; - ми кожата ei/c Gäesciuus be¬ kommen 73* [kaiegen 1 w^hj] насгудуйам ce v a la/gc Zeit frieren 43 ирсгъпатсп7си -на 1 (нападателен) Angriffs¬ , Ortcn'civ-, ottrn'civ: -на война Angriffs¬ krieg m4 [OГf(zSisktiru m4] 2 (устрсмсн напред) Vorwärts-, ro'S-eUreitrnd: -но дви¬ жение Vorwärtsbewegung f; -не развЙтис roeiechacite/de E/Swickund/ llаcтъпäагсlпиcтГ|o Pl Abstr zu vor ofren'civrr Chu'tukset -s настъп/вам а настъпя v il 1 (стъпвам отго¬ ре) нщ tecSee 167 sn auf etw А, нкг по нщ Sectce jdm auf etw А: тй мс -и du biss mia auf dce FuB ge'ieeSee 2 Milit voe/eücken /, vora- sioßce 161, anj/uaeiren 61 3 (настава) nur 3. P bi'uln/cn T, ah7bteeie/ 19, Ue'teie/bte- ^1/ 19, ein/ttesee 164 sn: -и дСн der Tag braci ue od es wurde Tag; -и ляго der Som¬ mer beika// od es wurde Sommer; -и тиши¬ на Ruic Seat cia; -и нощ die Nacht beaci ic- 'rcie 0 -вам нкг пе мазСлр übertr jdm пшГ dic Zehen tecscn; -и врСмс cs isi ue dea Zeit настъплСни/с n -я Milit Angriff m4, Offca- flS, Vormarsch m3: минавам в - zum Angriff [zur Offensive] über/gehen 48 sn: -то нр армията der Vormarsch der Armer настъпя v zu настъпвам насгьпям a dass wie настъпвам настървСн I Ptz Perf Pass zu настървя II 1 (езвсрси] wütend, eusc/d 2 (насъскан) aut- gehetzs, aufurwicgelt, aurgesSachelS 3 (кръ¬ вожаден) blnttüzctig 4 (лаком) за нщ rt- ,pieUt [scharf] auf etw А: - за ррбота er‘picUs auf Arbeit; ~ зр любов scharf auf Liebe 0 - за знРния wissbegierig настърйСнис и 1 (ожесточение) Wui /, Rusc- 'tci / 2 (голямо желание) Gier /; B/'ucisie-
настървСност 580 rung/: играя с - mit Be ' gcist/rung spiclcn 7; кучето сс спусна с ~ към хран/та dcr Hund stürzte sich mit Gier auf sein Fressen 0 рабо¬ тя c - mit voller Hingabe [selbstvergessen] arbeiten 2; ям( c - gierig essen 32\ преслед¬ вам c ~ нщ scharf sein 140 sn auf etw A настървСност fo Pl dass wie vor настървя r il наттhрвявам а 1 (куче) auf/- hetzcn 5; scharf machen 1 auf /1 2 (подстре¬ кавам) auf/hcrzcn 2, auf/wiegeln /, auf/sia- cheln 1 H ~ се 1 (озлобявам cc) in Wut gc- ‘ raten 97’ sn. rasend [wütend] werden 184 sn 2 (пристрастявам сс) към /на. за/ нщ gierig werden auf etw A [nach etw D/ llатгъргва^1 а изстържа r еЗ Aor изстъргах, Ptz Perf Akt изстъргал, Ptz Perf Pass настърган schaben 7, raspeln 7, reiben 98 насуквам а насуча v еЗ 1 (усуквам) drch/n 1. zwirnen 1 2 (намотавам) auf/wickeln 7, auf/spulcn 1 насуквам се а насуча се г e3 sich satt saugen / [trinken /69] насуквам! се а насупя cc v il dial dass wie н/цупвам се, нацупя ce натервакан v а насерваквам a dass wie cyp- в/кам насуча v zu насуквам насуча ce v zu насуквам се насуша v il изсушавам a distr trocknen 2 насъб//рям а насъбстя v il distr 1 (к/тур- вам) um/w/rten 185. auf den Bod/n werfen 185 2 (свалям) he'rLintcr/reiß/n 99: вятърът -орн керсмИдн от покрива der Wind hat viele Ziegeln vom Dach hc‘runt/rgcriss/n насъбер/ v (н7> бера) н/събйрам a distr 1 (предмети) (einy.samm/ln /, zu'samm/n/tra- gen 164 2 (пари) sammeln 1. zu^ammen/- sparen 1 3 (хора) versammeln Г н/съб/ерСм c/ v {wie бср/) насъбйраме се а koll 1 (хора) sich versammeln Г. sich (an)/- sammeln 1. zu'sammen/ström/n 1 2 (натруп¬ ва се постепенно) sich an/sammeln, sich an/häufen 1 9 -pä ми се много umg cs kam vi/l auf einmal н/съблека v {wie облек/) н/съблйчам! а distr ab/Iegen 7, aus/zichcn 192 н/съблечСм ce v (нте облек/) н/съблйчаме се а koll (dic Kleid/r) ab/l/gen 7, sich aus/- zichcn 192 н/съборя y zu насъбарям насълзСн I Ptz Perf Pass zu насълзя II 1 (очи) voll Trän/n, tränenvoll 2 (човек) mit Tränen in den Augen: тя бСшс -a sic hatte Tränen in den Augen насълз/я v il натълзявам a zu Tränen rühren / H ~ сс 1 zu Tränen ge'rührt werden 184 sn 2 nur 3. P sich mit Trän/n füllen 7: очНте ми се -йха mein/ Augcn füllten sich mit Trän/n od Tränen sti/gcn mir in dic Augen насън Adv 1 (когато спя) im Schlaf 2 (когато сънувам) im Traum: виждам - нкг)нщ im Traum sch/n 139 od träumen 1 von D\ говоря ~ im Traum [Schlaf] red/n 2; като - wic im Traum насъне Adv 1 dass wie vor 2 iron niemals н/сърб/Ум ce v а н/сърбв/м! се а 1 (изхран¬ вам cc) sich satt csscn 32; -x се c чорб/ ich habe mich an d/r Suppe satt gegessen 2 (на¬ пивам ce) iron sich betrinken 769 насърч// r il насърчавам а 1 (окуражавам) за нщ ermuntern 7\ ermutigen 7+ an/spor- n/n / zu etw D 2 (подпомагам) fördern 7: -/вам науките dic Wissenschaften fördern насърчСнИ/е n -я Er’mutigurinj/y# Ansporn m -(c)s; FörderuungV# насърчййтс’ m -ят, -н Förderer m8 насъскам v а насъсквам а 1 (куче) срещу нкг hetz/n 3 gegen jdn. scharf/machcn 7 umg gegen jdn 2 (подстрекавам) iibertr против нкг/нщ auf/h/tzcn 3 [auf/stacheln 1. auf/wic- gcln 7] gegen A оатЪщ/ео -на 1 lebensnotwendig, lebenswich¬ tig, dringend, unerlässlich: -на нужда drin¬ gende Not f; -на зад/ча lebenswichtig/ [unerlässlich/] Aufgabe fl8\ -нн стоки le¬ bensnotwendige War/n 2 -ният m das tägli¬ che Brot n -(e)s насява/м а насея v el / e4 Ptz Perf Pass auch насят, -а, насСти (aus)/säen 7 насядаме v а насядваме a koll sich setz/n 3. Platz nehm/n 97 нат/м Adv dahin, dorthin 0 насам— hin und h/r od auf und ab натаманя v il натаманявам a dial zu'recht/- mach/n 7, bc'reit/stcllcn 7 нат/н/нйк/м ce v а натананйквам се a sat zu тан/нИк/м натанцувам cc v a nach Herzenslust tanz/n 3 нат/пям a dass wie натопя вам нататък Adv 1 dorthin, dort drüb/n: вървИ - geh' dorthin; селото e ~ das Dorf ist dort drüb/n; 2 in Verb от ... - : оттук - von hi/r ab [aus]; от днСс - von h/ute an od ab h/ut/ od von nun an; отсега - von jetzt ab [an] 3 in Verb nö— weiter: вървИ по—! g/h' weiter! какво стана nö—? und wie ging es weiter? od und was g/'schah weiter? по— той не каза нИщо weit/r sagte /u nichts 0 и так/ ~ und so weiter; насам— hin und h/r od auf und ab нататъш/ен -на 1 (за място) w/iter [ent- 'f/ugt/u] gelegen, weiter entfernt: -ннтс ниви са по-узрСли die wcit/r gelegenen Weizen¬ felder sind reifer 2 (за врсме) in Verb nö— w/iter: nö— разговор weiteres Ge'spräch n4\ по--нн подробности w/it/re Einzelhei¬ ten натСг/вам а изтСгна v e4 1 (дотежавам)
581 наточа scUwe' weeden 184 sn 2 (сгъвам се от гс- жссг) sich bicgch 12, hc'eab/iänue/ 64 3 (дотягам) zur Last fallen 34 sn, lässig wer¬ den 4 nur 3. P schwer wceden, ic’tub/ci/kce 144 sn: глрвРга ми -на mein Kopf wurde schwer [euek hc'tub] 5 (обтягам) (u/7)epаn- ece /: * лъка dce Bogen (a/]eeueee/ натегл/я ce v il нзтСглям се a lu/gc leiden 79, viel Leid ce'teuucn 164* натегна v zu натСгвам и натягам натегнат (ue)ueepueni: ~ рСмък (an)gecenzz- tea Riemen m#; -o положСнис übertr gc- Spannic Lage flS 0 - нр калъп auf dce Lei- sice ue'eeUIakc/ нат^гнатост f o Pl Ge'-pana/SUit/ натеж// v /2 натежавам а 1 (ставам тежък) (ue G/wleUt] zu/nchmen 91, schwerer wer¬ den 184 sn: брСменнага -Рйршс dic Schwangere eaim (ue Gc’wicUt] zu; тлавРтр ми ~ ог умора mein Kopf wurde schwer vor Müdigkeit 2 (огъвам ce) nur 3. P sici biegcn 12: дървото с -Рле от плед der Buum biegs sich untee dce Lass der Feucht 0 този рргу- мСнт ~ dieses Aruu'mrnt gab dce Ausschlag; клепачите ми -Рваг зр сън mia fallen die Augen zu натежн/Ся v el натежнявам a dial 1 dass wie vor 2 nur 3. P uzeг’SräkIieU wceden 184 sn: положСнисте -я die Lugc wurde uhert'äk- lich натСпам v а / натспя v еЗ натепвам а 1 wal¬ ke/ 1 2 übertr dial verprügeln Г, dutcU/wal- kce / umg натечС r zu нагйча натйк/ам v а натИквам a dass wie напъхам, нрпъхвам 0 -вам в затвора ei/eecarc/ lae- ece 7/*; -вам в мйша дупка ies Bockshorn jagen 1 od in die E/gc ieeiben 166 натнмаря v il натим/рям а / натим/ряв/м а / натим/рвам а 1 (дебиче) striegele 1 2 (човек) übertr dial ser'paügeln 7* н/тйрвам а / натйрям а натйря v il dass wie нрпъдя, напъждам натйсвам а натйсна v е4 semel zu нртйскам натиск т 1 (напор) Druck т -(c)c, Anprall т -(e)c, Aufprall т -(c)s 2 (принуда) Druck, Zwang m -(c).-: упражнявам - върху нкг auf jdn Druck aus/übee; дСйствуврм под - unser Zwang handele / 3 (атака) Aasiurn in -(е)-, Ahd'anu m -(е)-: под -а нр войскйтс unter dem Ansturm [Andaazu] der Truppen натйскам а 1 drücken 1, pressen 3: - звънСцр aut die Ki-zgel drücken; ~ гръб към сгснРга den Rücken ue die Wand prcscce 2 (упраж¬ нявам насилие) нкг umg Ьc'dtänke/ Г jdn, Druck aus/übee 1 auf jdn: ~ го зр пррй ihn um Geld bedrängen 3 (момиче) umg kaut- -^1/ 2 0 ~ спусъка ab/deücken 1 // - cc 1 (бутам се напред) drängeln /, (sich) vo- 'tan/dtänuc/ 1 um А; ~ в трамвря le dee StruBc/buhe drängele 2 (напирам) umg за нщ sici dtä/kce zu etw D, eici rciBce 99 um etw А: -е се зр служба wir drängen uns um ct/c Sielle od wie teiBce u/s um eine Stelle 3 (c лице от противоположния пел) knut- sciee 2 натйсна v zu на^свам нат/йча а натечС v (wie тека) nur 3. Р zu- ’sammcn/riieBce 41 sn, zu'eammen/luufen 78 sn, sici uz/summcle 1: пед бъчвата с -Скле вйне unice dcm Fuss ies Wein zu'summc/kc- Iuurce натйчам c/ v а натйчвам се а 1 (до насита) sici uus/luuree 78 2 (до умора) sici müde laufen 78 натласкам v а натл/сквам a Ul'ncie/SsoBc/ /67, Ui’hcin/schicben 115 н/тлъстСя v el натлъстявам a dick [rett] weedce 184 sn, set'tettee 2\ Fcit un/scSzce 3 натовар/вам а натов/ря v il 1 (слагам то¬ вар) be'ludce 76*, auf/Iudcn 76: - келата den Wagen bcludce; ~ стока dic Ware nuГIudc/ 2 (възлагам) нкг beauftragen ^^4* jdn, über¬ tragen 164* jdm: - го c важна задРча lie mis einer wichtigen Aufgabe beauftrage/ od ihn ciec wicUiige Aufgabe übertragen 3 (об¬ ременявам) bctussen 2*: разписанието e много -сне dce Fuheplun ist übctIa-Sct [aus- gelusteS] 4 (кораб) beTauciSen 2* 0 кСйто превари, той -и Sprichw wer zu'ceci kommt, nahli zu'cret Sprichw // ~ се 1 (c товар) sici auf/iadez, sich bc'ludee 2 (със задача) etw A übcr'/ehmen 9/*, etw A auf eich A neimee 9/: гСй се -и др купи билСти er übernahm es [et nuhm es auf -ich], Fuhtkatien zu kaufen натовареностf o Pl Belast tung/, AusInc-ung/, Bciancptuchuhu / 0 - нр учйтсл Stundensoll n -s натов/ря (c/) v zu нртевРрвам (cc) натоварим! (се) a dass wie нртевРрврм (ce) натопвам a dial dass wie натопя вам натопл/я p il натоплям а an/wärmen /, ct- 'wärmen Г 0 -ям сгрята due Zimmer hei¬ ze/ 3 'натопя v il натопявам а 1 (пране) eiz/wel- cicn 7, voa/waccUen 178 2 (цвстя) ins Was¬ ser stellen 7 3 (псро) ein7taueie>n 1 4 (залък) ein/tuzkez / 5 umg (клеветя) un/sciwärzen 3, sra1!culпdrn 2* ^/топА'! v H натоп^/м! a sc^nclzen /26, zer'i ussee /7* наторя r il наторявам a düngen 7 наторим a dial dass wie vor 1оатсч/а v П наточвам! а (нож) wetzen 3 schielten 121, schärfen / 0 -ил съм зъби за нщ 1 (много ми се иска) auf etw А scharf sein 140 sn 2 (яде ми се) aut etw А groBcn Aep^'llt iubcn 62
наточа 582 2н/точ/ v il наточвам! а (тесто) aus/rollcn 1 'наточа v il наточвам а 1 (вода) cin/gicßcn 55 2 (вино) cin7sche•gkeg 1 3 (от бъчва) zap¬ fen / натр/кам г а натр/квам а umg he'run- ter/tipp/n / натр/пвам а натрапя v il auf/drängcn 7, auf/zwingen 795: - услугите си sein/ Dien¬ ste aufdrangcn; - стоки Waren aufzwingen H ~ cc sich auf/eräggcg натр/плив seit dass wie натрапчив натрапни/к in -ци. -ко! aufdringlicher [zu¬ dringlicher) Mensch m!6. Aufdringling m3 натрапншца/-е! weibl zu vor оаттапоичав dass wie натрапчив оаттапоичсскu aufdringlich оаттаilоuчествс n Aufdringlichkeit / Zu¬ dringlichkeit f натрапчив aufdringlich, zudringlich, lästig натрапчивост f o PI Aufdringlichkeit /, Läs- tigkeii-j/ натр/пя (cc) v zu натрапвам (ce) н/треперв/м се а н/трспСря ce v e3 lang/ zittern 7 натри Adv in Verb надве— oberflächlich, flüchtig, husch-husch umg. schlecht und recht натрИв/м а натрИя v е2 (cin^r/ibcn 98: ~ дрехите със сапун die Wäsche mit Seife einr/iben od die Wäsche cins/iten 7; ~ мсхлСм в кожата Salbe in die Haut (ein)rei- b/n 0 - нос/ на нкг jdm etw aufs Butterbrot schmieren 7 натриев Natrium-, Natron-: - хлорйд Natri¬ umchlorid n -s; -а основа Natriumhydroxid n -(e)s od Natronlauge/; ~ бикарбонат Natron n -s umg н/три/й m -ят Natrium n -s натрия v zu натривам натроша v 77 натрош/вам! а / натрошвам а 1 (хляб) zer'bröckeln 7*, zerkrümeln Г 2 (орехи) knacken 7 3 (нещо чупливо) zcr- ‘brechen 79* н/труп/ам v а натрупвам а 1 (правя кама¬ ра) auf/häufcn 7, an/häufen 7: -вам 'камъни Steine aufhäufen [anhäufen] 2 (събирам) sammeln 7: -вам опнт Erfahrung samm/ln; -вам богатство Reichtümer sammeln 3 Ök akkumulieren 7 0 -ал е сняг dicker Schnce ist gefallen натрупаме cc v а натрупваме се a koll 1 (хо¬ ра) sich versammeln Г. zUsammcn/strömen 7 sn 2 (предмети) sich an/häufen 7 натрупван/н n -ня 1 VS zu натрупвам 2 Ök Akkumulation /18: първоначалното - на капит/ла die ursprünglich/ Akkumulation des Kapitals натрефвам а натруфя r il umg hc'raus/put- zcn 5, aus/stafficrcn Г. auf/putzen 3 натруфен 1 (нагизден) h/'rausgeputzt, aus¬ staffiert, aufgedonnert 2 übertr überladen, schwülstig: - стНл schwülstiger [überlade¬ ner] Stil m4 натруфенн^/о PI zu vor (2) Überladenheit/ Schwülstigkeit / натруфя v zu натруфв/м натруфям a dass wie натруфв/м оатрЪткам v а натръсквам а ab/schüttcln 7: - плодовС Frücht/ vom Baum abschüttcln натръшкам v а натръшквам a п^сг^с^/п 185, zu Boden w/rf/n 185 натряскам cc v а натрясквам се a umg sich be’saufcn 106* натупам v а натупвам a umg verprügeln Г натура / 1 (естество) Na’tur /: човешката ~ die menschlich/ Na'tur; здрав съм по ~ von Na’tur [von Haus] aus gc'sund sein 140 sn 2 in Verb в - in Naturalien: пл/щам в ~ in Naturalien zahlen 7 0 рисувам от ~ nach dcr Na'tur zeichnen 2 od malen 7 в ~ scHerzh nackt натетаи/ен -на 1 (неподправен) echt, Na’tur, naturrein, unverfälscht: -на копрИна cchtc Seidd/od Naturselde/; -но вИно naturreiner [unverfälschter] W/in m4; - продукт Natur¬ produkt n4 2 Ök Natu’raL: -но стопанство Naturalwirtschaft //<$; -на рСнта hist Natu- ’ralrente/od Pro’dukitenrente/ натурализация /Naturalisierung/, Einbürge¬ rung натурализИрам uv/v a naturalisieren 1, cin/- bürgcrn 7 натуталйз/ъм m -мът Naturalismus tn натутаи^!тт m -и Philos Kunst Naturalist ml6. Anhänger m8 dcs Naturalismus натуралистйч/ен -на / натуталнстичсскн naturalistisch натур/лност f o PI Abstr zu нaтypäлcн 1 Echtheit /, Unverfälschtheit / натурв/м а натуря v 77 dass wie насл/гвам натурв/м се а натуря сс v il dial dass wie натр/пвам сс натурни/к т -цн, -ко! dass wie натрапник натуриица/1 weibl zu vor 2 dial zum Bräuti¬ gam gc'flohcncs Mädchen n8 натУтфилстоф m -н Philos Na'tuqpülosoph ml 6 натУрфииссофия f o PI Philos Naturphiloso¬ phie/ натетфилотофски na*'^i^rr^p^iil^i^<ophisch натуря (cc) v zu натурв/м (cc) натурям (се) a dass wie натурв/м (cc) натутам cc v а 1 sich A nach langem Säumen endlich an dic Arbeit machen 7 2 sehr lang¬ sam arbeiten 2 натуткам cc v a dass wie vor натъгувам cc v a lange trauern 7 натъж/ v 77 натъж/вам a traurig stimmen 7,
583 наулавям bc'trübee Г // ~ се taaueig werden 184 sn, bc- 'trübt werden нртъжСн trauaig, br'taübi иргъан v (wie тъкр) натъкРвам a residt we¬ be/ /79 нргък/вам а натъкна v е4 1 (на шиш) auf/- spießee 5 2 (на кол) pfählen 7 3 iiberr на Hilf bringen 2/ auf etw А: този случай мс •нр на еднР идСя dieser Votull beachsc mich uuf eiee Idee 4 - щика dus Bajo'zett aur/- ptfanzen 3 ll - се на нкг/нщ stoBee 767 sn auf A, uc’auie/ 97* sn auf А: при чСгенего се -нах на груба грСшка beim Lcsce stieß ici auf einen groben Fehlet; корабът се -на нр мина dus Schiff ge’eiet auf ci/e Mine нртъкм/я r il натъкмявам а 1 (приготвям) sor7brreiten 2*. b/'reit/lruen /, zu'techs/- mncicn / 2 (подреждам) ordnen 2: -явам книгите нр бюрото die Bücher aut dem SeUrribllseU oadzen 3 (ебзавеждам) (kus] ela7rieUlra 2 4 (нргиздвамО (schön) zu- ‘areUs/maehrn 5 (запасявам! се) нщ sici vea- ’sorgez Г mit etw D 6 (подслонявам) ue- tra/baingrn 27 / (намирам ррботр) нкг eiee Sseiir srrSeUaffrh Г jdm: -йха го нр добрР служба man iut ihn eine guic Stelle vea- ’scUal^'ts 8 (изброявам! гочно) puesced ma¬ chen /: -яврм сумата die Summe puesced machen 0 ще я -йм due macic/ wir scion // ~ се 1 (пременявам ce) sici eciö/ ma¬ chen 7 2 (настанявам cc) es sici D be'qucm macice 3 (възнамерявам!) im 31'^1^11^11 sein 140 sn: -явам се др изляза im B/griff seie uuszuuehen нргъп/кврм а натъпча v еЗ 1 (натиквам c грзснс] stampfen /, ti/tee 767: ~ в калта ie den Dreck stampfen [taetez] 2 (напълвам) voll siopfen /, Ui'zein/ctoptrn /: - лулата си die Pfrifr stopfen; ~ си джОбр sich D die Ta- sc'ic voll ctopfrz; ~ дрСхитс в куфара dic Kleider ie dce Koffer Ui'nrinctopten; ~ чувР- ла dcn Sack voll stopfen 3 (нагазвам) umg mii den Füßcn mas'sicten 7* 0 ~ самара на нкг umg jdn ab/kanzeln; - си гърбухр umg sici D den Bauci voll scilaucn 119: -кани катО са p дС ли zusnnmrnkrpfe'cUt wir die Hr'inkr; шс те -ча в миша дупка ich werde dich ies Bockshorn jagen od ich werde cs dir zeigen // - cc umg sici voll stopfen / натъркалврм а нртъакРлям г а / нргърколя r il distr 1 (търкалям) (Uia]7aoIlea / 2 (по¬ валям) zu Boden strecken 7, hlh7ssrcckeh / нр■mьаа^Рлвамс сс а нртърк^Рлямс cc v a / изтърколим cc koll 1 (налягврг) sich lege/ / 2 (лижат) liegen 82 нагърк/рм v а изтърквам a ein/relben 98 0 ~ със сапун rln/seltrn 7; -вам несР нр нкг od -врм сСл на главРга на нкг iibertr jdm dce Kopfwäschen 178 id)ertr нзтърколя v zu нр-търкалвам нaтьрксийн cc v zu натьрарпврмс се натъркулвам а dass wie натъркалвам натърпя се v i2 нзтърпявам сс а sehe leiden /9, lu/gc dulden 2: -лр се с c този мъж mit diesem Mann Uui sic scie ge'litten оатЪртвам а / натърсям а натърся v il dass wie ногръскорм натърт/вам а натъртя г il 1 (повреждам) perllen /, qucsschee 3; u^sehlukc/ /79: - си крркР sici D dee FuB peelle/ [queieciee]; -их дйнята ici Uubc dic Mr'loee u/kcecUIu- gce 2 (подчертавам) ieeisoe/icbch 66, mis Nachdruck speccUce 150: ~ нр всяка думр jedes Wots mit Nachdruck eptceUc/; гой -и нр последните си думи et hob -ciee Icizice Worte hcr’voe натъртен I 1 (повреден) ke’qucsceit, gc- 'e'ells; u/kcscUIukC/: - крРк ucqucisciice [ge'eгellter] FuB m2; -p ябълка aekcechIukc- ncr Apfel m9 2 (подчертан) nachdrücklich: ~ Отговор nachdrückliche Aztwoas fl8 II -o n Quetschu/g //5, QucSsehwuede //5; Ptel- luag/75 натъртнност f o Pl Abstr zu vor Prellung f, AngcschlugcniciS / натъртя v zu натъртвам натъттуав/ам а оатъттезя v il umg (hc'r)an/- schleppen 7, hc^bei/schleppen 7 натътря v еЗ натътрям a distr ietibri7seilre- pee 1 натюрморт m -н Kunst Stillleben / Still-Lcben n8 нат/ягам а нргСгна v t4 1 dass wie натСгвам 2 nur 3. P (наклонявам cc) sich /(iuen 7: блюдото на везните -Сгнр dic WaukseUaIc zeiuie sich 3 (слагам обувка на калъп) auf dce Leissen schlagce 779 натякв/ам а натякна v t4 нр нкг зр нщ vot/- weetcn 755 jdm etw A, Vorwüafe macien / jdm über etw А: стига ми -u hör auf mii dri- ece Vorwürfen натясно Adv bc'c/gt, cinucenut: живСем ~ wla wohnen Ье'//^ [einueengt] 0 ~ съм ie dee Klemme sei/ 140 sn [sitzen ^^<6]: поставям - ie die E/gc [Klemme] (teiben 766 od le Vr'1lekraUrit btlegen 21 наубйвам а наубйя v t2 distr töten 2 наувйсвамн а н/увИснсм v t4 koll hc'rab/- hängcn 64 наук/а / 1 Wlssensciati f!8: общСствсни -и Gr‘seIIseUattswisseeseiatSen; АкадСмия нр -ите Aknde'mir flS dee Wissenschurtcn; 2 (поукр) umg dial Lehie /75, Lrkti'oe f/5; товР зр нСге с добрР - dus isi ciec gute Lehre tüa ihn 0 аке има - , има и отука Sprichw wie mun sici etwas aeucwöiece kann, so kuee man es sici uucU abgewöhnen наул/вям а науловя v il distr: ~ рИба viel
н/ум 584 Fisch fangen 35; - е мотиките die Hacken fassen 3; -е момичета да танцуваме Mäd¬ chen an dcr Hand packen /, um mit ihnen zu tanzen наум Adv l (безгласно) lautlos, still: чет/ - still lesen 81 2 (без пнсанс) im Kopf: смя¬ там ~ im Kopf icchiicn 2: не мога да смятам - ich kann nicht im Kopfrechnen od ich kann nicht kopfrechnen; Math две ~ zwei im Kopf [bc'hall/n 63*] od zwei merken / 0 ймам нещо ~ etwas im Sinn haben 62. etwas vor/haben 62; нм/й тов/ ~! vergiss das nicht! od bc’hallc das im Kopf! н/уст Adv oh dass wie наизуст наустннца/’ah Stundenbuch n7 науч/а v il научавам а 1 (изучавам) l/rncn /, erlernen Г: -/вам чужд езНк eine Fremd¬ sprache erlernen; -/вам стихотворение cin Gedicht auswendig lernen 2 (узнавам) (за) cr fahren 33*: -нх всйчко ich habe alles er¬ fahren 3 (обучавам) нкг на нщ l/hrcn / jdn etw A. bci/briggcg 21 jdm etw А: -нх детето да нграе шах ich habe das Kind Schach spielen gelehrt od ich hab/ dcm Kind das Schachspiel bcigebracht 4 (създавам при¬ вичка) нкг на нщ gc’wöhncn Г jdn an etw А: -/вам детето на рСд das Kind an Ord¬ nung gc'wöhncn 5 (давам съвет) нкг be’ra- tcn 97*jdn, /Спсп Rat geben 46 jdm: -й ме какво да правя! bc'ratc mich [gib mir cin/n Rat], was ich tun soll! 0 ще те ~ аз тСбе! ich werde cs dir schon bcibringen [zeigen]! od du wirst was erleben! ще те - кой съм аз! du sollst [wirst] mich noch kcggcnlcrncn! //-ce 1 lernen 1: -нх се да готвя ich hab/ kochcn gelernt 2 (свиквам) на нщ sich A gc’wöhncn Г an etw А: -нх/ се на хубаво ядене sic ha¬ ben sich an gutes Essen gc’wöhnt 3 (узна¬ вам) за нщ umg erfahren 33* etw A [von etw Dj: -нх сс за тозн случай ich habe von die¬ sem Zwischenfall erfahren 1 нн/уен / /н / иц ge'wöhnt ( an] eew -А - на хубаво (an) Gutes gewöhnt 0 нИкой не сС н родил - Sprichw cs ist noch kein Meist/r vom Himmel gefallen Sprichw 2наУе7са -на wissenschaftlich: - институт wissenschaftliches Institut n4\ - работник Wissenschaftler m8\ - сътрудник wissen¬ schaftlicher Mitarbeiter m8\ -на стСпен aka¬ demischer Grad m4: - съвет wissenschaftli¬ cher Rat m5 научв/м (сн) a dass wie науч/вам (cc) наУенсизслсдсватслтк7u Forschungs-: -a р/бота Forschungearrec fl# наеенопопуляр7ен -на populärwissenschaft¬ lich наееност f o Pl Wissenschaftllchkeit/ наУчасфаататтйч/ен -на utopisch, Science¬ fiction- [sai^gsfik/g]: - роман utopischer Ro'man m3, Scicnccficiionro'man m3 наушни/к m -ци 1 (на шапка) Ohrenklappe f!8 2 (бсз шапка) Ohrenwärmer m8, Ohrcn- schützcr m8 нафора fo Pl relig Hostie / н/фт m dass wie folg нафта / o Pl 1 (дизелово гориво) Dieselöl n -(c)s, Dieselkraftstoff m -(c)s 2 (топливо) Heizöl n -(c)s 3 (петрол) Erdöl n -(c)s, Naphtha n -s ah нафталИн m Naphthalin n 0 сл/гам в - cin/- motten 2 н/фталйнен Naphthalin- нафталйнов dass wie voor нафтов zu н/фт: -а пСчка Ölofen m9 н/ф^шйсти Pit Ölschiefer m8 нафен/Ял -яла. -Сли dial durchfroren, durch¬ gefroren нахайдетувам cc v a sat zu хайдутувам нахайлазувам cc v a umg nach Herzenslust faulenzen 3 нахакан umg frech, dreist, unverschämt, pat¬ zig umg н/хал/сн -на frech, unverschämt нах/лни/к m -ци, -ко! frech/r [unverschäm¬ ter] Kcrl m3, Frechling m3, Unverschämter) m22 нахалниц/аУ-е! Unverschämt/ f22 аахаиннеа v il sich frech [unverschämt, fle¬ gelhaft] bc'nchmcn 91* нах/лност f o Pl Frechheit f, Unverschämt¬ heit / нах/лос Adv umg um’sonst, zwecklos, sinnlos, unnütz нах/лство n Unverschämtheit/ нах/п/вам а нах/пя v еЗ 1 (отхапвам парче) an/beißcn 8: - ябълка einen Apfcl anbeißen 2 (нзпохапвам) distr beißen 8 3 (нзпожнлвам) zcr’stcchcn 153*: ком/ри мс -аха dic Mücken haben mich zerstochen нахв/л/вам а нахв/ля v il sehr loben /: не мога да го -я od нс мога да се -я с [от] нСго ich kann ihn nicht g/'nug loben нахв/лям (сн) a dass wie нахвалвам (cc) н/хв/на v e4 нахв/щам a dass wie н/уловя, наулавям нахвъргам (сс) а dial dass wie нахвърлям (се) нахвърл/я V il нахвърлям а 1 (разхвърлям) überall distr hin/wcrfcn 185: -ям кнИгитс си по cräaTa seine Bücher überall im Zimmer hinwe^en 2 (набелязвам) нщ übertr cnt- 'werfen 185*, skizzieren Г, umfeißen 99*, einen Entwurf machen 1 für etw А // - се 1 (хвърляме cc) koll sich werfen 185: -ихме се в реката wir warfen uns in dcn Fluss 2 (спускам се) върху нкг/нщ sich stürzen 3 auf A, her/fallen 34 sn über А: -ям се върху детето sich auf das Kind stürzen od über das
585 н/цвъка Kind herfallen; -ям се върху яденето über das Essen heirfallen 3 (обвинявам) срещу нкг an/fahren 33 jdn, an/schnauzen 3 jdn: -ям се грубо срещу нкг grob anfahren (an¬ schnauzen] jdn 4 sat zu хвърлям нахйлвам се а находя се v // 1 sat zu хнля се seit 2 (смея се) umg grinsen 3, lachen / нахйя f hist Na'hic f!8 der kleinste admini¬ strative Bezirk im osmanischen Reich нахлСнча cc v // нахлСнчв/м се a sat zu хленча н/хлопам сс v а нахлопвам се а sat zu хлопам 0 ~ по чужди врати lange ge'nug bei Fremden arbeiten 2 od wohnen 1 нахлу/вам а нахлуя v e2 1 (вода, въздух) nur 3. P ein/dringen 25 sn, ein/strömen / sn: слънцето -ва в стаята die Sonne strömt (dringt] in das Zimmer ein 2 (враг) ein/drin¬ gen, (he'r)ein/brechen 19 sn: врагът нахлу d страната der Feind brach [drang] in das Land ein 3 (мисли, спомени) nur 3. P iibertr sich drängen /: спомени -ват d гла¬ вата ми Erinnerungen drängen sich in mei¬ nen Kopf od die Erinnerungen kommen mir wieder hoch 4 (сълзи, кръв) steigen 157 sn: сълзи -ват d очите на нкг die Tränen stei¬ gen jdm in die Augen; кръвта -ва d главата ми das Blut steigt mir zu Kopfe нахлуз/вам а / нахлузим а нахлузя v il 1 (дрехи) schnell an/ziehen 192, über/streifen 1 2 (обувки) нщ schlüpfen / in etw А: -их пан¬ тофите ich schlüpfte in die Pan’toffeln 3 (шапка) auf/stülpen 1: - му шапката ihm den Hut aufstülpen 0 - му нщ на врата [шията] ihm etw А auf/halsen 3 [auf/bür- den 2] нахлупвам а / нахлупям а нахлупя v il (шапка) 1 (слагам) на нщ auf/stülpen /, stülpen 1 auf etw А: ~ си шапката sich den Hut aufstülpen; ~ шапката на Стойката den Hut auf den Ständer stülpen 2 (смъквам над очите) tief he'rab/ziehen 192, in die Stirn ziehen 192 нахлуя v zu нахлувам нахлъзгам се v a sat zu хлъзгам се находищ/е п -а Geol Lager п8, Lagerstätte fl8, Vorkommen n8, Fundort m4, Fundstätte f!8: рудно - Erzlagerstätte; ~ на земен газ Erdgasfeld пб: проучване на -ата Lagerstät¬ ten forschunn/ находк/а f 1 (нещо намерено) Fund т4: предисторйчески -и Funde aus der Vorzeit 2 (нещо твърде подходящо) übertr Einfall т5, Entdeckung//8: това е истинска -! das ist eine richtige Entdeckung od das ist ein glücklicher Einfall находчИв findig, schlagfertig: ~ отговор fin¬ dige [schlagfertige] Antwort//# od Antwort, die sich ge'waschen hat umg: ~ съм nicht auf den Mund gefallen sein 140 sn umg od sich D zu helfen wissen 188 находчивост f o Pl Findigkeit f, Schlagfertig¬ keit / находя cc v zu нахождам ce ^аходдам се а находя cc v П 1 (измол¬ вам се от ходене) sich müde laufen 78 sn 2 (омръзва ми да ходя някъде) на нщ satt (über] haben 62 etw А: - се на театър das The'ater satt [über] haben 3 (поживял съм си) sich aus/toben 1: -ил се е като ерген vor der Heirat hat er sich ausgetobt "нахождам се a dial dass wie намИрам cc нахокам v а нахоквам a (aus)/schcltcn 133, rüff/ln 1 umg, aus/schimpfen 7 нахоттевам v a dial dass wie наговарям // - cc dial sat zu хортувам н/хран/вам а нахраня v il 1 (хора) нкг zu essen geben 46 jdm 2 (гощавам) be'wirten 2* 3 (дете c лъжичка) füttern / 4 (добитък) нкг füttern jdn, zu fressen geben jdm // ~ cc sich satt essen 32: -и ли ce? bist du schon satt? не съм имал време да се -я ich bin noch nicht zum Essen ge'kommen н/храча v il н/храчв/м! а 1 (замърсявам c храчки) mit Spucke be’s^mutzen 3* 2 (хра¬ ча много) viel speien 148 [spucken 7] нахрупам cc v а нахрупвам се a sat zu хрупам нахулвам а нахуля v il s^l^h^crT tadeln 1, schmähen / нахут m Bot Kichererbsen Pl нахълт/ам v а нахълтвам 1 (втурвам се) 3 sn in А: децата -аха в стаята die Kinder stürzten in das Zimmer (he'rein) 2 (прониквам) ein/dringen 25 sn, ein/brechen 19 sn: крадци -аха d къщата му Diebe drangen [brachen] in sein Haus ein 3 (прониква) iibertr nur 3. P (he’reinOströmen 7: свеж въздух -ва в стаята frische Luft strömt in das Zimmer he'rein нахълцам cc v a sat zu хълцам нахъркам cc v а нахърквам сн а sat zu хъркам 'namMi/aM v а нацанвам а 1 (изцапвам) be- 'sclimutzen 3*, beschmieren Г: -вам обув¬ ките си с кал sich D die Schuhe mit Dreck be'schmutzen; -вам пръстите си c боя sich D die Finger mit Farbe be’schmieren 2 (охул¬ вам) überrr verleumden 2*, verun¬ glimpfen 7* 2нацапам v а нацанвам а 1 (нагазвам) (М- ’nein)/waten 2 sn 2 (напляскам) нкг Ohrfei¬ gen [Klapse] geben 46 jdm н/царувам ce v a sat zu царувам нацвйлвам се кацвйля cc v il sat zu цвиля нацвъка v а нацвъква a nur 3. P [mit Kot] be'schmutzen 3*: едно врабче ми ~ шапката ein Spatz hat mir den Hut be-
н/цНждам 586 'schmutzt od cin Spatz hat mir auf den Hut gcschisscn навеждам а нацедя r il 1 (вадя сок) aus--- pressen 3 2 (филтрирам!) filtern /, abtropf/n lassen 77* аацсиевам v a ab/küssen 3, mit Küssen bc- 'decken 7* // ~ cc v a sat zu целувам нацСпва се а н/цСпи се г il nur 3. Р 1 (скъсва сс) Risse bc'kommcn 73\ rissig werden 184 sn нацСпвам а / н/цНпнм а н/цСпя v il result 1 (дърва) spalten 2, hacken / 2 (плат) in Strei¬ fen reißen 99 3 (плодове) spalten, zer¬ schneiden 128* н/цИз^ъм in -.мът Nazismus m нацнонал/ен -на national, Natio'naL: - езйк Nalio’nalsprachc /18: ~ доход Nationalein¬ kommen n8: ~ хНмн Natio'nalhymnc f!8: -но малцинство nationale Minderheit fl8\ -на принадлежност gatlo,galc Zugchörieecit / Staatsangehörigkeit fl8\ -на носНя Natto'nal- tracht f!8 национализация f o Pl Nationalisierung j\ Vcrstaatllchung/I Überführunn/ in Staatsei¬ gentum национализирам! uv/v a gatlogalisicrcg Г, verstaatlichen Г национаиИз/ъм -мът Nationalismus m националист m -н Nationalist ml6 нацисналистИе/ен -на / националистичес¬ ки nationalistisch нацисналассDсбсдИттл7сн -на in Verb -но движСнис ga[lo'nalc Bc'fucinngsbcwcgnng f!8\ -на борба gatlo,galcr Bc'tr■cingeskampf m5 националност ’ 1 (принадлежност към на¬ ция) Nationalität f!8, natto'nalc Zugehörig¬ keit / 2 (нация) Nationalität, Nation f!8 3 (характерни черти на нацията) nationale Eigenart fl8 аациоиалтсциаийз7ъм in -мът Nationalso¬ zialismus m националсоциалист m -и Nationalsozialist in 16 нациоаалссциалнстИесски gatto'galsozialis- tisch н/цИст m -и Nazi ml 1 нацистки nazistisch нацйцам се v а нацйцвам сн a dial sich satt saugen 1 [trigecg 769] нация/Nation /18 нацупвам а нацупя v il: ~ устни dcn Mund v/fzi/hen 192*: - лицН ein finst/rcs [mür¬ risches] GeSicht machen 1 / ~ cc den Mund v/r’zichcn od mürrisch [finster] dretgschaucg / [dreins/hcn 139] н/цупен finster (blickend), böse, mürrisch нацупя (сс) v zu нацупвам (сс) нацърк/ам v а нацърквам а (cin)spritzcg 3: -вам масло в л/гера на машИнат/ Öl in das Lager dcr Ma'schine (cig)spuitzcn н/цъ^/м се v а нацърквам сс a nach Her¬ zenslust zwitschern 1 нацъфт/й v /2 нацъфтява a nur 3. P 1 koll auf/blühcn 1 sn, cr’blühcn Г sn: лалетата са -Нлн dic Tulpen sind aufgcblüht 2 (в пълен цъфтеж c) in voller Blüte stehcn /55, voll cr- ’bliiht sein 140 sn: градНнат/ н -яла dcr Garten steht in voller Blütc od dcr Garten ist voll cr'blüht нацяло adv ganz, in cincm Stück: купувам - das ganze Stück kaufen 7; сто м/ркн - 100- Mark-Schein m4 наеäл/сll -на 1 (пръв) Anfangs-: -на буква Anfangsbuchstabe mlO: -на скорост An¬ fangsgeschwindigkeit fl8 od Igitialecschwin- digkelt//6\ -но положНнис Anfangslage fl8 2 (първоначален) Elementar-: -но обуче¬ ние Elementarunterricht m -(c)s 0 -но учН- лищс Grundschule fl8 ааеаини7к m -ци -ко! Vorgcsctztc(r) m22, Leiter m8, Chef ml 1 [/cf]: - отдел Abtei¬ lungsleiter m8: - пл/нов отдНл Planungslei¬ ter n8: ~ кадрн Kaderleiter m8: ~ г/ра Bahnhofsvorsteher m8, Stationschef ml 1: ~ влак Zugführer m8\ - щ/б Milii Stabschef mll: повишават мс в - zum Vorgesetzten bc'fördcrt werden 184 sn наеаиниентк/и 1 (коИто принадлежи на наеаиниа) Vorgesetzten-, L/it/r-, Chef- 2 (изпълнен със съзнание за важност) Ьн- ’fehlshaberisch, herrisch: ~ тон herrischer Топ т5 l^аеäлнинеа/1 (жсна ааеалник) Vorgesetz¬ te /22, Leiterin fl8\ Chefin [/е..]/73* 2 (же¬ ната на началник) ah Frau fl8 cincs Chefs llаеал/с n -а 1 (пръв момент) Anfang m5, B/'ginn m -(c)s: в -ото на мнсеца (zu) An¬ fang dcs Monats; в -ото на м/И Anfang Mai; от -ото на 20 вНк seit Beginn des 20. Jahr- ’hundcrts; от ~ до край von Anfang bis End/ od von A bis Z; водя -ото си от нщ seinen Anfang nehmen 97 von etw D\ -o на учебна¬ та годНна Schulanfang m5 2 (започване) Auftakt т4, Anlauf т5: ~ на общото раз¬ оръжавате Auftakt zur angi'm/incn Abrü¬ stung; - на преговорите за мНр Auftakt dcr Friedcnsvcrhandlugecn; ~ на изпълнСнисто на плана Anlauf dcs Planes; ~ на пред¬ изборната кампания Auftakt dcs Wahl¬ kampfes 3 (първоизточник) Ursprung т5, Quelle /18: водя -то си от пкг!нщ seinen Ursprung nehmen 97 von D od seinen Ur¬ sprung haben 62 in D: трудът н ~ на всяко благополучие Arbeit ist dic Quelle dcs Wohlstandes 4 (основа) meist Pl Grundlage f!8, Prin’zip n -s -icn, Grundsatz m2: noc-
587 начинание тавям на съвсем нови -а auf ganz neue Grundlage stellen 7; на равни -ä auf gleicher Grundlage; на частни -a pri'vat; ръководно ~ Grundprinzip; -ата на химията die Grund¬ sätze der Ch/'mi/ 5 (съставна част) Ele- 'ment n4: лирйческото ~ в романа die lyri¬ schen Ele'mente im Ro'man 0 no ~ von Grund auf od von Haus aus od im Prin'zip; полагам -то на нщ den Grundstein legen 1 zu etw D\ служа за ръководно - zur Richt¬ schnur dienen 7; доброто - das Gute n -n; злото - das Böse n -n; още съм в самото ~ на своето развитие noch in den Kinder¬ schuhen stecken 7; всяко ~ е трудно Sprichw aller Anfang ist schwer Sprich™ ааеалств/с n -а 1 Koll die Vorgesetzten Pl, Obrigkeit f 2 (началник) übertr umg Vorge¬ setzte^) m22, Chef mH, Leitung/: - съм му ich bin sein Chef od er ist mir uni^<^(^rste]llt 3 (ръководство) o Pl Leitung, Führung f: под негово ~ unter seiner Leitung [Führung] 0 донасям на -ото gehörigen Ortes melden 2 наеалст(ве)вам uv/v a Chef [Jef] [Leiter] sein 140 sn, die Leitung inn/haben 62; Milit над нкг!нщ befehligen A начевам а начена v e4 1 (започвам) anfan¬ gen 35, be’ginnen T: - да работя anfangen [beginnen] zu arbeiten od mit der Arbeit an¬ fangen 2 (почвам да употребявам): - хляба das Brot an/schneiden 128: ~ пакет масло die Butter an/reißen 99; - пакет ци¬ гари die Packung an/reißen [an/brechen 79]; ~ буре ein Fass an/stechen 153 начСващ dass wie начинаещ наеелс Adv an die Spitze, an der Spitze: заставам - sich an die Spitze stellen 7 od an die Spitze treten 167 sm, той вървеше ~ er ging an der Spitze; - c него mit ihm an der Spitze начена v zu начевам начСнк/а / meist Pl Anfänge Pl, Keime Pl, Ansätze Pl: -ите на живота die Ansätze [Keime] des Lebens; -ите на болестта die Anfänge der Krankheit; -ите на българско¬ то Възраждане die Ansätze der bulgari¬ schen Wiedergeburt н/чСпкам v а н/чСп^ам (на дарак) krem¬ peln 7 н/червя v il изчервявам a in Verb: ~ устни¬ те си sich D die Lippen nach/ziehen 792 [fär¬ ben 7 od schminken /]; ~ бузите си Rouge [ги:з] auf/legen 7 // - ce sich schminken н/чСри/я v il н/чСрням а 1 (боядисвам c черно) schwarz machen 1, schwärzen 3; (вежди) nach/ziehen 792: -ям си лицето sich D das Gesicht [mit Ruß] schwärzen; -ям веждите си sich D die Augenbrauen nach¬ ziehen 2 (наклеветявам) iibertr нкг пред нкг an/schwärzen jdn vor jdm н/чСрпвам а / начерпям а начСрпя v e3 schöpfen 7: ~ вода от кладенеца Wasser aus dem Brunnen schöpfen н/черт/вам а начертая v e2 1 (линия) zie¬ hen 792; zeichnen 2: - успоредни линии pa¬ rallele Linien ziehen [zeichnen] 2 (чертеж) an/fertigen 7: - чертеж eine technische Zeichnung anfertigen 3 (план) übertr ent- 'werfen 185*, vor/zeichnen 2: - програма за работа ein Arbeitsprogramm entwerfen; ~ пътя den Weg vorzeichnen начертани/н n -я Gestalt//#, Bild пб, graphi¬ sche [grafische] Form /18: - на буквите Buchstabenbild пб, Gestalt [graphische [grafische] Form] der Buchstaben наеНсва7н а начСша v еЗ 1 (чеша) (tüchtig) kratzen 3 2 (наругавам) übertr umg нкг aus/schelten 113 jdn, den Kopf waschen 178 jdm 0 - си крастата sein Steckenpferd reiten 100 наеCттс Adv 1 (за място) dicht nebeneinan¬ der [beieinander]: дръвчетата са засадени ~ die Bäume sind dicht nebeneinander ge- 'pflanzt 2 (за време) häufig, oft: срещаме ce - wir treffen uns oft 3 (едно след друго) schnell hintereinander: гърмежите следват - die Schüsse fallen schnell hintereinander начСт m -н Ök Fehlbetrag m5, Manko nll, nicht zu belegende Ausgabe fl8 начета v zu 12начйтам начета ce v zu начйтам се ‘начетен be’lesen ^ачеген (които има начет) mH emem Uhl¬ betrag belastet аачeттнаст/o Pl Belesenn-uü/ начСша v zu начесвам начин in -и 1 (способ) Art /18, Weise /18: - на живот Lebensweese//# od Lebensart /18; ~ на производство Pгoduku’onew/ie/ fl#; ~ на работа Techn Betriebsweise /18; ~ на плащане Ök Zahlungsart fl#; - на монтаж- Techn Einbauurt//#; по този - auf diese (Art und) Weise; по друг ~ auf eine andere (Art und) Weise; по разлйчен ~ auf verschiedene (Art und) Weise; по много -и auf vi/l/rl/i Weise; по нйкой [нйкакъв] - auf keinen Fall od keinesfalls od unter keinen Umständen; такъв му е -ът на действие es ist so seine Art [seine Weise od seine Ma'ni/r] 2 (метод) Verfahren n8, Methode//#: ~ за изпитване Techn Prüfverfahren n8: - за решаване Math Lösungsverfahren n8 od Lösungsweg m4: нов ~ на работа п/u/ Arbeitsmethode /18 0 - на употреба Gebrauchsanweisung fS , , начинаещ I angehend: - художник angehen¬ der Mal/r m8 II m -ият, -и Anfänger m3: курс за -и Anfäng/rkurs ml наеинäни/с n -я Vorhaben n8, Unt/rn/hmen
аачиаатслеа 588 /kV, Unterfangen nV\ Initiative /18: смело - cin kühnes Unternehmen (Unterfangen]; no чиН ~9 auf wessen Initta’tivc? велИко - gro¬ ßes Vorhaben начuнатеи/ен -на Gramm mgies’siv аачнаатеиасттf o Pl Gramm Ingressivi’tät f аачнракУвам се r a sat zu читааувам изчНствам а начйстя г il result aus/lcscn 81: - боб. лСща, орНз wcißc Bohnen, Linsen, Reis auslcscn 'начНт/м а начета v (wie чета) alt (in bar) zahlen /, (hinn/ählcn 1 "начНтам а начета v (wie чста) нкг mit ei¬ nem Fehlbetrag belasten 2* jdn, сспсп Fehl¬ betrag fcst/stcllcn / bei jdm начИт/м се а начета ce v (wie чета) 1 (чнта .много) viel lesen 81 2 (омръзнало ми е да чета) das Lesen satt hab/n 62 начспля r il аачбплям а нщ stochern 1 in etw D начупвам се а начудя ce v il на нкг/нщ 1 (чудя cc) staunen 1 über A, sich wundern 1 über А: не мога да се -я на тов/ ich kann mich nicht g/'nug da'rüb/r wundern 2 (възхи¬ щавам cc) bewundern 1 A, sich satt sehen 139 an А: не мога да се -я на глСдката ich kann dcn Anblick nicht g/’nug bc’wund/rn od ich kann mich an den Anblick nicht satt s/hen начук/ам v а н/чукв/м а 1 (заковавам) /in/- schlagcn 119 2 (натрощ/вам) z/r'stoß/n 161\ zerklopfen Г: -вам бучки захар Wür- felznceer zerstoßen; -вам камъни Steine zerklopfen // - cc sat zu чукам н/чумСрв/м а начумеря v il: - вНждн dic Augenbrauen fl8 zu’sammcn/zieh^n /9>2; ~ чело dic Stint fl8 runzeln; ~ лнц£ /in finste¬ res Gc’sicht machen 1 // ~ ce cin finsteres Ge¬ richt machen, mürrisch drein/schaucn /; sich verfinstern Г auch iibertr, düster werden 184 sn auch iibertr начумСрен 1 (за човск) mürrisch, fcnstcr: -o лнцС mürrisches [finsteres] Gc’sicht n6 2 iibertr trüb, düster: ~ дсн trüber [düsterer] Tag m4 наеумCтeнсcт7tff Pl Abstr zu vor Mür^tschk/it /, Finst/rkeit f начумСря (ce) v zu начумСрв/м! (cc) начумСрим (сн) a dass wie начумСрвам (cc) начуп/вам а начупя v il 1 (чупя на парчета) (zer)'brechen /9*, z/r'eleig/ug Г: ~ съчки trocken/ Zweige brechcn; - буца сол cincn Klump/n Salz z/rel/ig/ug•; -ена лнния gc- 'broch/nc Linie fl8 2 (начевам) an/brechcn 19: ~ хляба das Brot anbrech/n 3 (правя на чупки) ~ кос/та си das Haar n4 wellig ma¬ chen; ~ пол/та den Rock m5 kraus/ln / [fälteln /]; вятърът -ва вод/та dcr Wind kräus/lt dic Wasserfläche uачетулИкам cc v a sat zu чурулИкам ааеешкам v а начушквам a aus/hülsen 3, ans/schotcg 2 н/ш -а, -с, -и I Pron unser: -ият гр/д unser/ Stadt J20: в -е врНме in unserer Z/it; на ~ гръб auf unsere Kosten II Üübst 1 нашето n das Unsriee /122, das Unsere n22: не сИ да¬ ваме ~ das Unsere lassen wir uns nicht nehmen 2 н/шата f unser Schicksal n -s, un¬ ser Leben n -s: - е тНжка unser Schicksal [Leben] ist schwer 3 п/шнтс Pl dic Unseren Pl, dic Unsrigcn Pl: ~ са добре dcn Uns/r/n [Unsrigcn] geht cs gut 0 свърши се -ата mit uns ist es aus; нН е -а работа das geht uns nichts an; човек от -ата чСрга unser/iner; -его брата unsereins нашавам се v а sat zu ш/вам аашатвам а / наш/рим а наш/ря v il 1 (с бон) bunt be'malen 2 (с бродерия) Ье- 'stickcn Г 3 (от бои) iibertr 1x01 und blau schlagen 119, vcrbläucn Г 4 (c драскоти¬ ни) b/'kuitzeln нашен/ец m -ци 1 (сънародник) Landsmann m -(e)s, Pl Landsleute 2 (съгражданин) Mit¬ bürger m8 3 (съселянин) Dorfecgosse ml6 н/шенка f weibl zu vor н/шенски Adv nur in Verb go ~ nach unseu/u Aut, nach unserem Brauch, wic cs b/i uns üb¬ lich ist: сготвено по - nach ngs/uer Art ge¬ mocht; сватба по - eine Hochzeit fl8 nach ugs/r/m Brauch od ein/ Hochzeit wic es b/t uns üblich ist н/шннск/н -a aus ugs/r/r G/g/nd [Heimat] stamm/nd, für uns/rc Gegend [H/imat] cha¬ rakteristisch нашенско n uns/rc G/gend: go - in uns/rcr Gegend od bei uns нашСпв/м а нашСпна poet 1 нщ flüst/rn 1 etw A 2 на нкг нщ zu/flüstern / 1] jdm etw A нашНственн/к m -ци Aggressor ml4, Ein¬ dringling m3, In'vasor [..va..] m/4 нашСстви/е n -я Etnfall m5, Überfall m5, In¬ vasion fl8 [..va..] нашСтам cc v а нашСтвам се a sat zu шИтам нашйб/м v а нашйбвам а 1 (набивам) (aus/)peitschen /, vcrprüg/ln Г 2 (натъпк¬ вам) voll stopfen 1 3 (за вятър) nur 3. Р pcitsch/n 1 н/шнв т -и dial StickeY/i f/8 нашивам а нашия v е2 1 (ушивам) zu- ’recht/gäh/g 7: - много др^хн eine M/ngc Kl/id/r zn'rechtgäh/g 2 (пришивам) auf/nä- h/n 1, auf/setzen 3 3 (бродирам) dial b/'sti- ck/n Г нашйвка /1 (ширит, гайтан) Posa'm/nt nl2, Litz/ fl8, Tressc fl8 2 Milit Litz/, Tresse нашиинн/к m -цн 1 (нашйвка около врата) volkst Kragenb/satz m2 2 (гердан за куче) Halsband т7
589 небН нашир Adv br/it, in der Br/ite: стаята / 4 метра ~ das Zimm/r ist vi/r M/t/r breit 0 надлъж и - weit und br/it od kreuz und qu/r нашИрвам се а наширя ce v il sat zu ширя c/ auf großem Fuß l/b/n 1 нашироко Adv 1 dass wie нашйр 2 (подроб¬ но) ausführlich, eingehend: надълго и ~ lang und breit od des langen und br/it/n od sehr /ing/h/nd [ausführlich] 3 (навсякъде) über¬ all: тези проблеми трябва - да се разяс¬ няват di/s/ Pro'bleme müssen überall er¬ örtert werd/n 4 (охолно) auf groß/m Fuß: живея - auf großem Fuß l/b/n 1 5 (на дос¬ татъчна площ): живея ~ /in/ g/'räumige Wohnung hab/n 62 нашйя v zu нашйвам нашляпам и а нашляпвам а нкг umg /in paar verabreichen Г jdm umg, ver'klopp/n Г jdn umg 0 сега ще те du kriegst gleich /in paar! od du kriegst gleich /ins drauf нашляя cc v e2 sat zu шляя c/ нашмулвам а нашмуля v il dial schnell pflück/n 1 нашум/й v /2 нашумява a nur 3. P Aufsehen /r'r/g/n Г, vi/l Staub auf/wirb/ln 1 umg: тази случка -я доста на времето dieser Vorfall hat s/in/rzeit groß/s Aufsehen er’r/gt od dieser Vorfall hat seinerzeit viel Staub auf- g/wirbelt нашум/ял -яла, -Сли Aufsehen /r'r/g/nd: -яла случка ein Aufsehen err/gend/r Zwi¬ schenfall m5: много -яла случка ein groß/s Aufsehen er'r/gender Zwischenfall m5 нашепвам сс а нашупя ce v il dial das Ge¬ richt zum W/in/n v/fzieh/n 792* нашуркам cc v a Kinderspr sich nass ma¬ chen 1 нашъпвам а н/шъпна v e4 dass wie нашепвам нащ/вя v il нащ/вям a distr g/rb/n 1 нащйпвам а нашйпя v e3 kn/if/n 72, zwi¬ cken 1 нащрСк Adv auf der Hut, wachsam: ~ съм auf d/r Hut [wachsam] s/in 140 sn\ - за нщ wachsam über etw A\ при него човек тряб¬ ва вйнаги да бъде - vor ihm muss man im¬ mer auf d/r Hut s/in od bei ihm muss man sich imm/r vors/hen нашръква а нащръкнн v e4 nur 3. P sich sträub/n 7: косата (козината) му - s/in Haar (F/ll) sträubt sich нашУрниеав umg dass wie налудничав нащърбСн 1 (чаша) schartig 2 (луна) abneh¬ mend нащърбя v il нащърбим а / нащърбявам а schartig machen 7 наяве Adv 1 (в действителност) (in) Wirk¬ lichkeit, wirklich: - ли е това или сънувам? ist das Wirklichkeit [wirklich], oder träume ich? 2 (не на сън) wachend: сънувам ~ wa¬ chend [mit offenen Aug/n] träumen 7: сън - Wachtraum m5 0 изваждам - ans Licht [an d/n Tag] bringen 27; излйза - ans Licht [an d/n Tag] komm/n 73 sn\ всичко ще излезе - di/ Sonn/ bringt es an d/n Tag ’наяда/Myth Na'jade /18 2наяда//я Pl dial. dass wie наядка наядам (се) a dass wie наяждам (се) наядС сс v zu наяжда се наяден 1 (нахапан) ang/biss/n 2 (наченат) be'rührt 3 in Verb - зъб fauler (angefreese- n/r] Zahn m3 наядка f o Pl volkst Satt/ssen n -s, Sattwerden n -s: салатата не е за ~ der Sa'lat ist nicht zum Satt/ss/n da наяжда се а наяде ce v (wie ям) nur 3. P hohl [faul] w/rd/n 184 sn, zu faul/n b/'ginn/n 7* наяждам а наям v (wie ям) 1 (нахапвам) an/beißen 8 2 (начевам) нщ essen 32 von etw D // - се (c нщ) 1 (за човек) sich A satt essen (an etw D) 2 (за животно) sich satt fr/ssen 42 (an etw D) наяздя cc v il sat zu яздя наяквам а наякна v е4 1 (ставам силен) stark [kräftig] w/rd/n 184 sn 2 (раста) umg groß werden наям (cc) v zu наяждам (ce) наяхам ce va sat zu яхам нН Part 1 (отрича части от изречението) nicht; kein: ~ съм го вйждал ich hab/ ihn nicht g/’s/hen; той ~ е добър човек /r ist kein guter M/nsch 2 (отрицателен отговор на въпрос) n/in 0 ~ щеш ли plötzlich, un¬ erwartet; съвсем - nicht im geringsten, durchaus nicht, kein/swegs; как -! ich denk nicht da'ran! od es fällt mir nicht ein! не че - знаех nicht, dass ich nicht wüsste; грях ~ грях Sünde oder nicht od Sünde hin, Sünde her; - тй е работа 1 (не те засяга) das geht dich nicht an 2 (учудване) das kannst du dir nicht vorstellen; - мй е до tobü mir steht der Sinn nicht da'nach неактуал/еп -на nicht aktuell неакур/т/ен -на 1 (неточен) unpünktlich 2 (небрежен) nachlässig, unordentlich, un¬ sorgfaltig 3 (немарлив) liederlich, schlampig нсакератнсст f o Pl 1 (неточност) Unpünkt¬ lichkeit f 2 (небрежност) Nachlässigkeit f 3 (немарливост) Liederlichkeit f неандергал/ец m -ци Nc'and/rtaler m8 аеандстталски Ne'and/rtal/r-: - човек Nc- ’andertal/r m8 неапстйт/нн -на unappetitlich небН n -cä Himm/l m8: синьо - blauer Him¬ mel 0 като гръм от ясно ~ wie ein Blitz aus h/it/r/m Himm/l; като че е пйднал от -то wie vom Himm/l g/’fall/n; на седмото ~
^iебезн(iтстCтеll 590 съм im siebten Himm/l s/in 140 sn; нищо не пада от -то es fällt nichts vom Himmel od es fällt einem nichts in d/n Schoß; под открито - unter freiem Himm/l; разлика от •то до земята himmelweiter Unt/rscUied т4 od ein Unterschied wie Tag und Nacht; няма нищо ново под -то nichts Neues unter der Sonne; падам от -то übertr aus allen Wol¬ ken fallen 34 sn; викам до -то [-сага] aus Leibeskräften schreien 131; възхвалявам до -сата üb/r d/n grünen Kl// loben 1 небезинтерсс/ен -на nicht uninteressant 'не^лен nngeb|/icut: -o платно ungebleichte Leinwand f "небелен ungeschält; nicht enthülst: -а ябълка ungeschälter Apfel m9; -а царевица nicht enfhülste Maiskolben m8 Pl неб/ен -на 1 Anat Gaumen-: -на кост Gau¬ menbein n4 [Gaumenknoch/n /л9] 2 Ling Gaumen-, pala’tal: ~ звук Gaumenlaut m4, pala’taler Laut m4 небес/ен -на 1 (принадлежащ на небето) Himmels-: -но тяло Himm/lskörp/r т8; -на механика Himm/lem/chanik /; ~ свод Him- m/lsgewölbe п8 2 relig Himm/l-, himmlisch: царство -но Himm/lr/ich п -(e)s, himmli¬ sches Reich n -(/)s; ~ отец UimmliscU/r Va¬ ter m -s 3 (небесносин) himmelblau 4 übertr alt poer himmlisch: -на радост himmlische Freude /18 0 -на дъга R/g/nbogen zn9; царство му [й, им] -но Gott habe ihn [sie] selig небесносин -я. -ьо, -и himmelblau небетшекер т Kandiszucker m -s, Zucker¬ kand! n -s österr небИв/л nie dagewes/n, außergewöhnlich: - студ nie dag/w/s/n/ Kälte/; - успех außer- g/wöhnlich/r [ni/ dagewee/ner] Er'folg m4 нсбИвалиц/а / Lügenmärchen n8, /r'fund/ne Geschichte /18; blauer Dunst m umg; разказвам -и Lügenmärchen erzählen Г od blauen Dunst vor/mach/n 1 небйл I Adj in Verb били и -и wahr und er¬ dichtet: били и -и случки wahre und er- 'dichtete Ge'schichten II Subst in Verb било и -o wahre und erdacht/ Ding/ od Wahrheit und Er’dichtet/s нсбнтнН n Nichts n, Nicht-Sein n -s, неблаговиден -na seit abstoßend, hässlich аеблагсвйднстт fo Pl Abstoßende^) n22 неблаговъзпИтан unerzogen, schlecht erzo¬ gen асблaгoвъзпйиaност/с Pl Unerzoge/nhit / нсблагсдар7сн -на undankbar: -ни деца un¬ dankbare Kinder; -на тема undankbares The¬ ma n -s, ..men нсблагодатнн/к m -ци, -ко! Undankbare(r) m22 неблагодарниц/а /-e! Undankbare J22 неблагодарност f o Pl Undank m -(e)s, Un¬ dankbarkeit f срещам - Undank ernten 2; черна ~ schnöder Undank; от плащам се c - на нкг jdm etw A mit Undank lohnen 1 [ver¬ gelten 80*]; -та на темата die Undankbar¬ keit des Themas неблагозвуч/ен -на mieeklingend, misstö¬ nend, misstönig, miesUarmoniscU неблагозвучне n Missklang m5, Missten/ PL Dissonanz/18 Mus, Kakophonie fl# Mus неблагонадежд/ен -на 1 (ненадежден) un¬ zuverlässig, nicht zuverlässig 2 (подозрите¬ лен) Polit verdächtig, unzuverlässig неблагонадеждност / o Pl Unzuverlässig¬ keit / неблагонамерен 1 (c лоши намерения) böswillig, mit bösen Absichten 2 (нечестен) unlauter неблагонамереност / o Pl Abstr zu vor Böswiiligkeit /, Unlauterkeit/ неблагонолуч/ен -на 1 (безуспешен) er¬ folglos. missglückt 2 (неблагоприятен) misslich, ungünstig: - опит missglückter V/r’such m4\ -но положение missliche [un¬ günstige] Siiuati'on//# неблагополучи/е n -я Misserfolg m4, miesii- che [ungünstige] Situation/18, Missgeschick n4 неблагоприлйч/сн -на unanständig, anstößig неблагоприлйчие n Unanständigkeit /, An¬ stößigkeit / неблагоприят/сн -на ungünstig 0 ~ отзив ab¬ fälliges Urteil n4\ -на рецензия negatives Gutachten n8 ^благоразположен към нкг nicht wohlwol¬ lend jdm неблагоразположени/е n -я към нкг nicht wohlgesinnte Einstellung / zu /gegenüber/ jdm неблагоразум/ен -на unvernünftig; unklug: - човек unvernünftiger Mensch ml6; -на постъпка unkluge Handlurin//# небларазумие n Unvernunft/ Unklugen/ неблагоразумност f o Pl Unvernünftigkeitl неблагород/ен -на 1 (непочтен) unedel, un¬ fair [’unf/^J: ~ човек unedler [unfairer] Mensch m 16 2 (неаристократичен) alt nicht von adliger Herkunft 0 ~ метал unedles Me¬ 'tall m3 неблагосклон/ен -на към нкг nicht wohlwol¬ lend jdm, nicht wohlgesinnt jdm неблнгocклHннocт/о Pl nicht wohlwollende G/stenumn/zn jdm неблаготвор/ен -на ungünstig, schädlich, ne¬ gativ неблагоустроен ohne Komfort [..'fo:r], in ei¬ nem schlechten baulichem Zustand пеблагоустроеност f o Pl schlechter baulicher Zustand m -(e)s
591 нсвещCттвсн аеблагоеестйв 1 (безбожен) gottlos, nicht gläubig 2 (безнравствен) unsittlich, eltt/nlne аебиагоехаа7еа -на scOI/cUi riechend, stin¬ kend неб/о n -ecä dial dass wie небе нсбоетпстоб/ен -на kampfunfähig небостпссобнсст f o Pl Kampfunfähigkeit/ небожИтел m -ят, -и poet HimmelsbewoUn/г m8 небслшевйшки unbolech/wistiscU небосвод m -и Himmelsgewölbe n -s, Him¬ melszelt n -es poet. Firma'm/nt n -(e)s poet небосклон m dass wie небосвод небостъргач m -и Wolkenkratzer m8 небоядйсан 1 (c четка) ung/strichen: -a врата ung/strichene Tür /182 (в разтвор) ungefärbt: ~ плат ungefärbter Stoff m4 небран nicht abgeerntet: -o лозе nicht abge- ernt/t/r Weinberg m4 0 намирам се в -o лозе sich in einer misslichen [peinlichen] Lage b/’fmd/n 3T od in d/r Patsche [Tinte] sitzen 146 umg небреж/ен -на 1 (неакуратен) nachlässig: - ученик nachlässiger Schüler m8 2 (неспрет- нат) liederlich, schlampig umg 3 (снизходи¬ телен) he'rabtaesend: - поглед h/'r^ab^lziss/n- d/r Blick m4 4 (невнимателно извършен) liederlich: -на работа liederlich/ Arbeit /18 5 (невнимателен) fahrlässig небрежност f 1 (неакуратност) Nachlässig¬ keit / 2 (неспретнатост) Liederlichkeit f 3 (невнимание) FaUrläeeigkelt / причинявам поради - durch Fahrlässigkeit verschulden 2\ убийство поради - fahrlässige Tötunn/ неброСн 1 (неизброен) ungezählt 2 (неиз¬ броим) zahllos, unzählig небръснат unrasiert небулоза/Ал/гол Nebel m8 небутан nicht angerührt, unberührt не бутнат dass wie vor небце n Anat Gaumen m8; меко - Gaumense¬ gel n8, weicher Gaumen; твърдо ~ harter Gaumen аебЪд7еа -на dial unmöglich, nicht r/^HSier- bar небъдница f dial Unmöglich/fs) п22, nicht zu Ver'wirkiichend/(e) n22 ннв/ж/нн -на unwichtig невалИд/ен -на ungültig, außer Kraft ju> nichtig jur; - билет ungültige Fahrkarte /18; - договор ungültiger [nichtiger] Ver'trag m5 od Ver'trag außer Kraft неварНн ungekocht, roh асварстан nicht ge’kalkt [ge'w/ißt od ge- 'lünchl) неведение n Unkenntnis/. Unwieeenheii/; в - съм за нщ in Unwissenheit [Unkenntnis] sein 140 sn über etw А; държа в ~ in Un¬ kenntnis [Unwissenheit] lassen 77 [halten 63]; пълно - по отношение на закона volle Unkenntnis des Gesetzes нНведнъж Adv mehrmals, mehr als einmal, wi/der’hok, des Öfteren невНдом alt 1 (непознат) unbekannt 2 (тайн¬ ствен) geheimnisvoll ннвНж 1 (без образование) ungebildet 2 (без познания) unwissend ннвНж/а т / / -ата, -и 1 (без образование) Ungebildeter) w22, Ungebildete /22 2 (без познания) Unwissende^) т22, Unwissende /22 3 (духовно ограничен) Igno’rant ш/б, Igno'rantin /18* нсвСжнствнн ungebildet, unwissend аевежеттвeнсс'т/о Pl Ungebildetheit/ нсвежлйв unhöflich невсЖлHввст/о Pl UnhöfllchUeit/ нНвнн m -н Bot Ringelblume/18 нсв/ерен -ярна, -ярно, -ераи 1 (лъжлив) falsch, unrichtig: -ярна представа за нкг)нщ falsche Vorstellung/VS von D; -ерни показания falsche Aussagen 2 (който нару¬ шава верността си) untreu, treulos: ~ съп¬ руг untreuer Ehegatte ml6; ~ приятел treu¬ loser Freund т4 3 (коварен) heimtückisch: -ярна болест heimtückische Krankheit /18 II (друговерски) alt ungläubig, heidnisch 0 -ерни Тома ungläubiger Thomas ннвНрнн n Unglaube m -/ns невСрни/к m -ци, -ко! 1 (друговерец) Un- gläubige/T) m22 2 (нехристиянин) Nicht¬ christ ml6 3 (атеист) Atheist m!6 4 (който се съмнява) Ungläubige(r) w22, Zweifler m8 5 (който изневерява) Treulose^) m22 невСрнин/а/-e! weibl zu vor Treulose /22 неверсЯт7ен -на 1 (неправдоподобен) un¬ wahrscheinlich, unglaubwürdig: -ни слухове unglaubwürdig/ G/’rücht/ 2 (необикновен) unglaublich, ung/heuer, außeгoгdentilch: -на бързина unglaubliche Geschwindigkeit /18; -но, но факт unglaublich, aber wahr анветоЯтност / o Pl Abstr zu vor Unwahr¬ scheinlichkeit /, Unglaubwürdigkeit / ннвНрующ I ungläubig, gottlos II m -ият -и Ungläubige^) m22, Ath/'ist ml6 ннвСсел unlustig, trübselig, be’trübt: -o дете trübseliges Kind пб; -и мисли betrübt/ Ge- 'danken mlO нсвеселост/o Pl Trübsellgkcit/ Betrübtheit/ невест/а/o’ 1 (булка) Braut/20 2 (омъжена млада жена) jung/ Frau /18 3 (снаха) Schwiegertochter / -, .töchter 4 (съпруга) Frau/18; - Стояница die Frau von Sto'jan невестин zu невеста Braut-, Schwieg/rtoch- ter- нсвСстннскн Braut-: - венец Brautkranz m2 невестулка/Zool Wiesel n8 нсвещСствен nicht stofflich, nicht materf/ll, immateriell 0 -и блага geistige Güter H
аевсщеттвенсс т 592 асвншНттвенстт f о Pl lmmateriellc(s) п22 l^eвзиcкäт(н,lнас■r/о Р! 1 (непрнднрчнвсст) Anspruchslosigkeit / 2 (танзхождеоне) Nachsichtigkeit f невзт/ч/са -на 1 (неугледен) unansehnlich: -на на вНд unansehnlich von Person 2 (нсза- бележuтеиеа) unscheinbar, unbedeutend нсвзтачастт / о Pl Abstr zu vor Unansehn¬ lich kc i l _ / U n sc he i n barkc i l f нсвидСлица , f nur in Verb из [от] - unver¬ hofft. unerwartet нсвйд им unsichtbar невИдимка f in Verb ш/пка-невйдимка Tarnkappe /18 нсвидимост/о Pl Unsichtbarkeit f невиждан 1 (небивал) nie gesehen, nie da- gewescn 2 (удивителен) erstaunlich нсвйн/са -на 1 (невнновен) unschuldig, schuldlos 2 (чистосърдечен) unschuldig, einfältig, na’iv, offenherzig 3 (девствена) un¬ schuldig, keusch, unberührt, jungfräulich feiert 0 -но лекарство harmloses Mittel nS lleвйннаст/о Pl Unschuld/ нсвинсв/ен -на schuldlos, unschuldig нсвиновност J u Pl Schuldlosigkeit / Un- schi^ul^j/ нСвисок 1 (за човск') nicht sehr groß 2 (за предмет) nicht sehr hoch невменяем 1 jur unzurechnungsfähig 2 (по¬ бъркан) umg v/r'rückt нсüнeшleмocт/s Pl 1 jur Unzurechnungsfä¬ higkeit /2 (побъркапост) Ver’rücktheit ннвмешатниство n Nichteinmischung /: политика на - Nichteinmischungspolitik/ невнимание n 1 (аетъсредстоееност) Un¬ achtsamkeit f, Unaufmerksamkeit / 2 (неза¬ читане) Unaufmerksamkeit, Nichtachtunn/3 (разсеяност) Zerstreutheit/4 (недоглсжда- нн) in Verb no - aus Vergehen, vcr'schcntlich ннваиматнл7нн -на 1 ((lесъттедотоееа) un¬ aufmerksam. unachtsam: - ученИк unauf¬ merksamer Schüler m8 2 (разсеян) z/r^str/ut 3 (неучтив) unhöflich 4 ^любезен) към нкг nicht zuvorkommend gegen jdn невнимäтнлнсст f o Pl Abstr zu vor Unauf¬ merksamkeit f, Zerstreutheit / Unhöflich- keiit/ ннвнят/ен -на seit undeutlich, unverständlich 'ннво.л/сн -на 1 (непроизволен) unwillkür¬ lich, unfreiwillig, ungewollt: -на въздйшка unwillkürlicher Seufzer m8\ - свидСтсл un¬ freiwilliger [zufälligcrl Augenzeuge ml6\ -нн сълзн ungewollte Tränen 2 (неумишлен) unbeabsichtigt: -на грНшка unbeabsichtigter Fehler m8 2невол/нн -на volkst b/'drückt, be'drängt неволнн/к m -ци, -ко! seit 1 (страдалец) Nodeidcnde(r) m22, Unglücklichc(r) m22 2 (затворник) Ge'fangene(r) m22 неволниц/а / -/! seit 1 (страдалка) Notlei¬ dende /22, Unglückliche /22 2 (затворнич¬ ка) Gegangen/ /22 невот1ишки zu неволник eines Notleiden¬ den, Unglücklichen, Ge'fang/nen неволя / 1 (нсщастнс) Unglück n -(c)s, Not /20, Bc'drannni.s/19^ 2 (робство) alt Knecht¬ schaft /, Joch n4, Sklave’r/i / 0 no ~ notge¬ drungen, gezwungenermaßen; водя- wohl oder übel od nöl/ns volens невралгИе/ен -на Med neuralgisch 0 -на точка übertr wunder Punkt m4 übertr, wunde [empfindliche] Stelle /18 übertr аевpaJlиГчност/# Pl Neural’gie//# невр/лгия/Med Ncural'ge//# неврастени/к m -ци Med Neurastheniker m8 нсвтаcтеаИе/ен -на Med n/uras'thenisch нсврастс1|йчк/а /Neurasthenikerin//#* нсБст-р/стСния /Med N/urasthe’nic /18 невтедИм unversehrt, heil, ganz: ост/вам ~ unversehrt (heil, ganz] bleibcn 17 sn; измък¬ вам ce - mit heiler Haut da'von/kommen 73 sn невтeдймсст f o Pl Unversehrtheit/ неврСднн/к m -цн, -ко! dial unfähiger [un¬ tauglicher] Mensch ml6 невтНии-некиnели Pit umg in Verb прик/з- вам! (дрънкам ши#] - Unsinn [ungereimtes Zeug umg od Ungereimtheiten] r/d/n 2 [schwatzen 3 umg] неврит m Med Neu'ritis /, Nervenentzündung fis невроза/Med Ncutrse//# аеврсло/г m -зи Med Neurologe ml6, Ner¬ venarzt m2 асвтологйе7ен -на Med neurologisch аеврслсгня fo Pl Med Neurolo'gie / невтопатоло/г m -зи Med Neuropatho’loge mlö невтoпатологйе/ен -на Med n/uropatho’lo- gisch аевропатолсгия f o Pl Med Ncuropatholo- ’gii/ анврЪтт/ен -на kl/in: -но детС kleines Kind пб ннвъзвратйм geh unwiederbringlich, unersetz¬ lich: -а з/губа unwiederbringlicher [unersetz¬ licher] Vertust m4 невъзвратИм^т f o Pl Unwiedcrbainnlichkeit / Unersetzlichkeit / невъзвтащ<еа/нц m -ци alt Emi'grant ml6 невъздържан 1 (сприхав) unbeherrscht, auf¬ brausend: - човНк unbeherrschter [aufbrau¬ sender] Mensch ml6 2 (неумерен) unmäßig: - съм в яденето unmäßig im Esscn sein 140 sn 0 -а веселост ausg/lasscne Heiterkeit /; ймам - езйк /in/ lose Zunge hab/n 62 невъздържание n Mangel m -s an Zurückhal¬ tung; Unbeherrschtheit/
593 негоден невъздържаносто Pl dass wie vor ннвъзмсж7ен -на 1 (неосъществим) unmög¬ lich 2 (неизпълним) unerfüllbar, undurch¬ führbar 3 (непоносим) unmöglich, unerträg¬ lich, unausstehlich: държа се -но sich un¬ möglich benehmen 9Г\ - човек unmögli¬ cher [unausstehlicher] Mensch m!6\ живо¬ тът ми в къщи е ~ m/in Leben zu Hause ist unmöglich [unerträglich]; -на жега unaus¬ stehliche Hitze f 4 (много лош) umg mise- ’rab/l: говоря ~ немски ein mis/'rables Deutsch sprechen 150 невъзможност f o Pl UnmÖgHchkeli/O нами¬ рам се в ~ да направя нщ nicht im’stande sein 140 sn etw A zu tun; до ~ üb/r alle Ma¬ ßen невъзмутИм 1 (спокоен) gelassen, uner¬ schütterlich: ~ човек unerschütterlicher M/nsch ml6\ -o спокойствие unerschütter¬ lich/ Ruhe' f c -o спокойствие gelassen 2 (равнодушен) unbeeindruckt 0 оставам ~ sich nicht aus d/r Ruhe bringen lassen 77* нсвъзмутИм^т f o Pl 1 (спокойствие) Ge- laes/nUeit / 2 (самообладание) G/'faesth/it /3 (хладнокръвие) Kaltblütigkeit/ невъзпитан unerzog/n, ungezogen: ~ човек unerzogener Mensch ml6\ ~ отговор unge¬ zogene Antwort f!8: това беше -o от твоя страна das war ungezogen von dir невъзпнт/нне n schlechte Er'ziehirnn f невъзпИ^ан^т^ Pl Ung/zogeenuit/ ^възприемчив 1 (несхватлив) schwer be¬ greifend, b/grifeeetutzig, schwer von Be¬ griff: ~ съм schwer von Begriff sein 140 sn 2 (без усет) към нщ unempfänglich für etw A, nicht aufnahmefähig für etw А: ~ към красотите на природата unempfänglich für ^щ^^пО/П/п 3 (резистентен) към нщ Med im'mun gegen etw A, unempfänglich für etw A аевъзптнемейвсст / o Pl 1 (несхватливост) B/gгifeeetntzigkeit / 2 (липса на усет) към нщ Unempfänglichkeit / für etw А 3 (резистентност) към нщ Med Immuni'tät / gegen etw A. Unempfindlichkeit für etw A невъобразИм unvorstellbar: ~ шум unvor¬ stellbarer Lärm m -(e)s od Heidenlärm m -(e)s umg 0 -а бъркотия leiHos/ Unordnung /; това е просто -o einfach unfassbar od das geht über jede Vorstellung нсвъоръжСн unb/'waffnet 0 c -o око mit dem bloßen Auge ннвям Part dial 1 (може би) wahrscheinlich, vielleicht: те - ще дойдат вече si/ werden wahrscheinlich [vi/l'l/icUt] schon kommen 2 (като че ли) als ob: очите й - говореха: „Обичам те“ als ob ihre Augen sprachen: „IcU li/b/ dich“ 3 (негли) angeblich: хората видели - белия елен angeblich lat man den weißen Hirsch geSelen ннв/яи m -ени dass wie невен ннвяра / o Pl 1 (безверие) Unglaube mlO 2 (съмнение) Zweifel m8 анвятваае n meist in Verb за ~ unglaubhaft od kaum zu glauben анвятаа, ннвярно д неверен анвярасст / о Pl 1 (неправдивост) Unrich¬ tigkeit //# 2 (изневяра) Untreue f/8 невяста /-ести volkst dass wie невеста нега/я Plpoet Seligkeit/ Wonne/ негасНна nur in Verb - вар ungelöschter Kalk m -(/)s негатив m -и Negativ n3 'нес/т^ен -на negativ 2негатйв/нн -на Fotogr Negativ-: -но изоб¬ ражение N/gaüvbild пб ннгатйвнсст f о Pl Abstr zu 'негативен N/- gativi'tht / нСгде Adv dass wie някъде аeглäдкаст/ o Pl Absitr zu folg Unebenheit /, Holprigkeit / негл/д/ък -ка 1 (грапав) nicht glatt, rau, un¬ eben 2 (необработен) übertr holprig: ~ стил holpriger Stil m4 негл/с/ен -на 1 (безмълвен) unausgespro¬ chen, wortlos: ~ въпрос unausgesprochene [wortlos/] Frage f/8 2 (скрит) heimlich, ge- 'heim, still: -на борба heimlicher Kampf m5: - съдружник stiller Teilhaber m8\ -но спо¬ разумение stille [geheime] Vereinbarung f!Ä , ннглижН n -та N/gli'g/ (..'3c:] nl, el/'gant/r Morgenrock m5 ннглнжН Adv 1 (не напълно облечен) noch nicht ganz angezogen 2 (в домашно облек¬ ло) in Hauskleidung неглнжйрам a vernachlässigen Г него л тдй и то 0 ~ ден umg an diesem Tag нНгов I Pron sein: -ата книга sein Buch; -o величество Seine Maes^S;tt// -o височество Seine Hoheit /; -а милост hist Seine Gnaden f -а светлост Seine Durchlaucht /; -o сия- телство Seine DurcUlaucUt; -o преосвещен¬ ство Seine Emi'n/nz / II Subst 1 -ата / umg (съдбата му) s/in Ge’scUick n -(e)s: -ата не е за завйждане sein G/Sclick ist nicht zu b/'neid/n; (мнение) sein Willen m -s, seine Meinung/: иска да бъде все -ата er b/harrt auf seiner Meinung od er will immer seinen Willen durchsetzen 2 -ото n das Seine n22 негоден -на 1 (неспособен) unfähig, untaug¬ lich: ~ за военна служба (wehr)dlenetun- tauglicU; ~ за каквато и да е работа ar¬ beitsuntauglich 2 (неизползваем) unbrauch¬ bar: ~ материал unbrauchbares Materi'al п -s, -i/n 3 (непригоден) ungeeignet 4 (по¬ дъл) nichtswürdig, g/’m/in 0 - за ядене un¬ genießbar; ~ за пиене nicht trinkbar н 38.
негодник 594 негодни/к т -ци, -ко! 1 (подлец) Schuft т4 2 (некадърник') umg Taugenichts /л/, Nichtsnutz ml, Tunichtgut т4 негодница/-е! weibl zu iw негодност f о Pl Abstr zu негоден Unfähig¬ keit J, Untaughchkeit f, Unbrauchbarkeit f, Unnccignethcil/ Gc'mcinhcit f негодувам а против нкгриц entrüstet [em¬ pört] sein 140 sn über A, auf/begehrcn Г ge¬ gen A, sich cm'pörcn Г gegen A негодуваи/н n -пя Ein’pörung f £111’1^(1^/, UswiIIc(s) mlO нсгодувани/е n -я dass wie vor негодя/И m -ят, -и Ha'lunke ml6, Lump mi6, Schuft m4 нНгол/ям -яма, -смн nicht (sehr) groß od ziemlich klein аегсоеа nicht verfolgt, nicht gejagt 0 гузен - бяга Sprichw d/r Schuldig/ läuft, ehe man ihn jagt od das schlechte Ge’wisscn verrät sich von selbst Sprichw негостолюбив dass wie нсгостоприСмсн асготтсиюбйвстт / oo Pl das wie аеготто- прнемастт асгсттсптием7ен -на nicht gastfreundlich, ungastlich llегсстсптнeм11locт fo Pl Ungastllchkeit/ негсстоптиНмттвс n dass wie vor аегтамст7ен -на 1 1 (които не знас да чете и пише) des Lesens und Schrcibcn.s unkundig: селяните бяха -ни dic Bauern konnten we¬ der lesen noch sckreiben 2 (написан c много грешки) voll Fehler, fehlerhaft ge¬ schrieben 3 (неосведомен) iibertr unwis¬ send, ungebildet 4 (нескопосан) stümper¬ haft: -на изработка stümperhafte Anferu- П^п/II m -ннят, -нн Analpha'bet ml6 неграмотност f o Pl 1 (неумение да се чнтс и пише) Analphabetentum п -s 2 (неосведо¬ меност) iibertr Unwissenheit/ нСг/ър т -ри Neger т8: чСрнн като - schwarz wic /in Neger [Mohr] нНгьрск/н Neger-: -а колИба Nen/rkütte f!8 нСгърче n -та Negerkind n6 нед/в/нн -на seit jüngst: н/шето -но (мНнало) uns/rc jüngste Vergangenheit/ ннд/вна Adv seit dass wie неотдавна нед/внашен -на seit dass wie неотдавнашен нСдалеко Adv dass wie folg нСдалеч / нНдалнче Adv nicht weit, unw/it, nicht f/rn: крушката пада - от корена си Sprichw d/r Apfcl fällt nicht weit vom Stamm Sprichw недалее7еа -на 1 räuml nicht w/it: на -но разстояние оттук nicht weit von hier od in geringer Entfernung von hier 2 zeitl nah, jüngst: в -но бъдеще in naher [nächster] Zu¬ kunft od in absehbarer Zeit; в -но минало in der jüngsten Vergangenheit od kürzlich недалнсвИд/са -на nicht weit blickend, nicht vo’rausschauend, kurzsichtig iibertr l!ндаинсвйдl!ocт/o Pl fehlender Weitblick m -(c)s, Kurzsichtigkeit / недвйжнм alt unbeweglich 0 - нмот unbe¬ weglicher Be'sitz ml, Immobilien f.dian] Pit, Grundbesitz, ml, Liegcnschhff//# недвИжимост / 1 (неподвижност) alt o Pl UsbewcellcCkeit/2 (недвижим нмот) meist Pl Immobilien [..lion] Plt, Liegenschaft fl8, unbeweglicher Be’sitz ml нсдвусмИслсн unzweideutig недвусмИслсност/с» Pl Unzweideutigkeit/ нсдС/нн -Ина untätig, unaktiv, passiv недестпстсб/ен -на 1 (нетрудоспособен) ar¬ beitsunfähig 2 (неправоспособен) jur akti- ’ossunfähin, handlungsunfähig нндеетпстсбнсст f o Pl Abstr zu vor Arbeits¬ unfähigkeit f Aktionsunfähigkcit /, Hand¬ lungsunfähigkeit / недСй Pl нсдСИтс I Vb nur lmp ~! lass(t) ab! tu(t) das nicht! lass(t) cs sein! II Part nicht: ~ да плачеш! wcinc nicht! недсйттвитни7на -на 1 (астеаиеа) unwirk¬ lich, irreal, nicht wirklich: - свят irreal/ (nicht wirkliche] Welt /18 od Sc^^in^w^it/^^^^; ~ образ unwirkliche Gc’stalt f!8 od irreales Bild n6 2 (невалиден) jur ungültig, nichtig: обявявам за ~ für ungültig [nichtig] erklä¬ ren Г нндСл/нн -на Sonntags-: -но нзд/ннс на вСстник Sonntfgsauegabe fl8\ -на почивка Sonntagsruhe f, - дСн Sonntag т4 аеделнкатнсст / о Pl Abstr zu folg Rück- slcktslosigkeit/, Taktlosigkeit / недеиикат/ен -на 1 (ннвежлив) rücksichtslos 2 (нетактнчен) taktlos, indiskret: ~ въпрос taktlose [indiskrete] Fгaan//S неделИм 1 (не сс дслн на части) unheilbar: -о жИлищс unheilbare Wohnung f!8\ Math -о число unheilbare [undividie^r-bare] [,.vi..] Zahl //# 2 (не се отделя) unbrennbar: -а представка unbrennbar/ Vorsilbe fJ8\ -а съст/вна част unbrennbarer Besstandteil т4 неделИмост /ö Pl Abstr zu vor Unk/ilbare/it f, Unltгannnafaeit f недСлни/к m -ци relig Sammelband m5 mit Sonntagepr/digt/n нндСля /1 (дсн) Sonntag m4: в ~ am Sonntag; всяка ~ sonntags; Томнна ~ relig Weiß/r Sonntag m -(e)s 2 (седмица) umg Woche fJ8: през т/зн ~ in dieser Woche; —двС ein paar Wochen; страстна ~ relig Karwoche fl8 0 Идва ми сляпата - umg scherzh zu h/iratcn beschließen /25+ нСд/ен -на umg ver'flixt, verflucht недеятел/нн -на untätig, unakliv ннднятнлнстт fo Pl Ustättgneitu7 недисциплиниран undiszipliniert
595 недомИслен llедиcциnнинйрааост f о Pl Undiszipliniert¬ heit f недобор m -и Steuerschuld /18, Außenstände Pit недобре Adv (зле) schlecht, nicht gut: чувст- (ву)вам ce ~ sici schlecht [nicht gut] füllen /: ~ прикрита омраза scll/cht g/samter Hass аедоброженатен in -и Missgünstige(r) m22, Missgönner m8 недоброженатен/еа -на missgünstig, nicht wohlwollend, üb/lwoll/nd 0 ~ съм към нкг übel wollen / jdm, abgeneigt sein 140 sn D llедoбpoжcлHттлнаcтT’ о Pl Missgunst f, Ab¬ neigung/ Abgeneigtbuitb/ недоброжелателств/о n -a dass wie vor ||едоброкачеств/ен -на minderwertig, von scllecit/r Qualität недоброкйчественост / o Pl Minderwertig- keii/ schl/clte Quab'tät//S недобросъвест/ен -на 1 (човек) nicht g/'wis- senlaft, unzuverlässig 2 (постъпка) gewis¬ senlos 3 (работа) übertr stümperhaft, schlampig umg недобросъвестност f o Pl Absitr zu vor Unzu- у/г^^дкен/ Geevieeenюeigk/it /, Stümp/r- Uaftigkcii /, S^c^il^mp^ic^k^e/f недоб/ър -pa 1 (лош) schlecht; böse; ungut: -pa вест scllechte Nachricht fl8\ ~ поглед böser Blick m4 2 (лошокачествен) schlecht: -pa организация schlechte Organisation /18 недоваря r il недоварявам а / недоварям a nicht gar koclen 1 недоверие n Mieetrau/n n -s, Argwohn m -(e)s: изпитвам - към нкг/нщ Misstrauen laben 62 gegen А; събуждам - у нкг Arg¬ wohn erwecken / bei jdm\ посрещам c - нщ etw A mit Misstrauen /nt’gegen/nelmen 9/; обзема ме ~ към нкг Argwohn schöpfen 1 gegen jdn: гледам c - нкг/нщ misstrauisch [argwöhnisch] an/selen 139 А; вот на ~ Polit Mieetrauenevoium n -s, ..ten/..ta недоверчив misstrauisch, argwöhnisch недоверчивост / o Pl Misstrauen /, Argwohn m -(e)s недоверявам а на нкг/нщ misstrauen Г D недовидя v i2 недовйждам а 1 (имам слабо зрение) nur uv schlecUt [nicht gut] seien 139 2 (недоглеждам) nicht er'k/nncn 69*, nicht b/’merk/n Г недовол/ен -на от нкг/нщ unzufrieden mit D недоволник m -ци, -ко! ewig Unzufrie- denc(r) m22, Nörgler m8, Meckerer m8 umg нсдоволниц/а / -/! weibl zu vor ewig Unzu¬ friedene /22, Nörglerin /18 недоволство n Unznfri/d/nheii/, Missfallen n -s, Unwille(n) m -(n)s: всеобщо - allge¬ meine Unzufriedenheit od allgemeines Miss¬ lallen; потискам -то си seinen Unwillen unt/r'dr■üce/n /*; проявявам -то си sein Missfallen od seinen Unwillen od .seine Un¬ zufriedenheit zeigen 1 [äußern 1] недовдлст(ву)вам а (от нщ) unzufrieden sein 140 sn (mit etw D) неддвр/ян -яла, -ели nicht gar g/’kocit недовършен unvollendet, nicht be’/ndet, nicht fertig: -а симфония unvollendete Sinfo'nie fl8\ -o писмо nicht be/ndeter Brief m4\ -a къща nicht fertig gebautes Haus n7 недoвъpшeеаотT'o Pl Unvollend/ts/in n -s недогадлив dass wie недосетлйв недогледам v zu недоглеждам недоглед/ен -на poet (endlos) weit, unendlich, mit dem Blick nicht zu er'fass/nd недоглеждам а недогледам v а 1 (пропус¬ кам) nicht bemerken 7*, nicht seien 139 2 (допускам грешка) sici A verSelen 139* недоглеждан/е n -ия V/r'seien n -s, Unacht¬ samkeit f: по [от] ~ aus VerS/i/n [Unachts¬ amkeit] недодуман volkst halbg/sproch/n, nicht zu Ende (aue)g/sproci/n недодялан 1 (не напълно издялан) unbe¬ hauen: ~ камък unbehauener Stein т4 2 (не¬ похватен) übertr ungehobelt, ungeschliffen, ungeschlacht, unbeholfen, plump 0 -o дърво übertr umg pej ungehobelter Klotz m2; -o държане linkiS^c^Uies Be'nehmen n8 недодяланост f o Pl Abstr zu vor (2) Unge- schliff/nUen /, Unbeholfenheii/, Plumpheit/ недозр/ял -яла, -ели 1 (плод) unreif 2 (чо¬ век) übertr unreif, unfertig 3 (мисъл) übertr niclt ausgereift 0 тдй още e ~ er ist ein GelbscUnabel m9 [Grünsclnab/l m9] недозр/ялост/ o Pl -елостта Unre/ie/ недоизкажа v zu недоизказвам недоизказан nicht zu Ende gesprocien l^едoизкäззнадтT/д Pl NicUt-zu-End/-G/epro- chene(s) n22 недоизказвам а недонзкажа v e3 nicht zu Ende sagen /, nicht alles sagen недоимък m -ци Armu/ недоказан unbewiesen, unerwi/sen, nicht naclgewiesen недоказано^ Unbewicsentien /; jur Mangel n -s an Be’weis/n: оправдавам по - wegen Mangel(s) an Beweisen frei/sprechen 150 недокоснат unberührt: -а природа unberührte Na’tur /18 0 ~ от годините von d/r Zeit ver¬ schont недоловим kaum spürbar: -а тъга kaum spür¬ bare Tratirigkeii/0 ~ за окото nicht sichtbar; - за ухото nicht hörbar недолюбвам а нкг umg abgeneigt sein 140 jdm недомислен 1 (необмислен) unbedacit, un¬ überlegt: -и думи unbedachte [unüberlegte] Worte 2 (прибързан) üb/r’eilt, voreilig: -a
недсннтлие 596 постъпка übcr*eiltc |voreilige] |•^andltlen//# нсдомИсли/с п -я 1 (аеобмнтиеоост) Un¬ überlegtheit /, Unbedacktkeii /2 (привърза¬ ност) Voreiligkeit / 0 говоря -я Unsinn [Blödsinn] reden 2; младежко reugendiichcr Leichtsinn m -(c)s H/aoM.TbBK/a.a 7\ndeetunn/76,: говоря c -н in Andeutungen sprechen 150 аедсастеа meist in Verb -o дете Frühgeburt /18. vorzeitig geborcncs Kind n6 аедсастее n -та 1 (дете) vor¬ zeitig gc’borcnes Kind n6 2 iibertr pej totge¬ borenes Kind /16): работата беше още от самото ааеаио - die Sache . / ’ war von An¬ fang an cin totgeborenes Kind lleдooцeaка/’Usteasckatzesn f/8 нсдссцеаа v il аедссцеайван a unterschät¬ zen 3* недопСчен 1 (тесто) nicht duackgebacecs 2 (месо) nicht durcknebrftcn 3 (кафе, фъстъ¬ ци) nicht durchgcröetet недопИсан unvollendet, nicht zu End/ gc- ’sch ricbcn недопит nicht ausgetrunkes нсдоплатя v il недспиащам a nicht alles (be/zahlen /(+) недопустим unzulässig; un/rlaubt: -а постъп¬ ка unzulässige [unerlaubte) Handlung /18: служа си c -н срСдства sich A unerlaubter Mittel be'dienen Г 0 -o нахалство unerhört/ [unvorstellbare] Frechheit/ недопустимостf o Pl Uszuläselgkeit/ недоп/ят -ята, -Сти nicht zu End/ п^мп/п нсдстазбран unverstanden, nicht richtig ver¬ standen недоразвИт 1 (недорасъл) noch nicht voll entwickelt [entfaltet] 2 (недъгав) unterent¬ wickelt, in der EsUwicelusn zurückgeblie¬ ben: -o дете unterentwickeltes [in seiner Ent- 'wicklung ze,rückncbliebcscs) Kind n7\ умствено ~ geistig zurückgeblieben недоразвитост f o Pl Abstr zu vor Unentfal¬ tetsein n -S, Unterentwickclts/in n -s нндоразумСнн/е n -я 1 (погрешка) Missver¬ ständnis н7+ тук йм/ - hier liegt ein Miss¬ verständnis vor; тов/ се дължН на - das be¬ ruht auf einem Missverständnis 2 (неразби¬ рателство) Meinungsverschiedenheit /18: Имам -я c нкг Missverständnisse mit jdm ha¬ ben 62 3 (нещо аескопотао) iibertr Misser¬ folg m4: т/зн книга н цяло ~ dieses Buch ist ein to’taler Misserfolg недорасля/к m -ци nicht Ausgewachsenete) н22, nicht voll Entwickclt/Gs) n22 нндстас7ъл -ла 1 (недостатъчно пораснал) nicht ausgewachsen, nicht groß ge’nug 2 (не¬ дозрял) iibertr nicht alt g/'nug: детето / още -ло да чнте т/зн кнНга das Kind ist noch nicht alt g/'nug, um dieses Buch zu le¬ sen 3 iibertr - за нщ nicht gewachsen 176 sn etw D: ~ н за тая задача er ist dieser Auf¬ gabe nicht gc'wachsen недосегаем escrreickbar lleдстсгасмсттf o Pi Unerreichbarkeit/ нтдссетлив begriffsstutzig, schwer von Be¬ griff 0 много сн ~! wng hast du ab/r eine lange Leitung! umg недстстиивсттf o Pl Bc’nriffeetetzineeit/ асдстешан7е n -ия mangelnder Scharfsinn m -(c)s, Begriffsstutzigkeit / недоспал unausgeschlafen |1едоспиване n Unausncecklafesecln n -s, Mangel m -s an Schlaf нсдостатъ/к in -ци 1 (дефект) Fehler m8, Mangel ш9: Имам м^ного -ци viele F/hler [Mängel] haben 62; отстранявам -цнте в работата die Mängel in der Arbeit be^eiti- g/n Г 2 (порок) Makel m8 3 (недъг) Ge¬ brechen n8 недостатъчен -на ungenügend, unzurei¬ chend, unzulänglich недостатъчност / o Pl 1 (недостиг) на нщ Unzulänglichkeit / Mangel m -s an etw D 2 Med Insuffizienz /: сърдечна ~ Herzinsuffi¬ zienz недостиг m 1 (аедоттатъеаотт) на нщ Man¬ gel in -s an etw D: ~ на жНлнща Mangel an Wohnungen; ~ на врСме Zeitmangel; - на вод/ Waee/rmang/l; на работна ръка Ar¬ beitskräftemangel; нзпНтвам - от нщ Man¬ gel l/iden 79 an etw D 2 (дефицит) Ök Dcfi- ’zit n4y Fehlbetrag m5 нндостнжйм unerreichbar !leдсc'тiжйм()ст/с Pl Uncа'гаichЬаfаkiiiUr аедсстсвет/ен -на unglaubwürdig, unzuver¬ lässig: ~ Източник unglaubwürdige [unzu¬ verlässige] Quelle /18 нндсстсветнсст / o Pl Usglfubwürdinkeit / Uszuverlliseigneitu7 недсттс/еа -йна 1 (нсзасиежаващ) ~ съм за нкг/нщ unwürdig G [nicht würdig G] s/in 140 sn, nicht v/fdienen Г А: - за похвала dcs Lobes unwürdig; той е - за нНя cr ist ih¬ rer nicht würdig [wert] od cr ver'dient sie nicht 2 (непочтен) unwürdig, unekaenkaft: -йно държИне unwürdiges [unehrenhaftes] B/'nehmen n -s недостъп^нн -на 1 (непристъпен) unzugäng¬ lich: -нн скалН unzugänglich/ F/lsen 2 (не- общнтслен) iibertr unzugänglich, unnahbar, verschlossen: - човНк unzugänglicher [un¬ nahbarer, veaschlosseserj M/nsch ml6 3 (не¬ разбираем) iibertr unverständlich: ~ стНл unverständlicher Stil m4 4 (скъп) iibertr un¬ erschwinglich: -ни цннН unerschwingliche Preis/ недостъпност f o Pl Abstr zu vor Unzugäng¬ lichkeit / Unverständllchkeit/, Un/rschwing-
597 аежнзнетпотсбен lichk/i t f недоумение n 1 (озадачаване) Befremden n8 2 (нерешителност) UnecllüsSigeelt f 3 (удивление) Erstaunen n8 4 (смущение) Verlegenheit/: изпадам в ~ in Verlegenheit ge’raten 97* sn 0 това предизвиква у мен ~ das befremdet mich недоумявам а 1 (не разбирам) nicht verste¬ hen /55*, nicht be'greifen 6Г: просто - защо той постъпи так& ich verStele [be- ’gr/ife] einfach nicht, warum er so gehandelt iat 2 (озадачавам се) от be’fremdet sein 140 sn von D 3 от (учудвам се) staunen 1 über A, sich wundern 1 über A 4 (колебая се) unschlüssig sein 140 sn недоучен 1 (човек) laibgebildet, nicht fertig ausgebildet: учен— halbgebildet 2 (урок) nicht ganz g/lernt аедoyчellадт/д Pl Abstr zu vor Halbgebildet- len/ недохранван/е n -ия 1 (за възрастен) Unter¬ ernährung / 2 (за бебе, добитък) unzurei¬ chendes Füttern недохранен unterernährt недочувам а недочуя v е2 1 (имам лош слух) nur uv schwer hören Л schwerhörig sein 140 sn 2 (пропушам да чуя) nicht [ricltig] hören, üb/r'Uören Г недочул meist in Verb чул— oine es ge'nau gehört [v/rStanden] zu laben недочуя v zu недочувам недояждам (си) а недоям (си) v (wie ям) 1 (гладувам) Hunger leiden 79, sich nicht satt essen 32 2 (оставям яденето си) nicht aue/- 32 3 (ям по малко) ungenügend essen, zu wenig essen недояждане n недоям си v zu недояждам си недра Pit poet Innere n22 Sgt -(e)n, Scloß m2: в -та на земята im Erdinneren od im Schoß der Erde; в -та на Родопите im Schoße der RUn’dopen 0 в -та на душата in den Tiefen d/r Seele; той е излязъл от -та на народа er kommt aus dem Volke недраг dass wie немил недружелюбен -на unfreundlich, feindselig: -но държане unfreundliches Be'nehmen n -s; ~ поглед unfreundlicher [feindseliger] Blick m4 недружелюбно^ f o Pl Unfreundlichkeit/ недъ/г m -зи 1 (физически недостатък) Ge- 'br/ch/n nS 2 (дългогодишна болест) Ge- 'brechen, Leiden n8, KrankUeit fl8 3 iibertr Mangel m9t Fehler m8, Schwäche f!8 недъгав 1 (сакат) (körperbehindert 2 (бол¬ нав) kränklich, gebrechlich: - от старост altersgebr/chlich 0 ~ човек Krüppel m8, Be¬ hinderter) m22 недъгавост / o Pl Körperbehindemng /, Ge- ЪrechilchUeit f недълготр^ен -йна 1 (непродължителен) nicht anlaltend, kurz: ~ дъжд nicht anhalten¬ der [kurzer] Regen m8 2 übertr kurzlebig: -йна мода kurzlebige Mode J18 3 (нетраен) nicht (lange) haltbar нееднаквост f o Pl Ungleichheit f!8, Ver- ScUiedennuit f нееднак/ъв -ва ungleicl, verSchieden(artig) нееднократен -на mehrmalig, wiederholt: -на молба mehrmalige [wiederholte] Bitte fl8 нееднороден -на ungleichartig, uneinheitlich, ietero'gen неекспедитив/ен -на nicht rührig, träge неестествен 1 (необичаен) unnatürlich, un¬ gewöhnlich: -а бледност unnatürliche Blässe /; ~ апетит ungewöhnlicher Appe'tit m -(e)s 2 (противоестествен) widernatürlich: -o влечение към нкг)нщ widernatürliche Nei¬ gung / 18 zu D 3 (престорен) unnatürlich, gekünstelt, künStlicU, g/’zwung/n: -а усмив¬ ка gekünsteltes [g/zwung/nesl Lächeln n -s; -а развръзка unnatürliche [künstliche] Auf- löellnnkll8 неестественост f o Pl Abstr zu vor Unnatür- lichk/it / Ungewöhnnichkeit /, Widematür- неестетйч/ен -на unästhetisch неефикасен -на unwirksam, wirkungslos нежа il poet erfreuen /*, er'götzen 3* нежелан unerwünscht, ungebeten: ~ гост un¬ erwünschter [ungebetener] Gast m5 нежелание n ^1^/; Widerwille nlO: изпит¬ вам - Unlust empfinden 37* od keine Lust laben 62; c ~ mit Widerwillen od ungern нежелателен -на 1 (нежелан) unerwünscht 2 (неприятен) unliebsam: -ни последствия unliebsame Folgen / нежели Konj alt dass wie отколкото нежен -на 1 (ласкав) zärtlich, liebe^roll: -на майка zärtliche [liebevolle] Mutter/ -, Müt¬ ter; отнасям се -но към нкг zärtlich [liebe¬ voll] be'handeln Г jdn\ обграждам c -ни грижи zärtlich umSorgen Г 2 (фин) zart, weich: -на кожа zarte Hauu/; -ни ръце zarte [w/ichel Hände 3 (изнежен) zart, gebrech¬ lich. verzärtelt: -но здраве zarte [ge'brechii- cie] GeSundheit f; -но дете verzärteltes Kind n6 4 (мек) übertr zart, sanft: - аромат zarter Duft m5; - глас sanfte Stimme f!8 0 c -на душй zart füllend, zart besaitet; -ният пол das zarte [schwache) GeScll/clt n -(e)s неженен unverheiratet, ledig нежив/ян, -яна, -еии poet nicht g/'lebt, nicht erlebt: - живот nicht gelebtes Leben nö; -яна пролет nicht erlebter Frühling m3 нежизнерадост/ен -на nicht lebensfroh нежизнеспособ/ен -на lebensunfähig
аежнзаетпстсбастз 598 аежuзаетпсссбнстт f о Pl Lebcnsunfähig- keit f нежйт m dial 1 Zahnfleischentzündung fl8 2 Bot wilder Rosmarin m -s 3 Myth Wander¬ geist m6 нСжност f 1 (ласаавосo) o Pl Zärtlichkeit f 2 (нзаежеасст) Zartheit /, Feinheit /, Zer¬ brechlichkeit f 3 (нежни думи) meist Pl Zärtlichkeiten: обсНпвам c -(н) mit Zärt¬ lichkeiten überschütten 2* незабележим! unmerklich, kaum (b/Jiiwrkbar: -а усмИвка kaum merkbares Läch/ln n -s незабав/сн -на esvcazüglick, sofortig, umge¬ hend: - отговор unverzügliche [sofortig/, umgehende] Antwort f!8\ взСмам -ни мСрки esveazün|ickc [sofortige] Maßnahmen treff/n 165 " незабавно Adv unverzüglich, sofort, ohne У/г^цп незабвСн poet seit unvergesslich нсзабелсжйoеи/ен -на unscheinbar, unauffäl¬ lig незабелязан unbemerkt; unbeachtet незабравйм envcagesellck: -o събНтне un- veancsslickes Ea'einnis пГ незабравка///?/ Veaglesmclnnlckt n -(s) нсзавйд/ен -на nicht beneidenswert нсзавйсещ от нкг/нщ nicht abhängcnd von D: по -н от мНн причНнн durch Gründ/, di/ nicht von mir abhängen незавйснм 1 (нсподчинен) unabhängig 2 (са¬ мостоятелен) selbstbewusst, selbständig (selbstständig] 3 (суверенен) souve'rän [zu- va.. od su..], unabhängig, selbständig [selbet- ständig], eigcnstaatlick 4 (необвързан) auto¬ nom незавйсимо I Adv unabhängig, selbständig [selbstständig] II Präp in Verb 1 ~ от нщ un¬ abhängig von etw D: събр/ннето ще се съ¬ стои - от броя на явилите се члСнове dic Versammlung wird unabhängig von d/r An¬ zahl der erschienenen Mitglieder statt/finden 37 2 - от това auß/rd/m: ~ от това той мн дължи пари ■ außerdem schuld/t cr mir Geld незавНснмост f o Pl 1 (свобода) Unabhän¬ gigkeit / Souveraai,ttit/[zevf..l: национал¬ на - sationale Unabhängigkeit 2 (самостоя¬ телност) Selbständigkeit [Selbstständigneit]J7 незавършен unvollendet, nicht b/'end/t, nicht abgeschlossen: -o вНеше образование nicht abgeschlossene Hochschulbiiduen/ незавършеност f o Pl Unvollendung/ Unab- nceckюssenhket/ ннзагрйжнн: - за нкг nicht fürsorglich für jdn\ - за нщ oberflächlich in etw D: - за р/ботата си oberflächlich in d/r Arbeit ннзагтйжеасст / o Pl Abstr zu vor fehlende [mangelnde] Fürsorglichkeit f Verantwor¬ tungslosigkeit / ннзадсвслен unbefriedigt lieзадoвoлЛнаст/с Pl Usbcfricdigtecin n -s ннзадсвслйтни/нн -на usbefaeUincsU, nicht zufrieden .stellend, ungenügend: - отговор unbefriedigende [nicht zufrieden etcllcsUcl Antwort fl8\ - резултат enb(rfricUincsUcs Ergebnis пГ\ -но обяснСние ungenügende Erklärung//# незадсвслствс n Unzufriedenheit/ нез/дълбочСн oberflächlich ннзадължйтнл/ен -на 1 (доброволен) frei¬ willig 2 (факултативен) nicht obligatorisch, fakultativ 3 (незаангажиран) unverbindlich ннзаСт 1 (място) unbesetzt, fr/i 2 (човек) nicht beschäftigt, fr/i нез303'0^/? Pl Abstr zu vor Nichtbesetzesg/, Nichtbeschäftigeng f Nichtbceckaftigtscis n -s ннзаздрав/ял -яла, -Слн noch nicht ganz ver¬ heilt, noch nicht vernarbt 0 -яла рана offene Wunde /18 незаинтнрессван 1 (равнодушен) от нкг/нщ enintereeeiert an A, gleichgültig ge¬ gen A; inte'ressenlos 2 (безпристрастен) unparteiisch незаинтерстсванссo f o Pl от нкгтщ Unin- tcaessicatkelt / an A, Gleichgültigkeit /18 ge¬ gen A ннзакон/нн -на 1 (протнвоправсн) ungesetz¬ lich, gesetzwidrig, widerrechtlich, unrecht¬ mäßig, illegitim jur. -но дСиствне ungesetz¬ liche [widerrechtliche, gesctz.wiUrine] Hand¬ lung fl8\ ~ метод ungesetzliche Methode fl8\ по ~ начин auf ungesetzliche Weise; -но притежание unrechtmäßiger Bc'sitz ml\ -но забогатял unrechtmäßig be’reickert 2 (из¬ вънбрачен) alt illegitim, unehelich, außer- eh/ltck: -но детС uneheliches [außereheli¬ ches] Kind пб; ~ сНн außerehelicher [natürli¬ cher] Sohn m5; -но съжителство illegitime [wilde] Eh/ /18 0 -на жнна Konkubine /18 alt незаконороден alt unehelich [außeаekelichl (ge'boren) ннзаконассo f o Pl Abstr zu незаасаен Unge¬ setzlichkeit /, Useheilchkeiit/ незаличИм unauslöschlich, unverwischbar незаменйм 1 (единствен) unersetzlich: -а за¬ губа unersetzlicher Verlust m4 2 (неоце¬ ним) unschätzbar: -а услуга unschätzbarer Dienst m4 3 (крайно необходим) un/nt- 6/^^^ egeas/tzlick: ставам ~ ugegtb/ka- lich (eneasetzlick] werden 184 sn 4 Biol Chem css/nti’/ll / essenz^i'ell: -а аминокисе¬ лина eseegti'elle [essenzi'elle] Aminosäu¬ re/^ ннзамсжна wenig b/'güt/rt ннзаннматни7на -на eglntea/ssagt, langweilig ннзапалйм nicht br/nnbar, feuerfest
некадърница Hscladlaft нензпълнсни/н п -я Nichterfüllung f: ~ на слана Nichterfüllung des Plans od Planrück- r/md /н5; ~ на указйнисто NieUterfülluenk/ yyv* Anwe^un^ - на заповсд О^Иг/Шп1 s/l* des B/'f/hls, B/f/hlev/rw/ig/rnng fl8 доза!* скенълним unerfüllbar, unausführbar, un- für jführbar, unrealisierbar: ~ план un- Krannelnгbaгer [unausführbarer] Plan m5\ -o незаразйз unerfüllbarer [unrealisierbarer] незарегнет^ getragen ' <0crfo Pl Abstr zu vor Unerfüll- незасСгнат fealiei/barkeit/ ganz 2 (hc^o?. ‘Ha n^Mäadg. nicht akku“ болестта von der . ... . 3 (безучастен) unge?/. чуждото страдание Ь/1 -'фгнсМш1: rüurt bl/ib/n 17 sn S>chllch/s] незаслужен 1 (който не се полага) unvm- dient: - укор unverdienter Vorwurf m5\ -a похвала unverdientes Lob n -(e)s 2 (без ви¬ на) nnv/recUuld/t: -o наказание unverschul¬ dete Strafe fl8 незасъхнал noch feucht, noch nicht trocken: -а земя noch [noch nicht trockene] Erde/; (за кръв, боя) frisch незатоплен nicht ge'h/izt, ungeheizt незащитен ungeschützt; ~ от вятъра nicht windg/sclützt незаякнал noch nicht er'starkt, noch niclt ge¬ kräftigt llезaякаалдcт/o Pl Abstr zu vor незван 1 (неканен) ungeladen, ungebeten: - гост ungeladener [nng/bet/nerl Gast m5\ - гост, готово магаре Sprichw ungebetener [ungeladener] Gast ist eine Last Sprichw 2 (недостоен) unberufen: звани и -и Be'™- fene und Unberufene нездрав 1 (болнав) nicht (ganz) ge'sund, kränklich, unpäss^ch 2 (болезнен) ungesund, krankhaft: -а бледност ungesunde [krankha¬ fte] Blässe / 3 (нездравословен) ungesund, geSundl/iteeclhdlicU, für die G/Sundleit nicht zuträglich: ~ климат ungesundes [un- znirhglich/el Klima nl 1\ ~ начин на живот g/Sundh/iteechädlich/ Lebensweise fl8 4 iibertr ungesund, schädlich; krankhaft: -и явления ungesunde fkrankUaft/l Erscheinun¬ gen; -и елементи ungesunde [schädliche] Ele'mcnte нездравословен -на ungesund, geSundh/ite- schä<^licl, für die GeSundUeit niclt zuträglich незСм/еи -на poet überirdisch, himmlisch: -на красота himmlische [üb/гiгdieche] Schönheit /™ незйблем ah poet unerschütterlich незлобйв gutmütig, gutherzig, sanftmütig) незн^сн -йна 1 (неизвестен) unbekannt: Opfer нензяснНн ungeklärt: един въпрос остана ~ eine Frage blieb ungeklärt ннизясним seh unerklärlich, nicht zu erklären ннимювНр/ен -на 1 (невероятен) un'glaublicU, ungewöhnlich; unerhört: -ни студове un- 'glaubliche [ungewöhnliche, unerhörte] Kälte /2 (много голям) ge'waltig, e'norm, unge- leuer: -ни уейлия g/waltige [/'norme] An¬ strengungen; -на скорост ungeheuere Ge¬ schwindigkeit fl8 § -но евтин spottbillig ннимовНрност / o Pl Abstr zu vor Un'glaub- lieUeeit/, Ge'walligkcit/ не/ин -йна I poss Pron zu тя ihr: -йната кни¬ га ihr Buch n7; -йните роднини ihre V/r- ,wandtechaft f; НСйно величество кралица¬ та Ihre Majes'tät die Königin; -йна милост ah iron Ihre Gnaden II Subst 1 -йната / (съдбата й) ihr GeSchick: -йната не е за завиждат iUr GC ' aHgfu^g«; Um stand’ niS 2 (малък) unbedeutend, g/ring: -на загуба geringer [unb/d/ut/nd/r] V/r'lnet n\4\ - доход geSinges Einkommen n8 § -но мнозинство knappe Mehrheit / незначителност f o Pl Ge'rinkfügigkeet/ незрйм poet unsichtbar нсзр/ял -яла, -Сли unreif: -Сли плодове un¬ reifes Obst n -es; -сли мйсли unreife Ge- ’danken; ~ човСк unreifer (unfertiger] Mensch ml6 незрялост f o Pl Unreife/ нСи alt dass wie нСй нсизбСж/сн -на I Adj unvermeidlich, unum¬ gänglich, unausbieiblicl, unabwendbar 0 -на съдба unentrinnbares Schicksal пЗ II -но n Unv/r'm/idliche(s) n\ примирявам сс c -ното sich ins Unvermeidliche fügen 1 неизбСжно Adv unvermeidlich, zwangsläufig: това води ~ до фатален край das führt un¬ vermeidlich zu einem fa’talen Ende нсизбeжнадт/« Pl UnvermnidlleCUeit f 1неизбРоден (noc1) mcto durcU’wandert [dnreheiгeift] 2неизбр0д/ен -на poet dass wie fog неизбродйм unendlich weit; nicht zu durch- 'wandem [durchstreifen] неизбройм zahllos, unzählig; ungezählt: -и страдания ungezählte Leiden нсизвСст/eii -на I unbekannt: -на величина Math unbekannte Größe fl8\ ~ автор unbe¬ kannter Verfasser m8 II Subst -но n -ни Math Unbekannte /22: уравнСнис c дв£ -ни GleichlJenk//# mit zwei Unbekannten неизвСстно Adv unbekannt; ungewiss: - как и защо unbekannt wie und wa'rum; още e ~ далй той щс дойдс es ist noch ungewiss, ob er kommt 0 ~ с откъде е дошъл man weiß niclt, woher er gekommen ist иеизвСстност/ o Pl 1 (липса на известност)
нежизнстпстсбастo нсжизl^сспдсдбндст f о Pl Lebensunfähig¬ keil f нежйт m dial 1 ZahnfleiecUentziindung f!8 2 Bot wilder Rosmarin m -s 3 Myth Wander¬ geist m6 нСжност f 1 (ласкавост) o Pl Zärtlichkeit f 2 (изнсжсиост) Zartheit / Feinheit Д Zer- 'br/chlicUkeit / 3 (нсжни думи) meist Pl Zärtlichkeiten: обсипвам c ~(и) mit Zärt- licUkeit/n überschütten 2* незабележим unmerklicU, kaum (Ье'^/^;^ а усмивка kaum merkbares Lächeln n -s незабавен -на unverzüglich, sofortig, umge¬ hend: - отговор unverzügliche [sofortige, umgehende] Antwort f/8: взСмам -ни мСрки nnveгnük|icUe [en/nrtike] Maßnahmen treffen /65 " " незабавно Adv unverzüglich, sofort, ohne Verzug Hei«-МВСИ/vaa -на unüodi scslch unübersehbare Weile /18 'r' нсизгод^н -na unvorteilhaft, nachieilig, un¬ günstig: -на сдСлка unvorteilhaftes GeScUäft u4\ -ни условия unvorteilhafte [ungünstige] Bedingungen 0 намирам сс в -но положС- ние sicU im Nachteil befinden 37* неиздаден nnveröffellilicUi, nicht gedruckt, nicht /diert неиздържан nicht einwandfrei 0 ~ стил niclt stilgerecht; -а критика anfechtbare [niclt stichhaltige] Kri'iie/7& неиздържаl!дст f o Pl Anfechtbaakeitb' нсизжив/ян -яна -Сни 1 (непреодолян) (noch) nicht überwunden: -Сни недостатъ¬ ци nicht über'wundenc Mängel 2 (нсизпи- тан) nicht zur Neige ausgeeoetet неизйскан ordinär 0 -o държане unfeines Be'nelm/n n -s; -и маниСри unvornehme Ma'nieren; -а рокля nicht ele'gantes [nicht geschmackvolles] Kleid n6 недоказан 1 ^изречен) unausgesprochen: -и Hnoßä nicht äuegeeproelene Worte 2 (неиз¬ разим) un'sagbar, unSäglich: -o щастие un¬ sagbares [unsägliches] Glück m -(e)s неизказано Adv un'sagbar, unSägiich: бСше - хубаво es war unSagbar [unsäglich] schön нейзказ/ен -на poet dass wie недоказан 2 неизкореним unausrottbar, unausfilgbar, fest [tief] eingewurzelt [verwurzelt]: - порок tie/ eingewurzeltes Laster n8; -а вражда nnane- ’tllgbare Feindschaft f!8 неизлечим unheilbar llCи:зIlнеймoдтT'д Pl Unheilbarkeit f неизличим dass wie незаличим псизмазаи unverputzt: -а къща unverputztes Haus ii7 нсизменСн unverändert неизменен -на 1 (непроменлив) unverän¬ derlich, unwandelbar, (immer) gleich biei- нсзадоволСи unbefriedigt hs незадоволено^// Pl Unbefriedigts/in n -s ‘re незадоволйтслСн -на unbefriedigend, nie-ße zu'frieden stellend, ungenügend: ~ отгогнег- unbefriedigende [nicht zu'frieden stellen- - Antwort fl8\ - резултат unbefriedig/rkon- Ergebnis пГ\ -но обяснСние ungenüg-- Ge- Er’klänjnn//# ^задоволство n Unzufriedenheit f uerüch, »^задълбочСи oberflächlich исзадължйте^сн -на 1 (доброво willig 2 (факултативен) nicht ohlbt/ fakultativ 3 ^заангажиран) ш^ума Gramm незает 1 (място) unbesetzt, fr nicht beschäftigt, frei незаСтост f o Pl Abstr zu ' wie folg NichtbescUäftigung Предно голям) uner- n -s -а радост unermessliche незаздр^•н/ose, diebische ши#] Freude f18\ ~ ЪлЯв maßloser Zorn m -(e)s 2 (безкраен) unendlich: -а дълбочина un- ’messbare Tiefe f!8; -o пространство un¬ endlicher Raum m5 исизмсрймост f o Pl Abstr zu неизмерим Uner'messHchkcit /, Maßloniekeitb’ ^изнесен 1 (неизхабсн) rncM a^enutzt 2 (дрсхи, обувки) nicht abgetragen 'недоносен -на (неизгоден) unvnrteilhaft, nachteilig: -на сделка unvorteilhaftes Ge¬ schäft n4 неизпйтан 1 (неизживян) nie er'lebt, nie ge¬ kannt: -и радости nie erlebte [nie gekannte] Freuden 2 (непроверен) niclt ge’prüft; un¬ geprüft: ~ ученик nicht geprüfter Schüler m8\ - уред ungeprüftes Ge'rät n4 неизплакан pooeti: -и сълзи nicht ge'weinte Tränen: -а скръб nicht mitgeteilter Schmerz /75 исизплатСн unbezahlt: -и данъци unbezahlte Steuern 0 ~ дълг nicht g/tilgte Schuld fl8 исизплатйм unb/zallbar: -и данъци unbe- 'zallbare Steuern исизповедйм relig unergründlich: -и са пъ¬ тищата господни Gottes Wege sind uner¬ gründlich неизползваем unbenutzbar, unbrauchbar неизползван unbenutzt, ungenutzt; niclt ver- ’wertet: -o лсгло unbenutztes Bett nl2\ -и данни Pit nicht verwertete Daten Pit иеизправ/еи -на 1 (повреден) Ь/schädigt, schadhaft, ka'putt umg: -на машина schad¬ hafte MaScline f!8 2 (нсакуратсн) unzuver¬ lässig, nicht ge’wlesenhaft, niclt akk/rat: ~ човСк unzuverlässiger [nicht ge,wiesenhafter, nicht akk/rater] Mensch ml6 0 ~ длъжник säumiger Schuldner m3 неизпр^в^т/ o Pl Abstr zu vor Schadhaftig¬ keit /, Unzuverlässigkeit /, Nachläesigeeit /, Unpünktlichkeit /Ob- nicht in Ordnung;
601 некадърница schadhaft неизпълнсни/е п -я Nichteгfüllnnk f: - на плана Nichterfüllung des Plans od Planrück- sland ///5; ~ на указанието Nichterfüllung f der Anweisung; ~ на заповед Übertretung f!8 des Befehls, Befehlsverweigerung fl8 Milit неизпълним unerfüllbar, unausführbar, un¬ durchführbar, unrealisierbar: - план un¬ durchführbarer [unausführbarer] Plan /н5; -o желание unerfüllbarer [unrealisierbarer] Wunsch m5 ^leизпъJllH!ммссTo Pl Abstr zu vor Unerfüll¬ barkeit _ /1 UnrealieierЬarkeil f аeизпълайгел/еа -на nachlässig, niclt akku- 'rat нснзпълнйoелнстofo Pl Nachläesigkeit / неизразИм poet unsagbar, unaussprechlich: -o щастис un'sagbares [unaussprechliches] Glück n -(e)s нтнзразймстт /‘o Pl UnSagbarkeit f неuзразйoел/еа -на ausdruckslos; nichts sa¬ gend: -но лицс ausdrucksloses G/Sicht /16; -ии думи nichts sagende Worte нензразйoелнстт fo Pl Anedгucksiosigkeit/ нсизрсчсн dass wie исизказан нсизслСдван unerforselt: ~ въпрос uner¬ forschte Frage fl8; -а земя [страна] uner¬ forschtes Land ^7, Terra in’cognita f iibertr аеизтсщНн niclt erSchöpft, unerschiopft: -и ресурси unerschöpfte Ressourcen [^'5^^] нннзoсщНнстт f o Pl UnerSchöppllchlkitt/ неизтсщйм 1 (неизчерпаем) uncr'schopflicl: -и ресурси nnerSchppfliche Ressourcen (re- Sureän] 2 (вечен) übertr unverwüstlich той е ~ оптимист er ist ein unverwüstlicher Opti'iniet ml6; -o здраве nnver’wüetlicUe Gesundheit / 0 -o остроумие sprudelnder Witz ml аеизoсшймстo f o Pl Abstr zu vor Uner- ScUöpflicUkeit f Unveг,wüeiliehkeii f неизтребйм unaus’rnttЬar аеизттебймстo f U naus'rottbark/it f нензучнн unerforscht: -а епоха unerforschte E'poche fl8 неизход/ен -на poet dass wie исизбродйм неизцнлйм das wie folg нснзцнрйм unheilbar оензцepйммст/o Pl Unheilbarkeit f неизчерпаем ener'ecUppflieU, unversiegbar: -и природни богатства nner'ecUöpflicUe Naturschätze: -а енергия unerschöpfliche [unversiegbare] Ener'gie/M lleнзчcpпäcммст/o Pl UnerSchöpflicUkeit f аннзчнрпател/нн -на unvollständig, nicht er¬ schöpfend: -ни свСдеиия unvollständige [niclt erschöpfende] Auskunft f20 неизчислИм unzählig, zahllos: -0 мнозинст¬ во unzählige Menge f!8; -и жертви zahllose Opfer нсизяснСн ungeklärt: един въпрос остана - eine Frage blieb ungeklärt нензяснйм seit unerklärlich nicht zu erklären неимовНр/ен -на 1 (невероятен) unglaublich ungewöhnlich; unerhört: -ни студовС un- ,кlaublicUe [ungewöhnliche, unerhörte] Kälte f 2 (много голям) ge'waltig, /‘norm, unge¬ heuer: -ни усилия gewaltige [/'norme] An¬ strengungen: -на скорост ungeieuere Ge- eeUwindigkelt//8 0 -но Свтии spottbillig неимсвернотт f o Pl Abstr zu vor Un’glaub- liclkeit /, Ge’waltigkeitf ae/an -йна I poss Pron zu тя ihr: -ината кни¬ га ihr Buch n7; -йиитс роднини ihre Ver- ,wandtechaft f; НСИио величество кралица¬ та Ihre Majestät die Königin; -йна милост alt iron Ihre Gnaden II Subst 1 -йната / (съдбата й) ihr GeSchick: -йната нс е за завйждаис ihr GeSchick ist nicht zu be'nei- den; (волята й) ihr Wille m -ns: щом йска така, нСка бъдс -йната wenn sie so will, lassen wir ihr den Willen 2 -йното // das Ihre. Ihrs umg: -йното си е -йно Ihrs bleibt Ihrs 3 -йиият m ihr Mann m7 неинтетНс/еа -на uninteressant нсйс^сн 1 (исоткровси) unaufrichtig 2 (ли¬ цемерен) heucUleriscl неИскрсност f o Pl Abstr zu vor Unaufrichtig¬ keit f/8, Heuchelei f!8pej неИстина/Unwahrheit f/8; Lüge fl8 нсйттна/ен -на unwahr, verlogen неИстински 1 (иссъщински) unecht, falsch, nachgemacht, imitiert 2 (измислен) crdaclt, erfunden неИстов geh stürmisch, rasend, ungestüm, Heiden- umg: -и аплодисмСити Pit stürmi¬ scher Beifall m -(e)s; ~ възторг rasende Be¬ geisterung / ~ гняв rasende Wut f - вятър ungestümer Wind m4: - страх Heidenangst f20; ~ шум Heidenlärm m -(e)s нсй Pron D ihr 5 тя иСйде Adv dass wie някъде нСйсе Part umg 1 (съгласие) na ja, schon gut 2 (задоволство) es war nicht so schlimm 0 in Verb -. от мСи да (за)мйис von mir aus od meinetwegen нНк Part poet alt dass wie folg нСка (да) Part mögen 89, sollen 147, lassen 77: - дойде утре er soll [möchte] morgen kommen; - прави, каквото щС lass ihn ge- ’währen; ~ отйдсм lass(t) uns hingehen 0 - да бъде твоето! mach, was du willst! od meinetwegen! некадър/еи -иа umg за нщ unfähig zu etw D: ~ за работа zur Arbeit unfähig некадърнн/к in -ци, -ко! umg pej Stümper m8 pej, Pfuscher m8pej, Nichtskönner m8 нскадърни1ца /-e! umg Stümpprin//#*, Pfu- H
аекадътастг 602 sch/nn f18' нclаaдъpнаст/o Pl Unfähigkeit/ нск/нсн 1 (испокаиси) nicht eingeladen 2 (нежелан) ungeladen, ungebeten, uner¬ wünscht: -и гости ungeladene [ungeЬeiene, unerwünschte) Gäste некачетoвеа minderwertig, von scllechter Qualität: -а стока minderwertige Ware J18 od Ware von schl/cUl/r Quali ' lat неква.пн^нцИран nnquallfiziert 0 - работник ungelernter Arbeiter m8 umg ннкНз/ин m -и alt Geizlals m2 umg, Geizkra¬ gen m8 umg аексиксгсдйшен .v няколкогодишен нсксиксдаевеа . s няколкодневен uекоиаснCссчеа .у няколкомсссчси аекоиксниинонсн s няколкома/тонсн аткслкс^1uауoен v няколкоминутси аекоикстoсoин .s няколкостотин нсксиксчассв л няколкочасов аексицНаа Pron einige, ein paar некснпстCаo/еа -иа inkompetent, niclt sach¬ kundig: -но мнение inkompetente |niclt sachkundige] Meinung fl8 аcаo.мпcетнlонасттР Pl InkompetenzJ18 нексатoитуцибн/ен -на niclt verTasellnge- mäßig, verfassungswidrig нексспетйраа nicht einer Prodnktin>nsgenne- senechäft angehörend ннкстекo/ен -на nnknrreki lieкopTlканаст0P Pl Unkorrektheit/ некоронован ungekrönt некрасйв unschön auch iibertr нектнднoсспстбб/на -на kre,ditnnwürdiд некредuoсспстббастo / o Pl Kre’ditenwür- dikkeitJ/ ннкрсло/г m -зи NeernГog m4, Nachruf m4, Todesanzeige f/8 нектопси m -и Ncieгrn'pnle J18 «скръстен ung/tauft ннкт/р m -и 1 Myth Nektar m -s, Göttertrank m -(e)s auch iibertr. това вино е истински - 0^^/^ Wein ist ein wahrer Nektar 2 Bot Ne¬ ktar m -s 3 (вид плодово питис) Nektar m3 некoат/ен -на Nektar- некултур/нн -иа 1 (необразован) unkulti¬ viert, ungebildet, ohne Knl'tnr: ~ човСк un¬ kultivierter [ungebildeter] Mensch ml6 odein Mensch ohne Knl'tnr 2 Bot wild wachsend: -ио растСиие wild wachsende Pflanze f/8 некултУрнстo f o Pl Unkultiviertheit/ нелегал/нн -на I 1 (конспиративен) illegal, Untergrund-: -иа литература illegale Litera¬ tur fl8\ - дСйност illegale Tätigkeit J18 od UntergrnndarЬeit f18: -ио движСииие Unter¬ grundbewegung J18 2 (незаконен) illegal, unge.s^l^;zlici, gesetzwidrig II Subst m -пият, -ни Hlegake(r) m22 нниегалllотт fo Pl Illegali ' tät /: минавам в - in die Illegatitht gelen 48 sn od unter/tauchen J sn ислСп unsinnig, sinnlos, ab'surd; dumm, unge¬ reimt umg pej: - въпрос sinnlose (dumme, ungereimte umg] Frage fl8\ -а смърт sinnlo¬ ser Tod m -(e)s ннлспнца/dass wie folg нелСпост / Sinnlosigkeit /, Unsinn m -(e)s; dummes [ungereimtes wag] Zeug n -(e)s: говоря -и dummes [ungereimtes] Zeug re¬ den 2 аелсвкотo / o Pl 1 (нссръчиост) Unge¬ schicktheit J18 2 (притеснение) Peinlich¬ keit / Verlege nhu// ннлбв/ък -ка 1 (непохватен) ungeschickt, un¬ beholfen, ungelenk, linkisch 2 (притесните¬ лен) unangenehm, peinlich: -ко ми e es ist mir peinlich; става ми -ко es wird mir pein¬ lich [unangenehm]; -ко мълчание peinliches [betretenes] Schweigen n -s 0 чувствувам сс -ко verlegen sein 140 sn нтлсгйч/на -иа unlogisch l^cлoгйчнасс/P Pl Unlogische^) n22 ннлоЯи/нн -иа illoyal [’ilnaja:!] нелоялностfo Pl Illnyall’ihi/ нслюбСз/ен -на enfrenndlicU llcлIoбcзl^()стyр Pl UnfreundliehUke i/ ннлюбйм ungeliebt нн.м/й-какво Adv nur in Verb от ~ aus Lan¬ geweile od zum Zeitvertreib: тС сс караха от ~ sie zankten sici, weil nichts anderes zu tun war ннм/й-къдС Adv nur in Verb 1 до - bis dort- linaus umg. aufs äußerste / aufs Äusserste, über alle Maßen 2 от ~ notgedrungen od weil es nicht anders gelt; um loezueommen A 0 нахален до - frech wie Oskar; приСмам иСщо от ~ gute Miene zum bösen Spiel ma¬ chen 1 аеналкс Adv nicht wenig, [ziemlich] viel, reichlich ннмалов/ж/нн -на niclt unbedeutend, nicht unwichtig нНмал./ък -ка nicht unbedeutend, wesentlich, er'Ueblich: -ко парй niclt wenig Geld; ~ принос weeentiicler Beitrag m5 нсмара f o Pl dass wie немарливост нематксйсoк/н unmarxistisch: -o схващане unmarxistische Aufaaeeung fl8 ннмариИв dass wie небрСжси нeмapлHнвст/o Pl dass wie нсбрСжност ннм/ря il за нщ umg sich wenig [niclt] kümmern 1 [scieren 1 umg] um etw A, ver¬ nachlässigen Г etw А: ~ за миСнисто на другите sich um die Meinung anderer wenig kümmern [scheren]; - за работата си seine Arbeit vernachlässigen нсмСрсн 1 (испрсмсрси) niclt ge'messen 2 (|1спрстсглсн) niclt g/’wogen 3 (испроб-
603 ненападение ван) nicht anprobiert 4 Lit ungebunden: -a рСч ungebundene Rede f нСм/сц m -ци Denteehe(г) m22; швейцарски ~ Schweizer Deubcler немс/я el 1 (мълча) schweigen 133 auch übertr, stumm sein 140 sn: гората -e der Wald schweigt 2 (загубвам дар слово) die Sprache verlieren 775*: човСк -е пред нкг/нщ man ver'liert die Sprache vor etw D немил 1 (ислюбим) ungeliebt 2 in Verb —не¬ драг verstoßen, heimatlos: повестта „He- мйли-нсдраги“ die Novelle „Die Verfem¬ ten“ 0 скитам сс —недраг in der Welt ie- 'rnm/irren / немилост f o Pl Ungnade / изпадам в ~ in Ungnade fallen 34 sir, в ~ съм пред нкг bei jdm in Ungnade sein 140 sn немилостив unbarmherzig неминуем unvermeidlich, unaus'bleiblicl, un- umgänglicU немйр/сн -иа 1 (палав) ausgelassen, leblaft, unbändig, quecksilbrig umg 2 (непослушен) unartig немирник in -ци, -ко! Wildfang m -(e)s, Racker m3 umg scherzh, Quecksilber n -s umg, Irrwisch m4 исмйрииц/а /-r! Wildfang m -e(s), Quecksil¬ ber n -s, wilde Hummel /18 umg немйрств/о n -a Streich m4, Schabernack m4, Unfug m -(e)s немислим un'denkbar, unvorstellbar; unmög¬ lich иемйт ungewaschen, schmutzig: -и плодовС ung/wascien/s Obst n -es; - прозорец schmutziges Fenster m3 нсмкйия/Det-Hscle /22 нСмиого Adv (ein) wenig, nicht viel немой. Pl немойтс Vb dial dass wie недсй нсморал/ен -на unmoralisch, amoralisch, un¬ sittlich: ~ начин на живот unsittlicher Le¬ benswandel m -s немота /Stummheit/ нсмот/сн -иа dial unvermögend, arm немотйя / o Pl 1 (бедност) Armut /, Not / 2 Koll arme Leute Pit нСмощ f o Pl Schwäche / Kraftlosigkeit /: старческа ~ AltereechwäcCe/ нСмощ/ен -иа 1 (слаб) schwach, kraftlos 2 (болнав) kränklich, ge’br/chlich, siecl иСмощност f o Pl Abstr zu vor нсмск/и I deutsch: -а пСсен deuteclee Lied n6\ -ият език die deutsche Sprache /18 II Subst m (-ият) das Deutsche n22, D/nteci n -s: говоря - Deuteel sprecien /50; час по ~ Dcntschetunde /18 od Deutechent/rricht m -(e)s 0 -o грозде Sgt Stachelbeeren Pl Немско n alt Deutschland (и) u/od Öster¬ reich (n) немтур m -и dial Griesgram m4 нНму 5 той немузнкаи/нн -на unmusikalisch ннмузнкалност/о Pl Unmueieahtät ннмцойка falt umg dass wie исмкйня нннавнждам a lassen 3, verabscheuen Г: ~ смъртно bis in den Tod [tödlich] lassen; ~ спанак Spi’nat veräЬseienen нннавист/o Pl Hass m -es, Absci/u / нннавнет/нн -на 1 (омразен) ver,häeet: ~ глас verhasste Stimme /18 2 (злобен) läes- erfüllt: - поглед hasserfüllter Blick m4 нннавистн^к m -ци seit Hasser m3 нннавйстанца / weibl zu vor нннаврНмнн/нн -на seit 1 (несвоевременен) niclt rechtzeitig: -но плащане nicht recht¬ zeitige Zahlung /18 2 (неуместен) unpas¬ send, ungelegen, unangebracht: ~ гост unge¬ legener Gast m5\ -на забелСжка unpassende [unangebrachte] B/merkung/78 неааврeмeннoсo/o Pl Unz/itg/mäßheit/ ненаглНда/м сн v a D nur in Verb да му сс -ш es ist eine (wahre) Augenweide od es ist eine Freude, etw A anzus/ien нннаглНд/нн -на 1 (любим) (U/ra)ällerlieЬet: -иа рожба herzallerliebstes Kind пб: -ио ли¬ бе Herzallerliebste /22 2 (красив) wunder- ecipn нен/дан volkst dass wie folg ненадН/нн -йна unerwartet, nnv/rUofft, un¬ vermutet: - гост unerwarteter [env/rUnfft/r] Gast ni5: -йни трудности unvermutete Schwierigkeiten 0 съвссм -йно urplötzlich ненадНжд/ен -на unzuverlässig, unverläsellch, unsicher: - човСк unzuverlässiger [unv/rlhse- licher] Menscl ml6; -на машина unverlhse- liche Ma'echine /18: ~ мСтод nnsielere Me- Л^е//# нснадСйност/ o Pl Abstr zu нснадСсн Unver- Uofffheit/ нен/дмИн/т 1 (llедостигаат) unübertroffen; un/rr/iclt: -o досега постижСнис bisher unübertroffene Leistunn/l8; - рекорд uner- r/iclt/r Re’kord m4 2 (небивал) beispiellos, äußerst: - героизъм beispielloses Heldentum n -s; -а жестокост hußerete Graussmnee/l8 ненаказуем jur niclt strafbar нннак/зуемост/о Pl Unstraf iclkeit/ нннакърнНн unangetastet, nnverl/tnt: -o до¬ стойнство unverletzte Würde /78 0 -а чСст unbefleckte Ehre/ ненакърненост/o Pl Unverietzibuit f ненакърнИм unantastbar нннакърнймсст / UnanaastЬareeit / ненамеса / o Pl NichteinmiecUnng f: - във вътрешните работи NiciteinmiecUung in die inneren Ang/l/genheiten; политика на - Niclt/inmiechungspolltik / нннападНние n NieUtangгif/ m4: договор за - Nichtangriffspakt m4
нстнин- 604 нснапйг volkst wovon noch keiner g/lrunken lat 0 свста вода -a iron rein wie Weihwasser hon нснарсдСн 1 (не поставен в ред) nicht in Ordnung g/kracht, durcUci'nanderli/g/nd 2 (асразтрсбса^ nnnгdemlicU. niclt aufge¬ räumt llсllapcдel^адт/'д Pl Unordnunn/ ненарушим nnve|rbrücUlie'U, unz/rStörbar, unerschütterlich, f/le/nfeet: -а вярност un- ver'brücUlicUe Treue /; -o единство unzer¬ störbare Einheit /; -o спокойствие un/r- .schün/rlicUe Rule /; -а вяра lels/nleeter Glaube mlO ненаселен unbewohnt, unbesiedelt, niclt be- ‘völkert |1енасйтен 1 (исаахрааси) nocl nicht satt; noch niclt b/friedigt 2 Chem Phys unkeehtliki: - разтвор ungesättigte Lösung J'18: -а пара unkesättigi/г Dampf m5 *нспасйт/сн -на unersättlich auch übertr, nimmcrsan umg: -на жажда за знания un/г- SattlicU/г Lerneifer m, -s 0 ~ на ядене stets hungrig; - на писне .stets durstig нена^теност / Abstr zu |нс11аситсн Unge- sättigteein n -s нснаситни/к m, -ци. -ко! seit Nimmersatt m4 ненаситнии/а f-r! seit weibl zu vor ненаситност / o Pl Abstr zu “ненаситен Un- ersäпileCUei1b* гнсааjч/ен -на nnwieeenechaftlieh: -на теория unwissenschaftliche Tl^(^hrit^r//8 2ненаучен mdtt gelernt: - урок rncfa ge'lernte Lektion /18 аепаУчнстг j‘o Pl Unwieeenschafltlchkeit/ ннначСнат: - хляб niclt ang/echnitien/e Brot n4\ -o ядене nicht angeführtes Essen nS\ -a бутилка nicht angebrochene Flasche / 18: -a опаковка nicht angerissene Packung /18: -a бъчва niclt ängestoehenee Fass n2 ннначСт volkst dass wie иеначСнат нннормал/нн -на I 1 (не спорсд нормата) unnormal, a(b)normal, abnorm: -на пълнота unnormale Korpulenz / 2 (луд) geistig un¬ normal, geisteskrank, v/r'rückt umg auch übertr II Subst m -ният geistig Unnormale^) m22, Verzückter m22 umg auch übertr аннстмалнсст / o Pl Abstr zu vor Abnormi- lät/ ненуж/ен -на unnötig, unnütz, nutzlos, über¬ flüssig: -ни грижи unnötige Sorgen; -на дрСха (излишна) überflüeelgee Kleid n6\ ~ съв&т nutzloser Rat m -(e)s, Ratschläge необвързан Polit niclt päetgebunden, pakt¬ frei: -и страни paktfr/ie od nicht paktgebun¬ dene Staaten необглСд/ен -на poet unübersehbar, unend¬ lich weit необезпокояван ungestört нсобСлсн ungeschält исобж-сжен volkst seit noch niclt auf dem Feuer ge'wesen, noch nicht zum Kochen be¬ nutzt необикновСн ungewöhnlich, außergewöhn¬ lich. erstaunlich: -o явлСнис ungewöhnliche Er'scheinung /18; иСщо съвсСм -o etwas «anz Erstaunliches n22 [Außerg/wölnlicles n22] необикновСно Adv ungewöhnlich: - топло ungewöhnlich warm необитаем 1 (ненаселен) unbewohnt: - остров unbewohnte Insel /18 2 (негоден за обитаване) unbe'wolnbar необитаемо^ foPl Absitr zu vor Unbewohnt- len / Unbe'woiü^^^rr^k/ f аедбича/сн -йна 1 dass wie нсобикновСн 2 (непривичен) ungewohnt: в -йно врСме zur ungewohnten Zeit [Stunde] llcoбичäйнадс/д Pl Ungewohntheit/ аедбич/ен -иа / llсдбичнив ungeliebt, nicht sympathisch, nicht liebenswert, keine Liebe er'weck/nd необлагаем in Verb ~ c данъци steuerfrei; ~ c мито zollfrei нсоблагасмоот/ o Pl Absitr zu vor 31/1^^^1^'Гг/А- U/it /; Zoifrüii^h j/ нсоблСчен 1 (гол) unbekleidet 2 (недобре облечен) umg nicht gut ge,el/ldet необмИслен nnЬedäeit, unüberlegt: -а по¬ стъпка unbedachte [unüberlegte] Handlung Д8 необмйслеаосo f o Pl Unbedachtleit /, Un¬ überlegtheit / необозначСн nicht g/kennzeichnet, nicht mar- ’kiert необозрймpoet unübersehbar необорим (неопровержим) unwiderlegbar, unwider'l/glich: - аргумсит unwiderlegba¬ res [unwiderlegliches] Argu'm/nt n4 нссботймстo/o Pl Unwid/r'legbarkeil/ ннсбсснсван unbegründet, nicht stichhaltig, haltlos: -o обвинение unbegründete [haltlo¬ se] Be’echlUriigunnk//8; -а теория nicht stich¬ haltige Th/n'гie /18 необоснованост f o Pl Unbegründetieit /, Haltlosigkeit / необработен 1 (земя) unbearbeitet, unbebaut, brachOi/gend) 2 Techn Chem unbearbeitet; unЬeländelt 3 (стил) übertr nicht roi, ungelenk, Uolprig 4 (почерк) nicht aus¬ geschrieben нсобработеност f o Pl Abstr zu vor Unbe- bautlen /; Zustand m5 der NieitbeäгЬeltung, der Nichtb/handlung; Unausgefeilth/it /, Rmhheii/, HnlprigkeitJ/ необразован ungebildet аeoбpaздвaааст0*o Pl Blldungemäng/l m -s ^обръснат unrasiert
605 неописуем необуздан unbändig, zügellos, ungezügelt: -o дстС unbändiges [zügelloeee] Kind пб: -и страсти zügellose [ungezügelte] Leidenscha¬ ften; -o желание unbändiges V/Hangen n8: - език zügellose [ungezügelte] Zunge/18 необуздано^ f o Pl Unbähnigkeit/. Zük/iln- eigk/it f UngezügeltUeit f аеобусловен от нщ nicht be’dingt durch etw A ■^обусловСност f o Pl Abstr zu vor Nichtbe- 'dingtleit f нсобут barfuß необучен ungeschult, ungelernt, niclt ausge¬ bildet, unausgebildet необ^^^си^^^-т f o Pl Unausgebildetl/it f необхват/сн -на poet dass wie необятен необхватно^ f o Pl Abstr zu vor необходим notwendig, nötig, er'ford/rlicl; unentbehrlich, unum’gänglich, nneг’läeelicU: смятам за - für notwendig halten 63: жиз¬ нено ~ lebensnotwendig; безусловно ~ un- /r’lhselicU; абсолЮтно - unentbehrlich; липсва най-ото es fehlt am Nötigsten; ог¬ раничавам се c най-ото sici A auf das Notwendigste beschränken /*; -o зло not¬ wendiges [unv/r’m/idlicU/e] Übel n -s 0 ~ ми е нлкой/нщ 0'^^^ А: той ми е - ici brauche ihn; ~ е nur 3. P vonnöten sein 140 sn: -o е миого врСме viel Zeit ist vonnöten необходимо Adv notwendig, nötig; vonnöten: крайно e - es ist unbedingt notwendig; - e да сс побърза größte Eile ist von'nöten [ge- ’bot/n] асoбxoоймoдтУo Pl Notwendigkeit f: жизне¬ на ~ Lebenenotwendigeeit f; от жизнена ~ lebensnotwendig; историческа ~ UistmriscUe Notwendigkeit; от историческа - Uie'tnrisch notwendig; крайна ~ äußerste Notwendigkeit 0 no - notwendigerweise, notgedrungen, zwangsläufig; прсдмСт от първа ~ Bedarfs¬ artikel ni8: стоки от първа - Waren des täglicl/n Bedarfs исобщйтсл/сн -на verscHossen, ungesellig, kontaktarm, zugeknöpft umg ■^общителност Ungeseiligkeit f, Kontaktar- 1^/ нсобъхтан volkst niclt feetg/tгeten необясним unerklärlich, unbegreiflich, schleierhaft umg необят/сн -на poet unübersehbar, nnäbS/l- Ьгг, uner'meeelich необятно^ f o Pl Un/г'm/esiicUkeit f нсограничСн unbegrenzt, unbeschränkt, un¬ eingeschränkt, unumeelränkt: -o пълномо¬ щие unbeschränkte [unelngeeehгänkte, unbe¬ grenzte] Vollmacht fl6: ~ монарх unum¬ schränkter Monarch ml6: -и права uneinge¬ schränkte Recite; -а власт unumschränkte Gewall f/8; -и средства unbegrenzte Mittel; ~ брой unbeschränkte Anzahl f; страната на -ите възможности das Land d/r unbegrenz¬ ten Möglichkeiten асoграаl1чендст f o Pl Unbeschranktlel f неодобрСни/с n -я Missbiiligung /0 предиз¬ виквам всеобщо - allgemeinen Anstoß er- ’regen Г аеодобрйтсн/ен -на missbilligend, negativ: - поглед missbilligender Blick m4: - отзив negative M/lnungsäußeeunng78 ■■содо^м dial dass wie непреодолим неодушевен unbelebt, leblos: ~ прсдмСт un¬ belebtes [lebloses] Ding n4: -а природа un¬ belebte Na'tur / аеддуmевеадтт f o Pl Unb/lebtheit /, Leblo¬ sigkeit / неодялан 1 (нсогладен) unbehauen: -а тояга unbeiäneneг Stock m5: - камък unbehauener Stein m4 2 überrr ungehobelt, ungeschliffen, ungeschlacht нсодяланост f o Pl Abstr zu vor Unbehauen- l/it; UngeschliffenUeit асоженен unverheiratet, ledig ■^оживСн still, wenig begangen нсджидан alt unerwartet нсожънат nicht abgeemtet атозаглавен olne Titel m3 [Überschrift f18] нсозарса poet nicht b/Strahlt, nicht er'U/llt нсоздравял noch niclt ge’nesen, noch krank аеокаттрса nicht beSchnitt/n, nicht ge’stutzt ■^окачсствИм unvergleichlich scil/cht, unbe¬ schreiblich schlecit, unerhört, beispiellos: -a глупост beispiellose Dummheit f/8; -o на¬ халство eine unerlpгte Fr/clleit od eine Frechheit ohn/gleichen нсдкднчäтсл/ен -на nicht endgültig, vorläufig нсокопИтсн noch nicht wieder zu sich ge¬ kommen, noch bekommen асдкдтен nicht abgemält ■^окупИран nicht okkupiert, nicht be’setzl нсолит m Geol N/o'litUiknm n -s, Jungstein¬ zeit / аеолит/еа -на neolithisch, jnngetemzeitlicU: -ии оръдия jengst/inz/itllcU/ Werkzeuge, -na enöxa Jungsle/ozeli / нсологиз/ъм m -мът, -ми Ling Neologismus m/5, Neuwort n7 неомъжена unverleirat/t, ledig неон m Chem Neon n -s неонов Neon-: -а светлина Neonlicht пб: -и реклами Neonreklamen [Neonlichter] 0 - надпис LcucitЬelchstäЬ/n [LeechltsCiftt/./8] нсопстнСн feierl nnb/fl/cet, fleckenln>e: -a чсст unbefleckte (fleck/nloee] Ehre f; -o зачатие relig Unbefleckte Empfängnis/Q -o име unbescholtener Ruf m -(e)s аедпечен nicht ge'lacken, roi неописуем unbeschreiblich, un'sagbar, un¬ säglich: -а радост unbeschreibliche [unSäg-
неопитнн 606 liebel Freude f/8: ■ o възхищСнис unbe- ScUreiblicUe B/'g/ieiereng /; -а болка un¬ sagbarer lunsäglicherl Schmerz m/2 0 - ужас namenloser Schreck m4\ това е чисто и просто -o das spottet jeder B/Schr/ibung неспuoеа unerfahren: съвссм съм ~ в нщ ganz unerfahren in mr D sein 140 sn аеспнoастo fo PI Unerfahrcnhnil/ нсопитомсн ung/zälmt, wild аеспсизсoвстеа ungenutzt оссnсnзогвстCостo fo PI Ung/nutzlU/it, f неоправдан 1 (необоснован) ungerecht fer¬ tigt. unb/r/clnigt, unb/g(ünd/i: -o довсрис nnЬ/г/cUtikt/e (nnk/lc‘chlfeгtigi/s| V/r'irauen n -s: -o подозрение unbegründeter Verdacht m -(c)s 2 jur nicht l‘r/ig/eproch/n пооправнн 1 (неподреден) nicht in Ordnung ge'braclt 2 (неуреден) nicht g/regelt: -o по¬ ложение nicht geregelte Lage fl8 3 (лсгло) ungemacht 4 (сметка) nicht beglichen неспраа 1 (нсчист) ungewaschen, schmutzig: •o бельо ungewaschene [schmutzige] Wä¬ sche . / ' 2 (c ||сопраии дрсхи) mit ungewa¬ schener Kleidung aeoapäiaea 1 (бсз прах) nicht /ingestäubt, nicht verStaubt, niclt mit Staub be'deckt 2 Bot nicht ie ’ stäubt неопределен 1 (неяссн) unbestimmt, ver¬ schwommen: -и очертания unbestimmte (v/rScUwommene] Umrisse 2 (неуточнен) ungewiss, unklar: -o бъдсше ungewisse Zu- eenfr./; -а представа за нщ unklare Vorstel¬ lung f/8 von etw D 3 (уклончив) auswei¬ chend: ~ отговор ausweichende Antwort fl8 0 минало -o врСмс Gramm Perfekt n3 нсопрсделСност fo PI UnbestimmtU/itf аеоптсдеийм unbestimmbar, undefinierbar нноптеднийoнл/ен -иа Gramm indefinit. In¬ definit-, unbestimmt: -но мсстоимснис In- defi'nHpronomen n8: - члСи unbestimmter Ar'ükel m8 неопровержим unwiderlegbar, unumstößlich несптоветжймотт / o PI UnumStößlichkeit f Unwid/r'legbarkeit f неорганизиран 1 (лошо организиран) unor¬ ganisiert, schlecit organisiert 2 (нсчлснуващ в организация) nicht organisiert неорганизираност f o PI Abstr zu vor Unor¬ ganisiertheit f, NicUtnгganieieгtheit/ неорганйч/ен -на / нсорганйчески 1 Biol unbelebt: -ната природа die unbelebte Na- 'Шг / 2 Chem anorganisch: -но съединение anorganische Ver'bindunn//8 неотиеаoйран unnгienti/rt, nicht orientiert 0 ~ в местността ohne Kenntnis der Gegend асстиeнтйpтнаст0'с PI Unorienfeertiuit f неосвсдомСн за нщ niclt unterncltet über etw A, niclt informiert, nnin/nгmiert аестведснеастo fo PI Nichtunt/rricUtets/in n -s, NicUtinfor’mi/rts/in n -s. Uninlormieri- Ueit/ ‘нсосвст^! unьel/ucUtet, dunkel; -а улица um beleuchtet/ Straße /18: - прозорец dunkles Fenster n8 “нсосвнтНн ref niclt g/’w/iUt, ungeweiht 3нeocвeтНl^ Potogr untalditet неоснзаем 1 (недостъпен за оссзанисто) niclt spürbar 2 (незабележим) iibertr kaum bemerkbar: -а разлика kaum b/merkbarer Unterschied m4 аноткветнCн nicht ent'w/iUt, niclt geschändet аестасваoни/еа -на unbegründet, unb/recU- ügt: - страх unbegründete Angst J2O\ -en упрек unbegründeter [unb/recUtigt/r| Vor¬ wurf m5 нессасваoелаотo f o Pl Unbegriindelhuit f нестастйм 1 (иссъмнсн) unbestritten, unbe¬ streitbar: ~ талант unbestrittenes Talent n4\ -а истина unbestreitbare Wahrhnil fl8 2 (не¬ оборим) unwie/rl/gЬar, unanfechtbar 3 (не¬ отменим) nnab’w/islicl, unabweisbar: -a необходимост unabweislicle Notwendigkeit fl8 0 -o право ver brieftes Recht m4 аeocпoсйммст/o PI Abstr zu vor Unbestreit¬ barkeit f; Unwieer,l/gЬark/it /, Unanfecht¬ barkeit f неосъзнат unbewusst: -а грешка unbewusster Feiler m8 0 класово - ohne Klassenbe¬ wusstsein неосъществйм 1 (план) unausführbar, un- dnгcU,füUrЬar, unг/aliSi/rbäh 2 (мсчта) uner¬ füllbar неосъщеттвймстт f o PI Abstr zu vor Unaus- 'fahrbarkeit /, Undurchführbar-keil /, Unr/ali- 's/rb;^r^i^<^it f; Uner'fllllbäreell/ анотвтатйм unabwendbar ^leoтвpттйммст0'o PI Unabwendbarkeit/ неотд/вна Adv unlängst, neulich, kürzlich, vor niclt langer Zeit, neuerdings 0 това бСше ~ es ist noch nicht lange her нсотдавнаш/си -иа jüngst-: -ио мйнало jüngste Vergangennuit f несoдеийм unbrennbar, unabtrennbar неотСм/сн -на unveräußerlich, nicht wegzu- deneene: -но право unveräußerliches Recht n4 0 -но право verbrieftes Recit n4 неоoесан seit dass wie н^одялан нсотзнвчйв nicht /nt'gegeneomm/ne, t/l- nalmelos, ungefällig нестзивчйвocт/ö PI T/ilnaUmelnsigkeit/ аесткисаеаин n in Verb мярка за ~ jur Un- terSechungkeuattl нестклонйм un/rSclütt/rlicl: -а преданост un/rSclütt/rlicUe Treue неотклонно Adv 1 (постоянно) unenl’wegt: слСдвам ~ целта das Ziel un/nt’w/gt ver¬ folgen Г 2 (неотлъчно) unv/r'rückbar, auf Schritt und Tritt; следя ~ c очи unver'rück-
607 ннподг (ИRе(l bar im Auge i/halten 63*; слСдвам ~ нкг jdm auf Schritt und Tritt folgen 1 3 (точно) strikt, streng: придържам сс - към предпи¬ санията die Vorschriften streng [strikt] be- 'folgen Л sici streng an die Vorschnft/n lalten 63 неотколс Adv volkst dass wie неотдавна llедткдлеmfсн -на volkst dass wie неотдавна¬ шен неотложен -иа unaufschiebbar, dringend: ра¬ ботата е -на die Sacie ist dringend od die Sache euleet keinen Aufschub неотлъч/ен -иа 1 (неразделен) unzertrenn¬ lich: ~ другар unzer'trennlicler Freund m4 2 (постоянен) ständig: -ио дежурство stän¬ diger Be’reitechaftsdienet m4 неотлъчност f o Pl Absrr zu vor Unzer'trenn- licne/it /; Perma'nenz f неотменим unai'anderlici, unwiderruflich неотменимо^ f o Pl Unab andcrlichkeit f ^отоплен ung/leizt неотразим 1 (довод) nnwie/г|legbär. unum¬ stößlich: -а решителност unumstößliche EntScUюeeenheit/; ~ довод unwie/r|legbäreг B/'w/is ml 2 (обаятелен) unwid/rSt/hlicl, bezaubernd: -o впечатлСнис unwid/rStehli- cler Eindruck m5: -а прСлсст bezaubernde Anmut/ неотразимост / o Pl Abstr zu vor Unwider- 'l/gbarkeit /, UnumStößlichkeit /; Unwider¬ stehlichkeit / нСотскоро Adv seit einiger Zeit, schon lange аедттрäмсн volkst poet schüchtern, v/rSchämt неотстраним niclt zu beS/itigend, un’tilgbar: ~ недостатък nicht zu beseitigender [un- ’tilgbarer] Mangel m9 неотстъп/ен -иа 1 (постоянен) ständig, unab¬ lässig 2 (упорит) bohrend: -на мйсъл boh¬ render Ge’eänke mlO нсотс-тъпчИв unnachgiebig, starrsinnig иедтcгъпчйвдтт / o Pl Unnacigiebigkeit /, Starrsinn m -(e)s нсотчСтен 1 (пари) nicht abgerechnet 2 (дей¬ ност) nicht in den Rechenechaftebericit auf¬ genommen неотчуждаем niclt zu ent’eign/ne неофициален -на inoffiziell, nicht amtlich неоформен 1 (незавършен) nicht endgültig auegeetältet, noch nicht in seiner endgültigen Form 2 (недозрял) noch niclt formiert, noch nicht ausgebildet: - характер noch nicht for- 'mi/rter Charakter m -s, Cläräe'tere [k..]; ~ мироглСд noch nicht ausgebildete Anschau- ung/ нсоформеност / o Pl Abstr zu vor Nichtaus- g/stalt/ts/in n -s, Nichtaueg/bileete/in n -s неохота f o Pl Unlust f: c - mit Unlust od un¬ gern неохрансн unter/rnälht, mager неоцветен nicht farbig неоценСн verkannt, niclt gewürdigt ннсцнннм unschätzbar неочакван unerwartet, unvermutet, unverhofft неочакваност / Überraschung fl> Un/rwar- tete(s) n22, Unvermutet/^) n22 ннпйпнат nicht angerülht, unb/hülht ннпнсан ungeschrieben: ~ закои ungeschrie¬ benes GeSetz nl непиатнжсспсссб/нн -на zällungeunfälig, in¬ solvent [,.ve..] ннплатнжсспсссбнстт f o Pl Zahlungsunfä¬ higkeit /, Insolvenz / [..v/..]; обявявам в ~ zallung^^nfälig erklären /* неплатНн unbezahlt: - отпуск unbezailte Fгeistt/)unnk//8 неохотно Adv ungern, mit Unlust, lustlos, unwillig неплсдсрсд/нн -на unfruchtbar, unergiebig аеписдсрсдие n 1 (за почва) Unfruchtbarkeit /2 (за реколта) Mieeeпltt//8 ннплодсрсднсст f o Pl Unfruchtbarkeit/ непобедим 1 (испокорим) uni/Siegiar, un¬ bezwingbar 2 (непреодолим) nnübe('wine- iar, unüberwindlich, nnwie/rSteUlicn непобедимо^ / o Pl Abstr zu vor Unb/Sieg- barkeii/; Unüberwindbarkeit / непобутнат dass wie испйпиат неповйн/ен -на alt dass wie невинен неповторйм einmalig, einzigartig; enwi/ecr- 'Uoliar: -o преживяване einmaliges [nnwie- eeг’lolbar/e] Er'leinis пГ: тй си ~! du bist einmalig! непогрешим un’f/lliar: няма -и хора kein Mensch ist unT/hlbah аeпoгpeшйммст/с Pl Unf/Ulbareeit/ неподатлив unie,einfluesbai■, unnaclgi/iig анпсдаoлйвстo f o Pl Unbe/influeebärk/it / Unnachgi/bigk/it / нсподвйж/нн -на 1 (статичен) unb/w/glicU, гeg(unge)lns, stahh: стоя ~ regungslos steien /55; -на водна повърхност unbewegliche [regungslose] Wasserfläch/ /; въздухът e - die Luft ist regungslos; - поглед starrer Blick m4: ~ от страх starr (regungeloel vor Fuhclt; -но лицС stanes [auedгuckeloees| Ge- SicUt h6 2 (стационарен) Techn ortsfest, etatin'näh; starr: -но монтирана машина statio'näh [nrtef/et] montierte MaScUine /18; -на öc stane Acise //8 od StaiTacise //8 3 (бсздсен) übertr träge, wenig beweglich; schwerfällig 0 -на звезда Astron Fixstern m4: - човСк Stub/nlnce/г m8 umg нсподвйжност f o Pl Abstr zu vor Unbeweg¬ lichkeit f; ortsfester Einbau m -(e)s неподготвен 1 (нсготов) unvorb/r/itet, nicht od scil/cit vorbereitet: - учсиик nicht [scileclt] vorbereiteter Schüler m8: - no специалността си in seinem Fach scilecit
неподготвеност 608 vorbereitet 2 (нсподозиращ) ,ia нщ niclt vorbereitet auf etw A, nichts ahnend etw A, nicht gcfasst auf etw А: - за новината auf die Nachricht niclt vorbereitet fge’fasst] 3 (импровизиран) improvisiert [..vi..], unvor¬ bereitet: -а рзСч improvi ' sierte Rede fl8 аепсдгсoвеастт _ / o Pl Abstr zu vor scil/chte Vorbereitung/; AUnnggelasigkei( / неподдържан 1 (занемарен) ungepflegt: -o жилище ungepflegte [niclt in Ordnung ge- ’halt/ne] Wohnung/M; -и ръцС nggepflegte Hande 2 Teclin niclt od schlecht gc'wartet 3 (лишеи от поддръжка) ohne Unt/rStüt- zting/0 -а градина verwilderter Garten m8 нсподелСн niclt emgeteilt, niclt ver^'teilt нсподкуп/ен -иа unb/St/cilich l^спoдкjпliдcт/ri Pl Unbestechlichkeit/ неподозиран ung/aint нсподплатСн ungefüttert неподправен 1 (естествен) ungekünstelt, na¬ türlich: -а красота nggekügstelte [natürli¬ che] Schönheit / 2 (без примеси) unver¬ fälscht, г/in: -o вино unverfälschter [reiner] Wein m4 3 (искрси) a^lfricltig, natürlich 4 (неразрсдси) unverdünnt 0 -ата йстииа die ungeschminkte Wahrheit / неподражаем unnachahmlich, ngveг'gleicU- iah, ngv/r'kl/icUlicU неподражаемо^ fo Pl Unv/r'gl/icUbarkcit / неподсъден -на на нщ jur außerhalb der Rechtsprechung, nicht der Zuständigkeit ei¬ nes Ge'ricUtes [d/r G/’ricUtsUoheit] ngterr|i/- gend: този иск е - на окръжния съд diese Klage unСс/ГИ/г' niclt der Zuständigkeit des B/nirkeg/ricUte od für diese Klage ist das Be- Zirksg/richt niclt zuständig неподсъдност f o Pl Abstr zu vor неподходящ unpassend, unangemessen, niclt angebracht неподчйнени/е n -я Unbotmäßigk/it //<3, Un¬ gehorsam n (-e)s 0 ~ на закона Ge- 'setz(cs)verietzungjr73, Gee/tz(ee)übertretngg //# ннпснoйч/еа -на unpoetisch, poe'eieloe ^^eпocтйчнаст/o Pl Poesielosigkeit/ непозволНн unerlaubt, niclt zulässig: -и срСдства unerlaubte [unzulässige] Mittel; c -а скорост mit unerlaubter [niclt zulässiger] GeecUwigeigkeit непознаваем unerkennbar, nicht erkennbar непозн/т I 1 (чужд) unbekannt, fremd: -а ду¬ ма unbekanntes Wort n7; -и хора ngieeägg- te [fremde] Leute 2 (небивал) nicht gekannt: - страх го обзС eine niclt gekannte Angst ergriff ihn 0 съвсСм - wildfremd II in -ият, -и Uni/kannt/fh) in22, Fr/md/(r) m22 ннпокв/рнн unverdorben, rein нспскватellocт/o Pl Unverdorbe/nui/b нспоклатйм 1 (стабилен) uner■eclütt/гlicl: -o спокойствие unerschütterliche Rule/; -и устои unerschütterlich/ Grundfesten 2 (не- рушим) übertr unverbrüchlich: -а вярност unverbrüchliche Treue/ непоклатймост/o Pl Ug/r,ecUütteriicUkeltl нспоколебйм 1 (непоклатим) unerschütter¬ lich, (felsen)fest: -а вяра в нкг/нщ uner- ScUütt/rlicl/r [fester] Glaube tnlO an A 2 (непреклонен) unbeugsam: -а воля unbeug¬ samer Wille in -ns uепокслeбймtсст / o Pl Absitr zu vor Un/r- Schütteih ichk/it /; Unb/ugeaImkeitl непокорен -на 1 (непослушен) ungehorsam, unfolgsam 2 (опъриичав) widerspenstig 3 (своенравен) eigensinnig 4 (размирси) aufsässig 5 (буен) ungestüm непокорНн unbesiegt, uni/Zwungen анnоксрнсст f o Pl Abstr zu непокорен Un¬ gehorsam in -s; Wieeгsp/gs)igk/it; Eigensinn m -(e)s; Anfeäes(gkeit/; Ungestüm in -(e)s непокорств/о n -a dass wie vor непокътнат 1 (недокоснат) unberührt, nnän- g/täetet 2 (цял) ganz аепскътнаoстт f o Pl Abstr zu vor Unberührt¬ heil /; Ganzznit f непслиoйчfен -на alt taktlos нспомрачСн ungetrübt аепoмpaчeнаст/р Pl Ung/trübtUeit/ нспоносйм unerträglich, unausstehlich: -a болка unerträglicher Schmerz mH2: ~ човск unausstehlicher Menscl in 16 непоносимост f o Pl Unerträglichkeit /, Un- austsehllchkeit / непонят/ен -на ngbe’greiflicU, unverständlich: -на причина unbegreiflicher Grund m5: -ни думи unbe’gr/iflicUe [unverständliche] Wor¬ te; това ми е -ио das ist mir unl^<^’gr/iflicl анпонЯтнстт f o Pl Unb<^’'^i^i^iifl iclk/it f Un¬ verständlichkeit / непоправим 1 (невъзвратим) nicht wieder gutzumächend: -а грСшка nicht wieder gut- zumaciender Fehler m8 2 (закоравял) un¬ verbesserlich: ~ оптимист nnver’Ьee)erii- cier Optimist in 16 3 irreparabel: -и щсти ir¬ reparable Sciäden нспоправИмост f o Pl Abstr zu vor Unmög¬ lichkeit / der Wieeergutmaciung; Unverbes- seг'icheeit / непопулярен -на unpopulär непопулярно^ fo Pl Unpopularität непороч/ен -на 1 (иепокварсн) eenscl, rein, Sittlich: -на душа reine [eeusche] Seele fl8\ - човск sittlicher Menscl ml6 2 (безупре¬ чен) untadelig, makellos: - живот untadeli¬ ges Leien n -s; -ио мйнало untadelige [ma- eellneel Veг,gaggegUeit/0 -ното зачатие die Unbefleckte Empfängnis/ llепстöчнocт/ o Pl Abstr zu vor Keuschlr/i/, R/inUeit/, Sittliclkeit f; Makellosigkeit/
609 нсnтавстnстобеа непорядъч/нн -на ug/ireghaf(, unanständig: ~ човск Menscl ml6: -ио повс- дСние unanständiges Benehmen п -s нсnстядъчастт f о Pl Ugans)tänigkke f нспосвстСн в нщ niclt eingeweiUt in etw A нспстедко in -то, -вци dial lebhafter Mensch ml6, den es niclt an einer Stelle lilt ннпосйл^нн -на jds Kräfte üb/rS'/igend, (kräfte)anfreiЬene, un'thägiar: задИчата e -иа за мСн die Aufgabe üb/r’steigt meine Kräfte; ~ труд kräfteänfi/ib/nee Arbeit /: -ии даиъци untragbare Steuern аепоследовател/ен -на 1 (непостоянен) in¬ konsequent, nicht folgerichtig 2 (нередовен) unregelmäßig: в ~ рСд in unregelmäßiger Reihenfolge ucпocллдoвäтoлл^осттo Pl Igkngeeqlleeg f непослу^и/ни/н n -я Ungehorsam in -s, Unge- hnrsameeit / ннпослуш/ен -на ungehorsam, unfolgsam непослушни/к in -ци, -ко! umg ung/ioheameh Junge ml6 непослушница / umg ungeiorsämes Mädchen n8 оcпocлЛшllаст/o Pl Ungehorsam m -s непссред/еа dass wie непосрСдствен llепстрНдllссo/o Pi Abstr zu vor нспосрСдствен 1 (пряк) unmittelbar, di'rekt: -а близост unmittelbare Nähe /; -o влияние unmittelbarer [И'^'/'] Einfluss ml 2 (спон¬ танен) spontan: -o чувство epon,tagee Ge- 'fühl m4 непсттедсoвенстo / o Pi Abstr zu vor Unmit¬ telbarkeit /; Spontanc/ität / Di'rekiU/it / -на poet dass wie folg непостижИм uner'reichbär: -а мсчта uner- 'reicUbar/r Traum m3 0 това e -o за ума das ist unfassbar непостижйм^т/ o Pl Unerreichbarkeit/ нспссoсян/нн -на 1 (променлив) unbestän¬ dig, veгägeeгlicU: -ио врСме nnbeetänelgee Wetter n -s 2 (безхарактерен) unbeständig, wankelmütig, wetterweneiech umg 3 Teclm inkonstant ннпстoсЯнттвfс n -а 1 (променливо^) Un¬ beständigkeit /, V/r' än^i^i^ricUkeit / 2 (бсзха- рактсриост) Wankelmut m -(e)s непотребен -на unnötig, unnütz: -на вСщ un¬ nötiges [unnützes] Zeug n -(e)s; - подарък unnützes Ge'echene n4 нспотрСбния / umg unnützes Zeug n -(e)s, Kram m -(e)s аепсттебнстo / o Pl Abstr zu нспотрСбсн Uggptikkeit f Unnützs/in n -(e)s нсnсхабНа 1 (исиз1юсен) niclt abgenutzt 2 (неразвратеи) iibertr niclt verdorben иепсхвäofеа на 1 (несръчен) linkisch, unbe¬ holfen, tnlpatecUig 2 (неумел) ungeschickt 3 (тромав) plump аепсхвäoнстo f o Pl Abstr zu vor Unbeholfen¬ heit /, UgkeseCicktheii/, PlumpU/it f ннпсчитание n Nichtachtung / Ge,гinkechät- zung/, Re,epeetlneigkeii / непочтСн 1 (исетичен) unehrlich, unehren¬ haft, unfair [,./(:']: -на постъпка unehren¬ hafte Tat /18: - човСк unehrlicher Menscl m!6: прибягвам до -и средства zu unfairen Mitteln greifen 61 2 (нсспортсмсиски) un¬ fair аeпo^п■oнастTo Pl Abstr zu vor Unehrlichkeit /, Unfairness / нспочтйтслен -на unehreriietig, respektlos: -но държание ngehreriietiges B/’neimen n -s; ~ сйн heSpektlneeh Soin m3 нспочтйтелност f o Pl Respektlosigkeit / Ugehre(bieegkki( / неправ 1 (нсверсн) unwahr: -и думи unwahre Worte 2 (несправедлив) ungerecht, wider¬ rechtlich: -o дСло ungerechte [wieehrechlii- cle] Sache /18 3 ~ съм im Unrecht sein 140 sn, unrecUt laben 62 неправд/а / Ungerechtigkeit /18, Unrecht n -(e)s: -ите на колонизаторитс die Unge¬ rechtigkeiten der Kolngiea'tnгeg; върша - ein UnrecUt ie'geleg 48*: въпйсща - Uim- melecUгeiegdes Unrecht; причинявам - на нкг jdm ein Unrecht an/tun 171. jdm ein Un¬ recht zu/fügen 1 неправдйв nicht wahrheitsgetreu, waUrheite- wierik аеправдйвотт f o Pl WäUrheiiswidпkeet/ неправдоподобен -на ugglänbUäft, unwahr¬ scheinlich, unglaubwürdig неправдоподобност f o Pl UgglanЬwüreigeeit /, UnwaUrechelnilchkeit/ аептäвсд/еа -на 1 (греховен) sündig: ~ живот sündiges Leben n -s 2 (престъпен) alt ver■Ьr/cheriech, ungerecht нептäведаи/к in -ци alt Sünder m8 неправедннца/alt Sünderin//# нсправил/нн -на 1 (отклоняващ сс от нор¬ мата) unregelmäßig: - глагол unregelmäßi¬ ges Verb н/3; ~ триъгълник unregelmäßiges Dreieck п4 2 (погрешен) falsch, Fell-: -ио заключение falsche Sciluesfolg/гnng /18, Fehlschluss т2: -на присъда Fehlurteil п4: -ио рсшСнис Fehlentsehuidenn//8 3 Math in Verb -на дроб unechter Bruch m3 4 (не¬ справедлив) ungerechi(fertigt): -но обви- нСнис ungerechte BeSchuleignng //8 [jur Anklage//#] неправилност f o Pl Abstr zu vor Unregelmä¬ ßigkeit /, Frlscneii / Un/cU'heit /, Unge¬ rechtigkeit / ннправомНр/нн -на jur unrechtmäßig неправомерност f o Pl Unrechtmäßigkeit/ ннптавсcпстсбfна -иа 1 (който ияма закон¬ ни права да упражнява иякоя професия) н 39.
неправо способнде*! 610 nicht Ь/recUtigt; (лскар) niclt appro'biert; (техник) nicUi geprüft; (адвокат) niclt zu¬ gelassen 2 jur niclt r/citsfälig llсправдтпдсдбliдтт f o Pl Abstr zu vor feh¬ lende BefhUignng, (за лекари и аптекари) fehlende Approbation f нсправота / 1 (неверност) Unrichtigkeit f 2 (несправедливост) Ungerechtigkeit f непразна volkst 1 (жсиа) schwanger 2 (жен¬ ско животно) tragend, trächtig нспрактйч/ен -иа unpraktisch, nicht praktisch непрактичност.f' o Pl Abstr zu vor Unbehol- fenleii/, Ungeschicktheit f непран ungewaschen, schmutzig непревземаем uneinnehmbar, unbezwingbar: -а крепост un/inO/Umbare Fes)benk78 непрсвзсмасмост / o Pl Unbezwingbarkeit f непрсвзСт 1 (исзавладян) niclt eingenom¬ men, nicht /h'obehi: - грид nicht eingenom¬ mene Stadt f20 2 (непринуден) ungezwun¬ gen, zwanglos: -o държаис nnge7Aeuggenee [zwangloses] Be'n/Umen n -s иепрсвзетост / o Pl Ungezwungenheit / Zwanglneigheit / непрсводйм unübersetzbar непредпазлив ngvoreich(ig аспрсглед/еа -на unübersichtlich непредпазливостf o Pl Ugvoгsichiigкei(b’ нспредубедСн unvoreingenommen, objektiv нспредубсденост f o Pl Unvoreingenommen¬ heit / непредумишлен jur unvnrehtzlici, nicht vor¬ sätzlich нспрсжалйм 1 (покойник) unvergesslich 2 (загуба) nicht zu verschmerzend непрекип/ял -яла, -Сли unv/rgoren, niclt ver'goren: -яло вино unvergorener Wein m -(e)s ннпрнклон/нн -на 1 (непоколебим) uner¬ schütterlich, unbeugsam: - Hpäß ngiengeä- mer Cia'rakter r -s, Chähäe'tere [k..]; -на вя¬ ра unerschütterlicher Glaube mlO 2 (неумо¬ лим) unerbittlich: оставам ~ unerbittlich bleiben 17 sn непреклонност f o Pl Abstr zu vor Unerschüt¬ terlichkeit /, Unieugsameei( f; Unerbittlich¬ keit / непрекъснат 1 (неспирен) ununtehihocieg, unaufhörlich, päueegloe: - дъжд ununterbro¬ chener [unaufhörlicher] Regen m8: -а линия ununterirocUene Linie fl8\ -а работа pru- segloee Arbeit fl8 2 (постоянен) kngtigu,i/г- lich: -o развитие knntign,ierlicUe Ent'wick- lung /; -o производство kngtlgn,ierliche Proenkti'og / 3 (безкраен) endlos: -а върво¬ лица от хора endloser Menschenzug m5 4 (бсз обедна почивка) durchgehend: мага¬ зинът е отворен -о das GeSchäft ist durcl- geiege ruf 5 (ежечасен) ständig: -и грижи ständige Sorgen непрекъснатост / o Pl Abstr zu vor Ugäuf- 'hörlicUkeitf, Pause/юs(gkk1tif; Knntinui,tht f Endlosigkeit /; Permanenz / нспрсмСнно Adv unbedingt, bestimmt, auf je¬ den Fall, ge'wiss непреодолим unüberwindlich, unbezwing¬ bar, unüberbrückbar: -а трудност unüber- 'wineliche Schwierigkeit/18; -o желание un- bezwigkЬäг/r Wunsch m5: -и класови про¬ тиворечия unüberbrückbare Klaeeengegen- sätze нeпpeoдoсHммст0fя Pl Ugüber,wigelichkeit /, UnbeZwingbarkeit /, Unüberbrückbarkeit / ннпрнснклйв unversiegbar: ~ извор unver¬ siegbare Quelle fJ8 непрестанн -йна -йни poet alt dass wie folg анпрнттäн/ен -иа dass wie непрекъснат аептнттотна 1 (естествен) ungeheuchelt, un¬ verstellt, ungekünstelt 2 (искрсн) a^fricUtig аenpтстoсрнаст0'с Pl Abstr zu vor Ungekün- etellhe1i'f, Na'türiicUkeit f; Aufrichtigkeit/ аептетеацисз/ен -на 1 (човек) anspruchslos, bescheiden 2 (художествено произведе¬ ние) ansprucislos, einfach аеnтеoенцнсзнстт f o Pl AnephucUsiosigkeit/ 'непреходен -на unvergänglich: -на слива unvergänglicher Ruhm m -(e)s 2аепрехсд/ен -иа Gramm intransitiv: - глагол intransitives Verb nJ3, Intransitiv n3 'ннпреходност f o Pl Abstr zu 'непреходен UgvergäänlicCiki(bl ^преходност f o Pl Gramm Abstr zu 'нсп^ходен totransh'vitöt / неприбран 1 (реколта) nicht elngefäiheg, nicht eiggeiräcit 2 (плод) niclt aigeeimjej 3 (нсразтрсбен) un^^fgehäumb: -o жилище unaufgehhnmte Wnhnuen//8 4 (неспретнат) lieeeгlich ннпрнвНт/нн -на finster von Menschen неприветлив 1 (недружелюбен) unfrennellci 2 (негостоприемен) ungae)llci 3 (мрачен) düster, kalt анпрнветлйвсст f o Pl Abstr zu vor Un- fr/nndllchkeit/, Uggas)ilchkeitif; Düsterheit/ аепрнвеoаост f o Pl Abstr zu неприветеа Finetereeit / ^привйкнал на нщ niclt gelwphn( (an) etw A, ungewohnt etw G непpивйкколист/с Pl Nichbgewolntsein n -s анпрнвйч/еа -на ungewöhnlich; ungewoinh: -на тишина ungewöhnliche Stille f -на дрСха ungewohntes Kleid n6 непрнвлек/тел/ен -на nicht ägzleiege, nicht attrae'tiv, reizlos, äie(oßege: -на външност niclt änzieleneee, äЬetoßegeee, reizloses Äu^res n22 Sgt непривлекателностf o Pl Reizlosigkeit /
611 непроверен асnтнгсдfнн -на за нщ ungeeignet [nntäug- lich, unpassend] für etw A 0 - за ядене un¬ genießbar непригодСн dass wie нсприспособСи нcпpргö^^надсy'^o Pl Uniauglichkeii/ непридирчйв dass wie исвзискатслен I1cnpидиpчйвoст/# Pl Ageprnclsioslgkeill неприсмнн in Verb ~ дСн kein Sprechtag m4: дисс с ~ дСи heule ist kein Sprecitag неприемлйв unan ’ nehmia' оclIpин^м^йввстTo Pl Unannehmbarkeit/ непризнат verkannt, nicht anerkannt: ~ поСт nicht anerkannter Dichter m8: - гСииИ ver¬ kanntes Ge'nie nl (3c..] нсnтизнатни/на -иа undankbar непризнателност/o Pl Undankbare f неприкосновСн unantastbar, ngver'le'zlicU, immun jur. -и граници ngver'le(zlich/ Gren¬ zen; депутатът е - der /Abgeordnete ist im¬ mun; личността на гражданите с -а die P^J^'epnlichkeit der Bürger ist unantastbar 0 ~ запас eiserner Vorra' m5 od eiserne Rabi'on /Ä? , нспрнкосновСност / o Pl Unantastbarkeit f Ugvcr'etzilchkeilf. Immunität /jur: тсрито- риилна ~ territori'ale Unantastbarkeit [Inte¬ grität Ц; депутатска ~ parlamentarische Immunität; дипломатическа - eipln'mati- scle Immunität неприкрйт unverhohlen, unverUüll' аепрнктиoсст / o Pl Ugv/rUnhlegU/it /, Un- verUüll'Ueit / неприлйч^н -на 1 (непристоен) unanstän¬ dig, anstößig: -ио държане unanständiges [anstp)ßiges] Be’neimen n -s 2 (нецензурен) unanständig, obsZön: ~ вйц unanständiger [nbezpg/г] Witz ml 0 държа - сзйк umg ein loses Maul laien 62 неприлйчи/е n -я Unanständigkeit f18 нептuийчност / o Pl Abstr zu исприлйчсн Ugags)ithnigke1i'f, Anstößigkeit f, Obszönität нсприложйм nicht anweneЬär ннптl1лсжймocof o; Pl Nichtan\eeneЬäгkeit/ ннпри.мирйм! ngverSpUglicU 0 -и противоре¬ чия nnüber'brücebäre Widersprüche аeгIpими1Plммст/# Pl Ugver,)pUniicUkei^/ непринуден 1 (непревзет) ungezwungen: -a усмИвка ungezwungenes Lächeln n -s 2 (без официалиости) zwanglos: -а бесСда zwangloses G/Spräch n4 непринуденост f o Pl Abstr zu vor Unge- zwegkenhe1i'f; Zwanglosigkeit / ^приспособСн към нщ nicht ängepase( an etw A, niclt adaptiert an etw A аеприсoоfен -йна geh dass wie неприлйчсн аепрl1тoсйнстт fo Pl geh Abstr zu vor Unan- etännigkeitb'78 нептuстъп/е(l -на 1 (недостъпен) unzugäng¬ lich: -на скала unzugänglicher Fels m -es. -en 2 (непрсвзсмасм) uneinnehmbar, unbe¬ zwingbar: -на крепост un/inh/Umia'/ 1^- beZwingbare] Fe((tJngk//8 3 (надменен) un- 'пгПЬгг непристъпност/ o Pl Abstr zu vor Unzugäng¬ lichkeit /, Ugein'neUmЬl'keit f; Unnahbar¬ keit / неприсъствен nur in Verb ~ дСн arbeitsfreier Tag in4, Feiertag m4 непрнoвср/нн -на geh nngeieuchel(, aufrich¬ tig неприч/ст/нн -на (в нщ) geh seit unbeteiligt (an etw D) неприязнен geh 1 (враждебен) feineselig: - поглед feindseliger Blick m4 2 (злджснате- лсн) missgünstig, üiel wollend аспpияянанаст/o Pl dass wie folg неприязън / o Pl 1 (враждебност) Feigde/- ligeei' / 2 (зложелателство) Missgunst / 3 (омраза) Hass m -es 0 гледам c ~ нкг feindselig äg/eeieg 139 jdn неприятел m -ят, -и, -ю! 1 (враг) Feind т4, Gegner m8 2 (противник) Milit meist Sg Feind, Gegner 3 (вредител) Biol Schädling m3: - на растСиията Pflanzenschädling неприятелск/н 1 (враждебен) feindlich: -o отношение feindliches Verhalten n -s 2 (противников) feinelicU, des Gegners: -a артилСрия feindliche Artillerie //8 od Artil¬ lerie des Gegners неприят/ен -на 1 (противен) ngängegeim: -на работа unangenehme Sacie f/8 2 (тя¬ гостен) unangeneim, p/inlicU: изпадам в -ио положСиис in eine unangenehme [p/ nli- che] Lage гс'';'/' 97* sn неприятност /UranneUmlicUkeit f!8, unange¬ nehme Sache f!8, Ärger m -s: причинявам -и на нкг jdm Unannehmlichkeiten [Ärger] be’reit/n 2*; Имам -и Unannehmlichkeiten irieg 62; случи ми сс - mir ist eine unan¬ genehme Srcie pas’si/ht непробиваем 1 (които нс може да сс про¬ бие) niclt zu dnrci'Ьreclend: -а скала niclt zu durchbrechender Fels m -es, -en 2 (през които нс може да сс проникне) undurcl- 'ehigklicU: -а стена от хора ugduech'dгiggli- cle Megschueweagd78 1 аеnрсбудеа nur in Verb - сън 1 (дълбок сън) tiefer [fester] Schlaf m -(e)s 2 (смърт) übertr ewiger Schlaf 'аспдобуден 1 (котго още спи) seh mcfa сг- 'w/ckt, noch niclt er’wacit 2 (които още нс сс с проявил) iü^^r^rr schlafend, hnhege: -и способности scilafende [hnheneel Fähigkei¬ ten непробудно Adv in Verb спя ~ tief [fest od tief und fest] schlafen 118 непроверСн niclt geprüft, nicht überprüft, unzuverlässig: -и дании niclt üb/h’prüfte
нспровстрСн 612 [unzuverlässige] Angaben непроветрен nnrelü/tei нспроглС^еп -на 1 (непрозирсн) nndurch- diegklicU, dicUt: -на мъгла ^^'1' Nebel т8: - мрИк ugeuгcleicUtige Finsternis f 2 (много тьмсн) 'stockfinster, stockdunkel: -иа иощ stockfinstere Nacht f/8: бСше ~ мрак es war etnck/igei/r испродуктИв/си -на ugproeuktiv: ~ труд un- p'nenkiiv/ Arbeit J: -иа наставка Ling un- p'nenkiivee Suffix nl испpoдyу'тifвнадтг/р Pl Unproduktivität f нспродължИтед/сп -на kurz; niclt aglaltege: -но врСмс kurze Zeit f; ~ дъжд kurzer [nicht anhaltender] Regen m3 асптодължйгеипстт f o Pl kurze Dauer'/ аептозйтfеа -на dass wie нспроглСдсн ^прозор^в nicUi weitsicUtig, nicht vn'hane- sciau/ne нсптсзотлйвотт/9 Pl mangelnde Weitsicht/ непрозрачен -иа nndu'cUeicUtig непрозрачност fo Pl UneurcheicUtikkeit / нспроизводитсл/сн -на 1 (непродуктивен) unproduktiv: ~ труд unproduktive Arbeit / 2 (незает в производството) nicht in der Pгoeukii'og be’scläftig' llеnтонзвoдйoси!lстof o Pl Unproduktivität/ аеnтсизвсл/ен -на ngwilleürlicU нептокспсаа umg pej mies'rr'en, ungeraten: ~ син miee'гrieger [ungeraten/'] Sohn m5 непрскспсапи/к m -ци, -ко! lang pej Nichts¬ nutz ml, faugenicU(e ml, mieelra(ener Bur¬ sche ml 6 непрокопсаннца /Ninh(snetz ml, missratene Frau f/8 непроменСн ngve'ägdeг' непромСнлив ultveräne/rlicU непромокаем wuseerdiclt: -o яке wasserdich¬ ter Anorak mH непроницаем 1 (мрак, мъгла) ngdurch,eгigg- licl, diclt: -а мъгла und^chidringlcn/' [dich'/'] Nei/l m8; ~ за вода wasserdicht; ~ за въздух ln/teicUt; ~ за звук echalIdicht 2 (човск) v/r'scilossen 3 (тайна) unergründ¬ lich, undurcHdringlich (ie/ непроницаемост/р Pl Abstr zu vor Undurch- di^inglicUkei' f; Waeseгrendurchläesigkei( f LuftnnduгcUläseigkeit /, Schrllugduhchläseig- keit f; Ver,schюseenUei' f; Un/r'gründlich- keiit/ нeпpoницaтoлинст/ о Pl mangelnder Scharf¬ sinn m -(e)s непропорционален -на unproportioniert, niclt prnpnrtio'nul: -но тяло unproportionier¬ ter Körper m8: -ии величини nicht propor¬ tionale Größen непропстцнсналнссo f o Pl Disproportion fS, Diepropnrtinguli'tht fl8, Missverhältnis пГ непросвСт^н -на poet licUtlos; freudloe непросветСн 1 (необразован) ung/bild/' 2 (неосведомен) nicht au/geklärt непрствеoенссo / o Pl 1 (^образованост) Unbildung / 2 (неосведоменост) NicUtUllf- g/klähtlei' / непростИм unver'z/ihlicU: -а грбшка unver- 'zeihlicU/r Feller m8 ннптссo•йтни/тн -на alt dass wie vor непроходИм 1 (трудио проходим) unweg¬ sam: -а местност unwegsames Ge’bi/h n4 2 (без проходимост) unpassierbar: слсд на¬ воднението мостът бСшс - naci der Üb/r- ’ftunigg war die Brücke unpassierbar 3 (за пешеходци) ug'gaggЬar, ugЬe'geiЬah 4 (за превозни средства) unbefahrbar 5 (гора) ngdurciie'igglicU 6 Med ugeuhchgängig, zu- gewrcisen нспроходИмост f o Pl Abstr zu vor Unweg¬ samkeit f, Unpassierbarkeit f Ugie'gehiah- keit f, UgЬ/,faUrbaгe/it / Ugeurch'erigklicU- eeiif; Ugeuгclgängige/it / 0 чрСвна - Med Durmveгeclluee m2 испряк -а нспрСки igeiг/kt: -а рсч Gramm indirekte Rede_/; -o допълнСиис Gramm in- eirek'/e Objekt n4 0 - път Umweg m4 испушач m -и Nichtraucher m8: купс за -и Nicntranch/гuiieil n4 непъл/ен -на 1 (нС пълен) nicht ganz voll: -иа чаша nicht ganz volles Glas n7 2 (нС цял) nicht ganz: слсд -на сСдмица nach niclt гг^ einer Woche od vor Ablau/ einer Woche 3 (нсизчсрпатслен) unvollständig, lückenhaft: -ии знания lückenhafte Kennt¬ nisse; спорсд -ни дании naci unvollständi¬ gen Angaben; ~ ссрвиз unvollständiges Ser¬ vice [z/''vI:)] n -s; -но изрсчСнис nnvoll- ständiger Satz m2 0 - работен дйн verkürz¬ ter Arbeitstag m4: работя (на) ~ работен дСн v/r'kürzt arbeiten 2; - члСн Gramm Kurzform f/8 des Artikels непълно Adv unvollständig ннпълновръст/нн -на seit dass wie folg непълнолетен -на minderjährig непълнолСтне n MigeerГährigkkit f ннпълнолетност/ö Pl dass wie vor непълноцС^нн -на nicht vollwertig, minder¬ wertig 0 -ио мляко Milch j/ непълноценност f o Pl Minderwertigkeit / комплекс за ~ Minderwertigkeitskomplex ml нетабоo/на -на arbeitsfrei: ~ дСн arbeitsfreier Tag m4 ннработсспссоб/нн -на arbeitsunfäig неработоспособност f o Pl Arbeitsunfähig¬ keit / нерав/сн -на 1 (нсгладък) uneben, nicht glatt: -на улица unebene [Uolprige] Straße f/8 2 (неравномерен) ungleichmäßig: ~ пулс
613 неразумен ungl/iclmäßig/r Puls тГ, -ио дишане un¬ gleichmäßiger [stoßender, stoce/ge/rl Atem m -s 3 (нееднакъв) ungleich: - бой unglei¬ cher Kamp/ m5: - брак ungleiche Eie /18 неравенств/о n -а 1 Ungleichheit f 2 Math Ungleichrmg//3 неравно Adv uggleicUmäßig: сърцСто му бис ~ sein Herz schlägt ungleicimäßig неравнодуи11сн -иа към нкг nicht gl/iclgül- tig gegen jdn неравномСр/ен -на ungleichmäßig: -ио раз- предслСние на благата ungleichmäßige Verkeilung der Güter неравномСрно^ f o Pl Ungleichimüäigkk// неравноправ/ен -на nicht gleiclberecUtigt неравноправис n Nich(gl/ichberecChgklng/' lfсpРвнадт Г 1 (негладкост) Unebenheit /18: ~ на почвата Unebenheit /18 des Bodens 2 (исравномсрност) Ungl/icUmäßigkeii f исравносто/ен -Ина ungleich: - противник ungleicher Gegner m8 неравндттрäаfсн -на niclt gleicUe/itig нерад alt poet dass wie нерадостен нерадост f o PL poet Freudloeigeei( /, Trau¬ rigkeit f нерадостен -на 1 (тъжси) freneloe: ~ живот fheueюeee Leien n -s 2 (неприветлив) trostlos: ~ пейзаж trostlose Lundecluft /18 неразбиваем unzer' stphЬrr неразбираем unverständlich: ~ език unver¬ ständliche Sprache /18 неразбирателство n feilendes Einvernehmen n -s, mangelnde Einmütigkeit f fehlende Verständigung f неразбория /umg 1 (бъркотия) Unordnung/, DnrcU/l’gage/r n -s, Wirrwarr m -s, Tnhuwa- 'bolu nl umg: пълна ~ ПсШс))/) [wüstes rrt/] Dnrch/i'gand/r od heillns/r Wirrwarr 2 (свада) Gezänk n -(e)s, Ge'zrnee n -s неразбран 1 (не разбран) unverstanden: оставам - unv/hs'rne/n bleiben 17 sn 2 (не¬ разбираем) unverständlich: говоря -o un¬ verständlich sprecieg 150 3 (опъриичав) un¬ verständig: ~ човск unverständiger Menscl mlö неразбранщина / 1 (бъркотия) DurcU/i'nag- der n -s 2 (дпъриичавдст) Dickköpfigkeitf поразвален unverdorben неразвит 1 (физически) unentwickelt 2 (ду¬ ховно) zurückgeblieben, unterentwickelt неразвитост f o Pl Unentwickel'U/it /; умствена - geistige Rückständigkeii / неразгадаем dass wie необясним неразглСдан 1 (погледан) nicht be’ricUti/t 2 (исразискваи) nicht er'örtert 3 (нспроу- чен) nicht untersucht 4 jur niclt verhandelt неразговорлив schweigsam, wortkarg, ein¬ silbig, v/r'schюsseg, mundfaul umg pej llеразговдрлilвдст f o Pl Sclweig.eamkelt f Wnhtku'kUeit f Einsilbigkeit f нсразговорчив dass wie исразговорлИв нсразгдвдрчйвдтт f o Pl dass wie нсразго- ворливост нсраздсл/ен -на 1 (неразлъчен) unzeri'h/gg- licU: тС са -ни sie sind unzerrth/nnlich od sie 1г1(сп zusammen wie Pecl nge Schwefel umg od sie längen zu'sammen wie die Kleb¬ ten umg 2 (неотделим) ugkheggbrh: -на със¬ тавна част ngkreggirreh Bestandteil m4 3 (неделим) alt ug'teilirr: -на България das unheilbare Burgar^ien неразделен ungeteilt неразделим unheilbar исраздслймост f o Pl dass wie folg неразделно^ f o Pl Abstr zu неразделен Un- zer'trennlichk/i( /; Ug’thennЬaгeeit /; Unteil¬ barkeit f ^разлистен (nocl) nicht ie'lruit нсразлъч/ен -на dass wie нсраздСлсн 1 2 неразлЪчндст f o Pl Abstr zu vor неразоран niclt (um)gepflügt неразпсчатан 1 ungeöffnet: -o писмо unge¬ öffneter Brie/ /' ; -а бутилка ungeöffnete Fliscle /18 2 (на принтер) nicht rus/e- erucet неразположен 1 (болнав) unpässlcn, un¬ wohl: - съм sici unpässlcn fühlen /;тя e-a sie ist unwoUl 2 (кисел iibertr) missgestimmt, missgelrugt 3 (исблагосклонсн) към нке)- нщ abgeneigt D: не съм - към това ich iin dem nicht rЬgegeiд( нсразположСни/с n -я 1 (болиавост) Unpäss- licUk/i' /18, UnwoUlsein n -s 2 (лошо на¬ строение) Missstimmung /18 3 (неблаго- склоииост) към нкг Abneigung /18 gegen jdn неразположеност/o Pl das wie vor нсразпоредИтел/сн -иа unfähig, Weisungen zu erteilen; nicht nrgagleati’ogsЬegrЬ( нсразпорсдИтслност f o Pl mang/lnde Fähig¬ keit /18, Weisungen zu er’t/il/n; feilende Or- gagisati'ogsbeguiugg /18 нсразработси 1 (зсмя) nicht bearbeitet 2 (подземни богатства) nicht erSchloeseg 3 (проблем) nicht untersucht 4 (автомо¬ бил) nicht eigg/frireg нсразрешСн ngдelps(: -а задача uggelpste Aufgabe /18 нсразрсшйм unlösbar неразрйв m -и Milit Blindgänger m8 нсразрйв/сн -на iibertr unz/rreißbrr: -на връзка ugzeггeißЬrree Bund n4 неразрушим unzerstörbar неразсъдлйв ngЬesoggeg, unvernünftig неразтворим ng|pellch: ~ във вода wusserug- |pelicU неразтрсбсн ugunfg/räumt, ugnheegtlich нсразум/ен -на unvernünftig: -но искане un-
ннразумнстo 614 vernünltig/ Forde rung J'18 uсразyмндтт fo Pl Unvernunft./' неразчистен 1 (^освободен) nicht freige¬ legt: - път nicUi /r/igelegte Straße f/8 2 (нс- прсмахнат) nicht w/ggeräumt: -и развали¬ ни nicUi we/g/räumter Schutt m -(e)s 3 (не¬ изплатен) nicUt beleinigt: - дълг nicht ie- 'reinigte Schuld . /78 0 имам -и сметки c нкг mii Jdm noch ein Hühnchen zu rupfen hrien 62 umg нерацидиäнfеи -na nnrulinnell: работя -но nnralinn/ll urb/it/n 2 исрв m -и 1 Anat Nerv ml3: двигателен - moiortecUer Nerv od Bc'wegun/en/rv; зрителен - Sc^iin^rn; слухов ~ Ge'Uörnerv; гръбначен - Wi'b>elehnlegg/rv; лицев ~ Ge- 'eichisn/rv; умъртвявам (зъбен) - den Nerv (im ZaUn) löten 2; възпаление на -ите Med N/rven/gtzündun/ fl8 2 (нервна систсма) 17 auch id)ertr Nerven PL Nervensystem m3: разстроени -и strupa'zi/rte Nerven; -итс ми нс са в рСд ee mit den Nerven zu tun irien 62 0 c много опънати -и съм ein Nerven¬ bündel sein 140 sn 3 (нервност) Pl üier'an- streggte Nerven: страдам от -и über'an- sir/ngte Nerven irien 4 Boot Ader fl8 (eines Bluttee) 0 война на -и Nervenkrieg m4; къ¬ сам -итс на нкг jds Nerven strupa’zieren / *' ; дебели -и umg Nerven wie DruUteeile; дСйствувам на -итс на нкг jdm uu / die Ner¬ ven gehen 48 sn; в това има ~ du ist Zug drin нерватура f Bot Nervliur fl8, Äderung fl8 нСрв/ен - на 1 zu иСрв 1 Nerven-; ~ възел Nervenknoten m8; -иа клСтка Nervenzelle /18; -иа систсма Nerveneyetem пЗ; цен¬ трална -на систсма Zegtiälnervensyebem п -s; -иа тъкаи Nervengewebe п8 2 zu нСрв 2 Nerven-: ~ припадък Nerv/nanfall m3, Ner¬ venzusammenbruch m3; висша -на дСИност löhere Nerventätigkeit/3 (раздразнителен) ner'vöe [..v..]: ~ човск ner'vpeer Menscl ml 6; ~ стомах n/r’vöser Magen т8 ннрвНр/м uv/v а ner'vöe [..v.J machen 1 ff ~ сс nervös werden 184 sn, eici ärgern 1 нСрвнич/а i 1 nervös f..v..] sein 140 sn; стига си -ил sei nicht so n/h'vös нНрвно Adv neh'vps [..v..]: смСя се - nervös lacien 1 аетвнсбсл/ен -на I nervenkrank II m -ннят Nervenkrugke(r) m22 нСрвност fo Pl Nervos(,iht/[..v..] нервбз/ен -иа ner’vps [..v..] 0 -ни кюфтСта scharf /e’würzte Fleisclklöße [Bn'letten. Fhi- ka'eelleg] нервозност f o Pl Nervoni’iät(f[..v.J ннреаи/еа -иа 1 (недействителен) irreal, nnwirelicU 2 (неосъществим) un/r'/üllbur, nicht zu ver’wiгkiichene: ~ план unerfüllba¬ rer [niclt zu v/гwirkhch/ne/гl Pirn m3 ннред/нн -иа unstatthaft, mch' erlaubt: -иа постъпка unstatthafte Handlung f18 0 -ии работи Missstände Pl; върша -ни работи Un/ug treiben 166; има исщо -но в тая päöofa das geht nicUt mit r/ci'en Dingen zu нередност/ (качество) Unetatthafrigkeii/2 (проява) unstatthafte Handlung ./78 нетедсвfеа -на 1 (човск) nno'eentlich 2 (не¬ отговарящ на изискванията) nicht nгe- nun/eg/mäß od nicUt in Ordnung: докумен¬ тът e ~ das Doku'm/nt n4 ist nicht ordnungs¬ gemäß [nicUt in Ordnung] 3 (дефектен) feU- lerhuft, Ausschuss-: -на стока fehlerhaf'e Ware fl8 od Ausschussware /18 0 водя - живог ein ungeregeltes Leben führen 1; - учител Lehrer m8 olne die erlroгe/rlicUe Anebileng/ нередсвнстo fo Pl Abstr zu vor UnnгeenliicU- k/it f; Oгennngswidпgk/it f; Fehlerhaftig¬ keit f нсрез m -и Eber m8 нерснтабйл/сн -на unrentabel нерeнтабйлндст f o Pl UnrenntUi liitätf нер^^йтел/сн -на unentscllossen: - xapäK- тср unen'sclloeeener СПа*^'/' [ku'rr..] m -s, Clarak'tere аерешйтелнстт f o Pl Unentschlossenheitf m / f -ата, -и alt Missgeburt fl8, Un- /eien/r n8 ннрсдНа ungeboren нерудни in Verb ~ изкопаеми Pit nicht/rz- halbige Bod/neciätze ннрушйм unzerstörbar, unver'brücUlicU: ~ съюз unzerstörbarer Bund m4 неръжд/ем rast/rei: -а стомана Stall m5 неръжд/нмост fo Pl И^Ь/еПиц/ ннръждясващ dass wie неръждаем неръкоoвср/нн -иа poet nicht von Menschen¬ land g/Schaffen: ~ паметник nicht von Megech/ghand geeclaffenee Denkmal n7 нерядко adv 1 (нс миого рядко) nicht eelten, [ziemlicU] o/' 2 (понякога) mitunter 3 (чес¬ то) öfters неряд/ък -ка, нсрСдки nicht selben, oft vor¬ kommend нсс in Verb ~ кафе Nescafe: кафето e ~ das ist Nescafe несамостсfен -йна dass wie folg ассамостсЯтеи/на unselbständig f unselbst¬ ständig: ~ човСк unselbständiger [unselbst¬ ständiger] Mensch ml6; -но мнСнис unselb¬ ständige [uge/lЬststägei/e] Meinung/78 несамостоятелност f o Pl Unselbständigkeit [Unse1bs)h)äänigkki(tJ/ несамсувереа unsicher, ge'h/mmt аecaмoyвeнтност/с Pl Unsicht/rnir/ несбъднат uner/üll', nicht in ErfüHim/ ge-
615 ннслука 'gangen несвсстен, нссвястна, нссвястио, несвСстни 1 (в безсъзнание) ah nUnmäcltig, bewusst¬ los 2 (несвързан - говор) unzusammenhän¬ gend, wirr, ungereimt umg: говоря -ни при¬ казки umg ungereimtes Zeug heden 2 umg 3 (буен) übertr poet stürmiecl аетвснврНмна/нн -на unzeitgemäß аесвоевтемнаност f o Pl Unzeitgemäßheit f несвойствен на нкг)нщ nicht eigen D, fremd D: това e -o за нСго das ist ihm fremd [nicUt eigen] аесвойсoвенотo f o Pl Abstr zu vor Fremd- Ueittf несвързан zuSrmmenhrngloe: -и думи zu¬ sammenhanglose Worte llccвъpтзllост0'o Pl ZuSammenhanglostgkeitf ннсвъртък m nur in Verb четвъртък— volkst scherzh Donnerstag m4 несвършен 1 (исдовършси) niclt ie'egee(, nicUt zu Ende ge'/üUhb, nicUt voir/gd/t: -a работа nicUt zu Ende ge'fülrte [nicUt voll- ende'e] Ari/i' fi8 2 (исизвършсн) nicUt ge- '(rn: -ата работа е повече от свършената die nicht ge'tage Arbeit ist melh als die ge¬ tane 0 - вйд Gramm unvollendeter [imp/r- /ekiiver] As'pekt m4: минало -o врСме Gramm Imperfekt m4 аесвЪршнаосo f o Pl 1 (недовършеност) Unvnll/ne/theit/2 Gramm ImperreetigiititJf несвияс/o Pl OhnmacUtf, Bewueetloeigkeitf: падам d ~ in Olnmucht fallen 34 sn; лежа d ~ ohnmächtig [in Ohnmacht] liegen 82 0 тИ¬ чам в - übertr wie von Siggen laufen 78 sn несгсвст m Zwietracht / Un/inigkei' f живеем в ~ wir leben in Zwietracht [Unei¬ nigkeit] нетговсрfнн -на uneinig; zerstritten нccгдв()pтаст0’o Pl Uneinigkei' f несгсвсрлйв dass wie нссговорчИв llссгсвсрлйвocтf o Pl Abstr zu vor ннсгсвсрчйв ungesellig, unverträglich несгсвстчйвост f o Pl Ungeselligkeib f, Un¬ verträglichkeit f аесгсд7а / 1 (затруднение) Schwierigkeit flS 2 (неволи) Uniid/n Pit: житейските -и die Unbilden des Lebens несгод/он -на unpassend, ungeeigneb аeсгсдl^сcт/o Pl Ungeeignnibiiiiti ннсдържан 1 (сприхав) ugiehehhscit: - човск unbeherrschter Menscl ml6 2 (не¬ удържим) hemmnn/sloe: - плач hem¬ mungsloses Weinen n -s псс държа пост f o Pl Abstr zu vor Unbe- Uerrschtbuil /; Hemmungeloeigkeit f нссернсзfтн -иа 1 (лекомислен) leichtfertig, nb/rflhcUlicU 2 (маловажен) nnwicUbig, ie- ||anglos 0 това с -на работа diese Srcie ist nicUt ernst zu nehmen нсceеРИднадтГ’o Pl Abstr zu vor Leiciteinn m -(e)s, Leichtsinnigkeit / Oberflächlichkeit f; UnwicUtigkeit f Belan/lneigkeit f неснсСр m -и Necessaire [neee'scr] nl несНтнс Adv poet un’merellcU неоИгур/ен -на 1 (неуверен) unsicler 2 (не¬ надежден) ngslcleh, unzuverlässig 3 (нере¬ шителен) ugenbscllossen 4 (съмнителен) ungewiss: ~ успСх ungewisses G/'lingeg n -s; той с ~ човСк au/ ilg ist kein У/гЧае) несигурност f o Pl Abstr zu vor Unsicherheit f; Ugzuvehläseigeeib f, Unenbscllossenleib f; Un/ewieeleit f ннснмнтрйч/нн -на rsymmethieci нетuмe^т>йчност0fс Pl Aeymm/'rie fl8 несимпатйч/на -на uneympr'iisci несимпаoйчнстт f o Pl Unsympabliecle(s) n22 досистсм/ен -на unsystematisch нсcиcтeмнадтг/д Pl Uneyetemrbiecie(s) n22 нСсит m -и dial Pelikan m3 несйт nicUt ertb нсскафС n Pulverkaffee m -e, Nescafe n -s неclkнонfен -на към нщ nicht ge'neigt zu etw D ннсклснйм unbeugsam, lartnäckig ннтклонймссo f o Pl Ugieugsamk/it f, Hart¬ näckigkeit f аecююсоастTo Pl Abgen^ii^l^^c^lt f Unwillig- k/it /, Abnei/ung/75 ннскиснЯнм Gramm nn(eekilmierbur нетклонЯнмост f o Pl Gramm Undeklinier¬ barkeit f нескончаем endlos: -и препирни endlose Stheit/'rei/g 0 -и ръкопляскания nicUt enden woll/neer Beifall m -(e)e нескопосан umg schlampig ннскопстfнн -на umg 1 (иесръчсн) Unge¬ schick' 2 (немарлив) lieeeгllcU 3 (испро- копсан) ungeraten ннткоnосни/к m -ци, -ко! umg 1 (несръчен човек) uggeschtceb/r Menscl m!6 2 (нспро- копсаник) armer Schlucker m8 ннскспосннцfа f -/! umg 1 (несръчна жена) un/eschicebe Frau fl8 2 (нспрокоптааица) Schlampe fl8 аecкoп6снаст/o Pl Ungeechickbl/it f ннскром/сн -на 1 (лишен от скромност) un- Ьescleleen: ~ човСк unbescieid/ner Mensch т!6 2 (неделикатен) indiskret: - въпрос indiskrete Frage f!8 3 (иатраплив) zudring¬ lich: ~ поглед zudringlicher Blick m4 аecкpдмнаст0'o Pl Unb/schu1geeguititf нссломИм unbeugsam: -а воля ugbeu/eamer Wille mJO: -а съпротйва unbeugsamer Wi¬ derstand m -(e)e неслужил m -ияг, -и umg Milit Ung/di/nte(h) m22 ннслука f dial Mieeg/eclick m4 H
несмНл 616 несмСл echüclt/rn, zaghaft, unsicl/i: ~ опит echüclt/rner (‘а/иа/ь/И VerSucU m4: -и движения unsichere Be ' weguggen несменяем unabsetzbar несмсиЯемдTT f o Pl Unabs/tzbarkeit J' иесмст/сн -иа un^^'messlicU: -ни богатства un/r’m/eeliche Reichtümer нссмиласм unverdaulich llсcмилaeмoдт/д Pl Unvc|■'JaalicCUeeil/ несмислен unsinnig несмутйм unefeclüiierlicii: -o спокойствие unerScUif'/rlicUe Rule f несмущаван ungeetöht нссмънкасм seif lang anhaltend: -и ръко- плискания lang anhaltender Beifall in -(e)s нссндсfен -на uneir'riiglicU, unausSt/hlicU 0 - човск ungenießbarer M/necl in 16 нсс»^«^^o Pl Um^l^'trhk^icUeeitf неспазване n 1 (несъобразяване c нщ) NicUtbeachtung f: - на предимството Nicl'beach'ung der Vor/aUrt 2 (испридър- жаис към нщ) NicUteinhalttug/enr G: ~ на договора NicUteinUultung des V/r'irages неспанС n 1 (безсъница) Scllafloeigkeit f 2 (недоспиванс) Mangel an Schlaf неспсцифйч/ен -иа unepezifiecU ннспйр Adv poet unaufhörlich, olne Unterlass ннспйр/сн -иа 1 (непрекъснат) unautfUprlicU: ~ дъжд unaufUPrlicUer Regen m8 2 (не¬ удържим) unau/halteam: - възход unaulf- 'lalteamer Au/stieg ni -(e)s несподелен ungeteilt: -а скръб ungeteilter Sclm/rz in -es, -en 0 -а любов unerwiderte Liebe/* Itecпnкд/eii -Ина unrulig: ~ сън unruhiger ScUla/ in -(e)e; имам -йиа кръв ein unruhi¬ ges Blut sein 140 sn 0 ~ дух unruhiger [rast¬ loser] Geiet in -ee; -Ино врСме unruhige [ie- 'wegte] Zeiten; -Ина съвсст scilecites Ge- 'wissen n -e неспокойствие n / неспокойство n Unruhe/ несполук/а / Misser/olg m4: претърпявам - einen Mi.es/rfolg /'||ei^/n 79+ 0 низ от -и Pechsträhne / umg; прсслСдват мс -и eine PecisbräUne haben 62 umg несполучлив miss'lung/n, miss’glückt. miss- ’ruten; нщ излиза -o mies'ling/n Г sn nur 3. P, mise’häten 97i sn nur 3. P 0 - брак keine glücklicUe Eie /18 нетпслучлйвстo / o Pl Mies'glücktsein n -s. Mieeratene/in n -s неспоразуменне n MieeUelligk/it /18 неспор/ен -на umg 1 (работа) langsam vo- 'rag/ehend 2 (храна) nicht ergiebig неспссоб/ен -на 1 (коИто няма качества) unfäUig; unbegabt: - артист unbegabter ScUausppeleh m8: ~ сътрудник ug/ähiger Mitarbeiter m8 2 in Verb ~ на нщ niclb fähig etw G: ~ на подлост einer Ge'm/inh/it nicht fäUig 3 in Verb ~ за нщ unfäUig [nicUt fähig] zu etw D: ~ за работа zur Arbeit un/äUig исcпocCднидт/o Pl UnfäUigkeitf нссправсдлив 1 (неправ) ung/reclt: -a присъда ungerechtes Urteil m4: - към нкг ungerecht gegen Jdn 2 (незаслужен) unver¬ dient: -а обида unverdiente Bel/ieigung/18 несправедливост f o Pl Ungerechtige/lt /18: крещяща ~ (limmel)scUreiende Ungerech- tigk/i' несправяне n c нщ NicUtb/wältigung f etw G: - c работата Nichtbewältigung der Arbeit 0 уволиСи поради - c работата wegen Un- räUigkeit entlaee/g неспрСтнат unordentlich, liederlich ^^сcп[)РеIlатoдтгf o Pl UnnreentlicUkeit / Lie- e/гlicUk/it f ^сработване n mrggelnde Zusammenarbeit/ нетравнен unvergleichlich несравним 1 (иссрависн) unver’gl/icUlich 2 (нссъизмсрим) unv/r'gl/icUbrr, nicht ver- 'gl/icUbar: -и величини unver'gleicUbure [nicU' vergleichbar/] Größen ^сравнимост f o Pl Abstr zu vor Unveh- 'gleicUlicUkeit/; Unvei^lk|eicUbuf^'^<^iif несравняем dass wie несравним нссрСта/poet Unglück n -(e)s нссрст/сн -на poet unglücklicU, Unglücke-: ~ живот unglückliches Leben n -s; ~ човСк Unglückem/necU ml6 нссрстни/к m -ци, -ко! poet UnklücklicUe(r) m22 несретаншfa/-e! poet Unglückliche /22 ннсрНтнишки unglücklcn ннсръч/нн -на ungeschickt несръчно^ / o Pl Ungeschick n -(e)s, Unge- echieCilcCUeit/ нестнсняван ungestört, nicht b/’drängt HccTHiiäp in -ят, -и Feuetägzeh m8, Nesti'nar m -e, N/sti'nrri исстипарка / Feuertägzerin /76’, Nesti'nurin fl8 нестинарскн N/sti'nrr- 0 ~ танц Feuertanz ni2 нестинарство n Feuertanzirrucl m5 нестихващ nicUt nacllasseme нестроевак m -ци Milit umg Sordab m/б, der im Ver'sohguggeweseg oder in der Verwal¬ tung Diensb tut ннстронв/шки zu vor нестроеви Milit das V/rSoh/ungeweeen und die Verwaltung be'treffend нсстро/сн -Ина 1 (неподреден) ungeo'egeb: -Ини редици ug/eorenebe Reilen 2 (небла¬ гозвучен) misstönend 0 -Ина глъч Stimmen¬ gewirr п -(е)е нестърпйм dial seit uner'träglIcU ннстърпймост f dial seit Un/rträglicUk/it/ нетход/ен -иа unähnlicl
617 нетраен несходство п Unä^r^niicl^U^c^ii /0 развод пора¬ ди ~ в характерите Scleieugg fl8 wegen NicU'üb/r/ine'immung der Chrhae'b/re [ka..] несъбираем Ök uneigtreiibar несъвместНм unv/r'/inbah несъвместИмостf o Pl Unvereinbarkeit f ннсъвършСн unvollkommen ннсъвършСнств/о n -а 1 (аеuздържаност) UnVollkommenheit fl8 2 (недостатък) Man¬ gel m9 аетъглатfнн -на c nicht einversbrnd/g mit D несъгл/сне n 1 (липса на съгласие) NicUt- einverständgie нГ, Ailelgugg f 2 (разно¬ гласие) Uneinigkeit /, Unstimmigkeit fl8 meist Pl 0 ~ в миСнията MeigungsverscUie- denleit fl 8 ннсъглатУваа nicU' koordiniert, nicUt aige- stimmt: -и дСИствия nicht koordinierte [nicht auf/i'nund/r aigesetmmbe] Handlungen 0 -o определение Gramm nicUt knngпUi/- hegees Attribut n4 несъгласуваност f o Pl mang/lnde Knnrei- 'ni/rung f, NicUtübereInstimmung fl8 несъглас^ем unvereinbar несъзвуч/ен -на е нщ niclt in Einklang mit etw D несъзн/нин n Be'wues)ionigkkiib ансъзнаoнл/нн -на 1 (нсволси) unbewusst: - жСст unbewusste Geste f 18 2 (неосъзнат) nicUt ie'wuseb: - егоизъм nicUb ie'wusster Egn’iemue m 3 alt (политически неразвит) nicht klassenbewusst аесъзаателносo jo Pl Mangel an Be'wusstieit 0 alt класова ~ Mangel an Klassenbewusst¬ sein ннсънзмнрйм unver'gleicUbah, inkommensu¬ rabel несънзмерв1м1ост f o Pl Unver’/leiclЬareeit f Inknmmennuuaaiii|tthb’ нссъкратйм in Verb -а дроб unkühzirrer Bhucl m5, unUeilbarer Bruch ннсъкрушйм 1 (непоклатим) unerScUütter- lich, unbeugsam: -а воля unerschütterlicher [unbeugsamer] Wille mlO; -а вяра uner- ScUütterlicU/r Glaube mlO 2 (непобедим) unb/Siegbur, unlJbc('\einelicn 0 -а съпроти¬ ва zäier Widerstand m -(e)s ннтъкрушймссo f o Pl Abstr zu vor Uner- ’e^ütterhehken.1; UnbeSiegburkeit f несъмнНн 1 (безспорен) zweifelloe, sicher: - успСх zw/if/lloe/r [siclerer] Er'/olg m4 2 (очевиден) nffeneichtlicU: -а грешка n/f/neicUtlich/r Fehler m8 0 -а истина un¬ umstrittene [unverkennbare] WuUrleIt f!8 ннсъмнНнссo f o Pl Zweif/llnsigkeit /, Ge- 'wieeUeit f: O/fenSichtlicUkeit f нетьсбтаЗ/на -иа unangemessen несъобразСн c нщ nicht in Einklang mit etw D 0 - със закона gesetzwidrig несъобразностfo Pl Unangemessenheit f ннтъобразйoнл/на -на 1 (испрсдвидлив) nicht umsichtig, unbedacht 2 (мъчио схва¬ щащ) begrirfeetutzig несъобразйтелност f o Pl Abstr zu vor Umbe- dacltleih f Beghifesetutzigk/it f ннсъсoвНofнн -на на нщ nicht übereinstim¬ mend mit etw D ннсъсoвНoствн/е n -я Nichtübereinstimmung fl8, Niclhübeheigstimmeg m8, Missverhältnis пГ: ~ между думи и дсла NicUbüberein- stimmung [Mieeverhältnie] zwiscleg Worten und Taten; - на характерите NicUtüb/r/in- etimmeg der Clrhre’tehe; ~ между тсгло и ръст Missverlältgie zwischen Körpergewicht und Große аетъразмет/нн -на unproportioniert нссъразмСрно Adv unverhältnismäßig: - го¬ ляма глава unverhältmäßig großer Kopf m5 несъразмернстт f Disproportion flS. Mies¬ verhältnis пГ нетътoоятел/нн -на 1 (неплатежоспособен) zahlungsunfähig, insolvent [..vc..]: обявявам за - für zahlungsunfähig [ineol'venb] erklären 1*; - длъжник zahlungsunfähiger Schuldner m8 2 (беден) unvermögend, unbemittelt 3 (неубедителен) unhaltbar: -на теория un- irltirhe TU/o’hie f!8; -ии доводи unhaltbare A'ku’mente несъттсятелнссo f o Pl Abstr zu vor ZrU- lungeunfälige/it f Insolvenz f; Mittellneig- keit f Unlaltbrrk/ib f 0 обявявам d - für zahlungsunfälig erklären Г нссъщСствен unwesentlich нетъшеттвннссo f o Pl Unwescnttichkeit f несъществуващ nicUt existierend нстактйч/ен -на bak'loe неoактйчност f o Pl Taktlosigkeit f нСт/нн -на Netto-: -ио тегло Nettogewicht n4: -на сума Nettosumme /18 нетленен -на 1 (неизтляващ) ugv/hweelicl 2 übertr poet unvergänglich, ewig: -на красо¬ та ugvergägglicle Schönheit f: -на слава un¬ vergänglich/г [ewiger] Ruhm m -(e)s 0 -ии мдщи relig Reliquie f!8 [..io] нетленнотт f o Pl Abstr zu vor Unv/rw/etich- keit /; Unvergängliclkeit f пСто Adv netto: бруто за - brutto für netto ^толсран^сн - иа nicUt tole’rrnb нетолерантност /Intoleranz f нетдч/сн -на 1 (неверен) ungenau: -на смет¬ ка uggegrue Rechnung fl8: -ии сведения ungenaue Angri/n 2 (нсакуратсн) unpünkt- licU: - човСк unpünktlicher Menscl m!6 неточност / Abstr zu vor Ungenauigkeib fl8 UnpünktlicUkeit f нетра/нн -Ина 1 (малотраен) niclt (lange) haltbar: -йии боИ nicht haltbare Farben 2 (преходен) von kurzer Dauer, kurzlebig:
неoрайастo 618 любовта им бСше -йна ihre Liebe war von kurzer Dauer; -Ииа мода kurzlebige Mode J7.S “ иетрайндтт J o Pl 1 (малотрайност) man¬ gelnde Haltbarkeit f 2 (преходност) kurze Dauer/ ^'‘05151^// нстрСзв/сн be''runken: в -o състояние in be- tninkenem Zustand пстрСзвсиост/') Pl Trunk/ihn// иетрудов in Verb - доход nicUt erarbeitetes Einkommen n -s исгрудотпотоб1сн -на arbeitsunfähig llCтpyдoдП()дCднадт/o Pl Arb/iteunfhhigeell/ нетърпелив ungeduldig HCTЪрllC;lЙBдCT f o Pl UngC^i^l^U^J^' нстърпСнис n dass wie vor нетърпим 1 (непоносим) uner'träglicU, un- ausStellich: -и болки unerträgliche Schmer¬ zen; -o положение unerträgliche Lage / - човск unausSt/Ulich/r Menech ml6: ~ шум unausstehlicher Lärm in -(e)s 2 (истолсраи- тси) към нкг/нщ unduldsam gegenüber D: - към грешките unduldsam dem Fehlern gege¬ nüber 3 (недопустим) unzulässig: -o повс- дСиие unzulässiges Verhalten n -s нетърпимост / o Pl Abstr zu vor Unerträg¬ lichkeit /; Uneuleeamkellif; Unzuläsetgkkil / нсубедител/сн -иа nicUt überzeugend нсубсдйтслндст f o Pl Mangel ni -e am Über¬ zeugungskraft неуважНнне n към /спрямо] нкг/нщ NicU'- achtugg f gegen А: отнасям сс c - към нкг Jdni mit Nichtachtung be'geggen 2’ нсуважИтсл^/сн -на nicU' triftig: това е -на причина das iet kein tri/tiger Grund 0 от- сьст(ву)вам по -ии причини un/ntschtJtdl/t fehlen 1 ннувНрен ugeicler: ~ глас uneiclere Stimme f!8\ ~ в нкг/нщ nicU' sicher G: - в сСбс си seiner selbe' nicU' eichet ннувнрНн nicUt über'zeugt неувСрнност / Unsich/rh/i' /О-в сСбс си Mangel m -s an Selbetiewueetseig неувяхващ poet unvergänglich: -а слава un¬ vergänglicher Rulm m -(e)s ннуг/сващ nie v/r|löecUene: -а вяра nie v/r- ||öscU/nder Glaube mlO; - пламък nie ver¬ löschende Flamme f!8 ннугаейм unlösclbrr, nicUt löschbar: - огъи unlöschbares Feuer n -s 0 - копнеж unstiil- iähe Selnsucht f; -o желание sehnlicle'er Wunsch ni5 ннуглед/нн -на unansehnlich неУгледнсст/? Pl UnunsehnHchkeitf ннугода /Vrr'duiee ml: за моя - zu meinem Vcr’eгuse неугсдfен -на на нкг missliebig bei jdm, un¬ angenehm Jdm ннуд/рнн Ling unbebogb: -а сричка ugbetonbe Silbe fl8 нсудач/сн -на erfolglos неудоб/ен -на 1 (лишсн от удобство) unbe¬ quem: -ни обувки unbequeme Schuhe 2 (не¬ навременен) ungelegen, unpassend: -но по- ссщСние ungelegener Besuch т4: по -ио врСме zur ungelegenen [unpueecndcn| Z/i' od ungelegen 3 (неприятен) peinlich, Ueikel. ~ въпрос peinliche Fragr/1#; намирам се в -ио положение sici in einer peinlichen [U/ikl/n] Luge b/finden 37: поставям нкг d -но положение Jdn in eine peinliche Lage versetzen 3' [bringen 21] 0 ~ за päPora un- UundlicU: - инструмСнт unhandliches Werk¬ zeug m4 неудобно Adv 1 (бсз удобство) unbequem: седя - unbequem sitzen 146 2 (неловко) un¬ angenehm, peinlich: много ми е - es is' mir sehr p/inlicU [unangenehm] 0 (молба) ако нс ти е - wenn es dir nicU's uusmrclt неудобств/о n -а 1 (несгода) UnbequemlicU- keit /18 2 (смущение) PeinlicUk/it / peinH- cies Ge'/üUl m4 неудовлстворСи unЬ/lfrieeigt: -o жслаиис unbefriedik'/' Wunsch m5 неудовлетвореностfo Pl UnbefriedigiUeit/ неудовлстворИтел/сн -иа ugbcfп/di//ne: ~ отговор unb/fri/eig/nd/ Antwort//# неудоволствие n Missvergnügen n -s неудържим unaufhaltsam, unwie/rSt/Ulich, un- ihgeig, uglrlbiäh Milit: ~ стремСж към нщ unau/laltsameh [unwiderstehlicher] Dran/ ni5 nach etw D: ~ плач umauflalteames Weinen n -s; - възход unaufhaltbarer Au/ebieg m -(e)e; -а радост unbändige Freude f: -а позиция Milit unhaltbare Stellungj//#; ннузнав/нм nicU' wieder zu erkennend; un- kenntlicU: ставам ~ nicUt wieder zu er'k/n- mem sein 140 sn: правя - unkenntlicU ma¬ chen 1 ннузааваемсст / o Pl in Verb до - iis zur UnkenntlicUk/it ннузр/я.л -яла, -Сли unreif, /hün: -сли плодо¬ ве ugreifee [grüin/.e] Obeb n -es 0 - човСк un¬ fertiger [unreifer] Menscl ml6 неук ungebildet нсукрСпнал noci gicht ег^'^' ннукротНн ug/ebändigt, ug/ezälmb неукротим unbändig, unbezähmbar: - гияв unbändiger Zorn m -(e)s; -а страст ugbe- 'zälmiare LeIdenscUaft fl8 нeyкpoсйммст0'с Pl Unbändigkeitf ннулСгнал 1 (за земя) locker, gocl nicht ge¬ setzt 2 (за човск) ugauegegHclen аeyлeгналлст/o Pl Abstr zu vor Lockerben/ Unausgeglicienl/it f неуловНм 1 (които нс можс да бъде уло¬ вен) uner'reichbrh 2 (едва доловим) kaum m/relicU, nicht fassbar: -а прилика kaum
619 неутралитет merklicUe [nicht fassbare] ÄUnlicUkeit fO ~ за окото kaum sicltbar; - за ухото kaum hörbar неулучван/н n, -ня Fellschuss m2 неумСл ungeechtcet аeyменлст0'o Pl Ungeschicklichkeit f неумСнне n 1 (неопитност) Ugeh/rlregleit f 2 (иссръчност) Uggeeclice n -(e)e неумНрнн unmäßig: - апетит unmäßiger Ap- pe’tih m4 неумереаосo f Unmäßigkeit f аеуместfен -на ugamgebrrchb: -на шсга unan¬ gebrachter Sci/hz ml анум/Нтнн -ятиа, -Стии dial ungeschickt, un¬ erfahren неумНшлнн nicUt vorsätzlich ннумолНм uner’bitblicU неумолимснс/о Pl Un/r’bitbliclkeit f ннумор/нн -иа unermüdlich: - труд ugeh- 'müdliche Arbeit f: -ни ръцС uner'müdliche Hände ннуморНм uner'müdlicU ннунсрйoел/нн -на nicUt er1müdegd, nicht an¬ strengend ^употрсбйм unbenutzbar нсупотрсбИтел/ен -на ungebräuchlicl: -ни думи ungebräuchliche Wörter ннупр/вйя furng Unordnnug/ неуравновесен 1 (неулсгиал) unausgegli- cleg: - характер unuuegegliciemeh Cia’rak- t/r [ku..] m -s, Chahuk’bere 2 Techn unrusge- wucUtet неуравновесеност f o Pl 1 (нсулсгналост) Unausgeglichenheit/2 Techn Unwucctjf ннурсд/нн -на unordentlich, liederlich: -на до¬ макиня liederliche Hausfrau f!8: -но жили¬ ще ugoreentlicUe Wo^i^i^nn^^/# неуредСн 1 (не във рсд) nicht g/’regelt: -o положение nicht ge’reg/lte Lage f 2 (нере¬ шен), schwebend, (noch) orren: ~ въпрос eclweb/nde [offene] Frage fl8 0 -а смСтка unbe'/lichene Rechпunmrf8 неуредност f o Pl Unnrd/ntllcUk/it f Lieder¬ lichkeit f ннурСдиц/а /1 (безпорядък) o Pl Unordnung f -ата d къщи die Unordnung zu Hause 2 (нередност) Missstand m5: отстранявам -итс die Misse'ägde ri/scla/fen 1 ннутсжäfнн -Ина unfruchtbar 0 -Ина година Jahr m4 mit schleclter Ernte ннурожай m -н Mieeennt/l# нсусСт/ен -на 1 (незабелязан) unmerelicU: -на промяна un’merklicle Verandeerun/1# 2 (лск) leiclb: - товар leicl'e Last fl8 неусетно Adv unbemerkt: задрСмвам ~ un¬ bemerkt ein/ecllumm/hn f 0 врСмето мина¬ ва ~ die Zeit ver'gehb wie im Fluge нзуслу/илйв ungef^Hlig, nicUt egt,gegenknm- megd ннутиужийвосo f o Pl Unrefrällgkeit/ ннуспСх m -и Misserfolg m4: претърпявам ~ сшс' Misserfolg erleiden 79* неуспешен -на erfolglos ннусoансвНн 1 (неуточнен) unsici/h: -а ди¬ агноза uneiciehe Diagnose fl8 2 (непостоя¬ нен) unbeständig, veränderlich: -o врСмс ugiesthmdl/es [ver'änd/hlich/e] Wetter n -s 3 (колеблив) uni/ständig, sclwrgeegd; web- beгwemdiscU: - човСк umЬeetändi/eh [webt/r- wendisch/h] Menscl mi6: ~ характер sclwrmeend/r Chr'haeber [ka..] m -s 0 d -o положение съм auf der Kippe steleg 155 sn umg ннусoановенссo f o Pl Unbeständigkeitf неустойка / 1 (неспазване на задължение) Nichbeinhrltug/ / (der Verpflichtung) 2 (обез¬ щетение) Ök Konventionalstrafe /7# f..ve..], Vertragsstrafe fl# неустойчйв 1 (нестабилен) la'bil, niclt sbr- ’bil: -o равновСсие Phys lr’bilee GleicU/e- wicUt n -(/)s 2 (колебаещ се) schwankend, unsicleh: - характер sciwrgkend/r [unei- ci/rer] Cla'rukb/h m -s [ku..]; -и цени schwrmeegde Preise 3 (паянтов) wack(e)lig, sciwaneend, kippelig: -а маса wackliger Tiecl m4 неустойчйвост / Abstr zu vor Labilität f, In- etabiii'tät /, Unb(^j^tt^^n^i^>k^elt/; Une(cUc(helt f\ Wuck(/)Hgk/it f неустрашим unerschrocken, furcUtlos неустрашймост / Unerschrockenheit f, FurcUtlnei/keit f ннутСш/сн -на poet dass wie folg неутешим untrPstlich неутсшйм^т fo Pl UntrpetlicUk/it f неутолСн ungestillt: - глад ungestiilter Hun¬ ger m -e неуoслНнстт f o Pl UngestiiltUeitf неутолйм unstillbar: -а ж1ждг unstillbarer Dure' m -es; ~ копнеж unstillbare Sehn¬ sucht / неутоиймсст f o Pl Unsti 1 Ibarkeitf неуточнСн nicUb (genau) restgelegt, nicht phäziSI/rb: ~ план niclt genau fest/el/gter Plan m5: ~ въпрос nicUt prä^iSierhe Frage f/8 [Angelegenheitff#] неутрал/ен -на neu'tral, N/U'rul-: -на дър¬ жава n/iU'rul/r Staat m!2, NeuhruLetuat ml2: ~ разтвдр Chem neutrale Lösung fl# 0 -на зона neu'trule Zone ff# od Ni/mandszone fl# od Niemagdeland n -(e)s неутрализация f o Pl NeUrall'eiening/; Chem Neutta1lesalon gf неутрализирам nv nva neutrali'siereg Г неутралитНт m N/utra1|iiä' f. пазя строг ~ strikte Neutralität ie’waih/n Г: нарушавам -a die Neutralität v/hlebzen 5*; въоръжСн - ie'warrnete Neutralität; политика на ~
неутралност 620 Ncu(rali’ihlspolltik f ^^сyтpaлнадт/Neutп1l i'tä/ неутрон m - и Phys Neutron n -s Neut'ronen неучастие п в нщ NicUlbcteiUrung f an etw D неучтив unUöflich Hey чтй вост f U n iö fl i c l ke i ( /7 8 неуязвим 1 (нснараним) unverletzlich: -ият ЗИгфрид der unverletzliche Siegfried 2 (за¬ щитен) unangreifbar: -а позиция unan’greif- bare Positi'on//# 3 - от Hilf ge’feit gegen etw А: ~ за куршумите на врага regen die Ku¬ geln des Feindes g/T/it неуязвимост /Unveг,lciziicUCeii . / ' нефел dial dass wie нсфСлсн нсфСла Adv dial ungehörig нефСл/ам a dial 1 (болнав съм) kränkeln /, eich nicUt woil füllen / 2 nur 3. P (за нщ) nicUt taugen 1 (zu etw f)); zu nichts luugem: дървото -а за греди das Holz taugt nicU' zu Balken; ссното -a das Heu laugt zu nichts нсфСл/ен -на / нсфсл ит dial 1 (болнав) kränklicU 2 (негоден) unbraucUbar ‘нефрит in Med Ncph'r’diL "нефрит in, -и Min N/pU’rit m3 нСфт m Erdöl n -(е)е: суров ~ Rol(erd)öl n •(c)e нсфтсн Erdöl- llефтднреработвател/сн -иа Ehdölverarb/i- 'unge- нефтопровод m, -и Erdönelitmg/1#, Pipeline /-) r'paiplain] нефтохимия/Pe’trolchemie/ Erdölchemie/ нсфтошИст m -и Geol ÖlscUi/fer m8 неха/сн -Ииа 1 (немарлив) nacilässig, lieder- licU: -на домакиня gacllhssige [liederliche] Hausfrau f!8 2 (безгрижен) unbekümmert: -ино държане unbekümmertes Be'melmeg n -L нехай ни/к m -ци -ко! unbekümmerter [sorg¬ loser] Mensch ml6. Springins/eld m4 umg нсхаиниц/а f -e! unbekümmerte [eorglose] Frau fl8 аexaйнасс/с Pl / нсх/йство n 1 (немарли¬ вост) Nachlässigkeit f LiederlicUkeit / 2 (безгрижност) Unbekümmerthnii/ нсхая e4 1 (не ме е грижа) за нкг]нщ eici nicht kümmern 1 um А: ~ за нищо sici um nichts kümmern 2 (добре съм) dial all woUla^lf eein 140 sn нехеламнсфСлам ннхНлен 5 нефСлен ннхигиннйч/ен -на unly/ieniscl ннхранйм/йк/a т -ата -овци / нехранНм/й- ко т -то -вци TunIcUtgut т4, Tau/eniclte ml. Nichtsnutz ml ннхрйв dial faul нецелесъсбрaз/на -на unzweckmäßig ннцниесъсбрaзнстo f o Pl Unzw/ckmhßi/- keiit/ нецСизур/еи -иа unanständig, ois'zön iieuc ny p HoocrfObezön 1ЧЬ1(1 исчакаи unerwartet нечСст/ен -иа unehrlich, un/ait l..fe:r], unred¬ lich: ~ човСк unehrlicher MenecU ml6: -na игра unfaires Spiel m4. -иа постъпка un¬ redliche Ta' fl8 нечестив I 1 (бсзвереи) gottlos: -и агаряици gottlose Heiden 2 (греховен) sündhaft: -и мисли sündhafte Gc'dank/g 3 (безчестен) unsauber: -и сделки unsaubere GeScUhfte 4 (богохулиичсски) ihet/rlich: -и приказки lästerliches G/'rede n -е II m -ият der Leib¬ haftige m22, Teufel m8 исчсстИв/ец m -ци 1 (бсзбожиик) gnttlneer Menscl ml6, Gottlne/(r) m22 2 (безчест¬ ник) ruchloe/r Mensch, Ehrloser) m22 исчсстивостf o Pl Abstr zu нечестив Gnt'ln- eigkeit f; Sündhaftigkeit /; Unsauberkeit f; Lä^tt^üiii^r^ac/j'’ не»^™^^/’! Pl UnehrilchUee/ нечСтсн 1 (испрочстси) um/eleseg: -o писмо ungelesener Brie/ m4 2 (испрсбросн) un/e- zhUlt: -и пари ungezähltes Geld n -es нечСт/ен -на 1 (неизброим) un/r’m/eslich, ungezählt: -ио богатство un/rm/eelicU/r [ungezählter] Reichtum m -l, ..türner 2 (тск) ungerade: -но число ungerade Zahl fl8 нечетлив unleserlich: - почерк unleserliche Han^^^c^r^ift fl8 аечнтлйвстт f o Pl Unleser'leCUcii/ нНчн/й Pron -я, -с, -и irgendjemandes: ~ глас irgendjemandes Stimme/* 18 ннчИст 1 (замърсен) unsauber, unreig, schmutzig, schmuddelig umg 2 (нечисто¬ плътен) unreinlich 3 (непочтен) unsauber, unreig: -и средства unsaubere Mittel; -и на- мсрСния ugreige Absichten 0 -а сила böLer Geiet m6: -а съвсст scll/cltes Gewissen n -l; тази работа е -a Ui/r gelt es nicht mit heclben Dingen zu нечйегни/ик m -ци dial Schmutzfink m 16/13 нсчИстищаf weibl zu vor нечиттдплЪт1ен -на unreinlich, umeauЬeh нсчиcгoпл•^ътlндт/д Pl Unr/inlichkeitf нечистота Jo Pl Uneauberkkii/ нечистотия f 1 (нечистота) o Pl Unsauber¬ keit/2 (смст) meist Pl Schmutz m -es, Dreck m -(e)e, Unruh m -(e)s нечйфт/ен -на Biol unpaarig: -ни органи un¬ paarige Oh'/ane нечнфoскспйтfнн m -иият meist Pl Unpaar¬ hufer m8 нечлснораздСлнн -на unartikuliert нечовНч/нн -на ugmenechlici: -на постъпка ugm/necUicie Tab fl8 нечовешк/н 1 (безчовечен) ugmegscllici: -а експлоатация unmenechlicle Ausbeutung / 2 (свръхчовешки) üb/hmegschlicl: ~ уеи-
621 нйва лия übermenschliche Agetr/ggun/eg 3 (не¬ достоен за човека) menschenunwürdig: - условия m/gechenunwürdige Verhältnisse 4 (много голям) ugmegschlich: ~ болки ug- m/gechlicle Scimehzen; ~ студ umg un- menechlicle Khlte/wmg нечуван 1 (не чуван досега) noci gicht ge- ’hört 2 (небивал) unerlörh, nie dagewesem: ~ успСх un/rlPhh/h [nie dagewesener] Erfolg m4; -o нахйлство un/Flöhte Frecil/ib f нечувствйте/лнн -на (към нщ gegen А): -на кожа unempfIndlicUe Haut f; - към студ un¬ empfindlich gegen Kälbe нечув(тгвйтoлиастTо Pl Unempfindlichkeit f ннчуплйв bkuciT/et ннчуплйвост f o Pl Bruchfestigkeit f ннчут 1 (не чут) un//lPkb: -и думи nngeiprte Worte 2 (недоловим) unlöriar: -и стъпки unhörbare Schritte 3 (небивал) unerhört: -а жестокост unerlörbe Grausamkeit '18 4 (не¬ познат) poet ugbeCagnt, Tr/md 0 оставам ~ ungeiprt bleiben 17 sn, kein Gehör finden 37 ннщaттfна -на 1 (злощастен) unglücklicU: * брак unglückliche Ehe//#; -но стечСние на обстоятелствата unglÜcCliche Verkettung f der Umstande 2 (клет) arm: мъча -иото животно das arme Tier quälen 1 0 ~ случай 1 (злополука) Unfall m5: ~ случай със смъртси изход 'ödlich/r Unfall 2 (смърт) Todesfall m5; една -на сума armselige Summe//# нещ/сти/н п -я 1 (злочестина) Unglück п -(е)е: преслСдва ме ~ von [vom] Unglück verfolgt eeig 140 sn; нося - Unglück bringen 21 2 (злополука) Unfall m5 0 за ~ zum Un¬ glück od unglücCllcU/reveiee; другар по - Leidene/efälrte ml6 нещ/стни/к m -ци -ко! Unglückliche(r) m22; Unglückemenecl mI6 umg. Unglücksrabe m!6 umg, Peclvo/el m9 umg ннщ/стннц/а / -e! Unglückliche /22; Un¬ glücksmensch ml6 umg. Unglücksrabe ml6 umg, Pecivogel m9 umg неmат/ен -на 1 (неплатен) elrenamtlicl: - касиСр ehrenamtHcUer Kue’si/rer m3 2 (из¬ вънщатен) außerplanmäßig: ~ сътрудник außerplanmäßiger Mitarbeiter m8 3 (на сво¬ бодна практика) rreischufr/nd нНщичко n Dem zu нСщо etwas нНш/о I Pron etwas: - ново etwas Neues n22; дай ми ~ gib mir etwas; той щс постигне - er wird es zu etwas bringen; това с всс пак ~ das ist immerUig etwas; от н^го щс излсзс - aus iUm wird noch ebwae 0 два без ~ kurz vor zwei [UUr]; два и - kurz gacl zwei [UUr]; от годииа и - sei' etwa einem Jalr; да нс стС му - роднина? sind Sie etwa mit ihm v/h- ’wundt?; ние сме ~ родншиа wir sind egt- ‘fergbe Verwandte; имам нкг за ~ große Stücke uu/ Jdn halben 63 II n -a meist Pl Ding n4, Sacie '#: пазя -ата си Leine Sacleg echoneg 1; както стоят -ата wie die Dinge [Sachen] ebeien /55; наричам -ата c истин¬ ските им имснИ die Digge beim reclben Namen gemgeg 92 0 това е в рсда на -ата das ist ganz noT mal нещяло in Verb щяло— umg, щяло н ~ umg: приказвам щяло— [щяло и ~] leereg Shroi dreschen 24; сърдя сс за щяло и - sici über jede Kleinigkeit hk/ekn 1, sici für nichts und wieder gichte ärgern нНя 1 5 тя 2 in Verb ~ година in diesem Jalr; - нощ in dieser Nacht ннявйл ce nicht erschienen ннявяван/н n -ия Nichterscleinen n -s: ~ в съда Nichterscleigeg vor Ge'rIcUt 0 - без уважИтслни причини ugentechuldi/tes Fernbleiben n -l нсяздсн gicht zugekibten ннял 1 niclt ge1geLsem 2 in Verb ял три и половина (дйл) umg alles muss (teuer) ie- ’zalli werden нняс/нн -на 1 (мъгляв) unklar, undeutlich: ~ въпрос unklare Frage fl#; -на прсдстйва unklare [undeutliche] Vorstellung fl#; -но чувство undeutliches Ge'füUl m4 2 (смътен) unklar, unscharf, verScUwommen: -ии очертания unklare [uneciarfe, verseh wom- mege] Um'risse 0 - почерк unleserlicle Hut^c^sscirt//# исясност/Unklarle^/l#, U^^<^i^t(li^^l^<^ii' '18: в книгата има миого -и im Bucl gib' es viele Ugklarl/i'en аeяcнасo/dass wie vor ’ии Pron 1 5 ние 2 unLer: ссстра - unLere Schwerter//#; новият ~ учител unser geuer Lehrer m8 'нн I dass wie нИто I 0 - в туй, - в онуй врСме umg 1 (в неподходящо врсмс) zur ugpassemdem [uggele/en/n] Zeit 2 (посред иощ) mitten in d/r Nuclt; няма - вСст. ~ кост от нкг umg ig die Binsen ge'gaggeg sein 140 sn; ~ в клйи, - в ръкав umg mir nichts, dir nichts umg; правя сс на - лук ял, - лук мирйсал umg so bug 171, als ob der Strumpf kein Loch ihthe umg od so tun, als wäre nichts (paL’eiert); ~ сс вдди, ~ сс кара umg es ist kein Auekommeg mit Jdm od es ieb nicht auszukomm/n mit Jdm; ~ най-малко nicUt im ge’rigget/n II Konj ~ ..~ weder ... noch: ~ дъжд, ~ сняг щс валй es wird we¬ der re/geg gocl sclgeien 0 ~ жйв, - мъртъв hulitot нибелунг m -и Nibelunge m8 meist Pl: ПСссн за -итс Nibelungenlied n -(e)s нйв/а/Pl auch -я 1 (земя) Acker m8, Feld n6: обработвам -ата den Acker ee'stellen Г; отивам на -ата auTs Feld geleg 48 sn 2
нйвга 622 (житсн поссв) Getreidefeld пб 0 ияма ~ без плСвел Sprichw kein Korn ohne Spreu Sprichw od im guten Acker wächst auch Un¬ kraut Sprichw. свършвам я като кучето на -ата umg nicUts getan laben 62 нйвга Adv poet dass wie никога нивелация/1 Geod Nivellement (..vEl(n)mä:) nll 2 (уравниловка) seit Gleichmach/r/i f pej нuвелaцuса/еа -иа Nivellierung)- [..ve..]: -ни планове Nivel’lierungeplhne иивснач/си -иа Nivellier- [..ve..|: -ни измер¬ вания Nivel'li/rmceeungen нивслИр m -и Nivellierinstrument n4 [..v/..] нивелйрам uv/v 1 Geod niv/l'lier/g Г 2 (при равнявам) seh aus/gleicheg 1 иивслировка• / • dass wie нивелация нйвищ/н n -a dial brachliegender Acker m8 нивниин/ah Paclt /für Ackerland ниво n -h Ni'vcuu [..'vo:] nll. Stund m3. Spie¬ gel m8: - на вода WasLers'and; високо - Hochstund; ниско ~ Tiefstand; техническо ~ 'echniscUes Ni’vcuu od teclgiecUer Stand; - на маслото Techn Ölspie/el, Ölstagd; жйз- исио ~ L/beneniv/au od Lebegsstandahd ml 1: над морското - über dem M/eh/eepie- //l 0 срсща на най-високо - Konfe'renz/18 au/ iöclster Ebene od Gipfelkonferenz; преговори на ~ министри Verhandlungen au/ Ministerebene; на едно - съм c нкг mit jdm auf gleicher Höle stehen 155; стоя над средното - iibertr übeгduгclschnittlich Lein 140 sn od über dem DurclecUnit' stehen; не надхвърлям средното - iibertr mittelmäßig sein; културно ~ Kulturstufe f 18\ ~ на шума Techn Gekäusclpegel mS нивя 5 нива нйгдн Adv poet dass wie никъде 0 нямам си - никого ganz allein L'eleg 155 нйдс Adv dial dass wie никъде ние Pron wir А нас, нй uns; D на нас / иам, ни uns нйед/сн -иа dass wie нСден ниНт т -и alt Absicht /18 0 сторвам - за нщ eici etw А vor/nehmen 91 нижа еЗ Аог нйзах 1 (правя ианиз) uuf/fa- deln f: - манйста Perlen rufhadeln 2 (рсдя) iibertr. - думи sclgell und leicht reden 2; - пссии ein Lied naci dem amderem sin/eg 143\ ~ стихове Verse (Reime) sclmiedeg 2 pej 0 ~ тютюн Tabakblätter sclnüren / нйжат се еЗ nur Pl u 3. P Sg sich aneinander heilen 1, aufeinander folgen 1: - дийте die Tage reiien sici aneinander 'низ m -и f -овс 1 (наниз) Ketbe /J8: ~ жъл¬ тици GoldmügzegCehbe 2 (поредица) iibertr Reihe /18: ~ от имсна eine Reihe von Na¬ men 3 (низа) Kranz m2: - лук ein Kranz Zwiebeln 'ншз Präp umg 1 (надолу по нщ} ah lunaf» env А: бягам - стръмнината den Hang Ui- ’nab/hegg/n 101 sn 2 (из) dial aus etw L) (Ue- ’ruus): вадя вода - кладенеца Wasser aus dem Brunnen schöpfen / 3 (прсз) ah poet durch etw А: вървя ~ гората durch den Wald gelen 48 sn ннта/ dass nie 1низ 1.50- тютюн aufg/f1- d/lte Taiakilät'/r низ/м m -и / анзaм/ин m -и hist regulärer (türkiecU/r) SCdat m!6 низбърдно Adv seh bergab: пътят върви всС ~ der Weg geht immer b/r/'ab низвСрг/вам а низвСргн/ v e4 1 (отисмам властта) seh stürzen 3: ~ от трона vom TUron stürzen 2 (отритвам) uus/stoßeg 161: -нат от обществото von der Ge'eellecUa/' ausgestoßen низвръгвам а низвръгна r e4 dass wie vor низин/ / 1 Geogr Niederung /18: Tiefebene /18, Tiefland n -es: рсчна - Fluseni/d/hung 2 Ph iibertr ah ugtere (Vnlke)scUicht/g Pl низкспскионfеа -на unterwürfig, kriecl/riscl ннзкспсклснннчествс n I аизкспсклсиствс n Unterwürfigkeit f, Krieche'r/i /, Katzbucke¬ lei/ нИзов Grund-; ör'licU: -а организация Grund¬ organisation /18: - печат örblic^Ue Presse /0 -а работа ArLe^iij/ ruf unterer L/itugge/e/ne айзсcт/I (бсзчсстис) o Pl Niedгigkcit h'. Nie¬ dertracht /, Niederrrächtigkeii/2 (низка пос¬ тъпка) Ge'm/inleit /18, Niederträchtigkeit /18: само тоИ е способси на подобна - nur er ish zu einer solcleg G/'m/igh/ib fähig низпада а низп/днн e4 nur 3. P poet seh he- 'rai/fullen 34 sn низход/ен -на dass wie folg низходящ absteigend: в ~ рСд in absteigender Reihenfolge; по -а лииия in absteigender Linie нНзш 1 (по-нисък) nieder auch Biol: -а арис¬ токрация ni/der/r Adel m -е; -е духбвснст- BO niedere Geistlichkeit /; -и инстинкти nie¬ dere Triebe; -и растСния niedere Pflanzen 2 (най-долеи) unterst-: -и слоеве от народа unt/rsbe Volksschichten; -а длъжност un¬ tersher Di/netrang m5 ийз/ък -ка niederträchtig, niedrig, /e'meig: служа си c -ки срСдства sici A /e'meiner Mittel be'diegen /*; -ка клевета niedertrhcl- tige Veг,lenmdungr78; -ки подбуди niedrige B/we/grimd/ ннй Pron dass wie ние нийде Adv poet dass wie никъде никак Adv überhaupt + Neg. gar + Neg, nicht im g/ringsben: нямам - пари üb/r’lauph [gar] kein Geld laben 62; ~ нс го познавам ich kegne ihg überhaupt nicUt; ~ не сс боя sici niclt im ge'ringeten fürchb/n 2, sich
623 нит überhaupt [gar] nicht Türcht/n никак/всц m -ъвци umg pej Nichtenutz ml нИкакви/к m -ци, -ко! dial dass wie vor нИкаквиц/а f -e! weibl zu vor иИкак/ъв -ва 1 Neg kein, Ceinerlel: иямам -ва възможност keine MpglicUk/it laben 62; на -ва цсна um kcigen Preis; no - начин auf keinerlei Weise umg; в - случай auf k/i- mem Full od C/igeeTalls 0 за нйщо и -во um gicits und wieder niclbs; нямам -ва представа за ни/ keine (blasse) Ahnung von etw D irien 62 2 (без ценни качества) iibertr umg pej miLe'häiel umg: живСя в едно -во жилище eine mise'raile Wohnung haieg 0 ияма мс - 1 в ни/ (не ставам за нищо) nichts trugen 1 zu etw D 2 (много съм бо¬ лен) seih krank Lein 140 sn 3 (не могат да мс намерят) nicht zu er'r/ich/n sein ийксл m Nickel n -l никелйрам uv/v a vernickeln T иик^слировка f 1 (никелиране) o Pl Chem Vernicklung/ V/r'nIck/ln n -l 2 (никелово покритие) Vernickelung/ NickelscUicht /18 нИкелов Nickel-: -а руда Nickel/rz nl ийкн/с e4 nur 3. P 1 (покълва) keim/g /, uuf/gelen 48 sn, sprießen 757 sn: посевът - die Saat f!8 keimt [geht auf); цветята -ат die Blumen sprießen (aus der Erde) 2 (появяват сс d изобилие) waciseg 178 sn: новите къщи -ат сдна след друга die Neubauheg waciseg wie Pilze aus der Erde 0 дСто не го сСсш, там - er ish Hags Dumpf in allen Gas¬ sen; дсто стъпи, трсва не - wo er Uinthi", da wächst kein Gras (m/lh); на дстСто му -ат зъби das Kind l/'kommt Zahne od das Kind zahnt; -ат като гъби след дъжд wie Pilze aus dem Boden Lcließeg 776 sn нИкога Adv nie, niemals: ~ вСче няма да правя това das will ici nie meih tun; - вСче воИна! nie mehr Krieg!; ~ ли няма да сс видим? werden wir uns niemals Wiedehee- hem? иикоИ - нс е казвал това so etwas lab niemale jemand ge'Lagb никогаш Adv umg dass wie vor нИкого 5 folg нйко/И I Pron m giemand, keiner; А никого niemunden, C/ig/n; D на никого / никому niemandem, keinem: ~ нс знае това niemand weiß dae; нс вйждам -го ich sehe nie¬ manden); -му нс казвай sag es niemandem [e/in/m] II Adj -я, -с, -и keig: в -я градина няма такйва цвстя ig Ceigem Gahh/n gibt es solcle Blumen; по - начии au/ kelgem Full 0 - път niemals; по -с врСме zu umpasLegdek Zeit; нямам си (нйгдс) -го ganz allein auf d/r Welt sein 140 sn ийколко Pron seit (gar) kein: колко пари дадс? — wieviel Geld iaeb du ge'/eieg? - gar keine нИком Adv dial dass wie иИчком НЙКОМу 5 НЙКОЙ никотИн т МС^И' п -L ннкотйнов Nikotin-: -о отравяне NiCniin- v/rgiThunr /18 Никулден т relig Nikolaustag т -(e)s никулдннски: - шаран KarpT/n т8 zum Ni¬ kolaustag нйкъдн Adv nirgends, nirgendwohin: ~ нс из¬ лизам nirgendwohin gelen 48 sn; ~ нс спй- рам nirgends Lheleg ileiben 17 sn 6 за - не съм всчс zu nichts meih baugem 7; c това до - не стйгиах das lat mich zu nichts ge’bhaclt нмкях m alt HocizeitLgaie /18 нйм Pron dial dass wie тям нмма I Part denn, wirklich: ~ нс сй жСнен? eist du demm nicht verUeIratet? - това си тй? bist du es wirklicU? II Interj ~2 so? od siel mal eiger an! od was du nicUh saget! иймба/Nimbus m -, -se. Heiligenech/in m4 нимфа /Nymple /18 ннмфом/ння/o Pl Nymphonmänie/ нимфом/нка / Ny mphn'man ig fl нйнн Adv alt dass wie сега 0 от ~ и до вска für immer нйнеш/нн -на dial dass wie сегашен нйрвам (сн) а нйрна (се) v е4 seit semel zu нйркам нирвана/о Pl Nirwana п -(е) нйркам се а seit taucleg 7, ins Wasser sprin¬ gen 752 sn нйрна (се) v zu нйрвам (сс) нйсмч/ък -ка Dem zu ийсък амсксрaт/ъл -ла niedrig ge'wuchseg нискостеблен / нискостъблен ßot niedrig waclLügd нисчина/dial dass wie низина 1 нйс/ък -ка 1 (с малка височина) niedrig auch iibertr; -ка цена niedriger Preis ml; -ко чело niedrige Stirn /18; Имам -ко кръвно налягане ni/drigeg Blutdruck habeg 62; от -ко потекло съм alt niedriger Herkunft sein 140 sn alt 2 (намиращ се на неголяма ви¬ сочина) tief, Tie/- auch iibertr: -ка точка на топСис Phys niedriger Schmelzpunkt m4; -ки облаци (ie/e [tiefUiänr/nde] Wolken: -ки температури ti/Te Tempera'bur/n; -ко лстС- нс Tie/flug m5; -ко ниво iibertr Tiefstand m -(e)e; -ко ниво на морала mokalscUer Tief- Ltagd; област на -ко атмосферно налягане Meteor Tief nl 7, Tiefdruckgebiet n4; наИ--ка точка (за вода) Tiefwaeser/renze fl8. übertr Tie/punkt m4 3 Mus tief: -ки тонове tiefe Töne 0 - на ръст klein (von Wuche), Имам - ко мнСнис за нкг!ни/ nicUt viel von D halten 63; -ко напрсжСнис El Niederspannung /18; говори c по— глас! ephici l/ieer! - поклон bi/fe Verbeugung//# нйт m -ове Techn Niete /18, Niet m4 H
нйти 624 нйтм Pit dial 1 dass wie шйщслки Pl 2 dass wie нИшки Pl пНто 1 Part kein (einziger): - кр/чка наз/д! kein Schritt zu'rück! ~ дума повече? kein Won mehr! нямам! ~ минута времс keine Minute Zeit haben 62; - един от двамата keiner von beiden; не казвам - дума kein einziges Wort sagen /; не пропускам ~ едИн концСрт kein einziges Kon'zert ver- ’saumen Г\ нямам - сoоoмнкa umg keinen roten Heller haben umg 11 Konj 1 ~ ..., ~ we¬ der ... noch: - той, ~ /з weder er noch ich 2(за засилване на отрицанието) auch nicht: не Н хубаво, ~ е пък прилично das ist nicht schön, es ziehint sich auch nicht >11^/110 n Techn Nietung/ нитр/т m -и Chem Nit'rat n4 нитрйрам uv/v a Chem nitrieren Г аиoтсглицнтйн m Chem Nitroglyzerin n -s alt, Glyze’rintrinitrat n -(e)s нИтроцелулоз/ /o Pl Chem Ni’iratzellulose/ Nitrozellulose falt них Pron dial dass wie тях нйх/нн -на dial dass wie тСхен нмхилйз/ъм m -мът Nihilismus m нихилЙст m -и Nihilist mlö ннхмлиттйч/нн -на / нихииистйчнски nihi¬ listisch ницшнан/ец m -ци Anhänger m8 der Philoso¬ phie Nietzsches, Nietzsche’aner m8 ницше/нка / Anhängerin /18 der Philosophie Nietzsches ницшс/нскн nietzscheanisch ницше/нство n philosophische Lehrr/Nietz- sches нйча a nur 3. P dial dass wie нйкне l нйчм/й -я -е -м Pron niemandes: който н приятел на всйчки, нн Н - приятел jeder¬ manns Freund ist niemandes Freund 0 -я зе¬ мя Niemandsland n -(e)s; без -я помощ ohne jegliche Hilfe; тов/ куче е -e dieser Hund ist herrenlos нйчком Adv umg mit dem Ge’sicht nach unten 0 п/дам ~ пред нкг jdm zu Füßen fallen 34 sn нмша / Nische f18 0 ~ за легло Al’koven [,.ve.J m8, Be^issch//# нмша il нкг/нщ dial zielen 1 auf A нишадър m Chem Salmi’ak m -s нишадърнн Chem Salmi’ak-: ~ спйрт Salmi¬ akgeist m -(e)s нйшам a dial schaukeln /, wiegen 1 ниш/н m -и alt 1 (условен знак) Zeichen n8 2 (бслет от рана) Narbe f18 3 (мишена) Zielscheibe /18 4 (султaнтас отличие) vom Sul’tan verliehene Auszeichnung f18 нишанджй/я m -ят, -м alt (guter) Schütze ml 6 а1^1^^^l^JД^i^aо^кfwef6f zu vor нйшвам а нйшна v e4 dial semel zu нйшам нишестС n 1 Bot Stärke / 2 (прахообразен хранителен продукт) Stärke, Stärkemehl n4: картдфсно - Kartoffelmehl n -(e)s, Kar¬ toffelstärke /0 десертно ~ Puddingpulver n8 нншнстСн Stärke- 0 ~ крСм Pudding n3 нйшка / Faden m9: -та на живота Lebensfa¬ den; -та на Ари/дна Myth Ariadnefaden т -s; ~ на осоöвaoa Textil Kettfaden; вътъчна - Textil Schussfaden; загубвам -та (на раз¬ говора) iibertrden Faden verlieren 175* нйшкам а dial dass wie нйшам нншковйд/сн -на fadenförmig: -ни водорас¬ ли fadenförmige Algen нйшна V zu нйшвам нйщ alt I arm II т -ият, -и armer Mensch ml 6, Bettler m8 9 - духом geistig be¬ schränkt; блажСнн са -ите духом relig selig sind die Armem im Geiste нНщнлка / meist Pl Textil Schaft m5, Web¬ schaft m5 нищет// oo Pl Armut f Elend n -s 0 духовна - geistige Dürftigkeit / нмщСр m -и Med alt Lanzette /18 нйши dass wie нйщ нНщм се il nur 3. P fransen 3: тозн пл/т много се ~ dieser Stoff franst sehr нИщичко n überhaupt nichts, ganz und gar nichts: ~ нн разбйрам überhaupt nichts [ganz und gar nichts] verstehen 155 нНщо I n unveränd 1 (ннто едно нсщо) nichts: ~ не може да се направи! nichts zu machen! - подобно nichts dergleichen; съв- сСм - gar nichts; за ~ м нИкакво um nichts und wieder nichts; не жел/я да ймам - об¬ що с нкг mit jdm nichts haben wollen 189; всНчко илм ~ alles oder nichts; за - на све¬ та um nichts in [auf] der Welt; ~ не знача за нкг jdm nichts be’deuten 2\ нямам - про¬ тив нкг/нщ nichts gegen A haben 62; нн ста¬ вам за ~ zu nichts taugen 1; той не можс да ми напр/вн - er kann mir nichts anhaben; от ~ нСщо не ст/ва aus nichts wird nichts; това ~ не зн/чи das hat nichts zu sagen; това нн доведе до ~ das führte zu nichts; няма ~ (, ако...) es macht nichts (, wenn...) 2 (дреболия) Kleinigkeit /18; караме се за ~ sich wegen Kleinigkeiten streiten 163, 3 (нищожество) Nichts n -: той е едно - er ist ein Nichts II Adj unveränd umg unbe¬ deutend: ~ човСк unbedeutender Mensch ml6 0 — ми няма mir fehlt nichts; без ~ ohne Grund; тов/ н ~ работа за мНн das ist mir ein Leichtes; - чудно (, че...) kein Wunder (, dass,..); ~ от това das hat keine Be’deutung; тов/ на - не прнлйча (за поведение) so was! od das ist keine Art! od da hört sich doch alles auf!, (за изделие) das hat weder Hand noch Fuß; нн зачНтам за - überhaupt
625 асвоаaзаaчеа nicht achten 2; не получавам ~ leer aus/ge- hen 48 sn; не съм виждал - подобно so was habe ich nicht gesehen нмщожнн -на 1 (незначителен) geringfügig, unbedeutend: -ни разлики geringfügige Un¬ terschiede; -на сума unbedeutende Summe /18 2 (недостоен) iibertr nichts würdig: ~ чо¬ век nichtswürdiger Mensch ml6 3 jur (null und) nichtig: договорът e - der Ver'trag ist (null und) nichtig; обявявам за ~ für (null und) nichtig erklären Г ннщожеств/о n -а 1 (незначителност) o Pl Wertlosigkeit / Nichtswürdigkeit /: осъзна¬ вам собственото си - sich D seiner eigenen Wertlosigkeit [Nichtswürdigkeit] bewusst werden 184 sn 2 (незначителен човек) Null /18, Nichts n -, Nichtigkeit fl8 нищожност f o Pl 1 (незначителност) Ge¬ ringfügigkeit f 2 (недостойност) Nichts¬ würdigkeit /3 jur Nichtigkeit f нИщя ii (плат) Fäden (aus einem Ge'webe) he'raus/ziehen 192 но I Konj 1 aber, je'doch: хубаво, ~ скъпо schön, aber [je'doch] teuer; йскам, - не мога ich möchte schon, aber ich kann nicht 2 не само..., ~ и nicht nur..., sondern auch: не само у нас, ~ и в чужбина nicht nur bei uns, sondern auch im Ausland II als Subst Aber n -s: никакво „~“! kein Aber! тук има едно es ist ein Aber da’bei нобелов in Verb -а награда No'belpreis ml; носител [лауреат] на -а награда Nobel¬ preisträger т8 нов neu, Neu-: -а мода neue Mode /; почти - so gut wie neu; тръгвам по -и пътища neue Wege gehen 48 sn; пробуждам се за ~ жи¬ вот zu neuem Leben erwachen /*; -о изда¬ ние Neuauflage/18; -о начало Neubeginn т -(e)s; -а година (започваща) neues Jahr п -(e)s, (1 януари) Neujahr п -(e)s 0 Честита Нова година! prosit Neujahr! -а история Geschichte / der Neuzeit; „Ha Западния фронт нищо ново“ „Im Westen nichts Neues“; какво -o [-о-вехто]? was gibt es Neues? нещо -o etwas Neues; —новенйчък (funkel)nagelneu; -а метла чйсто мете Sprichw neue Besen kehren gut Sprichw; ~ ден, ~ късмет Sprichw es ist nicht aller Tage Abend Sprichw нова/к m -ци, -ко! Neuling пЗ нов/тор m -и Neuerer m8 нов/торск/и Neuerer-: -o предложение Neu¬ erervorschlag mS нсвaтсрттвс n 1 (дейност на новатор) Neu¬ erertum n -s: неговото ~ нямаше успех sein Neuerertum hatte keinen Erfolg 2 (нововъ¬ ведение) Neuerung /18: машината е ~ в тази област die Ma'schine ist eine Neuerung auf diesem Gebiet нсвНиa /l Lu No'veile /18 [..ve..] 2 jur Ge'set- z.esnovelleyV# нсвнлйтo m -и Novellist [..ve..] mlö, No’vel- lendichter m новенйч/ък -ка nur in Verb hob-- nagelneu новин/атЧ (известие) Nachricht//#: послед¬ ни -й neueste Nachrichten; слушам -йте по радиото die Nachrichten hören 1 2 (новост) Neuigkeit /18: -йте на деня die Neuigkeiten des Tages; тази ~ е вече остаряла diese Neuigkeit ist be'reits üb<^I^irolt 3 (новолуние) dial Neumond m4: сега e ~ jetzt ist Neumond 4 (целина) dial Neuland n -(e)s: изоравам -ата das Neuland pflügen 1 1^11^ m -ят, -и alt Journalist [зиг..] m!6, Berichterstatter tn8 асвоботaтaш m -н Neureicher) m22, Parve- 'nü [..vo..] ml, Emporkömmling m3 нсвсботaтaшки zu vor Neureichen-, Parve- ’nü-, Em'porkömmlings- нсвсбрaаfец m -ци Re'krut ml6 новобранци Re'kruten- нсвсбрaнттво n Re'knitenzzit / нсвсбрaч/еа -на I neuvermählt, jungverheira¬ tet 0 ~ заем Ehekredit m4 II -ният m -ни Neuvermählte(r) m22, Jungverheiratete(r) m22 нововъведен neu eingeführt нововъведСнм/с n -я Neuerung /18: правя -я Neuerungen einführen 1 нсвстсдйш/ен -на Neujahrs-: -ни подаръци Neujahrsgeschenke 0 -на нощ Silvester¬ abend [..ve..] m3 новогръцк/н 1 neugriechisch: -а литература neugriechische Litera’tuu/II m -ият Neugrie¬ chische л22, Neugriechisch n -s нoвoдсм/ец m -ци meist Pl 1 (c ново жили¬ ще) in eine neue Wohnung Eingezogene(r) m22: те са -ци sie sind in eine neue Woh¬ nung eingezogen 2 (младоженец) alt Jung¬ vermählte^) m22 нсводсмкa f weibl zu vor in eine neue Woh¬ nung Eingezogene /22; Jungvermähhe /22 нсводсш/ъл -ла / нсводсш/Ни -ла neuange¬ kommen новозавст/ен -на neutessamentlich, neutesta¬ mentarisch österr новозает vor kurzer Zeit besetzt новоизбран neugewuhlt новонз/лязъл -лязла, -лезли ncuerschienen: -лязла кнйга ncuershhienenes Buch n7 od Neuerscheinung /18 нсвсизпНчен iibertr umg frisch gebacken umg: - майстор frisch gebackener Meister m8 новолуни/е n -я Neumond n4: утре e - mor¬ gen ist Neumond новому Adv nur in Verb no - auf neue Art und Weise H нсвснaзаaчНн neuangesseüt, neuernannt 40
новообразуван 626 новообразуван neugebildet новообразуванм/е п -я Med Ling Neubildung /18 новооснован neugegründet нсвссoктИo 1 (наскоро открит) neuentdeckt: -а планета neuentdeckter Pla'net ml6 2 (на¬ скоро създаден) neueröffnet: ~ м/газНн neueröffnetes Geschäft п4 новопокръстен zum Christenglauben [k..] [christlichen Glauben, Christentum] be'kehrt, neubekehrt асвспсттрсса neugebaut асвсродеа I neugeboren: -o дете neugebore¬ nes Kind n6 II Subst -o n -и Neugeborene(s) n22 llсвoceи/eцпl -цн, -ецо! Neusiedler m8 ндвоестЧ (нещо неизвестно преди) Neuheit / Novität /78, Novum [ . .v .. ] n -s. -va 2 (но¬ вина) (neueste) Nachricht /18 0 послСдната ~ в модата der letzte Schrei der Mode нсвоoa / o Pl seit Neuheit /: - на чувствата Neuheit der Gefühle новоучредСн neugegründet: ~ клуб neuge¬ gründeter Klub ml 1 нога/нозе dial poet Bein m4, Fuß n2 0 жнвНя на широка ~ auf großem Fuß leben 7; на бойна - kampfbereit; на равна - auf glei¬ cher Stufe; пушки прн нозС! Milit Ge'wehr ab! ст/вам на нозС auf/stehen 755 sn, sich erheben 66* ног/вица / meist Pl dial Ga’masche /18 aus Ziegenfell höcb nur in Verb ~ ковчСг Arche /Noah ноСмври m No'vember m -s [,.v..]: през - im No'vember ноемврййск/и No’vember- [..v.J: -а нощ No- ,vembernachl j20 нож m -ове Messer n8: готварски - Küchen¬ messer; ~ за зеленчуци Ge'müsemesser; точа ~ das Messer wetzen 3 0 остриС на ~ Klinge /18, Schneide /18; ~ c двС остриСта übertr zweischneidiges Schwert n -(e)s übertr, ~ за отв/ряне на пнсм/ Brieföffner т8; атака на ~ Milit Angriff т4 mit aufge¬ pflanztem Bajo'nett; на -! Milit Bajo'nett auf! -ът е допрял до кокала übertr das Messer sitzt an der Kehle übertr, прекарвам под - über die Klinge springen lassen 7T; мина¬ вам под -a über die Klinge springen 152 sm; сдл на върха на -a eine Messerspitze Salz; на ~ съм c нкг mit jdm auf dem Kriegsfuß stehen 755; който - в/дн, от - умира Bibel wer das Schwert nimmt, der soll durch Schwert umkommen нож/р m -ят, -н Messerschmied m4 нож/рнн ца/Messerschmiede /18 нож/рскн Messerschmiede- кожарство n Herstellung / und Verkauf m -(e)s von Messern ножер m -и dial Pflugschar n4 ножица /Schere /18 auch Sport: - на ценИте Preisschere ножИци Pit / ножица / Schere /18: овощ/р- скн ~ Baumschere; шивашки ~ Schneider¬ schere; - за птйци Ge'flügelschere нджинчк/ Dem zu ножица 0 - за маникюр Mani'küreschere /18, Nagelschere, Haut¬ schere ножница/Scheide /18 Messer, Säbel ножовка /Metallsäge /18 ножче n -та 1 Dem zu нож Messerchen n8 2 in Verb джобно ~ Taschenmesser m8 0 - за бръснене Ra’sierklinge /18; ~ за консерви Dosenöffner m8 ноздра / 1 (отвор на носа) Nasenloch п7, Nüster /18 meist Pl 2 (крило на носа) Na¬ senflügel m8 нозН 5 ног/ нойма/alt Dreh m4/l7, Kniff m4: хв/нах му -та ich habe den Dreh 'raus нокаут m Sport Knockout [nok’aut] ml 1, Abk k. o. [ka'o] нокаутйрам uv/v i2 knock-out [nok'aut] schlagen 779 нокдаун m Sport Knockdown [nok'daun] ml 1 нокoюра/о n -a Mus Nocturne [nok'tym] nl 1//21, Not'tumo n -s, -s/..ni нок/ът m -ътят, -ти 1 (на човек) Nagel т9: ~ на рък/ Fingernagel; - на крак Zehennagel; -ътят п/да der Nagel löst sich 2 (на хищ¬ ник) Kralle /18: котката си дстри -ите die Katze wetzt sich die Krallen 0 изтръгвам от -тите на смъртта нкг den Krallen des Todes entreißen 99* jdn ном/д m -м No'made m -n, -n нсмaдткfн N'omaden-: -o плСме No'maden- stamm m5; ~ живот No'madenleben n -s номенклатура/Nomenklatur /18 номер m -ä 1 (число) Nummer /18: ~ на сграда Hausnummer; телефонен ~ Tele¬ fonnummer, Rufnummer; входящ ~ Ein¬ gangsnummer; изходящ - ausgehende Nummer; порСдсн ~ laufende Nummer; стартов * Startnummer 2 (размер) Größe /18: ~ на обувки Schuhgröße; кой ~ обувки носиш? welche Schuhgröße hast du? 3 (част от спектакъл) (Pro'gramm)Nummer: солов ~ Solonummer; цйрков ~ Zirkusnummer 4 (дяволия) umg Streich m4, Possen m8: скроявам [пог/ждам] - на нкг jdm einen Streich [Possen] spielen; мръсен - übler Streich 0 * на конСц Fadenstärke /18; разби¬ рам -/та на нкг umg jdn durchschauen Г; не мй правй -ä! umg mach keine Zicken! umg; на ~ съм umg einen in der Krone haben 62 umg; (табелка c) регистрационен ~ Nummernschild n6; пореден - Chem Ordnungszahl /78
627 нотлйвотo номератор т -и 1 (малка телефонна цен¬ трала) Klappenschrank т5 2 (телефонен номер) Sammelnummer /18 3 (уред за но¬ мериране) Pagi'nierstempel т8 4 (индика¬ тор за звънци) Nummembrett пб номерация /Nummeneiurng fl8 номерирам uv/v а nummerieren Г 0 - стра¬ ници pagi nierten Г 1юминал/нн -на 1 Gramm Ök Nomi’nal-: ~ стИл Nomi'nalstil т -(e)s; -на стойност Nominalwert т4 2 (формален) nomi’nell: ~ директор nomineller Direktor ml4 0 -но напрежение El Nennspannung fl8\ - товар El Nennlast fi8 номинатйв m Gramm Nominativ m3 [..v..] номинатйв/ен -на Gramm Nominativ- нснuнaцня/'и Nominierung/78 номинИрам uv/v a nominieren Г асмсттaмa f Math Nomo'gramm n3 номскaнон m relig hist Nomokanon ml 1 нот/рНй m / нснпaрел m Typ Nonpareille [nöpaac:j]/ нонпейпър m -и Nonpaper [nonpeipa] n -s, -s Норвегия /Norwegen (n) норвсж/сц m -ци Norweger m8 норвежка/Norwcgcrin f/8* норвСжки I norwegisch: ~ остров norwegi¬ sche Insel /18 II Subst Norwegische n22, Norwegisch n -s: говоря ~ Norwegisch spre¬ chen 150 норка /Zool Nerz ml\ палто от ~ Nerzmantel m8 !юрм/а / 1 (правило) Norm /78, Vorschrift /18, Bestimmung езикова - Sprach¬ norm; -и за поведение Ver'haltensnormen; противопожарни -и Brandschutzbestim¬ mungen, Brandschurzvorschriften; отклоне¬ ние от -ата Abweichung fl8 von der Norm 2 (установена мярка) Norm; Rate flS: раз¬ ходна ~ Verbrauchsnorm; трудова ~ Ar¬ beitsnorm; преизпълнявам -ата die Norm über'bieten 78+; ~ на печалбата Ök Profit¬ rate; - на принадената стойност Ök Mehr¬ wertrate 0 тегло над -ата Übergewicht п -(e)s; тегло под -ата Untergewicht п -(e)s; теглото ми е над -ата übergewichtig sein 140 sn\ теглото ми е под -ата untergewich¬ tig sein нормала / 1 Math Nor'male /22, Senkrechte /22 2 in Verb отраслова ~ Fachgebietsnorm /78 норма.т/ен -на 1 (редовен) nor’mal, Nor'mal-: -на температура Nor'maltemperatur /18t при -ни условия unter nor'malen Bedingun¬ gen 2 (за човек - душевно здрав) normal, geistig ge'sund: ~ човек съм ein normaler Mensch sein 140 sn od geistig ge'sund sein l!opмaлнаст/o Pl Normalität/ нормализация /Nomnali'sierung/lS нормалмзНрам uv/v a normalisieren Г норм/н/ин m -и VN hist Normanne ml6 норм/нски hist normannisch норматйв/ен -на norma’tiv: -на граматика norma'tive Grammatik /75 нсрмaтйвносo f o Pl Normattvi’tät/ нормирам uv/v a normen 7, nor'mieren Г: ~ цените die Preise normen [nor’mieren]; ~ работното време die Arbeitszeit nor'mieren норммров/ч m -и dass wie нормировчик норммровка / Normung/78, Nor’mierung/lS норммрсвчм/к m -цм Normenbearbeiter m8, Nor'mierer m8 порне n -та Zool Rothalstaucher m8, Lappen¬ taucher нос m -ът, -ове 1 (орган на обонянието) Na¬ se /18: гърбав ~ Hakennase; орлов ~ Adler¬ nase; чИп - Stupsnase; кръвотечение от -а Nasenbluten п8 2 naut Bug т4 3 Geogr Kap nl 7: ~ Добра Надежда Kap der Guten Hoff¬ nung 4 (предна част на обувка) Schuh¬ spitze /78 0 виря ~ umg die Nase hoch/tragen 764; водя нкг за -ä umg jdn an der Nase he- 'rum/führen 7; говоря през ~ näseln 7; затварям вратата под -ä на нкг jdm die Tür vor der Nase zu/schlagen 779; изкарвам [изваждам] на нкг нщ през -ä iibertr umg (натяквам) jdm etw А vor/halten 63, (отмъ¬ щавам му) es jdm heim/zahlen 7; смачкват ми -ä übertr eins auf die Nase be'kommen 73+; това ще ми излезе през -ä umg das kommt mir teuer zu stehen носач m -и 1 (хамалин) Ge’packträger m8 2 Techn Träger m8 носачка/Legehenne /78 'но^нн -на Anat Nasen-: -на кухина Nasen- i höhle/M 0 -на кърпа Taschentuch n7 ^юснн getragen: -и обувки getragene Schuhe 1госнст umg mit großer Nase носнр m -и dial dass wie ноздра носйлка /1 (за хора) (Trag)Bahre /78, Trage /78: санитарна - Krankenbahre, Kranken¬ trage 2 (за товар) Trage 3 (за транспорт на хора) Sänfte /78 носйл/о п -а 1 dass wie vor 2 (за погребение) Totenbahre /78 3 (погребение) dial Be¬ gräbnis пГ носИтел т -ят, -и Träger т8\ ~ на Нацио¬ нална награда Nationalpreisträger; ~ на инфекция Infektionsträger; - на редица от¬ личия Träger mehrerer Auszeichnungen; ~ на информация Techn Informationsträger носйт/ен -на dial Alltags- носйя / Tracht /78: ~ с богата бродерия Tracht mit reicher Sticke'rei; национална - Nationaltracht нстие n -та Dem zu нос 1 Näschen n8 нослйв viele Eier legend, legefreudig llсслl!вoтт f o Pl Legekessuun/
носов 62« носов 1 Anal Nasen ' - нерв Nasennerv т13 2 наш Bug-: ~ винт Bugproppcller т8; - от- сек Bugraum /Ю; - хидролокатор Bugson¬ aranlage 1'118 3 Ling Na’sal-, na'sal: -а гласна Nasal vokal m3. ~ звук nasaler Laut m4; - изговор nasale Aussprache/ носовка/1 (носова гласна) Na'saL'okal m3 2 in Verb голяма - großes Jus; малка - klei¬ nes Jus Vokale in der allbidg. Sprache носовостJ o PI .Abstr zu носов 3 Nasalität J носоглътка/ 'Anat Nasen-Rachen-Raum m5 Hocopö/г m -3ii .Nashorn n7/n4 носталгичен -на nostalgisch носталгии fo PI NostalgieJ. Heimweh n -(e)s hoc/я il 1 (пренасям) tragen 164: - чувал ei¬ nen Sack tragen; - товар eine Last tragen 2 (имам) haben 62: - хляб в торбата Brot in der Tasche haben; не - нари у себе си kein Geld bei sich l) haben 3 (облечен или обут съм с нщ) tragen, an/haben 62: ~ пола einen Rock tragen | an/haben]; ~ пръстен einen Ring tragen; - характера на нщ den Cha- 'raklcr (ka..] haben eiw G /von etw DJ - траур Trauer(kleidung) tragen 4 (за вятър, вода) nur 3. P treiben 166): вятърът -и сне¬ га der' Wind treibt den Schnee Б (донасям) bringen 21: - добра вест eine gute Nachricht bringen; - ти кафето ich bringe dir den Kaf¬ fee; счупеното -и щастие Scherben bringen Glück; есента -и дъжд der Herbst bringt Re¬ gen 6 (за жена и женско животно) tragen: ~ дете под сърцето си ein Kind unter dem Herzen tragen; котката -и два месеца die Katze trägt zwei Monate 7 (снасям яйца) nur 3. P (Eier) legen 1: кокошките -ят все¬ ки ден die Hühner legen jeden Tag 6 ~ мно¬ го здраве на нкг jdm Grüße üb<^i^imlttcln /* [be’stellen Г]; - караул Milit Wache hallen 63; ~ много viel vertragen 164* beim Trin¬ ken; какво те -и насам? was führt dich hier- 'her? ~ вината за нщ an etw D die Schuld tragen od schuld sein 140 sn an etw D; ~ от¬ говорността die Verantwortung tragen od verantwortlich sein; това -и печалба das bringt Verdienst ein; - отпечатъка на нщ den Stempel tragen von etw D // ~ сн 1 (дви¬ жа се бързо) jagen 1 sn. (da’hin)ziehen 192 sn; по небето се -ят облаци Wolken jagen [ziehen] am Himmel 2 (рея се) schweben 1: мИслите му се -ят из далечни страни seine Ge'danken schweben in fernen Ländern; по небето се носи облаче eine kleine Wol¬ ke schwebt am Himmel 3 (звучи) nur 3. P klingen 71 4 (обличам се) sich A kleiden 2: - се елегантно sich ele'gant kleiden 5 (имам обноски) sich benehmen 9Г (c нкг gegenüber jdm): - се като дете sich kindisch [wie ein Kind] benehmen 6 (плъзгам се) по нщ über etw А: корабът се -и по вълнИте das Schiff gleitet über die Wellen 0 -и се слух ein Geirücht geht um; ~ се c големи планове sich mit hocht'liegenden Plänen tra¬ gen 1нот/а J 1 (знак за музикален тон) Note /38: цяла - ganze Note; половинка - halbe Note; четвъртинка - Viertelnote; шестнай- сегйнка - Sechzehntelnote; пея по -и nach Noten singen 143 2 (книга c нотен запис) Noten PI. Notenheft n4 3 (интонация) iibertr Note, Unterton m5: лйчна - persönliche Note; металическа - в гласа metallische Note (metallischer Unterton] in der Stimme 2цот/а J' Polit Note J18: вербална ~ Verbal¬ note [ve..|; протестна - Protestnote; раз¬ мяна на -и Notenwechsel m8 нотабил т -и meist PI 1 hist Notabein Pli 2 übertr alt angesehener und reicher Mensch ml6 нотариал/ен -на notarisch, notariell: -но за¬ верен препис no'tarisch [notari'ell] beglau¬ bigte Abschrift f!8; ~ акт notarielle Urkunde /S . нот/риус m -и Notar m3 uстaтнaт m -и Notariat n4 нотациНя/Verweis ml: неговите постоянни -и seine* ständigen Verweise 0 чета ~ [-и] на нкг umg eine Strafpredigt hallen 63 jdm нот/ен -на zu 'нота (1,2) Noten-: -на тетрадка Notenheft n4; - ключ Noten¬ schlüssel m8 0 -но пеене Singen п -s nach Noten; -но пение alt Musikunterricht m -(e)s in der Schule нотйрам uv/va in Notensc^^l^i^ift auf/zeichnen 2, die Noten etw G auf/zeichnen 2 нотификация J Notifikation fl 8 нотифнцйрам uv/v a notifizieren /*, eine (di¬ plomatische) Note übermitteln Г нотка JDem zu ‘нота 3 ноoотfна -на seit notorisch нощ J Nacht /20; тъмна - dunkle [finstere] Nacht; майска ~ Mainacht; любовна ~ Lie¬ besnacht; полярна - Polarnacht; Валпур- гиева - Walpurgisnacht 0 лека • • gute Nacht! нощви Pit Backtrog m5. Backmulde f!8 нощН dial dass wie folg нощем Adv nachts, in der Nacht 0 денем и ~ Tag und Nacht нсщfнн -на Nacht-, nächtlich: -на тишИна nächtliche Stille f; ~ бар Nachtbar f21; ~ труд Nachtarbeit f; -на лампа Nachttisch¬ lampe /18; -на пеперуда Nachtfalter m8; -но бдение relig Nahhtgottesdicnst m4; -ният Париж das nächtliche Pa'ris; -но шкафче Nachtschränkchen n8; -на масичка Nacht¬ tisch m4 0 -но време nachts нощСс Adv 1 (през миналата нощ) in der (vergangenen) Nacht, letzte Nacht: ~ е валял
629 нункам дъжд in der Nacht hat es ge’regnet; ~ cnäx лошо letzte Nacht habe ich schlecht ge’schla- fen 2 (през предстоящата нощ) diese Nacht, heute Nacht: ~ ще бъде много студено diese Nacht [heute Nacht] wird es sehr kalt sein нощНска Adv umg dass wie vor ношСш/сн -на seit von der vergangenen Nacht нощница/Nachthemd nl2 нощовй Pit dass wie нощви нощувам a übernachten 2* нощувка Übernachtung g/ нощя Adv dass wie нощем нр/в m 1 (характер) o Pl Cha'rakter [ka..] m -s, Wesen n -s. Ge'müttsrt/ ймам весел - ein fröhliches Wesen haben 62: детински - kindliche Ge'mütsart 2 (обичаи) Pit -и Sitten Pl: селски -и ländliche Sitten; -и и обичаи Sitten und (Ge^Bräuche 0 c леки -и съм von leichtem Schlag sein 140 sm o, времена, o, -и! o tempora, o mores’ такъв му е -ът es ist so seine Art; това е напълно по -а му das entspricht seiner Art нр/в/я се il на нкг gefallen 34 jdm: филмът се -и на публиката der Film gefäHt dem Publikum правоучепи/е n -я alt 1 (етика) ^1^1^<^г^1(^С^гг f 2 (наставление) Mo’ralpredigt/78 umg. Mo- ’ralpauke fl umg: чета -я на нкг jdm Moral predigen 1. jdm eine Mo'ralpredigt halten 63. jdm die Le'viten [..v..] lesen 81 umg нрaвсучнoтл m -ят, -и alt 1 (който препода¬ ва) Lehrer m8 im Fach Sittenlehre 2 (който наставлява) Sittenprediger m8 pej. Mo'ral- prediger m8 pej нравоуч»1тсл/нн -на erbaulich, belehrend нравствен 1 (морален) sittlich, Mo'ral-: -o възпитание sittliche Er'ziehung / - прИн¬ цип Mo’ralprinzip n -s, -ien 2 (душевен) sceiishh: -o страдание seelische Quaf//S нтaвcoвннотo/> Pl Sittlihrkeii/, Mo'ral/ нуга f o Pl Nougat [du:..] mll/nl 1. Nugat mll/nll нудйз/ъм m -мът Nu'dismus m. Freikörper¬ kultur/ Abk FKK нудйст m -и Nu'dist m/6 нудя il alt nötigen 1. zwingen 193 нужд/а f 1 (потребност) от нщ Be,'^;^r^f m -(e)s an etw D. Bedürfnis nl* nach etw D: - от работна ръка Bedarf an Arbeitskräften; задоволявам -ата [-ите] den Bedarf decken /; съгласувам нщ c -ите etw A auf den Be¬ darf ab/stimmen 1: -ите на населението die Bedarfswünsche der Bevölkerung; проучва¬ не на -те (на населението) Bedarfsfor¬ schung f. при ~ bei Bedarf; в случай на - im Bedarfsfall; според -та (je) nach Bedarf; културни -и kulturelle Bedürfnisse; свеж¬ дам -ите си до най-необходимото sich А auf die notwendigsten Bedütf^ns^se ein/- schränken 1 2 (бедност) Not f Armut / 3 (беда) Not f: - закон изменя Sprichw Not kennt kein Gebot Sprichw: приятел в ~ се познава Sprichw den Freund er'kennt man in der Not Sprichw 4 (физиологична потреб¬ ност) Notdurft / (menschliches) Bedürfnis: ходя по - seine Notdurft verdichten 2*; ходи ми се по ~ ein Bedürfnis haben; голяма ~ ein großes Ge'schäft n -(e)s umg: малка - ein kleines Geschäft umg: ходи ми се по голяма - groß müssen 90 od ein großes Ge- 'schäft machen [erledigen, ver'richten] müssen umg: ходи ми се по малка - klein müssen od ein Geschäftchen [kleines Ge- 'schäft] machen [erledigen, verrichten] müssen 0 ймам - от нкг/нщ brauchen 1 А: ймам парични -и Geldsorgen haben; пари за домакйнски -и Wirtschaftsgeld п -(e)s; без - unnötigerweise; от [поради] ~ notge¬ drungen; няма • • nicht nöüg? нуждая се е2 1 (имам нужда) от нкг/нщ brauchen / А. be’nötigen Г А, nötig haben 62 А, bedürfen 27* G 2 (намирам се в мате¬ риално затруднение) Not leiden 79. in Ar¬ mut leben 1 нуж/ен -на notwendig, nötig, erforderlich: смятам за -но für notwendig [nötig] halten 63: подавам -ните документи die er for¬ derlichen Unterlagen ein/reichen 1 0 -но ми е нщ etw А brauchen /: -на ми е помощ ich brauche Hilfe нужни/к т -ци umg Abort т4. Abtritt т4 umg, Klo’sett m4/ml 1 нул/а I / Null fl8 II пит null: резултатът е равен на - das Ergebnis ist gleich Null; чис¬ ло c трй -и Zahl fl8 mit drei Nullen; термо¬ метърът показва - градуса das Thermo- ’meter steht auf null Grad [auf Null]; темпе¬ ратурата спада под -ата die Temperatur sinkt unter Null; ~ цяло и трй (десети) null Komma drei; - часа null Uhr; печеля c два на ~ zwei zu null gewinnen 54: той е една ~ übertret ist eine Null; равен на - gleich Null 0 абсолютна - Phys absoluter Nullpunkt m4: заземена - El ge’erdeter Nullpunkt нулев Null-: ~ меридиан Geogr Nullmeridian m3: -а серия Nullserie fl8: -а точка Null¬ punkt m4 нумнзмат>Мк m -ци Numis'matiker m8. Münzsammler m8 нумизматика f o Pl Numis'matik f, Münz¬ kunde / нуммзматйч/нн -на / нумизматйческн nu- mis'matishh, münzkundlich нунм lnterj Kinderspr dass wie нани нункам a Kinderspr 1 (спя) schlafen 118 2 (приспивам c нуни-нуни) нкг in den Schlaf
нунций 630 singen 143 jdn нунцц/й in -ят. -и Nuntius in -, -ien / -ii нурв/м се а нурна сн r е4 seine! zu нуркам се нурка/м се а iter (unter)tauchen /: децата се -т в реката die Kinder tauchen int Fluss нурна се v zu нурв/м сс нър/в in -и alt dass wie нрав нъравм сн il alt dass wie нрави се ню/нс in -и Nu'ance [ny ’ a:sa] //& Schattie¬ rung fl8: всИчки -и на червеното alle Nu¬ ancen [Schattierungen] des Rots; тънки -м на .мнсълт/ feine Nuancen des Ge'dankens нюансИрам u\7v a nuan’cieren [nya'srron] Г нюансиран nuanciert |ny^fi:*si^:!t] аloaатитaнсст fo Pl ‘11;1!1ЧНсг1Ьгн/[nyä’sL.I аюallтнтсвкa /‘Nuancierung [nyasLJ/’/tf üibx in 1 (обоняние у животните) Witterung f куче c остър - Hund m4 mit einer guten Witterung 2 (усет) iibertr Spürsinn in -(e)s, Ge'spür n -(e)s, Ge'fühl n -(e)s, Spürnase f umg: по ~ nach dem Ge'fühl; ймам - за нщ für etw A eine (feine) Nase [einen Riecher umg| haben 62 шошк/ам a dial schnüffeln /: кучето -а мз тревата der Hund m4 schnüffelt im Gras iiHßra Adv poet dial dass wie н/аотa някак (си) Adv irgendwie: работата - нн спореше die Arbeit ging irgendwie niehl vo- 'ran 0 всС - ще я наредим wir werden den Laden schon schmeißen od wir werden das Kind schon schaukeln някак/ъв -ва, -ви Pron 1 (неопределено ка¬ къв) irgendein, irgendwelch: -ва кнНга ir¬ gendein Buch n7\ пор/дн -ва причМна aus irgendeinem Grund; той Нма -вм затруд¬ нения er hat irgendwelche Schwierigkeiten 2 in Verb mit Num nur, alles in allem: -вм десет крачки nur [alles in allem] zehn Schrine 0 тов/ н -ва м/ния das grenzt an Ma'nie; по - начин irgendwie; ~ си при- шелСц ein hergelaufener Bursche ml6 някога (см) Adv 1 (отдавна) einst 2 (преди) früher 3 (в неопределено бъдеще) irgend¬ wann, eines Tages 4 (отврсмс-навреме) manchmal 5 (когато м да било) je(mals): чувал ли си - такова нещо? hast du je(mals) so etwas ge'hört? 0 Имало ~ едНн ц/р es war einmal ein König някогаш Adv umg dial dass wie vor някогаш/нн -на einstig, ehemalig, vergangen: -ният ми учмтнл mein einstiger Lehrer m8\ -на мода ehemalige Mode f -ни времена vergangene Zeiten някого Pron s folg няко/й Pron -я, -е, -м jemand, Pl manche- A: -го, -и (irgend)jemanden, manche; D: -му / на -го, на -и jemandem, manchen: - чука на врат/та jemand klopft; - му н казал това (irgendjemand hat ihm das ge'sagt; Идва ли ~? war jemand hier? 0 -и хор/ manche Leute; в -м случаи in manchen Fällen; ~ ден eines Tages; - от двамата einer von den beiden; -е врСме einige Zeit od eine Zeitlang; от -е време seit einiger Zeit; ~ см ein ge'wis- ser Jemand m -(e)s; Имам си - лСв umg et¬ was Geld haben 62; нн - друг, а ... kein an¬ derer als ... няколко Num einige, wenige, etliche, ein paar: c - думн in wenigen [ein paar) Worten; ~ днН einige [ein paar] Tage; ~ пътн etliche Male 0 ~ врСме umg einige Zeit od eine Zeitlang od eine Weile н/колкoгсдиш/ен -на 1 (на възраст някол¬ ко годннн) einige Jahre alt 2 (с продължи¬ телност няколко години) einige Jahre dau¬ ernd а/ксикодневfен -на einige Tage dauernd н/кслкoмeсечfен -на 1 (на възраст няколко месеца) einige Monate alt 2 (с продължи¬ телност няколко мсссца) einige Monate dauernd нЯкoлкoмииисн/ен -на Millionen-: - град Millionenstadt /20 нЯкслксминУт/ен -на einige Minuten dau¬ ernd няколкостотин Num einige [mehrere] Hun¬ dert: - души einige [mehrere] Hundert Mann няколкочасов einige Stunden dauernd някому 5 НЯКОЙ някъде (см) Adv 1 (за място) irgendwo: ~ съм го вИждал ich habe ihn irgendwo ge'se- hen 2 (за посока) irgendwohin: той отйде ~ er ist irgendwohin ge'gangen някъдеш/ен -на 1 (от неизвестно място) von irgendwoher: -на стока Ware fJ8 von ir¬ gendwoher 2 (който се н/ммр/ някъде да¬ лече) irgendwo be'findlich: -но село ein Dorf п7 irgendwo ням -а, неми I 1 (който не може да говори) stumm: ~ като рНба stumm wie ein Fisch; ~ като гроб iibertr stumm [verschwiegen] wie ein Grab 2 (безмълвен) übe et stumm, wortlos, schweigend: - отговор stumme [wortlose] Antwort fl8\ -o съгласие schwei¬ gende Zustimmung f нНми простори schweigende Weite f\ ~ фНлм Stummfilm m4\ -o e stummes н II m нCмм/o, нСмн Stumme(r) m22 няма a unpers 1 (липсва) es gibt 46 + Neg\ nicht da sein 140 sn: тог/ва още -ше р/дно damals gab es das Radio noch nicht; ~ го тук er ist nicht da 2 in Verb mit Num (но-мaлкс от) weniger [nicht mehr] sein als: - трН мСссца от нщ es sind weniger als drei Mo¬ nate seit etw D\ дот/м ~ повече от дв/ км- иометрa bis dorthin sind nicht mehr als zwei Kilo'meter 3 in Verb mit да (отрицателно
631 а/акa бъдсщс време): ~ да дойда ich werde nicht kommen 4 in Verb mit interr Pron [Adv] (от¬ ричане на възможност): ~ кой да мм пише es ist niemand, der mir schreiben kann; ~ къдС да отИда ich weiß nicht, wo’hin ich gehen soll 0 ~ да го бъде (щн умре) seine Tage sind ge¬ wählt; да те ~! mach, dass du fortkommst! дНм да ме [тн, го, я, нм, вм, гм] ~ spurlos ver¬ schwinden 13&; йма— трм сСдмици от нщ es sind etwa drei Wochen seit etw D\ т/я р/бота - да я бъдс umg dar’aus wird nichts; ~ го майстора umg dar’aus wird nichts; - защо (нс н нужно) es ist nicht nötig, (в отговор на блaгсдaрнстт) nichts zu danken ням/ам a haben 62 + Neg: ~ нМкаквм роднНни keine Verwandten haben; - врСме keine Zeit haben; ~ тази кнНга dieses Buch habe ich nicht; днес -аме учМлмще heute haben wir keine Schule; ~ за цНл nicht zum Ziel haben; - право на нщ kein Recht auf etw A haben 0 - нужда от нкг/нщ nicht brauchen 1 А; ~ нНщо протМв nichts dage¬ gen haben; ~ възможност да аaнрaв/ това es ist mir unmöglich, das zu tun; ~ никаква връзка c това ich habe damit nichts zu tun; -ах тов/ предвНд das habe ich nicht ge- Smeint; тя -а още двадссст годИни sie ist noch nicht zwanzig; ~ под ръка nicht bei der Hand haben; тов/ -а значСнне das hat nichts zu sagen; ~ хабСр от нщ umg keine Ahnung von etw D haben а/акa JнСнкн dial (weibliche) Brust J20
о 632 о о I Präp seh 1 (докосване до нещо върху зе¬ мята) auf А, übei А: кос/та удря ~ |в] ка¬ мък die Sense stößt auf einen Stein; спъвам сс - [в) камък über einen Stein stolpern 1 2 (докосване или прикрепване до/към нещо вeрoнкaлас) an А: удрям се - [в| сoсаaoa an die Wand stoßen /67, връзвам коня о [за| кола das Pferd an den Pfahl binden 14 II Interj oh. o: o Боже! o Gott! о/пт се il lammen / оазис m -и 1 O’ase//# auch übertr културен - KuГluroase оазнс/сн -на O'ascn- сбaгня cc il lammen / об/гр/я v il об/грям а 1 färben /, bunt be- ’malen / + : есента -м гор/та der Herbst färbte den Wald 2 geh röten, purpurrot, blut¬ rot färben: зората -м небето der Morgen färbte den Himmel purpurrot; кръвт/ му -м снега sein Blut färbte den Schnee rot 0 ръце¬ те му са -сни с кръв seine Hände sind mit Blut beSudelt Ibe^eckt] об/Уен -йна geh bezaubernd: -йна мСстност bezaubernde Gegend обаждам а обадя v il 1 нкм нщ mit/teilen /, melden 2 jdm etw A; wissen lassen 77* jdn etw A, Meldung [Mitteilung] über etw A ma¬ chen 1 jdm: - на родИтелнтс си, чн щс се жСня ich teile den Eltern mit, dass ich heira¬ te; - в полицията за кражбата den Dieb¬ stahl bei der PoliZei melden [anzeigen] 2 (из¬ давам) verraten 97*, umg verpfeifen 93*, (в училище) verpetzen 3+ щн те обадя на учИтеля ich werde dich beim Lehrer verhet¬ zen обаждам се а обадя се v il 1 (телефонирам) нкм lelefo'nieren Г mit jdm, an/rufen 105 jdn 2 (отговарям) sich melden 2: чуках, но нМкой не сС об/дн ich klopfte an die Tür, aber niemand meldete sich 3 sich (unaufge¬ fordert) melden, das Wort ergreifen 6Г: след речт/ му се обадиха с/мо дв/ма nach seiner Rede haben sich nur zwei Mann gemeldet 4 (c писмо) von sich hören lassen 77* 5 (за хроническа болка нлм глад) sich melden 6 (за животни) Laut geben 46: куче¬ то се обажда der Hund gibt Laut 0 - къдСто трябва м къдСто нн трябва dazwischen re¬ den, umg überall seinen Senf daZu/geben 46, vorlaut (naseweis) sein 140 об/йвам а об/я v e4 geh be'rücken /*, beZau- bern Г, fesseln /, bcgcistcrn Г, entzücken Г, faszinieren Г сбaаде‘тсвaм uv/v a banderolieren /* об/рам r а об/рвам a dass wie опипам обаче äzw aber, (je)doch, allerdings обая r zu обайвам обадите n Anmut./, Faszination/, Liebreiz m -es, Reiz m4, Charme / Scharm m -s, Zauber m7: девойката излъчваше ~ das Mädchen strahlte Anmut aus обa/oнл/ен -на anmutig, geh be'rückend, be¬ zaubernd. entzückend, faszinierend, reizvoll, char'mant / schar’mant: ~ човСк ein reizvoller [entzückender] Mensch; -на музика bezau¬ bernde Musik обa/телнсс^ • Jo Pl dass wie обаяннс обв/рй v il обвaр/вaм a ab/brühen / обвСе r zu обвява обве^/вам а обве^/я v е2 / обвенчСя е2 poet be ’ kränzen 3*, einen Kranz auf/setzen 3 jdm обвСсвам а обвНся v il her'ab/hängen [her'un- ter/hängenl lassen 77* сбвНтрса wettergebräunt, wetterhart: -o лмцН wettergebräuntes GeZicht обвзСма v е Дог обвзСх обвзСм/м a dass wie обзСма обвй/вам! а обвНя г е2 1 (опаковам) ein/pak- ken /. ein/wickeln /, ein/schlagen 119, ein¬ hüllen /: ~ кнИг/та das Buch einpacken; 2 übertr hüllen, ein/hüllen, ver'hüllen Г: -ва нм мр/к von der Dunkelheit eingehüllt; -т в мълч/нне in Schweigen ge'hüllt 3 нщ (рас¬ тение) sich ranken 1 um etw A, sich winden 187 um etw A; um'schlingen /24* etw А: тя обвН ръцете си около шМята му sie um¬ schlang seinen Hals обвйв/нн -на Einwickel-, Einschlag-: -на хар- тНя Einschlagpapier n -es, Packpapier 0 -но растение Schlingpflanze J18 обвИвка / 1 (Sehulz)Umschlag m3, Umhül¬ lung Jl8, Verpackung Jl8, Hülle /18: цело- фанова - ZelIophanumschlag / Cellophan..; ~ на кнИга Buchhülle 2 (на плод) Haut J20, Schale JlS обвинСни/н n -я Beschuldigung J18, Anklage /18 jur: отправям ~ срещу нкг Anklage ge¬ gen jdn erheben 66*; оттСглям -ето die An¬ klage zu'rück/nehmen 9/; свидНтнл на -нто Zeuge der Anklage; взаНмнн -я gegenseitige Be'schuldigungen обвннНтнл m -ят, -и, -ю! Ankläger m8; (про¬ курор) Vertreter m8 der Anklage; Staatsan¬ walt m5 обвинйтеи/нн -на beschuldigend, anklagend, Anklage-: - акт Anklageschrift Jl8, -на рНч Anklageeedee/S обвиня vil обвинявам а нкг в нщ 1 beschul¬ digen Г G, bezichtigen Г jdn etw G (jur)
633 обезверя an/klagen jdn etw G / wegen etw G 2 (укоря¬ вам) tadeln 7, Vorwürfe machen / jdm обвиняем m -ият, -и 1 Angeklagte(r) m22 2 (подследствен) Beschuldigter) m22 обвиняема f 1 Angeklagte /22 2 (подследст- вена) Beschuldigte f22 обвия v zu обвивам обвързв/ам а обвържа v еЗ Аог обвързах 1 (с връв) verschnüren 7*, binden 14. um’wi- ckeln Г. um'winden 187*: ~ денковете с де¬ бели въжета die Bündel fest verschnüren 2 iibertr binden 14. verpflichten 2* jdn zu etw D. Verpflichtungen auferlegen Г [auf/- bürden 2] jdm: - c договор mit einem Ver¬ trag binden; семейството -a die Familie bindet 3 Ök bilanzieren 7* обвяв/ам а обвее v el / e4 nur 3. P um'wehen 7*: -а ме лъхът на природата vom Hauch der Na'tur um'weht sein обгарям а обгоря v /2 1 (c огън) verSengen Г: книгата само обгоря das Buch wurde nur ver'sengt; той си обгори ръката er hat sich die Hand ver’sengt (verbrannt 20] 2 (из¬ пичам) Techn brennen 20. rösten 2: ~ тухли Backsteine brennen 3 Med aus/glühen 1: ~ игла eine Nadel ausglühen 4 (от слънцето) обгорял sonnenverbrannt обгарян/е n -ия Med Verbrennung//#: -ия от първа степен Verbrennungen ersten Grades обгербвам uv/v a fran'kieren 7* обгоря v zu обгарям обгорявам a dass wie обгарям обгр/адя v И обграждам а 1 (правя ограда) ein/zäunen 7, umfrieden 2* 2 (обкръжавам) um'zingeln Г. ein/kreisen 3. um’geben 46*: турците -адйха селото die Türken umhin¬ gelten das Dorf 3 iibertr umgeben 46*. um¬ sorgen Г. um'hegen 7*; майката -йжда де¬ тето c нежни грижи die Mutter umgibt das Kind mit liebevoller Fürsorge обгръщам а обгърна r e4 1 (обхващам) um- 'geben 46*, erlassen 3*: пламъкът обгърна сградата die Flammen erfassten das Gebäu¬ de 2 um'armen Г. umfassen 3*: тя обгърна детето sie um'armte [umfasste] das Kind 3 iibertr umfassen, erfassen, überschaueen*: - c поглед mit dem Blick [Auge) umfassen [erfassen] обдаря v il обдарявам a dial beschenken Г обдйрвам а / обдйрям а обдйря p il dial 1 überall suchen / 2 heraus/suchen 7, finden 37 обдръгвам а обдръгна v e4, dial dass wie об- ръгвам обдялам v а обдялвам а glätten 2: ~ клон den Ast glätten обед т -и 1 (време) Mittag т4. Mittagszeit fl8: преди ~ am Vormittag, vormittags; след ~ am Nachmittag, nachmittags, по - zu Mit¬ tag, към ~ gegen Mittag 2 (храна) Mittages¬ sen n8 3 тържествен ~ Festessen п8. geh Festmahl п4 / пб Di'ner (..ne:] nll: -ът е сервиран das Essen ist aufgetragen; -ът е готов das Essen ist fertig (angeirichtet]; каня за - zum Mtttagessen ein/laden 76; канени гости за - Tisch/gäste; давам ~ в чест на ein Di'ner (Festessen] zu jds Ehren geben 46: оставам за ~ zu Mittag (Tisch] bleiben 17 sn обед/ен -на Mittags-, mittägig, mittäglich: -на почивка MtUagspause /18 od mittägliche Pause; - концерт Mittagskonzert n4 обединен vereinigt, vereint: Обединените нации die Vereinten Nationen; c -и сили mit vereinten Kräften; -а Германия das ver¬ einigte Deutschland n - 0 -и профсъюзи Ge- 'werkschaftsbund m -es обединени/е n -я 1 (съюз) Vereinigung /18. Verein m4. Gemeinschaft /18. Bund m5 2 (действие) Vereinigung /18. Verbindung /18. Zusammenschluss m2. FusiOn/l# обединител m -ят, -и Per'son /18. die eine Vereinigung herbeiführt 0 цар обединител König m -s der Vereinigung обединйтел/сн -на vereinigend, Vcrbini- gungs-: ~ конгрес Vereinigungsparteitag m4 обединя v il обединявам а 1 vereinigen 7+, ver'einen 7*, zuSammen/fassen 3 2 (реки) zu'sammen/legen 7, zuSammen/fließen lassen 413 (групи от хора) zuSammen/legen 7, zu- Sammen/tun 777 zuSammen/schließen 123 обеднея p zu обеднявам обедняв/ам а обеднея v el ver’armen 7*, ver¬ blenden 2*: почвата -a der Boden ver'armt [wird arm an etw D. laugt aus] обедняване n Vefarrnuun/ Verblmduun/ обезател7ен -на unbedingt, unausbleiblich, unvermeidlich, obligatorisch обезателно bestimmt, unbedingt, auf jeden Fall: - ще дойда ich werde unbedingt kom¬ men обезболя v il обезболявам a [Schmerzen] betäuben /*, lindem /, {Med) narkotisieren 1, anästhesieren Г обезболяване n Betäubung / Anästhesie¬ rung/ обезболяващ schmerzstillend, s<^cu^(^r^;^lin- dernd, Betäubungs-, Anästhe'sie-: -o средст¬ во Betäubungsmittel n8. Anästhetikum n -s, ..ka, schmerzlinderndes Mittel обезбългаря v il обезбъ.лгарявам a des bul¬ garischen Cha’rakters betäuben Г обезверен ern’mutigt, enttäuscht, desillusio¬ niert, innerlich haltlos обезвереност / o Pl Entmutigung /. Enttäu¬ schung /. Drsillusю'girrul)g / innerliche Haltlosigkeit / обезвер/я v il обезверявам a ent 'mutigen 7* desillusionieren Г. des GlaubegsAbrгttauens betäuben 7*, zweifeln lassen 77 an etw D:
обезводня 634 неуспехът ги -й в победата der Misserfolg ließ sie an dem Sieg zweifeln обезводня v il обезводнявам a гп1^’^Шк- sern /' обезводняване n Einwässerung f: Med ~ na организма Entwässerung des Körpers обезводняващ diu'retisch, Harn treibend Med: -o средство Diu’retikum n -s, ..ka обезвредя v il обезвредявам а / обезвреж¬ дам а 1 unschädlich machen / 2 (бомба) entschärfen Г 3 (от отрови) Г1Н‘ц11’(гп 2* обезвъглеродя r il обезвъглеродявам a Chem entkohlen Г. drkarboniSierrg /’’ обезвъздуша r il обезвъздушавам a Techn rgi'lüfleg 2*: - спирачките на колата die Bremsleitung entlüften обезглавя v il обезглавявам а 1 enthaupten 2*. köpfen 7. guillotinieren [gijo.. / giljo..] / * 2 (лишавам от ръководство) der Führung [Leitungl be'rauben Г обeздкаJrDl•esStlгrrйeg n8, Zureden n8 обездомен mit Ge ' walt aus dem Haus vertrie¬ ben. obdachlos обеззаразя r il обеззаразявам a desrnfi'zie¬ ren l\ entseuchen 1, entkeimen 1, ent- ■gifta) 2* обеззаразЯван/е n -ия Drsinfizirrugg f/8, Desinfektion f/8, Entseuchung f/8, Entkei¬ mung f/8, Ent’giftung/7# обеззаразйтел/ен -на dass wie folg обеззаразяващ Drsillfrkti'ogs-: -o средство Desinfektionsmittel n8, Desinfizi'ens n -, ..zi- entien / ..zientia обеззвуча y il обеззвучавам a Ling stimmlos machen /, entsonorisieren /* // ~ ce stimmlos werden 184 sn обезземля v il обезземлявам a Grund und Boden enteignen 2*/ weg/nehmen 91 обезкосмя v il обезкосмшвам a ent 1 haaren Г, Haare entfernen Г обезкосмяване n Enthaanrnn//#, Entfernung f/8 von Körperhaaren обезкосгя v il обезкопявам а 1 entknochen Г 2 (риба) entgräten 2* обезкриля v il обезкрилявам а нкг entmuti¬ gen Г, die Hoffnung nehmen 91 jdm обезкуража v il обезкуражавам a entmuti¬ gen l 1 , mutlos machen / обезкървя v il обезкървявам а 1 blutlos ma¬ chen /, das Blut entziehen 192*, ausbluten lassen 77, 2 iibertr entkräften 2*: да - вра¬ га dem Feind schwere Ver'luste eri/brig- gen 21 обезлеся v il обезлесявам a roden 2, entwal¬ den 2*, enf forsten 2\ ab/holzen 5 обезлйст/вам а / обезлйстям а обезлистя v il entlauben Г. entblättern Г: буря -й дърветата der Sturm entblätterte die Bäume обезлич/а v il обезличавам a rgiperlsönli- chen 1, der Individualit^ät [Persönlichkeit) berauben /f: нещастията го -йха das Un¬ glück betäubte ihn seiner Individualität обезлюден 1 Ptz Perf Pass zu обезлюдя 2 menschenleer, menschenarm, öde обезлюдя p il обезлюдявам a ent 1 völkern 1, menschenleer machen /: войната -и тази местност der Krieg rllfvölkrrtr diese Ge¬ gend обезмаслен 1 Ptz Perf Pass zu обезмасля 2 entrahmt, гнТгнгь fettarm: -o мляко fett¬ arme [entrahmtel Milch/3 (растение) entölt обезмасля r il обезмаслявам а 1 (мляко) entrahmen Г 2 (растения) гп1о1гп Г обезмйтя v il обезмитявам а / обезмйтвам a keinen Zoll erheben бб* обезнадеждвам а / обезнадеждавам а обез- надеждя r il entmutigen Г обезнаследЯ v il обезнаследявам a enter¬ ben Г обезобразя v il обезобразявам а 1 ent ' stellen /*, verunstalten 2 2 (изкривявам) verzerren Г 3 (осакатявам) ver stümmeln / обезопасен 1 Ptz Perf Pass zu обезопася 2 gesichert обезопася r il обезопасявам а 1 sichern 7, sicher/stellen / 2 außer Gefahr bringen 21 (setzen 3] обезоръжа v il обезоръжавам a entwaff¬ nen Г обезоръжаване n EntWaffgunn/ обезпеча v il обезпечавам а 1 sichern 7, si- cher/stellen / 2 (материално) versorgen Г. garantieren 7*, gewährleisten 2* / Ge'währ leisten 2 обезпечен 1 Ptz Perf Pass zu обезпеча 2 ge¬ sichert: -o съществувание eine gesicherte Existenz fl8 3 (заможен) wohlhabend, be- 'mittelt обезпечени/е n -я 1 Versorgung / Fürsorge f социално ~ soziale Fürsorge 2 (гарантира¬ не) Sicherstellung /, Garantie / 18 3 Ök Kaution f/8 обезпеченост / o Pl 1 Wohlstand m -(e)s, Wohlhabenheit /: материална - materieller Wohlstand 2 (снабдяване) Versorgung f/8: ~ на завода c въглища die Versorgung des Werkes mit Kohlen обезплодя v il обезплодявам a unfruchtbar machen /, sterilisieren /*, kastrieren Г обезпокойтел/ен -на beunruhigend, alarmie¬ rend: -ни прйзнаци beunruhigende Symp¬ tome обезпоко/я v il обезпокоявам a be ’ unruhigen 7*, belästigen 1, stören /: извинете, че ви -их entschuldigen Sie, dass ich Sie gestört habe обезправен rechtlos, aller Rechte be'raubt, ent¬ rechtet
635 обСсвам обезправеност f о P i Rechttosigkeit/2 (без¬ законие) Gesetzlosigkeit f обезправя v il обезправявам а entrechten 2*, aller Rechte berauben Г обезпраша v il обезпрашавам a entstauben Г, staubfrei machen 7: ~ тютюн Tabak ent¬ stauben, ~ въздух Luft entstauben обезсилвам а обезсиля v il 1 entkräften 2, machtlos [schwach] machen 1 2 (изтоща¬ вам) erschöpfen Г 3 iibertr ungültig machen 7, außer Kraft setzen 3: * закон das Gesetz außer Kraft setzen обезсилен 1 Ptz Perf Pass zu обезсиля 2 (из¬ тощен) erschöpft, kraftlos, entkräftet, ge¬ schwächt 3 (невалиден) ungültig, außer Kraft gesetzt: -а наредба außer Kraft gesetz¬ te Verordnung fl 8 обезсиля v zu обезсилвам обезслав/я v il обезславям a des Ruhmes be- ’rauben / * : неуспехът го -и sein Misserfolg beraubte ihn seines Ruhmes обезсмисля v il обезсмислям a des Sinnes be'rauben 7 *, sinnlos machen 1 обезсмърт/я v il обезсмъртявам a unsterb¬ lich machen 7, ver’ewigen Г: подвигът му го -й seine Heldentat verewigte ihn обезсоля v il обезсолявам a entSalzen 3* обезсърч/а v il обезсърчавам a entmutigen 7*: несполуките не бйва да те -ават die Misserfolge dürfen dich nicht entmutigen обезсърчйтел/ен -на entmutigend: -ни из¬ вестия entmutigende Nachrichten обезум/ея v el обезумявам a den VerStand [Kopf| verlieren 175, toll [wahnsinnig, ver- 'rücktj werden 184 sn, irre werden, in Irrsinn verfallen 34* sn, von Sinnen sein 140 sn: -явам от страх vor Angst den Verstand ver¬ lieren обезформен 1 Ptz Perf Pass zu обезформя 2 deformiert, gestaltlos, formlos: -а маса eine formlose Masse обезформя v il обезформявам а / обезфор¬ мям a deformieren Г обезцветя v il обезцветявам а 1 farblos ma¬ chen 1, entfärben Г 2 (избелвам) bleichen 7, dekoloirieren 7* 3 übertr allen Reizes be¬ rauben Г обезцен/я v il обезценявам a entwerten 2, ab^erten 2*, wertlos machen 7: инфлацията -ява парите die Inflation entwertet das Geld обезчестя v il обезчестявам а 1 entehren 7*, schänden 2 2 (девица) der Unschuld berau¬ ben 7*, entjungfern Г 3 übertr entehren 7* обезщетени/е n -я 1 Entschädigung f!8, Ent¬ gelt n -(e)s 2 (еднократно) AefigdunnJ//# 3 jur (за причинени болки) Schmerzensgeld пб обезщетя v il обезщетявам а entschädigen Г, Schadenersatz leisten 2 обСкт т -м 1 Objekt п4, Gegenstand т5: - на изследването Gegenstand der Untersuchung 2 (съоръжение) Objekt п4: строителен - Bauobjekt [Bauvorhaben]; ръководител на ~ Objektleiter т8; военен - militärisches Objekt 3 Philos Objekt n4 4 (Ling) Objekt n4, Er'gänzung/7# обектив m -и Oeeek’tiv n4 обектйв/нн -на 1 objektiv: -ни условия ob¬ jektive Vefhältmsse 2 (безпристрастен): -на крйтика objektive Kritik fl8 3 (делово) objektiv, sa<^l^Iich: да разгледаме нещата -но wollen wir die Dinge objektiv [sachlich] betrachten 2* сбектмвизирaм a objektivieren 7*, verge¬ genständlichen 7* сбекoмвйз/ъм m -мът Philos Oeeektlvis- mus m - обектмвйрам a dass wie обективизйрам сбективмсoйчfен -на objrkti'vistisch сбекoивиттйчнотт f o Pl dass wie folg сбект^внаст/с Pl Objekttvi'tät/, Sachhichkeit f, Unvoreingenommenheit/ обСк^в Objekt-: - ръководител Objektlei¬ ter m8 обСлвам а обСля v il 1 (ябълка, картофи) schälen 7 2 (кожа) ab/schaben 7, (ab)/häu- ten 2 3 (дърво) entrinden 2* 4 (коляно) ab/- schürfen 7 0 зъб не ~ umg kein Wort über etw fallen lassen 77 [verlieren 175*] od den Mund nicht auf/machen 7 обелМск m -и Obe'lisk ml6 обСлка meist Pl Schale//£, Pellej75, Haut Ай обСля v zu обелвам обем m -м 1 Umfang m5 2 (Math) Volumen n8, Rauminhalt m5 3 (капацитет) Fassungs¬ vermögen n8 4 (на познанията) Wissens¬ schatz m5, Umfang des Wissens 5 (размери) Ausmaß nl обе.м/ен -на 1 Raum-, Vo'lum-; Volumen-, Umfang-, räumlich: -но разширение Raum¬ ausdehnung fl8 Phys: - анйлиз Volumetrie fl8 od Maßanalyse fl8 Chem: -но тегло Vo¬ tumgewicht n4: -на единйца Voltumrgrin- heitj7S сбннйст umfangreich, voluminös, korpulent 0 тя е доста -a sie hat einen beträchtlichen Umfang; -а кнйга ein dickes Buch n7 обСмност f o Pl Abstr zu обемен Votumen n8, Umfang m5 обер/ v zu ‘обйрам, 2обйрам сбнткелнет m -м Oberkellner m8 сбнрийхo m -ове Oberlicht n6/n4 ббнртон m -ове Mus Oberton m5 сбертснaл/нн -на die Obertone betreffend обСс/вам а обСся v il hängen 7, henken 7, er¬ hängen 7* 0 - се нкм на врата umg jdm um den Hals fallen 34 od sich jdm an den Hals werfen 185; да ме -ят. ако не е така umg du
обесване 636 kannst Gift darauf nehmen 9/, dass es stimmt сбTтвaаfс n -ия Hinrichtung /18 (durch den Strang): осъден на смърт чрез - zum Tode durch den Strang verurteilt сбетса 1 Ptz PerJ Pass zu обеся 2 ge’hängl. er- 'hängt обСсни/к m -ци, - ко! (umg) Galgenvogel m9 сбсcllИ1Цa/-е! weibl zu vor сбCтаuчттан zu обссаик Galgenvogcl- обсся v zu обесвам обет m -и Gelübde n8, Gelöbnis /i/Т Ver- ’sprechen n8: давам - ein Gelübde ab/legenZ |lristrn 2]; освобождавам от - des Vet- 'sprechens [Gelübdes] ent'eindeg /4* обетован in Verb -а земя das Gelobte Land n -(c)s обсца/dass wie обица обещав/ам а обещая г е2 1 versprechen 150* 2 (тържествено) geloben Г 3 (поемам за¬ дължение) sich verpflichten 2*, die Zusage geben 46 4 nur 3. P versprechen, hoffen las¬ sen 77: денят -а да бъде слънчев der Tag verspricht sonnig zu werden сбешaаи/с n -я 1 Versprechen n8, Zusiche¬ rung flS: давам ~ ein Versprechen geben 4б; изпълнявам - ein Versprechen einlöseg 3, |(rig)haltrg 63, erfüllen Г] 2 (тържестве¬ но) Gelöbnis nl* 3 (задължение) Ver¬ pflichtung , /7# обещая (се) v zu обещавам (се) обжалвам а нщ 1 jur Be’rufung ein/legen 1 gegen etw A, Beschwerde erheben 66* gegen etw A, an/fechtcn 36 etw А: ~ присъдата ge¬ gen das Urteil Berufung einlegeg 2 (оплак¬ ване, рекламация) Einspruch гг^^^гЬгп 66*, beanstanden 2* обжалва!l/с n -ия 1 jur Be'rufung Jl8, Be¬ schwerde /7#, Appellation//# alt 2 (рекла¬ мация, оплакване) Einspruch /н4, Bean- standung/M’ обзаведа v е Aor обзаведох, Ptz PerfAkt об¬ завел, Ptz PerfPass обзаведен обзавеждам a rin/richten 2, aus/statteg 2 // ~ се sich ent¬ richten, обзавСждан/с n -ия 1 Einrichtung J18, Aus¬ stattung//?: кухненско - Küchencinrichtung обзалагам се а обзаложа се v il за wetten 2 um etw A, eine Wette ein/gehen 48 sn [ab/- schließen 123] um etw А: на какво се -агаме? was gilt die Wette? od worum wet¬ ten wir?; на пари ли се -ожихте? habt ihr um Geld ge'wettet? обзал/ган/е m -ия Wette//# обзСм/а v e wie взСма обзСм/м а 1 um'fassen 3*, erfassen 3*: пламъците -ат къщата die Flammen erfassen das Haus 2 iibertr über¬ nommen 73*, ergreifen 6/*, erfassen, pak- ken /: обзе го страх die Angst über'kam [packte] ihn; обзе го ужас Entsetzen Г1^г^г^'1^1Г ihn обзйдам г а обзйждам a umimauern Г обзймам a dass wie обземам обзйрам а обзра г е / обозра г еЗ Аог обо- зрйх Ptz Perf Pass обозрян mit dem Blick umfassen 3” обзор m -и 1 Besichtigung JlS, Übersicht J18 2 (очерк, статия, преглед) Übersicht fl’, Rundschau//#, Umschau f18, Rückschau//#, Überblick m4: политически ~ politischer Üerrelihk; международен - internationale Rundschau; - на пресата Presseschau; - на събитията от изминалата седмица Rück¬ schau auf die ErcignSsse der vergangenen Woche обзра v zu обзйрам обзървам а обзъриа v е4 seit dass wie обзйрам обзъртам a dass wie обзйрам обиваря v il обиварявам а umg dass wie обварявам обигравам а обиграя v е2 ein/üben / //- се sich üben /, sich schulen /, Geccaickhcakrll [Erfahrung] sammeln /: - в занаята sich im Biruf schulen обигран 1 Part PerJPass zu обиграя 2 ren, geschickt, geübt, beschlagen, umg in allen Sätteln gerecht sein 140 sn 3 (хитър) umg mit allen Wassern gewaschen .sein 140 sn обигранно*f o Pl Ge’übtheit/, Eгfuarenhait/ обиграя v zu обигравам обЙда/и Beleidigung//#, Kränkunn//#, Be¬ schimpfung fl#: нанасям нкм - jdm eine Beleidigung zu/fügen /; преглъщам - eine Beleidigung ein/stecken /; без -! nichts für ungut! 'обйден 1 Ptz PerJ Pass zu обйдя 2 be'|rid|gl, ge'kränkt: тя е -а от тази постъпка sie fühlt sich von dieser Tat beleidigt 3 eegucatei ligt, vernachlässigt: - от съдбата vom Schicksal benachteiligt sein 140 sn ^биЛен -иа ee|ridigrnd. kränkegd, Schimpf-: -ни думи beleidigende Worte обидчйв empfindlich: тя е много -a sie ist leicht er'lridigt обидчЙвост Jo Pl Empfindlichkeit/18 обйжда/м а обМдя 1 beleidigen /*, kränken / 2 benachteiligen /*, vernachlässigen /* seit H ~ ce ee,lridigt [ge'kränkt] sein 140 sn, sich ee'lridigt fühlen /: - се от думите й ich fühle mich von ihren Worten ee'lridigt обик/л/ям а обиколя v il 1 (кръжа) kreisen 3 sn, umkreisen 3*: космическият кораб -я Земята das kreist um die Erde [umikreist die Erde] 2 (обкръжавам) ein/- kreisen 3, umizingeln Г: жандармерията обиколй селото die Gendarmerie um'zin- gelte das Dorf 3 (правя кръг) нщ/нкг einen
637 обиж^аен Bogen schlagen 119 um A 4 (минавам встрани пеш) umgehen 48* sn, vorbeigehen 48* sn an D 5 (c кола) нщ/нкг umfahren 33* sn A, voribei/fahren 33sn an D 6 (разполо¬ жен встрани) vorbei/führen /: шосето -я селото die Femstraße führt am Dorf vorbei 7 (разположен съм около нещо) un^eben 46*: гората -я къщата от всйчки страни der Wald umigiU das Haus von allen Seiten 8 (кръстосвам пеша) laufen 78 sn, wandern 1 sn, streifen 1 sn, um'aer/geaeg 48 sn, um'her/- laufen 78 sn, um'aer/streifeg 1 sn, durchwan¬ dern 1* sn: - магазините durch die Ge¬ schäfte laufen 9 (кръстосвам c превозно средство) fahren 33 sn, reisen 3 sn, umiher/- fahren 33 sn, um'her/relseg 3 sn, durchreisen 3*, umireisen 5*: - страната das Land durchreisen; - света die Welt umireisen 10 besuchen 1*, auf/suchen 7: * роднините die Verwandten besuchen 11 umg verehren Г, den Hof machen 7: много младежи я -ят viele junge Leute machen ihr den Hof 12 iibertr um/laufen 78: слухът -я града das Ge’rücht läuft in der Stadt um обНквам а обИкна v c4 lieb gewinnen 54* обикновСн 1 gewöhnlich, üblich, einfach, normal: -ият човек der einfache Mensch ml6 0 der kleine Mann m7, -а история eine gewöhnliche GeSchichte f!8; -а дроб ge- 'meiner Bruch m5 обикновСно gewöhnlich, normalerweise: както - wie ge'wohnt; повече от - mehr als gewöhnlich [üblich] обикол/он -на: - път Umweg m4, Umleitung m!8: ~ билет Rund(rrisefahr)kuгte f!8; -но пътуване Rundreise f!8: ~ маршрут Rund¬ fahrt fl8 обиколНн umgeben, ringekrrict: къщата e -a от цъфнали вишни das Haus ist von blühen¬ den Kirschbäumen umigeben обиколка f 1 (пътуване) Rundreise fl8, Rundfahrt f!8: колоездачна ~ Radrundfahrt fl8\ ~ c параход Dampferrundfahrt /75 2 Math Umfang m5: гръдна - Brustumfang; ~ на кръгй Krricumfugg 3 Sport Runde fl8 обиколя v zu обикалям сбйл/еа -на 1 reichlich, ausgiebig, ergiebig, reich an D: ~ урожай eine reiche Ernte fl8; -на храна ein reichliches Essen n -s 2 üppig: -на зеленина ein üppiges Grün n -s 3 (ин¬ тензивен) stark: ~ снеговалеж starker Schneefall . m5 обЙли/с n Überfluss -es. Fülle/. Reichtum m -s, ..tümer: живея в - in Überfluss leben / обИлно Adv in Überfluss, in Mengen, reichlich сбйлносс/o Pl Abstr zu обилен Reichlichkeit f, Ausgiebigen/, ErgiebigReR/; Üppigkeit f; lglrgsii|äl / обир m -и Raub m -es, Einbruch mS: извърш¬ вам ~ einen Einbruch verüben 7* 0 - c взлом EinbiUhhsdieectaal m5; пладнешки - Straßenraub, Raubül^<^1^1full m5 'обйрам а обер/ v e (wte бера) нкг eig/bre- chen 19 bei jdm / in etw D, (au.s/)ruueeg 7 jdn, beSauben 1* jdn, (aus/Jplündem 1 jdn 2обйра/м а обеда v (wie бера) 1 (плодове) pflücken 7, (ue/)eгglrg 2, ein/sammeln 7, auf/sammeln 7, lesen 81: ~ ябълки Äpfel pflücken 2 (прах) (ub/)wicchen 7: ~ прах от мебелите den Staub von den Möbeln (ab/)- wishaeg 0 umg - каймака den Rahm ab/- schopfen 7; umg -й си парцалите [круши¬ те] umg pack dich od ab durch die Mitte; - лаврите umg Lob [Lorbeeren] ernten 2 обмр/м m -и seit dass wie обир ни к сбирaчество п dass wie обйрничество обир/чка /weibl zu обир/ч обйрни/к т -ци, -ко! Einbrecher т8, Räuber т8, Plünderer т8, Dieb т4 обйрни^а/ -е! weibl zu vor seit Einbrecherin /18*, Räuberin/M*. Diebin/^* сбйрнмческм räuberisch, plünderisch сбйрннчтттв/с n -a Einbruch m5, Raub m -(e)s, Dleectual m5 сбирнишкм dass wie обйрнически обиск m -и Durchsuchung /75; личен ~ Lei¬ besvisitation fl8; домашен - Hausdurchsu¬ chung /75: правя ~ durchsuchen Г, eine Hausdurchsuchung machen 7 [vor/nehmen 971 . . обискЙрам! uv/v a jdn durchsuchen 1*, eine Haussuchung durch/führen 7, - нкг jdn einer Leibesvisitation unterziehen 192* обЙстр/я v il сбйтfрям а 1 klären 7, läutern 7 klar machen 7: -ям вйно den Wein klären [läutern] 2 iibertr läutern: новата работа му -и погледа за много неща die neue Arbeit läuterte seinen Blick für viele Dinge обит/вам a nut 1 (дом) bewohnen 1* etw A, wohnen 7 in etw D 2 (регион) bevölkern 1* etw A обитаем 1 bewohnbar: неразрушената част на къщата беше -а der unzerstörte Teil des Hauses war bewohnbar 2 beSvohnt, besie¬ delt: ~ остров eine bewohnte [besiedelte] Insel /75 сбитaем^стo fo Pl Bewohnbarkeit /75 сбuoaииm/н n -a alt Behausung /75. Aufent¬ haltsort m4 сбитaoни m -я T. -и Be’wohner m8 сбнoaoнлскн zu vor Be’wohner- обйтел/-н alt Monuc’terium n!7, Kloster n9 обиход m alltäglicher Geibrauch in -(eK Um¬ lauf m -(c)s: новите банкноти са пуснати в - die neuen Banknoten sind in Umlauf ge¬ setzt [gebracht] worden сбнходfен -на alltäglich, gewöhnlich, ge¬ bräuchlich, Alltags-: -на р£ч Alltagssprahae
обиходя 638 JS . оби-ходя v il обихождам а umg dass wie обхождам обиц/ f Ohrring т4 0 umg това да ти бъде (като) - на ухото das sollst du dir hinter die Ohren cchreiern обин/й Pl Liebe/ Zuneigunn/ Юбича/ен -йна 1 gewöhnlich üblich, Ge- 'wohnheits-: -ината разходка der übliche Spaziergang m5\ -йно право Gewohnheits¬ recht n4 обича/й m -ят. -и 1 Brauch m3, Sitte /18: нрави и -и Bräuche und Sitten; по стар, унаследен - nach altem, ullh^ei^grbruhhlrm Brauch 2 (навик) Ge,wohahait//8: по -я си nach seiner Gewohnheit обйча/м а 1 lieben / 2 gern haben 62, mögen 89: - цветя ich mag Blumen 3 (приятно ми e) Vb * gern: ~ да ям ich esse gern; ~ да пйя ich trinke gern 0 какво -те? was wün¬ schen Sic?; както -те! wie Sie wünschen!; ако -те! wenn Sie so freundlich sein moch¬ ten! od wenn es Ihnen recht ist od bitte!; -t ce като куче и котка sie sind wie Hund und Katze обич/сн -на liebenswert, liebreich, liebreizend, sympathisch: детето е много -но das Kind ist sehr liebenswert обйч/ен -на lieb, gelirer: - баща geliebter Vater m9 обичЕну-н Pot Fuchsie fl8 обнчлНв liebenswert, sympathisch, llcerei- zend, liebreich сбнчлйввст// Pl Liebreiz m -es, Liebenswür¬ digkeit/ обЙчинче n -та Bot 1 Wiesenraute fl8 2 Ha¬ selwurz f, Ackrrringeibiume f/# обкач/ v il обкачвам a seit ee'häggen Г обкйтвам а обкйтя v il seit dass wie folg обкйча v il обкйчвам a (uuc/)ccamücken /, verschönern Г, deko’ricren / * обков m -н Beischlag m5, me'tallene Einfas- sunn//# обков/ v e4 обков/вам a beschlagen 129\ verschalen /*: ~ c желязо mit Eisen be¬ schlagen; ~ c летви mit Latten beischlagen обковка f dass wie обкдв сбкспaвaм а обкоп/я v е2 dass wie окопа¬ вам обкр/ча v il обкр/чвам а mit den Beinen umfassen 3* обкръжа v il обкръж/вам а 1 umigeben 46* ~ нкг c уважение, грижи jdn mit Achtung, Fürsorge umgeben 2 (за да не избяга ни¬ кой) umstellen Г 3 Milit umizingeln /, ein/- kreisen 3, ein/kesseln / обкръжСни/н n -я Milit 1 Umikreisung fl’, Einkreisung fl’, Umizingelung fl’, Kessel m8,: попадам в - in einen Kessel geraten 97* sn; пробивам -то die Um'kreisung [den Ring] durchbrechen /9” 2 (среда) Um'ge- Ь^н^П;//#, Umwcll /18, Kreis ml, Milieu [mi- 'lj0:] nl 1 облага / Vorteil ml, Nutzen m8: ймам лична - persönlichen Nutzen haben 62 облагаем 1 ctcucrpflchllg: ~ доход .steuer¬ pflichtiges Einkommen n8 2 zollpflichtig: -a стока zollpflichtige Ware f!8 облагам а обложа v il 1 besteuern /*, mit ei¬ ner Steuer beilegen Г 2 be’dccken / * : - съда c вата das Gefäß mit Watte be'decken 1облага/м се а обложа cc v H sk1 telegen Г: езйкът му се обложи seine Zunge be- llegte sich 2облага/м се а обложа ce v il dass wie об¬ залагам ce облагаи/е n -ия Becteuerrun//8 облагодетелст(ву)ва.м uv/v a begünstigen Г, fördern /, eine Wohltat erweisen 18Г jdm: Polit най-облагодетелствана държава mrisrergüncrigtec Land n7 облагород/я v il облагородявам a veredeln Г: музиката -ява човека die MuSik vere¬ delt den Menschen; Bot - дйви дръвчета wilde Bäume veredeln обладавам а обладая v e2 нщ/нкг 1 nur uv besitzen 146* haben 62: ~ поетически та¬ лант ein dichterisches Talern besitzen [ha¬ ben] 2 (обвземам) beherrschen Г, erfassen 3*, erigreifen 6Г: дълбока скръб го -ä tiefe Trauer ergriff ihn 3 (за мъж — жена) lieben /, nehmen 91 9 -an от зъл дух vom bösen Geist besessen sein обиaдaние n 1 BeSitz m4 2 (самообладание) Selbcteeacгrscaugg fl’, Beherrschung fl’: губя ~ die Srlbcrbracгrccaugg verlieren 175* обладател m -ят, -и alt Besitzer m8 обл/д/я v zu обладавам облажа v zu облажвам 'облажавам а за be’geldeg 2* um А: ~ те за свободата ти ich beheide dich um deine Freiheit ~облажвам а обл/жа v il 1 (след постене) нкг nach der Fastenzeit Fleischspeisen rei¬ chen / jdm 2 (добавям мазнина) нщ Fett zu/geben 46 zu etw D ll ~ се 1 (след пос¬ тене) Fleischspeisen essen 32 2 iibertr (об- лагодетелствувам ce) om Nutzen ziehen 192 aus etw D, ab/bekommen 73 1 etw A облаз/вам а обл/зя v il нщ (насекоми) krab¬ beln / über А; (червеи, змии) kriechen 75 über А: мрйвки -иха сиренето Ameisen krabbelten über den Käse обла/к m -ци Wolke//#: перести -ци Feder¬ wolken, Faserwolken, Zirruswolken; къл¬ бести -ци Haufenwolken, Kumuluswolken; слоести -ци Schichtwolken, Stratuswolken; -ци прах Staubwolken; нйски -ци tiefe
639 облИчам Wolken; високо в -ците hoch in den Wol¬ ken 0 вит/я в -цитс in den Wolken schwe¬ ben 7; падам от -ците aus allen Wolken fallen 34 sn\ по нНговото лицС мМна - eine Wolke zog über seine Stirn [sein Ge¬ richt] облакътя се v il обиaкът/вaм сн a sich mit dem Ellenbogen auf/stützen 3 област f 1 (територия) Ge’biet n4, Territo¬ rium n!7, Zone J18, Regi'on fl8, Gegend f!8, Landstrich m4 2 alt Be'zirk als Verwaltungs¬ einheit 3 (на дейност) Ge’biet n4, Be’reich m4, Fach n7, Sphäre fl8, Do'mäne fl8: в -т/ на философията auf dem Ge'biet der Philo- so'phie; в -т/ на еттеттвсзаaаиетс im Вс- 'reich der Naturwissenschaften 4 (част от т/исmо) Gegend fl8: в -т/ на сърцСто in der Herzgegend облaтofеа -на 1 (регионален) Ge'biets-, Re¬ gional- 2 (мсстсн) territorial be’grenzt, ю- ’kal, landschaftlich: ~ Израз landschaftlicher Ausdruck m5 0 - управител Gouverneur [guver'n0:r] облаче n -та Dem zu облак kleine Wolke//# сблaч/ен -на 1 be’wölkt, wolkig, mit Wolken bedeckt, trüb: -на покрИвка Wolkendecke Л8 облачност f o Pl Be’wölkung fl8 0 щн Мма разпокъсана - es wird teils heiter, teils wol¬ kig sein облег/лка /Lehne /18 1 (задна) Rückenlehne fl8 2 (странична) Armlehne f!8 облсгал/о n -ä Rückenlehne /18 облСгна (сн) v zu облягам (се) облека v zu облНчам облекл/о п -ä Kleidung fl8, Be’kleidung f!8, Ge'wand n7: горно - Oberbekleidung; доиас ~ Unterwäsche fl8; работно ~ Ar- beitskleedLinn g//#; д/мско - Damenkleidung облнкч/а v il облекчавам а 1 (товар) er¬ leichtern 7*: -/вам тов/ра на коня die Last des Pferdes erleichtern 2 iibertr erle^ic^f^t^e^r^n 7*, vereinfachen 7*: -йх р/ботата му ich habe seine Arbeit erleichtert 3 (болки, стра¬ дание) erleichtern, lindem Г: лекарството -й болките му die Arz’nei linderte seine Schmerzen облскчСни/е n -я 1 Erleichterung fl8 2 (бол¬ ки) LindermngV#, Be'r^tiii^un^ f/8: болни/т почувства ~ der Kranke spürte Linderung сблекчйтел/ен -на zu vor er’le^ich^l^e^i^nd, be'ru- higend, lindernd облепвам а / облСпям а облСпя v il 1 be'kle- bcn 7*: - стенйте die Wände bekleben 2 (писмо) fran'eidren 7* облСчен 1 Ptz Perf Pass zu облекй 2 c be- 'kleidet in A, gekleidet mit D 3 iibertr be- 'deckt: върховСте са още -м със сняг die Bergspitzen sind immer noch mit Schnee be’deckt 0 ~ c власт über Macht [Ge'walt] verfügend облСщв/м а облСщя v il in Verb - очй die Augen weit auf/reißen 99, starren 7, glotzen 3 сблНтвaм сн а облСщя се v il die Augen (weit) auf/reißen 99, Mund und Augen auf/- reißen, große Augen machen 7, Stielaugen bekommen 73* обл/Ня v el сблмвaм а 1 über’gießen 55*, be- ^еВет 55*, überschütten 2*: пот ме -йва der Schweiß rinnt 104 [trieft 768]; сълзй -йват лицСто й ihr Ge'sicht ist von Tränen Über’strömt 7 0 ~ нкг c помйя jdn mit Schmutz bewerfen /85* 2 überfluten 2*, um- 'fluten 2*: вод/та ме -йва das Wasser um¬ flutet mich; -ян от светлина lichtüberflutet 0 сърцСто ми сн -йва в кръв das Herz blutet mir облигационен -на zu folg Obligati'ons- 0 ~ з/ем Anleihe f!8 облигация/^Obligati’on/78, Anleihepapier n4, Wertpapier облй/жа v еЗ облМзвам а 1 (изяждам) ganz auf/essen 32 2 (почиствам с нзмк) ab/lecken 7, auf/lecken 7 3 (устни) beleuchten 2*, ап/- feuchten 2 0 пръстите да си облйжеш da¬ nach kann man sich die Finger (abylecken (ab/schlecken 7] // ~ се 1 sich D die Lippen ab/lecken 7 2 (почиствам сс) sich belecken Г: котката се -зва die Katze beleckt sich 3 iibertr за heftig bekehren 7* etw A, sich die Finger ab/lecken nach etw D обли/к m -цм 1 Äussere^) n22, Aussehen n -s, Ge'sicht n6, Gestalt /7#, Erscheinung /78: приСмам -а на нкг die Gestalt von jdm an¬ nehmen 97; губя човСшкия си - entmenscht sein 140 sn 2 Fom/, Ge'präge n -s, Eigenart / Charakter m -s, Züge Pl: крйзата прндо- бйва нов ~ die Kriese nimmt einen anderen Cha'rakter an; национален ~ nationale Ei¬ genart od natio'naler Charakter 0 мор/лен - mo'ralische Hallurin//# облицовам uv/v а 1 verkleiden 2* 2 (външни стени) verblenden 2* 3 (c дърво) täfeln 7, verkleiden 2*, verschalen Г 4 (c плочки) mit Fliesen belegen Г, fliesen 3 5 (c мазил¬ ка) verputzen 3* облицовка / 1 Verkleidung /7# 2 (дървена) Täfelung f/#, Lam'bris [lam'bri:] m - [lä- ’bri:(s)] 3 (мазйлка) Putz m -es облицовъчен -на Verkleidungs-: ~ мате¬ риал Verkleidungsbaustoff m4 облЙч/ам а облнк/ v e wie влнка 1 an/ziehen 792, (an/)kleiden 2: - нови дрСхн neue Klei¬ der anziehen; майката -а дстСто добре die Mutter kleidet ihr Kind ordentlich 2 iibertr kleiden: ~ съдържанието в срuгинaиаa форма den Inhalt in eine originelle Form kleiden 3 bedecken /*, überziehen 792*: -
облог 640 копчета с плат die Knöpfe mit Sl^^o'f über- ’ziehen; - мебелите c калъфи die Möbel mit Bezügen überziehen 0 - нкг е пласт jdm Macht geben 45: - нкг c доверие jdm das Усг|'п^^сп aus/sprechen 150 //~ сс 1 sich kleiden: ~ се добре sich gut kleiden; ~ ce no последна мода sich nach der neuesten Mode kleiden 2 ~ се (за природа) sich belauben Г: (за птици) sich be'fie‘dern Г облог m -зи Weite /18: хващам ce na - за wetten 2 um etw A, eine Welte ab/schließen 123 [ein/gehen 48 ллд обложа r zu облагам обложвам се а dass wie влагам се "облагам се обложен be'legt: ~ език belegte Zungg//#; -о гърло belegter Hals т5 обллжка/ Umschlag т5, Hüllef18: ~ на кни¬ га Bucaumscalug обломка/ dass wie folg обломъ/к т -ци dass wie отломък облост / о Pl Rundung f18, Rundlichkeit / Wöleuntg/78 облъх/ва а облъхне г е4 nur 3. Р 1 umwehen // ~ ни приятна прохлада angenehme Kühle um'weht uns 2 übertr beSeelcn Г: на¬ дежда -на сърцето му Hoffnung beseelte sein Herz облъч/а r il облъчвам a bestrahlen /*: (Med) -вам c радиоактивни вещества mit radioaktiven Substanzen bestrahlen облъчваме/-ия BrStratautln//’: Med пред¬ писвам па болния 20 -ия dem Kranken 20 Bestrahlungen verordnen 2* обля il seh ab/runden 2*: ~ края на пръчка die Spitze des Stockes abrunden облягам а облСгна v e4 lehnen /, stützen 3: - стълбата на стената die Leiter an die Wand lehnen обл/гaм се а облСгна ce v e4 на 1 sich leh¬ nen 1 gegen, an, auf etw A, sich stützen 3 auf А: ~ c лакти на масата sich mit den Ellen¬ bogen auf den Tisch stützen 2 übertr sich stützen: ~ на научни произведения sich auf wissenschaftliche Werke stützen обмСн m -и Austausch m -es: културен - kul¬ tureller Austausch; търговски ~ Warenaus¬ tausch обменя v il обменям а / сбмнаЯвaм а 1 tau¬ schen 1, uuc/tuushacn /, um/tauschen /, wechseln 1: - пари Geld um/lauscaeg [wech¬ seln^ - опит friiüirun^n aus/tuuccaen обмИсля v il обмНслям a durchdenken 22*, gründlich überlegen Г обмитя v il обмитявам a verzollen Г сбм/нa / обмени Tausch m4, Umtausch, Austausch, Wechsel m8: - на парй Geld¬ wechsel; ~ на валута Vu'lutuwehasel od De- 'viccnumtuucch; ~ на веществата Stoffwech¬ sel; - на опит, мисли, мнения Erfahrungs¬ austausch, Gedankenaustausch, Meinungs¬ austausch обнадеждавам и / обнадеждвам а обнадеж¬ дя г /7 нкг rг'murig^rn Г jdn, Hoffnungen machen / jdm, vertrösten 2" jdn обнародвам a vrrÖffrnrIicalrn Г, pueli'ziercg Г, bekannt machen /, verkünden 2*: - до¬ кументи Dokumente vrr,öffcnllicarn•; - закон ein GeSetz verkünden обнародван/е n -ия Verkündigung /18, Ver- ’öffrnllichung//#, BekunntmauCaunУ7# обнема v e Aor о6нСх Ptz Perf Akt обнел Ptz Perf Pass обиет обне.мам a dass wie обхва¬ щам обнй/жа v еЗ обнйзвам а beSetzen be- Slickrg /‘: -звам с бисери mit Perlen be¬ sticken обнова fseit dass wie обновление обновйтел m -ят, -и Erneuerer т8 обновйтел/ен -на erneuernd, Erneuerungs-: -на дейност Er,nrurruilgciätigkeit //’ обновлени/е п -я 1 Erneuenung fl’, Wieder- aerrielluun/7# 2 (придобивка) Neuanschaf¬ fung//’ обновя V il обновявам а 1 erneuern Г 2 (здание) restaurieren /*, wicdrr/hcr/clellrn /, sanieren Г 3 (знания) auf/frischen / обноски Pit Umgangsformen Pit, Makieren Pit, Benehmen n -s: той има добрй - er hat gute Manieren; лоши - schlechte Umgangs¬ formen od schlechtes Beinehmeg обобщ/вам а обобщя v il verallgemeinern /*, zuSammen/fassen 3, resümieren Г обобщСни/е n -я Vrrullge,mrlgeгugg fl’, Zu- 'summcnfascsug//’, Resü'mee nl обобществя v il сбобтеств/вaм a verge¬ sellschaften 2* обобществяване n Vergesellschaftung fl’: процес на ~ VergcScll.shauftungcproze.ss ml обобщйтел/ен -на verallgemeinernd, zuSam- megfasccnd: -но изявление eine verallge- W^eir^emde Aussagg//’ обобщя v zu обобщйвам обогатя v il обогатявам а 1 bereichern 1 + reich muhaeg /: ~ опита си c нщ seine Er- ifaarungrn mit etw D bereichern 2 Chem auf/bereiten 2*: - руда das Erz aufbrгcilrn обогатяван/е n -ия 1 Bereicherung /18 2 Techn Aufbrгeilllug;//#, Anгelcherrugg7’: установка за ~ Auferreiruggsauiaug//8 обоготворя v il обоготворявам a ver’göU^ern cchwärmerisch ver’e^en Г ободренис n dass wie ободряване ободрйтел/ен -на 1 ermunternd, ermutigend: -ни думи ermutigende Worte n4 2 erfri¬ schend, erquickend: - сън erquickender Schaf m -(e)s ободр/я v il ободрявам а 1 ermuntern Г, er-
641 обработвам 'mutigen Г, auf/heitem 1: надеждата го -ява die Hoffnung ermuntert ihn 2 erfrischen Г, er’quicken 7*, ec'leeen 7*: студените на¬ питки ги -йха die kalten Ge'tränke haben sie erfrischt сбсдтЯвaне n 1 Ermunterung f!8, Ermuti¬ gung fl8\ думи на - Worte der Er'mutigung 2 Erfrischung f18, Er'quickung fl8: ~ чрез студена напитка Erfrischung [Erquickung] durch ein kaltes Getränk обожавам а нкг/нщ 1 (обожествявам) ver¬ göttern 7* etw A 2 (обичам, прекланям се) an/beteg 2 schwärmen fiir A, für sein Leben gern etw tun 777 обож/ем vergöttert, aggcecter: -а жена eine angebetete Frau f18 обож/вамн n Vergötterung/, Anbetunn/ обожател m -ят, -и Verehrer m8, Anbeter m8: девойката йма много -и das Mädchen hat viele Verehrer; той е ~ на природата er ist ein Anbeter der Na'tur обоз m -и Milit Tross ml, Wagenzug m5. Nachschubkolonne /78, Train [tri: od tren] mH: войнИк от -a Troscsoldut / Tross-Soldat ml6\ шофьор на -a Trossfahrer т8 обоз/нн -на zu vor Tross-: - кон Trosspferd n4 обознач// v /7 обознач/вам a kennzeichnen 2, markieren 7*: -авам на картата мястото на бйтк'ата den Schlachtort auf der Karle markieren обозначСни/е n -я Bc,zricagugg /78, Kenn- 'zeichnuun//8, Markierung/?#: тази дума е точно - на това понятие dieses Wort ist die ge'gauc Be’zcihanugg für diesen Be'griff; тази лйния на картата е - на шосето diese Linie auf der Karte ist die Krngzrihhgugg für die Landstraße обозр/ v zu обзйрам обозр^м/е n -я alt dass wie обзор обш^т m -и Obo'ist ml6 обой m -ят, -и O'boe [o,eo:et/78 сбсн/ние n 1 Ge'rucassinn m4 2 (за живот¬ ни) Willrrung/78 обсн/тел/ен -на Ge'ruhas-: -ни усещания Ge'ruchsempfindung fl5\ - нерв Gefuchs- nerv m12 обор in -и Stah m5 0 Авгиеви -и Au'giasdäl- le; почйствам Авгиеви -и den Augiasstall aus/misten 2 [reinigen 7] обор/вя ce v il обсрaв/м се a dial zu sich D kommen 73, sich auf/raffen 7 сбср/вaм а сбср/ v il 1 bi'siegen /*, bezwin¬ gen 193*, überwältigen 7*, über'mannen Г: той -и противника er bezwang den Feind; дрямка го -и der Schlaf überwältigte [über- 'mannte] ihn 2 widerlegen 7*, dcmcg'tieren Г: фактите -ват неговия възглед die Tat¬ sachen widerlegen seine Auffassung 0 - глава den Kopf sinken Iussci 77* оборка /-н 1 (на коне) Striegeln n -s, Pferde- purzcg n -s 2 (основно почистване) Gro߬ reinemachen n -s оборот m -и 1 Drraung//5, Umdrehung/M 2 Pl (на машината) Umdrehungszahl /78, Touren [tu:..] РЦ DrehzaM//#3 Ök Zirkulati¬ on /78, Umlauf m5, Umsatz m5: стоков - Warenumsatz; пускам парй в - Geld in Umlauf setzen 3; данък - Umsatzsteuer /78 сбсрст/ен -на 1 Ök Zirkulations-, Umlauf-, Umsatz-: - капитал Umluufkupilul n -s, -e / Jen; -ни средства Umlaufmittel сботстсмНт m -н Dreazualunzeiger m8, Ta- cho'meter w8/n8 оборскм zu обор Stall-: - тор Stalldung m -s, Mist m -(e)s оборудвам a aus/rüsten 2, uuc/ctutrcg 2, instal- 'iieren 7*, ein/richten 2 оборудван/н n -ня 1 o Pl Ausstattung /78, Ausrüstung /78, Einrichtung /78, Instarlie- rung j78: Milit - на местност Herrichten n -s des Geländes 2 (съоръжение) Ausrüstung /78, Einricarung J78, Auccratrugg /78, Be- ’rгlcbsanIage fl8: машйнно - Muchhlncnuuc- rüstung; мощно - Hochleictungsunlagc оборя v zu оборвам обосСя v zu обосявам обоснова v e4 обоснов/вам a begründen 2*, argumentieren 7 * //- се argumentieren: в своето изказване той се -ва много добре in seinem Vortrag argumentiert er gut обоснов/н 1 Part Perf Pass zu обоснов/ 2 begründet, argumenTiert, stichhaltig, moti¬ viert, fundiert: -o мнение eine begründete Meinung /78; научно -o wissenschaftlich fundiert сбстнсвaнстf f o Pl Abstr zu vor Be'gründe- thrir /78, Mori’virrtarlr f!8, Sticaauttigkcit /78, Triftigkeit f18 обосновка / Begründung fl8, Motivierung flS ' обособСн 1 Ptz Petr Pass zu обособя 2 abge¬ sondert, isoliert, selbständig / selbstständig, apart: -и части на изречението abgeson¬ derte Satzteile обособСност f o Pl Abgesondertarir /78, Iso- |lirrrarir/75, Abgetrenntheit /78 обособя v il обстсб/вaм а 1 ab/sondem 7 isolieren 7*, ab/sperren 7, los/lösen 3: -йха ги в отделно дружество man hat sie zu ei¬ ner sclbsrägdigeg [selbstständigen] Vereini¬ gung abgesondert сбстЯвaм а обосСя v el 1 die Schuhe zerrei¬ ßen 99*, die Schuhsohlen ab/laufen 78 sn 2 (кон) die Hufeisen verlieren 778* 3 übertr ver'armen 7* sn, herdnter/kommen 73 sn обработванм in Verb -а земя landwirtschaftli¬ che Nutzfläche f!8; -а площ Ackerland n7 обработвам! а обрaбсm/ v il 1 bearbeiten 2*, o 4!
сбтaбсoвaас 642 behandeln 7. verar-beiten 2*: - суровина Ro)hstoffe bearbeiten; ~ рана eine Wunde be'handeln; ~ статия einen Artikel [Aufsatzl bearbeiten 2 (земя) behauen Г, bestellen 7 3 iibertr umg jdn bearbeiten 3 (глас) schu¬ len / ‘ обраббтваи/е n пя 1 Bearbeitung/M, Verar¬ beitung /76': - на данни Durenverurbcirung; ~ на информация InforntulГonsverareel- tung; ~ на перфокарти lлx:hkurtcnvcrurbel’ tung 2 (на земя) Be’stcilungy обработващ in Verb -а промишленост ver- 'ar ie i te nde 1 ndus't rie /76 обработка / 1 Bearbeitung/7(S‘. Verarbeitung Behandlung /18: машинна - m^’caani- sche Bc’urecitung; термична ~ thermische Behandlung 2 (музикална) Arrangement [a^L'äjo'ma:] nl 1 обработя v c// обработвам обрадвам (се) a dial dass wie зарадвам (се) образ т -и 1 Gc’siuIi /18 2 Kunst Lit Ge'stulr /76, Fi’gur/76. Bild n6, Port'ruil [..'tre] /Port- 'rät nl 1 3 (представа) Bild n6 4 (лице) Ge¬ sicht 0 изгубвам човешки ~ das menschli¬ che Gesicht verlieren 175'; по ~ и подобие на нкг nach seinem Abbild [geh Ebenbild]; голям - e er ist ein komischer Vogel ббраз/ен -на bildlich, bildhaft: ~ езйк bildhaf¬ te Sprache /76; Lin> -но писмо Bilderschrift /76 ‘ K образ/ец m -цй 1 (пример) Vorbild nS, Bei¬ spiel п4, Muster /16, Musterbeispiel n4; ~ на точността ein Muster an Pünktlichkeit; ставам ~ за нкг zum Muster für jdn werden 184 sn 2 (стока, мостра) Muster n8, Probe /76, Warenprobe/76 сбтaзнстm f o Pl Bildlichkeit /16, Bildauflig- keit/76 образовам a (uus/)eildcg 2, lehren 7 образован geeildcl, kultiviert: ~ човСк ein gebildeter Mensch ml6 сбтaзсвaнн/е n -я Bildung /76, Ausbildung /76: народно ~ Volksbildung /; общо ~ All¬ gemeinbildung; първоначално ~ Grund¬ schulbildung; средно ~ Gymnusiulbildugg, Oecrschulelldung; вйеше - Hohaschulbil- dung; задочно ~ Fernstudium n17; профе¬ сионално - Be'rufsausbildung [Fachausbild¬ ung]; получавам добро - eine gute Ausbil¬ dung genießen 52*; давам нкм - jdm Aus¬ bildung verschaffen Г сбтaaöввaаст/o Pb Absitr zu образован Bil¬ dung /76: той се отличава c голяма - er zeichnet sich durch hohe Bildung aus образователен -на Bildungs-: ~ ценз Bil¬ dungsgrad m4; ~ институт Bildungsstätte /76, geh Bildllngsunstulr f76; -на програма Bllduggsprogrumm n3 образувам а 1 bilden 2, gestalten 2*, gründen 2: - изречение einen Satz bilden; - дру¬ жество einen Verein gründen 2 (комисия) ein7setzeg 3 3 (представлявам) dar/stellen 7: улицата -а полукръг die Straße bildet ei¬ nen Halbkreis // ~ ce sich bilden 2, sich her- 'aus/bilden 2, entstehen 155' обтaзувaтслаa / Math Erzeugende j22, Sei¬ tenlinie /16, Manteilinie/18 образцов vorbildlich, beispielgebend, muster¬ haft, mustergültig, Muster-: -o стопанство Muctcrwirlscaafl /16; -o произведение на изкуството Meisterwerk n4; -а работа vor¬ bildliche Arbeit/76 od Meisterstück n4 *обрамча v il обрамчвам a cchu|rern 7 2обрамча v il обрамчвам а ern/bbmen 7 обрас/на V е4 / обраста г (wie раста) обраст- вам а с bewachsen 176* etw N, überwach¬ sen 176* etw N, sich bedecken Г mit D; ска¬ лите -наха c мъх Moos überwuchs die Felsen; -нал c коса mit Haaren bewachsen; -нал c плСвсли mit Unkraut bewachsen обрат m -и 1 Wende /^76, Wendung /76, Um¬ schwung m5; настъпи - в работата es kam zu einem Umschwung in der Arbeit 2 Wort¬ ausdruck m5. Redewendung/76 обрат/ен -на 1 Rück-, rückgängig, rückläufig: - път Rückweg m4; - билет Rückfahrkarte /76; -но пътуване Rückreise /76; - полет Rückflug; -но запитване Rückfrage /76; -но действие Rückwirkung /76; -но връщане на бежанец jur Rücküberführung /76; -но приемане на бежанец Rückübernahme /76; - речник Ling rückläufiges Wörterbuch 2 (противоположен) umgekehrt, entgegen¬ gesetzt: ~ смйсъл entgegengesetzter Sinn m4; -на посока entgegengesetzte Richtung /76; говоря -HOTO das Gegenteil sagen 7 0 -ната страна на медала die Kehrseite der Me'daille; c ~ поща postwendend обр/тно Adv zu vor 1 zu’rück, rückwärts, re- 'tour [rotu:r]: до София и ~ nach Sofia und zu'rück 2 umgekehrt, ganz anders, im Gegen¬ teil 0 ~ пропорционално umgekehrt pro- portio'nal; - действащ rückwirkend; аз мйсля -то ich denke umgekehrt [ganz an¬ ders]; - на нашите очаквания im Gegensatz zu unseren Erwartungen; взймам думите си - ich nehme [ziehe] meine Worte zu’rück обрашня v il обрашнявам a mit Mehl be¬ stäuben 7* сбтaLцäaмост/с Pl Geldumlauf m5 обрaтенн/е n -я 1 Ök Umlauf m4, Zirkulation /6 Umsatz m5; стоково - Warenumsatz; парйчно * Geldumlauf; 2 (употреба) Um¬ lauf m -(e)s, Verkehr m -s: влйзам в - in Umlauf kommen 73 sn; излйзам от ~ aus dem Verkehr gezogen werden 184 sn обред m -и Brauch m8, Zeremo'nie/76, Ritu'al n3, Ritus m -, Riten: черковен ~ kirchlicher
643 обръщам Brauch; сватбен ~ Hohazeirszeremo'nie обред/сн -на zeremoniiell, гЛ^сИ: -на песен rituelles Licd пб: - хляб rituCHes Brot п4 обредностf о Pl Zeremoniell пЗ обрСжа V zh обрязвам сбpTзкаaa'Schnitzel п8, Rest т4: хартйени -и Pa'plerchhnitzel обрек/ (се) г zu обрйчам (се) обрсмннНн be,laslet: ~ с много работа mit viel Arbeit ec*lactct; наследствено - erblich ecluslel сбтененйmсл/ен -на 1 belastend, erschwe¬ rend, beschwerlich, lästig обремен/я v il обременявам а 1 be lasten 2*, beschweren 7*2 (затруднявам) нкг c über¬ häufen 7 * jdn mit etw D, auf/bürdcn 2 jdm erw: -йха ме c много поръчения man hat mir viele Auftrage uufgebürdel обрСчен 1 Ptz Perf Pass zu обрека 2 verspro¬ chen, eeclimmr, zugcsagt 0 ~ на гйбел dem Untergang ge'weiat sein 140 sn\ ~ на смърт zum Tode vcr’urtrilt [veг'dammr| sein обрСчсн^т f o Pl Abstr zu vor Vrг'dummlsein n4, VcгdanlnнnrC'J9+ обрмв m -м Med Ausschlag m5 обрИвам а обрйна v e4 um'graben 60*, häu¬ feln /: - ябълките и крушите dic Äpfcl und die Birnen häufeln обривам се а обрйна cc v e4 Ausschlag bc- ' kommen 73 обривам а обрйша v e3 dial dass wie обърсвам сбрнссвкa /, -м Darstellung f!8, Schilderung /18. BeSchгCleungJ/t6\ Um'reißcn n -s обрисувам uv/v a beschreiben 130\ schildern 7, daг/ctcllen7, umScißcn 99* обрисувам ce u\7v a sich ab/zcichnen 2, sicht¬ bar werden 184 sm sich ab/hebcn 66 обрйчам а оброк/ r (wie река) на verdam¬ men 7* zu etw D, ver'urtcilcn Г zu etw D: ~ на гйбел dem Untergang weihen 7 //-се 1 sich weihen 7 D, sich hin/geben 46 D, sich versprechen 78O* jdm: - на народа sich dem Volk weihen 2 sich D etw Ä zu/fügen 1: - на мъки sich Leiden zufügen 0 - на гйбел sich ins Verderben stürzen 3 обрйша v zu обрйсвам сбтсfк m -ци 1 Gelübde n8, Ge'löbnis л7* 2 (църковна обредна служба) Vo’tivmessr f18: направиха - да не валй град sic Ие- Гсг eine Vodvincssc ab, damit es nicht augelr 3 dass wie оброчище оброн/вам а / обрсн/м а оброня v il 1 her- 'ab/fallen 34 sn: дърветата -ват листа Blät¬ ter fallen vom Baum herSi 2 fallen lassen 77\ verlieren 175*: той не -и нйто дума сг ließ kein Wort fallen; - сълзи Tränen vcr- ’gießcn 88* 0 - глава den Kopf hängen las- scn оброчищ/н n -а 1 Opferclätle f18 2 ehemalige Kirchenstätte /18 обругавам а обруг/я v e2 dass wie нару- гавам обрул/вам а / обрулим а обруля v il 1 (пло¬ дове) aeг’ugreг/schUttelg 7, aer'unrerJshala- gcn 779: - орехи Nüssc hcr'ugterscaurrcln 2 (за вятър) pelrccacg 7, her'unter/wchcn 7: вятърът ми -и ушйте der Wind peitschte mir um die Ohren; бурята -и листата dcr Wind hat dic Blätter her'untergcwcht обрулен ver’wittcrt, wlndgegeгbr: -o лице windgcgerbtcs> verwittertes GcSicht обрус m -м dial Handtuch n7 сбтусвaм а обруся v il, dial dass wie обрулвам обруча v il обручавам a kirchlich trauen 7 обручСни/н n -я kirchliche Trauunn//# обръг/вам а обръща v e4 на sich ge’wohnen an etw А: -нах на хули и клеветй ich habe mich an Lästerungen und Verleumdungen ge’wOhnr обръжа v обръжавам a alt bewaffnen 3* обръс/вам а обръсна v е4 нкг 1 (ab/)raciercn 1* jdn 2 übertr übervorteilen 1 jdn, Geld ab/knöpfen 7 jdm 0 здравата ме -наха man hat mich richtig übers Ohr gehauen od man hat mir das Fell über die Ohren gezogen обръщам v а обръсквам a dial oberflächlich aus/fegen 7, ab/wischen обрът m -н dial Ende nl2 dcs Feldes wo der Pflug gewendet und eine neue Furche begon¬ nen wird обръч m -и 1 Reifen m8: упражнения c -u Reifenübung /18\ стягам бъчвата c -и das Fass mit Reifen bcSchlagcn 119* 0 umg затягам -a dcn Kreis cngcr schließen 123 2 Milit Ring m4 обръщам а обърна v e4 1 wenden 182: - глава към вратата dcn Kopf zur Tür wen¬ den; - коня das Pferd wenden; - сено Heu wenden; - костюм dcn Anzug wenden; - хода на нещата den Gang der Dinge wenden 2 (завъртам) drehen 7, um/drehen 1: - лице към слънцето das GcSicht zur Sonnc drehen [wenden]; - гърба към стената dcn Rücken zur Wand drehen 3 (насочвам) richten 2: - пушката срещу предателя das Ge’wehr ge¬ gen dcn Vcfräter richten 4 (назад) um/wen- dcn: - колата das Auto umwenden 8 (пре¬ листвам) um/schlagen 779, um/blättem: ~ страниците на кнйгата das Buch umilät- tern 6 (катурвам) um/werfcn 185, um/kippen 1: - една чашка cin Gläschen kippen 7 (раз¬ оравам) um/pflügen 7 8 (разтършувам) durchwühlen 7* 9 в (преобразувам) ver- 'wandeln Г in A, um/gestalten 2* in А: - къ¬ щата в клуб das Haus in einen Klub umge¬ stalten; - nuf на шега etw ins Lächerliche
обръщам сс 644 wenden; ~ всичко в своя полза alles zu sei¬ nem Gunsten wenden 10 urn/rcchncn 2, um/- wandeln 7: - часовете в минути die Stun¬ den in Mi'nuten umrechmcn 0 ~ в бягство in dir Flucht schlagen Л9; - нкм внимание jdm Aufmerksamkeit schenken / od die Auf¬ merksamkeit [das Augcltmelk] auf A lenken/ richten; ~ нкм гръб jdm den Rücken (zu/)- kchren /; ~ дебелия край den Spieß um/dre- hen; - колата andere Saiten auf/zichen /92; - поглед към нкг:нщ den Blick auf A 6^1- ten; ~ земята и небето за нщ Himmel und Erde in Be'wegung setzen 8; - го на молба sich aufs Bitten verlegen /*; ~ думите му ihm die Worte nn Munde verdrehen; - всйч- ко наопъки alles durcheinander bringen 21 od alles auf dcn Kopf stellen; - всичко в пепел in Schutt und Asche verwandeln Г обръш/ам се а обърна ce v e4 1 (извивам ce) sich drehen /, sich wenden 182: ~ на страна sich zur Seite wenden 2 към (насоч¬ вам ce) sich richten 2 auf A 3 um/kippen 1: каруцата се обърна der Wagen kippte um 4 към нкг (заговорвам) sich wenden an jdn 5 в sich verwandeln Г in А: страхът ce обърна в радост die Angst verwandelte sich in Freude 6 um/schlagen 7/9: времето ce -a das Wetter schlägt um 0 колелото ce -a das Blatt wird sich wenden; няма къдС да се обърнеш man kann sich kaum rühren; ~ сс в слух ganz Ohr sein 140 sn; ~ се на 180 градуса sich um 180 Grad drehen; ~ ce c лНце към нщ sein Augenmerk auf etw rich¬ ten 2; - се накъдСто духа вятърът sein Mäntelchen nach dem Winde hängen 64; сърцето ми се -а (разчувствам се) mir zer¬ springt [lacht] das Herz im Leibe; (изплаш¬ вам ce) mir rutscht das Herz in die Hose обръщан/е n -мя Wendunn//#, Drehurin/78 обръщени/с n -я 1 Gramm Anrede fl8 2 (прнзмв) Aufruf m4, Ap'pell m4 обрязвам а обрежа v е Aor обрязах 1 be¬ schneiden 128*, ab/schneiden 128, stutzen 3 2 relig beschneiden обсад/а / Belagerung fl8: св/лям -ата die Belagerung auf/heben 66 обсад/ен -на Belagerungs-: -но положСние Belagerungszustand m5 обса/дя v il обсаждам а 1 (крепост) be'la- gem 1* 2 c (засаждам оасис) bepflanzen 5*, umpflanzen 3* mit D: -ждам къщата c трев/ das Haus mit Grün um’pflanzen обсСб/вам а / обсебим а обсСбя v il 1 sich D an/eignen 2: - имоти sich Be'sitz an/eignen 2 übertr bdllerтsehen /*: скръб я -н sie war von Trauer beherrscht обсег m Reichweite fl8, Bereich m4\ - на дСйствнс Tätigkeitsbereich, Phys честотен ~ (Frequenzbereich, (Wellenbereich: в -a igncгaulb dcs Bereiches, извън • a außerhalb des Bereiches обсСгиа v zu обсягам ббтеfк m -ци dial junger Wald auf einem Kualshhlag обтекa v zu обсйчам обсерватория / 1 Observatorium nl7 2 (ас- троасмнчетаa) Sternwarte //8 3 (метеоро¬ логическа) Wetterwarte //8 обсИпвам а сбсйп/м а / обсМпя v еЗ 1 über¬ schütten 2* - c пясък mit Sand überschüt¬ ten 2 übertr überschütten, überhäufen Г: - c подаръци, c почести, c въпроси mit Ge¬ schenken, mit Ehrungen, mit Fragen über¬ schütten [überhäufen] 0 - c целувки mit Küssen bedecken 1 обсйчам а обсек/ v (wie сек/) (ab/)hauen 65, behauen 65*: ~ вършНннте на пaдаaлотс дърво die Krone des gefallenen Baumes be¬ hauen обскурант m -м Obskurant ml6, Dunkelmann m 7 обскурантйз/ъм m -мът Obskurantismus m -, Dunkelmännertum n -s обслСдвам u\7v a untersuchen Г, über'prü- fen 1* обслСдван/н n -ия Übcr'prijfuungV# обслуж/а v il обслужвам а 1 bedienen 1*: -вам купувача den Kunden bedienen; -вам няколко машНнн ein paar MaSchinen be¬ dienen; -вам въздушна лНнмя eine Flugli¬ nie befliegen 39* 2 (грижа ce) pflegen 7, be¬ treuen 13 (машмна) warten 2, (автомо¬ бил) inspektieren 1, überholen 1 обслужване n 1 Bedienung f!8: многома- шйнно ~ Mehrmaschinenbedienung; кому- нaлнс-бUтсвс - kommu'nale Dienstleistun¬ gen Pl; културно - entgegenkommende Be¬ dienung 2 (медицинско) medizinische Be¬ treuung /78 [Pflege f 3 (техническо) War¬ tung //8 4 (на автомобила) Inspektion f!8, Überholunn/78 обсоля v il обсолявам a (ein^alzen: -вам месо Fleisch einsalzen 3 обстановка / 1 (в жилище) Einrichtung f!8, Ausstattung f/8, Mobiliar n -s 2 Lage /75, Situation fl8, Um'gebung/78: междунар0д- ната - die intematio’nale Lage; - , която поощрява творчеството eine Umgebung, die das kreative Schaffen fördert сбстсfнн -йна, -йнм gründlich, ausführlich сбстсifаocт / Gründlichkeit / /8, Ausführlich¬ keit /^78 обстоятелствен 1 umständlich 2 Gramm ad¬ verbial, Adverbi’al-: -o по/тненuе Adverbi- ’albdsiimmunn/78, -o изрсчНние Adverbial¬ satz m2 обстоятелств/о n -a 1 Umstand w5, Begleit¬ erscheinung f!8, Sachverhalt m4, Verhält-
645 обхващам п^с Pl: стечение на -ата ein Zusammen¬ treffen п8 dcr Umstände; смекчаващи (ви¬ ната) -а mildernde Umstände; утежняващи (вината) -а erschwerende [bci^^t^ende] Um¬ stände; при тези -а unter diesen Umständen; според -ата je maha dcn Umständen 2 Gramm Umstandsbestimmung /18, Advcr- eialerctlmmllnn f/8 обстрСл m -u Milit 1 BcSchuss m2, Feucr n -s: - на окопите Gгubegbcstгcihaung fl8\ на- мйрам се под - unter Fcuer liegen 82 обстрСлвам а обстрСлям v a bcSchicßcn 7/6*, unter Feucr nehmen 9/ сбттрукцноаfен -на zu folg Obstrukti’ons-, obstruktiv обстр^^ия/Obstruktion /18. Widerstand m5 обсуш/ v il обсушавам a ab/trocknen 2 обсъдя v il обсъждам a besprechen 153\ be- 'ratem 97*, behandeln /*. erörtern Г, disku- ’tieren Г обсъждан/с n -мя Be'ratung /18, Erörterung /18, Diskussion f!8, BcSprechaugg78 обиквам а обсъхна v c4 trocknen 2, trocken werden 184 sn сбт/гaм а обсСгна v e4 dass wie обхващам обт/кам a dass wie обточвам обтсг m Dchnuun//8, (An)Spannuun//8 auch iibertr: - на струната die Spannung der Sai¬ te; ~ на нервите eine nervliche Be|tusrumg //8 . обтСгна v zu обтягам обтСгнат 1 Ptz Per/ Pass zu обтегна straff 2 iibertr gespannt: -o положение geSpannte Lage /18. -и отношения geSpannte Bezie¬ hungen 3 (нерви) amgcspuggr обтекаем Techn Stromlinien-, Tropfenform-, stromlinienförmig, windccanitrig: автомо- бйл c -а форма Auto nll mit Stromlinien¬ form сбтесaм v а сбтесвaм a ee!haucg 65* ab/fci- icn / сбтокa /BeSatz m5 сбточa v il об^чвам a ein/fassen 3, einJshu- mcn /, besetzen 3* сбттУпaм v а обтрупвам а нщ an/häufcn / um etw A, auf/häufen um etw A обт^/ v il оОтъжв/м a alt Beschwerde [Be¬ rufung] ein/legen /, an/fechten 36: -вам ре¬ шение eine Berufung gegen den Beschluss einlegen обтягам а обтСгна v e4 1 (опъвам) spannen /, strecken / 2 (разпъвам) <uus/ctгchkcn /: - ръце dir Arme aucctгchkcm // - се 1 (разпъ¬ вам се) sich dchncn /, sich spangem / 2 (протягам се) sich strecken / обув/лка/Schuhanzieher m8, S^l^i^l^hiöffcl m8 обувам а обуя v e2 Schuhc an/zichen /92 // - ce sich D die (die) Schuhc an/zieaeg обув/он -на zu folg Schuh-: - завод Schuh¬ werk n4, Schuhfabrik //8 обувка /Schuh m4, -м Schuhwerk n -s Koll обуздавам а обузд/я v e2 zügeln /, Zaum¬ zeug an/legen / 2 iibertr zügeln /; zähmen /, be’zähmen /*, an die Kandare nehmen 9/, bändigen / обулча v il обулчвам a scherzh trauen /, ver¬ heiraten 2* обуржоазя v il обуржоaз/вaм a bürgerlich machen /, vcrbürgerlichtn /7/ * ce bürger¬ lich werden /84, ver'bürgerlichen Г sn обуславям а обусловя v il bedingen /* durch A, hc^vor/rufen 105 обусловен 1 Ptz Perf Pass zu обусловя 2 bc- 'dingt durch А: взатмно - gcgcnseitig bc- dingt обусловеност / o Pl Bedingtheit / Abhängig- keii//8 обусловя v zu обуславям обут beschuht обуча v il обуч/вам а 1 umreг,гicatem 2*, aus/- bilden 2, lehren / 2 (за животни) ae/ricaten 2, dresSiercn /* обучен 1 Ptz Perf Pass zu обуча 2 uucj^^^ildcr 3 (за животни) abgerlcatet, dressiert обучНни/е n -я Unterricht m -(e)s, Ausbildung /, Lehre/, Schwung/: редовно ~ Direktstu¬ dium nl7\ задочно ~ Fernstudium л/7; воСнно ~ Militärausbildung f; безплатно ~ Schulgeldfreiaeit f; задължИтелно ~ Schul¬ pflicht /; срок на -ето Unteпichtsduucг f\ Ausbildungsfrist /18; ~ без откъсване от производството Studium (Ausbildung] bei gleichzeitiger BeгufsuucUeung обуща Pit Schuhwerk n -(c)s Koll, Schuhc Pl: половИнки ~ Hulbschuae; цСли - hohe Schuhc обущ/р m -ят, -н, -ю! Schuhmacher m8, Schuster rn8 обущарница / Scauamacheгwcrkctutt / -, ..Stätten обущарски zu vor Schuhmacher-, Schuster-: - нож Schustcrmcsscr n8: - занаят Schuster- handwcrk n4 обущарство n Schuamachcгgcweгbe n8, Scauamucaeгhandweгk n4 обушък m seit umg dass wie обуща обуя v zu обувам обхвана v zu обхващам обхват m -и dass wie обсег обхва/щам а обхвана v е4 1 (с ръце) umfas¬ sen 3*, packen /, um’armcn Г 2 (пожар) ег- facccg 3*, er'greifcn 6Г 3 iibertr ermessen 87*, erfassen: не мога да -на мисълта ти ich kamg deine Gedanken г^г erfassen; ра¬ дост -на всИчки Frcudc erfasste alle; всИч¬ ки са -нати от съревнованието alle sind im Wettbewerb erfasst 0 - c поглед überblicken Г od mit dcn Augen überfliegen 39* o
обход 646 обход т -и Milit Umgehung /18, Um'ge- hungsmanöver [..ver] nl3 обход/ен -на zu vor Milit Um'gehungs- сбхсfдя r il обхождам а 1 (кръстосвам^ durchwandern /*, dunch’s^ireifcn /*2 (посе¬ щавам) auf/suchen /: седмици нарСд тя -ждашс лСкарите wochenlang suchte sie die Ärzte auf 3 (минавам встрани) umgehen 48" 4 Milit iim’zingeln Г, dinfkreisd'n 3 0 -жд/м c поглед den Blick über e/iv A schweifen lassen 77* сбшCтaн v а обтСтв/м a dial durchstreifen /*, durchwandern Г обшйв/м а обшИя r e2 1 (дреха) (ein/)säu- men /, beSelzen 3' 2 Arch Techn verkleiden 2*, verschalen Г обшиввк./'1 (на дреха) Benähen n -s, Besatz m3 2 Arch Techn VdrkleidllnnJf/c8, Verscha¬ lung f/8, Täfelung /18, PanzerunnJ/f# 3 (на кораб) Außenhaut/20, Außenwand/20 обшйр/с11 -на 1 (просторен) groß U, weit, ausgedehnt, ge'räumig 2 iibertr groß, ausge¬ dehnt, umfangreich: -ни позн/ния ein um¬ fangreiches Wissen n -s; - кръг от прияте¬ ли ein großer Freundeskreis m4 сбшйтнстт / o Pl Geräumigkeit /, Ausführ- lichkehj/ обшия v zu обшйвам общ 1 allgemein auch allge'mein: - смях all¬ gemeines Gd')äehidr n8\ за -o ползване zur allgemeinen Nutzung f, -o съгласие allge¬ meines Einverständnis пГ\ -а стачка Gene¬ ralstreik mH; -o събрание Generalver¬ sammlung /18 od Vollversammlung /18; -o бл/го das allgemeine Wohl; -н прИказки all¬ gemeine Phrasen Pl 2 ge'meinsam: -o дСло gemeinsame Sache /18; Math - знаменател gemeinsamer Nenner m8, Generalnenner, Hauptnenner; -и разноски gemeinsame Ko¬ sten Pl\ -и ннтерСсн ge'meinsame Inte'ressen Pl 3 (цялостен) GeSamt-, gesamt: -o впе- чатлСнин GeSamteindruck m5\ -o състоя¬ ние Ge'samtzustand m3; ~ вИд Gesamtan¬ sicht /; - доход Gesamteinkommen n8\ -м разходи GeSamtkosten Pl 0 в -м лИнни in großen Linien; намйрам - езНк c нкг eine ge'meinsame Sprache mit jdm finden 57; на. -o основ/ннс ohne Unterschied; нямам нН- що -o c него ich habe nichts mit ihm ge¬ 'mein; ~ работник Hilfsarbeiter m8\ -а рабо¬ та Hilfsarbeit /18; -а храна Nor'malkost /; -o взСто im Allgemeinen od im Großen und Ganzen; -o образов/нне Allgemeinbildung /18 обшежйти/е n -я Wohnheim n4: студентско ~ Studentenwohnheim; ~ за ст/рци Seni'o- renheim общСние n dass wie общуване общСствснн/к m -ци Vertreter m8 des öffent¬ lichen Lebens обшествсничка / Vertrcterin /V#* des öffent¬ lichen Lebens обществен gesellschaftlich обшествсиополез/ен -на gesellschaftlich nützlich общественост / o Pl Öffentlichkeit /, Allge- 'mcinheit / обшинар m -ят, -и, -ю! ah dial Ge'meinde- ratsmitglied n6 общйн/ен -на gemeindeeigen, Ge'meinde- общйнск/и Ge'meinde-: - народен съвет Ge¬ meindevertretung /18; -а земя Gemeinde¬ land /17; - съвСтник Ge'meinderat m3; -a собственост Gemeindeeige^um n -s; -o са- мсупрaвиCанс kommu’nale Selbstverwal- tunn/ -o управление Gemeindeverwaltung /; - Нзборн Kommu'nalwahlen общйтел/ен, -на ge'sellig, umgänglich, mit¬ teilsam общИтелност / o Pl Geselligkeit /18, Um¬ gänglich кеп/, Mitteilsamkeit / общност/ Gemeinschaft /18; ~ на интереси¬ те Interessengemeinschaft; Европейска ~ (ЕО) hist Europäische Gemeinschaft (EG) общо Adv gemeinsam, zusammen: ~ взСто im Großen und Ganzen, - казано allgemein ge¬ sagt; дСйствувам - c gemeinsam handeln mit D общоармейски dass wie общовойскови общобалкански ge'mdinbalkanisch: ~ инте¬ реси gemeinbalkanische Interessen общовойскови Ar'mee-, die ge'samte Armee betreffend: -а болница Mili’tärhospual nl/n -s, ..taler общоградски Stadt-, die ge'samte Stadt be¬ treffend общограждански Bürger-: - комитет Bür¬ gerkomitee nll общодел/ец m -ци hist Rechtssozialist ml6 in Bul'garien общоделски zu vor rechtssozialistisch общодостъп/ен -на 1 (разбираем) zugäng¬ lich, allge'mein verständlich 2 (за цени) er¬ schwinglich общодостъпност / o Pl Abstr zu vor Zugäng¬ lichkeit f, Allgdmelnverständliehkdit /, Er¬ schwinglichkeit / общодържавен -на gesamtstaatlich: ~ сто- 0/1^1 план alt gesamtstaatlicher Wirt¬ schaftsplan m5 общоевропейски gesamteuropäisch общозаводски Fa'briks-, Werk-, das ganze Werk betreffend общоизвест/ен -на allgemein bekannt обицоизвеетност/allgemeine Be'kanntheit / общонароден -на das ganze Volk umfas¬ send, Volks-: -на собственост alt Volksei¬ gentum n -s 0 ~ езНк die Gemeinsprache /18;
647 овладНя -ен празник ullge,meinec Volksfest п4, Volksfeicrtag т4 общообразователен -на allge’mein bildend общопартй/ен -йна die ganze Partei betref¬ fend общополез/ен -на allge’mein nützlich, gc- 'memnützig общоприет allgemein umeгkungt, allgemein üblich, allgc’mcin gültig общоприетост f allgemeine Üblichkeit f, All- ge'mcmgültigkcit f общопризнат allgemein anerkannt общоработнически die gesamte Aгbeilschuft betreffend о6щосСлски das ganze Dorf ee’tгeffemd, Dorf- общославянски ge'samtslavisch: -а соли¬ дарност gc'samtslavicche SollrIaa*il^ä|/ общостудентски alle Stu’denreg betreffend общосъюз/ен -на Allunions- жбщоупжтрсбйтелJен -на allgemein ge¬ bräuchlich общоупотребйтелност / allgemeine Gc- 'eгhUch1lchkeitrJ общоустановен festgclegr, gültig общочовешки allgemein menschlich общувам a c verkehren f mit D, in Verbin¬ dung stchen МЗ mit D: ~ c бИвшия си учИ¬ тел mit seinem ehemaligen Lchrcr in Ver¬ bindung cteaeg общуван/е n -ия Verkehr m -s, Umgang m -s об/ъл, -ла rund, oval, kugelförmig, abgerun¬ det: -ло лице rundes [o'vales] Gc’Sichl объл вам а обълна е4 umg (с повръщане) voll kotzcn 3 обърна (се) г zu обръщам (се) обърсвам а обърша v еЗ wie бърша (ab/)wi- scacg 7 объхтвам а объхтя v il umg ver'prÜgcln 7* обява / dass wie folg обявлени/е n -я Bekanntmachung Be¬ kanntgabe /18, Ankündigung /78, Annonce [a'noso] /78, Instkat n4: дйвам ~ във вест¬ ника ein Inse’rat in der Zeitung auf/geien 46 обявя v il обявявям а 1 bekannt geben 46, bekannt machen 7, an/kündigen 7 2 erklären Л: ~ война dcn Krieg erklären; ~ нщ за не¬ действително etw für ungültig 3 (във вестник) annon'cicrcn [ano'si..] 7*, in- scrieren Г обягни cc v il обягня се a nur 3. P dass wie обагни cc обяд m обеди dass wie обед обядвам a zu Mittag csscn 32 обиждам а обям benagen /*, ai/nagcn 7 обя^аноот/я// Verpflichtung/ÄS, /^78 обязателно alt dass wie обезателно обяздвам а обяздя v il cm/reilcn 100, zu/rei- гсп 100 обям v zu обяждам обяснени/е n -я Erklärung /18, Erläuterung /78: Искам - от нкг von jdm eine Erklärung verlangen 7* od jdn zur Rehaegcchaft ziehen 792; по-нататъшни -я не са нужни weitere Erklärungen er’übrigen sich обяснИм erklärlich, erklärbar обяснйтеЛен -на erklärend, erläuternd: -ни бележки erläuternde Be'merkungen/15 обясня v il обяснявам a erklären Г, cr'läu- гсгп 7*, aus/legcn 7 //- се а 1 (при недора¬ зумение) sich auc/cprecacm 150 2 in Verb ~ в любов seine Liebe erklären Г od eine Lie¬ beserklärung mahacg 7 // ~ си sich D klar machen 7, sich D erklären обяти/е n -я meist Pl Um'armung/78 0 хвър¬ лям се нкм в -ята sich jdm in die Arme wer¬ fen 185; посрещам нкг c отворени - jdn mit offenen Armen auf/nehmen 97 [empfan¬ gen 38*] обяхам v а обяхвам а 1 dass wie обяздвам 2 (за кон) besteigen 157* овакантя v il овакантявам a frei/machen 7, frei/setzcn 3 H - cc frei [vakant] werden 184 sn овал m -и O’val n4 овалвам а овалям v а 1 (придавам форма) rollen 7, wälzen 3 2 (в брашно) wenden 2, pa'nieren 7* оваЛен -на o'val, rund овалнс^с/о Pl o'vale Form/78 овалям v zu овалвам овация /Ovati’on /78, Ap’plaus m4 овдовея v el овдовявам a Witwer; (за жена) Witwe werden 184 sn оведр/я cc v il оведрям се a auf/heitern 7: лицето й изведнъж се -и ihr Gesicht heiterte sich plötzlich auf ов/Сн m -нй Hammel m8, Astron Widder m8, Schafbock m5 овсс m Hafer m8 овесен zu vor Hafer-: -и ядки Haferflocken Pl овСсеница/HaCerstroa n -s овСсищ/с n -a abgcmharcc Haferfeld n6 ]овсхтявам а овехтея v el 1 alt werten 184 sn, ver’altcn 2* sn, verfallen 34* sn 2 (за вещи) verschleißen 722* sn ~овехтявам а овехтя v П (износвам) aMra- gen 164 овехт/ял, -яла, -Сли abgetragen, vcгShaIisceg овея v zu овявам овйка/м v а овйквам а 1 mit Ge’schrci erfül¬ len 7*: децата -ха цялата градИна die Kin¬ der erfüllten dcn ganzen Garten mit GeSchrci 2 нкг (нахоквам) umg aus/zankcn 7, aus/- schcltcn 113 3 (оплаквам) dial einen Ver¬ storbenen beklagen Г овлад/ея v el овладявам а 1 (превземам) cinJnehmem 97 erbiern Г 2 nur 3. P cr'grei- fen 61 + -я ме страх ich war von Angst er-
овлажнявам 648 'griffen 3 iibertr beherrschen Г, meistern /, sich D an/cigncti 2: -явам нервите си seine Nerven beherrschen; -• явам науката die Wissenschaft шсГмс™ // - се a sich eeacrг- schen 1. sich eu'cammcllJnehmcn 9/, sich fassen 3 'овлажним а овлажнен v el fcucht werden 184 sn // ~ cc feucht werden 184 sn •> 4 “овлажнявам а овлажня v il feucht machen 1, am/feuchtem 2 овлача v il овлачвам a Wollt krempeln / овлъгвам а овлъгна v e4 dial dass wie овлажнявам жвоеща/ll zu овен Hammel-, Schafs-: -o месо Hammelfleisch n -(c)s; ~ калпак Mütze f!8 aus S^^h^a^’fell овнешко n Hammelfleisch n -(e)s овод m 4 и Zool Hornisse fl8 овошк/а / 1 (дърво) Obstbaum m5 2 (плод) Frucht 4 /20; -и Obst n -(c)s овощар in -ят, -и, -io! 1 Obstbauer m 16, ОЬм- züchtcr m8 2 (търговец) Obsthändler m8 oboщаpcки zu vor Obstbauern-, Obstzüchter-, Obsthändler- овощарство n 1 Obstbau ml 2 Obsthandel m8 овощ/ен -на zu овошка Obst-, Frucht-: -на градИна Obstgarten m8; -на захар Frucht¬ zucker m8 овошие n Koll Obst n -cs овра/г m -зи Schlucht f!8, Erdspalte /18 овреме rechtzeitig овейга f Boi Trespe/18 овудлаиня'Biol Ovulationf!8, Eisprung m5 овц/а f-й / -C Schaf n4 овцевъд m -и Schafzüchter m8 овцевъд/сн -на Schafzucht-: -на ферма Schafzuhhtfurm fl8 овцевъд/ец m -ци dass wie овцевъд овцевъдски dass wie овцевъден овцевъдство n SchatzuuC1tJ овчар m -ят, -и, -io! Schäfer m8 овчарка /1 weibl zu vor Schäferin f!8* 2 Zool Schäferhund m4: нСмска ~ deutscher Schä¬ ferhund овчарнн/к m -ци Schafstall m5 овчарница / 1 dass wie vor 2 Schafzuchttem Л8 овчаров dem Schäfer gehörend овчарск/и Schäfer-: -o куче Schäferhund m4, -а гега Hiгtensrue m5 0 Boi -а торбйца [тор¬ бИчка] Hirtentäschel n8: Sport - скок Stab¬ hochsprung m5 овчарство n Schäferbetrjf m4 овчарувам a als Schäfer arbeiten 2 овчарче n -та Hirtenknabe ml6 жвчедУщJео -на dumm, naiv, unterwürfig 0 - човСк umg Schlappschwanz m5 овчедушие n Abstr zu vor Unterwürfigkeit / Dummheit/ №М’гйг f; Engelsgeduld f овч/и, -a, -c / -o, -и zu овца Schaf(s)-: -o мляко Schaasmiich/; -а кожа Schafspelz n4 iibertr -а кротост Engelsgeduld / 0 Bot -a опашка KönigskeczeC'/8 овъгля p il овъглявам a verkohlen Г H ~ cc verkohlen Г sn овъд m -и dass wie овод овържа г еЗ овързвам a dass wie обвържа овършавам а овършея р el drcschcm 24 овъшкавСя v el овъшкавявам а verlausen 3* sn овъшкавя v il овъшкавям а verlausen las¬ sem 77 овявам а овСя v el /е4 worfeln / огйзвам а огйзна v е4 dial vor Nässe triefen 168 оглавни/к m -ци Halfter n8 оглавя v il оглавявам а führen 7, leiten 2, an der Spitze creacn 155 огладен 1 Ptz Perf Pass zu огладя 2 gc’glät- 1С1, gchügclt огладн/Ся v el огладнявам a hungrig werden 184 sn: -ял като вълк cincn Wolfshunger haben 66, einen Bärenhunger haben; hungrig sein wic cin Wolf огладя v il огладявам a hungern lasscm 77 огладя v il оглаждам а 1 (правя гладко) glätten 2 2 (дрехи) bügeln 7, plätten 2 оглас/я v il огласявам а / огласям а 1 cr- 'schallem 109* аплодисменти -йха залата Beifall erSchallte [er'scholl] im Saal 2 (из¬ вестявам) bekagm gcbem 46, bekannt ma¬ chen l 3 erfüllen 7* mit etw D: детски смях оглася поляната Kindcгgcläharcr erfüllt dic Wicsc оглед m -и 1 Berichtigung fl8, BcSchau /, Bc'schauumg f!8, Untersuchung f‘18: съдС- бен - amtliche [gc’ricatlihac] Berichtigung [BeSchauung]; медицински ~ mediieinicchc UnlcгSuhaung 2 Rücksich1y78 auf A 3 (сгле- да) Brautschhau' огледал/ен Spiegel-: ~ образ Spiegelbild n6; -на плоскост spiegelglatte Fläche f!8; -но стъкло Spiegelglas n огледало n -a Spiegel m8 оглСждам а оглСдам v a besichtigen 7*, ic- ’trachten 2*, icSchaucm /*, beSchcm 139* mustern 7 // - cc sich um/schcm 139, um sich blicken 7 Umschau halten 63; (себе си) sich befrachten 2* оглозгвам а оглозгам v a ab/knabiern 7, ab/- magcm 1 оглупявам а оглупСя v el verdummen 7* sn, verhlöden 2* sn Оглушавам а оглушея el Aor оглушах raue werden 184 sn 2оглушавам а оглуша П taui mactem 7 оглушйтел/Сн -на ohrenbetäubend, dröhnend оглушки Pl: in Verb правя си ~ sich taub
649 огън steilen 7 огннв/й Feuer-: -а лИния Milit Fdudrlinid fl8 огнедйшащ Feuer speiend огнен feurig огнсночервСн feuerrot отаеноспaтеа feuergefährlich отнепскионнм/к in -цм Feueranbeter m8 отненопоклоаннчеттво n Feueranbetung f18 огнестрел/ен -на Feuer-, Schuss-: -но оръ¬ жие Feuerwaffe f18, Schusswaffe f18 стнеупор/ен -на feuerfest огнехвър^ачк/Milit Flammenwerfer m8 огнйв/о fi -a Feuerstahl m 5, Feuerzeug n4 огнйщ/е n -a 1 Herd m4, Feuerstätte fl8 2 übertr Herd m4, Heimstätte f 18, Hei¬ matherd m4: - на земетресСние, епидСмня, война Erdbebenherd, Seuchenherd, Kriegs¬ herd; - на културата Heimstätte der Kultur огняр in -м Heizer m8 оголвам а оголя v il 1 entblößen 3* 2 (ог¬ рабвам) plündern 7 // ~ ce sich ent’blößen 3* оголен entblößt, kahl сгои/Tя v е оголяв/м а 1 nichts anzuziehen haben 62: децйта са -0лм die Kinder haben nichts anzuziehen 2 arm werden 184 sn, ver- 'armen 7* sn: народът н -ял das Volk ist ver- 'armt 3 (дърво, глава) kahl werden огорч/вам v a verbittern 7*, betrüben 74, kränken 1 огорчНн verbittert, ge’kränkt, beleidigt, ver¬ letzt огорчСни/е n -я Verbitterung f18, Bitternis f19\ Ärger m сгорчйтеиfен -на betrüblich, ärgerlich ограбвам v a berauben 7*, aus/plündem /, aus/beuten 2 огр/да f 1 Zaun m5, Umzäunung /18: дърве¬ на, топена - Lattenzaun, Gitterzaun 2 (сте¬ на) Mauer fl8 3 (жмв плет) Hecke fl8 оградСн eingezäunt огр/ждам а оградя v il 1 ein/zäunen 7, um/- zäunen Г 2 (c жмв плет) ein/hegen 7 0 ~ c внмм/ние mit Aufmerksamkeit um’geben 46+ - се c роднйнм sich mit Verwandten um'geben ограмотен des Lesens und Schreibens kundig ограмотявам а сгрaмот/ v il alphabetisieren 7*, Lesen und Schreiben lehren 7 ограмотяване n AlphabeciSienJnn/78 ограничавам а огранича v il 1 be'grenzen 3\ ein/schränken 7, beschränken 7*, ein/en- gen 1: - разходите см ich schränke meine Ausgaben ein; - влн/ннето му ich be¬ schränke seinen Einfluss 2 Techn (фикси¬ рам) ein/rasten 2 // - се c ндНн прНмер sich mit einem Beispiel begnügen 7* ограничСн 1 beschränkt, borniert: - човНк ein bornierter, beschränkter Mensch 2 knapp, dürftig: разполагам н -м срСдства über be¬ grenzte Mittel verfügen Г od das Geld ist bei mir knapp umg огранмчНнм/н n -я Beschränkung fl8, Ein¬ schränkung f18: ~ на скоростта Geschwin¬ digkeitsbeschränkung ограничСност /1 Beschränktheit /, Borniert¬ heit/, Mitteimäßigkeit/2 (недостиг) Knapp- hert/ сгрaамчйтниfна -на einschränkend, beschrän¬ kend: -ни мНркн BeSchränkungsmaßnah¬ men Pl огрСбвам v a ab/schöpfen 7: - пяната den Schaum abschöpfen огрев in Heizung /, Feuerung / 0 дърва за - Brennholz n огрйбка/Schaber m8, Schabeisen n8 огрМза e4 огризвам a be'nagen 7*, ab/nagen 7, zernagen 7*, ab/knabbem 7 огрйзк/а / 1 Ge'häuse n8, Griebs ml: - от ябълка Apfelgriebs, Apfelgehäuse 2 Essens¬ rest m4, abgenagter Rest: за м£не ост/наха само -итс für mich sind nur abgenagte Reste geblieben сгрсм/нн -на gewaltig, riesig, kolos'sal огруб/вaм v a rau, grob werden 184 sn огря/вам v ö 1 beSeheinen7*: слънцето -ва планИнскитс върховН die Sonne bescheint die Bergspitzen 2 erhellen 7*; радост огря лнцСто й Freude er^hellte ihr Ge'sicht 3 wär¬ men 7, erwärmen Г: ~ ръцСте см на огъня ich wärme meine Hände am Feuer 0 umg няма да го огрСе er wird kein Glück haben огъвам а огъна v e4 1 biegen 72, verbiegen 72*, um/biegen 72* 2 (в хартия) ein/wickeln 7 // * сн 1 sich biegen 72 2 (отстъпвам) nach/geben 46, sich fügen / 0 ~ се прнд трудностите den Schwierigkeiten nicht standhalten 63 od den Schwierigkeiten erlie¬ gen 82* огън m -ят, огньовн 1 Feuer n8: запалвам ~ Feuer (an^machen 7; на сл/б ~ auf kleinem Feuer; давам - нкм (за цигара) Feuer ge¬ ben 46: лагерен - Lagerfeuer; Milit оръдСен ~ Gd,schützUduer•; внез/пен ~ schlagartiges [überfallartiges] Feuer; залпов - Salven¬ feuer; кръстосан ~ Kreuzfeuer; ураганен ~ Trommelfeuer; оокрйв/м - das Feuer eröff¬ nen 7+; прекратявам -я das Feuer ein/stellen 7; нзпр/щам нкг в -я jdn ins Feuer schicken 7; - ’ (команда) Feuer!; бенгалски * ben- ’galisches Feuer 2 Fieber n -s, Temperatur f: детето ймаше ~ das Kind hatte Fieber 6 mo- мйчето e ~ das Mädchen ist Feuer und Flam¬ me; налйвам м/сло в -я öl ins Feuer gießen 55; мйнал през ~ и вод/ durch dick und dünn gegangen; ~ горй на глав/та ми das Wasser steht mir bis zum Hals; c ~ и мбч mit Feuer und Schwert; ~ и жупел Feuer und Schwefel; нгрйя си c -я mit dem Feuer spie¬
огъна 650 len 7; ~ да го гори Fluch und Verderben über ihn; да вляза в -я заради нкг für jdn durchs Feuer gchcn 48 sn; слагам ръката си за нСщо в -я die Hand für etw A ins Feuer le¬ gen 7; попадам между два -я zwischen zwei Feuern gc'ratcn 97* sn огъна v zu огъвам огърлс n -та dial dass wie folg опря^с n -я 1 (от плат) um dcn Halsaus¬ schnitt genähter S^ot*f'slr•eitcn 2 Halskette f!8 огърлица, f l lalskcltc f!8 ода /Ode fl8 одаджй/я m -ята, -и alt HausangesSe1lrcг m22; Koch in reichem Haus auf dcm Land oдалJIтка / Oda'li s kc f/8; Haremssk 1 avim /78 одарСн 1^11^ одаря r il одарявам a volkst ecSschcmkcn 7 * одая / volkst 1 Zimmer n8 2 alt Gebäude im türkischen Dorf, wo Reisende übernachten und kostenlos Verpflegung erhalten одвс Adv volkst zweifach, doppelt: свивам cc - sich krümmen 7 одебсля r H одебслявам a verdicken 7 * одСвс Adv volkst vorhin одСвсш/сн -на volkst vorig, vo'rangcgangcn: забравй -ната случка vergiss dcn vo'гungc- gangencn Vorfall одСжда f geh 1 Ge’wand n7 2 meist Pl relig Priestcrgewand одеколон m -и Kölnisch Wasser n8 одсра v zu одИрам сде/л/с n -a Sch!a1fdc(^l^e/78, Decke сде/нн/с n -я Gc’wand n7 0 iron scherzh адамово ~ Adamskostüm n4 оджа/к m -ци volkst alt Rauchfang m5, Feuer¬ stätte f/8 одимя v il одимявам а 1 verräuchern 7* 2 rußen 3 одйр/ам а одер/ (wic дера) 1 Иис! 2, ab/- zichcm 792: ~ кожата das Fell aeeichcm [häu¬ ten] 0 ~ нкм кожата jdm das Fell ueeichcn; одрал му е кожата cr ist ihm wic aus dcm Gesicht geschnitten 2 (ожулвам) ai/schür- fen 7, schrammen, zcr'kratzcn 3*, zer'reißen 99* одйрам сн а одер/ ce v (wie дера) sich dic Haut ub/shhUrfcm 7 (zerkratzen 3*] oдиcCcm'OdysSce/18 одйтор m -и Auditor m!4 одмаСх) dial umg sofort, unverzüglich одобрСн 1 (разрешен) genehmigt, gebilligt 2 (гласуван) angenommen одобрСни/е n -я 1 (съгласие) Zustimmung f78 2 (разрешение) Gc,nramigumg ftä 3 (аплодисменти) Beifall m5 сдсбрйтеи/ен -на 1 billigend, beifällig, zu¬ stimmend 2 (признателен) anerkennend одол/Ня v el одолявам a seit überwinden WTf той -я мъката си cr hat semcn Schmerz überwunden одомя v il одсм/вaм a seit vcr'hciratcn 2' одр/ск/ам v а / одращя v (wie дращя) одрасквам a kratzen 3, zerkratzen 3’: коте¬ то -а детето по ръката die Katze kratzte das Kind an dcr Hand >одребн/вaм а о/грсбнся v el 1 kleiner wer¬ den 184 zuSammen/schrumpfen 7 2 (ставам дребнав) kleinlich werden ~одрнб1И1вам а одрсб1И1 v il klein machen 7, verkleinern 7 * одремв/ам се а одрСмя cc v еЗ 1 cimJshalum- mern 7 sn 2 übertr umg dcn Kopf hängen las- scrn 77* Одрин (m) E’dirne (n), Adrca'nopcl (n) одрински zu vor von Adгcu’mopcl, (произход) aus Adreanopel одрнпавСя v el одрипавявам а 1 zer lumpt werden 184 sn 2 übertr aer’umlcr/kommcm 73 sn vcr'armcn 7* sn одрйпан seit zerlumpt одрусам v а одрусвам a acг,umicг/shhüttclm 7 ai/sch IIiic In / одрускам v а олрусквам a dass wie vor одръг/вам а одръгна v e4 volkst 1 zerkratzen 3*, wund rciicn 98 2 aus/kämmen 7 durch/kämmcn: - лен Flachs duгcaJkämmcm одрънк/ам v' а одрънквам a dial zupfen 7, schwingen 737: -вам коноп Hanf zupfen одрямвам сн a dass wie одремвам ce одум/ам - а одумвам a (schlecht) rcdcn 2 über A, hcr/ziehen 792 über A, sich D das Maul zcr’rcißcn über А: селяните -ват случ¬ ката dic Bauern zcr’rcißcn sich das Maul [die Mäulcr] über dcn Vorfall одумв/ч m -и dass wie одумник одумк/а / meist Pl üile Nachrede /78, Gc'rcdc n, Klatsch m -cs: -ите на хората не мС ин¬ тересуват das Gc’rcdc der Leute geht mich micars an одумнн/к m -ци, -ко! / -че! Verleumder mS одумница/ Klatschbase fl 5 одухам v а одухвам a weg/blasen 16, ab/ila- scm одухотворНн 1 Ptz Perf Pass zu одухотворя 2 übertr vcr'gcistigr, durchgeistigt, mit Leicn erfüllt, ic’scclt: -а картйна cin mit Leben cr- füHtrs Bild n6 одухотвореност f o Pl Veг'gcisirgung/: -та на погледа й dic Vcr’gcistigung ihres (Gc- sich^Ausdrucks одухотворя v il одухотворявам а 1 vergei¬ stigen 7*, bcSccIcn Г 2 (за природа, жи¬ вотни) geistige Fhhigkcitcm zu/schrciben 130 etw D одушсвНн 1 Ptz Perf Pass zu одушевя 2 ic- 11^, ic’scek: ~ предмет Gramm Lebewesen n8 сдущeвBнастO'Bc,lcelacit /
651 озвуч/ване одушевя V il одушсвявам а 1 bcScelcm 7*, ie,lcicm /* 2 alt bc'gcistem Г одъжди се V И одъждява се а seit sich ein/- regnen 2 од/ър m -ри 1 (миндер) Wandbank f20 2 (легло) Bett nl3 Lager n8 0 смъртен - To¬ tenbett; на смъртен ~ auf dcm Stcricicu (liegen 82) o държа вя v il одържавявам a v^^Sta^i^li- chcm 1* одързостя v il одързостявам a kühn macacm // - се a sich erkühnen 1* sich erdreisten 2* одърпам v а одърпвам a vcr'schlclßcn 122* zcr’fctzcn 3* // * се 1 (за дреха) in Fetzcm gehen 48 sn 2 (човек) veг'waarloscn 3* sn, verkommen 73' sn одърпан 1 Ptz Perf Pass zu одърпам 2 abge¬ tragen, zcr'lumpt o дъртСя v el одъртявам a pej 1 alt werden 184 sn 2 (склерозирам) vcr'kalkcn 1* sn одялам v а одялвам a glatt hauen 68, bc- ’haucm 65* одялкам r а одялквам a dass wie vor ожаднСя v el ожаднявам v il durstig werden 184 sn, Durst bekommen 73* ожалвам а ожаля v il bedauern Г, ee’millri- dcn 2* ожарва а ожари v il nur 3. P stark v^^bi^cm- mcm 20* ождрСбва се a nur 3. P dass wie ожребя cc оже/г tn -зи dial Feuerhaken mlO ^ж^вам а ожсна v e4 dass wie ожънвам 2ожеивам а / оженям а оженя v U verheira¬ ten 2* H ~ cc sich verheiraten; - се за нкг heiraten 2 jdn ожесточ/а v il ожесточавам a erbittern 1* // - cc erbitten werden 184 sn, grausam wer¬ den ожесточен 1 Ptz Perf Pass zu ожесточа 2 er¬ bitten, hart ожесточСние n Erbitterung/, Härte/ ожесточеснос/л Pl dass wie ожесточение оживСн 1 lebhaft auch iibertr. - спор lebhaf¬ ter Streit m4 2 (приятно възбуден) munter, aufgcraümt 3 (радостен) froh оживеност f o Pl Lebhaftigkeit fJ8, Belebung оживСя v zu оживявам оживйгел/ен -на Leben spendend, belebend, erfrischend оживлСние n 1 Begebung fl8, Lebhaftigkeit fl8 2 (възбуда) Mumreгkcil f: внйсям ~ в нещо Lcicn in etw A bringen 21; по улици¬ те царИ - auf dcn Straßen herrscht rcgcs Le- icm оживотвор/я v il оживотворявам a ic'lcicm Г, (ncucs) Leben spenden 2 jdm: слънцето -ява природата die Sonne ic’lcit die Nu'Iut оживявам а оживСя v el 1 (връщам се към живот) wieder auf/lcicn 1 sn 2 (оставам жив) übergeben Г 3 (в съзнанието) auf/lc- icm 1 2ожив/явам а оживя г U нкг 1 w'c- dcr/bclcbcn Г jdn 2 iibertr Auftrieb gcicm 46 jdm: радостната вест -й всИчки die freudi¬ ge Nachricht hat allem Auftrieb gc’gcicn H ~ cc sich ic'lcicm 1* Kraft gc'wlnncn 54* lebhaft werden 184 sn: изведнъж погледът й се -и plötzlich wurde ihr Blick lebhaft ожидавам a ah cr’wartcm 2* ожидасм alt erwartet ожйдам a alt erwarten 2* ожидани/е n -я alt Erwartung f!8, Hoffnung fl8, Sehnsucht J20 ожрСбва (се) а ожрСби (cc) v il fohlen 1, Fohlem werfen 185 ожул/вам а / ожулям а ожуля v il 1 ai/- schürfcn 1, zerschrammen Г 2 (дреха) ai/- schabem 1 ожъднСя v el ожъднявам a dass wie ожад- нявам ожълт/я v il ожълтявам a gcli machcm 1 ожъна v e4 ожънвам a ai/erntcn 2, ernten o. 3. Aussprache: озС Abk für от запаса: пол¬ ковник o. з. Oierst m!6 dcr Rc'scrvc Abk d. R. озаглавя v il озаглавявам а нщ betHclm 1* etw A, cimcm Titel gcicn 46 etw D озадача v il озадачавам а 1 (учудвам) ver- ’wundern 1* im Verwunderung versetzen 3*, verblüffen Г 2 (обърквам) in Vcrlegcnacil bringen 21, verlegen machen 1 озадачен 1 Ptz Perf Pass zu озадача 2 ver¬ blüfft, verwundert, verdutzt озадаченост / Betretenheit f Bestürzung f, Bc’troffcmheii/, Verlegenheit / озаптя v il озаптявам a umg 1 (арестувам) cin/lochem 1 2 (усмирявам) ruhig stellen 1 озарСн 1 Ptz Perf Pass zu озаря 2 bc’strahlt, beleuchtet, iibertr сгЪсПг, erleuchtet: -o от радост лице vor Frcudc cr’hclltcs Gesicht n6 озарСние n Erleuchtung//# озар/я v il озарявам а 1 bescheinen 11Г, ic- leuchtcn 2*, ic’strahlcn Г, erhellen 14 2 iibertr erleuchten 2*: -й го една мИсъл ein Gc'danke cr1euhhtcre [durchfuhr] ihn // - cc erglänzen 3*, erStrahlen 1* озверСн rasend, icsti’ulisha, vertiert озверя v il озвсрявам a rascmd machcm 1, zur Bestie machem 1 0 - нкг jdn zur Weißglut reizen 3 H ~ cc rascmd werden 184 sn, zur Bestie werden озвуч/а v il озвучавам а 1 ver'togeg Г, mi¬ schen 1: - филм cimcm Film mischen 1, [syn¬ chronisieren 7*] 2 (зала) Techn verschal¬ len 1* озвучаване nur Sg 1 Beschallung f: тСхника за ~ BeSchallungstcchnik / 2 SymchroniSle-
оздр/вСя 652 rumg / сздрaвеа v zu |оздравявам сздрaвйmел/еа -на 1 Gc’sumdumgs-, Gc'nc- sumgs-, Heilungs- 2 iibertr Sanicrungs-: -ни мероприятия Sa,gieruggsmußnaamen Pl ^зд^в^вам! а сздрaве/ p el 1 geSundcn 2 * sm, gc’mcscm 5! sn, gesund werden 184 sn, heilem 1 sn: раната ми -я meine Wunde ist geheilt 2 (рана) zu/wachsen 176 sn "оздравявам а оздравя v il 1 gc'sumd machcm 1, heilen 1 2 übertr sa’micrcn Г, verbessern Г : - финансите die Fi'mamzcm samicrem озСб/вам а озСбна r c4 seit durca/fпcгcg 43: ръцСте ми -наха die Hände sind mir durch¬ gefroren сзеиеа/ v il ознлен/вaн a Grünflächen an/- legen /, bepflanzen 3" mit l) оземли p il оземл/вaн а нкг Land |Bodcm) zu/teilen 1 jdm озйрам се а озр/ ce v (wie взра cc) alt um- ’acгJschaucn 1 озлатя r il озлатявам a seit 1 vergolden 2* 2 reich machen 1 озлобСн 1 Ptz Perf Pass zu озлобя 2 сг’Ь111сгГ, erbost, erzürnt: той бС - на целия свят cr war über dic gamzc Welt cr'zürnt озлобСние n Erbitterung/ EгbosshaC f сзисбеастт fo Pl dass wie озлобСние озлоблечие n dass wie озлобение озлобя p il озлобявам a er 1 bosen 3*, cr'zür- mcm 7 * , erbittern Г // ~ сс a iösc werden 184 sn сгЪнгсп werden озлочестя v il озиснесo/вaм а 1 (обезнес- тявам) entehren /*, um dcn guten Ruf brin- gcm 21, ins Unglück stürzen 3 2 (момиче) schändcm 2, vcrge'waltigen ! сзаaменувfaм u\7v а 1 bc'gchcm 48* feiern 1 2 be’dcutcn 2* това сражение -а победата dlcsc Schlacht bedeutete dcm Sieg означ// v il означ/вам а 1 eCzclcanen 2*, markieren ! 2 nur 3 P tedcutcm 2: кааво -ава мълчанието ви? was bedeutet euer Schweigen? означСим/н n -я 1 Bezcichnung/ZS 2 (марки¬ ране) Kcnn’zcichnung//S сзббaм p а сзсбвaм а (човек) auf/csscm 32, (животно) auf/frcssem 42 Korn, Samen озов/ сн v e4 озовавам сн а 1 erscheinen 11! sn sich zeigen 1 2 (намирам cc) gCra- tcm sein 140 sn, sich befindcm 37* озон m O’zon n4: -ова дупка/О^олю^ n9 озонатор m -и O’eюnapparat m4 озонйрам u\7v ozonlercn Г озорвам а озоря v il нкг umg unter Druck setzem 3 //-ce in Druck sein 140 sn. cs schwer haben 62 озра ce v zu озйрам ce озъбвам се а / озъбим се а озъбя ce v il 1 (животни) die Zähne flctschcm 1 2 übertr dic Zähne zeigen / 3 umg (хиля ec) grinsen 3 озърна ce p e4 озъртам сн a mach allen Selten schauen 1 ой lnterj 1 (болка) au 2 (учудване) nanu! ок m -ове volkst Wagendeichsel J18 ок-к/alt O’ka w/Ok'ka/(=1283 Gramm) окадя v il окадявам а 1 relig eewciaгhu- chcrn Г 2 dass wie одимявам ока/жа р еЗ ок/звам! in Verb 1 er weisen 18!, zeigen 1, Ьс^с^сп Г, leisten 2: -звам внимание Aufmerksamkeit erweisen 18! 2 aus/üien 1: -звам влияние Einfluss aus/üicn /; -звам поддръжка UgtcrStützugg gewäh¬ ren !: -звам помощ Beistand gewähren; -звам съпротива Widerstand leisten 2 ока/жа сс p еЗ оказвам сс а 1 (става ясно) sich erweisen 18!, sich hcr'aus/stellcn 1, sich zeigen / 2 (някакъв) sich cr’wcisen als: -за се мошеник cr cr'wics sich als Be'trügcr 3 (някъде) plöleliha irgendwo stchcn 155: - зах се в една гора plötzlich stand ich in ei¬ nem Wald скaзнса I m -н 1 Gc’legenheitskauf m5 2 (ма¬ газин) umg Kommissi,onsgescaäfr n4 II Adv günstig скaзнбн/ен -на günstig, Geicgcnhcits-: - магазИн Kommissi'omsgcschäft n4 скaнвaм а ок/я r e4 bemitlrideng’, biWer- mcm !11 - cc sich selbst Leid tun 171 ок/лвам а скaл/м v а 1 bcSchmutzcn 3" mit masscr Erde 2 übertr mit Schmutz. [Schlamm] beWerfen 185* umg durch den Schmutz [die Gossc] ziehen 192 окалпазаня p il скaипaзaнЯвaм а 1 (рабо¬ та) umg verderben 172*, verpfuschen / 2 (човек) aus jdm cincn Nichtsnutz machen / // ~ сс 1 zum Nichtsnutz werden 184 sn, auf dcm schlechten Wcg geraten 97 sn 2 (в рабо¬ тата) cinc Schluderarbeit machcm окалям p zu окалвам окаменелост / 1 (изкопаемо) Vcr’stcincrung J18 2 (неподвижност) Srarтheir /, Erstar¬ rung/ окамен/Ся v el окаменявам а 1 vcr’stclnern 1" sn, zu Stein werden 184 sn 2 übertr cr'srur- rem 1" sn, gefühllos werden 184 sn: -ях от ужас ich erstarrte vor Schreck окан^а/а/г Gefäß nl für cinc Oka окапвам а окапя v еЗ 1 (листа, плод) ae/Sa1- lem 34 sn 2 (коса) ausfallcn 34 sn 3 (оцап- вам) bc’kleckcrn Г, beflecken 1" окaрмкamур/ v il скaрмкaтурвaм а / окарн- кafур/вaм a kari'klerem ! окарйна/Oka’rina f21 скaтfр/я v il ок/горям а 1 (дърво) be¬ schneiden 128" 2 (клони) ai/hackcn 1, ai/- scamcldcg 128 3 übertr umg kürzem 3, be¬ schneiden: -ям статията dcm Artikel be¬ schneiden
653 око окат umg 1 (имащ очи) Augcn habend 2 (виждащ) schcnd окача V zu окачвам окачалка / 1 Kleiderständer т8 2 (на стена¬ та) Kleiderrechen mlO 3 Kleiderhaken тЮ 4 (на дрехата) Aufhänger т8 окача V il окачам а / окачвам а hängcm 1 an А, auf/hängcn 1 an А, an/brlngen 21 an A, ic- ,fesligcg / *: ~ картИни на стената Bilder am die Wand hämgcn окачествя v il окачествявам a ic’zclchnen 2* как да - това? wic soll ich das ic‘ecica- mem *? od was soll ich dazu sagcm? окашлям се a hüsteln 1 um sich bemerkbar zu machen окая v zu окайвам окаян 1 Ptz Perf Pass zu voor 2 bedauernswert, erbärmlich, bejammernswert, armselig, elend: -o положение ic'daucmscrtcr [er¬ bärmlicher] Zustand; ~ живот bedauerns¬ wertes [erbärmliches] Dascim od Jammcrlc- bcm n8 окаяни/к m -ци, -ко! UnglückscligcCr) m22, armer Tcufcl m8 окаяника/-е! weibl zu vor Unglückselige /22 окаяност f o Pl Unglück n4, Unsellgkeit /18 оксан m -и Ozcan m4 0 въздушен - Luftmccr n4; Atmosphäre f18; световният ~ das Weltmeer; АтлантИчески - Ar|lantiscaer Ozean; Atlantik m -s od umg dcr große Teich ml; Тихият ~ dcr Stille Ozcam, dcr Pazifi¬ sche Ozean, dcr Pa’zifik m -s океанограф m -и Ozcanю'grapa ml6, Ozcano- 'loge ml6 океанография f o Pi Ozeanographie f, Mec- rcskungeC' океански юzc'anlsca, Ozcan-, Hochsc*: ~ па¬ раход Ozeandampfer m8; - кораб Überscc- scHSS n4 [Hochscesshiff]; - остров ozCani- schc Insel /18; ~ водИ ozeanische Gc'wässcr n8; ~ климат ozeanisches Klima nl окелявСя v el окелявявам a sich mit Schorf bcdcckcn Г окепаз/я v il окепазявам a umg 1 ila'mlcrcn Л, ic'sudcln Г 2 verderben H2*, unbrauch¬ bar machcm 1: -йха ми дрехите mam hat mir die Kleidung verdorben окйсвам а окйсна v c4 clnJwclcacg 1 окйтвам а окйтя v il dass wie окИча окирлйвя v il окирлйвям a bcSchmlcrcn /*, bCflcckcn Г, beschmutzen 3* окис m -и Chem O'xid n4: въглероден ~ Kohlenoxid; желСзен ~ Eisenoxid окислени/с n -я Oxidierung /18, Oxidation J18 окислй cc v zu окислява cc окислйтсл m -ят, -и Chem Oxidicrmittcl n8 окислИтел/сн -на Oxldations- окисля v il окислявам a oxidieren /* окислява се а окислй cc v il oxidieren 1 sn, sich mit Sauecssoff verbinden 14* окисляем Chem oxydierbar окйч/а v il окйчвам a (aus/)schmückcn 1 ver'zieren Г: -вам стаята c цветя das Zim¬ mer mit Blumcm schmücken оклеветя v il оклсвстявам a ver’1cumdcm2* оклеймя v il оклеймявам a brandmarken 1 an/prangem 1* оклюмвам а оклюмна v e4 1 dcm Kopf hän¬ gen lassen 77*, mlcdcrgcsca1agcm scim 140 sn 2 (цветя) ver’welkem 1* око n очй Augc n/3 0 бИя на очИ in dic Au- gcm fallen 34 sn; вадя очИте на нкг jdm auf dic Nerven fallen; някой ми вади очите jdn nicht schem kommen 74; взСха ми сс очИте dic Augcn gingen mir über; гарван гйрвану - нс вади clnc Krähc hackt dcr amdcrcn keim Auge aus; говоря право в очИте offen ims GcSicht sagcm 7; за очй zum Schelm od dcr Leute wegen; ймам набйто - einem scharfem Blick haicm 62; на четири очй umtcr vier Augen; яйца на очй Spiegeleier Pl; очйте му играят на четири seine Augen sind üicr- ’ail; сляпо око Schläfe /18; umg вадя си очйте с нСщо sich am etwas dic Augen bllmd sticheln Л; вадят си очйтс sic kratzen sich dic Augem aus; влИзам в очй die Aufmerk¬ samkeit auf sich ziehcm 792; вмСсто да изпИше вежди, извади очй dcm Teufel mit Beelzebub aus/treibcm 166; в очйтс на нкг in dcm Augcn vom jdm; глСдам нкг в очйте jdm die Wünscht von dcm Augcn ab/lcscn 81; глСдам нкг c добро, лошо ~ jdm wohl, übcl wollen; говоря право в очйтс ims Gesicht sagcm; догдСто ти очй вйдят soweit das Augc reicht; зарадй чСрните ми очй um jds schönem Augcn willen; замазвам нкм очйте jdm Samd in dic Augcn strcucn 7 затв£рям си очйте пред нещо vor etw dic Augem ver¬ schließen 123*; издйгам сс в очйте на нкг in jds Augem stclgcn 157; ймам набйто, вярно ~ cin sicheres, gc'übtcs Augc haiem 62; ймаш ли очй за нСщо? schämst du dich nicht?; махай ми се от очйте gch mir aus dcm Augcn; не му мйга окото пГ^Г mit der Wimper zuckem 7 обръщам очй stcriem 158; отваряй си очйте sperr deine Augen auf; umg отварям нкм очйте jdm die Augcn öffnen 7; очйте му играят schöne Augcm machcm /, пазя нкг като очйте си jdnletw wic seinem Augapfel hüten 2; правя нкм мили очй sich iei jdm lieb Kind machcm; причерня ми прСд очйте mir ist schwarz vor (den) Augcm gc'wordcn; светнаха му очйте scimc Augcn ^^гсгс!; трън в очйтс на нкг jdm clm Dorn im Auge scim 140 sn; турям ~ на нСщо sich etw zum Ziel sctzcm 3; c невъоръжено - mit einem bloßen [umbc- o
окова 654 wuffncrcn] Augc; c края на -то aus dcm Augenwinkeln; нс сй показвам очИте навън sich nicht blicken lassen 77*; изгле¬ дам си очИте за sich die Augcn (fast, bei¬ nahe) mach jdm aus dcm Kopf guckcn /; на ~ mach Augenmaß (bestimmen /*); очИте ми стават на четири od отварям си очИте на четири scimc Augcn auf/machen 1 [uuf/au1- tcn 63J; очйте му станаха на понички umg ihm freiem eci’naac dic Augcm aus dcm Kopf*; очй, който нс сС вйждат, скоро сс забра¬ вят aus den Augcn - aus dem Sinn оков/ v- e4 оков/вам а 1 in Kcttcn legen / [fesseln 1| 2 (обковавам) bc'schlagcm 119* сксв/ен -на zu folg Kcttcm-, Fesseln- оковм f Pit Kcttc J'18, Fcsscl fH meist Pl: поставен в ~ in Fesseln gCIcgt (geschlagen poetl\ iibertr -те на робството dic Fcssclm dcr Sklaverei окОзва сс а окози ce v il Zickeln 1, Jumgc werfen 185 окозен dial scharfsinnig, wendig окози ce v zu окозва cc ококорвам а ококоря v il in Verb - очй die Augcn weit auf/rcißem 99 ококорвам сн а ококоря ce v il 1 dic Augcm weit auf'-eißen 99, glotzcm 3 2 iibertr sich auf/blascm 16 ококорен 1 Ptz Perf Pass zu ококоря 2 mit weit aufgcrisscmcn Augcn 3 (наперен) aufge¬ blasen, wichtigtuerisch сксксренссm f o Pl Abstr zu vor Aufgeblasen¬ heit f о^^рча ce v il ококорчвам се a dass wie ококорвам cc ококоря (сн) у zu ококорвам cc (ce) окол umg dass wie около околййск/н Kreis-: ~ град Kreisstadt f20\ ~ началник alt Kгcisvoгsrcacr m8 околйс/м! ce v а околйси/м се a dial her- 'um/srchen 155 оксли/ /Kreis m4 administrative Einheit скi^J^l^oстf Um’gcbumg fl 8 около Präp 1 um, um ... her'um, rings um: - града um [rings um] dic Stadt her’um; оби¬ калям ~ града um dic Stadt einem Bogem machcm /; разговорите се въртят ~ нщ!нкг die Gespräche drchcm 1 sich um A 2 (при¬ близително) ungefähr, zirka: ~ сдйн час un¬ gefähr [zirka] clme Stunde; - Коледа um Weihnachten her’um 3 Adv seit dass wie нао¬ коло околовръст Adv ringsherum, ringsum околовръст/нн -на Ring-, Um'gchungs-: * път Ringstraße fl8, Umgehungsstraße fl8 -на желСзница Rimgbaaan-/8 сколозНм/ен -на erdnah, Erdumlauf-: -но космйческо пространство erdnaher kosmi¬ scher Raum m5\ - на орбита Erdumlaufbahn f8 околосвСтск/и um die Welt-: -o пътуване Reise f/8 um dic Welt od Weltreise окслнетт volkst rund, rundlich окомСр m -и Augenmaß n4 оксмерfен -на mach Augenmaß: -на скйца mach Augenmaß angefertigte Skizze окончавам a na Gramm emdcm 2 auf etw A, aus/laurcm 2 auf etw A оконч/нм/е n -я Gramm Endung//# оконч/тел/ен -на endgültig, düni’tiv окоп m -И 1 Graben m9 2 Milit Schürzcmgгa- icm окоп/вам а окоп/я v e2 1 (дървета) dic Erde um einen Baum um/graicn 60 2 (c ров) mit einem Graben umgcbcn 46* окопавам се а окопая cc v e2 Milit sich ver- 'scaanecn 3, sich eimJg'•ubem 60 окопвачка / MaSchine f18 zum Umgraicn, Hackmaschine J'18 оксп/ен -на 1 Graben-, Schanz-: -на работа Scaunzurbcil fl8; -на война Stellungskrieg m4 2 Grab-: - инструмент Gruewcrkecug m4 3 Наск-:-ни култури Hackfrüchte Pl окопйтвам а окопНоя v il wieder zu sich bringen 21 // - cc wieder zu sich kommen 73 sn окоравСя v el оксрaвЯвaм a hart werden 184 sn скотвaм а окося v il ai/mähen / окоттене/ v el скстmннЯвaм a vcr’ knöchern 1* auch iibertr, vcr'knorpcln Г окот/ v il окосявам a dass wie окосвам скоfвaм сн а окотя сн v il Junge [Katzen] werfen 185 окочaа/Н/ v el окочанявам a erStarrem /* sn, steif werden 184 sn: ръцСте му -яха от студ scimc Hände sind vor Kälte steif ge'worden окош/рвам а окош/ря v il umg cln/lochen /, verhaften 2* fest/mchmcn 91 окрад/а v (wie крада) окр/двам нкг/нщ stehlen 156 etw A, beStchlem 156* jdn: -oxa кнйгите от библиотеката mam hat die Bü¬ cher aus dcr Bielio’taek gc’stohlcn; -оха ro mam hat ihn beStohlem скрaйнмаa /1 Randgebiet n4, Per'phe’rie f]8: ~ на града Vorstadt f20, Vorort m4 окраска / Färbung f!8, Nuance [ny'h:so] f!8 auch iibertr скрaтfaве/ y eJ окраставявам а 1 dic Krätze bc'kommcm 73*, krätzig werden 184 sn 2 (животни) dic Räudc ic’kommcm 73*, räudig werden 184 sn окрел m -м Bot Mz\vefl8 окреинн n -та Dem dass wie vor 1скрмвявaм а окрмвня v c1 'm jds Augen schuldig werden 184 sn 2окрмвявам а окрмвя v П teSchulrtgem 1* окриля v il окрМлям а / скрниЯвaм a be'flü-
655 олслМ/ geln /*, bereistem Г окръ/г т -зи Bezirk т4, Kreis т4: избирате¬ лен ~ Wahlkreis окръгля V П скръгл/м а / окръглявам а 1 rund machen 1 2 (за сума) ab/runden 2 окръжа V П окръжавам а dass wie обкръжа окръжн/н -на Bezirks-: ~ цСнтър Be'zirks- hauptstadt f20; ~ съд Bezirksgericht п4 окръжСни/е п -я 1 Milit Umringen п -s. Um¬ kreisung/75, EinkeeseeunngV# 2 (окръжава¬ ща среда) Um'gebung fl8, Milien [mi'ljp:] Hl окръжн/н n -я Milit auch in Verb воСнно ~ Militärbezirk m4, alt Wehrbezirk окръжн/о n -н Rundschreiben n8 окръжност JMath Kreis m4, Kridslinied^# окрякам v а окряквам a mit Krächzen erfül¬ len 1* оксНд m -м Chem O'xid n4 оксид/ция /l Oxidienmng/# 2 Schutzschicht f!8 . . оксидИрам uv/v a Chem oxidieren Г оксн-жНн m -и 1 Techn Autogensehwdißappa- rat m4 2 Brennstoff-Luft-Gemisch n4 3 umg Wasserstoffperoxid n4 ок^жСн/ен -на auto’gen geschweißt, Auto- ‘gen-schweiß- оксижснйрам uvJva 1 autogen schweißen 3 2 umg (коса) blondieren Г скснженйст m -м Autogenschweißer m8 ок^ж^тв dass wie ок^жСне^ -а завйррк/ Autogenschweißung f/8 Оксфорд m -и Textil Oxford л, ka^erter Baumwollstoff m4 окт/ва/Mus Ok'tave//8 око/но m -н Math Ok'tant ml6 октНо m -м Mus Ok'tett n4 QKVMettiwp m -ри Math Okto’eder n8 око^х m -м relig GeSangbuch n7 für acht Stimmen октомври m Oktober m8: през ~ im Oktober октомврййскм Oktober- октопод m -и Zool Krake ml6, Okto'pode m!6 скoрсйрaм uvJv a oktroyieren [..troa..] /* скулйтm m -м Med Augenarzt m5 окулт/ен -на okkult, verborgen, ge'heim окултйз/ъм m -мът Okkultismus m окултйсо m -м Okkultist ml6 окумвам а окумя v il 1 volkst zum Brautvater machen / 2 übertr auf/pflanzen 3 окумвам cc а l окумям (сн) а окумя ce v il umg mit hängendem Kopf da/stehen /55 окуп/но m -и dass wie folg окупатор m -и Okkupant ml6 окупационен -на Okkupation-, Be'sat- zungs-: -нм войскМ Okknpati'ogetunppen fl8\ -нм власти Bd’eatzungebdhörden fl8\ -на зона Okkupattonszone f!8 окуп/ция/Okkupation //8, 86'58(21^/78 окупйрам uvJv а 1 okku'pieren Г, besetzen 5* auch übertr окураж/а v il окураж/вам а нкг ermutigen Г jdn, ermuntern Г jdn, Mut machen / jdm: първите резултати нн -нха die ersten Er¬ gebnisse haben uns Mut ge'macht окуражйтел/нн -на ermutigend скуц/вaм а окуцСя v el an/fangen 35 zu hin¬ ken, lahm werden 184 sn окучвам сн а окуча ce v il Welpen werfen 185 окълва v e4 окълв/вам a auf/picken /, her- ‘aus/picken / окълцам v а окълцвам a ab/schneiden 128, ab/hacken /, ab/schnippeln / окъпвам а окъпя v еЗ 1 baden 2 // - ce baden 2, ein Bad nehmen 91 окървавНн blutbefleckt, blutig окървавя v il скървaв/вaм a mit Blut be- 'flecken окърня v il окЪра/м a dial dass wie окаст- рям окърпвам а окърпя v il result flicken /, stop¬ fen / окъровам а окъртя v il ab/brechen 19: ~ соен/та die Wand abbrechen окъроя v il скърo/м а J окъртвам a zerkni¬ cken 1+, zer' brechen /9* окъсам v а окъсвам а 1 ab/pflücken / 2 (скъсвам) zeffled^lem 1\ zerreißen 99* окъсан zerlumpt, zerfleddert окъс/Ня v el окъсявам a kürzer werden 184 sn 0 пaнтaиöннтн му -яха er ist aus der Hose her’ausgewacheeg окъснея v el окъта/вaм a volkst sich A ver- 'späten 2* окъся v il окъсявам a kürzer machen /, ver¬ kürzen 3* ‘окьоравявам а окьсрaвН/ v el umg efblin- den2, blind werden 184 sn 2скьсрaв/вaм а окьоравя v il нкг umg blind machen / олапам v а слaпвaм a umg herunter/scMin- gen 124 олн Interj dass wie слеле олнандров zu folg Old’anddr- олнанд/ър m -ри Bot Ole'ander m8 олНк/вам а олНкна v e4 1 (ставам по-лек') leichter werden 184 sn 2 impers нкм leichter werden 184 sn jdm 9 -на ми на сърцето/ду- ш/та es ist mir leichter um's Herz geworden, ich atme dr'leieheut auf олекотя v il олекотявам a leichter machen /, erleichtern Г олекотСн Techn Leicht-: -а конструкция Ldiehtkonstruktion //8 сиеле Interj oh weh! weh mir [uns]! олелйй/-н Gejammer n, GeSchrei n, Tumult m4
олепв/м 656 олНпвам а олНпям а / олннН v il be'k leben /*, zu/kleben 1 2 übertr umg erwischen Г сиi^^^m/o Pl dass wie олио олигавя v il олигавям a besabbern / * олигархй^нн -на / олигархйческм oli'gar- chisch олигархия /Т Oiigarchie f!8 олйжа v zu олйзвам олйзан 1 Ptz Perf Pass zu folg abgeleckt 2 übertr iron ge^schmiegell, ge'leckt 0 - човНк feiner Pinkel m8\ Lackaffe ml6 олйзв/ам а олйжа v e3 ab/lecken /, belecken Г lecken 1: кучето ми -а рък/та der Hund leckt mir die Hand слнмпнaдa/Olуm1‘,adс fl8 олнмпй/ец m -йци 1 Myth Olympier m8 auch übertr 2 Sport Olympiateilnehmer m8 олимпййск/н olympisch: ~ игрН Olympische Spiele; лСтнн - нгрМ O ’ lympische Sommer¬ spiele; зНмнн - мгрН Olympische Winter¬ spiele; Национален, Мсждуаaродеа ~ ко- мнтСт Nationales, Internationales Olympi¬ sches Komitee (NOK, IOK); победНтел в -нте игрН Olympiasieger т8\ - зл/тнн ме¬ дал olympisches Gold п -(e)s; състезание по -ата снстСма Sport Wettkampf nach dem olympischen Sys'tem 0 -o спокойствие olympische Ruhe /; -o мълчание tiefes Schweigen m -s олио n Speiseöl n4 одисНя v zu оинт/вaм олйскам v а слйтквaм а volkst bespritzen 3* слнтЯвaм а сдмсе/ v el kahl werden 184 sn eine Glatze be'kommen 73* олицетворСни/н n -я Verkörperung fH, Per- sogiiTzierunn f/8 олицетворя v il олицетворявам a verkör¬ pern /*, personf/ieren 1* олов/нн -на 1 Blei-, bleiern 2 (цвят) bleigrau 3 übertr bleiern словнодобйв/на -на Bldigewingnggs-, Blei-: - завод Bleihütte f!8 олово n Blei n -(e)s слокaм v а олсквaм a dass wie folg оисчa v il олочвам а (за животни) auf/le- cken f aus/Iecken / олт/р m -м Ai'tar m4 олт/р/нн -на Al'tar- олу/к m -цм Dachti-rufe//#, Dachrinne fH олупвам а слуп/ v il dial dass wie олюпвам олюлея v el олюлявам а 1 schwanken 7, wanken / 2 (на люлка) hin und her wiegen 186 //~ce hin und her schwanken /, sich nicht auf den Beinen halten können 74 олюпвам а олюш v il ab/schälen 1 // ~ ce sich schälen 1 олющ/вам а олющя v il 1 (боб, грах) aus/- hülsen 3 2 (мазилка) ab/blättem / // ~ ce ab/- blättem / sn: мазйлкао/ сс н -мла der Putz ist abgeblättert ом m -a Phys Ohm n -s, - омаганя v il омаганявам a aus geernteter Baumwolle die Samen entfernen /* омагьосан 1 Ptz Perf Pass zu омагьосам 2 verzaubert, ver'hext, verwünscht 0 - кръг Teufelskreis tn4 омагьосам v а омагьосвам а 1 ver'zaubem /*, verwünschen Г 2 übertr fesseln /, be- ‘zaubern /* ома/нн -йна bd'zanbergd> befückend 0 -но бйле WundeeNume//# ом/жа v еЗ ом/звам а fettig machen / ом/йвам а ом/я v е4 1 (снaрсвaм) be'zau- bern Г, befücken Г 2 (зaшемет/вaм) be¬ täuben / * омайни/к т -ци, -ко! Zauberer т4 оманш«^//^! weibl zu vorTaubefuflS* омайничн п -та Bot Nelkenwurz/ снäйностfо Pl Abstr zu ом/ен Zauber т -s омалНя v zu смaиЯвaм омаловаж/ v il омаловаж/вам а schmälern /, die Bedeutung herab/setzen 3 von etw D смaиомсщfaвaм а омaломощ/ v il erschöp¬ fen Г, entkräften 2* омаломощявам а омaиомощC/ v el von Kräften kommen 73 sn. (an) Kraft verlieren 175* омаля/ва а омалНе v el intr (за дрехи - на ширина) zu eng werden 184 sn; (на дължи¬ на) zu kurz werden Kleider омаля/вам а омалНя v el tr (за дрсхн - на ширина) enger machen 1; (на дължина) kürzer machen Kleider ом/н m -м Bot A'Iantwurzel/78 омар m -м Zool Hummer /м8, Seekrebs ml омара fo Pl Dunst m4 омаскаря v il омaткaрЯвaм a umg blamieren 7*. zum Ge'spött machen / омаскаря ce v il омаскарявам се a sich zum Ge'spött machen /, sich blamieren / * омасля v il смaсиям а / омаслявам! a mit Öl [Fett] beschmieren Г ом/цам v а омацвам a schmutzig machen /, mit Schmutz be’schmieren /* смaнкaм v а ом/чквам a zerknittern /*, knautschen 7, zerknüllen /*, zerknaut¬ schen Г омая fo Pl Zauber /н8, Entzücken n -s омая v zu омайвам омбрНла/alt Schirm m4 омНга / Omega nll: 0 /лфаоа и -та das А und O омСквам а омСкна v е4 1 weich wduedg 184 sn auch übertr: времето -на das Wetter ist milder geworden 2 (ставам отстъпчив) nach/geben 46, ei^lenken / омекотявв/т n 1 Chem (WasseOEnthärtung //8 2 Techn (на сътресения) Dämpfen n -5,
657 опак Abdämpfen п -s омекотя v il омекотявам а 1 weich machen 1 er'weichen Г 2 iibertr mildern 7, mäßigen 1 3 (вода) enthärten 2* омекча v il омекчавам a dass wie vor омекчени/еn -я Erweichung/, Milderunn/ омерзение n Abscheu m-(e)s //. Ekel m -s омета (ce) v zu омйтам (ce) омилетика f o Pl Homiletik/ омировски ho'merisch омйтам а омета v 1 aus/kehren 1: - стаята das Zimmer auskehren 2 hin'weg/fegen: вя¬ търът омете снега der Wind hat den Schnee hin'weggefegt 3 umg weg/putzen 3, leer essen 32: - всичко alles wegputzen 3 - чинията den Teller leer essen омйтам сс а омета ce v umg ver’schwinden 136* sn омлСт m -и Ome'lett n4 омнибус m -и Omnibus т^* омнибус/ен -на Omnibus- омонйм m -и Ling Homo'nym n4 омонйм/ен -на homo'nym омонймия /Ling Homony'mie fl8 омотЗвзм а омотая v е2 1 wickeln 1 um etw A. um’wickeln I * mit etw D 2 iibertr (забърк¬ вам) verwickeln Г in A 6 ~ нкг в мрежите си jdn um'stricken /^[umgarnen 7*] омраз m -и dial Hass m ..sses омразз / о Pl Hass m ..sses омраз/ен -на ver'hasst омразни/к m -ци verhasster Mensch ml6, Ekel nS омразница /1 weibl zu vor 2 volkst Hass her- 'vorrufendes Gras n7 [Kraut n7], Hasskraut омразниче n -та Bot Zotwurz flS омразя v il омразявам a volkst 1 (правя ом¬ разен) ver'hasst machen 7 2 (смразявам) gegeneinander auf/bringen 2/ омрача v il омрачавам a verdüstern Г, be¬ grüben /* омръзвам v a überdrüssig werden 184 sn, lä¬ stig werden 184 sn, satt haben 62 etw A umg, über haben etw A umg омъжа v il омъжвам а (за жена) verheiraten 2* омъжа ce v il омъжвам се а за heiraten 2 jdn (einen Mann), sich verheiraten 2* mit jdm (mit einem Mann) омърлуша ce v il омърлушвам се a gries¬ grämig werden 184 sn, trübselig werden. schlechte Laune be'kommen 7S*, den Kopf hängen lassen 77* омърля v il омърлям a result umg beschmut¬ zen 3* омърся v il омърсявам a result 1 beschmut¬ zen 3* * verunreinigen 7* 2 iibertr beschmut¬ zen 3, mit Schmutz be'werfen 7SS* 3 dial während der Fastenzeit Fettes zu essen geben 46 jdm омършавея v el омършавявам a mager wer¬ den 184 sn, ab/magem 7 sn оназ Pron umg dass wie онази оназгодйш/ен -на vorjährig онЗзи Pron f zu онзи онака Adv umg: така ~ so und so, auf diese und jene Weise онакава Pron f zu folg онак/ъв -звз, -ова, -йва Pron demonstr umg so ein: такъв или- so einer oder so einer онанйз/ъм m -мът Ona’nie/ онанйрам v a ona'nieren 7* онаследявам а онаследя v il erben 7, erer¬ ben 7 * онасловя v il онасловям а / онасловявам a be'titeln 7*, eine Überschrift geben 45 etw D онЗя Pron demons^ zu оня онбаши/я alt m -ята, -и Poli'zeichef in einer Kleinstadt od Zugführer von 10 Mann wäh¬ rend der türkischen Herrschaft ондулация/Ondulieren n -s, Ondulati'on/ ондулйрам uvJv a ondu'lieren Г оневиня i* il оневинявам a von Schuld frei/sprechen 150 онез Pron demonstr umg dass wie folg онези Pron demonssr zu онзи онемея v el онемявам а 1 stumm werden 184 sn 2 (млъквам) ver'stummen 7* онеправдавам а онеправдая v e2 ein Un¬ recht zu/fügen 7 jdm онзи, онЗзи, онова, онСзи Pron demonssr je¬ ner, jene, jenes jene 0 онази вечер vorge¬ stern Abend; - дСн vorgestern; - свят Jen¬ seits n; това онова dies und jenes онзиденш/ен -на vorgestrig оникс m -и Onyx m4 ониксов Onyx- оновЗ n zu онзи оногова dial dass wie онзи оногози dial dass wie онзи онождам а онод/я v il 1 vulg vögeln 7 2 umg (правя) machen; (премествам насам) her/- schaffen 7, (натам) hin/schaffen Bezeich¬ nung jeglicher Tätigkeit ономастика f o Pl Onomastik/ ономатопея/Ling Onomatoppöe/ онтология/ o Pl Philos Ontolo’gic / onyii Pr'on umg dass wie онова оня Pron dass wie днзи опада v а опЗдвз а 1 (листа, цвят) ab/fallen 34 sn Blätter 2 (коса) aus/fallen 34 sn Haar опаз/вам а опЗзя v il 1 be'hüten 2*, beschüt¬ zen 3* 2 (запазвам) er'halten 63* 0 Боже -и! Gott behüte! опазване n Schutz m -es: ~ на околната среда Umweltschutz опак 1 umgekehrt, Rück-: -а страна Rückseite /18 2 (опърничав) querköpfig, widerspenstig o 42.
опаки 658 3 (особен) ver'kehrt: - свят vermehrte Welt f опаки n dass wie folg 'опако n 1 Rücksene fl8 2 übertr K^rsene ‘опако Adv ver'kehrt всичко ~ вървй alles läuft ver'kehrt опакдвам uvJv а 1 verpacken Г 2 (завивам) (ein/)packen /, ein/wickeln /: ~ багажа си sein Ge'päck packen олаковва/ Ver'packunn//# опаковъч/ен -ни Ver'packungs-: ~ материал Verpackungsmaterial n -s, -ien опЗл m -и O'pal m4 auch Textil опЗл вам а опЗля v il versengen /*, an/bren- nen 20 von allen Seiten опален / опалов O'pal-: ~ пръстен O'palring m4 опаля v zu опапвам опЗлям a dass wie опЗлвзм опаметя се г il опаметявам се а umg zur Besinnung kommen 73 sn о^кажа/к m -ци dial dass wie ямурлук опандйзя v il опандйзвам umg ins Ge'fang- nis stecken / опап/ам v а опзпвзм a result umg 1 aulf/fut- tern /, pej auf/fressen 42, 2 übertr verjjubeln Г, durch/bringen 2/, ver'prassen 3 4 , auf den Kopf hauen /: тя му -а парйте sie hat sein Geld verjubelt опарвам а / опарим а опаря v il result 1 ver- 'brennen 20* 2 (c вода) ver'brühen 7* опарвам се а ! опарим се а опаря ce v il 1 sich verbrennen 20* 2 (c вода) sich ver'brü¬ hen /1 3 übertr sich D die Finger ver'brennen опарйча ce v il опарйчвам се a umg Geld bekommen 73\ zu Geld kommen 73 sn 'опивам а опаса v e wie пзс3 residt ab/wd- den 2 2опасвам а опаша v e3 Aor оп^ах 1 um/frn- den 14, um/gürten 2: ~ колана den Gürtel umbinden 2 (заграждам) um'geben 46 \ um'säumen /* опас/ен -на 1 ge’fahrlich: -но за живота le- bensgeffährlich 2 übertr gewieft, ge'rissen опасени/е n -я Befürchtung//#, Angstf20 опасност / Gefahr fl8, смъртна - Todesge¬ fahr; излагам се на - sich einer Gefahr aus/- setzen J; ~ от война Kriegsgefahr опасявам се а от befürchten 2* А опачйна/volkst Widerspeenngkeit//# опаша V zu ‘опасвам опашат ge'schwänzt: 6 -а звезда Ko'met т76\ -а лъжЗ umg eine faustdicke Lüge f!8 опашк/а /1 Schwanz m5, Schweif m4 0 въртя ~ mit dem Schwanz wedeln 7; навйрвам ~ die Nase hoch tragen 164; umg да плЮна нкм под ~ jdn hi'naus/werfen /85; въртя ~ край нкг sich lieb Kind machen /; подвй- вам си -ата den Schwanz ein/ziehen 192 2 (дръжка) Stiel т4: берем черешите с -ите die Kirschen mit dem Stiel pflücken /; йма си крушката - kein Rauch ohne Feuer 3 (край) Ende nl3: ~ на комСтз Ko'meten- schweif 4 (редица от хора) Schlange J18: нареждам се на ~ sich an/stdlen /; стоя на ~ an/stehen 155, Schlange stehen 0 влача се в -та am Ende der Ko'lonne bleiben 17; scherzh das Schlusslicht machen / опашкар m -ят, -и Letzte(r) m22 опашкарство n Zurückbleiben n -s опвам а опна v e4 straff/ziehen 192, span¬ nen / опека f o Pl jur Vormundschaft fl8, Bevor- mundunn//#, Kura'tel //8 опека v zu опйч/ам опекун m -и Vormund m4 J m7 опекунски vormundschaftlich, Vormund¬ schafts- опекунство n dass wie опека опел/о n -ä Totenmesse//8 опепели v il опепелЯвам а 1 (изгарям) in Asche ver'wandeln /* 2 (посипвам c пепел) mit Asche be'streuen Г опера /1 Opet//# 2 (театър) Opernhaus n7 опера v zu 1 опйрам оператйв/ен -на 1 opera’tiv, Opera'tiv-, ge¬ schäftstüchtig, be'weglich, einsatzbereit, rüh¬ rig, tatkräftig, Einsatz-: -но ръководство opera'tive Leitung f!8\ -на група Einsatz¬ gruppe fl8\ ~ план Opera'tivplan m5 2 Milit Operati'ons-, opera'tiv: - отдСл Operati'ons- abteiiunnj//8; -на пйния Operati’onslinie //8 3 Med opera’tiv: -на намеса opera’tiver Ein¬ griff m4 4 (в компютри) in Verb -на памет Arbeitsspeicher m8 оперативна /kuize Produkti,onsbetatung//# оперативност f o Pl Operaüvi'tät fl8, Wen¬ digkeit f/8 оператор m -и 1 Med Operateur m4, Chi'rurg m4 2 Techn Ope’rator ml6 3 Film (снимащ) Kameramann m7 4 Film (прожектиращ) Filmvorführer m8 5 Techn Be'dienungsmann m7 операторски Opera’toren-: - пулт Film Mischpult n3; Techn Schaltpult n3 операцион/ен -на Operati'ons-: -на зала Оре- rati'onssaal т -s, ..säle, Abk OP; -на маса Operationstisch m4; -на база Milit Operati- ’onsstützpunkt m4; ~ план Operati'onsplan m5 операционна / Operati'onssaal m -s, ..säle), Operati'onszimmer n8 Abk OP операция / 1 Operation f!8, Eingriff m5: прекарвам ~ eine Operation durch/machen 1; не се поддава на ~ inope'rabel sein 140 sn 2 Milit Operation fl8, Kampfhandlung f!8: започвам ~ Kampfhandlungen auf/neh- men 91; десАнтна ~ Landungsoperation 3
659 опйтам Techn Arbeitsgang m5 опсрвач а оперя v il към seit richten 2 auf А, strecken 1 nach D опервам се а оперя ce v il 1 (за птици) Fe¬ dern be'kommen 73 2 übertr die Zähne zei¬ gen 1 опердаша v il опердашвам a umg 1 durch/- prügeln 1 2 (изяждам) schnell auf/essen 32 3 (свършвам) eine Arbeit schnell ver'richten 2* 4 (стена c мазилка) ver'putzen 3* eine Wand опер/ен -на Opern- опсрен umg 1 (насочен) в ge'richtet, ge’heftet auf A 2 übertr aufgeplustert umg: -o момче aufgeplusterter Junge ml6 оперено^ f o Pl Aufgeblasenheit f Angebe- ‘rei f оперета/ Ope*'^el^l^cJ^78 оперет/ен -на Ope'retten-: -на музика / Ope¬ rettenmusik fH оперирам uvJv а 1 c ope’rieren Г, um/gehen 48 mit D. wirken 7, ein/greifen 61, verfahren 33. eine militärische Operation durchfüh¬ ren 1 2 Med ope'rieren Г, einen chirurgi¬ schen Eingriff vor/nehmen 91: ~ болния den Kranken ope'rieren оперушйнвам се а опсрушйня ce v il sich befiedcrn Г, Federn be’kommen 73* !оперям се a dass wie vor ‘опСрям (се) a dass wie опервам (ce) опетня v il опетнявам а 1 be’flecken 7': - честта му seine Ehre be'flecken 2 (злепо¬ ставям) verunglimpfen 1 \ einen Makel an/- hängen / jdm опечален 1 Ptz Perf Pass zu опечаля 2 trau¬ ernd, betrübt, traurig опеча-леност/nur sg Betrübtheit / опечаля v il опсчалявач a betrüben/* , trau¬ rig machen / опСчен 1 Ptz Perf Pass zu опека 2 durchge¬ backen 0 -а ми е работата meine Sache ist sicher опея v zu опявам опиат m -и Betäubungsmittel n8, Narkotikum n -s, ..tika опй/вам а опйя r e2 1 betrunken machen 1 2 übertr berauschen Г, trunken machen: дъ¬ хът на сеното го -ва der Heuduft be'rauscht ihn; музиката го -ва die Musik macht ihn trunken опйвам се а опйя ce v e2 1 sich betrinken 769* 2 trunken werden 184 sn опий m nur sg dass wie опиум опйлвам а опйля v il ab/feilen 7, glatt fei¬ len / опилСя ce v zu опилявам ce опйлни Pit Span m5 meist Pl опйпя v zu опйпвзм опилявам се а опился се v el ver'schwänden 136* опйнам a umg dass wie опъвам опйина/meist pl dial dass wie опйняк опинчар m -ят, -и O'pankenmacher m8 опинчарски O'pankenmacher- опинчарство n alt O'pankenmacherei f!8, O'pankenmacherhandwerk n4 опйн/як m meist pl -ци O'panke/7S опипам v а опипвам а 1 betasten 2*, befüh¬ len Г 2 umg (обирам) aus/rauben 0 ~ поч¬ вата umg die Lage prüfen 7 опипвЗч m -и Techn Abtaster m8 опипом tastend Опирам а опера v (wie пера) result waschen 178 0 umg не може го опра и Дунав ihn wäscht kein Wasser ab Опирам а опр3 v е Аог опрях 1 (подпирач) на stützen 3 auf А 2 (облягам) на lehnen 7 an А, stemmen 7 an, auf gegen A 3 (допи¬ рам) berühren Г 4 (стигам) до kommen 73 sn [bis zu D, bis an A] 0 ~ нз камък auf Gra- 'nit beißen 8 опйр/зм се а опра ce v е Аог опрях се 1 (подпирам се) на sich stützen at^^ A auch übertr 2 (облягам се) на sich lehnen 7 an A 3 (докосвам) berühren 7* 4 (съпротивявзм ce) sich widersetzen 3* D: народът се опря нз нашествениците das Volk wider’setzte sich den Invasoren 0 нищо не мй се -а alles geht mir flott von der Hand опис m -и 1 (списък) Verzeichnis /i7*, Liste flH, Bestandsaufnahme fH 2 jur Pfändung fl8, Beschlagnahme fJ8 описЗни/е n -я Beschreibung fl8, Schilderung fl8, □в^динд^/Я: това не сС поддЗвз нз - das spottet jeder Beschreibung 2 (парафра- за) Um’Schreibung/73 описЗтсл/сн -на 1 beschreibend, schildernd 2 Ling deskriptiv 3 (парафразиран) um¬ schreibend опйсвам а опйша v e3 wie пиша 1 beschrei¬ ben 130 2 (парафразирам) um'schrefoen 130* 3 (правя опис) erfassen 3\ mventari- sieren Г 4 jur (имущество) mit BeSchlag be’legen Г, pfänden 2 S Math (начсртавам) ziehen 192, zeichnen 2 описвЗч m -и BeSchreiber mH, Schilderer m8 опис/ен -на Listen-, Ver'zeichnis- опит m -и 1 Ver'such m4, Experiment n4: първият ~ нс успя der erste Versuch miss¬ lang; - за бягство Fluchtversuch m4; правя - einen Ver'such machen l 2 (опитност) Er¬ fahrung fl8: жйзнсн - Lebenserfahrung; от собствен - aus eigener Erfahrung; от ~ er- fahIU.lnusgemäß; обмяна на ~ Erfahrungs¬ austausch m4; да си предам -a sein Können ver’mittcln/* 3 Philos Empirie f!8, Er'fah- rung/78 опйт/зч v а опитвам а 1 (правя опит) ver-
опитен 660 'suchen Г: дз си ~ късмета sein Glück ver¬ buchen 2 (проверявам) prüfen /: да ~ ножа с пръст das Messer mit dem Finger prüfen 3 (изпробвам) aus/probieren f 4 (на вкус) kosten 2 s (чувствам) spüren / 0 -вам почвата die Lage prüfen // ~ ce verbuchen /*, pro'bieren Г опит/ен -на 1 е нщ erfahren, be'wandert in etw D 2 (експериментален) Ver'suchs-, cx- perimen’tell: -на станция Versuchsstation fl8; -но зайче umg pej Versuchskaninchen nS; -но поле n Ver’suchsgelände n8; -ни из¬ следвания experimentelle Untersuchungen опитност/'o Pl Erfahrunn//8, Erfahrenheitf опитомен ge’zähml, gebändigt опитомя r i опитомявам a zähmen / auch iibertr, bändigen / опитомяване n Zähmung/, Bändigunn/ опиум m -и Opium n -s auch iibertr опич/ам а опека v e wie пскЗ 1 (месо, риба) braten /8 2 (тесто) backen 4 3 (кафе, царе¬ вица) rösten 2 0- занаят ein Handwerk gut erlernen /*: -ай си ума nimm deine Gesun¬ ken zu'sammen; ~ си работата ich bin mei¬ ner Sache* sicher опНя v zu опивам опиянение n Trunkenheit/, Rausch m5 опнянча ce v i опиянявам се a umg zum Säufer werden 184 sn опиянявам а опияня v il trunken machen 1. berauschen Г Оплакв/м а опя^на v e4 1 (отвън) ab/spü- len 1 2 (отвътре) aus/spülen 1 2оплаквам а опяТ/ча г e w'ie пп3чз te’wernen Г, betrauern Г, be’klagen 7* 0 жНв да го оплачеш er ist er'bärmlich dran опл/квам се а оплача ce v e wie плача 1 на нкг от нещо sich be’klagen Г bei jdm über etw A, sich beSehweren Г bei jdm über etw A 2 (боледувам!) от klagen / über etw A: - от ревчштизъм über Rheuma klagen оплакван/е n -ия 1 Beschwerde J18 2 (болест) Beschwerden Pl оплакв/тел/ен -на BeSchwerde- оплакв/чка / volkst Klageweib n6, Klagefrau fH . . “ оплакна v zu оплаквам опл/ча v zu Пплзквзм! оплача ce v zu оплаквам се оплевявам а /оплевям а оплевя v il jäten 2» vom Unkraut befreien Г оплСз/вам а оплСзя v il in Verb - език die Zunge he’raus/strecken Г ll - ce die Zunge he'raus/strecken, he'raus/stecken 10- език umg hundemüde sein 140 sn опленя v il опленявам a seit aus/rauben 1, aus/plündem / 2 mehrere Per'sonen gefangen nehmen 91 оплсска/м v а оплесквам а 1 beschmieren /1 beSchmutzen J* 2 umg (изяждам) weg/- putzen 3 0 umg -хме я jetzt sitzen wir in der Tinte оплет/ v zu оплитам оплешивея v el оплешивявам a kahl werden 184 sn, eine Glatze bekommen 73* оплискам v а оплисквам a mit Wasser sprit¬ zen 3 оплит m -и dial geflochtener Rand eines Kor¬ bes оплйт/зм а оплета v e wie плета 1 (коса, кошница) flechten 38, fertig flechten 2 (обърквам) verwirren Г, verfilzen 3* 3 (c две куки) stricken /, fertig stricken 1 4 (c ед¬ на кука) häkeln / 0 той сс -з в собствените си мрежи er hat sich in seinen eigenen Net¬ zen ver'strickt; оплетох си кошницата ich habe mein Schäfchen ins Trockene gebracht оплодотворйтсп/ен -на befruchtend оплодотворя v il оллодотворявам а 1 Biol befruchten 2*, fruchtbar machen 1 2 iibertr geistig befruchten оплод/я v il оплодява-М а / оплождам а 1 befruchten 2* 2 iibertr fruchtbar machen 7: нашият труд -явз зсм!ята unsere Arbeit macht den Boden fruchtbar оплождап/е n -ия Be’fruchturin//8: изкустве¬ но - künstliche Befruchtung, Med In-vitro- НегиНзшГоп f/8 оплЮвзм а оппЮя v e2 1 be'spucken /*, be- 'speien 148* auch iibertr 2 (заплювам) an/- spucken 1 оплюскам v а оплюсквам a vulg auf/fressen 42 оплюя v zu оплЮвам оплячкосам v а оплячкосвам a aus/rauben l, aus/plündem / опна v zu опвам опнат straff, gespannt оповестя v il оповестявам a ver'künden 2*, mit/teilen /, benachrichtigen Г оповив/м а оповйя v e2 wickeln 1 опожаря v il опожарявам a nieder/brennen 20, ein/äschern / 2 (запалвам!) in Brand stecken 1 0 in Schutt und Asche legen 1 опозициои/еи -нз oppositionell, Oppositi- 'ons-: -на партия/Oppositionspartei fl8 опознцмонер m -м Opposttio'neile(r) m22 опозиционерскм Oppositi'ons- опозиция / 1 Opposition fH 2 (несъгласие) in Verb прзвя - на Kontra geben 46 D, sich widerbetzen 3* D; срСщзм - auf Wider¬ spruch [Opposiü'on] stoßen 161 sn опознавам а опозная v e2 1 kennen lernen / 2 (разпозная) er'kennen 69* опозоря v il опозорявам a mit Schande be- ‘decken Г, ent’ehren Г, schänden 2, verun- gUmpten in VerW [rn bteen Leumund] bringen 21
661 определИм опозоря се V /7 опозорявам се а sich mit Schande be'decken Г оползотворя v il оползотворявам а nutzbar machen 1, verwerten 2, nutzen 3 оползотворяван/е n -мя Nutzbarmachung f/8, Vcг'wcrtung//#, N^1^/78 опомня v il опомням а 1 (свестявам) wieder zu sich D bringen 21, wieder zu sich D kom¬ men lassen 77* 2 (вразумявам) zur Ver- ‘nunft bringen // - сс 1 (свестявам ce) wie¬ der zu sich D kommen 73 sn 2 (вразумявам ce) zur Ver'nunft kommen 73 sn опонент in -и Oppo'nent ml6 опонирам uvJv а на, срещу oppo'nieren Г A опопвам а / опопям а опопя v il zum Popen machen / опора / 1 Stütze fl8 auch iibertr. той ми е ~ er ist mir eine Stütze 2 (подкрепа) Halt m -s: търся (измирам] ~ Halt suchen / [finden 37]; намирам в нкг здрЗва ~ an jdm einen festen Halt finden; лицева ~ Sport Liegestütz m4 опор/ен -на Stütz-: -нз гредЗ Stützbalken mH; -нз точкз Stützpunkt m4 0 -на точка An¬ haltspunkt m4; Techn - прзг Ansatz m5; -но стъпало (нз вал, ос) Ansatz т5 опороча V /7 опороч/вам а 1 (развраща¬ вам) verderben /72* 2 (компрометирам) anfechtbar machen, ungültig machen: -вам изборите die Wahlen anfechtbar [ungültig] machen опортюниз/ъм m -мът Opportunismus m - опортюнНст m -и Opportunist ml 6 опортюнистИч/ен -на / опортюнистическм opportunistisch опдскам v а опдсквам а dial dass wie дпДщвзм опошля V il опошлявам а 1 vermachen ba^j^HSier^en Г 2 (ставам пошъл) ba'nal werden 184 sn опдщвам а 1 опдщям а опдщя v il entlausen 3* 2 von Ungeziefer reinigen 1; ~ стЗятз от дървеници das Zimmer von Ungeziefer rei¬ nigen опрЗ v zu опирам оправа/dass wie оправия оправд/в/ам а оправдая v е2 1 jur frei/spre- chen 150 2 (оневинявам) von Schuld frei/- sprechen, für unschuldig erklären Г 3 (счи¬ там зз право) rechtfertigen /: - доверието му sein Vertrauen rechtfertigen 4 (извиня¬ вам) entschuldigen Г 5 Ök belegen Г: - разходите die Ausgaben belegen 0 цслтЗ -a средствата der Zweck heiligt die Mittel оправдав/ам се а оправдая ce v e2 1 jur seine Unschuld be'weisen 18Г 2 (доказвам, че съм прав) sich rechtfertigen 1 3 (извиня¬ вам ce) sich entschuldigen /, sich he'raus/re- den 2 4 (потвърждавам ce) sich bestätigen Г: опасенията ми сс -ат meine Befürch¬ tungen bestätigen sich S (изплаща ce) sich lohnen 7, sich ren'tieren Г, sich bezahlt ma¬ chen 1 оправд/ни/е n -я 1 jur Freispruch m5 2 Recht¬ fertigung//#, Entschuldiguun/7# 3 (основа¬ ние) Berechtigung/78 опровдател/ен -на 1 rechtfertigend 2 jur -на присъда Freispruch m5 2 Ök - докумднт Be'leg m4 оправд/я (ce) v zu оправдавам (ce) оправ/ен -на ge'schickt сnpaвай//•н umg Ordnung/^ оправ/я v il опр/вям а 1 in Ordnung bringen 2/, ordnen /: -ям си косЗта das Haar ordnen 2 (ремонтирам) instand [in Stand] setzen S, reparieren Г 3 (легло) machen / 4 (шапка) zu'rechtsetzen 3 5 (мзсз) den Tisch ab/räu- men / 6 (вратовръзка) ge'rade rücken / 7 (стзя) auf/räumen / 8 übertr нкг а) (по¬ сочвам пътя) den Weg zeigen / jdm b) (об¬ служвам) be’dienen Г, ab/fertigen / 9 (на¬ мествам става) ein/renken /: той му -и ръ¬ ката er hat ihm den Arm eingerenkt 0 ще те -я зз тСбе dir werde ich es schon beibringen 21 оправ/я ce v il опр/вям се а 1 (съвземам ce) sich er'holen Г 2 (поправям ce) wieder in Ordnung kommen 73 sn; машината сс -и die Ma'schine ist wieder in Ordnung 3 (ориентирам ce) sich zu’recht/fmden 37 4 (нзпълнявам) zu/nehmen 91 5 übertr c нкг zu’recht/kommen 73 sn mit jdm 6 besser werden 184 sn, sich bessern /: тя се -и в училище sie hat sich in der Schule gebes¬ sert; времето се -я das Wetter wird besser опрЗзвам а опрЗзня v il 1 (изпразвам) aus/- leeren / 2 (изсипвам) entleeren Г 3 (осво¬ бождавам) frei/machen /, aus/räumen /, verlassen 77*, aus/ziehen 192; ~ жилище die Wohnung verlassen опразвам се а опр/зня ce v il sich leeren / опр/зннм a dass wie vor опр/свам а / опр/сям а опр/ся v il tr Ferkel werfen 18511 - ce ferkeln l опр/ша v il опр/швам а 1 Bot be’stäuben Г 2 (изцапвам) be'stauben /*. mit Staub be¬ schmutzen 34 опрсдЗ v zu опрйдзм определен 1 Ptz Perf Pass zu определя 2 be¬ stimmt, festgelegt, festgesetzt: -з заплЗта festgesetzter Lohn m5 3 gewiss: в -и случаи in gewissen Fällen определени/е n -я 1 Bestimmung fH 2 De¬ finition /18, Formulierung //8 3 jur (Ge¬ richtsbeschluss m2, Richterspruch m5 4 Gramm Attribut n4, Bcifügung/7# определеност f o Pl Bestimmihcil/78 определим bestimmbar
определител 662 определител т -ят. -м 1 Math Determi'nante fH 2 (книгз, таблица) Be'stimmun^sbuch n7, Bestimmungutafei//# определителен -на 1 bestimmend: ~ член Gramm bestimmter Artikel m8 2 Gramm at¬ tributiv: -но изречСние Aiiribntivsaiz m5 определ/я v il определям а 1 bestimmen /*, fest/stellen /, berechnen 2*: ~ разстоянието die Entfernung bestimmen [berechnen] 2 (посочвам!) fest/iegen /, fest/setzen 3: -ям часЗ и мястото нз срСщатз die Zeit und den Treffpunkt festlegen 3 defi'nieren /*: -ям чувствата си seine Gefühle defi'nieren 4 jur beschließen 123*, fest/legen/, fest/setzen 3: -ям! глоба 20 псвз eine Strafe von 20 Lewa festsetzen определ/я ce v il определям се а за нщ, като sich bekennen 69* zu etw D: ~ сс кзто демократ sich zur Demokratie be'kennen; ~ сс кзто християнин sich zum Christentum be'kennen опреснйтел/сн -нз Auffnschungs-: -сн курс Auffгi^chungsknIS ml опресн/я v il опреснявам а 1 frisch machen 1: -явзч въздуха die Luft frisch machen 2 iibertr auf/frischen /: -явзм си знанията seine Kenntnisse auffrischen опрствам сс а опрстна ce v e4 umg sich an die Arbeit machen 1 опридам а опреда v e wie предЗ result fertig spinnen 149, verspinnen 149* оприлич/ v il оприлич/вам а на 1 (сравня¬ вам!) vergleichen S6* mit D 2 (погрешно) halten 63 für jdn опримча v il опримчвам а 1 umSchlingen 124* 2 ein/fangen 35, um'garnen 1*, umStrik- ken 1*, in die Falle gehen lassen 77 опровергавам а опровергая v e2 1 widerle¬ gen 1* 2 Polit dementieren Г 3 (собствено твърдение) widerrufen 105". - признание das Geständnis widerrufen опровержени/е n -я 1 Widerlegung fl8 2 Polit De'menti nl 1 3 (нз собствено твърде¬ ние) Widerruf m4 опропастител/ен -на Verderben bringend, ruinierend опропастя v il опропастявам а 1 rui 1 nieren 1*, verderben 172 \ zugrunde [zu Grunde] richten 2 2 (депо, живот) ver’pfuschen Г опропастя ce v il опропастявам се з 1 zu¬ grunde [zu Grunde] gehen 148 sn, sich zu¬ grunde [zu Grunde] richten 2 2 (депо, жи¬ вот) ver'pfuscht werden 184 sn опросея v zu опросявзч опростея v zu опростявам опростител/ен -на relig zum Erlass der Sün¬ den dienend: -на чолйтва Bußgebet n4 опростя v zu Опростявам Опростя v zu опрощавам Опростявам а опростея v el ver simpeln Г sn, einfältig werden 184 sn Опростявам а опростя v il ver 'einfachen Г, einfacher machen 1: ~ си живота sich D das Leben vereinfachen опросявам а опросея v el seit bettelarm wer¬ den 184 sn опротив/ея v el опротивявам a zuwider werden 184 sn: тази работа ми с -яла diese Arbeit ist mir zuwider geworden опрощавам а опростя v il 1 vergeben 46*, ver'zeihen 191*: - грехове Sünden vergeben 2 Ök erlassen 77*, streichen 1, tilgen / опрощаване n dass wie опрощение опрощенИ/ел -я 1 Vergebung/, Vcrzcihunn / 2 Ök Erlass m2: - нз дългЗ Schuldenerlass опружв v il опружвам a dial aus/strecken 1 опръскам v а опръскам а beSpritzen 3*, voll spritzen 3, be'sprengen 1* опръх/вам а опръхна v е4 auf/platzen 3 sn, rissig werden 184 sn: устните ми -нзхз meine Lippen sind rissig ge'worden опрятам се а опретна ce v e4 dass wie опрСтвач ce опрят/ен -на alt sauber, ordentlich, a'drett опрятност f o Pl alt Saubeerkit/, Ordentlich¬ keit f, A'dretthee/ оптантm -и Optant ml6 оптатив m -и Gramm Optativ m4 опти/к m -ци Optiker m3 оптика f o Pl 1 Phys Optik / 2 Koll optische Ge'räte Pl оптммиз/ъм m -чът Opti'mismus m - оптимал/ен -на opti'mal: -нз температура optimale Tcmpeгrlltn//# оптимат m -и hist Opti'mat m!6 Angehöriger der herrschenden Geschlechter und der Se¬ natspartei im alten Rom оптимист m -и Opti'mist ml6 оптимнстич/ен -на / оптимистически opti- ’mistisch оптЯн/ен -нз / оптически optisch: -ни уреди optische Geräte Pf -на изчЗча optische Täuscheng//#; -ескз пСща Linse fl8 опуича се v il окичвам се а umg 1 sich auf/blasen 16 2 (оключвзм) den Kopf hän¬ gen lassen 77*\ ein GeSicht machen wie drei Tage Regenwetter опулвам (се) а опуля (ce) v il umg glotzen 3 опускам а опусна v e4 fallen lassen 77 опустея v zu опустявам опустош/а v il опустош/вам а 1 ver'wüsten 2* verdeeren verdicken 7 2 übertr leer machen 1, leer essen 32 und leer trinken 169: гостите -йхз хладилника die Gäste haben den Kühlschrank leer ge'macht опустошени/е n -я Vcrwüstunn//#, Vernich- тпд//8: наводнението причиин - нз ссп- скостопйнскитс култури die Überflutung
663 организаторски verursachte die Vernichtung der landwirt¬ schaftlichen Kulturen опустошйтел/ен -на verheerend, vernich¬ tend, ver'wüstend: * пожар eine verheerende Feuerbrunst f20 опуст/явам а опустея v el 1 sich leeren 7, ver'öden 2* sn 2 (обезлюдя) entvölkern 7* sn 0 да -ee дано! der Teufel soll ihn holen’; пусто - опустяло! zum Donnerwetter noch einmal! опухач v а опухвзч а 1 aus/klopfen 1 2 (на¬ бивам) ver’sohlen Г опуш/а v il опушвам а 1 (c дим) ver'räu- chern Г: ~ стЗята das Zimmer ver'räuchern 2 (продукти) räuchern 7: -взм риба Fisch räuchern 3 (дезинфекцирам) aus/räuchern 7 опушк/зм v а опушквзч a alt er'schießen 116*: -вам c пистолет mit einer Pistole er- 'schießen опушам /7 опущзм a umg dass wie опускзм опущСни/с n -я Unterlassung /75, Versäum¬ nis пГ опъ/взч а опъна v е4 1 spannen /, straff/zieh- en 192: ~ спусъка нз путкзтз den Hahn des Ge’wehrs spannen 2 (напрягам) auf/spannen / 3 (изправям) glatt ziehen 792 4 (протя¬ гам) aus/strecken 7. strecken 7 S (юзди, въ¬ же) an/ziehen 192 6 (върша тежка работа) umg schuften 2 7 (принуждавам) umg zwin¬ gen 193 8 (изпивам) umg kippen 7, hi'nun- ter/kippen 7*: -нал три шишСтз er hat drei Flaschen (hГnuntcr)uckippt 0 ~ палЗтка ein Zeh auf/schlagen 779; - платнЗта die Segel setzen 3; umg - каишз sich ins Ge'schirr le¬ gen 1 od malochen Г опъ/взч сс а опъна ce v e4 1 sich aus/strek- ken 7, sich spannen 7 2 (противя ce) sich wider'setzen 3* 3 (падам) sich hin/strecken 7 0 тялото чу сс -на кзто струна er stand kerzengerade опълча v il опълчвзч а срещу auf/wiegeln 7 gegen jdn, auf/bringen 27 gegen jdn // - ce срещу sich er'heben 66 gegen A опълчсн/сц m -ци 1 hist Landwehrsoldat ml6 2 Reservist ml6 опълчСни/е n -я 1 Landwehr flS 2 Re'serve- heer n4 опълченски Landwehr- опъна (ce) v zu опъвам (ce) опържа v il опържвам a braten 7S опърля v il опърлям а 1 ab/sengen /, sengen: ~ пйлс ein Huhn sengen 2 (вежди) an/sengen 7, ver'sengen Г 3 umg (слънцето) bräunen 7 опърничав widerspenstig, halsstarrig, dick¬ köpfig дпъриичзвдст / o Pl Widerspenstigkeit f Hillsstamgkeii/, Dickköpfigkeit / опърпам (ce) v zu опърпвам (ce) опърпан 1 Ptz Perf Pass zu опърпам 2 zer- ‘lumpt, zerrissen опърпаност f o Pl Zer'lumptheit/ опърпвзч а опърпам v a zer'reißen 99 zer¬ setzen 3*: ~ кнйгата das Buch zef fleddern опърпвам сс а опърпам ce v a zerlumpt wer¬ den 184 sn опявз/м а опея v el 1 relig die Totenmesse lesen S7 2 umg (дотягам) Vorhaltungen ma¬ chen 7: стйгз си ми -л! mach nur keine Vorhaltungen! opä e4 pflügen 7, ackern 7 оразмеря v i оразмерявам a be'messen 3*, dimensionieren Г оракул m -и O'rakel n8 орЗл/о n -a dial Pflug m5 оран / o Pl 1 Pflügen n -s: дълбока ~ Tief¬ pflügen 2 (земя) ge'pflügter Boden m8, Ak- kerfurcee /75 орангутан m -и Orang-Utan ml оранжев o'range [о'газ), orangefarben оранжСрия / Ge'wächshaus n7, Treibhaus, Orange'rie flS орЗнс n dass wie оран орат/ен -на Pflug-: -ни волове Pflugochsen оратор m -и Redner т8 оратория /Oratorium nl7 ор;^'т<^|^1кз/Rednerin flS* ораторски oratorisch, rednerisch ораторство n Rednerkunst f20 ораторствувам a iron Reden halten 63 орахатя ce v il орахзтявам сс a umg 1 zur Ruhe kommen 73 sn 2 Wohlstand errei¬ chen 7* орЗч m -и Pflüger m8 орЗчески seit Pflüger- орбита /1 Astron Phys Umlaufbahn flS, Orbit ml 2 Anat AnucnhöhieJnS. Orbita/-, ..tae , [..te] орган m -и 1 Anat Or'gan n4: речевй -и Sprachorgane; сстйвни -и Sinnesorgane; по¬ лови -и Geschlechtsorgane od Genitalien 2 (учреждение, организация) Or'gan n4, Stel¬ le /М, Behörde f7S, Körperschaft flS, Gre¬ mium nl7: правйтелствсни -и Regierungs¬ stellen; постоянни -и ständige Körperschaf¬ ten; ръководни -и нз партията die Lei- lungsorgane der Partei; изпъпнйтепни -и ausführende Organe; управлснчески -и Ver'waitunusorganc; върховен - нз власттЗ das höchste Machtorgan; законодателни -и gesetzgebende Organe, мСстни -и Ortsbe¬ hörden 3 (периодично издание) Organ п4: псриодйчен ~ Presseorgan; партйен - Par¬ teiorgan; официален - offizielles Or’gan 2орган т -и Mus Orgel /М организатор т -и Organisator т14, Veran¬ stalter т8 дргзниззтopкз/Org/nisa torin /75* организаторски organisatorisch
организационен 664 организацион/ен -нз organisatorisch, Orga- nisations-: - въпрос organisa'torische Frage J'18\ -но бюро Organisationsbüro nl; ~ работник hauptamtlicher Funkdonär m4; ~ сскретЗр нз партия Geschäftsführer m3 ei¬ ner Partei организация f 1 Organisation /18: мЗсова - Massenorganisation; млздсжкз ~ Jugendor¬ ganisation; първична [низова] - Grundorga¬ nisation; мСстнз - Lo'kalorganisation; ръко¬ водна - Führungsorganisation; Организа¬ ция нз обединените нЗции (ООН) Organi- sadon der Vereinten Nationen Abk UNO; професионална ~ Berufsorganisation 2 (ор¬ ганизиране) Organisierung J18: Organisati¬ on fl8: научна - на трудЗ wissenschaftliche Aгeeit.sorgani.sation; - нз работното място AIbcitsplrtzgeгitlltnnU7# организирам uvJv а 1 organisieren 7*, ver¬ anstalten 2*, vor/bereiten 2* 2 ver'einen Г\ zu'samme^schhcßen 123 организиран 1 Ptz P>erfPass zu организйрам 2 organisiert, planmäßig, systc'maiisee организираност f o Pl Organisiertheit /18 организ/ъм m -мът, -ми 1 Organismus ml5, Körper m8 2 Biol Konstitution fl8y Körper- ecscCel'fenheit / органйст m -и Orga'nist in 16 органич/ен -на / органически organisch: - недостатък organischer Fehler m8; -ни ве¬ щества or'ganiseec Stoffe; -на хймия orga- niseee Che'mie / o Pl 0 -на омрЗзз starker Hass in -sses; Органически устзв hist Ver¬ fassung des früheren Ostrumelien оргия /OIUic//8 ордз /Horde /18 auch hist ‘орден m -и Orden m8, Auszeichnung /M: ~ първз стспсн ein Orden erster Klasse; наг¬ раждавам c - einen Orden verleihen 80* 2орден m -и hist °rden m4: рщз^ки ~ Rit¬ terorden; монашески - Mönchsorden; - нз БсиедиктИнцйтс Benedik'tinerorden орденонос/ец m -ци Ordensträger m8 орденоноска/Ordensträgerin /78* ордер in -и Ök Anwcisunn//#, Be¬ rechtigungsschein m4: ппзтСжен - Zah¬ lungsanweisung /78; прйходен ~ Einn/emc- beleg m4\ рЗзходен - Ausи/bebelcи m4 ордннар/ен -на 1 ordinär, gewöhnlich, mit¬ telmäßig 2 alt ordentlich: ~ професор or¬ dentlicher Professor ml4 ординар/ец m -ци Milit alt Ordon'nanz / Or- do'nanz/18, alt Offj■ziesburseec ml6 ординариус m -и alt ordentlicher Professor ml 4 ординнтт/Math Ordinate/78 ординат/ен -на Math Ordinaten: -на öc Ordi- ‘natenachse /78 ординатор m -и Stationsarzt m5 ординзторкз /Slatпonsäгztin fl8* ордииЗторски Stationsarzt- ордьов/ър m -ри Vorspeise /18, Ho^d'oeuvre nl орсвЗ v e4 орсвЗвзм a herum/schreien 1316 umg ~ ортзлъка großen Kra'keel machen 1 оред/се v el орсдявз а 1 sich lichten, dünner werden 184 sn: косЗта му -явз sein Haar lichtet sich od wird dünner 2 (стзвзт по- малко) weniger werden 3 (случвам сс по- рядко) seltener werden орсжз v zu орязвам орезиля v il орсзилявам a umg bla'mieren Г, verunglimpfen 7*, mit Schmutz bewerfen 8r ор/Сл m -ли Adler m8, Aar m4 geh 6 белоглав (гологлав) ~ Gänseeuieгrn# орСлски Adler- öp/сн -нз Acker-: -на земя Ackerboden m8 ореол in -и Heiligenschein m4, Aure'ole /18, Nimbus тГ auch iibertr: - нз безсмъртие¬ то der Nimbus der Unsterblichkeit орех m -и 1 Walnuss /20, Nuss /20 2 (дърво) Walnussbaum m5: кокосов - Kokosnuss; чу¬ пя -и Nüsse schlagen 119 6 umg костелйв - eine harte Nuss; игрЗя си c нкг нз орехи meinen Spaß mit jdm treiben 166 орехов 1 Nuss-, Walnuss-: -з тортз Nusstorte /75; -з черупка Nussschale / Nuss-Schale ^78; -з ядка Nusskern m4 2 Nussbaum-: -o дърво Nussbaumholz n7y ~ фурнйр Nuss- baumfumier n4 ореховка / 1 Ma'krone /78 2 (ракия) Nuss¬ schnaps / Nuss-Seen/ps m5 орехче n -та 1 Nüsschen n8: индийско - Mus'katnuss J20 2 Zool Zaunkönig m4 орешак m -ци Nussbaumwäldchen n8 орйгвзм сс а орйгна ce v e4 1 auf/stoßen 161, rülpsen J, Bäuerchen machen 7 Kinderspr орйгвзн/с n -ия Aufstoßen n8, Rülpser m8, Bäuerchen n8 Kinderspr оригинал m -и 1 Original n4 auch übertr: четЗ в ~ im Original lesen 87 оригинален -нз 1 original, Original- 2 (своеобразен) originell оригиналнима il originell sein wollen 7, sich als Original auf/führen 7 оригиналност/o Pl Oгiuinali'tät/ орйгна ce v zu орйгвзм ce Ориент m Orient m -(e)s ориентал/ец m -ци Orientale ml6, Morgen¬ länder m8 poet ориенталйз/ъм m -мът Orienta'lismus m - ориенталйст m -и Orientalist ml6 ориентталйттка/о Pl Orientalistik/ нpиeноTлка/Orien,talln/7#* ориенталски пrien'talisee ор|^<^|^'та.^|щина f o Pl pej Orien'talentum n s Orienta'lismus m -
665 оръдеен ориентация f о Pl 1 Orientierung fl8: ~ нз външната политика die außenpolitische Orientierung 2 ZuVechtfinden n -s ориентирам uvJv а 1 orientieren Г 2 нкг sich zureeetfindcn helfen 68 jdm 3 aus/riceten 2: ~ стокз спорсд търсенето й das Warenange¬ bot nach der Nachfrage ausrichten 4 (насоч¬ вам) към richten 2 aufetw A, orientieren auf etw А: - интерСсите си към източните пазЗри sein Inter'esse auf die Ostmärkte rieeten ориентирам ce uvJv a sich orientieren 7*, sich zu^echt/finden 37 ориентировка f o Pl dass wie ориентация ориеитировъч/еи -на orientierend, Orientie- rungs-: -ни цифри Orientierungsziffem; - пункт Orientierungspunkt m4 ориз m Reis ml оризЗр m -ят, -и Reisbauer ml6 оризЗрски 1 zu vor Reisbauer- 2 zu folg Reisanbau- оризарство n Reisanbau m -(e)s орйзси dass wie оризов оризеийца f dial Reisstroh n орйзищ/е n -a Reisfeld n6 оризов Reis-: -o брашно Reismehl n; -з хар¬ тия Reispapier n орис fo Pl geh Schicksal n5, Geschick n, Vor- besUmmung/* злЗ - Missgeschick орисам v а орйсвзм a poet den Lebensweg vor/bestimmen Г орисия f dass wie орис орйсниц/з f -e! Schieksalsgöttin /7 8 оркестрЗнт m -и Musiker mH, Or'chestermit- glied n6 орксстрантски Orchestermusi ker- оркестрация f Oreee’siгicrullg fH, Instrumen- tati’on fl8 орксстрйрзм uvJv a orchestrieren Г, instru¬ mentieren Г оркСстров 0^«^- оркс^т^т^с^Е^в^а/rta wie оркестрация оркСст/ър m -ри 1 Orchester п8\ пюбйтслски ~ Laienorchester; духов ~ Blasorchester; струнен ~ Streichorchester 2 (мзлък) Ka- ’pelle fl8: танцов ~ Tanzkapelle; военен ~ Militärkapelle орпС n -та Adlerjung^s) n22 OQnwwüf Adlerweibchen n8 орлов Adler-: -o гнездо Adlerhorst m4\ - hoc Adlernase fH, Hakennase; - поглед Adler¬ blick m4; -з папрат Bot Adlerfarn m4 орля/к m -ци 1 Vпuelschar fl8 2 (самолети) Geschwader n8 3 (хора) Schwarm m5 орчаи-ксбап m -и Or'man-Ke'bap m -s gu¬ laschähnliche Fleischspeise орнамСнт m -и Orna'ment n4 орнзментЗция f Ornament1eгunn/7# орнамСнт/си -нз Orna'ment- орнаментина /‘0^^^ f орнаментирам uvJv a ornamentieren 7*, ver¬ lieren 7* орнзмСнтов dass wie орнамСнтсн ориаментир^на/йзи? wie ориамснтация орнитопо/г m -зи Ornithologe ml6 орнитопогйчески ornithol|ogisce орнитология f o Pl Ornithologie f Vogel¬ kunden / орнитоложки dass wie орнитологйчсски орнитофйлия f o Pl Bot Orniteпpei'lie f B1Ü- tenbestäubung/1S durch Vögel дрllйц/a/Brachland n7 орографии f o Pl Geogr Orogra’phhe f орогрзфскк oro’grapeisch ордива сс а ордни ce v il 2 (зърнз) aus/fallen 34 sn 2 ab/fallen ордивам а ордия v il 1 (зърна) aus/körnen 7 2 (плодове) ab/beeren 7 3 (пластове) ab/- bröckeln 7 0 ~ нкм престйжз jds Pres’tige untergraben 60* odjds Ruf schädigen 7 дрдсйтсл/ен -иа Be'regnungs-, Be'rieselungs-, Be'wässerungs-: -нз систСма Bewässerungs¬ anlage fl8 орося v il оросявам а 1 be'wässern Л, begeg¬ nen 2* 2 (овлажня) ee'fcuehtcn 2*, feucht machen 7 3 (c кръв) durchbluten 2* орта/к m -ци umg Teilhaber m8, Partner m8 ортзкпъП m -ци umg Teileaberseeart fH: кЗрзм - c нкг ein gemeinsames Unterneh¬ men mit jdm betreiben 766* ортзпъ/к m -ци umg Menschenmenge fH ортзшк/и umg gemeinsam, ge'mein 0 -ото месо и кучетата ис го ядЗт umg halb Haus halb Hölle, Gemeinsames laugt nichts ортография f Orteogra'peic / Orteпдra'fic f78^, Rechtschreibung fl 8 ортографски orthographisch / orthografisch, Rechtschreibungs-: ~ правилЗ Rechtschrei¬ bungsregeln ортодоксзл/еи -иа ortho'dox ортодоксапностf o Pl Orthodoxie f ортоепйч/си -нз пrteo'cpisch дртoeсийЯ’д Pl Orthoe'pie f □г^^Г f ортопСд m -и Orthopädc ml6 ортопедйст m -и dass wie vor ортопедйч/ен -на / ортопедичсски orthopä¬ disch: -иа работйлницз orthopädische Wcгkstatty■-, ..Stätten ортопедия / o Pl 1 Orthopädie / 2 (клиника) orteoptdiisehe Klinik fH Орхзнис (и) alt Or'hanie (heute: Botevgrad) 00 орханййски von Or'hanie, (произход) aus Or'hanie орхидс/ен -йна Orchideen- [..de:on] орхидея/Orchidee r..de:п]/eS оръдС/сн -йиа 1 Geschütz-: -йна цсв Ge- 'schützlauf m5 2 Artiie’r’ie-: - огън Artille-
оръдие 666 'riefeuer п8; - сзлют Artilie,ricsrlut т4; ~ залп Artilie'riesalve flS оръдм/е n -я 1 Werkzeug n4, Instru'ment n4, Ge'rät n4: ~ из трудз Arbeitsgerät; ~я зз производство Produktionsmittel; земедел¬ ски -я landwirtschaftliche Geräte 2 iibertr Werkzeug, Mittel n8 3 Milit Ge'schütz nl: зе¬ нитно - Flieuerabweergesceüiz od Flak f21\ противотанково ~ Panzerabwehrgeseeütz 0 той с нСгово сляпо - er ist sein blindes Werkzeug оръже/ен -йна Waffen-: -йна фабрика Waf¬ fenfabrik f!8: - майстор Waffenmeister m8, Waffenschmied m4; -йнз пзлЗтз hist Zeug¬ haus n9 оръжейна/Waffenkammer fl8 оръжеини/к m -ци Waffenschmied m4, Waf¬ fenmeister m8 оръж^тс/ец m -ци hist Waffenträger m8, Knappe ml6, Schildknappe оръжн/е n -я Waffe f!8 auch iibertr: атомно оръжие Atomwaffe; ядрено ~ Kernwaffe; хладно ~ Stichwaffe, blanke Waffe; бакте¬ риологично ~ baktcrio,logisehc Waffe; хи- мйчсско ~ chemische Kampfmittel mir Pl\ грЗбвзм -то zu den Waffen greifen б/; на¬ сочвам -то си seine Waffen auf jdn richten 2; под - unter Waffen; брЗтя по ~ Waffen¬ brüder; иа ~! Milit zu den Waffen! 0 размах¬ вам [дрънкам] ~ mit dem Säbel rasseln 1 оръфам v а оръфвам а 1 aus/fransen 3 2 (нзяждзч) umg an/beißen 8 орязвам а орежа 1 beschneiden 128* dc / Achse fl8: зСмната ~ Erdachse; магнитна ~ Magnetachse; автомобилна ~ Wаuenаchse•; ~ из колело Rad/eesc; оптическа ~ optische Achse; координатна - Math Konrdi’natenachsc; - на въртенето Phys Rotationsachse oc/ä / Zool Wespe f!8: гнездо на -йте Wes¬ pennest пб 0 бръквам в гнездото нз -йте in ein Wespennest greifen 61 Осакзтявзч а осакатя v e1 hur zum Krüp¬ pel werden 184 sn, verkrüppeln Г sn “осакатявам а осакатя v il tr zum Krüppel machen 1, verstümmeln /*, entstellen ! auch iibertr ос/нка / Erscheinung fH, Figur f!8, (Kör- peгrh[altnnu//£.’ величествена ~ eine majes- ’tttisehe Körperhaltung осанна lnterj eosi,annr!: пСя - das Hosi'anna singen 143 осведомен 1 Ptz Perf Pass zu осведомя 2 in¬ formiert, unterrichtet 2 umg (знаещ) в нщ be'wandert in etw D, ec'seelauen auf D осведоменост f o Pl 1 Informiertheit / 2 umg (знание) Beschlagenheit / ссвйдсмйтйл m -и Informator ml4 осведомителен -на Informati’ons-: из агСнция Informationsdienst m4, Presseagen¬ tur//?; - бюлстйн a) Informati,onseullciin nl 1 b) (новини) Nachrichten Pl осведомя v il осведомявам а за nut infor- 'mieren /*, nnter,rieetcn 2* über etw A осведом/я ce v il осведомявам се а за нщ sich informieren 1* über etw A, sich erkun¬ digen Г nach etw D: -явам сс зз състоя¬ нието нз болния sich nach dem Zustand des Kranken erkundigen освеж/ v il освеж/вам а 1 (ободрявам) er- ’feiseecn Г 2 (бои) ruf/fгisceen / 3 (охлаж¬ дам) kühlen / 4 iibertr auf/rriscecn: ~ зна¬ ния Kenntnisse auf/frischen освеж/ ce v il освеж/вам се a sich erfrischen 1*, sich erholen 1* ссвежHтел/йн -на erfrischend: -ни напитки Er’rrischu ngsgetränke освен Präp außer D: ~ нСго außer ihm 0 - ако ausgenommen wenn; ~ дз od ~ чс außer dass; ~ товЗ außerdem, überdies, da'rüber hi- ’naus; ~ товЗ, чс abgesehen da'von, dass ... освестя v il освестявам а 1 zu(m) Bewusst¬ sein bringen 21 2 zur Be’sinnung bringen осветен 1 Ptz Perf Pass zu осветя 2 ec'lcnee- tet 3 relig ge’weiht 4 iibertr ge'heiiigt: -a традйция eine heilige Tr;^c^rtit‘<^m fi8 осветител/ен -на Be'leuchtungs-: -но тяло Beleuchtungskörper m8 осветлен 1 Ptz Perf Pass zu осветля 2 alt dass wie освстси осветлени/е n -я 1 Beleuchtung f!8t Licht n -(e)s: днСвно - Tageslicht; изкуствено ~ künstliches Licht; слектрйчсско - elektri¬ sches Licht; неоново ~ Neonlicht; декора- тйвно - Effektbelcueetung, Effcktlieet 2 (обяснение) Aufklärung fl8: въпросът ce нуждЗе от - die Frage be'darf der Aufklä¬ rung освстлйтеп/ен -на dass wie осветйтелен освстп/я v il осветлявам а 1 beleuchten 2* 2 (изяснявам) efhellen /*, auf/klären /, erklä¬ ren Г, klären / 3 (осведомявам) informie¬ ren Г, unterrichten 2*: вестникът трябва правилно дз -ява обществото die Zeitung muss die Gesellschaft richtig informieren осветя v il осветявам а 1 beleuchten 2 2 dass wie folg освещ/вам а осветя v il 1 relig weihen / 2 (откривам) einweihen 3 iibertr (узаконя¬ вам) heiligen / освндйтйлст^у^/вм uvJv a ee'zeuuen Г, be¬ scheinigen Г, attestieren Г: болният тряб¬ ва дз бъде -зи от лСкар der Kranke be'nö- tigt ein ärztliches Attest осайнаaм а освиня v il umg ein/sauen / освмрйпйя v il ссанрйпявaм a grimmig wer¬ den 184 sn, er'grimmen Г sn, wütend wer¬ den, in Wut geraten 97* sn
667 осин освиркам V а освирквам а aus/pfeifen 93 освободител т -ят, -и, -ю! Befreier т8 освободител/ен -на Be'freiungs-: -на война Befreiungskrieg т4 освободителка f Befreierin fl8\ Зрмия - Befrelungsarmee fl8 освободя v il освобождавам а 1 befreien 7*, frei/kämpfen 1 2 (пускзм из свобода) frei/- lassen 77, entlassen 77* 0 auf freien Fuß set¬ zen 3 3 (опрззвзм) räumen 7, frei machen 7 4 (избавям) erlösen 3*, erlassen 77*, entlas¬ sen 77*, entbinden 74*: - нкг от данъци jdm die Steuern erlassen; - нкг от клетва jdn von seinem Eid entbinden 5 (уволнявам) entlassen 77*, des Postens entheben 66*, umg feuern 7 6 (прзткз) ab/holen 7 7 Chem frei/setzen 3 8 (временно зз учебнзтз го¬ дина) frei/stellen 7 9 (от бременност) ent- 'binden /4* 10 (от задължения) entbinden 74*, ent'pflieetcn 7* //~сс 1 sich befreien /*, sich frei/machen 7 2 от (от грижа и под.) los/werden 184 sn env A 0 vom Halse schaffen 7 etw A umg 3 ab/werfen /S5; spren¬ gen 7: - сс от оковите die Fesseln sprengen 4 (от предразсъдъци) anf/ueecn 46 5 Chem sich frei/setzen 6 - сс от бременност nie- der/kommen 73 sn освобождаване n nur Sg 1 Freisetzung /, Frei¬ lassung f 2 (избавление) Erlösung /, Frei- kämpfung f 3 (от данъци) Erlassung f Dis- pen'sierung f 4 (от задължения) Entpflich¬ tung f, Entbindung S (от разходи) Entla¬ stung f 6 (от длъжност) Entlassung f, Ent¬ ziehung f 7 (врсмсино освобождаване) FreistcllungU8 (на помещение) Räumumn/ освобождСние n Befreiunn/ оссдлЗвам а оседпЗя v е2 satteln 7 оссзЗвам а spüren 7, fühlen 7 оссзЗсм 1 spürbar 2 übertr spürbar, merklich осезЗемост f o Pl Spürbarkeit/ осезЗние n Tastsinn m -(e)s осезател/си -на 1 Tast-, Tastsinnes-: -нз брздзвичкз Tastkörperchen n8; -ни органи Tastsinnesorgane; -но усСщзнс Tastwahr¬ nehmung fl8 2 übertr spürbar, fühlbar, wahr¬ nehmbar: -ни мерки spürbare Maßnahmen f; -на разлика spürbarer [fühlbarer] Unter¬ schied m4 осезателно^fo Pl dass wie оссзЗемост оссйвам а осСя v el J e4 be'decken 7*, über¬ säen 7* auch übertr осекЗ v zu осйчзм осСквзм а осенна v е4 schnäuzen 3, putzen 3: - си носз sich die Nase schnäuzen; - ce sich 1) schnäuzen ос/Сл m -пй alt Esel mH оссм Num -тС acht оссмгодйшен -на achtjährig: -но дстС ein achtjähriges Kind n8 осемдесет Num achtzig нсeмдece^тндйlш/ен -нз achtzigjährig осемдесетгодишнина / achtzigjähriges Jubi¬ läum nl7 [Jahrestag m4] осемдесети Num achtzigste осеменя v U осеменявам a teSamen 7* осеменяван/е n -ия Be'samung fl8: изкуст¬ вено - künstliche Besamung осеммесечен -иа achtmonatig: -но бебе acht Monate altes Baby nfl; - курс achtmonatt- ger Lehrgang m5 осемиЗдссст / осемнайсет Num achtzehn осемиЗдссетгодйш/сн -иа / осемнзйсетго- дйш/си -из achtzehnjährig осемнадссетгодишнина / / осемиЗйсетго- дйшнинз / achtzehnjähriges Jubiläum п17 od achtzehnter Jahrestag m4 осемнадесети / осемнайсети Num achtzehnt- осемстотин Num -те achthundert отeм<rтöтингодйшнинa / achthundertstes Ju¬ biläum nl7 od achthundertster Jahrestag m4 осемчасов achtstündig, Achtstunden-: - рабо¬ тен дСн Achtstundentag m4 осен m -и Bot Esche/75 нтеннв zu vor осен/я v il осенявам а 1 (зз мисъл, идея) er¬ leuchtet werden 7S4 sn von etw D: внезапно мс -й сднз мисъл plötzlich wurde ich von einem Ge'danken erleuchtet 2 (усмивка, ра¬ дост и под.) erhellen 7*; усмивка -й лицето му ein Lächeln er'hellte sein Ge'sicht 3 (ззсенчвзм) seit beschatten 2* осСя v zu оссйвам ос/и -я, -с, -и seit Wespen-: -с гнездо auch übertr Wespennest пб осигурителен -иа 1 VerSicherungs-: -но дружество Ver’sicheIUlngsgesellsehafi ^75 2 Techn Sicherungs-, Schutz- осигуровка / 1 Versicherung fl8\ обществе¬ на - Sozialversicherung; - живот Lebens¬ versicherung; ~ гражданска отговорност Haftpflichtversicherung; - срещу злополука Unfallversicherung 2 (сума) Versicherungs¬ summe /75\ Versicherungsprämie/75 осигуря v il осигурявам а 1 (обезпеча) si¬ chern 7 2 (застраховам) срещу versichern 7* gegen etw Л 3 verSorgen Г: ~ семейст¬ вото си c хрзнЗ die Fa'milie mit Nahrung verSorgen осигурйтел m -ят, -и Techn Sicherung fl8 осигуряван/е n -ия 1 (обезпечаване) Siche¬ rung /75: -то нз мирЗ die Sicherung des Friedens 2 (застраховка) Versicherung /75; здрЗвно ~ Krankenversicherung осйкз/Bot Espe/75 ochkob Espen- осйп m -и Granne flS осйпест grannig осии seit dass wie оси
осиновен 668 осиновен 1 Ptz PerfPass zu осиновя 2 adop¬ tiert, Adoptiv-: -а дъщеря Adoptivtochter f ..töchter осиновНтел m -ят, -и Adoptivvater m9, Ad¬ optiveltern Pit осиновя v il осиновявам a adoptieren Г осиновяван/е n -ия Adoptt’on//# ссмромaшa v zu ~сснромaшвавм сснромaшaввм а оснромашея v el verar¬ men / * sn, arm werden 184 sn оснрсмaшaвaм а оснрсмвшв r il jdn arm machen 1 осиромашея v zu lсснрсмaшaаaм осиротея v zu 'осиротяв/м осиротя v zu ‘оснротявам осиротяв/м а осиротея v el 1 ver'waisen 3* sn auch iibertr zur Waise werden 184 sn “осиротяв/м а осиротя v il 1 jdm die Eltern nehmen 91 2 jdn zur Waise machen 1 оеичам а осек/ v e wie сека 1 (клони) be¬ schneiden 128* 2 (гора) ab/holzen 3 осняввм а осмяя v е2 bestrahlen 7*, be¬ leuchten 2* осквндаля v il сскaндвлЯвaм а zum Ge ’spött der Leute machen 1 ссквернени/е n -я Schändung flH, Entwei¬ hung//# осквернИтел m -ят, -и, -ю! Schänder m8, Frevler mH осквернител/ем -на schändend, ent'weihend оскверня v il осквернявам а 1 schänden 2, ent'ehren /* 2 (лишавам от святост) ent- 'weihen 1 auch übertr ос^мина f dial dass wie c коми на 'оскотяввм а оскотея v el zum Vieh werden 184 sn, vertieren Г sn 2оскотява1м а оскотя v il zum Vieh werden lassen 77*, vertieren lassen оскрежа v il оскреж/вам a mit Raureif be- ’decken Г ocxpymafdial dass wie скоруша оскуб/вам а оскубя v еЗ 1 (треви, косми) aus/zupfen 1 2 (птици) rupfen 1 auch übertr umg: ~ кокошка ein Huhn rupfen 0 прилМча на -ана кокошка sie sieht wie ein getupftes Huhn aus; -ваме сн коеите sich in die Haare getaten 97* sn оскултирам uvJv a Med alt ab/horchen /, alt auskultieren 1* оскъд/ен -на dürftig, spärlich, kärglich, knapp, ärmlich, armselig: -на мебелировка ärmli¬ che Einrichtung; -на растителност spärliche Vegetati'on; -на светлин/ kärgliches Licht; -нм средства knappe Geldmittel, водя ~ живот ein kärgliches, dürftiges Leben führen оскъдна / o Pl 1 (липса на) Mangel m5 an etw D 2 (бедност) Armut /, Ärmlichkeit / Dürftigkeit / оскъдност f o Pl dass wie vor оскъпнее v el оскъпнив/м a teurer werden 184 sn sich verteuern /* оскъпя v il оскъпявам a verteuern /*, teurer machen 1 оскърбител m -ят, -и, -ю! Beleidiger mH оскърбителен -на beleidigend, kränkend оскърблени/е п -я Beleidigung//#, Kränkung //# оскърбя v il оскърбявам а kränken /, b^’lei- digen г 'осл/бвам а ослабна v е4 1 schwächer wer¬ den 184 sn 2 schlanker werden 2сслaбввм а / ослабям а осл/бя v il schwä¬ chen / 2 (разслабввм) lockern /: - дисцип¬ лината die Diszi'plin lockern 0 - каНша umg den Riemen lockern / осланя v il осланявам a mit Reif be'de- cken /* осл/ням се а осланя ce v il 1 на sich stützen 3 auf etw A, sich verlassen //* auf etw A: - се на късмета сн ich verlasse mich auf mein Glück; ~ се на подкрепата тм ich rechne auf deine Unterstützung ослйпйя v zu ослепявам ослепител/ен -na blendend auch iibertr, grell: -на светлнн/ grelles Licht ослепително^/^ Pl blendende Helle/ 'ослепявам а ослепея v el erblinden 2 sn, blind werden 184 sn 2сслйnЯвaм а ослепя v il 1 (заслепявам) blenden 2 auch iibertr 2 (правя сляп) blind machen /, zur Er 1 blindung führen / сслйца/a// Eselin flS* ослуш/ам ce v а ослушвам се а за нщ sich um/hören / nach D, he’rum/horchen / nach D; lauschen /: -вам се на вр/тата an der Tür lauschen m -цн hist Os'mane m 16 османли/я m -ята, -и, -ио! alt dass wie османец осм/нски osmanisch осмеля ce v il осмелявам се a sich er'kühnen / wagen /, sich ein Herz fassen 3 осмйя v zu осмивам осмм Num acht- осмивам а осмея v el sich lustig machen / über A, aus/spotten 2 jdn 'осмина Nurn acht Männer, acht Männer und Frauen 2осмина /1 Marit Achtel n8 2 Mus Achtetoote fH, Achtelton m5 3 Oktav n4, Oktavformat n4 осмМнка / Achtel n8 осмисл/я v il осмМслям а нщ 1 (придавам смисъл) нщ einen Sinn geben etw' D: тои не може да -м живота сн er kann seinem Le¬ ben keinen Sinn geben 2 (проумявам) нщ den Sinn erkennen 69* etw GJvon etw D осмица/dass wie осморка
669 оспоря осмогл/сни/к т -цм dass wie октоих ссмсднев/ен -на achttägig осмоза foPl Biol Os'mcoej/ осмокл/сни/к т -ци Schüler т8 der achten Klasse осмокл/сничка f Schülerin fl8* der achten Klasse осмокр/к m -цм Zool Achtfüß(l)er m8, Okto- 'pode ml6 осмоля v il осмолявам a teeren /, pichen / осморка f 1 (число, карта за игра, общест¬ вен превоз) Acht fl8: пътувам с -та ich fahre mit der Acht 2 Sport (гребна лодка) Achter m8 осмостен/ен -на achtflächig осмостенни/к m -цм Okta'eder n8, Achtfläch¬ ner m8 осмостиши/е n -я aus acht Versen bestehende Strophe fl 8 осмочлйн/йн -на achtköpfig: ~ екипаж acht¬ köpfige Mannschaft осмоъгъл/йн -на achteckig осмоъгълни/к m -цм Achteck n4 осмуквам а осмучв v еЗ ab/saugen 107 осмъртя и il осмъртявам а töten 2 оснеж/вам а оснеж/ v il mit Schnee bede¬ cken / * оснежен schneebedeckt основ/а f 1 Grundlage fl8, Basis f Pl Basen; въз ~ на auf der Grundlage von D od auf Grund von D; до -м bis auf den Grund; леж/ в -ата на нщ einer Sache zu'grunde [zu Grunde] liegen 81; пол/гам -ата на nut die Grundlage zu etw D legen /; взНмам за - als Grundlage [Basis] nehmen 9/ 2 Arch Grund¬ mauer fl8, Fundament n4 auch iibertr 3 Gramm Stamm m5 4 Chem Base fl8, Lauge fl8 5 Textil Kette fl8, Kettenfäden Pl 6 Math (на повърхност) Basis (на тяло) Grundflä¬ che fl8 / Plt Grundlagen, Ele'mente: -м на марксизма-ленинизма Grundlagen des Marxismus-Leninismus основа v e4 основавам а 1 gründen 2, stiften 2: ~ дружество eine Gesellschaft gründen 2 (аргументирам) c begründen 2* mit D основ^ ce v e4 основ/вам се а на be'nihen Г auf D, baSieren /* auf D, sich stützen auf Ä: /вторът се -ава на научно произ¬ ведение der Autor stützt sich auf ein wissen¬ schaftliches Werk основ/ни/е n -я 1 Grund m2: Нмам всИчки -я allen Grund haben 62; на общо ~ ohne Ein¬ schränkung; на ~ на auf Grund von D; c - aus gutem Grund; без всяко - ohne jeden Grund 2 Anlass m2; давам - Anlass bieten 13 основател m -ят, -и, -io! Gründer m8, Be¬ gründer m8 оснсавтел/йн -на begründet, gerechtfertigt: молбата и е напълно -на ihre Bitte ist abso¬ lut gerechtfertigt основ/телка f Gründerin fl&, Begriinderin fl8 основателност f o Pl Berechtij^i^r^«’/ Triftig¬ keit /: - на подозрението Triftigkeit des Verdachtes основ/ен -на 1 gründlich, hauptsächlich, Grund-, Haupt-: полагам ~ к/мък den Grundstein legen /; -ни зад/чн Hauptaufga¬ ben //8; -но внимание Hauptaugenmerk n4; ~ закон Grundgesetz n4; - отр/съл на на¬ родното стопанство Ök Hauptzweig m4 der Volkswirtschaft; - капит/л Ök Grundkapital n -s, -e / .Jen; - речников фонд Grundwort¬ schatz m2;~ тон Phys Grundton m5; ~ цвят Kunst Grundfarbe f/8; -но образование Grundschulbildung f, -но време Techn Grundzeit f/8; -ни технически данни [па¬ раметри] Techn Hauptdaten od Kenndaten; -на р/бота hauptamtliche Tätigkeit f/8; това представлява -нмя въпрос das ist der springende Punkt m 2 Chem basisch 3 (съ¬ ществен) wichtig, wesentlich 4 Fundamen¬ tal- auch iibertr; -ни теории Fundamen- 'taltheorien; -но уравнение Math Fundamen¬ talgleichung/^ основно Adv gründlich основоположни/к m -ци Gründer m8, Be¬ gründer m8, Schöpfer m8 особа / iron Per’son //8, Persönlichkeit //8: моята ~ meine PerSon особен 1 (своеобразен) eigentümlich, eigen¬ artig 2 (необичаен) außergewöhnlich, be¬ deutend, besonders: държ/вата полага -и грижи за младежт/ die besondere Fürsorge des Staates gilt der jungen Generation 3 (отделен) ge'sondert, Sonder-, Extra-, spezi¬ ell, Spezial-: -o предназначение Spezial- verwendung//8 4 spe'zifisch: всяка стран/ има своя -а растителност jedes Land hat seine spezifische Pflanzenwelt особено Adv besonders, insbesondere особеност / 1 (своеобразие) Besonderheit f/8 2 (характерно своиство) Eigentümlich¬ keit f/8, Eigenheit f/8, Eigenart//8, Eigenar¬ tigkeit //8 особня/к m -ци Sonderling m4 осов axi'al, Achs- 0 -а линия Mittellinie fl8 осолв/м а / осолявам а осоля v /1 ein/salzen 3, pökeln / оспорвам а оспоря r i 1 bc'strciten 163*; ~ заслугите die Verdienste be’streiten [in Ab¬ rede stellen /] 2 (право) ab/streiten 163 3 (първенство) streitig machen / 4 (присъда) an/fechten 36, beanstanden 2* оспорван um 'stritten оспорНм anfechtbar, strittig оспоря v zu оспорвам
оср/мвам 670 осрамвам а осрамя г il dass wie опозоря¬ вам дерама™ v il осрамотявам а dass wie vor осрамя v zu осрЗмвам осрамям а dass wie осрзмвзм осребрен 1 Ptz Perf Pass zu осребря 2 ansue- zahlt, eingelöst: ~ чСк cingelösier Scheck m/l .. нтpебpя v il осребрявам a Ök ein/lösen Л aus/zahlen 1 оста/вам а остана v e4 l (стоя нз място) bleiben 17 sn: - назЗд zu'rück/bleiben; - тук hier bleiben; ~ да седя sitzen bleiben; - дз лежЗ liegen bleiben; ~ да глСдам bleiben, um zu schauen 2 (в училище) sitzen bleiben 17sn 3 (от определен брой) verbleiben 17* sn 0 ~ в сила in Kraft bleiben; мЗлко -иа дз пЗдна beinahe wäre ich gefallen; душЗ нс мй -на die Zunge hängt mir zum Halse he- 'raus; ис - длъжен нкм nichts schuldig blei¬ ben jdm; ~ жив am Leben bleiben; - нз сухо leer aus/gehen 48 sn od den kürzeren zie¬ hen 192; ~ c пръст в устЗтз in die Röhre gucken l; - c впечатление den Eindruck ge¬ wännen 54"; помсн [следЗ] ие -на es blieb keine Spur zu'rück; тук [между нЗс] дз си остЗне es bleibt unter uns; -ват ми очите в нщ von etw D die Augen nicht lassen 77; остани със здрЗве! leb wohl!; - из улицата auf der Straße sitzen 146 оставка f Rücktritt m4: подЗвзм ~ seinen Rücktritt [seine Kündigung] ein/reichen 7; присмзм ~ den Rücktritt an/nehmen 9/; правителството си подаде -та die Regie¬ rung hat ihren Rücktritt eingereicht od die Regierung ist zu’rückgcircicn остав/я v il оставям а 1 lassen 77: ~ вкъщи zu Hause lassen; -ям пушенето das Rauchen lassen; -ям изстранЗ bei'-seite lassen; -ям нз мира in Ruhe lassen; -й товЗ! lass das!; -ям въпроса открйт die Frage offen lassen; -ям нкг в бедЗ jdn im Stich lassen; -ям нкг нз пътя jdn ins Elend stürzen 3; ис -ям кЗмък върху кЗмък keinen Stein auf dem anderen lassen; -ям костите си im Kampf fallen 34; -ям пзрй нзстранЗ Geld auf die hohe Kante legen 7 2 (поставям в легнало положение) hin/legen 7 3 (поставям в изправено поло¬ жение) hin/stellen 7 4 (позволявам) gestat¬ ten 2* S hinterlassen 77*: -ям нкм впсчат- пСние einen Eindruck bei jdm hinterlassen 6 (от определено количество) übrig lassen 77 7 (изоставям) verlassen 77*: тя -ви мъ¬ жа си sie hat ihren Mann verlassen; -ям си работата die Arbeit licucnlasscn 8 (брадз) wachsen lassen 77* 9 (изпускам) aus/lassen: -ям изречението den Satz aus/lassen осгав/я ce v И оставям се а 1 (позволявам) lassen 77: -ям сс да правят c мСне каквото искат mit sich machen lassen, was sie wollen 2 sich an/vertrauen Г jdm: -их сс из пекари¬ те ich habe mich den Ärzten anvertraut 3 (разделям ce) sich trennen 7 4 (отказвам сс) от нщ etw N sein lassen 0 -й ce! frag bloß nicht! остана v zu остЗвзм останал 1 Ptz PerfAkt zu остана 2 übrig-, an¬ der-: -ите гости игрЗсха хоро die übrigen Gäste tanzten Reigen нcтаноа/ meist Pl 1 Rest m4: -и от вечСрята Reste des Abendessens 2 Überrest m4: -и от стзри жйлищз Überreste alter Wohnstätten; тлСнни -и sterbliche Überreste od die irdi¬ sche Hülle geh 3 (развалина) Ru'ine/75 остарея v el остарявам а 1 altern 7 sn, alt werden 184 sn 2 (мзтсризли) baufällig wer¬ den, brüchig werden 3 (думи, вещи) veral¬ ten 2* sn остар/яп, -яла, -Спи 1 Ptz PerfAkt zu остарСя 2 (живо същество) ge'altert, alt 3 (износен) abgenutzt, vcrbraneet 4 ver'altet: -яло уче¬ ние veraltete Lehre fl5; -ялз дума veralte¬ tes Wort n7 осъществя v il осъществявам а 1 verwirkli¬ chen 7, reaHSieren Г 2 (провеждам) durchführen 7 3 (изпълнявам) erfüllen Г остаРЕ/к m -ци 1 Rest ml, Restecsiаnd m5: разпродажба нз -ци Resteansveekauf m5; -кът от живота der Rest des Lebens 2 Pit Überreste Pl, Überbleibsel Pl 3 (отпадъци) Pit Abfälle m3 meist Pl, Rückstände m5 meist Pl 4 Rest Math Ök: ~ от сумата Restbetrag m5, der Rest der Summe 0 бсз ~ restlos остен m -и 1 Ocesenst/ehcl m4 2 volkst Maß für den Stand der Sonne über dem Horizont осгорож/ен -на vorsichtig, behutsam остнpджност fo Pl Vorsicht /75, Achtsamkeit /75, Bc'eulsamnkii/1S остракиз/ъм m -чът hist Ostra'zismus m -, Scherbengericht n4 острец m seit dass wie остриС остригвам а острнжа v е wie стрижа 1 (косз) ab/sceneiden 725 2 (вълна) scheren 114 остригвам се а острижа се v е wie стрижа sich die Haare аeseeneiden lassen 77* острие n -тз 1 (връх) Spitze /75 2 (зз рязане) Schneide fl8 0 нож c двС -та ein zwei¬ schneidiges Schwert острилка В ieistiftspit2cг m8 острил/о n -з 1 dass wie острие 2 Wetzstein m4, Schleifstein m4; (от стомана) Wetzstahl m5J4 остров m -и Insei /75 auch übertr бс^оВен-на Insel- островитян/ин m -и Inselbewohner m8, Insu¬ laner m8 нтгpoсийяяоaа'Inseieewohnerin/75*, Insu'la-
6/1 от ncrin fl 8+ остро/връх -върха spitz островче п -тз 1 Inselchen п8, Eiland п4: зелСно ~ Aue f poet; hIhocho ~ Werder m8; пешеходно ~ Verkehrsinsel fl8 острозъб mit scharfen Zähnen остро^с mit spitzer Nase остротЗ f 1 Schärfe f18 auch iibertr: -та из ножа die Schärfe des Messers; -тз нз зрС- нисто die Schärfe der S^l^^aift; -тз из крй- затз die Schärfe der Krise 0 -та на положе¬ нието die Gespanntheit der Lage; -тз нз чувствата die Heftigkeit der Gefühle, остроум/сн -нз scharfsinnig, geistreich, witzig остроуми/е n -я 1 o Pl Scharfsinn m -(e)s 2 Witz ml, geistreiche Bc'merkung/lS остроумнима il sich geistreich [witzig] geben 46 дстpoyмнoдт/д Pl Scharfsinn m -(e)s ос^оъгъл^ен -нз spitzwinklig оструга f dial dass wie folg дcтpyжкк/Sceaeeisen n8. See/emcsscr n8 остря il 1 spitzen 3: - молив einen Bleistift spitzen 2 (нож) schärfen 7. wetzen 3 остудя v il дстудявзм a (ab/)kühlcn 7, kalt machen 7 ост/ър -pa 1 spitz: - ъгъл spitzer Winkel m8 2 scharf U auch übertr. - нож see/rfcs Mes¬ ser n8; -ри зъби see/rfe Zähne; ~ ръб scharfe Kante fl8; - вятър scharfer Wind m4\ - въздух scharfe Luft /75; * ум scharfer Sinn m -(e)s; ~ поглед see/rfcs Auge nl2 3 heftig, scharf, streng: -pa болка heftiger Schmerz; ~ студ strenge Kälte f; -pa зима strenger Winter m -s 4 (напрегнато) scharf, ge'spannt: - попожСние gespannte Lage /75; -pa криза scharfe Krise fl8 S (язвителен) bissig, scharf, beißend: ~ език sce/rfc [spit¬ ze] Zunge flS 6 Med akut 0 двЗ -ри кЗмъка брашно нс мелят keinen guten Faden mitei¬ nander spinnen 14, sich nicht vertragen остъргвам а остържа v e3 wie стържа гЬ/- sceaeen 7, ab/kratzen 3, (c реидс) ab/raspeln /, ab/hobcln 7 осуетя v il осуетявам a vereiteln /*, verhin¬ dern Г, durchkreuzen 5*: ~ плановете му seine Pläne durchkreuzen od jdm einen Strich durch die Rechnung ш^сп 7 ocyma v il осушЗвзч а 1 trocknen 2, trok- ken/legen l, drä'nieren Г österr Schweiz 2 (изпивам до дъно) lccrcn 7, aus/trinkcn /69 осушавзи/с n -ия Techn Dränage [..з^о] f!8 осучз v il осуквам a zusammcn/drehcn 7, zwirnen 7, seilen 1: ~ конСц einen Faden zwirnen, ~ въжС ein Tau seilen // - cc umg .rieh drehen 7 und winden /57 od einer Frage | Antwort] aus/wcichen 180 od umg um dcn heißen Brei he'rnm/reden 2 осцилогр/ма/Phys Oszillo'gramm n4 осцилограф m -и Osziilo'gr/ph m!6 осчетоводя v /7 осчетоводявам a in das Ab- rccennngseneh ein/tragcn 164 осъдител/ен -нз vcr'urteilungswürdig, ta¬ delnswert осъдителност f o Pl Vcr'urtcilungswürdiukeit fS , . QCbnJn v il осъждам а 1 verurteilen Г: - нз 3 години затвор zu einer Strafe von drei Jahren Gefängnis verurteilen; ~ нз доживо¬ тен ззтвор zu einer lebenslänglichen Gc- 'fängnisstrafe verurteilen; ~ задочно in Ab¬ wesenheit vcr'urteilen; - условно auf Be¬ währung verurteilen; - нз смърт zum Tode vcr'urteilen 2 tadeln 7, scharf missbilligen 7* 3 (обричам) ver'urteilcn: товЗ с -еио из гибел cs ist zum Untergang verurteilt od cs ist dem Untergang ge'weiht осъждан/е n -ия 1 jur Vcrurtcilung/lS, Abur¬ teilung /75 2 (порицание) Tadel m8, Miss- eilliunnuJ75 осъзнавам а осъзн/я v e2 нщ sich D bewusst werden 184 sn etw G, bc'greifen 61* etw A, sich D klar werden 184 sn über etw A, cin/sc- hcn 139 etw A осъзн/т 7 Ptz Pass zu осъзиЗя 2 bewusst, er¬ kannt осъзная v zu осъзиЗвзм осъм/вам а осъмна v е4 beim [im] Morgen¬ grauen irgendwo [bei einer Beschäftigung, in einem Zustand] sein 140 sn: -нахме в градЗ im Morgengrauen waren wir in dcr Stadt; -нахме над книгите im Morgengrauen wa¬ ren wir immer noch beim Lcscn der Bücher; той -иа жив beim Morgengrauen lebte cr immer noch 0 да нс -не! er soll dcn Morgen nicht mehr erblicken осърбвм v а осърбвам a aus/schhürfen 7 осървам а осърна v e4 dial erbleichen Г sn, sein frisches Aussehen verlieren 775* осъществим rcaliSicrbar, durchführbar от Präp 1 von А: ~ Берлин до София von Berlin nach Sofia; дзлСче ~ тук weit von hier; - януЗри до чЗрт von Januar bis März; ~ сегЗ нат£тък von nun an; от врСме нз врСме von Zeit zu Zeit 2 seit: ~ двД мСсецз seit zwei Monaten; ~ много години seit vielen Jahren 3 (иа) von D/G: кракът ~ сто- лз das Bcin n 4 dcs Stuhles; генсрЗл ~ ззпЗса Gene'ral m3/5 der Rcs'crve; студСнт ~ Софийския университет Student m!6 dcr Sofi'oter Universität 4 aus: учз сс ~ исто¬ рията aus dcr Geschichte lernen l; той c - ГЗброво cr ist aus Gabrovo; пия ~ крис¬ тална чЗша aus einem Kristallglas trinken /69; превСждзм ~ български aus dem Bul- ’g/risehcn übersetzen 3 + 6 vor: ~ болкз, глйд, радост vor Schmerz, Hunger, Frcudc
от/ва 6/2 / als: по-гопям - мСне aller als ich 8 in, auf: купих го ~ книжарницата [пазЗрз| ich ^Ьс cs in dcr Bueheandlnng [auf dem Markt] ge¬ kauft 9 durch: експлоатация нз човСкз ~ човСка die Ausbeutung dcs Menschen durch dcn Menschen отъв/ o Pl Grummet n -s от/вя ce v il от/вям сс a nach dcm Abmähcn wieder sprießen /5l отбележа v i wie бележа отбелязвам а 1 (из¬ тъквам) her'vor/heben 66, ec’tпncn !, bc- 'incrken /*, unterstreichen /62* 2 an/krcuzcn 3, an/hakcn 7, vcr'mcrkcn Г 3 (отчитам) verzeichnen 2*: ~ успСх einen Erfolg ver¬ zeichnen 4 (записвам) notieren / * ; verbu¬ chen / * 5 (празнувам) feiern /, beuchen 48" отбелязване n 1 (изтъкване) Hervorhebung fl8 2 (отчитането) Verzeichnen n -з 3 (за¬ писване) Notierung fll S (изключване от списъка) Abmeldung fll 6 (празнуване) Begehung f!8 7 (зз подсещане) Vcr'merk m4 отбер/ v zu 'отбирам отбив m 1 ök Abzug m5, Ra'batt m -(c)s, Dis¬ kont m3 2 dial Steile//#, an der Wasser vom Fluss abgezweigt wird отб/йвaм а отбНя v e2 1 (отклонявам!) urn/- lencn 2: - от пътя auf einen anderen Weg umltnen; ~ рскЗ einen Fluss in ein anderes Bett umleiten 2 (отблъсквам) ab/wchren 7; тс -йха удара на противника sic e/ecn dcn Angriff dcs Gegners abgeweert 3 (дълг) ab/- leisten 2: - восннатз си служба seinen Wehrdienst ableisicn 4 (наказание) ab/büßen 3 S (завивам) ab/biegen 72 6 (кърмзчс) cin Säugling entwöhnen Г 7 (животно) ab/sct- zcn 3 8 Ök ab/ziehcn /92, ein/echalten 63* 0 ~ си грижата eine Sorge los/wcrden 184 sn, ~ наказЗние eine Strafe ab/büßcn 3\ ~ затвор eine Gefängnisstrafe ab/sitzen 146 отбНвам се а отбия ce v e2 1 (завивам) от ab/biegen 12 von D, ab/wcichen 180 von D 2 (променям посоката) seinen Weg ändern l, ab/zweigen 7 sn 3 (идвам) при нкг vorbci/- kommen 73, auf einen Sprung kommen zu D 4 (отивам) при нкг vorbeigehen 48, auf ei¬ nen Sprung gehen sn zu D S (в хранително или питейно заведение) в ein/kehren 1 sn in etw А отбИвна f Abzweigung flS, Ableitung flS, Umleiiung f/8 отбир in zum Aufbcwahreg ee'stimmte Wein¬ trauben отбМрам а отбера v e (wie бсрз) 1 /ns/sneecg /, aus/wählen 1, /ns/leseg 81 2 от нщ volkst (разбирам) verstehen /55* etw A отбНя (ce) v zu отбйвзм(се) отблагодвря ce v il отблагодарявам се а нкм за нщ sich Ьс^/п^п bei jdm für etw A, sich dankbar erweisen Цг bei jdm für etw A, sich erkenntlich zeigen / (hei) jdm für etw A отблаж/ v il отблвж/вам a mit dem Fasten bOginnen 7* отблНзо adv 1 aus dcr Nähe, von Nahem 2 (непосредствено) unmittelbar, dir'ckt отблъсвам а отблъсна v e4 1 stoßen 61: ~ нззЗд zutück/Stoßen; ~ встрани beLscne stoßen 2 (удар, нападение) ab/wehren / 3 (отказвам) zu'rück/wciscn 181 4 (отвра¬ щавам) ab/stoßcn 61 отблъсквам a dass wie vor отблъсна v zu отблъсвам отблясъ/к m -ци 1 Widerschein m -(c)s 2 iibertr Abglanz m -cs отбод/ v e (wie бода) отбождам a etw Ge- 'hcftctcs los/heften 3 отбои m 1 (слсд тревога) Ent'wamungszci- eeeg n8 2 (за отстъпление) Zeichen zum Rückzug: свиря [бия] - zum Rückzug blascn 16 anee iibertr 3 (зз прекратяване боя) Zei¬ chen zum Abbruch dcs Kampfes отболя v il отболявам a /ur/eörcg / zu schmerzen 1 oотбд в1 - и /Xuufecs//8 EHte fl11 0 в ве в юнаци umg iron ein verworfenes GeSindel n 'отбор m -и Sport M/ggsceaft fS, Team [ti:m] nll: iibertr Partei fl8: сборси ~ Aus¬ wahlmannschaft; футболен - Fußballmann¬ schaft [FußbaHeif f/8]\ олимпИйски - Ol|ymplamaggseeaft; —побсдйтсп Sieger¬ mannschaft 1от6ор/йн -на ausgewählt, cHcsen, Quali'ttts-, E’lttc-: -на войскЗ E'litetruppet//# 2отбор/ен -нз Sport Mannschafts-: ~ шам¬ пионат od -но първенство Mannschafts¬ meisterschaft fH отборна ce v il отбсрчвaм се a umg seine Schulden ec'zaelcn / отбрадя v il отбраждам a das Kopftuch abt- nehmen 9/ отбр/н 1 Ptz Perf Pass zu отбсрЗ 2 /usuc- wählt, crlescn, von bester Qualität: -з стокз /nsgewtelic Ware fl8 3 (хорз) amserwählt, eHcscn: -з публика cin er'iesenes Publikum n -s отбрана /1 Vei^rtci^ii^L^//8, Abwehr / De¬ fensive f18: Министерство из -тз Ministe¬ rium nl 7 für Verteidigung od Verteidigungs¬ ministerium; гражданска ~ Zi’vllvertcidi- gung; противовъздушна - Luftschutz m [Luftabwehr]; активна - пrfeg'sive Verteidi¬ gung; противохимйчсскз - Gasabwehr; противотанкова ~ Panzerabwehr; минЗвам от ~ към нападСние aus dcr Verteidigung zum Angriff über/ucecg 48 2 Sport Verteidi¬ ger m8 отбранителен -иа Verteidigungs-, Abwehr-,
673 отворен defensiv: -на линия Verteidigungslinie fl8\ -но оръжие Aeweerwarfc /18; ззСмзм -из позиция zur Verteidigung übcr/gchcn 48 отбран/я v il отбраи/явам а от verteidigen 7 * gegen А, schützen 3 vor D. -явам кре¬ пост die Burg verteidigen отброя v il отброявам a /e/zäelcg 1 отбрупвзм а /отбруляч а отбрупя v il hc- 'rngter/schlageg 119: - ябълки Äpfel hc- 'rngterschl/geg vom Baum отбулвам а / отбулям а отбупя v il cnt- Seelcicrg 1 * auch übertr отбутзч v а отбутвам a berscHc schieben 115 отбягвам а отбягна v e4 нкг/нщ 1 meiden 85 A. ver meiden 85" A, aus/weichcn 180 sn D, aus dem Wege gchcn 48 sn jdm отваля v il отвЗлям a beiseite wälzen 3, wcg/wälzcn 3 отвзрачка f 1 (зз консерви) (Dosenöffner mH 2 (за вино) Korkenzieher m8 отвара/Absud m4, Brühefl8 отваря v il отварявам а 1 (ae/)koeecg 1 2 durch Erhitzen los/lösen 3 отвзр/ям! а отворя v il 1 öffnen 7, auf/maeecg 1 2 (включвам) ag/sehalteg 2 3 (кран зз во¬ да) auf/drehen 1 4 (магазин) eröffnen Г 0 роклята я -я umg das Kleid stcht ihr gut; -я ми сс апетит umg Appe*^ bekommen 73": ~ война umg dcn Krieg erklären /*; ~ граница dic Grenze öffnen; - думз umg cin Gespräch beginnen 7*; ~ нкм работа jdm Arbeit machen 1: ~ скоби in Klammem set¬ zen 3; -яй си очите mach dic Augcn auf; - нкм очите jdm die Augen öffnen 3; ~ широко вратите freien Zutritt zu etw D ge¬ währen Г отвЗр/яч сс а отворя сс 1 sich öffnen 3, auf/- ueeeg 48 sn 0 рЗната сс -я die Wunde reißt auf 99 2 (нс съм стеснителен) aufgeseelos- .sener werden 184 sn отведа v zu отвСждзм отведнъж 1 (ненадейно) plötzlich, unerwartet 2 (всднзгз) sofort 3 (наведнъж) auf einmal 4 umg (едновременно) gleichzeitig отвСждам а отвсдз v wie въвсдЗ 1 (wcg/)- eriggeg 2/, gleiten 58, (wei^hren /, abfüh- rcn 2 (насочвам) leiten 2 3 (отвличам) ent¬ führen Г 4 (водя) führen 1: пътят -жда към полСто der Wcg führt auf das Feld отвсргнзт dass wie отвъргнат отвСрсги/с n -я dass wie отвор отвСрткз f Scerauecgzieher m8 отвСе m -и Lot n4 огвСс/си -на senkrecht, lotrecht, steil 0 -иа скалЗ Fels(cg)wagd j20 отнСт m -и alt poet dass wie отговор отвСт/си -нз 1 Antwort- 2 jur Gcgcn-: -но предложение Gegenvorschlag m5; - въпрос Gegenfrage flH: -но писмо Antwortschrei¬ ben n8\ -иа нота Dipl Antwortnote fl8 ответнн/к m -ци jur Verklagte^) m22 ответница /jur Verklagte f22 дтвe^т^oдт/o Pl dass wie отговорност отвСтствсн seit dass wie отговорен отвечер Adv dial gcgcn Abcnd, abends отвСя v zu отвявам отвивам а отвия v е2 1 (разопаковам) /us/- packcn l, aus/wickeln 7 2 (конци) ab/wi- ckeln l, /e/e/spclg 7 3 (откривам) auf/de- ckcn 7 4 ae/seeraneeg 7 отвйк/взч а отвикна 1 от (от нщ лошо) sich А ab/gcwöhncn !; (от нщ добро) nicht mehr ge'wöhnt sein 140 an etw А: -нзл съм от добрЗ хранЗ ich bin nicht mehr an gutes Esscn gehöhnt od ich bin nicht mehr gc- 'wöhnt, gut zu csscn 2 нкг от нщ ae/gcwöe- nen jdm etw A отвйнтвам а / отвйитяч а отвйнтя v il 1 ab/schraubcn 7, los/scer/ueeg 7 2 (изваж¬ дам) hc'r/nsschranbcg 7 отвия v zu отвивам отвлскЗ v zu отвлйчам отвлСчеи 1 Ptz Perf Pass zu отвпскй 2 ver¬ schleppt, entführt, ge’kidnappt [..ncpt] 3 abs¬ trakt: -и понятия abstrakte Begriffe Pl\ -o съществително Gramm Abstraktum n -s, ..ta дтвлeчeсoдт/o Pl Abstraktheit/^ отвлйчзм а отвлскЗ v wie впскЗ 1 weg/- schlcppen 7, foп/seeleepcg 2 (хора) entfüh¬ ren !, verschleppen Г 3 (отклонявам) ab/- lenkcn 1: ~ внимЗнието dic Aufmerksam¬ keit /elegkeg отвлйчане n 1 Entführung/^: ~ нз сзмопСт Flugzeugentführung 2 (на хора) Entführung, Kidnapping n [..nep..] отвод m -и 1 jur Ablehnung /78: прЗвя - нз свидетел einen Zeugen ae/lehgeg /; прЗвя си - die Kandidatur zurück/zichen /92 2 Bot Senker mH, Ablcgcr mH 3 Techn Abldter m8 отвод/си -нз Abfluss-, Ableitung-: -нз тръбЗ Abflussrohr n5 отводийтел/си -нз Egt,wässemggs- отводн/я v il отводнявам а entwässern Г, trockcn/lcgcn 7: -явзм блато einen Sumpf trockcn/lcgen отвозвам а отвозя v il weg/fahren 33, ab/- transportieren Г отвор m -и Öffnung//^, Loch n7 отворен 1 Ptz Perf Pass zu отворя 2 offen, geöffnet: -з сричка Ling offene Silbe /18; -но писмо cin offener Brief m4 3 (общите¬ лен) ge’seilig; zugänglich, aufgeschlossen 0 игрзя c -и карти mit offenen Karten spiclcn /; стоя c -з устЗ mit offenem Mundc da/stchen 7S5; посрСщзм нкг c -и обятия jdn mit offenen Armen empfangen 35*; умирам c -и очи mit einem unerfülltem o
отвореност 6/4 Wunsch sterben 158 отвореностfo Pl Aufgeschlossenheitf отворя y zu отварям отвоюва/м v а нщ от нкг 1 (нщ загубено) zu'irjck/erobem 1" etw А von jdm, wie- der/erringen 103* etw A 2 erkämpfen 1'* etw A von jdm, ab/ringen 103 jdm etw А: -x (от него) правото сн да говоря свободно ich habe mein Recht, frei zu reden, (von ihm) er- ’kämpft od ich habe ihm mein Recht, frei zu reden, abgerungen отвратен angeekelt старaтйтсл/ен -на widerlich, garstig, ekelhaft, Ekel erregend, abscheulich, scheußlich стврaтйтелнсст / o Pl Widerlichkeit f, Ekel- haftigkeiij/ отвратим Pit volkst Be'such m4 der Verwand¬ ten der Braut beim Bräutigam отвратя y il отвращавам а нкг Ekel er’regen Г bei jdm, Widerwillen er'zeugen Г bei jdm, ab/stoßen 161 jdn отвратя се y il отвращавам се a om sich ekeln 1 vor D, Widerwillen emp'finden 37 gegen A отвращение n Ekel m -s, Widerwillen m -s отвред Adv von allen Seiten, von überall her отвръщам а отвърна v e4 1 er'widern 1*, ent¬ gegnen 2*, antworten 2 2 (отплащам) нкм за нщ ver'gelten 50* jdm etw A 3 (поглед) ab/wenden 182 4 (отклонявам) umg ab/- bringen 21 отвръщам се а отвърна ce v e4 1 от нкг sich A von jdm ab/wenden 182 2 (за време) umg sich wenden 182, sich bessern / das Weiter отвсъде Adv, umg dass wie folg отвсякъде Adv von über'all her, von allen Seiten отвъд I Adv auf die andere Seite, auf der ande¬ ren Seite II Präp jenseits G отвъде Adv dass wie vor отвъд/ен -najenseitig 0 - свят Jenseits n отвъдеш/ ен -на volkst dass wie vor отвъд^е/иски überseeisch, übersee- отвъдя v il отвъждам а 1 Landw (животни) halten 63, züchten 2 2 (растения) auf/pflan- zen 3, ziehen /92 3 (челяд) groß/ziehen отвън Adv I 1 (място) draußen 2 (посока) von draußen 3 (от други места) von außer¬ halb, von außen II Präp (извън) außerhalb G отвънка Adv dass wie vor отвървя y il отвървям a auf/binden 14 отвъргнат ausgestoßen, verschmäht отвърдея v el отвърдявам a erhärten 2*, er¬ starren 14 sn oTBbph^a v еЗ отвързвам а 1 los/binden 14 2 (отварям) auf/binden 14: -звам торб/та den Beutel aufbinden отвърна v zu отвръщам отаЪретн/е n -я dass wie отвор отвъртам a dass wie отвъртявам отвъртка f dass wie отвертка отвъртя v /2 отвъртявам а 1 ab/schrauben 1, los/schrauben 2 (крушка) he'raus/schrauben, he'raus/drehen / 3 (разхлабвам) locker dre¬ hen отвътре Adv 1 (място) innen, drinnen 2 (по¬ сока) von innen, von drinnen; ~ нзлНзам he- 'raus/kommen 73 отвявам а отвйя v el 1 weg/wehen 1, fort/wehen, weg/blasen 16 2 (зърно) Landw worfeln / отгад/вам а отгад/я v dass wie folg отг/твам а отгатна v e4 er'raten 94f, lösen 3, enträtseln 1* отг/тка f Lösung fll, Rätselantwort fl8, Ent- ’rätseeunn//# отг/тна v zu отг/твам отгдй Adv dass wie откъде отгдйто dass wie откъдйто стглвгол/йн -на Gramm Ver'bal-: -но съще¬ ствително Verbalsubstantiv n4 отглади Adv volkst vor Hunger отглас m -и 1 Echo nl 1, Widerhall m -(e)s, Resonanz//# auch iibertr 2 Gramm Ablaut m4 отглас/еп -на Gramm Ablaut-: ~ ред Ablaut¬ reihe f!8 отглася v il отгл/сям a poet wider/hallen / отгледам v а отглеждам а 1 (деца) auf/zie- hen 192, groß/ziehen 2 (животни) halten 63 3 (растение) an/bauen / 4 (развъждам) züchten 2 отглеждане n 1 (деца) Großziehen n -s, Auf¬ ziehen n -s 2 Landw (животни) Haltung /3 (растения) Anbau m -(e)s 4 (развъждане) Züchtumn f отглозгвам а отглождя v il ab/nagen / отговарям а отговоря v il 1 antworten 2, er¬ 'widern Г 2 umg frech antworten 3 за нщ verantwortlich sein 140 fiir A, verantworten 2* etw A, haften 2 für etw A, bürgen / für etw A 4 (съответства) на entsprechen 150 etw D 5 (бивам подведен под отговорност) за sich verantworten fiir А отговея v zu отговявам отговор т -и 1 Antwort f!8: давам му заслу¬ жен - ihm eine gebührende Antwort er'teilen Г; в ~ на В/шето писмо in Beantwortung Ihres Briefes 2 (отглас) Widerhall m -(e)s, Reso'nanz fl8 3 Math Ergebnis n7, Resultat n4 стгоаср/еи -на 1 verantwortlich: ~ ред/ктор verantwortlicher Redak'teur [,.to:r] тЗ\ дър¬ жа нкг - за нщ jdn fiir etw verantwortlich machen / 2 (важен) verantwortungsvoll: -на зад/ча verantwortungsvolle Aufgabe fl8 отговорим/к m -ци Ver’antwortliche(r) m22,
6/5 отделение профгрупов ~ Vcr,Irauegsmagg т7; кварта¬ лен ~ Abseegitisecvollmächiigc(r) т22; пар¬ тиен ~ Par^ciorganis/tor ml 4 отговорничкз f weibl zu vor Ver'agtwnrillcee /22 ч отговорно Adv verantwortungsbewusst отговорност f o Pl Veг’agiwoгingg flS, Vcr- agtwпrtlieekeit fl8, Haftbarkeit flS, Haf¬ tung/ солидарна ~ jur soli,dariscee Haft- eflieet; поСмам -Tä зз нщ die Verantwor¬ tung für etw A übernehmen; посмзм -тЗ върху сСбс си die Ver,agiwortngu auf sich A nehmen 9l; свЗлям -тз от сСбс си die Ver¬ antwortung ab/lchnen /; възпзгзм нкм -тз зз нщ jdn für etw А vcragtwnrtlieh machen 7; нося - dic Veragtworingu tragen 164; рзздслям -тЗ c нкг miiverantwпrtliee sein; привличам към съдСбиа - ue’rieetlice zur Verantwortung ziehen 792; чувство зз ~ Vcr'agiworluggsиcfüel n4; поемам лична - in persönliche Pflege nehmen 6l отговоря r zu отговарям отговявам а отговся v el nicht mehr fasten 2, dic Fasten beendigen Г отголвзм а отголя v il entblößen 3* отгонвач а отгоня r il wcg/jagcn 7 отгоре Adv 1 (място) oben 2 (посока) von oben 3 (зз дрехи) da'rüber: ~ обпСче пуло¬ вер darüber zog sie einen Pull'over an 4 von außen: ябълките ~ изглСждаха хубави von außen sahen dic Äpfel schön aus 5 oben- 'drein: взС му няколко пСвз - cr усН/п^с obendrein ein paar Lewa von ihm; - нз товЗ той с глух obeg'dreig ist er auch taub 6 iibertr (от ръководно място) von oben: за¬ поведта дойдС отгоре dcr Befehl kam von oben 0 взсмзм думите му ~ си jds Worte auf sich beziehen 192*; гпСдзм нкг ~ jdn von oben he'rae behandeln Г odjdn eerae- lasscnd behandeln; nachlässig, liederlich отгоря v 72 отгорявзм a seh aufhören 7 zu liefen отгрздя r il отгрзждам a dic Umräumung beseitigen Г отгребз v (wie грсба) отгрСбвзм а 1 /b/- schöpfcn 1: ~ каймзка dcn Rahm aesehöp- fcn 2 (c гребло) beiseite harken 7 3 (c ло¬ пата) weu/sceaurclg 7 4 (вземам) nehmen 9l: да - от брашното etw vom Mehl neh¬ men отгрйбзм u dass wie vor отгриза v e4 отгрйзвзм a ab/knabbcrn /, ab/- naueii 7 отгръщ/зч а отгърна v e4 1 (книга) auf/- schlagcn //9 2 (дреха, одеяло) zu'rück/- schlagcn //9: - одеялото [палтото] die De¬ cke [den Mantell zu'rück/sehlageg // - cc auf/klarcn /, sich auf/heitern /: врСмето cc / das Wener klart [hcitert sich] auf отгъвам а отгъна v e4 auf/wickeln /, auf/ma- eecg 7 от^рдв/м а отгърдя v il auf/knöpfen / отгърм/я v 72 отгърмявам а 1 auf/hörcn 7 zu donnern 2 iibertr ab/klingcn 7/ sn -яха първите днй след побСдатз die ersten Tage dem Sicgc waren aeucklugucg отгърна v zu отгръщам отд/вам а отд/м v wie дзм 1 (жертвувам) ^п^сЬ^ 46, opfern 7: ~ силите си зз нщ die Kräfte für etw A higucbeg 2 (оказвам) cr- 'weisen 18!; ~ внимание Aufmerksamkeit cr'wciscn; - чСст die Ehrenbezeigung er’wci- scn; Milit salutieren Г; - поспСдиз почит jmd dic letzte Ehre er'wcisen 3 (виждам причина) на z^rück/führen 7 auf A 4 (при¬ давам) bei/messcn 87; - знзчсние Bedeu¬ tung beimessen отдв/вам се а отд/м ce v wie дам 1 sich hin/- gcbcn 46 2 (посвещавам cc) sich widmen /: - нз науката sich der Wissenschaft widmen 0 ~ иа пиянство sich dcr Trunkenheit erge¬ ben od dcr Trunkenheit verfallen sein 140 отд/вна Adv 1 vor langem, vor langer Zeit 2 seit langem, lange: от ~ von altcrs hcr, seit jeher отдзвнаш/еи, -из 1 einstig: ~ спомен einstige Er,ingerungUV& 2 alt, althergebracht, von al¬ tcrs hcr: ~ обичйй altecrgceracete Sitte fll отдзпСко Adv dass wie отдалСчс отдалСч Adv dass wie отдзпСче отдапеч/З v il отдапечЗвзм а 1 entfernen ! 2 ei'gаns/seeiebeg l/S; -Звам срСщзтз dic Begegnung hi'gausschicbcg 3 entfremden /*: гой сс -й от нас er hat sich uns entfremdet отдзпСче Adv 1 von weit hcr, /us dcr Fcrnc, von weitem 2 (зз време) schon zeitig, früh 3 (със заобикалки) mit Umschweifen, vor¬ sichtig отдзлечСи I Ptz Perf Pass zu отдалсчЗ 1 ent¬ fernt отдапечСни/е n -я 1 (в пространството) Entfernung fH 2 (отчуждаване) Entfrem¬ dung fll отдалсчСност f o Pl Egt,feгgngu flS, Ent¬ ferntheit / отдзм (cc) v zu отдЗвзм (cc) отдС Adv umg dass wie откъде отдска Adv dial dass wie откъдС отдСл m -и 1 Abteilung fll 2 Rubrik fl8 3 (част) Teil m4 4 (в книга) Abschnitt m4 отдСл/еи -нз 1 (обособен) geSondert 2 (еди¬ ничен) einzeln, gcSondcrt, iso’licrt 3 (осо¬ бен) beSonder- отделСи I Ptz Perf Pass zu отделя abgeson¬ dert, аegctrcggt, isoliert отделСни/с n -я 1 Abteilung f/8, Fili’alc fl8 2 (в болница) Stati'on fl8 3 Milit Gruppe f!8 4 (помещение) Raum m5 S (в шкаф) E/ch
отделеност 676 п7 6 alt Klasse/18: в -ята in der Unterstufe отделеност fo Pl Abstr zu отделен Abgeson¬ dertsein n -s, Isoliertheit f отдел йтел/ен -на trennend, absondernd, Aus- scheidungs-: -на система Biol Ansschei- dungsorgane Pl n4\ ~ знак Trennungszeichen n8 отделно Adv ge'trennt, ge'sondert: пл/щаме ~ wir zahlen getrennt отделя v il отделям 1 trennen 1: -ям детето от мййката das Kind von der Mutter tren¬ nen; отделям плявата от зърното die Spreu vom Weizen trennen 2 (слагам на¬ страна) bei'seite legen /, bei'seite steilen 1 3 (запазвам) zufück/legen 1 4 (избирам) hel-aus/suchen /, aus/sondern l 5 Chem Physiol aus/scheiden 110, ab/sondern /, frei/- setzen 3\ слюнчената жлез/ отделя слюн¬ ка die Speicheldrüse sondert Speichel ab; растенията отделят въглероден двуокис die Pflanzen scheiden Kohlendioxid aus 0 - от з/лъка см vom Munde ab/sparen /; ~ от времето сн sich Zeit nehmen 91 отделя ce v il отдйлям се а 1 sich trennen 2 (път, река) ab/zweigen / 3 (отчуждавам ce) sich entfremden 2* 4 (усамотявам се) sich ab/sondern / 5 einen eigenen Hausstand gründen 2, sich selbständig / selbstständig machen / 6 (изпъквам) her'vor/stechen 153 / Chem frei werden 184 sn отдерв v zu отдйрам отдйто Adv dass wie откъдйто отдйрам v отдер/ v wie дера ab/reißen 99 sn отдйре Adv dial dass wie отз/д отдих m 1 Erholung f!8 2 Pause /18 0 без - ohne Rast, rastlos отдоле Adv dial dass wie folg отдолу Adv 1 (място) unten, darunter 2 (по¬ сока) von unten (her): - до горе von unten bis oben отдоя v il отдоявам a Jungtiere von den Müttern trennen / отдръпвам а отдръпна v e4 1 weg/ziehen /92, zu'rück/ziehen 2 (мебели) weg/rücken / 3 (настрана) beiseite rücken, bei'seite schie¬ ben //5 отдръпвам се а отдръпна ce v e4 1 (при хо¬ дене) zu'riiclk/gehen 48 sn, z^rück/treten 167 sn 2 (отстъпвам) sich zu'rüclo'ziehen /92 auch übertr отдумам ce v а отдумвам се a sich mit Wor¬ ten verteidigen /* отдухам v а отдухвам a weg/blasen 16, fort/blasen отдушнм/к m -цн I Entlüfter m8, Abzug m5 2 übertr Ven'til n4 0 ймам нужда от ~ ich muss meinen Gefühlen Luft lassen // отдъхвам а отдъхна v e4 1 auf/atmen / auch übertr Atem schöpfen / 2 (почивам) ver- 'schnaufen Г, sich er'holen Г H - си ver¬ Schnaufen, sich er’holen отдя/вам а отдяна v e4 1 ab/schnallen 1, los/machen /, ab/nehmen 9/ 2 (конец) aus/- fädeln / отдялам v а отдялвам a be'hauen 65* отдяна v zu отдявам отдясно Adv 1 rechts, auf der rechten Seite, rechter Hand 2 (посока) von rechts отегч/а v il отегч/вам а 1 langweilen /, lä¬ stig werden 184 sn jdm 2 (отежнявам) be¬ lasten 2*, erschweren Г: -/ващи обстоя¬ телства erschwerende Umstände 0 - нкг umg jdm auf die Nerven gehen 48 sn,jdm auf den Wecker fallen 34 sn отегчение n Langeweile f, Überdruss m -es отегчено Adv gelangweilt отегчителен -на langweilig, lästig отегчйтелност f o Pl Langweiligkeit f, Lästig- keh/ отеднъж Adv umg dass wie отведнъж отежня v il отежнявам a erschweren kompliziert machen / отеквам а отекна v e4 1 schallen /, er'schal- len Г sn 2 wider/hallen / отелвам а отйля v il ein Kalb werfen 185 отел/вам се а отйля ce kalben / 0 -и ми се волът umg ich habe mich ka’puttgearbeitet отесам v а отесвам a result zu тесам отехтя v i2 отехтявам a verhallen Г sn от/ец m -ци, -че! 1 relig Pater m8 2 alt Vater m9 отечески alt väterlich, fürsorglich отечествен vaterländisch: Отечествен фронт Vaterländische Front//8 hist отечественофронтовск/м der Vaterländi¬ schen Front: -o прввНтелство Re'giemng f/8 der Vater^s^en Front hist отечество n Vaterland n -(e)s, Heimat/ стечйствсаeдйннй n alt dass wie folg отечествознание n Heimatkunde/ отечествйнсфронтов/ец m -цм alt Mitglied n6 [Anhänger ni8] der Vaterländischen Front стйчественсфрситсвкa / weibl zu vor Mit¬ glied n6 [Anhängerin //8] der Vaterländi¬ schen Front отжегля vil отжйглям a aus/spannen / Vieh отживелица / Überbleibsel n8, Überrest m4 der Vergangenheit отживея v el доживявам a ver'alten 2* sn, außer Ge'brauch kommen 73 sn отживея си v el доживявам сн а 1 sein Le¬ ben genießen 52* 2 (остарявам) alt werden 184 sn, sein Leben gelebt haben 62 отжив/ял -яла, -йлн ver'altet, überholt отживялост f o Pl Überlebtheit f, Überbleib¬ sel n8 отжъна v e4 дожънвам a ab/mähen / отзад Adv 1 (място) hinten 2 (посока) von
677 откисля hinten отзЗдс Adv dass wie vor отзЗди Adv dial dass wie отзЗд отзЗрзи Adv dass wie folg отзарЗиз Adv hcutc Morgen, heute früh отззрЗиш/си -нз von hcutc Morgen, von ecnic früh отзву/к m -ци Widerhall m, Echo nll, An¬ klang m5 0 намирам ~ Anklang finden 37 отзвучЗв/ам а отзвучЗ v i2 veг'kligueg 71\ ab/klingcn //, /Ь/с^сп 7: болката -/ dcr Schmerz klingt /b отзСма v wie взсмз отзСмзм a dass wie отвзсмзм отзСм/а си v wie взСмз отзСмзм си а dass wie отвзСмзм си отзив т -и 1 (мнение) Meinungsäußerung/*? 2 (критика) Kri'tik fS, Urteil п4: намйрзм добър - eine gute Kri'tik haben 62 3 (рецен¬ зия) Gutachten nH\ (зз книга, филм) Be¬ sprechung fl8 4 übertr Echo nll, Widerhall m4 отзивчив 1 entgegenkommend, verständnis¬ voll, aufgeschlossen fiir A 2 (съчувствен) teilnahmsvoll отзивчивост f o Pl 1 Entgegenkommen n -s, Aufgeschlossenheit / 2 (съчувствие) Mitge¬ fühl n -(e)s, Mitempfinden n -s отзовЗ v e4 отзовЗвзм a ab/berufen 105 отзовЗ cc v e4 отзовавам сс а 1 (отговарям!) antworten 2, erwidern Г 2 (измирам от¬ звук) Widerhall finden 37 3 (съгласявам cc) на нщ Folge leisten 2 etw D 4 (проявявам съчувствие) на ein/gchcn 48 auf A 8 (пома¬ гам) helfen 68 6 sich äußern: критиката cc ~ лЗскзво зз новата книга die Kritik äußert sich freundlich über sein Buch отзовЗвзне n Abberufung//? отзорй Adv seil dem frühen Morgen отзява а отзСе v el auseiinander klaffen 1 оти Adv dial 1 (защо) warum 2 (ззщото) weil отй/взч а отида v е 1 gchcn 48 sn 2 (c пре¬ возно средство) fahren 33 sn 3 führen /: пътят -вз към гзратз der Weg führt zum Bahnhof 4 fliegen 39 sn: птиците -взт нз юг die Vögel fliegen nach Süden 8 (преми¬ навам) vergehen 48' sn 6 (напредвам) vo- 'rag/ueeeg 48 sn 7 umg (пропадам, заги¬ вам) da’hin/gehcn 4H sn: -де ни хубавото тспС unser schönes Kalb ist da'hin 8 werden 184 sn: -де учител в София er ist Lehrer in Sofia ge'worden 9 zu/gchen 48 sn auf А: -ва към шейсеттС er geht nun schon auf die Siebzig zu 10 eraneheg 7, verbrauchen !: зз еднЗ рокля -ват трй мСтра плЗт für ein Kleid braucht man 3 Meter Stoff 11 cin/bü- ßcn 3: -дс ми здрЗвсто ich habe die Ge¬ sundheit eingcbüßt 0 -вай по дяволите gch zum Teufel; ~ из добрС auf dem Weg der Besserung sein; как -ват рЗботитс wie geht cs vo ran?; ~ твърде дзлСч c нщ cs sehr [zu] weit treiben 166 mit etw А; този цвят нс ти -вз из лицСто diese F/rbc stcht dir nicht zu GCsicht; -вз нз вятърз cs ist umsonst; ~ в устЗтз нз въпкЗ sich in dic Höhle dcs Lö¬ wen begcben 46* ; ~ нз беейлкзтз Kopf und Kragen ris'kieren /*; -дс, тз сс нс видя umg cr ist auf und da'von; кЗкто дошло такЗ и -шло wie ge'wonncn so zerronnen отивам си а отида си v wie отида 1 gchcn 48 sn, weg/gehcn 2 ab/fahren 33 sn, f/hren 33 sn 3 (умирам) stcrbcn 158 sn отигрЗвам1 а отигрзя и e2 1 Sport dcn Ball zu’rück/gewinnen 84* und erfolgreich weiter spielen / 2 (взризнт) über/prüfen Г отигрЗвзм си а отигрЗя си v е2 t/nzcn 1 [spielen /] soviel man will; sich A müdc tan¬ zen отида (си) v zu отйвзм (си) отимаря v il отимарявам а dial striegeln 1 отичам а отсчС v (wie тсчс) an/schwellcn 134 sn, dick werden 184 sn откЗжа (cc) v zu откззвзм (сс) отказ in -и 1 Absage//?, Ablehnung f!8 2 (дз сс предостави исщо) Ver'weiueninn//# откЗзвам а откажа v еЗ Аог откйзз 1 /b/sa- gcn / 2 (да въриз нщ) sich weigern 1 3 (нс дзвам) ver'wcigern Г 4 (отричам) leugnen 2, verneinen Г 5 (машина) vertagen Г откЗз/вам сс а откажа сс v еЗ от 1 verzich¬ ten 2* auf А 2 (отричам сс) sich los/s/gcn 1 von D: бзщЗта сс -з от синЗ си der Vater hat sich von seinem Sohn losgcsagt откак Konj dass wie folg откзкто Konj seil, seitdem откзр/ач v а откарвам а 1 bringen 21, wcg/- bringcn 2 (c превозно средство) wcg/fahrcn 33 sn 3 umg dauern /, sich hin/ziehcn 192: заседанието щс -з до 12 часз dic Ver¬ Sammlung wird sich bis um 12 Uhr hinziehcn откзт m Rückstoß m2 eines Gewehrs откзч/з v il откачам а / откзчвам а 1 hc- 'rngteI7gehmcg 91, ae/geemeg 2 (отделям) ab/hängcn / 3 umg (задигам) mituehen las¬ sen /7*: той сс оглСдз кзквд може тук дз сс -й er sah sich um. was sich hier mitgehcn ließ 4 umg durch/drchen 1: той -й er hat durchgedreht // ~ сс 1 sich lösen 3 2 umg (отървавам сс) от нкг los/werden 184 sn jdn откзшпям cc v а 1 sich aus/hustcn 2 2 sich räuspern / откислСнис n Chem Desoxidati'on f!8 откислйтсл m -ят, -и Chem Redukti*ngsmittel n8 откиспйтсп/сн -нз Chem Redukti’ons- откисля v il откислявзм a Chem desoxi'die- ren l*
отклещвам 678 отклеш/вам а отклещя v il etwas Einge¬ klemmtes befreien 1* отклик m -ци 1 (отговор) Antwort f!8, Er- 'widenrnn//# 2 (отзвук) Widerhall m, Echo nll 3 (мнение) alt Meinung f!8, Meinungs- äußerunnJ//#, Kri'tik f!8 откликвам (се) а отклИкна (ce) v e4 1 ant¬ worten 2 2 iibertr на нщ mit Inter'esse auf/- nehmen 91 etwA отклонени/е n -я 1 Abweichung f!8 auch iibertr: ~ от правил/та Abweichung von den Regeln; - на магнитната стрелка Ab¬ weichen der Mag'netnadel; - на махалото Ausschlag des Pendels 2 Ablenkunn/7#:: - на лъчИте Ablenkung der Lichtstrahlen 3 (от пътя) Umweg m4, Umleitung f!8 4 (отде¬ лящ се пъг) Abzwejguun /18 5 (от темата) Abschweiffnn//8 отклонЯ v il отклонЯвам а 1 lenken / auch iibertr 2 (отвръщам) ab/wenden 182 3 (транспортни средства) um/leiten 2 4 (от¬ казвам) ablehnen / 5 (възпирам) abhalten 63 6 (парн) ab/zweigen / отклонЯ ce v il отклонЯвам се а 1 (от посо¬ ката) ab/weichen 180 sn 2 (от темата) ab¬ kommen 73, ab/weichen 3 Phys (стрелка) aus/sch lagen 119 отключа v il отключвам a auf/schließen 123, auf/sperren /, auf/riegeln / откова v e4 отковавам а 1 los/machen 1, los/schmieden 2 2 (кон) die Hufeisen ab¬ nehmen 91 откога Adv seit wann откогато Konj seit, seit'dem откозирувам uv/v a Milit Ehrenbezeigung er- 'weisen /8/* отколе Adv volkst dass wie отдавна отколеш/ен -на volkst dass wie отдавнашен отколко Konj dass wie folg отколкото Konj als, an'slatt откомандировам uv/v а 1 zu'rück/beordern /*, ab/berufen 105* 2 Milit ab/kommandie- ren 1* откопавам а откопая v e2 aus/graben 60 откопйрам uv/v a ko'pieren Г, abkopieren Z* откопча v il откопчвам а 1 los/reißen 99, trennen 1 2 iibertr entlocken 1 от нкг jdm, he'rausholen 1 om aus D 3 (пари) salopp ab¬ knöpfen / // ~ ce sich los/reißen 99, los/kom- men 73 sn откопчавам а откопчая v e2 auf/knöpfen 1 откос m -и Schwade//#, Schwaden m8 откос m -м Milit Feuerstoß m2: картечен ~ MG-Feuerstoß откося v il откосЯвам a ab/mähen / открадвам а открадна v e4 1 stehlen 156, entwenden 2* 2 (момиче) Mädchen entfüh¬ ren Г открай I Adv vom Anfang, von Anfang an: разказвам нщ ~ etwas von Anfang an er- 'zählen /*; разказвам нщ - докр/й etwas von Anfang bis zu Ende er'zählen II Prdp 1 (за време) seit: - време seit Urzeiten, schon immer, seit eh und je 2 (за пространство) vom Ende: - света vom Ende der Welt открехвам а открехна v e4 ein wenig öffnen /, einen Spalt offen lassen 77 откривам а открия v e2 1 (нщ неизвестно) entdecken Z* 2 (разкривам) finden 37: - анаовнитй die Schuldigen finden [entde¬ cken] 3 (отбулввм) enthüllen Г: ~ лицето сн das Gericht enthüllen 3 (слагам нача¬ ло) er'öffnen Г, ein/weihen 1: - ново учН- лнще eine neue Schule einweihen [er¬ öffnen]; ~ събрание eine Versammlung eröffnen; - огън das Feuer eröffnen; - сметка ein Konto eröffnen 4 (отвивам - завивки) auf/decken / 5 (доверявам) an/- vertrauen /*, offen sagen / 0 ~ картите си seine Karten auf/decken /; - нкм сърцето си jdm sein Herz aus/schütten 2; ~ Амери¬ ка iron eine Binsenwahrheit sagen / // - ce 1 (отвивам ce) sich auf/decken / 2 (дове¬ рявам ce) sich an/vertrauen /* 3 (възмож¬ ност) sich eröffnen /*, sich bieten 13 4 sich er'weisen /81*, sich hefaus/stellen /, zutage [zu Tage] treten 167 sn, offenbar werden 184 sn 5 (давам да ме познаят) sich zu erkennen geben 46 6 (показвам ce) sich zeigen /, zu sehen sein 140 sn откривател m -ят, -и 1 Entdecker m8 2 (изобретател) Erfinder m8 откривателка / 1 Ent'deckerin /18* 2 Erfin¬ derin//#* откривателски 1 Entdecker- 2 (изобретате¬ лен) Erfmder- открив/ч m -и dass wie откривател открйвка / Bergm Abraum m5 открМт I Ptz Perf Pass zu открНя II 1 (отвит) aufgedeckt 2 (отворен) offen auch iibertr: -a кола offener Wagen m8; -и вратН offene Tür /18; -а борб/ offener Kampf m5; ~ характер offener Cha'rakter m3; -а вражда offene Feindschaft //8 3 (свободен) frei: под -o небе unter freiem Himmel 4 (искрен) offen¬ herzig, aufrichtig 5 (явен) offenkundig, of¬ fensichtlich 6 öffentlich: -o събрание öf¬ fentliche Versammlung 0 - лйст Passier¬ schein m4; c -o чело mit gutem Ge'wissen; в -o море auf hoher See; ~ рудник Techn Ta¬ gebau m4; играя c -и карти mit offenen Karten spielen / открйти/е n -я Entdec kurin/V# открито Adv offen 0 на ~ im Freien, unter freiem Himmel открйя (ce) v zu открйвам (ce) откровен aufrichtig, offenherzig, freimütig откровени/е n -я 1 Offenbarung f!8: 2 (от-
679 отлича се кровснис) relig Offenbarung dcs Job/nnes стlаpoс^аеаст/o Pl Offegeeit/, Anrrieetigkeit Freimütigkeit/ откроен 1 Ptz Perf Pass zu откроя 2 sich ab¬ zeichnend, sich aeleeeegd; hervorragend; her¬ vorstechend откроя v il откроявам a deutlich zeigen il, ab/zeichnen 2 // - сс 1 sich ab/zcichncn 2, sich hervor/heben 66 2 (из фоиа) her'vor/sie- eeeg 153, ae/steeecg 153 откуп m -и 1 Lösegeld n6 2 (откупуване) Loskauf m5, Loskaufen n -s откупвам а / откупувам а откупя v il 1 (ос¬ вобождавам) frei/kaufen 1, los/kaufen 1 2 (изкупувам) auf/kaufen 1, ab/kaufen 1 3 (от изложба, разпродажба) an/kaufen 1 // - ce sich los/kaufen 1, sich frei/kaufen / откупвзч m -и Ankäufer m8, Aufkäufer mH откупвзчкз f Agktuferig flS*, Aufkäuferin fl8* ' ‘ откупя (ce) v zu откупвзм (ce) откъде Adv wo’hcr, von wo: ~ нзкъдС inwie¬ fern; /us welchem Grunde; - (ли) нс wer weiß wo'her откъдйто Konj von wo, von wo’her откъм Präp 1 von, von her, aus der Richtung: вятърът духа - морСто der Wind weht vom Meer her 2 (относно) in Be’zuu auf A, hin- sieetliee G: - здрЗвсто сме добре in Be'zuu auf die Gesundheit geht cs uns gut откънтя v i2 откънтявам a verfallen 1 sn, ver'kliggeg 71 sn откърмя v il откърмвам а / откърмям a groß/ziehen 192 откърня v il откърням a ab/schneiden 12H. ab/reißen 99 Äste, Maiskolben u ä откъртвам а откъртя v il 1 (от горе) ab/bre- eecg 19 2 (извътрс) hc'raus/erceheg 19 he- 'raus/lösen 3 0 ~ му сдии сън umg in einen tiefen und langen Schlaf versinken 144* H ~ се 1 sich lösen 3, ae/ereeheg 19 sn 2 (мззилкз) ab/bröckeln 1 sn 3 (въздишка) sich е^^дт 103* откърша v il откършвам a ab/brcchen 19 откъс m -и Auszug m5, Frag'ment m4, Aus¬ schnitt m4 откъс/вам а откъсна v e4 1 (бсрз) ab/pflü- cken 1 2 (късзм) ab/reißen 99 3 übertr (раз¬ делям) от нкг trennen / von jdm 4 (поглед) los/rcißen 99, ab/wenden 182 0 -изл му с гпзвЗта er ist ihm wie /us dem Ge'sicht ge- Seegitteg; щс ти - на ушите ich werde dir die Ohren lang ziehen; - от зЗлъка си vom Munde ab/sp/ren 7 // ~ сс 1 sich los/machcn /, sich los/rcißen 99 2 Sport sich lösen 3, ei¬ nen Vorsprung gc'winnen 54* 0 -изхз ми сс крзкзта ich habe mich müde gelaufen; -нзхз ми сс ръцСтс ich fühle meine Arme nicht mehr откъсле/к m -ци dass wie откъс откъслеч/ен -иа fragmeg'tariseh, lückenhaft откъслечност fo Pl Lüekege^/Гtigkeit / откъсна (ce) v zu откъсвам (cc) откъснат 1 Ptz Perf Pass zu откъсна 2 losge¬ löst, getrennt: дълга години той бСшс живял ~ от семейството си l/nge J/hrc h/ttc er von der Familie getrennt gelebt 3 dass wie откъслечен откъснатост f o Pl Abgeschiedenheit f, Losgc- löstheii/, Is^’lier^t^e^eijr отлагам а отложа v il auf/schiebcn 778, ver¬ schieben 115\ verlegen Г, vertagen 1* отл/гам се а отложа ce v il Chem sich ab/- setzcn 3, sich gieder/seel/gcg 779 оглаган/е n -ия 1 Verlegung fl8, VerSchie- eugg /75, Aufschub m5: товЗ нс търпи ~ das duldet keinen Aufschub; бсз - ohne Auf¬ schub od unverzüglich 2 Chem Absatz m -cs, Ablagerung /75, Sedi'ment n4, Niederschlag m5 отлежа v i2 отлежавам а 1 (вино) /b/lagem / sn, lagern 7 hb/sn, liegen 82: -по вино ab¬ gelagerter Wein m4 2 (присъда) ab/sitzcn 146 отлежа см v i2 отлеж/вам сн a umg sich lie¬ gend /ns/гuecg 7 отлепвам а отлепя v il los/lösen 3, los/machen /, ab/löscn, lösen 3; übenr tren¬ nen 7 отпстя v zu отлитам отпстявам a dass wie отлитам отпСя v zu отливам отлив т -и 1 Ebbe flS: прилив и ~ Ebbe und Flut /75 od Gc'zeiten Pit 2 üben Zu'rückge- eeg n -s, Abschwächung/lS, Abnahme/lS: - из приходи Zu'rückgehen der Einkünfte отлИвам а отлея v el 1 /b/gicßen 88 2 Techn gießen SS: чЗстите щс сс отлеят във фабриката diese Teile werden in der Fabrik gc'gossen отлИване n Techn Gießen n отлНвка / Techn Guss m2, Abguss, Gussstück / Guss-Stück n4: чугуниз ~ Eisenstück отлика/Пgntesseeied m4, VerSeeiedenheiii//S отлИтам а отлетя v i2 1 weg/flliegen i39 sn, daVon/fliegen 39 sn 2 (самолет) ab/fliegen 39 sn 3 (времс) verfliegen 39* sn отлйтане n Abflug m5: сзмюлСтът с готов зз ~ d/s Flugzeug ist startbereit отлич/З v il отличавам а 1 unterscheiden HO* 2 (награждавам) aus/zeichnen 2: -йха го c ордсн er wurde mit einem Orden ausge¬ zeichnet отлич/а ce v il отличавам се a sich unter¬ scheiden 110\ .siee hervor/tun /7/, sich аus/zeieegeg 2, ae/stceecg 153: тя сс -Звз c усърдието си sie zeichnet sich durch ihre Tüchtigkeit /us
отлМчен 680 отлйч/ен -на ausgezeichnet отлйчм/е п -я 1 Auszeichnung fl8: с ~ mit Auszeichnung 2 (отлика) alt Unterschied т4: в ~ от zum Unterschied von D od im Unterschied zu D отлмчйтел/ен -на UnterScheidungs-, unter¬ scheidend, charakteristisch: -ни чертН cha- rakte’nsttsche Züge Pl: -ни белези besondere Kennzeichen od Unterscheidungsmerkmale отличйтел^сх f o Pl Abstr zu vor Unter¬ scheidungsmerkmale Pl отлйчнм/к ni -ци 1 (ученик) ausgezeichneter Schüler in8: той е пълен ~ er hat nur die be¬ sten Noten 2 (студент) ausgezeichneter Stu¬ dent ml6 3 (работник) alt sehr guter Arbei¬ ter rn8 отлНчнмчка f weibl zu vor ausgezeichnete Schülerin fl8\ ausgezeichnete Studentin fl8 sehr gute Arbeiterin /18* отлйчно Adv ausgezeichnet, hervorragend отложа v zu отлагам ^ломв/м a dass wie отлом^ам отломка f 1 Bruchstück n4 2 (от кораб, са¬ молет) Wrack nll 3 übertr Überrest rn4 отломъ/к rn -цм dass wie vor отломя v il отломявам a heraus/brechen 19. ab/brechen отлъча v il отлъчвам а 1 (от стадото) aus/- sondem 1 2 relig aus der Kirche aus/stoßen 161, exkommunizieren Г отлъча ce v il отлъчвам се a ce sich entfer¬ nen /*, sich trennen 1 отлъчване n -ия relig Ausstoßung /18 aus der Kirche, Kirchenbann rn4, Exkommunikation /18+ отлъчка/Fernbleiben n -s, Fernsein n -s влюбвам а отлюбя v il auf/hören l,jdn zu lieben отляво Adv 1 (място) links, auf der linken Seite, linker Hand 2 (посока) von links отмала/ volksr dass wie отмвлялост отмалея v отмалявам a schwach werden 184 sn, er'matten 2* sn, kraftlos werden сгмaлЛялсе/o Pl Schlaffheit/ Kraftlosigkeit / Schwäche / отм/мвам а отм/мя v il volkst weg/locken 1, fort/locken 1 отм/рям (се) a dass wie отморявам (ce) отм/хвам а отм/хна v e4 1 entfernen Г 2 (поглед) ab/wenden 182 отмйннм/к m -цм volkst jemand, der einem anderen die Arbeit abnimmt отменни^/ weibl zu vor отменя v il отменям а / отменявам а 1 jur außer Kraft setzen 3, auf/heben 66, ab/schaf- fen 1, für ungültig er'klären Г 2 (мероприя¬ тие) ab/setzen 3 3 (замествам) ab/lösen 3, ersetzen 3* отмервам а отмеря v il 1 messen 87, ab/mes¬ sen: ~ движенията см seine Belegungen abmessen; - думите си seine Worte abmes¬ sen [ab/wägen 177\ 2 (тегло) ab/wiegen 1 отмерен 1 Ptz Perf Pass zu отмеря 2 gemes¬ sen: c -а крачка gemessenen Schrittes 3 ab¬ gewogen: c -и думи mit abgewogenen Wor¬ ten 4 (равномерен) gleichmäßig, regelmä¬ ßig, rhythmisch отмереисет f o Pl Regelmäßigkeit /18, Gleich- mäßigken//# отмеря v zu отмервам отмествам а б отмйстям а отместя v il 1 (предмети) weg/rücken 1 2 (с бутане) weg/- schieben 115 3 (очи) ab/wenden 182 П ~ се weg/rücken / sn, bei'seite ^cken 1 sn отмета v zu отмйтам отметка /1 Häkchen n8, Zeichen n8 2 (в пас¬ порта) Sichtvermerk tn4 отметна v zu отмятам отмй/вам а отмйя v е2 1 weg/spülen /, weg/- schwemmen 1, unterSpülen /*: всяка годН- на реката -ва по м/лко от брег/ jedes Jahr unterspült der Fluss ein wenig vom Uten-and 2 (изчиствам) ab/waschen 178 отмил/йя v el отмилявам a nicht mehr lieb sein 140 [haben 62]: той ми е -ял er ist mir nicht mehr lieb od ich habe ihn nicht mehr lieb отмйн/а v e4 отминавам а нкг)нщ 1 votdeir- gehen 48 sn an D: -авам къщата an dem Haus vorbeigehen 2 (задминавам) Überho¬ len vo'rüber/gehen an D 3 (болки) vo- 'rüber/gehen 48 sn 4 übertr über’gehen 48*, aus/lassen 77: -аха c мълч/нне новата му кнМга sie übergingen sein neues Buch mit Schweigen отминувам a dial dass wie vor отмйрам а отмр/ v е Аог отмрях ab/sterben 158 sn ^мирйсв/м се а отммрйша ce v e3 auf/hö- ren 1 zu riechen отмйтам а отмет/ v e (wie мета) weg/kehren /, weg/fegen / отмйя v zu отмИвам оголвам а отмоля v il er ’ bitten /5* отмора f o Pl Ansrnheg n -s, EntSpannnmn/ стморйтел/йи -на er'holsam, erfrischend отморя v il отморявам а 1 er'holsam wirken 1 2 (успокоявам) be'ruhigen 1* // - ce sich ane/ruheg /, sich er'holen Г отм^/вам а отмотая v e2 ab/wickeln 1: ~ от преждата vom Garn abwickeln отмъквам а отмъкна v e4 1 weg/schleppen 1, weg/schleifen 1 2 (крада) umg klauen / отмъстйтел m -ят, -и, -ю! Rächer m8 отмъстйтйл/йн -на rachsüchtig отмъстйтелност f o Pl Rachsucht f, Rach¬ süchtigkeit / отмъщавам а / отмъстявам а отмъстя v il
681 отп/днал heim/zahlen 1, rächen /, sich rächen 1: - нкм за нщ sich für env an jdm rächen отмъщени/е n -я Rache/, Vergeltunnf отмЯна / -йни 1 jur Außerkraftsetzung fl8 2 (на мероприятие) Absetzung / 3 (помощ) Hilfe f!8 4 (смяна) Ablösunn/ отмЯт/ам а отметна v e4 1 (назад) zu'rück/- werfen 185 2 (одеало) z^rückschlagen 119 3 (отхвърлям) ab/wefen 158 4 (правя от¬ метка) ab/hacken / отмятам се а отметна се v е4 sich los/sagen /, zu'rück/nehmen 91: той се отметна от думите см er hat seine Worte zu'rtlckgenom- men отнапред Adv 1 (по-рано) früher 2 (от по- рвно) von früher отнасям а отнеса v е (wie внеса) 1 weg/brin- gen 2/, fort/bringen 2/ 2 (c носене) weg/tra- gen 164, fort/tragen 164 3 (измивам) fort/- spülen /. fortschwemmen 7 4 (вятър) forts¬ wehen / 5 (занасям) bringen 2/, tragen 164 6 (c превозно средство) fort/fahren 33 7 (крада) umg klauen 7 0- въпроса до нкг jdm die Frage vor/tragen; болестт/ отнесе много жертви die Krankheit forderte viele Opfer; ~ по сметка auf jds Konto schreiben 130, ~ боя [кал/я] umg Prügel be'ziehen /92* " отн/асям се а отнеса ce v e (wie внеса) 1 (държа ce) sich ver'halten 63*: ~ добре c нкг ich ver'halte mich gut zu [gekeg'über] ihm 2 (засягам) до/зв нщ be'treffen /5б* егн-’ А, sich be'ziehen /92 auf А: що се -ася до мйн was mich be'trifft 3 (обръщам се) към sich wenden 182 an А 4 Math sich ver¬ galten 63': X се -/ся към Z, както 3 : 2 X ver'hält sich zu Z wie 3 zu 2 отначало Adv anfangs, zu Anfang, anfänglich отнегде Adv volkst dass wie отнякъде отнейде Adv volkst dass wie отнякъде отнем/а v e (wie взема) отнемам а 1 nehmen 9/, weg/nehmen 9/: това ~ много врйме dies nimmt viel Zeit in Anspruch; -ам нкм и/дйждатв jdm die Hoffnung nehmen [rau¬ ben /] 2 jur entziehen 192': -ам нкм права¬ та jdm seine Rechte entziehen; -ам нкм думата jdm das Wort entziehen 0 -вм нкм хляба jdn um den Broterwerb bringen 2/ отнеса (ce) v zu отн/сям (ce) отнйгде Adv volkst dass wie отнИкъде отнййде Adv volkst dass wie folg отнИкъде Adv von nirgendwo, von nirgend¬ woher отийм/м a dass wie отнемам отнйнй Adv relig von nun an: ~ и до вдка von nun an bis in alle Ewigkeit отнйсам a dial dass wie отнасям отново Adv wieder, von neuem, aufs neue относйтел/е^н -на relativ, verhältnismäßig, be¬ dingt: -на влажност на въздуха relative Luftfeuchtigkeit /, -на височин/ relative Höhe fl8\ -ни числа Math relative Zahlen f/5; -но тегло Phys relatives Ge'wicht n4\ -но прилагателно Gramm BeZichungead- jektiv n4\ -но местоимение Gramm Relativ¬ pronomen n8 относително Adv 1 relativ, verhältnismäßig 2 Präp seit dass wie относно относителност f o Pl Relativität //5: теория на -Tä Rclativitätstheorie//8 относно Präp hinsichtlich G, bezüglich G, be¬ treffs G: - неговото Искане hinsichtlich seiner Forderung 0 ~ тов/ diesbezüglich отношени/е n -я 1 Beziehung /75: междуна- рддни -я intematio'nale Beziehungen Pl\ търговски -я Handelsbeziehungen; прия¬ телски -я freundschaftliche Beziehungen; установявам дипломатически -я diplo¬ matische Beziehungen her/stellen 7 [auf/- nehmen 91, an/bahnen 2]; поддържам -я BeZiehnngeg unterhalten 63' [pflegen /]; в това ~ in dieser Beziehung; във всяко ~ in jeder Beziehung 2 Verhältnis nl*: произ¬ водствени -я Produktionsverhältnisse; ня¬ мам - към това kein Verhältnis daZu ha¬ ben; ~ 10 към 200 Verhältnis 10 zu 200; Имам любовни -я ein Liebesverhältnis ha¬ ben 62 3 (мнение) Stellung//#, Haltung//5: взИмам - по [към] нщ Stellung zu etw D beZiehen 192' [nehmen 9/] 0 no - на in Hinsicht auf Ä, in BeZug auf A отнЯкъде Adv irgendwoher, von irgendwo отодеве Adv umg seit kurzer Zeit отодевеш/ен -на umg dass wie неот¬ давнашен ото/k m -ци 1 Schwellung//^, Geschwulst f20 2 Abfluss m2 отоман/ин m -и alt Otto'mane ml6, Os'mane ml6 отоманск/и otto'manisch отопление n Heizung f/8: нафтово ~ Ölhei¬ zung; п/рно ~ Dampfheizung; - c пдчка Ofenheizung; централно - Zentralheizung отоплйтел/ен -на: Heiz-: -на печка Heizofen m9\ ~ матерн/л Heizmaterial n4 отопля v il отоллям а / отоплявам а 1 hei¬ zen 3 2 wärmen 7 отопя v il отопЯвам a durch Eintunken alles anf/esseg 32 отп/д/ам а отпадна v e4 1 (оmелaбаaм) schwach werden 184 sn auch iibertr ge¬ schwächt werden 184 sn 2 (от състав) ane/- scheiden 110 sn aus 3 (мероприятие) aus/- fallen 34 sn, weg/fallen 34 sn 0 *- духом den Mut vertieren 175*; въпросът -a die Frage ist gegenstandslos; -а ми жел/ннето за нщ die Lust für etw A ist mir vergangen отп/днал müde, schwach, matt: c * гл/с mit
отп/дналост 682 schwacher Stimme flS отпадналост f o Pl 1 (умора) Müdigkeit f 2 (слабост) Schwäche/ отп/дъ/к in -ци meist Pl 1 Abfall m5, Ab¬ fallstoff m4, Rest m4: производствени -ци Prodnkti'oneabfalle; полезни -ци verwert¬ bare Abfälle 2 (смет) Müll m -(e)s: кофа за -ци Mülleimer m8 0 кошче за - Pa'pierkorb m5 отпадъч/ен -на Abfall-: -ни продукти Ab¬ fallprodukte 0 -нн водИ Abwässer Pl отпарям а отпоря v il 1 ab/trennen 1 2 (раз¬ парям) auf/trennen 1 3 (откъсвам) ab/reißen 99 отпасвам а отпаша г еЗ ab/binden 14: ~ престйлк/ die Schürze abbinden отпасвам си а отпаса си у е (wie паса) sich satt weiden 2 отпера v zu отпйрам отпечатвам а отпечатам v а J отпечатя v il 1 drucken 1 2 (издавам) veröffentlichen /* lieVaus/geben 46, hc'raus/briltken 21 3 (на¬ писвам на машина) ab/tippen 1 4 (оставям следа) einen Abdruck hinter'las.sen 77* 5 (разпечатвам) entsiegeln 1* отпечатъ/к т -ци 1 Abdruck т5, Abbild пб: ~ на пръст Fingerabdruck 2 (следа) Spur /18 3 übertr Stempel m8, Ge'präge n8: octCb/m своя ~ върху нщ einer Sache sei¬ nen Stempel auf/drücken 1 4 (от статмя) Sonderdruck m4 Sepa'ratdruck m4 отпечатя v zu отпечатвам отпея v zu отпивам отпивам а отпия v е2 1 ab/trinken 169, nip¬ pen 7 : ~ от ч/шата an dem Glas nippen отпивам си а отпия си у е2 sat viel, reichlich trinken 169 отпилея ce v el отпилЯвам се а umg sich verkrümeln 7 отпйрам а отпера у е (wie пера) aus/waschen 178 отпй/свам а отпиша у еЗ 1 (от училище) от ab/melden 2 von etw D 2 (от университет) от ab/melden 2, exmatrikulieren 1* von etw D 3 (като загуба) ab/schreiben 130: -сал съм го umg ich habe ihn abkcschrieben // ~ се 1 sich ab/melden 2, sich exmatrikulie¬ ren lassen //* 2 (от адрес) от sich ab/mel- den (von einer Adresse) отпия (си) v zu отпИвам (си) отплавам uv/v а dass wie отплувам отплата f о Pl 1 Lohn m5, Gegenleistung fl8 2 VJr’keilunn//8 отплатЯ v il отплашам a ver'gelten 50*, heim/zahlen 1 отплатя ce v il отплащам се а на нкг sich revan’chieren [J/iron] Г bei jdm, einen Ge¬ gendienst leisten 2 jdm отплес m umg nur in Verb вървя на * seit¬ wärts gehen 48 sn отплесвам а отплесна v e4 1 zur Seite stoßen 161 2 (удар) ab/wehren /, ab/wenden /82, pa'rieren 1* 3 (отвличам аннмванйmс) ab/- lenken / отплсс/вам се а отплесна ce v e4 1 (хлъзгам ce) ab/rutschen / sn 2 (рикоширам) ab/pral- len 1 sn 3 om ab/schweifen 1 sn von D, ab/- weichen 180: разговорът се -на от основ- натв тема: das Gespräch schweifte vom Hauptthema ab 4 към schweifen 1 zu D 5 (разсейвам ce) sich ab/lenken 7, sich zer¬ streuen Г отплета v e (wie плета) отплйтам a auf/rcn- feln 1 отплувам uv/v а 1 (човек) fort^^tcewimmcn 135 sn 2 (кораб) ab/fahren 33 sn, ans/laufen 78 sn, in See stechen 153 sn 3 (c платноход¬ ка) ab/segeln 1 sn отподйр Adv volkst dass wie folg отподйре Adv volkst 1 später, hinterher 2 hinten отпойвам a dass wie отпоявам отпор m Widerstand m5: д/вам ~ Widerstand leisten 2, ent’gegen/treten 167 sn, eine Abfuhr er'teilen 7 * отпорвам a dass wie отпарям отпоря v zu отпарям отпосле Adv dann, da'nach, später отпослеш/ен -ни umg späterer отпоствам а отпостя v il auf/hören 1 zu fa¬ sten отпочвам а отпочна v e4 umg Ьс'/1ппсп 7*, an/fangen 35 отпочйвам а отпочйна v e4 sich erholen 1*, aus/ruhen / отпочна v zu стnсчаaм отпоЯ v il отпоЯвам a ab/löten 2, los/löten отправ/ен -на Auekanks-: -на точка Aus¬ gangspunkt т4 отпра/вя у il отправям а 1 (и3пращам) schicken 1, senden 141, ab/schicken 1, ab/- senden 2 richten 2: ~ поглед към нщ den Blick auf etw A richten 3 0 -вям укорм нкм jdm Vorwürfe machen / отпразнувам uv/v a feiern 1, festlich begehen 48* отпратка / Fußnote f!8, (Literatur)Ver'weis ml отпра/тя v il отпращам а 1 fort/schicken 1, weg/schicken 1 2 schicken 1, überweisen 181*: лекарят -ти ранения в болницата der Arzt über’wies den Verwundeten ins Krankenhaus 3 verweisen 181*: по стра- нНчнмте въпроси ще -тя към съотвйтата литература zu den Nebenfragen ver'weise ich auf folgende Litera'tur 0 йхото -ща вйко- вете от склон на склон das Echo lässt die Schreie von Hang zu Hang widerhallen
683 отрвжйний огпрйгна v zu отпрягам отпрйд Adv 1 (място) vom 2 (посока) von vom, nach vorn отпрсде Adv dial dass wie vor отпреди I Adv von früher: познавам го - ich kenne ihn von früher II Präp seit: познавам го ~ трй години ich kenne ihn seit drei Jah¬ ren отпретвам а отпретна v c4 (ръкави) ec'rug- ier/krempelg 1 отпрйщ/вам а отпрНщя v il 1 den Abfluss frei machen 1 2 (чувства, реакции) aus/lö- sen 3 // ~ се 1 (бсит) frei werden 184 2 (чувства) aus/ereeeeg /9: радостта из хората сс -и die Freude der Menschen brach /us (kam zum Ausbruch] отпрягам а отпрегна v e4 aus/spanncn 1, aus/schirren / отпуск m -и 1 Urlaub ml: ппзтсн - bezahlter Urlaub: ~ по бременност Schwangerschafts¬ urlaub; - по майчинство Muttersehar'tsur- laub; - по болест Kragkheilsnrlane; допъл¬ нителен - Zusatzurlaub; творчески - Ar¬ beitsurlaue; нсплзтСн - ugeezahiter Urlaub; домЗшсн - Milit Heimurlaub; градски - Milit Stadturlaub; (зз моряци) Landurlaub; безсрочен - Milit unbefristete Beurlaubung fl8; отивам в - in [auf] Urlaub gchcn 4H sn; закъснявам от ~ über den Urlaub weg/elei- Ьсп 17 sn 2 Milit Ausgang m5 отпусск /dass wie vor отпускам а отпусна v e4 1 (изпускам) los/losscn 7/ 2 (спускзч) sinken l/ssen 77* 3 (разхлабвам) locker l/ssen 77, lockern /, egt,seaggcg Г; ~ си мускулите die Muskeln egtSpaggeg [lockern] 4 (отслабвам) schwä¬ chen, gaee/]asscg 77: болките го -нахз seine Schmerzen haben nachgelassen S (стокз) verkaufen 7, aus/liefern /, vcr'abfolgeg 1 6 (пари, кредит) gewähren 7*, zur Verfügung stellen 1: ~ кредит einen Kre'dit ge'währen 7 (дрсха) verlängern /*, aus/lassen 77 8 (гре¬ хове) relig vergeben 46* 0 - глзс /us vollem Halse singen 143; - си сърцСто es wird mir leicht ums Herz; - нкм юздите jdm die Zü¬ gel locker lassen; ~ глзвЗ den Kopf senken l; - ръцс die Hände in den Schoß legen 7; - си езикз aus der Schule plaudern 7; - му крзя leieetsiggig sein 140 стпCе/кaм се а отпусна ce v c4 1 (отделям ce) los/lasscn 7/ 2 (вися) hängen 64 3 (нз стоп, лсгпо) zu^ück/fallen 34 sn, ee,rae/sig- kcn 144 sn, ee’rab/etggeg: ръцСте му сс -нзхз seine Arme sanken ee'rae 4 (поглед) sich senken / S (струна) die Spannung ver¬ lieren /78* 6 (зз тесто) auf/gehen 48 sn 7 (ставам общителен) /us siee ec'rans/gcheg 4H sn 8 (губя сипи) sich gehen lassen 7/ 9 (хзрча) freigebig werden 184 sn 10 (в рабо¬ тата) in der Arbeit g/eh/las.scg 77 11 (зз време) wärmer werden 184 sn Wetter 0 нер¬ вите ми сс -кзт die Anspannung lässt п^; сърцето ми сс -из mir wurde lcieeter ums Herz отпуск/р m -ят, -и Urlauber m8 отпуск/рскн Urlaubs- отпусна (ce) v zu отпускам (ce) отпуснат 1 Ptz Pass zu отпусна 2 (легнзп) lie¬ gend, bewegungslos 2 (увиснал) ee'raehäg- gend 3 (иенапрсгнат) schiaff 4 (апатичен) a- ,pateisee 5 (безизразен) ausdruckslos 6 (не¬ брежен) g/eelässig, unordentlich 7 (разпус¬ нат) zügellos 8 (пружина) nicht gc'sp/ggt отпуснато Adv schlapp, lasch отпуснатост f o Pl Schlappheit / Laschheit Naehlässtgkeit / отуша/лк/’Korkenzieher mH отпуша p il отпушвам а 1 öffnen /, auf/ma- chen 7 2 (бутилка) entkorken /3 (тръби) frei machen 7, reinigen 1 4 (язовир) strömen l/sscn 77 отпуша ce v il отпушвам се a wieder frei werden 184 sn отпущам (сс) a dass wie отпускам (ce) отпушени/е n -я relig dass wie опрощение 0 козСл -я Sündenbock m5, Prügelknabe отпъвам а отпъна v c4 1 volkst (отварям) öffnen 3 2 (открадвам) umg mitgeeeg lassen 7/*, stehlen /86 отпъдя v il отпъждам a fort/jagen 7, verja¬ gen /*, ver'seeeneeeg 7* отпъна v zu отпъвзм отпърво Adv volkst zu'erst, zunächst отпървом Adv dass wie vor отпътувам uv/v а 1 (човск) ab/reisen 3 sn 2 (превозно средство) ab/fahren 33 sn 3 (тръгвам си) sich auf den Weg mаe'heg l, auf/erececg /9 sn отпивам а отпея v el nach/singen 143 отпивам см а отпея сн v el sat nach Herzens¬ lust singen; singen, so viel man Lust hat отработвам а отработя v il ab/arbeiten 2 ^тртв/ям а отр^я v il 1 vergiften 2+, ver¬ seuchen /*, verpesten 2* 2 iibertr verderben 772*, verbittern /*, vergällen l* 2отравям а отродя v П (изрзвям) /us^r/ten 60, frei/legen 7 ‘отродя^е n -ия Vergiftm1/7#: ~ c гЗз Gas¬ vergiftung “отравян/е n -ия Ausir/ben n, Freilegen n отр/дв f o Pl Freude f/5, Labsal n4 огрвд/ен -иа erfreulich, tröstlich отрBдасет / o Pl Abstr zu vor Erfreuliche(s) n22 отражавам a dass wie отразявам отражени/е n -я 1 Phys Widerspiegelung fl8, 2 (рефлексия) Reflexibn f/5, Rückstrahlung f!8 3 (в огледалото) Spiegetbild n6 4 (изоб¬
отразйтел 684 ражение) Abbild пб 5 (въздействие) Aus¬ wirkung fl8: давам ~ върху Auswirkungen haben 62 auf А 0 теория на -ето Philos Wiecr'spicgeluggsthcoric flS отразйтел п -ят, -и 1 Phys Re'flektor ml4, Scheinwerfer m8, Licetspiegel m3, Rück¬ strahler m8 0 пис/телят е - на народните копнежи der Schriftsteller bringt das Verlan¬ gen des Volkes zum Ausdruck отраз/Я v il отразЯвам а 1 Phys (светлина, топлина) wieJr/epiekelg /, reflcU'tiereg 1 * 2 Phys (звук, лъчи) zu^ück/werfen 185, zu- 'ruck/strahlen 1 3 iibertr wider/spiegeln 7, wieder/geben 46, zum Ausdruck bringen 21, dar/stellen 1 4 (в медиите) in der Presse be- *гiceten 2* // - се 1 Phys sich wider/spiegeln 1, sich ab/spiegeln 1, rcflee’tiereg 2 (оказвам влияние) върху sich aus/wirken 1 auf A, be¬ einflussen 3* A, eine Wirkung haben 62 auf A отразЯван/е n -ия 1 Widerspiegelung fl8, Spiegelung fl8 2 (на светлината) Lichtre¬ flexion fl8 3 (на звука) отракам (ce) v zu □тракв/м (се) отракан umg clever; mit allen Wassern gewa¬ schen sein 140 sn umg отраквам а отракам v a umg clever machen 1 отраквам се а отракам ce v a umg clever werden 184 sn отрано Adv zeitig, früh, beizeiten отрапортувам v a Milit rapportieren 7*, mel¬ den J, Meldung erstatten 2* отрас/на v а отраствам а / отраста v e {wie раста) auf/wachsen 176 sn, groß werden 184 sn: синовйте му -наха в бедност seine Söhne sind in Armut aufkcwacescg отрас/ъл m -ли Branche [brä:n/b]//S, Zweig m4: ~ на промишлеността Industriezweig отред m -и Milit Abteilung / Abteilung f!8, Trupp mH, Kom’mando n 11: чйлен ~ Vor¬ trupp auch iibertr [Vorausabteilung]; парти¬ зански ~ Parti'sanenabteilung; разузнавате¬ лен - Aufklärungsabteilung fl8 [Spähtrupp]; ~ за бързо реагМране schnelle Eingreif¬ trupps отредактйрам uv/v a enrch/reei'giercn Г, redigieren 7* отред/ен -на Abteilung-, Trupp-: ~ командир AbteilungeUommageeur m3 отреден 1 Ptz Perf Pass zu отредя 2 vor(- 'her)bestimmt, prädestiniert отрежа v zu отрЯзвам отреждам а отредЯ v il 1 (давам) zu/weisen 181 2 vor’her/bestimmen 74, prädestinieren 74 3 (мъртвец) rieten 2: - мъртвец ernen Toten her/richten отрез m -и 1 Stückchen n8 2 Math Kreisab¬ schnitt m4, Seg'ment n4 отрезвени/е n -я Ernüchternun/ отрезвея v zu 'отрезвявам отрезайтел/еа -на 1 ernüchternd 2 erfri¬ schend 3 (нзтрезвйтелен) Anegüchtcrngks- отрез вя v zu 2отрезвявам отрезвявам а отрезвея v el dass wie отре- знйя 2стрезаЯвaм а отрезвя v il 1 er ’nüchtern Г 2 (пиян) aus/nüchtern 1, wieder nüchtern ma¬ chen 1 с’трeзкa/AfaaltstüceceJg n8 отрезнйя v el сmрезнЯаaм а 1 (след пиянст¬ во) nüchtern werden 184 sn, aus/nüchtern 1 sn 2 iibertr ernüchtern l*sn отрек/ (ce) v zu отрНчам (ce) отрйпкв f 1 Lump ml6, Abschaum m5 2 Fet¬ zen m8, Lumpen m8 отрм Adv volkst dreifach 1отрйвам а отрМя v e2 (изтривам) ab/wi- schen 1, weg/wischen 1 г^р^авам а отрНя v e2 (изровям) aus/graben 60, frei/legen 1 отривИст abgehackt, ab'rupt отрйна r e4 отрйнвам a dass wie ‘отрйвам отрйтв/м а отрйтна v е4 1 fort/stoßen 161, bei'seite stoßen 161 2 iibertr verstoßen 16Г отриаaнн7е n -я 1 Negienmn//#, Ver'neinung fl8 2 Philos Ling Negation/75 отрмц/тел m -ят, -и seit Skeptiker m8 отриц/тел/ен -на 1 (отричащ) verneinend, ablehnend, abschlägig: ~ отговор eine ab¬ lehnende Antwort 1 2 (герой, роля) negativ 3 Phys Math Med Gramm negativ: ~ полюс negativer Pol m4 [Minuspol]: -но число eine negative Zahl fl8\ - резултат negativer Be¬ fund m4\ -но местоименне Gramm Negativ¬ pronomen n8 od Pl ümina отрицателиост f o Pl Abstr zu vor Negative(s) n22 отрНчам а отрека v e {wie река) 1 (не при¬ знавам) leugnen 1 auch jur 2 (отхвърлям) verheinen 1 : verwerfen 185*, пс^сгсп /*, ab/sprechen 150 отричам се а отрека ce v {wie река) sich los/sagen 1 von D, zurrndc/nehmen 91, ver- ’leukgcg Г: - от п□аaзйнмятa см seine Aus¬ sage zurr^Kckn^hmen отрия v zu |отрйвам, 2отрйвам отрова /Gift n4 auch iibertr ’отр0в/ен -на 1 giftig auch übertr Gift-: -но вещество Giftstoff m4\ -на змия Gift¬ schlange fl8: -на гъба Giftpilz ml; -на за¬ бележка giftige Be'merkuun/r# 2отровен 1 Ptz Perf Pass zu ^отровя 2 vergif¬ tet: ~ въздух vergiftete Luft / 3 übertr ge- 'quält: -а душа eine ge'quälte Seele f!8 отровйтел m -м Giftmörder m8, Giftmischer m8 отровйтел/ен -на alt dass wie 'отровен отровно Adv giftig
685 отслужа отровност fü Pl Giftigkeit/, Toxizi'tät f ‘отровя v zu ^тр/вям отровя v zu ^отравям отрод/Я v il отродЯвам а jdn der Verwandt¬ schaft entfremden 2+ той го -й от бр/т му er entfremdete ihn seinem Bruder отрод/Я ce v il отродявам се а sich von ei¬ nem Verwandten entfremden 2*; той се -й от бр/т си er entfremdete sich von seinem Bruder отро/к m -ци, -че! 1 alt Kind n6 2 hist Leibei- gencO) m22, leibeigener Bauer ml6 стрсмсовам а отромоня v il poet raunen 1 отрон/вам а / отроням а отроня v il 1 ab/- bröckeln 1, ab/brechen 19 2 (оставям да падне) herrab^/neseln lassen 7T 0 ~ сълзи Tränen ver'gießen 88+; ~ дума ein Wort über die Lippen bringen 2/; - въздйшка einen Seufzer von sich geben 46; вятърът -н лис¬ тата poet der Wind ließ die Blätter he'r^bfal- len 34 отроче n -та alt Kind n6 отроша v il отрошавам а 1 zerkleinern Г 2 (развалям) zerschlagen 119* отроша ce v zu отрошвам ce umg sich ab/- mühen 7, sich ab/arbeiten 2 отруден vor Arbeit ausgemcrkelt, erschöpft, niedergeschlagen, erdrückt отрупам v а отрупвам überschütten 2*, Über- '№111^ Г auch übertr. - c въпроси mit Fra¬ gen überschütten отръки Adv in Verb йде ми - es geht mir von der Hand отръпвам а отръпна v e4 volkst vor Schreck erstarren 7* отръскам v а отръсквам а / отръсвам a ab/- schütteln 7 отръфам v а отръфвам a ab/beißen 8 отрЯд m -и dass wie отред отрЯд/ен -на -нм dass wie отреден отрЯз/вам а отрежа v еЗ 1 ab/schneiden 128 auch übertr 2 (разрязвам) zerschneiden 128* 3 (с трион) ab/sägen / 4 (казвам) kate¬ gorisch sagen / Ф ~ нкм пътя jdm den Weg versperren /*; -ал му е главата er ist ihm wie aus dem Ge'sicht geSchnitten; ~ нкм квитанцията umg jdm etw schroff ab/schla- gen 779; ~ сн главата за нщ!нкг die Hand für A ins Feuer legen 7 отрЯзък m -ци Abschnitt m4 отсам I Adv 1 (място) diesseits 2 (посока) he'rüber 3 (от тазн страна) von dieser Seite II Präp 1 (място) diesseits, auf dieser Seite 2 (посока) auf diese Seite, auf die hiesige Seite отсам/ен -на diesseitig отсйвкн Pit Spreu f отсега Adv von nun an, von jetzt an отседла вам а отсе/дл/я v е4 ab/salteln 7 отседна v zu отсЯдам отседя си V il отседЯвам си а sat sitzen 146, so'viel man Lust hat отсейвам a dass wie отсявам отсе/к m -ци 1 Abschnitt m4 2 Math Segment n4 отсенка f Sceat'tierugk 18, Nu'ance [ny’äs(oJ] f!8 auch Ling отсетне Adv volkst später, da'nach, nachher отсечен 1 Ptz Perf Pass zu OTcexä 2 abge¬ hauen, abgeschnitten 3 übertr schroff, barsch, abgehackt: - nfläc eine schroffe Stimme 4 (отвесен) gezeigt, abfallend 5 heftig: -и удари на сърц/то heftiges Herzschlagen n 6 markant: -м чертй на лицето markante Ge'sichtszüge m5 отсечка /S Specke fl8 отсея v zu отсявам отейпвам а отейпя v еЗ 1 ab/schütten 2, he- 'raus/schütten 2 2 ab/gieBen 55 отсичам а отсека v e wie сека 1 ab/hauen 65, ab/hacken 7, fällen 1: - дърво einen Baum fällen 2 mit Nachdruck sagen 7 0 ~ нкм пътя jdm den Rückweg ab/schneiden 128' говоря, като ~ думите schroff reden 2 отскач/ам а отскоча v il I (назад) zu'rück/- springen 752 sn\ (встрани) zur Seite springen; (нагоре) hoch/springen 2 (рико¬ ширам) ab/prallen / sn, zu'rücluГspriggcn 3 (пораствам) groß werden 184 sn 4 (посе¬ щавам) umg auf einen Sprung zu jdm gehen 48 sn otcko/k m -цм 1 Sprung m5 zur Seite, Rück¬ sprung, Absprung 2 Abprall m4 отскок/вам а отскокна v e4 dass wie отси¬ чам отскоро Adv seit kurzer Zeit, seit kurzem, nicht lange отскорош^ен -на neu, seit kurzem vorhanden отскоча v zu отскачам отскубвам а отскубна v е4 1 отскубя v еЗ he'raus/reißen 99 auch übertr П - се от нкг 1 sich los/reißen 99 von D, sich los/machen 7 von D 2 entwischen 7 sn D ‘отслаб/вам а отслабна v e4 1 nach/lassen 77, schwächer werden 184 sn: болката -на der Schmerz ließ nach 2 (мускули) erschlaf¬ fen Г sn 3 (на тегло) ab/nehmen 91, schlan¬ ker werden 184 sn, an Ge'wicht verlieren 7/5* 4 (вятър, шум) ab/flauen 7 2отслабвам а / отслабим а отслабя v il 1 schwächen 7, ab/sch wächen: - протйвнн- ка den Feind schwächen; - тймпото das Tempo abechwäceen 2 lockern: ~ въжето das Seil lockern отслужа v il отслужвам а 1 seinen Wehr¬ dienst ab/leisten 2 2 relig ab/halten 63, zele¬ brieren Г: ~ молебен einen Gottesdienst abhalten; - лнтургйя eine Messe zelebrieren
отспйв/м см 686 отспйвам си а отспЯ си v (wie спя) sich aus/- schlafen 118 отсрамвам а отсрамя v il нкг jds guten Ruf retten 2 [wicder'eer/stelleg 7] отсрамвам се а / отсрамям се а отсрамя ce v il преД нкг sich erkenntlich zeigen 7, sich revan'chieren 1* bei jdm отсреща Adv 1 (място) gegenüber, vis-ä-vis [viza'vi:] 2 (посока) von gegenüber отсрещ/ен -на kCkcg,übJrlicgcge, спС/с/сп- gcsetzt отсроча v il отсрочвам а 1 verschieben 115*, verlegen Г 2 (продължавам) ver’län- gern 1* 3 Ok (плащане) stunden 2, prolon¬ gieren Г отсрочка f 1 Fristveгl^lcgkJunnkГ8 2 Ök Stun¬ dung //8, Aufschub m5: ~ за плВщвнето Zahlungsaufschub отсръбвам а отсръбна v е4 umg ab/trinken 169 отстоЯ /2 от entfernt sein 140 sn von D отстоЯ v i2 отстоЯвам a verteidigen /*, be¬ haupten 2* отстран/ Adv 1 (място) an der Seite, auf der Seite 2 (посока) von der Seite 3 iibertr teil¬ nahmslos: гледам политИческия живот ~ das politische Leben teilnahmslos beobach¬ ten 2* отстранен 1 Ptz Perf Pass zu отстраня 2 (от¬ далечен) abgelegen, entfernt, abgeschieden 3 (изключен) anekJeceloeecg, ^'^сп, ei¬ nes Amtes enthoben отстранено^ f o Pl Abstr zu отстранен 2 Abgeschiedenheit отстрани Adv dass wie отстрана/ отстранЯ v il отстранЯвам а 1 (премахвам) beseitigen /*, beheben 66*: - повредите dic Schäden beheben; ~ слабостите die Schwächen beseitigen 2 (отмествам) bei¬ seite schieben //5, entfernen 1* 3 (уволня¬ вам) от entlassen 77* aus D, ab/sctzcn 3, dcs Amtes entheben 66*, vom Dienst suspen¬ dieren /*, umg feuern 7 4 (изгонвам) ver¬ treiben 166* отстранЯване n 1 Beseitigung/. Enrfeпlgnn/ 2 (уволнение) Entlassung / Enthebung f: ~ от влнст Macetcnthebugg отстъп m -м 1 (отстъпка в цената) Ra'batt m -(c)s 2 (на реда) Einrückung f!8 3 Milit seit Rückzug m5 0 двНжв се в - sich hintereinan¬ der bewegen 11* отстъпател/ен -на 1 dcfcnSiv, Rückwärts- 2 Milit Rückzugs- отстъп/вам а отстъпя v il 1 zur^ck/treten 167 sn, z^rück/weichen 180 sn, nach hinten [zur Seite] treten 167 sn, zn'rüclugeeen 48 sn 2 Milit sich zubück/zichcn 792 sn, den Rück¬ zug antrcten 167 3 (предоставям) ab/trcten /67: - му квартйрата сн jdmt seine Woh¬ nung abtrctcn 4 (правя отстъпка) Zugc- ständgieee machen 7 5 (поддавам cc) nach/- gcbcn 46 6 (отказвам cc) verzichten 2*: -их мястото сн ich habe auf meinem Platz ver- 'zichtet 7 nach/lassen /77, ab/1 assen 77: тър¬ говецът -н от цен/тв der Händler hat vom Preis gachkclaesJg 8 nach/stchen 155: тя не -ва ийкому в учението sic stcht in der Schule keinem nach 0 - от закона vom Ge¬ setz ab/wcichcn 180 sn; - от думата сн sein Wort brechen /9 отегънИтел/ен -на meist in Verb Gramm -но изречение Konzessivsatz m2: - съюз kon¬ zessive Konn unktt'on ,/7& отсгьпк/а /1 (в цена) Preisnachlass m2, Ra¬ batt m4 2 (концесия) Konzession /18, Zu- kestcgdgie nl*: готов съм на всички -и ich bin zu allen Zukcstcgegieecg bereit отстъплсни/е n -я 1 Milit Rückzug m5 2 Ab¬ weichung//#, Abschweifu пп/Г8: лирИческо - lyrische Abschweifung отстъпни/к m -ци, -ко! Abtrünniger) m22, Rene'gat ml6 стстЪпllичетки abtrünnig, verräterisch стттЪпоичеттв/с n -a Abtrünnigkeit / Rene¬ gatentum n -s, Ver'ral m -(c)s отстъпчив nachgiebig, cgtkegJgeommcge отстъпчивост f o Pl Nachgiebigkeit / Entge- genkommcg n -s отстъпя v zu отстъпвам отстъпям a dass wie отстъпвам отсуквам а отсуча v е wie суча ab/wickeln / отсъд/я V il отсъждам а 1 (присъждам) zu7- sprechen 150 auch jur 2 (решавам) ent¬ scheiden H IO* 3 Sport an/crkcnncn 69: съ¬ дията -и гол der Schiedsrichter er'kanntc ein Tor an отсръд/вам се а отсърдя ce v il nicht mehr böse sein 140 отсъстви/е n -я 1 Abwesenheit / Fehlen m -s; (в училище) Fceletunec flS 2 (липса) на Mangel m an D отсъс^ву^/ам а 1 abwesend sein 140 2 feh¬ len 7 отсъс^ву^ащ m -и Abwesender) m22 отсЯвам а отсея v el / c4 1 durch/sicben 1, aus/siebcn 2 übertr aus/sogecm 1, aus/sceei- den 110 отсЯдам а отседна 1 ab/stcigcn 157 sn, Quar- 'tier nehmen 97 2 (от животно) ab/stcigen 157 sn, ab/sitzen 146 стcTноa/-еиаи dass wie отсенка оттакам а отточа v il ab/füllen 1, ab/zichcn 192, ab/zapfen 7 оттам Adv 1 (от място) von dort 2 (през мяс¬ то) dort vor'bci: всекм ден мин/вам ~ jeden Tag gehe ich dort vor'bci 3 übertr in Verb ~ нататък а) (място) von dort an, ab dort b) (време) von diesem Zeitpunkt an, ab dann
687 отчет оттВтък Adv 1 (място) drüben, auf der ande¬ ren Seite 2 (посока) nach drüben 3 Präp jen¬ seits G: - рекЗта jenseits des Flusses 0 от- сЗм ~ von allen Seiten оттатъш/ен -на jenseitig, von drüben оттйгл/я v il оттеглям а 1 ziehen 192: - из страна zur Seite ziehen 2 (иззад) zu'rück/- ziehcn 192 auch Milit: -ям молбЗ einen An¬ trag zn'rüekzieheg 3 (взимам обратно) zu- 'rück/nehmen 91 оттегля ce v il оттеглям се а 1 sich zu- 'rück/ziehen 192 auch Milit 2 (изпускам) verlassen //*, zu'rück/treten 167sn: -м сс от поста си ich trete von meinem Posten zu- 'rück оттеглян/е n -ия 1 Rückzug m5, Rücktritt m4 2 jur Zurückziehung J'18 оттйнъ/к m -ци dass wie отсСнка оттече (cc) v zu оттича (сс) отлйкв/м а оттйкнв v е4 zurück/schieben 115, weg/sehieeen//5 оттйчам (се) оттечй (се) v е (wie тече) ab7- fließen 41 sn, weg/fließen 41 sn сттлaеквaм а / оттл/свам а отрасна v е4 1 weg/stoßen /6/, zurück/stoßen 76/ 2 iibertr ab/stoßen /6/ оттогава Adv seit'dem, seit dieser Zeit, seither оттогЗз Adv volkst dass wie vor отточа v zu оттЗкам оттрош/ v il сттрошВаaм а umg ae/ereeheg 19 оттрънвам v il оттръня il seit von Dornen befreien 7 + оттук(з) Adv 1 von hier, /b hier 2 übcrtr hier¬ aus, d/'eer: - слСдвз, чс той с виновен hier¬ aus folgt, d/ss cr schuldig ist 0 ~ нататък a) (място) von hier /n, /b hier b) (време) von nun /n [von diesem Zeitpunkt an]; —оттзм von hier und d/ сттCлвaм а 7 оттулям а оттуля v il dass wic отпушвам оттуря v il оттурям a volkst einen Teil von einer Menge weg/nehmen 9/ отупам v а ступаaм а 1 ab/klopfen 7, aus/- klopfen / 2 (бия) durch/prügeln / отучв cc v il □тCчавм cc а от нщ sich ab/- gcwöhncn 7 ctw A отуча v il отучвам а нкг от нщ abgcwöhnen jdm ctw A отх/п/вам а отхапя v c3 ab/bcißen 6 отхвръквам а отхвръкна v c4 1 weg/fliegen 39 sn, da'vog/rliegeg 39 sn 2 (отскзчзм) ab/- prallen 7 sn, zn,riick/eralleg 7 sn, zu’rück/- springen /82 sn отхвърл/я p il отхвърлям а 1 werfen 185, schleudern 1: -ям изстранЗ zur Seite werfen (schleudern]; -ям нззЗд zurück/schleudern 7 2 (отблъсвам) zu^ück/schlagen 119 auch Milit, zu'rück/weisen 181, 1: -ям молбЗ eine Biue z^rückweisen [/blehncn]; -ям любовтЗ му seine Liebe zu'rückweiscn 3 (работа) umg schaffen 7 отхвърч/ v i2 отхвърчам а / □тхaърчaaaм a dass wie отхвръквзм ^клупв/м а отхлупя v il ab/dccken 7, den Deckel ae/gcemeg 97 отход/ен -нз meist in Vcrb -но място Klo'sett nll, Abort m4 отходя сн v il отхождам си a sat zu ходя laufen 78 [gehen 48}, so viel man Lust h/t отхр/на f o Pl alt ErZiehun отхранвам а отхр/ня r il 1 groß/zichen /92 2 (зз животни) halten 63, füttern 7 отцедя v il отцйждам а 1 abtropfen lassen 77 2 (/Ь/Нс^сп /, filtern 7: ~ сирсис dic Flüssigkeit /us dem Käse ab-scihcn отцеждам се а отцедя cc v il an Flüssigkeit verlieren 175* ab/tropfen 1 sn отцепвам а отцепя v il ae/sealteg 2, ab/tren- nen / auch übertr отцйпвам се а отцйпя ce v il sich ab/spalten 2, sich ab/sondem 7 отцйпввнй n Spa/turing/8, Abspaltung f!8 отцепнм/к m -ци 1 Abtrünnige^) m22 2 Polit Sek'tierer mH, Rene'gat ml6 3 rclig Schis'ma- tiker m8, Ketzer mH, Häretiker mH отцепнически Spaltungs- отцепиичеетас n 1 Spaltung J/8 2 rclig Schisma nl7 3 (стрсмсж към отцепване) Spaliuggsbcstrceugg //8 отцСпя v zu отцепвам отаесбй/ец т -йци Vatermörder т8 отцеубййств/о т -з Vatermord т4 отчайвам а отч/я v е4 zur Verzweiflung bringen 27, mutlos machen 7 отчайвам се а отчая се v е4 verzweifeln Г sn, den Mut verlieren 175* отчВстм Adv zum Teil, Abk z.T., teilweise отчЗя (cc) v zu отчайвам (ce) отчВян 1 Ptz Perf Pass zu отчЗя 2 verzweifelt 3 verwegen: -з постъпка eine verwegene Tat ^78 4 leidenschaftlich: - пушЗч ein lei¬ denschaftlicher Raucher mH отчаяние n Verzweiflung f: довСждам до - zur Verzweiflung bringen 2l; изпЗдзм в ~ in Verzweiflung gc’r/tcn 97* sn стчВянсст 7 o Pl 1 dass wie отчаяние 2 (дръзкост) Verwegenheit /, Waghalsigkeit /, Tnllküenheit/ отче m -та 1 (обръщение) Pater mH 2 Pastor ml4, Pfarrer mH отчеквам а отчйкнв v c4 ab/brechen 19 отчесввм а отчйснв v c4 dass wie vor отческ/и alt väterlich, Vater-: -з благословия väterlicher Segen отчйсна v zu отчссвзм отчйт m -и 1 Ök Abrechnung f1H 2 Bericht m4, Reehenschaftsbeгicei m4: годишен -
отчет/ 688 Jahresbericht; б/нков - Bankbcricht; цИф¬ ров ~ Zahlenbericht; - за р/ботата Tätig¬ keitsbericht; ~ за изпълнението на плана Planbericht [Bericht über die Planerfüllung]; давам ~ за нщ Rechenschaft ab/lcgcn 7; Нс- кам ~ Rechenschaft verlangen Г\ давам си ~ за нщ sich über etw klar werden 184 sn отчета v zu отчитам отчет/ен -на Abrcchnungs-, Rechenschafts-: ~ доклйд Rechenschaftsbericht m4\ -на годи¬ на Be'richtsjahr n4; -ас-йзборас събрйнне Jahreshauptversammlung /18: ~ период Be- 'richtepcrioec f!8 отчетлив deutlich, klar, ver’stägelice отчетливост f o Pl Klarheit /, Deutlichkeit / Bestimmtheit f отчетни/к m -ци Rcchgungeführer m8 отчетнически Adj zu vor Rechgungeführers- отчетничка /Reegnungfführcrin f!8+ отчетниш^! dass wie отчетнически стчeтност/o Pl 1 Ök Buchfüheünn/78, Rech¬ nungsführung f!8 2 (отчитане) Rcchen- eceaftsleelmnk78 отчислени/е n -я Ök Abschreibung fl8, Ab- fühnrnn//# отчислйтел/ен -на 1 Ök Abschreibungs- 2 Abmelde-: -на белйжка Abmeldeschein m4 отчислЯ v il отчислЯвам а 1 Ök ab/schreibcn 130 2 ab/melden 2 3 (печалба) ab/führen 1 4 (от себестойността) um/legen 1 отчйт/ам (се) а отчета (ce) v e (wie чета) 1 Ök ab/rechnen 1 2 Rechenschaft ab/legcn 7 0 - си грешката seinen Fehler erkennen 69* 3 (обстоятелства) würdigen 1 отчов m -м dial Stiefvater m8 отчопля v il отчоплям a ab/kratzen 3, ab/- knaupeln 1, ab/knabbern 1 отчувам uv/v a dial auf/ziehen /92, groß/zie- hen 192 отчужд/авам а отчуждЯ v il 1 enteignen 2*, verstaatlichen Г 2 entfremden 2+ тя го -и от бащ/ му sic entfremdete ihn seinem Va¬ ter отчужд/авам се а отчуждЯ се v il от sich entfremden 2D/ von D: той се -й от се¬ мейството cr entfremdete sich seiner Fa'mi- lic отчуждаване n 1 Entfremdung / 2 E^ttjig- N^7, Verstaatlichung/, Expropriati'on/ отчужден 1 entfremdet 2 enteignet, verstaat¬ licht отчуждение n 1 Entfremdung / 2 Lit Theat Verfremdung 7 йфйкт на -то Vcrfrcm- eunkscfckt m4 отчужденост fo Pl Entfremdunn/, Absonde¬ rung отчуждЯ v zu отчуждавам отчукам v а отчуквам а ab/klopfen 7, ab/- schlagcn 119 отчупвам (се) а отчупя (се) v il ab/brechen 19 отшелни/к т -ци Einsiedler т8, Erc'mit т!6 auch übertr отшелнниа/weibl zu vor EinstedleJiig78 отшелнически einsiedlerisch, Einsiedler- отшелнишки dass wie vor отшелничество n Einsiedlerleben n8 отшйвам а отшйя v e2 auf/trennen 1 отшум/Я v i2 отшумЯвам a verklingen 7Г sn, ab/klingcn 71 sn 0 бурят/ -я der Sturm hat sich ausgetobt; стъпките му -яв/т scinc Schritte ver'hallen Г\ елaв/т/ му -ява sein Ruhm verbleicht; тържествата -яха dic Fei¬ ern sind vor'bei отще ми ce v zu отшЯвa ми се отщйпна V е4 dass wie folg отщйп/вам а отщйпя v еЗ ab/zwickcn 1, ab7- kncifen 72, ab/knipsen 3 отщ/Ява ми се а отще ми се v еЗ Аог отщя мм се N dic Lust ver’licrcn 175* an etw D, überdrüssig werden 184 sn etw G отъждествя v il отъждествЯвам a c iecgtifi- 'zicrcn Г, k|cice/sctzcg 3, klcice7stellcg 1 mit D отъждествЯване n Idegttfl'zierung f, Glcich- sctzung/, Gleichsetzen n -s отъмвам а отъмна v e4 volkst wcg/nehmen 91 'отънявам а отънея v el dünner werden 184 sn, ab/magcm 1 sn ^тънЯвам а отънЯ v il verdünnen Г, dünn machen 7 'отапявам а отъпея v il 1 stumpf werden 184 sn 2 übertr ab/stumpfcn 7 sn, stumpfsinnig werden 184 sn 2отъпЯвам а отъпЯ v il 1 stumpf machen / 2 übertr stumpfsinnig werden lassen 77*, ver¬ mummen 1 отърв/а v e4 отървавам a om retten 2, cgt'rei- Ben 99*: -ахме го от разбойниците wir ha¬ ben ihn dcn Räubern сп/т^сп 77 ~ ce om 1 sich retten 2 vor D: -ах се от боя ich habe mich vor dem Prügeln gerettet; 2 (откопч- вам cc) sich los/reißcn 99 von jdm 3 (отбяг¬ вам) sich cn/zichcn 192 D 0 -ах кожата umg ich habe meine Haut gefettet; -ах се леко ich bin mit cincm blauen Augc da'vonkcUommcn: -ах се от отговорност ich habe mich der Verantwortung cn/zogcn; на косъм се -ах от сблъскването ich bin dcm Zusammen¬ stoß um ein Haar cn/fonnen отър/вам a passen 3: нщ не мй -ва etw passt mir nicht; така му -ва cs passt ihm so 0 това не мй -ва das passt mir nicht in den Kram od das geht mir gegen den Strich отъркалвам а отъркалям v a wälzen 3: ~ кюфтета в брашно FriUa'eellcg in Mehl wälzen
689 охолница отъркам V а отъркв/м а ab/rcibcn 98. ab/- schcucm 7 отър^дв/м а отърколя v il volkst hi'nunter- rollcn lassen /77/ ~ cc ei'gugter/rolleg 7 sn отърсвам а отърся v il 1 ab/schüttcln 1, abl- klopfen 7 2 übertr ab/schütteln /: той -и смущението сн er hat seine Veг'legegecit abgeschüttclt /7 - ce om sich be'freicn 7* von D, los7wcrden 184 sn А: - се от предубеж¬ денията си seine Vorurteile loswerden отърч/ v i2 отърчавам a cilcn 7 sn: той ~ на улицата er eilte auf die Straße отявлен ausgesprochen, cr'klärt: ~ мошеник ein ausgesprochener Gauner m8 отяжд/ам а отям v e (wie ям) ab/beißen 8 0 -a ми cc dcn Appetit verlieren 775; - см sich satt csscn 32 отяздвам см а отяздя си v il sat reiten 100 sn so'vicl man Lust hat офанзИва f Offensive fl8, Angriff m4 офанзй^ен -на offcn'siv офейкам v а офейквам а umg aus/reißcn 99 sn, sich aus dem Staube machen 7 оферИрам uv/v а 1 Ök offerieren 7*, an/bieten 13 2 (борса) notieren 7* офйрта f Ök 1 Offertj/75, Angebot n4 2 (за стойността на услугата) Kos^vo-an- schlag mS бфик/ / Bot VokelUirecebaum m3. Eberesche /75 офис т -и Bü'ro л//, Office ['ofis] п •, -s офицер т -и 1 Offi'zier m3: ~ от генералния щаб Gege,raletäbler т8, Gcnc'ralstabsoffi- zier; действащ ~ ak'tiver Offi'zier; ~ от за¬ паса Reserveoffizier; - от флотата Marine¬ offizier; дежурен - Offi'zier vom Dienst Abk OvD; младши -м Offi'zicrc bis zum Grad des Hauptmanns; старши -м Offi'zicre bis zum Grad dcs Obersts 2 (шах) Läufer m8 Schach офицерск/н Offi'ziers-: - състав Offi'ziersbc- stand m3 -o звание Offi'ziersrang m3 сфмцйрство n 1 (професия) Offi'zicrelanf- bahn//5 2 (съсловие) Offizierskorps |..Uo:r] n - [ko:rs] офицерта/umg Offi'zicrsfrau//5 сфнаиaл/йн -на 1 (длъжностен) offiziell, amtlich, Amts-: -но лице Amtsperson //5; -но съобщение offizielle [amtliche] Mel¬ dung fJ5; - езНк Amtssprache /75 2 (сдър¬ жан) förmlich: - тон förmlicher Ton m3 сфнанВлноеm / 1 Formalität /75 2 (в обнос¬ ките) Förmllchkeit/75 офи^бз m -и offizi,öece Presseorgan n3, halbamtliches Blatt n7 офнцнбзГен -на offiziös, halbamtlich сфсрмеи 1 Ptz Perf Pass zu оформя 2 he- 'rausgebildet: -и възгледи ec'rausgebildcte Ansichten f/8 сфQ^^t^f^uc^сеf о Pl Abstr zu vor Anefoпnung/ оформление n 1 Gestaltung//#, Aufmachung /75; художествено ~ künstlerische Gestal¬ tung [Aufmachung]; - на кнМга Buchges/al- tung [Aufmachung des Buchcs]; сценйческо ~ bühnenbildne-ische Gestaltung оформ/я v il оформям а / оформявам a 1 (давам форма) formieren 7, formen 7, ge¬ stalten 2 2 jur receteUräftik machen 7 3 (ба¬ гаж) ab/fcrtigcn 7 оформяне n 1 jur Erlceikngg778 der Formali¬ täten 2 (на багаж) Abfcrttgunn_/75 офбрт m -м Kunst Ra’dicning/75 офс/йд m Sport Abseits n 9 положението e - umg dic Sache ist kritisch офсет m -м Typ Offsetdruck m4 офсетов Offsct-: -а м/шНн/ Offsetmaschine /15; - печат Offsetdruck m4 офталмолб/г m -зи Med Ophthalmologe ml6. Augenarzt m2 ox lnterj ach!, wch', au! охабя v il ох/бяв/м a seit dass wie похабя¬ вам охарактеризирам uv/v a charakterisieren 7*, kennzeichnen 7 сх/рч// cc v il ох/рчвам се a umg viel Geld aus/gcben 46, ticf in die Tasche greifen 6/ 0 -нл съм ce ich bin knapp bei Kasse охв/м а бхна v e4 semel zu охкам охкам a ächzen 3, stöhnen 7 охлабвам а охл/бя v il lockern 7, locker las¬ sen 77 охладМтел m -ят, -м Techn Kühler zi5, Kühl¬ vorrichtung// 5 охладйтел/ен -на Kühl- схл/дн/ея v el охладнявам a kühl werden 184 sn, gleichgültig werden 184 sn, той е -ял към нйя er ist ihr gegenüber kühl [gleichgül¬ tig] geworden охладя v il охл/дяв/м а 1 kühlen 1, ab/küh- lcn 7 2 (със студен/ вода) (ab/)schrccUcn 7 3 übertr ab/kühlcn 7, dämpfen 1 охлаждам a dass wie vor охлуз/вам а охлузя v il 1 ab/schabcn 7; - си рък/та sich die Hand abschabcn 2 (дрехите) ab/nutzcn 3, ab/reibcn 95 охлюв m -и 1 Zoo! Schnecke f!5: гол - Nacklecegccee 2 Anat (част от вътрешното ухо) Schnecke f/S 3 Techn SchnccUe//5 охлюв/сн -на Schnecken-, schneckenförmig: -на черупка Schneckenhaus n7 охн/ v zu охв/м охо lnterj a'ha охолГен -н/ 1 in Übcrflnee, reich, üppig: ~ живот cin üppiges Leben n8 9 - господНн gut lebender Herr ml6 охолни/к m -ци in Überfluss lebender Mensch ml6, Rcichc(r) m22, Wohlhabjndc(r) m22 охоленнц/weibl zu vo>r Wohlhabende J22 o 44
схслноеm 690 охолноет f о Pl Überfluss т -sscs, Wohlleben н -s . охслство n dass wie vor, живйя в - in Über¬ fluss leben 7 охота fo PH Lust /2 Appc'tit m4 схоmлйас Adv dass wie охотно охотно Adv gern, mit Vergnügen, mit Freude öxpa f o Pl Ockcr m -s охрабря v il охрабряв/м a ermutigen 1 охр/бря cc v il охрабрявам се a wagen / сxpä/а/1 B^wachung/M, Wache fl8, Schutz m -es: гранйчна ~ Grenzschutz; лНчна ~ Leibwache fl8 alt [persönlicher Schutz]; ~ на труда Arbeitsschutz; под засилен/ ~ un¬ ter verstärkter Bc'wachung; пост/вям ~ Wa¬ chen auf/stellcn /; под ~ über'wacht sein 140 sn охранвам а охраня v il mästen 2 охранвам се а охр/ня cc v il umg sich mä¬ sten 2 охранен 1 Ptz Perf Pass zu охраня 2 (тлъст) fett, wohlgenährt охрвнйтел/ен -н/ Schutz-: -ни мйркн Schutz¬ maßnahmen; -н/ фйрма Wachfirma /, ..men, Überwachungsdienst m4 охраня (cc) v zu охранвам (cc) охранявам 1 (съм охрана) bewachen 1+ 2 (пазя) schützen 3 охрйпвам а охрйпна v е4 heiser werden 184 sn охрупам v а схрУпв/м а auf/knabbem 7 охруск/м V а охрускв/м а auf/Unabbcm 7 охтика / volkst Schwindsucht f20 0 хваща ме -та umg ich ärgere mir dic Schwindsucht an den Hals охти^с/м v а охтмкЯсаaм a volkst schwind¬ süchtig werden 184 sn, Schwindsucht be¬ kommen 73 охтнч/в volkst schwindsüchtig охулвам а охуля v il beschimpfen Г, ver¬ leumden /*, an/schwärzcn 7 umg оцапам v а оцапвам a beschmutzen 3* 0 ~ c кръв mit Blut bcSudcln /; ~ я umg in dcr Patsche sitzen 146 оцветен 1 Ptz Perf Pass zu оцветя 2 gefärbt, farbig: -o стъкло Farbglas n оцветИтел m -ят, -м Farbstoff m4, Färber m8 оцветйтел/ен -на Farb- оцветя v 77 оцветявам a färben 7 auch übertr оцветяван/е n -мя Färbung fl8 оцедя (cc) v il оцйжд/м (се) a langsam ab/- fließen 41 sn, sickern 7 sn, ab/tropfcn 7 оцелея v el оцелявам a überleben Г, am Le¬ ben bleiben/7 sn сцйл/ял -яла, -йли Überlebender) m22 оценйтел m -ят, -м Ta'xator ml4, Schätzer m8 оценйтелен -на 1 Schätz-, Ta'xier- 2 übertr abecectzend саeнааa1 Ök Schätzung775, Veranschlagung /75, Bewertung /75 2 übertr Einschätzung f/5, Bcr^n^iil^u^^/75 3 Note775, ZcnSur/M оценъч/ен -на dass wie оценйтелен оценЯ v il оценЯвам а 1 Ök schätzen 3, taxie¬ ren Г 2 (давам преценка) ein/schätzcn 3, bewerten 2* 3 übertr schätzen 3. würdigen 7 оцепенея v el оцепенЯвам а 1 (от студ) starr werden 184 sn, erstarren / f 2 (от срах) ver¬ steinern Г оцет m Essig m3: вйнен ~ Weinessig; ябъл¬ ков ~ Apfclcseig оцет/р m -ят, -м 1 Eseigeereteller m8 2 Essig¬ händler m8 оцет/ен -(е)на 1 Essig-: -на киселина Essig¬ säure /75 2 (за оцет) Essig-: -(е)но шишй Essigflaecee /75 оцъкля V il оцъклям а einen kläsergeg Glanz bekommen 73+ starr werden 184 sn очаквам a erwarten 2* очакван/е n -ия Erwartung /75, Hoffnung //& в — на in Erwartung auf A очаквател/ен -н/ erwartungsvoll очаровам uv/v a be'zaubem Г, ent'zücken /, bc'дcistcrg Г очаровани/е n -я Zauber m, Reiz ml, Charme [/arm] / Scharm m -s, Egttzückung g очаровател/ен -на be'zaubcrnd, cnt'zuckcnd очарователно^ f o Pl dass wie очарование очебй/ен -йна augenfällig, offensichtlich, ins Auge springend: по най— начин weithin sichtbar, ganz offensichtlich очебйещ dass wie vor очебййност f o Pl Abstr zu очебйен Offen¬ sichtlichkeit 7 очебол m volkst Aukcnschmcrz m -5s, -en, AugcgUragkecit f/5 очебол/ец m -цм Bot Fingerkraut n7 очевад/ен -на umg augenfällig очеваднщ/к m -ци volkst böswilliger Mensch ml6 очевадна / weibl zu vor очевйд/ен -на offensichtlich, offenkundig очевйд/ец in -цм Augenzeuge ml6 очевйд^/Augenzeugin /75* очевйдност fo Pl Offensichtlichkeit 7 очегъртам v а очегъртвам а 1 (отвън) ab/- Uratzen 3 2 (отвътре) aus/eratzen 3 3 (по¬ вреждам) zerkratzen 3 оч/ен -на Augen-: -на ябълка Augapfel mt8; ~ лекар Augenarzt m2; -нм болести Augcn- UranUheitcn /75 0 -на ставка jur Gcgcn- ,überrtellung/78 очепкам v а очепквам a krempeln 7 бчер/к m -цн 1 Reportage [..а:зо]/75, Bc’richt m4 2 (книга) Abriss m2: ~ по българско езикознание Abriss dcr bulgarischen Sprachwissenschaft очеркйст m -и seit Schriftsteller m8, Journa¬ list f3ur..] m!6
691 ояждам очйрня V il очерням а 1 schwarz schmieren Г 2 übcrtr an/schwärzen 3, schlecht machen 7, verleumden 2* очертавам а очертая v c2 1 um'reißcn 99* 2 (подчертавам) her'vor/heben 66, ab/zcich- ncn 2 3 (характеризирам) charakterisieren Г 4 (описвам) beschreiben 130* очертавам се а очертая ce v c2 1 sich ab/- zeichnen 2 2 като sich er'weisen, sich hervor/tun 171 als 3 nur 3 P in Sicht f sein 140 /kommen 73 sn; очертава се добра реколта eine gute Ernte ist in Sicht очертани/е n -я Kon’tur J'18, Umriss m2 очертая r zu oHcpTäcaM счееаaм а очеша v c3 Aor очесах 1 kämmen /. durch/kämmen / 2 (кон) striegeln / 3 (ко¬ ноп) hecheln очйткввм а очйтквм v a ab/bürsten 2, aus/- bürsten 2 очеша v zu очесвам очила Pit Brille Jl8: слънчеви ~ Sonnenbril¬ le; предпазни - Schutzbrille; слагам си -та die Brille auf/setzen 3; свалям си -та die Brille ab/setzen 3; нося - Brille tragen 164 0 гледам нещата през розови ~ die Dinge durch eine rosarote Brille befrachten 2* очил/р m -ят, -и umg Optiker mS очил/рк/ fZool Briliegschlagge J18 очилат umg eine Brille tragend очИствам а очНстя v i 1 sauber machen 7, säubern 7, putzen 3. reinigen 1 2 (изкорм- вам) aus/nehmen 91 3 übcrtr (убивам) umg um/bringen 21 4 übertr (изяждам) weg/put- zcn 3 очистИтс-т/ен -на Abführ- счиетйтйлно n -и Abführmittel n8 очНстя v zu очиствам очйстям а dass wic очиствам очовечВ v il очовеч/ввм а vermenschlichen /*. menschlich machen 7, zum Menschen machen 1 H - се 1 zum Menschen werden 184 sn 2 (ставам човечен) menschlich wer¬ den 184, sich sittlich bessern / очопля v il очоплям а нщ result 1 durch’sto- chcrn Г 2 (рани) auf/kratzen 3 3 zer'brök- keln Г: защо си -ил хляба? warum hast du das Brot zerbröckelt? счув/м uv/v a volkst dass wic отчувам be¬ wahren Г, be'hüten 2* очук/ам v а очуквам а 1 (камък) be'haucn 65* 2 (метал) schmieden 2, hämmern / 3 (повреждам) an/schlagen 119: градушка¬ та -а ябълките der Hagel hat die Äpfel ange¬ schlagen 4 (унищожавам) vernichten 2* 5 (бия) Schläge verpassen 31 6 dreschen 24 7 (изчиствам) от нщ ab/Ulopfen / ctw A отчупв/м а / отчупям а отчупя v il ab/bne- chcn 79 очушк/м v а очCшкаaм а 1 enthülsen 3*, aus/kcmcn 1 2 umg um/brigkcn 27 ош/в m 1 Kompott n4 aus Dörrobst 2 (суше¬ ни плодове) Dörrobst n -(e)s, Trockenobst, Backobst ош/ф rn dass wic vor ошйт/ам v а ошетввм a umg mit der Arbeit fertig werden 184 sn ошмул/вам а ошмуля v il 1 die Früchte mit dem Laub vom Baum ab/rcißen 99 2 umg viel vom Haar ab/nchmen 97 ’orn^aвявам а ош^авед v d 1 (човек) dte Krätze be'kommen 73* 2 (животно) die Räu¬ de bekommen, räudig werden 184 sn гошугaаЯв/м а ошугавя v il 1 (човек) mit der Krätze an/steckcn 7 2 (животно) mit der Räude an/stecken 1 ошутвам а ошутя v il 1 (рога, коса) stützen 3 2 übcrtr verunstalten 2* сшCшкaм v а сшУшкв/м a umg 1 vollkom¬ men aus/plündern 7 2 (храна) weg/putzen 3 ош/вя v il ошaаям a gerben 7 0 ще ти ~ ко¬ жата umg ich werde dir das Fell gerben ощастливя vl ощ/стливяв/м a beglücken 7*, glücklich machen 7 ощастливя ce v il сщaеmлмвЯв/м се a glücklich werden 184 sn още Adv 1 noch: ~ малко noch ein wenig; ~ два дена noch zwei Tage; има ~ време es ist noch Zeit; - повече noch mehr; - спи er schläft noch; ~ не ro е видял er hat ihn noch nicht gc'schcn; има ~ xöpa es sind noch Leute da 2 schon: - тогава schon damals; ~ като дете schon als Kind 3 Konj und, auch 4 Part (отгоре на това) obendrein ощетя r il ощетявам а нкг Schaden zu/fügen 7 jdm, schädigen 7 jdm H - ce Schaden er’lei- dcn 79* ощетяване n Schädigung//? сщйпа/м а ощйпя v c3 kneifen 72, zwicken 7 ^щърбиввм а ощърбйя v cl 1 schartig wer¬ den 184 sn 2 (ставам щърб) zahnlos werden 184 sn гощъ^гтвм а ощър^ v П нкг/нщ 1 schairtig machen 7 2 (порцелан) an/schlagen 779 3 (човек) die Zähne aus/schlagen 779 jdm оягня (cc) v il dass wic обагня (ce) ояждвм а оям v wic ям ringsherum ab/fressen 42, ab/cssen 32 // ~ се 1 sich satt essen 32, (по-грубо) sich satt fressen 32 2 übcrtr frech und seibstzufrieden werden 184 sn, hochnäsig werden 184 sn
па 692 п !na Konj umg 1 (м) und dann 2 (м още) außer¬ dem, da'zu noch 3 (че да) so dass, da'mit 4 (но) aber, doch 2na Mod volkst ja, eceog: как дв му кйжа това, - срам ме е wic soll ich ihm das sa¬ gen, ich schäme mich ja; е - вярно e es stimmt schon паберки Pit Nachlese f, gachgcsammeec Bo- dcnfrücetc Pl паберкувам uv/v a Nachlese halten 63, stop¬ peln 1 паваж m -и StгaBegpflastcr n -s п/а/ж7еи -на StraBcgpflaetcr- павй n -та Pflasterstein m4 павиан m -м Pavian m3 павилион m -и 1 Pavillon [..ljog / --ljö] m3 2 Halle /18: изложбен - Ausstellungshalle; п/н/Мрен - Messehalle 3 Kiosk m4 павирам uv/v a pflastern 1 павликен/ец m -ци Einwohner m8 von Pavli- ’Ueni Павликени (n) PavlI'Ueni (л) Stadt in Bulga¬ rien павдикеюка/Einwohnerin/18* von PavlI'Ueni павликенски zu Павликени von PavlI'UcnI, (произход) aus PavlI'Ueni павликян/ин m -и Pauli'Uaner m8 Angehöri¬ ger einer Sekte im Mittelalter; bulgarischer Katholik павдикянка/Pulir'kanerin /18* павликянски pauli'Uanisce, Pauli'kager- павликЯнство n Paull'Uagertum n -s павьор m -м Steinsetzer m8 павурче n -та flache Trigkflaschc f18 fiir Schnaps пагинация / Pagi'glerugk /18, Seitenzählung fl8 пагон m -и Schulterstück n4 пагуба f seit großer Schaden m9; großes Un¬ glück n4 пагуб/ен -на unheilvoll, verhängnisvoll: -нм последици verhängnisvolle Folgen Pl пад m -ове Gc'fällc n8, Abfall m -s, Sinken n -s: - на налягане Druckabfall; ~ на темпе¬ ратурата Tempcra'turgefällc пад/ам а падна v е4 1 fallen 34 sn: кнИг/та -на на пода das Buch fiel auf dcn Boden; ~ на коленд auf dic Knie fallen 2 (гледано от¬ горе) elhugter/fallen 34 sn 3 (гледано от¬ долу) he'runter/fallen 34 sn 4 (за човек, жи¬ вотно) hin/fallcn 34 sn, (zu Bodcn) stürzen 3 5 in Verb - убНт fallen 6 (капя) nur 3. P ausfallcn 34 sn: -а му кос/та ihm fallen dic Haare aus; -ат му зъбите ihm fallen dic Zähne aus 7 (за листа) nur 3, P (ab/fallen 34 sn: листата -ат die Blätter fallen (ab) 8 (спада) nur 3, P sinken 144 sn, fallen: водата -a das Wasser sinUt; температурата -a die Temperatur sinkt [fällt] 9 (за нощ, мъгла) nur 3, P sich herab/scneen 1 10 (от¬ пада) nur 3. P wcg/fallcn 34 sn 11 (съм) umg sein 140 sn: той -а ловйц er ist Jäger od cr geht zur Jagd; той см -а м/лко художник er ist eine Art Künstler od er verbucht sich als Künstler 12 (има) nur 3, P geben 46: щй -не бой cs wird eine Schlägerei gcbcn; ще -не много рВбота es wird viel Arbeit geben 0 -a гръм cs blitzt; косъм д/ не -не от глав/та на нкг es darf jdm kein Haar ge'Urümmt wer¬ den; не - по-долу от нкг nicht schlechter als jd sein, jdm nicht nach/stehen /55; не - по гръб [по гърба сн] sich nicht über'zcugcn lassen 77* od sich nicht geschlagen geben 46; ~ болен sehr UranU werden 184 sn; - духом den Mut sinUcn lassen 77*; - от вл/ст stür¬ zen 3, gebtürzt werden 184 sn; - от небйто aus allen Wolken fallen; -а сняг cs schneit; - в очНте на нкг in jds Achtung sinken; -на ми сърцй на място mir wurde froh ums Herz; ще ми -неш! pass auf, dass du mir nicht zwischen dic Finger kommst! пад/ам се а падна ce v e4 1 (трябва) nur 3, P: всй мм се -а дв ... ich muss immer ...; на всеки (човек) се -а да платМ по пйт лева jeder muss fünf Lewa zahlen 2 nur 3, P fallen 34 sn auf jdn, entfallen 34* sn auf jdn, zu/fallen 34 sn jdm: жребият се -на на мене das Los fiel auf mich; къщата мм се -на по наследство das Haus fiel mir als Erbe zu; на всйкито се -ат по десет лйва auf jeden ent¬ fallen [kommen] zehn Lewa [zu] 3 (намира ce) nur 3, P liegen 82: селото се -а по на юг das Dorf liegt weiter südlich 4 (случва cc в някой ден) nur 3, P fallen 34 sn auf A: рожденият му ден се -а в сряда sein Ge¬ burtstag fällt auf ^псп Mittwoch 5 (съм) in Verb mit Verwandtschaftsbezeichnungen sein 140 sn: той ми се -а чичо er ist mein Onkel 0 така му се п/да das geschieht ihm recht; - см по нкг/нщ auf jdn/etw stehcn падан/е n -ня Fall m -(c)s, Sturz m2 auch übertr, свободно - Phys freier Fall; след -ето на правителството nach dcm Sturz der Re'glerugg падйж m -м 1 Gramm Kasus m Fall m5 2 Fi- nanzw FällikUeitstermig m3: менителницата ec- (на) 1. м/рт der Wechsel ist am 1. März fällig падеж/ен -на Gramm Kasus- падени/е n -я (moralischer) Verfall m -(c)s,
693 пакостлйв Absturz т2, Sturz т2 падина /^Bodensenke Jl8, Mulde f/8 падишах m -и Padischah ml, Großherr in 16 islamischвr Fürstcntitcl падна (ce) v zu падам (cc) паднал I 1 (im Kampf) gefallen 2 (mo'ralisch) gefallen II in -ият, -и Gefallcne(r) m22 паж m -ът, -ове Page [ра:зо] in 16 п/жески zu vor Pagen- пвз/р m -и Markt m5; външен - Außenmarkt; вътрешен - Biggegmarki, Inlandsmarkt; световен ~ Weltmarkt: тази стока липсва на -а diese Ware fehlt auf dcm Markt 0 оти¬ вам на ~ ein/kaufen gehen 48 sn; стоката намира добър - die Ware geht gut П/зврджнк (m) Pazardschik [..d3ik| (n) Stadt in Bulgaricn пвзарджиклй/я in -ята, -и Einwohner m8 von Pazardschik пазарджиклийка /ЕПпмоЬпспп f/8* von Pa¬ zardschik пВзарджмшкн zu Пазарджик von Pazard¬ schik, (произход) aus Pa^^^r^rdsc^lnik паз/р/ен -на Markt-: ~ ден Markttag m4; -на икономика Marktwirtschaft f; -на цена Marktpreis ml паз/рищ/е n -a Marktplatz in2 пвзарлъ/к in -ци Handeln n -s, Feilschen n -s пвзарск/и 1 Markt-: ~ шум Marktlärm in -(e)s; -o място Marktort in4 2 (купешки) ge¬ kauft, nicht selbst hergesteilt 0 -а чанта Ein¬ kaufstasche J18 пазарувам a ein/kaufen 1 пазаря uv/v il 1 нщ einen Preis aus/handcln 7 für ctw A 2 нкг in Dienst nehmen 91 jdn, din¬ gen 23 jdn 77 - се 1 feilschen 1, handeln 1 2 y нкг in Dienst gehen 48 sn bci jdm, sich ver¬ gingen 25* bci jdm паз/ч in -и Wächter m8; нощен ~ Nachtwäch¬ ter паззача/Wächterin //8* пазв/а / 1 Busen m8, Ausschnitt m4; пъхам нещо в -ата си (жена) etwas in den Busen stecken 1; (мъж) etwas unter das Hemd ste¬ cken 1 2 (вътрешност) übcrtr Innere(s) n22, Schoß m2; в -ите на планината im Inneren dcs Ge'birges 0 храня змия в -ата си eine Schlange an seinem Busen nähren пазвант/ин m -и alt Nachtwächter m8 пазвантски Nachtwächter- паздер m Koll Schäben PI Holzabfallc bci dcr Flachs- und Hanfvcrarbcitung пазител m -ят, -и Hüter m8: * на закона Ge¬ setzeshüter; ~ на редй Ordnungshüter пазителка /Hüterin //8* пазуха /dass wic пазва 1 пвз/я il 1 А от нщ schützen 3 A vor ctw D, beschützen 3* нкг vor ctw D 2 (внимавам) auf/passen 3, Acht geben 46 3 (съхранявам) halten 63, be’wahren Г; ~ мълчание Schweigen be’wahren; ~ такта Takt halten; - приличие den Anstand bewahren; ~ равно¬ весие Gleichgewicht halten; ~ тишина sich ruhig verhalten 63* - хладнокръвие Kalt¬ blütigkeit be'wahrcn; ~ честта си seine Ehre be’wahren 4 (тача) be'wahrcn Г, wahren 1; - спомен das Andenken (bc')wahren 1*; - традициите die Traditionen (be)’wahrcn 5 (скъпя) sorgsam um/gchen 48 sn mit ctwas, schonen 1; ~ всяка стотинка mit jeder Sto- 'tinka sparsam umgehen; ~ дрехите си seine Kleider schonen; ~ силите си seine Kräfte schonen od mit seinen Kräften haus/halten 63 0 пази Боже! Gott be'hüte!; - нкм завет jdn vor dem Wind schützen 3; - нкм сянка vor jdm Schatten machen 1; - стаята [леглото] das Zimmer [Bett] hüten 2 // - се 1 sich in Acht nehmen 91, sich vor/sehcn 139, auf/pas- scn 3; -й се от него sieh dich vor ihm vor; -Й се от падащи предмети Vorsicht vor he- 'rabfallenden Gegenständen; -й се от боята Vorsicht, frisch ge’strichen!; ~ се от настйн- ка sich vor einer Erkältung schützen 2 (гле¬ дам си здравето) sich schonen 1 'nä/й m -ят, -йове Anteil m4, Teil m4 0 лъв¬ ски ~ Löwenanteil 2па/й in -ят, -йове Kuchen m8 mit Füllung п/йв/нт m -и 1 (въже за спъване) Fußfcsscl fl8 für wcidcndc Pfcrdc 2 (дълго въже за привързване) Tüder т8 паидушккаа/о PI Paj’duschka/ Volkstanz пайдушкото п dass wic vor пак Adv 1 (отново) wieder 2 (въпреки това) dennoch, trotzdem 0 все - dennoch, trotzdem п/кйт m -м 1 Paket n4 2 Päckchen n8: - цигари Päckchen Ziga’rettcn; - чай Päck¬ chen Tee п/кетМр/м uv/v a ein/packen /, ver'packen Г, (стоки) ab/packen l пвкетМран abgcpackt: -и стоки abgcpacktc Waren п/кйтче n -та 1 kleines Paket n4 2 Päckchen n8 П/кист/н (in) Pakistan (n) -s пвкистВп/йц in -ци Pakistani ml, Pakistaner m8 п/кмет/ик/ /Pakis’{anerig fl8* п/кист/нски pakistanisch пакост/1 (вреда) Schaden m9: причинявам ~ Schaden stiften 2 2 (повреда) Be’schädi- gung//8 3 Dummheit f!8, Unfug m -s: правя -и Dummheiten machen 1 od etwas an/stcl- lcn / накост/ен -на 1 schädlich: -но влияние schädlicher Einfluss m2 2 schlimm: -на гра¬ душка schlimmer Hagel in -s п/к^тлйв 1 schädlich: -o насекомо schädli¬ ches In'sekt n4 2 (деца) mutwillig, zu Strei-
пакостник 694 chcn aufgelegt па кости и/к т -ци, -ко! 1 Schadenstifter т8, Übeltäter т8 2 (за дете) Schlingel т8, zu Streichen aufgelegtes Kind пб пакостниц/а f -й! mutwilliges, zu Streichen aufgelegtes Mädchen n8, freche GörC /18 паксттоичетки zu пакостник 1 schädlich 2 mutwillig пакостничество n Mutwilligkeit /18, Unfug¬ treiben n5 пакостя il Schaden zu/fügcn 1 пакт m -ове Pakt m4: ~ за ненападйнне Nichtangriffspakt; войнен ~ Mili/äar-pakt пал/в ausgelassen, übermütig палав/ец m -ци dass wie палавник п/лавка f dass wie палавница палавник m -ци, -ко! Schlingel m8, Wildfang m5, Range /18 палавниц/а f -e! auskelaescgce, übermütiges kleines Mädchen n8, Range /18 палавост f o Pl Anskclasecgeeit /18, Übermut m -s, übermütige Handlungen Pl палавщина f dass wie vor палади/й m -ят Chem Palladium n17 паламарка f Holz n7 zum Halmraffen beim Mähen mit der Sichel паламйда /Zto/ AcUcrdistel /18 Паламуд m -н Zool Bonito mH, Pela'mide ml 6 2паламуд m -и Bot Eiche /18 Art, aus deren Rinde Gerberlohe gewonnen wird паланлза /dass wie пал/нца палäнка/Städtcecg n8, FlccUcn m8 палата f 1 Pa'last m7: съдебна - Jusotizpalast 2 Halle//#: изложбена ~ Ausstellungshalle; п/н/Нрна - Messehalle 0 търговска - Han¬ delskammer 7 палатал/ен -на Ling pala'tal палатализация/Ling PalaltlГsterrlnnk/Г&, Pa- lataHsattion//# палaтäлнoст/с Pl Ling Palatali’tät/ * палатка/ТZelt n4 палач m -и Henker m8 палачинка/Eirrkuchen m8, Palatschinke /18 палвам a пална v e4 semel zu паля пале n -та junger Hund m4, Welpe ml6 палеж m -и Brandsuftunn//# палеограф m -и Paläo'graph m!6 палеография /о Pl Paläogra'phie /18 палеографски paläo'graphisch палеозо/й m -ят Paläo’zoikum n -s палеозойск/и meist in Verb -а epa Paläozoi¬ kum n -s палеолнт m Paläo'lithikum n -s, ältere Stein- z^iit//# палеолйт/ен -на paläo'lithisch, der älteren Steinzeit angehörend палеонтоло/г m -зи Paläontologe ml6 палеонтология/о Pl Paläontologie/18 палеонтоложки palliogto'юgiece Палестина (/) Palästina (w) -s палестйн/ец m -ци Palästinenser m8 палecтйноa/Palästi’ncnecrin /18* палестински palästtncneiech палета/Techn Palette//# пал/ец m -ци 1 (на ръка) Daumen m8 2 (на крак) großer Zeh ml2 3 Techn Finger m8 0 въртя -ци Däumchen drehen 7; стНскам нкм -ци jdm dic Daumen drücken 1 [halten 631 палешнщ/к m -цм Pflugschar//# палиатйв m -и 1 Med Pallia'tiv n3 2 übertr Provisorium ml7 палиатйв/ен -на 1 Med pallia'tiv 2 proviso¬ risch, halbherzig: -нм мерки halbherzige (provisorische) Maßnahmen /18 паликаре n -та 1 hist griechischer Aufständi- sceeOr) m22 2 alt iron Grieche m16 палйл/о n -a Feuerzeug n4; alles, was zum Feneragmaceeg dient палиcCдд/PaHSaee/18 meist Pl пал йтра / Pal jtte/7# палк/а /1 (за бой) SchlagstocU m5, Knüppel m8: полицейска - Polirzciknüppel 2 Mus Stock m5, Stab m5: б/раб/ннн -м Trommcl- stöcke; диригентска - Takts/ocU [Dingcn- eegetab] палма / Palme /18: кокосова - Kokospalme; фмийаоаa ~ Dattelpalme; iibertr: -та на първенството Siegcspalmc палмов Palmen-, Palm-: -а горИчка Palmen¬ hain m4: -o клонче Palmzwcig m4: -o мВсло Palmfete n4 пална v zu палвам палтенц/е n -a Dem zu folg Kindermantel m9, Mantel m9 палт/о n -ä Mantel m9 палуба / Deck n4: горна ~ Oberdeck; долна ~ Unterdeck; зВдна ~ HintcrdecU; междНнн/ - Zwischendeck; предна ~ Vorderdeck; качвам се на -та an Deck gchcn 48 sn палувам a h^rum/tollcn 7, toben 1 пал/я il 1 an/zünden 2: ~ огън Feucr a^zün- eeg; - свйщ eine Kerze an/zündcn 2 (цига¬ ра) sich D an/zündcn 2, sich D an/stecUcn 1 3 (радио, осветление) an/schalten 2, an/ma- chcn 1 4 (печка) heizen 3 5 nur 3, P sengen 2, brennen 20: слънцето -м die Sonnc sengt [brennt] паля ce il sich erni/zcn 5*, sich auf/rcgen 7 палячо m -то, -вцн 1 (в мт/ли/нската коме¬ дия) Ba'jazzo mH 2 (несериозен човек) Clown [Ulaun] mll, Kasper m8: правя се на ~ sich zum Clown machen 7 od den Clown spielen 1 3 (кукла) Kasper m8 палЯчовски clownhaft [klaun..] палЯчовщина / Clownerie [klau..] /18, Kas- pe'rei /18, Albernheit7/#
695 пaникьссaм памет f о Pl 1 Gedächtnis пГ\ добра - gutes Gedächtnis; слаба ~ schlechtes Ge'dächtnis; къса - kurzes Ge'dächtnis; по ~ aus dem Ge¬ dächtnis; ако -та ми не ме лъже wenn mich mein Ge'dächtnis nicht täuscht 2 Andenken n -s, Er'innei'ung//?, Gedenken n -s: вечна му ~ Ehre seinem Andenken; в ~ на нкг zur Er- |iggerugg [zum Gedächtnis] an jdn 3 (ум) dial volkst Verstand m -(e)s 4 (на компю¬ тър) Speicher m8 памет/ен -на 1 (което се запомня) denkwür¬ dig: - ден denkwürdiger Tag т4\ -но съби¬ тие denkwürdiges Er'cjgnis пГ 2 (в памет на) Gedenk-: -на плоча Gedenktafel /18 3 (умен) dial volkst ge'scheit паметлйв 1 mit gutem Ge’dächtnis, merkfahig 2 dial ge’scheit памстлйвостf o Pl Merkfähigkeii Jl8 паметник m -ци 1 Denkmal n4: издигам нкм - jdm ein Denkmal erZichten 2*; архи¬ тектурен - Baudenkmal; езиков ~ Sprach¬ denkmal; литературен ~ lite'rarssches Denk¬ mal 2 Grabmal n4: надгробен - Grabmal n4 [Grabstein m4] памйд m Pa'mid m dunklc Traubcnsortc памйдов Pa'mid- пампа f пампаси Pampa/2/ mcist Pl памтивека Adv in Vcrb от ~ von jeher, seit Megscheggedegkeg паму/к m -ци 1 o Pl Baumwolle f: суров - Rohbaumwolle; чорапи от ~ Baumwoll¬ strümpfe Pl 2 Walte f: Wattebausch m -cs 0 вадя нкм дутата c - jdm auf die sanfte Tour kommen 73 sn\ захарен ~ Zuckerwat- te/ памуклййка / Wattejacke //8 памукоберач m -и Baumwollpflücker m8 памукоберачка/BaumwollpnLickerm /18* памуков Baumwoll-: -а култура Baumwoll- k^nlt^r //8; -o сСмс BaumwolSsamen m3 памукопредач/ен -на in Vcrb -на фйбрика Baumwollspinnerei//? памукопроизводйтел m -ят, -и Baumwoller- zeugcr m8, Baumwollproduzent m!6 памукопронзводйтел7ен -на Baumwolle er¬ zeugend [produzierend] памукопроизводство n Baumwollerzeugung / BjumwollprodeUiion//8 памукчй/я m -ята, -и alt 1 (търговец на па¬ мук) Baumwollhändler m3 2 (обработващ) Bauer т16, der Baumwolle anbaut памуче n - та Wattebausch m4/m5 памуч/ен -на Baumwoll-: - конец Baumwoll¬ faden /н9; ~ плат BaumwoHsSoff m4\ -на прежда Baumwollgarn n4\ -на фабрика Baumwollfabrik //8 памфлет т -и Pam’phlet пЗ памфлет/ен -на Pam’phlet- памфлетйст т -и Pamphlclschreiber m3, Pamphle’tist т16 панаир т -и 1 (голям пазар) Jahrmarkt т5 2 (изложтние) Messe /18: мострен - Mu¬ stermesse панаирджИйск/и 1 Jahrmarkts-, Rummel¬ platz- 2 (шумен) marktschreierisch, rummel¬ platzhaft 0 -а въртележка Karus'sell nl [/:8]; -и лЮлки Luftschaukel /18, Schiff- schaauei//?; -а работа umg unseriöse Sache f/8, Zirkus m -scs umg панаирджй/я m -ята, -и Schausteilcr m3 панайр/ен -на Messe-: -но градче Messege¬ lände п8\ -на палата Messehalle///8 панайреки dass wic vor панакйда/hist Wachstafel /18 zum Schreiben Панама (/) Panama (n) -s панама / 1 (шапка) Panamahut m5 2 Tcxtil Panama ml 1 панамен aus Panamaassoff) панамерикански panamerikanisch панам/ец m -ци Panamaer m8 панамка/Panamaerin //?* панамски pana'maisch: ~ канал Panamaeagal m5 панацCя/Pagj’zee//8, Allheilmittel //8 пангар m -и Stelle /18 in dcr orthodoxen Kir¬ che, wo Kerzen ver'kauft werden пангерманйз/ъм m -мът hist Pangermanis¬ mus m - лангермански hist pangermanisch панделка /^Schleife fl8\ Haarsshheife //8 пандйз m -и umg Knast m -s umg, Kittchen n8 umg пандизчй/я m -ята, -и vulg Knastbruder m9 umg пандишпан m -и Sandtorte /18 пандишпанов Sandlorten- пандур/ин m -и hist Pandur ml6. bulgari¬ scher Wächter m8 zur Türkenzeit пандурски hist Panduren-; zu voor пане unvcränd paniert: шницел ~ paktiertes Schnitzel n8 панегирй/к m -ци Panc’gyn^us m -- ..riken / ..rizi Lobrede//?, Lobpreissnn//? панегирйч/ен -на panegyrisch панел m -и Tcchn Bauplatte/18, Platte//8 панел/ен -на Plauen-: -но строителство Plattenbauweise /18 панер m -и Wäschekorb m5, Korb m5 панерче n -та Korb m5, Körbchen n8: - за хляб Brotkorb паника / Panik /; всявам ~ Panik verbreiten 2*; изпадам в - in Panik ge’naten 97*; обзет от ~ von Panik erfasst паникьор m -и Panikmacher m8 паникьорски panikmacher-isch паникьорство n PanikmacheVei/ паникьосам v а паникьосвам a Panik ma¬ chen / // * ce in Panik ge’raten 97*
панНр/м 696 панирам uv/v а panieren /* панихида /Seelenmesse /18 панйц/а /irdcnc Schüssel /18 0 стъпвам като в [на] -м wie auf Eiern gehen 48 sn панйчески panisch: - стр/х panische Angst / п/ийчкa/irecgJe Sceüsselcecg n8, Napf m5 п/нкреас m -и Pankreas n ..aten, Bauchspei¬ cheldrüse /18 паноптикум m -м Panoptikum nl7 панорама /Panorama nl7 панорам/ен -на Panotama-: ~ път Pano'ra- maetraBc /18; -на снНмк/ Pano'ramaaufnae- me/75 пансион m -м 1 (училище) Pensionat [pä.. od pag..] n3 2 (хотел) Pension [pä.. od pag..] //Я, Fremdenheim n4 0 пълен ~ Vollpension /, Vollve^pfegknn/‘ пансибн/ен -на 1 Pcnsio'naes- [pä.. od pag..]: -на такса Pcgslogatsgcbühr /18 2 Pcgei'one- [pä.. od pag..] пансионер m -м 1 Schüler m8 in einem Pen¬ sionat 2 Bewohner m8 [Gast m5] einer Pen- ei'og пансионерка /1 Schülerin /18* cincs Pensio¬ nats 2 Bc'woenerin//Я* cincr Pegsi'og пансионерки zu пансионер 1 dcn Schüler cincs Pensionats betreffend 2 dcn Bc'wohncr [Gast] cincr PensiOn betreffend панславйз/ъм m -мът Pagela'wismne m панславйстки pansla'wi.seiech 1 панта /1 (на врвта) Türbbnd п7 2 Schar-rner пЗ 2пант/а umg 1 т -и Taugenichts т, He'rum- ereibcr т8 2/Het■nmtrelbering75* панталон т meist Pl -и Hoss/18 пантейз/ъм т -мът Panthe'ismus ml5 пантейст т -и Pantheris/ т16 панте^^и/ен -на / пантеисгйчески рап- tee'ietiece пантеон т -н Pantheon nll пантера /Panther / Panter т8 пвнт)мйма/Рвп(о’ппте//5 пантосвам се а umg sich he'rugVtreibcg 166 пантоф т meist Pl -м Pantoffel т13 пап/а m -ата, -и Papst т5 папагал т -м Papa'gei т16/т4 папагалск/и I 1 Papa'geicn-: -а човка Рара- 'geiegechnabcl т9 2 papageienhaft: ~ прМ- казкм papageienhaftes Geschwätz nl П Adv papageienhaft, wie ein Papa'gei папагалщина /Nachplappe’rei//5, Nachbe/e- ’rel//5 папам a Kinderspr essen 32 папийон m -и dass wie folg папийонка /Fiiegc /18 Art Krawatte папироса falt 7л@'тйе/18 папирус m -и Pa'pyrus m -- ..ei папка / 1 (от картон) Aktendeckel m8, Schnellhefter m8 2 (от кожа) Mappc /18 паплач f o Pl Pack n -(c)s, Pöbcl m -s, Gc'sin- del m -s папрат / l3ot Faen m4: орлов/ ~ Adlcrl'arn; сл/дкв ~ gemeiner Tüpfelfarn; царска - Kögikefarn папратов Farn- паприкаш m Paprikagemüseeintopf m5 папски päpstlich папство n Papsttum n -s папу/к m meist Pl -ци alt Lcdc-pantoffcl ml3 папукчййски PagtoffJlmacher- папукчй/я m -ята, -и alt Pantoffclmaceer m8 папуня/к m -ци Zool Wiedehopf m4 папур m -м 1 (блатна трева) Rohrkolben m8; 2 (царевица) dial Mais m -cs näp/a /1 Dampf m5: водна - Wasscrdampf 2 (изпарения) Pl Dämpfe, Ausdünstungen, Dunst m5t алкохолни -м Alkoholdnget; вМ- нени -и Wcigeunet 0 под ~ unter Dampf; под пълна - съм unter Volldampf stehen 155 od aufs Höchste angespannt sein 140 sn; следа от - Kon,ecgeetrcifcg m8; c пълна ~ mit Volldampf пара / 1 (монета) Geldstück n4\ златна ~ Goldstück 2 umg Geld пб: обНч/м -та das Geld lieben / od kclekicгig sein 140 sn 3 (в Турция, Югославия) Paea /21 kleine Wäh¬ rungseinheit 0 не струвам пуаи/еa ~ keinen Pfifferling wert sein 140 sn; нямам нн пукната [счупена] ~ keinen roten Heller mehr haben 62; спечелвам по някоя - hin und wieder eine kleine Einnahme haben 62 парабел m -и Para’bellum/21, Pis’tolc парабола / Pa'rabel /18 параболйч/ен -на / параболйческн 1 Math paraTDolisch 2 Lit paranolisch, pa'rabelhaft параван m -и 1 Wandschirm m4 2 übertr Deckmantel m9 параграф m -и 1 (в закон) ParaGraph / Para- 'geaf ml6 2 (знак) ParaGraphzeicecg / Para¬ Grafzeichen n8 парад m -м Pa'rade /18: прийм/м -a dic Pa- 'rade ab/nchmcn 91 парад/йн -на 1 (за парад) Pa'rade-: - пл/ц Pa’radeplatz т2; - строй Pa'radeorenunk /18; -на униформа Pa'radeunifoem /18 2 (за особени случаи) festlich; Prunk-: -но об¬ лекло festliche Kleidung /18; ~ салон Prunkzimmer п8, „gute Stube“ /18 0 ~ вход Haupeelngagk т5 Г7 -но Adv festlich, wie zur Pa'eadc парадйр/ам а c нщ protzen 3 mit etw D: ~ c парИте си mit seinem Geld peo/zeg; ~ със зн/нията си mit seinem Wissen protzen; той обНча д/ -a er peotzt geen парадност/о Pl Fcetliceeeit/, PeunU m -s парадокс m -и Para'dox nl, Pa'radoxon n -s, ..xa парадоксален -на para'dox
69/ паритет парaдoкcCлност/о Pl Parado’xie//8 паразит т -м Para'sit ml6; Scema'гoezer т8 auch übcrtr паразйт/ен -на parasitär, Schmarotzer-: водя - живот ein Schrna'-o^erlcbcn führen 1 паразитйз/ъм in -мът 1 Biol Parast|/iemue m - 2 übertr Para'sieeg/um n -s, Schmarotzertum n -s паразитйрам a par^.sslicren 7* Biol; schma¬ rotzen 3* auch übertr паразитология f o Pl Pan^.ssiologicf паразйтст(ву)вам a ein Schma'rotzerleben führen 1 параклис in -и Ka’pelle f!8, Kirchlein n3 паралел in -и 1 Pararlclc flS; правя - между две явления zwischen zwei Er’scecignggcg ParaHdcn ziehen 192 2 Gcogr Breitengrad m4 парвлйл/сн -н/ parallel п/р/лелйзГъм m -мът Parallel ismus ml5t Parallelität f18 1 п/р/лйлка f Sport seit Barren m8 2паралйлк/ f umg Scenlelaese fJ8; Parallel¬ klasse /18 паралелност f o Pl Paranelität flS паралелограм m -м ParaHelo’gramm пЗ; * на силите Kräfteparallelogramm парализа /1 Med Paratyse//5. Lähmung flS 2 übertr Lähmung//5. Lahmlegung//5 парализирам uv/v а 1 Mcd nur 3. P paгalySic- ren Г, lähmen 1 2 iibertr paralysieren /*, lähmen /, lahm/lcgcn 7 П-ce von Paralyse betroffen werden 184 sn, gelähmt werden 184 sn Mcd парализйран 1 Mcd paralysiert, /с'^!/ 2 übertr paratysicrt, gelähmt, lahm gelegt паралитй/к rn -ци Para’ly/iUer m8, Gc- 'lähm/cfr) m22 паралитйч/ен -н/ paralytisch 0 - удар Schlaganfall m5 паралитйчка f Para’lytikcrin fl8\ Gelähmte J22 . . . паралич m dass wic парализа 0 детски - Ktgdeгiähmunn/78 *паралйя f dial niedriger runder Esstisch m4 2паралй/я Sg unveränd, Pl -и umg reich, mit viel Geld парамет/ър in -ри 1 Pa'rame/er in8 2 Größe fl8: вхдден - Eingangsgröße; Изходен - AnskaggsgröBc парапет m -м Brüstung/; Geländer n8 паратйф in Med Paratyphus m - параф in -и Pa’raphe //5, Abzcichnungy/tf парафин m Paraffin n3 парафйпен Paraffm- парафйнов dass wic vor парафинйрам uv/v a mit Paraf fin tränken / парафирам uv/v a paraphieren Г, ab/zeich- nen 2 пар/фраза /Paraphrase /75 парафразйрам uv/v a paraphrasieren Г параход т -м Dampfschiff n4, Dampfer m8; оке/нски - Ozeandampfer; пътнически - Pasea'gicrdampfer [..3i:r..]; рйчен - Fluss¬ dampfer; тов/рен - Feach/dampfer, Frachter in8 параход/ен -на Dampfer-: -на лНнмя Damp¬ ferlinie /75 0 -но дружество Dampfschiff- fahrtsgescllechaf/ [Dampfschiff-Fahetsgesell- schaft]//8 параходств/о n -a Reeee,гel//8 парашут in -и Fallschirm m4 парашут/ен -на Fallschirm-: -ни войскИ Fall¬ schirmtruppen Pl; - десВнт Landung 7 von Fallschirm truppen; -на кула Fallschirm- sprung/unn m5; - плат Fallschirmseide /8 парашутйз/ъм in -мът Fallschirmsport m -s п/р/шутйст m -и 1 (спортист) Fallschirm¬ springer m3 2 (войник) Fallschirmjäger m8 парашутйстка ^/Faltceliiгmspгigkcr^g f/5* парвам а парна v е4 semel zu паря парвеню т -то, -та Parve'nü ml, Empor¬ kömmling m3 парвеиюшки paeve'nüeafe пардесю п -та Herrenübergangeman/el т9 пардон lnterj Verzeihung!; cgtSceuleigcn Sie! tnapeH 1 blan'chiert [../fiert] 2 in Vcrb - Kama духа ein ke'braggtes Kind scheut das Feuer 2пар/ен -на Dampf-: - двмг/тел Dampfma¬ schine /М': -на енергия Dampfkraft j20; - котел Dampfkessel m8; -на м/шНна Dampfmaschine; -на мелница Dampfmühle /75; -на ютНя Dampfbügcleiecn п8 9 -но отопление Zeg'ггalhelizng//8 парй Pit Geld п4; готови ~ alt Bargeld; джобни - Taschengeld; дребни - Kleingeld; държ/вни - Staatsgclder Pl; налНчнн - Bargeld; нгр/я зв - um Geld spielen /; игр/я си с - mit dcm Geld um sich werfen 185 9 х/рча луди - Unsummen ane7kcbcg 46; без - c spottbillig sein 140 sn; бели - за чйрни днН No/groschen m3; печеля [спе¬ челвам] добрН - ein kntce Stückchen Geld verdienen /*; не струва пйт - keinen Pfif¬ ferling wert sein 140 sn; -те млм живота! Geld oder Leben! Парйж (n) Paris (n) парижан/ин m -и Pariser m3 парижанка f Pa’risern /75* парижки Pa'eiser- пари/й m -ят, -и Paeia ml парй/к m -ци hist höriger Bauer m8 парирам uv/v а 1 (фехтовка) parieren Г 2 übertr parieren Г; zu'vor/kommcn 73 sn; - mвмереmuяm/ на нкг jds Absichten zu'vor- kommen паритет m Parität/75 П
п/рНц/ 698 парица /Dem zu п/р) 1, 2 парици f Pit Dem zu парН: м/лко ~ ein biss¬ chen Geld 0 скътани - Spargroschen Pl парйч/ен -н/ 1 Geld-: -ни зн/цн Geldzeichen Pl; ~ под/рък GclekeschcgU n4; -на награ¬ да Geldpreis m 1; -но обръщение Geldum¬ lauf m5; -на стойност Geldwert m -cs; -на сума Geldsumme /18 2 (финансов) geldlich, finanziell: -но възнаграждение geldliche Bc'!oegngk /18; -нн въпроси finanzrc'lc Fragen Pl; -нн з/дължйния finanzielle Ver- ’pflichtungcn Pl; -нн затруднения finanzi- Cllj Schwierigkeiten Pl; -ни поощрения fi¬ nanzielle Stimuli; -на помощ finanzielle Unterstützung J; -нн средства finanzielle Mittel Pl 3 (валутен) Währungs-: -на единН- ца Währungseinheit /18; -на реформа Währungsreform /18 // -но Adv finanziell: -но затруднен in finanziellen Schwierigkei¬ ten bernnd'ich; завНся -но от нкг von jdm Ji- nanzicll abhängig sein 140 sn ‘паричка /Dem zu пар/ 1, 2 'паричка f Bot Gänseblümchen n8, Tausend- eceög(ceJg) n8 ‘парк m -ове Park m4/ml 1 'парк m -ове Park m4/ml 7: автомобилен ~ Kraftfahrzeugpark; вагонен - Wag'gonpaek [vagö:.. od vagog..]; самолетен ~ Flugzcug- park ‘парка /meist Pl Myth Parze fl8 2парка/ (дреха) Parka ml 1 ‘паркет m -и Par'ke/t n8 Fußbodenbelag 'паркет m meist прокурорски ~ Staatsanwalt¬ schaft f18 bci einem Gericht паркет/ен -на Par'Ue/t- паркетйн m Bohnerwachs nl für Parkett паркетчй/я m -ята, -и Par’Ue/tleger m3 паркинг m -и (bc'wachter) Parkplatz m2 паркирал pa-eend; geparkt паркйра/м uv/v a parken 7: -на кол) ke'pare- tes [parkendes] Auto nll парков zu 'парк, 2парк: Park- парламент m -и Parla'ment n4 парламентар/ен -на Paria'meg/e-, parlamen¬ tarisch: -на ваканция Parlalmegtsfeeien Pl; -ни йзбори Parla'men/swahlJg Pl; -на комй- сня Paria,mcgteaussceuss т2 парламентарйз/ъм т -мът Pariamenta'ris- mus т - парламентарйст т -и Parla'megtsabkeordge- te(r) т22 парламентьор т -и Par-amen'/är m3 парлйв 1 (лютив) schaef, bciBcnd 2 (парещ) brennend: -а копрйва brennende Nessel/18; -а болка brennender Schmerz т12 3 (дели¬ катен) heikel: - въпрос hciUle Frage /18 4 (хаплив) bissig: -а забележка bissige Ве- ‘merkung/78 парлйвост / о Pl Abstr zu vor Schärfe /18; heikler ChaYae/er m8; BiseikUcit /18 парма/к m -ци dial 1 (летва) Zaunlatte /18 2 (спнца) Radspeiche /18 пармаклъ/к m -ци dial Zaun m5 парна v zu п/рвам парни/к m -ци 1 (оранжерия) Gewächshaus n7, Treibhaus n7: дом/тн от ~ Ge^ächs- hauetomateg /18 2 (покрита леха) Frühbeet п4 парников zu vor 1 Ge'wäceeeaue-, Treibhaus- 2 Frühbeet- парно n umg Zegtralecizngg /18: -то не работи die Zentralheizung funktio'niert nicht od ist außer Betrieb näpo/r m -зи dritter kleiner Zinken m8 an einer hölzernen Heugabel пародй/ен -йна parodistisch пародирам uv/v a paro'dieren 7* пародия /Parodie /18 auch iibertr: - на пра¬ восъдие Paro'die auf die Justiz парокейз/ъм m -мът, -ми Paroxysmus ml5 парола / Pa'role /18, Kennwort n7, Passwort n7 паропровод m -и Dampfleitung/78 паропровод/ен -на Dampfleitungs- näpea / Geld n6, das von fahrenden Künstlern, Straßenmusikanten u Ä nach dem Auftritt ein¬ gesammelt wird 0 обирам -та sich D dcn Verdienst anderer ein/etcceen 7, ab/Uassieren 75 umg партакеши Pit umg Krempel m3 umg, Sieben¬ sachen Pl: вдИгам си -те mit Krem¬ pel ab/zichen 792 sn; обирай си -те! hau ab! uzng партенка /Uußhppen m8 партер m 1 (етаж') Partcree nll, Erdgeschoss nl 2 (в театър) Par'eett n4 партер/ен -на Parterre-: - ет)ж Parterre nll, Erdgeschoss nl партйда / 1 (пратка от стока) Teillieferung /18, Lieferung /18 2 (група) Gruppe /18; Schub m5: първата - плйнницн der erste Schub Gefangene партйд/ен -на Liefcrungs- партй/ен 1 Partei-: ~ бнлйт Parteibuch n7; - комитет Parteikomi/ce nll, Parteilcitngg /18; -йна принадлежност Parteizugehörig¬ keit /18; -но ръководство Parteiführung /18; - секрет/р Parteisekretär m3 2 par’tci- lich: - подход parteiliches Hc'raggeecg n -s партй/ец m -йци Mitglied n6 der kommudis/i- schcn Partei; Gedosse ml6 партизан/ин m -и 1 Partisan m16 2 (привър¬ женик) hist Parteigänger m8, Anhänger m8 einer Partei партизанка f Paг/i'eanin//5* партизански 1 Partieaneg-: - отред Parti'sa- genaЬttiiung//5, 2 Partcigängerci betreffend партизанство n Parteigängerei /18
699 пасИвност партизанст(ву)вам а sich als Parteigänger betätigen 7* партизанщина f dass wic партизанство партийна f (weibliches) Mitglied n7 der kom¬ munistischen Partei; Ge'nossin/75* партййнополитйчески parteipolitisch партийно-правителствен Partei- und Re'gie- rungs-i -а делегация Par'tei- und Re'gie- rungsdelegation/75 партийност f o Pl 1 Parteilichkeit /18 2 (пар¬ тийна принадлежност) Parteizugehörigkeit f18 партитура fMus Partitur /18 1 парии/// -йо! Partei fl8 “партия f Partie /18: цигулкова - Vio'linpar- tie; ~ шах Schachpartie od Partie Schach; изгодна ~ gute Partie партнйрам uv/v a Partner sein 140 sn партньор m -u Partner m8 партньорка/Partnerin /18* партньорски Partner-: - отношения Partner¬ beziehungen Pl партньорство n Partnerschaft /18 партушйни Pit umg Krempel m8, Siebensa¬ chen Pit: събйрай си -те! pack deinen Krempel (und verschwinde)! парфс n -та Sahnekremtorte/7£ парфюм in -и 1 (вещество) Parfüm n3 2 (благоухание) Duft m4 парфюмен Parfüm-: ~ флакон Parfümflakon mll/nll парфюмериен -йна Parfüme’rie- парфюмерйст m -и Hersteller m8 von Par'fü- men парфюмерйстка / Herstellerin /18* von Par¬ fümen парфюмерия /Parfüme'rie//# парфюмйрам uv/v a parfü'mieren 7* парцал m -и 1 (парче плат) Lappen m8, Stück n4 Stoff 2 (за чистене на пода) Scheuerlappen т8, Wischtuch п7: мокър - nasser Scheuerlappen 3 (отпадъци, вехти дрехи) Lumpen Pit: събирам -и Lumpen sammeln 7; облечен само с -и nur in Lum¬ pen gekleidet 0 вдигам си -ите umg sich wcg/scheren 1 umg, ab/hauen 1 sn umg: сняг на -и großflockiger Schnee m3 парцалан m -овци umg Lumpenkerl m3 umg парцалана /umg Lumpenweib пб umg парцален Lumpen-, Flicken-: -а топка Stoff¬ ball m5: -а кукла Stoffpuppe/18 парцалйв zerlumpt, lumpig парцел m -и Par'zelle /18, (Bau)Grundstück n4 парцелирам uv/v a parzcTlieren 7* парче n -та Stück n4: ~ захар ein Stück Zu¬ cker; - земя ein Stück Land; ~ плат ein Stück Stoff; ~ хляб em Stück Brot 0 прода¬ вам na - stückweise verkaufen 7*; работя на ~ im Stücklohn arbeiten 2 пар/я il 1 (попарвам) brühen 7, aus/brühen 7 2 (за слънцето) nur 3. P brennen 7, sengen 7 3 (за коприва; в гърлото) nur 3. Р brennen 20 4 übertr nur 3. P brennen 20: мъка -и сърцето му Qual brennt in seinem Herzen парЯс/ам v а парЯсвам a alt 1 (оставям съп¬ руг) verlassen 77*, sitzen lassen 77: той -a жена си er hat seine Frau sitzen gelassen 2 (отказвам ce) auf/geben 46, sein lassen 77: -вам учението das Lernen aufgeben парясни/к m -ци alt sitzen gelassener od ge¬ schiedener Ehemann m7 царЯ^ии/а / -e! umg sitzen gelassene od ge¬ schiedene Ehefrau /18 ’näc m -ове Sport Pass m2 2näc I lnterj passe! beim Kartenspiel II Adv in Verb аз съм - ich passe; обявявам ~ pas¬ sen 3 пас/ä е Aor пасох, пасе Ptz Perf Akt пасъл, пасла Ptz Per/ Pass пасен 1 intr weiden 2; grasen 2; fressen 42: овцете -ат die Schafe weiden; ~ трева Gras fressen 2 tr weiden 2, weiden lassen 77*; hüten 2: ~ овцС Schafe hüten 0 ~ патки [гъски] umg in die Röhre gucken 7 od leer ausgehen; нс ~ трева umg nicht auf den Kopf gefallen sein 140 sn пасаж m -и 1 Mus Arch Pas'sage [..Sa:3a| /18 2 (в тскст) Abschnitt m4, Stelle /18, Pas'sage /18: той прочСте най-интерСснитс -и на речта er las die interessantesten Stellen [Pas¬ Sagen] der Rede (vor) 3 Schwarm m5, Zug m3: - риби Fischschwarm od ein Schwarm Fische; - птици ein Zug Vögel пасаж/ен -на zu vor 3: - риболов Schwarm¬ fischerei /18: -на риба in Schwärmen auftre¬ tender Fisch m4 пасажСр m -и alt Passa’gier [..'3i:r] m3 пасажСрски alt Passa'gier- [..'3i:r| пасат m meist Pl -и PasSat m3, PasSat wind m4 пасат/сн PasSat-: -ни ветровС PasSa^nde Pl пасбищ/с n -a Weide/75, Weidefläche /18 пасбиш/ен -на Weide- пасвам а пасна v е4 1 (пробвам) nur uv an/- passen 3, an/probieren 7 2 (на място съм) passen 3, passend sein 140 sn // - си rezpr umg zueinander passen 3 пасианс m -и Patience /18 fpaSiärs; ..Siatjs] Kartenspiel: хвърлям -и Patiencen legen 1 пасив m -и 1 Ök PasSiva Pl 2 Gramm Passiv n3 паейв/ен -на 1 (бсздссн) pasSiv; untätig: играя -на роля eine pasSive Rolle spielen 7; -на съпротива pas'siver Widerstand m5: -но избирателно право pasSives Wahlrecht n4 2 Ök pasS^ Ver'lust-: -но псро Ver'lustpo- sten m8: ~ баланс на външната търговйя pasSive Außenhandelsbilanz /18 3 Gramm Passsv- пасйвност/o Pl /18
п/сйрам 700 п/сйрам uv/v а 1 Sport einen Pass schlagen 119 2 (прекарвам през гевгир) pas'sieren /*, durch ein Sieb streichen 162 п/сировкаГ' Sport Passspiel / Pass-Spiel n4, Zuspiel n4 2 umg (бездействие) Tatenlosig¬ keit /18 пасищ/е n -a dass wie пасбище п/сищ/ен -на dass wie п/сбнщен пасквМл m -и PasOquil 1 пЗ п/смантергНен -йна zu folg Poea'mcgtcn- пасмантерня f 1 (гайтани, реснм) Posa'men- ten Pi 2 (производство) Poea'megtenheretel- lung /18 3 (магазин) Posamente'eie /18, Kurzwaren laden m9 п/смина f 1 pej Sippschaft /18, Schlag m5, Gc'sindcl пЗ; те са едн) - sic sind eine Sipp¬ schaft od sic sind von einem Schlag 2 (поро¬ да) alt Rasse /18 п/см/о n -ä 1 (прежда) Garn n -s, (чиле) Garnrolle /18 2 (коса) Strähne /18; Büschel n8 пасна p zu п/свам! паспВл m Mehlstaub m -(c)s п/сп/рту n -та Passepartout nl1/ml 1 [paspar- '/u:] паспорт m -и 1 (лична карта) Ausweis ml; лНчен ~ Personalausweis 2 (задграничен) Pass m2, Reisepass m2; звдгранНчен ~ Rei¬ sepass; служебен ~ Dicgstpase паспорт/ен -на zu vor 1 Ausweis- 2 Pass-: - отдел Paeeabtellugg /18, Passstelle 7 Pass- S/^ile//5 п/ст / meist übertr Rachen m8; зИнала ~ weit aufgesperrter Rachen п/ста f 1 (сладкиш) Tortenstück n4 2 Paste /18; - з/ зъби Zahnpaste паств/о n -a Gemeinde/18 eines Geistlichen пастел m -и 1 (молив) Pas*teПe/if/ m4 2 (картина) Pastell n3 пaстйл/еи -на Pastcll- п/стйт m -и Pastete/18 пастйр m -м Hirte ml6 auch übertr: духовен - geistlicher Hirte пастйрск/н Hirten-: -а благословИя Hirten- eegeg m8; -а колМба Hirtenhütte/18 п/стор m -м (evangelischer) Pastor ml4 пасторал in -м 1 Lit Schäferspiel m4 2 Mus PastoOrale /18 пастор/ла /dass wie vor пасторал/ен -на Pas/oYal-, Schäfer-: -на поезия Schcferdichtenn//8 па сторени Pastoren-, eines Pastors пастрд/к m -цм dial Stiefvater m9 пастря il Huf sorgfältig auf/bewahren 7* etw, sparsam um/gehen 48 sn mit etw D gacтьpмäcГDöпfleisch n4 пастьоризация f o Pl Pasteuri'eierunk [..tpr.j /78 пастьоризирам uv/v a paeeeuri'eiereg [..t0r..] /* пасувам а 1 (игра на карти) passen 3 beim Kartenspiel 2 (бездейеmасаaм) umg untätig sein 140 sn пасха f o Pl 1 (еврейски празник) Passah nll, Passahfest n4 2 (Великден) relig Osteen Pit, Osterfest n4 пасх/л/ен -на 1 Passah- 2 Oster- пат m -ове Patt nll, Schach пвтагонГец m -цм Pata'gonier m8 VN П/тaгснмя (/) o Pl Patagonien n3 II/т/гöнкa/Patagonierig /18* VN патагбнекм patagogisch патар/н m -и Kinderspr Enterich m3 патард/к m -ци dial umg Enterich m3 п/те n -та Entenküken n8 патент m -м Patent n4 патент/ен -на Patcnt- патентов dass wie vor патентовам uv/v a paeeg'/iereg / патентован 1 (снабден c патент) patentiert 2 übertr pej eclbstherтlice патерица / 1 (за болни, инвалиди) Krücke /18 2 (за възрастни хора) Krückstock т5 3 (владишки жезъл) Bischofsstab т5 0 на ~ am Tag nach dem Namenstag od nachträglich патйтйм/йн -на / п/тетйческм pateJ/lech патетйчност f o Pl Pathos n, pathetischer Cha'-akter m -s патешки Entenküken-, Enten- 0 c ~ ум mit ei¬ nem Ver'etane wie ein Huhn патйл/о n -л) Leid n!2; Unglück n4, Heimsu¬ chung//# патйна fo Pl Patina /18 патинйрам uv/v a patinieren Г патица/Еп1е//8: дНва - Wildente патка/dass wie vor патладжан m -и 1 (син дом/т) Aubergine [ob£r'3i:nol /18, Eierfrucht /20 2 (домат) dial To'mate /18 патла/к m -ци umg pej Pis’tolc /18, Knarre /18 umg латоген/ен -на pathogen, krankheitserregend пато/к m -ци Egterice m3, Erpel m3 umg патока / meist Pl echuachprozeg/iger 8^^/- wein m4 aus Rückständen патоло/г m -зм Patho'loge m!6 патологйч/ен -на / патологйчески patho’lo- gisch патология fo Pl Pathologie 7 патос m Pathos n -: лъжлйв - falsches Pathos патрав umg Ueummbeigik патрахйл m -н umg dass wie йпмер)хйл патриар/х m -см Patri’aech m!6 патриархал/ен -на 1 (на патриарх) Pateiar- 'chal- 2 (верен на традициите) pateiar’eha- lisch пamрмaрх/лиссе fo Pl Patriarchali tät /18 патриархат т PaeriarГceae пЗ патриаршески Patei'archen-: ~ жйзъл Patri-
701 нев/чкв 'archenstab т5; - сан Palriarchenwürde lS патриаршия f 1 (църковно управление) Pa¬ triarchat n3 2 (сграда) Patriarchatsgebäude n8 патрй/к(а) m -ци volkst relig Patriarch inl6 патриот m -и Patriot ml6 патриотОр m -ят, -и pej HurYapatriot ml 6. Scheinpatriot m16 патриотОрка f pej Hur’rapatriotin f!S*. Scheinpatriotin//S* патриотарски pej hur’rapatriotisch, scheinpa¬ triotisch патриотарство n pej Hurrapatriotismus ml5. Scheinpatriotismus m15 патриотаршина f o Pl dass wie vor патриотйз/ъм m -мът Patriotismus m - патриотйч/сн -на / патриотически patri ’ o- tisch патриотка /Patriotin flS* патрициОнски Patrizier-, pa’trizisch патрйци/й m -ят, -и hist Patrizier m8 Патрон m -и Patrone f!8: боси ~ sefarfe Pa¬ trone; ловджийски ~ Jagdpatrone; манев¬ рен - Platzpatrone; учСбен ~ Übungspatrone; хал остен - Platzpatrone “патрон m -и 1 (покровител) Patron m3 2 (на мероприятие) Schirmherr ml6 3 (на чисто име е наречено нещо) NamensheiJi- ge(r) т22\ Namensgeber m8 Зпатрон m -и (брава) Schheftzylmder m8 патронаж m -и Schirmherrschaft fl8 конгре¬ сът се провСжда под -а на нкг der Kon¬ gress findet unter der Schirmherrschaft von jdm statt патрондаш m -и Pa'tronengürtel m8 'патронен -на Patronen-: -на лента Patro¬ nengurt m4\ - сандък Patronenkiste J18 ^атдо^сн -на in Verb - празник 1 (на свс- тсц) Festtag m4 des Schultzheiligen 2 (на патрон на учреждение) Festtag т4 zu Eh¬ ren des Namensgebers патронйм m -и Ling Patro'nymikon n -s, -ka натронймня f o Pl Ling Patronn'rnie//S патронии/к m -ци 1 Milit Patronenlager n8 2 Techn Einspannvorrichtung//# патрул m -и Streife fj^8, Patrouille [..’trulja] Jl8 патрул/ен -на Streifen-, Patrouillen- [..'tru- Ijan]: -на служба Streifendienst m4 патрулирам a Streife gehen 48 sn, Streifen¬ dienst versehen /39*, patrouillieren [..tru- rji . -J /* пот^/к m meist Pl -ци umg Schuhe Pl, Lat¬ schen Pl umg патърдйя f umg Lärm m -s, Ge'schrei n -s пОт/я il leiden 79, durch/machen 1 umg 0 -ил, та знае ge'branntes Kind scheut das Feuer; -ила му е много главата er hat viel durch¬ gemacht пауза/PauseflS; Unterbrechunn//# паун m -и Pfau m12 пауница/Prauenweitx:hen n8 паунов Pfauen-: -o псро Pfauenfeder J18 0 -o око Zool Pfauenauge nl3 паус m -и Pauspapier n4 пафта f meist Pl GürtesccnnHee/# für Frauen naxäp m -и dial 1 (паница) Schüssel f18 2 (чаша) Becher m8 пахаара/dial Holzschüssel J18 пациент m -и Patient ml6 пациСнтка/Patientin//#* пацифйз/ъм m -мът Pazifismus m - пацифист m -и Pazifist ml6 nацифисп>ч/си -на pazifistisch пацифжспка /^J^a^ziT^s^l^i^n flS* пача Jo Pl Si^\lze^f/S пачавра / umg 1 (кърпа за изтриване) Scheuerlappen m8 umg 2 (паднала жена) Schlampe f/S umg\ Flittchen n8 umg пач/и Enten-: -е перо Entenfeder f/S od Gänsefeder zum Schreiben -с яйце Entenei n6 0 - крак 1 (гъба) Pot Pfifferling m3 2 (бръчки) Krähenfuß m2 umg meist Pl\ -a трева Bot Vogelknöterich m -s Polygonum aviculare; насаждам нкг на - яйца jdm großen Ärger bereiten 2* пачка /1 (пакетче) Bündel n8, Päckchen n8, Packen m8: - банкноти ein Bündel Bankno¬ ten 2 Milit Ladestreifen m8 паша fWeide fl8, Weideplatz m2 паш/ä m -ата -й Pascha ml 1 пашатЬк m -ци 1 (област) von einem Pascha verwaltete Pro'vinz f18 2 o Pl übertr ein Le¬ ben n -s wie ein Pascha пашкул m -и Seidenraupenpuppe flS. Ko'kon ml J пашкулопроизводйтел m -ят, -и Erzeuger m8 von Seidenraupenkokons; Seidenraupen¬ züchter m8 пашов Pascha-, einem Pascha gehörig пОшсрка/Siieftocnter /-, ..töchter пащърна/к m -ци Bot Pastinak m4, Passt'nake /18 паяжина /Spinnweben Pl паяжин/сн -на 1 Spinnweben- 2 übertr fein wie Spinnweben; hauchdünn пОяжинов dass wie vor 1 пОя/к m -ци Spinne flS пОяков Spinnen- паякообраз/сн -на I cpinnenrörmig II -ни Pl Zool Spinnentiere Pl паянта/Fachwerkbalken m8 паянтов 1 Fachwerk-: -а сграда Fachwerkbau m -s, ..bauten od Fachwerkgebäude n8 2 (нс- солиден) windschief; wacklig: -а работа eine wacklige Angelegenheit //S od unsolide Sachh//S певачка/pcj Tingeltangelsängerin f18*
певйц /02 пев/ец т -цй, -йцо! Sänger т8: естраден ~ Schlagersänger; оперен - Opernsänger певица /^Sängerm //5* певчески 1 Sänger-; sängeriech 2 Gersang-: -о дружество Gc'saggverelg т4 Пегас т Pegasus т - педаго/г т -зм Päda'goge m!6 педагогика f о Pl Päea'kOkie/78 педагогйч/ен -на / педагогически pädago¬ gisch 0 вйсш педагогйчески институт pä- ea'kOklseeJ Hochschule f!8 педагоомя/о Pl dass wie педагогика педагожка f Pädagogin f!8*\ музикална ~ Mu^ikpädagogin педагожки Pädagogen-, pädagogisch педал m -и Pe'dal пЗ: - за газта Gaspedal; ~ на спирачка Bremspedal; н)mйеа)м -a auf das Pe'dal treten 167 sn натйскам -ите in die Pe'dalen (dcs Fahrrads) treten 167 sn педант m -м Pedant ml6 педантйз/ъм m -мът Pedante'rie f педантйч/ен -на / педантйчески pe'eagtieeh педантичност f o Pl Pedanteriie f педантка f Pe'dagtig fl8\ pedantische Frau /78 педантство n Pidan/eOne f педераст m -м Pcee'rast ml6 педиатрйч/ен / педиатрйчески päei'atrisee педиатрия f o Pl Päeia'trie / Kinderheilkun¬ de/ педиат/ър m -рм Pädioater m8, Kinderarzt m2 педикюр m -м Pediküre fl8\ Fußpfege/ пeдикюpйcска/FuBpflegerig fl8* пед/я /Spanne//#, Hanebrelr /0 ~ земя eine Fußbreit Erde; ~ човйк Wicht m4, Däumling m3 ~ човек л/кът брвд/ spannenlanger Mensch ml6 mit ellenlangem Bart Märchen¬ gestalt пеене n Singen n -s, Ge'sagk m -es: учйтел по ~ Ge'sangsleerer m8 пеенка / Liederbuch n9 in den unteren Schul¬ klassen пезевйн/к m -цм umg Kuppler m8 пезйт/ 7 Pesete fl8 Währungseinheit in Spa¬ nien пезул m -м dial Nische/7# пе/й m -ят alt Anzahlung//# 0 ~ давам за нщ umg begierig auf etw A sein 140 sn пейзаж m -м 1 Landschaft fl8 2 (картина) Landschaft//#, Landschafesbile пб 3 (опнса- нмй) Landscleafftbeschrelbung/78 пейзаж/ен -на Landschafts-: -на живопйс Lanesehaftemalerei /7# пейзажйст т -и 1 (художник) Landschafts¬ maler т8 2 (писател) Landseeaftsseeilderer т8 пейзажйстка/Landschaftsmalerin//#* пййка / Bank /20: дървена ~ HolzbanU; ~ в парк Parkbane пейоратйв/ен -на pejora'tiv пек т -ове Hitze/, Sognengilnt7 пека е печйш, пек/т lmperf печах, печйше Аог пекох, пйче Ptz Perf Akt пйкъл, пйкла Ptz Perf Pass печен lmp печй печете 1 (хляб) backcn 4 2 (месо) braten /#: - на скара grillen 7 3 (кафе) rösten 2 4 (тухли, ракия) brennen 20 5 (за слънцето) brennen 20, sengen 7 // - се 1 sich bräunen /, sich bräunen lassen 77: - се на слънце sich in der Sonne bräunen (lassen) 2 (жито) (he- 'ran/)reifen /: хлябът се печй das Koen reift пекар m -ят, -и Bäcker m8 пeкäгра/Bäckerig //#* пекарница /BäcUc'eei //# пекарня /dass wie vor пеква а пекне v e4 nur 3 P semel zu пека 5 Пекин (m) Peking (n) / Beijing (h) пекйн/ец m -ци Einwohner m8 von Peking; Pekinger m8 пекйнка / Einwohnerin /7#* von Peking; Pe¬ kingerin //#* пекински Beijinger; Pekinger пекне v zu пеква пексимет m alt ZwicbacU m5 пектйн m Pek'tig n3 , пектйнов Peer/in-: -а фабрика Pek'tigfabrie Л8 пелен/а 7 1 Windel /7# 2 übertr DccUc /7#, Schleier m8 0 в -й e etw steckt noch in den Windeln; от -й von eiein auf; сякаш ~ мм пйдна от смйте cs fiel nie wic Schuppen von den Augcn пеленаче n -та Wickelkind n6\ Säugling m3 пеленгатор m -и Peilgerät n4 пелепка/meist Pl dass wie пелена 1 пелерйна/Pele-ine /75, Cape [Ue:p] nll пеликан m -м Pelikan auch Pelikan m3 пеликанов Pelikan- auch Peli'Uag- пелйн m 1 Bot Wermut m 2 (вино) Wermut¬ wein m4: газйран ~ mit Kohlensäure ver¬ hetzter Wermutwein пелинов Wermut-: -o вйно Wermutwein m4 пелте n -та Ge'lcc foa'le:] nll пелте/к m -цм umg Stotterer m8 пелтеча il umg eeoteeeg 7 пелюр m Durchschlagpapier n -s пелюр/ен -на in Verb -на хартйя / Durch¬ schlagpapier n -s пембен umg hellrot, kräftig rosa пемза /Bimsstein m -s пендара / volkst Goldmünze //# oft als Schmuck пендел m -м Deckenlampe /7#, Hängelampe 7^/5 пенджер/а / 1 alt Fenster n8 2 Pit -м umg Briile/7# пенест schäumend пение n Gehang m5
/03 периметър псиицилИи т Penicii'lin п -s пеницилИнов PenicHTin-: -а паста P^r^ii^il’lin- salbceM пснкилСр т umg 1 (средство срсщу всички болести) Allheilmittel п8 2 (човек, който умсе всичко) Tausendkünstler т8, Alles¬ könner т8 пснлИв schäumend: ~ сапун (gut) schäumende Seife J18 0 сстсствсно -o вИно natürlicher Schaumwein m4 пСнобстон m Schaumbeton m -s пснсийкаfumg (bescheidene) Rente Jl8 пенсидн/ен -на Renten-: - фонд Renten¬ fonds m пенсионер m -u Rentner m8 пенсидиCрка /Rentnerin fl8* псисионСрски Rentner- пснсионйрам uv/v a be'renten 2*, auf Rente setzen 3 umg // - ce .sich be'renten lassen 77*, in die Rente gehen 48 sn пенсиониран be'rentet, auf Rente ge'setzt: той е вече - er ist schon in Rente umg пСнсия f Rente fl8: инвалидна ~ Invaliden¬ rente; ~ за прослужени години Altersrente; възраст за ~ Rentenalter п -s пеньоар т -и Morgenrock т5, Morgenmantel т9 пеня се il schäumen 1 auch übertr. - се от яд vor Wut schäumen пепсл fo Pl 1 Asche J2 (прах) Staub rn -[e]s: ~ от улицата Straßenraub 0 umg - ти на езйка möge das nicht pas'sieren, was du sagst od beSchwör es bloß nicht; посипвам си главата c ~ sich Asche aufs Haupt streuen /; в [на] прах и - in Schutt und Asche; umg тури му ~ vergiss es! пепслИв 1 mit Asche be'deckt; von Asche be¬ schmutzt; 2 dass wie пепеляв пспелйш/е n -a Aschennaufen n8, Brandstätte Jr/S пепелнй/к m -ци 1 Aschenbecher m3 2 (в печка) Aschenkasten m9 пепелница f dass wie vor 1 пепелчу/к m -ци umg Kinderschar fl8, die Gören Pl пспсляв aschgrau 0 -а вода Aschenlauge Jl8 zum Wäschewaschen пепеляворус aschblond пепелянка fZool Kreuzotterfl8 Пепеляшка f o Pl Aschenputtel n -s, Aschen¬ brödel n -s пеперуда f 1 Schmetterling m3, Falter m3: нощна - Nachtfalter 2 volkst Regenmädchen n8 mit grünen Zweigen geschmücktes Mäd¬ chen, das bei Dürre durch das Dorf geführt wird, um Regen zu erbitten пспсруден Schmetterlings-, Falter- пспсрудоцвСтни Pit Bot Schmetteгringcblütler Pl пспиниСра f alt Baumschule fS пспИт m Textil Pe’pita m -s [n -s] пепитен Pe'pita- пспсйн m -и Pep'sin n -s пСр m -овс 1 (във Франция) Pair [pe:r] mll 2 (в Англия) Peer ml [pi:r] пера e Aor прах, пра, Ptz Perf Akt прОл, Ptz Perf Pass npäH 1 waschen 178: - чорапи Strümpfe waschen: - нкг für jdn waschen 2 (дъжд) nur 3. P durchnässen A 3+ nass ma¬ chen 1: голям дъж*д ни пра wir sind vom [ Regen durchnässt worden od der Regen hat uns ganz nass gemacht // -ce mir 3. P waschbar sein 140 sn псрОл/ен -на Wasch-: -на машИна Waschma¬ schine J18: -ни препарати Waschmittel Pl псрОлня f 1 (машина) Waschmaschine f18 2 (работилница) Wäscherei J18, Waschanstalt i f!8 3 (помещение) Waschküche J18 I перат/сн -на volkst Wasch-: ~ котел Wasch- 1 kessel m8 i псратнги/к m -ци umg Wascnkescel m8 ' перач m -и Wäscher m8 перачка/Wäscherin fI8* псрвОз m -и Sims nl: ~ на прозорец Fenster¬ sims пер/вам а перна v е4 А einen (leichten) Schlag geben 46 D: -нах го по ръкОта ich gab ihm einen (leichten) Schlag [einen Klaps] auf die Hand псрверз/ен -на per'vers псрвСрзия /^Pervers^on J18 пергамСнт m -и 1 (материал) Perga'ment n4 2 (ръкопис, грамота) Perga'menlhandschrift fl8, Perga'menturkunde J18 пергамСнт/ен -на Perga’ment-: ~ лист Perga- 'mentblatt н7; -на хартИя Pcrghmentpapier n4 пергамСнтов dass wie vor i псргСл m -и 1 (уред за чертане) Zirkel rn8 2 I (крак) umg Bein n4 ' псрдОх т 1 (бой) umg Prügel: ям - Prügel be¬ ziehen /92* 2 (оглаждане на мазилката) Glattstreichen п8 des Mauerputzes псрдОша il 1 (набивам) umg verprügeln Г 2 (измазвам гладко) glatt putzen 3 Mauer 3 (движа се бързо) umg flitzen 3 sn umg, pesen 3 sn umg: - c велосипеда mit dem I Fahrrad (he'rui^Jfhtzen [(he^m/pesen] j пердОшка / Streichbrett n6 zum Glätten des I Mauerputzes i перде n -та 1 Fenstet-vorhang m5: Gardine f!8 2 Med grauer Star m -s пСрсст 1 (птици) be’fiedert, gefiedert 2 (лист) ge'fiedert 0 ~ облак Federwolke J18 перикардит m Med Perrkrr'Uitic f Herzbeu- telentzündurin/ псрйл/о n meist Pl -ä Geländer n8 перимСт/ър m -ри 1 Math Umfang m5 2 Nut-
период /04 zurngsgebiet п4 mit Bodenschätzen: запазен ~ Ge'biet mit Schüf-echten период m -и Peri'ode f!8 0 инкубационен ~ IgkuUa/iöngszlte7<8 период изация f Periodi 'sieru ng fl 8 периодизйрам uv/v a pcriodi'sieren Г периодика f o Pl peп|oeieeec Veröffentli¬ chungen Pl периодйч/еп -на / периодически pcri'odi^c:^: - печат Presse f Chem -на система на еле¬ ментите Periodensystem [periodisches System] n der Ele'mente периодйчност f o Pl Periodiri'itt/ перипетия / 1 Lit Peripetie flS 2 (премеж¬ дие) übertr SehulcrigeJit f/8, jähc Wende f/8 перископ m -и Peri|eeop n3: Sehrohr n4: окопен - Scherenfernrohr n4 перитонит m -и Med Perito'nitis / Bauchfell- Jgtzündeng/ перифер/ен -на 1 peri,pheriech, Rand- 2 (за населено място) Vorstadt-, Vorort- перифери/ен -йна dass wie vor периферйч/ен -на dass wie периферен периферия /1 (външна част) Periphe’rie fl8 2 (предградие) Staetrage m7: Vorort m4, Vorstadt f20 3 (на шапка) Hutkuemnej/# перифраза / Periphrase fl 8 перифразирам uv/v a peripera’siereg Г перка / 1 (риба) Flosse f!8: тръбна - Rü¬ ckenflosse; корймн) - Bauchflosee; опашна - Schwanzflosse 2 (кораб) Schiffsschraube fl8 3 (воденично колело) Radschaufel fl8 4 (самолет) Pro'peller m8 перкам a (leicht) schlagen 119 перено™ Pit Zool Robbcgvcruage/e Pl перла /^Perle fl8 перлон m Textil Perlon n -s перманент/ен -на perma'nent перманентност fo Pl Perma’nenz 7 пермугация/Math Pcrmutaitön f!8 перна v zu перв/м пернат umg vcr'rücUt umg пернат gefiedert: ~ дНвеч Federwild n -(c)s 0 ~ облак FceerwolUc fl8; -o царство Vo- gcluclt fl8 Перник (m) PemiU (n) Stadt in Bulgarien перничан/ин m -м PemiUcr m8, Einwohner m8 von Pemik перничанка / Pemikerin fit*, Einwohnerin /Г/#^* von PerniU пернишк/и PemiUcr, von PemiU, (за произ¬ ход) aus Pcmik 0 -а пйчка Eisegofcg m9 mit SteinUohlcgfcnerugg пер/o n -ä 1 (птица) Feder/73: лйк като ~ fe¬ derleicht 2 (за писане) Feder f Scereibfceer f: взйм/м -ото zur Feder greifen 61: изпод -Ото на нкг aus der Feder von jdm 3 (лист) Blatt n7 einiger Pflanzen: - на лук Blatt von Zwiebeln: ~ на gägpaт Farnblatt 4 Ök Posten m8: разходни -ä Ausgabcgpoeeen 0 лйденн -ä Eisblumen Pl: (категория в бокса) Sport категория - Fcdcrgcwicht n -(eX галя [птадя] нкг c - jdm um den Bart gehen 48 sn перодръжка /FederealtJr m8 ^ром^нв m -м Feinlincr [..lamer] m8 перон m -и Bahnsteig m4 пйрси/ен -на Baegsteig-: ~ билет Bahnsteig¬ karte f!8 пйрпендикуляр m -м Senkrechte/22 перпендикуляр/ен -на senkrecht перпетуум-мобиле n Perpetuum n mobile, Pl Perpetua mobila пйрс meist Pl -м hist Perser m8 VN перей/ец m -йци Perser m8 VN переййкв /Perserin fl8f персййски persisch 0 ~ килИм Perser/eppich m4, Perser m8 umg Пйрсня (/) Persien (n) персон in Verb легло ~ и половИна extra breites Bett n!2, französisches Bctt n!2 персон/ / oft iron Per'son /Г8 0 ~ нон грата Per'sona non grata/ персонаж m Koll Lit dic Figuren Pl Roman, Theaterstück персонал m Personral n -s: административен ~ Vcr‘waltnnkspersonal: медицИнски ~ mc- ei'zlglseecs Perso'nal: технИчески - techni¬ sches Perso'nal пйресн)л/йн -на 1 Personal-; personell: ~ съст/в Personalbestand m5: -ни промени personelle Veränderungen Pl 2 persönlich: -на п□аaи) persönliche Einlaaeng//8 3 per- 'sogegkebunecn пeрcпe!aгтва/Perspektive f!8 перспект^^в/ен -на 1 perspektivisch: -на скИца pcrspelktiviscec Skizze f!8 2 Perspek¬ tiv-: - план Perspektivplan mS 3 anssieets- reich, viel versprechend перспективност f o Pl aussichtsreicher Cha¬ rakter m -s пертурб/цмя / 1 Astron Perturbation fl8 2 übertr S/örmn//#, Vcrwiirrmn/r#* Перу (и) Per'u (n) перуанГец m -ци PcnTancr m8 VN персaикa /Peuг'agerin f75* перу/нскм peeu'anleee перука /Pe’rücUc fl8 перунйка/Sehwertlllie f!8 пйрунйкоа Schwertlilicn- пйрушaи m -овци umg pej 1 Luftikus ml\ Leichtfuß m -es 2 Angeber m8 umg перушана fang pej 1 weibl zu vor 2 Angebe¬ rin ///8^* umg перушИна ’Sgt 1 (пера на птмца) Gefieder n -s, Federn Pl 2 (за възглавница) Daunen PL Bettfcdem Pl персшйийи Federn-, Daunen-,: -а възгл/вни-
705 петдесйт ца Federkissen п8 псрфект т Gramm Perfekt пЗ 'пе^апУсн -на Gramm Rerfekt-: -на осн^0 Perfekt stamm т5 "перфект/еи -на perfekt: -но владСсне на езИка perfekte 8prachbeherrschnnn/; говори български -но er spricht perfekt Bul ’garisch псрфектйв/сн -на Gramm perfektiv псрс^ектйвност f o Pl Gramm Perfektivi'tät f псрфйд/сн -на perfid, treulos псрфйдност f o Pl Perfidität /, Perfidie / Treulosigkeit /18 пСрфок0рта / Lochkarte /18 перфoлeнта/Lonhsrreifen m8 перфоратор m -и 1 (машина) Perfo’rierma- schine /18 2 (канцеларски прибор) Locher m8 перфорация / ' 1 Lochung /18 2 Med Perforati¬ on 7’/# псрфорИрам uv/v а 1 lochen /, perfo’rieren Г 2 Med perforieren 7* псрц/с n -ä kleine Fedur//8 пСрч/а ce il 1 (птица) nur 3. P die Federn spreizen 5*, sich auf/plustern 1 2 iibertr sich auf/plustern 7, sich brüsten 2 псрчСм m -и umg 1 (на теме) Haarschopf m5. Tolle /18 iron 2 (кичур) Stimlocke /18 псрчсмлй/я 5g unveränd Pl -и umg mit einem Haarschopf, mit einer Tolle, lang beschopft перчимя il umg krumm biegen 12 und ein/- schlagen 119 Nagel перчо m -то, -вци umg dass wie перушОн перя il (ab/)spreizen 3 // - ce dass wie пСрча ce 2 пес m -овс pej Hund m4, Köter m8 pej пес/ен / -ни Lied пб: народна ~ Volkslied; войнишка - Soldatenlied; приспивна ~ Wiegenlied; юнашка ~ Heldenlied; übertr вСчната [старата] - (immer) das alte Lied übertr 0 лСбедова - Schwanengesang m5; стОра ~ на нов гл0с nur aufgewarmter Kohl umg; пея нкм една и съща ~ jdm immer mit denselben Dingen kommen 73 sn od jdm ständig in den Ohren liegen 82; Псссн на -ните Das Hohe Lied (Salo,monic) пСсен/ен -на Lied-, Lieder-: -но творчество Liedscnrfren n -s; ~ фолклор LieUerfolklore f; -на вСчер Liederabend m3 пссенчица /L^dcben n8 пес/и -я, -е, -и pej Hunde-, Köter- pej пссимйз/ъм m -мът Pessimismus m - пссимИст m -и Pessimist ml 6 песимистйч/ен -на / песимистйчсски pessi¬ mistisch: -но настроен pessimistisch ge¬ stimmt песимйстка /Pecci,mictin /78* псснопСни/с п -я meist relig Ge'sang т5 песнопо/сц m -йци volkst (guter) Liedersänger m8 'песноподка / volkst (gute) L^er-sängerin ./# , 2песнопойка/L^dertu^ n7 песоглав/ец m -ци 1 (Mensch ml6 mit) ^/^kopf m5 Fabelwesen 2 Zool HunUs- kopfaffe nl6 3 übertr Schlingel m8, Racker m8 пестелйв sparsam: -а домакИня sparsame Hausfrau /18: -и движения sparsame Bele¬ gungen Pl; ~ на думи sparsam mit Worten od wortkarg пеcтeлйвoдс/д Pl SparsamRen/ пести/к m -ци Bot Griffel m8 пестйл m ge’trocknetes Pflaumenmus n -es 0 правя нкг на ~ umg jdn windelweich prügeln / umg пестнй/к m -ци poet Faust/20 пестшща /poet dass wie vor пестов/сн -на alt sparsam, haushälterisch пестовник m -ци sparsamer [haushälteri¬ scher] Mann m7 псстовница / sparsame [haushälterische] Frau /18 псcтдднoосП’o Pl alt Sparsamkeit/ haushälte¬ rische Art f псстя il 1 sparen 7: ~ пари Geld sparen; - времс Zeit sparen; ~ си думите sich die Worte sparen 2 schonen /: - сИлите си seine Kräfte schonen песъчйнка/Sandkorn n7 песъчлйв sandig, Sand-: -а почва sandiger Boden m9 [Sandboden] песъчлйвост / o Pl sandige Beschaffenheit /, (hoher) Sandgehalt m -(e)s пСт Num -тС fünf 0 - парИ не дОвам keinen Pfifferling geben 46: ходя - за четири he- ,rnm/iungem 7, sich hemm/treiben 166 пет/а/Fünftel n8: двС -и zwei Fünftel пет/0/Ferse/18 9 Ахилесова ~ A’chllierferce; въртя се на ~ около нкг um jdn he'rum/- schwänzeln 7, vor jdm liebedienern 7; от главата до -йте von Kopf bis Fuß; плюя си на -йте Fersengeld geben 46; по -йте на нкг auf jds Fersen пета/к т -ци alt Fünfer т8; Fünfctotmken- stück n4; Fünfparastück n4 пСтал/о n -a umg Hufeisen n8 0 хвърлям -ата umg ab/kratzen 3 sn umg, den Löffel ab/ge- ben 48 umg петОрда/alt 1 (в жп) Knallsignal пЗ 2 (малка мина) Sprengsatz т2 3 (книжна бомба) Knallfrosch т5 пстОче п -та alt dass wie петОк пСтвсков/сп -на fünrhnnUertjänrig петгодйш/сн -на 1 (който трас пст години) Fünfjahr-: - пл0н Fünfjahrplan т5 2 (който е на пет години) fünfjährig, fünf Jahre alt петгодишнина / fünfter Jahrestag m4 петдесет Num -тС fünfzig 0 - на сто (zu) П 45
петдесетак 706 fünfzig Pro'zent; през -тС (години) in den fünfziger Jahren нетдссета/к m -ци umg Fünfziger m8, Fünf- ziglewaschein m4 петдетeтгодйш/еl! -на 1 (който трае петде¬ сет години) fünfzigjährig 2 (който е на петдесет години) fünfzigjährig, fünfzig Jahre alt петдесетгодишнина f 1 (за събитие) fünf¬ zigster Jahrestag m4 2 (за човек) fünfzigster Geburtstag m4 пстдссСти Num fünfzigst- пстдесетина Num ungefähr fünfzig, an die fünfzig Пстдесетница f relig Pfingsten Pit петдесетолесвк/ Fünfziglewrcchein m4 петднСв/сн -на 1 fünftägig: -на конференция fünftägige Konferenz fl8; -но детС fünftägi¬ ges [fünf Tage altes] Kind u6 2 Fünftage-: -на работна седмица Fünftagewoche/ пст/сл m -й, п^льо! Hahn т5\ -Слът пее der Hahn kräht 0 в т0зи къща -Слът пее in die¬ sem Hause herrscht der Mann; дИв ~ 1 Zool Auerhahn 2 (инат човек) Sturkopf m3; не му пСе -елът auf sein Wort hört niemand; оплСл се като - в кълчИща völlig außer Fassung gebracht; първи [втори] [трети] -ли erster [zweiter] [dritter] Hahnenschrei m -(e)s петелка / 1 (за копче) Knopfloch n7 2 (за окачване) Aufhänger т8, 8chtaunr e*-/# пететаж/ен -на fünfstöckig, fünfgeschossig пети Num fünfter петилС^сн -на Fünfjahr-: - план Fünfjahr¬ plan т5 петилети/е п -я Jahrfünft п -(e)s петилетка /1 (план) Fünfjahrplan т5 2 (врс¬ ме) Jahrf ünft п -(e)s петима Num -та fünf nur Männer oder Män¬ ner und Frauen 0 петИма Петка не чОкат Sprichw wer zu spät kommt, hat das Nachse¬ hen Sprichw петим/ен -на umg saнu/Ce'gierig auf etw A петйт m Typ Pe'tit n [pa'ti:] петИца/1 (цифра, бележка) Fünffl8; пИса¬ ха ми ~ ich habe eine Fünf be'kommen ent¬ spricht im Deutschen einer Zwei, d. h. Gut 2 (трамвай) Fünf f Linie /53 (рейс, тро¬ лейбус) Fünfer m -s, Linie/5 ле^цион^ен -на Petiti'ons- петйция /Petition//# петле n -та 1 Dem Hähnchen n8 2 (на пушка) Hahn m5 an Handfeuerwaffen 0 зОхарно ~ Lutscher m8 in Hähnchenform петлица f Milit Kragenspiegel m8 Петльо m -то, -вци volkst der Hahn m -(e)s in Märchen петльов Hahnen-: -o перо Hahnenfeder fi8 петлЯно in Verb ~ врСме Zeit / des ersten Hahnenschreis петмез m Trauben- oder Rübensirup m -s, meist mit KürCisctÜckchen петмесечен -на 1 (който трае пет месеца) fünfmonatig, von fünf Monaten: в ~ срок in einer Frist von fünf Monaten 2 (който е на пет мссеца) fünfmonatig, fünf Monate alt петмилиои/ен -на Fünfmillionen-, von fünf Milli’onen: - гр0д FünfminionenstaUt f20\ ~ 3äeM Fünrmillionenanleine J18 od Anleihe von fünf Milhonen петминут/ен -на fünfminütig, Fünfminuten-, von fünf Mi'nuten пeтминотга/kurze Dienstbesprechung Jl8 петнадесет -тС / петнайсет Num -тС fünfzehn петнадесетгодйШен -на / ш/ен -на 1 (който трае петнайсет години) fünfzehnjährig, von fünfzehn Jahren: в - срок in einer Frist von fünfzehn Jahren 2 (който е на петнайсет години) fünfzehn¬ jährig, fünfzehn Jahre alt пегоадесетдневJен -на / петнайсе^н^/еи -на 1 (който трае петнайсет дни) fünf¬ zehntägig, von fünfzehn Tagen: в - срок in einer Frist von fünfzehn Tagen 2 (който е на петнайсет дни) rünrzenntägig, fünfzehn Tage alt петнадесети / петнайсети Num fünfzehnt- петнадесетйна / петнайсетйна Num unge¬ fähr fünfzehn, an die fünfzehn петнйст ge'fleckt 0 - тйф Flecktyphus m - петн/о n -ä 1 Fleck m4, Flecken m8: мОзно - Fettfleck; мастИлено - Tintenfleck od Tin¬ tenklecks ml; позорно ~ Schandfleck 2 (парцел) Baugrundstück n4 петн/я il 1 (правя петно) be‘flecken /, fle¬ ckig machen 1 2 (опозорявам) be'flecken, be'schmutzen 3, schänden 2: - нечие ймс jds Namen beschmutzen петсакг/ео -на fünfaktig пстобОл/ен -на meist in Verb -на систСма ZenSure/system n3 пстобо/й m -ят Sport Fünfkampf m -(e)s петоклОснщ/к m -ци Schüler m8 der fünften Kasse петсклатничка / Schülerin fl8* der fünften Ktasse Петокнйжие n Penta'teuch m -s, die fünf Bü¬ cher Pl Mosis петолевка /1 (банкнота) Hü/newas^em m4 2 (монета) Fünflewastück n4 петолйни/е n -я Notenlinien Pl петолйст/ен -на fünfblättrig петолъч/ен -на fünfstrahlig, fünfzackig: -на звезда rünrctrrnliger [fünfzackiger] Stern m4 петолъчка / fünfctranliger [fünfzackiger] Stern m4, meist im Sinne von roter Stern; So¬ wjetstern hist петор/ен -на fünffach: глоба в ~ размСр
/0/ печатен Strafe Jl8 in fünffacher Höhe псторка f 1 dass wie петица 1 2 (група) Fünfergruppe J'I8. Fünffl8 пст(о)срйч/ен -на ГО/Г^СС^ пст(о)стСн/сн -на Math fünfceitig: -на пирамйда fünfteilige Pyra'mide Jl8 пет^стснлш/к in -ци Math fünfseitige Pyra- ’mide//8 пстохлСби/с n -я relig Fünfbrotweihe f петочлСп/сн -на fünfköpfig; aus fünf Mitglie¬ dern [Personen] bestehend: -но семейство fünfköpfige Fa'mille/78 пстоъгъл/сн -на fünfeckig пстоъгьлнн/к in -ци Fünfeck п4 п^процСнтов fünfproze/tig Петрич (in) Petritsch (n) Stadt in Bulgarien петричОц/ин in -и Petгitccner in8, Einwohner ni8 von Pelritsch пстричОнка f Polnischen/ fl8\ Einwohnerin fl8 von Petritsch петрички Petritccner, von PetrUsch, (произ¬ ход) aus Petritsch Пстровдсн (in) Pelerstag (in) -lejs (29. Juni) петровка f 1 (ябълка) Frühapfel m9 2 (кру¬ ша) Frühbirne Jl8 3 (слива) frühe Pflaume //* ‘ петровски Pcterstags-i ~ пекове Hitze f zur Zeit des Peienstags; Hu/d^age Pl пстрогрОф in -и Petro’graph in 16 пстрогрОфия f o Pl Peirogra’phie f петрографски pelro'graphiccn петрол in 1 (нафта) Erdöl n -(c)s 2 (газ) alt Petroleum n -s пстрбл/сн -на 1 Erdöl-: ~ клОденсц Erdöl¬ quelle f88\ -на рафинерия Erdölraffinerie fl8 Pl [..rien] 2 alt Pet'roleum- петролоносОч m -и Tanker m8 петролопровод m -и Erdölleiiun///8 пСтстот^и -на Nuin fünfhundertst- пСтстотин Nuin -тС fünfhundert nетcтдтингддв^ш/сн -на 1 (който трае пет¬ стотин години) fünfhunUertjährig 2 (който е на петстотин години) fünfhundert-jährig, fünfhundert Jahre alt: -но дърво fünfhundert Jahre alter Baum inS пCтcтoтl1игдд^1ШlПllfа f fünfhundertster Jah¬ restag ni4 петуния f Bot Pe’tunie fl8 пСтура f 1 (кора от тесто) dünn ausgeroO lter Teig in -(e)s, - 2 (лист без дръжка) Blatt n7 ohne Stiel пстчОсов fünfstündig, fünf Stunden (dauernd) пСт-шСст blum an die sechs; ein paar пст-шестйна Num dass wie vor пСть/к in -ци Freitag m4: в ~ 1 am Freitag 2 (immer) freitags 0 Разпети [Велики] ~ Karfreitag пстънц/е n -ä kleiner Fleck in4, Fleckchen n8 пСтъч/сн -на Freitags-: - пазОр Freitagsmarkt in5 Ob- ден freitags псхлив0н in -и dass wie folg псхливан/ин т -и 1 alt Ringer m8, Ring¬ kämpfer m8 2 übertr iron Kraftmeier m8\ Raufbold m4 псхливаилък in alt Ringkampf m -(e)s, Rin¬ gen n -s пехливОнски 1 alt Ringer-, Ringkämpfer- 2 übertr iron kraftmeiericcn, псхливанс^о n dass wie пехливанлък пехота//ffanterief морска - Marineinfan¬ terie пехотен -на I/fa/te’rie-: ~ полк Infante ’riere- gCment in6 псхотйн/сц in -ци Infante‘rict in 16 пехотйнск/н I/fa/te'rie-: -а атЛка I/fa/te'rie- angriff m4 печал/o Pl 1 (скръб) Trauur/2 dial dass wie folg 3 псчЛлба /1 Ge'wi/n m4: предмСтна - Sach¬ gewinn; чИста ~ Reingewinn; ~ на лотария Lotte'negewi/n 2 Ök Ge'wi/n m4, Profit m3 3 (печелене) volkst Verdienst in -(e)s, -; Broterwerb m -(c)s, -: на - zum Broterwerb псчалбОр in -ят, -и 1 volkst wer sein Brot an einem anderen Ort oder im Ausland verdie¬ nen muss 2 übertr wer auf eine möglichst ein¬ trägliche Arbeit aus ist печлл/ен -на 1 traurig: - поглед: trauriger Blick in4 2 kläglich: ~ кр0й klägliches Ende nl3 'печат m -и 1 ^em^ m8: пощенски - Ost¬ stempel 2 (официален печат) Siegel п8: служебен ~ Dienstsiegel 3 (зл червен во¬ сък) Petschaft n4, Siegel n8 4 übertr Ab¬ druck m5 2псчат m 1 (преса) Presse f: периодИчен - Presse, Tagesprecse; прСглед на -a Presse¬ übersicht fl8y Presseccnau fl8\ свобода нл -a Pressefгeiheit / 2 (печатане) Druck m -(e)s: висок ~ Hochdruck od Buchd^^ дълбок - Tiefdruck; готов зл ~ druckfor^; дОвам зл - in Druck geben 46 печатам а 1 (отпечатвам) drucken 1 2 (пуб¬ ликувам) ъ^Го/ШсПс/ /*: - стихотво¬ рения Gc^ichte veröffentlichen печатар in -ят, -и Drucker ni8 псчатарск/и 1 Drucker-: -o мастило Dru¬ ckerschwärze / 2 Drucke’rei-: - работник Drucke'reiarbciter m8 3 Druck-: -л машИна Druckmaschine f!8'. -л техника Drucktech¬ nik / печатОрство n Bu^dr-uck m -(e)s; Buchdru- ckcrkun/t/ печОт/ен -на 1 Druck-: -ни букви Druckbuch¬ staben P/; -на грешка Druckfehler m8 2 ge¬ druckt, Druck-: -на книга gedrucktes Buch /7; -ни произведения Druckerzeugnisse Pl 3 Presse-: -на пропагйнда Pressepropaganda П
печатница 708 f 0 попълийте с -ни букви bitte in Block¬ schrift ausfüllen 7 печатница /Ducke’rei fl8 печгторезГч m -и 1 Stempelhersteller m8 2 Siegelschneider m8 печелещ Ge'winn bringend, ren'tabel печеливш I m -ият, -и Ge’winner m8 II Ge¬ winn-: - номер Ge'winnnummcr [Ge'winn- печеловн^к m -ци volkst Verdiener m8 in der Fa'milie, Ernährer m8 der Fa'milie печеля il 1 ge'winnen Г: - битка eine Schlacht ge'winnen; ~ време Zeit ge'winnen; ~ избори (bei) Wahlen ge'winnen; ~ облог eine Wette ge'winnen; ~ на лот/рия in der Lotte'rie ge'winnen 2 (изкарвам) verdienen Г: - парй Geld verdienen; - хляба си sich sein Brot ver'dienen 3 Ök Ge'winn machen 1 [erzielen 7*], Profit machen 1 0 ~ извест¬ ност Be'kanntheit erlangen /* пйчен 1 (хляб) ge'backen 2 (месо) ge’braten: пиле -o Brathähnchen n -s 3 (кафе) ge'röstet 4 (тухли) ge'brannt 5 (за човек) umg ge'wieft umg печене n 1 (хляб) Backen n8 2 (месо) Braten n8 3 (кафе) Rösten n8 4 (тухли) Brennen n8 печене/т m -ги / -зи Petsche'nege VN печенежки petsche'negisch печен/о n -и Braten n8: агнешко ~ Lammbra¬ ten, свинско ~ Schweinebraten; телешко - Kalbsbraten печйв/о n -ä 1 (от тесто) Ge'backene(s) n22 2 (приготвено във фурна) in der Backröhre [im Backofen) zubereitetes Ge'richt n4 печка f 1 (за готвене) Herd m4: räaosa * Gasherd; готварск/ - Küchenherd; електрическа - Elektroherd 2 (за топлене) Ofen m9: електрическа ~ elektrischer Heiz¬ ofen; желязна ~ eiserner Ofen od Ka’nonen- ofen; зидан/ - Kachelofen; нафтова ~ ölbe¬ heizter Ofen печуркк/ Champignon [/a^m^piinjc^ij / Jampin- jo] mll пеш m -ове Rockschoß m2 0 държВ се за -a на нкг sich an jds Rockschoß klammern 1 пеш Adv zu Fuß пеша Adv dass wie vor пешак m -ци 1 umg dass wie пешеходец 2 hist Fußsol'dat m16: -ци Fußvolk n -(e)s пешеход/ен -н/ Fußgänger-: -на зона Fu߬ gängerzone fl8 od Fußgängerbereich m4 пешеходец m -ци Fußgänger m8 пешеходна/Fußgängerin fl8f пешеходство n Gehen n8 zu Fuß пеши 1 Fuß-: - стражар Fußgendarm [..зап..] ml6 2 dass wie пеш, пеш) пешка/Bauer m 16 im Schach пешкир m -и umg Handtuch n7 0 опирам -a es aus/baden müssen 90 umg пешком Adv dass wie пеш пещ /1 Ofen m9: висока [доменна] ~ Hoch¬ ofen; мартенова - Siemens-Martin-Ofen; хлебопекарна ~ Backofen einer Bäckerei 2 (фурна) Backofen m9 3 (огнище) Feuerung fl8: ~ на котел Kesselfeuerung пещар m -ят, -и 1 Hochöfner m8, Hochofen¬ werker m8 2 (огняр) Heizer m8 пещГрски 1 Hochöfner-, Hochofenwerker- 2 Heizer- пещемГл m -и volkst Badeschurz ml псщ/ен -на 1 Ofen- 2 Backofen- 3 Feuerungs- пещерг /Höh lc /75; Grotte//# Пещера (/) Peschtera (n) Stadt in Bulgarien пещср/ен -на Höhlen-: ~ човек Höhlen¬ mensch m!6 пещернЯк m -ци Höhlenforscher m8 пе/я el Ptz Perf Pass пян, пйни / пят, пйти 1 singen 143: - високо laut singen; ~ пйсен ein Lied singen 2 (за петел) krähen 7 3 (дрънкам) umg pej нкм ständig ein/reden 2 auf jdn, ständig in den Ohren liegen 82 jdm 4 (чета) dial lesen 81 пианйн/о n -a Pia'nino nll пиапйсимо Adv Mus pia'nissimo пианист m -и Pia'nist m16 пианистка /^ü^uaniis^i^in /75* пиани/о n -a alt Glücksrad n7 пиГн/о n -ä Pi'ano nll, Kla'vier n3 [..vi:r): концерт за ~ Klavierkonzert n4 пиГно Adv Mus pi'ano пиГцг /1 (за таксита) Stand n5 2 (за хамали и др.) Mietplatz т2 3 (пазар) alt Marktplatz т2 пйвкост/о Pl Abstr zu пйвък; Süffigkeit/ пйвница/Bierstube/75, Lo'kal пЗ\ Kneipe/75 пйв/о п -ä Bier п4 пивовГр т -ят, -и Brauer т8, Bierbrauer т8 пивовГр/ен -на Brau-, Brauerei-: ~ ечемйк Braugerste f\ -на фабрика Br^i^t^'reeif/S пивовГрнг / dass wie folg пивoвaаноиа/Braue'rei f/8 пивоварство п Bierbrauen п -s; Braue'reewe- sen n -s пйв/ък -ка 1 (за питие) süffig 2 (за вода) volkst trinkbar пигме/й т -ят, -и Pyg'mäe т16 пигмейски pyg'mäisch; pyg'mäenhaft пигмент т Pig’ment т -s, - пигментация/Pigmentati'on / питмент/ен -на Pig'ment- пит.ментйргм uv/v а pigmen'tieren /* пиедестал т -и Piedes'tal [pie..] пЗ пиемснг/ец т -ци Piemon’tese [pie..] т16 пиемонтски piemon'tesisch [pie...], pie- 'montisch пйен/е n -ия 1 Trinken n -s: вод/ за ~ Trink¬ wasser n -s; какво има за ~ was gibt es zu
709 пипвам trinken [zum Trinken]? 2 (питие) Ge'tränk n4 пийса f Theat Mus Stück n4 0 едноОктна - Einakter m8 пиетйт m Pietät [pie..]/ пижама f Schlafanzug m5, Py'jama [pyd- 3a:ma] nll пийвам а пийна v e4 1 ein С^оПс/ trinken /69; einen zu sich nehmen 91 umg 2 nur uv Konditional zu пИя; bereit sein 140 zu trin¬ ken; ich würde trinken 'пика/Pike f18 “пика / o Pl Pik n Spiclkartenfarbe: - acö Pik Ass пикант/ен -нл pi’kant auch übertr пик/нтност f o Pl 1 (за ястие) pi’kanter Ge- 'schmack m -(e)s, - 2 übertr Pikante'rie J1S пик/п m -и alt Kleina^stwa^gen m8, Lieferwa¬ gen ni8 пикая e2 pissen 3 vulg, pinkeln / umg 'пикйт in -и Streikposten m8 ‘пикйт m Pi'kett m -s, - Kartenspiel пикйрам uv/v а (самолет) im Stnrzflng he- 'rab/stürzen 3, zum 8tnrzflng üCer/genen 48 'пикирам uv/v a Landw pi'kieren Г пикйран/е n -ия zu vor 1 , 2 ^urzflug m5, P'- 'kierung пйкнй/к m -ци Picknick п3/пП1 пйкол/ /РккоюПбю /18 пиколо n Pikkolo mH пйкоч/o Pl Harn m -(e)s пйкоч/ен -на Ham-: - мехур Hamblasse^# пикринова in Verb - киселинО Pi'krinsäure/ пиктограма/Piktogramm n3 ликьор in -и 1 (жп) Strecke/läufer in8 2 (нл шосе) Straße/wärter m8 3 (на мост) Brü¬ cken wäiter m8 пикьорски zu vor Strecke/läufer-; Straßen¬ wärter-; Brückenwärter- пил) / Feile /18: квадрОтна ~ Vierks/tfeilc; кръгла - Rnndreile; триотенна - Dreikant¬ feile 0 Сдрл ~ Rasspl//# пилВф m Р'1гГ m3 Reisspeise пйл/с n -ста / -ци 1 (малкото нл кокошка) Küken п8 2 (ястие) Huhn п7, Hühnchen п8 3 (малкото нл птица) Vogelju/ge^) п22 4 (птица) volkst Vogel т9: горско ~ Wald¬ vogel 5 (обръщение) Liebling 0 не дава ~ да прехвръкне er lässt keinen durch; er passt auf wie ein Schießhund; Има и от - мляко es gibt einfach alles; -ците се броят наСссн Sprichw man soll den Tag nicht vor dem Abend loben пйленц/с n -а 1 Dem zu vor 13, 4; Kükiein n8: Vögelchen n8 2 (обръщение) LieCling m3 пйлешк/и 1 Küken- 2 Hühner-: -а супа Hüh¬ nersuppe //# пилСя el 1 (хвърлям на разни страни) streuen /, ver'streuen /* 2 (прахосвам) ver¬ schwenden 2*, vergeuden 2*: - врСмето си seine Zeit verschwenden пилея ce el um^er/streifen / sn, um'her/zie- hen 192 sn Пйлзен (m) Pilsen (n) пйлзен m Pilsener Bier n4, Pilsener n8, Pils n - пйлзйнск/и meist in Verb -а бира Pilsener Bier n4 пилигрим m -и Pilger m8, Pilgrim m3 пилигрймски Pilger-. Pilgrims- пилигрймство n Pilgerschaft/ пилон m -и 1 Pylon m!6, Py'lone ftä 2 (стълб) Techn Arch Mast ml2 3 (служещ за подпора) Arch Pfeiler m8 1 пилот m -и 1 (на самолет) Plot m16, Flug- zcugrünrer m8 2 (нл кораб) Lotse m!6 0 автомобИлсн - Rennfahrer m8 "пилот m -и Techn Pilote//# пилотаж m 1 (на самолет) Pi Kotierung / Steuenjng/Z (на кораб) Lotsu/g/O вИсш ~ Kunstflug m -(e)s пилотИрам а 1 (самолет) pilo'tieren /*, steu¬ ern /, fliegen 39 2 (кораб) lotsen 3 'пилотка/POloUn//#*, Fhigzeugfahrerin//#* 2пилотка ^Käpp nl1, tefamMze //# пилотски 1 Piloten-, Flugzeugführer- 2 Lot- .sen- пилчОр m -ят Hühnerhund m4 пилчарии/к m -ци 1 Küke/clall m5 2 Küken- sufzuchls/lsge //# пиля il feilen / пингвин m -и Pinguin m3 пйнг-понг m umg Pingpong n -s umg, Tisch¬ tennis n - пиния/Pinie//# пинт-йя / umg Geizkragen m9 umg, Geizhals m2 umg пинцета/ Pin'zette //# пйнчер m -и Pinlschcr m8 пионер m -и 1 Pio'nier m3 2 hist: Pio'nier: дворец на -ите Pio'nicrpslasl m5 ,пионерка/webl zu vor 2 "пионерка/hist Pio'nierhstctucn m7 пионСрск/и Pio'nier-: ~ дух Pionicrgeisl m -s; ~ лОгер hist Pio'nierlager n8 пионка / 1 (шахмат) Bauer m16 2 übertr Schachrfgurfl#, Mario'/ette//# пйпав dass wie 2пйпкав пипОл/о n -ä 1 Zool Fühler m8 2 Zool Fangarm m4 3 Bot Ranke//# пйп/лм а 1 (докосвам) an/fassen 3, Ce rühren Г: не -ай стоките die Waren nicht 3/^^/ [be'rühren] 2 (опипвам) betasten 2* 3 übertr umg (крада) ^сМсп 156 4 (работя) zu/pa- cken /: здрОво -a er packt gut zu [an] 0 ~ нкг c кадифени ръкавИци jdn mit Samt¬ handschuhen anfassen пйп/вам а пИпна v e4 1 semel zu vor 1, 2 2 (хващам) umg ertappen /*, er'wischen Г:
пипе /10 fassen 3, fesl/nehmen 91: -наха крадеца der Dieb wurde ge'fasst пипе n umg Ver'stand m -(e)s, Grips m -es umg 9 сечй му -то er hat viel Grips, er hat Köpf¬ chen пипер m 1 (зеленчук) Paprika m -s, Paprika¬ schoten Pl 2 (подправка) червйн - Paprika m -s; чер(ен) ~ (schwarzer) Pfeffer m -s пиперкк/Paprikaschote /7# пиперлив scharf, mit Paprika [Pfeffer] ge- ' würzt пиперлй/я S# unveränd, Pl -и 1 (лют) dass wie пиперлив 2 übertr (leicht) aufbrausend пиперница / 1 (за червен пипер) Paprika¬ streuer т8 2 (за чер пипер) Pfefferstreuer т8 пипйта f dass wie folg пипйтка /Pi’pcue/7S ,пйпкк/(болеее по птиците) Pips т -es 2пйпка/umg (акъл) Grütze/, Grips т -es umg ‘пйпк/в an Pips er'krankt 2пйпкав ungeschickt; saumselig (arbeitend) nйпкaвоет f o Pl Ungeschick n -(e)s, Saumse¬ ligkeit / пйпк/ам се a umg saumselig arbeiten 2, trö¬ deln 1 umg: той много ce -a ihm geht die Arbeit überhaupt nicht von der Hand пйпиа v zu пипвам пипнсшЕ/та Adv tastend, durch Tasten пипнешком Adv dass wie vor пипон m -и 1 dial Zuckermelone f18, Honig¬ melone f18 2 umg Kopf m5 пипонест me'lonenförmig 0 -а глава umg Ei¬ erkopf m5 umg pej пйр m -ове Ge'lage n8, Festmahl n4 пирамйда / Pyra’mide f18: правилна ~ re¬ gelmäßige Pyra'mide 9 пресечена - Pyra'mi- denstumpf m5 пирамидГл/ен -на pyrami'dal, pyramiden¬ förmig 0 -на топола Pyramidenpappel fl8 пирамйд/ен -на Pyra'miden- пиргмидовйд/ен -на pyramidenförmig пират m Pi'rat ml6: въздушен - Luftpirat пиратка umg Böller m8, Feuerwerkskörper m8 пиратски Pi'raten- пиратств/о n -a Pi’ratentum n -s; Pirate'rie f18 пирГтст(вр)вам a Pirate'rie treiben 166 пйрт m -ове volkst Wohnturm m5: Burg fl8 пиртйш m -и umg alter Knacker m8 umg, wi¬ derwärtiger Greis ml Пирдоп (m) Pir’dop (n), zeitweilig Srednogo- rie, Stadt in Bulgarien пирдоп/ец m -ци Pir'doper m8, Einwohner m8 von Pir'dop пирдопка /Pir’dopenn/7S+, Einwohnerin f18* von Pir'dop пйре/й m -ят Bot Quecke fl8 Пиреиеи Pit Pyre'näen Pit пиренейски Pyre'näen- Пирея/Pi'räus [,.'re:us] n Пирин m Piringebirge n пйрински Pirin-: - край Pi'ringebiet n пиринч m volkst Messing n -s пирйнчен volkst Messing- пирйт m Py'rit n -s, Schwefelkies m -es пйровг in Verb ~ победа Pyrrhussieg m4 пиротргвЮра / Holzbrandmalerei /18 пиротраф/ен -на Holzbrandmalerei- пиротрафйрам uv/v a Holzbrandmalereien an/fertigen 1 пиротрГфия /^^600^0^^^ fl8 пиротрГфски Holzbrandmalerei- пирожкг/Pi'rogge fl8 пирон m -и Nagel m9 пиростйя / volkst eiserner Dreifuß m2 über dem Feuer пиротехник m -ци Pyrotechniker m8, Feuer¬ werker m8 пиротехника f o Pl Pyrotechnik / Feuerwer¬ ker^/ пиротехнйч/ен -на / пиротехнически pyro¬ technisch пирувам a tafeln /; schmausen 3 und zechen 3 пиррет m -и Pirou'ette [..rufeet]//#: въртя -и Pirou'etten drehen 1 пйршеств/о n -a Ge'lage n8, Festmahl n4 писГлищ/е n -a 1 Schreibtisch m4 2 (канцела¬ рия) alt Kanz'lei f18, Büro nll писглищ/ен -на Schreib-: -на мВса Schreib¬ tisch m4, -ни потребности Schreibutensilien Pl, ßü'robedarf m -(e)s писалка / Federhalter m8: ввтоматйчна - Füllfederhalter пйсгн 1 geschrieben: -ни закони geschriebe¬ nes Recht n -(e)s 2 be'malt; bunt (bemalt): -и яйца bunt bemalte Eier Pl od Ostereier Pl 9 -и вежди nachgezogene Augenbrauen Pl\ гледам нкг като -o яйцй jdn hegen 1 und pflegen J; така му било -o so war es ihm vor'herbestimmt писана/ volkst Kätzchen n8, Miezekatze /18 пйсан/е n -ия Schreiben n: хартйя за - Schreibpapier n -(e)s писГни/е n -я 1 (съчинение) oft pej Schrift fl8, Werk n4 2 (Библията) die Schrift /: Свещйно ~ die Heilige Schlifft/ пйсар m -ят, -и alt Schreiber m8 пйсарство n alt meist Milit Schreiberamt n -(e)s пис^|^^|^к/а m -гтг, -и pej Schreiberlein n8, Schreiberseele fl 8 писГтел m -ят, -и, -ю! Schriftsteller m8: детски - Kinderschriftsteller: ~ реалист rea¬ listischer Schriftsteller od Realist m16 писателка/Shbrittstellerin fl 8* писател ск/и 1 schriftstellerisch: -а дейност schriftstellerische Tätigkeit /2 Schriftsteller-: ~ съюз Schriftstellerverband m5
711 пихтос/ се писОтелство п 8chriftctellc'rei f пие0тсл^^(ву)вам а schriftstellerisch tätig sein 140 sn, schriftstellern l umg писЛч m -и 1 alt Schreiber m8, Autor m14\ -ът нл тези редовС der Schreiber dieser Zeilen 2 pej Schreiberling m3, Vielschreiber, Skri- 'bent m16 'пйс/вам а тикна v e4 1 (злпллквам) fesfieu- len / umg 2 (закрсщявам) los/kreiscnen 1 umg, loc/keifen 1 umg 3 (гайда) nur 3. P los/pfcifen 93 4 (птица) auf/piepsen 3 0 -нл ми главата ich habe die Nase voll; тЛзи р0- бота ми -нл ich habe die Sache satt; -нало ми е от товЛ das hängt mir zum Hals he'raus od ich kann das nicht mehr hören ■писвам а 1 volkst schreiben 130 2 Konditio¬ nal Ce'reit sein 140 sn zu schreiben *пис/ец m -ци ah ^refter m3 'пис/си m -цй (metallene) Schreibfeder J13 пискал/о n -ä 1 umg Schreihals m2 umg 2 volkst Pfeife fS пйскам а 1 (плача) umg weinen 1, plärren 1 umg 2 (крещя) kreischen 1, keifen / 3 (гай¬ да) nur 3. P pfeifen 93 4 (птица) piepsen 3 писклив 1 (глас) schrrll 2 (плачлив) umg plarrig umg пиеклйвоет J o Pl 1 scholler Klang m -(e)s 2 umg plärriges Wesen n -s, Ge’plarr n -(e)s пискун m -и 1 (свирка) Pfeife f!3 2 (нл гайда) Pfeifrohr n4 3 (дете) umg Schreihals m2 пискюл m -и Troddel flS, Quaste J8 пиекюллй/я 5g unveränd Pl -и mit einer Troddel (Quaste] (versehen) пИсмен 1 d^l^i^iftli^c^h: -а зЛповсд cchгrftlicncr Befehl m4\ -o доказателство schriftlicher Be weis ml 2 geschrieben: - езИк geschrie¬ bene Sprache J 3 Schreib-: -а маса Schreib¬ tisch m4 4 volkst des Lesens und Schreibens kundig писменО Pit alt Schriftzeichen Pl пИсмсност. f Schrifttum n -s пнсм/о n -ä 1 Brief m4: затворено ~ Brief (im Umschlag): отворено - (картичка) Post¬ karte /18, (до всички) offener Brief; пре¬ поръчано ~ EinccnreiCebгicr 2 Schüft J13: клииообразно - Kcilccnгirt; стенографско - Kurzschrift, Stenografie .f 3 (почерк) alt S^l^i’ift, Handschrift: ситно ~ kleine Schrift 0 четмо и - Lesen n -s und Schreiben n -s писмовни/к m -ци Briefsteller m3 писмопос/ец m -ци alt Briefträger m8 писна r zu 'пйсвам писоЛр m -и Pissoir |..so’a:r| n3 od nll пйс-пйс lnterj miez! miez! Lockruffür Katzen пйста f 1 (за самолет) Start- und LsndcCahn J18 2 (за бягане) Aschenbsnn 3 (зл ски) Skipisl^e |/i.. |/75 4 (за спортни състезания) Rennbahn: колоездачна * Radrennbahn пйстов Sport Bahn-: -и надбягвания Bahn¬ rennen пистолет т -и Pis’tole /18: автоматИчен - auto,mslicchc Pis'tole, Selbctladepictole; боя¬ джийски ~ Farbspritzpistole; - за заварява¬ не 8cnwcißpistolc пистолеп/си -на Pütolen- писукам а piepsen 3, piepen 1 пйсъ/к т -ци 1 (вик) (s^l^riller) Schrei т4 2 (изсвирване) (schriller) Pfiff т4 3 (птица) Pieps ml. Всср^/ п -s писъмц/С п -ä Briefchen п8 пйта f 1 (хляб) weißes Rundbrot п4, Fladen¬ brot 2 LaiC т4: - кашкавал Käselaib 0 гарнирана ~ dass wie пйца; мСденл - Ho¬ nigwabe J18 - слънчоглед Samei/eeler т8 der Sonnenblume пИтам а 1 нкг за fragen jdn nach 1 2 (изпит¬ вам) ab/fragen 1, prüfen 1: - нкг по физика jdn in Phy'sik abfragen [prüfen] //-ce sich fragen: - се далИ да отйда ich frage mich, ob ich ningchcn soll пйтан/с n -ия 1 nur Sg Fragen n -s 2 (въпрос) Frage /75 0 Иска ли [не ще] - das bedarf keiner Frage; c - до Цариград се стИга Sprichw Fragen führt zum Ziel nйпЛпел/ен -нл nahrhaft пита^лно^ f o Pl Nährwert m -(e)s питЛя e2 нщ към нкг hegen 1 ctw A ßir/gegen jdn, emp'flnUen 37* etw A А<г//с/сп jdn: ~ приятелски чувства, fteu/Uccnsftliche Ge¬ fühle für jdn hegen; - омрЛза Hass gegen jdn emp'fmden пнтС/сн -йнл in Verb -йна водЛ Trink wasser n -s; -йно злвсдСнис Ausschank m -(e)s, Lo- 'kal n3 umg питиС 7T -та Ge'tränk n4: разхладйтелно - Erfrischungsgetrank питиепродОв/сц m -ци ah Schankwirt m4 питиспродОвница f alt Ausschank m -(e)s, Lo'kal n3 umg пйтка f kleines weißes RunUCrot n4, Fladen¬ brot пйтом/сн -нл 1 Haus-, Kultur-: - зЛск Haus¬ kaninchen пЗ, -ни растения KnГJupfПanzen 2 umg manierlich, geSittet ийтом/ец m -ци Zögling m3 пйтооткка’seit weiblicher Zögling m3 пйтомшй/к m -ци alt Bsumcchulc/75 пйтдмндеп f o Pl 1 Zahmheit f 2 Zivil'siert- heit/ питон m -и Pythonschlange J18 пйу lnterj piep! пиукам a piepsen 3, piep-piep machen / пихтйест gallertartig; breiig пихтия f Gallert n4\ breiige Masse f 9 стОвам нл ~ zu Brei werden 184 sn тихт-оса ce v а пикт-осва сс a nur 3. P zu Gal¬ lert erstarren Г sn
пйца 712 пйцг/Pizza/2/ Pl auch Pizzen пич m -ове umg 1 pej Bastard m4 2 Bot Geil¬ trieb m4, Wassertrieb m4 3 feiner Pinkel m8 umg m3 пйш/г еЗ 1 schreiben 130: не знВе да -е er kann nicht schreiben; ~ нкм писмо jdm ei¬ nen Brief schreiben; какво -ат вестниците? was schreiben die Zeitungen? od was steht in den Zeitungen? 2 impers steht (geschrieben): на т/бел/т/ -е, че магазинът е затворен auf dem Schild steht, dass das Ge'schäft ge¬ schlossen ist 3 malen /, an/malen /, nach/- ziehen 192: - си веждите alt sich die Augen¬ brauen nach/ziehen 192 4 umg ein/tragen 164, auf/schreiben, melden 2: - нкг войник jdn als Sol’daten eintragen; -йте и мйне schreibt mich auch auf 0 - нкг свидетел jdn als Zeugen an/geben 46; -й го загубен [про¬ паднал] [умрял] [бегал] den kannst du ab¬ schreiben [vergessen] // - cc 1 umg sich ein¬ tragen lassen 77* 2 sich melden 2: ~ се болен sich krankmelden 3 (представям се за) umg pej sich aus/geben 46 als N: ~ се много умен sich als sehr klug ausgeben od so tun, als ob man sehr klug ist пйшгм a Kinderspr Pipi machen 1 Kinderspr пишеш I Schreib-: -а машина Schreibma¬ schine f18 II m -ият, -и Schreiber m8, Schreibende(r) m22: -ият тйзи редове der Schreiber dieser Zeilen пйшкгм a dass wie пйшам пишкйн unveränd umg ge’wieft, ge'rissen пишле n -та umg Puller m8 umg, Schniepel m8 umg пишман unveränd umg in Verb ставам - be- ’reuen 7* пишманлъ/к m -ци 1 umg Reue/, Be’dauern n -s 2 (глоба) alt Bußgeld n6 für nicht eingelö¬ ste Zusage пишмгнЯ ce il umg be'reuen 7*, be’dauern Г eine Zusage пйш/ен -н/ 1 prunkvoll, prächtig: -но тър¬ жество p^i^^'volles Fest n4 2 üppig: -на растителност üppige Vegetati'on /, -на женй üppige Frau fl 8 пйшностто Pl 1 Prunk m -(e)s, Pracht/2 Üp¬ pigkeit / пищов m -и 1 volkst Pis’tole fl8 2 umg (при изпит) Spickzettel m8 пищЯ i2 1 (крещя) kreischen 1 2 (свистя) (durchdringend) pfeifen 1 3 (карам ce) umg keifen 1 пищЯл m -и Schienbein n4 пищялка / volkst 1 (свирка) Pfeife fl8, Flöte fl8 2 (пищял) dass wie vor пй/я e2 1 trinken 169: - вод/ Wasser trinken; нйто нйто пуша ich trinke und rauche nicht 2 (за животно) saufen 106 3 (попива) nur 3. P trinken, auf/saugen 1 0 -е мй мъка ein Kummer zehrt an mir; ~ лекйрств/ Me¬ dikamente ein/nehmen 91; - наздрВвица ei¬ nen Trinkspruch aus/bringen 21; - нкм кръвт/ jdm das Blut aus/saugen 1; - тютюн volkst (Tabak) rauchen 1 пиявица / 1 Zool Blutegel m8 2 iibertr Blutsauger m8 3 Bot Taumelloch m -(e)s пиЯн I 1 be’trunken 2 übertr trunken von [vor] etw: - от побйдата siegestrunken; ~ от щйс- тие trunken [be'rauscht] vor Glück II m -и Betrunkene(r) m22 пиЯниц/а -ата, -и 1 m Trinker m8, Säufer m8 umg, Trunkenbold m4 2/Trinkerin fl8f, Säu¬ ferin fl8* umg пиЯнски Trinker-, Säufer- umg: ~ гл/с Säufer¬ stimme f!8 пиянство n 1 Trunksucht / Trunk m -(e)s; Trinken n -s, Saufen n -s umg 2 übertr Trun- kenben/, Rausch m -(e)s, Be’rauschtheit / пиЯнст(вр)вам a trinken 169, saufen 106 umg, dem Trunk ergeben sein 140 sn пия™ f volkst dass wie folg пиЯт/о n -a volkst (flacher) Teller m8 пияч m -и umg 1 dass wie пияница 1 2 Ze¬ cher m8 Мияякк/umg 1 dass wie пияница 2 2 Zeche- rin//5T 2пиячкг/umg Ge'tränk n4; Ge'söff n4 umg плГв dial 1 (син) blau 2 (синеок) blauäugig 3 (светъл) hellfarben плгвГлия / Schwimmbecken n3 0 лятна - Freibad n7 плава/м а 1 dass wie плувам 2 (движа се плавно) gleiten 58: -що работно врйме gleitende Arbeitszeit 0 -щ курс Ök gleitender Kurs ml пл/ван/е n -ия 1 Schwimmen n -s 2 naut Fahrt fl8: д/лйчно - große Fahrt; крайбрйжно ~ Küstenfahrt плавателен -на 1 schiffbar 2 Schwimm-: ~ мехур Zool Schwimmblase f18; -на ципа Zool Schwimmhaut /20 0 ~ съд Wasserfahr¬ zeug n4, Schiff n4 плавателно^ / o Pl 1 Schiffbarkeit / 2 Schwimmfähigkeit / плаващ Schwimm-: - док Schwimmdock nll 6 -а воденица Schiffmühle fl8 пл/в/ен -на 1 fließend, gleichmäßig; sanft; schwebend: -на походва schwebender Gang m -(e)s 2 Techn stufenlos, gleitend плГвни/к m -ци Flosse fl8, Schwimmflosse плавност f o Pl 1 Gleichmäßigkeit f; Sanftheit /2 Techn Stufenlosigkeit/ плава il 1 (пране) spülen 1 2 (руда) waschen 178; schwemmen /: - зл/то Gold waschen платиГт m -и Plagi’at n4 пла^^р m -и Plagi'ator ml4 nлатиатсрски Plagia'toren- ппатиатсрттв/с n -a Plagi’leпдng//8
/13 планирам плагиатств/о п -л dass wie vor плагиапсг(ву)вам а plagiieren Г плЛднс п ohne Artikel 1 Mittag т -(e)s 2 Mit¬ tagessen n -s 3 dial Süden m -s 0 голямо ~ volkst Mittagsmahlzcn fl8\ м0лко - volkst VormittagsimCiss ml, zweites Frühstück n4: дСн до ~ von zwölf bis Mittag, nur ganz kurze Zeit; подИр [след] - nachmittags, am Nachmittag; предИ ~ vormittags, am Vormit¬ tag; посрСд - am helllichten Tag пл0днсшки Mittags-: ~ зндй Mittsgchilzc f 0 ~ разбойник [хайдутин] [крлдСц] dreister Räuber m8 [Dieb m4] пладнйло n dial 1 Zeit f für die Mitu^g^sruhc der Schafe 2 dass wie плйднйщс плОднйна f o Pl volkst 1 dass wie плЛднс 2 (пладнуване) Mittsgsrscl f der Schafe 3 (по¬ ловин ден) ein halber Tag m -(c)s 4 (изо¬ рано земя) Ackerfläche f die man an einem Пг1Ссп Tag pflügt etwa 10 ar плЛднйщ/е n -a volkst Ort m4 für die Mittsgc- rast der Schafe пладнувам a volkst 1 (обядвам) zu Mittag es¬ sen 32 2 (почивам) Mttragcract halten 63 Schäfer und Schafe плЛж in -ове 1 (на море и т. н.) Strand т5 2 (къпалия) Freibad п7. 8lranUCaU п7: Bade¬ anstalt fJ8 0 адЛмов ~ Nacktbadestrand für Männer; Свин ~ Nacktbadestrand für Frauen; отивам на ~ [an den Strand] [in das Freibad] baden gehen 48 плЛз m -овс 1 (на шсйнл) Kufe /18 2 (на ко¬ раб) naut Schnürboden m9 плЛзе/й in -ят, -и (steiler) Gc'birgcpfaU m4 плОзма/Plasms nl7 плЛзмсн Plasma- плЛка / 1 (pholo’grsphicche / fologrrsfiscnc) Platte J18 2 alt Schiefertafel f!8 плЛкан/с n -ия Weinen n -s плакат in -й Pls’kst n4 плак0т/ен -нл 1 Pla'kat-: -на жИвопис Pla¬ katmalerei / 2 iibertr pla'kathaft, ccnSblo- nenhaft пла^^ст m -и Plakatmaler m8 плакйя /in der Röhre [im Herd] Ge’bratcne(s) n22 [Geschmortes] [Ge’dünstetcsj: риба - gedünsteter Fisch m -(c)s плЛкна e4 spülen 7, auc/cpülcn 7: ~ си устОта sich den Mund aussipülcn: ~ ч5ши Gläser spülen плОкнс ce e4 nur 3. P plätschern 1 плЛм m poet dass wie плОмък 1, 2 плОмвам а плЛмнл v е4 1 nur 3. Р 3^^^- men 1 sn, em’por/lodcm 1 sn, in Flammen suf/gchcn 48 sn: ^^^^0/ 2 2 (изчервя¬ вам cc) feuerrot werden 184 sn 3 (кипвам) ^0!^.^/ 3 sn 4 (избухва) nur 3. P aus/- СпоПс/ 19 sn, aur/fl<smmcn 1 sn плЛмсн/ен -нл 1 glühend, feurig 2 leiden- schsftlich, feurig пламенея el 1 nur 3. P lodern 1 2 (червенея) rot werden 184 sn, cr'rötcn 2* sn пламенност f o Pl Glut / Leidenschaft / Fcucr n -s плЛмнл v zu плЛмвлм пллмтСж m -и Erregim/g, Aufwallen n -s пламтя 72 1 nur 3. P lodern 1, in Flammen ^сПсп /55 2 (червенея cc) feuerrot sein 140 sn. glühen 7 3 (вълнувам cc) lodern 7, bren¬ nen 20: - от гняв von brennendem Zorn cr- |Sasct sein 140 sn od vor Zorn brcnncn плЛмъ/к m -ци 1 Flamme//#: дстър ~ Stich¬ flamme 2 übertr Fcucr n -s, LeiUencchsft / 0 огън и ~ съм Feuer und Flamme sein 140 sn плЛн m -овс 1 Plan m5: завоевателни -ове Er'oCerungspläne; стопански - Wirtschsftc- plsn; учСбсн ~ Lehrplan 2 Plan; Grundriss ml: - нл грлдЛ Stadtplan; строителен - Bauplan 0 на зйден ~ im [in den] Hinter¬ grund; нл прСден - im [in dcn] Vordergrund пл0н-гр0фи/к in -ци Ablsufplsn m5 планер m -и 1 Segelflugzeug n4 2 Milit Ls- ctcnceglcr m8 пллисрйст m -и Segelflieger m8 планСтл /Planet m 12 плаистОри/й m -ят, -и Planc'tarium n -s, Pl Planelarien пллнет/ен -нл PIs'/cic/- планиметрйч/сн -на plsni'mclrisch планимCпрйя /Т Pls/ime'ltre f планинЛ /1 Gebirge n8, -; dic Berge Pl 2 om übertr Berge Pl von etw D, Haufen von etw D: - от трудности Bcrgc von Schwierigkei¬ ten 0 ~ се смъкна [сс свалИ] [пОдна] от гърбЛ ми [от плдщите ми] mir fiel ein Stein vom Herzen; - човек cin Ricsc m!6 von Ge- sisII, cin Kcrl m3 wie ein Baum umg: лСдсна ~ Eisberg m4: СтОра - Bilks/gcbirgc планинОр m -ят, -и Bergsteiger m8, Bergwan¬ derer m8 пллнинЛрски Bergsteiger-, Bergwander- плонинОрство n Bergsteigc'rci f, Bergwandem n -s планйн/сц m -ци Ge'birgler m8, Bergbewoh¬ ner m8 планинйст gebirgig планйнка/СгЪ^еи/ f!8\ Bergbewohnerin fl8* планйнск/и Ge'birgs-, Berg-: -а лртилСрия Gebirgsarttilcric f; - войскИ Gebirgsjäger Pl: ~ въздух Ge'CirgsiuU/od Höhenluft; - връх Berggipfel m8: ~ курорт Ge'^rgskurort m4 od Höhenkurort; - водЛч Bergführer m8: -o населСнис Bergbevölkeru/g f!8: -o село Bergdorf n7 ПланИрам uv/v а 1 plsncn 7 2 (стртеж) ет- ’werfen 755*, plsncn 7 2планйрам uv/v a 'm Glcitflug fenten 2 sn П
пл/нир/не 714 ‘планйран/е п -ия PlantlnnJ/J# 2планйраи/е п -ия Landung//# im Gleitflug планктон т Plankton п -s плГнов Plan-, Planungs-: -а комисия Pla¬ nungskommission f!8\ -о стопанство Plan¬ wirtschaft //8 планов ц/к т -ци Planer ///8, Plansachbearbei¬ ter /71# плановй*!^ f Planerin fl8\ PlansrchZearZei- terin//8* ' планово Adv planmäßig, nach Plan ппäнoоoст/o Pl Planmäßigkeit/ планомерен -на planmäßig: -но развитие planmäßige Enltwickllmnj//S планомсрно^ f o Pl Planmäßigkeit/ планер m -и Pflanzer /??#; Plagtagenbesft- zer [..'ta:jon..| m8: - на кафй Kaffeepflanzer планта-горски Pflanzer-; Plantagenbesitzer- [...ta^on...] плантация/fflM-zung//#, Plantage [...'ta^o] f18^ I планувам uv/v a umg dass wie планирам пл/ншет m -и 1 Messtischplatte //8 2 Karten- tascbhe//# 3 Milit Karte /18: - за управление на огъня Feuerleitkarte пласйрам uv/v а 1 (стока) ab/setzen 2 2 (пари) an/legen / 3 Sport platziert schießen //6, platzieren Ball, Faust пласйрам ce uv/v а 1 Sport sich platzieren 1\ einen vorderen Platz ein/nehmen 91 2 nur 3. P sich absetzen lassen 77*, (gut) gehen 48 пласмент m Ök Absatz m -es пласмент/ен -на Absatz-: - отдел Abcаtzab- teiiung//# плГст m -ове 1 (слой) Schicht /18: дебйл ~ сняг dicke Schneeschicht 2 Geol Flöz nl: въ¬ глищен ~ Kohlenflöz 3 (купчина сено) volkst Heuhaufen m8 плГстикг/ o Pl 1 Kunst Plastik/2 (пластич¬ ност) Geschmeidigkeit / Graaie/der Be'we- gung пластилин m -и Plastilin n -s, Knüt/ пластйна / Techn Platte f!8, Lamelle /18, Streifen m8: изправителна ~ Gleichrichter¬ platte; колекторна ~ Korlektorlamelle od Kommu'tatorlamelle; биметална ~ Bimetal¬ lstreifen пл/стйнк/ / Techn Plättchen //8, Plane /18, La'melle /18: кер/мичн/ - Ke’ramikpläH- chen пластйр m -и Med Pflaster n8 пластйч/ен -на / плгстйчески 1 plastisch: -н/ хирургия plastische Chirur’gie / 2 ge¬ schmeidig, grazi'ös плгстйчност / o Pl 1 Plastizität / 2 Ge¬ schmeidigkeit / Grazte / плГстмГсг f Techn Plastik /?, Plast m4 пластмасов Techn Plastik-, Plast-: -а торбич¬ ка Plastikbeutel m8 пластЯ il häufeln / Heu пласьор m -и 1 Handelsvertreter m8 2 (на наркотици) Dealer [di:lo J m8 пласьорски Handelsvertreter- плГт m -ът, -овй Stoff m4: вълнен - Woll¬ stoff; - за костюм Anzugstoff плата fvolkst Bezahlung//#; Entgelt n4 платен m -и Platane //8 планов Platanen- плгтеж m -и Zahlung /18: наложен - Nach¬ nahme //8 плгтеж/ен -на Zahlungs-: ~ баланс Zah¬ lungsbilanz /78; -но н/реждвне Zahlungs- rgweifung/J#; -ни средства Zahlungsmittel Pl 0 -на ведомост Lohnliste fl8\ Ge^ltdi- ste платежсспособ/сн -на zahlungsfähig нпaтeжocпoсTCност/o Pl Zahlungsfähigkeit/ платен 1 befahlt: - отпуск bezahlter Urlaub m -(e)s 2 (наемен) ge’dungen: - убиец ge¬ lungener Mörder m8 od Killer m8 umg плгт/ец m -цй 1 (който трябва дв плати) Zahlende(r) т22\ Zahlungspflichtige^) т22 2 (който изплаща заплати) ZrhluggcZeauf- tragte(r) т22\ Kassierer m3 платйкг JZool Brachse f18, Brassen f/8, Blei m4 платина f o Pl Platin n -s платинен Platin-: -а жица Platindraht m5 платйнов dass wie vor плГткг / Passe // 8 платнен Leinen-, Segeltuch- плгтненка / 1 (обувка) Segeltuchschuh m4, Leinenschuh; Stoffschuh 2 (гащи) Pit leinene Unterhose //8 плгтнйщ/с n -a Zeltbahn /78; Plane//8 1ппагн/с n -ä 1 (от лен) Leinwand f20, Leinen n -s 2 (домашна тъкан) Stoff m4 3 (за ко¬ раб) Segel n8 4 (картина) meist Pl Ge'mälde n8 2плгтн/о n -ä Fahrbahn //8 платноход m -и dass wie folg платноходка/Segel boot n4 плат/о n -ä Plateau [..to:] nll платонйчен -на / платонйче^и platonisch платформа /1 (перон) Bahnsteig т4 2 (то¬ варна) - Rampe//#: товарна ~ Laderampe 3 (движеща се) Bühne /18^: висяща - Schwebebühne; подемна ~ Hebebühne 4 (конска каруца) Tafelwagen т8 5 Polit Platttoom f/8 платя v zu плащ/м плах 1 (страхлив) ängstlich, furchtsam 2 (стеснителен) scheu, schüchtern плахост f о Pi Ängstlichkeit / Furchtsamkeit /2 Scheu /, Schüchternheit / плац m -ове Milit Platz m2\ Exerzierplatz: учйбен - Übungsplatz, ÜZungsgelägde n8 плацдарм m -и Milit 1 (на водно простр/н-
/15 плесенен ство) Brückenkopf т5 2 Anfmarcchbasie/ плацСнта/Plazenta/27, Mutterkuchen т8 плацСнт/ен -нл Pla'zcnts-, Mutterkuchen- плЛч m -ът, -овС Weinen п -s: до - ми е mir ist zum Weinen zumute [zu Mute]; избухвам в ~ los/weinen /; Идс ми на - mir ist zum Weinen zu'mutc [zu Mute]; ~ до бога lautes Weinen плЛча еЗ 1 weinen 7: - c глас laut weinen 2 (пускам течност) nur 3. P Saft sC/sondern 7 0 ~ за бой [зл куршум] Prügel [die Kugel] verdienen 7* плЛча сс еЗ от нкг volkst sich beschweren Г über jdn плачСв/си -нл 1 weinerlich: ~ гл0с wcincr^ü- chc Stimme /75 2 Ce,jаmmerncwert, Mitleid erregend 3 (жалък) kläglich: ~ резултат klägliches RccuI'tal n4 плачсшкОта Adv dass wie folg плачешком Adv weinend, unter Tränen плОчещ weinend; schluchzend: -и цигулки schluchzende Geigen PI 0 -а върбЛ Bot Trau¬ erweide Jl 8 плОчла f umg wei/erliches Mädchen л5, wei¬ nerliche Frau f75; Heulsuse J18 umg плачлйв wci/erlicn плачлйвост/ъ PI Weinerilchnkit/ плОчлъо m -то, -вци umg weinerlicher Ms/n m7 [Junge ml6], Heulsuse J18 umg плОша il нкг 1 Angst mschcn 7 jdm [cin/jagcn 7 jdm], schrecken 7 jdn 2 (дивеч) auf/scheu- chen 7, auf7ccnrcckcn 1 0 ~ г0ргите [враб¬ цИте] umg die Pferde scheu machen 1 // - cc от нкг Angst ПгСсп 62 vor jdm плашйл/о n -ä Vogelscheuche/76 плЛшка/GewiuCccchneideicen n8 плашлйв ängstlich, schreckhaft плашлйвост f o Pl Ängstlichkeit f Schreck¬ haftigkeit f пл0щ m -ове Umhang m5, Pcle’rine/75 плЛш/ам а платя v il zahlen /, bezahlen 7*: ~ в брой bar zahlen; - в натура in Natura¬ lien zahlen; - глоба Strafe zahlen; ~ от джо¬ ба си aus dcr eigenen Tasche bezahlen; - c живота си mit dem Leben befahlen; - член¬ ски внос Beitrag zahlen 0 ~ д0н [дйнък] Tri- 'but zollen 7; моля, -a! zahlen Сне! плЛшан/с n -ия Zanlnng/76: предварително ~ Voirauczanlnng [Abschlagszahlung] плащанйца / 1 Leicnentuch n7 2 relig Epi¬ taph n das am Karfreitag in dcr orthodoxen Kirche aufgestdlte Christusbtld плебС/й m -ят, -и Plebejer m8 плебей ка/Plebejerin /76* плебейски plebejisch плсбисцйт m -и Volkte/tscneid m4 плсбисцйт/сн -на Volkscntscheid- плеваачк/Jätmaschine f!8 плевел m -и Unkraut n7 плевсл/ен -на Unkraut-: -ни растения Un¬ krautpflanzen Pl od Unkräuter Pl плСвнш/к m -ци Scnellne/75 плСвня /dass wie vor плСврл /Anat Brustfell n4 плсврИт m -и Mcd Rippenfellentzündung fl8, Brustfellentzündung/!#, Pleuritis / плевя il jäten 2 плсдИрам uv/v a plä'dieren Г пледоария /Plädoyer [..dorje:] nll (des Ver¬ teidigers) плСзя il in Verb - езИк [си езика] die Zunge he'raus/ctrccken 7 // - ce die Zunge hc'raus- streckcn плейбо/й m -ят, -и Playboy ['pleiCoi| mH плсксиглОс m Plexiglas n -es племе n -нЛ 1 Stamm m5: славянски -нЛ sla¬ wische Stämme 2 (род) Geschlecht n6 3 pcj Sippschaft f Ge'sindcl n -s племсн/ен -нл Stammes-: ~ съюз Stammes- verband m5 плСмснн^к m -ци Neffe ml6 плСмснница/Nichte /75 плСмснничка/dass wie vor плен m 1 Ge’fang.nsc^ft / взсмам в ~ ge¬ lSangen nehmen 97; попйдам в ~ in Gefan¬ genschaft gc'ratcn 97 2 übertr Bann m -(e)s: държО нкг в - jdn in seinem Bann halten; в ~ съм на hui im Bann von etw sein 140 sn 0 сторвам - и пожЛр plündern 7 und scngcn /, brandschatzen 3 пленОр/ен -на Ple'nar-: -нл сесия Plc'narta- gung/76 пленйтел/ен -на bezaubernd, raszi,/ieienU плeнйтeлнoде/л Pl Faszination/ пленник m -ци Gc'fangcne(r) m22 плСнница/GfSnngene /22 плСннически Gefangenen-: - лЛгер Gefan¬ genenlager n8 плСнничсств/о n -a Ge’fa/genccnaft fl8 плСнничка/dass wie пленница плСннишки dass wic плCннйчеекй пленство n alt 1 (плсняванс) Ge■fange/nan - me/2 (плен) GerangenscCnft/ пленум m -и Plenum n17 плен/я f il плен/явам а 1 (взсмам в плен) geTangen nehmen 97 2 (омайвам) in seinen Bann schlagen 7/9 [zwingen 193] ^Псп 792] [reißen 99]; beZaubern 7*; es jdm ange¬ tan haben 62 umg: певецът -й слушателите der Sänger hat die Zuhörer in seinen Bann ge- 'schlagcn; тя го е -йлл с хубостта си sic hat ihn mit ihrer Schönheit bezaubert od sic hat es ihm mit ihrer Schönheit angetan umg плсон0з/ъм m -мът -ми Pleo'nasmus ml 5 Ung nлсдllлcтйч/ен -на pleo'nastiscn Ung плСссн/Schimmel m8 плессн/ен -на schimmelig
плесеняса /16 плесеняса v zu плесенясва nur 3. Р плесенясал schimm(e)lig, vcrschirnmelt плесен^ва а nur 3. Р плесеняса v а schim¬ meln 7, verschimmeln Г sn, schimm(e)lig werden 184 sn плескал/о n -a umg Schwatzmaul n7 плескам а 1 (цап/м) schmutzig machen 1 2 (рисувам лошо) klecksen 3, schmieren 1 3 (дърдоря) schwätz-en 3 плесна v плясвам плесник m -ци Ohrfeige fl8 плесница f 1 Ohrfeige fl8, Backpfeife fl8 2 (обида) Beleidigung/)# плет m -ът, -овй / -йща 1 (ограда от сплете¬ ни пръти) Flechtzaun m3 2 (жив ~) Hecke /18 0 не съм виждал нщ през ~ keinen (blassen) Dunst [Schimmer] von etw D haben 62 плет/Г el Аог плйтох Ptz Perf Akt плел Ptz Perf Pass плйтен 1 (c две игли) stricken /: ~ чор)пи Strümpfe stricken 2 (c една кука) häkeln /: - дантела eine Spitze häkeln; - брюкселска дантела eine Spitze klöppeln 7 3 (мрежа) knüpfen / 4 (кошница) flechten 2 0 - интриги Ränke schmieden 2; - си кош¬ ницата sein Schäfchen ins Trockene bringen 2/; йзйкът му се -e eine schwere Zunge ha¬ ben 62 bei Trunkenheit плет/ч m -и Stricker m8 плетач/ен -на Strick-: -на машина Strickma- schine//3 плетачество n Strickhandwerk п -(e)s плетГчна fl (на две куки) Strickerin fi3* 2 (на брюкселски дантели) Spitzenklöpplerin flS* плетачница/Srricke'rei fl8 плетен 1 (с две игли) gestrickt, Strick- 2 (с една игла) ge'häkelt, Häkel-: -а покрйвк/ Häkeldecke fl8 3 (мрежа) geknüpft 4 (кош¬ ница, коса) gekochten, Flecht- 0 ~ стол Korbstuhl ш5; -а мйбел Korbmöbel Pl ппeтгеоиа/Flechtomamene п4 плeегnоа/dial Zopf т5 плетив/о п -а 1 (на две куки) Strickzeug п -(e)s, Strickarbeit fl8 2 (на една кука) Hä¬ kelzeug п -(e)s, Häkelarbeit плетищ/е п -а Flechtzaun m3 плетка /1 (за две игли) Strickmuster п8 2 (за една кука) Häkelmuster плешив 1 (глава, човек, планински връх) kahl 2 (човек) kahl, kahlköpfig, glatzköpfig плешивея el eine Glatze be'kommen 73*, die Haare verlieren 775*, kahl werden 184 sn плешивост /Т Kahlköpfigkeit /, Glaezköpfigkeie плешка /1 Anat Schulterblatt n7 2 (за готве¬ не) Schulterstück n4 плещест breitschultrig плЯши od плещи Pit Schultern Pl плещя il schwätzen 3 плеяда/1 Pit Ple'jaden Astron 2 übertr (група бележити хора) Reihe fl8 плик m 1 (за писмо) Briefumschlag m3, Ku- ’vert [ku’ve:r| nll 2 (кесия) Tüte f!8 3 (дол¬ ни гащи) Slip ml 1 пликчета Pit dass wie vor 3 плйс/в/м а плйс/на v e4 1 (изливам) mit ei¬ nem Schwapp aus/schütten 2, schütten; aus/- gießen 55 2 (преливам) от нщ über/- schwappen 7: водата -н/ от кофата das Wasser schwappte über den Eimerrand (aus dem Eimer) 3 (започва да вали) los/prasseln /, sich erließen 55* 4 (удрям се o нщ - за водв) platschen / sn плисе n -та Plis'see nll плисйрам uv/v a plis'sieren Г плисиран plis'siert, Plis'cee-: -a пол/ Plic'cee- rock m3 Плйскг (f) Pliska (л) -s Stadt in Nordbulga¬ rien плйскам а 1 (изливам шумно) (aus)/schütten 2 2 нкг spritzen 3, be'spritzen 3* jdn 3 (вали) herлieder/prasseln 7, sich ergießen 55* 4 (преливам) über/schwappen / sn плйсна v zu плисвам плйсъ/к m -ци Plätschern n -s плйтка / 1 (кост) Zopf m3 2 (нещо сплете¬ но) Zopf, Kranz m2: - чесън Zopf Knob¬ lauch; - лук Zopf Zwiebeln плйткоскройн durchsichtig, fadenscheinig плйткост / 1 (на река) ungenügende Tiefe /73, Untiefe 2 iibertr OZeгfаchllehhkiteJ плитковод/ен -на flach, seicht плитиоум/сн -на dumm, geistlos; - човйк Flachkopf m5 плиткормие n Flachköpfigkeit f Geistlosig¬ keit / плитчина /Untiefe f/6, seichte [flache] Stelle fI3 плйт/ък -ка 1 (река) flach, seicht 2 (чиния) flach 0 - ум Geistlosigkeit f\ (човек) Flach¬ kopf m5\ -ка лъж) offenkundige Lüge f/8 Пловдив (m) Plovdiv (n) -s Stadt in Südbulga¬ rien пловдивски Plovdiver, von Plovdiv, (произ¬ ход) aus Plovdiv пловдивчан/ин, -и Plovdiver m8, Einwohner m8 von Plovdiv пловдивчанка / Plovdiverin /73?*, Einwohne- rin//3* von Plovdiv плод m -ът, -ове 1 Frucht f20 auch übertr 2 Pl Obst n -es плод/ен -на 1 Obst-, Frucht-: -но дръвче Obstbaum m5 2 (плодороден) fruchtbar 3 -ни водй Fruchtwasser n -s Med плодни/к m -ци Stempel m8 Bot плодников Stempel- Bot плодов Frucht-, Obst-: -а ракйя Obctbragnt- wein m4, FruchtZrangtwefn; - сок Obstsaft
717 плъзвам т5, Fruchtcafe плодовит 1 fruchtbar 2 (животно) sich stark vermehrend плодовитоос/o PI Fruchtbarkeit f плодоносен -на fruchtbar плодород/ен -на fruchtbar плодородие n 1 Fruchtbarkeit f: - на почвата Bodenfruchtbarkeit 2 (добра реколта) rei¬ che Ernte f плодород^тс /Т FlUlchtZaгkkift/ плодотворен -на gedeihlich, fruchtbar, er¬ sprießlich, nützlich пподствсрнотг / Ge'deihlichkeit /, Fruchtbar¬ keit /, Ercerieß]ichkeii/, Nützlichkeit / плодохргнйлище n Obst- und Ge'müselager- haus n7 плодЯ 12 hervor/bringen 21 //-ce sich ver¬ mehren Г пломба /1 (на зъб) Plombe /18, Zahnfüllung /18: пр)вя си - sich D eine Plombe machen lassen 77*; пр/вя [сл&гам] - eine Plombe machen 1 od plom'bieren /* 2 (на вагон, стока) Plombe пломбйрвм uv/v а 1 (зъб) plom’Ziereg /*, fül¬ len / 2 (в/гон, стока) plomdieren плондер т -и alt 813^/75 eines Fußballs плонж in -ове Hechtsprung m5; пр/вя - hech¬ ten 2 od sich bäuchlings [der Länge nach] hin/werfen 185 плонжйргм uv/v a hechten 2 od sich bäuch¬ lings [der Länge nach] hin/werfen 185 плссксдЪн/ен -на mit flachem Boden: -на лодка Stechkahn in5 плоскост /1 Ebene /18, Fläche /18: наклоне¬ на - schiefe Ebene Math 2 (плоча) PlatteJJ.J# 0 тръгвам по наклонената - auf die schiefe Bahn geSaten 97* sn плосък -ка 1 flach, eben 2 übertr platt: -ки шеги platte Witze плот in -ове ArbeiieflicCh/7# плox/äВ*Falle./J#: пол/ на -й Faltenrock in5 плоча f 1 Platte /18: желязна - Efcegplatte; бетонна - Be'tonplatte; каменна - Steinplat¬ te; грамофонна - Schallplatte; надгробна - Grabplatte 2 Tafel /18: паметна - Gedenkta¬ fel /181: - за писане alt Schiefertafel 3 (за облицовка) Kachel /78, FHess j//8 плоч/ен -на Platten- плочест 1 plattenförmig, tafelförmig 2 (пло- чен) Platten-, Tafel- плоч1ю/г /1 kleine Platte //8 2 (фаянсова) Ka¬ chel //8, Fliese/18: облицовам c -и kacheln /, fliesen 3 плочни/к m -ци Gehsteig m4, Trolto’ir [..o’a:r] пЗ/Il площ / 1 Fläche /18: обрвботвйемв - Nutz¬ fläche; зелйни -и Grünflächen PI 2 Raum m5: жилищна - Wohnraurn 3 Land n -es орна - Ackerland; трйвни -и Grünland площГд m -и Platz m2: -ът пред кметството der Platz vor dem Rathaus ^ощГд/ен -на 1 zu vor des Platzes, Platz- 2 übertr Straßen-: -на проява Straßenkund- gsZunn/7# плoсцaдаа/I Platz in2: спортна - Sportplatz; детска - Kinderspielplatz; строителна - Bauplatz, Baustelle 2 (на стълбище) Trep¬ penabsatz m2 3 (платформа) Rampe//8 плувам а 1 schwimmen 135 hb/sn: - по гръб auf dem Rücken schwimmen; - странично auf der Seite schwimmen; ~ по кор&м auf dem Bauch schwimmen; - по течението mit dem Strom schwimmen auch übertr; - срещу течйнието gegen den Strom schwim¬ men auch übertr 2 (пътувам по вода) fahren 33 snQ ~ в пот in Schweiß gedadet sein 140 sn плуваи/е n -ия 1 Schwimmen n8 2 отив/м на - schwimmen gehen 48 sn 3 постигам врдме, рекорд по - eine Zeit, einen Re’kord schwimmen 135 плрв/вам а плув/на v e4 los/schwimmen 135 sn, be'gigneg 7* zu schwimmen: очйтй й -наха в сълзи ihre Augen Zs’gangen in Trä¬ nen zu schwimmen О-в пот in Schweiß ge- ’raten 97* sn [kommen 73 s/i] плув/ен -на Schwimm-: - басййн Schwimm¬ becken л8; (закрит) - басейн Schwimmhal¬ le /18; -ни състезания Schwimmwettkämpfe PI; - спорт Schwimmsport m -(e)s плувец m -цй Schwimmer in8 плувка / (на въдица) Schwimmer m8 (Teil einer Angel) плувки Pit Badehose /18 плрвкйнд/Schwimmsrin/78* плувна v zu плуввам плуг m -ове Pflug m5 плужйк т -ци NrcktecCгlgsCks78 плутократ in -и Pluto'krat in 16 плутократйч/ен -на / плутокра^м^^ plu- lo'kratisch плутскрацид /Plutokr^tie //8 плутоний in Plu'togium n -s Chem плуя e2 1 (гния) verfaulen /* sn, faulen / hb/sn 2 (з/стояв/м се, кисна) hemm/stehen /55, he’runVhocken / пльосвам а пльосна v e4 1 (хвърлям шумно) hin/plumpsen lassen 77*; hin/klat- schen / 2 (п/д/м) plumpsen 3 sn 1 (сядвм) sich laut nieder/lassen, sich hin¬ plumpsen lassen 2 (п/дам) (hin/)plumpseg плъз/вам а плъзна v e4 1 gleiten lassen 7/*: - поглед по нщ den Blick über etw A gleiten lassen; - си рък/та по [върху] нщ die Hand über etw A gleiten lassen 2 (плъпвам) es wimmelt von D od ins Kraut schießen 116 // - се 1 (равномерно по хлъзгава повърх¬ ност) gleiten auch übertr 58 sn: - се по ле-
плъзг/в 718 да über das Eis gleiten; шейнйтс се -наха по снегО die Schlitten glitten über den 8cnnce•; - се надолу hi'/unter/gleiten: по¬ гледът му сс -нл по текста sein Blick glitt über dcn Text; усмивка се -на по лицето й ein Lächeln glitt über ihr GeCicnt 2 (под- хлъзвам cc) (aus/)rutcche/ 1 sn: ins Rut¬ schen kommen 73 sn: ~ се надолу hi'nunter/- rutschen плъзгав glatt, glitlscnig плъзгам a gleiten ^0/ 77*: ~ погледа си по нщ den Blick über etw A gleiten lacccn // ~ ce 1 (равномерно по хлъзгава повърхност) по нщ gleiten 58 sn über ctw А: ~ се по леда über das Eis gleiten 2 (подхлъзвам ce) rut¬ schen / sn плъзна v zu плъзвам плънка /'Füllung//# плъпва а плъпнс v е4 nur 3. Р beg es wim¬ melt von D плъстf o PI Filz ml плъстсн Filz- плът fo PI Fleisch n -es: той е от моята ~ и кръв er ist von meinem Fleisch und Blut; - от -т0 му, кръв от кръвтО му Fleisch von seinem Fleisch, Blut von seinem Blut 0 нщ придобйва ~ (и кръв) le'bendige Ge’stalt an/nehmcn 91 плът/ен -на 1 (твърд) fest, kom'pakt 2 (гъст) dicht 3 (глас) kräftig, voll плътност / 1 (твърдина, здравина) Festtg- keit f!8 2 (гъстота) Dichte fI8 3 (глас) vol¬ ler Klang m5 плътски fleiccnlicn, sinnlich, Fleisches-, Sin¬ nes-: - желОния Fleischeslust / od ^0'^1^- che Lust [Begierden] плъх m -ове Ratte fl8 0 кнйжен ~ Leseratte //#, Bücherwurm m7 плъшо/к m -ци umg große Ratte f!8 плюв/лни/к m -ци Spucknapf m5 плю/вам а / плюя el плюн/ v e4 spucken 7, speien 148 0 -я си на кракОта die Beine un¬ ter den Arm nehmen 91: -я си нл ръцете in die Hände spucken od sich an die Arbeit ma¬ chen /; -я на нщ auf etw A pfeifen 93 плюнка/Speichel m8, umg Spucke/ плюнча il mit Spucke an/feuchten 2 плюс I Adv plus: двС - две е чСтири zwei plus zwei ist vier; ~ пет градуса plus fünf Grad od fünf Grad plus II m -овс 1 (матема¬ тически знак) Pluszeichen n8 2 (плюсова точка) Plus п - плоска furng Blass//# auf der Haut плюскам a umg rei//hsuen /, sich den Wanst voll schlagen //9, frcsscn 32 плюск/ниц//umg Fresserei / плюш m -овс Plüsch m4 плюшен Plüsch- плюшя /2 1 knallen /: ~ c камшйк mit der Peitsche knallen 2 (дъжд) klatccnen / 3 (зна¬ ме) knattern / плюя s плювам плява /Spreu/ пляяк/minderwertige Kohle / плямпВл/о n -ä umg Schwätzer m8 плямпам a schwätzen 3 пляс Interj klatsch плясв/м а плйсна v e4 semel zu пляскам пляскам а 1 klatschen /: ~ c ръцС in die Hän¬ de klatschen 2 (бия) prügeln /, hauen /: - шам0р eine Ohrfeige Пс'™™.^!^/ 3 ~ c камшйк mit der Peitsche knallen 1 4 - c крилС mit den Flügeln schlagen 119 5 (вода) plätschern /, platschen 1 плясъ/к ni -ци 1 (вода) Plätschern n -s 2 (камшик) Knallen n -s пл^чк/ Beute //# плячкаджииство n Plünderoi'i/J//#; Bcutcma- che'rei / плячкаджи/я m -ята -и Plünderer m8, Räuber //8, Beutemacner m8 плячкосам v а плячкосввм a plündern / пневм/тика / Pneumatik / пневматйч/ен -на / пнйвмвтйчсекu 1 pneu- 'matisch 2 ~ чук Prcssiuftnammer m8 3 -нл поща Rohnppsi f/8 пневмония f Pneumo’nic /78, Lungenentzün- dung//8 пневмотор/кс m Pneumothorax m no Präp 1 (зл място) auf, über: вървя - улицата auf der Straße gehen 48 sn: вървя ~ брегЛ am Ufer entlang/gehen; минЛвам ~ мдстл über die Brücke genen; кЛчвам ce, слйзам ~ стълбата die Treppe hi'naur/ctei- gen 157 sn, ni’nunter/steigen; чукам - м0- слтл auf den Tisch klopfen /; чукам - вра¬ тата an die [der] Tür klopfen: - слсдйтс нл нкг auf jds Spuren; лежЛ - гръб auf dem Rücken liegen 82: ~ полСтата auf den Fel¬ dern; - грлдовС и сслЛ in Stadt und Land; - пътя auf dem Wege od unterwegs 2 (за време) während etw G, zu D, in D: ~ [врСме на] прОзниците während der Feiertage od zu [an] den Feiertagen; ~ Коледа zu Weihnach¬ ten; - обед zu Mittag; ~ тъмно im Dunkeln; ~ товЛ врСме zu dieser Zeit; - цели днй ta¬ gelang; - цСли члсовС stundenlang 3 (коли¬ чество) je: дЛвам - еднЛ ябълка je einen Apfel geben 46: ~ една чаена лъжИчка нл чЛс cin Teelöffel pro Stunde 4 nach: сдйн ~ едйн einer nach dcm anderen; хвърлям ка¬ мък ~ нкг einen Stein nach jdm werfen 185: - мое мнение meiner Meinung nach; - ред der Reihe nach; ~ възраст dcm Alter nach; - профСсия dcm Be'ruf nach od b^,'^uflich; ка¬ къв сте ~ профСсия was sind Sie von Be'ruf; - външност dcm Äußeren nach; - модлтл nach der Mode; ~ плЛн nach Plan; - мярка
/19 поболяввм nach Maß; ~ зЛповсд nach Befehl; ~ проИз¬ ход dem Ursprung nach; ~ кОчество dcr Qualität nach od in der Qualität; - договор laut Vertrag od vertragsgemäß; викам ~ Име dem Namen nach [namentlicn] auf/rufcn 105\ - народност der Nationalität nach; какъв сте - народност welcher NationaH'tät sind Sic 5 auf: ~ тдзи нОчин auf diese Weise; ~ изкуствен нОчин auf künstlichem Wege; ~ мирен нОчин auf friedlichem Wege; - hö- вому sulf neue Art; ~ нареждане на нкг auf jds Anordnung; ~ подозрение sulf den Ver¬ pacht hin 6 mal: двС ~ двС е четири zwei mal zwei ist vier 7 (средство, начин) pcr, über, in. zu: купувам, продОвам нщ ~ 10 лв. etw A zu zehn Lewa kaufen /, verkaufen 7*; нщ e - 10 лв. cov kostet zehn Lewa; вървим - двЛма zu zweit gehen; ~ водЛ zu Waccer; ~ суша zu Lande; - въздуха auf dem Luftwege; - пощата per [mit der) Post; - телефона per Telefon od tele’fonisdK из¬ пращам нщ ~ човСк etw A mit jdm (mit/)- schicken /; ~ рОдиото im Radio [Rundfunk]; - телевизията im Fernsehen; - npä/a линия in getader Linie; ходя ~ чорЛпи in Strümpfen nm'her/laufen 78 sn\ - ръкЛви in Hemdsärmeln 8 (причина) aus D, wegen D: - болест wegen Krankheit; ~ стЛр нЛвик aus alter Gewohnheit; ~ т0зи причина aus diesem Grunde; ~ тези съображСния aus diesen Gründen; ~ погрешка aus Versehen 9 G: студент - мсдицИна MeUiZiintlnUent m!6 od StuPent der MeUi'7in; учИтсл - ма¬ тематика Msinematiklenrer m8: учебник ~ немски езИк Lehrbuch n7 der deutschen Sprache od Deutschlehrbuch; урок ~ пиЛно Klavierunterricht m -s; другОр - съдбЛ Schicksalsgefährte m16 0 - работа in Ge¬ schäften; мОлко ~ малко nach und nach; роднини ~ майка Verwandte mütterlicher¬ seits; ~ начало [принцип] im Pri/'zip; - ни¬ какъв нОчин keinecwegc, keinesrallc повмйрикВнча v il по/мерик/нчв/м a ame¬ rikanisieren Г по/нта /Pointe [poono ]fJ8 поб/вя v il поб/вям a deter. uv auch iter zu бЛвя поб/йвам а побВя v i2 deter, uv auch iter zu бЛя побирам v а поб/рввм а deter, uv auch iter zu бОрам поб/щим alt nicht leiClicner Vater, Ge'vatter ml2/m16 поб/я v zu побОйвам победа/над Sieg m4 überA побед/ен -на 1 Sieges-: ~ гол Siegestor n4\ -ни знаменО Siegesfahnen fJ8 2 (победоно¬ сен) siegreich победител m -ят -и Sieger m8 победителка У Siegerin JJ8 победонос/ен -нл siegreich победоносец m -ци Sieger m8 побежд/вам а победя v il нкг, нщ siegen 1 übcrA, besiegen 7 A побезпокоя v il побезпокоявам a deter, uv auch iter zu безпокоя побелйя v el побелявам a weiß werden 184 sn побйрВ r zu побИрлм побеснйя v e4 побеснявам а 1 (куче) tollwü¬ tig werden 184 sn 2 übcrtr wütend werden 184 sn побй/ввм а по6Ия v c2 ein/scn lagen 779: - кол в земята einen Pfahl in die Erde ein¬ schlagen 0 — на кол pfählen /; тръпки ме -ват ein Schauder überläuft mich od mich schaudert поб/йрвм а поб/ерв v el 1 (събирам) fassen 3 2 deter, auch iter zu бсрЛ 11 - се в нщ hi- 'nein/gehen 48 sn, ü'/cin/rjasscn 3 in etw A 0 умът ми не го -йра ich kann es nicht fassen; не мога да се -срЛ в кожата си ich könnte aus der Haut fahren побйя v zu побивам поблвгодаря v il поблагодврявам а нкм danken 1 jdm, sich bc'dsnken Г bei jdm поблОзня v il поблОзням а нкг versuchen Г, in Versuchung führen 7 jdn побледнея v el побледнявам a er blassen CIuss werden 184 sn, erbleichen 29h sn поблййв/м а поблйя v el deter, uv auch iter zu блея иоблйжa v еЗ Аог поблйзах поблйзвам а deter, uv auch iter zu блйжл поблъск/м v а поблъскв/м а deter, uv auch iter zu блъскам побод) v zu побождам пободввм а пободна v е4 deter, uv auch iter zu бод вам побождам а побода v (wic бод0) deter, uv auch itcr zu бодЛ побоз/вам а побоз/я v е2 deter, uv auch iter zu бозЛя побо/й m -ят, -и od -ища Hiebe Pl, Prügel Pl: нанасям ~ нкм jdn schlagen 7/9, verprü¬ geln Г побойни/к m -ци Raufbold m4, RrügclnelU m!6 побдйничееки Raufbold- nобöйнuчееmво n Prüge'lei J18, Raufc'rei JJ8 поболйя ce v el поболяввм се а от нщ krank werden 184 sn, erkranken Г sn an etw D поболй v zu поболя ва поболя v zu поболявам поболява а поболй v /2 nur 3. Р deter, uv auch iter zu болИ поболяввм а поболя v il krank machen 7
поборвам се /20 поборвам се а nсбсрд се у /7 de ter, uv auch iter zu боря ce поборник m -ци за нщ Kämpfer m8 für etw A; Verfechter m8 etw G поборнически zu vor Kämpfer-, Verfechter- nсбсрничество n Kampf m5 ^боря ce v zu поборвам ce побоя ce v il побоЯвам се a Angst bekom¬ men 73* побратим m -и 1 (скъп приятел) Wahlbruder m9, treuer Freund m4 2 (спътник) Gefährte ml6 3 (обръщение) Bruderherz n побратимств/о n -a Brüderschaft fl8 побратимЯ ce v il побратимЯвам се a sich ver'brüdem Г псбрсдвам а побродя v il deter, uv auch iter zu бродя побрулвам а побруля у il deter, uv auch iter zu бруля побрътвя y il побрътвям a deter, uv auch iter zu брътвя ^бръщолевя v il побръщолевям a deter, uv auch iter zu бръщолевя побутам v а / побутна v е4 побутвам а deter, uv auch iter zu бутгм побухам v а побухвам а deter, uv auch iter zu бухам побуЯвам а побуЯ v е2 1 (ставам буен) aus¬ gelassen werden 184 sn; anfangen 35 zu tol¬ len; außer Rand und Band geraten 97 sn 2 (коне) durch'gehen 48 sn, scheu werden побъбря y il побъбрям a deter, uv auch iter zu бъбря побългарЯ v il побългарЯвам а 1 bulgari'sie- ren Г: zu einem Bulgaren machen 7; den bulgarischen Verhältnissen an/passen 3 2 (за езиково явление) der bulgarischen Sprache an/passen // * се 1 (за човек) zu einem Bul¬ garen werden 184 sn, sich den Zulgrr•iccheg Verhältnissen an/passen 2 (езиково явле¬ ние) sich in die bulgarische Sprache ein/fü- gen 1 побърборвам а ^бърборя v il deter, uv auch iter zu бърборя побързам v а побързвам а sich be'eilen /* побъркам у zu побърквам побъркан verrückt, irre, geistesgestört побърквам а побъркам v а 1 deter, uv auch iter zu бъркам 2 (подлудявам) ver'rückt machen 1, um den Verband bringen 2/ // ~ ce um den Verstand kommen 73 sn, ver- 'rückt werden 184 sn побягам v а побЯгвам a deter, uv auch iter zu бягам побЯгвам а побЯгна v е4 1 (отдалечавам се) weg/laufen 78 sn, fort/laufen 2 (втурвам сй) los/laufen повайкгм се v а повайквам се а deter, uv auch iter zu вайкам се повГлвам а повГлям у а 1 kurz wälzen 3 2 umg (leicht) beschmutzen 3* повали v zu повалява поваля y zu 1 пов/лям повалЯва а повали у i2 nur 3. Р deter, uv auch iter zu валй 1повалям а поваля v il 1 um/stürzen 3, um/- werfen 165, nieder/reißen 99 2 (хора) zu Bo¬ den strecken Г, nisdsr/cchlagsn //9 //-ce 1 (наклонявам ce) sich neigen 7 2 (п/д/м) zu Boden stürzen 3 sn; (tot) um/fallen 34 sn 2повапям v zu повйлвам поваря y il поварявам a deter, uv auch iter zu в/ря повдиг/гм а повдигна v е4 1 an/heben 66 2 (изправям) auf/richten 2, auf/heben 66 3 (увеличавам) an/heben 66, erhöhen Г: ~ ценйте die Preise er'höhen 4 übertr erhöhen, (a^/heben 66, (an/)seeigsn lassen 77*: - на¬ строението die Stimmung heben; - престй- жа das Pres'tige er'höhen 5 übertr tr an/fan- gen 35, her'vor/rufen 105: - спор /1п/п Streit anfangen; - разИсквания Diskussionen her- 'vorrufen 6 (бунтувам) (ruf/)wlegelg /, in Aufruhr bringen 21 9 - въпрос eine Frage auf/werfen 755; - глав) das Haupt erheben 66* od den Blick heben 66; - дух) на нкг jdm Mut machen 7; - рамене mit den Schul¬ tern zucken / // - се 1 sich erheben 66*, auf/- stehen /55 0 - н/ пръсти sich auf Zehen¬ spitzen ceellsg 7 2 nur 3. P (за глас) sich er¬ heben 66 3 nur 3. P sich heben 66, zu/neh- men 97: настроението се -на die Stimmung hob sich [stieg] 4 (увеличава ce) nur 3. P sich heben 66, steigen 157: производител¬ ността на труд/ се -а die Arbeitsprodu¬ ktivität steigt 5 übertr sich höher entwickeln 7 0 -а ми ce mir wird schlecht, ich muss bre¬ chen поведа y zu повеждам поведйни/е n -ия Verhalten n -s, Be'nehmen n -s; (в училище) Betragen n -s 0 правя ~ пред нкг sich vor jdm von der besten Seite zeigen 7 повеждам а повед) v e (wie въведВ) 1 (започвам д/ водя) die Führung [Leitung] übernehmen 9Г von etw, zu führen ^^'gin- nen 7* 2 (в спорт) in Führung gehen 48 sn: той повйде c едйн н/ нула er ging mit 1:0 in Führung 3 meist in Verb an/fangen 35, be¬ ginnen 7*: ~ р/зговор ein GeSpräch Ь^'/]п- nen; - войн/ einen Krieg anfangen 0 * хоро¬ то den Reigen anführen 7, übertr den Anfang machen / // * се 1 c нкг ge'meigsam gehen 48 sn mit jdm, folgen 7 jdm 2 по нкг (подра¬ жавам) sich führen lassen 7/* von jdm 3 übertr sich leiten lassen 7/* von jdm, nach/- ahmen 1 jdn 0 - се по ум/ на нкг nach jds Pfeife tanzen 3
721 повишйн пове/й т -ят, seit Pl -и Lüftchen пЗ, Hauch т4 повейвам а повейна е4 1 an/fangen zu wehen / [zu blasen 16] 2 deter, uv auch iter zu вййвам повелйни/е n -я alt Gs’boe n4, Befehl n4 повелйтел m -ят, -и, -ю! Ge'bleeer т8 повелйтел/ен -на ge'Zfeterisch 0 -но накло¬ нение Gramm Imperativ m3 повел йтелк/а J -o! alt Ge'Zfeeerig /18* повеля f Ge'bot n4\ върховната ~ das oberste Ge'bot; -та на деня das Ge'bot der Stunde повел/я il повелявам а 1 fcierl ge'Zietsg /3*, herrschen 1 2 nur 3. P ge'bieten, erheischen /*: тов/ -ява войнИшкият дълг das gemie¬ tet die Sol'dategeflicht 3 alt befehlen 5*, an/- ordnen 2 поверйн anvertraut; unterstellt повйрени/к m -ци 1 Ver'traute(r) m22 2 jur Vertreter m3, Bevollmächtigter) m22 повйреница / Vertimute/22 повери/й n -я 1 Aberglaube m -ns 2 Le'gegds Sage f18 поверйтел/ен -на vertraulich: строго -но streng vertraulich; лйчно и -но persönlich und vertraulich поверя r il поверявам а 1 (казвам повери¬ телно) an/vertrauen 7*. vertraulich mit/teilen 1 2 (предавам за съхранение) an/vertrauen 7, üZergsZsg 46* повеселея v el повеселяввм а fröhlich wer¬ den 184 sn, in Stimmung kommen 73 sn повеселя r il повйсйляввм a deter, uv auch iter zu веселя повесм/о n -ä dass wic повясмо повест/No’velle J18, Kurzroman m3 повествов/ни/е n -я Erzählung fJ8, Bs’riche n4\ Lit Erzählen n -s повйетвов/есл m -ят, -и 1 Er’zähler m8 2 Lit alt Bclle'trist ml6 повествова^^/ен -на er'zählend, Er'zähl-, ег- 'zählerisch: -на литература Er’zählliteratur; ~ стил Er'zählStil т4 повествувам а erzählen 7*, ausführlich (auch ausführlich) Ze'richten 2* повйстка / Milit Trom'eetsnsignal n3 1/4 Stunde vor dem Zapfenstreich повет m dial dass wie п/вит повстица/Bot Ack/rwind/ fJ8 повйхнв v zu повяхвам повйхнал 1 welk, ver'wclkt 2 trübe, matt: ~ поглед trüber Blick m4 повече Adv mehr: той зн/е - er weiß 188 mehr; не мога ~ ich kann 74 nicht mehr; нй - нй по-малко nicht mehr und nicht weni¬ ger; нещо - mehr noch; още ~ че um so mehr, als; - или по-малко mehr oder min¬ der; толкова - , чй um so mehr, als повечето Adv meist: ~ врйме die meiste Zeit; - от н)с die meisten von uns повечко Adv umg etwas [ein bisschen] mehr повйя v zu повявам повзйрам се а повзр) се v е (wie взр) сй) в sich kurz an/schauen 7 А, kurz in Augen¬ schein nehmen 91 A Говй/ввм а повйя v e2 wickeln 7, trocken/le- gen 7 0 c чйрен повой са го -ли er ist unter einem schlechten Stern //'Ьог/п ^овйвам а повия v e2 kurze Zeit heulen /, ein Weilchen jaulen 7 повйвн/ /Windel fJ8 пови/к m -ци Ruf m4\ Aufschrei m4: ~ за борбВ Ruf zum Kampf; ~ срещу нвсйлието Aufschrei gegen die Ge'walt; - за специ/лен закон Ruf nach einem Sogdergesstz повйк/ам v а повйквам а 1 (извиквам) rufen 105, her'bei/rufen, holen 7: -вам лйкар einen Arzt rufen [holen]; -вам по телефона таксй ein Taxi telefonisch rufen 2 (призовавам) jur vor/laden 76; Milit ein/berufen /05* 3 (обръщам се към нкг) rufen, an/rufen: -вам нкг по йме beim Namen rufen jdn 4 dctcr zu викам повикввтйл/йн -на gewöhnlich in Verb -на з/повед Milit Einberufungsbefehl m4 повиквателна/Oss wic Jblg повикввтелн/о n -и Milit Einberufungsbefehl m4 повилнея v el повилнявам а 1 rasend wer¬ den 184, zu wüten Ze'gfngen 7* 2 deter zu вилнея повйнност / Pflicht J‘18, Dienstpflicht f!8: военна - Wehrpflicht; трудова - Arbeits¬ dienstpflicht; Трудов/ ~ hist Arbeits- diegctorganifatioo/ повииувам се а повиня ce alt v il sich unter- 'wsfsg 185*, Folge leisten 2 повйра а поври v 72 nur 3. P kurze Zeit ko¬ chen 7 повйс/вам а повйсна v e4 hängen bleiben 7/ sn! -нало e es hängt повися v 72 повисяв/ a dctcr zu вися повиш/Т v il повиш/вам а 1 (увеличавам) er'höhen 7*, an/hebcn 66, steigern /: -)вам ценйте die Preise er'höhen [anheben]; -ав/м качеството die Qualität er’höhen; -)вам квалификацията си сш/ Qualifikatiiog er- 'Ihöhen 2 (в длъжност) befördern 7* 0 -/вам гл/с [тон] die Stimme heben; -)вам дух/ на нкг jdm Mut machen 1 // -)ва ce nur 3. P ctsigsg 75/, sich erhöhen Г: температура¬ та му се -й Temperatur stieg; броят на жертвите се -й на 20 die Zahl der Opfer stieg auf 20 повишйн geCstsigsrt, er'höht, höher, -a запл/тв höheres G/’halt n7, -o самочувст¬ вие gs’steigsrtss SelZctZswucctcsin n -s 0 c - глас [тон] mit /^оЬ/п/г Stimme: -но на- п 46.
повишйний 722 стройние //ЪоЬ/п/ Stirn murin g/ повишени/е п -я 1 (в длъжност) B/förde- nuin//# 2 (увеличение) Efhöhuuinf/8, Stei¬ gerung /18 , повия V zu 1"повйвам повлекГ (се) v zu повличам (се) повлекГи т -овци träger und nachlässig g/- 'kleidet/r Mann m7. Schlamper m8 dial pej повлскГна / träge und nachlässig ge'kleid/te Frau /18. Schlampe /18 pej повлекл/о n -ä volkst Herkunft J20, Abstam- munn /78 повлйз/м а повляза v e (wie вляза) 1 (гле¬ дано отвън) (für kurze Zeit) hinein/gehen 48 sn. mal hi'nein/schauen / 2 (гледано от¬ вътре) (für kurze Zeit) he^ein/kommen 73 sn: mal he,reig/schausg / повличам а повлека у e (wie влека) 1 (тег¬ ля) hinter sich her/zieh/n 192 2 (влача) mit/- schleifen /, mit/reißen 99: конят го повлйче das Pferd schleift/ ihn mit 3 (нак/рвам нкг дв върви с мене) umg mit/schl/pp/g /, mit/- zerren / 4 (домъкввм) umg an/schleppen 1, aggsschl/ept bringen 21 5 (отнася) nur 3. P mit/reißen 99: течението го повлйче die Strömmung riss ihn mit 6 (има за последст¬ вие) nur 3. P nach sich ziehen /92, zur Folg/ haben 66: т)зи мярка е повлякла след себе си недоволство di/s/ Maßnahme hat Unzu¬ friedenheit zur Folg/ «/'habt 0 ~ крак umg den Anfang machen /; ~ крак/ [нозй] die Füße gach/cchleepeg /, schlurfend g/hen 48 sn // - се 1 (почвам да се влача) sich cchleee/gd in Gang setzen 5 2 (тръгвам след нкг) hinter’her/laufen 78 sn jdm 3 (под¬ ражавам) по нкг jds Beispiel nach/ahmen /, sich Zs'sigflusc/g lassen 77* von jdm 4 (ски¬ там) е нкг sich he'rum/treiben 166 mit jdm 0 - се по корйм umg sich mächtig aZ/ctram- peln / umg: - се по ум/ на нкг sich von jds Meinung verl/itsg lassen повлиЯвам а повлиЯя v e2 нкм bs'eigflusssg 3* jdn. Einfluss aus/üben 1 auj/jdn повлЯза v zu повлйзгм повнасям а повнеса v е (wie внес/) 1 (гле¬ дано отвън) (für kurze Z/it) hi'nein/tragen 164 2 (гледано отвътре) (für kurze Zeit) he- Yein/tragen 164 Говод m -и Anlass m2: взймам като - zum Anlass nehmen 91: д/вам ~ Anlass g/b/n 46: ймам - Anlass haben 62: намйрам - ei¬ nen Anlass finden 37: търся ~ einen Anlass suchen / 0 по ~ (на) aus Anlass, anlässlich G: по ~ (на) юбилея anlässlich d/s Jubilä¬ ums 2повод m -и Zügel m8: отпускам -ите die Zü¬ gel locker lass/n 7/ поводя v il kurze Zeit heYum/führen / повоз/ввм а повозя v il deter zu возя: -их го c леката си кола ich fuhr ihn ein Stückchen mit meinem Wagen spa'zieren // ~ ce /ine kurze Zeit [ein Stückchen] fahren [sich fahren lassen 77*]: -их се на новата му кол/ ich fuhr ein Stückchen mit seinem neuen Wagen od ich li/ß mich ein Stückch/n mit s/igem neuen Wagen fahren пoвöсза/Milit Zugmaschine J18 повозя v zu повозв/м повой m -ят, -и WickelZrgd n7 поврага Adv zum T/uf/l: ~ дв вървй soll er doch zum T/ufel gehen поврат m -и 1 (връщане) Rückkehr /: - към старото Rückkehr zum Alten 2 (за болест) Rückfall m3: gogygäвaм ~ в болестт) /inen Rückfall er,lsldsg /9* 3 (обрат) Wende//8: извършвам ~ /in/ Wende vollziehen /22; решйтелен ~ entSchloss/ne Wend/ поврат/ен -на Wende-: -на точка Wende¬ punkt m4 повратни Pit volkst erster Besuch m4 der Neuvermählten bei den Brauteltern повреда /1 (на предмет) Schaden m9, Fehler m8, Störung /18, Beschädigung /78: технй- ческа ~ t/chnische Störung; - на повърх¬ ност OZ/rflächenZecchädigugg 2 (на човек или част от човека) Bs,higeeпJnn//8, Ver¬ letzung /18: телесна ~ KörperZehlgderugg; ~ н/ окото V/rl/tzung am Auge повре/дя v il повреждам а 1 (развалям) be¬ schädigen /* 2 (засягам) schädigen /: -ждам здравето di/ Gesundheit schädigen 3 (вреди) schaden 2, Schaden zu/füg/n /; (наранявам) verletzen 3*: -дих си окото ich verletzt/ mir das Auge //- се 1 (разваля c/) nur 3. P ka'putt/gehen 48 sn 2 (получава повреда) nur 3. P Schaden /r'lsiesg 79*: от тов) здравето се -жд/ darunter leidet di/ Gesundheit od da^on kann di/ Gesundheit Schaden erleiden (nehmen] 3 (наранявам ce) sich verletzen 3* повремен/ен -на alt periodisch поврещЯ v i2 поврещявам a deter zu врещя поври v zu повйра повръзл/о n -ä volkst H/nkel m8 повръща ми се а повърне ми се v е4 impers нкм Br/chreiz an/kommen 73 sn jdn, schlecht werden 184 jdm, sich über'geben müssen 90 1повръщ/ам а повърна v e4 1 intr brechen 19, sich erbrechen 19+ sich über'g/Zeg 46* 2 tr heYaus/brechen 19: speien 148: - яденето das Essen (wieder) aus/brechen; - кръв Blut speien 3 nur 3. P seit rauchen /, qualmen /: печката -a der Ofen qualmt 2повр^1щам а повърна v e4 dial 1 (пращам обратно) zu’rircюJcchicken / 2 (давам об¬ ратно) zu'nick/geben 46 3 (заставям нкг да се върне) zu'rück/kommen lassen 77* // ~ се
723 пог/шйние v е4 zu'rück/kehren 1 sn (идвам обратно) zurück/kommen 73 sn, (отивам обратно) zu’rück/gehen 48 sn повръщан/е п -ия Brechanfall т5 повряк/м V а повряквам а deter, uv auch iter zu врякам повряск/м v а повряскв/м а deter, uv auch iter zu врЯскам повееднCвно Adv täglich, Tag für Tag повсеместен -на allge’mein, im ganzen Ge- 'biet, flächendeckend: -но въстание allge¬ meiner Aufstand m5: -ни дъждове Regen m -s im ganzen Ge’biet повсеместно Adv überall, allerorts повтар/ч in -и umg Sitzenbleiber m8 umg пове/р/чкв J'umg Sitzenbleiberin /18* umg повт/р/ям а повторя v il 1 wiederholen Г: ~ класа die Klasse wiederholen od sitzen blei¬ ben /7 2 volkst sich wieder ver’heiraten 2* zum zweiten Mal heiraten 2 // ~ cc 1 sich wieder holen Г: ораторът cc -я der Redner wiederholt sich 2 nur 3. P sich wiederholen 1*. wieder/kehren 1 повтаряп/е n -ия Wiederholung_ JJ8 повтор/ен -на wiederholt, nochmalig повторепи/е n -я Wiederholung J'18 повтор/ец m -ци volkst zweiter Ehemann m7 повторйтел/ен -на Wieder’holungs-: - изпит Wiederholungsprüfunn/7# повториния/ volkst zweite Ehefrau fl8 повторно Adv wiederholt, zum wiederholten Mal, nochmals повторя (се) r zu повтарям ce повторяемост / o Pl 1 Häufigkeit fl Wieder¬ holbarkeit /18 3 Reproduzierbarkeit/ повтресе r e (wie треса) повтрйса a impers нкг 1 ein wenig Schüttelfrost be’kommen 73*; nur uv ein wenig Schüttelfrost haben 62 повън Adv 1 (за място) draußen 2 (за посо¬ ка) nach draußen, hi'naus 0 излизам [оти¬ вам] - umg austreten gehen 48 sn повънка Adv dass wie vor повървя v /2 повървяв/м a ein Stück Weges gehen 48 sn 0 - ми Glück haben 62 повързл/о n -ä dass wie повръзло повърна r zu lповpъщам, “повръщам повъртя и /2 повъртявам а dctcr zu въртя повъртя се V /2 повъртяв/м се а 1 dctcr zu въртя се 2 nur uv iter sich hin und wieder drehen / 3 (суетя се за малко време) sich kurze Zeit auf/halten 63; ein Weilchen he- ’rum/stehen 155 sn [he'rum/sitzen 146], [he- ’rum/laufen 78 sv] 4 (скитам) sich he'rum/- treiben 166 повърхнина/meist Techn Fläche JJ8 повърхност / 1 Oberfläche /18; земна ~ Erd¬ oberfläche; морска ~ Meeresoberfläche 2 Techn dass wie vor 6 държа се [крепя cel на -Tä sich über Wasser halten 63; плъзгам се по -та an der Oberfläche bleiben 17 повърхност/ен -на 1 Oberflächen- 2 übertr oberflächlich повърхност-тогс/# Pl Oberflächlichkeit /18 повявам а повСя v e1/e4 1 nur 3. P ingr zu вея 2 nur 3. P dcter, uv auch iter zu вея, sanft wehen 1 повярвам v a glauben /, Glauben schenken 1 0 не мога да ~ на очите [на ушите] си sei¬ nen Augen [Ohren] nicht trauen / повясм/о n -a volkst 1 (къделя) Flachswickel m8, Hanfwickel m8 2 (прежда) Gambündel n8 повяхвам а повСхна e4 1 nur 3. P ver ’ welken 1* sn 2 übertr matt [schlaff] werden 184 sn погйвря ce v il пог/врям се а е нщ!нкг ver- ’höhnen 7* jdn, verspotten 2* jdn, seinen Spott treiben 166 mit D пог/ждам а погодя v il 1 (помирявам) volkst aus/söhnen / 2 (улучвам) volkst tref¬ fen 765, he'raus/finden 37 3 (устройвам не¬ що неприятно) umg eine böse Überra¬ schung be'reiten 2* 0 ~ нкм шега sich mit jdm einen Scherz machen /; - нкм (хубав) номер jdm einen Streich spielen / // - c/ 1 (одобрявам ce) sich (wieder) vertragen 164*, sich aus/söhnen / 2 (разбираме ce) nur uv meist PI sich vertragen; gut miteinan¬ der aus/kommen 73 sn погазвам а пог/зя v il 1 dctcr zu газя 2 (смачквам) zertreten 167* 3 (не зачитам) mit Füßen treten 167, miss'aehten 2*: ~ правата на нкг jds Rechte miss'aehten od mit Füßen treten; ~ волята на нкг jds Willen miss'aehten; ~ клетва einen Eid brechen 19 погалв/м а пог)ля v il deter, uv auch iter zu галя 11 ~ ce deter, uv auch iter zu галя ce ^оган/ец m -ци vottst 1 (неверник) Heide ml6 2 (противен човек) Kerl m3. Strolch m4 ЧюгМсц m -ци dial Maus J20 псг/окa / volkst 1 (неверница) Heidin J'18* 2 (противна жена) Weibsbild пб пог/нски volkst heidnisch пог/свам а погасн/ r е4 verlöschen 1*, er¬ löschen 1* погасим Ök ogba^ zahtoar погаейтел m -ят, -и Ök Schuklentilger zu# погаейтел/ен -на Ök Tilgungs-: -на вноска Tilgungsrate Jl8 погасна v zu погасвам погася v il погасявам a Ök 1 (изгасявам) löschen / 2 (изплащам на части) Ök tilgen /, ab/zahlen 1, ein/löscn 3: -вам ипотека eine Hypothek tilgen [ablösen 3]; -вам по¬ лица einen Wechsel einlösen 3 погача /Weizenfladenbrot n4 погвшйни/е n -я Ök Tilgung /18; Abzahlung /18; Einlösung /18: - на ипотека Tilgung
исгвaм 724 [Abzahlung] einer Hypothek; - н/ полица Einlösung siges Wechsels погвам а погна v e4 volkst нкг in die Flucht schlag/n 119 jdn, sich an jds Fersen heften 2, her/jagen 1 hinter jdm погйбел f o PI alt Untergang m -(e)s, Verder¬ ben n -s погивам а погина v e4 volkst um/kommen 73 sn, vom Ver'derben er'eik werden 184 sn поглад/я v il поглаждам а 1 deter, uv auch iter zu гл/дя 0 - нкг c перо jdn mit Samt¬ handschuhen an/fassen 3 поглед m -и Blick m4: вдигам - den Blick heben 66 od ^7^^^ 7; впйвам [з/бй- вам] - в нкг!нщ den Blick auf jdn!etw heften 2; догдето стига ~ so weit das Auge reicht; заш/рввм [ш)ря] c ~ den Blick um'her/- schweifen lassen 7/*; изгубвам от - aus den Augen [dem Blick] verlieren /7^5*; измер¬ вам нкг c ~ jdn mit Blicken messen 87; из¬ плъзвам сс от -а на нкг sich jds Blicken ent'ziehen 192*; на пръв - auf den ersten Blick; насочвам -а си към нкг)нщ seinen Blick auf jdn!etw lenken; нс изпускам от -/ си nicht aus dem Auge [den Augen] lassen 77; не снем/м - от нкг]нщ den Blick nicht von jdm!etw wenden 182; от птйчи - aus der Vogelschau [Vog/leerseektive]; отправям - /inen Blick werfen 185; поглъщам c - mit seinen Blicken [den Augen] verschlingen 124*; стрйлв/м нкг c - jdn scharf an/sehen 139; хвърлям едйн - на нщ /in/n Blick auf etw A werfen 185 поглСдам v а поглйд вам a deter, uv auch iter, uv auch iter zu глйд/м погле/днг v e4 поглеждам а нкг/към 1 se¬ hen 139, schau/n 1, blicken / aufA, an/sehen 139, an/schauen 1, an/blick/n 7: той ме - er sah mich an; übertr к/кто и д/ -днем на т/зи р/бота wie man die Sach/ auch anse¬ hen mag; -днах часовника ich sah auf die Uhr 2 nur uv iter öfter einmal hin/s/hen [hin/- schauen 7] 0 -ждам изпод вйжди [изпод окд] нкг (скрито) jdn verstohlen an/sehen, (сърдито) jdn zornig an/sehen, scheele Blicke auf jdn w/rf/n 185; -ждам (нкг) накриво [изкриво]]/# scheel an/sehen поглезвам а поглезя v iJ 1 deter, uv auch iter zu глйзя // ~ ce sich ein wenig zieren 1, ein bisschen Ge’tue machen 1 umg поглъщам а погълна v e4 1 (поемам навът¬ ре) schlucken 1, hi'nunter/schlucken 7, ver¬ schlingen 724*, hinunter/schlingen: - отро¬ ва Gift schlucken; ~ л/комо яденето das Essen gierig hi'nunterschlingen 2 übertr ver- 'schligg/g 724*, be'gierig auf/nehmen 97: ~ кнИга ein Buch verschlingen 3 (попива) nur 3. P auf/nehmen 91, absorbieren 7* 4 übertr nur 3. P (ангажира) ganz in Anspruch neh¬ men 9/ 0 ~ c поглед [c очй] mit den Blicken verschlingen погнг v zu погвам погнуса /Ekel m -s, Abscheu m -s погнусЯ v il пог^сЯвам a an/widern 7, an/- /keln 7 //-cs sich ekeln 7, Ekel (Abscheu] empfinden 37* поговор/вам а поговоря v il 1 deter, uv auch iter zu говоря 2 c нкг sprechen 150 mit jdm, ein GeSpräch führen 7 mit jdm, an/sprechen jdn: ще -я c нйго по този въпрос ich werde ihn wegen dieser Sache ancerechen // - си rezipr mitei'nander reden 2: -ихме си открйто c нйго wir haben off/n mitei’gander ge’redet псгoвöсра/Redensart f!8 погодЯ ce v zu пог/ждам ce поголов/еи -на allge’mein, restlos, vollständig: -на сеч allgemeines Ge'metzel n -s; -но из- треблеоuе vollständige Ausrottung J18 // -но Adv vollständig, ausnahmslos, durch die Bank погорЯ v i2 по^ря^ам а 1 (горя по-малко) intr ein Weilchen brennen 20 2 alt (обхваща ме силно желание) за нщ von brennendem Durst erfasst werden 184 sn nach etw D; be- ’gierig werden 184 sn nach etw D погостя v zu погощ/вам поготвя v il поготвям a deter zu готвя погощавам а погостЯ v il deter zu гостя погргждгнен verstädtert, zum Städter ge'wor- den пограждгнЯ ce v il псграждгнДвам се a ver¬ städtern 7* sn, zum Städter werden 184 sn пограниЧен -на Grenz-: - инцидент Grenz¬ zwischenfall m5; - камък Grenzstein m4; ~ пост Grenzposten m8; - рaйсн Grenzgebiet n4; -на заст/ва Grenzwache fl8; -ни войскй Gregzeruppen PI погреб m -и Milit 1 Munitionsbunker m8 2 (на кораб) Bunker m8 0 барутен - Pulver¬ fass n7 погреба (ce) v zu погребвам (ce) погребГл/ен -на 1 Be'gräbnic-, Be^tattungs-, Leichen-, Trauer-: - ковчСг Sarg m5; ~ м/рш Trauermarsch m5; -на колеснИца [кол/] Leichenwagen m8; -н/ процСсия Trauerzug m5; -ни обреди Be'stateuggsriteg Pl; -но шествие Trauerzug m5 2 übertr wie bei einem Be'gräZnfc: -но настроСние eine Stimmimng/wie bei einem Begräbnis погребвам а погреба v e4 auch übertr be’gra- ben 60*, be’erdigen 7*: - надСждите си sein/ Hoffnungen begraben // - c/ übertr sich ver- 'graben 60* погребени/е n -я Begräbnis пГ; Be'erdigung /18: бях н/ - ich war zu einer Be'ereigung•; мйна едно - eine Be'erdfgugg [ein Leich/n- zug /#5] kam vorbei погрешГ v il погрешГвам a seit 1 (правя
/25 подадене погрешно) falsch machen /, falsch aus/stel- len 1 [aucJfertigeg 1] 2 (не улучвам) ver¬ fehlen 7* погреш/ен -на falsch, irrig, Fehl-: -на диаг¬ ноза Fehldiagnose fl8; -на предст/ва fal¬ sche Vorstellung fl8; -на теория irrige Theo'rie fl8; -ни свСдения Pl Fehlinforma¬ tion f!8: -но мнйние irrige Meinung//#; н/ - път съм auf falschem Wege sein 140 sn\ поп/дам на - /др&с an die falsch/ Adresse ge'raten 97* sn // -но Adv 1 falsch: осведо¬ мявам -но falsch informieren Г 2 aus Ver¬ gehen, versehentlich: излязох -но от асан¬ сьора на четвъртия ет)ж ich bin aus Ver¬ gehen im vierten Stock aus dem Fahrstuhl ausgectiegeg погрешка f nur in Verb no - aus Vergehen псгрешосст f o Pl Falschheit f, Irrigkeit / Ver'fehlth/it f погрея ce v zu погрявам c/ погрижа ce v il погрйжвгм се а за sich A kümmern 1 um А: щс се ~ за тов) ich werde mich darum kümmern погризГ v e (wie гризГ) погрйзвам a deter, uv auch iter zu гризГ knabbern 1 погрознея e ei погрознЯвам a hässlich wer¬ den 184 sn погром m -и 1 (аaтaеmрсфa) Niederlage f/8. Zu'sammenbruch m5: войнен ~ militärischer Zu'sammenbruch 2 (изстъпление) Po'grom m3: aнеиеврейсаи - Judenpogrom псгромгджийткlt Po'grom-, po'gromhetze- risch погром^/ки/я m -ята, -и Po’gromhetzer m8 погрЯвам а погрея v el 1 (топля) ein ZIss- ch/n wärmen 7 2 (светя) ein bisschen schei¬ nen 7/7 //- ce sich auf/wärmen 7, sich ein Zisschen Z/'schein/n lassen 77*: ~ се на слънце sich ein bisschen in der Sonne auf¬ wärmen od sich ein bisschen von der Sonne Ze'scheig/g lass/n погубвам а погубя v il 1 (убивам) um/brin- gen 27 2 (съсипвам) zu’grunde [zu Grunde] richten 2 погулЯвгм а погулЯя v e2 deter zu гуляя погъде^1^^ка/м v а nсгъделйчквгм a leicht kitzeln 7 0 чувствам сс -н umg sich ge¬ schmeichelt fühlen 7 погълна v zu поглъщам погълнат от in Anspruch genommen von D, ZeSecceg von D: ~ от мисълт) Ь^^/п von dem Ge'danken погълча v i2 погълчавам a deter zu гьлч/ погърмЯ v i2 погърмЯвам a deter, uv auch iter zu гърмя потърча v il погърчвам a zum Griechen ma¬ chen 7, gräzi'sieren 7* //-ce zum Griechen werden 184 sn погърчен gräzi'siert ‘под Präp 1 unter: стоя ~ дървото unter dem Baum stehen 755; звст/вам ~ дървото sich unter den Baum stell/n 7; - морското р/в- нйще unter dem M//resceieg/l; - налягане unter Druck; - нулата unter Null 2 (по-нис¬ ко от) unterhalb: ~ коляното unterhalb des Knies; - сслото unterhalb des Dorf/s 0 дВ- вам нкг - съд jdn vor Ge'richt bringen 27; държВ - ключ verschlossen halten 63; под¬ пИсвам се ~ докумСнт ein Dokument unter- gchreiZen 739*; ~ лихва gegen Zinsen; - н/см zur Miete: - рсд der Reihe nach; - строй in Reih und Glied; какво сс разби¬ ра - тов)? Was v/rgteht man da'rugeer? 2псд m -ове Boden m9, Fußboden m9: дъсчен - Bretterfußboden [Di/l/n Pl\: к/мснен - Steinfußboeeg; пръстен - Lehmfußboden; циментов - Ze'm/gtfußZoeen пода/вам а подГм v e (wie д/м) 1 (дав/м) g/Zen 48, reichen /, (в посока към говоре¬ щия) her/reichen 7, (в посока от говоре¬ щия) hin/reichen /: -й ми хляба gib mir das Brot (he'rüber) od reich mir das Brot (her); -й му хляба gib ihm das Brot (hi'nüZer) od reich ihm das Brot (hin) 2 (връчвам) geben 48, überreichen 7*: - нкм парИте das Geld jdm überreichen 3 (представям) ein/reichen 7, stell/n /: - заявлйние [молб/] einen Antrag stellen 4 (изпращам) auf/geZen 46, гЬ^/п- den 141: - колСт [препоръчано писмо, те¬ леграма] ein Pa'ket [einen Einschreibebrief, ein Tele’gramm] aufgeben 5 (показвам на¬ вън) (гледано отвътре) hi'naus/stecken 7, (гледано отвън) hefaus/steckcn 7: - глав) [си глав/та] от прозорец/ den Kopf aus dem Fenster stecken 6 (почв/м играта) Sport an/geZen 48, Aufschlag [Anschlag] ha¬ ben 62 7 (предавам топката) Sport zu/spi/- len 7, hl'nüber/schlagen /79, hi’nübcr/werfen 185 0 - гл)с за нкг seine Stimme für jdn ab/- geben 48; - оетйоаa seinen Rücktritt /in/rei- chen 7; - рък/ на нкг jdm die Hand reichen [geben]; -вамс си ръцй sich die Hand rei¬ chen [geben] подавам сс подГм се v e (wie дйм) 1 (показ¬ вам ce) erscheinen ///* sn, auf/tauchcn / sn 2 (излиза от нщ) nur 3. P her'vor/kommen 73 sn, zum Vorschein kommen 73 sn: рИзата му се с -ла sein Hemd schaut heraus 3 (по¬ никва) nur 3. P hcrVor/sprießen 75/ sn: трс- оaе/ сс -де das Gras spross hervor 4 dass wie поддавам ce 4 подгвател/ен -на Techn Zufuhr-, SchuZ- подгвач in -и 1 Techn Zufuhrvomchtung /78 2 Arbeiter m8, der etwas zureicht [einlegt] подагра f o Pl Gicht/, Podagra/ подГгрен Gicht-: ~ оток Gichtknoten m8 подадене n volkst Begabung/, Gabe f, Ta ' lent n -(e)s
под/м (се) 726 подГм (се) zu под/вам (се) поданик т -ци 1 (подчинен на владетел) Untertan ml2Jml6 2 (гражданин) Staatsbür¬ ger т8, Staatsagg/höгige(r) т22: чужд ~ ausländischer Staatsbürger поданица /1 weiblicher Untertan ml2Jml6 2 StaatsZürgerin fl8\ Staatsangehörige f22 поданство n Staatsbürgerschaft /, Staatsange¬ hörigkeit / приемам чуждо - /ine ausländi¬ sche Staatsbürgerschaft [Staatsangehörigkeit] a^nehmen 91 подВръ/к m -ци G/'cchegk n4 подвр/я v il подарявам schenken 1: -йха ми кнйга ich be'kam ein Buch geSch/nkt; -яввм нкм живота das Leben lassen [schenken] jdm под/тсл m -ят, -и Abs/geer m8 под/тслка / Absenderin j'18* исдВт/сн -на Be’steuerungs-: -ни способнос¬ ти [сйли] Be'st/ueruggcfahigkeit f 11^^™ Pli Angaben Pl, Zeugniss/ PI, Ling Belege PI податлИв 1 (послушен) lenksam, fügsam 2 (поддаващ се на) zugänglich: - на внуше¬ ние [въздСйствис] lenkbar; - н/ ласкйтел- ство für Schmeicheleien empfänglich; - н/ подкуп bestechlich; ~ на убсжд/ввнс sich leicht überreden lrssege податлИвост fo PI 1 Lenksamkeit f, Fügsam¬ keit fl Zngängllihkkite/ подвяни/с n -я Almosen n8 подбалкаиск/и am Südrand d/s BalkaggeZfr- ges cnt’langführerid [gelegen]: - гр/довС Städte PI am Süd^nd d/s Balkang/bfrges; -a железопътна лйния am Südrand d/s Bal- kaggeZirgec ent'langführenee Eisenbahnlinie подбел m Bot Huflattich m -s подбера v zu подбйрам подбив m meist in Verb взСмам нкг н/ - umg sich einen Sch/rz machen / mit jdm подбй/вам а подбия v e2 1 (изкривявам c чукане) krumm schlagen 119, um/schlag/n 119; ~ пирон /inen Nagel krumm schlagen 2 (натъртвам при ходснс) wund laufen 78; -x си арaаaеa ich habe mir die Füße wund gelaufen 3 (осмивам) нкг verspotten 2*, seinen Scherz treiben 166 mit jdm 4 (урон¬ вам) schädigen 7, he^ab/setzen 3; ~ ймсто на нкг jds Ruf schädigen; - авторитет/ н/ нкг jds Autorität he'rabsetzen 0 ~ цен/та den Preis unterbieten 73* // * се 1 (натъртвам ce) nur 3. P wund werden vom Laufen 184 sn 2 (подигравам се) c нкг seinen Scherz trei¬ ben 166 mit jdm подбйрам а подбера v e (wie бср)) 1 (изби¬ рам) aus/wählen 1, aus/suchen: ~ плодове Obst auswählen; не ~ много думите си nicht sehr vorsichtig in der Wortwahl sein 140 sn; не - много срсдств/та си in seinen Mitteln nicht sehr wählerisch sein 140 sn 2 (подкарвам) vor sich her/treiben 166 3 (повдигам) heben 66, hoch heben 66, raffen 7: - nслaеa си сш/п Rock hoch heben 4 (смвам) нкг sich vor/nehmen 91 jdn, locJcchimef/g 7 aitf jdn; locJcchlageg 119 auf jdn 5 (подхващам) an/fangen 35 подбйя (ce) v zu подбйвам (ce) подбИт wund gelaufen, wund подб^д) v e (wie бодВ) nсдбсжд/м а hoch/stecken 7 подбор т -и 1 Auswahl f; правя - eine Aus¬ wahl vor/nehmen 91 2 Ausle/e/, Zuchtwahl f, Selekti'on f; сстсствен ~ natürliche Ausle¬ se нсдбср/ен -на Auswahl-, Ausscheidungs-: -ни състезания Ausscheieuggckämpfe PI подбрадник m -ци 1 (на шапка) Band n7 2 (рсмък) Kinnriemen т8 3 (на шлем) Hals- Zerge f!8 4 (на цигулка) fl8 5 (огърлица) volkst Halsband п7 mit Mün¬ zen 6 (на ярсм) volkst unteres Längsholz n7 des Ochs/njochs подбрадЯ v il подбрГждгм a volkst um/bm- den 14 Kopftuch II ~ ce sich ein Kopftuch um/binden '14 подбран aucgewähle, ge’wählt, er'lecen: -o общество erlesene GeSellschaf/ подбръсвам а подбръсна v e4 (von unten) ra¬ sieren Г подбуда / Beweggrund m5; Antrieb m -(e)s: по собствена - aus eigenem Antrieb подбудител m -ят, -и 1 (подст-рск/тел) An¬ stifter m8 2 jur Urheber m8 0 скрйти -и Hintermänner PI подбудйтел/ен -на treibend, Be'weg-: -ни причйни Be'weggründ/ PI подбудйтелка / 1 (подетрекaтйлкa) Anstif¬ terin fl8* 2 jur Urheberin//#* подбудйтелство n 1 (подстрекателство) Agslifttnn/2 jur Urheberschaft/ подбу/дя v il подбуждам a an/stiften 2: -ждам към убййство zum Mord agstift/n подбутвгм а подбутна v e4 1 (подтиквам) r^cchfeZ/g 7/5, ein Stück weg/schfeZen 7/5 2 (блъсвам) an/stoßen 767 3 (подбуждам) übertr ag/stift/g 2 подбърк/ам v а подбърквам a ein/rühren /, unter/rühren / 0 -вам супа eine Supp/ l/’gfe- ren 1* подбЯгвам а подбЯгна v e4 2. P Sg подбйг- нсш, Imperf подбСгнсх in kürzen Sprüngen laufen 78 sn подваря v il подварЯвам a auf/kochen 7, zum Kochen bringen 27 подведа v zu подвеждам подведомствен unterstellt, untergeordnet подвеждам а подведа v e (wie въвед)) 1 (включвам) bringen 21; ~ под едн) кате-
72/ подгонвам тория unter eine Katego'rie bringen; - под общ знаменател auf einen ge’mein samen Nenner bringen 2 (измамвам) an/führen /. irrc/führen /. he’rein/legen 1 3 (подхващам) an/fangen 35 0 - под отговорност zur Ver¬ antwortung ziehen 192 подвСждащ in Verb ~ въпрос Suggestivfrage f8* . nсдойmрйн in Verb -а страна dem Wind ab¬ gewandte Seite fl8, Lee n -s подвСя r zu подвЯвам псдвзйм/ v e (wie взймв) п^взсм/м а 1 (за¬ почвам) an/fangen 35 2 (подемам) fort/set- zen 3, (wieder) auf/nehmen 91 3 (подигра¬ вам се) нкг verspotten 2* jdn, seinen Scherz treiben /66 mit jdm подвИвам а подвйя r e2 1 (подгъвам) um/- legen /, um/schlagen 7/9: zu'sammcn/legen /: ~ край на дреха den Rand eines Klei¬ dungsstückes umlegen / [umsäumen /]; - вестник eine Zeitung Zusammenlegen /; ръ¬ кави die Ärmel umschlagen [hoch/krempeln /] 2 drehen /. zwirbeln /: - мустак den Schnurrbart zwirbeln 0 ~ врат den Nacken beugen /. sich ducken /; ~ опашка den Schwanz ein/ziehen /92; не - крак [нозе] (цял ден) (den ganzen Tag) auf den Beinen sein 140 sn подви/г m -зи Heldentat f!8, Ruhmestat f!8: боен ~ militärische Ruhmestat подвИжв r il псдоИжввм a deter zu двйжа подвйж/сн -на 1 (който може да се мести) transportabel, fahrbar: -на работилница fahrbare Werkstatt f ..statten 2 (пъргав) be- 'weglich. flink 0 -на библиотека Fahrbüche¬ rei f!8: -на болница Feldlazarett пЗ\ -на война Bewegungskrieg т4: -но кйно Wan¬ derkino nll: ~ мост Pontonbrücke /18 [ponto;.. / p5t5:..]; -на отбрана bewegliche Verteidigung /; -но съединение Techn lose Verbindung//#; ~ състав rollendes Materi'al n -s подвйжни/к m -ци relig Glaubenseiferer m8, As'ket ml6 подвйжница f Glaubenseiferin fl8, As’ketin //#* подвйжнически glaubenseiferisch, as’kctisch подвйжничсство n Glaubenseifer m -s, As- 'ketentum n -s подвйжпост f o Pl Beweglichkeit/ Flinkheit/ подвиз/в/м се a oft iron wirken /, sich betä¬ tigen Г подвИквам а подвикна v e4 1 (извиквам) rufen 105, aus/rufen 105 2 (от време на време) nur uv hin und wieder rufen 105 3 (карам се) на нкг umg schimpfen / mit jdm, aus/schimpfen / jdn подвйкван/с n -ия Ruf m4, Rufen n -s; Zuruf m4 подвй^ам а подвр) v e4 Aor подврЯх Ptz Perf Akt подврял Ptz Perf Pass подврЯн stecken /, darunter/stecken / подвйт in Verb ~ ъгъл на страница Eselsohr nl2; c -а опашка mit eingezogenem Schwanz; седя c -и крака mit untergeschla¬ genen Beine sitzen 146 подвИя v zu подвивам псдолВет/ен -на abhängig, Vasallen-; -на държава Vasahenstaat ml2 псдосд/со -на Unterwasser-. Untersee-; ~ кабел Unter'wasserkabel пЗ: ~ спдрт Tauchsport m -(e)s; -на бомба Wasserbombe flS; -на лодка Unterseeboot n4, U-Boot n4; -на скала Klippe fl8 unter Wasser, -na снимка Unter'wasserfoto nll: -но плуване Schwimmen n -s unter Wasser od Schnor¬ cheln n -s; -но растение Wasserpflanze fl8; -но течение Untersttömung/AS подводница / Unterseeboot n4, U-Boot n4: атомна - Atom-U-Boot подводнин/р m -ят, -и 1 (моряк) U-Bootfah¬ rer m8 2 hist von sowjetischen U-Booten in Bulgarien abgesetzter Widerstandskämpfer m8 псдосз m Anlieferung fl8, Anfuhr fl8, An¬ transport m -(e)s подосзвaм а подвозя v il an/liefem /, an/- fahren 33, an/transportieren /* подоозвaос n dass wie подвоз подвозя v zu подвозвам подвоумя ce v il nсдооумЯоaм се а einen Mo'ment zögern 1 [zaudern /] подвра v zu подвйрам подвържа v zu подвързвам подвързан ge'bunden подвързвам а подвържа г еЗ 1 (книга) bin¬ den 14, ein/binden 14: - си книгите ich lasse mir die Bücher binden [einbinden] 2 (тет¬ радка) ein/schlagen //9 3 (вързвам отдо¬ лу) zu/binden 14, ein/schnüren / подвързван m -и Buchbinder m8 подвързйя / 1 (на книга) Einband m5: кожена ~ Ledereinband 2 (на тетрадка) Umschlag m5 0 давам книгите си на - seine Bücher einbinden lassen 77*; мека - Bro^chiu/ подвяв/м а подвСя v el zu/facheln / толгйзв/м а псдгйзоa v e4 durchmässen 3* sn, nass [feucht] werden 184 sn, auf/weichen 1 sn подгйзн/л durchnässt, klitschnass umg, feucht, nass; aufgeweicht под^всни/к m -ци Nachfolgekandidat ml6 подгласница /CNcchfolgckandidatin fl8 подгонвам а подгоня v il нкг 1 (погвам) auf/scheuchen / jdn; sich an die Verfolgung machen 1 von jdm 2 (преследвам) aufs Korn nehmen 91 jdn: an/greifen 61 jdn, schwer
подгордСя се 728 zu/s/tzen 3 jdm подгордСя сс v el подгордяв/м сс а hoch¬ mütig werden 184 sn: sich aufs hohe Ross setzen 3 umg под^ри/е n -я Ge'blrgsvoriane n -(e)s подготвен 1 за нщ vorbereitet auf etw A 2 (обучен) ausgebildet исдгствйтсл/сн -н/ VorZereitungs-: -ни курсове VorZereituggskurs/ Pl подготвя v il подготвям а 1 (приготвям) vor/bereiten 2*: - войн) einen Krieg vorZe- relten; - за Изпит auf di/ Prüfung vorZ/ref- ten 2 (обучавам) auc/Zileen 2: - за лСк/р zum Arzt ausZlldeg; - за преводачи Über¬ setzer ausbildcg 0 - почв/та з/ нщ den Bo¬ den für etw A vorber/lt/n // - сс 1 (готвя ce) за нщ sich vorbereiten auf 2 (уча) за sich in der /411811^^0 Ze'figeeg als jd, studieren /*, um jd zu werden подготовка fl Vo/bereiltnn/7#': артилерий¬ ска - Milit Artille'rievorber/ftung /18 2 AusZileugg f бдйна - Milit G/’fechtsaus- blldung; добр/ - gute AucZlleugg; предк)- з/рмеов - Milit vormilitärische Ausbildung; следдипломна - postgraduale Ausbildung [Weiterbildung]; строевВ - Milit Exer'zier- ausZlleugg подгрвдя v il подгр/ждам a untermauern /* подгрйя v zu подгрявам подгрупа fl8 подгрявам а подгрйя v el wärmen 1, auf¬ wärmen 1, an/wärmen 1 подгъв m -и Saum m5 подгъвам а подгъна v e4 1 (правя подгъв) säumen /, um/säumen / 2 (прегъвам) kni¬ cken /, um/knlcken /; um/schlagen 119: - ъгъл на стр/ница die Ecke einer S/ite kni¬ cken [umknicken] 0 - крак/ die Beine ^6//- schlagen 119: нс - кр/к (цял дСн) (den gan¬ zen Tag) auf den Б/ш/п sein 140 sn подгъвка a dass wie подгъв подгъна v zu подгъвам подгърбввм се а подгьрбя се v i2 krumm werd/n 184 sn, einen ge'krümmeeg Rücken Ze'kommen 73* подд/в/ам се а подд/м ce (wie д/м) 1 нкм vor jdm zu'i'ück/weichen 180, sich von jdm unter/kriegen lassen 77* umg 2 на нщ e/lie- g/n 82* D: - се на изкушението der Versu¬ chung erliegen; - се на натиска dem Druck erliegen; - се на чара й ihrem Charme [/arm] erliegen 3 (бивам обхванат) на нщ sich von etw D erfassen lassen 7/*, von etw D erlasst werden 184 sn: - се н/ пАник/ sich von Panik erfassen lassen od fn Panik geSaten 97*; - се н/ страх/ sich von Angst /rfrcceg lassen od in Angst geraten 4 (огъва ce) nur 3. P nach/geben 46, sich Ziegen; sich v/rzi/hen /92*: вр/тАт/ се е -ла от вл/гата die Tür hat sich durch die Feuchtig¬ keit verzogen 5 nur 3. P meist verneint на sich entziehen /92* D, sich nicht ... lassen 77*: това нс сй -а на изчислйние das /nt- ’r.ieht sich der Be'rechgugg; тов/ нс cd -а на опис/ние das entzieht sich jeder Beschrei¬ bung od das lässt sich nicht Z/Sch/eibeg; мъчно се -а н/ характеристика das lässt sich schwer chr/аkteпSle/eg 0 - се на вну- шйнис sich Zc,elgflucceg laccen 77*; - се на провокация sich provozieren lassen 77*; - се на увсщ/ния sich üZer'/ceen lassen 7/* поддирСктор m -и ctellve/t/etegder Dl'rektor ml 4 поддирСкторЕ/ J stellvertretende Direktorin fl8 . поддирсктор^си des st/llve/t/et/nden Dl- ■/ekto/c, der ct/llve/t/etegeeg Direktorin поддръжка f o Pl 1 (помощ) Unterstützung /18, Beistand m5: ок/звам нкм - jdm Bei¬ stand leisten 2 2 Techn Wartung /18, Unter¬ halt г^/М, Instandhaltung /18 поддръжни/к m -ци Anhänger m8: H/lfer m8 поддръжница / Anhängerin /18*: Helferin //S* поддържам а 1 (държа дв не падне) stützen 3, halten 63 2 (помагам, подкрепям) unter¬ stützen 3*. - предложение /inen Vorschlag ugterstüez/n; - приятеля си seinen Freund unterstützen 3 (издържам) unterhalten 63: auc/halteg 63: - голямо семейство eine große Fa’mili/ unterhalten (ernähren /]; - любовница eine Ge'lfebte aushalten 63 4 (не допускам да се прекъсне) aufrecht/erhalten 63*: - дисциплината die Diczi'elin aufтeehe- erhalten [wahren /]; - общСствения ред die öffentlich/ Ordnung aufrechte/halten; - ред Ordnung hallen 63 5 (държа в добро със¬ тояние) ugceihirlten 63*, warten 2, pflegen /: - огъня das Feuer unterhalten; - пътищата die Straß/n [W/ge] unterhalten; - формата си sich in Form halten 6 (застъпвам) ver¬ treten /6/*, verfechten 36*: - възгледи An¬ schauungen vertreten 0 - връзки c нкг zu jdm Beziehungen unterhalten; - дух) на нкг jdm Mut machen /; - в изправност instand [in Stand] halten 63 поддържане n Wartung /: Instandhaltung / Pfl/ge / - в изправност Instandhaltung; технИческо - (technische) Wartung; - н/ почвата Bodenpflege подезйч/ен -на Anat unter der Zunge befind¬ lich 6 -на кост Zungenbein n3 подейс^ву^ам v а 1 (повлияя) нкм er¬ wirken 1 auf jdn 2 (дава резултат) nur 3. Р wirken 1, sich als wirksam erweisen 181*, an/schlagen 119: думите му -аха seine Worten wirkten; лскАрството -a das Medi- ka'mege erwies sich als wirksam [schlug an]
729 подквасв/м поделсни/с п -я Milit Einheit fl8, Dienststelle fI8 . . поделЯ v il поделям а 1 (разделям) teilen /, auf/teilen 1 2 (споделям) c нкг mit/teilen jdm H ~ ce das Erbe [den B/’sitz] ugte/elnag- der auf/teilen подСм m Aufschwung m -(ejs: културен - knltu'rell/r Aufschwung; етспВосаи - wirt- sehaftliehe/ Aufschwung; намйр/м се в - im Aufschwung sein 140 sn od einen Auf¬ schwung erleZ/n Г под/Сма v (wie взйма) подемам а 1 (започ¬ вам) b/'ginn/n 7* (zu sprechen) 2 (продъл¬ жавам) fort/führen /, auf/nehmen 91: -ймам делото му sein Werk fortführen; -/xa песен¬ та sie nahmen das Lied auf; той -й разказ/ er nahm di/ Erzählung (wi/der) auf 3 (ди¬ гам) auf/heben 66, auf/nehmen 91 0 -емвм пСсен ein Lied an/stimmen /; -емам почин [инициатива] die Igitla’tive ergreifen 67* подСм/сп -на Hebe-: - кр/н Hebekran m5; ~ мост HeZ/Zrücke flS [Zugbrücke J'18] подемни/к m -ци Techn Aufzug m5: пътни¬ чески Per’sogegaufzug: тов/рсн - Laceeg- aufzug 0 корабен - Schiffshebewerk n4 подСмно-транспорт/сп -на Hebe- und Flur¬ förder-: -ни м/шИни Heb/- und Flu/förde/- zenge PI подера v zu подйрам поджавкам v a deter, uv auch iter zu дж/вк/м подзаглави/е n -я Untertitel m8 подзСм/ r (wie взема) подзСм/м a dass wie подоз^м/, подвзем/м подзСм/си -на ugterireiseh: - ход unterirdl- seh// Gang rn5 0 -ни бог/тствв Bod/gcchä- tze PI; - ет/ж Kelle/gecehoss п2; -на желез¬ ница Untergrundbahn /18, U-Bahn /18; ~ ра¬ ботник Beschäftigter) m22 [Arbeiter m#] unter Tag/; - свят Unterwelt /; - трус Erd¬ stoß m2 подзйми/с n -я KellergewölZe nl; Kasematte /18; Verließ n2* подзйдам v а подзйждгм a durch eine Mauer stützen 3 [b/’fectigeg Г] подивСя v el подивЯвам a verwildern /* sn подигравам а подигрГя v e2 нкг verspott/g 2* jdn, hänseln 1 jdn, sich lustig machen 1 über jdn // - сс c нкг mit jdm sein/n Spott trclZ/n 166, sich über jdn lustig machen 1 подигргватсл/сн -на spöttisch подиграватс/тост f o PI Abstr zu vor; Spott m -es, spöttischer Ton m5 подигргвГч m -и Spötter m8 подиграваме /ЗроН/пп /18* подигравк/г / Spott m -es, Hohn m -es, Ge- ’spött n -es: изл/гам нкг на -и zur Zielschei¬ be des Spotts machen 1 jdn; обсйпвам нкг c -и mit Hohn und Spott überschütten 2* jdn; ст/ввм за - zum Gespött werden 184 sn подиграя (ce) v zu подигравам (ce) подир I Präp umg 1 zeitl nach: - дв) ч/са nach zw/i Stunden; - малко kurz ea'rauf, bald, nach kurzer Zeit 2 räum! hinter: вървя ~ нкг hinter jdn her/gehen 48 sn II Adv nach¬ her; später подйрам а подера v (wie дера) aZ/tragen 164, aZ/nutzen 3 подйрвам а подйря v il 1 (потърсвам) su¬ chen 1 2 (последвам) нкг folgen jdm; her/- gehen 48 sn hinter jdm подйре umg 1 Präp räum! in Verb mit Pron D hinterher): тйч/т - ми si/ laufen 78 sn hin¬ ter mir od sie laufen mir hinterher, поглед¬ нах - му ich schaute hinter ihm her II Konj dass wie подйр U подйр/сл -на umg 1 (следващ) folgend/, nächste 2 (последен) letzte подйреш/ен -на umg dass wie vor подйрям a umg dass wie подйрв/м подиум m -и Podium nl7 подишам! v а подшивам! a deter zu дйш/м: йскам да - м/лко чйст въздух ich möchte 89 /in bisschen frische Luft schöpfen 1 [schnappen 1 umg] подкГна f Anffordeг/ngg7# подкГнвам а подкГня v il 1 (помолввм) auf/fordern 1 2 (подсещам) erinnern Г подканям! a umg dass wie vor подкар/гм v е подкарвам а 1 (започвам да карам) an/treiben 166: -вам добитъка das Vieh antrelZen 2 (колата) starten, anfahren lassen 3 (започвам) volkst an/fangen 35, Z/- 'ginnen 7*: -вам десйт/та си годИна sein zehntes Lebensjahr be'ginnen od ins zehnte Lebensjahr treten 167 sn; -вам пСсен ein Lied anfangen 35 [ag/seimmeg /]; -вам р/бота die Arbeit [mit d/r Arbeit] anfangen 35 od sich an die Arbeit machen 1 подкастря v il подкастрям! a ZeScchg/ld/g /2#*, stutzen 3: -м дървото emen Baum Ze- ,schgeleen [stutzen]; -м кос/та das Haar .stutzen 'подк/ачГ v il подкачвам! a necken 1, auU/- ziehen 192 // -)чаме c/ rezipr sich (elnaneer] necken 2подкачГ v il подкачам! a umg 1/’/1пп/п 7*, an/fangen 35: -йх десет/тв си годйна ich l/'gann mein zehntes Lebensjahr od ich wurde zehn Jahre alt подкачвам a umg dass wie ‘подк/ч/м подкваса /1 (зв мляко) Labferment п4, Jo- ghurtansatz / Jogurtansatz m2 2 (за хляб) Sauerteig m4 3 übertr G/ist m6, Durche/un- g/nceig n -s псдквасвам а подквася v il 1 (мляко) an/- setzen 3: - мляко Joghurt / Jogurt an/setzen 2 (хляб) säuern /, mit Sauerteig ver'mi-
подкиселя 730 sehen 7* подкиселя и / псдкuеелЯовм а säuern /, mit Essig ver'setzen 3* псдклвд/ v zu подклаждам подклидк/ f Grundlage fl8, Hintergrund m5: цялата работа има лична ~ die ganze Sa¬ che hat einen persönlichen Hintergrund исдклä‘/жДaм а гюдклвд/ v (wie клада) 1 entfachen /+, an/zünden 2. an/machen /; - огън Feuer (an)machen; ~ огнището Feuer im Herd anmachen 2 übertr ent'lachen l+ schüren 7; auf/hetzen 3; ~ война einen Krieg entfachen /+; ~ страстите die Leidenschaf¬ ten schüren 7; той -а брат си срещу мене er hetzt seinen Bruder gegen mich auf подклекна v e4 подкляквам а 1 sich (ein wenig) hin/hocken /, sich (ein wenig) hin/- kauern / 2 beim Gehen ein/knicken 7 подкова f Hufeisen n8 подкова v e4 подкопавам a be 1 schlagen 7 /9*, mit Hufeisen versehen 139 подкован 1 (за кон) be schlagen 7 79* 2 (за предмети) mit Eisen beschlagen 3 (добре подготвен) iibertr (gut) be'schlagen подкован in -и Hufschmied m4 подков/чпиц/ f Hufschmiede fl 8 псдкооссбр/з/еи -на hufeisenförmig подкбж/ен -на subku'tan 0 ~ кръвоизлив Bluterguss ni2 nсдкожуроa се а псдксжУри се v il nur 3. P ab/blättern 7; мазилката се ~ der Putz blät¬ tert ab псдкокср6е/м v а nсдксксрсеоaм a umg auf/hetzen 3, auf/stacheln 7 подкомИсия f Unterkommission fl8 подкуп tu -и Loch u7, Durchbruch m5, unter¬ irdischer Graben m9 нодкоп)/вам а подкопая v e2 1 unter 1 graben 60*, unterhöhlen 7*; ~ авторитета на нкг jds Autorität untergraben; ~ дисциплината die Disziplin untergraben; реката е -ла бре¬ га der Fluss hat das Ufer unterhöhlt 2 Techn schrämen 7 псдкоп/еи -на Techn Schräm- псдксрйм/йн -нв Unterleibs-, Bauch- 0 - ре¬ мък Sattelgurt tn4 псдксрйи/ео -на 1 Med Zahnwurzel-, Wur¬ zel-; -но възпаление Wurzelentzündung fl8 2 Math unter dem Wurzelzeichen be'findlich, unter der Wurzel подкос/я v il подкосява a nur 3. P ein/kni- cken lassen 77*; zutammen/brechen lassen // - ce ein/knicken 7, den Dienst versagen Л; краката ми се -йха die Beine vertagten mir den Dienst исдкрaдоaм се а псдкрaдов ce v e4 sich he- 'rag/sehleicheg 120 подкрСпа f o Pl Unterstützung/^, Hilf/ fl8 Beistand in -es; давам ~ Unterstützung ge¬ währen 7* od Beistand leisten 2 0 в - на нщ zur Bekräftigung von etw. подкрСпвам а подкрепя v il 1 (подпирам) (ab/)stützen 3; ~ стена [зйд] eine Wand [Mauer] (ab)stützen 2 (подпомагам) unter- 'stützen 3*; ~ изпадналия в бедй den ins Un¬ glück Geratenen unterstützen 3 (придавам нова сила) kräftigen 7, stärken 7; ~ здраве¬ то си seine Gesundheit kräftigen 4 (по¬ твърждавам) unterstützen, bekräftigen /*; ~ становище [теза) [твърдение] einen Standpunkt [eine These] [eine Behauptung] unterstützen; ~ нкг в намерението му jdn in seiner Absicht bekräftigen // ~ ce sich stärken 7, etw zu sich nehmen 97 исдкрепйmелJйн -на stärkend, Stärkungs-; ~ сън stärkender [erquickcnder] Schlaf in -es; -но лекарство Stärkungsmittel n8 0 ~ пункт Imbissstube / Imbiss-Stube fl8. Imbissstand / Imbiss-Stand in5 подкреплени/е n -я 1 Milit Verstärkung fl8 2 alt dass wie подкрепа подкрепя v zu подкрепвам подкрепяв/м a alt dass wie подкрепвам подкрСпям a umg dass wie подкрепвам nсдкрехоaм а псдкрйхнв v е4 schräg auf/set- zen 3, auf das Ohr schieben /15 Hut подкривя v il псдкриоЯоaм a leicht verbie¬ gen 72*, leicht krümmen 7 // - се 1 sich leicht verbiegen, leicht krümmen 2 Gri'massen schneiden 128 подиум ni -и volkst dass wie старойка подкуп in -и Bestechung /8: Be'stechungs- geld n6, Schmiergeld n6 umg: вземам ~ Be- ’Stechungsgeld(er) nehmen 91 od sich beste¬ chen lassen 77*; давам ~ Be'stechungs- geld(er) geben 46 od be’stechen 753* подкупва/м а подкупя v il 1 (давам под¬ куп) be’stechen 753* 2 (спечелвам) iibertr bestechen /53*, ge’winnen 54+ ~ нкг c външността си jdn durch sein Äußeres be¬ stechen; -ща усмивка gewinnendes Lächeln n8 подкупв/ч m -и Zahler m8 von BeStechungs¬ geld; wer BeStechungsgeld gibt 46 подкуп/си -на bestechlich, käuflich подкупни/к in -ци bestechlicher [käuflicher] Mensch 16 подкупница f bestechliche [käufliche] Frau /75 подкупш-тество n Bc’steehung//8, Korrupti¬ on//# подкупя v zu подкупвам подкърпвам а подкърпя v il flicken /, aus/- bessern 7 подк^пям a utng dass wie vor подкърша v il подк^ршвам а 1 (за лоза) von überflüssigen Trieben befreien 7*; aus/- brechen 79 2 (подемам) volkst anStimmen 7
/31 по^Ссвам подпъсяв/м а подпъся v il kürzen 1 od kürzer machen 1: - рокля das Kleid kürzen подл/г/м а подложа v il 1 (слагам отдолу) legen 1 unter A: - ръцй под глав/та die Hände unter den Kopf legen 1 2 (поднасям) ш/Ил/п 13, vor/setzen 3\ hinJct/ll/n 1 3 un- te/'zl/heg 792*; in Verb - на изтез/нис fol¬ tern 1\ ~ на крИтик/ einer Kritik uge/r‘zie- hen od kriti]cie/en ~ н/ обсъждане zur Dlskusci'on stellen 1 od er’örte/g /*; - н/ подробно р/зглеждвне ein/r gründlichen B/'traehtugg unterziehen; - на съмнСнис in Zweifel ziehen /92 od Ze'zw/ifeln /*; - на унищожСние der Vernichtung unterwerfen 185 od vernichten 2* 0 - вр)т sich ducken 7; - гръб katzbuckeln 1 umg; ~ нкм динена кор/ jdn he'reinJi/geg 7; - рък) Zetteln 7 // - се 1 (поддържам) stützen, sich (stüt¬ zend) darunter/stellen / 2 sich unterziehen 792*: - се на опер/ция sich eige/ Operati'on unterziehen 792* od sich ope’riereg lassen 7T подлсж// i2 unterliegen 52*: - на воСина служба der Wehrpflicht unterliegen od wehrpflichtig sein 140 sn: -й на нaаaзaиие strafbar sein; присъдата нс -й на обжалва¬ не das Urteil unterliegt nicht der Be’rufung od gegen das Urteil kann keine Be’rufung ein¬ gelegt werden: тов) не -й на съмнСнис das unterliegt keinem Zweifel; тйзи продукти -)т на р/зв/лв dies/ Nahrungsmittel verder¬ ben //2* sn leicht [sind leicht verderblich] подлсж/щ in Verb - на воСнна служба w/h/pfliehtig; - на изясняване klärungsbe¬ dürftig подлез т -и Unterführung/^, Fußgängertun¬ nel т8 подлСпвам а подлепя v il unterkleben 7*, von unten a^kl/Z/n 7 подлСпям a umg dass wie vor подлСц in -й Schurke ml6, Schuft m4 подл/йя v el подлйв/м а 1 (посипвам c теч¬ ност) Ze'gi/ßeg 55*, be'cpreggen 7* 2 (нали¬ вам м/лко) zu/gießen 55, nach/gleßen 55 3 (пуска) nur 3. P leck [undicht] sein 140 sn: кацата -йва das Fass ist leck [undicht] 0 -йвам нкм вода jdm in die Quere kommen 73 sn подлйжа ce v еЗ подлйзввм се a seit sich eigJsehm/ichelg 7, Speich/l lecken 7 подлйже v еЗ подлйзв/ a nur 3. Р über/- schwappen 7 sn, über den Rand laufen /5 sn псдлизУрк/a /л //-ата, -и dass wie folg псдлuзурко m -то, -вци Kriecher m8, Spei- ehelleeke/ m8 псдлuзУрскu kriecherisch, ce/ichelleckericch подлизурст(ву)ввм a kriechen 75 sn, sich wie ein Seeieh/lleek/r verhalten 63* nсдлизуретос n Kri^che'^^f f, Speichellecke¬ rei / п^длйсл^^к m -ци 1 (във вестник) Feuille¬ ton [feeJjOlö / fcejo'tof]] n3 2 (лист хартия) ll'gieгtec Blatt n7, Linienblatt подло Adv g/'mein, hinterhältig подло/г m -зи Gramm Subjekt n3 подлога f Med Schi/Z/r m8 подложа v zu подл/гам подлож/ен -на Subjekt- Gramm: -но из- речСние Subjektsatz m2 подложка / 1 Unterlage /75, Untersetzer m8 2 (в обувка) Einlage/75 подлост / Ge'meinheit f75; Niedertracht /: извършвам - eine Ge'melgheit be'gehen 48* подлоствам а подлостя v il 1 (з/ врата) ver- ’г1///1п 7*, zu/riegeln 1 2 (подлагам лост) an/hebeln 7, einen Hebel an/setzen 3 подлудСн toll, verrückt, außer sich ge'raeeg подлудСя v el подлудявам а (за) toll [ver- 'rücktl werden 184 sn (nach): außer cleh ge- '/reen 97* sn подлудЯ v il подлудявам! a toll [verrückt] machen 7, außer sich gelaten lassen 77* подлуча v il подлучавам a mit Zwiebeln [Knoblauch] würzen 3 [ab/schmecken 7] подлъгвам а подлежа v e3 wie лъжа 1 (из- мамвам) b/trügen 770* 2 (прелъстявам) verl/ie/g 2*, verführen /* // - ce sich verlei¬ ten lassen 7/*, hefein/fallen 34 sn подпют/Д v il подлютЯвгм а 1 scharf würzen 3 2 (рана) reizen 3, sich egt’zünden lassen 7/* 3 iibertr reizen 3, zur Wut bringen 21 H - се 1 sich D den Mund verZ/enneg 20* 2 nur 3. P sich ent,zügd/g 2*: рaнaев сс -й die Wunde hat sich entzünd/t подмажа v еЗ подмГзвгм а 1 (мажа леко) (leicht) schmieren /, öl/n 7, f/tten 2 2 (нана¬ сям мазилка) ver'putzen 3*, ab/putzen 3 3 (подкупв/м) umg ZeStecheg 753*, schmie¬ ren 7 umg подмГжа ce v еЗ подмГзвам сс а нкм sich /ig/cehmeich/ln 7 bei jdm, sich an/biedem bei jdm подмГма / poet Betrug m -/s; Trug m -es, V/rfühпJng//S подмГмвгм а подмамя v il 1 (подлъгвам) verführen /*, verleiten 2* 2 (измвмвам) bc- t/üg/g /70* 3 (мамя дв дойде при мен) an/locken 7, zu sich he'i'an/iiocken / // - c/ sich v/ri/iten lassen 7/*, he'rcin/fallen 34 подменЯ v zu подменям подменЯвам umg dass wie folg подмен/ям а подменЯ v il aucJtaucchen 1, um/tauschen 7, wechseln /: - поврСдена 4äcT ein beschädigtes Teil auctaucehen; еес- ката не сС -я die Ware wird nicht umg/- eausehe; днес -ят сиaлнсес бельо heute wird di/ Bettwäsche g/'w/chselt подмйсвам а подмСся v il 1 (тесто) an/- П
подмСсям 732 rühren 1 2 (квас) an/setzen 3 подмесям а umg dass wie vor ^одметк/а a (Schuh)Sohle flS: - от гьон Le¬ dersohle 0 жилав като - zäh wie eine Schuh¬ sohle; слагам -и на обувките die Schuhe be'sohlen 7*, (от обущар) die Schuhe be¬ fohlen lassen 77* “подмСтка/SchälfurcheJ18, Schälen n -s подмйтна v zu подмятам подмйв/ам а подмИя v е2 1 nur 3. Р unter- ’spülen 7*. ams/waschen 178: реката -а брега der Fluss unterspült das Ufer 2 (мия отдолу) den Unterkörper waschen 178 подммгвам а подмйгна v e4 zu/zwinkern /, zu/blinzeln / подмйлю/м cc v а nсдмйлкоaм се а и км sich ein/schmeicheln 1 bei jdm подмйна v e4 подмин/ввм а 1 (надмина¬ вам) нкг über'holen Г jdn, vorbei/gehen 48 sn an jdm vofbci/fahren 33 sn an jdn 2 (не споменавам) übergehen 48, aus/lassen 77 подмии/ввно n VS zu vor: това нс й за ~ das darf nicht übergangen werden подмирйсв/м а подмирйша v e3 (leicht) zu riechen beginnen 74 подмйтам а подмст) v e (wie мета) 1 (мета повърхностно) da'rüber/fegen 7, über/fegen 7 2 (мета под нщ) dar'iinter/fegen 7 подмишница f 1 Anal Achselhöhle f!8 2 (за предпазване на дреха) Schweißblatt п7, Armblatt подмйя v zu подмйвам подмладСн verjüngt подмладеш v zu ’подмладявам подмладйн-сл/си -на Verjüngungs-, verjün¬ gend подмладя г zu 'подмладявам !подмладявам а подмлади v el sich ver¬ jüngen 7*, wieder jung werden 184 sn ^тодмлвд^вм а подмлвдя v П verjüngen 7*, wieder jung machen / // ~ ce sich verjün¬ gen 7*, wieder jung werden 184 sn подмокр/я v il подмокрям a nass machen 7; детето -и пелените das Kind hat die Win¬ deln nass ge'macht od hat in die Windeln ge- 'macht ll - ce sich nass machen /, in die Win¬ deln machen /, sich ein/nässen 3 подмол in -и 1 (вдлъбнатина) unter’spülte Stelle /18 am Ufer 2 (подводна скала) Riff n4 подмол/ен -на Untergrund-, subver'siv; -на организация Untergrundorganisation /18\ -на дейност subversive Tätigkeit f8 подмушвам а подмушна v е4 1 (мушна от¬ долу) von unten stechen 153 2 (подстрека¬ вам) an/stacheln 7, auf/stacheln 7 подм/янв f Pl -ени Tausch m -es, Austausch m -es, Answechsiunn/ подмятам а подмйтна v e4 1 (подхвърлям) werfen 185, hoch/werfen 185, zu/werfen 185' -е си топката wir werfen uns den Ball zu 2 (загатвам, подхвърлям думи) an/deuten 2; zu/werfen; ~ закачки Neckworte zuwerfen od necken 7; ~ шеги Scherzworte zuwerfen od scherzen 3 3 (закачам) нкг necken jdn, seinen Scherz treiben mit jdm 4 (за стърни¬ ще) schälen 7, um/pflügen 7 подн/сям а поднес/ p e (wie внеса) 1 (връч¬ вам) überreichen Г, übergeben 46*; - букет einen Strauß überreichen; - подарък ein Ge¬ schenk überreichen füber'geben] 2 (прибли¬ жавам) führen 7; ~ лъжйцата до устата den Löffel zum Munde führen 3 (слагам на масата, сервирам) auf/tragen 164, servie¬ ren /*; ~ вечерята das Abendessen auftragen [ser'vieren] 4 (изказвам) aus/sprechen 150, bekunden 2*; ~ благопожелания [поздрав¬ ления) Glückwünsche aussprachen füber- ‘bringen 27*]; ~ съболезнования sein Bei¬ leid aussprachen [be'kunden] 5 (закачам) umg нкг necken 7 jdn, seinen Scherz treiben 166 mit jdm 0 - изненада eine Überra¬ schung bereiten 2*; - на тепсйя auf dem [ei¬ nem silbernen] Ta'blett ser'vieren // - се c нкг seinen Scherz treiben 766 mit jdm поднасян/е n -ия VS zu vor 1 Überreichung / 2 Übcrbгingunn/2 Autragen n -s, Ser'vieren n -s 3 Äußerung/^15, Bekundung fl8 4 umg Necken n -s, Necke’re/75, Scherzen n -s исдl^aчaлии/к m -ци stellvertretender Leiter m8 исдо/чВлоuчески des stellvertretenden Lei¬ ters падиСб/й!! -на dass wie folg поднебес/ен -на unter dem Himmel befind¬ lich; irdisch; ~ свят die irdische Welt; -ни висотИ Höhen unter dem Himmel od schwin¬ delnde Höhen поднесВ v zu поднасям псднuц/ f Backschüssel f75, irdene Backform fis ■ подновен erneuert, neu, frisch; c -и сИли mit neuer [frischer] Kraft поднов/я v il подновявам а 1 (подменям) erneuern 7*, aus/wechseln 7; -йхме мебели¬ те wir haben die Möbel ansgewccbseit od wir haben uns neue Möbel angeschafft 2 (започ¬ вам отново) wieder auf/nehmen 97; -явам военните действия die Kampfhandlungen wieder aufnehmen; -явам дипломатически¬ те отношения die diplom^a^^s^c^hen Bezie¬ hungen wieder aufnehmen; -явам прегово¬ рите die Verhandlungen wieder aufnehmen; -явам разговора das Ge’spräch wieder auf¬ nehmen 0 -явам абонамента das Abonne¬ ment [abonomä] verlängern /*; -явам старо познанство eine alte Be'kanntschaft wieder auf/frischen 1
733 подпалв/м подножи/е п -я 1 (на планина) Fuß т2: в -ето на планин/та am Fuße des Ge'bi/ges 2 (пиедестал) Fuß т2, Socke! m8 подножкг/TTritlbr/tt m6 am Webstuhl подосlатицг f o Pl volkst Schm/rz/n Pl unter den Fingernägeln wegen Errfrie/ugg поднос m -и Tablett n3 подн^свам! а поднося v il zu tragen beginnen 7* Kleidung подобава a nur 3. P u impers sich zi/m/n 1, sich gehören 7*, sich ge'bühren Г: к/кго - wie /s sich ge'hört; това не тй - das ziemt sich nicht für dich подобаващ ge'bührege: - отговор g/bühren- de Antwort //<$; по - и/чии auf gebührende Weise подоб/сн -на ähnlich, derartig, solch: в - слу¬ чай in einem solchen Fall 0 и други [тСм] -ни und eer’gl/leheg mehr; нИщо -но nichts dergleichen; -но! gleichfrllc! подоби/е n -я 1 (прилика) o Pl Ähnlichkeit fl8, Gleichartigkeit / 2 (подобен образ) Ebenbild нб, Abbild пб: той е - на бащВ си er ist /in Ebenbild seines Vaters od er si/ht ge'nau so aus, wie sein Vater 0 по - на ... ähnlich wie ... псдсбпгtl/сн -на unter den Wolken Ze'fige- lich, bis an die Wolken /eiehene подобостраст/ен -на alt unterwürfig, krie¬ cherisch подобрее v zu подобрява подобрен verbessert: -o KanecTBO verb/sc/rte Qualität fl8 подобрени/е n -я 1 Verbesserung f!8: ~ на междуи/родосес положСние VerZecse- rung der lntemrtlo,galeg Lage; вн/сям - в нщ /in/ V/rZecserugg an etw A an/bringen 21 \ предложение за - Ver'becc^/ungsvor- schlag m5: мвmериВлнс * mateeTell/ Ver¬ besserung [Besse/ste!lung/^ 2 (здравослов¬ но състояние) Besss!/ngg f: отИв/м към - auf d/m Wege der Besserung sein 140 sn подобря v zu подобрявам подобр/ява а подобрее v el in Verb mit Pron D 1 nur 3. P gut tun /71; günstig eig/wl/ken 1: тукашният въздух не мй - die Luft hier tut mir nicht gut 2 impers b/cc/r gehen 48 sn: - ми mir gehl es Z/cse/ od ich fühle 1 mich Zesc/r подобрЯв/ам а подобря v il 1 (правя по-до¬ бър) v/rbec.ce/g 7*: - бйтовите условия die LeZ/gsumstägee verbecselгg; - рекорд einen Rekord verbessern; - запл/та ein Ge'halt ruf/Zesce/g 1 2 (помирявам) mitel'nander versöhnen 7* [aus/söhnen 7] //-се 1 (став/ по-добър) nur 3. P sich 1/^/™ 7, besse/ werden 184 sn; времето ce -a das Wetter bessert sich [wird besser] 2 (здравословно състояние) auf dem Wege der B/scerung sein 140 sn 3 rezipr alt sich versöhnen Г, sich aus/söhnen 7, sich (wieder) vertragen 164* подов Fußboden-: -а мозайка Fußbodenm©- mik n -s od Ter’razzo m -(s), ..zzi; -a нaеейл- к/ Fußbodenbelag m -(e^; -o м)сло Fußbo- d/nöl n -(e)s 0 -и дъскй Diel/n Pl подозйра/м а подозра v e (wie взр) ce) 1 (допускам) ahnen 7, vermuten 2* 2 (имам подозрение) нкг в нщ v/r’dächtigen Г jdn ein/r Sache G: -т го в кр/жба man verdäch¬ tigt ihn des Diebstahls подозрСни/с n -я Verdacht m -(e)s, Verdäch¬ tigung f!8: будя [пораждам] - Verdacht wecken 7 [hervor/rufen 705]; намирам ce под - im Verdacht stehen /55; храня - Ver¬ pacht hegen 1 подозрй-тел/ен -на 1 (мнитслсн) argwöh¬ nisch, micstrauisch 2 (будещ подозрение) verdächtig: - субСкт vereächtig/c Subjekt n4; ~ човСк verdächtige Person/18 подозрителност f o Pl 1 (моuтелоссm) Arg¬ wohn m -(eK Mlsctraueg n -s 2 (подозрите¬ лен вид) Verdächtigkeit /, Verdächüge(s) n22 подойница / volkst Schaf n4, das ein fremdes Lamm mit s/iner Milch nährt 7 псдопГш/ен -ни in Verb - ремък Schwanz¬ riemen m3, Schweifriemen подопашни/к m -ци Schwanzriemen m8, Schwelf/f/meg подора v e4 подоравам а 1 (за селскосто¬ панска култура) unter/pflügen 7, um/pflü- gen 1 2 (крада от чужд/ нива) ab/pflügen 7 подострен аggespltzi, cpiiz: - молив ang/- spitzter [spitzer] Bleistift m4 подостря v il подострям а 1 (правя остър) ag/cpitzeg 3: -м молив einen 81/^/ ancplt- zen 2 (подстрекавам) übertr auf/stacheln 7, auf/hetzen 3 подотдСл m -и Unterabteilung /18 подотчетен -на abrcchguggseflichtig подофицСр m -и alt Ugte/offizie/ m3 подофицСрски alt Ugte/offizle/s- нсдохсд/ен -ни in Verb ~ д)нък Elnkom- mentejsteuer//# псдочJен -на dem Auge Ье'/^^! подоЯ v il подоЯвам a volkst нкг die Brust geben 46 jdm, stilleg 7 jdn подпадам а подпадна v e4 seit ge'raten 97*: - под ударите на зaаснa in die Mühlen d/s Ge'sstzes ge'raten 0 - под отговорност zur Verrlgtwortugg ge'zog/n werden 184 sn подпалвам а подпаля v il an/zünden 2, an/- cteeжeg 7, ent'fachcn Г auch übertr: - огън Feuer anzünden; - къща ein Haus anctecken [in Brand stecken]; - войн/ ein/n Krieg ent¬ fachen [egt’fesceln /*1 0 - нкм чйрг/та jdm Schaden zu/fügen 7
подпалв/ч /34 подпалв/ч т -и auch übertr Brandstifler т8: - на война Kriegstreiber, Kriegshetzer псдпвло/чйски Brandstifter- псдпвлоВчесmос n Brandstiftungf!8 псдп)лкв f meist Pl Holzspan m5 (zum Ferner- anmaeben) подп/ля v сд подпалвам псдn)совм а подп/шв г еЗ volkst 1 st/cken /, hi'nein/stecken /; - в пояса in [unter| den Gürtel stecken 2 (записвам) um/gurten подпек/ v zu подпйчам подпетя v il nсдnегЯовм a meist in Verb -вам обувки die Absätze ab/treten 167 [schief treten 167] подпечатам r а подпечатвам а нщ ab/stem- peln / etw, einen Stempel setzen 3 unter etw A подпечатя v il dass wie vor подпИрам а подпра v e (wie допра) 1 (опи¬ рам) lehnen /, an/lehnen 7; stützen 3, auf/- stutzen; - гърба си на вратата sich mit dem Rücken an die Tür lehnen; - главата си на ръцете den Kopf in die Hände stützen; - лакти на масата die Ellbogen auf den Tisch aufstützen 2 (слагам подпора) ab/stützen 3 (залоствам) zu/sperren 1, ver'rammeln Г 4 (подкрепям ) nur uv unterstützen 3* //- ce 1 (опирам ce) sich stützen, sich (a^/lehnen; - се на па терица sich auf eine Krücke stüt¬ zen подпис m -и Unterschrift /18: нося за - zur Unterschrift vor/legen /; получавам срещу - gegen Unterschnft [Quittung] er'halten 63*; слагам -а си под нщ seine Unters:I^i^Ift set¬ zen 3 unter etw A подпИсвам а подпИша v e3 unterSchreiben 130+ unterzeichnen 2*; - договор einen Ver'trag unterschreiben [unterzeichnen] 0 - заем alt eine Anleihe zeichnen 2 //-се 1 (подписвам) intr unterSchreiben; подпишИ се тук! unterschreib' hier! 2 (абонирам ce) за нщ alt abon'nieren /* etw A подпис/ск -ни in Verb - лйст Unterschriften¬ liste //7? подписка f 1 (събиране на абонати за пе¬ риодично издание) Entgegennahme / von Bestellungen; открИта е -та за ... es werden Bestellungen ent'gegengenommen für ... 2 (събиране на абонати за многотомно издание) Subskripti'on / 3 за нщ Unter¬ schriftensammlung fl8 fiir etw А: открИвам - за мир eine Unterschriftensammlung für den Frieden durch/führen 1 4 (за благотво¬ рителни цели) Spendeenammluun/ подписни/к m -ци 1 (абонат) Abon'nent т!6 2 (за многотомно издание) Subskri'bent т!6 подписниц/ / 1 (абонатка) Abon'nentin fl8* 2 (която се подписва за многотомно из¬ дание) SubsRri'bentin f18 подшйт/м V а подшйтв/м а aus/horchen /. aus/fragen / псдпйчвм а подпека v е (wie пека) 1 (месо) an/braten 18 2 (тесто) an/backen 4, von un¬ ten backen 4 подпИша v zu подпИсвам nсдпл)нйnек/u am Fuße des Ge'birges (gele¬ gen); -o село Dorf n7 am Fuße des Ge'birges подпл/та /‘Futter n -s; - на палто Manteefut- ter подплатен gefüttert; - c кожа pelzgefüttert; ~ c памук wattegefüttert подплатя v il подпл/тявам а 1 (слагам хас¬ тар) füttern /; -вам дреха ein Kleidungs¬ stück füttern 2 (подкрепям) übertr unter¬ mauern 1 подпл/ша v il подплашв/ам а 1 auf/schre- cken /, auf/scheuchen / 2 (за кон) scheu ma¬ chen / //-се 1 aufsebreeken /, Angst be- 'kommen 73* 2 (кон) scheuen /, durch/gehen 48 sn подплашам a dass wie подплатявам подплес Adv in Verb на - schräg, schief подплета v zu подплйтам псдnлйсоaм а псдплйси) v е4 1 (плискам отдолу) leicht von unten beSpntzen 3+ 2 nur uv iter zu плИскам 3 (водно пространство) nur 3. P (leise) plätschern 1 подплйсквам a dass wie vor подтйсна v zu подплйсвам подплйтам а nсдnлйтa г е (wie плета) (unten) an/stricken / подплъзвам се а подплъзна сс v е4 aus/- gleiten 18 sn, aus/rutschen 1 sn подплънка /‘Posster n8, Polsterung fl8'. - на дреха Polster eines Kleidungsstücks псдпсл/йи -на alt illegal, Untergrund- псдполuй n alt Illegalität /, Untergrund m -(e)s; излйзам в - in den Untergrund gehen 48 sn псдпслкооиu/к m -ци Oberstleutnant m3 псдпслкоооuшкu Oberstleutnants- подпомагам а подпомогна v e4 A helfen 68 jdm, Unterstützung zukommen lassen 77 jdm: unterstützen 3* A подпомагане n Hilfe f, UnterStützunn/ подпора/1 Stütze f18, Stützpfeiler m8, Pfeiler m8: - на мост Brückenpfeiler, - за кнйги Bncbstützc fl8: наклонена - Strebe fl8 2 übertr Stütze fJ8, Unterstützung/, Hilfe/ подпор/си -на Stütz-; -на греда Stützbalken m8: -на стена Stützwand f20 [Stützmauer Л8] nсдпсрк//Stütze /78, Strebe /18, Pfeiler m8 подпоручик m -ци alt Leutnant m3 подпочвен Grund-, Boden-; -на вода Grund¬ wasser n -s подпра v zu подпйрам
735 подреден подправен ge'falscht, falsch ‘подправка/Fälsc^ng//# 2под!1равва/ Ge’würz п4 ‘подправя V il подправям а ftdscten Д nach/machen /; -м банкноти [парИ] Bank¬ noten [Geld] fälschen; -м подпис eine Unter¬ , schrift fälschen [naeb/maeben] "подправя v il подправям a würzen 3 подпредседател m -ят, -и stellvertretende(r) Vorsitzende^) tn22: Vizepräsident ml6 подпретвам а подпретна v e4 1 (пола, рокля) hoch/schlagen 119, (bocb/)schüгzen 3 2 (ръкави, крачоли) hoch/krempeln 7 //- ce 1 (пола, рокля) sich schürzen, den Rock [das K^d] schürzen 2 (ръкави крамоли) die Ärmel [die Hosenbeine] hoch/krempeln 3 (за¬ лавям ce) übertr sich daran/machen /, die Arme1 auf/ktempe|n 1 подпрозореч/ен -на unter dem Fenster (be- ’findlieb), Fenster-; -на дъска Fensterbrett пб подпруга/Sattelricmcn m8 подпухвам а подпухна v e4 schwellen 134 sn, an/schwcllen, auf/schwellen подпухнал 1 geschwollen; -и крака ge¬ schwollene Füße Pi 2 (от болест, пиене) aufgedunsen, verquollen; -o лице aufgedun¬ senes Ge'sicht пб подпухналост / 1 o PI Aufgedunsenheit / 2 (подпухнало място) ScllweillJnn;gV£ подпуша v il подпушвам а 1 (опушвам от¬ долу) (von unten) aus/räuchern 1 2 (за пу¬ шек) nur 3. Р sacht auf/steigen 157 sn 3 (пърдя) umg einen (leisen Wind) fahren lassen 77*. pupsen подпълвам а / подпълням а подпълня v il 1 (запълвам) zu/schütten 2; au.Vfüllen 7; zu/- stopfen 1: ~ яма eine Grube [ein Loch] zu¬ schütten; - дупки по стената Löcher in der Wand zustopfen 2 (дреха) polstern 7, aus/- stopfen / 3 (допълвам) nach/füllen / под пържа v il подпържвам а 1 an/braten 18 2 (в съд с капак) an/schmoren / подпъхвам а подпъхна v е4 1 (пъхам отдо¬ лу) darunter/steckcn /; unter/schieben 115 2 (давам за подкуп) zustecken 7; - пари Geld zustecken подпявам а trällern 7, vor sich hin singen 143, hin und wieder singen подработвам а подработя v il 1 (подгот¬ вям) vor/bereiten 2*, vorbereitend be'arbeiten 2* 2 (подсторвам) an/stiften 2 подработка /Vorbereitung//#, vorbereitende Bearbeitung /78 подработя v zu подработвам подравня v il подравнявам а 1 (правя ра¬ вен) ebnen; glatt machen 7; -вам двор einen Hof |die Oberfläche eines Hofes] ebnen 2 Milit aus/richten, sich (aus^ichten lassen 77 II ~ cc Milit sich (ausb/richten подравям а подровя r il 1 untergraben 60* auch übertr, unterspülen /*; реката подро¬ ви моста der Fluss unter’spülte die Brücke; - авторитета на нкг jds Autorität untergra¬ ben; ~ дисциплИната die Diszi'plin unter¬ graben подражавам a нкм nach/ahinen / jdn подрвж/ни/с n -я Nachahmen n -s, Nachah¬ mung /78 0 достоен за - nachahmenswert; пример за - nachahmenswertes Beispiel n4 псдр)ж)mйл m -ят, -и Nachahmer т8 псдр)ж)тел/йн -на nachahmend, epigonal псдрвжВтeлкa/Nachahmerin /18* псдрвж)телстоо n Nachahmend f, Nachah- munn/ подрвзб/ср) v e (wie бера) подразбйрам а (досещам се) verstehen 157, begreifen 67, mit/bekommen 73* umg подр/здслйни/е n -я 1 Unterteilung fl8 2 (преградено място в шкаф) Fach п7 3 Milit Einheit f7# подразделя v il подр/здйлям а на нщ unter¬ teilen 7* in etw; untergliedern 1* in etw подраня v il подр/зням a deter zu дразня ein bisschen reizen 3 подран/я v il подраняв/м а 1 (ставам много рано) vor Tau und Tag auf/stehen 155 sn 2 (идвам по-рано) zu früh kommen 73 sn: -йхме ли? sind wir zu früh? (gekom¬ men?) 3 (за растение) nur 3. P zu früh her- ’vor/kommen 73 sn [auf/gehen 48 sn] подр/скам v а nсдрaеко/м a deter, uv auch iter zu драскам псдрaенa v zu подраствам псдрВснu/к m -ци langer Leibrock m5 der ortho*dfxcn Priester unter dem Obergewand подраст m -u 1 (дръвче в гора) (junges) Bäumchen n8 2 (млада гора на изсечено място) Wildwncbs т -es (auf einem Kahl¬ schlag) подраства/м а псдрaснa г е4 / подраста v е (wie раста) heian/wachsen 176 sn: -що по¬ коление he^anwachsende Generation f18 подр/стъ/к т -ци dass wie подраст 1 подращя V еЗ Аог подрВсквх; Ptz Perf Akt подраскам; Ptz Perf Pass подраскан dass wie подраскам nсдрйбрео unter den Rippen (befindlich), Rippen- подрйд Adv hintereinander, der Reihe nach; три днИ - drei Tage hintereinander [drei Tage lang] подредда /1 Anordnung/ -та на химйчески- те елементи в системата die Anordnung der chemischen Ele'mente im System 2 Ein- rieetunn/78 подрСд/си -на 1 unter der Zeile befindlich; -ни зн/ци unter der Zeile befindliche Zei¬ chen PI od subline’are Zeichen PI 2 unterge-
подредя /36 ordnet подредя v zu подреждам подрСжа v zu подрязвам подре/ждам а подредя г il 1 (редя) ordnen 2, ш/о^сп 2, in einer Reihe аuf/slelleg /: - думите по азбучен ред die Wörter alpha¬ betisch (nach dem Alphabet] ordnen 2 (вит¬ рина) gestalten 2*, d/kon/ren 7* sn 3 (р/з- требв/м) auf/räumen /, in Ordnung bringen 21. - стаята das Zimmer au/räumen 4 (жи¬ лище) ein//iehten 2 // - сс 1 (строявам cs) ^/^/№0 167 sn, sich in Reihe auf/stcllen 1 2 (обзавеждам cs) sich eln//lehtcn 2 0 добре се -дйх da hab/ 62 ich mir etwas Schönes eingeZ/oekt подремвам a dass wie подрямвам подрймнв v zu подрямвам подрймя v еЗ Aor подрямвх Ptz Perf Akt подрямвл dass wie vor подрйвам а псдрйиa p e4 / подрйя v e2 nn- te/’graZeg 60* auch übertr, ugter,spülen 1* подрйо/йи -на Polit Wühl-, subverSiv: -н/ дейност Wühltätigkeit f [cubveг'clve Tätig¬ keit] подрйн/а r e4 подрйнвам а 1 (рин/ отдолу) frei/sehaufelg 1 2 (на животно) den Mist weg/schau/eln 1 unter D: -вам на арaоaеa den Mist der Kuh wegcchanfelg подрйпвгм а подрйпна v e4 hoch/springen 152 sn, hüpfen 1 sn, hopsen 3 sn umg подрйт/вам а подрйтна v e4 1 нкг einen (l/ichtcn) Tritt versetzen 3*jdm, mit dem Fuß stoßen 161 jdn, treten 167 А: конят го -н/ das Pferd hat ihm einen Tritt verSetzt [ihn ge¬ stoßen]; децата -ват топката die Kinder ceicleg mit dem Ball (Fußball) 2 (отнасям cs лошо c нкг) нкг h/'numj/stoßen 161 jdn, hc- ’runVtrampeln 1 aufjdm подрйя v zu подрйо/м подроб/сн -на ansfüh/lieh auch ausführlich, eingehend // -но Adv ausführlich, eingehend: обяснявам всйчко оäй—оо allss aucführ- lichst [in allen Einzelheiten] er'klärsn Г подробност f 1 o PI Ausführlichkeit auch Ausführlichkeit f 2 (детайл) Einzelheit f18: впускам се [навлИзам] в -u auf Einzelhei¬ ten eingchen 48 sn, бСз д/ се впускам [д/ навлизам] в -и ohne auf Einzelheiten einzu¬ gehen; до най-малките -u bis in alle Einzel¬ heiten; повт/рям в -u [ausführlich] bis in alle Einzelheiten wiederholen Г подровя v zu подравям подронвам а подроня v il dass wie подрй- вам: - авторитета на нкг jds Autori'tät un¬ tergraben 60* подругарувам uv/v a deter zu другарувам подрумче n -та Bot Hundskamille f подрусвам а / подрусквам а подрусна v e4 deter, uv auch iter zu друс/м подръгвгм а подръгна р е4 (von unten) ste¬ chen 153, (von unten) einsn Stich ve/,cst- zsn 3* подръкГ Adv 1 unter den [dem] Arm 2 (о/лu- це; близо до мене) bsi dsr Hand: кнйг/та ми е - ich hals 62 das Buch bei dcr Hand 0 хв/щам нкг - sich bei jdm eig/häggsn /: хв/щ/ме ce - reztpr sich unter/hakcn 1, хо¬ дя - eingehakt [Arm in Arm] gehen 48 sn подрънкгм v а подрънквам a deter, uv auch iter zu дрънкам подръпвам а подръпна р е4 deter, uv auch iter zu дръпвам 0 обич/м дв си - umg gern einen trinken 169 od gern einen zur B/use nehmen 91 umg подръч/ен -на 1 Hand-: -н/ библиотека Handbibliothek f18 2 greifbar, verfügbar, voriandcn: -ни материали vorhandenes Materi'al n -s подрЯзгн Zs'ce•hgittsg, ge'stutzt, kupiert: -u крилй gestützte Flügel PI auch übertr, -a сиaшаa (на куче) kupierter Schwanz m2 (sigsc Hundes) подрЯзвам а подрСжг v еЗ 1 (отрязвам) schneiden 128, ZeSehnsiesg 128\ stutzen 3 auch übertr. - ноктите си sich die Fingernä¬ gel sehgeieeg; - си брад/тв sich den Bart ciuizen; - нкм крил/та übertr jdm die Flügel stutzen 2 (саaетрям) Ze'cehgslesg, ver¬ schneiden 128* 3 (подострям) agJcpltzen 3 4 (опашка н/ куче) kupieren 1* подрЯмвам а подрСмнг р е4 deter, uv auch iter zu дремя ein Niekercheg machen 1 umg подсвйрвам а подсвйрна p e4 (vor sich hin) pfeifen 93 подсвйрван/е n -ия Pfeifen n -s; Pfiff m4 подсвирквам a dass wie подсвйро/м подсвйрна p zu псдевйрвaм подсСвки Pit dass wie отсСвки подсскГ v zu подейн/м подсекрстГр m -ят. -u Uneercckreeä/ m3 подсекция /UnJerssktlog /8, SuZcsktion подсСтя v zu подсещам подссче ce v zu псдейч/ се подссие!! 1 (кожа) ent'zünesi, wund 2 (коле¬ не, крака) eiggeknickt, wankend, wacklig umg подсСщам а подсСтя v il нкг за нщ erinnern Г jdn an etw A, bringen 21 jdn auf etw A подсигуря p il подсигурЯвам a ab/clehem 1, sicher/stcllen i // ~ ce sich aZ/sichem: -в/м се от всички страни sich nach allen Seiten absichern подейлвам а подсйля v il 1 (усилв/м) ver¬ stärken Г 2 (правя по-силен) stärker ma¬ chen 1: - разтвор sine Lösung ceä/ker ma¬ chen od die Stärke einer Lösung erhöhen 7* 0 - псчоaеa c тор den Bodsn düngen 1 подсип m alt Pulver n -s auf der Gc'wchrpfan-
/37 подстрИгвам nc подсйрвам а подсйря v il mit Lab vcr'setzcg 3\ zum Käsen an/ssizsg 3 подсйчг ce v а подсеиС ce v e (wie сек'/) nur 3. P 1 (кожа) sich entzünden 2*, wund wer¬ den 184 sn 2 (крака, колснс) eln/kgiekcg 1, den Dienst ver'cagen 1* подсйчгм а подсекГ v (wie сек/) (von unten) ab/hackcn 1 подена/жа v еЗ подсказвам а нкм 1 (в учи¬ лище) vor/sagen 1 jdm 2 (внушавам) sin/gs- Zen 46 jdm, bringen 21 jdn auf etw: -звам идйя /ins I'dee eiggsbeg od auf eine Idee bringen подсказвГч m -и umg Vo/sаgc/ m8 umg; Schüler m8, der vorsagt псдткгзвГчкг f umg VoEsagerin f!8* umg; Schülerin jjl8\ dis vo/cagt полскаи/ам а подскоча v il 1 (скачам) seriggen 152 sn, hoch/spnngen, in dis Luft cp/ingsn, hüpfen 1: ~ от р/дост vor Freude in die Luft ceriggeg; сърцСто ми -а от рВ- дост das Hsrz hüpft mir vor Freuds 2 (правя внезапно движение) auf/fahren 33 sn, in die Höhe fahren 33 sn: - н/ [от] сън im Schlaf [aus dcm Schlaf) auffahrcn [in die Höhe fah¬ ren] подсно/к m -ци Sprung m5 (auf der Stelle) подскоко/м а подскокна v e4 (auf der Stelle) cpringen 152 sn; auf/springen подскоча v zu подскачам подслада /Т Süße f псдслaдеи ge'süßt, süß; -o вино Süßwein m4 подслгдЯ r zu подслаждам подслаждам а / псдсладЯвгм а подсладЯ v il 1 süßen 3: ~ нщ на вкус с/w nach Gc- ‘schmack süßen 2 iibertr verbüßen 3*: - нкм живот/ jdm das Leben versüßen 0 - нкм горчИвия х/п jdm die blucrc Pillc verbüßen подслСдствен I von с1пс/ gc'/ichtllehcg Unter- Snehngg Zc’t^^ffen II m -ият, -u Person f!8, gsgcn dis eins /с'/^^^/ Untersuchung läuft подслон m -и Obdach m -(e)s, Unterkunft f20; Unterschlupf m -(c)s: дйвам - Obdach gc- ’währcn Г; намйрвм *• Unterkunft [Untc/- schlupf] figeeg 37; ост/вам без - obdachlos we/den 184 sn подслонЯ v il подслонЯвам а 1 (хор/) Ob¬ dach (Unte/kunft] gs’währen Г 2 (добитък, м/шини) nnter/stellcn 1, ins Trockene brin¬ gen 21 // - се 1 unternommen 73 sn, untcr/- schlüpfcn 1 2 (под навес, стряха) sich un- ter/ctellen 1 подслуш/ам v а подслушвам а 1 intr lau¬ schen 1, ho/eheg 1: -вам н/ орат/та an der Tür lauschen [horchen] 2 (телефонен разго¬ вор) aZ/hören 1 подслушван/е n -ия 1 Lauschen n -s, Horchen n -s 2 (телефонен разговор) Abhören n -s: устройство за - Abhör^^ge f18 подслушвател/сн -на 1 Milit Horch-: -на служба Horchdienst m -(e^ 2 (за подслуш¬ ване н/ телефонен разговор) Abhör- подслушвач т -и 1 Lauscher т8, Horcher т8 2 (на телефонен разговор) AZhörcgdc(r) т22 подсм/ся се V el подсмйвам сс а нкм lä¬ cheln 1 über jdn, sich amü'cicrcn Г über jdn 0 -йвам се под муст/к schmunzeln 1 подсмихвам сс а подсмйхнг сс v е4 lächeln 1, schmunzeln 1 подсмърквам а подсмръкна v е4 schnicfcn 1 umg подсмърчам а 1 (подсмръкоам) schniefen 1 umg 2 (хълцам) umg schluchzen 3, schnie¬ fend weinen 1 3 iibertr umg das Nachsehen haben 62, in die Röhrc gucken / umg подсолЯ v il псдтслДвам a salzen 3 подставен vorgeschoben 0 -o лиц£ Strohmann m7 подстГвка f 1 Ugte/caiz m2: - за бир/ Bier¬ deckel m8 2 Ge'stell n -(c)s, Ständer m8 подставя v il подставям a vo//schiebeg /15, vor/schicken 1 подстанция/ El Umcehaltstation f18 подстомаш/ен -на Anat aZdoml'nal 0 -н/ жлезВ Bauchspeicheldrüse f18 подсторвам а подсторя v il auf/hetzen 3, anf/wicgeln 1, аn/seiften 2 под^орни/к m -ци Aufhetzer m8, Aufwiegler m8, Anstifter m8 псдттсpllицa/ Aufhetzerin fl8\ Aufwieglerin fl8\ Anstifterin /18* подст-оря v zu подст^о/м подстрскГвам a (auf/)hetzen 3; anf/wiegcln /, an/ceifeen 2: - към войн/ zum Krieg hetzen псдстрeкател m -ят, -и Hetzer m8, Aufwieg¬ ler m8, Rädelsführer m8 поаттрскател/ен -на hetzerisch, aufwiegle¬ risch подстрскатедка f Нс^сНо fl8\ Aufwieglerin fl8\ Rädelsführerin f!8 подттрeкГтелтк/и aufwieglerisch, Aufwieg¬ ler-, Rädelsführer-: -а дейност aufwiegleri¬ sche Tätigkeit / [Aufwiegelei f] od Rädels- führesrcCart/ od Hetze/ подстрскателств/о n -a Hetze f, Aufwiegelei f, Allstieteng/ /нтидърж/вно - staatsfeind¬ lich/ Hetze подстригвам а подстрижа v еЗ 1 (човек) нкг dis Haarc schneid/g 128 jdm 2 (овца) scheren 1 3 (подкастрям) Zc'sehgciecg 128*, stutz.en 3 0 - о монашески сан zum Mönch [zur Nonne] weihen / (durch Bc’cchgeiecg der Haarc) // - се 1 (коса) sich die Haare schneiden lasccn 77 2 (ставам калугер) sich zum Mönch [zur Nonne] weihen las- П 47.
подстрИгванс 738 sen 77* подстрйго/н/е п -ия 1 (на коса) Haarschnitt т -(e)s: едно -, моля! einmal Haa/schgei- eeg, bitte! 2 (на овца) Schur /О-в мона¬ шески с/н MöncHvel!/ / [Nonn/nw/ihs] (durch Bc,sehgclecg der Haarc) подстрИжа r zu подстригвам подеmрсч/йн -на Igtcrlige'ar-: - превод Inter- lige,r/llbeJrcJeung7^7# подстъп m -и 1 Milit към ни/ Zugang m5 zu etw 2 (подход) към Hsr•rggshsg n -s an A, Zugang m -(sh zu A подсукоам а подсуша v еЗ 1 (мустак) zwir¬ beln /, hoch/zwirbcln 2 (ръкави) auf/krem- psln /, hoch/k/cmeclg подсушВ v il подсуш/оам a ab/trocknen 2, trockcn/reiZcn 98 (wisehsg /]: -вам дете cin Kind trocken/lsgen / // - cs sich aZtnockncn подсъден -н/ jur strafbar, ge,rlchtllehs/ Ver- /Оо1§^пп/ ugter,licgcge 0 делото с -но н/ околийския . съд für das Verfahren ist das Kfeisgc/leht zuständig od das Verfahren fällt in dis Zuständigkeit des Kreisgeriehts подсъдИм I angcklagt, vor Gc'riehl stehend 0 -а ск/мСйк/ Anklagebank j20 II m -ият, -u Angeklagte^) tn22 лодсъдймост/а Pl jur Anklag/zustand m -cs подсъдност/ PI jur подсъзнание n UgtcrZewucctccig n -s подсъзнателен -на ugtcrZewucct подтик m -ци Im'puls ml, Anrejginnf/8: да¬ вам нкм - към ни/ jdn zu etw D an/regen / подтйко/м а подтИкна v e4 1 (бутам) schie¬ ben 115, an/stoßcn 161 2 übertr нкг към ни/ гоХ/с/сп / jdn zu etw D\ ve/'aglacseg 77* jdn zu etw D: - нкг към ocTäßKa jdn zum Rück¬ trin Zewcgcn подтИчвам a trippeln / sn, (mit kleinen Schritten) laufen 78 sn подточка /UnJerengkt m4 псдтрспuчйскu subtropisch подувам а подуя v e2 auf/blähen / // - cc 1 sich auf/Zlähen / 2 (отичам) an/cehwclleg 134 sn подумам v а подумв/м а 1 volkst ein biss¬ chen cr'zählen 1+ etwas plaudern / 2 dial sprechen 150, sagen / подуправител m -ят, -u 1 (на заведение) stellve/tretcgecr Ver'walter m8 2 (на околия) alt Ugtc/präfcke ml6 подут geschwollen подутин/ / Schwellung //8, geschwollene Steile//# подутост f o PI SchwelllJngg78, Gc'schwollcn- heil/ подух/ам v а / подухн/ v e4 подухвам a de- ter, uv auch iter zu духам подуча v zu подучвам подуч/стъ/к m -ци UgtcraZcehnitt m4 подучо/м а подуча v il нкг на ни/ auf/hetzen 3 jdn zu etw D, 1с1/Ьг1п/сп 21 jdm etw A umg подуш/а v il подушввм а 1 (помирисв/м) Ze’schgüffclg Г, beschnuppern /* 2 (откри¬ вам чрез душене) wittern / 3 (откривам) übertr A auf die Spur kommen 73 sn jdm: Wind kriegen / von sm* umg H - cs nur PI 1 sich beschnüffeln /*, sich Z/Schnuppern Г 2 sich auf die Spur kommen 73 sn 0 краста¬ вите мвг/рета през дйвет бвйр/ се -ват umg gleich und gleich ge'ssllt sich gern подуя v zu подувам Подуяне (n) Po'dujane (n) früher Dorf, jetzt Stadtteil von Sofia подуян/сц m -ци Pottujaner m8, Einwohner m8 von Po'dujane nодуяикa/Po'dujagerig /8* Einwohnerin /#* von Po'dujane подуянски Po'dujaner, von [in] Po'dujane, (произход) aus Po'dujane подхвана v e4 подхващам а 1 (хо/щ/м) packen /, er’greifsn 6Г, frcseg 3 2 (започ¬ вам) Ze'giggeg 7*, an/fangen 35: -щвм песен cin Lisd anfangen [an/stimmcn /]; - р/бота die Arbeit anfangen [an/packen /] 3 (про¬ дължавам) auf/g/eifcg 61, fon/führen /: -щам мелодия eins Melo'die au/greifen 4 (започвам отново) wiede/ auf/nshmen 91: -щам прекъснат разговор ein unterbroche¬ nes GeSpräch wisec/ aufnehmen 5 (заговор¬ вам) volkst нкг ein GsSpräch Zc'ginnen 7* mit jdm 0 -щам огън Feucr machen / подхвръквам а псдхврЪкн) r e4 auf/flaeee/g /; davon/flauem подхвърлен meist in Verb -o дете ausgesstz- icc Kind пб, Findelkind пб подхвърл/я v il подхвърлям а 1 wcrfcn 185, hoch/w/fsn 185, zn/wsrfen 185 2 (прене¬ брежително) hin/wcrfcn: той му -и една дребна монета er warf ihm /ins kleine Münze zu 3 (тайно оставям) ugier/sehieZeg 115 4 zu/spielsn /: - информация нкм jdm sine Igfo/maei’og zuspislen 5 (з/г/тоам) нкм за нщ an/deuten 2 jdm etw A 6 (подмятам) eig/werfeg 185, hi'gzu/fügen /*: -ям мисъл¬ та den Ge'danken einwerfen [äußern] 7 übertr unterziehen 192+ -ям н/ крИтика der K^lk unterziehen od knttSiereg /*; -ям н/ прецСнка einer Einschätzung unterziehen od ein/schätzen 3; -ям н/ унищожСнис ver- ‘nichtsn 2* 0 -ям детС ein Kind aus/setzen 3 исдхвЪрчaм a dass wie подхвръквам подхлъзвам а подхлъзна v е4 täuschen /, he'rein/legen / umg II ~ сс 1 aus/gleiten 57 sn, aus/nutsehen / sn umg 2 sich täuschen 1^- ceg 77*, he'rein/falleg 34 подхлъзван/с n -ия VS zu псдхлЪзвaм (ce); Ausrutscher m8 umg подхлъзна v zu подхлъзв/м
739 поСм/м подход т -и към нщ He'raggeheg п8 an chv А, Hs,r/rneSengwvisee7# bei etw D, Zugriff m4 zu etw D, Vorgehen n8 подход/ен -на pacsege, aggsmscseg, egt,ce/e- chcnd подходящ за нщ passend, аggsmesssg. ent- 'sp/sehege: - за случая passend zur Ge'le- /сп!сн подхождам а към нщ he'ran/geheg 48 sn an etw A, sich ZeTassen 3* mit etw D, vor/gehen 48 sn: - внимателно behutsam hs7angehen, vorgehen ^одхожд/вм а на нщ passen 3 zu etw D\ an- gemesssen sein 140 sn D: шСпк/тв нс -а на и/лтсто der Hut passt nicht zum Mantel; тези до/ цвята си -ат добре elscs beiden Farben passen gut zueinander; так/ва дум/ не -а тук* ein solches Wort ist hier nicht an- gsmsscceg od ein solches Wort ist hier fehl am Platz/ подхранвам а подхраня v il 1 (c храна) er- 'nähren /*, zu сисп gsZsn 46 2 (c енергия) ceslcsg 3, v•s/So/gsg Г 3 (c фураж) füttern /, zu f■/ccccg geben 4 (c тор) düngen 1 5 übertr nähren /, Nahrung geben 46: - надеждите на нкг jds Hoffnungen п^И/сп подхранван/с n -ия Eger’giezuführugg f!8, Seeisungy7cS, Vencorgungk78 подхранващ Energie zuführend подхраня v zu подхранвам подцентрвл/ /Nebegctrtiong7# подценя v il подценявам a unterschätzen 3"* псдценЯвви/е n -ия Ugis/■schätzlung/r това не С за - das ist nicht zu unter'schätzen подценя p zu подценявам подчсртВоам а подчертая v е2 1 (с линия) ugterst/clchsg /* 2 iibertr ngterst/eicheg, hcrvor/hcben 66: - дебело dick ugtenctrei- chcn od nachdrücklich her’vor/heZen подчертан aucgscp/ochcg: c - интерСс mit ausgesp/oehegcm Interesse n -s; -а д/рбв ancgsse/ochsgss Talent n -(e)s; c -а любез¬ ност mit rncgcserochsgcr Liebenswürdigkeit подчсрт/я v zu подчертавам подчинСн I 1 untergeben, unterstellt 2 Gramm abhängig: -o изречСние abhängiger Satz m2 od Nebsgsrtz m2 II -ият, -и Ugter,geZegs(r) m22, Unterstellte^) m22 подчинСнис n 1 Ugtc/oгdnung/, Abhängigkeit fl8: държВ нкг в пълно ~ jdn in völligs/ Abhängigkeit halten 63; нвмирвм се в пълно - на нкг von jdm völlig abhängig sein 140 sn 2 Ling Ugisrordngng/, Subordination /, Abhängigkeit/ подчиненост / o PI 1 AZhännigkkis f/8, Un- tsrctslluggsve/hältglc пГ 2 Ling Unterkeo/d- nethen/, Snborei,gielrheii/, AZhängigkkii f псдчuнйгел/еи -на Ling suborei'g|crege: - съюз snbo/eigiercgee Kogjunktifog /78 I подчиня v il подчинявам а 1 (човек) ugee//- ; ordnen 2, unterstellen Г 2 (странт) unter- l 'we/cn 7<85\ erobern Г // - cc gehorchen /*, sich unterstellen /*, sich fügen /: - cc i безпрекословно widerspruchslos gehorchen ! [sich fügen]; - се н/ з/пооед einem Befehl I Folge leisten 2; - се на обстоятелствата 1 sich in die Umstände fügen /; отказвам да , се - den Gehorsam verweigern Г i подшСпввм а подшСпна v e4 zn/flüstsm 1 подшИвам а подшйя v e2 1 (оръбо/м) sin/- nähen 7, cfn/säumcn / 2 (псдплaтяовм) füt- i tern 1 3 (при подвързване) heften 2 4 (до¬ кументи) ab/hsften 2 подшушвам а подшушна v е4 1 zu/flüstern / 2 übertr verdaten 9/*, stecken / umg псдЬвчa v еЗ / подъвкам г а п^ъвно/м а ' deter, uv auch iter zu дъвча i под/ъл -ла gemein, niederträchtig псдърдсрвaм а подърдоря u il umg deter zu j дърдоря; ein wenig plappern / подърля cc v il подърлям се а deter zu дърля се подяв^ / подевки volkst zweite Tochter f Töchter solange die ältere Tochter noch ledig I ist ! подяжд/ам а / подядвм а / подям v e (wie | ям) нкг/нщ 1 pej (ям от чужд/ храна) von | der Nahrung sincs anderen sscsg 32: възпи- I т/тслките -ат децата die Erzieherinnen es- | sen von der Nahrung der Kinder 2 zsrf/sccsg I 42*: чСрвеи -ат картофите Würmer zsrf/ss- j scn die Kartoffeln 3 (за вода - подкопава) nur 3. P unterspülen Г 4 (ядосвам) necken / 5 übertr (измъчва) nur 3. P нкг nagen / an jdm, (подкопава) untergraben 60* H - cc I umg 1 zänkisch sein 140 sn, stänkern / umg l 2 rezipr sich ctrelteg 163, sich in den Haaren j liegen 82 umg i1 подялбв/подСлби Teiiung//8 подялкам v а подялкоам а deter zu дялкам подям V zu подядвм поевропййчвaм а nсеврспейч/ v il cu/oeäl- 1 'sie/sg /* 'поевтинявам а поевтинея v el billiger wer¬ den 184 sn 'поевтинявам а поевтиня v il dcn Preis he- ’rah/setzen 3 поединИчно Adv einzeln пойзия fo PI Poc'sse//# пойма /Po'em n3 пой/мам а поСма v e Aor пойх Ptz Perf Akt • пойл Ptz Perf Pass поет 1 (вземам) nehmen 91 2 (звем/м ce) übernehmen 9/* 3 (тръг¬ вам) auf/Zrechen 19 sn, fort/gehen 48 sn: -xa н/ път за Орийнт/ sic sind zu einer Onent- /cIsc aufkcb/ochcg; -xa р/но сутринт/ sic sind in aller Frühe fortgckagkeg 4 (въздух) | ein/atmcn 2, Luft schöpfen 7 auch übertr
поемен 740 5 (храна) zu sich nehmen 91 0 ~ гаранция за bürgen 1 für jdn, ein/stehen 155 für A; - лекарство eine Arz'nei ein/nehmen 91; ~ ухГнието den Duft ein/ziehen 192 поСм/ен -на in Verb -ни условия Aufnahme¬ bedingungen Pl; -но лице Zeuge ml6 bei polizeilicher Durchsuchung по/сн -йна Sing-: -йнг птица Singvogel m 9 поСт m -и 1 Dichter m 8, Po'et in 16 alt 2 (мечтател) Träumer m 8 поетСса/Dichterin f 18* поетизйргм a poeti’sieren 1* псeеика/ oPl Po’edk/0 - та на Ботев Botevs dichterische Kunst псетИч/сн, -на po'etisch поетически dichterisch, po'etisch псeтнчнoсс/с Pl Poe'sie f o Pl поехтЯвгм а поехтЯ v i2 deter zu схтЯ пожабурквам а пожгбуркам v а deter zu жгбуркгм пожГл/вам а пожГля v il 1 (съчувствам) нкг bemitleiden 2* jdn; Er barmen haben 62 mit jdm: вйнаги са го -вали man hat ihn immer bemitleidet; нй веднъж нс мС -и er hat nicht einmal Er'barmen mit mir ge'habt 2 (жаля) нкг be'trauern 1* jdn; trauern 1 um jdn: тЯ нс -и и два мСссцг брГт си sie hat ihren Bruder nicht einmal zwei Monate be¬ trauert od sie hat nicht einmal zwei Monate um ihren Bruder getrauert 9 не -ва нИкого er kennt kein Er'barmen; не ~ силите си seine Kräfte nicht schonen /; нс ~ средства keine Mittel scheuen 1 пожар m -и Brand m 5 auch übertr, Feuer n 8: -ът се разраства der Brand greift um sich; угасявам -а в гърлото си c бира seinen Brand mit Bier löschen 7; ~! Feuer! загивам при - im Feuer [beim Brand] um/kommen 73 sn 0 правя [на] плен и ~ in Asche legen 1 od ver'wüsten 2+ стихиен ~ Feueerbrunst/o Pl [Schadenfeuer n -s] пожГр/ен -на Feuer-, Brand-: - отблЯсък Feuerschein m 3; -но огнище Brandherd m4 -нг кула Feuerwache f 18 9 - xpäm Hy'drant m 16 пожГрищ/с n -a Brandstätte f 18 пожарна / 1 Feuerwehr f 18 2 (сграда) Feu¬ erwehrhaus n 6 пожарникар m -ят, -и, -ю! Feuerwehrmann m7 Pl auch Feuerwehrleute пожарникГрск/и Feuer-, Feuerwehr-: -a стълба Fei^e^rreHe^r/“ 18; -а кола Feuerwehr¬ auto n 11,-а служба Fruerwerc/18 пожарогасител m -ят, -и Feuerlöscher m 8 пожарогасИтел/сн -на Feuerlösch-: -на колона Feuerlöschzug m5 пожароопасен, -нг feuergefährlich пожароустойчИв feuerfest, feuerbeständig: -и стройтелни елемСнти feuerfeste [feuerbe¬ ständige] Bauteile пожарЯ v il geh sengen 1 und brennen 20 geh пожсла/вгм а пожелая v e2 wünschen / 9 направи го както -еш das kannst du ma¬ chen, wie du Lust hast пожелани/е n -я 1 Wunsch m 2 2 (препоръ¬ ка) EmpTehlunn^# пожСнвам а пожСня v e4 dass wie пожънвам пожертвовГни/с n -я in Verb волно - Spende f 18 пожсртвовател m -ят, -и, -ю! alt Spender m 8 пожертвователен, -на opferfreudig пожсртвовГтслност f o Pl Opferfreudigge^/ пожСрт(ву)вам a auf/opfern 1, opfern 1: ~ живота си за идеята seine Existenz einer Idee aufopfem; - здрГвето си seine Ge¬ sundheit opfern пожив/явам а поживея v el 1 (някъде) eine Zeitlang leben / 2 (в жилище) eine Zeitlang wohnen 1 3 (без ограничения) - си umg sein Leben ge'nießen 52, etwas vom Leben haben 62: първо ще си -Ся erst will ich mein Leben ge'nießen; понС си -Ях wenigstens habe ich was vom Leben ge'habt пожйв/ям а поживЯ v il am Leben erhalten 63* 9 Бог дг тс -й! möge dich Gott be'hüten! пожизнен lebenslänglich, aufs Lebenszeit: -a ^нсия eine Rente auf Lebenszeit пожулвам а пожуля v il deter, uv auch iter zu жуля пожумЯвам а пожумЯ v il deter, uv auch iter zu жумя 'пожълтЯвам а пожълтЯ и il gelb färben 1 Пожълтявам а пожълтСя v el 1 (човск) gelb werden 184 sn 2 (нещо) ver'gilben 1* sn пожънвам а пожъна v еЗ 1 (жъна) mähen 1, ab/mähen 7: - пшеницата den Weizen mä¬ hen; - нйватг das Feld abmähen 2 (получа¬ вам) auch übertr ernten 2 auch übertr, ab/- emten 2: - голям успСх großen Beifall ern¬ ten; - нйвата das Feld abernten поза / Pose /18: заемам ~ eine Pose ein/neh- men [an/nehmen] 91 позволение n -я 1 Erlaubnis /19: моля ~ um Erlaubnis bitten 75; давам ~ за нщ die Er¬ laubnis erteilen 1* zu etw D; отказвам ~ за нщ die Erlaubnis für etw A ver'weigem 1* 2 (от инстанция) Zulassung/: - за явЯване на изпит Prüfungszulasssug/ позволйтсл/сн -на I Zulassungs-: -на [разре¬ шителна] процедура ZulаsbungsverfаCren п -S II -но п Zulassungss^n m 4, Zulas- bungbpapier n4 9 -но лекар, аптекар Ар- probsti’os /78 позвол/явам а позволя v il 1 ertauben 1*, gestatten 2* meist mit Neg: кой ти -й да излСзеш? wer hat dir erlaubt, wegzugehen? но, -ете! ertauben Sie mal! доходите нс му -Явгт да ходи всЯка годйна на почивка
741 поИсквам sein Einkommen ge'ceateet ihm nicht, jedes Jahr in Urlaub zu fahren 2 (разрешавам) zu/lasceg /7 0 -ете д/ доложа! mit Ver'laub zu melden! не - (д/ се върши) тов/ с мСнс das 1^/ ich mir nicht gc'fallsn // - си 1 sich D etw erlauben: к/к си позволяваш е)асвa нахалство wis erlaubst du dir solche Frech¬ heit 2 sich D etw leisisn 2: - си лукса sich D den Luxus Ос^сп 2 позвъняв/м а позвъня v il 1 umg нкм an/- rufen 105 2 deter, uv auch iter zu звъня поздрав m -и Gruß m2; прсдВо/м -u Grüße übe/,Z/iggsg 22*: -и на [до] Grüße an A 0 много -и от нСго er lässt dich grüßen поздравителен -на 1 Begrüßungs-, Gruß-: (арaеаa] -на рйч Begrüßungsansprache fl8, G/ußwo/t n 1 2 ^с^тяв/не) Glückwunsch m5 поздравлСни/с n -я Glückwunsch m5 поздравявам а поздравя v il 1 grüßen 3 2 (одобрявам) be'gгüßeg 3*: - те за решС- нието ich Z/'g/üße dich zu deiner Egtisehel- dung 3 (честитя) нкг за, c нщ Zc,glüekwüg- schen /* jdn zu etw D, granulieren Г jdm zu etw D позслсняв/м а nсзелйнея v eJ grün we/dsn 184 sn, übertr g/ün an/laufen 78 sn позСмлен Boden-: -а реформа Bodenreform f -o пр/во Boesgreehi n -(c^ позив in -u 1 Aufruf in 3; разлСпвам -u Auf¬ rufe an dis Haucwäges kleben 1 2 (върху листче) Flugblatt n 7: разпространявам -u Flugblätter vcrtsilsg 7* позИр/м a Mo'dell stehen 155, übcrtr pej .sich in Posi'tur wenfsg 185 позитИв m -u Fotogr Abzug m5 позитив/см -на positiv позитивизъм in -мът Pociti'vlsmnc m - позитивист m -u Poslil'visi ml6 псзициси/еи -на Positrons- 0 -на война Stel- lugдckrick in4 позйция f PocltlOtg f!8, Milit Stellung fl 8; з/емвм - Position Z/'zlchen /92*; ключов/ - Sehlüsscipotciioon^8 [Schlüsselst^Hi^i^gT] позлата / 1 Vergotdeug//8 2 (цвят) Gold n -cs позлат/явам а позлатя v il ve/golden 2* auch übertr позн/в/ем er'kennbar псзнво/емссе f o PI Erkcnnbar/kit/ 'позн/в/ам a kennen 69 H - се 1 c нкг sich kennen 69, kennen: - се c нСго ich kenne ihn od wi/ kennen uns 2 (личи) nur 3. P erken¬ nen 69*: приятел в нужда се -а den Freund c/kcnnt man in der Not 0 - нщ добре sich gut ans/ksggeg 69 in etw D 2позн//оам а познВя v e2 1 (р/збир/м) Zs- 'kreifeg 61*, e/,ksggsg 69*: не - смисъла н/ нщ dsn Sinn einer Sache nicht Zs'g/eifen 2 (разпознавам) по erkennen an etw D: -x го по глас) ich habe ihn an der Stimme er¬ nannt 3 (отгатвам) e/’/aten 9/*; wahrsagen 7/7*: няма дв -еш du e/rätst cs nicht; тя -ва па карти sic cakt aus Karten wahr od .sic wahrsagt aus Karten псзи)в)тйл/йн -на 1 Erkenntnis-: - процСс Erkeggiglcprozecc m -cs 2 Philos s/,keggegis- eheoreticeh, kognl'tlv познавач m -u Kenner m8 псзи)йиu/к m -ци, -o! Benannte^) m22 позн)иu/е n -я 1 o PI Philos E/kenntnls f: стйгам границите на -то an die Grenzen der Erkeggtgic stoßen 161 sn; теория на -то Erkenntnistheorie / [Erkeggtgiclehre /1 2 (зна¬ ния) Kenntnisse Pit nсзи)иетв/о n -a Bc'kangtschaft /78 познат I Ze'kannt II m -ият, -u Bs'kannle(r) m22 позов/ав/м а позова v e4 rufen 105 0 какво- To -ало, такова се обВдило wis man in den Wald /uft, so schallt es heraus // - ce sich Zc- ' rufen 105 auf A позор m Schmach / Schande f: за мои - zu meine/ Schande; пои/еям - (cige] Schmach erleiden 79* [erdulden 2*, ertragen 164*]; ~ за теб! Schmach und Schande über dich! 0 да работиш не й - A/Zeit schändet nicht иозбр/йи -на schmachvoll, schändlich: -на лъжа schändliche Lüge f 18 6 приковавам н/ -ния стълб an den Pranger stellen / позоря v il 1 schänden 2 2 (опет^о/м) in Verruf bringen 21 H - cs in Ver'ruf kommen 73 sn (ke’naieg 97* лн] позубрям а позубря v il deter zu зубря позьор m -и Po'ceun [po'z0:n m3, Blende/ m8 г^зьорск/и ge'kügsiele. wichtigtuerisch: - ма¬ ниери kcnügctslte Ma'giereg; -o държ/ние wichtigtuerische HalltJng/ псзьсрсев/о n -a Wleheiktue'rei /18 поигр/ввм а поигр/я v e4 deter zu играя поилка / Tränke f/8 псйл/с n -ä dass wie vor поимсн/ен -на namentlich: -ни данни na¬ mentliche Angaben; извИквам -но nament¬ lich auf/nifen 105 0 - спИсък Namsnliste / /5 псйек/ввм а поискам v а 1 (иск/м) verlan¬ gen /*; wollen 189; - правото си sein Recht vs/langsn; -аха 200 м/рки sie verlangten 200 Mark; болният -а ч/ша вода der Kranke verlangt/ ein Glas Wasser: тои так/ -a er hat es so ge'wollt; тои -а да няма ни¬ що общо с това er hat damit nichts zu tun haben wollen 2 (пожел/в/м) wünschen 7: - гаранции ge'wlccs Gr/an,tlcg wünschen; - дв се сп/зовт разпоредбите ich wünsche, dass man sich an dis Vorschriften hält 0 - ръката н/ нкг um jds Hand an/halten 63; до П
покадявам 742 -ване eostlakc/nd покадЯвам а подадя v il deter zu кадя показ т in Verb н/ - : изл/гам и/ - произ¬ ведения на изкуството Kunstwerke zur Schau sisllsg 7; изл/г/м на - себелюбието си ssinen Ehrgeiz zur Schau tragen 164; сВмо за - nur zur Schau [zum Schein] покгзал/ец m -ци 1 (на ръката) Zcige/engs/ m8 2 (списък) Verzeichnis д/*, Rs'/IsIc/ n8: Именен - Namsg/sglsisr [Pc/s(tgenvs/zeieh- glc]; - на селищвтв Ortsverzeichnis показалка. /'Ze|ksctoek m5 показГни/е n -я 1 jur Aussage /18: - под клетва sleliehs Aussage; отказвам -я за eins Anccrkc ve/' wsigs/n /* über А; давам -я Aussagen machen / 2 Techn Anzeige/18 покгзГтел in -ят, -и 1 Kennziffer /18 2 (бе¬ лег) Merkmal n4 3 Math Index m 1 0 Math степенен - Exponent ml6 покгзател/ен -на cha/akte'rictlseh, typisch, anfschlnsc/sieh, Zs'redt: - пример Zc'/edtes Вс^сО n 3 0 -но местоuмеойй Dcmogstnа- tlvp/ogomsg n8 покИ/звам а покажа v е (wie кажа) zeigen 7 0 - ор/тВта на нкг jdm die Tür weisen 181; ~ си рог/та sich von der schlechten Seite zei¬ gen; не смСя дв си -жа нос/ навън ich traue mich nicht, die Nase hi'nausznstecken // ~ ce 1 sich zeigen /: - се мъж sich als Mann er- wslcsg 181; ~ се любезен sich freundlich zeigen 2 (изглежда) nur 3. P scheinen 777 nur 3. P: -зва ти се еmр/оос, че... es scheint dir wohl cslisam, dass... покгз/ен -н/ 1 Muster-: - екземпляр Mu- stsrctüek n4 (Mucte/exsmp'la/ n 7] 2 (демон¬ стративен) Ze'tont, über'tneben покайвам се а подоя ce v e2 büßsn 3: - се за греховСтс си seine Sünden büßen покглугерЯвгм а nокалугерД v il 1 (за мъж) zum Mönch machen 7 2 (за жена) zur Nonne machen 7 // - сс 1 (мъж) Mönch werden 184 sn 2 (жена) Nonne werden 184 sn покан/г / Einladung /18 0 подВовм - за телефонен разговор с ein Fenggecpräch nach D an/melden 2; - за танц Aufforderung /18 zum Tanz покан/вам а поканя v il 1 (като гост) с1п/1г- den 76: ~ на парти zur Party einladen; - н/ кино ins Kino einladsn 2 (подканвам) auf/- /0^/™ /: -их я д/ седне ich forderte sic auf, sich zu ceezeg 3 (предлагам) an/Zfeten 13: -и ме дв го придружа er bot mir an, ihn zu Ьс^/Цсп поканвам а покапя v e4 deter, uv auch iter zu к/пя покар/гм v а покарвгм а 1 deter zu кГрам: нСка дв -ам колата lass mich den Wagen kurz fahren 2 (пониква) nur 3. P sprießen /5/ sn: тревата -a das Gras sp/occ покГр/гм ce v а покГрвам се a deter zu карам ce schimpfen /, schslleg 113: -ax ce на детСто ich schimpfte mit dem Kind; -а му cs er hat ihn gs'scholten подостря v il подострям a be'sehgeieeg 128* покатСр/вам се а покатСря ce v il result zu катСря cs hl'nauf/klettern 7 sn покгч/Г v il покГчвгм а 1 (повдигам) heben 66, hoch/hsben 66 2 (повишавам) erhöhen Г H - ce ctelgeg 157 sn, sich er’höhen Г: ни¬ вото н/ водат/ се -ва с 1 метър der Was- se/seisgel steigt um einen Meter; курсовете се -ват die Kurse cisigsg; разноските ce -иха двоино dis Kosten srnd auf das [ums] Doppelt/ gestiegen покГшля v i2 покГшлям a deter, uv auch iter zu кашлям // - ce sich näucpe/n / подоя ce v zu покаивам cs покаян reumütig покаяни/е n -я Buße/75 покаяни/к m -ци Büßer m8 relig поквара / VerderZtheii f покварен ver 'do/Zen покварено^ / o Pl Ve/eю/Zsgecit / 0 - на нравите Sittcnverfall m -(s^ покварим / покварЯвам а покваря v i2 ver- ^с/Ь/п 7/2* поквичГвгм а поквича v i2 deter, uv auch iter zu квича покер m Poker m/n -s: хващам се на - c нкг sich auf einen Poker cig/lacssg // mit jdm пскикствам се а псаикстд ce v il deter, uv auch iter zu кикотя cs покИсвам а покана v e2 deter zu кисна поисквам сс а пскйткгм се v а deter, uv auch iter zu кискам се покихам v а покйхвам а / покИхнг v е4 de¬ ter, uv auch iter zu кихам / кихвам Поклади Pl dial Vs/söhguggsiag m -cs поклГням а поклоня v il 1 dial schenken 7 2 poet widmen 2 покланям се а поклонЯ ce v il 1 (правя поклон) sich vc/'beugen Г 2 (на идол) nur uv an/bctcn 2 поклащам а / поклГтвг/м а поклатя v il 1 (kurz) schütteln 7 2 (помръдвам) vom Platz be'wegen 7 7* // * се 1 (клатя ce) wa¬ ckeln 7 2 (мръдвам cc) sich rühren / 0 - глав/ одобрИтелно nicken 7; - глава не¬ одобрително schütteln 7 mit dem Kopf поклечавам а поклсчГ v i2 (eins Wsils) ho¬ cken 7 поклон m -u 1 (навеждане) Verbeugung//# 2 (преклонение) nur Sg Ve/'ehernn/3 (дар) dial Gabe /18 поклонСни/е n -я 1 (преклонение) Anbetung /18 2 (на свети места) Wallfahrt/18, Pilger¬ fahrt /18 0 - пред псаойииа Traue/akt т -cs, T/auee/eies//
/43 покровИтслство поклонни/к т -ци 1 (обожаващ) Ver'ehrer т8, Fan [fen] mlh. голям - на Вагнер ein großer Ver'ehrer von Wagner; той има -ци по цял свят er hat Fans auf der ganzen Welt 2 (хаджия) alt Pilger m8, Wallfahrer m8 0 - на Златния телец Anbeter rn8 des Goldenen Kalbs поклонничество n 1 (обожаване) Vergötte¬ rung//#, Anbetung//# 2 (хаджилък) Pilger¬ fahrt//#, Wallfahrt//# поклоня (cs) v zu покланям (ce) поко/сн -йна, -йно, -йни I verstorben: моят - баща mein verstorbener Vater tn8 II m -йният, -йни Ver’storbene(r) m22 поко/и in -ят Ruhe/auch Phys покоини/к -ци Verstorbene^) m22 покоиница /Verstorbene /22 поколебавам а поколебая v e 2 ins Schwan¬ ken bringen 2/, unschlüssig werden lassen 77* // ~ ce schwankend werden 184 s/ц un¬ schlüssig werden 184 sn поколСни/с n -я Gengrali'on//# пскснтв/м а покоиmя v il deter zu контя покоп/ввм а оскопaя г е2 deter zu копая покорс/н -на 1 (послушен) ge'horsam 2 (ве¬ рен) ergeben покорен besiegt, unterworfen: -а страна be¬ siegtes Land п7\ - народ unterworfenes Volk п7 покорител т -ят, -и, -ю! Bezwinger т8, Er¬ oberer т8: - на женски сърца Be'zwinger weiblicher Herzen; -и заробиха страната Eroberer knechteten das Land покорност / o PI Ergebenheit / Ge'horsam- keit / покорство n Ge ’ horsam in -s покоря v il покорявам а 1 (завладявам) be¬ zwingen /93*, erobern /*, unterwerfen /55*: ~ връх einen Gipfel be'zwingen; - крепост eine Festung be'zwingen [erobern]; ~ народ ein Volk unterwerfen 2 (очаровам) mit/rei- ßen 99 // ~ ce sich unterwerfen /#5, sich be- 'zwingen lassen 77*: не мога да се ~ така лесно ich kann mich nicht so leicht bezwin¬ gen lassen покос/я v el покосяввм а 1 deter zu кося 2 (окосявам) ab/mähen / 3 iibertr nieder/mä- hen /. dahin/raffen /: - много войници viele Soldaten nieder/mähen; смъртта го -й der Tod hat ihn daOingerafft покоя cc v il geh ruhen / покрадвам a deter auch iter zu крада покрай Präp 1 (край) entlang A/D, längs G/D: - улицата die [der] Straße entlang, - пътя entlang dem Weg; ~ реката längs des Flusses; ~ градините längs den Gärten 2 (до, y) vor'bei D: минах ~ тебе ich ging an dir vor'bei; снощи минах - вас gestern Abend ging ich bei euch vor'bei 0 отбеляз¬ вам ~ другото gfbfg,bei [am Rande] bemer¬ ken /*; ~ него страда и тя er zieht sie mit hinein od er reißt sie mit hi'nein; ~ сухото гори и мокрото mitge^angen, mitgefangen, mitge'hangen покраинин// / meist PI 1 (област) Grenzge¬ biet n4: Западни -и Grenzgebiete im Westen Bulgariens 2 (предградие) Vorstadt /20, Stadtrand in -(e)s: в -йте на града am Stadt¬ rand [in der Vorstadt] покрещявам а 1юкрещя vi2 deter zu крещя покрив m -и Dach n7 0 без - obdachlos; приемам нкг под своя - jdm Obdach ge¬ währen Г покривВло п -а 1 (за лице) Schleier т8 2 (покривка) Decke//# 3 (обвивка) Hülle//# покр/иовм а покрия v il 1 (слагам отгоре) auch übertr decken /, bedecken /*, zu/de- cken /: ~ тялото c покривало ein Tuch über die Leiche decken od die Leiche mit einem Tuch bedecken [zudecken]; ~ къща das Haus decken; облаци -йха небето Wolken bedcckten den Himmel; боята -йва добре die Farbe deckt gut; - дефицит ein DdTzit decken; ~ детето [цветята] das Kind [die Blumen] zudecken 2 (пазя) decken / auch Sport 3 (задоволявам) decken /: - търсе¬ нето die Nachfrage decken // - се 1 (зави¬ вам ce) sich zu/decken 2 (застила ce) nur 3. P sich bedecken /* 3 (съвпада) nur 3. P sich decken 1 auch Math 4 (крия ce) umg sich verStecken /* 0 ~ престъпление ein Verbrechen verheimlichen /*; - c боя mit Farbe über/streichen 128, ~ норма eine Norm belegen /*; -йт мост überdachte Brückee//# покривач m -и Dachdecker m8 покрив/ен -на Dach-: -на антена Dachanten¬ ne //# покрйв/еи -на Abdeck-: -на платка Abdeck¬ platte //# покривка /1 Decke//#: ~ на легло Bettde¬ cke; - на маса Tischdecke; снежна - Schneedecke 2 (обвивка) Hülle fl8 покрити/е п -я 1 in Zuss mit -decke: асфал¬ тово ~ Asphaltdecke fl8 2 Finanz™ De¬ ckung //#: злйтно - Golddeckung 0 чек без ~ ein ungedeckter Scheck покров in -и 1 (саван) Leichentuch n7 2 (по¬ кривка) Decke f/# покровител in -и 1 Gönner m8 2 (срещу за¬ плаха) BeSchützer m8 3 (светец) Schutzpa¬ tron n -s 4 (официален) Schirmherr in -n, -en покровйтелски Adv gönnerhaft покровителствен 1 gönnerhaft 2 (защитни- чески) Schutz-: -и мита PI Schutzzoll m -(e)s покровителство n 1 (защита) Schutz m -es 2 (патронаж) Schirmherrschaft
покровител ст^у^ам /44 покровителст^у^/м а Ze’seeüizeg 3*, in Schutz nehmen 91 по^ояв/м а по^оя v il deter zu кроя покруса /Bs']roffsgesit f покрусвам а покруся r il be'stü/zeg 3* // - се beStü/zt, e/'schüttert sein 140 sn покрусен e/'cceütie/e, gledsrgeschlageg покрък/вам а покръкна v е4 deter, uv auch iter u semel zu къркам покръствам а покръстя v il zum Christen¬ tum Ze'kehren Г H ~ cs das Ch/lceegtum an/- nehmen 91 покръстен zum Christentum be'kehrt: - езйчник zum Christentum Ьс1/^'^!^^// Heide ml 6 подря^ам v а пскрЯекв)м deter, uv auch iter zu кряскам покупВтсл/сн Kauf-: -на сила Kaufkraft f пскУиJеи Einkaufs-: -на цена Eigkaufcp/elc ml покупк/а f 1 (сделка) Kauf ni5: изгодна - günstiger Kauf 2 meist PI Einkäufe Pl: пр/вя -u Einkäufe machen /, ein/kaufen 1 покупко-продажба f An- und Ve/’kauf m5 искуц)м v а покуцвам a deter, uv auch iter zu куцам покушСни/с n -я 1 (уиuщсж)в)ие) срсщу нкг Anschlag т5 auf jdn 2 (с цел изнудва¬ не) Kidnapping п -s покъкри V И покъкря а nur 3. Р gluckern 1 nur 3. Р покълвВ V а покълв/вам а deter zu кълва покълна и е deter zu кълн/ fluchen 1 пскЪл(н)/вв а покълне v е4 nur 3. Р keimen 1 nur 3. Р покълнява а покълне г е nur 3. Р dass wie vor покълцам v а покълвам а deter zu кълцам иокьитй V И покънтява а nur 3. Р deter zu кънтИ покърмя V П покърмям а deter zu кърмя покъртвам а покъртя vi 1 1 deter zu къртя 2 (трогвам) e/Sehüiierg Г иокъреен e/'g/ieeen, e/schüttert 0 - до сълзи enäneggerüert покъртителен -на sr,schütiengd, sr'greleege покърша V il покъртвам а deter zu кърша покъсам V а покъсвам а deter zu късам покътвам а иокъти) v е4 meist mit Neg be- 'rühren Г, an/eaceen 2: не - запасите die Vorräte nicht antacteg, berühren покъщнина fo PI Hausrat m -(c)s *nc^M m -ове GcSchlecht пб гпол m dial Hälfte fl8: на - die Hälfte da'von 0 - ока вUис halbe Ok'ka Wein пол/а f 1 (дреха) Rock m5, Rockschoß m2: карирана - kanerte/ Rock: п/лто c дълги -и Mantel m9 mit langen Rockschössen 2 (подножие) Pit Fuß m -cs: в -ите н/ планината am Fuße des Ge'bingec исл/)гaм а положа v il hin/le/en 16- грй- жи за юг/сп 1 für А; - Изпит [клСтва] eins Prüfung [einen Eid] ab/le/en /; - основи den Grund [den Grundstein od die Grundla/en] lc/en /; - старВнис sich Mühc geben 46: ~ труд arbeiten 2 // - cc nur 3. P zn/stehen 155 jdm: а)кес cs -ä/a wie es sich /e'eört [gc- 'Ьüe]t. /e'ziemt); всИчко, който се -ä/a allsc, was nötig [erforderlich] ist полагаем egi’cprecesge // - ce zustehend: -ото му се възнаграждение die ihm zuste- hendc Ve/kütungk7 8 исл)з/в)м а полазя v il 1 deter zu лазя 2 (пълзя) по kriechen 75 auf A 3 (катеря ce) по, въз klettern auf A 0 -ват ме студени тръпки mich überläuft cs kalt od es läuft mir eiskalt über den Rücken псл)йв)м а полая v e4 deter, uv auch iter zu л/я иол)ксм/Я cc v il полакомявам се а за /iersn / nach: тои се -и за повече пари сг /ierte nach mehr Geld исл)меЯ v il поламеЯо)м а за deter zu л/мтя ис-л)иu Adv vorletztes Jahr, vor zwei Jahren исл)иекu vom vo/vori/cn Jahr исл)иш/си -на dass wie vor исл)пaм v а пол an вам a deter, uv auch iter zu лапам паласк/вам а поласкВя v е2 deter zu ласк/я // - cc sich ks'seemslchsli fühlen 1 пол/й n -та / -я 1 Feld n 6 auch übertr бойос - Schlachtfeld, магнитно - Mag,gelfsle n -(e)s; силово - Kraftfeld n -(s)s; отИвам н/ -ето aues Feld gshsn 48 sn; работя н/ -ето das Feld Zs'bauen Г 2 (равнина) Ebzen/ 18 0 оставям - einen Rand lassen 77; направо през -ето quenele’eln полеви Milit Feld-: военно— съд Feldgericht n -(e)s полевъд m -u Ackerbauer m8 полсвЬдJеи -на ackerZaue/eiZege полсвъдство n Ackerbau m -(e)s полегат abschüssig: -а улица abschüssige Sirarej//8 0 - бод Platectlee m4 полег/тост/Sehrä/abfallen n -s поледица/dattels n -es полсд/ява (сс) а поледи (ce) v il ve/'elsen 3* sn: вятърът -и земята der Boden ist du/ce den Wind ver'elce; пистите сс -яват die Pi¬ sten ve/Seiceg полежа v 12 полсж/вам a eine Wells liegen 82 полезащитен -на Feldschutz- полСзеи -на nützlich 0 - Toeäp NuttZarCeJ/8, иoлeзносе/с Pl Nützlichkeit/ полСка Adv 1 (бавно) langsam 2 (внимател¬ но) Ze'huecam, sachte umg 3 (тихо) umg Ое^/
/45 пол итсм и гр/ция 0 —лСка nach und nach; само по— nur man sachte od immer sachte полекичка Adv dass wie vor полсмизирам a polsmi,sie/cg 7* полемика /PoSemik fl8 полемйст m -u Polemiker m8 полсмИчен eo'lelnicce пслeмйчнстт /StreitZarkkil/ полснда/к in -ци umg Bs'wohne/ m3 der Ebene полендачка / umg Bewohnerin fl8* der Ebene полсня ce v il поленЯвам се a faul werden 184, faulenzen 3 полепва а полСпне v e4 3. P kleben 1, kleZen bleiZen 17 sn: аaле) - по обувките der Schmutz Zleibt an den Schuhen kleben od klebt an dsn Schuhen // - ce kleben 1 полСпвам а полСпя v il 1 deter zu л£пя 2 (облепвам) an vielen Stellen anf/kleZen 1 полесражСни/е n -я Schlachtfeld n 6 0 опр/з- вам -то das Feld raumen 1 полет m -u 1 Flug m5: космИчески - Raum- flng 2 übertr Schwung m 5: ~ на дух/ Gei- stscceewugk 0 - над чужда територия ÜZc/,fllskngk / 18 fremden Terri'toriums; от птИчи - aus dsr Vogelperspektive [Vogelschau] полстЯ v i2 полетявам a fliegen 39 sn полйчка Adv umg dass wie полСк/ пол/Ся v e2 поливам a Ptz Perf Pass полят -а, полСти / полян -в, полСни 1 Ze'/ießcn 55*: - цветя Blumen Ze'gleßcn; - печено den Braten Ze'gicßcn; -ивам срСщата das Wiedersehen bc’/icßen 2 (c цел да измия) gießen 55: -ивам му jdm über env Wasser gießen um sich o etw* zu waschen 3 (намок¬ рям) gießen: -ях си рйзата c кафй ich habe mir Kaffee aufs Hemd gs'kocceg 4 (попар¬ вам) übe/'kicßsg 55*: - лист/тв c вряла во¬ да die Bläue/ mit kochendem Wasser über- 'gicßen 0 - нкг c вряла (студСна) вода jdm eins Abfuhr erteilen Г идола/1 Nutzen m -s, Vorteil m4: имам - от тов/ Nutzen [Vorteils] daVon haben 62; извличам - от Nutzen [Vorteil] ziehen 192 [ee'raus/cchlagsg 119] aus D\ в своя - im ei¬ genen Nutzen 2 в - на zu jds Gunsten, zu- 'kngctcg G: лЪлъчо се решава в негова - die Sache fällt zu seinen Gunsten aus; стк/зоaм се в твоя - ich vsr’zlchee zu del- nen Gunsten 0 хаквй - от това? wo'zu soll dass gut sein od was habe ich da^on? три н/ до) в iiätua - drei zu zwei für 1^; мин/ва в - на държ/оата dem Staat verfallen 34* sn ползвам а 1 (използвам) nutzen / nützen 3 2 (употребявам) Ze'gutzeg / benützen 5* // - се 1 (извличам полза) от нщ aus/nut- zcn 3 etw A 2 c нщ //'neißen 52* etw A: - ce c уважйние Achtung g/dießen ползовйт selten dass wie folg ползо-твор/сн -на nützlich, enuehebriggege: -ни разговори fruceebnngegee Gespräche; -ни р/стения nützliche Pflanzen полианарид/Polyandrie/, Vielmännsrei / поливалкк/Gießkanne fl8 полив/ч m -u Be'wässc/cr m8 поливачка / 1 Gießkanne fl8 2 (кола) Stra- ßcn/eigikuggswa/en m9 3 (жена поливай) Bc'wässerin//S* ислйв/ео -на Bewässcrungs-, be'wässert: -ни съоръжСния Be‘wäsce]■ungcaglaks / 18\ -ни площи bewässerte Flächen полйвка / Be^ässe/inn/ полиг/вя ce v il полиг/вям се a deter zu лиг/вя се полигГмсн poly'/am полии/мия/Polygamie / полиглот т -и Po^/lottc т!6 / Poly/lolte(r) ш22 полигон т -и Übungsplatz т2 полигргфйч/ен -на / полиграфически poly- 'graphisch полиграфия Polygra'peie / полиедър т -и Poly'eder п8 полиСстер т -и Chem Poly'sste/ т8 полиСстер/ен -на Chem Poly'ecier- пол петилСн т -и Chem Polyäthylen пЗ полиетиленов Chem Polyäthi'len- полйжа v еЗ полйавач а deter zu лйжа поликлиника/Poii'kligik fl8 поликлинич/сн -на poli'kllnlcch полилС/и т -и Leuchter т8 полимСр т -и Poly'mcn п8 полимер/ен -на eoly'men полимеризация / Polymeri'cierugд / пслимсрфйзJъч т -мът Polymorphismus т полин/ея V el полинЯвам а 1 (побледня¬ вам) blass werden 184 sn 2 (за животно) (sich) haaren /, sich mauce/n 1: кучето -ява der Hund haart (sich); кокошките -яв/т die Hühner mausern sich ислйи m -u Polyp mlö полирам uv/v a polieren Г подгъвам uv/v a alt dass wie vor полировач m -и Poliers/ m8 полирдвка/Poii'tnr fl8 полировъчсн Po’ller- полИтам а / полетЯвам а полетЯ v a ingr zu летя auch übertr политбюро n hist Politbüro nll полйтвам а полйтна v e4 1 dass wie поли¬ там 2 (започвам д/ падам) stürzen 3 пслитсйаJъм т -мът Polytheismus т политемигрант т -и hist eoliticeesr Eml- 'g/agl in 16 полйтечиграцйя / o Pl hist politische Eml- //16'00/
пслитехиизaция /46 nслиmехнuзaция f о Pl Einführung f des poly- tse!glse!cg Ugeerricets политехника/technische Hochschule flS политехнически eoly'tseeglsee пслитзamвориu/к m -ци politische/ Häftling m3, Politische^) m22 umg иолйезaтвсриuчк/a / eolltlce!e Haftlgsassin fl8+ Po,lltlceee f22 umg политйк m -ци 1 Politiker m8 2 (тактичен човек) Taktiker m8 политИка f Politik fl8: външна - Außsgeoll- tik; вътрешна - Innenpolitik; - н/ цена- мСса Nichtelgmisc!ng/seollilk 0 бйстря - Stammtiseheolltlk Ь/П/сИсп /66*; пр/вя - 1 Politik t/eiZen 166 [Ь^/Пг/Исп /6бф] 2 (на нкг) nach dem Munds reden 2 jdm политик/н m -и Politikaster m3 политик/нски poini'kaster!aft пслитик/иство n Politikastertum n -s политик/нст^у^/м a Bisrtisc!politik Ze- ,i/clZeg /6^6* пол итикоиомия / Po'l ^Ökonomie f политинформация / politische Information /18 пслитич/йн -на eollilceh политИчсски politisch 0 - кръг Politiker- ^6^ ml noлитйчносе/с PI Taktgefühl n4 пслйткръжо/к m -ци hist Zirkel m8 für politi¬ sche Schulung политотдел m -u hist politische AZteiiuun//8 полйтlиpocвоте/lu's/ politische SchuliHn f/8 пслйтрaботиu/к m -ци hist politischer Funk¬ tionär m3 политура /'Politur fl8 полuфснйч/йн -на poly'phon пслифсния /Polyphone/ полица / Wechsel m8: непокрита - unge¬ deckter Wechsel; -та е изтекла der Wechsel ist fällig [ver'/ailt]; продълж/о/м - einen Wechsel p/olon'/iercg /*; изд/овм, пред¬ явявам, протестирам - einen Wechsel aus/- siellcg /, präsentieren /*, sig/klagsg / [pro¬ testieren 7] полица f Wandbrett n6 полиц//и m -u Polizist ml6 полицСиски Poli'zsi- ислицeйщинa/Polizelгskims (..пilm] n -s иолицймервaм а полицемСря v il deter zu лицемеря пойнии/Polizei //8 полич/ва а поличи v il 3. P deutlich, sicht¬ bar werden 184 sn полиива/Voiz/fichen n8 полйчбеи Vorzsichen- ислк m -ове Milit Regiment n4\ (военновъз¬ душен) Geschwader n8 полка /Polka ft1 пол ков и Rekimsgis- полковни/к m -ци Obe/ci ml6 пвлковнишки / пслковоuческu Obs/st- пслсо 0/^!^!^-, ks,•schiechtliee: - нагон Gs'schlechtst/leb m4\ -o eaзмоoжäвaоe ge- Cce!lee!tlleee Fortpffellguug/ половйн halb: всСки - ч)с alle [jede] halbe Stunde; - кило ein halbes Kilo 6 c - гл/с halblaut; c - уст/ unlusti/ полсвйн/a f 1 Hälfte fl8: разделям на две -и in zwei Hälften teilen / 2 (в числа) halb, -cinhalb: в до) и - (час/) um halb drei; доС и - седмици zweislgealZ Wochen 2 dial Anat Kreuz n 1 6 уч/стоам на - halbpart machen /; нСжната ми - meins Zssss/e Hälfte половинки Pit HalZscenhe Pl полсвинч/т halb: -u мСрки halbe Maßnah¬ men (HalZeelteg] 0 -а работа gleetc Halbes und nichts Ganzes ислoвиннäaесе/Halbheit //8 половни/к m -ци dial Kessel m8 noлoвноци/dlal HalbiliesГfarcC!//8 половя v il dial halbieren /* пслсвЯ/к m -ци dial 1 (котел) ^^/1 m8 2 Acker m9, dsr in с1псп Ta/ //'pflügt wird пслс/г m -зи 1 (място) Nest n6 2 (яицс) Nsstsi n6 положСни/е n -я 1 (позиция) Stellung/ Hal¬ tung/ - на планСтите die Stellung der Pla¬ neten; право - (на тялото) aufrechte Hal¬ tung [Stellung] 2 (състояние) Lags f/8, Si¬ tuation/ географско - //0/]^!^!/ [gso- 'grafische] Lage; икономическо - wirt¬ schaftliche La/c [Situation]; влизам в -то н/ нкг sich in jds Lage ус^^сп J* 3 (обста¬ новка) Zustand m3: сбеäдос - Be'lrke- rungszustage 4 (твърдение) Grundsatz m2 0 изпВдвм в оелсоас - in Ve/,lekeg!slt gs- ,raieg 9/* sn\ фактическо [Истинско] - Sachvc/hait m -(e)s; при сегашното - н/ нещ)та bei [nach] dem ' jetzigen Stand der Dinge; в - in anderen Umctägeeg ислсжйтйл/еи -на 1 positiv, bejahend: -на прсцСнка positives Urteil n4\ -на критика Z/jahende Kriitk/2 (сигурен) Z/stlmmt положителност f o PI Be'cilmmtt^e^ii f пол^чя v il иолсмЯв)м a um/Z/echsn 19, nleder/brechen 19 ислснeзв/Polo'naise [..ne::zt/ иолоч) v il полочвам a deter zu лоча Полск/и Feld-: -o цвПтс Feldblume fl8\ -a мИшка Feldmaus f20 волски I polnisch; Polen- II m -ят Polnisch n -s, das Polnische n22 полубожество n Halbgott m7 полувеков/ен -на fünfzigjährig, ein halbes Jahrhundert um'eacege: - юбилСи fünfzig¬ jähriges Jubiläum n -s; -на дСиност ein hal¬ bes Jahrhundert umfassende Tättgkesf/
74/ полутъмен полувисш Fachschul- полувисши^т in -u FachschulaZsolvent т!6 полуврймв п -на Halbzeit/18 полуглВд in am Rande des Hugkeгgc полугладен -на halb verhungert полугл/с in in Verb на (c) - mit /''dämpfter Summe, halblaut полугласен -на halblaut полуглух halb taub полугодие n -я 1 Halbjahr n4 2 (семестър) Ss'me.sis/ n8 nслугсдйш/ео -на Halbjahres)-, halbjährig: - /бсо/мBот Ha^ae/abonnement [..namä:] ii3, -но обучСние halbjährige AnsbilduгlgkJ полугол halb nackt полуготов halb eertl/ полугрвмот/вн -на halZagalpha’betlsc! полуграмотност / o PI Halbanalphabetentum n -s полуда / Wahnsinn m -(c)s: до - bis zum Wahnsinn полуд/йн in -нй Halbta/ m4 полуд/йя n el полудявам a ver'iückt, wahn¬ sinnig werdem 184 sn: да -йсш das [cs] ist [ja] zum Wa!gs|gglkwcrecg [Ver'nückewer- dsn] полудив halb wild полудийв/йо -н/ halbtägig, Halbtags-: -на екскурзия halbtägiger Ausflug in 5; -на ра¬ бота Halbtagsarbeit /18 1юлудр/ямка/-емки Halbschlaf in -(s)s полуетВж in -u Halbgeschoss nl полужив halb tot пслуз)брВвв Halbven/esseneen / полузабравен halb ver'kscceg полузакрит halb ge’se!юcseg полузатворен halb ge'öffgee ислуuзгнйл halb verfault полуизсъхнал halb ke'irockgei полуинтелигентен -на halb 1^6111'//^, we¬ nig lgteili'ksgi nслуинтвлuгйнция f o PI Hаlbigtelllgegz, f полуколониВл/сн -на halb koloni'ai полуколония /HalZkolo'nie//8 полукръг in -ове Halbkreis ml полукръгъл -ли halbrund полукултура f Pseueokultur/J8 пслукулеУр/йи -н/ pceueokulturell 0 - човСк halb ke'blleeier Mensch mJ6 полукълб/о n -ä Halbku/el /18 полулсг/л/вн -на halb illegal полумесец in 1 Halbmond in4 2 übertr Halb¬ mond als Symbol des Islams полумСсе^ен -на Halbmonats-, halb monat¬ lich: -на заплВта Halbmogat/ehalt n7\ -на ваканция halbmonatliche Ferien Pli полумрак in Halbdunkel n -s, Dämmer/un/ полумр/ч/вн -на halb dunkel: - ден halb dunkler Ta/ m4 полумъртъв -ва halb tot ислyч/яpка/-еркu halbe Maßngamn//8 полунвдясно Adv halb /eeetc пслуи)лЯвс Adv halb links иолуиaУкв /Pseudowlssegsc!rft / ислуиaуч/йи -на halb wicsegschaftlic! полунезтвисим halb unabhängig, halb уг^О- llsch полунощ /MitJergaeet / пслунощ/ен -на mlieeгgäe!tllc!, Mitter¬ nachts-: в - час zu mitternächtlichen Stunde; -на литургИя Mlttsngac!tsgottcseiegst in -cs полуоблСчен halb nackt полуобработен halb Zc,arZsitci 0 -и мате¬ риали Halbfabrikate PI пслусбр/зов/н halb ge'blidet полускрЬж>^ocт/Halbkreis ml nслусеветеи halb Zel/uchtet полуостров m -u Halbinsel/18 полуотворен halb offen полуофициален -на halb offlzl'elI полупиян halb Ze'tnunkeg пслупрегърбвн halb ge'bückt полупрозрачен -на halb matt полупролвтари/т m hist HalZproletanlae n -s полупрслвт/риJй m -u Halbpгolsiaгieг m8 пслупролетaрекu halb prole'trгise! полупустСещ in Verb -и земи vc/'öectcs Land n -cs полур/зв)лВн halb verdorben полуразвалина/Ruine /18 Ъ селото е - das Dorf ist halb ус/ТгООсп полуразголен halb nackt полуразрушСн halb zerstört пслурстa/Milit eins halbe Kompa'gie /18 nолуеерuсз/йн -на halb im Ernst полусл/яп -япа, -впи halb blind полуерУеви halb verfallen полустих in -овв Halbvers ml пслуетйши/й n -я dass wie vor полусуров halb gar пслуеуеерBи m -u hohes Souterrain nl [suta/C] полус^ерС^а! -на in Verb -на стая Zimmer ni8 im Souterrain полусфйра /Halbkugel /18 полусферич/сн -на halbkugelförmig ислусьзн)оие n HalZbewnsstscig n -s пслуеъзи/тйл/йн -на hаlbbewusct полусън m Halbschlaf m -(s)s полусънсн im Halbschlaf пслусърдиес Adv halb verärgert полус/янкв /енки Halbschatten m8 полутам ce v а полутвам св a um’her/ctrelfen /, sine Zeitlang umher/lrnen / полутвърд №11//^ полутСч^н -на halZflüscl/ полутон in -овс Halbton m5 полутъмен -на halZdunkei
полуфабрикат /48 полуфабрикат т -и Halbfabrikat п4 полуфинал т -и Sport HalblflnresJJ8 полуфин/л/сн -на Halbfinal-: - мач Halbfl- galcplcl п4 получа V П получ/вам! а Zs'kommsn 73*, вг- 'halten 63* // - сс 3. Р sich e/’geben 46* 0 - известност begannt werden 182 sn получГтсл m -и Emp'fanger m8 полушГри/е n -я alt Halbkn/elfl8 п^^ушеговйт halb scherzhaft: c - тон im halb scherzhaften Ton // -o Adv halb im Scherz: казано -o halb im Scherz ks'sаki пот^1шубка/Joppe fl8 полъг/вам а полъжа v e3 deter, uv auch iter zu лъжа: обича дв -ва er lügt (sehwlgeclt] /ein // - ce hc'/sln/fallen 34 sn полъскгм! v а полъсквам a polieren /*, glän¬ zend machen 1 полъх m Windhauch in -(c)s полъхва а полъхне v e4 3. P lsicc wehen 1 полЮбвам а полюбя n il deter zu любя полюбопитствувам! v a neugierig cclg 140 sn полюбувам ce v a deter zu любувам ce полюлС/й m -u umg dass wie полилеи полюлСя v el полюлЯвам a deter, uv auch iter zu люлСя полюс m -и Pol m4: Сйверен - Nordpol; положителен - positiver Pol полюс/сн -на po'lar полюция/Polluil'og fl8 полюшвам а полюшва v e4 deter, uv auch iter u semel zu люшкам полюшвам v а п^люшквам а deter, uv auch iter zu люшкам полЯгам а / полЯгвам а полСгна v е4 1 sich !1п/1с/сп 1 2 (навеждам се) sich neigen 1 gegen А 3 (от дъжд, град) vom Regen, Ha¬ gel nieecnJgeheg 48 sn поля/к m -ци dial Feldhüter m8, Fiu/schütz ml 6 палщ/к m -ци Pole ml6 полякИня /Polin fl 8* полЯна / Wiese fl8 полян/Сц m -ци umg dass wie nomer/näx полянкГ / umg dass wie пслендaча) полЯнсш Wiesen-, Waldwiccsg- полЯр/сн -на polar, Polar-: студйн - въздух polare Kaklu/t; -на експедиция Po’larcx- pcdieiog fl8 0 -на мВчка Eisbär ml6\ -ни мнСния cgt'kckeggeceeztc Meinungen поляризация/Polaricati'og fl8 поляризИрам uv/v a polansic/cn /* полянка/umg Polin flS* помагал/о n -ä in Verb учСбно - Lehrmittel n8 пом/агам а помогна v e4 helfen 68: ~ нкм в нужда jdm aus [in] der Not helfen; - нкм да преодолее трудностите jdm über die Schwisrlkkciicg helfen; не може дв му се -огне ihm ist nicht mehr zu helfen 6 ~ c думи и двлВ mit Rat und Tat bcl/cichcg 155: Бог дв ти -ага Gott stehe dir bei псм)т)ч m -u Helfen m8 пом/да /Po'madc fl8 пом/дсн eo'mаeig исм)ж/ v еЗ пом/звам а 1 deter zu мажа 2 relig saiZen 1 : - з/ цар alt zum König salben псм)з/иu/к m -ци GottZcggaeclc(/) m22 псмВйввм а помая v e2 dial нкг аnf/halteg 63 H ~ cs untätig bleiben 17 sn псмвйт)пв)м а помвитапя v il нкг ein Ziss- e!eg Scherz treiben 166 mit D H - cs c scher¬ zen 3 mit jdm помайчима /1 dis Mutter vcгtгcicgdc od cr- ’setzegec Frau fl8 2 ältere Frau, dic die Schwiegermutter auf dcr Hochzeit vertritt пома/к m -ци Po'makc ml6 иом)киl^я/Po'maklg fl8* помама/dial V(^1^,\(^(^e^t^u^gfl8 пом/моам / пом/мям а помамя v il an/lo- cken 1 иoма)о/dial Ritucmahl n -(c)s für с1псп Ver- Crto/bcgsg помахам v а помахвам a deter, uv auch iter zu махам 2 (махвам) winken 1 помацам v а помацвам a deter zu м/ц/м помачкам v а исм)чкв)м a deter zu м/чкам исмaшки Po'maken- помсжду I Präp 1 (между довмв) zwischen: седнй - нас [ни] setz’ dich zwischen uns 2 (между повече) unter sic!, unieгel,naneer: сее)н)хa - си sic blieben unter sich; споре¬ ха - си sie cirltteg untereinander II Adv da¬ zwischen: седни - setz dich dazwischen помСлвам а пом^я v il deter, uv auch iter zu меля помен m -и 1 (за покоиник) Gc^enk/cier fl8, Totenmesse f/8 relig: привя - с1пс Toten¬ messe aZ/haiten 63 2 (следа) in Verb mit Neg Spur / 18: нв оставям - keine Spur е1тег- lacccg 77*; ни - от това keine Spur da'von 0 c чужда пита - прави auf anderer Leute Kirchweih ist gut Gäste laden od aus /remder Tasche ist gut zahlen помен/вам а помсн/ v e2 нкг 1 //'denken 22* G: - жСртвите der Op/er //'denken 2 (правя помен) eine Totenmesse lesen 81 (leceg lassen 77*] помен й/к m -ци Rc'/ister n8 поменувам а помсн/ v e2 dass wie поме- И)B/M ^омервам а померя v il нкг seit zielen / auf AU ~ ce no zielen 1 auf A 2цочСрвaч а помСря v il dial sich аnJcehl- cken 1 нсчСсвaм а помС^ v il deter, uv auch iter zu мйся
/49 помощ помСствам а помСстя v il 1 (местя) rücken 7: - оеер)оU welter/rücksn; - н/прСд vor/- rücken 2 (публикувам) ver,ö/fegelle!sg /* // - се Platz finden 37 помст/ v е (wie мета) помитам а 1 kehren 7, fegen 7 2 (премахвам) wsk/fe/sg 7 3 (изяж¬ дам) umg alles gierig aue/sssen 32 исмйтиа v e4 помИтам a abortieren /*; eins Fshl/sbure haben иомвче)в)м а помвче)я v e2 deter, uv auch iter zu мечтая помСшчик in -ци Großgrundbesitzen m9 im alten Russland помещавам св a ugecгgeZгaehe sein 140 sn помсщСни/с n -я Raum m3 помВщик in dass wie помСшчик помивам а помия v е2 deter zu мйя помигам v а помигвам а deter, uv auch iter zu мйг/м поми/сн -Uиa Spülicht-: -ина вод/ Spülicht п4 0 -ина яма Gosse/75 помижа V еЗ пом^/вам а 1 (с очи) die Au¬ gen zn'sammsn/knsifen 72 2 (лампа) fla¬ ckern / помИини/к т -ци Gosse/75 помилвам uv/v а 1 (опрощавам) be'/gaelken Г 2 (погало/м) streicheln / помилуи, -тс nur Imp relig er'Zanme dich, er- 'barmt euch псмймс Präp seit außer D ломин/а v e2 исмuиувaм а 1 vo/bei/kommen 73 sn bei D 2 (преживявам) leben 7, sich eurch/schla/cg /79 // - cc 1 (преживявам) nur uv leben 7, sich dunch/sehlakcg 119 2 (умирам) ste/Zen /55 sn 9 кик -увaес’? wie geht cs such? -уоам c малко genügsam le¬ ben 7; сдо/ -уоам sein Leben kümmerlich fristen 2 поминувка fdia/ Lebensunterhalt m -(e)s поминъ/к m -ци Lebensunterhalt m4 поминъч/сн -на Er'wc/Zs- помирйни/в n -я Vcr'söhnun/ / 75, jur Ven- ,kleiee in4 помири/свам а помириша у еЗ 1 (нещо) rie¬ chen 102 auch übertr, bc'пeehen 102\ rie¬ chen an D: - цветята die Blumen 1^!^ Ibc'riechen] od an den Blumen ricehcg; -cax р/бот/тт ich habe es kstoe!sg 2 (преду- гажд/м) Wind bs'kommsn 73* [haben 62] von D помирИтвл m -u FniceegcCiifeer m8 nсмирumсл7си -на Sühne-: - съд Sühnc/e- riehi п4; -но засед/ние Sühnetermin m3; -но (съдопроизводство Sühnevenfahren n -s помирявам а помиря v il 1 aus/söhnen /, versöhnen /*: - децатв c родителите им die Kinder mit ihren Eltern aussöhncn [уе/- ‘söhncn] 2 jur einen Vcгglcle! her'bel/führen 7 zwischen D // - cc 1 sich aus/söhncn 7» sich versöhnen / 2 jur einen Vcr'klsie! schließen 123 3 (примирявам cs) sic! ab/finden 37 помисл/я v il помислям а за 1 (обмислям) nach/dcnkcn 22 über A 2 (погрижоам cs) denken 22 an A, Ze’dsnken 22* etw А: -и за послСдицитс denke an dic Folgen (Ze'degke die Folgen] 3 (преценявам) sich D üZer'is- /en Г etw A помисъл m -ли Absicht/ 75 иомиектм v а псмйеквaм a sine Zeitlang ctrolcheg 7 помишлВни/в -я alt Absicht f/5 помия /1 Spülicht n 3 2 (храна за животни) flücslgcc Tlen/utter n -s: - за свинче flüssi¬ ges Sehwelgefntier 0 търкалям сс в -та sich in der Gosse wälzen 3 помлясв/м а помлясн) v e4 deter, uv auch iter u semel zu мляскам помлясх/м v а помля^в/м а deter, uv auch iter zu мляскам помииче n -та Bot Vcr’klccmeigglcht n 4 помн/я il нщ 1 Ze'halien 63*: - числ) Zahlen Ь/ЪгНсп; мосгс - leicht bc'eiiten 2 (спом¬ ням си) sich erinnern 7* an A od G, sich be- ^ппсп 745* auf А: -иш ли го kannst du dich an ihn en'inne]n geh od kannst du dic! ssigcn e/innern od kannst du dich auf ihn Zssinnsn geh И ~ ce in Verb OTKäKTO cs - mein Leb¬ tag, mein Leben lang псмсти/ v zu пом/гам помози nur Imp помози Бог 1 (поздрав) Grüß Gott 2 (възглас) Gott stehe jdm bei, Gott sei jdm gnädig помолв/м а помоля v il за Zltten 75 um A, erSuchen 7* um A geh: - дт сйдн/т н/ мисата zu Tisch Zltten; - за вним/нис [услуга] um Aufmerksamkeit [с1пс Gefällig¬ keit] bitten [erSuchen] // - св 1 (моля cs) bitten 75 2 (Богу) Zeten 2 cfÖMop m dial TlsгseucheJ75 поморис n Küstcn/cZi/t n4\ по -то im Kü- sieg/cZlei Поморие (н) Po'moris [..rlo] (n) Stadt am Schwarzen Meer пом^рис n -та dial nach dcm Tod .seinen Ge¬ schwister /c'Zo/enes Kind n 6 помотaоaм а помотая v e2 deter, uv auch iter zu мот/я // - ce hei/^llm/t/ödclg 7 !lдмащ/1 (подкрепа) Hilfe /, Unterst tüzungk/ /5: викам за - um Hilfe nu/en 7; вИк/м на - zu Hilfs rufen 7; д/вам първа - erste Hilfe leisten 2; срещам - от нкг Unts/Stützung finden 37 bei D; завйся от -та на ruf jds Ugte/stüizng/ angewiesen sein 140 sn; от¬ пускам - eine Unte/Stützun/ //'währen /*; получавам - sine UgtcrSeützug/ Ze'kommen 73* fZs'ziehen /92*] 2 -u PI Hilfelsictugg/75, (п/ри) №1////^// PI 0 Бърза - Rettungs¬ dienst m -cs, (кола) Rettungswagen m9 П
помощен /50 помощ/сн -на Hilfs-: - персонал Hilfskraft /20 помощнш/к т -ци 1 (помагач) Helfen т 8, Hilfs-: доброволен - freiwilliger Helfen; - полиц/и Hilfspolizist т 16 2 (заместник) stellventncgd. Pro-: - дирСктор cisllycniгe- tsgeeг Direktor ml4; - ректор P/o'rektor т14 помпа /Pumpe /18 nсм1пач / помпя a pumpen 1 псч1пейсlа/и -а eom'ecjlce!. zu Pom'peji помиен Pumpen-: -а инсталация Pumpen¬ haus п 7 почпса/ен -на pom^s пoмпöсностT1 Pomphaftigkeit fl8 псипон т -и Pom'pon т 11 (pöpö:: / р^трс:], Quaste /18 иомртч/ä v il псчртчaвaч а ver'dunkeln /*, trüZen 1 übertr. облаци -их/ небето Wolken verdunkelten den Himmel; инцидентът -и р/дсеmтT и den Vo/'fail trübte ihre Freude // - cs 3. P 1 sich ver'dunkeln /*, sich trüben 7: небето се -и der Himmel ver’dunkelte [trübte] sich; лицето и се -и ihr Gc'slcht trübte sich помрачение n Gsictes/estörtheii / Wahnsinn m -(s)s: изп/д/м в - in Wahnsinn vs/fallsn 34* sn 0 тои стрВдв от (болестно) - на ум/ er ist kcistssksstöгt помрачнЯвам а помрачнея v е2 düster wer¬ den 184 sn помръд/вам а помръднг v е4 1 zucken 1 mit D: - устни mit dem Mund zucken 2 (от¬ мествам) rücken 1: -ни м/лко rück ein Stückchen 3 (движа cs) 1с’мс/сп Г H ~ ce sich rühren /: не сС - от мястото си sic! nlcet von dsn Sisllc [vom Platz, vom Fleck] rühren 0 не си - пръста keinen Fin¬ ger rühren 1 [krumm machen 1] помръзвам а помръзна v e4 1 frieren 43 2 (замръзвам) er'/rieren 43* sn 3 (вод/) zu Els er'staг/eg 1* помрък/вгм а помръкна v e4 1 3. P dunkel werden 184 sn 2 (з/губоам о/стрсеоuе) sich ven'dücterg 1* помрънкам v а помрънквам a deter, uv auch iter zu мрънкам помръщвам се а помръщя се v il deter, uv auch iter zu мръщ/я cs почУсвач се а пому^я ce v il deter, uv auch iter zu мус/я cc помъквам а помъкна v e4 mit/schleppen 1 помълч/ v i2 помълч/ вам a deter, uv auch iter zu мълч/ помъмря у il помъмрям a deter, uv auch iter zu мъмря почънкач v а помънквам а deter, uv auch iter zu мънкам помъркгм v а помърквам а deter, uv auch iter zu мъркам nсмърмсрвгм а помърморя v il deter, uv auch iter zu мърморя помъртвСя v el помъртвЯвам a totenbleich werden 184 sn 1юмършавСя v ei ^мършавЯв/м! a ab/mr- gsm 1 помахвам а помътя v il trüben 7 помътсн trübe пом1ътн/Явам а пом^тнСя v el 1 trübe wer¬ den 184 sn 2 (стъкло) 3. P ag/laufcg 78 sn, Ze'schla/cg 119* sn: очил/та -яват на вл)г/ die B/illc läuft in feuchten Luft an ad die B/ille Zc'sehlägt in feuchten Luft помътя v zu помътвам помъча v il помъчвам! a deter, uv auch iter zu мъч/ // - cc sich Ze'mü!en Г помЯтам j пометна ^ом^ам! ce v а псчдтвач се а deter zu мят/м се 'псчч/Ятгм се а пс.мlСтнг се v е4 umg sich loc/ca/sg 1, zn'nück/nchmcn 91: -Стиа се от приятелите си er hat sich von csigeg Freun¬ den locgscagt; -ята се от ж/лбата си er hat seins Klage zu ’ rückgegommcg понастоящем! Adv ks/egwärtik понас/ям! а понеса у еЗ 1 (нося) tragen 164 2 (вземам със себе си) mie/trakeg 164, mit/- cchlspesg 1 umg 3 (търпя) c/’t/agen 164*, ans/cechcg 755: - безропотно ks'euldi/ er- '/nagcn; - еmртдTоия Leiden аnc/ctehen 4 (щети) cг,lslesg 79* // - се 1 (търпя) nur 3. P cnena/cg 164*, аuc/sts!sg 755: тов/ нв сС -я das kann man nicht srera/sn 2 (погаж- д/м ce) rezipr sich ОсИ/п können 74, dc! vertragen 164* 3 (към небето) loc/flickcg 39 sn 4 (в бяг) los/negneg 101 sn 5 (псдатроaм) los/fahrcn 33 sn 6 (песен) nur 3. P cr'klln/sn 71* 0 - се мълв/ ein Ge'/ücht geht um; -я cc миризм/ ein Gs'/Lich verbreitet sich пон/ся ми а понесС ми у е Аог понесох, по- нСсе Ptz Perf Akt понСсъл Ptz Perf Pass по¬ несен nur 3. P impers нкм усп/пг/сп 164*, be'kommcg 73* jdm 3. P: яденето ми - ich ve/fra/s das Essen gut od das Essen be¬ kommt mir gut 0 umg так) му - das pacct ihm so [in den Kram] понС Adv wsgigstcgs, mindestens 0 - зассг) vorläufig понеделник m -ци Montag m4: в - am Mon¬ tag 0 62; чист - der Montag nach der ersten Woche der Ostemfastzeit понсдСлнич/сн -на / понеделнишки Mon¬ tags- понСжс Konj da, weil понСмча v il понСмчвам a vcгdcutse!cg 1*, germanisieren 1* понеч/г у /7 понсчвгм a Anstalten machen 7, sich anJschicksg 1*, im Be'griff sein 1140 sn:
751 псnйсвтм -и да си тръгне er machte Agsealecg ws/zu- gc!sn понижа v il понижавам а 1 senken /, dämp¬ fen 1: ~ цен/та dcn Preis senken; - гл/с die Stimme senken (dämpfen] 2 (качество) ver- ,sc!lec!terg Г 3 (в длъжност) zu'гück/stuesg / // - cc sinken 144 sn, /allen 34 sn понижени/в n -я 1 Scnkung/Z (в длъжност) Zu'nicksluUengkJ понизя v il понизяв/м a dass wie пони¬ жавам пони/к m -ци Keim m4 понИква а понИкнс v e4 nur 3. P wachsen 176 sn 0 -T му зъби er Ze'kommt Zähne noHoc m -u dial Gedenkf/Cesr/fön einen Toten 2gegoe in dial Dunc!/all m5 поносв/м а понося v il deter, uv auch iter zu нося поносИм! erträglich nснсеuмсст f o Pl Verträglichkeit f понр/в/я cs v il поправям се a /ei/allcg 34* тов/ нс ми се -и das hat mir nicht //'/гИсп noHTÖH in -u Ponton ml 1 понтон/сн -нв Ponton- понуда f dial 1 (храна) Kг^r^i^^n^^k^s^li/. (за ро- дилкт) Wöchgsгiggsgkosi / 2 (посещение) Besuch in4 bei einer Wöchnerin, Besuch bei einem Kranken пснуждaм а понудя v il dial mit Krankenkost (Wöchgsriggegkoct] be'sueheg Г п^явг^ Adv umg dass wie folg понякога Adv manchmal, ab und zu понякога^ Adv umg dass wie vor понякъде Adv umg 1 (нарядко) hier und da 2 (някъде) irgendwo поиЯт/си -на yeг’seägelieh, Zs/rciflich: гово¬ ря на - сзИк yer’stägelich sprechen 150, no -ни причИни aus Zs'gгeifliehsg Gründen поняти/с -я 1 Philos Bc'/riff m4 2 (предста¬ ва) Voгsisllugg f!8 3 (схващания) Auffas- sung/VS 0 нямам и - ich habe keine Ahnung псстделис Adv getrennt, einzeln поощрСни/е n -я 1 (насърчение) Aufmunte¬ rung f18 2 (средства) Föndeгuggsmaßgahms f!8 поощрителен -на Förderuggc- поощря v il поощрявам а 1 fördern 1 2 (да¬ вам кураж) auf/muntsm 1 поп т -овс, -в! 1 Pope ml6 2 (карта) König т4 0 като - ще го направя da hiiet kein Sträuben поп- in Verb поп-певица Popsängerin fl8\ поп-зосзд/ Popstar ml 1 попадам а попадна v e4 1 (озовавам ce) gs- ’/atsn 97* sn 2 (спадам към) ge'hören 1* 3 (улучвам) treffen 165, /allen 34 sn: - н/ нкг ^6//^ 165 jdn; - в чужди ръц£ in /nem- ds Hände /allen пспвдeии/е n -я Treffen m8 ' попадиин der Popen/rau: -ни дрСхи die Klei- i der den Popen/rau пспaдийкa f dial 1 junge Popen/rau f!8 2 Bot j Ka’miile//S 3 Zool Kaulquappe f№ I попадИя/Popenfran f№ ) поп/звам а пол/зя v il deter, uv auch iter zu пазя nönap m dial 1 (от слана) vom Reif /^/0///- ncs Pflagzeggut n7, iibertr Not /20 gogаer/Eingebгöekclte(c) n22 0 дробя нкм ~ eins schöne Suppe slg/Z/ockcg 1 jdnv, сър¬ бал съм му -та ich kenne ihn zur Ge'nü/e иси)р/в)м а попаря v il 1 brühen 1, (месо) i aZ/Zrühen 1 2 (слана) fallen 34 sn auf A 3 iibertr knicken 1, enttäuschen Г: сякаш сл/н) го в -ила er ist ganz //'knickt [ent- 1 täuscht] И ~ cc sich yc/'brü!sg 14 0 останах като -ен cs war wie eins kalte Dusche /ür mich nоиaре m Kunst Pop-Art/ 1 поп/рям а исиaря v il dass wie vor nonacä v e4 попасвам a deter, uv auch iter zu паса пспск) v e (wie пск/) попичам a deter, uv auch iter zu ива) попврд/ша у il попврдВшвам a deter, uv auch iter zu перд/шв иопвр) v еЗ полирам а deter zu пера , п^Срв/м сс а попйря сс у il sic! brüsten 2 попСрч/ cs v il поперчв/м се а deter, uv auch iter zu перча cs попсчСлв/м а попвчйля v il deter zu печеля , усп^спсп 1* попечСнис n relig Fürsorge f!8 I попсчИтел m -и, -ю! Vormund m4 Pl auch Vormünder nсиечUmвлеевс n Von^i^i^c^s^c^^aft/ попСя v el попяо/м a singen 143 1 попйвам а попия v e2 1 (подсушавам) ab/¬ , wischen 1, ab/i/oekgcg 2 2 (поема) 3. P au//- caugen 107, auf/nehmen 91 3 (c иопuовтeп- на) löschen 1, aZ/iöschsn 1 попивателна/'Löeehpaeieг пЗ, (лист) Lösch¬ blatt n7 псийвк) / 1 (преса) Löscher т8, Tigteglö- schcr т8 2 dass wie vor пспииввм а попиина n е4 1 с1псс über den Durst trinken /69 2 (често) gern einen Ппп- | ksn 169, /е/n einen heben 66 пспuк)вaм а попих/я v e2 Zcelgkc|g 7, I eisscn 3 auf A попилСя v el попиляо/м a ve/’geuden 2+ ' попиля у il попилвам a deter, uv auch iter zu пиля пспuп/)м v а I попипна у е4 попило/м а 1 an/rühren 7, Zs'rühren 1* 2 (крада) nur а lange Fin/er haben 62 0 нищо нв -ва er macht keinen Finger krumm пописвам а попИша у e4 deter, uv auch iter
пспuсквм 752 zu пйша пописк/м V а поиuскввм а deter, uv auch iter zu пИскам попитам! V а попитвам а /гг/сп / попишманя св у il пспишм/нЯвaм се а cs Zs'/euen Г попнщя у /2 попищяв/м а deter-, uv auch iter zu пищя псnл)/к m -ци dial Trauer/, Leid n -(s)s iпсил)кввм а поплача у e3 deter, uv auch iter zu плача 2попл/квам а поплВкна у е4 deter, uv auch iter zu плакна поилйвЯ v il поплСвям a deter zu плевя поплвтВ у еЗ поплuевм deter, uv auch iter zu плет) псnлещввм а псплещя v il deter zu плйщя поплин m -u Popeline m -s //[..ii:n od ..ii:na] псппuиеи aus Popelins: -o п/лто Mantel m9 aus Popeline псплuсквм v а / поплисиа у e4 nсnлисквaм a deter, uv auch iter zu плискам поплювам а поплюя v е2 deter, uv auch iter zu плюя 9 ис си - nur uv nicht lange fackeln /; без дв си - много nur uv /Огн [platt] ab/- cc!gsidsg 128 A псплЮвкс m -вци umg pej Waschlappen m8 поплющя p il исилющЯв/ a deter, uv auch iter zu плющя попляск/м у а / поплясиа у е4 поиляскв)м а derer, uv auch iter zu пляскам попов Popen- 0 Zool -а лъжИчкв Kaulquappe /18; -o прасй Maulwurfsgrille /18 псповскu seit Popcn- пспожълтйя v el попожълтяоам а 1 tr gelb färben 2 intr ver’gilZcn Г sn полони/Milit Pfeгeeescke /18 пспоств)м а простя v il deter zu постя попотя ce v il попсmЯв)м се а schwitzen 3 попохв/лв/м а пспсхв/ля у il deter, uv auch iter zu хваля поправ/ч m -u Repara'teur (..t0:r] m3 поправИм konri'^l^^r^Za/ 0 щет/та е -а der Schaden lässt sich wieder /utinachcn попрaвйевлJйи -на Wicdcr'!oiungs-: - изпит Wieeeг’!olnngspe/fengg78 od Nachprüfung поправка f 1 (иа повреда) Reparatur /18: дйо/м [осея] на - zur Reparatur gsZcn 46 [bringen 21] 2 (иа грешки) BeГeehtlgngg /18, Korrektur /18 3 (изпит) umg Wicee/!o- Onggspriifengk//S поправям а поправя v il 1 (повредено) re- eansгsg Г 2 (грешка) korn'/isren ver- 'besccгn Г, Zs’гichiiksg Г 3 (машина) anc/- becccm 1, in,stand/sstzeg 3 4 (поставям в ред) z.n'recht/machen /, in Ordnung bringen 21 //-се 1 sich ko/rl'gleren Г, sich vsnZec- sern Г 2 (време) sic! Zesceгg / 3 (и/пълня- оам) zu/nchmsn 91 4 (оздравявам) /''sund werden 184 sn; sich von der Krankheit er'ho- len Г 0 - дрйхв ein KiciS anc/bccseгg / пспрегЬрбйи gc'bcugi попрсд/ v e4 пспр^JД)M a deter zu пред/ попрСч/а у il попрСчв/м! а на 1 hindern / jn 2 (предотвратявам) vsr'!igeerg /* 0 ако нСщо ис -и wenn nicht etwas er,zwisehcg kommt пспр]1ux/й n -a Laulbzae /18 иопрос/в)м а понося v il deter, uv auch iter zu прося попръжня/dial ar/ег Fiuc! m5 попски Popen- nöncTBo n Poesgdicgct m4, iibertr Popenlum n -s иопУв)м a als Pope eicgeg / попука а попука у a nur 3. P krachen /, bersten 10 sn nur 3. P // - се 1 au//sprlg/eg 152 sn 2 (стъкло) zeг'serigkeg /52* sn популяр/ви -иа populär, Ье^И/Ь популяр^/тор m -u Propagandist ml6 популяризирам uv/v eoeuOrrilclsгsg /+ популярност/o PI PoelUarittittJ иопухти у i2 попухтива a deter, uv auch iter zu пухтя попушв/м а попуша у il deter, uv auch iter zu пуша попчс n -та 1 junger Pope ml6 2 Zool Kaul¬ kopf m5 nöпщиuо/o PI Pfaffsgium n -s попълвам а / попълним а попълня v il 1 er¬ gänzen 3* 2 (състав) auf/füllsn / 3 (форму¬ ляр) aus/füllcn / nопъпзисвйни/в n -я Agclggeg n -s попълзявам а попълзи v /2 deter zu пълзя попъпля y il попъплям a deter zu пъпля иопЪрж)м а dial fluchen / испЪетря v il попъстрям а Zunt machen / попътви in Verb - вятър günstiger Wind m4, Rückwind m4 попъхтя v i2 попъхтивам a deter, uv auch iter zu пъхтя п^ъчв/м се а иопЪч) се v il deter zu пъча се поиЪшкaм у а попъшквам а ächzen 3, (от мъка) seufzen 3 пор т -ове Zool Iltis ml ,пöer/Poгe /18 ^öpa fo PI volkst Alter n -s поработвам а поработя у il deter, uv auch iter zu работя поради Präp wegen G [DJ: затворено - ремонт wegen Bauarbeiten kcCse!юsssg; - това escwsksg пораждам а породя у il 1 !eг'vor/rufeg 105, (създавам) her'vor/Zrin/en 21 2 (раждам) ge'bären 45 // - ce nur 3. P sgt'stc!cg /55* псрaжйи/йц m -ци, -o! Vcгicageг m8 поражСни/с n -я 1 Niees/lags /18 2 (иа op-
/53 портиСр ган) Mitleidenschaft f. болесттй нанесе ~ на сърцето die Krankheit zog das Herz in Mitleidenschaft 3 (щети) Pit Schaden m9 пораженски defätistisch пораженство n Defä'tismus in, durch Hoff- nungs- und Aussichtslosigkeit f ge'prägte Haltung поразйтел/ен -на auffallend 0 -но впечат¬ ление tiefer Eindruck m5 поразйтелност f o PI Auffälligkeit f поразия f Unheil n -(e)s 0 на ~ zu allem Un¬ heil; тръгнало е на - alles eilt dem Verder¬ ben ent'gegen пораз(е))ии/к m -ци dial Unheilstifter m8 пораз/явам а поразя v il 1 (болест) nur 3. P befallen 3/*, schlagen 119 auf А: грипът го -и die Grippe hat ihn befallen; грйпът -ява сърцето die Grippe schlägt auf das Herz 2 (повреждам) beschädigen Г 3 (съкруша- вам) erschüttern /* 4 (смайвам) verblüffen 0 umg Бог да го -й1 Gott strafe ihn! od Gott möge ihn strafen! пора/ствам а порасна v e4 пораста v e3 1 wachsen 176 sm in die Höhe schießen 116 sn: тревата -на das Gras ist gewachsen; детето е -пало (на височина) das Kind ist sehr gewachsen [ist in die Höhe ge'schossen] 2 (на години) groß werden 184 sn, auff¬ wachsen 176 sn: -над е на село er ist a^1f dem Lande groß geworden [aufgewachsen] 0 umg -на му работата er ist ein großes [hohes] Tier ge'worden; -тват му ушите ihm schwillt der Kamm od es steigt ihm zu Kopf; -тват ми акциите meine Aktien steigen 157 sn порвам а порна v e3 auf/trennen 1 поред Adv der Reihe nach, hintereinander: влизам - der Reihe nach an/treten 167 sn: пет дена - fünf Tage hintereinander поред/ен -на laufend, fällig: - номер laufende Nummer f88. -на реформа в образо¬ ванието fällige Reform f!8 des Schulwesens поредица/1 Serie/18 2 (редици) Reihe//# пор/ежа v еЗ порязвам а 1 schneiden 128: -язах си пръста ich habe mich in den Finger geschnitten 2 (скъсявам) be'schneiden 128* 0 -язаха го man hat ihn abgewiesen [abge¬ lehnt] порсз m -и volkst 1 Unheil m -(e)s: налетя ми ~ das Unheil brach über mich he'rein 2 (гло¬ ба) alt Geldstrafe/18 порез/ен -на in Verb -на рана Schnittwunde /18 порека v e (wie река) dial an/spielcn / порекл/о n -a dial Spitzname m8 порест porig поре/свам а порсша v il kämmen / поречи/е n -я Flussebene f!8 порив m -n 1 (устрем) Drang m -(e)s, Regung fl8: - на състрадание Regung des Mitleids; неутолим - към знание unstillbarer Drang nach Erkenntnis 2 (напор) Stoß m2 0 в ~ на гняв in einem Wutanfall; c благороден ~ in edler Ge'sinnung; внезапен ~ на чувства plötzlicher Überschwang der Gefühle поривйст stürmisch, heftig 0 -o движение hastige BeWegung f/8 порйнвам а порйна v e4 aus/schaufeln / порйпвам а порйпам v a hoch/springen 152 sn порйтвам а порйтна v e3 mit den Füßen tre¬ ten 167 [stoßen 161] gegen A, in A порицавам а порицая v el tadeln /, rügen / порицани/е n -я Tadel m8, Rüge fl8 порно n -та Porno mH, Pornofilm m4 порнограф/ен -на / порнографйч/ен -на por¬ nographisch / pornografisch, Pomo- порнография f o Pl Pomogra'phie / Pornogra¬ fie//# порнографски pornographisch / pornogra¬ fisch, porno поробвам а поробя v il versklaven /*, unter- 'werfen /85* Ö - ce s^h zum Sklaven ma¬ chen / поробител m -и, -ю! Unterdrücker m8 nöpoB lltis- порода / 1 Rasse fl8 2 (сорт) Sorte f/8 0 човек особена ~ ein besonderer Men¬ schenschlag m -(e)s породен 1 hefvorgerufen, hervorgebracht 2 (за деца) hintereinander geboren породйст Zucht-, Rasse-: ~ кон Rassepferd n3 поро/ен -йна 1 anhaltend 2 (изровен) ausge¬ spült порозовея p el порозовявам а 1 (небе, бузи) sich röten 2 2 (плат) sich rosa färben / пороищ/е n -a Bett nl2 eines Sturzbachs поро/й in -и 1 (дъжд) anhaltender, heftiger Regen m -s 2 (поток) Sturzbach m5. Gie߬ bach поро/к m -ци Laster n8 0 - на сърцето Herz¬ fehler m8 поронвам а пороня r il 1 verStreuen Г 2 (хляб) zerbröckeln /* 3 (зърно) aus/kör- ncn 1 0 ~ сълзй Tränen vergießen 55* поросява а пороен v il nur 3. P nieseln / nur 3. P пороч/ен -на 1 lasterhaft 2 (вреден) schädlich порочност/o PH Lasterhaftigkeit /2 (вреда) З^йН^ен/ порт m -ове selten 1 Hafen m9 2 (град) Ha¬ fenstadt J20 порт/а / Pforte f!8: Високата ~ die Hohe Pforte hist портал m -и 1 Por’tal n3 2 (стъклена врата) Glastür //8 портатйв/ен -на tragbar портиер т -и Pförtner т8, Por'tier [..’tie:] т8 п 48
портиСрски 754 портиСрски Pförtner- порти/к т -ци Arch Säu0egkrgk ?п5, (зала) Säu1enhaaoiC78 портмонС п -та GsOeZöгcs J18, Poгeemoggais (poгtmo'gs:] / Portmo'nss n -s -s порто n Porto nl портов Porto- портокал in -u Aetf^||cinJ /88, O'/ange [огазо /otaijtl/ÄS псреск/лен / портокалов 1 O'/angen-, Apfel¬ sinen- 2 (цвят) orangenfarben портрйт in -и Porträt [..Ire:] nl портрйт/сн -на Poг'tгae- портрстист m -и Portra'ilsi ml6, Porträtmaler m8 портфСил in -u Brieftasche f!8 0 минис¬ терски - Ml'glsterpostsg m8; минйстър без - Ml'nCstcr in8 ohne GeCse!aftcZerciee od ohne Portefeuille [pont(a),f0:j] портя v il umg 1 vs/derZen //2* 2 (изд/о/м) vertaten 97* пору™/dial Schimpf in -(c^ поругав/м а поруг/я у e2 1 (сиетняовм) Schimpf an/tun 171 jm 2 (ругая) Ze'se!imp- fcn /* // - ce c schänden 2 A, sgtshrsg 1* A поругани/в n -я Schimpf m4; изложен иа - dem Schimpf pгeis/eksZcg поруменея у el поруменяв/м a rot werden 184 sn, sich röten 2, ertöten 2*: ябълките -яввт dis Äpfel roten sich [werden rothTa -я .4/ eгnöistc [wurds rot] порум^^в/м! а порум^нча v il rumäni’Sle- ren Г поръсвам а поруся у il russifi'zisrcn 7* порусявам а порусйя veil blond wenden 184 sn 2 (избледнява) auc/Zlsic!sg 17 sn // - cc sich D dis Haare Zlsic!sn lassen 77* порутвам а порутя v il с1п/гс1Всп 99, stürzen 3 // - cc sln/stürzcn 3, zu,sammenJZrcchsg 19 nopyxa/Verfall ni -(e)s поручи/к in -ци alt Oberleutnant m3 порфир in Porphyr in -s псрфuр//PupLurmantci m9 порфирвн 1 Porphyr- 2 (пурпурен) purpurfar¬ ben, purpurrot порцел/и m Po/zel'lan n -s псрцйпаиов / поривлВийн Porzei'ian- порциои т -и Vsr'pflskuggsgsle п -cs порцuсн/йи -на Vsr'pflskugkc-, Ta/es-: -ни п/рй Takcsgcle п -es порция / Porti'on fl8 поръбв/м / поръбям а поръбя v il sin/säu- men 1 поръ^^/вяв) а поръждавйс у el nur 3. P vcгnocisg 2* поръка/ Auftrag in5 поръсвам а поръся у il върху 1 spritzen 3 auf A, seгeggcg / auf A 2 (сол, прах) ceгeueg / auf A поръчвам а поръчам у а 1 Ьс^/Исс 7* 2 (за¬ ръчвам) Ze,auftгagsg /* поръчСни/с n -я Auftrag m5: по - иа im Auf¬ trag von поръчител in -и Bürge in 16 поръчителсто/о n -a Bürgschaft/ поръчителств/м a bürgen 7*, die Bürgschaft übe/nchmen 9Г поръчк/а/1 Bestellung fl8: no - auf ^/^/0- lung 2 (заръка) Au/tra/ m5\ по - на im Auftrag von 0 Идва ми сякаш по - etw kommt mir wic /e'rufen; офицСр за особени -u Offi'zier zu Zs,sogdsгeг Vcг,wcgeugk поря il 1 auf/trennen / 2 (орязва cc) Surch- Schgclecg /28* порядък m -ки Ordnung fl8 6 в този - in eieser Reihenfolge; що за -ки das sind ja пснс Zustände порядъчни -на 1 (приличен) anständi/ 2 (голям) ordentlich, tüchtig: хапвам -но or¬ dentlich [tüchtig] sccsg 32; о/иердВшоaт ме -но tüchtige Sceiä/e bc'kommcg 73* 0 на- еупоaм -но /''hörig verprügeln 7* nсpядъчносее*o Pl Anständigkeit/ порязани/к m -ци Brotscheibe fl8 порязаница/BюttceeelZe f!8 пос/дка/1 Pflanzgut n7 2 dial GsSc^hii^r n3 исс/днuк m dial Ratschs'niza / bulgarischer Reigentanz иссaдъч/йн -иа Pflanz-, Setz-: - материал Pflanzgut n7 посаждам а посадя v il 1 pflanzen 3 2 (семе) säen 7 посаждени/с n -я Agpffangzun//8 пос/кам v a dial wollen 189 иссввшйниJй n -я Wiemugk fl8, Zueignung f!8 посвв m -u Saat fl8 посйв/вн -на 1 Aussaat- 2 (за сеене) Saat- иосегaтвл in -u Angreifer m8 поссгатслств/о n -a Anschlag m5 посСд-ъ/к m -ци dial in Verb иа - kurzen Be- ’sue! m4 посйдна v e4 посядам а / посядвам a sich hinJceizsg 3 поссдя у il посядвам a sitzen Zieibsn 17 sn посск) у еЗ исейчaм а 1 giseer/mstze0g 7, (обезглавявам) köpfen 7 2 (изсичам) ab/- hauen 7, aZ/schlagen /19 3 (ивраиявам) ver- letzcn 3* посСлв/м а посСля v il аnJsieeelg / H-qz sich gisdeг/lascsn 77, cieh an/sisdein 1 поселСиu/в n -я Ansiedlung//# посСлище n -a Ortschaft f!8 посем-ссга Adv dial künftig, von nun an иосйпвaм а пссйпиa v e4 1 e/schrecken 7* 2 (събуждам) auf/schrscksn / 3 (вразумя¬ вам) zur Vernunft bringen 27 //-се 1 zu- Sammcn/fahren 33 sn, erschrecken 729* sn
/55 посока 2 (вразумявам се) zur Veinin/t kommen 73 sn, sich beginnsg /45* посер) (ce) v zu посирам (ce) посВрко m -вци Scheißer m8, (за дете) Schcißcrchcn n8 посСстрима f volkst Wahlschwsstsr /18 nосВетриметво n Wahlschwesteп>chaa/i/i8 посетИтсл in -u Bc'sucher m8 посвщ/вам а посетя у il Zc’sucecg Г псссщaемсеm/? Pl Be'suceerfrequcnz f18 посещСни/е n -я Be'cuch ni4 посйя v el посявам a säen 1 1посивявам а посивСя v el grau werden 184 sn, er'/rauen /* "тосивявам а посивя v il grau machen 1 посипвам а посиня у il blau machen / посинявам а посииСя v el blau werden 184 sn поеипВлкa n Feuerhaken m8 посИпвам а посИпя v e3 streuen 1, Zeieeneueg /*: - хляба със сол Salz auf das Brot cercucg; - си глав/та c пСпел sich D Asche aufs Haupt seгeueg auch übertr H ~ cc aZ/fal- len 34 sn посир/.м (се) а посвр/ (cs) v e Aor поср/х (ce) Sass wis касирам (cs) псеквм a dass wie пощя il lausen 3 nоекuмmЯовм а носкимтя у il deter zu скимтя поекотвaм (се) а поскИтам (св) у а deter 1 um'heг/wageeгn 1 sn, um'heг/seгel/en 1 sn 2 (шляя cs) sic! ec'/um/trelben 166 поскъпвам а поскъпна у е4 werden 184 sn, sich verteuern 7* nоекъпоЯвaм / псекъиЯвaм а поскъпя у il vsг,ieucrg /*, teurer machen 7 / * ce knau¬ sern 7 поскърцввм а псскЪриaм v a deter zu скър¬ цам псслввЯичоaм а пселaвЯичa у il slawiSis- rsn /* посл/кдам а посл/дя у il dial in ge'Eln/er Menge zu sic! D nehmen 91 посл/ни/й n -я 1 Botschaft /18 2 relig A’po- stelZ/icf m4 посл/ни/к in -ци, -ко! 1 Botschafter m8 2 (пратеник) Bote ml6 поеланuчеекu 1 Botschafter- 2 (посредни¬ чески) Boisn- пселВнuчеетв/с n -a Botsehaftsгmlscion /18 после Adv 1 Sann, später, weiter: и -? und dann ^ейс/)? ел) - komm später 2 (освен това) außerdem 0 и/и— schließlich послСдвам v al folgen 7 D 2 (уча) kurze Zeit ctu'dieгcg 7* послСд/еи -на letzt-, jüngst-: -ни събИтия letzte [jüngste] E/elgniccs; до -иия си дъх Zis zum letzten Atemzu/; за пръв и - път zum ersten und letzten Mal; -но число (и/ мСсеца) Sen Letzten des Monats; правя - опит ich ver'suche mein Letztes послСдица f Fol/s fl8 последовател in -и, -ю! Anhänger m8, Schü¬ ler m8 псследсвВтелJен -на 1 (следващ) au/eigrg- deгeol/cgS 2 (непрестаоащ) kontinu'le/llch 3 (закономерен) fo0kcпe!tik 4 (принци¬ пен) konsequent последователно Adv 1 (последващо) hin¬ tereinander, nacheinander 2 (непрестанно) kogiigu’ierlich 3 (закономерно) mit Folgs- nchelgkeit 4 (принципно) mit Konce'qucgz последователност f o Pl 1 Zusammenhang I m5 2 (приемственост) Kontinuität /18 3 (закономерност) Fo0/cгfchtikksit /18 4 (nрuоииnноет) Koncs’queng/78 , послСдстви/с n -я Folge /18, (резултат) | Auswirkung /18 Ob- später od in der Folge; j без -я s/gebnis0oc исследь/к in -ци dial Pla'zenta /18 пселедЯвaм а послсдя v il ein Stück Ze'/lei- tcn 2*, (c очи) ein Weilchen nach/sehaueg 1 послспИс in -u Postskriptum n -s, ..ta, Post¬ ’ Skript n3, Abk PS послеслов m -u Nachwort in4 пселеелсви/в n -я dass wie vor пселвш/вн -на 1 später 2 (второстепенен) I zwcieгan/ig псслсвиIи/a/S Sprich wort m7 псслсвuч/ен -иа sprichwörtlich ! исслсвичоocтJо Pl Spnchwö1/ilkC!kiteJ послужв/м а послужа v il 1 dienen / 2 (об¬ ; служоам) Zc'SIcnen 7* 3 (почерпвам) dial bewirten 2* псслухтЯвaм а послухтя v il deter zu слухтя послушам v а послушн/м а 1 ein Weilchen zu/hören 2 (вслушвам се) hören 7 аи/А послушание п Ge'horsam п -s послушни/к т -ци, -ко! No'vizc in 16 посмС^о Adv seit im Wechsel посмСств/м а посмВстя у il ugtcг/brin/sn 27 // - св 1 zuSammcn/rückcn 7 2 (побирам cs) untcr/kommen 73 sn ! посмСшищ/е n -a GcSpött n -(s)s: за - zum GeSpött od zum Spott посмВя v el посмяв/м a wagen 1, sich wa¬ gen / ; посмСя ce у el посмиоам св a deter zu смея cs - посмъртен -на postum: публикувам -но (ein Werk) postum vsгoffsni0ic!eg Г 0 -и/ слава Nachruhm in -(s)s псемЬречв n dial nach dem Tode des Vaters geborenes Kind пособи/е n -я Leeгmietel n8: учВбни -я Lchr- mieeel иocдкаВ'Riehtung/r на - au/s Ge'/atewohi od auf /ut Glück
посолвлм /56 посолв/ам а посоля v il 1 salzen 3 2 (с друго) bestreuen Г mit D посолств/о п -а Botschaft J18 посох т -и alt Krückstock т5, Krücke jl8 посочвам а посоча v il 1 zeigen /, weisen /67: ~ грешка den Fehler zeigen; - вратата die Tür weisen 2 (данни) an/geben 46 поспалйв verschlafen посрамвам а / посрамям а посрамя v il 1 be'schämen / * 2 (опозорявам) Schande be’reiten 2* jdm // - ce sich bloß/stellen / ‘посребрявам а посребрсн r ee sdberfarben werden 184 sn, (коса) grau werden 184 sn 2посребрявам а посребря v il ver'-sUbern 1* посред Präp 1 mitten: - улицата mitten auf [in] der Straße; - нощ mitten in der Nacht 2 (сред) unter: - хората unter den Menschen 0 - бял дСн am helllichten Tage посредши/к m -ци Vermittler m8 посреднича il vermitteln 1* посрсдничсск/и vermittelnd, Vermittler-: -a роля vermittelnde Rolle /18 od Vermittler¬ rolle//# посредничество n Vermittlung f8 посредствен mittelmäßig посредственост/ö Pl Mittelmäßigkeit /18 посредством Prut mittels G: - езика mittels der Sprache посрещам а посрещна v e4 1 (отивам, ид¬ вам насреща) eiit'gegen/gehen 48 sn, ent’ge- gen/kommen 73 sn 2 (вземам отнякъде) ab/holen 1 3 (поздравявам) be'grüßen 3* 4 (приемам) empfangen 35 5 (намирам прием) auf/nehmen 91 6 (разноски) be¬ streiten 163* посрещ/н m -и Abholer m8 ‘п^т n -ове Posten mS ° стоя на -а си übertr auf dem Posten sein 140 sn: телефонен - Telefonanschluss / Tclcphonagsceluss ml 2nöcT m -и 1 meist Sg (постене) Fasten n8 2 meist Pl Fastenzeit /18 0 Велики -и Fasten Pl поста в m -и volkst Trog m5 псеmВокa/Gestell n4 пост/вя v il пост/вям! а 1 stellen 1 2 (сла¬ гам) legen 1 3 (инсталирам) installieren 1* 4 (пост, караул) auf/stellen / 5 нкг за (назначавам) an/stellen 1 jdn als 6 Theat inszenieren 1* 7 (препинателен знак) set¬ zen 3 8 (оценка) geben 46 9 (глас) schulen 1 eine Stimme О-в ред in Ordnung bringen 21: - диагноза eine Diag'nose stellen /; - началото на нщ den Anfang mit etw D ma¬ chen /; - нкг в безизхддно положение jdn in eine ausweglose Lage bringen 21: ~ нкг на мястото му jdn zu^echt/weisen 181 od jdn in seine Schranken weisen 181: - нщ на дневен ред etw auf die Tagesordnung setzen 3: - основите на /ш/ etw begründen 2; - под наблюдение unter Aufsicht stellen /; - под съмнение in Zweifel ziehen /92; - си за цел sich das Ziel setzen 3; - си телефон sich einen Telefonanschluss legen lassen 77*: ~ срок eine Frist setzen 3: - условие eine Bedingung stehen 1 пост)вям се а поставя cs у il 1 (държа ce) sich be'nehmen 91* 2 eine gesellschaftliche Stellung eig/gehmeg 91 0 - в служба на нщ sich in den Dienst einer Sache stellen /; ~ на негово място sich in seine Lage verset¬ zen 3* постил volkst abgemagert, hager meist von Tie¬ ren псегвмент m -и Posta'ment n 4 пссmaисвкa /1 Theat Inszenierung /18 2 (и/ въпрос) Fragesteilugg /18 3 (на глас) Schulung/# nсствосвлВои/в n -я Erlass ml, Verfügung /18 псстaиовuи/к m -ци Regisseur [re3i'sp:r] m3 пссевновъч/ен * на zu постановка Inszenie- rungs-, Schulungs- постановя v il постановявам 1 jur einen Er¬ lass hefaus/geben 46, verfügen Г, verord¬ nen Г 2 (повелявам) gebieten 13* постаравам се а постарая ce v e3 sich be¬ mühen Г, sich D Mühe geben 46 постелка /1 Bettzeug n o Pl 2 (за застилане на под, миндер) Teppich m3 gocтecg/Bcttsteile//8, Bett nl2 постСля v zu постилам постйпйи/ен -на allmählich исетепеннсcт/о PI AlГmahiicekeiit/ пссmиг/aм а постигна v е4 1 erreichen 1 2 nur 3. Р нкг (сполетявам) widerfahren 33* sn jdm, zu/stoßen 161 sn jdm, treffen 165 jdn: -на го голямо нещастие ein schweres Unglück ist ihm widerfahren (zugestoßen] od ein schweres Unglück hat ihn ge’troffen постижСни/е n -я 1 (успех) Leistung /8: (придобивка) Errungenschaft f18 2 (резул¬ тат) Ergebnis nl* псеmи*жuм erreichbar постижим^т fo Pl Erreichbarkeit / постилам а постСля v еЗ Aor постлах 1 (разгъвам) aus/breilen 2 2 (покривам) be¬ decken 1*: (c подова настилка) belegen 1*: (c дъски) dielen /; (c паваж) pflastern / 3 (дъното, вътрешността на нщ) aus/legen 1 0 - леглото das Bett machen 1: - масата den Tisch decken /; каквото си постелеш, на такова ще легнеш Sprichw wie man sich bettet, so liegt man Sprichw постИлка/dass wie постелка постни/к m -ци Einsiedler m8 1göcтнuцu/Einsied|erig /8* ^ocTHnm/Einstedeto /8, ¥A'äust/8 иосеническu einsiedlerisch
75/ пот/ш поетничветво п EigsledisrleZcn п -s лостов dass wie folg I постов/и -ä, -ö I Posten- II m -ят, -те Wacht¬ posten m8, Posten постоя v i2 постояв/м a sine Weile [kurze Zeit] sisheg 155 поетоЯн/ен -и/ 1 (неспирен) stänSi/, dau¬ erns, ununterbrochen 2 (които често се повтаря) wiederholt, mehrmalig 3 (които не в временен) ständi/: - адрдс stänSi/e Wohnanschrift flS 4 (характер, чувства) fcct, Z/stägSI/ 0 -на величин/ kon,siagie Größe fl8; -на р/бота feste Siel0ung/JS постоянствам! а 1 fest [ZeStägeik] bleiZcn 17 sn, nicht auf/gsZen 46 2 (издържим) Surch/- halten 63 3 на нщ (настоичиво държи, упорствам) Ze'stehen /55* auf etw D постоянство n Festigkeit/, Bs'ceägSigkeit/ пссmрадвм у а поетрВдвaм а 1 (претърпя¬ вам беди, нещастие) Schaden s/leiSsn /9*, (von einem Unglück) ge't/o/feg werden 184 sn; (при природно бедствие) !ciп|kcsuchi ws/Sen 184 sn; (при катастрофи) vc/ug- glücksg Г 2 umg (повреждам cs) Zesc^!ä- Sigt werScn 184 sn 3 deter, uv auch iter zu стр/двм псет-ресеВот m unveränd poctlagernS построени/е n -я Ge'ZilSe n8 построик/ /1 Bau m -(c)s. -tcn; (здание) Gc- ’bäude n8 2 übertr Aufbau m -(sX Struktur f!8 построя у il построявам а 1 bauen 1, auUf- Zauen 1; (издигам) er'/cetcn 2* 2 Techn Math Gramm konstruieren Г 3 Milit auf- ^/10/0 /, agtrctsn lrssen 77* пссе-скрипеум m Postskriptum n -s, / ..ta, Postskript n3, Abk PS пост^л/т m -u Poseu'0ai n4 постЬи/ввм а псстЬия у il 1 (деиствам) handeln 1, vor/gsheg 48 sn; (процедирам!) vs/fa!rcg 33* 2 (зт суми, документи, молби) slg/kc!sg 48 sn, ein/lau/cn 78 sn 0 - добре, злС c нкг jdn gut, schlecht behanSelg Г; - справедливо, несправедливо c [спрямо] нкг /''recht, ungerecht ///'0 jdn sein 140 sn; - в армията zur Ar'mee /ehen 48 sn; ~ в болници in ein Krankenhaus ge¬ hen; - в те/търв zum Thea'tcr gehen; - в университСт/ auf Sie иску^'^ gehen; - и/ р/бота sigs Arbeit ag/tneten 167; - и/ служба eigen Disgsi an/eгcecn; -Сте, както н/мСрите зв добре tun Sic, was Sic /ün richtig halten постъпк/в / 1 (деиствие) Tat f!8, Handlung fl8 2 meist Pl (поведение) Verhalten n -s, Au/treteg n -s 0 правя -u Schritte Pl unter- hsemeg 9Г постъплСни/с n -я meist Pl 1 (на пари, мате¬ риали) Eingang m5 meist Pl 2 umg scherzh (доходи) Einkünfte Pl, Einnahmen Pl постъпим а постъпя v il dass wie постъп¬ вам постя il fasten 2 посърн/м а посърна v e4 1 (изгубвам све¬ жест) yer'welken 1* sn auch übertr 2 (изви¬ нявам) vcr’falisn 34* sn 3 (загубвам на¬ строение) Sie Stimmung vc/liercn 7 75* 4 (лицв) blass werden 184 sn, ce,Z0ascsg 3* посърдв/м а посърдя y il 1 ein wsglg ängern / 2 nur uv ab und zu ärgern посърна y zu посъротм поеЪекaм у а пос^коам! а deter-, uv auch iter zu съск/м посявам а посея у е2 Аог посях Ptz Perf Akt посял, Pl посСли Ptz Perf Pass посян Pl посени / посят Pl посСти säen 1, be'säen Г 0 каквото посйеш, тов/ ще пожънеш Sprichw was man sät, das wird man ernten исс/Явкa f -&вки Baktsnenkuliuu//# посягам а псеВгоa v e4 1 към, за (протягам ръка) langen 1 nach D 2 нкм umg (бия, уд¬ рям) cc!0agen 119 jdn 4 на нщ (з/грабвам, обсебвам) sich ag/ei/nen 2* etw А, sich ver'/reffen 6Г an D 0 - иа живота и/ нкг jdn c/'morSen 2*; - иа живота си od - и/ сСбе си D Sas Leben nehmen 91; ~ и/ честт/ иа жен) eins Frau schänden 2 посядам и / посядв/м а посСдни у е4 deter, uv auch iter zu сядам пдотo Pl Schweiß m -es 0 c кървава - übertr mühevoll nст//еи -ина 1 (скрит, потулен) verborgen, geheim; (таинствеи) geheimnisvoll 2 (чо¬ век) vs/cchloccsg 0 в -ииа добв volkst poet In verschwiegener Nacht пот/иввм а потая y il poet ус/Ь/г/сп 9*, ven- ,esim0ie!sn Г пот/ивам св а потая cc v il 1 (крия ce) sich vc/’stsckcn Г, sich vs/bergsg 9* 2 (утихвам) ^'00 [ruht/] werden 184 sn, ver'stummen 7* псгaИии/к m -ци ein zugeknöpften (vcnce!0oc- senen) Mensch ml6, Geheimniskrämer m8 pej потайница f weibl zu vor потаиничс n -та Bot LeZsrZlümehsn n8 пстaинсее / 1 zu пот/ен Vsr’Zorgsghsit f Vsrce!0ttsscnheii / 2 meist Pl (т/ии/) Gc- hsimgis nl, Geheimnistuerei/pej пствнцуовм a ein wsgig tanzen 3 пот/пям a потопя y il 1 (нвтопяввм) ein/- tauchen 1 2 (кораб) verScnken Г 3 (зали¬ вам) üZcrst/ömcg /*, überschwemmen Г 4 übertr (за чувства, настроения) versetzen 3* 0 - в кръв blutig nicdcr/schiagen 119 пот/пям ce a потопя ce y il 1 (влизам във води) ins Wasser gehen 48 sn 2 (потъвам) tauchen 1 hb/sn, eig/tauchen 1 sn пот/ш m PottarcCesJ
пог/я /58 потвя / сп потВив/м и пот/явам поття се г zu иотВйвaм се и пое/Яоaм се истaЯвaм а потвя v // dass wie иот/йвaм псевЯв/м се а потая се и /7 dass wie пот/ивам! се потвържд/вам а потвърдя у /7 Ь^^Ш/сп /* auch jur нотвърждСни/в п -я /18 потйгля г И потйглям а 1 (тегля, дърпам) zisheui /92; (леко) zupfen /; (малко) ein wen'/ zlsheg /92 2 (търпя, страдам) ein wenig leiSsn 2 3 (започо/м дв тегля, дър¬ пам) an/fan/sn 35 zu zis!en 4 (тръгвам) auf/bгce!en /9 sc, sic! auf Sen Wsg machen / |csizsg 5]; (пеш) 1oc/ks!sn 48 sn\ (c пре¬ возно средство) Ooc/fаhгcn 33 sn. ab//ahren 33 sn 5 ta, към (отпрввям cs) zlsheg 192 sn nach пстВгн/ / zu потягам потск) у zu потИч/м пствклJö n -ä Herkun/t f o PL Abstammung J18 пот/сн -па 1 (които се в изпотил или в мо¬ кър от пот) ve/schwltzt 2 (покрит с пот) ce!wsIßZseeeki 3 (от п/ра, изпарения) Ье- 'schia/cn; (стена) feucht 0 -ии жлезИ Schweißdrüsen Pl потенциал т -и Potenti’al / Potcnzi'al пЗ auch Phys потенциТл/ен -н/ potentt'/ll / potegzi'cii; po- tenil'al / potenzl'al потеря f Ve/'fo0/unkstrupp mH потИр m -u Kslch m 4 auch relig потйрвам а потйря v il volkst jagsc / потйрвам се а потйря ce у il volkst los/s^tür- zcn 3 sn umg\ след нкг hinter jdm !en/eficn 1 потйря ce у zu потировм cs потйскам а потисна у e4 1 (угнетявам) un- te/drücken 1* 2 (създавам тежко н/строе- ние) Zs'Srücken Г 3 (чувство) unterdrü¬ cken; (сълзи) zu'rück/halten 63 нотйснщ/к т -ци Unts/d/ücker т8 потисница f weibl zu vor потйсничество n Untelreгüceflnnk/J# потйхом Adv volkst isiss ‘потйчам а потека у e Aor потекох, потСчв Ptz Perf Akt пстеа/ъл -ла beginnen 7 zu fließen 2потйчам v а потйчвам a deter-, uv auch iter zu тичам потнщ/к m -ци 1 (фланелка) (Unter)Hcmd n!2 2 (под седло иа кои) WoHach m3 пото/к т -ци 1 (бързотечн/ рекичка) Bach т5 2 übertr St/om т5: - от хора Mcgse!cg- strom потом/вц т -ци dass wie потомък потомка fweibl zu потомък потомство п Koll (потомци, бъдещо поко¬ ление) Nachkommenschaft / потом/ък -ци Nachfa!r(c) mlб, Nachkomme ml 6 потоп т -и 1 (таван) (Zimmsг)Dseks fl8 2 dial (Fuß)BoSen m9 потоп m -и 1 relig 81^/1^ / 2 (наводнение) (/roße) Überschwemmung//#’ auch übertr потопя y il потопявам a dass wie пот/пям потпури Pit Potpourri [..puri] nl 1 потрайвам а потрая v e4 umg 1 (чакам) ein wenig warten 2 2 (мълча) sic Zisschsn still sclg 140 sn потракам v а потракоам a deter, uv auch iter zu тракам потрая v zu потраиоам потреб/а /1 от (нужда, необходимост) Be¬ darf т -es an D, Bedürfnis пГ nach D 2 Pit (нужни вещи, предмети) Ware f!8, Zeug n - (e) s: домашни -u Haushahswa/en Pl потреб/ен -на nötig, notwendig, cnTo/Ssrlice 0 - съм на нкг jd braucht mich потребйтел m -ят, -u Verbraucher m3. Kon- su'mcgt m!6 потребйтел/ен -ит Verbraucher-, Коп^иш-: -на кооперация Vcr,Zraue!srgsgoccsgse!aft f/8, Kog’sumgenosscgse!aft//8 потребйтел ск/и Verbraucher-, Kon'sum-: -o търсене Vcrbrauchernach/ra/c /18\ - стоки Konicum/üter Pl потребление n на Veгbгaue! m -(s)s an/von etw D. Коп^ш m -s an/von etw D 0 стоки за широко - MassenbeSafareike1 Pl потребно Adv zu потребен meist in Verb - e es 1^ notwendig [er'foгde/0iee] потребност / от 1 (нужда) Bsdüfnls nl* nach D 2 (необходимост) Notwendigkeit //8 von D 3 (от стоки) Beda/f m -(c)s an etw D 4 Pit seit Wans f/8, Zeug n -(s)s потрепвам а потрепна у e4 1 (дъроет/, храсти) sich 0/^^ (hin und her) Zs'wegsn 7* 2 (звезди, светлини) flimmern J, blinken 1 3 (пламък) flackern / 4 (от стрих) leicht zu- 'sammen/zucken 1 sn (zu'sammen/fahгen 33 sn] 5 nur uv ab und zu zu’sammcn/zucksn / sn [zu’sammen//ahncn 33 sn] потрепервам а потреперя v еЗ 1 (затрепер- вам) bc'glnncn 7* zu zittern 2 nur uv ab und zu zu’sammen/zucken 1 sn потреперя v zu потрепервам потрепкам v а / потрепна v e4 потрепквам a deter, uv auch iter zu трСпкам потрес m Eг'ceeüttee]lun//8 потреса v zu потрис/м потресвам a dass wie потрисам потресен srsehüuere потретвам а / потретям а потретя v il 1 zum Sritten Mal tun 171 2 zum ег1неп Mal sagen / 3 zum dritten Mal heiraten 2 потривам а потрйя v e Aor потрих Ptz Perf Pass пстрйе deter, uv auch iter zu трия 0 -
759 потягам ръцй übertr sich die Hände reiben 98 als Zei¬ chen der Zufriedenheit od Schadenfreude потрйвам се a umg 1 he'num/ceehcn 155 2 (туткам cs) hs'rumÄrödeln 1 umg поер/йеaм а / потрСсоам а потрес) v e Aor потрСсох erschüttern Г: новии/та ме -Ссе дълбоко Sie Nachricht hat mich tief er¬ schüttert исерйя v zu потривам псерспaм у а иоеропвaм а deter, uv auch iter zu тропам потрош) v il истрсшaвaм а 1 (троша мно¬ го нещв) zcr'schla/en 779* 2 (пари) aus/- gsben 46 потрудв/м се а потрудя св у il 1 deter-, uv auch iter zu трудя cs 2 за übertr sich Ze'mü- hcn 7* um A потръг/ввм а потръгна v e4 1 nur 3. P übertr einen guten Anfang nehmen 91 2 impers D bs'/innsg 7* Erfolg zu haben: -нт му er bc- '/ann, Erfolg zu haben потръпвам а потръпна у e4 1 om zittern 1 vor D 2 (конвулсивно) zuSammen/zucken 1 3 от (изпито/м страх, отвращение) er- 'sc!auScm Г vor D geh потръским а потръскв/м v il deter, uv auch iter zu тръск/м потрябв/вм у а нщ/нк нкм brauchen 1 А jd: ако ти ми -аш wenn ich dich brauche 0 -ало ми в! das hat mir ge'raSe noch gs'fehh! потулвам а ! потулям а потуля у il 1 (скри¬ вим дт не се вижда) vs/'bsrgsn 9*, verSts- ckcn 7* 2 übertr (прикривам) verheimli¬ chen 7* потуп/ам v а потупвам а 1 klopfen /: - нкг по рТмото jdn \jdm] au/ Sie Schulter klopfen 2 (милвам) tätscheln 7: -вам коня по шйя- т/ Sem P/crS den Hals tätscheln 3 umg (бия) cc!0agsg 119 потурии m -овци umg pej auch übertr jd, dcr Pumphosen trägt потури Pit Pumphosen Pl, Pluderhosen Pl потуркиня f mohammedaniSie/te Frau fl8 потуриТ/к m -ци mohammedaniSIerter Mann m7 ис■еypноaка/dass wie nстурайия потури/шЕИ zu потури/к slnsc mohamme- daglSIerten Mannes; einer mohammcdanl- Sierten Fnau истурчa у il потурчвам а 1 zum Mohamme¬ daner machen 7, mohammeSanlSIe/eg 1* 2 umg (крада) mii/chen lassen 7/* 3 umg (з/губоам) verlegen Г потурчвам св а потурч/ ce v il sich moham- msSaniSisreg lassen 77* потуша у il потуш/ввм а 1 (огъи) löschen 7 2 übertr unterdrücken /* потъ/вам а потъна у e4 в нщ 1 vsr'slnkcn 144* sn in etw D/A auch übertr: корабът -иа във вълните das Schiff ist In dsn Wellen versunken; - в земята от срам vor Scham In den ErSboden versinken; - в щастливи мисли In glücklich/ Gedanken versinken; - в тъга in Trauer versinken 2 (изчезвам, за¬ губвам cs) vc/schwinScg 136* sn 0 - в зсмят/ umg vom Erdboden verschlungen wcrScn 184 sn: -о/п съм в дългове umg stark ^^1111^ sein 140 sn od Sas Wasser ^е^ mir bis zum Hals; -иал съм в кръв blutüberströmt sein 140 sn; -отп съм в пот cehweißüZe]serömt sein 140 sn; -нали му гемиите umg ihm Ist eins Laus über die Le¬ ber gelaufen umg потъгувам y a deter zu тъгувам потъквам а истЬкн/ у е4 schüren 7 das Feuer потъкмя y il потъкмяв/м a zu'recht/ma- chen 7 потъкиа у zu пстЪав/м Потъмнявам а потъмиВя v el intr 1 dunkel werden 184 sn; (иебе) sich ver'flnceern /* 2 (лице) sich ver'finstern 3 Ling eine Reduk¬ tion er’eahrcn 33*, nedu’zlert werden 184 sn Потъмиявтм а потъмня у il tr dunkler ma¬ chen 7 потъна y zu потъвам поеЪико Adv volkst mit allen Einzelheiten потъпквам а пстЬич) v e3 Aor потъпк/х 1 (сг/звам) zer'tretcn 767* 2 (въстание) un¬ terdrücken 7* 3 (пренебрегв/м, не зачи¬ там) verletzen 3*, brechen 79: - з/кои ein GsSetz brechen [ve/lstzcn]; - човСшки пра¬ ва Menschenrechte ve/letzcn 4 нщ umg (по¬ тулвам, скривам) Gras wachsen 0ascen über etw A потъркам у а потърквам a deter, uv auch iter zu търкам потапя y i2 Ptz Perf Akt потърпял -a, no- търпели истъриЯв)м а 1 Geduld haben 62, sich ge¬ dulden 2* 2 (понасям м)лас време) eine kurze Zeit dulden 2 потърсо/м а потърся v il 1 suchen 7 2 (на¬ вестявам) auf/suchen 7 3 (по телефона) an/ru/en 105 0 - смСтка от нкг jdn zur Re¬ chenschaft ziehen /92 потърча у /2 потърч/вам a deter-, uv auch iter zu търча потътрузв/м а потътрузя у il deter / ingr zu тътрузя потйря у еЗ/il потътрям a deter / ingr zu тътря по-тюхкам ce у а пот^кв/м св deter zu тюхкам се потя се il 1 schwitzen 3 2 (стъкло) ZeSe!1r- gen 779* sn, an/lau/cn 78 sn потягам а потйгиа v е4 Ptz Perf Pass потйгн/т umg 1 in Ordnung bringen 2/
поучао/м /60 2 (отстранявам! по-дребни дефекти) aus/- Zesse/g / поуч/вам а поуча т il Ze'lchren /* поучвам и поуча г il deter, uv auch iter zu уча поучспи/е n -я Belehrung f/8 поучumел/ен -н/ lehrreich похТбт f volkst dass wie похабяване похабен abgenutzt, verbraucht похабсно^/и Pl AZgenuiz1heii f похабя y il исхтбйвам а 1 (развалям) vsr- 'ScrZen 172* auch übertr 2 (изразходвам) ve/,Z/aueeen Г 3 (от носене) aZ/nulzen 3 похТпотм а псх/по/ v е4 ein Zlscc!en sssen 32 псхТпотм си а псхТпо/ си у е4 tung 1 (вкус¬ но ми е) cs sic! se!meeksg 0rsceg 7/* 2 (ям много) reichlich sccen 32 похарча у il псхТрчвтм а 1 (пари) aus/ge- ben 46 2 umg (стока) verkaufen /*: (цялата стока) aus/venkaufen 1 похвТл/а f Lob n4 Pl seit: въздВо/м нкм ~ geh jdm Lob spenden 2 geh [zollen 1 geh]\ заслуж/вим - (ein) Lob ye/'SIenen Г; из¬ казвам нкм ~ jdm Lob auc/spneehen 150 [er- ’tsil'n /*]; сипя -u за нкг jdm das Lob sin/sn 143 umg od voll des LoZss für jdn sein 140 sn geh похвалвам а / похвалйвам а / похвалям a похваля y il 1 loZen 1 2 nur uv iter zu хваля похвал/вам се а 1 похвалявам се а / похвалям се а похваля се v il за нщ sich rühmen 1 etw G: тя се -и със сръчностт) си sie hat sich ihres Gs8e!leks /''rühmt; тои се -u c успСхт си er hat sic! seines Erfolgs gc'rühmt 0 дт ти се -я, че... lass mich dir sa¬ gen, Sass... Erfolgsmiteellung, c нИщо нв мога дт се -я bei mir /Ibt cs Beeon- Se/es похвал/ен -на 1 (достоен за похвала) lo¬ benswert 2 (хвaпебео) loZenS, Lob- похвана у zu похватам похват т -и 1 (начин нт деиствие, метод) Verfahren п8, Methode f18 2 nur Sg (сръч¬ ност) Gs'sehiek0Ie!ksIt fo Pl, GeSchick n 4 похват/ен -на geSchlckt похватногт/0 Pl Geschicklichkeit f o Pl похващам а похвана v e4 Ptz Perf Pass псхоaнaе 1 in Sie Hand nehmen 91, er'grei- /еп 6Г 2 umg (крада) stehlen 756 0 не - нйщо umg pej keinen Finger rühren 7 umg pej [knumm machen / umg pej] похвърча у i2 похвърчавам a deter, uv auch iter zu хвърча похйлвам се а похйля се v il deter, uv auch iter zu хиля cc похитен 1 (взет насила) /''raubt 2 (отвле¬ чен) entführt похитител m -ят, -u 1 Räuber т8 2 (които отвлича ихг/нщ) Entführer т8\ - ит само¬ лет F1u/zsu/snifühnen (^oxитTlтевпк/ weibl zu vor RäuZerin fl8, Ent¬ führerin fl8 похитя v il псхищaвaм а 1 (вземам! оaсuлa) rauben 7 2 (отолич/м) entführen 7* похищСни/с n -я 1 Raub m4 2 (отвличане) Entführung fl8: - на свмолет Flugzeugent¬ führung похленча y il похлСпчв/м a deter, uv auch iter zu хлСнча похлопам г а похлопам a deter, uv auch iter zu хлопам похлупТ/к m -ци Deckel m 8 0 тои е на всяко гърнй - umg pej er stcckt seine Nase in jsSen Topf [Drsck, Kram, Quark] umg pej\ търкопuпо се гърнСто, та си н/мСрило -а Sprichw jsSsr Topf finSst seinen Dsckel Sprichw похлупвам а / похлупям а похлупя v il 1 (съд) zu/Sccken l, einen Deckel auf/0eken 7 2 (обръщам c отвора надолу) um/drehcn 7 3 (лице, очи c длани) das GeSicht mit den Händen Ze'decken Г 4 in Verb - лице [гла- вТ] върху, на нщ das Gc'Slcet [den Kopf] le¬ gen / auf etw A похлупвам се а похлупя ce у il sich mit dem GeSIcht nach unten werfen 185 похлупка f dass wie похлуп/к похлупци Pit volkst Salznapf m5 mit Deckel похлупя у zu похлупвам похлупя ce v zu похлупвам се похлупям а dass wie похлупв/м похлупям се а dass wie похлупв/м сс поход т -и 1 Milit Feldzug т5 auch übertr: кръстоносен - Kreuzzug т5 2 (придвиж¬ ване от едно място н/ друго) Marsch т5 3 (пътешествие) Wanderung f!8: туристи¬ чески - Manschwanderung походатайствам а deter zu ходатайствам походвам а походя у il 1 deter, uv auch iter zu ходя 2 nur uv umg (непостоянен съм) den Freund, die Freundin oft wechseln 7 поход/си нт 1 Feld-: -на кухня Feldküche f!8: -ио легло Feldbett n 12 2 Marsch-: - строи Manschordnun/ f -на колона Marschkolon¬ ne fl8 3 (и туристически) Wander-: -ио облекло Wanderkleidenn.^ походка/Gang m5, Gan/art fl8 походя v zu походвам похождени/е n -я meist Pl Abenteuer n8: любовни -я LleZesaZenteusr Pl похойкам v а похойквам umg deter, uv auch iter zu хсuатм похокам у а, похоквам а deter, uv auch iter zu хокам похот f o Pl slgn1le!e Bs'glende f/5, Wollust f20 geh, Lüsternheit f o Pl geh похотлйв wollüstig, lüstern
761 почстсн похотливост f о Pl Wollüsti/kelt f, Lüstern- he'ft/ похр/нвам а исхр)пя у il deter, uv auch iter zu храня похр/чт v il похр/чвам a deter, uv auch iter zu храча похристияича v il похриееuЯнчвaм a taufen 1, zum Christentum [kri:..] be’kchrcn /* псхрУпaм у а покривам! a deter, uv auch iter zu хрупам похрускам у а похрусквам а deter, uv auch iter zu хрускам иохеu Pl, 5g seit псхеa fdial dass wie пафти похулв/м а похуля v il 1 (поругав/м) be¬ schimpfen 7* 2 deter zu хуля 3 nur uv iter zu хуля похулни/к m -ци dass wie хулитсл похуля у zu похулвам и похулям похулям а похуля у il dass wie похулвам nсхълцaм v а псхЪпивтм а 1 deter zu хъл¬ цам 2 nur uv iter zu хълцам иохЪркaм v а похърквам а 1 deter zu хър¬ кам 2 nur uv iter zu хъркам похъркван/в n -ия VS zu vor Geschna/chs n -s, Schnanc!c'reit/ поц/птм г а иои)пв)м а 1 (изцапвам) schmutzig machen /, be'schmieren Г 2 (във води) ein Ziscehen plätschern 1 поц/рув/м v a deter zu царувам попвилвам а иоивиля у il deter, uv auch iter zu цвиля поцвъртя v i2 п^въртяв/м a dass wie folg поцвърч) v i2 поцвърч/вам a deter, uv auch iter zu цвърч/ поцинковам uv/va vcr'zlnkcn 7* псцйц)м у а пошшв/м a dial deter, uv auch iter zu цИц/м поцупвам св а по^пя се v il deter, uv auch iter zu цупя cs псчaктм v а псч)квтм a (ein ЬС^е/п) war¬ ten 2 почва /1 Boden m9 auch iibertr: плодородна - er,irakrsic!er BoScn; рсха)в) - lockerer Boden; onä6a - ma/erer BoScn; губя - под ар)а)ет си iibertr dcn Boden unter den Fü¬ ßen verlieren 175; н/мИрам благоприятна - iibertr kügstlksg [guten] Boden /inSen 3/; подготвям -та iibertr Sen BoScn von/Zenel- tcn / * 2 nur Sg Bacic f -, Basen, Grundlage f!8; ит европСиска - auf europäischer Ba¬ sis; иа местна - auf örtlicher Basis 0 ит нСрона - nervlich Ze'SIngt; ийносн) - Al- Ouvi'aOZoecn [Ab0a/srug/sbodsn]; културен слои и/ -та Kurturboden; солСна - Salzbo¬ den; сондирам [спито)м] -та das Tcr'rain [..//:] soc'SIercn /*; стъпил съм ит здр/от [сигурна] - festen BoScn unter dcn Füßen haben; чсрнозСмн/ - Schwarzerde / почвам а почна v e4 an/fan/cn 35, Ze'/ln- nen 7* почвви BoSsn- почвози/нив n Boeenkunge/ почсрвснСя p el почсрвсияв/м а 1 (ставам чврвви) rot werden 184 sn 2 (узряо/м) reif wsrSsn 3 (в лице) rot ws/Sen, e/tötcn 2* geh почервя v il почервяо/м not färben 1 исчер/к m -ци Handschrift f8 почери/явтм а почврийя у el 1 schwarz wer¬ den 184 sn 2 (от слънце) braun werden 3 (помрачавам cc) sich ycr'düstem Г auch übertr: небдто -я Ser Himmel verdüsterte sich 4 volkst (от мъка) sich zu'gnunde [zu Grunde] richten 2, sich rul'nieren Г почСриям а почСрия v il 1 .schwarz machen 1 2 (помрачавам) trüben l: - радосттТ и ihnc Freude tn^Zen 3 (име, чест) schänden 2, (jds Namen) snt’shrsn 1* 4 (правя злочест, не¬ щастен) unglücklich machen 5 (ставам причина да се иса)лугери) zum Mönch machen; (жеиа) zur Nonne machen 6 (ста¬ вам причина да овдовее) zum Witwen ma¬ chen; (жени) zur Witwe machen 1почВрп/втм а ’ 1ючсрпим а исчВрия il 1 нкг (c) нщ (предлагам ит гост nсчврпа)) jdm etw А an/bleten 13 2 (в заведение) einen auc//eZsn 46, spendieren Г 3 (нтгостяоам) Zc'wlrtcn 2* 4 (д/оам) /cZen 46: -и ме вдий цигари gib mir eins ZI/aYette "почСрпв/м а почСрпя v il schöpfen 1 auch übertr почСрп/вам св а почСрпя cc il 1 (ям) ssssn 32 2 (пия) trinken 169: х/иде да се -им ge¬ hen wir einen trinken 0 хубаво се в -ил er Ist ganz schön Zs'trunken почйрпкт / umg cpcn'eiertes Gc'tränk n4 0 д/втм hkm пари зт - jdm Trinkgeld иеЬеи 46 ~ почврпушкт f umg dass wie vor почСрпя v zu ‘почСрпвам и ^очйрпвам почйрпям a dass wie |почйрпвтм почертая y e2 почврттвтм а 1 ein wenig zeichnen 2 2 nur uv ab und zu zeichnen почСсвам а почСша n e3 deter, uv auch iter zu чйша почест / Ehrung f!8, Ehrenbezeugung f!8, Ehre fl8 0 за -! Milit pnäscn'iiert das Ge- ’wehr! почет m auch почСт / o Pl volkst dass wie почит почет/ у zu ‘почИт/м, ■почитам почет/си -иа 1 Ehren-: - гост EhnJnkace т5; - гр/ждвнин Ehrenbürger т8: ~~ президиум Ehrenpräsidium п!7; - чл£и Ehrenmitglied п6; -на длъжност Ehrenamt п8; -на рота Ehrenkompanie fl8; -но зоаиие Ehrentitel т8; -но място Ehrenplatz т2 2 (ползващ сс с почит) ch/Zar: -на ст/рост ch/Zares Alter п8 0 и/ -но разстояние In respektvollem
почеша /62 Abstand почСша г zu почесвам! почивам а почина г е4 1 meist ~ си (sich) aus/ruhsn 7. sic! erholen /*; (легнал или седнал удобно) ruhen / 2 (за покойник) ruhen 3 nur v (умирам!) sterben 158 sn 4 върху (основава се) bc'/uhcn Г [fußen 3] auf D 0 - на лаврите си (^1) auf cclgcg Lorbeeren ansruhcn nсчио/ен -и/ in Verb - ден Ruhetag m4\ - дом Erholungsheim n4 почИвка / 1 (прекъсване) Rast /18: (п/узт) (Ru!')Pauss /18: обедна - Mittagspause; работя без - ohne Pause arbeiten 2 2 (отмо¬ ра) E/holung fl8 0 иа - съм auf [In] [Im] Urlaub ein 140 sn\ отивам иа - In Urlaub gehen 48 sn [fahren 33 5//] почин m -u |gitia'iivs [inltsi..) flS: подемам - Sic ОпИ'^^' sr’/rslfsg 6Г\ по - на auf Inl- tia'tivs von; по свой - aus siksnsг Initia'tivs почин/ / zu почивам почИи/л vsestoeZcn почиствам а почистя v il 1 säubern 7, sauZcn machen 7; (чрез търкане) putzen 3 2 (ръб при шво) .säubern почистим а почйстя у il dass wie почиствам почит f о Pl Achtung/, Hochachtung/: и/ - съм у нкг bei jdm Achtung ge'gießsn 52*; оти/сям! cc c - към нкг jdm Achtung cnt- 'ksksg/Zrigkeg 21 0 отдТвтм нкм послйдна ~ jdm Sic 'с^Пс Ehre cr'wsissn 18Г; c ~ hochachtungsvoll почит/вм ver * chrt 1почптам а почета v e wie чета 1 (изпитвам чувство иа почит) achten 2, ehren 1 2 (проявявам почит) ehren: - с мълчание паметт/ на jds AnSsnkcn mit Stillschweigen ehren; - c присъствието си mit seiner An¬ wesenheit ehren 'почитам а почета у e Aor почСтох Ptz Perf Akt почСл deter, uv auch iter zu чета почитани/е n -я Hochaaettun/, Vcr'ehieing/: моите -я Pl meins Verehrung Sg почитател m -ят, -u Ver'ehrer m8 почитателка /VeChhrerin fl8 почитателно Adv dass wie почтително почна v zu почвам почовъркам v а почовърквам а deter, uv auch iter zu човъркам почопля у il почоплям a deter, uv auch iter zu чопля почтен 1 //^^'4, chebar 2 (нравствен) an- ctänSik. ordentlich, /sehice!af/sg 3 (голям, значителен) stattlich, Zsträchtlic!, ancs!n- llch почтйно Adv zu vor anständig: живйя - an- ^111/ isZcn 7 0 честно и - offen почтеност/ъ Pl Anstandie/e'i/ почти Adv fast, Zci'nahc почтйтел/ен -иа achtungsvoll, respektvoll, ch/c/bicti/ geh почтйтелност / o Pl Rc'spskt m -(s) s, Ehe- /urehe / Eh^r^i^/^lc^tuu^^/#*'/? почувам а почуя у e2 volkst hö/cn 7, ver¬ nehmen 9Г почувствувам a fühlen /, spü/cn 1 почуда/o Pl Erstaunen n -s почудвам се а почудя ce у il sic! wundc/n 7, staunen 7 почукам v а почуквам а 1 на klopfen 1 an A: - иа врат/та an Sic Tür klopfen 2 deter zu чукам почупвам а почупя v il 1 (счупвам) zceb/s- e!cn /9* 2 (разбивам) z'/sc!1rk'g 7/9* почурулйкам у а почурулйквам а deter, uv auch iter zu чуруликам почуя у zu почувам пошавам v а / пошавна v е4 пошаввам а sich rühren 7, sic! Zc'w'/cn 7* пошегувам cc у a scherzen 3, Scherze [einen Schc/z] machen 7 пошепвам а пошепна у e4 flüstc/n 7: - нкм нщ и/ ухото jdm etw ins Ohe flüstern пошетам v а пошетвам a deter, uv auch iter zu шСтам пошйбам v а / пошйбна v е4 пошйбвам а deter, uv auch iter zu шибам пошйвам а пошйя v е2 1 volkst säumen 7 2 deter, uv auch iter zu шйя пошляя се e2 пошляйвам ce umg deter, uv auch iter zu шляя cs пошумоля y il пошумолявам a deter, uv auch iter zu шумоля пошумя у il пошумявам a deter, uv auch iter zu шумя пошушвам а пошушна у е4 zu/flüstem 7: - нкм нщ jdm etw zuflüstcen пошъпвам а пошъпна v е4 dass wie псшепо)м пошътам v а пошътвам а dass wie пошСтам поща /'Post fl8 Pl seit: по -та mit dce Post od per Post; c въздушна - mit [pcr] Luftpost 0 c бърза - durch Eilboten пощада f o Pl Gnade//#, Ee’baemcn n -s: без - ohne Gnade [Erbarmen] od gnadenlos [ce- 'baemungslos] пошаджи/я m -ята, -u Bricfträ/ce m8 пощадя y il пощадявам a schonen 7, ver¬ schonen Г пощальон m -u alt 1 Briefträger m8 2 (служи¬ тел в поща) Poseangcsecl0tc(r) m22 пощелйв dial wer alles kosten will, was cr zum Esscn oder T/inken sicht поще ми ce у zu пощява ми се пошен/ец т -ци Poceangcstcl0ts(e) т22 пощенск/и Post-: - служител Poctaggsstc11- tc(e) т22: -а кутИя (в поща) Postschließfach
/63 пр/во п7; -а станция Postamt п7 0 -а кутия (част¬ на) Beisfeactcn т8; -а марка Bris/marke f!8 пощо-защо / защо-пощо Adv umg 1 (иа без¬ ценица) für und wieder nichts 2 (не¬ брежно) oberflächlich пощръклея у el пощръклявам a wild wer¬ den 184 sn пощръкл/ял -яла, -яло, -Сли wild, will /'- 'worden: като -Сли wic will 'пощурявам а пощурея у el intr verrückt ws/den 184 sn 'пощурявам а пощуря у il tr vcr'eücee ma¬ chen 1 пощя il lausen 3 пощява ми ce nur 3. P поще ми ce v umg нщ N Lust Zc'kommcn 73* nach etw D пощявка f o Pl umg за нщ Appc’til m -(c)s, Lust auf etw A 0 за - um ein Zicseh'n Sic Lust auf etwas zu stillen поя il 1 (животно) tränken 1 2 umg (c алко¬ хол) voll laufen lassen 77* umg 3 (отпся- вам) seit Zc'wässs/n /* поява f 1 (излизане, пса)зваий) Erscheinen n -s 2 (на сцена) Auftelu m4 3 (възникване) EnCst/hcg n -s появлени/е n -я alt dass wie vor появ/я ce v il появявам се а 1 (излизам, по¬ казвам! cs) se,sc!'ineg 111* sn 2 (внезапно) auf/tauchen 1 sn 3 (на сиеиа) aue/tectcn 167 sn 4 nur 3. P (възниквам) sni,sts!sn 155* sn, auf/kommcn 73 sn: в душата и се -иха съмнения in ihece Sccls kamen Zwsifsl auf; -И се спор es 'nt’stanS 8trcie пояждам а поям у е поядСш Aor поядох Ptz PerfAkt поял umg seh dass wie изпояждам пояздя / il пояздвам a deter, uv auch iter zu яздя поям v zu пояжд/м пояс m -u 1 (пптmос) GuetZanS п 7: навивам - Sas GurtbanS um/ZinSen 14 2 (колан) Gür¬ tel m8 auch iibertr: оп/сотм -а си Sen Gürtel an/Osgen /; климатИчсн - Klimagürtel 3 (кръст) K/suz nl 4 (ивица земя) Streifen m8, Zone fJ8: полезтщйтсн - Windschutz¬ streifen; растителен - Geünceeei/cn; часовИ - Zeitzone fO umg разпасвам си -a über dis Stränge sc!1rkcg 119; стяг/м -a dcn Güntei 'g/cn schnallen; съблИчим се до - a dcn OZs/kö/pen /nei/machsn /; спасителен - Rettun/s/'g/ m3, (жилетка) 8e!wimmws- Ме//# пояснени/е /1 -я 1 E/läut'/ung///? 2 Gramm Bestimmung f8 0 ням/ нужда от - cs bc- 'Saef keine/ Erklärung; доволен съм от -то sich zn'f/icScn stellen / mit dcr Er¬ klärung пояснИтсл/си -и/ erläuternS: -на белСжка se- läutc/nec Bemer/kun///# поясня v il пояснявам a erläutern Г H - се sich klar [deutlich] machen / прабаба/Urgeoßmutttsn-, ..mütter прабългар/ин m -u PeotoZulgarc m!6 прабългарски p/otoZulkaгIseh прав 1 (изопнат) ge’eaSc, recet auch iibertr: -a линия gc'/aSc Linie//#; - съм Recht haben 62 [be’haitcn 63*]; - ъгъл rechter Winkel m8 2 (правилен) richtig 3 (справедлив) gc- Yse!t 4 (пряк) Sl'rckt 0 pej - ти път! pack dich! pej; на - път съм auf dcr rechten Spur [dcm richtl/sn Weg] sein 140 sn; ~ ток Gleichstrom m -(c)s; наказвам нкг (да стои) - In dic Ecke stellen / jdn права/Math Gc'raSc f!8 правата Adv umg of/cn hc'/aus: дт си кажа - offen gs'ca/e правда f o Pl Gc,гechtigkeiii/O к/звам -та dis Wahrheit sagen / правдив //'recht, wahe!clis/eirsu: - човСк gc'eschtsr Mensch ml6; - доклад wahrheits¬ getreuer Bc'rleht m3; представям -o wahr¬ heitsgetreu dae/steilen / правдйвост f o Pl Wahrheitsclnn m -cs правдина / 1 o Pl Gctschilkkslt / 2 meist Pl alt Bürgerrecht n3 правдоподоб/ен-на glaubwürdig правдоподобно^ fo Pl Glaub würdie/kit/ правед/ен -иа /'7^1^ праведник m -ци Gc'eechtc(r) m22 пра^сн -на rechtlich, Rechts-: -но поло- жСние rechtliche Geundiagc f!8; по - път auf Sem Rechtsweg 0 - факултет ju,eistlce!c Fakultät///? правил/ен -иа 1 richtig 2 (по нормата) re¬ gelmäßig 3 Math /О'^^'^/ 0 говоря -но иВмски korrekt Deutsch sprechen 150; раз¬ бера ме -но! vce'steh(c) mich recht! правилник m -ци 1 (ред) Ordnung fl 8: - за уличното движение StraßsnvcekchrsorS- пип/ 2 (правила) Vorcchrifi //#: - за вът¬ решния рСд Dienstvorschrift 3 (устав) Sta- 'tut п/7 0 по (според) -a oednuggcgcmäß правил/о п -а Regel f!7: по - In Ser Rs/cl; Имам за - cs sich D zur Regel /c'maehi ha¬ ben 62 0 Math иростс тройно - Dnelsatz- eechnunn/ правист m -и Зи'/^ ml6 правителствен Rc'/ic/ungs- правнтелств/о n -a Ве^еитс//# привичката Adv offen hc'raus правник m -ци Ли'/^ ml6 правну/к m -ци Urenkel m8 правнучка/Ujenkelig f!8* 'npän/o n -ä 1 Recht n4: гражданско - Zl'vli- recht; - на собственост El/cntumc/cc!t; - на р/ботв Recht auf Arbert; иаруш/оам -Тта на нкг jds Rechts verletzen 3* 2 (нау¬ ка) o Pl Rechtswissenschaft flS: слСдвам - Rcchtswlcc'gcehaftsn stu'dicrcn 1*; студСит
право /64 по - Stu'dent ml6 der Rechtswissenschaften 0 ймам - Recht haben 62; давам - Recht geben 46; превишавам правата си seine Befugnisse überschreiten 132* "право Adv 1 di'rekt: ~ срещу мен direkt mir gegenüber 2 (веднага) gleich: ~ в банята gleich ins Bad 3 (правилно) richtig: ~ [каз¬ ваш] richtig! 4 (но права линия) ge’rade: ~ напред geradeaus; - нагоре ge’rade nach oben 0 казвам ~ в очйте ins Gesicht sagen 1 правов Rechts-: -а държава Rechtsstaat ml 2 правовер/ен -на 1 1 strenggläubig 2 (вярващ в истината) wahrheitsliebend 11 т -пият, -и Moslem mlf Mohammedaner т8 vom Standpunkt der Moslems правоговор m Orthoe'pie/, Ortho'epik f правоговор/сн -на ortho'episch праволине/еп - йна 1 auch übertr ge'radhnig 2 (без противоречия) widerspruchslos праволинейност fo Pl Ge'radlinigkeit f правомер/еп -на 1 rechtmäßig, rechtlich: - собственик rechtmäßiger Besitzer m8; -ни претенции за rechtliche Ansprüche auf A; не е -но rechtlich nicht zulässig sein 140 sn 2 (оправдан) berechtigt, legi'tim правомерност fo Pl Rechtmäßigkeit f правонарушени/е n -я 1 Rechtsbruch m -(e)s 2 (противозакоиие) Rechtswidrigkkit//# правонарушител m -ят, -и Rechtsbrecher m8 правопис m -ът Rechtschreibung / Orthogra¬ phie / Orthografie/ правопйс/ен -на Rechtschreib-, orthogra¬ phisch / orthografisch правораздаване n Rechtsprechung f Juris¬ diktion / православ/ен -на ortho'dox православие n Orthodo'xie/ правоспособ/ен -на geprüft, zugelassen: - технйк geprüfter Techniker m8; ~ адвокат zugelassener Anwalt m5 0 - лекар [аптекар] appro'bierter Arzt m2 [Apo’theker правоспособност f o Pl Berechtigung f; свидетелство за ~ Berechtigungsschein m3 правостоящ stehend 0 място за -и Stehplatz m2 правосъд/ен -на Jus’tiz-, Rechts-: jur -на инстанция Rechtszug m -(e) s; -ни власти Justizbehörde f8 правосъдие n Jus'tiz / Gerechtigkeit f\ минйстър на -то Jus'tizminister m8; преда¬ вам в ръцете на -то der Jus’tiz [Gerechtig¬ keit] aus/liefem 1 [übergeben 46*]; преда¬ вам се в ръцете на -то sich dem Ge’richt (den Behörden] stellen 1 0 търся - Recht su¬ chen / [fordern /] правота/> Pl Richtigkeit/0 вярвам в -та на делото an die gerechte Sache glauben / правоуправление n in Verb свидетелство за - Fahrerlaubnis f; отнемам свидетелството за ~ die Fahrerlaubnis entziehen /92* правоучастие n Teilnahmeberechtigung//S правоъгъл/ен -на rechtwinkelig, rechtwinklig правоъгълник m -ци Viereck n3, Rechteck n3 прав/я v il 1 (приготвям) machen /: ~ чай Tee machen; какво -иш? was machst du da? той -и живота й ад er macht ihr das Leben zur Hölle; -ят го директор sie machen ihn zum Direktor; това -и сто марки das macht hundert Mark; пет по седем -и трйдесет и пет fünf mal sieben macht fünfunddreißig 2 (върша) tun 17J; ~ добре, че... gut dar'an tun, dass...; ~ чудеса Wunder tun; ~ услуга einen Gefallen tun; -им каквото можем man tut, was man kann 0 ~ йзбори Wahlen durch/führen /; какво -иш? [как си?] wie geht es dir?; - въпрос от нщ hoch/spielen / etw; - изключение eine Ausnahme bilden 2 [dar/stellen /); -и чест (на нкг) es gereicht jdm zur Ehre; - мйли очй jdm um den Bart gehen 48 sn; ~ вятър на нкг jdn beweihräu¬ chern / Nmg; ~ гаф sich da’neben behehmen 9Г; umg ~ кал Schaden an/richten 2; - ка¬ питал от Kapi’tal schlagen 119 [ziehen /92] aus D; ~ иарй Geld scheffeln /; - политйка на нкг sich bei jdm an/biedern /; - път на нкг jdn vor’bei/lassen 77; - си илюзии sich Illusionen hin/geben 46; ~ си оглушки sich taub stellen / ; - си труд sich D Mühe geben 46; ~ си устата за нщ umg etw wünschen; umg —струвам (все закъснявам) ich kann tun, was ich will, (ich ver’späte mich immer); ~ температура Fieber be’kommen 73* // - ce 1 (гримирам ce) sich schminken / 2 (пре¬ струвам ce) so tun /7/, als [als ob]; sich stellen /: -и се, че не чува er tut so, als höre er nicht od als ob er nicht höre; ~ се на глупав sich dumm stellen / 0 - се на дръж ми шапката umg den Na'iven spielen 7; ~ ce на тйпа umg tun, als ob der Strumpf kein Loch hätte umg праг m -ове auch übeerr Schwelle fl8 auch übertr; на -а на пълнолетието an der Schwelle zum Er'wachsensein 0 изтривам [претрйвам] -a die Tür ein/rennen J01 прагматйз/ъм m -мът Pragma’tismus m прагматйч/ен -на prag'matisch прагматй/к m -ци Prag’matiker m8 прадеди Pit Urahnen Pit прадядо m -вци Urgroßvater m9 праезй/к m -ци Ursprache f!8 1 праз m -ове dial Hammel m8 2праз m Sgt porree mJl *празен porree- 2праз/ен -на 1 teer 2 (свободен) frei 3 (кух) hohl 0 -на работа unnütze Sache fl8; -ни прйказки faules [leeres] Ge'rede n -s; на - стомах auf nüchternen Magen; наливам
/65 прашИнка [nрвпUвaм] от пусто в -но iccecs Stroh dre¬ schen 24\ -иа глава (арaеун)] Hohlkopf т5 празненств/о п -ä Fciseliehecie fl8, Fcct0ic!- kenf/tf прИзш^к т -ци 1 (ден) Feiertag т4 2 (праз¬ ник) Fest п 1 3 (свободен ден) /eclee Ta/ ni4 празнина fauch übertr Lücke fl8 auch übertr празнич/ен -на festlich, ecie/ilch 0 - дСн Fest¬ eak m4 празничност f o Pl Fccilichkcie f, Feierlich¬ keit f празноглав hohlköpfi/ празноглав/ец m -ци Hohlkopf m5 празнодум/ец m -ци Schwätzer m8 празнодумство n Gc'schwätz n -cs празнослов/ен -на 1 gs'cehwätzig 2 (думи) Inhaltslos празнослов/ец m -ци G''cchwätzcr m8 празнослови/е n -я leeres Gc'schwätz n -cs празнот/а fl o Pl Leese/ auch übertr 2 (про¬ пуск) Lücke fl8 празнув/ам v а 1 /clsen 1 2 (ликувам) jubeln 1 3 (не работя) aus/nuhcn 1 празн/я n il 1 leeren 1 2 (изхвърлям) wc//- wsefcg 185 прИизвор m -и Urquelle f!8, ursprüngliche Qim/lef/# прИисторич/ен -иа / праисторически voegs- ce!ic!t0ie!, u/gcschieht0ich праистория f o Pl Vorksce!ie!teJ практй/к in -ци Peaeeiecr m8 практика f 1 o Pl Praxis f: прил/гам и/ - in dic Praxis um/cstzsn 3; профееuси)пи) - BcYu/sp/axis 2 (учебна) Praktikum n -s, ..ka практикант m -u Peaetl'eant ml6 практикувам uv/v a praktizieren Г практикум m Praktikum n -s, ..ka практицйз/ъм m -мът PгaeeleabI1i'eät f практйч/ен -на / практйчески peakltcch. pra¬ ktikabel: -еско занятие praktischer Untse- /iehe m -(c)s; мисля -но praktisch denken 22; -но решСиие p/aktikaZic Lösung fl8 0 - човСк P/aktikee m8 практйчностf o Pl Pnakfikabli0'ttt/ праматИр m -u alt ambulanter Händler m8, flis/sgecn Händler прИнги Pit alt Ketten Pl, Fsscs0g Pl пране n -та 1 Wäsche f!8 2 (изпиране) Wa¬ schen n -s 0 пр/х за - Waschpulver n8‘, сапун за - Keegsci/c f!8 прИот/Сц in -цй Urahn ml2/16 прИотечество n Urheimat/ прародина f o Pl dass wie vor прародител m -и Urvater m9 прародителски dce Uecltcen, dcr Ueahnen: - портрет Porträt nll dce Urcitern [Ueahnen] npäc lnterj keach, knack прасвам v а прИсна v e4 intr 1 (за звук) kra¬ chen 1 2 (удрям) einen Hieb versetzen 3* jdm: - нкг по глав/та jdm einen Hieb auf dcn Kop/ vce'sctzcn // * се в keachen 1 gegen A, knallen 1 gegen A прасС n -та 1 auch übertr Fc/kei n8 auch übertr 2 (свиня) Schwein n3 3 (прасец) dial Wtiefl8 прасСнц/е n -a Fc/kcichen n8, Schweinchen n8 прас/Сц m -цй 1 WaSc fl8 2 (прасета) Pit dial Ferkel, Schweine прасйл/о n -a dial Wurf m5 Ferkel праскам и а 1 (дърво) knacken 1 2 нкг (ул- рям) umg einen Hieb vce'sctzcn 3 jdm 3 (ям) umg /uncen 1 umg 4 (говоря) 1arg flicßcnS sprechen 150 eine Fremdsprache прИскова / 1 Pfirsich m3 2 (дърво) Pfirsich¬ baum m5 прастар uralt прасък m seit Knacken n -s, Krachen n -s прася cs у il 1 (свиня) ec/kcin 1 2 (жена) vulg zur Weit bringen 21 прИтенш/к m -ци 1 Bote ml6 2 (дипломат) Gc'canStc/ m22 пратеничеств/о n -a Gs’sagStschrfe fl8, Misci'on fl8 пратк/а /Sendung//# пра/тя v il пращам и а (c цел) schicken /: - п/рИ Geld schicken; - за лйкар nach dcm Arzt schicken 0 - вест [хабйр] по нкг sine Nachricht dutce jdn zukommcg 0rcccn 77*; - за зелен хаивСр hc'rein/lcgcn / jdn, an/- ce!mie/cn 1 jdn\ - по дяволите zum Tcneci wünschen 1 (sc!leecg]; той ти -ща поздра¬ ви ce lässt dich gnüßsn прах m -ът, -оой / / -та o Pl 1 o Pl Staub m -(c)s 2 nur m o Pl Aschs f: мИр на -а му! Friede cclgcr Asche! 0 р/збИо/м и/ пух и - kurz und klein schlagen 1191, ечуав)м на - pulvcnsicrcn Г; хвърлям - в очИтв Sand in Sic Augcn stecien 1 прахавиц/а/Bot Bovist m4 прахан/-та o Pl Zunder m8 прахообрИз/ен -иа pulverförmig, staubförmig прахосам v а прахосвам а 1 vcrschwccecg 2\ vce'gcuScn 2* 2 (пври) vce'sc^hlt^u^es^rn /* прахоомууаака/Staubsaugen mS прахосник m -ци Vse’ce!wcgese m8 прахомникески vcn'sehwenesricch прахосничество n Verschwendung/ прахуля/к m -ци Staub m -('js, (облак) Staubwolke flS прахутка/Bot Bovist m4 прИша il 1 (вдигам прах) Staub auf/winbein 1 2 (посипвам пр/х) staubig machen 1 праш/ен -иа staubig, vce'stauZe прашСц m 1 (растителен) Blütcnctaub m -(c)s 2 (ситен прах) Stäubchen n -s прашинка JSStauЬeoгn n7
прашка /66 пр/шкв f 1 SchkuSse т8 2 (връзка) dial Band n7 пр/шйна /Trester Pit пращя il 1 (дърво) knacken 1 2 (гръм) kra¬ chen 1 3 (при горене) knicicrn 1 4 (препъл¬ нен съм) iibertr umg от platzen 3 von D 0 - от здрТве von Gesundheit strotzen 3 преамбюл m -u H^Iuu^U^z' f/8 пребВИовм а преб/я у e4 volkst bs *cpnschsg 150+ mit ZauZ'nspruehcn Z/Schwörsc 138* пребарам v а пребарвам a umg durchsuchen /, filzen 3 umg пребая v zu преб/йвам пребСжкв f Milit kurzen At'iaekcg1auf m -s пребСлввм а пребйля v il 1 (боядисвам от- освс) nach/tünchen 7, noch einmal tünchen 7 [weißen 3] 2 (чистя) zu Sick (rZ/)schä1sg 7 пребиоТв/м a cic! auf/!а0ecn 63, wsilsn 7 пребив/вап/в n -ия Aufenthalt m3 пребйввм а пребйя y e2 1 (бия много) dunc!/pnükc0n /, winScIwsich cc!0akcg 779 umg 2 (убивам) tol/sc!1a/sc /79 //- ce umg cic! dcn Hals Z/ecten /9 umg, um/kommen 73 sn прсбйт meist in Vergleichen като - wis /''eä- Scet umg, völlig zsn'cch0akcn umg: чувст¬ вувам се като - sic! wis /''räScrt fühlen 7; влача се [ходя] като -o кучв umg sich huc- Sccicge fühlen 7 пребия y zu пребИвам преблаг (zu) gütig, mildhs/zi/ прСблажСн ganz selig, k0ücelc'0ik / пребледнея v el пребледнявам a erbleichen 18* sn прСбогИт ^'11/^1, sehn reich преболедувам uv/v a übcn'stch'g /55\ Sirc!/- machen / umg: ~ тСжък грйп eins schwere Grippe übcn'sichcn; - тСжко sine schwere Krankheit übcr'stshsn (durch/machen) пребол/й v i2 преболява а нкг aue/höncn 7 zu schmerzen jdm, nicht mche wsh tun 171 jdm: главата ме В -яла dce Kopf ШП mle nicet mehr wsh преборвам а преборя у il im Rin/kampf Zc- siegec 7* // - св 1 koll mitcl'nagSsn ringen 103, dic Keä/tc Im Ringkampf mssccg 87 2 c нщ üZcn’windcn 757* etw А; (успявам) sich dunce/boxsn 3: - се c трудностите dic Schwierigkeiten übc/'wfnScn пребояднсам v а пребоядисвам а 1 (стени) ncu an/streichcn /62 2 (текстил) um/färben 7 H - ce umg dic politische Gcsiccucg wech¬ seln 7 пребрадка f К/ж:! n7 пребрадя v il пребрИждам а нкг 1 cin Kopf¬ tuch um/Zinden 14 jdm 2 нкг c нщ um dcn Kopf ZinSen 14 jdm etw A //- се 1 sich cin Kopftuch um/bindcn 2 c нщ sich um dcn Kopf binden etw A пребродвам а пребродя у il нщ euec^hciesi- fen Г etw A, Sirch'wandc/n 7* etw A, strei/cn 7 durch etw A, wandern 7 durch etw A преброждам a dass wie vor пребройтел m -ят, -u ZähOZeau/tnagtee m22, Zähler m8 пребройтел/ен -на Zähl-: - лйст Zählbogcg m8 пребро/я y il преброявам а 1 zählen 7: ив може да -И до две übertr er kann nicht bis Srcf zählen 2 (броя отново) nach/zählsc 7: -яо/м парИте Sas Geld nach/zähien 3 Milit ab/zähicn / преброяван/е n -ия VS zu преброявам; Zä!- ling//#: - и/ населението Volkszählung/ пребръсвам а пребръсна у е4 nach/rasic/cc 7 пребулвам а пребуля у il mit einem 8e!0sisr vcr'hülOcn Г, vseSchleism Г //-cs sich ei¬ nen Schicice üben/wee/cn 185, sich ¥'/^N'1- cen 7* пребулям a dass wie vor пребъдвам а пребъда v e (wie бъда) ohne Vergangenheitsformen ewig sein 140 sn, im¬ mer beStchen 755* пребърз pfeilschnell; zu schnell пребърк/ам v а пребърквам а 1 (претърс¬ вам) d1rceSuehcn Г Tasche u Ä: -вам нкм джобовете jdm dis Taschen durchsuchen 2 (течност) um/eührcn 7 пребърсвам а пребърша у e3 nach/wischen 7 пребяг/вам а пребягам у а и пребягна у e4 2. P Präs пребСгнсш lmperf пребйгисх 1 (прескоча) до laufen 78 sn in etw A, zu etw D, cprin/cn 752 sn in etw A, zu etw D: -аИ до аптеката lauf [sprin/] (mal) zur Apo'thckc 2 auch Milit eins ku/zc Strecke schnell zu- rück/le/cn 7 прСб/ял -Вли e/eiSs'wsiß превадя v il преваждам a ab/pausen 3; ko- 'eis/cc Г прСваж/ен -и/ hochwichtig превал m -u Ge'biegsscheitcl m8, 8ehsitsl m8 eines Berges превИлва a impers u nur 3. P dass wie превалява превалй v zu превалява преваля v zu превалям превалява а превалй у il impers u nur 3. P 1 fn Schaucm ee/nen 2 [scenclcn /37] 2 aue/- hörcn / zu regnen [schneien] превалявам а / превИл/ям а преваля v il 1 dcn Kamm üZe/se!ecitcn /32*: - планината dcn Kamm dcs Gc'bir/ss übc/schecltcn 2 nur 3, P dcn Höhepunkt übc/seh/sitcn, sich nei¬ gen 7: денят прсвиля dce Tag п/С/П sich; ля¬ тото преваля dce Sommer übc/se!eciici sei¬ nen Höhepunkt преваляван/е n -ия Schauer m8, 0'1^^/ Nis- Sceschlаk m5: облачно врйме c -ия bewölkt
/67 превоз mit Schauem превал/ям a dass wie превалявам превантйв/ен -на Präventiv-; vorbeugend: ~ удар Präven'tivschlag m5; -на война Präven¬ tivkrieg m4; -ни мерки vorbeugende Ma߬ nahmen Pl превантйвност f о Pl Vorbeugung/ vorbeu¬ gendes Handeln n -s преванториум m -и alt Sanatorium nl7 für (luberkullosegefährdete) Kinder, Kinderkur¬ heim n4 превапсам v а превапсвам a volkst um/far- ben 7 прсвара.f dass wie надпревара прсвар/вам а / преварим а преваря v il 1 (задминавам) Über’holen Г 2 (изпревар¬ вам) нкг zu’vor/kommen 73 sn jdm 0 кой -и, той товари wer zuerst kommt, mahlt zuerst превар/я v il преварявам а 1 zu lange ko¬ chen 1 (lassen 77*): -йх яйцето ich habe das Ei zu lange [zu hart] ge’kocht 2 ab/kochen 7: -явам вода Wasser abkochen преварям a dass wie преварвам 1 преведа v (wie въведа) превеждам а 1 през нщ hinüber/führen 1 über etw A, führen 1 über etw A 2 през нщ hi^durch/führen 1 durch etw A, führen durch etw A 3 покрай нщ vo’rüber/fühi^en 1 an etw A, vor’bei/führen an etw A 4 (през река) през нщ über/setzen 3 über etw A 5 (служещ) versetzen 3* 6 (па¬ ри) überweisen 181* 2преведа v (wie въведа) превеждам а 1 (писмено) übersetzen 3* 2 (устно) dolmet¬ schen 1 превес т Übergewicht п -(e)s, Oberhand f вземам ~ die Oberhand ge’winnen 54*; ймам - das Übergewicht haben 62 превея v zu превявам превзе/ма v (wie взема) превземам a ein/- nehmen 91, er'obem 1*: крепостта бе -та die Festung wurde eingenommen превземам се a sich zieren, affektiert tun 171 превземан/е n -ия Einnahme /18, Eroberung f18 . . превземки Pit Ziere’rei / Getue n -s, affek¬ tiertes Ge'habe n -s превзет ge’ziert, affektiert: -o държане affek¬ tiertes [ge'ziertes] Benehmen n -s; ~ човСк affrktirrtr[r] Per'son /18 [Mensch ml6] превзетост f o Pl Geziertheit / Affektiert¬ heit/ превзймам a umg dass wie превземам превивам а превия v е2 1 biegen 12 2 beugen / 3 um/wickeln 7, um/spulen 7 0- врат (глава, гръб] sich ducken 7, sich unterwer¬ fen 185*; не - крак ständig auf den Beinen sein 140 sn // - се 1 sich biegen 72, sich krümmen 7: - се от смях sich vor Lachen biegen; - се от болка sich vor Schmerz krümmen 2 sich beugen 3 übertr sich ducken 7, sich unterwefen 185 превира а преври v /2 nur 3. P intr 1 (ври много) zerkochen 7*, zu lange kochen 7 2 (престава да ври) auf/hören 7 zu kochen превиш/а v il превишавам а 1 übertreffen 165, über'bieten 15: -йхме нормата wir über'boten die Norm 2 nur 3. P über'steigen 157*: това -ава сйлите ми das über'steigt meine Kräfte 3 нкг в [ло] нщ übertreffen 165 jdn in D, überlegen sein 140 sn jdm in Bezug auf А: тя го -ава по интелект sie ist ihm in Be’zug auf den 1шгГ1^ überlegen od sie ist ihm in intellektueller Hinsicht uberle- gen 4 (власт) überschreiten 132*: -авам властта си seine [Macht] Befugnisse über¬ schreiten превишени/е n -ия Überschreitung fl8 превйя v zu превйвам превключ/а v il превключвам a um/schalten 2: -вам скорост in einen anderen Gang schalten 2 od einen anderen Gang ein/legen 7 превключвател m -ят, -и Techn Schalter m8, Umschalter m8 превлека v (wie влека) превлйчам а 1 schleppen 7, ziehen 792: превлякох сан¬ дъка от стаята в килера ich schleppte [zog] die Kiste aus dem Zimmer in die Kammer 2 (браносвам) (ein/)eggen 7 Превод m -и 1 (на служещ) Ersetzung f8 2 (на пари) Überweisung f18 3 Techn An¬ trieb m3 2превод m -и 1 (писмен) Versetzung: /18: теория на -a ÜberSetzungstheorie fl8 2 (ус¬ тен) Dolmetschen n -s: синхронен - Simul¬ tandolmetschen n -s преводач m -и 1 (писмен) Übersetzer m8 2 (устен) Dolmetscher m8 0 —кореспон¬ дент Fremdsprachenkorrespondent ml6 прсводаческ/и 1 (писмено) Über’selzer-, ÜberSetzungs-: - хонорар ÜberSetzerhono¬ rar n3; -o изкуство ÜberSetzungskunst / 2 (устно) Dolmetsch- преводачество n 1 (писмено) Übersetzen n VerSettzn^tätigkeH/2 (устно) Do^et- schen n -s, Dolmrtschtttigkeit/ преводачка / 1 (писмена) Übersetzerin /8* 2 (устна) Dolmetscherin /8* 0 —кореспон- дентка Fremdsprachenkorrespondentin /8* ^рсвод/ен -на Uter’weisun^s-: -ни разндеки Überweisungsgebühren Pl 2превод/ен -на 1 (писмено) Versetzung-: -на литература Vrrsetzungstiteratnr / 2 (устно) Dolmetsch- преводйм übersetzbar преводимост/о Pl Übrr'setzbaгkeit/ превоз т -и Trans’port m3, Beförderung / Verkehr т -s: автомобилни -и Straßen¬ transport; воден - Wassertransport; контен-
превозвам /68 иерни -и Kon'taincevc/esh/ [koc'tein..]; път¬ нически - PselconscZsföneclnlcg; рСчеи - Bicn'cce'hlffs verkehr; есвТрои -и Frachtvcr- kehe, Güterverkehr превозвам а превози у /7 befördern /*, tntnc- porticrsc /*; cic/fahesn 33 sn: - пътници Fahrgäste bc'fördsec; - тов/ри Güter tranc- portic/sc [bcf^öri^e^j^in]; - снопи Gs'teel- ds(GaeZsc) 'icfahecc превозвИч in -и BcTörSc/cr m8 прСвоз/ен -на Bc'fÖne'euckc-, Teans'port-: -ии разноски Bc'foresrucgcettsiell 0 -но средст¬ во Fahrzeug n4; моеорос -ио средство Knaft/ahezeug [Kfz.| п4 превозя у сд иревсзотм преврат т -и 1 Polit Umsturz т2, Putsch in -cs: войнен - Militärputsch 2 (nрсмяоa) Umwälzung fl8, Wende /18: ~ в иaуа)еa Umwälzung [WecSc] in dce Wicssccc!rfe 0 държ/вен - 8taatsct/c'ch m4 превpaтaджиi^мки Pni,sc!lsicc- прсвратаджи/я m -ят/, -u Putschist ml6 преврИт/ен -иа 1 (непостоянен) wechselhaft, 111/^1111/: щастието в -но Sas Glück ist wsehcslhrft 2 (нсиртвuлйн) verkehrt, falcee: -ни понятия за осш)m) falsch' Vo/cic011c- gsc Pl voc dcn Dingen превратност f 1 W'e!cs1!aftigkcie /, UnZc- siäneigecii /, Wechselfälle Pl: -итс иа живот/ dis Wce!c'1fa11' Scs LsZsns 2 Ver¬ kehrtheit/, ЕаЬсЬЬеСс/ превращСни/е n -я Усе^асеОпс/ fl8, Um- wandlung//# преври y zu превира превръзка 1 Med Verband m5; Bfnds fl8 2 Techn Vsr'ZanS m 0 ходя всйки ден иа - ich gehe jsScc Tag zum Vs/ZicSsc превръщам а превърна у e4 1 vce’wagScic /*, ium7wandc0n /, um/setzen 3: - в (жИво) дело In dic Tat imsctzen; - в пепелИще in Schutt und Aschs vce'wanScic [legen 1] 2 (обръщам) um/wc/fen 185, um/kippen 1 0 - в действителност Wirklichkeit wc/den lassen 7/* //- се е [на] sich v'/'wanS'lc zu [m], werden 184 sn zu превръщан/е n -ия Umwandlung /18: ~ и/ енСргия Ecefgieumwandloun///# превъзмогвам а превъзмогна у е4 über'wic- den 187\ Ze'zwingsn /93*: - себе си sich selbst üZe/wicScc; - смущението си ccinc Vcrwirrnc/ Ze'zwingcn; - трудностите dic Schwierigkeiten üZer'winS'c превъзнасям! а превъзнеса r (wie внес/) lob¬ preisen 95 od /*, über dcn /eücen Kiss loben 1: - нкг до оебее)mа In dcn Hfmmsl heben 66 jdn U - ce sich selbst über Sen grünen Klec loben /, sein 'ig'c'c LoZiisS sic/cn 143 превъзпитавам а превъзпитам a umcrzichcn 192* превъзпитание n Umcri'ietwnn/ превъзпитател/ен -иа Ums/zicWings- превъзсъздавам а превъзсъздИм v (wie дИм) wicSer/geZcn 46, nac!/ce!affcc 108 превъзход/ен -на ¥0/4////'^!, vo/züg'lch 0 -нт стСпен Gramm Superlativ m3 превъзходйтелств/о n -a Exzellenz fl8 превъзходство n ÜZc/0cg'c!'ii /: воСино - mili’tä/ice!s ÜZs/'OskS^c!'it; числено - zah¬ lenmäßige UZci'is/schcH превъзхождам а нкг übertreffen /6^5* jdn, übj/leg'c sein 140 sn jdm: ~ нкг във всяко отношение jdm in jsSse B',zi'e1ck überle¬ gen sein; - по численост zahlenmäßig üZen- Ос/сс ssic превъоръжИ v il превъоръжавам a neu aus/- rüsten 2, um/rüsten 2, neu be’waffnen 2* превъоръжаваме n -ия Umrüstunn//# превъплотя v il превъплотявам а / превъп- лощИвам dass wie folg превъплътя v il превъплътявам a / npe- въплъщИвам а 1 (изобразявам) verkör¬ pern /*, San/siellcn / 2 (превръщам) ver- 'wacSsin /* превъплъщени/е n -я 1 (изобразяване) Ver¬ körperung /18, Darstellung fl8 2 (превръ¬ щане) Vc/wandlerin//# превървя v zu прсвървям превървяват се а превървят се v /2 koll nacheinander vo'rüber/gchcn 48 sn; von'bci/- strömsc / превървям а превървя у il 1 (връв) durce/- zieWen /92, sic/zis!cn /92 2 auf/stecken / превървят ce y zu nревървЯв)е cc превържа y еЗ превързвам а 1 (рана, човек) Л vse'Zicecc /7*, eine Binde ac/0cgcn / jdm 2 (c връв) ZicSen 14, um’bindcn /4*. um'wi- ckeln /* превързоМеи -на Vc/'bacS-: - материал Vse'Zanezcuk n -cs, Verbandmaterial nl7; ~ пуикт Milit Vc/,bandsp0aez m2 превързоона/Vc/'ZanSsraum m5, Vcr'banSs- zimmcr n8 превърна v zu превръщам превъртам а / превъртвам а превъртя v i2 1 um/d/eWen 1: - ключа в бравата Sen Schlüssel im Schloss umSnchcc 2 (въртя по¬ вече) üZs/Seshcc /*, zu stark auf/ziehen /92 3 umg (побърквам cc) Surch/drehcc превъртявам a dass wie vor превявам а превея у el / e4 Ptz Perf Pass иребЯе, превСти и првоян / иревеяи, пре- вй(я)ии 1 (жито) noch einmal worfeln / 2 (престава дт ввв) nur 3. Р auf/höncc / zu wcWsn прегИз/вам а прегИзя у il 1 duech'wiitcc 2*, watend du/ee'qucecc Г 2 über/ahnen 55*: -u го лВка колИ ein Person/nwa/cc üZs/’fu!/ Ihn 3 (унищожавам) nlcdcn/walzcc /, über-
769 пзегЬвк) 'rollen ly platt machen 1 umg прегаря а прегори v il nur 3. P intr 1 (ядене) an/brennen 20 sn 2 (растение) ver'dorren Г sn 3 El durch/brennen 20 sn 4 (престава да гори) verlöschen Г sn ver’glühen 7* sn 5 (крава) auf/hören 1 Milch zu geben прегарям а прегоря v il anbrennen lassen 77* прегладн/ея v el прегладнявам a übermäßig hungrig werden 184 sn: -ял съм ich habe ei¬ nen tüchtigen Hunger прегладя v il преглаждам a nach/bügeln 1, (noch einmal) über/bügeln 1 прСглас m -и Ling Umlaut m3 преглаей ce v il преглася се а / прогласява сс a nur 3. P Ling um/lauten 2 преглед m -и 1 Schau flS: - на войската Truppenschau; - на печата Presseschau; (седмичен) - Wochenschau; - на худо¬ жествената самодейност Leistungsschau des Volkskunstschaffens 2 Übersicht /18: - на новата литература Übersicht über die neue Litrгa’tnr 3 Untersuchung /18: меди¬ цински ~ ärztliche Untersuchung 4 Kon¬ trolle /18: митнически - Zollkontrolle 5 Techn Durchsicht f18 прегледам v zu преглеждам преглСд/сн -на übersschtlich прегледност fo Pl Übrrstchtlicheeit f преглСжда.м а прегледам v al durch/sehen 139: - вестник eine Zeitung durchsehen; - лека кола ein Auto durchsehen; - преписка¬ та die Korrespondenz durchsehen 2 untersu¬ chen Г: - болен einen Kranken untersuchen 3 kontrollneren Г: ~ багажа das Ge'päck kontrollieren // - ce sich untersuchen lassen 77* преглсждан/с n -ия 1 Durchsicht fl8 2 (är^^t^Ji- che) Untcг,suchhnn .Л/& прСглупав stockdumm, äußerst dumm преглъ/тна v e4 преглъщам а 1 schlucken /, hinunter/schlucken /: не мога да -щам ich kann nicht schlucken 2 übertr hi'nunter/- schlucken /: -щам обида eine Kränkung hi- ‘nnntrrschlucken [hin/nehmen 91] 0 -щам горчивия хап die bittere Pille schlucken; -щам думгите [приказките] си sich die Ant¬ wort ver'beißen 8* 'прсгов^ям a verbanden /* ^регов^ям а преговоря v il wfeder'hofen /*: ~ урок eine Lektion wiederholen [noch einmal durch/sprechen 150] преговарян/е n -ия Wirder,holunn//8 преговор m Wiederhofenn//# прСговор/ен -на Wirdrr’holungs- прСговори Pit Verhandlungen Pl: водя ~ Ver¬ handlungen führen /; мирни ~ Friedensver¬ handlungen п^гов^я v zu ‘прегов^ям прСгол/ям -Сми Übergroß прегори v zu прегаря прегоря v zu прегарям прсгорява а nur 3. Р dass wie прегаря прсгорявам а dass wie прегарям прегостя V П прегощавам а überaus reichlich [üppig] be'wirten 2* прсграбча v il преграбчвам a mit beiden Händen an/packen / преграда / 1 (междинна стена) Zwischen¬ wand fft0 2 (пречка) Hindernis пГ 3 (барие¬ ра) Schranke/18, Absperrung//# 4 (в шкаф) Fach n7 5 (преградно помещение) Abteil пЗ, Ver'schlag т5 6 Techn Damm т5 преград/сп -на Trenn- 0 - огън Milit Sperr¬ feuer п -s преградка / 1 niedrige Bretterwand f20 2 (в чанта) Fach п7 прегр/адя v il преграждам а 1 (препреч¬ вам) verSperren /*: -Лждлм нкм пътя den Weg verSperren jdm auch iibertr 2 (отде¬ лям) ab/teilen /, ab/trennen /: -£ждам по- мещСние einen Raum abteilen [abtrennen] прсграк/вам а прегракна v e4 heiser werden 184 sn: -нал съм ich bin heiser прегракнало^/р Pl Heiserkeit/ прегреш/ä v il прсгрсшавам а 1 (сторвам грях) eine Sünde be'gehen 48*, sich verkün¬ digen /* 2 (провинявам ce) sich vergehen 48*, sich zu’schulden [zu Schulden] kommen lassen 77*: -йл си спрямо закона du hast dich gegen das GeSetz vergangen; той никога нс с -лвлл er hat sich nie etwas zu- 'schulden [zu Schulden] kommen lassen прсгрешсни/с n -я 1 (грях) Sünde/18 2 (про¬ винение) Vergehen n -s прегрСя v zu прегрявам прегриза v e (wie гриза) прегрйзвам а 1 durch/nagen /, zernagen /*2 durch/beißen 8, zerbeißen 8* прегрупирам v а прсгрупйрвам a Milit um/- gruppieren /* прегръдка /Umarmung//8 0 c отворена - mit offenen Armen прегръщам а прегърна v c4 1 um'armen /* 2 umTassen 5*: - коленете си seine Knie um¬ faassen 3 iibertr sich zu Eigen machen /: - философско учение sich eine philosophi¬ sche Lehre zu Eigen machen / od sich einer philosophischen Lehre an/schließen 123 прегръщан/с n -ия Üm'aгnunn//8 прегрявам а прегрСя v el 1 Überhitzen 3*, zu heiß werden lassen 77* 2 (ядсне) auf/wär- men / прегъвам а прегъна v e4 1 falten 2, zuSam¬ menfalten 2; kniffen / 2 (превивам) beugen /: ~ гръб под тсжсстта den Rücken unter der Last beugen // - сс 1 sich beugen / 2 sich biegen 12 3 пигЗ. P ein/knicken 1 прегъвка/Falte/18, Knick m3 П 49.
п ре гълтам /70 пзйгЬлт)м а dass wie преглъщам! прегЪнт V zu прегъвам! щ^гънкт f dass wie прегъвка пзсгьзбв)м се а прегърбя сс v il 1 sich bü¬ cken /, sic! krumm machen 1 2 bucklig wsn- Sen 184 sn, einen Buckel Zc’kommcn /5* пзегъзот / zu прегръщам пред 1 vor: - къщата voe dcm Haus; - Нов/ година von Neujahr; рТвен - закона gleich vor dcm Ge'sst/ 2 voe, im B'icsln von: - тСбс нс смее да лъже vor dir (In deinem B''cslc | wagt ce nicht zu lügen 3 (спрямо) von, изпитвам ср/м - нкг Scham 'mp'ficScc 37* voe (ksktJnüZee| jdm пред/ е Аог предох, преде Ptz Ре ff Akt прйл Ptz Perf Pass преден 1 spiccen 149 2 (кот¬ ка) cc!cuencc / предТ/отм а предам v e (wie дТм) 1 üZergs- Zen 46 üZee'ncicheii /*: -дох/ ми писмо man übe//'ie'htc mir ciccc Brief 2 aZJksbcc 46, aif/geZen 46: - баг/жа и/ съхранСиие las Ge'päck zur Au/Ъswa!runk aZgcbsc 3 wcitcn/gsZsc 46, wsitse/eciehsn /; üZe/’lisfeec Г: - зоТоuяе) си csic Wissen wsitsr/cZsc; песните се -ваха от поколение на поко¬ ление Sie LicSsn wurden voc eiccn Generati¬ on an die andere überliefert 4 (съдържание) wicSsn/gsZsc 46 5 nur uv untcr'nchtcc 2\ lehnen 1 6 спе/п 141, übertragen 164+ - co радиото Im R1nSfune ssnSsn [uZc/tragcc]; - по телевизията im Fernsehen спе/п [иГ'/^//^ 7 нкг ¥'/'/^'11 9/* jdn: тоИ ме -де er Wat mich ycr'ratcn 0 - Богу дух scicsc Geist auf/geZen 46; - и/ забвСние [забрава] Sen V'e'ksss'ce'ii an’heim geben 46; - нкг иа заколение ans Messen liefern 1 jdn; - иа изтребление Ser Vce,clchtunk preis/gcbsc 46; - и/ огъня Sem Feucr üZe/iisfeen Г [üZcr'a^ntwo^etcn 2*]; - иа смърт Ssm Tode preis/geZsc 46 предавам се а предИм ce v e (wie дТм) 1 sich c/geZen 46*; sic! stellen 1: - се иа против¬ ника sich dcm Gsgnsr ergeben; - се иа властта sic! dcn Bs'hö/den steilen 2 auf//c- bcn 46; sic! geSchla/cc gsZen 46 3 (отда¬ вам cc) sich Wic/geben 46, .sic! widmen 2, sic! wsihcc /: - се на изкуството sic! Scr Kucst wsIWsc 0 - се на отчаяние sich Scr V'e’z\vsif1uck hfc/geZen 46 предИван/е n -ия 1 Sendung//#; Übs/’tragicg /18: дСтско - Kindcrscceun/; телевизиднио - Fc/csc!scnduc/ (FcenscWübceera/1Ck]; пряко - Di’rektüZeeteagucg 2 (връчване) Übergare fl8, ÜZer're'eheug//# 3 (за съхра¬ нение) AZ/aZe fl8, Aufgabe fl8 4 (преда¬ ние) ÜZcriief'/icg /18, Weitcr/aZc /18 5 Techn GsteicZc n8: безсmеиеоно - stu/cc- 1oc'c GctnicZc предтв/тел m -ят, -u Send'/ m8: смущаващ - 8törcccder; Упmр)аъсооЪлооо [УКВ] - Ult/a,kul■ez^ellencsnds/, UKW-SecSsn предавИтел/ен -и/ Sscdc-: -ни съоръжСния 8sndsaclakcc Pl предавки f Techn 1 Gc'tni'Zc n8: безеmепеооa - ctufeclocsc GctricZc; зъбна - Zahcradge- trieZc; стСпенит - Si1/ccksieicZc 2 Antrieb m3: ремъче - Ricmscant/isb предам (ce) у zu пред/вам (cs) прСдан ee'geZcn предИни/е n -я 1 ÜZsr’OIsfseuc/ fl8 2 Lit Sage f8 предтнсетf o Pl ErgeZenheif/ пред/тел ni -ят, -и, -ю! Verieätce m8 предател кЛа /-о! Vce'/ätc/ic /18* пзйдТmйлскu vce'eäterisch пзeдaтйлеев/о n -а към Verrat m -(c)s an: - към държавата Hochverrat; - към отечест¬ вото Vatcr0acdsvs]nat предателствам a Verrat üben 1 предИн m -u Spinner m8, 8pinnc'esiarbciicr m8 предИч/ен -иа Spinn-, Spinnc'ecf-: -иа маши¬ на Spinnmaschine /18; -на фабрика Spince- ’rel /18; -но предприятие Spinnc'nsiZstrisb m4 предИчество n Spince'ret/ Spinnen n -s предачка/Spinnerlc fl 8*, 8pfnnc'/siarbciicrfn /18* предачници Spfnne'rcf fl8, Spinns'eciZctricb m4 предваканцион/ен -на Vo/feeisn-, (unmittel¬ bar) von Scc Fsriec liegend предварвам а предвиря у il A zu- 'von/kommen 73 sn D предо/рдв/м! а предвидя y il А от be'waW- ecc 1* A von D // - се от Zc'wae/cc Г A vor D предварйтел/ен -иа 1 (неоконч/телен) vor¬ läufig: -ни д/ини vonläifigs Angaben Pl 2 Vor-: -на белСжка VorZcmsreung /l8; -ии прСговори VorvcrWanSluckcc Pl; -на про¬ дажба Vonverkau/ m -s; -но слСдствие jur VonlniececlnChUg//8; -но съобщСние Vorin¬ formation fl8 0 по -но съгл/сие nach voe- heei/ce Absprache; - врСст [затвор] Untcr- cue!ungchaft / предварително Adv vorher, Im Уо^п предвИря у zu предв/рвам предвСсти/е n -я 1 (знамение) Vorzeichen n8 2 AckünCiklluckJ/8, VonankünCegk1c//8 предвестник m -ци Vorbote ml6 предвестници/VorZotic fl 8* предвестя v il предвестявим a an/kündi- gen l предвеч/ен -иа ewig, zeitlos предвечСр/ен -на (voe) aZccdlie!, vor dcm Abend предвечери/е n -я Vorabend m -s; в -то и/ am Vorabend G
//1 предизвикателство прсдвечностf о Pl Ewigkeit f, Zrit!ostgkeit/ | прсдвещав/ам а прсдвсщая v е2 vo'raus/sa- gen 1, ver'heißen 67*, prophezeien Г: - нкм нещастие ein Unglück vo'raussagen jdm; TOßä не -а нищо добро das verheißt [ver¬ spricht] nichts Gutes прсдвещани/е n -я Voraussage fl8, Ver'hei- ßung//c8, Prophezeiung fl8 пред всщатсл m -ят, -и Pro’phet ml6; Weissa¬ ger m8, Wahrsager предвещател/ен -на prophezeiend, vo'raussa- gend прсдвсщая v zu предвещавам предвзет vorgefasst: -o мнение vorgefasste Meni^r^n^jf/8 прел^зей^/o Pl Vorgefasstheit f. vorgefass¬ te Meinunn//# предвиден vorgesehen: - съм за нщ ich bin vorgesehen für etw, в -ия срок in der vorge¬ sehenen Frist предвидлив voSausschauend, vorsorglich; weitsichtig: ~ стопанин vorsorglicher Haus¬ herr ml6\ -а политика weitsichtige Poli’ük/ предвидливост f o Pl Vorausstem/. Vorsorg- f, Weitsicht/ предвидя v zu предвиждам предвйжа v il предвижвам а 1 (премест¬ вам) verlegen /*, verrücken /*, verschieben /15* 2 (движа напред) vo'ran/bringen 2/, bewegen Г ll~ce sich vorwärts be'wegen /*. vor/rücken / sn предвииждам а предвидя v /2 1 voraus/sehen /39, kommen sehen 139 2 nur uv vor/sehen /39, beabsichtigen /* // ~ ce nur 3. P vorge¬ sehen sein 140 sn предвиждан/с n -ия Voraussaee /18, Prog'no- se//8 " предвкусвам а прсд вкуся v il нщ im Vo'raus genießen 52* etw-, sich im Vo'raus freuen / über etw предводител in -ят, -и Anführer m8, Führer m8 предво^дй^телка / Anführerin fl8 Führerin /18* прсдводйтелски Anführer-, Führer- предв^йтс-лство n Führung/: селското въс¬ тание под -то на Ивайло der Bauernauf¬ stand unter Führung von lvajlo предво,дйтелс'т(ву)вам a an/führen /, füh¬ ren 1 предвос^еи -на Vorkriekw-: -но равнище Vorkriegsstand in -es предвождам a an/führen /, führen / предгаров in Verb ~ площад Bahnhofsvor¬ platz m2 предговор in Vorwort n4 предгради/с n -я Vorstadt/20, Vorort m3 прсддвСри/с n -я Vorhalle//8?; Vorraum m5 прсдсл m -и Grenze f!8: в -ите на позво¬ леното in den Grenzen des Erlaubten; в -ите на страната innerhalb der Landesgrenzen; до краен - bis zur äußersten Grenze; извън -ите на страната außerhalb der Landesgren¬ zen; оставам в -ите си in Grenzen bleiben 17 sn\ слагам ~ на нщ Grenzen setzen 3 etw D 0 докарвам нщ до краен ~ auf die Spitze treiben 166 etw, стигам своя ~ das Höchst¬ maß erreichen /* прсдсл/сн -на 1 Grenz-: * случай Grenzfall m5\ -на лйния Grenzlinie f8 2 (красн) äu¬ ßerst, höchst, Höchst-: -на скорост Höchst- grschtvindikertt /18; -на яснота äußerste Klarheit / 3 (последен) letzt-, End-: ~ срок letzter Termin m3, -на дата Endtermin m3, Stichtag m4 0 -на възраст Altersgrenze f/8 прСд/сн -на 1 vorder-, Vorder-: -на врата Vordertür /18, -ната част der vordere Teil m4, das Vorderteil пЗ; -ните крака на жи¬ вотно die Vorderfüße Pl eines Tieres 2 vorig, vorhergehend, Vor-: -ния дсн am Vortag, am Tag zu'vor; -ната година im Vorjahr, im Jahr zu'vor 3 volkst (личен) angesehen, ver¬ mögend 0 - отряд Vorh^u/, Vortrupp mH; излизам на ~ план in den Vordergrund rü¬ cken / $л; стоя на - план im Vordergrund stehen 155 прсдсн/с n -ия Spinnen n -s, Spinnerei f/8 прсдзнамсновапи/с n -я Vorzeichen n8 предй I Präp zeitl vor: ~ три часа vor drei Stunden; той пристигна - мСне er kam vor mir an II Konj in Verb ~ да be'vor III Adv früher 0 ~ врСмс 1 früher, einst 2 vor der Zeit, zu früh; ~ всичко vor allem; - малко vor'hin, vor kurzem; ~ това vorher, vor'dem, da’vor прсдив/о n -ä Wolle f/8 [Baumwolle/18] zum Ver'spinnen прсдиврСменен -на vorzeitig, zu früh предйдущ vorangehend прсдйзбор/си -на 1 Wahl-: -на агитация Wahlagitation f8 -на кампания Wahlkam¬ pagne f!8 [..panjo]; -но събрание Wahlver¬ sammlung //8 2 vor den Wahlen: -ни дни Tage Pl vor den Wahlen; -на програма Wahlprogramm n4 прсдизвСсти/е n -я Ankündigung /18, Voran- eündigunng1/8 прсдизвест/я vil предизвестявам a vorher benachrichtigen /*; voran/kündigen / предизвикам v zu предизвйквам предизвикатсл m -ят, -и Provokateur m3 [..-to:r] предизвикател/еи -на he’rausfordend, provo¬ katorisch: ~ въпрос provokatorische Frage //8 предизвикатсонстт f o Pl Herausfordem- de(s) n22 o Pl, ProvoZierende^) n22 o Pl предизвикателств/о n -a Herausforderung
предизвиквам! //2 fl8, Provokantonf/8 прсдизвИквам! а предизвИкам va 1 (причи¬ нявам) cr'/c/cc 7*, vsn,1ncaeecn 7*, hce'voe/- nufcc 105: - впетйт Appetit hcr'vor/rufcc (machen /]; - подозрение Vcn’dacWt Wenvon/- nnfen [wcckcc 7]; - смях Lachen srncgsn; - скандВл Skandal hcr'von/rufcn [vce’1ncаcWcn) 2 (провокирам!) !c'rruc/foneeen 7. provozie¬ ren Г предизвИкваи/с n -ия VS zu vor 1 Er'neginng/, Verursachung/, Hc/'vo/eufcc n -s 2 He’raus- foeecnun/ / Peovo’zittecc n -s, Provokation //8 предикит m -u Prädikat n3 пзедикттИо/ео -на prädika’tiv изcдиlаaтйиllосе/o Pl Pnädikativf'tat/ предик/ция/Prädikati’oc f/8 предИмно Adv hauptsächlich, уо^с/спе, vor allem прсдИмствсн vorrangl/ прсдИм^тв/о n -a 1 Vorzug m5, Vorteil m3 2 Voeeacg m -(c) s, решавам c - vorrangig [mit Vorrang] lösen 3 3 (в улично движе¬ ние) Vorfahrt / предИпля y il пзедИплям a nochmals falten 2, zi’sammec/fait'n 2 предислови/е n -я Vorwort n -(c)s 0 без (вся¬ ко) - ohne große Voeeede, ohne Umschweife пзeдuетозИч/ен -на / nредистсрИчсекu vor¬ geschichtlich, prähistorisch предистория fo Pl Vongccehie!tc / пзeдклТеикa/6> Pl Voeklassik/ предИш/сн -иа früher-, Уо/кс/С/ пзвдкси грСс/сн -на 1 vor Sem Kon'gresc 2 hist von dcm Pa/teitag (Ser kommi^'gls- tischen Pantcl): -но съревнование Wettbe¬ werb m -(e)s zu Ehren dcs Pa/teltr/c предлагам а предложа v il 1 von/schla/cc 719 2 an/bictsn 13: - стока sine Ware ac/- Zieicn, - за продан zum Verkauf an/Zietcn, - нкм услугите си jdm seine Dienste an/Zic- tec 3 (за ядене и писнс) cmp'fshlcn 25*, ac/- bicten; vor/setzen 3 4 nur 3. P bistsn 13: то¬ ва -а добрТ възможност das bfctct eine /ute Möglichkeit 5 jur bc'anenagcn 16Г: - нака¬ зание cics Stea/c Zc'act/aksn предлагаи/с n -ия 1 VS zu vor 2 Ök An/cbot n -(c)s: - и търсене AcgcZot ucS Nach/ea- ge/ 4 'предлог m -зи Gramm Präposition/^ 2прйдлс/г m -зи Vonwand m5 под - unter dcm Vorwand; търся - einen Vorwand suchen 7 предложи v zu предл/гвм предлож/си -на Gramm präpositional: -но управлСнис präpositionale Rektion / 0 - пвдСж Präpoci'tiv m -s прсдложСни/с n -я 1 Vorschlag m5: внасям - cicen Antrag ст/Гет/сп 2/; отхвърлям - cicen Antrag ab/lchncn 7 [zu'eückJwciscn /87] 2 (зт женитба) Antrag Hsiratsac- teag m5: пр/вя И - Ich mache ihr sicsn (Hcinats)Antna/; - за женитби Hcinaecactnak m5 предмаИск/и voe dcm е/Шеп Mai: - дни Tage Pl von Sem ersten Mai; - o съревнование WsttZcwcnb m -(s)s zu Ehrcc des еем/п Mai предмСт m -u Ge/ecs^tand m5: -и от първа необходимост GsgccsiänSc des täglichen Be'darfs; -и за широко [народно] потреб- лйние MacscnZ'earfs/üicr Pl; - н/ разгово¬ ра Gc'speäcWs/c/cnseacS; - иа спорт Gs- genstacS des Sinsitcs od Sircitobjsei n4 2 (учебеи) Fach л/, Unicerichtceach предмст/еи -иа 1 gcgccstrcd0ie! 2 Sach-: - каталог Sachkatalog m3; - пса)залйц Sach- пе/Смее n8; -на псч/лба Sachgewinn m4 пзeдмеmliсет f o Pl Gsk'cständloihWeit/ предмости/е n -я Milit Brückenkopf m5 пзeдатоетоб Milit in Verb -o укрсплСние Brückenkopf m5 преди/зи/чТ v il предн/зи/ч/ввм а нщ за voesshcc etw A zu D [für A], Ze’stimmsn Г etw A zu D [für A ] предн/значСи за vonkcsshsn zu D [für A] be¬ stimmt zu D [fürA] предн/значСни/в n -я Zweck m -(c)^ Bc- ,stimmunc//5 извди)мСзсн aZsichtlieh, vorsätzlich прeди)мСзснсеm f o Pl AZsie!tlie!ksit / Vor¬ sätzlichkeit / предначертав/м а преди/чертая y e2 von/- zsiehncn 2, um'eeißen skizzic/cn 7* предник m -ци 1 Milit Protze f/8 2 dass wie прСдница прсднин/ / 1 Vonspeung m -(c)s: вземам - Vonsp/ung /''wincsn 54*; д/вам - Vor¬ sprung geZen 46 2 Vorzug m -(cK Vorrang m -(e)s: д/вам нкм - dcn Voezu/ /eben 46 jdm предница f Vosteetsil n3 пре,дносзИч/си -на Ling Уо/ес^т/сп- предобсд m -u Vormittag m3 пзeдобеДйн -иа Vormitta/c-; vormittäglich пзeдоб/ьз -pä scer gut, hcrzens/ui; zu gut пзВдсвол/ви -иа höchst zuiericScc пзвдоктсмврИИскu übertr hist voe See Okto- bseгevolueion; vorrevolutionär предопредслСи voebcceimme; prädestiniert предопредслСнис n Vorbestimmung f/8, Peä- Sccticati'oc f/8 предопределя y /7 првдопрвдйлям a vor/Zc- stimmcn 7*, prädestinieren /* пзeдсевсбсдИтйл/йи -иа vor See Bc'fecfun/ (Bilga/fens 1878) предоставя y il предоставям а 1 нкм нщ üZe/’lasscc 77*jdm etw A, ac'Weim stellen / jdm etw А: -м нкм избора jdm Sic Wahl üZe/0acscc [an'Weim stellen] 2 А на нщ über-
773 пзeдр)зnолДжйн 'lassen 77*: - иа слСпия случаИ dem Ziinden Zufall üZ'/0ascen; -м нкг и/ съдбИтт му jdn csicsm Se!ieesa0 über'lasscn 3 (давам) нкм нщ geZcc 46 jdm etw A, zue Verfügung ^/0- len 1 jdm etw А: -м ти тази възможност ich geZe Sie eiccs Möglichkeit пзедссетеъч/ен -нт übergenug, mehr als gc- ’nu/ предотвратим aZwecSZar, yce'mcidbae предотврат/я y il предотвратявам a aZ/- wcndcc 2: -Ихме оn)снсстеa wir wecdetcc dic Gc'/ahr ab пзйдсmчВт/йн -иа Sen (zurüeeoicksnesc) Bs- ,nichi.szelteaum Zctrcfesne пзедсхзтнйтвл/ен -иа Sfchs/Wcits-, Schutz-: -ии мСрки Sleheehcftevork'hnuck'n Pl пзйдохзтнЯ у il ирйдсхз)иЯв)м a cIcWsen 7, schützsc 3 предпазвам а предпазя у il А (от нщ} 1 schützen 3 A (vor D) 2 Zc'wahecc Г: - нкг от грСшки jdn vor Fehlern be’wahren nзедnТзотне n Schutz m -es: - от корозия KoerosГocsseWutz m -cs предп/з/си -на Schutz-; Vorbeuge-, vorbeu¬ gend: -ни мСрки 8icWcehcIecvoeeceeun/cn Pl предпазител/-ят -и Techn Sicherung f/8, Sl- c!s/ungcvonesWeun/ f18 предпазитсл/си -иа 8icWsnWeitc-: -иа клапа SieWsnW'iisvsntil пЗ прсдпазлИв ¥0/^16/ предпазливост f о Pl Voгslch1 / прсдп/зя c* zu предп/звтм предшс/ни/е п -я 1 Vo/schnf/78: по - nach Vorschrift 2 Vcr’oiScung /78, Anwsicuck j78: сп/звам -ята иа лекаря die Anwcicuc- gen Scs Arztes cin/haiten 63 предпИсвам а предпИша р еЗ 1 (нарежд/м) voe/schrciZcc 130. Voesch/ietcn machen 1 2 (лекар) v'n,sehrsiZsn 130*. vcnönSccn 2* предпл/див n volkst Vormittag m3 прСдплтпин/ /Vorgebirge n8 предплата / Vo,rr1czrW0uck f78: Искам и/ема в - за трИ мСсеца Sie Miete für Snci Monate Im Voraus ус/Ого/сс 1 предплатя v il предплащам a im Vo'raus zahlen 7 прсдплужии/к m -ци Techn Vorschäler m8 предполагаем 1 vermutlich, mutmaßlich 2 vo,rauccic!t0iee предполагам а предположи у il 1 an/neh- men 91. vcr'muicc 2* 2 nur 3. P vo'raussctzsn 3: -a cc man vcn’mutct предпол^^сн -на meist in Verb -на подго¬ товка Уо/Гег/Стис/М zum Flug предположа y zu предполагам предположСии/с n -я Vce'mutucg f/8, An¬ nahme f/8: Vo'erucs'tzncg/iЯ: при -е, че... unter dcr Annahme [Voraussetzung], Sass... od votauckscstzt, Sass... прСдпослСд^н -иа vor0ceze- прсдпоставк/а / Vo'raissctzucg /78: създа¬ вам необходИмитс -u die notwendigen Vo- 'Inшsseezungec scWa//en 108\ при -ата, чв в така unter Scr Voraussetzung, dass es so прйдпстсп/ви -иа dass wie допстспео предпочета y zu предпочйтам прйдпсчив/йн -иа meist in Verb -ии дий Tage Pl voe dcm Wochenende пзйдпоч/Ит)м а предпочета v e (wie чвта) A vor/zlchcn 192 A; Zc'vorzugen 1* A, dcn Vor¬ zug gebec 46 D: - ойно пред бйр/ Scm Wsic voe Bier Ssn Vorzug /ebec; -Стох дт мълча ich zog cs vor zu scWwsigcc od ich schwieg OisZer предпочИтан bc'yorzigl, ZelfsZt предпочИтанс n Bevorzugung /0 за - c cs / etw ist zu Ze'voez1gcn; ие й з/ - cs / etw nicht zu Ze'vorzugen предпочитани/в n -я Vonzu/ m5, Bevorzu¬ gung f, Prä/e'/cnz f: д/вам - Sen Vorzug ge¬ ben 46 0 нямам -я ich habe kefcc ГеГос- Scren Wünsche пзйдизaзиuч/йн -иа vor cicem [dcm] Feier¬ tag, ¥0//'^'^!: -ии дни Tage Pl vor einem [dcm] Fcierta/; -но н/стройние vonfestiiche Stimmung/ предпр^См/ у e (wie взема) предприСмам а unternehmen 91*: -ймтм нщ против нкг etw . gegen jdn unter’ceWmcc; -ем/м пъте- шСстоие sine Rcics untenceWmen; -£хмс стъпки wir ucter'naWmcn 8eWriitc предприемач m -и 1 (самостоятелен) Untcr- 'nehmer m8 2 Auftragnehmer m8 предприемачески zu vor Untc/cc!mcr-, Au/teagnchmce- пЗйдпзиймачйствс n Untc/nc!ming f\ Auf- trag/ncaem/ прсдприемчИв unte/cchmene, ucte/csW- mucgclustig прсдприемчИвост f o Pl Uctcnn'!mucgs0use f, Ucis/cs!m1cgs/cist m -es предприяти/е n -я Unter’nehmen n8, Bc^ricb m4: държ/оио - Staatsbetrieb; промишле¬ но - Industriebetrieb; mртнсисзтоо - Trans’port1nicnnc!mcn; - доставчик (Zu)- □'/'11^11/1; - производИтел Hcrstellcrbe- пНсГ пзйдпзслет/йu -на Von/nüh1lnks- пзвдпуексв unmittelbar vor See Inbetrieb¬ nahme пЗйдзтзпслТг/)м а пзеззтзпслож) у il 1 nur 3. P verleiten 2*, verführen Г: това -a към съи Sas verleitet [verführt] zum Schia/ 2 in Stimmucg bringen 27, an/regcn 7: - към труд zue Arbeit an/regcn 7 3 нкг към себе си gewinnen 53* jdn fiir sich A, sich D /'- '061^ machen 7 jdm предразположен към нщ 1 vee'ania/t zu etw
nредзвзnспсженuс /74 D 2 (към болест) anГä00ig<//Jr etw А предразполож-Сни/с п -я 1 към нщ Vs/acla- /11«//:« etw А 2 (към болест) към нщ Ac- /ä11ikesii f für etw А 3 към нкг Zuneigung f18 zu jdm, freundlich/ Eulslc'1ungУ ’zu jdm пЗйдзазпспсжйоссm/o Pl към нщ 1 Veran¬ lagung/:« etw D 2 Aii/älllgkc'iy'/n- etw A lIрeдртзеЬдь/а* m -ци Vorurteil n4 lIЗcдзеослioиис>l/йн -ob vorrevolutionär, (un¬ mittelbar) von dcn Revolution предрек/ n zu предричам! nзедземот се a impers dass wie предрямва се предрече се г zu предрямвт се предреш/ г il прсдрсш/в/мг а vor- 'wck/scice!cIS'n ЗО* прсдрСш/ се г Н првдрСшвам сс а sic! ven- ’kl'ieec 2* прсдрСшсн vcrklciest прсдрсшСн vorwcg'iitschise'ii; bc'slcgclt: съдб/тв му в -а scic 8e!ieeca1 ist Геме/сИ предрешени/е n -я vorweg/et/offenc Ect- ^11/11111/ f18 прсдрИчам а пр^дрск/ y e (wie река) vo- ’raus/sa/еп /, pnophc’zcicc Г предрямв/м а предрВчв у e3 Aor предря- мах Ptz Perf Akt предрямал eine kurze Zeit lösen 2 прсдрямва се а прсдрСме cs у e3 Aor npc- дряма cs Ptz Perf Akt предрямало cc impers нкм dic MüSi/kcIt wsie!i 180 sn von jdm, Ser Schlaf ver'/cht 48 sn jdm, wieder munter werSen 184 sn председател n -ят, -и 1 Voecltzcndc(n) m22, Präsident ml6 2 (от събрание) Vse'srmm- 0uckc0sitsn mS председателки /1 VorsitzscS' /22, Präsiden¬ tin f18 2 (па събрание) Vse'samm11ckc1cl- псп1п f18* прсдссдатслск/и PeäsГSsnicc-, ecs Voncli- zsnesc 0 звемвм -ото място dcn Vorsitz übernehmen 9Г председателство n 1 Präsidentschaft f18 2 nur Sg Vorsitz m -cs: под -то ob нкг unten jds Vorsitz предеедТmелеm(оу)ввм а нщ den Vorsitz füh¬ ren 1 bei erw D, О/Пеп 2 etw A, vor/siizcc 146 etw D предсеитбен vor dsr Aussaat 0 -а оран Saat- furchc / предскажа v zu предсказвам предсказа ои/в n -я PropheZsincg fl8 предсказател m -ят, -u Peo'phct m16 предск/з/твлств/о n -a Prophezeiung//# предсказвам а предск/жа y e3 p/opheZcisc /*; vo'naus/sagsn /, von'Wer/sagsn /: - бъде¬ щето Sic Zukunft vo'raus/sagcn; - времето das Wetten von'Wcr/sagcn / предсказвам m -u dass wie предсказател предсмърт/ен -на Todes-, voe Sem Tods: - час ToS/sstncS/ f18; -но жсл/оие 0^/^/ Wucsc! m5 vor Sem Tode предсрочен -на vorf/isU/ представа/Vorstellung//#: зрители/ - visu- 'eile Voest/lluc/; нямам нUаваоa - за тооТ Ich habe überhaupt keine Voecisllucg davon; тов/ надхвърля всякако/ - das übertrifft alle Vonstsllingsn представител m -ят, -и Vse’trsisn m8; Rspnä- ssctact mlö: търговски - Haceelsvertectcr m8 0 о/рддеи - AZgsoeSnsic(n) m22, Volks¬ vertreter m8 предетИвител/еп -на 1 ^^01^, acscWclicW 2 repräsentativ: -ни оргвои nepräsenCa’tivc Oe'/anc Pl 0 - отбор Sport Aiswahlmacc- ceharttJJ8, Answaai//# представителност / o Pl 1 Ansehnlichkeit / Siaii0ichkcIi /2 Rspeäsectativi’täi f repräsen¬ tativer CWa'/aktcr m -s предстИвителски Vsrt/si'r-, Rspeäsec'tanten- представителств^ n -a Vertretung//#: дип¬ ломатическо - Sip1otnatise!s Vsnteseucrr; търговско - HanSc0svc/t/siun/ /Präfix n2 представлСни/е n -я Voesle'0enCr//8• Auffüh¬ rung//# представляв/ам a San/sie1lcn /, сп 140 sn: авабс -а тов)? was ^/1^ das San? od was Ist das? представя y il представям а 1 vor/stelien /: дв ви - ившия гост danf Ich Ihnen [euch] unseren Gast vorsic1lsn? 2 vent/cten /67*: този спортИст - пашата страна dieser Sportler vcrtrlH unsse Land 3 (предлагам) von/ceW0agsn 119, cin/rcfcWcn /: - нкг за по- оишСние jdn zur Bsföreseucg von/scWlagcn [cin/ncichen] 4 (псавзввм) уо/Лс/сп /; bsi/- bringcn 21: -м нщ за подпис etw zue 0^'1 ^111/ vorlcgcn; -м дск)зВтелеmв) Bs'wsis' vorOsgcn [bsi/bnicgsn] 8 [пиеса, филм] auf/- fühecn /, zei/sc / 6 (изобразявам) Sae/- ^'01/1 /, schildern /: -м нйш)т) в погреш¬ ка светлина dic Dinge im falschen Licht San/steilcn; - нщ в розови б/гри etw In rodgen FanZcn schilderen 7 (представлявам) dar/stclicn /, sein 140 sn: това ос - труд¬ ност за мСне Sas stellt keine Schwierigkeit füe mich San; квавс - тоИ от себе си? was seslle cr San od was ist ce? представя ce v il представям се а 1 sich von/stslisn / 2 (преструвам се, чс съм) sich sis11cn /, sich a1s/kcZcn 46: -м се за болен sich krank sec1lcn od sich als eeane aus/kcbcn 3 (умирим) alt verscheiden 110* sn, abZeru- /sn werden 184 sn предстИв/я си v il предстИвям си a sich D von/sicllcn /: -И си еaмс! sicll Sfr nun von! това ив мога дв си - Sas kann ich mie nicht
//8 прсжСнв/м vorstrllrn представян/с п -ия 1 VS zu представям (сс), представям си 2 Darsteilunn//8: графично ~ graphische / grafische Darstellung; цифро¬ во - digitale [nummerische] Darstellung предстой /2 nur 3. P beVor/stehrn /55 предстоящ bevorstehend прсдтСч/а m -ата -и Vorläufer m8, Vorbote ml6 предубеден 1 (човск) voreingenommen 2 vor¬ gefasst: -o мнение vorgefasste Meni^nn//8 предубсдСиост / o Pl 1 Voreingenommenheit /2 Vorgefasstheit / предубеждСии/е n -я Voreingenommenheit /; vorgefasste Meinung //8 0 имам ~ към нщ gegen envÄ voreingenommen sein 140 sn прсдуведомя r /7 предуведомявам a vor/in- formicrrn /*, im Vo'raus benachrichtigen Г предугадя v il прсдугаждам a ahnen /, vo- 'raus/sehen 139 ii рс думам v а прсдумвам a volkst 1 (убежда¬ вам!) überreden 2* 2 нкг (одумвам) durch/- hechrln Г jdn: (schlecht) reden 2 über jdn, tratschen / über jdn umg предумисъл m Vorsatz m -es. Vorbedacht m -(r)s предумишлен vorsätzlich nреду.мйшоеnстт/o Pl Vorsätzlichkeit/ предумки Pit Tratsch m -es umg, üble Nach¬ rede*/ прсдупредйтео/ен -на warnend, Warn-: -ни думи warnende Worte Pl: ~ знак Warnzei¬ chen nS: - изстрел Warnschuss m2\ - сиг¬ нал Warnsignal n3 предупред/я r il предупреждавам а А 1 (уведомявам) benachrichtigen Г, informie¬ ren /* 2 (за опасност) warnen / 3 (обръ¬ щам внимание) er'mahnen Г 4 (наказвам) verwarnen Г 5 (избягвам) seit zu'vor/kom- mrn 73 sn D, ab/wrhren / etw D: -йх удара ich kam dem Schlag zuvor предупреж*даван/е n -ия VS zu предупреж¬ давам 0 систсма за ~ Warnsystem m3 прсдупреждСни/е п -я 1 Ankündigung /18, vorherige Br,nachrichtiknnk /18 2 (за опас¬ ност) Waf^r^ur^n,//8: стреля сс бсз - es wird ohne Warnung geschossen 3 (забележка) Mahnunn//8, Ermahnurin//8 4 (наказание) Vrr'warnunn//<8 предурСчсн poet vor'hrrbestimmt предусетя v il предусСщам a ahnen / предусСщап/е n -ия Ahnung /18, Vorahnung /^/8 предутрен dass wie предутринен предутрин / o Pl ganz früher Morgen m -s. Morgengrauen n -s прсдутрин/сн -на vormorkrndlich предучйлищ/ен -на Vorschub: -но възпи¬ тание Vorschulerzlehung/ прсдход/сн -иа vorhergehend, vorig предходши/к т -ци dass wie предшественик предходница/dass wie предшественица предхождам а dass wie прсдшСст(ву)вам прСдхристиянски vorchristlich предни Pit Vorfahren Pl предчувстви/е п -я Vorgefühl п -(e)s, Ahnung /18, Vorahnumn//8 предчувст(ву)вам а vo’raus/fühlen /*, vo'r- aus/ahnen / предшественик т -ци Vorgänger т8 предшественица /V V^gi-lnginn //8f предшественичка/dass wie vor прсдшСст(ву)вам а А vo'raus/gehrn 48/ sn D предшСст(ву)ваш А vo ’ rausgehend D предъвквам а предъвча v еЗ 1 durch/kauen /. zerkauen Г 2 übertr durch/kauen /, (bis zum Überdruss) wirdrr/holrn /* прсдъл/ъг -ra überaus lang предявйтсл m -ят -и 1 Ührr’hnn^r m8 2 (на молба) Antragsteller m8 предявйтелка / 1 Überbringerin /18* 2 (на молба) Antгagstttleпn//^S* предив/я v il предявявам а 1 vor/irgrn /, vor/wrisen 181 2 vor/bringen 21, geltend ma¬ chen /, er'heben 66*, stellen /: -явам граж¬ дански иск eine Zi,vllklakr er'heben [vor¬ bringen 21]: -явам искания Forderungen stellen [vorbringrn]; -явам правата си вър¬ ху нщ seine Rechte geltend machen / auf etw А: -вам претСнции Ansprüche er'heben 66* [strllrn /] [Vorbringen] пред/янка / -Снки volkst Spinnstubrnabrnd m3 прежаднСя v el прсжаднявам a sehr durstig werden 184 sn, großen Durst bekommen 73* прсжалвам а прежаля v il 1 (човек) den Schmerz über jds Tod vrr'windrn /87*. auf/- hören / zu trauern um jdn 2 (нещо) ver¬ schmerzen 3* прежалвам се а прежаля ce v il sich auf/op- frrn /, sein Lrbrn aufs Spirl setzen 3 прсжаря v il прсжарвам a dass wie прежуря, прежурвам прСжда/Garn n4: вълнена - Wollgarn; кам- гарна - Kammgarn; памучна - Baumwoll¬ garn; щрайхгарна - Streichgarn, Grobgarn 0 пресукана - Zwirn т4 преждеврСмен/ен -на vorzeitig, zu früh: -на смърт zu früher Tod m -es; -но раждане vorzeitige Entbindung//8. Frühgeeurt//8 прсждсврСмснност / o Pl Vorzritikerit /, zu frühes Eintreten n -s преждегсвсрйвш m -ият, -и Vorredner m8 прСждил/о n -а 1 volkst Gürtelschnalle /18 2 (на торба) Tragschnur /20 прСж/ен -на dass wie предишен прежСн/вам а прсжСня v il volkst нкг vor ei¬ nem älteren Ge’schwistertril heiraten 2: той
прежиоСлицв /76 -и сестр) си е/ Wat vor ssiccr älteren Schwester ks,WJlieatst преживйлица /1 EnisZcis пГ 2 (отживели¬ ца) ÜZsrrsst m4, Relikt n4 прежИв/сн -ob wicdcrkäucnS 0 -но животно Zool WIcdcrkäuce m8 прсживСя n zu прежиоявтм прсжИви/о n -u Zool WicScikäiee m8 прежив/явтм а прсживСя v el 1 selsZsc /*; dunch/macWcc /: - ризочировТоие sics Ent- ^№^111/ ee'isZcii; -ях много ich habe viel srlebt [Sunc!g'macht| 2 (надживявам) üZer- leZcc Г: тоИ ще -cs всички ни cr wird uns alle üZcnicZcc; не мога дв -Вя този ср/м ich kann Sissc ScWanSc üZe/0cbsc 3 (живея бедно) sein LeZen fristen 2, sich durch/beingsn 21: - крИво-ляво scic Leben kümmerlich (/ccWi und ^11^!^ fristen 4 übertr '/'icZcn Г, ce'faWrcn 88*, ¥'17'1^1'1 2*: - забележителен р/звоИ в творчест¬ вото си sics Zs'mseecccwsetc Entwicklung in cslcsm Se!rffcc celsZcc (vse'ecIeWccn) [dircl/machen] прсживявтн/в n -ия 1 VS zu vor 2 ErlcZcIs пГ првжИвям a wisSsr/eäucn 1 прсжИлвам а прсжИля у il нщ (schmeezWa/t) cic/schnürcn / etw A, cIc/scWcciesn 128 in etw A прежИлям a dass wie vor прсжулввм а првжулям а / прежуля y il Su/cW/sehcueen /, duech/eelben 98 прежуря у il прежурвам а 1 (слънце) nur 3 P sccgsn /, brennen 20 2 dial (прегарям) vce'Zeccnsc 20* прсжълтВя y il прсжълтявам a totenblass werden 184 sn, aschfahl we/Ssn 184 sn првз Präp 1 duecW etw А: влязох - прозореца ich kletterte Su/ch das Fenster hi'neln 2 über etw А: пътят мин/оа - лиоВд/та Sce Weg führt 1 über dic Wiese 3 um, um ... Weeum A: хващам нкг - кръста jdn um'/assen 3 od seinec Arm um jdn seWlIckcn 124 4 jcccsltc von etw D, auf dcn andc/en Sehe von etw D: къщата им беше - улицата Ile Haus war auf Sce anderen Sclts dcn Straße 8 in D: - януари im Januar; - 1990 годИнт Im Jalec 1990 od 1990; - зймтта Im Winter 6 wäh¬ nend: - всИи)T) wähnend ess Krieges 0 - деня am Ta/c, tagsüber; - нощта in dce Nacht, nachts; - ч/с all/ zwei Stunden; - сСдмицв jsSc ew'lis Wochs, alle vfc/zcln Tage; той жиоСс - едн/ къща е/ wohnt Im üZeenäehsicn Haus прСзаб/о/ви -на höchst vergnüglich, sehr amüsant презалвся v il презалесявам a (wiedee) au//- /о/щес 2 првзапася у il прсз/п/сяв/м a über/Zevoeea- tcn 2* презИпис m -u 1 (касети) 01'1^1'1'1 n -s 2 (данни) Umsch/cibec n -s презаписвам а презапиша v еЗ 1 (касета) überspielen /* 2 (д/нни) übe/Sch/eiZcn 130* 3 (семестър) wlseceholcc /* презаредя il c презарСждам a wieder au//1a- dcn 76 прсзисСя у zu прсз/сяв/м презастраховам uv/v eückveecleheen Г H - ce übertr sich eückverclchcrc /*, sich (z1cäiz- lich) ab/cieW'/n 1 презастраховИтел/ен -на Rüekvceslchsrucgs- презастраховка /RücevsesIeeeгunnrJ/# презасявам а презисея v el Ptz Perf Pass през/сят, презасети / презасян, през/сйни neu beSäen /*, neu Ге^/ОО/п /* презбалкИнски еите [üZce] dcn Balkan [das Balkan/ebi/ge] führend презвитер m -u Presbyter m8: GsIst1Iehc(/) m22, Priester m8 презвйтерски Presbyter-, Pricstce- презглави Adv kopfüber 0 завивам ce - sich Sie [BculD/cke über den Kopf zishcc /92 презелеиСя v el презеленявим a (von Wut) geün wenden 184 sn презерватив in -u P/äsceva'tlv n3, Kon'dom n3 президСнт m -u Pe&äidect ml6 президентски P/äsl'Senten- президСнтство n Peäsi'dentenscha/t/ президиум m -и Präsidium nl7: деловй •* GcSchä/tspeäsiSIum; почетем - Ehrenpräsi¬ dium прСзиме n -o) Zuname in 16: Fa'millsnname in 16 презимувам uv/v a üZcr'wInicnn /* презирам а презрИ v e (wie взри се) 1 nur uv ver'aehten 2* 2 vs/'cehmäWcn /*; /с'/^/ ach¬ ten 2 презморски üZeesecisch, ÜZc/sec-, aus Ober¬ see: - стоки Waren Pl aus ÜZs/scc прСзнощ I o Pl poet Mltteenaehe f20, tief' Nacht /20 II Adv um Mitecenaeht, mitten In Scr Nacht презнощ/ен -оа mleecenäc1elie1 презполовсн halb, haHIert, halZ'yoii; halZ'icer прсзполовя v il презполовявам а 1 harzis- nen /*, ewcl/tcl1cn / 2 zue Hälfte au//brau- ^сп /; zur Hälfte iccncn / презра v zu презйрам презрамка / 1 Tnä/ce m8: Tragriemen m8 2 (зт птоттлсии) meist Pl Hosenträger m8 прсзрИмча y il презрИмчвам a ce1ulicen /; über dic Schulter hängen 64 презрСе v zu прсзрява презрение n Vce’achtucg /: изпйтоам - Vee- •achtucg smp'finScc 87* прсзрител/ен -нв ¥'/^№№1, voller Ven’ach-
/7/ преклонен tun/ % . прсзрява а презрВв у el nur 3. Р üZenrei/ wceSen 184 sn првзр/ял -ял/, -Сли überreif прсзр/ян -яиа, -Спи vc/'achtsnswü/dlg, cicnS првзумииа f о Pl in Verb и/ - wie cs einem gc'eadc cinfalit, au/s Ge’ratewoll преипр)б)м а преигрВя ve2 1 wleecehoisc 7*, noch einmal aus/eeakcn 164: - м/ч cin Spiel wieSerWoIsu [10^ einmal auct/agcn) 2 übertr es übcr'trciZcn 166*, sich unnatürlich auf/fülren 1 преизбер/ y zu преизбирам прсизбир/см wlcSsn wählbar преизбиpзвмасе/o Pl Wiseerwäh1bar/eit/ прсизбйрвм а прсизбср) v e (wie 6spä) wic- Sce wählen 1 прсизградя y il прсизгр/ждам a wieSen cn- ncWtcn 2* првизд/втм а преиздам v e (wie дИм) wieder auf/lsksc /, neu !''eaus/kcZcn 46 преuзпсд/ен -нв poet Höllen-, Unicr- прсизподня f 1 Hölls flS, Unterwelt flS 2 übertr Ab/nund zi5, (grundlose) Tisfs fl8 првизпълв/м а преизпълня y il 1 (пълня моого) (bis üben dcn RanS) füllcc 7, üZcrvoll machen 1 2 übertr nur 3. P ganz ce'/üllen 1* völlig aus/füiisn 1 3 übee/en/üllen 1* извuзпьлнВиий n OZenecn/lliing/ првизпълияв/м a dass wie прсизпълн/м пзвизnъиням a dass wie прсизпълн/м првим!Сну6вм uv/v a um/benecnen 92* прсимснуваи/в n -ия Umbenennung//# преимуществено Adv hauptsächlich, üZee- ■wicgsne преимущество n -a 1 Vonzu/ zzi5, Vorteil m4 2 (привилегия) VorT/clt n4: полз^о/м cc c - cin Voneccht gc'cicßen 52* od 1/4^0^]/^!- Псп ^1 140 sn првиивч/ у il прии/ч/вам a vcr'S/chci 1*, falsch wicSce/gcbsn 46 прсииачСно Adv verdreht, /alsch прск/дя v il прекалявам а нщ beiwelhräu- ehsm Г, mit ^'11^^ weihen 7, dcn Wsi!- eauchkesccl schwenken 1 über etw A прскадСн üZcetelsbsn // -o Adv üZ'/’teIcbsc, übeemäßi/, zu: -o строг übermäßig [zu} прeктлйнсет / ÜbcetrIcZschcit f18, 0ЬсеЧпе1- Zung/78 прекаля v il прекалявам a üZce,ercIbcn 166*, dsu Bo/'i übc/’cpanncn ]*: -ваш в£чв du übsEiecIZst es; -вам c шегйтв си Sei Bo/en mit seinen Späßen Überspannen прск/пва а прск/пе у еЗ / прек/пие у e4 nur 3. P tt^e5f^f^ln / faHeu 34 sn: слйб дъждец - cin leichten Rc/cn fällt od cs ciccsie 1 прск/п/вам а првк/ля у e3 völlig cr’mattcn 2*, ganz '/'schöpft werden 184 sn: -ал съм Icl Ziu ganz cr'schöp/t прск/пс v zu прск/пва првк/ппс y zu прек/пва првкВля v zu прск/пвам првкВрвл umg ältlich, (eicm1icW) bejahet прек/р/вм! v а прекарвам а 1 (водя) hin- durch//üheei 7, hic'duech/tncibci 166 2 (пре¬ возвам) hriüZcr/Znigci 27, hI'iüZce//a1eci 33, hI'1üZcr/ena1spoe'tIcnc1 1* 3 през (SurcW/)- zlchcn /92 durch etw A\ (промушвам) Suech/ctcceen 7 durch etw A, durch/schicbcn 7/8 durch etw А: -вам конСц през ухото о/ иглВтт sinsn Fadcn durch das Nadelöhr ziehen od einen Fadcn cic/fäScln 7 4 ic/cc 7, bauen 7: -в/м водопровод siic Wasser¬ leitung Oegec; -отм желСзиицв cice Elsen- Zahucirecee Zauci 8 (движа по повърх¬ ността) по zlchsc über etw А: -вам ръка по челото си die Hand über die Stlnu ziehen 6 (време) ve/bni/cc 21* 7 (болест) über- '^1'1 155* 0 -в/м под можа üben Sie Kllcgc sprii/cn lassen 77*, cledcn/metzeln 7; -вам през двС оодИ zweimal waschen 178: -вам през ум/ си sich Surcl dcn Kopf gehen 0asccc 77*, überdeikeu 22*: -вам (тегля) лИпия cics Liile eichec ирвкТзб)нв n in Verb приятно -] angeneh¬ men Au/'1t1аle! od viel Spaß!; приятно - ob пр/зницитв! acgccchme Feiertage! преквтВрвам св а првкагеря cc у il през klettcei 7 sn überA, hl,nüZsr/e1c1ecrn 7 sn ирвк)турв)м а ирвк)турп) v e4 im/wenfen 185, um/kippei 7 2 (събарям) hc'nаb/ctünze1 3 // - cc um/kippcn 7 sn првкач) v il првк/чвам a um/ladcn 76 ирвк)ч) ce y il прек/чвтм се а (смвоям превозно средство) um/steigec /5/ sn 2 (nреаaтврвтм ce) hl1d1rch/cprlngcn 152 sn, li'iüZer/spriigCi 782 sn прск/чван/е n -ия Umsteigsn n -s: билСт c - Umseclrrefahrkantc flS, Umsteiger m8 umg преквалификация Umschuleni//# преквалифицирам uv/v a um/cch10en 7 // - ce sich umschuOen lassen 77* прекип/И v i2 ирйкuиЯвa a nur 3. P 1 (вино) zu EiSc /eemen'ticecn 1* 2 (мляко) über/ko- ^/1 / sn 3 übertr dc! legen /, verrauchei Г: гневът му -я sein Zorn ver’nauchte прВкис m -u Pero'xyd n3 прекИсвл übermäßig sauce првкиселя v il прекиселяв/м a zu sauer ma¬ chen 7 прекланям а иреклоиЯ у il nel/ec 7, Zeugeu 7 0 - глава sicl unte/wcrfen 185 // - се (в зиак па почит) sic! vee'Zeugen 1* ирекптеИр)м uv/v a um/ctu/eu 7, icu '11/^1- /en 7 првкпоп/йп -па meist in Verb -нв възраст lohcs Aker n -s
прсклонСн 7/8 прсклооСо Ptz Perf Pass zu преклоня 0 -а глао/ с/бя ос я сечС /scsceiec Haupt fällt man 1^^ преклонйние n Vse'ehining/, Ehrfurnci f прсклолявтм! (се) a dass wie прекл/оям (cs) прйко Präp meist in Verb - мяр/ über alle Maßen; - сили über sslus [ll/e) Kräfte прсков) y e4 прсксиТввм a um/schmlsSsc 2; cacW/ce!mIsSec 2 прекодНрам uv/v a um/koSIeeec 7* пзсксмСз/со -ob üZcemäßi/. übertrieben: -ни Искания üZs/teisZccs Foedsrunksn Pl H -но Adv zu, sehe, üZ'n'tricZeu прскомСрност Übermaß n2, ОГл^п^/пеей/ прекопавам а прйкспaя у e2 1 im/geabsu / 2 (c мотики) hackec 7 прекопирам! г а прекспИрвам а 1 ko'pieren Г 2 (на паус) ab/pauseu 3 прексрссам у а прйксрссввм а нкг 1 eicec Spltzcamen geben 46 jdm 2 Zcim [mit] Spitz¬ namen rufen 105 jdn прскосв/м! a dass wie прекосявам прскос/И се и il прекосява сс а nur 3. Р 1 slu/eclcesc 7, welch werSec 184 sn крака¬ та ми сс -яоат от стрВх mie werSen Sie Kuie welch vor Angst od vor Acgct knicken mir Sie Kile ein 2 sicsc Stic! Ze'kommei /3*: сърцето му сс -И sein Hetz Ге^т ei¬ nen Stich прекословие n alt in Verb без - ohne Wider- neSc Прекося y il прекосИш/м а 1 (улица) über¬ teueren 7* 2 (селище) Suee1'qucecn 7* Прекося v il прекосявам а (трсва) aZ/mä- 1cn 7 прскрВс/вн -на 1 leeellcl, w1ndercc!öc, wuc- SerZae: -иа глСдка herrliche A1ssieWt fl8 2 (отличен) auskszsicWnet, pnächelk, vortreff¬ lich прекратя v il прекратявам а 1 (прекъсвам) ucterbeechei 19* 2 (спирам) be'enSen 2*, sln/stcllcc /: -вам воСнните дСИствия die Kampfhandlungen eic/stellec; -вам делото jur Sas Ven'/aheen eli/stellen; -вам огъня Milit das Feuer sin/stellec 3 (преставам) ai//1ören 7 прекратяван/в n -ия Eicstellen n -s, Eiistel- 011/ f18: - па огъня Milit Fsusnelncecllun/ /78 прскрВч/а у il прекрачвам a üZsr'scWeeiten 132* ирйкрuбЯ y il прскривявам a um/Ziegen 72, keumm schlagen 779 прекроявам а / прекроявам а прекроя v il 1 (дреха) ncu e1/seWneISen 728, um/arbeiten 2, um/gestaltei 2 прекръствам а прекръстя у il нкг Ьс^ееи- elgeu J* jdn, das Zeichsc dcs Kneuzec ceW0a- gsc /79 über jdn // - cc ^1 Zcikreuzi/ci 1* Прекръствам! а прекръстя v 7/ (двоам ново име) um/taufeu /, eicec anderei [1'1/1] Namen /sZsc 46, um/bececcen 92* // - cc ci- nei acderen [1/1/1] Namec ac/nshmec 92 Прекръстван/в n -ия Bc*kl^^'J2^lf^uг^1’^/i5 “прекръстваи/в n -ия Umbenennung//8 прекръстя v zu 1 “прекръствам прекръстим a dass wie прекръствам! прекрьшабам a dass wie “прекръствам прскупв/м а dass wie прекупуоам прекупвВч т -n Aufkäufen т8, Zwice!'c- häieOe/ т8 прекупвачка/А/kkänfcein f18* прекупув/м а првкупя и il auf/kaufen 7 прскълц/м у а првкълц6/м а umg 1 (къл¬ цам отново) wieds/ klein haeesn 7 2 (къл¬ цам повече отколкото трябва) zu fein ha¬ ckec 3 (пребивам) verprügeln 1* прекърмвам а прекърмя v il über /üttc/п /* прекърпвам а пзвкЬрпя у il Immen wlcdce flieeec 7, Immen wlcdcn aus/Zesc'm 7 прскърш/а v 77 прскършвам а 1 (отделям c кършене) ab/beechen /9 2 (првчупо/м) durch/beechcn 79, eee'bnschen /9* Ф -вам нкм думттт (волятв] gc/cc jds WlOicu han¬ deln; - нкм хатъра jdm nicht den Gs'/aiicn tun 171 прекъсвам а прекъсна у e4 1 1^611/^1'1 19*: - проводника Sie Leitung unterbre¬ chen; - разговора Sas 6'^^^ iite/Zee- chen 2 aZ/reeceei 19: - дипломатическите отношСния Sic dlplo'matlce!cc BczitWun- /sn abb/echsn 3 (спира) nur 3. P au//Wöecn 7, unterbrochen wcedci 184 sn 4 (преряз¬ вам) kappen 7, 11/01/5^1'11'1 128 8 El ab/- schaken 2, aus/schalteu 2 прскъсв/вм Siceontlnulselleh пзекъсвaймоет o Pl Diskontinuität/ прскъсван/в n -ия UctenbeecWiig fl8: без - ohne Unterbrechung, icunter‘bnochei, pau- ssnioc; - пв брСменност Schwacgceccha/ts- ucterbrnchiing/, Sclwai/c/schaftsabbnuch m -(c)s; - пв тока St/omausfall m5 прекъсвач m -u El Schakee m8 0 —разпреде¬ лител m -ят, -u Zündverteiler m8 ирвкЪслвцu in Verb на - mit Ucee/beee1un- gen ирйкЪелвч/йН -на unregelmäßig, mit Uitee- ’brecluugen прекъснат 1 1^611/0^'1 2 abksccea1eet, aucgccchaltci прскъснатост Dlseonti1ui'eäe / прел/звам а прел/зя v il нщ kniecl/i 78 sn über etw A, knarrcln 7 sn über etw A прслВт m -u Prä'lat m3 првлеж) y 72 прележ/вам а 1 (иа легло) lie¬ gen 82 2 (в затвора) sitzci 146 3 nur 3. P (ниви) bnach/liegcc 82 4 tr in Verb -вам си крак/ [рък/тв] das Bein n4 [Scr Anm m4]
//9 премвчкам schläft mir ein 118 sn прСлсз m -и 1 Durchgang m5 2 (мост) Brücke f18, Überführung f8 3 (жп линия) Bahn¬ übergang m5 прспСпвaм а / прелйпям а прелвпя v il (wirdrr) ver'schmieren 7, (wieder) verput¬ zen 3* прелест f Reiz ml, Zauber m8; Anmut f; придавам особена ~ besonderen Reiz ver¬ leihen 80* 0 прдсто - ’ einfach entzückend! прелсст/со -на reizend, entzückend, anmutig прйлвт m -и Übrr'flie^g^rn n8, Überflug m5 прСлст/сн -на meist in Verb -на птица Zug¬ vogel m9 прелстув/м v a den Sommer verbringen 27\ zur Sommerfrische sein 140 sn прслстя v zu прелитам прслетявам a dass wie прелитам прсл/ся v el wie лСя 1 (в друг съд) в gießen 55 etw А, um/gießen 55, urn/füUrn 1 2 (пре¬ пълвам) zum Überlaufen bringen 2/, zu voll gießen 55 3 (съд) nur 3. P übrr/laufen 78 sn, über/qnellrn 95 sn; кофата -йва der Eimer quillt über 4 iibertr (чувства) über/strömrn 1, keine Grenzen kennen 69 8 (река) über die Ufer treten 167 sn 6 (гроб) volkst Wein und [oder] Wasser auf rin Grab gießen 55 0 -йвам от' пусто в прйзно leeres Stroh dre¬ schen 24; -йвам кръв eine Bluttransfusion vor/nehmen 92; чашата на търпСнието -я der Ge'duldsfaden ist gerissen // - cs nur 3. P verfließen 41*, ineinander über/gehen 48 sn прелйваи/е n -ия in Verb ~ на кръв Bluttrans¬ fusion /18, Blntüberrraggrin f/8 ‘првлИв/во -на Techn Überlauf-, Überström- 2прслйв/вн -на ineinander übergehend, ver- ’flirßcnd, schillernd прслйвив f volkst (rituelles) Gießen n -s von Wrin oder Wasser über ein Grab 0 изпйл си и -та er hat in seinem Leben zu viel Wrin ge- •minkcn прслИвни/к m -ци Techn Überlauf m5, Über¬ fall m5 0 резервен ~ Notabfluss m2 прелИств/м а / прслИстям а прслИстя v il 1 (страница) nm/blättern 1 2 (книга) Гш^г^Ь^/- blättern 1 прелИтвм а прелетя v /2 1 om...do fliegen 39 sn von D...bis zu D, (при страна, град) nach D 2 над fliegen 39 sn über A, überflie¬ gen 39* A 3 (долитам) herbei/fliegen 39 sn 4 (птица) nur 3. P hin und her fliegen 39 sn, flattern / sn 8 (бързо минавам) vor'bei/flir- gen 39 sn, vor'bei/sausen 1 sn прслИтвтм а прслИтит v e4 semel vor'bri/- ilickrg 39 sn прСло/г m -зи Brache f!8, Brachfeld n6 прелом m -и Wende f/8, Umschwung m6 0 ~ във времето Wetternmschlag m -es прслом/сн -ни Wende-, der Wende: -ни днй Tage Pl der Wende; - момент Wendepunkt m4; -на точка Wendepunkt m4 преломя v il nрепомЯвтм a brechen 79, durch/brechen 19; -вам хляба volkst das Brot brechen 79 прелъго/м а прслъжа v e3 ab/lenken 7, täu¬ schen 7 првлъстйтвл m -ят, -u Verführer m8 прслъстИтвл/сн -на verführerisch прелъстителка /"Verführerin /18* прелъстя v il прелъстявам a ver’ führen 1+ прслюбСз/си -на anßerordcntlich liebenswür¬ dig, sehr zuvorkommend препюбсдС/ен -йна rhrbrrchrnsch прeпюбсдС/си m -йци Ehebrecher m8 прелюбодйИка /Т Ehebrecherin f18* прспюбсдСИствис n Ehebruch m5 препюбсдСИсmвс n dass wie vor пзcлюбсдеИст(оу)овм a dir Ehe brechen 79 прелюбодсяни/с n -я Ehebruch m5; извършвам - Ehebruch begehen 48* прелЮдия/Präludium nl7, Vorspiel n4 прСлют übermäßig scharf првлютИ v i2 првлютява a nur 3. P auf/hören 7 zu brennen, anf/hören ein brennendes Ge¬ fühl zu verursachen прем/жв v zu премазвам премВзвн völlig efschöpft, wie gr'rädrrt прем/зввм а прем/жа v e3 wie мажа 1 (мт- жа отново) (wieder) vrr'pntzen 3* 2 (npe- мачквам) zer’quetschen Г 3 (c превозно средство) überfahren 33* 4 (убивам) umg er'schlagen 119* прем/лв volkst völlige Erschöpfung: тйчам до - bis zum Umfallen laufen 78 sn прем/лСя v zu премалявам премалиВя v el премалняв/м a dass wie folg премал/явам а првмтлВя у el от нщ schwach werden 184 sn vor etw D, nm/fallen 37 sn vor etw D; vrr'gehem 48* sn vor etw D; ~ от болка vor Schmrrz(en) vergehen 0 -я ми от глад mir wurde ganz flau (im Magen) vor Hunger od ich fiel vor Hunger fast um премалял -Сли kraftlos, schwach nремaлЯлсет f o Pl Kraftlosigkeit / (völlige) Schwäcce/ првм/мовм а првм/мя r il täuschen 7, über- lhsten 2* прсм/хвтм а прем/хов у e4 1 be ’ seitigm Г; entfernen Г 2 br'heben 66*; - поврСда ei¬ nen Schaden be'heben 3 (убивам) beseitigen, urn/bringen 27, aus dem Wege* räumen 7 прсм/хв/п/с n -ия 1 Be,seitikngk f: Entfer¬ nung / 2 Br’hebung 1 3 (убиване) BeSeiti- gunn/, Umbringen n -s 0 - на влага Techn Entfrucetrn n -s прсм/хоа v zu премахвам прсм/чкам v а прем/чковм а 1 zerquet¬ schen 1* 2 (превозно средство) umg über-
премеждие /80 fairen 33* премСжди/е п -я //'^1/11^' Situation J'18, Gefahr /18: прекаротм -я Gc/alecc üZer- '^'1/1 155*: случи ми се - icl gc'elet 97* in cicc /с'^^^!' Situation премСля n zu премйлам пременСн festlich k''e1sISsi, Im Fcststaai; hc- ’/ausgcputzt пременя r il пременям а / пременявам a нкг festlich kleiScn 2 jdn: den ac/ic- /sn 1 jdm\ hc’rаus/plrleen 8 jdn // - се в нщ sic! (//^11^) kicISen 2, (Sei Fest.siart) an/le- /en 7; sich hceaus/pulzcc 3 прсмйровм а прсмйря у il 1 (c метър) mes- ssn 87, aZ/messen 87 2 (на кантар) wiegsc 186, ab/wiegsc 3 übertr нкг mcsssc, pnü/cnS ac/seWa1cn 1 4 (проботм) an/problceen 1* 0 - си думите seins Worte abJwäken /; - си силите c'lcs Knä/te mcsscc 87 // - сс 1 sclcs Größe mssccn [fcctJci'11cn 1] 2 sic! wiegsc 186, sein G/'wlcht fcst/stclien 1 премСсвам а премСся у il 1 (noch cicmai) duneW/enctC1 2 2 (слагам вътре) bci/mscgsn 1, bel/mischcc 1 3 (смесвам) vceimscgcn 1* vc/mlce!cc 1* премест/вам а / премСстям а премСстя v il 1 rücken 7, Zcl'ssite rucken 7: - Ha3äÄ zu- Tück/rücken 7; - напред vor/rückei 1 2 (слагам) sisi1en 7; icgsc /: - ч/шата на друг/ мТса Sas Glas [die Tasse] au/ einen andcecn Tisch stellec /; - книгата на друга м/са das Buch au/ eicec anSceei Tisch icgsn 7 3 (м/хам) wcg/nclmen 91, weg/stcllcn 7 w'k/ickcc 7: -их чашата [книгата] от мТ- с/та Ich ia1m das Glas [Sic Tasse] [Sas Buch] vom Tisch; -их чашата ich stellte das Glas [dis Tasse] weg (bei'sslts]; -их книг/та Ich legte das Buch weg [Zei'sciee] 4 versetzen 3*: - на друга р/бота au eine aideee An- beitsst'iie ус/азеш/п 8 (в друго жилище) um/siedeln 7 sn 6 (воИска) vcrlc/cc 1*, усг- ’ceWIsZcc 778* //- св 1 (отмествам cs) (zun Seit') rückcn 7 sn: zue Scits gshcn 48 sn 2 (пренасям cc) um/zlchen 792 sn: 3 (в дру¬ го селище) um/eishec, um/sieSelc 7 sn 4 (io работа) ^/5^^ werden 184 sn 8 [измества сс] пиг З. P sich veeOagcen Г* премеся v zu премйсввм прСмет m -u Ling 1 Metathese /18 2 Ae'eent- wcchsel m8 премета y zu прсмИт/м преметна у zu премятам премйвам а премия v е2 1 (noch einmal) wa¬ schen 178 2 (посуда) (noch sinmal) spülen 1, ab/waschen 3 (прозорец) (noch einmal) put¬ zen 3 премигам v а / премита v e4 премйгвим a zwickern 1, blinzeln 1, die Au/ei zu'sam- msi/kceifen 72 премиСр m -и umg Pre’mie/mlulstee (peemi'c:..) m8, Mi,msteгpгäcISsct ml6 премиера / Premiers [peoml'ci/o] /18, Urauf¬ führung /18, E ess t au f fü 1 n n n g /7 8 премиСр/ен -иа Pre'mie/еп- [pntmi'e./oc]; Ue- auffüleungs-, Erslau//uhгl1ngc- прсмиСр-минйст/^ър m -ри Premierminister [p/aml'e:..] m8 премажа y i2 премижавам а 1 (sinsn Mo- 'ment) Sic Augcn ceW1isßsn 123 (z1/ecslfsc 72] 2 (правя сс, чс нс оиждтм) übertr .^1 Zlicd stellen 7 премил sehr lieb, ans Hc/z k'’wre!s'c премйлвм а прсмСля у e (wie мСля) coc! cicmai mallcn 84 премйн/и v e4 преминИвам а 1 през (c ходе¬ не) gsWsc 48 sn über/durch etw А: -/вам през улицата über Sic Straße gehen; -/вам през ортт/тв 11^1 Sie Tür gshsn; -Воам па сянка Ii dec Schatten gsWsn 2 през (c пре¬ возно средство) faleci 33 sn über/durch etw А: - през реката über Sen Fluss faleci; - през орат/та Surcl das Tor fairen 3 през (иа кои) reiten 100 sn über/durch etw A: - през селото 11^1 das Dorf neltei; - през полето über Sas FelS reitci 5 през (c плува¬ не) schwimmen 135 sn über/durch etw A: - през реката über [11^1] den Fiucc schwim¬ men 6 покраИ (c ходене) vor’Zei/geisc 48 sn an D 7 покраИ (c превозно средство) vor- 'bcl/faircn 33 sn an D 8 покрай (на кон) vor’bel/reltcn 100 sn an D 9 покрай (c плу¬ ване) vor’Zci/scWwlmmcn 135 sn an D 10 (войник) към, в übcr/laufcn 78 sn zu D 11 üZcr//chei 48 sn: -/вам в други ръцй Ii aneere Händs üZergchci; -Вв/ме към диску¬ сията wie gcWen zur Diskusci'on üZen; -/вам в н/стъплСиис zum An/nff übsrgelen od in dis Offcc'slvc gehen; дъждът -ава в сняг Ser Re/sc geht In Sehnce über 12 (събития) nur 3. P verlaufen 78* sn 13 nur 3. P vcr/c- hei 48* sn, vo'rüber/gelcn 48 sn: опаснссm- т/ -a dis Gefahr Ist voinübeг[ge'/a1ke1] 14 (цвят) nur 3. P ver'blülcn 1* 15 (плодо¬ ве) nur 3. P vor'Zei/seln 140 sn: ягодите -аха Sic Zelt /üe die Erdbeeren vorbei преминувим a alt dass wie преминавам 'премирам а премрИ v е (wie мрИ) от нщ (/ast) vse'geecn 48* sn vor etw D: - от бслаa vor Schmeezei (/ast) ver'gslen; - от страх vor Aigst (fast) ver'/elen [^'/1'1 158 8u] 0 - от смях sich halb tot laclei 7 2премйрам uv/v а 1 pnä'mlcecn / mit einer Prämie aus/eeichnen 2 2 (награждавам) r1s/eeichnen 2 премисля v il премйслям а 1 (обмислям) übee’deneen 22* 2 (допускам) sich D etw A Sunci den Kopf gehen lassen 77* 3 (проме¬ ням мнението си) sici D etw A a1S'гc üZce-
781 прснсбрежСоие 'legen Г прсмйт 1 (вкус) /ade, wässrig 2 (цвят) vee- ’wascWcc, ve/schossen премитам а премети v е (wie мет)) fegec 7, durch/fcgsc 1 премия f 1 Prämie fl8; зaетрaхсвaтепнa - Vs/Sicleiumgsprämic 2 Preis m], Aucesle!- 111/ fl8 3 (безплатна притурка) Prämie /78, (koct'cios') Beilage f/8 премия v zu премйвам премлИд seir jucg премляскам y а прсмлясквим a ^1^) sehmrtz'n 3 прСмного 1 zu viel 2 zu ^1/ премотИвам а прсмотИя v e2 umJwieke1c 7, neu wiek'ic /; um/spulci / премрИ v zu премирам премреж/а v il премрежвам a vsг,se!1slc^гc Г // -ви ce nur 3. P sich vce's^c^hileij^i^i: очйте се -ват der Blick verschleiert sich премръзвам а премръзни v e4 Sureh'fniencn 43 sn; vor Frost [Kälte] steif werSen 184 sn премъдрост/1 W'ic!'lt/2 iron W'icecit f/8. klngse Speich m5 премъд/ър -pa ^1/ wcic премъквам а премъкна у e4 hl’nüben^^chlep- pen 7, hl'nüber/zielen /92 премълча n 72 премълчИвам a verschweigen 733* прем/яна / -Сни Fececiaat m, -es; (neue) Kiei- Sunc/0 булченеаa - Bna1ectaat премятам а премСтна v e4 1 през, над legen 7 über A, wcrecn 788 über A 2 (дреха) um/- hän/ec 7. übcr/wer/en 788 3 (преобръщам) im/wce/sn /88, um/kippec 7 4 (подмятам) schlcuScrn 7 8 (к/туро/м) um/klppcn 7 Wa¬ gen 6 (едно върху друго) übcrei'canec/ le¬ gen 7, übs/cicacecr schlagcu 779: - крак въз [върху] крак Sic Bsicc übcrelnanSer- schlagcn 119 7 umg (изм/мовм) ОГ^ Ole haucn 68, е/Г/ет/Ос/сп 7 // - сс 1 sich Üben- schlagcc /79* 2 през нщ sich schwiegen 137 über etw A, cpelngsc 782* sn über etw A, hl’u- übc//sseesn 3, cstesc 3 über etw A 3 (преоб¬ ръщам cs) um/ctüгecn 3, um/klppci 1 0 - cc през глав) 1 Purzelbaum schiagcc //9 [ma- cWsc, scWisßsn 116] 2 Sport slce Rolls ma¬ chen / премятаинца/volkst Purzelbaum m5 пренаСма у e (wie озйма) пренаемам a zur Untcгmleic [als Uitenmieter] mieten 2 пренасмИтсл m -ят, -u Uctcrmleten m8 прснаемИтслка /Untermieteelc /78* прснивйвам а пренвоИя v e2 umJcpuOen 1 прснавйван/с n -ия Umspulcn n -s 0 обр/тно - Rückspulen n -s пренагрСя v el пренигрявам a übc/,hliesn 3* прсназначИ v il преназначавам а 1 wlcSce ce’ncccsc 92* 2 wisScr ci1/cts00sn 7 преназначСни/е n -я 1 Wiederernsnnucg f18 2 WisSereinsseiiung/78 прснипрежСни/с n -я 1 Übsrbeаncpr1chu1g f/8 2 El ÜZcecprncung/i8 пренаселен übervölkert прснасслСни/е n -я ÜbcrbevöOkeeuc/ f Bc- 'völeen1ngsürcгWang m -s прснассленостfoPl ÜZerbevölkktnui^ прснисйтсн üZee'sättigt прсниейщан/с n -ия 0ZelncrttiglJn1r/ пренИсям а прснесИ у e (wie вивс)) 1 през, от ... до нщ tragen 164 über etw A, von D ... bis Izu] D; rriigei 27 über etw A, von D ... bis [zu/ D 2 (c кола) през, от ... до нщ /airci 33 über etw A, von D ... bis [zu] D, reiigec 21 über etw A, von D ... bis [zu] D, transpo/tl'ren 7* über etw A, von D...bis [zu] D 3 (нтсам през нещо) 1einüZce/tea/ei 764, hc'etlZer/briigei 21 4 (отстм през нещо с кола) hc’rübcr/fahecc 33 ic'eürce/- bringen 2/, he'rübce/traisportleeci 7* 8 (на¬ там през нещо) hiinüZee/tea/en 164, 1I- ’nüZee/bringen 2/ 6 (нат/м през нещо с ко¬ ла) hI’iüZee//aheei 33, li'nübse/bringen, il'u- übce/1гancpoeticгen 7 (дотук) ice/teagci, her/- Zriigci 8 (до тук c кола) !ee//aheei, lee/- rringen, eee/eeancportieee1 9 (до някого или нещо) lin/tragci, Wii/Zeingen 10 (до някого или нещо с кола) lic/faheen. Win/Zriigen, 1li/teaispoeticeeu 11 (през нещо) lln'duech/- teagei, hii,duecW/Zeiigei 12 (през нещо с кола) 1ii'duec1//a1eci, Ипии/се/Гет/сп 13 (преместотм) vc/lcgec 7* 14 Ling al/- tcllec 7, trennen 7 18 (сбор от числи) übsr- 'tra/ес 764* 16 (понасям) se,teakC1 /64* 17 (зар/за) übe/tna/en пренасям! сс а препес/ сс v е (wie внес)) 1 um/zlshsn /92 sn 2 (в мислите си) sich ver’setzsn 3*; - се в мин/лото sici (in Gc- ’daiken) In Sie Vcrkackschcii vee'sstecc 3* пренИсян/е n -ия 1 БсО/еСетс/ f/8, Trans- ’port ni4 2 Umzug m5 3 Techn Übc/tragucg fl8: - на енСргия Ener/isübertгakung'; - па топлина Wärmeübertragung 4 Ling Teen- nicg/78: - иа срички 8I0beneee1nuck пренебрегвам а пренебрСгна v е4 1 vee- 'nachlässigei /*: - служебния си дълг ssics elccstOie!cn Pflichten vcrcre!1äcslksc 2 (нс вземам пред вид) mlss'rc!ien 2*: - съвет/ му sclccn Rat micc'aehten od ilchts auf csi- ien Rat /cbcc 46 3 (нс обръщам внимание на нкг) 11^ ЬеШнеи 2*, links liegen lassen 77* umg 4 liit'an/stellec 7, in den Hlntee- /пипе ^/00'1 7: - собствените си интереси seicc sigscec Iitcn'csssn НиГа^еНси пренебрежСни/е n -я 1 Nachlässigkeit /2 Gc- 'ringccWäezung f: глйд/м c - на нкг mit Gs- ’rlcgcc!rte1ng [ks'elckschrielk] Zc,(гaehicn 2* jdn 3 №1^115^'0111/
пренебрежителен /82 пренебрсжйтел/сн -на 1 nachlässig 2 /'/31/- seWäteik пренебрежйтелност f о Pl 1 Nre!1rccieecit f 2 Gsn•ickcc!äteikecit f пренсс/ (cc) v zu пренТсям (cc) прени/с n meist Pl -я ah iron Diskussion /18, Debuue/lS преномерирам uv/v a neu cnmmstis/ec /*, im/nummeeisicn Г пренос m -u 1 (mртнеиорm) Teans'poei m4 2 (счетоводство) ÜZe/t/ag m3 3 relig Tragen n -s ess AZscemahls durch Sic Kirche пзСнсе-пзевоз in Teans'poet m4: служба - Tercs'poгlilbit'iungk‘7# пзенсе-пзСвсз/сн -нт T/ans'poet- преосевач in -u Träger m8 прснсе/ен -на übee‘t/aeen: в - смисъл Im üZc/tragsnsc Sicnc преносИм 1 tea/ban, t/anspoe'taZci 2 jur übse- 't/agbae пзснсеuтел in -ят, -u 1 (коИто пренася нщ) ÜZce,Zeickse т8 2 Med Ba,zil'enterkse m8 3 Techn ÜZeetгäkeг m8 преносйтелн/о n -и Teаnc'ponteelr1ZnIc /7#*, ÜZee'Zring u ngsge n e ' im ig/nu//# пренощувам uv/v a üZsг'nacheen 2* пренощуван/е n -ия ÜZse,naahiurni//8 преобладИва uv a nur 3. P üZee’wie/en 186*, vor/herrschen 7 0 - слънчево врСме cs Im 140 sn üZee’wisgeee soncig преобладаващ üZe/wisesee, vorhcerschclS преоблскИ v e (wie облек)) преобличам а 1 um/eiehen 192, um/elsISsn 2 2 (маскирам) verkleieen 2* 11 - се 1 sich um/elehsn /92 sic! nm/kieiecn 2 2 (маскирам cc) sic! ver- mciece 2* преоблйчап/е n -ия 1 Umeis!ec n •• s. Umklei¬ den n -s: кабИна за - UmelsieseaZIne flS 2 (маскиране) Vcneleiduncr/ преображСни/е n -я 1 Vce’waneOing f18, Wandlung f8 2 Преображение relig Vcn- ’elrnJn1/CWeictI (eei:..] ПреображСнско in Verb - въст/ние Auf¬ stand m5 am Tag dee Vee,kläгnce 01/1^1 (19. August) 1903 g'gec Sic Tüeeen1eeeceha/t In Theaelen преобразСн umgswanesOi, vcrwaiS'lt преобразовИни/е n -я 1 (промяна) WanSei in -s, Vc/äcSeeung f18 2 (реформи) UmgestrO- tung//#, Re'/oem fl8 преобризовИтсл m -ят, -u UmgsstrOtse m8, Re'/onme/ m8 преобразовИтсл/ен -иа Umesctaltungs-, Re- 'foem- преобразвателка / UmgsstaOtseil /7#*, Re¬ formerin //#* преобразоватслски umeestaOiseicch, nc'fon- meeisch преобразувам uv/v а 1 umJgesiaOien 2*, ee/oe- 'mieeen 7* 2 Techn um/wacSeOc /, t/ansfoe- 'mieren /* преобразуван/с n -ия 1 Umgscta1tune /18, Re’form /18 2 Techn Umwandlung /18, Tгаnsfolnmlti,oe/18: - на честотТ Fre'qicez.- umwanSOucg преобразувател in -ят, -u Techn Umformer m8, Umssiece8/8, Wandler in8 преобразя p il преобразявам а 1 ve/'änSe/c /*, waidelc 1 2 1m/gectrOtee 2, eefoe’mieesc 7* 3 verwaiSelc Г преобръщам а преобърни г e4 1 um/S/ehec 7, um/wceSsc 2, kippen / 2 (прелиствам) um/blätterc /, um/se!1recc 119 3 (претър- шувам) duecl'wühOen 7, duech'cuchcn / 4 (преорьштм) ve/'wanSeOn Г 0 - нтспaаи auf Sei Kopf ^/11'1 / преобръщам се а преобърна ce v e4 sich üZe/ce!1agec 7/9* преобувим а преобуя v e2 нкг 1 (обувки) an- Seee Schuhe ac/eiehsc /92 jdm, (чсртпu) an¬ dere Strümpfe aceieWsc /92 jdm // ~ ce 1 (обувки) ^1 D andsrs Schule ag/zichse /92, Sie Sc!u!e wceecsOe 7 2 (чорапи) sich D anSerc St/ümpfe an/eic!ec, Sie Strümpfe wschceOe преобърни (ce) v zu преобръщам (ce) преодолея v zu преодолявам преодолим übe/'winSbar преодолявам а преодолСя v el 1 üZe/'wInden 7#/* 2 nur 3. P alt dis Obeehaid ce'wicccn 54* преокичествя y il преокачествявим a neu sin/schäiz.ec 3, ncu bc'wertci 2* прсорИ v e4 преорИвам а 1 (орт повторно) zum zweiten Mal [noch sicmal] pflügen 1 2 (част от чужд/ нива) rc/p/Oügen /, hic'zu/- p/lügsn von etw D преориентация /'Umoeiceilenlncg7# преориентирам uv/v а нкг sics ceus Onieu- ^'^/11/ geZcn jdm // - ce dch icu orien'tie- ncu Г преосвещСн relig sehr '/'0/^^^ Epithet eines Bischofs преосвещСнств/о n -a relig in Verb ВИше [нСгово] - Euec [csine] Hochsrisuchtetheit /7# Anrede bzw Titel eines Bischofs преосвидетелст(ву)вам uv/v а 1 icu тез^с- ecu /*, um/attestie/en Г 2 eine Krankheit neu тез^С/ееи bei jdm преосигуровка/Ök '/1'1^ Vee'sie!s/ung//8 преосигуря v il прсосигурявам a Ök neu ve/’slc^Ws^/i 7* преостря v il прсострям а 1 zu schae/ seWlsi- fen 727 2 zu spitz feilen 1 преотстъпвам а преотстъпя у il ar/eecec1 767, üZe/Oaccsn 77* преотегъпка /Abtretung/, ÜZerlaassinn/ преотстъпя у zu nрсоеmъповм
783 преподавам преотстъпим а dass wie преостъпвам преохладя v il преохлИждам а Techn unter- 'kühlen 2* преохлИждан/с п -ия Unterkühlung f преоценка /Umbewertung f18, Neubewertung fl8: подлИгам [подхвърлям] ни - einer Neubewertung unter'ziehen 792* преоценя v il преоценявам a um/bewerten 2*/ neu be'werren 2* препарИт m -и Präpa'rat n4\ Mittel n8: перилни -и Waschmittel Pl препаратор m -и Präpa'rator m14 п рсп а раторка / Präpara'tori n fl 8* препараторски Präparatoren-, Präpa'rier- препазвам а препИря v il über'brühen Г препарирам uv/v a präpa'rieren Г препариран präpa'riert 0 стоя (седя] като - wie versteinert da/stehen 155 препаря v zu препИрвам преписвам а препаша v еЗ 1 (престилка) (sich) um/binden 14 2 (оръжие) um/- schnallen 1 препаска/Gürtel m8, (Leib) Riemen m8 препИша v zu препИсвам препскИ (ce) v zu препичам сс препеня г il препСням а bis zum Ver¬ schwinden des Schaumes kochen lassen 77* преперИ v zu препйрам препечатам v а препечИтвам а 1 nach/dru- cken 1 2 (на пишеща машина) ab/schreiben 130. ab/tippen 1 препечатка f Nachdruck m5 препечИтя v il dass wie препечйтам препСчсн 1 (хляб) gerostet 2 (ракия) doppelt ge'brannt препСя v zu препявам преливам а препия v е2 einen über den Durst trinken /69, ein Glas zu viel trinken 169 препикавам а препикая v e2 umg an/pinkeln 1 umg препили v il препилявам a durch/feilen / препинИтел/ен -ни in Verb - знИк Satzzei¬ chen n8, Interpunktionszeichen n8 препйпам v а препйпвам a umg 1 ab/tasten 2; be’grapschen Г umg 2 (преравям) durch- 'wühlen 7 3 (крада) aus/nehmen 9/ umg, be- 'klauen 7* umg препйрам а преперИ v e (wie пери) 1 (често) durch/waschen 178 2 (пера повторно) noch einmal waschen 178 препйрам се a sich streiten 163, ein Wortge¬ fecht aus/tragen 164 препирня /Srreit m -(e)s, Wortgefecht n4 препйрки Pit volkst Kleidungsstücke Pl (Wäsche f], die oft ge'waschen werden [wird] 184 sn препис m -и Abschrift f18, Ko'pie f18: заве¬ рен - beglaubigte Abschrift; снемам ~ eine Abschrift an/fertigen 7 преписвам а препйша v e4 1 (noch einmal) schreiben 130, ab/schreiben 130: ~ на чисто ins Reine schreiben 130 2 (в училище) ab/- schreiben 130 3 jur überschreiben 130* преписвам m -и 1 Abschreiber m8, Ko'pist m16 2 (в училище) Abschreiber m8 преписка/1 nur Sg Briefwechsel m -s, Korre¬ spondenz f: водя [поддържам] ~ c нкг in Briefwechsel stehen 755 mit jdm 2 Schrift¬ verkehr m -s, Schriftwechsel m -s, Korrespon- 'denzunterlagen Pl препитавам се a seinen Lebensunterhalt ver¬ dienen 7*, sich ernähren 7* прспитИвамс n Lebensunterhalt m -(e)s препйтам v zu препйтвам препитание n alt dass wie препитИвине препйтвам а препйтам v а 1 (питам пов¬ торно) нкг noch einmal fragen 1 jdn. nach¬ fragen 7 bei jdm 2 (урок) ab/fragen 7 препичам а препскИ v е (ivfc пека) 1 (хляб) zu scharf backen 4 2 (месо) zu lange braten 2, verschmoren lassen 77* 3 rösten 2 4 (зи слънцето) nur uv, nur 5. P Sg brennen 20. sengen 7 5 (ракия) doppelt brennen препйчам се а препекИ ce v e (wie пекИ) sich wärmen 7: ~ се ни слънцето sich in der Sonne wärmen, sich die Sonne auf das Fell brennen lassen 77* umg препйша v zu препйсвам препия v zu препйвам преплИвя v il преплИвям a spülen 7 преплИквам а преплакна v е4 (noch einmal) (ab/)spülen 7 преплевя v il преплСвям a zum zweiten Mal jäten 2 прсплатя v il преплИщам a über/be'zahlen 1*, zu viel be'zahlen 1 für etw A преплети v e (wie плетИ) препяйтим а 1 ver- ‘flcchten 38* verschlingen J24*z - ръце die Hände ver'schlingen 2 (плета отново) neu stricken 7 0- нозе torkeln 1. taumeln 7 прспл/етИ ce v e (wie плета) преплйтам сс а 1 he'rum/stolpern 1 sn. im Wege sein 140 sn: какво се -йташ в краката ми? was bist du mir (ständig) im Wege? 2 nur 3. P sich ein/- flea'hten 38, hin'zu/kommen 73 sn 0 езйкът ми се -йта stammeln 1. lallen 7; кракИта ми се -йтат torkeln 7 преплувам v а нщ 1 schwimmend überqueren 1*, schwimmen 135 sn über etw A hinüber/- schwimmen 2 (кораб) fahren 33 sn über etw A, hi'nüber/fahren 33 sn преповйвам а преповйя v e2 trocken/legen 7, (neu) windeln 7 (wickeln 7] преповтИрям а преповторя v il noch einmal wiederholen 1* преповторСни/с n -я nochmalige Wiederho¬ lung/^ преподИвам а преподам v e (wie дам) lehren
преподтвТтсл /84 1, ucteг’гiehtsn 2* 0 - уроци StucSec /'Zen 46. Uneeeгieht e/'tsiOec Г преподавател m -ят, -и, -ю! 1 Leirkea/t /20, Lclrcr m8: - по кормуване Falelchrer m8 2 (във виеше училище) Lcktoe 14, Dozent ml 6 преподавателка f 1 Lehrerli /18*. ^'1111^' Lcheeгa/t /20 2 (във виеше училище) Lek- ’toriu/18*. Doesciic /18* препод/вателск/и 1 Lehrse-, Leie-: - състав [-o тяло] Lehгeöepeг m8 2 Lce’ioec1- преподИм y zu преподавам преподготовка /о Pl UmscelUung/75 прсподоб/сн -на hoehe!/wü/Sig: -ни отче! !oc1e/wü/dige/ Vater! прсподоби/е n -я Hochehrwü/Sen m8 Titel ei¬ nes Archimandriten препокривам а препокрйя у e2 neu Secken 1, mit sinem neucn Dach vee’sehen /39* преполовя y il преполовявам а 1 (разделям по сред/тв) mlttciSi/ci teilen 7 2 (изпивам наполовина) zur Häl/te Oce/en 7, zue Hälfte auc/t/ineen /69 3 (изяждам н/половии)) zue Hälfte a1//ecssn 32 4 (правя наполови¬ на) zur Hälfte tuu 171, zue Hälfte snicei- gsc Г преппръъа/1 Empfehlung /18 2 (в писмена форми) Em'pfslOicgscl/eibsn n8 препоръчам (сс) v zu препоръчвам сс препоръчан Einschesibs-, ein/eschnicZen // -о Adv 1 eingeseh/ieZen, als Elncchгelben; 2 (върху писмото) Eicscl/elZen препоръчвам а препоръчам v а cmp'fellcc 28* препоръчвам се а препоръчам се v а alt sich voe/steOOen 7 прспоръчйтсл т -ят, -u Bürge т12 препоръчйтел./ен -нв 1 emp'fslOecswert 2 Emp'/chlun/s-: -но писмо Emp'fshOnnec- sehгeibsn п8 6 -нв библиография cmpfol- lene Bibliographie [Bibliografie]//# преправка/1 (на дрехт) Umarnzittni/2 (па литератури) творба) Bc'arZettting//# преправя v il преправям а 1 (дрехт) um/an- relten 2, äiSceu 7 2 (литературна творба) be'aebelten 2* 3 (къща) um/raien / 4 yee- 'd/e!ee 7*, vee’äiScel Г, verstellen Г: -м гласа си ceice Stimme verstellen // - св sich усе^еНси прспразвим а препр/зня v il um/füOOen 7 препр/зням a dass wie vor препратка / 1 (в текст) Ven'weis ml 2 (по пощата) 0Ze/ssce1ee/J8 прспр/тя v il препращам а 1 (в текст) към нщ verweisen 78/* аи/etw А 2 (към друг) към нкг vee'weisec an jdn, schicken 7 zu jdm 3 (по псшaтa) üZee'senSen /4/*, sehleke1 / препращи у /2 препращява a nur 3. P eune knackeu 7 препрСгн/ у zu препрягам препред/ у zu препрИдам препред/вам senScn 2, auc/steahlen 7 препредав/тсл m -и SenSe/ m8. Funkstation /18 прспрСча p il препрСчвим а 1 (поставям н/преки) quer seeO1sn / quer legsc 7 2 (пре¬ граждам) yen'spceecn /* прспрСча ce v il прспрСчвам сс a sich In den Weg ^'01/1 7, sich eaewiseWcc [davor] ^/0- leu 7 препрйдам а препред/ v e (wie пред/) cach/spinnen 149, wisSen spinnec 149 препроводйтслно in Verb - писмо Bc'/lcit- bnie/ m4, Bs‘gleitsc!cin m4 препроводя v il препровождам a alt 1 (пре¬ пращим) übeгScenden /47* scWieeec 7 2 (съ¬ провождам) Ze'gOeiten 87* препрод/в/м а препрод/м v e (wie д/м) weiter ve/'kai/ec 7* препродав/н m -и WIedeeve/käufe/ m8, Zwi¬ schenhändler m8: - па наркотИци Drogee- händlee m8, Dealen m8 fSk rior] препродажба /Wiederverkauf m3, Wsiteeyse- kauf m5 препрод/м у zu препродавам препрочет/ v e (wie чета) препрочитам а wisdee [noch einmal] lesen 81 препрягам а прспрСгна у e4 icu b/Spaniei Г, mit aiSercu Zugtleeen Ze'spainen препука у а препуква a nur 3. P kunz knal¬ len 7 препук/м y а препуквим a platzeu lasssc 7/*, ee/’sp/i1ge1 lassen 77* препускам а препусни у e4 1 (кои) dic Zü/'i cehlsßsn lassen 7/*, eа0opple/sc lassen 77* 2 (тичам) Sa'vo1/ctlersn 7, reuuei 101 sn, galoppieren 7* sn 3 (c кола) easen 7 sn, ja- gsc 7 sn препусканица / Pl volkst Rsnnen n -s, Rasen n -s, Ga'lopp m -s препущам a dass wie препускам препъвам а препъна v е4 1 zum Stolpern rningei 2/, stolpern Oаcsen 77* 2 (поставям крак) нкг ein Beil steilei 7 jdm 3 übertr нкг be'hiidem l*jdn. eil Bcic steOlen / jdm препъвам сс а препъна ce у e4 1 stolpern 7: - се в сдбствените си крака üZee ssice ci- gecen Beins stolpern / 2 (при говорене) stammeln 7 препълвам а препълня v il 1 bis zum RauS füllen 7 2 zu voll füiici 7, überlaufen lassen 7/* препълзя v i2 препълзявам а нщ 1 if'iübce/- eriec1e1 78 sn über etw A, eriee1c1 78 sn über etw A, kriechenS übce'qucrcn 7* etw A 2 (насекомо) linüben/kearbeli 7 über etw A, krabbeln 7 über etw A, krabbelnd üZe/qus- ncn 7*
/88 пресеяли в препълнен üZceTüHlt препълни у zu препълвам препълним а dass wie препълвам препъни (се) v zu препъвам (се) препънИкимък т Stein т4 Ses Anstoßes прспържа v il прспържвам а 1 (gut) Surce/- rnateu 18 2 (загрявам) airnsniel Oassec 77 пзепЬзля v Ц прспърлям а tr anJcsnesn Oac- sen 77, vs/'secgsn /* препъх/м у а прспъхвам а през нщ stecken 1 durch eir A, dunch/ctecken 1 durch etw A препъхна v e4 dass wie vor преливам а прспйя v el нкг eic Sehsгe1ice sinesc 143 über jdn, Im LieS sehe/zen 3 über jdn пзcmJЯlвка/-eвк^^ Sc!eezlice пб прспятстви/с n -я 1 Hindeгcic nl": иpeoлс- ляо/м -я Hinesruisss üZee’winScc 187 2 (спорт) Hürde f!8: бягане c -я Hündeniauf m5 3 Milit Sperre f!8: противотанково - Panzersperre//? 4 übertr Hemmnis; nl" пзспЯтет(ву)втм а 1 нкм bc’lindern Г jdn 2 на нщ hsmmsc 1 etw /А, im Ws/e sieWsn D пзезтбствтм а преработя у il 1 (променям) Zs’arZcitcc 2*, um/a/Zeitei 2 2 нщ в нщ vee- ■aeZeitsc 2* etw A zu etw D прсработо/тсл/ви -на vcn'arbcitend, Vee'ae- 1/1^1/’- пзвзaбоmкa fl Umanbeitung/2 Vce‘aeZeiiun/ f 3 (на отпадъчни мтmезитпи) Vc/wce- mne f преработя y zu преработвам прср/вям а преровя v il Su/cl'wühleu /* прераждам се а преродя се у il 1 wisderge- Zoeen we/Sec 184 sn, eeinkar'licecn (ee/inkae- nie/ec] Г 2 (силно се променям!) ^1 eäce1ieW vsr’wanSeln /* 0 чувстотм се като прероден sic! wis eeugeZo/en fühlen / преразглСдам v а прсразглСждам а 1 (молба) loch einmal prüfen 2 jur icu ven- hacesie /*; wieSeг'rufceWmen 91 преразглеждаи/е n -ия jur Wieee/aufcahms f!8: - иа делото Wiede/ai/nahme Ses Vse- ’/aheecs пзсзтзкТжа у zu преразказвам преразказ m -u Nae!snzäWlung///? пзсзазкТзвам а пзсз)зк)жт у еЗ nae!/eezä!- isn 1" преразпредслСни/е n -я Umveeteilucg /18, NsuruftsilucgJ//S преразпределя v il преразпределям! a um/- veeteiOsn 1", neu vs/teiOcc 7* преразход in -u 1 (на внсргия, материали) Meh/ve/beauch т -(c)s 2 (па п/ри) Meh/auc- gaZe f!8 преризходотм а преразходя г il 1 (енергия, материали) mehr [zu viel] ve/beaicWec 1" 2 (пари) mehr [zu viel] a1c/gsZsn 46 ирср)ИонИр)м uv/v a icu In Be'zieec ein/tei- len / прерасна v e4 и пзер)ет) v e (wie pacTä) прераствам! а 1 (надраствам) нкг größer weeden 184 sn als jd, Im Wuchs übcr'teeeeei 165 jdn 2 (превръщам се) в sich A vee- 'wacScin Г zu D прсрсгистрИрам! uv/v a neu neeict,eisesc 7*, um/eegistnleeen Г прсредя y zu прерСждам прережа у zu прерязвам прсрСжд/м а прерсдя v il 1 um/orSiei 2, au- 1'/’ ai/ordnei 2 2 нкг ^1 vor/deäigci / von jdm прсрскТои/с n -я Wo/iweehse0 m -s, Steelt m -(e)s: влИзам в - sic! in einec Woetwsc1csl ^Песн] clc/1ascsc изсзешТ v il изсрсшТвaм a nochmals (a1Seгc] sntschsiece 110" пзвзйnвтм а пзврИинт y e4 нщ springen 152 sn über etw A, üZe/’sprIcgcc 152" etw A прСрия/Pää'riC///? преровя y zu прсрИвям прерогатИв m -u Peär<oga4iv n3, Von/echt n4 преродя у zu прерТждтм прсровИ y il преросява а impers 1 liu nid wieScn niscsOn / 2 auf/hören / zu nieseln преръмИ у i2 првръмявт a impers 1 (от време нв време) liu unS wieSee OeicWt nie¬ seln / 2 (престава да ръми) aif/hönen / zu niscs1n прсръсв/м а првръся v il 1 be'stncuen 1 2 (c вода) be'spren/en 1" прерязвам а прережа у e3 wie режа dnnch/- sclneidsn 128 0 -а мс нСщо eilen ^^1/1- Ssu 8chmeee yce'spüreu 1" 'npetc/l Techn Peesse/7?: вин/рска - Trau- Zcnpnesse /18, КсОпсп//?; - зт изстИскване па сокове Saftpresse/18:~ за картофи Kan- ,toffc1qnctcceeJ//? 2 (за псиuв)нс) ^^01'0- schee m8 21^0 / Presse f: ежсднСвна - Taescpгssse; жълта - Bouls’vaedpгesce (Zul'va:e..] прсс/дя v il преяждам а 1 (растение) um/- pf1acesc 8, vsn,pf1аceec 3" 2 iibertr vc/pflre- een 8*, eic//ü!eec /, eiu/Zürgeen / 3 Med ven- ‘pflanzen 3", teansplac’tieesii Г прссажд/н/в n -ия 1 (на растение) Umpflan¬ zen n -s, Vee'pf1aceec n -s 2 übertr Vse‘pflrc- z./'i n -s, Ein/ührei n -s, Einrü/gem n -s 3 Med Vse’pf1aceueg//?, ^3^3^1^1'00 ///?: - на органи O/’gacvs/pflaczicg. O/eae- transplantation пзссбеm/И relig hochheilig: -ата църква die 10^1/111/' Kincle првсйгнв (ce) v zu прссягтм (cs) пЗсседпИв volkst im Halse stecken rieireie, sehe trocken П 80
прессдис /86 пресйднс у zu пресяда преседя у 72 преседяв/м! а 1 sich aue/lalten 63, ve/'bringeii 27*. bisiZcn /7 2 (тесто) nur 3. Р zusammen/fallcn 34 Teig пресека (cs) v zu пресйч/м (се) прссйква а прссСкнс у е4 nur 3. Р auf/hönen /; (извор, сили) ve/wiegen /*; (шум) vee- ’siummec /*; (дишане, разговор) stockse 1 прсссклИв stockscS прссСкнс у zu пресекв) пресскулки Pit in Verb на - in kuгeen AZ- stänSen, stoßweiss пресСлвам а прссВля v il nm/sicSsin / // - ce um/sieSele 1 sn, übe/'sieSsln 7* sn 0 - сс във вечностт) lu Sic Ewigkeit aZbeeufen we/Se 184 sn преселСни/е n -я ОГл^Псе/кис/ f18, Wands- гии/ f18, Mie/ah'on fl8 0 (ВелИко) - па н/родите V()1eee\vanclesnu1SJ пресСлни/к m -ци Umsiedls/ m8 прсеепнuит/"Umciedlene///?* прееСлнuчвек/u / пресВлоишк/и 1 UmsicS- lee-: -а мшал/ UmsisSisevisrtei n8 2 Waide- eungs-, Migeati'onc-: -o движСние Wrcds- eungsbewee1ne // 8 прссВля v zu пресСлвам прСс/сп, пряспа, -ни /nisci 0 пряспо мляко Frischmilch / 'пресСчсн ctane es*r1i'es'e]e: -а местност stank es,r?I'cesntcc Gs’Oäeee n -s 0 - конус Math Ksesistumpf m5 2пзвеСч/сн1 -ob k/eueenS, übee'schneldend, Qucr-: -нв улица Querstraße fl8 0 -па точка Schnittpunkt m4 пресечка /1 Queectnaße fl8 2 (кръстовище) Straßenkreuzung /18 3 (пресечна точка) 8chniitp11et m4 прссВя v zu пресявам пресилвам а пресиля у il 1 (живо същест¬ во) üZee’anst/enee1 7* 2 (машина) zu etane be’lasise 2* 3 (преувеличтотм) üree'e/eire1 766* П - ce ^1 übe/,ansteenee1 7* пресилен 1 übce'a1steenet, übeгineiee 2 (ус¬ мивка) an/ece/ec/i, /e'eünsie1t 3 (прекаден) übsn'trieZen пресйленост f o Pl 1 ÜZeг’anctnengune /, ÜZs/'/eiztWsit / 2 Angeci/ecethcii /, Gc'eüu- cte1tWeit 3 ÜZentnebrnliitt/ пресйля y zu пресИлвам ^ресйпвам а пресйпна v е4 1/1’// weeden 184 sn ^рссйпвам а прссйпя у еЗ 1 umJfü1lec 7 2 (течност) um/gisßcc 88 пдоедпна v zu Пресипвам пресипнал hcisen прссйпя у zu 2прсеUивaм пресита / о Pl 1 Übersättigung / 2 übertr ÜZerdnuss т2*. до - bis zum Übe/dencc прссйтсн übce'caeeiet пресйтеност/о Pl Übersättigung/ пресйтя v zu пресИщам прес/йчам а прссек/ у е (wie сек)) 1 (р/зси- чам) duecl/eauen 7, zee'hauci 7* 2 (преми¬ навам) durcl'queesu /*, über'queren Г, 3 (преграждам пътя) ab/schneiScn 128 4 nur 3. Р (преминава от единия до дру¬ гия краИ) duech'quceei 1 etw А, fülesn 7 durch etw А 8 (прекъсвам) inienZicesn 74* 6 (спирам) unis/beschec 79* 7 (мляко) /е- wuncu 1accsn 77* 8 (вино) нщ die Gärnug 1niee’beschcn /9* von etw D 9 (улица) nur 3. P kneuee1 3 0 нещо ме -Счв ich habe ei- иеи Stich [степ schneiSend/c 8ehmsee] vee- ’spüit; -Сче ми астаa път mie Ise eine schwarze Katze üben den Weg gelaufee //-cc 1 sich uctee’beschsu 79*, inie/laiien 63 2 (линии) sich ^11/11/1 128 3 (улици) sich kreuzcu 3 4 (мляко) /епопеи 794* sn 0 -Ичвт ми се крак/та dis Beine kuickeu mie ein пресищам а пресйтя у il übe/säeti/en /* // ~ се 1 sich übsn,escen 32*, Zis zue ÜZencät- '1/11/ essen 32 2 übertr от нщ übeeSrüssi/ wenSen 184 sn G преск/Ичам а прескочи v il 1 нщ / през нщ speiu/en 782 sn über etw A, üZs/speingsc 782* etw A 2 (пропускам) übe/spningen, aus/lasscu 7/ 3 (отбив/м ce) do einen Ab¬ stecher machen 7 nach D / zu D, auf einen Sp/nn/ gcheu 48 sn zu jdm voeZei/scWauei 1 bei jdm 6 -очил трапа umg en Ist mie dem Leben da'voceekommme1 преск/чаница/Boekspricese n -s прескокна dass wie прескоча прСсконферСнция / Peessekonfeesne f/ 8 прескочи y zu прескачам! прескочйкобйли f o Pl Bockspringen n -s прескъп 1 sele eencn, überteuer 2 sein icuen, сее lieZ Преслав (m) P/cs'lav (m) Stadt in Bulgarien offiziell ВвлИки Преслав преславен hochbeeülmt преслИвски Pnes'larer, vön P/es’lar, (произ¬ ход) aus Pees'lay пресладя v il претлäждим a üree’süßeu 3*, zu süß machen 7 преслСдвам a vs/folgen 7* преслСдван/с n -ия Ус/ГоО/ис/ f/8'- започ¬ вам -ето Sic Verfolgung au//nehmsn 97; м/ния за - Vee'/olgingswaWn m -(s)s; съ- дСбно - /е'/^^!' Ve/’foleune преследвач m -u Verfolg'/ m8 преся ушим y а прсслушвам a Med ar/ioe- cicn 7, aZiörcu пресметлив re'гeehnend пресметливост f o Pl Berechnung/, Ze'/ech- 1'11^ Wesen n -s пресмСтна y e4 пресмятам а 1 Ze,esehnee 2*,
/87 престоя übe/,гseWnen 2*, übeг,seh1agen 119* 2 iibertr sich aus/rschnen 2, ab/sehäeee1 3 пресмятаи/в n -ия 1 Be,/eeWcune f18 2 Übce- ceh1recnscWn1ng f18, Schätzuu/ fl8: при¬ близителни -ия ungefähre [aiiälennde] ScWätzingec; според моите -ия nach meinee Schäieung прсснСм/ У zu прсснИм/м преснСмам a dass wie folg преснИм/м а прсснСма v e (wie озСмв) 1 fo- toeo'pieeen 7* 2 (мтгнuтофсн) üZe/spielen 7*, ko'pieeei 1* пзeенсвсд/ен -нв Süßwassee- пзеенсесл dass wie folg пзвенсесл/ен -на frisci sineesa1z.ec пзсенотВ f o Pl FEschs f ирееоб 1 P/scsen-; Peesse’eei- 2 Press-: -o стъкло P/sssg1ac n -es пресовам! uv/v a pressen 1 пзсесвтн/е n -ия Pressen n -s: горещо - Wanmpnescsc, Heißpressen; студСно - Kalt- p/sssen 0 - па грозде Welekellesemug' прееол m volkst Sauerkohl m -(s)s пзееслен 1 ys/sr1esc 2 (виц) /''pfeffert, def¬ tig прссо-ля y il прссолявам а 1 ve/'sаlesn 3* 2 umg gcpfcfferes Wiize ee'zällei 7* Ilpeс<lи/dass wie пряспа прсспНо/м! а првспя у i (wie спя) 1 (nренс- шуоaм) у нкг üZee'nacleen 2* bei jdm, üben Nacht ZlsiZsc /7 sn bei jdm 2 (и за полсос сношение) е нкг umg seh1a/en 118 mit jdm пзеспскс/ен -Ина сее es,laccsc. seeleneuhig првспя y zu преспйвам пзссрамввм се а изсезaмя св v il ceine Sehüchisnchsit übee'winden 187* прссрСщам а прссрСщна v е4 нкг 1 (оти¬ вам) cntgegen/gehsc 48 sn jdm 2 (идв/м) sctgsgsc/eommen 73 sn jdm пресроча y il пресрочвам a über’zishsn 792* пресрочен 1 (полици) übee’zogen 2 (разре¬ шение) усПГг11сс прссроч/а v il пресрочвам a üree'eis1ec 192*. -в/м пслuит sicec Wsehss1 übee'zle- hen пресрочен Ptz Perf Pass zu vor 1 (полици) übse'eoeen 2 (невалиден) yse'falisc, aZge- lau/ec: билетът e - die Kantc ist ye/'falisn; документите св -u dis Pa'pieee ^11 aZge- laufen прсста/в/м а прест/нв у e4 auf/höeen 7: -нах дт ходя иа кИио ich habe au/ee1ö/t, Сп’ Kino zu gelen; дъждът -на der Re/en iae aufgshö/i прсст/р uralt прсстар/в/вм св а прсстар/я cs v e2 üZee- ’e/eircn 166*, zu ei/efg ^11 140 sn, zu viel des Guten enu 777, üreec Ziel hi'cairs/schCeßei 776: - се c любСзности cs mit Llebenswür- dlgkelien üren'treirci; - се в службата Im Diensi zu eifnig cein 0 пв сС -а много er reißt sich eein Bsin aus od ce lat die Aebsit nlcli cf/niden престарСя v el прсстаряо/м a сее [zu] alt weeden 184 sn престар/ял -яла, -Сли Ptz Perf Akt zu vor сее (eu] ale, hochZs'eaet ирсстaз/Ялсст / -епоеттa o Pl Wohes Aliee n -s, Be’tagtheit / изестСгиa v zu престягвм престйля v zu престилтм престИж m o Pl Pncs'ti/e [peesti^] n -s, Acce- len n -s, Gsiiung/78: въпрос нв - Pees’tlge- fгaee f78; ймам - hoWss AnseWec /''ließen 82*; създавам си - ^1 D Ansehen vee- 'schaffse /* изестИлaм а престоя v (wie стйля) eu/deceen 7 mit einem Tuch прсстИлк/ fl Schürze f78: пзсиВевaм - sice Schütze um/rinden 14 2 Kiticl m8. лСаaрсаa - Aretkiitel; ртбДент - Arbeitskittel прСсто Mus I Adv presto, seWcs11 II n Presto n 11 auch Pl Peestl прсстд/И m -ят, -u 1 (пв гара) Aufenthalt т4. влакът Има пйт минути - den Zug lat fünf Mi'nutei Aufenthalt od der Zug läle fünf Mi- 'luici 2 (спиране) StIllstanS m -es; Wartezeit f/8. - на мтшИиите Stillstand dee Ma'ccWi- iei 3 (за тсвтрене и ртзтсвaрвтне) Haleeu п -s zum Be- uuS Entladen престол m -u 1 Thron m4 auch iibertr. възкачвам сс пв -a deu Throu Ze,sislecc 787*; отказвам се от -a ab/danken 7 2 (в църква) Al'tantise1 m4 престол/во -на -ни 1 TW/ou-: -нв з/лв Theoncaa1 2 Arta/tisch- 0 - гр/д Hauptstadt Ii einem ^11//'^!, Resi'Ssce des ^11/’ преселница / poet Hauptstadt f20 In ciesm Köcigeeich пзeстслснтcлСднu/к m -ци Th/ocfol/ee m8 nзeeеoлoнa(епeдницa/Тhгсиfк)gеПи/i8* пзeстолсивследнuчсски Thnoefolge/- престор/вам а престоря у il alt 1 (превръ¬ щам!) ver'wälde In 7* jdn in A 2 нкг на нкг 1г11сп 63 jdn für jdn. -их те на брТт ти ici habe dich /ün Selnec Bruder ge'halien прссторо/м сс a dass wie преструвам cs прссторси I Ptz Perf Pass zu престоря II von- geiäuscht, ge'heuehe1t, //'künstelt, ge'Spfeli: -а радост yo/getä1sehtc [/''кепсе/ке, /е- künsislis, es'eple1te] FreuSe f78; -o спо¬ койствие vorgeeäisclte Ruhe престорено Adv heuchleeiscW изсстсреиост f o Pl Abstr zu vor Vs/’cts11uc/ /78, Heuche'ie't/i8 престоря y zu престорв/м престоря ce v zu преструвам се изсетсЯ у i2 престоявам а 1 ^1 А eine
престоял /88 Z'lilan/ IrgsnSwo auf/laltcn 63, clcs Zeit¬ lang IegccSwo csic 140 sn [¥'/'^10'1 7*] geh: -x късо време в град) Ich habe mich eueze Zsii In der Stadt aufgehaltec; -x две години в ГермТния ici wae zwei Jalec In Deitschlacd 2 nur 3. P abgestanden sein 140 sn, vom langen Sichee ¥'^1^1'1 7 72* sn престоял Ptz Perf Akt zu vor rom laugen Ste¬ hen rc/donZen; abgsstacesn, sehal: -а бйра schales [abeesianescec] Bice престраш/ ce v il прсстраш/отм! сс a ceine Funcii übee’wineen 1817, sich elc Herz fas¬ sen 3 прсстрСлк/ f 8cW1csweehcc1 m8, ScWa/mützel nS, Feue/gsfCeht n4 изСстзuг in erneutes Scleeen n dee Schafe, Nachsehen/ престрИгв/м а престраша y e3 wie стрижа cr’ueui scheeen 114, nreh/sehe/en Schafe прсстро/я y il прсстро^вам! a um/rauen /, neu aufTbaucn 1 // - cc sich A eii/o/enen 2: завИо/щите вляво се -яоат 30 мйтра пред светофара Sic LInksaZZiegse oedien sic! 30 Meie/ voe dce Ampel ein преструвам се а престоря ce v il sic! A stel¬ len 1 als ob, sich A vcn’st<clOcu 7* so tun 171 als ob: - се иа болен sich eeaue stellen; - cs, чв нИщо ос зпИя so euu, als ob mau 11^'’ wiccs преструвай ni -ооци Heuchler m8, SCmulact m16 преструвана f Heuclle/in J8, Simulantin fl8* пзвстзувaикс m -вци dass wie преструвай преструвка /'^011'00^!'’ Ge'tue n -s, Heu- ^11'1 f!8; unaufeicleigss Ve/Waleen n -s, Velnste'11ln1S/J# престъпв/м а престъпя y il 1 üZe/’chreiisn 132+ ~ прага die Schwelle üZe/scheelien 2 übertr übee'ieeien 767*, üZs/schesItsn 132\ nlcli ein/haltsn 63: - з/повед sicen Be'fehl übee'seheciien [nlcli elnlaltec]; - зaасиa das GsSce1z übe/ieeien [re/letzec 3*, reeceen 19]; - клСтвата си seinen Eid reeceen прсстъпв/н/в n -ия Abstr zu vor ÜZse'seh/eI- еипи//#, ÜZeг'tгetelnnsJJ5 престъп/вп -па Уeebeeehse-, vs/beecheeisch, kriml'neii, ct/ä/lic1: -па б/нда У/г^^ее- banSe; по - и/чип auf kriml'nelle Ant; -но деяние kEml'ueller Akt m4; -но бсзгрИжис sträfliche NrcWärslnee'teJ/£ престъплСни/е n -я Уe/,rneehen n8: извършвам - ein ysn’beschsn beieehsn 48* (ven'übcn /*]; иваaзввм [разкрИвам] - ein Vse'b/sehec ahuden 2 [au//Seeke1 7, аuf/elä- ncn /]; изкупвам [изплащам] - ein Ve/bee- chen sühnen 7 [büßen 3]; хващам нкг па мястото нв -ето od па местопрестъп¬ лението jdn auf Ге!’^'/ Tat [am Taeoee] cn- ^1’^/1 Г прсстъпни/к in -ци VerbescWer m8 престъпница / Verbsecheein /76* престъпни чвск/и Vse’Zeec!ee-, re/ZrscWs- eisch, enml’1ell: -o лицС keiml'neiis Pee'son //8 пзсетЬnнс auf ree,ZescWeniseWc Weise престъпност / o Pl 1 Abstr zu престъпен keiml'iellse Cha’eaeecn 2 Knimiiall'lät /; дйтскв - KCnSe/e/imCnalItäe престъпя v zu престъпв/м престъпям! a dass wie престъпо/м преетьрг/вaм а прсстържа v еЗ wie стържа 1 (отстртняовм нечистотия, грапавини) (rr/)’chaZec 7, (aZ/)keatzcu 3, reiben 98 2 (с пила) (glatt) feilen / 3 (с ренде) hobeln /, neCZeu 4 (гризачи, дървесни чсрвси) du/ch/cageu 7 / duech'nagen Г 8 (повторно) caeh/hoZelc /, nach/schabec 7, eacW/feilen 7 6 (повече от нeoбхсдuмlото) zu ике Wo- beln, schaZen, feilen 7 (до скъсване) duece/- feilsc, Suech/schaben, SuncWJse1susen 7 0 - си рък/та ^1 D die Hand wunS se1eusen 1 ирсетЯгaм а прсстСгна у e4 1 (колаи) fesi/- bCnden 14, (c въже, шнур) fe’i/’chnürei /, um/schnürsc 2 (повече от необходимото) zu eng ZIndec, zu eng schnü/en прссувам uv/v a pressen 3, 11/^ Pressen ice/- ’eeiien 1 прсеувaи/с n -ия Abstr zu vor Pressen n -s 'пресуквам а прссуча у e3 zwirnen 1 2изсеуквaмI а прссуча v еЗ 1 zu risl saugcu 1/107 vom Säugling 2 umg zu viel trinkci 169 ' пресу^/ч m -u Zwl/nmae1ee m8 пресуквачка/Zwiee mache rin/78* ирсеУчв y zu r 2прсеуаоaм прссуш/ä y il прссуш/ввм а 1 teocee1J/leecn /: -Иха блатото See Sumpf wunde trockenge¬ lege 2 zu stark eпoeencn 2: преди гладене бельото не бйов дв се -Вва zum Bügeln Sanf man die Wäsche licht zu ceaee 'го^иси 3 (изпивам) leeeei 1 Gefäß, Getränk: -И чИшата до дъно ce lae das Glas völlig /е- 'leeet пресуш/вап/с n -ия Abstr zu vor 1 Teockenle- /ипс f/8 2 übermäßiges Tnocknen n -s прссъздВ/ввм а пресъздам у (wie д/м) küc’t1c/lseh wiede//geZen 46 [Sa/>^^teiicu 7], schöpferisch ge'stalten 2* пресъздаване n künstlerische Wiedeг/eazcJJ8, Drr/se'loune78 пресърдоам се а првсърдя cs y il sich A nlcie mehr är/cnu /, aue/lörcu /, sich A zu än/cnn прсс^дв/ив n Abstr zu vor ирвсъх/вв а пресъхне v e4 nur 3. P 1 aus/- trockncn / sn, tnoeeen weeden 184 sn, уепме- gen 1* sn: реката -на See Fluss Ist ausge¬
/89 претрСпввм trocknet; гърлото ми -на meine Kehle Ise auc/etnocecst [e/ockeu /''wordcu]; Изворът -на Sie Quelle Ist ¥ee'clegi; сълзите му -наха seles Tnäucn ’lnd ¥ee’cCsge 2 zu inockcn wee- Sec, ¥e/'t/oeecec 1* sn: сенсmс -нв das Heu Ist zu trocken /''wo/den пресъхвао/в n -ия Abstr zu vor Ausieocene1 n -’, Ve/'tгt)eecec n -s пресявам а прссСя у el / e4 wie сйя 1 sieZsc 7: - брашно Mehl sisbsn 2 übertr ans/’isZen 7, aus/wähisn 7: - кандидТтите Sie Kandl- Slatcc aissCeZsn пресяване n Abstr zu vor A1csIeZsn n -s прссягам (сс) а прссСгна (cs) v e4 e1/lacgen /, zu/greifen 61, Sie HauS aus/steeekec 7: - към нщ nach etw D greifen, dcs Hand laci etw a1sstescesn преся naus n Abstr zu vor Zu/eeCfen n -s пресяда а прссСдмс v e4 nur 3. P stecken bleiben 17 sn Nahrung im Halse: з/лъкът - иа гърлото ми dsr Bissee Zlslbt mir Cm Hals stseesn 0 дв ти преседме! das wiest Su ieuen Ге^Неи od das 4^/’' Su büßen прст/кам а пзеесча y il im/füllec 7 bei der Zubereitung von Wein, Sauerkraut u Ä пзст/к/нс n Abstr zu vor Umfüllen n -s прстапям a dass wie претопявам 1 преттр/шув/м y a dass wie претършувтм претворя у il претворявам а 1 iach//es1altec 2*. kün’i1sri’c! reea^ebsitsn 2*, 1aeh/bilSec 2: художникът -ва действителността dee Kücsilsr biiSet Sie Rerll'eät laci 2 volkst нкг в нщ rsennaces1c Г jdn in etw A ПретСгл/я y il прстСглям а 1 aZ/wle/cc 186, ab/mss’sc 87: - свл/мв die Wunse abwiegen 2 (обмислям) ab/wägen 7, '/‘wä/sc 7*, übee’1eeee Г: -ям всяка своя думи Ich wäge jsSc’ sleeelcc Wone ab; -ям всИчки за и протИв еп Fün und Widen cn'wägen 2пзстегл/я v il прстСглям a durch/machen 7, ee,tгaeec 164*, srdiiesc 2*: много в -ил cn lat risl Suгc!gemrcht прстСгн/ y zu претяг/м пзстСж/ьк -ка сее ’chwsr, zu schwer претСкст m -u Vorwand m5 претсндСнт m -u P/ätenSeni ml6: ~ за престол/ Thronpeätendsnt прствидВиткв f weibl zu vor Prätendentin /18* пзетсндИз/тм а за нещо 1 bs'acspnue1en 7* etw A, Ac’p/1eh m5 erheben 66* auf etw A: -а за иДеma му en er'hert AcspnueW auf ’''- uen Posten 2 (твърди неубедително) yor/- /'Гес 46: -а дв знае много еп /111 von, viel zu wlsscc претендИраис n Abstr zu vor Prätenii'oo//# пзетенциоз/сн -на anspruchsvoll, wählenlse1, prälecti'ö’ пзc'тенцuсзнсст f o Pl Abstr zu vor P/äteu- tlo’l'tät f Anspeücle Pl прстенци/я f Anspruci m5: човСк c -и [без -u] ein Mensch mie (holen) Accpnüchec [окие Ansprüche]; предявявам -и зт нщ Ansprüche au/ etw er'heben 66*; няма - за председател cn bs'anspencht uicht, Уoecli- zenden zu we/Sen 184; намалявам -итс си seins A1cpnüehe eu'nück/cc1raure1 / прстВритум Gramm Pnä’terieum n, -’, ..tenita извтИчa/м v а ирстичбaм а 1 (покрай) ro'n- ürer/laueen 78 sn 2 lau/ci durch A / über A, hC'nüben/lau/en: - през двор/ üben [11^1] den Hof laufen; - през градйнат/ Suncl den Ganicn lau/ei пзсmл^Се y el пзетпЯб/ a nur 3. P ver'gllm- meu 1*159* sn: огънят -я Sas Feuer См rcn- 'glimmi [vse’g1ommen) претсбВз/вaм а претоваря v il 1 übc/’laSsn 76*, übee’la’iec 2* 2 übertr (свръх мярка) überla’iec 2* mit, zu viel auf/bündeu 2 jdm: -ихв го c р/ботв mau lat Ilm zu rlsi Arbeit aufeerüгdee od man lat Ihn mle Arbeit über- kastci; - елсктрИческат/ мрйж/ das Sinom- cete überla’ien 3 übertr (свръх възможнос¬ тите) zu stank be'ai’peic!sn 7*, üben'fondem Г: - стом/хв си ssinsc Magen üZen'fondcm 4 im/iadsn 76: - стокат/ па друг/ кол/ Sie Ware au/ elnec aidenei Wa/ec (um/)ladec; трябва да -им б/гвж/ wln müssen das Ge- 'päck imlaSeu пзетсоВзван/с n -ия Abstr zu vor ÜZee’iasiune fl8; ÜZer’/orSseung/; UmlaSec/ претопл/я v il претоплям а 1 übsr’hCtzen 3*, zu Weiß machen 7 2 auf/wärmen 7: - изсти¬ налото ядене das kaie /e'wo/dcnc Essen au/- wänmei претопя y il претопявам а 1 (руда) ’eWmsl- № 726, eltyschmelzen 726; (м/сло, слани¬ на) aus/lassen 77, au’/’chmeies1 726: -в/м руда Enz schmelzen; -в/м мТсло Butler ausiasssn 2 (повторно) ee'ecui schmslzen, um/schmelesn 3 übertr acsimi,llcгse /*, aue/- srugec 107 0 - сс в друг народ in eicem an- Sencu Volk auf/ee1ec 48 прСгор m -u P/äton m!2 im alten Rom пзстозuТн/сц m -ци 1 auch übertr Pnätoei'anen m8 im alten Rom, (Leib)Wäeeic/ m3 nзетсзuТнек/п zu vor Prätoni'anen-: -в гвар¬ дия PnätoeI'a1eгeaгSe f18 ’пзстсч/ y zu nрстТаaм 2пзвточ) y zu 'преточвам Преточвам a dass wie прстТаaм 'преточвам а изеточ/ у il zu ’c1ree maclen 7, zu sehr wetzen 3 преточване n Abstr zu vor прстр/Ивам а прстр/я у e4 volkst üre/'dauern Г; aus/lalten 63, durch/stehei /88 претрСп/вам а првтрВпя n> e3 volkst toeJccela- gen 119, um/Znu/eu 21H-cc sici ea'puetJma- chei 7: -вх се от работи ici laZe mCci bei
претресй 79Ü [mit] den A/Zslt ea'puttgemaeht прсгрссй v zu претрИс/ пзвтзИ/вaм а претрия у е2 1 euгch/säeen 7, euech/felOen 7: - дървото das Holz 11^1’^- gec 2 du/ch/’cheie/n 7, airf/scheucrn /: ое- ригат/ му -ва ръцСте Sie Kette schcueei ’cl- ns HänSs 11^1 3 pаc'cleeen /*, Surcl ein SicZ st/eichsn 762 (Sгücke1 7]: - со/рСни картофи //'kochis Kartoffeln pas'sicren [du/ch ein SicZ stпslehec| 0 - прага jds Schwelle aZwstz.sc, sehe oft i/gsnSwo Winge- len пЗстзИев а прстрссС у (wie трссТ) impers нкг auf/hören 7 (zu schütteln) vom Fieber: слсд дв/ дни го претресе nach zwei Ta/en hörie Sas Fiebcn auf (ihn zu schütteln) пзетзсполЯ n i2 пзстзопслЯв)м a roe'bei/- poitern / sn, poOts/nd ro/’bei/faleen 33 sn прстрош/ v il пзетзсшaв)м a umg ee/,Zes- chec /9*, Znschen /9 претрупам n zu претрупвам претрупан Ptz Perf Pass zu vor 1 übe/laden: -а тр/пйзт üZe/'ladsec Tafel; -o опис/ние üZe/1reees Be’scWeelZucg 2 übertastet, übee- ’häuet: - c р/ботт mit Arbeit übe/Oasiet претрупвам! а претрупам у а 1 üZe/iaden 76*: - стВята c мСбели Sas Zimmer mit Mö¬ beln übs/laesn 2 übertr üZe/la’iec 2*, Üben- ’l^äiuf^j^e /*: - нкг c рТбот/ jdn mfe Arbeit ürsn‘1äu/cn [ürs/'lasisc] прстръп/ввм а претръпна у e4 1 (за болка) nur 3. P ree/ehse 48* sn, nach/Iasscn /7 Schmerz; uiche mein schmerzen 3 Körperteil, Organ: рвнат/ ми -на Sie WuuSe seWmeгee nicht mehr; болката -нв See Sehmere lae nacWgslassen [ist ¥e/'gaceen] 2 eie/seh1аfen 118 Gliedmaßen: ръката ми -нв mein Arm ist elngeschlafec 3 от нщ sich A aZ/fiudeu 37 mit etw D: -н/х от постоянните обйди Ich habe mich mit dcn siändigen Bclcieignc- gen argsfundec 0 -нал съм към всИчко mir isi alles g1elehgü1tig [e'/ai] претуп/ам у а претупвам а 1 eu'cam- men/eauen 7, sehcell duгch/eishen /92, etwas hintee sich A brin/ei 2/, etwas mehr ^10^11 als reclt sr'lceigsc 7*: щс - р/ботата за едИн-до/ часа ich lau die Sache in ein bis zwei Stunden zu'sammec; -в/м урок eile Untennicitssiunds oben/lächlleh duгchelc1en; -ахмс со/тбатв wir haben die HoeWeeit hii- tcn uns /''rnacle 2 nochmals klop/en Teppich u Ä: килИмитс трябва да се -ат die Teppi¬ che müssen nochmals geiklopft weeden 3 umg (бия) eu'samme1/sch1agen 119 претурвам а претуря v il um/werfei 788, um/kippen / првтурям a volkst dass wie vor претъка v (wie тък)) претъкавам а 1 wieder wsZsc 179/1 2 mit einem andcnsfarbigcn Fa¬ den du/ch‘weZen 7* претълкувам у a um/Senien 2, anders au’J1c- gcu 7 прътън/ък -ка .sehr düin, zu Süiu претънЯ y il претънЯвам a etwas eacz Sünn machen претъпк/вам а претъпча v еЗ 1 roll stopfen 7; übe/füllen 7*: - куфара den Koffer roll stopfen; салонът бе -ан догоре der Saal war roll /e'siopft [überfüllt, ge'eammeOt roll] 2 zertretci 167*, eeeteampsOn 7* претъпЯ v il претъпЯвам а 1 ab/stumpfen / sn 2 (отслабвам) nach/las’ec: болката (cc) -ва Sen Sehmene lässt uaci 0 -в/м острийто па нщ sine/ Sache Sie Spitze cehmen 91 претъркам v а претърквам а 1 (до скъсва¬ не) du/ch/scheueni 7, Surch'’cheusrc Г 2 (без скъсване) ab/scheue/n 7 претърколЯ v il претъркулвам a (wee/)гol- lcu 1: - бъчвата das Fass wegeollcn претъркол/Я ce v il претъркулвам се a 1 (wse/)ro11cn / sn: * на земята auf den Bo¬ den /ollen 2 (c главата надолу) sich A Über- '’eW1agcc 119*: тоИ п/дна и се -И по стъл¬ бата ce stürzec auf Scr T/eppe uud übee- ^101/ sich 3 (за време) nur 3. P ven'niinei 104* sn, ’chneOO ve/’gehen 48* sn Zeit претърпЯ v i2 претърпЯвам а 1 (понасям) cr'tnageu 164*, sr’euOden 2* 2 (сполетява ме) erteiScn 79*: -вам нещ/стие ein Unglück ertsieen; -вам загуба [щет/] sicsn Vce'Oist (8ehade1] ce'Oeiecc; -вам поражение eine N1'1'/^/' seleiesc 0 кнИгата - двй издТ- ния das Buch wueSe zweimal aufgsOeet od Sas Buch lae zwei Auflagen cr'/aireu претърсвам а претърсЯ v il 1 (полиция) du/c1’’uchen 1* 2 (търся навсякъде) Sureci- suchsn 7, durch’stöZem 1* 3 (открито про- сmрaнетвс) aZ/suchec 7: - улицата [кана¬ ла] die Straße [Scu Ka'nai] absuehen претърсван/е n -ия Durch’suuhun1//8 претърча у i2 претърчавам a vor'bei/rennen 707 sn, hl'iüber/renien 101 sn претършувам y a durch/wühlen 7, duecl- ’wühlen l*, dunch’stöZem 7* претЯгам а претегна v e4 /ese/rinden 14, fsst/zCehsn 792, fester [enger] binden (eish- cu]: - колана [каишката] den Günecl [Rie¬ men] fe’tzCehec [еи/ее bludcu] преувелича y i4 преувеличавам a üren’e/sC- bcn 166*: -вам страшно maßlos übe/’e/sl- bei; стйга си -вал! Üren'eneCr 11^1 so! -вам спТсносmumе die Gefahren üben'eneCZcn преувеличени/е n -я Übertreibung//#: без - ohne ÜberteeiZun/ преуголемЯвам dass wie преувеличавам преумора f Übe/müdung f; Übee’ansi/enging f, rölli/e Ermattung ff от - aus [von] Übcr- 'müSuu/ [Übe/'anst/engung] 0 работя до -
791 прехвърля sic! А üZee'arbsiten Г преуморЯ у il преуморЯвам а üZeгimüSc1 2*, üre/Sansire1/c1 7* //-се sich ürcг'a1cercn- gcn ч . .. преуморЯваме п ÜZer’müdeug/ Übe/anstrsn- /11/ преумножа у il прсумнож/вам а 1 um efu УieOfaeWs’ ree'mshrec J* 2 nochmals multf- pli'ziseen Г преусп/еЯ v el преуспЯвам a (großen) En'foig haben 62: /''Seieen 47* sn, weite//eommen 73 sn: -яв/м в профСсията си in ’cinsm Bs- 'nu/ weiterkommen od im Be'nue En’foig iabeu 0 фирмата ис -яваше die Firma kam auf keinse grünen Zweig преуспЯване n WeCteгeommen n -s, Gs'deihen n -s преустановЯ r il преустановЯвам a eie/’tei- len /; unter'beechsn /9\ ar/reeceen 19: -вам рТбоmтет Sie Arieie f18 icte/’b/echen; -вам плащаният/ Sic ZahOicgen sin’telisn; -вам занятията dcn Leh/rsener eic’islisc преустановЯване n Eic’tsOOung fl8, Uieer- ’b/ecWung f18 прсустроИо/м а преустроЯ у il um//estalten 2*. eeorganisie/sc /*, um/stelOen 7, um/- o/lenile/en /*: - завод ein Werk reorganl- sis/sn; - производството die ProSueei'on im’isOOsc преустройване n Umsse'0onc//5, Umorientis- еипс//# преустройств/о n, -a Umgestaltung fl8: Reon- eaeicrti’oc f18: Um’tellung f18: ~ на вИсшето образование Rsoгgаcisrti'oc Ser HochschiOZiOSung преустроя у zu преустройвам преустроявам a dass wie преустройвам преучвам а преуча il c’ beim Lcnncu üree- ’t/eiben 166*, zu viel ic/ecn 1 префа f o Pl ¥sг'eicfaeWts Prefe’recce (..,näc] fl8 Kartenspiel префасонирам uv/v а 1 eicem Hut eins anders Fas’son [..'so: / 'sog] gsbsc 2 übertr um/mo- Scln /, um/fonmen 7, im/bCOdec /, um/gs’tal- teu /* префект m -u Präfekt m16 префектура/Prä fck'tnr/M преферанс m -u P/cfe'/cncc fl8 [./eä’] Karten¬ spiel преференциал/ен -на p^^fe^^itl’eOl / präfc- neezi’cii, Peäfe,eene-, Pnäfc/cuti’al- / Prä/e- renzi'al: -но мито Peäfe’reneeol0 [Prä/crcitl- ’r1eo10 / Präfe/eizC'aOzolO] преферснцнЯ/Präferenz f18 префикс m -u Gramm Präfix nl префиксациЯ/Gramm Präf|ginsu1g//8 префикси 1 ve/feinent, sehn fein 2 ra/fi'niere: - м^шСник: raffinierter Bc'tnügen m8 префйненост / o Pl Abstr zu vor Raffinesse fl8 префйнЯ v il префйнЯм а / префйнвам a vs/feinenn Г префуча у /2 префучавам а 1 през saisec 3 durch А 2 покрай von’bei/saucen / sn an D: те -xa покраИ н/с sie caucten an uus yor'bei префърцунвам а префърцунЯ у il pej inSe- zent kleiesi 2 // - сс 1 (за облекло) sich A ineezcci klciSen 2 (за поведение) ’ich A ic- dezeni bensimei 91* префърцунен Ptz Perf Pass zu префърцуня pej 1 inSezsni ee'eOeiSsi 2 mie iceezeciem Be’nelmei, riaSIe/e, ec'eCcrt. ee'cpгeizt' - човСк rla'cCertcn Menceh; тя се държй -o sie tut ec’eiert; - стИл ¥er'’ch/oZcnse, es,spesle- tcn Stil префърцунЯ y zu префърцунвам префърцуненост Blasiertheit f, Ge'sp/elztWeCi / Уcг,’ehroZsnWeit / прехап/вам а прехапЯ y e3 Surci/relßei S, dunce'belßel 8*, beißen 8 auf: лисИцата -a гърлото па пИлето den Fuchs hat Sem Hulu die Kehle duechgebis’ec [Surcl'bissei]; - си езика sIeW au/ dis Zunge Zeißen; - устни [си устните] sich au/ Sie Lippen Zeißen прехвалвам а прехвалЯ у il ürenmäßig lo¬ ben / прехвален I Ptz Perf Pass zu folg II ürsemä- ßig /e'lobe, riel ec'pгiecen прехвалЯ v zu прехвалвам прехва/на у e4 прехващам а 1 (обгръщам) um'/as’cn 8*, fascen 3 um А: тоИ я -ща през кръста en /asst sie um Sie Taille [taljo] 2 (поемам) sc/,eses1Jnehmcn 3 Milit aZ/fan- /еп: вражеските с/молСти бяха -нати die fsCielichen FOuezsugs wundeu ar/efangec прехвръквам а прехвръкна v e4 1 /1lsesc 39 sn über 2 hin/fOisesn» !ce/flicgsc, auch übertr schnsOO kommen 73 sn, ^11'11 hin//eWen 48 sn прехвърл/Я у il прехвърлЯм а 1 li'nürse/- werfsn 185: -ям топкат) през сгрТдтет Sei Ball über Sen Zauu werfei 2 (преглеждам!) 1reheC'1a1een durch/sehen 139: um/Zlättem / 3 (предел, мярка) übsr'quenen Г. übe/win- Seu 187*, übersch/eiten 132*, 1Гnr1s/gehsn 48 sn über А: -ям б/Ирт Sen Hügcl überque¬ ren; -ям петдесетте) години Sie füg/zig Jalnc üZer'scWrelten; -ям мярката Sas Maß übe/schrelten; тов/ - силите ми das geht über meinc Knä/tc linaus 4 през bnli/ei 21 über А: -ям нкг през гр/пнцтта jdn über Sie G/enzc rriigei 8 (пренасям) iransfe'nerei /*, ve/'lagem /*, vs/'setzec 3*, üZer'steiieu Г D: -иха капиталите си в чужбина ’is laZcn ihn Kapi’tal ius AuslanS transfe’riert; -иха багаж/ в друг/ стая sie iabeu das Gs’päee tu eCnen aidenei Raum ree'lagert; -иха го в друг клас [отдСл] cn wurde Cn eins andere
nзехвЪзчтм 792 Kias’' [AZ'tsiOuee) ¥eг'ceizt; зamосзнuкьт бйшс -ен в друг зттоор den Häftling wurde siesm ande/sn Ge'facgels üZer’isllt 6 ab/- wäizen 3 auf A, ^11/1'1 115 auf А: -ям вината върху другого Sie 8eWu0d auf eicec anderen abwälzec [’cWicZcc]; -иха цялата отговорност върху нСго sic haZen die eaczs yeeactwoieung auf Cin aZgcwäize 7 üZer'seWeeIZec J30* übs/teagec 164* Besitz, Rechte: той -и къщата иа дъщеря си er lai ceinsг Tochter ’cie Haus über’scWelebsn; той -u всИчкитс си прав/ върху сина си er lat alle sciec Rechte auf seicec Sohn üZe/tea/ec 0 -ям мост siec Brücke ’e!0agec; -ям крак върху крак Sie Beins üZe/sicacder schlagen // - се 1 през (високо препятствие) ’telgec über A, hi’nübee/stei/en 157 sn: -ям сс през огрТдттт über Sen Zauu ’teigen; -их се от друг/тт страна ich bin hi’nübe/gesiiegsn 2 през (река, ров) setzen über A, hl'nüZer/- sstzsn 3 sn/hb: -ям сс през рек/тв über den Fli’’ seizee 3 на (сменям превозно сред¬ ство) 1m/’tsleen 157 sn: -ям се на влака за Пловдив In den Zug nach PiorSir umsisigen 4 на/в (сменям ртбот/та си) üZer/wschseOn / sn in A, wsehss1c 1: -их се в министерст¬ вото Ich riu in.’ Mlnic'tseium üZergewsch- selt; -ям се па друг/ р/бота Sei Arbeits¬ platz wechsele прехвърча/м / прехвърчавам а прехвърча v /2 1 покрай ror’bei//0iegen 39 sn an D 2 през filegee 39 sn durch A 3 на, в (hf’n- übe//)fliegcn an A, in A 4 nur uv (1^’1'//)- (Ws’/U!mJ)flieeec (f1atteгn / sn, wlrZelu 1 mj (um А): из въздуха -т снежИнки 8eWces- flocken wirbeln (ianeen] Su/cl die Luft; пеперуди -т около нСго Sehmettcгlings flattern um Cli ic'rum прехвърчавам a dass wie vor прехлас m Vcг'eüeeung fl8, Bc'eci’tcnlncr/ прехласвам а прехласна у e4 veг'züeee1 /*, iu Ver'züekun/ vce'sstzen 3*; hCi//eißei 99 // - ce Cn Vcг'züce1eg /e’naecn 97* sn, sich A hCnneißel laccen 7/* 0 - се от смях ^1 tot/Iachcn 1 прехласнат I Ptz Perf Pass zu прехласна II vct'zückt; Wi1/e/isccn прехтаснатостт/о Pl УsEzüektWcIt/ преход in -u 1 Über/ang m5: ~ от твърдо в тСчно състояние Üben/an/ von festem tn /lüsclgen ZuceanS; - към пазарна иконо¬ мика Über/an/ zun Marktwireceha/t 2 (до друго място) Mansch m5: -ът до слСдоа- щия връх бйше много труден der Manscl zum lächseen Gip/el wan schn schwierig; днйвен - Tagesmarsch 0 плувен - Steecken- schwlmmcn преход/ен -нв 1 Ürcгgangs-' - период Über¬ gangsperiode f18 2 re/gäigilch; го^Ьс/гс- lenS: -на слава rcegän/licher Ruhm m -(e)s; -но яолСоис vo'rW'nrgeeccSc £/^1'1- пип/ f18 3 Gramm iransfefv 0 -но знаме Waiderfahcc f18\ -на купа Wanderpokal m4 преходност / oo Pl Abstr zu vor 1 ÜZsrgace•s- e1aeaetcr m -s 2 Уc/eree1ie!eeit/3 Gramm TnansCtCvi'iäi f прсхождам а 1 през (преминавам) gehsn durch etw A, (hin')Si/ch//ehen 48 sn, gehsn über etw A, WrnüZee/gelec 2 pscSeln 1 sn: живСя на село, но р/ботя в град) и - ich lebe auf Sem Don/, aber Ici arbeite In dcr SiaSt unS pendle прехрана f 1 E/eahг1ne / Уse’so/euce f: -та на н/сслението Sie Vs/Soeguee der Be’völ- kenune 2 Lebeccunee/ha1t m -(c)s: изкарвам -та си sslnen Lebcccunteehr1t rs/dlecsn /* прехранвам а прехраня v il 1 er'nälncn /*, jds LeZencucteehrlt Ье^е/еСееи 163*: - се¬ мейството си ’sice Fa’mille ee'nälrei 2 (храня свръх необходимото) ürer’/üiiem Г: ~ детето das Kind übce'füttsm прехранвам се а прехраня cs v il sici er- ’iälncu /*, seicen Lebendcte/halt Ье^е/ейси 163*: — се c чйстен труд sich Sunch '1/01^/ Arbeit eriälrcn прехрИп/вам а прсхрипи/ v e4 heiser werSen 184 sn: - от вИканс von 8e1гeCcn 1/1’'/ wen¬ den; гласът ми -па Ici bin hel’er gs'worSci извхуб)в außcrondeitlich schöc пзвцaпaм у а првц/пввм а през wateu durch etw A, 11^1^1'1 2* etw A прецедСнт m -u Präzedenzfall m5: създавам - eCnei Präzedenzfall schaf/en; такова рв- шСние в бйз - für eie’s Ect’seheCe1ng gibt es eeinen Präzedenzfall прецедя v il прецеждам a seihen 1 durch etw A, Su/ch/ssihen, fcleeni 1 0 - през зъби Suncl die Zähle pressen [he/vor/stoßcn 161] прсцСнка / Urteil n4; EinccWätzun/ f18, Bc- 'ueteiluc/ f18: положителна - cin positives [/ünsei/ec] Urecll; създ/оам си - за нСщо ’ich eil Urteil üben etwas bilden 7 ; - на събИтията Beurteilung f18 [Einsehäezun/ f18] Ser E/sIecisse преценя v il преценявам а 1 beurteilen /*, ein/scWätzen 3: -вам хората по делата им Sie Men’chen laci Cincn Taten bc'urteilcn; -вам правилно положСнието Sie La/c /10111/ eCnschäezen 2 (оценявам) aZ/sehatzen 3, ea'xicren 1* ирсиuз/вп -иа, -ии pnä’zise, pnä’zCc, /''nau прецизирам uv/v a präzl'slcrcn 1* прецизност f o Pl PeäeicC'o1 f, Ge’cauigeeCe f18 . прецъфтя y /2 прецъфтявам a vcr’riüicu 1 sn auch übertr пр^цъфт/ял -яла, -Сли I Ptz Perf Akt zu vor II ven'Zlühe auch übertr: -дли чсрбши vee-
/93 прибавка 'blülec Kinschbäume: -яла жена eins ret- 'blülec Ftau преч/а il нкм WiiScnu 1 Jdn, hilderlich sein 140 sn jdm, stören 1 jdn, Zc'einScnn Г jdn: - па движението Sen Усп’.'!/ re'liidcen; кои ти -и дт говориш wer lindene Sici zu cpte- chen; - ли? stö/e fcl? прВч/а cs il dass wie прСчкам cs преперт/вам а прсчсртВя y e2 noch einmal eslchnec 2, ueu zeichcec прсчссвам а пречеша v e3 kämmen 1 пренест/ен -на ehrwürdig прочета v zu прсмИтам пречеша у zu иречСевaм пречист 1 sehn sauber, blitzsauber 2 relig un- Zs/1seki, rein, 1'111/ Epithel für göttliche Per¬ sonen und Gegenstände пречйств/ам а пречистЯ v il 1 (оодт, въз¬ дух) eläeen 7, reiil/ec 1 2 (руди) auf/Ze/el- ien 2 3 iibertr /einigen // - ce roe seiccc SücSen c/0öct we/dec пречиствателен -иа Klän-: -на станция Kläгrn1аee flS прочитам а пречета v е {wie чета) 1 seit wic- es/Wolt Os’cn 81 2 (броя) volkst zählec 7 прСчк/т /1 №11'™]’ пГ: преодолявам -ите Sic HicSsnci’’s übcn’winSen 187*\ пост/вям нкм -и нв пътя jdm HinSeneisse Cu den Weg le/ec 7 2 Glttenstab m5 am Fenseen; Sp/o’se fl8 am Gsläcdee пречкам се a im Wegs stehen 788, 1111'/']^ seic 140 sn пречука/м v а пречуквам а 1 seh1aesn /79 auf etw A: -x си пръст/ ich habe mit ^1^] auf dec Fingce ec'’chlа/sn 2 (убивам) umg tot/seelaesn 7/9, er'scWIagec 7/9* пречуп/вам а пречупЯ v il 1 (счупвам) zen- 'brecheu /9*, e1i'ewei/b/schec; übertr bre¬ chen: - тояги eicec Stock ze/'bпeehec; ue можаха дт -ят волята му ’is koiiien scicec Wilisc licht b/echsn 2 nur 3. P Zeechen Phys: вод/та -в/ соетлйнтта das Wa’ssn bnicht Sa’ Licht // - ce eu'sammenJb/eehcc. cach/geZec 46 D: тя се -и под потиска иа нач/лиики си ’is Ist unter Scm Druck ilnes Vongssetztee e1'sаmmsngsb/ochsc od sic lat dem Druck IWrcs Voп/essteisc nac!gsgsZse пречупван/е n -ия 1 VS zu vor 1 2 Breehune Phys: - па светлин/тв B/echun/ Sss Lichts пречупен Ptz Perf zu пречупя 0 - кръст Ha- keceeeue nl, Swastika/..ksn прешйвам а прешЙЯ v e2 er neue cälen l Stoff eines auf getrennten Kleidungsstückes преширок sehr Zncii, zu bncit прешЙЯ y zu ирешИвам прешлен m -u 1 Wirbel m8: гръбн/чвн - Rü- ceenwieZs1•; шИви - Halswirbel 2 Bot Knoiec m8 am Grashalm, Noll’ m -, ..dl 3 volkst RäScWcc n8 an Ser SpinSel прешленест 1 Wf/bel-, Glieder-: -u чйрвеи GICcdenwürmer Zool 2 Knoten- Bot: -o стъб¬ ло Knotechalm m4 прешлйка fdial 8ehachtslhalm m4 прешумолЯвам а прешумолЯ il vot'Zei/rau- sehsn 1 преще ми ce v zu ирсшЯвa ми се прещйпвам а прешйпЯ у еЗ / прещйпна г е4 durcl/keel/en 72; eii/kiemmse /: - си пръст/ ^1 D den Fin/en eicklemmen прещЯва ми се а преще ми се е Аог прсщя impers нкм keine Lust mehr haZeu 62 auf etw A, satt laben etw A преЯдам a dial dass wie преяждам пзeЯдат/o/ALre Zukost, NrcW’psi’c fl8 прей/ждам а преЯм у (wie ям) 1 zu viel esssn 32, sieW Ä ürer’essei 32*: преядох Cc! laZc zu viel ge'gssssc od fci habe mich üZer’ssssc 2 seh (прех/поам) durch/belßen, 11/^^- gcc 3 volkst нкг (унищожавам) zi'/nunde [zu Gnuide] niclten 2 jdn, сег eu/’siesn 3 jdm преЯждан/е n -ия zu reichlicWs’ Eccec n -s, Уö1]c,rn'cJ преЯм y zu преяждам при Präp 1 (място - лицв) bei D: стой - мВне! rieiZ Zei mit!; той работи - и/с en arbeitet bei uns 2 (място - предмети) an D: седй - пСчката en sitet am Ofeu; стой - колата er steht am Wa/ec 3 (място - пред¬ мети при лицв) in Verb mit съм etw A la¬ ben 62: кнИгата ми - тебе ли в? hase Sn mein Buch?; твоите ключове са - мене ici habe deine ScWiüs’el 4 (посокт) zu D: сл/ - менв! komm zu mit!; отивам - лекар ich /chc zum Atzt 8 (добавяне) z.u D: сложих книгата - другите ici labe das Buch zu den anderen /'’’''''' 6 (врсме - събития) bei D, wähtenS G: ~ ншшата срСща bei uiscrem T/e//ec od währeid ucseees Tee/fCnc; - раздялата beim AZ’cWise 7 (оре.ме - исто¬ рическо събитие) zut Zelt ron D, Cn den Zeit G, unter D: - ц)р Симеон unter [zue Zeit ron] Zar Simeoc; - ^^муиизма Cu Set Zeit ees Kommiieismi’ 8 (обстоятелства) bei /?. untee D: - хубаво врС^ме bei schönem Wetter; - удобен случтИ bei gücstl/er Gs- *1 j^S^J^c1 Wct*; - добр) воля bei eutsm Willen; - дълбоко мълчВнис unter tiefem Se!weiesn; работя - добри условия ich arbeite untee küisiigec Bs'SIeeunecn 9 (при сравнение) voe D, im УcПe1cieW zu D: какво съм Тз - нСго? was bin Ich im Уs/e1eiee zu Ilm? 0 представлението мйов - голям успйх Sic Voe’ielluig Watte /roßee EnToi/; - жела¬ ние auf Wicsch; - все тов/ dennoch, enotz- Sem, tnoiz allem; - тов/ SaZci, zudem; - всй чс oZ’wohl прибавк/а f 1 (птри) Zu’ehlаg m5, Zulage
прибавя /94 /18, eusrte1IcWe Summe J'18: парични - Gs1Sz1se!1ag [GciSzuiaee]; - к^>м зтипТеа- та Gc'ha1tszu’eh1ae; испучТвтм - cics Zuia- е/ Zs'eommec 7J* 2 (добавка) Zusatz m5, Ergänzung /18: ~ към текст/ Texieusаiz; пр/оя много -и viels E/gäizigesc ma¬ chen / приб/в/я у il прибавям u 1 към (добавям) Winzu/figci / zu D: Zci/gsZsc 46 l): трябва дт -и.м още две яИц/ wie müssse noch zwei Elen hin'z.ifügsc [Zcigcrsc] 2 (добавям в речта) Winzu/tl/cc 1, zi’äiziic! sagen 1 пзuбaпеййск*u 0’1’//-, au Sen Ostsee /^’le- gsc; br1tise'h: -те републики Sie baltischei RepuZ,1leec прибСжищ/с n -a Zufluchtsort m4 изибежк) f Milit kunzen Aitackenlauf прибер/Т r {wie берТ) прибирам а 1 (под¬ реждам) aif/näumen /, weg/eäumec /, (wce)sisllsc, an ’ciccc Platz reic/sn 21: прибиртм стТятт ici räume das Zimmer auf; -И млякото! ’isil Sie Milch weg! -Й млякото в хладилника! ’tell Sie Milch in Sei Küh1sch/ace! 0 прибиртм прането die ^¥^1/ voc dee Lcinc cehmcc 91 2 mit/geh- men 91, an A nehmen: ще си -Cm ли чТнтттв? nimmst Su Seine Ta’eWe mit?; щв ми -Сш ли итсиДрma? cimmse Su meinen Pass an dich? 3 (док/ротм у домт) le'eeCn/- Wolec 1: м/Иката прибира децата си Sie Mutten holt ihre Kinde/ is'ncli; - добитъка das Vie! he'/einholec 4 (събирам) sin/’am- melc (от подт) auf/ls’sc 81, (реколта) sin/fa!esc 31: ще - тетр/дките за проверка ich weeSs Sie Hefis zur Konrek'tun einsammcii: трябва дт -См сеното wie müs’cc Sas Heu elnfaheec 8 (двоим под¬ слон) zu sich D cehmee 9/, uneee/briieei 21, aif/ccWmsc 91, bei ’ich D wtthnec 1аsce1•. щс - гостите у дом) ich wende Sie Gäsie zu mit nehmen; Искам дт го - у себе си ich möchte ilu bei mir r1fneWmen [unterZeii/ei] 6 (кост) e'att streichen /62; (привързвам) zu'sammcc/binesn 14 7 (дрехи, пола) sic/- haleen 63 Kleider 8 (части на тялото) eic- eiehen /92, eu'eüce/eishsn Körperteile: -И си корСма! zieh den Bauch eie!; -и си краката! eisW Seine Bcies eunüee! 9 (в джоба) '11/’"- ckse /, (в чанта, куфар) ein/packsn 10 (трестуоам) aZ/holen /, vet'haftci 2* приб/ера ce у (wie бер/) прибирам се а 1 nach Haus gehsc 48 sn [kommen 73 8/2], erl’tuck/eommsn' снощи се -рВхме късно /ssienc sied wie spät uach Hause /e'ean/ei [/''kommen] 2 (свио/м се, връщам се към нозмтпно положение) nur 3, P sich zu- rück/zieWec /92: дхлювът cs -pä в черупка¬ та си Sie 8cWcsees zog sic! Cn ilr Haus zu- ’nück; рск/тт сс -Ирв в коритото си dcn Fluss zieht sich Cn sein Bsii zu'eüce 3 volkst (c нкг) lelraeei 2 (A) прибера си v (wie бера) прибирам си а нщ ’ich D etw aZ/lolen / приближ/а y il приближавам а 1 към cä- icrc / D, läler (We’ean/)Zriigcn 21 an А: той -и устните си до челото й er lähe/ie ’sice Lippen Chnee Seien; тоИ -И столв към прозорец/ et beachte den Stuhl nälee ans Fenstce 2 nur 3. P iahen / sn, Wc'ta1/rücesn / sn: празникът -ава das Fest iaht 3 dass wie - cs // - ce sich A uälenu /, nähet kommen 73 sn an А, (пеша за малко разстояние) lälee ireicu 167 an: - сс до прозорец/ nä¬ lee ans Feisten kommen [егеесп]; -Тоаме cs до Пловдив wir näicnn uns PlorSiv приближаване n Abstr zu vor Acnäherucg, He'raieückci n -s приближени/е n -я Anlähsrungsweee m4: изчислявам [давам] c - Annähseicgswsrte Zs'пeeWnen /* [an/gcreu 46\ приближен I Ptz Perf Pass zu приближ/ II m meist Pl -u Ve/'etaues(r) m22 приблизйтел/ен -на ainäheend, un/c/ähr: -ни д/пни uc/efäh/e [an1aheenee) AegaZen; -на представа icgefäh/e [annäletide] Уо/’tel- luig // -но Adv uneefäh/, etwa, an Sie: -но десет души un/efäer [etwa, au die] zehu Leute 0 -па стоИност Näleeungswsee приблизителност f o Pl Abstr zu vor Annähe¬ rungswert m4 прибода у (wie бод/) прибождам а an/- seeeeen /, an/le/ten 2 прибол/й v i2 приболЯва a nur 3. P 1 eCcen euezc1 Schmsee verspürci /*: -я ме стом/- х(ът) ich vee'spürtc sinec kueec1 ScWmeee im Magen 2 (etwas, ein bisschen) wsh enu 171: -ява ме зъб mir 'ne dee Zahl weh 3 за im¬ pers leiS tuu um А: -я ме за нСго е’ eae mit leid um ilu прйбор m -и 1 Ge'tät n5, Incttu,mcni n4, Ap- pa’/ae m4: навигационни -u Navigati'onsin- strumeitc 2 Pit Zubehör n4, Bs'stece n4, Zeus n -(е)’: кухненски -u Küehene1Zehör, -и за ядене E’sZesteck; - за бръснене Ra- ’’isrzeu/ прибсрсттрсеае п Gc'eäteZau т - (е)’ прибран I Ptz Perf Pass zu прибер) II 1 or- esnelCch, häuslich 2 (скромен) Zs'seWclesc прибреж/ен -иа (зт река) Ufer-, (за море) Küsten-; am Ufer [an Sct Küste] eclc/cc прибрежи/е n -я (за река) Ufer n8, U/ensensi- /en m8, (за море) Küste /18, Küstenstneifen прибутам y а прибутвам а 1 (към мен) he- ‘earc/sehieben 115, 1c'eanJrücee1 / 2 (към друг) WIn/scWisbsn, 1i1/tücee1 прибълва ми ce у a impers umg Beechrsiz emp’fciSen 37*: ирибЬлоa му cc et cmp'/and eCnsn Brechreiz
798 привИдсн прибързам у zu прибързвам прибързан 1 übct’eile' -о рсшСние ein üZet- '111''/ 611’^111’’ 2 voteflig: - човИк ein уог- ellieen Menscl; - съм в решйнията си vor¬ eilig In seinen EcescWIüs’ec seiu 140 sn П -o Adv übcr'eile, ro/siilg, voecehcell, unbedae1' прибързано^ f o Pl Über'eileleie /, yoeeillg- keit f прибързвам а прибързам r alc «n/ übet'ei- lec /* etw, ’ic! A übcrrcClcn mit etw; roesille handeln 7: - c зaмuнaвaнеmс си Sie Ar/eise üree’eilec, ’ich mit dcn Abnei’s übet'ellen 2 (з/бързвам ce) volkst sich A spueeu 2. sich A bs'siisn прибяг/вам а прибягам v а / прибягна v e4 Präs прибягна, прибегнеш Aor прибегн/х ^11'11 (mal) (hin/)lau/sc 78 sn: ще -вм до къщи Ich lauf (mal) ^11/00 naci Hause ‘прибягвам а прибягна v e4 Präs прибягна, прибегнеш Aor прибСгнах до / към нщ sic! A Zs'eisnec /* G, grel/eu 61 zu etw D, segeclfce 6Г etw А (като последно сред¬ ство) ZuflucWt nehmec 91 zu D: - до хитрост ’Ich Set List Zs'SIeiei; - към оръжие zu Waf/en geel/ec od Wa//ec en/nef- fen; - към строги мСрки zu ctren/en Ma߬ nahmen enjlfcc od st/eugc Maßnalmen et- ’/relfsc; - до алкохол Zuflucht zum Alkohol nehmen 0 - до неговата помощ ich nelme ’siec Hilfs Cn Anspruch od wecSs mich an Ihn um Hilfs; - до лСкаря ici wende mich an dec Arzt прив/лявт а привалй у i2 nur 3. P ab und zu re/csc 2, cisselc 1 прио/рдв/м а привВрдя v il нщ!нкг volkst ein Augc haZen 62 auf A, auf/passec 3 auf A прио/т-доцСнт m PrI'vatSozent ml6 приватизация /■Prirrii'ciceuncj/ приватизирам wv/r a privatl'slceen 7* привдИгам а привдигна у e4 1 (леко повди¬ гам) an/!sbsn 66 2 wleSse auf die Bsinc b/ic/sn 21 jdn, ge'sund machen 1 jdn: ~ болен eicec Kranken auf Sie Bsine briigcc [ge'sind machen] приодИг/м се а привдигна ce v e4 wIeSee auf Sie Bcies kommen 73 sn, gc'sinS wceden 184 sn, es'ns’sc 5Г sn auch übertr, sich auf/eappelc 7: - се от болест von elce/ Krankheit ec'eesen; - се бързо ici eappelc mich ^11'11 wieder auf привед/ (cc) y zu привСждам (cs) приведен 1 Ptz Perf Pass zu приовд/ 2 gc- 'Zsugt; /''Zückt: - нтд кнИгата üZee Sas Buch /''Zeuge; - от ст/рост rom Alte/ gc- 'beu/t 0 -и дец/ Stiefkinder; - зСт bei ’sicsi SeWwicgsee1tsпc wohnsnSse ScWwis/er’oWn приведспи/к m -ци SiiefsoWn m5 прив^^^юница / Sileetochise / приоежд/ам а привед) у (wie въвед)) 1 beu- gec 1, We'tab/beueei 1: - глава над нщ!нкг den Kopf üZet A beu/en 2 ai/führen 1, zCilc- nen Г: ~ дскaзТтелетот Be weise auTülecn; - доводи Gründe auTülteu od Gründe ius FciS füincu; - фВкти в доатзТmелстоо Tat¬ sachen zum Bs'wcis an/Tültcu; - прИмери Beispiels zi’tis/sn; - нщ като извинСние etw zut Eii‘’c!ilSieune auTühtcu [rorbrin/sn 27] 3 в ver'seezen 3* in A, rriigei 21 in A Ge¬ mütszustand: - във възторг Cn Bs’sIelstseueg vc/’seizen; - в смущСние in Vsr’IsesnWsit bringen; - в ужас Cn Sehneceec гсгЧеиес 4 (двца) iu Sie zweite Ehe mie/rrlngen 21 Kin¬ der О-в движСние [дСИстоие, ход] in Be- 'we/ung [Be'irisZ, Gau/] sstesn 3; - в извСстност in Erfahrung Гпп/еп 21; - в из¬ пълнение volГce/eeken Г od zue Ausführung bringen; - в ред Cn OtScune ЬПи/еи; - под общ знамен/тел auf einsn ee,meiesrmse Nenne/ Z/iigen; - в съотоСтстоие Cu Übsr- 'einstimmung Z/in/cn привеждам сс а привсд) cc у (wie въвед)) sici A (1e'tab/)beu/en 1, ’ic! A Zücken 1 привет m -u Gtnß m5 привет/ви -па freundlich, schöc, rcgecehm приветлив 1 (за лицт) //'1111^!, wohlwol¬ lend, ent'eeesnkommene, leutsellg: - съм към нкг freundllcW zu jdm (gsec,eüZce jdm, esgen jdn] sein 140 sn od sich A esgcnüZcr jdm ent’eeeeckommccS (veПZice1iee] zeigei 1 2 (за предмети) angenehm, schöc иЗИвeтлПивсее/o Pl F/c1ndlieWkeIt, Wohlwol¬ len, Lsueseligesit прuвСmисет f o Pl dass wie vor привСтствен Be'grüßungs-, zue Be'eпüßun/. Willkommci’-: -o спсос Bs'grüßunes/cSc (Bs'gIüißucg’ansp/aehe, Ancp/acWe zue Bs- '/tüßun/1 привСтстви/е n -я Bs'grüißune’nses, (писме¬ но) Grußbotschaft пзuоВтст(бу)бaм uv/v a Ze'/tüßen Г прИвечер \f o Pl cpäter Nachmittag m4, Spät- 1aehmlttae, /tülee AZccS m3 II Adv gsgcg AbecS, am späten Nachmittag привсчСр/еи -на Spätnachmittags-, spätnach- mieläg1ie'!: - ч/с cpätcreWmiiiäg1Iehc Stunde 0 - сумрак Abenedämmsrucg привив/м а привИя y c2 1 Ziegcc 12 2 volkst (сиечепвтм па своя страна) /ün sich A sin/- nsWmec 91, auf seics Scitc Zelc/en 21, Zci ’ich D heimisch werSsn lrssec 77* jdn 3 dial dass wie nрuеаждтм привИввм сс а привия се у е2 sich sin/fügsc /, sich А cic/gewöliicn Г пзивiiваa /dass wie приеТдат привИд/си -иа ^1/111^, vo//etä1ccht, gc- е^с^к^1^е1е: -но бсзразлИчие seWeIcba/e [von- /stäuscWie] Gleichgültigkeit; -на веселост ro/geläu’chte FeölllchkeCe; -па любезност
привидСнис /96 geheuchelte Liebenswürdigkeit привидйни/с n -я 1 (дух) Ge'spenst ?rö, Geist тб: прилича на живо - er sieht aus wie ein (lebendiges) Ge'spenst; виждам -я посред бял ден am helllichten Tag Ge’spenster sehen 139 2 (видение) Vision /76’, Erscheinung f/8, Gesicht n4 приви/ди cs п /2 привижда се a impers er¬ scheinen ///* sn: -ждат му се покойници Verstorbene erscheinen ihm llЗl!BlИдllOcт fo Pl Anschein m -(e)s ‘прив^о/м а привиктм v а 1 (извиквам) auf/schreien 131, aus/ruten 105: - от страх vor Angst aufschreien 2 (повиквам) her'bei/- rufen -^(^■^юик^в/.м а привИкн/ v e4 1 intr на, към sich A ge'wöhnen /* an A, sich l) an/gewöh- nen etw А: -нал съм да ставам рано ich habe mich an das frühe Aufsehen gewöhnt od ich habe mich daran ge’wöhnt, früh auf¬ zustehen od ich habe mir das frühe Aufstehen ungewohnt 2 tr нкг на нщ, към нщ ge'wöh¬ nen jdn an etw А: ~ нкг към ред jdn an Ord¬ nung ge'wöhnen привилегировам! uv/v a privile'gieren Г привилегирован Ptz Perf Pass zu vor mit Privilegien ausgestaltet, privilegiert, bevor¬ zugt: -а лйчност privilegierte Persönlichkeit f!8: в -o положение съм in einer privile¬ gierten (bevorzugten] Lage sein 140 sn привилСги/я f Privileg n -s Privilegien, Vor¬ recht n4, Vergünstigung f!8: ползвам се от fc] -и Vorrechte [Privilegien, Vergünstigun¬ gen] ge'nießen 52* [haben 62]; възползвам се от -иге си von seinen Vorrechten Ge¬ brauch machen 1 od seine Vorrechte geltend machen; лишавам нкг от -ите му jdm seine Privilegien ent'ziehen odjdn seiner Vorrechte be'rauben ирuбйч/сн -на üblich, ge'wöhnt, zur Ge'wohn- heit ge'worden: - жест übliche [ge'wohnte] Geste привИчка f Ge’wohnheit, Angewohnheit: силата на -та die Macht der Gewohnheit привия (ce) v zu привйвам (ce) привлск) v zu привличам привлск/тсл/ви -на 1 (приятен) anziehend, einnehmend, gefällig, attrak'tiv: -ни думи einnehmende Worte; -на външност anzie¬ hendes [emnehmendes] Äußeres n22: -на же¬ на anziehende [attrak’tive] Frau fl8 2 (при¬ вличащ) Anziehungs-, anziehend: -на сила Anziehungskraft привлекателност f o Pl Reiz ml, Anzie- hungssraft/ пзuблйч/aм а привлск) у (wie влека) 1 (придърпвам) he’ran/ziehen /92, herbei/- ziehen /92: ~ стол einen Stuhl he'ranziehen 2 nur 3. P anziehen /92 Phys: магнитът -a желязото der Mag'net zieht das Eisen an 3 (c качествата си) an/ziehen /92, auf sich A ziehen, er'regen Г: - любопйтството [сим¬ патии] die Neugier [Sympa'thien] anziehen [auf sich ziehen, er'regen]; това не ме -a das zieht mich nicht an od das reizt mich nicht; - вниманието (погледите] върху себе си die Aufmerksamkeit [die Blicke) auf sich A zie¬ hen 4 (задължавам) нкг към нщ (he'ran/)- ziehen /92 jdn zu etw D: ~ нкг за обществе¬ на работа jdn zu öffentlichen Arbeiten he¬ ranziehen; - нкг под отговорност [да даде сметка] jdn zur Verantwortung [Rechen¬ schaft] ziehen 5 (спечелвам) нкг за нщ ge- ’winnen 54* jdn zu etw D,für jdn: ~ нкг на своя страна jdn für sich ge'winnen od jdn auf seine Seite bringen 21 0 ~ нкг в заcäда [клопка] jdn in einen Hinterhalt [eine Falle] locken / привлИчан/в n -ия Anziehung, Anziehungs¬ kraft: - на земята die Erdanziehung od die Anziehungskraft der Erde привоВсям а привнес/ v e (wie Buecä) hi- 'nein/tragen 164, (zusätzlich) ein/bringen 21 Ideen, A ujfassungen прИвод in nur in Verb зет на - dass wie приведен зет приво/и in -ят, -и dial Riemen, der das Joch mit dem Pflugbaum verbindet изибзeмеп/еп -на alt zeitweilig, provi'sorisch привремя v il dial den Zeitpunkt der Nieder¬ kunft, des Gebärens erreichen привържа (ce) v zu привързвам (ce) привържени/к in -ци Anhänger: ~ на рефор¬ ми Anhänger der Reformen; - на исляма Anhänger des Islam; -ците на Ботев die Anhänger Botevs; не съм - на много думи ich bin kein Freund von vielen Worten привърженица /'Anhängerin fl8* привърженичка dass wie vor привързан I Ptz Perf Pass zu привържа II anhänglich, verbunden 0 - съм към hängen an D привързаност foPl Anhänglichkeit, Verbun¬ denheit изпбЪззJбaм а привържа v e3 Aor привър¬ зах 1 до, за нщ an/binden 14 А an etw А, (fest/)binden 14 A an etw A: - коня за огра¬ дата das Pferd an den Zaun binden 2 нкг към нкг an sich A binden jdn, für sich A ge¬ 'winnen 54* jdn // - св към lieb ge'winnen 54* A, hängen 64 an D: тя се е -ала към него sie hängt an ihm od sie hat ihn lieb ge¬ wonnen привърша y il привършо/м! а 1 (завърш¬ вам) be'enden 2*, fertig stellen /, zu Ende führen /: - работата си die Arbeit be'enden [fertig stellen]; - къщата das Haus fertig stellen 2 (приключвам) be'enden, ab/schlie-
/9/ пзидИзбaм ßen /23: - р/зказа си seile Ge8ehieWis Zs- 'ccesc (аЬгсЬе^еп] 3 (изразходвам) auT/- beauchen 7, auc/gebs1 46: - брашното Sas Mehl aufbeauchcn; - парйте си ssic GelS ais/geZcn привърш/ва cc а привърши ce r il nur 3. P zu EnSe gehen 48 sn, zur Neige gehen 48 sn, alle wceSec 184 sn: денят ce - dce Tag gelt zu Eide [zun Neige]; брашното се -u das Mehl ise alle ge'woedec пригаждам а пригодЯ v il umg 1 1ee/tie1icn 2, um/Zauec 7; an/passen 3, pascece machen 1: - кухнята за спалия die Küche zum Seh1afelmmse umbauen [11^1^'11]: - нСщо към нуждите etw au die Bs'eünfni’ss anpas- ’sn 2 (угаждам) нкм dial cs reclt maclen / jdm, für jds WohlZshagen so/gec 7 // - ce sic! an/passsc an A, sich sin/’ielisn / auf A приглади/сЯ v el пригладнЯвам a, auch im¬ pers нкм Hunger [Appc’eie] be'kommcn 73*, hungelg weeSen 184: дец/та -яха Sie KinSee haben Hunget be'kommen; -я ми ich Zln hun/eig ge'w^eSec пригладЯ p il приглаждам a gläteen 2, giaii siпclehec 162 Haar, Kleidung пригласЯ п il пригласЯвам a eu'tee1e ma¬ chen 1, eu/bceeiten 2* пригла/сЯм а 1 на Ze’/leleen 2* A, eCc/stCm- mcn / in etw А: ~ на песеит) Cn das LleS ein’timmen 2 нкм pej ständig zu/stlmmci / jdm, b'l/pflichtei 2 jdm: сдо) отвори уста дт каже нщ и всИчки в хор му -ят ’o’baiS ce den Mund au/mae1t, um etwas z.u srgen, seCmmen ihm alle Cm Choe zu приглашам a alt dass wie vor приглашени/е n -я alt Einladeugg/# пригле/дам у а приглеждам а нкг sich A kümmern / um jdn, soegsc 1 für A, pfls/sc / jdn: -ждтм болен sich um einen Krankcu kümmern / od eicsn Kranken pflegen / пригода /ö Pl volkst Wohlgefallen n -s, Ver¬ gnügen n -s; Bsq1cm1ieWecIi/ пригод/ен -на ec'slgnet, tauglich: - за нешс zu eiwa’ ee’eienst пригоден I Ptz Perf Pass zu пригодя II aegs- passi, /e'ei/nsi' - към нуждите пи für uese- nc Bedürfnisse де’еСдсее; - към целт/ Ssm Zweck acдepr’st od ewsekmrßig пригодЯ v zu пригаждам пригодявам a dass wie пригТждам прибор m -u dial Achöhe f!8, Hügel m8 приготвЯ v il приготвЯм а 1 (подготвям! нщ) voe/reeeCten 2*: - доклад, рВч, урок ei¬ nen Vo/inag, eine RsSe, den Ul'ettCcW' ro/be- ecltcn 2 (подготвям нкг за нщ) eu'tec1eJma- chen /: - детСто за екскурзията, за учили¬ ще das KinS für Scn Ausflug, /üt die Schule zu'ertchtmachen 3 (хр/на) zu/reeeltcc 2*: - обядт, супата Sas Mii'ages’ec, die Suppe zureneCeen приготовлени/е n -я Vorbei/lieuu//# приготовлЯвам a alt dass wie приготвям приград/Я у il приграждам a an/Zaueu /: -Ихме до къщата обор wie laben an Sas Haus einen Stall angeraut пригр/сЯ y el I пригрЯвам a wie грйя seit 1 nur 3, P in Verb слънцето -ява die Socce be'gCnnt zu scisinsn /// 2 (стоплям) an/- wänmeu /, 111^’ wätmeu //~ ce sich A von dee Socne wänmei laccen 77* пригърм/й v i2 пршърмЯва a nur 3. P 1 (за¬ гърми) loc/donne/n /; 1os/enа11en /, loc/knat- ecnu 7: -яха пушки Sie Geiwshee e1aitenee1 los 2 (ар)тас) plötz'IcW uud kunz Soiieti, enaiicc, e1aeeeen прйд m dial dass wie придам 'прида/вам а придам v (wie дТм) 1 Ис^и/- /eben 46: Zei/gsZen, hCn'zi/fügen /, (за па¬ ри) zi/zahlen / 2 eu/nehmsn 91: той -де трИ килограма ce la' Stil Kilo zu/enommen 3 vs/lsiWcn #0*: тов/ му -ва особена красота Sas re/isChi Ilm resteSe/c Schönheit / [el- nci resonS/eei Reiz ml]: солт/ -от прия¬ тен вкус на хрвн/та das Salz re/lsiWt dem Essec einen Zs’socSsrsc GeSchmack; - си вäжsн (тТйнстоен] вИд sich D eCn wCc!'Cges (ge,heimcisvoiiss] Au’’ehsc geZcn 46 0 - важност [значСние] на нСщо elce/ Sache WCehtCgeeCt [Be’esirtung] ZeiJmc’’cn 87: - си важност sich A wichtig tun 171 2придавам a volkst ro’eare//shsn 48 sn, vo- 'raus/gcien придавва/Zugabe fl8 bei einem Kauf придам y zu 'прид/ввм прйдан/7 Pl Aucstsuee/ придатъ/к m -ци 1 Achäcgsei n8 2 Anat Fort¬ satz m5 придатъч/ен -на Achäcgsei-, Foeesate- придвйж/а v il придвйжвам a von/rücken /, ror/scWicbcn 115: vor/rückei iacsen 77*: -вам воискИте die Truppen yoenückeu lassec 0 -вам рТботвтт die Arbeit (vo'n)an/tneCZen 766 od Dampf linien die Sacle [Sa’llnten] machen // - ce ¥,///^1^11 / sn: sCci A näleen /; ro'tan/gehen 48 sn, von dee Stelle kommen 73 sn 0 -отм се н/прСд rom Fleck kommen [vorwärts kommei], рТбоетmт се -ва Sie An¬ Zelt [Sache] geht gut rotac пзuдбоз/еи -на I Hof-, höfisch: -нв д/ма Hofdame; - доставчик Hoeilefeean'; -пи интрИги höfische Intrigen od Hoftänee; - етикСт Hofstikstle II m Höfiieg m3 придебна v e4 придебвам а нкг auf/lauem 1 jdm: ab/fangen 35 jdn придйгам а придйгна у e4 dass wie приодИг/м приодИгна придйр/вам а нкм lohe Ansprüche cte11sn / an jdn, viel re/lau/cn Г von jdm: wählerisch
придирчИв /98 ’eic 140 sn 0 не мй -ваИ мнсгс! irag cs mir 1^1’ nach od nimm cs mir nicht üZel придирчйв anspruchsvoll, wä!1s/iseh; nörgle¬ risch, zue K/itiiClsi geigscS придИрям a dass wie придирвим иЗltauхТни/е n -я Ling Aspi/aliön f, Be'hau- chingf придих/тсл/ен -нт Ling aspl'/leei, Zs'haueht: - звук aspirierter [Ze'hauchtee] Laut придобие m -u volkst dass wie придобивка придобИо/вм! а придобИя п е2 1 (еиечелотм) //‘шеГсп 183*, ge'wicnsc 87*, seiae/se /*: - влияние върху нкг Eicfiu’’ auf etw gc- wiegse [cehmen]; - знания WC’’cc [Kcnni- cCsss] er’werZ'ii; - знвчСние Be'deutucg cn- ,1regen [ge'wincsn]; - опит Erfahrung gc- 'wlnnen 2 (получто/м) ce'halten 63*, Ze- 'kommen 7J*. ge''winnsc: - впечатление от нщ sicsc ElnSeuce ron etw bekommic [gs- 'wincen]; - възможност [правото] Sie Möglichkeit [Sa’ Recht] ct'haiili [Ze'kom- men) 3 (вид) an/nsimcc 9, Ze'kommen: - нов вид ein neue’ Ais’sWse ancehmec [Ге- ’kommec]; - псшu нВвици seh1eeWie Ge- 'wohcecCtsc annchmsi; - пИк цвят в лицСто wlsSer Faebc ics Ge'’Ceht bi’kommen придобИвк/а f E/nungecscha/t /18, E/wer- Zun/ flS: културни (соцu)пни) -u kultu¬ relle [so'ziaie] Er'rungense1afien; -ите н/ тСхниката die E/run/sn’eWaf'en dcn TeeW- nie; йм/м няколко идои -и в дом) си Ccl habe elcigc ncue E/weeZic/sn In meiuem Haus придобиЯ y zu придобивам придобрЯ v il придобрЯвам a ve/söhnsn /*, ais/söhnen / // - cs sich auscöhnec придойде у zu приИждв придохажда, придохожда а nur 3. Р dass wie приИжда придремвам dass wie придрямвам придремЯ у zu придрямвам придруж/ä у И придружавам а bc'gisitsn 2*: -их го до вратата Ccl habe CWu zue Tür Ze- 'gleitet; -аоам нкг при пътуването му jdn auf seins/ Reise Ze'/leiien 0 -вам думите си c жест seine Worte mit einer Ge’te 1ntee’ctüt- zen придружител tn Bs/ileitse m8 придрукйтелка / Begleiterin /18* придр^жни/а m -ци seit Bs/1 eitse m8 придрукница/seit Bsgi'eitsric /18* придрънкам v а придрънквам а 1 nur 3. P Tüt kurze Zeil k'inncn /, rasseln 1 2 kutzc Zeit e1Cnee1, rasseln mit etw D придрънчавам а придрънча v i2 dass wie vor придръпвам а придръпна v e4 hc'ei^in^2ii1ii /92, 1eran/scWicben 115 H~ce у e4 nälct heran/ttctcn 167 sn придрЯм/вам а придремЯ у e3 (Aor придрямах, Ptz Perf Akt ирuдрЯмтп) cin ZC’scWen schlummern придрЯм/ва ми се a impers нкм schläfrig wenden 194, müde wc/din: - ici werde müde (schiäftCg] od Sie Schlaf übi/'komme mich od Ich kann kaum Sie Aigen auflaitin придумам у а придумвам а 1 (уговарям) übse'ecSsn 2* 2 (одумо/м) нкг rcdin 2 über jdn, klatschen 1 über jdn придумване n Übi/'/cSung /, Klatsch m -es, Klatschen n -s придунавски au dee Docau (gs'lcgsn); Do¬ nau-: - гр/д Docausiadt придърж/ам a stützen 3, halten 63: - го дт нс п/дне ich ciüiei Chu, da'mCt ce ciche fälle; - го за ръката С1п au dee HauS haieiu // - ce 1 (държа сс зт) sich A fist/haitin: - се за парапСта ’ic! am Gs'läcSs/ fe’tWaitec 2 (съ¬ блюдавам) ^1 A laitcn an etw, sic! A richten 2 nach etw: - се към закона sic! an das Gs'’cte lalein od sieW nach dcm Gc'’cte ricitcu; -ал съм се винаги към истината Ccl habe mCci Immer au Sie Wal/heit g/Wai- ecn 3 (стоя близо) към, до, в ’ich (nahe) iaiici an A, auf D: - сс към [до] осов/тв лИния ’lci au dic Mittellinie laltci; - се в лявата [дясната] стран/ ’Ich au/ Sie linec1 [neclecn] Sciec haieiu 0 - се вляво (вдЯснс] ^1 1111’ ^0^'’] halten придърпам (ce) y a dass wie придръпна (cs) прйдъх m Ling dass wie придихание прием m -u 1 Emp'/ang m5: д/оам - sfnin Emp'/ang geZen 46; ~ в посолството Emp- ’/ang In der Botschaft 2 nur Sg Au/nahms /: нтмИрам добър - gute Ai/cahms fcndcn 37 od gut au/genommen weeSen 184 sn 0 книга¬ та [тйзата] н/мСри добър - das Buch [Sie Tlese] ist gut an/ekommen 3 Zula’sun/squo- ec /18: -ът в упиверситйта е намалйн die Zila’singsquote an dce Ucircesi'eäe ist vee- 'tingeee worden прие/ма у e Aor приСх Ptz Perf Akt прийл Ptz Perf Pass при£т приемам а 1 (получавам) an/ncimci 97, e1eige/i1/1e1men' -мам по¬ кана cinc ElnlaSun/ annilmsi; -мам пода¬ рък ein Gi'sclene ine’ge/snnihmen; (в рес¬ торант) - поръчката die Bestellung au/- nilmii, (в магазин, работилница) Scc Auftrag anisWmci 2 (допускам) au//ne1mee 91, zi/ias’en 77, siu/stclien /: -xa го в пар¬ тията in wueSc in die Patrcl aufgeiommen; -xa го в университСта ce wurde zur Unl- ¥1^1’’^ zu g1iacsen; -xa ни на работи wie wunScn cingestilit 3 (гости) sin/laden 76: -мам гости за рождСния си дСн Ccl ladc zu meinem Geburtstag Gäste ein 4 (посетите¬ ли) emp’/au/еп 35*, SpncchstuiSc haben 62: президСнтът, посланикът -ма само в сря¬
799 прйзмт да See P/äsrSeni, die Boi’ehafise empfängt nun am Mittwoch; лСкарят -ма от до/ до пСт чвс) den Arzt lae rou zwei Zis fünf Ult Spncch’iunes 0 днес нс -мтм нИкого isuec Ziu Ich für nicmandin zu specchin 8 bei sich D aif/nsWmsc, Gasef/cunSscha/t /c'wähein 7* jdm: той ме прий цяла седмица у дом) си er lat mich lice ganze Woche bei sich au/gc- nommcc od ce lae mit eins /^1 Wochc Ga’i/esucdschafi gewähre 6 (съгласен съм) rn/ceWmcn 91: akesp'ils/sn Г\ Zliligsn 7: той -мт иост/ дирСктор er nimmt Sin Posten Se’ DCesktons an; -мтм предложСние, условия clnee Vorschlag, Bcdics^ucksc an- nshmcc [aeesptlcrsn]; -мтм християнство¬ то das CW/ictent1m annchmcn od zum chtcst- lichcc Glauben über/erctcn 167 7 (храна) zu ’ic! D neWmsc, ai/nchmin Nahrung: нв -мам никаква храна Ich kann keine Nah¬ rung zu mie nchmcc; стом/хът му не -ма хр/нВ ’sic Magse nimmt eslns Nahrung an 8 (вид) an/nehmsn 9/, Zs’kommin 73+ -мам тържествен вид ein fele/lIcWes Au’sehsc annchmcc 9 (предполагам) an/nchmcc, halten 63. cchmcn für: да -мем чв 0^/^ св так/ acgscommsc [ncimen wie au], dass es so ist od Sass es ’ich so ycn'lält; -мам нещо за чиста монСтв etwas Tüt Zaec Münze Walten [nehmsc]; -мам нщ за швгВ etw Tür sleen Sehsee haiecn 10 (отнасям cc) rufJcsWmsn, Wii/nchmcc: к/к прие тя весттТ wis hat ’is dis Nachricie r1fgscom- men; -мам нщ спокойно, хладнокръвно etw eiWig, gefasst aufnehmen [lilcshmin] 0 -мтм птр/д eins ParaSc aZ/nchmcn; -мам рапорт cinsn Rap'pone cni/'egcn/nshmcc Milit: -мтм светото причастие das Weilige Abendmahl empfangen; -мам резолюция¬ та, звасн die Resolution, ein Gi'setz rc/aZ- ’ceicSee 2*; -то! abgemacht! 'присм/тсл m -ят, -u alt (слушател) Emp¬ fänger tnS. Hörer m3 2nЗuемВтсл m -ят, -и (ап/р/т) Empfänger m3. Empfangsgerät n4 присмВтсл/сн -нв 1 Annahme-, Abcahmc-, Übe/cahmc-: - пункт Annahmestelle /8: -на комИсия Acca!mskoml’’loc; - прото¬ кол Abnahme-, Übceпаhmcp/otoeo1l n3 2 Empfangs-: - апарТт Empfänger m3. Emp- T;igg’gerät n4 приСм/сн -на 1 Bcisuehs-, Empfang’-: -на стая Bc,.’ucW’elmmce n8: - час Sp/eehctundc flS 2 Aufnahme-: - йзпит Aufnahmeprüfung f/ присмлИв annehmbar, akecp,iaZs1' - довод cin anceWmbaec [rezep’trZ1s) Überlegung; -o предложение cin annehmbarer [akzeptabler Voeseh1аg m5 приСмлив^т f o Pl Annehmbar/kit / Aeeep- iabilitäe / приемна / Empfangszimmer n8: Sprechzim¬ mer n8 прием ни/к m -ци 1 (последовател) Nach¬ folger m8 2 relig Taufpate 2приемни/к m -ци RadCocmp/ängce m8 приемница / weibl zu 'приСмник Nachfolge¬ rin fl8+ Tau/patlu fl8* приемничество n NacW/olgen n -s приемственост f o Pl Kontinuität f: истори¬ ческа - !istoeiseWe Kontinuität; - в рТбот/ Kon'icui’täi Cu dce Arbeit приемчш/к m -ци Empfänger von Waren u Ä in einem Betrieb прйесен Adv volkst am Eide Scs Sommers, am Anfang des Hcebct1s приживе Adv zu Lebzeiten: той [тя] още - му з/оещ) къщата noch zu scincc [lineu] аeZzeIicn ree’e/bic ce [sic] ihm das Haus приз m -ове Sport Preis ml призван bc'/u/ii, ausetwählt: * съм за нщ zu etw Ze'nrTcu sslc 140: мнозйна са звВни, а малцИна -и rlsls sind Ze'nu/en, aber wenige auceewäh1t призвание n 1 Bc'nufun/ / Bc’stimmuug / оамйр/м -то си ’sins Bs'stimmuce fiuden 37; сбърквам -то си in Wat ’sics Bc’nr/uu/ rerfeW't; артйст по - sic Ze'/nfencr Schau¬ spielen 2 (д/рбт) Eignung / BsgaZuce fl8: тя ням/ - за те/тър sic lat keine Bc’/abii/ Tüts Tic'a'ce od sic ist 11^' /ü/c Ths'atce gc- 'eignst призвезд/ен -па пее hoch, am Himmel, bis zu den Stennen reichend poet: -ни върхоой bis zu Sen Steenen eeichccdc Gipfel призем/ен -па der Erde nahe: -ни въздушни илТеmсве dcn EtSc naic аuftsehIeWtcn 0 - ет)ж Erdgeschoss n7. Parterni n -s, -s приземи/е n -я Erdgeschoss u7, Pa/tstts n -s, -s призем/Я ce v il приземЯвам се a landen 2: самолетът се -ява иа пееuше София Sas F1ueecu/ landet auf Scm Flughafen Sofia призетвам а призетЯ у il volkst jdn als ScWwlegsr’ohn ins Haus icimcu 91 прйзив m -и 1 Auf/uf m4: - зт борб), за ст/чю Au/tuf zum Kampf, zum Strick 2 Milit alt (н/бор) AufgeZoi n4, Rekruten li¬ ess Jahrgangs прйзив/ен -на 1 cIn1rSsnS, ioeesne: -ни зву¬ ци cinlaSceec Klänge 2 EinZc/ufungs- Milit alt: -но свидетелство EinbceufungsZe’chclS in4 призйрам се а призра ce у e (wie взра се) в alt aufmerksam Ьс'/^!^ 2* etw A призл/ее у el призлЯва a impers se!1ceh', übel werden 184 sn: -я ми mir wurde ccWisehi, übel прйзма/Prisma n!7 Math Phys: тристСннт -
призматичен 800 Dreiflacncnprisma; права ~ ge'rades Prisma 0 гледам през -та на собствените инте¬ реси etwas unter dem Blickwinkel der eige¬ nen Interessen sehen 139 [befrachten 2*| призмттИч/сн -на pris'malisch Math Phys: -на повърхнина pris'inatis^che Flache призн/в/тм а признал г e2 1 (вина) ge 1 stehen /55*, ein/gestehen /55*. zu/geben 76: - ви¬ ната си seine Schuld gestehen [zugeben); ~ нщ открито [откровено] etw offen [aufrich¬ tig] ein/gestehcn [ge'stehen] 2 (съгласявам ce) zu/geben 76, an/erkennen 69*: - . че той е прав ich gebe zu, dass er Recht hat 3 (дър¬ жава) an/erkennen 69* 4 (ценя) an/erkennen, zu schätzen wissen 188: - заслугите му ich weiß seine Verdienste zu schätzen; стараеш се, но кой ти -a du gibst dir Mühe, aber wer weiß das zu schätzen 5 (зачитам) zu/erken- nen 69*: ~ нкм правата jdm die Rechte zuer¬ kennen 0 на тоя свят нИкой нИщо не тй -а Undank ist der Welten Lohn призм/втм сс а призн/я сс у е2 за. в gc'’ic- hsn 155* etw А, sic! bi'kiiiicn 69*. sich А er¬ klären Г für: ~ се нкм в любов jdm ’slcc IjsZe g1'cichcc; - се зт виновен sic! A ^11'11/ Zc'kinncn 69*; - сс за победен sich A Tür Ze’sii/i cekiä/en 7* прйзна/к m -ци KsnnecCehsc n8, Anzeichen n8, Merkmal u7, Symp'tom n4: -ци иа умора AnecieWce ron MüSigeci'; характСрии -ци па болестт/ cWaeаkte,ristiseWs Symp'tomc der KeankhcCi; ртзлuчUтепнu -ци Slctl1e'tl- rc Merkmale Ling-, отличителни -ци Uutit- ,schcidung.’msrema1c; това в лош - Sas Ise cin ’eW1eeWis’ Zeichen (VoezsIehsc]; той не дава никакъв - па живот er gibt kein Le- ZccsesicWsc roc sich прйзнВнй/с n -я 1 Gc'stäcdnis nl*: пр/оя - cin Gc'stäcScIs aZ/lcgsc 7; изтръгвам нкм - ein Gc'ständnis aus jdm We'eaus/peessei 3; любовно - Li1Zcccekiaeun/; по собствено - eingsstandensrwei’s 2 (държава) Acce- ec1nung eines Staates, einer Regierung 9 на¬ мирам - A1ieecnnucg finden 37; заслу¬ жавам - Anceecnnun/ vce'diciin признат Ptz Perf Pass zu призная anerkanni, unbectelee1n: - вод/ч 1111^1'111^ [auct- eaп1e1t] Führen; - талант unbestrittenes Ta¬ klet признател/ен -нв SankZan, a11te11111S: uo- кИзвам cs - sich A 13^1^ иС/сп 7; -ии ду¬ ми an1eee111nS1 Wo/tc признателност f o PI DackbarПe1t/ признВя (cc) v zu призн/вам (cc) прйзов in Verb -o място ctsein, zweiter oder dritten Platz Sport призова y e4 призовавам а 1 nuTiu /08, auf/- пи/ci 105: -вам към борб/ zum Kampf auf- rufiu; -вам нкг пв помощ jdn zu Hil/s ru¬ fen; -в/м към ред zur Ordnung eu/cu; -вам под зотмен/тт zu See Fallen eu/ic 2 (в съди) ror/laSin 76: -xa .ме за свидСтел ich wiede als Zeugs ¥0//11re1c 3 (апелирам) auf/fordsti 7: - ви дт бъдете честни Ich fordere Sie auf, eWriic! zu scic od ich appel¬ liere an Iltc Ehrlichkeit призовка / Vo/laeung /18: получих - като свидетел ich labe lies Vo/OaSics als Zeige er'haitec прйзори Adv im Mo/gccg/ausc, bei Tass’rc- rticl призр/ cc у zu ирuзUр/м cs прйзра/к m -ци Gi'.spccst пб: -кът па смърт¬ та das Gs'spinsi des ToScs; тук бродят -ци hier geWce Ge'spcnster um od hier spuke es прйзрач/ен -на 1 es'spce’ti’cW, seWemcchaft: -но видСние ec'’pse’ti’eec E/seWsieues 2 (лъжлив) 1111’^0^/1’^, teu/eriseh: -ни на¬ дежди enüge/iscWc Hoffnungen 0 -ни доорцИ аufi’cWiö’’e/ прйзрачност/o PI 8ehcmsnhafiisesit, Iliuso- n^j^^ht^^s) n22 приИжда а при/тИде v (wie дойда) 1 nur 3. P üZee Sie Ufer treten 167 sn: рек/тт e придал/ dcr Fluss ist üZee Sie Ufer getre¬ ten 2 koll Wce’bei/steömei 1 sn, angectrömt kommen 73 sn, serömeu 1: -т всй повече хо¬ ра immer mein Men’chsn strömen iit’Zel od kommen angeserömt; пв площ/дв -т всй ио- вечв хора Immer mein Meeschen strömen auf deu Platz прийска ce v а прийсква се a impers нкм gc- lü’tec 7* impers jdn, ycr'iacesc bekommen 73* nach etw D: - ми се нщ mich gelüstet nach etw od Ich haZe Vcefacgsn nach etw прийск/ам v а приисквам а A p1öteiCeW nach- Snücklich гсг/гс/сс Г nach D, TorSern 1 A: болнттт -вв вод) die Kranke rsr/r1/i uaci Wasser прикадЯ y il прикадЯвам a be'wilh/äu- ^1^ 7* изuк)ж/ y e3 volkst ’a/eu 1, it’zälien Г прИказ m meist in Verb за чудо и - wie im Märclen, märeh1пha/e: хубост за чудо и - märchiiha/ti Schönheit/ приказв/ам а 1 (говоря) speichei 150, teScn 2, sagen 7: -ай по-ясно spelcl 111'1^111^; всички -ат за нСго alle ecdcn von Ilm 2 по, за (разговарям) sich untee’Wal'ei 63*, mCteC- '1/111/ teScn 2 über А: -тхме по много въпроси wir haZen üZer risis Fragen ge'ti- dct od wir laZen uis üZet rfeis Fragii un'ie- ’Walecn; -ахме за нСго wie haZen üZct ihn ge- ’neSce od wie laZcn uis übet Ilu unterhalten 0 пв сй -аме wir reSeu niclt mitel'iaider od wir ^11 e1t'e'rieeiп прйказ/ен -па 1 (свойствен на приказките) Mäncieu-: - стНл Märchinstii 2 (чуден)
801 прикрИо/м Märchen-, märchenhaft, phantastisch: -на страна Märchenland; -ни богатства mär¬ chenhafte Reichtümer; това гранИчи с -ното das grenzt ans Märchenhafte прИктзк/а f 1 Märchen n8: нарддна ~ Volks¬ märchen 2 Wort(e), Gespräch n4. Rede fl8: големи -и große Worte; дето има една ~ wie man so sagt; на (сладки) -и zum Plau¬ dern od zum ge'mütlichen Beisammensein; не мй е до -и mir ist nicht nach Reden zu¬ mute [zu Mute]; отварям ~ за die Rede auf A bringen 2/; общи -и Ge'meinplätze; от - на - ein Wort gibt das andere; празни -и lee¬ res Ge'rede; само да се намеря на - nur um etwas zu sagen 7; хорски -и Ge'rüchte oddas Ge'rede der Leute; от тоя шум човек не може да чуе собствената си ~ bei diesem Lärm kann man sein eigenes Wort nicht ver¬ stehen; -и много, а нИкакви дела große Worte und nichts dahinter приказлИв gesprächig, redselig nзllк)злИвост f o Pl Gesprächigkeit /, Redse¬ ligkeit f прик/и/вам а приканя v tl 1 auf/fordern 1. rufen 105: той ги -и да заемат местата си er hat sie aufgefordert, ihre Plätze einzuneh¬ men; ~ към ред zur Ordnung rufen 2 volkst ein/laden 76, zu sich D rufen 105 приканва а прикапс v e3 nur 3. P plötzlich zu tropfen be'ginnen 7*; los/regnen 1 прик/р/тм v а изuк)3бам а 1 (превозно средство) he’ran/fahren 33: -вам колата до къщата den Wagen ans Haus hetanfahren 2 (животни) he'ran/treiben 166: -ай овцете насам treib die Schafe he'ran прик/ч/ам а прикач/ v il към 1 an/hängen 1 an A, (an/)kuppeln 1 an A, an/koppeln 1 an A: ~ вагон към влака einen Waggon an den Zug kuppeln 2 (документи) an/heften 2: -й квитанцията към молбата hefte die Quit¬ tung an den Antrag 0 -вам нкм прякор jdm einen Spitznamen verpassen 3*; -вам се към нкг sich an jds Fersen heften 2 прик/чвтм dass wie прикачам прикачван m -u Ankuppler wer Waggons an¬ kuppelt nзиаaч/си -на Anhänge-: -ни машини An¬ hängemaschinen пзиавич) v /2 приквичвам а 1 auf/quiet- schen 1 2 iter ги квича прикип/и v i2 прикипява а impers нкм plötzlich zornig werden 0 -я ми mir lief die Galle über приклад m -и Ge’wehrkolben m8 приклада v zu прикпаждам прИклад/си -на dial freundlich, umgänglich прикл/жд/м а приклада v (wie кладй) Holz ins Feuer nach/legen 1 приклйкот v zu прикляквам прuклеш/втм а приклВшя v il ein/klemmen 7; -их си пръста ich habe mir den Finger eingeklemmt приключ/а v il приключвам а 1 tr ab/schlie- ßen 123. beenden 2*: - изследването [дис¬ кусията] die Untersuchung [die Diskussion] be'enden [abschließen]; -вам спора den Streit be'enden [beilegen 7]; -вам сметка eine Rechnung abschließen 2 intr enden, zu Ende gehen: конференцията -ва die Konfe¬ renz geht zu Ende; -вам c дефицит wir ha¬ ben mit einem Defi'zit abgeschlossen приключСни/в n -я Abenteuer n8 приключСпск/и Abenteuer-: -а литература Abenteuerliteratur f!8; - фйлм Abenteuer¬ film m4 прикляквам а приклСкиа v e4 1 sich A hin/- knien /, sich A nieder/kauem /, sich A hin/- hocken 7: ~ до огнйщето sich am Feuer hin¬ hocken [niederkauern] 2 für kurze Zeit nie- der/kauem 7 приков/ y c4 приков/ввм а 1 an/cagein 7, fest/nageln, aneinander nageln: -вам дъска ein Brett festnageln 2 übcrtr fest/halten 63, fesseln 7; болестта го -ва на леглото die Krankheit fesselt ihn ans Bett; -вам нкг c по¬ глед mit dem Blick festnageln jdn 3 übertr fesseln 7; in den Bann schlagen 779: -вам вниманието на слушателите die Aufmerk¬ samkeit der Hörer fesseln od die Hörer in den Bann schlagen 4 heften 7: -вам очй [поглед! върху нещо die Augen [den Blick] auf etwas heften 0 -вам на позорния стълб an den Pranger stellen, an/prangern при ксмтндuзсвтм uv/v a jdn für eine be¬ stimmte Zeit ab/kommandieren Г [zu/teilen] //* сс към нкг umg sich A an/schließen 123 jdm/an jdn, sich geSellen Г zu jdm пзикососвеииJс n -я (leichte) Be’rühnjng/7# при коткам г а прикоткв/м а umg 1 (усми- рявам) besänftigen Г 2 (привързвам към себе си) an sich А binden 14 прикрСпва/м а / прикрспявам а прикрепя v il 1 (закрепвам) befestigen Г an etw А. an/- heften 7 an etw A; an/binden an etw А: - жи¬ цата към стената den Draht an die Wand heften 2 (придържам) stützen 3. fest/halten 63: той -ше стареца да не падне er stützte den Alten, damit er nicht fiel 3 überrr нк към нкг/uuf zu/ordnen 2 jdn D: прикрепйха го към друг отдел man hat ihn einer anderen Abteilung zugeordnet прикрИвам а прикрИя v e2 1 verdecken /*, bc'decken /*; verhüllen Г: - си главата от ейлното слънце seinen Kopf vor der starken Sonne be'decken 2 verbergen 9*, verheimli¬ chen /*. vertuschen /*, be'mäntcln Г: - це¬ лите си seine Ziele verheimlichen; - мне¬ нието си seine Meinung verheimlichen; - П 51.
прикрИт 802 вината си seine Schuld vertuschen (be'inän- teln|; ~ недостатъците си seine Unzuläng¬ lichkeiten verbergen 0 ~ огорчението си gute Miene zum bösen Spiel machen 7 3 de¬ cken /: ~ престъпник einen Verbrecher decken; - отстъпление den Rückzug decken // - cc in Deckung gehen Milit прикрит Ptz Perf Pass za прикрия 1 (таен) versteckt, verborgen: ge'hcim. heimlich: -o място ein geheimer [ver'borgencrl Platz od ein lauschiges Plätzchen; - враг heimlicher Feind; -и намерения geheime (verborgene] Absichten, Hintergedanken 2 ver'schlossen, unzugänglich: - човек verschlossener Mensch ирикрИти/е n -я 1 Versteck n4, Unterschlupf m3: служа за ~ als Versteck [Unterschlupf] dienen 2 Deckung fl8 Milit u iibertr: мина¬ вам в пълно ~ in volle Deckung gehen 48 sn: използвам нщ, нкг за [като] ~ etw, jdn als Deckung be nutzen 3* od sich A hinter D ver stecken /* 0 под -ето на нощта unter dem Mantel (im Schutz] der Nacht; под -ето на приятелството unter dem Deckmantel der Freundschaft прикрйтост f o Pl Absitr zu прикрИт Heim- f прикрияv zu прикривам нрикротя v il прикротявам a seit besänfti¬ gen 1 нрикряк/ам v а прикряквам а 1 los/krächzen 3 2 iter zu крякам: гарванът -ва der Rabe krächzt hin und wieder прикук/ам r а прикуквам а 1 plötzlich rufen 105 Kuckuck: кукувицата -a plötzlich rief der Kuckuck 2 iter zu кукам 3 dial besänfti¬ gen 7*, zur Ruhe bringen 21 Kind прикупувам а прикупя v il hin'zu/kaufen 1 прикъта/м v а прикътвам а 1 (спестявам) zur Seite legen 7, weg/legen 1: -x парИте ich habe das Geld zur Seite ge'legt 2 (скривам, съхранявам) verStecken 7*, auf/bewahren 7* прикя f o Pl Aussteeee/ прилагам а приложа v il 1 hin'zu/fügen 1, bei/legen 1: - медицИнско свидетелство ein medi'zintscnes At’test beilegen 2 an/wen- den 182: ~ нов метод eine neue Me'thode anwenden; - на практика in der Praxis an¬ wenden 0 ~ мерки Maßnahmen er'greifen 61 прилагателн/о n -и Gramm Adjektiv n3 Pl auch Adjektiva прилазвам а прилазя v il hin/kriechen 75 sn, hin/krabbeln 1 sn прила/йвам а прилая v e4 1 auf/bellen 7, arg¬ schlagen 779: кучето -я der Hund schlug an 2 nur uv iter zu лая приласкавам а прилаская v е2 lieb’kosen Г\ freundlich be handeln 7* прилая v zu прилайвам прилсгна v zu прилягам прилежавам а seit sich А be'mühen Г, eifrig [fleißig] sein прилежание n Fleiß m -es, Eifer m -s: ~ в учението Eifer beim Lernen; проявявам ~ Fleiß an den Tag legen 7 прилеж/ен -на fleißig, eifrig прилежност f o Pl Absitr zu vor Fleiß m -es, Eifer m -s прИлеп m -и Zool Fledermaus f20 ]прилеп/вам а прилепя v il tr 1 an/ktetten 7, fest/kleben 2 pressen 3, drücken 7: ~ лицето си на стъклото das Gericht an die Scheibe pressen // - се в/до 1 sich A fest an/schmie- gen 7, sich A pressen 3 an А: -йх се до сте¬ ната ich habe mich an die Wand ge'presst 2 към нкг sich heften 2 an jdn ^рил^вам а прилепна v e4 mtr 1 kteten 7 sn\ an/kleben 2 nur 3. P eng (an/)sitzen Klei¬ dung: роклята ти е много -нала dein Rock sitzt sehr eng прилепка/angeeklebtes, angeheftetes Stück n4 прилепна v zu 'прилепвам прилепов Fledermaus-: -и криле Fiedeamaes- flügel прилепчив volkst ansteckend: -а болест an¬ steckende Krankheit gl8 прилспчивост f o Pl Abstr zu vor volkst an¬ steckender Charakter полепя v zu 1 прилйвам п^лепям a dass wie 1 приледвам прилетя v zu прилйтам прилетявам а dass wie прилйтам прилея и zu прилйвам прилив т -и 1 Firn f: ~ и отлив Ebbe und Flut od Ge'zeiten 2 Andrang m -(e)s, Zustrom m5; Aufwallung fl8: - на кръв в главата Blut¬ andrang zum Kopf; ~ на чувства Gefühls- aufwallunn g прилйвам а прилея v el Ptz Perg Pass при- лян -а, -o, прилени / прилят -а, -о, приле¬ ти nach/gießen 55, (hin')zu/gießen прйлив/ен -на Flut-: -на вълна Flutwelle прйливно-отлив/ен -на Ge'zeiten-: -ни тече¬ ния Ge'zeitenströme прилйзаи mit glatt ge’kämmtem Haar, wie ge¬ leckt прилика / Ähnlichkeit gl8: поразИтелна - verblüffende Ähnlichkeit прилика fo PH (мярка) Maß nl, Schicklich- ked g, Änstand m -(e)s: пййте и пейте c - trinkt und singt mit Maß 2 (удобен случай) passende, günstige Gelegenheit: сега си намерих - да му кажа jetzt habe ich eine günstige Gelegenheit gefunden, es ihm zu sagen 3 (подходящ) passender Partner: не ходй c него - той не тй е - geh nicht mit ihm, er ist kein passender Partner für dich od
803 прим/ляо/м er passt nicht zu dir 0 лИка— wie für ei'nan- der geschaffen; както му е лИка— wie es sich ge'hört, wie es sich ziemt прилИстни/к m -ци Bot kleiner, blattaatigea Auswuchs an Blättern прилит/м а прилетя v i2 1 angeflogen kom¬ men 73 sn, herbei/fliegen 39 sn 2 übcrtr her- 'bei/eilen /, her'bei/fliegen 39 sn прилйч/ам а 1 (подобен съм) ähneln 7, ähn¬ lich sein 140\ ähnlich sehen 139: той -а на баща си er ähnelt seinem Vater od er ist [sieht] seinem Vater ähnlich 0 те си -ат като две капки вода sie gleichen sich wie ein Ei dem anderen 2 nur 3. P (gut zu Gesicht) ste¬ hen /55; (gut) passen 3: роклята й -a das Kleid steht ihr 3 hkm passen zu jdm името му -a der Name passt zu ihm; не му -а това поведение dieses Benehmen passt nicht zu ihm 4 impers hkm sich ziemen 1 für jdn. sich ge'hören /* für jdn: не [тй] -а така да говориш es ziemt sich nicht od es ge’hört sich nicht (für dich], so zu reden 0 на какво -а това was ist das für eine Art; това на нИщо не -а das ist keine Art od das ist uner¬ hört прилйч/сн -на 1 (подобен) ähnlich: гласът му е - на твоя seine Stimme ist deiner ähn¬ lich 2 (добровъзпитан) anständig, schick¬ lich: -но държание schickliches Verhalten n -s: -ни обноски anständige Umgangsformen; държа се -но er be'nimmt sich an’ständig od wie es sich ge’hört 3 (приятен, хубав) hübsch, nett, von schönem (angenehmem) Äußeren: -но лице ein hübsches [nettes] Ge¬ sicht 4 (подходящ) entsprechend, angemes¬ sen, passend, geeignet: -но възнаграждение .angemessene' Belohnung f; -ни дрехи ange¬ messene Kleidung/ приличие n Anstand m -(e)s, Schickllchkeit/: спазвам [пазя] ~ den Anstand wahren /; държа на ~ auf Anstand achten 2 [halten 63]: това го изИсква -то das erfordert [ge¬ bietet] der Anstand 0 от ~ anstandshalber od aus Anstand od um des guten Tons willen приложа v zu прилагам прилож/ви 1 -на angewandt: -но езикозна¬ ние angewandte Sprachwissenschaft /2 -ена beigelegt: приложените копия die beigeleg¬ ten Kopien приложСии/с n -я 1 Anwendung /7&: няма - keine Anwendung haben 62 [finden 37]; практическо ~ praktische Anwendung 2 Beilage; Anlage (писмо): безплатно ~ на вестник kostenlose Beilage zur Zeitung; в -ето към моето писмо in der Anlage zu meinem Brief 3 Gramm Appositi'on fS приложйм anwendbar, verwendbar, brauchbar приложИмост / o PI Anwendbarkeit /, Ver¬ wendbarkeit f, Brauchbarkeit/ приложни/к m -ци Kunstgewerbler m8 nрилсжнuчкa /Kunstgewerblerin fi8* приложност/е/аш wie приложймост прилошава а прилошСс v el нкм impers plötzlich schlecht [übel] werden jdm impers. ^ötzhch Übelkeit empfinden 37: - му ihm wird schlecht [übel] прилошав/ив n Abstr zu vo)r Anfall m5 von Übelkeit при лук/ / volkst seit 1 Zufall m5. passender [günstiger] Augenblick m4 2 ungewöhnliches Ereignis пГ, Abenteuer n8 прилунявам сс а прилупя cs v il auf dem Mond landen 2 sn ирuпучт ce у il прилучв/м се a volkst seit sich A zufällig befinden 37* zufällig hin- 'zu/kommen 73 sn прилъг/в/.м а прилъжа v e3 wie лъжа 1 (да дойде) (heDan/locken 7: ~ кучето c парче салам den Hund mit einem Stück Wurst an- lceken 2 (да направи wu/) verleiten 2*: -ax го да избяга от къщи ich habe ihn dazu ver¬ leitet, von zu Hause wegzulaufen прилюдя v il прилюдяв/м a dial Ge ‘ sittung f bei/bringen 21 jdm прилют/Св y el / прилюти у /2 при лютйва а нкм impers der Mund brennt jdm ingr, (plötzlich) ein Brennen (im Munde) verspü¬ ren 1": хапнах няколко залъка, но ми -я ich habe ein paar Bissen gemessen, und so¬ fort brannte mir der Mund od und sofort ver¬ spürte ich ein Brennen im Mund приляг/вм а прилСгов у e4 volkst 1 при нкг sich A da’zu/legen 7; sich A dicht da'neben le¬ gen 7 2 (за кратко) sich A kurz hin/legen 3 nur 3. P (gut) stehen 755: новите дрехи ти -ат добре die neuen Kleider stehen dir (gut) 4 nur 3. P (ge'nau) passen 3. festsitzen 146: вратата не -а добре die Tür passt nicht ge- 'nau; капакът на тенджерата не -а добре der Topfdeckel sitzt nicht fest 5 (подхожда) нкм passen zu D: тази жена не тй -а diese Frau passt nicht zu dir 6 nur 3. P hkm leicht von der Hand gehen 48 sn nur 3. P jdm, lie¬ gen 82 nur 3. P jdm: тази работа ми -а diese Arbeit geht mir leicht von der Hand od diese Arbeit liegt mir пзi1мaбтлезйI]a f, auch прИма балсрин/ Pri- maballe’rina / ,.ueu изн^1aдснa /Prima,doner /, ..nen примажв v еЗ прим/зв/м a seit dass wie премажа прималСя v zu прималявам прималпСя у el прималоявам a dass wie folg прималяв/тм а прималСя v el 1 die Kräfte verlieren 775 schwach werden 184 sn, ein Schwächegefühl be’kommen 73*: ~ от глад vor Hunger schwach werden 2 impers hkm
nзuмтлЯотне 804 schlecht werden, Übelkeit empfinden 37; -a ми от умора mir wird schlecht vor Müdig¬ keit прималяван/е n -ия Abstr zu vor Schwäche¬ anfall m5 примам/вам а примамя v il locken 7, an/lo- cken: ~ в засада in einen Hinterhalt locken; слънцето -ва всИчки навън die Sonne lockt alle nach draußen: c това не можеш да ме -иш das kann mich nicht locken od das reizt mich nicht 0 - учени Wissenschaftler ab/wer- ben 183; оставям се да ме -ят in die Falle gehen 48 sn od sich ködern кишо 77* примам/ен -на poet dass wie примамлИв примамка f 1 Köder m8, Lockspeise f!8 2 übertr Köder, Verlockung/: хвърлям ~ ei¬ nen Köder aus/werfen 185 примамлИв 1 (лъжлив) verlockend, verfüh¬ rerisch, trügerisch: -и думи verlockende Worte 2 (привлекателен) lockend, anzie¬ hend: -и багри lockende Farben примамлйвост fo Pl Abstr zu vor Ver'locken- de(s) н22, Vea'flihrerische(n) n22 примамя v zu примамвам примат in -и Primas m -, ..sse пример m -и 1 Beispiel n4, E'xempel n8: при¬ веждам [посочвам] ~ ein Beispiel an/führen 1 [an/geben 46]; показвам [посочвам, обяснявам] нщ с - etw an einem Beispiel zeigen 1 [demcu,strieaen P, klar/machen 7, veranschaulichen 7*] od etw durch ein Bei¬ spiel veranschaulichen [erläutern /*] 2 Bei¬ spiel, Vorbild: вземам ~ от нкг sich D an jdm ein Beispiel nehmen 91; давам лИчен - mit gutem Beispiel vo'ran/gehen 48 sn; слу¬ жа за ~ (за подражание) ein Beispiel zur Nachahmung sein 140 sn; вземи ~ от него nimm dir ein Beispiel an ihm; - за назида- ние abschreckendes [warnendes] Beispiel примервам се а примери ce v il в zielen 1 auf A mit einer Schusswaffe прймер/ен -на 1 (като модел) Muster-, Мо- 'dell-: ~ план Mo'dellplan 2 Muster-, muster¬ haft, beispielhaft, vorbildlich: - ученик Mu¬ sterschüler m8; ~ съпруг Mustergatte ml6; -но поведение musterhaftes [beispielhaftes, vorbildliches] Benehmen n -s прймерно Adv 1 dass wie прймерен 2 (на¬ пример) beispielsweise, zum Beispiel: * казано zum Beispiel примеря ce v zu примервам ce прймес m -и Beimischung fl8, Beimengung f!8; Zusatz m5 примесвам а / примесим а примеся v il към bei/mischen 1 etw D, bei/mengen 1 etw D: ~ царевично брашно към пшенИчното dem Weizenmehl Maismehl heimischen примйгам v а примйгвам а 1 ingr zu мИгам 2 iter zu мИгам примйгвам а примйгна v е4 semel zu мИгам примижа v i2 примижавам а blinzeln 1 примИрам а примра v е Аог примрях, Ptz Perf Akt примрял 1 von Sinnen sein: ~ от страх vor Angst (wie) von Sinnen sein 140 sn 2 um/kommen 73, sterben 158: ~ от болка [глад, жажда] vor Schmerz [Hunger, Durst] um/kommen [sterben]; ~ от смях vor Lachen sterben od sich tot/lachen 1 0 ~ за вода nach Wasser lechzen 3 примирен 1 Ptz Perf Pass zu примиря 2 (търпелив) ge’duldig; gefasst, er'geben примирение n Ergebenheit f Ergebung, Ge- fanntheit/: нося съдбата си c - sein Schick¬ sal mit Ergebung tragen 164 примиреност f o Pl dass wie vor примиренческ/и versöhnlerisch: -o отно¬ шение versöhnlerische Haltung fl8; -а по¬ литИка versöhnlerische Politik/ примиренчество n 1 (като явление) Ver¬ söhnlertum n -s, Kompro^issler-tum n -s; Polit Opportunismus m - 2 (като поведе¬ ние) c Erdulden n -s G, Er'tragen n -s G, ver¬ söhnlerische [opportunistische] Haltung f!8 zu etw D примйрие n Waffenstillstand m5: сключвам [нарушавам] - einen Waffenstillstand schließen 123 [verletzen 3, brechen 19] примирйтел m -ят, -и seit VerSöhner m8 примирйтел/ен -на versöhnlich, beSchwich¬ tigend; friedfertig: ~ тон versöhnlicher [be¬ schwichtigender] Ton m5; ~ човек friedferti¬ ger Mensch m!6 примирйтелност f o Pl Abstr zu vor Ver¬ söhnlichkeit f, Friedfeirtgkeit/ примир/я v il примирявам а 1 (помирявам) verSöhnen 7*, aus/söhnen 1: -вам две вра¬ ждуващи партии zwei feindliche Parteien (miteinander) verSöhnen [aus/söhnen] 2 (преодолявам) in Einklang bringen 21: -вам противоположни мнения verschiedene Meinungen in Einklang bringen // ~ се 1 (помирявам ce) sich A aus/söhnen 7, sich verSöhnen 2 c sich A ab/finden 37 mit etw D: -вам се със съдбата си sich mit seinem Schicksal abfinden [aennöhnen]; -вам ce c мисълта, че... sich mit dem Gedanken ab¬ finden [aennöhnen], dass ... примитйв/ен -на 1 primi’tiv: ~ механйзъм ein primitiver Mechanismus; ~ живот primi¬ tives Leben примитивйз/ъм m -мът Primiti’vtsmus n in der Kunst иримитйвност f o Pl Abstr zu примитивен; Pгri■nitivi*ititJ/ прймка /1 Schlinge f!8, Schlaufe fl8 2 Falle, Schlinge f!8 постйвям [залагам] - Schlin¬ gen [Fallen] legen 0 хващам се в -та ins Netz geraten 97* 3 (бримка) Schlaufe Siri-
805 п р и нуд Итвл и осг скеп примокрее v el примокрява а impers нкм Feuchte, Nässe smp’findci примол/вам се а примоля се v il нкм in¬ ständig bitten 15 jdn: като му се -им, няма дт ии отк/же wein wir ihn inständig bitten, wird er es ucs nicht abschiageu примори/е n -я seit dass wie поморие приморски dass wie крайморски примра v zu примирам примр/к m seit Dämmerung/ Dunkelheit/ примрачава се а примрачй ce v il nur 3. P sich rcr’fiestcru Г, duueei werden 184 sn: небСто cc - der Himmel verfinstert sich примръква се а примръкне ce v e4 imper iter zu мръква ce прИ-мул/ /Bot Primel f!8 прймус rn -и Petroleumkocher m8 примъквам а примъкна v e4 hcYan/schlip- psc /, heran/ziehen 192 П ~ ce hcr’bsi/schlci- chec 120 sn, acssschiichsc kommen 73 sn примърдам y a sich A plötzlich zu re/eu be¬ gingen 7. sich A plötzlich bewegen /* примъчн/се v el примъчнЯва a impers нкм traurig zu'mute [zu Mute] werden impers jdm: -я ми mir wurde traurig zu'mute [zu Mute) 0 -я ми зт тйбе ich rer’misss dich принаден Ptz Perf Pass zu принадя 0 -a стойност Mehrwert m -s принадлеж/а i2 1 нкм (като собственост) gehören Г D: кнИгата -и па брТт ми das Buch gc'hört meinem Bruder 2 към (към група) an/gchören D, //'hören zu D: към коя организация -Иш? welcher Organisation ge¬ hörst du an od zu welcher Organisation ge¬ hörst du 0 нйму -и заслугата за тов/ ihm kommt [fällt] das Ver'discsi da'für zu принадлежност / 1 meist Pl Zubehör n -s, Zeug n -s, Utec'silien Pl, Ausrüstung / ловни -u .Ja/dzubeeör; пйсмеии -u Schreib¬ zeug; спортни -u Sportzeug [Sportsachen]; то/летни -u Toi'1eitscutensi1isc, Toi'ietten- zubchör [toa.J; c всИчки -u mit allem Drum und Drau 2 nur Sg Zugehörigkeit / нацио¬ нална [етнИческа] ~ natio'nals [ethclscee] Zugehörigkeit; партИИна ~ Parteizugehörig¬ keit 0 uenpämaM [отправям, препращам] по ~ an die zuständige Stille schicken 1 [wci- ter/lcitee 2] принадя v il принаждам a an/sctzen 3 an etw A, au/nähen 1 an etw A Stück Stoff, verlän¬ gern /+ Kleidungsstück: - ръкавите die Är¬ mel vir’Oäi/ern; - парчд плИт cin Stück Stoff acsstzen [annahci] принасям а принсс) y e (wie внеса) 1 brin¬ gen 21, her’bii/brin/en 2 Geld [Verdienst] nach Hause bringen 0 ~ полза Nutzen brin¬ gen; - жйртоа ein Opfer dar/briigeu, ein Op¬ fer bringen 21, etwas opfern 1 принасям се а принеса ce v (wie внеса) in Verb ~ се в жйртов sich A auf/opfem 1 приневол/ен -иа poet gepeinigt, in Not und Bedrängnis geraten принеса (ce) у zu принасям (cs) принижа (ce) v il принижа вам (се) a dass wie принизя (се), принизявам (ce) принизя у il принизявам а 1 (накланям) tief niisic 1 [beugen 1] 2 (унижавам) hc- ’rab/würdi/cn 1, srniedrigsc Г 0 - заслугите му seine Verdienste es'rab/setzeп 3: - бдителностт) die Wachsamkeit min¬ dern 1: - гл/с die Stimme seceen 1 [däm¬ pfen]; - изИскваният/ die Ansprüche zu- 'rück/schrauben J // - се 1 sich A tief ceigen 1 2 übertr es’rab/sineen 144: -вам се до сте- пент/ на животно zum Tier 111’^5^11 0 няма дт се -вам до неговото ниво ich werd' mich nicht auf sein Ni'reau [niro:] hc- ’rablasscu 77 od ich werde nicht auf sein Ni- ’vcau sinkei принйкна y c4 принйчам а 1 sich A (hc'rab/)- bcu/sc 1 2 umg befrachten 2\ gc’nau an/- sehsc 139 прйнос m -и към 1 Beitrag m5 zu etw D: - към литерттурн/т/ история ein Beitrag zur Lii1rа’iurgesceiceic; птучсо ~ ein wis¬ senschaftlicher Beitrag; моят скромен - mein bescheidener Beitrag 2 volkst (пода¬ рък) Gs'schenk n4, Gabe fl8 3 voolkst (по¬ мен) Totenmahl n4, Leichenschmaus m2 приноейтел m -ят, -u Überbringer m8 приноейтелка f TJber’bricgcrie //#+ приноснц/к rn -ци volkst Verdiener m8 лриношени/е n -я alt Gs'schsck n4, Gabe fl8 принтер rn -и Drucker m8: лазерен ~ Lascr- drucker [’0e:za..] принуда / Zwacg m5, Nötigung / Druck m -(i)s: no ~ unter Zwang, unter Druck, ge¬ zwungen, notgedrungen, zwangsweise; без ~ aus freien Stücken, zwanglos; упражнявам - Druck [Zwang] aus/üben /; по -та па об¬ стоятелствата unter dem Druck dcr Ver¬ hältnisse od durch die Umstände gc'zwucgcc принуден I Ptz Perf Pass zu принудя II (не¬ естествен) gc’zwucgic. gekünstelt: -a yc- мивка cin gezwungenes [gekünsteltes] Lä¬ cheln n -s принуденост/ o Pl Abstr zu vor Gs’zwucgsn- h^'i/ принудйтел/ен -на Zwangs-, unter Zwang (erfolgend, erfolgt), zwangsweise: -пи мерки Zwangsmaßnahmen; -на рИбота Zwangsarbeit fl8', -но събИртне на задъл¬ женията Zwacgseintriibung fl8 dcr Schul¬ den; дълговете се събират -но die Schul¬ den werden zwangsweise [unter Zwaeg] cic- getrieben принудйтелоотт f o Pl Absitr zu vor Zwang m
принудя 806 -c's прнпуд/я г il принуждавам а zwingen 193, nötigen /: -иха ме да се съглася ich wurde ge’-zwungen [ge’nödgt ], zuzustimmen // ~ се а gezwungen sein 140 sn [werden 184 57/j, sich A ge'zwungen sehen 139 принуждаване n Abstr zu votr Zwingen n -s принуждение n dass wie принуда прИнц m -овс Prinz ml6 принцеса / Prinzessin f!8* прИнцип m -и Prinzip n -s, P^in’zi^^i^en, Grundsatz m2: държа на -ите си an seinen Prinzipien [Grundsätzen] festhalten 63; той e човек на -ите er ist ein Mann mit [von] Priiv ‘zipien; -ът на разделението на властите das Prinzip [der Grundsatz] der Ge’waltentei- lung 0 Имам за ~ да не се мСся в чужди работи ich mische mich aus PrinZip [p|•iuzip^ell. grundsätzlich] nicht in fremde Ange‘legeuheiieu eiiT; no - im Prinzip, im wesentlichem принципал in -и Prinzipal m3 припципатж -и Prinzipat n4 прйнцип/ен -на 1 prinzipiell, grundsätzlich, Grundsatz-: ~ въпрос grundsätzliche [prinzi- pi'elle] Frage; -но решение Grundsatzent¬ scheidung 2 prinzipienfest, paiu'zipieniaeu; seinen Grundsätzen treu: ~ човек prinzipien¬ fester Mensc'h принципиал/ен -на dass wie vor принципиалност /‘ o PI Abstr zu vor PrinZi- pieufentigkeit /, PriuZipiemtreee / прйнципност/» Pi dass wie vor приоблач/ен -на poet wolkeuuah, bis an die Wolken reichend приобрегени/е n -я alt dass wie придобИвка приобщавам а приобщя v И aii/schließen 123 jdn an etw AU- sich A an/schließen 123 etw D: ~ се към една идея [движението за мИр] sich einer ldee [der Friedensbewegung] anschließen прибр m -и Prior m -s, Prioren приоритет m -и P^i<^I^i’iät flS приохкам v а приохквам a auf/stöhnen 1 припада се а припадне се v е4 nur 3. Р нкм zu/kommen 73 jdm, entfallen 34* auf jdn: това, което ми се - das, was mir zukommt припад/ам а припадна v е4 1 (губя съзна¬ ние) ohnmächtig werden, um/fallen 34 sn; ei¬ nen Anfall [Anfälle] bekommen 73* 2 umg auf/tauchen 1 sn, hin/kommen 73 3 nur 3. P sich herab/senken 7, fallen 34 sn: -а нощ die Nacht senkt sich he'rab [sinkt hernieder]; -a мъгла der Nebel fällt [senkt sich heZab] 4 (моля) нкм voolkst um Hilfe an/gehen 48 sn jdn припадне се v zu припада се нрипадничав epileptisch, fallsüchtig: -a болест Fallnuchi/, Epile^’sie / припадъ/к in -ци 1 (загуба на съзнание) Ohulnachtnanfаll m5, plötzliche Bewusstlo¬ sigkeit / Anfall: сърдечен - Herzanfall; епилептИчен ~ epileptischer Anfall 2 (при¬ стъп) Anfall, Ge'fühlnаunbаech m5: - на ярост Wutanfall; истерИчни -ци hysteri¬ sche Anfälle припалвам а припаля v il om an/zünden 2 an etw schon Brennendem припар/ва а припари v il nur 3. P hkm plötz¬ lich ein Brennen verspüren /*, brennen 20, beißen 8: -ва ми на очйте etw brennt [beißt] mir in den Augen припар/вам а припаря v il meist mit Neg sich A sehen [blicken] lassen 77*: да не сй -ил вече в дома ми dass du dich nicht noch ein¬ mal in meinem Haus sehen [blicken] lässt припари v zu припарва припаря v zu припарвам прИпас m meist PI -и Vorrat m5, Provi’ant m -s: хранйтелни -и Proviant; бойни -и Mu- uiii'ounvoaräte припвам а припна v е4 los/laufen 78 sn, юnfaeunen 101 sn припев m -и 1 Kehrreim m4, Refrain [nfre:] mll, Weise fl8 2 volkst Totenklage fl8 припев/ен -на ge'dehnt; traurig, klagend [Klage-]: -на мелодия gedehnte [traurige] Melo'die od Klagemelodie прйпе/к m -ци 1 (място на слънце) sonnige Stelle 2 (греене на слънцето) Sonnenschein, Souneuwäаme, Sonne: седнй тук, докато е * setz dich her, solange noch Sonne ist 0 на - in der Sonne, auf der Sonnenseite; лежа на - in der Sonne liegen припека (се) v zu припйчам (се) припечелв/ам а припечеля v il 1 (печеля малко) wenig verdienen Г: едвам - за хляба ich verdiene ge'rade ge'nug fürs tägli¬ che Brot 2 (печеля допълнително) hin- Zu/verdienen 1*, sich D ein Zubrot verdie¬ nen 1*: освСн от заплата, той -а от частна практика neben seinem Ge’halt verdient er sich ein Zubrot durch eine Pri'vatpаaxin припея v zu припявам припйва се а припие се v е2 impers нкм trin¬ ken wollen: ~ ми се вода ich will [möchte] Wasser trinken od ich habe Durst припикавам а припикая v e2 нщ pinkeln 1 auf etw A, bepinkeln 7* А П - ce impers hkm pinkeln müssen 90 припйр/ам а припра v (wie допра) (нкг) volkst drängeln 1 at^^ etw A (jdn), drängen 1 auf etw A (jdn): -а да си ходи er drängelt [drängt da’rauf], nach Hause zu gehen припйс/вам а припИша v еЗ 1 hinZu/schrei- ben 130, hinzu/setzen 3: -ах дще няколко реда в писмото ich habe noch einige Zeilen zu dem Brief hiuZugeschaiebeu 2 übertr zu/-
80/ припяв/м schreiben; an/lasten 2; bei/menneu 87: * на себе си цялата заслуга sich D den ganzen Verdienst selbst zunchaeiben; -ват му чужди грехове ihm werden die Fehler anderer ange¬ lastet; - на нещо голямо значение etw D große Be'deutung beimessen 3 überschreiben 130*: -а му къщата си er hat ihm sein Haus überschrieben прИписк/ f Randbemerkung fl8, Margi'nahe /18 * припИск/м v а пзииИскб/м a auf/kreischen 1 припич/м а припек/ v e (wie пека) 1 (слън¬ це) nur 3. P brennen 20, brüten 2, stechen 153 Sonne 2 (пека) baaeu, knusprig braten 18; noch einmal übertraten 18* 3 (нагря¬ вам) von der Sonne be'scheinen lassen 77, vom Feuer erwärmen lassen 4 (насилвам) zu/selzen 3 jdm, be'drängen Г jdn H - ce sich A sonnen 1, sich von der Sonne bescheinen lanneu 77*; sich am Feuer wärmen 1 припИш/ v zu приписвам припиши у i2 припищяв/м а 1 (засвирвам) lcs/pfeifeu 93 2 (заплаквам) scholl ю^ъм- nen 1 3 nur uv iter zu пИщя прИпка/м a rennen 101 sn; hüpfen 1 sn: децата -т по ливадата die Kinder hüpfen [rennen] über die Wiese прИпк/ницт f 1 Rennen n -s, Hüpfen n -s 2 (гоненица) Fangen n -s, Greifspiel n -(e)s приплик/ва се а приплаче cc у e3 impers нкм zum Weinen zu'mute [zu Mute] sein 140 sn: -а ми ce mir war zum Weinen zu'mute [zu Mute] припл/к/вам а приплача v еЗ 1 lon/weiueu 1 2 iter zu uлäua: детето -ва das Kind weint hin und wieder 3 нкм inständig bitten 15 jdn, an/flehen 1 jdn припл/м/отм а припламна v e4 auf/flackem 1, auf/lodern 7: свсщтй -ва die Kerze fla¬ ckert auf; в очИте му -на омраза in seinen Augen flackerte [loderte] Hass auf припл/чт у zu приплаквам приплаче cs v zu приплаква се приплСск/вм v а / приплСска v с4 приплСск- в/м а 1 breit klopfen 1: -вам хляба das Brot breit klopfen 2 nieder/peitschen 1, knicken 1 Pflanzen: дъждът -а посевите der Regen hat das Ge'treide uiedergepeitncht [ge,kuiekt] ii ри плет) v e (wie плета) приплит/м а an/- staiekeu 1 прИплод m -и Wurf m5 bei Haustieren прйпна v zu прИпвам пзuпсвдйгтм а приповдйгн/ v е4 an/heben 66, leicht heben 66 U - се 1 sich A etwas er¬ 'heben 66* 2 (оздравявам) langsam ge’nesen 51 sn, sich A etwas erholen 7*, sich A auf/- rappeln 1, all’mählich wieder auf die Beine kommen 73 sn 0 ~ се на пръсти sich auf die Zehenspitzen stellen приповдИгн/т feierlich, gehoben: -o на¬ строение feierliche Stimmung; - стил ge¬ hobener Stil пзuисвт/зям а приповторя v il mehrmals wiederholen 7* nзuисдпйсб/м а ирuпсдпйшт v e3 ge- gen/zeichnen 2: ~ удостоверение eine Be¬ scheinigung gegenzeichnen nзuисзпaб//м а припозная y e2 1 an/erken- nen 69* Kind: - дете за свое ein Kind als sein eigenes anerkennen 2 gelten lassen 77*, auferkeuuen alt 3 alt erkennen 69* 4 alt dankbar sein 140 sn H * сс у e2 в нкг für ei¬ nen anderen halten 63 jdn, verwechseln 7 jdn: йз не съм Иван, вйе се -те (в мене) ich bin nicht Iwan, Sie verwechseln mich (mit einem anderen) od Sie halten mich für einen anderen припоми/я v il припомням a ins Ge'dächtnis rufen 105 jdm елг A; erinnern Г jdn an etw А: ако забравя, -ете ми! wenn ich es ver- ’genne, erinnern Sie mich daran! // - си sich A erinnern 7* an etw A; sich A ins Gedächt¬ nis rufen 105: не мога да си ~ Името му ich kann mich nicht an seinen Namen erinnern припор m dial Steilhang m5 протри v zu припиртм прuпр/бка f umg Gc'würz nl изuпр/бя y il припрВвям a an/bauen 7: ~ още еднй стая noch ein Zimmer anbauen припрян и i2 припр/щява a nur 3. P 1 plötzlich knacken 7, lonfknaekeu 2 iter zu пращи пзипрепна v zu припряг/м припръск/а г а припръскв/ а impers 1 zu nieseln beginnen 7*, nieseln 7: изведнъж ~ Aor plötzlich begann es zu nieseln od plötz¬ lich nieselte es 2 nur uv iter zu пръска: цял ден -ваше es nieselte den ganzen Tag припря^м а припрСгпа v e4 ein/spauneu 7 припрян -яна, -Сни 1 (за лице) ungeduldig, hastig, eilig, hektisch, nervös 2 (за дейност) dringend, eilig, unauf schiebbar припряност f o Pl Abstr zu vor Ungeduld /, Hastigkeit f, Neаvcstität f припука у а ирuиУкв/ a nur 3. P 1 lcnfkuat- tem 1 Gewehr; plötzlich knattern 2 nur uv iter zu пука пзuпУеа/м а припуснв v е4 voa/lasseu 77, hi- ,nem/lanseu припуш/вв св а припуши се v il impers нкм rauchen wollen: -и ми се ich will (möchte) rauchen припущам a dass wie припускам припълзя у /2 припълзявам а heran/kriechen 75 nрuиЪик/ f Bot Pfifferling m3 припявам а припСя v el 1 (на гроб) die To- teuklage singen 143 2 (провлачсно) lang ge- П
приработам 808 'zogen singen приработвам а прираббтя v il zusätzlich ar¬ beiten 2 приравнйтел/ен -на nur in Verb ~ Изпит Augleichuugnpaüfeug f!8, Feststelluugnprü- fung Prüfung über geforderten Lehrstoff, der dem Prüfling in seiner bisherigen Ausbildung nicht vermittelt wurde приравня v il приравнявам a c gleich ma¬ chen 1 D, an/gleichen 56 D/an А // ~ се a c 1 (изравнявам сс) sich A an/gleichen 56 D an A, gleich werden mit D 2 (застягам) c нкг ein/holen 1 jdn прираждам а природя r il noch weitere Kin¬ der gc'bären 45* mit einem Mann, der schon Kinder aus erster Ehe hat прирасна v zu прираствам прИраст m Zuwachs m -es, Zunahme f: - на населението Be'vörkeeungnzuwachn; - на горИтс Zunahme des Waldbestaudes прираствам а прирасна v e4 / прираста v e (wie раста) 1 (сраствам) an/wachsen 176 sn an A, zu’samlneu/waehsen 2 (израствам) wachsen, an Wuchs zu/nehmen 91 прирасгъ/к m -ци Auswuchs m2 прирева v e4 прирсвавам а 1 ingr zu рева plötzlich laut los/heulen / 2 hkm umg (при- молвам се) (heulend) an/flehen 1 jdn: ~ ми да му дйм парИ er hat mich ang^lfleht, ihm Geld zu geben прирйта/м v а прирйтвам а 1 ingr zu рИтам plötzlich mit den Füßen strampeln 1 2 übertr umg (умирам) alle viere von sich D strecken / umg, krepieren 1* sn umg 0 не съм -л за него er kann mir gestohlen bleiben природа/1 Natur f одушевената [жИвата] и неодушевената [мъртвата] ~ die belebte und die unbelebte [tote] Na'tur; любувам се на -та die Natur ge'nießen 52*; всред -та in der Na'teа; игра на -та ein Spiel der Na'tur; свързан c -та naturverbunden; чужд на -та ua,tuafremd; здрав по - von Na'tur aus ge- 'seud; навикът е втора ~ die Gewohnheit ist die zweite Na’tur 2 (същност) Na'tur f We¬ sen n -s: -та на това явление е непонятна die Na'tur [das Wesen] dieser Erscheinung ist unverständlich природ/сн -на 1 Natur-, natürlich: -ни богат¬ ства natürliche Reichtümer; -ни закони Na¬ turgesetze; -ни явлСния Naturerscheinungen 2 (вроден) natürlich, angeboren: -ни дарби angeborene Be'gabeugeu [Gaben]; -на инте¬ лигентност natürliche [angeborene] ’genz 6 - недостатък Geburtsfehler природен I Ptz Perf Pass zu природя II Stief-: - брат Stiefbruder Sohn des Vaters aus zweiter Ehe природознание n Naturwissenschaft fl8. Na¬ turkunde f природоизпитател m -ят, -и Naturwissen¬ schaftler m8, Naturforscher m8 природоизпитател/еп -на naturwissenschaft¬ lich, ua,ierkeudlieh природонауч/ен -на na,iuawnnneunehafiГieh, naturkundlich: ~ музСй naturkundliches Mu- ’seum nl7 природя p zu прираждам прирос/й v il приросява a nur 3. P 1 ingr zu росИ tröpfeln 2 nur uv iter zu росИ: през цСлия дсн -яваше den ganzen Tag über tröp¬ felte es hin und wieder приръмжа v /2 пиръмжавам а 1 ingr zu ръмжа plötzlich icn/knuааeu 1 2 nur uv iter zu ръмжа приръсва а приръси v il nur 3. P dass wie прироей ’прйсад m -и (плод) Birue, (дърво) Bkn- baum große Birnen Sorte 2прйсад m -и 1 Mal (присадено д^ьрво) ge¬ pfropfter Obstbaum 3 (място на присажда¬ не) PfropfsteH fl8 присадя v il присаждам а 1 pfropfen 1 auf А: ~ слива на джанка eine Pflaume auf eine Mirabelle pfropfen 2 Med verpflanzen 3*, transplantieren 1* Gewebe, Organe 3 в übertr verpflanzen 3* an A Sitten, Kultur присвйв/ам а присвИя v e2 1 (очи, устни) zu^ammen/kneifen 72 Augen, Lippen, (гла¬ ва) ein/ziehen 192 Kopf, ein/knicken tannen Knie 2 nur 3. P (боли) sich zu'sammerVkaam- pfen 7, einen kneifenden Schmerz verursa¬ chen 7*: -а ме стомах der Magen krampft sich mir zusammen присвоя v il присвоявам a sich D an/eignen 2: -вам си чужди вещи sich fremde Dinge aueigueu 0 -вам си правото sich D das Recht nehmen присегна v zu присягам приседна v zu присядам приейпвам а приейпя v еЗ nach/gießen 55, nach/schütten 2 приейтня v il приейтням a los/trippeln / sn прискачам v а прискачвам а ingr zu скачам (plötzlich) auf/springen 152 sn прискимтя v /2 прискимтявам а 1 ingr zu скимтя plötzlich los/winseln 7 2 nur uv iter zu скимтя прискърб/ен -на alt betrüblich, traurig прискърбие n großes Leid, Trauer: c дълбоко ~ in tiefer Trauer прискърцам v а прискърцвам а 1 ingr zu скърцам plötzlich knarren 7 2 nur uv iter zu скърцам присламч/а се v il присламчвам се а към sich А eiu/nchleichen 120 in А, sich А heYan/- machen 1 an А: той се -и към нашата група er hat sich in enneae Gruppe einge¬ schlichen; той се -ва към началниците er
809 llЗиcеTulИlте macht sich an die Vorgesetzten hc'rau присланям а / прислонявам а прислоня v il ai/lchnen /, hiu/iegcn Kopf (um Schutz zu su¬ chen) // ~ се 1 Schutz finden 37: той се при- слонй под еднд дърод [до ствпИтв] cr hat unter einem Baum [an der Waid] Schutz ge¬ funden 2 (подслонявам се) Unterschlupf finden прислуга /1 Koll Dienerschaft f2 (обслужва¬ не) Be 'dicuung: квартИра c храна и ~ Zim¬ mer mit Vir’pflcgucg und Bedienung 3 Koll Milit Bedienungsmannschaft fl8, Bedie¬ nung/ прислужвам а прислужа у il hkm be'discsn / A, auf/warten 2 D; sir'vilrii Г D прислужник m -ци Dicnstbote ml6, Diener m8 прислужничка / Dienstbotin f!8\ Dienerii Dienstmädchen n8 прислужница f dass wie vor прислуш/ам у а прислушвам a seit 1 (под¬ слушвам) lauschen /, belauschen Г A: някой пи в -вал разговора jemand hat unser Ge'spräch belauscht 2 Med ab/horchcu /, ab/- höriu 1 прИсмех m -u boshafter Scherz, Spott; Ge- 'spött: стТотм за ~ па хората zum Gc'spött dcr Leute werden 184 sn; взСмам нкг на - seinen Spott mit jdm treiben 166 sn; правя нкг за ~ jdn zum Gs'spött machen I присмсхул/ен -и/ spöttisch: -ни погледи spöttische Blicke; -нв рйч spöttische Worte писмехулка/dass wie присмехулница присмехулно m -вци dass wie folg присмехулник m -ци Spötter m8 присмехулница /S Spötterin flS* присмехулнически zu присмехулник spöt¬ tisch присмехулств/о n -a Spötte’rci / присмея се v el присмивам се а нкм ver¬ spotten 2* jdn, spotten 2 über jdn присмйвка/dass wie прИсмех присмйгвам а присмйгна у е4 zu/blinzeln 1, zu/zwinkem I приснопамет/ен -на relig unvergesslich von einem Verstorbenen присое n Abhang m5, dcr starker Sonnenbe¬ strahlung ausgesetzt ist; sonniger Platz m2 im Wald, im Gebirge присо/ви -ина, -Ини sonnig, son111beslnahlt Platz: -Ино място sonciger [sonienbestrahl- tcr] Platz присо/й m -ят, -и dass wie присбе приспадам а приспадна v е4 ab/ziehen 192: - разноските die Unkosten ab/ziehen присп/й се v i (wie спя) приспйва се а im¬ pers нкм plötzlich schläfrig werden 184 sn, plötzlich schlafen wollen 189: -ä ми се: ich will [möchte] schlafen приспйвам а приспя у i (wie спя) 1 zum Schlafen bringen, in den Schlaf wiegse 186, sin/wisgsc 186, ein/luiien 1: - дсте cin Kind in den Schlaf wiegse od ein Kind einluilsc 2 übertr eii/1uiiei: ~ съвестт/ му jds Ge¬ wissen einiuilec; - нкг c хубави обещания jdn mit schönen Versprechungen siclulien 0 - внuмaнuстс нкм in Sicherheit wis/cc jdn приспивател/ен -иа einschläfernd, Schlaf bringend, Schlaf-: - шум einschläferndes Gs- ’rausch n4; -но средство Schlafmittel nS приспивателн/о n -u Schlafmittel n8 приспйв/ен -на einschläfernd, Schlaf-: -на пВсен Schiaflied od Wiegsniied od Schlum¬ merlied приспивна/poet Einwisgen n -s приспособенец m -ци Konjunkturritter m8, Opportunist ml6 приспособ^не^н^! opportunistisch приспособенчество n Opportunismus m Konjunk'turrittertum n -s приспособим rieissitig verwendbar приспособймост/o Pl Aepassunirsfääigkelt f приспособлени/е n -я Vorrichtung fl8, Ein- rchtuun//#, Mechanismus ml5 приспособ/я v il приспособявам а за нщ um/funktioniercn Г zu etw D, her/richten 2 zu etw D: -их диван/ за легло ich habe das Sofa zum Bett umfuiktioniert; -Ихме кухня¬ та за б/пя wir haben die Küche zum Bad hcr/erichtct // - се към 1 sich A ac/passen 3 D/an А: -явам се към клИмата sich dem Klima aupasseu od sich akklimatisieren Г 2 pej opportunistisch sein 140 sn, sich A den jeweiligen Umständen ac/passic, dsn Mantel nach dem Winde drehcu 1 приспособяваш сс anpassungsfähig, fie'xibil приспя v zu приспИоам пристав m -u alt Poit,zeirevicryorst1her 0 съ¬ дебен - alt Gerichtsvollzieher 1 приставам а пристана у e4 1 hkm jds Frau wirden 184 sn, mit dem Gs'iisbtse fliehen 40 sn ohne Einwilligung der Eltern 2 volkst ein/- wi Higen 1 2приставам а пристана у e4 (кортб) au/legen 1, landen 2, ror Aukcr gehen 48 sn приставка /1 Techn Zusatzgerät 2 angesetztss [angenähtes] Stück Stoff приставени zu прйстао des Poii’ziirivieryor- stehers, Poit,zetr1vier■vorst1her- приставя v il присгавям a volkst 1 au/setzin 3, an/uähen 1 2 alt dingen 23, sin/steiisc 1 Knecht прйстан m -u 1 (kleiner) Hafcu m9, Anlege¬ platz m2 2 übertr Zuflucht f Zufluchtsort m -(e)s пристаниш/е n -a 1 Hafcn m9; (град) Hafen¬ stadt / ..Städte: морско ~ Seehafen; р^чно ~
иЗuетТнuщен 810 Binnenhafen 2 übertr Hafen, Zuflucht /', Zu- fluehtncаt m -(e)s пристанищ/ен -на Hafen-: ~ град Hafenstadt /..Städte; - работник Hafeпaateitea m8 пристакка /ш/to dass wie folg пристануша f volkst Mädchen, das das El¬ ternhaus gegen den Willen der Eltern verlas¬ sen und geheiratet hat пристегна v zu пристягам пристйг/ам а пристИгна г е4 в an/kommen 73 sn in D; ein/treffen 165 sn in D; ~ навре¬ ме aechtzeitig ankommeu; -на пряспа стока es ist neue Ware eiugetаoffeu приспивам а / приттйтквaм а пристИска v e4 leicht drücken 1 iter zu стискам присто/сн -йна anständig, schicklich: -йно поведение anständiges [schickliches] Be- ’nehmen n8 пристойно^ f o Pl Absitr zu vor Anstand rn -(e)s, Anständigkeit f Schickllchkeil/ при^ор/ва се а пристори cc v il impers нкм scheinen 111, (so) vor/kommeu 73; -и му се, че някой вика es kam ihm (so) vor od es schien ihm, als ob jd rufe пристраст/ен -на parteiisch, voaeiugeucm- men пристрастен към er'geben D, abhängig von D; ~ към алкохола dem Alkohol ergeben od vom Alkohol abhängig od alkohclabhängtg пристрасти/е n -ия Voreingenommenheit: неговото - при решаването на спора sei¬ ne Vcaeingeucnmeuheit bei der Schlichtung des Streits; проявявам ~ sich voreingenom¬ men zeigen 2 jur Befangenheit f; отклоня¬ вам съдия [свидетел] порадИ ~ einen Richter [Zeugen] wegen Befangenheit ab/- lehnen / пристрастност f o Pl dass wie vor пристрвст/я ce v il пристрастявам сс а към нщ sich A (leidenschaftlich) ergeben 46* etw D, frönen 1 etw D; ~ се към алкохола sich dem Alkohol ergeben od dem Alkohol frönen пристройвам a dass wie пристроявам пристройка / Anbau m -s, angebautes Ge- ’bäude n8 пристро/я v il пристроявам a an/bauen 1; •йх още една стая ich habe noch ein Zim¬ mer augebaet пристъп m -и 1 Milit Sturm m5, Attacke fl8. Sturmangriff m4; превзехме крепостта c ~ wir haben die Festung im Sturm genommen 2 Med Anfall m5; - на кашлица Hunteuan- fall 3 (на чувства) Anwandlung /, Ausbruch m5, Anfall: - на ярост Wutausbruch [Wut¬ anfall] пристъпв/вм а / пристъпям а пристъпя v il 1 (стъпка по стъпка) Schritt für Schritt vo'r- au/komneu 73 sn 2 към hefan/treten 167 sn an A 3 übertr към нщ be'ginnen 7* etw A/mit etw D, in Angriff nehmen 9/ etw A, sich A machen 1 an etw A, schreiten 131 sn zu etw D, gehen 48 sn an etw А: ~ към дСло ans Werk gehen od sich ans Werk od sich an die Arbeit machen od die Arbeit in Angriff neh¬ men; - към действие zur Tat schreiten; - към гласуване mit der Atntinneug be^m- nen 0 едва ~ sich kaum auf den Beinen hal¬ ten können 74 пристягам а пристСгов v e4 stramm ziehen /92, straffen / присъда /1 jur Urteil n4; издавам ~ ein Ur¬ teil fällen обжалвам ~ Berufung gegen ein Urteil 110X11110 /; отменям - ein Urteil auf/heben 66; потвърждавам - ein Urteil bestätigen /*; оправдателна - Freispruch m5; смъртна - Todesurteil 2 (преценка) Beurteilung /, Urteil: чакам твоята ~ ich warte auf dein Urteil [deine Beurteilung] 0 подписвам нкм -та jdn verurteilen /* присъдя r zu присъждам присъединСни/с n -я Angliederung/, (territo¬ rialer) Anschluss m2 прй1^'ъедиоИтсл^йо -на Angliederungs-, Au- sehless- присъедин/я v il присъединявам а към au/- gliedern / D, au/schließen 123 D; ~ страна¬ та към цивилизования свят das Land der ziviliSier^teu Welt апg|iedean [anschließen] // * се a sich A an/schließen 123, sich A hiu- 'zu/gesellen /+ -йхме се към тяхната група wir haben uns ihrer Gruppe angesehlonnen; -явам се към общото мнСнис sich der al¬ gemeinen Auffassung anschließen присъ/жд/м а присъдя у il нкм нщ 1 (да сс дадс нсщо) zu/erkennen 69* jdm etw, zu/- sprechen 150 jdm etw; съдът му -ди лозето das Geficht hat ihm den Weinberg zegenpro- chen 2 (да направи нсщо) ver'urteileu X* jdn, ein Urteil auf/erlegen Г jdm; -диха му да заплатИ щстИте man hat ihn verurteilt [man hat ihm das Urteil auferlegt], die Unko¬ sten zu tragen 3 (награда) zu/sprechen jdm etw, verleihen 80* jdm etw; ~ нкм прСмия jdm eine Prämie verleihen присъм/ввм сс а присъпя ce v il нкм 1 (явя¬ ва сс на сън) im Traum er’scheiueu 111*; -и ми сс майка ми meine Mutter с^сп mir im Traum 2 (сънувам че нсщо става) träu¬ men /: -и ми сс, чс сс давя ich habe (davon) geträumt, dass ich ertrinke присърб/и v /2 присърбяв/ a impers нкг ingr/iter leicht jucken / D/A; -ява мс ръкйта mir [mich] juckt die Hand od es juckt mich am Arm прИсърцс Adv in Verb вземам нСщо ~ sich D etwas zu Herzen nehmen; нСщо ми e ~ etwas liegt mir am Herzen присъствен in Verb ~ дСн Arbeitstag; -a
811 пригичим кнИга Anwenenheitsbech присъстои/в п -ия Anwesennen/; Gegenwart f: в * на in Gegenwart von; -то е задължИ- тслно die Anwesenheit ist Pflicht; ~ на духа Geistesgegenwart 0 постоянно - hist Vor¬ stand des Volksbauembundes in Bulgarien притЪст(ву)вам a anwesend sein: - на събрание bei der Versammlung anwesend sein 140 sn присъщ eigen, eigentümlich, charakteristisch: c -ата му веселост mit der ihm eigenen Fröhlichkeit присягам а присСго) v e4 zu/langen 7 zu/- greifen 61 присядам! а приседна v e4 sich A für kurze Zeit (ein/)netzen 3: - да си почИна ich habe mich kurz [etwas] geSetzt, um mich auszure¬ hen притайвам (се) a dass wie притаявам (сс) прита/я v il притаявам a 1 leise werden las¬ sen 0 -явам дъх den Atem a^halten 2 ver¬ bergen 9*, für .sich A be'halten 63*: -явам скръбта си seine Trauer verbergen H - ce sich A ganz still verhalten 63* притварям a притворя v il halb schließen 123, (врата) an/lehnen 1 притварям cc a притворя ce v il alt sich A vcrStellcn Г прйтвор m -и Vorhalle fl8 einer Kirche, Nar- thcx in -, ..thizes притворство n Verstellung/, Heueeeeei/ притворя (ce) v zu притварям (ce) притегател/ен -на anziehend, Anziehungs-: -на сйла Auzieeunggnrrft/ иЗИтегГaеdlнсс/o Pl Abstr zu vor Anziehung притСгл/я v il притСглям a 1 heYan/ziehen 192: -ям масата до ссбе си den Tisch zu sich hc'aanziceeп 2 an/zieheu 792: магнитът - желязото der Mag'uet zieht das Eisen an притСглян/в n -ия Anzieeuпgskraff/: земно - Eadаuziehuugnkaаft; магнИтно ~ Mag'ne- (anziehungskraft притСги/ v zu притягам притежавам a be'sitzeu 746*, haben 62: ~ къща ein Haus besitzen; - голям опит große Erfahrung besitzen [haben]; ~ търпе¬ ние Ge'duld haben [besitzen] притежание n Eigentum n -s. Besitz m -es: тази фабрика бСше негово - diese Fabrik war sein Eigentum [Be'sütz]; неразрсшСно - на оръжие unerlaubter Waffenbesitz притеж/твл m -ят, -и Besitzer m8, Eigentü¬ mer m8: - е на хубава къща er ist Beisitzer [Eigentümer] eines schönen Haencn притсжател/вн -на Gramm besitzanzeigend, PosnesSiv-: -но мсстоимснис Possee’stvpгo- nomen n8 PI auch ..mina притежателна /Besitzerin /75*, Eigentümerin J18* притсз/ниУс n -я alt dass wie прстСнция притск/ cs v zu притйчам се притсснСн I Ptz Perf Pass zu притесня IJ 1 (материално) be’dräugt, beengt 2 (душев¬ но) bedrückt, unsicher, beklommen притеснСни/в n -я Abstr zu vor 1 Beidräuguin; bedrängte, be'engte Lage 0 намйрам се в парИчно ~ in Geldverlegenheit sein 140 sn 2 Be'daitckuug f Be'klemmuug /, seelische Be’drängnis f: от - не може да спй vor Be- 'drückung kann er nicht schlafen пзuтсспйтсп m -ят, -и Bedranger m8 изuтеснйтсп/сн -на 1 (плах) schüchtern 2 (притесняващ) eincngend, uiederdrü- ckend: -ни условия niederdrüc'keude Bedin¬ gungen притесня у il притеснявам! a 1 bedrücken /*, bedrängen Г 2 seclisch bedrücken, me- der/drücken 7 beklommen machen 7 притесня ce v il притеснявам ce a 1 be- 'klcnmcп, bedrückt werden 184* verlegen sein 140 sn, .sich A unbehaglich fühlen 7: -вам се прсд непознати хора unter Unbe¬ kannten fühle ich mich beklommen; не ce -вайте, чувствайте се като у дома си ma¬ chen Sie es .sich be'quem, fühlen Sie sich wie zu Hause 2 sich D Sorgen machen /: ne ce -вайте, всйчко щс се оправи machen Sie sich keine Sorgen, alles wird in Ordnung ge¬ hen притйсв/м a притИсов v e4 seine! zu folg притИс/к/м a притИсна v e4 1 (за да нс от ■ хвърчи) beSchweren 7*: -ий лйста с чаша¬ та beSchwer das Blatt mit dem Glas 2(c тсжсстта си) (eiu/)quelneeen 7, eiu/klemmeu 1: дървото -на крака му der Baum hat sein Bein eingequelscht; ~ си пръста sich 1 den Finger eiuklemmeu 3 към drücken 1 gegen А: - дъската към стената das Brett gegen die Wand drücken 4 übertr нкг Druck aus/- üben 7 auf jdn, zwingen 793 jdn: шефът ме -ка да свърша работата до утре der Chef übt Druck auf mich aus, die Arbeit bis morgen zu erledigen 0 - нкг до стената jdn an die Wand drücken od jdn iu die Enge treiben 766 // ~ се в/към sich pressen 3 an A1 gegen A притИх/ввм a притИхов г e4 1 verstummen Г, werden 184 sn: разговорите -наха die Ge'spräche verstummten 2 nur 3. P sich A legen 1, nach/lassen 77: бурята -на der Sturm hat .sich gelegt; болката -на der Schmerz hat nachgelassen притИч/ам v a притйчв/м a do laufen 78 sn zu D, eilen 7 sn zu D: -ай до съседите lauf zu den Nachbarn 2 angelaufen kommen 73 sn: извИках децата и тс веднага -аха ich habe die Kinder ge'rufen und sie kamen so¬ fort angclaefeп
нзuеuч/м се 812 притйчам сс а / притичвам сс а притека се г е {wie течс) 1 (идвам) her'bei/lauf'en 7<S'* ли, angelaufen kommen 73 sn 2 (отивам) hiu/lauleu (eiп,zu/)eilen / sn 0 - ce na помощ zu Hilfe eilen прйтка f Stange fl8 an der sich eine Pflanze hochwindel: - за фасул Bohnenstange прйто/к in -ци 1 (на река) Nebenfluss ni2 2 iibertr Zustrom m3, Zufluss m2: - на сту¬ ден въздух Zustrom von kalter Luft; ~ na посетители Zustrom von Besuchern; - на капитали Zustrom von Kapitalien притома jo Pl poci Ma (НдксН/, Müdigkeit/ притопуркам v а нритонурквам а 1 ingr los/trappelu 1 sn 2 nur uv iter trappeln l sn прн гракам г а притраквам а 1 ingr lcs/klap- pern / 2 nur uv iter klappern притрспвам а притрСпна v e4 leicht erbeben Г sn пригрспСрвам а притрспСря v il / e3 ingr/iter zu трспСря er'zittern 1*, erbeben /* прнтрСпна v zu притрспвам притроп/ам г а притропвам а 1 ingr zu тропам 2 nur uv iter zu тропам притръпвам а пригръпна v е4 ingr/iter zu тръпна er'beben 7* sn, erzittern 1 притрябва/м v а нкм нк/нщ be’nötigen 1 jd А, dringend brauchen / jd А: много ми е -ла твоята помощ ich be’uötige [brauche] deine Hilfe dringend; ако ми -ш, ще тс потърся wenn ich dich dringend brauche, werde ich dich nececn [nach dir fragen] притулвам а притуля v il umg verbergen 9*, verstecken Г: verhüllen 7* притуп/ам p а прнтупвам а 1 ingr zu тупам 2 nur uv iter zu тупам 0 не е -ало es ist noch nicht so weit, es ist noch Zeit прнтурвам а / притурям а притуря v il hin- 'zu/fügen 7, ein'zu/ntellen /, eiu'ze/nctzcп 3, einizu/legen 1 притурка / 1 (притурено) Hiu'zufügung / Beigabe Jl8 2 (във вестник) Beilage притуря v zu прнтурвам притурям a dass wie прнтурвам притча /1 Gleichnis п/*; PaYabel fl8: -та за блудния сИн das Gleichnis vom verlorenen Sohn 2 alt (поговорка) Sprichwort n7 притъквам а притъкна v e4 schüren 1 Feuer притъкм/я v il притъкмявам a ze'aecht/ma- chen 7, zu/bereiten 2*, her/richten 2: -йх обе¬ да ich habe das Mttfagesnen zubereitet (hergerichtet] притъмн/Се v el притъмнява а 1 (лско) nur 3. P sich leicht ver'duukeln 7* 2 (изведнъж) nur 3. P sich plötzlich ver'dunkelu: нсбСто -я plötzlich verdunkelte sich der Himmel 3 (стъмва ce) impers dunkel werden 184, däm¬ mern 1 am Abend 4 (прилошава ми) impers нкм ncliwaaz werden vor Augeu: -я пред очИтс му ihm wurde schwarz vor Augeu 5 (губя самообладание от гняв) aot/seecn /39, wütend werden 184 sn притъпквам а прнгьпча v e3 fest/treten 167 притьп/я v il притъпявам а 1 stumpf ma¬ chen 7: ~ брадвата die Axt stumpf machen 2 übertr betäuben 1*, eiu/lulleu /, ein/schlä- fern /: -явам съзнанието, болките das Be- 'wusntnciu, die Schmerzen betäuben; -явам бдителността die Wachsamkeit ciululleu [einneeläfcап] притърча v /2 притърчавам a herdei/laufen 78 sn, augerannt kommen 73 sn притягам а притСгна v e4 fest/ziehen 792, fester schnüren /: ~ колана den Gürtel fest¬ ziehen; - връзки на обувки die Schnürsen¬ kel fester schnüren приумйрам uv/v a alt dass wie прнмИрам приумиц/а/Schnapsidee Jl8, verrückter Ein¬ fall m5 0 детински -и kindische Ideen приуч/а v il приучвам а към er'ziehen 192* zu etw D, ge'wöhnen Г an etw А: -вам към рСд zur Ordnung erziehen od an Orduuug ge'wöeneu прифуча v i2 прнфучавам а 1 ingr zu фуча 2 (идвам бързо) aпgesaent kommen 73 sn прйхвам а прйхна v e4 in Verb ~ да се смСя, - в смях in Gelächter aus/brechen 19 sn прихвана v zu прихващам прихване ce v zu прихваща се прнхватлйв 1 ansteckend, übertragbar: -а болест ansteckende Krankheit fl8 2 (лесно заразяващ се) към anfällig gegen etw А прихватлйвост f о Pl Abstr zu vor Übertrag¬ barkeit /, Anfälligkeit/ прнхватничав dial launisch, unberechenbar прихва/ша се а прихване ce v e4 nur 3. P an/wachsen 176 sn, Wurzeln schlagen 779: дръвчСтата се -наха die Bäumchen haben Wurzeln ge'.schlagen прихва/щам а прихвана v e4 1 auf/fangen 35 jdn, vor dem Fall bc'waeacn 7* jdn: ~ го да не падне jdn ^^ffangen, da'mit er nicht fällt 2 (поемам) vorsichtig an/nehmen 97 3 iibertr ein/behalten 63*, ab/ziehen 792 Geldsumme: - аванса от заплатата den Vorschuss vom Gi'IiU einbehalten [abziehen] 4 (заразявам ce) sich D eine Krankheit zu/ziehen 792, sich an/stecken 7 an etw A, sich D holen 7 etw A umg: ~ грИп sich die Grippe zuziehen S nur 3. P ansteckend sein: хрСмата -а лСсно Schnupfen ist sehr ansteckend 6 nur 3. P über'kommen 73*, befallen 34*: -на го лошо настроСние eine schlechte Stimmung be'fiel [über'kam] ihn 0 какво тс -ща was ist in dich gefahren прихлупвам а прихлупя v il 1 (покривам) zu/decken 7 2 tief ins Ge'sicht ziehen 792 Hut: ~ шапка den Hut tief ins Gericht ziehen
813 пришпорв/м прихна V zu прйхввм приход т -и Einnahme fl8, Einkünfte Pit прйход/ен -нв Einnahme-, Einkunfts- приходонос/ен -иа einträglich, nutzbringend, gewinnbringend: -по предприятие /e'winn- brneendss [einträgliches] Unternehmen n8 прйходо-разход/ен -на Einnahme- und Aus¬ gabe- приходящ ron auswärts kommend 0 -u болни Kranke in ambulanter Behandlung; -u ра¬ ботници Pendler nзuхбжд/вм a pendeln 1 sn: живСе на село, а -а па работа в град) cr lebt auf dem Dorf uud pendelt zur Arbeit in dis Stadt прицел m Ziel n4; Zie1sche1ibi7# auch übertr: стИоам ~ на подигравките zur Zieischsibe des Spottes wcrdeu 184 sn 0 взСмам па * ac/risierec /*, aufs Korn nehmen 91 прицел/вам се а прицеля се у П в zielen / au f А прицел/ен -иа meist in Verb -па точка Ziel¬ punkt, Zielscheibe übertr прицВля се у zu прицйло/м се причакам р а изuч/абaм а А bs'lauerc Г А, auf/iausrn / jdm 1 п ррич аст/вн -на in Verb - съм към Anteil 1^110/1 an D 2причäст/ео -на Gramm Partizipi'a'-: -па кон¬ струкция Partizipialkonstruktion ^ричасти/е п -я Gramm Partizip п17 2причастие п Abendmahl п -s relig: д/овм нкм - jdm das Abindmahl reichen / [rer'ab/- reichsn /*]; прийм/м ~ das Abendmahl emp- ,facgen 354 причастн^к m -ци relig Abendmahls/ast причерв/я y il причервявам a ai/bräuiei 1 beim Braten: -Их картофите ich habe die Kar’toffelc angcbräuit // - ce dial ir’rötii 2* sn причерн/ее v el причернява a impers hkm 1 schwarz vor Augen werden 184 sn jdm, schlecht wcrdec jdm: -я ми mir wurde schwarz vor Augcn; -я ми от гл/д mir wur¬ de schlecht vor Hunger 2 rot sehen 139, die Selbstbeherrschung rer'liersc /75*: като му той не знТс какво върши wenn er rot sieht, weiß cr nicht, was er tut причес/вам а причсша у e3 kämmen: ~ ко- с/т/ си seil Haar kämmen прическа /fFrisurf18, Haartracht falt причестя p il причестявам а нкг relig das Abendmahl reichen / jdm U - се (при про¬ тестантите) das AbeudmahO empfangen 35*, (при католиците) die Kommuni'ou empfan¬ gen, zur Kommuni'on gehen 48 sn причсша y zu причйсо/м причин/т f 1 Ursache fl: тов) Има съвсйм друг/ ~ das hat eiei ganz andere Ursache 2 (оснсв/нuс) Gnind m5: уважИтвлии -u trftigi Gründe; по здравословни -u aus Ge¬ sundheitsgründen; без всяк/ква - ohce jeg¬ lichen Grund; по каква - aus welchem Grund причйн/ен -иа kau’sal, KauSai-, ursächlich: -на връзка Kausalzusammenhang m5 причинйтел m -ят, -u Ver ursacher m8. Urhe¬ ber m8: Er’regcr m8: - иа безредиците Ur¬ heber der Unruhen; -ят па са)ндВп) der Verursacher des Skandals; бацилите са -и па много болести die Ba'zillec sind Erreger von rieiec Krankheiten причйнност f o Pl Kausalität f, Ursächlich¬ keit f причиня y il причинявам а 1 (съм причина зт) vir'ursachec /*, ecr,beiJfüerc1 /, bc'reiten 2*: -втм пожар einec Brand verursachen; -вам катастрофа eige Katastrophe verursa¬ chen [hsrЪetfüeren]; -вам неприятности Unannehmlichkeiten verursachen [bc’reiteu] 2 (съм виновен за) verschulden 2*: -вам пВчия смърт jds Tod verschulden 3 (болка, страдание) zu/fügec /: -вам нкм болк) jdm Schmerz zufügen; -о/м нкм голям/ щет) jdm einec großen Schaden zufügen причислсни/е n -я ZuordneuuS78, Zuweisung //s . причисля у il причислявам а към 1 zählen / zu D, rechnen 2 zu D: -о/м го към своитс н/й-дсбрй приятели ich zähle frechnc] ihn zu meinen besten Freunden 2 zu/teilcn / D: -вам нкг към друга войсков) чйст jdn ei¬ ner anderen Miii,tärsineeit zuteilen причува се а причуе се v е2 impers нкм zu hören glauben: причу ми се, чв ок говори в коридор/ ich glaubte zu hören, dass im Kor¬ ridor jd spricht od es war mir, als ob ich im Korridor jdn sprechen hörte причудлйв wunderlich, merkwürdig, sonder¬ bar, bizarr: -u хрумвания wunderliche Ein¬ fälle; -а форма bi'zarrc Form причукам у а причуквам а 1 fest cagiln /, wieder zuSammen/ga/eln / 2 dass wie пре¬ чукам (убивам) erschlagen /19* 3 ingr zu чукам пришел/сц m -цй dass wie пришълец прншеп/вам а пришепна у е4 zu/flüsteru / пришествие п relig in Verb Второ ~ Wieder¬ kunft / des Herrn, das Jüngste G/ocht n 0 чВкам до второ - bis Sankt Nimmerlein warten 2 пришивам а пришйя у e2 an/naeen /, auf/nä- e11 /: - кръпка eicec Flicken aufiähen; ~ копче einec Knopf annähec прйшка/Pickcl m8, Pustel//S пришпдр/вам а пришпоря v il а нкг 1 (за коне) die Sporec geben 46 D: - коня dem Pfcrd die Sporen gebcc 46 2 übertr an/spor- nci /: той ме -и да бързам er hat mich an-
при шумоля 814 gespornt, mich zu be'eileu пзишуаlолЯ v i пзuшумспЯвтм а 1 auf/ra- scheln / 2 mir uv iter cu шумоля пришумя v /2 притумяв/м а 1 auf/rauschen / 2 iter zu шумя ирипушо/м а пр^шу!!!!!/ v е4 zu/flüstern / пзuшъпJСц т -цй Zuwanderer т8; Ankömm¬ ling m3 пришъпв/м а пришъпот г е4 dass wie при- шспвам, лришспна прИщ/в dass wie прйщяв прищс сс г zu прнщява се прищИп/вам а прищИпо/ г е4 (ein/)klcmmen /, (eiп/)quetncheu: -нах си пръста па врата¬ та ich habe mir den Fiuger in der Tür (einge¬ klemmt [ge'quctscet] пришъпотм а притъпи/ v e4 1 ein/schuüren 1 an einer bestimmten Stelle 2 dass wie при¬ шил вам прйшяв mit Pickeln be'deckt, pickelig: -o лицс pickeliges Ge'sicht прищя/ва се а прищС ce v (wie щ/) impers hkm Lust haben 62 [be'kommeu 73"] auf etw А: прищя му се нщ сладко er bekam Lust auf etw Süßes прищ/явкв f -свки Laune f!8 launenhafter Wunsch, Schrulle f/8: дстйнски -свки kindi¬ sche Launen (Scerellen]; ~ на модата eine Lauue der Mode прищя cs il Ausschlag be'kommen 75*, Pickel be■kcmmen приют m -и 1 Heim n4 für Waisen, Arme, Alte alt: детски - Waisenhaus n7; старчески ~ Altersheim 2 Obdach, Unterkunft, ASyl: нощсн ~ Nachtasyl n4 приютя v il приютявам а нкг Obdach [Unterkunft] ge'währen /* jdm; be herbergen Гjdn H ~ cs Obdach [Unterkunft] finden 37 приядВ cs v zu прияжда ce иpияяда)Jvolkst 1 (мсзс) Imbiss m beim Trin¬ ken 2 (десерт) Nachtisch m4, NachsppisnC78 прия/жд/ се а приядВ cs v (wie ям) impers hkm 1 nur 3. P Appe'tit be'komnen 73*: -доха ми се ябълки ich bekam Appe'tit auf Äpfel 2 Hunger be'kommen impers: ~ ми ce ich habe Hunger (beikcmmeп) приятел m -ят, -и, -ю! Freund m4: добър ~ ein guter Freund; тя йма вече ~ sie hat schon einen Freund 0 -ю! Freundchen ironische An¬ rede; ~ в нужда сс познава einen Freund er¬ nennt man in der Not приятел л^у-о! Freundin f/8* приятелск/и Freundes-, freundschaftlich, Freundschafts-: в - кръг im Freundeskreis; ~ чувства freundschaftliche Gefühle; правя -a услуга einen Freundschaftsdienst eaiweiscn /8Г приятелсто/о n -a Freundschaft fl8: ~ от детйнство eine Freundschaft vou Kindheit an od aus Kindertagen; йначс ще развалйм -ото sonst ist es aus mit der Freundschaft прият/сн -на angenehm: - човск ein ange¬ nehmer Mensch; -на изненада eine ange¬ nehme Überraschung; - на вкус angenehm im Ge’schmack; -на почйвка! angenehme Er'ecluпg!; -но прекарване! eine schöne Zeit! od einen angenehmen Aufenthalt! приятно Adv angenehm: - ми е да се запо¬ зная c Bfc es ist mir (sehr) angenehm od es freut mich. Sie keuuenzuleаnen пзияяlюсее'с PI Annehmlichkeit/ изстпитИрвм г а прстпuтйрвтм a umg (wie агитирам) agi'tierern Г изс/нтлuзИзвм v a aualy 1 sieren /* проба/1 Probe fl8: алкохолна - Alkoholpro¬ be; скална ~ Ge'steinnpаobe 2 (на дрсха) Anprobe //8 0 от долна - minderwertig пробвам а 1 erproben /*, testen 2: ~ сйлнтс си die eigenen Kräften er'pаobcn; ~ мате¬ риал за устойчивост den Werkstoff auf seine Fesügkeit testen 2 (на вкус) kosten 2 3 (дреха) au/probieren /* пробс/г m -зи 1 Rennen n -s: -гът e 50 обиколки das Renuen geht über 50 Runden; нзлйзам побсдйтсл в -ra als Sieger aus dem Rennen hervor/gehen 48 sn; участвам в ~ ins Rennen gehen 48 sn 2 (на транспортно средство) zu'aückgelegte Strecke: слсд - от 20 хнл. км спирачките се проверяват nach 20 Tausend km werden die Bremsen überprüft пзсб/сп -на 1 Probe-: -но гласуване Probe- abstimmclung//8; -но изпитание Probelauf т -s 2 (опитен) Ver'suchs-: -на сйрия Ver- ,sucenrcihe f!8, Verinuchnserre//8 0 ~ к/мък auch übertr Prüfstein m4 H -но Adv probe¬ weise пробср/ a (wie бера) пробйрам v аes/sececп /, aus/wählen / пробив m -и 1 Durchbruch m5 2 (на съд) Loch n7 3 (на стена) Bresche /78 проб/ивам а пробНя v е2 1 (с инструмент) durch/bohren / 2 (пробождам) durch’boeaeп /* 3 (правя отвор) durch/brechen 19: -йхме врата wir haben eine Tür derchgebaoceen 4 (преодолявам) durch/brechen 19 sn, derceibaeceen 19": -йхме блокадата wir sind durch die Blo'ckade deachgcbaocecп od wir haben die Blockade durch'brochen; зъбът -й der Zahn ist deachgcbacchen; пороят -й дйгата die Fluten durchbrachen den Deich 5 nur 3. P platzen 5, durch/brechen 19 sn: цйреят -й das Geschwür ist ge'platzt [durch¬ gebrochen] 0 auch übertr - си път, пъртйна sich D den Weg bahnen /, übertr sich D Bahn brechen 19 проби fBтlпк/Haudbchrer m8 прсбИв/сн -на 1 Bohr- 2 übertr dreist 0 -на
815 провиквам сс сйл/ Durchschlagskraft /20 пробир т dial Aensuchen п -s пробйрам а dass wie пробер/ пробИт durchlöchert auch übertr С -а под- мСтка durcegclaufeпe Sohle /18 пробИя v dass wie пробИвам проблСйвам а проблСя v el blöken 7 Schaf, Rind проблем m -и Problem n3 проблСм/ f dass wie проблСм пр^^^г^с^см/тна/o Pl Proble matik / FrageHel- lungf проблематйч/сн -н/ pаoble,matnsce проблематич^нт f o Pl Problemsttllunn f проблсм/ен -на Pro'blem-, pro'blemreich: - случай Pao’blcnfall m5, -н/ книга pao,blem- aeichen Buch n7 проблСс/нс v e4 проблясва a nur 3. P 1 auf/- blitzen 3, auf/leuchten 2 sn 2 (слаба светли¬ на) auf/flackeru 1 sn auch übertr 3 impers hkm auf/blitzeu 3 sn in D, das Licht geht auf 48 sn jdm: -на му ein Licht ist ihm aufgegan- geu; -на му идСя eine Idee blitzte in ihm auf проблясъ/к m -ци 1 Licht n6, Aufleuchten n -s: първите -ци н/ деня die ersten Lichter des Tages; -цн в нощта die Lichter in der Nacht 2 übertr Aufleuchten n -s: ~ н/ cb3HäHne Aufleuchten [kurzes Aufwachen] des Be'wenntsciпn пробо/ждам а пробод/ v (wie бод/) durch- 'bohren /*, durce,steceen 153*: -дс го c ко¬ пието: er durchbohrte [durchstach] ihn [nel- ne Brust] mit dem Speer; -дени ушИ durch¬ stochene Ohrläppchen 0 нщ мс -жд/ es sticht 153 mich in der Brust пробо/й m -ят, -и 1 Bohrer m8, Techn Lochei¬ sen n -s 2 (дупка) Loch n7 пробръмч/ v /2 пробръмч/в/м а 1 (auf/)- brummen 1 2 (по-слабо) (los/)nummen 1 пробуда /Erwachen n -s auch übertr пробудя v il пробуждам а 1 нкг auf/wecken 1 2 (чувство) erwecken 1* in D П - ce er'wa- chen 1* sn пробутам v а пробутвам а 1 eit'duace/nchie- ben 115 2 (прекарвам нс по установения рсд) umg ei,uüber/nchmuggeln 7, schmug¬ geln 7 durch A 3 (нщ нлн нкг без необходи¬ мите качества) umg an/drehen 4 (предло¬ жение) durchi/bridgeu 27 // ~ се sich hit- 'durch/zwängen 7, sich hin,duach/nchieben 775 пробуч/ва а пробучй v i2 nur 3. P ingr zu буч/ пробъбря v еЗ пробъбрям а ingr zu бъбря пробягам V а пробягвам а 1 край, покрай vorbei/laufet 78 sn an D, vorbei/rennen 101 sn an D 2 през euncecn 7 sn über A auch übertr 3 (разстояние) durch/laufen 78 пробягн/ v e4 dass wie пробягам провал m -и 1 Misserfolg m4, Scheitern n -s: претърпявам - einen Misserfolg erleben Г. обрСчен на ~ zum Scheitern verurteilt 2 (предателство) Vertat m -s 0 в организа¬ цията ст/на ~ die Organisation ist eccege- gangen пров/л/ / Abgruud m -s auch übertr 0 на - maßlos проваля v il провалям а 1 vereiteln I*. scheitern Ьжп 77* 2 (на изпит) durchfallen ^п 77* 3 (срутвам) durchbrechen lassen 77*, ein/falleu Ьксп 77* // - се 1 scheitern 7 sn, misslingen 88 sn jdm nur 3. P 2 (на из¬ пит) durch/fallen 34 sn 3 (пропада) nur 3. P ei'nаb/ntüizen 3 sn 4 (излагам ce) sich bla¬ mieren 1 проведа v (wie въвсд/) провСждам а 1 ab¬ halten 63, durch/führeu 7: ~ избори Wahlen abhalten; - рефдрми Reformen durchführet 2 (водя прсз) führen 1* durch etw A провсрйтсл m -ят, -и Prüfer m8 проверйтсл/ен -на in Verb Prüf’-, Über,paü- fengn-: - съвет Kontrollrat; -нт комисия Übeа,prüfungskommisslon//5 провСрк//1 Prüfung /18, Kontrolle/18: ~ нт качеството Qualitätsprüfung /; повторна - Überprüfung/; паспортна ~ Pаs5koctrolle / 2 Milit Ap'pell m3 провероч/ен -на Prüf-, Prüfungs-: - мстод Prüfmethode /18 od Pгüfuugnveafaereu n8: -ни докумСнти Pгüfengspapicrc meist Pl 0 - йзпит Über’prüfutg/M' проверя v il проверявам а 1 prüfet /, kon¬ trollieret Г, checken ['t/ekn] 7: - зн/ния die Kenntmsse prüfet; ~ билети die Fahrkar¬ ten kontrollieren [checken] 2 (ревизирам) übefprüfen 1*, checken 7: ~ смСтк/та die Rechnung überprüfen [checken] провСсвам а провСся v il 1 (дрехи) auf/hän- gen 7: ~ бсльо д/ съхне die Wäsche zum Trockueu aufhängen; - бсльо н/ въжето die Wäsche auf die Leine hängen 2 hänget lassen 77*: - крак/, глтв/ die Beite, den Kopf hän¬ gen ^шсп 0 - нос die Ohret hängen Ьто провстрйв luftig проветря v il провСтрим а / проветрявам a 1 lüftet 2 2 (дрехи) aus/lüften 2 провйв/м а провйя v e2 1 (вълк) auf/heulen 7 2 (куче) lcn/jauleu 7 провцдСннс n 1 (Бог) Gott m -es 2 Vcrne- hungj/ провйдя v /2 провИждам а 1 wieder ncecn können 69 2 (прозирам) erspähen 1* U - ce sichtbar sein 140 sn, (светлина) durch/- schimmem 7 провйзни Pit Proviant m3 meist Sg провизор/сн -на provisorisch провиквам се а провикна се v е4 laut rufen 765
провинСн 816 провинСн I schuldig II in -пят, -и Schuldi- ge(r) т22 провинсни/в п -я Vergehet п -s, Verstoß т -es: лско ~ leichtes Vergehet; ~ спрямо за¬ кона Gesetzesübertretung /78, Ge'setzenver- stoß m2 иЗCвuнцu/лJсн -на 1 Provinz- 2 pej provinzi- 'ell pej пзсвинцuвпйз/ъм in -мът, -ми Provinzia- |inslnen ml5 пзсвuоцuтпUет in -н Provinzler m8 провИнция/Pro'vinz f!8 провиня ce v il пзсвuоЯо/м се a sich schul¬ dig machen 1 провJИзвм а провра v (wie вр/) durch/ste- cken 154, durch/zwängen 7: ~ писмото под вратата den Brief unter der Tür durchste¬ chet; той -ря глав/та си прсз решетката er hat seinen Kopf durch das Gitter durchse- zwängt // ~ ce sich duach/sceläugelu auch iibertr 'пдовшсотм а провисн/ p e.4 hc>runter/eängeu o 64 ■цзсвйев/м а прсвнея v il dass wie провес- вам провия v zu провйвам изовл//к т -ци Landenge /18 провпТчaм а dial dass wie провлйчам nзсвпJск/ v (wie влска) провлИчам а 1 schleifen 7 schleppet 1 2 (протакам) 11'п- aus/zögem 7, verschleppet 1". ~ заседание die Be,spreceuug eiinaenzögean; ~ процСс ei¬ nen Prozess verschleppen // ~ се 1 schleifen 7, sich schleppen 7 роклята се -нч/ по пода das Kleid auf dem [über den] Boden 2 (трае дълго) nur 3. P sich eiinaes/- zögern 7 3 (шум, глас) nur 3. P sich dehnen 7, lang ge'zogen ertötet Г 4 (дим) nur 3. P sich ziehen 792 0 - гл/с mit schleppender Stimme sprechen 150 od singen 143 проводИмост Jo Pl Phys Leitfähigkeit f проводии/к ni -ци 1 Leiter mS 2 (жица) Lei¬ tung//' 3 iibertr Vermittler m8 прово/дя у il провсждвм а 1 schicken 7 2 (съпровождам) be'gleiten 2* провокатор m -u Aufhetzer m8, Provokateur m3 провок/торс^и provokativ изовск)торстб/о n -a Provokati'on J18, He- 'гaenfoгdeeueg//8 изсвок/ционJсп -н/ provokatorisch провокация /Provokation /78 провокирам uv/a provozieret 7* провр/ (cs) v zu dass wie провИрам (ce) провъзглася y il провъзгласявам а за 1 proklamieren 7*, aus/rufen 165 [zu D, als]: ~ зт република die Republik ausrufen [pro¬ klamieret); ~ нкг зт победИтел jdn als Sieger ausrufeu; ~ з/ импср/тор zum Kaiser ausrufen 2 (титулувам) ernennen 92* zu D 0 ~ зт светСц jdn heilig sprechen 150 провъзгласяван/в n -ня Ausrufung /78, Pro- klamati,cu J78 изсбърб/и ми y i2 иробъзбЯвa ми a nur 3. Р Glück haben 62: нс мй -я ich habe kein Glück ge'habt повървя y /2 пзовъзвЯвам а 1 (деца) zu laufen beginnen 7* 2 (машина) zu funktio¬ nieren begingen 3 (дейност) in Gang kom¬ men 73 прввърт/м а / провъртяв/м а провъртя у /2 durch/bohren 7 прог/ря а прспози v i2 nur 3. P durch/bren- nen 20 sn nur 3. P прог/рям а провря v il derch/trenncu 20 пзсгсзм/иск/u deutschfreundlich прогйз/в/м а прогизив v e4 völlig nass wer¬ den 184 sn, sich voll .saugen 107 nur 3. P: ~ от дъжд im Regen völlig nass werden; кър¬ пата -на от кръвта das Tuch saugte sich voll Blut прогимнази/л/сн -на Mittelstufeu- проги.мназия/Mittelstufe j78 проглас in -и all 1 Vea,küudigeng /78 2 Lit Prolog m4 проглася v il прогласявам a dass wie провъзглася проглеждам а прогледна у е4 1 sehenn werden 185 sn, wieder sehen können 2 (раз¬ бирам) die Augen gehen auf jdm 3 volkst (з/могвам ce) auf Beine kommet 73 sn про^луж) v il проглушавам a in Verb ~ ушИте ohrenbetäubend lärmen 7; iibertr in den Ohren liegen 82 jdm (mit etw) прогии/вам а прогния v i2 verfaulen 7* sn, ver'kommen 75* sn auch iibertr прогноза / Prog'nose /78 0 ~ зт врСмсто Wetterbericht m4, Wettervorhersage J78 проговарям а проговоря v П 1 sprechen ler¬ nen 7 2 (продумвам) zu Wort kommen 73 sn 0 нс - нйто дум/ kein Wort [Sterbens¬ wörtchen] sagen 7 [her'vor/briugen 27] проговорв/м a dass wie проговарям прогонвам а прогоня v il vertreiben 766* прогсри v zu прог/ря иропсзЯ v zu прог/рям изопр/кaм у а пзспз)кб)м а los/krächzen 3, auf/krächzen 3 програма/Programm пЗ 6 седмична ~ Stun¬ denplan т5 програм/ви -н/ 1 Pro'gramm-: ~ директор Pro’grammdirektor m!4 2 programmatisch: -н/ зтдтчт programmatische Aefgfbt//8 програмирам uv/v а programmieren 7* програмИст т -и Programmierer т8 програма v еЗ dass wie прогр/кам прогрСс т Fortschritt т4 прогресно/ви -на progres siv, fortschrittlich: ~
817 прсектUрвм човСк fcatnceгittliceea Mensch т!6; -на кон- цСпция progressive Konzeption J'18; - да¬ нък Progresnivsteuer Jl8 прогрссйвно^ f o Pl Fortschrittlichkeit f прогресирам uv/v a vo'ran/kommet 73 sn. Fortschritte machen 1 прогресйст m -и hist Progres'nist ml6 прогресия/Progression/75, Math Reihe J18 прогриз/ v (wie гриз/) прогрйзвам a durch/- nagen 1 прогуля/я v e2 прогулявам а 1 ver'geuden 2*, duace/eringen 21 2 (врсмс) derce/zeceen /, duachizechen 7* прогълч/ v i2 прогълч/вам a umg zu spre¬ chen be'ginnen 7* прогърм/й v /2 прогърмява a nur 3. P don¬ nern / nur 3. P auch übertr продТ/вам а прод/м v (wie дам) на нкг ver- 'kaufet Г an jdn auch übertr // ~ се 1 sich verkaufen lassen 77* 2 nur 3. P zum Verkauf stehen 755 [kommet 73 лл] 0 кому ги -в/ш? wem willst du das weismaceen?; всички би¬ лети -дсни alle Karten ausverkauft; карти¬ ната не сс -ва das Bild ist nicht käuflich прод/в/тсл/сн -на meist in Verb - /кт [за¬ пис] Kaufvertrag m3 продавателно n umg dass wie продавателен Ткт продавТч m -и Verkäufer m8 прод/жба f Verkauf m -s: прсдл/г/м зт ~ zum Verkauf au/bieten 13; - нт улицата Verkauf außer Hause 0 публична - Verstei¬ gerung flS продТжбен Vcrkaufs- продТж/сн -на 1 in Verb -на цсн/ Ver¬ kaufspreis ml 2 übertr käuflich: ~ политйк käuflicher Politiker продажни/к m -ци bestechlicher Mensch m!6 прода^жнически korrupt продажничеств/о n -a Bestechlichkeit /75, Korruption/ продажнс^с/о Pl Bentechiichkcil/. Konum- ■pieruntg/ продам (ce) v zu продавам (ce) продан /Verkauf m -s продекТн m -и Prodekan m3 продсмонстрйрам uv/v a vor/führet 7, de- monnГгiereu Г продер/ v zu продйрам продиктувам v a diktieren Г продйрам а продер/ v (wie дсрТ) 1 zer'reißen 99* auch übertr 2 (дреха) duace/ncheeem 7, durch/reibet 98: ~ панталон die Hose durch/nceeuem [durchreiben] 0 - сн гърлото sich D die Kehle ecinea schreien 737 продоволствен Lebensrnittel- 0 -o положС- ннс VerSorgungnlagc / продоволствн/с n -я 1 Versorgung /, Ver¬ proviantierung / 2 (храна) Lebensmittel Pl, Proviant m -s продоволст^^ам a verproviantieret /*, mit Lebensmitteln verSorgen Г продукт m -ц 1 Pro'dukt n4 2 (предмет) Er¬ zeugnis n Г продуктйв/сн -на produktiv продуктйвност f o Pl Produ^tn’^/ продукция/Produktion//# продумам v а продумвам a ingr zu думам продупч/а v il продупчвам а 1 (c перфора¬ тор) lochen 7 2 (нарушавам цялост) durch¬ löchern 7* auch übertr продух m Windzug m5, Lufthauch m -s продух/ам v а продухвам a durch/blasen 76 продълбТв/м а продълб/я v e2 1 (дупка) ein Loch bohren 7 2 нщ durch/bohren продълговат länglich продъллoвä/тдт/o Pl längliche Form f!8 продълж/Т v il продълж/вам а 1 (удължа¬ вам) verlängert 7*: - шнур die Schnur ver¬ längern; ~ паспорт den Pass verlängern 2 (слсд прекъсване) fort/setzen 3 3 (зани¬ манието сн) да; с fort/fahret 33 zu / mit etw D; weiter tun 777: -ав/м д/ работя foatfae- геп zu arbeitet od weiter/arbeiten 2; -Твтм р/ботата mit der Arbeit fortfahret 4 (тр/е) nur 3. P au/dauern 7, fort/dauem 7 an/halten 63: борбата -Твт der Widerstand dauert fort; дъждът -Тва der Regen dauert [hält] an 5 (път) пиг З. P weiter/gehen 48 sn пиг З. P продължСни/е m -я 1 Fortsetzung /18 2 (траене) Fortdauer 7 0 в ~ na im Verlauf G [von D] od für die Dauer G [von D] продължйтсл m -ят, -ц Fortsetzer m8 продължйтсл/сн -на andauernd, anhaltend: -ни смущСния andauernde Störungen; - дъжд anhaltender Regen m -s 0 зт -но врСмс für längere Zeil продължйтелност f o Pl Dauer /: - нт престоя Aufenthaltsdauer / 0 - нт срок/ Frist /; ~ нт работното врСмс Arbeitszeit/ продън/вам а / продъням а продъня v il 1 нщ ausschlagen 779, den Boden ausschla¬ gen /79: -их/ врат/та sie schlugen die Tür aus; -цх/ тснджср/та sie schlugen dem Kochtopf den Boden aus 2 (дреха) aes/bce- leu 7 3 (протривам дрсха) durch/scheuem 7 проСк/ва а проСкнс v е4 nur 3. Р wlder/eal- len 7 проект m -и 1 Projekt n4 auch Techn 2 (тскст, скица) Ent,welrf m5 проект/нт m -ц Projektant ml6, Planer m8 просктантск/ц Entwurfs-, Projekt-: -а орга- нниТцц/ Entwurfsbüro nl, -т група Pro- 'jc^^^g^^ip^^e Jl8 проскт/сн -на ge'plant проектирам uv/v а 1 (каня ce) planen 7, voa/eaben 62 2 Techn projektieret Г, ent- 'werfet 755* 3 Math Geogr projizieret Г П 52.
проектобюджСт 818 проектобюджет т -н Haunhaltsentwurf т5 проСктоплан т -ове Plancntwurf т5 проектопрограма /Pco,gffnиnentwerf т5 проекторезолюция f Rcnolet''onnentwerf т5 проСкторсшСни/с т -я Be'ncelunsentwurf т5 проСктосмСтен -нт in Verb -на документа¬ ция Kostenvoranschlag т5 проектоустав т -и Statutentwurf т5 проекциои/си -на Pacjektiotn- 0 ~ апарат Projektor ml 4 проосций //p^iOj^l^rt|cn /18 проехтй V i2 проехтява а nur 3. Р ertönen Л sn, erschallen /* sn! 109* sn просчТва а просчй v /2 nur 3. Р hallen 7, er- 'd lohnet Г прожектирам uv/v a voа/fiieret 1 прожектор m -и Scheinwerfer m8 прожСктор/сп -на Scheinwerfer- прожСкция f Vorführung /18: - нт филм Filnvorlüereng проживея v el проживявам a verbringet 27*, verlebet 7* прожул/вам а прожуля v il durch/scheuem 7 durch/reiben 98 проза Jo Pl Prosa f auchjübertr прозай/к m -ци 1 Prosasnheiftnteiler m8, Pro- sa'ist ml6 2 übertr Prosaiker m8 прозайч/сн -на Prosa-, übertr pao'saisce прозайчпост f o Pl Prosa f прозвиш/с n -a Beiname mlO, iron Spottname mlO, Spitzname mlO прозвуч/а v il прозвуч/в/ a nur 3, P erklin¬ gen H* sn, er'tönen Г sn: -ä пСссн ein Lied erklang; -ä сирсн/ eine Si'rene er'tönte прозвънва а прозвънне v e4 nur 3, P 1 er¬ klinget Ц* sn 2 (c прскъсв/не) hin und wieder klingen 710- камб/на eine Glocke läutet [vot Zeit zu Zeit] прозвънт/й v /2 прозвънтява a nur 3. P er- 'klinen Г прозвън/й v i2 прозвъняв/ a nur 3. P klin¬ geln 7 прозслйт m -ц Proselyt ml6 проиелитйз/ъм m -мът PгoseiytenmaaCe’eelJ/ проз/ея ce v zu прозявам се a прозйн/ ce v e4 dass wie прозСя ce проз/йр/ а прозре v e (wie взр/ ce) nur 3. P durch/schimmem 7 auch übertr, kaum zu se¬ hen sein 140 sn проз/йрам а прозр/ v e (wie взрТ се) 1 er¬ spähen Г auch übertr 2 (предвиждам) er¬ ahnen Г, vo'aaen/nchcп 139 3 (вниквам) ein/dringen 25 sn 4 (проумявам) begreifen 6Г, durchschauen Г прозйр/сн -на durchsichtig, durchscheinend: -на тъкан durchsichtiges Ge'webe n -s; - порцелан durchscheinendes Porzellan n3 прозйрка/Guc^och n7 прозодйч/ен -нт pros'odinch прозодня / о Pl Paos'odik /18, Proso’dic /18 прозор^ m -ци 1 Fenster n8: мйя -ци Fen¬ ster putzen 3 2 (стъклена ч/ст) Fenster¬ scheibe /18: -ците се изпотяват die Fenster¬ scheiben laufet an прозоречен -на Fenster: ~ отвор Fetstceoff- nung /78; -но стъкло Fensterglas n -es od Fensterscheibe /78 прозорнче n -т/ Bot Fingerkraut n -(e)s прозорлйв weit blickend, vo'r^aussehetd прозорайвост f o Pl Weitblick m -(e)s, Vo- ,гaunnicet f: политИчсска - pc,litisceea Weit¬ blick; научн/ ~ wissenschaftliche Voraus¬ sicht прдидрнцче n -т/ dass wie прозоричс прозра v zu прозирам прозр/ч/ен -на durchsichtig, transpa'rent: -на тъкан durchsichtiges, tratsparentes Ge'webe n -es; -на лъжа durchsichtige [transparente] Lüge /78 прозрачност J o Pl Durchsichtigkeit /, Transparenz / прозрени/е n -я 1 Weitsicht/2 (проницател¬ ност) Erleuchtung/ прозърн/ v e4 прозърта a dass wie прозйра прозявам се а прозСя се v el gähnen 7 проз^/явка / -Свки Gähnen п -s: звучн/ ~ lau¬ tes Gähnen прозяп/м V а прозяпа/м а müßig verstrei¬ chen tanncп 77* пронгра/в/м а проиграя v е4 1 verspielen Г auch übertr 2 (за гримаса) eencecn 7 sn: усмИвк/ -в/ по лицето му eit Lächeln eencet über sein Ge'sicht 3 ingr zu играя пронгумен m -и relig Stellvertreter m8 des Hc'gemcпon произведа v zu произвСжд/м произведени/е n -я 1 Werk n4: художестве¬ но - Kunstwerk od Meisterwerk; избрТни -я ausgewäelte Werke 2 (продукт) Erzeugnis 07*, Pro'dukt n4: литературно ~ literari- ncecn Erzeugnis; индустриално - industri- e^les Erzeugnis (Pao'dekt] 3 Math Pro'dukt n4 произвС/ждам а произвсдТ v (wie въведа) 1 (стока) erzeugen 7*, produzieren 7*, her/- ШсИсп 7 2 (избори) ab/halten 63 3 (причи¬ нявам) hervor/rufen 705, verursachen Г 4 Milit befördern 7* zu: -дохт го [в чин] лСйтенант er wurde zum Leutnant befördert 0 ~ впеч/тлСнне einen Eindruck machen 7; ~ слСдствне eine Untersuchung ein/leiten 2 [vor/nehmen 91] производен -на abgeleitet, Ableitungs- auch Gramm: -ни м/тернТли abgeleitete Stoffe; -но съществително abgeleitetes Substantiv n3 0 -ни [химически] съединения chemi¬ sche Deri'vate процзводйтел m -ят, -ц Erzeuger т8, Produ-
819 прокопсаник 'zent т 16, Hersteiler т8 процзводйтсл/сн -н/ produktiv, leistungsfä¬ hig: - труд produktive Aateit/; -нн з/водн leistungsfähige Betriebe; -ни сили Produk¬ tivkräfte производителка / 1 Erzeugerin fl8\ Produ- 'zentin J18\ Hersteilerin /18* 2 (страна) Herstellungnlаtd n7 производителност/о Pl Produerinität/: ~ нт труд/ Arbeitsproduktivität производствен Produktions- производственш/к т -ци in der ProduktCon Tätige(r) m22 производств/о n -Т 1 o Pl Helrntelueng/ Pro¬ duktion /: н/чин нт - Heantellungsveafahaet od Pr(cduktionnveгfaeaet; оръдие зт - Pro- dukti,onsiпslгeneпt n4\ средство зт - Pro- dekti,oпnnittel п8 2 (продукт) Erzeugnis nl*, Produk^on /18: висококачествено ~ eine Produkkion von hoher Qualität; усвоя¬ вам нови -a die Fertigung 0^^ Erzeugnisse auf/nehmen 91: стоково - Warenproduktion /18 3 Milit Be■förderuet g//fl 0 съдСбно - Ge- 'richtsveffahгen n8 произвол m -и Willkür /, Willkürakt m4: навсякъде царй - es herrscht überall Willkür ; мярка срещу -a eine Maßnahme gegen die Willkür 0 оставям [предоставям] на -т нт съдб/та dem Schicksal überlassen 77 od im Stich Ьто 77 произвол/сн -на willkürlich 0 -н/ точка x-be- ■liebiger Punkt m4 прдизвдлннча il willkürlich handeln / произлИзам а произляза v wie вляза 1 от stammen 1 aus D, ab/stammen 1 von D 2 (възниква) entstehen 155 sn произнат/яи а произнеса v e wie внесТ 1 aus/sprechen 150 2 jur sprechen 150 0 ~ буква по буква bechsta'bicren /*; - рСч eine Rede halten 63: ~ тост einen Talnknpr'ece aen/baingen 21 // - се 1 за sich äußert 1 zu D [überA] 2 jur das Urteil fället / пронзношСни/е n -я Aussprache f!8, Artiku¬ lation /18 произтсчС v (wie тсчС) произтИча а от 1 aus/gehen 48 sn von D 2 (като резултат) her/rühren / von D, sich er'geben 46* aus D, resultieret 1* aus D проИзход m -н 1 Abstammung /18, Herkuuff f 2 (начало) Ursprung in -(e)s произхождам а 1 stammen 1, ab/stammen /, eer/kcm!net 73 sn umg 2 (в резултат нт) nur 3. P her/rühren /, zurück/gehen 48 sn auf Ä произшСстви/с n -я 1 (случка) Vorfall m5, Zwischenfall m5: извънрСдно - Vorfall; без -я ohne Zwischenfälle 2 (на път) Unfall m5 пройдох/а m -ата, -и seit Gauner m8 umg прок/жен I aussätzig, lepaakaank II m -ият, -и Aussätziger) m22, Leprаkaаtke(a) m22 прокажнн/к m -цн Aussätzige^) m22, Lepra- kratke(r) m22 проказа / Aussatz m -es, Lepra / болсн съм от - Aussatz [Lepra] haben 62 прокап/вам а прок/пя v e3 ingr zu к/пвам tröpfelt 1 0 покривът -вт das Dach wird undicht прокар/ам v а прок/рвам а 1 (водя) през, по hindurch/führen 1 durch A 2 (построя¬ вам) bauen /, at/legen 1 3 (провирам) durch/schiebet 115 4 (налагам) duace/netzen 3 5 in Verb ~ рък/ по, през sich D mit der Hand fahren 33 sn [/iu] über A, durch А: той -т рък/ по челото си er fuhr sich mit der Hand über die Stirn 0 - пр/в/ лйния eine ge'rade Litie ziehen 192: - елсктрИчсство Licht legen 1: ~ стока eine Ware an den Mann bringen 21: слИвитс -ват umg Pflau¬ men haben eine abführende Wirkung; - за¬ кон ein Ge'setz durce/baltgen 21 прокашлям (ce) v а прок/шлювам (се) a hüsteln 1, sich räuspern / прокйс/ва а проклсис v e4 sauer werden 184 sn прокламадня /Proklamation /18 прокламирам uv/v a proklamieren 1 проклСвам a alt dass wie проклинам проклет 1 verflucht 2 (твръхнспри/тен) ver- 'dammt 3 (зъл) boshaft 0 -o врСмс Hunde¬ wetter n -s; -ц дсц/ ver’flixte Kinder прок^летнсвам a Verwünschungen, Flüche aen/spreceen 156 проклетНя / 1 Bosheit / 2 (зъл човск) ver- 'nixter Mensch ml6 0 зт ~ zum Unglück od zu allem Unglück проклСтни/к m -ци verflixter Kerl m3 проклСтница / verfluchtes [verflixtes] Weib n6, verfluchtes [verflixtes] Frauenzimmer n8 прок/лйнам а прокълн/ v e4 verfluchen /*, verwünschen 1* проклятн/е I n -я Fluch m5, Vea,würlnceung /18 II lnterj verflucht! ver'dammt! прокоба / Unheil verkütdende Weissagung /18 0 нзрйчам - UuIhI verkünden 2* прокоб/вам а прокобя v il Unheil ver’küf- den 2* прокоб/сн -на Uueeil verkündend про^Они/к m -ци Uueeilveаküfdeа m8 прокобя v zu прокобвам проконтролирам v а проконтролйрвам kou- tacГiiereu 1*. über'prüfen Г прокоп m -н Abzugsgraben m8 прокоп/вам а прокопая v e2 1 aen/ecben 66, graben 60 2 (прокарвам път) durch/grabet 60 прокоп^м v zu прокопсвам прокопсан iron ungeraten nрдKдnтаlllи/ц m -ци iron Nichtsnutz ml.
прокопсвам 820 Taugenichts ml nрдЦдnт/ваи а проко^ам v а meist mit Neg umg auf keinen grünet Zweig kommet 73 sn, es nie zu etwas brittgen 21 umg прокопаш !f o Pi umg Glück n -(e)s, Wohl n -es 0 ням/ - ! ich komme auf keinen grünen Zweig прокрадвам а прокрадна v e4 durch/- schmuggeln 1 // ~ ce sich schleichen 120, sich eiu/schleicheu 120 auch übertr 0 ~ ce покрай нкг sich vorbei/drückeit 1 an jdm прокуда/о Pl Verbannung/ прокуден»^ m -цн Ver'baunteO*) m22, Ver- triebeife(r) m22 прокудя v il прок^ждам a verbannen Г, vertreibet /66* прокуратура/Staatsauwaltschaft fl8 пр^^урйст m -и Prokurist ml6 прокурор m -и Staatsanwalt m5: гл/всн - Ge- neTalntaatsanwalt прокълн/v zu проклинам прокълн/вам a seit dass wie проклйнам прокълн/т 1 verflucht, verdammt 2 (отлъ¬ чен) aesgestoßen, ver'femt прокълн/й v il прокълняв/ a 3. P keimen 1 прокънтИ v i2 прокънтява a 3. P 1 (звук) tö¬ nen 1 2 (шум) dröhnen 1 прокъс/м v а прдкЪтв/иl а 1 (от търкане) duach/schceean 1 2 (раздирам) zerreißen 99* прол/з/вам а пролазя v il 1 (бебс) krabbeln 1, kriechen 75 sn: детето -и das Kind fitg an zu krabbeln 2 (изпълзявам) край, по vor- ■tei/kriechen 75 sn an D, ei■nüber/kaiechen 75 sn über A 0 -нха мс тръпки ein Schauer überlief mich прол/йвам а пролТя v e4 vot Zeit zu Zeit bellen 1 пролежа v i2 пролсж/в/м а 1 liegen 82 eine Zeit 2 (в затвора) sitzen 146 пролет / Faüelitg m3, Frühjahr n4: през -т/ im Faüelltg пролет/рн/т n Proletari'at n -s пролет/рни/цн/ f o Pl Proletariislel'aun/c Pl пролст/рнзйр/м uv/v a paoletari'slereu /* пролет/рски proletarisch пролст/ен -на Frühlings-, Frühjahrs-: -но врСмс im Frühling: -но цвСте Früellugn- blume f18; -нт умора Frühjahrsmüdigkeit 0 -нн култури Sommerkulturen Pit пролетсс Adv im vergangenen Frühjahr, vori¬ ges Frühjahr пролСтсш/сн -на vom vergangenen Frühjahr пролети Adv im Frühling, im Frühjahr пролетннц/ /ScmnerkleltJe// 8 пролетя v zu пролйтам пролея v zu пролйвам пролив m -н Meerenge /18 пролйвам а пролея v el ver'gießen 55* пролйв/ен -н/ in Verb ~ дъжд heftiger Regen m -s, Regenguss m2 пролйств/ а пролйстнс v e4 3. P Blätter trei¬ ben 166 пролйтам а пролетя v i2 1 (разстояние) fliegen 39 2 (птици) durch/fliegen 39 sn, vorbei/fliegen 39 sn 3 (профучавам) vo'r- über/huschen 1 4 übertr sich in Windeseile aun/baeiten 2 пролич/ва а проличИ v /2 3. P 1 (забелязва ce) sichtbar werden 184 sn 2 (разбира ce) klar/werdet 184 sn проло/г m -зи Prolog m4 пролом m -и 1 Schlucht fl8 2 (пробив) Durchbruch m3 auch übertr проло^т/м а проломотя v il nuscheln 1 umg проломя v il проломявам a durch/brechen 19, eine Bresche schlagen 119 пролука/Spalt m4 про^^^^.^^^^т^/к m -ци 1 (време) Zwischenzeit /18, Zeitraum m5: запълвам -ците c друга работа die Zwischenzeit mit anderen Arbei¬ ten aus/füllen 1: в -к/ от няколко днН im Zeitraum von mehreren Tagen 2 (място) Zwischenraum m5 промсждутък/си -на 1 Zwischen- 2 (прехо¬ ден) Übergangs- промСнлнв 1 veränderlich 2 (неустойчив) unbeständig 0 ~ ток Wechselstrom n5; ~ ка¬ питал variables Kapital n -s, -e / -ien; -o двнжСнне Phys ungleichförmige Be’wegung f!8 промСилнвост / o Pl Veränderlichkeit /, Un- bestäänigkeil/ променчив unbeständig променчивост / Pl Ver'äfderilchkeit/, Un¬ beständigkeit / променя (ce) v zu променям (ce) промСп/ям а променя v il 1 ändern 1, verän¬ dern Г 2 (сменям) wechseln 1 H - се 1 sich ändern 1, sich verändern 2 ’ (сменя ce) sIcI wandeln 1 0 тов/ не можс вече дт се -й das lässt sich nicht ändern; врСмето се -я внезапно das Wetter schlägt um прометеев / промст^евс^ prometheisch промНвам а промНя v е2 1 spülen 1, aen/wa- schen 178: - стомах den Magen spülen; - рана die Wunde auswaschen 2 Fotogr ent- 'wickeln 7* 3 (плакна) waschen 178 6 ~ мо¬ зъци einer Gc'hlmwäscee eпtca'ziehen /92* jdn промйв/сн -на in Verb -н/ инсталация Spülanlage /18 промИвка /1 Auswaschen n -s 2 Med, Techn Spülung /18 3 Fotogr Eut’wickelf n -s 0 - на мозъци Ge'elauwäscee/ промнслйтел m -ят, -и, -ю! Gott т7 промйсл/я V il промйслям а überdenken
821 пропивам 22\ durchdenken 22* промис/Ел nm/-ли Vcasehungg//8 промИшлсн Iudusfrie-, ifdustri|ell: - дизайн ludunt'rledeslgn [..dizait] n -s; -o съоръ¬ жение ifdentгielle Anlage/78 промйшлснш/к m -ци Induntri'elle(а) m22 промишленост fo Pl IndusCne / хртнНтслна - Naerungnmitteliuduntгie / промншляв/м а 1 alt Sorge tragen 164 2 dass wie промйслям промкомбинат m -н alt Iudust'r^iekonbinat m4 alt промовйрам uv/v a promo'vleren 7* промок/ем wasserduаcelännig промокрям а промокря v il durchfeuchten 2*, durch’nässen 3* промоцйрам uv/v a dass wie промовйрам промоция/Promotion f18 промръзвам а промръзна v e4 durch und durch frieret 43 sn промулгйрам uv/v a jur promulgieret 7* промуч/ v i2 промуч/вам a muhen 1 промуша v il промушвам а 1 durch 'bohret 1* 2 (провирам) през schieben 115 durch Ä, stecken 1 durch A // - ce duach/nchlän- geln 1 промъквам а промъкна v e4 1 eigdurce/- schleppen /, durch/ziehen 192 2 übertr ein/- schmuggelu 7 // - се 1 sich duace/zwängen 7, durch/kriechet 75 sn 2 (тайно) sich eln/- scelcicecu 120 промълвя v il промълвявам a raunen 1 0 не ~ нйто дума kein Wort fallen Ькп 77* [eer'vor/briugeu 21] промъмря v еЗ промъмрям a murmeln 1 промънкам v а промънквам а stammeln 1 промърмор/вам а промърморя v il murmeln 7 nuscheln 1 пром/яна / -Сни 1 Veränderung /78, Waudel m -s 2 Polit Wende / o Pl 0 ~ на мсстожИ- тслство Wechsel m -s des Wohnortes прон/ся а nponece ! (wie внесТ) (зт птица) be'ginneu 7* Eier zu legen пронй/жа v еЗ пронйзвам а 1 (пробождам) durch'bohren 1* auch übertr, durchstechen 153* auch übertr 2 (зт уссщтнс) durch'fah¬ ren 33*: -за ме остра болк/ ein stechender Schmerz durchfuhr mich 0 вйк -з/ въздуха ein Schrei zer'rlss die Luft; тов/ -зт сърцСто [душ/та] ми das gab mir einen Stich ins Herz; шум -звт ушйтс der Lärm ist ohrenbe¬ täubend; -зващ студ schneidende Kälte fl8 прониз^ся/си -нт 1 durchdringend, stechend 2 (звук) schrill, gellend прдннзйтелндcт/o Pl 1 durchdringende Kraft / 2 (на звук) gellende Lautstärke f, schrille inрднйк/ваи а поникна v e4 1 ein/dritget 25 sn auch übertr 2 (ртин/тя ce) derch’daif- gen 25* // - ce durchdrunget werdet 184 sn пронйк/ва а пронйкнс v e4 (пуска кълнове) keimen 7, Keime treiben 766 пр^нйкнат от, c durchdrungen von, erfüllt von проникновен 1 tief greifend 2 (вълнув/щ) eindringlich, zu Herzen gehend проникновСнис n 1 Weitsicht/o Pl 2 (вълнс- ннс) Eindringlichkeit f o Pl проникновСност f o Pl dass wie vor проницаем durchlässig nрoницäeмиот/o Pl Durchlässigkeit fo Pl прониц/тсл/ен -н/ 1 weitsichtig, ^^J^;a^^^nnlg 2 (пронизващ) durchdringend 0 ~ ум schar¬ fer Verstand in -es проницателност / o Pl 1 Scharfsinn m -(e)s, Weitblick in -(e)s 2 (наблюдателност) Scharfblick m -(e)s прононсйран pej ausgesprochen: ~ лъжСц ausgesprochener Lügner пропаганда f o Pl Propaganda f: пр/вя ~ Propaganda machen / [betreibet /66*]; йзборна ~ WaUpropaganna/ пропаганд/тор in -н Propagandist ml6 пропаганд/торсш/н propagandistisch пропагандаторство n Propagieren n -s, Pro¬ pagiere ng//8 пропаг/нд/сн -н/ Propaganda-: -на лъж/ Paopa'gandalügc //8; ~ мттсрн/л Propagan¬ damaterial n -s [Pacpagandaschrif't f18] пропагандйст m -и Propagandist m16 пропагандйрам uv/v a propagieren 7* проп/д/ам а проп/дн/ v e4 1 versinken 144* sn auch übertr 2 (нзчсзв/м) verschwinden 136* sn: -на вдън земя er ist wie vom Erd¬ boden verSchluckt 3 (загивам) entea/geeen 48 sn, zugrunde [zu Grunde] gehen 48 sn 4 (морално) ver'kommen 73* sn, sich rui'nie- ren 1+ 5 (на избори, изпит) aurch/falleu 34 sn 6 (нс успявам) scheitern 1 sn, mlnn’lmgeu 88* sn: -нах в опита сн ich bin bei meinem Versuch ge'scheiten od mein VerSuch ist ge¬ scheiten [minn*luugefJ 0 билетите -н/хт die Kanen sind veг,fallen: р/бот/т/ -на die Sa¬ che ist ins Wasser gefallet; засед/нисто -нт die Sitzung ist hochgegangen; ~ в неизвест¬ ност verschollen sein 140 sn: -на ми дснят der Tag ist mir verpfuscht; umg пншй го -н/ло! schreib es in den SanfdW schreib es ab! od ver'giss es! пропаст / 1 Abgrund m5 auch übertr 2 (ги¬ бел) Verderben n -s проп/т/я v il er leiden 79* пропсдСвтик/ f o Pl Propädeutik f o Pl пропсдсвтйч/сн -на propädeutisch пропелер m -н Pro'peller m8 nponepä v zu пропйрам пропСя v zu пропявам пропй/вам а пропНя v е2 1 zu trinket begln-
пропилея 822 neu 7* той отново пропй er begann wieder zu (aigeeu 2 (спечеленото) vertrinken 169*, versaufet Г 3 (просмуква ce) durchtränken /, dringen 25 in A, sickert 1 durch А H ~ ce sich dem Taene ergeben *76*, zum Taigeea werden 184 sn 0 въздухът е -т c миризм/ на цнг/ри die Luft ist vou Tabak geschwän¬ gert; -T c любов vou Liebe auacedr^uugeu; -t c омраза hasseir’üllt пропил/ея v el пропилявам a vergeuden 2* // ~ ce verschwindet /36* пропирам a nponepä v (wie пера) durch/wa- schet 178 пропйсвам а пропиша v еЗ 1 schreiben ler¬ nen / 2 (отново) wieder zu schreiben begin¬ nen 7* 3 (ставам писател) zu schriftstellert beginget 7* пронищ/я v i2 пропишявам а 1 ingr krei¬ schen / 2 (свисти) schwirren 1 sn 3 (оплак¬ вам ce) klagen 7, weh/klaget 7 0 всИчки са -Сли от нСго er ist sehr gefürchtet [ver- 'hasst]; ~ [до] небето zum Himmel schrei¬ en 131 'п^пл^вам а пррплакна v e4 аen/npülcn Л spülen 7 ‘проплаквам а проплача v e4 1 los/weinen 7; hit und wieder weinet 7 2 (говоря c плач) welgega sagen 7 3 (оплаквам ce) klaget 7 проповед f Predigt f18 0 umg чета [държа] нкм [настолна] - jdm eine Standpauke [Predigt] haltet 63 проповедни/к m -ци Prediger m8 auch übertr проповедническ/и Prediger- проповедничество n Predigen n -s, Ver¬ sündigung/ o Pl проповядвам a prediget 7 пропорционал/ен -на proportional пропорционалност / o Pl P^<^^<^I^ricn^li'tät f, Polit Pro'porz ml пропорция /Proporti'og fl8 проправя v il проправям a in Verb ~ път den Weg bahnen 7 auch übertr пропращй v 72 пропращява a knacken 7, (огън) prasseln 7 пропукам v а пропуквам а 1 auf/platzen las¬ sen 77* 2 (пуква) knacken 7 // ~ се 1 auf/- platzen 3 sn, rissig werden 184 sn 2 (стъкло) springen 752 sn, zerspringen 152* sn пропуск m -и 1 Passierschein m4, Ausweis ml 2 (достъп) Durchlass m2 3 (портнсрно) Einlass m2 4 (в тскст) Auslassung fl8, Ver¬ säumnis nl* 5 Milit Pa'rote f 18 пропуск/ам а пропусна v e4 1 dercel/lasneп 77, pas'sieren Ькп 77*: ~ го дт мйнс ich lasse ihn durch [pasSieren]; обувките -ат die Schuhe lassen Wasser durch 2 (нс задър¬ жам) voa■bel/lanncn 77 3 (изтървав/м) ver¬ säumen 1*, verpassen 3*: - вл/ка [срока] den Zug [den T^'mlo] verSäumen [verpas¬ sen] 4 (изпускам) aus/lassen 77 5 (д/ видя) überSehen 139* 6 (д/ чуя) übefhören Г 7 (нс забелязвам) entgehen 48* sn jdm: нсщо ~ mir entgeht etwas 8 (забравям дт сторя) unterlassen 77* 9 (отказвам ce) vea’ziceteg 2* 0 лодката -т das Boot ist leck пропускател/ен -на in Verb ~ бнлст Passier¬ schein m4\ ~ пункт Kog,taollpeget m4 [Kog- ,trolintelle fl8\ пропусклив wasserdurchlässig пропусна v zu пропускам пропуша v il пропушвам a zu rauchen be- 'gitnen 7* пропущам a dass wie пропускам пропъдя v il пропъждам a verjaget 1* пропълзя v 72 пропълзявам а 1 kriechet 75 sn 2 (зт бебе) zu krabbeln beginnen 7* пропъстр/я v 77 пропъстрям а bunt machen 7 // ~ се 1 (коса) grau(meliert) werden 184 sn 2 bunt werdet 184 sn пропътува/м v a be'reisen 3*, durch/relset 3 пропявам а пропея v el 1 zu singen be’ginnen 7* 2 (птица) zu krähen be'gintet 7* проработ/вам а проработя v 77 zu arbeiten an/fangen 35; den Betrieb auf/nehmen 97: ког/то погладуваш, щс -нш wenn du lange hungrig bist, wirst du anfangen zu arbeiten; водснНцата -н отндво die Mühle hat den Betrieb wieder aufgenommen 0 -в/ ми късметът [щастието] das Glück ist mir hold od mein Weizen blüht проравям а прордвя v 77 result scharren 7 прораст/ва а прорасне v i4 / прорасте v (wie растй) 1 (пуска кълнове) keimen 7 2 (лис¬ та, корени, клони) treiben 766: нт дървото -в/т клони der Baum treibt Zweige; расте¬ нието ~ във водата die Pflanze treibt Wur¬ zeln im Wasser прорева v i4 проревавам a auf/brüllen 7 проредее v 77 проредява a schütter werden 184 sn прорежа v zu прорязвам прорез m -и Schnitt m4\ Geogr SchiueCi f/8 прорека v zu прорйчам проректор m -и Prorektor m!4 прорйвам а прорйя v e2 dass wie прорйвям прорида/вам а проридая v е2 auf/nchluch- zen 3 прорицавам а прорицая v е2 weissagen 7, prophezeien 1* прорицалищ/е п, -/ Oaakelntätte/78 прорицани/е п, -я Weissagung /78, Paophe- 'zeiung f/8 прорицател т -ят, -и Weissager т8, Pao'phet т16 прорицая V zu прориц/вам прор/йчам а прорека v (wie рск/) weissa¬ gen 1 прорйя V zu прорйвам
823 прослушам проровя V zu прор/вям проро/к т -ци Pro'phet т16, Hellseher т8 пророкувам а prophezeien 7* пророи/вам а пророня v il 1 in Verb - сълзи Tränet vefgießen 55* 2 (проговарям) fallen lassen 77* // ~ ce nur 3. P 1 tropfen 1 2 (звук) er'tönen 7* пророчески pro,peetlnce, nchcгlnch пророчеств/о n -a PropeeZeiuug/7S пророч^^^^^Иш fl8\ Hellseherin fl8* проръмжа v i2 проръмжавам a auf/knurren 7 прор/язвам а прорежа v e3 (wie реж/) 1 (c трион) sägen 7 2 übertr nur 3. P aerce,toe- ren 7* 3 (врязв/ ce) nur 3. P durchschnelden 72S* 0 писък -яза нощт/ ein Schrei zea'rnss die Nacht; светкавица -яза хоризонта ein Blitz auace,zeckte (zer'ains] den HoriZott просба f alt Bitte fl8\ Bittschrift f18 alt 0 под/вам ~ ein Ge'sece n4 eln/relchet 7 просбопйс/ец in -ци alt Schreiber m8 von Bittncealfleg прос/вам а просна v e4 1 auf/hängen 64 2 (разстилам) aus/breiten 2 3 (опъвам) aus/strecken 7, strecket 7 ~ крак/ die Beine ausstreceet; - нкг на земята zu Boden strecken jdn H - се 1 sich fallen ^кп 77* 2(иит/гаи ce) sich strecken 7 3 (р/зстил/ ce) sich aus/brelteu 2. sich ea'staeceen 7* просвСта f o Pl 1 (знание) Aufklärung f o Pl 2 (образование) Bildung fo Pl просвет/ва а просветне v e4 1 auf/leuchten 2 auch übertr: -на лТмпа eine Lampe leuchtete auf; очйтс му радостно -н/х/ seine Augen leuchteten freudig auf 2 (светкавици) impers es wetterleuchtet 2* 3 impers нкм а) (изяс¬ нява ми ce) (ein Licht) auf/gehen 48 sn jdm, klar werden 184 sn jdm: -на ми es ist mir (eit Licht) aufgegangen b) (става ми по- добре) es geht jdm besser просвет/ен -нт 1 Aufklärungs- 2 (образова¬ телен) BiИeugn• просветСн 1 aufgeklärt 2 (образован) gebil¬ det просветСно^ fo Pl Aufgeklärtheit fo Pl просветител m -и 1 Aufklärer m8 2 (учител) Lehrer m8 просветителски aufklärerisch просветлен heiter, klar просветление n Ea,leuchiueо/o Pl просветлее v el просветлява a sich auf/eel- tem 7 auch übertr просветл/я v il просветлявам a klar werden lanncn 77* просветне v zu просвСтва просветни/к m -ци 1 Aufklärer m8 2 (учител) Lehrer m8 просветя v zu просвещавам просвещавам а просветя v il auf/klären 7, bildet 2: ~ по политически въпроси über po'ltilscee Fragen aufklären просвещение f o Pl 1 hist Aufklärung f o Pl 2 (образование) Bildung/o Pl просвйр/вам а просвйря r il 1 spielen /: от¬ кога -и нт цигулка? seit wann spielst du Geige? 2 (репетирам) auach/splcleп 7 3 (npo- свист/вт) pfeifen 93 просед/я v /2 проседявам a, sitzen 146, ver¬ bringet 2Л: -я.х там два ч/с/ ich habe dort zwei Stunden gesessen [verbracht] 'n^ce/K m -ци Stcmmeincn n8 2просе/к m -ци, -ко! Betder mS просека/Schneise fl8 просека v zu проейчам просекйня/Bettlerin f18 просеминар m -и Proseminar n3 'npöceH Hkse- 2просен erbetteh просенй/к m -ци Mainbaot n4. alt Hirnebrct n4 просенйч/ен -на Mais-, Mainbrct- просешки Bettel- просея v zu просяв/м просител m -ят, -н Bittsteller m8 проейчам а просека v (wie сека) 1 auf/scela- gen П9 2 (прорязвам) auace■schuelaen 128+ furchen 7 (c трион) auace/sägeu / 0 - път einen Weg schlagen П9 просия f o Pl Betteln n -s; Bettelei f18 проси/явам а просияя v i2 auf/leuchten 2, er¬ strahlet 7* sn auch übertr проскимтя v /2 проскимтявам auf/winselt 7 проскубвам а проскубя v i3 1 (перушина, плевели) rupfen 7 auch übertr umg 2 (кос¬ ми) zupfen 1 // - ce die Haare verlieret 775*; (зт кожи) (sich) haaren 7 проскърц/ам v а проскърцвам а 1 (дърво) (ab und zu) euaaaen 7 2 (със зъби) knirschen 7: - със зъбн насън im Schlaf mit den Zäh¬ nen knirschet прослава f o Pl Veaherrliceeug f Lobprei¬ sung/ прославен Ьс^пС прослав/я v il прославям а нкг'нщ 1 (нося слава) Ruhm bringen 21 D: спортНститс -нха родйната сн die Sportler haben ihrer Heimat Ruhm gebracht 2 (възвсличавам) Ruhm verleihet 80* D, berühmt machen / A, (възпявам) bedinget 143" H ~ ce berühmt werden 184 sn, Ruhm erlangen Г прослед/я v il проследявам a ver folgen 7 0 - нкг c очй jdm mit dem Blick folgen 7 прословут berüchtigt прослойка /Schicht/M прослуж/а v il прослужвам a dienen 1 auch Milit прослужен in Verb -и годИни Dienntjaere Pl прослушам v а прослушвам а 1 (прочувам) seit wieder hören können 74 2 (запис) sIcI D au/hören 7 Aufzeichnung, (лекционен курс)
просмуквам 824 hören Vorlesung просму/квам а просмуче v i3 auf/saugen 7 // ~ ce eit/zieheu 192 0 -кана от кръв пре¬ връзка von Blut auacletaäuetea Verband m5 просна v zu просвам просо n Sgt Hirse fl8 0 к/рам (го) през -то keite Rücksicht kennen 69; пт бНвола око¬ то [всс] в -то immer auf seinen Vorteil be- 'dacht sein 140 sn; гладна кокошка - съ¬ нува Sprichw leerer Magen träumt vom Es¬ sen проспект m -и Pro'spekt m4 проснрерирам a prospe rteren Г просперитет m Prosperilät f проспИвам а проспя v i (wie спя) ver’schlafen 11 <S'* просроча v il просрочвам а 1 (срок) den 7^'11110 versäumen Л 2 (дейност) in Ver- 'zug ge'raten mit etw D, olcht termingerecht erledigen 7*: - вноска mit der Zahlung io Ver'zug ge'rateo 97* просрочва f Ter'nlinübeгnchreituug fl8, Ver¬ zug m -(e)s прост 1 (несложен) einfach 2 (естествен) schlicht 3 (неук) einfältig 0 ~ войнИк ge’mei- oer Sol'dat ml6; -o тройно пр/вило Drei- satzrechneng f; c -o око mit bloßem [unbe¬ waffnetem] Auge проста/к m -ци Flegel m8, Tölpel m8 прост/кСс/ f umg Trite fl8 простакйня/бшл wie vor прост/та f Prostata / Vorsteherdrüse JI/8^i опер/ция нт -та Prostataoperatioo fl8 od Operati'ou der Vorsteherdrüse прост/т/си -н/ in Verb -нт жлсза Vorsteher¬ drüse Jl8 IIрдcтaчка/Trine fl8 просташк/и tölpelhaft, flegelhaft прост/щина /1 (качество) Tölpelhaftigkeit / 2 (постъпка) Flegelei fl8 простена v e4 простенвам a stöhnen 7, auf/- stöhnen 1 простИвам а простина v e4 sich erkälten 2* простИм verzeihlich, entschuldbar простйр/ам а простра v il 1 (пране) auf/häo- geo 64 2 (постилам) aen/baeiten 2 3 нкг ole- dca/ntrececo 1 jdn 4 (крайници) aen/staccecn 7 // - се 1 sich erstrecken 7* auch übertr 2 (падам) der Länge nach hln/fallen 34 sn 9 ~ се според чСргттт сн sich nach der Decke strecken 7; ~ се надълго [и нт широко] върху lang uod breit erzählen 7* A od aus¬ führlich elo/geheo 48 sn auf А; доцдлкдтд ce -ат сведеният/ мн meines Wissens проституИрам а 1 (водя живот нт прости¬ тутка) sich prostituieret Г 2 с нщ prostitu¬ ieren etw А; - с тал/нта сн sein Talent prostituieren проститутка /Prostituierte /22 проститутки prontituiertet^haft проституция f о Pl Р^йшнюи / прсслСд- втм -т/ die Pгostttutt'ou verfolget Г простнч^-^к -ка Dem zu прост ^досто Part 1 (зт набляг/не) e|nfach: ~ чу¬ довищно! einfach unerhört! чисто н - schlicht und einfach 2 (з/ уточняване) gera¬ dezu: - ндсалсн прймср geradezu ideales Beispiel n4 ^фдето Adv т Verb vollst ver,z|eeco: дт ти е - es sei dir verziehen простов/т 1 einfältig 2 (глуп/в) dümmlich простодуш/сн -н/ treuherzig, bieder простодушие n Treuherzigkeit f, Biederkeit/ простодушно^ f o Pl dass wie vor простолюд/ен -на dem einfachen Volk eigen, dem ge'melneo Mann eigen простолюдие n das einfache Volk n -es; Duachschnittsbürger m8 0 човекът от -то der ge'meine Mann m -es простонарод/сн -на Ge'meln- простор m -и 1 Weite f18 2 (възможности) Spielraum m -es 3 umg Wäscheleine f18 9 д/- втм - нт фантазията der Phaota'nic freien Lauf gewähren Г [lassen 77]; нт - im Freien простор/ен -на weit, geräumig: -но полС weites Feld пб; -нт къщ/ geräumiges Haus n7 простосмъртен -на I gewöhnlich, einfach II m -ният gewöhnlicher Sterblicher m22 простосърдеч/ен -нт offenherzig простосърдечие n Offeuheca:lggeiCJг простил»рАдснс^/ o Pl dass wie vor простота / o Pl 1 Einfachheit / 2 (естсствс- ност) Natürlichkeit / 3 (невежество) Ein¬ fall/ простотЙ/я /1 (глупост) Einfalt /2 Koll ein¬ fältige Menschen Pl 3 (глупави приказки) dummes Zeug n -(e)s: говоря -и dummes Zeug reden 2 простра (ce) v zu простНрам (ce) простр/нен -на 1 ausgedehnt, weit 2 (подро¬ бен) weitläufig, weitschweifig 0 -но жнтнс Lit ausführliche Lcbeondarstelleng / Vita / Viteo / Vitae пространствен Raum-, räumlich: -т блЙзост räumliche Nähe/, -o изображение Raumbild n6 прдстр/нствсндст f o Pl Räumlichkeit/ пространств/о n -а 1 o Pl Raum m -(e)s: бсз- въздушно - luftleerer Raum; 2 (обл/ст) Raum m5, Ge'biet n4; огромни -т непдинй- тт земя riesige Räume [Ge'blete] noch nicht crncelonncпco Lanaen 0 Milit мъртво * toter Winkel m8; c поглед, устрсмСн в -то den Blick io die Feme [Welte] gerichtet; стрйх от затворено - Platzangst / прострСлв/м а прострелям v а 1 erschießen Пб* 2 (c поглед) mit Blicken aurch'boe-
825 противогаз геп Г простуда foPl Erkkltuun/ простуд/ен -на Erkältungs- простуд/я V il простудявам а 1 нкг sich ег- 'kälten lassen 77* jdn 2 си нщ sich D erkäl¬ ten 2* env А: -йх си бъбреците ich habe mir die Nieren erkältet ll ~ ce sich erkälten 2* простъпка f Verfehlung j//S простя (ce) v zu прощавам (ce) просумт/я v i2 просумтявам a schnaufen 1 просуш/а v il просушавам a an/trocknen 1 просфора f relig Hostie [..tia] f18 просълзено Adv unter Tränen, mit Tränen in den Augen просълз/я v il просълзявам a zu Tränen rüh¬ ren 1 // - се 1 zu Tränen ge'rührt sein 140 sn 2 voll Tränen stehen /55, sich mit Tränen füllen 1 просънсн schlaftrunken просъница f o Pl Halbschlaf m -(e)s; Schlaf¬ trunkenheit f: лежа в ~ im Halbschlaf liegen 82\ казал съм нещо в ~ in der Schlaftrun¬ kenheit [schlaftrunken] habe ich etwas gc'sagt просънува/м v а 1 träumen 1 2 (желая силно) er'träumen Г просъск/ам v а просъсквам а 1 zischen 1 2 (за движение) vor'bei/zischen / просъх/вам а просъхна v i4 halb trocknen 1 sn просъществувам v a existieren 7* прос/я il 1 за betteln / um A 2 (моля) за bit¬ ten 75 um A просявам а просея v il durch/sieben 1 auch übertr прося/к m -ци, -ко! Bettler m8 0 беден като - bettelarm просякйн/я / -ьо! Bettlerin fl^^^* просяшк/и Bettel-, bettelarm: -а заплата Bet¬ tellohn т -[e]s; - облечен bettelarm geklei¬ det 0 докарвам до -а тояга an den Bettel¬ stab bringen 21 протакам а проточа v il 1 (протягам) aus/- strecken / 2 (отлагам) hin/ziehen /92, ver¬ zögern Г 3 (песен, думи) in die Länge zie¬ hen 192 // - се 1 (бавя ce) sich auf/halten 63 2 (във време) sich hin/ziehen 192 3 (в про¬ странство) sich er'strecken Г протакан/е n -ия Hi'nausschieben n -s; Ver¬ zögern n -s протегл/я v il протеглям a er'dulden 2* протегна v zu протягам протегнато Adv ge'dehnt протеже n -та Prote’gö [..'зе:] ml 1, Günstling m3 протежение n meist in Verb по -то на längs G: дърветата по -то на улицата die Bäume längs der Straße протежйрам a prote'gieren [..te’3J Г протеза/Prothese fr78^: зъбна - Zahnprothese /78 протейн m -и meist Pl Prote'in пЗ: беден на -и prote'inarm; съдържащ -и prote ’ inhaltig протеинов prote'inhaltig протекторат т -и Protektorat пЗ протекцион/ен -на protektionistisch, Schutz-: -на политика protektionistische Politik f\ - съюз Schutzbündnis пГ протекционйз/ъм т -мът Ök Polit Protektio¬ nismus т - протекционйст т -и Protektionist ml6 протекционистйч/ен -на protektionistisch, Schutz- протекци/я / Protektion /18: радвам се на -ите на нкг jds Protektion genießen 52* протест т -и Protest т4 auch Ök: заваляха -и es hagelte Proteste; напускам залата в знак на ~ aus Protest den Saal verlassen 77* протестант(/ин) m -и Protestant ml6 протестантйз/ъм m -мът Protestantismus m - протестантка /Protestantin fl8* протестантски protestantisch протестантство n Protestantismus m - протест/ен -на Pro'test- протсстйрам uv/v a protestieren /* auch Ök протече v zu протича протйв I Präp gegen А II Adv da'gegen 0 за и ~ das Für und Wider; - очакванията wider Er’warten протйв/ен -на I 1 (обратен) entgegengesetzt 2 (вражески) gegnerisch 3 (неприятен) wi¬ derlich, widerwärtig II n -ното Gegenteil n -(e)s Ob- случай andernfalls Adv, sonst Konj протйвни/к m -ци Gegner m8 противников feindlich, gegnerisch протйввниа// протйвничка / Gegnerin f18 противно Adv 1 (за разлика от) на im Ge¬ gensatz zu D, zu'wider D: ~ на умореното му лице очйте му блестяха im Gegensatz zu seinem ermüdeten Ge'sicht leuchteten sei¬ ne Augen; - на разума der Ver'nunft zu'wi¬ der 2 (неприятно) zu'wider jdm: това лице ми е ~ diese Person ist mir (ganz) zu'wider протйвност/o Pl Widerwärtigkeit/ п роти воал кохол/ен -на antialkoholisch противобронев/й Panzerabwehr-, Panzer-: - снаряд Panzergranate fl8\ -ö оръдие Pan¬ zerabwehrkanone fl8 противобългарски bul’garenfeindlich противовес m Gegengewicht n -es Phys, auch übertr: нужният - за нейната отстъпчи¬ вост das notwendige Gegengewicht zu ihrer Nachgiebigkeit 0 в - на im Gegensatz zu D: в - на това demgegenüber противовъздуш/ен -на Luft-: Milit -на защита Luftschutz m -es; -на отбрана Luft¬ verteidigung/, Luftabwehr / противогаз m -и Gasmaske f18
прогивогазов 826 протнвогазо» Gas- противодСйстви/с п -я Gegenwirkung /18 0 ок/звам- sich widersetzen 3* противодействам а на ent■gegen/wiakeu 1 D прдтиводнфтерйт/ен -нт dipete'rievereütena прдтивддържав/ен -на staatsfeitdlice прдгивоспидсийч/сн -на eplde'mlever'hüteoa противоестествен widernatürlich прдтивдиакдй/сн -на gesetzwidrig прдтивдиаlкднllдтт fo Pl Gesetzwidrigkeit f прдтнвдиaчa■гьч/сн -на empfängnisverhü¬ tend. Autl-Baby-, Auilbaby- umg: -но сред¬ ство elnp1angnisverhiitenaen Mittel n8\ -на таблетка/’ А n t l baby pl I le fl 8 прдГйвдцднттйтуцйди/сн -на vea'fannungn- widrig прдтивдиаларйч/сн -н/ ma'lariaverhüteua прдтивди//рц*а/-срки Gegenmaßnuamn ///8 противой/падСни/с п -я Gegenangrrff т4 прдтивднaрод/сн -на volenfCludllce прдтивддбщеттвеи antisozial противотрова/Gegengift п4 противоотров/ел -нт als Gegengift dienend прдтивипараийт/сн -на gegeo Pааа'sitco противопожарен -н/ 1 Brandschutz- 2 (ог- неборски) Feuerwehr- противопоказан eontafluaizlert прдтивдпдлагам а противоположа v il eut- 'gegeu/netzco 3, gege’nüber/stellen 1 противополож/ен -нт 1 (насрсщс^ gege¬ nüberliegend 2 (съnдтт/вса entgegengesetzt прoтивoппддднoдтT 1 (контраст) Gegensatz т2 2 (различнибслсзи) Gegenteil п4 противопостав/я v il противопоставям а 1 ent'gegeo/stellen 1 2 (сравняв/тф gege- 'oüber/siellen 7 // - се sich widersetzen 3* противо^/в/сн -н/ rechtswidrig прдтнвоnрaвйтелствсн regieruugsfeludllce противоревматйчСи -на gegen Rheuma nрдтнворелигноз/ен -на antireligiös, reHri- 'ousfeiudlich противорсч/ v 72 widersprechet 150* // - сн 1 sich selbst widersprechen 150* 2 (един нт друг) eloandea widersprechet 150* противоречИв widersprüchlich противоречивост/? Pi Wiaernpгüchiicekeit/ противорСчи/е n -я Widerspruch m5 протнвдс/мдлет/сн -н/ Fliegerabwehr- nротнвдтто// v i widerstehet 155 противотанков Panzerabwehr-, Panzer-: -o оръдие Panzerabwehrkanone /78; -а арти¬ лерия Panzerrägerartillerie /18 протнвдтйфус/сн -нт gegen Typhus протнвдтубсркулдз/сн -на gegen Tuberkulo¬ se 0 ~ ДйTпантCpTuberku'loseberatungsntcl- le/78 противоудар m -и Gegeuschlag m5 прдтйвдxиийчетци Milit gegen chemische Waffen Milit прдтнвднум/ен -на gegen die Pest против/я ce v il на sIcI sträuben 1 (gegen A); sich widersetzen 3* D: ~ се c ръцС и крак/ sich mit Händen uod Füßen sträubet; ~ ce открйтова рсшСнисто sich dem Be,.sceless offen widersetzen 'протИчам а протека v (wie тече) 1 be'glnnen 7 zu fließen 2 (прах, зърно) be'gioneo 7* zu rinnen 3 (минава през) durch/flließet 41 sn 4 (пропуска) undichi werden 184 sn 5 ver- ilaufen 78* sn, ab/laufen 78 sn: програмата ~ норм/лно das Programm läuft nor'mal ab od veI^,läefi normal 2прдтйн//м v а протЙчвам а през ^0^^^/- laufen 78 sn; покрай vor'bei/laufen 78 sn an D, voa'bei/reooeo 101 sn an D прдTддЯцдн m -и relig Proiodiakoo m3 протойерС/й m -ят, -н relig Obeaprlcniea m8 прбто/ш m -ци Meerenge /78 0 Бсрйнгов ~ Beringstraße / протокол m -и Proto'koll n3 прдтоцдл/сн -н/ pacicecГtarince протоколирам uv/v a protokoLlieret 1* протоколиш/к m -ци Proto'eollfüeaer m8 протон m -и Phys Pro'ioo n -s, -eo протопл/зма f o Pl Biol Proio'plasma n -s прдтдпрезвйтер m -и relig Proiopaesbyier m8 протосИнгел m -и relig Binceofnvlear m3 прототЙп m -овс Prototyp ml2 проточвам а проточа v il 1 (протяга аф strecken 7 aen/ntaececo 7 2 (овссв/м) he- 'rab/hängen юшсп 77* 3 (удължавааф in die Länge ziehen 192 0 - въжС ein Seil spannen 7; ~ глТс lang ge'zogeo sagen 7; - сянка ei¬ nen Schauen werfen 185 // - се 1 sich stre¬ cket 7 2 (виси) he’aab/eäogco 64 3 (удължа¬ ва ce) sich hlu/zieheo 792 4 (звук) laug ge¬ 'zogeo ertönen 14 протр/кам v а протр/квам а 1 klappert 7 2 ingr lcn/elappeao 7 протрептя v i2 nрдтрепт/вам a zittern 7 протрНвам а протрйя v e2 1 (прокъсвааф aurce/relbcn 98, durch/weizen 3 2 (нараня¬ вам) wutd reibeo 98 // - се 1 sich wund lie¬ gen 82 2 sich durch/relbeo 98, sich durch/- weizeo 3 протръбя v il прдтръб/втм а 1 aus/posauneo 1* umg 2 los/blanco 76 протръсв/м а протърся v il schütteln 7 протълкувам v a deuten 2 протънСя v il протън/втм a düno werdet 184 sn протъпквам се а протъпча ce v e3 sich D die Beine vertreten 167* протърк/м (ce) v а протърквам се a dass wie протрив/м^е) протърся v zu протривам протътв/ а протътне v е4 dröhoeo 7 протътря V еЗ протътрям а schleifen 7 // - се
827 пробит sich hin/schleppen 1 протягам а протегна v е4 1 (ръка) reichen 1: ~ ръка на нкг за помощ jdm die Hand zur Hilfe reichen 2 (крака) (aus/)strecken 7 0- ръка за просия die Hand bettelnd auf/halten 63: ~ сянка einen Schatten werfen 185 // - ce 1 (в леност) sich recken 7 2 (изпъвам ce) sich strecken 7, sich aus/strecken 7 3 (про¬ стира ce) sich er'strecken 7* проум/ея v el проумявам a begreifen 67* 0 започвам да -явам mir geht ein Licht auf проуча v il проучвам а 1 (изследвам) unter¬ suchen 7*, stu'dieren 7*: - за отпечатъци auf Fingerabdrücke (hin) untersuchen; - по¬ ведението на пчелите das Verhalten der Bienen stu'dieren 2 (осведомявам ce) нкг!нщ sich erkundigen 7* nach D профан m -и Pro'fane(r) m22 npo4>anääMnnProfa'niernng/78 профански pro'fan профанирам uv/v a profa'nieren 7* профашйстки profaschistisch профгрупа /GeWerkschaftsgruppr f18 профгруп/ен -на / профгрупов GeWerk¬ schaftsgruppen- профдеятел m -ят, -и Gewerkschaftsfunktio¬ när ml 6 профдружеств/о n -a Br'rufsgrwerkschaft f18 професионал/ен -на 1 be'ruflich, Berufs-, Profi-: -на подготовка Br'rufsausbilgugg f ~ футболист Profifußballer m8 2 (качество) professionelL profihaft: - убиец professio¬ neller Killer m8; изпълнявам рйботата -но die Arbeit professionell [profihaft] aus/führen 7; -на учтивост prrfessio'grllr Freundlich¬ keit* професионализйрам uv/v a professionalГsir- • ♦ ren 7 професионалйст m -и Professio’nal auch [proTe/mol] mH, Profi ml 1 професия f Be'ruf m4: какъв сте по - was sind sie von Behuf професор m -и Professor ml2: - по история Professor für Geschichte професорск/и Professoren-, professo'ral: -a колегия ProfesSorenkollegium nl7 [Profes¬ Sorenschaft f18]\ c ~ тон in professoralem Ton професорство n Profes'sur fl8 професура /ProfesSur /18 профил m -и Pro'fil n3 0 хуманитарен - gei¬ steswissenschaftliche FachrieChung/7# профилактика f o Pl Prophylaxe fl8, Vor- beugunn/ профилактйч/ен -на prophylaktisch профилйрам (ce) uv/v a (sich) prof'lieren 7* профкомитет m -и GrWerkschaftskomitre nl 1 профорганизация/Gewerkschaft f18 профоттоворни/к m -ци GeWerkschaftsob¬ mann m7, Gewerkschaftler m8 профпредседател m -ят, -и GeWerkschafts¬ vorsitzendeM m22 профръководств/о n -a Gewerkschaftsleitung /7# . профсекретар m -ят, -и Gewerkschaftssekre¬ tär m3 профсъбрани/е n -я Gewerkschaftsversamm¬ lung/7# профсъюз m -и Gewerkschaft^#; (обедине¬ ние) GeWerkschaftsbund m -es профсъюз/ен -на GeWerkschafts-, gewerk¬ schaftlich профук/ам i' а профуквам a verlottern 7* профуча v /2 профучавам а 1 покрай vor- 'bei/sauseg 3 sn an D 2 през sausen 3 durch etw A, hin^urch/sausen 3 durch A прохвръквам а прохвръкна v e4 1 (за пти¬ ци) flügge werden 184 sn 2 (за буби) aus/- schlüpfen 7 прохлада f o Pl Kühle/ прохлад/ен -на kühl прохладй v zu прохлажда прохладя cc v zu прохлаждам се прохлажда а / прохладява а прохладй v il kühlen 7 прохл/аждам се а / прохладявам сс а прохладя се v il sich abkühlen 7; sich erfri¬ schen 7*: след дъжда се -адй nach dem Re¬ gen hat es sich abgekühlt; - c бира sich mit einem Bier e^schen проход m -и 1 Durchgang m5 2 (в планина) Pass m2 проход/ен -на Durchgangs- проходйм pasSierbar, gangbar проходймост f o Pl Pas'sierbarkeit / Gang¬ barkeit / прохо/дя v il прохождам a zu laufen be'gm- ггг 7* прохърк/ам v а прохърквам a schnarchen / процвйл/вам а процвйля v il wiehern 7 процедирам uv/v a verfähren 33*, vor/gehen 48 sn процедура/1 Verfahren n8, Prozedere n -, - umg 2 (продължителна) Proze'dur //# 0 no кр&тката - ohne Forrftäten; изпращам нкг по бързата - jdn kurz ab/fertigen 7 od kurzen Pro'zess mit Jdm machen 7 процедурен -на Verfahrens- процежда се а / процедява се а процеди се V il 1 (течност) hin'durcIVsickem / sn 2 (светлина) hiedurch/dringen 25 sn процеждам а / процедявам а процедя v il 1 (течност) hig’duгchsickem lassen 77* 2 (све¬ тлина) hin’durchdringen lassen 77* 3 (през зъби) hervor/stoßen 767 процент т -и 1 (една стотна) Prozent п4\ десет -а от 50 марки са 5 марки zehn Pro-
процентен 828 'zeui vou fünfzig Mark sind fünf Mark; полу¬ чавам ~ Pro’zetie Pl be'kommen 75*; 4 про- цСнт/ лихва vier lfo'zeot Zinset Pl 2 (част от количество) Prozentsatz m2: голям ~ от избирателите ein hoher Prozentsatz der Wähler процСнт/сн -на prozentual, Pro'zeoi-: -на ттдйндтт ProZentweri m -es; -но участие prozentuale Be,ieiligeug f18 процСнтов dass wie vor процеп m -и 1 Spalt m4 2 (теглич) Deichsel /» . процСпв/м а процСпя v il 1 spaltet 2 2 (за глас) zer'reißen 99* процес m • • и Prozess ml процесия./ ’ Prozess i 'o o fl 8 процесор m -и Rechner m8 процссуал/сн -на jur Prozess-: ~ кодскс Pro- Zessorаnutg /18 процитйрам uv/v a zi’te^r^eu 7* процъфт/й r 72 процъфтява а 1 auf/blüheo / sn auch übertr 2 Ök prospe'rleret Л процъфтяван/е n -ия Blüte /, Prosperität f: стоп/нско - wirtschaftliche Prosperiitäi [Blüte] прочее Konj Adv alt 1 also, folglich: свСтеше, ~ н/цдй трябваше да е там es brannte Licht, also [folglich] musste jemand da sein 2 (впрочем) übrigens: бн могъл - д/ ми направиш услуга du könntest mir übrigens einen Ge'falieu tun 3 dass wie прочие прочета u zu прочитам прочие Pl in Verb и - und so fort, uod so weiter прочЙст/вам а прочйстя v il reiolgeo 7 säu¬ bern 7: - р/на die Wuude reinigen [säubern]; ~ кварт/ла от престъпници das Viertel vou Kaimi'oelleu säubern 0 - нкм пътя die Hlu- aeaoinsc aus dem Weg räumen 7 od reite Baht machet прочйстван/е n -ия Säuberung /18 auch üb^r^fir 0 ~ нт ciMiHä g//S прочит m -и 1 Lektüre /18, Lesen л: препо¬ ръчвам з/ - zur [als] Lek'tür^e [als Lesestoff] empfehlet 25*; кнйга з/ - Lektüre 2 (ин¬ терпретация) Lesart /18, Iuierpretati'ou /18 проч/йтам а прочета v (wie чет/) 1 (иини- там) leseo 81 2 (оповестявам) verlesen 8Г 3 (пред други) voa/lleneo 81 4 übertr he- 'aaes/leseo 81 5 (молитва) sprechen 150 6 (броя) ab/zähleo 1 прочит/ен -н/ in Verb -нн кнйгн Lektüre/18, Lesestoff m4 прочу/вам а прочуя v e2 wieder hören kön¬ nen 74: - н c двСтс ушй auf beiden Ohren wieder höreo könnet // ~ ce befühmi werdet 184 sn: ~ се изведнъж mit einem Schlag be- 'rühmt werdet прочувствен 1 gefühlvoll 2 (трогващ) rüh¬ rend 3 (умилителен) geführt 4 (красноре¬ чив) beredisam прдчувттвснотт . f o Pl 1 Gefühl m -(e)s 2 (трогатслност) Rührseilgkdl /3 (красно¬ речиво^) Be,featsamkeilJ/ прочут berühmt: ~ c нщ be'rühmt durch A прочуя (ce) v zu прочувам (ce) прош/р/вам а прошаря v il 1 bunt färben 1 2 (коса) grau werden юисо 77* // - се 1 sich buni färben 7 2 (коса) ea'grаeen 7* sn, grau¬ meliert werdet 184 sn 3 (плод) reifeu 7 sn прошарен 1 buni 2 (коса) graumeliert, ergraut прошаря (ce) v zu прош/рвам (ce) прошСнн/е n -я alt Bittschrift /18 alt, Bittge¬ such n -(e)s nрошсндпйт/ец m -ци Veafаnnea m8 vou Bitt¬ schriften прошСп/вам а прошСпн/ v e4 flüstern 7 прошСтам ce v а прошСтв/м се a spazieren gehen 48 sn прошет/р/ен -нт alt in Verb -на комНсия KonninS’ou /18 zur Prüfung von Bittncheif- ieo прошй/вам а прошйя v e2 aurch/oähet 7 прошка f o Pl VerZeieeug /, Vergebung f: моля за - um VerZeieeug [Vea'gebuug] Ьй- ieo 15 0 д/вам ~ verzeihet прошнуровам uv/v a ab/hefien 2 прошумол/я v i2 прошумоляв/м a rascheln 7 прошум/я v i2 прошумявам а 1 auf/rauschen 1 hb/sn 2 (отминавам) auch übertr vo^bei/- aaencecп 7 sn auch übertr прошушв/м а прошушна v e4 dass wie folg прошъпвам а прошъпна v e4 flüstern 7 пра/щавтм а простя v il 1 (извинявам) ver¬ zeihen W, vergeben 46*: -стстс, че (ви) прекъсвам ver'zelheo Sie die Störung; -стй ми vergib mir 2 (дълг) ea|aanneo 77* 0 не - keioe Nachsicht haben 62 mit D; -щ/вай! 1 (сбогом) leb 'wohl! 2 (извинявай) eot- Sceulaige biiie!; Бог дт го -стй! Goti hab ihn seiig!; за Бог д/ -стй für seine Seiigkeii im Himmel auf Beerdigungen; дт -щ/ваш! da irr st du dich aber ge'waltlg!; не ~ на нкг olchis schuldig bleiben 17 sn jdm //- се c 1 sich ver'abnceleaeo 2* von D 2 übertr sein юшсп 77* etw A 0 ~ се c жнвот/ vom Lebeo Abschied nehmen 97; ~ се c всяка нтдСжд/ jede Hoffnung auf/gebeo 46 прощаване n 1 (извинение) VerZeihen n -s 2 (н/ дълг) Erlass m -es 3 (сбогуване) Ab¬ schied m -(e)s: нт - beim Abschied прощал/ен -н/ Abschleds- прощък/ам v а прощъквам а спсс Schrliie iuo 171 прощъпалн>и/к -ци п / прощъпулнщ/к п -ци volkst 1 Kucheo т -s od Pasteie /18 anläss¬ lich der ersten S^^lhritte eines Kindes 2 (праз¬ ник) Ersie-Schriiie-Fesi nl
829 пръст проява f 1 (симптом) Anzeichen п8, Zeichen п8: -и на криза die Anzeichen für eine Krise; ~ на живот Lebenszeichen n -s 2 (изява) Ausdruck m -(e)s; ~ на ревност Ausdruck fl8 von Eifersucht 3 (мероприятие) Veran- sialltnn/78 0 - на великодушие großmütige Geste /78; - на дълг Pflichtgefühl n -(e)s; - на съзнание Pflichtbewusstsein n -s проявител m -ят, -и Entwickler m8 проявлени/е n -я alt 1 Anzeichen n8, Zeichen n8 2 (израз) Ausdruck m5 прояв/я v il проявявам а 1 (отношение) be- 'kimden 2*, zeigen /: - интерес към Interes¬ se bekunden an D; ~ характер Charakter zeigen 2 (качество) an den Tag legen 1 3 (филм) entwickeln 7* 0 - учудване Be¬ fremden äußern 7; - разбйране към [за] für etw A Verständnis auf/bringen 27 П - ce 1 sich hervor/tun 777 2 sich äußern 7, zum Vorschein kommen 73 sn\ как се -ява бо¬ лестта? wie äußert sich die Krankheit? из¬ веднъж се -й цялата му злоба plötzlich kam sein ganzer Hass zum Vorschein прояждам а проям v (wie ям) 1 (за първи път) zum ersten Mal essen 32 2 zerfressen 42* прояздвам а прояздя v il zur Probe reiten 700 прояснени/е n -я Aufheiterung /78 auch übertr проясни v il прояснява a auf/heitem 7 // ~ ce 1 sich auf/heitern 7 2 (мисли) klar werden 784 sn пружа il dial aus/strecken 7 пружина / 1 Feder fl8, Triebfeder /78 auch übertr 2 (на легло) Stahlmalratze /78 3 (на диван) Federkem m4 пружйн/ен -на gefedert пружинйрам uv/v a federn 7 пруса/к m -ци Preuße m!6 прусачка / Preußin/^ прусашки iron preußisch Прусия (f) Preußen (rt) пруски preußisch пруст m -ове 1 Ve'randa/78 2 (коридор) Flur m4 3 (вестибюл) Vorhalle/78 пръв num s първи пръдлйв vulg furzig пръдня / vulg Furz m2 vulg пръждома umg I / in Verb отйвам в -та zum Teufel gehen 48 sn II Adv auch lnterj zum Teufel mit D пръждос/ам v а пръждосвам a zum Teufel fagen 7 // ~ ce sich zum Teufel scheren 174 пръжк/а / Speckgriebe/78 пръквам а пръкна v e4 1 auf die Welt kom¬ men 73 sn 2 (изскача) unvermutet auf/kom- men 73 sn // ~ cc auf die Welt kommen 73 sn пръпвам а пръпна v e4 dial da^on/stürzen 5 пръсвам а пръсна v e4 semel zu пръскам пръсван/е n -ия Zerspringen n -s; до - zum Zerspringen пръска /S Spritzer m8 пръскалка / / пръскал/о n -a Spritze /78, Spritzgerät n4 пръс/кам а 1 (c вода, c течност) spritzen 8, sprengen 7: - тревата den Rasen sprengen 2 (против паразити) spritzen 3: ~ протйв плевели gegen Unkraut spritzen 3 (посип¬ вам) streuen /*; ~ пясък по заледената алея Sand auf den vereisten Fußweg streuen 4 (разхвърлям) verstreuen 7*. zer ' streuen /*: ~ играчките по цялата къща die Spielsa¬ chen im ganzen Haus verstreuen 5 (на пар¬ чета) zersprengen Г 4 (хвърлям) ver¬ streuen 7* 6 (разгонвам) auseinander trei¬ ben 766: - стачкуващите die Streikenden auseinander treiben 7 (отделям) verbreiten 2*: - светлина [спокойствие] Licht [Gelas¬ senheit] verbreiten 8 (прахосвам) ver¬ schleudern 7*, ver’prassen 3* 9 (дъжд) nur 3. P nieseln 7 // ~ се 1 (разотиват ce) koll auseinander gehen 48 sn 2 (от преяждане, яд) platzen 3 sn vor etw D, bersten 70 sn: - се от смях [яд] vor Lachen [Wut] platzen [bersten] 3 (на парчета) auch übertr zer¬ springen 752* sn, zerplatzen 3*: съдът ce -ва das Ge'fäß zer'springt; -ка ми се главата mir zer'springt der Kopf 4 (облаци) sich ver¬ liehen /92*: мъглата се -на der Nebel ver- 'zog sich 5 (разпространява ce) sich ver¬ leiten 2* 6 umg (експлодира) bersten 70, explo'dieren 7* sn 0 - съмнения Zweifel zer¬ streuen; - се от мъка vor Gram vergehen 48* sn\ -ка се мълвата es geht das Gefücht; -каме се във верйга in einer Kette aus/- schwärmen 7 sn пръскан m -и Spritzarbeiter ni8 пръскачка / Spritze /78 Gerät zum Spritzen von Pflanzen пръсна (ce) v zu пръсвам (ce) пръснат verstreut *пръст m -и 1 (на ръка) Finger m8 2 (на крак) Zehe f78 3 (мярка) Fingerbreit n 0 безйменен - Ringfinger m8\ среден - Mit¬ telfinger; не сй мръдвам -a keinen Finger krümmen 7 [rühren /]; броят се на -и man kann sie an den Fingern ab/zählen; гледам през -и на нщ alle Fünfe ge'rade sein lassen 77*; знйя [познавам] на -и sehr genau ken¬ nen 69; ймам ~ в някоя работа die Finger im Spiel haben 62 bei D\ карам през -и sich D kein Bein aus/reißen 99; навивам нщ на -а си sich D etw in den Kopf setzen 3 А; не съм го бутнал с ~ ich habe ihn nicht ein'mal mit dem kleinen Finger be'rührt; оставам c - в устата das Nachsehen haben 62; слагам [поставям] пръст в раната den Finger auf
пръст 830 die Wutde legeo /; - Божи ein Fingerzeig Goties; облИзвам си -нтс за нщ sich D alle zeho Finger lecket / nach D: соч/ нкг c ~ mit dem Finger auf jdn weisen; не можс да се качй нт малкия му ~ er kaoo ihm nicht das Wasser reichen “пръст fl8 o Pl Erdboden in -s, Erde f: лСкт му - möge ihm die Erde leicht sein; спя върху голата - auf dem blanken Erdboden schlafen 118 0 мнрйше н/ - iron er steht schon mit einem Beit im Grabe 'пръстен in -н 1 Ring in4 2 (кръг) iibertr Кго^ in 1 ‘пръстен 1 irden 2 (като цвят) erdfarben пръттдвйд/сп -на aiugfornig. kreisförmig прът in -ове / -и 1 Stab m5 2 (по-дълъг) Stange J'18 0 ~ за въдица Aogelaute fl8 пръх/ва.м а пръхна v e4 1 seh in Verb - (прихвам] дт се смСя io Gelächter aus/bre- cheo 19 sn 2 (кихам) oieseo 3 3 (за конс) schnauben / 4 (втурвам ci) da'von/siürzen 3 5 (птици) аuf/flаiieat 1 пръхкав bröckelig нръхка.м a schnaubet 1 пръхна v zh пръхвам пръхне е4 3. Р bröckelig werdet 184 sn, lo¬ cker werden 184 sn, исм/т/ - die Erde wird bröckelig; снсгът - der Schnee wird locker пръхтя /2 schnauben 1 пръч m -ове Ziegenbock m5 пръчш/а/Rute f!8, Stab m5: лозова - Weio- r^ite; мст/лна - Me'tallntab; магИческа - Zaubeаsiаb 0 -та щс нгр/с es wird Hiebe sei- zeo; събйрам -и Reisig sammeln 1 пръщини Pit dial Trester m8 пряк прСкн 1 (директен) auch Gramm ai'reei, uonliielbaa: -т лИния ai'aekte Liuie f!8, -o допълнение ПУски Objekt n4, ~ на¬ следник etmitielbarer Nachkomme ml 6 2 (искрсн) übertr offet 3 (напречен) Quer- 0 в прСкия смйсъл нт думата im eigentti- cheo Sinne des Wortes; нс съм му к/з/л -т дума ich habe ihm nie ein scelcfcn (eaun- mes] Wort gesagi 1 п^ко Adv 1 (нап^во) gcaaaciaes 2 (ди¬ ректно) ai'aeet, unmittelbar 3 (честно) offen Pr'p 1 in Verb - прсз полето quer durch das Feld; - прсз улнцат/ quer über die Straße 2 (отвъд) über etw А: тов/ e ~ сНлнте ми das geht über meloe Kräfte (h,u- aus]; ~ мяра [мярка] über alle Maßet прякор m -н Spitzname m -us, -и дТвам ~ ei¬ nen Spitznamen an/häogeo 64 прям ehrlich, offet пряиддуш/сн -на offenherzig прямодушнс n Offenherzigkeit/ пр/мдлнне/ен -йна 1 16^^1011 2 übertr auf¬ richtig пряиолинCйндст f o Pl 1 Ge'radliolgkelt / 2 (честност) Aufrichtigkkit/ прямота fo Pl Offeuheit f, Ge■radheitf пряпор/ец m -ци alt Banner m8 прясно Adv zu прсссн frisch прясса/прСспи Schneewehe fl8 псалм m -и Psalm m!2 псалт m -овс Klrchennängea m8 псалтикйя/Kireetgcesatgbece n7 псалтир m -н Psabe m8 псе n -та pej Köter m8 pej псСвдо- in Zuss pseudo-, Pseudo-: птевддде- мокр/т Pseudodemoeaat m 16 псевдоним m -и Pseudo’oym n3 псСшки Hundi- психиатрйч/ен -на / психиатрически psy¬ chiatrisch психиатрия /Psychiatrie f18 психиат/ър m -ри PsycHiater m8 психика /Psyche fH психйч/ен -на / психически psychisch, see- 11^ психоанализа foPl Psychoanalyse f18 психоаналитй/к in -ци Psychoanatytikea m8 психоаналитйч/ен -нт psychcanatyiisce психоза /Psychose f18 психоло/г m -зи Psychologe m!6 психологйз/ъм m -мът Psyceolo'glsmes m - психологйч/ен -на psychologisch психология /Psychologie / психопат m -и Psyceo'path ml6 психопатоло/г m -зи Psychopathologi m!6 псйхопатологйчески psychopatholog^ch психотерапия / Psychotherapie fl 8 псовйсам v а псовйсвам a umg vea'rcceeo 7* sn umg пст lnterj psi псувам a fluchen 1 über [auf] A, schimpfen 1 über [auf] А: ~ нкг [hm/] fluchen [schimp¬ fen]; ~ като хамалин wie ein Landsknecht [Fuhrmann] schimpfen псувня/Fluch m5, Schimpfwort n7: тСгля му сднТ дсбСлт ~ с1осо kräftiget Fluch über ihn aus/stoßen 16Г, поток от -й elo Strom von Schimpfwörtern птй1ц//-о! Vogel m9: водна - Wanservogcl; пойна ~ Singvogel; прСлетнт - Zugvogel; граблйв/ ~ Raubvogel 0 домашни -н Ge- 'ftügel n -s; übertr той е странна ~ er isi elo komischer Kauz; iron вТжнт ~ großes [hohes] Tier m -(e)s umg, камИлск/ ~ Strauß ml, der Vogel Sirauß птицевъд m -и Ge'flügelzüceier m8 птицевъден -нт Ge'flügel-: -нт ферма Ge¬ flügelfarm j/7# птицевъд/ец m -ци dass wie птицевъд птицевъдство n Ge’flügelzueCi/ птицегадател m -ят, -н Augur m!4, Vogel- nceaeca m8 птицегледач m -и Ge’flügelzüceter m8
831 пул птицелов т Vogelfänger т8 птицеловство п Vogelfang т -(e)s птицепродав/ец т -ци 1 (на пойни птици) Vogelhägdlrr т8, Vogel Verkäufer т8 2 (на домашни) Ge’flügelhändler т8, Ge’flügel- verkäufer т8 птицеферма/Ge'flügelfarm /78 птичар т -ят, -и 1 Geflügelzüchter т8 2 (ло¬ вец) Vogelfänger т8 3 (куче) Zool Hühner¬ hund ш4 птичарни/к т -ци Ge'flügelhof m3 птиче п -та Vögelchen п8 птйченце п dass wie vor птйчешки dass wie folg птйч/и -а, -o / -е, -и 1 Vogel-: - тор Vogel¬ mist т -(e)s; от - поглед aus der Vogelper¬ spektive [Vogelschau] 2 (от птиче месо) G^flügel-i - салам Ge'flügelwurst J20 птпчка/Vögelchen п8 пубертет т Pubertät/ пубертет/ен -на Puber'tats-, pubertär: -но смущение pubertäre Störung f78; -на възраст Puber’tätsszrit/[Pnerr,tätJ] публика. fo PI Publikum n -s публикация / Publikation fl8, Veröffentli¬ chung f!8 публикувам uv/v a publizieren /*, veröffent¬ lichen Г публицист in -и Publizist ml6 публицистика f o PI Publizistik/ публицистйч/ен -на publizistisch публич/ен -на öffentlich, pu'blik nur präd: -ни избори öffentliche Wahlen Pit; гласу¬ вам -но Öffentlich ab/stimmen 7; правя ни/ -но достояние etw öffentlich begannt geben 46 [erklären 7*] od etw pu’blik machen 7 0 -на жена ProsHtuterte J22; - дом Bor'dell пЗ [Freudenhaus n7f; на -но място in aller [der] Öffentlichkeit публичност f o PI Publicity [pAb'llsiti] f; Pu¬ blizität f Öffentlichkeit f. стремеж към - Drang m -(e)s nach Publicity; това не търпи - diese Sache verträgt keine Publizität; - на съда Öffrglilchkkit/der Rechtssprechung пудел in -и Pudel m8 пудинг m -и Pudding m3 пудра / Puder m/n8; детска - Kinderpuder; ~ за рани Wundpuder; ~ захар Puderzucker m -s пудриера / Puderdose/! 8 пудря il pudern / // - се 1 sich D das Ge'sicht pudern 2 (перча ce) umg auf den Putz hauen 7 umg пуздра / umg 1 (месо) o PI zähes, mageres Fleisch n -es 2 (жена) umg liederliches Weib n6 пуздрав ganz mager пуйка/Truthennn//8, Pute fl8 auch übertr пуйче n -та Putegkükrn n8 пуйч/и -a, -o / -е, -и Puten- пук lnterj knack пукал m -и / пукъл 1 (бухал) dial Uhu mll 2 (мак) dial wilder Mohn m -(e)s 3 (съд) dial tönernes Wriggefäß nl 0 гледам като ~ stumm vor sich hin/glotzen 3; мълча като - keinen Mucks von sich geben 46 пукалка/dial dass wie пуканка пукал/о n -а 1 Popcomsieb n4 2 (топ) alt Ka- ,gogr f78 пук/ам а 1 platzen [bersten] lassen 77*: сту¬ дът -а скалите der Frost lässt die Felsen platzen [bersten]; -нах чинията der Teller hat Risse bekommen 2 (шум при счупване) knacken 7 3 (пуканки) rösten 2 Popcorn 4 (ям и пия лакомо) umg zechen 7 5 (уми¬ рам) vulg verrecken Г vulg 6 (мотор) knat¬ tern 7: мотдрът -a der Motor knattert 7 (пушка) knallen 7: -на пушка ein Gewehr knallte 0 ледът -a das Eis kracht; огънят [съчките] -а [-ат] das Feuer [das Reisig] knistert [prasselt]; не мй -a es ist mir egal; -ат ми ушите от ядене beim Essen tüchtig reigJhaurg 65 od fressen 42 wie ein Scheu¬ nendrescher; да -на, ако не е така! dafür lege ich meine Hand ins Feuer //- се 1 om bersten 70 sn vor D, platzen 3 sn vor D 2 ris¬ sig werden 784 sn, platzen 3 auch übertr. платът ce -a der Stoff wird rissig; гумата ce -на der Reifen ist geplatzt; шСвът ce -a die Naht platzt 3 (започва) an/brechen 79, auf/- gehen 48 sn: 30päTa -ва der Morgen bricht an; пъпките -ват die Knospen gehen auf 0 чашата се -на das Glas hat einen Sprung be¬ kommen; стъклото се -а от гореща вода das Glas zerspringt vom heißen Wasser; дърво и камък се -а от студ es friert Stein und Bein; umg ~ се откъм гърба aus der Haut fahren 33 sn; де го биеш [чукаш], де се -а es kommt ganz anders, als man denkt пуканичар m -ят, -и Popcomverkäufer m8 пуканка / meist PI Puffmais m -es, Popcorn n -s пукнат 1 (на пукнатини) rissig 2 (спукан) ge'platzt 3 (счупен) gesprungen 0 не давам [ни] - грош (-а пара] keinen Pfennig geben 46; не струва ~ грош [~ лев, -а пара] kei¬ nen (roten) Heller wert sein 740 sn; нямам ни ~ грош [-а пара] keinen roten [lumpigen] Heller besitzen 746* пукнатина /1 Sprung m6, Riss ml 2 (цепна¬ тина) Spalt m4, Ritze f78 пукница f o PI pej vulg Ge’söff n -(e)s пукот m 1 (слаб) Knacken n -s 2 (силен) Knall m -(e)s 3 (пукотевица) Geknatter n -s пукоте вица / o PH Krach m -(e)s 2 (от оръ¬ дие) Geknatter n -s пул m -ове 1 (на табла) Stein m4 2 (копче) alt Metallknopf m5 П
пулверизатор 832 пулверизатор т -и Zerstäuber m3 пулверизйрам uv/v а zrr,siänern Г пул е п -та Eselfohlen п8 пулест mit hervor-stehenden Augen, mit Glotz¬ augen пуловер in -и Piiirover m8 пулп m -ове Pulp in 12, Pulpe fJ8 пулпа f Med Pulpa f-, ..pae [pu] пулпйрам uv/v a zu Pulp verarbeiten 2* пулпов pul'pös пулс ni 1 Puls in -es; Pulsschlag m5: пипам [проверявам] -a den Puls fühlen /; ~ 150 Pnls(schlag) von hundertfünfzig [hundert¬ fünfzig Pulsschlag] 2 übertr pnГsirrrgdrs Le¬ ben n -s пулсира a pulsieren Г auch übertr пулт in -ове Pult n4 пул/я il in Verb - очи die Augen auf/reißen 99 // - ce die Amgen auf/reißen 99 0 какво ми се -иш? warum glotzt du mich so an? пуляв dial mit her'vorstrhrndrg Augen, mit Glotzaugen пума /Puma ml 7 пумпал in -и Kreisel m8 0 Сй такъв - [дребосък]! so ein Stöpsel! пунгаш in -и pej Schurke m76 pej пунгйя /1 Tabakbeutel m3 2 (за пари) Geld¬ beutel m8 пунически in Verb ~ войни Punische Kriege Pit hist auch übertr пункт m -ове 1 Punkt m4: йзходен ~ Aus¬ gangspunkt; сборен ~ Treffpunkt 2 (място) Stelle /78: изкупвателен ~ Aufkaufstelle; приемателен - Annahmestelle 0 аптСчен ~ Apo'theke /18, превързочен ~ Verbands¬ platz m2; населен ~ Ortschaft fl8; подкре- пйтелен ~ Imbissstand / Imbiss-Stand m5 пунктйр in -и punktierte Linie fl8 пунктйрам uv/v a punktieren пунктов Ortschafts- пунктуал/ен -на kor'rekt, prä'zise, exakt пунктуация /Zeichegsrtzung/J8, Interpunkti- *^//8 пу^^ция/ Med Punktion fl8 0 правя - punk¬ tieren /* Med пунш m -ове Punsch m4 nyna /Kindersp 1 Bauch m5 2 (пъп) Bauchna¬ bel m8 лупал m alt Schießpulver n -s пура / Zi 'garre // # пургатйв m -и Purgativum n -s, -va; Ab¬ führmittel n8 пургатйв/ен -на Abführ- пурйз/ъм m -мът Pu'rismus m пурйст in -и Pu'rist ml6 пуристйч/ен -на pu'ristisch пуритан m -и Puritaner m8 auch übertr пуритански puritanisch auch übertr пуританство n Purita'nismus m auch übertr пурпур m Purpur m -s пурпур/ен -на purpurn, purpurfarben, purpur¬ farbig пусат m -и alt Waffe//8 пусияя alt Hinterhalt m - (e)s пус/кам а / пущам а пусна v e4 1 (освобож¬ давам) frei/lassen 77 2 (оставям) los/lassen 77 3 (да падне) fallen/lassen 77/77 4 (надо¬ лу) h^runter/lassen 77, hi'gae/lassen 77: ~ щорите die Jalou'sien he'runter/lassen; ~ въ¬ дицата die Angel hi'nab/lassen 5 (да влезе) eintreten lassen 77 6 (да излезе) gehen las¬ sen 77, laufen lassen 77 7 (писмо) rinJwrr- fen 785 8 (в действие) an/lassen 77 9 (в екс¬ плоатация) in Betrieb nehmen 97 10 (бра¬ да) wachsen lassen 77 11 (да замине) fah¬ ren lassen 77 12 (от печат) heraus/bringen 27 13 (хвърлям) werfen 785 14 (изстрел¬ вам) ab/schießen 776 15 (отпускам) locker lassen 77, (дреха) weiter machen / 16 (раз¬ пространявам) verbreiten 2* 17 (пара, теч¬ ност) ab/lassen 77 18 (пъпки, филизи) trei¬ ben 766 0 ~ овцСтс да пасат die Schafe wei¬ den lassen 77; ~ в отпуск beurlauben /*; ~ телевйзора den Fernseher agJstelleg /; ~ касета die Kas'sette aespirlen lassen 77; ~ чешмата den Wasserhahn auf/drehen /; - филм einen Film zeigen /; ~ в продажба auf den Markt bringen 2/; ~ в обръщение in Umlauf setzen 5; ~ в ход in Betrieb setzen 3; - балон [хвърчило] einen Ballon [Drachen] steigen lassen 77; - ракета eine Ra'kete starten 2 lassen; ~ кораб ein Schiff vom Sta¬ pel laufen lassen 77; ~ котва vor Anker ge¬ hen 48 sir, - корени Wurzeln schlagen 779 auch übertr, ~ кръв нкм umg jdn zur Ader lassen 77; ~ [му] края umg die Zügel schie¬ ßen lassen 77; ~ вода [уринирам] Wasser lassen 77; ~ муха [фитили] нкм auf/stacheln / jdn; - кспСнцитс umg den Laden schließen /23; ~ глас 1 aus vollem Halse rufen 705, (пея) aus vollem Halse singen 743 2 (гласу¬ вам) ab/stimmen /; - шегй Scherze machen /; ~ мляко Milch geben 46; ~ пари spenden 2; камък да стисне, вода ще -не er kann Bäume ausreißen; -ка искрй funkeln /; -ка пушек rauchen /; -ка пара dampfen /; платът -ка der Stoff färbt [ist nicht farbecht]; химикалката -ка der Kuli kleckst //~ce 1 los/lassen 77 2 (хвърлям ce) sich stürzen 3 [auf A] пусков in Verb ~ обект Terminbau m -(e)s, -ten; ~ срок Ineetriebnahmetermin m3 пуст 1 leer auch übertr 2 (див) öde, wüst: ~ район öde [wüste] Gegenn f/8 3 (напразен) nutzlos, vergeblich: -и мечти vergebliche Träume Pit 4 umg übertr (като проклятие) ver'dammt, verflucht: заради тия -и пари! um des verdammten Geldes willen! 5 volkst
833 пъдарница (за подсилване при израз на възторг) ver’dammt: -ата му хубавица! eine ver- 'dammt schöne Frau! 0 -o място Einöde fl8; преливам [говоря] от -o в празно leeres Stroh dreschen 24; -o дърво [-а тояга]! du verdienst Prügel! пуста f Puszta /-ten пустее е 7 1 leer stehen 755 2 (запустява) veröden 2* пустеещ öde: -и земи Ödland n -es пустйн/ен -на 1 Wüsten- 2 (див) öde, wüst 0 ~ остров einsame Insel /78 пустйнни/к in -ци Einsiedler m8 пустйннически einsiedlerisch пустйнничсство n Einsiedlerleben n -s пустйня / Wüste /!8: глас в - съм ein Rufer in der Wüste sein 740 sn пустос/ам v а пустосвам a fluchen /, ver*flu¬ chen Г: тя -ваше небето sie verfluchte den Himmel пустослав/ен -на ruhmsüchtig, njh mbegierig пустосл/вис n Ruhmsucht/, Ruhmbegierde/ пустослови/е n -я Ge'schwätz n -es пустота f o Pl Leere /auch übertr пустотия/ o Pl Wildnis f19* пустош / 1 (пущинак) Wildnis //9* 2 (праз¬ нота) auch übertr Leere/ пусула f 1 umg No'tiz fl8 2 (далекоглед) alt Fernglas n7 0 сбърквам -та umg aus dem Kon’zept kommen 73 sn od den Faden verlie¬ ren 775* пуф Interj puff! пуфкам a prusten 2 пуфтя i2 schnaufen 7 'nyx m 1 (на птица) Daune f18 2 (мъх) Flaum in -(e)s auch übertr 0 на ~ и прах kurz und klein 2nyx Interj plums, bums пухам а 1 (тупам) klopfen 7 2 (изтупвам) aeJstauerg 7 3 (пердаша) ver'sohlen 1* пухвам а пухна v e4 1 semel zu vor 2 (падам) ab/stürzen 7 sn 3 (цигарен дим) pusten 2, schnauben 7 пухен Daunen- пухест 1 flaumig 2 (от пух) Daunen- 0 - об¬ лак Federwolke/ZS пухкав 1 flaumig 2 (мек) mollig пухкам a semel zu пухам пухна v zu пухвам пухов Daugrn- пухтя /2 schnaufen 7 пухче п -та 1 Bausch т5 2 (конци, косми) Quaste /78: ~ за пудра Puderquaste пуша il 1 rauchen 7 2 (силно) qualmen 7 3 (месо) räuchern 7 пушалня /1 (ъгъл) Raucherecke /78 2 (стая) Raucherzimmer п8, Rauchersalon ml7 пушач т -и Raucher т8: купд за -и Raucher¬ abteil п4 пушвам а пушна v е4 alt semel zu пушкам пуше/к т -ци 1 Rauch т -(e)s; (силен) Qualm т -(e)s 2 (прах) Staubwolke fl8 0 лъже, та - се вдига umg er lügt, dass es (nur so) raucht пушен geräuchert, Räucher-: -а риба Räu¬ cherfisch m4; -o месо geräuchertes Fleisch n -es пушечен -на Ge’wehr-: -на стрелба Ge'wehr- feuer n -s 0 -но месо Ka’ nonenfutter n -s пушилка / 1 Qualm m -(e)s 2 (от прах) Staubwolke fI8 0 umg вдигам * einen Streit vom Zaun brechen 79 пушк/а / Ge'wehr n4; ловна - Jagdgewehr; ~ кремъклйя Frurrsteiggewehn; -и долу! Ge¬ 'wehr ab! 0 пукна ~ ein Schuss fiel; гол като ~ arm wie eine Kirchenmaus пушкалка/Knallbüehse//S пушкал/о n -ä 1 Knallbüchse fl8 2 (топ) alt Kanone //£ пушкам a schießen 776 U ~ ce umg einander ab/schießen 776 пушкар m -ят, -и 1 alt Büchsenmacher m8 2 umg Ge'wehnbrsitzrr m8 пушлйв qualmend пушна v zu пушвам пущ m -ове umg Wüstling m3 пушам (сс) a dial dass wie пускам (ce) пущина / umg 1 Plunder m -s pej 2 (гальов¬ но) feines Ding n4 пущина/к m -ци 1 (без хора) Einöde / 2 (джунгла) Dickicht n -(e)s пуя/к m -ци Truthahn m5; Puter m8 auch übertr пфу / пфю / пхюй Interj pfui пчел/а / Biene f18 6 зСмна - Hummel fl8; рояк -й Bienenschwarm m5 пчелар m -ят, -и Imker m3 пчеларни/к m -ци Bienenstand m5 пчеларски Imker- пчсларство n Imke'rei f, Bienenzucht/ пчСл/ен -на Bienen- пчелйн m -и Bienenstand m5 пчСлни/к m -ци 1 (пчелин) Bienenstand m5 2 (кошер) Bienenkorb m5 3 (рояк) Birgrg- schwarm m5 пчеловъд m -и Imker m8 пчсловъдство n Imkerei/. Bienenzucht/ пчеловъдски Imker- пчелояд in -и Zool Bienegfressrn m8 пшенниа/Weizen m -s пшенйч/ен -на Weizen-: ~ кл/с Weizenähre fl8; -но брашно Weizenmehl n -(e)s пшт / пшът Interj pst пъд/р m -ят, -и, -ю! 1 Feldhüter m8, Flurhüter m8 2 (c пушка) Flurschütz ml6 пъд/р/ин m -и, -ино! dass wie vor пъдарлък m umg 1 Feldhüterei fl8 2 (запла¬ та) Feldhüter^n m5 пъдарница /Feidhüterhüttr f18 П 53.
пъдарски 834 пъдарски Feldhiiter- пъдарщина f alt 1 F^Udhüterlohn ш5 2 übertr Grobheit fl# пъдпъдъ/к in -ци Wadhel/l# пъднъдъч/и -a, -e, -n Wachtel- пъдпъдъчка f Wachtelweibcheii n8 пъд/я il 1 verjagen Г auch übertr 2 (c ръце, звук) verscheuchen Г пъзла f pej Angsthase1 in /6, Hasenfuß in -es umg ffür Flauen пъзлйв pej hasi^i^f^’üßig пъзльо in -то. -впи pej Angsthase ml6, Ha¬ senfuß in -es für Manner пъи Interj dial he-he’ ho-ho! пък 1 Konj 1 (no) aber 2 (и) und II Part doch пък/а a wimmeln l auch übertr: - от хора es wimmelt von Menschen пък/вам а пъкна e4 auf/tauchen 1 sn, er¬ scheinen ///* sn пъклен 1 Höllen-, höllisch: -а машина Höl¬ lenmaschine /18: -и мъки höllische Qualen Pit 2 (дяволски) teuflisch пъкло n dial dass wie пъкъл пъкна v zu пъквам пъкъл in Hölle//# auch übertr пъл/ен -на 1 voll auch übertr: -на кофа voller Eimer m8\ зала -иа c хора Saal in -(e)s, Säle voll Menschen; кошница -на c пресни пло¬ дове Korb mS voll frischer Früchte; -но лице volles Gesicht п6\ сума в ~ размер volle Summe fl8\ c -ни гърди in vollen Zügen od aus voller Brust; в - разцвет in voller Blüte; в ~ ход in vollem Gange; c ~ глас [-но гърло] aus vollem Halse; c -ни шепи mit vollen Händen 2 (цялостен) völlig, uneinge¬ schränkt: ~ безпорЯдък völliges Durchein¬ ander n -s; -но доверие uneingeschränktes Ver'raauen n -s 3 (изчерпателен) vollständig 4 (напълнял) beleibt, vollschlank за жени: ~ мъж beleibter Herr ml6\ -на дама voll¬ schlanke Dame /18 0 ~ c гнЯв hasserfüllt; -но слънчево затъмнение totale Sonnen¬ finsternis fl 9*; -на капитулация endgültige Kapitulation f!8\ c -на скорост mit Höchst¬ geschwindigkeit; в -ния смисъл на думата im wahrsten Sinne des Wortes; c -на пара mit Volldampf; ~ пансион Vollpension /; ~ сирак Vollwaise m!6\ ~ член Gramm Voll¬ form fl8 des Artikels; -на луиа Vollmond m -es; -на пушка geladenes Ge'wehr n4 пълзач m -и 1 Kletter m8 2 (подмазвач) Kriecher m8 пълзешката Adv kriechend пълзешком Adv dass wie vor пълзя /2 1 kriechen 75 sn auch übertr 2 (бебе) krabbeln 1 sn пълковод/ец m -ци Heerführer m8, Feldherr inl6 alt пълководски Heerführer- пълководчески dass wie vor пълнач m -и 1 Abfüller m8 2 Milit Ladekano¬ nier m3 пълнач/ен -на Abfüll- пълпачка f 1 Abfüllmaschine f!8 2 (работ¬ ничка) Abfüllerin /18 пълнеж m -и 1 (пълнене) Füllen n -s 2 Fül¬ lung f!8: баница c - Blätterteigpastete /18 mit Füllung 3 El Ladung//# пълнея el zu/nehmen 9/, dick werden /84 sn пълнител m -ят, -и 1 Milit Maga'zin n3 2 (на химикалка) Mine /18 пълнишав volkst in Verb пълен— randvoll пълновласт/ен -на uneingeschränkt 0 ~ гос¬ подар Alleinherrscher m8 пълновластно n uneingeschränkte Macht / absolute Macht f пълновод/ен -на wasserreich пълноводие n hoher Waeeerseagd von Gewäs¬ sern пълноводност f o PI dass wie vor пълновръст/ен -на volljährig, mündig пълновъзраст/ен -на dass wie vor пълногръда vollbusig пълнозвуч/ен -на volltönend, so’nor пълнознач/ен -на Ling autosemantisch пълнокръв/ен -на vollblütig, vi’tal пълнокръвие n Vollblütigkeit f, Vitalität f пълнокръвност f o Pl dass wie vor пълнолет/ен -на volljährig, mündig пълнолетие n Volljährigkeit f пълнолик mit Vollmondgesicht пълнолуни/е n -я Vollmond m -es пълномаслен vollfett 0 -o мляко Vollmilch пълнометраж/ен -на von normaler Länge Film пълномощ/ен -на bevollmächtigt пълномощи/е n -я Vollmacht//# пълномощник m -ци Bevollmächtigte^) m22 пълномощхически des Bevollmächtigten, eines Bevollmächtigten: ~ права Rechte Pl eines Bevollmächtigten пълномощничеств/о n -a jjur Vertretung //# des Gelmeigderats in abgelegenen Ortschaf¬ ten пълномощн/о n -и Vollmacht/18 пълноправ/ен -на vollberechtigt пълноправие n Vollberechtigunn/ пълнота / o PI 1 Fülle / 2 (изчерпателност) Vollständigkeit /3 (на човек) Be'leibtheii/; Korpulenz / пълноцен/ен -на 1 vollwertig 2 (монета) vollwichtig пълноценност f o Pl Vollwerttgkeit/ пълн/я il 1 füllen 1 2 (до горе) voll füllen 3 (оръжие) laden 76 0 ~ главата на нкг jdn ^lehren /+ пълчйщ/е n -a Horde fl8
835 първоначален пън т -овс 1 Baumstumpf т5 2 (парче дър¬ во) Klotz т2 auch übertr 3 (на лоза) Reb¬ stock т5 0 мълча като ~ stumm wie ein Fisch sein 740 sn; спя като ~ wie ein Ratz schlafen 7 78; стоя [стърча] като - wie ein Ölgötze da stehen 755 пън/а ce e4 umg sich bemühen /*, sich an/- sirengen 7 пънчушка /Bor Hallimasch m4 пъп m -ове Nabel m8 0 т/м му е хвърлен -ът er hockt ewig dort; паднал си е н/ -/ er ist in sein Glück hi,neiggrslolpert пъп/ен -на Nabel-: - б/нд/ж Nabelbinde /18; -н/ връв Nabelschnur f20 пъпеш m -и Zuckermelone f18 пъпешов Zuckermelonen- пъпк/ / 1 Knospe flS 2 (по лицето, тялото) Pickel ni8 3 (израстък) Warze fl8 0 ~ н/ гърд/ Brustwarze f18; Med синя [лоша] - Milzbrand m -es пъпкув/не n Bot Knospprin//# пъпл/я еЗ 1 (за насекомо) kriechen 75 sn auch übertr 2 (з/ хор/) langsam, mühsam (hillJanf)gehrlr 48 sn пъпр/е еЗ 3. P 1 (мотор) tuckern / 2 (кокош¬ ки) scharen 7 пъпч/с/м v а пъпч/свам a pickelig werden 784 sn пъпчив 1 pickelig, picklig 2 (листа) warzig пъпчйвост f o PI in Verb ~ на кожата picke¬ lige Haut f20 първ/к m erstgebrannter Schnaps m2 първ/ци Pit Urtierchen, Protozoen първ/че n -та 1 erstgeborenes Kind nö, Erst¬ ling m5 2 (първолаче) Erstklässler m8 първен Adv volkst 1 zuerst 2 (неотдавна) neulich първен/Сц m -цй 1 angesehener Bürger m8; -цйте н/ град/ die Honorati'oren Pit der Stadt 2 (в производство) Schrittmacher m3, Bestarbeiter m8 3 (изтъкнат) Meister m8 auch Sport 4 (дете) Erstling m3, Erstgebore¬ ne^) m22 5 (в класа) Klassenerste^) m22, Klassrgeestr(r) m22 първенств/о n -ä 1 SpitzenppriitonnZ£ 2 Sport Meisterschaft /78 0 п/лм/т/ н/ -ото Siege¬ spalme /78 първенствув/м a alt an der Spitze stehen 755 първескйня /Esstgebäregdr /22 първ/и -а / пръв I пит erst-: -ият отдясно der Erste von rechts; -o йск/м да к/жа als Erstes möchte ich be'merken; за ~ път zum ersten Mal od erstmals Adv; любов от пръв поглед Liebe auf den ersten Blick; като -o [н/й-н/прСд] fürs Erste; той - пресече лй- нията er ging als Erster durchs Ziel; при -a възможност bei der ersten Gelegenheit; пъ¬ тувам -а кл/са erster Klasse fahren 33 sn; ~ братовчеди Vettern ersten Grades; чор/пи -o качество Strümpfe erster Wahl 2 (няко¬ гашен) früher, einstig 3 (н/й-добър) best: -a приятелка beste Freundin /18*; - познав/ч bester Kenner m8 II Subst 1 m Ersteh) m22: н/ - am [zum] Ersten [des Monats] 2 n Kochk erster Gang m5 0 н/ ~ план im Vor¬ dergrund auch übertr; н/ -/ линия in der vordersten Linie; н/ -o време vorläufig, zu¬ nächst; не съм в -/ младост nicht mehr der Jüngste sein 740 sn; ~ по род/ си einmalig in seiner Art; стока от -/ необходимост Ware /78 des täglichen Be'darfs; -а ръка човСк einflussreicher Mann m7; Първ/т/ световна войн/ der Erste Weltkrieg първйца Adv in Verb не мй с - das tue ich nicht zum ersten Mal първйч/ен -н/ 1 pri'mär, Erst-: ~ екземпляр Erstdruck m5; -но значение primäre Be- 'drntngg fl8 2 (изходен) ursprünglich, ur-: -но състояние ursprünglicher Zustand m5 od Urzustand m5; - човСк Urmensch ml6 0 -н/ организация Grundorganisation f18 първни^с/ o PI Ursprünglichkeit / Natür- lichkrritJ първо Adv 1 erstens 2 (н/й-н/пред) zu'erst 3 (по-рано) früher 4 (за първи път) zum ersten Mal 0 ~ и - zuallererst първобйт/ен -н/ 1 Urgesellschaft- 2 (прими¬ тивен) primitiv auch übertr първобйтно-обшйнен in Verb ~ строй Urge- първoбйтнocтf o PI Primitivi'tätJ първобрач/ен -н/ relig zum erstenmal getraut първобългар/ин m -и hist Protobulgarr m22 първобългарски hist protobulgarisch първовСич/н erstgekrönt първогр/ждан/ин m -и alt angesehener Bür¬ ger m8, Honoratioren Pit първожрСц m -и Oberpriester m8 първойзвор m -и Urquelle //8 0 узнавам от -a aus erster Quelle [aus erster Hand] erfah¬ ren 33* първойзточни/к m -ци dass wie vor първок/чествен erstklassig първокласни/к m -ци Erstklässler m8, Sehnl- agCägger m8 първокурсни/к m -ци Stadem m16 des ersten Studienjahres първол/че n -та Schulanfänger m8, Abc¬ Schütze ml6 alt първом Adv dial zuerst първом/йск/и Mai-: -o тържество Maifeier //# първо майстор m -и alt Obermeister m8 in der Zunft първонач/л/ен -на 1 ursprünglich: -но на¬ трупване н/ капит/ла ursprüngliche Akku¬ mulation //8 des Kapitals 2 (основен) Grund-: -на цен/ Grundpreis ml
първообраз 836 първообраз т -и Original пЗ първообраз/ен -на origi'nal, ursprünglich първопрсстол/ен -на in Verb ~ град erste Hauptstadt f20 първопричина f ursprünglicher Grund m5, Hauptursache f78 първоразред/ен -на erstklassig първород/ен -на erstgeboren първорбдство n Erstgeburtsrecht n -(e)s първосвещсшщ/к m -ци Erzpriester m8 първосвещенически erzpriesterlich първостспси/ен -на erstrangig първоучйтел m -ят, -и in Verb славянските -и Кирил и Методий die Slawenapostel Ку- 'rill und Me’thod пъргав 1 (бърз) flink 2 (сръчен) ge'wandt 3 (огъваем) elastisch auch iibertr пъргавина f o Pl 1 Flinkheit f 2 (сръчност) Gewandtheit/3 (еластичност) Elastizität f пъргавост f o Pt dass wie vor пърдя i2 furzen 3 пържа il 1 braten 78 2 (c капак) schmoren 7 // - ce iibertr schmoren 7 пържола /Kotelett nl7 [ka^o/let od ’kotlet]: - на скара ge'grilltes Kotelett od Kotelett vom Rost пързалка / 1 Eisbahn f18 2 (c наклон) Rutschbahn f18 пързаля/м а 1 (возя) mit dem Schlitten fahren 33 hb jdn 2 iibertr umg für dumm verkaufen Г jdn //~cc 1 (на шейна) Schlitten fahren 33 sn 2 (на кънки) Schlittschuh laufen 78 sn 3 (на ски) Schi laufen 4 (за превозно сред¬ ство) gleiten 58 sn, schlittern 7 sn пърле n -та Eselfohlen n8 пърля il ab/sengen / пърпа a 3. P 1 (птици) flattern / 2 (риба) zappeln 7 пърполи il 3. P dass wie nach пърпори il 3. P 1 (хартия) rascheln 7 2 (огън) knistern 7 3 (c крила) flattern 7 пърр Interj schwirr пъртина/ТPfad m4 im Schnee пъртушйн/а / Kram m -(e)s, Ge’rümpel n -s 0 събирай си -ите pack deinen Krempel zu¬ sammen пърхам а 1 schnauben / 2 (c криле) flattern 7 0 - от радост das Herz hüpft mir vor Freude пърхот m Schuppe fl8 meist Pl пърхутка/ Bot Bo'vist m4, Bofist m4 пърцуца foPl schwacher Schnaps m2 пърчов Bocks- пърчовина foPl Bockgestank m -(e)s пърчотина/^Одо wie vor пърше/й m -ят, -и Grind m4 пършйв 1 grindig 2 übertr lumpig, lausig пъстрее el 3. P 1 bunt werden 784 sn, sich bunt färben 7 2 (пъстрее ce) bunt schillern 7 // - ce bunt schillern / пъстрйл/о n -a umg Buntheit/ пъстрииа / o Pl l (многоцветност) Buntheit f Vielfarbigkeit / 2 (многообразие) Viel¬ fall / пъстрокож farbig пъстрокрйл buntflügelig пъстроок helläugig пъстропол volkst buntberockt пъстроствбл buntstämmig пъстрота / o Pl 1 Buntheit / 2 (многообра¬ зие) Vielfall/, Mannigfaltigkeit/ - на видо¬ ве Vielfalt der Arten; - на флората Mannig¬ faltigkeit der Flora пъстроцвет/ен -на bunt, vielfarbig, farben¬ froh: -на пеперуда bunter Schmetterling m3 пъструга /Stör m4 im Schwarzen Meer und in der Donau (Acipenser stellatus) пъстр/я il bunt machen 7, bunt färben 7: - яйца die Eier bunt machen 7; есента -и дърветата der Herbst färbt die Bäume bunt пъст/ър -pa 1 bunt; scheckig: - букет bunter Blumenstrauß m2; -pa крава scheckige Kuh f20 2 übertr bunt ge'mischt пъстърва/Fo'relle fl8 1път m -ят, -ища 1 Weg m4 auch übertr. ка¬ менист - steiniger Weg; горски - Waldweg; въздушен - Luftweg; изминах дълъг - ich bin einen langen [weiten] Weg ge'gangen; пйтам за -я nach dem Weg fragen 7; -я за града [дома; гарата] der Weg in die Stadt [nach Hause; zum Bahnhof]; на ~ за работа [Берлин] съм auf dem Weg zur Arbeit [nach Ber'lin] sein 740 sn; по мирен - auf fried¬ lichem Weg; по юридйчески - auf dem Rechtsweg; - към щастието ein Weg zum Glück; тръгвам на - sich auf den Weg ma¬ chen 7; пробйвам си - sich D einen Weg bahnen 7; тръгвам по свой - seine eigenen Wege gehen 48 sn; вървя по -я на нйй-слй- бото съпротивление den Weg des gerings¬ ten Widerstandes gehen 48 sn; на - съм да се превърна в алкохолйк [да стана алко¬ холик] auf dem besten Weg(e) sein 740 sn, zum Alko'holiker zu werden; стоя на -я на нкг jdm im Weg(e) stehen 755 [sein 740 sn]; премахвам от -я си aus dem Weg räumen 7; вкарвам в правия - auf den rechten Weg bringen 27 2 (по-широк) Straße fl8: лежи [намира се] на -я an der Straße liegen 82; затварям - eine Straße sperren 7; стйя към -я ein Zimmer zur Straße; асфалтйран - Asphaltstraße; селски - Dorfstraße; край¬ брежен - Uferstraße; главен - Hauptstraße; вземам нкг от -я jdn von der Straße holen 7; изхвърлям на -я [уволнявам] auf die Straße setzen 3; на -я [без работа] съм auf der Straße sitzen 746 [stehen 755] 3 Bahn fl8; - на ракета [куршум] die Bahn einer Ra'kete [eines Ge’schosses]; пробйвам си - през
837 пясъчник тълп/та sich D eine Bahn durch die Men¬ schenmenge schaffen /; тръгнал съм по нов - sich in neuen Bahnen bewegen //; вървя по утъпк/н ~ in ausgetretenen Bah¬ nen wandeln /; тръгвам по лош - auf die schiefe Bahn kommen 73 sn [geraten 97* sn] 4 (пътуване) Reise fl8: н/ добър -! gute Reise! н/ - съм auf der Reise sein 740 sn 5 (н/ кос/) Scheitel m8 0 д/в/м -я н/ нкг jdm die Tür weisen 787; изпрСчв/м се н/ -я н/ нкг jdm in die Quere [ins Ge'hege] kommen 73 sn; н/ добър - 1 gute Reise! 2 gutes Ge- 'Нг^^г^г!; н/ ~ и под - auf Schritt und Tritt; не съм го н/мСрил н/ -я das ist mir nicht in den Schoß gefallen; по околен - auf Umwe¬ gen; пр/в ти ~! geh [mach, dass du fort¬ kommst]; щс му д/м -я ich werde ihm den Laufpass geben 'път m -и Mal n4, -mal: колко -и? wie viele Male? [wie oft?]; няколко -и einige [mehrere) [etliche] Male; много -и viele Male [vielmal]; друг - ein anderes Mal [em andermal]; другия - nächstes [das nächste, beim nächsten] Mal; един ~ einmal; един ~ и половин/ г'гг'г- halbmal [anderthalbina']; нйто един ~ kein¬ mal; дв/ -и zweimal; дв/т/ -и beide Mal(e); з/ пръв - zum ersten Mai; втория ~ не х/рСс/х филма beim zweiten Mal hat mir der Hilm nicht gefallen; за порСден - zum näch¬ sten Mal od ein ums [übers] andere Mal od zum x-ten Mal; един ~ за винаги ein für alle Mal; всСки - jedesmal; по някой ~ manchmal; един, дв/ -и [случ/йно] das eine oder das an¬ dere Mal 0 чСсто (-и) oftmals; един - einst, einstmals; из [от] един - [изведнъж] plötz¬ lich od auf einmal; никой - niemals; още един - [още веднъж] nochmals пътевод/ен -на wegweisend, leitend: übertr -ни думи wegweisende Rede fl8 0 -на звез¬ да Leitstern m -(e)s пътеводител m -ят, -и 1 Reiseführer m8 auch Buch, Reiseleiter m8 2 (разписание) Kurs¬ buch n 7 пътека f 1 Pfad m4. Weg m4: козя ~ Ziegen¬ pfad; горска - Waldweg 2 (килим) Läufer m8 пътем Adv dass wie пътьом път/ен -на 1 Reise-: -н/ ч/нта Reisetasche /18; -ни [разноски] Reisekosten Pit 2 (уличен) Straßen-: -но строителство Straßenbau т -s PI; -н/ мрСж/ Straßennetz nl 0 -н/ врат/ Haustür /78; - лист 1 Passa'gierliste [..si:r..] /78 2 (пропуск) Passierschein т4; ~ знйк Ver- 'kehrsschiId пб od Verkehrszeichen n8 пътепис m -и 1 Reisebericht m4 2 (книга) ReiseeeschгrriengУ7 <8, Reiseeneh n7 иътспйс/сн -н/ in Verb -н/ литература Reise¬ beschreibung; -ни бележки Reisendizen PI пътспйс/ец m -ци Verfasser m8 von Rrisrer- schreibungen пътепоказател m -ят, -и Wegweiser m8 пътешСствени/к m -ци Reisender) m22 0 пи¬ сател - reisender Schriftsteller m8 пътешСстви/е n -я Reise /78: морско - See¬ reise; сватбено * Hochzeitsreise; около¬ светско - Weltreise 0 - н/ луксозен кораб Kreuzfahrt f18 пътешСст(ву)в/м a reisen 3 sn; verreisen 3* sn: ~ много viel und weit reisen; обич/м да - gern verreisen [reisen] пътни Pit Fahrtkosteg Pir, Reisegeld n6 пътни/к m -ци 1 Reisende^) m22, Passa'gier [.-3i:r] m3; (в самолет) Fluggast m5; (във влак, автобус) Fahrgast m5 0 търговски ~ Reisender) m22 od Handelsvertreter m8 пътнически / пътнишки 1 (з/ хора) Per’so- ггг-, Passagier- [.jiirr]: ~ влак Pefsonenzug m5; ~ параход Passa'gierdampfer m8 2 (за пътуване) Reise- пътув//м а 1 reisen 3 sn: ~ c вл/к [кол/] mit dem Zug [Auto] reisen 2 (возя ce) fahren 33 sn: -аме вСче двй ч/са wir fahren schon zwei Stunden; ~ за морето [Пловдив] ans Meer [nach Plovdiv] fahren; вл/кът не -а в празнични дни der Zug führt nicht an Sogg- und Feiertagen 0 ~ из стр/н/та das Land be- ,reisrg 3* пътуван/е n -ия 1 Reise /78 2 (возене) Fahrt fl8 3 (пеш) WandernngJ78 пътуващ in Verb - те/тър Wandertheater n8 пътьом Adv im Vor beigehen 'пъхам а пъхна v e4 в (мушкам) stecken 754 in etw A 0 umg - си г/г/т/ в ни/ seine Nase in etw A stecken 2пъхам а (лъхтя) schnaufen /, keuchen / пъх/вам а пъхна v e4 semel zu ’пъхам пъхтя i2 schnaufen 7, keuchen 7 пъч/а il heraus/strecken /, vor/strecken /: - корСм den Bauch vorstreckeg; ~ гърди die Brust he’ralrsslreckrg //- ce sich in die Brust werfen 785 od sich brüsten 2 пъшкам a ächzen 5, stöhnen / пъшт Interj kusch, husch пюре n -та 1 (от зеленчуци) Pü’ree nll: кар¬ тофено ~ Kartoffelpüree, Kartoffelbrei m -(e)s, -с; ~ от гр/х Erbsenpüree 2 (от плодо¬ ве) Mus nl: ябълково ~ Apfelmus 0 дома¬ тено - Tomatenmark n -(e)s; umg пр/вя нкг н/ - jdn zu Mus machen / пян/ f o PI Schaum m5: разбивам белтъци н/ ~ Eiweiß zu Eischnee [Schaum] schlagen 779 пясъ/к m -ци Sand m4/5 Ь з/хар н/ ~ K^s- 'tallzucker m -s пясъч/ен -н/ Sand-: -н/ почва Sandboden m8 0 строя -ни кули auf Sand bauen 7 пясъчии/к m -ци Sandstein m4
р/б 838 р р/б т -и poet Sklave ml6 0 ~ божи Diener Gottes; ~ человСчсски Mrgsehrgsohg т5 раб/ f in Verb relig - божия Dienerin f/8* Gottes раб/т m -и Ra'batt m4\ отпускам [д/вам] - Ra'batt gewähren Г р/бйllс/Sklavir /78* р/бкор m -и Abk alt работнически корес¬ пондент Arbeiterkorrespondent ml6 р/болСп/ен -н/ 1 (сервилен) lirerdirgerisch, kriecherisch, servil 2 (страхлив) uglenwür- fig, knechtisch раболСпиС n 1 (сервилничество) Liebediene¬ rei f, Kriecherei / Servilität / 2 (страхли- вост) Unterwürfi gked/, Sklavensigg in -(e)s раболСпнич/а il liebedienern 7, katzbuckeln 7. mechen 75: той -и пред началството er liebedienert [katzbuckelt; kriecht] vor seinen Vorgesetzten раболСпност/dass wie раболепие раболСпствие n dass wie р/болСпие раболСпство n dass wie раболепие раболСпст(ву)вам a dass wie раболСпнич/ р/бот/а / 1 (дейност) Arbeit /78: къщна ~ Hausarbeit; полска ~ Feldarbeit; ръчна ~ Handarbeit; дипломна ~ Diplomarbeit; оти¬ вам на ~ auf [zur] Arbeit gehen 48 sn; глС- дам си -/та seiner Arbeit nach/gehen 48 sn 2 (упражнение) Aufgabe /75, Arbeit /78: кл/сна ~ Klassenarbeit; писмен/ ~ schriftli¬ che Aufgabe [Arbeit] 3 (дело) Sache fJ5, Ding n4: Бож/ ~ Gottes Sache; загубен/ ~ verfahrene Sache; тов/ не С моя ~ das ist nicht meine Sache; остави тия -и lass diese Sachen od kümmere dich nicht um diese Dinge; -ат/ е опечена umg die Sache ist im Lot od die Sache ist [geht] in Ordnung; чиста - solide [gute; einmalige] Sache 4 (мисия) Angelegen^ien /78: Министерство н/ вън¬ шните -и Ministerium für Auswärtige Ange¬ legenheiten; Министерство н/ вътрешните -и Ministerium des ^ггпг; глСдай си -/т/ kümmere dich um deine Angelegenheiten 5 (обстоятелства) Umstände PZ, Verhältnis /!?*: струва ми сс, чс -ата [-итс] ще се промени [-ят] mir scheint [ich glaube], dass die Umstände [Verhältnisse] einmal anders werden 0 (/zu/) влйза в - etw kommt zu'pass; влиза ми в -ат/ meist mit Neg das interes- ■siert mich od das geht mich an; върша - нкм jdm nützlich sein 740 sn; вятър [праз¬ на] ~ umg Unfug m -(e)s, Unsinn m -(e)s|; глСдай си -ата, (не се тревожи) mach dir keine Gedanken darüber; голям/ -! iron das ist nicht der Rede wert od das ist doch eine Kleinigkeit; дяволът си няма ~ es kann leicht etwas Sehlinnrs geschehen od weiß der Teufel, was passieren kann; лСсн/ ~! [не С голям/ ~] umg (das ist) kein Гг(^1^1^п’; н/ ~ (съм) в beschäftigt sein 740 sn (пред¬ приятие) in etw Dt (институт, универси¬ тет) an etw Dy (лице) bei jdn; нс мй e ~ das geht mich nichts an; не му е чист/ -ат/ bei ihm stimmt etwas nicht; отварям - нкм jdm Mühe [Arbeit] bereiten 2* od (неприятност) jdm Unannehmlichkeiten [Scherereien] ma¬ chen 7; пр/вя нкм - за нкг umg sich bei jdm für jdn ins Mittel legen 7; спукана ми е -ат/ umg ich sitze in der Patsche od es steht schlecht um mich; стр/шн/ ~! rnlSrtzlieh! [schrecklich!] od iron was ist schon dabei!; там с -ата! umg das ist es ja! od da liegt der Hund be’graben!; хубава ~! iron sehr schön!; чудна ~! seltsam! [sonderbar!]; щс си ймам ~ c нкг es wird Auseinandersetzungen [Un¬ annehmlichkeiten] mit jdm geben работ/ен -на 1 Arbeits-: - дСн Arbeitstag m4; -на документ/ция Arbeilsunterlagen PI; -н/ операция Areeitsgang m5; -н/ рък/ Arbeits¬ kraft /20 meist PI 2 (прилежен) fleißig, ar¬ beitsam 0 -н/ земя Ackerland n -es работилница f Werkstatt /, ..Stätten: авторе¬ монтна - Autoreparaturwerkstatt [Anlorepa- rattrn78] работлйв arbeitsam, fleißig, tüchtig работлйвост f o Pl Arbeitsliebe Fleiß m -es работник m -ци, -ко! 1 (трудещ ce) Arbeiter rn<5: строителен ~ Bauarbeiter; земеделски - Landarbeiter; квалифицйр/н ~ Facharbei¬ ter; н/Смен ~ Arbeitnehmer т8; общ ~ Handlanger rn8y Grlegenheitsareeiter 2 (ра¬ ботлив човск) Areeitsliebende(r) т22: зе¬ мята събуди у нСго -к/ der Boden weckte den Aneeilslieeenden [die Areeitsliebe] in ihm 0 културен ~ Kulturschaffende^) m22; научен ~ Wissenschaftler m8; нскв/лифи- цйр/н ~ ungelernter Arbeiter m8; п/ртйен ~ Parteifunkliogän m3 работница / 1 (работничка) Arbeiterin /75* 2 (работлива жена) fleißige Frau /75 работническ/и Arbeiter-: -o движение Arbei¬ terbewegung /75; -/ партия Arbeiterpartei /75 работничество n Arbeiterschaft/ работтнн^/^! Arbeiterin /754 работнишки alt Arbeiter- работност f o PI Arbeitsliebe/ Fleiß m -es работодател m -ят, -и Arbeitgeber m8 работодателски Arbeitgeber-: - интерСси Arbeitgeerriglerrsseg
839 равновесие работоспособен -н/ arbeitsfähig рaбoтocпüтöTннтт/о Pl Arbeitsfähigkeit/ работ/я il 1 (трудя се) arbeiten 2, beschäftigt sein 740 sn: ~ като преподавател als Lehrer arbeiten [beschäftigt sein]; - до късна нощ bis tief in die Nacht [hinein] arbeiten; - в за¬ вод [в университСт] in einem Betrieb [an einer Univcrsltät] arbeiten [beschäftigt sein]; - н/ половин дСн halbtags arbeiten; - над нщ arbeiten an etw D\ -им задружно Hand in Hand arbeiten; - без да си д/в/м зор umg ich arbeite mich nicht krank dabei; ~ ка¬ то кърт umg wie ein Maulwurf arbeiten; т/ дйм се вдига ich arbeite, dass es raucht; ~ c пълна п/ра umg auf vollen Touren arbei¬ ten; ~ като луд wie beSessen arbeiten; - ка¬ то сак/т ungeschickt arbeiten; ~ свръх си¬ лите си [до изнемога] sich tot [zu Tode; zu¬ Schanden] arbeiten; ~ за тоя дСто дух/ [кла¬ ти гор/та] für die Katz' arbeiten; ~ з/лудо umg nnrgt’grltlieh [ohne Entgelt] arbeiten; ~ за п/ри für [um] Geld arbeiten; - за бог да прости umg um einen Gotteslohn arbeiten; който не -и, не трябва д/ ядС wer nicht ar¬ beitet. soll nicht essen 2 (машина) nur 3. P 7*, laufen 78 sn, in Betrieb sein 740 sn: магазинът не -и das GeSchäft ist nicht in Betrieb 3 (обработвам) bestel¬ len Г, bearbeiten 2*: - земята den Acker od das Land er,slrlleg; - c мет/л, кожа Me'tall, Leder Ьг^гЬсНгп 4 (изработвам) umg seit aus/arbriirg 2 5 (в поздрав) umg machen 7, tun 777: к/к сте у дом/, какво -ите? wie geht es bei euch, was tut [macht] ihr? 0 мага¬ зините -ят до 18 час/ die Geschäfte sind bis 18 Uhr geöffnet; ~ непрекъснато [без почивка] durch/arbeiten 2; - свръхнормено Überstunden machen 7: -и му кьсмСтът umg das Glück ist auf seiner Seite рабош m alt Kerbholz n -es, m -(e)s: записвам му го н/ ~ ich schreibe [schneide] es ihm aufs Kerbholz [auf den Kcresloek] 0 umg разбира колкото м/г/ре от ~ davon versteht er so viel wie der Esel vom Flötegblasrg рабошчййскн alt Slrurrrignehmrr-: ~ гро¬ шове Steuereignrhmergroschrg m8 рабошчй/я m -ята, -и alt Stenrneinnrhnrr m8 рабск/и 1 (безправен) Sklaven-: -а земя Sklaven'and n7\ - окови Sklaventum 2 (смирен) sklavisch: -o покорство sklavi¬ scher Ge'horsam m -s 3 (сервилен) unterwür¬ fig, kriecherisch: той е -/ натура er ist ein ugtenvürfigrs [kriecherisches] Wesen рабфак m alt Abk работнически факултСт Areeitrr-und-Baneng-Fakultät fl8 Abk ABF DDR раван I n -и Passgang m Pferd II Adv im Pass¬ gang раванлйя unveränd sich im Passgang fort¬ bewegend Pferd рав/ен -н/ 1 (изравнен) eben, flach, glatt: -на местност flaches Gelände n8: - път ebener Weg m4\ -н/ дъска glattes Brett n6 2 (една¬ къв) gleich: при -ни условия тт gleichen Bedüngungen; - съм н/ нкг по нщ jdm in [an] etw D gleich sein 740 sn: 2 и 2 с -но н/ 4 zwei und zwei (ist) gleich vier; за - труд -н/ з/пл/т/ für gleiche Arbeit gleicher Lohn; -ни прав/ за веИчки gleiche Rechte für alle 3 (равномерен) gleichmäßig: c -но тСмпо im gleichmäßigen Tempo; разпре¬ делям (по) -но gleichmäßig verteilen Г 0 той ням/ ~ н/ себе си er hat nicht srigrs- gleichen; c - гл/с mit mono'tonm Stimme od mono'tog•; н/ -на ног/ gleichgestellt равен m Bot Rha'eaneer m8 равенств/о n -a Gleichheit f: ~ н/ силите Gleichheit [Gleichgewicht n -es] der Kräfte; ~ пред закон/ Gleichheit vor dem Ge'setz ГGlriehberechtigung/]; зн/к н/ [за] ~ Math Gleichheitszeichen n8 равин m -и Rab'binm m8 равнеж m dial Bot Sctatfgaat/ “равнеж m Ansnchttng/ равнени/е n -я 1 (изравняване) Milit Aus¬ richtung f18, Ausrichten n -s 2 relig Herrich¬ ten des Grabhügels am 40. Tag nach dem Tod равнец m Bot Schafgarbe f: жълт ~ Gelbe Schafgarbe равнина /1 Geogr Ebene fl8, Flachland n7 2 Math Fläche fl8, Ebene fl8 равнйн/ен -н/ Geogr eben: -н/ местност ebenes Gelände n8 рав^|йнносг/Techn Ebenheit f18 равнйнски seit dass wie равнйнен равнис Interj Milit aus/richten! равнйщ/е n -/ 1 (равно място) Ebene f78 2 (степен) Stand m5: -ето н/ рек/ Дунав Wasserstand [Pege's^nd] der Donau 3 (ни¬ во) Ni'veau [ni'vo:] nll: световно н/уч- но-технИческо - wissmsehaftlieh-trchgi- sches Weltniveau 0 жизнено - Lebensstan¬ dard mH: над морското - über dem Mee¬ resspiegel; н/ н/й-високо ~ auf höchster Ebene; съвсщ/ние н/ н/й-високо ~ Polit Gipfelkonferenz fl8 [Gipfel /нв] равноапостол m -и Heiliger) m22, den A'po- steln Glriehgrslrllte(r) m22: -ите Кйрил и Методий die Heiligen Kyrill und Me'thod равноапостолскн den Aposteln gleichgestellt равнобедрен Math gleichschenklig: - три¬ ъгълник gleichschenkliges Dreieck n4 равнобедрени/к m -ци Math gleichschenkli¬ ges Dreieck n4 равновесен -на Gleichgewichts-: -на кон¬ станта Math Glriehgewiehlskonstante fl8 равновесие n Gleichgewicht n4: устойчиво -
равногл/сие 840 sta^les Gleichgewicht; неустойчИво ~ la’bi- les Gleichgewicht; зап/звам ~ das Gleichge¬ wicht halten 63 [bewahren /*]; душСвно ~ seelisches Gleichgewicht [Ausgeglichen¬ heit/] равногласие n Stimmengleichheit f равно,^с1^с^|(ву)ващ wirkungsgleich: -и сили wirkungsglrichr Kräfte равноденствие n Tagundnachtgleiche /18. пролетно ~ Frühlingslagundnachtgleiehe; есенно Herbstlagugdnachtgleiche равнодушен -н/ gleichgültig, teilnahmslos: - поглед teilnahmsloser Blick m4\ тя с -н/ към нСго sie ist gleichgültig gegen ihn od er ist ihr gleichgültig равнодушие n Gleichgültigkeit /, Teilnahms¬ losigkeit f равнознач/сн -н/ 1 (синонимен) gleichbe¬ deutend, synodym 2 Math gleichgestellt равнозначещ dass wie vor равномер/ен -н/ gleichmäßig, regelmäßig: c -но темпо im gleichmäßigen Tempo; р/з- пределям -но gleichmäßig verteilen /*; -ни черти (н/ лицето) regelmäßige (Ge'sichts)- Züge; з/с/ждам -но in regelmäßigen Ab¬ ständen säen 7 равномерност f o PI Gleichmaß ml, Gleich¬ mäßigkeit f равноправен -н/ gleichberechtigt равноправие n Glriche(^l^t^r^lltii^ungJr равнор/мен/ен -на gleicharmig: -ни везнй gleicharmige Waage / равносйл/ен -н/ на gleichbedeutend mit D, gleichwertig mit etw D: -но н/ самоубийст¬ во mit Selbstmord gleichbedeutend; -но н/ клСтв/ mit einem Eid gleichwertig равносметка / Bilanz /18. правя - Bilanz ziehen 792 равносто/ен -йна gleichwertig, ebenbürtig übertr. -йни всличинй gleichwertige Grö¬ ßen; - протИвник ebenbürtiger Gegner m8 равностойност/Gliihh Wertigkeit / Eeenbün- tigkkiiJJ равностранен -н/ Math gleichseitig: ~ мно¬ гоъгълник gleichseitiges Vieleck n4 равноцен/сн -н/ gleichwertig, ebenbürtig übertr. -ни дялове gleichwertige Teile; ~ протИвник ebenbürtiger Gegner m8 равнoцeсинтт/Gleichwertigkeit / равноъгъл/ен -н/ Math gleichwinklig равноъгълнвк m -ци gleichwinkliges Drei¬ eck n4 равня il dial dass wie равнявам равн/я v il равнявам а 1 (изравнявам), eigJ- ebnen 2: ~ път eine Straße eigJeenrn 2 relig den Grabhügel her/niehteg 2 am 40. Tag nach dem Tode H ~ се 1 (изравнява ce) nur 3. P gleich/kommen 73 sn, gleich sein 740 sn. нйкой нс може да се -й с нСго по трудо¬ любие и постоянство ihm kommt an Fleiß und Ausdauer keiner gleich; едн/ половин/ се -яв/ на двС четвъртйни zwei Viertel sind gleich einer Hälfte 2 (меря ce) sich messen 87 an D, sich vergleichen 56* mit D 3 Milit sich aus/richten 2: войнИците се -яв/т die Soldaten richten sich aus рагу n -та Ra’gout [,,’gu: 1 nlJ рад volkst froh, erfreut: c -o лицС mit frohem [erfreutem] Gericht 0 н/ -o сърцС gern радар m -и Ra’dar n3, Radargerät n4, Funk¬ messgerät n4 радар/сн -н/ Radar-, Funkmess-: -но съо- ръжСние Radaranlage /78 [Fngknessanlage радвам a erfreuen /*, freuen 7: тов/ ме -/ das er'freut [freut] mich // ~ сс 1 на нщ/нке sich freuen über А; (наслаждавам ce) an etw D: (на предстоящо) auf А: ~ на успСх/ ти ich freue mich über deinen Erfolg; ~ на цве¬ тята ich freue mich an den Blumen; отсег/ се ~ н/ в/к/нцият/ ich freue mich schon jetzt auf die Ferien 2 (ползвам се) на sich erfreuen Г G: ~ н/ отлйчно здр/ве sich be- stm Gesundheit erfreuen; - на добро йме sich eines ausgezeichneten Rufes erfreuen радетел m -ят, -и, -ю! Vorkämpfer m8, För¬ derer m8, Verfechter m8: - за равноправие н/ жсн/та Vorkämpfer [Verfechter] für die Gleichberechtigung der Frau; -и за обе¬ динение Förderer der Einigung радея v el за kämpfen 7 für A, eifern 7 für A: ~ за просвСта н/ народа für die Aufklärung des Volkes kämpfen [eifern] радж/а m -ата, -и Radscha mH ради Präp alt wegen GID, um G willen: * Бога um Gottes willen радиал/ен -н/ radi’al, Radi'al-, strahlenförmig: -н/ симСтрия Radi‘alsymmrtrir f18 [Strah- lensymmrtnir]; Astron -н/ скорост Radi’al- geschwindigkeit /; -но разположен radi’al [strahtegför■mig] gelegen -на сйла Radi’al- kraft f20 радиатор m -и 1 (з/ отопление) Heizkörper m8 2 (н/ кола) Kühler m8 радиация / Phys Strahlung / слънчев/ - Sognenstraatuug/; /томна * Atomstrahlugg /; ядрен/ ~ Kernstrahlung /. рентгенов/ - Rögtgenstt^t^^^lt^n^y; зона н/ - Strahlungsbe¬ reich m4\ последствие от - Slnahlungswir- kung//S радиационен -н/ Phys Strahlungs-: -но въздСйствие Strahlungseinwinkugg f тяло н/ -н/ абсорб/ция Strahlungsempfänger т8; -на снСргия StrahtungsengrrJe.J; -но за¬ боляване Med Strahluggsenkrankung f18\ ~ пръстен Strahlungsgürtel mS od Strahlungs¬ zone fl8\ -но-измерИтелсн уред Strahlungs¬ messer m8
841 радиосмущения радисв Chem Radium-: -а еманация Radium¬ emanation fl8\ -а терапия Radiumtherapie /78 радий т Radium n: съдържащ ~ radiumhal- ug радйка f Bot Löwenzahn m -(e)s 'радикал m -и Radi'kale(r) m22 радикал m -и Chem, Math Radi'kal n3 радикал/ен -на radi'kal: -ни убеждения radi¬ kale Ansichten; отстранявам -но radi'kal beseitigen Г\ -но променям нщ eine Sache radi'kal ändern / радикалйз/ъм m -мът Polit Radikalismus m - радикалск/и all radi'kal: -а партия radi'kale Partei; - вестник radi'kale Zeitung радио n 1 (институция) Radio n -s: ~ София Radio Sofia 2 (приемник) Rundfunkgerät n4, Radioapparat m4 3 (станция) Rundfunk¬ sender m8, Sender m8: директно предаване по -то eine di'rekte Rundfunkübertragung; -то свири das Radio spielt [läuft}; чувам [говоря] по -то im Rundfunk hören 7 [spre¬ chen /50]; въртя (^пчето на) -то am Ra¬ dio he’rum/drehen / радитабтнамCнт m -и Rundfunkgebühren PI радиоактйв/сн -на radioaktiv: ~ дъжд radio¬ aktiver Niederschlag m5 0 -ни отпадъци Atommüll m -(e)s радиоактивностf o PI Radioaktivität f радиоапарат m -и Rundfunkempfänger m8, Radioapparat m4 радиоастрономия fo PI Radioastronomie f рäдитвтдтртд m Radio Wasserstoff m4, Triti¬ um n -s радитвpъзкa/Funkveгbindung/7?, Radiover¬ bindung//«? радиовъзел m -ли Funkzentrale fl8: ведом¬ ствен ~ Be'triebsfunkzentrale/ радиовълна /F Funkwelle fl8, Radiowelle fl8: дължина на -та Radiowellenlänge /78 [Funkwellenlänge fI8\ радиогимнастика f o PI Rundfunkgymna¬ stik / радитговтрйтел m -ят, -и Rundfunksprecher m8, Rundfunkansager m8 радиограма / Radio'gramm n3, Funkspruch m5 радиографйя f o PI Radiogra'phie/ pännoeMHcHH/Rnndfukksendung/7? радиозасечнМк m -ци Funkpeiler m8. Funk¬ peilgerät n4 радиозвезда /Astron Radiostern m4 радиоиндикатор m Radioindikator m -s радиоизотоп m -и Radioisotop n3 радиоинддсттия/<9 PI Run(nfunkindustrieS/ радиоинформация / Rundfunkinfor^iation f18 радиоконцерт m -и Rundfunkkonzert n4, Funkkonzert n4 радиолампа / Radioröhre /78, Rundfunkröhre fl8, Funkröhre f18 радиоларии Pit Zool Radio'larie fl8, Strahlen¬ tierchen n8 радиоларйт m Geol Radiola'rit m -s, Radio'la- rienschlamm m -(e)s радиология f o PI Radiolo'gie/ радиолокатор m -Й Radiogerät n4\ Funkor¬ tungsgerät n4; Funkmessgerät n4 ради^г^ки^^^он/ен -на Funkortungs-, Funk- messbeobachtungs-: -на инсталация Funk¬ ortungsanlage fl8\ - възел Funkmessbeob¬ achtungsstation f18 радиолокация / Funkmessortung f18, Funk¬ messwesen n -s радиолъчене n RaniosttaaIung//# радиолюбител m -ят, -и 1 (интересуващ се от радиотехника) Radioamateur т8, Funk¬ amateur т8, Radiobastler т8 umg 2 (слу¬ шаш с интерес) Rundfunkfreund т4 радиолюбителски in Verb - клуб: Klub für Radiobastler od Klub der Rundfunkfreunde радиолюбйтелство n Rundfunkamateurwcsen n -s радиомачта/Funkmast m5, Sendemast m5 радиомететртлдгия f o PI Radiamsteorolo- gie/ радиометър m Radiometer n -s рaдиoмeстня/т PI Radiometrie/ радиомрежа /Rundfunknetz nJ радиооркест/ър m -ри Rundfunkorchester n8 радиопеленгатор m -и dass wie радиоза сен¬ ник радиопиеса / Höss^sI n4 häдиono(caндвкa/Rundnufninszzsiesufg//S радиопредаван/е n -ия Rundfunksendung///? радиопредавател m -ят, -и Rundfunksender т8 радиопредавател/ен -на Rundfunk-: -на станция Rugddunkstatiog /78 радиоприемник т -ци Rundfunkempfänger т8 радиопрограма /Rundfunkpгogramm пЗ радиопропагганда / Rundfunkhrohagandn/ радиоразпръскване п Ausstrahlung fl8\ Rugddunkweseg n -s радиоразпръсквател/ен -на Ausstrahlungs-: -на уредба Ausstrahlungsanlage f18 радиореклама У R!JndffnkwsгblJngy7£ радиосигнал m -и Funksignal пЗ радиосказка / alt populärwissenschaftliche Runddunkseennug//S радиослужба f o PI Funkdienst m -es: местна - örtlicher Rundfunk m -s; заводска [ведом¬ ствена] - Betriebsfunk m -s радио<слшалкк/Kopfhörer m8 радиос^ушател m -ят, -и Rundfunkhörer m8, Rundfunkteilnehmer m8 радиосмущения Pit Funkstöringf/S
р/диосонда 842 радиосонд//Funksonde /73, Radiosonde f/8 р/диосписани/с // -я RnndrungkziiscChiiil_t‘./£ радиостанция /' Run<rUдnkstaliog /78 р/диоте/т/ър т -ри Hörspiel п4 радиотелеграма /Funkteiegгann пЗ радиотелеграф т -и Funktelegraf т/6, Funktelegrafie fl8 р/диотелегр/фсн -na rugktelegrafiseh радиотелеграфист т -и Funktelegrafst ml6, Funker т8 р/диотелескоп т -и Radioteleskop пЗ радиотелефон т -и Sprechfunk т4\ (уред) Sprcehl'nnkgerät п4: по -/ per Sprechfunk рa<дйхтерапйяJRadiotherapie. fl8 р/диотехнИ/к т -ци Rnndfngkmechagiker m3, Radiotechniker т8 радиотСхник/ / о Pl Rundfunktechnik / Funkttehrni У радиотехнически funktechnisch, radiotech¬ nisch радиоточка/Funkstudio nl 7 радиотранслационен -н/ Funkübertra- gungs-: ~ мрСж/ Funkübertragungsnetz nl радиоурСдба / Funkanlage /73, Lautsprecher¬ anlage /73 0 заводска ~ Betriebsfunk m -s; гр/дск/ - Stadtfunk m -s радиофикация fo Pl Radiofi’zirrung / радиофицИр/м uv/v a radiofi,zirrrn Г р/диохор m -a Rundfunkchor m5 радиоцентрала/Funkstation /73, Sender m8 р/диоч/с ni -ове in Verb: ~ з/ дец/т/ Kin- drrsegdung//3; ~ за жен/т/ Frauenfunk m -s; - з/ селото Landfunk m -s радйрунг m -и Kunst seit Ra'dienign/73 радйст m -и Funker m8 р/диус m -и 1 Math Radius m -, -ien: ~ н/ завйване Wendekreis ml 2 übertr Bereich m4: ~ н/ действие Wirkungsbereich радост / Freude /73: дост/вям ~ Freude ma¬ chen 7 2*]; отнемам -т/ die Freu¬ de nehmen 97 [naubrg 7]; помр/ч/в/м -т/ die Freude stören 7 [trüben 7 verderben 772*]; излъчвам ~ c Freude spenden 2 durch A [mit D]; шумна - laute Freude; м/лките -и н/ живота die kleinen Freuden des Da¬ seins; ~ от Freude an D (haben 62); изпйт- в/м - от [з/] Freude empfinden 37* [fühlen 7] über А; не С н/ себе си от ~ er ist außer sich vor Freude; c -! mit (tausend) Freuden! 0 за - er,freullcherweise; предложението Ви ми дост/вя - Ihr Angebot bereitet mir Freude od freut mich sehr р/дост/сн -на 1 (весел) froh, freudig: -н/ но¬ вина frohe [freudige] Nachricht /73; -но събйтие frohes [freudiges] Er'eignis n7*; започвам ~ р/бота froh [freudig] an die Ar¬ beit gehen 48 sn, в -но н/строСнис (съм) frohen Mutes sein 740 sn\ ~ (съм) от реше¬ нието froh über die Lösung sein 740 sn 2 (радващ) erfreulich; -н/ перспектива er- ,frrnliehe Aussicht f/3; тов/ е много -но das ist ja sehr erfreulich радостлйв seit dass wie vor радуш/ен -н/ herzlich, freundlich: ~ прием eine herzliche [freundliche] Aufnahme f!8\ -ни дом/кйни freundliche Gastgeber n7 радушие n Heгzllehhkit/, FreundilehhkitJJ радушнн^тdass wie vor радя il dial arbeiten 2 раждаемост f o Pl Ge'buntegzahl fi8, Gebur¬ tenziffer fl8: огранич/в/не [регулйране] н/ -т/ Ge,eLlrleneesehränkung / [Geburten¬ regelung /]; сп/д/не н/ -т/ Geburtenrück¬ gang т -[e]s; н/р/стване н/ -т/ Grb^nrtrg- zuwachs т -es; превСс н/ -т/ Geburtenüber¬ schuss т -es ражд/ам а родя v il 1 (хор/) gebären 45*, zur Welt bringen 27: тя роди момче sie hat ei¬ nen Jungen geboren [zur Welt gebracht] 2 (животни) werfen 735 3 (растения) nur 3. P tragen 764 4 übertr hervor/bringen 27, rr,zrngrg Г: земята -/ плодове die Erde bringt Früchte hervor; всяка сйл/ -а съпро¬ тива jede Ge'walt er'zrugt Widerstand ö - преждевременно eine Frühgeburt haben 62 H ~ се 1 (човек) geboren werden 784 sn, zur Welt kommen 73 sn: човск с/мо веднъж се -/ man wird ja гш einmal geboren 2 (расте¬ ния) nur 3. P gedeihen 47* sn, wachsen 776: тук се -а тютюн hier gebeiht [wächst] Ta¬ bak 3 übertr entstehen l88* sn, sich hefaus/- bilden 2, auf/tauchen 7 sn 0 в спор/ се -/ истината im Streit kommt die Wahrheit ans Licht раждан geboren: ког/ си ~? wann bist du ge¬ boren? р/ждан/е n -ия 1 (човек) Geburt /73, Ge- burts-, Entbindung/^: /кт з/ - Geburtsur¬ kunde f78; преждевременно - Frühgeburt; годйн/ н/ - Geburtsjahr н4; лСко [трудно] ~ eine leichte [schwere] Entbindung; откар¬ вам за ~ в клиниката zur Entbindung in die Klinik fahren 33 2 (виреене) Ge'deihm n -s, Wachsen n -s 3 übertr Herausbildung/ раз Adv in Verb х/йде ~! los, hopp!; от ~ umg vom ersten Mal; Milit дв/, трй! links [rechts], zwei, drei (vier) разб/ер/ v el zu разбйрам разбеснея ce v el разбеснявам се a rasend [wütend; zornig] werden 734 sn разбесувам ce v а 1 (куче, котка) läufig wer¬ den 734 sn 2 umg dass wie vor разбй/вам а разбйя v e2 1 (разтрош/вам) zerschlagen П9*, zerschmettern Г: - про¬ зорец die Fensterscheibe zerschlagen, (c ка¬ мък) zerschmettern 2 (изкъртвам) ein¬ schlagen U9, auf/enrcheg 79: - врат/ die Tür aurbreeheg; ~ стъкло die Scheibe ein¬
843 разбор schlagen 3 (наранявам) auch übertr blutig schlagen 7 79, einschlagen U9, zugrunde [zu Grunde] richten 2. zerstören Г übertr.. ~ гла- в/т/ н/ нкг jdm den Kopf [Schädel] г'г- schlagen; ~ нос/ н/ нкг jdm die Nase blutig schlagen; ~ щастието н/ нкг jds Glück zu- ’grunde [zu Grunde] ПсМгг [zerstören] 4 (побеждавам) schlagen 779, besiegen Г, vrrgiehlrg 2* 5 (вълна) umg weich klopfen 7 6 (яйца) (schaumig) schlagen 779, (c мик¬ сер) zer’quirlen Г 0 - н/ пух и пр/х auch übertr kurz und klein schlagen 779 auch übertr, - сърцСто на нкг jdm das Herz bre¬ chen /9; - окови Ketten zerbrechen 79*, ~ пари umg Geld wechseln / // ~ се 1 (кораб) zrrSehrllrg Г sn an D 2 (стъкло) пигЗ. P zerspringen /52* sn, bersten 70 sn 3 übertr sich zrrsehlagrg, zerbrechen: надеждите ми ce -xa meine Hofgnggeg haben sich zer¬ schlagen; животът му се разби sein Leben zerbrach р/збинтов/м uv/v а нкг den Verband [die Binde] ab/grhmrg 97 jdm разбираем vrrStägdlieh разбираемост f o PI Verständlichkeit f разбира ce Mod natürlich, freilich: той ~ йм/ пр/во er hat natürlich [freilich] recht разб/|фзм а разбера v el 1 (възприемам) verstehen 755*, begreifen 6Г: ~ от техник/ etwas von der Technik ver'stehen; не ~ сми¬ съла ich verStehe [begreife] den Sinn gieht; - английски Englisch verstehen 2 (схва¬ щам) anf/rassrg 3 3 (им/м облаги) übertr umg om etw haben 62 von D: нйщо не раз¬ брах от в/к/нцията ich habe nichts von den Ferien gehabt 4 (усещ/м) umg merken 7, miLJbrkommeg 73” 0 не ~ от дум/ keine Vernunft 97, щс му д/м да -ерС ich werde es ihm schon zeigen // - се 1 (нс упорствам) umg Vernunft зм^тм 97 2 (спогаждам се) c нкг aus/kommen 73 sn mit jdm 3 (общувам) sich verständigen Г 4 (яс¬ но e) nur 3. P selbstverständlich; es versteht sich разбйран/е n -ия 1 (мнение) за Verständnis пГ für А 2 (възглед) meist PI Auffassung /78, Ansicht J'78: нс сподСлям -мята му ich teile ^'1Г Ansichten [Auffassungten)] nicht 0 по мое ~ meines Erachtens; ~ по телефон Verständigung am Telefon разбирателство n Verständigung f, Einver¬ nehmen n -s: в името н/ доброто ~ zur ge¬ genseitigen Verständigung; живСя в ~ (c нкг) im Einvernehmen leben 7 (mit jdm) разбйстри ce v il разбйстря се a nur 3. P sich klären 7, klar werden 784 sn разбйт 1 (счупен) auch übertr zerschlagen, zerbrochen: - прозорец zrrsehlagrgrs Fen¬ ster n8, -o гърнС zerbrochener Topf m5, -и надежди zerschlagene Horfgnggeg PI, -o сърце gebrochenes Herz n -ens, -en 2 (из¬ къртен) riggrschlagrg, anfgeeroehrg: -/ ви¬ трина eiggrschlagrgrs Schaufenster n8, -a врати aufgrbnochrne Tür fl8 3 (разкърва¬ вен) blutig geschlagen 4 (победен) besiegt. geschlagen разбйчкам v а разбйчква.м a dial dass wie folg разбйшкам r а разбйшквам a umg durchei- 'nander werfen 785 sn разблажа r il разблаж*вам а 1 (ястие) Fett hin’zu/fügen 7 2 (уста) ag/rruchteg 2 // - ce (през пости) nicht konsequent fasten 2 разблейвам се а разблея ce v el laut zu blö¬ ken beginnen 7* [an/ftlggrg 55] разбленувам ce v a in Träume versinken M4* sn, sich A Wunsehträumrg hig/geern 46 разблуда f volkst Erwachen n -s aus einem Irrtum разблуд/ен -н/ 1 (размирен) volkst unruhig, be’wegt: -но врСме unruhige Zeit f78 od be- 'wegte Zeiten 2 (несговорен) volkst uneinig: -ни бр/тя uneinige Brüder 3 (блуден) geh lasterhaft, liederlich: -на жен/ lasterhafte Frau fl8 разблъска/м v а разблъсквам a an.sribagder treiben 766, auseinander reißen 99: - к/вга- джйите die Streitenden ansri'nagdrr treiben [ausri'nagdrr reißen] //~ cc sich drängeln /: какво си се -л! was drängelst du dich so! разблявам се a dass wie р/зблСивам ce разбогатея v el разбогатявам a reich werden 784 sn разбо/й m -ят, -и dial Wrestuhl m5 разбойник m -ци, -ко! 1 (бандит) Räuber m8, Wegelagerer m8: пладнешки - dreister Räuber; -ци по пътищата Wegelagerer [Straßenräuber] 2 (мошеник) Gauner m8, Ga'nove ml6 3 (злосторник) Übeltäter 4 (за дете) Schlingel m8, Schelm m4 разбойннческ/и räuberisch, Raub-, Räuber-: -o н/падСние räuberischer Übefall; -o свърталище Räuberhöhle /18, - ром/н Lit Räubenromag m3 разбдlЯничеств/т n -a Raub m -(e)s; Räuberei f18: върша ~ (c нкг) г'ггг Raub begehen 48* [verüben Г] (an jdm), тов/ с истинско - das ist eine echte [rechte] Räuberei разбдйничест(ву)вам a Raub(übenfälle) trei¬ ben 766 разболея ce v zu разболявам ce разбол/ея v е разболявам a krank machen l, krank werden lassen 77* H ~ ce (om) krank werden 784 sn (an), erkranken Г sn (an): -ях се от грип ich bin an Grippe erkrankt разбор m -и Analyse f18, Einschätzung f78: граматически ~ gram'matische Analyse; - на политическите събития Einschätzung
р/зборИя 844 [Analyse] der politischen Ereignisse 0 - н/ книга Buchersprechung/7S разборйя f o PI umg Ordnung/: в т/зи къща ням/ - hier (im Hause] ist [herrscht] keine Ordnung разбра/дя v il разбраждам a das Kopftuch ab/nehmen 97 9 -дСн/ жена Frau ohne Kopf¬ tuch od mit bloßem Haupt // - ce sich D das Kopftuch ab/nehmen 97 разбраздя v il разбраздявам а (нива) (den Acker) mit tiefen Furchen durch'ziehrn 792* разбран 1 (ясен) verständlich 2 (сговорчив) verständig, vernünftig, einsichtig 0 -o! ver- 'slandrg! od klar! разбрйдам v а разбрйдвам a auf/ribbeln /, aur/räufelg 7 разбръмч/а ce v /2 разбръмчавам се а 1 (пчсли, камера) (kräftig) summen /, zu summen an/fangen 35 (beginnen 7*] 2 (насе¬ коми; човск) brummen 7, zu brummen an/- faggeg 35 [er'ginneg]: -/ла ми се е гл/в/т/ mir brummt der Kopf (der Schädel] 3 (мо¬ тор) dröhnen 7. zu dröhnen an/fangen 35 [Ьг- ■giggrg 7] разбръскам v а разбръсквам a auseinander fegen 7, (прах) auf/wirbeln 7 разбръщолевя ce v il разбръщолевям се a ins Schwatzen (Plaudern] kommen 73 sn разбудя v il разбуждам a auch übertr auf/- weekrg 7, wecken 7, erwecken 7*: - за жи¬ вот zum Leben er’wecken // - ce auch übertr auf/wachen 7 sn auch übertr, er'wachen Г sn auch übertr, wach werden 784 sn разбул/вам а разбуля v il auch übertr ent¬ schleiern Г, enthüllen /*: признанието му -и т/йната sein Ge'ständnis enthüllte [ent¬ schleierte] das Geheimnis //-ce sich ent¬ schleiern 7*, den Schleier ab/nehmen 97 разбулям (се) a dass wie разбулвам (ce) разбумт/й ce v /2 разбумтява се a nur 3. P heftig zu bullern er’giggen T, heftig bullern 7: п/чкат/ се -я der Ofen begann zu bullern разбунвам а разбуня v il auf/wiegeln 7 // - ce aufständisch werden 784 разбунтувам uv/v a auf/wirgrlg 7, zum Auf¬ stand [zur Auflehnung] an/slifteg 2 //-ce sich erheben 66*, aufJslrhrn l88 sn, rebeГlir- т 7* разбурмен umg 1 (хлабав) klapprig: - мотор klappriger Antrieb 2 (разпуснат) übertr un¬ gezügelt, hemmungslos: -а фант/зия unge¬ zügelte [hemmungslose] Phantasie [Fantasie] Л8 разбутам v а разбутвам а 1 (разтл/сквам) auseinander stoßen 767, auseinander schie¬ ben 788: - дец/та die Kinder auseinander stoßen; - вСщите die Sachen auseinander¬ schieben 2 (разбърквам) durcheinander bringen 27 разбуча ce v /2 разбучавам се а 1 (море) to¬ sen 3, zu tosen ee'ginneg 7* (an/raggeg 55) 2‘(мхтхр, човек) dröhnen 7, zu dröhnen be- 'ginnen (ag/fangrg] разбушувам ce v а 1 (вода, огън) aufwallen 7 auch übertr, auf/brausen 3 auch übertr 2 (буря, човек) toben 7, wüten 2 3 (море) hoch/gehen 48 sn, (вълни) hoch/schlagen 779 sn разбъбря ce v el разбъбрям се a ins Schwat¬ zen [Erz.ählrg] kommen 73 sn разбълнйкам v а разбълнйквам a schüt¬ teln 7 разбърз/ам ce v а ръзбързвам се a sich be- 'гПгг 7*, es eilig haben 62: какво си се -ал? wa'rum be'eilst du dich so sehr? od war'um hast du es so eilig? разбъркам v а разбърквам а 1 (разбутвам) durcheinander bringen 27 2 (смесвам) mi¬ schen 7, vermengen Г: - к/рти die Karten mischen 3 (c лъжица) um/rühren 7, verrüh¬ ren Г 4 (c м/ш/) schüren 7 ein Feuer 5 (обърквам, разстройвам) übertr trüben 7, verwirren Г, in Unruhe stürzen 3 0 - смСт- ките [плановете] н/ нкг jdm einen Strich durch die Rechnung machen 7 разбърканост f o PI Durcheinander n -s разбърнйкам v а разбърниквам a umg durcheinander bnngrg 27 // - се в нщ umg hr’nuгm/wühlen 7 in D zu wühlen [kramen] er’gingrg 7* (ag/fangeg 35] разбягам ce v а разбягвам се а 1 (хукв/мг) koll auseinander laufen 78 sn 2 iter zu laufen beginnen 7* развайкам ce v а развайквам се a zu jam¬ mern [klagen] er'giggrn 7* (ag/faggen 35] развала fo PI 1 (гниене) Verderb m -(e)s 2 (поквара) Vrrdorerghrit / Sitlegverfall m -(e)s 3 (разтуряне) volkst Aufhebung fl8, Rückgängigmachung f18: - н/ годСж Aufhe¬ bung einer Verlobung od Entlobung /18, - н/ договор Rückgängigmachung eines Ver¬ trags 4 (разруха) seit Zerstörung/7 5 развален 1 (храна) verdorben, schlecht ge¬ worden: стом/хът ми e - mein Magen ist verdorben; месото e -o das Fleisch ist schlecht geworden; - въздух verdorbene Luft f 2 (покварен) verkommen, verderbt: -o момиче verkommenes [verderbtes] Mäd¬ chen n8 3 (вещ, уред) beschädigt, ka'putt 4 (осуетен) vereitelt 5 (сзик) gebrochen: го¬ вори н/ - нСмски er spricht gebrochenes Deutsch 6 (сграда) verfallen 9 -и зъби schlechte [faule] Zähne m5 разваликъща m umg Verschwender m8 развалии/а/1 (старина) meist PI Ruine f18, baufälliges Haus n7, Trümmer PI: живопис¬ ната - н/ стИрия з/мък die malerisch gele¬ gene Ruine der alten Burg; къщата е вдче -
845 р/звилнСя се das Haus ist schon baufällig; превръщам в * in Trümmer schlagen 779 2 (човек) o Pl Ru- ’ine/ Wrack m -(e)s: той с Истинск/ - er ist nur noch eine Ruine [ein Wrack] 0 р/зчйст- в/м -йте den Schutt weg/räumen 7 od ent- 'trümmern 7* развали-трапсза m umg Stänkerer m8 р/звал/я v il разв/лям а 1 (разрушавам) ab/reißen 99, nieder/reißen 99. rinJreißrn 99 2 (повреждам) beschädigen /*, verderben 772*, verbauen Г: ~ уред eine Anlage be- ’schädigrg; ~ сладкИш den Kuchen verder¬ ben; - приятелство eine Freundschaft ver¬ derben; - настроСние die Stimmung ver¬ derben 3 (осуетявам) auf/lösen 3, vereiteln /*: - годСж eine Verlobung auflösen; - пла¬ новете му seine Pläne ver'eiteln 4 (покв/ря- вам) verderben /72* 0 - някаква р/бота umg г'гг Sache [Arbeit] verhunzen 3* [ver- 'masseln Г, verSauen 7* pej], ~ р/бот/т/ н/ нкг umg jdm das Wasser ab/graben 60 od jdn aus/stechen 753, ~ спокойствието на нкг jdn (in seiner Ruhe) stören 7, - п/рй Geld wechseln 7, можеш ли д/ ми -йш 10 лСва? kannst du mir 10 Leva kleinmacheg? // * сс 1 (храна) schlecht werden 784 sn, verderben 772* sn 2 (повреждам ce) ugenauchean wer¬ den. verderben: р/диото се -й das Radio ist unbrauchbar geworden; -йх си стомаха със суха хр/нИ ich habe mir den Magen durch die Stullen verdorben 3 (сграда) verfallen 34* sn, zerfallen 34* sn 4 (осуетява ce) scheitern 7 sn 5 (време) sich verschlechtern Г 0 нс сй -ям спокойствието sich nicht aus der Ruhe bringen lassen 77*; ~ си мнСнисто з/ нСго er ist bei mir unten durch; много ce е -йл/ sie sieht (sehr) schlecht aus od sie hat viel an ihrer Schönheit verloren; р/бот/т/ се -й umg die Sache ist ins Wasser gefallen od die Sache hat sich zerschlagen р/зв/ря v il разв/ряв/м a zerkochen lassen 77*, ganz weich kochen lassen // * ce zerko¬ chen 7* sn развсд/ v zu 1 развСждам, 2развСждам разведен I geschieden II m -ият. -и Geschie¬ dener) m22 развСдена I geschieden II/Ge,schirdrge /22 развСдни/к m -ци seit Geschiedener) m22, geschiedener Mann m7 разведница f seit Geschiedene /22, geschie¬ dene Frau /78 разведря v il разведрям а / разведрявам a auf/heitem 7 II ~ сс 1 (време) sich auf/klä- ггг, sich aufJhritrnn 7, sich ent’wölken Г, sich auf/hellen 7 2 (човек) sich auf/heitem 7 3 (положение) Polit sich entspannen Г развСждам а развед/ v e Aor развСдох. Ptz Per/ Akt развСл. Ptz Per/ Pass развСден (водя и показвам) hemm/führen 7 2р/звС*жд/м а разведа v е Аог развСдох, Ptz Per/Akt р/звСл, Ptz PerfPass развСден (съ¬ прузи) scheiden //0 // ~ се c нкг sich schei¬ den lassen 77 von jdm р/звеИпляв/ m Verschwender m8 развСйпр/х m dass wie vor р/звснч/в/м а развенч/я e2 des Nimbus ш- ‘kleiden 2* jdn, den Nimbus nehmen 97 jdm развеселя у il развеселявам a erheitern Г, belustigen Г р/зветрсн windig разветря v il р/звСтрям a volkst dem Wind aus/setzen 3, im Winde wehen lassen 77 II ~ ce sich dem Wind aus/setzen 3 р/звСя v el развявам а 1 (знаме) wehen las¬ sen 77*. flattern lassen 77* 2 (махам c) we¬ deln 7 mit D, schwenken 7 mit D: - кърпа mit dem Tuch wedeln (schwenken! 3 (разпи¬ лявам) auseinander blasen 76, ausri,gagdei■ treiben 766 U~ce 1 (знаме) wehen /, flat¬ tern 7 2 (скитам) из streifen 7 durch A, um- 'her/ziehen /92 sn in [nw/] D, sich herum/- 766 in [ли/] D 0 - си байр/к/ umg über die Stränge schlagen 779 od sein Unwe¬ sen treiben 766 р/звй/вам а развия v e2 7 (размотавам) ab/- wickeln /, auf/wickeln /, aus/wickeln /: - кълбо ein Knäuel ab/wickeln [auf/wickeln]; - дете ein Kind aus/wickeln; ~ пакСт ein Päckchen aus/wickeln 2 (развинтвам) ab/- schnauben /, auf/drehen /, auf/schnaubcn /; (гайка) ab'inuitem /: ~ крушка die (Glühh- auf/drehen 3 (разгръщам) entwickeln Г, entfalten 2* 4 (пъпки, лист/) treiben 766, hervor/bringen 27, (класове) an/setzen 3 0 ~ зн/ме [байрак] die Fahne hissen /. schwenken / // ~ сс 1 (разгръщам ce) sich entwickeln Г 2 (растения) treiben 766, (пъпки. листа) sprießen 757 sn, aus/schlagen 779 sn 0 -в/щи се стр/нй Polit Entwick¬ lungsländer od die Länder den Dritten Well; вИнтът се е -л die Schraube hat sich gelo¬ ckert; ~ се гл/дко [норм/лно] glatt [gon- ’mal] verlaufen 78* sn [ab/laufen 78 sn]; nut се -в/ по желание die Sache geht nach dem Wunsch; събИтията се -в/т бързо die Er- 'eiggissr überstürzen sich р/звигор m warmer Fnühliggswigd m -es развидсля/в/ се а развиделСс ce v el / р/звидслй ce v il impers es tagt /. es däm¬ mert /; der Morgen zieht /92 sn hc’rauf; es wird 784 sn hell 0 пред погледа ми [в главйт/ ми] се -в/ es geht mir ein Licht auf р/звйк/ам ce v а р/звйкв/м се a los/brüllen /. los/schreien 737: изведнъж ce -a auf ein¬ mal brüllte [schrie] er los; з/що си се -/л т/кИ? warum schreist du so laut? р/звилнСя ce v el развилняв/м се а 1 (чо¬ век) zu toben an/fangen 35, in Rase'rei ver-
р/звйнтвам 846 ‘fallen 34 2 (стихия) zu toben [rasen, wüten] beginnen 7* [an/faggeg] развйнт/вам а развинтя v il auf/schrauben 7, (напълно) ab/schrauben 7 0 -ена ф/нт/зия hemmungslose Phama'sie (Fanra,sic!/7Я развйра се а разврй ce v /2 3. P 1 (р/зварява ce) zerkochen Г 2 (завира) aur/kochrg 7 развит entwickelt: -/ промишленост [hoch]- ^14^0^110 Industrie /76; -o тяло gut eni- 'wickelier Körper m8 0 -o момче übertr auf- grwrckirr Junge ml6\ ~ за възрастт/ си frühreif; - вкус feiner Ge’schmack m5 развитие n Entwicklung f78, Fortgang Jg8, Fortschritt m4 развйтля r il развй^лим a 1os/schranerg 7, ab/schrauben 7 разв^йхр/я v il развйхрям a entfachen 7*, rgt,r1ammrg Г // - се 1 (буря) los/brechen 79. toben 7 2 (пожар) auf/lodern /*, auf/- flammen 7 3 (човек) in Fahrt ge'raien 97*, rgtflammrg 7*: -ил се е напълно er ist voll in Fahrt (gr'rateg!; спорът се -и отново der Streit entflammte von Neuem разв-ладйша v il разаиадйчаам a des Bi¬ schofsamtes enthrerg 66f разплача r il развлачвам а (вълна) krem¬ peln 7 развлека [ce] v zu развлйчам [ce] развлекан m -овци Liederjan m4, Liedrian m4 разввле^ин/5сЬ11тре/76 развлечен (човек) schlampig, schlumprig; (нещо) lotterig развлечени/е n -я 1 (забавление) Ут^и- gngg/l6. Unterhaltung/^, Vergnügen n -s: интерСсно - igieresSagie Unterhaltung [Vergnügung]; плуването с ~ з/ мСнс das Schwimmen macht [er'rriiei] mir Vergnü¬ gen; нр/вя нщ з/ - etw A zum Vergnügen tun 777 2 (разнообразие) Ablenkung /76 Zerstreuung f76: доставям нкм - jdm Ab¬ lenkung verschaffen /* od jdm Zerstreuung bereiten 2*; за ~ zur Abwechslung развл/йчам а развлека v e wie влск/ 1 (раз¬ пръсквам) vetstreuen Г, auseinander schleppen /: добИтъкът -йч/ сл/мата das Vieh schleppt das Stroh auseinander; той -бче сл/мат/ из двора er verstreute das Stroh im Hof 2 (проточвам) übertr in die Länge ziehen 792 3 (разсейвам) ab/lenken 7, unier/ha1ieg 63* 4 (вълна) hecheln 7 // - ce 1 (разсейвам ce) sich ab/lenken 7, sich zer¬ streuen 7* 2 (забавлявам ce) sich ngier/hal- 'гг 63*, sich amüsieren 7* 3 (разтакава ce) sich in die Länge ziehen 792 0 материята ce -йч/ der SioTT verzieht sich развод m -и Ehescheidung /76, Scheidung /76: под/в/м з/явлСние з/ - die Scheidung beantragen 7* [ein/reichen 7 ]; в ~ съм in der Scheidung liegen 62; съгласявам се н/ - in die Scheidung rig/wi1ligrg 7 “развод m -и Milit Wachablösung/76 разводач m -и 1 (екскурзовод) Fremdenfüh¬ rer m8, Betreuer m3 2 Milit Wachaufführen- de(r) m22 разводен Scheidungs-: - Иск Schridngg.sag- trag m5 разводни/к m -ци Bot Nachtschattengewächs nl разводн/я v il разводнявам а 1 (разредя- вам) verdünnen 7*. verwässern Г auch übertr 2 (правя бледо) verblassen lassen 77* 9 ~ нещата unnütze Worte machen 7 od eine lange Brühe um etw machen 7 umg:, -Сн стйл weitschweifiger Stil m4 разво/сн -Ини Entwicklungs-: -Ини мСтоди Egtwlcklungsmrihoden /76 развозвам а развози v il ans/rahreg 33, weg/- briggrn 27\ - въглищ/ Kohle aus/fahren; - стоката (от склада) die Ware (vom Lager) weg/bringen развой m -ят Entwicklung/^ развоня v il разаснявам a verpesten 2* H - ce zu stinken ee’gignrg T [an/fangen 55] разврат m 1 (разпуснат полов живот) Un¬ zucht f: удрям го н/ ~ Unzucht treiben 766 2 (морално разложение) Siiienverderetheii /0 потънал с в ~ er ist sittlich ganz verkom¬ men разврат/ен -на 1 (покварен) lasterhaft, ver- ^^1: -на личност verderbte Petson /76; водя ~ живот ein lasterhaftes Leben führen 7 2 (водещ до разврат) ausschweifend развратйтел m -и Verderber m3, Verführer m8 развратни/к m -ци Wüstling m3 развратниц/а /Dirne fl8 развратнич/а v il 1 (върша разврат) Un¬ zucht treiben 766 2 (живея развратно) ein lasterhaftes Leben führen 7 развратя v il развращавам a zu о^т la¬ sterhaften [ausschweifenden] Leben verfüh¬ ren Г, sittlich verderben 772* // - ce sittlich verkommen 75* sn развредя v il развреждам а (рана) auf/rei- ßen 99 eine Wunde развръзвам v zu развързвам развръзка / Lösung /76, Ausgang m -(e)s: добр/ - eine gute Lösung; - н/ ром/н der Ausgang eines Ro’mans развръщам а развърна v e4 1 (разгъвам) ansei’gagdrr treiben 766, auseinander wehen 7 2 (разгръщам) Milit шТа'^ 2*. aufmar¬ schieren lassen 7T // - ce sich enthalten 2*, Milit auf/marschieren Г sn разврякам ce v а развряквам се а (за) ein großes Ge’schrei machen 66* (über А); (в жалба) in Jammer aus/brechen 79 sn развряскам ce v а разврясквам се a zu krei-
847 разгледам sehen be’ginnen 7* [an/fangen 35]; (коза) (andauernd) meckern 1 развъд m / развъда f 1 (добитък, развъден от стопанина) selbstgezüchtetes Vieh n -(e)s 2 (разплод) Zucht f развъд/ен -на Zucht-, Aufzucht-: - добитък Zuchtvieh n -(e)s; -но цвете Aufzuchtblume /18; -на градина Zuchtgarten m9 0 горски - участък Baumschule f18 развъдник m -ци 1 (за дивеч) Wildreservat n4 2 (за риба) Zuchtteich т4 3 (за фидан¬ ки) Baumschule f!8 4 übertr Nährboden m9 развъдя v il развъждам а 1 (отглеждам) züchten 2, auf/ziehen /92 2 (размножавам) ver'mehren 7* //- ce sich ver'mehren 7, sich fort/pflanzen 3 развъждан/е n -ия Aufzucht/; Zucht/ развълнйствам / развълнйстям а развъл- нйстя v il (плат) wollig machen / развълнувам v а 1 (правя вълни) auf/wühlen / 2 (безпокоя) auf/regen /, beunruhigen 7 3 (тревожа) Sorgen machen / jdm, Sor¬ gen be’reiten 2* jdm 4 (възбуждам) er'regen 7* 5 (трогвам) rühren 1, be’wegen 7 6 (раз¬ бунтувам) auf/rühren 1, auf/wiegeln 7 //- ce 1 (море) hoch/gehen 48 sn 2 (разбунтувам ce) sich erheben 66* развълнувано Adv 1 (обезпокоено) aufge¬ regt, beunruhigt 2 (възбудено) er'regt 3 (трогнато) geführt, be’wegt 4 (загриже- ho) be’sorgt развърв/я v il развървям a den Bindfaden he'raus/nehmen 9/ развърв/я ce v il развървявам се a auf¬ schreiten /32 sn развържа r zu развързвам развър/звам а развържа v еЗ wie вържа 1 (отвързвам) auf/binden 14, lösen 3 2 (отде¬ лям) los/binden 14, los/machen 7 0- ръцете на нкг auch übertr jdm die Hände frei ma¬ chen 7; jdm freie Hand lassen 77 übertr, - ги (сдни приказки) umg ins Er'zählen [Reden] kommen 73 sn; - си езика seine Zunge lösen 3; езикът му се -за seine Zunge löste sich; - си кесията den Beutel auf/machen / развъртам а / развъртвам а / развъртявам a развърт/я v 72 1 (отвивам) ab/schrauben 7, los/schrauben / 2 (отварям) auf/schrauben 7 3 (разхлабвам) lockern 7 4 (макара) ab/- wickeln 7, los/wickeln / 5 (размахвам) нщ aus/holen 1 mit D 0 - занаят [работа] das Handwerk [die Arbeit] im Großen treiben 766 [betreiben 766*] //- сс 1 (свършвам бързо) sich beeilen 7, sich an/strengen 7 2 (раз¬ махвам нщ) c aus/holen 1 (mit D) 3 (раз¬ хлабва ce) sich lockern / разгадавам а разгадая v e2 1 (отгатвам) er- 'raten 97, enträtseln 7 2 (почерк) entzif¬ fern 7 3 (сън) deuten 2 разгадка/Iösung//#, Erklärung f/8 разгазвам а разгазя v il zertreten 167 разгайдвам а разгайдя v il dial 1 (занема- рявам) ver wahrlosen 3* 2 (разглсзвам; ver- 'wohnen 7 разгалвам а / разгалим а разгаля v il ver- 'wöhnen 7* разгалим a dass wie разголвам разгар m Höhepunkt m4; в -а си съм auf sei¬ nem Höhepunkt sein 140 sn od in vollem Gange sein 140 sn 0 в -а ' на борбата in der Hitze des Ge'fechts [des Kampfes]; в -а на сезона in der Hochsaison; в -а на лятото im Hochsommer; в -а на работата mitten in der Arbeit разгарям а разгоря v il auch übertr entfa¬ chen 7*, schüren 7 auch iibertr 0 ~ огъня iibertr Öl ins Feuer schütten 2 [gießen 55] auch übertr // - ce auch übertr auf/lodern / sn, entbrennen 20* sn разгатвам а разгатна v e4 seit dass wie раз¬ гадавам разгащвам а разгащя v il нкг 1 (свличам гащи) die Hosen he'runter/ziehen 792 jdm 2 (разпущам) übertr verwahrlosen 3* jdn, die Zügel schleifen lassen 77* jdm; demoralisie¬ ren 7* jdn //- cc 1 (събличам гащи) die Ho¬ sen he'runter/lassen 77; (разкопчавам) die Hosen auf/knöpfen / 2 (отпущам ce) sich gehen lassen 77 разгащен 1 (занемарен) verwahrlost 2 (не¬ възпитан) zügellos 0 -а работа umg Schlampe'rei/78 od Misswirtschaft/ разгащееост/о Pl 1 (разпуснатост) Zügel¬ losigkeit /, Schlampe'rei f!8 2 (разюзда¬ ност) Rücksichtslosigkeit f Disziplinlosig¬ keit / разгащя (ce) v zu разгащвам ce разгащям (се) a dass wie разгащвам (ce) разгслс Adv umg ge’rade zur richtigen Zeit; ge'rade am richtigen Ort: - . (че) дойдС! du kommst zur richtigen Zeit od du kommst wie ge’rufen разглаб/ям a dass wie разглобявам разглаголст(ву)вам сс a umg ins Schwatzen ge'raten 97 разгласа jo Pl Bekanntgabe /18 'разглася v il разгласявам а / разгласям a (съобщавам) bekannt geben 46, verkün¬ den 2* 2разглася v U разгласявам а / разгласям a durcheinander bringen 27; Mus verstim¬ men 7* разгледам г а разглеждам а 1 (огледам) an/sehen 139, an/schauen 1, befrachten 2* 2 (проучвам) untersuchen 7 3 (анализи¬ рам) behandeln 7* 0 - дсло jur eine Ver¬ handlung [einen Pro'zess] führen 7 od in der Sache X verhandeln 7; - книга ein Buch
разглСждане 848 besprechen 75О*; ~ снймка [изложба, град] sich D die Aufnahmen [die Ausstellung, die Stadt] an/sehen 139; - молба ein Ge'such be¬ gutachten 2* разглеждане n 1 (оглеждане) Befrachtung fl8, Besichtigung Jl8 2 (проучване) Unter¬ suchung fl8 3 (анализ) Behandlung//# 0 ~ на книга Buchbesprechung fl8; поставям на - zur Debatte stellen /; това не подлежи на - das kommt nicht in Frage od das be’darf keiner Debatte mehr разглезвам а разглезя v il ver'wöhnen verziehen /92*, (твърде много) verhät¬ scheln Г разглезен ver’wöhnt, verhätschelt, ver'zogen разглезеност J o Pl Verwöhntheit / Ver'zär- teltheit J разглезя.» a dass wie разглезвам разглббвам a dass wie разглобявам разглобка foPl Zerlegung/, Abbau m -(e)s разглобя v il разглобявам a auseinander nehmen 97, zerlegen 7*; (машина) ab/mon- tieren 7*, demontieren Г разглобяван/е n -ия Abbau m -(e)s разглобяем zerlegbar разгневен от er'zürnt über A, erbost über A разгневя v il разгневявам a er'zürnen 7*, er¬ bosen 3*, reizen 3 разговарям а за 1 (беседвам) sich unter'hal- ten 63* über A, sprechen 150 über A 2 (бъб¬ ря) plaudern 1 über A "разговарям а разговоря v il нкг 1 (започ¬ вам разговор) ins GeSpräch ziehen 191 jdn; ein GeSpräch an/knüpfen 1 mit jdm 2 (раз¬ думвам) auf andere Ge'danken bringen 21 jdn, ab/lenken 1 jdn // - се 1 (беседвам) sich unterhalten 63*, sprechen 150 2 (разприказ¬ вам ce) ins Er'zählen ge'raten 97* sn [kom¬ men 73 sn J разговея v el разговявам a zu fasten auf/hö- ren 1, die Fasten be'enden 2* разговор m -и GeSpräch n4, Unterhaltung Jl8: водя политически - ein po’litssches Ge¬ Spräch führen 7; подновявам - die Unter¬ haltung [das GeSpräch] wieder auf/nehmen 91; предмдт на ~ Gesprächsthema n!7; ос¬ троумен - geistreiches GeSpräch od geist¬ reiche Unterhaltung; (дискусия) Diskussion Л8 . разговор/ен -на 1 (говорим) Umgangs-, um¬ gangssprachlich: -на реч Umgangssprache f!8 2 (като разговор) GeSprächs-, Dia'log-: -на форма Gesprächsform fl8 [Dia'log m4J 3 (приказлив) volkst gesprächig, redselig разговорна J o Pl 1 (раздумка) Ge'plauder n8, Plaude’rei Jl8: вечер се събйрат на ~ abends kommen sie zum Ge'plauder [zur Plaude'rei] zusammen 2 in Verb за - zur Unterhaltung, als Gesprächspartner: остави¬ ха внучката при бАбата за - man ließ die Enkelin bei der Oma zur Unterhaltung (als Gesprächspartner] разговорлйв gesprächig, redselig; (дърдор¬ ко) geSchwätzig, schwatzhaft разговорлйвост J o Pl Gesprächigkeit / Red¬ seligkeit / разговорни/к m -ци Sprachführer m8 2разговорни/к m -ци volkst gesprächiger [red¬ seliger] Mensch ml6; GeSprächige(r) m22 [Redselige(r) m22J разговорници / volkst Gesprächige /22, Red¬ selige /22 разговорчйв gesprächig, redselig разговорчйвост Jo Pl Gesprächigkeit/ Red- sellgkeit/ разговдрчица/Den zu разговдрка разговоря v zu "разговарям разгдвяви^а/Festmahl n4 am Ende der Fasten разгодя v il разгодявам а нкг jds Verlobung lösen 3, ent'loben Г jdn alt разгодявка Jo Pl Entlobung/ разголвам а / разголям а разголя a v il 1 (оголвам) entblößen 3* 2 (обличам леко) leicht an/ziehen 792 3 (разобличавам) übertr entlarven Г разгон m Bot 1 Braunwurz in -es 2 (развод- ник, блатняк и др.) Name Jür einige Ra¬ chenblütler wie Scharbockskraut/ Sumpfdot¬ terblume/ и a разгонва се а разгони ce v il a 3, P läufig werden 184 sn разгонвам а разгоня v il 1 (разпръсквам) auseinander jagen 1 2 (пропъждам) vertrei¬ ben 766* " разгонване n 1 (изгонване) Vertreibung fl8 2 (период за заплод) Zool Bornst^O разгонка Jo Pl volkst Krauter und Gräser, die nach dem Aberglauben Verliebte auseinander bringen разгорещен auch übertr heiß, erhitzt: -а бор¬ ба heißer Kampf m5; -и духове erhitzte Ge- 'müter n6 разгорещеност J o Pl Feuer n -s: c -та на страстта im Feuer der Leidenschaft разгорещя v il разгорещявам a auch übertr er‘hitzen 3* // * ce rn Feuer [Eifer] ge'raten 97* sn [kommen 73 si] разгорявам dass wie разгарям разготв/я ce v il разготвям се a groß kochen 7: какво си се -ила така? was kochst du denn so groß? разграб/вам а разграбя v il 1 (ограбвам) plündern 7, rauben 7 2 (разкупувам) schnell auf/kaufen 7, grapschen 7 nach D: - вестни¬ ците die Zeitungen schnell auf/kaufen; деца¬ та -иха бонобоните die Kinder grapschten nach den Bonbons // ~ се (стока) ab/gehen 48 sn; -ва се като топъл хляб wie warme
849 р/здвосние Semmeln ab/gehen разгр/д/я v il разграждам a die Einfriedung [den Zaun] beseitigen Г: той -й двора си er beseitigte den Zaun [die Einfriedung] von seinem Hof разгр/кам ce v а разгр/кв/м се a los/kräch- zen 3 разгранича v il разгранич/в/м a orn um¬ grenzen 3 von D, unterscheiden 110* von D разграничените n -я Abgrenzung fl8, Unter- ’scheidunn f/8 разграничйтел/сн -на Unterhcheidungs-, Dif- feren'ziciumgs-: ~ белег Unterscheidungs¬ merkmal n4, Differeg'ziernggsmerkmrl; -на линия Grenzlinie f!8 разгр/фСн in Spalten eingeteilt: - лист in Spalten eingeteikes Blatt n7 р/згр/фЯ v il разграфЯвам a in Spalten ein/- teilen 1 разгр/ча ce v il р/згр/чвам се a los/kräch- zen 3 разгреб/ г e4 разгрСбвам a auseinander schaufeln / разгр/Ся v el разгрЯвам а 1 (затоплям) er- 'wärmen /*, er'hitzen 3*: топлото вино -ява heißer Wein er'wärmt [erhitzt] 2 (размразя¬ вам) auf/tauen lassen 77 // ~ се 1 (разтапям ce) auch übertr auf/tauen / auch übertr 2 (загрявам ce) sich wann machen /, sich auf/wärmen разгрйбам a volkst dass wie разгребвам разгром in -и Zerschlagung//#, Vernichtung f!8 р/згромЯ v il рагромяв/м a zerschlagen //9, vernichten 2* разгръщам а разгърна v e4 1 (разгъвам) auf/wickeln /, auf/schlagen 119: ~ вързоп das Bündel auf/wickeln; ~ вСстник die Zei¬ tung auf/schlagen 2 (разтварям) aus/breiten 2, auf/halten 63: - ръцс die Anne aus/brei- ten; ~ чувал den Sack auf/halten 3 (излагам мисли) ausführlich dar/legen 1, aus/breiten 2 4 (способности) entfalten 2* разгуб/в/м а разгубя v il viele Sachen [an vielen Orten] verlieren 175*: c тСзи коман¬ дировки -их дрехите си durch die Dienstrei¬ sen habe ich viele meiner Kleider vcr'loren разгукам ce v а разгуквам сс a los/gurren / разгул/сн -на 1 (безпътен) ausschweifend 2 (разточителен) verschwenderisch разгулЯвам се а разгулЯя се v е2 beg aus¬ schweifend zechen / разгъвам а разгъна v е4 1 (разтварям) (вестник) auf/schlagen 119: (сгънато нсщо) aus/breiten 2; (плат, филм) auf/rollen / 2 (разгръщам) ent'falten 2* 3 Milit ausschwär¬ men lassen 77 U - се Milit aus/schwärmen / разгълч/ се v /2 разгълч/вам се а zu schel¬ ten [schimpfen] an/fangen 35, (незлобливо) los/poltem / р/згърдвам а / разгърдим а разгърдя г il нкг die Brust ent'blößen 3* jdm разгърден mit entblößter Brust р/згърмЯ v i2 р/згърмЯв/м a seit laut ver¬ bünden 2* //~ce wild zu schießen [he’rum- zuschießen] be'ginnen 7 р/зд/вам а р/зд/м v e wie дам 1 (всичко) (ganz) aus/geben 46 2 (разпределям) на нкг aus/teüen / an jdn/unter jdm Pl, verteilen Г an jdn / unter jdm Pl 0 - правосъдие Ge¬ rechtigkeit üben 1 [zu'teil werden lassen 77*] // - се 1 (звук) er'tönen Г sn, (пссен) erklm- gen 7^* sn, (смях) er'schallen 109* sn 2 übertr на/за sich (ganz) hin/geben 46 D, sich auf/opfem 1 fiirA раздав/тсл/сн -на Ver'teilungs-, Ausgaben-: -на книга Ausgabenbuch л7; - списък Ver- 'teilungi^lli^te^T//# раздав/ч m -и Briefträger m8, Briefzusteller m8: (за телеграми) Tele'grammbote mlö, Tele'grammzusteller m8 раздав/ческ/и Briefträger-, Zusteller-: -a служба Briefträgerdienst m4, Zustellerdienst m4 р/здавачка^Briefzustellerin fI8*, Briefträge¬ rin f88* раздалСч in alt seit nur in Verb на - in Ent¬ fernung, entfernt: малко на ~ от колата вървяха хора in einiger Entfernung vom Wagen gingen Menschen раздаден/ v il разд/леч/в/м а 1 (отделям) auseinander rücken /, (чрез преместване) auseinander stellen /, entfernen Г 2 (отчуж¬ давам) übertr entfremden 2* разд/лечсност f o Pl Entfernung/ Abstand m -es раздвйж/а v il р/здвйжвам а 1 (привеждам в движение) be'wegen Г, in Be'wegung ver¬ hetzen 3*: ~ ръцСтс си die Arme be'wegen; водата -и колелото das Wasser verhetzte das Rad in Be'wegung 2 (възбуждам) übertr auf/rütteln /, be'wegen /* 0 ~ духовете umg Leben in die Bude bringen 21 umg // ~ сс 1 in Be'wegung ge'raten 97* sn\ (c цел) sich auf¬ machen /; (разтъпквам ce) sich die Beine ver'treten 167* 2 übertr auf/wachen / sn, wach werden 184 sn раздвйжсност/o Pl 1 (движение) Be'wegunn/ 2 (динамика) Bewegtheit / Dy'naimk / раздвоСн 1 (разделен) gehpalten, gefeilt: -a горна устна gehpaltene Oberlippe od Hasen¬ scharte/; -и мнения geheilte Meinungen fl8\ -o съзнание ge'spaltenes Be'wusstsein n -s 2 (колеблив) zwiespältig р/здвоСние n 1 (разцепление) Spaltung f, Zweiteilung f: ~ на съзнанието Bewusst¬ seinsspaltung 2 (колсбливост) Zwiespalt m -(e)s; Zwiespältigkelt/: -то между желание p 54.
р/здвоСност 850 и възможност der Zwiespalt zwischen Wol¬ len und Können; док/рвам нкг до ~ in einen Zwiespalt bringen 21 [stürzen 5] jdn; -то н/ характера му die Zwiespältigkeit seines Cha'rakters [Wesens] раздвоСност J o Pl 1 (неединност) Uneinig¬ keit /2 (колебливост) Zwiespältigkeit J раздвой m -ят, -и volkst Astgabel/7 S раздво/Я r il раздвоЯвам а 1 (дсля н/ две) hal'bieren 7*, in zwei Teile teilen /, spalten 2 Ptz Per/ Pass auch gespalten: гърмът -й дървото der Blitz hat den Baum ge'spalten 2 (скарвам) Zwietracht stiften 2 [säen /] unter jdm Pl 3 (причинявам раздвоение) in Zwiespalt bringen 27 [stürzen 3] jdn // - ce in Zwiespalt ge'raten 97" sn раздСл m - и Abschnitt m4, Teil m4 раздСл/ен -н/ 1 (причиняващ раздяла) volkst trennend: -ни билки trennende Zau¬ berkräuter 2 (за сбогуване) seit Abschieds-: - ч/с Abschiedsstunde Jl8 9 -но писане Ge¬ trenntschreibung f; врСме -но am Scheide¬ weg разделСн geteilt, getrennt: мнСнията са -и die Meinungen sind geteilt [gehen auseinan¬ der]; те живеЯт -и sie leben getrennt разделение n Teilung J: - н/ труд/ Arbeits¬ teilung J - н/ вл/стите Ge'waltenteilung J od Teilung der Ge'walten разделйтсл/ен -на 1 Trennungs-: ~ зн/к Trennungszeichen n8 2 Gramm disjunktiv: - съюз disjunktive Konjunkti’on /18 раздел/Я v 77 раздСлям а 1 (разпределям) teilen 7, auf/teilen 7: - имот den Be'sitz tei¬ len; - стран/ das Land aufteilen; ~ печалба¬ та den Ge'winn aufteilen 2 (отделям) tren¬ nen 7, spalten 2, auseinander bringen 2Г. ре- к/т/ раздСля сСлото der Fluss trennt das Dorf; ~ приЯтели Freunde auseinander brin¬ gen; с/мо смъртт/ щс ни -й nur der Tod kann uns trennen 3 Math на divi'dieren Г durch A, teilen 7 durch 0 раздСляй и вла¬ дей! teile und herrsche! [lat divide et impe- ra!] //- сс 1 (разпределям се) на sich ver¬ teilen Г in A, sich teilen 7 in A, sich auf/tei¬ len 1 in A 2 (сбогувам ce) sich trennen 7, auseinander gehen 48 sn, scheiden HO sn 3 (развеждам ce) sich scheiden lassen 77* 0 пътищ/та ни се разделят auch übertr un¬ sere Wege scheiden sich auch übertr разденва се а раздели ce v 77 impers volkst es tagt 7 es wird hell 184 sn раздера v zu раздирам разджавкам ce v а разджавквам се а los/- kläffen 7 раздйгам а / раздйгвам а раздйгла v е4 1 (маса) ab/räumen 7 2 (прибирам) auf/räu- men 7 раздйпля V 77 раздйплям а (пл/т) aus/brei¬ ten 2, auseinander falten 2, auseinander le¬ gen 7 разд/йрам а раздера v е wie дер/ 1 (разкъс¬ вам) auch übertr zer'reißen 99* auch übertr, zer'fetzen 3*: -päx панталона си н/ един пирон ich habe mir die Hose an einem Nagel zer'rissen; глСдк/т/ -йр/ше сърцето ми der Anblick zerriss mir das Herz; кучето -йр/ вСстника der Hund zerfetzt die Zeitung 2 (одрасквам) zer'kratzen 3* 3 (измъчвам) übertr quälen 1 раздирател/ен -н/ 1 (пронизитслен) seit durchdringend 2 (сърцераздирателен) herz¬ zerreißend, markerschütternd раздйрвам се а раздйря ce v il sich (eifrig) ans Suchen machen 7 раздомя v il раздомявам a volkst um Haus und Herd bringen 27 раздор m -и Zwietracht J, Zwist m4, Zwistig¬ keit J: живСя в - in Zwist [Zwistigkeit] leben 7; семеен ~ Fa'milienzwist; сСя ~ Zwietracht säen 2 [stiften 2] 0 Ябълката н/ -a Zankapfel m -s раздор/ен -н/ zwieträchtig, zwistig раздорн^к m -ци Friedensstörer m8, Unru¬ hestifter m8 раздорница J Friedensstörerin Jl8\ Unruhe¬ stifterin Jl8+ раздразвам а / раздразним а раздразня v il 1 (дразня) reizen 3 2 (гневя) er'zümen Г 3 (р/зсърдвам) ver'ärgern Г 4 (възбуждам) er'regen Г 5 (нервирам) ner'vös machen 7 0 - р/на sich D die Wunde entzünden 2* // ~ се 1 (ядосвам ce) sich ärgern 7 1 (нер¬ вирам ce) ner’vös werden 184 sn раздразнен 1 (подразнен) angereizt, angesta¬ chelt: -o самолюбие angestachelter Ehrgeiz m -es; - апетйт angereizter Appe'tit m -(e)s 1 (разгневен) er'zümt 3 (ядосан) ver’ärgert, zornig 4 (нервиран) ner’vös 5 (възбуден) er- 'regt, ge’reizt 9 -/ р/на entzündete Wunde /18 раздразнени/е n -я 1 (яд) Verärgerung J Zorn m -(e)s 2 (нервност) Nervosität J 3 (възбуденост) Er'regung J Gereiztheit J 0 - н/ р/на Wundbrand m -(e)s, Entzündung Jl8 einer Wunde раздразненост J o Pl 1 (възбуденост) Ge¬ reiztheit J Erregtheit J2 (нервност) Nervo¬ sität/ раздразнимост J o Pl Reizbarkeit f, Er'regbar- keii/ раздразнител m -ят, -и Reizerreger m8 раздразнйтел/ен -н/ 1 (избухлив) reizbar, jähzornig 2 (дразнещ) aufreizend, er'regend раздразнителност J o Pl Reizbarkeit / Ner¬ vosität раздран 1 (разкъсан) zer'rissen, zer'fetzt 2 (глас) heiser
851 р/зж/рва сс раздр/ск/ам се v а раздр/скв/м се а (los)/- kratzen 5, (los/)kritfetn 7: кучето сс е -ало по вратата der Hund kratzt an der Tür раздрСмвам а раздрСмя v el нкг munter ma¬ chen 1 jdn, die Müdigkeit [den Schlaf] ver¬ treiben 766* jdm Ii ~ ce munter werden 184 sn раздробен 1 (на части) zer'bröckelt, zerkrü¬ melt, zerstückelt: -а зсмя zerstückelter Bo¬ den m9; - хляб zerbröckeltes [zer'krümeltes] Brot n4 2 (разединен) ge'spalten, zersplittert раздробееост/ o Pl 1 (на части) Zer’splitte- rann/, Zer'stückeiuug/: феодална ~ feu'dale Zersplitterung; поземлена ~ Bodenzerstü- ckelunn/2 (разединеност) Uneinigkeit / раздроб/я v il раздробЯв/м а 1 (хляб) zer- 'bröckeln Г, zer'krümeln Г 1 (правя на части) zersplittern Г, zer’stückeln Г, auf/- splittern 7: -явам сили die Kräfte z^i^'sj^llt- tern; -явам страна ein Land zer'stückeln [auf/splittem] раздрум m -и dial poet Kreuzweg m4 раздрус/ам v а раздрусвам а нщ/нкг auch iibertr 1 rütteln 7 an D, schütteln 7 an D, er¬ schüttern 7*: ~ дърво einen Baum [an einem Baum) rütteln [schütteln]; експлозията -a близките сгради die Explosi'on erschütterte die naheliegenden Ge'bäude; ~ из основи an den Grundfesten rütteln; ~ десницата на нкг jdm die Rechte schütteln; -а я неудържим смях ein unwiderstehlicher Lachreiz schüt¬ telte sie; -ан от страх [трсска] von Angst [vom Fieber] geschüttelt 2 (в превозно средство) durch/schütteln 7, durch/rütteln 7: колата добрс ни -а по неравните пътища der Wagen hat uns auf den holprigen Wegen tüchtig durchgescSüttek [durchgerüttelt] раздрънк/ам v а раздрънквам а 1 (зазвъня- вам) läuten lassen 77*. klingen lassen 77* 2 (разнасям) übertr pej rns/plandem 7, aus/- posaunen 7 3 (раздрусвам) durch/schütteln 1 4 (повреждам) ka'putt/machen 7, (музика¬ лен инструмент) ver'stimmen Г 5 (вълна, памук) aus/kämmen 7 // ~ сс 1 (зазвънява) zu läuten be'ginnen 7* [an/fangen 35] 2 (раз¬ приказвам ce) sich verquatschen Г, ins Schwatzen kommen 73 sn 3 nur 3. P sich he- ’rum/sprechen 150: такива работи бързо сс -ват solche Sachen sprechen sich schnell he- 'rum раздрънч// v i2 раздрънч/вам а нщ (съдо¬ ве) klappern 7 mit etw D, (метал) klirren 7 mit etw D: -авам прйборите mit dem Be- ’steck klappern; -авам верйгите mit den Ketten klirren // ~ ce erklirren 7*: -ават ce всрйги Ketten erklirren раздрямвам (сс) a dass wie раздрсмвам (ce) раздрямка / volkst Mittel n8 gegen Müdigkeit раздувам а раздуя v e2 1 (издувам) auf/bla¬ sen 76, auf/blähen 7 2 (преувеличавам) anf7banscSen 7, über'treiben 766* раздумам v а раздумвам а нкг 1 (утеша¬ вам) mit Worten ab/lenken 7; Trost zu/spre- chen 150 jdm, ein/reden 2 auf jdn 2 (разу¬ беждавам) нкг за нщ ab/raten 97 jdm erw A // - ce es sich D anders überlegen Г раздумка f o Pl volkst Ablenkung / Trost m -es р/здумк/ам се у а раздумквам се а 1 (зауд¬ рям) zu dröhnen be'ginnen 7*; (по врата) zu klopfen be'ginnen 2 nur 3. P laut zu dröhnen be'ginnen; stark zu pochen be’ginnen: тъпа¬ нът ce -a die Pauke be'gann laut zu dröhnen; сърцето му сс -a sein Herz be'gann laut zu pochen раздухам v а раздухвам а 1 (огън) rnf/bla- sen 16, ent'fachen Г 2 (разпалвам) übertr an/stacheln 7, schüren 7 3 (разпръсквам) auseinander blasen 76, auseinander wehen 7 4 (преувеличавам) übertreiben 766*, auf/- bauschen 7 раздъвк/м v а / радъвч/а v e3 wie дъвча раздъвквам a zerkauen 7* раздърдорвам се а раздърдоря сс v il ins Schwatzen [Reden] ge’raten 97* sn [kommen 73 5/z] р/здържавя v il раздържавЯвам a ent'staat- lichen Г р/здърж/вЯв/н/с n -ия Egt'strattlchsng/ р/здърпам v а раздърпвам а 1 (размест¬ вам) auseinander schieben /75, bei’seite räumen 7 2 (дрехи) die Kleider zerreißen 99* jdm 3 (изкупувам) schnell auf/kaufen 7 раздЯвам а р/здян/ v е 1 (свалям от гърба си) vom Rücken ab/nehmen 91 2 (издявам) aus/fädeln 7 раздяла / o Pl 1 (сбогуване) Abschied m4 2 (от близки) ^споиг^//# р/здЯча v il раздЯчв/м a des Amtes als Dia¬ kon entheben 66 р/зсдинСн uneinig, ge’spalten; zer'stritten: - народ uneiniges [ge’spaltenes] Volk n7\ -и роднини zerstrittene Verwandschaf / разсдинСнис n Uneinigkeii f; ZerstrittenSeit/ разединя v il разсдинЯвам a uneinig machen 1, spalten 2 разезд m -и Krvrllcпcprttonille [..truljo] f!8 р/з/ед -на seit, meist Pl р/зни unterschiedlich, verschiedenartig; allerlei: -ни хора, -ни идеали unterschiedliche Leute, verschieden¬ artige Ide'ale od andere Länder, andere Sitten 0 -ни als Subst (рубрика) aus aller Welt; (дневен ред) Verschiedene^) n22 р^а^:^жалв/м а ^зж^я v U traurig summen 7 H - ce in Trauer versinken 144 sn 2р/зжалв/м а разжаля v U Mild degra’die- ren 7 * разж/рва се а р/зж/ри ce v il nur 3. P zu
р/зж/ря 852 Glut werden 184 sn разж/ря v il разж/рям а / разж/рЯвам а 1 (превръщам в жар) zu Glut werden lassen 77* 2 (нагорещявам) zum Glühen bringen 21 // - се 1 zu Glut verbrennen 20* sn 2 sich in Glut verwandeln 7* разжСнвам а разжСня v il volkst Mann und Frau auseinander bringen 21 // - cc sich scheiden lassen 77* разжънвам се а разжъна ce v e4 eifrig zu mähen be'ginnen 7* раззарй ce v il разз/ря се a impers dial es tagt 1, es dämmert /; die Morgendämmerung bricht an; der Morgen dämmert раззее ce v zu р/ззява ce раззеленСе ce v el раззеленява се a nur 3. P grün werden 184 sn, sich belauben 7* раззеленЯ r il р/ззеленЯвам а (балкон) be¬ grünen /*; (гора) zum Grünen bringen 21 // - ce er'grünen 1* sn р/ззСма v el Aor р/ззСх Ptz PerfAkt раззСл Ptz. PerJ Pass раззет раззСмам а / р/ззй- м/м а meist Pl alles an sich nehmen 91, alles weg/nehmen 91 р/ззйна v e4 разайнвам а (уста) weit auf¬ sperren 7, auf/reißen 99 // - се 1 (човек) den Mund auf/sperren /; (животно) das Maul auf/reißen 99 2 (прозявам ce) gähnen 1 3 (гълч/) umg schimpfen 1 раззЯва сс а раззСс ce v el nur 3. P auf/plat- zen 3, sich ver'ziehen 192*. рйн/т/ [шевът] се - die Wunde [die Naht] platzt auf; дъската ce ~ das Brett verzieht sich разигр//вам а разиграя v e2 1 (карам да играе) zum Tanzen [Springen] bringen 27; (кон) ein Pferd tummeln 7; (сърце) die Her¬ zen höher [schneller] schlagen lassen 77* 2 (подигравам) schika'nieren 7*, zum Besten halten 63 0 ~ комедия [сцсни] The'ater [Sze¬ ne] machen 7 od sich auf/spielen 7; - лот/рия losen 3 od Lose ziehen /92; ~ си коня umg nach Gutdünken schalten 2 und walten 2 umg, нс сС ост/вям да ме -ват ich lasse mir nicht auf der Nase he'rumtanzen od ich lasse mich nicht an der Nase he'rumführen //-се 1 beg tanzen [springen; hüpfen] 2 (случва ce) nur 3. P sich ab/spielen 7, spie¬ len 7: голСми събйтия се -ват große Ereig¬ nisse spielen sich ab 3 (р/зтанцув/м ce) das Tanzbein schwingen 137 разйждаме се a koll volkst 1 (разотиваме ce) auseinander gehen 48 sn 2 (н/ различно мислене сме) nicht über'ein/stimmen 7 3 (разделя ce) nur 3. Р sich gabeln 1 разисквам a er'örtem Г, diskutieren Г разйскван/е п -ия Erörterung /18, De'batte /18: -ият/ още нс с/ приключили die Er¬ örterungen [Debatten] sind noch im Gange; не се впускам в по-нататъшни -ия ich lasse mich nicht auf weitere Erörterungen ein размирен poet funkelnd, Funken sprühend: -и звезди funkelnde Sterne m4\ - поглед fun¬ kelnder Blick m4 р/зискр/я v il р/з^крям a funkeln lassen 77*, Funken sprühen lassen 7T: гняв -и очите й der Zorn ließ ihre Augen funkeln [Funken sprühen] // ~ ce nur 3. P Funken sprühen /, funkeln 7 разн/жа v zu разказвам разказ m -и Erzählung:// разказвам а разк/жа v еЗ за er'zählen Г über A/von D, berichten 2* über A/von D: - живо anschaulich er'zählen; ~ подробно ausführlich be'richten; ~ н/ нкг за нщ jdm über etw A er'zählen [be’richten] разказв/тел/ен -на er'zahlend; Er'zähl-, er¬ zählerisch: -ни способности erzählerische Fähigkeiten; -но изкуство Er’zählkunst / - тон Er’zählton m5 разказвач m -и Er’zähler m8: В/зов с лирик и - Vasov ist Lyriker und Er’zähler; лош - schlechter Erzähler разказв/чЕ/а/Er'zählerin Jl8* разк/зв/чески er'zählisch, Er’zähler-: - та¬ лант Er'zählertalent n -es разказан -на Erzähl-: -н/ форма Er'zähl- form/fS 0 Gramm -но изречение Aussage¬ satz m2 разкайвам се а разкая ce v e4 за нщ 1 (кая ce) be’reuen 1* etw А 2 (съжалявам) be'dau- ern /* etw А разк/л/вам а разк/лям v а auf/weichen 7, schlammig machen 7: дъждът -я пътищ/т/ der Regen machte die Wege schlammig od die Wege sind vom Regen aufgeweicht // ~ ce auf/weichen 7 sn, schlammig werden 184 sn: пътищата се -ях/ die Wege weichten auf [wurden schlammig] разкалугеря v il разкалугерявам a aus dem Mönchsstand aus/schließen 123 // - ce die Kutte ab/legen 7 разкандърдйс/ам v а разкандърдйсвам a нкг за нщ umg aus/reden 2 jdm etw A разкапан (храни) ver'fault; (вещи) verkom¬ men; (градеж) ver'rottet 0 - от мързел stin¬ kend faul od stinkfaul разкапаност J o Pl Verfaultheit / Ver’fall m -(e)s разкапвам се а разкапя ce v еЗ 1 (продук¬ ти) auch übertr ver’wesen 3*, ver'modern Г, verfaulen Г 2 (градеж) verfallen 34* разк/р/ам v а разк/рвам а 1 (р/звозв/м) aus/fahren 33 2 (размотавам) hin und her schicken 1, he'rumlaufen lassen 77* 3 (изгон¬ вам) vertreiben 1667, fort/treiben 166: вятъ¬ рът -а облаците der Wind vertrieb die Wol¬ ken; тя ro -a umg sie hat ihn vertrieben 4 (разхлабвам) erweitern Г, lockern /
853 р/з^лниц/ 5 (болка) beSetügen Г Schmereem, scheechee Gemütszustände H - ce umg 1 (шляя ce) sich hcfum/trcibcn 166 2 (махам ce) wcg/gchcn 48 sn 0 -ай сс оттук! mach, dass du weg¬ kommst! od verschwinde! раздат/вам а р/зк/т/я v e2 aus/rollen 7, aus/breiten 2: - конСц den Faden ans/rollen: - платнище die Zeltbahn aus/breiten 0 - нкм фамилията umg jdn schwer und qual¬ voll bestrafen 7* // - ce umg sich he'rumb-ei¬ ben 766 разк/хърЯ ce v il разк/хърпв/м се a sich seinem Kummer überlassen 77* разк/шк/ам v а р/зк/шквам a zu Brei [Mus] werden lassen 77*, zu Brei [Mus] rühren 7: нс -вай картофите rühre die Kar'toffeln nicht zu Brei [Mus] od lass sie nicht zu Brei [Mus] werden //-ce zu Brei [Mus] werden 184 sn; (при варснс) zer'kochen Г sn; (поч¬ ва) matschig werden 184 sn разк/шлям ce v a ins Husten ge’ratcn 97* sn разкая ce v ru разкайвам ce р/зк/Яние n Reue fl8; relig Buße fI8 разк/яни/к m -ци Reumütige(r) m22, reuiger Sünder m8; relig Büßer m8 разкаяпица / Reumütige /22, reuige Sünderin /76*; rclig Büßerin/76* рсзкв/ксм cc v а разкв/кв/м се a los/qua- ken 7 разквартирувам uv/v a cin/quartieren 7, un- tcr/bnngcn 21 разкваса/ o Pl in Verb за - zur Er‘friscSung/ Getränke, Früchte оазкв/св/м а р/зкв/ся v il erfrischen Г разквич/ ce v i2 разквич/вам се а (куче) (прасе) auf/quietschen / р/зкикотвам се а разкикотя ce v il los/ki- chern 1 р/зкипЯ ce v i2 разкипявам се a aut/kocSen 7; übertr aufbrausen 3 разкисвам а разкисна v e4 ein/wcichcn 7; (ориз, желатин) quellen lassen 77* // - сс 1 (омеква) nur 3. P ein/weichen 7 sn; quellen 96 sn 2 übertr sich gehen lassen 77*, schlech¬ te Laune be’kommen 73* разкисслЯ ce v il разкиселяв/м сс a schlechte Laune bekommen 73*. übellaunig werden 184 sn разкйск/м ce v a los/kichern 7 разкисна (ce) v ru разкисвам (ce) разкйхам ce v а разкйхвам се a los/nicsen 3 разклада v ru разклаждам разпяла дк/o Pl Verpflegungssatz m2, Tages¬ ration /76 0 дсвста - Üppiges Essen n -s; ям до дсвста - sich voll fressen 42 od sich dick und rund fressen, fressen wie ein Scheu¬ nendrescher р^^зкл/ждам а разклад/ v 1 (разпалвам) auch übertr cnt'fachen /*, schüren 7 2 (раз¬ турям) seit rnseiigrnder werfen 765 etw Auf¬ gestapeltes разкл/ням ce v a sich vielmals (nach allen Seiten) verbeugen 7* разклатен 1 (клатещ ce) locker, wackelig: - зъб wackeliger Zahn m5; ~ морал lockere Mo'ral / 2 (разнебитен) iibertr zer'rüttet, stark angegriffen: -и нерви zer'rüttete Nerven 0 положението му e -o es schwankt mit ihm od bei ihm wackelt es разклат/я v il разклащам а 1 (размърдвам) schütteln 7, rütteln 7: - устоите на държа¬ вата an den Grundfesten des Staates rütteln 2 (влошавам) erschüttern 7*: пиянството -и здравето му die Sauferei erschütterte seine Gesundheit разклСквам сс а раз клСкн/ ce v a umg (от ходене) schlapp werden 184 sn разедйнв/м а р/зклинЯ v il die Keile hc- 'г^/.^сп 792 [lockern 7] разклон m -и Abfwcignng/76, Abzweigstelle .118 * разклонСни/е n -я (в две посоки) Gabelung /76, Abzweigung f78, Verzweigung f78; (в повсчс) Vcr'ästelung/76 разклонител m -и 1 (ток) Abzweigdose /76, Vcr’tellerdose /18 2 (тръба) Rohrvcrzwei- gung/76, Verteilungsstück n4 разклоня v il разклонЯвам a ab/zweigcn 7, eine Abzweigung an/bringen 27 //-er nur 3. P ab/zwcigcn 7 sn, sich vcr’zwcigen 7*, sich gabeln 7; (в повече посоки) sich vcr'äs- teln 7* р/зклопа/м v а р/зклопв/м a umg ka'putt/- machen 7, klapprig werden 184 sn: -x колата си по лошите пътища mein Wagen ist auf dcn schlechten Straßen klapprig ge'worden // - ce nur 3. P 1 (разбива cc) klapprig wer¬ den 184 sn; kaputt/gehen 48 sn 2 (кокошка) beg glucken 7, gackern 7 разков/ v e4 разков/вам a dic Nägcl hc- ’raus/ficSen 792, auf/schlagen 799: - сандък dic Kistc auf/schlagen od dic Nägel aus dcr Kiste he'rans/ziehen // - er nur auf/gehcn 48 sn: дъските сс -ават dic Bretter gchcn auf разковниче n -та 1 (листо от детелина) vierblättriges Kleeblatt n7 2 übertr Glücks¬ bringer m8, Schlüssel m8 zum Glück разкол m -и 1 (ерес) Schisma nl7 2 (раздор) Zwietracht / 3 (кръстопът) dial Kreuzweg m4 разколебавам а разколебая v e2 в ab/brin- gcn 27 von D, schwankend [unsicher] ma¬ chen 7 in etw D // - ce schwankend [unsi¬ cher] werden 184 sn, schwanken 7, ins Schwanken kommen 73 sn разколни/к m -ци AbtrÜnnige(r) m22, Spalter m8 ^зколница/A^nlnn^r /22, Späherin /76*
0/зкслоичстки 854 разколническ/и spalterisch Oазкслпичсттв/о п -/ Spaltertätigkeit Jl8 разкопавам а разкопал v е2 1 (окопавам) um/graben 60 2 (откоп/в/м) auf/graben 60, aus/graben 60: ~ гроб [съкровище] einen Grab [einen Schatz) auf/graben; - старинн Altertümer aus/graben разкопки Pit Ausgrabung /18 разкопчавам а разкопчая v e2 auf/knöpfen 1 H - ce sich l) etw A aufknöpfen 7 разкош m 1 (великолепие) Pracht Jl (разто¬ чителство) Prunk m -(e)s; Luxus m -- пред¬ мет за ~ Luxusartikel m8; склонност към - Liebe . / - zum Prunk 0 живея в - auf großem Fuß leben / 0/зксш/ео -на 1 (великолепен) prunkvoll, prächtig, prachtvoll: - човСк prächtiger Mensch ml6; -на обстановка prunkvolle [prachtvolle; prächtige] Ausstattung Jl8 2 (разточителен) Luxus-, luxuri'ös: - живот luxuriöses Leben od Luxusleben n -s разкрас/Я r il разкрасявам a verschönern /*, schön machen /; übertr beschönigen Г: - балкона c цветЯ den Bal'kon mit Blumen verschönern [schön machen]; ням/ защо да -яв/ш нещ/т/ du brauchst nichts zu beschö¬ nigen 0 портрСтът е много -Сн das Bild ist sehr geschmeichelt разкрач m -и 1 (крачка) Schritt m4, Schritt¬ weite Jl8 2 (мярка) Schritt m4 3 Sport Grät¬ sche J18, (позиция) GrätssCsstilunn//S разкрача v il разкрачвам a grätschen 1, spreizen 3: - крак/ Beine grätschen [sprei¬ zen] // - ce die Beine spreizen [grätschen] od sich breitbeinig hin/stellen 1 разкрачен 1 (крака) grätschbeinig, breitbei¬ nig, mit gespreizten Beinen 2 (почерк) ge¬ spreizt, krakelig разкрепостя v il разкрепостявам а 1 hist von der Leibeigenschaft befreien Г 2 übertr befreien 7*, frei machen 1 разкрещя ce r /2 разкрещявам се a los/- schreien 131; (карам ce) los/brüllen 1 разкривам а разкрия v e2 1 (откривам) auch übertr auf/decken 1, enthüllen 7* 2 (съ¬ общавам) eröffnen 2* 3 (оголвам) entblö¬ ßen 3*, bloß/machen 7 0- истинския си лик sein wahres GeSicht zeigen 7; - т/йн/ нкм ein Ge'heimnis an/vertrauen 1* jdm H - се 1 (показвам ce) sich zu er'kennen geben 46, sich entpuppen Г 2 (става ясно) nur 3. P offenbar werden 148 sn, ans Licht kommen 73 sn разкривен ver'zerrt, ver'zogen; ver’bogen: -o от болка лицС vor Schmerz ver’zerrtes [ver¬ wogenes] GeSicht n6 разкривя v il разкривявам а 1 (изкривя¬ вам) vefbiegen 72* 2 (лице) ver'zerren 7*, ver’ziehen 792* разкрйти/е п -я 1 (откриване) Aufdeckung J18, Enthüllung /18 2 (разбулване) Offen- ,barung//5, EntSchleierungy7# разкритикувам uv/v a kritisieren Г, einer Kri'tik unterziehen /92* разкройвам a dass wie разкроявам разкройка/o Pl Zuschneiden n -s разкроя v il разкроявам a zu/schneiden 128 разкрякам ce v а 1 (жаба) los/quaken /, (врана) los/krächzen 3, (гъска) los/gackern / 2 übertr los/keifen /, ins Keifen ge'raten 97* sn разкряскам ce v а разкрясквам се a los/krei- schen 1, los/schreien 131 разкудкудяка ce v а разкудкудяква се a nur 3. P los/gackem / разкукурйга ce v а разкукурйгва се a nur 3. P (петел) los/krähen / разкумвам а разкумя v il volkst den Paten [die Patin] nicht mehr an/erkennen 69** разкупвам а / разкупувам а разкупя v il auf/kaufen /, aus/kaufen / разкуцам ce v а разкуцва.м се a stark zu hin¬ ken be'ginnen 7* [an'fangen 35] разкъдря v il разкъдрям a die Locken glatt kämmen 1 [glätten 2] разкълвава а разкълве v e4 nur 3. P zer'pi- cken Г H - ce rastlos zu picken be'ginnen 7* разкървавя v il разкървавявам а (c удар) blutig schlagen 119, blutig stoßen 161; (c чоплене) blutig kratzen 3 разкървя v il разкървявам a dass wie vor разкъртвам а разкъртя v il 1 (c удар) he- baus/schlagen 119 2 (избивам) auf/brechen 79 3 (изваждам) aus/brechen 79, los/brechen 79 разкърш/а v il разкършвам а 1 (р/зчупвам) zer'stückeln Г 2 (ръце, снага) recken 1, strecken 7 3 (кон) ein Pferd tänzeln lassen 77* 4 (при ставни болки) impers -в/ ме Gliederreißen haben 62 // - сс 1 (протягам се) sich strecken, sich recken 7 2 (ходя кръшно) einen wiegenden Gang haben 62 разкъс/ам v а разкъсвам a auch übertr zer¬ beißen 99* auch übertr, zerfetzen 3*, (жи¬ вотно) zerfleischen Г 0 за нСго съм готов да ме -ат ich lasse mich für ihn in Stücke reißen //-ce zerbeißen 99* sn: мрСж/т/ ce -a das Netz zerbiss 0 - се от р/бота sich ka- 'puttarbeiten 2 od sich zuschanden [zu Schan¬ den] arbeiten; облаците се -в/т die Wolken ver'ziehen 792* sich [zer'teilen Г sich]; -ан от вътрешни противоречия innerlich zer¬ 'rissen разлагам а разложа v il 1 на (разчленявам) zerlegen 7* in etw А 2 Chem zer'setzen 3*, auf/lösen 3 3 (деморализирам) zer’setzen 3\ demoralisieren 7* // - се 1 (разпада ce) nur 3. P auch übertr zerfallen 34* sn; sich
855 р/злюбв/м zer'sctzen 3 2 (гния) ver'wcscn 5* sn разлагане п Zersetzung /18. Zcr'sctzungspro- zess ml: продукт на - Zer'setzungsprodukt п4 0 - на молекула Chem Abbau т -(c)s разл/йвам а р/зл/я v е4 zum Bcllcn rcizcn 3 // - сс 1 (кучс) heftig los/bellen /, cin lautes Ge'bcll an/stimmen 1 2 übertr срещу нкг mit heftigen Vorwürfen überfallen 34* jdn р/зл/п/м се а р/зл/пв/м сс a umg beim Es¬ sen gierig zu/schlagen 119 разлят (съд) flach: (повърхност) auseinan¬ der gc'zogen разлеж/ ce v i2 разлсж/вам сс a faul hc- 'N1^^^ 82 разлепЯ ce v il разлснЯвам се a Se’rum/fau- lenzen 3 разлСп/вам а / р/злСпим а разлспЯ v il 1 (афиши) an verschiedenen Stellen an/- schlagen 119 2 (отлепвам) от ab/tösen 3 von D, (сдно от друго) auseinander nehmen 91 // ~ cc nur 3. P sich ab/lösen 3, (едно от друго) auseinander gehen 48 sn: подмСткс- та сс е -йла die Sohle hat sich abgclöst разлетят cc v i2 разлетяват сс a koll (птици) г1^сГпгп1сг fliegen 39, auseinander flattern 1: (парчета от нщ) umher/fliegen 39, um- 'her/flattern 1 разлея r ru разливам разлив m -и 1 (наводняване) Überschwem¬ mung /18, Hochwasser n -s 2 (място) Über- ’schwemmungsgelände n8, Hochwasserge^- dc nS разливам а разлея v el 1 (изливам) ver¬ schütten 2*, vetgicßen 55 2 (наливам) aus/schenken 1, ein/gießen 55 // - сс 1 (река) über die Ufer treten 167 sn 2 (по повърх¬ ност) по überschwemmen cnv A, sich aus/- breiten 2 auf etw D разлиг/вя cc v il разлигавям сс а 1 (дстс) sich bc'sabbern Г, sich be'geifem 1* 2 übertr aibern werden 184 sn, albern schwätzen 3 р/злик/а f 1 (отлика) Unterschied m4: израв¬ нявам -ата dcn Unterschied aus/gleichen 56; -зт/ прави впечатлСние der Unterschied fällt ins Auge; -ста нс е от значение dcr Un¬ terschied fällt kaum ins Giwicht; -ите меж¬ ду града и селото изчСзват dic Unterschie¬ de zwischen Stadt und Land ver'wischen sich; -и в цената Preisunterschiede; з/ - от нсго im Unterschied zu ihm; - от земята до не¬ бето ein Unterschied wie Tag und Nacht 2 (отклонение) Math, Ök Diffc'rcgf /18 разлйск/м v а разлйскв/м a aus/schütten 2, aus/gießcn 55 разлиствам а / разлистим а разлистя v il um/blättern 1, blättern 1 in etw D: ~ страници die Seiten umblättern; ~ книга im Buch blättern // - ce nur 3. P sich bc'lauben Г, grün werden 184 sn разлйтат сс a koll dass wie разлетяват cc различ/ v il различ/в/м а 1 (правя разли¬ ка) по unterscheiden HO* nach D 2 (раз¬ познавам) по cr'kenncn 69* an D II ~ cc om нкг!нщ по нщ sich unterscheiden von D durch etw A/in etw D р/злйч/сн -н/ 1 (нееднакъв) unterschiedlich, verschieden: ~ по цвят [голсмин/) in der Farbc [Größe] verschieden; -но лечСнис un¬ terschiedliche Behandlung fl8: на -но мне¬ ние съм verschiedener [unterschiedlicher] Meinung sein 140 sn 2 (разнообразен) aller¬ lei, verschiedenartig: -ни [всякакви] цере¬ ни нсщс allerlei bunte Sachen; прил/гсм -ни методи verschiedenartige Me'thoden an/wcnden 182 разлйчи/с n -я Verschiedenheit /18, Unter¬ schiedlichkeit f!8, AndersartigRen f: ~ нс ин¬ тересите Verschiedenheit [Unterschiedlich¬ keit, Anderstuligkeit] der Inter’esscn различйм 1 (разграничим) unterscheidbar 2 (разпознаваем) erkennbar, wahrnehmbar разлuчйтсл/ео -нс Unterscheidungs-: -нс способност Unter'scScidungsgabe /18, Un- terscheiduggsvermögen n8\ ~ белсг [приз¬ нак] Unterscheidungsmerkmal n4 [Unter¬ scheidungszeichen n8, distink’tives Merkmal] разложен 1 (гнил) verfault, ver'wcst: -и пло- довд verfaultes Obst n -cs; -o мссо verwe¬ stes Fleisch n -cs; -и зъби verfaulte [ver’we- stc] Zähne 2 übertr sittlich verkommen разложСни/с n -я 1 (гнилота) Verwesung /18, Zersetzung /18: - нс органични вещс- ств/ Zersetzung [Ver'wesung] organischer Stoffe 2 übertr Verfall m -(c)s, Auflösung f: битово ~ Sittenverfall; намирам сс [съм] в процСс нс - in Auflösung [Verfall] begrif¬ fen sein 140 sn 0 вн/сям - zersetzen 3*, de¬ moralisieren 1* 0/злсжйтня/но -на zersetzend, Zcr'setzungs-: -но влияние zersetzender Einfluss m2; - процсс Zer’setzungsprofess ml разломЯ v il оазлсмЯвам a zerschlagen 119*, rueJЪrechen 19: ~ лсдс dic Eisblöcke zerschlagen; - врст/ die Tür rue/btccSen разлудСя ce v ru разлудявам cc разлудув/м cc v a zu toben be’ginnen, Se’rum- zutollen be’ginnen 7* р/злудЯ v il р/злудявам a wild [toll] machen / // - ce wild [toll] werden 184 sn, ins Toben gc'ratcn 97 sn разлъка f o Pl 1 (раздяла) Trennung J18 2 (сбогуване) Abschied m4 разлъча v il разлъчвам а 1 (разделям) tren¬ nen 1, ab/sondern 1 2 (отделям) ab/sctzcn 3: - сук/лчст/ Säugetiere ab/sctzcn [entwöh¬ nen Г] р/злюбв/м а разлюбя v il nicht mehr lieben 1, auf/hören 1 zu lieben
разлюлСя 856 разлюл/Ся v el разлюлЯвам а erschüttern Г, ins Wanken bringen 2Г. нов трус -я къщата ein neuer Stoß erschütterte das Haus [brachte das Haus ins Wanken] //- cc ins Wanken ge¬ raten 97* sn [kommen 73 m] разлютСн 1 (лютив) scharf gewürzt 2 (рана) ent'zündet 3 (разядосан) er grimmt, wütend разлютЯ r il разлютЯвам а 1 (подлютяв/м) scharf würzen 3 2 (рана) ent'zilnden lassen 77* 3 (ядосвам) wütend machen /, er’grim- men Г // - се 1 (р/зядосв/м ce) in Zorn ge¬ raten 97* sn, böse werden 184 sn 2 (р/на) sich ent’zünden 2* разлюшкам v а разлюшквам a erschüttern 1, ins Wanken bringen 21 H ~ ce ins Wanken ge'raten 97* sn, schaukeln 1 разлят 1 (разлат) flach: ~ съд flaches Ge'faß; -/ долина flaches Tal n7 2 übertr ge'dehnt, lang gezogen: -/ мелодия ge'dehnte [lang ge ‘ zogene] Melo’die//# размагнйтвам v a entmagnetisieren Г разм/жа v e3 wie м/жа разм/звам а 1 (ма¬ жа) breit/streichen /62, breit/schmieren 1 2 (буболечки) zer'drücken 7*, zerquet¬ schen /* разм/йвам сс а dial trödeln 7, säumen 1 разм/х in 1 (замах) Schwung т -(e)s, Ausho¬ len n -s: c един ~ ще отсек/ дървото mit einem Schwung [Ausholen] fälle ich den Baum 2 übertr Schwung m -(e)s; Elan m -s: давам - in Schwung bringen 27; добивам - in Schwung ge'raten 97* sm, човСк c - Mensch mit Schwung [E’lan] размахам p а разм/хвам a schwenken 7, schwingen 737: ~ ншпк/ [шйлчн] den Hut [das Halstuch] schwenken; - ръцС (като вървя) die Arme schwenken; ~ мСч [кам¬ шик, знаме] den Schwert [die Peitsche, die Fahne] schwingen // - се 1 (жестикулирам) mit den Armen [Händen] he'rutm/fuchteln 7 2 (удрям) um sich schlagen 779 2размахвам а размахва r e4 dial etwas sein lassen 77*, auf/geben 46 H - ce sich vom Ehegatten trennen 1 размацам v а размацвам a ver'schmieren 7*, be'klecksen 3*: ~ покрйвк/т/ das Tischtuch ver'schmieren [be’klecksen] размачкам v а размачквам a zerquetschen 7*, zer’drücken 7*; (c крак) zer’treten 767* размеквам а размекна v e4 auch übertr auf/- weichen 7, er’weichen 7* auch übertr II - се 1 (предмет) weich werden 184 sn, er’weichen Г sn 2 (човск) sich er’weichen lassen 77* размен/ен -н/ Austausch-, Tausch-: -на тър¬ говия Tauschhandel m -s; -н/ стойност Tauschwert m -es; -на служба Austauschs- dienst m -es; -на суровина Austauschstoff m -es 0 н/ -ни начала austauschweise od im Austausch; служа за -на монСта als Tausch¬ objekt dienen 1 размен/Я v il разменям а 1 (заменям) за, срещу tauschen 7 gegen A, ein/tauschcn 7 gegen A 2 (обменям) aus/tauschen /, vertau¬ schen /*: -ямс ролите си die Rollen ver tau¬ schen 3 (по погрешка) verwechseln Г, ver¬ tauschen /*4 (пари) wechseln / размер m -и 1 (обем) Ausmaß ml, Dimensi¬ on f!8: в голЯм ~ in großem Ausmaß 2 (мярка) Maß ml, Maßstab m5: в небивали -и in ungeahntem Maße; в увеличСн ~ in vergrößertem Maßstab; ~ н/ стих Versmaß od Metrum nl7 3 (степен) Höhe Jl8: в двоен ~ in doppelter Höhe od doppelt so hoch [groß] 4 (големина) Größe /18: от сдИн - von gleicher Größe 0 в пълния му - in seinem vollen Umfang размервам а размеря v il I (пл/т) ab/messen 87 2 (земя) vermessen 37* размсрв/ч m -и Ver'messer m8, Landvermes¬ ser m8, Feldmesser m8 размер/ен -на (равномерен) gleichmäßig размСр/сн -на (з/ размерите) Maß-: -на скИц/ Maßskizze /18 размерка /о PI Gewichtsverlust т -(e)s beim Abwiegen von größeren Warenmengen, Ge¬ wichtsschwund m -(e)s р/змСсв/м а размСся v il 1 (смесвам) ver- ’mischen /*, ver’mengen Г, (c бъркане) ver- ’rühren 7*2 (меся) kneten 2 размествам а разместя v il um/stellen 7, ver- 'steNen /*, (отмествам) bei'seite rücken 7 //- ce Platz machen 1, bei’seite rücken 7 размета ce v zu размятам ce разметна v zu размЯтам размечтавам се а размечтая се v е2 ins Träumen ge’raten 9S* sn, sich Träume'reien hin/geben 46 размй/вам а р/змйя v e2 1 (разтварям) in Wasser auf/lösen 3, mit Wasser an/rühren 7: ~ боЯ die Farbe in Wasser auf/lösen; ~ брашно Mehl mit Wasser an/rühren 2 (от¬ мивам) auf/weichen 7, aus/waschen 178: дъждовСте -ват мазИлк/т/ der Regen wäscht den Putz aus // ~ се 1 auf/weichen 2 übertr ver’schwimmen 135 sn: очертанията ce - die Umrisse verschwimmen размйн/а ce v e4 разминавам се а 1 (мина¬ вам покрай) aneinander vor'bei/gehen 48 sn, aneinander vor’bei/fahren 33 sn 2 (без да се видим) sich verfehlen 7* 3 нкм (остава без последици) ohne (schlimme) Folgen bleiben 17 sn Jür jdn 0 тов/ нЯма да ти се -с така das hat noch ein Nachspiel für dich od das wird dich nicht verschonen 7*; -/ му се и този път er ist auch diesmal da'vongekom- men od es ist an ihm vor’beigegangen размйн/е ми e4 разминава ми а (олеква) nach/lassen 77, (преминава) ver'gehen 48*
857 разоебйтснстт лп: -/ ми болк/т/ der Schmerz hat nachge¬ lassen od ist vergangen размйр/сн -нс 1 (неспокоен) unruhig, stür¬ misch, be'wegt 2 (бунтовен) auf/rührensch, rebellisch размири/е n -я 1 (смут) Aufruhr m4, Unruhe /18, Wirren Pl 2 (война) Krieg m4, Unfriede m -ns размирйсвам а р/змирИш/ v е (приятно) mit Duft erfüllen /*, (неприятно) mit Gc- 'stank erfüllen Г H * се (приятно) zu duften [riechenl be'ginnen 7*. (неприятно) zu stin¬ ken beginnen T р/змИрица f meist Pl Unruhen Pl; вътрешни -и innere Unruhen размйрня/к m -ци -ко! 1 (бунтовник) Auf¬ rührer m8, Unruhestifter m8 2 (немирник) Unruhestifter in8 размйрниц/а f -с! 1 (бунтовничка) Aufrüh¬ rerin /18*, Unruhestifterin /18* 2 (немирни¬ це) Unruhestifterin /18* размирЯ v il размирЯвам a in Aufruhr ver¬ setzen 3*, zur Unruhe verleiten 2* размйсл/я v il размйслям a nach/denkcn 22, über legen Г: нСк/ - lass mich nachdcnkcn [überlegen]; -ям от всички страни es sich D hin und her überlegen 0 врсмс де ~ Be¬ denkzeit /// * се 1 (замислям сс) за, върху nrch/denkeg 22 über A, nach/sinnen 1 über A 2 (променям намереният/ си) es sich D anders überlegen Г размис/ъл m -ли Nachdenken n -s; Nachsin¬ nen n -s; Gedanken Pl: потъвам в - in Nachdenken ^г^.чшпсп; Gedanken] ver¬ sinken /44*; повод з/ - Anlass [Stoff zum Nachdenken разм/йтам а размета v el auseinander fegen 1, weg/kehren 1: -Стохме снега wir haben den Schnee auseinander gefegt; ~ смстт/ die Abfälle weg/kehrcn // - ce geschäftig zu fe¬ gen be’ginnen 7* размишлСни/е n -я 1 (обмисляне) Nachden¬ ken n -s; Überlegung /18: слсд обстойно ~ nach reiflicher Überlegung 2 (довод) Be- /18, Reflexion /18: по собствени -я nach eigener Be,trrcStngg (Refle'xion] размишлЯвам а за. върху nach/denkcn 22 iiberA, nach/sinnen 145 überA размлЯск/м ce p а р/змлЯсквам се a los/- schmatzcn 3 размнож/ v il размнож/вам а 1 (семсна, животни) vermehren /*, fort/pПrgzcg 3 2 (тскст) vervielfältigen 1* размнож/ван/е n -ия 1 Vet'lneSrшlg /18, Fortpflanzung /18: безполово ~ unge¬ schlechtliche Vermehrung 2 (н/ текст) Vcr- 'vielfältigmng//S размножени/с n -я dass wie vor размножйте^ен -н/ Ver'meSrungs-; Vcr'viel- fältigungs-: ~ период Ver'mehrungsperiode /18; - сп/р/т VervietГättigungsrpprrat m4 0/змсмвам a dass wie folg размомя v il размомЯвам a volkst egt‘jngg- fem 7* // - ce dass wie з/момявам ce р/змет/в/м а размаз^я v e2 1 ab/wickeln 1, (от м/к/рс) ab/sputcn 1 2 (разкарвам) hin und her schicken /, he’rumlanfeg lassen 77* размразя v il размр/зЯвам a auf/taucn 1 II - ce auf/taucn / размръзв/м се а р/змръзна ce v e4 auf/tauen /, tauen 1 размърдам v а размърдвам а 1 (разкла¬ щам) rütteln 1, schütteln 1 2 (раздвижв/м) auf/rütteln 7 // ~ се 1 (р/здвижвам ce) sich auf/rappeln 1 2 (зар/ботвсм) sich an die Ar¬ beit machen / размързй мс г /2 размързЯва мс а impers нкг von Faulheit über'kommen werden 184 sn, Faulheit über'kommt 73* jdn размърли ce v il размърля се a nur 3. P (овца) läufig [brünstig] werden 184 sn Schaf размърморв/м се а размърморя cc v il ins Nörgeln [Brabbeln] ge'raten 97* sn размът/вам а размътя v il trüben / 0 виното -и главСтс му der Wein ist ihm in den Kopf gc'sticgcn od der Wein hat ihn bc’nebelt; - гл/встс му jdn auf falsche Gedanken brin¬ gen 21II - ce trübe werden 184 sn разм/ян/ / -Сни Austausch m4: - нс мнСния Meinungsaustausch; - на студенти Studen- tenaustauscS размЯтам а размСтн/ v е4 auseinander wer¬ fen 185, auseinander schleudern 1: (дрсха) weit schwingen lassen 77* разн/сям а разнеса v e Aor р/знссох, рсзнС- сс Part Per/ Akt разнесъл Part Per/ Pass разнсссн 1 (разпиляв/м) zer'strcucn Г, auseinander tragen 164 2 (р/здсвам) aus/- tragcn 164 3 (разпространявам) verbreiten 2* 4 (одумвам) пкг be’redcn 2’ jdn. (schlecht) über jdn reden, ins Gc'rcde bringen 21 jdn //-cc 1 (р/зпилявам ce) sich zer- 'strcucn Г; (облаци) sich vcr'ziehen 192*; (болки) vergehen 48* sn 2 (разпространява ce) um'her/lanfeg 78 sn разнсбйтв/м а р/знебИтя v il auch übertr ruinieren Г, zerrütten 2*, kagutt/machen 1: ~ къща [здр/ве] ein Haus [seine Gesund¬ heit] ruinieren; - семейството си seine Ehe zerrütten; ~ кол/ einen Wagen ka’puttma- chcn // - cc ka'putt/gehen 48 sn разнебИтсн 1 (порутен) bar^^llig, beschä¬ digt; -/ къща baufälliges Haus n7; -а кол& beschädigter Wagen m8 2 (сломен) ruiniert, zer'rüttet: -o здрСвс zef’tuttete Ge'sundheit /; -o семейство ruinierte Familie/18 разннбйтeнocт/о Pl 1 (порутсност) Baufäl¬ ligkeit /, Beschädigung/2 (сломсност) Rui-
разнСжа 858 ’niertheit J Zer’rüiknheit J разнежа v il разнСжвам a rühren /, zärtlich stimmen 1 разнСжен ge’mhrt; zärtlich gestimmt Oазоежеостт Jo Pl Rühгung/ разнес/ v zu разнасям разнесС ce r zu разнася се разнйжа г еЗ разн^вв/м а 1 (от връв) ab/fä- deln К aus/fädeln / 2 übertr zermürben /*, zerschlagen //(* //-се 1 nur 3. P sich A aus/fädeln 1 2 (от умора) völlig erschöpft werden 184 sn разнйтвам а разнйтя r il ab/nieten 2 разнИщвам а разнйщя v il 1 (тъкан) zerfa¬ sern 1, auf/lösen 3 2 (разкривам) übertr auf/decken /, enthüllen Г 3 (съсипвам) übertr rui’nieren Г // - се 1 (тъкан) zerfa¬ sern 34' sn 2 (става ясно) zu'tage [zu Tage] treten 167 sn оазнсбагоен verschiedenfarbig, bunt, mehr¬ farbig р/зновндс!! -на verschiedenartig разновйдност J oo Pl 1 (разнообразие) Ver¬ schiedenartigkeit /2 (вид) Abart Jl8, Vari- ’ante//8 разнсврHмео/но -н/ zeitlich auseinander lie¬ gend Oазосглас seh dass wie Jolg оазнсглас/ен -на 1 (мосгсгласео) vielstim¬ mig 2 (несъгласен) uneinig разногласи/е n -я Meinungsverschiedenheit f/8, Uncinigkeii/7S разноглСд schielend оазноглСдствс n SchieläugigkeH f раз^сзйн/с!! -н/ 1 (многоезичен) mehrspra¬ chig 2 (нсндинсн) uneinig оазнсезйчи/е n -я 1 (моогсезичяе) Mehr¬ sprachigkeit / 2 (оендяоствс) Meinungsver- schedenbenf/8, Uneinigkeit J!8 разнозвуч/ен -на verschieden klingend разноймсн/ен -на ungleichnamig 0 -но елек¬ тричество Elektrizität verschiedener Strom¬ art; йони c -ни зарЯдя [пълнСжи] Ionen ver¬ schiedener Ladung разнокалйбрен 1 (по калибър) verschiede¬ nen Kalibers 2 (по вид) verschieden, un¬ gleich разнокалйбреност J o Pl Ver'schiedenartig- kentr разнолйк mannigfaltig, vielgestaltig разномйсли/е n -я Meinungsverschiedenheit J!8 разнообраз/ех -на 1 (многообразен) man¬ nigfaltig, verschiedenartig, vielfältig 2 (заба¬ вен) abwechslungsreich разнообразие n 1 (многообразие) Mannig¬ faltigkeit f Vielfalt / 2 (забавление) Ab¬ wechslung/ за - zur Abwechslung разкообразност/o Pl dass wie vor разнообразя v il разнообразявам a ab¬ wechslungsreich gestalten 2, Abwechslung hi'nein/bringen 21 раз^илеме»^!! -н/ ethnisch ge’mischt: -но населСние ethnisch ge’mischte Bevölkerung //# разнороден -на ungleichartig, hetero'gen разнородност/o Pl Ungleichar^tigk^eit / Hete- rogeni'tät / разнос m (писма) Austragen n -s; Zustellen n -s; (вестници) Vertrieb m -(e)s разносвач m -и Zusteller rn8, Austräger rn8 разноски Pit 1 (издръжка) Ausgaben Р/, Kosten Pl: - за храна Ver’pflegungskosten; жявСя на чужди - auf Kosten anderer leben /; на собствени - auf eigene Kosten [Rech¬ nung]; съдебни - Ge'richtskosten 2 (харч) Aufwand m -(e)s: излИшни - unnützer Auf¬ wand; c малко ~ mit dem geringsten Auf¬ wand 3 (допълнителни разходя) Unkosten Pl, (лични) Spesen pl: вкарвам в ~ in Un¬ kosten stürzen 3: разпредСлям -те die Un¬ kosten um/legen /; пътни - Reisespesen; по- тенски ~ Portospesen; плäщaт ми -те die Spesen erSetzt be'kommen 73' разнос/ен -н/ in Verb -н/ кнйг/ Quittungs¬ buch n7\ -на търговЯя Lieferungshandel т8 разностранен -на vielseitig; Math ungleich¬ seitig разностранност J о Pl Vielseitigkeit f, Math Ungleichseitigkeit / разноцвет/ен -н/ verschiedenfarbig разобйквам а ранобйкоа v е4 zu lieben [mö¬ gen] auf/hören /, nicht mehr lieben [mögen] jdn рзноблзчзвз се а разоблачй ce v il nur 3. P sich auf/heitem /, sich auf/klären / разобличени/е n -я Entlarvung f/8, Enthül¬ lung//# ранобличйтел m -ят -и Entlarvende(r) m22 разобличйтел/ен -н/ entlarvend; aufdeckend разопаковам uv/v a aus/packen / разора v e4 разоравам а (цслин/) um/pflü- gen /, (поле) um/brechen /9; unter den Pflug nehmen 91 разорен 1 (опустошен) ver’wüstet, verheert 2 (опропастен) wirtschaftlich rui’niert ранорйтел/ео -на 1 (опустошителен) ver- 'wüstend, verheerend 2 (опоопастятелео) Verlust bringend: -н/ сдСлка Verlust brin¬ gendes Ge’schäft n4 разоръжа v il разоръжавам a entwaffnen 2*; Polit ab/rüsten 2 // ~ ce ab/rüsten 2 разоръжаван/е n -яя Entwaffnung f/8; Polit AbrüsSung/78: комйсяя по -то Abrüstungs- k^i^r^iissc^n/j/# разоръжени/е n -я dass wie vor разоря v il разоравам а 1 (опустошавам) verwüsten 2*, vefheeren /* 2 (опропастя-
859 разписка вам) wirtschaftlich rui'nicrcn Г //-се sich ruinieren Г р/зотЯвам сс а разотида се v el koll ausern- ander gehen 48 sn разохкам ce v а р/зох^/м се a zu ächzen [stöhnen] be’ginnen 7* разочаровам uv/v a enttäuschen ГII - ce ent¬ täuscht sein 140 sn разочарован enttäuscht разочаровани/с n -я Egttänschhngy7£ рсзочарованост fo PI Enttäuschtheit / резп/де сс а разпСднс ce v e4 nur 3. P 1 (р/здробява cc) anseiigander falten 34 sn, zer'fallen 34* sn 2 (пропада) übertr sich auf/lösen 3, zer'fallen 34* sn 3 (дели ce) sich gliedern 1 in etw A разопаков/ам uv/v a aus/packcn 1 разпСлвам а разпаля v il 1 (огън) entfachen 1* 2 übertr ent,'t^^^^^en Г, auf/fachcn 7, be¬ geistern 1* //-ce 1 (огън, страсти) sich entzünden 2*, Г sn 2 (въоду¬ шевявам се) за sich be'geistcrn l*fürA 0 - се (като говоря) sich in Hitze reden 2 разпСлен 1 (огнен) auch übertr heiß, feurig, flammend 2 (страстен) be'geistcrt, leiden- scSaftlicS разпСлсност f o Pl Feuer n -s; Be'geistenjmn/ разпСлка / Fcucran machen n -s; (трсски) Spanholz n -es: трсски з/ - Späne zum Feu¬ eranmachen od Spanholz разпаля (ce) v zu разпалвам (ce) разпСлим (се) a dass wie разпалвам (cc) р/зпСрвам а р/зп/ря v il über Dampf auf¬ weichen lassen 77*\ - сух хляб trockenes Brot über Dampf anfweicSeg lassen разпарцалдс/м v а резперцеддавам a zer- 'setzen 3\ in Fetzen reißen 99 разпарцаля v il оазпаоц/лЯвам a dass wie vor разпСрям а разпоря v il wie поря 1 (разши- вам) rut7treggeg 1 2 (разцепвам) auf/schlit- zcn 3 разпСс/н 1 (отпуснат) undiszipliniert, zügel¬ los: -е войска undisziplinierte Truppe fl8\ -o поведение zügelloses Verhalten n -s 2 (без¬ нравствен) sittenlos разпасапост/ o Pl 1 (недисциплинираност) Ugdisfipligiertheit f Zügellosigkeii /2 (без¬ нравственост) Sittenlosigkeit f разпСсв/ се а р/зп/сс ce v nur 3. P eifrig zu weiden beginnen T разпасвам а р/зпСша v еЗ 1 (пояс) ab/- schnallen /, ab/lcgen /: - кол/и den Gürtel ab/schnallen; - оръжие die Waffe ab/legen 2 (рсзхайтвам) übertr undiszipliniert werden lassen 77 0 - си пояс/ umg über die Stränge schlagen 119 umg H- e. 1 (колан) ab/- schnallen /, ab/legen / 2 (разх/йтвам cc) ngdlszipllgiett [zügellos] werden 184 sn 3 (женско животно) länflk [brünstig] wer¬ den 184 sn: (кобила) rossen 3 4 (жсна) pej sittenlos werden 184 sn разпев m in Verb на - mit singender Stimme, gc’dchnt OазпHвос Adv mit singender Stimme, ge'dehnt Oазпео/вaм а разяСня v il ruf/scSäumeg las¬ sen 777, zum Schäumen bringen 21 H ~ ce auch übertr auf/schäumen /, rue/brruscn 3 auch übertr разпСрв/м а разпСря v il (ръце, крила) aus/- brciten 2, (пръсти) spreizen 3, (псрс) sträu¬ ben 1 разпердушйнвам а р/зпердушйня v il 1 (скубя) an^rcißcn 99, rupfen / 2 (разкъс¬ вам) zerfetzen 3, fer'tleddem 1 0 - го от бой umg jdn krumm und lahm prügeln 1 od jdn hauen 65, dass die Fetzen fliegen р/зпСти in Verb - петък: Karfreitag m -(e)s разпстлЯвам а р/зпетлЯя v e2 dial ane/kgöp- fen / разпечатам v а разпечатвам а 1 (пратка, писмо) öffnen 2, auf/brechen 19 Brief Sen¬ dung 2 (не принтер) ausdrucken 1 разпечатка / (не принтер) Ausdruck т4 Drucker разпеч/тя v il dass wie vor разпСя ce v el р/зпявам се a laut [hinge¬ bungsvoll] singen 143: Mus ein/stimmcn / р/зпйвам сс а разпия ce v e2 sich dem Trunk ergeben 46 р/зпялСя v el р/зпялЯвам а 1 (разпръск¬ вам) aus/streucn 7, verstreuen Г 2 (пилея) übertr verschleudern Г, vergeuden 2* - състояние [наследство] das Vermögen [das Erbe] verschleudern [vergeuden]; - си¬ лите си seine Kräfte vergeuden 0 - нСбора Typ den Satz brechen 19 sich zer¬ streuen /*, sich zcr'stieben 159*\ - сс не всички странй sich in alle Winde zerstreuen od sich nach allen Richtungen zerstieben разпие m -и (не лекции) Vorlesungsverzeich¬ nis nl*: (не занятия) Stundenplan m5 разпис/ня/с n -я 1 (на превозни средства) Fahrplan т5: (във вид не книга) Kursbuch п7 2 (не занятия) Stundenplan т5 разпИсвам а разпйша v еЗ untcrSchreiben 130*, unterzeichnen 2*: - зе [вмссто] нкг unterschreiben [ugterzeichgeg] für jdn H ~ сс 1 (документ) unterschreiben 130* 2 (раз¬ писка) quittieren Г 2 (пиша много) ge¬ schäftig zu schreiben bc'ginnen 7. viel zu- 'sammen/schreiben 130 разписна in Verb - книга AnwesenSeitsbucS h7 päзпинкa/QLnitunnk7Ä: срещу [под] - gegen Quittung; вземам ~ sich eine Quittung geben lassen 77 0 - зс получена суме EigzrS- lnnksbestätigung fl8: - зе достСвсна по-
разпискам сс 860 ръчка [обратна ~] Empfangsbestätigung /18; —уверСние Bc’sceeilgi^uг^g^g//8 разпИскам се v а разпйскв/м се а los/- schreien 137, los/kreischen / разпит т -и Verhör п4, Vernehmung /18: кръстосан - Kreuzverhör п4; подл/гам на * einem Ver’hör unterziehen /92* od verhö¬ ren Г\ - на свидетеля jur Zengegvergeh- mu/g Jl 8 р/зпЯт/м г а разпЯтв/м а 1 (подпптвам) за aus/fragen 1, eingehend befragen Г über А; sich erkundigen 1* nach D 2 jur ver'hören /*, vernehmen 9Г разпитван in -и Ver’hörende(r) m22 разпЯша (ce) v zu разписвам (ce) разпищол/вам се а разпищоля ce v il umg 1 (разсъбличам ce) die Kleider lockern /, es sich bequem machen 1 oJt ohne Anstand 2 (харча) sein Geld verbraten 18*, sein Geld verpulvern Г разпиши v i2 разпищЯвам a zum Schreien bringen 21: zum Weinen bringen 21 U ~ ce ins Schreien aus/brechen 19 sn [ge'raten 97* 5//]; in lautes Weinen aus/brechen 19 sn [ge¬ 'raten 9T ,vh| разпИя ce v zu разпйвам ce разплаквам се а разпл/ча ce v e3 los/- schluchzen 5, ins Weinen ge'raten 97* sn разплата J o Pl Vergeltung J Abrechnung J кървав/ ~ blutige Vergeltung; ще дойде денят н/ -та der Tag der Vergeltung wird schon noch kommen разплатя (ce) v zu разпл/щам (ce) разплача (ce) v zu разплаквам (ce) разплащам а разплатя v il zahlen 7, (дъл¬ гове) begleichen 56* H - се 1 (плащам) die Rechnung begleichen 56* [zahlen 7]: - се до стотинка auf Heller und Pfennig befahlen 2 übertr c нкг ab/rech/en 2 mit jdm, Vergel¬ tung üben 7 anjdm разплащане n -ия Abrechngu///# разплескам v а / разплещя v e3 Aor раз- плСсках разплйсквам а (с натиск) breit [platt] drücken 7; (с теглене) flach aus/zie- hen 192 разплета v zu разплЯтам разплискам v а разплйсквам а (течност) verschütten 2* Flüssiges разплитам а разплет/а v а wie плет/ 1 (плетено) auf/trennen 7; (плитка) auf/flech- ten 2 2 (разяснявам) übertr auf/klären /, lö¬ sen 3 разплод m Zucht f, Vermehrung / за ~ zur Zucht разплоден Zucht-: - добИтък Zuchtvieh n -(e)s разплодник m -ци 1 (животно) männliches Zuchttier n4 2 (развъдник) Tierzuchtbetrieb m4, Zuchtgut n6 разплодявам а разплодя v il züchten 2, ver/mehren Г // ~ cc sich vermehren Г, sich fort/pflanzen 3 разплодяваие n Züchten n -s; Züchtung /': - на животни Tierzüchtung [Tierzüchten]; ~ н/ растения Pflagzenzüehtung [Pfla/zeg- zuchten] разплождам (ce) v a dass wie разплодявам (ce) разплувам сс а разплуя ce v el auch übertr verfaulen /*; sich zersetzen 3* auch übertr разплут auch übertr verfault, zerfallen рaзпллу•fстfo Pl Zerfall m -(e)s; Zer’setzunnf разплювам се а разплюя ce v el heftig zu spucken [speien] be'gi/ne/ 7* разпляскам се а разплйсквам се (ръце) eif¬ rig zu klatschen be'ginne/ 7; (кряле) laut mit den Flügel/ zu schlagen beginnen T\ (течност) laut zu plätschern be'ginnen 7 разпна v zu разпъвам разповйвам а ранповйя v el aus/wickeln 7 разподелям а разподеля v il между auf/- teilen 7 unter D разпод/ялба /-елби Au1^i^t^lit^nngV8 разпознавам а разпозная v el erkeg/e/ 69*, unterscheiden 110*: - предметите die Ge¬ genstände unterscheiden; ~ c прстто око mit bloßem Auge erkennen 69’; ~ no походката an dem Gang erkennen разпознаване n Erkennung f, Unterschei¬ dung/ разпойвам v zu разпоЯвам разпойване n dass wie разпояване разпокъсам а разпокъсвам v а (платно) zer'reißen 99*, zerfetze/ #*; (страна) zerstü¬ ckeln Г рaзпo^Kьcсносс f о Pl Zer’stücketuri/ f разполагаем verfügbar, zur Verfügung ste¬ hend "разполагам а разположа v il 1 (поставям) auf/stelleg 7 2 (полагам) hin/legen 7 3 (под¬ реждам) an/ordnen 2 4 (предразполагам) ver'leiten 2*, ge'neigt machen 7; stimmen 7: ~ нкг към р/зговорлйвост jdn zur Gesprä¬ chigkeit verleite/ [ge’neigt machen]; ~ rn към сСбе си ich mache ihn mir ge'neigt; но¬ вината го -ожи благодушно die Nachricht stimmte ihn sanftmütig // - ce sich nieder/las- sen 77; (сядам) Platz nehmen 97 od es sich be'quem machen 1 2разполагам а 1 (притежавам) c verfügen Г über A 2 (жився охолно) großzügig leben 7 0 - със себе си ich bin (mir) ein eigener Herr // ~ ce sich wie ei/ Herr auf/führen 1 od nach Be'lieben schalten 2 und walten 2 разполовя v il разполовявам hal'bieren Г, in zwei Teile spalten 2 разположа (ce) v zu разполагам разположен 1 (намиращ ce) gelegen, (под¬
861 разпределСние реден) angeordnet 2 (в добро настроение) gut ge'launt, wohl gestimmt 3 (благоскло¬ нен) geneigt, ge'wogen, wohlge'sinnt: - съм добрс към нкг jdm ge'neigt [wohlge'sinnt] sein 140 sn 4 за нщ aufgelegt zu etw D: нс съм - за шеги ich bin п1о11 zu Scherzen aufgelegt разположение n 1 (място) Lage /, (разпре¬ деление) Anordnung f 2 Milit 8tatio’nietugg / Stellung f 3 (право де сс разпореждам) нс - zur Verfügung 4 (душевно) Stimmung / в лошо ~ (съм) nicht bei Stimmung [schlechter Stimmung] sein 140 sn 5 (физи¬ ческо) Verfassung/ в добрд - съм in guter Verfassung sein р/зпдп alt des Amtes cnt'hobener Pope mlö рсзпдпв/м а разпопя v il des Amtes als Pope entheben 66 // - cc den Popenrock aus/zie- hcn 192, sein Amt als Pope niedet/lekcn / р/зпдр dial in Verb нс ~ : in kleinen Mengen 0 продСвам не ~ Eigfelveгkauf betreiben /66* р/зпорвам a dass wie разпСрям разпорсдб/е f 1 (заповед) Verordnung /18, Verfügung /18: издСвам - eine Verordnung [Verfügung] erlassen 77*; изчСквам по-на¬ татъшни -и weitere Verfügungen [Anord¬ nungen] ab/wartcn 2; по лСкарска - nach ärztlicher Vet,ordgngg 2 (рсд) Reihenfolge /18, Anoi^dt^i^tyn^//# разпоредител m -и 1 (господар) Herr m -n, -en 2 (служител в кино, театър) Platzan¬ weiser т8; (на празненство) Festordner т8 разпоредйтсл/ен -не 1 (с разпоредителни прав/) weisungsbefugt 2 (с организаторска дарба) otkrnisrti’onsbckabt разпоредйтелк/а / 1 (господарка) Herrin //#* 2 (в кино, театър) Platzanweiserm/18* разпорсдйтелност f о Pl Wcisungsbeeugnis пГ\ Otkrnisrti'ogsbeßabunß/78 разпоредт^к т -ци Herr т -n, -en; weisungs¬ befugte Pcr'son/78 разпоредии^а/Herrin /18*; weisungsbefugte Person Jl8 Frau разпорс/ждам а разпоредя v il 1 (повеля¬ вам) bestimmen /*; befehlen 5, verfügen /*: сз - тук ich habe hier zu befehlen (bestim¬ men; verfügen] 2 (устройвам) ordnen 2, or¬ ganisieren Г11 ~ ce c Anordnungen geben 46 über A, bestimmen Г über A, verfügen /* über A рсзпорсждап/с n -ия Verfügung//#, Bestim¬ mung /18, Verordnung /18; закднно ~ gc- ,setzlicSe Verfügung [Bestimmung]; отме¬ ням ~ eine Verfügung [Bestimmung; Ver¬ ordnung] rückgängig machen 7 не - съм не нкг jdm zur Verfügung stehen 155 od sich jdm zur Verfügung halten 65; до по-н/тй- тъшно - bis auf weitere Verfügung; съглас¬ но -то laut Verfügung od der Verfügung [Bestimmung] ge'mäß; по - не съдС auf Be¬ stimmung [Verfügung] des Gerichts 0 no нСгово - auf seinen Befehl; зс по-оатäтъш- но - zur Wahrnehmung des Weiteren разпоря v zu р/зперям, р/зпорв/м разпостйл/м а р/зпостсля v il breit т- ei'nander legen 1 разпоявсм а р/зпоя v il eine Lötung tren¬ nen 1 разпояв/не n ^шпиц!//# einer Lötung резпр/е / Uneinigkeit / Streit m4, Zwist m4: де забр/вим ст/р/тс - wir wollen den alten Zwist [Streit] bc'grabcn 60* разпр/вс / o Pl 1 (разпре) Streit m4, Zwist m4, Auseinandersetzung / 2 (препирня) Strcite'rei /18 3 (бой) Kampf m5: улична - Sttaßenneampf 4 (н/силие) c нкг Ge'wrltrkt /18 an jdm резправй/я / 1 (ксвге) Streit m4, Streitigkeit /18, Auseinandersetzung /78 2 (неприят¬ ност) Unrnnn!emlicCSeit //#. Schererei //5 0 търся повод зс -и AiIiss zum Streit suchen / od stänkern; ще име -и зс товС das wird böses Blut machen; след дълги -и nach lan¬ gem Hin und Her разпрСвк/ f geh polemischie Zeitnngknotiz/J# резпрев/ям а разпр/вя r il 1 (р/зказвсм) er¬ zählen Г, dar/legcn /: - надълго и наши¬ роко lang und breit erzählen [darlegcn]; - c подробности im einzelnen dartegen 2 (оп¬ равям) umg in Ordnung bringen 21 H ~ ce 1 c нкг (влиз/м в разпра) sich auseinander setzen 3 mit jdm, sich streiten 2 mit jdm 2 (за¬ нимавам сс) c нщ/нкг sich befassen 5* mit D 3 (урежд/м сметки) c нкг übertr ab/rcch- ncn 2 mit jdm 4 (справям се) c нкг fertig werden 184 sn mit jdm 0 ост/ви го нс мира, защото инсчс ще се -яш с мСнс lass ihn in Ruhe, denn sonst kriegst [be'kommst] du es mit mir zu tun; върви сс -яй! geh und such dir dein Recht! върви, чс сс -яй (с него) es ist kein Auskommen mit ihm р/зпрСн aufgetrennt, rnfgcsdh1itzt 0 ям като - ein Frcsssack [Fress-Sack] sein 140 sn od tüchtig ein/packen / разпрСщам а р/зпретя v il schicken /, aus/- scndcn 141 an viele Personen р/зпращяв/м се а разпращя cc v il auf/pras- seln 7; (огън) los/knistern / рсзпр/щяв/не n Aufprasseln n -s; (огън) Aufk^nistem n -s разпрегне v zu разпрягам рсзпрсдС v zu р/зпрйдам разпределени/е n -я 1 (групиране) Ver’tei- lung//# 2 (подялба) Einteliurin //# 3 (под¬ реждане) Aufteiiung//#, Anoгdnunn/J8 0 - нс стоките Warenstellung /1#; - нс жйли- щс Wohnungszuweisung // #
разпределител 862 разпределител т -и Verteiler т8 разпредслйтсл/сн -на 1 (групиращ) Ver'tei- lu/gs-, Verteiler-: - пункт Vertelieгsiellc f/8 2 Techn Schalt-: -но табло Schalttafel Jl8 0 -на г/ра Abstellbahnhof m5 разпределям и разпределя г il между 1 (разделям) verteilen Г (an А; unter D), aus/teileg 1 (an А; unter D): ~ роля Rollen verteilen; ~ кнЯги между ученЯцяте Bücher an die Schüler austeile/ 2 (без остатък) auf/- teileg / 0 ~ жЯляща Wohnu/sen zu/weiseg 181 ~ Oазпоед/Ялба J -елби 1 (групиране) Verkei¬ lung f18 2 (подялба) Einteilung /18 3 (под¬ реждане) Aufteilung Jl#, Anoi'cln/uny//# разпрСчвам а разпрС'/ v il in den Weg stel¬ len / // ~ ce im Wege stehe/ 155 разпращам а разпред/ v e dass wie пред/ auf/räufeln /, auf/ribbeln / //- ce aus/fransen 3 sn разприказвам uv/v a in ein Ge'spräch ziehen /92, ge'sprächig machen / //-ce ins Reden [Plauder/] kommen 73 sn, sich ver'quatschen Г umg разприказваме n Ver'quatschen n8 umg разпрйпк/ам се а разпрй/квам ce v a los/- ren/en 101 sn: es eilig haben 62: децата ce -axa die Kinder rannten los; -ах се от радост vor Freude hatte ich es auf einmal eilig разпрода/вам а разпродам v e wie дам aus/- verkaufeg /* 0 - н/ търг versteigern Г разпродаден 1 (пласиран) ausverkauft 2 (из¬ купен) vergriffe/ разпродаване n Ausverkauf m5 разпродажба / Ausverkauf m5: купено от - im Ausverkauf ge'kauft [er'stannen] 0 пуб¬ лична ~ Ver'steigerurin//# разпродам v zu разпродавам разпростирам а разпростра veil (опъвам) aus/breiten 2, aus/deh/eg 1, aus/strecken /: - платнЯще die Plane ausbreiten [ausdehnen; ausstrecken]; ~ к/рт/ die Karte ausbreiten; übertr ~ отношенията си seine Beziehun¬ gen ausdehnen; - кр/к/т/ си die Bei/e aus- stnecken 2 (разширявам) erwettem Г: - пълномощия [програма] die Be'fugnisse [das Pro’gramm] er’weitem 3 (разпростра¬ нявам) ver'breiteg 2*: - новин/ [възглед] ei/e Nachricht [einw Ansicht] verbreiten // - се 1 (разстилам се) над, върху, из) sich erStrecken 7* auJ A, über A, in A sich aus/dehnen / auJA, über A, in A 2 (излагам подробно) върху ausführlich eig/gehen 48 sn auJetw A, sich verbreiten überA разпространен verbreitet, häufig vorkom¬ mend разпространение n Verbreitung /, Ausbrei- tu/g/0 - на печат/ Pressevertrieb m4 разпросттaносост/(0 Pl Verbreliurin/ разпространител m -u Verbreiter m8 0 ~ na вСстняця Zeituggsverkäufer m8 разпространители/Verbi-etenn f8U 0 - на вестници Zeitungsverkäuferin /78* разпространявам а разпространя v il 1 (разнасям) verbreiten 2*: ~ новин/ [слу¬ хове] ei/e Nachricht [Gerüchte] verbreiten [aus/streuen /] 2 (раздавам) verteilen Г U ~ се 1 (прониквам) sich aus/breiteg 2, um sich greifen 61: (звук, светлина) sich fort/- pflagzen 3 2 (излагам подробно) alt върху ausführlich dar/legen / etw A, sich verbreiten 2* überA разпрощавам се а разпростя ce v il dial selten sich verabschiede/ 2* von alle/ Anwe¬ sende/ разпръс/вам а разпръсна v el zer'streuen 1", auf/wirbeln /: вятърът -на прах/ der Wind wirbelte den Staub auf; ~ семена Samen zer¬ 'streuen // - ce sich zerstreuen Г разпръск/вам а разпръскам v а 1 (разпиля¬ вам) ver'streuen /*, verkeile/ Г: ~ темноä Körner verstreuen [verkeile/] 2 (течност) ver'spritzen .Г, versprühen Г 3 (разгонвам) vertreibe/ 166": вятърът -ва облаците der Wind vertreibt die Wolke/ od treibt die Wol¬ ken auseinander; ~ грЯжите си seine Sorgen vertreibe/ 4 (разпространявам) aus/streueg /, verbreiten 2" разпръснат 1 (разпилян) verstreut 2 (прого¬ нен) vertrieben разпръснатост Jo Pl Ver'ssгeurheitJ/ разпрягам а разпрегна v el aus/span/en /, ab/schirren 1 разпсувам ce v a heftig zu fluchen be’gi/- nen 7* разпук/вам а разпукна v e4 zum Bersten bringen 21 // ~ ce 1 (пропуквам ce) bersten 10 sn, zer’springen 152" sn, Risse [Sprünge] be'kommen 73": ледът се -в/ das Eis birst; ч/ш/т/ се е -ал/ die Tasse ist zersprungen 2 (пъпка) sich öff/eg 2 разпус m Gottesdie/stabschluss m2 разпускам а разпусна v el нкг 1 (ученици) in Ferien schicke/ 1 2 (разхлабвам) lockern 1 einen Riemen 3 (отнасям се без стро¬ гост) übertr die Zügel schießen lassen 77* bei jdm 0 ~ воСнните групировки die Mili- ’tärgruppierungen auf/lösen 5 // ~ сс 1 (ста¬ вам по-широк) sich aus/dehnen 1, sich wei¬ ten 2 2 (став/м н/Орсжсн) nachlässig wer¬ den 184 sn, sich gehen lassen 77" 3 (раз¬ хлабвам ce) sich lockern 1 4 (жявся наши¬ роко) viel Aufwand treiben 166 (mit etw) разпуснат 1 (немарлив) nachlässig, unor¬ dentlich 2 (разхайтен) ausschweifend, zügel¬ los разпуснатост / o Pl 1 (небрежност) Unor¬ dentlichkeit f, Nachlässigkeit / 2 (разх/йте-
863 разреждам пост) Ausschweifung/, Zügellosigkeit f разпух m Mehlstaub m -(c)s разпуквам сс а раздухам ce v а (разтупвам cc) laut zu klopfen beginnen 7* разпухтявам сс а р/зпухтя ce v il heftig zu schnaufen be’ginncn 7 разпухтяване n Schnaufen n -s разпуша ce v il разпушвсм сс a zu qualmen beginnen 7*; stark rauchen 1 рззпущам dass wie разпускам разпъ/вам а разпъне v е4 / р/зпна е4 1 (опъвам) auf/spannen 7, auf/schlagen 119: - чадър den Schirm aufspannen; - палСтка ein Zelt aufschlagen 2 hist kreuzigen 7, ans Kreuz schlagen 119 3 (измъчвам) quälen 1 // - сс 1 sich spannen 7, sich straffen 1 2 (из¬ мъчвам cc) sich quälen 1 разпъждам а резпъдя v il auseinander jagen /, weg/jagen Л verjagen 7; (птици) ver¬ scheuchen Г разпълзявам сс а р/зпълзя ce v il heYumzu- kricchen beginnen 7* разпъна r zu разпъвам разпъпвс сс а разпъни сс v il nur 3. Р Knos¬ pen treiben 166 разпъплям сс а рсзпъпля се v il herumzu¬ krabbeln beginnen 7* разпът in dial Kreuzweg in4 разпътен ausschweifend, liederlich, unsittlich рсзпътицс f o Pl dial Kreuzweg m4 рсзпътство n Ausschweifung f, Liederlichkeit f; UnsittlicSeeitf рсзпъхтя ce v il разпъхтяв/м сс 1 (конс) los/schnrnben 1 2 außer Atem kommen 73 sn рсзпъшк/всм сс а р/зпъшксм cc v a laut stöhnen 7, ächzen 3 разпявам сс а р/зпСя ce v el laut [hinge- bnnksvoll] singen 143; Mus ein/stimmen 7 рсзпятн/е n -я Kreuzigung /75; (кръст) Kru¬ zifix nl разработвам а р/зр/ботя v il 1 (земя) be’ar- beiten 2*. urbar machen 7 2 (машина) cin/- laufen lassen 77. (двигател) ein/fahren 33 3 (предприятие) in Schwung bringen 27 4 (изследвам) untersuchen 7*, be'arbeitcn 2* 0 - мина ein Bergwerk erschließen 725*; - пиСно das Klarier ein/spielen 7; ~ гласС си seine Stimme aus/bilden 2 // - сс 1 (увличам се в работа) in Ar^beitsCifer kommen 73 sn [ge’raten 97 .sn] 2 (предприятие) in Schwung kommen 73 sn разработка / zu разработвам Be,rtbeitnnk fM, Ausarbeitung /18, Untersuchung /75, Einlaufen n -s; Einfahren n -s разработя (cc) v zu разработвам (ce) р/зрСвям а разровя v il 1 (ровя) auf/wühlen 1 2 (огън) schüren 7 3 (изравям) rns/krrbcn 60, (картофи) aus/buddetn 7 4 (разбърк¬ вам) durch/wühlen 7 0 - стйри истории alte Geschichten auf/rühren 7 od längst Verges¬ senes wieder aus/graben 60; ~ стСра р/не eine alte Wunde auf/reißen 99 H - ce heftig zu wühlen [buddeln; graben] beginnen 7* рсзраз/явсм се а рсзрсзя cc r il aus/brechcn 19; (буря) los/brcchcn 19 0 нсщСстието ce -й н/д гл/вСта ми das Unglück schlug über mir zusammen разранявам а разраня v il 1 (изрснявсм) ver'letzen 3* (при търк/не) wund reiben 95; (при ходене) wund taufen 75; (при дрсскс- нс) zer'kratzcn 3* 2 (рана) auch übertr wie¬ der auf/reißen 99 Wunde // - се (р/не) wie¬ der aue/btecSen 79 Wunde 0 - сс от лежСне sich durchfliegen 52 резр/снс (cc) v zu рсзрСств/м (ce) разр/ст/вем се а разрСсна v e4 od разр/стС ce v e wie рсстС 1 (раста) wachsen 176 sn, größer werden 184 sn 2 (увеличавам cc) sich vergrößern 1 3 (разширявам ce) sich rns/breiten 2 4 (нараствам) zu/nehmen 91 0 пожСрът сс -ва der Brand greift (reißt) im¬ mer mehr um sich; болесттС cc -в/ в спи- дСмия die Krankheit wächst sich zu einer Epidemie aus резрсвСвсм а рсзрев/ v el zum Weinen [Heulen] bringen 27 // - ce los/heuten 7 резред in -и 1 (група) Gruppe/М’ 2 (вид) ßiol Ordnung/^ 3 (качество) Klasse fIS, Rang in -es: от второстепенен - zweiten Ranges разреден 1 (по-рядък) verdünnt 2 (нерядко) vereinzelt, ver'zogen; (гора) ge'lichtet 3 (пе¬ чат) Typ gcSperrt 4 (разбъркан) durchein¬ ander geworfen рсзреддннст/ o Pl 1 (не течности) Verdün¬ nung f. Verdünntsein n -s 2 (на газове) Dünne/, Dünnheit/3 (гора) Lichte разрСдка / Typ Sperrung / Spatium nl7 0 текстът cc д1вг в - der Text wird geSperrt [spatio'niert] разреже v zu разрязвам резрС/ждам а / разрсдявам а разредя г /7 1 (лица) auseinander rücken lassen 77* 2 (предмети) auseinander rücken 7, ausei’nan- der stellen 7, auseinander legen /: - столове¬ те die Stühle auseinander rücken [auseinan¬ der stellen]; - салфетките нс м/ссте die Servietten auf dem Tisch auseinander legen 3 (действия) selten werden lassen 77*: -дйх срСщитс си c нСго ich habe die Treffen mit ihm selten werden lassen 4 (рсзс/д) verziehen 192\ ver'einzeln Г; (горе) lichten 2 5 (въз¬ дух, течност) verdünnen Г // - се 1 (заста¬ вам нарядко) auseinander rücken / sn 2 (оредяве) nur 3. P seItener werden 184 sn 3 (ст/ве по-рядко) dünner werden 184 sn, sich verdünnen Г; (мъгле) sich lichten 2 2рсзрс/ждсм а резрсдя v U durctei'nan^ werfen 185, durcheinander bringen 27
р/зрез 864 разрез т -и 1 (снч-нин) Schnitt т4: напрСчен ~ Querschnitt; надлъжен Längsschnitt 2 (прорез) Schlitz ml: ~ н/ панталон Hosen¬ schlitz 0 в ~ с im Gegensatz [Widerspruch] zu D разрСсвам a dass wie разрешвам разреш/авам а разреш/ vil 1 (позволявам) erlaube/ Г, ge’statten 2*; (молба) genehmi¬ ge/ Г: ~ да се пуши das Rauche/ erlaube/ [ge'statten]; -ere едян въпрос ge'statten Sie ei/e Frage; ~ ся една чашка (алкохол) sich D eigen genehmigen 2 (задача) löse/ J, e/t- 110*: - заг/дка ein Rätsel lösen; - спор einen Streit entscheide/ 3 (уреждам) regeln 1 0 не - да ми се говоря с такъв тон ich verbitte mir diesen To/; мога да ся -/ това das kann ich mir leiste/; въпросът се -Я благополучно die Frage fand eigen glücklichen Ausga/g od die Frage ist günstig ausgefallen разрСшвам а разрСша v il durch/kämmen 1 разрешСни/е n -ия 1 (позволение) Erlaubnis /l9*\ Genehmigung /18, Bewilligung /18: моля за ~ um Erlaubnis bitten /5; ч/к/м - на молбата auf die Genehmigung [BeWilli- gu/g] des Ge'suchs warten 2 2 (задача) Lö¬ sung J!8 3 (спорен въпрос) E/t’scheinngg /18 4 (уреждане) Regelung Jl8 0 не вИждам ~ dafür gibt es keinen Rat; c Bätue - mit Ver¬ laub od wenn Sie ge'statten оазрешйтел/cii -на in Verb relig -н/ молЯтва Ge'bet n4 vor Abendmahl разрсшйтслн/о n -и Ge’gehmigu/g J18, Er¬ laubnisschein m4\ (за упражняване на за¬ наят) Ge'werbescheig m4 разрив m Riss ml, Bruch m5: между възгледите ни Яма дълбок ~ zwischen un¬ seren Anschauungen klafft ein tiefer Riss; стигна се до - между нас es kam zum Bruch zwischen uns; ~ c миналото Bruch mit der Ver’ga/ge/heit 0 умирам от ~ на сърцСто einem Herzschlag erliege/ 82* sn разривам а разрйна v el 1 (разкопавам) auf/graben 60, auf/wühlen 1 2 (прекопавам) um’graben 60 3 (хвърлям настрана) weg/- schaufeln 1 4 (огън) schüren 1 разридавам се а разридая ce v el los/- schluchzen 3, los/wei/eg 1 разрйна v zu разрйвам разрйп/вам се а разрйпам се v а los/hüpfen 1 sn, los/springen 152 sn: - се на хорото beim Reigentanz loshüpfen; закачих го като мин/вам и той са -а ich streifte ihn im Vor- ’beigehen und er sprang los разрйтвам а разритам v а нкг!нщ mit Fu߬ tritten verjagen Г jdn, mit Fußtritten weg/- stoßen 161 // ~ ce los/treten; (бебе) los/- strampeln 1 разровя v zu разравям разроня v zu оазроовам разронвам а разроня v il (хляб) bröseln /, zerbröckel/ Г, zcr’krümeln Г\ (пръст) zer¬ fallen lassen 77* // - ce nur 3. P bröseln / sm zer'bröckeln /* sm zcr’krümeln Г sn\ zer'fal¬ len 34* sn рзнроxквам а рззрохкзм v a lockern 1, lo¬ cker machen 1 H ~ ce locker werden 184 sn, sich lockern 1 разрошвам а разроша v il zer'zausen 3*, struppig machen 1, Strobeln 1 разруменявам а разруменя v il erröten 2' sn, rot werden 184 sn // ~ ce er'röten 2* sn, rot werden 184 sn разрутвам а разрутя v il dial zerstören Г разруха Jo Pl Verfall m -(e)s; Zerrüttung/18: -т/ не може да се спрС der Verfall lässt sich nicht aufhalten; обрИчам нщ на ~ etw dem Verfall ag'heim/geben 46\ морална [фязИческа] ~ moralischer [körperlicher] Verfall; ~ н/ семейството Zerrüttung der Ehe разруш/авам а разруша v il 1 (развалям) zer'stören Г, rui’nieren Г: киселин/т/ -/ва тъканите die Säure zer'stört das Ge'webe 2 (съсипвам) übertr zu'grunde [zu Grunde] richten 2 3 (опустошавам) verheere/ Г 4 (унищожавам) vernichte/ 2* 0 ~ до основи dem Erdboden gleich machen 1 od gieder/rei- ßen 99 разрушени/е n -я 1 (развала) ZerstÖruug/78 2 (опустошаване) Verheerung Jl8 3 (уни¬ щожение) Vernichtung /l8: обречен на - der Vernichtung preisgegebeg разрушйм zerstörbar, ruinierbar разрушимоот/о Pl Zerstörbarkeit J разрушител m -и Zerstörer m8 разрушйтел/еи -на 1 ZerStörungs-, zerstö¬ rend, zerstörerisch: -но дело ZerStörungs¬ werk n4, Werk [Tat /18] der Zerstörung; -но влиЯнис zerstörende Wirkung /18\ -но по¬ ведение zerstörerisches Verhalten n -s 2 (опустошаващ) verheerend: -н/ война verheerender Krieg m4 3 (унищожителен) vernichtend, Ver’nichtungs-: -ня бомби Ver- hichtungsbombeg разрушйтелност J o Pl Zerstörungskraft J20, Vernichtungskraft J20 разръфвам а разръфам v a zerfetzen 3*; (със зъби) zerreißen 99* // - ce nur 3. P (дреха) aus/fra/sen 3 sn разр/яд m -еди dass wie р/зрСд разрязвам а разрежа v еЗ Аог разрЯзах auf/- schneiden 128, schneiden 128: ~ хлЯб Brot aufschneiden; - на две in zwei Teile schnei¬ den; ~ ся ваните sich D die Pulsadern aufr- schneiden 128 [öffnen 2] разсад m Pflanzgut n7, Setzlinge Pl, Sämlinge Pl
865 разслоЯвам разсадти/к т -ци 1 (зс цветя и декоративни растения) Gärtne'rei fl8 2 (източник) übertr Brutstätte f!8, Herd m4 разсСждсм а разсадя v il 1 (растения) aus/- pflanzen 3, um/setzcn 3 2 (знания) übertr verbreiten 2*, aus/säcn / рсзсвстве се а резсветне ce nur 3. P es tagt / разсвйрвам сс а резсвйря ce v il (c инстру¬ мент) heg spielen /; (c уста) beg pfeifen 93; (c духов инструмент) beg blasen 16 разсвирепявам а разсвирспся v el rasend (grausam) werden 184 sn р/зссдлавсм а рсзседлСя v e2 ab/satteln 1 разседлицс f o Pl volkst in Verb яздя не - ohne Sattel reiten 100 разсейвам а рсзсСя v e4 1 (разпилявам) zcr- 'streuen /*, 2 (разнасям) auch übertr ver¬ treiben 166' 3 (грижи, страхове) verscheu¬ chen Г, ab/lenken 1 von D: ~ нкг от гри¬ жите му jds Kummer verscheuchen od jdn von seinen Sorgen ab/lcnken 4 (смущавам) stören /, ab/lenken /, ab/haltcn 63 H-qq 1 (смущавам ce) sich ablenken lassen 77 2 (разпилява ce) sich zcr'streucn /*; (мъгла) sich lichten 2 3 (изчезва) übertr verschwin¬ den 136' sn, verfliegen 39* sn 4 (зс светли¬ на) Phys zerstreuen. diffundieren 1* разсСйване n Phys Diffusion /18 разсекС r zu разсйчсм разсС.лв/м а р/зссля v il 1 (заселвам) an verschiedenen Orten an/siedcln 1 2 (изсел¬ вам) zwangsweise aus/siedcln 1 [um/siedeln] р/зсся (ce) v zu рсзссйв/м (cc) разсеян auch übertr ver’streut, zer'^treut; Phys dif u>s разсеяност f o Pl Zer,stteuthsit f разсйл/сн m -ният, -ни alt Amt^sdiener m8, Amtsbote m8; (в училище) Schuldiener m8 рсзсйлинчески alt Amtsdiener-; Schuldicner-: - пост Amisdienerposten m8\ (в училище) Schuldienerposten ni8 разсип m volkst in Verb нс - bei abnehmen¬ dem Mond: мсссцът е не - es ist abnehmen¬ der Mond; übertr Verderben m -s; Verfall in -(c)s разсипан angegriffen, mitgenommen; zerrüt¬ tet, strapa'ziert: - от рСботс (von Arbeit) an¬ gegriffen [mitgenommen; stra^s^’ziert]; -и нСрви zer'rüttete [strapazierte] Nerven 0 съв¬ сем - съм ich bin ganz ab [ganz abgehetzt; ganz zerschlagen] разсйп/вам а разсипя v еЗ 1 (рсзлив/м) ver¬ schütten 2\ aus/sclnittcn 2 2 (разпределям) aus/teilen /; aus/schenken /, cin/schenkcn /: - супа die Suppe austeilen; - вйно Wein ausscSenken [einscheneen] 3 (рсзхищ/всм) vergeuden 2*, verschleudern Г 4 (унищо¬ жавам нкг) zugrunde [zu Grunde] richten 2, rui'meren Г 5 (р/зрушсвам) zer'störcn Г, vernichten 2* 0 - имот ein Gut hcrunter/- wirtschaften 2; болесттС ме -вс die Krank¬ heit nimmt mich arg mit [greift mich arg an] // - се 1 (резлива ce) au^taufen 78 sn, ver¬ schüttet werden 184 sn 2 (провалям cc) übertr zagr-undc [zu Grunde] gehen 48 sn 3 (разорявам cc) sich rui'nicren Ф - сс от р/бота sich zuschanden [zu Schanden] ar¬ beiten 2; - сс да хваля нкг jdn über¬ schwänglich [über den grünen Klee] loben 1 разсипия / 1 (разхищение) Verschwendung /18, Vergeudung /18: удрям на - Ver¬ schwendung [Vcrgeudung] treiben 166 2 (разруха) Verfall m -(e)s: всИчко е тръгна¬ ло не - alles geht dem Verfall ent'gcgen 3 (развалина) Pl seit Ru'inen PI, Trümmer PI разейлнги/к in -ци Verschwender m8, Ver- ,gendet in8 разсипница / Verschwenderin /18*, Ver'gcu- derin /18* рсзсйпничсски verschwenderisch рсзcйnоичтттвJс n -a Verschwendung /18, Ver'keuUunng/£ разсипя (ce) v zu разсипвам (cc) рсзсйч/см а р/зсске v e (wie секС) 1 (със ce- кира) cntZwei Sancn 65, zerhacken Г 2 (прорязв/м) zerreißen 99\ zerschneiden 128': светкавиц/ -е небето ein Blitz zcr- 'reißt [zerschneidet] den Himmel рсзскСчвсм се а р/зск/ч/м ce v a los/sprin- gcn 152 sn, los/hüpfen 1 sn р/зсл/бвам а р/зсл/бя v il 1 (разхлабвам) lockern /; (колан) locker schnallen / 2 (от¬ пущам) übertr schtaff machen /, matt wer¬ den lassen 77 3 (з/пек) ab/führen 1 H - cc 1 (губя сили) erschlaffen 1* sn 2 (стомах) eine Magenverstimmung haben 62 р/зтд/бйтсдfсн -не Abtühr-: -но срСдство Abführmittel n8 р/з^.лс^1'гтел^о п -и Abführmittel п8 р/зсл/бя v zu разслйбвам р/зследвам а 1 (рсзпитв/м) vernehmen 91*, verhören 1+ 2 (проучвам) untersuchen Г, ermitteln Г рсзслСдвсн/с п -ия 1 (разпит) Verhör п4, Vernehmung /18 2 (проучване) Untersu¬ chung /18, Ermittlung f!8: превя -ия (вър¬ ху, зс) Ermittrugkeg an/stellen 1 über А; съ- дСбно - ke’ricStlicSe Untersuchung; предва- рйтелно * Voruntersuchung разслоени/с n -я 1 (разделяне на слоевс) Schichtung /18, AbscSichtugk fi8 2 (нс гру¬ пи) Gliederungg78, DifCrenZierrmng’/# разслоявам а р/зслоя v il 1 (на пластове) schichten 2, ab/scSicSten 2 2 (не групи) übertr in sozi'ale Schichten [K!^sen] teilen / [gliedern] // - се 1 (разделям сс нс пласто¬ ве) sich ab/stufen 1, sich gliedern / 2 (об¬ щество) sich differenzieren Г, in sozi'alc p 55.
разсмИвам 866 Schichte/ [Klasse/] zer'fallen 34* sn разсмЯвам а разсмСя v el zum Lache/ brin¬ ge/ 21 // ~ ce in Lache/ aus/brecheg 19 sn. los/lachen / sn, auf/lachen 1 разсмърдЯвам се а р/зсмърдЯ ce v /2 beg stinke/ 160 разтсл in 1 (кисело зеле) Sauerkraut/2 (са¬ ламура) Salzlake /, Salzlauge / 3 (варено месо) Well Hei sch n -es 0азсспслйвям сс а оазсспсливя ce v il 1 (получавам хрема) eine Rotznase bekom¬ men 73' 2 (разхленчвам ce) umg los/plärren / sn. los/flcnnen / sn оазтсха J dial uc'nabcller Baum m5. Astgabel PS ‘ разсох/* u dial (дърво, клон) gegabelt разсрочвам а разсроча r il seit нщ 1 (пос¬ тавям срокове) mehrere aufeinander fol¬ gende Ter'mine fest/legen / Jür die Erfüllung einer Au/gabe 2 (плащане) stunden 2, auf/- schieben 115 разсрочк/а J o Pl seit 1 (отсрочка) Teu'min- vcrlängcru/g Jl8. Aufschub in4 2 Finanzw Stundung Jl8 0 плащане на -я Ratenzah¬ lung; плащам на -и in Raten zahle/ 1 разстеля v /2 разстилам a aus/bueiten 2 // - се sich erstrecke/ 7*, sich aus/bueiten 2 разстоЯни/с n -я 1 (пространство) Entfer¬ nung//#, Abstand ni5, Dis’tann//#: на - 100 крачки auf 100 Schritt Entfernung [Dis’tanz] od in einer Entkernung [Dis’tanz] von 100 Schritten; на известно ~ от in ge’wissem Abstand von D\ cnä3BaM ~ auch iibertr Dis¬ ’tanz [Abstand] wahren 1 [halten 63] 2 (вре¬ ме) VeUlauf in -(e)s: в ~ на дв/ дена im Verlaufe von zwei Tagen 0 ~ между оси KJz Radstand in8 разстрел in -и Eu’schießen n -s, ErSeciießunJ/ осъждам на смърт чрез ~ zum Eu’schießen [zum Tode durch Erschießung] verurtei¬ len Г разстрелвам а разстрелям v a erschießen 116* разстроен 1 (разбъркан) durcheinander ge¬ raten: -и редЯци durcheinander ge'uatene Reihen 2 (нарушен, съсипан) zeu'rüttet, ge- ’stöut: -и фин/нси zeu'uüttete Finanzen; -я нСрвя zeu'uüttete [gestörte] Nerven 3 (извън равновесие) veu’wiiut [durcheinander], nie¬ dergeschlagen 140 4 (стом/х) verdorben, verstimmt 5 (музикален инструмент) ver¬ stimmt ранстроCоост Jo Pl 1 (разбъркано^) Durch¬ einander n -s 2 (обърканост) Zerrüttung / Veu'wiuutheit / 3 (на стомах) Magenverstim- murtn/4 (н/ инструмент) VerStimmum// разстройвам а разстроя v il 1 (обърквам) durcheinander bringen 27; (финанси) zeu- ’uütten 2* 2 (нерви) strapazieren 7*, zeu'uütten 2* 3 (стомах) verderben /72, verstimmen Г 4 (инструмент) verstimmen Г //~ се* 1 (обърквам се) durchei'/andeu ge’uaten 97* sn; (строй) sich auf/lösen 3 2 (стомах) sich D den Magen verderben /7^2^^ 3 (душево състояние) in Veu'wiuuung ge'raten 97* sn разстройств/о n -/ 1 (обърканост) Durchei¬ nander n -s; Veu'wiuuung Jl8 2 (финанси, здраве) Zerrüttung / 3 (стомах) Magenveu- stimmufin//#; Med Durchfall m5 разстудявам а разстудя v il ab/kühlen /, (топла вода) lauwarm machen / разстъпвам се а разстъпя ce v il 1 (правя място) Platz machen /, zur Seite treten 167 sn 2 (ходя на място) umg sich die Beine vertreten /67* разсуквам а разсуча v еЗ 1 (размотавам) auf/fädeln /, auf/duehen /; auf/binden 14; ~ шнур einen Schnur auf/fädeln [aufduehen]; ~ торба den Beutel aufoi/den 2 (кори за ба¬ ница) dial aus/uollen / разсъблека v e {wie съблек/), разсъбличам! a aus/kleiden 2, entkleiden 2*, aus/ziehen /92: ~ напълно völlig auskleiden [auszie¬ hen]; - дец/та die Kinder ausziehe/ разсьдйтел/ео -ни bedächtig, vernünftig, be¬ sonnen рззcъдйтfсносг/o Pl Vernunft f, Bedächtig¬ keit / Besonnenheit / разсъдлив vernünftig, bedächtig, be'sonnen разсьдлйвост J o Pl Veu'nunft f, Bedächtig¬ keit f, Besonnenheit/ разсъдък m Veu'nunft f; Veu'stand m -es: трСзвен ~ nüchterner Veu’stand; губя ~ den VeuStand verlieren /75*; изгубил с -а си er ist aller Veu'nunft be'uaubt; това е протЯвно на всСкя ~ das ist doch gegen alle Veu’nunft разсъдъч/ен -на Veu'nunft-, Verstandes-: -н/ женИтб/ Veu’nunfthcirat f; -н/ натура Ver¬ standesmensch ml6 разсъдъчност J o Pl Veu'nünftigkeit /, Ver¬ nunft/; Rationalirtt/ разсъд/я v il разсъждавам а за 1 (обмислям) nach/denken 22 über Ä, überlegen Г etw A; без д/ - ohne viel da’uübeu nachzudenken od ohne viel zu über’legen 2 (преценявам) eu- 'wäsen 777*, urteilen 7: - за мерките die Maßnahmen erwägen od über die Maßnahmen urteilen 3 (обсъждам) erörtern 7* разсъждСни/с n -я Überlegung f!8, Eu’wä- gung/TS 0 без много -я onhe viel Bedenken od ohne viel Ge’uede umg разсъмва (се) а разсъмне (ce) v e4 impers es dämmert 7, es tagt 7; der Morgen bricht an /9 sn разсъмване n Morgendämmerung f, Morgen¬ grauen n -s раз^мне (ce) v zu разсъмва (ce) разсънвам а разсъня v il нкг den Schlaf veu-
867 разточителен 'treiben /66* jdm, munter machen / jdn И - cc munter werden 184 sn разсърд/всм а разсърдя v il erzürnen Г, verärgern /* //- cc sich aue/regen /; in Zorn gc'ratcn 97* sn 0 той ми сс е -ил er ist mir böse разисквам се а разсъсксм се г а loslzi- schen 1 рсзсъхва сс а разсъхнс се г е4 aus/trocknen 2 sn, (корито) sich verziehen /92*. rissig werden 184 sn 0 umg рСботста cc - die Sa¬ che misslingt [geht da'ncben] разсявсм а р/зсся v e2 1 (зссявсм) т/- strcucn /, aus/säcn / 2 (чувство) übertr zer¬ streuen Г Besorgnisse рсзтскСва/м а разтСкам v а 1 (бавя) verzö¬ gern Г, auf die lange Bank schieben 115 2 (разкарвам) hin- und hetscSicken 1 H ~ се 1 (зс дейност) sich hin/zichen /92, sich in die Länge ziehen /92: рСботста сс -ше много die Sache zog sich lange hin [zog sich in die Länge]; (зс човск) sich Zeit lassen 77; trö¬ deln / 2 (шляя ce) bummeln /. Sc’tum/lnn- gern / разтСпям a dass wie разтопявам рсзтараш5'всм a dass wie рсзтършувам разтвср/ям а разтворя v il 1 (отварям) weit offnen 2. aut/machen /; (книга) auf/schlagen Л9; (маса) aus/ziehen /92 2 (разгръщам) aus/breiten 2; (чадър) aut/spanncn / 3 (по¬ казвам) übertr er öffnen 2*, aus/breiten 2: - перспективи Perspektiven сгоГГпсп; плсни- нСта -я прсд очйтс ни своята хубост das Ge’birge breitet [eröffnet] seine Schönheit vor unseren /Xugen aus 0 - душСтс [сърцс- то] си sein Herz aus/schüttcn 2; c разтворе¬ ни обятия mit offenen Armen; - пергела umg iron mit großen Schritten aus/schreiten 132 // ~ ce sich öffnen 2, auf/gehen 48 sn “рсзтвСрям а разтворя v il lösen 3, aue/löscn 3: - боята във водС die Farbe in Wasser lö¬ sen [шА öscn] разтвор m -и 1 Client Lösimn//# 2 (хоросан) Mörtel m8 разтворим löslich разтворимост f o Pl Löslichkeit f разтворител m -и Lösungsmittel n8, Lösemit¬ tel n8 разтворйтсл/ен -на Lösungs-; Lösc- разтворя r zu lразтварям, “разтварям рСзте/г m -зи volkst Klafter m8 р/зтегСсм dass wie folg разтсгСтел/ен -нс dehnbar, elastisch 0 -на мСса AnsfieStiscS m4 рсзтсглйв auch übertr dehnbar: -o понятие dehnbarer BCj^r^irt^" m4 рсзтегдйвстт foPl Dehnbarkeit J разтСгля v il разтСглям а 1 (разпъвам) aus/- Jchnen /; (по дължина) lang ziehen /92; (в ширина) breit/ziehen /92; (думи) gc'dehnt sprechen 150 2 (деформирам) deformieren /* 0 - игрС Sport das Spiel in die Länge zie¬ hen /92; (футбол) über die Flügel spielen / Fußball разтегне v zu разтягам разтегнат gc’dehnt, lang gezogen разтСгнат^т f o Pl Gedehntheit f, Langgezo- gen^^it f разтсчС се r zu разтича cc разтикам r а разтйквам a auseinander sto¬ ßen 161, auseinander schieben 115 рсзтйквсн umg matschig, breiig: - сняг mat¬ schiger Schnee m -s; -o ядене breiiges Essen n -s разтйрвам а разтйря v il dial auseinander jagen / разтича се а рсзтсчС cc 3. P auseinander fließen 41 sn, (мастило, боя) zerfließen 4Г sn, zer' lauten 78* sn разтйчам cc v а рсзтйчвсм сс а 1 (разбяг- в/м ce) auseinander laueen 78 sn, in ver¬ schiedene Richtungen los/renncn 101 sn 2 (разшствсм ce) geschäftig um'Serfulauten beginnen 7* разтлСск/м v а раз^/сквам a auseinander stoßen 161, auseinander schieben 115 разтлсйвам се а рсзтлСя ce v el 1 (започва де тлсе) glimmen 59 2 (пропадам) sittlich verfallen 34 sn рсзтлСнис n alt sittliche Verderbnis f разтлСя ce v zu рсзтлСйвам ce разтлявсм сс a dass wie разтлсйвсм cc рсзтовер/вам а рсзтовСря v il ab/ladcn 76, entladen 76*: - вагон einen Wagen abladen; - кораб ein Schiff entladen od die Ladung löschen /; übertr entlasten 2* D разтоварйтс^^ -на Entlade-; (зс корсб) Lösch- 0 - коловоз Abladegleis nl разтоп/рит/е п -/ Entladestelle fl8, Entlade¬ rampe f18 р/зтов/ря v zu рсзтовСрвам разтокс / anngbaum m5 zwischen Vorder- und Hinterachse des Ochsenwagens разтопя v il разтопявам а 1 (стопявам) auf/truen /; (метал) schmelzen 126 [3|; (масло) zerlassen 77*, aus/schmclzcn 126 2 (разнежвам) weich stimmen /, erweichen /* // - се 1 (топи ce) auf/taucn / sn, (мстсл) schmelzen 126 sn, (масло) zergehen 48 sn 2 (изчезва) übertr verschwinden /3б* sn, sich auf/lösen 3 3 (разнежвам cc) übe et ge rührt [ct'ktiГГeg] sein 140 sn, schmelzen /26 sn vor D разточа v il разточвам а 1 (развивам) ansJ- wickeln / 2 (тесто) aus/rollen / Teig, (кори) zu/bereiten 2 Teigblätter рсзточйтсл m -ят, -и, -ю! Verschwender m8 резточйтсл1/сн -не verschwenderisch
оазтсчйтелнстт 868 разтсчйтслнсст J о Pl 1 (разсяпяячнствс) Verschwendungssucht J 2 (пящност) Üp¬ pigkeit J разточйтслств/о п -а 1 (разкош) Üppigkeit / ÜZeU’adenheltJ/ оазтсчйтнлст(ву)вам а verschwenden 2*, verschwenderisch wirtschaften 2 разточнп/к т -ци Keil т4, der die hintere Radachse mit dem Langbaum (разтока) ver¬ bindet разтр/кам v а разтр/квам а 1 (тракам сил¬ но) klappern lassen 77*, (стъкло) kliuuen las¬ sen 77" 2 (повреждам) klapprig machen 7, zeu’klappeun Г // ~ сс 1 los/klappeun / sn, (стъкло) los/klirren 1 2 klapprig werden 184 sn оазтоебвам а о/зтоебя u il auf/uäumen 7, (маса) ab/uäumen 7 разтревожа v il разтрсвожв/м a beunruhi¬ gen 7*, in Unruhe [Sorge] veu'setzen 3* II ~ ce in Unruhe ge'iaten 97" sn, unruhig [ängstlich] werden 184 sn Oaзтоевсжсо unruhig, ängstlich, bange: -o ля- цС unruhiges [ängstliches, banges] Ge'sicht n -(e)s оазтонвсженстт J o Pl Beunruhigung / Ban¬ gigkeit f\ (тревожност) Be’sougtheit/ разтрспСран zitternd, bebend разтоепервам а оазтоспСря v il eu'zitteun las¬ sen 77', zum Zittern bringen 21 H - ce om er¬ bittern 7* sn vor D, eu’beben 7* sn vor D р/зтрсптЯ ce v /2 разтрсптявам се a eu’beben 1* sn разтрес/ v zu разтрЯс/м OазтоещЯвам се а разтрещя сс v il los/kua- chen 7 sn, los/dröhnen 7 sn, los/donneun 7 sn разтрИв/м а разтрия v e2 1 (чело) reiben 78 2 (правя масаж) mas’sieuen 7, (c крсм) ein/ueiben 98 3 (смачквам) zeu'ueiben 98*, zerdrücken Г 4 (размазвам) verschmieren Г, verreiben 98* р^:^т^[^11ява /1 (масаж) EinгuliunnS’ Mas’sage [..а:з/| / 2 (средство з/ разтриване) Ein- ueibemittel п8 разтрйс/ам а разтрсс/ v е wie треса 1 (раз¬ клащам) schütteln 7; eu’beben [erbittern] las¬ sen 77*: гърмСжи -ат въздуха Schüsse las¬ sen die Luft eu’beben [erzittern] 2 (разтърс¬ вам) übertr erschüttern 7, in Erschütterung veu’setzen 3* 3 impers нкг (болест) Fieber bekommen 73*: -а ме ich be'komme Fiebeu // - ce erbittern 1* sn, erbeben Г sn 0 ~ ce от смЯх sich vou Lachen aus/schütten 2 разтрЯя v zu р/зтрйв/м разтро/г m -зя dass wie Jolg разтрои/Rkze J18, Spalt ml2 разтрогвам а разтрогна v e4 alt in Rührung veu'setzen 3* 0 ~ бр/к eine Ehe scheiden 110 разтропам ce v zu разтропвам ce разтроп/ii umg aufgeweckt разтропвам се а разтропам ce v а (хора) los/poltern 7 sn; (предмети) los/klappern 1 sn, (по вратата) los/klopfen 7 sn, los/pochen 7 sn; (каруца) los/uatteun 7 snn (c краката) los/tuampeln 7 sn, los/stampfen / sn разтрош/ v il разтрош/в/м a in Stücke schlagen 779. zerstückeln 7* // - ce zerschla¬ gen 119* sn, in Stücke gehen 48 sn разтроя v il разтропвам a in drei Teile tren¬ nen 1 разтрупам v а р/зтрупвам a auseinander werfen 185 разтрупвам / разтрупям а р/зтрупя v il Holzstämme zerschneiden 128 [sägen 7] р/зтръбЯ v il разтръбЯвам a Verbünden 2* aus/posaunen Г разтуп/м v а разтупвам a schneller schlagen lassen 77* //~ce schneller schlagen 119, po¬ chen Herz разтупк/м v а разтупкв/м a dass wie vor разтуптЯ v i2 разтуптЯвам a dass wie разту- пам разтур m dial Veu'fall m -(e)s; ZersiörunnS/S разтурвам / разтурям а разтуря v il 1 (раз¬ бърквам) durcheinander bringen 27; in Un¬ ordnung bringen 27 2 (разрушавам) ab/uei- ßen 99 3 (семейство) zeu'stöuen Г 4 (годеж) auf/lösen 3 5 (разстилам) aus/breiten 2 6 (разпръсквам) auseinander treiben 766 7 (покв/ряв/м) übertr umg sittlich verderben 172* H - сс 1 (разбърква ce) durcheinander ge’raten 97* sn 2 (събаря ce) zu'sammen/- stüuzen 3 sn 3 (осуетява ce) ein/stüuzen 3 sn 4 (става недействителен) sich auf/lösen 5 (разпадам ce) zerfallen 34* sn 6 (разсти¬ лам ce) sich aus/bueiten 2; (разпределям ce) sich verteilen 1* разтурвам m -и umg Störenfried m4 разтурни/к m -ця umg Störenfried m4; (про¬ пиляващ) Verschwender m8; (развратник) Verdeubeu m8 разтуха J o Pl Trost m -es; (развеселяване) Anfhelteп]nn/ разтуша v il р/зтуш/вам a trösten 2, Tuost spenden 2; (развеселявам) auf/heitem 7 разтъж/ v il разтаж/вам a traurig stimmen 1 // - ce traurig werden 184 sn разтъжен -на volkst tröstend; umg (развесе¬ ляващ) aufheitemd разтака v e wie тък/ разт/к/вам a (wieder) auf/lösen 3: ~ чергата die Matte auf/lösen р/зт/кмЯ v il разтакмяв/м a veU eiteln Г разтълкувам vaus/legen 1, inteupue’tieuen 1* р/зт/пкв/м а разтъпча v e3 fest/tueten 767; niedeu/tueten 167 H-ce sich die Beine veu- ’tueten 167* разт/рбуша v il разтарбушвам а (животно) aus/weiden 2 Schlachtvieh; leeren 7
869 разхвърлен разтърва г е4 разтърв/вам а 1 (разделям) trennen 7, ausei’nandeu bringen 21 2 (разсип¬ вам) veu’streuen Г р/зтърк/ам v а р/зтъркв/м а 1 (трия) reiben 95 2 (разтривам) ein/ueiben 88, mas'sieuen /* 3 (размазвам) veu'reiben 95*; (разбърк¬ вам) veu’uühuen Г разтърсвам а разтърся v il erbebe/ lassen 77*, auch übertr!! - ce eu’beben Г разтърсвам а разтърся v il duuch/suchen 1 Il ~ ce tüchtig zu suchen be'ginnen 7* разтърч/ ce v i2 разтърч/вам се а 1 (раз- тячвам ce) los/laufen 75, los/uennen 101 2 (разшетвам ce) geschäftig werden 184, sich zu schaffen machen 1 разтършувам v a heuum/stöbeun 1 // - ce tüchtig zu suchen be'ginnen 7* разтЮхкам се v а р/зт^хка/ам се a los/- jammeun /, los/klagen 1 разтЯгам а разтСгн/ v e4 1 (удължавам) dehnen 1, aus/dehnen 1; (маса) aus/ziehen /92: (по дължина) in die Länge ziehen /92; (по ширина) in die Breite ziehen /92 2 (раз¬ хлабвам) locker/ / 0 широка усмЯвка раз- тСгн/ устните му seine Lippen verzogen sich zu einem breiten Lächeln //-се 1 (удължава ce) sich aus/dehnen 1 2 (раз¬ хлабвам ce) sich lockein 1 разубед/Я v il разубеждавам а нкг от, в ab/uaten 97 jdm von etw D, ab/bringen 21 jdn von etw D, aus/ueden 2 jdm etw А: -йх го от намнрHоиетс му ich habe ihn von seinem Vorsatz abgebuaeht od ich habe ihm von sei¬ nem Vorsatz abgeuaten od ich habe ihm sei¬ nen Vorsatz ausgeuedet // - ce ab/kommen 73 von D, sich anders be'sinnen 145\ es sich an¬ ders überlegen 1* разуверЯ v il разувсрЯв/ам a dass wie vor разузнавам а разузн/я v e2 aus/kundschaften 2, erkundige/ 2*; Milit auf/kläuen 1 разузнаван/е n -ия EUku/digunng/r^: (служ¬ ба) Eukundigungsdienst m4, Milit Aufklä- uungsdienst 0 пратих/ го на - er wurde zum Spähen geschickt разузнав/тсл/сн -на Erku/dungs-, Aufklä- uungs-, Späh-: -н/ цСл Erkunnlungsziel n4; -н/ служба Anfkläunngsdienst т4 od Ge¬ heimdienst m4; (в Германия) Nachrichten¬ dienst; - отред Spähtrupp mH разузнавач m -и Kundschafter m8, Milit Auf¬ klärer m8 разузнавачсски in Verb ~ отред Spähtrupp ml 1 разузн/я v zu разузнавам р/зум m 1 (ум) Veu'stand m -es: -ът Идва c годините der Veu’stand kommt mit den Jah¬ ren; загубвам ~ den Veu’stand verlieren /75; нщ с извън моя - das geht über meinen Veu¬ 'stand 2 (разсъдък) Ver'nunft ß изгубил e -a си eu ist aller Veu'nunft beTaubt; тов/ e противно н/ всСкя - das ist doch gegen alle Veu'nunft; женитба по - Veu'nunftheiuat J od Verminfthe/ разум/сн -на vernünftig разумня/к m -ци seit Vernünftiger) m22 разумннна/Ve/nünftige J22 разумност /V Ver'nünftigkeli/ разумявам а р/зумСя v e4 volkst verstehen 155", begreifen 61" р/зумЯв/ ce volkst es versteht sich, selbstver¬ ständlich разуча p il разуч/вам а 1 (проучвам) stu- ’dieuen Г, duuce/auZeithn 2: ~ пл/н den Plan studieren [duuceauZeithn| 2 (роля, песен) eine Rolle ein/studieren; ~ пСссн ein Lied ein/übe/ 1 разучавам а р/зуча v il 1 dass wie vor 2 (отучвам) ab/gewönnen 1 jdm etw А както ся го научил, такй ще го -иш wie du es diu B/gewöhnt hast, so wirst du es diu abgewöh- /en Oазфасовам uv/v a zerteilen /, zerlege/ / Fleisch разфилссофтт(ву)вам ce v a umg beg philo¬ sophieren /*, spintisieren 1" разформИрам uv/v a auf/lösen 3 разформировам uv/v a dass wie vor разфуч/ ce v /2 разфуч/вам сс а 1 (вятър) los/brausen, los/sausen 2 übertr in Wut ge- ’raten 97*, auf/brausen 3 разфъфля ce v еЗ разфъфлям се a los/nu- scheln /, beg nuscheln Г разхайтвам а разх/йтя v il verlottern lasse/ 77* // ~ ce verlottern Г sn разхайтсн verlottert; (покварен) verdorben, verkommen оазхайтенстт / Vhu'lntteuteeit ß, VhrdnuZhn- heit / р/зх/лт/вя v il разхалт/в/ям a lockern /, lo¬ cker schnallen /: - връзките die Bindungen юekh!un; - кол/на den Gürtel locker schnal¬ len разхапвам а разхапя v e3 zerbeißen 5*, durch/beiße/ 5 // - ce heftig zu beiße/ be¬ 'ginnen 7* разх/рча v il разх/рчвам а (паря) gänzlich aus/geben 46; (стока) restlos verkaufen Г l - ce beg viel Geld aus/geben 46 разхвалвам а разхв/ля v il in den Himmel heben 66, übermäßig lobe/ 1 II - ce sich übermäßig rühmen 1 разхвърка cc v а разхвъркв/ се а 3. P 1 (разпръсква ce) los/flattem / 2 (насам - натам) hin- und eeu/fliegh/ 39, umher/flat- teun / разхвърлен 1 (пръснат) verstreut 2 (непод- Oндно) unordentlich 3 (немарлив) liederlich 4 (несвързан) wiuu
разхвърля 870 разхвърля V il разхвърлям а 1 (пръскам) verstreuen /\ um’lieu/weufeii 185: (листов¬ ки) verteilen Г 2 (пръсвам) durceei'nandeu werfen 185, in Unordnung bringen 21 3 (раз¬ пределям) auf/teilcg / // ~ се 1 (хвърлям) beg werfen 185 2 (разполагам ce) es sich bequem machen 7; die Kleider ab/legen 1 разхвърч/вам се а разхвърча ce v i2 1 (раз¬ пръсква ce) auf/flattenn 7 sn 2 (насам - на¬ там) um'hhu/flattern 7 sn разхитйтел in -и Vergeuder niS разхитЯ v il разхищавам a vhrghndhg 2*, sinnlos verschwenden 2* разхищСни/е n -я VeUshudunnJ//6> разхлабвам а разхлабя u il 1 (отпущам) auch übertr locker lasse/ 77, lockern 7 2 (стомах) ab/lühren /, Med la’xieuen Г H ~ ce sich lockern 7 разхлабй-телн/о n -и Abführmittel n8, Med Laxa'tivum n -s, -va разклада J Erfrisch uri// оaзхладитсл/нн -н/ hUfuischh/d, Eu’fui- scen/gs-: - ветрец hu,friscehgdhs Lüftchen n8: -но пятяС Erfnschu/gsgetuä/k n4 разхладйтслн/о n -и (питие) EufUiscen/gsge- tuänk n4, (нщ за разхлаждане) Erfrischung J: предлагам плодове, сладолед като ~ Obst, Eis als [zur] Erfrischung an/bieten 13 [reichen 7]; пЯя нСщо - eine kleine Erfri¬ schung zu sich nehmen 91 разхлад/Я v il разхладЯвам а / разхл/ждам а 1 (изстудявам) ab/kühlen 1 2 (освежа¬ вам) erfrischen Г // - сс 1 (изстудявам ce) sich ab/kühlen 7, sich kühlen /: врСмето ce -й das Wetter kühlte sich ab; -йх се на отво¬ рения прозорец ich kühlte mich am offenen Fenster ab 2 (освежавам ce) sich erfri¬ sche/ Г OазхлHнча ce v il разхлСнчвам се a los/fle/- nen 7 sn, (деца) los/plärre/ 7 sn разхлЯпам ce v а р/зхлйпвам сс a Ios/- schluchzen 3 sn разхлопам ce v а разхлопвам се а 1 (чу¬ кам) los/klappeun 1 sn 2 (поврежда ce) klapprig werden 184 sn, aus den Fugen ge- ’uaten 97* sn разхлопан klappuig, klapperig разход in -и 1 (разноски) Ausgabbe//#, Auf¬ wendung f/8, Kosten Pit: прИходите не покрЯват -итс: die Einnahmen decken nicht die Ausgaben [die Aufwendung, die Kosten]; -и и приходи Ausgabe/ und Einnahmen; производствени -и Prnduktt'onsknsthn 2 (консумация) nur Sg Verbrauch m -(e)s, Aufwand in -(e)s: ~ на горйво Brennstoff¬ verbrauch; ~ на сйли Kuäftevhububuce; го¬ лЯм ~ на хартйя großer Verbrauch [Auf¬ wand] an Papier, c н/й-м/лък - на мате¬ риал mit dem ghпnssten Aufwand an Mate- ui'al; - на време Aufwand an Zeit ad Zeitauf¬ wand 3 (графа) Sollseite Jl8 разходвам a seit 1 (харча) bus/ghbh/ 46 2 (консумирам) verbrauchen Г разход/ен -на Ausgaben-: -на кнЯг/ Ausga¬ benbuch п7: - бюджСт Ausgabe/teil ni4 od Sollseite /18 разходка / Spa’/Jeugang m5, (c превозно средство) Spazierfahrt /18 разходя v il разхождам a spazieren führen /, (c превозно средство) spa’zieuen fahren 33. (куче) aus/fühue/ 7 // - ce spazieren gehen 48 sn. (c превозно средство) spazieren fah¬ ren 33 sn, (напред - назад) auf und ab ge¬ hen 48 sn, (без работа) sich hh’uum/tueiben 166 разхокам ce v а разхо^ам се a los/schelten 7 73 разхр/ча ce v il разхрачв/м сс a los/spu- cken I разхрупам ce v а разхрупвам се a los/knus- peun 1 разхрускам ce v а разхрусквам сс a los/- knabbern 1 разхубавСя v el разхубавявам a schöner werden 184 sn // - ce schöner werden 184 sn 2разхубавя v il разхубавЯвам a verschönern 7* schöner machen / // - ce schöner werden 184 sn разхълцам ce v а р/зхълцвам се a los/- seelucezhn 3, in Schluchzen aus/brechen 19 sn р/зхърк/м ce v а разхъркв/м се a los/- scenbuchhn 7 рази/п/м v а разц/пвам a verschmieren /*, (н/ петна) verkleceshn 3* разцвет in Blüte f, übertr Blütezeit/ разцветна/Farbzusammenstellung // <8 разцвйля ce v il разцвйлям се a 1 разцвйл- вам се a los/wiehern 1 разцвъркам се v а разцвъркв/м сс а los/- zwitscheug 1 разцелувам uv/v а ab/küssen 3 // ~ сс sich küssen 3 разценка / Ta’uif m3, Ök Stücklohn in5: заплащане по ~ Bezahlung nach Stücklohn; данъчна - Steuhutbuif 0азцсотрсвам uv/v а нщ 1 dezentneren Г 2 (н/руш/вам функционирането) die richti¬ ge Einstellung verändern /* bei Geräten разцсп/вам а разцепя v il 1 (деля) auch übertr spalten 2, zerspalten 2*: гръм -я дървото der Blitz hat den Baum gespalten [zerspaltet]; ~ чСрепа му c мсча mit dem Schwert den Schädel spalten jdm: опйтах/ ce да -ят партията sie versuchten, die Partei zu spalten; -ен/ горна устна [заешка устна) gespaltene Oberlippe od Hasenscharte/2 (за звук) nur 3. P zerreißen 99+ 0 ~ си главата
871 разшироя/ ich schlage mir den Kopf auf разцеплСни/е n -ия Spaltung f: - на църква¬ та Kirchenspaltung od relig Schisma л/7; вн/сям - в нщ Spaltung bringen 21 in A разцСпя u zu разцепвам разширя ce v il р/зцйврям сс a pej los/flen- nen 1 sn разцъркам ce v а р/зцърквам се a los/zwit- scheun 1 разцъф/вам а разцъфна v e4 1 (цъфвам) auf/zlühen 1 sn, übertr erblühen Г sn 2 (ли¬ це) auf/stuahlen 1 sn, erstrahlen Г sn: лице¬ то й -на ihr Gericht strahlte auf; ст/ята -на в новия си блясък das Zimmer erstrahlte im neuen Glanz р/зчСквам а разчСкна v e4 auseinander rei¬ ßen 99, (крак/) weit spreizen 3 Ф ~ си уста¬ та от говорене ich rede mir den Mund wund [fuselig] // - ce die Beine so weit speizen 3, dass es schmerzt 3 0 - се да се хваля ich nehme den Mund voll разчепкам v а разчСпквам а 1 (c ръце) he¬ cheln 7, (c чепкало) krempeln l 2 (анализи¬ рам) ausführlich analysieren Г оазчсовсоея f el разчсрвснЯвам a feuerrot (im Ge'sicht) werden 184 sn разчервЯ ce u il разчсрвЯвам се а I разчСр- вям се a dass w • ie vor разчертавам а разчертая v e2 (хоризонтал¬ но) li'nieueg 7*, (вертикално) in Spalten hin/teilen 1 разчСсвам а разчета v еЗ 1 (коса) duuch/- kämmen 1 2 (р/на) auf/kuatzen 3 3 (вълна) hecheln 7, krempeln 1 разчСт m -и 1 (сметка) Rechnung fl8 0 жя- вСя по - bh'rechnhgd leben / разчет/ vzu 'размятам разчСша v zu разчесвам разчйст/вам а / разчйстям а р/зчЯстя у il 1 (почиствам) sauber machen 7 uei/igen 1: - стаята das Zimmer saubhu machen [reinigen] 2 (изпразвам) weg/uäumen 7 0 вЯтърът -и дОл/цитс deu Wind vertrieb die Wolken [fegte die Wolken weg); - пътя den Weg bah/en 7; - си смСтките c нкг seine Rech¬ nung mit jdm Zh’sleieehn 56*; - недоразу¬ мения Missverständnisse ZeUhinighg Г // - ce beg sauber machen 7 ’разчйтам а разчет/ v el 1 (неясен текст) hnt’ziffeun Л; (шифрован текст) dhceifГuih- uen Г 2 (разгадавам) enträtsel/ Г 3 (пла¬ нирам) genau ZhUhce/h/ 2*, (разпределям) genau ein/teileg 7 //- ce sich ins Lesen ver¬ liefen Г 2разчйтам а на нкг/нщ rechnen 2 mit D, sich verlassen 77* auf A, hoffen 7 auJA разчленСн 1 (на части) ge’giiedert: ~ на откъси in Ausschnitte/ gh’giiedhut 2 (раз¬ дробен) zeu'gliedcut, zeu’teill разчленСни/е n -я 1 (н/ части) Gli<^(^e^rrm/g/ 2(раздробностт) Zergliederung /, ZhUthi- lung/ р/зчлснЯ v il разчленявам а 1 (на части) gliedern 7 2 (раздробявам) zergliedern Г, zerteilen Г разчовъркам v а разчовърквам а 1 (човър¬ кам) auf/stochern 7 2 (чопля) buf/eubtzhn 3 3 (разкривам) umg unter die Lupe nehmen 97 0 - ст/ра рана in eineu alten Wunde wühlen 7 od eine alte Wunde auf/reißen 99 р/зчопля v il разчоплям a dass wie vor разчорлсн zerzaust, struppig: - тЯп ein strup¬ piger Keul разчорл/я v il разчорлям a zerzausen 3*, Strobeln Д вятърът -я косИте ми deu Wind zerzauste mir die Haare разчува/м се а разчуя ce v e2 benannt wer¬ den 184 sn, sich ee’uum/spueeehn 150: тСзя нещ/ бързо се -т so etwas spricht sich schnell [überall] ee'uum od so etwas wird schnell [überall] benannt разчувст^у^ам uv/v a in Rührung versetzen 3*. ergreifen 6Г // - ce in Rührung sh'ubthn 97 sn разчувстван gh'uüeut, bewegt, ergriffe/: - от р/дост von Freude Ze'whgt od freudig be- 'wegt [ergriffen]; - до сълзи zu Tuänen ge- ’uühut оазчувтт(ву)ванстт / o PI Rührung f. Be- ’weglheli/ разчук/м v а разпуквам a zerklopfen Г // - ce beg klopfen 7 (силно) beg hämmern 7 разчупвам а разчупя v il zerbrechen 79*, in Stücke brechen 19 0 ~ верИгите die Ketten sprengen 7 M-Qt zerbrechen 79* sn, in Stücke gehen 48 sn разчурулЯкам eh v а р/зчурулйквам се a beg zwitschern 7 разчуя ee v zu р/зчув/м et разш/вам ce v а р/зш/ввам се a sich uühuhn 7, (чо-яотнозивоо) in Be'whgung gh'iaten 97* sn разшСта/м сс v а разшСтвам се а 1 (дома¬ кинствам) beg wirtschaften 2 im Haushalt 2 (в работа) beg se’seeäftis hin und heu laufen 3 (обикалям) beg he’uum/ghhhn 48, beg wandern 7: в планината се -xa турЯстя im Gebirge Ze'sannhn Touristen zu wandern разшйвам а р/зшЯя v e4 auf/tuennen 7 // - ce emsig zu nähen an/fangen 35 разширСня/с n -я 1 (увеличение по обем) Ausdehnung J18: коефициент на - Ausdhh- nungskoefizient mlö 2 (по широчина) Veu- 'Zueitung f18 3 (по големина) Erweiterung J18, Äus'weiiinngfJ8: - на връзките Erwei¬ terung [Ausweitung] der Bi'zlehu/ghn; Med - на вСните Venenhuweiteuuns разшироч/ v il разширочавам a seit veu-
разширя 872 'breitem 7*; breiter machen 1 разшярЯ u il разширЯвам а 1 (правя по- шяроко) verbreitern Г, auch übertr eUwti- teun Г auch übertr. - шосето die Stuaße veu- 'bueiteug; - къщата das Haus erwettt^un; ~ пол/ den Rock breiter [weiter] machen Л ~ пълномощия [позн/няя] die Bh'fugnisse [die Kenntnisse] erweitern 2 (уголемявам) aus/dehnen 7, vergrößern Г\ - влиЯнието си seinen Einfluss ausd-hnen, ~ капитала ся sein Kapi’tal vergrößern; ~ градината den Gailen vergrößern 3 (настанявам) нкг umg mehr Wohnraum geben 46.jdm 0 ~ очЯ große Auge/ machen 1 разширЯван/е n -ия 1 (по обем) Phys Aus¬ dehnung j'18 2 (по големина) Ausweitung flS, Erweiterung fl8: ~ на предприятието EU weithuung des Betriebs; - на влиЯнието Ausweitung [Ansdee/u/g] des Einflusses 0 ~ на международното сътрудничество Aus¬ bau m -(h)s der i/teunatio/alen Zusammenar¬ beit р/зширЯем dehnbar, ausdehnungsfähig разширЯемост JAusdee/ungsveumöge/ n -s разшифровам uv/v a dechiffrieren Г разшЯя v zu р/зшйвам разшумва а разшумя v il nur 3. P zum Grü¬ nen Zungen 27, eu’guünen lassen 77* // ~ ce euguünen Г sn nur 3. P разшумя ce v il разшумЯвам се а (хора) los/läumen 7 (не хора) lns/rausceen 7 разшътам ce v а разшътвам сс а dass wie разшСтам се разщракам се а р/зщр/квам сс v а beg klappern / разиръклея се v el разщръклявам сс а auch übertr wild he'u^imzuuennen beginnen 7* Tiere nach einem Insektenstich р/зшъкам ce v а разщъквам се a geschäftig werden 184, sich zu schaffe/ machen 7 разюдсн dial hasenseeautis, mit einer Hasen¬ scharte р/зюзд/вам а разюздая v e2 aZ/zäumen 1 разюздам v zu разюздвам разюздан 1 (невъздържан) zügellos, hem¬ mungslos 2 (буен) wild, stürmisch разЮзданoст/rZügellosiseeit / разюзд/я v zu разюздавам разюздвам а разюздам v а / разюздя v il (кон) ab/zäumen 1, übertr нкг die Zügel schießen [schleifen] lassen 77* bei jdm od die Zügel lockern bei jdm // ~ ce haltlos, hem¬ mungslos leben 7, über die Stränge schlagen 119 разяпа fdial Appe'tit m -(e)s, Esslust/ разЯдам (сс) a dass wie разяждам (ce) разЯдка / seit 1 (апетит) Appe'tit m -(e)s, Ess^us/2 (възбуждащо апетит) Appe'titan- uegeu m8, (хапки) Appe'tithäppchen n8 разядлйв ätzend разядосам v а разядосвам a in Wut [Zorn; Rage] bui/gen 21 [veuSetzeg 3*], auf/Zuingeg 27 // - ce in Wut [Zorn; Rage] geraten 97*; in Rage [..30] kommen 73 разЯжд/ам а разЯм v 1 (прояждам) auch Chem zerfressen 42*: молцИте -ат кож/т/ die Motten zeu'fuessen den Pelz; киселин/та -а тъканта die Säure zerfrisst den Stoff; -дено от ръжда желязо von Rost zerfresse¬ nes Eisen 2 Chem zeu’setzen 3* auch übertr, ätzen 3: киселин/та -a die Säure zeu'setzt [ätzt]; вътрешните противоречия ни -ат innere Widersprüche zeu’setzen uns 3 (из¬ мъчвам) übertr zehren 7 an D, nagen 1 an D: мъката -ашс сърцето й deu Kummer zehrte [nagtel an ihrem Heuzen 0 мйшкятс -ат дървото Mäuse zernagen das Holz; -ащ/ Язва ein fressendes Ge’schwüu // ~ ce 1 (ям c охота) Appe'tit be’kommen 73* 2 (измъчвам ce) sich veu'zehuen 7*: - се от мъка по sich verzehren vor Liebe nach D разярен wütend, rasend: - л/й wütendes Ge¬ bell; - от Яд rasend vou Ärger разяреност Jo Pl Rase'uei f, W\u.f разяря v il разярявам a in Wut bringen 21, euguimmen 7* // - ce in Wut ge’ubten 97* sn, euguimmen /* sn разяснени/е n -я Erklärung fl8, Erläuterung fl8\ Aufklärung / д/вам - eine Erklärung [Erläuterung] aZ/geZen 46\ - по политЯчес- ки [пдловя] въпроси politische [ge¬ schlechtliche] Aufklärung разяснйтел/ен -на eu'läutemd; Aufklärungs-: ~ тСкст euläuteundeu Text; -на р/бота Auf¬ klärungsarbeit flS разясн/я v il разяснявам а 1 (обяснявам) erläutern Г, erklären 7*, elbu/mbceen 7 2 (разведрява) auf/heitern 7: вятърът -я небСто deu Wind heiterte den Himmel auf // - ce impers es klärt 7 [hellt 7] sich auf райран ghStueift ра/й m -ят Paua’dies n -es, Eden n -s geh 0 umg pej магарешки ~ Kittchen n8‘, зСмен ~ Paua- ’dies auf Euden райбер m -u Riegel m8 райграс m Lolch m -(e)s, Rbyguas n -es, Rai- guas райе n -та Streifen m8 0 пл/т н/ -т/ ge¬ streifter Stoff; панталони - geStueifte Hosen райкин nur in Verb - боб Stangenbohnen Pl райком m -и hist Abk fiir районен комятСт Stadtbeziukskomitee nl 1 район m -и 1 (зона) Gebiet n4, Gegend J18, Raum m5, Be'ieich m4: плодороден ~ ein fuueetZbues Gebiet od eine fruchtbare Gegend; в -а на Балканите auf dem BblkangeZiet; в -a на града im BeSeich deu Stadt [in den Stbdtguenzenl; в -а на СредизСмно морС im
873 рансн Mittelmeerraum 2 (участък) Gelände п8: строИтелен ~ Baugelände; открйт - freies [offenes] Ge'lände; обслСдвам -а das Gelände erkunden 2* 3 (в град) Stadtbezirk m4 район/ен -н/ 1 (регионален) Ge’Ziets- 2 (в град) Stadtbezirks-: ~ съд StadtZeziuksgh- uicht п4 районирам uv/v а (град) in Stadtbezirke auf/- teilen 7; (на зони) in Bh’uhieeh [Ge'biete] eig/thilen 7 райск/и I Paradies-, paradiesisch: -а птйца Paua'dihsvnghl m9; -o мЯсто ein paradiesi¬ scher Out 0 -/ градЯн/ Gauten Eden od Gar¬ ten Gottes II Adv чувствам ce ~ ich fühle mich paradiesisch wohl райсъвет m -u Abk für районен съвСт Stadt- Zeziuksuat m5; (сграда) Rathaus n7 des Stadtbezirks райхстаг in hist Reichstag in -(e)s р//к in -ци Krebs ml: —пустЯнник Einsied¬ lerkrebs ml; червен к/то ~ kueZsuot 0 umg запънал се к/то ~ н/ бързей eu stellt sich sturu; umg зн/е къдС зямуват -цяте eu weiß, wo Barthel den Most holt umg od alle Seeli- chh [Kniffe] kennen; ни рЯба, ни - weder Fisch noch Fleisch 2р/к m Med KueZs m -es: язслСдване на -а Krebsforschung fl8; превантИвни мСрки з/ - KueZs vousouge fo Pl 'ракета J Rakete f75: междуконтинснт/лна - interkontinentale Rb'kete; мсждупл/нСтна ~ inteuplanetaue Rakete; —носйтел Trägerra¬ kete; многост^пенна ~ Mehrstufenrakete; противовъздушна ~ LuftaZweeIuakete 0 космйческа - Raumschiff n4; ситн/лн/ ~ Leuchtkugel f18 2ракета/Sport Tennissceläshu m8 ракст/ен -на Ra’keten< -на площ/дка Rbkh- thnaZsehussuampe f75; (сигнален) Leucetku- gel- ракиджййница/Sehnаpsbren/erei f78 р/киджй/я m -ята, -u 1 (производител) Sch/tpsbuenneu т8 2 (любител) Schnaps- tuinkeu т8 ракиен Schnaps-: -/ ч/ша Schnapsglas п7 ракййка /Sehnäpseeeg л5 ракита f KcirZwhidh /75 ракита/к т -ци Korbweide/gebüsch п4 ракитов Weiden-: ~ кош WeidenkouZ т5 ракия /Schnaps т2: варЯ ~ Schnaps brennen 20; гроздова - TubuZenscenaps; слйвова ~ Pflaumenschnaps; ^ян/ ~ heißer ge'süßteu Schnaps 0 лъх/м на - eint Fahne haben 62 р/кла /1 (дрехи) Kleideutuuhe /75, Tuuhe /75 2 (долап) Wandschrank m5 3 (в хамбар) Zwischenwand f20 4 (за снаряди) Milit Mu/itt'onnkiise /75 раков auch Med KueZs-: -а черупка KueZs- schale f75; -а клСтка Krebzzelle f75; -o об¬ разувание Krebsgeschwulst f20 раковйд/ен -н/ kueZsautis раковина / Muschelschale f!5; (охлюв) Schneckenhaus n7; (р/к) Kгebsseeble /75 0 ушн/ ~ Ohrmuschel /75 ракообраз/ен -на kueZsautig ракообразни Pl Zool KueZstieue Pl ралица / 1 (рало) Pflugsterz ml 2 (цвете) Rittersporn m 3 (съзвездие) dial Ouion m рални/к m -ци Pflugschar/7 5 рал/о n -ä 1 (плуг) Pflug w5, Hake/pnus m5 2 (мярка) dial Tagwerk n4 3 (двойка) in Verb - волове ein Joch Ochsen 0 dial пър¬ во, второ - erstes, zweites Pflügen od (браз¬ да) erste, zweite Pflugfuuehe рамазан m Ramadan m -(h)s, übertr Fasten¬ zeit /75, Hungeuzeit /75 рамен/ен -н/ Schulteu- рамк/а / auch Techn übertr Rahmen m8: ~ на к/ртйна Bildeuubemen; ~ на ст/н WeZгbe- men; язлйзам от -ите aus dem Rahmen (hh- ’uaus/)fallen 34 sn; надхвърлям -ите den Rahmen üZeu’schueith/ 732*; в -ите на закон/ im Rahmen des Gesetzes 0 -u за очила Brillengestell n4; пост/вям в ~ ein/- rahmen 7 [um'iahmen Г]; поставЯм -и на нкг jdm Grenzen setzen 3 рам/о п -енС / -ен/ 1 (на тялото) Schulter /75, Achsel /75^: дЯсно ~ rechte Schulter; umg глСдам през ~ über die Schulter [Ach¬ sel] an/sehen 139; umg вдйгам -енС die Ach¬ seln zucken 7; ~ до ~ Schulter an Schulter 2 Phys Aum ml2: повдйгащо ~ Hebeaum; падащо - Lastaum 3 Math Schenkel m3 4 (н/ планина) Abhang m5 0 п/дна ми то¬ вар от -енСте miu fiel ein Stein vom Heuzen рампа/Rampe /75 рамстек m Rumpsteak n (..e:k| ран dass wie р/нсн рана/анс/Ъ übertr Wundc/^i нан/сям - eint Wunde zu/fügen 7; - от куршум Schuss¬ wunde; auch übertr пост/вям [сл/гам] пръст н/ [в] -та den Fingeu auf die Wunde legen 7 0 тСжка - заздравява, лоша дума нс сС забравя vhrlhtet ist leicht, geheilt ist schwer; юн/к без - не бйв/ durch Fallen leunt man gehen; ciäpt ~ мъчно зар/ства alte Übel sind schwer zu heilen ранг m -ове Rang m5: c - на майор im Rang eines Ma’jorss; локал от трСти ~ ein Lokal dritten Ranges; човСк c висок - ein Mann von[hoheml Rang рандеву m -та alt Rendezvous [uä:de'vu:| n - рандеман m -u ReinausZeute /75, Reinertrag m5 рандсманов Reineutuass- ран/ен -н/ 1 (начален) früh: -на старост frü¬ hes Alteu n8; -нитс ми спомени meine frü¬ hen [frühesten] Erinnerungen; в - чйс zu
ранен 874 früher Stunde; - феодализъм Frühfeudalis¬ mus m 2 ((1рнжднврсмннс10 vorzeitig: ~ сняг vorzeitiger Schnet 0 -н/ пролет Vor¬ frühling m -s ранен I vhi'letzt, verwundet: смъртно ~ töd¬ lich vtlwundet, iibertr zu Todt vtUlttet II tu -ият, -и Verletztetr) m22, Vcu'wundete(u) m22 ра1^нян1//? Verb на [по] ~ in deu Frühe, früh morgt/s раниш/1 (за туризъм) Rucksack m5 2 (уче¬ ническа чанта) Ranzen ///<8, Sceulua/ee/ m8 3 (от платно) auch Milit Torgisttr m8 раничко Adv Dem zu рано früh: ставам ~ eitmlice früh auf/steeen /55; лягам си по-— tin Zisschtn früher ins Btll gthen 48 ранно Adv volkst dass wie vor рано Adv 1 (преди обичайното време) früh, zeitig: ст/вам ~ früh [zeitig] аnf/sttee/ /55; лягам си - früh [zeitig] ins Bett gtetn 48; още e - ts ist noch zu früh; nö-~ früher od in früherer Zeit; колкото nö-~, толкова по- добре je früher, desto btsstu [desto lieber]; ~ или късно früher oder später 2 (преждевре¬ менно) vorzeitig: прекъсвам отпуската си nd-~ den UulauZ vorzeitig aZ/Zuechen /9; де¬ тето с родено ~ das Kind ist vorzeitig se'Zo- ucn 0 ~ cyi-pmiTä in deu Frühe; от по— von früher; ~ или късно über kuuz oder lang ранобуд/ен -на früh aufstehend ранобудни/к m -ця Frühaufsteher m8 ранобудника Früheansseeeel nnZ8* ранозре/ен -йн/ fuühreifend, Früh-: -йни круши FuühZiunen; -йни картофи Frühkar¬ toffeln; ~ ечемик fuühretfende Gerste od Frühgerste / рансзоeйкa /1 (овощно дърво) frühueifendeu ObstZaum: круша - fuühreifende Birne 2 (плод) Früh-: ябълка - Frühapfel m9 ранозр/ял -яла, -еля früh g-’reift, frühreif ранопо/ен -йна птици früh am Morgen sin¬ gend Vögel ранопбйка /friih am Morgen singtndtu Vogtl ранш/ен -на meist im Komparativ früher, ver¬ gangen: мъка по по-нитс дня Sehnsucht nach den veuga/gt/en Tagen; изтощСн от по-няте н/шСствия erschöpft von den frü¬ heren Angriffen *ран/я v il ранявам a verwunden 2*, verlet¬ zen 3*: -Яван е трЯ пътя eu ist dreimal veu- ’wundet worden; думите му я -йха seine Worte verletzte/ sit 'ран/я v il ранявам а 1 (ставам р/но сутрин) volkst früh auf/stehen /55; sich früh auf den Wtg machen /; sich früh machen / an А: р/но -йл/ ГсрТан/ früh ist Geugana aufsestanden; в зорите -ял на път eu hat sich früh auf den Wtg se'mbeet; -йла къщата да опр/ви sie hat sich früh dau'an gemacht, das Haus in Ordnung zu Zuingen 2 (чодоаоява.м) früh tr- 'schtintn 11Г sn früh ein/trtttn /67 .vr. • гря Звездици бЯха -Яли н/ небето drei Sitrneht/ waren früh am Himmel erschienen, -йла e есента deu Herbst ist früh eingetreten р/пйра/Ра^ет n3 р/пиц/ /Raps m -es рапич/ен -на Raps- panöii m -u dial Rettich m3 р/порт m -u Meldung fl8, BcYichl md, Mild Rapport m4: приСмам - eine Meldung [ei¬ nen B-Ticbt] tgt'gtgtg/gtemtg 9/; давам - tint Meldung [tintn Bericht] macht/ /; явя¬ вам се на ~ zum Rap’pout ^^-^1/ //* sn рапортувам uv/v a mtldtn 2, Ze'uichten 2, Milit rapportieren /* рапсал / рапцал m Weizenaut/zum Kochen р/псод m -и Rhapsode ml6 рапсодия /Rhapso’dit /18 pa(da/Rbsse//8: бяла - dit wtiße Rasst; по¬ добрена - Zuchtrasse; кръстосвам две -u zwei Rassen kreuzen 3 раейз/ъм m -мът Rassismus m -; Rassenhass m -ssts р/сЯст m -и Rassist ml6, Rasst/hetzeu m8 расЯстки rassistisch, ubssenettetrisce расна e4 1 (ставаме по-гол ям) wachsen 176 sn 2 (израствам) ht’uan/wachstn 176 sn 3 (развивам се) iibertr sich entwickeln /* pac/o m -/ (на монах) Mönchskutte /78, (н/ твещенник) Puiesteuunee m5, (н/ поп) Po- penuock m5 0 хвърлям -то dtm Puiesteusta/d [dem Mönchstand] entsagen Г расов 1 (з/ хора) Rassen-: -/ дискримина¬ ция Rassendiskriminierung f; - фанатйк Rasshnfanatiktu /н8; - бСлег Rassenmeukmal п4; -о раздепHоян Rbsshntuennung / 2 (з/ животни) Rasse-, reinrassig, rasserein: - кон Rassepferd п4 od reinrassiges Pferd, VollZlut n -s; * добйтък Rassevieh n od reinrassiges Vieh раст/ä e Aor р/стох; Ptz PerJAkt расъл, рас¬ ла 1 (израствам) wachsen 176 sn 2 (развя¬ вам се) iibertr zu/nehmen 9/, sich entwi¬ ckeln /*: промишлеността -e dit Industrie entwickelt sich; влиЯнието му -e sein Ein¬ fluss nimmt zu 0 - в очйте н/ нкг in seiner Achtung [in stintn Augen] steigt/ /57 sn; заедно смС расли wiu sind zusammen auf- gtwachstn; р/съл съм в с/ксйя wnhlZthü- tet [unbesorgt] aufs-wachst/ sein растеж m 1 (израстване) Wachstum n -s, Wachsen n -s: физйческя ~ körperliches Wachstum; намЯрам се в процес на ~ im Wachsen [Wachstum] Zt'guifftn sein 140 sn 2 (развитие) iibertr Entwicklung/, Zunahme f; * на промишлеността Entwicklung der Industrie; - на влиЯнието Einflusszu/ahme
875 реактор 0 ~ на творческата лИчност das geistige Rtiftn deu schöpferischen Persönlichkeit растСж/ен -на Wachstums-: ~ период Waees- tumspeuiode f18 растсни/е n -я Pflanzt fl8: културни -я Kul¬ turpflanzen; маслодайно - Ölpflanze OаттсоиевЪд m -u Pflanzenzüchteu m8 оастеоиевЪдствс n Pflanzenbau in -(t)s, (наука) Pflаn;een;eüchtengJ7 растЙтслсн -на pfla/elich, Pflanzen-: -н/ хран/ Pflanzenkost/, -но царство Pflanetn- ^^ich n4\ -на клетка Pflanztnztllt fl8\ -на защита Pflanzt/schutz т -es; -но произ¬ водство pfla/elieet Puoduktt’on J растИтслност J о Pl Pflanzenwelt / Flora / У-де^ню/ / буйна - üppige Pflagzenwhlt [Vegetation; Flora) растови? volkst sch/tll und üppig wachsend р/т Jalt poet 1 (сражение) Schlacht/^, Krieg m4 2 (войска) Hetu n4 рата/й m -ят, -u Knecht m4\ (за полска ра¬ бота) Landarbeiter m8 ратайкйня J Magd f20\ (за полска работа) Landarbeiterin /18* ратайски K/tchts-; LandauZeiteu- оатайствс n Knechtsstand m5\ (работа) Kntcetsaubtit fl8 оатайтт(ву)вам a als Knecht [Magd] arbeiten 2 [dit/e/ 7] р/т/сн -на alt poet 1 (боен) Schlacht-: -но поле Seelacetfeld пб 2 (войсковЯ) Httues-, Streit ратификационен -на Ratifi’zieuungs-, Ratifi- katiings-: - документ Ratifikationsurkunde fl8: ~ договор Ratifi’zieiungsvertubg m5 ратификация/Ratifi’zieiung/^, Ratifikation f18 . ратифицИрам uv/v a uattf'zieuen Г ратня/к m -ця 1 (боец) Stueiteu m8y Kämpfer in8 2 alt (войник) Soidat ml6 2оатоuk m hist 1 (организация) Ratnik-Ou- ganisatin/ / profaschistische Organisation vor 1944 2 (член) Ratnik in -s Mitglied der Organisation Ratnik р/тница/Slretterin f18\ Kämpferin/^* ратнишки Kämpfeu- оатсбср/сн -на alt kriegerisch, kühn оатсбсо/сц in -ци alt Kämpfer m8\ Kuiegtu m8 ратувам а 1 (боря ct) kämpfen 7: - за мир füu den Friede/ kämpfen 2 (воювам) alt in den Krieg ziehe/ 792 sn рафинерия / Raffi/e’uit /18: петролна - Öl¬ raffinerie рафинЯрам uv/va uaffi’nieutn 7* рафинИран auch übertr raffiniert: -а з/хар uaffi’nituteu Zucker m -s; - плйн uaffi'/ituttu Plan rn5 9 ~ вкус vtu’ftineuttu [tUltst/tu] Ge- ’schmack m5; - мошеник abgefeimter [gt- ’rlsseneu] Schurke rnl6 рафинйрано^ / 1 (изтънченост) Raff/tsst / 2 (прсчист-ност) auch übertr Raffinieut- heli/ р/фяя /Т Rapeib / р/фт in -ове Rt’gal n3 рах/т umg I m Ruhe/, Behaglichkeit/: [на] - in Ruhe II Adj unveränd ruhig, Ze'haglich 0 бъдЯ sei unbesorgt! рах/т/сн -ни umg 1 ruhig, behaglich 2 (дре¬ ха) Ze'qutm рахат-локум m -u alt türkischer Honig m3 рахатлъ/к -ци in umg Behaglichkeit fl8 рахатувам a umg sorglos [behaglich] leben 1 рах/тЯс/м v а рахатясвам a zuu Ruhe kom¬ men 73 sn рахйт in Med Ra'chiüs/ рахитйз/ъм m -мът dass wie vor рахятй/к in -ци an Ra’chitis Leidtnde(u) m22 0/хитйч7со -н/ rachitisch рационал/сн -на 1 (полсзнн) rationell, zweckmäßig 2 (разумен) uatiohal; Math -но чясло ratto'/ale Zahl/^ 0ацuсоалязатсоск7u Rbttonallsiruungs-, Veu- hesseuungs-: -o предложСние Ratio/ali'sie- rnngsvoгscelbg m5 Oацяооалuз/торствс n (метод) Erfindungs¬ wesen n8, (дейност) Ratio/ali'sieuu/gstätig- keit /75 рационализация /1 (предложение) Vtrhcs- stunngsvousehlag m5 2 (усъвършенстване) Rati□nall,situu/g /75 рационализирам uv/v a uaüonalisiturn 7* рационализъм m -мът Philos Raltonahsmus ml5 Oацuоналйст m -u Rattona’list ml6 рацясоаляттйч7но -н/ / оаuясяалuттйчес- кя rationalistisch рационално Adv uatio’ntll, zweckmäßig рационалност/? Pl Zweeeпläßigkkli/ р/ча il dial wollen 759 рачСл in -u dick gr’kochteu Tuaubensaft mit Fuucetstüeeen р/чешк/та Adv im Krebsgang р/чсшк/я 1 KueZs: -а чорба Krebssuppe fl 2 übertr im Krebsgang gtht/d, rückläufig: дел/та му вървят - stint Geschäfte gthen im Kucbsga/g р/чи dass wie р/чсшки 1 рая fhist Raj ah ml 1 реабилитация/Rehabilitation / рсабилитЯрам uv/v a rehabilitieren Г рсагИрам uv/v а на uea’gieuen Г auf A реактИв m -u Chem Prüfmittel /5, Rea'genz n -, ..gtnzie/, Rea’gens, n -, ..gt/zitn рсактИвен -на 1 (вещество) Rea'genz- 2 (ра¬ кетен) Düsen-, ReaktiOns-: - самолет Dü- stgflugetug n4 рсактИвност Jo Pl ЯеакиИШ/ рс/ктор in -и Reaktor ml4: ядрен - Kemue-
реакционен 876 aktou ml4 Oс/кцион/tii -на 1 Chem Reakti'nns- 2 (на¬ задничав) reaktionär оеакциснео m -и Reaktionär m3 реакционСрскя uraktin 1 näu OсакцисоCоствс n 1 (качество) reaktto'näues Wese/ u8 2 (дейност) Rtakti’ng f78 оeaкцияиност/о Pl Rüeeseeгittliehkeit/18 рсакци/я /-я Chem Psvch Reakti’on /18', Polit Reakti’on /’ ^щ/лУнн -на 1 (дниттßятнпно) ue'al, Re'al-, u^’e^l^: -на очатостт ue’ale Gefahr//8; - до¬ ход Rtaltinenmmtg n -s; -ня доходи на гл/в/ от оатнлHоянто ue’ales Pro-Kopf-Ein¬ kommen п -s; -ни шансове ue’ale [ue’ellt] Chancen 2 Math -ни чясл/ ^^’tlle Zahle/ реализация Jo Pl R^^^a|isitгnn1g^/8. Realisati¬ on /18 реализИрам uv/v а 1 (осъществявам) ueali- ’sieuen 7*, verwirklicht/ Г 2 in Verb - печалба ti/е/ Ge’wi/n ehziele/ Г реалйз/ъм m -мът Rea'lismus in реалИст in -u Realist ml6 0салиттйч7ео -на / оеалuстИческu reali¬ stisch оеалиттйчнстт J Realismus m -, Realisti¬ sches) n22: -т/ на проязведСнията му deu Realismus sei/eu Werke od das Realistische in seine/ Werken реалйсткк/ Realissrn // 8+ рс/лка J alt Re’algymnasium nl7, Re'alschule fl8 рeäлниcс/Rebii'tät /18 ребрен Rippen- ребрест 1 (c големи ребра) großrippig 2 (шuоокочлсщетт) breitschultrig ребр/о n -ä 1 (кост) Rippe /18 2 (склон) Ab¬ hang m5 0 н/ - hnchka/t ребром Adv 1 (c ребрата напред) seitwärts 2 (напряко) queu 0 пост/вям ~ въпрдеа die Frage .scharf stellen 1 ребря ce il sich seitlich [queu] hin/stellen 1 ребус in -и 1 (картина) Rebus m/n Г, Bilder¬ rätsel n8, Puzzle [pbel| ml 1 2 (кръстослови¬ ца) Kreuzworträtsel n8 3 (загадка) übertr Rätsel n8 ребърц/е n -ä Rippchen n8 рев m -ът, -ове 1 (плач) Heulen n -s, Ge'heul n -(e)s: -ът на жената das Heulen [das Gt- 'heul] deu Fuau; - на сирен/ Ge'heul deu Si- ’uene 2 (з/ животно) Brüllen n -s, Ge'Zuüll n -(e)s 3 (шум) Tosen n -s, Ge’töst n -s, Brau¬ sen n -s: ~ на вълнЯ das Tosen [das Ge'töse] [das Brausen] deu Wellen 0 ~ на м/г/ре Eselsschuei n -(e)s [Eselgeschrei n -(e)s]; -ът на оръдията das Gedonner deu Geschütze рев/ä e4 1 (плача) heulen 7, weinen 7, flennen 1 umg 2 (викам) brüllen 1, schreien 131: лъвът -e deu Löwe Zuüllt; -е като закл/н eu Zuüllt [schreit] wie am Spieß 3 (шумя) tosen 3. brausen 3: saust/ 3 реваксинация / Wiedeu’holungsimpfung fl8, Rcvakzi/ati'o/ /18 ~ рсваксинИрам uv/v a wieder impfe/ /, ue- vаkzi'nieren /* 0СвaнH n -та Siгupkneee/ m рев/нш in Revanche (..vä:/^)] /18: мач з/ - Revanchespiel n4 [Revа/ehepаutit /18] ^^ваншЯрам ce uv/v a sich revanchieren /* реваншнетm -я Polit Revanchist in 16 отваншйстк7u Re'vanche-, revanchistisch: -i войн/ Re'va/chtkuieg m4 ~ ядСя urvan- Ge'da/kengut n рсввам а ревн/ v e4 los/brülle/ 7 los/schreitn 131 ревер m -u Aufschlag m5, Revers [,^е:и] n -: ~ н/ с/ко Aufschlag [Revers] am Heure/rock рсвеоаот in -и 1 (почят) Rtvt'uenz /18 2 (поклон) Knicks ml рнвизuсо7ео -на Revisi'o/s-: - /кт Rtvisi'ons- protokoll n3 онвизuснйз/ъм m -мът Revisionismus m оевизиснйтт m -u Revisionist ml6 ревuзuснuттйч7сн -на / оевuзяснйстku re¬ visionistisch рсвизйрам uv/v а 1 (поправям) revi'dieuen 7* 2 (проверявам) über’prüfen Г рсвйзия / 1 (проверка) Revisi'on /78: jur изЯсквам - Revisi'on beantragen Г [ein/le- ge/ 7], отхвърлям Яск за - die Revisi'on verwerfen 185* 2 (промяна) Abä/deuung /78 0 фин/нсова - Finaneko/trolle /78; ~ на магазИн Inven’tuu /78 ревизор т -u Re'visou ml4 Oнвuзорскu Revi'smhen- ревл/ /Heulsuse /^78 рсвлйв weinerlich освлйвсст /Weinerlichkeit / рсвльо т -то, -вця Schreihals т7 ревматйз/ъм т -мът Rheuma п -s, Rheuma¬ tismus ml 5 ревматй/к т -ци Reeu'matieeu т8 ревматйч/ен -ни гheu,matisee, Rheuma-: -но срСдство Rheumamittel п8, заболяване на -на почва ti/e Krankheit auf гheu'matiseeeu Grundlage ревна v zu рСвв/м ревн/а се е4 нкм volkst gefallen 34* jdm "ревнйв 1 (мнителен) eifersüchtig 2 (завист¬ лив) neidisch, missgünstig 'ревнив volkst anziehend ревнйв/ец m -ци Eifersüchtige^) m22 ревнйвка /Eieersüeetige J22 ревнйвост/o Pl Eifersucht/ ревнйтел m -ят, -и, -ю! Verfechter m8, Strei¬ ter m8: - за чистот/та на сзяк/ ein Ver¬ fechter füu die Reinheit deu Sprache; - з/ го- лЯм/т/ ядСя ein Stueiteu füu die große Idee
877 ред рСвност J о Pl 1 (моитнлнотт) Eifersucht J 2 (завист) Neid т -es, Missgunst J 3 (усър¬ дие) Eifer m -s рсвност/сн -на 1 (усърден) fleißig, gewis¬ senhaft 2 (пламенен) eifrig ревнувам а 1 (съмнявам се) нкг от нкг ei¬ fersüchtig sein 140 sn auf jdn wegen G 2 (завиждам) нкг bi’neidtn 2* jdn револвер m -u Re'volveu ni8 рсволвСр/нн -н/ Re’volveu- революцисн7ео -н/ revolutionär, Revoluti- ’ons-: -н/ епоха revolutionäre E'pocCeJ18, - авангард Revoluti'onsgaude /: -ос-освобс- дятнлос движСние revolutionäre Befrei¬ ungsbewegung J18 революционСр m -u Revolutionär m3 OевслюцuонСоткu Revolutio’näus- рсвслюцuооСоттвс n revolutionäre Tätigkeit f18 * ревслюцисойрам uv/v a revolutionieren /* ревслюцисннсст J o PI revolutionärer Geist m -es, revolutionärer Cha’uakter/n -es революция/Revolution /18: индустриална - industrielle Revolution; културна - Kul- ,tuгhtvnlutinn; в науката се извършва - in deu Wissenschaft Zahnt sich eine Revolution an рсвю и -т/ Rt’vue [..vy:://# 0 модно - Mo- dtnseeau / рсг/л n -u 1 (чаша) Bieuglas n7 2 Typ Re’gal n3 регата /Regatta /.tten регенерация /Regeneration f18 регент m -u Re’gent ml6 рсгСнтски Rt’gentschafts- Oeгeнт<тгвo n Rt,gtgtseeaft fl8 регс>!тст(ву)вам a die Regentschaft aus/- üZen 1 рстuооaл7то -на uegio’/al. Regio’nal- рсгистр/тор m -u Re’gisteufühueu m8 рсгистр/торсеи Regist’uieu- рсгистратура / Registratur J18: (в болница) Anmeldung//? рнтuстоацисlо7ео -на Regist'uieu- регистр/ция /Regiturierugg fl8 рсгистрИрам uv/v a regist’uieuen Г //-ce 1 sich registrieren lassen 77 2 (в адресна служба) sich an/melden 2 оегйтт7ър m -ря Re'gisteu n8 регламСнт in -u Regle'ment [..’mä; Schweiz ...ment] nll, Schweiz пЗ 1 (правилник) Dienstvorschrift fl8 2 (режим) Ge'scCäfts- oudnung//? регламентация /Regelung//# регламСнт/сн -н/ vnuiceuiftsgemäß рсгламснтИрам uv/v a reglementieren Г рсглан m Raglanärmel in: кройка - Raglan¬ schnitt m4 регрСс in Rückschritt m4, Regression fl8 рстрссйв/сн -н/ uücesehrittliee, regressiv OeITPеT^ввостTRückschrittlichkeit / Rückläu¬ figkeit / Rtgressivität7 регрссйрам w/v a zn’uück/iehreiten 132 sn, sich zu’uück/entwickeln Г регрСсия / Rüeewäußentwieklu/g //#, Zu- 'riickscCueiten n -s регулатор m -я Regler m8 0нтул/цясо7ео -на regulativ, Regu’lieuungi-; -на наредба regnrative Verordnung//?, - план Regu'Iieuungiplаn m5 регулация / Regelung //?: - на движСнието Verkehrsregelu/g J18 0 - на река Flussbe- guadigung//#; - на цснЯтс Steueruun/dtr Preise регулйрам nv/v a regeln /, regu'lieren Г: - отношСният/ ся seine Verhältnisse regeln; - часовник eine Uhu regulieren рСд m -ът, -овС 1 (редица) Reihe/18: в нача¬ лото на -а am Anfa/g deu Reihe; ~ дърв/та eine Reihe Bäume; трСти - , десСто място dritte Reihe, Nu. zehn; Math красн - [числ/] eint endliche Reihe; Идва ми -ът an die Reihe kommen 73 sn: на - съм an deu Reihe sein 140 sn: umg не съм по -а си aus deu Reihe fallen 34 sn: извън -a außer deu Reihe; umg ти изглежда не сй в ~ [наред] du Сь^ wohl nicht alle in deu Reihe; ще бъде в - [н/оед| das kommt .schon wieder in die Reihe; порСд [подрСд] deu Reihe nach; no Азбучен - in alphabetischer Reihenfolge [Ordnung] 2 (хоризотален) Zeiie//#: печа¬ тен - Dlhк:eeelle//5, нов - - neue Zeile! od Absatz! пСтя - отгоре fünfte Zeile von oben; пСт -а помежду fünf Zeile/ Zwischen¬ raum; нс 6 прочСл нйто ~ eu hat nicht eine [ti/zige] Zeile gelesen; четй между -овете zwischen den Zeilen lese/ 81 3 (пласт) Schicht /18: ~ камъни, ~ пЯсък [abwech¬ selnd] ei/t Schicht Steint und ti/t Schicht Sand; горен - oZeue Schicht 4 (ивица) Strei¬ fen m8 5 (известен брой) Anzahl / Me/ge/ Reihenfolge/ Serie/: в хронологичен - in chronologischer Reihenfolge [Ordnung]; ~ въпроси eine (beträchtliche) Anzahl [von] Fragen; поради - обектИвни причИни we¬ gen eineu Me/ge objektiver Gründe; в този ~ [н/] мйсли in dieser Ge’da/kenfolge; ~ пре¬ стъпления eint Serie von Verbrecht/ 6 (по¬ рядък) Ordnung /: в -а на нещ/та in deu Ordnung [Natuu] deu Dinge od ge'wöhnlich; днСвен - Tagesnrdnunn/, блюстЯтел на -а Ordnungshüter m8: по установСния ~ ord¬ nungsgemäß 7 (среда) PI Reihe/ Pl: в -ове¬ те на войск/та in den Reihen deu Au'mee 8 (метод) Weg m4, Veг,fahrehnweisi/7#: no законен - auf gt,seteJieetm Wege od legal; -ът з/ члснувне в организацията die Ver¬ fahrensweise füu dit Mitgliedschaft in deu Organisation 0 рАбот/та вървЯ по -ä ся die p
редактирам 878 Sacht geht ihren Gang; /з иа свой ~ ich mei¬ nerseits; к/кто ся му с -ът wie es üblich ist редактирам uv/v а 1 (подготвям за печат) redigieren Г: ~ ст/тяя ti/е/ Zeitungsartikel redigiere/; - списание eint Zeitschrift redi¬ gieren 2 (извършвам научна редакция) ltktohitren Г редактор т -и 1 (във вестник) Redae'ttuu [..t0:u] m3: главен - Chefredakteur 2 (в из¬ дателство) Re'daktou т14, (научно) Lektor ml4, Vtu'lagslcktor редакторка f weihl zu vor Redakteurin [.. to: ui n ] fl 8; (Vef l ags)I e ktori n ,/7 8 редакторск/и redakio’ntll, Redakti'ons-: ~ бележки uedakliiHitllt NUtizen; - съвет Rt- dleli’nnsZeiгat m5: -а помощ гedaktiingellt M ähnle/ ондактсонтв/с n -a Redaktion f18 ондакцисн7ен, -на Redakti’ons-, uedaktio’/ell: -на колСгия Redaktionskollegium ml7\ -на обработка гedaktio,ntlle Be,lrZeiiun// редакция / Redaetting fl8 0 романът има няколко -и deu Ro'man hat einige Fassungen рСд/еи -н/ uecht, in Ordnung: тук нс всЯчко е -но es geht hier nicht mit rechten Dinge/ zu od hier ist nicht alles in Ordnung; т/к/ с -но! es ist recht so! 0 -но e es ge'höut sich; -но числйтелно Ordnungszahl fl8 редея el nur 3. P> sich lichte/ 2 родина /iichter Wald m7 редингот m -u Redingote [uedg*gotl/77 редица / 1 (ред) Reihe fl8: предател сред собствените -u ein Veu'uäteu in den tigt/e/ Reihen; в - по трима in Reihen zu duitt; строЯвам се в ~ in Reih und Glied an/tueten 167 sn 2 (плитка) volkst Zopf m5 0 ~ колЯ Wаgtnknlnggt fl8\ по ~ причИни aus meh¬ reren Gründen редкозъб mit auseinander steCe/dtn Zähnen редкокос mit schütterem Haar редколйст mit we/ig Blütenblättern od mit аnsti/^t/dtг steCe/dtn BlütenZlättern редкопръст freigiebig редник ni -ци Ge'meint(u) m22, ge'meintu Soldat ml6, iibertr einfaches Mitglied n6 редно 5 реден реднически eines ge'meine/ Soldaten, Sol- рСдов reihenweise 0 -а сеИтба Drillsaat / (на ръка) Reihensaat / -а сеЯлка Drillmaschine fl8 рсдсв7ен -на 1 (постоянен) regelmäßig 2 (из¬ правен) ordentlich 3 (пор-днн) uegu'läu 0 ~ вл/к fahrplanmäßiger Zug m5\ -ни лЯчни докумСнти ordnungsmäßige Ausweispapie- ue; -н/ воСнн/ служба Militärdienstpfllchtj;; -н/ войска uegu’läue Streitkräfte; - профе¬ сор ordentlicher Puo'fessou ml4\ -но следва¬ не Di'uektstudium n -s; -на стока Standart- ware f8 редови meist in Verb ~ член на партията cm faches Parteimitglied n6 редовно Adv 1 (сятемно) regelmäßig 2 (аку¬ ратно) nгde/tlieh; (к/кто трябва) ordnungs¬ gemäß редовиост/1 (чостсяоостт) Regelmäßigkeit /2 (изправност) Ordentlichkeit /3 (поред- ност) Regularität / редом Adv 1 (наред) ntZentiS^andtr 2 (един след друг) der Reiht nach, /achei'/a/der 3 (подред) reihum 4 (заедно) /eben D, zu¬ sammen mit D: ямето й се споменава вя- н/ги - с оHтсвото ihr Name wird stets /eben seinem Namen [zusammen mit seinem Na¬ men] eu'wähnt 5 (навсякъде) überall редосеядка/Drillmaschine /18 редубликация/Ling Reduplikation f18 редувам a /lchei/a/dtг [abwechselnd] ma¬ che/ 1 // - ce sich aZ/wechsel/ 1 редукцион/ен. -на Rtdnktin/s- редудциия' Rednktiinn / редунйца Jdial dass wie редица редут m -и 1 (окоп) hist Milit Re'doute [ue- ’du:tn] /75, Seeagee f18 2 (хълм) niedriger Hügel m8 редуцирам uv/v a reduziert/ Г редушка /volkst Epide’mie /18 ред/я il 1 (систематизирам) ordnen 2, (в ре¬ дица) auf/stellt/ 7, (на редове) schichten 2 2 (слагам ред) in Ordnung bringen 2/, tin/- hichten 2, gestalte/ 2T - къща ein Haus in Ordnung bringe/ [ei/ricCten], - витрЯна ein Schaufenster gestalten 3 (уреждам) regeln 7, aZ/wicktln 7: ~ лЯчнятс си работи seine peUsö/lichtg Angelegenheiten regeln; ~ об¬ щинските работя dit Geschäfte deu Ge- ’mtinde aZ/wickeln 4 (думи) volkst aneinan¬ der reihen 1 5 (оплаквам) volkst einen Toten Ze'klagen Г 6 (заповядвам) volkst Anord¬ nungen eu'teilen Г 0 - и нареждам jammern / und klagen l H - etil 1 (следвам) aufein¬ ander folgt/ 7, folgen 1: нещастията се -Ят едно след друго ein Unglück folgt auf das andere od ein Unglück folgt dem anderen 2 (н/ редица) sich reihen 1 an A; in einer Rei¬ he stehen 755: -Ят се върба до върб/ ein Weidtnbaum reiht sich an den anderen od die Weidenbäume stehen in tintu Reihe 0 ~ се на опйшк/ sich an/stellt/ 1 реж/а еЗ Aor рЯзах Ptz Perf Akt ряз/л Ptz Perf Pass рЯз/н 1 (c нож, ножица) scenei- den 128, ab/schneiden 128, aus/schneiden 128, beschneide/ 128\ zerschneiden 728*: ~ на р/бош ins Kerbholz schneiden; нджът нс -t das Messer schneidet nicht; вЯтърът -е в ляцСто deu Wind see/eidtt ins GeSicht; ~ от плат/ vom Stoff aZ/sch/eiden; - плСт [дър- вСта] die Hecke [die Bäumt] aus/schneiden
879 рсзон [ZrSeegtidt/]; - си ноктите die Fingernägel bt'schneidt/; ~ зеленчук [плод] Ge’müse [Obst] zerschneide/ 2 (c трион) sägen 1: - дърва Holz sägen 3 (резба) sch/itzen 3 4 (за вяно и np) nur 3. Р prickeln 1 5 (говоря ло¬ шо) umg нкг ei/e scharfe Zu/ge führen 1 ge¬ gen jdn 6 (за изпит) umg duucefalitn lasse/ 77* 7 (з/ звук) zerreißen 99* 0 umg късо го -й sag es geгbdtee'uaus od mach keine Um¬ schweife; umg ще Ям/ да му -ат под сзик/ man wird ihn schon zum Sprechen bringen режй/ен -йн/ meist in Verb -ня (разноски) Veг’wаltu/gsknsten Pl, Spesen Pl режЯм m -я 1 (строй) Re'gimt nl3 [..*^i:m] 2 (ред) Ordnim///#, Vorschrift /18; болничен - Kranke/hausordnung; ~ на хранене Eu- ’nähuu/gsvoгsehгift; диетЯчен ~ Diatvou- schrift 3 (начин н/ жявот) Lebensweise /18 4 (условия за работа) Bedingu/gt/ Pl 0 провСждам - за отслабване eint Abmager¬ ungskur machen /; воден - Wasserhaushalt m4\ въвСждам - н/ икономии Sparma߬ nahmen tin/führt/ /; пост/вям под - unter Kn/eunllt stellen l режисИрам uv/v a Re'gie [..^i:] führen / режисура / Re’gie [..’3i:] /18; телевизионна ~ Ftu/sthregie, музикална ~ To/uegie режисьор m -u RegisStur m3: гла¬ вен ~ OZturegisstuu 0 асистСнт ~ Regieas¬ sistent [ге‘зГ.] m16 режисьорсн/и Re’gie-: -/ бслСжка Re'giean- merkung [Rt’giea/wtisu/g]; -o хрумване Rt'gittinfall m5; -я пулт Re'giepull m4 рСз m -ове Messerschneide /18 рСзанк^а/ГSchnitz ml рез/ч m -u Säger m8, Holzarbeiter m8; (на машина за рязане) Arbeiter an Sch/eidtma- schinen; (на лозе, овощни дървета) Land™ Vtг,see/tidtг т8 резач/сн -на Sch/eidt-: -на машЯна Sch^^i- demaseeine //5. (с кръговядна резачка) Kreissäge /18 резачка / See/eidemaseeint /18, (с кръгъл резец) Krulissäs//# резба / 1 (изрязване) Seegiteehti ^^#, (из¬ куство); Sch/iteku/st /20: ~ върху слонова кост Seh/itekunst auf Elfe/bti/ 2 (н/ инст¬ румент) Techn Gt’wi/de п8: лява ~ Links¬ gewinde; вътрешна - Innengewinde 0 с об- рäтоа ~ umg andersherum umg резбар т -и, -ю! Holzseenite(l)eu т8 резб/рскя Schnitz-: ~ нож Seenitzmtsseг п8 резбарство п Holzschnitzerei /18; (изкуство) Sch/itzku/st /20 резе п -та Tüuuiegel т8 резед/а /Bot Re'sede/18, Re'seda /21 2^^зед/а ue'sedagrün: рокля в ~ ein Kleid in ue'sedaguün ^^зедав uersedafauZen, ue’sedaguün pe3eKHfl/Dtsstutwti/traubz /7# рсзсн m -u Scheibe/18, Schnitte/18, Stück n3; - хлЯб eint Scheibt [Schnitte] Buot; ~ дйня ein Stück Wassermelone рсзСрв m -я / рсзСрв/а / Re'seuve /18 [..va]: снсргИен ~ Enehgieueseuve; държ/всн ~ Staatsres-uve; трудови -u AuZeitskuäfteueser- ven; игр/я в -ата Sport bei deu Re’seuve spielen 1 0 приСмам нщ под -a etw mit Vor¬ behalt nehmen 91 резерват m -u Reseu'vat n3, SchntegtZitt n3: живСещите в -u индя/нски племен/ dit in Reseu'vaten leZe/den Indianeustämme; ~ за дивя животни Wildueseuvat; вoдстоабдя- телен ~ Wasserschutzgebiet резервация / Rtse'vieuung /18; Buchu/g /18; Vnrbeesetlenng/# рсзнр^сн, -на Re'seuve- [•.vo]: отбор Reser¬ vemannschaft /18; ~ фонд Reservefonds m 0 -ни ч/стя Eu’satzteilt m8; -на гума Ersatz¬ reifen m8 od Re'seuveueife/ m8 рсзервЯрам uv/v а 1 reserviere/ /*: ~ з/ла за тържество einen Saal füu ein Fest reservie¬ ren lassen 77* 2 (билст) buchen /, vor/besttl- len Г // - се [от] sich zurück/halten 63 vor D рсзервИран ueseu'vieut, zurückhaltend рсзсрвИраност / o Pl Reserviertheit /, Zu- ''hickhalleugg‘ резсовс/р m -u Reser’voiu [..vo’a:u] пЗ; воден ~ Wasserreservoir 0 бензинов - Be/’zinZe- hälter /711S, Benzintank m -s, -s рез/Сц m -ци 1 (острие) Schnnlie r//# 2 (ин¬ струмент) See/eidtwtukeeug пЗ 3 (зъб) Sch/eieezahn m5 резиш/ция / Resis/atio»/ / резидСнция / Residenz /18 рсзЯл m -u Schande/18: правя нкг за ~ jdn in Schande bringen 21 0 ст/вам з/ ~ sich bla- ’mieuen Г рсзялЯ il umg нгк Zla'mieuen Г jdn, jdn zum Gt’spött machen / / - ce zum Ge'spött wer¬ den 184 sn, sich blamieren Г резйтба/Be'sceneienng7: no ~ zuu Be'schnei- eu/gszeit резлЯв 1 (нож) schauf 2 (пятие) prickelnd 3 (звук) schrill резлйвсст / o Pl 1 (н/ нож) Schärfe / 2 (пи¬ тие) prickelnder Reiz m -es 3 (звук) schriller Ton m -(e)s; schrilles Läuten n -s резнак m / рсзнЯк m Fedeuwciße(u) m22, oster Heuuige(u) /7122 резолЯрам uv/v a mit einem Veu'meuk aZ/- eeicentn 2 резолюция/1 (решение) Resolution/18, Be¬ schluss //12 2 (при молба) Abzeichnung /18 mit kurzem Veu'meuk рсзон m Guund m -(t)s, Sinn m -(e)s: в такава крЯтик/ нЯма нЯк/къв - füu so eint Kritik gibt es keinen Guund; дСйствията му нЯмат
резсоаот 880 някакъв - sti/t Handlungen habe/ keinen Si/n резон/нс m Reso’nanz/7# резон/тор m -u Resonator m 14, Mus Reso- ’naneZnden m Oнзсн7тн -на vernünftig, sin/voll pсзснйоам uv/v a Rtso'na/z gebt/ 46, mit/- lö/t/ 1 “оезснйрам uv/v a alt uäso'nieuen Г, philoso¬ phieren Г 0езсньор m -и 1 Lit Räso'/euu [../0:u] m3 2 (умуващ) Schwätzer mS, Nörgler m8, alt Räso'/eur m резсньоотkн räsonierend оезсньсоттвс n Räso'nieue/ n -s Oезсоьоотт(ву)вам a uäso'nieueii Г резултат m -и Resultat n3, EUgeZ/is пГ 0 в ~ на infolge etw G od im Ergebnis von etw D резултат/сн -на tг,fnlgгtiee 0eзyлтaаност/Effcktivität7 Wirksamkeit/: ~ от взетите мСрки dit Wirksamkeit der gt- troffe/en Maßnahme/; -та от з/ням/нията му die Effektivität seintu Beschäftigung резюмС n -та Resü’mee nll, Zusammenfas¬ sung/У# резюмирам uv/v a uesü'mituen /*, zu'sam- mtn/fassen 3 ’рСйд m -ове Reedd/Vä “рСйд tn -ове Milit üZeuhascht/der Angriff m4 рейдов Reede- 2оейдсв in Verb -/ бригада Gruppe von Fachleuten, die überraschende Kontrollen durchführt Рейн (m) Rhein tn -(e)s: пътуване по - ei/e Schiffahrt auf dem Rhein рСйнси/я Rhein-, rheinisch: ~ вяна Rheinwei¬ ne; -o зл/то Rheingnld n -(e)s; - пейз/ж rheinische Landschaft//# рсйс tn -ове 1 (линия) Route [пr:;tl7/# 2 (пъ¬ туване) Fahrt fl8 3 (автобус) Bus тГ рсйсов Linien-: -/ кола Li/ienbus тГ рейтинг tn -и Rating [uei] nll река / Fluss m2, Strom m5: широк/ ~ breiten Fluss; ~ от л/в/ Lavastrom; ~ от кръв Blutstrom 0 Geol каменна - Mo’rUne/7# рек// v е речеш Aor рСкох Ptz Perf Akt рСкъл Ptz Perf Pass рСчен 1 (изговарям) sagen / 2 (отговарям) eu'wideun Г 2 3 (заповядвам) heißen 67 jdn;: рСкоха ми да остана в къщя man hieß mich, z.u Hause zu bleiben 4 (стор¬ ва ми се) den Eindruck haben 62: рСкох си miu schie/; 5 (реш/в/м) umg sich bn/sehi- cken /; beschließen 72.3/ da’Zei sein zu...: рСчс да се разсърдя, ала... eu wau da’Zei, böse zu werden, aber dain...; рСкох д/ дойда у вас ich beschloss, zu euch zu kom¬ men 6 (за звук) ertöne/ като рСче нещо грр... я ме събуди ein Guu-г ertönte und ich wurde wach 0 /ко с -ъл Господ so Gott will; /ко с речено wenn cs so be’sceitde/ ist; да речем nehme/ wiu an od sagen wir; дето го рекля wie man so sagt; кaжй-ончй [току ре- чЯ] sozusagen; не бяло рСчено es hat nicht sei/ sollt/; оечеос - стсонос ge'sagt, getan; ще рсчС das heißt рекапитулация / 1 (обобщение) alt Rekapi- tnlation/2 (ревизия) Ök Revision/ рСквам а рСкна v e4 umg sage/ / рсквяСм tn -я Requiem [..kvicm] nll реквизйрам uv/v a requirieren Г реквизИт tn -и Requisit nl2 реквизйтсо tn -и Requisiteur |..t0:r| m3 реквязl1цисхУен -н/ Requlrierungs- рсквизйция Requisierung g/ рекет tn Seentzgeldeгpruesung/ рекстьор m -u Seeutegeldtuprtsstu tnS рекнтйоам а нкг Schntzgtld eu'pressen 3* von jdm рекл/ма / Re'klame Werbung / o PI: търговска - Ge'schäftsreklame; светлИнна - Leueetueklame; тнлнвязяооо/ - Werbung im Feu/sehen; разноски по -т/ Weubungs- koste/ рекламация/Reklamation / рекл/м/ен -на Re'klame-, WeuZe-: - артИкул Rt’klbmebutikel m3 [Wtubeautikel]; ~ афЯш Rt’klameplakat m4 [Werbtplakat]; - отдСл Werhzeatei luun//# рекламйрам uv/v а 1 (оплаквам се) ueelb- 'mieuen Г 2 (хваля) Reklame machen 1 рекн/ u zu рСквам a рсkогнссцйрам uv/v a Milit rekognos'zieuen Г, eu'kunden 2* Oнкотоотшяровк/ /Milit Rekognns'ziehnng/7(8 рскстнссцирсвъч7ео -н/ Milit Eukundungs-, Reknдnos'zitгunдs- рсколт/ / Ernte fie, Ertrag tn5; ндв/ - жЯто ein neuer Weizeneituag; богат/ - reiche Eunte оексмсодаиия / Empfehlung f (писмена) Empfeelu/gssceueiben n реkсмендйоам uv/v a empfehle/ 2#* OСконвалетиСнт tn -u Reknnvales'zent ml6 реконвалссцСнция /Rekonvaleszenz /7# рсконструйрам uv/v a rekonstruieren Г рекснструктйв/ео -н/ Rekonstu^l^ittlons- реконструкция f Rekonstгukti’on / рекорд m -u Rekord m4, Höchstleistung f!8: поставям ~ einen Rekord [Höchstleistung] auf/stellen 1 [eu’hngen 103*, eu'zitltn 7*]; държ/ ~ einen Rekord halten 63 [inne/haben 62]; м/ния за -u Re,knuesucet / рскорд/сн -на Rekord-: -ня добиви Rekor¬ dernte -но постижСние Rekordleistung f/e, Höchsstelittmg//#, SpitzenktiSunn//# рекордьор т -и Rekordhalter т8: световен - We'itueknudhalteu рекрут т -я seit Rekrut ml6 рнкоутйрам uv/v а 1 (свиквам новобранци)
881 рентиСр uekrUtieue/ Г 2 (вербувам) werten 183 ректификация f Chem Rtktif^kattinn f рСктор m -и Rektor ml 4 ректорат m - и Reeto,uat n4 рСкторси/и Rektorats-, Rektoren-: -а канце¬ лария Rektn'uatskbnzlei fl8\ -а конфе¬ ренция Rtk'tnue/konfeгenz fl8 рHктсоттв7с n -/ 1 (мандат) Amtszeit ti/ts Rektors, Rekto'uat n3 2 (пост) Amt n -(e)s ei¬ nes Rektors, Rektorat n3 рСктум m -я Rektum n -s, Pl Rekta рекултивЦция /Rekultivierung/ рекултивйрам uv/v a nrkuttiivieгe/ 7* 0елатйв7ен -на relativ рслативйз/ъм m -мът Philos Relativismus m - рслативйст ni -и Philos Relati'vist m!6 релатйвност f RcIiU vital/ рсл/ция /Milit La/eZeuicht m4 релС n, -та El Relais [гаЧеП n - [..'Ie:s / ..’lt:]: електронно ~ Elek’tunnenueJais; закъснй- тнпос ~ Veг’eögtuungsutlais•; задействуваме на - Re’llisausiösunn/ релеф m -u Relief nll: висок - Hochrelief; подводен - Unteuwasseuuelief; - на почва Bode/relief релСф/сн -на Rtli’ef-: -на карта Reliefkarte /18; - печ/т Reli'efduuck т; -на пл/стика Reliefpllstie/0 übertr plastisch, b/sehaulich OслHфостт / 1 (вид) Reli’efaut fl8 2 (образ¬ ност) Plasttzi’tät / Aliseeanlieeeeit / 0елягясз7ео -на rrilgi’ös, Religi'ons-: ~ пред¬ разсъдък religiöses Vorurteil n4\ -на общ¬ ност Rtligi,ogsgcmeiпseeaft fl8\ -на войн/ Religi,ngseritg m4\ -на принадлежност Re- liginnseugeeöUgketi/ Oелигидзllocт /Religiosität/ рслИгия /Rciigi’on /18: история на -та Re- liginnsgeschlilhe/ релЯкв/ /Re'iique fS рСлса f 1 (желязна греда) Schit/t /75, auch übertr Gleis nl 2 nur Pl übertr (развитие) Bah/ fS релсов Seeitnt/- ремарке n -та Aneä/geu m3, (на трамвай) Beiwage/ m8 рсмсн m -и dial Rieme/ m8 рсмй n -та I Remis [ra'ini:] n - [r^miXs)] II Adv uc'mis [ro’mi:]: партията завърши ~ die Pahtit e/dete uc’mis ремй/к m -ци dial Riemen n8 pe^^uTa ризация/Remili ип^епш// оемuлuтцоизйоам uv/v a uemilitbri'sieuen Г реминисценция/Reminis'e.ene fl8 ремонт m -и Reparatur /75, Reio’vieuung/: ~ на автомобили Autoreparatur; нуждинщ се от ~ reparaturbedürftig; ежегоден - н/ по- мещСняята (all)jäeгlieet Renovierung deu Räume; затворено поради ~ wegen Reno- 'vieiung gt'seeюsstn 0 генср/лен - Ge/e- ’ualüZeueolung/78 ремонт/ен -на Reparatur-, RenoVierungs-: -н/ работилница Reparaturwerkstatt / ..statten; -ни разходя Repauatuukosten. (за сграда) Rtnn’vielгungsknsten; -ни работя Reno'vieuungsbuZeiten рсмонтйрам uv/v а uepa’uieuen 7*, ueno'vieuen Г: - телевИзор den Fernsehen repa'iieuen; - жилище die Wohnung ueno'vieuen рсмсркьср m -и Schlepper m8 ремсйст m -u hist Mitglied n6 des Aubtiterju- ge/dverZandes рСмсов hist in Verb ~ деятел Fu/ktto'nän des AuZeiteujugendveгZanees ремъ/к m -ця Riemen m8: ~ н/ пушка Ge- ’wehuriemeg; бръснарски ~ Bau'bierrlemen; ~ н/ мотор Antriebsriemen; клйнов - Keil¬ riemen 0 обезочаеитнлео ~ Sicherheitsgurt m4 р-мъчУ-н -ни Rieme/-: -но колело Riemen¬ scheibe ^^7^; -но пред/ване Riemenantrieb т4 ренде п -та 1 (в дърводелството) Hotel т8 2 (в готварството) Reibeisen п8, Reibe /75 рендосам v а рендосвам а hoZeln 7 рендосвам т -и Hobler т8 Oсодосвцчkа /Hobelmaschine f75 ренег/т т -и Rene'gat т!6 рсн-г/тскя uene’gatenhaft рснетатствс п Re/e'/ate/tum п -s рсоетцнт п Re/aistan/c/M [u^ne’sa:s| ренесансов Re/aissanee-: - стйл Regals'san- etstil т4 ренета/Re’neite ^75^1 зл/тна ~ Goldre/ette реномС п -та Rt/nn’nee nl7: полз(у)вам се с лошо - seelteetes Rtnnn’net haben 62; пострада -то му sein Re/nn’nee hat sehn gelttte/; р/двам се на отлично ~ sich ti/ts ausgezeichneten Renom'mces tUfueuen Г рсномИрам uv/v a seit uenom'mieuen Г рсномйран uenom’mieut рснта / Rente /75: мСсечна ~ Monatsuente; оатледствноа - ErZuente рентабйл/сн -на rentabel рснтабйлност/o Pl Rentabilität/ рСнтгсн m -u 1 (способ) Röntgen n8 2 (лъчи) Röntgt/strahlen 3 (уред) Röntgenappauat m4 0 преглСждам се на - sich röntgen lasst/ 77* рСнтгснов Röntgen-: -/ снймка Röntgenauf¬ nahme //5 od Röntge/bild n6\ ~ прСглед Rö/tgenunteusuchung /^Z5 рентгенографйя f o Pl Röntgenngua'phie/ осоттснолс/т m -зя Röntgenologe ml6 OенттellCлДтuя/Röntgegolo,git / рентгсноскопйя / Röntgendurchleuchtung / рентгенотерапия / Rö/tgentheuapie / Rönt- ge/bchal/:lleun/ рентиСр m -я Re/tieu m3 [..tje:], Re/tenZesit- p 56
рснти-рски 882 zer т8 оентиеоски Rtn'titus- OентиHоттво п Re/tenZesitetun п -s рентЯра се uv/v а nur 3. Р sich uen’tieuen /*, rentabel sein 140 онсоганизцтсо т -и Reougani'satou т14 реорганизация J Renrganisatt,o/ J реорганизирам uv/v а reorganisieren /* реостат т -и Rheos'tat m3 реотан т -и El Heizspirale Jl8 0 Ям/м сл/б - eine langt Leitung haben 62 оестансв in Verb -а жяца Heizspirale/18 репарации Pit Repatntion//# репцоацисн7ен -на Repataiions-: ~ договор RepaгatinnsaZkomnle/ n -s; -н/ комЯсия Repaгaii<)nsanssehuss m2 оечарйоам uv/v a seit nepahitren Г репатрИрам uv/v a repatriieren Г phnt/й m -ят, -и Klette/18 репертоар m -u Repertoire nl 1 (..to’bn] ончнотсао/ен -на Reptr’toins-: -н/ пиСса Re- ptгtniгsstück пЗ 0 ~ пл/н Spitlplan т5 OечетСот т -и Repe'tent т 16 репетИрам uv/v а 1 (повтарям) wiederhole/ 1, ein/üZen 1 2 (пиеса) pnoben 1 оепстйтср т -и Rept’titou ml4, Einpauker т8 оепетйтсотk/и Repetitoren-: -/ работа Re¬ peti torenarbeit / онпетйтсоттвс п Repetitorium п -s, Naeheil- feunteuuicet т4 репетuцисо7ен -на PnoZe-, Übungs-: -на з/ла PnoZesaal т -(e)s, ..salt; ~ период Übungs¬ zeit J репетйция / Wiederholung /18, Theat PnoZe Oeпияa/Raps ml, Rübsamen m8, Rübsen m8 рСпич/нн -на Raps-, Rübsen- рСпичка /Ra’eitseet/ n8 рСплика / 1 (възражение) Re'plik /18 auch übertr 2 (към оратор) Zwischenruf m4 3 Theat Stichwort n3 репортаж m -и Repor’tage/78 [..’ta^o] репортаж/еи -ни Reportagen- (..Па^ап] репортер m -и Re'porter m8 репортьор пг -и Re’porter m8 репрезентатйв/ен -на repräsentativ репрезентатйвност / Repräsentanz / репрезентирам uv/v a repräsentieren 1* репресалии PU Repressalien /18 meist Pl репресйв/ен -на repressiv репресйвност/Repressivität / репресия /Repres'sion/78 репрйз m 1 Theat Mus Re'prise /18 2 (на тъ¬ кан) Stopfen n8 0 правя ~ stopfen / репродyкцяои/еи -на Reprodukti'ons- репродукция / Reproduktion /18 репродуцйрам uv/v a reproduzieren републииа/ КериЪНк /18 републикан/ец m -ци Republikaner m8 републиканск/и гepubilkanisee, Republik-: -а партия republikanische Partei fl8, - строй Rtpu,bilkgestllseeaft /18 6 Sport - първенСц Landesmeister m8 репутация/Ruf m4, Reputeiion/7# pec/ä /1 (съцвнтян) Kätzchen n8 2 (на царе¬ вица) Seide Mais 3 Pl Fransen Pl реcäpкa1diаl Haselhuhn n7 ресй il nur 3. P (върба) Kätzchen treiben 166 ресйм m -и dial 1 (данък) Erbschaftssteuer //8 2 (съдебни разноски) Ge'гichtsknsten Pl ресйст fua/sig ресн/ä/meist Pl Franse/ Pl, Troddel/ Pl: ш/л c дълги -й ei/ Schal mit langen Fransen; кялйм c -й ein Teppich mit Troddeln реснар m -и Franst/macher m8, Tunddelma- ^-1 m8 реснат befranst, fransig: -а блуза Zt’fuanste Bluse; ~ мъх fransiger Moos респ^ща/meist Pl Augenwimper//# ‘ресор m -и (област н/ дейност) Res'sort [..ou] nll 2pecdp m -и (на кола) Fedeirrnn//# ‘ресор/ен -на Res'sort- (..or]: - началник Res’sortchef ml 1 2ресор/ен -н/ Ftdeu-: -н/ пружйна Feder //#, ~ болт Ftdtnstift m4 респект m Respekt m -(e)s: вдъхвам ~ Re- ’spekt ein/flößen 5, Лез - respektlos, c - re¬ spektvoll респектйв/ен -на 1 (съответен) entspre¬ chend, jeweilig 2 (надлежен) zuständig ретпeктйвио Adv beziehungsweise респектирам uv/va respektieren Г реставратор m -и 1 (на картини) Restaurator ml4 2 Polit Anhänger m8 der Restauration реставраторски Restaurati'ons- реставрация / Kunst Restaurierung /18 Polit Rrsttglгagion /18 реставрйрам uv/v a restaurieren Г реституйрам a restitu'ieren Г - рестииуция / Restitution / ресто I n Restbetrag m5, Restsumme /18 II Interj umg zurück!, fällt weg! ресторант m -и Restau'rant nll (resto'rä:], Gaststätte /18 ресторант^н -на / ресторантски Gaststät¬ ten-: -ни ценй Gaststättenpreise ресурси Pit Ressource (..‘surs^/V# ретина/Retina/, Pl Retinae, Netzhaut/20 реторика /Т Rhetorik / реторйч/ен -на / реторйчески rhetorisch реторта /Retorte /18 ретровизьор m -и alt Rückspiegel m8 ретроград m -и Reaktionär m3 ретроград/ен -на reaktionär, rückschrittlich ретроградност/о Pl Rückschrittbchkeit/ ретроградство n Rücks^l^r^ri^tlichki^it/ ретроспектйв/ен -на retrospektiv
883 рсчник/р ретуш т -и R^’tu^s^c^e t//# ретушИр/м uv/v а гetu'scCieгen Г Oeтyшиоöвкa/Retnlschieгeg п -s, Rttuncee/ ретушъ^ т -я RetuScheuu m3 [..’/öt] рСфер т -и Schiedsrichter т8 рефср/т т -и Refe rat п4 рсфератйв/сн -на meist in Verb ~ журнал ие- fehitre/de Fachzeitschrift fl8 реферСндум m -и Referendum n -s, -den / -da, Vnlkst/tsehtie m4, VnlksabsttmmunnS/8 референт m -u Refi’nent ml6 реферСнция Pit Refe'гene fl8 meist Pl рефср^^ам i/v/v а 1 (докладвам) refe'rieue/ Г 2 Sport schiedsrichtern 1 р-ф-рсии Schiedsrichter- рсфлскс m -u Re’flex ml; безусловен ~ un¬ bedingter Rc'fltx, условен ~ Zeding^ter Re- ’fltx; светлинен - Lichtueflex рсфлСкс/сн -н/ Re’flex-: -но движСние Re- 'fltxZtwtgn/g flS\ -но явление Re’flexeu- sch^ii^iu^gg//# рсфлексйв/ен -н/ 1 (отоцжатслео) Refltxi- ’ons- 2 Gramm rcfle'xiv: -но меттсямHнин urflt’xivts PnO/ome/ n8 (Refle’xivpuonnntn] рсфлСксия/Rfnexion f!8 рефлектйрам uv/v a reflektieren /* рефлСктор m -я Re’flektou ml4 рсфлектор/ен -на reflektorisch реформа /Reform/# правопИсна - Reeet- schutibtuefoum; ~ на вИсшсто образование Hochschulreform; нужд/ещ се от ~ reform¬ bedürftig реформ/тор т -и Reformator т14 auch hist, Reformer m8 реформаторски reformatorisch рефсрматсоттвс n Reformismus m - реформация /1 hist Refounlati'nn / 2 (преоб¬ разуване) Reform fl8 реформен Reform-: ~ пл/н Refoumpla/ m5 оефсрмйз/ъм m -мът Reformismus m - реформйрам uv/v a reformieren онфсомйст m -u Reformist m!6 рнфсрмйсткu reformistisch рефракция /Phys Refrnatioo fl# рефрСн m -u Refrain ml 1 [rafre:] рСхав / рСхкав 1 (рохк/в) locken: -/ почва lockerer Boden; -/ тък/н lockeres Ge'webe; плнтя -o locker stricken 1 2 (оскъден) spär¬ lich: -/ растителност spärlicher Pflanzen¬ wuchs m -es; -а кос/ schütteres Haan n -(e)s 0 -а мрСжа weitmaschiges Netz nl, -/ сЯнка dü/neu Schatten n8 оехавстт / 1 (рохкавост) Lockerheit / 2 (oc- къдност) Spärlichkeit / рсцснзСнт m -я 1 (критик) Rezen’sent ml6 2 (на ръкопис) Gutachter m8 оецензСнттkи 1 Rtzt/'senten- 2 Gutachter- рсцснзйрам uv/v а 1 (книга, филм и под.) uezt/’siertg /*; begutachten 2* 2 (дисерта¬ ция, ръкопис) begutachten 2* рецензия /1 (на книга, филм и под.) Rezen¬ sion f/#, Besprechung f!8 2 (на дисерта¬ ция) Gutachten п8 рецепта /Rezept пЗ; пйша - ein Re'zept aus/- stellen /; без ~ ue'zeptfuei рецепт/ен -н/ Re’zept-: ~ белСжник Rt’zipl- Zlock m5: -но изготвяне на лек/рство Auz- ’neiCeustellu/g nach Rezept 0 -но изкуство Rezeptieueunst / рецептура/Rezeptur рецепция /Rezeption/ реиянйв m -и 1 Med Rezidiv n3, Rückfall m8 2 jur Rückfalltat f!8 рецидивйз/ъм m -мът RückRällgSkit//# рецидивист m -и Rückfalltäter m8, Rückfälli- ge(u) m22: крадСц ~ rückfälliger Dieb; ста¬ вам - rückfällig wenden 184 0 престъпник - Ge'wohgeeitsverZгeeetu m8 реципроч/ен -на reziprok: -на величина reziproker Wert od Kehuweut m4 рецитация /Rezitation /7# рецитирам uv/v a rezitieren Г реч / 1 (изказване) Rede f/#, Ansprache fl8' държа ~ eine Rede halten 63: изпЯвам си -т/ dit Rede et’uunteu/leieun /; ст/ва - за ... es ist die Rede von...; Gramm прЯка - direk¬ te Rede; Gramm непрЯка ~ indirekte Rede; привСтствена ~ Beglüjßnngsа/spuаcCe fl#: ~ по радиото Rundfunka/sprache //# 2 (словесност) nur Sg Spache fl8; родна ~ Muttersprache; кнИжовн/ ~ Schriftsprache; говорйма ~ Umgangssprache; чужда - Fremdsprache 3 (дума) umg Wort n4; говоря c бл/гя -и schönt Worte reden 2; пресйчам нкг посред -т/ му jdm ins Wort fallen 34 6 защитна - Plädoyer nll [..dna- je:]; Gramm ч/ст на -тй Wnnarte78 речел dial dass wie рачСл реч/ен -на Fluss-: -на вода Flusswasstr п8: ~ пЯсък Flusssand / Fluss-Sa/d т -(e)s; -но пристанище Flusshafen т: ~ р/к Flusskrebs ml\ -но корабоплаване Flussschifffahrt / Fluss-Schifffahrt //# [Binnenschifffahrt]; -но корйто Flussbett п/2; по - път auf dem Flusswtg 0 ~ кеф/л Döbel m8 речитатйв m -и Rezitativ n3 речитатйв/ен-оа Rezitations-, Rezitativ-: ~ тон Rezitati'onston m5, Rteitativpartie /18: в -но изпълнение in Rezitativart od im Sprech/esan/ речищ/е n -a ausgetunck/etes Flussbett nl2 речни/к m -ци 1 (лсксяка) nur Sg Wortschatz m -es: актИвен ~ aktiven Wnu/sehatz 2 (кни¬ га) Wörterbuch n7; специализиран - Fach¬ wörterbuch; тетрадка— Vokabelheft n4 речникар m -ят, -и Lexikograph / Lexikograf m/6, Verfasser [Be'auZeiteu] m8 eines Wör¬ terbuchs [Lexikons]
рсчвиоцотки 884 Oечниkаотkи lcxiko’gгapei.see / ltxik(J,gгl- fisch рсчоикаоттвс п le.xiko'guapeiseee (lexiko/ri- riscCt] Tätigkeit Jl <S рСчников 1 (лексикален) Wortschatz-: стос- всн - фонд Gгundwoutseeate. m2\ ~ състав Wortschatz in2 2 (лексиконен) Wörterbuch-, Lexikon-: -/ ст/тия Wörterbuchartikel mS\ (в специализиран или енциклопедичен речник) Lexiko/artikel mS осчсвйт redselig Oeчсвйтocтfo Pl Redseligkeit f рСша еЗ kämme/ /, (кон) striegel/ 1 //-er sich kämmen od sich D das Haan kämme/ реш/Ц v il решавам а 1 (задача) lösen 3 2 (счоеднпям) e/t'scheiden 110*: жрСбяят да -й das Los soll ent'scheiden; намСсат/ му -й бЯтк/та в наша полза sein Eingreifen Cit die Schlacht zu unseren Gunsten e/t'sceitet/; ~ по римското право nach römischem Recht entscheiden; ~ спорен въпрос über ti/t Streitfrage tnt'seheietn; - съдбата на затворниците über Leben und Tod den Gt- gi/gt/e/ entscheide/ 3 (вземам решение) Ztsschließtg 123\ sich entscheiden: -йхме още днес да заминем win haben Ье^И^- stn od wir haben uns t/t’seeitdtn: heute noch aZzunrisen //-се 1 sich tgt’seelitßt/ zu etw D 123* 2 (рискувам) wagen /, sich trauen 1: не ch -äßiM да му к/жа Истината ich wage nicht [traue mich nicht], ihm die Wahrheit zu sagen решаващ h/t,seehiehne: ausschlaggebend: - гл/с hnt’seehiehgeh Stimme Jl8\ от -o зна- чСние vo/ ausschlag/tZe/den Bedeutung решсн Ptz Perf Pass zu решЦ: р/бот/т/ с почтй -а die Sache ist so gut wie Ье^И^- se/ od es ist ti/e so gut wie ZeSeelnsstgh Sa¬ che; той с - н/ всЯчко eu ist zu allem ent- 'seeюs.seg 0 съдб/та му с -i sein Schicksal ist be'sie/elt; още не С -o, даля... es steht noch nicht fest [es steht /och dahin], ob...; - o! aZ/emacht! решени/е n -я 1 (н/ задача) Lösung f!8 2 (за действие) Egfseeeieu/g fl8, Entschluss ni2: стЯгам до - zu einer E/tseetien/g komme/ 73 sn, взСмам неправилно - ei/e FeCle/t- scCeidu/g treffen 165, вземам внСзапно - einen plötzliche/ Entschluss fassen 3; съжа- лЯв/м з/ -то си sei/е/ Entschluss be'ueuen Г 3 (постановление) Beschluss /и2, Ent- 'seelitßngg fl8t вн/сям - ti/t £/^'8^^-- ßung eig/Zningen 27; вземам - einen Be¬ schluss fasse/ 3 od eine Entschließung an/- nehmen 91, по - на дирСкцията auf [laut] Be'schluss deu Diuekti’on 0 jur съдебно - Rechtsspuueh m5 рeшетаp m -ят, -я SihZnaeheu m8 решетест gitterartig 0 - прозорец Gitterfen¬ ster n8 решСтка / 1 Gitten n8 2 (цедилка) dial Sich n3 3 Bot o Pl EZeuwunz / решСт/о n -i SitZ n3 0 правя на - enгch■|ö- chern /*; къщата с стЦнала на - das Haus ist rissig [baufällig] ge'woude/; минал през - abgefeimt [abgeZuüCt] sei/ 140 sn рсшСт-ъи/нн -на ver'gitteut; Gitter-: -на струк¬ тура Gitteustuuktuu Jl8 решимостo Pl Entseeюsseneeit/ решйтел/ен -на 1 (ннчокслнбям) ^^^1- den: tnt'seeюsstn: - отказ egtseeieeent Ab- lee/ung J18, - поглед entschlosse/er Blick m4 2 (важен) hlltseeeiehlld решИтелност J o Pl 1 (смелост) Egfseelns- se/heit / 2 (категоричност) E/tschitdeg- Ceii/ рСя el / e4 in Verb - поглед den Blick schweifen lasst/ 77 // - се 1 (шляя ce) um- ‘heu/stueifen 7 sn 2 (лети) nur 3. P in die Fen¬ ne schweben 7 риба /EsscC in4: ловЯ - c въдица Fische an¬ gel/ 7; морска - Seefisch 0 бЯла - Zander in8; в мътна вода - ловя im Trüben fische/ /; нй т т нй р/к weder Fisch, nocC Fleisch рибар m -ят, -и 1 (въдичар) Angler m8, (c мрежа) Fischer in8 2 (продавач) FiscCveu- käufeu m8 3 (обичащ риба) FiscCesstr m8 4 (птяца) Fischreiher in8 рибарник in -ци Fischteich ni4 рибарница/Fischgesceäft n4 риЛарск/и Fisch-, Fischer-: - м/газйн Fisch¬ geschäft n4 (Fisceeandlun/ fl8], -а лодка Fischboot m4\ -а мрежа Fisehemete nl рибарство n 1 (риболов) FiscCe’nei / Fisch¬ fang in 2 (рибовъдство) Fischzucht / Fisch¬ wirtschaft /3 (търговия) FischCindel m рибарче n -та Eisvogel in9 рйЛ/ен -ноа7-на Fisch-: -енц кост Fischgräte fl8 Textil Fisch/гätennusteu n -s (Fiseh/ult n -(t)s] 0 -ено масло LeZeutuin in -(e)s; -н/ промИшлсност FiscCwinschaft/; -но Сзеро Fischteich in4 рйбешк/и Fisch-, fischiutig: -o око Fischiu/e nl3, -а пСрк/ Fischflosst fl8 рйб/я -я, -е, -и volkst Fisch- рйбица/СF’let [ffle:] nll рйбк/ / klei/ег Fisch m4. Fischchen n8: зл/тн/ - Goldfisch рйбни/к m -ци 1 (ястяе) FiscCZuaten in -s mit Reis, Kohl и a 2 (пита) volkst in Brot ge'Zi- ckeneu Fisch 3 (езеро) Fischteich m4 рибовйд/ен -на fiscCautig рибовъден -н/ Fischzucht-, Fischwiutschafts- рибовъдство n Fischzucht/, Fischwirtschaft/ риболов m Fischfang m -(e)s: окс/нскя ~ Hochse-fischfang; отЯвам на ~ auf Fisch¬ fang gehen 48 sn риболов/он -на Fischfang-; Fiscee,uei: -на
885 рйт/м зона FischfagggeZiet п4\ - кораб FiseCehti- scCiff п4\ ~ закон Fisch/tsttz nl [Fische'uei- uecht п4] оибслсв/нц т -ци FiscCeu т8\ (въдичар) An/leu т8 риболовсня dass wie риболовен рибслсвттвс п Fischfang т -(e)s ряв/л т -и Ri’vale т16 риванол т Wuneeneesinfekti'o/snittel п8 рЯ^с п -та dial Münzenkette f!8 od Glaspeu- lenkette f18 рЯг/м a dial 1 (повръщам) sich übeu'geZcn 46 2 (разплитам) auf/tuennen 1 рЯган m Bot Origi/o m -- Dost m4 рш-олвам a rigolt/ Г рЯд m -ът, -ове Anhöhe//#, Hügel m8 рид/ни/с n -я Schluchze/ n -s ридЦя e2 sceluceee/ 3 рИж rostrot 0 ~ кон Fuchs m2\ -/ кобИла Fuchsstute flS рйж/в dass wie рЯж Oижсбоцд mit rostrotem Baut рЯза J 1 (дреха) Hemd n!2: долна ~ Unter¬ hemd 2 (плацента) volkst Fr^^chtblase f!8 0 взСли [продаля] му и -ата от гърб/ man Cit ihm alles /i'nomme/; изваждаме ся кирлИвите -я die schmutzige Witsche / o Pl zuu ScCau tragen [ans Licht füCuen|; нЯмам ~ на гърба си kein Hemd auf dem Rücken ha- Zt‘n 62 od Zettelaum sein 140 sn\ усмирителна - Zwangsjacke fl8\ Techn - н/ цялИндър Buchse fl8 ризница /Panzerhemd n 12 ризото n Risotto m -s рйкам a alt Znüllen 1 рuкаии/т n -я alt Brüllen n8 рикошет m -u Prellschuss in2 рикоширам uv/v a aZ/puallen 1 sn рикша/ Rikscha J21 Рила (f) o Pl Rila/ebiuge n -s рЯл/о n -ä Scenauet fl8 рИлски Rill-: РЯлскя манастир Rilaklnsteu n; ~ мон/х Rilaklosteu-Mönch m4 Рим (in) Rom (n) рЯма / Reim m4: жСнска ~ weiblichen ^N1- ge/eeг] Reim; мъжка ~ män/licher [stump¬ fen] Reim; намирам -та на нщ den Reim finden 37 auf etw A рЯм/сн -н/ Reim-; ~ рСчник RcimwöutenZucC n7 рИмлян/ин m -я, -ино! Römer m8 рИмлянна/Römerin//#* рймск/и römisch, Römer-: ~ нос Römer/ase fl8\ -o число römische Zahl fl8\ -o право römisches Recht n -(t)s римувам a reimen /: - чясто uein reimen; - стихове Verse reimen // ~ ce sich reimen / od im Reim stehen /55 рйн/а e4 weg/schaufeln /Ос лоп/та [лопати] да го -еш etw in Hülle und Fülle haben 62 ринг m -ове 1 (кръг) Sport Ri/g m4 2 (играч¬ ка) Gummiring m4 3 (пещ) Techn Ri/gofen m9 4 (предачка) Textil Spi/nmmiccine//# рингов Ring- рйпам a ie die Höhe springen 152 sn рйпвам а рйпна v e4 semel zu рЯпам iuf/- spui/gen /52 sn, hoch/spnie/en /52 sn: ~ от рЦдост von Freude auf/springen [hncC7spuie- де/] рйпс in Textil Rips ml рипсен Rips-: - пл/т Ripsgewebe n8 0 -и чорапи liege Bаumwollstuünpfe; -o кадяфс Cond m4/ml 1 рйс m -ове Luchs ml рЯск m -ове Risiko nl7: язл/гам се на - eie Risiko ein/gehe/ 48 sn [wagte /; auf sich A nehmen 9/]; нц собствен - auf ti/tets Risi¬ ko od auf eigene Ge'fihu; язл/г/м на ~ нкг jdn ie Ge’fiCu bringen 21 рискован uis'kаnt: ge’wa/t 0 ~ път gefahrvol¬ len Weg m4 рискув/ам uv/v а в uis'eieuen Г bei D, wagen /: който -а, печСля weu wagt, ge'winet рискуван dass wie рискован рисов Luchs- рисувал/ен -на Zeichen-: -на дъск/ Zeichen¬ brett пб; -на з/л/ Zeiche/saal т -(е)^ ..säle; -но изкуство ZeicCenku/st f20 0 -но платно Maleulei/wa/d J20; -на основа Mal/nund т5 рисув/ам а 1 (изрисувам) malen /: ~ в [от] натура върху платно с м/слени бой eich den Nb'tuu auf Leinwi/d ie Öl malee 2 (c щрихи) eeieenen 2: ~ в контури c въглен ie Umrissen mit KoCle zeich/en; übertr - ге¬ роите на ром/н/ die Fi'gunen des Romans zeicC/e/ 0 той и -аше бъдещето в светли краски eu malte ihn die Zukunft ie Celle/ Fin¬ ten aus рисуване n Zeichnen n8, in Zuss Zeichen-: блок за ~ ZeicCe/block m5; урок по ~ Zei¬ chenstunde //# [ZeicCennntturieht m -(e)s) рисувание n alt Zeichne/ e#, Zeichtn- рисувател/ен -н/ Z-icCe/-, Mal-: -на кнЯжка Malbuch н7; -на хартйя Zeiche/papicu n рисувам m -и 1 (който рисува) Zeichner m8 2 (слаб художник) scClhcCthu Maleu m#, Fau- benkleckseu m8 pиcyнкa/Zeicenun//78: Bild пб: - c перо [c туш] Feeeuzeiehnu/s [TuccCeeieCnung|; - c масло Ölbild; - на корИц/ [на кнЯга] Ti¬ telbild 0 - с водни бои Aquarell пЗ\ - по тСкст Illuctati’ng //# [AZhiiduu//?#] рисун^кш -ци Linienfühmun//# рйт/ам а 1 (удрям с крак) tuetee 167 sn, iuc7- schlage/ 119, mit dem Fuß stoßen 161: ~ вр/т/та gegen die Tür tuetee [mit dem Fuß .stoßen]; конят -/ със задните си крак/ dis Pfeud schlägt hieten aus 2 (бебе) strampeln /
рЯтавица 886 3 (оръдие) nur 3. Р Rückstoß geZen 46 4 (упорствам) iibertr uing срещу нщ miss- ’acCtee 2* etw А 0 umg ~ топка FußZall spie¬ len Л изтъках си платното, -нах ти крос¬ ното den MoCu Cit seiet Schuldigkeit se'tae, deu Mohr kien gehe/; срещу ръжСн нс сС -а mae lockt nicht gtgt/ [wider] den Stachel pйттняen/Sceläse,rul//8 mit Fußtritten ритам m -и pej 1 (който рята) Ausschläger mS iibertr 2 (футболист) Kicker m8 рйтвам а рЯтна u e4 semel zu рЯт/м рЯтла / Wagen lei teu flS ритлИв ausscClaghnd, keilend рИтмик/ Jo Pl RCythmii/ ритмЯч/сн -на иСу'^^)) ритмичнис/о Pl Rhythmus m -es ритмув/ a nur 3. P dass wie римува ритни/к m -ци Fußtritt m4; налагам нкг c -ця jdm Fußtritte [Tuitte] versetze/ 3* 0 разбивам врат/та c -ця die Tün ein/tueten /67 Oитойтдока/o Pl scherzh FußZall m5 0итнйтспксв7ец m -ци pej Fußballspielen tn8 рйтор m -u Rhetor ml4, RCe'/onken m8 риторика fo Pl RCe'touik/ 0итсрйч7ен -на / риторИческя UCe'touiscC рит^Ичност Jo Pl Rhe’torli/ ряту/л m -u Ritu’al n3 Pl auch Ritu'alien, Ri¬ tus tn -, Riten ритуал/ен -на uitu'ell ритуалност J o Pl Ritus tn рйт/ъм tn -ми Rhythmus ml5 рйф m -ове Riff n3 рйцар m -ат, -и, -ю! Ritten tn8 рицарски Ritten-; ritterlich: ~ з/мък Ritteu- Zuug Jl8; - роман Rittenuomie тЗ\ -о държЦняе ritterliche Hallt^u^g f рЯцарттвс п 1 (съсловие) Ritteuctand т -es, Ritterschaft /2 (добродетелно^) Ritteulich- k^lit/* рицин т Rizinus tn - рицинка/ш/г# Rizinusöl п -(e)s рицинов Rizinus-: -а култура Rizinucpfllnze fl8\ -о м/сло Rizinusöl п -(t)s рия е2 1 (с крак) ceCаuuen 7 2 (с муцуна) wühlen 1 3 (з/р/вям) seit ein/gnaben 60 РМС т Abk für Работнически мл/дСжки съюз hist Aubeiteuju/endveubind т -(e)s роб tn -и, -с! 1 (безправен) auch übertr Sklave т16 2 (слуга) Knecht rn4 3 (плен¬ ник) Ge'faegeee(u) т22 0 игра на -я Fang¬ spiel п роба/Hauskleid пб, Mnugteunck т5 робивя /-ьо! Sklavin fl8 робби/ о Pl Fron f75; Knechtschaft f78\ осво¬ бождавам селЯните от ~ die Bauern von deu Fnoe be’fueiee Л; тласкам към ~ ie die Knechtschaft stürzen 3 робовладелец tn -ця Selaveehalteu m8 робовладелски / робовладелчески Sklave/- Cilteu-: - строй Sklave/Calttгgechllcch1tt fo Pl роЛсвладелство n Sklave/Ciltergesellsceift/' робот m -и Roboter m8 робск/и Sklaven-, übertr sklavisch, k/ece- ^1: - труд Sklavt/arbelt f75\ -o подчине¬ ние sklavischer [knechtischer] Ge'Cousam m -s робство n Sklave’ret/^, FremdCeuuscCift fl8\ übertr Knechtschaft fI8\ продавам в - ie dit Sklave'uei verkaufe/ /+ живСя под - ueteu FuemeCeuusehlft leZen Л осъден съм на ~ zuu Knechtschaft verurteilt sein 140 sn робувам а 1 (роб съм) Sklave sei/ 140 sn, wie ein Sklave leben 7 2 (работя като роб) [на нкг] Sklavenarbeit leisten 2 für jdn 6 ~ н/ страстите си seine/ LeidenceCaften frö¬ nen 7 [unterworfen sei/ 140 sn] робя il seh versklave/ Г ров m -ове GuaZee m8 рсвaнlЯ/к ni -ци dial schwere zottige Wnllee- cke /75 ровйна/Rinne f75 ровинищ/е n -i dial Ri//e/75 ровищ/е n -i dial dass wie ровин/ ровкав locker рбвкавост fo Pl Lockerheit / ровнщ/к m -ци dial Miete//#: пр/вя ~ з/ кар¬ тофи ei/e Miete füu Kartoffeln ag/lege/ 7 ровък, -иа 1 (рохк/в) locken, krümelig: -ка земЯ lockerer Boden z/9; -ка м/с/ krümelige Masse /75 2 (яйце) weich gekocht 0 гледам като -ко яйцс нкг wie ein roCes Ei behan¬ dele 1* jdn ров/я il 1 (рия) gnibee 60, ceCauтee 7: ~ дупка в земята ein LocC ie die Ende gnaZee; ~ за зл&то /ich Gold gnibee; кокошките -ят из двора за чСрвея die HüCneu scCiunee auf dem Hof nach Wünmene; конят -и не- търпелЯво c копЯто das Pfeud ^1111 unge¬ duldig mit dem Huf 2 (тършувам) в, из wühlen 7 in D, Ce'uuim/wüClee 7 in D\ - яз стЦрите тефтСри ie den iltee Rechnum/ee Ce'uum/wüClee; ~ в паметта си ie sti/em Ge’däeCteic wühlen 3 (в книга) CeYum/Zlät- teue 7 in etw D, (в проблем) wälzen 3 etw A 4 (разследвам) в Ce’nиn/seCeüffele 7 in etw D, Ce'uum/spioeieuee 7* in etw D: - в живота на колСгите im LeZee deu Kollegt/ Ce’num- ceCeüffeln 5 (бъркам) stochen/ 7, Ce’uum/- stochem 7 auch übertr: ~ в гнездо от осЯ ie einem Wespen/etz stochere; ~ в яденс im Essee Ce'nnmstneCeue 5 (закопавам) dial ven’/nibee 60* 6 (погребвам) umg Ze’gnaZee 60* // - се в 1 (тършувам) в, из wühlen 7 in D, Ce’uutn/wüClen 7 in D2(b книга) Ce'uum/- Zlätteun 7 in etw D, (в проблем) wälzen 3 etw A 4 (разследвам) в Ce'rurm7scCeüffele 7
887 родител in etw D, Ce’uum/spionieuen 7* in etw D рог m -ът, -ä / рогове 1 (израстък) auch übertr Hom n7, Ge’weih n4: елСнови -ä Hirschgeweih; gebogene Höueeu; übertr ~ на челото Hom ie deu Stiue 2 Mus Pl рогове ловджийски ~ Ji/dCone n7\ свЯря c [на] * Honn blasen 16 3 (на охлюв) Fühler m8, Fühlhorn n7 4 (на вяла) Zinke /18 5 (луна) Mondsichel fl8 6 пок/звам ся -Цт/ sich von deu scCleeettn Seite zeigen 7; тъмно като в ~ stockdunkel od stockfinster; ~ на изобилието Füllhorn n7\ umg хв/щ/м бЯка за -Цт/ den Stieu bei den Honeere /ehmen 91 (paeke/ 7]; umg поочуквам си -ат/ sich D die Hönnen iZ/stoßen 161; umg сл/гам -ä на нкг jdm Hönnen auf/seteen 3 рогЦлка Jo Pl Bot Mutteuenm n7 рог/т I strömt, Hom-; übertr hartnäckig, .stur: - добитък ge'hömte Hius/iene (лЗ) od Hornvieh n -(t)s Sgt II m -ият Gt'eömte(n) /j??, Teufel ni -s рогатна/М^л Scherenfernrohr n3 рогач in -u 1 (елен) Hinsch m4 2 (бръмбар) Hirschkäfer m8 3 (фасул) GbUte/ZnC/e /18 4 (дебелоглав човск) umg Queukopf m5 0 правя ~ 1 (премятам се прсзглава) einen Purzelbaum ceCla/e/ 779 2 (заставам на ръце) einte Ha/dstand michee 7 рсглест dial mit starkem Ge’weih рогльо m -то, -вци HiCeuei m3 рогов Hone-, Cömeue: -o копче Cöueeueen Knopf m5; -я очил/ Pit Hornbrille /18 Ooгсвйд/сн -н/ Comautig роговица /HomCiut J20: възпаление на -т/ Hornhautentzündung / осгсз т Schilfrohr п -(e)s рогозар т -ят, -и Schilfmatte/hersteller т8 осгсзаоски Schilfmatten- рсгсзаоттвс п Sceilfnat^^t^l^^ггtetleneg7 рогозен Schilf-: -а ш/пка SeCil^hut т5 осгöзинa /Schffmattt /18 Ooгbзka/Seeilfrnaite/7S осгснст7ец т -ци Ge'Cömte(u) т22, HiCnuei m3 ротул т -я dial 1 (връх) Giebel т8. Kaete /18: ~ на [външна] стен/ GieZtlwaed /20; - на мебел MöZelka/te/18 2 (ъгъл) Еске/73 рогуша// остyшкa/1 (овца) HomscCaf пЗ 2 (коза) Ziege /18 mit ctbue ge’bogenen Höu- eeue рогц/ Pit Hörnchen n8; (на охлюв) Fühler m8 рогче n -т/ Hörnchen n8 auch Gebäck 0 мораво - Mut/enkon/pilz nl Bot род m -ът, -овС 1 (произход) Sippe /18 2 (племе) Stamm m5 3 (потомство) Ge- s^c^Ckc^Ct лб, Gt/erat/ion /18: от ~ на ~ von Ge/erat/io/ zu Gegeuati’nn; cnäp, известен ~ altes, vornehmes Geschlecht; човСшкя ~ Mt/seCe/gtseClecCt 4 (семейство) Fa'milie /18 5 Bot Zool Milit Gattung /18: ~ войска Waffengattung 6 (категория) Art /18. Sorte /18: всички -овС цветЯ alle Arten [Soute/| von Blumee; всСкя - н/сЯлие jede Aut von Ge'walt; ст/ря нсщ/ от всЯкакъв ~ Anti¬ quitäten illeu Aut; едИнствен по -/ си einzig ie seinen Aut; стоки от всЯкакъв ~ alle Sor¬ ten von Wauen 7 Gramm Genus л, -, Geneni, Ge’schlecht пб: ~ на съществителните I ямснЦ Genus deu Substantive; дума от жСн- скя - eie Wort weiblichen Geschlechts 0 ин- стЯнкт за поддържане на -ä For/pfla/- eu//ctuieZ m4; продължИтел на - Stamm¬ halter m8; своего -a gewiH^i^c^i^^ißhg Adv рода /о Pl umg 1 (род) Familie/18 2 (род¬ нини) Ven'wandle(n) m22\ Verwandtschaft /18: ~ сме wir sind Vehwa/dte; Имам голя¬ ма ~ eine große Verwandtschaft CiZee 62 0 до дев/та ~ Zis ins neunte Glied; iron тЯ п/к води цЯл/т/ си - sie Zuin/t wieder iCue sie¬ ze Sippe [Sippschaft] mit родан m -и dial Spinnrad л7 род/ен -на 1 (кръвен) eige/, ltiblich: - брат ei/e/eu [leiZlieCeu| Buuden w8 2 (мил) ver¬ traut, lieb: -н/ душ/ vertraute Seele; -но и скъпо lieb (vertraut] und teuer 3 (рожден) , Ge'Zuuts-, Vater-, Mutten-: -на къща Vateu- Cius n7 [Geburtshaus л7]; ~ езЯк Mutter¬ sprache /18; -но мЯсто Ge'buutcnut т4 4 (отечествен) Heimat, heimisch; * кр/й Hei¬ matort т4 [Heimat /]; -ня б/лиЦни heimi¬ sche Beuge п4\ -на индустрия heimische Ie- eust'uie /18 \ роден (за) ge'bonen (zu) D: ~ поСт zum Dich¬ ten gebonee; -а Петрова geborene Petrowa родея ce el с verwandt sein 140 sn mit D ронЯл/еи -на Geburts-, Eet'biedungs-: - дом E/tbiedue/sanstalt /18; -на помощ Ge¬ burtshilfe /; -ни мъки auch übertr Geburts- weCe /78 meist Pl 0 -на трСска Wochenbett- fieZen n -s родилка / 1 (раждаща) Gebäre/de J22. Ge- bäueuin /18* geh 2 (родил/) Wöchnerin/18* родйна / o Pl Heimat /. Heimstätte /18. Ge¬ burtsland л7; Heukueftcla/d n7: вярност към -та Heimattreue /; ~ на голСми открЯ- тия Geburtslagd [Heimstätte] großer Ent- ’eeeku/ge/; станала ми с втора - es ist miu zuu zweiten Heimat /i'worden; ~ на карто¬ фите е Южна Америка das Herkunftsland den Kartoffeln ist Südamerika 0 тъга по -та Heimweh n -(e)s родйтба / 1 (плодородие) Fruchtbarkeit / 2 (реколта) Ernte/18, Eu'tuig m5 родител m -ят, -u 1 (баща яли м/йка) Е1- I temteil т4: подрастващи с едЯн ~ mit ei¬ nem Eltemteil AnfwacCcegee 2 nur Pl Elteue Pl: качвам се на глав/та на -ите ся den Elteue Über dee Kopf wachsen 176 sn
родИтелсн 888 родИтсл/сн -ни in Verb Gramm ~ падеж Genitiv m3; допълнение в ~ падеж Genitiv¬ objekt пЗ осдмтспкa_/rut// MutttrU/ Mütter родИтелск/и elterlich, Elteue-: -а любов el¬ terliche Liebe /lEhemlieZe/Т]; - дълг Elttu/- pflicht /; ~ комитет ElteгnаnsceCuss m2 осдйт/сн -на dial fuucCtbau род^лИв fruchtbar роднИн/а ш/f -ата, -и Vtr'wandte(u) m22, Ver- 41^/^- J22; той [тЯ] ми с - по м/йк/ eu [sie) ist mein Verwandter [meine Vtrwa/e- te] lnütteulicCtгseitc роднИнски Verwandte/-, Veu’wa/dlcchaftc-: vtг’w1mdtse'haftlieC:: - кръг Ver’wandt- ccCaftskueis ml, Fa'nilitgeгeic ml; -а степен \\^Vvа/dtsch1ftsguаd m4; свързан по - veu- 'wandtschaftlicC verbinde/ Oсдноннтвс n 1 (родственици) Verwandt¬ schaft /2 (отношение) Vtu'wandtcchaftcvtu- Cältnis пГ родов 1 (семеен) Stamm-, Stammes-: -ц кни¬ га Stammbuch н7; -а п/мст Stammeste- wusctctig n 2 (системен) Biol Philos Gat- tu//s- 3 (роднински) Fa'miiien- 0 Gramm -o окончание Gtgnsendung/1S родовЯт 1 (плодовит) fuucCtZiu; gebäufUtu- dig: -а жен/ ge'bäufueudigc Fuau/ZS; -а земЯ fruchtbare Eude/7S 2 (c голям род) reich ie Verwandtschaft осдсвйтстт J o Pl 1 (за земя) FuueCtZaueeit / 2 (за жена) Gt,'ziffueUeJ/ рсдoзaщйтнlя/к m -ци seit Vateulaedsveutei- digtu m8 родолюб/ец m -ця P1tui'nt mJ6 родолюбив patITnticeC: -и чувства pitrioti- scCe Ge'sienun/ f; - човск patriotisch gt- ’si/nteu Mensch ml 6 рсJ^(^J^loЮ^Л^я^oстf o Pl Patriotismus m - родолюбив n Vattгla/eslitZe f, Patriotismus m - родолюбка / Patrlotm/Vf* родом Adv om gebürtig [aus]: ~ от София съм gebürtigen Sofioter m8 sein 140 sn od aus Sofia gebürtig sein 140 sn 0 къдС [откъ- дС] си - wo bist du zu Hause? родоначалник m -ци Ahne ml6, Stammvater m9; übertr Begründer m8 родоначалница / Ahne fl8, ACnin J18 seit, ACefnau f18 geh alt; übertr Begründerin/18' родоотстъпни/к m -ця Vaterlands Verräter m8 осдсстстъпницц / V 1teulbedcveuuäterie fl 5* Oодоотстъпоuчсскu hochverräterisch, veUnä- teuiccC: - изявления hochverräterische Äu- ßeuuegee; - планове спрЯмо общото дело vehnäteriscCe Pläne am deu gemeinsame/ Si- cCe родоотттьлиичеттвс n Hochverrat m -(e)s, Ven’uit m -(c)s: извършвам ~ Hochverrat Ze- geCte 48*; обвянСн съм в ~ des Hochver¬ rats [wegte Hochverrats] a/geklagl sein 140 sn; подло ~ ge'meiner Ver’uat ронослсв/ен -на gtnta’юgisce: Ah/e/-, Stamm-: ~ култ ACet/kult m4 od Ah/t/ver- ehuung f; -ни данни gtnc1,lnsiseec Daten Pit; -но дърво Stammbaum m5 родословие n Gtgeаlo,gic/; AC/eetafel /18 родствен 1 (роднински) veг,w1metseCaftlieC 2 (блязък) verwandt родствено/к m -ця Veu'wandte(u) m22 родственица / V eu'wandte /22 родство n 1 (роднинство) Verwandschaft /: ~ по избор Wahl Verwandschaft J18; - по ба¬ щин/ лЯния Verwandschaft väterlicherseits 2 (близост) /e'meinsamc Hcnkueft /20: -то на славЯнскяте езяци die /e’meisamc Her¬ kunft deu slawische/ Sprachen родя v zu р/ждам родясам ce v а родясвам се а с нкг dial 1 (сродник съм) veu'wb/dt sein 140 sn mit jdm 2 (ставам сродник) sich verschwä¬ gere Г роене n Schwärmen n -s -о! 1 (дете) Kied пб: -o мЯл/ mein litZts Kind 2 (на животно) Ju/geCs) n22 3 (плодородие) FuucCtfülle / 4 (творба) Werk пЗ 0 ~ на въображСнието Tuu/bild пб od Pnobukt пЗ dtu PCaeta'sie рожден 1 (роден) Gc'buutC’; честЯт ~ дСн herzlichen Glückwunsch zum Gc’Zuutstb/ 2 (кръвен) leiblich рождение n Gc'Zuut / meist in Verb eo ~ von Ge'Zuut in, gebürtig: eo - глух von Gc'Zuut ie tiuZ; българин no - Bul’/anc voe Gc'Zuut [dcu Ge'Zuut nacC] od cin gebürtigen Bufgine; недъг по - Geburtsfehler m8 0 сляп по - blind gebout/; 110 годЯня от -то на ЛСвски den 110. Geburtstag von Lcwski рожденик m -ци, -o! Gtburtcta/skied пб рождествен WeiC/achtc- Рождество / Рождество Христово п Weih- ebcCten п8, Weihnacht J geh: наближава ~ WciCeаeCtc/ steht vor deu Tün; по - ще те посетя zu WeiC/icCtcn Zc'sucCc ich dich рожков m -и 1 (плод) Johi/nisZuot n 2 (ох¬ люв) dial Schnecke /18 роза /1 (цвят) Rose f18 2 (храст) Roseestnce m5 розетка /1 (украса) Arch Bot ^'^«1 J18 2 El SchaltcuseheiZt fl8 розмарин m -я Rosmarin m -s розобер m Rosc/ennte J18 розов 1 Roscn-; übertr rosig: -а долян/ Ro- seetal n -s; -o масло Rosenöl n -(c)s; поло- жСнието му нс С -о ihm geht cs eicht ge’uide rosig 2 (багра) rosa рсзсвäр/еи -на Rnsenöldtstillations-
889 роптая розоварене п Roscnöleestillatiog J рoзoоäаPо/Rose/öldestillatioesfabrik fl8 розоварница / RnstnöldestillationsfaZuik J18, RoscgöleectiПatюnsweгk n3 розове/я el sich rosig [uoca| fäuZee 1 // - ce sich rosig [uoca] fäuZcn розопроизводител m -ят, -u 1 (отглеждащ рози) Rosenzüchteu т8 2 (произвеждащ розово масло) Rocenölhtгctclltu т8 розопроизводИтел/ен -н/ (н/ рози) Rnctg- zucCt-; (н/ розово масло) Rosegölgewin- розопроизводство п 1 (отглеждане) Rose/- zucCt / zur Rosenöl/ewig/ung 2 (добив на масло) Rosegölgewinnuun f рой се il nur 3, Р 1 (з/ пчели и др.) auch iibertr schwärmen J 2 (мисля) sich duäe- gc/ 1 ро/й m -ят, -еве auch iibertr ScCwaum m5; ~ пчслЯ Bienenschwarm; ~ от хора Mt/- scCenschwaum рокля /Г KJed пб; св/тбенц - Brautkleid рококо n Rokoko / Rokoko / Rokoko n -s: сграда в стЯл * Ge’Zäude n8 im Rokoko [im Rokokoctil| рокфор m Roquefort (unk’fniu| n -s, Roqut- ’foutkäse m -s рдси/Rollle//8; (печатарска хартия) Dnuck- papietnrHe/7# ролер m -u Roller т8 ролетка / 1 (жалуз/) Rollladen / Roll-Laden т9 2 (шкаф) Rotllade/scCuank / Roll-Lade/- schuiek т5, RnllscCuank т5 3 (метър) Ba/dmaß nl 4 (игра) Roulett [uu’let] nl / Roulette (uu’let(;o)] nll ролка / 1 (м/кара) Spule fl8 2 (колелце) Rolle /18 роля /TRolle flS: коронна - Glanzrolle ‘ром m (питие) Rum mH 2pÖM m meist Pi роми Rom m -, -i роман m -и Ro’mie m3; iibertr Liebesaben¬ teuer n8 романизация Jo Pl Rnnani,tiifuueJ/ романизйр/ам uv/v a Lit zu einem Roman um/anbeiten 2 0 -ан/ биография Ro'ma/Zin- guapCie [Ro'manniio/ulicc/78 грсманизЯрам uv/v a rnmani’cieuce /* романизувам a dass wie ,оомцоязйрам: 2ромцнизйоам рома^ст m -я 1 (писател) Rnna/seCuiftstel- lcu т8. Rnman'eieu [-^0.4-:] mH 2 (фило¬ лог) Rona’nict ml6 рсмаойттukа/Roma'/istik / ром/нс m -я Romanze J18 романски uo,maniceC романтйз/ъм m -мът Romantik / романтй/к m -ци Ro'mantikeu m8 романтика/o Pi Romantik/ романтичка / Ro'mantikeuin //8+, Schwärme- Un/^ романтйч/ен -н/ / роман-л^вски uomin- tiscC; übertr auch schwärmerisch рсмантЯчнстт Jo Pl Ro'mintik / ромб m -ове Rhombus m -, ..ben, Raute f/8 рсмЛйч/ен -на uhonZiscC: nai^i^^nföumig рсмЛсвйд1ен -на dass wie vor ромбойд m -и RhomZo'id n4 рсмЛойн/ен -на UCombo’id роме/ец m -йци, -сцо.! Byzantiner m8. Ro- ’mäeu m8 роме/й m -и dass wie vor ромейка / Byian’iinerin ///8^*, Romiierln///8* ромейски byzantinisch, uo'mäicch ромол m Rauschen n -s, (от дъжд) Riesel/ n -s ром^й il nur 3. P nauscCee /, (дъжд) rie¬ seln / ромон m Rauschen n -s. Rieseln n -s; -ът н/ лист/та das Rauschen deu Blätter; -ът на дъжда dis Riesele des Rege/s ромони il nur 3. P rauschen /, (дъжд) rieseln (леко) nieseln / ромонлйв rauschend, rieselnd: - поток uau- ceCegetu Bich m5 0 -o време Nieselwetten n -s ромски zu гром 0 * езЯк Romani n -(s) роначк/а / ReZleu m8; ~ за грозде TuauZee- ueZlcu роид/о n -ä Mus Rondo nll ронснна / dial gt’nei/s1nes Maiccnt'knmen n -s рони се il nur 3. P 1 (листа) aus/fallen 34 sn 2 (скала) iZ/Znöckcln / sn 3 (бряг) aZ/uut- scCen / sn ронлИв bröckelig, bröcklig; locken: -/ скала bröckeliges Gestein n3; * хляб bröckeliges Brot пЗ; -ц почва lockcncr Boden m9 роилйвстт J o Pl Bröckeligkeit /, Bröcklig¬ keit / роня il 1 (откъсвам) ausfilltn lasse/ 77* 2 (пръскам) etu’Zuöekcln /* 0 - грозд eint TuiuZe ib/Zeeuce / [nebele /]; ~ грах EuZsee tethülstn 5*; - жИтен клас eine Ähne cnt- ’köueee Г; ~ пЯсъка den Sind aZ/tnagen 169; - сълзи Tuäeee vtUgießeg 55* // - се 1 (па¬ дам) aZ/fallcn 34 sn. fallen 34 sn 2 (свличам се) etu’bröekcln /* sn pdna / dial 1 (дупка) Guubc f/8 2 (падина) Senkt //8 3 (за картофи) M iete//# ропот m -и Murre/ n -s, Ge'muuue n -s: понасям без ~ ohne Muuuen eUtuigcn /644 etw А; непрекъснат - daueuedec Ge’muuuc ропотлйв mürrisch ропотя v il läumee / роптани/е n -я dass wie оочот роптая e2 против,, срещу muuuce / über A; übertr auf/Zegehuen /* gegen A 0 ~ протЯв съдб/та mit dcm Schicksal Cadcue /
рос/ 890 роса fo Pl 1 (капки) Tiu т -(c)s: чaдо/ ~ es ist Tau gefallen od Tau liegt auf den Wiese/; no - wahrend noch deu Tau liegt; свСж като ~ taufrisch 2 (дъждец) Sprühregen m -s 3 (пот) SeCweißtгnpftg m8 росен in -u Bot Diptam m -s pöc/te -ea taufrisch, Tau-, tiuig: -но цвСте taufrische Blume /18: -на капчица Tautrop¬ fen n8; -но утро tauiger Morgen m8 остенсв Bot Diptam-: ~ храст DiptamctuaucC m3 росЯ il nur 3. P 1 (пада роса) es taut 2 (дъжд) es nieselt 0ocнillш/LebeukuankCeit J18 dcu Schafe ростбиф in Roastbeef (un;ctZi;f: rost..] nll осттбоат in Rumpsteak [uumpste:k| nll mit gerösteten Zwiebeln рота JMilit Kompanie fl8: дисциплин/рн/ ~ Strafkompanie f18 рот/тИв/сн -н/ in Verb -н/ машИна Rotati- ,oncnaccCine f18 ротатИвна J 1 Typ Rotati,onsnascCint f18 2 (хазарт) Glückcautonat m16 0от7ео -н/ I Kompa'nie-: - командир Kom¬ paniechef [.../ef] mH II m -ният, -ни Kom^i^'/itcC<ef ml h Knmp1'niefüCueu m8 остмитт/ър m -ри Milit hist Rittmeister m8 Oстöодц /Rotunde J18 ротор m -и Techn Rotor ml4, Läufer m8 рбхкав lnekeU: bröckelig: -/ пръст lockerer Bode/ m9 pöx/ък -к/ dass wie vor 0 -ко яйцС weich ge- ‘kochtes Ei n6 роша il zausen 3, zeu'zausee 3* : ~ кос/т/ на нкг jdm dis Hiin zerzausen odjds Hain zau¬ sen; ~ по козината [по ушЯтс на кучето] im Fell [an dcn OCuce dcs Hundts] zausem рошав 1 (р/зоошнн) zerzaust 2 (щръкнал) struppig 3 (мустаци, вежди) buschig рсшавсглав I zerzaust, struppig II m -ият, -я Strubbelkopf m5 рошла fweibl zu folg Strubbelkopf m5 рбшльо m -то, -вця Strubbelkopf m5, Struw¬ welpeter m8 umg ро/я il zum Schwärmen bringen 21 Bienen // ~ се 1 (пчели) nur 3. P auch übertr schwärmem 1 2 (множа ce) sich vermehre/ 7+ роява J dial 1 (з/ пчели) Summte n -s 2 (глъчка) Stimmengewinn n -(t)s n Stim- ntggewimg n -s роява (се) a nur 3. P dass wie рой (ce) роя/к m -ця auch übetr Schwarm m5 auch übertr роял m -я Mus Flügel m8: на -а ИвЦн Мйнчев im Flügel [cpielt| I’vae Mintschev роялист m -u, Polit Royalist [u^^^j^...] m16 руба J volkst 1 (дреха) Kleidung fl8 2 (чеиз) Aussteuer fl8 рубашка /langes ArZeitshtmd nl2 рубе n -та alt kleine Goldmünze fl8 рубеола/o Pl Med Rötele Pit рубйн m -u Ru'Zie m3 рубйнен / рубинов 1 (c рубини) Ru’bin-, uu- ’bin/escCnüe'kt 2 (к/то рубин) uu’Zi/not рубйя/ate türkische Goldmünze fl8 рубла /f Rubel m8 рубрика /Ru'buik f18 ругани/е n -я alt Schimpfwort n7, ScCnähгeet /18 руг/тел m -ят, -u, -io! ScCmäCtr m8 ругател/ен -н/ Schimpf-, Schmäh-: - израз Schimpfwort n7 od Schmähreden meist Pl руг/телски dass wie vor ругателств/о n -i Schmährede fl8 ругатня /Schimpfwort я 7, ScCmähucde J18 руга/я еЗ bt'scCimpfee Л, schmähe/ 7: той всС -е хдрата eu bt'scCimpft dauernd die Leute руд volkst weicCwnllig руд//Erz nl: мСдна - Kupfererz руд/в dial wtieCwnllig рудЦр m -ят, -и, -ю! alt Bergmann m -(e)s, Btu/leute, Hauen m8 рударски Ber/minns- рударство n Eu^Zau m -(t)s od Erzbergbau m -(e)s руд/ен -н/ Euz-: -н/ жйл/ Euzadeu fl8\ -ни залСжи Erzlagerstätten; -но находище Enz- li/cu т8 рудерал/ен -н/ Bot in Verb -но растСние Ru- de'ualpflanee fl8 рудиментарен -н/ rudimeet'täu рудина/volkst Alm fl8 рудйца / dial weich wolliges Schaf n4 рудник m -ця BengZauZetuicZ m4y Btugbe- trieZ m4, (галерия) Euz/uube f18 0 открйт ~ Ta/ebau m4 рудница /1 (мин/) Grube /75; - за к/мснни въглищц SteinkoCleeguuZe 2 (съкровище) übertr Fuedguube /78, SehatzguuZe /78 рудничар m -ят, -и, -ю! Beu/mann п -(еХ Bergleute; Bcu/iuZciteu m8 рудничарски Zeugmänniseh: Bcu/manec-: ~ сзйк Beusmaenscpubchc /78; ~ скип Zcug- näeeiseCe Ausrüstung^ рудниЧен -на GuuZen- рудодобив m Eh^z^f^^^ii^r^i^u^ej/ рудсдсЛйване n Erzgewinneue/ рудокопач m -и Bcugmiee m -(e)s, ..deute; BcusiuZeiteu m8 руноисс1ен -на erzhaltig руев dial 1 (червеникав) rötlich 2 (недозрял) reifend ру/ен -йн/ 1 (рска) schäumend 2 (вино) klar 3 (сълзи) Ccll 4 (думи) elag/voll 5 (недоуз¬ рял) reifced руж т Rou/c [ги:з] nll
891 рутИнен ружа fBot 1 Eibisch т4 2 (роза) dial Rose f!8 руина /Ru’int fl8 Oуuойо/м uv/v a nui’nicnee Г ру/и m -ят Bot Sumach m3 руавц а руйне v e4 nur 3. P Ccu'vnu/spuudcln 1 рукам a dial uufen 105 руи/н in -и dial Schaben m8 рук/н/Я il dial scCibt/ 1 рук/ва а рукне v e4 nur 3. P 1 (шурва) auch übertr hcu'vnu/spuudcle 1 sn 2 (з/ тълпа) di- ’von/stünzen 3 sn 3 (за огън) dial auch übetr auf/lodem 1 sn 4 (изчервява ct) dial heftig erröten 2* sn 0 работата -н/ dit AuZtit kam ie Fluss; от уст/та му -нах/ ругатнЯ cu eu- 'goss sich ie Schmähungen; -н/ пороен дъжд ts fiel ein Plateuesen (SeCaueu| eiedcu od es goss ie Strömen; от челото му -на пот der ScCwtiß ZuacC ihm aus руквам а рукна v e4 dial semel zu рукам ру^кт Цdial Haufe/ m8 рукл/о n -ä dial 1 (тълпа) Mencchtgntg/e JIS 2 (яз) Ancflucscttlle fl8 des MühlZachs рукна v zu рукв/м рукнс u zu руква рулада f Mus Rnn'laet [ruu..]]//8 Mus рулСтка : f Roulette (rn,’et(n)| nl / Roulett | Ull’lfit I n4 рул/о n • ä 1 (за хартия и др.) Rollt f!8: ~ хартЯя Pi'picuuolle; Kocä на - Haaurollc 2 (ястие) Roulade (uu’laidn] fl8 3 (сладкиш) Rolle fl8\ маково - Mnhnunlle рум/Нец in -ця dial hist in Südbulgarien /Rumeiien] wandernden Feldarbeiten m8 pyuaitKa f dial hist in Südbulgarien [Rume¬ hen] wa/deu/de FtldiuZtiteuin /18* руманЯ f dial hist in Verb на [по] * zuu Feld¬ arbeit ie Südbulgauien (Ru,nelitn] румоа/RumZi ft1 румелИйски uu'meliceh РумСлия (/) hist Ru'meliee (e) südöstliche Gebiete der Europäischen Türkei 0 Източна ~ Ostnumtlicn autonomes bulgarisches Ge¬ biet in der Türkei von 1878-1885 румен rosig, rntwiggig; -/ зор/ uosigcu Mor¬ gen; -o детС uotwa/giges Kied рум^нСц in Wan/tnuot n -(e)s od Wan/c/nöte f румснс/я el uot werden 184 sn; sich rosig fäu- Zen /: ляцнто и -еше iCu Gc'ssicCt wunde uot; хоризонтът -еше deu Houi’eo/t fäuZte sich rosig // ~ ce not sehinneun 1 [sci/ 140 se] руменина f o Pl Rot n -s, Röte/ руменост f o Pl seit dass wie vor румънец in -ця / -u Ru'mäne m!6 румънян in -и dass wie vor румънка /Ru'mänief!8* румънски I ru mänisch II m -ят das Ru’mäni- scCe n22; R^mä/isch n -s Румъния (/) Ru'mä/ien (e) рунд m -ове Sport Runde//8 руflтавсcт/Stnlppigkrit / руп m -ове hist (монета) рунест wollig, dicht Ье^ии, zottig: -/ тъкан wolliges Ge’wcbc; -я гърдЯ dicht bc'Caiute Buuct; -а кожа zottiges Ftll руна /meist Pl Rune ftä руни Pit dial dichte Köupeгbehaa1rneJ/ рун/о n -ä 1 (вълна) Vlies nl: мСко ~ wticCes Vlies; Myth Зл/тното - das Goldene Vlies 2 (козина) Fcll n4 0 übertr правя от влак¬ ното - aus dcu Mückc einen Ele‘fantee ma- cCen 1 od maßlos üZeu'tueiZee 166 рунтав 1 (обрасъл) zottig: -o куче zottigen Hued m4 2 (космат) [dicCt] Ze'Ciiut: -я гър- дЯ dicht Zc'Cainte Brust 3 (космест) buschig: -а оп/шка buschiger Schwa/z m2; -я вежди buschige AugenZuauen рунтавея el 1 (животно) zottig weudee 184 sn 2 (човск) struppig weudee 184 sn Fü/f-Stoti/ki-Mün- zt //<8 pyn m dial Pflaume/marmelade/ pyna / dial durch Regen ausgegrabene Schlucht /18 руп/ец m -ци RuptscCos-Bul'/art m22 aus den Mittelrhodopen, aus dem Gebiet Ruptschos р^яка/д/ vor Ruptschns-Bul'gauin f18* рупор m -и auch übetr SpuicCuoCu n4 рупски zu оУпец nuptschosZul/arisch рупче n -та hist Füef-Stotinki-Münze f!8 pyc Zloed: -u като жЯто косЯ ähuenZlondec Hain od ähreebloede Haiue русалй/я m -ята meist Pl -и Russa'lija in 11 Teilnehmer an rituellen Spielen während der Woche nach Himmelfahrt русалка /1 (самодива) Myth Nixe f18 2 (на¬ секомо) Zool Eintagsfliege f!8 3 (лодка) PaedtlZnot n4 рус/лск/и zu рус/лИя Nixe/- 0 -а неделя Russalijawoche f; -и ягрЯ Rncsalijaspitlt Pl Рус/ля f zu русалЯя RussalijawocCe/ руейз/ъм m -мът, -ми Ling Rus'sismuc ml5 русе/я el Zloed wcudee 184 sn РусЯя (/) Russlaed (e) руски I russisch II m -ят Russisch n -s, das Russische n22 рус/ин in -я, -яно! Russe ml6 руски и/я/-ьо! Russig fl8* русна/к m -ця, -ко! Russe m!6 русо^с Zlnne: Zloedhaarig русот/ foPl Blngdheii f руссфЯл m -и Rucsenfueune m4 русофйлски rnsstnfueueelieh: uusso’pCil руссфЯлттвс n Rusctnfueundlicekeit/ русофоб m -и Russenhassen m8 русофобски u^j^senfei/dlich рутсфсЛствс n Rucstnhass m -es руга f dial TucC n7 рутина/Rou’tine [nu.../ рутйн/ен -на noultncnmäßis [uu...]
оутянео 892 рутине^ т -и Routiei'eu (uutini’e; ] ml l оутl!lfеоскli routinemäßig [nu.. ] оутинеоствс n Routinearbeit L^u^....]^* рутин^/н roiili/ihrt рутя il etu,ctörtg Г, übertr aZ/Zaute 1 рухвам а рухна u e4 1 (падам) eig/stüuzeg 3 sn 2 (грохвам) eu'samme//Zueche/ 19 sn pyxo n volkst poet Tracht/18, Gc'wa/d n7 руч/ i2 1 (шум н/ вода) tostn 3: реката -Я deu Fluss tost 2 (лес) gießen 55: -й яз ведро ts gießt ie Strömen 2 (огън) prasseln 1 3 (глас) brumme/ 1 ручЦл/о n -а / ручйло Mus Zungt/pftift /18 des Dudelsacks ручам a dial cssem 32 руче/й m -и Bach m3 ручИлУо n -i dass wie ручало ручо/к m -ци dial 1 (обед) Mittig m4; Mit¬ tagszeit /18 2 (втора закуска) Frühstück n4 gegt/ 10 UCr3 (хранене) Mah1e.eltt7<S руш/ il etuSctöut/ D auch übertr, nie- deu/ueißen 99 // - cc 1 (сграда) eie/falltn 34 sn, ein/stünzen 3 sn 2 (ред) eu'sanmtn/but- chen 19 sn руша il dial 1 (газя) durch tiefen ScCntt wa¬ ten 2 2 (блажа) dit Faste/ nicht tie/Calten 63 рушвСт m -я Bt'sttehung /18, (паря) Be'stc- eeu/gsgtle n6, Schmiergeld n6 umg Oyшвeтчйййa/' Bt’cteeClicet /22 рушвнтчйяствс n BtCteeelichkeiit7 рушветчй/я m -ят/, -u BeStecCliche(u) m22, Korrupten) m22 рушЯтсл m -ят, -и ZeUstöucu m8 ръб m -ът, -ове 1 (край) Ka/te/18, Ried m7; остър ~ scharfe Kaete; - на м/с/ Tischkan- tc od Tischrind; auch übertr на -ä съм auf deu Ka/te sttCen 785; -овете на рък/витс са протрйтя die Ka/ten dcu Ärmel sied durch- Schcucrt; пълня ч/ш/т/ до -ä ein Glas Zis zum Rind füllen /; auch iibertr стоя на -ä на пропастта im Ried ti/ts AZ/ungetc stcCen 788; довСждам нкг до -ä н/ лудостт/ jdn ie dcn Raed des Wahnsinns Zuin/en 21 2 (чупка) Bügtlfalth /18 3 (шев) Naht /20: чорапи без ~ nahtlost Strümpfe 4 (белег) dial Narbe/18 ръб/т kantig, übertr uuppig ръбест kantig ръб/ец m -цй seit se'zacettu Wueduind m7 ръб/я il um/säumtn / // - ce umg pej sich ruppig bt’nehmee 9/+ ръга/м а 1 (c остър предмет) нкг stechen 153 jdn, cieen Stich veuSetzen 3* jdm: - нкг c нож в гърдЯтс jdn [jdm] mit dem Messen ie die Brust stechen od jdm cint/ Mtcscustieh ie dit Brust vcn’setztn 2 (удрям) stoßte 161, jdm einte Stoß versetzen 3*: - нкг c л/кът jdn mit dem Ellc/bo/en stoßen od jdm mit dem ElltnZogc/ eince Stoß veUsetzce // ~ ce 1 (удрям се) в stoßen 16)1 sn gegen /V « uia sich stoße/ 16)1 an etw [) 2 (придвижвам ce нахално) umg pej sich duä/gel/ / ръгби n Sport Rugby [uA<jZi ] n -(s) ръгвам а ръгн/ u e4 semel zu ръгам ръдам a dial heulte /, wtieen / рътива /dial RüZe /18 ръж fo Pl Rogge/ m -s ръж/ /2 dial knuuuce / ръжд/ Jo Pl auch Bot Rost m -[e]s: нщ хв/ща - etw setzt Rost ie [поМс/]; не хв/ща - rost¬ frei sein 140 sn 0 стара любов - не хв/ща alte LitZt rostet eicht ръждав seit 1 (c ръжда) veu’uo.stct 2 (по цвят) rostfarbig, unstfauZtn ръждавее el nur 3. P uostcn 2 ръж^^в 1 (c ръжда) 1^6/, auch übertr vtu- 'rostct: -я пяроня rostige [vtuhnstttt] Nägtl Pl, - гл/с rostige Stimmt /18 2 (по цвят) uostfauZiS: rostfarben ръждЯса v а ръждЯсва a nur 3. P uostcn 2, veunnsteg 2* sn ръждЯсал vtr,uncttt: rostig: -/ колЦ vtuUnctc- tcu Wagen m8; -o желязо rostiges Eistn n -s ръжен Rnggeg- ръжен m -u 1 (маша) Schüuhaktg m8, Feuer¬ haken m8 2 (шиш) Bratspieß ml, Spieß ml: въртЯ [пека] нщ на - etw im Bratspieß dre¬ hen / od etw am Spieß Zuitee 18; übertr псчСм се н/ едян ~ im /leicCt/ Boot sitzen 146 od Ltidtgsgeifähuttn sti/ 140 sn 0 umg въртЯ нкг на ~ jdn auf Henz ued Nieuen prü¬ fen /; umg въртЯ се к/то ~ keinen Augt/- Zlick still/halten 63; срещу ~ не се рЯт/ Sprichw mie lockt nicht gegen dem Stachel ръжен йк m -ця dial RoggteZuot m4 ръженица/o Pl Rosgenstnoh n -[с^ ръженч/е n -ета meist Pl Heureiter m8, Htu- reuteu m8 ръкИ/ръцС 1 (до китката) Hand /20: бутам ни/ в ръцете н/ нкг jdm etw А ie die Hi/d drücken /; в чСстни ръце zu treuem Häedee; вдЯгам ~ срещу [протЯв] нкг dit Hand gt- gem jdn en'hebcn 66+ водя [хващам] з/ - jdn Zci dcu Haed [im dcu Himd] füCucn / [neCmen W]; гледам на - на нкг jdm aus dcu Hind lesen 81; горс ръцСте! Händc hoch! държа в ръцСтс си im deu Himd CiZcm 62; дЯсна - съм на нкг jds rechte Hand sein 140 sn; заСтя са ми ръцСте btidt Aumc voll haZee, übertr alle (Zeidt| Hämdc voll zu tue CiZce; übertr измЯв/м ся ръцСте seiet Händc im Unschuld waschee 178; Имам лека ~ eine glückliche Hied CiZcn; Ямам под - ie [Zci] deu Hind od zun Hand CaZem od zun Hind] haZen; Ямам широка ~ eine milde (offene| Hand Cabcn 62; моля з/ -та на нкг um jds Hied am/haltem 63 [bitten 15]; не cä ми чЯстя ръцСтс sehnutzigt Hämdt CiZem;
893 ръкопляскам ост/вам [съм] [като] без ръцС jdm sied die Hände /c'Zumden; от първа [втора] ~ aus 11^11 [zweittu| Himd; отпускам ръцС die Hände im den Schoß sinken lassen 77*; пЯсан на ~ mit dtu Himd gts^c^C^uitZtm; плЯскам c ръце im dit Hä/de klatsche/ 7; umg плюя си па ръцете ie die Hände spuckem 7 umg; подавам [протягам] - н/ нкг die Hied bieten 13 [reichen 7] jdm; подлагам - [за бакшЯш] seine Hied auf/Cilten 63 [hin/hal- tun 63]; поп/дам в ръцСте на jdm ie die Hä/de fallt/ 34 sn [kommen 73 sm]; потривам ръцС sich D die Häedt rciZcn 93; iibertr geh предлагам -та си на нкг jdm die Hand [zum Bund] fürs Leben reichen Л пре¬ доставям на нкг нщ на - jdm елг А ie die Hied geben 46; iibertr пълня ръцСте на нкг jdm dit Hände schmieren 7 [veu’silZtm 7*]; - за - Hand ie Hied; c голи ръцС mit bloßen Händen; c ~ на сърцСто Hied aufs Hcnz; соната з/ чСтяря ръцС So'/ate fl8 füu vier Häeee [zu vier Händen]; сл/гам си ръцСте в огъня за dit [sti/e] Hied füu jdn ims Feucu ltgtn Д auch übertr скръствам [кръстос¬ вам] ръцС die Hämde ie dce Schoß legen /; шЯт на ~ vom Hand ge'näCt; Ям c ръцС aus der Hand cssee 32 2 (цяла ръка) Aum m4. (до лакът) Ueteuaum m4, (до рамо) OZtu- anm m4: водя за ~ am Aum führen 7; вземам дете н/ ръцС ein Kied auf dtn Aum mehmce 9/; вървЯ c нкг под - Aum ie Aum mit jdm stCtn 48 sn; Ямам нужда от две сялни ръцС [/^1] zwei stinke Aume ge'Zniuchcn können 74; übertr ямам дълги ръцС eine/ la/gtn Aum habe/ 62 od; лЯвата му - е парализИрана sein liekeu Aum ist steif; нося палтото си н/ ~ den Mietel üZcu dem Aum tragen 164; подпЯрам се н/ ръцС die Aume luf/stützcn 3; übertr под/вам - н/ нкг jdm uetcu dit Arme /reifem 67; -т/ на закона dcu Aum dts Ge'cctets; ръцд встранЯ! Aume streckt! скръствам ръцС [на гърдЯ] die Aume über deu Buust kucuzee 3; übertr стЯга му -та sein Aum reicht di'Cie; хв/щам нкг за -та jdn am [ЬсПп] Aum nehmen 97 [packen /|; хващам нкг под - jdn unten dem Aum nehmen 3 (обществено положение) Stied m3: хора от всякаква - Leute jeden Standes 4 (пря игра на карти) Stich т4 0 берИтба втора - zweite Lese f; копан втора ~ das zweite UmguaZee; гледам c ле¬ ка ~ н/ нщ etw A auf die leichte Schulten [Achstl| nehme/ 97; едно н/ ~ zweifellos; замин/вам н/ бърза - Hals üZcu Kopf aZ/- ucist/ 3; м/хвам c - от veu,zieCttg 2* auf etw А; н/ бърза - ie aller Eile; поетучвaм н/ бърза - kunz aZ/tue 777; ост/вям си ръцСте в нщ etw А vcn'masscln Г; übertr отпускам ръцС dcn Mut sieken Ь^е/ 77*; работна ~ AuZcitcku1ft f20; предавам се в ръцСтс на нкг sich А jdm aus/licftm Л то е едно на - das ist völlig sicChu рък/в m -и 1 (на дреха) Ärmel т8; запрСт- вам [ся] -яте auch übertr (cieh D] die Äumcl hoch/krcmpcln 7 2 (н/ река) Flussarm m4 0 в/лЯ катд яз - cs gitßt ie Strömen umg; ня в клин, ни в - CocCst unpassend ръкавела f ÄunelscCütecu m8, ÄumelscCo/eu m8 ръкавйц/а/Handschuh m4: сл/гам -и Hand¬ schuhe ae/ziehen 792; чЯфт -u cin Piiu Handschuhe 0 пЯп/м c Сжови -я sehn gnob vou/gehcn 48 sn; übertr пЯпам c -я mit S1mth1necehuhen атЛа^е/ 3; хвърлям -та нкм jdm dem Fehdehandschuh hin/weufen 185 od jdm den FeCdeh1ndseCuh ins Ge'sicht schleudere Л поСмам -т/ dem Fehdehand¬ schuh auf/mcCmen 97 ръкатка/dial Tontopf m5 mit BogenCt/ktl ръковод/ен -на lcitene] Leit-, füCuced: зае¬ мам [Ямам] ~ пост tint leitende Stellung [Fueeti'oe] CiZee 62; служИтсл на - пост lhitc/deu Angestclltt^) m22; -но място Ltitctcllt /73; -но начало Leitsatz m2 od Leitlinie/73^; -на рдля führende Rolle/73 ръководещ füCutnd ръководител m -u Leiter m8; Be’tucucn m8: стоп/нски ~ WiutccC1ftsleittu; художествен - künstlerischen Leiten, научен ~ wissen¬ schaftlichen Bc'tucueu m8 ръководств/о n -a 1 (ръководене) o Pl Lei¬ tung / 2 (ръководен орган) Lcitu/g /73 3 (учебник) Leitfaden m9, LcCubuch n7 ръковод/я il 1 (стоя на чело) leiten 2, füCuee 7: - завод [съвещание] einen Bc'tuieZ [ci/c Sitzu/g] lcitee; - делегация eine Dcle/iti'on füCuce [leiten] 2 (временно напътствам) bc’tueuce Г H ~ ce om sich ltitcn lasse/ И* von D. sich uicCtce 2 nach D; ~ се от жела¬ нието на нкг sich nach jds Wü/scCcn uich- tee; - се с/мо от стопански съображения sich mun von wiu/schaftliehen Gt'sieCtcpugk- tcm lcitee lassem ръкодСл/сн -на hane/c1uZeitct ръкодСли/е n -я Handarbzli/M ръкодСлств/ам a Caedaubeitce 2: тЯ обИч/шс да -/ sie Cat gcue /e'himdiuZeitct ръкойка /Gt'rrcietg1uZe /73, GauZe /73 ръкомахам а 1 (жестикулирам) gtcti!eu'lit- uem Г 2 (за поздрав) winken 7 ръкопаш/сн -на in Verb ~ бой N1he1npf т5 ръкопЯс т -и 1 (съчянСняе) Mieu’skuipt п4 2 (лятноатуоео източник) Handschrift/^ ръкопис/ен -на h1edschuiftlieh; -н/ молб/ [з/ работа] handschriftliche Be'werbung/73; - тСкст h1ndccCuiftlieheu Text т4 0 -на буква SchueiZbuchstabe mlO ръкопляскам а на нкг Beifall klatschen 7
ръкоплЯскане 894 jdm, applau'dihuce Г jdm ръкоплЯскап/е n -ия Applaus ml, Beifall m -(t)s. Beifallklatschen n -s ръкополагам а ръкоположа v il за relig weiht/ / za D ръкостЯскан/с n -ия Händedruck m5 ръкохватка / Ha/dguiff m4, (лост) Handhebel m 8 ръкувам се а c пкг die Hand gtZtm 46 jdm ръмСж m Riesele n -s, Nicsclm n -s ръмеж-лЯк m dial Nitstlrtgtg m -s ръмж/а i- 1 (кучс) knurre/ /, срещу an/keun- uee / .4 2 (мечка) brummen 1 3 (човек) mur¬ rte /, срещу an/knuuutn / ръмй il nur 3. P ts /iestlt ръмк/ /’dial Schauer m -s Schiueuuegen m -s ръмолЯ il nur 3. P (шум) rauschen /, (вали) rieseln / ръсвам а ръсна v c4 semel zu ръся ръс т m -ове 1 (яточяо/) Wuchs m -cs: нЯсък |тъм| н/ ~ klein vom Wuchs sei/ 140 sn 2 (големяна) auch iibertr Guöße fl8. в цял [естествен] ~ ie Ltbtgc/гößt od im natürli¬ cher Guößt 3 (растеж) Wachstum n -s ръс/я il 1 (c вода) sprengen /, Ze'-spre/ge/ 7* sprühe/ 1, besprühe/ Г: ~ бельо, цветЯ die WäceCt: dit Blumtm tc^pnen/cn; - тревата (c помпа/ маркуч) den Rasee spuengee [Ze- ’spuenge/]; - лист/та c пнстяцИднн раз¬ твор eim Pcsti'zid auf dit Blättcu spuüCen od die Blätter mit einem Pesti'zid be'cpuüCce; nur 3. P -и дъжд ts sprüht; твещеонякът -u deu GtistlieCt sprengt mit Weihwasser 2 (c нещо на пр/х) bc'ctucuen 7, streuen 7: - за¬ хар върху сл/дкЯша dem Kuchen mit Zu¬ cker be'stueuen od Zucken auf dem Kuchen streuen 3 (разпяляв/м) veu’stueuee Г рът m -ове Amhött J18, Hügtl m8 рътлияо/kleine Anhöhe f18, kleintu Hü/cl m8 рът/я il volksr 1 (семена, картофи) Pfl1gegut vor/zitCen 192 2 (разс/ждам) Pfl1me/ut anc/pflagetn 3 3 (покълва) sprießen 75/ sn ръф/ам а (със зъбя) [mit den Zähnen] ecu'uei- ßen 99+ (ztu'Zeißtn 5*] // ~ ce nur 3. P lus/- fu1mccn 3 sn ръчвам а ръчна v e4 semel zu ръчкам ръч/ен -н/ 1 (за ръка) Himd-: -на спирачка Handbremse fl8\ - баг/ж Handgepäck п -(e)s; -н/ ч/нт/ Hametasehe fl8\ -н/ про- бЯвна м/шЯн/ HaneZoCumasehine fl8\ - трион Handsä/e fl8\ -но управлСние Hand¬ steuerung fl8 2 (ръчна изработка) handge- anZeitct, handgefcuti/t; -ни тухли handgear¬ beitete (handsefeutigte] Zitgtl m8\ -но плС- тен handgestrickt; -но тък/н handgewebt 3 (извършвано на ръка) mamu'cll: -на дСй- ност manu'clle Tätigkeit f18 0 -на продажба Hau'sieuCandel т8 od amZu'la/ttu Ha/dtl m8\ ~ часовник Aumba/duhu fl8\ -на ма- сльонка Ölkanne Jl8 ръченик m -ци dial großes Kopftuch n7 ръчен|'ща J o Pl volkst RatccCc'ne.a / Volks¬ tanz ръчка JGriff m4, Ha/dgriff m4\ (лост) HeZtl m8 ръчна v zu ръчвам ръчно adv hand-, mamu'ell: - плСтен Ci/dgt- ctuiekt; ~ включен manu'cll gc'stautct ръшкам а ръшна v e4 dial hc'rum/lu/geug 7 рядко Adv selten, so gut wit eie: той ходя - на театър cu geht selten ins TCc'ateu рядкост J o Pl StlttnCtit f, Raui'tät fl8: порто- кгшяте са ~ по това врСме Apfelsinen sind zu dieser Zeit ei/e Seltenheit [ei/t Rarität]; археологическа ~ auchäo'lo/iseht Raui'tät ряд/ък -ка, рСдки 1 (оскъден) spärlich, schüt¬ ter, düne: -ка коса spärliches ^^^111^] Haan n4; -ко населен dünn (cpäulieh] Ze'.sic- delt 2 (водния) wässrig od wässerig, dünn, dünnflüssig 3 (необичаен) stlth/, uau: рСдки картЯни uauc Bilden Pb, -ка хубост scltc/c 5^^/11174 (не начесто) stlttg: vtu,eigeelt; рСдки минувачи vtu,tigetltt Pas'santen; - гост seltentu Gast m5 рязан 1 (на парчета) ge'schnittem 2 (за дър¬ ворезба) geSeCgitet 3 (ок/стоео) Ье^С/Я- tee, vtrscCmittcg; - [жИв] плет besch/itttet [veu,scCgitttnt| Htcke fl8 рязанка /резанкя meist Pl Stückchen n8 рязвам а рязна v e4 2.P Sg Präs рСзнеш se¬ mel zu рСж/ рязка J рсзкЯ 1 (драскотина) EimseCnitt m4. KeuZc fl8: правя - на пръчката tint KeuZe im einen Stock ^/1^1/ 128 od tintm Ein¬ schnitt im dce Stock macCem 7 2 (бръчка) Gt'cieCtsfallet/78: FuncCe fl8 3 (белег) NanZe /18 4 (линия) Streifen m8: на рсзкЯ /e'stucift рязкост J o Pl 1 (н/ звук) ScCuillCeit f2 (на цвят) Grelle J 3 (за очертания) Schärfe J 4 (за движение) Heftigkeit J 5 (вннзaпност) Plötzlichkeit J 6 (грубост) Schroffheit f ряз/ък -ка рСзкият, рсзки 1 (за звук) schrill, schneidend 2 (з/ цвят) gucll, schreiend 3 (з/ очертания) scharf aucgepuäst 4 (за движе¬ ние) Ctftig 5 (бърз и силен) jäh, beträcht¬ lich: -ко сп/д/не на температурите jäher Tenpeu1tuuctuue т -es; -ко повдИгане на заплатите ZeträchtlicCe Anhebu/g fl8 deu Gc’Cältcu ряпа J рСпи RüZc J 0 чсрн/ ~ RetticC m3\ дЯв/ - Hederich m3, iibertr umg сСя на ко¬ рена (му) - dce Kümmel aus dem Käse boCucn 7 (klauben 1] umg od Haiuspalteuei tueiZen 166
895 салам с с od със wenn das folgende Wort mit c od з an¬ fangt Präp 1 mit D: ще дойдеш ли - мен kommst du mit (mir); ~ ножа mit dem Mes¬ ser; - радост mit Freude; - руса коса mit blondem Haar 2 (от) von D, mit D: заобико¬ лен съм ~ приятели von [mit] Freunden umgeben sein 140 sn\ покрит със сняг mit [von] Schnee be'deckt 3 (в) in D ~ бял кос¬ тюм in weißem Anzug 0 - удоволствие gern; ~ намерение in der Absicht; със здра¬ вето съм добре mir geht es gesundheitlich gut; - храната сме добре mit dem Essen sind wir zufrieden?-- дни tagelang; ~ хиляди zu Tausenden [zu tausenden]; - оглед на im Hinblick auf А; - две години по-възрастен um zwei Jahre älter; часовникът е ~ един час напред die Uhr geht eine Stunde vor; не е - ума си nicht alle fünf Sinne bei'sammen haben 62 od eine Macke haben; глупак ~ глупак! so ein Dummkopf! Caap f Stuf Саарбрюкен (/») Saarbrücken (л) Саарска Saar-: Саарска област Saarland n -tc)s * саблсн 1 (форма) säbelförmig 2 Säbel-: - удар Säbelhieb m4 сабленос/ец m -ци alt mit einem Säbel be¬ waffneter Soddat ml6 саботаж m -и Sabo'tage f!6 [..аза] саботаж/ен-на Sabo'tage- [..330-]; -но дейст¬ вие Sabotageakt m4 саботажни/к m -ци Sabo'teur [,.t0:r] m3 саботажнически dass wie саботажен сабот^фам uv/v a saboheren 7 * саботьор m -и dass wie саботажник саботъорка f weibl zu vor саботьорск/и Saboteur- [..t0:r-], Sabotage-: -а група Saboteurgruppe fl8 [Sabotagegrup- pc], ~ акт Sabotageakt m4/12 саботьорств/о n -a dass wie саботаж и сабо¬ тира не сабя/Säbel m8 Сава (/) Geogr Save/ саван m -и Leichentuch n7 савана/Sa'vanne fJ8 саварйна / mit Zuckersirup gekränktes Ge- 'back n4 сага / Saga f21 садс Adv umg nur салжа/к m -ци dial dass wie пиростйя садйво n Saat f Saatgut n -(e) садйз/ъм m -мът Sa’dismus m - танЯлка/Pflanzholz n7 садл/о n -ä dial dass wie vor танЯст m -и Sa'dist m 16 с/дисгам/еи -на sa'distisch садЯсгка /Sa’distin//#* садйстки dass wie садистйчен садомазсхЯз/ъм m -мът Sadomasochis¬ mus m - саномазохйтт m -и Sadomaso'chist ml6 садомазохистйч/ен -на / садо1^1аз^:хистй- чески sadomasochistisch canoMajoxHCTCf/SSdomasochistin /75* садукей meist hist Saddu'zäer Angehöriger einer altjüdischen Partei. Gegner der Pharisäer садя il 1 (семе) säen 1 2 (разсад) setzen 3, pflanzen 3 3 (градина) an/legen 1 4 (квачка) brüten lassen 77* с/жда / meist Pl 1 (събирателно) Ruß m -es 2 Rußflocke f!8 тажнЯв ver'rußt, rußig 'саз m -ове d'al SchHf n4, ^hilfrofr n4 2саз m -ове seit mrie/talische Mando'line f!8 саздърма / in Schaf^ngen gefülltes ge'brate- nes Fleisch n4 сайбийка falt Herrin fl8\ Be'sitzeri/ f!8* с^бй/я m -ята, -и, -йо! alt Herr ml6. Be'sH- zer m8 сайв/нт m -и dial 1 (навес) Vordach n7 2 (подслон, стряха) Schuppen m8 с/к n -ове 1 (платнена чанта) Beutel m8, Campingbeutel [kcm..] 2 (за лов на риба) Kescher т8 с/йдер т -и alkoholfreies Getränk п4 gezu¬ ckert и aromatisiert сакам а dial dass wie искам садат umg I verkrüppelt, körperbehindert; (неподвижен) lahm II m -и Ver'krüppelte(r) m22, InvUide m!6 0 - а работа übertr umg Pfuschaabeit//#, Pfuscherei f/8 сак/о n -ä Jacke f!8, Herrenjackett [..3a..] пЗ/И саксй/ен -йна Blumentopf-: -йно цвете auch übertr Topfpflanze f!8 с/нсйн / Blumentopf m5 6 расъл в - übertr umg verhätschelt sein 140 sn тактсо1еи m -ци Sachse ml 6 Саксония (/) Sachsen (и) тактсока /Sächsin //8* саксоиск/и sächsisch: -а Швейцария Sächsi¬ sche Schweiz / саксофон m -и Saxophon / Saxofon n3 сакъз m umg Kaugummi mH сакън Interj umg 1 (внимавай) pass auf, Achtung! 2 (недей) es hat keinen Zweck; las¬ sen wir das n -ове Hoß /12, Rhre f№ 2сал Adv dal nun bloß салам m -и Wurst/20, Sa'lami f21
саламандър 896 тaлaмaод/ъо т -ря Zool Sali,maiidcr т8 салам/ядра /dass wie vor саламджййка / weibl zu саламджйя W u us t mac Ct ui n fl 8" тaлaмджййоицa J 1 (работилница) Wunstc- ’uci Jl8 2 (магазин) Wuгs^gcceCatC nf Wurstwaueg/tschäft n4> Wurstwauen Pit сaпaмджйЯтk/и Wunst-. WuustnaeCer-: -а ра¬ ботил ни ца J W u ust kücCt fl 8 саламджй/я m -ята, -и. -йо! Wurstmacher m8 саламура fo Pl Salzlake J S1lew1cseг n -s саламурен Sаlelаktm-: Salewasstг- салЦта J 1 Sa'lit m4 2 Bot Kopfsalat m4, Lat¬ tich m4 0 руска ~ Kartoffelsalat mit Mayo- ’naist / Majo'näse |lnaja'nn:s;n|: Fleisch u Ge- ’müse салЦт/сн -на Salat- салЦш m -и dial Holzbudt fl8 Салвадор (ш) Geogr (El) Salva'dnu (n) салвадор/сц m -ци S1lv1enri'ageг m8 с/лвaддOиa/Salaadorianerim f18* салвадорси!! c1lvaenui1igise'C салд/о n -ä Ök Saldo m -s, Salden / Saldos / Saldi салСп m -я 1 Bot Knabenkraut n7 2 (питие) alt Saltpgttuä/k n4 салепчЯ/я n -ята, -u, -йо! alt Saltpveukäufeu m8 саляиЯл m Sali’zy 1 n3, Salizylsäure fl8 салицилов Salizyl-: -а кятнлuн/ Salizyl¬ säure fl8 салкъм m -u umg A'kazie/tö салкъмен umg A’kazitn- талкЪмсв dass wie vor с/ло и Sclmer m/n -s талсн m -я 1 Sa'lom mlf Enp'faggseinneu n8y 0-^01^111^^11 n8 2 (зала) Sill m --(s), Säle, Salon ml 1: изложбен ~ Aussttl- ^/^11 [Ausstellugsssalog: Ausstellungs¬ raum n n 5 ] 3 (н/ услуги) Salon: моден - Mo¬ desalon; фризьорски ~ Fui,ctuusaюg: Fui- ,situcаlng талоо/ен -н/ Sllom-: -на музика Sa'lnnmu- sik J салтам/риа / dial Jäckchen n8y Pelzjäckchen n8 салтанат m -и umg Prunk m -(e)s, Glanz m -es салтаиатлг1/я m -ята, -и umg prunk liebender Mensch ml6 с/лт/о n -ä Sport Salto mH, Pl auch Salti: предно [задно] ~ ein Salto vorwärts [rück¬ wärts]; двойно - zweifacher [doppelter] Sal¬ to; пр/вя ~ einen Salto machen 1 [springen] 152 талтомортäле n -та, Salto mor'tale m - / Salti mortali салфетка/Seniiette fl8 салца J o Pl 1 (пюре) To’matenpüree nll 2 (coc) To'matensoße//8 салют m -я Sa’lut m4\ S1‘lntceCncc m2 салютйрам uv/v a Milit salutierte Г. /ru¬ ßen 3 самарджй/я m -ята, -а, -ио! Sattler m8 сам I Adj allcim, illcim sttCc/d II Part ctlZct. той с/м си с виновен eu ist selbst schuld 0 от само себе си vom selZst; ~ самЯн (са- мЯчък] ga/z il'ltim, mutter'scelc/ailcim; са¬ мото тпдкояствян die Ruhe selbst [in Peu- ’so/]; само вода съм ganz duueC’näcst (klitceCgasc| sti/ 140 sn самаиитиа /Тйд Eist/hut m5, Stuumhut m5 самар m -u Tragsattel m9, Sattel m9 0 удряй -а, да се сеща магарето den Sack schlägt man, den Estl meint man самарджИйсии Sattler-, des Sattleus самарджй/я m -ята, -я, -йо! Sattlcn m8 самарЯн/ин m -u Sana’uitcu m8\ милости¬ вият ~ deu baum'heuzige Sana'uittu самарЯниа/1 Sami'nitenin fl8* 2 alt Kuanken- sth wester// 8 самарянск/и -a Sana’uitcu-: ScCwtsttum- самарянттвс n Sama’riteutum n -s самеийч/ък -ка dass wie с/мЯчък сам/ец m -ци 1 (животно) Män/chen n8 2 (човек) Ei/zelgä/ghr т8, AГIeinsttCtneh(u) / allcim Stehe/ded) m22 самйЧък -к/ /ane alleim самка/(животно) WtibcCt/ n8 само mun, bloß: той беше готов на всИчко - (я -) да успСе cu win zu allem bc'ncit, euu um Erfolg zu haZem; ще дойда, стЯг/ (-) да ме поканиш ich komme, wt/m du mich mun eimlädst 0 - грях [лъжЦ] nicCts als Sünde [Lüge] самсанäляз m -и Selbstanalyse fl8 самобй^ен -иа originell; eigenständig самобитност J o Pl Originalität / Eigenart /; EigenssänminSett/ самобичувам се a auch übertr sich geieeln 1 самобръсначка /Rasierapparat m4 самов/р m -и Samo'war m4, Teemaschine f18 самовйла/dass wie самодива самсвЯлтки dass wie самодивски самовлäст/ео -иа selbstherrlich, allein herr¬ schend самовл/стие n Selbstherrschaft / Alleinherr¬ schaft / самовлаегши/к m -ци Selbstherrscher m8, Al¬ leinherrscher m8 самовнуш/ си v i2 самовнуш/вам си a sich ein/bilden 2; Autosuggestion betreiben 166* самовнушени/е n -я Einbildung flS, Auto¬ suggestion fl8 самоволен -на eigenmächtig самовъзпитавам се а самовъзпитам се v а sich setost erbeten 792+ самов^:^1^|^'т/ние п Selbsternieeuug/ самоде/еи -ейна 1 Laien-, Ama'teur-: -йно
897 с/мдмнйтелен изкуство Laienkunst/2 pej eilet'tagtisch pej самодС/ец in -йця L1ienkümctleu m8 самодСйка f Laic/künstlerin fl8* самодСйност f o Pl 1 Laienkunst f самодива f Myth WMfeefl8. Bcrgfeef!8 самодИвскя 1 Feem- 2 (подобно на самоди¬ ва) feenhaft самддовдл7ен -на selbstzufuieden самодоволство п SelbsteufuihdhnCeit f тaмддъож/в7нн -на SelZstCcuucehafts-; sclZst- Сеп*^^ тамддържавяе п SelZstCeuuschaft f самодържец т -ръжця dass wie само- властняк саможертва/Seibs1ufnpfcгiJng j/ саможСртв/н/с п -ия и Sieh-Stlbst-Anfopfeгg п -s тaмджнртвдвaтелодтт / о PI Stlbctaufopfe- гип//, StlZstlncigkhit / саможИв I pej eigtnbuötlhriceh 2 (затворен) vhu'ceClncccg тaмджИв/нц in -ци 1 pej Eigenbrötler in8 2 (затворен) vtu,sehlncctgcu Mensch ml6 саможивост/п Pl EiдtgZrötie,rul f сaмджИвттвд n dass wie vor самозабрава f o Pl StlZctCelUгllneCett/ самозабравям се а самозабравя се v i2 ^№^1-17^1 scim 140 sn. maßlos sei/, keine Gne/zcn keg/em 69 тaмдзaддвдлттвд n Selbstzufnieeeghtit f\ StlZctgtfälligktit / тaмдзaддвдпя се u i2 самозадоволявам се а 1 Ök sich ctlbct versorgt/ Г 2 (онанярам) sich Ь-Тос^дс/ /* самозадоволяване n 1 Ök SelZstveusougu/s / 2 (онанизъм) SelZctZefriedigunn/ самозалъгвам се а с^юз/лъж/ се v еЗ wie лъжа sich selbst Zc'tnü/en / * самозалъгваи/с п -ия SelZs^tbe^trug т -(t)s самозапазвам се dass wie с/мосъхр/нявам се самозапалвам се а самоз/паля сс v i2 sich selbst an/eüneeg 2, (u изгарям) sich selZst verbre/nem /* сaмoсaшйтa/o Pl SelZctvcrteidigunm/ тaмдз/щищaвaм се а с/мозащитЯ сс v il sich иМ verteidigte Г самозван 1 Pseudo-, falsch 2 (власт) ucuup1- lorisch тaмдзвaи7ец in -ця Usuu'p1tnu ml4 самозвани//Uuurpatorim fl8* тaмдзвaнттвд n UcuUpineune/ самоиздръжка / Ök SelZstcuwiutscCaftu// / deu Mittel, писс-ГсПс Eisegvtuantwnrtlieh- ech/|Eigmntitäneisetit /] 0 н/ ~ matcri’cll ti- gc/verantwortlich sein 140 sn тaмдиздЪожaм се a sich selZst verborge/ /*; mateiTell ti/tnvc|•аgtwoutlieh sein 140sn т/мдязключa се v il самоизключвам се a sich ^1^^) aus/schließcn 123 самоизключваме n -ия Techn StlZstauc- scCaltcn n8 с/моизлъгвам се а самоизлъжа се v еЗ wie лъж/ sich selbst Zc'tuügen /70* самоизмама / SeZstbctnug m5. SclZsttäu- ceCung//8 самоизмамвам сс а самоизмамя сс v il sich selbst betrügen 170*. sich selbst täuschen / самоязмъч/ се v il самоизмъчвам сс a sicC selZst quälce 1 сaмдuздбляч/ се v il с/мдязоблuчaв/м се a sich celZct entlarven Г самоизтсз/вам се a sich selbst quälen 1 тaмоязтотбленя7с n -я StlbstvtmieCtumg / SclZctausroltenn/ самоизЯждам сс а с/моизЯм сс v с wie Ям auch iibertr 1 rezipr sich gegenseitig veu- 'schli/gt/ 124*, sich gegtgstitig auf/fucsscn 124 2 ref sich selZst veu'nicCtee 2* сaмдяндУкиuя /o Pl SelZctigeuetinn / El, Ei- gc/i/duktion / тaмдuняияaтlIвa/Eigenimitiaüiv//# самоконтрол in Selbstkogtпnlle7 самокрИтик/ / Selbstkritik f!8: правя си ~ SclZs^tkuitik' üZce / самокритик^в/м се a sich selbst kritisiere/ Г. Selbstkritik übee / сaмдкрятич7но -на selbstkritisch самолет in -и Flugzeug n4 0 босн ~ Kampf¬ flugzeug; разузнавателен ~ Aufklärer m8, Aufklänu/gsmascCine f/8', реактивен ~ Dü¬ senflugzeug; селскостопански ~ A/'nanflug- zcug. , тaмдлет/сн -на 1 Flugzeug-: -на катастрофа Flugzeugunglück n4. Flugzeugabsturz in2 2 Luftfahrt-: -н/ индустрия Luftfahrtindustrie fl8\ -на компания LuftfahrtgesellceCaft fl8\ Fluggesellschaft/# 0 - бялдт Flugkarte// 8, Ticket nl с/мдлетондтaч in -u Milit Flugzcugtuägtu in8 тaмдлетдттоденс n Luftfahrtindustrie//8 сaмдлйч7сн -на persönlich, ie tige/eu Person самолИчност / o Pl Idemti’tät f!8: установя¬ вам -та die Idcmti'tät fest7ctelleg /, ieentifi- zitrcm 1 тамдлюб7ец т -ци, -ецо! Ich-Mensch, selZct- süchti/en [citleu, ti/enlitZigeu| Menseh: Ego- 4^ ml6 самолюбИв 1 (сaмдвлюбео) ctlbctsePällig: eigtnlicbig 2 (егоцеотоичнн) selZstcüehtiS: tsn’ictiseC 3 (амбициозен) ehrgeizig тaмoлloбйввст/o Pl Selbstgefälligkeit/, Ego¬ ismus in самолюбие n 1 Eigtnlitbt / 2 (честолюбие) Ehrgeiz in -es самолюбиа/Egoistin fl8* самомнСние n EinbiillennS/ Eige/dünkel m -s сaмдмнИтсJп/ен -н/ eingebildet c 57
T/MOMIIИTСП1IIOC'1 898 сaмoмlнйreлllост/д Pl dass wie тaмомоHояе тaмдоaблюдaвaм се а sich selbst bc'oZacCtcn 2* тaмдоaблюдеои/е и -пя SelbstZtoZacCtu// US сaмдоaдHин selbstgefällig; selbstbewusst, сa.мдоaдеяодтт /' o Pl Selbstgefälligkeit ß StlZstZcwusstsen/ 1118 тaмдоaоaнЯ се v /7 тaмднaоaоявaм сс a sich stlZst vcUlttzcm 5" |vtr,wцgetm 2*] самообвинСни/с n -я SelZstbeschukilnimnS78 сaмддбвяоя се v il самообвинявам се a sich .selbst bc'schllkiisen Г |ag/elagen /] тaмдсбвяоявaо7е и -ия dass wie тaмддбви- оHояе сaмддблaгaм се а тaмддблджa се v il Ök ah sich freiwillig ti/t Abgabe (füu öffentliche Zwecke*) aufculesc/ Г самддблагао/с n -пя Ök ah StlZctZtcltlleuung JS сa.мддблaдaвaм се а тaмддблaдaи се v е2 seh sicC ^1111’^^1111 1 + самообладание n SelbstbeCtuuceCnng ß Fas¬ sung ß BcCieiTschttcitt/ тaмддблaдaя се v zu тaмдоблaдäвaм се тaмддблджa сс u zu самооблагам се тaмддблъщaвaм се а тaмддблъшaя се v е2 ah dass wie самоизмамвам се тaмддблъщеоu/с и -я ah dass wie самоиз¬ мама самообразовам се а sich im Selbststudium bilde/ 2 самообразован Autoeieaet m16: той с - eu ist Autodidakt; -ите хора die Autodidakten самообразование n SelZststudium m -s, Selbstunterricht in -(e)s т/мддбоaзовaтел7ео -на Selbststudien-; au- tnei'daktiseC самссЛтлУжа се r il самообслужвам се а sich selZst Ze’die/cn Г самообслужване п StlZctZteiemung70 мага¬ зин н/ ~ SelZctZeeienungsseseCäft п4 самоограиич/ се v i2 самоограничавам се а 1 sich selbst Ze'scCuä/kc/ Г 2 (материално) sich selZst ein/cchuägкtn 1 самооплювам се а самооплюя се v el umg sich selZst an/scCwäuzen 3 [seCleeCt ma¬ che/ 7] само^ози/вам се а само^ози/я се v е2 sich selZst keneen lcuecm 1 тамсоправдавам се а с/мо^р/вд/я се v е2 sich rechtfertigte 7 самоопраши се р il с/мо^р/ша/ се а nur 3. Р Bot sicC selbst bcStäuben Г тамсопрашване п Bot SelZstbestäubznnJ7 самоопределени/е п -я Stlbstbestimnugs ß право на - Recht п4 auf SelZstZcstinmunS: SclZstZestinnungsгeeCt самоопределя се v il самоопределям се а sich selbst Ze,stinntm / * , Üben sich selbst be¬ stimmt/ самоопрсдСлянс n dass wie самоопределе¬ ние сaмддтъзн/вaм се а тaмддтъзнaя се v е2 sich seiner selbst bewusst werden 184 sn сaмддтъзоaя се v zu тaмдотъзоaвaм се самоотбрана / o Pl 1 Selbstverteidigung / 2 jur NotwcCu/: убЯвам при ~jdn ie NotwcCu tötem 2; действувам при ~ aus [in] NotwcCu handeln 7 самоотбранЯвам се a sicC selZst verteidi¬ ge/ 7 * самоотвСржен selbstlos, aufopfernd, aufopfe¬ rungsvoll самоотверженост J o Pl StlZstlosisetit / Aufc^l^l^f^i^ur^/j/ т/MддтлЪч/ се v il тaмддтлЪчвaм се а от нщ ^/-/^^6/ vtUl1cctg 77* еги’ А сaмддтлъчиa7Cijgenmaeetistc УсПа^с/ п -s: - от работното място eigegnäeCtigts Veu- '11^-/ des Arbeitsplatzes самоотравям се а с/мдотодвя се v il sicC selbst vtu’giften 2* сaмддтоaвяо/е n -ия Selbst verusifenmSJ/8 с/мддтоек/ се v zu самоотричам се самоотрицание n StlZssюnigkelit7 сaмддтодвя се v zu самоотравям се самоотричам се а с/мдотрскa се v е wie рекЦ celZctloc [aufopferungsvoll] sein 140 sn сaмдпйск/ / umg FüllfedeuCalteu m8, Fülltu m8 т/мопджертвув/тел/сн -н/ / сцмдпджсотвд- вaтнл7ео -н/ stlbstaufopftmd: stlZstlnS: auf¬ opferungsvoll самопожертвувам се uv/v а sich (auf/fap- feum 7 самопожсрт^у^анс n Stlbct^^l^fl^l^ff^t^unnj7 самопризнани/с -я n auch jur Gt'stänegis иГ: правя пълни -я ein un,facsegdes Ge- 'ständ/is iZ/ltgen 7 т/мдпрдвeркa/SelZttkontгnllt /18 с/мдпрдязвдл/сн -на 1 (самоволен) eigen¬ mächtig 2 (самоизвършв/щ се) umeontuol- tieuZ1u: ~ процСс unkontrollierbaren Vougaeg т5 саморазкритикувам се uv/v а Selbsteritie ütce 7 таморазоЛляча се v il с/мор/з^личавам се а sich selbst entlarve/ Г самсразсбличеня/е п -яя Seltdemttat'iuumS самсразсбличяте.л/ен -н/ sicC selZst e/t lin- vemd саморазпр/ва / jur Selbstjustiz / eigennäee- tige Abrechnung//8. u/gcsetzlicCen R1eCeaet m4 саморазправя се v il саморазпр/вям се 1 jur Selbstjuctie ütem 7, ei/e eigennäcCtige
899 самочувствие (ungesetzliche) Abrechnung vor/nehmen 91 2 (отмъщавам си) c sich rächen 7 an D, ab/- rechnen 2 mit D, Abrechnung halten 63 mit D саморазпускам се а т/моо/зпУснa ct v e3 sich selbst [von selbst] auf/lösen 3 саморазтоварвам се а самор/зтоваря cc v il sich (von) selbst entladen 76” саморазтоварващ ce in Verb ~ вагон Selbst¬ entlader m8 тaмдрaзтур7я cc v il сaмдр/зтУрв/м се a sich selbst auf/lösen 3: събрйнието се -и die Versammlung löste sich (von) selbst auf самораслс/к in -ци wild ge’wachsene od von selbst ge ' wachsene Pflanze f!8 саморас/ъл -:ia wild gewachsen саморсклама /'Eigenwerbung f/8 самород/сн -na 1 Geol gediegen: -но злато gediegenes Gold n -(e)s 2 (неподправен) auch iiberr Na’tur-, natürlich. einfach, ur¬ wüchsig 0 - ■ lanäiiT Naturtalent n4 самородиос! f o Pl 1 Geol Gediegenheit f\ Natürlichkeit / саморъч/сн - na eigenhändig самосвал m -и Kippfahrzcug n4, Kippwagen mX. Autokipper m8 самоспимачка f Fotogr Selbstauslöser m8 самосто/ен -йна selbstständig, unabhängig caMoc - i - öiinocr f o Pl dass wie самостоятел¬ ност самосгоягсл/сн -на 1 selbstständig, unab¬ hängig 2 (отделен) sepa'rat: -но жилище se¬ pa rate \Vohnung//(S, самостоягт.1ност/ o Pl 1 Selbstständigkeit; Unabhängigkeit / 2 (отделеност) Eigen¬ ständigkeit/ самосъзнание n Selbstbewusstsein n -s самоо/знатс-ь/сп -на selbstbewusst самосъхранение n Selbsterhaltung / 0 инс¬ тинкт за - Selbsterhaltungstrieb in -(e)s самоо-а/о Pl Einsamkeit f Alleinsein n -s самотаксувам ce uv/v a für sich selbst einen Fahrschein [eine Eintrittskarte] entwerten 2* самотаксувапс n Entwertung f!8 der Fahr¬ scheine durch die Fahrgäste: апарат за - Ent'wei ter m8 самотен ni in Verb на - planlos, unorganisiert самот/ен -на 1 einsam; al'lein 2 (без обкръ¬ жение) al’lcin sichend: -но дърво al’lein ste¬ llender! Baum /н5; -на майка al'lein stehende Mutter / Mütter самотия falt l dass wie самота 2 (пущинак) einsame Gegend f!8 тaмотни7к> m -ци 1 einsamer Mensch in 16 2 (особняк) Sonderiing n4 самотница/einsame Frau f!8 самотност fo Pl Einsarnkkie f тaмдтдk in dial (гроздов сок) Traubensaft in -(e)s самоубЯвам cc а с/моубИя ce v e2 Selbst¬ mord be'gehen 48*, sich das Leben nehmen 91 самоубиец m -йици, ецо! Seebstmörder m8 самоубИйств/о n -a Selbstmord m4 самоубийца/Selbstmörderin fl8* самоубия ce v zu самоубивам ce с/моу^/ж/вам сс a sich selbst achten 2, Achtung vor sich haben 62 самоуважение n SelbsSacClung/ самоувСрен 1 selbstsicher: -o държане selbst¬ sichere Haltung / 2 (самонадеян) überheb¬ lich самоувСрсност / o Pl 1 Selbstsicherheit / 2 (самонадеяност) Über,hebllcCkkit/ самоук I autodidaktisch ausgebildet II in -ият, -и Autodidakt ml6 самоунижа cc v il самоунижавам сс a sich selbst erniedrigen Г тaмдуоижени7н n -я SelbsseeniedгigLlugy78 самоунищожа cc v il самоунищож/вам се a sich selbst vernichten 2*, sich zu'grunde [zu Grunde] richten 2 самоунищожСнис n ScibsSveenicClung/ сaмдупр/в// dass wie folg самоуправлСни/с n -я Seibsiveewaltung//8 самоуправлявам се а 1 Ök sich selbst ver¬ walten 2* 2 Polit sich selbst re'gieren /* тaмдупр/вттвд n Selbssjusstz/ тaмдупрHивaм сс а сaмдупрекнa ce v e4 в nut sich D selbst etw A vor/werfen /85, sich D selbst einen Vorwurf machen / самоуспокоСни/с n -я Selbssbeeuliiguun/ самоуспокоив/м се а самоуспокоя cc v /2 1 (утешавам ce) sich selbst ee'ruhiuen /*; sich selbst beschwichtigen Г 2 (самозаблужда- вам ce) sich D etw A vor/machen 1 т/мдусъвъошСнтт(ву)в/м ct uv/v a sich ver¬ vollkommnen 2*, sich selbstständig wei- ter/bilden 2 с/моусъвъошенст(ву)вaне n Selbsiver’voll- kommnunn//# тaмдучЯтел m -ят, -и Lehrbuch n7 zum Seiestuntemchj: - по български език Bul- 'garischlehrench zum Selbstunterricht тaмохв/л7тн -на angeberisch, prahlerisch сaмдхвaл7ец in -ци, -ецо! Angeber in8, Prahl¬ hans in2 самохвалко in -то, -вця, ~! dass wie vor сaмдхвaлств7о n -a Prahle'rei f!8, Angeberei f; Eigenlob n -(e)s самоход^еп -ни selbstfahrend, Selbstfahr- самоцсл/o Pl Selbstzweck m -(e)s тaмдцСл7сн -на als [zum] Selbstzweck: за нС- го пйсането е -но bei ihm ist das Schreiben zum Seiestzweck geworden самочувствие n 1 Selbstbewusstsein n -s, Selbstgefühl n -(e)s 2 (състояние) Gemüts¬ zustand m4 0 високо [голямо] ~ hohes Selbstbewusstsein od Eingebildetsein n -s c
самсй 900 самсй alt I Pron selbst, persönlich II (сам) Adv allein, ganz allein самун m -и dial Laib m4: ~ хляб ein Laib Brot, Brotlaib самунджй/я m -ята, -и, -йо! alt Bäcker m8 самур m -и 1 Zool Zobel m8 2 (кожа) Zobel¬ fell n4, Zobelpelz ml 3 ~ калпак Zobelmütze /18 , самура/й m -ят, -и Samu'rai mlI самурайски des Samu'rais самурсн 1 Zobel- 2 Zobelfell-, Zobelpelz-: -o палто Zobelpelzmantel m9 с/муров dass wie vor с/н m -ове Würde . /78’, Titel m8 сан/тор/си -иа Sana'toriums- санаториал/ен -иа dass wie vor санаториум -и Sanatorium nl7 тaогвиIl!^rк m -ци Sanguiniker m8 саш’ виийч/еи -иа sanguinisch тaнгвинйчкa/-и Sanguinikerin/18* сандал m -и San’dale./76 тандалсв 1 Sandel- 2 -o дърво Sandelbaum m5 3 (дървеи материал) -o дърво Sandel¬ holz n -(e)s 4 -o масло Sandelöl n -(e)s сандвич m -и belegtes Brot n4, Sandwich [sentvit/J m/n -(e)s, -s/-e саоспйнттаIщuя1гHygi'eneinspektion/15 сандъ/к m -ци 1 (ракла) Truhe /18 2 (амбалаж) Kiste /J8, Kasten m8 3 (кола) umg pej Kasten 4 (ковчег) umg Sarg m5 санитар m -ят, -и 1 Krankenwärter m8, Kran¬ kenpfleger m8 2 Milit Sani'täter m8 санитар/еи -и/ Sani’täts-: -иа част Milit Sani- ’tätskompanie fl8 0 ~ полуден alt einen hal¬ ben Tag geschlossen wegen Reinigungsarbei¬ ten санитарка^ Krankenpflegerin /18* 2 Sanitä¬ terin /7 #+ Milit саиким Part dial 1 (всъщност) eigentlich 2 (тоест) das heißt, Abk d.h. 3 (иай-пстлс) schließlich, eigentlich 4 (като че) als ob санкционирам а 1 (утвърждавам) sanktio¬ nieren У* 2 (иаказв/м) нкг eine Strafe ver¬ hängen 7+ über jdn jur, mit Strafe belegen 7* jdn jur санкциониране n 1 dass wie с/нкция 1 2 (наказване) Bestrafung /18 jur санкция / 1 jur (утвърждаване) Sanktion /18, Sanktionieren n -s jur 2 (иаказаиие) Strafe /18: налагам - нкм eine Strafe ver¬ hängen 1* über jdn с/новиш/к m -ци, -ко! alt Würdenträger m8 с/искрит m Ling Sanskrit n -s, österr Sans'krit таискритоло/г m -зи Sanslai’tist nl6, Sans¬ kritforscher m8 санскрйтски sansk'ritisch сантасе n -та (игра) Sechzig n -s сантиграм m -ове Zentigramm n -s, -e, Abk cg сантим m umg 1 (стотинка) Münze /18. kleinstes Geldstück n4 2 (сантиметър) Zentimeter m8/n8, Abk cm саитимеитал/еи -на sentimental, rührselig сантименталнича i2 sich ge’fühlsdusfcjlig be'nehmen 91* сантямснтално-слъзлйв pej ge’fühlsdus(e)lig wng pej сантименталност / SentimentalГtät /18: Ge- ’fühlsduseleij/Y# umg сантиметров Zentimeter-: -и вълни Zenti- ’meterwellen сантиметър m -и 1 (мярка) Zentimeter n8/m8. Abk cm 2 (инструмент) Metermaß nl, Zentimetermaß nl, (от дърво, метал) Zollstock m4 Сантяго (п) Santiago (de Chile) (и) 'cän m (болест по еднокопитните) Maul- und Klauenseuche / 2cän m -ове dial Holzstiel m4 eines Schneide¬ werkzeugs сапикасам v а с/пик/свам a dial erbli¬ cken 1* сапикасам се v а сапикасвам се a dial 1 (опомням се) wieder zur Ver'nunft kommen 73 sn 2 (засрамвам се) sich schämen 7 сапрофит m Biol Sapro’phyt ml6 meist Pl сапрофйт/еи -иа Sapro’phyt- сапун m -и 1 Seife /18 2 ~ за пране Kernseife /18 сапунар m -ят, -и dass wie сапунджйя сапун/рски Seifensieder- тапуоарттво n dass wie с/пунджййство сапунджййница / alt Seifensiederei /18 Werkstatt сапунджййски dass wie сапуи/рски с/пунджййство n Seifensiederei /18 Gewerbe сапунджй/я m -ят/, -и, -йо! alt Seifensieder m8 сапунен 1 Seifen-: - мехур Seifenblase /18 2 (покрит, пълен със с/пун) auch übertr sei¬ fig: -и ръце seifige Hände; със ~ вкус einen seifigen Ge'schmack haben 62 сапуниера/Seffendose /18, Seifenschale/18 т1апу}^tясрр^^/c^ass wie vor с/пунйс/м v а сапунисвам а 1 ein/seifen 7 2 нкг (нахокв/м) übertr umg den Kopf wa¬ schen 178jdm сапунйч/е n -та Bot Seifenkraut n -(e)s сапунче n -та Dem zu сапун с/пфйр m -и Sa’phir m4 с/пфйр/ен -и/ Sa’phir-: - цвят sa'phirblau сапьор m -и Pionier m3 сапьорски Piohier- caр/нжа / o Pl dial 1 (заболяване на лимф¬ ните възли) Lymphknotenentzündung / 2 (хроническо течение) chronischer Ausfluss т2\ Vfe,fitfгusg;//£ Сараево (n) Sarajevo (n)
901 сбиване сараеоски von Sarajevo, (произход) aus Sa¬ rajevo сара/й m -ят, -и alt Se’rail nll сарай лйя falt süßes Blätterteiggebäck n4 сарайски Se’rails-: 0 - пържени филии arme Ritter Pl саракйн m -и dial Araber m8 саралйя/dass wie сарайлйя сараф m -и alt Geldwechsler m8 сараф/ип m -и dass wie vor сарафлък m alt Geldwechsel in -s. Geldum¬ tausch m -(e)s das Gewerbe des Geldwechs¬ lers сарафски Geldwechsler-, des Geldwechslers сарацйн m -и alt Sara’zene ml6, Araber m8 сарацйнски sara ’ zenisch сарач m -и Sattler m8 сарачшица /Satderwerkstatt f, ..statten; Sattle - 'rei J18 сарашки Saltler- 1сардел/а f I (риба) Sar^ehe f!8 2 (коксо¬ ва) Dose fl8 Ölsardinen 0 натъпкани като -и umg zuvsammcngenrängj wie Sar'dinen [Heringe) umg 2сардела /darf Bot Ge'ranic ff8 сарделен Sar'dcllen- сардilна/S;lr'dine /18 сардйнка/Dem zu сардина сардонйч/ен -на / сардоийчески sardonisch сарказ/ъм т -мът Sar'kasmus т - саркастйч/сн -на / саркастйчески sar'ka- stisch саркофа/г т -зи Sarko'phag m3 сарм/а/ Kochk Rou'lade /18 0 свивам -йте на и кг umg jdm zeigen 7, wo es lang geht сарпйя/е/ш/ Abstellkammer fl8 capxöm in -и dial alt (пияница) Trunkenbold m4 сaрxсIи/иn m -и dass wie vor саръ/к m -ци dial auch übertr (върлина) Stange /18 сатан/ä m -ата, -й auch übertr Satan m3, Teu¬ fel m8 сатанйнски satanisch, teuflisch сатслйт m -и Said'lit ml6 сателйт/сн -на Sateiliten- сатен m Satin [..’te:] mH сатенен Satin- [..‘te:]: - а блуза Satinbluse /18, Bluse aus Satin сатшшрам uv/v a sati'meren 7* сатинйране n VS zu сатинйрам Sati'nieren n -s 0 машйна за - Satiniermaschine /18, Ka¬ lander m8 сатйр m -и Myth Satyr ml3 сатира /Satire /1 5 сатир/йк m -ци Satiriker m8, Sa'tirendichter m8, Sa'tirenschreieer m8 сатирйч/сн -на / сатирйчески satirisch: - роман satirischer Ro'man m3 сатрап m -и 1 (владетел в античността) Sat- 'гар т 16 2 übertr pej Des'pot т16 сатрапск/и 1 Satrapen-: - произвол Satra¬ penwillkür /, -o владение Satrapie /18 2 übertr pej despotisch, herrisch: -o държа¬ не despotisches [herrisches] Be’nehmen n -s Сатурн m 1 Myth (бог) Sa'turn m -s 2 Astrom Saturn m -s сатурналии Pit Myth 1 Satur'nalien Pit 2 überr ausgelassenes Fest n4 сатър m -и Fleischerbeil n4, Hackmesser n8 сафрид m -и Stocker m8 сахан m -и alt Kupferteller m8 сахат m -a alt 1 (час) Stunde f18 2 (часов¬ ник) Uhr /18 ‘ сач m -ове dial Bratpfanne /18 сачма / 1 (муниции) Schrotkorn n7, Schrot¬ kugel /18 2 (на лагер) Kugd/78 сачмен 1 Schrot-: -а пушка Schiotflinte /18 2 Kugel-: - лагер Kugellager n8 сашйс/ам v а сашйсвам a umg vefblüffcn Г, durcheinander bringen 27, verwirren /*: съвсСм го -а със своите въпроси er hat ihn mit seinen Fragen ganz ver'wirrl [verblüfft, durcheinander gebracht] // ~ cc durcheinan¬ der ge'raten 18* sn od in Verwirrung ge'raten od ver’wirrt werden 184 sn сашйсване n Verwirrung//# 'сая/o Pl Otar^er n8 für Schrie 2сая / düd 1 (навес) Vordach n7, ^Schutzdach 2 (обор) Winterstall m5, Winterpferch m4 сая fdial langes Kleid пб voom offen, für Bau¬ ersfrauen ебабвам се а ебабя се v il umg faltig [runz(e)Hg] werden 184 sn сбабнчасам се v а сбабичасвам се a dass wie vor ебабя се v zu ебабвам се ебарам v а ебарвам а umg 1 (докопвам се до, сграбчвам) ergreifen 6*, packen 7: - икг за перчема jdn beim Schopf ergreifen [packen] 2 (залавям) ertappen Г, er’wi- schen Г: - икг в престъпление jdn bei ei¬ nem Verbrechen ertappen [er’wischen) 0 - икг иа тясно jdn in die Enge treiben 166 сбера v zu сбирам сберйдом m dial guter Hausherr ml6 сбйв/ам а сбия v e2 1 zusammen/drucken 7: - багажа в куфара das Ge'päck im Koffer zusammendrücken 2 (изразявам лаконич¬ но) zu'sammen/drängen 7: - разказа си в няколко изречения seine Schilderung auf wenige Sätze zu'sammendrängen //- cc nur 3. P (сплъстява се) sich verfilzen 5*, ver¬ filzten 3* sn: пуловерът се -а при прането der Pullover verfilzt beim Waschen сбйвам се а сбйя се v е2 rezipr eine PrUge’lei an/fangen 35, sich in die Haare ge'raten 97* 1сбйван/с n -ия (бой) Prüge'lei /I8, Schtoge-
тбйвaон 902 ’rci/18 Чбйв/нс и -ия 1 (сгъстяване) Zu'sammen- drängung /18 2 (пръст) Verhärtung /18 3 (сплъстяваме) Verfllzung/76* сбИр/м а сбера г е (wie берЦ) dass wie съби¬ рам сбЯриа / 1 (колекция) Sammlung /18: ~ от монети Münzsammlung; правя ~ tint Sammlung zu'sammcn/tragcn 164 [an/ltgtn 1] 2 (лирическа) Lyriksammlung, Lyrikband m5 3 (събрание) Versammlung /18, Zu¬ sammenkunft /2(7 eines kleinen Kollektivs тбиодтъk m dass wie/olg 2 сбИрщина / pej 1 (хора) Ge'sindtl n8 pej, Pick n -(t)s pej 2 (предмети) Ge'rümpel n -s pej сбЯт 1 (прахообразно) fest, fest gestampft 2 (лаконичен) kurz, knapp, straff: -o изложе¬ ние kurze (straffe, knappe) Darlegung 18 3 (плътен) dicht, geschlossen: -а верИг/ dich¬ te [geschlossene] Kette/18 Menschen, Vögel сби тост / o Pl 1 (тъкан) Textil Dichte /18 2 (стил, изложение) Kürze/18, Straffheit/18, Dichte 3 (почва) Festigkeit fl8, Verhärtung /76> ‘ сбЯя v zu сбйвам сближавам а сближ/ v /7 näher bringen 21, naht bringen 21, in/nähcrn 7 // - ce rezipr ei¬ nander näher kommen 73 sn, sich näher kom¬ men 73 sn; ~ се c нкг näher kommen jdm сближаван/е n -ия 1 (приближаване) Annä¬ hern n8, Annäherung /18 2 (сприятеляване) Annäherung, Anfreundung/?# сближени/с n -я dass wie vor сблъсквам а сблъскам v a gegeneinander stoßen lassen 77*, aufeinander prallen lassen сблъсквам се а сблъскам ce v а 1 rezipr zu- Sunmcn/stoßcn 161 sn, aufeinander prallen 1 sn 2 (натъквам ct) c stoßen 161 sn аи/A сблъсъ/и m -ця Zusammenstoß m2, Zu'sam- menprall m4, Auftinanderprall in4; Konflikt m4 0 кървав ~ blutige Auseinandersetzung flS сбогом Adv lebe wohl, auf Wiedersehen 0 вземам си - Lebewohl sagen 1, sich verab¬ schieden 2* von D сбогувам се a c Abschied nehmen 91 von D, sich verabschieden 2* von D, jdm Ltbe’wohl sagen 1 сбогуваи/е n -яя Abschied m4: на ~ zum Ab¬ schied сбор m -ове 1 Math Summe/18: -ът от 20 и 4 е 24 dit Summe aus 20 und 4 ist 24 2 Milit Appell m3: свЯкв/м [провСждам] - tintn Ap'pell ib/halten 63 3 (среща, събиране) Treffen n8; пионСрски - Pio'niertreffen 4 (събор) Pl auch -ищ/ volkst Dorffest n4 0 пълен - volle Kissc, völliger Ausverkauf m5 der Karten/ür eine Vorstellung; при пълен - vor ausverkauftem Hause сборв/м cc а сборя cc v il dass wie сборйчк- вам се сбор/ен -на 1 (мъже я жени) ge'mischt: - хор gt’mischter Chor т4/т5 2 (с подбран със¬ тав) Auswahl-: - тям Auswahlmannschaft /18 3 (уговорен з/ събиране) Treff-, Sim¬ mel-: - пункт Treffpunkt т4, Sammelpunkt т4 0 - чертСж ZuSammenstellungszcich- nung/78 сборичкам се р а сборйчквам се а ingr zu боричкам се sich schlagen 119, sich balgen 1 meist im Spiel сборищ/е n -a 1 (място) volkst Ver'simm- lungsstätte /18, Sammelplatz m2 2 (тълпа) pej Menge/18 pej, Haufen m8 pej сбориш/к m -ця Sammtlbind m5, Sammlung /18: - статии Aufsatzband; ~ от стихотво¬ рения Ge'dichtband [Gedichtsammlung]; ~ от задачи Aufgabensammlung [Aufgabtn- buch n7] сборувам uv/v а 1 Math (събирам) summie¬ ren Г 2 (участвувам в сбор) volkst ein Volksfest [tint Kirmes] feiern 1 3 (говоря) dial spcchen 150, erzählen Г сборя ce v zu сборвам ce сборя^/ии m -и, -ино! volkst Teilnehmer m8 an einem Volksfest [an einer Kirmes] сборника / weibl zu vor Teilnehmerin /18* an einem Volksfest [in einer Kirmes] сбр/тимя ce v il сбр/тимяв/м се a sich be¬ freunden 2*, sich vcr'brüdcrn 2* сбруя/1 (х/мут) Pferdegeschirr n4 2 (седло) Sattelzeug n4 сбръча v il сбръчвам а dass wie сбръчкам сбръчкан faltig, runz(e)lig сбръчкам v а сбръчквам а 1 ~ чело [лицС] dit Stirn [das Gc'sicht] runzeln 7 2- вежди die Augenbrauen zuSammen/ziehen 192 3 (правя бръчки) runz(e)lig, faltig machen 1 [werden lassen 77*] //-cr runz(e)lig, faltig werden 184 sn, sich runzeln 7; (плод) schrumpfen 7 сбуна / dial Menschenmenge /18, Mtnschen- 1nsammlengg7£ сбутам v zu сбутв/м сбутан 1 (сграда) verfallen, unansehnlich 2 (човек) umg einfältig, beschränkt; un¬ scheinbar сбъдва се а сбъдне ce v e4 nur 3, P 1 (мечта и np.) sich er'füllen 7*, sich verwirklichen Г, Wirklichkeit werden 184 sn, in Erfüllung gehen 48 sn 2 (предсказание) ein/treffcn /65 sn, sich erfüllen 7* сбърк/ам v а сбъркв/м а 1 (греша) einen Fehler machen 7, sich A irren, sich ver'tun 17Г 2 (при определени дейности); (при смят/нс) sich verrechnen 2*: продавачката -ц с 20 стотЯнкя dit Verkäuferin hat sich
903 сватовнииа um 20 Sio'tinki verrechnet [ge’irrt, vertan); (при говорене) sich versprechen 150*; (пъ¬ тя) den Weg verfehlen /*, sich A verlaufen 7<S*; ic превозно средство) sich A verfah¬ ren 55*; (при писане) sich verschreiben 130*; (на машина) sich vertippen Г 3 (смесвам, обърквам) verwechseln Г: -ах им имената ich habe ihre Namen verwech¬ selt 4 (адрес) auch iiberrr an die falsche Adresse ge'raten 97* sn auch übertr сбърк/вам сс а сбъркам се г а umg 1 dass wie vor 1 2 (обърквам се) verstört [ver¬ wirrt] werden 184 sn 3 (правя нщ необи¬ чайно, неочаквано) auf die I'dee kommen 75 sn: как се -а да дойдеш на гости? wie bist du auf die l'dee ge’kommen, uns zu be’su- chen? 0 кога пак ще се -аш да дойдеш? wann wirst du dich wieder zu uns verlaufen? сбърча v il сбърчвам a dass wie сбръчкам сбъхтвам а сбъхтя v il dial 1 (бия) plötzlich und schnell jdm Schläge ver'setzen 5* 2 (сбивам) zu'sammen/pr^c^ssen 3: - памука die Baumwolle zu'sammenpressen свада f Streit m4, Zank m4, Streitigkeit flS meist Pl 0 вдигам -и Streit [Streitigkeiten] be ginnen 7* od einen Streit vom Zaune bre¬ chen /9 свадлЯв zanksüchtig, streitsüchtig, zänkisch свaдлйвдтт fo Pl Streitsucht f!8 свадя v il сваждам a dial Streitigkeiten hcr- 'vor/rufen 105, Zank [Streit] verursachen Г // - се c нкг Streit beginnen 7* mit jdm, sich zanken 1 [streiten 163] nutjdm свако n - то, -вци dial 1 Onkel m8 Ehemann m7 der Schwester der Mutter 2 Schwager m9 Ehemann der Schwester сваков 1 Onkels-, des Onkels 2 (обръщение) -ото! Onkels Liebling! сваковата (обръщение) Onkels Liebling! An¬ rede des Onkels für die Nichte свакови Pit Haus n -s und Familie f des On¬ kels отивам y - ich gehe zum Onkel; у ~ ми харесва es gefallt mir beim Onkel свалЯ v il св/лям а 1 (отгоре) he’runter/- nehmen 91, he’runter/holen 1, he’runier/- bringen 2/2 (очила, огърлица, шапка) ab/- nehmen 3 (връхна дреха) ab/legen / 4 (всички дрехи) aus/ziehen 192 5 (разто¬ варвам) entladen 7б* 6 (от превозно сред¬ ство) aus/steigen lassen 77* 7 (събарям) nieder/schlagen 119, nieder/werfen 185 8 (от пост) umg entlassen 72*, feuern / 9 (прави¬ телство, владетел) stürzen 5 10 (флирту¬ вам) umg an/machen 1 umg 11 (отменям) jur außer Kraft setzen 5, auf/heben 66 12 (мероприятие) ab/setzen 5: - пиеса ein Bühnenstück vom Spielplan absetzen 13 (са¬ молет, дивеч) ab/schießen 166 9 - звезди (от небето) 1 (обещавам) das Blaue vom Himmel versprechen /50’ 2 (аргументи¬ рам) Tod und Teufel als Beweis anführen 1; - шапка нкм umg den Hut ziehen voor jdm, не - очи от нкг kein Auge wenden 182 von jdm твЦляо/н n -ия (управляващи) Sturz m2 св/р/я v il сварвам а 1 (заварвам) vor/fin- den 57 2 (успявам да срещна) erreichen Г 3 (смогвам) in Verb - да umg schaffen /* zu: не -их да дойда ich hab's nicht geschafft zu kommen umg св/р/Я r il сварЯв/м а 1 (сготвям) kochen /, gar kochen, weich kochen 2 (кафе, чай) ko¬ chen 3 (сапун) Seife sieden 142 [kochen] // - ce nur 3. P weich kochen, gar kochen, kochen 1 sn: бобът се -й die Bohnen sind gar [weich] ge’kocht; -йх се от горещина übertr ich komme vor Hitze um св/стика f Swastika f -, Swastiken, Haken¬ kreuz nl св/т m -ове, -e!/-o! volkst 1 Vater m9 des Schwiegersohnes od der Schwiegertochter 2 (роднина по сватовство) angeheirateter Verwandtet) m22 3 (сватбар) an der Hoch¬ zeit teilnehmender Verwandter der Braut od des Bräutigams 4 (годежар) Brautwerber m8 5 in Verb стари - dass wie старойкя тватаоа/k m -ци dial angeheirajete(r) Ver¬ wandtet) m22 св/тба f Hochzeit J18: вдйгам [правя] - Hochzeit halten 63 [machen /]; златна - goldene Hochzeit сватб/р m -ят, -и, -ю! Hochzeitsgast m5 сватбар/ин m -u, -ино! dass wie voor сватб/ри/ fweibl zu vor Hochzeitsgast m5 сватбарск/и Hochzeits-: -а пСссн Hochzeits¬ lied n6 сватбен 1 Hochzeits-: -o тържество Hoch¬ zeitsfeier fl8 2 Braut-: - венец Brautkranz m2; -а рокля Brautkleid n6 [Hochzeitskleid] сватбувам a volkst 1 an einer Hochzeit teil/- nehmen 91, zu einer Hochzeit gehen 48 sn 2 Hochzeit feiern /, sich verheiraten 5* 1 свати Pit volkst Frauen u ММс^ die sicdi am Donnerstag vor der Hochzeit beim Bräu¬ tigam versammeln, um die Aussteuer zu sehen 'сватя volkst Pl Vater m9 und Mutter f Müt¬ ter des Schwiegersohnes od der Schwieger¬ tochter 0 стар(и) сват älterer Verwandter m22 des Bräutigams, der auf der Hochzeit Anordnungen trifft сватлъ/к m -ци umg Brautwerbung fl8, Hei¬ ratsvermittlung f!8: правя - за нкг für jdn um jds Hand an/hahen 63 сватов zu сват 1 (за бащата на зетя) des Va¬ ters des Schwiegersohnes 2 (за бащата на снахата) des Vaters der Schwiegertochter сватовни/и m -ци, -ко! Brautwerber m8 сватовница/-е! Brautwerberin flS*
сватовсИ! 904 свЦтовски zit св/т od zu сватя сватовств/о п -а 1 Verwandtschaft /18 durch Heirat: нЯе сме родниня по ~ wir sind durch Heirat verwandt od wir sind ver¬ schwägert 2 dass wie св/тлък сватовщина /'dass wie vor твaтдтaм v а сватосвам а нкг за нкг um jds Hand in/hiltcn 63 für jdn, tint Braut [einen Bräutigam] werben 183 [vermitteln 2*] jdm / fiir jdn // ~ cc durch Heirat verwandt werden 184 sn сватувам a ukm Brautwerber m8 sein 140 sn fürjdn сватя f 1 (майка н/ зетя) Mutter/-, Müt¬ ter dts Schwiegersohnes 2 (майка на снаха¬ та) Mutter der Schwiegertochter 3 (рддоио/ по сватовство) angeheiratete, entfernte Ver- 'windte _/22 4 Brautwerbeein /7S* 5 (обръще¬ ние) Gt'vittcrin fl 8* св/х/а /-o! 1 dass wie сватя 2 dial (клюкар- ка) Klatschbase . /7<? umg сведа v zu свСждам сведени/е n -я 1 (информация) Auskunft/20, Angaben PI, Informati’on fl 8, Nachricht /18: давам -я за нкг1нщ Auskünfte cr'tdlcn Г über A od Angaben machen 1 über A od In- formati’on(en) geben 46 über А; събирам -я за нкерац Informationen [Auskünfte, Nach¬ richten] ein/holtn 1 [cr'miueln 2*, ein/ziehtn /92] über A jur, з/ ~ zur Informati'on [Kennt¬ nisnahme] 2 (известие, съобщение) Nach¬ richt, Mitteilung /18 3 (знания, отвнддмн- 1юст) meist PI Kenntnis fl9\ нЯм/м -я за това das entzieht sich meiner Kenntnis 4 (отчет, доклад) Bericht m4, изготвям - за нкг!нщ tintn Be’richt an/fertigen 1 über A свСдущ sachkundig, be'wandert, kompe'tcnt: - в даден/ област auf tincm Gediet (gut) be- ’wandert sein 140 sn, - по въпросите на езикознанието kompc'tcnt [bc'wandert] in den Fragen der Sprachwissenschaft sein; -1 прецСнк/ sachkundiges [kompetentes] Urteil n4 свСж frisch: -и впеч/тлСния frische Ein¬ drücke; ~ вятър frischer kühler Wind m4; -u сЯли frische Kräfte; -и тонове [цветовС] fri¬ scht Farben; ~ цвят на лицСто frische Ge¬ sichtsfarbe fl8; -o [чИсто] пранС frischt Wäsche /18 0 -a näMeT zuverlässiges [gutes] Gedächtnis пГ свСжа v zu свСзв/м свСжд/ам а свед/ä v е Аог сведох, свСде Ptz Perf Akt свсл Ptz Perf Pass свСден 1 (надолу) bcugcn /, neigen /, (he’rab/)senkcn /: ~ гл/вЦ den Kopf beugen [senken, nei¬ gen]; - поглед [очИ] den Blick senken; дър- вСтат/ -ат клоня до земЯт/ die Bäume nei¬ gen [beugen] ihre Zwtigt (bis) zur Erde 2 (приравнявам) до/към нщ zu'rück/führen / auf etw A, reduzieren Г auf etw A: - дро¬ би до [към] сдн/къв знаменател Brüche auf einen ge'meinsamtn Nenner bringen 21 [zu'rückführcn]; ~ до ная-тъщHттвнидто auf das Wesentliche zu'rückführcn; - разход/ на врСме до мЯнимум den Zeitaufwand auf ein Mindestmaß reduzieren H - ce sich neigen, sich bcugcn въпросът се -а до [към] след- одто die Frage [Sicht] /18 läuft auf Folgen¬ des hinaus свежест fo PI 1 Frische /18: -т/ н/ младост¬ та Jugendfrische /18 2 (свсж въздух) kühles Lüftchen n8 свезвам а свСж/ v еЗ dial dass wie свързвам свСзи/ / (подшита част от произведение) Hcft п4 einer Zeitschrift oder eines größeren Werks свСкров des Schwiegervaters: -/ къщ/ das Haus n7 dcs Schwiegervaters свСи/ър m -ри Schwiegervater m9 dcr Ehefrau свекърв/ц / -o! Sehwiegerпmtteг/-: ..müttcr dcr Ehefrau свекървин dcr Schwiegermutter: -ата къща das Haus n7 dcr Schwiegermutter свскъров dass wie свС^ов свснлИв schüchtern, schamhaft свенливо ст/ö PI Schüchternheit fI8, Scham¬ haftigkeit f!8 свсня ce il от A sich schämen vor D, sich ge- 'nieren [зе..] /* vor D, schüchtern sein 140 sn свСрк/ /Vergleich m4 0 пр/вя ~ c оригина¬ ла dit Ko'pie mit dcm Original vergleichen 56* , свср/я v il сверявам а 1 vergleichen 56*: -Яв/м c оригинала mit dem Origi’nil ver¬ gleichen 2 (чaтдвоик) (richtig) stellen 1 0 -Явам си часовник/ c неговия [нСго] ich stelle meine Uhr nach seiner свСсв/м а свсся v il dial (hc'rab/)scnkcn /, (hc’rab/)hängcn lassen 77* свСст/ен, свЯстна, свестни vernünftig, an¬ ständig: свЯстн/ р/бота übertr inständige Arbeit f!8 свСстна / dial Schwägerin /18* Schwester der Ehefrau свсстя v il свестявам а 1 wieder zu Be'wusst- sein bringen 2/, zu sich kommen lassen 77* 2 (вразумявам) alt zur Vcr'nunft bringen // ~ ce zu sich D kommen 73 sn, das Be¬ wusstsein wieder erlangen Г; (вразумявам cc) alt zur Ver'nunft kommen свСся v zu светв/м свет/ свят 1 dass wie свстЯ 2 übertr heilig: -o дСло eine heilige Sache fl8 светва сс а свстнс ce v e4 impers semel zu свЯтка ct ts blitzt 1 свСт/в/м а светна v e4 semel zu свСтя 1 auf/- leuchten 2: в тъмното -ва свети/вица im Dunkeln leuchtet ein Blitz nl auf 2 sich A er-
905 твттпотт ‘hellen Г, erhellt werden 184 sn градът свСтна от нсдодвя реклами die Stadt wurde von Lcuchtreklamen er'hellt; лuаHтд й свСтна iibertr ihr Gt’sicht er'hellte sich 3 ein/schilten 2, an/michen 1: - лампата die Lampe [das Licht] cin/schaltcn [anmachen] 4 leuchten 2: светни ми c фснСрчето! leuchte mir mit dcr Taschenlampe! 5 (удрям) umg щс тс -на по главата ich werde dir eins auf den Schädel geben 0 -на ми пред очите iibertr umg 1 (проумявам) mir wird licht vor dcn Augcn od mir fällt es wie Schuppen von dcn Augen 2 (олеква ми) mir wird leicht um's Hcrz тветеЯшеттв/д n -a nur in Verb Ваше ~! (па¬ пи, патриарси) Eure Heiligkeit! /18; негово ~ Stint Heiligkeit светСн relig ge'weihl, Weih-: -/ вод/ ge- 'weihtts Wasser n8, Weihwasser свст/Сц m -цй, -ецд! Htilige(r) m22: провъз¬ гласявам нкг за - jdn heilig sprechen 150, kinoni'sicrcn 7*; той нс С - cr ist kein Heiliger; обкръжавам се c ореола н/ - [правя се на *-] sich D mit einem Heiligen¬ schein um^cbcn 4б*; просветлял [язмър- ш/вял] като ~ umg ausgemergelt wit ein Heiliger sein 140 sn umg свет/й -ä relig heilig: -йят дух der Heiligt Geist тб; -/та троица die Heilige Dreiitinig- kcit /18 [Dreifaltigkeit /18]; Свстй Авгус- тйн der heiligt Augustin; Светият Синод die Heilige Sy'node /18 (orthodox) 0 Свет/ гора Athos m -; -/(я) свстих auch iibertr Allcrheiligstc(s) n22 auch übertr, прави ct на -ä вода оеоaпЯт/ sie tut, als könnte sie kein Wässerchen trüben свстИл/нн -на Lcucht-: ~ г/з Leuchtgas n4 свстйлищ/с n -a Tempel m8, Tcmpeistätte//8, O’rakelstättc fl8\ Heiligtum n -s, ..tümer светилни/к m -ця alt Ollämpchen n8, Leuch¬ ter m8 светИл/о n -ä 1 (небесно тяло) Himmelskör¬ per m8 2 (източник на светлина) Licht¬ quelle /18. Lampc /18, Kcrzc /18 3 übertr Lcuchtc /18 überrr. - на науката Leuchte dcr Wissenschaft светиня f 1 (място) Heiligtum n -s, ..tümer: п/зя нщ като - etw wie ein Heiligtum be- ’hütcn 2*; тСзи книги са за нсго ~ iibertr ditst Büchtr sind sein [für ihn] Heiligtum übertr 2 (за духовно лицс) relig Heiligkeit /18: ~ му stint Heiligkeit [Hochwürden alt] свнтЯтнл m -ят, -я Ge'heiligte(r) m22, Hei¬ liger) m22 relig светЯца relig/Heiligt/22 0 прави се на ~ sie tut, als könnte sie kein Wässerchen trüben 1 od sie tut bescheiden [unschuldig] свстй/я m -ята, -и dass wie светСц светкавица f 1 Blitz ml: блЯсва ~ ein Blitz leuchtet auf; бърз к/то - schnell wit ein Blitz fein ge'ölter Blitz], blitzschnell 2 Fotogr Blitzlicht n6 3 (телефонен разговор) Blitz¬ gespräch n4 4 (телеграма) dringendes Telt- 'gramm n4 тветкaвяч7ен -н/ elitzartig: blitzschnell. Blitz-: -на бързина Bliizesschhetie//# светле/я el 1 (става светъл) (allmählich) hell werden 184 sn: небСто -t der Himmel m8 wird hell 2 (изглежда светъл) hell schim¬ mern 1, htll leuchten 2 3 (светло e) nur 3, P impers es ist htll свстлйв 1 leuchtend. Licht ausstrahlcnd 2 (на екран) Licht-: -а к/ртЯна Lichtbild n6 свстлй/и m -ця alt poet Licht n6 свстлйкав poet schwach leuchtend, schim¬ mernd светлян/Ц / 1 Licht пб: скорост на -Цт/ Lichtgeschwindigkeit /18; в -Цт/ на im Lichtc von D 2 (небесно тяло, лампа) Schein m -(c)s: слънчева ~ Sonnenschein 3 (светло) Helle/; Helligkeit/0 хвърлям - върху нщ etw beleuchten 2* светлЯп/сю -на 1 Licht-: -на година Lichtjahr n4; - лъч Lichtstrahl ml2 2 Leucht-: -на реклама L^chtreklamc /18; ~ сигнал Leuehtsignal пЗ свСтло n 1 (осветено място) HcllcCs) п22 о Pl 2 (светлина) Licht п -(e)s 0 на - (съм) am Licht, im Hellen; изкарвам на - ans Licht, ins Helle bringen 21: no ~ bei Tages¬ licht, im Hellen свСтло/лсн hellrot свСтложълт hellgelb свстлозар/ен -на poet leuchtend, strahlend свСтлозслСн hellgrün свстлозр/ч/си -на poet dass wie светлозарен светлокафЯв hellbraun свстлоkдс hellhaarig, mit hellem [blondem] Haar твстлолЯк poet hellgcsichtig, mit hellem [klarem] Ge'sicht светлолюбЯв (растение) das Licht liebend, nur im Htllcn [starken Licht] wachsend светломСр m -u Phys Lichtmesser m8, Photo¬ messer / Fotomesser m8 свСтлдмдд7ър -pa alt dass wie твстлдлйк свнтлднот7еа m -ця auch iibertr Träger m8 dcs Lichts auch übertr свстлоди 1 helläugig 2 (синеок) blauäugig свСтлооозов hellrosa: -ата блуза die hcllrosa Blust /18 светлооУт hellblond светлдтЯв hellgrau свСтлосuго/лuз/цяя / Techn Lichtsignalisic- runn g//# твHтлосЯо hellblau твiСглoдс/с Pl alt Durchlaucht / Durchlaucht /18: нСгов/ ~ князът Seine Durchlaucht dcr
светлосянка 906 Fürst; нСгова ^оHйоa) ~ е в градината Seine [Ihre] Durchlaucht ist im Garten светло/сЯнка / -сСнкя Verkeilung /18 von hcllcn und dunklen Flecken, von Licht und Schatten auf cintm Gc'mäldc светлото x н и к/ / Li ch t tech n i k /18 тветлдчувттвйтел/ен - н/ lichtempfindlich свСтна г zu светвам свСтнал 1 leuchtend 2 (слаб, изтощен) iibertr umg abgekämpft umg. abgenommte umg светдв/еи -на Welt-: -н/ литература Weltli¬ teratur /18; - шампион Weltmeister m8; -но първенство по Weltmeisterschaft /18 in etw D 0 в ~ мащаб im Weltmaßstab; -на не¬ правда Ungerechtigkeit /18 dcr We‘lt; -няте несгоди Mühsal/18 der Well тветдводязветт/со -на weltbekannt; wcltbc- rühmt светдводяттдоячнсии weltgeschichtlich тветдвъзпояHмaое dass wie folg светоглСд m -u Wcltanschauunn//# тветдгдо/са m -ця Mönch m4 vom Athos светогорски Athos-, vom Athos светозар/ен -на dass wie светлозарен светост/о PI Heiligkeit/18 твнтдтaтсkи / светотатствен gotteslästerlich светотатств/о n -a 1 Gotteslästerung /18; Kir- ehtesehändueg /18 2 (кражба на светиня) Kirchceraue п4 3 iibertr Verletzung /18 von etw Heiligem [Teuerem] светотатст^у^/м а 1 (c думя) relig Gottes¬ lästerung beuchen 48* 2 (c дело) relig Kir- eheefreutl be'gthtn 3 iibertr lästern 7, freveln 7, sich an etw Heiligem vergehen 48* übertr светоусСщане n WahrnehmaneУ78 der Welt светофар m -я Verkehrsampel /18 0 при червСн ~ bei Rot свСтски 1 ^религиозно, гражданско) welt¬ lich: ~ радости weltliche Freuden 2 (от вис- шето общество) Welt-, von Welt: - мъж Mann m7 von Welt, Weltmann 3 (c изиска¬ ни маниеря) weltmännisch свстув/ам a alt poet 1 (съществувам) exis- 'ticrcn 7*, be'stehen 155* 2 (живея охолно) im Überfluss, im Wohlstand leben 7; sich's gut gehen lassen 77* 0 док/то свЯт -a so¬ lange dit Welt sich dreht светулка / Zool Leuchtkäfer m8, Glühwürm¬ chen n8 светулкам a nur 3, P glitzern 7, flimmern 7 светчс n -т/ relig Psalter m8 свСт/ъл -л/ 1 auch übertr hell: -ла кожа helle Haut /; ~ ум heller Verstand m -(t)s 2 (свят) heilig: -ла п/мет heiliges Andenken n8 3 (високопоставен) geh erlaucht, durch¬ lauchtig geh 0 -л/ височин/ Techn lichte Höhe//# свСт/я il 1 leuchten 2: лампата -и die Lampe leuchtet [brcnnt]; - нкм c л/мпата jdm mit der Lampt leuchten; очяте му -ят seine Au¬ gen leuchten 2 (небесни тела) seetiete IIP leuchten 0 -и от чистота ts blitzt [blinkt] vor Sauberkeit; ушите му -ят (от глад) er sicht aegemigeri [ausgehungert] aus; -нал съм abgekämpft, schwach sein 140 sn; - нкм umg den Maulaffen ftil/h1ltte 63 umg светя il wtiete 7, den Scgcn [die Weiht] er- 4-^^ Г 0 ще му ~ м/слото umg ich werde ihn ins Jenseits schicken I umg евстЯва.м a dass wie vor свСхна r zu свяхвам свсчер/й (се) v il свечерява се a impers ts wird Abcnd, ts wird dunkel; dit Abenddäm¬ merung bricht hc'rein свсщ / 1 Kerze //Я, Licht n6 2 Techn Kerze, Zündvorrichtung /7# 3 Phys Watt n 0 пр/в като - kerzengerade; търся нкг!нщ със ~ jdn! etw überall beharrlich, unermüdlich su¬ chen 7 meist vergebens; зацапване на - Techn Vc^ölung der Zündkerze свещ/р m -ят alt 1 (търговец) Kerzenhändler m8 2 (производител) Ktrzenm1e'ecr m8 свешарница /Kerzeegießerei /'M Werkstatt свещ/рски 1 dts Kerzengießers 2 dts Kerzen¬ händlers свешарство n 1 (занаят) Kerztngießerei / 2 Tätigkeit /75 dts Ktгztnm1eeers bzw dts Kcrzenhändlcrs свсщСи heilig 0 Свещено чисaояе relig die Heiligt Schrift, dic Bibel; СвещСн съюз hist Heiligt Alli'anz свещеник m -ци 1 Geistliche^) m22 2 (като¬ лически) Priester m8 3 (католически яли протестантски) Pfaner m8 свещенически Priester-; priesterlich свещСничсство n 1 Geistlichkeit/2 (католи¬ ческо) Priesterschift/ Klerus m - свещснодСйстви/с n -я 1 relig Voll'zug m -(t)s religiöser Riten 2 iibertr feierliche, hei¬ ligt Handllmn//# твeu^сосдeйcт(ву)вам а 1 relig Gottesdienst (ib/)halten 65, ritu’elle kirchliche Handlungen vernichten 2*, zelebrieren 1* 2 übertr etw mit großer Feierlichkeit tun 171 свещеноначалнш/к m -ця relig geistliches Oberhaupt n7 свещенослужител m -ят, -и, -ю! relig Geist¬ licher) тн22, der den Gottesdienst abhält свсщСиство n Prieeteeweiheeг/8 свещия/к m -ця Kerzenhaltcr m#, Kerzenstän- dcr >n8, Leuchter m8 свсщолсярница / dass wie folg свсщолИвница / Kerzeegitßtrci 77^8^: Kerzen¬ fabrik /fl# свиваем 1 (еластичен) biegsam, t|l1sti.see 2 (сгъваем) zusammenklappbar твивäeмoстT о Pl 1 Biegsamkeit /2 Zu'sam- menklappbarkeit /
907 свямар свйв/ам а свЯя v е2 1 (огъвам, превивам) biegen 12: - обръч einen Reifen biegen 2 (навивам) zu'sammen/rollen 7, zu'sam- men/wickeln 1 3 (сгъвам) zu'sammen/legen /, ~ картата die Karte Zusammenlegen 4 (опаковам) ein/wickeln 7, ein/packen 5 (венец и np.) binden 14, flechten 38 6 (веж¬ ди, устни) zu'sammen/ziehen 792 7 (зави¬ вам) ab/biegen 12 sn 8 (събирам, свивам fiuf дълго) ein/ziehen 792: -ай си краката zieh deine Beine ein 9 (юмрук) ballen / 10 (мъка) übertr zu'sammen/ziehen. heftig er'greifcn 61* 11 (плетене) ab/nehmen 97 12 (присвивам) zti'sammen/kneifen 72: ~ очи die Augen zu'sammenkneifen 13 (боли) weh tun 171: -ва ме стомахът der Magen m8/9 tut mir weh 14 (коси) auf/wickeln 7 15 (буря) auf/kommen 73 sn 16 (крада) umg klauen 7 umg 17 (строя) bauen 7: - гнездо auch übertr ein Nest bauen 0 ~ му сармйте jdm den Kopf waschen 178 odj^dm zeigen 7, wo es lang geht umg\ - знамената übertr den Kampf ab/brechen 79; - рамена die Achseln zucken 7; -ва студ es wird sehr kalt; ~ цигара eine Ziga'rette drehen 7 свйв/ам се а свия ce v e2 1 (плат) ein/gehen 48 sn 2 (намалява) sich verkleinern Г, zu- 'sammen/schrumpfen 1 3 (от болка) sich krümmen 7, sich zu'sammen/krümmen 7 4 (сгушвам ce) sich zu’sammen/rollen 7: кот¬ ката се беше свила в ъгъла die Katze hatte sich in der Ecke zu'sammengerollt 5 (сбръч¬ ква cc) sich zu’sammen/ziehen, sich runzeln 1 6 (конвулсивно) sich zu’sammen/krampfen 7: стомахът ми се -а от глад mein Magen krampft sich vor Hunger zusammen 7 (сгъс¬ тявам ce) nur 3. P sich zu'sammen/drängen 7 8 (стеснявам ce) sich ge'nieren Г 9 (пестя) wenig Geld aus/geben 48, sparen 7 0 - се в черупката си sich in sein Schneckenhaus zu- 'riiek/ziehen 792; свила се змия в кесията му umg er ist ein alter Geizkragen umg свив/ч m -и Techn Biegemaschine [18. Biege¬ vorrichtung fl8 zur Herstellung von Mettall¬ reifen и A свивка J 1 (на крайник) dial Ge’lenk n4 2 (при плетене) Teil m4 des Strumpfes bzw des Handschuhs, der beim Stricken eingehal¬ ten wird; Ausschnitt m4 3 (на тръба) Krüm- твuвай Pit dial Sehnen am Kniegelenk свидетел m -ят. -и, -ю! 1 auch jur Zeuge 2 ~ на обвинението Belastungszeuge ml6 3 ~ на защитата Entlastungszeuge m!6 4 ~ при бракосъчетание Trauzeuge m!6 свидСтелка f auch jur Zeugin f78* свидСтелски Zeugen-: ~ показания Zeugen¬ aussagen свидСтслств/о n -а 1 Zeugnis nl* 2 ~ за зрелост Reifezeugnis пГ 3 jur Aussage //\ Zeugenaussage f!8 4 (доказателство i за. на Be’weis ml für etw A, Zeugnis 0 - за качест¬ во Qualitätszeugnis твядетслст(ву)вaм а 1 за. против zeugen 7 für А, gegen A jur: bezeugen Г etw A 2 (доказвам) за übertr zeugen für A. von D 3 (свидетел съм) Zeuge ml6 sein 140 sn свЯдя мя cc il impers за es tut mir Leid um A impers: ~ за парите es tut mir Leid um das Geld св>идл1аweibl zu свйдльо Geizhals m2 свидлйв knauserig, geizig свядлйвдтт f o Pl dass wie стйснатост свйдльд m -то, -вци, — ’ umg Geizhals m2 свядно Adv nur in Verb - ми е 1 dass wie свиди ми се 2 (скъпо ми е) etw ist mir teuer свйждам сс а с нкг umg sich treffen 165 ти jdm, eine Verabredung haben 62 mit jdm свйждан/е n -ия 1 (посещение) Bc'such m4: време за ~ Be'suchszeit f 2 (среща) umg Verabredu ring'/# ‘свйивам а св^ам v а 1 (хора) zu’sammenA rufen 105 2 (митинг, събрание) cin/berufcn 105* 0 ~ под знамената unter die Hahnen od zu den Fahnen rufen |eineerufeп) ^ввжвам а свяиам v a (Ha! tidehi / ‘свивам а св^на v e4 c, на 1 skh gc’wöh- nen 1 an A; свйкнал съм на es ge'wohnt sein 140 sn 0 свйкнал на много gutes Leben ge’wöhnt sein ‘св^ванс n (събиране) Lantanifiing fl#: -то на общото събрание die Einberufung der Vollversammlung 2свйкванс n (придобиване на навик) Ge- ’wöhnunn/an A свилл / (коприна) Seide /78 свил/р m -ят, -и 1 (производител) Seiden¬ hersteHer т8 2 (търговец) Scidenverkäiifer т8 ^вил^иа / weibl zu vor 1 ^^enlierssellenn [18* 2 Seiden Veekäufcnn[18* ^вил^иа fBot Uchtndke fl# свил/рски zu свилар 1 Seidenhersteller- 2 Seidenverkäufer- свялaрттвд n 1 (преработка) Scidenvcгarbci- tung /78 2 (производство) Seidenherstellung свЯлен 1 (от свила) Seiden-, aus Seide 2 (ка¬ то свила) seidig Свиленград (m) Svilengrad (n) Stadt in Bul¬ garien свИленградски Svilengrader. von Svilengrad. (произход) aus Svilengrad твйлсогоaдчао7ян m -u Einwohner von Svi¬ lengrad свИленица/mit Seide besticktes Hemd n!2 свина/к m -ци Bot Heister m8 свин/р m -ят, -и, -ю! Schweinehirt m!6,
свин/риа 908 Schweinepfleger т8 свянaоиa f weibl zu vor Schweinehirtin f!8, Schweinepflegerin fl8' твянaонu7и tu -ци Schweinestill m3 свин/рсии Schweinehirten-, Schwcinepflcgcr- свинЦрчс n -та Junge ml6, der Schweine hütet свиневъд m -u Schweinezüchter m8 свпневъд/сн -на Sceweiee-: Schweinezucht-: -н/ ферма Schweinefarm fl8 свиневъд/ец m -ця dass wie свиневъд свиневъдна / SchweincZüchtcrin . //«* свиневъдство п Seewtieczueei f!8 свинегледач m -я Schweinepfleger m8, Schweine zü üc httr m8 свинсгледачка J weibl zu vor Schweinepfle¬ gerin fl8\ Sehweintzüchlcrie fl<* свинсм/йна / Muttersau (20/18 свинефСрма J Seeweietsi1ll m3, Schweine¬ farm/’/8’ свинСц m all Kugel JlS свинка/1 Sau /20/18 2 (детска игра) Kinder¬ spiel n4 mit zwei Holzstöcken 3 (заушка) Mumps m Ziegcnpctcr m -s свиодпaт m -и dass wie свян/р свЯнск/и 1 Schweine-, Schweins-: -а кджа Seewtiesltdtr n8; -o (месо) Schweinefleisch n -(t)s: -/ кочина Sehweieestall m3 2 (про¬ тивен, ддлно) übertr schweinisch, schänd¬ lich свинско и Sehweietfltisee n -(t)s: ~ c кИсело зеле Schweinefleisch mit Sauerkraut свинств/о n -a dass wie свИнщина свинчС и -та Dem zu свинЯ Schweinchen n8 свинщина JSchwcinc'rei/18, Siue'rei/7# свии/я / -я/-е auch übertr pej 1 Schwein n4 2 (женска) Sau /20/18: —м/йка Zuchtsau 0 прялИч/ му като на ~ звънСц [звънчС] er sieht damit aus wie ein Pfingstochse свИрам а свра e (wie вра) stecken 1, ei,nein7- stecken свир/ч m -u dial Musi'kant ml6 свирв/м а свирна v e4 sem zu свиря свирджй/я in -ят/, -и, -йо! umg dass wie сви- р/ч свирСп 1 (жесток) grausam, wild; grimmig: ~ поглед grausamer [wilder, grimmiger] Blick m4 2 (яростен) wütend, rasend свирспС/я el 1 (върша жестокости) grausam [wütend] sein 140 sn [werden 184 лп] 2 übertr wüten 2, toben 7: природата -еше страховИто die Na'turgewalten wüteten [tobten] fürchterlich св^рспет/ о Pl 1 (жестокост) Grausamkeit fl8, Wildheit /8 2 (ярост) Wut f, Grimm in -(e)s свирСпств/о n -i meist Pl 1 Grausamkeit /8 2 (деяние) Gräueltat /8 твирCптт(ву)вам a dass wie свирепСя свир/Сц m -цй, -Сцо! 1 umg Musi'kant ml6 2 (със свирка яли уста) Pfeifer т8 3 Zool Brachvogel m9 свирещната Adv dass wie folg свирешком Adv 1 pfeifend 2 (на всякакъв инструмент) auf einem Instrument spielend свирка/1 Mus Pfeift /8 Rolirpfcife f18, Hir¬ tenflöte /8 2 (детска пищялка) Si'rene J'18: фабрИчна ~ F1b'eiksi'renc J18 3 dial Anat Schienbein n4 0 от всяко дърво - нс ст/ва nicht jeder ist für jede Arbeit geeignet свИркам a von Zeit zu Zeit leist pfeifen 93 mit dem Mund od mit der Pfeife свИрна v zu свйрвам свирня J dial 1 (c уста) Pfeifen n8 2 (на ин¬ струмент) Spiel п4, Mu’sik / Töne eines Musikinstrumentes свирукам a dass wie свИркам свирчо m - ' го, -вци 1 scherzh wer gerne mit dem Mund pfeift 2 (глупак) umg Hampel¬ mann m7 umg свирчовин/ J dial (бъз) Holunder m8, Ho¬ lunderstrauch m7 свирчо/к m -ця dial dass wie vor свйр/я el 1 Mus spitltn 7: - на цигулка Gtigt spiclcn; ~ н/ чСтиря ръцС uieeeäedig spielen; - н/ дв/ рояла auf zwei Flügeln spielen; - музикално произведение ein Mu'sikstück spielen; р/дпото -и das Radio spielt 2 (владея инструмент) на нщ spielen auf etw D, ein Instru'ment beherrschen 7* 3 pfeifen 93: - c уста мелодия eine Melo'die pfeifen; - c дв/ пръст/ auf zwei Fingern pfeifen; локомотйвът -u dit Lokomo’tive pfeift; куршумите -ят die Kugeln pfeifen; бичът -u dit Peitsche f!8 pfeift; вЯтърът -еше в ушйте му der Wind т4 pfiff ihm um dit Ohren; гърдите ми -ят meine Brust pfeift 4 (фуча) heulen 7: тиоеоaтa -u die Si- 'renc heult; вЯтърът -u der Wind hcult; гра¬ натите -ят dit Gra’naten heulen 5 (насеко¬ ми) zirpen / 6 (птици) pfeifen, singen 143 0 - първа цигулка dic erste Gtige spielen свист/я i2 1 (свиря) pfeifen 93: куршумите -ят пдкоaй ушйте ня die Kugeln pfeifen uns um dit Ohrcn 2 (съскам) zischen 1 свЯт (човек) übertr schüchtern, berscheiden 0 със -o сърцС mit bangem Herzen свЯта/Gefolgt n8 ^ветк/а J dial 1 (искра) Funke mlO: -я ми излЯзоха от очите ich habe Sterne gesehen 2 Zool (светулка) Glühwürmchen n8, Leuchtkäfer m8 ^йтаа Jdial 1 (връзк/) B^e' m8 2 (шспа) Hannvvllt7 светост J o Pl Schüchternheit f, Be'seeeidte- heü/ ‘ свйтъ/к m -ця 1 (руло) Rolle /8 2 (свсзка) alt Heft n4 eingebundener Teil eines größe¬ ren Werks
909 свозвам свише Adv alt von oben, vom Himmel, von Golt свия v zu свивам свлачищ/е n Bodenrutschung f18: Erdrutsch m -es свличам а свлека (wie влека) 1 (смъквам c влачене) he’runter/schleppen 7 2 (дрехи) he- 'ranier/ziehen 792 3 (болест) entkräften 2*, aufs Bett werfen 185 свлйча/м се а свлека се (wie влека се) 1 (плъзгам се) h^runter/rutschen 7 sn 2 (па¬ дам) sinken 144 sn, zu^ammen/brechen 79 sn: - от изтощение на земята vor Erschöp¬ fung zu Boden sinken od vor Erschöpfung zu’sammenerechen свлйчан/е n -ия in Verb - на почва Boden- rnjschunggг/8 свобода f 1 Freiheit / ~ на мисълта Gedan¬ kenfreiheit /18 2 (лекота) Leichtigkeit f, Un¬ gezwungenheit f: ~ в общуването Leichtig¬ keit [Ungezwungenheit] im Umgang 0 на - frei, in Freiheit, auf freiem Fuß свобод/ен -на 1 frei: -на воля freier Wille ml()\ -но време freie Zeit /78; ~ превод freie Übcr^etzung^; - удар Sport Freistoß /»2; -на професия freier Be’ruf m4\ -на цена freier Preis ml 2 (след престой в затвор) auf freiem Fuß [frei] sein 140sn 3 (без преч¬ ки) ungehindert: -ни движения ungehinderte Be'wegungen 4 (c лекота) ungezwungen, un¬ beschwert 5 (дрехи) weit, lose, nicht eng an¬ liegend 0 вход — Eintritt frei; -но! 1 Milit rührt euch 2 umg (влез!) he’rein!; -на любов freie Liebe / od uneheliche Liebesbeziehun¬ gen свободолюбив freiheitsliebend свободол юбйвост fo Pl Frciheijslieec / свободолюбив n dass wie vor свободомйслсщ frcidenkenn, freisinnig; fort¬ schrittlich свободомйслис n 1 Freisinn m -(e)s 2 relig Freidenkertum m -s ’cß^ m -ове 1 (таван) Ge'Wötoe n8 2 (над врата, мост) Bogen т8/т9 3 (сборник) Sammelband т5 2свод т -ове dial Zu'sammenführen п8, Ge- gen'üeeг•rsei!ungУ78 сводест 1 (таван) gewölbt, mit Gewölben 2 (с арка) ge'bogen, mit Bogen свбдни/к m -ци. -ко! Kuppler /»8 сводница /-це! Kupplerin/^ своднича il kuppeln 7, Kupple'rei treiben 766 своднически 1 kupplerisch 2 Kuppler-: - дом Kupplerhaus n7 сводничество n Kupple'rei / сводов dass wie сводест сводовйд/е11 -на dass wie folg сводообразен -на 1 (таван) giwölbeförmig 2 (като арка) bogenförmig своевласт/еп -на seibssherrlich, despotisch своевласти/е п -я Selbsshenrichkeit /18. Ei¬ genmächtigkeit j78, Despo ' tismus т евоßвлä(ет^^иJк т -ци 1 sclestheпiicher, des- 'potischer Mensch т16 2 (владетел) Selbst¬ herrscher m8, Despot mlö своеволен -на 1 (характер) eigensinnig, ei¬ genwillig 2 (произволен) willkürlich, Will¬ kür-: -но господство willkürliche Herrschaft /78, Willkürherrschaft /78 3 (без нареждане) eigenmächtig своеволи/с n -я 1 (неспазване на установен ред) Eigenwilligkeit /78, Eigenmächtigkeit /78 2 (произвол) Willkür /3 (качество на характера) Eigensinn т -(e)s, Eigenwille т -s 0 върша -я 1 eigenwillig [eigenmächtig, willkürlich] handeln 7 2 eigenwillig sein 140 sn своеволник m -ци eigensinniger, eigenwiili- ger Mensch m!6 своеволнича el 1 (произволнича) eigen¬ mächtig [willkürlich] handeln /, Eigenmäch¬ tigkeiten begehen 48* 2 (държа се виро¬ главо) eigenwillig sein 140 sn своеволност /о Pl 1 (за характер) Eigensin¬ nigkeit f Eigenwilligkeit / 2 (произвол) WiHkür/3 (своеволие) Eigenmachugkeit/ своевременен -на rechtzeitig свсcвpрмeнliпос/o Pl Rechlzzillgkeil f своего Pron alt nur in Verb - рода eine Art; това е - рода извинение das ist eine Art Entschuldigung fl 8 своему Pron alt nur in Verb по ~ 1 (по своя преценка) nach dgenem Er'me.ssen 2 (по свой начин) auf eigene Art: вебки понася болките по - ein jeder erträgt die Schmer¬ zen auf seine Art своенравен -на eigenwillig, eigensinnig своенравие n 1 (вироглавство) Eigenwillen m -s, Eigensinn m -(e)s, Starrsinn m -(e)s, Launenhaftigkeit / 2 (постъпка) Eigenmäch¬ tigkeit / своенравност/ o Pl dass wie vor своеобразен -на 1 (оригинален) eigenartig, eigentümlich, origi'nell, besonders 2 (особен вид) ge’wH^s^ern^aßen, eine Art: литература¬ та е -но отражение на действителността die Literatur ist eine Art Widerspiegelung [ge,wisseпnaßcn eine Widerspiegelung] der gesellschaftlichen Verhäitmsse своеобрази/е n -я Eigenart /^78. Eigentümlich- keitt78, Originalität /18 своеобразнича il eigentümlich, eigenartig, origi’nell sein 140 sn свo<е)бpрзнпсе/dass wie своеобразие свозвам а свозя v il dial 1 (превозвам от високо) hi’nunter/fahren 33: ~ дървй от планината Holz vom Ge'birge hi'nunterfah- ren 2 (превозвам от различни места) he-
твдй 910 'ran/tahren 55 сво/й -я. -и Pron Poss reff nur aufdas Subjekt bezogen 1 mein, dein, sein, unser, euer, ihr 2 (собствен) eigen: като -е дете wie das ei¬ gene Kind n6 3 (близък) nahe stehend 4 (роднина) Vcr’wandtc(r) m22, Angehöri¬ ge^) m22 0 тук сме си свои hier sind wir unter uns; за -я сметка 1 (в своя полза) zum eigenen Nutzen 2 (в своя вреда) iron zum eigenen Schaden; на - ред |от -я стра¬ на! meinerseits [deinerseits, seinerseits, ihrer¬ seits, unsererseits, eurerseits, ihrerseits]; на -я глава nach eigenem Ermessen od auf eigene Faust свойски famili'ar, vertraut свойствен на нкгИиц eigen /9, charakteri¬ stisch jur A свойств/о n -a Eigenschaft /18: основно - Haupteigenschaft свойтипа / 1 (особеност) charakte'ristische Besonderheit /18, Eigenschaft /18 2 (свой¬ ско държане) pej übertrieben enge Freund¬ schaft /18, Vertraulichkeit f сволоч / vulg 1 (събирателно) Ge'sindel n -s 2 ge'meiner Kerl m3, Schuft m4 своя il dial 1 (ползвам чуждо) etw Fremdes in seinem Be'Sitz haben 62 2 (притежавам) besitzen 146* свояк m -ци dial 1 (родственик) Ver- 'wandte(r) m22, Angehöriger m22\ nahe Ste¬ hende^) m22 2 (баджанак) Schwager m8 свра v zu свйрам сврака/ESstcr /18 свраск/м а сврасна v e4 dial stark schlagen 119, prügeln 1 свра чешки dass wie folg свр/ч/и -a Elster-: -с гнездо Elstemest n6 сврСдел m -и Bohrer m8 свръзка / 1 Milit Ordon'nanz / Ordo’nanz/73, Melder m8 2 (в съпротивата) Verbindungs¬ mann m7 3 Techn Verbindungsstück n4 4 Kon'takt m4 alt: тясната ~ между деца и родители der enge Kon'takt zwischen Kin¬ dern und Eltern сврътка / o Pt dial (престой) Aufenthalt m4. Verweilen n8 auf einer Stelle свръх Präp über, über etw A hi'naus: нщ e ~ силите ми etw geht über meine Möglichkei¬ ten [Kräfte] hi'naus свръхактив/сн -на übcraktiv свръх багаж m -и Übergepäck n -(c)s свръхбог/т I superreich umg II m -ият, -и Superreiche(r) m22 umg свръхбърз auß<^i^^^>^i^hnlich schnell, super¬ schnell umg свръхвъзбудим üeererrcgbar свръхвъзбудимост f o Pl Üeercгregbarkeit/ свръх/голям -голяма -големи c’norm [ungewöhnlich] groß, übergroß свръхдълъг e norm lang, überlang свръхдържава/Supermacht /20 свръхестествен I übernatürlich II -o(TO) n ÜbcrnatürlichtCs) n22, Mystische(s) n22 свръхестественост/ o Pl Ueeпultüгilchkcit f Außergewöhnlichkeit j свръхзвуков ÜberschaH-: - самолет Über- schatlПngzeng n4; -а скорост ÜberschaHge- schwmdigkcit /18 свръхзем/ен -на überirdisch свръхинтелигент/ен -на ^^ilß^i^^^’w^Shnlich lnjellГgcnj св^хиифо^ифаност f o Pl Utermform^rt- heii/ евръxксректJеп -на hyperkorrekt, überaus kor'rekt свръхкредит m -и Extrakredit m4, Krc'dit, der den ge'planten übersteigt свръхЕритич/ен -на äußerst kritisch свръхлек superleicht umg, überaus [sehr] leicht свръхлуксоз/ен -на superluxuriös свръхмодер/ен -на überaus mo'dcrn, super¬ modern umg свръхмощ/ен -на übermächtig свръхнапрегнат überaus angestrengt, ange¬ spannt свръхнапрежени/е n -я Angespanntheit / übergroße Anspannurin/ твръxнателео übervölkert свръхи/товар/си -на überlastet свръхнатов/реиост f o Pl Überlastung f18, Überlasten n8 свръхноов/Astral Supernova/21 свръхнорматив/ен -на Überplan-: -ни запаси Überplanbestände свръхпечалба/ Ök Mchrprofit m4, Extraprofit m4 свръхпланов über dcn Plan, überplanmäßig: -o производство Produktion /18 über dcn Plan, überplanmäßige Produktion свръхпроводим^ m -ци Techn absolute Lei¬ tung/ свръхпродукция fo Pl Ök Mchrproduktion f über dcn Plan hi'nausgchcudc Produktion свръхс^а/Рр/ц Supermacht /20 ^ръхпр^зводство n Ök ^Urproduktion/ свръхсекрст/ен -на höchst gc'hcim твръxceкрeтнсст / o Pl oberste [äußerste, ab¬ solute] Geheimhaltung свръхскъп c'norm teuer, sautcucr umg свръхслож/ен -на außeгordenlllch kompli¬ ziert свръхсмет/сн -на Ök außer dem im Budget [by'dse:] vorgesehenen Krc'dit bewilligt свръхсроч/ен -на Milit länger dienend als festgesetzt 0 -на военна служба Militär¬ dienst m4 als länger Dienender свръхтвърд übermäßig hart, übcrhart, stcin-
911 сви; hart свръхтсгло п Übergewicht п4 свръхте/ж/ък -ка übergewichtig свръхумор/сн -на übermüde, hnudcmüde, todmüde свръкусили/е п -я höchste Anstrengung fl8 свръхфин überfein свръхчове/к т -ци Übermensch m!6 свръхчовсшки übermenschlich еврЪхчуветвllтелJеll -на überempfindlich. hypcrscn'sibcl свръхщат/ен -на außeretatmäßig [..eta:..]. nicht im Stellenplan vorgesehen свръщам а свърна v e4 1 (завивам) cin/bic- gcn 12 sn, ab/biegen 12 sn 2 (отбивам cc) при, y einen Abstecher machen 1 bei jdm, in etw А/ D3 (добитък) cin/trcibcn 166, heim/- jreieen 166 4 (сварвам) nur v dial cr'wischcn Г 0 както свърна schnell und oberflächlich od wic es gc'rade kommt; когИто свърна wenn cs mir gc’rade passt; къдсто свърна wo cs gc'radc passt; когото [комуто] свър¬ на jeden [jcdeml beliebigen od dcn |dcm] ersten Besten свърж/а v c3 Aor свързах свързвам а 1 (за¬ вързвам) zu'sammen/eiuden 14, zu'sam- mcn/schnüren /: ~ в сноп [вързоп] zu einem Bündel zu'sammenbinden [zu'sammcnschuü- ren] 2 (установявам връзка) verbinden 14\ in Vcr'emnnug bringen 21 meist iibertr: -сте ме (по телефона) с г-н Шмид verbinden Sic mich bitte mit Herrn Schmidt; мостът свързва двата бряга die Brückc/M verbin¬ dct dic beiden Ufcr; вестникът го свързва c престъплението die Zeitung /18 bringt ihn in Vcr,bmdnug mit dcm Verblichen 3 c нщ Techn an/schlicßen 123 an etw A: - c електрическата мрежа [топлофикацията] an das elektrische Netz [an die Fernheizung] anschließcn //- се 1 (установявам контакт) c нкг sich in Verbindung sctzcn 3 mit jdm, in Verbindung treten 167 sn mit jdm 2 c нщ Chem sich verbinden mit etw D: кислоро¬ дът се свързва c водорода dcr Sauecssoff m -(c)s verbindet sich mit dcm Wasserssoff 0 едвам свързвам двата края kaum das Notwendigste zum Leben haben 62 свързоч/сн -на Techn Milit Nachrichten-: -на част Nachrichtcutrnppc fJ8 свързочни/к m -ци Milit Nachrichjensoldat m!6 свърна v zu свръщам свърталищ/е n -a pej Räuberhöhle f!8 pej, Treffpunkt m4 asozialer Elemente свър/там а свъртя v i2 1 (събирам около себе си) um sich sammeln 1 2 (запазвам) bc'hallcn 63*: ~ пари [приятели] Geld [Freunde] behalten 0 не м/ -та (на едно място) keine Ruhe haben 62 [finden 37]; нс - къща sich kein Dach über dcm Kopf schaf¬ fen können 74 свъртам се а свъртя ce r i2 sich auf/haltcn 63, bleiben 17 sn: не с/ - вкъщи nicht zu Hausc bleiben свърш/а v il свършвам а 1 (извършвам) machen /. aus/führcn 1: кой ще -и тази ра¬ бота wcr macht diese Arbeit 2 (завършвам.) zu Ende führen beenden 2T, vollenden 2, fertig werden 184 sn mit D 3 (завършва) nur 3. P cndcn 2, zu Ende sein 140 sn, zu Ende gchcn 48 sn: спорът -и [-ва] dcr Streit ist [geht] zu Ende 4 (изразходвам, привьрш- ва) нщ alle sein 140 sn nur 3. P, alle werden nur 3. P: -ихме [-ваме] хляба das Brot ist [wird] alle, млякото (cc) -ва dic Milch wird alle 5 (книги, билети) vergriffen sein 6 (учебно заведение) beenden, absorvicrcu Г 7 (прекъсва) nur 3. P auf/hören /. cndcn, тук пътят -ва hier hört der Weg auf 8 (уми¬ рам) sterben 158 sn, es geht mit jdm zu Ende 9 (съсипвам) zu'grundc (zu Grunde] richten 2 10 (убивам) c нкг töten 2 0 това ще ми -и (aoöpä) работа das kann ich gut gebrauchen Г; (тя) нашата (се) -и umg cs ist aus mit uns; -вам живота си в мизерия, в мъки in Armut, einen qualvollen Tod sterbcn; -ихме я една umg wir haben alles falsch gc'machl. -ихме я като кучето на нивата Sprichw wir haben nichts gc’macht; -и cc alles ist vor'bci свърше/к m -ци Ende n!3 свършен beendet, vollendet 0 минало -o време Gramm Ao’rist m4; ~ вид на глагола Gramm volГcuncjcr [pcrfck'tivcr| Aspekt m4; SlcSjiPa ~ факт vollendete Tatsache fJ8; речено - -o gc’sagt (und) getan; той е ~ чов/к es ist aus mit ihm; -o das ist alles, und damit basta umg свъсвам а свъся v il in Verb - чело, вСжди die Stirn, dic Augenbrauen runzeln 1, zu- 'sammen/zichen 192 свъссн 1 mit gerunzelter Stirn, mit gc,rnuzci- tcn [zesammcngczogcncn] Augenbrauen 2 (лице) finster свъся v zu свъсвам свЯк m dial dass wie вуйчо свяко m -то, -вци dial dass wie свако свян m -ът / свенът Scham f, Schüchternheit f: нямам - keine Scham haben 62 свяст f o Pl 1 (съзнание) Bewusstsein n3: изгубвам ~ das Bc'wusstscin vcHicrcn 175* 2 (съвест) alt Gewissen n8 0 - ми се вие cs schwindelt mir 'свят m светът, световС 1 Welt f!8: светът e малък die Welt ist klein (cin Dorf]; от това светът няма да се свърши davon geht die Welt nicht unter; от цял - aus aller Welt; навсякъде по ceeTä in aller Welt; книгите са н/говия - die Büchcr sind seine Welt 2 (вселена) Weltall n -s, Weh 3 (множество
свят 912 хора) Menschenmenge /18, viele Menschen: беше се събрал много - umg eine Men¬ schenmenge hatte sich angesammelt 0 не виждам бял ~ 1 kein gutes [glückliches] Le¬ ben haben 62 2 (остава неизвестен) der Öf¬ fentlichkeit unbekannt bleiben 17 sn; виж¬ дам - 1 (пътувам) die Welt sehen 139 od viel in der Welt he'rum/kommen 73 sn 2 (до¬ бивам популярност) der Öffentlichkeit be¬ gannt werden 184 sn; за нищо н/ света um nichts in der Welt od um keinen Preis; изваждам на бял - ans Tageslicht bringen 21; очите ми не виждат като свет/ ich kann nicht mehr gut sehen; накрай свет/ am Ende der Weh od sehr weil (ent'fcrnt); на¬ пускам свет/ [гози ~] sterben 153 sn; Но¬ вият - die Neue Welt; ст/рият - die Alle Well; третият - die Drille Welt; онзи - das Jenseits; този [тоя] - das Diesseits; хващам (по) свет/ umg irgendwohin gehen 48 sn , [fliehen 40 ллд) 'свят dass wie свет 2 0 п/зя -o in Ehren hal¬ ten 63 святк/ам а 1 (c осветително • гяло) von Zeit zu Zeit aufblitzen lassen 77* 2 impers od nur 3. P iibertr blitzen 3; wetterleuchten 2*: на¬ вън (се) -a es blitzt [wetterleuchtet]; очите му -ах/ seine Augen blitzten свяхв/м а свсхн/ v e4 dial verwelken l*sn, welk werden 184 sn сгабосам v а ^/босв/м а (измамвам) dial betrügen 170* сг/два ми се а сг/ди ми се v il nur impers от нщ mir wird übel von etw D сг/ждам а / сгодявам а сгодя v il dial 1 (сварвам) an/treffen 165, auf/finden 37 2 (улучвам) ge'nau [ins Ziel] treffen 3 (eno- лучвам) Er’folg haben 62, (удава ми се) ge¬ lingen 49* //-се 1 (среща се) vor/kommen 73 sn 2 (намирам се) sich befinden 37, an¬ zutreffen sein 140 sn сг/з/вам а сг/зя v il 1 (c крака) zertreten 167* 2 (превозно средство) überfahren 33* 3 (нахокв/м) нкг übertr umg an/fahren 33, den Kopf waschen 176 jdm umg 4 (сполетя¬ ва) nur 3. P übertr be'fallen 34*, er'greifen 61*: -и rö тежка бдлест er wurde von einer schweren Krankheit be'fallen 0 -ил лука umg er hat etw angestellt сг/н f o Pl pej Ge'sindel n -s pej, Pack n -(e)s PJJ сг/рям a dass wie c горя в/м сг/щвам а сгащя у il umg нкг den Weg ab/- schneiden 128 jdm und fassen 3 jdn сгвача y il егв/чвам a dial dass wie сдъвквам сгйбам a dial dass wie сгъвам сгл/б m -ове 1 (място на сглобяването) Ge- 'füge п8 2 (става) dial Ge'lenk п4 сглабям а dass wie сглобявам сглася V Н огласявам а dial 1 (нагласявам; ein/stellen 1, aufeinander ab/stimmen / 2 (уреждам) ein/richten 2 сглася се v il / огласявам се а dial (угова¬ рям се) sich verabreden 2* сглСда f alt 1 (оглеждане на годеницата; Brautschau /18 2 (предварителна среща между годениците) von den Ellern verein¬ barte Be'gegnung f!8 zwischen einem Bur¬ schen und einem Mädchen, die einander hei¬ raten sollen сгледам y zu сглеждам сгледвам a dass wie сглеждам сгледнш/к m -ци alt dial Brautwerber m8 сглСдиица /Brautwerberin f!8* сглеждам а сглСдам v а 1 (мома) alt dial Brautschau halten 63 alt 2 (разглеждам) seit befrachten 2* сглоб m -ове dass wie сгл/б сглоб/ /dass wie сглаб 1 сглобка f 1 dass wie сгл/б 1 2 Techn Pas¬ sung/ тглöCниua/1 (дреха) Ethn dial kurzes Frau¬ enkleid n6 mit kurzen, umgeschlagenen Är¬ meln 2 (сабя) dial zusammenlegbarer Säbel m8 сглобя v il сглобявам a zu'sammen/bauen /, zu^ammen/fügen 1; montieren Г сглобяв/н/е n -ия Einbau m сглобяем zusammensetzbar, zu’sammenfüg- bar, montierbar 0 -и части Fertigteile; -o строителство Montagebau m -(e)s сглупя v il сглупявам a eine Dummheit be¬ gehen 48*, dumm [töricht] handeln l сглъхва а сглъхне v e4 nur 3. P ali’mählich ver'stummen 1* sn, verklingen 71* sn, aus/- klingen 71 sn сгмеча v il егмСчв/м a dial (смачквам) durch anhaltendes Kneten zer'drücken 7 * егиетя y il егиетявам a hi'nein/stopfen 1 егнйвам се а егнйя се у е2 verfaulen Г sn, ver’wesen 3* sn сгов/рям а сговоря у И dial 1 (успокоявам) be'schwichtigen 1*, versöhnen 1* 2 (угова¬ рям) überzeugen 1*, überreden 2* сгов/ря/м се а сговоря се у il dial 1 (раз¬ бирам се) in gutem Einverständnis leben 1, sich gut vertragen 164* 2 (уговарям се) sich verabreden 2*, eine Abmachung treffen 165 сговор m 1 (разбирателство) Einverständnis пГ, Eintracht /2 (споразумение) dial Ab- machung/15 сговор/ен -н/ einträchtig, in Verständigung lebend 6 -на дружйна планин/ повдига Sprichw ver'einte Kraft versetzt Berge Sprichw тговсрлйв dass wie сговорчив тгсвopлййoст/o Pl dass wie сговорчйвотт
913 сгуша сговорни/к т -ци alt (сватовник) Brautwer¬ ber m3, der die Eltern eines Mädchens um Zustimmung bittet сговорница/л/г Brautwerberin_/7S* сговорност f o Pl Eintracht f, gegenseitiges Verständnis n -ses сговорчив 1 (сговорен) einträchtig 2 (човек) verträglich, umgänglich сговорчйвост f o Pl 1 dass wie сговорност 2 (черта на характера) Verträglichkeit /, Um¬ gänglichkeit/ сговоря v zu сговарям сговоря се v zu сговарям се сгода / / (удобства) Bequemlichkeit flS, günstige Bedingungen Pl 2 (удобен случай) günstige [passende) Gelegenheit f!8, günsti¬ ger Augenblick m4: при - bei passender Ge¬ legenheit 3 (средство, улеснение) Mittel nS, Weg m4 0 на ~ ми е 1 (благоприятно) cs ist günstig für mich 2 (удобно) es passt mir ge'rade gut 3 (под ръка) ich habe es zur Handl сгод/еп -на 1 (подходящ) gut geeignet, pas¬ send; günstig 2 (хубав) dial schön, ange¬ nehm: -но жилище schöne, angenehme Wohnung fl 8 сгоден ver'lobt сгоденш/к m -ци dial dass wie годеник сгоднйца/dial dass wie годеница сгбдност f o Pl günstige Gelegenheit f !сгодя v П сгодявам а нкг за нкг verloben Г jdn mit jdm // ~ ce sich ver'loben 2сгодя v zu сгйждам сгонвам а сгбня v il (добитък) Vieh, Wild zu einer Stelle treiben 166 сгорещя v il сгорещявам a er’hitzen 3* // - ce sich er’hitzen; heiß werden 184 sn cropyxa / dial (киселини c уригване) Sod¬ brennen n -s mit Rülpsen [Aufstoßen] сгоря v il сгорявам a dial verbrennen 20* // ~ се 1 (изгарям) verbrennen 20* sn 2 (разгарям ce) nur 3. P sich entzünden 2*. brennen сготвя r il сготвям a result zu готвя zu/bereiten 2* сграбвам а сграбя v il dass wie folg сграбча r il сграбчвам a packen 1, ergreifen 6Г сграбя v zu сграбвхм сграда / 1 Ge’bäude nS 2 жилищна - Wohn¬ haus n7 сградостроител m -ят, -и Bauarbeiter m8 сградостройтел/ен -на 1 Bau- 2 Wohnungs¬ bau- сградостройтелство n Wohnungsbau m -(e)s сгради v il сграждам a er’richten 2*, er'bauen Г, auf/bauen 1 сгреба v е Aor сгребах сгребвам a zu’sam- men/scharren 1, zu’sammen/harken /, zu- ’sammen/schaufeln 1 erpem/ä v il сгрешавам а 1 (правя грешка; einen Fehler machen 1 2 (при смятане) sich A ver'rechnen 2* 3 (обърквам) verwechseln Г: -йх му името ich habe seinen Namen verwechselt 4 (заблуждавам cc) sich A irren 7. sich A verrechnen: -йх по отношение на него ich habe mich in ihm ge’irrt [verrech¬ net] 5 (виновен съм) sich D etw A zu'schul- den [zu Schulden] kommen lassen 77 6 (правя грях) sündigen 1 0 -йл си адреса umg du bist an die falsche [verkehrte] Adres¬ se ge'raten 97* umg сгрея r zu сгрявам сгрйбам a dass wie сгребвам сгриз/ä г е Aor сгрйзах сгрйзвам а 1 (изяж¬ дам обикновено с гризане) auf/knabbern /, auf/fressen 42 2 (нагризвам) an/knabbern, zerfressen 42*; молцйте ще -ат плата die Motten zerfressen den Stoff 3 (скарвам се) iibertr aus/schelten 113: an/fahren 33 // ~ cc umg meist in Verb ~ от яд за тц sich schrecklich ärgern / über etw A сгромоляс/ам v а сгромолясвам a hi'nab/- stürzen 3. hi’nunter/stürzen 3 // - се 1 stürzen 3 sn, (гледано отгоре) hi’nab/stürzen 3 sn, (гледано отдолу) hc'rab/stürzen 3 sn 2 (срутвам ce) auch iibertr zu'sammen/bre- chen 19 sn auch übertr. светът се -а за него für ihn brach die Welt zu’sammcn сгрупйрам v а сгрупйрвам a grup’pie'ren /\ Gruppen bilden 2; zu Gruppen vereinigen Г crpyxa f o Pl dial dass wie cropyxa сгрухам v а сгрухвам a dial enthülsen 3*, ent'kernen Г durch Klopfen сгрухам ce v а сгрухвам се a dial 1 (отпа¬ дам) hinfällig werden 184 sn 2 (строполя- вам ce) stürzen 3 sn, zu’sammen/brechen 19 sn сгряв/ам а сгрея v el 1 (стоплям) wärmen 1, an/wärmen. auf/wärmen: ~ яденето от вче¬ ра das Essen von gestern an/wärmen [aufr- wärmen]; - си ръцете ich wärme mir die Hände 2 (излъчвам топлина) wärmen: pa- кйята -a der Schnaps m -(e)s wärmt 3 (чув¬ ство) übertr erwärmen /*: думите му -ат сърцето ми seine Worte erwärmen mir das Herz сгур fo Pl dass wie сгурия сгурй/ен -йна Schlacken- сгурйя /Г Schlacke fl8 сгуша v il сгушвам а 1 (прегръщам) an sich A drücken 1, um’armen Г 2 (скривам) ver¬ bergen 9*: той -и глава в яката на палтото си er verbarg seinen Kopf hinter dem Man¬ telkragen // - се 1 (притискам се) в, do sich schmiegen 1 an A, sich an/schmiegen 1 bei D 2 (свивам ce) sich zu'sammen/kauem 1, sich ver’bergen: той се -и зад плета er ver'barg c 58.
сгъваем 914 sich hinter der Hecke сгъваем 1 zusammenklappbar, Klapp-: -o легло [ножче] zusammenklappbares Bett nl2 [Messer niS’] 2 (джобен) Taschen-: -o ножче Taschenmesser; - чадър Taschen¬ schirm in4 0 - метър Zollstock m5, Glieder¬ maßstab m3 сгъваемост f o Pl ZuSammenklappbarkeit / ZuSammenlegbarkeit / сгъвам а сгъна v e4 1 zuSammen/klappen 7: ~ стола den Stuhl zusammenklappen 2 (плат) zuSammen/falten 2, zuSammen/legen / // ~ ce sich krümmen / : ~ се от болка sich vor Schmerzen krümmen сгъвачка f 1 Techn Falzmaschine f!8 2 (про¬ фесия) Falzerin fl 8* сгълча r /2 сгьлчавам a aus/schclten 113, aus/zanken 1 сгъна v zu сгъвам сгърбвам се а сгърбя се v il 1 (получавам гърбица) einen Buckel be'kommen 73+ buck(e)lig werden 184 sn 2 (сгъвам ce) den Rücken krümmen 1, sich krümmen сгърбен 1 (гърбав) buck(e)lig 2 (стоика) in ge’krümmter Haltung, ge'krümmt, krumm сгърбуша ce v il сгърбушв/м се a dass wie сгърбвам ce сгърбушен dass wie сгърбен сгърбя ce v zu сгърбвам се сгърбям се а dass wie сгърбвам се сгърна р zu сгръщам сгърча р И сгърчв/м а 1 (сбръчквам) zu- Sammen/schrumpfen lassen 77, runz(e)lig machen 7: топлата вод/ ми -и кожата das warme Wasser ließ meine Haut zu’sammen- schrumpfen od machte meine Haut runz(e)lig 2 (намачквам плат и np) zer’knittem Г 3 (лице) ver'zerren 7*, zu'sammen/krampfen 1 4 (от болка) auch übetr zuSammenkrampfen // - се 1 (набръчквам се) sich zu’sammen/- ziehen /92, runz(e)lig werden 184 sn\ (плат, хартия) faltig, knitt(e)rig werden; (лице от болка) sich ver'zerren 2 (от болка) auch übertr sich zuSammen/krampfen, sich in Krämpfen krümmen / сгъстен auch übertr dicht auch übertr: -a nporpäMa dichtes Pro’gramm n4; -и редици dichte Reihen 0 ~ въздух Druckluft f Press¬ luft сгъстител m -ят, -и Techn Ver’dichter m8 сгьст/я v il сгъстявам а 1 Techn ver'dichten 2*, (течност) konden’sieren 1* 2 (чрез при¬ бавка или варене) ver'dicken 7*, ein/dicken 7, dick(er) machen 7: -явам соса чрез при¬ бавка на брашно die Soße durch Zusatz von Mehl an/dicken [ein/dicken, dick(er) machen] 3 (хор/) zu'sammen/rücken lassen 77*; (c принуда) zu’sammen/drängen 7 4 (вещи) zu- Sammen/rücken 7 5 (в жилище) нкг den Wohnraum reduzieren Г: -йха ги в две ст/и man reduzierte ihren Wohnraum auf zwei Zimmer//-се 1 sich ver’dichten, (теч¬ ност) dick(er) werden 184 sn, kondensieren: мъгл/т/ се -й der Nebel m8 verdichtete sich [wurde dichter] 2 (усилва ce) iibertr sich ver¬ stärken: движението се -й der Verkehr m -s verstärkte sich [wurde intensiver] 3 (хора) zuSammen/rücken 7 sn, (по принуда) sich zu’sammen/drängen: пътниците в купето се -йха die Fahrgäste rückten im Abteil zusam¬ men 0 -явам редиците die Reihen dichter machen 7; -явам кр/ските das Negative über'treiben 766* сгъстяван/е n -ия Kompressi'on/7&* сдава/м а сдам v wie дам 1 Milit zu’rück/ge- ben 46, ab/geben 46 Uniform, Waffe, Ausrü¬ stung 2 übergeben 46* Kasse, Dienststellung сдавя v il сдавям a über'fallen 34* und wür¬ gen 7, die Kehle durch/beißen S //~ce sich an die Kehle gehen 48 sn [fahren 33 ал] сделка f 1 Ök Handelsgeschäft m4 2 (сключ¬ ване на договор) Ök Geschäftsabschluss m2 0 тъмни -и dunkle Geschäfte сдж/вкам p а сдж/вквам а 1 an/bellen 7 2 übertr umg aus/schimpfen 7, zu'recht/weisen 181 // - се 1 nur 3. P Pl kläffend übereinan¬ der her/fallen 34 sn 2 übertr umg sich streiten 765 * сджуркам v а сджурквам a zer'quirlen Г сдйпля v il сдйплям a zuSammen/legen 7, zuSammen/falten 2 сдобивам а сдобия v e2 i seit (получ/в/м) er'halten 65*, be'kommen 75* 2 (снабдявам) нкг c verschaffen 7* jdm А П ~ се c 1 (доби¬ вам) er’halten 65* A, be'kommen 75* A, (c нщ дефицитно) er'gattem 7* А: ~ се c по¬ следните билети die letzten Eintrittskarten er'gattem 2 (набавям си) c sich D an/schaf- fen 7 А: сдобих се c нови мебели ich habe (mir) neue Möbel angeschafft сдобря v il сдобрявам a verSöhnen 7*, aus/- söhnen 7 сдребня v il сдребнявам a dial zerklei¬ nern 7* сдроб/я v il сдробявам a zer’krümeln 7*, zer- ’kleinern 7* сдругаря ce v il сдругарявам се a dass wie сдруж/ се 1 сдруЖ/а v il сдружавам а 1 (сприятелявам) zu Freunden machen 7 2 (обединявам) ver- ’einen 7*, vereinigen 7*; zuSammen/führen 7: нещ/стието бе -йло отново семейство¬ то das Unglück hatte die Fa'milie wieder ver¬ einigt [ver’eint, zuSammengeführt] // - ce 1 (сприятелявам ce) sich an/freunden 2 2 (обединявам ce) sich vereinigen, sich zu- Sammen/schließen 725, sich ver'einen 3 (в дружество) einen Ver’ein bilden 2, Ök eine
915 север Gesellschaft bilden 2 4 (ставам съдружник) с нкг Ök jds Partner т8, Mitinhaber т8 wer¬ den 184 sn сдружен vereinigt 0 -и земеделци Polit An¬ gehörige des Bulgarischen Volksbauembun- des сдружени7е n -я 1 vereinigung f18 2 Ök Ge- 'sellschaft /18 0 занаятчийско ~ Handwer- kerveremigung /18', ~ за битово обслужва¬ не Dienstleistungsverband m5 сдрусам v а сдрусвам а 1 (раздрусам) heftig schütteln 7, rütteln 7 2 (скъсвам на изпит) iibertr umg durchrasseln [durchplumpsen] lassen 77* iibertr umg едумам се v а едумвам се a umg sich verab¬ reden 2*, eine Übereinkunft treffen /65 е духам се г а едухвам се а dial 1 (сплува се) nur 3. Р verfaulen Г sn, zerfallen 34* sn 2 (спаружва се) zu'sammen/schrumpfen 1 3 (отслабвам) ab/magern 7 sn сдуш/ä v il едушавам a umg einander nahe bringen 27, zu’saminen/führen 7: общите ин¬ тереси ги -йха die gemeinsamen Interessen haben sie zu’sammengeführt [nahe ge'bracht] // - се 1 (сближавам се) meist pej sich nahe kommen 73 sn, sich zu’sammen7raufen 1 2 (струпвам се в тясно помещение) sich aneinander drängen 7 3 (животни) sich ge¬ genseitig beschnüffeln Г [beschnuppern Г] сдъвкам v а сдъвквам a dass wie folg сдъвквам а сдъвча v еЗ Aor сдъвках 1 zer- 'kauen Г, kauen 7 2 (скарвам се) iibertr umg aus/sdiimpfen 7 0 (като) сдъвкан и из¬ плют umg pej wie dreimal ge'kaut und aus¬ gespuckt umg pej сдървя cc v il сдървявам се a er'starren 7* sn, steif werden 184 sn сдърж/а v /2 сдържам а 1 (потискам) zu- 'rück/halten 63, unterdrücken 7*: ~ гнева [чувствата] си seinen Zorn, seine Ge'fühle zurückhalten [unterdrücken] 2 (обуздавам) zügeln 7: -ам си езика seine Zunge zügeln [im Zaum halten 63] 3 (овладявам) beherr¬ schen Г 0 не ме -ä ich habe keine Ge'duld // ~ ce sich beherrschen; sich zurückhalten сдържан 1 (резервиран) zurückhaltend: - човек zurückhaltender Mensch ml6 2 (овла¬ дян) ruhig, beherrscht 3 (потискан) unter¬ drückt: - плач unterdrücktes [ersticktes] Weinen n -s сдържаност f o Pl 1 (резервираност) Zu- ,rüeekalluugg'2 (овладяност) Beherrschtheit /3 (самообладание) Seebstbehherrcchugg' сдърпам v а сдърпвам а 1 за zerren 7 an D 2 iibertr umg schelten 113 U~ee übertr umg sich streiten 163 сдялкам v а сдялквам a klein hacken 7 meist Holz 'ce ref Pron A 1. P Sg mkK 2. P Sg 3, P Sg sich, 7. P Pl uns, 2. P Pl euch, 3. P Pl sich 2ce dial dass wie все се/нс m -и 1 спиритйчен - spiri- ’t^^t^^^he Sitzung [Seance /18] |sea:s] 2 (представление) Vorführung /18 3 (шах¬ мат) Schautomier n3 ’cefön m -и dial (общественополезно дело) gutes Werk n4, gute Tat/18 2себ/п m -и auch себеп dial (причина) Ursa¬ che /18, Anlass m2 себе alt dass wie себе си себелЮб/ец m -ци -ецо! Ego’ist т16 ссбслюбйв 1 seibctsüclktig. egoistisch 2 (ca- мовлюбен) celbstgefällig ссбелЮби7с n -я 1 Selbstsucht /, Egoismus m 2 (самовлюбеност) Seibstgcfalligkeit f, Ei - genhebe/ себелюбка/ Egoistin f18* себедбнч/oj Pl dass wie себелюбие себеопазване n dass wie самосъхранение себеотрицание n -я 1 Selbstaufopferung g. Selbstverleugnung / 2 (безкористност) Seiestlotigeelt / ссбеотриц/тел/ен -на 1 aufopferungsvoll 2 (безкористен) selbstlos себеподоб/сн -на I gleichartig II m -пият, -и 1 Siol Gleichgeartete(r) m22, Ar^tg^en^c^sse ml6 2 (съмишленик) übertr Gesinnungsgenosse m16 тсбепожCрт(ву)вaн/с n -ия dass wie самопо- жерт(ву)ване себепоклонни/к m -ци, -ко! wer sich selbst vergöttert ссбепоклонство n Vergütterunn/der eigenen Person, Seibstübeehkeengg сС6с си Pron refl nur auf das Subjekt bezogen mich, dich, sich, uns, euch, sich selbst: по¬ знай - erkenne dich selbst 0 не съм на - nicht bei Sinnen sein 140 sn себестойност / Sgt Ök Selbstkosten Pit: снижение на -та SeIestkostengeenklrgg7& себсуважсние n SeibstacCluugg■ себйч/ен -на selbstsüchtig, egoistisch себичност f o Pl Seiestsucht f, Egoismus m - севаст m -и hist Sebast ml Titel der bulgari¬ schen Bojaren im 13. u 14. Jh u Träger des Titels ссвастокр/тор m -и hist Sebasto'krator ml4 dass wie севаст, auch byzantinischer Adelsti¬ tel тсвaттокрaторицa / hist Ehefrau f18 des Se- basto'krators Севастопол (m) Sevas’topol (n) ссвда / dial 1 (любов) o Pl Liebe / 2 (либе) Ge'liebte(r) m22, Gelebte / 22, Auser’wähl- te(r) m22, Auserwählte/22 севдалин^/a/r (певица) Sängerin /18* in ei¬ ner Kneipe сСвер m 1 Norden m -s meist o Art: вятърът
сСверен 916 идва от - der Wind kommt von [aus] Nor¬ den; птиците летят на - die Vögel ziehen nach Norden; ст/ята глСда на ~ das Zimmer liegt nach Norden aber, прозорците глСдат на ~ die Fenster sehen nach Norden 2 See- mannsspr Meteor Nord m -es 0 от - и Юг, отвсякъде von Nord und Süd; гара ССвср Bahnhof Nord; далечният ~ der hohe Nor¬ den сСвер/ен -на 1 nördlich: в -на посока in nörd¬ licher [nördliche) Richtung; -ното полукъл¬ бо die nördliche Halbkugel /; -пата част на България der nördliche Teil m4 Bulgariens 2 Nord-: Северна Европа Nordeuropa (и) -s; - полюс Nordpol m4; ~ прозорец Nordfen¬ ster n8; ~ склон Nordhang m5 [nördlicher Hang]; -но сияние Nordlicht n6\ ~ РСжйн- Всстф/лия Nordrhein-WestTalen (n) -s 3 nordisch: -ни саги, езйци nordische Sagen, Sprachen северно Adp nördlich: ~ от nördlich von D северноамерикански nordamerikanisch северноатлантически meist in Verb ~ пакт Nordat'lantikpakt m -(e)s, NATO [Nato] f Abk севсрноафрикански nordafri'kanisch севернокорейски nordkore’anisch ссверня/к m -ци 1 (житсл нц северна стра¬ на) Nordländer т8 2 (жител н/ Северна България) Nordbulgare т16 3 Meteor kalter Nordwind m4 ссверннчка/! (жителка на северна страна) Nordländerin fl8 2 (жителка на Северна България) Nordbulgarin/754 северняшки 1 (от севср) nordländisch, aus dem Norden 2 (от Ссвсрна България) nordbulgarisch, aus Nordbulgarien северо- dass wie сСверно- северозапад т Nord’westen т -s meist o Art’. на ~ im Nord’westen северозапад/ен -на nordwestlich, Nord’west-: ~ вятър nordwestlicher Wind m4 od Nord- ’westwind; -но от гр/ниц/та nord’westlich der Grenze [von der Grenze]; -на Бълг/рия Nord'westbulgarien (n) северозападно Adp nord'westlich: - от nord- 'westlich G /von D североизток m Nord’osten m -s meist o Art северойзточ/ен -на 1 nordöstlich 2 Nord'ost- северойзточно Adp nord’östlich: ~ от nord¬ östlich G / von D Севиля (/) Se'villa [..’vilja] (/) севилски von Se'villa [..’vilja], (произход) aus Se'villa: -ят бръсн/р der Bar’bier m8 von Sevilla сега Adp 1 jetzt 2 (веднага) sofort: - идв/м c тСбе ich komme so'fort mit 3 (след малко) gleich: ~ щс му се об/дя ich rufe ihn gleich an 4 (този път) diesmal: много пъти си ми помагал, помогнй ми и ~ du hast mir mehr¬ mals ge'holfen, hilf mir auch diesmal [jetzt) 0 амй - und jetzt od was nun; - засега im Mo'ment od vorläufig; толкова (за) - so viel für heute; сй - 1 (преди малко) vor kurzem, eben jetzt 2 (след малко) jetzt so'fort, jet/л gleich; sehr bald cerarn/eii -на 1 (настоящ) jetzig, gegenwär¬ tig; heutig: -но местожителство jetziger [gegenwärtiger] Wohnsitz ml; -ната поли¬ тическа обстановка die jetzige [gegenwärti¬ ge, heutige] politische Situation fl8 2 (в конкретния момент) jetzig; -ното ти ре¬ шение мс изненадва deine jetzige Ent¬ scheidung überrascht mich 3 (зассга) vor¬ läufig: тов/ с -ният ми отговор das ist mei¬ ne vorläufige Antwort 0 -но врСме Gramm Präsens n -, Gegenwart f сег/шното n dass wie настоящето ссгйз-тогйз Adp dial von Zeit zu Zeit, ab und zu, dann und wann ссгйнка Adp dial dass wie folg ссгйчка Adp umg so'fort, jetzt so'fort сегмСнт m -и Math Zool Ling Seg’ment n4 сегментация f o PI Segmen'tteirmg/75 сегментирам up/p a segmentieren 7+, (in Seg- ’mente) zerlegen Г, gliedern 7 сегна p zu сягам ссдалищ/с n -/ 1 (резиденция) Sitz ml; Resi- ’denz f!8 2 (седалка) alt Sitzfläche f!8, Sitz(platz) 3 Anat Ge’säß nl седалищ/ен -н/ Anat Ge’säß-: - мускул Ge¬ säßmuskel ml3; -ни ч/сти Ge’säß nl седалк/а fl Sitz ml; Sitzfläche/78: няма -и es gibt keine Sitzfläche [Sitzmöglichkeiteg] 2 (от дърво) Sitzbrett n6 ссд/лков in Verb ~ лифт Sessellift m4/ll ссдал/о n -ä seit dass wie седалка сСдсм Num sieben: (и) -тС alle sieben сСдсмгодиш/ен -на 1 (възраст) siebenjährig, sieben Jahre alt 2 (продължителност) sie¬ benjährig, sieben Jahre dauernd сСдсмгодйшнин/ f o PI sieb(en)ter Jahrestag m -(e)s ’ седемдесет Num siebzig: -тс години die sieb¬ ziger Jahre; взсмй (и) -тс nimm alle siebzig седемдесетгодйш/ен -на 1 (възраст) sieb¬ zigjährig, siebzig Jahre alt 2 (продължител¬ ност) siebzigjährig, siebzig Jahre dauernd седемдесетгодйшнина f o PI 1 (рожден ден) siebzigster Ge’burtstag m4 2 (годишни¬ на) siebzigster Jahrestag m -(e)s седемдесети Num siebzigst- седемднев/ен -на 1 (възраст) siebentägig, sieben Tage alt 2 (продължителност) sie¬ ben Tage dauernd [während, lang], von sie¬ ben Tagen: ~ срок eine Frist f78 von sieben Tagen седемнадесет / седемнайсет Num siebzehn
917 сезон седемнадесети / седемнайсети Nurn sieb¬ zehnt- седемстотил Num siebenhundert седенкар т -ят, -и, -ю! hist alt Teilnehmer т8 an einem Splgnstubegabegd седснкарски Spiggstubegabegd- седенкувам a hist alt an einem Spinnstubena¬ bend teil/nchmen 91 седенкувач in -и dass wie седенкар седенкяр in -ят, -и dass wie седенкар седенкярски dass wie седенкйрски седеф m 1 Perlmutt n -(e)s, Perlmutter/2 Bot Raute fl8 седефен 1 Perlmutt-, perlmuttern 2 (цвят) perlmutterfarben, perlmutterfarben schim¬ mernd седефлй/я Sg unveränd Pl -и mit Perlmutt be- ’schlagen седефче n -та Bot Raute f18 седешката Adv dass wie folg седешком Adv sitzend, im Sitzen седйл in Ce'dillc [se'dizja] /18 diakritisches Zeichen седимент in -и Geol Med Chem Sedi'ment n4 ссднмент/ен -на Sedi'ment- седи на f dial graues, weißes Kopfhaar n4 to^p in -ят, -и, -ю! Sattler m8 седларница f Sattlerwerkstatt f -, ..statten, Sattle'rei flS седларски Sattler- седларство n Sattlereeruf m4 седлая e2 satteln 1 ссдл/о n -ä 1 Sattel m9 2 (велосипед и пр.) Silz ml, Sattel седловина/Ge'birgssattel m9, Sattel m9 седловйи/ен -на 1 sattdförmig 2 (със седло- вини) mit (vielen) Gebirgssätteln eeдмa/Siee(eg)tet n8 седмак in -ци umg 1 (животно) siebenjähri¬ ges Haustier n4 2 dass wie folg седмаче n -та Siebenmonatskind n6, Frühge- borene(s) n22, Frühchen n8 седми Num siebent- ‘седмшна fdass wie с&дма 2седмйна Num steben meist für männBche Personen седмйика/Sicb(eg)tel n8 седмица f Woche f18: в продължение на една ~ eine Woche lang седмйца f Sieben f ~ каро Karo Sieben; трябва да вземеш -та [трамвай № 7] umg du musst die Sieben nehmen 91 od du musst mit der Sieben fahren ссдмич/ен -на 1 Wochen-; -ни детски ясли Wochenkrippe fl8 2 (ежеседмичен) wö¬ chentlich: вестникът излиза двй пъти -но die Zeitung erscheint zweimal wöchentlich [in der Woche]; - доход wöchentliche Ein¬ künfte Pl седмични/к m -ци Woehenzeitugg fJB, Wo¬ chenblatt n7 седмоднев/ен -на dass wie седемдневен седмоклас/ен -на siebegelassig. Siebeg'klas- sen-: -но училище Siebeg'klassensehule fl8\ -но образование Siebenrkltн;seegecluuggr седмокласнщ/к m -ци, -ко! Schüler mB der siebCenHen Klxsse седмокласниц/а f -e! dass wie седмоклас- ничка седмокласничк/а f Schülerin flS* der sieb- (enben Klasse седмократ/ен -на siebenmalig, siebenfach, siebenfältig седмор/ен -на siebenmal: -но по-висок sie¬ benmal so groß [hoch] седморка f 1 (карти, трамвай) Sieben f 2 (група хора) SieeenergruppeJ7# ссдмосвещши/к m -ци sieeegaпmiger Leuchter m8 седмоцвет/ен -на siebenfarbig, aus sieben Farben bestehend седмочисленици Pit relig die slavischen A'postel Ky'rill und Me'thod samt ihren Schülern ссдмочйслен -на aus sieben Mitgle^d^ern be¬ stehend седмочлен/ен -на aus sieben Mitgliedern, sic- begköpfig: -на комисия Kommissurn f18 aus sieben Mitgliedern; -на група sieben¬ köpfige Gruppe f!8; -но семейство sieben¬ köpfige Fa'miiic//# седмоъгъл/ен -на siebeneckig седмоъгълни/к in -ци Math Siebeneck n4 седна v zu сядам сед/я /2 1 (седнал съм) sitzen ^^6 2 (прекар¬ вам време) bleiben 17 sn, sich auf/hallen 63: те -яха при мене три седмици sie blieben drei Wochen bei mir 3 (съществувам) da sein 140 sn: старата мелница все още (си) -й die alte Mühle ist immer noch da 4 (нами¬ рам ce) umg sich befinden 37*, sein 140 sn: вазата -й на мйсата die Vase fl8 ist [be¬ findet sich, steht] auf dem Tisch 6 (живея) dial wohnen 1: нйе -йм в стйрата къща wir wohnen im alten Haus 0 костюмът ти -й добре der Anzug sitzt (dir) gut: ~ като на тръни wie auf Nadeln [Kohlen) sitzen; ~ no турски im Schneidersitz sitzen селянка / седенки alt volkst Spignstubega- bend m3 alt седящ sitzend, Sitz-: -а стачка Sitzstreik m4; -o място Sitzplatz m2 сезйрам uv/v a geh konsultieren Г сезон m -и 1 Meteor Jahreszeit f18: четирите -a die vier Jahreszeiten 2 Sai’son [ze'zo: / ze- 'zorj] f21: по време на -a während der Sai- 'son; ловен - Jagdsaison f21\ туристйчески - Reisesaison f21\ разгар на -a Hochsaison
сезонен 918 /2/ 3 (в театъра) Spielzeit /18: театр/лен - Theaterspielzeit /18 0 мъртъв - keine Sai¬ son, Saure-Gurken-Zeit /18 umg scherzh: през лСтния [зймния] - im Sommer [Win¬ ter] ссзон/сн -н/ 1 Saison-: - работник Saisonar¬ beiter m8\ -на разпродажба Winter- oder Sommerschlussverkauf fl8 2 (обусловен от сезона) saisonbedingt, saisonal: -на безра¬ ботица saisonbedingte [saisonale] Arbeits¬ losigkeit f сейз m -и alt Pferdeknecht m4 ссйз/ин m -и ah dass wie vor сеизмич/ен -на / ссизмйчсски Geol seis¬ misch, seismo'graphisch / seismo'grafisch: -ни измервания seismische [seismo’graphi- sche / seismo'grafischel Messungen сеизмограф m -и Seismograph / Seismo'graf ml 6 • сензмоло/г m -зи Seismo'loge ml6 сеизмология f o PI Seismologie/, Seismik f сейр m umg Schauspiel n4, interessanter [er¬ götzlicher] Anblick m4 0 гледам - den Maulaffen feil/halten 63; пр/вя - ein Schau¬ spiel bieten 13 сеирджййка/Schaulustige /22 ссирджй/я m -ята, -и -йо! Schaulustige(r) m22, Gaffer m3 ссйтб/а f 1 Aussaat /18: започвам -ат/ mit der Aussaat be'ginnen 7 2 (сезон) Saatzeit f 3 (посев) Saat /18: т/зи година -итс са много добри dieses Jahr sind die Saaten sehr gut ссйтбен 1 Aussaat- 2 Saat- сситбообращСни/е n -я Saatfolge fl8\ Fruchtwechsel m8 сейм m Sejm [sejm] in -s Parlament in Polen u einigen anderen Staaten сеймен(/ин) m -и alt hist Polizeisoldat ml6 im türkischen Staat сейф m -ове Safe [se:f/seif] trtnl l сск/ еЗ ссчСш, сечС Imperf ссч/äx (-Сх), Aor сякох, сСче, Ptz Perf Akt сякъл, сякла, сСкли; Ptz Perf Pass сСчсн 1 (дървета) fäl¬ len 1 2 (клони) ab/hacken, ab/schlagen 119 3 (разсичам) hacken /, zer’hacken 1+ ~ дърв/ Holz hacken 4 (посичам) mit einem Beil [Säbel] töten 2, nieder/metzeln /, nie- der/schlagen 119 5 (остър) nur 3. P scharf sein 140 sn 6 (пресичам) umg über’queren Г, schneiden 128 9 - пари Münzen prägen 1; сечС му умът [глав/та] umg er hat einen scharfen VerStand секам a alt (хващам огън) Feuer schlagen 119 mit einem Feuerstein u Zunder секанс m -и Math Sekans m Sekanten секанта fMath Sekante /18 1 секач m -и Holzfäller m8 секач m -и 1 (железарско длето) Meißel n8 2 (ножици) Drahtschere /18 meist PI 'сек/вам а секна v e4 1 (престава внезапно) plötzlich auf/hören 1: дъждът -в/ der Regen hört plötzlich auf 2 (звук) verstummen Г sn 3 (пресъхва) verwiegen Г sn сълзите й -н/ха ihre Tränen sind verwiegt 2секвам а секна v e4 semel zu сСк/м секвестирам up/p a sequestrieren Г, pfän¬ den 2 секвест/ър rn -ри jur Sequestrierung /18, Pfinduun//# секйра/(голяма) Axt/20, (малка) Beil n4 'секирче n -та Beil n4 2секйрче п -т/ Bot Platterbse/18 'секна е4 in Verb - си нос/ die Nase schnäu¬ zen 3 [putzen 3]; - свСщ (намалявам фити¬ ла) alt die Kerze schnäuzen alt П ~ ce sich schnäuzen, sich D die Nase schnäuzen [put¬ zen] 'секрет m -и 1 (тайна) Ge'heimnis пГ 2 (пост) Milit vorgeschobener Beobachtungs¬ posten m8 3 (на врата) Schnappverschluss m2, Sicherheitsschloss /17 0 съобщ/вам нщ под - etw unter dem Siegel der Verschwie¬ genheit mit/teilen 1 2секрет m -и Biol Sek’ret пЗ: жлезите отделят - die Drüsen sondern Sek’ret ab секретар m -ят, -и, -ю! 1 Sekre'tär m3 2 (про¬ токолчик) Schriftführer m8 9 --бирник alt Steuereinnehmer m8\ - по отбр/н/та Staatssekretär für [der] Verteidigung секретариат m -и Sekretariat n4 секретарка /1 Sekretärin /18* 2 (протокол- чица) Schriftführerin/?#* секретарски zu por 1 Sekre'tärs- 2 Schriftfüh¬ rer- секретарство n Amt n7 des Sekre’tärs od des Schriftführers секретарст(ву)вам a Sekre'tär m8 [Sekretärin /18*] od Schriftführer m8 [Schriftführerin //#*] sein 140 sn секрет/ен -н/ geheim; ge'heim gehalten 0 -н/ бравЦ Sicherheitsschloss n7, - ключ Sicher- Ceitssehlüssel m8\ -но копчс Druckknopf m5: -на служба Geheimdienst m4; ~ доку- мСнт Geheimdokument n4; - пост Milit vor¬ geschobener Be'obachtuggsposten m8\ стро¬ го [свръх] -но streng geheim секретност Jo PI Geheimhaltung/: строга ~ strikte Geheimhaltung секреция / Biol Sekretion /18, Absonderung /18: вътрешна - innere Sekretion секс m Sex [zeks / seks] m -(e)s секс- in Zuss Sex-: сексбомба Jarg Sexbombe f/8; сСксфилм Sexfilm m4 секси umg sexy umg сексуал/ен -на 1 sexu’ell: -ни конт/кти se¬ xuelle Kontakte 2 (полов) sexu'al, Sexu’al-: - обСкт Sexu’alobjekt пЗ; -но престъплСнис
919 семафор Sexualverbrechen п8 сексуалност f о Pl Sexuidltät f секта f relig auch übertr Sekte f18 auch übertr сектант m -и relig Polit Sek’tierer m8 тc^агинтиа/Sektiererin f/8* секта »те ки sektiererisch сектантство n Sektierertum n -s сектор in -и 1 auch Math Sektor m/4 2 Milit Abschnitt m4 3 Ök Zweig m4: Ge'biet n4: в стопанския - auf wirtschaftlichem Ge’biet; важен ~ в икономиката wichtiger Zweig der Wirtschaft 4 (в предприятие, организа¬ ция) Abteilung/?# секунда fauch Mus Math Se'kunde /18 секундант m -и Sekun’dant ml6 секундар/ен -на 1 (вторичен) sekundär: -на литература Sekundärliteratur f/8 2 (второ¬ степенен) zweitrangig 3 Se’kunden-: -на стрелка Sekundenzeiger m8 секундарник т -ци (на часовник) Sekun¬ denzeiger m3 секундомср т -и dass wie хронометър секциоп/ен -на 1 Sekti'ons- 2 Anbau-: -ни кухненски шкафове Kücheganbauschrägee; -на мебел Ageaumöbel п8 секция/1 Sektionf/8 2 (избори) Wahlbezirk in4 3 (мебел) Anbaumöbel п8 сслашки dass wie селяшки селащина f о Pl umg dass wie простащина селда fZool Hering m3 селектйв/ен -на selek’tiv: -но въздействие sciektive Wirkung/?# селсктивиост/о Pl Seieetivität f селекцнон/ен -на Selektions- селекнионер т -и Fachmann т7 Pl auch .deute für S^l^<^l^ti’on селекция f o Pl auch übertr f18 auch übertr 0 методи на - Seleeii,onsme- tlioden; извършвам ~ selektieren Г сслсмикйя f o Pl Bot Sennesblätter Pl селеидур m -и, -ино! pej dass wie селянин селендурка/pee dass wie селянка селеидурски pej 1 bäuerlich, Bauern- 2 übertr tölpelhaft селендурщииа f o Pl pej bäurisches Verhalten n8, bäurische [tölpelhafte] Umgangsformeg Pl селеии/е n -я alt poet Wohnung fl8. Siedlung небесните -я relig Himmel m -s, Him¬ melreich n -(e)s селйм m Bot Liebstöckel m8/n8 селйтра f o Pl Salpeter m8 селйтрен Sal’peter- селищ/е n -а 1 Siedlung f/8, Ort m4 2 volkst (дом и стопански сгради) Gehöft п4 сслищ/сн -на Orts-, Siedlungs-: -на общност Siediuggsgemeigsehaft f/8\ -на политика Sicdlungsprogramm пЗ, SiedlungspoHtik /, -на система Siediuggssystem лЗ, Ortssystem селкооп т -и Lebensmittelgeschäft п4 in ei¬ nem Dorf селкор т -и Abk селски кореспондент Dorf¬ korrespondent ml6 сел/о -ä Dorf л7: излизам от -то das Dorf verlassen 77* 0 отивам на - aufs Land fah¬ ren 33 sn [gehen 48 5^1]; на - съм auf dem Lande sein 140 sn: от - съм vom Lande sein селск/и 1 Dorf-, dörflich: -а младеж Dcr1ijn- gend f; - мегдан Dorfplatz m2: -o училище Dorfschule f/8: -а местност dörfliche [ländliche] Gegend f/8 2 Land-, ländlich: - лекар Landarzt m2: -а жена Landfrau f/8: -o чедо umg Landkind пб: - живот Landleben n -s [dörfliches Leben]; - нрави ländliche [dörfliche] Sitten 3 (c участие иа селяни) Bauern-, bäuerlich: -а партия Bauernpartei f/8: -o въстание Bauernaufstand m5: -а но¬ сия Baueгntrackt f18 [bäuerliche Tracht] 0 -o стопанство Landwirtss^n/ селскостопанск/и 1 landwirtschaftlich, Land¬ wirtschafts-: -а изложба Landwirtschaftsaus¬ stellung flB [landwirtschaftliche Aussielingg f/8] 2 Land-: -а работа (дейност] Landar¬ beit f18: - машини Landmaschinen; -o ма¬ шиностроене Landmaschinenbau m -(e')s селсъвет alt Abk für селски съвет Dorfrat m5, Ge'meinderat сел^к m -ци, -ко! pej dass wie селянин селям m -и alt Gruß m2 bei den Mohammeda¬ nern селямлъ/к m -ци alt Mäggerabteiiugg f/8 ei¬ nes mohammedanischen Hauses селяндур m -и dass wie селендур селяндурски tölpelhaft селяндуршина/dass wie селсндуршина селян/ин m -и. -ино! 1 auch übertr pej Bauer ml3 2 (обитател на селото) Dörfler m3. Dcr/Ъewckger m3 селянйя / 1 o Pl Koll pej Landbevölkerung f die Bauern 2 (поведение) pej bäurisches Verhalten n8 селянка / 1 auch übertr pej Bäuerin f/8* 2 (обитателка на селото) Dcr/Ъewokgerig f8 селя ce il dial sich an/siedeln 1 селячество n Koll Bauernschaft / die Bauern PL Bauerntum n -s селянка/pej dass wie селянка селяшк/и 1 meist pej bäurisch 2 Bauern-, bäu¬ erlich: -а хитрост Bauernschläue f, -а съдба bäuerliches Schicksal n3 теляmинa/o Pl pej dass wie селянйя 2 семантика f o Pl Ling 1 Se'mantik 2 (значе¬ ние) Se'mantik, Bedeutung f: - на думата Wortbedeutung [Se'mantik eines Wortes] семантйч/ен -на se’mantisch ссмасиология f o Pl Ling Semasiologie / семафор m -и Techn 1 Sema’phor n3/m3
семафорсн 920 2 naut Blink^e^uer n -s се.мафор/ен -на zu vor 1 Sema'phor-, sema- 'phorisch 2 Blinkfeuer- семе n семена 1 Samen m8. Samenkorn n7, (видове) n4 2 Koll Samen, Saatgut n -(e)s 3 (сперма) o Pl umg Samen m -s 4 (наслед¬ ник) iibertr umg Nachkommenschaft / 0 бу¬ бено - Koll Seidegraupcgeier Pl семедел /?? -и Pot Samen kern m4 семе/ен -йна l Fa’inilien-, lämili'är: - живот Fa'milienlebeii n -s; - празник Fa'milien/est n4\ -йни грижи famiii'äre Sorgen; по -йни причини aus familiären Gründen 2 verheira¬ tet: тя е -йна sie ist verheiratet od sie hat Fa- 'milie 0 -йно огнище häuslicher Herd m4\ - кодекс Fa miliengesctz nl семейттвтистт / o Pl pej Veitergwirisekaft f pej; Fa' tni 1 ic nw i rlscha ft J'pej семейств/о n -a auch übertr Fa’milie /18: ези¬ ково - Ling Sprachfamilie f18 0 вейчко ос¬ тава в -то scherzh alles bleibt in der Fa'milie scherzh ссмсконгрол m Samcnzuchtkontrolle f Saat- znektkcgiroiie семеконтрол/сн -иа Sarnenzucktkontroll-, Saatzuchtkonnroll-: -на лаборатория Sa- menzucktkon(rolliaecr / Samen хис1икоп nroll- Labor nl 1/3 od Lahor für Samenzuchtkoii- trolle семенар m -ят, -и 1 (растеииевъд) Samen¬ züchter m8 2 (търговец) Samenhändler m8 семсн/рски zu vor 1 Samenzüchter- 2 Samen¬ händler- семснарство n 1 (производство) Samenzucht /2 (търговия) Samenhandel m -s ссмсн/си -на Samen-: -но растение Bot Sa¬ menpflanze /18; -на пъпка Bot Samenanlage /18 [Samenknospe/M’] ссменйщ/е n -a Parzelle//#, auf der Setzlinge ge’zogen werden сСмснни/к m -ци 1 Bot Samenträger m8, Sa¬ menanlage /18 2 (тестис) dial Hoden m8 ссмсня/к m -ци Bot dial Zwiebel /18 die sich aus einem Samen u nicht aus einer Steckzwie¬ bel entwickelt hat семепроизвод/ен -на dass wie семепроизво- дйтслсн семспроизводйтел m -ят, -и, -ю! Samen¬ züchter т8, Saatzüchter т8; Saatgutprodu¬ zent т16 семепроизводйтсл/сн -на Samenzucht-; Saat¬ zucht-, Saatgut erzeugend семепроизводство n Samenzucht f, Saatzucht /, Saatguterreeuuun/ ссмспъпка f Bot Samenknospe /18 семестриал/ен -н/ Se'mester-i -на ваканция Se'mesterferien Pit ссмест/ър m -ри Se'mester n8 семсхранйлищ/е n -a Saatgutspeicher m8 ссмсчистач/сн -на Saatgutrciniguggs-: -на машина Saatgurreigigutjgsmasehine/18 семечистачна f Saatgutreinigungsmaschine //#; Saaagu tbcreiter m8 семинар m -и Semi'nar n3 семинар/сн -на 1 Semi'nar-: -но упражнение Semi'nar пЗ od Scmi’narüeung /18 2 (по форма) s^^minaristisch: -но обучение semi- nakistische Ausbüdunn/ семинарйст m -и Semina'rist m/6, Schüler m8 [#^1^^ ml 6] eines Priesterseminars семинария / meist in Verb духовна ~ (като¬ лическа) Priesterseminar пЗ\ (православна) Geistliche Akade'mie /IS ссминарски Seminar- семйт m meist Pl Se^nit m!6 ссмйтски se'mitisch: - езици Ling se'mitische Sprachen сСмк/а/1 Samenkorn n7: -и на чушката Sa¬ menkörner der Paprikaschote 2 Kern m4: ~ на ябълка [тйква]: Apfelkern [Küreiskerg]; печени слънчогледови -и gekostete Son- nenelunlegkerne 3 (потекло) o Pl übertr umg Herkunft / Abstammung сСмкаджи/я m -ята, -и, -йо! umg Verkäufer m8 von gekosteten Sonnenblumen- u Kürbis¬ kernen сСмковщин/ / alt gdstloses litekarisches Werk n4 семп/ъл -ла einfach, schlicht ссмсслС n alt Geschlecht n6\ Herkunft/ сен/т m -и Se'nat m4 сснЦтор m -и Se’nator ml4 сен/торски Senatoren-; sena’torisch сен/тски Se'nats- Сснег/л (m) Senegal (m) сснсг/л/сц m -ци Senesa’lese ml6, Sene’galer m8 тен(^]г•ллл^аfS^^(^j^e^ла(teitlfl8t сснсг/лски senegalesisch, senegalisch сСн/сн -на Heu-: -на хрема Med Heuschnup¬ fen m -s сснзацион/сн -на sensationell, Aufsehen er- kegend, Sensati'ogs- тснзaционност f o Pl Sensationelle^) n22 сснз/ция / Sensation /18: правя - eine Sen¬ sation sein 140 sn, Aufsehen erkegen Г сснищ/с n -a dial (вампир) Ge'spenst zz6, Vam'pir m3 сСнни/к m -ци 1 (покрив) Schutzdach n7 2 (козирка на шапка) Mützenschirm т4 3 (палатка) alt Zelt n4 сенникоцвСт/сн -нц nur in Verb -ни рас¬ тения Schirmblütengewächse, Doldenge¬ wächse ссно n Heu n -(e)s сеновал m -и Scheune /18 сенокос m 1 Heumahd /18, Heuernte /18 2 (сезон) Heuernteze^//#
921 ссрес сенокосачка f Techn Mähmaschine fl8, Gras¬ mäher m8 сснокос/еи -на 1 Grasmäh-: -на машина Gras¬ mähmaschine f18 [Grasmäher znS] 2 Heu¬ mahd-, Heuemte- сеносъбирачка f Techn Heulader m8 сснсуалйз/ъм m -мът Philos Sensua'lismus in сентенция/Sentenzf18, Sinnsprueh m3 сСичсст 1 schattig 2 (хвърлящ сянка) Schat¬ ten spendend: -и дървета Schatten spen¬ dende Bäume 3 (c много сянка) schatten¬ reich: -а долина schattenreiches Tal n7 сснчил/о n -ä dass wie сСнник 1 сеньор in -и Se’nor [senjorr] m -s, -es сеньора/Sehora [sEn'jo:ra]_/-s ссня il poet Schatten spenden 2 een арати в/еи -на 1 Sepa'rat-: ~ мир Separat¬ frieden in -s 2 meist pej separatistisch сепаратйз/ъм in -мът Separatismus in сепаратист in -и Separatist ml6 сепарaтllттИчеткl1 meist pej sepaгa'tistiseh, Separa'tisten- сепаратйстка /'Separatistin fl8* 'сепаратор m -и Techn 1 Sepa‘rator ml4 2 (центрофуга за мляко) Milckzegtгifuge f'8 . сепаратор m -и (човек) Fachkraft, die einen Sepa'rator bedicnt сепарация /1 Techn Separan'on f 2 (в мини¬ те) Kollicgsorlieraateiluun///8 сепаре n -та Sepa’ree [zepa're:] nll сепвам а сепна v c4 1 (стряскам) erschre¬ cken /*, auf/schrecken 1 2 (опомням) zur Vernunft [Be’siggugg] bringen 21 H - ce 1 (стряскам ce) erSchrecken 729* sm zu- ’sammen/fakreg 33 sn 2 (опомням ce) zur Vernunft [Besinnung] kommen 73 sm sich D be'wusst etw G werden 184 sn сСпкя / 1 Tool Sepia f -, Sepien 2 (багрило) Sepia o Pl сепна v zu сепвам сепнато Adv schroff сепсис m Med Blutvergiftung fl8, Sepsis / Sepsen септември in September m8 септемврийски September-: - ден Septem¬ bertag m4 ссптСт in -и Mus Septett n4 септима f (7 клас в гимназия) österr alt Sep- tima / се1^'тйч/ен -на Med septisch сера e Aor cpäx, Ptz Peef Akt срал vulg sckei- ßen 112 серафйм m -и relig Seraph m3, Sera firn m3 сербез unveränd umg 1 (смел) beherzt, tapfer, wagemutig 2 (напет) schmuck, schön 3 (упорит) dickköpfig, starrsinnig ссрбезяй/я -и Sg unveränd dass wie vor сербезлъ/к m -ци umg 1 (смелост) Beherzt¬ heit / Tapferkeit / 2 (упоритост) Dickköp¬ figkeit f Starrsinn in -(e)s 0 продавам ~ [-ци] umg sich für kühn aus/geben 46 od mit Kühnheit glänzen wollen 189 1сервйз m -и Servke [..'vhs] nS: ~ за чай Tee¬ service 2сервйз m -и 1 (поправки) Repraraturwert- statt/ -, ..statten: автосервиз Autoreparatur¬ werkstatt 2 (поддържане) Kundendienst m4, Service [sovthis] ml 1/nl/, Wartunn/ сервйз/ен -на 1 Kundendienst-, Service- [sae^vis]: -на служба Kundendienst m4 [Wartung /I 2 in Verb -ни помещения Ne¬ benräume сервйл/тн -на servil, unterwürfig ссрвйлнича il ser'vil, kriecherisch, unterwür¬ fig sein 140 sn ттрвifлистт/o Pl S^ir^diit^ät/AS Pl seit 'ссдо^ам нг/г a auch iibertr scr’vieren auf/tragen 164 ^ерввфам uv/v a Sport an^eten 46, anf/seh|a- gen 119 сервиране n in Zuss: Servier-: масичка за - Serviertisch m4\ количка за сервиране Scr- 'vierwagen m8 ссрвис m -и Sport Angabe flS, Aufschlag m5 bei Tennis, Volleyball u Ä ссрви-тут m -и jur Servitut n4 сервкиуи/ен -на Servi’tut(s)- 0 ~ прозорец Fenster n8 in einer Wand, die an ein fremdes Grundstück stöfit сервитьор in -и Ser'vierer m8, Ober m8, Kell¬ ner m8 сервитьорка/Serviererin f!8\ Kellnerin/18* сервитьорски Servierer- серводвигател m -ят, -и Techn Schaltmotor m3/14, Steuermotor сергиджййка / Verkäuferin fI8' an Ver¬ kaufsständen, Marktbuden сергиджй/я m -и, -йо! Verkäufer m8 an Ver¬ kaufsständen, Marktbuden сергй/ен -йна in Verb -йна так-са Standee- bühr/АЧ " сергия / Verkaufsstand m5, Verkaufsbude J18, Marktbude fl8 im StraBenhandel сердар m -ят, -и hist alt Anführer m8; Haupt¬ mann m7 сердар/ии m -и dass wie vor сере/й in -ят, -и Schweiß m -es und einge¬ trockneter Schmutz m -es auf der Wolle der Schafe сер/еи, сярна, серии 1 Schwefel-: - сапун Schwefelseife fl8\ сярна киселина Schwe¬ felsäure fl8 2 (съдържащ сяра) schwefel¬ haltig; сярна минерйлна вода s^c^1^<^^elhal- tiges Mineralwasser п8/7 серенада/Sere’nade f18, Ständchen n8: правя - ein Ständchen [eine Sere'nade] bringen 21 eCpce unveränd dial mit einem weißen Fleck
сержант 922 [mit einer Blesse] auf der Stirn сержант m -и Milit Sergeant [..'заМ] m16, Feldwebel m8: младши ~ Untersergeant ml6, Unteroffizier m3; старши ~ Oberserge¬ ant ml 6) сержантски Sergeanten-, des Sergeanten сериал m -и Filmserie f/8, Serial ['siriol] nl 1 cepiiB dial zu серен ciggetrocenctcg Schweiß und Schmutz einhaltend сери/еи -йна 1 (на серии) Serien-, serienmä¬ ßig: -кио производство Serienproduktion f [serienmäßige 2 (масово) Rei¬ hen-: -Ино производство Reihenproduktion; ~ фИлм Filmserie f/8, Serial ['sirial] nl 1 серийно Adv 1 (на серии) serienweise 2 (ма¬ сово) umg reihenweise серийност/ 'o Pl SerienmäßigkeH/ Scriegeha- rakter m -s: -та иа производството die Seri¬ enmäßigkeit |der Serienekaraetcr] der Pro¬ duktion сериоз/ен -иа 1 ernst: -но лице ernstes Ge¬ sicht n4 2 (значим) bedeutsam, ernst: - ус¬ пех bedeutsamer Er'folg m4\ -на опасност ernste Gefahr f/8’, ~ кандидат ernster Kan¬ didat in 16 3 (порядъчен, солиден) seri’ös, ernst: ~ господИи seri'öser Herr ml6\ -иа книга seriöses [ernstes] Buch n7 сериозност f o Pl 1 Ernst m -(e)s: -та иа по¬ ложението der Ernst der Situaatön 2 (съ¬ държателност) Ernsthaftigkeit f серйст 1 (сяра) schwefelig 2 dass wie серйв серия f 1 Serie f/8: ~ пощенски марки eine Serie [ein Satz ml] Briefmarken; - тежки пътни злополуки [произшествия] eine Se¬ rie [Reihe f/8] schwerer Ver'kehrsunfälle 2 (иа филм) Folge f/8, Teil m4, Serie серкме n -та Fangnetz nl für Fische u Ä серк/ъл m -ли dial alt kleiner Kreis ml, kleine Gruppe fl8 von Menschen сермйя f o Pl alt Kapi’tal n -s, -e / -ien сероводород m Chem Schwefelwasseessoff m -(e)s сероводород/ен -иа 1 Schwe/etwasserstoff- 2 (съдържащ сероводород) Schwefelwas¬ serstoff enthaltend: -на минерална вода Schwefelwasserstoff enthaltendes Wasser n -s серовъглерод Chem Schwcfelkök)cgstoff m -(e)s серовъглерод/ен -иа 1 Schwefelkohlenstoff- 2 (съдържащ серовъглерод) Schwefelkoh- lcgstoff enthaltend сероло/г m -зи Med Sero'loge ml 6 серология f o Pl Med Serologief серологйч/ен -иа 1 serologisch: -ни изследвания serologische Untersuchungen серопозитйв/ен -на HIV-positiv [ha:i:fau-rr] серопрофилагтгика f o Pl Med Seroprophy- 'häefl8 Pl seit серотерапия f o Pl Med Serшnbeekagiuug/ серпантйна / серпентйна f 1 Techn Rohr¬ schlange fl8 2 (път) 8eгpen’tigc f/8 3 (хар¬ тиена) Pa‘picrserpegtige f18 серсем m -и umg Dussel m8, Dummkopf m5 серсем/ин m -и, -кио! umg dass wie vor серсемлъ/к m -ци umg Dummheit J18: от ~ aus Dummheit серсемски umg dumm серт unveränd umg 1 (характер) jähzornig, aufbrausend 2 (силен, лют) scharf, stark: - тютюн scharfer, starker Tabak m -s сертлик m dial 1 (гневливост) Jähzorn m -(e)s 2 (лютевкиа) Schärfe/ сертме n 1 dass wie серкме 2 (мрежичка за пазар) dial Einkaufsnetz nl серум m -и Med Serum nl7 auch Pl Sera серум/ен -на Serum- сесия / 1 (заседание) Sitzung f18, Tagung fl8, Sesssön fl8 2 (изпити) Prüfungsperiode f18 сестра / 1 auch relig übe et Schwester f18 2 (медицинска) Krankenschwester f18 3 — близиачка Zwlliingssehwestcr сестрин Schwester-, der Schwester: -o дете Kind n6 der Schwester od Schwesterkind alt сестрин/ец m -ци dass wie сестриник сестрини in Verb y - bei der Schwester Haus u Familie der verheirateten Schwester сестрини/к m -ци, -ко! (син иа сестрата) Neffe т16, Sohn m5 der Schwester сестриница / Nichte f/8, Tochter /-, Töchter der Schwester сестринск/и 1 Schwester-: -а обич Schwe¬ sterliebe / 2 (както при сестри) schwester¬ lich: по ~ поделено schwesterlich ver'teilt 3 Med Schwestern-: - курсове Schwestem- kurse сестринство n 1 Schwester f18 sein 140 sn: -то прави човека щастлйв Schwester sein macht glücklich 2 (както при сестри) Schwestelгllckeeit / 3 (всички медицински сестри) Schwesternschaft fl8 Pl seit сестрица / -е! 1 Schwesterchen n8 2 (зълва) dial Schwägerin f/8, Schwester f/8 des Ehemannes сестрйче n -та, ~! kleines Schwesterchen n8, Schwesterherz n -ens, -en сет/ен -иа poet letzt: за ~ път zum letzten Mal сетер m -и Setter m8 сетйв/ен -на Biol Sinnes-: -иа измама Sin¬ nestäuschung f18] ~ орган Sinnesorgan n3 meist Pf -но възприятие Sinneswahmeh- mung/78 сетйвност/я Pl Med Sensuali’tät/ сетив/о n -ä Biol Sinn m4; Sinnesorgan n3 сетне Adv dann, da'nach, später сетнеш/ен -иа 1 (бъдещ) künftig: мдята -на професия mein künftiger Be'ruf m4 2 (по- късеи) späterer: със -ния влак mit dem spä-
923 сигнатурсн tcren Zug сетнина f meist Pl alt Folge f/8] Ergebnis nl* сетре n -та alt Jacke f/8 сетя v zu сещам сефер m dial alt (пътуване) Fahrt fl8, Reise f8 сефертас m -и alt Essensträger m8 сефте n umg 1 (първа продажба) erster Ver¬ kauf m5 am Tage 2 (първи път) Adv das er¬ ste Mal, zum ersten Mal: ие нй е за - es ist für uns nicht das erste Mal сефтосам v а сефтосвам a umg (правя за първи път) zum ersten Mal etw tun 171: днес ще - обувките си heute ziehe ich meine neuen Schuhe zum ersten Mal an сецам a dial dass wie дърпам сецвам се а сециа се v е4 einen Hexenschuss bekommen 73* сСч fo Pl 1 (гора) Abh^zen n -(e)s, Fällen n -s 2 (клане) Metzelei f18, Blutbad n7 ссчсни/е n -я Schnitt m4: успоредно - Math Qucrsehgiii m4] перпендикулярно ~ Längs¬ schnitt m4] Златно - goldener Schnitt; цезарово - Med Kaiserschnitt m4 сеченйна /'gerodeter Wald m7, der urbar ge¬ macht wurde сечив/о n -ä Werkzeug n4, Instrument n4 сСчищ/с n -а 1 (голо място) Lichtung f18 2 (място за изсичане) Einschlaggebiet n4 'с^ко т volkst in Verb малък ~ Februar m -s; голям - Januar m -s 2ссчко n -вий (бръмбар) H1гsehkäfcг rn8 сечшк/к m -ци dial Hauklotz m2 сеш/а r il сешавам а (животни) Paare zu- ,sammcg/sucheg 1 Zuchttiere сешоар m -и Föhn m4, Haartrockner m8 сещам а сСтя r il volkst poet dass wie усе¬ щам сеща/м се а сетя се v il 1 (идва ми иа ум) за нщ kommen 73 sn auf etw A, ein/fallen 34 etw N: ~ за нщ etw fällt mir ein 2 (спомням си) за нщ/ нкг sich сг'1ппсгп Г an А, sich Ьс^ппсп 145* auf А 0 тебе думам дъще, -й се снахо den Sack schlägt man, den Esel meint man ’сея el Aor сях Ptz Perf Pass сят сети / сян сени 1 auch iibertr säen 1: - вражда übertr Zwietracht säen 2 (губя) umg ver'streuen /*, verlieren 175* 2сея el Aor сях Ptz Perf Pass сети / сян сСни (през сито) sieben 1 сеялка f Techn SämaaseingC78 сеяч т -и, -о! auch übertr Sämann ж7, Säer т8 auch übertr: ~ иа новите идСи Säer der neuen l'deen 1сеячка f Techn 8ämasch1ne f/8 2ссячка f auch idiertr S^rm f/8 auch üibeetr сжився ce v el еживявам се a seit sich durch dauerndes Zusammenleben gewöhnen 1* an A !си 1 Pron ref1 D mir d^ sich ugs, euc^ s^ 2 Pron poss mein, dein, sein, unser, euer, ihr: ще вИдиш ли днСс брат - siehst du heute deinen Bruder 0 отИвай ~ в къщи geh nach Hause; лягам - zu Bett gehen 48] някак - irgendwie; иякъде - irgendwo 2си 2. P Sg Präs von съм Зси n Mus k H [ha:] n - сиам/ец m -ци Sia'mese ml6 сиамка/1 Sia'mesin fl8* 2 (котка) Siamkatze /78 . . сиамск/и 1 sia'mcsiseh: - близнаци sia’mesi- sche Zwiliinge 2 Siam-: -а котка Siamkatze //8 сибарйт m -и alt 1 (живеещ в разкош) Syba- 'rit ml6 2 (мекушавец) übertr Weichling m3 übertr сибарйтски syba’ritisch Сибир (m) Sibirien (и) сибирски sibirisch ейв grau: -ото ежедневие der graue Alltag m -(e)s сивее (ce) el nur 3. P 1 (изглежда сив) grau aus/sehen 139 2 (изпъква със сивия си цвят) hervor/stechen 153 durch seine graue Farbe 3 (побелява коса) grau werden 184 sn, er’grauen 1* sn сивина f o Pl seit graue Farbe f!8, das Grau n -(e)s сивкав fast grau, gräulich, ins Graue gehend сйвкавост f o Pl Abstr zu vor gräuliche Farbe //8 ейво- in Zuss mit Farbadjektiven: сИво-жълт graugelb сиво^с grauhaarig сивоок grauäugig сйвосст/ р Pl dass wie folg сквота f o Pl 1 graue Farbe fl8, Grau n -(e)s 2 übertr Grau n -(e)s, Eintönigkeit f Lange- weiie/ сигнал m -и Signal пЗ: предупредителен - Warnsignal пЗ] ~ за нападение Sig'nal zum Angriff, Aggriffssiggat n3 сигнал/ен -на Sig'nal-: - звънец Sig,gal- glocke f/8 0 - пистолСт LcuchtpilttCe f/8 сигнализатор m -и auch Techn Sig'nalgeber m8 сигнализация /1 Signalisierung/, Signalisie¬ ren n8, Zeichengebung/Z (система) Signal¬ system n3 3 (устройство) Sig'nataniage f/8; Alkrrn^^^nL^ge f18 4 пътна - Verkehrszeichen n8, Verkehrsschild m4, Ausschilderung/ сигнализирам uv/v а 1 siggaliSieren 1 2 за übertr signalisieren, warnen / сигналнст m -и (лице) Sig'nalgeber m8 сигналнстка jf Sig^algeberin f!8* сигнатура/Signatur f18] Standnummer fl8 сигнатур/ен -на Signa'tur-
сш ■ нйрам 924 сигийрам uv/v и signieren Г, mit einer Standnummer versehen /59* сйгур Adv umg 1 (сигурно) sicherlich, zwei¬ fellos 2 (вероятно) wallrSckcigllch, viel- lleicht сйгур/еи -иа 1 в sicher G. ~ съм в него ich bin seiner sicher; -на ръка siehelc Hand . /20; -но доказателство sicherer Be'weis ml 2 (надежден) zuverlässig: ~ човек zuverläs¬ siger Mensch ml 6 сИгурностfo Pl 1 Siekcrhcii/2 (надеждност) Zuverlässiggeit/ 0 Държавна - hist Staatssi¬ cherheit f сидеросам г а сuдердсвам a dial 1 (изглаж¬ дам) bügeln /, platten 2 2 (наругавам) aus/- schimpfen /, aus/zanken 1 сиджйм m -и dial (връв) Strick md, Seil m4 скджймка/г/ш/ dass wie vor сиенит ni Min Syc’iüt m3 сненйт/ен -на Mm Sye'iiit- сиснйидв dass wie vor скзИфов dass wie falg сизйфовски meist in Verb ~ усилия Sisy- pkusaabeit/ сикатйв m -и (вид масло за бои) Sikka'tiv пЗ скктйр lnterj vulg hau ab, scher dich zum Teu¬ fel сиктирдосвам а сиктирдосам v a vulg zum Teufel schicken / ейл/а / 1 Kraft /20: физИческа ~ Körperkraft [physische Kraft]; нравствена ~ mo'ralisehc Kraft; според -ите си nach Kräften; ~ иа притегляне Phys Anziehungskraft; пробИв- иа ~ Techn Durchschlagskraft; влиза в ~ in Kraft treten 167 sn; получава ~ иа закон Gesetzeskraft er'langen 1* в - e in Kraft sein 140 sn; революционни -и revolutio’näre Kräfte; със сетии -к mit letzter Kraft; c пресни -и mit neuen Kräften; пращи от -а [-и] vor [von] Kraft strotzen 3; със собстве¬ ни -и aus eigener Kraft; свръх -ите ми über meine Kräfte (gehend); работна ~ Arbeits¬ kraft; двйжеща ~ treibende Kraft [Trieb¬ kraft]; източник на - [енергия] Kraftquelle f18; въоръжени -и Milit Streitkräfte; вден- новъздушии -и Luftstreitkräfte; производи¬ телни -и Produktivkräfte 2 (енергия) auch übertr Stärke fl8: - иа светлината Licht¬ stärke/; ~ па характера Charakterstärke /; ~ на чувствата Stärke der Ge'fühle; тук е -ата ми darin liegt [zeigt sich] meine Stärke; ма¬ тематиката не е била нИкога моята ~ Ma¬ thematik war niemals meine Stärke 3 (мощ) Macht J20, Stärke: -ата на системата die Macht [Stärke] des Systems; застъпвам по¬ зИция иа -ата eine Position der Stärke [Macht] vertreten 167 4 (влияние) Macht: ата на HäßHKa die Macht der Gewohnheit; тъмни [злк] -к dunkle [böse] Mächte; -ата иа мрака die Mächte der Finsternis; използ¬ вам -ага ск seine Macht aus/spielen / |ge- 'erauehcg Г, 5 (насилие) Ge‘wall f/8: no- пречвам със - mit Gewalt hindern 1; при¬ лагам - Gewalt an/wenden 182 0 в -ата ск съм in vollem Gange sein od auf seinem Höhepunkt sein; велики -и Polit Gro߬ mächte; конска - Abk kc Pferdestärke Abk PS; по -ата иа in'l^^^jllg^e etw G/von D; по -ата иа обстоятелствата infolge der Umstände [Ge,geecgkciteg], umständehalber; нечИста - Teufel m8, böser Geist m4; ~ иа привлИчане Techn Anziehungskraft силабйч/ен -на / силабйческк Lit Mus syl- 'labisch силабoтдllйч/сIi -иа / силаботонйчески Lit syilaeotogisek силаж m -и Si’lage /18 [..30], Sai^^r^utter n -s силаж/ен -на Si'lage-, Sauerfutter- 0 -на яма Silo n, Gargrube f18 силажИрам uv/v a silieren 1 * силажокомбайн m -и Siюmasekinc f18 силези^^ки schlesisch СилСзия (f) Schlesien (n) ейл/еи -иа 1 kräftig, stark U: ~ мъж kräftiger [starker] Mann; изпИтвам - глад einen kräf¬ tigen [starken] Hunger haben 62 od Bären¬ hunger haben; валй -но es regnet [schneit] kräftig [stark]; -на храиа kräftige Nahrung / 2 (интензивен) stark: -o ръкостйскане star¬ ker [fester] Händedruck m5; трябва да оста¬ нем -ни jetzt heißt es stark bleiben 17 sn; -на вяра starker Glaube mlO; -но кафе starker Kaffee m -s; -на любов starke Zuneigung / [Liebe f] 3 (могъщ) mächtig, stark: -на дър¬ жава mächtiger [starker] Staat ml2; -но (въз)действке mächtige [starke, kraftvolle] Wirkung /18 4 (действен) stark, wirksam, wirkungsvoll: -ни думи starke [wirkungsvol¬ le] Worte; -но лекарство starkes [wirksa¬ mes, wirkungsvolles] Medika'ment n4 5 (до¬ бър) gut besser, best, be’schlagen, gut be- 'schlagen: ~ по математика gut [beschla¬ gen, gut beschlagen] in Mathematik; -на näMeT gutes Gedächtnis nl* 6 (шумен) laut, stark 0 - ток El Starkstrom m5; -ите на деня die Mächtigen [Machthabcgdcn] von heute силикат m -и Chem SH’kat n4 силикоза fo Pl Med Silikose f18 Силйстра (f) Si'listra (n) Stadt in Bulgarien силйстрен/ец m -ци, -ецо! Einwohner m8 von Si'listra тилйcсpeннa/Elnwohgerin /18* von Si'listra силистренски von Si'listra, (произход) aus Si'listra силициев Chem Si'lizium-; Kiesel-: -а кисе¬ лина Kieselsäure f/8 силйци/й m -ят Chem Silizium n -s
925 син сйлнич/ък -ка ziemlich stark силнотоков El Starkstrom-: ~ завод Werk п4 für StarkstromteeChik/ сИлов Kraft-: -о поле El Kraftfeld пб силоз т -и Silo ml 1 сйлом Adv alt ge'waltsam, mit Ge'walt силомер m -и Kraftmesser m8 силует m -и Silhou'ette f/8 [zilu’eto] сйля il alt zwingen /93, nötigen 1 силя ce il 1 (полагам усилия) sich be'mühen sich an/strengen 1 2 (хваля ce) übertr umg etw an/geben 46 3 (к/ня ce) übertr umg etw vor/haben 62 смлях m -и alt 1 (пояс) Ledergürtel m8 mit eingearbeiteten Öffnungen für Messer Pisto¬ len u Ä 2 (оръжие) Waffe fl8 силяхлъ/к m -ци alt dass wie vor 1 симбиоза/Biol Symbi’ose fl8 символ m -и 1 (зн/к) Sym'bol n3 2 Sinnbild пб, Sym'bol: гълъбът к/то - н/ мира die Taube f!8 als Sinnbild [Sym'bol] des Frie¬ dens 0 - н/ вяр/тц relig Glaubensbekenntnis пГ символизация f o Pl 1 (символизиране) Symbolisieren n -s 2 dass wie символ 2 символизйрам m/v а 1 (означавам) symbo- li'sieren Г 2 (представлявам символ) Sym'bol n3, Sinnbild пб von etw D sein 140 sn символйз/ъм m -мът Kunst Lit Symbolis¬ mus m символика / Sym’bolik / symbolische Be¬ deutung//# символйст m -и Lit Kunst Symbo'list m!6 символистйч/ен -на / символистйчески 1 symbolisch, sinnbildlich 2 Symbol-: ~ ха¬ рактер Symbolcharakter m -s 3 Lit Kunst symbolistisch символйчност f o Pl Symbolhaftigkeit f, SinnbildlichRen f; Symbolhafter m -s симетричен -на sym'metrisch, Symmet'rie-: -н/ равнина Symmetrieebene f!8 симетрйчност/Symmet'rie f!8 симетрия f dass wie vor симйд m -и Semmel f!8 симидчййка / 1 (фурн/джийка) Semmelbä¬ ckerin //<$+ 2 (продавачка) Semmelverkäu¬ fern //#* 3 (съпруга) die Frau /j^8 des Sem¬ melbäckers симидчй/я m -ята, -и 1 (фурнаджия) Sem¬ melbäcker m8 2 (продавач) Semmelverkäu¬ fer m8 симпатизант m -и Sympathisant m!6 симпатизйрам uv/v a D sympathisieren Г mit D симп/тич/сн -н/ 1 auch Med sympathisch: -на нервна система sympathisches Nerven¬ system n -s, -но момиче sympathisches [net¬ tes | Mädchen nS 2 (таен) sympathetisch: -но мастило sympathetische Tinte fl8 симпатия / 1 Sympathie fl8: изпитвам - към нкг!нщ Sympathie für A empfinden 37* [haben 62] 2 (любим човек) umg Ge'lieb- te(r) m 22, Geliebte/22, Flamme f!8 übertr симпатяг/ц m -и umg ein prima Kerl m3 umg сймплекс m -и Ling Simplex л, ..plexe / ..plizia симптом m -и Med auch übertr Symptom лЗ: - н/ жълтеница ein Symptom der Gelb¬ sucht f; -ите на дифтерйт die Symptome von Diphtherie; -и на недовдлство Symp¬ tome [Anzeichen] der [von] Unzufriedenheit симптоматйч/ен -на / симптоматйческн auch übertr 1 sympto'matisch; kennzeichend 2 Symptomen-: ~ комплекс Med Sympto- menkomplex ml симптоматичност fo Pl auch übertr Sympto- 'matii/ симптоматология f o Pl Med Symptomatolo¬ gie/ симпур m -и alt dass wie сяра симул/нт m -и Simulant ml6 симу.^aнткa/Simlitantig flS* симул/нтски Simu'lanten- симул/нтство n Simulation f!8, Simulieren n -s симулатор m -и Techn Simulator ml4 симулйр/ам uv/v а 1 auch übertr simulieren / + , vor/täuschen /: той -а, че е сляп er simu¬ liert Blindheit od er täuscht Blindheit vor 2 Techn simulieren, mo'dellhaft nach/bilden 2, nach/ahmen / симулиране л Med Techn Simulieren n -s, Simulation f!8 симул/ция / Simulati'on /18, Vortäuschung fl8 симфонй/к m -ци Mus Sinfoniker / Sympho¬ niker m8 0 Виенските -ци die Wiener Sym¬ phoniker симфонйст m -и Mus dass wie vor симфонйч/ен -н/ / симфонйчески sympho¬ nisch / sinfonisch, Sympho'nie- / Sinfonie: -ни произведения symphonische [sinfoni¬ sche] Werke; - концерт Sympho'mekonzert [Sigfo'giekonzert] n4\ ~ оркестър Sympho- bieorchester [Sinfonieorchester] n8 симфония / Mus auch übertr Sympho'nie / Sinfo'nie f/8: Деветата - die neunte Sym- pho'nie [Sinfo'nie]; - от б/гри geh eine Sympho'nie [Sinfonie] von Farben 1сйн m -ът, -ове, -е!/ -ко! Sohn т5: рожден - leiblicher [natürlicher] Sohn; истински - на своето време echter Sohn seiner Zeit 0 ду¬ ховен - geistiger Sohn; божият ~ Gottes Sohn, Jesus Christus; кучи [песи, сукин] ~ pej Hundesohn, Taugenichts m pej; м/мин - pej Muttersöhnchen n8 pej; -е майчин du, Freundchen; ~ човдчески relig Menschen¬ c
син 926 sohn, Christus; ~ на баща си (прилика) Vaters Sohn, dein Vater ähnlich ‘cmi синя. ctiHbO, сини blau 0 ~ домат Bot Aubergine f!8, [ob8i3i:no] Eierfrucht _/20; ~ камък Chem Kupfersulfal n -s, Kupfervitrol m4/n4\ -я китка Bot Würger m8, Sommer¬ wurz J18\ -я кръв blaues Blut n -(e)s od von adliger Herkunft; -я пъпка Med dial Milz¬ brand m5: ставам —зелен umg 1 (от страх) vor Furcht bleich werden 184 sn 2 (ядосвам ce) außer sich ge'raten 97+ sn, wütend sein 140sn синагооа/Sy na'goge f!8 Синай (m) Si'nai (ш) синайски Sinai-: ~ полуостров Sinaihalbin- sei/ синап m -и Bot Ackersenf m4 синапен Senf- 0 -o семе Senfkorn n7 синГпов dass wie vor Сингапур (m) Singapur (n) синаапур/ец in -ци Singapurer mS сингапурка f Singapurerin fl8* сингапурски singapurisch синджир m -и 1 Kette fl8 2 (плетка) Luftma¬ sche fl8 3 (верига) Fessel f/8 meist Pl 0 ви¬ ното прави [има] ~ der Wein perlt; те са — марка umg sie sind eng miteinander ver¬ bunden синджйр/ен -на 1 (верижка) Ketten- 2 (око¬ ви) Fessel- 0-на плетка Luftmasche fl8 синджирлй/я -и Adj unveränd aus Ketten be¬ stehend 0 ракията, виното e - umg der Schnaps ml, der Wein m4 perlt синджйрче n -та 1 Dem zu синджир 1 2 (би¬ жу) {‘eingliedrige (Hals)Kette/7S синдик m -ци jur Syndikus m -, ..küsse/ ..dizi синдикал/ен -на 1 Ge'werkschafts-: ~ съюз Ge'werkschaftsbund m5 2 Ök Syndi'kats- синдикалйз/ъм m -мът Polit Syndika’lis- mus m синдикалйст m -и Syndikalist ml6, Anhän¬ ger m8 des Syndikalismus синдикалйстки syndikalistisch синдикат m -и 1 (профсъюз) Gewerkschaft fl8, Syndikat n4 2 Ök Syndi'kat n4 ° воден ~ Meliorisationsgenosseeschhft //8 синдром m -и Med auch übertr Syn’drom n3 синева f o Pl poet Blau n -s: небесна ~ Him¬ melsblau синевина f o Pl dass wie vor синедрион m -и hist (висш съвет) Syn'edrion . n -s, ..'edrien синекддха /ZJr Synekdoche f -- ..'dochen синекура/а/г auch übertr Sinekure f/8 синекур/ен -на Sine'kuren- синеок blauäugig сипеи m umg dass wie синковец синее el nur 3. P durch die blaue Farbe her- 'vor/stechen 153, blau leuchten 2 // - ce 1 dass wie синее 2 (изглежда синкав) blau, bläulich aus/sehen 139, fast blau sein 140 sn синйгер m -и Zool Meise f18 синйгерски Meisen- синйл/ен -на Chem in Verb -на киселина Blausäure f!8 ‘синйлка / (разтвор) Lösung ,//# aus bbuern , Farbstoff 2синйлка /dass wie folg синйл/о n -ä 1 (боя) blaue Farbe f!8, blaues Färbeimittel m8 für Baumwolle u Wolle 2 o Pl seit dass wie синка 3 dass wie синина 3 синина f 1 o Pl Bläue / 2 dass wie синева 3 (на тялото) blauer Fleck m4, blaue, blut¬ unterlaufene Stelle fl8 синйя / 1 (масичка) dial niedriger, runder Esstisch m4 2 (тава) große, runde Bratpfanne fl8 bzw Kuchenblech n4 синка f o Pl 1 Waschblau n -s 2 (разтвор на синка) Wa.schblaalösers/ сйнкав bläulich синкавина f bläuliche Farbe f!8, Bläuliche(s) n22 сйнко m mein Sohn, mein Kind zärtliche An¬ rede сйнков/ец m -ци 1 pej Taugenichts ml, Tu¬ nichtgut m4 2 (c похвална отсянка) Bursche ml 6 синкоп m -и dass wie folg синкопа/1 Mus Ling Syn'kope f!8 2 (внезап¬ на слабост) Med plötzlich auftretende Schwäche fl8 bzw Schwindelgefühl n4 синкретйз/ъм m -мът Synkre'tismus m - синкретйч/ен -на / синкретйчески synkre- '1^ tisch сйнов des Sohnes синов/ен -на Sohnes-, Kindes-: - дълг Kin¬ despflicht f!8 синод m -и Sy'node//S, Sy'nod m4 синодал/ен -на syno'dal, Syno'dal-; -на биб¬ лиотека Syno'datbiblisthek f!8 0 -ни стар¬ ци relig Mitglieder der Sy'node синоло/г m -зи Sinologe m!6 синоолгги/# Pl Sinolo’gie/ синоним m -и Ling auch übertr Syno’nym n3 auch Pl Sy’nonyma: той е ~ на сърдечност er gilt als Sinnbild der Herzlichkeit синонйм/ен -на Ling synonymisch), Syno- 'nym-: тези думй са -ни diese Wörter sind synonym [Synonyme]; ~ речник Synonym¬ wörterbuch n7 синонймика/? Pl Ling Synonymik/ синоптй/к m -ци Meteor Meteorologe ml6 für Wetterkarten синоптйч/ен -на / синоптйчески 1 synop¬ tisch 2 Meteor - бюлетйн Wetterbericht m4\ -на карта meteorologische Karte fl8 синор m -и (Feld)Rain m4, Grenze fl8 zwi¬ schen Feldern
927 сирена сйнор/ен -на (Feld)Rain-, Grenz-: - камък Feldrainsiein т4, Grenzstein m4 сйнорнш/к m -ци Zool dial Viersteeifensattee fX синпур in alt dass wie сяра синтаксис m Gramm Syntax f синтактйч/ен -на / синтактически Gramm syntaktisch: - разбор syntaktische Analyse /18 синтез in -и dass wie folg синтеза f Philos Chem auch iibertr Synthese fi8 . . ♦ синтезирам uv/v а 1 Philos verbinden /4*. zusammen/fassen 3 2 Chem synthetisieren /*: ~ витамин C Vita'min C synthetisieren синтетика f o Pl Synthetik n синтетйч/сн -на / синтетйчески 1 Philos Chem Ling synthetisch: -ни продукти syn- ,thcttchhe Pro'dukte od Syn’thetikprodukte; ~ метод synthetische Methode /18; -ни езици synthetische Sprachen 2 Chem Kunst-: -на материя Kunststoff m4\ -ни влакна Kunst¬ fasern [synthetische Fasern, Chemiefasern]; -на кожа Kunstleder n -s синтегйчност f o Pl synthetischer Charakter m -s: -та на езиците [материята]: der syn¬ thetische Charakter der Sprachen [des Stof¬ fes] синузит m Med Stirnhöhlenentzündung /18, Simusitii/-, Sinusitiden ейнур in -и dass wie синор ейнур/ен -на dass wie ейнорен ‘синус in -и Math Smus m -, - [,.nu:s] / Sinusse Abk sin 2сйиус m -и Anat Srnus m -, - [..nu:s] / Sinucce, Nebenhöhle /18 ,синус/ен -на Math Smus-: -на крйва Sö nuskurve f18 2сйиус/ен -на Anat Med Sinus-, NebenMMen-: -но възпаление Nebenhöhlenentzündung fl8, Stirnhöhlenentzündung f!8, Sinusitis f -, Sinusitiden сйнусов Math Sinus- синхрон Adv synchron: нщ протйча в ~ etw verläuft syn'chron синхронизация/S y n chron isati'o n f/8 синхронизирам uv/v a synchronisieren /*: - филм einen Film synchronisieren синхроййз/ъм m -мът Syn^^'n^mus m!5 синхронйч/ен -йа / синхронйчески syn¬ chron, synChronisch синцй Pit Glasperle /18 синчаг/а m -и 1 (мъжага) Prachtkerl m3, staatlicher Kerl 2 dass wie синковец синчСц in Bot 1 (метличина) Kornblume f18 2 zwei blättrige Meerzwiebel//# синьогушка f/hol Blaukehlchen n8 сйньозслСн blaugrün синьор m -и Sig’nore ^injo^a] m -, Sig'nori синьора/Signora/- (мСрта], Sig^oreA синьорйна/Signorina (aisjossa] f21 ейньочервен blaurot ейня il 1 (боядисвам) blau färben / 2 (пера със синка) Wäsche in Waschblau spülen 1 ейня/к m -ци dial (на тялото) blauer Fleck m4, blaue, blutunterlaufene Stelle /18 сипааниа/ Sgt Med dial Pocken Pit, Blattern Pit ейпаничав 1 (болен от сипаница) pocken¬ krank. an Pocken [Blattern] erkrankt 2 (c бе¬ лези) pockennarbig, blatternarbig ейпвам а ейпя v еЗ Aor сипах / сипна v e4 1 (aus/jschütten 2: - вода [брашно] в тен¬ джерата Wasser [Mehl] in den Topf schüt¬ ten; ~ въглищата от ведрото die Kohlen aus dem Eimer ausschütten 2 (течност) schütten, gießen 55, schenken 1: - ти малко вино ich schütte [gieße, schenke] dir etwas Wein ein 3 (ядене) auc/teilbs /: ~ ядене в чиниите Eeebs auf [in] die Teller tun 171 ейпва се a nur 3. P dass wie сипе ce ейпв/ам се а сипна ce v e4 1 (струпват ce хора) koll dial von verschiedenen Seiten zu- sammen/strömen 1 sn 2 (разпръсват ce) koll dial sich verstreuen Г, nach verschiedenen Seiten auseinander gehen 48 sn 3 (рони ce) nur 3 P zerbröckeln /*, auseinander brö¬ ckeln 1 0 зорйта [денят] се -a der Morgen [es] dämmert od es tagt ейп/е се e3 nur 3. P 1 (сняг) auch übertr es schneit heftig; -ят се цветчета Blütenblätter schneien 2 (обилно) he,rae/fallen 34 sn 3 übertr es hagelt: -ят се куршуми es hagelt GeSchosse; -т се ругатни es hagelt Flüche ейпе/н m -ят, -и Ge’röllhang m5, Geröllhalde сипка fZool 1 (стърчиопашка) Bachstelze //# 2 (малък кълвач) kleiner Buntspecht m4 2сйпка /Med dial 1 (ларингит) Kehlkopfent¬ zündung^ (сипаница) Blattern Pit, Pocken Pit ейпкав 1 (рохкав) bröckelig 2 (дрезгав) hei¬ ser ейпна ce v zu ейпвам се ‘ейпя v zu ейпвам 2сйпя еЗ ahhüttbs 2 nie^r-fanen 77* сира/к т -ци Waise /18, Waisenkind пб alt 0 кръгъл - Vollwaise //8 сираче п -та Waisenkind пб сирачество п 1 (съдба) Waisbnshhihksal пЗ 2 (сиротност) Verwaistem п ^рашк/и Waisen-, einer Waise: -а съдба Walsenschlckcal пЗ ейр/ен -на meist in Verb Сирна неделя relig erste Woche der Osteefaeteszeit ‘сирсена Myth Sirene//8 2сирена / (на коpаб, автомобйл, фабрика) Sirene /18
ciipcuap 928 сирсн/р ni -ят. -и Hersteller mS und Verkäu¬ fer mS von Schafskäse снренарка/Herstellerinfl8 und Verkäuferin flS von Schafskäse сиренарница f Käse'rei flS сиренарски 1 Käse- 2 des Käseherstellers und Käse Verkäufers сирсн/рство n Käseheiryeilllng/ ‘ciipeti/e n -ета/-1\ 1 (Schafs)Käse m -s 2 Pit Käsesorten “сирене n VS zu сиря Verkäsen n -s сирснйв in Verb -o гърне für (Schafs)Käsc bestimmter Topf m3 сиреч Adv ah mit anderen Worten, das heißt сирп/сц m -йци Syrer m8 сирййка ü ‘ Syrerin fl<8' сирййски syrisch сйрище n 1 (естествен фермент) Lab n -s, Labferment n3 aus dem Magen eines Lammes gewonnen 2 (изкуствен фермент) künstlich hergestelltes Präpa'rat n4 zur Herstellung von Schafskäse Сирия (/) Syrien (n) сйрница f relig dass wie Сйрна неделя erste Woche der Fastenzeit vor Ostern сирома/х m -си 1 (бедняк) Arme(r) m22, ar¬ mer Mensch in 16 2 übertr umg armer Kerl m3 сиромахкйня / 1 (бедна жена) Arme /22, arme Frau/78 2 übertr umg Arme сиромашСя el arm werden 184 sn, ver’armen 1+ sn сиромашество n dass wie folg сиpамaшИй/o Pl 1 (бедност) Armut/ Dürf¬ tigkeit / 2 Koll die Armen, arme Leute, die Ärmsten 0 ~ до шйя umg drückende Armut сиромашк/и 1 (беден) arm u 2 (н/ бедняци) armer Leute: -o дете armer Leute Kind пб 3 (скромен) ärmlich, bescheiden 4 (нещас¬ тен) nur mir Artikel -ият Du, Armer 0 -o лято Altweibersommer m8 сироп m -и 1 (от плодове) Sirup m3 Pl seit 2 Med Saft m5: - за кашлица Hustensaft сиропен 1 Sirup- 2 Med Saft-, Hustensaft- сиропиталищ/е n -a alt Waisenhaus n7 сироп ит/лиш/сн -нц des Waisenhauses 0 -н/ сгр/да Waisenhaus n7 сйрот// m/f -и 1 (сирак) Waise fl8, Waisen¬ kind пб 2 (клет) Arme(r/s) m/n22. Arme/22 сирот/сн -н/ 1 (без родители) Waisen-, ver- 'waist 2 (без деца) kinderlos 3 (клет) arm U und beklagenswert сиротйнски dass wie сирашки сиротйня / dial 1 (клета жена) unglückliche (arme, elende] Frau /78, Arme /22 2 Sgt Koll ärmste Schicht f78 der Bevölkerung, arme Leute сиротност f o Pl auch übertr Ver'waistheit f, VeOlassenheiie/ сйря il verkäsen j * систсм//System n3 0 периодична - Chem Periodensystem n3 систематизйрам uv/v a systematisieren 1" систематика / Syste'matik f!8 систсматйч/сн -н/ / систематйчсски 1 sy¬ stematisch 2 umg ständig, regelmäßig: за¬ къснявам -но sich regelmäßig ver'späten 2" 0 - каталог Sachkatalog m4 систсматИчност/o Pl 1 Syste'matik f78, Sys- 'temcharakter m -s 2 (редовност) Regelmä¬ ßigkeit fl8 Pl seit, Beständigkeit flS Pl seit систСм/ен -на dass wie систематичен системност / o Pl Syste'matik /78, Sys'tem- charakter m -s; Folgerichtigkeit f!8 Pl seit сит 1 (нахранен) satt 2 (обилен) üppig, sätti¬ gend: - обяд üppiges Mittagessen n8 3 (пре¬ ситен) па нщ übertr überdrüssig G, satt A. - съм на т/кива обещания solcher Verspre¬ chungen überdrüssig sein 140 sn od solche Versprechungen satt haben 62 сит/р m -и Siebhersteller m8 u/od Siebverkäu¬ fer m8 сит/рка / Siebherstellerin /78+ u/od Siebver¬ käuferin /78* сйт/ен -н/ 1 (фин) fein: -на дантела feine Spitze /78: ~ пясък feiner [feinkörniger] Sand m -(e)s; -но сито feines Sieb n4 2 (ма¬ лък) klein: ~ бод kleiner Stich m4; -ни дец/ kleine Kinder; -ни к/пчици kleine Trö¬ pfchen; - човек Männchen n8, Mäggekeg n8 norddf -ни п/ри umg Kleingeld n -(e)s 6 -н/ з/хцр klarer Zucker m -s; ~ дъжд Sprüh¬ regen m -s; -но xopö Reigen m8 mit kleinen und schnellen Tanzschritten ситнСж m -и 1 Koll Kleinkram m -(e)s, kleines Zeug n -(e)s 2 (във вестник) kleiner Zei¬ tungsbeitrag m3 3 (рубрика) Rub'rik /78 mit kleinen Beiträgen ситноход Adv unveründ schnelle und kleine Schritte machend, trippelnd сйтн/я il 1 (наситням) zerkleinern 1* 2 (з/ вървене) trippeln 7 sn 3 in Verb -й дъжд es nieselt сйт/о n -ä 1 Sieb n4\ едро [ситно] ~ grobes [feines] Sieb 0 им/ше голямо - umg es wurde schwer ge'siebt umg сйтосс/o Pl auch übertr pej Sattheii/ ситу/тйв/сн -н/ dass wie folg ситуацион/ен -н/ yituatiS^gsbediggt, situa'tiv, Situati'ons- ситуация/1 Situation /78 2 Arch Lageskizze /78, Lageplan m3 сйфилис m Syphilis/ сифилит^к -ци Syphilitiker m8 сифилистйч/сн -на 1 syphilitisch 2 (болен) yypeiliykragk сифилитична/Syphliiskranke /22 сифон m Siphon [siß, österr ..o:n] mH
929 ск/т сифон/ен -на siphon-: -на бутилка Siphonfla¬ sche /18 сия/ен -йна strahlend, leuchtend сияйност f о Pl Leuchten п -s сияни/е п -я 1 Schein т4: -то на слънцето, луната, звездите der Schein т4 der Sonne, des Mondes, der Sterne; в -то на огъня im Schein des Feuers 2 übertr Leuchten n -s, Funkeln n -s: -то на очйте das Leuchten der Augen; -то на скъпоценните камъни das Funkeln der Edelsteine 0 северно - Nord¬ licht n -(iJs; утринно - Morgenrot n -s, Mor¬ genröte f сиятел/ен -на alt dass wie сияен сиятелств/о n -a Durchlaucht f!8: Ваше ~ (Euer) Durchlaucht; нСгово князът Seine Durchlaucht, der Fürst m16 сия/я e2 1 nur 3. P scheinen Hl: слънцето, луната -e die Sonne f18, der Mond m4 scheint 2 übertr strahlen /, leuchten 2: очите му -exa от радост seine Augen leuchteten [strahlten] vor Freude ск/а f -Й meist Pl Sport Ski [/i] / Schi m8 od тб: карам -й Ski [Schi] fahren 33 sn [laufen 78 сказани/е n -я Sage/18. Üeer,lirfenJns f/8 ск/зка f Vortr^ag m5 сказуем/о n -и Gramm Prädi'kat n4 сказчи/к m -ци Vortragender) m22 скакалец m -цй Zool Hbusehrebhke/8 скала /Skala /18 скал/а / 1 Felsen m8\ Fels m 10/16 2 (подвод¬ на) Riff n4, Klippe //$: минавам успешно между всички подводни -й auch übertr alle Klippen geschickt umgehen 48* 3 (мате¬ риал) Ge'stein n4, Fels скал/ен -на Fels-, Gestein- 0 ~ орел Steinad¬ ler m8' -на яребица Steinhuhn n7 скалист felsig, reich an Felsen; steinig 0 - орел dass wie скален орел скалп m -ове Skalp m3: снемам - einen Skalp ab/ziehen 192 ск/лпел m -и Skalpell n3 скалпйрам uv/v a skalpieren 1* скалпйране n Skalpierung /18, Skarpieren n -s скалъпвам а скалъпя v il meist pej 1 (из- майсторявам) zuSammen/hauen /*, zu- ’eecht/eastbln / 2 (извинение, лъжа) sich D zu^echt/legen 1 etw A, fabrizieren Г скалъпен pej 1 zuZechtgebastelt 2 (извине¬ ние, лъжа) zuZechtgelegt, er'dacht; ausfabri¬ ziert 0 -а работа umg abgekartete Sache f18 umg скалъпя v zu скалъпвам ск/мбйл m (игра на карти) eine Art Karten¬ spiel скамбилджй/я m -ята, -и auch pej Karten¬ spieler m8 скамейка /Bank f20, Silzbank J20 0 изпра¬ вям на подсъдимата - auf die Asklageeask bringen 21 od vor Gericht bringen: от уче- нйческата - von der Schulbank od aus der Schulzeit скаменя ce v / скаменявам се a dial dass wie вкаменя вам се скандал т -и Skan'dal m3’ вдигам [правя] - einen Skan ’dal machen 1 скандалджййка / umg pej Skandalnudel f!8 скандалджия m -ята, -и umg pej Radauma¬ cher m8, Radaubruder m8. akandalsüchtige Person f18 скандал/ен -на skandalös скандализирам uv/v a skandaliSibees Г, skandalös sem 140 sn скандальоз/ен -на alt dass wie скандален скандинавщ m -ци Skandinaviee m8 Скандин/вия (/) Skandinavien (n) ск/ндинавка/Skandinavierin - /*/6'* скандих/вски skandinavisch скандирам uv/v a skandieren Г сканирам a scannen ^^..1 / сканйран/е n -ия Scanning [sken..] n3 ск/пан 1 (хранителни продукти) ver'fault, schlecht, verdorben 2 (c лошо качество) Jarg pej mies 3 (изтощен) Jarg geschafft, fix und fertig ск/паност / o Pl 1 (на храни) Fäulnis f Schlechteeis n -s 2 übertr Jarg Erschöpfung f Müdigkeit/ ск/пвам а ск/пя v еЗ Aor скапах 1 (хранителни продукти) verfaulen Г sn, schlecht werden laeebs 77* 2 (изтощавам) Jarg schaffen /, fix u fertig machen / // - ce 1 verfaulen, schlecht werden 184 sn. verder¬ ben 172* sn 2 Jarg geschafft, fix und fertig sein 140 sn, sehr müde werden ск/ра / 1 Rost m4, Grill ml 1 2 (печено на скара) Koll vom Rost [Grill]: поръчвам си ~ sich etw vom Rost bestellen Г 3 (от дърво) Lattenrost m4. Lattengbctell n4 ск/рам v zu скарвам ск/р/н zerstritten, verfeindet 0 - c йстииата umg mit der Wahrheit auf schlechtem Fuß stehen /56 umg ск/рвам а ск/рам v a verfeinden 2* //- се 1 (смразявам ce) sich verfeinden, sich zer¬ streiten 163* 2 (кавга) sich streiten 163. sich zanken / 3 (скастрям) нкм aua/schcltbn 113 jdn, aus/schimpfen 1 jdn, schimpfen 1 mit jdm скарида f/ool Garnele f18 скарлатина f o Pl Med Scharlach m -s скарлатинен Med Scharlach- скЦстря v il ск/стрям a umg zu^echt/weisen 181 ’скат m -ове (склон) Abhang m5 2скцт m -ове zoo/ (риба) ^cten m8 e 59
скат 930 ‘'скат т (игра н/ карти) Skat т4/11 скатавам а скат/я г е2 auch Milit zu'sam- men/legen /, /.□'sammen/rollen / //-ce 1 (свивам ce) Jarg sich zu'yammen/kauerg /, sich zu'sammeg/rollen 1 2 (изчезвам) iibertr Jarg verschwinden /36+ sn, sich verste¬ cken Г скафанд/ър in -ри Raumanzug m5 скач/o zu скапвам скачам а скоча r il 1 springen /52 w - зад борда über Bord syringeg; ~ н/ кр/к/ auf die Beine springen; стрелката скочи на 120 der Zeiger sprang auf 120 2 - на въже seil/- springen meist im lnf, seil/hüpfen / meist im lnf 3 (правя малки скокове) hüpfen / sn: ~ н/ един кр/к auf einem Bein hüpfen; враб¬ чето -a der Spatz ml2 hüpft 3 (от високо) ab/springen /52 sn: ~ c парашут mit dem Fallschirm ab/springen 0 ~ до тав/н/ (от радост) vor Freude an die Decke springen; - като ужилен hoch/fahren 33 sn скачане 1 Sport Springen n -s: ~ c парашут Fallschirmspringen 2 (скок) Sport Sprung m5 ск/чаница fo Pl (детска игра) Springen n -s скач/ч m -и Sport Springer m8 скачачча/Sport Springerin скач/a o / ск/чв/м a aneinander kuppeln /, koppeln /: астронйвтите -йх/ дв/т/ кораба die Astronauten koppelten die beiden Raumschiffe скачен gedoppelt 0 -и съдове kommunizie¬ rende Ge'rate ск/шкам v а ск/шквам a zu Brei zerquet¬ schen /* // ~ ce nur 3. P zu Brei werden 184 sn скв/свам а скв/ся u il an/säuern 1 сквер/ен -на übel; lästerlich сквернослови/е n -я geh Lässeen'in/^ сквернословя il lästern /, lästerliche Reden führen скверност f o Pl Lästerlichkeit fl8 Pl seit скверня il entehren Г, beschmutzen 3+, be¬ decken 7 + скСлс n -та (Bau)gerüst n4 скелет m -и 1 Med Ske’lett n4, Gerippe n8 umg скелет/ен -н/ Ske'lett- скСля /1 (кей) Landungsbrücke f!8, Anlege¬ stelle f!8 2 dass wie скеле скенер m -и Scanner [skenar] m8 скенйрам a dass wie сканирам скептй/к m -ци Skeptiker m8 скептицйз/ъм m -мът Skeptizismus m - скептйч/ен -н/ / скептйчески skeptisch скептИчно^/о Pl dass wie скептицизъм скСпц/м v a Jarg packen 7, erwischen Г скерц/о m -и Mus Scherzo nll [skertso] скй-алпййски in Verb - дисциплини alpine Disziplinen скйбоб m Sport Skibob m -s скй-бяга^е n -ия Sport Skiläufen n8 ‘скйвам а скйна v e4 Jarg dass wie скъсвам г^йвам a uv/v a lmp скйв! Jorg schauen /. gucken / скйвлек m -ове Skilift m4/l 1 скйекипировка f Sktansrüsiunn f/8 скилйд/ /Knobtancezeee fl8 скймва ми а скимна ми г е4 impers umg auf eine I'dee kommen 73 sn скимтя i2 1 (животно) winseln / 2 (човек) wimmern /: ~ от болка vor Schmerz wim¬ mern скйна v zu 1скйв/м скиор m -и Skiläufer m8, Skisportler m8 скиорка/Sklläuferin//#*, Skisportlern fl8* скиорск/и Ski-: -o училище Skischule f!8 скиорство n Skisport m4 скйпт/ър m -ри Zepter m8 скй-скок m Skispringen n8 скйспорт m Skisport m4 скн-състезани/е n -я Skiwettkampf m5 !скйт m -ове (манастирче) alt kleines Kloster n8 aus einigen Zellen bestehend für Einsied- lermönche 2скйт m -и meist Pl Skythe ml6 скитал/ец m -ци alt ruheloser Wanderer m8; Heimatlose(r) m22 скит/лк/ / ruhelose Wanderin fl8\ Heimat¬ lose f22 скит/лчески Wander-, des Wanderers; des Heimatlosen скиталчество n ruheloses Wanderleben n -s, Lebengarte/des Umeerwandemden скйта/м а 1 um^er/wandem 1 sn, um'her/- streichen 1 sn, um^er/irren 1 sn 2 (шляя ce) pej sich he^m/treiben 166 3 (от едно място на друго) ziehen 192 sn: -т от сСло на сСло sie ziehen von Dorf* zu Dorf H ~ ce dass wie скитам скйтни/к m -ци 1 dass wie скиталец 2 pej Landstreicher m8, Vaga’bund ml6 3 (който се шляе) umg He’rumtreiber m8 umg скйтницц / weibl zu vor 1 dass wie скит/лка 2 pej Landstreicherin j75* 3 (шляещ/ ce) umg Frau fl8, die sich he'rumtreibt скйтническ/и 1 (пътешественически) Wan¬ der- 2 (безпризорнически) pej Landstrei¬ cher- pej: -o съществуване Lagdytreiceerda- sein n -s 3 (на шляещия ce) umg He'rum- treiber- скйтничество n 1 dass wie скиталчество 2 pej Landytreiceerdaseig n -s, Landstreicher¬ leben n -s скйтнишки dass wie скйтничсски скиторя il pej dass wie скйт/м 2, 3 скитосв/м a pej dass wie vor скйтски skyteiyce скйц/ / 1 Techn Skizze /75, Zeichnung /M;
931 сколоменг Entwurf т5 2 Kunst Skizze 3 (на местата в театър, кино) Plan т5 der Sitzplätze im Theater и А 4 (за човек) umg Type fl8, ko¬ mische Nuss j20: той е голяма ~ er ist eine tolle Type od er ist ь1пь komische N0^ скицйрам uv/v a skizzieren Г, (eine Skizze) 185* скй-ш/ниа f Sport Sprungschanze f!8 склад m -ове 1 Lager n8, Speicher m8 2 (сграда) Laagehaus -л, Sselcher 0 нн - auf Lager; началник-склад Lagbrvbrwrltbr m8 склада v zu склаждам склададжи/я m -и umg Lagbemeiater m8 umg склададжийка f umg Lugbemblatbeln f18* umg складов Lager-: -o помещение Lagenaum ш5; -o стопанство aagbrwirtaharft f!8 склаждам а склада v e (wie клада) 1 (на¬ трупвам) stapeln / 2 (наклаждам) an/zün- den 2 скланям а склоня v il 1 (навеждам) neigen /, beugen /: ~ глава den Kopf neigen 2 (убеждавам) überreden 2*, ge’neigt machen / 3 intr bis/williges /, sich überreden lassen 774 4 Gramm deklinieren Г, beugen / 0 - главица sich unterwerfen 185* скланям a dass wie склопвам склероза f Med Sklerose J18. Ar’tbribsvbrkal- kung /18 склероз/ен -на aklb'rotiach, Sklerose-, Ver- ’kalkungs- склеротйч/ен -на dass wie vor склон m -ове (Abgang m5 склоп/ен -на 1 geneigt: - съм да повярвам, че., . ich bin dazu ge'neigt zu glauben, dass... 2 (предразположен) към veranlagt zu etw D склонени/с n -я Gramm Deklination f!8 Beugung fl8 склонност/1 (черта на характера) Neigung /18. Hang m5 2 (предразположение) Ver¬ anlagung fl8 склоня r zu скланям склоняем Gramm deklinierbar талoняeмoсс/o Pl Gramm Dblkli'sibreuI^i^<^ii./ склопвам а склопя v il poet in Verb ~ очИ (умирам) einlechlafcn 118 sn sterben сключ/а v il jur сключвам а 1 (обединение) schließen /23: двСтс страни -иха мир die beiden Seiten aueen Frieden ge'scalosees; -иха брак вчера sie haben gestern die Ehe geschlossen; -их кръга ich habe den Kreis ge'shhloasbn 2 (споразумение) ub/echließbn 123: -ихме договор [примИрие] wir haben einen Vertrag [Wrffbnatiliatrnd] abgeschlos¬ sen; -вам застраховка ich schließe eine Ver- 'aihhbeusg ab 3 (крайници) verschränken Г: -их ръце под главата си ich habe die Hände unter dem Kopf verschränkt 4 (вежди) zu- ,eammbn/zibaes 192 Augenbrauen сключван/е n -ия 1 (договор) Abccaluac m2: ~ на сделка Abschluss bisba Gbahaäftet. - на договор Vertragsabschluss 2 - на брак EaescCileßufn/./8 сключен in Verb -и вСжди zuSammbngb- wuhaebsb Brauen 1 ск°ба / Techn Math Gramm Mammer fS>. кръгли -и runde Klammem; квадратни -и eckige Klammern; поставям в -и in Klam¬ mem setzen 3; отварям [откривам] -и Klammem öffnen 2; разкривам -и die Klammem auf/lösen 3 [öffnen] 0 казвам /ш/ в -и еги’ nebenbei cages / 2скоба / (при катерене] (Steig)bügel т8, скобар т -ят, -и Zool (речна риба) Nase f/8 скобел т -и dial Schubblsbs п<8. Shaaehoeel т8 скобка/ Dem zu скоба скова е4 сковавам а 1 (с пирони) zusammen/- nageln /. zusammeiVzimmem / 2 (студ) ge- ’fneren lrccbs 77*; er,ataeees ^^0 77 3 Med auch übertr lähmen / H ~ се 1 auch übertr er¬ starren Г sn 2 (изтръпва крайник) umg steife, lahme Glieder kriegen / umg скован 1 (неподвижен) lahm, bг,atrrrt 2 (без грация) steif: -а походка Gang m5 3 (стеснителен) gehemmt; steif 0 със ~ ум pej geistig unbeweglich (be,ahhräskt| сков/ност f o Pl auch übertr Steife / (духов¬ на) Gb’lähmtabit / скойка / Zool dial (речна мида) Flussmu- schd fl8 скок m -ове Sprung m5 9 висок ~ Sport Hohasprung; дълъг - Sport Wdtsprung; ов¬ чарски - Sport Stabhochsprung; - c пара¬ шут Fallacaiemaesprung m5 скокадйчкам a dial dass wie гъделйчкам скокам a dial dass wie vor скокв/м а скокна v e4 semel zu скачам /weibl zu скокльо CKOöiecTgroß u mit langen Beinen, lrsgbbisig скоклйв 1 gern springend, hüpfend 2 (живо) Mus auch übertr lebhaft, munter скоильо m -вци umg scherzh Mensch ml 6 od Tier n4, das viel springt, hüpft скокна v zu скоквам скокам Adv dial mit Sprüngen, springend скокообразен -на sprunghaft, sprungart^: -но развИтие sprunghafte [aprungrrtige] Ent- ’w'hklung//8 ckökot m dial dass wie гъдел скокотлйв dial kitzlig скокотлйвост f o Pl Lb’ebsdigkbit /, Lbehrf- tigkeil/, Beweglichkeit / сколасам v а сколасвам a dial umg fertig werden 184 sn. schaffen / сксл^/dial dass wie скойка сколомСнт m -и dial Tripper m8 c
сколуф/ 932 сколуфа/meist Pl Schlaff//# 1скомен m -и dial (стол) Stuhl m5 Чкомен m / спомага//7; Verb umg хв/щ/ ме ~ 1 (вкус) durch елг Saures ein stumpfes, zu¬ sammenziehendes Ge'fühl im Mund bekom¬ men и* 2 (п>ша кожа) bei einem quiet¬ schenden Ge'räusch Gänsehaut bekommen 3 (приисква ми ce) beim Zusehen Lust auf etw A bekommen 0 пр/вя нкм ~ umg jds Lust [Appc'lit] an/regen /; бера ~ umg das Wasser läuft mir im Mund zu'sammen скомняса v а скомнясв/ a dial nur 3. P in Verb -xa ми устата [зъбите| ein zusammen¬ ziehendes Ge'fühl im Mund haben 62 durch Saures Herbes ckohto n Skonto mH сконтов Skonto-: -/ отстъпка Skontorabatt m -(e)s сконфузвам а сконфузя r il beschämen /*, in Verlegenheit bringen 21 сконфузен verlegen сконфузя v zu сконфузвам скончани/е n -я alt Ende nl3 скоп/ец m -ци alt Kast'rat ml6; Eunuch ml6 скопосам r zu скопосвам скопосан dial 1 (обзаведен) gut eingerichtet 2 (уреден) in Ordnung таопöсaни/к m -ци dass wie таönотниа скопосаница/е/т'?/ zu vor ткопöтвaм а скопосам v a dial 1 (изработ¬ вам) gut an/fertigen 7, her/stellen 1 2 (успя¬ вам c работата) mit der Arbeit fertig wer¬ den 184 sn ткöпот/со -н/ 1 (сръчен) ge'schickt, fähig 2 (умен) ge'scheit, vernünftig ткДlIOTllиJк m -ци dial auch iron fähiger, ge¬ schickter Mann m7 ткопотницa f dial geschickte Frau fl8 ткопчJ/ v il скопчвам a umg 1 (здраво свързвам) fest verbinden 14¥ ineinander verkrampfen 7 * 2 (сграбчвам) packen /: той -и момъка за яката er packte den Bur¬ schen beim Kragen // ~ ce sich verkrampfen, sich fest/krallen 7 за sich festklammern an A скопя v il скопявам a kastrieren 7*, ver¬ schneiden 72#* скор/белен -бялна Stärke-: -бялно брашно Stärkemehl п -e(s) скорбут т Med Skorbut т -(e)s скорбут/еи -на sko^bu^ch, Skor'but- скорбялл/о Pl Stärke f!8 скор/ец m -ци Zool Star m3 скоро Adv 1 (бързо) schnell, rasch, in kurzer Zeit: - да се прибйраш umg komm schnell nach Hause 2 (неотдавна) kürzlich, vor kur¬ zem, jüngst 3 (в бъдеще) bald eher, ehest, in Kürze 4 в сравн. степен eher Komparativ: по— се уплйших eher habe ich Angst be¬ kommen; по— ще умра, отколкото да го поздравя eher sterbe ich, als dass ich ihn grüße 0 ч/с по— so schnell wie möglich, un¬ verzüglich; в ~ време bald [in kurzer Zeit); до - виждане auf baldiges Wiedersehen скорозре/сн -йна früh reifend, Früh- скорозрейка / 1 (дърво) Obstbaum /л5, der früh reifende Früchte trägt 2 (плод) früh rei¬ fende Frucht /20: ябълка— früh reifender Apfel m9, früh reifende Apfelsorte f!8 скоропйс m -и Stenographie / Stenografie fl8, Eiischriff//#, Kureschriffe/# скоропйсец m -ци alt Stenograph / Steno'graf ml 6 скоропоговорка /Sennelispгecesatz m2, Zun¬ genbrecher m8 umg скоропостйж/ен -на plötzlich, unerwartet: -на смърт plötzlicher Tod m -es скоропреходен -н/ schnell vorübergehend, von kurzer Dauer скоросмъртница / scherzh scharfer Schnaps m2 скороо^! Phys Geschwindigkeit fl8: карам c превишен/ - mit überhöhter Geschwin¬ digkeit fahren 33 sn: намалявам, увели- ч/вам -т/ die Geschwindigkeit verringern Г, erhöhen Г; - от 100 км в ч/с eine Ge¬ schwindigkeit von 100 Stundenkilometern; ограничение на -т/ (със знак) Geschwin¬ digkeitsbeschränkung; превиш/ване на -та Geschwindigkeitsüberschreitung 2 (бързи¬ на) Schnelligkeit /7#, Tempo nl 1 Pl auch Tempi, Geschwindigkeit: той премина c го¬ лям/ ~ покрай мСн er lief in [mit] hohem Tempo an mir vor'bei 3 Techn Gang m5: включвам (на) четвърта ~ in den vierten Gang schalten 2 0 - на въртене Drehge- scewindigSeit скоростен -на 1 Schnell-: -но рязане Schnelldrehen п -s 0 -на кутия Techn Wech¬ selgetriebe п8, Schaltgetriebe, Ge'triebe скоро^рел/ен -на 1 Milit schnell feuernd, Schnellfeuer- 2 (бърз) übertr blitzartig, blitz¬ schnell, in [mit] Blitzesschnelle, Blitz-: правя -на кариера blitzschnell [in Blitzesschnelle, mit Blitzesschnelle] eine Karriere machen 1 od Blitzkarriere machen ткоpoc']т>eлннст/o Pl Blitzesschnelle/ ткоротечJео -на meist in Verb -а туберкуло¬ за Med, galoppierende Schwindsuchh/ скороход/ец m -ци 1 Schnellgeher m8, Schnellläufer / Schnell-Läufer m8 2 (весто¬ носец) alt Eilbote ml6 ткорошJео -на 1 (неотдавнашен) kürzlich, jüngst vergangen 2 (непосредствено пред¬ стоящ) baldig, bevorstehend: -на побдд/ baldiger Sieg m4 скорпион m -и Zool Astrol Skorpion m3 скорпйя / dial dass wie vor скдруша/Zfrr Speierling m3
933 скръц скося V /7 скосявам а 1 ae/ehaeägbs / 2 (ядос¬ вам) umg erzürnen Г. auf/regen 1 3 (прояж- дам) dial zbг’febesbn 42* Н * се sich erregen 7*, sich aufleegbs 7 скот т -ове 1 (добиче) alt auch Koll Vieh n -(e)s, Viecher 2 vulg Vieh, Tölpel m3 скотобойна f alt Schlachthof m4 скотовъд/ен -на Viehzucht-: -на ферма Viehzuchtfarm f!8 скотовъдец m -ци Viehzüchter m8 ткдтовЪдкa f Viahzüchtbпs fl8* скотовъдски dass wie скотовъден скотдвьдствд n Viehzucht/ скотски auch übertr viehisch, tierisch CKÖTCTBO n dass wie folg скотщина/Scawbisb’r■bi fl8 скоча v zu скачам ста^сам ce v а скдк/нЯтвaм се а dass wie вкочанясам се скреж т 1 Raureif т -C^s 2 (лед) dünne Eis¬ decke / скреж/ен -иа 1 Raureif(s)- 2 (леден) Eis- скрсп/я р И скрепвам а / скрепявам а 1 [документ) beglaubigen Г, bestätigen 7*, (с печат) ab/stcmpeln /, (с подпис) gegcn/- zeichnen 2 2 (подкрепям) bekräftigen Г: те -йха обещанието си с клетва мь b^’kräftig- ihr Versprechen mit einem Eid 3 (закре¬ пявам) (anei'nandbr) befestigen 7 * скрибуц/ам a iter 1 (врата, колелета) quiet¬ schen 1 2 (писец, цигулка) auch übertr krat¬ zen 3: той -а от два часа umg scherzh er kratzt seit zwei Stunden auf der Geige скривалищ/е n -а 1 Milit Bunker m3, (в мазе) Luftschutzkeller m3: противовъздушно ~ Luftchautzkellbr, Luftschutzbunker 2 (убежи¬ ще) Vcrsteck /14, Usterschiupf m4 3 (тайно място) VerSteck скривам а скрия v е2 1 verstecken Г, ver- ,ebeges 9* 2 (заделям) uuf/hbeen 66, weg/- elbckbn /: тя винаги -а сладко за децата sic hebt [steckt] immer Eingemachtes für die Kinder auf [weg] 3 (закривам) verdecken Г: новият жйлишен блок -а хубавия Из¬ глед das пь^ь Wohnhaus п7 verdeckt [ver¬ sperrt] uns die schöne Aussicht; той скрИ очИ c ръката си er verdeckte seine Augen mit der Hand 4 (премълчавам) verheimli¬ chen 1\ verbergen // - се 1 sich verstecken, sich vbr'bbegbn 2 (изчезвам от погледа) veгehawindbs 136* sn скривя v 17 скривявам a umg в нщ bin/bic- gen 12 in etw А: - в странична улица in eine Seitenstraße elneibgen скриж/ли Pit 1 relig auch übertr GbSetzestu- feln Pl Moses 2 (завещание) Vermächtnis nl* скрин m -ове Knm,mo0db//8 скрйпвам а скрйпна v е4 semel zu скриптя скрип/ец т -ци Techn Winde flS скрйлна v zu скрйпвам скриптене т 1 (сняг) Knirschen п s 2 (скър¬ цане) Ge quietsche п -s, Gekebicha п -es скриптя 12 1 (сняг) knirschen / 2 (скърцам) quietschen 7 скрипя f ool Skolopender m3 скрит 1 (таен) geheim. abimliha: -а надежда geheime [abimlihab] Hoffnung flS 2 (по¬ таен) verschlossen, verschwiegen скрйт/ен -на alt dass wie vor ткрйтиocт/o Pl alt dass wie скрйтост скрйтом Adv dass wie скрИшом таригo(сг/o Pl 1 [потайност) Ver’schlsaabn- heit /2 (секретност) Ge'hbime(e) n22 3 (за- кътаност) Vbr,esrgenSail/ скришен -на dass wie скрйт скришната Adv umg dass wie folg скришно Adv hblmlihh, im Verborgenen скришом Adv dass wie vor скрйя v zu скрйвам скроб m/f o Pl dünner Mehlbrei m -(cK in dem Baumwollgarn für Kettfäden cingcwcicht wird od als Nahrung ^робв/м а скрббя v il Baumwollgarn in dünnem Mehlbrei ein/wcichen / ткрдбJелеи dass wie скорбелен ткрдбЯлaJб/a^v wie скорбяла скром/еи -на 1 eb‘scaeidbs 0 -но момйче an¬ ständiges Mädchen п18: -ни хора einfache Leute скромния а 1 (скромност) beSchcidcn .sein 140 sn 2 (привидна скромност) pej be¬ scheiden tun 110 скромност/o Pl Be'ahheidbnheп/ скрофули Pit dass wie folg скрофулдзa f o Pl Med Skrofulose f!8 скрофулдз/ен -на s^ofu ’ lös скроя v /7 скроявам а 1 (облекло, обувки) zu/schneiden 128 2 (нещо лошо) iibertr aus/denken 22. aus/hecken / 3 (план) bгeis- nen 145*, schmieden 2 0 - нкм номер jdm ь1пьп Streich spielen / скрупули Pit Skrupel m3 скрупульоз/ен -на skrupulös, gb,wiiaabsarft ткруnульозндтт f o Pl Skiupflsai'tät f Ge- ^1^^113^^^ / скръб / скърби Gram m -(e)s. Trauer _/’ Schmerz ml2 0 мйрова - Weltschmerz m -es скръб/ен -на gramvoll, traurig 0 -на вест To¬ desanzeige /78. Nachruf m4 скръндз/а nUf -и umg Geizkragen m3 umg. Geizhals m2 umg: голяма - alter Geizkragen [Geizhals] скръствам а скръстя v il 1 (ръце) ver¬ schränken Г 2 (крака) kreuzen 3, üb^rhln- ander schlagen 119 0 - ръце die Hände in den Schoß legen / скръц lnterj für ein knirschendes od quiet-
скръпвам 934 sch ei i des Gerausch скръцвам а скръцна v e4 semel zu скърцам скуб/ч m -и umg pej Halsabschneider m8 скубвам а скубна v e4 semel zu скубя ткубH-твеаЪрвa f umg pej Schwiegertochter .Töchter, die zu ihrer Schwiegermutter ein sehr schlechtes Verhältnis hat скубна v z.u скубвам скуб/я r еЗ 1 (изтръгвам) (aus/)rnpfen /: ~ кокошка ein Huhn rupfen; ~ листа [трева] Blätter [Gras| rupfen; магарето -еше тревй- цц der Esel т8 rupfte das zarte Gras; ~ ко¬ ноп Flachs (aus/kupfen [raufen 1] 2 (плеве¬ ли) jäten 2, raufen 3 (обирам) übertr rupfen, aiis/nehmen 9/ 0 - си косата sich die Haare raufen скуб/я се еЗ 1 (козина) sich haaren Л котката ce -e die Katze haart [sich] 2 (пти¬ ци) sich mausern 1 3 (коси) aus/fallen 34 sn скуд/ен -на alt dass wie скъден ткудидтт f o Pl alt Dürffigkeei/, Är^lli^l^^^siitJ скудоумен -иа geistig beschränkt, schwach¬ sinnig . скудоумие n geistige Beschränktheit f Schwachsinn m -(e)s скук/o Pl Langeweile/ скул/а / meist Pl Anat Jochbein n -(e)s, Ba- cSenSnochen m8: изпъкнали -и hervorste¬ hende Backenknochen скул^т mit stark eer'vorstehenden Backen¬ knochen скулптор ni -и Bildhauer m8 скулпторка / B i Ideaceri n fl 8* скулпторски Bildhauer- скулптура / 1 (ваятелство) o Pl Bildhauer- Scnsi/, BilShauc,roii/, Skulptur/l (творба) Skulptur fl8, (статуя) Standbild пб [Statue fl8]\ PlusOi//# скулптур/ен -иа 1 Skulpturen -: -и/ група Skulp'turengruppe flS 2 der Bildhauerkunst: -иа творба ein Werk n4 der Bildhauerkunst 3 plastisch: -и/ фигура plastische Figurf78 скумрия fZool Mak'rele f!8 скупно Adv alt dass wie скупом скупност/o Pl dass wie съвокупност скупом Adv umg zusammen, auf einmal; auf einen Haufen скупча v il скупчвам a umg 1 an/häufen /, auf einen Haufen werfen 185 2 (събирам около себе си) versammeln 1* (um sich А) // ~ ce sich zuSammen/drängen /; sich ver- ’sammeln скупчване n umg Anhäufung fl8\ Ansamm- скупщина f o Pl VolSsverrammluug//8, Par¬ lament n4 in Jugoslawien скуртeйкa/6//a/ kurzes Oberbekleidungsstück n4 скут m -ове/и poet Schoß m2 скутача/dial Schürze//# скути Pit poet Schoß m2 скучая e2 sich langweilen /, Langeweile ha¬ ben 62: ~ до смърт sich tödlich langweilen 'скуч/ен -иа langweilig: -и/ р/бота langwei¬ lige Arben f -ио ми e mir ist langweilig od ich langweile mich od ich habe Langeweile 2скуч/ен -иа meist f dial (трудна) trächtig, tragend Hündin, Wölfin, Füchsin скъдела / dial Ziegel m8, Platte //# für das Dach скъд/ен -иа alt ärmlich, dürftig, kärglich скълмя v il скълмявам a in Verb - вСжди dial die Augenbrauen zuSammen/ziehen /92 скълцам uv/v a zerStoßen 161*, fein zer/ha- cken /* скъп (c висок/ цена) teuer: - кожух teuerer Pelzmantel m9 2 (c високи разноски) kost¬ spielig: -o удоволствие kostspieliges Ver¬ gnügen n -s 3 (c висока стойност) wertvoll, kostbar: -o украшение wertvoller [kostbarer] Schmuck m -(e)s 4 (в обръщение) wert, teuer: -и приятелю! werter [teurer] Freund m4 5 на нщ sparsam mit etw D: ~ и/ похва¬ ли sparsam mit Lob 0 - и/ трйците, евтин на брашното Mücken seihen / und Ka'mele verschlingen /24* od die Brühe ist dir teurer als der Braten; това ми излйза -o das kommt mir teuer zu stehen скъпар m -ят -и dass wie скъпчЙя скъпее el nur 3, P sich verteuern / * скъперник m -ци Geizhals m2, Geizkragen m8 скъперницц/weibl zu vor скъпернически geizig скъперничество n Geiz m -es скъпернншки dass wie таъперникесаи скъп/ец m -ци dass wie скъпчйя скъпия / dial dass wie folg скъпотйя/o Pl Teuerung/, hohe [stolze, gep¬ fefferte] Preise Pl скъпоцен/ен -и/ kostbar, wertvoll 0 - кЦмък Edelstein m4 скъпоценност fauch übertr 1 Kostbarkeit fJ8, Wertstück n4 2 (накит) Juwel n/ml2 meist Pl скъпчййка / weibl zu folg скъпчй/я m -ят/, -и umg einer, der von den Kunden für Waren oder Dienstleistungen viel verlangt скъпя i2 1 (пестя) нщ geizen 3 mit etw D, sparen / mit etw D: - всяка минута mit je¬ der Minute geizen 2 (ценя) alt hoch ein/- schätzen 3 0 не - уейлия keine Mühe scheu¬ en 1П ~ ce geizig sein 140 sn, knausern / скърбен dass wie скръбеи скърбя 72 1 за trauern um A, über A 2 (опеча¬ лен съм) traurig sein 140 sn скържав/ец m -ци dial dass wie скъперник
935 слабителен скърнав dial 1 (мръсен) schmutzig 2 (гиус- лив) Ekel empfindend 3 (злояд) wählerisch beim Esebs скърняв dass wie vor скърпвам а / скърпям а скърпя v il 1 (уши¬ вам) zu’armmbs/flihkbs 1 2 (правя нщ от отделни части) zusamm/n/zimm/m 1 3 (скалъпвам) iibertr aus/denken 22, /г^ппьп 145*, sich D ь1пЯг11/п lueebs 77* etw А: той скърпи една лъжа er ließ .sich eine Lüge einfallen скърц/ам а 1 nur 3. P knarren 1: леглото, стълбата -a das Bett, die Treppe knarrt 2 knirschen /: снегът -а под обувките der Schnbe m -s knirscht unter den Schuhen; - със зъби auch iibertr mit den Zähnen knir¬ schen 3 (мишка) knistern / скърш/а v il скършвам а 1 (пречупвам) (rb/)br/ca/n /9: той -и един клон er brach einen Zweig (ab) 2 (тяло) dial biegen 12 0 - вежди di/ Augenbrauen hoch/ziehen /92; - нкм хатъра [волята] umg jdm einen Ge - fal¬ len ab/schlag/n 119 скъс/ам v а скъсвам а 1 (раздирам) zer'ebi- ßrn 99*: -ах си чорапите от тръните ich hueb an den Dornen meine Strümpfe z^г^’ric- ebs 2 (на парчета) z/r’r/ißen, in Stücke rei¬ ßen 99 3 (откъсвам) ab/reißen 99: - копче¬ тата die Knöpfe abreißen 4 (износвам) ab/- tragen 164: ~ дрехи [обувки] Klbidbe [Schuhe] abtragen 5 (на изпит) iibertr umg durchfallen lucses 7T 6 (отношения) ab/- brechen 19: - дипломатическите отноше¬ ния di/ diplo,lтlaiiscabs B/,z.i/aung/n rber/- ^/п 7 е нкг sich trennen / von jdm, auье^- ander gehen 46' sn: -ахме wir auees uns ge¬ trennt od wir sind aucel'sand/r gegangen; -ах е приятелката си ich hueb mich von meiner Freundin gb,trbsnt 0 - от работа jdn hart arbeiten lusces 77*; ~ нкг от бой jdn krumm und lahm schlagen 119; ще ти - ушите scherzh ich ziehe dir dir Ohren lang; ~ нкм нервите jdm den letzten Nerv rauben / [töten 2] od jdm auf die Nerven gehen 48 sn // ~ се 1 (прекъсвам ce) ab/reißen 99 sn, zer¬ ' reißen 99" sn: въжСто ce -a das Sei) n4 ist abgerissen [z/r’risc/n] 2 (откъсвам ce) abb¬ springen 152 sn, ab/reißen 99 sn, ab/gehen 48 sn umg: -а ми се кдпчс mir ist ein Knopf m5 rbgesprungen [rbgeeisabn, abgegangen] 3 ab¬ getragen sein 140 sn, z/r’flrdd/rt sein: дрехи¬ те ми скоро ще се -ат meine ^^^г sind bald aegbteagbs; обувките ми се -аха meine Schuhe sind abgetragen 0 ~ се от смях sich A krumm lachen / od vor Lachen platzen 3; ~ се от работа hart arbeiten 2; - се да викам sich A müde [abiabr] scaeeien 131; -ват ми се нервите fertig mit den Nerven .sein скъсан 1 (дрехи) abgetragen, zee’eissbn, zer¬ lumpt 2 (обувки) abgetragen, rfsgetr/t/n 3 (книги) zer'flbddbet скъсване n 1 Riss ml seit: - на сухожИлие Bänderekse 2 (на изпит) übertr umg Durch- fall/n n -s скъся v il скъсявам a kürzer machen /. v/r- 'kürz/n 5* скътвам а скътам v а 1 (скривам) v/rbergen 9*, ver'atbhkbs Г 2 (парИ) bei 'seit/ legen / скарвам а скяря v il alt Nutzen, Vort/il zir- 1ьп 192 сл/б 1 auch iibertr schwach U; физически - korp/rlich schwach; по-ейлните трябва да помагат на по—итс di/ Stärkeren müesbs den Schwächeren h/lf/n: старата жена Има -а памет dir alle Frau hat ein scawacaes Gc- 'dächtnis, тон е със -и нерви er hat schwa¬ che Nerv/n: -o въже schwaches S/il n4; планът има някои -и страни d/r Plan т5 hat einige schwache St/Ilrn; -o участие schwache Beteiligung fl8; -o населен schwach [dünn] bevölkert [eeai/dbit]; -o кафе schwacher Kaff// ml; -а отрова acawuhhes Gift n4; -и очила schwache Brillr fl8; - ученик, кандидат, актьор schwacher Schül/r m8, Kandidat ml6, Schauspi/l/r m8; -o произведение schwaches W/rk n4; той оказа -а съпротИва /r leistete einen schwa- habn Widerstand; -o склонение Gramm schwach/ D/klinrti'os /18; -и глаголи Gramm schwache V/rb/n 2 (лек) lricht: ~ наклон leichtes Gefälle n8; той Има - )кцСнт er hat einen leichten Ak’z/nt; - дъжд l/ichter Regen m8 3 (тяло) schlank; hager: тя е много -a de ist seae schlank [hager]; -o лицС aagbebs G/sicht пб 4 (материал) nicht haltbar, nicht strapa,zieefäaig: -и обувки k/ine hulteurbn [atrrpa,zibefäaig/n] Schuh/ 5 (земя) unfruchtbar 6 (рядък) dünn: -а трева dünnes Gras n7; - näf dünner [schwacher] Tb/ m -s 0 - ми е ангелът [ангслсцът] umg /ine Schwäche für Frauen bzw Männer haben 62; -o място schwache Seiitr/76 od Schwä¬ che fl8; - ток Schwachstrom m5; социално - materi'/ll schlecht ge's/llt; arm; -ият пол scherzh das zarte [schwache] G/schl/cht /16; ~ като клСчка klrpperapmdbldüre aeis 140 sn od wie bin Strich afa/aeaen 139; ~ (2) die niedrigste Note in Bulgarien mangelhaft (5) od ungenügend (6); получавам - по нщ eine Fünf in etw D bekommen 73*; -а храна nicht ufarbicabnde und vlta'misrrm/ №Ьпшп/./8 слаба/к m -ци umg 1 Schwächling m3 2 (слаб ученик) schlechter, schwacher Schül/r m8 слабея el 1 (намалявам теглото си) rb/nba- mbn 91, ab/magbm / 2 (изгубвам сили) schwach, schwächer werden 184 sn слабина//псш Pl Anat W/iche f!8. abisteb78 слабЙтел/ен -на abführend. Abfuhr-: ~ чай
слабително 936 abführender [ver’daucngsagregender] Tee in -s; -но средство Abführmittel n8 слабЙтелн/о n Abführmittel n8, Pur'giermittel 118 слабоват schwächlich, ziemlich schwach тлaбоволJео -на willensschwach слабовблие n Willensschwäche / Charakter¬ schwäche f тлäбдгрaмдт/со -и/ des Lesens und Schrei¬ bens kaum kundig; ungebildet; halbanalpha¬ betisch: ~ човек Halbanalphabet ml6) тлaбогрaмотпдтт./ 'o Pl 1-13^001^0^1 f слабогръд schwachbiüstig, mit schwacher Lunge слабодуш/ен -иа kleinmütig, mutlos слабодушие n Kleinmut in -(e)s тлaбокултУрJсн -иа mit ge'ringer, schwacher Kul'uir; weniger kultiviert слaбдоaселео dünn besiedelt, schwach be¬ völkert слaбдпрдизвддйтелJео -на wenig produktiv; von ge'ringer Produktivität слаборазвЙт schwach entwickelt, unterent¬ wickelt слaбдтйлJео -на umg 1 (телесно слаб) schwächlich, kraftlos und kränklich 2 (безво¬ лев) willensschwach тлaбдтйлие n Krafflosigkeit / körperliche od seelische Schwadu/ слабост f o Pl 1 (мършавост) Magerkeit / 2 auch übertr Schwäche fl8: чувствам обща ~ allgemeine Schwäche [Schlaffheit j fühlen 7, emp^nden 37; имам ~ към нкг)нщ ich habe eine Schwäche für А; в момСит [при¬ стъп] и/ - in einem Anfall von Schwäche od in einer schwachen Stunde; човСшки -и menschliche Schwächen тлaбдтслетJен -иа körperlich schwach, schwächlich слаботоков Schwachstrom-: - завод Werk n4 für Schwachstromtechnik слабоударен schwach be'tont: -а сричка schwach be'tonte Silbe fl8 слабоум/ен -и/ schwachsinnig, geistes¬ schwach, blödsinnig слабоумие n Schwachsinn m -(e)s, Geistes¬ schwäche / Blödsinn m -(e)s: старческо - Altersschwachsinn in -(e)s слабохарактер/ен -на charakterschwach, mit schwachem Cha'rakter слабохарактерност f o Pl Charakterschwä¬ che/ слабушк/а -ата umg scherzh Schwächling m3 umg слабушко m -вци umg dass wie vor слава/1 Ruhm m -(e)s: -та му на [като] пъл- ководец sein Ruhm als Feldherr; ~ и чест на героите Ruhm und Ehre den Helden; -та му голяма, парите му малко großer Ruhm, wenig Geld 2 (репутация) Ruf in -(e)s: има лоша ~ er hat einen schlechten Ruf; има ~ и/ кариерйст, er steht im Rufe eines Stre¬ bers 3 (гордост) Stolz in -es: -т/ и/ града с г/зи църква от 19 век der Stolz in -es der Stadt ist diese Kirche aus dem 19. Jahrhun¬ dert 0 - Богу Gott sei Dank; за чСст и - übertr für nichts und wieder nichts; разна¬ сям нкм -т/ jdn ins Ge'rede bringen 21 славеев poet Nachtigallen-: -/ пСсен Nachti¬ gallenschlag m5 славе/й m -ят, -и Nachtigall fl8: -ят nee die Nachtigall singt [schlägt] Славейко m poet dass wie vor Славейков poet dass wie тлйвесв славейски dass wie сл/вссв; тя им/ ~ гл/с sie singt wie eine Nachtigall слав/ен -и/ 1 (пълен със слава) ruhmreich, ruhmvoll, be'rühmt 2 (много добър) umg prächtig, herrlich, Pracht-: забавлявахме ce -но wir haben uns herrlich [königlich] amü- 'siert; той е -но момче er ist ein Prachtkerl [prima Kerl] славйст in -и Sla'wist m!6 славистика/п Pl Slawistik/ славистйч/ен -на sla'wiylisce. Slawisten-: - конгрСс Sla'wistenkongress ml славйстка/Saa’wistin fl8* славолюб/ец in -ци Ruhmsüchtige^) m22 славолюбйв ruhmsüchtig, ruhmbegierig слаболюбйвост f o Pl Ruhmsucht /, Ruhmbe¬ gierde / славолЮбие n dass wie vor словослов in -и dass wie folg славослбви/е n -я Lobpreisung fl8 славословя il lobpreisen 3 / 95: lobpries, lob¬ gepriesen, rühmen 1 славя il rühmen 7; ehren 7 // ~ се 1 c wu/ sich A rühmen etw G/mit etw D, be’rühmt sein 140 sn für/durch etw AAvegen etw G 2 (известен като) den Ruf ge'nießen 52*: - се като ше¬ гаджия den Ruf eines Spaßvogels ge'nießen славянизирам uv/v a slawi’sieren Г / ~ ce slawi’siert werden 184 sn славянизиране n Slawi'sienjnn/ славянйз/ъм m -мът, -ми Ling Sla'wismus ml5 славянин m -и Slawe ml6 славянка/Slawin f8 славянобългарски hist slawobulgarisch славяновед tn -и alt dass wie славйст славяноведение n alt dass wie folg славянознание n Slawenkunde/ Sla'wisttk/ славянофйл m -и 1 hist Slawo'phile(r) m22 in Russland 2 (обичащ славянското) Slawen¬ freund m4 славянофилски 1 slawo'phil 2 slawenfreund¬ lich славянофйлствб n 1 hist Slawo'philentum n -s
937 сладкогласен nationalistische Strömung Mitte des 19. Jhd. in Russland 2 Liebe /zu den slawischen Völ¬ kern славянофоб m -и Sluwo,paobb(r) m22 тлaвяндфобттво n Slrwopho*ei// славянск/и slawisch 0 -ата азбука die ky'rllh- ehae /; -а филология Sla’wistik f славянство n 1 Slawentum n -c 2 Koll die slawischen Völker Pl, Slawentum сла/гам а сложа v il 1 (хоризонтално) на, върху (his/)lr:g/n 1 auf etw А: сложй тет¬ радката на бюрото leg das H/ft auf den Schr/ietlahh 2 (вертикално) на, върху stel¬ len 1 auf etw А, (да ссди) setzen 3 auf etw A: сложИ вазата на м&сата atrll die Vase auf den Tisch; сложй детето на стола setz das Kind auf den Stuhl 3 (пъхам) в stecken / in А: сложй писмото в джоба си steck den Brief in drinr Tasche 4 (насип¬ вам) в tun 171 in. auf etw А: ~ ядене в чи- нйята му ich tue Eeebs auf seisbs T/llrr 5 (сипвам течност) в gießen 55 in etw A 6 (сервирам) decken /: ~ масата ich decke den Tiaha 7 (прикрепвам) А на an/bringen 21 A an etw А: сложих табСлка на вратата ich habe ein Schild an die Tür usgrbeuhht 8 (инсталирам) legen 1, isatarii/ren Г: сло¬ жиха [сложих] ми [си] телефон ich habr mir /in Trlefos le'gen lreebs 774 9 (облекло, обувки) an/ziehen /92, (шапка, очила) auf/- sbtzrn 3 10 fm/bind/s 14: ~ (си) шал, връз¬ ка, кол)н sich D binrn Schal, Schlips, Gürtel um/bind/n 11 in Verb - бижута Schmuck as/lrges /, um/tun 171 12 in Verb - пръстен binen Ring us/«^^ / 13 in Verb - под- прйвки würzen 3; - сол salzen 3 od Salz in dac Eccrn tus; ~ зйхар Zucker in etw A tun; - пипСр pfrffers / od Pfeffer in etw A tun 14 in Verb ~ к)пки в носа, очйте Med Tropfen in die Nace, Aug/n träufeln / 15 in Verb ~ инжСкция на икг Med jdm bin/ Spritze geben 46 16 in Verb - превръзка, лСпенка binrs Verband, /in Pflaster an/lbgrs / 17 (оценка) geben, er’teilen Г: учйтелят му сложи двойка der Lehrer m8 gab ihm eine Fünf 18 in Verb - грамофонна плоча rinr (Schrll)Plutte auf/legen / 19 in Verb ~ осно¬ ви auch übertr des Grundst/in lbgrs od br- ’gins/n 7* 20 in Verb ~ подпис unter- 'acareiees 130f ust/e’z/ican/n 2* 21 in Verb - печат stempeln /, cirgrln / 0 - вейчки в сдйн кош [кюп] umg all/ über risrn Kamm shabebs /; - крак нкм jdm rin Brln stellen /; - на днсвсн рдд auf dir Tagesordnung crt- zen; - на карта (allea) auf rlsr Kart/ ertzrs od aufs Spiel aetzrs; ~ нкг в джоба си jdn (glatt) in die Tacchr ctrckrs od jd kann mir daa Wucaee nicht reichen; - нкг на мястото му jdn in die Schrankes wrlsrs 181; ~ оръ¬ жие die Waff/s ni/dee/l/g/n / od kapitu ' He¬ ren /*; - отпечатък duurende Spuren hmtrr- ’laeees 7"T; - под миндСра 1 (игнорирам молба, жалба) in den Pu’pierknre werfet 185 2 (превъзхождам) jdn in di/ Taschr ste¬ cken. jdm überlegen sein 140 sn: - пръст в [на] раната des Fing/r auf [is] die (bffrs/) Wunde lrges od des wusd/s Punkt tr/ff/n /65; - ръка на nut die Hand auf rnv lrgrs, eich etw un/eigsen 2; - си главата в торба¬ та drn Kopf in di/ Schling/ ateckrs; - си ключ на устата a/ise Lippen verschließen /23* od aua Angst aelsr Meinung nicht äu¬ ßern / (wollrs); ~ точка [край] Schluss [Ende] machen /; - край на живота [сСбе] си ich lrgr Hand an mich od ich nehmr mir dac Leb/п; - нкм рога umg jdm Hörsee auf/- ebtzrs 3 od jdn zum Hahnr/i machen; - си нщ на сърцето etw be’schwert mir dae Herz; ~ в рсд ordnen 2 od is Ordnung bring/s // - сс 1 (подмазвам сс) нкм sich ducken / vor jdm, scamelha/ln / jdm. umSchm/lch/ln Г jdn, um drn Bart grhes 48 jdm 2 (флир¬ тувам) Jarg Ansähningsv/rsuche machen l, sich ae'eun/muhhen / an jdn 3 (протича) nur 3. P Ver laufes 73* sn, sich grbstalt/n 2*: жи¬ вотът ми сс -га благоприятно mein Leben gestaltet eich günstig 4 (сядам) umg sich set¬ zen 5 (ходя снишен) dial gebückt [gc'duckt] g/hrn 48 sn слагам m umg Schmeichler m8, Scaösredn/e m8 слад m -ът Malz n -es слад/й il nur 3. P 1 (със сладък вкус) cüß scamehkbn /: гроздето - die Traue/n scamehkbn cüß 2 (наслада) übertr poet Ver¬ gnügen bereiten 2*, er’götzrn 3* сладин/ / dass wie сладост сладк/р m -ят, -и 1 Konditor ml4, Zucker¬ bäcker m8 2 (който обича сладко) umg Schleckermaul п7 umg, rinen aüßrn Zahn ha¬ ben 62 umg: той с голям - rr ist ein Schle¬ ckermaul od rr hat eln/n aüßrn Zahn сл/дк/рка /1 Konditorin f!8, Zuckerbäcke¬ rin fl8* 2 (съпруга на сладкаря) Zuhk/e- eäckbeafeuu fl8 3 (която обича сладко) umg Schleckermaul n7 umg, Naschkatze f/8 сладк/рниш / 1 Konditorei f№ 2 кафС— Cafb nll сладкарски 1 Konditorei- 2 Konditor-: - изделия Kos'ditor^w'a^/s сладкарство n Kos'ditoгgeweebe n -a, Kondi¬ torei / сладкиш m и Kuchen mS, G/'bäck n (r)s сладко n -ä (от плодове) Eingemacht/Ca) n22 aus Obst mit Zucker сладково^сн -на Süßwuasee- тлaдкдглäт/ен -на eüßr, liebliche Töne von alch grbrsd, rlsr wohllautend/ Stimme ha-
тлaдаддумео 938 ben 62 сладкодум/еи -на redegewandt. be’redt тлaдаддумJец in -ци redegewandter Mensch m!6, guter Erzähler m3 сладкодумие n Beredtheit Redegewandt- hen/ сладкодумни/к m -ци dass wie сладкодумен сладкодумница fweibl zu vor mite Erzählerin Ж “ слaдкддумоо Adv mitreißend, spannend тлaдаддумттвд n dass wie сладкодумие сладкозвуч/ен -и/ süß, lieblich klingend слaдкдпд/ео - йна schön, lieblich singend слaдкдnоJец m -йци schön, süß, lieblich sin¬ gender Mensch in 16) od Vogel mV тлaдкдречйв dass wie сладкодумен сладиСе el nur 3. P dass wie. folg сладни /2 nur 3. P süßlich schmecken / слад1 |йв dass wie folg сладникав auch übertr pej süßlich auch übertr pej слaднйкавосс/ o Pl auch übertr pej Süßlich¬ keit/Л? auch übertr pej сладолСд in -и Eis n -es, Speiseeis n -es сладолед/джи/я in -ята, -и dass wie folg сладоледчИ/я m -ята, -и umg (Speise^isher- steller m3, Eisverkäufer m8, Eismann m7 сладоледчййка / (Speise)Eisherstellerin fl8^, Eisverkäuferin f!3* сладост / 1 (вкус) o Pl Süße / Süßigkeit / 2 übertr Süße/ Wohlgefühl n3, Wonnn//# сладост/ен -на wonnevoll, süß тлaддттрäттJео -и/ wollüstig, sinnlich сладострастие n WoIIusi/29; SinnllchksiteJ сладострастни/к m -ци pej Lüstling m3 pej, Wollüstling m3 geh seit сладострастница/pej wollüstige Frau fl8 pej сладун m -и dial 1 (вид дъб) weichhaarige Eiche//S 2 (сладка папрат) Tüpfelfarn m -s сладур m -и umg Liebe(r) m22, Süße(r) m22 сладур/на/umg Liebe/22, Süße/22 сладурче n -та 1 Dem zu сладур 2 (дете) niedliches kleines Kind n6 слад/ък -ка 1 auch übertr süß 2 (вкусен) schmackhaft, wohlschmeckend, sehr gut schmeckend: това ядене е много -ко diese Speise schmeckt sehr gut 3 (приятен) lieb¬ lich, reizend: тя има ~ гл/с sie hat eine lieb¬ liche [reizende] Stimme 0 -ка вод/ Süßwas¬ ser n8/9; -ка п/пр/т Tüpfelfarn т -(e)s, En¬ gelsüß n -es; -ко вино Traubenmost m -(e)s; - ки и медени volkst 1 (самодиви) Waldfeen 2 (шарки) Med Masern Pit, Blattern Pit und Pocken Pit 3 (сладки приказки) umg Plausch m4 Pl seit слад/я il 1 (подслаждам) auch übertr süß machen, ver'süßen 3+ той -й мндго кафето си er macht seinen Kaffee zu süß od er nimmt viel zu viel Zucker in seinen Kaffee; тя му -й живота на старини sie versüßt ihm das Greisenleben 2 (сладни) nur 3. P süßlich schmecken / слазям a dial dass wie слизам сл/йвам а сл/я г с4 dial (куче) ylölelice auf/- bellen /, auf/heulen 1 сл/лом m -и Sport Slalom ml I слама / o Pl Stroh n -(e)s 0 кумова - volkst Milcestrzae/ сламен Stroh-, aus Stroh: -/ ш/пк/ Slrohhul m5; ~ покрив Strohdach n7 0 ~ вдовСц Strohwitwer m3; -/ вдовИца Strohwitwe flS сламенорус strohblond сл/мсни/к m -ци Slroesack m5 сламенница / 1 (шапка) Strohhut m5 2 (къща) Hütte fl8 mit Strohdach сламка/1 (стрък) Strohhalm m4 2 (образец) umg Muster пЗ: гдтдвият формуляр ще ми служи за - das ausgefüllte Formular пЗ wird mir als Muster dienen 1 сламни/к m -ци dial dass wie плевник сламорезачка/Strohhäcksler m3 слана / Reif m -(e)s. Raureif: паднал/ e ~ es ist Reif [Raureif] gefallen od es hat ge'reift сланй il 3. P Sg impers reifen 7, Reif fällt 34 sn слани/к in -ци dial Stück n4 Steinsalz сланини/Speck m -(e)s сл/нИнк/ / Dem zu vor 0 имам си ~ umg ich bin gut gepolstert тлaновйт seit mit viel Reif сланутък m dial (нахут) Kichererbse fl8 сл/п m -ът, -ове dial 1 (валог) Schlucht fl8 2 (вълн/) Welle fl8, Woge f!8 сл/пе/й m -ят, -и dial dass wie сл/п 2 0 на -и in regelmäßigen Abständen сл/ст / o Pl 1 dass wie сладострастие 2 (на¬ слада) Wonne fl8, Vergnügen n8 сл/ст/ен -и/ wollüstig, lüstern, sinnlich сластолюб/ец m -ци Lüstling m3 тлacтoлIbббк/Lüslling m3; lüsterne Frau fl8 сластолюбИв wollüstig; sinnlich слacтoлюбвIиодт/ о Pl dass wie folg сластолюбис n Wollust f, starke Sinnlichkeit/ сл/тина / dial 1 (извор) schwach, langsam fließende Quelle fl8 2 (ниско място) nied¬ riggelegene Stelle fl8, an der Wasser zusam¬ menfließt сл/я v zu сл/Ивам слСгнс се v zu сляга се след Präp 1 (з/ място) hinter D; някой вървй - мСне jemand geht hinter mir; гледа ли някой ~ мене sieht jemand hinter mir her 2 (з/ време) nach D, für A, auf А: ~ една седмица nach [in] einer Woche; - занятия¬ та nach dem Ugtezriehl; ~ малко nach kurzer Zeit; дСн - ден Tag für Tag; седмица ~ сед¬ мица Woche für [auf, nach] Woche 3 in Verb ~ като Konj nachdem: ~ като напуснеш
939 следя cc града nachdem du die Stadt у/Нгассеп hast 0 ~ дъжд качулка drs Brunnes zu/decken 1, wenn dac Kind ar,reingefall/s lat; - като cr прекатури колата, пътища много hint/r- h/r ist man am klügstes слсд/а fl Spur /75, Fährte /75: попадам на ~ rin/ Spur [Fährt/] find/n 37; по -йте съм на нкг jdm auf drr Spur sein 140 sn\ оставям -й Spur/n hint/rlascen 77*, тръгвам по -ата die Spur auf/s/hmen 97, verfolgen 7*; -йтс водят в чужбйна die Spuren führen inc Ausland; унищожавам -йте от нщ die Spu¬ ren von etw D tilg/n 7, verwischen 7*; няма и - от нсго von ihm ist krisr Spur zu c/hrn od re fehlt jede Spur von ihm 0 вървя по -йте на нкг in jds Fußstapfrs treten 767 sn od jds B/ispi/l D folgen 7 sn слсдв/ам а 1 (вървя след) auch iibertr нкг/нщ folg/n 7 sn D: той я -аше rr folgte ihr; той -а съвСта на баща си rr folgt dem Rat seinrs Vaters; ~ нкг по пстйте jdm auf drs E/rars folgen; тя -а модата air folgt drr Mode; нещастията -ат едно след друго rin Unglück folgt auf dac andere; продължение¬ то -u Fortsetzung folgt 2 (съблюдавам) be¬ folgen 7*, sich A halten 63 an etw А: той -a правилата на движението, указанията er befolgt [hält sich an] di/ V/r'keaetvorschaif- ten, Anweisungen 3 (трябва) nur 3. P müs¬ sen 90, tollen 147: присъдата -а да сс из¬ пълни daa Urt/il muss [soll] vollstreckt wer¬ den 4 (следствие) nur 3. P от нщ cich er- 'geees 466 aus etw D, folgern 7 aus etw D: от това -а, че... dueufc folgt [ergibt sich], data...; това -а от само сСбс си daa ergibt sich von selbst 0 косто ми сс -u was mir zu¬ fällt [zukommt, zusteht]; както (му) сс -а wir re sich gehört; вървй, както сс -a rc geht [läuft] wie re arln soll, wie am Schnür¬ chen 2слСдва/м а (уча) stu'dieres 7 * : той -шс ма¬ тематика er .ttu'dierte Mrtaema’tik; - в уни¬ верситета ich stu’diere an der Usiv/rti'tät слСдване n 1 (учение) Studium n!7: по врС- мс на -то während dra Studiums 2 (съблю¬ даване) Befolgung/, B/folgrn n -c слСдващ 1 (последователност) nächst-: -ият, моля d/r Nächste, bitte; -ият път daa nächstr Mal 2 (по врсме и място) folgend, nächst-: на -ата вСчср am folgenden [nächs¬ ten] Abend; излагам върху -ите страници auf den folgenden Selten darHeg/n 7 тлсдвдео/ен -на №^1^.- слсдгараицио^ен -на nach der Garantiezeit слсддйплом/сн -на postgradual: -на квали¬ фикация postgraduale Weiterbildung /75 [Quallfikation/^] слСд/сн -на nur mit Art 1 (последовател¬ ност) nächst-, nächstfolgend: на -ия дсн am nähaatbs Tag 2 folgend, im Folgenden ange¬ führt: статията йма -ното заглавие der .Ar¬ tikel hat drn folgend/n Titel; -ните думи di/ folgernden Wort/ тлсдкдогрCтJен -на nach d/m Kongest, Par¬ teitag следобед m -и I Nachmittag m3, работих целия - ich aueb den ganzes Nachmittag ge¬ arbeitet; всСки - съм в къши jed/n Nach¬ mittag bin ich zu Haute II Adv 1 (еднократ¬ но) Nachmittag: вчСра, днСс, утре - gectern, heute, morgen Nachmittag: днес [тоя] - съм вкъщи heute Nachmittag bin ich zu Hauer 2 (обикновено) nachmittags: - сс разхождам nachmittags grhr ich apnzirr/s следобед/еи -на Nachmittags-: -на дрямка Nachmittagsschläfch/t n -a следобяд umg dass wie следобед следовател m -ят, -и Untersuch fngtee- amt/(r) m22 0 съдия— UntbeSfhausgtrihatbr m3 следователно Adv Konj folglich, alto; infolge- 'descrs следователски jur 1 fst/r,suchun2sпcal/rliha 2 dra Unt/r,suhhungseihiмert: - разпит Vcr- 'hör n4 beim Ust/eSuhaungseihat/e следдвоиJк m -ци alt dass wie последовател следовница/alt weibl zu vor слСдом Adv alt aisterЪbr, unmittelbar dahinter следоперативен postop/rativ слСдпубертет/сн nach d/r Pub/r’täi auftretend следосвобожденски nach drr Befreiung 1878; ~ годИни die Jahre nach drr Befreiung слсдпладне n dial dass wie следобед следпладнешки dial das wie следобеден тледпрaзоичJео -на auf den Feiertag folgend тледревдлюциднJео -на nach der Revolution: -ни годйни die Jahre nach der Rbvoluti,ns следсмърт/ен -на nach dem Tod rrfolg/sd bzw sich vollziehend, postum следствен jur Unt/r'tuchungs-: -и власти Unteftuchusgaorgase. UnterSucafsgtbbaör- den ,cлeдстби/е n -я 1 (последица) Folg/ /75; Er- 'gebnit V 2следстви/е n -я jur Ust/rsfhaung//8: прел- варйтелно съдСбно - gerichtlich/ Vorun¬ tersuchung/^; водя [произвеждам] - einr UnterSucaung vorln/hmbn 97. aus/führen 7 след/я il 1 (дебна) beschatten 2\ scharf im Aug/ er'aaltbn 63*, beobachten 2* 2 (проя¬ вявам интерес) verfolgen 7*. folg/n 7 sn D: той я -Сшс c поглед er verfolgt/ air mit drn Aug/n [d/m Blick]; той -й играта er folgt drm Spiel od rr v/rfolgt das Spiel 3 (грижа сс) за нщ sich A kümmern 7 um etw А. той -й за реда er kümm/rt sich um die Ordnung следя ce v il следявам се a dial er'ctueeen Г sm starr und tteif werden 184 sn
слСз 940 слСз т Bot wilde Malve fl8 слез/ fdial (жлеза) Drüse fl8 слСзел m -и dial 1 dass wie vor 2 (далак) Müz/ слСзенка /dass wie vor с лески/’dial Dem za слеза слСзна v e4 dass wie сляза слСме n -та dial (греда н/ покрив) Firstbal¬ ken т8 сленг m -ове Slang [sktnj] ml l слСпвам a c.ienii v il l слСпна v e4 1 (c ле¬ пило) e.u'sammeg/Slebeg /, leimen / 2 übertr aneinander drücken 7, a^^^idandcr pressen 3 / ~ ce sich verkleben Г, sich verfilzen 3+ косите .му с/ се слепили seine Haare sind verfilzt слепенсп m Geol etfsammcgklcbcgdes, zu- ,sammmegeaftendes Ge’stein n4, Konglome¬ rat n4 ^лсг/Сп m -ци Blinde(r) m22 'слеп/сц m -ци dial (част на волска кола) Keil т4 am Ochsenwagen, der den Lenk¬ schemel mit der Achse verbindet тлепешкaтa Adv auch übertr blindlings: хвърлям сс ~ към нщ sich blindlings in etw A stürzen 3 od seinem Gc'fühl blindlings fol¬ gen 7 - купувам нщ die Katze im Sack kau¬ fen 7 слепешком Adv dass wie vor слепея el ohne Aor auch übertr allmählich blind werden 184 sn, erblinden 2* sn слелиuafselt Blinde J22 слепна v zu слепвам 'слепо/к m -ци Zool BligdsyhleiceeC/J& ‘слепо/к m -ци Med Fu'runkcl m/n8 ohne EL teröffnung слепооч/ен -на Schläfen-: -на кост Schläfen¬ bein n4 слепоочи/е п -я Anat Schläfe /18 слеподчнщ/к т -ци dass wie vor слепороден blindgeboren слепота / о Pl Med 1 auch übertr Blindheit / 2 in Verb кокоша ~ NacetbllndSeit f слепоття/о Pl dial dass wie vor слепчо m -вци iron auch übertr Kurzsich¬ tige^) m22 слепя v zu слСпвам слепявам a dass wie слСпвам слепям a das wie слСпвам слетикоса/ö Pl Bot dial 1 (гороцвет) Ado¬ nisröschen n8 2 scharfer Hahnenfuß m2 слетина/С/нгл (сплав) Le’gicrung/7# слет/я v i2 слетявам а / слятам а umg 1 (спускам се) hc’пtnterrfiegcg 39 sn 2 (напа¬ дам) übcr'fallen 34* 3 (сполетявам) nur 3. Р heim/suchen 7, crdilcn //-се koll 1 (птици) an einc(r) Stelle zuSammen/flicgen 39 sn 2 (събирам ce) übertr umg sich ver¬ sammeln 7*, zuSammcn/strömcn H* 0 мисли з/ добро, з/ да нс те -й зло mal den Teufel nicht an die Wand! слея v zu сливам слива /1 (плод и дърво) Pflaume f18: кюс¬ тендилски -и Backpflaumen 2 (дърво) Pflaumenbaum т5 3 vulg Pflaume 0 -и ли имаш в устата umg hast du einen Kloß im Hals od hast du die Zunge vcrSchluckr, не rö бйва за ~ umg er taugt nichts od er ist keinen Pfifferling wert слива/к m -ци Wäldchen n8 aus Pflaumen¬ bäumen слЯв/ам а слея v e4 1 (обединявам) vereini¬ gen 7* 2 (заличавам) verwischen 7*: тъм- нин/та -а всИчки очертания die Dunkelheit / vcr'wischt alle Umrisse //- се 1 sich verei¬ nigen 2 (заличават cc) zuSammen/flicßcn 41 sn 0 -аме сс в едно eins werden 184 sn, miteinander verschmelzen 726* sn слЯван/е n -ия Zusammenlegung f, Vereini¬ gung/ Verschmelzung/ - на министерст¬ ва Zusammenlegung von Ministerien; - на две рскй Vereinigung von zwei Flüssen /18; ~ на музика и движение Verschmelzung von Mu'sik und Bc'wegung сливар m -ят, -и 1 (овощар) Pflaumegzüchtcr m8 2 (продавач) Pflaumenvcrkäufcr m8 3 (жсик/р) vulg Schürzenjäger m8pej сливарски zu vor 1 des Pflaumegzüehtcry 2 dcs Pflaumegvcrkäufery 3 des Schürzenjägers слявица / meist Pl Anat Mandcl /18: изваж¬ дам [оперирам] си -ите sich D die Mandcln hc'zausgehmcg [he'гausschgeidcg, operieren] lassen 77* 0 c бедро до -ите umg langbeinig слявов Pflaumen-: -а ракия Pflaumenschnaps m2 [Sliwowitz m -(es)] сливова / dass wie folg слявовица / Sliwowitz m -(es), Pflaumen¬ schnaps m2 слйза/м а сляза (wie вляза) 1 (гледано отго¬ ре) (псша) hi’nunter/gehcn 48 sn, laufen 78 sn; hinunter/steigen 757 sn; (c ко¬ ла) hinunter/fahrcn 33 sn; (на адо) ^пм- tcr/reitcn 100 sn; (вода) higcgter/fließeg 41 sn; (път) hinuntcr/führcn 7 2 (гледано от¬ долу) от he,rugter/kommcg 73 sn von D; hc- ’runterrflicßcn von D; he'nrgter/fühzcg von D; he*nrnteгrsteigcg von D 3 (от превозно средство) от aus/steigcn 757 sn aus D; (от колело, кон) ab/stcigen von D 4 (летящо превозно средство) tiefeo/geheg, landen 2 5 (птица) (hinunterr/fliegen 39 sn, (hc’zcg- ter/)flicgeg: птицата слйзе на земята dcr Vogel flog zur Erde (hc'ougtcr) 6 (отсядам) 6 alt ab/stcigcn in D, ein/kchrcn 2 sn in D 9 ~ от сцСната von dcr Bühne ab/trctcn 167 sn слязгав umg feucht und glatt слязесг schleimig, mit Schleim bedeckt: -a цИп/ Schleimhaut /20
941 сложен слйзи il nur 3. Р dial riraels /; tröpf/ln 1 слйн m -овс Schwirle fl8, Hornhaut /20 слйнав dass wie folg слйнсст dial schwielig, mit Hornhaut be’deckt слинясам v а слинясвам a dial schwi/lig werden 184 sn, Hornhaut bekommen 73* слйнясан umg v/r'blüfft umg, perplex umg слйсвам а слисам v а 1 (учудвам) verblüf¬ fen Г, in ErStaunrn v/fc/tzes 3* 2 (обърк¬ вам) verwirren Г, bestürzen 3* //-er in Bestürzung [Verblüffung] gb'ratrs 97* sn od dulstrhbs 155 sn wie der Ochsr vorm nrurn Scheunentor umg: - сс от радост ich weiß mich vor Frrudb nicht zu faeeen слйтам a dass wie слстявам слободд / dial alt dass wie свобода слобод/сн -на alt 1 dass wie свободен 2 (необуздан) pej zügrlloa, auagrlaaern слободйя f pej Afsg/luacrnheit f!8 Pl seit pej: Müßiggang m -(r)a слободясам v а слободясвам a dial pej hb- 'rum/toHrn 1. auagrluearn sein 140 sn слова/к m -ци Slowake m!6 Словакия (/) Slowa'kel f словачка/SU/wakis fl8* ‘словашки slo'wukiaca. S^wakes- 2словашки m -ят die clo‘wakische Sprach f dac Slowakische n22 nur mit bestimmtem Artikel, Slowakisch n -(s) словар m -ят, -и alt 1 (лексика) Wortschatz m2 2 (речник) Wörterbuch n7 слова р/сн -на alt Wortschatz-, lexikalisch, Lexikon- слов/сн -на Wort-, l/xi’kalisch: -но богатство Wnrtscartz m2 Pl seit словсн/си -ци Slo'wrnb m!6 словснка /^Skjw^r^sis f18* СловСния (/) Slo'w/nien (s) словенски slowenisch словсс/сн -на 1 (облсчсн в думи) Wort-: ~ двубой Wketstr/it т4, Wortgefecht п4\ давам - израз на нщ etw А in Worte klrides 2 2 (езиков) sprachlich, lexikalisch: - израз spгachiihaee Ausdruck m5 3 (устен) alt mündlich: -ни упражнСния mündlich/ Übungen 0 -на гимнастика umg 1 (игра на думи) Wortspiel/rel f/8, Wortspiel n4 2 (скоропоговорка) Zung/serrch/r m8 словСси/с n -я alt in Verb mit Ваше, нСгово - ehemaliger Titel für einen gelehrten od gebil¬ deten Menschen словеснСйши alt ehemaliger Titel für einen redegewandten Menschen словСсн/о n -и alt Milit (занятие) theoS/ti- shabe Unterricht m4 Pl seit in der Kaserne словСсност f o Pl alt mündliche od tchriftlich/ Dich tu r^ng/[Liitrrr’t u r^ словник in -ци alpau'eetichae Wortliste f!8, Wört/rverzeicanic пГ für ein Wörterbuch слов/о n -ä 1 geh (отделна дума) Wort л7 2 (думи в речта) Wort п4: казвам нежни -а zärtliche Worte arges /; честно - Ehren¬ wort; произнасям заключителното - dac Schlusswort halten 63 3 (език) Rrdr /18, Sprache f!78^: живото - dl/ Alltagsspraca/ 4 (реч) Ansprache f!8, Rrdr: държа [произ¬ насям] - rine Ansprache [Red/] hult/n, над¬ гробно - Grabrebd//#; встъпйтслно - Er- öffnungtanspгarCael/£ 0 дар - Redetalent n4 словобор/сц -ци geh Wortgefechte Füh- r/nde(r) m22 словоборство n geh Wortgefecht n4 geh, Wkrtsteelt m4 geh словоизлияни/е n -я pej Worterguss m2 pej, PhгasebSrerthe’rcl/7# pej словоизменСни/с n -я Gramm Flexion f!8, FsrmenSlldufn/l8 словом Adv in Worten (ruagedrückt) 0-n дСлом is Wort und Tut; - и цйфром 100 лСва aagr und schreibe 100 (hundert) Lewa словонарСдба falt dass wie синтаксис словообразоватсл/сн -на Gramm Wkrteil- dungs-, wortbildend словообразуване n Gramm Wortblidunn/ словоохотлив redt/lig, gesprächig словоохотлйвост f o Pl R/dseilgk/it f, Ge¬ sprächigkeit / словоохотнича il g/rs reden 2, ge'sprilchlg sein 140 sn словопрСни/е n -я dass wie словоборство словопроизводство n Ling Wketaelcitfsg / Wortbiidunn/ словорСд m Gramm Wortfolge/ словослагатсл m -ят, -и (Sharift)Setzee m8 словослагателски Setzrr- словослагатслство n ('^0^)'^^^/!^ m4 словосъчетани/с n -я Gramm Wortg^^e f!8, Wkrtvbгbindusngll# словотворств/о n -u Wortschöpfung fJ8t Prä¬ gung//# sruer Wört/r елови v il словявам a dial fest rs/packes /, faaaen 3, /r’grelf/n 6Г ^лог m -овс (между ниви) Ac^^Tenzi fl8. Rais m4 2сл° m -ове Gramm SHte f/8 Зслог m -ове ab Ut SlH m4 слога / dial (разбирателство) Übereinstim¬ mung/ Einmütigkeit / сложа v zu слагам 1сложен meist m Verb добрС - gut ge'buut : добр0 -а жена gut gr'buutr Frau f/8 2слож/ен -на 1 (трудсн) kompli’zi/rt, sctiw1/- rig 2 Ling zuSumm/ngetetzt; periphrasi'ach: -но изречСнис zuSammeng/tetzt/r Sutz zs2; -на дума zusammengesetztes Wort n7 [Zu- ’trmmbnsa/zufn//8] 0 -на лихва Ök Zissea- zins ml 2 Зcложlей -на dial (наклонен) rtwuc ahaeаg,
сложен 942 abschüssig: - пъг abschüssiger Weg m4 4слож/ен -на dial (сговорчив) verträglich сложно Adv kompliziert, schwierig сложност fo Pl Kompliziertheit f Schwierig¬ keit f сложноцветен -на Boi nur in Verb -но рас- тСние Korbblütler m8 сло/й -ят, -еве auch übertr Schicht j!8: об¬ ществени -еве Gc’sellschaftsschichten [Bc- 'völkerungsgruyycn]; и/ -еве in Schichten od schichten weise сломен mutlos, niedergeschlagen, depri'micTt сломСнто' j > Pl Niedergeschlagenheit. f Dc- y|■iinlielrteiie/ слом/я v il сломявам а 1 (побеждавам) über’winden 187* 2 (покрусявам) brechen /9, scclisch zerbrechen 19* 3 (пречупвам) übertr brechen, klein kriegen /: -йх ин/та [упорството] му ich habe seinen Trotz ge¬ brochen od ich habe ihm den Trotz ausgc- trieben *слдн in -ове Zool Elefant ml6 'слон m -ове dial 1 (подслон) Schutzdach n7 2 (зимна кошара) Wintcrstall in5 im Wald für Rindvieh слонов Eleganten- 0 -а кост Elfenbein n -(c)s тлднткJи EIcTanten-, ele'tantcnähnlieh: -а па¬ мет übertr Elc'fagtengedäcetgis пГ слоя v il слоявам а (мазнина) Fctt cz'kaltcn 2* und hart werden lassen 77* слуг/а m -И 1 Diener ni8 2 (лакей) pej La'kai ml 6 слуг/p in -ят, -и dial 1 (на сватба) Hoch- ecitsgast m5 von der Seite des Bräutigams, der die Verwandten der Braut bewirtet 2 dass wie слуг/ слугински Dienstmädchen- слугяня/DignetmäSehcg n8, Dienerin fl8* слугув/ам а 1 j нкг dienen 1 jdm/bei jdm 2 нкм übertr jds Willen aus/führen /; be’dicnen Г jdn 3 (пристрастен) на нщ beherrscht sein 140 sn von etw D, verhallen sein etw D: той -/ на тйзи страст cr ist von dieser Lei¬ denschaft beherrscht od cr ist dieser Leiden¬ schaft verfallen служ/а il 1 dienen 1: тдй -и и/ държ/вата cr dient dem Staat; -ил е три години във вой¬ ската er hat drei Jahrc im Heer gc’dicnt; ~ му за образец, н/зид/нис ich diene ihm als Muster, abschreckendes Beispiel; нщ -и за [аaтд] рекл/ма etw dient als Re’klame [Aushängeschild]; нщ му -и за [аатд] трамплин etw dient ihm als Sprungbrett 2 (прислужвам) нкм bc'dicnen /* jdn 3 (куче) Männchen machen 1 4 relig dcn Gottesdienst ab/haltcn 63 5 (отбивам воен¬ на служба) beim Mili'täz, bci dcr Ar'mcc sein 140 sn 0 нСка ти -и за урок das soll dir eine Lehre sein; краката не мИ -ат dic Beine ver¬ sagen mir den Dienst // ~ си c нщ. нкг 1 bc • 'nutzen 3* A; sich Д bedienen etw G: ~ си c лъж/ ich bc'dienc mich einer Lüge 2 können 74, beherrschen Г: - си c някакъв език ir¬ gendeine Sprache können 74, beherrschen / ' служащ m -ият, -и Angcslclltchr) m22, Be- ’amtc(r) m22 служаща/'Angestellte /22, BcS^l^miig//#* служба/1 Dienst m4; воСнн/ ~ Militärdienst; в ~ на народа im Dienst am Volk; постъп¬ вам на ~ in (den) Dienst treten 167 sn; обаж¬ дам се от -та ich rufe vom Dienst [vom Büro) an; приемам и/ ~ in Dienst stellen 1 2 Amt n7: адресна - AdTessamt; паспортна ~ (за чужденци) Ausländ^ramt 3 (работно място) Dienststelle fl8 4 (длъжност) Stel¬ lung fl8, Posten m8; голяма ~ hoher Posten 5 (предназначение) umg Zweck n4, Bc- ^11111^^/7# 6 relig Gottesdienst m4; Messe fl8, (католическа) Amt n7 alt 0 действи¬ телна ~ Milit aktiver Wehrdienst; нося -т/ Milit Diensthabender sein 140 sn; задължи¬ телна военна ~ allgemeine Wehrpflicht f; годен [негоден] за вденн/ - diensttauglich [diegstcgtacglich]: в разрез със -т/ dienst¬ widrig; ще ти се стъжни -т/ umg ich zeig dir, wo es lang geht umg службаш m -и 1 (службогонец) pej übereif- rige(r) Angestellte(r) m22, Postenjäger m8 pej 2 (държавен служител) alt Bc'amte(r) m22 службашки zu vor 1 pej dcs Postenjägers pej 2 alt Be'amtcn- службогбн/ец m -ци pej Postenjäger m8 pej службогонски pej Postenjäger-, dcs Postenjä¬ gers pej службогонство n pej Е^сп^есе!/pej, Stel¬ lenjägerei f pej служСб/ен -на 1 dienstlich: -но посещСние dienstlicher Be'such m4; по -на р/бота dienstlich, in einer dienstlichen Angelegen¬ heit; -но възпрспятст(ву)ван dienstlich ver¬ hindert; говоря -но dienstlich [offiziell, in dienstlichem Ton] sprechen 150 2 Dienst-: -но врСме Dienstzeit /18; -и/ т/йна Dienst¬ geheimnis nTod bc'rufliche Schweigepflicht fl8; -на командировка Dicgstгoisy/7S; -на кол/ Dienstwagen m8 3 Amts-, amtlich: приСмам -но изражение eine amtliche Mienc auf/setzen 3, machen J; заверявам нщ -но etw amtlich beglaubigen lassen 77*; -но лице Amtsperson /18; -и/ белСжк/ amt¬ liche Bescheinigung f18 6 -и/ дума Gramm Funktionswort n7 служебник m -ци relig Messbuch n7 служещ m -ият, -и Angestellte^) m22, Bc- 'amte(z) m22 служеща / Angestellte /22, Be’amtin /18* служител m -ят, -и 1 Angestellte!/) m22 2 übertr Diener m8: ~ на църквата [зaaдн/]
943 слушам Di/n/r drr Kirche [dra Gr'cetzrs] служителка f Ängectrllte f22 служйтслски Angect/llten-, Be'umten- слуз fo Pl Schleim m4 слузав schl/imig, mit Schlrlm b/’d/ckt слузвам се а слузна ce v e4 dial (uus)eutschrn 1 sn, (auc)glelten 58 sn слуз/сн -на Schl/lm enthaltend слузест 1 schl/imig; s^l^leimui^lg 2 (отделящ слуз) Schleim ubaondbrnd слузна ce v zu слузвам cr слука f umg 1 (сгода) Gb'legbnabit fl8 2 (случай) Zufall m5 3 (успех) Erfolg m4, Ge¬ lingen n8, g/'lungen/r Ausgung m5 einer Su¬ ch/ 0 на - 1 (напосоки) auft Ge■eatewoalt auf gut Glück 2 (пожелание) viel Er'folg; (ловджийски поздрав) Wbldmasns’heil слупвам а слупя v il (размазвам c удар) dial zer'd rückrs Г durch einen Schlag слух m -ът, -ове 1 (сетиво) Ge'hör n -(r)s: остър ~ feines Gehör; свИря по - such Ge- 'hör spiblrn /; изгубвам -ä си ich v/r’li/re duc Gr'hör 2 (мълва) Ge^cht n4: той пусна този - rr verbreitet/ dirsrs Ge^cht; носи cr : , че... ec geht [läuft] ein Gerücht, dass... od rin Ge'rücht ist im Umlauf, dass... 0 нщ достига до -ä ми etw /r'r/ihat meine Ohrrs; цял съм - ganz Ohr sein 140 sn; напрягам -ä си die Ohren spitzen 3* [ruf/akrcaen 7] слухар m -ят, -и 1 (телеграфист) Techn Ab- hör/r m8; Pkstangestcllte(r) m22, der Tele¬ gramme nach dem Gehör rffhimmt 2 (музи¬ кант) umg nuch (drm) Gehör, aua drm Gr- 'dächtnic, ohne Not/n Spielend/tr) m22 od Singende(r) m22 слухарка fl Techn Abaör/ein f8\ Pkstange- stellte /22, die Telegramme such drm Gehör aufnimmt 2 [музикантка) umg nach (dem) Ge’hör, uua dem Gedächtnis Spielend/ /22 od Sing/nde /22 слухов 1 Anat Gehör-: ~ нСрв Gehöm/rv ml2 2 Hör-: - апарат Hörapparat m4; -a тръбй Hörrkar n4 слухтувам a dial dass wie folg . слухтя /2 2 (ослушвам cr) laucchrn /, die Ohr/n spitzen 3 2 (внимавам) auf/pascrs 3, auf der Hut sein 140 sn случа v zu случвам случа/сн -йна zufällig» Zufallt-: -йна срСща zufällig/ Be'gegsusg f!8 od Zufalisb/g/g- nung; -но увлсчСние zufällig/ [vo’гüebrg/- hrndr] Neigung fl8; това не е -йно das ist nicht zufällig od dae ist kein Zufall; -йно явлСнис zufällige [sporadisch/, v/reisz/lt/] Ersca/infng f!8 0 - човСк 1 (който и да с) irg/sdw/r, eis Unbekannt/Cr) m22 2 (непод¬ ходящ) nicht drr Richtige m22 случа/й m -ят, -и 1 Fall m5: необикновен - fsg/wöanlica/e [außerordentlicher] Fall; в тоя [такъв] - is dirsrm [rin/m solchen] Fall; във всСки - auf jeden Fall; auf alle Fäl¬ le; в краен - im äußersten Full od im Notfall; в : , че... im Fulle, dass...; в нИкакъв - auf keinen Fall; спорСд -я jb nach dem Full, von Fall zu Fall; в нашия - im vorliegendes Fall; нещастен, смъртен - Unglücks^H, Todec- fall; в протИвен - und/mfalls [im und/ren Fall], const. us'sksttbn 2 (случайност) Zufall m5: той го предостави на -я er hut ec dem Zufall überlassen; поради щастлИв - durch einen glücklichen Zufall, игра на -я Spirl n4 dra Zufalls 3 (възможност) G/’leg/nabit f!8: благоприятен - günstige Ge,leg/nabit; пропуснах -я ich habr dir Gb’l/g/na/it ver¬ säumt; в [при] тържСствени -и bei fbi/i^H- ^гп Ge,legenaeites [Anlätten] 4 (повод) Anlass m2; no - aua Anlass od anlässlich случаяно Adv zufällig/rw/is/, zufällig случаяност f Zufälligkeit f!8, Zufall m5: животът чСсто се опрсдСля от -и duc Le¬ ben п -c wird oft von Zufälligkeiten br- Ctimmt; чиста - г/ш/г Zufall od rein/ Zufäl¬ ligkeit; нс вярвам в -та на гази срСща ich glaube nicht an di/ Zufälligkeit di/arr Be¬ gegnung случ/вам а случа v il 1 (намирам) (vor/fin- drn 37, an/tr/ffen 165: ~ го често в кафето ich tr/ffe ihn oft im Cufb an 2 (успявам) c Glück huben 62 mit D: той -ва c втората си жена er hut mit a/iner zweiten Frau Glück //-се 1 (намирам cr) sich beenden 37* 2 nur 3. P aich erdignen 2*, geschehen 53* sn; vkelkkmmen 73 sn; -и сс нещастие ec g/schuh rin Unglück 3 (сполетява мс) nur 3. P put'clrren Г sn: -и ми се нСщо не¬ приятно mir ist rtwus Ususgen/hmbc paa- ’cien; на всекиго може да сс -и daa kann je¬ dem pas'clrren 6 -ва се и в най-добрИте се¬ мейства duc kommt (auch) in drn bestrn Fu- 'mili/n vor случка f (инцидент) Vorfall m5, Zwithab•n- fall: стана сдна неприятна - ec /r’/ign/tb sich rin unangenehmer Zwitca/nfrll; вессла - heiterer Vorfall [Zwishabnfrll] 6 истинска - wuhrr Geschichte fl8 слушалка f 1 (телефон) (T/l/fkn)Hörer m8: той вдИгна -та rr nahm den Hör/r ab; той сложи -та /r lrgtr drn Hör/r auf 2 (за ра¬ дио) meist Pl Kopfhörer 3 (стетоскоп) Med Techn Hörrohr n4 4 (доносник) umg Zuträ¬ ger m8 слуш/ам а 1 hören /, zflaören 1 D, laftha/n / D, sich D unhören / etw А: тдй -а всяка вСчср радио er hört j/den Abend Radio; -ай hör mal (zu); тя -аше пссснта на птйците clr lafahate drm Gb’cang der Vög/l od elr hörte drm Ge’sang d/r Vögel zu; не си -ал внимателно du hast nicht richtig zugehört;
слуш/тем 944 тази вечер ще ~ една пиСса по радиото heule Abend höre ich mir (im Radio) e‘in Hör¬ spiel an; не мога да - повече ich kann das nicht mehr mit ageören 2 (послушен съм) ge'horchcn Г; brav, artig sein 140 sn: детето -a das Kind n6 ist artig [brav] 3 (вслушвам cc) hören auf A; jds Ratschläge befolgen Г: той не иск/ да -/ никого cr will auf Seineg hören 4 (вярвам) glauben /; hören auf А: не -ай какво говорят хората glaub nicht, was die Leute sagen od hör nicht auf das Gc’redc der Leute 5 in Verb ~ лСкции при нкг Vorle¬ sungen hören bei jdm od jds Vorlesungen be- 'sceheg Г 0 ~ Milit zu Befehl. jawohl слушател m -ят, -и 1 Zuhörer m8, Hörcr m8 2 (в учебно заведение) alt Hörer слуш/телка f Zuhorcrin fl8\ Hörerin /78* слъг/вам а слъжа v еЗ Aor слъгах schwin¬ deln /, be’schwindeln Г: -ах м/лко, за да се отърва ich schwindelte ein bisschen, damit ich davon kam; той я -в/ er beschwindelt |be'liigt] sic слъзлйв dass wie сълзлйв слънц/е n -a auch übertr Sonne f18: -то грее dic Sonnc f scheint; -то изгрява die Sonne gehl auf; -то залязва die Sonne geht unter; зйлез [з/ник] - Sonnenuntergang m5; из¬ грев ~ Sonnenaufgang /п5; на ~ in dcr Son¬ ne; под -то unter dcr Sonnc; c Изгрев ~ mit [bei] Sonnenaufgang; -то припйч/ на дъжд die Sonne zieht Wasser; глСдам срещу -то in die Sonne blicken 1 [sehen 139]; пек/ ce на ~ in dcr Sonne liegen 82; изгорял от -то songengebräunt sein 140 sn 0 ~ грСе, дъжд валй, мечка [дяволът] Sprich™ се жСни dcr Teufel bleicht seine Großmutter Sprich™; и на н/шата улица ще изгрСе - auch mein Weizen wird blühen umg слънч/сам p а слънч/свам a einen Sonnen¬ stich be'kommen 73* слънчев 1 Soggeg-: -и лъчй Sonnenstrahlen; -ц б/ня Sonnenbad n7; - удар Sonnenstich m4, Hitzschlag m5; -/ система Sonnensy¬ stem m3; ~ кaтдвоик Songencer fl8 2 auch übertr sonnig: -o врСме sonniges Welter m -s; -а стЦя sonniges Zimmer n8; -o момиче sonniges Mädchen n8; ~ харИктер sonniger Cha’raktcr m -s, ..'tczc; ~ възел (-o сплита¬ не] Sonnengeflecht n -s Слънчо m (персонификация) die Sonne f in Liedern und Märchen слънчов volkst dcr Sonnc: -а м/йка dic Mut- tcz dcr Sonne слънчобран m -и 1 (чадър) Sonnenschirm m4 2 (прикритие) Sonnenschutz ml слъннопвк/dial dass wie слънчоглСд слънчоглед m -и Bot 1 (растение) Sonnen¬ blume fl8 2 (семки) Sognegblumegkernc Pl слънчогледов Sonnenblumen-: -o сСме Son- negblumegkerge Pl; -o олио Sonnenblumen¬ öl n -(c)s слъи m -ове dial (клон) Zwcig m4 слюда f o Pl Min Glimmer m8 слюден Min Glimmer-, aus Glimmer слюдест Glimmer-; glimmerig слюнка f Anal Spcichcl m -s: пресъхва ми -т/ (в устата) der Spcichcl trocknet mir im Mundc 0 устат/ ми се пълни със ~ das Wasser läuft mir im Mundc zu’sammcn; пре¬ глъщам -т/ си umg das Nachsehen haben 62 слюнч/а v il mit Speichel an/fcuchtcn 2, be¬ feuchten 2+ // ~ ce speicheln 7, (за деца) sci- bcrn 7: детето се -и много das Kind пб speichelt [seibert] stark слюнчен Speichel-: -а жлез/ Anat Speichel¬ drüse fl8 слюнче^т 1 dass wie vor 2 (подобен на слюнка) sycichcläeglich сляг/ се а слСгне се v е4 nur 3. Р 1 (улягц) fest werden 184 sn; sich senken 7: пръсттЦ се е слегнала dcr Bodcn hat sich gc’scnkt od ist fest ge'wordcn 2 (навежда ce) sich nach unten neigen 7, sich um/legen 7: жит/т/ ce слегнах/ das Gc’trcidc hat sich umgelegt сляза v zu слйзам слян vereinigt сляп слСпи auch übertr blind: ~ c дясното око blind auf dem oceeteg Auge; ~ за нщ/нкг blind sein 140 snfiirA; -o подчинС- ние blinder Ge’horsam m -s; ~ по рождСние Blindgeborenc(r) m22 0 -o и с/като pej Hinz und Kcge; -а уличка Sackgasse fl8; -ата не- дСля Zeit f in der sich jd bedenkenlos zum Heiraten entschließt; -o куче Zool Blindmaus f20; -/ 6ä6a Blindekuh/; -o летене Blindflug m5; -o око Anat Schläfe fl8; -o черво Anat Blinddarm m5 слят vereinigt слято Adv zusammen: пише cc ~ man schreibt cs zusammen смадо/к m -ци Zool dial Zander m8 см/жа v zu смазвам см/зан niedergeschlagen, depri’micrt, seelisch gebrochen ^м/звам а см/жц v e3 Aor см/зах 1 (р/з- мазвам) ecrquetseecg Г 2 (прегазвам) Verfahren 33± 3 (потушавам) meter/scMa- gen 119, brechcn 79 4 (сломявам психичес¬ ки) brechcn, deprimieren 7*, zcz’mürbcn Г 2смазв/м а см/жа v еЗ (c масло) ein/schmie- zcn 7, ölen 7, fetten 2 . смазване n (н/ устройство) Techn Schmie- o^nn^j/ см/зка f Schl^niC^tf^c^tt n4 смазочен -на Techn Schmier-: -но м/сло Schmieröl n4 смайвам а смая v е4 in Erstaunen setzen 3, verblüffen 7* // - cc ver’blüfft sein 140 sn, in
945 тметеник Bestürzung [Verblüffung] ge'raten 97* sn смаля v il смалявам а 1 (размер) verklei¬ nern Г 2 (брой) vermindern Г //- се 1 kleiner werden 184 sn 2 sich vermindern смарагд m -и Smaragd m4 смарагден 1 sma'ragdfarben 2 Smaragd-: - пръстен Smaragdring m4 смарагдов dass wie vor смахвам а смахна v e4 umg (излъгвам) übertölpeln Г смахвам се а смахна ce v e4 umg durch/- drehen 1 sn umg смахнат umg durchgedreht umg, ver'rückt смахнатост/я Pl umg Verzücktheit f смачкам v zu смачквам смачкан umg iron unansehnlich, kläglich смачканя/к m -ци umg unansehnlicher, un¬ scheinbarer Mensch ml6 смачква/м а смачкам v а 1 (дреха, хартия) zer’knittcm Г 2 (на каша) zer'quetschen Г, zerdrücken Г: - картофите die Kar'toffeln zerdrücken 3 (c превозно средство) über- 'fahren 33 4 iibertr zerschmettern 7*, ver- 'nichten 2* 0 - нкм фаедна umg jdm aufs Dach steigen 157 sn umg, jdn he’run- ter/putzen 3 umg смая v zu смайвам смаян 1 (учуден) erstaunt, vci^'blüfft 2 (сму¬ тен) betreten сме 5 съм смеешката Adv umg dass wie folg смесшком Adv lachend смСж/ен -на dial benachbart, angrenzend тмeжlloст/o Pl dial Nachbarschaft f, Nähe/ смекча v il смекчавам а 1 (болки) lindern 1 2 (светлина) ab/schwächen 1, dämpfen 1 3 (гняв) besänftigen 7*, be'schwichtigen Г 4 (тон, вина) mildem 1 5 (сърце) iibertr er- 'weichen 7 + 6 Ling palatali'sieren 7* //-ce schwächer werden 184 sn, sich erweichen lassen 77* смекчаващ meist in Verb -и обстоятелства jur mildernde Umstände смекчение n 1 (на присъда) Milderung / 2 (болки) Linderrinn/ смскчител/ен -на dass wie смекчаващ смел 1 kühn, mutig 2 (дързък) gewagt, dreist: -а шега gewagter Witz ml 0 -o напред mu¬ tig drauf los od nur Mut смСлост/ Pl Kühnheit / Mut m -(e)s смелчаг/а m -ата, -и tollkühner Kerl m3 смслна/к m -ци dass wie vor смеля v zu смилам сменяв/ам а / сменям а сменя v il 1 (с нщ ново) wechseln /: трябва да си сменя бе- льото ich muss meine Wüsche wechseln; смениха конете sie haben die Pferde ge¬ wechselt 2 (заменям) c, за нщ tauschen 7 gegen etw A: -аме местата си wir tauschen unsere Plätze; -аме жилището за [c) по- голямо wir tauschen die Wohnung gegen eine größere 3 (разменям) vertauschen Г: сменихме си чадърите wir haben die Schir¬ me vertauscht 4 (замествам) auch iibertr 3. P ab/lösen 3' пролетта -а зимата der Frühling löst den Winter ab 5 (машинни части) aus/wechseln 7, aus/tauschen 1 6 (пе¬ ра) mausern 7 // - ce sich (gegenseitig) ab/- lösen сменяем auswechselbar, austauschbar; ablös¬ bar сменяемост f o Pl Austauschharkeie/ сменям a dass wie сменявам смес/auch iibertr Mischung /18, Gc'micce n4 0 фуражна - Misch^ter n8 смссва/м а / смСсям а смеся v il 1 mischen 7, vermischen /*, vermengen Г: тук -т во¬ да c вино hier mischt man Wasser und Wein od hier mischt man Wasser in den Wein 2 (обърквам) durcheinander bringen 27, verwechseln Г: тези две понятия не бива да се -т diese zwei Begriffe darf man nicht verwechseln [durhehi,nrndcrbringen] //-ce sich vermischen 0 - сс c тълпата ich tauche in der Menge unter od ich tauche in die Menge смесен 1 ge'mischt, Misch-: -а салата Misch¬ salat m4 [ge'miccetcr Sa’lat /л4] 2 (пъстър) bunt: -а компания bunte Gesellschaft fl8 0 със -и чувства mit g^mischtcn Ge’fühlcn od mit einem lachenden und einem weinen¬ den Auge; -o училище koedukative Schule f!8 od Knaben- und Mädchenschule; - мага¬ зин Gc'micchtwarenladen m9 смесица /pej dass wie смес смествам а / смСстим а сместя v il un- ter/bringen 27, verstauen Г //- сс 1 (сгъс¬ тяваме ce) zuSammen/rücken / sn 2 (нами¬ рам място) Platz finden 37, hetem/passen 3 смсся v zu смесвам смесям a dass wie смесвам смет/ o Pl 1 (отпадъци) Müll m -(e)s, Keh¬ richt m -(e)s 2 (бунищс) Müllhaufen m8 смета v zu смитам сметал/о n -ä Rechentafel /18 сметана f o Pl Sahne /: бита - Schlagsahne; квасена - saure Sahne сметника / (учебник) Rechenbuch n7 für die unteren Klassen смстНч m -и umg Rechner m8 смстач/ен -на in Verb -на машина Rechen¬ maschine /18; -на линия Rechenschieber m8 сметачна / umg 1 dass wie сметало 2 Rech¬ ner m8 1 сметен umg dumm, blöd 2смст/ен -на Ök Koctenauccchlagc- 0 -на па¬ лата Rechnungshof m5 сметени/к m -ци dial 1 (клюкар) pej Schwät¬ zer m8 2 (ксйтс прсчи) hinderlicher Mensch 60.
тметсойцa 946 т!6 3 (недодялан) Tölpel т8 сметсница f dial 1 (клюкарка) Klatschbase fl8 umg 2 dass wie vor 2 3 dass wie vor 3 смстищ/с n -a Müllhaufen m8, Müllablade¬ platz m2 сметк/а f 1 Rechnung fl8: плащам -ата die Rechnung be’zahlen /*; неуредена ~ unbe¬ zahlte Rechnung; -ата не излиза die Rech¬ nung dimmt nicht od geht nicht auf; искам -ата die Rechnung [nach der Rechnung] ver¬ langen Г 2 (в банка) Konto nl /12: влогова - Sparkonto; откривам ~ ein Konto ein/richten 2; чекова - Girokonto (3iro..| 3 (изгода) Ge’winn m4, Vorteil m4: каква ~ ute имам от това was habe ich da'von od was für einen Vorteil habe ich da'von 0 без - vcr’cchwenderishe; в последна ~ letzten En¬ des. schließlich; давам - Rechenschaft ab/le¬ gen /; давам си ~ за нщ sich D einer Sache be'wusst sein 140 sn; за своя ~ auf eigene Rechnung [Kosten]; на - günstig, billig; зная си -ата sein Geld zu'sammen/halten 63; не държа - за думите си nicht auf die eigenen Worte achten 2; обърквам -ите си seine Fi- 'nanzen durcheinander bringen 27; правя си - без кръчмаря die Rechnung ohne den Wirt machen 7; текуща ~ laufende Rechnung; правя тънки -и 1 (скъперник) peinlich ge- ’nau in seinen Rechnungen sein 2 (планирам) sich feine Pläne machen; прави му -ата du wirst was erleben; брак по ~ Geldheirat f!8; виждам нкм -ата umg jdn aus dem Wege räumen 7 od mit jdm auf/räu- men; чисти -и, добри приятели saubere Rechnungen er'halten die Freundschaft сметкаджийка f pej 1 (пресметлива) be- ' rechnende, auf ihren eigenen Vorteil be'dach- te Frau fl8 2 (скъперница) Geizkragen m8 pej сметкая:^^^ pej 1 (пресметлив) be'rehe- nend, eines berechnenden Menschen 2 (скъ- перничсски) geizig смСткаджийство n pej 1 (пресметливост) Bei^r^(^c^r^ungg'2 (стиснатост) Geiz m сметкаджи/я m -ята, -и pej 1 (пресметлив) berechnender, auf seinen eigenen Vorteil be¬ dachter Mensch ml6 2 (скъперник) Geiz¬ kragen m8 сметковод/ен -на Buchealtuugc-, Buchfüh- rungs- сметководйтел m -ят, -и umg Buchhalter m8 сметководств/о n -a Bnhhfüerung fl8, Buch- haltung/75 сметкоразписка f Quittung fl8, Zahlnngcbe- leg m4 сметна v zu смятам сметни/к m -ци umg 1 (кофа за смет) Müll¬ eimer т8 2 (лопатка) Müllchhanfel fl8 сметоразтоварищ/е п -а Müllabladeplatz т2 сметосъбирачка/Müllabnuhrwagcu т8 сметочистач т -и Müllwerker т8 смеховйт dass wie смехотворен смехоргйП /Spaß т2, Scherz ml 0 разправям -и Possen reißen 99 od Witze (Ulk) ver’zap- fen 7+; правя -и Ulk treiben 166 смехотвор/ен -на 1 (смешен) lächerlich, zum Lachen reizend 2 (хумористичен) humor¬ voll смехотвор/ец m -ци 1 (човск на изкуството) HumoYid m!6 2 (шегаджия) Spaßvogel m9 смехотворство n 1 Hervorrufen n8 von La¬ chen und Heiterkeit 2 (хумористично^) Hu'morigkeit / смешам a dial dass wie смСсвам смеш/ен -на 1 (развеселяващ) belustigend, lustig; komisch: -ни истории lustige [komi¬ sche] Ge'schichten 2 übertr lächerlich 0 ста¬ вам - m eme tocterhcte Lage ge'raten 97+ sn od sich lächerlich machen 7; не ставай ~ mach dich nicht lächerlich; ставаш ~ da la¬ chen ja die Hühner; никак не е -но es ist nicht zum Lachen, es ist sehr traurig смешени/е n -я Mischung/^, Gemisch n4 смешка / umg 1 (анекдот) Anekdote /18 2 (шега) Scherz ml см^ла/нт# weibl zu folg смешльо m -вци umg dass wie folg смешнй/к m -ци 1 (клоун) Narr ml6, Clown ml 1 2 (шегобиец) Spaßmacher m8, Spaßvo¬ gel m9 смешница / weibl zu vor Närrin fl8: Spa߬ macherin fl8 смея el wagen 7, den Mut haben 62; sich A er¬ dreisten 2* сме/я ce el 1 lachen 7: той се -е c цяло гър¬ ло er lacht aus vollem Halse 2 (присмивам се) нкм /над aus/lachen 7 jdn, lachen über A 0 - се под мустак in seinen Bart lachen; ~ се до ушите über das ganze Gesicht lachen; най-добре се -е, който последен се -e wer zuletzt lacht, lacht am besten смйв/ам а смия v e2 1 (отнасям) weg/spülen 7 fort/schwemmen 7: вълните -ат пръстта die Wellen spülen die Erde weg 2 (залича¬ вам) übertr weg/wischen 7, aus/löschen 7: TOßä не може да смие позора die Schande f!8 kann dadurch nicht ancgelöccht [wegge¬ wischt] werden 3 (разтварям) auf/weichen 7; auf/lösen 3: ~ прах за пране Waschpulver auf/lösen 3 // - ce nur 3. P 1 sich auf/lösen 2 (скашква ce) zu Brei werden 184 sn смигам a zu/zwinkem 7, zu/blinzeln 7 смйгвам а смйгна v e4 semel zu vor смйл m Bot 1 Strohblume f!8 2 (смин) Kat¬ zenpfötchen n8 смилаем auch übertr verdaulich: мъчно ~ schwer verdaulich смилаемостf o Pl Vcrdaullchkeit/
947 смраден смилам а смеля v wie меля 1 (зърна) mahlen 84 2 (месо) durch den Wolf drehen 1 2 (в стомаха) Anat auch übertr ver'dauen 7* смилен dass wie folg смйлов Bot Strohblumen-, -а китка Strohblu¬ menstrauß n5 смилЯ v il смилявам а нкг Mitleid, Erbar¬ men erregen Г bei jdm //- се над нкг sich er ’ barmen Г jds, Erbarmen haben 62 mit jdm смйн m Bot 1 (самодивско жито) Ruhrkraut п7. Gna'phalium n -s 2 (смил) Strohblume /18 сминдух m Bot Bockshomklee m -s, Schabzie¬ genklee смйнов zu смйн 2 Strohblumen- смирен 1 (скромен) sanft, ruhig 2 (покорен) demütig 3 (набожен) fromm смирение n 1 (скромност) Bescheidenheit f 2 (покорство) Demut/3 (набожност) relig Frömmigkeit f смиреност f o Pl dass wie vor смирявам а смиря v il 1 (успокоявам) be¬ sänftigen Г, zur Ruhe bringen 21 2 (обузда¬ вам) bändigen 7. zügeln 1 //~ce 1 sich be¬ sänftigen, sich be’ruhigen Г, zur Ruhe kom¬ men 73 sn 2 (овладявам ce) sich beherr¬ schen / * смйслен sinnvoll, inhaltsreich; ver'nünftig: - живот sinnvolles, inhaltsreiches Leben n -s; -o занимание sinnvolle, vernünftige Be¬ schäftigung;//# смйсленост Jo Pl Sinn m -(e)s смйслов Sinn-, be’deutungsmäßig, se'man- tisch: -o противоречие Sinnwidrigkeit / смйсля v il смйслям a umg 1 нкг/нщ denken 22 an A 2 (съобразявам) be'denken 22*, überlegen Г смйсъл in Sinn m -(e)s: в прекия [конкретен] - на думата im eigentlichen [kon’kreteh] Sinne des Wortes; в истинския - на думата im wahren Sinne des Wortes; в известен ~ in einem ge'wissen Sinne; няма [има] ~ es hat keinen Sinn, ist sinnlos [es hat Sinn, ist sinn¬ voll]; без ~ и логика ohne Sinn und Ver¬ stand; no - dem Sinn(e) nach 0 здрав - ge¬ sunder Menschenverstand m -(e)s; извъртам -а на думите му ihm die Worte im Mund ver'drehen Г 'смйтам а смета v (wie мета) zuSam- men/fegen 1 ‘смйтам а смета v wie мета dial (преча) нкм bei der Arbeit behindern Г jdn смйя v zu смйвам смляскам v а смлясквам а schmatzend, ge¬ räuschvoll auf/essen 32, (животно) auf/fres- sen 42 CMÖr m Smog m -s смог/вам а смогна v e4 1 (успявам) vermö¬ gen #9*, imstande / im Stande [in der Lage] sein 140 sn: той не -ваше да отговори на въпросите er war nicht imstande / im Stand(e) od er vermochte nicht, alle Fragen zu beantworten 2 (справям се) на fertig werden 184 sn mit D: schaffen 108: не мога да -на на всичко ich kann nicht alles schaf¬ fen od ich kann nicht mit allem fertig werden ^мо/к m -ци/-кове Zool Natter fl8 0 смуче [пие] като - umg er säuft wie ein Loch od er hat eine durstige Leber; напил се е като - er ist voll wie eine Haubitze [ein Dudelsack] 2смдк m -ове (част на стан) Seitenbalken т8 am Webstuhl смоква/dial (смокиня) Feigenbaum m4 смоквица fdial dass wie vor смокинг m -и Smoking ml 1 смокйнен dass wie folg смокйнов Feigen-, aus Feigen: ~ лист Fei¬ genblatt n7: -o сладко Eingemachte(s) n22 aus Feigen смокйня / Bot 1 (дърво) Feigenbaum m5 2 (плод) Feige fl8 смоковница /alt dass wie vor смол/ä/1 Chem Bot Harz nl: борова - Kie¬ fernharz; изкуствени -й Kunstharze 2 (ас¬ фалт) umg Pech n -(e)s, Teer m -(e)s, As- 'phalt m4 'смол/еи -на pechschwarz 2смолен (изяден от молци) umg von Motten zerfressen Смоленск (m) Smo'lensk (n) смолест dass wie folg смолист 1 (от смола) harzhaltig, harzig, Harz- 2 übertr pechschwarz: -и коси pech¬ schwarze Haare смолнйца fumg (почва) lehmiger Boden m9 смолнйчав lehmig смоля il teeren 1 смоляв mit Harz, Pech, Teer beSchmiert, be¬ schmutzt Смолян (m) Smoljan (n) Stadt in Südbulgarien смоляса ce v а смолясва се a nur 3. P umg (разяжда се от молци) von Motten zerfres¬ sen werden 184 sn смотавам а смотая v еЗ 1 (намотавам) auf/- wickeln /, zuSammen/wickeln 7 2 (слъгвам) нкг vor/täuschen 7 jdm etw A 3 (омотавам) umg in Ver'wirrung bringen 27 смотан umg (невзрачен) unscheinbar, kläg¬ lich смотая v zu смотавам смотолевен (реч) unklar, unverständlich, ge¬ stammelt смотолевя v il смотолевим а 1 (говоря не¬ ясно) stammeln 7, stottern 7 2 (работа) umg recht und schlecht verrichten 2* смотрен dial vernünftig, geScheit смрад f o Pl GeStank m -(e)s смрад/ен -на 1 stinkend; moderig: - въздух
смрадлив 948 stinkende [moderige, muffige] Luft/2 (про¬ тивен) übertr stinkend, widerlich смрадлив dass wie vor смрадлйввст/ o Pl dass wie смрад смрадлика f Bot Perückenstrauch m7 смрадликов Bot Perückenstrauch-: -и листа Perückenstrauchblättcr смрадля/к m -ци dial dass wie смрадлика 'смразявам а смразя v il 1 (замразявам) nur 3. P zu Eis gefrieren lassen 77' 2 (карам да изтръпне) iibertr er'starren lassen, jds Blut in den Adern gefrieren lassen; Entset¬ zen ein/flößen 3 H ~ ce er'starren /* sm ge¬ frieren 44* sm смразява мй се кръвта mir gefriert das Blut n -(e)s in den Adern 'смразявам а смразя v il (скарвам) verfein¬ den 2*, zu Feinden machen 7 // ~ cc sich ver¬ feinden. zu Feinden werden 184 sn, sich zu hassen be'ginnen 7* смрача v il смрачавам a auch iibertr meist nur 3. P verfinstern Г, ver’dunkeln Г H ~ ce 1 sich verfinstern, finster [düster] werden 184 sn 2 impers es dämmert, es wird dunkel смрежа v il смрежвам a umg (замрежвам) stopfen 1 смреч f dial pej (множество) 1 (насекоми) Schwarm m5 2 (животни) Herde fl8 3 (хора) Menschenmenge fl8, Menschenan- sammlunngV# смрйка f Bot 1 (хвойна) Wa'cholder m8 2 (лиственица) Lärche fl8 смрйкав dass wie folg смрйков Bot 1 Wa'cholder- 2 Lärchen- смръзвам а смръзна v e4 dass wie folg смръзвам се а смръзна ce v e4 1 (от студ) er'starren 1 sn, gefrieren 43' sn 2 (става студено) kalt werden 184 sn 3 (от страх, ужас) iibertr wie angewurzelt da/stehen 155, er'starren l* sn смръква (се) а смръкна (ce) v e4 impers es dämmert, es wird dunkel 'смръквам а смръкна v e4 semel zu смър¬ кам 2смрък/вам а смръкна v е4 dial sich verdü¬ stern Г, sich verfinstern ! смръщвам а смръщя v il (чело) runzeln 1, in Falten legen 7; (вежди) zu'sammen/ziehen 192; (лице) ver'ziehen 192* H ~ ce das Ge¬ richt ver'ziehen, die Stirn runzeln; die Au¬ genbrauen zu'sammenziehen; (лице) sich ver¬ finstern 1* смръщен finster: -o лице finsteres Ge'sicht n6 смуг/ъл -ла 1 (мургав) dunkelhäutig 2 (заго¬ рял) sonnengebräunt смукал ка f dass wie folg смукал/о n -ä 1 Saugröhrchen n8 2 Zool Säug¬ rüssel m8 смукател m -ят, -и Techn Saug Vorrichtung f!8, Saugrohr n4 смукател/ен -на Saug- смукач m -и umg 1 (пиявица) Säufer m8 2 (експлоататор) pej Blutsauger m8, Ausbeu¬ ter m8 смукачка f umg 1 dass wie смукало I 2 (пияница) Säuferin f!8* umg смуквам а смукна v e4 semel zu смуча смут m -ове 1 (объркване) Verwirrung f/tf: внасям [всявам] ~ Ver'wirrung stiften 2 2 (психическо състояние) Verlegenheit f; in¬ nere Unruhe f 3 (бунтове) Unruhe, Wirren Pl, Aufruhr m -s 0 внасям нкм - в душата jds Ge'müt ver’wirren 1* od jds Ruhe stören 1 od jdm die innere Ruhe rauben 1 смут/сн -на 1 (неспокоен) unruhig: -ни вре¬ мена unruhige Zeiten 2 (обезпокояващ) be¬ unruhigend: -ни слухове beunruhigende Ge- 'rüchte смутен ver’legen, ver’wirrt смутсно^/я Pl Verlegenheit/, Verwirrrng/ смутйтел m -ят, -и Unruhestifter m8, Stören¬ fried m4 смутна/ umg dass wie смут смутолевя v il смутолевям a dass wie смо¬ толевя смутя v zu смущавам смутявам а dass wie смущавам смуч/а еЗ 1 (всмуквам) saugen 107 2 (бон¬ бон, биберон) нщ lutschen 1 etw А/ an etw D: детето -и пръста, биберона си das Kind пб lutscht an seinem Finger, Schnuller; ~ бонбон ich lutsche einen Bon'bon od an ei¬ nem Bon'bon 3 (пиянст(ву)вам) umg saufen 106 4 (експлоатирам) umg aus/beuten 2, jdm das Blut aus/saugen 5 (целувам) umg knutschen 1 0 -е като смок umg wie ein Loch saufen смуша v il смушвам a dass wie folg смушкам v а смушквам а 1 an/stoßen 161, einen Stoß geben 46 2 (коне) spornen 1, die Sporen geben 3 (скривам) umg verstecken / * // ~ се 1 sich an/stoßen rezipr 2 sich ver- 'stecken 3 (провирам ce) sich durch/drängen 1, sich vor/drängen смуща/вам а смутя v il 1 (обърквам) ver- 'wirren 1*, verlegen machen 1, in Verlegen¬ heit [Verwirrung] bringen 27 2 (тревожа) beunruhigen 1*, unruhig machen; stören 7: какво те -ва was ist, was beunruhigt [stört] dich 3 (преча) auch Techn stören 7 II - ce verlegen werden 184 sn [sein 140 м]; in Verlegenheit [Verwirrung] ge'raten 97* sn смущени/е n -я 1 (стеснение) Ver'legenheii/, Be'stüirzung/: изпаднах в - ich bin in Verle¬ genheit ge'raten 97* sn 2 (объркване) Un¬ ruhe f Ver'wimng/: в залата настъпи ~ im Saal trat Ver'wirrung [Unruhe] ein 3 (нару¬ шаване на нормалния ход) auch Techn Med Störung f!8; - в равновесието eine
949 смях Störung des Gleichgewichts смъдва а смъдне v е4 nur 3. Р semel zu смъдй смъдСж т -и dass wie смъдене, сърбеж смъдене п Jucken п -s, Brennen п -s смъд/й i2 nur 3. Р нкг es brennt; es juckt: -ят ме очите от пушека die Augen brennen mir vom Rauch смъдне v zu смъдва смък/вам а смъкна v е4 1 (дреха) aus/ziehen /92, (палто) ab/legen /, (шапка) ab/nehmen 91 2 (изувам) ab/streifen /: ~ си гривната, ръкавиците ich streife mir das Armband, die Handschuhe ab 3 (от власт) stürzen 3 4- кожа auch übertr die Haut [das Fell] ab/zie- hen 5 (изтощавам) umg schwächen /, ent- 'kräften 2*: грйпът съвсдм те е -нал die Grippe hat dich aber ganz schön geschwächt [entkräftet, geSchafft] 6 - парй от нкг/нщ umg Geld ab/nehmen 91 jdm 7 (свличам) ee'ruuter/chhleppeu /: -нахме дървета от планин&та wir haben die Baumstämme vom Ge'birge ee'rnntergccchleppt 8 (ee'runter)rci- ßen 99: - маската auch übertr die Maske vom GeSicht (he'runter)reißen 99 9 (свалям отвисоко) he■runter/gehmeu 91: -нахме де¬ тето от дървото wir haben das Kind vom Baum ee’runtergeuommen 10 (задигам) Jarg klauen / // - се 1 (слизам) he'rnnter/ctcigeu 157 sn; he'runter/kommeu 73 sn 2 (струпо- лявам ce) zuSammen/cineen 144 sn 3 (свли¬ чам cc) ee,rab/rutchhen / sn, sich he'rab/wäl- zcn: шалът й се -на der Schal rutschte ihr vom Kopf 4 (отслабвам) umg ab/magem / sn смълча v i2 смълчавам а 1 (карам да млъкне) zum Schweigen bringen 21 2 (премълча) dial verschweigen /33* // - ce verstummen /* sn смъмря v e4 смъмрям a aus/schelten 113 смънкам v а смънквам a uudeullihh sagen / смърдеж m dass wie смрад смърд/я i2 на stinken 160 nach ertv D: -й на чесън es stinkt nach Knoblauch смъркам a schnupfen 1 2 (пия) umg schlürfen /, saufen 106 3 (пуша) umg rauchen / смъркам m -и umg Säufer m8 смърлуша ce v il смърлушвам се a dass wie омърлуша ce смърся v il смърсявам a dass wie омърся смърся ce v il смърсявам се а seit с нщ 1 (заяждам) etw in einer Saison zum ersten Mal essen 32 etw A 2 (опитвам) kosten 2 etw A смърт f o PI Tod m -es 0 на живот и - auf Le¬ ben und Tod; гладна - Hungertod; - ми e es ist mir widerlich [verhasst] смърт/ен -на 1 (който ще умре) sterblich 2 (смъртоносен) tödlihe: -на опЯсност tödli¬ che Gefahr fl8 3 Tod-; tod-, tödlich: -но бо¬ лен todkrank: - враг Todfeind m4; -на вражда Todfeindschaft fl8; - грях Todsünde f/8; -но ранен tödlich verwundet, todwund; -но уморен todmüde 4 Todes-: -на блед¬ ност Todecbläcce f o PI; -но наказание To¬ desstrafe fJ8: -на опасност Todesgefahr#; -на присъда Todesurteil n4; - скок Todes¬ sprung т5; - случай Todesfall т5; - страх Todesangst f о PI; - näc Todesstunde fl8 5 Toten-: - акт Totenschein m4; -на бледост Totenblässe f o PI; -но легло Totenbett nl2 [Sterbebett]; -но ложе Totenlager n8 смъртаи/к m -ци 1 noch nicht be’erdigte(r) Tote(r) m22 2 (със смъртно наказание) zu Tode Ver’urteilte(r) m22 0 блед като - le- hecgblacc, totenbleich смъртница/1 noch nicht be'erdigte Tote fP2 2 (със смъртно наказание) zu Tode Verur¬ teilte J22 смъртноблед dass wie folg смъртноблед/ен -на totenblass, totenbleich смъртност f o PI Sterblichkeit f смъртонос/сн -на tödlich, todbringend смърч m -ове Bot Fichte fl8 смърчов Fichten-: -а гора Fichtenwald m7 смът/ен -на verSchwommcn, undeutlich: - спомен verSchwommenc [undeutliche] Er- iiuucrunuJ/7# см/яна /-ени 1 (замяна) Wechsel m8; (Aus)- Tausch m4 2 (пост) Ablösunu^/7#, Wechsel: - па караула die Wachablösung; - в правй- тслттвстс Ablösung in der Regierung; ~ на правйтелството Re'gielulngcwehecel 3 (в завод) Schicht f/8; работим на две -ени wir arbeiten in zwei Schichten; нощна - Nachtschicht; сутрешна - Frühschicht; сле¬ добедна - Spätschicht 4 (превозно средст¬ во) Umsteigen n8: билет със - Umsteige¬ fahrkarte //8 5 (ново поколение) Nach¬ wuchs т2, neue Generation //8 6 (летовни¬ ци) Durchgang т5, Turnus т, -, -se 7 (бе- льо) Ganniur//# Wäsche смят/ам а сметна v е4 1 Math rechnen 2: той -а наум er rechnet im Kopf 2 (задача) umg lösen 3: не мога да сметна задачата ich kann die Aufgabe nicht lösen 3 (считам) за нкг!нщ halten 63 für А: тогава го -ах за престъпник ich hielt ihn damals für einen Verbrecher 4 (възнамерявам) vor/haben 62: -ах да го посетя ich hatte vor, ihn zu besu¬ chen 5 (считам) meinen /, denken 22; an/- nehmen 91: ~, че са прави ich meine [denke], sie haben recht; да смСтнсм, че за¬ дачата е решена wollen wir annehmern dass die Aufgabe gelöst ist смятане n (учебен предмет) Rechnen n -s смях m смехът, смехове 1 Lachen n -s, (си¬ лен) Gelächter n8 2 (шега) umg Spaß m2:
снабден 950 правя ~ Spaß machen 7 3 (присмех) Spott т -(e)s: служа за ~ zum Spott [Ge'spött] dienen 1 [sein 140 ,iw] 0 заливам [превивам] се от ~ sich vor Lachen schütteln /; издува ме на ~ ich muss lachen; na ~ zum Scherz, aus Spaß; падна голям - wir haben uns totgc- lacht [krummgelacht]; дето й е смехът, там и плачът й bei ihr steckt Lachen und Weinen in einem Sack; не мй е до ~ mir ist nicht zum Lachen снабден 1 ver'sorgt: ~ c вода mit Wasser ver¬ sorgt 2 Techn ausgeslattet снабдител m -ят, -и 1 (в предприятие) Ein¬ käufer т8 2 (доставчик) Lieferant ml6 тнабдйтел/ен -на Ver'sorgungs-, Be'schaf- fungs-, Einkaufs- 0 -на бележка Lieferschein m4 снабдя v il снабдявам а c нщ 1 ver'sorgen 7 * mit etw D, versehen 139 mit etw D 2 (дос¬ тавям) beliefern 7 * mit etw D // ~ се c нщ sich D an/schaffen 108 etw A снага / alt 1 (фигура) Fi’guu //5, Körper m8: тя йма стройна ~ sie hat eine schlanke Fi¬ gur (einen schlanken Körper] 2 (тяло) Kör¬ per: ймам болки по цялата - ich habe Schmerzen am ganzen Körper снадя v il снадвам а / снаждам а 1 (удъл¬ жавам c друго парче) c нщ verlängern 7* mit etw D 2 (правя по-широк) verbreitern 2*, weiter machen 7 // - си (съчинявам си) umg erfinden 37*, phantasieren / fantasie¬ ren Г снаж/ен -на stattlich, kräftig und groß ge¬ wachsen снажност f o PI StattilchheitJ/ снайпер m -и 1 (стрелец) Milit Scharfschütze m!6 2 (мерник) Zielfernrohr n4 снайперист m -и Scharfschütze ml6 снайперйстка f weibl zu vor снайперйстки Scharfschützen-, des Scharf¬ schützen снайперов Scharfschützen- снайперски dass wie vor снаряд m -и Milit Gra'nate /75, GeSchoss nl: бронебоен ~ panzerbrechendes GeSchoss; реактйвен - Raketengeschoss снаряд/ен -на GeSchoss-, Gra'nat-: -ни пар¬ чета Gra'natsplitter енаряжени/е n -я Milit Ausrüstung /75, Aus¬ stattung fl5: в пълно бойно ~ in voller Kampfausrüstung [Feldausrüstung] снася а снеса v wie внеса nur 3. P ein Ei le¬ gen 7 снаха / -снахо! 1 Schwiegertochter / ..töchter 2 (братова жена) Schwägerin /75* 0 тебе думам, дъще, сещай се, снахо den Sack schlägt man, den Esel meint man снахин 1 der Schwiegertochter 2 der Schwä¬ gerin снашйца/Dem zu снаха снегов dial Schnee-, aus Schnee снеговалеж m -и Schneefall m5 снеговйт 1 (снежен) schneeig, von tiefem Schnee be'deckt 2 (c много валежи от сняг) schneereich: -а зйма schneereicher Winter снеговйтост / о PI Abstr zu vor Ver'schneit- heii/ снегозадържан/е n -ия Zu'rückhalten n -s des Schnees auf den Feldern durch Schneefang¬ vorrichtungen снегорин m -и dass wie folg снегориначка/Shhneepfug m5 снеготопене n Schneeschmelze/ снсготопсц m dial warmer Vorfrühlingswind m4 снегоход m -и Propellerschlitten m8, Schnee¬ mobil n3 снегоходка / meist PI Schneeschuh m4, Schneereifen m8 снежавица f o PI umg Schneewasser n8/9 Снежанка / 1 volkst Schneewittchen n8 2 Kochk Za'ziki / Tsat'siki ml 1 снсж/сн -на 1 Schnee-: -на буря Schneesturm m5\ - човек Schneemann т7\ - облак Schneewolke fI8 2 (покрит със сняг) ver¬ schneit, von tiefem Schnee be'deckt: -ни поля ver'schneite Felder 3 (c много сняг) schneereich: -на зйма schneereicher Winter m -s 4 (белоснежен) übertr schneeweiß: -на кйтка Bot Schneeball m5 снсжсц m 1 Dem zu сняг 2 (слаб сняг) feiner Schnee m -s снежй il nur 3. P impers umg es schneit снежинка/Schneeflocke /75 снежно/бял -бяла, -бели schneeweiß снежноглав poet (за връх и пр.) schneebe¬ deckt Berggipfel сне/ма V е Аог снех, сне Ptz PerfAkt снел Ptz Perf Pass снет снемам а 1 (свалям - по¬ гледнато отдолу или отгоре) he'runter/- nehmen 97, hi'nunter/nehmen: -мам вазата от шкафа die Vase vom Schrank he'runter- nehmen 2 (връхна дреха) ab/legen 7, aus/- ziehen 792 3 (откъсвам от повърхност) ab/nehmen 97: -x картйната от стената ich nahm das Bild von der Wand ab; той си сне шйпката, раницата er nahm den Hut, den Ranzen ab 4 (от длъжност) ab/setzen 3 5 (фотографирам) fotografieren /*, auf/neh- men 6 (копие, препис) ab/nehmen, kopieren 7* 7 (от дневен ред) ab/setzen 3, streichen 762 8 ~ до знанието in eine untergeordnete Dienststelle, Organisation weiter/leiten 2 9 (прекратявам) auf/heben 66, ab/brechen 79: враговете -xa обсадата die Feinde haben die Belagerung aufgehoben [abgebrochen]; -xa възбраната man hat das Ver'bot aufge¬ hoben 10 ~ показание jur ver'hören 7* jur.
951 собственик ins Ver'hör nehmen jur, vernehmen 97* Jur 11 ~ мярка Maß nehmen 12 ~ филм einen Film drehen 1 0 - звезди от небето umg das Blaue vom Himmel versprechen 750* umg // ~ се 1 sich fotografieren [aufneemeg, knip¬ sen] lassen 77* 2 (във филм) filmen, als Schauspieler m8 in einem Film mit/wirken 1 снесе v zu снася сниж/а v il снижавам a senken 7, herab/set- zen 5, reduzieren /*: -йха ценйте die Preise wurden gesenkt [ee’rabgecetzt, reduziert]; -авам консумацията на електроенергия с една четвърт den Energieverbrauch um ein Viertel reduzieren; -авам до минимум auf ein Minimum reduzieren снижа ce v il снижавам се а 1 (навеждам ce) sich bücken 7, sich ducken 7 2 (ставам по-нисък) klein(er) werden 184 sn: снижих се c годините im Laufe der Zeit bin ich klei¬ ner ge'worden 3 (понижавам ce) sich sen¬ ken. sinken 144 sn: нивото на водата се -ва der Wasserspiegel т8 sinkt [senkt sich] 4 (редуцира ce) sich reduzieren Г: консу¬ мацията се -ва до мйнимум der Verbrauch т -(e)s reduziert sich [wird reduziert] auf ein Minimum снижени/е n -я Senkung fl8. Senken n -s: - на земната повърхност Geol Senkung der Erdkruste; ~ на разходите [ценйте] Sen¬ kung f [Reduktion /] der Kosten [Preise]; - на себестоГшост™ Ök o PI Зсп^п# der Selbstkosten си изходйтел/ен -на 1 (не много строг) nachsichtig; mild: -на присъда mildes Urteil п4 2 (надменен) herablassend, ge'ring- .schätzis тнйзxoдййeллнст/ о PI 1 (извиняващо раз¬ биране) Nachsicht f; Milde / той проявй - към нея er hatte Nachsicht mit ihr 2 (над¬ менност) Geпugcchätzigkeil f снизхождение n 1 (разбиране) Nachsicht f: отнасям се със - към нкг mit Nachsicht be¬ handeln 7* Jdn od Nachsicht haben 62 mit jdm 2 (надменност) Gc’riugshhätzunug' снизй v il снизявам a dass wie снижа сни¬ жавам снизя ce v il снизявам се а dass wie снижа се, снижавам се снймам а dass wie снемам 5, 6, 12 снимач/ен -на 1 (фотография) Foto-: -но ателие Fotoatelier nll 2 (кино) Aufnahme-, Dreh? ~ апарат Aul^na^^m^^apparat m3 [(Film)Kamera/27]; -на площадка Aufuae- meraum т5 [Studio nll], Drehort т4\ -ни работи Dreharbeiten; -на пауза Drehpause /75 снимачна/Seibstarlclöccr т8 beim Fotoappa¬ rat снймк/а / Aufnahme f!8, Bild пб, Lichtbild, Foto nll: правя - на нкг' нщ ein Bild [eine Aufnahme, ein Foto] von D machen 7, knip¬ sen 3 А; правя си D - sich A fotografieren lassen 77*; -ата е ясна, неясна das Bild ist scharf, verwackelt 0 - за паспорт Passbild; топографска - topographische [topografi¬ sche] Skizze fl8\ моментална ~ Schnapp¬ schuss m2\ проявявам -и (сам) den Film entwickeln Г, (във фотоателие) den Film elut,wihkelu lassen 77* сниша v il снишавам а 1 (навеждам) sen¬ ken 7 2 (глас) mäßigen 7. ccueen сноб m -ове/и Snob mll снобйз/ъм m -мът Snobismus m - 'cHOBa e4 "Textil spannen 7, an/zetteta 7: - основа за тъкан den Aufzug eines Gewebes anzetteln 2снова e4 umg Hn und her canccg 3 sn [taufen 78 5Л] сновалка / Textil Sheer■mühle fl8, Ketten- chhcrmacceiue fl8 сноп m -ове/-и 1 (жито) Garbe fl8: връзвам на -ове [-й] in Garben binden 14 2 Bündel n8: ~ лъчй Strahlenbündel; ~ искрй Bündel von Funken 0 падам [струполвам се] като - wie niedergemäht fallen 34 sn, zu'sam- men/breheen 19 sn снопе n Koll dial Gebeidegarben сноповръзвячка/Mähbinder m8 снопчест garbenförmig снос/ен -на erträglich, nicht schlecht, nicht zu verwehten; leidlich: жив£я - живот ein leid¬ liches Leben führen 7 сношавам се а c 1 (полово) Geschlechtsver¬ kehr haben 62 [aus/üben 7] mit jdm od ge¬ schlechtlich [in'tim] vermehren 7* mit jdm 2 (свързан съм) alt verbunden sein 140 sn mit jdm, in Verbindung stehen 755 mitJdm сношаван/е n -ия dass wie folg сношсни/с n -я 1 (полово) Geschlechtsver¬ kehr m8 2 (контакт) alt Verbindung /75, Ver'kehr m8, Kon'takt m4 снощ/ен -на von gestern Abend: -ният вест¬ ник die Zeitung /75 von gestern Abend 0 - съм umg übemächtigt sein 140 sn od sich D die Nacht um die Ohren geSchlagen haben 62 снощи Adv gestern Abend od am gestrigen Abend сн/яг m -егът, -сговС Schnee m -s, PI Sceuec- massen: валй ~ es schneit; затрупан от ~ eingechhgeit; verSchneit 0 лански - umg et¬ was völlig Unnötiges n22 [Unaktuelles n22] co Präp dial poet dass wie c соаре n -та alt Soi’ree /75 [soa're:], Abendge- c^llchhaft fl5 соба / volkst 1 (спалня) Schhafzimmer n8 im Bauernhaus 2 (печка) Ofen m9 собствен eigen 0 -o йме Eigenname mlO собственик m -ци 1 Eigentümer m8, Besitzer
собственица 952 т8, Inhaber m3: дребен ~ Kleineigentümer: едър ~ Großeigentümer; -кът на ресторан¬ та der Inhaber tder Be'sitzer] des Restaurants 2 (господар) Herr ml6: ~ на кучето Herr des Hundes, Herrchen n8 собственица fl Eigentümerin fl8\ Besst'/erm Inhaberin fl8* 2 (господарка) Herrin f8 ' собственически 1 Eigentümer-, Be'sitzer-, In¬ haber- 2 (господарски) Herren- собственичка fdass wie собственица собственишки dass wie собственически собствено Adv eigentlich, ge'nau ge'nommen собственоръчен -на eigenhändig собственостfo Pi Eigentum n -s, Be'sitz m -es сова/ Eule fl8: блатна ~ Sumpfeule; дълго¬ уха [горска] - Waldohreule; забулена ~ Schleiereule; малка ушата ~ Zwergeule совалка f l Textil (Weber)Schiffchen n8: - на шевна машина Nähmaschinenschiffchen 2 космическа ~ Raumfähre fl8 3 (на ръка¬ та) umg Elle/78, Elle und Speiche/, Unter¬ armknochen m3 совам a dial (провирам) schnell od nachläs¬ sig hi'nein/stopfen 1 [durch/stecken 7, durch/- zwängen /] // ~ се a sich A hi'nein/drängen 7, hi'nein/schlüpfen соват m dass wie суват соввам се а совна се v е4 semel zu совам се совхоз т -и hist Sow'chose//8 совхоз/ен -на hist Sow'chosen- сода /о Pl 1 Chem Natron п -s, Natriumkarbo¬ nat п -s, Soda f/n -s 2 - за хляб Natron 3 ~ каустик Ätznatron л -s 4 ~ за пйене Sel- u^irs’vssj^e^r n -s, Mineralwasser n -s, Soda- (wasser) n -s, Selters fhi содаджи/я m -ята, -и 1 alt (производител) Hersteller m8 von Soda 2 alt (продавач) Verkäufer m8 von Soda 3 umg (обичащ да пие сода) Sodatrinker m3 соде п umg Ätznatron п -s соден 1 Soda [Natron, Natriumkarbonat] ent- 'haltend 2 Sodawasser-, Selterswasser-, Soda- 0 -o топче alt Murmel f!8 содов Natron-, Soda- содолимонаден Sodawasser- u Limo'nade-: -o производство Sodawasser- und Limo'nade- heiruenung/^ содомйт m -и alt geh Sodo'mit ml6 содомйя f o Pl Sodo'mie/ соев Soja- сой m volkst 1 (за човек) Abstammung/ Her¬ kunft/, Ge'schlecht n6 2 (за животно) Rasse fl8 0 от - 1 aus einer guten Fa’milie [aus ei¬ nem guten Hause] 2 (животно) von guter Rasse ‘сойка Zool Eichelhäher m8 2сойка /dial zusammenklappbares Messer n8 сок m -ове auch übertr Saft m8 0 з£лев ~ Salzlake/, Salzlauge/ in der Sauerkraut auf¬ bewahrt wird сока/й m -ят, -и Ethn Hütchen n8 mit hinten herabhängendem Tuch сокЧк m -ци volkst Gasse fl8 0 кьор ~ Sack- gasss// 8 сокол m -и 1 Falke ml6 2 (герой) übertr küh¬ ner Bursche ml6, Prachtkerl тЗ/11 umg 0 гол като - arm wie eine Kirchenmaus соколар m -ят, -и 1 Falkner m8 2 (ловец) Jä¬ ger m8 mit einem Jagdfalken ‘сол /l o Pl (Koch)Salz n -es 2 -и Chem Salz nl 0 -та на земята übertr das Salz der Erde; кълцам [трия] нкм ~ на главата jdn mit scharfen Worten tadeln 7; става на ~ in sehr kleine Stücke zer'brcchen 79* sn; правя нщ на - etw in Splitter schmettern 1 2сол n Mus g, G [ge:] я, (при пеене) sol солар m -ят, -и Hersteller m3 von Salz соларство n Kochsalzgewinnuun/ солдат m -и alt Sol'dat ml6 солдатин m alt dass wie vor солдатлък m umg Sofdatendienst m -es солдатски alt Sol'daten- солдашки alt dass wie vor сол/ен -на Salz-: - рудник Salzbergwerk n4; -на киселина Salzsäure fl8 солен 1 Salz-: -а вода Salzwasser п8 2 (на вкус) salzig (schmeckend) 3 (пресолен) ver- ’salzen 4 (консервиран със сол) (ein)ge'sal- zen, in Salz eingelegt 0 -и цени ge'salzene [ge’pfefferte] Preise; нщ мй излйза -o и пре- солено etw kommt mich teuer zu stehen соленея el nur 3. P salzig schmecken 7, von salzigem Ge'schmack sein 140 sn соленк/а / Salzgebäck n4: две -и zwei Stück Salzgebäck соленост/ o Pl 1 (солено съдържание) Salz¬ gehalt m4 2 (вкус) Salzigkeit f Salzigsein n -s солидар/ен -на solidarisch солидаризирам ce uv/v a c soli’darisch sein 140 sn mit D, sich solidarisch erklären 7* mit D солидарност foPl Solidarität / солйд/ен -на so'Iid(e) солидност fo Pl Sol idi’tät / солйло n dial Salzlake/78, Pökel m -s солист m -и So'list ml6 conUcTi^a/So'listinj75^* солнЧк m -ци Salzgefäß u7, zur Aufbewah¬ rung von Salz im Haushalt солница /1 (рудник) Salzbergwerk n4 2 (за морска сол) Sa’line /78 солнйца/Salzsrreuer m8, Salzfass n7 ‘сол/о п -ä Solo п7 7, Pl auch Soli 2соло Adv solo: пея [танцувам] ~ solo singen 143 [tanzen 3J 0 ще дойда ~ umg scherzh ich komme solo umg scherzh
953 сортировач солов Solo-, so'listisch: -о пеене Sologesang т5. so'listischer Ge'sang т5 сдлдддбйв/еи -на Salzgewinnungs-, Saiz- siede- солоп роизвддBтел т -ят, -и 1 Be'teiiigte(r) т22 an der Salzgewinnung 2 (собственик на солници) Produzent т16 von Kochsalz сдлдпрдизвддств/д n -a Produktion f von Kochsalz; Salzgewinnurin/ солувам a dial Salz aus dem Meerwasser ge- 'wiuueu 54+ солук m dial umg (дъх) Atem m -s: чакай да си вз&ма -а lass mich Atem holen / [schö¬ pfen /] 0 на един - in einem (Atem)Zug(e) Солун (m) Salo'niki (n) -s солунски von Salo'niki, (произход) aus Salo- 'niki солунчан/ин m -и, -ино! Einwohner m8 von Salo'niki солфеж m Mus Sol'feggio [..*fed3o] n -s. ..ggien солфежио n dass wie vor соля il 1 salzen 3 2 (консервирам) pökeln /, in Salz konservieren Г [ein/legen /1 3 (по¬ ръсвам c подправка) bestreuen Г сом m -ове Zool Wels ml сомнамбул m -и Mondsüchtige^) /и22, Schlafwandler m8. Somnambule ml6 сомнамбул/ен -на somnambul, schlafwand¬ lerisch сдмнамбулBз/ъм m -мът Schlafwandeln n -s, Somnambulismus m сомов Weis- сом ски dass wie vor сомун m -и dass wie самун сонант m -и Gramm Sobant ml6, Silben bil¬ dender Laut m4 сонант/ен -на sobantisch. Silben bildend. So- соната/У/^г/т So'nate fl8 сонат/ен -на Sodaten- сонда f Med Techn Meteor SotäteflS сондаж m -и 1 auch übertr Sondierung fl 8: дипломатически -и diplo’matische Sondie¬ rungen 2 Geol Bohrung fl8 сондаж/ен -на 1 SoUdierungs- 2 Geol Bohr-: -на кула Bohrturm m5 сондирам uv/v а 1 (изследвам със сонда) sondieren /*, mit der Sonde uuteг,sncheu Г 2 за Geol bohren 1 nach etw D 3 нкг за нщ übertr sondieren 1 bei jdm wegen etw G. Fühlung auf/nehmen 91 mit jdm. um sich zu informieren сондьор m -и Sondenspezialist ml6 сдндь6рка/Sundenspezialistiu f!8* сондьорски 1 Sonden- 2 Bohr- сонет m -и Lit So'neH n4 сонет/ен -на Sobett- cohm m alt Versammlurinj//#. Menge J18 сонмищ/е n -a dass wie vor сонорен -на 1 Mus so'nor, klangvoll, volltö¬ nend 2 in Verb -на съгласна Ling Sonor m3. so'norer Konso'nant ml 6 cöna / Knüppel m8 0 търси - Prügel verdie¬ nen Г сопаджилък m dass wie сдпаджиBствд сдпаджиBтки alt 1 Terror- 2 (побойнически) umg Prügel- топаджиBство n alt Terrori,siernug f der poli¬ tischen Gegner durch Prügel сопаджи/я m -ята, -и 1 umg Schlägertyp ml 2 2 alt Gendarm Ш6. der die politischen Geg¬ ner des Regimes mit Knüppeln prügelt сопам се а 1 (говоря грубо) нкм unwirsch, grob, schroff an/fahren 33 jdrn unwirsch re¬ den 2 zu jdm 2 (отговарям троснато) grob, unwirsch antworten 2 Jdm сопвам се а сопна ce e4 semel zu сопам ce сопнат grob, unwirsch, barsch сопол m -и vulg Rotz m -es, Nasenschleim m -(e)s 0 не 3Hae да си обърше -ите er [sie] ist eine Rotznase [за жена: Rotzgöre] сополан m -овци dass wie сопола»!^ сопола на f weibl zu vor Rotzgöre fl8 сополанка / auch übertr umg Rotzgörc f/8 auch übertr umg сополанко m -то, -вци umg 1 Rotznase fl8 2 (неопитен) übertr pej Rotznase, grüner Junge ml6 сдпдланковтки Rotznasen-, der Rotznase, der Rotzgöre сополановски dass wie vor сопоайв pej 1 rotzig, mit Rotz bc'schmicrt 2 rotznäsig: - човбк rotznäsig, Rotznase fl8 тдполйвя il vulg mit Rotz, Nasenschleim be¬ schmieren Г. be'schmutzen 3* сополBвя ce il vulg 1 (хрема) mir läuft die Nass//8. verSchnupft sein 140 sn. eine Rotz¬ nase haben 62 2 (плача) flennen 1 сополка/umg dass wie сополанка сополко /7i -вци umg dass wie сополанко сополковски dass wie сополанковски сопот m -и dial 1 (чучур) Ausflussrohr n4 am Laufbrunnen 2 (дървена водопроводна тръба) hölzernes Wasserleitungsrohr n4 сопран m -и Mus Sopran m3 сопран/еи -на Mus dass wie сопранов сопран/о n -и Mus dass wie сопран сопранов Mus Sop'ran-: -а партия Sopran¬ partie fl8 сорт m -ове Sorte /18 0 особен ~ човек ein seltsamer Typ ml2 od ein eigenartiger Mensch ml 6 сортача ce v il сортачвам се а c нкг umg jds Teilhaber m8 [Mitinhaber zu#] werden 184 sn сортирам uv/v a sor tieren Г сортировам uv/v a dass wie vor сортировач m -и Sor’tierer m8
сортировачка 954 сортировачка f 1 Sortiererin fl8* 2 Techn Sortiermaschine fl 8 сopтий6вак/Sor,tiernлgf78\ Sortieren n -s сортировъчен -на Sortier-: -на машина Sor- ’tiermasecirn/# сортов 1 Sorten-: -а охрана Sortenschutz in -es 2 (висококачествен) von hoher Qualität 0 -и семена Samen von einer bestimmten Sorte coc in -ове SoBe / Sauce [zo:s(o)] fl8, Tunke f18 сосам a dial 1 (подхождам) нкм/нщ passen 3 zu D 2 (подпомагам) нкг in der Not helfen 68 jdm, unterstützen 5* 3 (достатъчно e) reichen /, ge'nügen Г cöcna /dial dass wie пряспа сотс n Kochk kurz ge'braten [ge'schmort]: бъбреци - ge'schmorte Nieren; картофи - Schmorkartoffeln софа/1 Sofa nll, Di'wan m3 2 (дървена или каменна пейка) dial Wandsofa nll, Sitz¬ bank /20 софйз/ъм m -мът, -ми So'phismus ml5 софййск/и Sofi'oter unveränd, von Sofia, (произход) aus Sofia: -ите улици die Sofio¬ ter Straßen od die Straßen von [in] Sofia софйст m -и So’phist ml6 софйстика f So’phistik/; Sophisterei f pej софистйч/сн -на so'phistisch софйстка/So'phistm f!8* София (f) Sofia (n) -s софиян/сц in -ци, -ецо! Sofioteeme, Einwoh¬ ner m8 von Sofia софиянк/а f -e/o! Sofioterin fl8\ Einwohne¬ rin/#* von Sofia софра / umg 1 (мебел) niedriger runder Ess¬ tisch m4 2 (трапеза) gedeckter Tisch m4: слагам -та den Tisch decken / софралъ/к m -ци dial Tischdecke/# Софсправка / Informationsdienst m4 von So¬ fia софт/а m -ата, -й alt mohamme'danischer Prediger m8 und Religi'onlehrer m8 софтуер in Software [softwe:^/ coxä / 1 (разклонен прът) Astgabel /78 2 (подпора) Holzstütze f/8 fiir eine Hütte od einen Zaun социалдемократ in -и Sozialdemokratml6 социалдсмократиз/ъм m -мът Sozi’aldemo- kratismus in социалдемократич/сн -на dass wie folg социалдемократически sozialdemokratisch социалдемокрация fo Pl Sozialdemokratie / социал/сн -на sozial, Sozial-: -ни науки Sozialwissenschaften социализация £o Pl Sozialisierung / Ver- staadlehunn f Ök социализйрам uv/v а 1 Ök sozialisieren /*, verstaatlichen Г, Privateigentum in gesell¬ schaftliches Eigentum verwandeln Г 2 (при¬ общавам към обществото) sozialisieren, zum Leben in der Gesellschaft befähigen Г социалйз/ъм m -мът Sozialismus in социаликономйчески sozialökonomisch социалист m -и Sozialist m!6 0 тесен, ши¬ рок - hist Engsozia'list ml6, Weitsozialist ml6 Mitglied der linken bzw rechten sozial¬ demokratischen Partei Bulgariens социалистически sozialistisch социалйстка/Sozrnlistin/#* социоло/г m -зи Soziologe m!6 социологизйрам uv/v a soziologisch erklä¬ ren /* социологйз/ъм m -мът Soziolo'gismus in - социологйч/сн -на soziologisch социологически dass wie vor социология fo Pl Soziolo’giee/ соч/а il 1 нкг[нщ zeigen / auf А: мъжът -eine стената der Mann m7 zeigte auf die Wand 2 (указвам) weisen 181: - пътя den Weg weisen 3 (насочен съм) nur 3. P ge- 'richtet sein 140 sn auf А : пистолетът -сшс гърдйте му die Pis'tole f/8 war auf seine Brust ge'richtet 4 (отчитам) nur 3. P an/- zeigen /, an/geben 46: барометърът -и ху¬ баво време das Barometer n8 zeigt [gibt] schönes Wetter an 5 (привеждам) (an/)ge- ben, an/führen 1: ~ прймсри Beispiele ange¬ ben [anführen] 6 (предсказвам) hin/deuten 2: всйчко -и на дъжд alles deutet auf Regen hin 7 (обръщам внимание) нкм нщ hinA weisen 181 jdn auf etw A, ver'weisen 181* jdn auf etw А: ~ нкм грешките jdn auf seine Fehler hinweisen [vef weisen] 8 (определям) bezeichnen 2*: ~ нщ като рсшСнис etw als eine Lösung bezeichnen 0 - юмрук mit der Faust drohen /; - c пръст нкг mit dem Fin¬ ger auf jdn zeigen; -ат мс за прймср als gu¬ tes [schlechtes] Vorbild hmgestellt werden 184 sm, - нкм вратата jdm die Tür weisen od jdn vor die Tür setzen 3 соч/сн -на saftig сочив/о n -ä dial 1 (тсчно ядснс) dünnflüs¬ sige Speise f!8 2 (вариво) meist Pl Hülsen¬ frucht f20 Bohnen, Linsen, Erbsen CO4HOCT fo Pl Saftigkeit/ соя fo Pl 1 Soja /2 (зърната) Soja fl8, Soja- bohnn/# соя fdial Taschenmesser n8 спагети Pit Spa'ghetti / Spa'getti Pit ^пад/ам а спадна v e4 1 (намалявам) sin¬ ken 144 sn: водата, цената, температура¬ та, равнйщсто, влиянието -а das Wasser п -s, der Preis ml, die Temperatur f!8, der Wasserspiegel m8, der Einfluss ml sinkt 2 (термометър, барометър) fallen 34 sn 3 (смъквам сс от тсжсстта си) nur 3, P he- ’rab/fallen 34 sn, h^runter/fallen 34 sn, sinken
955 слепслявам 144 sn 4 (обем) nur 3. Р zu'rüclk/gehen 48 sn: отокът -a die Schwellung geht zu'rück 5 (приспадам) ab/ziehen 192 0 гласът мй е -нал eine heisere Stimme haben 62; задната гума е -нала der hintere Reifen m8 ist platt 2спадам а към ge'hören Г, zählen 1 zu D спадйкдт m -и Bot dial Adonisröschen n8 спадна v zu 'спадам спазарявам а спазаря v il нщ den Preis von etw D vereinbaren Г H* се за sich einigen 1 über den Preis von etw D сп/зва/м а спазя v il 1 (съблюдавам) be¬ achten 2*, befolgen Г: - заповеди, пред¬ писания, правила Befehle, Vorschriften, Spielregeln be'achten [befolgen] 2 (не при¬ стъпвам) ein/halten 63: - срок, обещание, диета einen Ter'min, ein Versprechen, eine Diät einhalten спазма /Krampf m5 спазматйч/сн -на krampfartig спазя v zu спазвам спал/сн -на Schlaf-: ~ вагон Schlafwagen т8: -ни помещения Schlafräume; ~ чувал Schlafsack т5 0 -но бельо Bettwäsche /18 спалня fl (стая) Schlafzimmer п8 2 (мебели) Schlafzimmerelnrichtsnn//fl. Schlafzimmer спанак in Spi'nat in -(e)s спанач/ен -на Spi'nat- спаначни/к in -ци mit Spi'nat gefüllter Blät¬ terteig in4 спане n 1 Schlafen n -s 2 (сън) Schlaf in -(e)s 3 (нощувка) Pl -та umg Über,nachtunu//S спарвам а спаря v il 1 (растения) ver'welken lassen 77* 2 (натрупани влажни растения) verfaulen lassen // ~ се 1 (растения) ver- 'welken Г sn, ein/gehen 48 sn durch Hitze, Frost u Ä 2 (натрупани влажни растения) verfaulen Г sn 3 (тяло, кожа) rissig [aufge¬ rieben, wund] werden durch Schweiß, Wär¬ me, Reiben спарен stickig, feucht: ~ въздух stickige [feuchte] Luft f сп/ргел in -и dial dass wie аспержа спаржа f dial dass wie аспержа спартакиада //Spartakiade /78, Sportfest n4 спарт/н/ец m -ци auch übertr Spar'taner m8 спарттанк/auch übertr Spar'tanerin fl8* спартански spartanisch спаружвам се а спаружа ce v il dass wie сбабвам ce спаружен dass wie сбабен спарушвам се а спаруша се v il umg dass wie спаружвам се спарушен umg dass wie спаружен спаря V zu спарвам спаря се v zu спарвам се спарявам а dass wie спарвам спасение п от 1 Rettung /, Errettung / geh vor D: няма - от жегата es gibt keine Ret¬ tung vor der Hitze 2 relig Erlösung/aus D, von D: ~ от мъките Erlösung von den Qua¬ len; - от нищетата Erlösung aus der Not тпатBтел m -ят, -и 1 Retter m8 2 relig Erlöser m8, Heiland m4 3 (н/ плажа) Rettungs¬ schwimmer m8, Bademeister m8 сп/сйтел/ен -на 1 Rettungs-: -на акция Ret¬ tungsaktion fl8 2 (спасяващ) rettend; er lö¬ send geh 0 произнасям -ната дума das er¬ lösende Wort aus/sprechen 150 сп/сйтелка /-o! Retterin fl8* Спасовден m relig Christi Himmelfahrt /0 те ти, булка - umg da haben wir die Besche¬ rung [den Sa'lat] umg спасовденси» relig Himmelfahrt- спастр/ / dial dass wie спастря не спастрям а спастря v il volkst (спестявам, запазвам) sparen /; (auf/)be'wahren /* сп/стряне п Sparen п -s; Anfbewahhrnn/ спасявам а спася v Н от 1 retten 2 vor D: er- 'retten 2* vor D geh: - положението die Si¬ tuation retten; ~ нкг от удавяне jdn vor dem Ertrinken retten 2 relig erlösen von D, aus D: ~ нкг от мъките му Jdn von seinen Schmerzen erlösen; - нкг от нищетата Jdn aus der Not erlösen 0 да се спасяваме! übertr umg gehen [verschwinden] wir; - си кожата umg seine Haut retten od mit heiler Haut da'von/kommen 73 sn сп/т/ / umg dass wie folg спатй/я / Kreuz nl beim Kartenspiel 0 зн/я [узнйвам] нкм -ите umg jds Geheimnisse kennen 69 [erfahren 33*] спахййски hist des Spahi спахBBств/д n -a hist 1 (служба) Amt n7 und Würde f/8 des Spahi 2 (владение) Besitz ml des Spahi сп/хи/л^к m -ци hist dass wie vor спахй/я m -ят/, -и hist Spahi m türkischer berittener Soldat od türkischer Feudalherr спедBтдр m -и Spediteur [.Л0:г] m8 сnедBтортки Spediteurs- [•.t0:rs] спек/ v zu спйчам спект/к/ъл m -ли Vorstellung fl8, Auffüh¬ rung fl8 спектр/л/ен -н/ spekt'ral, Spektral-: - ан/лиз Spektralanalyse fl8\ - метод spektrale Me- 'thode//5 спект/ър m -ри Spektrum nl7, Pl auch Spek¬ tra: слънчев ~ Sonnenspektrum спекула/Spekulation fl8 спекул/нт in -и Spekulant m!6, Schieber m8 спекул/нтски Spekulanten-, Schieber- тпекул/нтствд n Spekulanten^m n -s тпекулатBв/ен -н/ Spekulations-, spekulativ спекул/ция/Spekulation fl8 спекулирам uv/v а 1 spekulieren Г 2 (пр/вя гешефти) spekulieren, schieben 115 спепелявам а спспеля v il seit 1 in Asche c
сперма 956 verwandeln 7 ' * , zu Asche machen /; verbren¬ nen 20* 2 (прахосвам) übertr verschwenden 2* сперма f o Pl Sperma n/7, Samen m8 сперматозоид m -и 1 (при човек и животно) Spermium п17 2 (при растение) Spermato- zo'id п12 спермацет т Sperma'zet щ -(e)s спермацетен dass wie folg спермацетов Sperma’zet- спесимен m -и Spezimcn n -s, ..'zimina спестител m -ят, -и Sparer m8 спестител ка f Sparerin fl 8* спе^йте-лски Spar-: ~ влогове Spareinlagen спестов/еп -на 1 Spar-: -на касичка Spar¬ büchse fl 8; -на книжка Sparbuch n7 2 (пес¬ телив) sparsam 0 Държ/вна спестовна ка¬ са [ДСК] hist Staatliche Sparraasee’/# спестовни/к m -ци sparsamer Mensch ml6 спестовнища/sparsame Frau //8 тпecтbвиoдт/r^ Pl Sparsamten/ спестявам а спестя v il sparen 1 спестяван/е n -ия Ersparte^) z/22, Pl Er¬ sparnisse спец m -ове umg Abk zu специалист специ/л/ен -на 1 spezi'ell, spezi'al meist in Verb mit Subst -ни жел/ния spezielle Wün¬ sche 2 (нарочен) Sonder-: ~ влак Sonderzug m5 3 (по специалност) Fach-: -на терми¬ нология Fachterminologie fl8 4 Spezial-: -ни инструменти Spezialwerkzeug n4\ -ен магазин Spezialgeschäft n4 специализация / 1 Spezialisierung fl8\ Spezialausbildung fl8 2 (командировка) Studienaufenthalt m4 специализирам uv/v a eine Spezialausbil¬ dung er'halten 63*, eine Fachausbildung durchlaufen 78* sn; sich spezialisieren Г aufD H ~ ce no sich spezialisieren auf D специалист m -и 1 по нщ Spezia'list m16 no [Fachmann m7] für etw A 2 (работник) Facharbeiter m8 3 (лекар) Facharzt m2 0 главен - Hauptfachmann специалитет m -и Spezialität fl8: - на заве¬ дението Spezialität des Hauses специално Adv spezi'ell, extra umg: напр/вих го ~ за тебе ich habe es spezi'ell [extra] für dich getan специалност /1 (в учебно заведение) Fach n7, Fachnihttiun//#:: по -т/ im Fach [in der Fachrichtung] 2 (област) Fachgebiet n4: добър в своята ~ gut auf seinem Fachgebiet sein 140 sn спсцимсн m -и dass wie спесимен специфика f o Pl Spe’zifie/ спецификация/Spezifikation fl8 специфицирам uv/v a spezifizieren /* спсцифйч/сн -на spezifisch спсцифичсски dass wie vor тнецифйчндтт f o Pl dass wie специфика спецкурс m -ове Semi'nar пЗ спецслужба /Sondcrdienst m4 спечелвам а спечеля v il 1 (c работа) ver¬ dienen 1* 2 (от лотария) gewinnen 54' 0 спечелвам нагр/да einen Preis bekom¬ men 73* спечен anegeirocknet, ausgedörrt: -o лице übertr GeSicht n6 mit auegetrocaueser [aus¬ gedörrter, runzeliger] Haut спеш/вам а спеш/ v il 1 (карам да слезе от коня) jdn veranlassen 3* abzusitzen und zu Fuß zu gehen 2 (карам да бърза) zur Eile drängen 1 спеш/вам се а спеш/ ce v il 1 Milit (слизам от коня и тръгвам пеша) ab/sitzen 146 sn 2 (побързвам) sich be'eilen Г спеш/ен -на eilig, dringend тneшнoотT о Pl Dringllchkail/ Eiie /0 по ~ als dringender Fall m5 спИда /dial 1 (буря) Wirbelwind m4, Wirbel¬ sturm m5 2 (киша) Wind m4 mit Schnee u Regen vermischt спижурвам се а спижуря ce dial dass wie спаружвам ce спижурен dial dass wie спаружен спижуря ce v zu спижурвам се епйкер т -и Rundfunksprecher т8 епйн т Abk fiir синдром на придобита имун¬ на недостатъчност Med Aids [eidz] п - епйпвам а епBпам v а umg packen 7, ergrei¬ fen 67*, fassen 3 епйр m meist in Verb няма [без] ~ ohne Auf¬ enthalt [Einhalten, Ende] спира/а /1 Spi'rale 78 2 (пружина) Spi'rafe- der/78 спир/л/ен -на Spi'ral- тпиралдвйд/ен -на spiralförmig, in Form ei¬ ner Spirale спщралддбраз/ен -на dass wie vor епйр/ам а спр/ v e4 1 an/haken 63: - трам¬ вая die Straßenbahn anhalten, stoppen 7 2 (спирам ce) halten, stehen bleiben 77 sn: же¬ ната, часовникът, трамв/ят] -a die Frau /78, die Uhr/78, die Straßenbahn hält [bleibt stehen]; спри! halt! 3 (прекъсвам) unterbre¬ chen 19: ~ р/ботата die Arbeit unterbrechen 4 (преустановявам) ein/esellen 7: ~ пиенето das Trinken einstellen 5 (преставам) auf/hö- ren 7: дъждът -a der Regen m -s hört auf; - да пуша ich höre auf zu rauchen 6 (със спи¬ рачка) bremsen 3 7 (c кран) ab/drehen 7: ~ вод/та das Wasser abdrehen 8 (изключвам) aus/schalten 2, ab/schaken 2; aus/machen 7: - двигателя den Motor abschaken 9 (задър¬ жам) zuSück/haken 63: не можах да го спр/ ich konnte ihn nicht zu'rückhaken 10 (възпрепятст(ву)вам) hindern 7: - го да пие jdn da'ran hindern zu trinken 11 (отся¬
957 спл/ствам дам) в Halt machen 7 in/bei D 12 tr (кръв, сълзи) stillen 7, zum Stillstand bringen 27 13 intr (кръв, сълзи) zum Stillstand kommen 73 sn 0 ~ поглед 1 на den Blick auf A heften 2 2 den Blick auf sich lenken 7; електрйчетт- boto [вод/та, п/рното] спря der Strom m5 [das Wasser n8, die Heizung/75] ist ausgefal¬ len // - се 1 stehen bleiben: ~ се на улицата auf der Straße stehen bleiben 2 (задържам ce) na verweilen 7* bei Di той се спря н/ дв/ въпроса в доклада си in seinem Vor¬ trag ver'weilte er bei zwei Fragen 3 (изби¬ рам) na sich entscheiden 770* für А: - се на втория кандид/т sich für den zweiten Kan¬ didaten entscheiden спйран/с fi -ия 1 (престой) Aufenthalt m4: -ията на вл/ка die Aufenthalte des Zuges 2 (прекъсване) Unter'brrehung.^: - н/ ра¬ ботата die Unterbrechung der Arbeit 3 (липса) Ausfall ni5: - на електричество, вддB Stromausfall, Waeserauefall 4 (изключ¬ ване) Abschaltung fl8, Abschalten n -s 5 (кръв, сълзи) Stillen n -s, Stillstand m -es 0 ~ на надпреварата във въоръж/ването Rüstungsstopp mH спиратсл/сн -на Abstell-, Brcms- спирач m -и (жп служител) Bremser т8 спир/ч/ен -на Brems-, Bremser-, -на будка Bremserhänscheu п8; - дйск Bremsscheibe /18; -но м/сло Bremsflüssigkeit /18; -на накл/дка Bremsbelag ш5; - пед/л Brems¬ pedal m3; - път Bremsweg т4; - цилиндър Bremszylinder т8 спирачка f Techn auch übertr Bremse /18: внезапна ~ Notbremse; въздушна ~ Druck¬ luftbremse; дискова ~ Scheibenbremse; ko- лесна - Radbremse; ръчна ~ Handbremse; натискам -та auf die Bremse treten 167 sn; дърпам -та die Bremse ziehen 792 0 /з съм му -та ich muss ihn immer bremsen 3 спиритйз/ъм m -мът Spiritismus m спиритаст m -и Spiritist m!6 спиритйчсски spir’tistisch: - се/нс spiritisti¬ sche Sitzung/^ спиритуал/сн -на epiritu'ell, geistig, übersinn¬ lich; geistlich спи ритуал йз/ъм m -мът Spiritualismus m спиритуалйст m -и Spiritua'list ml6 спиритуалистйч/сн -на / спиритуалистй- чсски spirtua’listisch спйрка /1 Haltestelle/78\ трамв/йна - Stra- ßenbahnhahestelle /75; тролейбусна ~ Obnehaltestelle /75 2 (жп) Station /75, klei¬ ner Bahnhof m5 спйрт m Spiritus m -: - за горене Brennspiri¬ tus; камфоров ~ Kampferspiritus; чйст - reiner Spiritus спBрт/сн -на 1 Spiritus-: -на фабрика Spiri¬ tusfabrik /75; -на лймпа Spirtus]am(xe /75 2 (алкохол) alkoholisch: -ни напйтки alko¬ holische Ge'tränke, Spirituosen Pit спиртник m -ци Spiritusbrenner m8. Spiritus¬ kocher m8 спйртност fo PI Alkoholgehalt m4 спйртов Spiritus- спиртомср m -и Techn Alkoholometer n8 спиртосвам а спиртосам v а 1 in Spiritus präparieren 7* 2 überrr umg unter Alkohol setzen 3 II - ce umg blau wie ein Veilchen sein 140 sn umg списани/с n -я 1 Zeitschrift /75 2 alt Ge- Schrebenete) n22, Werk n4 списатсл m -ят, -и alt dass wie писател, /втор списатслски alt dass wie писателски списатслст-во n alt dass wie пис/телство. авторство спйсвам a alt 1 (редактирам) redigieren Г Zeitschrift, Zeitung 2 (съставям) schreiben 130, verlassen 3* списоватсл m -ят, -и dass wie спис/тел списоватслст(ву)вам a iron schriftstellern 7 спйсЪс m -ци Liste /№, Verzeichnis nfi из¬ бирателен ~ Wählerliste /75 0 слагат ме в черния - auf die schwarze Liste kommen 73 sn [ge'setzt werden 184 jn); в черния - съм auf der schwarzen Liste sein 140 sn; no - nach der Liste спйтвам а спйтя umg v il platt drücken 7, flach drücken 7 спйтвам сс а спйтя ce v il 1 platt [flach] wer¬ den 184 sn durch Druck 2 alt dial sich D Rat holen 7 bei jdm, befragen 7 * jdn спйтсн platt gedrückt, flach gedrückt спитърхвам а спитьрхам v a dial 1 (спес¬ тявам) zuSammen/sparen 7 2 (постигам) er¬ reichen 7* mit viel Mühe u Eifer спйтя v zu спйтв/м спйтя ce v zu спйтвам се спихтосвам сс а спихтосам сс г а nur 3. Р dial gelieren f3<e..] 7*, zu Ge'lee [зе'1с: / 30- 'le:] werden 184 sn, (кръв) gewinnen ^^4* sn спйна/Speiche fl5 спицсрин т -и alt Apo'theker т8 спицсрйя/alt Apo'theke/75 спйчам а спска v wie пека aus/trocknen 2; rissig werden lassen 77 durch Hitzeeinfluss // - ce nur 3. P aus/trocknen 2 sn; rissig wer¬ den 184 sn; (кръв) ein/trocknen 2 sn meist durch Hitze, langes Stehen сплав/Techn Le’giering/^ сплавям а сплави v il 1 dass wie стопявам 2 le'gieren Г сплавям сс а сплави ce v il nur 3. P 1 sich le'gieren /*, sich durch Zusammenschmelzen verbinden 74* 2 (намалява) dial sich ver¬ ringern 7* спластвам а / спластявам а / спласгям a
спл/тя 958 спластя и il meist in Verb - сено Heu scho¬ bern 1 спл/тя r zu спл/щам спл/шв/м а спл/ша v il ein/schüchtern /, Angst ein/jagen 1 спл/щам а спл/тя r il dial (сгъвам) zu- 'Sammen/falten 2; zuSammen/legen 1 сплескам v zu сплесквам сплескан flach, platt: със -и г^дй eine platte [flache, eingesunkene] Brust haben 62 od platt wie ein Bügelbrett sein 140 sn umg; - Höc platte [platt gequetschte] Nase f18 Сплесквам а сплескам v а (смачквам) platt drücken /, flach drücken /; platt, flach ma¬ chen /, zerquetschen /* ■сплесквам а сплескам v a umg (напляск- в/м) plötzlich ohrfeigen 1 сплеснат dass wie сплескан сплет/ v zu сплитам сплетнй/к т -ци Intrigant ml6, Ränke¬ schmied т4 тплeтllйва/Intгigantiu f18* Klattchbaae fl<3 тплетничеттвд n Intrigantentum n -s, Klatschhucct/ сплетня /fhit^rige fl8, Ränke Pl; Verleumdung fl8 сплнн m alt poet Kummer m -s, Leid nl2, ge¬ drückte Stimimmn//# тпаBна/dial (далак) Milz/ сплйт m -ове Ge'flecht n4, Zopf m5 aus Mais, Knoblauch u Ä сплитам а сплета v wie плета 1 (плитка, мрежа) flechten 38, zu’sammen/flechten 38 2 (ръце, крака) verschränken Г; ineinander verflechten 38* 3 (обърквам) auch übertr ver'wirren 1* 4 (съчинявам) übertr sich aus/denken 22, ersinnen 145* сплйт/ам се а сплет/ ce v wie плет/ 1 (ръце, клони) sich verschränken 1* 2 (конци) sich ver'wirren 1* 6 езйкът ми се -a stottern /, stammeln / vor Furcht u Ä od die Zunge ge- 'horcht mir nicht сплитка /1 (плитка) Zopf m5 2 ins Haar ge¬ fochtenes Band n7 3 dass wie сплйт сплотен geschlossen, einig, einmütig сплотеност foPl Einigl^t/ Geschlossenheit f; Einmütigkeit/ сплотявам а сплотя v il vereinigen 1*, zu- Sammen/schließen 123 сплувам сс а сплуя ce v e2 auch übertr ver¬ faulen 1* sn сплут verfault, ver'west сплуя ce v zu сплувам ce сплъстен ver'filzt, filzig сплъстявам а сплъстя v il verfilzen lassen 77* Haare, Wolle uÄ; H ~ ce nur 3. P (sich) verfilzen 3*, filzig werden 184 sn сплъстяванс n Verfilzung/, Verfilzen n -s сплъчквам а сплъчкам v a dial dass wie сплъстявам спобутвам сс а спобутам сс v а / спобутна сс V е4 rezipr nur Pl sich [einander] an/- stoßen 161 um sich ein Zeichen zu geben спогаждам а спогодя v il versöhnen Г, aus/söhnen / спогажда/м сс а спогодя ce v il 1 (сдобря- вам ce) sich wieder vertragen 164*, sich aus/söhnen 1 2 (живея в сговор) nur uv sich vertragen, gut miteinander aus/kommen 73 sn 3 (споразумявам ce) überein/kommen 73 sn sich A einig werden 184 sn über A спогвам а спогна v e4 umg zu jagen [zu ver¬ folgen] beginnen 7* спогледам се a v zu споглеждам ce споглсдвам се а / споглсждам сс а споглС- дам ce v а / споглСдна ce v e4 c нкг rezipr sich an/blicken 1, Blicke wechseln 1 mit jdm спогна v zu спогвам спогодба /1 (договор) Abkommen n8: кул¬ турна ~ Kulturabkommen п8; търговска ~ Handelsabkommen п8: склЮчвам ~ ein Ab¬ kommen treffen 165, schließen 123 2 (уго¬ ворка) Übereinkommen n8 спогодйтсл/сн -на 1 Abkommen- 2 dass wie помирйтелен спогодйтслн/о п -и Übereinkunft / -, Über¬ einkünfte zu einem Abkommen спогодя v zu спотBждам спогодявам a dass wie спогаждам спогонвам а спогоня v il dial dass wie спогвам сподавен 1 (снишен) gedämpft: ~ глас ge¬ dämpfte Stimme fl8 2 (потиснат) auch übertr erstickt, unterdrückt: ~ смях [плач] ersticktes [unterdrücktes] Gelächter n -s [Schluchzen n -s] сподавя v il сподавям а 1 (правя умерен) dämpfen / 2 (потискам, задушавам) auch übertr ersticken Г, unterdrücken 1*: спода¬ вям вълнението си seine Aufregung ersti¬ cken [unterdrücken] сподвйвам а сподвйя v e2 нщ/нкг dial fertig werden 184 sn mit D сподвйжшй/к m -ци Mitkämpfer m8, Gesin¬ nungsgenosse ml6 сподвнжница / Mitkämpferin fl8*, Ge'sin- uungseenuseinn/’8+ сподвижнйчсскй zu спддвйжнщк Mitkämp¬ fer- сподвйжнйчсство Mitarbeii/ Teilnahme/ an einem gemeinsamen Werk [Kampf] сподвйя v zu тпддвBвам сподсл/я v il споделям а c нкг нщ 1 (съоб¬ щавам) mit/teilen 1 jdm etw, an/vertrauen 1* jdm etw 2 (съчувствам) ~ мъка, р/дост c нкг jds Kummer, Freude teilen /, mit/fühlen 1 3 (предавам) vermitteln /*: ~ опита си seine Erfahrung vermitteln 4 (разделям) tei¬
959 споразумение len 1 mit jdm etw. ab/geben 46 jdm etw A тпддйрвам а / сподйрям а сподйря v il нкг/нщ folgen 1 D, verfolgen Г A сподобя v il сподобявам а нкг c нщ alt ge¬ ben 46 jdm etw A, verborgen Г jdn mit etw A сподобявам се а сподобя ce v il c alt erhal¬ ten 63 A, erlangen Г A споСн verschmolzen, fest verbunden споСност f o Pl auch übertr Verschmelzung/ Veranudenhbilt/ спойтел m -ят, -и Bindematerial n -s, Binde¬ mittel nS спойвам a dass wie споявам спойка /1 Ver’ bindung fl8; ~ от двс части Verbindung von zwei Teilen 2 (споено мяс¬ то на метал) Lötstelle /75, Lötnaht f20 3 übertr Verbundenheit /, Ge'meinsamkeii /, Zusammengehörigkeit / cnoKÖ/eii -йна 1 ruhig 2 (успокоен) ae'rrhigs 3 (овладян) gelassen 0 бъди ~ mach dir keine Sorgen od sei be'rnhigS; -йно! immer mit der Ruhe!; -йна съвсст reines [gutes] Gewissen n -s тпдKдBпдTт f o Pl Ruhe/ спокойствие n 1 (тишина) Ruhe /, Stille / 2 (на духа) Ruhe/3 (хладнокръвие) Gelas¬ senheit /, Kaltblütigkeit / 0 зап/звам * die Ruhe be'wahren Г od ruhig bleiben 17 sn; върша нщ на - in aller Ruhe etw A tun 171; ~ и силна хран/ umg Abwarten und Tee trnken umg спол/йСти) Adv dial danke сполети v il / сполита а сполетява a nur 3. P нкг he’reinbrechen 79 sn über jdn. er'ei- len Г jdn сполука /1 (успех) Erfolg m4 2 (благополу¬ чие) Glück n4 Pl seit, Wohlergehen n -s 0 бсз наука няма - ohne Fleiß kein Preis ml; жслйя ти - Hals- und Beinbruch сполуч/а v il сполучвам а 1 Erfolg haben 62 bei etw D, gelingen 49 sn D: тдй -и да оста¬ не в гр/д/ es gelang ihm, in der Stadt zu bleiben 2 (преуспявам) vorwärts kommen 73 sn 3 (сдобивам се c нщ добро) c Glück haben mit D / in etw D, es gut treffen 765 mit D сполучлив 1 (успешен) erfolgreich, ge'glückt 2 (удачно) ge|lnugeu, treffend: - отговор gelungene [treffende] Antwort /75 3 (добър) glücklich: - брак [йзбор] glückliche Ehe /75 [Wahl/75] 0 нщ излBза -o etw ist gut gelun¬ gen тпдлyчлйвoдт/o Pl Gelingen n -s спом/гам а спомогна v e4 1 (допринасям) за нщ bei/tragen 164 zu etw D, unterstützen 3* etw А: ~ за по-доброто храносмилане zu einer besseren Verdauung beitragen od die bessere Ver'dauung nnterssüszeu 2 (пома¬ гам) alt helfen 65 спом/г/тел/ек -на Hilfs-: -ни глаголи Gramm Hilfsverben спомв/м a dial dass wie спомням спомсн m -и 1 Er 'innen ng/75: -и от детин¬ ството Klndheiseerinnerungeu 2 (прсдмст) Andenken п8, Erinnerung 0 за ~ на zum An¬ denken [zur Erinnerung] an jdn; още е жйв в мСне -ът за тов/ es ist mir noch in lebhafter Erinnerung Спомен// v e4 споменавам а 1 er'wähnen Г, beiläufig nennen 92 2 (напомням) нкм за er'innem 7* jdn an А: не мй -äвав за нСго erinnere mich nicht an ihn 3 (запомням c добро) A segnen 2, mit Dankbarkeit denken 22 an A 0 нс -/вай напразно Имсто господнс du sollst den Namen des Herrn [deines Gottes] nicht unnütz erwähnen; к/к- to -ахме nö-röpe wie oben erwähnt: не -авам нйто дума es mit keiner Silbe erwäh¬ nen od kein Sterbenswörtchen da'von sagen 7 Спомен/ v e4 споменувам a relig 1 von ei¬ nem Toten „Gott sei ihm gnädig“ sagen 1 2 (правя помен) eine Gedenkfeier verun¬ stalten 2* 3 (църковна служба) die Namen von Verstorbenen oder Lebenden während des Gottesdienstes nennen 92 vom Priester спомня v il спомням a alt 1 (напомням) A, за erinnern an A, ins Gedächtnis zn’rück7rnfeu 105 2 (спомням си) A seit sich A erinnern an А; H ~ си (за) нкг/нщ, sich A er'innem an A, sich D ins Gedächtnis zu ’rückrufen спомогна v zu спом/гам спона / dial Strick m4. mit dem ein Vorder- u ein Hinterbein eines weidenden Pferdes zu sammengebunden wird спон/ец m -ци dial 1 (греда н/ порта) Tür¬ pfosten m3 2 (греда в паянтов стросж) Balken т8 im Fachwerk спонсор т -и Sponsor т14 спонсорйрам а sponsern 7 спонсдрттв/д п -а Sponsorscbafi/ спонсорйран/с п -ия Sponsern п -s, Sponso¬ ring п -s спонтан/ен -на spontan 0 - аборт Med spon- ’taner Ab'ort m3 od Fehlgeburt/ спонтанност f o Pl Spontaneität // Spontani- fät/ 'enop m -овс (дискусия) Streit m4, Disanssi- 'ou /75 0 за това няма - da'rüber gibt es kei¬ nen Streit od das ist unbestritten 2cnop m dial 1 (изобилие) Überfluss m2; Fruchtbarkeit/2 (успех) gutes Gelingen n -s, Erfolg m4 спора/1 Bot Spore/75 2 dial dass wie vor спорадйч/ен -на sporadisch спор/лйчност fo Pl Sporadi'tät / споразумСнИе m -я Abkommen n8, Verein¬ barung /75 0 Потсдамското - das Potsda¬ mer Abkommen; влИзам в - ein Abkommen
споразумСя сс 960 (reffen /65; с/мо по ~ nur nach Vereinba¬ rung споразумСя се г е1 споразумявам сс с нкг за нщ vereinbaren Г [aus/machen /] mit jdm etw А, sich verständigen 1* mit jdm über etw A 0 споразумявам се по всйчки спор¬ ни въпроси sich in allen strittigen Fragen ei¬ nigen / спорСд Präp ge'mäß eui’sprecbeud D; nach D 0 ~ мСне meiner Meinung nach; ~ р/бота- та и парите Sprichw wie die Arbeit, so der Lohn Sprichw спорСж m -и Bot dial (равнец) Schafgarbe f 'cnop/en -на strittig, um'stritten, Streit-; ~ случай strittiger [umstrittenerl Fall m5, , Streitfall ■спор/ен -на 1 (успешен) gut vorangehend, ertragreich, erfO>lj^reicb 2 (насищащ) sätti¬ gend 3 (несвършващ бързо) nicht schnell alle werden /84 sn, ergiebig sein 140 sn: сту- дСният хляб e - das trockene Brot wird nicht schnell alle od das trockene Brot ist ergiebig спори i2 nur 3. P 1 (върви успешно) erfolg¬ reich vo'rarVgehen 48 sn, leicht [schnell] von der Hand gehen 48 sn jdm: р/ботата ми - die Arbeit geht mir leicht von der Hand 2 (насища) sättigen: супата - die Suppe fl8 sättigt 3 (не свършва бързо) es wird nicht schnell alle od es ist er’giebig 'cnopiiocT f o Pl Strittigkeit f, umstrittener Cha'rakter m -s 2спдрнотт f o Pl Er'giebiglkeit/ споров Bot Sporen-: -и растения Sporen¬ pflanzen спорт m -ове Sport m -(e)s, Pl ..arten спорт/сн -на 1 Sport-: -ни вссти Sportnach¬ richten 2 sportlich, spor'tiv: ~ тИп sportlicher [spor'tiver] Typ ml2\ -но-елегантен sport- lich-ele’gant спортИст m -и Sportler m8 тпдртвcткa/Sportieriu fl8* тпдртнд-дздраввтсл/сн -на Trainings- und Erholungs-: ~ л/гер Trainings- und Er'ho- lungslager n8 спортно-развлекатсл/сн -на Sport- und Frei¬ zeit-: -ни съоръжения Sport- und Freizeit¬ einrichtungen спортно-състсзатсл/сн Leistungssport-: -ни мероприятия LelstnugssporSveranstalsungen спортсмСн m -и Sportler m8 mit sportmäßi¬ gem Be'nehmen, Sportsmann m5 Pl auch .deute спортсмСнски sportmäßig u sportsmäßig спортувам a Sport treiben 166 спортуване n sportliche Be'tätigunn f споря il за нщ streiten 163 über etw A способ m -и Verfahren n8, Methode fl8 способен -на на fähig zu etw D, etw G: - човСк ein fähiger Mann m7: не с ~ на жСрт- в/ er ist zu keinem Opfer [keines Opfers] fähig способност/Fähigkeit fl8 способст^^ам uv/v а за fördern / etw A ei¬ nen Prozess: условията способстват за индустриализацията на стран/та die Be¬ dingungen fördern die Industriat|isierung des Landes спот/йвам а / спотаявам а спотая v il ver¬ heimlichen /*, ge'heim halten 63, verbergen ll* Gedanken, Gefiihle спот/йвам се а ! спотаявам (се) а спотая ce v il 1 (държа се незабележимо) sich still verhalten 63* 2 (крия ce) sich verbergen 11* спотйквам сс а спотй^а ce v e4 dial stol¬ pern 1 sn спотйрвам а / спотйрям а спотйря v il umg verjagen 1 спотулвам а спотуля v il umg dass wie по¬ тулвам спотулям a dass wie спотулвам спох/ждам a dial dass wie спохождам споходя v il спохождам а 1 (посещавам) kurz besuchen Г 2 (мисли, чувства) be¬ fallen 34*, heim/suchen /, übernommen 73* споя v il споявам а 1 Techn löten 2, ver'löten 2*, zu'sammen/löten 2 2 übertr verbinden 14*, zu^ammen/halten 63 спр/ (ce) v zu спИрам (ce) справсдлйв ge'recht: ~ човСк gerechter Mensch m16; -o наказ/нис gerechte Strafe fl8 справедливост f o Pl Gerechtigkeit/ справка / Auskunft J20 0 давам ~ Auskunft geben 46\ пр/вя ~ за sich informieren lassen 77* über A od sich erkundigen 1* nach D\ академИчна - Leistnngsbescbeinigung über die erbrachten Leistungen im Studium bis zu einem gegebenen Zeitpunkt тправоч/сн -на Auskunfts-, Nachschlage-: -но бюро Auskunftsbüro nlT, -ни кнйги Nach¬ schlagewerke справочнщ/к m -ци Nachschlagewerk n4, Handbuch n7 спр/вям а справя v il dial 1 (оправям) zu- recbt/macben 1, in Ordnung bringen 21 2 (свършвам) fertig machen 1 Оправям сс а справя ce v il 1 (свършвам успешно) c нщ fertig werden 184 sn mit etw D, be'wäkigen 1* etw A 2 (побеждавам) c нкг überwältigen 1* jdn, fertig werden mit jdm, be'zwingen 193* jdn г^р/вям се а справя ce v il (правя справка) c нщ zu Rate ziehen 192, nach/- schlagen 119 in etw D спр/с/сн -на meist f (свиня) dial trächtig von der Sau спрсв/р m -ят, -и dass wie folg спрсвара / volkst Wettstreit m4: на ~ im
961 спътница Wettstreit |um die Wette] спрсв/рвам а опрсв/ря v il volkst überholen 7*, zu'vor/kommen 73 sn D спрев/рям a dass wie vor cnpera f dial (бръчка, гънка) Falte fl8 спрсг/см Gramm konju'gierbar спрСгна v zu спрягам спрсжСни/с n -я Gramm Konjugati'on f!8 спрСпвам се а спрСпна ce v e4 dial stolpern 1 sn спрСтвам а спрСтна v e4 ad'rett kleiden 2, ge¬ schmackvoll zu'recht/machen 1 спретнат ad'rett, sauber und ordentlich geklei¬ det спрСтн/тост f o Pl 1 adrette Kleidung fl8 2 Ad'rettheit J спрСчкам ce v а спрСчквам сс а c нкг eine Auseinandersetzung haben 62 mit jdm спрСчкван/с n -ия Auseinandersetzung f/8, Streit m -e(s) сприк/жа ce v e3 Aor сприказах ce сприк/звам се c нкг ins Ge’spräch kommen 73 sn mit jdm спрИнт m -ове 1 Sprint m -e(s). Spurt m -e(s) 2 (последно напрежение) Endspurt m -e(s) спринцовка f Med Injektionsspritze fl8 спрИхав jähzornig, aufbrausend спрИхавост f o Pl Jähzorn m -(e)s спрйя f dial (вихрушка) Wirbelsturm m5 сприятеля v il сприятелявам a zu Freunden machen 7 // - ce zu Freunden werden 184 sn, sich an/freunden 2 'спряг/ам а спрСгна v e4 1 Gramm konjugie¬ ren ! 2 (говоря за) нкг!нщ umg sprechen 150 über A/von D: често те -аме wir spre¬ chen oft von dir “спрягам а спрСн!/ v e4 1 (скатавам преж¬ да) mehrere Fäden zu einem zu'sam- men/drehen 1 2 (сгъвам) seit zu'sam- men/legen 1 3 (впрягам) ein/spannen 1 спук/ам v а спуквам а 1 (правя пукнатина) springen 152 sn, einen Sprung be’kommen 73*: -ах чашата das Glas n7 ist ge'sprungen od das Glas hat einen Sprung [Riss] be'kom¬ men 2 platzen 3 sn (гума): -ах гума mir ist ein Reifen ge'platzt 0 -вам нкм главата Jdm den Kopf verletzen 3*; -вам нкг от работа jdn zu Tode arbeiten lassen 77*; -ва му се жлъчката от страх das Herz rutscht ihm vor Angst in die Hose; -ва мй се злъчката от яд mir läuft vor Zorn die Galle über; -ана му е работата umg es steht schlecht um ihn [mit ihm] // - ce nur 3. P 1 springen 152 sn, einen Sprung be'kommen 73* 2 platzen 3 sn (гума) 0 -вам се от смях sich tot/lachen 7, vor La¬ chen platzen 3 спуск m -ове Abhang m5, Böschung f/8 спускам а спусна v e4 1 (пускам, гледано отгоре) hinunter/lassen 77 2 (пускам, гле¬ дано отдолу) he ’ runter/hssen 77 3 (свалям, гледано отгоре) hi'nunter/reichen 1 4 (сва¬ лям, гледано отдолу) he’runter/nehmen 91 5 (знаме) hinaus/hangen / 6 (кораб) vom Stapel laufen lassen 77* 7 (план, задачи) an untergeordnete Organisationen leiten 2 Plä¬ ne, Aufgaben 8 (завеса) schließen 123, sen¬ ken 1 Vorhang 9 (перде) zu/ziehen 792. vor¬ ziehen Gardinen спускам сс а спусна сс у e4 1 (слизам, гле¬ дано отгоре) hi'nunter/steigen 757 sn 2 (слизам, гледано отдолу) he'nmtcr/stei- gen 757 sn 3 (втурвам се) към stürzen 3 sn zu D 4 върху her/fallen 34 sn über jdn 5 (път) hinunter/führen 7, he'runter/führen 7 6 (самолет) hi'nunter/gehen 48 sn, he'run- ter/gehen 48 sn 'спусъ/к m -ци (на оръжие) Abzug m5 an Schusswaffen 2спУтък m dass wie нанадолниитс спухам v а спухвам а volkst 1 (съсипвам) zer’stören Г, zu'grunde [zu Grunde] richten 2 2 (прахосвам) ver'geuden 2* 3 (напердаш- вам) umg aus/klopfen 7, aus/dreschen 24, vcr'prugeln 7* спущам a dass wie спускам спъв/лка fl (за коне) Fesssl f/8 2 (за кола) Bremsvorrichtung fl 8 спъв/л/о л -ä dass wie vor спъвам а спъна v e4 1 (препъвам) auch übertr ein Bein stellen 1 Jdm 2 (коне) die Beine fesseln 7 3 (превозно средство) bremsen 3 4 (преча) übertr hindern 7, Hin¬ dernisse in den Weg legen 7 // - cc в stolpern HSHH 7 überA спъннка/^ (пречка) Hindernis nl*: срещам -и auf Hindernisse stoßen 161 sn\ правя -и нкм Jdm Hindernisse in den Weg legen / 2 dass wie спъвалка 1 спържа / dial (ястие) klein ge'schnittenes ge- 'bratenes Schweinefleisch n -es спържа il спържвам a dial 1 (изпържвам) braten 18 2 (спаружвам) faltig, runz(e)hg machen 7 Obst, Haut спържвам се а спържа ce v il dial faltig, runz(e)lig, welk werden 184 sn Obst, Haut спърз/лям а спързоля v il umg (пързалям надолу) hi'nunlerrutschen lassen 77* // - ce hi'nunter/rutschen 7 sn спътпи/к m -ци 1 Astron Tra’bant ml6, Satd- ’lit ml6 2 (съпровождащ) Be’gleiter m8, Be- 'gleiiunn f3 (на път) Reisebegleiter m8, Mit¬ reisende^) m22 4 (d живота) Lebensgefährte /л76 5 (явление) Be'gleitcrscheinung/78: ту¬ беркулозата е - на бедността die Schwindsucht f ist eine Begleiterscheinung der Armut спътница / 1 (съпровождаща) Begleiterin f!8\ Begleitung / 2 (на път) Reisebegleite- 61.
спътникси^и 962 rin fl8\ Mitreisende _/22 3 (в живота) Le- beriegefahriin fl8 тпЪтнически 1 des Begleiters, Be'gleit- 2 As- tron Tra'banten-, Satel'liten- cn/я vl, Aor сп/х 1 schlafen 118: лягам да ~ ich gehe schlafen; той -й c нСя umg er schläft mit ihr 2 ~ вСчсн сън übertr ruhen /; -И в мйр! ruhe in Frieden! 0 -й като зйск er hat einen leichten Schlaf; -й като закл/н er schläft wie ein Toter; да -й зло под камък sprechen wir nicht da'rüber od rühren wir nicht da'ran; сл/гам нкг да -й jdn ins Bett bringen 21: ne - übertr ich bin auf der Hut; на това ухо -й umg er ist sehr vertrauensse¬ lig; -й мй сс, та двс нс в|Вжд/м umg der Schlaf über’mannt mich od ich kriege kleine Augen umg спявка/спевки umg Chorprobe fl8 сработвам се а сработя ce v il c нкг 1 gut zu'sammen/arbeiteu 2 mit jdm: sich aufeinan¬ der cin/arbeiten 2 übertr sich eiu/stelleu 1 auf jdn сравиСни/с n -я Vergleich m4: в ~ c im Ver¬ gleich zu D: пр/вя ~ einen Vergleich an/- stellen 1 od vergleichen 56¥ нс става щ дума за - между нСго и нСя es ist kein Ver¬ gleich zwischen ihm und ihr od er ist nicht mit ihr zu vergleichen 0 стСпсни за - Gramm Steigerungsstufen, Komparati'ons- grade сравним vergleichbar сравнимост f o Pl Vergleicbbarkait/ сравнйтсл/сн -на 1 vergleichend: -на грама¬ тика Ling vergleichende [komparative] Gram''natikaV# 2 (относителен) relativ: -но чссто ходя на кйно ich gehe relativ oft ins Kino 0 -на стспсн Gramm Komparativ m3 сравнително Adv verhältnismäßig, rela'tiv / relativ ^paBHsißaM а сравня v il vergleichen 56*, nebeneinander stellen 1: eine ParaTlele zie¬ hen 192 zwischen D 2сравнЯвам а сравня v il in Verb ~ със земята dem Erdboden gleich/machen 1 сравняв/ам се а сравня ce v il c 1 sich ver¬ gleichen 56* mit D 2 (меря се) c нкг/нщ по нщ sich messen 87 mit D an/in etw А: тя не можс да сс -а с нСго по прилежанис, ма- тем/тика sie kann sich mit ihm nicht an Fleiß, in Mathematik messen сражавам се a kämpfen /, sich schlagen 119 mit der Waffe сражени/е m -я auch übertr Schlacht fl8, Kampf m5 сразя v il сразявам а 1 (побеждавам) nie- der/schlagen 7/9, be'siegen 7* 2 (повалям) erschlagen 119* 3 übertr schmerzhaft treffen 165 ср/м m -ът, -овс 1 (свян) Scham f Schamge¬ fühl n4: той няма капка ~ er hat keine Scham od er hat alle Scham abgetan 2 (по¬ зор) Schande f Schmach/: преживях голям - ich habe eine große Schande [Schmach] er¬ litten [er'duldet] 0 ~ щ позор! Schmach und Schande!; нс тС с - schämst du dich nicht; потъвам в земята от ~ ich schäme mich in Grund und Boden od ich schäme mich zu To¬ de; йдсше ми да потъна (в земята) от - am liebsten wäre ich in den Erdboden ver¬ sunken vor Scham; от кумова ср/ма umg aus Anstand, um des guten Tones willen; - нс ’ ’ ... so beschämend es auch für mich ist ...; ст/вам за ~ ich bla'miere mich срамежлив schamhaft, verSchämt, schüchtern срамежлйвост f o Pl Schamhaftigkeit / Schüchternheit f срам/ен -на 1 schändlich, schamvoll 2 (не¬ приличен) unanständig 0 -на болсст umg Geschlechtskrankheit; -ни части umg Schamteile; -но парчС dass wie ср/мниче срамлйвост/ö Pl dass wie трамсжлBаост срамниче n -та Austandshappen m8, An¬ standsrest m4 срамот/а f Schande / Schmach f nur prädika¬ tiv: - e! od за -йте es ist eine Schande срамот/ен -на dass wie ср/мсн срамотгйя/ 1 Schweine’rei fl8 2 Pit Blöße/ Schamteile: покрИвам -ите си seine Blöße be'decken / * срамотя il dass wie срамя сраствам (се) а срасна (се) v е4 / сраста (се) V е4 Аог ср/стох zuSammen/wachsen /76, verwachsen /76* сребрея el grau, weiß werden 184 H ~ ce nur 3. Р weiß, silbrig schimmern 1 сребрйст 1 silbrig, silbern 2 (коса) silbergrau 3 (глас) (silber)hell, klangvoll Stimme, Klang сребрйсто/бял -бяла, -бели silbrig weiß сребро n 1 Silber n -s 2 (изделия) Silberer¬ zeugnisse Pl 3 (пари) Silbergeld n -(e)s, Sil¬ bermünzen Pl 4 (блясък) Silber, Glanz m -es сребро/бял -бяла, -бСли dass wie срс6рвсто- бял среброглав volkst mit silbrig weißem Haupt среброкос weißhaarig сребролюб/ец m -цщ geldgieriger Mensch ml6 сребролюбйв geldgierig, aufs Geld erpicht сребролюбие n Geldgier/ сребролюбка/geldgierige Frau f18 среброт^н elUberdurchwlrkS сребря il verSilbem / * сребър/ен -на 1 silbern, Silber-: ~ пръстен Silberring m4 [ein Ring aus Silber]; -ни прИ¬ бори Silberbesteck n -s [silbernes Be’steck] 2 (съдържащ срсбро) silberhaltig, Silber--: -на руда Silbererz nl [silberhaltiges Erz] 3 (сребрист) übertr silbrig; silbern schim¬
963 средство mernd 0 - век Myth das silberne Zeitalter n -s; -на сватба silberne Hochzeit f!8 срсбърнщ/к m -ци alt Silberling m3 0 продаде го за 30 -ка er hat ihn für 30 Sil¬ berlinge verkauft сред Präp (всред) in'mitten etw G\ mitten in / auf / unter D: - двора inmitten des Ho¬ fes, mitten im Hof; ~ хората mitten unter den Menschen; - приятели (повече от двама) unter Freunden сред/а f 1 (време, място) Mitte fl8: по -ата на улицата in der Mitte der Straße od mitten auf der Straße; през -ата на март Mitte März; намирам златната ~ übertr die gol¬ dene Mitte finden 37 2 (обкръжение) Mi'iieu nl Imiljo:). Umgebung fl8: социална ~ soziales Milieu 3 (кръгове) Pit Kreise: ху¬ дожествени -й Künstlerkreise 4 (на хляба) Krume f!8 5 (условия) Boden m -s meist in Verb хранителна [благоприятна] - Nähr¬ boden [günstiger Boden, günstige Beding¬ ungen] 6 околна - Umwell /7 Phys, Chem Medium n!7: разпространението на звуко¬ вите вълни d газообразна - die Aus¬ breitung f der Schallwellen in einem gasför¬ migen Medium срСд/сн -на 1 mittlerer. Mittel-: - на ръст von mittlerer Größe: на -на възраст im mittleren Alter: -но съсловие Mittelstand m5: ~ пръст Mittelfinger m8\ -но yxö Mittelohr nl3\ -ни векове Mittelalter n8\ Средният изток der Mittlere Osten m -s 2 (величина) durchschnittlich, Durchschnitts-: -ната въз¬ раст на персонала е ... das Durchschnitt¬ salter (das durchschnittliche Alter] des Perso- ’nals ist [beträgt] ... 3 (посредствен) mittel¬ mäßig: той e - ученик er ist ein mittelmäßi¬ ger Schüler m8 0 -на хубост einigermaßen od es geht od mittelmäßig: -на ръка човек weder sehr reicher noch sehr armer Mensch ml6\ -но аритметично arithmetisches Mit¬ tel n -s; -но образование Oberschulbildung f, Gymnasialbildung; -но училище Ober¬ schule f!8, Gymnasium nl7\ ~ род Gramm Neutrum n -s, sächlich: - ausreichend Zensur in Bulgarien 3 срсдИ Präp alt dass wie всред средизСм^ен -но in Verb Средиземно море Miltelmecr n -(e)s Средиземноморие n Mittelmeergebiet n4, Mittelmeerraum m3 срсдизсмноморск/и Mittel meer-, mediterran: -а флота Mittelmeerflotte /8, ~ климат Mittelmeerklima nl od mediterranes Klima nl срсдИна fdial dass wie сред/ трсдитлдв/сн -на Gramm im Wortinneren be- 'findlich средислови/с n -я Gramm Wortinnere(s) n22 срСдиш/с n -а 1 Mittelpunkt des kulturellen Lebens 2 (среда) alt Umwelt f; Milieu [miljö:] nl трCдщш/сн -на zent’ral. zentral gelegen СрСдна гор/ f Sredna Go'ra (/) Gebirge in Bulgarien срсднщст m -щ mit Oberschuubildung [Gymna- siaibildung]: той e ~ er hat Oberschuubildung [Gymnasialbildung] срсднйттка f Frau fi8 mit Oberschuubildung [Gymnasi'albildung] срсдно/зи/тски mittelasiatisch срСднобългарски mittelbulgarisch срсдновеков/ен -на mittelalterlich Срсдновскови/с n Mittelalter n -s средногорец m -ци Be'wohner m8 des Sred- na-Go'ra-Ge'birges Средногорие n Ge'biet n4 des Sredna-Go‘ra- Ge'birges срсдногорка f Be ’wohnerin /18* des Sredna- Go'ra-Ge'birges средногорски Sredna-Go'ra-: - връх Sredna- Go'ra-Gipfel m8 трсдндсзйч/сн -на Ling Mittelzungen-: -ни съгласни MiUelzungenkonsonanten срСдно^о^ен -на Mittel-: ~ селянин Mittel¬ bauer mlö средношколец m -ци dass wie средношкол- ник тредношколка f Oberschülerin J18, Gymna¬ siastin fl8* средношколни/к m -ци Oberschüler m8, Gymnasiast ml6 средношколнища f dass wie средношколка тpсдношколски Öberschuk: - кръжок Ober- schuuzirkel m8 среднощ f o Pl Mitternacht f: до - bis um Mitternacht среднощ/сн -на Mitternachts-, mitternächtlich: -на служба relig Mtttemachtsgoltesdienst m4\ d - час um Mittemachtszeit od zu mitternächt¬ licher Stunde средня/к m -ци umg 1 (среден селянин) Mittelbauer ml6 2 (среднозаможен) durch¬ schnittlich vermögender Mensch ml6 средняшки dass wie средноимотен треддпдтт/сн -на in Verb -на неделя relig vierter Sonntag m -s der Osterfastenzeit срслдпдттница f vierter Sonntag m -s der Osterfastenzeit трсддрC/к m -ци Flussnscl f18. Werder m8 срсдоточи/с n -я geh 1 (център) Mittelpunkt m4, Zentrum nl7 2 (най-важното) Kern m4 срСдств/о n -a Mittel n8: подходящо ~ за no- стйгане на целта ein passendes Mittel zum Erreichen des Zieles; обезболяващо - schmerzlinderndes Mittel od Mittel gegen Schmerzen; използ(у)вам позволени и не¬ позволени -а erlaubte und unerlaubte Mittel
срСжа 964 od jedes Mittel an/wenden 182; опИтвам всички -a kein Mittel unversucht lassen 77; ще намеря -а и начини ich werde schon Mittel und Wege finden 37 0 нямам никак¬ ви -a ohne Mittel sein 140 sn; пл/щам със собствени -a aus eigenen Mitteln be'zahlen 7*; отпускам -a Mittel be'willigcu 7*; пла¬ тежни -a Zahlungsmittel; -а за производст¬ во Ök Produktionsmittel; (раз)слабBтслнд ~ Abführmittel; превозно ~ Verkehrsmittel, Fahrzeug n4; ~ за постигане на целт/ ein Mittel zum Zweck; прибягвам до крайни -а zum letzten Mittel od zum Äußersten greifen 61; не подбирам -ата pej jedes Mittel ist mir recht od rücksichtslos sein; цслт/ оправ¬ дава -ата der Zweck heiligt die Mittel; -а за м/сова информация Massenmedien; ~ про¬ тИв замръзване Techn Gefrierschutzmittel срсжа r zu срязвам срСсвам а срсша v еЗ 1 kämmen 1 2 (с чстка) bürsten 3 das Haar срСта f dial Glück n -(e)s срСт/сн -на dial glücklich срСша v zu сресвам срСшвам a dass wie сресвам срсша f 1 Begegnung flS Zusammentreffen n8 2 (спортна) Be'gegnung 3 (c определена цел) Treffen n8, Zusammenkunft J20 4 (по уговорка) Verabredung f!8 5 (любовна) Verabredung, Rendez'vous [räde:'vu:] nll Pl [räde:'vu:s], Stelldichein n8 6 (делова) Ter- 'min m3: уговорих - c директора за 10 ча¬ са ich habe einen Ter'min beim Direktor für 10 Uhr abgemacht 0 Имам - ich habe eine Verabredung od ich bin ver'abredet; - на ви¬ соко раанBще Gipfeltreffen; родйтелско- учйтелтка ~ Elternabend m3; друг/рска ~ Kame'radscbaftesreffen, kameradschaftliches Beisammensein п8; добр/ ~! Grüß Gott! срСщ/ам а срСщна р е4 нкг, нщ 1 be'gegnen 2* sn jdm, treffen 165 jdn 2 (натъквам сс) stoßen 161 sn auf А 3 (събирам) zuSam- men/bringen 21: случаят гщ -на der Zufall т5 hat sie zu'Sammengebracht 4 (посрещам) alt empfangen 35*, be’grüßen 3* 0 ~ съпротвв/ [отпор] auf [harten] Widerstand stoßen // - се 1 (случайно) sich be'gegnen 2* 2 (нарочно) sich treffen 3 (събирам ce) zu- Sammen/treffen, zuSammen/kommen 73 sn 4 (интсрсси) aufeinander stoßen, xu'sammern- stoßen 5 (състезание) Sport gegeneinander kämpfen 1, aufeinander treffen 6 (има) nur 3. P es gibt; anzutreffen sein 140 sn; sich fin¬ den 7 (случва ce) nur 3. P vor/kommen 73, pas'sieren 7* sn: такова нСщо нс сС -а всСки дсн so was pasSiert nicht jeden Tag od kommt nicht jeden Tag vor срещ/ч m -и umg dass wie посреща ч срсщ/сн -на dial gegenüberliegend срещиче n -та Bot Günsel m8 срещна v zu срещам срещу Präp 1 (място) gegenüber D: сСднах. седя - нСго ich setzte mich, sitze ihm gege¬ nüber; университетът с - катедр/лата die Universität fl8 ist [steht] gegenüber dem Dom 2 (посока) entgegen D, gegen А: тя йдо/ше ~ нСго sie kam ihm entgegen; той плуваше [двИжсше ce| - течението er schwamm gegen den Strom 3 (към) auf A: цялата му омр/за се насочи ~ нся sein ganzer Hass richtete sich auf sie 4 (против) gegen А: крйтщката му с насочена * поли^^та ща праайтслстадто seine Kri- 'tik ist gegen die Politik der Re'gierung ge- ‘sichtet; боря сс - неправдата ich kämpfe gegen das Unrecht; дсло - някого ein Pro¬ zess gegen jdn 5 (в навечерието) kurz vor: ~ пр/зника kurz vor dem Feiertag 6 (в замя¬ на) für A, gegen А: - парй gegen [für] Geld 7 im Vergleich zu, gegenüber: произведени бяха 10 000 телсаBздра ~ 6000 прсз мйна- лата годйна es wurden Ю 000 Fernsehappa¬ rate hergestellt im Vergleich zu 6000 im vorigen Jahr 0 в нсдСля - понсдСлник in der Nacht von Sonntag auf Montag od in der Nacht auf [zum] Montag срещулежащ dass wie folg срещуполож/ен -на gegenüberliegend срйвам а 1 срина v е4 ab/reißen 99, nie- der/reißen 99 2 übertr vernichten 2*, beseiti¬ gen 7*, zerSchlagen 779*: - тира^ята die Tyran’nei fl8 zerSchlagen // ~ сс 1 (събарям ce) ein/stürzen 3 sn 2 (свличам се, гледано отгоре) hinab/stürzen 3 sn 3 (свличам ce, гледано отдолу) be'rab/etürzen 3 sn срИтам v а ернтвам а нкг 1 schnell mehrere Fußtritte geben 46 jdm 2 übertr umg scharf zu'recht7weisen 181 3 (на куп) mit dem Fuß zuSammen/scharen 7 срйчам a buchesa'bieren 7* сричка/Silbe fl8 срйчков Silben-: -o писмо Ling Silbenschrift /75 срод/ен -на ver’wandt сроднш/к -цщ Verwandte(r) m22 сродница/Verwandte J22 сродство n 1 Verwandtschaft / 2 (прилика) Ähnlichkeit / Gleichariigkait/ сродява/м а сродя v il 1 (правя сродник) verschwägern 7* 2 übertr nur 3, P verbinden ^^+: сдн/квитс идсщ ни -т die gleichen I’deen verbinden uns // ~ ce v 1 (чрез женит¬ ба) sich verschwägern 7*, ver’wandt werden 184 sn 2 übertr sich nahe kommen 73 sn, miteinander vertraut werden срок m -овс 1 Frist/^, Ter'min m3: -ът е из- тСкъл die Frist ist verstrichen [überschrit¬ ten]; ~ за смяна на маслото Ölwechselfrist;
965 ст/вам ~ за съхранение Lagerfries; последният ~ die letzte, äußerste Frist od der letzte Termin 2 (училищен) Scbnlsemester n8 3 (продъл¬ жителност) Dauer / ~ на годност Haltbar¬ keitsdauer; за ~ от трИ години für die Dauer von drei Jahren 4 (дата) Zeitpunkt m4: до опрсделСн ~ bis zu einem bestimmten Zeit¬ punkt Ob- termingemäß, fristgemäß, fristge¬ recht; важи за ~ от шСст мСсеца es hat sechs Monate Gültigkeit od Gültigkeitsdauer: sechs Monate сроч/сн -на 1 (свързан със срок) befristet 2 (в срок) termingemäß, fristgemäß, fristge¬ recht 3 (спешен) eilig, kurzfristig 4 (учили¬ щен срок) Scbnlsemeeter-, Schuljahrab¬ schnitts- срутвам а срутя v il (събарям) nieder/reißen 99, ab/reißen 99 // - ce ein/stürzen 3 sn c рутина f Ru'inc f!8 срутя v zu срутвам сръбвам а сръбна г е4 semel zu сърбам // - си ab und zu einen guten Schluck (-Zug] tun 171 сръбкйня /Ser bin fl 8" сръбна v zu сръбвам сръбски I serbisch II m (-ят) das Serbische n22, Serbisch n -s сръгам v а сръгвам a (аu/)etoßen 161: - в рсбр/та in die Rippen stoßen сръдла / weibl zu сръдлЕо leicht verletzbare Frau//<8 сръдлйв umg leicht verletzbar сръдльо m -вци umg leicht verletzbarer Mensch ml6 сръдня /1 (обидено^) Verstimmung / Zorn m -(e)s, Schmollen n -s 2 (кавга) Streitigkeit f!8 * срънда/к m -ци Rehbock m5 сръч/сн -на ge * schickt, ge'wandt сръчкам v а сръчквам a umg dass wie сръ- гам сръчност/Geschick n -(e)s, Gewandtheit/ сряда / срсди Mittwoch m4 сряз/вам а срежа v e3 Aor срязах 1 (разряз¬ вам) schneiden 128, zerschneiden 128*: -ax сдн/ диня ich habe eine Wassermelone zer¬ schnitten 2 (прерязвам) durch/schneiden: тя си -а вСнитс sie schnitt sich die Pulsadern durch 3 (прекъсвам грубо) übertr umg unterbrechen 19*\ grob ins Wort fallen jdm 34 sn 4 (схокв/м) übertr umg an/schnauzen 3 umg ccct Interj 1 (тихо!) pst! Aufforderung zu schweigen 2 (за гонене на котка) seht! zum Verjagen einer Katze стабйл/сн -на sta'bil стабилизацио^сн -на Slabili'siernngs- стабилиз/ция/StsbiliSsiernng//8 стабилизирам uv/v a stabilisieren Г, sta’bil machen / стабилитет m Stabiii’tät/ стабилност foPl Sta’bi Ise in n -s, Stabilität / став m -и 1 Bot Stäugelanoten m8 2 (пари) Jarg Mäuse Pl Jarg става/1 Anat Ge'lenk n4 2 Mus (на инстру¬ мент) Einzelteil m4 vom Blasinstrument ста/вам а стана v e4 1 auf/stehen /55 sn\ sich A er’heben 66*: - от м/сата vom Tisch auf¬ stehen od sich vom Tisch erheben; той -на (от сън) в 8 час/ er ist um 8 Uhr aufgestan¬ den 2 (промяна) werden 184 sn: тя -на нервна sie wurde nervös; -на ми злС [по- добрс] mir wurde übel [besser]; нИщо нс -в/ es wird nichts; -ва зйма es wird Winter: ~ на прах zu Staub werden 3 за (годен) umg tau¬ gen / zu D, ge’eignet [gut] sein 140 sn zu D / als N, lassen 77* sich A + lnf gehen 48 sn zu + lnf umg: той нс -ва за учител er taugt nicht zum Lehrer: обувките -ват ощс за по- прввк/ die Schuhe lassen sich noch rcpa’rie- ren od die Schuhe gehen noch zu repa'rieren; за какво -ва тов/ wo'zu ist das gut; бйлката -ва за лСк das Kraut n7 ist als Arznei ge¬ eignet 4 (случва ce) nur 3. P vor sich gehen, sich vollziehen 192*, geschehen 53* sn, pas¬ Sieren Г: скоро нСшо щс -нс bald ge¬ schieht [passiert] etwas 5 (готово) nur 3. P fertig werden [sein]: р/ботата щс -нс скоро die Arbeit //8 ist bald fertig 6 (състои ce) nur 3. P esatt/finden 37: събранието ще -нс в з/лата die Versammlung f/8 findet im Saal statt; сватбата щс -не н/сссн die Hochzeit fl8 findet im Herbst statt od wird im Herbst sein 7 (пасва) nur 3. P passen 3: панталонът ми -ва die Hose //8 passt mir 8 (вирее) nur 3. P ge’deihen 47: тук нс -ват картофи hier gedeihen keine Kartoffeln 9 (образува ce) nur 3. P werden: тук крушите -ват голСми hier werden die Bir¬ nen groß; тук гроздето -ва сл/дко hier werden die Trauben süß 10 (пр/ви ce) Pass von machen, produzieren u Ä тук вВного -ва добро hier wird guter Wein ge'macht: в Бал¬ кана -ва хубав мсд im Balkan wird guter Honig m -s ge'sammelt 11 (бива) nur 3. P impers das geht, ist in Ordnung: ще ти се об/дя утрс, -ва ли? ich rufe dich morgen an, geht das? 0 -ва въпрос [дума] за нкг!нщ es geht um А; ~ за смях sich lächerlich machen /; ~ за ср/м sich bla’mieren 1*: - причйна за нщ zur Ursache für etw A werden; дума да не -ва auf keinen Fall; думата ми на двС нс -ва an meinen Worten gibt es nichts zu deuteln; - на кр/к [кракй] 1 auch übertr sich er'heben, auf/stehen /55 2 (оздравявам) wieder auf die Beine kommen 73 sn, gc’sund werden 3 нкм sich auf/richten 2 um jdm ge¬ genüber Hochachtung zum Ausdruck zu brin¬
ст/вен 966 gen; ~ човСк vorwärts kommen, in der Arbeit Erfolg haben 62; - на кук/ [кожа щ кдсти] sehr ab/magern / sn, nur noch Haut und Kno¬ chen sein; кръвта вод/ нс -ва Blut ist dicker als Wasser; -на каквото -на da haben wir die Be'scherung od nun sitzen wir schön in der Patsche wz/g; да -ва каквото щС möge da kommen, was da wolle od komme da, was wolle; -налото - -нало was geschehen ist, ist geschehen; ~ на пр/х zu Staub werden; -в/ бързо es geht schnell ст/в/сн -на Med Ge’lenk-: - ревматизъм Ge¬ lenkrheumatismus ml 5 ттавй/лд n -йла dial (на воденичен улей) Holzsperre /18 ставка f 1 meist in Verb очна ~ Gegenüber¬ stellung fl8 2 Ök тарИфна ~ Tarifsatz m2 ттaврдпигиал/сн -на kirch di’rekt dem Patri¬ archen od dem Sy'nod untergeordnet ст/ва p il ст/вам a dial 1 (слагам) legen /, setzen Л stellen / 2 нкг PI (сближавам) eine Bekanntschaft vermitteln Г 3 (спирам ce) stehen bleiben 17 sn H ~ се (срсщам ce) sich treffen 165 ттап!aция/Stagusii’oli /18, Stagnieren n -s ст/д/ен -на Herden-: -но животно Herdentier n4; - инстИнкт Herdeninstinkt т4 стадиал/ен -на stadi'al, Stadien- ттадиааllocт/о PI stadialer Charakter т -s ст/ди/сн -йна 1 (на етапи) in Stadien; stadi'al 2 des Stadiums: -йнщ особености Beson¬ derheiten des Stadiums ст/ди/й m -ят, -и Stadium nl7: ~ н/ раз¬ витие Entwicklungsstadium; - на упадък Ver'fallstadium; в р/нен [къссн, напред¬ нал] ~ im frühen [vorgeschrittenen] Stadium стадийност/o PI dass wie сталuBлност стадион m -и Stadion n!7 стадия /bist Stadion nl7, Längenmaß in Grie¬ chenland, etwa 185 m стад/о n -ä Herde /18 ста/ен -йна Zimmer-: -йно растСнис Zim¬ merpflanze /18 стаен 1 (спотаен) ver'borgen, heimlich: -а омр/за verborgener [heimlicher] Hass m -es 2 (тих) kaum hörbar 3 (неподвижен) still: -ата гор/ poet der stille Wald nt7 стаж m -овс 1 (практика) Praktikum n -s, Praktika; Volontari'at n -(e)s -e 2 (изпитате¬ лен срок) Probezeit / 3 (прослужено вре¬ ме) Dienstjahre Р/, Dienstalter л -s 0 на - съм das Praktikum machen /; volontieren Г стажант m -щ Praktikant ml6\ Volontär m -s -e стажантка / Praktikantin Volontärin /18* стажантски Praktikanten- стажувам а 1 (практика) ein Praktikum ma¬ chen /; volontieren 1* 2 (изпитателен срок) eine Probezeit durch/machen стакан m -и alt Glas n7 Gefäß сталагмит m -и Stalag'mit m4/16 сталактит m -и Stalaktit m3/16 0 пещср/ със сталагмИти щ -и Tropfenstemhöhle /18 Стамбол (т) umg alt Istanbul (n) стамболка / dial 1 Stambolka / eine Kirsch¬ sorte und der Kirschbaum dieser Sorte 2 Ein¬ wohnerin /18* von Istanbul Стамбул (m) dass wie Ст/мбол ’cTän m poet (снага) Körper m8: кръшен ~ schlanker und gelenkiger Körper 2ст/н in -ове auch Milit (бивак) Lager n8 Зстан m -ове Textil Webstuhl m5 стана v zu ст/вам стандарт т -и 1 Standard mJl 2 (норма, предписание) Techn Ök Norm /18 0 ~ на живот Lebensstandard стандарт/ен -на 1 Standard-: -но оборудване Staudardansrüssung /18; със -на форма mit Standardform 2 der Norm entsprechend, nach der Norm, genormt: издСлието с -но das Pro'dukt n4 ist ge'normt od entspricht der (Herstellungs^orm od ist nach der Norm hergestellt 3 (шаблонен) übertr standard¬ mäßig, schablonenhaft стандартизация f 1 Standardisierung /18 2 (нормиране) NormunnJ//8. Normen n -s стандартизирам uv/v a standardisieren 7*; normen 1 стане hh/k m -ци, -ко! volkst dial 1 (предвож¬ дащ коледаритс) Anführer m8 der Weih¬ nachtssänger 2 (стопанин) Hausherr m!6 станенйн m -и volkst dass wie vor 2 станиол m Stanni'ol n -s станиолов Stanni’ol-: -а хартия Stanni'olpa- pier n3 становйт dial 1 (монолитен) aus einem Stück bestehend 2 (заможен) vermögend, be'gü- sers становищ/е n -а 1 (гледище) по нщ Stand¬ punkt m4 zu D: заемам - einen Standpunkt ein/nehmen 91 [beziehen 192*] 2 (бивак) dial Lager n8, Lagerplatz m2 стано/к m -ци GeStell n4, Sss'sIv n3 einer Ma¬ schine станси Pit Lit geh Ge'dicht n4 in Stanzen станувам a lagern /, sein Lager haben 62 станцион/ен -на 1 der Station, SsssI’ous- 2 des Felr)sprrcCbmt(s)e 3 des Post- u Femmelde- amt(e)s 4 des ErTiolungsheim(e)s станция/1 Station j//8: помпена - Pumpsta¬ tion; опитна ~ VerSuchsssasi'nn; метеоро¬ логическа ~ meteorologische Station [me¬ teorologischer Dienst m4. Wetterwarte /78]; телефонна ~ Fernsprechamt n7; телсгр/фо- пощенска ~ Post- und Fernmeldeamt; pä- лuопредавателна ~ Rundfunksender w8; пдчйвна ~ Erholungsheim n4 2 (гара)
967 ст/рши Bahnhof т5, Stati on 0 машинно-тракторна ~ Abk МТС hist Ma’schinen-Trak'toren-Stati- ’on Abk MTS етап т dial (бастун) Stock /п5, Stab т5 ст/пям а стопя v il dass wie стопявам ст/р alt и 0 на -и години auf die alten Tage od im Alter; - вълк alter Fuchs m2 od mit allen Wassern ge'waschen od es faustdick hinter den Ohren haben 62; от -а коза яре umg Schlauberger m8, -а мома alte Jungfer /18, alte Schachtel Jl8 umg, - стйл nach dem Juli’arnschen Kalender; - боб [фасул] weiße Bohnen Pl\ -а майка Großmama J21\ Стара планина f Balkan m -s, Balkangebirge n -s; Старият завет das Alte Testa'ment n -(e)s; o и младо Alt und Jung, alles; -ата песен umg die alte Leier umg' Старият свят die Alte Welt/|Europa, Asien u Afrika); -o биле Tollkrrsche /18; -o xäpo volkst pej alter Knacker m8 umg pej Ст/ра Загора (/) S'tara Za'gora (n) Stadt in Bulgarien стар/ни/е n -я 1 Be'mühung f!8, Eifer m8 2 (грижливост) Sorgfalt / Стара планин/ / Balkangebirge n -s, Balkan m -s, Stara Plani'na-Ge’birge n -s стар/ата/-ите auch Jarg (за майка) Alte J22 сгарател/ен -на 1 (прилежен) eifrig; fleißig 2 (грижлив) sorgfältig стт^:^т^(^^П1С^отУ‘р Pl dass wie старание стар/я cc el sich Mühe geben 46\ sich an/- strengcn /, sich be’mühen Г\ - d работата си sich bei seiner Arbeit Mühe geben; - да пиша красиво sich be’mühen od sich die Mühe geben, schön zu schreiben старС/й m -ят, -и alt dass wie folg старСйшин/а m -ата, -и alt 1 Älteste(r) ш22, Oberhaupt n7 der Sippe, der Großfamilie 2 (предводител) Vorsteher m8 ст/р/ец m -ци Alte(r) m22, Greis ml, alter Mann m7 старешки greisenhaft; altersschwach ст/рСя el altern / sn, alt, älter werden 184 sn стар/йк m -ци dass wie старец старин// J 1 (възраст) meist Pl Alter n8: на -й im (fortgeschrittenen) Alter; доживявам дълбоки -й ein hohes Alter erreichen Г 2 (постройка) Altertümlichkeit J18 3 (вещ) Antiquität J18 4 (древност) Altertum n -s 0 обявявам нщ за ~ etw unter Denkmal¬ schutz setzen 3 старйн/сн -на altertümlich, ar'chaisch старйнндтт Jo Pl Altertümlichkeit f старИнсни alt dass wie старйнен старици/alte Frau fl8, Greisin fl8* стари/ят m -те umg Jarg (за родител) Alte(r) m22 старобългарски I altbulgarisch: ~ езйк altbul¬ garische Sprache /18 II das Altbulgarische л22; Altbulgansch n -(s) ст/ровСр/сц -ци m seit Allgläubige(r) m22 in der orthodoxen Kirche, konservativer Mensch ml 6 ттардвCрткщ alte Glaubensvorstellungen und Bräuche betreffend ттароврCмсн/ен -на dass wie старовремски старовремсш/ен -на dass wie folg старовремски 1 altertümlich; uralt 2 (някога¬ шен) einstig: говорихме за -я живот wir unterhielten uns über die einstige Lebens¬ weise старогръцк/и I altgriechisch: -а литература altgriechische Literatur J18 II - език altgrie¬ chische Sprache /18, das Altgriechirche n22. Altgriechisch n (-s) старод/в/ен -на alt dass wie старовремски старосврСйски I althebräisch: ~ езйк althe¬ bräische Sprache fl8 II das Althebräische n22, Althebräisch n (-s) старозавСт/сн -на alttestamentarisch старозагор/сц m -ци Einwohner m8 von Stara Za'gora ст/роз/горка / Einwohnerin f!8* von Stara Za'gora старозагорски von Stara Za'gora, (произход) aus Stara Za'gora старойкя m Из^ре^т//# im Hochzeitsri¬ tual, die den Schwiegervater vertritt ст/ролДЕ mit einem alten Ge'sicht; alt, grei¬ senhaft aussehend старомоден -на altmodisch старомодно^ f o Pl altmodischer Charakter m -s, Vorriebeffür altmodische Sachen старому Adv nur in Verb no - auf alte Art und Weise, wie früher старопсч/т/сн -на von altem Druck: -ни кнйги Bücher von altem Druck старопит/лищ/с n -a Altersheim n4 старопланински vom Stara Plani'na-Ge'birge, des Balkans старопрестол/ен -на nur in Verb - град ein¬ stige, alte Hauptstadt J20 старославянски I altslawisch: - езйк altsla¬ wische Sprache//? II das Altslawische n22\ Altslawisch n (-s) ст/рост f o Pl Alter n -s 0 побелял от ~ al¬ tersgrau; —нерадост Alter ist keine Freude od Alter kommt mit mancherlei ст/рт m -ове Sport auch iibertr Start m4 ст/ртср m -и Anlasser m8, Elektroanlasser ст/ртов Start-: -а площадка Startrampe fl8 ст/рчс n -та Dem Vok zu старец старчсск/и 1 Alters-: -а немощ Altersschwä¬ che /; -а пигментация AltersfTcke; ~ дом Altersheim n4 2 (присъщ на старец) Grei¬ sen-, greisenhaft: ~ глас Greisenstimme Jl8\ - вйд greisenhafte^) Äußere(s) n22 ст/рши Ober-: ~ лейтенант Oberleutnant ml l
ст/рши 968 0 ~ офицСр Offi'zier höheren Ranges m3 vom Rang eines Majors bis Oberst старши m alt dass wie ст/ршия старшин/а m -/та, -й Feldwebel m8 старшинство n Vorrang m -(e)s infolge höhe¬ ren Ranges ст/ршн/я m -ята, -и alt Wachtmeister m8, Feldwebel m8 статИв m -и Sta'tiv n3 ст/тв ка fo Pl Statik * f статИст m -и Sla'tist ml6, Komparse m!6 статистй/к m -ци Statistiker m8 статй стщ ка f S t a’1 i s t i k fl 8 статистйч/с11 -на / статистИчсски statistisch статйч/еи / ст/тИчески -на statisch статй ч пост fo Pl Uubewcgllchkaii/ ттäтия/Artiael т8\ уводна ~ Leitartikel ст/тор El Stator т8. Ständer т8 статуСтка / Statu'ette fl8 статукво п Status quo т -s статут т -и Statut п4 ст/туя /^Sa^l^uc fl8 стафИда / meist Pl Ro'siue f/8; (от черно грозде) ^и^Ьс fl8 стах/нов/ец т -цщ hist Sta’chauowarbcltcr т8 стах/новик/Лиг Ssa’channwarbeiterlu f/8* стах/новси/и hist Stachanow-: -о движение Stschanosvbewecunng/8 стационар т -щ Med Bestenstaslnn fl8 стационар/ен -на esatio,när: -но лечение sta¬ tionäre Behandlung f!8 ст/ч/сн -на Streik-: -на вълн/ Streik weile //? ст/чка /гSireia mll: гладна - Hungerstreik; дбща - Generalstreik; обявявам ~ den Streik aus/rufcn 105 стачкоизменнн/к т -ци Streikbrecher т8 ттачкдизменнuцa /rSiceikbгccberiu flS* стачконарушйтсл т -ят, -щ dass wie стач- коизмСнник стач кон а ру жителка / dass wie стачкоиз- мСнничк/ стачкувам а auch übertr streiken / стачни/к т -ци Streikende(r) т22 стачницаZS-Feikcndc /22 стачннчка /dass wie vor стая / Zimmer n8 0 п/зя -та übertr das Bett hüten 2 стаявам а стая v il poet an/halten 63; untcr- 'drücken /* стаявам сс а стая cc sich still verhalten 63* ствар / dial 1 (нещо) Gegenstand m5, Sache f!8 2 (твар) Ge'schöpf n4 ствол m -ове/и Stamm m5 стволсст (дърво) mit großem, dickem Stamm Baum стволоват mit mehreren Stämmen Baum стеарйн m Stca'rin n3 стеаринов Stca'rin-: -а свдщ Stea'rriinkcrzC/^ стебл/о m -ä dass wie стъбло стега /(в дърводелството) Zwinge fl8 стегна v zu стягам стегнат 1 (спретнат) ad'rett, sauber und sorg¬ fältig gekleidet 2 (акуратен) akkurat 3 (твърд) fest, hart U; straff: -щ мускули feste [harte, straffe] Muskeln 4 (крачка) Milit ab¬ gehackt, forsch 5 (дисциплиниран) straff: -a орг/нщ^вция straffe Organisation fl8 6 (строй, редици) Milit geschlossen 7 (стил) Lit straff, gc'drängt стегнатост / o Pl 1 Straffheit / 2 (спрстна- тост) Ad'retthcis / 3 (твърдост) Härte / 4 (снергичност) Forschheit^ (на стров, ре¬ дици) Milit Geecblnssenhhci/ стежер m -и Bot dial (вид дъб) Steineiche f!8 стелаж m -и Re'gal n3 стеле ce wie 3. P 1 (покривам) sich langsam niedcr/laesen 77 und eine große Fläche bc- ’decken 2 (разпростирам ce) sich aus/brei- tcn 2, sich aus/dehnen /: прсд нас се -шс ливадата vor uns dehnte sich die Wiese f!8 aus стел/ен -на meist f (крава) trächtig von der Kuh стСлка/Einlegesohle fl8 1 стеля / dial 1 (на самар) strohgcpnlstcrscr Teil m4 des Saumsattels unter dem hölzernen Teil 2 (потник н/ седло) Filzunterlage f/8 unter dcm Sattel zum Aufsaugen des Schwei¬ ßes хстел/я еЗ Aor стл/х poet 1 (покривам) bc- 'decken /*: снегът -е полСтата dcr Schnee m -s bc'deckt die Felder 2 (простирам) aus/- breiten 2: ~ килйми Teppiche ausbreiten стена e4 stöhnen /, ächzen 3 стена /1 (в сграда) Wand J20 2 (зид) Mauer fl8\ крепостна - Festungsmauer; Кит/йска ~ Chinesische Mauer; язовирна ~ Talspcr- renmaucr 3 Math FIäche/7? 0 притИскам до -та in die Enge treiben 166 стенани/е n -я poet Stöhnen n -s, Ächzen n -s стенвестни/к m -ци Wandzeitung///? сген/ен -на Wand-: ~ часовник Wanduhr f/8, -на живопИс Wandmalerei f!8; ~ шкаф Wandschrank m5 стенйца fZool dial (дървеница) Wanzc fl8 сгенлист m -ове dass wie ттCнвсттник стенобйт/ен -на nur in Verb -на машйна hist dass wie folg стенобо/ен -йна in Verb -йна машйна Mau¬ erbrecher m8 стенограма/Sleno'gramm n3 стенограф m -и Sseno'grapb / Ssenn'graf ml6 стенограф/ен -на eteno'grapbiech / stenogra¬ fisch стенографйрам uv/v a stenographieren / ste¬ nografieren /* стенографияo Pl Stenographie// Stenogra¬ fie, KnIrze:hriff/
969 стИга стенографски stenographisch / stenografisch стснопИс т -и Wandmalerei Jl8; Wandbild пб. Freske J18 стсноп^сн -на Wandmalerei- стснопн^сц in -цщ Frcskenmaler т8 стсн /^Seppc J18 стСпам у а стСп вам а verfilzen 3* // ~ се nur 3. Р verfilzen 3* sn. sich verfilzen, filzig werden 184 sn стСпен f 1 (фаза) Stufe fJ8: последна ~ на производствения процес letzte Stufe des Produkti'onsprozesser•; включвам електро¬ уред на втора - ein Elektrogerät auf die zweite Stufe ein/schalten 109 2 (етап на раз¬ витие) Grad m4, Stufe: достигам висока - на развитие einen hohen Grad [eine hohe Stufe] der Entwicklung erreichen Г 3 - за сравнение Gramm Steigerungsstufe, Steige¬ rungsgrad: положителна ~ Posniv m3; сра¬ внителна - Komparativ m3; превъзходна - Superlativ m3 4 (в скала) Grad: роднина първа ~ Verwandte ersten Grades; изгаря¬ ния от трета ~ Med Verbrennungen dritten Grades; висока - па замърсяване hoher Grad von Verschmutzung; до известна - bis zu einem ge'wissen Grade 5 (награди) Klas¬ se//^ ä: национална награда първа - Nauo- ’nalprcis ml erster Klasse 6 (d служба) Dienstrang m5 1 Math Po’tenz f18: повдигам число на пета - eine Zahl in die fünfte Po¬ tenz cr’hcben 66* 0 две на четвърта - zwei hoch vier; присъждам научна ~ доктор нкм jdm den Doktorgrad, die Doktorwürde verleihen 80* степ/ен -на Steppen-: ~ вълк Steppen wolf m5 (стспеи/ен -на dial (спокоен) ruHg:, ausgegli¬ chen ^тепс^еи -на Math in Verb - показател po- 'tenzexponent m16 Зстспен/ен -на Stufen-: (много)-на ракета Stufenrakete J18 степенувам а 1 Math in die Po’tenz erheben 66*. potenzieren ! 2 Gramm steigern 1 3 iibertr nach Wichtigkeit ab/stufen / стсрАваvulg Dime f18 стСрсо- in Zuss Stereo-, stereo- стCрсдзапис m -щ Stercoaufnahme Jl8 стСрсо^н/о n -a Stereokino nl стсрсдметрйч/сн -на / ттередмстрйчсскщ stereo’metгirce сте рсомссрня/S tereemeerie/ стсрсдткдп n -щ Sterрo’rkoс n3 ттсрсдскдлйч/сн -на / тттрсоскопйчсскщ stereoskopisch стсрсотип т -и Stcreo’type Jl8 стсрсотип/ен -на stereotyp, stereotypisch ттсредтйпия Jo Pl Stereotypie/ стсреотйпндст fo Pl Schab’lonenhaftigkeit / стередурeдба /Stereoanlage J18 стерйл/сн -на ste’ril стерилизатор m -щ Sterilisator ml4 стерилизация / Sterilisati on fl8. Sterih’sie- rung//£ стсрщлизИрам uv/v a rterili'rlрrрn 1* стерилност f o Pl SteriiHät/ стСрлинг m -и nur in Verb лира - , фунт - Pfund n -(e)s Sterling ‘стссн^нис n 1 (срамежливост) Scliftclitern- heit f. BefangeрheP/. отърсих се от -то си ich habe meine Schüchternheit [Befangen¬ heit] überwunden [abgeschüttek] 2 (смуще¬ ние) Vрrliрgрneрit f: от ~ мй се върза ези¬ кът umg vor Vрrliрgрneeit habe ich die Spra¬ che verloren 2ттстнсни/т n -я (теснина) enge SteUe fl8. Verengung Jl8 стеснСно Adv befangen, schüchtern; verlegen ттстнсндтт/ dass wie 1стеснение стеснйтсл/сн -на 1 (срамежлив) schüchtern, befangen, gehemmt 2 (смутен) vertegen: тя се усмихна -но sie lächelte vcr'legen 3 (не¬ ловко) seit peinlich 4 (ограничителен) ein¬ schränkend: -ни мерки einschränkende Ma߬ nahmen стсснйтслндст f o Pl Schüchternheit /, Befan¬ genheit / ‘стссн^ v il стссвтв/м а 1 (за дрехи) enger machen /, verengern /*: -йх си роклята caMä ich habe mir das Kleid enger ge’macht [verengert] 2 (за път) verengen Г: строе¬ жът -ява пътя die Bauarbрitрn verengen den Weg 3 (ограничавам) ein/рngen /; 01п/- schränken 1: това -й радиуса му на дейст¬ вие das hat seinen Aktionsradius eingeengt 4 (жилищна площ) jds Wohnrauin ein¬ schränken, reduzieren 1* H~ се 1 (ставам по-тесен) enger werden 184 sn, sich veren¬ gen 1* 2 (дреха при пране) ein/laufcn 78 sn 3 (ограничавам се d пространството) zu- 'sammen/rückрn 1 sn: трябваше да сс -йм d купето wir mussten im Abteil zu^ammcn- rücken 2стесн/я v il стеснявам a rn Vрrllрgрnllр|t bringen 21, verlegen, befangen machen 1: присъствието му я -ява seine Anwe¬ senheit macht sie verlcgen [befangen] od bringt sie in Vрrllрgрneрit // ~ ce sich ge- ’nieren Г. schüchtern, befangen sein 140 sn: тя се -яваше от него sie ge’nierte sich vor ihm стсчС ce v zu стича ce стсчСнис n 1 (съвпадение) in Verb - на обстоятелствата Zusammentreffen n -s der Umstände 2 (събиране) seit Ansammlung f, Anlauf m -s 1 стига / ah ( среща) in Veeb добра (! Grüß Gott! 2стйга 1 genug: - си работил du genug
стИгам 970 gearbeitet 2 (заповед) es reicht! 3 in Verb ~ д/ wenn (nur): - да Им/м врсмс, ще ти помогна wenn ich nur Zeit habe, helfe ich dir стйг/ам а стигна v e4 1 (настигам) в, до kommen 73 sn in A, erreichen etw А: - в ед¬ но ссло in ein Dorf kommen od ein Dorf er- ’reichen 3 (достигам) cr'reichcn /*: ~ нор¬ мата, тав/на die Norm, die Dcckc cr'reichcn 4 (простира cc) do reichen / bis zu D, bis an А: нИвите -ат до хоризонта die Felder reichen bis zum Hori'zont; палтото му - до краката dcr Mantel reicht ihm bis zu den Füßen; кос/т/ му -/ до р/мен/та das Haar п4 reicht ihm bis an die Schultern 5 (достатъчно e) aus/reichen /: силите нс -ат die Kräfte reichen nicht aus 6 (сполетява) ereilen /*, treffen /65 стигов/сн -на dial wohlhabend ттBл m -ът alt dass wie ср/м стид/сн -на alt dass wie ср/мен стйж/сн -на dial dass wie стиговсн стйл m -ът, * ове Stil m4: стСгнат, сбИт - Lit straffer, ge'drängter Stil; той пИше на хубав - cr schreibt einen guten Stil; свободен - Sport Freistil 0 no hob - nach dem Gregori- 'anischen Kalender; по ст/р - nach dem Juli'anischen Kalender; тов/ е напълно в нСговия - es sicht ihm ähnlich [gleich] od es ist seine Art стВл/сн -на I Stil-, des Stils 2 (издържан в определен стил) stilvoll, in einem Stil gc- 'haltcn стилизатор m -и Stilbcarbeiter m8 wer ein fremdes Werk stilistisch bearbeitet стилизация /'-и St irsicrunn g//8 стилизирам uv/v a stilisieren / * стилйст ni -и Stilist ml6 стилистика /■Stilistik/ стилистйч/ен -на siilietiecb стилознание n Stilanude/ стймул m -и Stimulus m Pl Stimuli, Anreiz ml: матсри/лен - mater-icller Anreiz стимулйрам uv/v a stimulieren /* стимулйране n Stimulierung / Stimulieren n -s стйна e4 dial aus/kühlen 1 sn стипендиант m -и Stipendiat ml6, Stipcn- dicnemhfäuger m8 стипендиантка / Stipendiatin f!8\ SsIpcu- dicnempfängeri n fl8* стипендиантски des Stipendiaten, des Sti- ,hendienempfäugers стипендия /Siheundinm n!7: отпускам - ein Stipendium geben 46 [gc'währcn Г] стйпца /1 Chem o Pl Alaunstein m4 3 (скъ¬ перник) übertr umg pej Geizhals m2 umg pej, Geizkragen m8 übertr umg pej: голяма - ein alter Geizhals стйпцов alaunhaltig, Alaun- стипцосам v а стипцосвам a in Alanul(>.sшig legen / um eine gute Qualität der Farbe beim Färben zu erreichen стйпчав dass wie folg стипчйв 1 wic Alaun schmeckend; herb, säu¬ erlich: ябълката Има - вкус der Apfel hat einen herben Ge'ecbmaca 2 (съдържащ стипца) alаnubаliig, Alaun- стипчйвосг/o Pl Herbe/ Herbheit/ стиропор m Styropor n -s стйсвам а стйсна v e4 semel zu стискам стйск/а / Handvoll f: сдн/ ~ ссно eine Hand¬ voll Hcu; няколко -щ черСши ein paar Hand¬ voll Kirschen стискало n стискал/ 1 (прсса) Presse fJ8, (Ans)Presegcrät n4 2 (менгеме) Schraub¬ stock m5: стягам в - in den Schraubstock (ein)spanueu / стйсК/ам а 1 drücken 1: - рък/та нкм jdm die Hand drücken; -ат мс обувките [дрехи¬ те] die Schuhe [dic Kleider] drücken (mich) od die Schuhe sind (mir) zu eng; - палци нкм jdm dic Daumen drücken 2 (устни) zu- 'sammeu/hreeeen 3 3 (зъби) zuSammcn/bei- ßen 8 4 (очи) umg zu/machen / 5 (прегръ¬ щам крепко) нкг/нщ fest an sich A drücken A, fest um'armcn /* 6 (сдържам cc) umg sich A zuSammen/reißen 99 umg; durch/- hallen 63 7 (пестя) ни/ übertr umg pej gcizcn 3 mit etw D: - парИтс mit jedem Pfennig geizen 0 нс мй -а да ... umg sich A nicht trauen 7, zu ... //-cc umg 1 pej geizig sein 140 sn, nicht gern Geld aus/geben 46 2 (жи¬ вея пестеливо) sehr sparsam leben 1 стислйв umg dass wie стИснат стйсльо m -вци scherzh umg Geizhals m2 pej стислйвост fo Pl dass wie стисн/тост стйснаv zu стДсвам стйснат 1 (стегнат в ни/) eingcepanut: - в менгеме in einem Schraubstock eingeshannt sein 140 sn 2 (устни, зъби) zuSammengc- kniffen, zu'sammengehresss 3 (юмруци) zu- 'sammengcballt 4 (скъперник) umg geizig o Pl Geiz m -cs стйх m -ът, -овс /-овс Z -а 1 (отделен ред в стихотворение) Vcrs ml 2 (стихотворна реч) Pit Lit: бСли -овС reimlose Verse стйх т -ът, -овС / -ове dial in Verb 1 (с един замах): на едИн - in einem (Atemzuge, auf einmal 2 (отвреме-наврсмс^): на -овС von Zeit zu Zeit, manchmal стихар m -ят, -и relig Mcesealeiduug f!8 dcs Dia'kons стйх/вам а стихна v e4 1 (заглъхва) stilRcr), leiser, schwächer werden 184 sn, ver'stum- mcn /* sn 2 (отслабва) прс^^сп 74: бу¬ рята -ва dcr Sturm m5 lässt nach стихй/ен -йна 1 (първичен) elementar, Eie-
971 стока men'tar-, Ur-: -йна сила Elementargewalt f18, Urgewalt f!8 2 (природен) Na'tur-: -йно бедствие Naturkatastrophe fl8 3 (буен) stürmisch, ungestüm 4 (спонтанен) spontan: - протест spontaner Protest m4 стихййност f o Pl 1 (природа) Urgewalt//# 2 (необузданост) Ungestüm n -(e)s 3 (спон¬ танност) Spontaneität f [..noL] стихИя f 1 (природна сила) Na'turgewalt fl8, Urgewalt; Ele’ment n4 2 (елемент) Philos auch übertr Ele’ment: той е d -та си er ist in seinem Elr’ment 3 (буен, темпераментен човек) übertr umg stürmischer, tempera- ’mpntvollrr Mensch m16 стйхна v zu стихвам стихоплет m -и pej dass wie folg стихоплет/ец m -ци pej Vоrsоscemiоd m4 scherzh auch pej, Dichterling m3 pej стихоплети) f pej Verseschmied m4 scherzh auch pej, Dichterling m3 pejfür eine Frau стихоплетств/о n -a pej Vprspschmioderpi //# pej, Vрrremaceрrel J18 pej стихосЗДриа f Gо,dichtramm|ung f18 meist von einem Autor с^^осложсни/с n -я Versbau m -(o)s: сила- бйческо ~ syl’laeirceer Versbau стихотвор/ен -на 1 Ge'dicht-: -на сбирка Ge¬ dichtsammlung fl8 2 Vers-: -на стъпка Versfuß m2 3 (римуван) ge'roimt, in Versen: ~ диалог go’roimlor Dia'log m4, Dia'log in Vorsrn; d -на реч in Versen [go'bundonor Rede] стихотворСни/с n - я Ge’dicht n4 стихотвор/ец m -ци 1 geh Dichter m8, Po'et m 16 2 pej dass wie стихоплетец стихот^орн/ 1 geh Dichterin fl8' 2 pej dass wie стихоплетка стиxoтвдсcтßo n Dichten n -s стйч/ам се а стека co v wie тека 1 (надолу) nur 3. P he'rab/fliogpn 41 sn, ^e''^ui^^<^j^/nie- ßrn: по стъклото се -ат дъждовни капки an drr Scheibe fließen Rogentropfon he^ab [he'runtpr] 2 (събирам cr) nur 3. P Pl zu- 'sammen/strömon 1, zu’sammen/laufen 78 sn: от всички краища се -аха хора aus allen Gegenden liefen Menschen zu'sammen 3 (от¬ тичам cr) zuSammen/fließen 41 sn: тук co -а мръсната вода hier fließen die Abwässer zu’sammen 0 обстоятелствата се -ат така die Umstände troffen sich so od die Umstände gr’staltrn sich so [derart] сто Nurn -те hundert 0 30 на ~ 30 Pro'zent n4, Abk 30 p.c. od 30 %; ~ на ~ hundertprozentig стобор m -и Bretterzaun m5 стов/р/вам а стов/ря v il 1 (товар) auch übertr ab/ladrn 76: ~ нкм вин), отговор¬ ност auf jdn die Schuld, die Verantwortung abladrn [ab/wälzen 3, ab/schiebon 115] od jdm dir Schuld, die Verantwortung auf/laden 76 2 (удар) zu/fügen 1, versetzen 3. vrr- fassrn 3*: съдбата й -и тежък удар das Schicksal verSotzte ihr einen harten Schlag; - нкм един umg jdm einen (Schlag) vor 'passen wwg . стов/рвам се а стов/ря ce v il umg sich schwor nieder/l assen 77, sich fallen lassen 77 zu Boden stürzen 3 sn стоварщщ/с n а 1 (място за товарене и разто¬ варване) Auf- und Abladeplatz m2 2 (склад) Lager n8 стов/рим dass wie стов)рвам стог m -ове dial (копен, копа) Heuschober m8, Mioto fJ8, Diemen m8, Dicme J18 стогл/в hundertköpfig: -o чудовище hundrrt- köpfiges Ungeheuer n8 стогодишен -на hundertjährig стогодишнина / 1 (събитие) hundertster Jah¬ restag m4, hundertjähriges Jubiläum nl7 2 (рожден ден) hundertster Ge'burtstag m4, hundertjähriges Jubiläum стоСж m -щ dass wie стойка I стосшк/та Adv dass wie folg стосшком Adv (aufrecht) stehrnd, im Stehrn стожер m -щ 1 Мцр^^ m5 2 (опора) übertr Stütze fl8\ Bollwerk n4: той ми о ~ er ist mir rinr Stütze; ~ на мир) Bollwerk des Friedens 3 (център) Mittelpunkt m4: - на революционното движение Mittelpunkt drr rрvolutio’nären Be'wegung стой/к m -ци Phi los auch übertr Stoiker m8 стоицИз/ъм m -мът Philos auch übertr Stoi- ’zismus m - стойчсск/и Philos auch übertr stoisch: -ата философия die stoische Philosophie J18\ -o поведение stoische [unerschütterliche] Hal¬ tung/ стойка / 1 (стоеж) (Körprr)Haltung fl8: из¬ правена ~ ge'rade [aufrechte] Haltung 2 (по¬ за) Stellung/7S, Haltung: заемам някаква - eine Stellung оin/nоemрn 91 3 (гимнастика) Handstand m5: пр)вя - einen Handstand ma¬ chen 1 4 (подставка) Ständer m8. Gr’stcll n4, Sta’tiv n3 0 кучето пр)ви - drr Hund macht Männchen стойност / 1 (цена) Wert m4 2 (качество, значимост) übertr Wort, Br'drutung /18: художествената ~ на филма drr künstleri¬ sche Wert des Films; имам практическа - praktischen Wert [praktische Bp’drutung] ha¬ ben 62 стойност/сн -на Wert-, wertmäßig: -на ск)ла WortCobkala ]21 Pl auch Wortskalen; -ни показ)тели Wprtindika’toren ’ctok m -ове [-и] dial (място на сливане на реки) Zusammenfluss т2 2сток т -ове Ок (покритие, наличност) Stock ml 1 стока / 1 Ök Ware f18: -ата cc прод)ва
стокилогр/моо 972 добрс die Ware verkauft sich gut [schnell] 2 (добитък) dial o Pl: Vieh n -(c)s 3 (целият имот) o Pl Habe f 0 всСки си хв/ли -ата je¬ der Krämer lobt seine Ware; ne съм - kein guter Mensch sein 140 sn od nichts taugen /; зн/м (го) каква - c ich weiß .schon, was für einer cr ist стдкилдграмдв hundert Kilo(gramm) schwer стоков Waren-: -o стопанство Warenwirt¬ schaft /: -o производство Warenproduktion f\ - асортимент Warensortiment n4\ ~ обо¬ рот Warenumsatz m2\ - обмен Warenaus¬ tausch rn4\ -о-паричии отношения Ware¬ Geld-Beziehungen; - характер н/ човешка¬ та работна сИл/ Warencharakter т -s der mcuscblicbeu Arbeitskraft стокозн/нис n Warenkunde/ стокообмен in Warenaustausch m4 стокооборот in -и Ök Warenumsatz m2 стдKддбращCни/с n -я dass wie vor стокопроизводител in -ят, -и Warenprodu¬ zent in 16 сoокспрсизвсдствс n Warenproduktion f стократен -на hundertfach Стокхолм (in) Stockholm (n) стокхолмски Stockholmer unveränd 'стол m -ове, Z -a Stuhl m5: елсктрИчсски ~ elektrischer Stuhl; стъв/см ~ zusammen¬ klappbarer Stuhl; ст/вам от -a vom Stuhl anf/siehen 155 sm, сядам на -a sich A auf dcn Stuhl .setzen 3 0 между дв/ -а, та на земята umg sich zwischen zwei Stühle setzen umg 2стол m -ове (заведение за обществено хра¬ нене) Bc'tпebsspciecraum /н5, Kan'tinc f18, (във виеше учебно заведение) Mensa /2/, Pl auch Mcnsen стол/р m -ят, -щ (Möbcl)Tischlcr т8, Schrei¬ ner т8 столарск/и Tischler-: -а работилница Tisch¬ lerwerkstatt f -, ..statten [Tischlerei /18] столäрсoво п (занаят) (Möbcl)Tiecblc’rcl fl8 столевка f alt 1 (банкнота) 100-Lewa-Schcin m4 2 (монета) 100-Lcwa-Stück n4 столСвов 100-Lcwa-: -и банкндти 100-Lewa- Scheine столст/ен -на dass wie стогодишен столети/е n -я Jahrhundert n3 'столетни/к m -ци Hnndcrtjährigc(r) m22 2столетн1и/к in -ци Bot A’gave fl8 столетница / Hundertjährige J22 столйк poet vielfältig, mit vielen Gc'sichtcm столйст/ен -на hundertblättrig 0 -но тесто Blätterteig in -(c)s столица ./Hauptstadt J20 столйца/dial brcitcr Stuhl m5; Bank J20 столичан/ин m -и, -щно! Hauptstädter in8, Einwohner m8 dcr Hauptstadt столичанка / Hauptstädtcrin //#*, Einwohne¬ rin f18* dcr Hauptstadt ^лич/еи -на hauptstädtisch, dcr Hauptstadt 0 - гр/д Hauptstadt /20 столни/к m -ци / (при броене) -a hist Truch¬ sess ml hist, Seneschall m4 hist стоинина falt dass wie столица столова / 1 (стол) Shciscsssl m -(c)s, ..säle 2 (в апартамент) Speisezimmer n8, Esszim¬ mer nS 'столоват 1 (подобен н/ стол) etuhlartig: -а ч/ша Glas п7 mit cincm etuhlartigcu Fuß 2 (тсрасопдддбсн) terrassenförmig, tafel¬ förmig 3 (широко разклонен) breitästig: -o дърво breitästiger Baum m5 2стдлдват dass wie стволоват ттдлдвйт dass wie стволов/т столувам a im Bc'triebsspeiecrarlm, in dcr Mensa essen 32 стомана / Stahl m5, seit m4: високовъгле- родна ~ kohlcnstoff-cichcr Stahl; вuсдколе- гирана - bnchlcgiertcr Stahl; закалСна ~ ge¬ warteter Stahl; изтСглсна - gezogener Stahl; корозоустойчива ~ korrosi'nusbcstäudlgcr Stahl; нвтковътлeродна ~ aoblcnssoffarmcr Stahl; студCноизтетлена - blauagczogcucr Stahl; топлдустЛичива - hiszcbcständigcr Stahl; нсръжд/сма - nicht rostender Stahl; Т-образна - T-Stahl стоманен auch übertr stählern; Stahl-, aus Stahl: -o въжС Stahlseil n4 [stählernes Seil od Seil aus Stahl); -и мускули stählerne Mus¬ keln; -и нСрви Ncrvcn aus Stahl сoсманенсгйо stahlgrau стоманобетон m Eisenbeton m3/l/ Stahlbe¬ ton стоманобетон/ен -на Eisenbeton-, Stahlbe¬ ton-, aus Eisenbeton, aus Stahlbeton стоманодобив m Stahlindustrie/ стоманодобйв/ен -на 1 Stahlindustric- 2 Stahl-: ~ завод Stahlwerk n4 стоманолсяр m -ят, -и Stahlgießer m8\ Stahl¬ schmelzer m8 стоманолеяр/ен -на Stahlgießerei-: ~ цСх [за¬ вод] Stahlgießerei fl8 [Stahlwerk n4] стоманолеярна /rSsahlgießcrci fl8 стоматйт m Med Ssnma'sisie / -, Stnma'sidcn, MundhöhiunucisZüdungg/<$ стоматолог m -зи Ssomato'logc ml6, Zahn¬ arzt m2 стоматологин/ек -на / стоматологйчески stomatologisch стоматология f o Pl Med Stomatnln'gic /, Zahnmedizin / стоматоложка / Stnmaso'login //S*, Zahnärz- tin//8* стома/х m -си Magen m9 9 на празен - auf leeren [nüchternen] Magcn; страдам от ~ magenkrank sein 140 sn стомаш/ен -на Magen-: -нщ болки Magcn-
973 стоя schmerzen Plt\ -но разстройство Magen¬ verstimmung f]8: * сок Magensaft m5 стомна f (Wasser)Krug m5 0 веднъж - за вода, дваж - за вода - на третия се счуп¬ ва Sprichw der Krug geht so lange zum Brun¬ nen, bis er bricht стомна-кебап m gastr Gulaschgericht n4, im Tontopf zubereitet стон ni -ове Stöhnen n -s стонога f Zool dass wie folg стоножка f Zool Tausendfüßler m8 стоп I Interj stopp!, halt! II m -ове Autostopp ml 1: правя ~ Autostopp machen 7; пътувам на ~ per Autostopp [Anhalt(er)] fahren 33 sn стопан/ин m -и, -нино! i (собственик) Be¬ sitzer m3, Inhaber m8 2 (домакин, съпруг) Hausherr ml6 3 (спрямо гост) Wirt m4, Gastgeber m3 4 (господар) Herr ml6 стопанисвам a be’wirtschaftcn 2, ver'walten 2*: - гостилница eine Gaststätte bewirt¬ schaften od eine Wirtschaft führen l стопанисване n Bewirtschaftung flS: Ver¬ waltung//# стопанк/а f-do\ i (собственичка) Besitzerin fl8, Inhaberin Jl8* 2 (домакиня, съпруга) Hausfrau fl8 3 (спрямо госта) Wirtin /7#*, Gastgeberin Jl8* 4 (господарка) Herrin Jl8* стопановед m -и, e! Wirtschaftsfachmann т7, Wirtschaftler m8 стопановедк/а / -o! Wirtschaftsfachfrau /7#, Wirtschaftlerin//#* стопановедски i des Wirischaftsmannes, des Wirtschaftlers 2 Wirtschafts- стопаиск/и i (икономически) wirtschaftlich, Wirtschafts-: -а мощ wirtschaftliche Stärke f; -а политика Wirtschaftspolltik /; -а сметка wirtschaftlische Rechnungsfüürriug;// стопанств/о n -а i (производствени отно¬ шения; икономика) Wirtschaft //#: пазар¬ но - Marktwirtschaft 2 (организация на производството) Be'trieb т4: горско - forstwirtschaftlicher Be'trieb; животновъдно ~ Viehzuchtbetrieb 0 трудовокооперативно земеделско ~ Abk ТКЗС hist Landwirt¬ schaftliche Produktionsgenossenschaft fl8 Abk LPG стопл/я v il стоплям а i (сгрявам) erWär¬ men 7*, er'hitzen 5*: -ям водата до 40° das Wasser auf 40°C Abk für Celsius erWärmen [erhitzen] 2 (ядене) auf/wärmen 1 3 (трог¬ вам, радвам) erWärmen, erfreuen 7* // - cc sich wärmen /, warm werden 184 sn стопроцентов hundertprozentig, hundert Pro¬ zent стоп/я v il стопявам a auch übertr i schmel¬ zen 126: слънцето -й снега die Sonne fl8 schmolz den Schnee 2 (изтощава) umg vom Fleische kommen lassen 77*: болестта го -й die Krankheit f!8 ließ ihn vom Fleische kom¬ men // ~ се i schmelzen 126 sn, übertr schwinden 136 sn: снегът се -й на слънце¬ то der Schnee m -s ist in [an] der Sonne ge¬ schmolzen; съмненията ни се -йха бързо unsere Zweifel schwanden schnell 2 (изто¬ щавам ce) umg vom Fleische kommen 73 sn [fallen 34 snJ 3 (от яд, злоба) umg platzen 3 sn vor Wut, Bosheit стопяем Schmelz-, schmelzbar: - проводник El Schmelzsicherung f!8, Abschmelzsicre- rung стопяемост f o Pl Schтnelzbafreн t/ стор/вам а сторя v il i (направям) tun 171, machen 7, aus/führen 1 2 (причинявам) an/- tun 277, zu/fügen 7: тя му е -ила зло sie hat ihm Böses zugefugt 3 (навършвам) dial vollenden 2*: той -ва двайсет er vollendet sein zwanzigstes Lebensjahr 4 (превръщам) на нщ verwandeln 2* in А: магьосницата го -ила на м£чка die Zauberin fl#* hat ihn in einen Bären verwandelt 0 -ва ми ce mir scheint od es scheint mir сторък hundertarmig. vielarmig стотни m -ци umg dass wie folg стотарка/umg Hunderter m3 CTOT/eit -на hundertst-: -пият ден der hundert¬ ste Tag m4; -на част runder-s-er Teil m4, Hundertstel n#; за - път umg zum x-ten Mal 'стотина/dial dass wie стотица 2стотйна Num etwa ändert ungefähr hundert; rund hundert стотинка / Sto'tinka / kleinste Geldeinheit in Bulgarien, 100 Stotinki = 7 Lew стотина /i (число) Hundert /7#: -та е хуба¬ во число die Hundert ist eine schöne Zahl 2 (брой неща) Hundert n4: -и хора Hunderte von Menschen стотн/а / Hundertstel пЗ: четири цяло и две -и (4,02) vier Ganze und zwei Hundertstel [vier Komma Null zwei] стотии/к m -ци alt Befehlshaber m3 einer Hundertschaft стохиляд/сн -на mit, von hunderttausend, hunderttausend umfassend [beinhaltend]: - град Stadt J20 mit hunderttausend Einwoh¬ nern; -на армия Armee f7# von hunderttau¬ send Mann стохйлядии/к m -ци Kraftfahrer m3, der in einem Betrieb mit seinem Wagen hunderttau¬ send km ohne Generalüberholung zurückge¬ legt hat сточ/сн -на Güter-: -на гара Güterbahnhof m5 сто/я i2 i stehen 755: вазата -й на масата die Vase //# steht auf dem Tisch; ~ на чело an der Spitze stehen; този въпрос още не -й пред мен diese Frage steht noch nicht vor mir; как -й päöoTaTa wie steht die Sache /7# 2 (оставам) bleiben 77 sn: - на едно място an einer Stelle bleiben 3 nur lmp auch Milit
стоял ка 974 -й! Р1 -йте! Stehen bleiben! Milit; Halt! 4 (престой) halten 63: влакът -й само по¬ ловин час der Zug hält nur eine halbe Stunde 5 (подхожда) nur 3. P stehen /55, passen 3: новите дрехи ми -ят добре die neuen Kleider stehen [passen] mir gut О-в сянка im Schatten stehen; ~ зад нкг hinter jdm stehen od zu jds Verteidigung [Schutz] be'reit sein 140 sn; - здраво на краката си fest auf den Beinen stehen; - като на тръне [игли, бодли] wie auf Kohlen sitzen 146; - като гръмнат [треснат] wie vom Donner ge'rührt dastehen od verblüfft [ver'dulzt] sein; - na два стола zwischen zwei Stühlen sitzen; - на думата си zu seinem Wort stehen od sein Wort halten; - нащрек auf der Hut sein; - настрана от abseits stehen von D od sich nicht ein/mischen 1; - на своето auf seiner Meinung be'harren Г od hartnäckig auf etw bestehen 155+ -й. не думай! umg was du nicht sagst! od nicht möglich; - със скръс¬ тени ръце mit verschränkten Armen da¬ stehen od untätig sein стоялка/Laufstall m5 für Kleinkinder стоял/о n -ä 1 (статив) Ständer m3, Sla'tiv n3 für Karten, Noten 2 (подпорка) Stütze fl8 стоянка f 1 (таксиметрова колонка) Taxi¬ stand m5 2 (бивак) alt Biwak nll/3 3 (по¬ чивка) alt Rast flS страдал/ен -на poet alt dass wie страдалчес- ки страдалец m -и Dulder m8; Leidende(r) m22 страдал ка /Leidende J22 страдални/к m -ци dass wie страдалец страдалница /dass wie страд£лка страдалческ/и 1 (пълен със страдание) leidvoll, leiderfüllt; ge'quält 2 (присъщ на страдалеца) Dulder-, Leidens-: -о лице [из¬ ражение] Duldermiene fl8, Leidensmiene fl8 0 прйвя -а физиономия ein leidendes GeSicht machen 1 страд/ам а от 1 (болест) leiden 79 an D: ~ от астма an Asthma leiden 2 (душевно със¬ тояние или външен дразнител) leiden un¬ ter D: ~ от постоянно главоболие unter ständigen Kopfschmerzen leiden; - от само- тата си unter seiner Einsamkeit leiden; - от горещината unter der Hitze leiden 3 (пора¬ жение, вреда) leiden unter D: дърветата -ат от сушата die Bäume leiden unter der Trockenheit; работата -а от [заради] ва¬ шите спорове die Arbeit leidet unter euren Streitigkeiten; от това -ат интересите ми meine Inte'ressen leiden da'runter 0 - от недоймък Mangel leiden; - от недояждане Hunger leiden страданите n -я 1 auch Med Leiden n8 2 Qual fl8 meist Pl: избавям нкг от -ята му jdn von seinen Qualen erlösen 3+ страдател/ен -на Gramm passiv: - залог Passiv m3 Pl seit; мйнало -o причастие Partizip nl7 Perfekt Passiv страдан e2 poet dass wie страдам 1 страд/ен -на poet alt leidgeprüft страж m -и auch übertr Wächter m3 auch übertr, Wache flS; ~ на демокрацията Wächter der Demokratie стража/Wache flS, be'waffnete Schulzgruppe f!8 6 стоя на - Wache stehen 155 стоя под - ver'haftet sein 140; почетна - Ehrenwache стражар m -ят, -и, -ю! alt l Gen'darm ml6, Poli'zist ml6 2 (пазач) Wächter m3 3 (гор¬ ски) Waldhüter m3 стражар/ин m -и alt dass wie vor стражарск/и alt 1 Gen'darmen-, Poli’z.ei-: - участък Polizeirevier n3 2 Polizisten-, Gen¬ 'darmen-; -а униформа Polizistenuniform fl8, Gen'darmenuniform стражев/й Wach-, der Be'wachung [dem Schutz] dienend: -а кула Wachturm m5 стражищ/е n -a dial hochgelegene Stelle fl8 im Dorf oder in der Stadt, von wo aus man die ganze Umgebung überblicken kann стражница/Shhllderhäuschen n8 страйвам се а страя ce v e4 umg 1 (овладя¬ вам ce) sich beherrschen Г, sich zurück/- halten 63 2 (устоявам) einer Verlockung widerstehen 155* (können) стран / dial 1 (стърнище) Stoppelfeld n6 2 (стъбло на житно растение) Getreidehalm т5 стран/ä / 1 Seite flS: лява - linke Seite; на всички -й nach allen Seiten; -йте на три¬ ъгълника die Seiten des Dreickecks; спя на лявата - auf der linken Seite schlafen 118; лйцева - на къщата Vorderseite fl8 [Front fl8] des Hauses 2 (буза) Wange fl8 3 (ка¬ чество) Seite fl8: всеки човек има своите добрй и лоши -й ein jeder Mensch т!6 hat seine guten und schlechten Seiten 4 (еле¬ мент, съставна част) Bestandteil m4, Ele- 'ment n4, Seite 5 jur Seite flS, Par'tei fl8 6 (земя, държава) Land n7: —членка Polit Mitgliedsland n70 от мъжка [женска] - von der Seite des Mannes [der Frau]; вземам нкг на своя - jdn auf seine Seite ziehen /92 [bringen 21]; вземам -ата на нкг für jdn Partei er'greifen 61+ обратната ~ на медала die Kehrseite fl8 der Medaille [me- 'daljo] od die negative Seite einer Sache; от всяка ~ in jeder Beziehung; от друга ~ an¬ dererseits; от една ~ einerseits; от - на нкг in jds Namen; тСгля на своя - für den eige¬ nen Nutzen arbeiten 2 od sich A um die eige¬ nen Inter'essen kümmern 1 Странджа (планина) (/) Strandschagebirge n8, Strandscha (/) [..d3a] странджански 1 des Strandschagebirges,
975 страша Strandschas 2 aus, von Strandscha стран/ен -на 1 seltsam, merkwürdig, eigenar¬ tig: -но стечение на обстоятелствата ein merkwürdiges Zusammentreffen n8 der Um¬ stände 2 (чужд, непознат) geh unbekannt; außen stehend: тук не съм - гост hier bin ich kein unbekannter Gast m5 страница /Seite /18; заглавна ~ Titelseite /18 странИца f dial 1 (половината на конски то¬ вар) die eine Hälfte /18 einer Pferdelast 2 (заушки) Ziegenpeter m. Mumps m 3 (скрофули) Skrofu'lose fl8 Med странйч/ен -на 1 (встрани от центъра) seit¬ lich, Seiten-: -на греда на вратата seitlicher Torpfosten m8; -на улица Seitenstraße /18; ~ вход Seiteneingang т5 2 (допълнителен) Neben-; Zusatz-: - доход Nebeneinkommen п8; -на литература Zusatzliteratur fl8 3 (не¬ съществен. второстепенен) nebensächlich 4 (чужд) fremd, außen stehend: той е - човек er ist fremd [außen stehend] od ein Außenstehcnde(r) / außen Stehende(r) m22 странни/к m -ци, -ко! 1 (чужденец) Frcm- de(r) m22 2 (пътник) Wanderer m8 странница fl (чужденка) Fremde f22 2 (път¬ ничка) Wanderin /18^ странно Adv seltsam, sonderbar, merkwürdig странноприемница f alt Gasthaus n7. Her¬ berge /18 странност /Seltsamkeit /18, Absonderlichkeit /18. Wunderlichkeit/18, Eigentümlichkeit /18 странство n Ausland n -(e)s. Fremde/ странст(ву)вам a um’her/reisen 3*, wandern / sn страня il om meiden 80 A, sich A fern halten 63 von D Страсбург (rn) Straßburg (/z) страсбургски Straßburger unveränd. straß- burgisch страст /CLeieenschaft /18; paanäneaM -ите на тълпата die Leidenschaften der Menge auf/- rühren 1 [entfesseln /*]; той е играчка на едбетвените си -и er ist ein Spielball seiner Leidenschaften страст/ен -на 1 (силно емоционален) leiden¬ schaftlich: -на натура leidenschaftlicher Mensch ml6 od leidenschaftliche Na'tur //5 2 (силно увлечен, отдаден на) begeistert, leidenschaftlich, pass^rnen: - пушач leiden¬ schaftlicher [passm'iiierterl Raucher m8 od Kettenraucher mS umg; - почитател на кла¬ сическата музика begeisterter Verehrer m8 der klassischen Musik 0 Страстна седмица [неделя] relig Karwoche/ страстносс/оР/ Leidenschafttlchkeit / страте/г m -зи Stra'lege ml6 стратегйч/сн -на / стратегически strate¬ gisch: Hilf има -но значение etw hat strate¬ gische Be'deutung 62; -ески оръжия strate¬ gische Waffen стратегия/Strategie/18; прилагам правил¬ на - die richtige Strategie an/wenden 182 стратор m -и Bot Fuchsschwanz m2 страторов Bot Fuchsschwanz-, des Fuchs¬ schwanzes стратосфера f o Pl Meteor Stratosphäre/ стратосфер/сн -на Stratosphären-: ~ балон Stratosphärenballon ml стратул m -и dial dass wie стратор стратураов dass wie страторов страх m -ът, -ове Angst /26), Furcht/, Bange/: правя Hif от ~ etw aus Angst [Furcht] tun 171; треперя от ~ vor Angst [Furcht] zittern 1; ~ от Бога Gottesfurcht; имам голям страх от него ich habe große Angst [Bange] vor ihm; имам хиляди -ове in tausend Äng¬ sten schweben / 0 мечка — мене не! Bange machen gilt nicht; - ме c ich habe Angst od mir ist angst und bange страхлив 1 ängstlich, furchtsam 2 (в борба) feige 0 ~ като заек umg ein Angsthase m!6 sein 140 sn страхлйв/сц m -ци, -ецо! pej Feigling m3 страхлйвка /pej Feigling m3, feige Frau /18; Angsthase ml6 umg страхлйвао m -то, -ци umg Angsthase ml6 umg „ страахйввегтo Pl Ängstlichkeit / Feigheit / Furchtsamkeit / страховйт fürchterlich, entsetzlich, furchtbar страховйтост/o Pl Furchtbarkeit/ страхопочитание n Ehrfurcht / изпълнен със - към voll Ehrfurcht vor D; вдъхващ [внушаващ] - Ehrfurcht cinflößend |er‘wc- ckend] od ehrfurchtgebietend страхопъзл/а / -o! umg schcrzh Angsthase m 16 umg für eine Frau страхопъзльо m -то, -вци! umg Angsthase ml 6 страхот m dial dass wie страхотия страхот/ен -на auch übertr 1 (страшен) furchtbar, schrecklich: -на експлозия eine furchtbare [schreckliche] Explosion J18 2 (изключителен) großartig: -на жена eine großartige Frau /18; -на книга ein großarti¬ ges Buch n7 страхотй/я / 1 (ужас) Schrecken mS; -ите на войната die Schrecken des Krieges 2 (стра¬ шилище) Schreckgespenst n4. Ungeheuer n8 страхувам cc а 1 (изпитвам страх) от Ängst haben 62 vor D. skli A ängstigen 2 vor D, sich A fürchten 2 vor D. fürchten A 2 (без¬ покоя се) за Angst haben um A, sich ängsü- gen um A, fürchten fiir/um A страш/а il нкг volkst 1 (уплашвам) ängstigen /, Angst ein/jagen 1 jdm 2 (заплашвам) be¬ drohen f; -й го смърт sein Leben n -s ist bedroht
страшен 976 страш/ен -на schrecklich, fürchterlich. Angst einflößend [her'vorrufend] страш|Влищ/с n -a Schrecken m8; Schreckge¬ spenst n4: той беше -ето на новобранците er war der Schrecken der Rek’ruten страшйл/о n -ä umg dass wie vor страшлйв dial dass wie страхлив страшнй/а m -ци dial Schreckgespenst n4 страшно Adv 1 schrecklich, furchtbar, Furcht erregend, entsetzlich 2 (жестоко, безжа¬ лостно) grausam, erbarmungslos, fürchter¬ lich; отмъстй му - er hat sich fürchterlich lauf grausame Art] an ihm ge'racht 3 (за под¬ силване) umg furchtbar, unheimlich: това e ~ интересно das ist furchtbar [unheimlich 1 inters'sant 0 става ми ~ mir wird bange zu- 'nnite [zu Mute] [ums Herz] стрия ce v zu с трайвам ce стрел/а f 1 Pfeil m4 2 (мълния) dial Blitz ml 3 (на кран) Ausleger m8 0 бягам като - pfeilschnell [blitzschnell] laufen 78 sn; бърз като ~ schnell wie ein Pfeil ad schnell wie der Blitz od schnell wie ein ge'ölter Blitz umg; пускам [насочвам] -й срещу пкг1н1ц Gift gegen jdn/etw A verspritzen 3* стрелба f 1 (c огнестрелно оръжие) Schie¬ ßen n8; Schieße'rei f18 meist pej: учебна ~ Übungsschießen; спортна - Sport Sport¬ schießen 2 Milit Feuer n -s: артилерийска ~ Artille'riefeuer; пушечна - Ge'wehrfeuer; откривам ~ das Feuer er'öffnen 2* 3 (об¬ стрелване) по Beschießung fl8 G 4 (заня¬ тие) Milit Schießübung/ стрелбйщ/е n -а 1 Milit Sport Schießplatz m2, Schießstand m5 2 (на панаир) Schießbude /18 стрелвам а стрелна v e4 1 semel zu стрелям schießen /76 2 (c очи) übertr an/funkeln /, scharf ati/blicken / стрелвам се а 1 (на сушата) pfeilschnell vo- ’rüber/gehen 48 sn, her/gehen, hin/gehen 2 (във въздуха) pfeilschnell vo'rüber/fliegen 39 sn, her/fliegen, hin/fliegen 3 (във водата) pfeilschnell vo'rüberschwimmen 135 sn, her/- schwimmen, hin/schwimmen ‘ стрел/ец m -цй, -ецо! Schütze ml6: той e добър [лош] ~ er ist ein guter [schlechter] Schütze 0 аз съм зодия Стрелец ich bin im Zeichen des Schützen ge’boren od ich bin Schütze стрелка / 1 (на часовник, уред) Zeiger т8 2 (знак) Pfeil m4 3 (на ж.п. линия) Weiche f18 стрелкам a iter zu стрелвам стрелкам се а iter zu стрелвам се стрелков/й Milit Schützen-: -о отделение Schützentrupp ml 1; ~ войски Schützentrup¬ pen [Infanterie f18] стрелна v zu стрелвам стрелна ce v zu стрелвам се стреловйд/ен -на pfeilförmig стреловйт poet 1 pfeilartig, wie ein Pfeil 2 (поглед) blitzend, durchdringend стрелочник m -ци Weichensteller m8 стрелческ/и Schützen-: -а организация Schützen verein m4 стрел/ям а 1 schießen 116t: - без предупреж¬ дение ohne Anruf schießen; ~ c лък, c огне¬ стрелно оръжие mit einer Armbrust, mit ei¬ ner Schusswaffe schießen; пушката -я доб¬ ре das Ge'wchr n4 schießt gut; ~ яребици Rebhühner schießen 0 - във вратата Sport ins Tor schießen; - в коша Sport den Ball in den Korb werfen 185; - на месо scharf schießen // ~ ce c umg (при дуел) sich schie¬ ßen, sich duellieren Г mit jdm стреляне n Schießen n -s, Schieße'rei fl8 meist pej стремглав unaufhaltsam, stürmisch стремглаво Adv kopfüber, unaufhaltsam. Hals über Kopf стрем/е n -на Steigbügel m8 стремеж m -и 1 (настойчиво влечение, уст¬ рем) Streben п -s, Be'streben n -s: - към по¬ знание, печалба, власт Streben nach Er- 'kenntniss, Ge'winn, Macht; в -а си да по¬ могне in seinem Be'streben zu helfen 2 (уси¬ лие) meist Pl Bestrebung /18: научни, лите¬ ратурни -и wissenschaftliche, literarische Bestrebungen стремйтел/ен -на 1 (неудържим) stürmisch, unaufhaltsam 2 (устремен) zielstrebig: със -на походк-а mit zielstrebigen Schritten стремйтелност foPH (неудържимост) Un- aufhaltsamkeit / 2 (устремност) Zielstrebig¬ keit / стремлени/е n -я alt geh Trachten n -s, Be¬ strebung// 3 meist Pl стремя ce il към streben 1 nach D, trachten 2 nach D geh; erSehnen Г etw A geh: - към смъртта den Tod erSehnen стрептококи Pit Med Streptokokken meist Pl стрептомицйн m Med Streptomy'zin n -s стрептомицйнов Streptomy'zin-: -a инжекция Streptomy^zinsprii^i^ie j/78 стрес m -ове Stress ml Pl seit стресов Stress-: -а ситуация Stresssituation / Stress-Situation /18; - фактор Stressfaktor ml4 стресна v zu стрясвам od стряскам стреснат erSchreckt, erSchrocken, ver'wirrt стреха/dass wie стряха стрйвам а стрйя v е2 zerreiben 93*: ~ на прах zu Pulver zer’reiben стрида / Auster /7 8 стрйгане n 1 (на човек) Haarschgeideg n -s 2 (на животни) Schur /: ~ на овцете Schaf¬ schur 3 (на трева и пр.) Mähen п -s, Schnei-
977 струвам den п -s, Schur f стрижа еЗ Aor стригах 1 (човек) schneiden 128: - нкг jdm die Haare schneiden 2 (животни) scheren 114 3 (трева и np.) mä¬ hen /, schneiden, scheren стрйжба fdial Schafschurzeit/18 стрй/й in -ят, -и dial dass wie стрйко стрих m -ове dial dass wie стрйко стрйк/а /--o! dial Tante /18 стрйко m -вци dial 1 (чичо) Onkel m8 Bruder des Vaters 2 (девер) Schwager m8 Bruder des Ehemanns стрйков dial 1 (чичов) des Onkels 2 (деве- ров) des Schwagers стрйкт/ен -на strikt, ge'nau стрйи/а / -o! 1 Tante /18 Frau des Vaterbru¬ ders 2 ältere, verheiratete Frau/18 стрйнин der Tante: -ата къща das Haus der Tante стрйнини Subst Pit Haus n7 und Fa’milie //8 der Tante: отивам y - ich gehe zur Tante сгрйика f dass wie стрина стрйнкин dass wie стрйнин стринкини Subst Pit dass wie стрйнини стрихнйн m Strych’nin n -s стрихнйнов Strych’nin- стрйя v zu стрйвам строг streng 0 -o погледнато ge’nau gekom¬ men. -o научно rein wissenschafdich; -o се¬ кретно streng geheim; -o забранено! streng verboten! строгост/o Pl Strenge/ строева/к in -ци Milit Ar’mee^^l^^^<^i^(^I^lgel(r) m22 строев/й Milit in Verb -ä подготовка Militär¬ ausbildung /; - офицер Ausbildungsoffi'zier m3, Frontoffi'zier строеж m -и 1 (градеж) Bauen n -s, Er richten n -s, Bau in -(e)s: учйлището е в - die Schule /18 ist im Bau; материали за ~ Bau¬ materialien 2 (строителна площадка) Bau¬ stelle /18, Bauplatz m2, Bau m -(e)s, -ten 3 (устройство) Aufbau m4, Struktur стро/ен -йна 1 (фигура) schlank, ge’rade 2 (редица, колона) fest gefügt, geschlossen od gut angeordnet 3 (реч, мисъл) klar, lo¬ gisch, gut aufgebaut 4 (пеене) harmonisch стройте.! m -ят, -и 1 Bauarbeiter in8 2 (съз¬ дател) iibertr Erbauer m8, Schöpfer in8 стройтел/ен -на Bau-: - инженер Bauinge¬ nieur in8 ^лп3СП|0:г); ~ обект Baustelle /18 0 - разтвор Mörtel m -s стройтелски 1 Bau- 2 (на строителя) des Bauarbeiters стройтслство n 1 Bau m4: жйлищно - Woh¬ nungsbau m4 стро/й in -ят, -еве 1 auch Milit Glied n6, Reihe/18: вървя в ~ in Reih und Glied mar¬ schieren Г sn: под ~ in Reih und Glied; влйзам в -я ins Glied treten 163 sn: стоя в -я angeureuen sein 140 sn: излйзам от -я aus der Reihe treten 2 (разположение на вой¬ скова част) Milit Ordnung /18: походен - Marschordnung /18 3 (система на общест¬ вено устройство) Polit Ordnung. Gesell¬ schaftsordnung /18: социалистйчески - so- zialsstische Ordnung [Gesellschaftsordnung]; първобйтнообщинен - Urgesellschaft /18: робовладелчески - Sklavcnhaltcrgeseil- schaft /18: феодален ~ Feu’dalgeseHschaft /18: капиталистически - kapitalistische Gesellschaftsordnung 4 (настройка) Mus Stimmung /18 meist Gitarre 6 влйзам в -я übertr in Be’trieb gekommen werden 184 sn Pass: изваждам от -я übertr untauglich [un¬ brauchbar] machen / od zum alten Eisen werfen 185: излйзам от -я übertr aus/fallen 34 sn, untauglich werden 184 sn стройни/к m -ци dial Brautwerber mS стройница/dial Brautwerberin/18* стройнтс/ о Pl 1 Schlankheit / 2 (на стил) Flüssigkeit / стрсBсбедйнCнй/с n -я Bauunternehmen n8 стронциев Chem Strontium-, des Strontiums стронци/й m -ят Chem Strontium n -s строп m -ове dial Dachboden m9 строполя v il строполявам a niedcr/reißen 99, he’runter/reißen 99 meist mit Lärm // ~ ce zu Boden fallen 34 sn строполясам v а строполясвам a dass wie vor строфа /Sroophe /18 строш/а v il строшавам а / строшвам a 1 zerSchlagen 119+, zerbrechen 19* 2 (кос¬ ти) brechen 19 3 (череп) cin/schlagen 119, zertrümmern Г 9 ще си -йш главата umg du wirst dir noch den Schädel einrennen umg 1 cстoс/1 1 bbuue 1 къщаеinf laus b auue 2строя v il струвам а 1 MiUt antreten lassen 77 2 (мъмря) übertr tadeln 2; bestrafen Г 0 ~ нкг в две редици umg jdm den Kopf wa¬ schen 178 1 струвам а 1 kosten 2: платът -u 20 лева der Stoff m4 kostet 20 Lewa; платът -а Свтино, скъпо der Stoff ist billig, teuer; това ми -а много време, труд das kostet mich viel Zeit. Arbeit 2 (качество) taugen 1, wert sein 140 sn: тази книга нищо не -а dieses Buch п7 ist nichts wert od dieses Buch taugt nichts; вйждам [зная] колко пари -а übertr ich sehe [weiß], dass es nichts wert ist; -а си труда es ist der Mühe wert od es lohnt die Mühe 0 пукната [счупена] пара не -а od не -а лула тютЮн umg es ist keinen Pfennig [Pfifferling] wert 2струв/ам a umg (правя) tun 171, machen 1: какво правиш, какво -аш was machst du, wie geht es dir 0 правя— dies und jenes tun c 62
струвам 978 171 um ein bestimmtes Ziel zu erreichen 1; и па мравката път -a übertr umg er tut keiner Fliege etw zu'leid(e) |zu Leid(e)] 5 auch сторвам, сторя ‘'струвам а (правя възпоминание) orthodox eine Totenmesse lesen lassen 77* струв/ам се а (изглеждам) нкм някак auch impers vor/kommen 73 sn jdm, erscheinen 11Г sn jdm, scheinen /// jdm: -аш ми ce неспокоен du kommst mir unruhig vor od du erscheinst mir unruhig; -а ми се, че .. es scheint mir, dass... струг m -ове Z -а 1 (за метал) Drehbank /20, Drehmaschine f18 2 (за дърво) Holzdreh¬ bank./20. Drechselbank j20 стругар m -ят, -и 1 (на метал) Dreher m3 2 (на дърво) Drechsler m8 стругарка / ’ 1 (на метал) Dreherin /78* 2 (на дърво) Drechslerin fl8* стругарна f 1 (за метал) Drehe'rei fl8 2 (за дърво) Drechsle'rei fl8 стругарски Dreh-: - нож Drehstahl т5, т4 seit: ~ цех Drehe'rei flS стругарство п Dreherberuf т4: уча ~ den Dreherberuf er'lernen 7 * od Dreher lernen 1 стругвам a dass wie folg струговам а 1 (метал) drehen 1 2 (дърво) drechseln 1 струговане n 1 (метал) Drehen n -s 2 (дърво) Drechseln n -s 3 грубо - Schruppen n -s; Ab¬ schruppen стругосам v а стругосвам a dass wie vor стругувам a dass wie струговам стру/ен -йна poet schnell strömend, sprudelnd; stürmisch стружка/Span m5 стружня / dial Sägewerk n4 mit Wasserkraft betrieben струй (ce) il nur 3. P 1 (течност) rinnen 104 hb/sn, rieseln 1 hb/sn, (aus)/strömen 1 sn, in Strahlen fließen 41 sn 2 (газ, течност, свет¬ лина) auch übertr aus/strömen: от нкг ~ спокойствие [топлина] von jdm strömt Ruhe/[Wärme/] aus струйст dass wie струен струйка /Rinnsal n4 структура /Stntk'tur f!8 структурал/ен -на strukturell, Struk'tur- структуралйз/ъм m -мът Ling Strukturalis¬ mus m - структуралйст m Ling Struktura'list ml6 структуралисти ч/ен -на / структуралистй- чески Ling strukturalistisch структуралисткаfLing Struktura'listin f8 структур/ен -на Struk'tur- структуроопределящ strukturbestimmend: -и производства strukturbestimmende Indust¬ riezweige ‘струн/а / 1 Mus Saite f!8 2 (гласна) Anat meist Pl Stimmband n7 0 докосвам нкг по чувствителна - eine empfindliche Saite bei jdm berühren Г: удрям на по-нежни -и umg sanftere Saiten auf/ziehen 192: удрям [бия] все на тая - immer das gleiche Lied an/stimmen /; човек c нежни -и em zart be¬ saiteter Mensch 2струна fdial einzelnes Haar n4 vom Schwanz od der Mähne eines Pferdes, auch verarbeitet Струн/ен -на 1 (инструмент) Saiten- 2 (ор¬ кестър) Streich- 2струн/ен -на aus Rosshaar hergestellt струненица fdial Beutel m8 aus Rosshaar an¬ gefertigt i струнка / Dem zu 1 струна 2струнка / dial (сито) Mehlsieb n4 aus Ross¬ haar струня/к m -ци dial dass wie vor струпам v а струпвам а 1 (на куп) auf/tür- men /, auf/häufen 7; auf einen Haufen legen 1 2 (събирам на едно място) zu'sammen/- tragen 164 3 übertr umg auf/brummen 1 umg: - нкм наказание jdm eine Strafe aufbrum¬ men струп/вам се а струпам ce v а 1 (събирам ce) zu’sammen/laufen 78 sn, sich an/sammeln 1, sich versammeln 7* 2 (падам) върху [на] stürzen 3 sn auf A 3 (сполетявам) auch übertr heim/suchen 1, her/fallen 34 sn: стру¬ паха му се роднйоитс die Verwandtschaft /78 ist über ihn hergefallen 4 (наказание) umg: -а му се наказание umg eine Strafe aufgebrummt kriegen 7 umg 0 -а се много umg es kam knüppeldick струпван/е n -ия 1 Anhäufung /78 2 (хора) Ansammlunn/78, Auflauf m5 струпе/й m -я т, -и Med Grind m4, Schorf m4 струпяв mit Grind [Schorf] be'deckt струпЯсам v а струпЯсвам a sich A mit Grind [Schorf] be'decken 7 * струя/1 (течност) Strahl m!2: водна ~ Was¬ serstrahl 2 (тънка струйка) Rinnsal n4 3 (въздух, светлина) Strom т5: въздушна ~ Luftstrom; ~ светлина Lichtstrom стръв fo P 1 Köder m8 2 (настървение) Gier /3 (жслИнис за успех) übertr Ehrgeiz m стръв/ен -на 1 blutgierig, blutrünstig 2 (нена¬ ситен) gierig, unersättlich стръвнй/к m -ци 1 (животно) Raubtier n4, das auch Menschen anfällt 2 (ненаситен чо¬ век) übertr umg pej gieriger Mensch ml6 3 (експлоататор) übertr umg pej Blutsauger m8 übertr pej стръвиниа/шис/г übertr meist in Verb мечка¬ - fleischgieriger Bär ml6 стръвнишки blutdürstig, blutrünstig стръввост /о Pl 1 Blutdurst m -(e)s 2 (нена¬ ситност) Gier/, Unersätttichkeit / стръга / dial (разстояние между резците)
979 стъклариица Zwischenraum т5 zwischen den beiden Schneidezähnen стръгвам а стръгна v e4 semel ui стържа стрък m -ове 1 (цвете) Stängel m8 2 (трева, жито) Halm т4 2 (клонче, вейка) Reis лб, kleiner [dünner] Zweig т4 стръка f meist Pl dial (на каруца) Scherbuum m5, Stange f!8 der Gabeldeichsel стръм/сн -на steil стръмнина 1 (място) (steiler) Abhang rn5 2 (качество) Steilheit fl8: - на пътя Steilheit des Weges стръмнйщ/е n -u dial dass wie vor стръсвам а отърся v il schütteln 1 einen Sack u Ä, damit mehr hineingeht стръскам v а стръсквам a dass wie vor стръхна v e4 dass wie настръхвам сгрясвам а стресна v е4 semel zu стряскам стряскам а 1 (уплашвам) uuf/schrecken /, zu'sunimen/fahren lassen 77* 2 (внезапно събуждам) auf/wecken /, aufschrecken aus dem Schlaf 3 (накарвам нкг да се опомни, поправи) iibertr zur Besinnung bringen 21 // ~ се 1 auf/schrecken schrak [schreckte] auf, aufgeschreckt sn, zu’summen/fahren 33 sn 2 auf/schrecken 129 sn aus dem Sdhaf 3 iibertr zur Besinnung kommen 73 sn стряха f стрехи 1 Vordach n7 2 (покрив) Dach n7 3 (дом, подслон) übertr Heim m4, Obdach n7\ Zuhause n -s сту! Inter dial (към добитък) zu'rück! стубел m -и 1 (улей от издълбан дънер) breiter, ausgeKehlter Baumstamm т5, durch den das Wasser einer Quelle bzw eines Brun¬ nens abfließt 2 Brunnen m8 mit einem Trog als Viehtränke стубла f dial seichter Brunnen m8 mit einem Trog aus Holz od Stein стублниа/dial 1 dass wie стубел 1 2 Trog m5 als Viehtränke an einem Brunnen студ m -ът, -ове 1 o Pl Kälte f кучешки - Hundekälte; cyx - trockene Kälte od trocke¬ ner Frost m -(e)s; треперя от - vor Kälte zittern / 2 (време на най-голямо пониже¬ ние на температурата на въздуха, мраз) Frost т5\ първите студове през есента die ersten Fröste im Herbst od die ersten Herbst¬ fröste; свива [хваща] - ein starker Frost setzt ein od es gibt Frost 0 бера - umg frieren 43 wie ein Schneider umg; дърво и камък се пука от ~ es friert Stein und Bein студ/сн -на dial dass wie folg студ/сн -на auch übertr kalt U: -и багри kalte Farben; - бюфет kalte Küche f)8; -а война kalter Krieg m4\ ~ душ kalte Dusche f)8; -o къдрене Kaltwelle f!8; - човек kalte Na'tur fl8 студенея el 1 kalt werden 184 sn, sein 140 sn 2 (зъзна) dial frieren 43 студенина f o Pl auch übertr Kalle f, Kühle/ студонокръв/ен -на kaltblütig 0 -ни животни Kaltblüter студент m -и Stu'dent m!6 студентка /Suudentin fl8* студентск/и 1 Stu'denten-: ~ живот Stu’den- tenteben n -s; -а пСссн Stu’dentenlied n6; -u карта Studentenausweis ml 2 Studien-: -o време Studienzeit fl8; -а книжка Studien¬ buch n7 студент^но n 1 Koll Studentenschaft flS 2 (студентско време) Studienzeit fl8 ттудентт(ву)вам a studieren Г, Student sein 140 sn студенщи/о Pl Koll scherzh Studentenschaft fl8 Pl seit студи/ен -йна Studio-, Ate’lier- [..'lje:] 0 -йно кино Kino nl für Prob’lemfilme студио n 1 (на художници) Studio nll, Ate- ’lier [..'lje:] nl 2 (за записи, снимки, пре¬ давания, обучение) Studio 'студи///-и Studie f!8, wissenschafthche Atv handluun//# 2студия / Filmstudio ПР - за игрални филми Spielfilmstudio студлйв dial 1 (зиморничав) kälteempfind¬ lich, Kälte schmerzhaft empfindend 2 (носсщ студ) Kälte bringend студовйт ziemlich kalt студоустойчйв kältebeständig, frostbeständig стyдoy(тгoочйвoст/с Pl Kältebeständigkeit /. Frostbe.si^^i^c^igkeit / студувам a frieren 43, längere Zeit Kälte er- ’tragen 164* стуквам а стукна v e4 dial zu'ruckgchen las¬ sen 73* einen Karren [Wagen) od einge¬ spanntes Zugvieh ступам v а ступвам a schnell ver'prügcln Г, durch/prügeln / стъблен zu 1 (дърво) des Stummes, Stamm- 2 (на цвстс) des Stängels, Stängel- 3 (на дръжка на растение) des Stieles, Stiel- стъблест 1 (разклонен) mit verzweigtem Stiel od mit vielem Stielen 2 (c голямо стъбло) mit großem Stiel [Stumm] стъбл/о n -ä 1 (на дърво) Stumm m5 2 (на цветя) Stängel m8 3 (дръжка) Stiel m4 4 (жито, трева) Halm m4 сгъгда falt (Markt)Platz m2 стъжен m -и dial Längenmaß, etwa 1 1/2 m стъквам а стъкна v e4 1 Feuer an/muchen / 2 (разпалвам) schüren 1 стъклар m -ят, -и, -ю! 1 (производител) Glasmacher т8, Glasbläser m8 2 (който ос¬ тъклява) Glaser m8 3 (търговец) Glushänd- ler m8 стъкларйя / Koll Gluswaren Pl стъкларница / umg Glas- und Porzel'lanwu- rengeschäft n4
стъкларски 980 стъкларск/и Glas-: ~ елмаз Glasschneider т8 [Glasmesser н#|; -а фабрика Glasfabrik /18 стъкларство п Glaserzengnn/ /, Glasmaclie- rei/ стъклен 1 Glas-, gläsern: ~ блясък gläserner Schimmer т -s; -и мъниста gläserne Perlen; -а хартия Glaspapier п -s; -а чаша Glasbe¬ cher т8; -и очи übertr gläserne Augen 2 (безизразен, втренчен) übertr glasig: ~ поглед glasiger Blick т4 стъкленица f (Glas)Flasche fl8, Glaskolben m8 стъкл/о n -ä 1 (вещество) Glas n7: кристал¬ но ~ Kristallglas; водно ~ Chem Wasser¬ glas; - за очила Brillenglas 2 (лист) Glas¬ platte fl8, Glasscheibe fl8: ~ на прозорец Fensterscheibe 3 dass wie стъкленици 4 (на газена лампа) (Glas)Zy'linder т8 гтъклсбетсн т Glasstahlbeton ml 1/3 стъкловйд/ен -на glasartig, wie Glas стъклссбраз/со -на dass wie vor стъклопис m -и Glasmalerei f!8 стъклопоставяне n Verglasung /18. Vergla¬ sen n -s стъклопоставян m Ver'glaser m8 гтъклoпoс'гтвBяка/Verglaaerin//#+ стъклочистачка /'Scheibenwischer m8 стъкм/я v il стъкмявам a umg 1 (подреж¬ дам) zu'recht/machen /, ein/richten 2: -явам стаята das Zimmer zuVechtmachen [einrich¬ ten] 2 (оправям, нагласявам) zu^echt/ma- chen, schön machen 3 (приготовлявам) zu¬ bereiten 2*: -явам вечерята das Abendessen zubereiten 4 (свършвам) umg fertig machen, mit etw D fertig werden 184 sn // ~ се 1 sich zu^echt/machen; sich schön machen 2 (при¬ готвям ce) fertig werden 184 sn [sein 140 57/] стъкна i? zu стъквам стъкълц/е n -ä 1 Dem zu стъкло 2 (парчен¬ це) Stückchen n8 Glas, Glassplitter m8 3 (малък стъклен съд) Glasfläschchrn n8 стълб т -ове 1 Pfahl т5 2 (в сграда) Säule f!8 3 iibertr Stütze fl8, Stützpfeiler m8 стълба/1 Treppe fl8 2 (подвижна) Leiter fl8 стълбец m dial 1 dass wie стълб 1, Zaun pfähl m5 2 (колона във вестник) Spallee//# стълбица /1 Dem zu стълба 2 (скала) Skala /18/21 3 нотна ~ Mus 4 (на по¬ бедителите) Sport Treppchen n8, Sieger¬ podest n4 стълбиш/е m -а 1 (в сграда) Treppenhaus n7 2 (в и вън от сграда) Treppe/7# стълбищ/еи -на Treppenhaus-, Treppen-: -но осветление Treppenhaaseelauchteng//& стълбовйд/ен -на 1 (като стълб) säulenartig 2 (като стълба) tneppenartig, treppenförmig стълбообраз/ен -на dass wie vor стълкновениЯт п -я Zusammenstoß т2, Auseinandersetzung //8 стълп т -ове 1 dass wie стълб 2 alt Turm m3 3 dial Ast m5 стълпен versammelt, zu'sammengeballt zu ei¬ ner Menge стълпни/к m -ци Säulenheiliger m8 oft Epithe¬ ton fiir Heilige стълпотворени/е n -я meist in Verb вавилонеко ~ relig auch übertr Turmbau m -(e)s zu Babel; Durcheinander n -s стълпя v il стълпявам a versammeln Г, zu- ’sammen/führen / Menschen H - ce nur Pl sich an/sammeln /, zu'sammen/strömen 1 sn стъмва се а гтъмнB ce v il 1 nur 3. P dunkel [Fnster] werden 184 sn; sich verfinstern Г 2 impers es dämmert, es wird dunkel, es wird Abend стъмване n Dämmerung/, Dunkelwerden n -s: на ~ in der Dämmerung od zur Zeit der Dämmerung стъмня v zu стъмнявам стъмнява се a dass wie стъмва се стъмнявам а стъмня v il verdüstern /*, ver¬ finstern Г; trüben / стъп т -ове dial (етаж) Stockwerk п4 стъпа /dial Mörser т8 стъпал/о п -а 1 (на крака) Fußsohlej//# 2 (на чорап) Sohle /18 3 (на стълба) Stufe /18 4 (на подвижна стълба) Leitersprosse fl8 5 (на превозно средство) Trittbrett пб 6 (ниво) übertr Grad т4, Stute//8 стъпалсвBд/сн -на stufenförmig, treppen¬ förmig; te'rassenförmig стъпвам а стъпна v е4 dass wie folg стъп/вам а стъпя v il 1 на/върху treten 167 sn auf A, betreten /67* etw А: ~ на [върху] пода auf den Boden treten; - върху [на] платформата die Plattform betreten 2 (в помещение) в betreten etw A, ein/treten 167 sn in etw А: няма да -я вече в къщата му ich werde sein Haus nicht mehr betreten 3 (започвам) в be'ginnen 7*; ~ в разговор ein Gespräch be'ginnen [auf/nehmen 91]; - в тридесетата си година das dreißigste Le¬ bensjahr be'ginnen 4 (вървя) gehen 48 sn, schreiten 132 sn, treten 167 sn; einen Schritt tun 171 0 - във владение на нщ den Be'sitz von etw D an/treten 167; c сдBн(йя) крак съм -ил в гроба mit einem Fuß [Bein] im Grabe stehen 155; ~ в огъня за нкг/нщ für А durchs Feuer gehen; ~ като в паници wie auf Eiern laufen 78 sn; ~ на краката си 1 (оздравявам) auf die Beine kommen 73 sn 2 (ставам независим) sich A auf eigene Fü¬ ße stellen 1 od materiell unabhängig werden 187 sn; ~ hkm на врата [шията] übertr jdn unter Druck setzen 3 od sich jdn ge'waltsam ge'fügig machen 1; тук не -ва човешки xpäx hierher kommt keine Menschenseele
981 стягам се стъписам V а стъписвам а üaer'tuechcn Г, verblüffen Г Н -cc 1 überrascht, verblüfft sein 140 sn 2 (дръпвам сс назад) zu- ’rück/weichen 180 sn стъпк/а f 1 Schritt m4 бързи -и schnelle [eili¬ ge] Schritte; войнишка - miliiäirischcr Schritt; сериозна ~ übertr ernsthafter Schritt; правя първи -и auch übertr die ersten Schritte machen 1 [tun 171] 2 (слсда) (Fuß)- Spur /18 3 (мярка за дължина) alt Fuß m unveränd 25-40 cm; Schritt unveränd 7(0-90 cm 4 Lit Versfuß m2 0 вървя [движа се] по -ите на нкг 1 (вървя подир) jdm auf dem Fuße folgen 1 sn 2 (преследвам) jdm uuf den Fersen sein 140 sn 3 (следвам) iibertr in jds Fußstapfen treten 167 sn; на всяка ~ uuf Schritt und Tritt; ~ no ~ Schritt für Schritt; c тихи -и leisen Schrittes; погрешна - Fehl¬ tritt m4; - на резба Techn Ge'windeteilung /18 , стъпквам а стъпча v еЗ 1 zer’treten 167* 2 übertr zer'malmen Г; ver'nichten 2* стъпна v zu стъпвам стъпча v zu стъпквам стъпям a dass wie стъпвам стървя il dial 1 (ловя със стръв) ködern /, mit einem Köder fangen 35 2 (настървявам) seit gierig, blutrünstig machen 1 стърга f 1 (място за пропускане на овцете при доене) schmale Öffnung т der frhaf- hürde, durch die die Schafe nacheinander zum Melken gelassen werden 2 (пътека на добитък) Viehpfad m4 3 umg übertr Schwie¬ rigkeit// #, Hindernis nl* стъргалка / 1 Fußabtreter m8, (Fußabstrei¬ cher m8 2 (инструмент за обработка на дърво и кожа) Schaber т8, Schabeisen п8 стъргал/о п -a/ä 1 Reibeisen п8 2 dass wie vor 1 3 übertr umg Prome'nade//#, Korso ml стърготина f meist PI (Hobel)Span m5 стьрж/а еЗ Aor стъргах 1 (отстранявам не¬ чистотия, грапавини) (ua)/schuaen 1, (ab/)- kratzen 3, reiben 98 2 (c пила) (glatt) feilen / 3 (c ренде) hobeln 1, reiben 4 (гризачи, дървесни червеи) nagen / 5 (скрибуцам) knirschen /, kratzen 0 - на цигулка übertr umg auf der Geige kratzen; коремът ми -с übertr umg mein Magen knurrt стъроBщ/с n -а 1 Stoppelfeld пб 2 (стъбла) Koll Stoppeln PI стърпя ce v i2 стърпявам се a sich beherr¬ schen Г, sich zu'rück/halten 63 стърся v zu стръсвам стърсям a dass wie стръсвам стърча i2 1 (извисявам ce) em’por/ragen /, her'vor/ragen, sich steil erheben 66* über Л 2 (напред) her'vor/stehen /55, vor/stehen 3 (навън) orn/из (говорещият е вътре) hi'n- uus/ragen aus etw D, nach draußen rugen, (говорещият е вън) he’ruus/rugen aus etw D 4 (коса) em'por/stehen; (настрани) ub/stehen 8 (бсз работа) umg tatenlos he’rum/stehen стърча ce v i2 dial стърчавам се a her'bei/ei- len 1 sn, her’bei/laufen 78 sn, her'bei/stürzen 3 sn стърчиопашка fZool Bachstelze//# стърчйшка / hinten hi’nausragender Teil m4 des Langausms eines Wagens стърчйщ/е n -a dial dass wie vor стършел m -и Hor’nisse//# стършелои HorYih^sen-: -o гнездо Hormssen- nest пб стюард m -и Steward [eljs:dt| ml стюардеса / Stewardess [stjuludcs, auch ..dess//# стяг m -овс alt Fahne//#, Banner m8 стяг/ам а стегна v e4 1 (затягам) fest/ziehen 192: ~ винт [колана, възел] eine Schraube [den Gurt, einen Knoten] festeiehcn 2 (опъ¬ вам) straffen: ~ мускулите си die Muskeln straffen; крСмът -а кожата die Creme fl8 strafft die Haut; - юздите auch übertr die Zügel straffen [straffer un/zichen 192] 3 (за¬ вързвам) fest/schnüren 1, um/schnüren, zu/- schnüren, straff zu'summen/bindcn 14 4 (обувки, дрехи) nur 3. P zu eng .sein 140 sn, drücken 5 (правя нщ твърдо) hart, fest werden ^п 77*: студът -а земята der Frost lässt die Erde hart werden 6 (слагам в рсд) in Ordnung bringen 2/, zu’rccht/muchcn / 7 (приготвям) fertig machen, vor/bereiten 2* 8 (държа строго) übertr streng halten 63 9 (засилвам, укрепвам) übertr festigen /, straffen /: ~ реда, дисциплината die Ord¬ nung, die Disziplin festigen, die Disziplin straffen 10 (разказ, изложение) zusam- men/drängen /, straffen 11 (насилвам) übertr zwingen 193, nötigen /, drängen /, be¬ drängen 1* 12 (потискам, измъчвам) nur 3. P übertr bedrücken Г, quälen /: мъка -ашс сърцето ми Kummer т -s bedrückte [quälte] mein Herz 13 (спазъм) nur 3. P sich A ver’krumpfen 1*, sich A zu'summen/kramp' fen /: -а ме стомахът mein Magen m -s ver- 'krampft sich 0 зная къдС те -а (челикът) umg ich weiß, wo dich der Schuh m4 drückt; -а студ es gibt Frost; ~ на някого юздите umg jdn un die Kandare nehmen 93; - обръ¬ ча Milit den Ring zu’sammen/ziehen /92; -амс редиците си die Reihen fester echlie- ßen 123 стяг/ам сс а стСгна ce v e4 1 (умалявам ce, стеснявам ce) nur 3. P sich zu’sam- men/ziehen /92, sich verengen 1* 2 (опъвам ce) nur 3. P sich straffen / 3 (завързвам ce) .sich fest/schnüren, (c колан) sich um/gürten 2 4 (втвърдявам ce) nur 3. P hart, fest wer¬ den 184 sn Beton u Ä 8 (заздравява сс, ук¬
стягане 982 репва) nur 3. Р sich festigen /, sich kräftigen / 6 (ставам дисциплиниран) disziplinierter werden 7 (възнамерявам, подготвям се) vor/bereilen 2” auf etw A, sich an/schicken 1 etw A zu tun; etw A in Angriff nehmen 97; Vorbereitungen treffen /68 8 (приготвям ce, оправям ce) sich /.unecht/machen /; sich fertig machen 9 (обличам се c хубави дрехи) umg sich fein an/kleiden 2 10 (живея икономично) umg .sparsam sein 140 sn, we¬ nig ver brauchen /* 11 (притеснен, смутен) umg gehernmi, verlegen werden 184 sn [sein 140 >7/] 0 -а ми се душата [сърцето] ich kann es nicht mehr au.s/halten 63 od ich habe keine Ruhe (mehr) стяган/с n -ия Med Krampf m5 ^^(41111111 falt dass wie субсидия субект m -и auch iibertr Subjekt n4: проти¬ вен [подозрителен] ~ pej widerwärtiges |ver däcCligee] Su'bjekt губск'тйв/со -на 1 subjektiv 2 (пристрастен) voreingenommen губсктивBз/ъм m -мът 1 Philos Subjektivis¬ mus ml5 2 (пристрастност) Voreingenom¬ menheit fl8 губсктивйгт m -и Philos Subjektivist m!6 губсктивигтйч/сн -на Philos eubjektГviseiscC губект^Bвнocт/^7 Pl Subjektivität fl8 сублимат m -и Chem 1 Sublimat n -s 2 (про¬ дукт на сублимацията) Sublimaeionsero- dukt n4 сублимат/ен -на Sublimat [Quecksilberchlo¬ rid] enthaltend сублиматов dass wie vor сублимация f o Pl Chem Subllmation//# гублBм/со -на sub'lim, er'haben: -но чувство sublimes [erhabenes] Gefühl n4 сублимйрам uv/v a Chem sublimieren C субординация f o Pl Subordination fl8, Su- bordinierungg//# субретка/Soubrette [zu.. / en..]//8 субсидирам uv/v a Ök finanziell unterstützen 3 \ staatliche Zuschüsse zahlen 1 an jdn; sub¬ ventionieren [..ven..] f субсидия f Ök staatlicher Zuschuss m2, finan¬ zielle UgteUslützugg f!8, Subvention [„ven..]//# субстанция/Substanz //# субституция / Substituierung fl#, Substituti¬ on//# субстрат m -и Substrat n4 субтйтри Pit Kunst Untertitel субтропн/к m -ци meist Pl Geogr Subtropen Pit субтропйч/ен -на / субтропйчески subtro¬ pisch суват m -и dial 1 (добитък) Vieh, das im Sommer zum Schlachten ge'mästet wird 2 (пасище) Som^c^trveede///# in den Bergen суватски 1 Vieh- 2 (пасищен) Snmmrtwci- den- сувенйр m -и Souvenir [zuvo../ suva..) nl, Andenken n8 суверен m -и Souverän (zuvo../ suvo-J m3 суверенен -на souverän [zuvo../ envo..| суверенитет m SnnvcгUniiet/ суверенност fo Pl dass wie vor сугаре n -та spät im Jahr ge^renes Tier n4 meist Lamm сугар/ен -на 1 (растение) spät gepflanzt und noch nicht ausgewachsen bzw anegereift 2 (живо същество) spät genboren, im vorge¬ rückten Alter der Eltern geborenes Kind, Haustier тyгpäLuийa f o Pl dial Graupelschgee m -s сугреб m dial (копривна треска) Nesselfieber n8 Судан (m) Su'dan (m) -s судаНец m -ци Sudaner m8, Sudanese ml6 Суданка/S udaOes in/7#’ 2суданка / Art Bartgras n7 zu Futterzwecken angebaut судански 1 sudanesisch, eu'dagiech 2 Bot Bartgras- Судети Pit Geogr die SOdeten Pl nur mit Art суджу/к m -ци (geräucherte) Dauerwurst f20 судурма/dial dass wie сундурма суевер/ен -на abergläubisch: ~ човек aber¬ gläubischer Mensch ml6; ~ страх abergläu¬ bische Scheu / суевери/е n -я Aberglaube(n) mlO суеверно^/# Pl dass wie vor суе/к m -ци dial Zieselmaus f20 суета / o Pl 1 Eitelkeit f/S, Nichtigkeit f!8 2 (припряност) Eile f, Hast / ge’ecCäftigre Hin und Her 3 (залисия, грижи) Sorgen Pl; Hin- und Herlaufen: -та на деня alltäglicher Kleinkram m -(e)s сует/ен -на 1 (склонност към външен бля¬ сък) eitel 2 (безсмислен) nichtig, sinnlos 3 dial dass wie суетлйв суетене n Hin- und Herlaufen n -s, Unruhe/ суетлйв seit umständlich, übertrieben ge¬ schäftig тyeтлйв()стTf o Pl dass wie суета тyeтнoстT/с Pl Eitelkeit^ суетня fo Pl dass wie суетене суетя ce il 1 (безсмислено се движа на- сам-натам) ziellos [untätig] umner/laufen 78 sn, hin- und her/eilen / 2 (движа се за¬ бързано и делово) geschäftig hin- und Сгг- laufen Суец (m) Sues od Suez (n) суецки Sues-: -ят канал Sueskanal m -s ^йнт m Mus 1 (стил в джаза) Swing mll 2 (танц) Swingfox ml, Swing 2суйнг m -и umg alt 1 Geck m!6 meist jung, geschniegelt u dreist 2 (привърженик на cy-
983 суркам инга) Swingfan [..fen] ml суйнгск/и 1 Swing- 2 geckenhaft, des Swings: -o поведение geckenhaftes Be’nehmen n -s суицц/ dial dass wie суек сукалчс n -та 1 (бебе) Säugling m3 2 (живот¬ но) saugendes Tietjiinge(s) n22 0 тслС— Milchkulb и 7; прасСнце— Saugferkel п8 сукане п Saugen п -s сукман т -и Ethn langes, wollenes Fruuen- kleid пб ohne Ärmel сукнарски zu сукно 1 des Tuchhereuellers und -Verkäufers 2 TuchhcreUellungs-: - цСх Tuch- herstcllungewerketuU f -, ..Stätten сукнарство n Ge'werbe n8 des Hereuellere ]Ver,krsfcre] von Tuch WoUstoff сукнен Tuch-, aus Tuch Wollstoff сукница f dial langes Oaerbeklcidungestück n4 aus Tuch сукн/о n -u Tuch n4 WoUstoff сукървииц/o Pl dial eitrige, blutige Absonde¬ rung f uus Wunden сулимСн m -и alt Rattengift n4 c улица falt (късо копие за хвърляне) kurzer Wurfspeer m4 султан m -и 1 (мохамедански владетел) Sultan m3 2 (украшение) alt Helmschmuck m4 aus Federn od Pferdehuuren султанат m -и Sultanat n4 султанка/Suitunin fl8* султанов dass wie folg султански des Sultans, Sultuns- сулфамйд m -и Med Sulfona’mid n4 meist Pl сулфат m -и Chem Sul’fut n4 сулфато n alt Med Chi'nin n -s сулфид m -и Chem n4 сулфит m -и Chem Sulfit n3 !сума /1 (сбор) Math auch übertr Summe f18 2 (пари) Geldsumme, Be'trug m5 2сума Adv umg eine Menge: - народ dne Menge Leute сумар/сн -на 1 (сборен) additiv: - способ additives Verfuhren n8 2 (краен) End-: ~ ре¬ зултат Endergebnis n/* 3 (обобщен) übertr verallgemeinert, (kurz) eu'eulmmcngefuseu суматоха f o Pl Durcheinander n -s, Wirrwar m -s; Panik/ Суматра/Sumatra (n/ -s сумирам а 1 (събирам) Math summieren /*, zu'summen/e.ählcn /, ue'eieгen Г 2 (обоб¬ щавам) eu'summcn/fasscn 5, vcгatlgc'mci- nern Г сумка/Milit Put'ronentueche fl8 сумрак m Dämmerung/; Halbdunkel n -s сумрач/сн -на dämm(e)rig; hulbdunkel, halb dunkel сумтя i2 schnaufen 1 сунйца / meist Pl dial 1 (вид дива ягода) wilde Erdbeere f18 2 (чсрвсна боровинка) Prciseibeeer e// 8 сундурма / überdachter offener Raum m5 vor den Stuben in einem Bauernhaus супа /Suppe fl8 супсн Suppen-: -а лъжйца Suppennöffel m8 супсрбснзйн m Supcraenein n -s супсргол/ям -яма, -Сми umg supergroß, über¬ groß суперзвезда Superstur ml 1 супсрлатйв m -и Gramm Superlativ m3: гово¬ ря със -и за нкг/нщ umg in Superlativen sprechen 150 von D супермаркет m -и Supermarkt m5 супсрмъж umg Supermann m5 супсрпродукция /1 Ök Überproduktion f18 2 (филм) Superfilm m4 супсрсскрСт/сн -на streng ge'heim сУпсрсйла/Supermncht f20 суперфосфат m -и Chem Superphoephut n4 супсрфосфат/сн -на Superphosphat- супйн m -и Gramm Su'pinum n -s, Su'pina супни/к m -ци Suppenschüssel f/8, Ter'rine f18 супостат m -и relig Gegner m8, Feind m4 супя ce il umg schmollen /, einen Flunsch ziehen 192 cyp dial 1 (светлосив) hellgrau 2 (c тъмни и бели косми) me'liert, mit dunklen und hellen Huuren meist vom Hirsch сурав dial dass wie суров сурат m -и vulg Frutze f18, Freeee f!8, Schnau¬ ze f18 0 имам ~ umg vulg die Stirn besitzen 1446\плюя си на -u übertr vulg das Ge’sicht verlieren 175* übertr гьон— umg Frechling m3, dickhäutiger Mensch m16 сурва unveränd in Verb - (Нова) година! uuf ein gesundes, frohes Juhr! s folg сурвакам а 1 Neujuhrswünsche aussprechen dabei leichte Schläge mit einer Neujahrsrute versetzen und dafür beschenkt werden, meist Kinder 2 übertr umg uus/nehmen 91 сурвакар m -ят, -и, -ю! wer Neujahrswünsche ausspricht s сурвакам суpвaааака/weibl zu vor Сурваки Pit Neujuhr n4 сурвакница / Neujahrerute flS, Komdkirsch- zweig m4 meist geschmückt, mit dem man ei¬ nen leichten Schlag versetzt und ein frohes, gesundes neues Jahr wünscht сурвам а сурна v e4 dial weg/schleppen /; weg/führen 1 сурвам сс а сурна ce r e4 dial 1 (падам) fal¬ len 34 sn 2 (втурвам ce) Hals über Kopf da- 'hin/stürzen 3 [da’hin/eilen] 1 sn сур(о)вачка/dass wie сурвакница сурдйнка / Mus Dämpfer m8 0 казвам нщ под ~ umg hinter vo^haltener Hund etw sa¬ gen 1 umg сурйй/dass wie сюрйя суркам a dial 1 (влача) ziehen 192, schleppen
сурлосан 984 1 2 (карам бързо) schnell fahren 33 3 (раз¬ карвам) hin- und her/schicken I трм-^ссан dial verdreht, blöd сурна v zu сурвам срмна ce v zu сурвам се суров 1 (необработен) uoC: -о дърво rohes Holz п -es; -и материали rohe Materialien od Rohmaterialien; -o яйце rohes Ei пб; ~ проект roher Ent’wurf m3 2 (осдоварсо) nicht gar (gekocht): -o ядене nicht gares [gar ge'kochtes] Essen nS 3 (недопечен) nicht durchgebaceen [dnrchgebuateg |, halb roh 4 (безжалостен) übertr roh, grausam, erbar¬ mungslos, rau, hart U 8 (първичен) ur¬ sprünglich: -ата красота на планината die ursprüngliche ScCönhcit//^ des Gebirges суровии-вам a dass wie сурваквам Суровини Pit dass wie Сурваки суровинница f dass wie сурвакница сурооаткаа'^ PI MoHk/ суров^^к^а /das wie сурвачка 'cypoBKn/ä / 1 meist PI Rohstoff m4, Rohma¬ terial n -s, -ien 0 вторични -й Altstoffe, Alt¬ material 2тypoсийо/fl PI (суровост) Härte/, ИоЬСсп / суров йи/сн -на Rohstoff- суровица / 1 (тояга) dicker Stock m5 2 (дъ- нер) ge'fällter, noch nicht ausgetroceneleu Baumstamm m3 zu Heiz- od anderen Zwe¬ cken суровост/o PI КоСсй/ сурогат m Suuun'gat n4, Ersatz m -es тypъжииa/с PI dial Ge'menge n8 aus Weizen und Roggen сусам in Bot Sesam m 11 сусамка/aus Sesam zubeteitete Süßware fl8 сусамов Sesam-; -o масло Sesamöl n4 сусамче n -та dass wie сусамка суспендирам uv/v a suspen'dieren 1 * сутеньор in -и Zuhälter tn8 сутерен m -и Erdgeschoss n4, Snueer'uain [zuliebe / sn:te'ue] n/nll сутеренен -на Snuteu'uaig [zu:te're / su: teYü]: -но жилище Snuter'rainwohngnng78 сутиен m -и Büstenhalter in8, BH Abk су^л(и)яш m -и Milchreis m -es; Reispueeing m3/11 с^рении/к in -ци dial Morgenwind m4 сутреш/ен -на 1 Morgen-, morgendlich; -на гимнастика Morgengymnastik fl8 [mor¬ gendliche Gymnastik] 2 (утрешен) alt mor¬ gig: -ният ден morgiger Tag m4 сутрин / 1 Morgen m8 2 (утро) (Morgen- Frühe//# сутрина f seit dass wie vor сутринен -на dass wie сутрешен 1 суфикс in -и Gramm Suffix n3 суфиксен -на Gramm Suffix-, suffi’x'al суфле il -та Souffö [zufle: / sufle:] nll Auf¬ laufspeise суфлйрам uv/v a auch übertr snnftЛie^trg 1 ’ суфлъор m -и Souffleur [zuf l0:r] m3 суфльдрка /Souffleuse [..fl0:z;))/78 суфлъорск/и Souffe^tr^-^: -а будка Souffleur¬ kasten m9 суфльомствс n 1 (занятие) Be^uf m4 eines Souffleurs 2 (суфлиране) Soufflieren n -s сух 1 auch übertr trocken: -а кожа trockene Haut f20\ -o лято trockener Sommer m8\ ~ студ trockene Kälte /7; -а кашлица trocke¬ ner Husten m8; ~ човек trockener Mensch ml6; ~ отговор trockene Antwort flS; ям (само) - хляб (nur) trockenes Brot essen 32 2 (сушен) getrocknet, Trocken-, Back-: -и плодове getrocknetes Obst n -es, Trocken¬ obst, Backobst, Dürrobst 3 (изсушен) ausge¬ trocknet; -а река ansgetrockneler Fluss m2 4 (мършав) hager, mager 0 -а дестилация trockene Deetillati'og fl8; -o злато reines Gold n -(e)s; -а пара umg Bargeld n -(e)s; -o вино euockegeu Wein m4; -а храна Kaltver- efegunn/ суха/к m -ци verdorrter Baum m3 сухар т-и 1 Zwieback m4/5 2 übertr umg trockener Mensch ml6 сухар/ен -на Zwieback- cyxo n 1 (сухо място) trockene SteHe/78; re- gengrsceütztrr Platz m2 2 (суша) Festland h7, Land: пътувам по - zu Land reisen 3 сухове/й m -ят, -и Ttocerghrit und Dürre bringender Noteostwine m4 Суходол m wasserloses Tal n7 сухоежбина f o PI Kaltveipflaguun/ сухожйли/е n -я anat Srhgr fl8 сухоземен -на (FesOLand-: -на граница Landgrenze fl8 [Feetlandegrenze]; -ни жи¬ вотни Landtiere сухозйдица fdial Mauer fl8 nur aus Steinen, ohne Mörtel erbaut сухомразица fo PI strenge, euoceege Kälte/ сухопът/ен -на Land-: -ни войски Milit Landetreiteuäfte сухост fo PI Trockenheit / Dürr/ сухота / o PI dass wie vor сухсуттойчйв eüurebestägdig: -и култури Bot dür^c^lb^stan^ige Pflanzen суxсуcтoйчйвсcт/o PI Dürrebbetengiggeit f сухояжбина/ o PI dass wie сухоежбина *суча еЗ 1 (усуквам) zwirnen 7, drehen 1 2 (намотавам) auf/wickeln 7, auf/spulen 1 3 (мустаци) zwirbeln 7, drehen 0 въртя— umg alles Mögliche unternehmen 97*, um etwas zu erreichen 2суча еЗ (бозая) saugen 107 суш/1 (време) Trockenheit/78, Dürre/78 2 (земя) o PI (Festland n -es суша il 1 trocknen 2 2 (изсушавам) aus/- trncegeg 3 (болест, мъка) übertr
986 сценарий 2, aue/eehren 1 сушав trocken; niederschlagsarm сушелка f meist Pl dial getrocknetes Obst n -es, Dörrobst сушйв/о n -a dial dass wie vor сушйл/сн -на Trocken-: -на инсталация Trockena nnauge//# сушйлня / I (помещение) Trockenraum т5, Trockenkammer f18 2 (инсталация) Tro¬ ckenanlage fl8 сушина / 1 regengeschützte Stelle flS, trocke¬ nes Fleckchen n8 2 (постройка) Regendach n7, Schutzdach !сушка / dial erne wrnzge Menge f!8, em bisschen 2сушка f dial Sctavin^ucftt/ суя/к m -ци dass wie суск суя/к m -ци dial grosser Tausendfüßler m8 сфСр/а / 1 Math Kugel fl#, Sphäre f18 2 (област) iibertr Sphäre, Be’reich m4, Ge’biet n4 0 висши -и die oberen, einflussreichen Gc'eellechnftskreiee сферйч/сн -на / сфсрйчсскн sphärisch, ku¬ gelförmig сфсройд m -и SphUro'id n4 сфсройд/сн -на sphäro/disch, kugelähnlich сфинкс m -ове auch übertr Sphinx f!8/19 сформирам uv/v a formieren /*, bilden 2 сформирувам Hi'/v a dass wie vor схапвам а схапя v il 1 beißen 8, mit Bissen verwunden 2* 2 iibertr umg kränken /, mit bissigen Bemerkungen vcrletzen 3* схвана v zu схващам схвана ce v zu схващам се схванат 1 (парализиран) ge'lähmt 2 (непо¬ движен) steif, erstarrt 3 (несръчен) übertr umg ungeschickt, tollpatschig umg схватка / 1 (сбиване) Handgemenge пЗ 2 (битка) Gefecht n4 3 (сблъсък) auch übertr Zusammenstoß m2 0 словСсна - Wortgefecht схватлйв schnell begreifend, leicht lernend, mit guter Auffassungsgabe схватлйвост f o Pl gute AuffueesggsggUa/ схващам а схвана v e4 1 (разбирам) begrei¬ fen 61", verstehen 155* erfassen 3" 2 (ус¬ воявам) sich un/eignen 2, lernen / схващам сс а схвана ce v e4 1 (парали¬ зирам ce) gelähmt [steif] werden 184 sn 2 (изтръпвам) steif werden, er'sturren Г, die Be'wegungsfaliigkeit verlieren 175": (муску¬ ли) sich vefkrumpfcn 1 3 (глас) nur 3. P heiser werden 3 (смущавам ce) übertr umg .sich verkrampfen, unfrei und ge’hemmt wer¬ den und unnatürlich wirken / схваща/не n -ия 1 (мнение) Auffassung f!3, Meinung fl8\ по мос ~ meiner Auffassung [Meinung] nach 2 (разбиране) Verstehen n -s. Be'greifen n -s 3 (парализиране) Läh¬ mung fl8\ Starrheit fl8 4 (мускули) Ver¬ krampfung//# схСма/Schemu nll/17 Pl auch -tu: работя по опрсдслСна ~ nach einem bestimmten Sche¬ ma vor/gehen 48 sn, arbeiten 2 схсматизация /Schemntie’'cnJsg//# схсматизйрам uv/v a echematfeicrcn Г, sche- ’matisch, in großen Zügen dar/legen / 2 (шаблонизирам) pej schablonenhaft dur/le- gen pej, schema'J sieren Г схсматйзъм m -мът Schematismus m15 схсматйч/ен -на schematisch: -но изло- жСнис auch pej schematische Durrcggun //# auch pej схсматйчност / o Pl Schemati'sicrung fl8, Schematismus m - схйзма f o Pl relig Schisma nl7 Pl auch -tu seit Kirchenspalltrngg/# схизматй/к m -ци, -ко! relig Schis’matiker mS схизматйч/сн -на relig echie'mutisch схймни/к m -ци relig Mönch m4, der ein strenges, einsiedlerisches und asketisches Le¬ ben führt ехлупен 1 (нисък) niedrig, ge,esekt 2 (при¬ хлупен) mit he,raahängcneem Dach 3 (за¬ паднал) bau fällig ехлупетина / umg kleines, baufälliges Huus n7; Huus mit hc'raahängegdem Duch сход/сн -на c ähnlich D: историята му c -на c тази seine Geschichte //# ist dieser ähn¬ lich; -ни проблСми ähnliche [gleichartige] Probleme сходност f o Pl Ähnlichkeit//# сходств/о n -u Ähnlichkeit/18, Gleichartigkeit //# схождам cc a c ähnlich D sein 140 sn, sich äh¬ neln /; sich cnfsaгccheg 150" схоластик m -ци auch übertr Scholastiker mS схоластика f o Pl auch iibertr Scholastik / схоластйч/сн -на / схоластйчсски schola¬ stisch схрупам v а схрупвам а 1 knirschend zer- 'knueg 1" 2 (изяждам) auf/essen 32 etw Knuspriges схрускам г а схрусквам а dass wie vor ехумва сс а схумне cc v е4 nur 3. Р verfallen 34" sn, verfaulen Г sn сцсжда се а сцсдй сс г /7 nur 3. Р aa/lnsfeg 78 sn, ub/tropfen / sn: zusammen/tröpfeln / sn сцена/1 auch iibertr Bühne f!8: подвижна - Drehbühne; на -та на живота uuf der Bühne des Lebens 2 (в писса) alt Auftritt m4, Szene fl# 3 (скандал) umg Szene: правя - нкм jdm eine Szene machen / 4 (в роман) Epi's- ode//8 0 готово за -та bühnenreif сцснари/сн -йна Szenariums-, Drchbuchs- сценари/й m -ят, -и 1 (театрален) Sze^u-
сценарио 986 rium п17 2 (на филм) Drehbuch п7 сцепари/о п -а dass wie vor сценарист т -и Drehbuchautor т14 сценй^и/еи -на / сцитчески 1 Bühnen-: - работник Bühnenarbeiter т8 2 ezegiecC 3 (подходящ за сцена) für die Bühne geeig¬ net 0 със -но въздействие bühnenwirksam сцсu^Bмоocтfo Pl BüCgegwirksamkeli/ Büh- geg'elrkenn/ сцепвам а сцепи v il 1 (тъкан) zet’teißen 99* 2 (дърво) spalten 2 // - се 1 zerreißen 99* sn 2 sich A spalten сцепление n 1 Phys KnCäsi'nn fl8 2 Zusam¬ menhalt m -s: здраво ~ в групата enger [fes- иг] Zusammenhalt der Gruppe сцепя v zu сцепвам сцепим a dass wie vor сцепвам счепкам ce v zu счепквам се счепкам а счепкам v а umg 1 (хващам здраво) ergreifen 61*, fest packen / 2 (чеп¬ кам) zerfasern Г счепквам се а счепкам се v а 1 (сбивам се) umg sich fest packen 7, sich balgen 7 2 (спо¬ ря) übertr umg erbittert streiten 163, sich in die Haare geraten 97* sn смесвам а счеша v e3 dass wie вчесвам kämmen 7 счета p zu считам счета ce v zu считам се счстсвсд/со -на Buchungs-: -на машйна Bu- ceuggemaecCine j78 0 -на книга Rechnungs¬ buch п7 гчстсвсдBтсл т -ят, -и BucChalteu т8 гчстсвсдBтслка / Buchhaleeuig fl 8* счстсвсдйтслгки Buchhaker- счетоводств/о п -а 1 (дейност) Pl seit Buch¬ haltung /78, Buchführung f78: двойно ~ doppelte BucCführung 2 (отдел) BucCIiI- tung счеша v zu счесвам ^йтам а счета v е wie чета 1 (разглеждам като) за halten 63 für А, befrachten 2* als А 2 (на мнение съм) der Meinumg sein 140 sn, meinen 7: ~, че сме прави ich meine [bin der Meinung], dass wir Recht haben 62 3 (броя) berechnen 2*, zählen 7 счйтам се а счета ce v e wie чета 1 (съобра¬ зявам ce) c umg beechten 2* A, berücksich¬ tigen 7* A 2 (мисля се) за sich halten 63 für A C4ÖT m alt Rechenbrett n6 mit Holzkugeln счува се а счуе ce v e2 nur 3, P 1 hörbar sein 140 sn, zu hören sein 2 нкм: счува ми ce ich glaube gehört zu haben счукам v а спуквам a zerStoßen 76O*, zer¬ stampfen Г счупвам а счупя v il 1 (на парчета) zerbre¬ chen 79*, zrrscelageg 119* 2 (брава) auf/- brechen 79 3 (крайник) brechen 0 ~ [стро- шавам] веригите die Ketten zer brechen od sich von der Sklave'rei befreien Г; - рекорд einen Re'kord brechen; - си главата sich den Kopf eig/tennen 101 съавтор m -и Mitautor ml4, Mitverfasser m8, Koautor ml4 събарям а съборя v il 1 (свалям) Ce'runtet/- reißen 99, nieder/reißen, he'runter/werteg 788 2 (катурвам) um/werfen 3 (отсичам) fällen 7 4 (при борба) be'zwingen 193*, nieder/- werfen 8 (c удар или оръжие) nieder/stre- cken 7 6 (сграда) ein/reißen, ab/reißen 7 (от власт) stürzen 3 8 (дивеч) schießen 776 9 (болест) nur 3. P ans Bett fesseln 7 събарям се а съборя ce v il 1 (прекатурвам ce) um/fallen 34 sn, um/stürzen 3 sn 2 (па¬ дам) fallen 34 sn 3 (руши ce) ein/seützeg 3 sn събарян/е n -ия (на здание) Abriss ml, Ab¬ reißen n -s събедя ce v il сьбеждам се a dial dass wie съвземам ce събера v zu събирам събера ce v zu събирам се събеседвам а sich unterhalten 63* ein Ge¬ spräch führen 7 събеседване n -ия Aussprache/^ m -ци Ge'spI■äch.seautgeu m8 събеседница /Ge‘eeгäehepaгtnerin f!8* събеседничка /dass wie vor съ6йр/тм а събера v e wie бера 1 (на едно място) sammeln 7: ~ бйлки Keänteu sam¬ meln; знания, сведения Kenntnisse, Infor- matronen sammeln; - сили übertr Kräfte sammeln 2 Math zuSammen/zählen 7, addie¬ ren 1* 3 (нещо разпиляно от земята) auf- 1^^ 87, auf/sammeln 4 (багаж и пр.) pa¬ cken 7, ein/packen, zuSammen/packen 8 (хо¬ ра) versammeln Г, zuSammen/rufen МЗ; ein/berufen 105* 6 (свързвам) zuSammen/- bringen 27, zuSammeg1füCreg 7: случаят ги събрй der Zufall m5 brachte [führte] sie zu¬ sammen 7 (набавям, най-често пари) zu- Sammen/bringen 8 (данъци, такси и пр.) ein/treiben 766, sammeln; kassieren 7*, ein/- ziehen 792 9 (обединявам) vereinigen 7* 10 (вежди) zuSammen/ziehen 11 (коса, дреха) (zuSammen/yaffen 7 12 (доближавам) anei¬ nander drücken 7, zuSammen/drücken 13 (побирам) nur 3. P auf/nehmen 97: резер¬ воарът -a 100 литра der Tank mH fasst [nimmt... auf] 100 Liter 14 (пестя) zuSam- men/tragen 164, beiSeite legen 7, sparen 7 0 -ай си парцалите scher dich fort od pack deine SiebenSachen zusammen; -ай си устата vulg halt den Mund; -а само прах übertr nur Staubfänger sein 140 sn; ~ маха¬ лата umg laut schreien 737 [schimpfen 1J; - дом sich ein/richten 2 ein Heim; - си ума в
987 събуя главата umg sich zuSammen/nehmen 91, vernünftig sein събирам сс а събера ce v wie бера 1 (идвам на едно място) koll sich versammeln 7*, zu- Summen/kommen 73 sn 2 (натрупвам ce) sich an/häufen 7, sich un/sammeln 1 3 (об¬ щувам) c verkehren 7* mit jdm, Umgang pflegen 1 mit jdm, sich zuSammen/tun 171 mit D 4 (свива ce) nur 3. P eig/luufeg 78 sn, kleiner werden 184 sn 5 (обединявам ce) sich vereinigen 7* 6 (вмествам ce) hi'nein/- ad.eecg 3, hinein/gehen 48 sn 7 umg .sich ver- 'h ei raten 2* събйран/е n -ия 1 o Pl Math Addition fl8 2 Sammeln n -s: ~ на информация Sammeln von Informationen 3 (парти) umg Party f21 събирател/сн -на Sammel-: -но (имс) Gramm Sammelname mlO 0 -но дружество Wurcgnufknufactrieb m4, in dem alle Mit¬ glieder an der Verwaltung teilhaben und vor den Kreditoren die Verantwortung tragen събирач m -и Sammler m8 събйти/с n -я Ereignis пГ, Begebenheit /18, Geschehnis пГ geh събнти/сн -йна des Er,cignissee. der Ereig¬ nisse съблазнйтсл m -ят, -и, -ю! Verführer m8 съблазнйтсл/ен -на verführerisch, verlo¬ ckend събл аз нйтелка / Verführerin fl 8* съблазнйтслност f o PI Reiz m -es, anzie¬ hende [verführerische] Wirkung//<S съблазня v il съблазнявам а 1 (привличам, изкушавам) verlocken 7*, in Versuchung bringen 21, verführen Г 2 (прелъстявам) alt verführen съблаз/ън f -ни Versuchung fl8: устоявам на съблазънта der Versuchung widerstehen /55* събличам a dial dass wie събличам съблека v zu събличам съблекалня /Umkleiderdsm m5 съблСчен 1 (гол) uusgeeogcg, enTkleidet geh 2 (над пояса) mit freiem Oberkörper 3 (под пояса) mit freiem Unterkörper съблйчам а съблека v e wie облека 1 (чо¬ век) entkleiden 2*. aue/eieheg 192 2 (дрехи) aus/ziehen 3 übertr umg uue/plüneem 1 durch Steuern u Ä // ~ се 1 sich uue/eichcn, sich ent¬ kleiden geh 2 (над пояса) den Oberkörper frei machen 1 3 (под пояса) den Unterkörper frei machen 4 (връхна дрсха) den Mantel, die Jucke ab/legen 1 съблюдавам а 1 (genau) befolgen Г, (streng) em/halten 63, ~ закон ein GeSetz be¬ folgen [cighultcn]; ~ срока die Frist einhul- ten 2 (правило, предписание) beachten 2*; sich A an etw A halten 63 съблюдаване n Einhaltung f Einhalten n -s. Befolgunn/ съболезновани/е n -я Mitgefühl n -s. Beileid n -(e)s 0 изказвам моите йскрени -я (mein) aufrichtiges [herzliches] Beileid aus/drücken 1 [due/earcchcg 750] тъбoлeзоовäтел/ен -на Beileids- събор m -и 1 Volksfest n4, Dorffest: - надпя- ване Volksfest mit Sängerwettstreit 2 relig katholisch Kon'zil n -s, ..ien 'съб^/ен -на 1 Volk.efeet-, Dorffcst-, des Volksfestes, des Dorffestes 2 relig Konkil-, des Konzils ^съб^ен (сграда) verfuHen съборя v zu събарям съборян/ин m -и, -ино! dass wie сборянин сьбoсMяоаTdass wie сборянка тъбсмЯтaм v а тьбомЯтвтм а umg zerstören Г zerschmettern Г събота/Sonnabend m3, Sumstug т4 0 Велика ~ Oeucreognaaend, Karsamstag съборен -на Sonnabend-, Sumstag-: в съботен дСн soggubcges [samstags] съботник т -ци 1 hist Subbotnik ml in so¬ zialistischen Staaten, von den Bürgern frei¬ willig, besonders an Sonnabenden, geleisteter Arbeitseinsatz zur Verbesserung der Lebens¬ lage 2 dial böser Mensch ml6, Bösewicht m6/4 3 volkst böser Hund, vor dem sich die bösen Geisterfürchten 4 dass wie съботянин съботник m -ци dass wie съботник 2 3 съботни/ин m -и, -ино! Suabd’tiet ml6 съботника f weibl zu vor Saaau,lielig fI8 събрадя v el събраждам a dial das Kopftuch ab/nehmen 91 събрани/е n -я 1 Versammlung fl8: отчет¬ но-изборно ~ Rechenschafts- und Wahlver¬ sammlung; квартално - Wohggcaictever- sammlung 2 (произведения) Sammlung /18 0 Народно ~ Volksversammlung, Parlu'ment n4; пълно ~ на произведенията sämtliche [gesammelte] Werke събрат m -я Gefährte ml6, Mitarueer m9 събувам а събуя v e2 aus/ziehen 192 Schuhe, Strümpfe // - ce sich D die Schuhe [Strümpfe] aus/ziehen 0 събул съм сс 6öc barfuß sein 140 sn; събул съм сс по чорапи in Strümp¬ fen sein; - си обувките iibertr umg nichts in die Ehe mit/bringen 21, sich ins gemachte Nest setzen 3 събуден 1 (буден) wach 2 (възприемчив) aufgeweckt 3 (осъзнат) mit gutem geSeil- ^^!^i^iftlichem Bewusstsein 4 (оживен) leb¬ haft. temperamentvoll събуждам а събудя v il 1 auch übertr (uuf/)- wecken 7 2 (пораждам) übe rtr erwecken Г, her’vor/rufen 105 събуждам се а събудя ce v il auf/wachen 7 sn, erwachen Г sn събуя v zu събувам
съвест 988 съвест f о Pl Greeiesrg п8; будна - waches Gewissen; свобода на -та Gewissensfrei¬ heit f; постъпвам по - nach dem Gewissen handeln /; чиста ~ reines Ge'wisern 0 чис¬ тата - e оäB-добрBта възглавница ein rei¬ nes Ge'wisseg ist das beste Ruhekissen; c чиста - reinen Ge,wiserge съвест/ен -на gewissenhaft 0 -но ми е 1 (имам угризения) Ge'wieergebiesr [ein scelecelee Gewissen] haben 62 2 (да напра¬ вя нщ) es tut mir Leid, etw zu tun сЪвecтнотт f o Pl Gewissenhaftigkeit J' съвет m -и 1 Rat m4, Ratschlag m5: давам - einen Rat [Ratschlag] geben 46; искам - от нкг jdn zu Rate ziehen 192 od sich D bei jdm Rat holen / 2 (заседание) Be'ralung//<#1 Sit¬ zung fl8 eines Rates 3 Polit Rat: Министер¬ ски - Ministerrat; градски народен - hist Staetvolksi•at: - за икономическа взаимо¬ помощ [СИВ] hist Rat für gegenseitige Wirtschaftshilfe [RGW]; управителен - VetWaltuggsrat 4 (съвещателен орган) Bei¬ rat m4 5 (сграда) Rathaus n7 6 (сслсъвст) Ge'meigeeamt 7 7 (орган на властта в СССР) Polit hist Sowjet mlJ: Върховен - hist Oberster Sowjet съветвам а нкг raten 97 jdm; beraten 97* jdn, einen Rat geben 46 jdm 2 (отрицателен съ¬ вет) ab/raten 97 jdm: - го да не отиде там jdm abraten, dorthin zu gehen od jdm nicht raten, dorthin zu geCen // - се c нкг sich be- 'raten mit jdm, um Rat fragen 1 jdn съветван m -и umg pej jd, der ungebeten Rat¬ schläge gibt съвстнИк m -ци, -ко! 1 (който дава съвети) Ratgeber т8, Be'rater т8 2 (титла) Rat т5: легационен - Legati'onsrat 3 (член на съ¬ вет) Ratsmitglied пб; народен ~ Mitglied пб des Volesrate съветница fl Ratgeberin /18\ Beraterin /18* 2 (член на съвет) Ratsmitglied пб съветнннка/dass wie vor съветнически 1 des Ratgebers, des Be'uateue 2 (член на съвет) des Ratsmitglieds съветски hist sowjetisch, Sowjet- съвещав/ам се а c нкг за нщ sich beraten 97*, sich beratschlagen 119*, sich beeetr- chen 150* mit jdm über etw А: -аме ce wir beraten fbe'seuecCen] uns; ~ c нкг за нщ ich betate mich mit jdm über etw A съвещани/е n -я Be'ratung fl8, Be'sptrceugg /18 съвещателен -на 1 Beratungs-, Br'eeue- chungs- 2 (съветващ) beratend: - глас be¬ ratende Stimme fl8; -но тяло beratende Körperschaft fl8 съвзема ce v e wie взема съвземам се а 1 (възстановявам се) sich erteolen /*; wieder zu sich D kommen 73 sn 2 (опомням ce) sich fassen 3 съвзимам се a dass wie съвземам ce съвипускиНк m -ци, -ко! (в училище) Mit¬ schüler т8; (в университет) Milabsolvrgt ml 6 съвйпускница / Mecchülerig fl8, Mitabsol- venun fl8* съвипускничка/dass wie vor съвкупен -на 1 (съвместен) ge'meigsam. ge- 'samt 2 (цялостен) Gesamt-, brutto; - об¬ ществен продукт Bruttosozialprodukt n4; -ни интереси Gr‘eamtinterrsseg, gemeinsa¬ me Interessen съвкупен dial 1 (обединен) vereinigt 2 (чиф- тосан, животни) ge'paart съвкупление п dass wie съвокуплCойс съвкупно Adv insgesamt, zu'sammen съвкупност / Ge'samtheit / съвкупя ce v il съвкупявам се а dass wie съвокупя се съвлек т -ци Bot Acerewin^e/ съвмест/ен -на gemeinsam, gemeinschaftlich съвместим 1 ^противоречащ) vereinbar od in Verb -ec sich A verein baren lassen 7T mit D: -o ли е неговото държане c християнския морал? lässt sich sein Betra¬ gen mit der cerietlicheg MoYal vereinbaren? 2 (поносим) Med Ling kompatibel, verträg¬ lich; -и кръвни групи kompatible [verträg¬ liche] Blutgruppen; семантйчески - se'man- tisch kompatibel [kombinierbar] 3 Techn kompatibel, austauschbar, vereinbar съвместимост /ö Pl 1 (непротиворечивост) Vereigbarkeiil/, Kompatibiiltät/2 (поноси- мост) VeUttägllchkeitl/; Kompatibilität съвмесгйтел m -ят, -и PerSon fl8, die meh¬ rere Ämter, Stellen zugleich bekleidet съвместйтелка / Frau/18, die mehrere Ämter, Stellen zugleich be'kleidet тъвмeсгй'гелттв/о n -a gleichzeitiges Be'klei- den n -s meCrerer Ämter, Stellen съвокуНен -на dass wie съвкупен с^1^(^куплени/е n -я 1 (хора) GeScelecetevet- kehr m -s, Vereinigung fl8 2 (животни) Be- ,gatlungg7&, Paanrnn//# тъвoоyсност/f7я5г wie съвкупност съвокупя ce v il съвокупявам се а 1 (хора) Geeechlechtsvereeet aus/üben, sich vereini¬ gen Г 2 (животни) sich paaren 1, sich be- 'gatten 2* съвпадам а съвпадна v e4 nur 3. P 1 (no време) (zeitlich) zuSammen/fallen 34 sn; gleichzeitig vor sich gehen 48 sn 2 (идентич¬ ност) überein/stimmen 1, sich A decken mit etw D 3 Math knggtu'iereg Г; deckungs¬ gleich sein 140 sn съвпадане n -ия 1 (по време) ZuSammenfall m5 2 Überrigstimmangi/5 съвпадеж m -и dass wie vor
989 съд съвпадени/е п -ия dass wie vor съвпадна v zu съвпадам съвременен -на 1 (днешен) gegenwärtig, zeitgenössisch, mo'dem, Gegenwarts-; heutig 2 (от едно и също врсмс) zeitgenössisch 3 (напредничав) forusehгitulich. mit der Zeit Schiritt haltend съврсмснни/к m -ци, -ко! Zeitgenosse ml6 съвременница/Zeitgenossin //8* съвременничка /dass wie vor съвременнно / o Pl 1 (днешно време) Ge¬ genwart /, heutige Zeil fl8 2 (едновремен- ност) zeitgenössische E'poche fl8 съвремие n dass wie vor съвсем Adv 1 (напълно) ganz, völlig; ganz und gar meist verstärkend 2 (само c отрица¬ ние) - нс überhaupt nicht съвършен 1 (без недостатъци) vollendet, vollkommen 2 (съвссм) völlig, vollkommen als Verstärkung: -o погрСшно völlig [ganz, vollkommen] falsch гъвъpшe^^осг/r Pl dass wie folg съвършенств/о n -u Vollkommenheit /, Voll- съга /o Pl dial Schimmelschicht /auf Wein съгам а съгна v e4 dial 1 (спада река, вода) nur 3. P fallen 34 sn Wasserstand, weniger werden 184 sn Wasser, verwiegen /* sn 2 (измършавявам) übertr ab/mugeni 1 sn съгвам се а съгна ce r e4 dial (уплашвам ce) zuSammen/fuhren 33 sn, er'sehrceken 129 sn съглас/ен -на 1 (на същото мнение) с ein¬ verstanden mit D 2 (сговорсн) einmütig, einträchtig 0 - звук Gramm Konsonant ml6. Mitlaut m4 съгласи/е n -я 1 (позволение) Zustimmung fl8, Einverständnis пГ: в знак на ~ zum Zeichen des Einverständnisses 2 (единоду¬ шие) Üaeгeigstimmusn//8, EintraGcn/, Ein¬ verständnis, Einmütigkeit f!8 3 (сговор) Ein¬ vernehmen n -s, Eintracht 0 в - c ... in Über- 'einstimmung mit D ...; cgt'earcehene; дейст(ву)вам по взаимно - im gegenseiti¬ gen Einvernehmen handeln 1 съгласна fselt Gramm dass wie folg съгласна f Gramm Konsonant ml6, Mitlaut m4 съгласно Adv 1 (съответно) laut G/D, ent- Sprechcgd D: ge'mäß D: ~ закона laut Ge- 'eeuz od cntSsarcehend dem GeSetz od dem Ge’setz ge'mäß; - експертизата laut des Gutachtens 2 (сговорно) dial einträchtig, in Eintracht съгласувам а 1 (координирам) koordinieren Г, m Üaeteigstimmsgg bnngen 21, aufein¬ ander ub/stimmen / 2 (съобразявам ce) abi- sprechen 150, ub/stimmen, vereinbaren 13 Gramm in Kongruenz bringen // ~ се 1 sich ubetimmeg 2 (съответст(ву)вам си) mitein¬ ander vereinbar sein 140 sn. miteinander über'ein/stimmen 1, mitcigugecr koni^n^’ie- ren Г съгласувано Adv vereinbart; in Einverständ¬ nis mit D съгласуваност/o Pl 1 Übereinstimmung fl8 2 (хармоничност) Einklang m -(e)s съглася ce v il съгласявам се а c 1 sich ein¬ verstanden erklären Г mit D: ein/willigen 1 in etw A 2 (потвърждавам), bestätigen /* A, bekräftigen Г A, zu/stimmen D съглашател m -ят, -и. -ю! Versöhnler m8, Kompromissler m8 съглашателка / weibl zu vor VerSöhnlerin /18, Komaro'mieslcrin flS* съглашателски pej versöhnlich, kompro- 'miselcrieeh съглашателств/о n -u pej Versöhnlertum n -s, Kompro'mleslcrtum n -s съглашен/ец m -ци. -сцо! pej dass wie съг- йашBтсл съглашени/е n -я Übereinkunft f20, Abkom¬ men n8, Üaereigstimmusn//8; търговско - Hunecleaakommen 0 СъглашСнисто hist Eg’UcgUe [uimtZ/Mf |съглашснгки Enterne- [«ТШгг] 2гъглашсогки VerSöhgler-, ttes Vcrsöhnlers, Kompromissler-, des Kompromisslers съгледам v zu съглдждам съгледвам a dial dass wie съглСждам съгледвач m -и Späher m8, Kundschafter m3 гъглeдвäача/weibl zu vor съглеждам а съгледам v а (съзирам) er¬ blicken Г, sehen 139 съгна (ce) v zu съгвам (ce) съградя v il съграждам а 1 errichten 2*, er- bu^n 1 2 (създавам) überir erSchaffen 108 съграждан/ин m -и, -ино! Mitbürger m3 съгражданка JГ^/Iabüгgerig fl8* съгреша r il съгрешавам а 1 dass wie сгрешавам 2 relig eine Sünde begehen 48*. sich A ver'sündigen Г, sündigen / съгрея v el съгрявам a dass wie сгрявам 'съд m -ове 1 Ge'fäß n 2 (съдини) P Ge’schirr n -(e)s; мия -ове Geschirr ub/wa- schen 178 2съд m -ът, съдилища jur 1 Ge’richt n4, Ge- ’richtsbehörde fI8: давам под ~ bei Ge'richt vcrktdgcg Г: административен * Ver’wul- tungegcricht; конституционен ~ Ver- 'fueeung.sgerieht; призовавам пред -ä vor Ge’richt luden 76: явявам се пред -Г vor Ge¬ 'richt erscheinen 111: Страшният ~ relig dus Jüngste Gericht 2 (сграда) Gericht, Ge- пehtsgcbäude n8 6 другарски ~ hist 1 (в предприятие) Konfiiktkommission f!8 2 (в квартал) Schiedskommission f!8 c
съдба 990 съдб/ä f Schicksal n3, Ge'schick nl, Los nl: изоставям на произвола на -ата seinem Schicksal überlassen 77*; ставам господар на -ата си sein Ge'scCick selbst in die Hand nehmen 91 съдбина /'meist Pl 1 (съдба) Lebensweg m4, Geschick n4 2 (бъднини) Zukunft/20 съдбов/ен -на schicksalhaft тьдбонстfео -на verhängnisvoll, fatal съдеб/ен -на Ge'ricCts-, gerichtlich: -на ме¬ дицина Gerichtsmedizin f; ~ процес Ge- nchtsprozess ml; -но заседание Ge‘ricCts- verhandlung /18; ~ изпълнител Gerichts¬ vollzieher m8; по ~ път [ред] auf gerichtli¬ chem Wege 0 - засед^йтел Schöffe ml6 съдействие n 1 (подкрепа) Unterstützung /18: оказвам - Unterstützung ge'wähueg Г 2 (сътрудничество) Mitwirkung /, Mithilfe f: със -то на нкг unter jds Mitwirkung [Mit¬ hilfe] 9 c любезното - на mit der freundli¬ chen Unterstützung von D съдейгт(ву)вам а 1 (подкрепям) unterstüt¬ zen 3* 2 (сътруднича) mit/wirken 1 3 (до¬ принасям) за нщ bei/tragen 164 zu etw D съдене n jur 1 (процес) Verhandlung /18, 2 (осъждане) Vrenetiiunng//8 съдера v zu съдйрам съди Иск/и 1 Richter-: -а длъжност RicCter- amt п7 2 richterlich: -о решение richterliche ЕпГ«^с^1^^1с^1^т^П|/78 [Richteuepuuch ni5] съдИйство n 1 (професия) Richteuamt n7, Be¬ ruf m4 des Richters 2 Koll Richterschaft /18 PI seit, Richter Pl 3 (упражняване на про¬ фесията) Ansülbunn/eet Rechtspflege съдил ищ/е n -a alt dass wie 2 съд съдилищ/ен -на Ge'ricCts- тъдймoстГ о PI jur in Verb свидетелство за - enlГzeilicere Führungszeugnis пГ сьдйlоfа/Ge'faß nl; -и Pl Geschirr n4 съдйрам а съдера v wie дера umg zerreißen 99*; zerfetzen 3*, ab/wetzen 3 съди/я m -ята, -йи 1 Richter m8: — следо¬ вател Unter'sucCungsricCter m8 2 Sport Schiedsrichter 0 --изпълнител Gerichtsvoll¬ zieher m8 съдни/к m -ци alt Richter m8 съдоклад m -и Korreferat n4 съдокладчи/к m -ци Korreferent ml6 съдопроизводство n jur Gerichtsverfahren n8, Rechtssprechung/# съдоустройствен des GericCtssystems, des Rechtswesens съдоустройство n Ge'ricCtssystem п3; RecCtswesen n -s съдран 1 (дрехи) zerlumpt 2 (хартия, плат) zerrissen съдружа ce v il съдрукавам се а с нкг jds (Vertragspartner werden 184 sn съдружески 1 (Ver,teage)Pautgeu-, des (Ver¬ tragspartners 2 Teilhaber-, Mitmhaber- съдружи/е n -я 1 Ök Teilhaberschaft /, Mitin- Cabeuechaft /2 (дружество) GeSrllechafte/7# 3 (съгласие) o PI Einvernehmen n -s 0 вли¬ зам в - c нкг sich mit jdm ins Einvernehmen setzen 3 съдружи и/к m -ци 1 (Vertrags)Partner mS 2 (c дял) в Teilhaber ni8 an etw D 3 (съсобст¬ веник) MitinCaber m8 съдружница/dass wie съдружничка съдружничсски dass wie съпружески тъдpyжойчеттвfо n -a dass wie съдружие 13 съдружничка / weibl zu съдружник (Ver¬ trags Partnerin //#*, Teilhaberin /18+ Mitin¬ haberin //8* съдържам a nur 3. P enthalten 63+ beinhal¬ ten 2 geh H - ce enthalten sein 140 sn съдържани/е n -я 1 Inhalt m4 PI seit: -то (смисъла) на аоBгата der Inhalt des Bu¬ ches; -то на бутйлката der Inhalt der Fla¬ sche 2 (в книга) Inhaltsverzeichnis n/ * съдържател m -и Inhaber m8, Be'sitzer m8 ei¬ nes gastronomischen Unternehmens съдържател/ен -на inhaltsreich; ge'haltvoll съдържателност/o PI InCaltsreichtum m -s съдържателски Inhaber-, des Inhabers съдържйм ent'halten sein 140 sn съдържймост o PI Ge’Calt m4 съдя i4 1 jur richten 2, urteilen 1, verurteilen 7* 2 (давам под съд) verklagen Г 3 (уко¬ рявам) tadeln 7, vrr,nrtrileg 4 (оценявам) за (по нщ) be’ureilen Г nach etw D, urtei¬ len über A nach etw D 5 (заключавам) по echlueefolgelгg 1 aus etw D meist Inj/ П - ce c prozessieren 7* gegen A/mit D, einen Pro- 'zeee führen 7 gegen A съедиюени/е n -я 1 (обединение) nur Sg Ver- 'rigigungg7# 2 Chem Verbindngg/7# 3 Milit Verband m5, Einheit/18 4 (място на свърз¬ ване) VeUbincienggeteiieg18 0 късо - Kurz¬ schluss m2; -ето прави сйлата Einigkeit/7# macht etaue; Съединението hist der An¬ schluss m2 Ost-Rumenens an das Fürstentum Bulgarien 1885 съединйст m -и Anhänger m8 des Anschlusses Ost-Rumeliens an das Fürstentum Bulgarien 1885 тъeдинйcгка weibl zu vor AnCängerin/78* съединител m -и Verbindung /18, Verbin¬ dungsglied пб съединйтел/ен -на Verbindungs-, Binde-; Gramm kopulativ; -на тъкан Biol Bindege¬ webe n8; -но звено Verbindungsglied пб, Bindeglied пб съедин/я v il съединявам а 1 (свързвам) verbinden 14*: правата AB -ява две точки die Gerade g78 AB verbindet zwei Punkte 2 (обединявам в едно) vereinigen 7* // - се c,
991 съзнание в sich veг'aigdeg mit D, zu D sich vereinigen mit D, zu D съСст/сн -на meist in Verb -ни продукти Le¬ bensrnittel. Nahrungsmittel съсша v il съешавам а 1 (събирам) männü- che und weibliche Tiere zur Paarung es'sdm- mcg/aringeg 21 2 (впрягам заедно) zwei Zugtiere nebeneinander ein/eauggcg 7 ; // ~ ce sich puuren 1 съжалСни/с n -я 1 (съчувствие) към o Pl Mitleid n -(e)s, Mitgefühl n -s für A, mit D 2 (жалост) o Pl Bedauern n -s: изразих -ето си ich hube mein Bedauern zum Ausdruck gebracht 0 за - leider, bedauerlicherweise съжалйтел/сн mitleidvoll, bedauernd съжаля v il нкг съжалявам а 1 (съчувст- (ву)вам) А Mitleid haben 62 mit jdm, bedau¬ ern 1* jdn. bemitleiden 2* jdn 2 (за съжале¬ ние) nur uv bedauern, Leid tun 171 D: -, чс ... ich be daure (es) od es tut mir Leid, du^^... // - cc над Mitleid mit D haben 62, sich A jds cr,aaгnlcg Г съждСни/с n -я Philos Urteil n4 съживйтсл/ен -на belebend, erquicklich; er¬ frischend, erquickend съжив/я v il съживявам а нкг1нщ 1 (правя да оживее) wieder zum Leben erwecken 7* ,4 2 übertr wieder auf/leben 1 lassen 77* sn A: -йха ужаса на войната sie haben die Gräuel des Krieges wieder aufleben lassen 3 (обод¬ рявам, освежавам) beleben Г A, neuen Auftrieb geben 46 D // - се 1 (оживявам) wieder /um Leben erweckt werden 184 sn 2 übertr (wieder) auf/leben 1 sm, sich mit Leben erfüllen Г, sich beleben Г съжител m -ят. -и 1 (съгражданин) Mitbür¬ ger m8 2 (съквартирант) Mitbewohner mS, Zimmergen-iosse ml6 съжителск/н mitbürgerlich, Mitbewohner-, Zeitgenossen- съжйтслств/о n -u Zusammenleben n8, Ko- 1x1^01/ съжйтслст(ву)ва/м а 1 (живея заедно) zu- 'sulnmen/leaen 1 2 (съществувам паралел¬ но) nur 3. P ncaeneГgagdcr vorhanden sein 140 sn, zusammen existieren Г, koexistie¬ ren Г съжйтслст(ву)ван/с n -ия dass wie съжител¬ ство съзакляти/е n -я Verschwörung fl8\ Kogeai- rnti’og fl8 съзаклятиш/к m -ци Verschwörer m8\ Kon- spi'ragt mJ6 съзаклятница/Veecchwörerig fl8* съзаклятнича il eine Verschwörung un/zet- teln 1, konspirieren 7* съзаклятничсски Verschwörer-, verschwö¬ re risch сьзаклятничсств/о n -u verschwörerische [konspirative] Tätigkeit f!8 съзаклятничка/dass wie съзаклятница съзвезди/е n -я Astron Sternbild пб, Ge ’ stirn n4 съзвуч/ен -на 1 (звучащ добре) wohlklin¬ gend 2 (хармониращ) на, с harmo,gierege. in Einklang mit etw D съзвучи/е n -я 1 (благозвучие) Wohlklung m5 2 (хармония) auch übertr Harmo'me fS, Gleichklung m5 0 в ~ c in Einklang [Über- Clnetlmmsgg] mit D съзвучност/o Pl dass wie съзвучие създавам а създам v (wie дам) 1 (сътворя¬ вам) schaffen 108: - произведение ein Werk schaffen; - добри условия за живот gute Lebcgebcdingungen schaffen 2 (основа¬ вам) gründen 2 3 (направям) erschaffen ^^<8* 4 (причинявам) bereiten 2*. zu/fügen 1, verursachen Г. schaffen 5 (дете) zeugen 7, alt erzeugen 7* // - ce entstehen /55 sn създани/е n -я 1 (произведение) auch iibertr Schöpfung fI8, Werk n4 2 (живо същество, растение) Geschöpf n4, Wesen n8 0 от - мира seit Erschaffung der Welt създател m -ят, -и, -ю! 1 (творец) auch relig Schöpfer m8 2 (основател) Gründer m3 3 (баща) Zeuger m8, Vuter m9 създателка / weibl zu vor Schöpferin fl8\ Gründerin fl8\ Zeugerin f!8* създателски Schöpfer-: - дух Sch*üafcrgcieu m -(e)s ^вдър^ам/о Pl dass wie саздърма съзерцавам a lange, verträumt betrachten 2. beSchauen 7* съзерцани/с n -я 1 o Pl verträumtes Betrach¬ ten n -s [BeSchauen n -s]; Betrachtung fS [Beschauung /78] 2 (настроение) ver¬ träumte, träumerische Stimmusg/78 съзерцател m -ят, -и, -io! Betrachter m8, Be¬ schauer m8 съзерцател/ен -на beschaulich; träumerisch, verträumt съзерцателно^ f o Pl Beschaulichkeit /; Ver¬ träumtheit f, Vcfträsmtecill n -s съзидам v zu съзйждам съзидател/ен -на schöpferisch; aufbauend съзйж*дам а съзйдам v а auf/bauen 7, er- 'richten 2* съзйра/м а съзра v Aor съзрях, Ptz Perf Akt съзр/ял, -яла, -Сли; Ptz Perf Pass съзр/ян, -яна, -Сни 1 (виждам) erblicken Г 2 (осъ¬ знавам) erkennen 69* гъзBрва/м а seit dass wie съзирам съзнавам а съзная v е2 ein/sehen 139, er'ken- nen 69*; // - cc wieder zu Be'wseetecig [zu sich D] kommen 73 sn съзнание n 1 Bewusstsein n8: идвам в * zu Bewusstsein [zur Besinnung] kommen 73 sn 2 (съвест) Gewissen n8 c
съзнателен 992 съзиТтел/ен -иа 1 (нарочен) be’wusst, ab¬ sichtlich 2 (надарен с разум) mit Ver'nunfi be'gabl od Be'wusstscin [Urteilsvermögen] besitzend 3 (съвестен) gewissenhaft; be¬ wusst съзнателност f o Pl 1 (добросъвестност) Gewissenhaftigkeit /18, Be'wusslsein n8 2 (осъзнато^) Bewusstheit /18, Absichtlich- keil//# съзная v zu съзнавам съзовТ г e4 съзовТвам a seit ziisammen/rufen 105 съзорй ce v il съзорява се а impers es däm¬ mert, cs wird Tag съзра v zu съзИрам съзрея r el съзрявам а 1 (плодове и пр.) nur 3. P (he'ran)reifen 1 sn od reif werden 184 sn 2 (идея) nur 3. P sich he’raus/bilden 2, aus/reifen 1 sn 3 (човек) erwachsen [reit*] werden, he'ran/reifen съизволение n all Wohlwollen n8, Gunst /20 съизмерИм vergleichbar, mit gleichem Maße messbar сийменни/к m -ци, -ко! Namensvetter m8, Namensbruder m9 cbÜMCHHHuu/Namensschwestee/VS сък m -ове 1 (чвор, чеп) Knorren ni8 2 (съч¬ ка) Reis пб съквартТл/ец in -ци Mitbewohner m8 im Stadtviertel съкварталкт / Miteewhhnerin /18* im Stadt¬ viertel съквартирант in -и 1 Mitbewohner m8 2 (в една стая) Zimmergenosse ml6 съкварти^нтка /1 Wtbewc^nerin flS^ 2 (в една стая) Zimmergenossin /18* съкласни/к in -ци Klassenkamerad ml6. Mit¬ schüler m8 съкласничкт Klassenkameradin /l8*, Mit- schülerin/V#* съклОт in dial 1 (душевно притеснение) Nervosität /, Unruhe /; Langeweile f 2 (мъка) Kummer m8 0 хваща ме ~ от нщ etw macht mich ganz schön ner'vös [unruhig] съковйт knorrig съкооператор in -и 1 (член в кооперация) Ge’ncsseescChft(l)er т8 2 (член на земе¬ делска кооперация) Genossenschaftsbauer т16, Mitglied пб in der gleichen landwirt¬ schaftlichen Genossenschaft 3 (в жилищна кооперация) Miteigentümer m8 in einem auf genossenschaftlicher Basis er’bauten Haus cъксоперäтсрка / weibl zu vor 1 GeWossen- schaft(l)erin /18* 2 Mitglied пб in der glei¬ chen landwirtschaftlichen Genossenschaft 3 Miteigentümerin /18* in einem auf genossen¬ schaftlicher Basis er'bauten Haus съкооператоре^ zu vor 1 Genossenschafts¬ bauern- 2 Miteigentümer- съкратен ver’kürzt: -o работно време ver¬ kürzte Arbens/cet /18; -и срокове verkürzte Fristen 0 по -ата процедура im Eilverfahren съкратявам а / съкращавам а съкратя v i / 1 (скъсявам) verkürzen 5*, (ab/)kürzen 3: - статията den Artikel ver'kürzen (kürzen) 2 (намалявам) verringern 2*: ~ разходите die Unkosten verringern 3 на (дроб) Math Brüche kürzen 3 durch 4 (уволнявам) ent¬ lassen 7T kündigen 7 0 ~ днИте на нкг übertr jds Leben ver'kürzen od jdm das Leben sauer machen 1 съкращени/с n -я 1 dass wie съкращаване VS zu vor 2 (скъсяване) Kürzung /18 3 Ling Abkürzung//?, abgekürzte Bezeichnunn //?: спИсък на съкращенията Abkürzungsver¬ zeichnis nl* 4 (на мускул) Krampf m5 съкровен ge'heim, in'tim съкровищ/е n -a Schatz m2: държавно - Staatsschatz съкровищ/он -на Schatz- 0 - бон Wertpapier пЗ съкровищни/к m -ци alt Schatzmeister m8 съкровищница / auch übertr Schatzkammer /М съкруш/Т v il съкрушавам а 1 (унищожа¬ вам) zerschmettern 7U -авам врага den Feind zer'schmettem [vernichten 2*] 2 (пре¬ одолявам) brechen 79: -Твтм съпротИвата, волята den Widerstand, den Willen brechen 3 (довеждам до дълбоко отчаяние и скръб) nieder/schmettern 7, niederschmet¬ ternd sein 140 sn: думите й го -йха ihre Worte waren für ihn niederschmetternd od ihre Worte haben ihn niedergeschmettert //~ ce brechen 19 sn; -ава ми се сърцето mir bricht das Herz съкрушени/е n -я 1 (мъка) Ge'brochenheit /18; Kummer m8 2 VS zu съкруша съкрушено Adv be’trübt, niedergeschlagen съкрушителен -на auch übertr niederschmet¬ ternd, vernichtend; unheilvoll съкълдйст/м ce v а сък^лдйсвам се a dial ner'vös [unruhig] werden 184 sn; sich A langweilen 7 тъlkььитя/с Pl dial 1 (нервност) Nervosität /18, Unruhe /18 2 (мъка) Kummer m8 3 (затруднение) Sd^^wierigkeit/1? сълз/Т / сълзИ 1 Träne /18: като - klar wie eine Träne 2 (плач, скръб) Pit Weinen n8, Kummer m8, Leid n4 0 момина - Bot Mai¬ glöckchen n8; през -й weinend od unter Trä¬ nen; лея горчйви -й bittere Tränen weinen 7 сълзелйв dass wie сълзлйв сълз/он -на Tränen-: -ни жлезй Tränendrüsen сълхляв 1 (плачлив) auch übertr weinerlich 2 (покрит със сълзи, мокър) tränennass, trä¬ nenfeucht 0 ~ гТз Tränengas nl сълзя i2 nur 3, Pl (око) tränen 7 2 (течност)
993 съи^тълкуване tropfen 1 hb/sn, rinnen 104 sn 3 (от съд) aus/laufen 78 sn 4 (рана) nässen 3 съ.лзлйвост f o Pl Weinerlichkeit f сълнСч/ен -на alt dass wie слънчев сълудничав dial närrisch, ein wenig verrückt сълудничаввст/о Pl dial Ver,üekuseig n -s съм Aar бях, бСшс, alt бидох, биде, Pl бидохме Ptz Perf Akt бил Imp бъди! sein 140 sn съмах(а)лен/сц m -ци, -ецо! dass wie съ- кварталец съмах(а)ллннк/и'е/Ь/ zu vor съмва (сн) а съмнс (сн) v е4 impers es däm¬ mert od es wird Tug [hell] 0 и бнз петСл щс съмне die Arbeit wird schon ohne deine [seine] Hilfe gemacht; съмва ми (сс) прсд очите eine sehr große Erleichterung [Freude] empfinden 37* съмване n 1 VS zu съмва (ce) 2 Morgendäm¬ merung /18, Morgengrauen n8, Tugeeugbrsch m5: на ~ im Morgengrauen od bei Tagesun¬ bruch, mit der Morgendämmerung съмйшлети/1к m -ци 1 (единомисл^и^ Ge- eignungegenoeee m!6, Gleichgesignte(r) m22 2 (привърженик) Anhänger m8 derselben Partei съмишленица fl (единомисленица) Gleich¬ gesinnte /22 2 (привърженица) Anhängerin /18* derselben Partei съмнало n volkst dass wie съмване 2: по * im Morgengrauen od bei Tagesanbruch; от - до мръкнало vom Morgengrauen bis zur Abenddämmerung съмнс (ce) v zu съмва (ce) съмнСни/с n -я 1 Zweifel m8: бнз ~ zweifellos od ohne Zweifel: няма - es besteht kein Zweifel 2 (скептичност, резервираност) meist Pl Bedenken m8: имам -я относно плана Bedenken gegen den Plun haben 62 3 (подозрение) Verdacht m4!m5 съмнйтсл/ен -на 1 auch übertr zweifelhaft, Zweifel erregend, fragwürdig, verdächtig 2 (несигурен, неизвестен) unsicher: -но бъ¬ деще unsichere Zukunft/Q -но e es ist zu be¬ zweifeln od es ist unsicher [zweifelhaft] съмнйтслн^т f o Pl Abstr Zweifelhaftigkeit /18 съмнyшкаа'r Pl dial dass wie съмване 2 съмнявам а нкг umg Zweifel [MlseUruucg| er- 'regen 1 bei jdm // ~ сн 1 н нщ zweifeln 1 an D, bezweifeln Г etw A 2 (заподозирам) в нкг jdn verdächtigen 1* !сьн m -ят 1 Schlaf m4: дълб^ * nefer Schlaf; зимен - Winterschlaf; капнал за - todmüde sein 140 sn; не мС хвйща [лови] - keinen ScHuf finden 37 2 (лек сън) Schlum¬ mer m8 3 (умора) Müdigkeit/18: -ят ми за¬ тваря очите Müdigkeit schließt mir die Augen od vor Müdigkeit fallen mir die Augen zu 4 (бездействие) übertr Untätigkeit /18, Tatenlosigkeit /18: - im SeMaf od während des Schlafens; спя -я на npäeeдникa den Schlaf des Gefechten schlafen 118 2сън m -ища (съновидение) auch ithertr Traum m5: -ят ми сн сбъдна mein Traum ist in Erfüllung gegangen; бивам изтръгнат от ~ aus dem Traume gerissen werden 184: струва ми сс (като) ~ es kommt mir von wie ein [im] Truum, в най-смСлите си -ища in meinen kühnsten Träumen; дори на - не мй йдва на ума [през ума] dus fällt mir im Traum(e) nicht ein 0 приятни -ища schlaf [schlafen Sie] gut und träume [träumen Sic] was Schönes сънаборнги/к m -ци jd vom selben Jahrgang m5, Juhrgänger m8 Schweiz österr той е мой - er ist mein Jahrgang [Juhrgänger] сънародник m -ци, -ко! dass wie съотечест¬ веник сънародница f weibl zu vor сънаследник m -ци Miterbe m!6 сънacлЛннl!иа>аMiterbig /18* сънаследнически Miterbe- сънаслСдствен 1 (наследен) mitgeerbl 2 (предстоящо наследство) was man miter¬ ben wird сънс umg in Verb на - im ScHaf [Truum] 'сънсн echiafrig. vcr,sehlufcn, schlaftrun^n 2сьн/сн -на 1 (прилично на сън) Truum-: -но видСние Traumbild пб 2 (приспивен) ein¬ schläfernd 0 -на болест S^^l^^^lfkrunlkh^^i^ /18 сънй ми се il impers ich träume od mir träumt im Schaf сънйт dial dass wie сънлив съниш/с n -u dial Traum m5 сънкотка f Bot Kuhscheile/18, Küchenschelle сънла /umg dass wie сънлйвка сънлив 1 dass wie 1сънен 2 (недоспал) un- uuegeschlufen 3 (обичащ да си поспива) schlafmützig сънлйв/сц/л -ци, -ецо! verschlafener Mensch m!6, Schlafmütze/18 umg сънлйввк/ jf-ке! weibl zu vor сънлйвост f o Pl 1 (оше нс съвсем буден) VerSchlafenheit /18, Schlaftrunkenheit /18 2 (умора) Schiäfrigkeit /18: Müdigkeit /18 3 iibertr umg SchiantnütueggeitJ/l# сънльо m -то, -вци umg dass wie сънливец съновидСни/е n -я Truum m5, Traumbild пб съновник m -ци Traumbuch n7 сънствср/сн -на einschläfernd, Schlaf-: -но средство Schinfmittel п8 сънотълксватсл / сънот^к-увател т -ят, -и 1 (лице) Traumdeuter т8 2 (книга) Traum¬ buch п7 сънотълкдвши/к т -ци dass wie vor сънотълкуван/с п -ия Traumdeutung//# с 63
сънувам 994 сънувам а А träumen / von D сънно т -то Sandmännchen п -s. Sandmann т -s съня il dial seit dass wie сънувам съображавам a alt dass wie съобразявам съображение n -я Er'wääunn//#, Grund m5: от лични -я aus persönlichen Gründen; no здравословни -я ans gesundheitlichen Er- 'wägungen (Gründen) съобраз/еи -на c entsprechend etw D od in Einklang (Übereinstimmung] stehend mit D тьoбpaзйтелЯсll -на 1 umsichtig, über'legt 2 (ловък) wendig; von gutem Reakti'ons- und Orientierungsvermögen съобразйтелн^т / o Pl 1 Überlegtheit f/8, Umsicht ,/‘/S? 2 (ловкост) Wendigkeit f/8 съобразно Präp auch in Verb mit c (със) ge- 'mäß etw D, entsprechend etw D: реагирам ~ природата си seiner Natur ge'mäß (ent¬ sprechend] rea'gieren 7 * тъoCpMзноcт/ o Pl Übereinstimmung f meist in Verb в ~ c in Übereinstimmung mit D съобраз/я v il съобразявам а 1 (премис¬ лям) er'wägen 7*, überlegen 7* 2 (разби¬ рам) be'greifen 67*, verstehen 155*: -йх, че това е сестра му ich be'griff (verSland], dass es seine Schwester war // ~ се 1 dass wie съобразя 2 (съгласувам) c in Überein¬ stimmung bringen 21 od vereinbaren Г mit D\ berücksichtigen 1* A, be'achten 2* A съобразяване n 1 (премисляне) Überlegung /, Überlegen n -s 2 (съгласуване) Überein¬ stimmung /18 3 (зачитане) Beachtung /, Ber'rücksichtigLmg / съобщава/м а съобщя v il 1 (известявам) нкм за mit/teilen 1 jdm über A, benachrich¬ tigen Г jdn über A 2 (докладвам) за be¬ richten 2* etw A od über A 3 (свързвам) nur uv alt verbinden 14*. вратата -tue двете стаи die Tür verband die beiden Zimmer; ~ ce c nur 3. P verbunden sein 140 sn od in Verbindung stehen 155 mit D съобщени/е n -я 1 (известие) за Mitteilung /18 (Nachricht /18, Benachrichtigung /18, Meldung fl8 über A od von D 2 (връзка) Verbindung fl8 0 Министерство на -ята Ministerium nl7 für Post- und Fernmeldewe¬ sen; средства за ~ Kommunikati'onsmittel съобщйтел/ен -на Verbindungs-, Ver'kehrs-; Kommunikati'ons-: -на мрежа Ver'kehrs- und Nachrichtennetz nl. -ни средства Kom¬ munikati'onsmittel; ~ възел Verkehrsknoten¬ punkt m4 съобщя v zu съобщавам съорганизатор m -и Mitorganisator ml4, Mit¬ veranstalter m8 съорганизатора / Mitorganisatorin ‘/18*, Mitveranstalterin fl8* съоръжТ v il съоръжавам a c aus/rüsten 2 mit D, versehen /39* mit D съоръжсии/е n -я 1 Ausrüstung mit Mast• ln- nen u Ä2 (принадлежности) meist Pl Zube¬ hör n -(e)s: жилище c всички -я eine Woh¬ nung mit allem Zubehör съосиовТтел m -ят, -и Mitbegründer m8 съосновател ка/ Mitbegründerin fl 8* съотборник m -ци Mitglied пб derselben (meiner] Mannschaft тьoсTöсмойчкTvm/b/ zu vor съответ/еи -на на entsprechend etw D. ange¬ messen etw D съответно Adv c od на in Übereinstimmung mit D\ entsprechend etw D\ ge'mäß etw D съответствеи alt dass wie съответен съответстви/е n -я Entsprechung /18. Über¬ einstimmung fl8 0 в - c in Übereinstim¬ mung mit D сьoтвeтcт(ву)вам а на entsprechen 150* D\ über’ein/stimmen / mit D, in Übereinstim¬ mung sein 140 sn mit D ^0^46^86111-^ m -ци, -ко! Landsmann m7 Pl auch Landsleute съотечественица /Landsmännin /18* съотносйтел/еи -на korrela'tiv od ei'nander bedingend съотиосйтелност / Korrelativi'tät /18, wech¬ selseitige Abhängigkeit fl8 съотношени/е n -я Wechselbeziehung /18, ^^304^/78. Verhältnis nl* б - на сили¬ те Kräfteverhältnis съптртизаи7ин m -и 1 (в отряд) PartiSan ml3/ml6 in derselben Partisaneneinheit 2 (привърженик на една и съща партия) alt Anhänger т8 derselben Partei съпартизаика / weibl zu vor PartiSanin /18* in derselben Partisaneneinheit, Anhängerin /18* derselben Partei съпвам а съпна v e4 dial jdn zum Stolpern bringen 21 съперник m -ци, -ко! 1 (при жена) Ri'vale ml6, Nebenbuhler m8 2 (конкурент) Mitbe¬ werber mS, Konkurrent ml6 съперниц/а / -е! 1 (при мъже) Ri'valin /18*. Nebenbuhherin/^* 2 (конкурентка) Mitbe¬ werberin fl8. Konkurreetin/78* съпернич/т il D за нщ wetteifern 2* mit D um etw A, konkurrieren 7* mit D um etw A; sich A messen 87 mit D um etw A; rivalisie¬ ren Г mit D um etw А: оBкоB не може да му -и за първото място niemand kann mit ihm um den ersten Platz wetteifern; не може да му -и по ейла niemand kann sich mit ihm an Kraft messen // ~ си c нкг за нщ dass wie съпернича съперничели zu съперник, съперница 1 (при мъже и жени) Ri'valen-, Nebenbuhler- 2 (конкурентен) Mitbewerber-, Konkurren¬ ten-
995 сърби сънСрничсств/о п -а 1 Rivali'täu fl8, Konkur- 'renz fl 8, Nebenbuhlerschaft f 2 (състеза¬ ние) Wettbewerb m4, Wettstreit m4, Wett¬ kumpf m4, Konkurrenz съплсмсн/сн -на stammverwandt, vom selben Stumm ^плСмсинни/к m -ци, -ко! Stammverwund- te(r) m22, Stammesbruder m9, Angehöriger m22 desselben Stummes съплС.менниц/а f -e! Stammverwandte /22. Angehörige /22 des'selben Stummes съпна v zu съпвам съпснаа /' dial Fußfessel fl8 meist Pl fiir Pferde съиоставйтсл^и -на vergleichend, kogfrog- tUtiv, komra^'tiv съпоставка f Gegenüberstellung /18, Ver¬ gleich m4 съпоставя v /2 съпоставям a c vergleichen 56” mit D od zum Vergleich gcge’güber/etel- len / A съпрсдСл/сн -на angrenzend, benachbart, Gicnz- съпрсжсн c alt verbunden [verknüpft] mit D съприкосновСни/е n -я Be'rührugg /18, Ver- 'bigeung /18'. влйзам в ~ c нкг mit jdm in Berührung |Vcrbin^eugg| kommen 73 sn съприа'оснсвЯвам сн a c auch übertr (sich) beruhrcn Г mit jdm, in Be'rührung kommen 73 sn mit jdm съпритежател m -ят, -и 1 Mitbesitzer m3, Teilhaber m8 2 dass wie съкооператор 2 съпритсжателна f weibl zu vor Mitbesitzerin /18*. Teilhaberin//#* съпритсжатслски zu vor 1 Mitbesitzer-, Teil¬ haber- 2 dass wie съксоперагсрсаи 0 ~ дом Wohnhaus n7 mit Eigentumswohnungen съпровод m 1 auch Mus Begleitung /18. (глас) Be'glcitetimmc /13 2 Milit seh Be- gleitmnngeehuft /18, Be'deckungsm^tnnschaft fISQ - на оркестър Or'ehesttrrecleCimg//# съпроводйтс-а/еи -на Begleit- meist in Verb -но писмо Begleitschreiben n8 съпроводя v il съпровождам a auch übertr u Mus begleiten 2” съпротива f o Pl 1 Widerstand m5: ок*азвам - Widcretuge leisten 2 2 (съпротивително движение) Wiecretuge. Widerst^tneebcwc- gung//8: борец от -та Widcretundekämafcr m 8 съпротивйтсл^си -на Wlderetngds-: -ни сили Wiecretagdekrrfte съпротивлСни/с п -я auch Phvs Widcretage т5 ‘ съпротивлявам сн а dass wie съпротивявам сс съпротивляемост/о Pl Wieersuaneefähigkeit //8 съпротивя сс V /7 съпротивявам сн а на wi¬ derstehen 155 D, sich widersetzen 3* D. Wi¬ derstund leisten 2 D съпру/г m -зи, -же! 1 Gatte ml6, Ehemann m7, Ehepartner m8, Ge’muhl m4 alt 2 (брач¬ ни партньори) Pit Eheleute, Ehcaanger съпруг/а / -o! Gattin //#+, Ehefrau /18, Ehe- aurtgerig /18\ GemahUn/18* alt съпружеск/и 1 (отнасящо сс до брака) Ehe'ehelich 2 (на съпруга) Gatten- 0 ~ жи¬ вот Eheleben п -s; -а вярност eheliche Treue / съпружество п Eheleben п -s. Ehe /18, Ehe- aarnerrsehnt//# съпътI^lи/а m -ци, -ко! alt dass wie спътник съпътниц/а/-e' dass wie спътница съпътст(ву)вам а auch übe en- begleiten 2” сър m Sir [so:] сърадвам а на geh sich A freuen / mit jdm, jds Freude teilen 1 съразмср/сн -на 1 (съобразен c някакви размери) с entsprechend [uggcmcseeg) D, proportional zu D 2 (симетричен) ebenmä¬ ßig, gleichmäßig, symmetrisch 3 (тяло) gut ge’buuu, wohlgestaltet, gut proportioniert съразмСрност / o Pl 1 (пропорционалност) Proportionatlität /IS 2 (симстричост) Eben¬ mäßigkeit /18, Symme'trie /18 3 (на тяло) ProIaortion iertheit /18 съратник m -ци, -ко! Kampfgefährte ml6, Kampfgenosse ml6, Mitstreiter m8; Gesin¬ nungsgenosse ml6 съратника /-e! Kampfgefährtin fl8. GeSin- nungegenosein //8* съратнически Kampfgefährten-, Kampfge¬ nossen-, Mitstreiter-; GeSinnungsgenossen- ^ратничество n gemeinsame Tätigkeit /18 der Kampfgefährten [Kampggenoeeeg, Ge- Sinnungsgcnoseeg] сърба/м а 1 (от чаша) schlürfen / 2 (c лъжи¬ ца) löffeln / 3 (алкохол) übertr umg maßlos trinken 169, suufen 106, trunksüchtig sein 140 sn 0 - попарата übertr umg die Suppe (selbst) uuselöffcln; -л [ял] съм му вСчс по- парата ich kenne ihn zur Genüge od er liegt mir im Mugen сърбеж m 1 Jucken n -s, Juckreiz m -es 2 (же¬ лание за нщ) за übertr umg Verlangen n -s nach D. Lcieengeehd//8 fiirA сърбел m umg dass wie vor сърбня ce el sich wie ein Serbe fühlen / [ver¬ buken 63J сърб/й il nur 3. P 1 jucken /; (очите) kribbeln /: - мс гърбът [носът] es juckt mich um Rücken [in der Nuse] 2 (изпитвам силно желание) übertr umg es juckt mich, es drängt mich: - мс да му кажа истината es juckt mich, ihm die Wahrheit zu sagen 0 дСто ме нн -, т)м сс чСша verwirrt sein 140 sn und unüberlegte Bergungen due/führcn 1, ~ ro
сърбин 996 гърбът er ver'dient Prügel; - ме дланта ich werde Geld be'kommen 73* od Geld aus/ge- ben 46; -ят ме ръцете es juckt mir in den Fingern (Händen]; ~ ме езикът ich habe das starke Verlangen, etwas zu sagen /; хем ~, хем болй! 1 nicht ganz ge'nau wissen 188, was man will 2 so und so ist es schlecht (un¬ angenehm] сърб/ин m -и, -ино! Serbe ml6 0 Лужйижи ~ Lausitzer Sorbe ml6 Сърбия (j) Serbien (л) сърбохърватски I serbokroatisch II m (-ят) das Serbokroatische n22, Serbokro'atisch n -s сърдсж m pej dass wie сърдене, сръдня сърдене n Ver' ärgertsein n -s сърдеч/ен -на 1 Anat Herz-: -ни заболявания Herzkrankheiten 2 (любовен) Herzens-, Lie¬ bes-: -ни работи Herzensangelegenheiten; -на болка Liebeskummer m8 3 (приветлив, топъл) übertr herzlich: -ни поздрави herzli¬ che Grüße 4 (интимен) in’tim, aufrichtig: -но приятелство in'time (aufrichtige] Freund¬ schaft fl8 5 (сърцат) seit be'herzt сърдечно Adv herzlich сърдечност fo Pl Herzlichkeit f!8 сърдит 1 (ядосан) zornig, ärgerlich, ge'reizt; aufgebracht, böse 2 (изразяващ яд, гняв) zornig, ärgerlich: ~ поглед zorniger (ärgerli¬ cher] Blick m4 3 (разсърден, обиден) на böse auf jdn, ver'zankt mit jdm, verärgert überjdn сърдBткс m -то, -вци, -! umg scherzh Miese¬ peter 0 на ~ Петко празна му торбата wer immer böse auf die anderen ist, geht leer aus сърд/я il erzürnen Г, verärgern Г, zornig machen 1 // - се 1 verärgert [zornig] sein 140 sn 2 на нкг böse sein 140 sn D/mit jdm/auf jdn 0 не мй се -й sei mir nicht böse od nimm es mir nicht übel od nimm es nicht krumm umß . съребрен Seiten-: рсднBои по -а лйния Ver¬ wandte in der Seitenlinie съревновавам се а c за wetteifern 1 (im Wettbewerb stehen 155] mit jdm um etw A съревновани/е n -я Wettbewerb m4; Wett¬ streit m4: обявявам нкм - jdn zum Wettbe¬ werb auf/fordem 1 съредактор m -и Mitredakteur (..t0:r] m3 съредакторка jf Mitredakteurin fl8* съредакторски meist in Verb - колектйв Re- dak’teurkollektiv n3 сърсдактсрствс n Mitredigierung f, Mitre¬ daktion f сърма f o Pl dünner versilberter oder vergol¬ deter Kupferdraht m4 für Stickereien сърмалй/я Adj Sg unveränd Pl -и dass wie folg сърмен mit versilbertem oder vergoldetem Kupferdraht angefertigt сърна e4 welken 1, hinfällig werden 184 sn ^pirn/Reh n4 сърне n -та Rehkitz nl, Rehkalb n7 сърнела/Bot Parsolpilz ml сърнен Reh- гЪрйCllка/Bot Habichtschwamm m5 сърнен m срънцй Rehbock m5 сърп m -ове Sichel fl8 0-и чук* Hammer und Sichel; - на луната Mondsichel сърп/ец m -цй Bot Färberscharte f!8 сърпйца/ Bot Färberwaid m4 сърпът/dial 1 (хамбар) Getreidespeicher m8 2 (килер) Kleiderkammer flS im Bauernhaus сърпсвйд/сll -на sichelförmig сърпссбраз/сн -на dass wie vor сърт m -ове dial kahler Kamm m5 eines Ber¬ ges съртам a dial 1 (поглеждам) hin/blicken 1, schauen 1 2 (върша нщ трудоемко) sich mit etwas Zeitraubendem beschäftigen Г съртя il dial dass wie vor сърф m -ове Surfbrett (scr:(e)f..] пб сърфйст m -и Surfer (sa^frjfar] пб сърфBcткa / weibl zu vor Surferin fl 8* сърцат be'herzt. kühn, furchtlos сърцатост f o Pl Beherztheit fl8, Kühnheit fl8, Mut m4 сърц/е n -ä 1 Herz n -ens, -en: -то му е болно sein Herz ist angegriffen (ge’schädigt] od sein Herz funktioniert nicht richtig od er hat es mit dem Herzen; -то мй бйе mein Herz schlägt (klopft, pocht, hämmert]; -то мй бйе, та ще се пръсне mein Herz hämmert zum Zerspringen 2 (вътрешност, център) Zen¬ trum nl7, Mittelpunkt m4; в -то на града im Zentrum (Herzen, Mittelpunkt] der Stadt 3 (сърцевина) Innere(s) n22, Herz: -то на салатата (дйнята] das Innere (Herz] des Sa¬ latkopfes (der Wassermelone] 0 без - übertr kein Herz (im Leibe, für jdn) haben 62; hk ми къса -то jd bricht mir das Herz; правя нщ без - unlustig (ungern] etw A tun 171; дойде (падне] мй - на място umg zufrie¬ den sein 140 sn od sich wohl fühlen 1; изсти¬ ва ми -то [към нкг] mein Ge'fühl für jdn kühlt sich ab od jd wird mir gleichgültig; тежй ми (като камък) на -то übertr ein Stein liegt mir auf dem Herzen; мед (мех¬ лем] мй капе на -то sehr froh sein, dass es so gekommen ist; на гладно - auf leeren (nüchternen, hungrigen] Magen; на драго - gern, mit Vergnügen; оживяло ми е на -то ich möchte etw sehr gern und denke nur da¬ ran; от все - von ganzem Herzen; от душа и от - von ganzem Herzen; откривам (раз¬ кривам] -то си jdm sein Herz aus/schütten 2; по - nach dem Herzen (Ge'schmack, Wunsch]; рожба от - eigenes Kind пб; сгрявам -то нкм jdm Glauben (Hoffnung]
997 съставител cin/flößen 3 od jdn trösten 2 [be'ruhigen /*]; слагам ръка на ~ od c ръка на - aufrichtig sprechen 150\ c лСко - aufrichtig od ehrli¬ chen Herzens; спечСлвам [завладявам] -то му sein Herz gewinnen 54* [erobern /*]; то¬ ва [толкова] мй сн откъсва от -то so viel reiße ich mir vom Herzen od so viel gebe ich; турям си на - sich Sorgen machen 1 od sich beunruhigen 1*. със спукано - umg unge¬ duldig, unruhig; c широко ~ ruhig, sorglos, ge'duldig; яд [отрова] ми капс на [от] -то sich schwarz ärgern /, zornig [wütend] sein сърц/с n -ä dial Mugcn m8, Bauch m5 сърцебиене n starkes Herzklopfen n8 сърцсббл m 1 Herzeehmerzeg 2 dial Mugcn- sehmerzen. Magendrücken n8, Bauchschmer¬ zen сърцсвСд m -и Kenner m8 des menschlichen Herzens (der menschlichen Seele] сърцевСд/ец m -ци dass wie vor сърцсвйд/ен -на herzförmig сърцевина f 1 Bot Innere(s) n22 cmes Stum¬ mes [Obstes, Stängels], Mark n -(c)s 2 iibertr Mittelpunkt m4, Zentrum nl7, Herz n -cns, -en сърцс раздиратсл/ен -на herzzerreißend; rüh¬ rend, herzerweichend със Präp s c съсанка f dass wie съсънка съсвам а съсна v е4 semel zu съскам съсСд т -и, -с! 1 Nuchbur т8 2 (народ) meist Pl Nachbarvolk п7 съсСд/нн -на benachbart, Nuchbur- съсСдк/а f -с! 1 Nachbarin /18* 2 (съседна страна) Nachbarland п7 съссдкин seit der Nachbarin gehörig съседски 1 benachbart, Nuchbur-: ~ двор be¬ nachbarter Hof m5 od Nuchbarhof 2 (между- съседски) nachbarlich: - отношения nach¬ barliche Beziehungen съсСдств/о n -u Nachbarschaft fl8 съсебк m -ци dial Abteiiunng78 im Speicher съсека v zu съсйчам съсел m -и 1 Zool Siebenschläfer m8, Bilch m4 2 dial Rutte fl8 3 Bot krause Distel fl8 съселянин m -и, -ино! 1 (произхождащ от същото ссло) aus dem gleichen Dorf Stam¬ mende^) m22: той е мой ~ er stammt aus dem gleichen Dorf wie ich 2 (живссщ в съ¬ щото ссло) Mitbewohner т8 des Dorfes със^.^^1^^^а / -o / -e! weibl zu vor 1 uue dem gleichen Dorf Stammende f22 2 Mitbewoh¬ nerin /18 des Dorfes съсетя cc v il съсСщам се a dial sich plötz¬ lich od zufällig an etw A er'innern Г съсипатсл/сн -на 1 (изтощителен) crschöp- fcnd, ermüdend 2 (покрусяващ) zeг'rüttene, zermürbend; ver,gichtcge 3 (разрушаващ, разоряващ) vcr’gieh(cge, ruinierend съсипвам а съсипя v еЗ 1 (изтощавам) er¬ schöpfen 1* 2 (покрусявам) zerrütten 2*. zermürben Г\ vernichten 2 4 3 (разруша¬ вам) verheeren 1. vernichten, ruinieren /*; zu’grunde [zu Grunde] richten 2 4 (похабя¬ вам) auch übertr kupsU/muehen l // * ce sich zermürben sich fertig machen /, sich auf/reiben 98 съсипия f umg 1 (разрушение) Zerstörung /18, Vernichtung f/8, Zu,grugderiehtcg n -s 2 (развалини) Ru'in m3 3 (непосилен труд) hurte, erschöpfende Arbeit fl8 съсипни/к m -ци Zcr'störcr m8 съсипи и ц/а f -e! ZcгStörrcnn/#* съсипия f dass wie съсипия съсипя v zu съсипвам съсирвам а съсиря г il zum Gerinnen brin¬ gen 21 od gerinnen [dick werden] 77* // ~ ce nur 3. P gerinnen 104 sn od dick wer¬ den 184 sn Blut, Milch u Ä съсйчам а съсека v e (wie сски) gicecr/haueg 65, nieeer/mcuzeln / съска в zischend: -а съгласна Ling Zischlaut m4 - изговор zischende Aussprachefl8 съскавостf o Pl zischende Aussprache fl8 съскам a zischen 1 съслов/сн -на Suugeee-, Stände-: -ни интере¬ си Suandesiglcrc.seen; -но дслСне Stägecord- gungg7# съслови/с n -я 1 hist Stand m5: трСтото - der 1111X1 Stand; нйзшите -я die unteren Stände 2 (хора c една и съща професия) Bc'rufs- etuge тъслсвност f o Pl 1 (принадлежност към съсловие) Standeszugehörichkeit fl8 2 (със¬ ловно дслснс) Stugdcsordnsgg /78, Trcn- gungg7# in Stände съсна v zu съсвам съсобсспенн/к m -ци Miteigentümer m8 съсобствсни чка / Mi tcigentü mcri n fl 8* съсобственост /Mitnigentum n -s съсдбсгвеничсски Mitcigcntums- съсрсдоточ/а v il съсредоточавам a kon- eent'riereg Г: -авам усилията [мислите] си върху нщ1пкг meine Bcnlüh^sggeg [Ge- ’dunken] auf A konzent’ricren // - cc sich kon- zent'riercn съсрсдоточСн ^^^1X11111 съсредоточеност/o Pl 1 nenheit//8 2 (състояние) Konzcnt,ricrtecln nS състав m 1 (наличност) BeStund m5 2 (съ¬ държание) auch Chem Zusummcgecuzugg /18 3 (в театъра) Besetzung f/8 ‘съставен Ptz Perf Pass zu съставям ^став/ен -на BeStand-, zum BcS^i1 [zur Zusammensetzung] ge’hörig: -на част Be¬ standteil m4 0 -но сказуемо Gramm zu¬ sammengesetztes Prädikat n4 съставител m -ят. -и, -ю! 1 (на сборник
гъгтавBтслка 998 и пр.) Hre•ausgrbre т8 2 (съчинител) Ver¬ fasser т8, Autor ml4 съставители _f weibl zu vor Herausgeberin f!8*, Verfasserin /7S'*, Au'torin fl8* съставка /BeSaandteil m4 съставлявам a nur 3, P aus/machen 1, dar/stellen /, bilden 2 състИв/я v il съставям а 1 (включвам в състава) zuSammen/setzen 3, zuSammen/- stellen 1: -ям списък (група] eine Liste (Gruppe] zuSammensetzen (zuSammenstel¬ len] 2 (изработвам) an/fertigen 1: -ям план, програма einen Plan, ein Pro'gramm anferti¬ gen 3 dass wie съставлявам 4 (протокол) auf/nehmen 91 0 -ям си мнение sich eine Meinung bilden 2; -ям акт на нкг jdn mit ei¬ nem Strafmandat be'legen Г състаря r il състарявам a vorzeitig alt ma¬ chen / състарявам се а състаря ce v il vorzeitig al¬ tern 1 sn (alt werden 184 57?] състезавам се a c wetteifern 1 (im Wettbe¬ werb stehen 155\ mit D; Sport an einem Wettkampf (an Wettkämpfen] teil/nehmen 91 състезани/е n -я 1 (съревнование) Wettbe¬ werb m4, Wettstreit m4 2 Sport Wettkampf m3 състезТтел m -ят, -и, -ю! Wettbewerbsteil¬ nehmer m8, Wettkampfteilnehmer m8, Wett¬ kämpfer m8; Sportler m8 състезТтел/ен -на Wettbewerbs-, Wett¬ kampfs-; (елиминиращ) Ausscheidungs- състезателкт f Wettbewerbsteilnehmerin fl8*, Wettkampfteilnehmerin fl8\ Wettkämpferin /18*; Sportlerin f!8* състо/я ce /2 nur 3. P 1 (съдържа) от beste¬ hen 155* aus, sich zuSammen/setzen 3 aus D\ решението се -й от три чИсти die Lö¬ sung beSteht aus drei Teilen 2 e beStehen in D: разликата се -й в следното: der Unter¬ schied m4 beSteht im Folgenden 3 (провеж¬ да ce) statt/finden 37 тъстсЯвам се a nur 3. P häufig od regelmäßig statt/finden 37 състояни/е n -я 1 auch Phys Zustand m5, Lage fl8 2 (здравословно) Befinden n8, Gesundheitszustand m5 3 (богатство) Ver- 1 mögen n8 9 в ~ съм imstande / im Stande (fähig od in der Lage] sein 140 sn състоятелни -на 1 (богат) vermögend, wohlhabend, reich 2 (убедителен) überzeu¬ gend, vernünftig, sinnvoll състоятелност f o Pl 1 (богатство) Wohl¬ stand m5, Reichtum m -s, ..tümer 2 (убеди¬ телност) Überzeugungskraft f20 състрадТвтм a D alt нкг be'mitleiden 2* (be- ‘dauern l*]ddn, Mitleid haben 62 mit jdm състрадани/е n -я Mitleid n4 състрадателен -на mitleidig, mitfühlend съcтpмдaтглноссГ'o Pl MitlridsfähigSrii J18 състудент m -и Kommili'tonr ml6, Studien¬ kollege ml6, Mitstudent m!6 състудентка / Kammili‘tonin f!8\ Studien¬ kollegin f!8*, Mitstudentin fl8* състудентски Kommilitonen-, Studienkolle¬ gen-, Mitstudenten- съсухреи 1 (човек) sehr abgemagert, ausge¬ mergelt 2 (кожа, лице) zuSammenge¬ schrumpft, sehr eingefallen 3 (растение, зе¬ мя) ausgedorrt, ausgetrocknet съсухря v il съсиря!;! a nur 3. P 1 (човек) abmagern lassen 77*, aus/mergeln 1 2 (кожа, лице) zuSammenschrumpfen (sehr abma¬ gern] lassen 3 (растения, земя) aus/trocknen 2, aus/dörren 1 // ~ ce sehr ab/magern 1 sn, zuSammenschrumpfen / sn, aus/trocknen 2 sn, aus/dorren / sn съсъд m -и alt Gefäß nl, Krug m5 съсъ/к m -ци Zischen n -s TЬьтьока'Bot Buschwindröschen n8 съсъхвам се а съсъхит ce v e4 nur 3. P umg zuSammen/schrumpfen / sn; vertrocknen 2* sn сът m -ове (пчелна пита) dial mit Honig ge¬ füllte Bienenwabe f!8 сътворение n auch relig (ErySchaffung f!8, Schöpfung f!8 сътворя v il сътворявам a schaffen 108, er¬ schaffen 108* сътрапезни/к m -ци. -ко! Tischnachbar ml6, Tischgrnassr ml6 сътрапезниц/т / -e! Tischnachbarin fl8*, Tischgrnassin f!8* сътрапезничка / dass wie vor сътресени/е n -я Erschütterung f!8; - на мозъка Med Gehirner^11^60^/75 сътрудник m -ци, -ко! Mitarbeiter m8 2 (участник) Teilnehmer m8 сътрудница/dass wie сътрудничка сътруднича il 1 (работя c нкг) на нкг Mit¬ arbeiter sein 140 sn von jdm 2 (в списание и пр.) в, на Mitarbeiter т8 sein 140 sn in D, an D, mit/arbeiten 2 in D, an D: ~ в (на] издателство in einem Vertag mitarbeiten (Mitarbeiter sein]; ~ във вестник an einer Zeitung mitarbeiten (Mitarbeiter sein] // ~ си c нкг zuSammen/arbeiten 2 mit jdm сътруднически Mitarbeiter- сътрудничество n 1 Zusammenarbeit f!8; културно ~ kult’relle Zusammenarbeit 2 (участие) в Mitarbeit f!8 an etw D; Teil¬ nahme f!8 an etw D сътрудничка /1 Mitarbeiterin //8* 2 (участ¬ ничка) Teilnehmerin fl8* съумея v el съумявам a vermögen 89, im¬ stande / im Stande (in der Lage] sein 140 sn ^;^чТст(ву)вам а 1 (престъпление) в нщ Mittäter m8 (Mitschuldiger ш<$] sein 140 sn
999 същество an etw D 2 (участ(ву)вам) teil/nehmeg 91 an etw D, (gtit)bc,teiligt sein an etw D съучасти/с n -я в нщ Mittäterschaft /18: Teil¬ nahme /18 tMitbcteiilgung//#] an etw D съучастник in -ци в нщ Mittäter m8 an etw D, Mitbelciligte(r) m22 an etw D. Komplize in 16 съучастница f dass wie съучастничка съучастнически 1 Mittäter-, Koma'lizeg- 2 (съзаклятничели) verschwören sch. mit- wieecriech: усмихвам сс нкм * ^dm ver- ’schwöierisch [mit\visecrieeh| zulächeln 2 съучастничтствс n dass wie съучастие съучастничка/ Mittäter n//8* an etw D, Mit¬ beteiligte [22 an etw D. Kom'pllzin//8* съучснш/к in -ци, -ко! Mitschüler mS: Schul¬ kamerad ml 6 съученичка . f Mitschülerm f1S*: Schulkame¬ radin /18* ^ученйчески Mнeehüler- съхна c4 1 nur 3. P trocknen 2 sn, trocken werden 184 sn 2 (растение) (aus/)trockneii sn, (ver')welkcn 1 sn 3 (вехна) auch übertr (du'hin/)welken / sn, da'hin/eiechcn 1 sn съхлйв leicht (eig)iroekgege: ~ и бой leicht (eig)iroekgegee Farben съхранение n 1 (пазене) Aufbewahrung /18, Ver'wuhiugg [18: давам на - zur Aufbewah¬ rung geben 46. etw A, uufbewuhren lusscn 77*: вземам на ~ in Verwahrung nehmen 91 2 (запазване) Erhaltung /18: закон за - на енСргията GeSetz nl von der Erhaltung der Energie съхраня v il съхранявам а 1 (пазя) uuf/be- wahren Г, vorwahren 1* 2 (опазвам) auch übertr er'hallen 63*, be’wuhrcn 1* // - cc sich 11111X11, sich bewahren: този обичай сс е запазил до днес dieser Brauch hat sich bis hcutc erhallen [be’wahrt] съцвети/е n -я Bot Blütenstand m5 съчетавам а съчетая v /2 1 (комбинирам) verbinden 14*: ~ полезното c приятното: das Angenehme mit dcm Nützlichen verbin¬ den 2 (обединявам) vereinigen Г: - (в себе си) всички nслсжиг*елни качества alle aoeiiiveg Eigenschufteg in .sich vereini¬ gen 3 (съгласувам) ub/stimmen 1: - цвето¬ ве Farben abstimmcn съчста и и/с n -я 1 (комбинация) Verbigesgg /18: картата е валидна в ~ с пропуска die Kurte /18 ist nur in Verb)ir^eugg mit dcm Ausweis gültig 2 (съгласуване) Zusam¬ menstellung /18: подходящо ~ на цветове¬ те aasscgec Zs,ennllnlgstellsgg der Farben съчетая v zu съчетавам съчинСн 1 Ptz Perf Pass zu съчиня 2 (измис¬ лен) er’dachi, erfunden 0 -o изрсчСние Gramm Sazverrinnesgg/# съчинСни/е n -я 1 Wirk n4, Schrift //8 2 (в училище) Aufsatz m2 съчинител m -ят, -и 1 alt Verfasser m8 2 (на сплетни) pej Gerüchtemacher т8 3 (който преувеличава) pej Aufschneider т8 съчинйтел/ен -на Gramm beiordnend, kopu- la'uiv: - съюз beiordnende Kogjunktiioo/78 съчйн^Bтейк*а weibl zu съчинител Vcr,dleel- rig/78*; Ge'rüehtemachertn//^*; Aufschnei¬ derin /18* съчйнBтслски zu съчинител Verfasser-; Gc- 'rüehtemaeher-; Asfechglielr- съчинителств/о n -u Verfassen n8 гъчинйтейст(ву)вам a alt od scherzh dass wie съчинявам съчиня v il съчинявам а 1 verfassen 3* 2 (измислям) erfinden 37*, erdenken 22* съчк/а/Reis пб, dürrer Zweie m4: -и Reisig n -s Koll * w съчувам a dial be’wahren /*, be'hüten 2* съчувствен mitfühlend, mitleidsvoll, teil¬ nahmsvoll съчувствсни/к m -ци Sympathisant ml6 Sy- manthiielerlgdcrr) m22 съчувственица/Sympathisantin /18* сьчувстви/е n -я 1 (състрадание) Mitgefühl n4, Teilnahme [18: изпитвам - към Mitge¬ fühl haben 62 [lmp,tIgelg 37*] [ur A 2 (симпатия) alt Sympa'ttin//8, Ge’wogegheit //8 съчувсг(ву)вам а нкм 1 mit/fühlcg / mit jdm 2 (симпатизирам) sympathisieren 1* mit D, Symphu'tie empfinden 37 für A съшйвам а съшия v e2 1 (съединявам) anei¬ nander nähen 1, zuSammen/nähcn / 2 (уши¬ вам) alt nähen /, schneidern / 0 съшит c бе¬ ли конци faeegscheпlig od ungeschickt ver¬ borgen od durchsichtig ungelegt същ 1 nur mit Art derselbe, eer'gleiehe: това e -ият човСк dus ist derselbe Mensch 2 (ис¬ тински) alt wahr, echt: той не му е - баща er ist nicht sein leiblicher [wahrer, echter] Va¬ ter 0 сдин и - [същи] ein und derselbe същевременен -на gleichzeitig същевременно Adv gleichzeitig, zur gleichen Zeit съществен wesentlich, be,eeutene, sehr wich¬ tig сьщccтвcносг/ o Pl Wichtigkeit /18, Bideu- tu ng//8, Be*desusumkelt /18 гьщсгтвйтслн/с n -и Gramm Substantiv n3, Hauptwort n7 0 - нарицателно Aaaelln‘ti- vum n -s, ..va; ~ собствено Eigenname mlO: - име Substantiv същсств/о n -ä 1 (същност) Wesen n8: цяло¬ то ми ~ mein gunzes Wesen 2 (живо създа¬ ние) (Lebe)Weeen. Ge's^opf n4, Kreu'uur /18 geh 3 (човек) pej Kreu'tur: жалко [про¬ тивно] ~ elende [widerliche] Kren'iur 0 no - im Weeentlieheg; говоря по ~ sachlich spre¬
съществование 1000 chen 150 od über das Wesentliche sprechen съществовани/е n -я 1 (наличност) Exie'tegz / Vorhandensein n -s: той не знаеше за -ето на писмото er wusste nichts von der Exie'tege [dein Vorhandensein] des Briefes 2 (живот) Leben n -s, Exls'teiz, Dasein n -s: борба за ~ Exle'te^lekampf m5 съществувам а 1 (налице) bestehen /55, vorhanden sein 140 sn, da/sein: съществува предположението es be’steht die Vermu¬ tung 2 (живея) 1x^'111'11 / * : този животин¬ ски вид вСчс не съществува diese Tierart exie'tiert nicht mehr съществуван/с n -ия dass wie същество¬ вание същи dass wie същ същинТ f o Pl dass wie същност същИиски wirklich, wahr, echt; Ш^ГсВН^ TЬщнoсс/'с Pl Wesen n -s също Adv auch, gleichfalls, ebenfalls 0 така ~ gleichzeitig, ebenfalls ‘съюз in -и 1 (съглашение) Bün^s нГ: ~ мсжду работници и селяни: Bündnis zwi¬ schen Arbeitern und Bauern 2 (пакт) Pakt m4: воСнсн ~ Mili'räraukt 3 (обществена организация) Bund /п5, Verbund m5 4 про¬ фесионален - Ge'werkschuft /18 5 (държа¬ вен) Uni’on/78 0 Съветски - [Съюз на съ¬ ветските социалистически републики; СССР] hist So'wjitunioo /[Uni’on der Sozlu- Ъзйя^еп Sowjetrepubliken; UdSSR]; Бъл¬ гарски зсмсдСлски народен съюз [БЗНС] Bulgarischer Volksbauernbund in -(c)s 2съ>оз in -и Gramm Konjuikti'on/78 съюз/сн -на zu vor 1 Bündnis- 2 Pakt- 3 Bun¬ des-, Verbands- 4 Ge'werkschafts- 5 Uni'ons- съюзси verbündet съюзни/к m -ци, -ко! 1 Vetbünecte(r) m22, Bündnispartner m8; Bundesgenosse ml6 2 (прсз Втората световна война) hist Alll- 'ierte(r) m22 съюзниц/а /е! Verbündete J22 съЮзнически 1 verbündet, Bündnis-: ~ дър¬ жави die verbündeten Länder [Bündllieläg- ('г] 2 hist ntli’lert съюзя v il съюзявам a zu einem Bund zu- 'sammen/schließcn /23, vereinigen Г съюзявам се а съюзя се y il sich verbünden 2+, Verbündeter werden 184 sn; ein Bündnis schließen 123 сьомга/Zool Luchs ml, Salm m4 сюжСт m -и Lit Su'jct [sy^e:] nll, Stof ni4 сюжСт/сн -на Lit S^’jci- сюзсрСн m -и hist Suze'rän m3 сюзсрСн/сн -на suze'rän сюйта/Su'lte [eu,l:t(o)] сюнгер m -и Zool Schwamm m5 сюрйя J volkst 1 große Herde /18 Ziegen, Schafe 2 große Menge /18, große Menschen- ngsammlusgg/#; Schanr//# сюрма/х m -си dial dass wie сиромах сюрмашки dial dass wie сирсмäшаи сюрме n -та dial 1 dass wie рсзС 2 Schließ- vomchtunng78> an Deckeln и A ^юрме/к m -ци alt 1 (болест) Krunkheii /18 2 (разстройство) Durchfall in5 сю^ю m -и 1 (изненада) Über'rnschhngg7# meist angenehm 2 (подарък) unerwartetes Geschenk n4 сюрпризирам uvJv a c überraschen Г mit etw Dt meist angenehmem сюрретлиз/ъм in -мът Surrealismus m - тюмтy/к m -ци alt Gehrock m5 сявгт Adv volkst dass wie всякога сявгаш/ен -на volkst dass wie всякогашен сядтм a седна r e4 sich A (hln/jsetzen 5 0 ~ на престола [трона] den Thron besteigen 157* ~ [стъпвам] нкм на врата jdn seinem Willig unter/ordnen 2 ся/ен -йна poet dass wie сияен сяждам a сям v wie ям 1 11/61^11 42, an vielen Stellen eer'fгeseen 42* von Mausen, Motten и A 2 (нахоквам) übertr anfuhrei 33 сякаш 1 Adv so wie. anscheinend 2 Konj auch in Verb - чс als ob сям r zu сяждам сянка / сСнки Schauten ш8: дебСла - eichuer Schatten; прошарена - Halbschatten; сСнки под очите Augensehuttcn 0 сядам на - sich in den Schatten setzci 3; в -ата на auch übertr im Schattei etw GJvon etw D sein 140 sn; на върбова ~ съм übertr ui der Krippe [im Hanf] sltzci 146; правя нкм ~ jdm im Lichte suchen 156; ходя [движа сс] като - wie ein Schatten gleiten 58 sn [sich A bc’we- gcn /+] тяpм/o Pl Chem Schwefel m -s сярна 5 сСрсн: ~ киселина Schwefe1säärrrг
1001 тавански т та Konj 1 (че) (п^: какво е станало, - си толкова развълнуван was ist geschehen, euee du so aufgeregt bist 2 (така чс) so / eo,daee: тя дойде наврСме, - можахме да свършим всичко sic kam zeitig geiug, so euee [so’euee] wir alles ir’lieigen konnten 3 (за да) damit: няма ли да ни помогнеш, - да си починем и ние wirst du uns nicht helfen, du'miu wir uns auch uusruhen 4 (камо ли) geschweige dein: той няма къта, - кола ли er hat kein Haus, geschweige denn ein Auto 5 (а - за несъгласие при проти¬ воречие) und: той нс може на себс си да помогне, - н)с ще ни учи er kann mit sich selbst nicht fertig werden, und uns will er was cr'klärig; c -? in und? 'таб^к m -ци (голям лист хартия) Bogen m8J9 Elnechlagpapilr 2таб^к m -ци (щавач на кожи) alt Girber m8 табакСра fl (за цигари) Ziga,гlttegltsi |..Et- ‘vi: / ..ely'l:] nll 2 (за тютюн) Tabaksdose J18 > табакхана falt Gcrbcrei f/8 'табан m -и 1 (стъпало) ^ßsoMe fl8 2 (под¬ метка) Schuhsohle 2табан m -и (насипите) Bergb Иаюе flS та(блхаааа alt dass wie табакхана табашки alt Gerber-: ~ занаят Girbirhaid- werk n4. Gcrbe'rei f табела /Schild пб табСлка / (kleiies) Schild пб: ~ c име Na¬ mensschild табиСт m -и umg 1 Art fj^8, Cha'rakter m -s, Charak'tcrc; Vefhatrensweise f/8: това нс е по -а ми das ist nicht meine Art 2 (навик) Ge'wohgheit f/8 0 правя нщ по - 1 (по привичка) etw А auf die ge'wohnte Weise tun 171 2 (внимателно, грижливо) etw A mit ge'wohgtir [der ge’wohgteg] Gründlich¬ keit tun [erledigen 7”] табистлй/я I Sg unveränd Pl -и 1 alt eigenar¬ tig, eigenwillig: absonderlich 2 (прецизен, педантичен) umg gründlich: той е ~ в тСзи работи er isu in solchen Suchei gründlich II m -ята, -и 1 alt eigenartiger [eigenwilliger] Mensch ml6; absonderlicher Mensch 2 (пре¬ цизен, педантичен човек в дадена област) umg meist in Verb той е голям - (в тСзи не¬ ща) er ist (in solchen Sachen) sehr gründlich табиетлййclаи gründlich, präzi.s(e) für Hand¬ lungen табйя / alt Befestigungsanlage f/5, Schanz- grabcn m9 табият m -и dass wie табиСт табйятлвя alt dass wie табинтлйя табла fl (поднос) Tab'letu n47Jl 2 (тспсия) (Kuchenblech n4 3 (игра) Tricktrack п -s, Backgammon [baCgaeman] n/l, Pjff n -(c)s alt 4 (плоча за писанс) alt Schiefertafel fl8 alt 5 (черна дъска) Wandtafel 6 (на креват) Kopf- od Fußteil n4 des Bettes табладжи/я m -ята, -и Tпcktгackeaieleг m8 табладжн1йка/Тпск1аскк5р1е1епп f/8* табланет m Karuegealel n4 fiir zwei od vier Personen таблен in Verb - креват Belt nl2 mit hohem Kopf- und Fußteil таблет/ен -на Tab'lctten- таблетка/Tub'lettc f/8 таблица /1 Ta'belle f/8: Tafel fl8: във фор¬ ма на ~ in Form einer Ta'belle od li Ta'bel- liifoni od ta‘bellcgförmig; подреждам в - in einer Ta'belle zuSammcn/stcllen 1 [ai/ord- ici 2] od tabellariSicren /*; логаритмична ~ Loga'rithmigtafel 2 ~ за умножСние Ein¬ maleins n -cs табл/о n -ä 1 Tafel fS: - за обявлСния An¬ schlagtafel, Bl'kangtmaehuggstafel; разпре¬ делително - Techn Sehatttafel; светлинно - od ~ за резултати Sport Anzeigetafel; сиг¬ нално - Techn Sig’naltafil 2 (на креват) Kopf- od Fußteil m4 des Bettes 3 (картина) Bild л7, Gc'mälde n8 тИбор m -и 1 (турски полк войска) hist Rcgl- 'meil пб 2 цигански ~ Zi'giuncrkarawane f/8 3 (стан, лагер) Lager nS табу n -та 1 Ta’bu n/l: нарушавам някакво ~ ein Ta'bu verletzen 2* 2 ta'bu Adj unver¬ änd. nicht attr: нщ c ~ etw ist ta'bu; обявя¬ вам нщ за - etw A für ua’bu er’käing Г od etw A mit einem Ta'bu be’lcgcn /* od etw A tabui'sierei Г табулатор m -и Tabulator ml4 табун m -и Pferdeherde fl8 табурСтка / 1 Hocker mS 2 тапицирана - Poleueгhocker тавИ /(за печене на сладкиши) Kuchenblech п4. Asflnsfform f/8 2 umg alt Lagg^^ielplat- tcf/S тавИн m -и 1 (на стая) Decke f/8 2 (помеще¬ ние) (Dachboden m9. Dachkammer f/8 3 (максимална височина на самолет) Gip¬ felhöhe /, maximale Flughöhe / eines Flug¬ zeugs 0 ~ на заплатата höchste Gehaltseuutc f/8: нкм е нисък -ът jd hat eigen beschränk¬ ten [engen] Hoгi’eolt тавИнск/и 1 Boden-, Dach-: -а стая Boden¬ kammer f/8. Dachkammer; -o прозорче Dachfenster n8. Dachluke f/8. Bodenluke 2 Boden-: -а стълба Boelgurepal f/8
тавичка ПЮ2 тавичка / Dem zu тава Backform /18, Ku¬ chenblech л-А Auflauf form/78’ тавряз unveränd dial (трезвен) nüchtern тавтслсгйч/ен -на tasto,logiseh TaBTo.'iörMfl/Tautiolo'gii /18 таджйк m -и Tae'schike [..’dji..] m 16 Таджикистан (m) Tadschikistan [..d3i..| (n) -s таджикски / таджйшки tad'schiklsch | ..dji..] та/ен -йна 1 ge'heim, heimlich: -йна мисия ge'heimi Mission /78; -йна срСща ge'heime [heimliche] Zusammenkunft -/20; -йнн мис¬ ли ge'heime [heimliche] Ge'danken mlO: йно гласуване ge'heime Abstimmung J18 2 Ge’heim-: - агент Ge'hclm^agent ml6: ~ договор Gehiimvirtrag m3 ad geheimer Vcr'trag; - предавател Geheimsender m8: ~ съюз Ge'heimbund m3: -йна полиция Ge- ’hlimaollell/7<S; -йно оръжие Ge'heimwaffi J18 od ge'heime Waffe 0 Тайната всчСря relig das (litzte) Abendmahl n -(c)s H -йно Adv heimlich, insgeheim, im Geheimen ’таз m -ове Anat Becken n8 *таз Pron s тоз 0 и ~ добра umg das fehlte ge- ’rade noch umg тазвечср/сн -на von heute Abend, vom heuti¬ gen Abend тазгодиш/ен -на 1 diesjährig 2 österr heurig: -но вино heuriger Wein m -(c)s od Heiiri- gi(r) m22 тазС unveränd alt (пресен) frisch: ~ месо fri¬ sches Fleisch n -cs тази Pron s този тйзов Anat Becken-: -и кости Beckenknochen тазсутрсш/ен -на von heute Morgen: -ният вСстник die Zeitung f/8 von heute Morgen тай /2 nur 3. P 1 (топи се бавно) langsam schmelzen 126 sn 2 (пропуска - за съд) undicht sein 140 sn тайнствен dass wie тайнствен тайнственост f o Pl dass wie тайнственост Тайти (n) TUhiti (n) -s таитян/ин in -и Tahitier in8 ТайвИн (in) Tai'wag (/?) -s тайван/ец in -ци Talwancs' ml6, Tai’waner in8 тайвИнка /TTai'wanirin /1 8* тайга/Taiga / Тайланд (in) Thailand (n) -s тайланд/ец in -ци Thailänder m3 тайландка/Thailrneerin//8* тайландски thailändisch тайна / Geheimnis n/*: воСнна ~ ^|1|’1гг11- schcs Glhllmnle; държавна ~ Staatsgeheim¬ nis; лекарска ~ ärztliches Geheimnis; слу¬ жебна ~ Diegetgeheimgie; издавам - ein Geheimnis vertaten 97* [prcis/gebcn 46]. имам ~ от нкг vor jdm ein Geheimnis haben 62: запазвам - ein Geheimnis be'wahren /*; разкривам [казвам] нкм някаква - jdm ein Geheimnis offenbaren 1+ разкривам [узна вам] нСчия - jds Gehelmnle ergründen 2’ [lüften 2] 0 държа [пазя] nut в ~ от нкг von jdm etw A ge'heim hallen 63: нщ трябва да остане в ~ etw muss geheim bleiben тайната Adv umg heimlich, insgeheim, im Geheimen тавосбрач/сн -на Bot in Verb -но растение Kryptogum' J18 тавнспвг m -и GCheimsseгift//8 тайнствен ge'hlimnievoll тäвиcтвcиосгт 0 Pl Gehcimgievolle(e) n22 тайнств/о n -a relig Sukra’ment n4 тайфИ / pej Bande/18pej, Haufen m8pej тайфун in -и Tai Tun m3 така Adv 1 so: - стоят работите umg so steht [verhält sich) die Sache umg: ~ (си) e so ist das; бях ~ изплашен, чс ... ich war so er¬ schrocken, dass ...; ~ нс става so geht das ilcht; и - und so; ~ и - od и ~ umg sowieso od so und so od auch so; ~ или иначе so oder so od wohl oder übel; как ~? wieso?; и - на¬ татък Abk и т. н. und so weiter Abk usw.; - например so zum Beispiel; ~ да бъде so .sei's denn; а, ~ ли! ach [ah] so!; ~ значи! od ~ ли било! also so ist das! ~ ли? so? od ja?; защо питаш? - Сй - war’um fragst du? - nur so; ~ нарСчсн so geiannu 2 so-: - да сн кйже sozusagen 0 нали ~? od - ли? nicht wahr?; ~ му сн пада es geschieht ihm recht такИва Pron s такъв такИ че Konj so daee [eo'duss]: тя дойде наврСме, ~ можахме да свършим всичко sic kam zeitig ge'nug, so dass (eo'ddee] wir alles erledigen konnten таквИз Pron dial dass wie такава таквйз Pron dial dass wie такива таквоз Pron dial dass wie такова тИке n -та Baskenmütze/18 такива Pron s такъв такелаж m -и naut Take'lage [..'3:30] /78 тИко ми dial nur in Verb - Бога [кръста] ich .schwöre bei Gott такова Pron s такъв такса/Gebühr /18; Taxe /18: плащам - ciic Gebühr infrichtig 2* [erstatten 2*] [befah- lci Г]: събирам ~ die Gebühr erheben 66* [kassieren /*]; курортна ~ Kurtaxe такси n -та Taxi 1871 /, Taxe /18: товарно - Gütertaxe, Gütertaxi таксидиот in -и hist Wagdermögch m4, der fiir das Kloster Gaben sammelt таксиметров 1 Taxi-: - шофьор Taxifahrer m8: -а кола Taxi 188JI, Taxe /18 2 -а ко¬ лонка Rlsfsäule/l# таксимет/ър in -ри 1 (уред за измерване таксата в такси) Taxu'meter п/т8 2 (такси) alt Taxi п8/1 /, Taxu’meter 118 alt
1003 тамиснврам таксирИт т -и alt (беда) Unglück п -(cjs, Un¬ heil п -(c)s таксувам uv/v а 1 (облагам с такса) mit Gc- 'bühr be’legeg /* 2 (c билети в превозно средство) ~ пътниците das Fahrgeld von den Fahrgästen kas’sleren /* od die Fahrgäste ah/kassicreg umg 3 übertr (оценявам) ua- ’xiercn /* таксуван/е n -ия Kae’sllгen n -s der Ge'bühr. AbLasslcren n -s umg 0 c безкондукторно - .schaffnerlos тИкт m 1 -ове Takt m4: трй-четвърти - Drei¬ vierteltakt; спазвам -a (den) Takt halten 63; марширувам в - im Takt marschieren /* sn 2 (так-тичност) o Pl: Takt m -(c)s: липсва му - es fehlt ihm an Takt; чувство за ~ Taktgefühl n -(c)s; проявявам ~ Taktgefühl [viel Takt] zeigen 1 тактй/к m -ци Taktiker m3 тИктика/Tnklik/l8 тактйч/ен -на taktvoll тактйчсск/и taktisch: -а единица Milit takti¬ sche Einheit fS тактичност /> Pl Taktgefühl n -(c)s, Takt m -(ejs тактов Takt- Mus: -а черта Taktstrich m4 тактувам uv/v a dei Takt schlagen U9, tak¬ tieren Г alt так/ъв -ава, -два. -йва 1 (ein) solcher od solch (ein) od so eli umg; (eiie) solche od solch (eiie) od so eine umg: (ein) solches od solch (ein) od so ein umg: solche: -два (ед¬ но) голямо предприятие solcher große(r) Be’trieb od solch (ein) großer Betrieb; при -два слънчево време bei solchem sonnigen Wetter od bei solch sonnigem Wetter od bei so einem sonnigen Wetter; -два нахалство! so eiie Frechheit! 2 so: планът бСше - der Plan war so; нс бъди - sei nicht so; тя е -ава глупачка sie ist so dumm 0 -ава ми била работата umg so steht also die Sache; -йва ми ти работи umg so steht [verhält sich] die Sache; -йва нс мй минават umg das kann man mir nicht erzählen [weismacheg| umg od kommt mir nicht mit solchen Sachen umg od das ю^е ich mir nicht bieten; -йва да ги нямаме umg das kommt nicht in Frage od kommt mir nicht mit solchen Sachei; мълчй, глупак ~! schweig, du Dummkopf! такъм m -и 1 (комплект) Satz m2 2 (принад¬ лежности) Zubehör m/n -(e)s талаз m -и alt Willi fl8, Woge fl8 geh талазлйв alt in Willig, be'wigt, wogend geh талант m -и Tu'liit n4: имам [притежавам] - за nut (eae) Talent zu etw D habei 62 [be- 'sitzen 146*]; тдй e ~ er ist ein Talent 'талант m -и (древна парична единица) hist Ta’lcnt n4 hist талантлив talifitiirt, talentvoll, bc'gabt талантлйвсгт f o Pl Talentiertheit f Bega¬ bung/ талИрка f dass wie талерка таларче n -та dass wie талСрка таласъм m -и Nruchtgcepcisu пб талИш m Hohclepanc Pl талашйт m Spanplatten fS/Pl талве/г m -зи Geogr Fluesmitte flS, Talweg m4 талер m -и hist Taler m3 hist талерка fdm/ flacher Holetelllr m3 татййг /Pferde wugci m8 талйгаджи/я m -ята, -и, -йо! Fuhrmann m -(c)s Pl meist Fuhrleute талигИр m -ят, -и, -ьо! dass wie vor талигарски des Fuhrmanns талигИрство n Arbcil/als Fuhrmann тИли/й m -ят Chem Thulium n -s талисман m -и Talisman m3. Mas'kottchen n8 талия /'Talle [talja] fS: дрСха по -та ein tailliertes [tariertes] Kleid пб талк m Talk m -е^). Talkum n -s тИлков Talk-, Talkum- талмуд m Talmud m -e(s) талмуд|1ст m -и Talms,elel m 16 тало/г m -зи 1 (на река) aigeschwcmmtir Schlamm m -(e)s 2 (утайка) Bodensatz m -es талон m -и 1 (за право па получаване) Вс- 'rlehtigsggeschlig т4. Gutschein, Talon [ualo. österr: ml 2 (медицинсаи) Ühei'wcieuggsscheig m4 3 (на шофьори) Strafschein m4 zum Einträgen der Strafen ei¬ nes Autofahrers талпа /aohlr/Л8 талян m -и am Meereeuflr auegllegtes Fisch¬ neuz nl тИм I Adv 1 (място) dort, da 2 (посока, дви¬ жение) dorthin, hin; dahin: нямам желание да хддя - ich habe keine Lust hinzugehen II Part umg du (auch unübersei^zf): дай - един лСв gib du einen Lew; направи - нсщо mach da etwas 0 - е работата das ist es ja od dar auf kommt es ja ui od da liegt der Hund begraben тамИм / таман Adv umg 1 (тъкмо) gerade. eben: - бях заспал ich war gerade [eben] 1111^^^11 2 (точно) gehau: ~ ми e es aaeet mir gehau тамбура /Mus Tamhs'пeze/..пezen тамс Adv dort 0 тук— hier und dort тамка Adv dial dass wie т)м тамкаш/ен -на dial dass wie тамошен т)мо Adv dial dass wie там тамошен -на 1 dortig: -ните жйтели die dor¬ tigen Einwohner m8 2 von dort: тдй e - er ist von dort тампон m -и 1 Tampon ['tampon od ..’po:i od uä'p5] ml 2 (за печат) Stempelkissen n8 тампонйрам uv/v a tampo’glcrei Г
тамън 1004 тамьн Adv umg dass wie тамам / т)м)н тамян т Weihrauch т -(c)s та.мянсн / тамянов Weihrauch- тамянкаfo Pl Muskatellerwein m -(i)s, Tam- jagka тананикам a trällern /, vor sich D hin/su rn- rnci / Танганамка (J) Tanganjika (/?) -s тангенс m -и Math Tauigcns m -. - тангента/Math Tangente/18 таигенциал/ен -na Math laggenl||al танг/о n -ä Tango ml / тандСм m -и Tandem nl l тан/ец m -ци 1 Tanz m2 2 (хоро) Reigen m8 ганзанй/сц in -йци Tan’sanler m8 та и 3 u и и й k a f Ta n' s a n l e r i n fl 8" Танзания (/) Tansania w7Tansa‘nia M -s танйи m Chem Tan'gin n -s танинов Chem Tan’nln- танк m -овс 1 Milit Panzer m8: --амфибия Schwimmpanelr 2 (ток на обувка) Keilab¬ satz m2 танкер m -и Tanker m8 танкйст m -и Panzersoldat m6 танков Milit Panzer-: -и войски Panzerrrua- pci f/8; -а колона Panzerkolonnc/18 танталов in Verb -и мъки Tantalusqualen тантела f Spitze f!8: лСнсна ~ Lcinenspiuee; брюкселска ~ Klöapllealtel, Brüsseler Spit¬ ze 0 HK е тантел-марка umg 1 (бсз средст¬ ва) unbemittelt, fi'itanzschwach, abgebraiit umg 2 (без знания) unbedarft umg 3 (несе¬ риозен) unzuverlässig; нщ е тантел-марка umg etw ist von niederer QuaNtäl тантеладжи/я m -ята, -и alt ambulanter Spit- ecnvcгkäufer m8 тантелен Spitzen-: -а блуза Spitzenbluse f!8. -а яка SaiUzeikragei m8 тантиема fÖk Tanti’cmc ttrftjl:mo|fC8 тантурест umg unter siuzu тантуркам a umg auf dci Knien schaukeln / Kind танур m -и dial flacher Holetelllr m8 танц m -и Tanz m2: урок по -и Tagzuiterricht m -(e)s; учйтсл по -и Tanzlehrer m8; к)ня на ~ zum Tanz auf/forelm /; отивам на -и taizen gehen 48 sn. може ли сдин - darf ich (um elici Tanz) bitten 15 танцмайгтор m -и 1 (учител по танци) Tanzlehrer т8 2 (много добър танцьдр) sehr guter Tänzer т8 танцов Tanz-: -а музика Tanzmusik f!8. - състав Tanzgruppe fl8. -а стъпка Tanz¬ schritt т4 танцувал/ен -на Tanz-: ~ салон Tanzeaal т -(е^ Tanzsälc танцувам а ^1^1 3 танцувам т -и seit dass wie танцьдр танцувачка fselt dass wie танцьорка танцьор т -и Tänzer т8 та нцьорка f Т an z.c ri n fl 8 " танцьорси/и Tanz-: -o майсторство Tane- ksnstu/ танчар m -и dial (хороводец) Anführer m8 des Reigens [Cho'ro], der erste Tänzer m8 beim Reigen танчсвод m -и dial dass wie vor тапа/1 Korkin m8, Stöpsel m8 2 (на въдица) (Kork)Sehwlmmlr m8 0 правя сн на - sich dumm stillen / тапСт m -и 1 Tapete fl8: поставям [залеп¬ вам] -и на стсна od облепвам cTeHä с -и eine Wagd miu Ta'pcten be'klcbcg Г od eine Wand tape'zierei Г 2 (шарка на стена) an die Wand ge'maltes Muster n8 mittels einer Musterwalze тапег/сн -на Ta'peUen- тапйр m -и 1 Zool Tapir m3 2 übertr umg (тъ¬ пак) Dummkopf m5- Tölpel m8 umg тапицСр m -и 1 (на мебели) Polsterer m8 2 (на стени) seit Tape'zlirer m8 тапицерия d*Poistctsngy78, Polster n8 тапицерски 1 (за стени) Taae'ellr-; Tapezie¬ rer-: ~ работи [услуги] Taal'zilrarheiteg fl8 2 (за мебели) Polster-; Polsterer-: ~ работи [услуги] PolstlrarhelUln тапицйрам uv/v а 1 (мебели) polstern 1 2 (стени) taae,zierei /* тапицировка / 1 (за мебсл - поставяне на тапицерията) Polsterung / 2 (за мсбсл - самата тапицерия) Polsterung, Polster п8 3(за стени - поставяне на тапетите) Taal'zllrung/, Tape'zierei п -s 4 (за стени - самият тапет) Taac'zierung. Ta‘alte/7# тапицерство п 1 (за мебели) Polsterhagd- werk п -s 2 (за стени) Taae'eilr(lr)handwerk тапйя /1 (документ за собственост) alt Вн- ’eiteurkugdc /18 2 umg Doku’megt n4, Schriftstück n4 тара /Тага/Р/ Tarei 0 взСмам -та die Vcr- 'packung [das Gc'fäß] ab/wicgen 186 od ua- ’riereg 7* тИраба / dial 1 (ограда) Bretterzaun m5 2 (дъска за ограда) Zaunlatte f!8 тарабука falt dass wie тарамбука таралеж m -и Igel m8 таралежов Igel-, des Igels 0 държа нкг в -и ръкавйци streng zu jdm seii 140 sn тарама / gc’salzcicr Fischrogen m8 тарама-хайвСр m -и dass wie тарама тарамбууа/п/г OrommelI/l# таран ти -и 1 (стснобитна машина) hist Rammbock т5 hist 2 (на кораб, самолет в бой) Milit Rammen п -s тарантела / Mus Taran'Uella f21 od Pl Taran¬ tellen тарантула fZool Tat-ante 1/78 тараня il Milit rammen 1: - кораб ein Schiff
1005 творба rammen тарапанИ f 1 (работилница за монети) hist Münzstätte fl8. Münze f!8. Münzhof m5 2 (изобилие) от нщ umg Überfluss m -es an etw D 3 (тълпа, блъсканица) umg Gc- 'drängc n8: в -та го изгубих от очи im Gc- 'drängc verlor ich ihn aus dcn Augen таратайка f umg pej Karre f umg pej. altes Fahrzeug n4 таратор m Gastr Tara’tor m -s kalte Suppe aus Joghurt und Gurken тарашувам a umg dass wie тършувам тарга fl Trage f18 2 (за шишета) Kasuci m8: една - бира ein Kasten Bier тарикат m -и umg 1 Schlaumeier m8 umg. Schlauberger m8 umg. Pfiffikus rn/* umg 2 (мошеник) pej Gauier m8 umg pej. ge’riebc- ner Kerl m3 umg pej тарикатлъ/к m -ци umg 1 Schlaumeierei fl8 umg 2 (мошеничсство) pej Guugc’rei f/8 umg pej тарикатски Gauner-, gauicrieeh: - жаргон Gasgerspaaallhe/8 тарифа / 1 Tarif m3: по [според] -та dem Tarif ge'inäß od tarifmäßig od tariflich 2 (разписание) Fahrplan m5 тарйф/ен -на Ta’rlf-: -на заплата Tariflohn m5. -на систСма Ta'rifeystem пЗ; -на стйвка Oa'гifsate m2 тарльо m -вци Igel m8 als Märchengestalt in der Kinderliteratur тарльов zu vor Igel-, des Igels тИртор m -и 1 (главатар на дяволите) relig oberster Teufel m8. Luzifer (/n) -s 2 (главатар) iibertr pej Rädelsführer m8 pej. Anführer pej 3 (ад) Höllc/ тНрторски lsei,terieeh, teuflisch тнртюф m -и Turtiüff m3. Heuchler m8 тартюфс1ки heuchlerisch тартюфщина /Hcsche,lei/l8 тархана Ja Pl Gastr 1 (юфка на зърна) Nu¬ deln Pl in Körnerform 2 (ястие) Saelec //8 mit Nudeln тНс m -овс 1 Kuaflth)lcklg m3. Kspfersehüe- scl f/8 zum Wasserschöpfen beim Baden 2 (дълбока медна паница) Kspfelechalc f88 3 (на кола) Radkaaaae^# 0 —ксбНп Gastr Tae-kcbap Art Gulasch тНт m -ове alt (крадец) Dieb m4. Räuber m3 татНр/ин m -и 1 Tu’tare ml6 2 (пощенски ку¬ риер) hist Postbote ml6 тнтНркн /'Taiturin f!8* татНрски ta'turlsch, Ta’tareg- тНте m umg dass wie тНтко тНтсв dass wie тНтков тНтко m -то, -вци Vati ml. Papa ml. Vater m9 татков I Valers, des Vaters, von Vater II 1 -ото n zärtl Vaters Liebling od mein liebes Kind Anrede des Kindes durch den Vater 2 -и nur Pl meine [unsere] Ellern (von Kindern gesprochen) татковина / o Pl 1 poet (родина) Vaterland n7 2 (бащиния, наследство) dial väterliches Erbe n -s татлйя / dial 1 (сладка маслена курабия) süßes ButUcrgebäek n -(c)s 2 (сладка бани¬ ца) süßes Bläuueruelggebäck тИто m -вци dial dass wie тНтко татов dial dass wie тНтков татуирам uv/v a täto’wieren татуировка/Täto'wicrrntlJ/d# татул m Bot Stechapfel m -s татьо m -вци dial dass wie тНтко татьов dial dass wie татков татък Adv irgendwo dort, in jener Richtung тИтъш/ен -на dortig, von dort тафрИ / dial 1 (гиздсне) Aufputzen n -s, Schmücken n -s 2 (конте) pej Geck n!6 pej. Stutzer m8 pej тИфря il dial (гиздя) schmücken /, auuzcg 3 тафта/Taft m4 тафтен Taft-, aus Taft тахИн m Sesam ml: —халвН Gastr Sesam¬ halwa n -s, türkischer Honig m -s тахомст/ър m -ри Taeho’metlr n8. Ge- ’echwindigkcttsmleeer m8 тахтИба/dial (дървеница) Wanze//# тача 1 (почитам) achten 2, ehren /, verehren Г 2 (традиции, обични) hc'wahreg Г. pfle¬ gen / 3 - паметт) на нкг jdm ein ehrenvol¬ les Andenken [Gl’däehUnie] be'wahrcg тая Pron s този га/я /2 1 (изпитвам, питая) hcgci /, in sich tragen 164: - надСжда Hoffnung hcgci; ~ омраза Huee hcgci 2 (крия, пазя в тайна) alt verheimlichen Г. geheim hakci 63 H ~ cc verborgen ^11 140 sn; sich verbergen 9* sich ver’steckei 0 в погледа й сс -Сше тревога in ihrem Blick lag Besorgnis/od ihr Blick verriet ihre Besorgnis твНр/Keu'iur f!8. Ge’schöpf n4 твос Pron s твой твоему Adv nur in Verb io - deiner Ansicht [Mligsgl] nach тво/й -я, -н, -и I Pron dein, deine, dein, deine: на -с място ui dclitcr Stelle II n od-ето od -ята das Deine, das Dcinigc, dein Till 0 -я воля! deine Sache! od mach, was du denkst; -ята ми е ясна 1 (знам какво целиш) es ist mir klar, wor'auf du hinaus willsi 2 (знам какво става c тебе) es ist mir klar, wie cs um dich steht; нс е за -ята уст) лъжица das ist für dich zu viel; нс е -я рНбота das geht dich nichus an; -я милост alt Euer Giadci alt; -ята c лСсна umg du hast es leicht творба / Wirk n4: поетична - dichterisches Wirk
творение 1006 гворени/с п -я geh 1 (творба) Wirk п4, Schöpfung /18 geh 2 (създание, твар) S с h ö р fu n g. К г е а' i u г /! 8 твор/Сц т -ци geh 1 (на литературно произ¬ ведение) Schöpfer т8 geh; (автор) Autor т!4, Ver,laeelr т8; (поет) Dichter m8 2 (на произведение на изкуството) Schöpfer, Künstler т8 3 (Бог създателят) relig Schöpfer твср^Bтсл/сн -на Gramm meist in Verb ~ падеж Instrumentalis m - творчсск/и 1 schöpferisch, Schöpfer-, kreativ: ~ дух schöpferischer Geist m -es od Schöp- ^1*111^; - подход schöpferisches [krldti\ce] Hi’rangehen n -s; - труд schöpferische Ar¬ beit -а сила schöpferische Kraft J20 od Schöpferkraft 2 Schaffens-: - метод Schaf- fenemlthodl -/78; ~ процес Schaffenepгozeee ml 3 (на дейците на изкуството) Künstler-: - съюз ^11^1111x110111 т5 творчество п 1 Wirk п -(eh, Schaffen п -s 2 (творческа сила) Schöpfertum п -s; Krea¬ tivität / 0 проявявам ~ в работата си schöpferische Arbeit leisten 2 od in seiner Arbeit schöpferisch vor/gehen 48 sn od krea¬ tiv seii 140 sn творя il 1 (произведения на литературата и изкуството) schaffen 108; (стихове) dich¬ ten 2 2 (работя като творчески дсец) schöpferisch tätig sein 140 sn твоя Pron s твой ,твърд 1 fest auch übertr: -o вещество fester Stoff m4; -o тяло fester Körper m8,, Festkör¬ per Phys; -o горйво fester Brennstoff m4 ~ характер feeuer Cha'rakter m -s; -а воля fe¬ ster Willi mlO; ~ глНс feste Stimme /18; -o решСние fester Enu,sehlues m2; -и цсни feste Preise, Festpreise 2 (корав) hart auch übe et ~ залък harter Brocken m8; -o дърво hartes Holz n2, Hartholz; ~ хляб hartes Brot n4; -o легло haruc.s Bett nl2 3 (непоколебим) .standhaft: остНвнм - standhaft bleiben 17 sn, feeu/bleiblg 0 -а съгласна harter Konso'ganu mlö; -а валута harte Währung /18; -а вода Chem hartes Wasser n -s И -o Adv 1 fcsu, fist-: -o решНн на нщ fest zu etw D enu- ’eehюeeen; -o убедСн в нщ fesu voi etw D niber'zeugt; вярвам -o в нщ fest an etw D glauben /; държН -o на мнението си fcsu auf seiger Meinung besuchei 155 od an sei¬ ner Meinung fleuZhalteg 63; отговарям -o mit Fisnikelt antworten 2; крача -o mit fe¬ stem Schritt [feslen Schrittes] gehen 48 sn 2 (непоколебимо) standhaft: понасям -o стрндНния Leiden standhaft ertragen 164+ държН сс -o sich standhaft halten "твърд f o Pl alt poet 1 (земя) Erde /meist in Verb зСмнн ~ Erdenrund n -(e)s poet, Erd¬ reich n -(c)s 2 нсбСсна ~ ^1^0111^111 n -(e^ poet, Firma’mcnt n -(ch geh 3 [к^elюcl) Fe- suc /18 alt, Рекиш^/18 твърде Adv zu: ~ късно zu spät; ~ скъпо zu teuer твърдените n -я Behauptung/18: опроверга¬ вам нСчис - jds Bl’hasatsng widerlegen /* твърдея el seit hart [111X11] werden 184 sn, er- 'härteg 2* sn, sich ver'härtcn 2* твърдина /1 (кораво^) Härte /18 2 (устой¬ чивост) seit Fisnikelt /18 3 (крепост) alt Festung/1<8, Feste/18 alt твърдоглав starrköpfig, stur твърдоглав/сц m -ци Starrkopf m5, sturer Mensch mJ6 твърдоглавие n Starrsinn m -(e^, Starrköpfig¬ keit J, Halestanпgkclt/ твърдоглавост/о Pl dass wie vor твърдсгйавствс n dass wie твърдоглавие твъpдoглйвщийоа'с Pl pej dass wie твърдо¬ главие твърдскрвй Zoo! in Verb -и (насекоми) Hartflüglir m8, Käfer m8 твърроос/o Pl 1 (якост, устойчивост) auch übertr Fisnikelt / ~ на волята Fisnikili des Willins 2 (коравост) Härte /• ~ на диаманта Techn Härte des Dia’magteg 3 (непоколебимост) Standh;atiggteltdO ~ на водата Chem Härte des Wassers твърдя i2 behaupten 2*: упорито ~ нщ etw A hartnäckig behaupten *те Pron 3. P, Pl А тях, Kurzform ги, D на тях od тям alt Kurzform им sic, A sic, D ihnen 2т( Pron s тй 3т( Part seit HeG da: ~ ти кн^атн h|ir [da] hast du dein Buch; ~ я улицата hier [da] ist die Straße t. e. s тоест театрИл m -и 1 (любител) Ohl‘aUli•frlune m4 2 (дсятсл) Ohe'atllrechaffCnee(r) m22 театрал/ен -на 1 The'ater-: - дсСц Ohe'aUlr- schaffendiCr) m22; - критик Thc'aterkritikir m8; - салон Thi'atersaal m -(e^s, Pl Thi'uier- säle; ~ ссзон The'atereaieoi /21, Saielelit /18; -на пиСса The'aterstück n4, Schauspiel n4; -но представление Oheaauervoretellugl /18, The’utirauffühnmg /18 2 Schauspiel-: -но училище Schuuspiel(er)schule /18; -но изкуство Schauspiel(lr)kuget / theatralische Kunst 3 theatralisch auch iibertr: -ни ефекти thcaltralieehe Effekte m4; -на поза theatrali¬ sche Pose/18 И -но Adv theatralisch театралнича il sich theatralisch bc'iihmen 9Г, schauspielern / pej театралност/o Pl Oheanurlin/ теИтро n alt dass wie тсНтър театрознание n Ohl’atlrwleeensshlat/ теИт/ър m -ри 1 The'ater n8: куклен ~ Pup- pcnuhcaucr; музикален - Operettentheater; лСтсн - Freilichttheater, Freilichtbühne /18;
1007 тежест отивам на - ins Theater gehen 48 sn 2 (зда¬ ние за драматичен ~) Schauspielhaus п7 0 разигравам нкм ~ umg jdm Theater хогГ- spiclcn 7 [vor/machen /]; ~ на военните действия od боен - Krilgesehauplauz m2 теб / тебе Pron s тй тебешир m -и Krcidi/V#, Oafelkreldl тебешйрен Kreide-; kreidig тгвтсн/еа m -ци hist auch iron Teu’tone ml6 hist auch iron тевтонски hist auch iron Ucu'lonisch. Teuto¬ nen- hist auch iron тОгнв seh 1 (който сн движи тежко - маши¬ на) sich schwer drehend 2 (жилав) zäh: -o месо zähes Fleisch n -es тсгСл in -и Steppnaht J20 тсгслйрам a (abd)steaaeg 1 теглНч in -и dial (за добитък, който тегли добре) gulcs Zugtier п4 тсглсн/с п -ия VS zu 'тегля 1 Ziehuggj^/6’; - на лотарията Ziehung der Lotte ’ ne 2 - на въжС 31ш^'Г Tauziehen n -s 3 - на жребий (за определяне на нещо) Auslosung J18 etw G /1 Waage f/8 2 (грамове) meist Pi -и GkAvlchUc n4/Pl einer Waage теглйл/о n -ä ah Leiden n8 теглич in -и Deichsel fl8 1тсгло n -ä Gew|cht n - (e)s: атомно ~ A’tom- gcwicht; молекулно ~ Molekulargewicht; специфично ~ spezifisches Ge'wicht; живо ~ Lebendgewicht; брутно - Bruttogewicht; н^тно - Nettogewicht; продНвнм на - lach Ge'wicht verkaufen 7*; наднормено * Übergewicht ‘тсг^о n -ä (страдание) Lc11')! n8 'теглов/ен -на Gkr’wkHs-: -на единжха Ge- ,wiehtelilhlit f!8 ^тсгловки -на (страдалеш тежък) te^voO Чегл/я il 1 zächei 792: ~ кола crnci Wagci ziehen; ~ нкг за ръкава jdn am Ärmel zie¬ hen; ~ дим) на цигНрнтн ui lincr Zigu’reite ziehen; - линия eiie Linie ziehen; - бразда eine Furche ziehen; - черта на нщ auch ubertr eilen Strich uiter etw A ziehen [ma¬ chen 7] 2 impers -и ме към нкг/нщ es ziehu mich zu jdm/etw D 3 (пари) пЬ/ЬсЬсп 66 4 (претеглям) (ab/)wiiien 186 0 - към нкг mit jdm sympathisieren 7*; - последствията die ^1^9111^11 trugen /64; ~ разноските die Kosten trugen; ~ жрОбис das Los ziehen od losen 3; ~ каиша umg pej schuften 2 umg, sich ub/rackeri / umg: - нкм ножа umg pej 1 (убивам c хладно оръжие) jdn erstechen /53* od jdm eil Messer in den Leib jagen 1 umg [reinen 101] 2 (заколвам - добитък') iron schlachten 2; - нкм куршума umg pej jdm eiie Kugel verpassen 3* umg pej: ~ си куршума umg sich eini Kugel in den Kopf jagen umg: - му едно спанО umg sich or¬ dentlich aus/schlafen 118: - нкм едйн бой umg jdm eiie Tracht Prügel verpassen 3* umg: днОс сн -и лотарията heule findet die Ziehung der Lotti'rii statt; - на буксйр ab/- schleppen 1 //-сс от нкграц nichl miuma- chci wollen 139 odsich sträuben 1 gegen A 2тегля il (страднм) teden 79; vM ^rcMma- chci 7 тегна e4 seh 1 (имам тегло от ... кг) wiegen 186 2 (тежък съм) (zu) schwer sein 140 sn 3 (вися тежко) schwer 64 4 (притискам c тежестта си) на, върху la- ^112 aufD тегоба/! (повинност) ah Pflicht fl8: воСнна - Wlhlrafliehl 2 (мъка, тегло) seh Leid n -(c)s теготИ f seh 1 (мъка, грижа) Kummer m -s, Leid n -(c)s, Sorge f/8 2 (досада, тежка, неприятна работа) lästige Pflicht /18, Lä¬ stigkeit /3 (задушно време) Schwüle / тегот/ен -на sch 1 (мъчителен) qualvoll 2 (досаден) lästig 3 (важен) wichtig, ge¬ wichtig теготя се il seh 1 (мъча cc) sich quälen /, leidig 79 2 (скучая) sich langweilet / теж/И i2 1 (имам тегло от ... кг) wiegen 186: колко -йш wieviel wiegst du. - много schwer [vlil| wiegen 2 (тежък' съм) schwer scli 140 sn: куфарът -й der Koffer ist schwer: куфарът ми -й der Koffer ist mir zu schwer 3 nur 3. P (пстисаа ме) на нкг/нщ bedrücken 7* А, bi'lastin 2” А, laslch 2 auf D, schwer liegen 82 auf D: какво - ги -й (иа сърцОто) was be'drülkt dich; чувството за вин) ми -й das Gc'fühl der Schuld hc'drückl [61'11^11] mich [mein Herz) od das Gefühl der Schuld lusicl [liegu schwcrl auf mir; мъка ми -й (на сърцОто) Kummer beiuMii |bc- 'drückt] mich [mein Herz); нщ -й на съвест¬ та ми eitw he,laslel mein Gi'wisscn 4 (думи, аргументи) üherir nur 3. P schwer wiegen. Gc'wlcht haben 62 5 нкм zur Last fällig 35 sn jdm 0 HK -й на съвестта ми 1 (убил съм го) jdn auf dem Ge^'issin йпЬсп 2 (виновен съм) sich jdm lclc'güh1r schuldig fühlen 7; тов) нс мй -й das macht mir glchts aus od das fällt mir nicht schwer od das kosiet mir [mich] keine Mühe; главата ми -й einen schweren Kopf hal)cn: - нкм на кссйята jdm auf dcr Tusche liegii тОжсст f 1 o Pi Schwere f Last f auch iibertr. -т) на раницата die Schwere dcs Rsekea- ckcs; -т) на отговорността die Last [die Schwere) der V1ranlworlsgl; -т) на до¬ казателствата die Last [die Schwere] der Bc'weisc; чувствувам! - в гърдйтс eine Schwere in der Brust 1mp'flle1l 37; цСнтър на -т) Schwerpunkt m4 2 Gewicht n4 auch iibertr: вдйгнне -и Sport Gc,wichlheb1l n -s;
тежина 1008 застъпвам сс с цялата си ~ за нщ/нкг sich mit dem ganzen [allem] Gewicht seiner Per¬ sönlichkeit für A 11(^1^11 5 od .seil Gc- 'wicht in die Waagschale werfen 185 3 (те¬ жък предмет) Schwcre(s) н22: болният ис бива да носи -и der Kranke darf ilchls Schweres iragci 4 ~ в стомаха Magendrü- ekeg н -s 0 човск c - ein Mann von Ge'wicht; думата му има ~ seil Wort hau Ge'wlchi; постНвям -та па /ш/ das Schwergewicht [dcn Schwerpunkt] auf etw A legen /; в ~ съм нкм jdm zur Last fallen 34 sn; придо¬ бивам ~ 1 (авторитет) an Aniorl’äii gCwin- ici 54* od sich Anischin verschaffen Г [ir- ‘wirbel 183*] 2 (увереност) Sicherhiit ge- 'wlnien тсжина/Ge’wicht n -(cK Schwere /18 тежко Adv нкм и^Це) jdm: ~ (и горко) ми! weh(e) mir! тежко- in Zuss schwer-, Schwer- тсжконтлст m -и Schwerathlet ml6 тСжковъоръжСн I schwer bewaffnet II m -ият, -и Schwerbewaffnetc(r) m22 тежксllсдвйж/ен -на schwer beweglich тсжкотовар/сн -на Schwirlasi-: ~ влНк Schwerlasteug m5; - камион schwerer Last¬ kraftwagen m8 тежкотоварни/к m -ци Lokführer m8 clics Schwcrlasizsgcs тежкотйя f umg Schwcrc(s) n22, schwerer Gegenstand m5 тсжастснHжdсн -на dass wie тежкотоварен тсжастснHжни/а m -ци dass wie тежкото¬ варник тежнени/е n -я към нщ alt Neigung//8, Hang m -(c)s zu etw D тежнея el към нщ alt die Neigung [einen Huig] habei 62 zu etw D теж/ък -ка 1 schwer: - куфар schwerer Koffer m8; -кн артилОрия schwere ArillC'rli f!8; -ка вина schwere Schuld f; -ка мебел schwere Möbel Pl; -ка рНбота schwere Ar¬ beit /; -ко брОмс schwere Bürdd/VS; -ко вй- но schwerer Wein m -(e)s; -ко оръдие schweres GcSchülz nl; -ко престъпление schweres Verbrechen n8; ~ живот schweres Leben n -s; - въздух schwere Lufi / 2 Schwer-: -ка атлетика Schwerathletik f; -ка индустрия Schwerindustrie f; -ка кате¬ гория Sport Schwergewicht n -s; ~ метНл Schwcrm'iall n3 3 (труден) schwer, schwie¬ rig: -ка задача schwere [schwierige] Auf¬ gabe fl8; ~ харНктер schwieriger Charakter m -s; ~ човОк schwieriger [umsiägdlleher] Mcnsch m/6 4 (жссток) schwer, hart: ~ удар harter [schwerer] Schlag m5; -ки думи harte Worte; -ко наказйнис schwere [hartc| Strafe //8 5 (важен, ссриозсн) schwer, schwerwie¬ gend: -ки аргумОнти schwerwiegende (gc- 'wichtige] Argu’^neni1; -ки последствия schwere [schwerwiegende) Folgen 0 -ка ре¬ колта reiche Ernte /18; -ка свНтбн große Hochzeit fl8; думата му е -кн sein Wort hui Gc'wicht; кНзвам си -ката дума ein Macht¬ wort epreehcn 150; -кн вода Chem schweres Wasser n -s; -ка alt (бременна) schwanger // -ко Adv 1 schwer: дишам -ко schwer atmen 3; чувам -ко schwer hören /; -ко пон)сям нщ (някакво нещастие) etw А (ein Unglück) schwer cr'iragcn 164*; -ко ми е на сърцОто mir ist schwer ums Herz; -ко ми е на душНта mir ist schwer zu'mute [zu Mute]; аз съм -ко болен ich big schwer krank; аз съм -ко ранОн ich bin schwer vcr'leuzt [vcr- 'wundct); колата е -ко натоварена der Wa¬ gen ist schwer beladen 2 schwer: -ко болсн schwer krank; Schwerkragke(r) m22; -ко ра- нОн schwer verwundet, schwer verletzt; Sch1wlгver‘wsgeeter m22; -ко натовНрен schwer bcludcn 0 -ко ми е на стомаха Ma- lcgdrüekcn haben; държа сс [раздавам го] -ко umg iron 11^1^111 Uun 171 od sich auf/- ealclen umg pej od sich vornehm gcbci 46 pej тОз Pron s TÖ3 тсза//8 1 These f/8 2 alt Dieeerratiion//8 тезаурус m -и Thesaurus ml 5, Pl auch Thc- Sauri тезгере n -та dial (носилка, тарга) Tragbahre f8 тезгя/х m -хи / -си 1 (в магазин) Ladentisch т4, Ver'kasfeuiseh 2 (в кръчма) Theke /18 3 (на дърводелец) Hobelbank /20 4 (работна маса на занаятчия) Handwerk-sulsch, Arbeit¬ stisch тсзО/к т -ци dial getrocknete, mit KleiisUroh vermischte Kuhfladen m3 тОзи Pron s този тОзис m -и Oh1SsrJ/# тСзис/ен -на thesenhaft тсзоймснсн alt nur in Verb - дсн Namenstag m4 einer hohen Persönlichkeit, meist eines Mitglieds der Herrscherfamilie тсйз/ъм m -мът The'lsmus m - тсйст m -и Theist m/6 теистйч/сн -на the'letlseh тсйко m -вци dial dass wie татко тОйков dial dass wie татков тск unveränd 1 uilcruec: ~ число ungerade Zahl/18 2 (сам) seit nriiin, einzeln текаламйт n -и Fetusealtuee■-l# Techn теква а текне v e4 nur 3. P umg нкм cig/fal- lcn 34 sn jdm, in dcn Sinn kommet 73 snjdm теке n -та hist D1rwieehklost1r n9 текме n -та umg 1 (ритник) Fußtritt m4 2 (от кон, магаре) Schlag m5 miu dcm Hlgt1rhsf vom Pferd od vom Esel Оекне v zu т£ква
1009 телефон 2текнс е4 nur 3. р 1 (потича) beg fliefon 41 2 (бликва) hcг'vorsarud1lg 1 sn тскнсфОс unveränd alt 1 (за кон - страдащ от астма) *aeth'maUlseh. an Asthma lciecne 2 iibertr (луд) etwas verrückt, ein wenig wirr im Kopf тОком Adv volkst im Laufen, laufend, im Lauf- schiniU токст m -овс Text m4 текстил m Tex'Ulliin Pl тскстйл/ек -на Tex'tll-, uex'til: - комбинНт Oex,tllkomblnat n4 тскстйл/ец m -ци Textilarbeiter m8 тскстйлю J0Tex,titrrbeit1гln fS* тСкстов Text-: -а лингвистика Textlingui¬ stik/ тоаттстс/г m -зи Textter-scher m8 текстологйч/ен -на / теастслсгйчстаи Text-, lexibczogin тсастслсгllя/Texlkundc f/8. O1xtforschhsn/ тсас1уäл/ен -на 1 (дословен, буквален) wörtlich, wortwörtlich 2 (точен по даден тскст) tcxugctrcu, uexugemäß 3 (текстов) Tcxt- тсктоника/о Pl Tekkonin f тектонйч/ен -на tektonisch текучество п Fluktsatt,og /75: - на работна рък) Fluktuation der /Arbeit.skräfie текущ 1 (течащ) fließend 2 laufend: - кон¬ трол laufende Kontrolle fS; -а смотка lau- feneee Konto п -s Kontin/Konti; -ата година das laufende Jahr; -и работи laufende Arbei¬ ten; -и р)зходи laufende Ausgaben 0 -а по¬ литика Oagerealillk1/‘ тОл m -ът, -овО / тОл/а Pl Draht m5: бодли¬ ва ~ Slacheldrahu тслН^ин in -и alt Ausrufer m8 телН n -та / телци Kalb n7 телсвизиснdен -на Fernseh-’ ~ скран Fern¬ sehschirm т4, Bildschirm; ~ зрйтсл Fcrn- eehzueehauer ш8: - канал Fcrnschkagal т -s Fcrneehkanälc; - сигнал Femechsiggal 15; -но изображОние od -на картина Ferieeh- bild пб; ~ предавател Fernsehsender т8; - приемник Fcrgsch1Inafäng1r m3; ~ техник Femsehmogtcur тЗ; -на антена Fernsehan¬ tenne /75; -нн кула Fcrnechturm m3: -на игр) Fcrnschsal1l п4, Tclcspicl тслсвйзор т -и Fcrnsehaaaaral т4, Feriseh- cmpfänger ш8, Fernechgcräl п4, Fernseher т8: цвОтсн - Farbfernseher телевизион/ен -на Fcrnsch-: -на програма Fcrsehproiramm пЗ телевизия/1 Fernsehen п8: по ~ та im Fern¬ sehen; кабелна - Kubcl fcrnsehen 2 глОдам ~ fcrn/sehei 139 тслсвйзор/ен -на des Fcrnschcrs тслсграма/'TiC'gramm пЗ: бърза - erlgleg- dcs Telegramm, Eiltcligramm; обикновена ~ gewöhnliches Tele'gramm; луксозна - Schmuckblatttelegramm; поздравителна - Glückwunschtelegramm; светкавична - Blitztelegramm; —писмо Bnefuelegramm; под)вам - eil Tele'gramm uufdgchcn 46 тнлнграм/сн -на Tele'gramm-: - стйл Tele¬ grammstil m4\ -на бланка Telegrammfor¬ mular пЗ телеграф т -и 1 Telegraf / Telegraph т16 2 (тстсграфичсска служба) alt umg Telegra¬ fenamt /17, Ferimildiamu телсграф/сн -на Telegrafen- / Telegraphen-: - стълб Oele'grafcnmaeU ml2/4; -на агОнция Telegrafenagentur f/8; Българска Теле¬ графна АгСнция Abk БТА Bulgarische Nachrichtenagentur Abk BTA телеграфирам uv/v a tiligra'flcren / telegra- ’phicreg Г тслнграфйст m -и Telegrafist / Telcgra'phisu ml 6 телеграфйн/он -на / тслсграфИчсски tile- grafisch / tclcgraph i sch телсграфо-пощсн/еи m -ци bci dir Posu u im Fernmeldewesen Be's<^i^;^fl^iiic(r) m22 телсграфо-пошеиски Post- u Femmclde- тслсгр)фчс n -та Bot Ama<elillc fS тОлсинторвю n -та Fernsehintcrviiw nl 1 тСлек^мна/Fernsehkamera J21, Telekamera телeкoмyникацl1я/'Telckommsnikatlog f!8 тслСкс m -и Telex ml, Fernschreiber m8: изпращам по -a Uelexci 3 тстCат/ен -на Fernschr1ih-: -на служба Fcrn- schriibstillc fS, Tclix ml тслен 1 Draht-, aus Draht: -а мрОжн Drahtge¬ flecht n4\ а огр)да Drahuzaun m3; -o за¬ граждение od -а мрожа auch Milit Draht¬ verhau m/n4 2 -o копчс Hakci m8 u Ö.sc/75 od 1 liflil n8 тслсобектйв m -и Teleobjektiv n3 телосло^^нн -na Philos teleologisch толоология/Philos 0111ologl1 J18 телопат m -и Tele’pauh m/6 тслепатйч/ен -на uele'pathiseh телепатия/Telcan'thi1 fS телСс/ен -иа körperlich, Körper-: -на поврОда Köфeгschaeen /п5; -но наказание №^N1- chc Strafe fS телескоп т -и Teleskop пЗ телескоп/си -на lcle'skoaleeh, Tcle'.skop- тс.лстйн т alt Jschll1nled1r п -s телстйп т -и Fernschreiber т8, F1meehrelh- Т gerät п4 толстйп/он -на Fcrnschreib- тслетипйст т -и Fernschreiber ni8 Beruf телесни /Fernschrcibeni fS* тслоупрнвляом ferngesteuert тслсфон т -и Telefon пЗ, Fcrgearceh1r /л5: уличен - Mügefernsareeh1r; по -а telefo¬ nisch; говоря по -а Uilefo’giireg Г; обйж- 64
телефонен 1010 дам сс на нкг по -а mit jdm iilefo'nicrci od jdn an/rufci 105; затварям -a (dcn Hörer) auf/lcgen /; моля, нс затвНряйто -a bllic, lc- gci Sie nicht auf; вдигам -a ab/gchmcn 9/ тслсфон/сн -на Telefon-, Fernspreeh-: ~ апа¬ рат Oclefonappalat ///7, Fcrnspre'ehuaaarul; ~ указател Tel1'fonbsch л7, T1le'tonvereeieh- ils nl*, Fernsprechvere1ichltls; -на връзка T1l1'togv1rbigesng /18; Fergspnchvcrbig- dung; -на такса Telefongibühr /18, Fern¬ sprechgebühr; -на кабина Tcl1'toneellc /18, F1rnsar1checlle; -на централа O1l1'fone1g- irali /18, Fernsprechzentrale; - номер Tele¬ fonnummer /18, Ferneprechnummer; ~ або¬ нат Fernsprechteilnehmer m8; - разговор O1l1fongiepгäeh n4, Tilifo’nat пЗ; между¬ градски ~ разговор Fcrngcsaräeh; -на слу¬ шалка Tel1forghöter m8; подавам покана за - разговор ein Ferngespräch an/mclden 2; ~ разговор c покана Ferngespräch mit Voranmeldung телефонирам uv/v а 1 (говоря, съобщавам по телефона) iilefo'niercn Г 2 (обаждам сн по телефона) нкм uelefo'nicrci mit jdm, an/rufln 105 jdn телефонист m -и Telefo'glel mi6 телефонисти)/Telefo'nistin fl8 телефонограма f telefonisch übermitteltes Tile'iramm n3 телефония/Telefo'nic f тсл/Оц m -цй 1 alt (тслс) Kalb n7 2 (зодия) Stier m4 0 ЗлНтният - das Goldene Kalb телешки Kalb(s)- тСлешко n Kalbfleisch n -cs 0 - варОно Gastr Ge'müseseuaaC,mil Kalbfleisch тели сн il nur 3. P 1 (крава) kalben / 2 (тслс) gc'borcn werden 184 sn тслйтна regelmäßig kalbend, fruchtbar Kuh тслйца f Färsc /18, Kalbe /18 тНлна trächtig Kuh толодвижСни/с n -я Körperbewegung fl8 тСлом Adv körperlich, physisch 0 ~ и духом mit Lcib uid SccIc телопазйтел m -ят, -и seit Leibwächter m8 тслосложсни/с n -я Körperbau m -(c)s, Sua- 'lur/ телохранител m -ят, -и Leibwächter m8 телур m Chem 011Tsr n -s телфер m -и Techn Eleklro(ftasehen)eug m5 телц/Н n -ä Körperchen n8: бели кръвни -Г weiße Blutkörperchen; червНни кръвни -Г rolc Blutkörperchen тнл чар m -ят, -и Kälberpfleier m8 телчарн^к m -ци К^Ъс^тО m5 теляк m -ци Badegehilfe ml6, Badewäehter m8, Bademei.sler m8 in einem Warmbad, der nach Wunsch den Gästen beim Baden hilft теля1кйня f weibl zu vor Badiwächtirin fl8\ Badefrau /18 телалин m -и all dass wie телалин телят1П1 m alt dass wie телетйн телячка /dass wie телякйня тема/Thema nl7 темане n -та 1 mohamme’daiischir Gruß m2 2 übertrpej Bückling m3 тематика/Thematik /18 тематйч/ен -на / тематйчески thc'malleeh, Themen-: - пл)н Themenalan m5 тембър m 1 Klangfarbe /18 2 (особено на певчески глас) Timbri [te:mbrf] nlI теме п -та Scheitel т8 темел т -и alt Grundmauer /18, Funda'ment n4 темеллйя Sg unveränd Pl -u alt mit Гинещ, solidem Funea'mcnl темен/ен -на Scheitel-: -на кост Scheitelbein n4 теменуга f dass wie теменужка теменугов Vellcheg- теменуж/ен -на / -сна 1 Veilchen- 2 (виоле¬ тов - за цвят) veilchenblau теменужка/Bot 1 (виолеткн) Vellcheg п8 2 (градинска теменуга) Stiefmütterchen п8 темерут т -и / темерут/ин т -и, -ино! umg mürrischer Kerl m3, ungeselliger Mensch ml6 темля/к in -ци alt Poric’pee nl 1, Faustriemen m8 темп m -овс Tempo nl 1 Pl auch Tempi auch Mus: c ускорОни -ове mit be,schlesglguem Tempo темперамент m -и Tcmpera'mcnt n4 темперамент/ен -на temperamentvoll темпераментно^ f o Pl Temperament n4 Abstr zu vor температура /1 Tempera’tur /18: абсолютна ~ absolute Tempira'tur; -та сн покачва dic Tempera’tur steigt; -та сп)да die Tempera'lur sinkt; -та е паднала под нулата die Temae- ra’uur isi unter Null gefallen 2 Med Fieber n -s, T1ma1ra’tsr: ймнм [правя] ~ Fieber [T1mpera'tsr| hubci 62; -та сп)да das Flebcr gchu zu’rück od das Fieber fälli температур/ен -на 1 Temaera'lnr- 2 ~ лист Krankentafel /18 3 -на крива Fieberkurve /18 темпло n alt Allarwagd/20, Ikonostas m -, -e темп/о n -u Tempo nl 1 Pl auch Tempi темян m dass wie тамян темянен dass wie тнмянен темянни/к m -ци Weihrauchgefäß nl тен m Hautfarbe /18, Teint [il:, litj] mH 0 придобивам ~ braui werden 184 sn тенденциозен -на tcidciel'ös, Tii'Iiiz-: -но съобщОнио ucndeizl’ösc Mcldung/Ztf тенденциозно^ f o Pl Abstr zu vor Tendenzi- ’ösc(s) n22, Oeg'degz/ тенденция/Tin'dcnn//8 тендер m -и Tender m8
1011 терзйя тОнджора f Kochtopf mS, Topf: - под наля¬ гано od - за бързо приготвяно на яднне Damafkoehtoaf. Drsekkoehuoaf, Schnell- koehtopf 0 загори— umg pej Klatschbase fl8 umg pej; йонска - Topf aus Jenaer Glas тснокО n -та dass wie тенекия тенеаол'жйиниц) f KlempnCrci fl8, Klimp- iierwerkstaUU f Pl Klemager^v1rketäulen: Bleehechml1de fl8 тенекеджийски Klemaner- тонеаоджййствс n Klenlagerhandw1rk n -(e)s тснеаоджйdя m -ята. -и. -йо! Klempner m3. Bleehechmlee m4 тенекОн / тенекиен blechern, aus Blech. Bleeh- тонclкйiiаа f auch pej Bleehelückeh1g n8, Blechpläiichcn n8 тонокия / 1 Blich n4 2 (бидон) (Blech)Ka'gi- slei • m3 тензух m Mull m -(c)s тензухен Mull-: -и пслсни Msllwige1lg J18: -и псрдОтн Mnllg^nгein1п fl8 тНнис m Tengis n • • - на маса Tischucggis гОнис/ен -на: -на площНдкн Tenglsalate т2\ -на рнкОта Tennisechlägcr m3; -на топка Tennlsball т5 тонисист т -и T1nglsealeler m3 тенисистка /Tegliissai1l1rln fl8* тснитаа J'dass wie тонисфланолка тОнискорт т -овс 01пglsspicltcle пб, TiggLs- plalz т2 тОнисфланелкн/Т-Shiru |'tl:df:l] nll тОния / Bandwurm т7\ кучешка ~ Huidi- bandwurm; говежда - Rinderbandwurm; свинска - Schw1inebagewsгm гснор т -и Te'ior т -s, Te'göre тсноров Tihor- тснтн/Sunncnseiil пЗ, Markise fl8 теодолит т -и Techn Ohe^<^<0lll ml2/^16 тссараlа/я /Theokratie fS тосаратйчdтн -на / теократйчотаи uhcu ’ kra- tisch ттслс/г т -зи Thco'logi т16 гсологйчсски ^со^^сй теоло гия/Theflf'gic f/8 теоремa /'Thc'r)'r1ln пЗ теоретизйрам а iheorill'siir^en Г теоретик т -ци Theoretiker m3 тсорстй ч/он -на / тсорстйчески thio ’ rcliseh теоретична /Th1f'retieerig //о'* теория /Theorie J18: ~ на отражението Wi- e1rs|)iclelsngelhcorie; - на познанието Er- ’kigntnisihiorii; - на вероятностите Wahr¬ scheinlichkeitstheorie; на - in der Theonc od thio'riilseh тсософ т -и Theosoph mS теософия/o Pl Oh1Ofü‘phie/ тоософски theo'sophisch тепавица /Walkmühle fl8fiir Wollgewebe тспавич)р m -ят -и Walker m3, Wulkmüllcr тепавичарски Walk(er)- тспавич)рство n Gewerbe n -s des Walkers тспавич/ен -на Walkmühlen-, WUZk- тНпам а 1 (вълнена тъкан) walken 1 2 (бия) umg prügeln 1 umg 3 (вървя със ситни крачки) trippeln 1 sn тспН n -та dial 1 (хълм) Hügel m3 2 (връх) Gipfel m8 тепнгьоз unveränd umg frech, unverschämt; auferlпllieh тепегьсзлy/а m -ци / тепе^охлъ/к m -ци umg Friehheil fS, Ugvirsehämuhiil / Auf¬ dringlichkeit / тепйх m -и Spor (Riggir)MaUUi fl8 тснейя /BackpUannc J18 тепърва Adv 1 (занапред) von j^itzu an 2 (ед¬ ва сега) erst j1lel теракота / 1 o Pl Terrakotta f, O1rтa'kolte / 2 (фигурка от ~) 01lтa'eolUe fl8 торакотен O1rra’eolta- тНрам a dial 1 (търся) suehcn 1 2 (карам - кола) lenken 1 3 (карам - добитък) treiben 166 4 (карам - човек) fahren 33 jdn 5 (из¬ гонвам) forl/jagin /, verjagei /* торапНвт ni -и Thira'piuU ml6 тсрапсвтикн/Theaa'a1stie / тсрапевтйч/ен -на lh1ra'a1sllech терапия /Therapiic fl8: сънна ~ Schlafthera¬ pie; трудова ~ Arbeitstherapie тораса / 1 Teriaaeec fl8 2 (на покрив) Dach¬ garten m9 тераейрам uv/v a l1rrae’elercn тсрасовйд/сн -на tir'russcgartig, l1lTaeecn- förmig тсрасссбразdсн -на uir'rasse п förmig тНрби/й m -ят Chem Terbium n -s терджумНн/ин m -и alt (преводач) Dolmet¬ scher m3 тсрссзйяalt 1 (нивелир) Wasserwaage f/8 2 (теглилка e две блюда) Halewaul1 mit zwei Waagschalen тс^кй/я unveränd Pl -и alt (пристрастен) erpicht, versessen auf etw A, l1le1nschattillch тсрНн m -и 1 O1r,ralg [le’rf::] nll, Gelände n -s 2 Sport Spielfeld пб 0 Sport игра на свой - Heimspiel n4\ игр) на чужд ~ Auswärtsspiel тсрСн/сн -на O1r'rаln-. Ge'ländc- терзани/о п -я geh Secleiqual f!3, S11lcgacin f seelische Qual [Pili] терзая e2 нкг geh seelische Qualci [Pein] be- 'lelteg 2* jdnv, quälen /, plagen 1, peinigen 1 jdn H ~ ce sieh quälen тсрзИйски alt (шивашки) Schneider-, des Sehiiidirs тсрзййство n ah Schgcidirhandwirk n -(e)s те^^и^^;^^ m alt dass wie vor ,тсрзй/я in -ята. -и -йо! ah (шивач) Schgei- dcr mS
терзйя 1012 2тсрзйя f dass wie тсрсзия теситосиалdсн -на 1 1с^1311^г1'п1: -на цялост territoriale Integrität/; -ни претенции terri¬ toriale Ansprüche 2 Territorial-: -ни води Terri toгialgewäee1l• Pl територии /Territorium nl7 торк m -ове umg 1 (.модел, образец) Mo'dcll лЛ Muster п8, Vorbild n6: вземам ~ от нщ etw A als Mo'diil bc'nulzcn 3*; вземам - от нкг jdn als [zum] Vorbild nehmen 9/ 2 (кройка) Schnittmuster торкам a dial ^1^111 l sn терлйк m -ци Hausschuh m4 aus Staff od Garn, gestrickt oder genäht тсрма^сн -на Thcrmal-: - извор Ther’mal- quclle fl 8 тСрмин m -и Terminus in Pl Termini терминал in -и Techn Terminal |'t0:(r)mlgol| пЗ терминологичен -на / тосминслoгl1чотки tcrminolc^giseh терминология/Termigolo'iic/7<8 тссмйттсс in -и Techn Tir’mlslor m3 Термиг m Chem Thir'mll n -(c)s “термит m -и Zool O1r‘mli1 fl8 тсрмйтов Chem Oh1r’mll-: -а бомба Ther- 'mltbombe fl8 терм^Чен -на / термй^енси ihermlseh, Wärmc- тCрмсдннамика/? Pl Oh1гmodennmik/ термслннамйч/со -на / тсрмсдинамйчсски lhermoey'lamlsch тCрмоелсктрйчсгтвс n 0’hermor1z1tltizitur/ тCрмсслсмCот m -и El Thermoelement n4 термоизолация / Wäпn1leolaliog ./'78; Wär- medämmuslg78 термомет/ър m -ри Thermo'mctir n8: медицИнски ~ Fieberthermometer термообработка / thermische Behandlung /78, Wärmebehandlung ттрмopссглЛции/ Wärmeregulation /18 тCрмсрслC n -та Thermorelaie [..li:] n - [..lc:(s) / ..lc:s] термос m -и 1 (шише) Thermosflasche f/8 2 (съд) Thermosbehälter m8 термостат m -и Thcrmos'lat m4/16 тсрмосфоpа/T1ermo'sahär1 /78 тCрмстсрапия/0Teeгmotheгaal1 /78 термофор m -и Wärmflasche/78 термохймии f р Pl Thermochemie/ термоядрен thermonukle’ur терор m Terror m -s: упражнявам ~ срещу [спрямо] нкг Terror gegen jdn ase/übel 7; полицейски ~ Poll'e.eiterror тероризйрам uv/v a terrorisieren 7* тсрсрйз/ьм m -мът T1rro'riemse m - терорй^т m -и 01rro'riel m!6 терористйч/ен -на / тсрсригтвчсгкй Terror¬ , iirro'ristiseh: - Нкт O1rrorael m4; -на акция Terroraktion fl8; ~ рожйм Terrorregime [..jimil nll od lerror|Sstischcs Regime; -на диктатура i1rro,ristiech1 DiktaTiu/AS’ терпентин m TcrpcnTin m/n -s терпентннсн / терпентинов Oerpeg,llg- тсрсннС umg 1 unveränd widerborstig, wider¬ spenstig, ciiegsiinig II Adv in Verb ~ ми e .schlechte Laune haben 62; вървй ми на ~ es gehl mir vcr'quir тертйп m -и alt Art und Weise f, Plan m3, Mo- 'dill n3 тОриа / 1 Mus Terz ^^78 2 (сдна шестдесета част от секундата) Math eine Sechzigstel¬ sekunde j'78 3 (при игра на карти) Terz п drei aufeinander folgende Karten der glei¬ chen Farbe тсрцОт m -и Tcr'zett n4 тесциер m Geol Tertiär n -s тсрциосdон -на iirti'är тссцйна/Lf Oir,eln1 /78 тНснм a dial gläiien 2, schnitzen 5 т^Ос/сн тясна, тОсни 1 eng_eme7t iiberir; стаята е (твърде) тясна за много хора das Zim¬ mer ist zu eng für viele Menschen; -ни обув¬ ки enge Schuhe m4; тясна пол) enger Roek m5‘; ~ кръгозор liier Horizont m4 [Ge- 'slchlekr1is ml]; тясна дружба cigc Freund- schhat|d; -ни връзки (отношения) cngc Be- 'ziehungcn; тясно сътрудничество cigc Zusammenarbeit /; в - кръг im klelnei [спдсп] Kreis; в -ния смисъл на думата im cigcrei Sinne des Wortes 2 (c малка шири¬ на) schmal U: тясна пътОка schmaler Pfad m4; тясна лСнта schmales Bund л7; -ни ра- мснН sehmulc Schultern /78; стаята е дълга и тясна das Zimmer ist lang und schmal 3 живОя на тясно be'cnit wohnen 7 0 -ни со¬ циалисти Pl hist Eggeoziallel1l, Engherzige alt; на тясно umg od намирам сс на тясно umg in dcr Klemme sein 140 sn [siuzen 146] umg; пост)вям нкг на тясно jdn in die Enge triibin 766 тссксрН n -та hist Pass m2; Ausweis ml тссл)^1100100111^1X1/20, Axt тсснНн el nur 3. P zu cng werden 184 sn Klei¬ dung; sieh vcr'enici 7* тоснин)./Engpass m2, Enge/78 тесногръд епд.чнтПд, bor'nicru тесногръдие n Eggsttrnigkeit f Borniertheit/ тсснслинеdен -йна Schmalspur-, Schmalspur¬ bahn-, schmalspurig oecнoл^tнeйкa/Ssemntssarbbahh78 тсснота f o Pl auch iibertr Enge / тсснотйя / o Pi umg Enge /, Beengtheit f: живНя в голяма - sehr bceiit wohnen 7 oceня7а m -ци hist Engsoziallsi /п76, Eniher- zii^(r) m22 alt Sozialdemo¬ krat in Bulgarien тсснячсство n hist enisozialietisehe Strömung /in dcr buГlarieeheg Soziale1mokrali1
1013 течение тесняшки hist egisozialieuieeh, Engherzigcn- alt l^e\^olütionär-srаiаldemrkrаtisrh in Bul¬ garien тест m -овс Test m4//1: подлагам на - einem Test unucr'elehen /92* тесте n -та 1 (хартия, пари) Bündel n8, Päck¬ chen n8 2 (аслсда карти) cin Spiel п4 Kar¬ ten, Kartenspiel тестен Teig-, aus Tilg: -и произведения Telgwureg fl8 тестикул m -и Anat Tce'lle1l m8 тесткав dass wie тостяв тест/о n -ä Tilg m4: ~ e мая Hefeteig; ронлй- bo ~ Mürbeteig 0 от друго - е напр)вен (той) cr ist aus anderem Holz gc’schniizt тсгтсмсгäчка /Ttiegeunraecchinc//8 тсстувам а за, относно Uistcn 2 auf etw A тестяв iiigli ■гета/dial dass wie тОткн тетанус in Tetanus m -, Wundstarrkrampf m -(c)s тетерев in -и dass wie тетрев тетерка /ZooI Birkhenne f/8 тетива /Bogensehne f!8 тетйн m -овци dial Onkel m8 Mann der Schwester der Mutter тегни dass wie тсткин ‘тетка / (леля) dial Tante fl8 Schwester der Mutter 'тетка / T-fönnigrs Ver'binduпisslüce' n4 Wasserleitung теткин dial I der Tante (der Schwester der Mutter), -ата къща das Haus n7 der Talle II -и nur Pl die FUmille//8 der T ante тетрадка/Hefi n4, Schreibheft: ученическа - SchulhePl тстралстня/Terralo’gic /18 тетрев in -и Zool Birkhahn m5 тсфсрвч in umg Picknick пЗ/nll 0 на ~ im Freien od in dir Sonnc тефлон in Teflon n -s тефтер m -и Heft n4, No'llebseh /17: Kladde fl8 тефтерче n -та 1 No'llzbuch n7 2 (ученичес¬ ки бележник) umg Zen'surenheft n4 тНхсн, тяхна, тяхно тохни I Pron 3. Р Pl ihr, ihre, ihr; ihre II техните Pl die Ihren 0 тяхната е лесна umg sic haben es lileht технй/к m -ци Techniker m8. Mon'ieur [..'l0:r] m3 техника / Technik fl8: - на безопасността Sicherheitstechnik; Arbeitsschutz m -cs техникум m -и Fachschule fl8 технйческ/и leehiiseh: по - причини aus technischen Gründen; -o чертано iiehglsehes Zcichncn n -s; - култури technische Kul'lu- ren; - прСглод (на автомобил) iechnisehc Überprüfung fl8 cincs Kfz; - данни, -a характеристика technische Daten Pl тех1юкрат m - и Teehno ’ krau ml6 технолог m -зи Technologe m!6 технологйч^н -на / тсхнологйчсски techno¬ logisch технология/Technologie fS техн^оя^ dass wie технологичен теч/е e4 Aor текох, тдчо, тСкохмс Ptz Perf Akt тСк/ъл -ла 1 fließen 41 sn: (буйно, за пълноводна рока) strömen 1 sn: (полека, e малка струя) rtnien 104 sn: реката - през долината dir Fluss fließt durch das Tal; жилище e -аща вод) Wohnung f!8 miu flie¬ ßendem Wasser; пот ~ от челото му Schweiß fließt [ringt] ihm von dcr Stirn; сълзи тск)т по лицОто му Tränen fließen [riggeil [laufen 78 5/1) ihm übcrs Gericht; кръв - от раната Blut fließt [rlnni] aus der Wunde; сълзи токйт на потоци от лицото му Tränen strömen ihm übcrs Gc’sicht; пот ~ на вадички от челд^о му der Schweiß läuft ihm in Strömen von der Stirn 2 (вромо) ver- 'rinnin 104 sn, (e<nhind)rlnl1l geh 3 (про¬ пуска) undicht sein 140 sn: laufen: покривът ~ das Daeh ist uleleht; обувките ми тскНт meine Sehuhc sind undicht 4 laufen: носът, ухото ми - mir läufi die Nasc, das Ohr 0 - ми кръв от носа Nasenbluten haben 62: те¬ кат ми лигите das Wasser läuft mir im Mun¬ de zusammen теч/ен -на flüssig: в -но състояние im flüssi¬ gen Zustand течсни/с n -я 1 Strömung /18, Strom m5: морско - M11rcsetrömsnl; въз^душно ~ Luftströmung, Luftsirom; плувам срощу -ото auch uberr gcgcn den Strom [dic Strö¬ mung] [elromuuPwärUe| schwimmen 135 sn: плувам по -сто mit dem Strom [stromab¬ wärts] schwimmen; оставям сс на -сто да мс носи auch Uberir sich mit dir Strömung treiben к^еп 77 2 (част от река) Lauf m5: горно - на реката oberer Lauf des Flusses od Oberlauf dcs Flusses: долно - на реката unterer Lauf dcs Flusses od Unterlauf des Flusses; средно - на реката mitilcrer Lauf des Flusses od MlllillnsP des Flseees 3 (тен¬ денция) Strömung, Richtung fl8 4 (отделя¬ не секрст от тялото) Ausfluss т2. -fluss: гнойно - Ell1rfluee т -cs 5 (движение на въздушен поток в помещения) nur Sg Zug т -(c)s, Durchzug, Zugluft f: CTäßu - es zieht od cs ent’stchu Zugluft; седя на - пи Zug sl- z.cn 146: изложен на - dir Zugluft aueic- .^•1^; прНвя ~ Durchzug muehcn 1 6 (го¬ дишнина на периодично издание) (го¬ дишно) - Jahrgang т5 7 в - на нщ im LasPt1) etw G [von etw D] od im Vir'luuf(e) etw G [von etw D]: в - на разговора, на деня, на годината, на 5 месеца im Lauf(e) [Vcrlaufi] des GeSprächs, dcs Tuies, dcs Jahres, von fünf Monaten; e - на времето im
течност 1014 Laufe dir Zeit od mit dir Zill 0 вървя срощу -сто gegen den Strom schwimmen; в ~ съм на нщ hinsichtlich enr G auf dem Laufenden sein 140 sn\ държа нкг в ~ на нщ jdn hin- siehtlieh etw G auf dem Laufenden halten 63 течност /Flüssigkeit fl8 тнш) il trösten 2 тй Pron, А тоб(о), Kurzform то; D на тоб(о), alt тебе Kurzform ти du, A dich, D dir: гово¬ рят си на - od на - са sic duzen einander od sic euicn du euci,nage1r od sie' sichen auf du und du 01X11^^11111 1тн Pron 1 D s тй 2 Pron poss dein: юшгатн - dein Buch n7 “тн Part 1 (усилва отрицанието) in Verb кой - : кой ~ мйсли сег) за св)тбн! kann da jemand an eine Но^^ПХ d1ge1g’; in Verb къде -!: а то помагат ли ти? - къде - und hifin sic dir? - ach wo! od aber nein!; in Verb - какъв (ми) • : той лекар ли н? - какъв (ми) ~ лекар! ist er Arzt? - er und Arzt! 2 (отрицателно отношение) in Verb оня (ми) - jener ... тиара/Ti'arn f Pl Tiaren, Oinre/J8 Тибет (m) Tibet (w) -s тибетски ll’b1llech, tibetanisch тиган m -и Bratpfanne f78, Tiegel m8 тиганйца / dial Gastr Pala,tschiiec fl8\ Pfannkuchen m8 тйгел m -и Techn Tiegel m8, Sehmelzticiil тигрйца/Tigerin fl8* тй^ров Tiger-: -а кожа Oll1rP1ll n4 тйг/ър m -ри Tigcr m8 тйгърсм Tiger-; tigerhuft тйк m -ове Med Tiek ml 1/4 тйкам а 1 (бутам) schieben 775 2 (пъхам) в нщ slceeei I in etw A 3 (подтиквам, под- бутвам) abeeir нкг umg treuen 167 jdn umg 4 ~ нкм нщ в ръцете jdm etw A in die Händc drücken 7 0 ~ си носа навсякъде umg dic [seine] Nasc in alles [jidii Quark] stecken тйк^в/н / 1 Bot Kürbis ml* 2 übertr (глава) umg scherzh Rübe /78, Birne /78 umg scherzh. цапвам нкг по -та jdm eins auf [vor] die Birne [Rübc] icben 46 3 übertr (глупак) umg pej Schafskopf m5 umg pej 6 нс било в -и, а в кратуни umg das isu gc- ’hüpfu wir gesprungen umg тйквам а тикна v e4 нкг нщ 1 semel (бут- вам) schieben 775, schubscn 3 jdn, cincn Sehubs geben 46 jdm umg 2 semel sieekcn 7: ~ нкг в затвора jdn ins Gefängnis eteeecl тикв/р m -ят, -и, -ю! 1 (продавач) Kürbis¬ verkäufer т8 2 (любител на тикви) Kürbis¬ liebhuber т8, Kürbi^^^esser т8 тиквен Kürbis-: -а семка Kürblek1rl т4 тйквени/к т -ци 1 Gastr Blätterteig т4 mit Kürbis 2 (глупак) umg pej Schimpfw Dussel m8 umg Schimpfw, Troilcl m8 umg pej, Töl¬ pel m8 pej тиквичка f Bot Zue’chlgl [teu’el:ni]/-, - тиквовйд/ен -на kürbieförmll. kürbisurtii тйкла/dial Steinplutie/78, Tonplatte тйкна v zu тйквам тйксо n Klebeband n -(e)s тйл m -ът, -ове 1 (задна част на главата) Hlnl1гeopp т5 2 (врат) Ge^iek п4, Nucken т8 3 (територия зад фронта) Milit Hinter¬ land п -(c)e 4 (тилова служба) Milit rück¬ wärtiger Dienst т4, Etappendienst, Etappe / 5 (тъпата страна на ссчиво) seit Rücken т8 0 нападам нкг в - Milit jdn hinterrücks überfallen 34* тйлда fTyp Tildc /78 тйл/еи -на 1 (вратен) Ge’gick- 2 (на задната част па главата) Hlnt1reoaP-, des Hintir- kopfes тилилейски volkst nur in Verb горй ~ hinter elchcn Bergen od ferne, unzulängliche Ge- icid /78 тилнй/к m -ци dial (тъпата страна на сечи¬ во) Rücken т8: ~ на нож Messerrücken тйлов Milit rückwärtig, Etappen-: -а служба rückwärtiger Dienst m4, Etappendienst; ~ гордй iron Etappenhengst m4 iron тилова/к m -ци Etapaeleoldau ml6 тилов/оки Milit Etappen-, rückwärtig тиловй dass wie тилов тйм m -ът, -ове Sport Mannschaft /78, Tcum [ll:m] nl ‘тим/р m -и Striegeln n -s des Pferdes, Rindes uÄ Зтим/р m -и Lehnbi’siUz ml im Osmanischen Reich тимаря il 1 (чеша - добитък) striegeln 7 2 übertr (бия) verprügeln 1* тимбрсфвл m -и alt Philatelist ml6 тимброфйлия falt Philatelie f78 тймов MallsehaPls- тймoтTCвк/с Pl Bot Oimothle1gгus n -cs, Ti- motheusiras тимп/н m -и Mus Tympanon n -s, Tympunum n -s, ..рапа, Kesselpauke/78 тйнест schlammig тникКфа/Tink’tur//8 твотйрй-мйотирй Pit umg Quatseh m -cs, dummes Geschwätz n -cs тинтява /Bot Enzian m3 тйня foPl Schlamm m -(c)s твояв echlammbedecet ^п m -^ -овс (вид) Typ m 12, Tyjws m Typcn , тйп m -ът, -ове (нахален човск) pej Typ m!2/16, frecher Kerl m3, freeler Typ типизация /Typi'sicrung/78 Techn auch Ty- p^«^t^j//8 типизйрам a typielir^l^1n Г, Techn auch ty-
1015 тичам pcn / типйч/сн -па typisch типичност fo Pl Abstr zu vor Typische^) /722 типов 1 lyal,si1ru, Typen-: -и жилища Oya1g- wohnungen 0 - хляб Graubrot n4 типограф m -и Typograph / Typograf ml6. Druekcr m3 типсг'сафйчстаи typographisch / typogra¬ fisch " типография/1 Typographie / Oyaolrn'ft1 fl8 2 (печатница) alt Drucke'rei fl3 типографски dass wie типографйчсски тинологйм/он -на / типслсгйчосаи typolo¬ gisch ти1юлдгия/Typologie fl3 гипосам г а типдсвам а alt (печатам) dru¬ cken / тип-тон umg Tlaaloaa. 11^''°^ umg тисада/fiaade fl8 тираж т -и 1 (теглено на печалби) Ziehung fl8 2 (на книга, вестник) Auflage fl8 тирНж/си -на 1 (на лотария) Ziehungs-: - лист Ziehungsliste /31 Gewinnlisle 2 (в пе¬ чата) Aufdiieii- тирНн т -и Ty ‘ rann т!6 тисанпзйсам uv/v a lyrangrsiiren /* тиран/ин т -и. -ино! dass wie тир)н тиранйц/ои -на tyr^i^r^nis^eh тирания/ Ту ra п ' nci fl 8 тирНи^а /Tyrannin fI8* тирански tyrannisch. Oy'ragl1l- тис)нствdс n -a dass wie тирания тисантт(ву)вам a als Tyrann herrschen / тиранти Pit Hoscgträier m3 тирбуждн m Korkenzieher m8 тйрвам а тйрнн v e4 semel zu тиря // - ee los/elüreel 3 sn, los/laufcg 78 sn, loedrellcn 101 sn 'ти^ n -та Gidunkiisirleh m4 "тире n -та Te.xttl Baumwollgarn n4 zum Stri¬ cken, Stopfen и A гисонц/о n -u Blgdislrieh m4 тйрнн (сс) v zu гйрвам (сн) Ти роя (т) Tirol (/?)-e 1ИCДтdсц т -ци Tiroler m3 тисДлlка/Oi'rol1rlg fS* тисслсаdи 1 Ti'rilir-, ii'rollech. tl'rolirisch 2 -а рокля Dlrneleele пб 3 пНя по - jodeln 1 тйря il jagen 1, verjagen Г, vertreiben 166* // - сн losdslüreen 3 sn, loedluufen 78 sn тйс m -ове Pot Eibe J18 тисов Pof Elben-, eibcn тисовина f Bot seit dass wie тйс 1титнн m - и Myth auch üfjer'r Tl’lun mS “тиган m Chem Titan n -s титанйч/он -на / титанйчосаи tl'tanlseh, ii- tagcnhaft тиганов Chem Titan- титантаи dass wie тиганйчон титла /1 Titel m3: профОсорска - ProPes'so- riitilil 2 Ling elu’eгtitsch1e Zeichen n8 im mittelalterlichen Schrifttum über einem abge¬ kürzt geschriebenen Wort od über einem Buchstaben, der eine Zahl bedeutet тйтра / Steinchen n8, Knöehelehcn n8 zum Spielen тйтри Pit Ök Wertpapiere n3 титул m -и 1 (заглавна страница) Titelseite fl8 2 (титла) alt Tilil m3 титулувам u\7v а 1 liluhercn Г, mii dem Titel ui/rcdcn 2 2 (озаглавявам) seit betiteln 7*, tltui|1eren титуляр /?7 -и 1 (редовно изпълняващ даде¬ на длъжност) Inhaber m3 111^ Amtes; Lei¬ ter m3: - на катОдра Lehrstuhlinhaber, Lehr- s^i^hlliitir 2 (най-добър, постоянен играч) Sport Agiehöriii(r) т22 der Kerimann- eehaPl 3 (постоянен члсн на екипаж) An¬ gehöriger der Slammh1ealzull титуляр/ен -на 1 (нсинадтеж)m към ос¬ новния рсдовсн персонал) seit zum Stammpersonal ge’höregd; - служйтел Inha¬ ber m3 eines Amiis im Unterschied zum Stellvertreter od das Amt Ausübenden 2 Sport - играч Agiihörlii(r) m22 der Kernmann¬ schaft; - съст)в K1rnmunneehaft fl8 3 ^tamm-: - екипаж Stammbesatzung fl8 тйтьо m -вци dial dass wie чйчо т»йф m Med Typhus m -: коремен - Buuchty- phus; пстнйст ~ Fl1celyphse тифоз/сн -на I Typhus-, typhös II m -ният, -ни Oyahueerugk1(r) m22 тифон m Textil Steifleinen n8 тйфус m Med dass wie тйф тйх 1 (със слаб тон) leisc: ~ гл)с leise Stimme fl8; -и стъпки lcisc Schritte; - вя¬ тър leiser Wind m4 2 (безшумен) auch iibertr still: -а улица stille Suraßc fJ8: -а нощ stille Nuchl f20; -а ск^ъб stille Trauer /; - човск' stiller Menseh ml6: -o морО stilles Meer n4\ -o врОмс ^^11)^ Wetter n -s 0 Тйхи океан Stiller Ozean m -s od P^*'^iit^e m -s; -o! Ruhl'; -o и мйрно in aller Stille; -ата вода дълбоко копНо stille Wasser sind lief тйхвам а тйхнн v e4 poet 1 (ставам тих) still werden 184 sn 2 (преставам - буря) überir nur 3. P sieh legen 1 тйхом Advpoet 1 leise 2 (безшумно) still тихомълком Adv slil)sehweilege тихоокеански des Stillen Ozeans, des Pazi¬ fiks, Pa'ziPle- тйчн/м а 1 laufen 78 sn, (бързо) rennen 101 sn: - за лекар nach dcm Arzt laufen [rin¬ gln]; - ннснм-натам hin und her laufen [rignen], 2 (обикалям) по/из нщ umg he- 'rumdlasfen in etw D: -л съм из цСлия град и нйтс подходящо нн намерих teh bin in der lunzcn Studu he'rsml1lauf1n und hübe
т-шишката 1016 ilchis Pasecndce ge'^u^gd^in 3 c.icd/nodup нкгппц nach/lalifen, hlglirhir/laufen, higler- 'hir/ringen D 0 ~ по магазините umg durch die Geschäfte laufen od die Geschäfte ab/- luufei 7<S; ~ по [нодир| нкг umg 1 (грижа се) sich um jdn kümmern / 2 (търся бли¬ зостта му) jdm nach/laufen [hпtlef'hei7lus- Гсп] тичешкатн / тичсшком Adv im Laufeehriti, ungelaufii umg тйчинк*) . /7йо Staubgefäß nl, Staubblatt n7 тйчинков Bot 1 Staubgefäß-, des Staubgefä¬ ßes, Staubblatt-, des Staubblattes 2 -а дръж¬ ка Bot Staubfaden mV тишина f o Pl auch übenr Stille f: мъртвеш¬ ка ~ Totenstille тишлайфор m -и Tlsehlrst1r m8 тйшърт m -и dass wie тениска ТЙЯ Pron S TÖ3 тка wie тъка dial dass wie тъка тканО n -та dial 1 VS zu тк) Weben n -s 2 (на¬ чин на тьченс) Weburt flS 3 (материя, която сс тъче) Gc'wibtc(s) п22 тaaийцa. f dial 1 (вълнен женски пояс) Woll¬ gürtel т8 2 (пъстра вълнена лента за опасванс над жснски пояс) hullee Woll- hale п7 тк/я е2 dial dass wie тъка тлНк т dial dass wie тНлог тлaка/BeГsammcneelg п8 auf dem Dorfe, auf dem Verwandte und Freunde den Hausherren helfen, indem sie verschiedene Arbeit unbe¬ zahlt verrichten, z- B. Splnlslubclahcne m3, Naehbuгs<^l^;^flisihlte f тлакана f dial (плевник) Heuboden m9 тлас/вам а тл/с/на v e4 semel zu folg: отчая¬ нието го -на към тази постъпка die Ver¬ zweiflung trlib ihn zu dieser Tau тласкам а 1 (бутам) нкг grob stoßen 161 jdn, sehubscn 3 jdn umg 2 (поллс) Sport stoßen 3 (подтиквам) übertr нкг към нщ Urclbcn 166 jdn zu etw D тласкане n VS zu тласкам: ~ гюлло Sport Kugelstoßen n -s тл/сканица f seit Ge'dräiie n -s, Ge’wühl n -(c)s тласк/ч m -и Sport in Verb ~ на гюллН Ku¬ gelstoßer m8 тйacкаача/Sport in Verb ~ на гюлле Kugel¬ stoßerin fl8* тл/сна v zu тласвам тласъ/к m -ци 1 heftiger Stoß m2, Sehubs ml umg 2 (стимул) überir Anstoß m -cs: давам ~ на развйтиото dcn Anstoß zur Entiwlek- lung geben 46 тлача il / e4 dial 1 (мачкам, газя) zer'Uretcn 167 2 (затлачвам) miu Sehlumm Ьс^^п 1* тлОй f o Pl geh V1r'wesssn f тлОн/он -на 1 vir’weslich 2 (проходен) sterb¬ lich, vergänglich: -ни останки sterbliche кюспеме PP тлечше n geh Verwesung f ттсlшoст/с Pl 1 Verweslichkeit/2 (преход¬ ност, смъртност) Sterblichkeit f, Vergägi- lleheell f тлО/я el 1 (огън) nur 3. P auch übertr glim¬ men 59, schwelen /: в очитс му -eine омра¬ за in .seincit Auien glomm [.schwille] Hass 2 (линея, чезна) da'hlgdelechen 1 sn тлъст feil auch übertr тлъстея el fett werden 184 sn, Fctl andsctecl 3 тлъстйгн f Bot Fetthenne J18 тлъстип) f 1 Fett n4 2 -й по тялото Fettpol¬ ster n8 um Körper тм) fo Pl alt poet dass wie тъм) 'то Pron 3 P Sg n А нсго Kurzform ro, D на него, alt нНму Kurzform му cs, A cs, D ihm “то Konj im Hauptsatz nach manchen vorge¬ stellten Hebensätzen so; dann: ако той оти¬ де, ~ и ние ще отидем wenn er hlnieht, so [dann] lehen wir auch hin; ако нс си могъл да попречиш на тов), ~ си могъл понО да си к)жош мнението wenn du das nicht ver- 'hlgeerg konniest, so häutest du mindestens deine Meinung suicn können 3то Part umg 1 u - od пък • : ater j1eoch: очаквахме хубаво врОмн, а [пък] - валя цяла седмица wir ir’warteten sehönes Wet¬ ter, es regncic aber dlc lunzc Woche 2 (пре¬ небрежително) - пък един / една / одно: ~ пък една помощ und das soll cinc Hilfe sein od und das lcnlel du Hilfe 3 (интензивност, продължителност на действие) ... : ~ бяха викове, ~ бяха аплодисменти Gc'sehrei, anhaltender Beifall 4 и ~ s 'и тоалет т -и Triilittc [ton..] /18: сутрешен - morgendliche OoГiitie od Moriigioilette тоалет/еи -на 1 Toiletten- [ton..]: - сапун Tol- 'leticnseifc /18; -на ч)нтичка Ooil1elr1gbeuUel m8, Knl'turhcuUcl m8, -на хартия 'Toi¬ lettenpapier n4\ -ни артикули Ool'lcttenartlkel 2 Relnigungs-; Gc'siehus-: -но мляко Reini¬ gungsmilch/, -на вода GcZiehUswasser п -s тоалетка f Frl'siirtoilitti [..ton..] f!8, Frl'slcr- Ulsehehcn n8 тоалетна f Torii'ii [ton..], Klosett nll. отивам до -та auf die Triilitte gchcn 48 sn тоалйрам uv/v a an/klele1g 2 und zu’reeht/mu- ehen 1 тов/ Pron 1 s този 2 das, dlce(cs): - е мило от В)ша стрнн) das isU nctt von Ihnen; всичко ~ вНчн съм го разк)звал all das [dlee(es)] habe ich sehon er'zählu; ~ е причи¬ ната защо нс мога да дойда das [dies] ist der Grund, weshalb ich nlchi mlik:o^mmin kann 0 и бНз ~ ohnedies, ohnehin, .sowle'so; ~ e das wär's; при всН ~ trotzdem, dennoch;
1017 гоку-так/ между - на - отгоре und oben¬ drein noch; при - da’h1l; след - du'naeb; —оновй eiee und das товар m -и 1 (за носене) Last f!8 auch übertr. полСзсн ~ Nutzlast 2 (за превоз) Ladung f!8, FracM/M товарач m -и Vifia^c^iarbiltir m8, VcHndcr m8 товар/ч/ен -на Lade-, У/гЪСк -на машина Techn Luder m8, Ladegerät n4 товарачка f Techn Lader ni8, Ludeieräl n4 товар/ен -на 1 Last-: ~ автомобил Lastauto g//; -но животно Lasttier n4; -но ромаркН Laslaghäiier m8\ - подемник Lastaufz.ui m5 2 Güter: - влак Gülerzui m5: - вагон Güterwagen in8 3 Fracht-: ~ параход Fracht¬ schiff n4' Frachter m8\ ~ самолет Frucht- flugzeui n4 товарителница /Frachtbrief m4 товариш/е n -u Vcr'lndeaiatz ni2. (Ver)'Ladc- rumpc //# товаро-разтовар/ен -на Bc- und Egiilnde-: -ни съоръжения Be- und Entlaeieinгlchtug- icit тсвapoвместймест/Ladefähigkeit / Laeeea- pueilrl / тсварсl^ocймoст/Tragfähigkeit /, OrngernPt / тсварспoдCе1Hсгт / o Pl Tragkraft f; Hub- kradt/ ‘ ' тсварсспсгсбпсст / 1 Tragfähigkeit /. Trag- kratt /2 (товаровмсстймост) Ladefähigkeit /. Lne1kapanittä/ тов/р/я il 1 (превозно средство, носач) bc- 'laden 76* 2 (превозно сродство) - със стока be’fruchlcn 2* od mit Frachtgütern be- ludei 3 «, na luden 76, verladen, (само за стока) verbrachten 2* in etw А: - стоки във [на] влака, във [на] вагони, в [на] парахо¬ ди, в |нн| самолети Frachtgüter [Waren] in dcn Zug, in Wag'lole. in [auf] Schiffe, in Flugzeuge veriUden [verfrachten] 4 (e рабо¬ та, задачи) нкг c нщ belasten 2* jdn nut etw D od auPdhürdeg 2 jdm etw А: -ят го e много работа man bi'lnstei ihn mit viel Arbeit od man bürdet ihm viel Arbeit ad' TÖra / 1 hist Toga f Pl Togen 2 (на съдия, свещеник) Robe //#’. Tn'lar m3 тогава Adv 1 dann: първо щс закусим и - щс сс разходим zu/rsi fr^ihsiückei wir, und dann gehen wir spaei1r1g; ако те отидат, - и ние ще' отидем wenn .sie hiniehin, dann gchcn wir auch (hin) 2 damals: ~ бях на 17 годйни damals war ich 17 Jahre alt 3 (в съ¬ щия момент) du: съобщението получих вчера, но - бях заНт die Mltt1llngl bekam ich gcsicrn, aber da war ich beschäftigt Toräßaun/cH -на damalig тогНз Adv dass wie тог)вн тогНзи Adv dial dass wie тогава тогива Adv dial dass wie тогава тогиз Adv dial dass wie тогава 0 ссгйз— von Zeil zu ZeiU od hin und wieder od ab und zu Toro (n) Togo (i) -s Тодоровд^ Todortai m -(c)s volkstümlicher Feiertag am ersten Sonnabend der Oster¬ festen тоест Konj, Abk т. c. das heißt, Abk d, h. тоже Adv alt dass wie също тоз, таз, туй, тСз Pron dass wie този, тази, тов), тНзи този / тоя т)зи / тая; тов); тНзи / тия Pron demonstr diceer, diese, dlcece; diese: по - [тоя] начин auf eicec Weise; тйзи [тая] вН- чер 1 (днес) heute Abend 2 (тогава) an С1с- scm Abend; тОзи [тйя] днй dieser Tage; ~ [тоя] месец щс отидем на морО in diesem Monat reieel wir uns Meer; ~ [тоя] път diesmal 0 за тоя д&то духа umg um’sonsu od für die Kutz’ umg тозмас Adv sofort, asgenbiieelleh. so’glilch той Pron 3. P Sg m, А нОго Kurzform ro; D nu нСго, ah нОму Kurzform му er. A ihn, D ihm ’tok m -овс El Strom m -(e)s: спирам -a dcn Sirom .spenen / [auedechaiieg 2|; -ът спря der Strom Пе1 aus; спиране на -а 1 Strom¬ ausfall ni5 2 (временно изключвано) Stromspprre/Z# 0 хваща мс - einen 1111X11- sehcn Schlag b/'eimmeg 73* ток m -ове (на обувка) (Sebuh)Ab.satz m2 0 удрям -ове Milit die Haetcn zuSammen/- seh lagen 119 ток m -ово dial (гумно за вършитба) Tenne f# тока/Schnull/ f/8 токата/Mus Ooe'eata/Tuk,traun токачка fZool Perlhuhn n7 такма/к m -ци Stößel m8 токов El Strom-: -а верша Stromkreis ml токозахранванс n Stromversorrgug/ токоизправител m -яг, -и El GleiehriehUer m8 тоaснссвсдймсст/o Pl Stromlcitfähigkeit/ токсикоза / Med Toxikose /18 токсикология / o Pl Med Toxikologie / токсин m -и Ti'-xln n3 токсйч/сн -на toxiseh токгоп.^aемдзa/C•/L7/ Toxoplasmose /18 току Adv umg 1 (тъкмо, току-пю; soeben, ge'rudc 2 (от време на време) manchmal, von Zelt zu Zelt 3 (изведнъж) auf einmal, plötzlich 4 (сНмо) nur. bloß току-вйж Adv umg ch man .sieb's versieht; es kann sein, dass doch ...: не съм к)нил нй- кого, но ~ някой дошъл leb babc nieman¬ den elngcludcn, aber es kann sein, dass doch jemand kommt току-речй Adv umg Pusi, ungcPrbr току-така / току-тъй Adv elnfueh so; obnc weiteres
току-що НПК току-що Adv so/ben, ic'rade толеранс m Techn Tol/'rugz f/8 толерант/ен -на uolc'ranl толерантност fo Pl Tol/ranz/ Duldsamkeit / проявявам - Toii'runz üben / толерирам uv/v a tole'riirin /* толкав dial so groß т^ко I Pron II Adv umg dass wie folg толкова I Pron 1 (за бсой) - (много) so vlil(i): - деца so vlil(e) Kinder 2 so viel: ~ радост so viel Freude; ще получиш ~ du b/kommst so viel; - колкото so viel wie II Adv 1 so: той говори - спокойно, er spriebt so ruhig; нс бъди ~ жссток sci rieht so grau¬ sam; ~ (много) |(дЪтто)| съм чакала това ich bube so lang/ darauf le'wurtct 2 - (мно¬ го) so sebr: ~ ли го обичаш liebst du ihn so sebr 3 ~ nö-: desto, um so: ~ по-добрО desto [um so] besser 0 ~ и ~ u) soundso viel: кни¬ гата струва - и ~ das Buch kosici soundso viel h) ~ и ~ висок', шисоа soundso hoch, brilt; тов) щс трае ~ и ~ das dauert soundso lange; ... и ~! und hasta! od ... und Schluss! толкоз I Pron II Adv umg dass wie vor толкав dial dass wie толкав том m -ове Band m3 томахавка/Tomahawk '..hu:k| ml 1 томбола/Tombola/2/ od Pl Tombolen тсмйтел/ен -на poet schleüchtll ^млени/е n -я poet Sehnsucht/ 1тон m -овс Tonne /18: два -а жито zwc1 Tonnen Ge'trelee “тон m -ове T°g m5 auch ütertr: нолсвин, цял - halber, ganzer Ton; пастОлни -овс Pas’telltönc; със заповеден ~ in b/Pehlen- dcm Ton; повиш)внм ~ ukm jdm iiie’nübir einen scharten Ton an/seblainr 119; нару¬ шавам добрия - dcn luten Ton vcr'letzen нн мй говорОто e так-ъв - diesen Ton verbitte leb mir; добрият ~ изйсквн... der gute Ton erfordert [verlangt]...; сърдОчни -овс Med Herztöne 0 давам - dcn Ton an/- icbcn 46 ‘тон tn -овс Zool auch in Verb рйба— Thun- flseb / Tunfisch m4 тон/ж m -и Tol'nagc [.Лазе]//# тонал/ен -на Mus to'nal тоналност /Tonali'iüt //#, Tonart fl8 тонга f o Pl Tonga / Art der Bearbeitung der Tabakblätter тонизирам un/v a Med toni'sicrcn /+ тоника f Mus Tonika/ Tonieen тонйч/ен -на / тонйчески 1 Lit akzeniu'ie- rcgd: тснйчссас ттихослсжение ukzeniu'ie- render Versbau m -(c)s 2 Med lonlseb тонкилометър m -ри Toggigkllomeiir n8 то и колона f Lautear1eh1rbox fl8, Slercobox, Tonsäule /78 тонов Mus Ton-: -а стълбица Tonleiter//# тсорсжигьср m -и Tonr/iissiur [..jisoul m3 тонус m Med 1 onus m - 'тон m -ове 1 (оръдис) Ka'none //8 2 (фигу¬ ра в шаха) Turm m3 0 на -а на устата съм umg für jdn den Kopf bln/baliin 63: хвърлям -u umg ins Grus beißen 8 umg od vor die Hunde gehen 48 sn umg: e - нн можеш да мо разбиеш umg keiner kann mir etwas an¬ haben od mir kann nlehts gesehehin "топ m -ове 1 Ballig m8: - плат Stoffballen 2 (хартия - 500 листа) Ries nl. Puckcn m8 топаз m -и To’pas ml тоназсн Topas-, topasen, aus Topas топнч m -и alt (буца) Klumpen m8, Balzen m8 топвам а топна v e4 semel zu 1топя топОн 1 gc'schmolzen 2 Schmelz-: -o сйрено Schmelzkäse m -s; -o масло SchmnlzZuttitr/ BuUХ1rechmnlz n -cs топене n 1 Sehmelz/g n -s: температура на ~ Schm1lzxemacraxnr //8 2 (на сняг) Schmel¬ zen. Tauen n -s 3 (потапяне) (Eln)Oascb1g n -s 4 (в ядсне, сос) (Elg-)Ouge1n n -s топенй/к m -ци dial Gastr (обреден хляб) in Wein od Honig ge'iauchlcs Brot n4 zu rituel¬ len Zwecken тспeнииа/dial Gastr kalter Milehbrei m4 mit zerdrücktem Käse. Eiern, gebratenen Papri¬ kaschoten топйл/ен -на Schmelz-: -на пОщ Schmelzofen m9 топилин/Schmelzhütti/18. Schmelze'rei/78 топка /Ball m3: сножна - Schneeball; игрНя на - Ball eptclcl / топлИв/ен -на Heiz-: ~ материал Heizmate¬ rial n -s, Heizmaterialien топливо n Heizmaterial n -s, Hcizmauenalieg тспл^1йка/SХ1eknadel ^/8 топлИ/к m -ци 1 (топлина) nur Sg Wärme/2 (топло място в река, където водата нн замръзва) warme Stelle f/8 im Fluss, an der das Wasser nicht zujfriert 3 (топъл извор) dial wurme Quill//78, Thermalquelle топлилни/к m -ци seit (парник) Treibhaus n7, Gc'wäebsbaue топлина f o Pl Wärme f auch übertr: колй- чоство ~ Wärmemenge /18; специфйчна - sae,zlfiseh1 Wärme; тслОсна ~ Körperwär¬ me; излъчвам ~ Wärme use/strablel /; от¬ делям - Wärme ah/iebci 46: произвеждам ~ Wärme er'zeuicg /* топлИн/ен -на 1 Wärme-: - двигател Wärmc- kraftmuschine//8; -на енНргия Wärm/ener- itc f!8; -на обработка Wärmebehandlung / od ubcrmisehc Behandlung; ~ йзточник Wärmequelle f!8; -на изолация Wärmciso- llerung/, Wärmedämmung/, Wärmischutz m -cs 2 Med Hitz-: ~ удар Hluzeehlag m3 топлинка / warmer Huuseebub m4. Filzschuh meist für Kinder
1019 топъл топлоелектрйческ/и Wärmekraft-: -а цен¬ трала АЬк ТЕЦ Wärmekraftwerk п4 топлоелектроцентрала f АЬк ТЕЦ Wärme¬ kraftwerk п4 топлоизолацион/ен -на wärmcleoll1r1ld, Wäпn1ieoli1tugge- топлоизолация f Wärmcleoll1rugl fl 8, Wär¬ medämmung /, Wärm/schulz m -cs тсIlтойзтoчt!lИJа m -ци Wärmequelle fl8 тонтсксъвdои -на Zool warmblütig: -ни (животни) Wnrmblüt(l)cr m8 od warmblüti¬ ge Tiire топлолюбйв Bot th/rmo’phil, wärmeliebend топломСр m -и Wärm/zählir m8 топлообмСн m WärmcuusUauseb m -cs топлообменни/к m -ци Wäпneuustaueehcr m8 топлопровод m -и Fernwärmeleitung f!8, Heizliilugg тснлсиссвод/сн • на wärm1l1lХ1le топлоироводймо^ / o PI dass wie топло¬ проводност топлопроводни/к m -ци Wurm1i1iХ1r m8 топлопроводност fo PI WUrm1i1!tPähilk1it/ топлосйлов Wärm/kratt-: -а централа Wär- m1ernfxw1re n4 топлстннбдЯвaнс n F1гnwärmcver■feffusl/ топлота f o PI (uiiegehmc) Wärme / auch iibertr: човешка ~ m/ns^^liliebe Wärme топлотехника / Wärmetechhin/ тснтоуотсйчйв wäгmeheeUändlg тснлоуттсйчйвстт f o PI Wärm/bc^^äi^(^ii- k^litr топлофикационен -нн Wärmevcrsorgungs-, H1lznnge-: -на мрОжн Wärmevcrsorgunge- nctz л/, Hcizuiisn/uz топлофикация f o PI Feimwärmevirsorgugg f, R^i^r^i^i^lt^ur^^ f топлсфицйсаdм a mil Fernwärme ver'sorgcn /+, ferg/hclzeg (nur Inf u Prz Perf), un die F/rgb/izugg ai/schließen 123: -ни жилища Pirngehiizxe Wobnuiiin/18 топлофицйранс n VS zu vor dass wie топло¬ фикация топлоцентрала /Hcizkraftwere n4 топл/я il 1 warm machen /; ir'wänn/g Г auch ИЬспг: - вода Wasser warm machen [erwärmen]; тНзи думи -ят сърцОто ми diese Worte (er)wärmei mein Herz; палтото -и der Mantel wärmi 2 (топля отново) (auPd)wär■m1l /: - супата die Suppe (auP)- wärm/g 3 (отоплява) heizen 3: пОчката -и добро dir Oten hcizt gut 0 това нн мН -и od малко мс -и това umg das nuUzU mir niebts [^11111; грОе, ама нс -и kalte Pracht/ U - се 1 nur 3. Р (нагрява се) warm werden 184 sn, sich ir'wärm/n /*: водата сн -и das Wasser wird warm [ir'wärmt sieh] 2 (гроя се) на нщ sieb (uuf/)wärm/g an etw D ~ сн на огъня sieb um Feuer (аuf/)wulm1n 3 (отоплявам сн) c нщ umg beizen mit etw D топна v zu топвам топов/ен -на zu 'топ Ku'noncn-: -ни гърмс- жи Ka'noicndoiier т8 топограф т -и Toao'lraab / Topograf m/6, Ver'meeeulgeilg1llcur [-.тзапс^] m3 топографйч/ен -на / топографйчески dass wie топографски топография/Topographie / Oopogra,ti1 fS топографски uopo'lraabieeh / xopo'grafieeh топола/Ра^/ flS: бяла - Silberpappel: чер¬ на - Schwarzpappel; пирамидална - Pyru- 'mideipupp/l; канйдс^ - kanadische Pappel тополов Puppcl- топологйчески Math uopo’logiseh топология/Math TopfZi'glc fl8 топонимйч/ен -на / топонимйчески lopo'ny- mlseb топонймия f o PI Ling Toponymik /, Ortsia- menforschhi гц/ топономастика f o PI Ling Toaono’mastik / Orisgumcgforsebuni / топор m -и Axt f20. Bell n4 топоришка / dial (дръжка на брадва) Axtstiel m4 топот m Stampfen n -s. Gc'stampftc) n -(c)s топра/к m -ци dial 1 (орна земя) Ackerboden m -s, Ackererde/ Ackerland n -(c)s 2 (зем¬ лище) Flur f!8 einer Siedlung топтаи Adv umg 1 alles zusammen, cn gros |ä- ’gro:] 2 (небрежно, повърхностно) obcr- flächlieb, mix dcr linken Hund топтанджййски umg oberflächlich, im Gro¬ ßen und Ganzen топтанджй/я m -ята -и umg 1 (търговец на едро) Großhändler т8 2 И^ь^г^пг (повърхнос¬ тен човек) oberflächlicher Mcnsch m!6 топуз m -и 1 (на часовник, на кантар) Gc- ’wiehU п4 2 (боздуган) Morgcgetcrg т4, Kn^l^/f/8 топуркам а Xrappeln 1 !тдпче п -та 1 Idcrnc Kugel fS 2 (стъклено топче за игра) Mnгmnl/J8, Gluskug/l: иг¬ рая на -та Murmeln saieicn / 0 супа -та Gastr Riisehkюßchigeuapc fl8 2топче п -та (малко о^дие) Н/ни Юапоп/ Л8 “ топче п -та 1 Dem zu 2топ H/rncr Bab/g т8 2 (сотаа| kleine Rolle fl8 топчест kug/lrund, kugelförmig топчй/я m -ята, -и, -йо! alt Kago’nier/пЗ топ/ъл -ла I warm auch ühertr. Warm-: - въз¬ дух warme Luft / Wurmluti Techn Meteor. -ло ядене warmes Essen n -s; поддържам яденето -ло das Essen warm halten 63: -ли цвотовО warm/ Farben; -ли думи warm/ Worte 0 nut сс харчи [разграбва] като - хляб umg erw gebt wir warme Semm/ln ah [weg] umg II n -ло Wurmig) n22: ссдя на T
топя 1020 -ло im Warmen .sitzen 146 0 прибирам нкг на -ло umg jdn ins Klllcliin stecken 1 umg 'топя il 1 (eln/)ttaueh/n 1 2 (в ядено) (ein/)- tuiken /, (cii/)sxlppin 1 3 (ям, топейки) нщ c нщ (aut7)slippni, (aut7)tunken etw A mit etw D: ~ соса e хляб die Soße mix Broi (aut/)- ^^>1 0 ~ нкг пред нкг umg jdn bci jdm ui/schwärzcn 3 umg (ver’ktatscheg Г umg] [v/r’petz/i J* Jarg Schiilerspräche] // - cc tauchen / hb/sn: - сн във водата 1 ins Was¬ ser iuueb/g 2 (влизам да сн къпя) baden ge¬ ben 48 sn 'топ/я il (разтопявам) 1 schmelzen 126 2 (сняг; лед) schm/lzen, (aut/j^i^uuig / / - сн 1 nur 3. P schmelzen 126 sn auch iibertr: сър¬ цето ми се -й mein Herz schmilzt 2 (сняг, лед) schmelzen /26 sm (auf/)iauii 1 sn 3 iibertr (линея, измъчвам ee) 1^1^' du- hii/siiehig 1 sm vergehen 48* sn: ~ ec от мъка vor Kummer vergehen тор m -ът, -ове 1 (остсствон) Dung m -(c)s, (nUtürlieh/r) Dünger m8: оборски ~ Stun¬ dung, Stalldünger, Mist m -cs; овчи ~ Schaf- misi 2 (изкуствен) (künstlicher) Dünger, Kunstdünger: азотен ~ Stlceetoftdülgg1r; ми¬ нерален ~ Mlgi'гnleüglir 3 точсн - Juuebc /18 юара/1 Beuicl m8 2 (чувал) Sack m5 торбсст sackartig, sackförmig торбйчк/а / 1 (kl/ig/r) Beutel m8 2 -и под очите Säekc unter dcn Augen тореадор m -и Stierkämpfer mS, Toreu’eor ml 1/16 тбр/ен -на 1 (наторен) gedüngt 2 Dünger-, Dung-, Mist-: -нн яма Düngergrube /18, Dunigrube, Mietgrsbi; ~ бръмбар Mistkäfer m8 тори/й m -ят Chem Thorium n -s торИщ/е n -u Misthaufen m8, Duiihuufcn, Mlstgrsb1 /18, Dsnggrsbe торИщ/ен -нн Dung-, MieХ-, Dünger- торл//к m -ци 1 (прозвище нн ссляни от Северозападна България) dial Tor'lak т!6 Bezeichnung für einen Bauern aus der Ge¬ birgsgegend Nordwesthüigariens 2 (прос¬ так) umg Tölpel m8 тсрлäчка / weibl zu vor торл/шки xöla1lhatx тормоз m 1 Schi'kug/ /18, Drangsali/rugi/18; Qual /18, Plage /18 2 seit (пречоне, спъва¬ не) Hnm^i^r^ijr тормоз/я il 1 quälen 1, alag1l /; s<^^ikaliier^eg /*, druggsa’licrcg 1* 2 nur 3. P quäl/n, pla¬ gen: тази мисъл мс -и dieser Gc'dunkc quält mich 3 (спъвам, прочн нн) seit нщ b/mmcn /, hindern 1 erw A // - ce sieb (ub/)quälcn торнад/о n -u Tor'nado ml торов Dung-, Dünger- торпед/ен -на Torp/do-: - кйтер Oorp1eo- booi n4 торпСд/о n -u Torpedo ml 1 'тоспедoндcCcц m -ци Torpedoboot n4 торпила /dass wie торпедо тсспилйс)м uv/v a Хorae'ei1r1n /* тоспилснстdец т -ци dass wie торпедоно¬ сец тсспильсс т -и dass wie vor торс т -овс Torso ml / od Pl Torsi торсо n dass wie vor торта / Torte /18 тсстllCс)/Toieenpiatte /18 торф m Torf m -(c)s торфен Tort- торфиш/с n -u Torfmoor n4 торя il düngen 1 тост m -овс Tonst 'to:et| m4/l 1, Trigksprueh m5: вдигам ~ зн einen Toast [Oгmeearueh] nut A uus/bringcg 21 тст)тdнн -на to’iul тотализатор m -и Totalisator ml4: спортен - SporlUoto m/nl 1 тст)лит)сdен -на totaHUär тотнлит)сйеdъм m -мът Ooxnlltn'rlsmus m - тотнлност/о Pl Total ГиШ/ тотОм m -и Totem nll тотомйз/ъм m -мът Totemismus m - тото n Toto ntfnl 1 1точа i1 1 (вода) feufen tosen 77*; ab^assen 77 2 (от бъчва - вино, бирн) zappen 1, ab/- 1^^! 3 (нишка) zwirnen / 4 (тосто) uus/- roll/n 1 5 - баница Bläut/ruilig/bäek zu/bc- rcltcn 2* // - ec nur Pl u 3. P Sg holl 1 (пре¬ минава) da’hii/zilhei 192 sn; einer naeh dem anderen gchcn 48 sn 2 (идват един по един, влачат се) eig/r naeb dcm anderen kommen 73 sn "точа il (сечиво) schärten /, sehl/if/n 121, weizen 3 0 ~ си зъбите зн нщ umg auf etw A be’gierig sein 140 sn od sieb D die Lippen [die Figger] [alle zehn Finger] naeh etw D l/ekcn / umg od sieh auf erw A spitzen 3 umg точ/он -нн 1 gc'nau; c'xukt: часовникът e - (до минута) dic Uhr geht (auf dic Mi'nuUc) ic'nau; ~ часовник ic'nau ichcndc Uhr /18; -но врСмс die ic'nuuc Zeit; ~ съм във всич¬ ко in ull/m ic'nau [c’xakt] .sein 140 sn; -но описание ic'nuuc [i'xuktc] Be'sehrelbuni /18 2 (идващ навреме) pünktlieh 0 -ни науки c'xakuc Wieeenechufucl /18 // -но Adv 1 g/’nau: часовникът върви ~ dic Uhr gehl ic'nuu; пристигам - нн минутата ic'nau auf die Ml'nuic un/kommeg 73 sn; часът e ~ шсст es ist ic'nuu ecehe Uhr; ~ в дСвет чнсн ic'nau um neun Uhr od Punkt neun Uhr umg; пакОтът тежи - двн кг das Pu'kct wiegt ic¬ 'nau zwei Kilo 2 (прецизно) ic'nuu, c'xukt: дефинирам ~ дндено понятие einen Be¬ griff ic'nuu [i'xakl] e1fl'gier1g 1* 3 (зн yro-
1021 трамвай ворен час) pünktlich: той дойдО - в дСвет часн er kam pünktlich um neun Uhr; - на- врОме pünktlich 4 dass wie тъкмо тсчеи/с n -и Bläiteri/lgg/bäck n -(e)s тсчилaс m -ят, -и, -ю! (Sehirin)Schiiifer m8 точиларски Sebl/ifer- точил)сттвс n (Scherin)Schieifirhngdwerk n -(c)s точилка f Nudelholz n7, Rollholz. точйл/о /I -ä 1 Schlcifst/ig m4, Witzsicin 2 (колело) dial Rad n7 точк/н/Punkt m4: ~ нн замръзване Gefrier¬ punkt; просСчна ~ od ~ нн просичнне SchgilUaugkU; изходна - Auegalgepunku; глодна ~ Standpunkt, GiSiehxepsgku; от та¬ зи глОднн ~ von eicecm Standpunkt [Gc- siehtspugki] aus; * от днСвния рНд Tui/s- ordgsgispugki; допирна ~ B/rührungS’ psgei; по -и nach Punkten; побОда по -и Sieg m4 naeh Punkten od Punktsieg; победи¬ тел по -и Punklsi/icr m8\ - по - Punkt tür Punkt; поставям [турям] ~ auch iibertr ei¬ nen Punkt setzen 3 Imuchcn /]; плНт нн -и 11'^'11X11 Stoff m4 od StoPt mit Punkten od l/pugki/iir Stott 0 ~ по въпроса! Sehluss! od basta'; ~ и запетая Semi'kolon nl точков Punkt-: -o заварявано Punktschwei¬ ßen n -s точност / o PI 1 G1’gaslleiit /; E'xnkthcix /2 (по време) Pünkttiehkeit / тоя Pron s този тояга / Stock m5 0 докарвам [довеждам] нкг до просяшка ~ jdn an den Bettelstab bringen 21 тояжка/Stöckchen n8 тпру hiterj brr травСрс/н /Eirnnbahnsebwil/ fl8t Schwelle: поставям -и Schwellig v/rl/g/g Г травСрс/он -на (Eisigbnhn-)Sehwellii- травмм/Med Trauma nl7 od PI Traumata тс)DM)тиеис)м uv/v а нкг ein Trauma aus/iö- 3 bei jdm тс)вм)тйчdсн -нн Med trau'matlscb травматологйн/он -нн Med traumato'logiseh травматология fMed Traumatolo'gic fl8 трагОдия/Tra'gödii [..io]J78, Trau1rsaicl n4 трап^з/ъм m -мът Tragik/ трата/к m -ци 1 (писател) Tragiker m8 2 (актьор) Tra'gödc ml6 трагикомСдия/Tragikomödie [..io)^/8 тс)гиaо^1Йч/еll -на / тсагиаомйчетаи traii- komlseh трагйц/сн -нн / трагйчески xraglseb трагйч^/Tra'gödin f/8* т^пйчност fo PI Tragik/ тсндиционdен -на traditionell; uluh/ri/bruebt; h/rkömmlieh традйци/я / Tradition /18: пазя -ите die Traditionen pflegen 7 [wahren 7]; запазвам -ите dic Traditionen be'wuhrcn Г [erhalten 63*]; по стара - naeh einer allen Oradlti d°i; no ~ uraeitГonsiemäß траектория /1 Math Orujck'xori1 [..rio] /18 2 Milit Flugw Fluibuhn /18 3 (нн снаряд, куршум) Geschossbahn трН/сн -йна 1 (устойчив) dau/rbufl: ~ мир dau/rbuPter Frieden т -s; -йни материали dauerbuPtc Mntiri'ali/g 2 (което нс сн раз¬ валя) haltbar 3 (неизменен, постоянен) be¬ ständig, von Dauer [B/siugd]: тНзи стНра дружба бОшс -йнн diese alle Frcundsehati war b1Stälell [von Duu/r]; щастието нн 0 -йно Glück ist nlehl bc,euäldlg трайност / o PI 1 Dauerhaftigkeit.f 2 (храни¬ телни продукти) Haltbarkeit /3 (неизмен¬ ност) B1,etUneigkcit / Чрнк Interj klapp “т^к m -и hist Krater mS трНк/ам а 1 klappern 7: зъбите ми -нт от студ die Zähne klupp/rn mir vor Kälte; щър¬ келът -H e клюн der Storeh klapperu mlu dcm Sebnabcl; - e чиниите в кухнята mix den O1llirn in der Küehc klupp/rn 2 (машина) raltern 7 3 (чукам) klopfen 1 траквам а тракна v c4 semel zu vor тракй/сц m -йци 1 (по рождение) aus Thra¬ kien Stammcndc(r) m22 2 (по местоживее¬ не) Be’wohner m8 O'hrakiige, Thraker m8 тракййка / 1 (по рождение) aus Thrakien Stammende /22 2 (по местоживеене) Bc- 'wohg/rlg fl8 Thrakiens тракййски thrakiech Тракия (/) Thrakien (n) -s тракна v zu трНквам трактат m -и Trak'xax m/n4 трактовка / Auslcgsng/78, (Ass)eiulung/78; Bi,handktngd78 трактор m -и Traktor m!4, Tr/ek/r m3 тракторСн -на Ornk'Хorcn-, Tr/eker-: - знвод Trnk'tor/gw/rk n4 тракторйст m -и OrnexorPahr1r m8, Tricker- Pubrer трактористна /Тго^о'^/™ /78*, Tr/eker- Pahr/rin тс)кцйонdсн -нн TraeuiOne- тракция / 1 Loeomo'xivaare m4/l 1 2 елек- трйчнн ~ [1'/kxriecb1) Orakti0n ^78 трал m -ове Sehlippncuz n7, Truwl [Хго:1| nl 1 трамбовк)/l Rammen n -s, Fcststampf/n л -s 2 (уред) Ramme /78, Stampfer mS трнмбувнм а 1 (fesi/)sinmpfeg 7 2 (ходя пошн) übertr umg auf Schusters Rappen rei¬ ten 100 sn 3 (марширувам) umg mnrSehie- rcn 7* sn lange Zeit als Strafe трамва/сн -йна Straßenbahn-: -йна кол) Stra¬ ßenbahnwagen m8\ -йна сниран Straßen¬ bahnhaltestelle ^78 трнмвН/й m -ят -и Straßenbahn/78
1' р а м в а и д ж И И с ки 1022 трамвайджИйски umg Straßeibabncr-, dcs Straßenbahners трамвайджй/я m -ята -и umg Straßenbahner m8 umg, Straßenbahnarbelicr m8 f umg Tauscbicscbätt n4, Tausch m4: правя ~ einen Tausch machen 1 трамплин m -и 1 (плуване, гимнастика) auch Uberrr Sprungbrett n6 2 (c пружини) Oralna<f’t lne//8, Trampolin n4 трампосам v а трампосвам a dass wie folg umg тр/мпя v il umg lauschen / транд/фил m -и dass wie трендафил транзистор m -и 1 Phys Techn Transistor ml4 2 (радио) umg Kotferrnelo nl 1, Tran’ ilelorrnelo транзИстор/ен -нн Trng'siexor- транзйт m 1 Orng‘sit m4, Transitverkehr m (e)s 2 минНвнм ~ durch/fabren 33 sn транзйт/ен -нн Transit-: -нн визн OranSitvi- sum n!7 od PI Transitvisa транзитйв/ен -на Gramm transitiv, transitiv транзитИвност f o PI Gramm Transitivi'läl f транс m Trainee (irä:s(o), sehen tru:ns| fI8: изпадам в - in Trance ic'ralcn 97* sn [fallen 34 .v/z] трансатлантйчески xrageat|lagtiseh, Trunsai- 'lantik- транебордИрам uv/v а 1 (стока) um/laden 76 auf ein Schiff 2 (пътници) umstclgcr lassen 79 auf ein Schiff Трансилвания (/) Siebenbürgen (n), Transsil¬ vanien (n) трансконтинент/л/еп -на xranekogxlleg'tal транскрибирам a transkribieren 1+ транскрйпция/Transkription fl8 трансл/тор m -и Techn Translator ml4 транслация/Translation fl8 транслитерация fLing TrngsiiXirati|og fJ8 транслитерйрам v/uv a translitericr/g /* трансманипулатор m -и Re’ialbeeienunlSie- rät n4 трансмисионен -нн Tranemieeiloge-: ~ ре¬ мък Tгansmlesi'orssriemeg m8 трансмйсия/Transmission//# транспарант m -и Rollo od Roilo nl 1, Rou- 'icuu fru'lo:] nl 1 трансплант/ция /Transplantation fl 8 транспозйция / Mus Oragspositiion fl#, Ornnspp'nierrnn//S транспонирам uv/v a Mus Uransao’nleren 1* транспорт m -и 1 (превозване) Trans'poru m4, Tragsaorxiel/n n -s; BCt^c^i^d^crugi fl8: морски ~ Seetransport; железопътен - Bahntransport 2 (транспортна мрсжн) o PI Ver'kebr m -(c)s; общСствен ~ öttigtlieh/r Vcr'k/hr; градски ~ städtlseber Ver'kchr od Stadtverkehr транспорт/сн -нн Trage'aorx-: - снмолОт Transportflugzeug n4: -на милиция T'inis- portpolizli /У# 0 -на лОнтн Lanthage п7, Förderband, Bandförderer inS транспортир т -и Wigeem/sse1r т8, Trugs d por'teur m3 транспортирам uv/v а transportieren Г, bc- ТогСсгп 1 + транспортьор т -и Techn Förderer т8: лен¬ тов ~ Bandförderer, Gurtförderer; F<>re1r- band п7\ ролков ~ Roli1gföre1rer; верижен ~ K/it/ntörder/r трансфер т -и Transfer ml 1 трансформатор т -и Transformator m/4, Truto т 11 трансформатор/ен -нн Trunstormnior-, Trags- formUior/g-: -но нсмоmоние Oralletorma,to- renbäuseben //8; ~ пост od -нн стНнция Transibгma,torensialioo//8. Trafirstallog umg трансформация/Transformation//8 трансформирам uv/v а в ищ transformieren 1* in etw /1 трансцсодсотал/со -на Phi los traiszinden’Xal трансцендент/ен -нн Philos Math trunszcn- 'dint траншея/Л/ИУ Schützengraben m9 тр/п m -ове Grube fl8 трапеза / Tufcl fl8, Esstisch m4 mit bereits alifgerragenen Speisen: богНта - ein r/ieh iefleekter Tisch; сяднм нн -та sieh an dcr Tafel nieder/tassci 77; вдигам -та die Tuf/l auf/hcbcn 66 трапез/рия/1 (стая) Saeieezimmer n8 2 (за¬ ла) Saclecsuul m -(e)s Pi Saeiseealc трапезойд m -и Math Orapezo'id n4 Tpanep m -и Trapper m8 трапец m -и Math Sport Trap/z nl трапецовИд^н -нн irapezförmii тр/пищ/е n -a dass wie трНп трапчйна/kleine flaehe Grube //8 траичИиня/! (дупка) Loch n7, kleine Grube //# 2 (нн лицето) Grübeben n8 трасе n -тн Trasss//# траейрам uv/v a trassieren Г трасирсвкa/Trae’sicrгng//8 трасировъч/ен -нн TrasSierungs- тр/улер т -и Trawler [Хго:Юг] т8 тр/ур т 1 за нкг, за нщ Trauu// um jdn, über etw А: в - съм od пазя ~ in Truu/r sein 140 sn od trauern / 2 (облекло) Trauer(kleidsgg) f: нося - od в - съм Traueг(kl1ieugg) trugen 164 od Uruuern od in Trauer sein; слНгам ~ Orauer(eleidugl) ai/lcicn / тр/ур/ен -на Trauer-: ~ марш Trauermarsch m5\ -но облекло Trau1rkl1leugl fl#; -на лОнтн Trauerflor тЗ/5, -но шОствис Trauer- zui m5, TraucrgePolie n8 тр/фи/к m -ци 1 Warenaustausch m4 2 (пре¬ воз) Transport m4 трахея fAnat Tra'chea/P7 Ora'ebcci, Luftröb-
1023 тремолИрам re fl8 трахома f Med Tra'ehom пЗ трН/я e4 1 (продължава) dauern 1 2 (нс се разваля - продукти) sich ballen 63 3 (тър¬ пя) ~ (си) umg sieb D viel i/fullen lassen 77*; alles [viel] über sieb A ct’iehen lassen; use/haluen, ertragen /б4* А: нщ, нк нс сН -н jmd, etw ist liebt uuezuhullci [zu ertrugen] 4 (не сн намесвам) - си umg sieb hc’raus/- halxen 5 (оставам бсздссн) - (си) umg zuJ- schen 139 und niehis tun 171 6 (изчаквам) - (си) umg ab/wurlcn 2: -й си warte (ab) od abwurtcn und Tee Urigkeg umg 7 (премълча¬ вам) - (си) umg schweigen 133: знНя товН, но щс си ~ leh w/iß das, aber ich werde schweigen 0 -й коньо зн зелСна тровн Sprichw da kannst du wurucn, blsu du schwarz wirst Sprichw: -й, бнбо, зн хубост Sprichw wer sebön sein will, muss leiden Sprichw траят/он -на dial (трнсн) haltbar von Klei¬ dungsstücken, Schuhen троба f relig rcligi'ösc Zeremohie f!8, Rilu'ul nl7 vom Geistlichen auf Wunsch des Gläubi¬ gen vollzogen: Taufe, Beichte и a трСбвам uv/v a un/fordcrn 1 Summen, Gehäl¬ ter, Lebensmittel трсбНж m -и seit 1 (рнзтробвнне) Aufräu¬ mung fl8 2 (нн боб и под.) Vertcs/g п -s 3 (унищожение) Ausroxxsgg fl8 4 (нн горн, храсти) КосСш!!!?# трсбснннаH’dial Rodung f/8 трсбни/к m -ци relig Ge’bctbueb n7 für die vom Geistlichen vollzogenen Zeremonien, Ri¬ tualien требя il 1 (рнетреCвнм) nuf/räum/g 1, in Ordnung bringen 21 2 (чистя боб и под.) uus/lcscn 81, veriiesen 8Г 3 (унищожавам) uus/rolten 2 4 (гора, храсти) roden 2 трсв) f 1 Gras n7 2 (билки, зн подправки, полезни зн човокн) meist Pl Kraut п7: леко¬ вита ~ Hiilkrnui 0 пуша ~ kiffcn 1 umg, Haschisch rauebcn 1 трНв/сн -нн Gras-: -нн площ GrastZäehi fl8, Rascgfläcbe тревист 1 mix Gras bc'wucbscn, grasbewach¬ sen 2 (e вид нн тровн) irusariii, irasähnlieb трсвнина falt (такса зн пнсене нн добитък в чужда ливада) Gc'bühr fl8 für das Weiden auf einer fremden Wiese oder Weide тревога f (безпокойство) Unruhe f: BcSorg- gis fl9*: Sorge f!8: Aufregung: изпитвам (силна) - (starke) Unruhe cmpfind/g 37 od in großer Aufregung sein 140 sn od große Be¬ sorgnis empfinden [haben 62]: обхваща ме ~ Unruhe ir'griifl [über'kommx] mich; изпа¬ дам в - in Unruhe [Aufregung] ic'ruicn 97* хвърлям в ~ in Unruhe [Aufregung] verset¬ zen 3* в - съм зн нкг um jdn in großer Sorge sein od sieb D um jdn Sorgen machen 1: нщ буди - еги-- er’rcit BeSorgnis 2 Milit A’larm m4: въздушна - Fliegeralarm; лъж¬ лива ~ blinder A’larm; бойна - Ge'Peehts- Ulurm, бия * Alarm sehlticn 119: д)внм Сойнн - Ge'feebtsalarm uus/löscn 3 3 вди¬ гам нкг в бойна - Milit alarmieren Fjdn TpwlrxJz il нкг b/unruhigen Г, unruhig ma¬ chen 1 jdn, Sorgen maehcn [bc'reltcn 2*] jdm H - сн за sieh sorgen 1, sieb D Sorgen ma¬ chen um A [wegen G], in Sorgen sein 140 sn um А firegen G], sich D Gc'dankcn machen über A [wegen G]: с)мо нн сН -й зн тов) maeh(e) dir bloß keine Gc'dankcn eu’rüber [desweicn] od maeb(e) dir bloß keine Sorgen durum [da'röber] [deewelcn]; тй сн -иш на¬ празно du sorgst dich unnötig od du maehsl dir ungöllic Sorgen [Ge'eanken] тровож/сн -нн 1 (обезпокоен) bi'unruhigt, sorgenerrtüllu, sorgenvoll 2 (обезпокояващ) be’unruhig^eid, BeSorgnis er,гelcge. ainrimie- rcnd 3 (неспокоен) unruhig: -нн нощ unru’ blgc Nacht f20 4 A'larm-: - сигнал Alarm¬ signal n3 тревожностf o Pl 1 Beunruhigung/. Unruhe f Autr/gung/“ (будощо тревога) Beunru- blg/g^^rs) n22 3 (загриженост) BeSorgi- heit/ трсво^^к m / трсвого/к m -ци (diebtcs) Gnus n -cs od mit Grus bc'wacbsene SttCle./7<8 тровопНс/сн -на I atIanu.cgfreseend II -но n -ни PPlanzcnfrceeer m8 трсвояд/сн -нн dass wie трсвопНсон тровуля/к m -ци dass wie троволак трсвясн v zu тровясвн трсвяснл gruebewaeheeg, mix Gras he'wuehscn тровясвн а трсвясн v a nur 3. P sich mit Gras bc'dceken Г трСгср m -и 1 Bauw Träger m8 2 (носач) alt Ge'pUeklräier трезв nüchtern auch übertr: - ум nüehxirnir Verstand m -(c)s // -o Adv nüchu/rg, mit Nüchternheit: -o преценявам обстановката die Laie nüchtern beurteilen 1* трезвен nüchtern: той рядко е - er ist selten nöcbtcrn трезвен ни'к m -ци Abstrnenzlir m8 трезвеницц/Absil'n/gzlcrig fl#* трСзвсност / o Pl 1 Nüeht/rnh/it /2 движе¬ ние зн - Ab.sti'negzierbcweggnnJr трезвост/o Pl auch übertr Nüchternheit / тсозор m -и Tr/Sor m3 тсоидюнион m -и Trne1-Ugiog [tr/d jumpn] /21 трели Pit Mus Triller m8 тром m -ове 1 (пруст) Vorbau m -es Pl Vor¬ bauten 2 (чардак) Ve'randa J21 od Pl Ve’run- dcn 3 (широка гостна) geräumiges Gast¬ zimmer n8 трома-лйрам a Mus uremo'lier/g Г
тремоло 1024 тремоло п Mus Tremolo nl 1 od PI Tremoli трон m - ове alt Zug o/5. Elsntbabg//? тренажор m -и Techn Simulator ml4 трендафил in -и volkst Rose - /76 Rosa cennijb- lia трендафилов Roscn- тренйрам a trai'niir/n |(гк..| Г H ~ сн в нщ truihiir/g etw A, üben Г etw /I; sieb üb/n in etw D тренировка/Training |lre..] nl 1 тренировъч/ен -на Orallilligs- |ue..|: ~ лНгор TralginJelag1r nS тренчкот in -и Tr/gcberial [lrrnt^eoul| ml l треньор m -и Trainer [irr.., xr/:..) m8 треньорски Trainer- [Irr... ire:..|, des Ornlgels: - указания Hinweise dcs Tlu|gels трепанация f Med Tlcpa,lilernlil /18. Oiepa- панюп//# троп/вам а трОп/на r e4 semel 1 (помръд¬ вам) auch üben zucken 7; sieb rcgcn /: уст¬ ните й, клепачите й -ннхн ihre Lippen, ibrc Lid/r zueki/n; нйто един мускул но -нн по лицето му keilt Muskel regle sieh [zuckle] in seinem GrSiehl; бНз дн -но auch übertr ohne zu zuckcn 2 (потръпвам, сепвам се) zu- 'sammen/zuck/g 1 sn, zucken 3 (светлина) .sebwaeb zuekcn 4 (птица) -вн e крил) flni- tern 1 0 бСз дн ми -но окото od окото ми но -вн umg ohne mix der Wimper zu zuekcn od mit keiner Wimper zucken; усмивка -нн нн устните му ein Läehcln um'spicllc (kurz) .seine Lipp/n треперко m -вци umg Angsthase ml6 umg треперлив zittrig, zitternd треперушка / volkst me'uallener KopPecbmuek m -(e)s für Frauen, dessen Teilchen bei jeder kleinen Bewegung erzittern трепер/я il / еЗ 1 ziliern 7; hchcn 1: гласът му -и seine Stimme zitt/ri [brbt]; устните му -ят seine Lippen zittern [bebcn]; листата -ят dic Blätter zittern [beben]; - e цялото си тяло am lunzen Körper ziliern [beben]; ~ от студ, страх, гняв, вълнСнис vor Käluc, Anisu, Wut, Er'rciung zittern [beben]; ~ зн tür [um] A zitt/rn [heben]; ~ от [пред] нкг vor jdm ziliern [beben]; ~ зн него, зн живота си, зн службата си [tür] ihn, um sein Leben, um seinen Posicn ziliern [bcbcn] 2 (троса сн силно) heben 3 (пламък) nur 3. P Plaekcrn 7 0 ~ като лист umg ziuterg wie Espenlaub; -ят ми гащите (от страх) umg Mun'sebelleg buben 62 umg; ~ ннд 1 (пнзя грижливо) sorgfältig bölcn 2 2 (грижа сн) sieb sebr um A kümmern 7, jdn um'sorgcn /*; - ннд парНтн umg jeeen Pfennig (dreimal) um/- СгсЬсп 7 трепет m 1 nur Sg (Er)Zixxem n -s, (Er)Bcben n -s, (Er)Schasern n -s 2 -и (душевно въл¬ нение) seelische Er'reiung/70 трепст/он -нн 1 (треперещ) bebend, ziilrrgd 2 (развълнуван) bebend, erregt 3 ti/b/rbaft. -но очаквано flehrrbntUi Erwartung/ тсопотлйв 1 zitternd, bebend, zittrig 2 (свет¬ лина) flimmr^gd трепетлика fBot Esptr/M, Zitt1rpnaa1l /18 тронегтйаов cspcn, Espen- тсонстнlиlа m -ци all Bueb od/r T/ll cincs Bu- ehcs, in dem das Zittern verschiedener Kör¬ perteile ausgei^leutet wird трСпка / dial 1 (мигач) Li/d n4 dass wie тропсрушка ^011^^ а 1 schwach zittern 1 2 (светлина) flimmern /: звездите -ат die Slcrne flim¬ mern 3 (пламък) fluekern 7 auch übertr в очйто й -ншс радост in tbren Augcn fla¬ ckerte Freude 4 (птица) -н e крил) mit dcn Flügeln sebwaeb flauterg 1 od die Flügel sebwueh rcgcn 1 троплйв seit dass wie тропотлйв тропна v zu трепвам троптСни/о n -я 1 Phys Schwingung /78 2 (трепкано) alt ZJttrrg n -s тропт/я il 1 (устни, глас, листа) zixxern 7, bebcn 7 2 Phys schwingen 137 3 (пламък) auch überir Hackern 1 4 (светлина) flim¬ mern 7, blinken 1 5 flimm/rn, ziit/rn: горе¬ щият въздух -ithe над полОто die bcißc Lutt flimmerte [uiuterte] über dcm Feld 0 нн устните му -Оше усмйвкн ein Läeb/ln um- 'spicltc seine Lippen od ein Lächeln spicllc um seine Lippen трепя еЗ 1 (убивам) töten 2, er'seblagcn Л9*, loi/schlagcn 119 2 (бия) [hulbuot] schlagen // - ec sieh seblndcn 7/7, sieb ub/ra- ekern / трес/а e4 Aor трос/ох, -c Ptz Per/ Akt трОс/ъ^ -лн 1 schütteln / 2 impers in Verb -0 мс Schüttelfrost buhen 62 // ~ ce sich sehöuteln, bchcn /: - сн от смях sieb vor Ln- ebcn schütteln 0 къщата сн -Ншс от детона¬ цията die Deionuti'on ließ das Haus cr'bcbcn тресавищ/е n -a Sumpf m5, Moor n4 треейопашка/t/а/ Zool Bachetelzc/18 треска / o PI Fieber n -s auch übertr'. - ме тресе Fieber schüttelt mich; жълта ~ Gelb¬ fieber; сценична ~ LampinPieber; златната ~ das Goldfieb/r 2троскн f2^ool Kabeljau m3/7 7. Dorscb m4 треск/Н /1 (Holz)eailxurr m8: знСивн ми сн ~ в длннтН sieb D clncn SaliUX1r in dic Hand eln/rciß/g 99 2 (зн подпалка) Holzsaan m5, Span 0 имам -й зн дялнне umg nichu ein¬ wandfrei sein 140 sn od seine Fehler buben 62 od Dreck am Stecken buben umg трескав 1 Med (e температура) Ptebrii, fie¬ berkrank 2 übertr (изпълнен e вълнение) PieberhaPx, fiebrig трескавица fdial Donner m8, Donncrseblai m3
1025 триколка трНскнвиче п -тн Bot Tausendgüldenkraut п7, Fiebcrkraut трОснн у zu трЯсвнм трОснат meist in Verb като - umg wie vom Donnrr ge'rübru трОт Num seit dass wie трдти трНтн f Drittel n8: ндн& ~ от пътя, от литъра cln Drixxel dcs Weis, (vom) Llt/r 2 (111X11, Drittel-: еднн ~ от килограма cln Drittel Kilo od cin Drittrikilo трстС^ки alt (помирителен) SebicCs-: - съд Schicesgcrichl n4\ - съдия Schiidsrieh- Uer m8 трОт/и -a Num dritter: зн ~ път zum dritten Mal 0 купувам от -н ръкН aus dritter Hand kaufen 7; -ото съсловие hist der drille Stand m5 H -o Adv drittens тсeсйиаHumg DritUil n8 третини Pit relig Gc'denkioUiesdicgex m -cs am dritten Tag nach dem Tode ^6™!!^/ umg Dem zu третина третирам uv/v a bc'banecln Г\ ~ нкг добро, злН jdn gul, sebleehu be'handcln; - някакъв въпрос в литературно произведение ein Problem in einem liUerrarisehen Werk bc'han- deln трето n drillcr Gang m5 bei einer Speisenfolge трето- in Zuss drill-, drei- тсетскHчествсн dritter Qualität третокласен -на 1 Drelklaeeen-: -но образо¬ вание alt Dreiklaseegblldugi fl drittklassig: ~ хотол driU(ktaseigee Ho'tcl nll\ - вагон alt Wagen m8 dritter Klasse третокласни/к m -ци Schöl/r m8 der dritten Klasse тсетоличdсн -нн Gramm nur in der drittln Person stehend od dic drille Pcr'son betref¬ fend треторазреден -ra eriturugiii, drittklassig тсетоттCпснdсн -нн 1 (по важност) drixtrag- glg 2 (зн качество) eritUruniii, drittklassig: - хотОл drittгnngigee [drittklassiges] Ho'tel nH трОфн/Treff nll, Kreuz nl im Kartenspiel трещй /2 1 nur 3. P kraebcn 7, donnern 7 2 impers - (ce) es donnert трй Num 1 drei 2 dr/l-: - хиляди drciUauecnd; - пъти dreimal; нн (всоки) - чнсн od всОки - часа dreistündlich od alle drei Stunden; нн (всОки) - седмици od всОки - седмици dreiwöchentlich od alle drei Woeb/n; нн (всОки) - мОссцн od всОки - мОссин drei¬ monatlich od alle drei Monate; нн (всоки) - години od всОки - години dreijährlich od alle drei Jahre 0 прНвя сн нн - и половина umg sieh dumm slelien 7 три- in Zuss drei-, Drei- триНж/он -нн meist in Verb -нн гара Vcr- 'sehiibebahnhof zr5, Rag'gicrbahghot тсиннгулнциоиdен -нн Orianiulnui'ons- тсиннтулация f o Pl Onailula(i'og/ трибагреник -ци Trikolore /18, dreiPurbile Fubne/78 три бНгрнница / seit dass wie vor т^бо/й m -ят -и Sport Dreieamat m5 трибун m -и Tribun тЗ/16: народен ~ Volks- Urtbun трибуна dTri'büne/78: издигам [изгрАждам] - eine Tribüne cr’rteblen 2* [uuP/buucn 7] трибунал m -и Ortbs,rul пЗ. воОнон ~ Mill- 'uurtribsnal; революционен - Revolution- strlbunal тривиHтdен -нн trivial тривиНлно^ /Trivialität /78 тривон m -и dial dass wie трион тригйя foPl dial Weinstein m -(c)s триглав dreiköpfig, mit drei Köpfen тсигласов dreistimmig тсигсдйшdон -нн 1 dreijährig: -но днто drei¬ jähriges Kind пб 2 нн -нн възраст im Alt/r von drei Jahren od mit drei Jahrcr тригодйшнина/drlller Jahrestag m4 eines Er¬ eignisses тсигономстсйч/сн -нн / TCИГOHOMCTCЙЧCT- ки Urilono'meUrisch тсигономотсия /Tngonomrt'nr/^ тригуна/dreicckig1e BiäUterUeiigebäck n4 mit Sirup тсидет/сн -нн Bot erclzähiig, dr/it/illg трйдссст -тО / трййсст -тО Num dreißig: -то години dic dreißiger Jahre od dic Dreißigir- (jährr) Pl тсИдстотгодишdон -нн / тсйисетгсдйшdон -нн dreißigjährig трйдесети / трййссти Num dreißigst- тридссотйнн / трийсетина Num etwa dreißig триднОв/сн -нн ereitäiii, Dreltaie- тсисдйн/ен -нн relig er/tcigig трисдйнство n relig Drrlriglge1lt / Dreifal¬ tigkeit/ ОПтии / трйсно n Reibung/ Priktt'in/ триста-ж/ен -нн ereietöckil трйж Adv alt dreimal трйжди Adv ah dreimal тсиевучиdс n -я Drei klang mS тсиеначdон -нн Math dreistellig: -но число dreistellige Zahl f78 тсиеъб/ец m -ци Dreizack m4 трик m -ове Orick mH трикат/он -на alt ereletöcell тсиaи^лсмCтссв drei Kilo'mrirr lang трl/кттHсdсн -на ereie]aeelg, Drelklaseen-: -но училище ah Dr1iktase1nsehule ^78 mh drei oberen Klassen трик-лот ah dreifach vrr’Pllseht трик/о n -d Ori'kit [trl'eo:| od Trikot [triko] in/m l тсиаоткн / dreirädriger Karren m8, errirä^r^i- icr Wagen m8 T 65
трикольор 1^026 трикольор т - - I ОгНо^стс - flS, er/iturblie Fabre fl # тсl!lcс.,Iьсс/сll -нн lrleo'loi•, er/itUrbii тсикораCdон -нн Arch driis^^!^itt'lg трикотаж m -и meist Sg Koll Triko'tage [. ,ia :5a ] //#, Wirk wäre fl # трикотаж/сн -нн 1 Orik^citaj^rg-: -на фабрика Oпeo'tagenГabrie fl8 2 OrГeot-, Wirk-, ge¬ wirkt: -ни изделия Wirkwaren; -но облек¬ ло Tnkotkleieugg f 3 -но ссльо Urter- wdsebe aus Orleol (..'eo:| трикрак erelbeigig трикрат/ен -нн 1 (увеличен три пъти) drei¬ fach 2 (повторен три пьги) dreimalig: -но предупреждение dr/imuliir Warnung 77# // -но Adv 1 dreltUeh, um das Dreifache: -но уволичОн dreitueh [um das DreltUeh/) ver¬ größert 2 (повторено три пъти) dreimal: -но предупреден dreimal ic’wumt трикрйл dass wie folg грикрйл/ен -нн erriflüi(i)lli трйкфилм m -и Trickfilm m4 трилион m -и OrlllГonfl8 трилйст/ен -нн erilblätt(r)rli трилогия /’Orilo*gieflS> трйлър m -и Thriller [Ori..] m8 трйма Num dr/i nur für männliche od für männliche u weibliche Personen. - души drei Personen od drei Mann; - мъжО drei Mäggir; нйо сме ~ wir sind drei od wir sind zu Crlii; в редица по ~ in Reiben zu dreien od in Drei/rr/ih/g тримачтов dreimaetig, mit drei Masten: - кораб Dreimaster m8 od dreimnstig^ce Schiff n4 тсимосочdон -нн 1 dreimogntii: -но СОСн dreimonauiics Baby nl 1 2 Quur'iuis-: - плНн Quartalsplan m5 тримесечи/е n -я Quar'tal n3, Vierteljahr n4 триметров 1 (дълъг) drei Mrl/r lang 2 (ши¬ рок) drei Meter br/il 3 (висок) drei Meter boeb тримилиметров 1 (дължина) drei Mllli’metrr lang 2 (ширина) drei Milli’mctrr breil 3 (де¬ белина) drei Millimeter diek тримилион/ен -на Driimillionig-: ~ гр)д Dreimilllonigetadt J20 od Stadt mit drei Milli'onrn Einwohnern триминут/ен -нн drei Ml'nuter lang od drei Mlnut/g während od von drei Mi'nut/g тримиря il in dcn ersten drei Tuien der Osicr- fastenzeit nichis с^еп 32 трйна f o PI Körrer und Halme PI als Heuab¬ fall тринадесет -тО / тринайсет Num -тО dreizehn тсинадетeтгсдйшdен -нн / тринНйсетгодй- ш/сн -нн 1 dreiz/hrjährii 2 нн -нн възраст im Alter von dreizehg Jahren od mit drelzebn Jahren тринадесети / тринайсети Num dreizchnler тринедел/ен -нн dass wie триседмичен Тринидад и Тобейго Trinidad und '['o'/ago трйнки Num f/n dass wie трйчки триног dass wie тсиасна тринога f dass wie триножник триножни/к m -ци 1 Sia'liv n3, Dr/ituß m2. ereibeigiiee G/st/ii n4 2 Kunst Stutt/’lri fl8 трй/о n -ä Trio nl 1: клавирно - Klu'virrtrio Чриод m -и 'Techn Oriode//8 2триод m -и (соготтужоснн книга) Messbuch n7 aus dem in der orthodoxen Kirche vor und nach Ostern beim Gottesdienst gelesen wird триокис m -и Trioxll n4 триола /Mus TiToir fl8 трион m -и Säge fl8 триор m -и OrlCsr [..'0:r] m3, Soг'tiermaechlg1 f!8 Pür Ge'treidc, Zcllcgaueleser m8 триорйрам a mit dcm Orlesr reinigir 1 Sa¬ men, maschinell softi/rer /+ триос/ен -нн dreiachsig трипер m Med Orlaaer m8 трйпер/ен нн Med Triaaer- триптйх m -и Kunst Triatyehog n -s PI Oriaxy- eheтgdOripuyeha трирема//нш Trl'/re//#, Ori'rrme/l8 hist трирог 1 mix drei Hörr/rn 2 dreizinkig: -u вилн dreizinkige HiuggUbl//# трйсантиметров 1 (дължина) drei Z/nti'mi- icr lang 2 (ширинн) dr/l Zigti’mitir breit 3 (дебелина) drei Zrgti'm/tcr dick триседмич/ен -нн drciwöeblg, Dr/iwoeh/r- трисмен/ен -нн in drei Schlchien, Dr/lsehieh- ten-: -нн работа Arbeit /ir drei Sehiehucn триерйч/ен -нн dreisilbig трйста Num dr/ibugderi: - хиляди dreihun- dcrtxauscnd триста/ен -йна Dreizimmer-: -йно жилище DrrizimmerwoOnrunlV# трйстахйляд/ен -нн Num 1 drclhundcruuau- srndst-: -ният посетител der drclhundirutau- scndsuc Bc'suchcr m8 2 (състоящ се от триста хиляди) ~ грНд eine Siudi mit drei- hundcrttauecnd Einwohnern; ~ знсм eine Ag- lelbe /von drclbundcrttauscnd тристен/ен -нн Math dreiseitig, dreiflächig тристепен/ен -нн DreistuPeg-: -нн рнкотн Dreis^i^feT^i^ar^k^rtr^/# тристран/ен -на dreiseitig триструн/ен -нн dreisaitig тристъп/ен -нн Lit dreifößlg: ~ Ямб dr/ifüßi- ger Jambus т15 тритом/ен -нн dreibändig тритон т -и 1 Myth Oriuog m -s, Tri'togeg 2 Zool Moleh m4 триумвират m -и hist Triumvirat [..v..] n4 hist триумф m -и Ori'smpn m4 триумфал/ен -нн triumphal, Ori'sman-: -нн Нркн Ori'umphbog1g m8/9\ -но шествие Tri-
1027 тронен 'umphzug ?л5; ~ успОх triumphaler Erfolg т4 триумфирам а над triumphieren Г über А тсифHзdен -нн El Dr/iphusen-, dreiphasig: ~ ток Drei,phasegetrom т5, Diehstrom трихина fZool OrГehigr fl8 трихинелоза f о PI Med dass wie folg тсихиноза/? PI AtoZ OrienГпos1 f трицвст m -и dass wie тсикольос тсиивот/сн -нн 1 errifarbii 2 Dreifarbig-: ~ печНт Dr/ifarb/geruek in -(c)s трйци Pit Klee/ трицифрен dass wie тризнНчен трйчнв 1 (съдържащ трици) mit Klei/ durehseizt 2 (направен от трици) aus Kleie 0 -н му е рНботнтн umg es stcnt sebl/cbi um ihn od mit ihm ist es sebleehl b/etellx od seine Suche sxcbl sebleehl тричасов dr/istüreig, von drei Stunden, Drei- stugd/r- тсйчdсн -на 1 (от трици) aus Kiele 2 (опре¬ делен за трици) tör Klrii b/Ziimml ' - грйчки 1 Nurn f/nn Dem zärtl zu три !тсйчаи Pit Dem zu трйци тсичлон Math Trinom n3 тсичлснdен -нн 1 Drel1r-. aus drei Mitgliedern b/Zi/n/ge, dreiköpfig: -нн комисия Drel/r- kommlssion fl8: -но семейство dreiköpfige Fa'mille//# 2 Math |g,gomiecb тсиътътdсн -нн dr/ieckig, Dreicek- трнъгълни/к m - ци Drei/ek n4 трй/я c2 1 rciheg 98: - си очйте sieh D die Aug/r reiben; - си челото sieb D die Stirn reiben 2 (протърквам болезнено) nur 3. P nut/riiber, uuf/sehcuern / 3 (бърша, чистя) ab/wise'hen /. - черната дъск) dic Tut/l ab- \\ ischen 4 (e гума) ru'dieren 7* 5 (стривам) zer'relb/п 98* 0 - нкм сол нн главНта umg jdm dcn KopP waschen 178 umg II ~ се 1 (из¬ сушавам ee) sieh lroee1ndrclbcn: - се e хнв- лйонн кърпа sieb mix /inem Froti(ichagexueh Xroee•inlilbeg 2 o нщ, в нщ sencucrn 1 an etw D: въжето сн -с o скалата das Seil sebcuert am F/iscn тровя il 1 v/r’gift/n 2* 2 iiberlr (измъчвам, тормозя) umg quälen /, schikanieren 1* 0 ~ нкм животн jdm das Leben vcrgäll/g 1* трогН^л/ск -на rübr/gd; ergrcifene, b/’wc- gcrd трогателно^ j o Pi Abstr zu vor Rübrcgde(s) n22 трогвам а трогна v e4 rühren 1, bewegen 7/ rr’grilfrg 6Г H - ec om gerührt, [b/’wegi] (ergriffen] werden 184 sn von D, durch A тро^олйт m -и Oroglo'dyt ml6, Höhlen- menseb ml6, Höhl/gb/wonrer m8 трогна v zu трогвам трогнат от д/РШии, ir'giiften, bc'wcgu von D, durch etw А: - до сълзи bis zu Trän/n gc- '^Пг]; - съм от посрСщането ich big ti/t hc'wciu durch dcn Empfang трое- seh in Zuss dass wie три-: трсеттрунен dreisaitig тро/ен -йна 1 drelPueh: в - размер dreiPueh od das Dreifache etw G [von etw D] 2 (от три чнсти) dreiteilig 3 Drei- - скок Sport Dreisprung m5: просто -йно правило Math Dreisatz m -es, Dr/isaizrcehguri f H -йно Adv dreiPueh троекрат/ен -нн dass wie трикрНтсн троица Num volkst dass wie трима троица f o PI relig Dreieinigkeit f Drrifaltig- kcil/. Orlni,täl / тройка /1 (оценка в България) Drei f!8, (в Германия) Vier fl8: ймнм ~ по пНонн eine Vi/r im Singen haben 62 2 Drei, Dreier m8 ймнм четири -и vier Dr/i/g bubcn im Kar¬ tenspiel: имнм - в тотото einen Dreier im Tolo buhcn; (зн трамвай) пътувам e -тн mix der Drei Pahren 33 sn: (зн тролей, автобус) пътувам с -тн mix dem Dreier Pahren 3 (прежда) Dreifuengurg n4 4 (каруца, шсйнн) Dreigespann п4, Troika f21 5 (гру¬ па) Dr1ierlruape fl8 6 drei Slüek von env D: нднн ~ кюфтета drei Bulett/g als Portion тройка джийка / weibl zu folg тройкаджи/я m -ятн, -и 1 (ученик') mittel’ mäßiger Schüler in8 2 (студент) mittelmäß- ger Stunenu ml6 тройствсн drcitaeh тсото/он -йнн dass wie тролейбусен троле/й m -ят, -и 1 (лира нн трнмвнй, тро¬ лейбус) Stromabnehmer т8 2 (тролейбус) Ob1rl1ixsniebue тГ, Obus, Trolleybus [iroli..] alt тролейбус m -и Ob1rlciUunlsbue ml*, Obus, Trolleybus [игоИ..] alt тролсйбус/нн -нн Obus- тром seh dass wie folg тромав plump, schwerfällig тромаво^ f o PI Plumpheit /, Schwerfällig¬ keit / тссмнвщина f o PI seh dass wie vor тромба f Mus Trompete fl8 тромбоза / Med Thrombose fS тссмбон m -и Mus Po'sarmg//# трсмбофлсбИт m Med Venenentzündung f, Onromboanle'biuie / тромпет m -и Trompete//#’ трон m -овс 1 Thron m4: кнчвнм [въздйгнм] нкг нн -н jdn auf dcn Thron erheben 66*: възк)чвам сн нн -a den Thron beZteiien 157*: отказвам сн от -а dem Thron egtSa- gen Г: свалям нкг от -u jdn vom Thron stürzen 3 od jdn enl'uhronen Г 2 (в църква- тн) Stubl m5 an der Kirchenwand трон/ен -на Thron-: -нн зала Tbronsuul m -(c)s, Ohroneälc; -но слово Thronrede f!8
троп 1028 ‘троп Interj 1 (предмети, обувки) meist — klipp, klapp 2 (стъпки) tripp, trapp "троп m -и meist Pl Lit Tropus m/5, Trope fl8 тропам а 1 (c крака) stampfen 1. auf/stamp- fen; trampeln 7: - ядосано c крак ärgerlich mit dem Fuß (auf)stampfen 2 (c копита) klappern /, trappeln 1 3 (c предмети) klap¬ pern 4 (чукам) klopfen /, pochen /: - na врат/та an die [der] Tür klopfen [pochen] 5 ~ на хсрстс im Reigen hüpfen 1 тропаница . / umg Trampeln n -s, Stampfen n -s, Ge’trampel n -s; Poltern n -s троп-ф m - ят, -и relig kurzes Kirchenlied пб троп/вам а троп/на v e4 1 semel zu тропам 2 (затварям шумно) - вратата die Tür zu/- werfen 185 |zu/schlagen //9| 3 (хвърлям шумно) werfen, knallen / 0 - нкм нщ. истината в лицето [очите] umg jdm etw А. die Wahrheit ins Ge'sicht sagen 7; - нкм ня¬ каква работа umg jdm eine Arbeit unter die Weste jubeln / [schieben 115] umg; - нкм наказание umg jdm eine Strafe auf/brummen 1 umg; х/йде да му -нем едно хорце lass uns einen Reigen tanzen [spielen] //-се 1 nur 3. P врат/та се -ва die Tür fällt ins Schloss 2 (изтърсвам се неочаквано) нкм he'rein/schneien 1 bei jdm od he’reingeschneit [angeschneit] kommen 73 sn zu jdm 3 (на¬ трапя се) нкм sich auf/drängen 1 jdm тропи/к m -ци 1 Astron Geogr Wendekreis ml: - на Рака od северен - Wendekreis des Krebses od nördlicher Wendekreis; - на Ко¬ зирога od южен - Wendekreis des Stein¬ bocks od südlicher Wendekreis 2 (климати¬ чен пояс) Geogr Pit Tropen Pl тропйч/ен -на / тропически 1 Tropen-, tro¬ pisch: - климат Tropenklima nH od tropi¬ sches Klima; -ни [тропйчески] растения Tropenpflanzen fl8 od tropische Pflanzen 2 Tropen-: -на [тропическа] медицина Tro¬ penmedizin/; -на [тропйческа] треска Tro¬ penfieber п -s; - шлем od -на [тропйческа] к/ска Tropenhelm т4 тропкам а Dem zu тропам троплйв tänzerisch; rhythmisch тропна V zu тропвам тропол/я il 1 poltern / rumpeln 1 hb/sn umg; rumoren / umg: децата -ят на стълбата die Kinder poltern auf der Treppe; мйшките -ят на тав/на die Mäuse ru'moren auf dem Dachboden; тя -eine c куфарите sie rumpel¬ te mit den Koffern 2 (c крака) trampeln 1 3 (кола) rattern 1 sn/hb, poltern, rumpeln, klap¬ pern / hb/sn 4 (копита) klappern, trappeln 1 hb/sn тропосам v а тропосвам a reihen 7, heften 2: - роклята за проба das Kleid für die An¬ probe reihen [heften] тропоска f 1 (шев) Heftnaht f20 2 (конец) Riintue/r ш9. Reihgarg n-7. He'ttudrg: вадя [махам] -тн den R/ihtUdeii be'raus/zlenrti /9/ тропот m 1 Pollern n -s, Rumpeln n -s 2 (от стъпки) Ge’trampel n -s; (тежки стъпки) Ge¬ stampf n -(e)s, Ge'stampfe n -s; (леки, бързи стъпки) Ge'trappel n -s, Ge’trappe n -s 3 (na копита) Klappern n -s; Ge'trappel n -s: конски ~ Pferdegetrappel; - на копйта Klappern von Pferdehufen 4 (каруца) Rattern n -s; Poltern n -s, Rumpeln n -s; Klappern n -s тропотя il dass wie трополя тросвам а тросна v е4 1 (хвърлям) werfen 185, knallen 7 2 (казвам) нкм нщ grob [barsch] [schroff] sagen / jdm etw A; an/fah- re n 33 jdn mit etw D // - се нкм grob [schroff] [barsch] antworten 2 jdm; anfahren jdn троскот m Bot 1 Hundszahn m5 2 dass wie пйрей тросна (ce) v zu тросвам (се) троснат grob, schroff, barsch тротил m Tro’tyl n -s тротинетка /Kinderroller m8. Roller, Tretrol¬ ler тротоар m -и Gehweg m4, Gehbahn fl8; Geh¬ steig m4; Bürgersteig m4 трофе/ен -йна erbeutet, Beute- трофе/й m -ят -и Tro’phäe fl8, Beute/18 трох/а f Krume fl8, Krümel m/пЗ, Brosame flS nur Pl: правя [роня] -й krümeln 7 od Krümel machen 7; изяждам всичко до (последната) - alles restlos auf/essen 32 троша il 1 zer'brechen /9* zer'schlagen 119*, in Stücke schlagen 7 79, enfzwei/schlagen 779, 2 (орехи) knacken 7, brechen 79 3 (роня) zer'krümeln Г 4 (харча много) - парй Geld verschwenden 2* [vergeuden 2*] [ver'pulvern Г] //- се 1 zer'brechen 79* sn, in Stücke gehen 48 sn, brechen 79 sn 2 (роня ce) zer'krümeln Г sn, zerbröckeln 7* sn; (ронлив съм) krümelig sein 140 sn 0 остави го да си -й главата umg lass ihn sich das Ge'nick [den Hals] brechen трошачка f Techn Brecher m8 трошлйв 1 (ронлив) bröck(e)lig 2 (чуплив) zer'brechlich трошлйвост f o Pl 1 (ронливост) Bröcke¬ ligkeit f2 (чупливост) Zerbrechlichkeit f трошля/к m -ци dial Kies ml, Schotter m3 трояк dreifach; auf drei Arten [Weisen]; in drei Abarten трубадур m -и hist Trouba'dour ml 1/3 труд m -ът, -ове 1 o Pl Arbeit f ръчен - Handarbeit od manuelle Arbeit; принудйте- лен - Zwangsarbeit; умствен - geistige Ar¬ beit; физйчески - körperliche Arbeit; тежък - Schwerarbeit; кодекс на -ä Arbeitsgesetz¬ buch /17; герой на -ä hist Held m!6 der Ar¬
1029 трупам beit; оръдие нн -U Arbeiemiutel п8; произ¬ водителност нн -н Arbelteproesktiviiat fl8; охрНнн нн -ä Arbeitsschutz т -es; раздсле нис нн -U Arbiitsl^i^lli^r^ij/; хигиОнн нн -н Ar- beiushygicne [; живея от -н си von seiner Ar¬ beit leben 1 2 (произведение) Werk n4. Ar¬ beit fl8t ннучни -ове wiescischaPtliehc Werke [Arb/itei] 3 (усилис) Müh/ /75, Ar¬ beit: полагам [днвам си] (много) - sich D (groß/) Mühe geben 46 {muebcn 7] um A [mit D]; дНвнм [правя си] -u sieh D die Müh/ mueb/n [nehmen 97]; нн си ж)ля [скъпя] [щадЯ] -U keine Müh/ (und Arbeit) scheuen 7; товН не си струва -U das loHnt nieht die [der] Mühe od es isi richt dic [dir] Müh/ wen od es lohnt dcn Aufwand gicHl; нщ струва нкм много - etw muebt [v/rui^sneHl] jdm viel Mühe [Arbril] od etw koste] jdn vi/l Müh/ [Arbeit]; прахосвам много - зн нЯ¬ каква р)бота viel Mühe auf eine Arbeit ver¬ schwenden 2*; нн си правОтс (излишен) - machen Sic sieb keine Mühe [Umstände]; на¬ празен ~ vir'lorcie [vergebliche] (Li/b/s)- Müh(e) 0 сизифов - Sisyphusarbeit труд/он -нн schwierig, schwer 0 -нн (жон)) (бременна) dial sehwunicre Frau fl8 трудещ се I werktätig: -ото сн насслСнис die werktätige Be’völk/rugi /II m -ият сн, -и сн Werexäxiie[r) т22 трудност / Schwierigkeit /15: създавам нкм -и jdm Schwicrigkeit/g mueben 7 [b/'reii^eg 2*]; натък-вам сн нн -и auf Schwierigkeiten stoßen 767 srn; отстранЯвам -и Schwierlg- keiuen be'eiitlgeg 7* [aus dem Weg räumen 7]; избягвам -ите die Schwierigkeiten um- ‘gebcn 45* od den Schwicrigkeiter aus dem Weg gehen 48 sn; спрНвям сн e -ито mix dcn Schwiirigeeixin t/rtig werden 184 sn; про- одо-лЯвам -и Schwicrigkeiter üb/r’wigd/n 187*; имнм -и ScHwierigkeiten haben 62 od in Schwicrlgkeit/g srln 140 sn [sieb bCfind/n 37*] 0 имам -и e нщ etw tUlll mir schwer; имам -и e нкг es schwer mit jdm buben трудов 1 Arb/ils-: - договор Arbiilsv/rlrai m5; -и доходи Arbrit.seigkügfxe Р/, l/’gule Einkünfte PI; ~ колектив Arbrixseollrktlv пЗ; -н дисциплина Aгbrlxsdisuiplin f; -и злополука Arbilleugfnll m5; -н книжка Ar- b/ltsbueh н7; -н норма Aгbiixegorm J^/8; -и повинност hist Arbiltediigsx in -cs in Bul¬ garien; -и резСрви Arbilierceirvcn PI; -и условия Arbeitsbediniunger PI; -o възна- граждонис ArbeitsloHn m5; -o пр)во Ar- bclxeriebx n -(c)s; -o законодателство Ar- bcl]sicectzlebung /75; -o отношение Ar¬ beitsverhältnis пГ 2 (работещ) werktätig: - народ werktätiges Volk n7; -o сслЯчсство wireuätlii Вuucrneehuft / 3 - ст)ж Di/rsi’ juhri PI 4 -и войски Bus]rspаcn трудовИ/к m -ци umg ArbciXseoldut ml6 in Bulgarien трудовашки alt umg zu vor Ar^it^ssoidut/g-, der Arbcltseoldatcn трУдсвс-възпитател/ен -на nur in Verb -но училиmе Sebule /75 für schwer erziehbare Kigd/r трУдовс-кссператйв/ен -на in Verb -но зе¬ меделско стопанство Abk ТКЗС hist lund- wirtscHaftlicHi Pгodsk]i’onsginoesinsehaf] fS Abk LPG трудовоправен -нн nrbiixsrechtlich трудсвс-прсизводйтсл/еu -на meist in Verb -нн кооперация Abk ТПК Produkti’onsic- goesenseC«iLdtid75 des Handwerks Abk PGH трудоден -нй Arb/lls/inh/il /75 der Genos¬ senschaftsbauern Arbeilsini m4 трудосм/ък -ка urbei]eaufwigeii / arbeitsauf¬ wändig трудолюбйв Р111В11, urbci]eum, arbeixefriueil трудолюбйвост/o Pl Fleiß m -es, Arbeitsam¬ keit /. Arbiitefrrudigkeil/, Arbeitsfreude/ трудолюбие n dass wie vor трудоспособен -нн uгbiiXePählg трудоспособност/o PI Aih/iisPUhigkelii/ трудоустроен I aut einem Schona1a]z bc- SeHättiil II m -ият, -и aut einem Sehonpluiz Bc^chäftigteCr) m22 трудоустроя v i трудоустроявам а нкг einen Schonplatz in der Produktion zu/weis/g AS’/ jdm трудоустрояване н Zuweisung / von Schon- a1ä]zcg in der Produkti'on трудя сн il 1 (работя) urbelien 2 od tätig sein 140 sn 2 (полагам усилия) sieh bemühen Г od sieh Mühe gcbcn 46 тружени/к m -ци geh 1 unermüdlich Arbel- lendi(r) m22. un/rmüdlieH Schaffegec(r) m22 auf einem bestimmten Gebiet 2 (трудещ се) Wireiätiic(r) m22 труженица fweibl zu vor geh тружсничсски geh arbeitsreich, arbeitsam. von steter Arb/il r r'Püill тружсниича/we/bl zu труженик geh ^руп m -ът, -овс 1 (туловище) Rumpt m5 2 (умрял) LrieHi/15, Liiehnam m3 3 (нн жи¬ вотно) Ku'duv/r [,.v..] m8, Leiche 0 жив - ichende [wandi1gdc) L/iehi; с)мо през -u ми nur üb/r mein/ L/letn; минНвам [вървя] през -ове über L/icb/g geben 48 sn "труп m -ът, -и (дърво) [Busm)Sxamm m5: нарязвам -ито (нн дъски) die Stämme (zu Br/tx/rn) zersägen 1* група /1 Oi■uааi//5: СнлНтна - BnГlrxxxnilaar [Ba11rXU-O'гspar] 2 eine Art Kartenspiel трупам а 1 (събирам нн купчина) (uut/)huu- fen 7. auf einen Haufen legen / 2 überr (па¬ ри, богатства) (an/)häufcg, auf/bäuPen, sam- m/ig 7: - припаси Vorräte un/häut/g [(auf)-
трупвам 1030 nuut/g] ]uut‘/speicbcini /]; - знНния Wissen (uu)bäuter; - опит EriUniumgir sammeln 3 (един върху друг, нависоко) aut/türmrr 1 4 - тлъст!шй Fixt un/ectzin 3 5 (съсролото’ чнвнм) eogz/g’trie'icg /*: ~ войски Oinpain eogzin’triirin И ~ сн nur PI и 3. Р 5# koll 1 sich (auDHäufen, sieb unbauten 2 (тълпя ec) sich drangen /. sieb (and)sammc1n трупвам и трупна г e4 I (захвърлям) umg weifen AS‘5, hin/schmeißcn /25 2 semel zu трупам 1, 3 труп/он -нн Lcicb/n-: -ни потн) Med Lei- eben Heeke PI, Toxin Hecke PI гсунеluk'а1'а Adv mit gc’schlossclicn Beinen: скачам ~ mit ic’sc'hlosscncii B/inin springen /52 sn ~ ' трупна - fdass wie трупа 2 трупна r zu трупвам трупче п -тн KlöizcHrii п8 трус т -ове Er’sctnillerung fl8, Stoß т2: зомон ~ Erdstoß труфсл т -и dass wie трюфел труфйл/о п -н umg (AufPutz т -cs, Schmuck т -(c)s труфя il pej auf/pulzen 3, putzen; schmücken /, schön/mdeben / тръСН f 1 Rohr n4, Röhre fl8: водопроводна - Wasserrohr; водосточна - Abflussrohr; газопроводна ~ Gasrohr; ааналиенциöннн ~ Kallall.ealnoneгohr, Kunuliedti,ogeröbrc; ди¬ хателна ~ Luftröhre; ЕвстНхиевн ~ Med Eus,xuehiechc Röhre 2 Mus Tpompetc fl 8: надувам -та in die Tromp/tr stoßen 161 тръбач m -и, -o! Trompeter m8 тръб/ен -нн 1 Robr-: -нн мОСсл Slahl (rohr)- möb/1 PI 2 Mus Trompeten- 0 -но съеди¬ нение Fitiiri nl 1 тръбест dass wie folg тръбовйд/ен -нн röhr/ntörmii тсъсосбсаеdоп -нн dass wie vor тръбопровод m -и Rohri/tung//?; (особено зн нефт) Pipiiini [auial1nin]/^2l тръбя il 1 blasen 16: - зн нт)ка zur Atitueke blasen; ~ e pör (das) Horr biascn od ins Horn blasen 2 überir (разгласявам) umg (Hir)- 'uus/posaunen // he'rumdpoeuuneg /*, trom- pilcn 2* od an die große Glocke bängen 1 umg тръг/вам а тръг/на v e4 1 (поемам пеша) за (цел + посока), към (посока) ichcn 48 sh, 1oedichin, aut/brecher 19 sh, sieh auf dcn Weg mueben / nach etw D, zu D: ~ зн Плов¬ див nach Plovdiv (1os/)gcbcn [autbrechen] od sieb aut dcn Weg naeh Plovdiv mueben; ~ към Пловдив naeh [in Riehxuni] Plovdiv (1oed)gchig [nuPhr/ch/g]; - към библиоте¬ ката zur [in Riehlugi der] Blblio'thrk (iosC- gchcn; ~ зн бибтиотокнтн in die [zur] Blbllo'hre gehen; той е -ннл вНчн към ннс er isl schon nuP dem Wei(c) zu uns; в коя посока -ваш in weicHi Richtung д/Нм du; - - в осрНтнн посока in dir egx,lcgeggeseiuir• Riehlugi leben; ~ нн път sieh uuP dcn W/g mueb/n; - нн пътешествие nut die Riiei. auf Reisen geben od zur Reise autbrechen 2 (отпътувам, заминавам - зн лица) ub/- reiecn 3 sh 3 (отпътува, заминава - зн ли- цн и превозни сродства) (ab/)fahr/r 33 sn, (1oe/)fahrig: ког) -вн влНкът wann Pahri der Zug ab [los] od warn i/hi der Zug (ab) umg: той -нн e колНта er PuHr mit dem Auto (los); KorU -ваш зн Пловдив wann fährst du nueb Plovdiv 4 (поемам определен път) auch iibertir elr/schlagen 119, bc'scbrciten 132*, leben einen Weg: - по нов път einen neuen Weg b/Schieiien [ilg/seh1ugcg| [geher] 5 (започвам дн обикалям, посещавам) по auch übertr: ~ по планините die Berge dsren'waneerg Г [dsrenStrilfig /*] [bewei¬ sen 3*]; ~ по театри oft ins THe'utcr zu де- ben b/ginncn 7: - по гости otx zu Bc’sueb geher 6 (започва дн функционира - ма¬ шина, мотор) un/luuPCr 78 sh, laufen 7 (започвам) - нн рНбота arbeiten geben od zu arbeiten bc’iingin; ~ дн прося bett/in ge¬ hen; - нн учйлищс zur [ir die] Scbulc geben od elniescbull werden // ~ си 1 (зн в къщи) naeh Hause gehen 2 (напускам) wii/gchen, fort/geben, geben: тЯ -нн ли си вНчс isu sie sebon weg [Port] 0 нкм -вн 1 (успява) mil jdm gebt cs bergauf od jds Wciz/r blüht 2 (удава му ec) es geht ihm leieht von der Hund; нщ -вн добрО etw lasst sieb gut an; рНботатн -на die Suebe kam in Gung od die Suehc kam ins Roll/n; рНСотатн не -нн dic Suche kam [girg] nieht vom Fi/ek; - по ум) нн нкг sieh von jdm l/iucn к^еп 77: ~ e лоша комп)ния sieb mit .scbi/chicr Gesell¬ schaft ub/geben 46: ~ в крак c Schrift ballen 63 mit D: ~ по лош [крив] път auf Abwege [nut die schiefe Bahn] ic'rutcn 97 sh [kom¬ men 73 sh]; ~ по свстн in dic Will (hi'naus/)- zich/n 192 sn: ~ по жени zum SehürzcrjUgcr werden 184 sh: - по кръчми zum Krelpen- gänger werden тръквам а тръпна v e4 semel zu търкам трън m -и 1 (шип) Dorn ml2: убождам сн нн един ~ sieh an einem Dorr stcebcn 153: за- Сивн ми сн - в крак) sieb D einen Dorr in dcn Fuß treten 167 2 (хрнст) DorninsUruueh m7, DornbuscH h2 0 мнгНрешки ~ Bot Distel Onopordum araнrhium fl8: - съм в очите нн нкг jdm ein Dorn im Auge sein 140 sn: от - тн нн глог vom Rcgcn in dic Traute; e ~ дн (за)въртйш, няма какво дн знкачйш umg richls außer dcn vier naekucn Wunden тръна/к m -ци Dorniigcbüscb n4, Dorrcric- etröpp h4
1031 трябва трънсн Dorr/n- auch iibertr: - венНц Domrr- krunz m2, Dornegkroge fI8 трънест 1 dorrig: ~ алсн dorrlg/r Zweig m4 2 (тсънсвиден) dorrenuirtli трънка / Bot Schiebe fJ8, Sehwurzeom ml2 трънкоолйвка/Bot Hnfirafluumc fl8 трънлив dorgii auch llhertr: ~ хрНст dorniger Straueh m7: - път dorniger Weg m4 трънЯсн v zu трънЯсвн трънЯсал mit Dornensträuchern be'wuehscn; dorrii трънясва а тръняса v a nur 3. P mit dorni¬ gem G/'sirüpp bc'wucbscn 176*m od sich mit dorrig/m Gc'^trüpp ^Dorninetrauebcrn] bc- 'deeken Г трьп/сн -нн flib/rHnti, unruh/voli, unruhig тръпк/н f 1 meist Pl Sehus(d)cr m8, Biber н -s, Zittern n -s: -и ме побиват [полазват] ein Sehuu(d)cr überlaute [übir'rlis/ii geh] mich od ein Schau(d)er lauft mir über dcn Rücker, студени [лодони] -и ме побиват [полазват] ein (eie)kaiter Schauer läuft mir dcn Rücken hi'nuntcr [über dcn Rüek/g] od cir (ils)enitir Schauer überlaute mich od es lUutU mir eiskalt über dcn Rücken od es über- läutt [dsren'fnhr1| miet (eis)kal]; -и пробя¬ гаха по тялото му cir Zittern (und Beben) girg durch seinen Körper 2 (отделно потро’ порвнно нн тялото) Zuckung f!8, ErZ.lttrrn н -s тръпна e4 1 beben /. schau(d)err 7, zixt/rg 7, ti/b/rr /: - от [в] ужас, стр)х vor ErtS/i- zen. vor Schreck beben [schaudern] [zitirrn]; - при мисълт) зн това ieh schaudere bei dem Gi'durkcn durUin od mich schaudert bcl dem Gc’dunkcn dur'ur: ~ от рНдост vor Freude beben [ziti/rn] - в очаквано: vor Er¬ wartung Picb/rn 2 (изтръпва - крак, ръка) seit cln/ecbluPig 118 sm steif werden 184 sn тръпни в Herb im Geschmack тръпчйвост /‘o Pl Herbheit/. Herbe/ тръс m Trub m -(e)s: в - im Trab; подкарвам кон в ~ ein Pferd in Trub setzen 5 od ein Pferd im Trub geben 1d.seci 77' тръсвам а тръсна r e4 1 semel zu folg 2 - глнвН dcn Kopt zs'tüekdwirfig 185 3 (хвър¬ лям шумно) w/rtCr, knüllen 1 тсъскdнм а 1 schütteln 7; lülirln 1: колата -u ужасно dir Wagen scHütl/it [rüttcli] int'srtz- lieH; конят -н гривата си das Pferd schöttc1t die MuHie 2 (блъскам) - врнтНтн an der Tür rüti/ir 3 (изтърсвам) nus/schüttelr, ub/- eioptcr 7: - си цигнрнтн die Asche vor der Ziin'reltc ab/klopPcn тръсна r zu тръсвнм 'тръсс/o Pl dass wi'e ^ъстика “тръст m -овс Ök ornst [truet] m4/l1 тръстсн Schilf-, Robr-; -а зНхнр Rohrzucker m8, - ноасив Schiltdueh n7, Rohrdach тръстика / Schiit n4, Rohr n4, Schilfrohr захарна ~ Zuckerrohr: обрасъл e - schilf/i- wucHsen, schilfig тръстиков Rohr-, Schilf-: ~ покрив Rohrdueh n7, SchilfdacH трътка/1 Bürzel m8, Hinterteil h4 eines Vo¬ gels 2 (мазол) seh HüHncrauge nl3 трътлест kl/ir und diek; ercitbüp]ll тръшвам а тръшна v e4 semel zu folg II ~ ce semel zu тръшкам сн 1 тръшкам а 1 (хвърлям шумно) hln/werfin 185, hindscbmclßci 725, krallen 7 2 - врнтН- тн (зад сНСн си) die Tür (Hirter sieb D) 7xJ- kruiler [zu/krueben 7] [zu/schlugcn 779] (zu/wifig] 3 (събарям противник) - нкг нн зсмятн jdn zu Boden werter [schleudern 7] odjdn nicdcr/w/fcg // - cc 1 sieb w/rfer: - сн нн стола sieh aut den Stuhl werfen 2 (от плач, от мъкн) sich jammernd hin und her w/rPcn тръшна v zu тръшвам трюм m -овс Laderaum m5 eines Schiffes трюфел m -и Bot OrütPi1 f18 трябва unveränd 1 (необходимост, нроднс’ ложстю) ~ дн müssen 90 + Inf: човек ~ дн спи 8 чНсн нн дНн der Mensch muss täglicH 8 Stunden scbluPen; той ~ дн сн е рнзболЯл er muss er’krankt sein 2 (необходимост, за¬ дължение, препоръка) ~ дн müssen, eoiiin 147 + Inf od huhcn 62 ...zu + Inf in Verb - дн [бъде] möseci, sollen + Inf od sein 140 sn ... zu: - дн тръгна утро рано icb muss [soll] morgen trüb foru(iiHir); ~ дн свърша тов) до утро ich muss [soll] das bis morgen irl/eigir od ieh buhe das bis morgen zu cr- lireii/r; товН ~ дн сн свърши до утро das muss [s^ll] bis morgen cr'/eigt werden od das isi bis morgen zu ir'1/dii/r учениците -шо дн напишат домашното нн отделни листове die Schüler sollten die Hausaufga¬ ben auf lose Blaii/r schreiben; ти -шо [с -ло] дн съдош но-нродннелйв du bättcet vor¬ sichtiger sein sollen [müssen]; тн той би -ло дн знас тов) das müssle [sollte] er doch wis¬ sen; човск Си -ло винаги да казва истина- тн man sollte [müseti] imm/r die WaHrhcit eugcn; товН ~ дн му сн кНжс das muss [soll] man ihm sagen; както - wic cs .sein muss [soll] od ore/ntlieH 3 (нужно н) нн ~ дн rieht müssen od nicht soll/п + Inf od ricHl eruu- eber l ... zu + Inf утро нс - да идвате, що сн спрНвя сНм morgig soller [möeeig| Sic ricHl kommen, leb werde sebon allein f/riig w/rd/r od morgen braueben Sic nicHi zu kommen, icb werde sebon аГ/in fertig wer¬ den 4 in Verb - с)мо да bruueHen nur zu + Inf той -шо сНмо дн извика er erasehti nur zu ruter 5 (бива) нн ~ дн rieHt dürfen 27 + Inf децата нн ~ да си лягат късно К1гС/г
трябвам 1032 dürfen nicht spät schlafen gehen 0 ковкото ~ soviel es nötig «•'forderlich] ist трябв/ам a brauchen / нк/нщ —> А; нкм/на нщ => /V: ти ми -am ich brauche dich; книгата ми -a ich brauche das Buch; тъкмо ти ни -atue umg auch übertr dich brauchen wir ge'rade 0 хич не мй -a od не мй -а на баир лозе umg das werde ich schön bleiben lassen od ich denke gar nicht daran od daran denke ich nicht im Traum: не тй -a umg lass es (lieber) sein тряс Interj krach трясвам (cc) а rpeciia (се) r e4 semel zu тряскам (се) тряск/ам а 1 krachen /, donnern / 2 (хвър¬ лям шумно) knallen /: тя -а ктигата на масата sie knallt das Buch auf den Tisch 3 (затварям шумно) zu/werfen 185, zu/knal- len, zu/schlagen //9 // ~ се 1 impers a ce es donnert od der Donner rollt (kracht) 2 (вра¬ та) nur 3. P mit einem Krach ins Schloss fallen 34 sn od ins Schloss krachen [knallen) 3 (блъскам се шумно) в нщ umg krachen gegen etw A трясканица/ил# Knallen n -s, Krachen n -s: ~ на врати heftiges Zuschlägen n -s von Tü¬ ren od Türknallen тряс/ък m -ци Krachen n -s, Krach m -(e)s, Knall m -(e)s, Knallen n -s, Donnern n -s: вратйта се затвори c ~ die Tür fiel mit ei¬ nem Krach ins Schloss ту Konj meist in Verb - . .., ~ 1 (непосредст¬ вено следващо, повтарящо ce) bald bald: тя ~ плачеше, ~ се смееше от радост bald weinte, bald lachte sie vor Freude 2 (не¬ посредствено и на интервали следващо, повтарящо се) bald..., bald; mal ..., mal: ~ так/, ~ иначе [така) mal so, mal so; - тук, - т/м bald hier, bald dort od mal hier, mal dort туба f 1 (за паста) Tube fl8 2 (тубичка за таблетки) Röhrchen n8 3 (бидон) Ka'nister т8 4 Mus Tu ba/Р/ Tuben туберкулйрам a an Tuberkulose erkranken /* sn туберкулоза /Tuberkulose / Schwindsucht/: белодробна ~ Lungentuberkulose; костна ~ Knochentuberkulose; бъбречна ~ od ~ на бъбрека Nierentuberkulose; кожна ~ od ~ на кожата Hauttuberkulose; скоротечна - galoppierende Schwindsucct/ туберкулоз/ен -на I 1 (болен) tuberku'lös, tu¬ berkulosekrank 2 tuberku’lös, Tuberkulose-: -но огнище tuberkulöser Herd m4 od Tuber- ku’loseherd; -но заболяване tuberku’löse Er¬ krankung fl8\ санаториум за -но болни Tuberku'losesanatorium п17 3 Tu’berkel-: -ни бактерии Tuberkelbakteriee//# II т -ният, -ни Tuberku'löse(r) т22, Tuberku’losekran- keCr) т22 тубероза / Pot Tube’rose//V тубичка /Röhrchen п8Jur Tabletten и А тугин т -и dial (чужденец) Fremde(r) т22. Ausländer т8 тугиика / dial (чужденка) Frcmdc/22, Aus¬ länderin J18* гуз т -ове 1 Ass nl / umg п2 im Kartenspiel 2 übertr umg pej hohes Tier n4 umg pej, ein¬ flussreiche Per'son fI8 3 (богаташ) pej Geld¬ sack m3 pej тузем/ен -на eingeboren, einheimisch тузем/сц m -ци Е^еЬот^« m22, Einhei- п^с!«« m22 тузеещк/Eingeborene /22, Einheimische /22 туземски dass wie туземен туйст m Twist ml 1 туй Pron dass wie тов/ .v auch тоз(и) туйто Interj 1 (твърдо решение напук на нкг) basta od und Schluss (damit): няма да отида и ~ ich gehe nicht hin und basta od ich gehe nicht hin und Schluss damit 2 (учудва¬ не) da hast du es od das fehlte ge'rade noch тук(а) Adv 1 (място) hier 2 (посока) hierhin; (към говорещия) hierher: ела ~ komm hier¬ her 0 ~ вода, т/м вод/ - няма [не наме¬ рихме) wie lange man auch nach Wasser suchte, man hat keins gefunden; - лев, ~ лев - парите ми се свършиха hier ein Lew, da ein Lew und das Geld war alle тукаш/ен -на 1 hiesig: -ни обичаи hiesige Bräuche 2 von hier: той e - er ist von hier тук-там / тук-таме hier und da od hier und dort тул m -ове alt Köcher m8 туловищ/е n -a Rumpf m3 тулум m -и alt 1 (кожен мях) Sack m5, Beutel m8, Schlauch m3 aus Tierhaut zur Aufbewah¬ rung von Käse, Butter, Wein u Ä 2 (търбух) übertr Bauch m3, Wanst m3 тулумба f alt 1 Wasserpumpe flS: пожарни¬ карска - Pumpe der Feuerwehr 2 (сладкиш) süßes Gekäck n -(e)s mit Sirup тулумбаджи/я m -ята, -и alt (пожарникар) Feuerwehrmann m7 od PI Feuerwehrleute тулумбичка/süßes Ge'аäke n -(e)s mit Sirup тулуп m -и umg pej Tölpel m8 pej, Flegel m8 pej туля il 1 ver'bergen 9*, verstecken Г 2 (за- сланям) verdecken 7* тумб/а / umg (Mensche^Haufen m8: на цели [големи] -и in hellen [großen] Haufen od haufenweise тумба/к m -ци umg pej Bauch m3 umg, Wanst m5 umg pej тумба-лумба I Interj tsch^g^m II / umg scherzh 1 (сватба) Hochzeit flS 2 (веселба) Fest n4, Vergnügen n8 тумбест 1 (коремест) dickbäuchig, 2 bauchig, dickbauchig: -o шише bauchige [dickbaukhi-
1033 турнйр gc] Flnschh/7# тумкам a dass wie думкам тумор in -и Tumor т!4, Geschwulst /20: доброкачествен, злокачествен - gutartiger, bösartiger Tumor od gutartige, bösartige Gc- ’sebwulst тумру/к in -ци dial (дървени окови) hölzerne Fsßteree1 f/8 тупа in Verb ~ СндН volkst uivcrecbsldctc Not f od unverschuldetes Unglück n -(c)s Тунджа (/) Tsndeeba (/) Fluß in Bulgarien тундра/Tundra/PI Tundr/r тунол in -и Turrel m8/1 1 тунел/он -нн Turnei-: ~ сфект Phys Ougпdif- Prkt n4: -но строителство Turn/l^uu m -(c)s тунеяд/ец in -ци pej SeHmu’rolzer m8 тунеядски pej sebma'roizerlseh тунеядство n pej Schmarotzertum n -s туника / 1 hist Tunika / PI Turik/n 2 Sport kurzes Ki/ie Pür Mädchen, LnuPklcid n6 туня dass wie тунн тул Interj 1 hum 2 (при падане) a1snфs, bums тупaлйа/Ause1oaPrr mS тупа-луп/ I Interj hum, bum II fJn (тупаница) umg Prügel PI, SeblUgi PI туп/ам а 1 (килим) klopPer 1 2 (тъпан) seblu- gcn 119 3 (e крак) (usfd)etampPcn 1 4 (па¬ дам) plumpsen 3 sn 5 klopf/r, poehen /: ~ нкг по рамото jdm auf dic Schulter klopfcr [aoeneg|; сърцето -u das Herz klopft [poene] 6 (Сия) umg atöli1g / 0 - сн в гърдите umg sieb in die Brust werf/r 185 тупан m -и dial dass wie тъпан тупаница / 1 Prügc’l/i /18 2 (зн наказание) Prügel PI, Schläge PI туп/вам а тупна v e4 1 semel (удрям локо) iciehi scHlugen 119 jdn, cinen l/iebler Schlag versetzen 3* jdm 2 semel klopfen poeben 1: - нкг по рНмото jdm aut dic Schulter klopt/g [pocher] 3 (падам) plumpser 3 sh 4 semel zu тупам 0 ~ сн в гърдите umg sieh in dic Brusi werfen 185: ~ сн нн главата нн нкг umg sieh vor jdm uushulten Н^сп 77*; -ннл сн е нн главата нн нкг umg er ii/gt jdm nut dir Tusebe тупе h seh UgvirtenUmtneit/ Frechheit/ тупйрам a tou'picr/g [tu..] тупк/м а 1 (сърце) kloptlr /, pochen / 2 (c крак) iruppeir /; stumpfer /, trump/in / туплсст dial (валчост) kugelförmig, rurd тупна p zu тупвам туптОж m -и Kiopf/g n -s, Poebcn n -s; Schlug m -(e)s des Herzens туптОно n dass wie туптОж тупти i2 nur 3. P klopter /, pochen /, schla¬ gen 119 vom Herzen тупурдйя j umg 1 Krueh m -(c)e, Ru’dau m -s: вдигам ~ Ra'duu maebcn 7 2 (стъпки) Gc- 'trumpel h -s, Gc’etumaPc n -s 'lyp m -овн 1 (ссиаслаа) auch Sport Oosr [luir] /18, Rundfahrt /18 2 (кръг) Sport Runde//# 3 (при избори) Wahlgang m5 тур m -овс Zoo1 Auerochse m16, Ur m4 Зтур m -овс (в шнхн) Turm m5 турн / о PI 1 hist Moro'grumm пЗ des Sultans auf Münzen u Dokumenten 2 Wuppcr- od Kopfseite//# einer Münze: in Verb нзй или ~ KopP oder Zahl (was wählst du? - beim Wer¬ fen einer Münze) турбина /Tubbine /И’: водна - Waeeeгriuгbi- ne; пНрнн - Dampfturbine турбйн/ен -нн Tur'bmer- турбовйтлов Ollreo-Proa-: - самолет Turbo- Proa-F1ugzeul n4 турбогенератор m -и Oureogcncru]or in 14 турбореактнв/ен -нн Osr'blgig(luft)etran1-: ~ двигател Osr'eigiп(lst1)strnh1triibwirk п4 турвам а турна v e4 umg semel zu туря тургам a seh dass wie турям тургор m Bot Med Tue gor m -s турйз/ъм in -мът 1 Oou'riemue [tu..| m -, Fremdenverkehr in -(c)s 2 (организация, дсло) Tou'ristlk [tu..] / 3 (извършвано по¬ ходи в планината) Wundern п -s; Wureer- eaor] m -(c)s турист m -и 1 Tos'rlet [tu..] m16 2 (вървящ пеша в планината) (Beri)Wunderer mS туристйч/ен -нн dass wie folg туристйческ/и 1 Touristin- [tu..], touristisch 2 Wander-: ~ обувки Wandirecbuhc; ~ мар¬ шрут Wanderroute [..ru:..] J18: ~ поход Wanderung /18, Tour [Iut] /18 3 - вагон Lleiiwagcn m8 4 -o ориентирано Sport Oriin'tiiruggeiaut in -(e)s турйстю /1 Tos'rls'n/Z8* 2 (вървяща пеша в планината) (Bii^ig))^;u^c^dcnn^^8* туркйн/я /-ьо! Türkin /18* тускмен т -и Turk'meni ml6 Тусамония (/) Tsrk,meglen (п) -s тусамоlнка/Tnrk'mcnin /18* туркменски turk’menieeh тусксфйт т -и hist Osreo'a1u1r(r) т22, Tür- kcnPrcuge m4 туркофсC m -и hist Oüreinfiige m4, Osreo- 'pbobe(r) m22 ту^н/к m - ци dass wie торлак турма/к m -ци 1 (млад бивол) junger Büffrl m8 2 (Cивоттaс теле) ^ГРс^аю п7 im zweiten Jahr турмнкйня/juungr BüPPr1esh /20 турмо h -та BüPte1knie n7 bis zu etwa einem Jahr турна v zu турвам турне н -тн Tourrc/ [tur'nrJ J21J18: отивам нн - uut Toubr/i geben 48 sn турнйр m -и Turniern3
Typiriipen 10 VI турнйр/ен -на Tur'nier- турск/и I tSiгkiskh II т -ият Türkisch (// -s); -ият das Türkische n22 0 седя по - im Tür¬ kensitz [Schneidersitz) sitzen 146: -а леск/ Bot wilder Has/lstrauch n7: -o цвете Bot 1 (невен) Ringelblume fl8 2 (син крем) Schwertlilie/?# турско n 1 volkst (Турция) Tür'kci / 2 (епоха на турското робство) Tü^kanzen/’ турскосин -я, -ьо, -и tür'kisblau турт/' volkst hac.sgebakee/es Ru/dbrol п4 туру/к ш -ци Zool (Fisch) über ein Jahr alter und über 1,5 kg wiegender Pala'mide m, Bo- '/ito ml 1 Турция {f} Türkei f турч/ Koll pej Türken Pl тур/чин m -ци, -чино! Türke ml6 туршй^н 1 für /i/gel/gt/s Ge'müse: -а каца Fass n7 für ei/g/l/gt/s Ge'müse 2 (от тур¬ шия) von eingelegtem Ge'müse туршвlя/‘eingelegtes Ge'müse n -s тур/я r il тур/ям a umg 1 (в хоризонтално положение) legen 7, hin/legen: - кнй^ата на м/сата das Buch auf den Tisch legen; - дрехите в куфара die Kleider in den Koffer legen 2 auf/legen, auf/tun 171 umg: - нкм ядене в чинията jdm die Speise auflegen [auftun); - покривка на м/сата ein Tisch¬ tuch auflegen [auf/decke/ 1] od ein Tischtuch auf den Tisch legen; - прйбор на масата ein Ge'deck auflegen od ein Gedeck auf den Tisch legen; - превръзка на р/ната einen Ver'band auf/legen [an/legen 1] od einen Ver- 'band auf die Wunde legen; - плоча eine Schallplatte auflegen; - грйм Schminke auf¬ legen 3 (в изправено положение) stellen /, hin/stellen, setzen 3: - вазата на масата die Vase auf den Tisch stellen; - кнйгите на по- лйцата die Bücher ins Re'gal stellen; - тен¬ джерата на п/чката den Topf auf den Herd stellen [setzen) 4 setzen auf etw A, auf/setzen: - месото на огъня (да ври) das Fleisch auf das Feuer (zum Kochen) setzen od das Fleisch aufsetze/; - вода за чай Teewasser aufsetzen; - шапка (на глав/та си) sich D eine Mütze auf den Kopf setzen od eine Mütze aufsetzen; - MäcKa eine Maske aufset¬ zen; - (си) очилата die Brille aufsetzen 5 setzen: - препинателни зн/ци Interpunkti¬ onszeichen setzen; - в кавички in Anfüh¬ rungsstriche setzen; - подписа си под нщ seine Unterschrift unter etw A setzen; - печ/т на нщ einen Stempel auf etw A setzen [drü¬ cken /); — огр/да einen Zaun setzen 6 an/- bringen 21: - крушка eine Glühbirne anbrin¬ gen; - стъкло на прозореца eine Fenster¬ scheibe anbringen [ein/setzen) 7 (гуми - на кола, колело) auf/ziehen 792, mon'tieren Г 8 (наливам) (ein/)gießen 55 9 tun, geben 46: - сол в яденето Salz an das Essen gehen [tun); - захар в чая Zucker in den ' Ice tun 10 an/legen, auflegen, zu/l/ge/: - въглиша. дърва на огъня Kohle, Holz anl/gen |;mfle- gen | [zul/ge/) od Kohle, Holz aufs Feuer le¬ gen 11 an/legen 1: - бижута Schmuck a/l/- gen; - тр/ур Traue^kleidu/g) anlege/; - ор¬ дени Orden anlegen; - юздата на коня dem Pferd den Zaum a/legen; - верйги нкм jdm Fessel/ a/l/gen 12 (обличам, обувам) an/- ziehen 13 (an/)stecke/ /: - пръстен eine/ Ring a/steck/n [aufsetze/l od ei/en Ring an den Finger stecke/ 14 (пъхам) hi'/ei//ste- ck// 1 15 (назначавам) machen 1 zu etw D, /i//setze/ als etw D: -йха го кмет man machte ihn zum Bürgermeister od man s/tzte ihn als Bürgermeister ein 0 - ядене на масата das Esse/ auf/tragen 164 od servie¬ ren /*; - м/сата den Tisch d/cke/; - ш/л /in// Schal um/bind/n 14: - детето да спй das Kind i/s Bett steck/n od das Kind zu Bett bringen; учйтелят му -и двойка der Lehrer gab [verpasste) ihm /i/e Fü/f (петицата e най-ниската бележка в Германия): ~ инжекция /i/e Spritze g/be/ 46: ~ вендузи Schröpfköpfe an/setzen; - пиявици Blutegel a/setz//; - капки в носа Tropfe/ in die Nase träufeln 1: ~ капан /i/e Falle auf/stel- len [legen); - хаст/р Futter ei//näh/n 7; - нкг на диета jdn auf Di ’ at setz//; - в ред in Ordnung bringen; - край на нщ etw D ein Ende setzen; - начало на нщ einen Anfang für etw A [von etw D) machen [setze/); - основите на/за нщ die Grundlagen für etw A [zu etw D] schaff/n 108: - прегр/ди Schran¬ ken er'richten 2*; - рък/ на нщ sei/e Hand auf etw A leg/n od beschlagnahm// Г etw A: ~ нкг в джоба си jdn in die Tasche stecken; - настранИ auf die S/it/ legen od auf die hohe Ka/te leg/n od b/i's/ite lege/ [zu- 'rück/legen); - под възбр/на beschlagnah¬ men; - кръст [пепел) на нщ Gras über etw A wachse/ lasse/ 77*; -й му пепел [кръст) umg 1 Schwamm drüber umg od vergiss es 2 (за висока степен на учудване) das kannst du dir gar nicht vorstell/n [de/ken); - под едйн знамен/тел unter ei/en g/'mei/sam// Nen/er bringen; - всички в едйн кош [кюп) alle über einen Kamm scheren 114: ~ нкг на мястото му jdn in die Schranke/ w/is// 181 od jdn zu'recht/weisen; - нкг на топа на уст/та umg jdm die Verantwortung für etw A ab/schieben //5; - нкг на тясно jdn in die Enge treiben 166: - пръст в р/ната den Finger auf di/ offen/ Wunde l/ge/; - си въжето на шйята od - си глав/та в торба¬ та den Kopf [Hals) in die Schli/g/ stecken; - си нщ на сърцето sich D etw A zu Herzen nehmen 97; - си нщ на ум/ sich D etw A in
1035 тьжовност den Kopt ectzcn; - чортН нн нщ einen Strieb urier etw A mueben [ziehen]; - точка нн нщ einen Punkt muehcn 1 od mix euwas Sehluee mueber; ~ точката нн й-то das Tüpfelchen aufs l setzen; ~ под ключ verschließen 123+ cinZeeb1icßcn 723; ~ крак нкм jdm ein Bein stellen тутав umg dass wie туткав тутакси so'fort, im Auirnbliek ту там се a umg dass wie туткам се туткав umg umständlleH, ungeschickt; sehwer- PUllli туткавост f o PI umg Ungeschicktheit /, Um¬ ständlichkeit /; Schwerfälligkeit / тутк/л m Knochenleim m4, Tlsehl/rlrim тутк/лен Oleen1ir1elm-, L/im-, aus Leim туткалйс/м v а туткалйсвам a dass wie folg туткали il mix L/im bc'strcieben 162+ l/i- men 1 туткам се a umg (bi'rumd)trödi1n 7; sehwer- PUlllg [lurisum] arb/iien 2 тутманик m -ци 1 Gaste mil Eiern, Butter und KUse gc'euckcges Brox n4 2 übertt■ umg Tölpel mS umg, ungehobelter Klotz m2 umg тутун m -и dial dass wie тютюн туфа /Büsch/l n8, Graeeüeehil туфест büschelartig тухла/Zicgri m8 тухлНр m -ят, -и, -ю! Ziili'leiurbeltir m8, Ziegelbrigger m8 тухл/р/ен -нн Zi/grl-: -на фабрика Zlrg/I- /rcnn/rci f18, Ziegc’l/ /76 тухл/рница / Zicg/lhr/rner/i f]8, Zi/gCl/i fl8 тухлйреки Zieiil-; Zieii'lei- тухларство h Zlile1llcr.rieilzsп/ тухлен Zl/i/1-: -н постройка Zieg/l^uu m -(с^, Zleg/lbaui/r; ~ цвЯт Zieiriroi n -s туч m umg gegossenes M/'lull пЗ: (бронз) Bronze/, (чугун) Gseecleci n -s 'тучен umg aus ^'gosscncm Mi'tn|1 [с|сон’ зов) uus Bronze, /rorzen (чугунен) aus Gusseisen, gueeciscrn 2туч/ен -на 1 (плодо^дон) ftuetotar 2 (тро- вн) sattig, üppig 3 (тлъст, охранен) dial wohlgegUhrX, f/tt тучсница fBo/ Portulak m4/17, Burzi1eruut n7 тучност / o PI 1 (плодородно^) Fruehibar- kelt /2 (зн трева) Saftigkeitf\ Üppigkeit/ 'туш m -овс Tusebe flS: ~ зн чертано Zci- ehirtuseHi; - зн мигли Wimpirntusehi “туш m Sport Sehultcrsicg m4 'туш m -ове Mus Tuseb m4 туша il dass wie потушавам тушвам cc а туш на cc v e4 semel zu тушкнм ec 'тушвам uvJv а 1 (прнвя отсенки) schaft1/- rcn Г 2 (изписвам e туш) tusehcn 7 3 Med tou'eHlcrcn [lu’/::..] Г “тушйрам uv/v a tyon uu' ^tdi Setahern k- gcn 7 [zwingen 193] т^^иров^ / 1 (нюансирано) Scharil/ruri f!8 einer Zeichnung 2 (нанасяне нн туш) Tuschen n -s, Nuchzicben n -s einer B1rietttx- zelebnung mit Oueehe тушкам се a dial 1 (пързалям сн, хлъзгам ec) ru]eebcn 1 hbJsn 2 (люлоя ec) mix gro¬ ßem Sebwung schaukeln 7 3 (лутам ec) um- 'her/lnen 7 sn тушнa ce v zu тушвам ec тц Part umg nein тц-тц Interj 1 (почуда, възхита) oh. (oh) 2 (съжаление, мъка) ueh тщесл/в/ен -нн ruhmsüchtig, eitel тщесл/вие n Ruhmsucht/, Е^1^<^)1^1^Г1 / тъга / 1 Trauer /, Be'trübnls /79*, Gram m -(cK Kummer m -s 2 (копнеж) по Schnsuebt /nach D: - по родината Heimweh n -(c)s od Sehneueht naeh der Hcimnt тъгов/ен -нн / тъговит alt dass wie тъжон тъгувам а за, по nuch/trauern 7 D\ trauern um A; sich dem Kummer hlnZicben 46 0 ~ no родината Heimweh Ьп/сп 62 тъдява Adv bier, in dieser Gegend тъдяваш/ен -нн umg 1 НТ^Тд: -ните хора die 11^1111 Leute 2 vor hier: той нс е - er ist nlcHt vor hier тъж/ il за 1 nuch/trauem 7 D\ trauern um Л 2 (в траур съм) irauern um jdn: in Trauer sein 140 sn 0 - зн родината [Сащин дом) Heimw/h Нп/сп 62 тъжа ec il от siel /eSehweren Г, siel bc- 'klagen Г iiberA тъжачка /1 Klug/weib n6 2 (припев) Klage¬ lied n6, Klag/ilanr/t f18, Klugeicsang m5 тъжба /1 jur Kluge flS, K1ugie<^l^r^lPi f!8\ по- днвнм - eine Kluge ^п/г/ТсН/п 7 2 (опл^К’ внне) Beschwerde flS, Bc'scH werd/schriti fH3 dial dass wie тъга тъждествен l'dintieeh, gleich тъждеств/о н -U leigti’tät fJ8, Glrichhhl/78 тьже/к m -ци Bot Schwcrrlillr f!8 тъж/ен -нн 1 (опечален) traurig, betrübe, gramvoll, kummervoll, trnucrvoll: - съм traurig [/с']™/]] .sein 140 sn: -но лицО ein xruung/s [/c'erü/tce] [gramvolles] [kummer¬ volles] Gc’siebt n6 2 (опечаляващ) traurig, belrübend, /c'eiii/lieh H -но Adv trnurig, bc- 'trü/t: стНва ми -но es mueli mich traurig od mir wird iruurig zu'msec [z_u Muli]; -но ми е зн нкг!нщ 1 (жал ми н, съжалявам го) efwljd lut mir Lite od cs lut mir Leid um A 2 (тъгувам зн) (nuchZ)eruscrn 7 D 3 (копнея) sieh seinen nach D тъжител m -ят, -и 1 (ищец) jur Kläger mS 2 BiSeHw/rd/tüHr/r m8 тъжов/сн -на poet dass wie тъжен тъжсвнсст/o PI Traurigkeit/ Bc'lni/ms//^ T
тъй 1036 тъй Adv dass wie така 0 - вярно Midi ja’wohl тъй като Konj will, du тъй чс Konj dass wie тнкн чс тъ/к) -чОш; Аог -кНх: Imperf -ч)х / -чОх, -чсшс; Imp -чй, -чето weben / тъкан J Gc'we/i п8: aснсинона ~ Seidegge- w/bc; съединителна ~ Anat Bindegewebe тъкНч т -и W/b/r т8 тъкач/сн -нн 1 Web-: ~ стНн W/bstuhl т5, WebmuseHiri /18 2 -нн фабрика Wiei,rii /18 ' тъкачоски 1 Weber-, des Web/is 2 dass wie тъкачен тъкачество n Wc/e’rci f als Gewerbe, BCmP m -(c)s des Webers тъкачна f We/ih tr fl 8' ' тъ к) ч ti и цн f Web/' rc i Jl 8 тъкмож m -и seit 1 Voibrrcitugg /18, Zu- 'rcchtmuebci n -s 2 (наморонио) Vot Haben n -s, Aeelent/18 3 (годсж) dial Vrriobiingg78 тъкмо Adv 1 (току-що, в момента) eben, де- 'rnei, so'e/en 2 (именно) c/cn, gc'radc, gc- 'nuu: ~ това исках дн к)жн с/сп [gc'radc] [li'nas| das wollte ich edgcп; ~ поради това ebendarum, ebendeswegen, gc'radc dumm 3 ausgcrccbncu, gc'radc; защо ~ нз трЯСвн дн ннпрНвя тов) warum soll ausgcrecHnct [gc¬ 'radc] ieh das tun 4 (точно) gc'rudc, gc'nuu: ~ преди трй години gc'nuu [gc'rndc] vor drei Jahren; - срощу мОн gc'nuu [g/'rade] mir gc- g/rüber; ~ обратното ganz im Gegenteil od gc'nuu [gc'radc] das Gegenteil тъкм/я /2 1 (приготвям) vorZeircl]cn “+ 2 (нагласявам) zu'rcebt/mucbcn 1 3 (гиздя) puizen 3, hü/seb mueb/r 4 (определям про¬ фесия) за e/etimmir /+ zu Di СащН му го -й зн инженер sein Vater bau ihn zum Irgi- 11^/^ //'stimmt 5 (искам да оженя) за нкг be'siimmnnh//•Jzg^, ver'bclratcn woli/r 1 an jdn [mit jdm] // ~ се 1 (приготвям ec) siel vor/crcitcg .sieb Perlig muelen /: ~ сн зн път sieh relsefirxig muebcn 2 (възнаморя- внм) beabsichtigen Г тълкование н -я alt dass wie тълкувано тълков/ен -нн erklänge, erläuternd meist in Verb - речник Be’dcuturgewörecrbueh n7 тълкувам а 1 uus/legen /, dculcn 2; ~ закон ein Gesetz uuelcgci; ~ сън einen Traum dselcgci [deuten] 2 (обяснявам) cr'klärcn /*, ir'läul/ri /+ тълкуван/е n -ия Auslegern!//8, Deutungj//8: ~ нн законите Auslegung der Gc'ectzc тълкувател m -ят, -и Deuter m8, Ausleger m8: ~ нн сънища Traumd/uier тълкувач m -и seh dass wie vor тълмач m -и alt 1 (тълкувател) Deuter m8 2 (преводач) Doimetscher m8 тълмЯ il all 1 (предричам) prophc'zcibcr /+, weissagen / 2 (тълкувам) aus/lcgcn deu¬ ten 2 тълн/Н / 1 Mingi //8. Minseheimeig^i 2 iiberrr pej Musse, HuutCr m -s, Pöbel m -s 0 нн -Й in Massen od in (l/ll/g) HautCn od idutenwcisc тълпят ce il nur PI u 3. P Sg koll меН drängen zu’samm/n/lauPcn 78 sn тълч) i2 zcrstoß/i 16Г, uer'etumpfcg Г 1тълчо/к m -ци dial 1 (чукало) Stößc1 m3 2 (хаванчс) Mörser m8 “тьлчМк m -ци ah 1 (тласък) S]oß m2 2 (нсдтиа) Anstoß тъмН /Dunkelheit / Finsternis/ Durkrl n -s: вечната ~ dic ewig/ Flneecrgis тьм/он -нн I 1 durkei: -на косН dunkles Haar n4i -ни очй durkle Augen n!3; -ни очилН Scng^in^i^ille /18; ~ плат durkl/r Stoff m4 2 firstcr, durkei: -на нощ dunkle [Pinsl/rc] Nuebl f20\ -нн стНя dunkles [tтnetcrrsi Zim¬ mer n8 II h -лото 1 Durklr^) n22: ссдЯхмо нн -но [в -ното] wir saßen im Dunkeln 2 (тъмнина) Durk/1 n -s 0 до -но /is in dic Nueht (li'reir); от -ни зорй vom [seit dem] Morgengrauen; от -но до -но vom trüben Morgen bis zum spülen A/ind; -нн стая 1 (фото) Dsnke1kammer//8 2 (при избори) WaHlkabinc /18; -ни сделки durkle Ge- ’sehUfxe n4i -но мйнало durkle V/fiaii/g- bciu /, -нн лйчност durkle Exie']Ciz /18; товН ми е -нн Индия umg das sind tür mich eölmieelc Dörf/r; стНвн -но es wird dunkel [finster] стнвн ми -но прод очйто es wird mir dunkel vor den Aug/r; -но като в рог stockdunkel, stockfinster тъмнее el 1 (стнвн тъмон) nur 3. Р durkei [tigetir] werden 184 sn, siel verfinstern Г 2 impers (стъмвн ec) dunkel [finster] wer¬ den, cs durk/lx /, es dämmert / 3 (нещо) durkei zu seien sein 140 sn // - ce dunkel zu ^1/1 ecir 0 - ми прод очйто es wird mir schwarz [eurk/1] vor den Augen тъмнило n DunkelheiT/. Figetemis/, Durk/1 n -s geh тъмнина f o PI auch übertr Dunkelheit/, Fig- .sfcrnis/ Durkei n -s geh тъмница /1 (затвор) Kerker m8 2 (тъмнина) Finslernis / тъмничар m -ят, -и, -ю! 1 Kirk/rmeisl/r m8 2 (затворник) seit Hättliri m3 тъмничар/ин m -и dass wie vor тъмнйч/ен -нн 1 Kerker-, Gefängnis- 2 строг ~ затвор Zuchthaus n7 тъмно- in Zuss durkcl- тъмнсжЪлт dunkelgelb тъмнозслСн dunkelgrün тъмнокафяв dunkelbraun тъмнокостснЯв dunkelbraun von Haaren тъмнокож duikcihäutii тъмнокос dunkelhaarig
1037 тъпча тъмнолйк /ruugleeieh]lg, vor /rauner, dunk¬ ler GeSieHtsfurbi тъмноок dunkeläugig тъмносив dunkilgruu тъмносин -я, -ъо, -и durk/lblau тъмнот) fo Pl seit dass wie тъмнин& тъмнотия f umg dass wie тъмнин) тъмночорвОн eurk/lrol тъмнЯ il нкм im Lieht sieben 155 jdm тън/н e4 в нщ vir'eiikcr 144* sn, etn/slnken 144 sn, verSaeken Г sn in etw D 0 мОСелитс -ат в прНх dic Möbel sind mit Stuu/ bedeckt; къщата -с в зсленин) das Haus ist vor Grün um'ge/en od das Haus ^еНи im Grünen; - в мизОрия in Elend lehen 7; - в разкош [иетйшоствс] im Ü/crfIuse leben [sitzen 146 umg]: - в пнри im Geld schwimmen /35; ~ в суеворис im Aberglauben stecken 154 [be- 'fuig/n sein 140 .vsjJ; ~ в невежество unwis¬ send [sggiel1eie| sein тънея el dürrer (magerer] werden 184 sn, a//- mugirn 1 sn тънаовлааност filrfne(i)ril тьнаса0с düggeenutll. mix dürrer Sehale тънасасаа eöggbiiril тънаоасЬст mit selmaler, schlanker Oui11i [tul_jo] тьнасног dass wie зънаоараа тънассунZеll -нн mit feinem Fell тънкост f 1 nur Sg Dürre f Dürrb/ii f 2 (нсдссCнстт) De'tail [..'tui] Hl, Einzcll/if /18: навлизам [впускам се] в -и ins D/'tuil gehen 48 sn od nut D/'luils iingclcn 3 (осо- Соност в дндснн област) FcinHcit /18. Fl- 'nc.ssc J'18, RatTrcs.se /18: -ито нн езика dic Feinheiten der Spracle; той владНе тук втича'и -и cr bihenscht Hier alle Finessen [RuttT nessir] зънаостсблен mit dünnem Stängel, dürn- siUi^^i^e)l1g тънкостсн/сн -нн dünnwandig тънкотоHo Pl seit Dünne f, Dürriril f тън^улсст dürr, mager, lager тън^у^лЯв dass wie vor тънтож m -и dass wie тътнеж тънтй /2 nur 3. P dass wie тътне тън/ъа -кн 1 dürn: - плНт dünner StoP m4: -кн стон) dünne Wund J20: ~ глНс dürne Stimmt/18: -ки устни dünne [eebma1i| Lip¬ pen f18 2 Dürr-: -ки черв) Med Dünndarm m(c)s 3 schlank: -кн снагН schlanke G/Stalt /18 [Figur/18\: -кн талия schlanke [schma¬ le] Tailli [idljo] f: - като фиданка schlank wir eine Gerte [Tuпgi| od giriersellank 4 (писклив) schrill 5 P/ir: - слух Piln/s Glhör n -(c)s; -кн миризм) Irir/r G/'ruch in5: -ка разлика t/irrr Unterschied m4: - познавач P/in/r K/gg/r m8: - усот Feingefühl n -(e)s, Fcinsirr in ■ (c)e; e ~ усет mit viel Felnelnn od fcigeingii; -ка ирония fclrc Ironie f, ~ ннмек Peigi [vorsichtige, vage] Anspielung /18: -кн усмивка Peines [schwacHcs] Läei/lr n -s; -ки чорти нн лицОто Peine Gc'eleb]szö- gc m5 0 -ка супн dünne Suppe /18: -кн хранН schmale Kost f - вЯтър beißender [schurfer] Wird m4: ~ като свирка [врст£но1 spindel¬ dürr; правя си -ки смстки 1 sieb D das Sei¬ ne [sein T/ii] denken 22 2 (стиснат съм) mit dem Pfennig reellen 2; ~ съм (Ссз средст¬ ва) une1miet1]t [pT’nanzselwaeh, degc/rdll] z/ing] sein 140 sn 0 минавам -ко billig du- 'von kommen 73 sn тънЯ il dünn mueben 1 тъп 1 (нс остър) stumpr: ~ нож stumpfes Messer n8: - ъгъл Math stumpfer Wirk/1 m8 2 (звук, чувство) dumpf: ~ уднр dumpfer Aufschlag m5: -н болка dumpf/r Schmerz m!2: -o отчаяние dumprc [stumpf/] Ver¬ zweiflung f 3 (глупав) dumm, blödCc), stumpfsinnig, ets,pid(c) тъпН/к m -ци umg pej Blödian m4, Dummkopf m5 тъпан m -и große Tromm/l /18: Сия -u die Tromm/i schlugen 779 [rübr/n тъпанар m -ят, -и, -ю! 1 Trommler m8, Pau’ kinsebläger m8 2 (глупак, простак) umg pej Blödian m4, Tölpel m8 тъпaнaсаa f umg pej dumme Or1nr /78, blödes [CooPis] Fruucnzimm/r n<8 тън)настаи umg pej io1ai1nuPe тъпанче n -та 1 Anat Tromm/lt/dl n4 2 (ма¬ лък тъпан) klein/ Tromm///8 тъпани il dial 1 (бия тъпана) dic Trommel schlugen 779 2 (ям много и лакомо) pej viel und gierig с^/п 32, frcseei pej тъпачка / umg pej blödes [doopee| Fruuei’ zlmm/r n8, blödes Wcib пб umg pej тьн)Цlаи umg pej blöe^) тъпНя el dumm [/ЮСс] da/sltzen 146 тЬнааниц) f umg G/'dilTigi n -s тъпо/връх, -върха Stumpf, mix cig/r stumpfen Spitz/ тъпоглав dumm, blöd, dort, slsmpte1ng1l, e^u'ald(c] тъпосс/о Pl Blödh/l/, Dummheit / Stumpt- ellg m -(c)s, Stsmptsingigkcit/ .SCfiptdi’liä]/ зъпот) jo Pi dass wie vor тъпотия f dass wie тъпост тъпотм/он -на 1 (глупав) blöd, Stumptsigrig, siu'pld(i) 2 (слабоумен) .schwachsinnig тъпоумис n Blödheit /. Stumpfsinn m -(c]e, Stumafsignigket/ Stupidi'ltU/ тъпоътълZен -нн stumpfwme[1]11g: - три- ъгълниа ein s(umnapvinkte1ligcs Drii/ck n4 тьllсъгътIHl/а m -ци Math stsmpfwigelilre Vi/l/ck n4 тъпча еЗ 1 (газя) zir'lr/tem 167*, niedcr/trilen 167, zcrtramp/ig Г 2 (пълня) stoppen 7: ~ T
тъпя I03K лулНта си seine Pt/iPC stoppen 3 (с храна) нкг (vo1i/)siopPer jdn 4 (натискам) xrci/r od mit Füßen tretin 5 (права, закони) mix Fü¬ ßen treten 0 - нн едно място auf der Stell/ iriien П ~ cc e нщ sieb voll stopfen mix etw D, sieb voll sebiug/n 119 mit etw D тъпя il stumpf mueben 1 (Beil. Messer и A) търбу/х m -си 1 Zool Pansen m8 2 (корсм) Bauch m3, Wanst m3 търбуша il den Bauch nuPZeen1itz1l 3 търг m -ът, -ове VirSlcTgirtirg /18. Auktl'on /18 0 продавам нн - virSiiig/rr /+; купу¬ вам нн - /rStiigiih 1* 1тьргам а d'ia1 (дърпам) ztc1/! /92. zupIer / тьргам а d'ia1 dass wie тръгвам търгаш т -и pej 1 (непочтен търговец) Seluelcrer т8, GeSclUtt/mueler m8 2 übertr m/rkur'iii handelnder Mensel ml6 търгашсски pej mirkun'ill гъргашоство n pej mirkan’fllcs Wesen n -s; Schacher m -s търгашки pej dass wie търгHшосаи търгов/сц m -ци 1 Händler m8, Kaufmann m -(i)s, KuuPl/nii seh KuufmUrgir: - нн едро GroßHärei/r, Großkaufmain; ~ нн дробно Einzelhändler, KiiirHärdi/r, K1cigkusfmugn; (амбулантен) ~ по къщите Hausierer m8 2 (пресметлив човек) übertr be'rcebieider Mensel ml6 търговИя f Handel m -s: - нн дробно Elrz/1- huidcl, Kl/inhund/l, Dc'tuilhuidcl alt; - нн Одро Großhandel, Er’grosbard/l [U'gro,.] alt; външна ~ Außenhandel; вътрешна - Inr/r- haidcl, Bigrighugeel; въртя ~ Handel ir/i- /сп 166 търговка /Händlerin /18* търговск/и 1 НппС/^-: ~ артикул Handelsar¬ tikel m8: - бнлНнс Handelsbilanz /18; - об- мОн Handeisuustuuseh m -cs; - н)ртнъос Handelspartner m8; ~ капитал Hugdclekupi- tul n -s, -c / -ier; ~ параход Hugde1escCnft n4; ~ флот Hagde1stfotti /18, Handelsmarine /18; ~ представител Hurdilsverlriler m8; ~ посредник Huidelsmaklir m8; ~ пътник Hald11sr1ie1gd1(r) m22 alt; ~ отношения Huidels/czienuigci Pl; ~ връзки Handcis- vir/lrdungen Pl; ~ ддговор Haldelevcr]rug m5; -H стока Handelsware /18; -н мНркн Handelsmarke/18; -н мрожн Handelsnetz nl; -H фйрмн Handelsfirma / - , -Pirmin; -н ко¬ респонденция Huldc1skorr1saond1gz/18; -u палата Handelskammer /18; -o право Hun- ecler1cbe n -(e)s; -o представителство Hun- eilsveritetenn//#; -o предприЯтис Hundels- //trieb m4; -o смб)рго Hundclsem/urgo n -s 2 (присъщ нн търговец) kaufmännisch: ~ инстинкт kaufmännischer Igs'tinki m -(c)s 0 -H улица Gi,ecnaftssiuaae//# търгувам a haidcli /, Handel Ureibei 166: - e хранителни стоки mit Lebim/iiin-vlii b.ii; d/lr; ~ със съседните страни iiiii den NueHburlUrderr Handel tr/ib/r od mli der NacHbarländern landein тържон тръжна Ankti’ons-, Vrr'^iuegц•ugie- тържОствон 1 Fest-, tCsilicH: - кошер*! F/si- konzert n4; -o събрание FestVersammlung //#, Есенени!//#; -а зНлн Fcstsu.nl m -(i)s, Fcstsulc; -H обстановка tistiicHi Atmo\anu- rr/; тов) е с)мо зн -и случаи das ist rnr für festliche Gi'liiinhiltig 2 Pri/rlicH: -o обе¬ щание feierliches Versprechen /18; -н клетва Iciirliehir Schwur m3; - момент frlrrllchrr Aslinellck m4; -н церемония Pii/riiehr Z/rcmo’nie //# тържественост/o Pl F/eriichkcii /; Веч^сН’ kell]/ тържсств/о n -ä 1 (нс)знонство] F/ier /18. Frieriienk/il /18. Fest n4, Festlieneeie /18 2 Oп,sman m4: ~ на справедливостта Tri- 'umph der Ge'rechlligerlt; ~ нн доброто над злото Or1Ulmp1 dcs Gueeg über das Böse' тържествувам a Хин'^'1^/! Г тържйщ/с / тържнш/о н -а Markt m3: рибно - Fieenmurk] тьркал/о п -U / -Отн 1 [аолелс] seh Rad п7 2 runde Schei/e /18 0 краставици ин -н [-Ота] umg QuatscH mit Soße! umg търк/алям а търк/оля v il 1 wälzen 3, roller 1 2 (събарям, търкулвам) nur v zu Boder werfen 185, hГgug]erZwetPiп, zu Full bringen 21 H~ce 1 sieh wälz/r: доцНтн сн -Нлят в сногН die Klgd/r wälzer sieh im Sebnec 2 (e посока) rollrn: топката сн -Нля der Bull rollt; камъните сн -алят надолу по склона dl/ Sliine roii/r den Hang hi'gsglir 3 (ложн безразборно) nur uv he'rum/ii/giii 82 търкаляст seit 1 (кръгъл) rurd 2 (валчост] kugelförmig търкам а 1 riib/n 98: ~ си очите sieb D die Aug/i rci/en 2 (отстранявам чрез търка¬ но) ub/rciben: - ръждата нн ножа den Rose vom Messer u/rci/cn 3 (c тухла, e четка) selcucrn /: ~ подн den Fuß/odcn .scheuern // - ce sieh rii/cn търкан/с h -ия 1 V# zu vor: Rei/ei n -s, Selcucrn n -s 2 übertr meist Pl -ия Rriberri- cn Pl, Unstimmigkeiter Pl търколя (ec) v zu търкалям (ce) търкул/вам а гъркул/на v e4 semel zu търк)лям // - ec ins Roller kommen 73 sn; rollrr / sn: к)мънито се -ннхн eie Steiic kamen ins Roll/n; той сн -нн нн земЯтн er rolle/ [1111] zu Boden 0 -ннлн сн тенджера¬ та, та си намерила похлупака umg girich und gleich geSeHt sieh gern търла/dial dass wiefalg търл/о n -u dial (кошара) Ptereb m4. Hürdc /™
1039 тътнс търлъ/к т -ци dass wie терлик търмъ/к т -ци dial Rechen т8, Harke//# търмъча il mit dem Rechen sammeln 1 Blät¬ ter u Ä търнов seit Domen- търнов/сц m -ци, -сцо! Einwohner m8 von Tarnovo Търново (n) offiziell Велико Търново Tarno- vo od Tirgovo (n) Stadt in Bulgarien търновски von Tarnovo, (произход) uns Tur- novo гърновчан/ин m -и dass wie търновсц търнокоп m -и Kreuzhacke/18 търпя il einen Zaun aus Dornenzweilin cr- 'rleHteg 2* um dem Vieh den Durchgang zu verwehren търпсж m seit dass wie търпСнис търпслйв g/dsieti търпслйвост/г; Pl Ge'diUd/ търпснис h Ge'duld pf въоръжавам ec e - sieh mit Gc’duie wupprcr 2 od sieh in Ge- ‘duie Ра^С! 3; проявЯвам ~ 1 Ge’enie ü/cn / geh 2 (изчаквам търпеливо) sieb g/dul- den 24; имайте малко ~ (изчакайте) gc'eul- den Sie sieb loci cin w/rig; имай малко ~ e него На/ cir wenig Ge'duld mit ilm; загуб¬ вам ~ die Geduld v/r’lirr/r 175: -то ми се изчерпа od излЯзох от ~ meiri Ge’duld war ersclöpPl od mir ging die G/'duld aus umg od mir riss die Ge’duld; изкарвам нкг от - jds G/'euid ir'seHöpt/r 7* 0 волско [бИвслсао] ~ Engelsgeduld. Lnmm(i)sgieuie; - му e м)йката umg mit G/’duld und Spucke PUngt man cire Muck/ търпим crträglicH търпимост f o Pl Dn1deumkeil/. To1i'rugzZ търп/Я /2 1 (позволявам, допускам) dulden 2: ти -йш прекадено много du duldest zu viel od du lasst dir zu vi/1 gc'Puli/r [bieter|; но мога да - тов) das kann icb nicHt dulden od das kann ich mir ricHt ge’Pull/r 11^1! od das 11^1 ieh mir ricHt gefull/g [/11X11]; той нс -и възражение er duldet [leid/i] keine Widerrede; работата нн -й отлагано die Su¬ che euie/t keigin Aufschub 2 (приемам, понасям търпеливо) нщ ü/cr sieh A erge¬ ben lassen 77* etw A 3 (издържам нн нщ) ir'iragcn 164\ aueZ1dl]e! 63: той -luii мъжествено бдлаито er ir'trug dl/ Seiner¬ zeit mannhaPu 4 (понасям) ir'tragen, anedetc- ben /55. leiden 79: нн мога да - нкг, нщ jdn, etw А rieht uussicben [l/idcn] [crtrugin] körnen 74: топ) нс сН -й вОчс das ist giebe mehr zu ir'irugcn 5 iiiden. ir'lriden 79*, er- 'dn1een 2*: - гл)д Hunger leiden; ~ нужда Not i/iecr; ~ лишения Ent'bihruniin erlei¬ den [/i'duiecr]; - унижение eine Dnnüti- lugg ir'liidir; - поражение eine Niederlage /r'liid/n 0 товН но -й асйтиаа das isi unter ull/r Kn'eik търсач m -и Sueb/r m8: ~ нн злато Goldsu¬ cher търсс/й m -и dass wie търсищо търссн/с n -ия VS zu 1 търся 1 Sueben n -s. Suelc ff в (процСс нн) - нн нщ!нкг auf der Suelc nach D 2 (издирвано нн полицията) на Fahngdurl'nach D 3 Ök Nachfrage/: ~ и предлагано Ang/bol und NuebPruge търсйопашка fZool dass wie трсоисп)шк) търсищ/с n -a duegetroek!etee Moor n4 mit weichem Boden Чърс/я г1 1 sueben 1 A [nach DJ: ~ си очил)- та seine Briilr euchc!; ~ разбйранс Ver- ’.suandnis suchen; ~ помощ Hilt/ .sueben; - утНхн Trost sueier; ~ правото си sein Reell suchen; ~ кавг) Streif [Händel] suelcn; -и ec продавачка (обява) V/rkäuP/rig gc’suebt 2 (в процсс нн търсено съм) нщ/нкг nut der Suele sein 140 sn nach D 3 (издирвам - от страна нн полицията) нкг!нщ Pahnden 2 nach D полйцият) -и псеттЪпниаа. от¬ краднатата кол) die Poli'zii Pulnd/i nueb dem Vir'bricH/r. nueb dem gestohlenen Wa¬ gen 0 - отговорност от нкг jdn zur V/r- aпewoiengl zielen 192: стоката се -и мно¬ го die War/ isl sclr gc'Prngt (gc’suclt) od nuel dir War/ be'stebt große Nachfrage; -ят ви нн телсфонн Sie werden an Oi1r'fon ver- Ingit; тй нЯма(ш) какво дн -иш тук du last hier nlehus zu euche!; такъв човок със свОщ дн го -иш so eigen (Mcnsclin) kannsu du mit der Ld’lernc suchen; ~ си ОслЯта umg in sein Unglück rennen woll/g 189 od mit d/m Feuer saie1c! 1: - под вола тслО den Boek псИсп woll/g; ~ под дърво и камък überall sueben 2търся г1 seh 1 фазд^свам) scnüet/ir /; rüx- lein 1: ~ дърво einen Baum scbüutiln [rüt¬ teln] 2 (изтърсвам, изтупвам) uueZschüttc1! // - ce zitt/rn /. hc/cn 1 търтвам а търтя v il umg du’von/iauPer 78 sn, davon/jagin 1 sn, IoeZstürzcn 3 sn: meist in Verb - да бягам Reißaus псНпсп 91 търтс/й m -ят. -и Zool Drohn/ /18 auch übertr търтсйски Drobn/g-: ~ живот Drohnenlebin T n -s търтя v zu търтвам търча т2 umg laufen 78 sn, renren 101 sn търчсшката Adv umg dass wie folg търчсшком Adv umg laufend. tm LnuPecnrite. rennend търчй-лъжй m umg Schwirdl/r mS тършувам a umg (за нщ) stö/irn / nach etw D, hi'rundetöbrrg. be'iTimAvühlin 1, 1c- 'rum/eucheg 1 тъст m -ове Sehwiilervauer m9 des Mannes тътен m -и dass wie тътнеж тътне c4 nur 3. P dröbr/r /: земята - от
тьтнсж нмо ■гожаито камиони dir Erde dröhnt uri/r den scHwir/r Lastwagen тътнеж m -и Dröhn/g n -s, Donnern н -s тътрНзя / тътрузя il dial dass wie folg тътр/я еЗ umg 1 (влача по земята) по нщ schl/iPer / auf etw D/über etw А: ~ сандъка по земята dir Kiste uuP dem [über der] Bo¬ den schleifen 2 (нося, мъкна т/жко) scilep’ pen 1 3 (водя. .мъкна със ссОн си) iibertr нкг scliieiter, scil/pp/r jdn: -оха го от завс- дОнио в заведение man schleppte ^■sehliilUi| ibn von Lo'kul zu Lo'kul // - се 1 siel schlep¬ pen: едвн ec ~ ich kann mich kaum noel schleppen 2 (посещавам прекадено често) pej ic'rum/sitzeg /76. he,rum/hoceen /: тЯ все сн -с у тях sic sitze [hockt | ewig hei lln/n Hc'rum тъч in -ове Sport 1 /Xus n -: топката излезе в ~ der Bull ging ins Aus od der Bull wurde über dir Selt/nHrii gespi/it 2 (хвърляне) за Einwurf m5 für A тъща - / ' Schwiegermutter / Pl Schwiegermütter des Mannes тю lnterj 1 (съжаление) ael 2 (недоволство) ptui тюл in -ове Te.xitl Tüll m3 тюлбсн in -и dial (тънка забрадка) dünnes Koafenen n7 тюлсн Tüll-: -и пердета Tüllgardinrn f18 тюлсн in -и Zool 1 Seehund m4 2 (ушнт) Ro//e fJ8, Olrenrc/be тюлснов zu vor Scehund(s)-, Ro//cn-: -u кожа ^^<^t^i^i^(^(.s)^/ll n4, Rob/eifell тюрбан m -и Oureag m3 тюрбс н -та Gru/mal п4/7 eines vornehmen Türken od eines islamischen Heiligen тюрк m -и AriiHöriie(r) m22 eines Turkvoi- kcs тюркоаз m -и Tür'eie ml тюрконз/он -снн / -на zu vor 1 Oür'kis-. е^^Т- een, uus Tür'kie: ~ пръстен mil Tür kesrg ge- Schmüekter Ring m4 2 (цвят) Иг'^, tür'kis- furben тюркски Turk-: ~ народи Turkvölker n7: - езици OnrkepracChinz'# тюрлйя f dial Art f18, Sorie f!8 тюрлюгювсч m -и 1 Gastr Oür'1ü-Gü’wetscb m Gericht aus Fleisch und verschiedenen Gemüsesorten 2 übertr (пъстра смос) hunxes Gc^lsch n4, Durcheiinnnder n -s тюрма f seit Gefängnis nl* тютюн m -и Tabak m4: ~ зн смъркан/: ScHnupftabak; ~ зн дъвчене Kuufu/uk, Pri/mta/ak; - зн лулН Pfeifentabak тютюнджййка/ни# RauuCerin тютюнджййски umg zu folg Raueber-: -u кашлица Raueberhusiin m -s тютюнджй/я m -ягн, -и. -йо' 1 (отглеждаш тютюн) alt Tabakan/auer т8 2 (търговец) alt Ta/akbUndler т8 3 (пушач) umg Ruuebcr mS тютюнев Tu/ak-: -и листН Tueakbläetrr л7; - дим Tubukruueb т -(е^ тютюнев dass wie vor тютюн и цн / alt Tabak (e]beuei1 m8 тютюнищ/о п -и Taeukte1d пб тютюlюпсодавdоц m -ци alt Taeakvirkäutir mS тютюнопроизводйтсл m -ят, -и Taeakprodu- zenf m16 тютюнопроизводйтел/он -на Tabak produ- ‘ziir/rd тютюнопроизводство п Tueukproduktiog f!8 тютюноработник m -ци Tu/akar/riier т8 тютюнодоботничк) / oubakar/ci teri n f18* тютюlютъсгсвZоц m -ци alt Tabakhändler m8 тюфле/к m -ци Strobeaek m5 тюх lnterj dass wie тю тюхкам се a laue jnnmern 1, wehklagen 1 тЯ Pron 3. P Sg f, А н/я, Kurzform я; D нн нея, alt н/й Kurzform й sie, A eii, D ihr тЯга / 1 (нн пощ) Zug m5 2 (теглитолна силн) Zugkrute f20, Trukil'or fl8: дизелова ~ Dieseltraktion; електрическа ~ iZ/kt^rS^eHe Zugkraft od E,liktrotrae]iog; моторна ~ Molorzuikrnfe тягост f seh Schwere/, Be,klinmnggZ тягост/он -нн //'drückend, drückend; heflm- mcnd: -но мълчНние ein drückendes [/e- 'ktennegdee] Schwelgen n -s тял/о n тслН 1 Körper mS: геометрично * geo,netrieeber Körper; неС/сно - Himmels¬ körper; осветително - Be'liuehtnngekörpir; човешко - menschlicHer Körp/r; животин¬ ско - ]irrтecnir Körper 2 (човешко, живо¬ тинско) Pl auch тел/сН Körp/r, Lei/ m6 3 (тяло бсз крайници, туловище) Rumpf т5, Körper, L/ib 4 (главна част, корпус) Techn RumpP: - нн самолет F1ugziulгunpf; ~ нн корнб Schiffsrumpt 5 (определен кръг от хора) KörperschaPf f!8, Körper: законо¬ дателно - lc'sc]zgeec!de KörpirsehuPl od gcSeUzgc/eidcr Körp/r; пренсднвHтолтас ~ Lihrkörp/r 6 (корпус) Korps [ko:r] n - [ko:^)], - [ko:rs]: дипломатическо ~ eialo- 'natiecbce Korps тялом dass wie толом тям Pron ah s 1тн тяснн 5 тСссн тясно 5 т/сон тях Pron s |т/ тяхна Pron s т/хсн тяхно Pron s т/хсн
1041 убогост У ly Präp 1 (при) нкг № jdm: ~ тях вмаги е вCтотс hei ilnin gebt es immir fröhlich zu; нямам - сНО/ си пари icb bu/c kein Geld hei mir 2 (между, сред) unler D. hcl D: ссобенс ~ жените любопитството б/шс голямо be,sondcre unter Frauen war dic Neugierde groß; създНвам впечатление * нкг dcn Eireruck cr'week/n Г /ei jdrn 3 (през. в) dial an D, während G: - празник отивахме нн гости un Festtagen lingen wir zu Bi,enen; ~ турско съм рНждан während der os'nanisehe! HerreenaPt kam ich zur Will 4 (в) volkst in A, D: лисйцата влязла - воденицата der Fuels ging in dic Müllr; пушка пукна ~ гор) естонн im grünen Wal¬ de 11111X1 cs 0 като - дом) wir zu Hause; слатс - домН kommt zu uns; ~ кого е в/ст- никът? wer lat die Ziliurg? 2y. y-y buerj ppu|! убед/н (н нщ) ü/cr'ziugt (von D): ~ марксист üeir'ziugeir MarXisl m6: - в нснвстата нн възгледа си üeir'zcult von dir RicHtige/ii eii!er AuPfaeeunl убсдоност f o Pl в нщ Üerfzinguill f o Pl von D уC/дитслd/н -нн ü/irz/ug/nd убедителност f o Pl Ü/rr,zrugnng.skraPe f o Pl убнд/я v il уО/ждапам а нкг 1 ö/er'redei 2* jdn zu etw D: -йхн мс дн учНствувам sic hu- hen mich zum Mitmnchig über'i/del od sic hu/en miel übir'rid/t пtlezunuehc! 2 в über¬ zeugen 7* jdn von etw D // ~ ec sich üe^f^'ri’ den 11^1! 77; sieh überzeugen 11^/1 77* убсждСнн/с n -я 1 (възглед) meist Pl Gesin¬ nung/ (Wrle]AnseeauunngZ/#: псогсссивни ■я foпeehгiet1iehe Gesinnung; той споделя -ята ми cr teilt m/ine Arseliuungen 2 (мнение) meist Pl Auf1asengl J'18, Mei- nung//#: общото ~ e alle sird dir M/irugg [AuPaaeeugl] убсжиш/с n -H 1 (нсдстсн) ZuflucHt / o Pl 2 (заксила] A'syi лЗ, ZuflucHtsort m4: право нн - A^ylr/ciil лЗ; давам - A'syl ge'wäbr/r /*; - зн преследвани A'syl [ZuflucHtsort] tür Vrr'Ioliti 3 Milit Unterstund m2 убй/вам а убия v e2 1 (отнемам живот) auch übertr töt/r 2, umZeriglin 21: - вярата den Glauber löten; -л Оащ) си er lut seinen Va¬ ter umgcbra/hi: (e удар) erschlugen 119\ tot/seh lugen 119 auch übertr: - (си) вром/то dir Zill ]oeech1ageg; (e кама) cr’dolch/r Г: (c предумисъл) ermorden 2*; (e огнестрел¬ но оръжие) erscHleßen 7/6*; (дивеч) erle¬ gen Г 2 (унищожавам) zu'nlelte melci 7, vcr'rlehter 2*: - надеждата die Hoffnung zu'niebue nuebi!: градушката -вн нивите der Hag/l verhielt/] die Felder 3 (сломя- вам) zer'nö^ecn Г 4 (зн обувки) nur uv 3. P drücken 1: обувките мс -внт die Sebule drücken mich 5 (наранявам нщ от удар) си нщ umg sieb sloßcn 161 an ehe D, siel D vcriez/r 3* etw А: той си уби главЯтн в стената er lau sieh den Kopf in der Wund gc'e]oßei: той си уби пръста er ver’letzie sieb den Finger 0 - радостт) нн нкг (зн нщ) jdm dic Lust [Freude] in etw D vergällen 7* [veri/idig 2*]; Господ дн го -c Gott /е- Sirufi ihr; шогито ти мс -ват deine Selcrzc /ringen mich um // - ec Selbstmord /c'gclcn 43*, sieb löter 2 убй/сц m -йци, -сцо! Mörder m3: ннНмсн ~ gehungcrcr Mörder; стНвнм - zum Mörd/r werden 184 sn убийствен meist übertr mörderiscH, tödlich, fürehtirlich: -и условия нн живот mörderi- sele Lrbens/idi!lurlei: -н скука tödliche Luri/weile; - труд fürcheirliehi Arei1e убийствено Adv töelich; въздейст(ву)вам - върху нкг!нщ sleH töelich aus/wirker 1 auf A уСййств/о n -u Mord m4\ Oo]eehlai m5: извършвам - lin/n Mord /c’gclcn 48* ~ нн човек Mord an einim Meieehen; замислям ~ auf Mord el!gcil 7; ~ е взлом Raubmord m4\ - е отрова G1ftnore m4\ нотитИчосас - a01itiscerr TotscHlng m5 0 неволно - PaHrlässigc Tötung ‘убмца/Mordrnn /18' ’убййц/а m -ата, -и alt Mörder m3 убит I 1 (лишен от живот) gciöt/t, toi 2 (съсипан) erScHöpft, niedirgeech1ugei, verzagt: ~ от рНботн von der Ar/rix er- ’scHöpPt; ~ духом rlcecrgc’sellug/i [v/r- ’zuit] 3 (за цвят) gCdUmpte, stumpt: -н свет¬ лина ie’dUmaIUis Licli n6\ аспсИна е ~ блясък stumpfe Seide 4 (наран/н) v/r'/tzt 0 той падна * er ist gefallen; -и от градушка ниви zir'seHlugeri [gleeeriewnlzxe] Felder; - път fest it/ir/irrir W/g m3 II (човок) m -ият, -и Ootr(r) m22, (във война] G/'fuilr- nc(r) m22 убито I Adv vcrzagi, nlidcrgeec11aien: на¬ веждам - глава den Kopt verzagt [rieeer- gcsclligen] senken /; всичас ми е - - icb bin vollkommen ver’zigt II (наранено място) n Ver,1etuungJZZ<S‘ убия v zu убивам убог alt sebr arm; auch übertr geistig arm, lir- fällig убогост/o Pl alt Armut/; Einfalt/ У 66
убода HM 2 убод/а v е (wie бода) убождам а 1 (с остър предмет) stechen 153: ~ нкг с игла jdn mit einer Nadel stechen 2 (c рога) stoßen 161 3 (уязвявам) нкг sticheln gegen jdn, verletzen 3* jdn: гледа все да -е нкг übertr er stichelt ständig gegen jdn уббжество n alt dass wie убогост уббждан/е n -ия Stich ml: -ия c игла Nadel¬ stiche убо/й m -ят, -и dial Ausweichstelle J'18 auf ei¬ nem Feldweg уборка f Aufsammeln n -s he’rumliegender Abfälle убоя ce v /2 убоявам се a in Furcht ge'raten 97 sn убрус m -и dial großes Kopftuch n7 убяг/вам а убягна v e4 убягна, убегнеш, ... убягнат; Aor убягнах Ptz Perf Akt убегпал Ptz Perf Pass убегнат meist verneinend ent¬ nommen 73* sn D, entgehen 48* sn D: мъчно ще ми убегнеш du wirst mir schwer entkommen; нищо не -ва от погледа му nichts ent'geht seinem Blick; нйкой не може да убегне съдбата си niemand entgeht sei¬ nem Schicksal !уваж/а vil уважавам а 1 jdn achten 2, ehren 1: - родителите си seine Eltern ehren [ach¬ ten] 2 нщ achten 2, respektieren 7*: -авам законите die Ge'setze achten [respektieren! 0 -авам себе си auf seine Ehre be'dacht sein 140 sn -уваж/а v il уважавам а нщ statt/geben 46 etw D: -йха молбата му man hat seiner Bitte stattgegeben уважаем ver'ehrt; sehr ge'ehrt: -и приятелю! ver'ehrter Freund! -и колеги! sehr ge'ehrte Kol'legen! уважени/е n -я Achtung fl8, Ver'ehrung fl8: внушавам нкм - jdm Achtung ein/flößen 1 [ge'bieten 13*]: оказвам [засвидетелст(ву)- вам] - нкм jdm Achtung [Ver'ehrung] er- 'weisen 18l* [bezeugen 1*]; храня - към нкг Achtung für jdn hegen 7; радвам се на [ползвам се c] всеобщо - allgemeine Ach¬ tung ge'nießen 52* od sich A der allgemeinen Achtung erfreuen Г: достоен за - ach¬ tungswürdig; c - hochachtungsvoll od mit vorzüglicher Hochachtung 6 отнасям ce c ~ към нкг jdn achten 2 уважйтел/ен -на triftig; stichhaltig: по -ни причйни aus triftigen Gründen; ~ аргумент stichhaltiges Argu'ment n3 ' увард/вам а увардя v il umg 1 (запазвам) от be'wahren 1* vor D: -их млякото да не изкипй ich habe die Milch vor dem Überlau¬ fen be'wahrt 2 (издебвам) нкг seit auf/lauern / jdm уварлйв leicht gar kochend: ~ боб leicht gar kochende Bohnen уваря v il уварявам a (gar) kochen 1 уведа v zu увеждам уведомйтел m Benachrichtiger m8 umg, Infor- 'mator ml4 уведомлени/е n -я Mitteilung fl8; Bcnach- richtigunn//# уведом/я vil уведомявам а нкг за benach¬ richtigen 1* jdn von D, informieren Г jdn über A; mit/teilen / jdm etw А: -явам полй- цията за злополуката die Poli'zei von dem Unfall benachrichtigen; той -й събранието за намеренията си er informierte die Ver¬ sammlung über seine Absichten od er teilte der Versammlung seine Absichten mit увеждам а уведа v wie въведа seit dass wie въвеждам, въведа увековеча v il увековечавам a ver'ewigen 1* увелич/а v il увеличавам a v il 1 (по раз¬ мер) auch übertr vergrößern Г, vermehren /*, verstärken Г: - снймка ein Foto vergrö¬ ßern; - колекция eine Sammlung vergrö¬ ßern; - доходи die Einnahmen vermehren; - числеността на архмията die Ar'mee ver¬ stärken 2 (повишавам) er’höhen Г, zu/neh- men 9/, steigern /, erweitern Г: - двойно добива den Er'trag um das Doppelte steigern [erhöhen]; - теглото das Ge wicht steigern od an Ge'wicht zu/nehmen; - скоростта die Geschwindigkeit er’höhen; ~ знанията (си) die Kenntnisse erweitern // * ce (an/)steigen /5/, zu/nehmen 97: раждаемостта се -ава die Geburtenziffer steigt (an); нивото ce -ава das Ni’veau steigt; -ават се престъпле¬ нията die Krimi’nalverbrechen nehmen zu увеличени/е n -я 1 Opt Vergrößerung f!8 2 Erhöhung flS: Steigerung fl8; Zunahme /18: - на ценйте Preiserhöhung; - на произ¬ водството Produkti'onssteigerung; - на тег¬ лото Ge wichtszunahme; - на раждаемост¬ та Ge’burtenzuwachs т -es; - (на) ресурси¬ те на потребление das Mehr an Konsumti- ’onsressourcen [..resursan] увеличйтел/ен, -на 1 Opt Ver'größerungs-: ~ но стъкло Vergrößerungsglas n7 2 Gramm augmenta'tiv увеича/вам а увенчая v e2 krönen 7 auch übertr, be’kränzen 3*: - нкг c корона jdn krönen; ~ нкг (c венец) jdn be’kränzen; уейлията му се -xa c успех seine Be'mü- hungen waren von Erfolg ge'krönt // - ce c победа mit einem Sieg enden 2 уверен 1 sicher, fest: - глас sichere [feste] Stimme fl8; -а крачка sicherer [fester] Schritt m3; -а походка sicherer Gang m -s 2 в sicher G, überzeugt von D: ~ съм в себе си ich bin meiner sicher [von mir selbst über¬ zeugt); напълно съм - в това ich bin fest da'von über’zeugt уверени/е n -я 1 Versicherung fl8, Be'teue-
1043 увличане rung /18: вярвнм нн -я un V/rsicHirumger [B/teu/ruricr] gluu/cn 7 2 (удостовере¬ ние) BiSehiigiiuni f!8. BeStUtigngg /18. Bi,glnne1ingg /18: в - нн това. чн zur Be- g1anellngg [Bc’slUligung, BiSsenriniinng] dcsecn. Сп^ увepсllнсс/ o Pl 1 Zuv/rsichl / Übrr’zeugung /: имам пълна ~ der Pcsfcn Zuvcrslche sein 140 sn\ е непоколебима - вярвнм в in un- rг,eehüxter1lenir Zuversicht [Überzeugung] gluu/en 1 um D 2 (сигурност) Sicherhiiu f, Gi'wiseheit f\ разчитам е - нн mit Sicher- heiu [Gewissheit] auf A /uuen 1 [r/eHnen 2]; - в псCоднта Sicgeegewissbcle увсртюрн / 1 Mus Ouvertüref18 2 übertr Ou¬ vertüre |.Ai..]J18, Auftakt m4 увср/я vl уверявам а 1 (убеждавам) нкг в нщ v/rSich/ih Гjdm etw А: в товН мога дн го - dus kann icb dir v/rSieHrrg; -явнм нкг в нрстивнстс jdm dus Gegigtiil versichern; -явнм нкг в невинността си jdm seine Un¬ schuld versichern [beteuern 7] 2 (удостове¬ рявам) eeSxätigeg 7*: -явам чрез подпис ugfirsciieittilcH beSeäfigcn с/ / нщ .siel vrrle'wlesirr Г von etw D увсс т Gc’tdlle п -s увос/вам а ув/ся v il auch übertr länger lus- ^1 77* auch übertr: но -внй веднага нос lass ricHt gi/icH den Kopf langen увссслСпн/о n -я Fest n4. Party -ies: гра¬ динско - Gari/nlcst [Guriegaaгty]; народно - Volksfest уnосн.тifтот/нн -на Vir'lrülnnge-: - пНрк' Vir‘gnülungsaurk ml7; -но знвсдОние Ver¬ gnügungsstätte /18 0 ~ влНк Soirtaiszug m5. AnstZnc^eznl m5 ув/ссля vl увсс/лявам a seh vergnügen 7*, er,1nexilig Г H - ee nur uv siel vergnügen /*. sieh bi,lueeige! 7* увехна v zu увяхвам ув/ш/нвам а ув/щНя v е2 нкг zndredin 2 jdm. zu ü/rrriecn verSsucber 7*; üb/rtcdcn 2*: непрекъснато мс -Нва er versuche ständig, mich zu überr/dir; нНй-посло го -ахмс ind- licH bu/en wir ibn ü/ir’reert ув/lU)т/тdсll -на linenrilicH: говоря нкм е - глас linerirgilce znZrieer 2 jdm уви 1 lnterj w/h! o w/h! 2 Mod i/ierr увн/вам а увия v e2 1 (завивам) eig/wickrir /. 111/^111111 119. iin/Hüller 7: - нщ в хар¬ тия etw ir Pa’pi/r rir/wickcln [eirZeeh1ugrg] 2 (вия) wiekelr 7, wirC/g 187. bindin 14. flecHein 38. (цигара) dreier /: ~ конец нн макар) Garn null eine Spule wlck/ir; - (на) венец einer Kranz Plechier [/ТгС/п] od zum Kranz wirder 0 - мустак dcn Schnurr/urf zwirbelr 7 //-er 1 übertr sieh ein/eehnei- cHein / 2 (вия се) около siel wire/r 187 um A. llm’eeh1iilgeg 72*/* etw A. sieh schlingen 124 um А: змия со -вн около ръкйтн eine Schlinge wire/i sieb um den Arm; - сн от 0^^ sieh vor Sc1nerz winden; бръшля¬ нът сн -внш/ около дървНтнтн der EPcu umSchlung die Baume od selling sieb um die 31^1 увйв/ен -на 1 (опаковъчен) Eigwickel-, Ein¬ hellig-. Pack- 2 (виеш ee) Schlirg- увйвка fo o Pl Eirwiek/lr n. -s, В^искс! n. -s 2 (подвързия) Umschlag m5, HülI/j75 !увйрам а увра v е уврН. уврНш ...увр)т; Aor уврях Ptz Perf Akt уврял Ptz Perf Pass уврян (hrrei!)s]icke! 154 // - ce eicb luP/- erangen 7 2увир/ам а увря v /2 1 nur 3 P itr gur [weM] kocl/n 2 umg уо11^опп/г eureb/scHwllzcn 3 0 -H ми глнвНта umg zur Vir'gurfl kom- псп 73 sn\ главНтн нс мй -u umg ein Dick¬ schädel sein 140 sn увйс/вам а увисна v e4 1 (вися) на auch übertr längen 64 an D. langen /lcibcn 77 sn an D: - нкм нн главНта [вратН] um jdm wie eine Klette bUrger; - по математика in Mu- ue/matik längen 2 (провдовам) на hüngen /. langen ю^/п 77*: - нос den Kopt hangen lassen; м)лкито крадци -ват нн въжето, н гсломито си ходят свободно auch übertr dic kliirer Die// 11^] ппп länger. große 11.^] man lauPen; - (се) нн толсфонн sich un die Striaac [uns Or1rPog] langer увйсван/о n -ия Häiiig/ieibcr n -s увисна r zu увисвам увйя v zu увивам увлск)v zu увличам увлскНтол/сн -нн sauiiCпC, lrteree’su!]: -нн книга sa1!пendes Buch п7\ -на игр) irteres- S1gtce Spi/l пЗ увлекаттлносс/о Pl Spanngrii g/ увлНчнн 1 (задълбочен) bing/risser von D. verSurker in А: - в кнйгата vom Buch hin¬ gerissen od ins Buch vcrSunk/n 2 по (влю¬ бен) veriir/i in А: безнадеждно - по нкг hoffnugge1oe ver 111/1 ir jdn увлочсни/с n -я 1 (въодушевление) B/gri- etcrung /18. Liieinschut] /18: - по нщ Bi- ‘leieterugl (LilCrgechuP]] tür А. работя e - п1х Br‘geieterugl ar/iit/r 2 2 (привърза¬ ност) Zugrilngl /IS; SchwUrm/rri f!8: лю¬ бовно - Zur/liuni [Sclwarme’r/i]; времен¬ но - по нкг vorübergehende Zuneigung tür jdn 0 пНзя сн от -я ^411 Leiecnscbiftcr im Zaun hallen 63 увлйчам а увлека v wie влскН 1 (повличам) mit siel zielir 792, mit/reiß/g 99 2 übertr mif/rciß/r 99. packen /. Peeeiln 7 //-ce 1 om. no sicH einrriß/r lis.sen 77 von D\ siel be'giietirr Г für A 2 e. no schwärnei 1 f^vr A; sich v/rli/brn 7* m A увлйчан/о n -ия Br'ieistrrnrg /18: - в [по]
увод i 044 спорт(а) Begeisterung für (den) Sport увод m -и l (въвеждане) Einleitung f!8. Ein¬ führung fl8 2 (на книга) Vorwort n4 0 в - искам да кажа [спомена] einleitend möchte ich sagen od ich möchte vor,wcgnchmek увод/ен -на einleitend, einführend, Einfiih- rungs-: -на лекция Elkführungsvorlesukg f!8; -на глава Einführungskapitel m8; -ни думи einleitende Worte 0 -на статия Leitar¬ tikel m8 уволнени/е n -я Entlassung /18; Kündigung /18: връчвам молба за - ein Entlassungs¬ gesuch cin/rcichcn 7; заповед за - Kündi¬ gungsschreiben! n8 уволнйтел/ен -на Entlassungs-, Kündigungs-: - билет Entlassungsschein m4; ~ срок Kün- digut^t^.ssf^issj/’ уволн/я r il уволнявам а нкг entlassen 77* jdn; kündigen 1 jdm: -явам от длъжност aus dem Amt entlassen; -явам войници от служба Soldaten aus dem Wehrdienst ent- lassern; -явам служител einem Angestellten kündigen // ~ cc 1 kündigen 1 iir 2 aus dem Wehrdienst entlassen werden 184 sn увон/я v il увонявам a mit Gc'stank erfüllen F 0 -или сте цялата къща на цигари das ganze Haus stinkt nach Tabak увоня ce v 72 увонявам се a zu stinken be¬ ginnen 7* увра v zu 1увирам уврат m -и altes Flächenmaß {etwa 1000 пГ) увре/ждам а увредя v il нке/нщ schaden 2 D, schädigen 1 А: пушенето уврежда (на) здравето Rauchen schadet der Ge'sundheit; TOBä може да -ди (на) интересите ти das kann deinen Interessen schaden od das kann deine Interessen schädigen; ти сам се -ждаш du schadest dir selbst (da'mit) увря v zu "увирам увълча v il увълчвам a zum Raubtier machen 7, zum Raubtier werden lassen 77* // - ce 1 zum Raubtier werden 184 sn 2 (човек) zum Vam'pir werden 184 sn; übertr (gcld)- gicrig werden увър/жа v еЗ увързвам а 1 um/binden 14, ver’schnüren 7*: -звам с канап [mit Bindfa¬ den] verschnüren 2 übertr verpflichten 2* jdn, binden jdn an sich А П ~ ce übertr за, c sich binden 14 an A, sich verpflichten 2* jdm увързван/е n -ия 1 Bindung /18 2 (задължа¬ ване) Ver'pff lchttinng//<8 увърт/ам а увърт/я v 72 hc'ruin/reden 2, Aus¬ flüchte machen 1: няма защо да -аме wir wollen nicht um die Sache heirumreden // - се около нкг sich cin/schmeicheln 1 bei jdm, he'rum/schwänzeln 1 um jdn umg увъртан/е n -ия VS zu vor 1 Heifumreden n -s, Ausflucht f20 2 Schmeichelei f!8, Hc'rum- schwänzeln n -s увях/вам a увехна v cd welken /, vcfuelketi F auch übertr. (процъфтяват) nur 3. P ver- 'blühen 7*: -нала красавица verwelkte Schönheit flS угаждам а угадя r il 1 (предутаждам) cr- ’ratcn 97, ahnen /: - мисли Gedanken er- ’ratcn; ~ злото das Böse ahnen 2 (улучвам) das Richtige treffen 165 “угаждам а угодя r il нкм zu'fricdcn stellen 1 jdn, gefällig sein 140 sn jdm // - си es sich 1) wohl sein lassen 77* угар/Brache fl8 yiap/cn -на Brach-: -на нива Brachfeld пб угармеам a volkst dass wie угаря угарка / Stummel m8: - на цигара Ziga’rct- tcnstummcl, Kippe f!8 umg; ~ на свещ Ker¬ zenstummel угаря il brach liegen lassen 77*, brachen 7 угас/вам а угасна r e4 auch übertr ver¬ löschen ЗГ, cr'loschen ЗГ, aus/gehen 48sn 0 денят -ва dcr Tag gehl zur Neige; слънце¬ то -ва die Sonne gchl unter угаснал er’loschcn 0 -а младост entschwun¬ dene Jugend/; -и сили verausgabte Kräfte; ~ поет verstummter Dichter m8 угася v il угасявам а 1 (изгася) löschen 1, aus/löschcn 1, aus/machen 1 2 (c електричес¬ ки ключ) aus/schahen 2, aus/knipsen 1 3 (уто¬ лявам) auch übertr stillen 1: ~ жаждата dcn Durst stillen; ~ скръбта dcn Schmerz stillen 4 (задушавам) übertr unterdrücken 1* угасям a umg dass wie угасявам угелпвам а угелпя г il umg durcheinander bringen 27 углав/ен -на 1 (наказателен) Straf-: -но дело Strafverfahren п8, Strafprozess ml; -но преследване Strafverfolgung/^’ 2 (престъ¬ пен) kriminell углед/ен -на stattlich, ansehnlich, ordentlich: -на витрина ansehnliche Dekoration /18; -на къща stattliches Haus n7; -на стая or¬ dentliches Zimmer; в ~ вйд съм stattlich [ordentlich] aussehen 139 утлcд!loсc/с Pl Stattlichkeit/; Ansehnlichkeit /; Ordenttlchkeit/ углъбя v il углъбявам a vertiefen F: ~ знанията си за нщ sein Wissen über eine Sache vertiefen // ~ се e sich ver'tiefen in A угнетен 1 (терзан) unterdrückt; -и народи unterdrückte Völker 2 (притеснен) be¬ drückt, niedergeschlagen, niedergedrückt угнетени/е n -я 1 (тормоз) Unterdrückkun/ 2 (потиснатост) Bedrücktheit / Niederge¬ schlagenheit /, Depression f!8 угнетеност f o Pl dass wie угнетение угнетйтел m -ят, -и, -ю! Unterdrücker т8 угнетйтел/сн -на bedrückend, quälend: -на мизерия bedrückende Not /; -ни съмнения quälende Zweifel
1045 удавя угнетя V il угнетявам а 1 (заробвам) unfcr- 'drücken Г 2 (измъчвам) quälen 7, //drü¬ cken Г, dearl'mlereg Г угнйва а угнйе v е2 nur 3. Р 1 (омеква) weich [üb/rr/if] werden 184 sn, aus/reiPen 1 sn von Pflanzenprrdukren 2 (иегнива) vcr- 'fauler 7* sn, faulen 1 sn, faul werden 184 sn уговарям а уговоря v il 1 (споразумявам сс) нщ ver/irburen 7* etw A; vcr'i/reecn 2* etw A; u/Znuc1cп 1 etw A umg; u//earcc1eп 150 etw A 2 (увещавам) нкг zu/гсСсп 2 jdm; überr/dcr 3*jdn; zu öher'гcCi! vcrsucHcn 7* jdn // ~ се за ver'cir/arcn etw A, 1us/nu- clen 1 etw A уговорк/а f 1 (споразумение) Abmachung /18, Vir,eiпearngl /18; съгласно (е) -нтн laut Viг'eigburngg; против -атн gcgcn die A/mictwng 2 (условие) Voгeinn1x ml, Eir- scHränkung /18, Eirware m2; е -ата, чо... unl/r [п1х] Ссп Vorbrenii [Eirwnre] od ur- tir der Einschränkung. dass...; б/з -и ohne Votbehile; прНвя «и Vor/cHaite [Einwände] сГНс/сп 66* угода f 1 (пслеа) Nutzer m8, Gi'winn ml; той що има - от тов) das wird ihm von Nutzer [G/wirn] sein 140 2 (удобство) Be- 'НадНеНкей /7<?, B/qnenIichkilt /18 0 зн (в) - нн нкг jdm zu GePUllen od jdm zuliebe; no -та ми wie cs mir bc’bagt [gefällt] угод/сн -на 1 (приятен) uige!cbn: -но зн- нимНнио U!gerc1nc BrSchUPeigngi /18 2 (удобен) //'quem. behuglicb: седни както ти е -но muel es dir h/quem od selz’ eich //НадИеН hin 0 при (-) случай hei ausecn- d/r Gi’liirghiit; както [колкото] ти е -но wir es dir befi/bt [i/fullt]; гсвсси, ксото му е -но ir redet, was ihm recht т^ od was ihm auee] [behebe] угодлйв 1 (сорвилон) ^^hmiicblirisch. liebe ■ d1crer1ecn, 2 (услужлив) eiegstfrrtig, willfäHrig. g/'PUl lig угсдлйвсcт f o Pi 1 (сорвилннчоствс) Urter- 'würPigkeii/. Llcbieicrc'r/i /18, Servilität/18 2 (уттужливост] Dirgstfrrtiikiie /18, Wil- tühriikelt /18, G/’rulliiHcil /18 угодни/к m -ци 1 (ласкател) KriecH/r m8, Sclm/icHier m8, Liceidlricr m8 2 relig Ge- ’recntc(r] m22, Di/rcr m8 Goteee угодница/Gerichte/22, Dirgrrig/18* Gottes угоднича il нкм, пред нкг k1tzencke1r 1, lie¬ bedienern 1, kricch/r 75 vor jdm; schmei¬ cheln 1 jdm угоднически I dass wie угодлйв II Adv krir- eiirrisci, 11ce(ildicneгiech, sr/vTl 0 говоря - прод нкг ddm naci dem Munde reden 2 od jdm um der Bure geben 48 sn угсдничccтв/с n -u Kri/cH/'r/T /18, LirerCir’ ge'rit /18 0 топя со от - vor Untcriwürrigkrit krieeh/g 75 угоен 1 (живстно] де^и^еи 2 (човек) woll- gcnülrt, 1/^1 уголем/я v il уголемявам a vergrößern Г H ~ ec größer werden 184 sn 0 днйто се -йха die Tuge wurden langer угостя v il угостявам а / угощавам a hc- 'wirtrr 2*: ~ нкг (по) цНрск*и jdn königlich /e’wirtcg угощени/е n -я Fcstn1bI n geh, Sc1nuue m -es; дНвам - ein Feetn1b1 geben 46 уго/я v il угоявам а 1 (животно) naetcп 2; Pelsten 2: ~ свин/ Schweine nüe]en; ~ дйв/ч Wiie Pc1eein 2 (човек) füttern 1 H ~ ce dick und fctt werden 184 sn, sich mästen 2 umg угрйжа v il угрйжвам а нкг /сИппсп 7* jdn; Sorger шеНс! 1 jdm // ~ се за sieb Sor¬ gen nacheп 1 um A угрижен 1 (загрижон) bc'sorgi; /e,künnert: ймнм ~ вид //sorge [b/kümmert] uuedec1cп 139; - съм за бЪдощотс му icb bin um ^1^ Zukunft //'sorge [//kümmert] 2 (за¬ мислен) //sorgt: -o лице bc'sorgtes Ge'slehl угрйженост/о Pl B/soгgпieZ BlsocrtteC/ угризсни/с n -я Sc1u1dbcwnse]seii n -s; -ятн му го потискат sein Scbu1e/ewuee]sei! п1с1х ibn bedrückt 0 -я нн съвосттй Gc'wis- seisbissc(n) Pit угроза / o Pl 1 (опасност) G/Pulr /18; - от войн) KrirlegeP1nr 2 (заплаха) Drohung /18; скрита ~ versteckte Drohung угрофйнск/н I Plgrisen-ulгiecn, Pligo'ugпech: - езици Piggi.sen-ugrisehe [PTggongriechi] Spruelen II m -ият dis FlrrougtiseHe n22, Flggougriech n -s удН/ва сн а удаде ec v e nur 3. P Aor удНдо ec Ptz Per/ Akt удал сн нкм 1 (лесно ми н) i/lcHu Puil/r 34 sn jdm; il/g/n 82 jdm; рисуваното ми ec ~ das Mulen Pullt mir liiehx od das Mulen gebt mit lilchi von dir Hard od das Malin li/gt mir 2 (успявам) ge- ilingrn 49* sn, glücken 7 sn; картйната му сн -до das Bild ist 11m ii’lurger [g/glückf]; -до ми сс дн отк^йя нсичйн)т) es isf mir ge’Uigier, die Ursache zu РТпС/г 0 нщ но мй сс - etw п1^^'11п1Х [mlss'glüekt] mir od cs will mir richt gliingir; - сн случай /ine Ge- ||igen1iit biitit [crgibi] siel удавни/к m -ци 1 (давещ ee) Er'trlgkenei(r) m22 2 (труп) Er'tiurk/rrr m22; Wasserleielc удавница / 1 (давеща ec) Ertrinkende /22 2 (труп) Erfiugk/nr/22; ХУа^сН/сНе/18 удНвя v il уд)вям а 1 (умъртвявам) auch übertr ir'xrUrkeg 7* 2 (потопявам) auch übertr ü/et’seHwemmcr 7* 3 (задушавам) auch übertr crstick/i // - се 1 (погивам) iririrk/r /69* sn 2 (самоубивам ec) sieb er¬ fragter 7* 3 (потъвам) übertr untergeben 48 sn 0 който щ)т обесят, той нн с/ удНвя
удаде cc 1046 Sprichw wer für den Galgen gc'borcn ist. er¬ säuft nicht удаде ce v zu удава cc удар m -и 1 (чрез допир) Schlag m5, Hieb m3, Stich m3, Stoß m2: ~ c юмрук Faust¬ schlag; ~ c камшик Peitschenhieb; - c кама Dolchstich od Dolchstoß; ~ по главата ein Schlag auf dcn Kopf; - на пулса Pulsschlag; -и по вратата Schläge [Stöße, Hiebe] an [ge¬ gen] die Tür; - по лицСто ein Schlag ins Ge- ’sicht; камбанен ~ Glockcnschlag; рана от ~ Hiebwunde j'18; (улучвам) c едйн ~ auf ei¬ nen [mit einem] Schlag (treffen 165) 2 (ата¬ ка) Angriff m3, Vorstoß m2, Ansturm m5: отбивам -a den Angriff | Vorstoß) ab/wehren /; посрещам -a dem Ansturm ent'ge- gcn/trcten 167 sn; устоявам на -a dcm An¬ griff stand/halten 63 3 (загуба) übertr Schlag m5: ~ на съдбата Schicksalsschlag; зани¬ заха се - след - es ging Schlag auf Schlag 4 (душевна болка) übertr Schlag m5, Stich m3: това 6Сшс ~ за мене das war cin Schlag für mich od das gab mir einen Stich (ins Herz) 5 (припадък) Schlag(anfall) m5: мо¬ зъчен ~ Gc'hirnschlag; топлйнен ~ Hitz- schlag; - от електрйчсство elektrischer Schlag; умирам от ~ einem Schlaganfall er¬ liegen 82* sn 0 слънчев ~ Sonnenstich; под¬ готвям се за рсшйтелен ~ zum entschei¬ denden Schlag an/setzen 3 [aus/holcn /]; -ът с насочен към тсбе der Hieb geht auf dich; успях c едйн ~ es ist mir auf den ersten Hieb gelungen; от едйн ~ дървото нс пада Sprichw auf einen Hieb fällt kein Baum Sprichw od von einem Streiche fällt kcinc Ei¬ che ударвам (се) a umg semel zu удрям (ce) тудар/ен -на volkst tüchtig, ge’schickt 2удар/ен -на Schlag-, Stoß-: ~ инструмент Schlaginstrument n4; ~ отряд Stoßtrupp mll; -на сйла Schlagkraft /20 0 -на вълна Druckwelle j18 Зудар/ен -на 1 (високопроизводителен) hochproduktiv; hervorragend: -на работа hochproduktive Arbeit /18; -ни резултати hcr'vorragcnde Leistungen 2 (решаващ) ent¬ scheidend ударен 1 (ненормален) übertr umg ver'rückt, ver'dreht 2 (под ударение) Gramm be'tont 0 прави се на ~ er stellt sich dumm ударени/е n -я 1 (акцент) Gramm Be'tonung /18, Ak’zent m3 2 (знак) Be'tonungszeichen n8 3 (набляганс) Nachdruck m5 0 гласна под ~ betonter [akzentuierter] Vokal m3 ударник m -ци alt Stoßarbeiter m8 удари и/к m -ци Milit Schlagbolzen m8, Hahn m5 ударническ/и alt Stoßarbeiter- ударничество n alt Stoßarbeiseereweguuk/ ударничка falt Stoßarbeiterin /7 ударим a umg semel zu удрям ударя (ce) v zu ударвам (се) удач/ен -на 1 (сполучлив) erfolgreich 2 (подходящ) passend удвоСн verdoppelt: с -и сйли mit verdoppel¬ ter Anstrengung 0 с -а снСргия mit doppelter Ener'gie удвоеност/о Pl Verdoppelunf удвоя v il удвоявам а verdoppeln Г, auf das Zweifache erhöhen 1* // - ce nur 3. P sich verdoppeln удвояване n Verdopplung/ удесеторя v il удесеторявам a auch übertr verzehnfachen Г, auf das Zehnfache erhö¬ hen Г H - ce nur 3. P sich verzehnfachen /*, sich auf das Zehnfache erhöhen Г удесеторяване n Verzehnfachunn/, Verzehn¬ fachen n -s удивен 1 (приятно учуден) verwundert, er¬ staunt 2 (неприятно учуден) verblüfft, be¬ stürzt, betroffen удивйтнл/нн -на wunderbar, erstaunlich, be¬ wundernswert: -но кучс ein wunderbarer Hund ml; -на работоспособност bewun¬ dernswerte [erstaunliche] Leistungsfähigkeit /18 0 - знак Ausrufezeichen n8 удивлени/е n -я 1 (възхита) ErStauncn n -s; Ver wunderung f будя ~ (у нкг) bei jdm Er¬ staunen [Verwunderung] erlegen /* od jdn in Erstaunen [Verwunderung] ver'sctzcn 3* 2 (изненада) Verblüffung / Überraschung /: за мое (най-^олямо ~ zu meiner (aller¬ größten Überraschung [Verblüffung] удивлявам а удивя v il verwundem 7*, in Erstaunen ver'sctzen 3* // - сс на sich wun¬ dem über A, staunen 1 über A, in Verwunde¬ rung gc’raten 97* sn über A удивяване n Verwunderung / Staunen n -s; ErStauncn n -s удоб/ен -на 1 (уютен) be'quem, be'haglich, komfortabel: -но канапС bequemes Sofa nll; -но жйлищс bc'haglichc [komfortable] Wohnung /18 2 (изгоден) günstig, ge'eignet, passend, gelegen: -на позйция geeignete [günstige] Position /18; -на чанта passende [geeignete] Tasche; -но шосС günstige Landstraße /18; по -но врСмс zu günstiger [gelegener] Zeit; - случай passende Gele¬ genheit /18 3 (уместен) angebracht, schick¬ lich, ge'ziemend удобств/о n -a Bequemlichkeit /18, Kom'fort [..fo:r] m -s: жйлище c всйчки -a eine Woh¬ nung mit allen Bequemlichkeiten [allem Komfort]; за нашс ~ zu unserer Bequem¬ lichkeit удовлетворен befriedigt, zufrieden: ~ съм от zufrieden sein 140 sn mit D; -o любопйтст- BO befriedigte Neugierde /18
1047 удурдйсам удовлствор/нио п 1 (доволство) Br'Prirei- lugg/2 (компенсация) GeпngtiгunrJ/ удовлствор/ност / Befriedigung / Genugtu¬ ung / Zufricdcne/it / удсвлствсрИтст/сн -на 1 zufrieden .stellend: ~ стг•свсс eine zufriid/n eei]ligde Antwort fJ8 2 (ботожка] alt b/friedig/re, genügend: по френски има - in Fr1n,zöeiseh lut er be¬ friedigend [genügend] удовлетворя v il удовлетворявам а нкг 1 (задоволявам) befn/eigir Г; zufrieden steiler 7. Genüge tun 171 [l/ist/i 2] D geh: - атионтито си eeiie Kurdin zirfriee/n stil¬ len 2 (желания, молби) erfüllen 7* etw A. //friedigin etw A. rucb/konmer 73 sn etw D geh: - молб) cini Bittr erfüllen od iln/r Bill/ rachkommen; ~ претенции Ansprüche //ГпкНдег 0 - втИчаи иеИтав)ния aller Anforderung/g gi'richu werden 184 sn; - кредиторите die GlUu/igcr ab/Ptneen 37 // ~ ce alt sieb zufriie/n gehen 46 удоволстви/с n -я 1 (радост) Freude f!8, Vcrgnüg/g nS. Spaß ni2; намирам ~ в нщ Freude [Vcrgnügcr] um etw D bubcn 62 [Plrd/i 57]. нщ ми доставя ~ etw n1cbu mir Spaß “ (забавление) Ugxrrhnltnng7г7& Vrr- 'giuigen f'18; тЪстсuJ0 -ята нн живота er suchte rur Ugtrrl^ul^u^n^g^in [Virggügurg/r] im Lc/en 0 e ~ gern od mll Vcrgnügcr; зн всеобщо - zu nllrr Zufriedenn/it, свърши сс е -то es ist mix der Hirriichk/ix vorhrl [zu Ende] удостовср/ни/с n -я BiSeHiigigung flS; z\nswe1s ml: - зн изплатени суми Auszub- 1nnge/rsche1nigurg; - зн самоличност P/г- s^r’nnluusweis; издНвам - einen Ausweis [ei¬ ne BiSeHilrlgurg] uu^^^^ellcn 1 0 в (за) ~ нн това zur Bi,lluneilngl [BrSiUiilung| dc.sscm удостоверя r il удостоверявам a b/släligir Г, erg1uubigen 7*, /14111111111 Г: - вер¬ ността eie RieHliik/it [EcHte/it] he’sUUtilcn |ei,glnnelgrg]; - получаваното нн пратка¬ та de*! Empfang eiger Serdurg /14111111111 0 ~ самоличността си sieH uus/welsen 181; ~ самоличността нн нкг die Ieenti'täu von jdm rueb/wcisir 181 od jds Iergti'täU nucH- welser удостоверяване n Bi'glnneigngg f; (устно) Br4tUtiiugg /; (e доa'умонт) Blsehelnigunr j удосто/я v /7 удостоявам а нкг е нщ 1 (на- граждавнм) uus/zeiebrer 2 jdn mit D, vrr- i/iH/g 80" jdm etw A 2 (зачитам е внима¬ ние) würdiger / jdn etw G; zu'i/ii werdcr 11^1! 77 jdm etw А; нс го ■ йх е поглед ich würdigte ibn kclrcs Blick/s od ieh li/ß tim kiigen Blick zuf/il werden удостоявано n Würdigungg/ удръжк/а / meist Pl Abzicl/n n -s; Abzug m5; след ~ нн разноските nuel Abzieher [Ab¬ zug] der Unkosten; -ито ми сн високи пс1пс Abzüge sind loel удрям а удНря v /'7 1 (бия) нкг по, на, в scllngen 779 jdn auf A. in A; einem Hieh [Sfoß] ver4e]zen 3" [geben 46] jdm aufA, in А; часовникът удНри дОснт чннй dic Ubr buf zcim gi'sellugen; удйрих му едйн в [по] гърб) ich iahe ihm eins auf dcm Rücken ge- 'sclligem od icb buhe ihm einem Hl// [Sfoß] auf dem Rüek/n ge’gehen [ver’sctzt] 2 (допи¬ рам) на, o нщ sioßem 767 auf А 3 (улучвам) UrefPen 765; (дивоч) rr'legei 7* 4 (атнкувнм) nueb übertr in/irciPen 67, un/kämpfen 7 ge¬ gen A 5 (засягам) übertr umg treffer 765, hc'rülr/n Г 6 (наврожднм) iübertr schädigen 7 7 (поразявам) umg beindeuc1in 7, e^'wi- ^11! Г 8 (запътвам се) през übertr einen Weg ein/scblugin 779 durch etw A 9 на (прилича) umg ähnlich sein 140 sn D 0 взе¬ ми единия, та удари другия umg gleielc Brüder. gleich/ Kuppen umg; удНри градуш¬ ка es hugcite; удНри сняг es sebncilc; - Сой нн нкг jdn verprügeln 7*; - (сднН) боя eine Farbe uufdtrugen 164; ~ ключС)) ver4eh1ie- ßcm 725*; ~ печНт einen Seemael luP/drücken 7; - нн бяг dic FlucHi ir'griifeg 67*; - нн смях [плач] in Gc'lUchicr [Welncn] au^^rc- eien 19 sn; - нн очи luP/fallin 34 sn; - (ro) нн пиянство sich d/m Alkohol [Trunk/] er- ’gcbii 46; - крак im Pu’rudcschritu geben 48 sn; - кьоравото [колепйра] от umg .seinen Schnitt 'псНс! 7 hei D umg; ~ спирачка nut die Bremse freien 767; ~ (го) нн молСН sieb luPs Bitt/п vrr’ligrn 7*; удря мс миризмН ein G/rueh schlug mit ent'gegen; нщ удря нн аИтолс etw luu eigen suucrcn Bilge- scbnuek; ~ нкг в земята jdn überrunden 2*; - нн [o] камък auf GrUnil beißen 8; - токо¬ во die Absätze zu'summenZeeh1ugen /79; ча¬ сът удНри es schlug die Sturee; цветът уд¬ ря нн синьо dic Furhe bui eirer Stich ins Blaue; - (му) (яко) ядене sieb voll csscm 32; - по однН (ракия) sieh /1^ iihiHmiger /*; ~ (му) сдн) (сааИя] eircn (Scbnuas) kippen 1 // - сс 1 (блъсвам сс) e sieb stoßcm 767 an A. pruil/g 1 sn gegen A / mit D; удНрил сс е по главНта в рамката нн вратата er lau sieh dir Kopf um Türrahmen gc'.stoßcn od er ist п11 Ссп Kopt gcgcr den Türrahmen gc- 'prnlit; куршумът сс удНри в стснНтн dic Kug/l prallte gegen dic Mnuer 2 (затварям ce) zu/ecblagig 779 sn 3 (старая ec) übertr volkst siel be’nühen Г um A 4 (моря cc) übertr volkst sich neeeem 87; sieh vrr'giri- clen 56* удрямвам сн а удр/мя ec v schläfrig werden 184 sn удурдйс/ам v а уду^й/вам a dass wie уйлурдйсам / уйдурдйсвам
удуша 1048 удуш/ä v /7 удушавам а 1 (умъртвявам) (с ръце) erwürgen Г, (с въже) erdrosseln Г 2 (задушавам) ersticken lassen 17 3 (потис¬ кам) unterdrücken 7*, ersticken 7V - опас¬ ността eine Gc'fahr im Keim unterdrücken [ersticken] //- ce er'sticken /* sn: топ се -й от газове er ist durch Gase erstickt удуш(а)ване n 1 (умъртвяване) Erdrosseln n -s; (c ръце) Erwürgen n -s 2 (от газ) Ersti¬ cken n -s удълж/а v /7 удължавам verlängern /*: - договора dcn Vertrag verlängern; ~ пас¬ порт dcn Pass verlängern lassen //* удължСни/е n -я Verlängerung f!8 0 ~ na гласните Dehnung/der Vo'kale удължител ni -и Verlängerer m8 0 ~ на елек¬ трически проводник Verlängerungsschnur /20; - на молив Bleistifthülse Jl8 удърж/а r /7 удържам а 1 (задържам) halten 63. fest/halten 63; zu’riück/^ialten 63: ~ пози¬ циите die Positionen halten [fest/halten]; ~ (на) дума(та си) sein Wort halten; ~ сълзи¬ те си die Tränen zu'rück/halten 2 (издър¬ жам) на нщ stagd/hallen 63 etw D 3 (задър¬ жам част) ab/ziehen /92; eni/behalten 63*: ~ от заплатата vorn Gc'halt abziehen; -аха ми данъците die Steuern wurden mir einbehal¬ ten 0 - връх над нкг die Oberhand über jdn ge'winnen 57; нс -ам nach/geben 46 II * ce an sich halten 63 od sich beherrschen Г ундинНн einsam, abgeschieden, entlegen: жився -o einsam [abgeschieden] leben 7; -a къща einsames [entlegenes] Haus n7 ундинНние n Einsamkeit/ Zurückgezogenheit / Abgeschiedenheit f: оттСглям се в ~ sich in die Einsamkeit [Abgeschiedenheit] zu- rück/ziehen 792 ундинНност / o PI Einsamkeit J, Zurückgezo¬ genheit ундинйтел/еи -на Iso'lier-: -на болница Iso- 'lierstation j'18 уединя v il уединявам a ab/sondern 7, isolie¬ ren 7* //-ce sich zurück/zichen 792, sich ab/schließen 723 ундиняванн n Vereinsamung/7# уеднаквя v il уеднаквявам a c an/gleichen 56 etw D / an etw A; vereinheitlichen 7*: ~ заплатите c цените die Gc'hältcr den Prei¬ sen [an die Preise] an/gleichen: ~ методите на работа die Arbeitsmethoden vereinheitli¬ chen; Ök giveГliereg Г ундр/я v il уедрявам a vergrößern Г durch Zusammenschluss: заводите бяха -Сни die Werke wurden durch Zusammenschluss ver¬ größert унм m hist Naturallohn /n5, Natu'ralgebühr Jl8 уНм/а v е усмам a Naturallohn empfangen 35* уНм/ен -на Naturalgebühren-: -но право Na- tu'ralgebührenrecht n4 уСстсрн m -и / уСстърн т -и Western т уСт dial ungeschickt, ungelenk, tolpatschig уж Mod angeblich: - си болен, а нс лежиш angeblich bist du krank, liegst aber nicht im Bett 0 na - zum Scherz od zum Schein ужас m -и 1 (силен страх) nur Sg Entsetzen n -s: за голям мой - zu meinem größten Ent¬ setzen 2 (нещо страшно) meist PI Schre¬ cken m8, Gräuel m8: -итс на войната die Schrecken [Gräuel] des Krieges 3 (безизход¬ ност) nur Sg Ausweglosigkeit / Tragik f 0 какъв (wie) schrecklich |egfsetzllch)!; (o) ~! (wie) grässlich!; scherzh (o du) mein lieber Schreck! ужас/ен -на 1 (страшен) entsetzlich, schreck¬ lich, grauenhaft, furchtbar 2 (неприятен) iibertr umg widerlich, unangenehm: -ни мис¬ ли widerliche Gedanken m8: -ни новини unangenehme Nachrichten 0 -ни последици verheerende Folgen; -на бъркотия heilloses [wüstes] Durcheinander n -s ужасСн entSetzt ужаей/я / umg Furchtbare(s) /?22, EntsetzlE che(s) n22, Grauenhafte(s) д22, Gräuel m8: тС разказваха -и sie erzählten Furchtbares [Entsetzliches; Grauenhaftes; Gräuel] ужасно Adv 1 (страшно) schrecklich, grim¬ mig, furchtbar: бСше ~ топло es war schrecklich [grimmig; furchtbar] heiß 2 (из¬ вънредно) stock-; vollkommen: ~ глупав stockdumm; - тъмно stockfinster; - пиян stockbesoffen od vollkommen beSoffen 0 - мързслйв stinkfaul; ~ богат steinreich; - гладен съм mordshungrig sein 140 sn od ei¬ nen Bärenhunger [Mordshunger] haben 62 ужас/я v il ужасявам erschrecken Л jdn, in Schrecken verSetzen 3*; Angst und Schre¬ cken cin/flößen 3 jdm U - ce om sich entset¬ zen 3* vor D zu'rück/schaudem 7 vor D: -йх се от вида й: ich habe mich vor ihrem An¬ blick cntSetzt od ich schauderte vor ihrem Anblick (zu'rück) od mich [mir] graute vor ihrem Anblick ужасяванн n EntSetzen n -s; Grauen n -s ужнл/вам а / ужилим а ужйля v il 1 (бод- вам) nur 3. P stechen 753 Insekten: -и го пчела eine Biene hat ihn ge'stochen 2 (onap- вам) mit Brennnesseln [Brenn-Nesseln! ver¬ brennen 20* 3 (жсгвам) iibertr kränken 7, verletzen 3* 0 глСдам да -я нкг jdm dauernd Nadelstiche versetzen 3* od jdn dauernd sti¬ cheln 7; думите му ме -иха seine Worte gin¬ gen mir durchs Herz [trafen mich ins Herz] ужинн/dial Vesperbrot n3, Nachmittagsmahl¬ zeit Jl8 meist im Sommer auf dem Feld ужка Mod dial dass wie уж ужким Mod umg dass wie уж узаконя v il узаконявам a legalisieren 7
1049 украся узбСк т -и Us'/cke mJ6 узбскск/и I uSbekiseb: II (език) т -ият dic usbekiscHc Spruelc dus Us’/ekischc n22, Us‘eikieeb n -s узна/вам а узная v e2 crfahrcr 33*: er’mittilg Л; hinter etw kommen 73 sn; ~ нс-.голоми подробности зн ... N11/'^ über A (von D] erfuhren; - истинската причина den wah¬ ren Grund crfaHrcn [1г'пТххг1п]; -x къдС жи- вНн icb iahe seine Ad'iesse ermittelt; - тНй- нн (истина] hinxer cin Gc'Hiimris [die Wuhr- 1/ii] kommcr узнаване n Ermittlung//#; Er'tiHrer n -s узр/ся v el узрявам a reifem 1 sn, ius/rciPen 1 sn узурпатор in -и Usur'putor ml4. Thron rüuher m8 узурпаторск/и Usurpi’Xor/i-, neurai‘torieeh: -H власт Usurpator/nmaelt /20; - подход usurpn'torisebcs Hi'iungcben n -s узурпирам uv/v a usurpieren Г узурпйране n Us^rpi^utior f уиски n -та Whisky [wieki| mH уйгун dial //quem, ge'eigicu, ausecпd уйдйс/ам г а уйдисвам a umg ua pusscm 1 zu D H-v zu'sumnei/aaeseg 1; ~ си е него wir pusscn gut zuSummen 0 нн -ва es gebt nicht; -вн ми etw bieUet mir einen VorU/il [Nutz/r]; -внм нн умГ (нн акъла] на нкг sich nueb jds Wünschen rieht/i 2 уйдурдйсам v а уйдурдйсвам a umg zu- 'reehx/mue'ben 111 - cc dial siel ur7ausser 1 уйлурма f umg Lüg/ /18 0 тов) e - dus isf cin ubgikurlcics Spi/i [line 1/11111X1X1 Siebe] уйк/а m -нта, -овци dial dass wie вуйчо уйко in -то. -вци dial dass wie вуйчо уйна /dial dass wie вуйна уйчо in -то. -вци dial dass wie вуйчо уйчов dial dass wie вуйчов ука/oillst 1 (наука) LrHrr /18 2 (навик) Gc- 'wohrlcit AS* 0 Нко има ~, има и отука es gibt Gr'wöhner und Eit'wöHiei укНжа v zu указвам указ in -и Erlass m2; издавам - einen Erlass erg/her Н^сп 77* указани/о n -я 1 (сведение) Hinweis m4. Auskunft /20; ценно - ein w/rivoll/r Hin¬ weis; няма -я es gi/l kciri Auskurft [Hin¬ weise Pl] 2 (нареждано) Anweisung /18. Anleitung //#: по - нн ш/фн luut Agwrleugg dcs CeePs; ~ за използвано G/bruueHsug’ w/lsurg указател in -ят. -и 1 (за справки) -bueH п7; телефонен - TeIiPonenee; железопътен ~ Kursbuch 2 (показалец) alt Vrrurleen1e nl; Liste/18; - нн личните имен) Niminsiistc; - зн цените Preisverzeichnis 0 библиограф- сан - QurliingucHwels ml; предметен ~ Suchrcgistcr п8 указатсл/он -нн seh dass wie показателен указ/вам а ук)жа v еЗ 1 (посочвам) geh zei¬ gen 1 2 (насочвам) на vcr’wcisen 18Г аи/ А; (bii)wcisei 181 аи/А; * (нн) нНчинн на д/йствио auf die Huпdluggeuгt hln7weieei [ver’weiser] 0 в -нния срок zur vorgcscbrle- hcmem Frist; по -ания път wie vorgcschrie- /еп указване п Verweis ml. Hinweis ml укахъря v il укахърявам; a umg нкг Sorge [Kunncr| //reitir 2* jdm // - сс за siel .sor¬ gen 1 um A. sieb Sorgcm melcm / um A уклон m -и 1 (нарушение) Polit Abweichung /18; дотсн - eine Abweichung nuel rcelts 2 (забсжкн] Eirscblug m5; c формалистйн/н - mit fornn‘listiseeen Eirscblug уклончив un/estimnt, a/wclebcnd: давам - отговор cime ur/cstimn]e (uewiichcrdi] Antwort gc/cn 46 уклбнчйвост / o Pl Uп/estimn]hei] / o Pl, ausweichende AtU / o Pl; -т) нн отговорите му die Ugbesi^immtheiu [С1с ausweichende Art] seiner Antworten уклони ec vil уклонявам со a alt ont u//wei- clcn 180 von D, ab/schweifen 1 von D укоп m -и dial 1 (около нивн) Gruben mlO zum Ableiten des Regenwassers 2 (ров) Re- gcnwusserrinne /18 укор m -и Vorwurt m5. Tadel m8; отправям -и към нкг gcgcn jdn VorwürPc er'lc/en 66 od jdm Vorwürfe шеНе! /; изкНзвам оп¬ равдан ~ be'recbtigteg Tadel uus/saгee1em 150 укор/сн -нн 1 (е укор) vorwurfsvoll 2 (заслу¬ жаващ укор) xae/lnsweru укорени cc vil укорснйвам се а nur 3. Р- Wurzeln seilagen 119 уаосйена/WZöZ dass wie укор укссиенон dass wie укорен укосИтсл/он -нн seit dass wie укорен укор/я v il укорявам а нкг tud/ln 1 jdn; VorwürPc nuchen 1 jdm // - ec sieb Vorwür¬ fe п1с1сп укоряване n TuC/I m8 Украйна (/} Ukraine / украйн/сц m -ци Ukrainer m8 украйнка / Ukrainerin /18* украйнск/и I ukrainiscH II m -ият die ukra’i- nische Spruche/ dus Ukru’inischc n22. Ukru- inisee и -s: говоря ~ Ukru’igiscH spreelem 150 украса / 1 (декорация) nur Sg Ausschmü¬ ckung /. Dekoruti'og /18; пъстра - PUr/ige Ausschmückung. коледн) ~ Weihnuehtsdi- korutiog 2 (укр)шонио] Schmuck m -s: слу¬ жа зн - zum Schmuck dienen 1; пролетна ~ Frünliggseehmuek 0 тов) е с)мо празнн - dus isf nur Staffage (..50] украся v il украсявам а 1 (кича) schnöcken
украснване 1Н-П /, verzieren Г, verschönern Г: - балкона с цвстя den Balkon mit Blumen schmücken |verschoge)g]; ~ рокля ein Kleid ver'zieren 2 (разказ) übertr aus/schmiicken l 0 - със знамена beflaggen 7* украсяване n Verschöncrumi /76. Verzierung JJ8 . украшнни/н n -я Schmuck m -s: слагам -я Schmuck an/legen / [um/tun 77/]]; скъпо¬ ценни -я wertvoller Schmuck; ~ за елха Weinachtsbaumschmuck укранунвам се а укрануня сн vil dial reglos stehen bleiben 17 sn ЧкрНпвам а укрепна r c4 erstarken Г sn, sich kräftigen /, gesunde.!) 2 sn *укрнп/вам а укрепя vil 1 kräftigen /, festi¬ gen 1, starken /: - сърцето на болния das Herz des Kranken kräftigen [stärken); - връзки Beziehungen festigen 2 (укрепявам) ab/stützcii 3, befestigen Г: - минна галС- рия den Bergwerkstollen abstützen; - стснй die Mauer befestigen 0 ~ дисциплината die Zügel straffer an/ziehen /92 укрепване n Stärkung f o PI, Festigung f o PI: - на организма Stärkung des Organismus; ~ на доверието Ver|trauensfestigugg укрепНн Milit befestigt: - терен befestigtes Gelände n8 укрнпйтнл/нн -на 1 (ободряващ) kräftigend, stärkend, erfrischend: - сън kräftigender [er¬ frischender] Schlaf in -s; -на почивка erfri¬ schende [stärkende] Rast fl8 2 (за съоръже¬ ние) Befestigungs-: - строСж Befestigungs¬ bau m -s, -ten 0 -но срСдство Stärkungsmit¬ tel n8 укреплНни/н n -я Milit Befestigung flS 0 предмоcтсво ~ Brückenkopf m2 укрепнал gefestigt, ge'stärkt, gekräftigt: -и знания gefestigtes Wissen n -s; -и нсрви ge¬ stärkte Nerven; ~ сън gekräftigter Schlaf in -s 0 знанията ми нс са -и ich sitze nicht fest im Sattel umg укрнп/явам а укрепя vil 1 (засилвам) stär¬ ken /, festigen /: - дисциплината die Diszi¬ plin festigen [stärken] 2 (закрепвам) auch Milit befestigen 7* //~ce 1 sich _ kräftigen 1, erstarken Л: нСрвите ми щс се -ят скоро meine Nerven werden bald erstarken 2 nur 3. P auch Milit sich befestigen 7, sich ver- 'schanzen 3* 0 übertr festen Fuß fassen 7 укривам а укрия v e2 от нкг 1 (скривам) verstecken 7* vor jdm, ver'bergen 9* vorjdm, hehlen / alt: - мислите си от него seine Ge'danken vor ihm verbergen 2 (не изказ¬ вам) ver'hehlen 7* jdm; verschweigen 133* jdm; verheimlichen 7* jdm: - лоша новина от нкг jdm eine schlechte Nachricht ver¬ heimlichen [ver'hehlen]; ~ истината от нкг jdm die Wahrheit verschweigen // ~ ce sich verborgen halten 63 укриване n Verheimlichung f!8, (прсмь ri.i ване) Verschweigen n укривател m -и l (я чак) Parli'sageghc•lfc) m8 2 (на крадено) Hehler mS укривателство n Hehle’rei/18: осъждам за - wegen Hehle'rei verurteilen Г укротйтсл m -n Tierbändiger mS, Dompteur |..'t0:r| m3 укротйт^лка /rDome'ieuse [. : 'tö:za| flS укрот/я vil укротявам а 1 (обуздавам) zäh¬ men /, bändigen / 2 (успокоявам) besänfti¬ gen /*, beschwichtigen /*, zügeln /: - кон ein Pferd zügeln; - страстите си seine Lei¬ denschaften besänftigen [beschwichtigen, zügeln] //- се 1 sich fügen /, gehorsam wer¬ den 184 sn 2 nur 3. P sich beruhigen, sich le¬ gen: дъждът се -Й der Regen legte sich; детето се -й das Kind be'ruhigte sich укротяванс n Zähmung /18, Beschwichtigung fl8; - на опърничавата Der Widerspensti¬ gen Zähmung Buchtitel улав umg doof umg, be'kloppt umg, beScheu¬ ert umg улав/сц in -ци umg Blödian m3 umg, Blöd¬ hammel m8 umg улавина/ш/g Blödheit flS umg улавям а уловя v il 1 (хващам) packen 1, fassen 1, greifen 67 2 (хващам и задържам) fangen 3, fassen 3: ~ заяк einen Hasen fan¬ gen; ~ риба Fische fangen; ~ топка den Ball (auf/fangen; ~ престъпник einen Verbre¬ cher fassen 3 (уличавам) erwischen Г, er- fappen /*: - нкг в лъжа jdn beim Lügen er- 'wischen [ertappen] 4 (болест) erwischen 7 nur 3, P: уловй ме грйп(ът) die Grippe hat mich er'wischt 5 (долавям) auf/fangen 35+ ~ отделни думи от разговора einzelne Worte von der Unterhaltung auffangen 6 (по ра¬ дио) empfangen 35* 7 (започвам да ...) umg Ьс^^С!! 7* zu Inf ', an/fangen 35 zu Inf 6 ~ болест sich eine Krankheit holen /; ~ вла¬ ка den Zug ge'rade noch erwischen; - [хва¬ щам] гората [планината, балкана] in die Berge fliehen 40 sn; - дирите на нкг jdm auf die Spur [Schliche] kommen 73 sn; - нкг за думата jdn beim Wort nehmen 97; - нкг за ухото übertr jdn beim Schlafittchen pa¬ cken 7 od die Ohren lang ziehen 792; - смй- съла на ни/ den Sinn von etw D erfassen 7* И ~ сс за 1 (c ръце) auch übertr sich festt- halten 63 an D, sich an/klammern / an D 2 (залавям се c нщ) за umg sich machen 1 an etw A 3 (уповавам се) за Hoffnung setzen 3 auf A 4 (заяждам ce) necken 7 jdn, Streit su¬ chen 7 mit jdm 0 ~ се в капана in die Falle gehen 48 sn od auf den Leim gehen 48 sn; -e се [хващаме се] за гушите [гуша за гуша; за косите] ei'n ander in die Haare ge'raten; ~
1051 улуча сн нн въдицата in/heißen 8, ber/i^fallcr 34 лл; уловил ли си сн на хорото, що игрНош wer А sagt, muss uueb В sugcm улагам а уложа v il dial zu'sunnemdarcssen 1; - сламата нн леглото den Sirob Pür's Bitt zu'sn'mcnpr essen улОк in -ци alt Bote m16 ул)н m -и hist U'iar mJ6 улегнал 1 (зн пръст) geSetzt: -а почва ge- 'setzter Bodcn m9 2 (човек) ausgeglichen. reit: ~ харНктор ausgeglichener CHUrukter m8; ~ човек reifer [geSetztcr] Memseh mJ6 улcп^aаoсc>Г■r Pl Auegigl1chinneit f улс/й m -и 1 (от дърво) Gc’rlrne nJ3; - нн воденица Mühirngrriggr 2 (вдлъбнатина) Ring/ /18; - нн покрив Dachrinne 3 (на ма¬ шина) AePlnes /н2. A/Пueeгöhri /18 улеснсни/с п -я 1 (удобство) ErileieHtetugg /18 2 (привитогия] Vergünstigung/78 улсснйтел/ен -на Er'leielteruJigs-. rfielce- t/rid: -на възможност Eг'le1ehteruggemöl- ilceerii /18; -ни мотоди /rleiclt/rrCi Mi- thoCir ул/сня v il улеснявам а 1 (подпомагам) нкг в нщ rr’lricetrrn Г {1/111X11 'iclci 7] jdm etw A 2 (давам привилегия) begünsti¬ gen Г H - cc .siel D etw l/leitir 'асЬ/п / улстявам а улнтя r /2 dass wie улйтнм улйбка f dial (v/rhälteres) Lächeln n8 улйОнн ec v e4 улиОнувам со a dial [vir'bnl- ter) lächeln 1 улйвам а улея r el //'gießen 55* // - cc sieb b/Snutcr /66* улиlaa/П’elZ n -cs. -iin улиойя f l (залисия) UgtirHdliung /18 2 (смайвано) Verwirrung /18 3 (вглъбо- hoct) Hingab// улйс/нм v а улйсвам а 1 (залисвам) urtir- 'hulten 63*. ub/lemker Г - гостите е приказ¬ ки die Gäste пп]/г,Нп1х/г od die Gäsuc durch UnXrr’hnleung ub/lnrkcr 2 (смайвам) bc ’stür¬ zen 3; ir Verwirrung /ппдеп 21; нещас¬ тието ни смути и -н dis Unglück bestürzte uns [brucite uns in Verwirrung] // - сс e sieb eunz vertiilcr Г in A, sich völlig itr/ge/er 46 D улйт/ам а улстя v i2 1 (окнпвам) nur 3. P ub/failin 34, nus/tullir 34; листата -ат die Blätier Puii/r u/; цветовото (косито| -ат die Blül/r [eil Haute] tull/r aus 2 (литвам) lut/fliigir 39 \n. Cdvoi/lIiegcn 39 sn 3 (иечеевам) iibertr nur 3. P ver'flicgrr 39* sn, ver schwinder /36* sn; Cu,vog7i1leg 1 sn; щастливите дни улогяха eie glücklichen Tuge sind verflogen; -, за да раен/т) всст- т) ich eile davon. uni Cie Nachricht zu ver- ‘br/itcn улин/а / 1 (в населено място) Sirußc /18; главна ~ Hauptsiruße; мръсни -и schmut¬ zige Slrußen; излизам на -ата auf dir Sirußc geben 48 sn; ж*ився нн - Дунав ich wohrc in dir Doniuserußc; цялата ~ сс събуди etc ganze Strußc wieble nuf 2 (лоша ср/да) nur Sg iibertr Strußc / 0 задънена (сляпа) - auch übertr Sackgasse /18; з/лСна - grünes LleHt n -cs; м/ря -ито umg umbcr/streifer 1; оставям нкг нн -нтн iibertr jdn seinem Schicksal übiri1^secn 77* улича v il уличавам а нкг в нщ überführen Г jdn etw G. /1'11^1! Г jdn bei D улич/сн -на Straßer- 0 -ни думи orCthärr Worfe улични/к m -ци. -ко! Straßenjunge mJ6 уличниц/а / -/! Straßenmädchen п8, Prosttxu- icifi /22 улищ/с п -и dial Biirrrkorb m5, Blincnstock m5 улов m FIsehPing m -s уловим wuhrnih'/nr: ндва - kaum wuhr- nibm/nr 0 - е поглед be'merk/nr; - със слух Hörbar. vir'nehm/ur уловйца/dass wie улулйцн уловк/а f Falle /18; KnfP m3; Flrte /18; попадам в - in die Falle gch/n 48 sn [glrn- ten 97 лл*|; разсейвам нкг е -и jdn durch circ Finte ab/l/rkir / [täUscHen /|, тук има - es ist ein KnfP [ein/ Falle) Cu'/cI уло/г m -зи dial Krüpp/i m8, Kölaerbcelneer- te(r) m22 улогав dial körpirbililgd/rt. verkrüppele, lahm: -и крак) lub'C [virerüpailti| Beirr m3; - чов/к kÖrpirbieirCirt/г Mensel mJ6 ултиматйв/нн -нн ultimUtiv ултиматум m -и 01x1*1111' nJ7 ултравиолетов ultraviolett: -и лъчи ultruvio’ leite Strahler. UV-Strahler ултразвук m -ци 0/1'^1111 m -es: Ultrn- scHail m -Pcys ултразвуков 0/rrsehulI-. UltrdscHnll-: -н ckö - рост Ueirecha1lgcschwindigk/it f18, -н те¬ рапия Med икт^На!1/111 nddung/М. Uliru- scha1ltheiuaii /; ~ тост Phys Uliгuechdlaгü- Pung/; -а вълнН 0111^1^1111 w/iir /18 у-лтракъс in Verb -и вълни Ulirnkurzw/Urg ' JI8 ултрамарин! I unveränd ulirnma’rig II m -ът О1|ГП1ПП'Г1П h -s уттсамасИнсв 11X11'1'111. 11X11'111/111 ултс)тептИт m Med Mitirl n3 дед/г [ntctk'io- men улулйцн /^VviiC^kuuz m2 улуч/н r il улучвам а 1 (уморвам.) triftig 165; - същината на н/щНта C/n Kirn dir Siele trrPICg 165 od den Nigel aut den Kopf trefPeg ^^5 2 (отгатвам) irtniie'n 97* 3 (случвам) uh7a^usscn /: - подходящия момент den güree1Cig Augenblick uh7auseen 4 (сварвам) vor/ltnden 37. ит/тГРет /65: У ■
улягам 1052 -их го тъкмо. като [когато] со хранеше icb PurC ihn g/'rude beim Essen vor; трудно мож/ш дн го -иш er isf schwer irzu’xrelPer //~ ec sch 1 (случвам сн някъде) zufällig du/cl sein 140, sieh zulalilig cin/PTgCrg 37 2 (оказвам ee) sich erweisir H1+ als N; той сн -и в/р/н приятел er lau .siel als zuverlässiger Freund rr'wi/s/ii уляг/ам а улНгна v e4 1 (слягам ee) sich sct- zcn 5*: почвата -u Cer Boden setzt sie'h 2 (успокоявам ee) ruhiger werden 148 sn; e годините човек -u man wird 'il der Jahren ruhiger ум m -ът, -овс 1 (мисъл) Verstand m3; бистър ~ klarer V/rStard; идвн [дохожда] ми -ъг (в глнвНтн) icb /ir zu VerSiind де- ‘komm/r od ieh bim klug geworCem; нн 1 e [на] -ä си er i.st niehe bei VerStumd od er ist vor Slrn/r; разбърквам -ä нн нкг jdm dem Vir'sturd v/rwiireg 7*; ссч/ му -ът er buf einer schürfen Vcr'siund; събирай си -ä! rim' deinen Verstand zusammen! 2 (начин нн мислене] Sinn m -cs: повСждам ec no -u нн нкг nut jdn hören 7; идвн ми на - in dcn Sirn kommen 73 sn od eir/tuller 34 sn; mu едйн ~ [акъл] съм е нкг mit jdm 111^ Sir- sein 140 sn 3 (поука) VeriumPt f; докарвам нкм -ä (в главата) jdn zur Ver- 'rurft /rlrgcn 21 4 (мислител) Geisl m6, Demker m8 0 близко е до -ä cs liigu mnlc; блъскам [бия] си -ä eicb D den Kopf zcr- 'breeben 19*; вземам -ä на нкг jdn verblüt- Pen 1* od jdn um dcn Ver'stugd brigger 27; върти ми сн в -Н (в главата) cs gelt mir durch den KopP [Sirr]; в -ä си in Ge'ddnken od im Geisic; губя [загубвам] -н и думн dcm Kopt v/rii/iim 175"; д/ [къде] ти е -ът? wo /ist du mit deiner Ge'diiker?; знвъртявам -ä нн нкг jdm den Kopf vcr'drelcn 1"; знам си -ä nücht/rr übir'l/iii 7*; знНя нн ~ aus¬ wendig können 74; избивам [изваждам] нщ от -ä си sieb etw nus dim KopP schlugen 779; изкарвам -ä нн нкг übertr jdn zu Tode er’sclrcekcn 7*; мътя -ä на нкг jdn auf Pulsele Ge’duiken bringen 27; нн твси ~ [акъл] nuch seine' Kopf; н/що ми е нн -ä sieb 'lt eine' Ge'dinkcn tragen 764; нн побирам нщ в -а си etw rieht begreifen 61"; опичай си -ä! übir'lege cs guf! турям (си) нн ~ umg sieb etw in dcm Kopt ectzcп 3"; ~ да ти зНйдс umg Сп^ ппп darüber staunt умалйтнл m -ят. -и Math Sublra'lcnd m16 умалйтнл/нн -нн Ver'kliimerumgs-, v/rklri- nermd: -но огледало Viг'kleiniгungeealegel od vrrkieinrrrCrr Spiegel m8; -нн форма Gramm Vrr‘k1eigrruggsfor' [Di'imiJtiv- form] f18 умалйтнлн/о н -и Gramm Drmimu’tiv n3 умалйтнлностf o Pl Dinigutiv1'tät f умал/я v il умалявнм a 1 (смалявам) v/r- ’klrinrim Г 2 (омаловажавам) verringern vefmirdirm Г 0 -Нн интервал vermin’ derXee Iri/r'vnil пЗ; -Оно количество vertin- gerte Menge /18; в -сн мащ)б im ver'eici- mcruen Mißsiub m5; дрехите сН ми -сли ich /in dcn KlilC/rn emt'wicbsem od icb bim uus meinen Kliid/ir ausgewachsen у.мнляем/о н -и Math Minulrd n 16 умсснс n dass wie умение ум/л 1 (сръчон) gi'schicke, ge’wundX: -н игр) geschicktes Spiel пЗ; ~ събеседник ge- 'wardter Gesprächspartner m8 2 (снитон) er- 'luhrin: -o ръководство erfahrene Leitumi /18 . . . умсллос/o Pl 1 (сръчност) G/ScHicklichkeit /, Fcriigkiix /, Gi’wundxheit f 2 (опитност) Ertubrring/ ум/он -нн 1 (разсъдлив) geSch/ii, klug 2 (ра¬ зумен) vir'nürt’xig умсни/с н -я GeScHick пЗ, Fettigkeit /18, Könnem n -s: е голямо - 'il große' Ge¬ schick [großer Fettigkeit); е професионал¬ но ~ 'il /^'ruPZi^Hrm Könner; развивам -я Fertigkeiter rmtwickilm 1" ум/рвам a уморя v il 1 (уц/лвам) triffin 765 2 (изработвам по мярка) nnel Maß un/Pettigrn 7 умНрен gc'mäßigt, maßvoll, mäßig: - климат д^^ОТде« Klima n -s; -и встров/ mäßige Wirde m3; -o възнаграждение mäßiger Lohn m5; ~ човСк maßvoller Mensch m16; живея -o maßvoll [mäßig] ic/em 7 умереност f o Pl Mäßigkeit/O e - maßvoll умНсвам a умНся v il (е ръцс) kneten 2, (c миксер) an/rühren 7 умНст/нн -нн 1111/11111, aneecmd ум/Нтен -ятна, -Нтни dial g/schickt, gc’wundt, kunstfertig умН/я el können 74: какво -сто? was körm/r Sie? нн -н нйто дн чнто, нйто дн пйш/ нг kann weder lcecп, moel echrcibci; - дн гово¬ ря англййски Englisch können; както - so guf ich kann умивални/к m -ци Waselbceken m8; (за съ¬ дово) Abwaschbecken m8 умивалня/Wacchraum m5 умйвам a умня v e2 ^1^11! 178 6 ~ на нкг лицето jdn vor Schande //'wuircm 7*; ~ си ръцотс sieb D die Hände in UnscHuld wa- ^11! умнлам a умНля v i wie м/ля п111сп 84 умнл/ен -нн 1 (нежен) zärtlicH, rübrend: -нн п/тни rÜbrcndes LieC пб; -ни думи zärtliche Wolle пЗ 2 (тъжон) volkst iriurig умилНн rr’griff/r, g/rülrf: e -o лиц/ efgrit- Pen, gCrübre умилйтнл/нн -нн 1 (съчувствен) le’rülrx 2 (будещ умитоиио) rührend
1053 умолЯваш умилсни/е п -я Rührung//#: топя сн от - vor Rührung z/rTTießeg 4Г 0 иепЪлнои с - gc- 'rührt умилеенос/о Pl dass wie умитоиио умилйт/тност f о Pl Rüheurii/. Mitgefühl п4 умйлкам се v а умйлквнм се а нкм, около нкг sieb ei!/sebneiebeli 1 bei jdm, um- Sehmelehclr Г jdn, selar'wcnzeln Г um jdn um- (доцн) eebnuec! / умилаван/с n -ия Schmeichelei /18 умилостивя v il умитсттивЯвнм a rÜlrer 1, er'wcichci 7*: ~ сърцето нн нкг jds Herz rübren [er'wiieheg] // - ec sich er’wileben [rüHr/m] lusscn 77* умиля v il умилявам a rübrer 7 //-ce in Rührung gc'rulcm 97 sn умиралю f umg ToC m -cs; Stcr/cn n -s 0 нн 1 болка зн - dus ist 111/ so schlimm od davon gche die Will ricHt unter od dus ist (doch) kein Beiieгneh умйрам а умрН v wie мрН 1 (издъхвам) ster- /cm 158 sn; - от насилствена смърт cimes /e'wultsumii Todes eteг/em; - от скръб vor Gram ster/en; ~ нн 30 години 'il 30 Jnbrcn ster/ii; - при рНжднн/ im WocH/mb/tf ster- /cn; - нн поста си nuf seinem Prosicn sicr/cn od über der Ar/iil [im dcm Sl/i/r] ster/cr 2 (зн звук) irstcr/cr 158 sn\ vir’Hiilem 7* sn 3 ubeiir ver'gehir 48* sn vor; ~ от глНд [скука] vor Hurger [Lumieweile] vef/ihrn 0 - зн сън XoCmÜCe sein 140 sn; - си от смях sich toi/dichin /; - си на мъка umg sieb tot/äri/rr 7; - за вода nueb Wasser leebzen 3; (печеля) колкото дн нн умр) от гл)д zum Sfetbei zu viel, zum Leben zu w/rtg; - зн шоколад tür sein Lc/en gern Schoko’lnC/ cssem 32; умрял съм за него iron er lax mir g/'iade noch //'t/HIx od er kann mir ge'stol- icn bliibin умисäча) f umg Ster/ei n -s; ToC m -es умисй7св)м а умириша v еЗ на нщ v/fsiäm- kern Г; - стНятн нн тютюн das Zimmer mit Tubuksqunlm v/r’stänkern H - ec am/tUrgen 35 zu Minkin умирйтол m -яг. -и seit Fгiieirsstiftir m8 у/!ИCЙтел7сlI -нн bi’särPtigerd. ec'schwienti- gcrd умисствссен //■ruhigt. b/fri/Crt: -и страсти /1'11111X1 LeldinscbuPtin /18, Pl; -н стран) he ' tneCeles LurC n7 умисотвссение n Be'ruhigurig/. BiTrirdlgurg / - нн страсти B/ruhi/ung von L/iCeg’ sciiTlen; зн - нн страната zur B/ Pri/Cliumi dcs Lundes умисствссЯ v il умисстпссЯв)м a b/’lrirdin 2*. den Friidegszustund her’/ii/füHrin / умиря v il умирявам a er,sägftigig Г, bc- ruhiig^/g /* умйслсн 1 (еамитлон] nachdenklich 2 (угри¬ жен) hc’sorgt, hc’künnirt: имам - вид be¬ sorge [hc’kümmert] due/ecbcп 739 умйсленост f o Pl NuehdenkllclhkeitZ' умйсл/я ce v il умйслям се а за 1 (вглъбя¬ вам ec) im Ge’dumkcn ver'sinken 144* sn, iueh/eimiei 7 über A 2 (угрижвнм ec) siel Sor/cm '1111! 1 über A 0 кнкво си сн -ил warum schaust du so nucbdenkllcb drein? od was hc’CrUckf diel? умис/ъл flm -ли Absicht fl8; прНвя нщ е - etw mix Abelen] [1estclhtllcb] [mit Vorbc- duebt; voteäcuileh] fun 171 0 нс О/шн е лош (със зл)) - cs wir nicht hösc ge'iiiilnU умишлен ubsichtlieb, vorsätzlich, mil Vorbc- duelt: -o убийство vorsätzlicher [u/sii^hlli- eher] Mord ml; убивам -o 'il Vor/edaeht töten 2 умйшленост f o Pl Absichtlichkeit/ умната Adv umg v/rnügtiig. mix Ver’stumd; mit KöpPcheg: постъпвам - vrrhügtii/ ban¬ deln 7; ~ я кНрай! umg tue cs 'it V/r’sfund [п1| KöpPcH/r]! умпея el seit dass wie поумнявам умнй/к m -ци 1 Schlnukopf m2 2 über'r iron Dummkopf m2 умница / 1 (зн мъж) Seninum/ier m8 2 (зн жена) sebluucs Licsel/n n8 умно Adv klug, weise. vernünftig. mit Ver¬ stund умножа v il умножавам а 1 (размножавам) vrr’/röß/rg /*. virm/br/g /*, vervielfältigen /*: - KannTäm das Kupl'uni vergrößerr [vrr- ‘mebren] 2 Math nnltialiZiierin Г, 'аНтеН- псп 97. v/rVietdacheg /*: ~ число по 3 eine Zill mal 3 псНпсп 91 умножение n Math №11x^111111’01 /18 0 тНОлица за - Eignuleigs н -s умовйт dial klug умсе)атюч)вам a om geh Schließer /23 aus D, sehlussPoIg/rr 7 aus D умсеактloч0ни7/ н -я geh Sehlnsspollernn/ /18, Schluss m2 ' умознключйтол/он -на geh syliogistSsch " Philos умозрНни/н n -я Philos SpcktraitTcn /18 умозрйтсл/он -нн spektra'iiv: по - път nuf spekiura'liv/m Wege od spektra'liv у/1оерйтолнотт f o Pl s^<^t^i^lintivrr Chu'rukter m3 умскся r il умокрям a nass 'nelcn 7 // - ec muss w/rd/n 184 sn умотйт/т7он -на bilt/rC, nih/gtiiee* гледам нкг -но jdn billige [flrHintlich] ai/seler /39 умолявам a 'ta erSuchrr /*, ar/tlihir 7. in¬ ständig /1X111 15 um etw А; - нкг зн нщ ап/РЗ/Ь/п [irsxäreig /Тие/г] jdn um A; - нкг зн нозабНвнн отговор ersucben jdn um /1- dl/c Artwore умоляваш /itt/gd, Pl/henC: - ж/ст /ittendi
умсйаcтрсейис 1054 Gestefl8; ~ поглед flehender Blick ml умонастроНни/е n -я Geisteshaltung f18 умопобъркан geistesgestört умол^^^^ам^/р Pl Geistesgestörtheit f умопобърк/вам а умопобъркам v a um den Ver'stand bringen 21 ll ~ ce um den Ver'stand kommen 73 sn умоповредНн geistesgestört, ver'rückt умопомрача v il умопомрачавам a ver'rückt [wahnsinnig] machen / // ~ ce ver'rückt [wahnsinnig] werden 184 sn умопомрачНн geistesgestört, ver'rückt умопомрачени/е n -я geistige Umnachtung/, Wahnsinn m -s: в момСнт на ~ in einem An¬ fall von Wahnsinn [geistiger Um'nachlung]; изпадам в - in geistiger Um'nachtung ver¬ fallen 34 sn od vom Wahnsinn befallen [er- 'griffen 1 werden 184 sn умопомрачйтел/ен -на wahnsinnig, toll: -но красив wahnsinnig schön; -но бърз toll schnell умора / o Pl Müdigkeit f. Erschöpfung f: фи¬ зическа [психическа] - physische [geistige] Müdigkeit [Erschöpfung]; капвам от - vor Müdigkeit um/fallen 34 sn уморен müde, er'müdet, erschöpft: ~ до смърт totmüde od zum Umfallen [Umsin¬ ken] müde [er'müdet; er'schöpft]; - от тича¬ не vom Laufen müde [er'müdet; er'schöpft] 0 c ~ глас mit matter Stimme уморнтел/ен -на anstrengend, er'müdend умор/я v il уморявам а 1 (изтощавам) er- ’müden 2*, er'schopfen Г 2 (убивам) um/- bringen 2/: ще ме -йш umg du bringst mich um 0 -явам го c работа jdn zu Tode hetzen 3 // ~ ce müde [er’schöpft] werden 184 sn умотворени/е n -я geistige Schöpfung f!8 0 народни -я Volksdichtunn//# умр/яло н -Сли umg 1 (погребение) Begräb¬ nis nl" 2 (смъртник) Ver'storbene(r) m22 0 камбаната бйс на - die Totenglocke läutet; плача като над - herzzerreißend weinen 1 умствен geistig, Geistes-: - багаж geistiges Rüstzeug n -(e)s; -а работа geistige Arbeit f18 od Geistesarbeit; -и работници geistig Schaffende [Arbeitende] 0 не блсстй c -ите си способности er glänzt nicht mit seinen Leistungen [Fähigkeiten]; дотук ce простират -итс му способности bis hier reichen seine Fähigkeiten od hier ist sein La- 'tein zu Ende; -o изостанал geistig zurück¬ geblieben od unterentwickelt умувам а наД nach/sinnen 146 über A, grübeln 1 über A 0 бСз много да ~ ohne lange zu überlegen; ~ безплодно philosophieren 1* умуване n Überlegen n -s: след дълго ~ nach langem Überlegen умут m -и dial 1 (надежда) Hoffnung fH 2 (намерение) Absicht f!8 умъдря ce v il умъдрям cc a schweigend da stehen 155 0 - като млада булка [йевeclа| zimperlich tun 171 умъквам а умъкна v е4 dial dass wie вмъквам умълч/а v i2 умълчавам a alt verschweigen 133"i какво -аваш? was verschweigst du? H - ce ver'stummen Г sn, schweigen 133*; какво ce ~? warum schweigst du od warum bist du verstummt [stumm ge'worden)? умъртвнтел/ен -на tödlich, todbringend умъртвя v il умъртвявам а 1 (убивам) töten 2, um/bringen 212 (нерв) ab/töten 2 3 (шум) dämpfen l 4 (вода) umg an/wärmen / унаследя v il унаследявам a erben 1, als Erbe er’halten 6.3"; - жйлище eine Wohnung als Erbe er’halten [erben]; ~ характер на нкг jds Cha’rakter erben унасям а унеса v еЗ 1 (захласвам) ver'gessen lassen 77", in Ge'danken ver'sinken lassen 77 2 (приспивам) nur 3. P ein/schläfern / 3 (отмествам) volkst bei'seite stellen / //~ce 1 (захласвам се) в sich ver'senken 1" in A 2 (мечтая) träumen / 3 (задрямвам) ein/- schlummern / sn, ein/nicken / sn унгар/ец m -ци Ungar ml6 Унгария (/) Ungarn (n) унгарка / Ungarin fl 8* унес m Ver'zückung/, Träumen n -s: кратък - stille Verzückung od stilles Träumen унесен 1 (в дрямка) schlummernd, dösend 2 (в мисли) gedankenverloren, gedankenver¬ sunken, traumverloren унесеност n Traumzustand m2 униа^ин) m -и hist U'nierte(r) m22 униатка/hist U'nierte/22 униатск/и hist Uniert, Uni'ons-: -а църква u'nierte Kirche f!8 od Uni'onskirche; -o учй- лищс Uni’onsschule flS униатство n hist U'nierungsbeevegung/Jür die Vereinigung der bulgarischen Kirche mit der röm isch-katholischen унивам a ver'zagen 1" sn уиивермЛг m -зи Kaufhaus n7, Warenhaus n7 универсален -на universell, Univer'sal-: -ни свойства universelle Eigenschaften; ~ струг Univer'saldrehmaschine f/8; -но средство Univer'salmittel n8 6 übertr -но средство Allheilmittel п8; -ни идСи weltumspannende Ge'danken; ~ магазйн Kaufhaus п7 универсалност/о Pl Universalität/ универсалш/ъм т -мът Universa'lismus т - университет т -и Universität /18. Hoch¬ schule//#: вечСрсн ~ Abenduniversität; Со- фййски - Св. Клймент Охридски St. Kli- ment-Ochridski-Universi'tät Sofia; Технйчес- ки ~ technische Universität [Hochschule]; селскостопански^] - [акадСмия] landwirt¬ schaftliche Hochschule; запйсвам се (да
1055 уплашен следвам) в -а siel nm der Universi tät [HocH- scliulr| 1nnntгlku‘1ierir insscm 77*; пре¬ подавам в -n nm der Uglvrrsi’tät lehren 1 (Vor/ssuggir hultcn 63]; покан/н съм (дн чет) тоации) в -н nm Cie Univetsi'iäe hc'rufen w/rd/n 184 sn унивоссит/тcк/и Urivirsi’täus-: -н Cиблис- тока Unlvrrsi,tätseieliotnik J8; получавам -o образовани/ eine Urlvirsitlätsnusei1eurl gc'meßen 52* униж/а v il унижавам a rr’rieerigir 7* de¬ mütiger 1 H ~ сс нкм siel denütiger insscm 77* von jdm 0 нн с/ -Нвнм дн говоря е него ich lasse 'ieH rieht lern/, mit Th' zu redem; нс съм сн -йл нй нйй-малко е товН Tel bn/c mir ('ет/г Würde] dudureh nichts v/r- ge/en унижен I ir'rlierigt, ic'dimütigf II m -ият, -ите meist Pl Ge'dimÜtigtr(r) m22 унижони/о n -я Er'ri/drigurg /18, D/mÜti- gung /18 унизйт/т7тн -na cr’giiCrig/gd, demut(s)voll унизя v il унизявам a dass wie унижа униейтстноттfo Pl Demütigcrdi(s] n22, Er- 'giiCrlicgCi(s) n22 унизяван/с n - ия Er'iti/dri/uni /18, Demüti¬ gung/? 8 унйквам а унйкна v e4 seit 1 (надниквам отдолу) den Kopt senken 7 (neigin 7) 2 (унивам) den Kopt lär/cm lusscr 77* уникум m -и Unikum nl7, Eirzignruigi(s) n22 унил riidirgeschlugin, vir'zi/t: съвс/м - съм /urz riidergcschlu/cn sein 140 sm ~ поглед vir’zagter Blick 0 навеждам -o глнв) dcn KopP bän/cn/lassin 77* od er'tгöex drelr/scluuin 7 уийлост f o Pl Vifzu/lHrix /75. Niidirge- schlagenbe 1t/7<S унини/ n Trü/sirr m -s, SebwirnuX m -s: изпадам в - in Tiü/sing [Scbwirnu]] ver- 'tulirn 34* унйсам (сн) a dass wie унасям (ce) унисон m Eimklurg m -(c)s, Übereinstimmung / Mus Unlsoro n -s: в - съм e in Uber'/ig- stimmurg [Eirklurg] mit D sein 140 sn od üerr'ilr7sximmen 7 'it D унификация /Un'fZтJcnlng//8. Verlinheliti- eburg /75: ~ нн цените UniPfziiruni [Ver- eigHiitlicHung] der Preise унифицирам uv/v a ver/lnheitliehrr 7*. ugiPt- ’zicr/n 7* униформа /Uniform /75 униформен I 1 011'101'-: -и панталони Uri- 'РогпНочс /75 2 uniPorÜrtt; - полицай umi- formierter Polizist m16 II m -ият, -ите Uni- Pot’miert/r) m22 унйша v il унйшвам a volkst treffer 765 унищож/а v il унищожавам а 1 (опустоша¬ вам) ver'nichtcr 2*: - напълно /ls nuf dem Grund virnichten 2 (правя н/валидни) irx- ’w/rucn 2* 3 (разрушавам) auch übertr z/г- Sfören 7* 4 (вредители) vertilgen 7* 0 ска- калий -Нвнт стрннНтн Heuschrcckcn v/r- 'Ьеег/г das Lund; ~ привилОгии V'orreehxe a//sehaPPcn 7 [1uP71ihcn 66]; ~ злото (öm/) в знродиш das Ü/cl im Keim ersticken 7* унищожсни/с n -я 1 (опустошение) Vir- ’nlchtimg /75, Vird^ir^/^ir n -s 2 (разруше¬ ние) ZcrSlörurg /75 3 (нн вредители) V/r- ’lilgung / унищожйтсл m -и 1 (воонно сродство) Zer¬ störer т8 2 (зн вредители) Vertilger т8, Vir,tllguggsnittil п8 унищожйтсл/ен -нн verrichtend 0 - пожНр ver’heiregeer Brurd m5; -ни доводи schla¬ gende Bc'wcisi уния / 1 (съюз) Ugi'or /75: митничотан - Zollurlor 2 hist Union zwischen der bulgari¬ schen und der römisch-karhr1ischen Kirc he уну/к m -ци dial Enkel m8 унука /dial Enkelin /75* унуче n -та dial Dem zu унук унция /Unze /75 упад m -и dial starker SchricPall mS упада а упаднс v e4 nur 3. P verfallen 34\ in Vrr'fdll gc'ruten 97*. 111111/11111 48 sn; при стопанска крйза търговйята ~ wälr/rd ei¬ ner Wii^t^sehuPxskrise ver'lillt der Handel od gc'rät der Hurdcl ir Vir’tuii od /eil der Han¬ del niidcr упадъ/к m -ци 1 VerTuil m Ti)s: ~ нн нравите Vrr'tnll der Sltt/n ad Sitterv/rtnli; в състояние нн ~ (съм) im Vrr'Pnll be'griff/n sein 140 sn; физйчески - köгaiгllchit Ver- ’fnll 2 (културен) Dekn’derz / 0 довСждам до - 1c'rur]ri7wlrtsehuftig 2 упадъч/ен -нн 1 Verfalls-: -но явл/нио Ver- f^aiS^ei^s^cHilrurg /18 2 diku’dcrt, Deku'derz-: -на литература deku'dcrti LiirrUtur od De- kU'^i^nzZIi^^irr^turi/75 упадъчност f o Pl Dcku'Cerz/ упазаря r il упазарявам a seit у/гет/П’ гсп 7* упйвам а упйя v e2 1 (упоявам) b/fäubrr Г 2 (зн алкохол) nur 3. P (bi')trugkig muelin 7 // - сс 1 sieh b/fäubrr insscm 77* 2 sieh //- 'trinken 769* уплах in selten dass wie уплаха уплаха f o Pl Schrick m -s: вuепенон от - stnrr vor Schreck; извиквам от ~ vor Schreck luP/sehrct/i 737 уплаш/н v il уплашвам a ir'scbriekcr /*; -их ли то? huhc ieh Cieb irSehr/ckl? // - ee cr- Selr/ekin /29*- -ихме сн от вилН му wir сг- 411'1111 über sein Aussehen; тя сн -и от ного sic erScHrak vor ihm 0 -и ми сн окото umg ich //‘kam es mit der Angst zu tur уплашен verängstigt. vir'schenehx: иегтсж-
уплашсност 1056 дам - verängstigt [verscheucht] wirken /; глСдам -o verängstigt drein/schauen 7; - до смърт zu Tode verängstigt уплашеност/ö Pl Ängstlichkeit f уплета v e4 уплйтам а 1 (c две куки) (fertig) stricken 1 2 (c една кука) (fertig) häkeln 1 3 übertr um'garnen 7 um'stricken 7* 4 (замо- тавам) auch übertr ver'wickeln 1* 0 - кон¬ ците übertr umg sich verhaspeln 1 umg // - се 1 (обърквам ce) auch übertr sich ver¬ stricken 1* auch übertr, sich ver'wickeln 7* nur übertr: - се в противоречия sich in Wi¬ dersprüche ver'wickeln [ver'stricken] 2 (omo- тавам се) в sich verfangen 35* in D 0 - се в мрСжите на нкг auf den Leim gehen 48 sn jdm уплътвам се а уплътя ce v il volkst zum Vam'pir werden 184 sn уплътНн volkst zum Vam'pir ge'worden уплътнНн dicht уплътнител in -и Techn Dichtung /73, Ab- dichtung/13 уплътня v il уплътнявам а 1 ver'dichten 2* 2 übertr aus/nutzen 3. aus/lasten 2: - врСмето си seine Zeit voll ausnutzen [auslasten] 3 Techn dichten 2, ab/dichten 2 уповавам се а на sich verlassen 77* auf A, rechnen 2 auf A 0 на нсго нс можс да се -а човск auf ihn ist kein Verlass упование n в Zuversicht / auf A, Hoffnirnn/ auf А : цялото ми - с в теб ich habe meine ganze Zuversicht [Hoffnung] auf dich ge¬ setzt; c непоколебимо - в in unerschütterli¬ cher Zuversicht an A уподобя v i 1 уподобявам а на / c an/gleichen 56 D, gleich/stellen 7 mit D, vergleichen 56* mit D уподобяване n 1 (оприличаване) Anglei- chung/l#, Gleichstellung//#, Vergleich m3 2 Ling Assimilation/73 упо/ен -йна 1 (опияняващ) auch übertr be¬ lauschend 2 (упояващ) be'täubend упоен 1 (опиянен) auch übertr be'rauscht 2 (в несвяст) be'täubt упоение n Rausch m -es, Taumel m -s 0 слушам в (c) - ver'zückt zu/hören 7 упонтел/ен -на 1 (опияняващ)' auch übertr belauschend 2 (упояващ) be'täubend, Be- 'täubungs-: - аромат betäubender Duft m2\ -но средство Betäubungsmittel n8 упойтелно Adv betäubend упонтелност fo Pl betäubende Wirkm^/ упойвам а упоя v il 1 (приспивам) auch übertr betäuben 7*, Med narkotisieren 7*, anästhe(ti)'sieren Г 2 (напивам) (be ^trun¬ ken machen 7 упойка / Bet^äubui^|gj73^, Nar'kose /73: мест¬ на - lo'kale Betäubung; пълна ~ Vollnarko¬ se; събуждам се от -та aus der Nar'kose er- ‘wachen Г sn упоко/ен -на relig Seelenfriede(n) bringend Lied od Gehet упокоНние n relig Seelenfriede(n) m8 упокой m in Verb relig за -: молитва за ~ Seelenfriede(n) bongendes Ge'bet n4 упокоя v il упокоявам a alt Seelenfrieden bringen 27 //-се 1 Seelenfrieden erlangen 7* 2 (умирам) sterben 753 sn упомена v e4 упоменавам a erwähnen Г, auf/führen 7 упор m in Verb в [от] - aus nächster Nähe упор/ен -на 1 (напрегнат) angestrengt, ange¬ spannt: - труд angestrengte Arbeit /73; ра¬ ботя -но angespannt [angestrengt] arbeiten 2 2 (упорит) be'harrlich, unermüdlich: -но прилежанис mit unermüdlichem Fleiß; -но мълча be'harrlich schweigen 733 упорйт 1 (неотстъпчив) beharrlich 2 (непри¬ мирим) starrköpfig, trotzig; (характер) un¬ nachgiebig, unbeugsam 3 (твърд) fest 4 (не¬ уморен) zäh, hart 5 (труден) anstrengend, schwer 6 (за животно) störrisch 0 - човск umg Trotzkopf m5 od Dickschädel m8\ - като магаре [катър] widerborstig [störrisch] wie ein Esel [Gaul] упорйто Adv fest 0 продължавам да работя - ver'bissen weiter/arbeiten 2 упорнтост / o Pl 1 (постоянство) Be'harr- iichkeit / Hartnäckigkeit f Zähigkeit / 2 (опърничавост) Trotz m -es: сломявам -та му seinen Trotz brechen 79 упорств/о n -a dass wie упорйтост упорст(ву)вам uv/v а на 1 (отстоявам) be¬ stehen 755* auf D, be'harren 7* auf D 2 (съпротивявам ce) sich wider'setzen 3* D упорст(ву)ван/е n -ия 1 (отстояване) Be'har¬ ren n -s 2 (съпротива) Widerstand m5 употрНба f o Pl Gebrauch m -(e)s: начин на [упътване за) - Ge’braLiuhsaaweisunn./'73 od Anwendung/^; годен за - gebrauchsfähig; нщ влйза в - Gebrauch machen 1 von etw D 0 за вътрешна - Med zum Einnehmen; намйрам широка - eine breite Anwendung finden 37; прекалявам c -та на нщ miss¬ brauchen Г etw A; изхабявам от - ab/nut- zen 3; продукти за широка - Bedarfsgüter PL Massenbedarfsgüter Pl употребнм 1 (годен) verwendbar, brauchbar: пералнята е всс ощс -a die Waschmaschine ist noch verwendbar [brauchbar]: -а вСщ brauchbare Sache /73 2 (в употреба) ge¬ bräuchlich: ~ йзраз gebräuchlicher Aus¬ druck m5 употребнтел/ен -на geh gebräuchlich, üblich употребителност f o Pl Gebräuchlichkeit / Üblichkeiit/ употребление n Gebrauch m -(e)s: за лйчно - [употреба] für den eigenen [persönlichen]
1057 упълномощавам Ge'/rauch употреб/я v il употребявам а 1 (ползвнм) ^'^aue^r Г; ver'wencter 7S2*. nm/wen1/! 182; - силни думи KruftausdrÜeke gebrau- ciem [b/ruizin 3*]; - много сили за нкг/нщ viel Mühe verwenden auf А; * ле¬ карство H/il'iix/l in/wendin; ~ добро пра¬ вилото die Rc/cl gut an/wendcn; -явани анитн gcbruuebue Büeb/r; -явннн колН Gc- 'bruuehuwigir m8 2 (консумирам) virbruu- elcr Л luf/hriuclen 1 0 - цялото си влия¬ ние seinen gunzcn Einfluss uufZbicUcr /3; -явнм много често сдйн израз eine Redi- wirCuni strapazieren /* употребяван Gebrauche-: -н стокн Ge'bruuehx- wari z18; -нн кола Gcbranenuwugin т8 употребяем verwend/ur. vir'w/rfbur: мнсто- асйтно - mcHrfacH virw/gCbur; ~ мате¬ риал verwertbares Mutennl п -s, -icn употрСбим а dass wie употребявам упоя v il упоявам а dass wie упойвам управа f о Pl umg 1 (род) Ordnung f 2 (ор¬ ган) Verwaltung f18; общинска ~ Gi,neir’ Civirwaluurg управител т -ят, -и 1 (ръководещ дейност) L/ilir т8; Gc’scläTlslcifcr, GeSeHäPtsTüerer: - нн ресторант Gaststättenleiter 2 (админи¬ стриращ) Di’r/klor ml4, Ge'sehäfXsPührir: - нн хотол Hoteidlicklor; ~ нн б)нкн Barkdi- r/ktor 3 (нн чужд имот) Verwalter т8 управител/сн -на 1 (админиттсисащ] Ver- 'wniturgs-: - съвет Virwalturgsril п5; -но тяло V1i■'wn1turlgekc^гpireennPl /18 2 (ръко¬ воден) LiiXnrgs-: - оргнн Leiturgsorlur пЗ 0 (изборен) ~ съв/т VorslanC т5 управителка f 1 (ръа•оводсща дейността) Lrit/rig /18* - нн детски ясли Kripp/gi/i- iirin 2 (администрираща) Dirik'torig f!8\ GiSehäPxePühr■irlr //?*: - нн хотел Hotrldi- rektorlr 0 - нн магазин за сОтоклс Direkx- 'rici [...'irkstc)] fS управителски Vir'waliungs-, Leltnrge- управия/ч! umg dass wie упрНва 0 няма род и ~ cs gebt alles drugi/r und drüber управлсни/е н -я 1 (нн държава) Re ’liirung /18 2 (нн административна единица) V/r- 'waiturg /18. Administration fl; -сто на Ройгън die Reagan-AdminlstratiOn 3 (ръко¬ водство) o Pl Leitung/, Füherug/4 (нн ав- тсмобит) Führung / 5 Gramm Rektion /: - нн глаголите RektiOn Cer Vrrein 0 e цифрово - gu'mcnseh gcSteueri управлснчсск/и ndninietгa’xiv, Vir'wnitungs-: - опит iidmiristrUilvi Erfnerurg / o Pl; -n служба V/rwnitu^tg^‘i/)ieörCi /18; -o решение Vir'wnthnggeegxsenelenrg f18 0 -o ниво Lcirur^t;j;ibige f18 управлявам а 1 (държнвн) rigicrer P 2 (ръководя) icii/n 2 3 (чужд имот) verwal¬ ten 2* 4 (превозно сродство) steuern /. lin¬ ken 1 5 Gramm nur 3. P re'/i/rer /* управляващ I 1 rr'/i/regd. herrschend: -и кръгово regi/renCi Kreise od Riglirugge- krcTsi: -а пНртия bctTschcndc Pur’i/i /18 2 (ръковод/щ) liixcnd. führcne II m -ият, -ито in Verb Liieir m8; - сСкция SektlOnS’ liix/r 0 временно - носслттвс GiSeeäPte- trä/cr ud irleri' управляем l/rkbar управляемоос/Ь Pl Lenkbarrer/ управни/к m -ци umg Herrschend/^) m22; MuehXhnbir m8; -ци нн свстН Machlia/ir der Will управника f HirrselirCi /22. MucHtla/irin ‘ Z78* ' ’ управничсски Verwaltungs-: ~ манталитет Virwultuggsgiist m6 управщина f umg dass wie управия упражнСн c; da /i’Ü/l in Dt er lahr/g in D. ръката му е -н в писано [да пишо) seine HanC ist im Sehreiber ge'übx (rrPneicn| упражнСни/с n -я I (сCучоннс] Übung /18; гимнатт/четас - Tiirrübtirg; задължитол’ но - PPIlceiüburg; семинарно - Scmi'nur- übung od S/rni'rur n3 2 (упражнявано) o Pl Ausübung / - нн влНст Mnehxuusübur/ 0 домашно - Hausunt’lnbi f/8 od Hnusur- b/i/Z7?; класно - KlueeirurbciX f/8 упражнсиимс/a Pl Erfahrung f. ElTdntnnge- w/rl m3 упражня v il упражнявам а 1 (обучавам) üben /: ~ думито Cie Wörter ü/cn; - учени¬ ци mit Schülern ü/cn 2 (нситагам] aus/ülcn /: ~ професия einen B/’ruP nusü/cg; - властт) Cie Muelt lusÜ/in: ~ иеО/- ратолнстс си пр)во sein Stimmr/eht uus- üb/r; - контрол die Kon - irolic uusü/in; - натиск върху нкг Zuung ausübin aul jdn упражняване n 1 (обучавано) über n -s 2 (практикувано) Ausüb/Mi n -s. Ausübung/: - нн вл)ст Maeilxausüeugg. ~ нн влияние Ausübin vor ElgTluse упре/к m -ци TuCrl mS- Vorwurf m5; заслу¬ жавам - (rir/r) TuC/1 v/rdcn/g P; отпра¬ вям -ци към нкг VorwürPc it'hibcn 66* gc- gcn jdn упрСк/вам а упрСкна v e4 tadilr /. vor/wet- ten 185 jdm etw; - го в неновЯра ich wirte ihm Uririui \or; трябва дн те -на за пово- д/ниото ти ich muss dich Püt C/in Verhalten [wilim deines VerHuIlensl ind/lr 0 но мога да го -на зн поведението му ich karr ihm sein Verhulin rictii zum VorwurP п1сН/п упълномощавам) а упълномощя r il br- voilmäcHtigcn /*: - го дн извърши |зн из¬ вършвано на] покупката ich bc’volimäce- ligi 1Нт, den Kauf n/uueebließrr [zum Kauf¬ abschluss] У 67.
упълномощен 1058 упълномощНн I bevollmächtigt: -о лицС be¬ vollmächtigte Person fl8 II т -ият, -ите Ве- 'vollmächtigte(r) т22 упълномощйтел т -ят, -и jur Vollmachtge¬ ber т8 упът/вам а упът/я г il 1 (насочвам) den Weg weisen 181 [zeigen /]: - нкг за посо¬ ката die Richtung [den Weg] jdm zeigen [weisen] 2 (поучавам) an/leiten 2, belehren /*: старая се да ги ~ ich gebe mir die Mühe, sie anzuleiten [zu bc'lehren] //-ce sich auf den Weg machen, sich be'geben 46+ той ce -и към гарата er machte sich auf den Weg zum Bahnhof od er be’gab sich zum Bahnhof упътвап/е n -ия 1 (напътствие) Hinweis ml 2 (инструкция) Anweisung /18, Anleitung /18: ~ за употреба Gebrauchsanweisung [Ge'brauchsanleitung] 3 (директива) Richt¬ linie//#, Leitfaden m8 ypä lnterj hurra! уработвам а уработя v il volkst 1 (изработ¬ вам) aus/arbeilen 2 2 (разработвам) urbar machen / уравнени/е n -я 1 Math Gleichung fl8 2 (уравняване) Angleichung f, Ausgleich m4: - на заплатите Angleichung der Ge'hälter; за - на смСтката Ви zum Ausgleich Ihres Kontos уравниловка f o Pl Gleichmacherei fl8: - в заплащането Gleichmacherei im Be'reich der Löhne уравнйтел/ен -на Ausgleichs-: - фонд Aus¬ gleichsfond ml 1 уравновесНн ausgeglichen уравновесеност f o Pl Ausgeglichenheit/ уравновеся v il уравновесявам a ins Gleich¬ gewicht bringen 21, aus/gleichen 56 уравн/я v il уравнявам а / уравним а 1 (земя) ebnen 2 2 (сметки) aus/gleichen 56 3 (уеднаквявам) an/gleichen 56, auf gleiche Höhe bringen 21 // - ce he'ran/kommen 73 sn: той се -й c нея er kam an sie he'ran ураган m -и Or'kan m3 ураган/ен -на Or'kan(-); orkanartig: - вятър издуха пшенйцата ein Or'kan wehte das Korn weg; - звън orkanartiges Geläut [Orkange¬ läut] n8 0 - огън Milit Trommelfeuer n -s уран m U'ran n -s ураниев U'ran-: -и руди U'ranerz nl урани/н m -ят Chem U'ran n -s уранов U'ran-: -o находище U'ranlagerstätte /7# урбулешката Adv umg Hals über Kopf урбулешк/и umg über’eilt, unbedacht: -а ра¬ бота übereiltes [unbedachtes] Tun n -s урва / 1 (дол) Schlucht fl8 2 (стръмнина) Steilhang m5, Abhang m5 урвам се а урна ce v e4 da‘von/stürzen 3 sn: ~ на бяг in Eile da'vonstürzen 6 - през глава Hals über Kopf da'von/laufen 78 sn урвест 1 (силно нагънат) schluchtenreich, zerklüftet: -а планина schluchtenreiches [zer'klüftetesl Ge'birge n8 2 (много стръ¬ мен) steil: - път steiler Weg ml урегулирам uv/v а 1 (регулирам) regeln / 2 (уреждам) in Ordnung bringen 27 3 (меха¬ низъм) regulieren 7*, ein/stellen 1: - часов¬ ника die Uhr (ein)stellen ]уред m -и Ge’rät пЗ: домакйнски -и Haus¬ haltsgeräte; слсктрйчсски - elektrisches Ge- 'rät; играя на -и Sport an den Ge'räten turnen 1 2урсд m -и volkst Ordnung/ нямат - в къщи es gibt keine Ordnung bei ihnen уредба /1 (мебелировка) Einrichtung/ - на дома Hauseinrichtung; - на магазйнитс Verkaufsstelleneinrichtung 2 (ред) Ordnung / - в къщи Hausordnung 3 Techn Anlage /18: видео - Videoanlage ^ред/ен -на meist in Verb: -на гимнастика Ge'räteturnen n -s 2уред/ен -на volkst ordentlich уредНн 1 (в ред) ge'regelt 2 (яссн) ge'ordnet 3 (свършен) erledigt 0 работата с почтй [кажй-рсчй] -а die Sache ist so gut wie ab¬ gemacht; работата дще не e -a die Sache schwebt [hängt] noch in der Luft уреденн^/ о Pl Ge'ordnetsein n -s; Ge'regelt- sein n -s урНдни/к m -ци 1 (ръководител) Leiter m8: - на музСй Museumsleiter 2 (в редакция) alt Schriftleiter m8 уредница f umg ordentliche Frau fl8 уредничество n Leitbrtättgkeit/ урНдничка / Leiterin fl8; Sekretärin /18+ ~ на музСй Mukeumsleiterin; - на списание Redakti'onssekretärin уредносс/о Pl Ordnnmnsliebbe/ уред/я v il уреждам а 1 (редя) ordnen 2, in Ordnung bringen 27, erledigen 7* 2 (устрой¬ вам) regeln 7 3 (организирам) verunstalten 2*, zu'stande bringen / zu Stande bringen 27, arran'gieren 7* [агазй..]: - концерт ein Kon- 'zert verunstalten; - нкм срсща für jdn eine Zusammenkunft arran'gieren; как -й това? wie hast du das zustande [zu Stande] ge¬ bracht [arrangiert]’? 4 (натъкмявам) volkst zu/bereiten 2 6 щс -йм тая работа umg wir werden das Kind schon schaukeln 7 umg; - нщ c добро eine Sache im Guten bei/legen 7; - сметките си c нкг auch übertr seine Rechte mit jdm begleichen 56* od reinen Tisch mit jdm machen 7 übertr, ~ спор [разправйя] einen Streit schlichten 2; -йх я! umg jetzt sitz ich in der Patsche! umg-, - въпрос eine Frage klären 7 уремня fo Pl Med Urä'mie / урНчен verabredet, festgelegt: - знак verabre¬ detes [festgelegtes] Zeichen n8; като по -
1059 усстлйвост знНк wie v/rubr/dei урй/вам се а урина се v е4 umg sieb w^/1- seiercn /, zum Teuf/) gelen 48 sn; -вай ec от главНта ми! scher Cleh weg od gcb zum T/uPrl1. урнин/и PI U’rir m4, Hnrr m -s уринирам a uri ' niiren Г урйчам а урека p vcr’u/redin 2 . vireirbn- ren Г; - среша lin Stclieich/ir virabriC/n I vereinbarer] “урйчам а урска v umg дПо/ет Г. verspri- clen 150* урна f Urne JJ8; избирателна - Wahlurne ypÖB m Bot Futterwicke f!8 у ровсн m Nl'v/iu [,,'vo:] nl 1; жизнен ~ Le- bersrlveuu od Lee1rssxnndurd ml 1; умствен - leisli/cs Nl'viuu; културен - erilxu’rrllr s Ni'v/iiu урод in -и Missi/buri /18; MieslieUu1t f!8; iibertr Ausg/buri: роди ec - es kam eine Missgeburt zur Will; нравствен - cinc Sl^i^ii- ebe Ausic/uri уродлйв 1 (недъгав) nlhS/estulXeU. missgebil¬ det 2 (г•роеон] bäs.sSieh, u/stoßend 3 (ненор¬ мален) 1-0'11. wiCirratürlleH уродлйвост f o PI 1 (недъгавост) MiesPör- '111111, Msssgistaltitncili/2 (грозота) Häss¬ lichkeit /3 (нонормалност) WidirgaiüriicH- krit. f урожа/сн -йна ^^'tr^agieich урожа/й m -яг. -и Ergt/crtrug m5 урожайност / o PI Erfr<igtänigkiii /, Frucht¬ barkeit j уро/к m -ци 1 (поука) auch iibertr L/Hre j18 2 (учобон час) UrXiп■iciilseuugei /18, Stunde J18; ~ по математика Muthimn’likseugdr; дНвам (частни) -ци Pri'vuXsXundin (Pri'vui- urxerriihtl gchcn 46 (irf/il/g /Ч; вземам -ци по нщ Stunden rebmer 91 in D 3 (в Yчобниа) Lektion /78, (Senul)Anfg^nei /18; продавам нов - itne ncuc L/kilOrn ir‘te‘il/n [geber 46]; уча си -цито die LC^tl’onem lernen / od die ScHuinutiubrn '11111 1 0 що ти д)м Нз нн т/Ос добър ich zii/c dir. wo es lang д/Не’ umg дНвнм нкм - за цял живот jdm iiren Dirkziticl geben 46; изваждам нкг нн - jdn aut/rut/g 105 уроки Pit meist in Verb umg böser Blick ml 0 хващам - bi'schriir werden 184 sn (sein 140 sn]; дн нн сН ти -! ich will es riebt be'ruten! od ugb/rutcn’ od toi-ioi-tO! уроло/г m -зи Med Urologe ml6 урология fo PI Med Urologie / урон/вам а уроня r il in Verb ~ достойнство |псоcтйж| нн нкг sein Ansebcn sebädi/cn 1 od seinem Arseher seladen 1 0 няма дн -ши престижа си е тов) dadurch wirse du dir (deiner Würei| nichxs vergebei) урочасам г а урочасвам a bc’sclrcien 1.3^*\ /e’rufer 105 U - ce hc’scbrie(i)r werden 184 sn урсуз umg I unverdnd querköpfig. hi1sstimg‘ тя [той] е ~ (човек) sic [er] isi querköpfig II m -и Querkopf m5, Dickschädel m8, Trotz¬ kopt m3 урсуз/ин m -и umg dass wie урсуз II уруглииа/dial Hoehzeixsbinrer m8 усад m -и meist PI dial Kгiuzsehnirz m/2 durch Tragen schwerer Lasten усадСн dial nn Krcuuscbncrzeg leidend усадя ce v il усаждам сс a dial Kreuzsehmer- zcn //'kommr 73* усамотен eirsim; ver/imsumf: -а къща 11^1- Haus n7; жив/я - vir/irsumt leben / усамот/нин н Eire1nkiie /; Vire-'ir^sumurg /: жив/я в - in Vir’eirsl'urg [Eireulnkeit] le- hcn 1 усамотсност f o PI Abgcscblidcrhiit /; Vrr- ,rirenlnung/: в -та нн живота му in der Ab- /eschledenheie seirer Lebensweise усамот/я v il уcаоотевао a iso'lier/ii /*, ah/- sondern /, verschließen 123*; той -й жнна си в манастир er ver'seiloss seine Frau in eire' Kioster// ~ce sieb zii'rÜck/ziehcr /92. vereinsamen 1* sn; тя сн -й в манастйр sie zog sich ir cin Kloster zurück od sie verein’ sumte im Kloster усвет m dial ferre, urb/karnte Weit/78 0 бя¬ гам - wie gc’betzt Pliih/n 40 sn усвоя v il усвоявам а 1 (знания) er'l/rnen 1* 2 (нсивнчаи) sich D in/eigrer 2. sieh D zu Eiien ппсЬсп 1 3 (идои) nezc^’ii/i^/n Г, überneHmcn 9Г; ~ възглед /ine Arsicet nk- zep'tl/r/g; - м/тод eine M/feoCi üb(^ 1^'111- псп 4 (присвоявам) alt sieh D nehmen 9/ усСдна v e4 усядам a sesshaft (ansässig) wrt- dcm 184 sn, sieb nicder/lissen 77; славяните -ли на Балканите през VI и VII вск die Slawen ließen sieb im 6. und 7. Jh. nuP dcm Bulkun nieder усСднал sesshaft уссдналоотf o PI Sesshaftigkeit f уссквам а усСкна v e4 ult 1 (1011 dic Nuss auxzer 3 jdm 2 (скъсявам) kürzen 3: - фи - зйла нн лампата dcn Limperdoehx kürzer 3 (изтърсвам) ue/striiPir /: - нонетIа ot ци¬ гарата die AscHe vor Ccr Zikn’r/tie ub- Strriten // ~ ce sieh D Cie Nase putzen уснт in G/fühl n -s. F/igg/Püai n -s: здрав - gesundes G/TüHl; ~ зн сзйка cir FiigirPühi Pür die Sar1che усст/сн -на seit rühibur, spürbar: едвам -но ръсоно kau' spürbarer SprÜeregir m -s. -na оскъдица fühl/^nr^i Not / усотлйв umg 1 (досетлив) aufgeweckt 2 (чувствителен) tCinrüHiig. imp'Pindsum усстлйвост / o PI 1 (дстеттнвотт] Aufgr- wiekxhrix /2 (чувствителност) Friggrtüai n
усетя 1060 -s, Emp’figdsamkeii/ усН/тя v il усещам а 1 (чувствам) verspüren /*, spüren 1: ~ страх [желание] Angst [Lust] ver'spüren; - студ die Kälte spüren; нс -тих как минава врСмето ich habe nicht ge'spürt, wie die Zeit vergeht 2 (осъзнавам) begrei¬ fen 6/*, erraten 97*, merken 7: ~ грешка ei¬ nen Fehler merken [begreifen]; - наме¬ ренията му seine Absichten er'raten // - сс 1 (чувствам! ce) sich fühlen 7* 2 (долавям) merken 7, sich D be’wusst werden 184 sn 0 без да (се) - ohne sich dessen be'wusst zu sein 140 sn; докато ce ~ ehe ich mich ver'sah od im Handumdrehen усНщан/е n -ия 1 (възприятие) Philos Emp¬ findung fl8 2 (чувство) Ge'fühl n3, Emp¬ finden n -s: силно ~ starkes Gefühl; болез¬ нено ~ schmerzliches Empfinden [Ge'fühl] усилвам а усиля v il 1 (подсилвам) verstär¬ ken Г 2 (ускорявам) beschleunigen /*: ~ крачка den Gang beschleunigen 3 (укреп¬ вам) festigen 7; stärken 7: ~ сътрудничест¬ вото die Zusammenarbeit festigen [stärken] 0 - радиото das Radio lauter stellen 1 усилвател m -ят, -и Techn VerStärker m8 усилвател/ен -на VerStärker-: -на урСдба Verstärkeranlage fl8 ‘усилен (напрегнат) angestrengt, angespannt, inten’siv: -o строителство inten*sivb Bauar¬ beit гуснл/ен -на (труден) mühevoll, schwer, an¬ strengend: -на борба schwerer Kampf m2; -на работа anstrengende [mühevolle] Arbeit /18; -ни години mühevolle Jahre уенли/е n -я Anstrengung fl8, Mühe fJ8: без всякакво ~ ohne jegliche Anstrengung [Mühe]; полагам голСми -я за нщ große Mühe auf etw A verwenden 2* 0 c ~ над себе си mit innerem Widerwillen; всякакви -я са напразни alle Bemühungen sind um¬ sonst [vergeblich]; c обсдинСни -я mit ver¬ einten Kräften уенлям а уенля v il dass wie усилвам ускорен beschleunigt: дишам -o beschleu¬ nigt atmen 2; ~ пулс beschleunigter Puls in -es ускорени/е n -я Phys Beschleunigung//# ускореннис/о Pl Beschleunigungfl8 ускорител/ен -на Be^chleunigungs-: -но дви- жСние Be,sehlennignggsbewegnng fl8; ~ процсс BeSchleunigungsprozess m2 ускор/я v il ускорявам a beschleunigen 7*: - крачките си seine Schritte beschleunigen; ~ тСмпото das Tempo beschleunigen [an/trei- ben 166} усл/авям а условя v il 1 (договарям) ver- ’einbaren 7* 2 (на работа) dingen 23: ~ нкг (за) пощальон jdn als [für] Dienstboten din¬ gen 3 (хващам сс на работа) за, като sich dingen lassen 77 als, sich verdingen 23* als 2 (договарям се) за über'ein/kommen 73 sn in etw D, vereinbaren Г etw А: -овиха се за цената sie haben den Preis vereinbart od sie kamen im Preis über'ein услада / Ge'nuss m2, Be'hagen n -s: слушам музика c - mit Ge'nuss Mu'sik hören /; пия кафето c ~ mit Be'hagen den Kaffee trinken 169 усл/адя v il услаждам а 1 (правя сладък) ver'süßen 3* 2 (доставям наслада) er'qui- cken 7* // - сс 1 (приятно ми с) nur 3. Р schmecken /, be’hagen /*: виното ми се -ажда der Wein schmeckt mir; -ажда му се да ходи на театър es be'hagt ihm, ins The- 'ater zu gehen 2 (изпитвам наслада) sich Freude [Vergnügen] bereiten 2*: c пСссн си -аждам душата mit Singen be'reite ich mir [meiner Seele] Freude [Ver'gnügen] услов/ен -на 1 (предпоставен) be'dingt 2 (уговорен) vereinbart, ver'abredet 3 Gramm in Verb -но наклонСнис Konditional m -s 0 -на присъда jur Urteil n3 auf Bewährung; срок на -ната присъда Bewährungsfrist fl8 услови/е n -я 1 (изискване) Bedingung fl8, Voraussetzung f!8: само при това - nur unter dieser Bedingung [der Voraussetzung] od nur auf die(se) Bedingung; неотмСнно - unerlässliche [unbedingte] Voraussetzung; съгласявам се c -ята auf die Bedingungen ein/gehen 48 sn; -я за доставка Lie¬ ferungsbedingungen 2 (обстоятелства) Pit Umstände, Verhältnisse: -я на работа Ar- beitsverhättgisse; мСстни -я örtliche [lo'kale] Verhältnisse; според -ята je nach (den) Um¬ ständen; при извСстни -я unter bestimmten Umständen; живСя при добри -я in guten Umständen [Verhältnissen] leben 1 условно Adv bedingt 0 jur - осъден auf Be¬ währung ver'urteilt условност / 1 (предпоставка) nur Sg Be¬ dingtheit f 2 (формалност) meist Pl Kon¬ vention fl8 усложнен kompliziert, erschwert: -а работа umg komplizierte Sache fl8 усложнНни/е n -я Komplikation fl8, Ver- 'wickelung fl8 meist Pl: ~ на болестта Krankheitskomplikation; ~ на международ¬ ното положСнис Verwickelungen der inter¬ nationalen Lage усложненн^/я Pl Kompliziertheit fl8 усложня v il усложнявам a komplizieren 7*, erschweren 7* услуг/а /1 (помощ) Gefallen m8 2 (добри¬ на) Gefälligkeit flS: правя -и нкм jdm Ge- 'falligkeiten erweisen 181* 3 (съдействие) Dienst ml: на вашите -и съм ich stehe Ih¬ nen zu Diensten; мСчсшка ~ umg Bären¬ dienst; ~ за ~ ein Dienst wird durch einen
1061 уста Gilirdicrsx er'wieirx od eine Hand wäscht die andere 4 (обслужвано) DiersxleihUung fl8; комбинат за битови -и Diirh(lri- htungs/itпe/ т4 услужа V il услужвам а 1 (правя услуга), ei¬ nen Gi'faiier tun 171. eine Gefällige/ti er¬ weisen 181* 2 (помагам) aus/lelfin 68 услужлив gefällig, 11115/1'111; - човек glPäl- ill/r Mensch; - зн [във] всичко Тпп/г eilts- /eriiu услужлйвост f o Pl GefälligkeiT/, Hilfs/eriix- schiPu f усмар m -ят, -и dial Ger/er m8 усмех m -и poet Lächeln n -s усмивка /Lächeln n -s усмирСнис n alt Blsäi^t'^igi^r^tty' усмирител m -ят, -и 1 (уаротитет] Bändiger m8 2 (нстушитол] Ogtirdrück/r m8 усмирйтсл/сп -на 1 (укрститотон] Bc- ’selewient1gnrlh- 2 (нотушитолон] Straf- 0 -нн ризн Zwangsjacke f!8 усмиря v il уcмиревао а 1 (успокоявам) Ье- 'ruHl/in 1, beSärTtigen 1* 2 (укротявам) bändigen /. zähncn 3 (потушавам) nic- der/wcrfci 185 усмйх/вам сс а усмихна сс v i4 lächeln 1; - хитро vcrScHmiizt lächeln; ~ на нкг jdn ат/- läcl/ln od jdm zu/läch/ln; - прсз сълзи un- f/r Träner läcl/ln 0 - под мустйк in seinen Bure schmurzeln 7; щастието ми се -вн mir lucht dus Glück; накйрвам нкг дн сн -но jdm cir Läcl/ln ub/i/wirrin 54* усмихнат läch/lnC усмотрение n Ermessen n8, Gutdünken н8; действам по свое ~ mueb сТ/сп/п Er,nrh- scm [GuiCünk/r] lundelr /; разпореждам ec е нщ по сво/ - mit etw D nnel eigenem Gue- CÜnker [Ermessen] vcrfahr/i 33*\ предо¬ ставям нн -то нн нкг in sein Ermiss/i stel- icn 7; по мое - meines Er'messens [ErUcH- Ucrs] od milnim Ermessen [Er'iehUer] nuel усмърдя v /2 усмърдявам а на vcrpcstir 2* nach усмъртя v il усмъртявам a seif umT/riggcr 27 ycö/e n -и moderige Stelle/18 усо/ен -йна moC/rii усоищ/с н -n dass wie yeöc vcö/й m -ят. -и dass w ■ ie усое ’yeoÜHK dZEieai|aäniг m8 ‘усойна/.! e//( dass wie усое усойна /'dass wie yeör усойница / Viair fS, Kreuzotter m8; (зн жена) Giftnatter f/8 усойничав moderig уcсйнсcт fo Pl Moderi/kciit/ усорлица /dial Habicht m3 “у^ряица/йй// dass wie усойница усоя /dass wie yeöe успСнис n ^'1'11111// - на свнтН Богоро¬ дица Богородично] Mariä HinniIPnerf успсх m -и 1 (сполука) Erfolg m3; нямам - der Erfolg /111/1 aus; опиянен от -n am Er¬ folg //'rauscht; постигам ~ в нщ in etw D Erfolge rr’zirlen Г; предвкусвайки -н си im Vorlehehm1ck des Erfolgs; сигурен в -а си seines Erfolges siehir 2 (резултат) Lei¬ stung /18; оОщ ~ Gesamtleistung; показвам добър - gute Leistungen zcl/cn / 0 родят ec - слсд ~ eine ausgcsproebcnc Glückssträhne аа/еп 62 успсш/ен -нн erfolgreich, gelungen: ~ край erfolgreiches Ende n!3; -нн мнн/вра gllur- gcmcs Ma'röver n8 успешно^/o Pl Gelingen n -s усп/ся v il успявям а 1 (смогвам) gelinge'- 49* sn nur 3, P; -ях дн го уОндя es ge’lnri mir, ihn zu überzeugen 2 (напредвам) Er¬ folg Ьа/еп 62, vorwärts kommen 33 sn 0 -явам да взНма влйка dcn Zug gerade loci er wj sc Н/r Г od zum Zug/ redtzeiXil ко''/-; но -явнм да вз/мн влНка dcn Zug verpassen 3, [vrrSäumer / + успивам а успя г i2 dial eln7hchIäPern / // - cc sich vcr'schliPli 118 успокоСни/с n -я Beruhigung/ успокойтсл/сн -нн I bi'ruHTgerd II n -но. -ни Bi'гnaigngghmixtil n8 успоко/я v il успокоявам! а 1 (умнсявам] /e'ruhilii /*. zur Ruhe brirger 21 2 (облек¬ чавам) llmderg / 0 - съвсстт) си sein Gc- 'wiss/n beschwichtigen 1* //-cc naeb/lisscn 77: Остaито сн -йхн dic WiHei ließrr nueb успокояване n Beruhigung/ ус^р/д Adv umg anrrni|il успоред/сн -на 1 (паралсл/н) anl^^l11rl 2 (си’ метричен) svm'mexnseb 0 -на права Paral¬ lele f8 8/J22 ' успоредния J 1 на R^u^^|i|ili - /7# /_/22 ?и 13 2 (сравнение) V/r gi/ici т4 Уснсс/дка JSport Barren т8 успоредна /Math Parari/Ir /8///^2 успоредник m -ци Math ^11^111^10/11'' n3 vспopcн^fнст/o Pl Parallel ГтхИ/ ^•ст) / 1 (говорен сстанl auch iibertr Mumd m7; гл/дам нкг в -та auch übertr jdm arP den Mumi .s/ici 139 od jdm nueb Cem Mun¬ de r/ecn 2 iibertr, държа си -та [сенаа] dem Murd Halten 63; отварям - der Mund aut/- '11111 /; от - нн - vor Mund zu Mund: слушам нкг в -тн nn jds Mund [Lippen 1 Här- gen 64; съОирнй си -та! dull dcm Mund’: имаш - дн говориш du wn/st noch zu rc- d/n; хсссaито - но eä чувНл лн го вържеш Cu kannst dcr Leuten ricHt dem MrntC v/f'bie- tei 13* 2 (устни) Lippe//8 3 (на животно) Maul /17; (.муцуна) Schnauze fS 4 übern Ruelcr mS; -та нн кр)тсра Cer Racher des
уста 1062 Kraters 5 (отвор) Öffnung fl8 0 вземам [грабя] нкм залъка от -та jdm auch das Letzte nehmen 9/; влизам [отивам] на въл¬ ка в -та in die Höhle des Löwen gehen 48 sn; говоря [плСщя] каквбто ми дойде на -та umg ich spreche wie mir der Schnabel ge'wa- chsen ist umg; голяма - имаш od -та ти ця¬ ла воденица umg du redest wie ein Wasser¬ fall; запушвам -та на нкг jdn zum Schwei¬ gen z.wingen 193; златна [мСдена] ~ имам od мСд ми капс от -та ein goldenes Mund¬ werk haben 62; златни ти ~! umg vielen Dank für deine Worte! има жълто около -та od -та му мирише на мляко er ist noch nicht trocken hinter den Ohren od er ist noch ein grüner Junge; имам мярка на -та seine Zunge im Zaum halten 63; кривя си -та umg schwindeln /; на -та ми бСше es lag mir auf der Zunge; на топа на -та an der gefähr¬ lichsten [ver'agtwortungvollsteg] Stelle; не мй се туря залък в ~ umg ich habe über¬ haupt keinen Appe'tit; оставам c пръст в -та leer aus/gehen 48 sn od in die Röhre gu¬ cken 1 umg; от твоите ~ в божите ушй dein Wort in Gottes Ohr; плюли си в -та umg sie haben sich miteinander abgesprochen; правя си -та umg mit dem Zaunpfahl winken 1; слйва [сливи] ли имаш в -та? bist du auf den Mund gefallen? c половйн - unlustig, ungern; ставам мезе за [в] хорските - umg ins Ge'schrei kommen 73 sn; това не C за не¬ говата - лъжйца umg das ist nicht für seinen Schnabel umg; събйрай си -та! halte deine Zunge im Zaum! ~ има, сзйк няма er spricht nicht gern; -та му мСлят er ist ein großer Schwätzer; цапнат съм в -та umg ein unge¬ waschenes Maul [Schandmaul] haben 62 umg 2уста m alt Meister m8: ~ ГСнчо Meister Gent- scho устабашиУя m -ята, -и alt Zunftmeister m8 устав m -и Sta'tut m4: ~ на дружеството Ver- 'einsstatut устав/ен -ни statutarisch, statutengemäß: правно -но положСнис statutarische Rechtslage fl8; спорСд -ната норма sta¬ tutengemäß 0 -ни изйсквания Bestimmun¬ gen fl8 des Statuts усталъ/к m -ци alt Ge'schick пЗ: всяко нСщо си йска - es ge'hört Ge'schick zu jeder Sache установен 1 (неоспорим) festgesetzt 2 (оп¬ ределен) festgelegt, festgestellt: - факт fest¬ gestellte Tatsache fl8; - днСвен рСд festge¬ legte Tagesordnung fl8 3 (създаден) einge¬ richtet: добрс -и пропорции gut eingerichte¬ te Proportionen fl8 4 (наложил ce) festste¬ hend, gefestigt: спазвам -ия срок die fest¬ stehende Frist ein/halten 63; -а традиция gefestigte Traditi'on f -en уcтalfoвBност /о Pl Ge'festigtsein n -s усгaносва/1 (указание) geh Festlegung/18 2 (устройство) Techn Anlage fl8 0 cаосхсд- на артилерййска - Selbstfahrlafette /18, ракетна ~ Ra’ketengtartrampe/78 установя v il установявам а 1 (констати¬ рам) fest/stellen 1 2 (въвеждам) ein/führen /, konstituieren /*: ~ нов рсд eine neue Ord¬ nung ein/führen; - нов закон ein neues Ge- 'setz konstituieren 2 (определям) fest/legen 7, fest/setzen 3: ~ днСвен рСд die Tagesord¬ nung fest/legen; ~ дСн [час] den Tag [die Stunde) fest/setzen [fest/legen]; ~ щетите на 200 лв die Schäden auf 200 Leva fest/setzen 4 (създавам) her/stellen 7 //-се 1 (наста¬ нявам ce) sich nieder/lassen 77 2 (спирам се) на sich fest/legen / auf A 3 (развива ce) nur 3. P sich entwickeln 7* 0 времето ce -ява das Wetter hält an; - се на лагср das Lager auf/schlagen 119 устат umg 1 (приказлив) ge'schwätzig, schwatzhaft 2 (заядлив) zänkisch, streitsüch¬ tig 0 много e -a pej sie hat Haare auf den Zähnen pej устатни/к m -ци umg 1 (приказливсц) Schwätzer m8 2 (заядливец) Zänker m8 устати ица / wng 1 (приказливка) geschwät¬ ziges Weib nö, Quasselstrippe fl8, Quas¬ seltante fl8 2 (заядливка) streitsüchtige Frau /18, Zänkerin /18 устатост f o Pl 1 (ириказливост) Schwatz¬ haftigkeit /2 (заядливост) ZanksucHt’ уст/ен -на 1 Mund-: -на кухина Mundhöhle /18; -на хармоника Mundharmonika /^2^7 (flS) 2 (словсссн) mündlich: - договор mündlicher Vertrag m5; -на рСч mündliche Rede /18 0 -но творчество Volksmund m -es od Folklore /18 усти/е n -я 1 (на рска) Mündung /18 2 (отвор) Auslauf m5 3 (на проход) Eingang m -s [Ausgang m -s] eines Gebirgpasses устйск/ам v а устисквам a umg 1 (издър¬ жам) aus/halten 63: ~ в свито положСние es in ge'ballter Stellung aus/halten; -ах на шума докрай ich hielt den Lärm bis zum Ende aus 2 (въздържам ce) an sich halten 63: едва -ах ich konnte kaum mehr an mich halten устн/а / Lippe /18: горна ~ Oberlippe; червило за -и Lippenstift m3; прехапвам -и auch übertr sich D auf die Lippen beißen 8 auch übertr устнен Ling labial: -а съгласна labi'aler Kon¬ sonant ml6 устобол m Med Mundschleimhautentzündung /18, Stoma'titis/-, ..ti'tiden устои Pit Grundpfeiler Pl: -те на държавата die Grundpfeiler des Staates 0 човСк без мо¬ рални ~ ein Mensch ohne moralischen Halt устойка / o Pl Erfüllung / einer übernomme¬ nen Verpflichtung
1063 усъвършснст(ву)ванс устойчив 1 (ттабнлни] stabil: -о равновесие stabilis GiilcngiwleHl nl 2 (здрнв) auch iibertr fest: - нн корозия korrosionsfest [koп'Ohi0)nseihXäreig]; -н валутн Teste Vn- i|uin f!8 3 (издръжлив) wieerstaiesfäaig, stardhafx: -и нн вр/мето сортово /с/сп dic Wlunnjnisirseniirur/eg widirseurdsPält/c Sorten /j^8; - човек ein stnrdhafxcr Mensel ml6 4 на Med rcsls'leni gegen A устойчивост f o PI 1 (стабилност) Stabili'fät f 2 (твърдост) Fe^l^iikclx f 3 (издръжли¬ вост) WidirsXaieskraPx /18; - срещу [на] нападки W1dirsxagehkruPt gc/cn dic An¬ schuldigung 4 на Med R^f^si^Sfin/gegen A устоцвСт/ен -нн nur in Verb Bot -ни расте¬ ния LiaargelüXlrг m8 устоя r il устоявам а 1 (издържам) uus/lar- гсп 1; - нн поста си докр)й nut seinem Po¬ sten /ts zu'lctzt aus/darren 2 (не отстъпвам) на .htald/ealxir 63 D. widcrst/hir /55* D: - нн всички атаки aller Angriffen slaidhultei; - нн изкуш/ниото Cer VcrSuchu-i widrr- 4X11/1 ycTpatua v il устрашавам a volkst in Argst versetze- 5* устрСжа се v il устрсжвам сс a dial ir- ’sclrcekcn 129* sn устрсл m -и volkst 1 (гръм) Bl 11^1111/ m5 2 (нссктятио] T/ufri m8; пращам нкм -и jdn zum Tiutel sclick/r /. дн то взОмат -ито! hol diel der Teufel! 3 (Ослстт] Hexenschuss m -es 0 прНшам -и vrr'fZticHe'n Г, verwün¬ schen 1* устрслвам а устрСля v il ! устрСлям v а seit 1 (улучвам) auch iibertr ir/ftCn /65 2 (раз¬ болявам) nur 3. P gliCir/wcrtii 185 // ~ ce къ \j volkst los/stürzen 3 aufA устрСлищ/с n -n dial T1irhiuehi f!8 устрем m 1 (стремление) Drurg m -s: - к*ъм (еа| свобода Drang mied Freil/ii 2 (замах) Schw'ung m -s 3 (Cързин)] W1rerhilli f 0 целият му - е насочен към властт) sein ganzes Streben isi nut’ Cie Michi //'tichl/l [ist Cur’uuf i/richtix. Machx zu i/winn/g] устрем/сн -ни Crirgvoll 0 тичам -но im Win- deseilc laufen 78 sn устре.мСн към 1 (натсчон) ge’rientiX auf A 2 (цотеycтр/м/н] stre/enC: - към върхН нн планината aut die Höhe dcs Ber/is stri- berC: - към власттН nueb Mneht streb/rd: - към светлината zum Licet strcb/mC устрсмСност f o PI I (н)соченсст] G/’iicat/t- d^^il^/2 (цолоycтромоност] Strcb/n n -s устремно Adv Crnngvoli устрем шит /1 (uотснассчонстт) Dring m -s: в -т) нн вр/мето tm Dring der Zeit 2 (по¬ рив) ScHw'ung m -s: е -та нн младостт) im Scbw'uri der Jugend устрсм/я r il устремявам a riebier 2 auf A, nach D, lenker 1 aufA; -явам нсглод в н/го dem Blick auf ihn [lieb THm] rlehler [hefter 2]; - мислите си върху нщ seine G/dugken lemkcr auf А // * со към sxrceen 1 nach D устроен in Verb beschaffen: тнк) (добро) чо... so (guf) b/selutfen. dass... устройвам а устроя v il 1 (ссганиеирам) or/irisicr/h /+, v'ir’unsxaluer 2* 2 (наглася¬ вам) ili/nchlin 2 0- трудово нкг /Тп/п BeaiigC/пеп eimen Arbeitsplatz zu/wciscn 181 jdm einen Sehoпa11fu zu/weiscr; - скан¬ дал нкм jdm cincm Skun’dul /i’riltem 2* U - ce in Verb - се добро sich guf lir/richter 2 0 - сн самостоятелно siel selbständig 'nedcn /; - си шсгН е нкг sieb D mix jdm eigei Scherz cr’luub/g Г устройств/о n -а 1 (ттруа-туса) Aufbau m -s. Slerulk’tejr /18, KonsruktiOn /18; държ)вно - SxaatsauPbnu; - нн тъкан Ge'wibistruktur; - нн машина [сграда] Ко-мгикнОп cirer Maschine [cires Gi’bäneih]: вътрешно ~ in¬ nere Struk’xur [Irnensiгukxnг| 2 (род) Orgnni- satiion /18, Ordnung /!8; обществено [со- uиатнс| - Gisrilschafxsordguni; - нн нерв¬ ната система OriunisatiOr dcs Ncrv/rsy- stcns 3 [съосъж/нн/) Ariige* /18, Eigried- Uun/ f!8; ~ зн обработка нн дНнни Diicr- vcrarbeitunisarla/c /!8 0 - зн разчитано на пОрфоленти Loehstгe1feglchiг т8 ус^Ьк т -ци dial Mühe /18: видяхме докато стигнем ОрогН wir bitten viel Mühe, uns Ut/r zu ко''/- усуквам а усуча v еЗ 1 (правя нн асн/u] zu- 'sanmer7drcher /, zwArbel- /; zwirg/n /: - мустак den Sch-urr/urt zwirbel- 2 (омота- внм) wickrlg / um A, auf A 0 - ro umg drum be’rum/ted/r 2 umg od AusflücHte '1111! /; ОНз дн го - много ohre viel Umstände zu mueben / // - ee 1 (омотавам ce) sich win¬ dln 187 um /1 2 (ухажвам) около нкг sieh iln7hceme1chilg bei jdm; за, подир нкг sieb he'ra!7nnche- / an jdn усукван/с n -ия (-нuн] 1 Drumierumicder n -s, Umschweife Pit; тук нн помагат никак¬ ви -ия du hilf] kein Drumherumr/der od red -leit um dcn beißen Brei b/'rum; кажи го оо-з - sngc cs ge'rade be’rius od muel keine Umschweife; нн помогнаха нИaaaвн -ия keine1 Ausrede- hiltin 2 Tcchn TorsiOn. f76 усул m -и alt 1 (лоснина) G/Scaick n -s 2 (снстоо) Khff m3 утъвьсшонтт(ву)вам uv/v а 1 (нсдсосявам) vervollkommne- /*. arгГr1<l|oh1eгer Г 2 (дссневивам] quillPi’zirrrn /*, wcilcr/eilder 2: ~ кадри в нщ die Arbiilserätii writir7bll - dem in D; - труд) dic AгeelX quiHt'zieren утьвъсшCнст(ву)ваио n 1 (подобрявано) Vervollkommnung /, PcrfcktiOni/rung f 2 (дсраевив)нс) ^'/1X11)111111/ f: курс зн -
усъмня сс НИ>4 WiiXir/idlurgskurs ml; Институт за ~ нн учители I—StT'lul пЗ tür LihrirwrixrreiICngg усъмня се г il усъмнявам се а в 1 (в човек) in Vir'Caelf ^1111 /92 jdn. Vrr’dnchu schöp¬ fen / gegen jdn 2 (в дола, думи) be'zweiPili Г etw A. zweifeln / am D усървам а усърна у e4 volkst eieich w/rC/n 184 sn усърд/сн -нн Pl/lßi/. rifrig усърдие n Eifer m -s; Fleiß in -cs усърдност f o Pl Fleiß m -cs; ElPCr in -s утн/н abgelagert, scdimen’iir; a/gescxzt: -и пластове uhgela/crtc [seCimrr'iäre] Schich- xcm_ /18; -н шлака a/gescxzxc Schlucke/18 ‘ута/н v/reor/rr утаоч/он -на Aeiuirruni*-, Scdi’mcnt-: -ни скали Srdi’mrrxgisxrir пЗ (Sedii'/-] /13]; ~ продукт AelukrrnrlsarodukX m3 утай (ec) v zu утаява (ec) утайва a nur 3. P dass wie утаява утНйвам a dial dass wie утаявам утНйванс n Abingeruiin/ утайк/а f 1 (в съд) Bodensauz m2 2 Geogr Aeini/rurg /18, Sedi'e-t пЗ; -и от ледниксвия период eiszeitliche Aeiaierur- gcm [Se^i'megxe] 3 Chem Niederschlag m5; -нтн п)дн нн дъното dcr Niederseblug sctzu sieh uh 9 ~ нн обществото A/scbaun m -(e)s der Gesellschaft; в сърц/то му остана неприятна ~ in scincn Hcrz/n blieb cin un- n!/c!cdncs Gc'fühl уталожа v il уталожвам а 1 (облекчавам) stillen 1 2 (успокоявам) heSchwiebfigen /*, 11-С/п J; ~ възбуда die Er'regung bc- Schwienul/ir; - болки dic 311'1^11 lim- Cern // - се 1 (успокоявам ec) sich bc'ruhi- gcm Г 2 (намалява) nur 3. P nucb7l1hsc! 77 3 (утнявн ec) nur 3. P siel setzen 3, zu Bo- Ccm simkci 144 sn уталожване n 1 (сбтоачнв)ие) Stillen n -s 2 (успокоени/) B/'ruHi/ung /; Lirderu-i /; Nnellassen n -s уталожен 1 (спокоен) ruhig 2 (улегнал) gc- Setzl уталожено Adv in aller Ruhe уталоженост f o Pl 1 (спокойствие) Rude/2 (улогнaлсст) Gesetztheit/ 1утаявам а утая v U nur S P ubdugern / // ~ ce nur 3. P 1 (наслоява ec) siel db/sef- zcn 3, sieb iicdcr/sehlu/ci 119. zu Bodcn sinken 144 sn 2 (избистря ec) sieb kläre- 1, klar werden 184 sn 2утаявам а утая v U votest ge'1/!' tahcn 63 // - ce sieb ver'ber/ci 9* утвар m -и meist Pl littuгgischih Ge'Päß m2. il- 'Ш^неН/ Gi'räXschufxcr Pl утвърдйтел/ен -нн be'jabclC, bCstäti/crd: ~ отговор bejuhindi Antwort /18. -но мне¬ ние be'stäti/irde M/igugg 0 получНвам ~ отговор cine Zusage [Zustimmung’! bekom¬ men 73*; отговарям -но zu/sa/in l |zuZ - stinner /р, покл)щам -но глава nicken / утвърждавам а утвърдя г il 1 (узаконявам) erSxäXiger /*, he'krätUi/i— Г; ~ документ eile UrkurCi eiStäUl/rr; - прсдлож/нио ri- mcm Vorschlag eieräPtig/it 2 (укрепвам) he- ’biuptcn 2* 3 (налагам) durel/setzin 3 // - ec sieh /11^X11 “*, sich Curch/sexzer 3 0 утвърдйлито сн системи нн управление die bc'sxehclCc LeiXungssiruUtuг//8 утвърждавано н 1 (узаконявано) Bestäti¬ gung g/ Blkrätliiung /: представям за - zur BcSxäxigurg vor/leger 1 2 (укрепвано) Bi- huupturg / Durchseizu-g f 3 (налагано) Forxbcsuchci n -s утвърждони/с n -я dass wie утвърждйван/ утсжнйт/я/он -нн schwerwiegend утежня v il утежнявам a erschwer/- /* уток) v zu утйчам ут/пам v а ут/пвнм а dial 1 (нн тепавица) walken / 2 (убивнм) töten 2. irSchla/in утеснНни/е п -я 1 (нн дрехн) V/rlgg/tn п -s; Verl-g/rung /18 von Kleidungsstücken 2 (нн улица) Verengim!//# von Straßen утеснявам а утеснНя v el nur 3. P zu cng werden 184 sn утеха /Trost m -cs: за ~ zum [als] Trost; от¬ никъде ~ von nirgends ein Wort Ccs Trostes утечка/Теск n 11 утнш/Н v il утсшНвнм a trösten 2: - нкг в страданието jdn Tn seillen L/iC erösfen; нн могат дн я -ат sic ist nicht zu irösfen // - ec Trost PirCen 37 утНш/ен -на poet tröstend утешНн ge'xrösxet утешение n dass wie ут/хн утешйтел m -ят, -и Tröster m8 утешнтел/ен -нн trösucrd утешйтел ка/Trösterin /18* утик unveränd dial sclr sehÜeltcrn утиклйв dial dass wie утик утилизация f o Pl geh Ausnufzung /, Vir- ’wenung/ утилитар/ен -нн Utili'täts-, Nüuzlicnkrius-: ~ прйнцип Uxi1ittäthpгirzip n (NüXz11cekiits- grundsatz m2] 9 -ни науки uigcwinduc Wis¬ senschaften Pl утилитарйз/ъм m -мът Philos Otillta'rS^mus m -; Uttli’täthlehrc/ утилитарнст m -и Philos UuiIitu'r■ihX m!6. Utii|itnrier m8 утилитаристнч/ен -на Philos ntiliiiarihce утилитарност fo Pl U ti iiturl'fäf / утнх/вам а утнхна ve4 1 (стихвнм) still w/r- Ссп 184 sn. ruhig werden 184 sn; всйчки -ннхн като по команда wie auf B/'P/hl wur¬ den alle still [ruHig]; зНлнтн -на cs wurde
1065 yxa-xa still im Snai 2 (спира) nur 3. P mued/lassen 77; un/bulten 63; болката -нн der Schmerz ließ nueb; моторът -на Cer Motor hlilx nm 'у^чам! а утска v e wie тскн 1 (изтичам) nus/laufen 78 sn, uus/PIiißin 43 sn 2 (поду¬ вам ec) schw'illei 134 sn 2утйчам а утска v e wie dial Л1сН/п 40, cmt- Ziiearm 40* утйша v tl утйшвам a dial zum Ver■htunmrr bringen 21, still werdei insscm 77* утман in -и 1 (руднр) dial Бсг/пи- m -s. 3/1/111X1 2 (глупак) umg Dunneopp m2 уто/к f -ци dial Seitenarm m4 eines Flusses утолим still bur утоля r il утолявам а 1 (задоволявам) stil¬ lem / 2 (Оотаа) ИпС/п 1 утопИз/ъм m -мът Ulo’pismus m - угопйст/л -и O'ipisl ml6 утопйч/сн -на / утопйчеcки u'Xoaiheh утопИчн^т J o Pl Охо^е /18, U'topihehe(s) ’ п22 утопия /Utfpne /18 уточнсни/с п -я Prr^zi‘steпJnlg77Ä уточня v il уточнявам! a präzl ’ slerc! /* уточняван/с п - ия Präzisierung//# утр/айвам а утрая v е4 umg 1 (изтърпявам) aus/lulicn 63, aus/daner 1; той нс -Нйвн в/чс нн болките er Halt dic Sebncгzcl nlcHi mehr aus; ~ нн поста си (докрай) nut sei¬ nem Posten (bis un,lrtzt] aus/burrer 2 (запазва ce) nur 3. P Halten 63, sieb lullen 63; шнурът нн -)я и сс скъсн Ccr ScHmur aiiix nlcHi und riss; яйцНта нс -айвнт дълго die Eier luller sich liehe lange утрс Adv morgen: дн/с— beule oCer morgen od iächsecis; - по - гов) вр/мо morgen zur selben Zelt; от дн/с зн - von icuec nut morgen; ако нн дн/с, - wenn riche deute. so doch morgen od über kurz oder lang 0 - по лов) вр/мо iron Ca kimrsi du ian/c watU/n: дн/с ни има. - ни няма hcutc rot. morgen toi утрс и poct morgihdiich утринт/о PI relig Morkeneiilht ml, Früh’ mcssc f!8 утренник m Morgirwire m -cs утрепя /o PI dass wie утронна утрСн/вам а утрепя г еЗ umg 1 (убивам) auch übertr to17hen1nger 119; - вромото Cic Zeit tot7heh1ngrr 2 (съсипвам) Perlig '1111*1 / // - сс 1 (самоубивам ec) sieb nm7er1ngir 21 2 (съсипвам cc) sich еох/пг-есТе/г 2. яеН иЬ/гиск/гп / утрош/сн -нн 1 (утро) morgig: -ният л/н auch übertr der morgig/ Tug m4, Morg/r n s übertr 2 (сутсошон] alt Morgen-: - въз¬ дух Morgenluft /20 0 никой нс знНо, какво го чака -пия лен niemand weiß, was dei Morgen bringt утрин/Morgen m8 утрина /auss wie vor утрин/сн -на Morgig-, Früh-: -нн росН Mor¬ gentau m -s; -на гимнастика Frühgymnastik f!8 [N10111-1X40-^11]: - вестник Morg/n- z/iung//# утр/о n -ä 1 (сутрин) Morgen m8 2 (забнвн) Morgenfeier//#. Muei’iee nl 1 утроо// /1 (вътрешност) Muet/rlrib пб, Leib пб 2 (матка) Gebärmutter J ..mütter 3 (нсдра) Irliгi^h] н22; земна - ErCiircrrs n22 0 нося в -атн си unter dcm Herzen tru- gcm 164 утроб/ск -на 1 (омОрнонал/и] Lcie/s-, em- bno’rul. - плод LiibisPrucbt J20; -но разви’ ти/ Em/rio’-dlrntwickluitk /18 2 (№^0- шои] iri/rlien утроСн vetdriiincHl утром Adv volkst morgens утроя v il утроявам a vcrdi/i lachen Z* утрудвам1 а утрудя r il нкг volkst Areril IMüdi] ec rciteg 2* jdm U - ce er'müden 2* vor Arbeit утрудване n Anhtrengl'r//8 утрудсн von der Areiit rrmüCrt утъпкан test gCirumpel, list ic'irc'i/m 0 -n пътека TrumpilpIdC m3; по - път übertr uut lusgclrci/nen PlUCen od nut ge’woHgten Bud- mcm у^^ъкмя v il утъкмявам a uu'reehx/maebilt / утъпквам а утвпча г еЗ 1 (е крака) fiSUZlгampeIl /. Piht/tгitil /67 2 übertr /аН- теп / угьрия v /2 утърпявам a CureH’steHin 155*, Curcl/sirHim 155, aus/ballir 63; зНодно -яхме тсжки вр/м/нН wir На/ет bösc Ziit/m miiri’nanCrr dureiegchiarecr [euгce,ht1rder; auh«ehalecr] // - ee slcb ee’liirselcr уф Interj ach. UPPÄrger, Furcht, Kummer yx lnterj ud. ueh Arger, Mitleid yxu Interj freilich. mn klur yxäimi n WohlgeTueh n -s ух)жвам а нкг dir Hot '111/1 / jdm ухажван m - и umg V/riet/r m8 ухажор m -и V/r'rlr/r mR ухНл/о n -u dial Hinkel mR уха/м a volkst buuelem / ухани/с n -я DuPi m5 ухНи/вам а ухапя v еЗ 1 <със зъби) //ißcn 8 2 (ужилвам) nur 3. P stcedei 153 3 (уязвя- вам) strschelr / 0 твсс едно чс) ОълхН го е -ала Cus macit iHm llchth aus od Cas läute er kinit aus Cer WehXilXusehi bczuhlcr kömm/g ухапка JGriebs H. Krlrg’11änhc n8 ухапъ^к m ци 1 (рана) Blherundc/78\ (бо- лог] Bissiaibi/18 2 (парче) Biss ml ухат dial H/mk/l-: -0 гърнс Hrmke1^toaP m2 ухПтка / dial H/necikrug m5; [аспшииа] Hrnk/Ikore m5 | yxa-xa [yx-xa-xa] Interj beim Reigentanz
ухая 1066 yxä/я е4 duften 2: въздухът -е нн липа Cie Lute dufXiX lieb LlnCireiütcr ухвам а yxna ve4 semel zu ухам huuedcn / ухват/ен -нн dial ge schickt ухйл/вам се а ухиля се v il umg 1 (усмих- внм се) /riix lächeln /, grimsem 3: - сн до уши ü/cr Cus ganze Ge’siche läelelm |grln.hir] 2 (хиля ee) griisei 3, Prixen 3; той сс -и злорадо er grirstr sclndenfroh od er feixt/ ухйлон grirsrid: ~ до уши ü/cr ins ganze Ge'slcht grinsend ухйлям се a umg dass wie ухйлвнм ec ухитря ce r il ухйтрям се а 1 (изхитрям ec) schlau vor/gehen 48 sn 2 (иедяволяв)м ec) schlau werden 184 sn yxmu v zu ухвам ухо н уши 1 (орган) Ohr nl2; сродно ~ Mix- x/loHr; щръкнали уши d/stcbcmdc Ohr/m, глух съм е лявото - taub nuf dcm lirker OHr sein 140 sn; ушито ми горят auch iibertr mir iremncn 20 [kli-iem 71] die Oh¬ ren; до уши bis über beidc [Cir] Ohren: дър¬ пам [тегля] ушито на нкг jdm Cie Obrem lang zicbei 192; казвам на - ims Ohr fiüsferr /; наострям уши [слух] die Obrer saltzcr 3; от едното ~ влйзн, от другото излйза im ei— Ohr hi'—iin, zum umCcrcm bl'ruus; от ~ нн - von Ohr zu OHr; е едно ~ слушам auch übetr nur п11 111/1' Ohr zu/börcm 1 auch iibetr; стига [идвн] нкм до -то jdm zu Oh¬ re— komm/i 73 sn 2 (слух) Gc’hör n -s: ймам музикално ~ ci— (musikcalS^^eies) Gc¬ ’hör dahc— 62; дйвнм - Ge'hör sede—kcm 1 od scl— Ohr leihen 80 3 (дръжка) Hc—kel m8 4 (иглено) Öhr nl2 5 (издадена част) meist PI Zipfel m8 0 изяждам ушйтс нкм umg jdm die Huurc vom Kopfe Trcssc— 42; ког) си вйди ушйто umg nm Sankt-Nimnirleiгlhtag; куршум нн дявола в ушйтс! wc—m Cus nur keir Bösgesirrter hört!; нндНй ложН на товН ~! reelme nicht Ca'mit!; нсрHтвнт му ушйто iibertr ihm schwillt der Ku'm, обицН на ~ Denkzetuel m8; ям, та ушйто ми плющят Prcsscm 42 wie cin Selcu—cmCrcseber ухобол m Ohгeisehneгzci meist PI yxy Interj o'ho. ma уцелвам а уцНля v il treffer 165 уча il 1 (научавам) ler—c— 1 2 (обучавам) leircm 1; п-Ю^псНиг 2* jdn in etw D 3 (следвам) в stu’Cicre— Г an D 4 (съветвам) b/'l/Hrem // ~ се 1 lermc— 1 2 (следвам) stu’Cieren Zт участ J o PI Schicksal n -s; Gc'schlek n -s: горчйва ~ bitueres [hartes] Schicksal, жесто¬ ка ~ ни го отне cin grnusines Gc’schiek hnf ihi ums e—u'risse— участ(ву)вам а в sieb ee'tillige— Г an etw D; е/Ти-сП'/- 91 an etw D 0 ~ е цялата си душН в нщ mix ganzer Scclc bci Cer Snedc sein 140 sn; ~ в скръбта му um seinem Sch'erz Amtell mchmcm 91 учНсти/с n -я 1 (съучастие) Biteliikunk /18. Tcllruihme /18 2 (съчувствие) Antr-ilnnHmc /18, MItgePüei n3 0 е -сто нн X unter Mit¬ wirkung vor X участливо Adv seit '1x1/1111, tri1mahnhvo1l участни/к m -ци Teilm/Hmir m8. Biirlllkeetr) m22; - в крНжОа TillgrHm/r um Diebstuhl w/im Die/slani Bieriliktrr участница/Teiineamirln /18, Bi’n/llgiLcy““ участничка/dass wie vor участъ/к m -ци 1 (сектор) RCvicr n4; гсссан ~ WniCrevirr: лекарски ~ Arztr/vi/r; поли¬ цейски ~ Poli’ziirivler 2 (парцел) Pir’zillc /18; разделям земя нн -ци in Par'zellr lir/- tellcr 1 3 (зонн) Milit Aehcnriue m3 0 строи¬ телен - Baustelle /18; избирателен - WndL bczirk m4; администратйвон ~ admiglsiri’ 'tive Eirhilt f!8 участъков Rc’viir-: ~ л/кар alt Re'vierirzt m2, Hausarzt учащ (се) I lerrcrd; (следващ) suu'dlire—d II m -ият, -ито Lrnegei(r) m22; (студонт) Stu’Ciereree(r] m22 уиНб/ен -на Ledr-, Urterriches-: ~ план L/hr- alur m5; -нн програма Lihгaгogrumm пЗ, -ни средства Е1Нгп111г1; ~ автомобйл Lehrfaarzeug пЗ; -но врем/ 01X1111111^111 /18; -но завед/нин LiHrimstalt /18; - чнс UrterтiehthhtuiCe /18 0 -но дело Sciulwesem п -s; -нн годйнн Schuljahr пЗ od Seueierjahr пЗ; -но поло Milit Übunlhalutz т2; -нн стрелба Milit Ü/u—gssehießei п -s учНбни/к т -ци Lehr/uch п7 учебникар т -ят, -и umg Lihrbuchiutor m!7 учебникарски pej schulmeisuerlici учебникарство н pej LcHrbuchmauCasrij/ учен I 1 (образован) g/bilC/i, lii/Hrl 2 (нау¬ чен) alt wissenschaftlich II m -ият, -и Gl- 11/11X1(0 m22, WIsse-schaTtler m8 учНни/е n -я 1 (наука) Lehre /18. -ото нн Кант Kd—fs Lehre 2 (обучение) Lernen n -s; StuCIum n -s: добро съм в -ото guf Im L/r- mcm П' Studium] sein 140 sn 3 Milit Ma'mö- v/r n8 учени/к m -ци, -ко! 1 (школник) Schüler m8 2 (нсстсдовнтот) NucHTolger m8 3 (в за¬ наят) Lrhrlirg m4 4 (привърженик) Andä-- gcr m8 ученйческ/и Schüler-, Schul-: -н фурНжкн ScbUlcrnUUze /18; ~ оркестър Schulorche- sfcr n8; ~ годйни Schuljahre ученичество n Schurzeit/ ученичк/а /-c! Schülerin /18* ученйшки seit dass wie учонйчоски ученолюбив wissgierii, l/rmeifrii ученолюбивост J o PI Wissbe/ier/ LrrrriPrr m -s
1067 уясня ученолюбив п dass wie vor уч/ност f о PI Gi‘lihrhumkeilt/, Gil/hreirli f учстворя v il учетворявам a vrfvi/fu- che— Г учещ сс dass wie учНщ сн учйлищ/о n -u Sclule /!8; основно - Grumd- schulc; вйсшо - Hochschule; военно - OPPl- 'ziersschule; професионално - Be'ruTsscbuli (Fachschule], - по електроника Fachschule Pür El/k'ironik; бягам от ~ die Sclule schwärzen 3: губя от ~ die Sclule versäu¬ men /*; днес нямаме - hcufc Päile Cie Schu¬ le aus 0 постъпвам в ~ iirgeschule werCer 184 sn; изключвам ученик от ~ iirer Schü¬ ler aus/wcisc— 181 учйлищ/сн -нн Sciul-: ~ двор Schuldet ш5; -но настоятелство Scdulbeirat m3 учинайка J'dial Timte f!8 Ehefrau des Mutter¬ bruders учинайкин dial Tnrler- учинНя f dial Ti—fe /18 Ehefrau des Mutter¬ bruders учйтсл m -ят, -и, -ю! auch iibertr Lehrer m8 учйтслка f Lihririr f!8* 0 детска ~ Kimdir- kärrnesin //8* учйтолск/и L/hr/r-: -н стНя ЬсНгс1Г^1пп(^г18; - съвет Lenrerkorfrrrrz f/8 учйтслство н 1 (професия) Librere/iruP т -s 2 [тъстсвно) Lrdre rssCatt f учйтслст(ву)вам a als L/drcr irbelter 2. tätig sein 140 sn учком (ученически a•омитот] m -и alt Sclü- icreciril m3 учлонСни/о n -я Ling Artienia(tion f!8 учтонитст7ти -на Ling AreIkunlli'onh-: -ни органи ArUiku1ai'’onsorgnrr учлоня r il учлонявам a Ling nrtlku'iier/m Г учредител in -и Grü-eert?8 учсодйтол7он -нн GrÜ-euiis-, kotn^tti^'^’li- re-d: -но събрание GrügCuglhviгh1mnIugl (eogsiieuiierr'gei VirSnnnIugg]; - конгрес Grü-eu-lhkrf-lгehh ml учредя v il учредявам а 1 учсо*ждавнм a grü-eer 2. koghtitnnii^im Г учредявано n Gründung/, KonsttieUieriJn— f учреждени/о n -я Inst^ituitiOg //8, Dli—sehiil1i //8 учссжооllc<а7и ineitutiohrll: -а профсъюзна организация institnelo'nrlirr Ge'wiгkhenui'th- ver/ard m3 учгйв höflich учтйвост /' HöflichkeiT/ учуд/вам а учудя v il erSsdu-e- /*, v/rw-un- dcrn Г, wurdetm /: той ме -и със знанията си er ersiiurii пТсН durch seine Kir-e-ishi( забележката й го -ва idre B/mrrkumk [vet|- wurderu idn sebr. Ои мн -ило. ако дойде cs sollte mici wu—Ссп. wc—m er käme // ~ ee na sieh wugden 1 über A, siaumcm / über A: ~ сн нн знанията му ich stuu—c [wugeeri mich] über seime KerrtiS^se учудвано n Ver wunderung /, Er,htan-eg n -s- за мос нНй-голямо ~ zu п/1г/г größte- Ver’w'rinderumk od zu meinem größter Er- ’sUdumc— 0 зяпвам от - MumC und Nnsc uut/- rciße— 99; будя - Sliurem cr'rcgc— Г учудващ rr’stnurlicn учуден er'stuu—u, v/rwu-e/rf учудено Adv stuuremd ушНт in Verb ~ тюлон Robbe /78 ушсбол in -и dass wie ухобол уш/сн -нн Ohren: -на клйника OHrrnklinie /78; -нн кНл Odrc-scHmalz in -cs; -но ог¬ ледало Onгirhalegel т8 0 външ/н ~ канал äußerer Ohr/arg m3 ушй/вам а ушйя v е2 mäbcm / // ~ си sich 1) mälen lussc— 77*: -х си нова рокля (при шивач) ich dnhc mir eir —cucs Ki/iC mäbcm [machen 1 lassen; -x си нова рокля [с)ма] ich bu/c mir cim neues KielC //mäht ушни/к in -ци dial OHrring m3 ушница/dial dass wie vor ущйпвам а ущйпя v eJ zwicken /, kriifer 72: - по ръката нкг jdn in den Arm zwick/r [kniif/m] ущърб in Nicll/ii m3. SciuCcn mL в - нн домакина zum Sehudc— (^псеиН) dcs Gnu¬ gebers [vom Guh(libeг|; в собствен - zum elge—e— Seludem ^иеНе/П |: нанасям ~ нн нкг jdm SelaCcm zn/Pügir / od jdm ^11(11 2 odjdn er'iigträchtlkrg Г уюн m -и dial Trick ml 1; знНя ги гия - и ich ke—-e Ccm Trick 0 човек трябва да му зн)с -а mu— muss dcm Dreh kcrmcm 69 уют/сн -на g/müllicH уютно«//; PI Gr niüdlciik/t/ уязвйм 1 (накърним) irleht vrr'leizbar 2 (сс- нсрим) irfrchtenr 3 (увр/дим) verwund¬ bar. schwach 0 засягам нкг по -ото място jdn n— Cer schwicher Stille ttrlfen 16,5 уязвймост /-o PI 1 (ттаоотт] Vriletzearerii / 2 (стноснмстт) Anfechtbare// уязвя r il уязвявам a verletz/- 3*, kränker / уякч/Н v il уякчавам a Pehe|ke- /. verstärke¬ /*: -йхм/ нсднссито wir bu/ir Cie Stützen viгhuatkt: - връзка eine Bizi/Hugk fihe1lr- уяснНни/с n -я Erkiäning//8. Er,iäu(etrjnm//8 уясня r il уяснявам a rrkdäre- Zl, iг'iäutrrg Г У
фа Н)68 ф фа п Mus F л, (при пссне) fa: давам високо, ниско - das hohe, tiefe F an/schlagen 119 (an/geben 46\ фабрика f Fabrik fl8: консервна ~ Konser¬ venfabrik; закриваме -та wir legen die Fa¬ brik still 0 нямам - за пари keine Geldfa¬ brik [keinen Münzhof] haben 62 фабрикант m -и Fabrikant ml 6: ~ на текстил Tex'til(wa^ren)fab^ri’kant m!6 фабрикантски Fabri'kanten- фабрикат m -и Fabri'kat n4, Indust’rieerzeug- nis n/* фабрикация f 1 (производство) Fabrikation /2 (фабрикат) Fabri'kat n4 фабрикувам uv/v a fabri'zieren 7* auch iibertr фабрнч/сн -на 1 Fabrik-: ~ работник Fa¬ brikarbeiter m8\ -на стока Fabrikware fl8 2 (начин) fabrikmäßig: -но производство fabrikmäßige Produktion fl8 фабула f Fabel fl8 eines literarischen Werkes: - на романа Ro'manfabel fl8 фабул/ен -на Fabel-, der Fabel: -ното разви¬ тие на романа die Fabelentwicklung/75 des Ro'mans фабулнрам uv/v a die Fabel fl8 in einem lite¬ rarischen Werk ent'wickeln 1* фавн m -и Myth Faun m4 фаворнзация / Begünstigung flSy Protektion фаворизирам uv/v a favorisieren [..vorisi.ronl 7+, begünstigen Г фаворит m -и 1 Favorit f..v.J m!6 2 Günst¬ ling m3 фавориткаyFavoritin [..v..]//5* фагот m -и Mus Fa'gott n4 фаготист m -и Mus Fagot’tist m!6, Fagottblä¬ ser m8 фаз/а / Phase fl8: - на развитие Entwick¬ lungsphase; минавам прсз всички -и на развитие alle Ent’wicklungsphasen durch/- machen 7; историческа - eine historische Phase [Stufe//#]; лунна ~ Mondphase; mo- тДр c три -и Techn Dreiphasenmotor ml4\ ~ на тока Stromphase фазан m -и Fa'san ml фазанов FaSanen-: -o псро Fa’sanenfeder /75 фазер m -и Faserholz n -es фазер/ен на Faser-, aus Faser: -на плоча Fa¬ serplatte /75 фазис m -и dass wie фаза файда/1 umg Nutzen m8, Vorteil m3: нямам ~ keinen Nutzen haben 62; каква - от ■ гова ? was hilft’s? was hilft cs mir? 2 (лихва) alt Zinsen m!2 давам пари c - Geld gegen Zin¬ sen leihen 80 файтон m -и Droschke/^75’; Kutsche//# 0 ид¬ вам c хаджипсшовитс -и auf Schusters Rappen kommen 73 sn файтонджйнски Droschkenkutscher- 0 - прах Abführmittel n8 фантонджн/я m -ята -и, -ио! Droschkenkut¬ scher rn8 фак/ел т -ли Fackel /75 auch iibertr факел/ен -на Fackel-: -но шСствие Fackelzug т5 факИр т -и 1 (псрсииски аскет) Fakir m3 2 Zauberer т8, Zauberkünsler т8 3 iibertr umg Ass nl, ganz groß (sein 140 sn) факнрек/и zu vor, Zauberer-, Zauber-: -o из¬ куство Zauberkunst /20 факла /Fackel /75 факлонос/ец m -ци 1 Fackelträger m8 2 iibertr Bannerträger m8: - на мира Bannerträger [Fackelträger] des Friedens фaклоодcка/Facketträgerin/15+ auch iibertr факсимилН n -та Faksimile nll: правя ~ ein Faksimile an/fertigen 7 (lassen 77), [faksi¬ milieren Г] факс m -ове Fax nl: изпращам съобщСние по -a eine Mitteilung faxen 7 od per Fax schicken 7; пращам ~ ein Fax schicken; -ът с повреден das Fax ist ka’putt факсимилнрам uv/v a faksimilieren 7*, ein Faksimile an/fertigen 7 (lassen 77*) факт m -и Tatsache /75, Fakt m/nl2: неоспо- рйм ~ unbestreitbare Tatsache; поставям нкг пред свършен - jdn vor eine vollendete Tatsache stellen 7; изопачавам -ите die Tat¬ sachen verdrehen 7*; затварям очи пред -ите sich den Tatsachen verschließen 723*; оставям -итс да говорят die Tatsachen sprechen lassen 77* фактйч/ен -на dass wie folg 2 seit фактИческ/и 1 (деиствителен) faktisch, tat¬ sächlich: -а грешка faktischer Fehler m8\ -ото положСние die tatsächliche Lage /75 2 (отнасящ сс до фактите) Tatsachen-, Fak¬ ten-: - материал Tatsachenmaterial n -s -ien фа^нищ^/о PI Tatsächlichkeit/ Wirklich- keii/75, Echtheit / фaктoгpäфия/Faktegbeschrelbuпg/15 фактор m -и 1 Faktor ml4: меродавен - maßgebender Faktor, - на развитие Ent¬ wicklungsfaktor 2 (маистор-словослага- тсл) Drucke'reiwerkmeister m8 фактория/Fakto'rei /75 фактура / Rechnung /75 über gelieferte Wa¬ ren; österr Faktura /15: издавам ~ eine Rechnung aus/stellen 7 фактур/ен -на 1 Rechnungs-: -на книга Rech-
1069 фанта етичност mur/sbueh пб; 2 Faktu'ri/r-: -нн машина F1keuпermrshehi-r /!8 фактурирам uv/v а ei—e Rechnung ius/hlicl- icm 1 фaкултнтйв7он -на PuknltUilv факултСт m -и Fakureät fH факултот/он -нн dass wie folg факултетски Fukul’läis-: ~ съвет Fakultäfsrut m5 фНлагн f Art hölzcrrc Fußfcssel /18 die die Beine des Schülers, der mit Prügel bestraf werden sollte, zusammenpr^essten in bulgari¬ schen Schulen vor der Befreiung von der Os- manenherrschaft фалан/га J1 Milit hist Phalanx f PI Phaiimg/m 2 iibertr Reibe /18; в чНлннта ~ нн борците зн мир in Cr— erstem Reihei der FricCems- kämpt/r 3 Glied пб limes Fingers. Flgirrglt/e фалирам uv/v a Birk'rott m3 rr'klärrg /* [gebir 48 577); sieh Pür bn-k'roii crkür/m /*; Kom'knrs irmeldem 2 auch übertr фалит m -и ZuHiugisurPäHlikeit f, Birk’roet m3; обявявам - sci—c— Bumk’rott erklären die Znniu-gsunt'änigkrit и/псНс- 2 фНл тн fhandw Falle f!8 фНлц m -ово Falz ml фалцСт m -и Mus Ful's/Xt n4 фалш m Sgt 1 (лъжа. измама) Lüge flÄ. Be- tiu/ m5 2 (лицемерие) Heuchelei f!8; Осз всякакъв - obre Fulseb m -cs |Hrnehc'Iri]; в нкг няма ~ cs isu 140 sn keim Fulseb nm jdm фал шиш 1 PUlsch: ~ камък lilscl/r Steig ml; - тон Mus falsebcr, ungenauer Tom m5; iibertr - човек tälscier Mensel m/6, -n усмивка PUlsebes Lächelm nl3; 2 gefälscHe: -и документи gefälscht/ Pdpi/ri; -и пари F1lhebgi1d пб фалшивост f о PI Abstr zu vor Falsebbeie f фалшивя il fälsche- / фалшификНт m -и FiUsiPi'kti nl, Fälschung fS , фалшификатор m -и Fälscher m8; ~ нн пари Grlefä1hcarr; - нн картини BIICrrftilscH/г фaлшифиаатосски Fälseh/r- фалшификация f 1 Fälschung J'18; VcrTäl- sclung: - нн историята V/r'fäS^cHngg der Gi'schicnei 0 - нн истината Umlir’sceiukumg /18 [Fälschung] d/г Wnhrhele фалшифицирам uv/v a fälschen /. veitpäl- sebcn Г фалшифицйран/с n -ия Fälschern n -s ф<амйл/он -на Familien-: -но ймо Familiim- 11'1 mlO; това е -на черта cs liegt 82 In Cer Fd'liir, cs ist ein Fdm1lieltutlk фамилиас7сll -нн tttnli’äг. vertrnnlicli // -но Adv 1 Pumiirär, vetfiuultea 2 mit Cer (gnm- zen) FUemilir - /КЛ* фa.^/илиaснича il sich (unnrgi/rnchi) iämili- ’är ee,rcbnei 9/, Pumiirär tum 171; u^iPdrlng- iicH sei— 140 sn фамилиарност f Familiarität fl8, Vertrun- licHkril flS; позволявам си -и sieb D ull/r- land Fnmilinritätrr |Viгt1dnIichkiiern| cr- 'lauben Г fhr'ruus7—ehmci 91]; не раз¬ решавам -и keire Vertraulichkeit/- /rtun- hcm Г фамилия J1 Fa'iilir /18 2 (ссд] Familie, Ge- ’schliebe пб; от стара * aus allem [vorneH- псп] Gc’s^Hecht; 3 (фамилно име) Fu- 'mUie-name mlO фнмоз/нн -нн 1 er’rITIchfiie 2 wu-eerlicn фнн)сa/rzUUZ Dumpt m5 фанаридт(ин) m -и hist Fumari’ot m12/16 An¬ gehöriger der ndrlond1дesinnteн griechischen Oberschicht in Konstantinopel фанариотски zu vor Pu-uri’otiseh фанатиз^ам uv/v a Turuel'hierin /* ф□натизйсан fd-nllscl. uuTgenetue, verhetzt, luPgcpuiseht фанатйз^м m -мъг Fanatismus m; обхванат от - vor Fugaeismuh enrcHdiuir^^im фанатИ/к m -ци FUmdiiker m8; религисзон ~ Gliube-sPa-Uilker; сляп - übertr eiird/r Fa- hntieer фанатйч/сн -на / фанатИч/ски Pa ' iiili-seb фанатй чка / FU’natikirir J1 84 фннНлн f umg dass wie флнн/лн фансл/он -на umg dass wie флннНлсн фан<е1Ка//шш£ (hiss wie фланелка фннтнзо Adj Sgt unveränd ixtruviguri, auhge- fuil/n ilnreiltit von Kleidungsstücken фантазирам a pnureu'sirii- / fugeiSi/rir träumen /, schwärmen / фант)зия f 1 Pbu—tl'sic / Funei'slc /18; жива, н/обуздана - 11/1. unirzügilei Phantasie; човск е богата - ein pHuitu'Mr'^^^Oicr Mensch ml 6; дНвам простор нн -тн си der Phurtu'sic Pillen Lauf lasse— 77. 2 umg Hirn- g/spinste PI nl, Pndntustc’rrl /18; 3 Mus Funti’slc / Pluriu'sic фантазьор m -и Phantusi / Fn[geape m!6 фаитазьорск/и 1 Phantasien- / Fameister-: - .хараатсс Phagtuh!rluC1aI■ilktcr m 2 phamins- md/ortscl: -н пр/дстава phnniuenn,’^(crl- sed/s TrngeiiC n7 фантазьорств/о n -n Г>hani•ustu,rrч / Funtnsie’ ’rri /7 S фантасмагори/я J Phu—tusmagone /18; гово¬ ря рНзни -и tolles Z/ng r/Cin 2 фантаст m -и Pla—’xust / Fnn’i^the m!6 фантастика f o PI Hinigtastik / Fnntnstik f Plu—Xu’sic / Furiu'slc J18 0 научна - '1^/-- hcbaftllcn-ntoplhchr Lilrrdiur /8^^. Sciircr- fiction / Science-Fiction [.saonsPtkPn) / фантастйч/сн -нн / фаитастйчоски pHnn’it’ stisci / Pnn,lnheihce фантастйчност f o PI Abstr zu vor Piumtusti- scbe(s) / Fan'iust1schr(p] n22
фантС 1070 фантс п -та alt 1 umg (полицаи) Greifer т8 ah umg pej 2 (карта за игра) Bube ml6 фантом m -и Phan'tom nl фанфара/ ’Fanfare fl8 фанфар/сн -на Fanfaren-: ~ сигнал Fan'fa- rensignal nl фанфарист m -и Fanfarenbläser m8 фанфарон m -и umg pej Aufschneider m8. Angeber mS, Großmaul n7 фанфаронск/и zu vor; umg pej; -o държание ein angeberisches, großmäuliges Verhalten n8 [Benehmen nz^l фанфаронств/о n -a pej Aufschneiderei fl8, Angebe'rei fl8, Großmüttikkn/* фар m -ове 1 (на кола) Scheinwerfer in8 2 naut Leuchtturm m3, auch übertr фараон m -и hist Pharao m -s PI -önen фараонов dass wie folg фараонск/и Pharaonen-, phara’onisch: -o цар¬ ство Phara’onenreich n4; -o поведение pha- ra’onisches Be'nehmen n8 фараш m -и umg pej 1 Flittchen n8 pej 2 alt Dienstmädchen n8 3 dial Müllschippe fl8 фарингит m Med Pharyn’gitis / PI -’iden, Ra¬ chenkatarrh m фаринкс m -и Anat Pharynx in Rachen m8 фарисС/и m -ят, -и 1 Phari'säer ni8 2 übertr Heuchler m8 фарисеика / Heuchlerin /7 #*, Pharisäerin fl8* фарисСиск/и 1 phari'säisch 2 übertr pharisä¬ erhaft, heuchlerisch: -o лицемСрис Pharisä¬ ertum n -s фарисСиств/о n -a Pharisäertum n -s, Heuchle’rei fl8 фариссис^ву^ам uv/v a phari’säisch handeln 7, heucheln 7 фарйcейщина/dаss wie фарисСиство фармаколо/г in -зи Phanrndco’loge in 16 фармакологич/сн -на / фармакологичсски pharmakologisch фармакология f o PI Pharmakologie/^ фармаколожка / Pharmakologin /75* фармакопея /Arzneibuch n7 фармасдн(/ин) in -и volkst Gottlose(r) m22. Ungläubiger) m22 фармацСвт in -и Pharma'zeut ml6 фармацСвтика fo PI Pharma'zeutik fl8 фармацсвтич/сн -на pharmazeutisch фармацсвтка/Pharmazeutin fl8* фармация /Pharma’zii/ фаров Schein werfer- фарс m -ове pej Farce [farso, österr fars] f18 auch übertr; изборен ~ Wahlfarce фарси Adv umg ausgezeichnet, tadellos: обле¬ чен ~ tadellos [schick] angezogen sein 140 sn фарсов einer Farce ähnlich, in der Art einer Farce фарфала/к m -ци utng 1 Brummkreisel m8 2 übertr Drei'käsehoch mlf Knirps ml фарфара m -и umg pej Maulheld ml6, Schwätzer m8 фарфор m -и alt Porzellan n3 фарфор/сн -на alt Porzellan- фарфоров alt dass wie vor фаршировам uv/v a spicken 7 фарширован gefüllt, ge'spickt von Speisen фас m -ове utng Ziga’rettenstummel m8, Kippe flS umg фасада/Fas’sade fl8 auch übertr фасад/ен -на Fas'saden- фасон m -и 1 Fas’son / Form f!8; модсн ~ modische Fas’son; има [няма] - Schick [kei¬ nen Schickl haben 62 2 (превзсмки) umg Ge'tue n Sgt: продавам [правя] -и wichtig tun Ш: остави тия -и! lass’ das Ge'tue! 0 смачквам на нкг -а jdn he'runter/putzen 3 фасонирам uv/v а fasso'nieren 7*, Fas'son ge¬ ben 46 фасонна/£/ dass wie фасунка фасонли/я Adj Sg unveränd PI -и 1 (дрехи) von schöner Fas’son /, gut geschneidert: пал¬ то ~ ein gut geschneiderter Mantel m9; шап¬ ка - Hut m5 mit [von] schöner Fas'son фасул m Koll Bohnen /18; зелСн ~ grüne Boh¬ nen; стар [зрял] ~ weiße Bohnen 0 прост като ~ dumm wie Bohnenstroh; просто e като ~ es ist ganz einfach [kinder'leicht] фасулсв dass wie folg фасулен Bohnen-: -а чорба Bohnensuppe fl8 фасулко m -то, -вци umg Trottel m8, Ein¬ faltspinsel m8 umg фасунгг/das wie folg фасунка f El Fassung fl 8 фатал/сн -на fa’tal, verhängnisvoll: -на грСшка ein fa'taler, verhängnisvoller Fehler m8; Ök ~ срок letzter (Zahlungs)Ter'min mH auch übertr фатализ/ъм m -мът Fatalismus фаталист m -и Fatalist ml6 фаталистич/сн / фаталиcтичеcай fatalis¬ tisch фаталност f o PI Fatali'tät fl8, Missgeschick n7, Verhängnis nl* фаул m -и Sport Foul [faul] nll фаулирам uv/v a Sport foulen [faulan] 7 фаулиран/с n -ия Sport Foulen [faulan] n -s, Foul [faul] n 11 фауна f o PI Fauna/PI -en фаша/о PI breites Stück nl Leder фашизиранс n Faschrsierunn/ фашизирам uv/v a faschi’sieren 1* фашиз/ъм m -мът Faschismus m фашист m -и Fa’schist ml6; Fascho mH umg фашис^к/Faschistin flS* фашистки faschistisch фаянс m Fa’yence [fa’jä:s]//& фаЯгcаджисcтвд n Fliesrnlegeuberuf m4 фаянсаджи/я m -ята, -и Fliesenleger m8
1071 фестивали а фаянсов Fn'ycnee- |Pnjä:s|: -а печка |ками- нн] Fu'yeneeofcn т9, Kuel/lofen т9; -а плочка Wu-epiies//18 февруари т Fcbrunr m3 февруарски Februar-: ~ студ Februarkälii /18 фнднсHт/сн -нн Pöd/rui, Burdis-: -на държа¬ ва Bundesstaat т12\ -на ропуОликн Bundes¬ republik /18; * съв/т Bundesrat т5; ~ конституционен съд Bu-desvcrfassungsie- riche п4\ -но канцлерство Buneehku—zler- ume п7 фндсрaлйе/ъм т -мът Föderalismus т федералнс-г т -и Föderalist т16 ф^>дс]^^тйп/сн -нн töd/ra'elv: -нн р/публика Pödira’tivi Re pu'blik /18 федерация f FöC/ratiOm /18; световна ~ нн професионалните съюзи Weleii’wrrk- schuPfseurC m5 ф/днрОнл m -и Federball m5 ф/.^юрйрам uv/v a eine Föderation bild/- 2. zu ii-er Föderation v/reim/m /* фоepйч7сll -на / феерИчсски phun’tuhtihcb / famUistisch, märcherbuPt. TeeiHufi фeepйчнссг f o PI Abstr zu vor MärcbinhuP- tilkrlt /, Ficniiatlikk/il f феерия f 1 (представление) märelc-luPic [phant^nstischi / Pug'tisiischc. Tcinhaffc] Vorstellung /18 |Schuu f meist nur S/]: - върху лсдН Eisrevue /18 |..ravü:] 2 iibertr Pii-hut'eer. phar,enhelschir / Tant^useischir Anblick m4 фейлетон in -и kurzer lIei'rnripch-puUii,Z!Sii scher Beitrug mit patiгlPc'1-nulnoпstischiln Cha'raktir zu lin/m u'kutcn Tagehebema фейлстои/ок -на zu vor in Verb - стил s^’ti- risch-humoTIstlscnir Stil фсйлотонйст m -и Autor m4 von pa,tiгihen- hnno'пse1hc1c- B/lirä/er zu u'kueen TugiS’ 11спс— фeйлeтollистйч7он -на dass wie фсйлстонсн фелНх m -и Fcl - laebe m16 ф/лдмаршНл m -и Feid'arscHaH m3 ф/ллмарш)лски Fel eimarschul 1- фттдфCбнт m -и alt Feldwebel m8 фслдфебелски alt Feldwebel- фслдфебелски Adv iibertr meist scherzh wie /in Feldwebel m8; той аомандува - cr 1.4/] kommuhei/ri be’rum /* wie ei- FclCwe- /ei ф/лдшнр m - и FclCseb/r m8 фслдшсрна / Fcidscderin f/S* фелдшерски Feldseher- фтлдшпаг m Feldspat m4 od m5 ф/м-низация / Feminisierung/ фоми!lиейсам uv/v а ни/ Ccn Frauinnntril in etw D übermäßig crhöhin Г фcмиllиlйс)но n dass wie фeминиеаuия фcминйе7ьм m -мът Femr-ismus m феминйст m -и Fimi'ripe m16 фeмиииттИчdсll -нн / фeминиcтичстки Pr- mimiS^tS^c^n: -но движение trni'n.ptihenr Br- ’wcgu—g /18 фeминйc^гaа/Fem’mpeir /18* феминистки dass wie феминистичен ф/н m -ове Fan [Per] mH фсн/р m -и LUtrrni /18 Фоиос (m) Fe'rer Stadtviertel n8 in Istanbul, Sitz ml des griechisch-orthodoxen Patriarchs фонсрджй/я m -ята. -и Lu’tcme—züneer m8, LiUrimirputz/r mS фсн/р/нн -на Latrnrn- фенНрчс н -та 1 Dem zu фсн/р 2 Tiselem- lumpe /18 феникс m Plömix ml; възкръсвам като - от пспслтН wic ein Phönix aus Cer Aselc —eu/er'stebcn /55* sn фенол m -и Client Phenol nl meist PI фономНн m -и 1 Pbä—o’mcm n3 фсномснНл/нн -на plänome'-ni: -на памет phänomenales GidäcHlris пГ фсllомсналllотт / о PI Abstr zu vor pHäromi- hulir CHi'rnkicr m8 фсод m -и hist Liier n8 феодал m -и hist Feudalherr mI6 фсодал/сн -на tludul. Feudal-: - строй Feu¬ dalordnung /18 фсодалйз/ъм m -мът Feudalismus m фсодалномонархйчоски PrndtlmO',gnrcHiscn фсроджН n -тн Schleier m8 der Mohammeda¬ nerinnen -и Fährschiff n3\ Fäbre /18 umg ферибот/он -на Fährschiff-: -на линия Fädr- virbindunk /18 ф/рмн / 1 Farm /18, Stillung /18, Seuil m5; птицевъдна ~ GiTIüge1Iarln; свиневъдна - Schwclrihetil 2 (имот) La-dgue n7, Farm фсрм)н m -и Fer'mnn m3 Erlass des Sultans ф^/^^и^/пгт -и Firm/mt n4 фермснтацион/сн -на F^rmiriutl'ors-, Gä- rungs-: - процес Fcгmentali'r)nspгl)u.i•hs ml, Gäru-ghproziSh формонтНция /FcrirentieiOjn /18, Gärung/18; - нн тютюна Tnbakf/rmrntth'on: алкохол’ нн - иНоЪо^^сН/ Gärurg ферментйр/ам uv/v a P/rmir’ii/rrn /*; kär/n 44 sn; тютюнът -u der Tt'/uk tcrmehelcre: виното -u der Wilm gärt фермер m -и Farmer mS, Ltmdwitt m4 фермерски Farmer- фсрсдс n Kfz Br■impei1ng m5 ф/с m -ове Fez ml фестивал m -и F/siival |..vn1] nl 1, Festspiele Pit; филмов - Fllntipelvnl od Filmtesispiile PI; младежки - Jugendfestival фсстивал/он -нн РО^йуаЬ, Festspiel-: -нн прогр)ма Fesispieiprogramm nl фоcтива.т7оц m -ци Frsttv■ultr1lltrhmir m8 фости вН.лка / Fest I vuie/1 Imchmetim /18*
фестон 1072 фес^н т -и Fes'ton nl an Kleidungsstücken, Decken usw фестонйрам uv/v a paspeln, paspe^eren, mit einem Fes'ton schmücken 1 фecтспйранe n -ия Paspel^ere^ n -s фетйш m -и Fetisch ml auch übertr фетишизйрам uv/v a fetischi’sieren 7* фетишйз/ъм in -мът Fetischismus m фетишист in -и Feti’schist in 16 фетишйстки Feti'schisten- фехтовал/ен -на Fecht- фехтовка f Sport Fechten n -s фехтовчЧк m -ци Sport Fechter m8 фехтовчица f Sport Fechterin fr76* фехтувам (се) a Sport fechten 36 фехтуван/е n -ия Sport Fechten n -s фехтувач in -и Sport Fechter ni8 фехтувачка f Sport Fechterin fl8 фея f Fee fl8, Mä^^henfee фиаско n Fi’asko /177: претърпявам ~ ein Fi- Sasko erleiden 79* фйба/Haarklemme fl8, Haarrpanng//# фибра / Fiber f18 фибрин in Physiol Fibrin n -s фйбула/Fibel/75, Fibula f75, G^wandspange /75 фибър in Fiberf75 Werkstoff фигар/о n -ä (Damen)Weste /75, Bo'lero mH meist gestrickt фйгура /1 (тяло) Figur /75, Ge'stalt /75; Er¬ scheinung /78: строина [набита] ~ eine schlanke [untersetzte] Fi'gur [GeStalt]; пред¬ ставителна [снажна] - eine stattliche Er¬ scheinung [Gestalt] 2 (в шаха) Figur: шах¬ матна - Schachfigur; мсстя - eine Schach¬ figur ziehen 792 [setzen 5*] 3 (личност) Per¬ sönlichkeit /75, GeStalt: извСстна - berühm¬ te Persönlichkeit; übertr: приказна ~ Mär- chengeptalt; главна ~ Hauptperron /75^; пое¬ тична ~ poetisches Bild пб 4 (танц) F^gur: тинцова ~ Tanzfigur, задължителни -и Pflichtfigureg PI 5 (произведение на из¬ куството) Figur: восъчна - Wachsfigur; дървена ~ Holzfigur; порцеланова - Рог- zrl'lnnfigur 0 смСшна, жалка ~ съм eine lä¬ cherliche, jämmerliche Fi'gur od eine Schie߬ budenfigur ab/geben 46 фигурал/ен -на figuSal, figürlich фигурант m -и Sta'tist ml6, auch übertr фигuyaнткa/Sfn'tistin/18* auch übertr фигуратнв/ен -на bildlich, bildhaft, figürlich: ~ израз bildlicher Ausdruck m5 фигуративност f o PI Bildlichkeit /75, bildli¬ cher Ausdruck m5 фнгур/ен -на Figuren- 0 -но пързОляне Eis¬ kunstlauf m5 фигурйрам uv/v a figu'rieren 7* фи1'урнсг in -и Eiskunstläufer m8 фигурнстка /Eiskunstläufrrig /7 5* фиданка / Bäumchen n8, Steckling m3 0 строина като - съм schlank wie eine Gerte sein 140 sn фиде n Koll (Supaeg)Nudeln/75 meist PI фиденз/ъм m -мът Philos Fide'ismus m фиденст m -и Philos Fide'ist ml6 фнев Futterwicken- фйззарядка/Frühsport m -s физи/к m -ци Physiker m8 физика/1 Phy'sik f: атомна ~ A'tomphysik 2 (тяло) Physis /, Bau m -s: имам здрива ~ von ge'sundem Bau sein 140 sn физико-математически physikalisch-mathe- ’matisch фИзико-химИЧен -на physi'kalisch-chemisch физиоло/г m -зи Physiologe ml6 физиологИЧен -на / физиологИчески phy¬ siologisch физиоло^и/я PI Physiolo'ki<r/75 физиономии m -и Physio'gnom ml6 физиономи/я /1 (чсрти на лицето) Physio- gnoSmie /75, Ge’sichtszüge Pit 2 (израз на лицето) Ge'sicht n7: правя сериозна - ein ernstes [strenges] Ge'sicht machen 7; недо¬ волна [начумСрена] - ein verdrießliches Ge'sicht machen od einen Flunsch ziehen 792; учудена ~ verdutztes Ge'sicht; имам интелигентна - intelligent aussehen 139: престъпна ~ Ver'brechergesicht 0 придивам на нщ друга ~ einer Sache ein neues Ge- ’präge geben 46: правя кисела ~ eine saure Miene machen 7 [auf/setzen 5]; глСдам c глупава ~ dumm aus der Wäsche gucken 7 umg: нс мога да му глСдам -ята jdn nicht aus/stehen können 74: нс помня -и kein Per¬ sonengedächtnis haben 62 физиотерапевтичен -на physiotherapeutisch физиотерапия f о PI Physiotherapie f75 физнч/ен -на physikalisch физичсск/и 1 physi'kalisch: ~ своиства physikalische Eigenschaften /75 2 physisch, körperlich: -а рибота [сила] physische [kör¬ perliche] Arbeit /75 [Kraft f20]: -а близост körperliche Nähe f: -а култура Körperkultur f: -o лицс jur natürliche Person/^ 9 нс мо¬ га да търпя нкг - jdn physisch nicht ausste¬ hen können 74 физйчка / Phy sikeri n 5* физкултура / Sport m -s, Körperkultur /: учител по - Sportlehrer m8 физкултур/ен -на sportlich, Sport-: -ни уп¬ ражнения sportliche Übungen; ~ празник Sportfest пЗ: -но дружество Sportgemein¬ schaft /75 фйзкултурнЧк m -ци Sportler m8: Sportleh¬ rer m8 фйзкултурничка / Sportlerin /75*; Sportleh¬ rerin /75* физхармоника / alt 1 Blasinstrument n3 mit
1073 филхармонии^ Klappen 2 umg Mu-ehurmo-ika /21 фий т -ят Bot Futterwicke /18, Sunuw]tCk/fl8 фикс Adj unveränd nur in Verb идея - Pix/ Idee//# фиксаж m -и Fi'xiirbae m7, Flxu’tiv n3 фиксат^ m -и Techn Fl'xlerttsUe /18 фиксирам uv/v а 1 Techn Pt'xier/m Г 2 schatt u—7sehc— 139, ah7hturrcm 1 фиктйв/он -на Ptk'Xiv фиктйвносг fo PI Abstr zu vor Flkfiv/fs) n22, Plk'iiver CHurukter m8 фйкус m -и Bot Gunnlenum m5, Ficus m PI Fiel фикция / Fiktion -//# филанкиши(я) m -ята, -и umg IrginCci— Mensch m16. Irgindjemnne филантроп m -и Phiiur’tHrop m16 филантропйн/он -нн / филaнтсoпйчотки pnila-'enгopihen филaнтсolIЙчотаи Adv wie ei— Philnm’xHrop m16, pnilnmfHropisca филантропия fo PI Phila—thrOpie/18 фитнгCл7си -нн pniluui,lihtlisch, Briefmarken-: - магазин Briitnurkinhau—lun—/Z# фитнгс.лйст m -и Philate,IihU m!6, BriePnur- kemsaroml/r m8 филнтНлия f o PI Philatelie /18 филджан m -и alt KuPeeetasse /18 филдйш m alt ElPinbiin n -s 'филс n -тн HJ/t [ - .'le] n11. FneUhum^urte1] /18; тази псаснваа е - Cicsc Decke ist 140 sn cine FTlctnreiii 'филе n -та Fi’le [..’/| nl Г: свинско - Schweig/Pii/t филиНл m -и 1 Fiii'tlr /18 2 Kum'/reühnc /18, Nibi-/üe—c /18, Splilstälie - flS eines Theaters филиНл/он -нн zu vor Fill’dl-, Nebin-: -но предприятие TocbtergihellhchnPe /18, Fili- а1миС11//Я ' ФилиОо n umg alt Filter n türkischer Name von Plovdiv филигран m -и 1 Fiii'grnm n3 2 Wasserzeiche- h8 auf Papier филигран/сн -нн Filigran-: -на брошка Fill- ■gru-erosehe /18 // -но Adv; -но красиа fili- 'grunbuTe selön филйз m -и 1 Tri/e m4, Spross m2 2 dial Ranke//#’ филйзя il ee’schnciee- 128* Pflanzen филИйка f Cünne Schnitte /18 филипИка/Philippika//^ -k/n, Strufrede /18 филипйн/сц m -ци Philippiner m8 auch Filip¬ pi —o ml VN Филипйнит/ nur PI u nur mit best Art die Philippii-e- PI филипйнаа /Philippinerin /18* филипински pHilippinisch филйстср m -и Phiiiheir m8t Spießbürger m8, Splcßcr m3 pej филйсгерски pni|iistrreuPe, spießbürgerlich филйстср^о n Pli ’ llsteruum n -s филия / Scb-itti /18. Scl/iec /18; - хляб Brotpchnitte. Sedelhc Brot n3 филм m -и Film m3; ням - S 1X11010'11'; озву- чНн - TomPIin; късометражен ~ KurzPiin; цветен - FurbPiin, играл/н ~ Spielfilm; мултипликационен - TrickPiln; докумон’ талон - Dokumernturfiln; наyчно-пснулЯ- рсн - populärwissenschaftlicher Filn; нни- мнциДиои - AmInati,onpPiIn; снимам - ci- —c— Film Crcdc— /; снимам на - etw vertfil- mc— /*. гледам - sied einen Filn uh/sclcm 139; -ът сн д)ва fee прожектира] der Filn läuft [wirC gespielt] филмирам uv/v a ver ТтПпеп 7* филмов Filn-. -а лОнта F1inhtгeifc- m8; -u седмица Filmwoche /18; ~ очсрк Filnr/por- eugc [..а:зз ]//# филмопроизводств/о n -u FiImaersPelIzn-/Z# филмотека /Filmc’ibik /18 фитодоидссн m -и Bot Philo'di-dron n -s филскттса fZool R/eiu^s/?/) филсатCр7он -на Re/laus- филоло/г m -3H Philologe m16 филологйч/он -на / филологически pdilo- ilogisch: ~ факултет pHilologiscHi Fakurtät /Л филтлЛси/я/PhiюlogIi [..:] /18 фи.лоложка / Philologin /18* фи.лоложки pHiloiO^gLSiee. Philologie-; Phllo- i|ogrn- фитси m -и ärmelloses Gc'wagd n7, das der Geistliche ml6 bei der Liturgie '..i:] trägt 164 in der orthodoxen Kirche философ m -и, -c! PdiloSopi m16 auch iibertr 0 дървен - iron Spi-rer m3. Schwätzer m8 философи/я /1 o PI Pdiloso ' phie [..fi;] J18 2 umg nur PI (боеcмитлици] Ge’rcde n -s, U—sig- m -s, Wi|phiiei- iron 0 голяма ~ cs ist kein Ku-heseück n4; тов) е цялата - dus ist Cer ganze Trick mH; umg стига -и! gc- ‘murg mH dem Ursin-! фитсссфка /■Philosophin//#* философски philosopetPch 0 - камък der Steig m4 Ccs [der] Wilseri философст(ву)ва/м a pej hi’run/cr'zählen /*. philoscOpdiir/ii Zl, sclwätz/n 3 pej; стига си -л! genug mit Cem 01411'^! филтрация/Fl'iut Ion//# филтрйр/ам uv/v a PtiCrn /, tii'incren Г 0 -нщ пагссн Techn Fileiгi1ghdez m3 филтрувам a Tiitern / филтрат m -и Fil’H^ni n4 фйлт/ър т -ри Filter т8 фйлтър/он -иа Filter-: -на хартия Filterpapier пЗ филхармонйи/он -нн pniiHnr'momlsch. Phil- ф 68
филхармония 1074 hnгlgo'gie-: ~ оркСстър philh^i^'monisches Orchester п8, Philharmonie [..niJ /lS; ~ концерт Philharmoniekonzert n4 ф|1лхармдния/Phllharmonie [..ni:] fl8 филц m -ове Filz m -es филцов Filz-, aus Filz ml: -а шапка Filzhut m5 ‘фин fein: ~ човСк ein feiner Mensch ml6 [Kerl znJ]; -и черти, feine Züge m5; -и об¬ носки feine Manieren f!8 meist PI; ~ на вкус feiner [erlesener] Ge'schmack m7; ~ порцелан feines Porzellan n3 0 -а механика Feinmechanik fl8; -а керамика Feinkeramik f18 2фHо m -и dass wie финландец финал m -и Finale n -s; Sport Endspiel n3 финал/ен -на 1 Fi'nal-, End-: -на срСща [мач] Endspiel пЗ 2 Abschluss-, Schluss-: ~ изпит Abschlussprüfung /18; - акорд Schlussakkord ml финалист m -и Fina'list ml6 финанси Pit Finanzen 0 МинистСрство на -те Finanzministerium n17; нщ разбърква -те ми ervv reißt ein Loch in meinen Beutel umg финансирам uv/v a finag'zieurg Г финансист m -и 1 (специалист) Flnanz- fachmann m7, Fi,nanzwirtschnftler m8 2 (капиталист) Finanzier [..je] mH финансов Finanz-: ~ план Fi’gngzalng m5; -o управлСние Finanzamt n7 0 висши -и кръ¬ гове die Hochfinanz//5, hohe Flnanzkreise PI финансово-икономически fi'nnnzwirtschnff- lich финес m Finesse fl8, Feingefühl пЗ: човСк c ~ ein feinfühliger Mensch ml6 фини PI zu 2фин od финландец Finnen VN финикй/ец m -ици Phönizier m8 фигиаийаа /^1^1^с^П|И^1г^г1п /78* финикийски phö'nizisch фиников in Verb -а палма Dattelpalme fl8 фйниш m Sport 1 Endspurt ml, Finish nll 2 Ziel n3, Ziellinie /18: минавам прСз -а durch das Ziel gehen 48 sn финиширам uv/v a Sport in den Endspurt ge¬ hen 48 sn, spurten 2 sn финишИран/е n -ия Endspurt m4 финка f dass wie финландка финланд/ец m -ци Finne ml6 VN финлаанкк/ Finnin fl 8* Финландия (f) Finnland (n) финландски finnisch, Finnland betreffend фински I dass wie vor II Finnisch n [-s] od Finnische n22: уча - Finnisch [die finnische Sprache /l8] lernen 1 финтифлюшка / umg Firlefanz ml, Krims¬ krams m -es фиорд m -и Fjord ml фира / Gewichtsverlust ml, G/wichs Schwund m -es: давам ~ Gewichtsverlust ha¬ ben 62 фйркам a dial umg pej 1 (пиянстСвувам) saufen 106 pej 2 (гоня) jagen 1 фирма / Firma / Pi -en, Unternehmen n8: строителна - Baufirma [Bauugtrrnehmrg|: —производителка Herstellerfirma 2 (табе¬ ла) Schild n6, Firmenschild: окачвам - ein Schild aus/hängen 64 3 (престиж) Ansehen n8, Prestige n8 0 голяма -, бСдно положе¬ ние Samt am Kragen, Hunger im Magen od goldene Tressen, nichts zu essen фирмен Firmen-: -o имс Firmenname ml6; - магазин Firmengeschäft nl фнрмов Firmen- фирмспне/нц m -ци Schildermaler m8 фнск m Fiskus m -, ..ken /..küsse фискал/ен -на fis'kalisch фистан m -и dass wie фустан фистанлъ/к m -ци alt grober Baumwollstoff ml mit großen eingewebten Mustern фистула / Fistel fl8 фитил m -и 1 (на свсщ, на газена лампа) Docht ml: вдигам -а на лампата den Docht höher schrauben 1 2 (при взрив) Zündschnur f20, Lunte fl8 alt 3 (рана) Tam'pon [..aok] mH 0 коса на -и verworrene, unge'kämmte (Haar)strähnen; пускам на нкг -и jdn auf/- hetzen 3, auf/stacheln 1 фи^гиlдкЖнна/Aufwieglerin /18* фитилджия m -ята, -и umg Anstifter m8, Aufwiegler m8 фнтинг m -и Techn Fitting nll фитне n -та umg eingebildeter, junger Mensch ml6 meist von Mädchen; eingebildete Pute fl8 фитнес m Fitnesstrainigg [..tre:..] фитология f o PI Phytolo’gie/ фитлпатологи/ f o Pl Phytopatholo'kie/18 фитотерапияfo Pl Phytothera’pie f..pi:] f18 фнчвам a uv zu фична v e4 umg schmeißen 125, schleudern 1 фнчкам а фйчна v e4 umg (wegyschmeißen 125 фиш m -ове 1 (листче) Zettel m8; Schein m4: ~ за тото Weffscheig, Totoschein 2 (картон¬ че) Kartt//8 3 (при картотека) Karteikarte фише/к m -ци umg 1 Patronenhülse /18; auch aus Karton ml Platzpatrone fl8 2 umg Geld¬ rolle f18 6 кьор— 1 (за фоиервсрк) Feuer¬ werkskörper m8 2 (измама) scherzh Bluff [blcef] mll фишнрам uv/v a Kartei an/legen 1 флаг m -ове 1 Flagge f18 meist auf dem Schiff: държавен ~ Staatsflagge 2 (за даване на сигнал) naut Signalflagge флагман m -и 1 (кораб) Flaggschiff п4
1075 фолиинт 2 (висш сфицор] Finlgoffluirr m3 флагмански in Verb ~ кЪраб Flaggschiff п4 флаг^ант/он -нн PlUgia-t фл)гчс п -та Fäh—cbe- п8, Fälrl/ir пЗ фла^онс т Igsektenveiriigurgsnllt/l п8 флакон т -и Fia'kon ml 1 флакони/ п -та Fläschchen п8, Fiu'kom ml 1 флaмаllд/сu т -ци Flume т16, Flamländer т8 VN фламандка/Fäämin //#Г. Flamländern/78* фламандски I flämlseH II (озиа) Flämischer) n16, die flämische Sprnebe /18 фламИнг/о n -u Fla’mi—go ml 1 фланг m -ове Milit Flunke атакувам -u die Flurki an/greiPin 61\ осигурявам -n die Flanke hlchir- /; нсиарйвам -n die Flanke Cceke— /; стаснг - oTfrme Flinke флангов Flunker-: - удар Flankc-stoß nl [Sloß m die Flugk/i; -н атака Flunker anesifT m3 " фланговй dass wie vor Фландрия (/) Fln-Cerm n -s фланела / - 1 (материя) Fiu'g/ii m3 2 (долно больо) Fia'nrli(untcr)H/mC n12 3 (плетиво) Strickjacke /18; PuH’ovcr m8 фланелсн Flanell-, uus Fla'i/li: -н рокля Fla- 'nrllklrie n6 фланелка / 1 Dem zu фланела 2, 3; 2 Urt/r- hemd n12 meist ärmellos od mit kurzen Är¬ meln; Turnhemd 0 моряшка - Mu'irosnt- icibeler n8 фл)н/сц m -ци Techn Flansch m4 фланкйрам uv/v a Milit umter Fiunkirlluer nehmen 91 флебит m Phle bitis f Vcne-c-ezÜ-du-g J18 фл/гма J 1 Pll/gmu n17 2 umg Phleg’mntiker m8 флегмати/к m -ци Peirg’muik/r m8 флсгматйч/сн -нн phl/gmutisch флегматична f Plilcg’mntik/rig/18* флегмятйч11ост J o PI Phlegma nll. phleg’ ’matlsehes Ver - ballen n8 флСйта J Flöte /18; Вълшебната - Cie Zuu- ecriiötc флсйтйст m -и Flö'eihe m!6 ф л е йтй стка / - F1ö'tipt1n fl 8* флcксйв7тн -на Ling P1i’x1vihch. Fl/xions-: -но окончание F1ixiOrlhi-dnmg/18 флcкcйвннстГ*с PI Ling Abstr zu vor Flexi vi- edt / флсксия/Ung Flexion/18 флуорна /Mus Flüg/ihorm n7 флигсснйтт m - и Flügilhomeläprr m8, Hor- ’-ise m16 флИргш -ове Flirt [flirt od Ikurt] ml 1 флиртувам uv/v a Plliten 2: ~ и e дв0го страни cs mit beide— Seiten hultc— 63 ф/отбср m -и Lufug/w/hr n3 флокс m -ово Pot Phlox ml 1 od /9. Flnn- me-blumi /18 флора/ Flort/ PI -cm флорентински Plori-'ii-isch Флоренция (/) Fio'r/nz (n) флорйн m -и Florim m3 odml/. GulC/n m8 флот m -ово Б^ие/Т/б: военноморски ~ Sec- krieghTIoeti; военновъздушен ~ Luftflotte [Luftserriekiäfei P1]\ въздушен - Luftflotte; речен - Bin-r-floter флотн /dass wie vor флoтнциоиdои -на FIoeiti'o-h-: -на фабрика AueiГiitnnlsunlngi /18 флотНция /■Floateron//# флотйлия f Flofell/ [..Ci(j)o] /78: р/чна ~ Fl ussT ottilli флотски Flote/g-. Marrn/-; - офицСр Mdri- ncoPPiuirr m3 флуид m meist PI -и Fluidum n17 флумастер m -и FllzStiPt ml флуор m Chem Fluor n -s флуор/сцент/сн -на fluoi^is'zene флуоресценция/o PI F1uoris,zi-z778 флуоресцирам a fluorcs'z.iercn Г флуорйрам uv/v a tluo'riere- Г флльннг/umg ScHleiti JI8 фтьорuа / umg pej Dinte f/8 pej. Schlampe //« флюска/dial BrunC/luse/18. Wasserblase auf der Haut фонйН n -та Foyer [tonje:] n1 1 фойерверк m meist PI -и Feuerwerk /т/, Kolli Feuerwerks körper m8 фнктос m -и dass wie folg факст/ри/р m -и Foxterrier m8 (юкстрот m -и Foxtrott ml od ml 1 ‘фокус m -и 1 Phys Br/mmpumke m4, Fokus ml* 2 Fotogr Schärf cpumki m4; снимката но е на - dic Aul—ithmi isi 140 sn unscharf 0 намирам сн [съм| на ~ In Br/g-pu-ke od Im Miiiripnnki Ces Ine/'r/sscs иеНеп /55 sn [si1-| фокус m - и Tr|ek mlP Ku-heheück n3. Khpp m3; правя -и zun/irm /; остави ги тия -и! luss 7/ diese faulem Tricks! разбирам ги то¬ зи -и Cc— Zauber kerne 69 ted! фоку^сн -на zu ^^кух Brirgpugke-: -но разстояние Br/ngweiti /18 фокусиик т -ци 1 Zuueirkügstl/r т8 2 umg übertr schlauer, ge’rishencr M/nseb m16; Tn- sclcmsi^iclcr m8 фокусница / 1 Zauberkünstl/rim /8* 2 Gnukirrim /18. Tihchenspielir1il J18* фокуснича il 1 (Znueiг)Knmpepeücki mici/n /. Tricks vor/lüilier /. zuuher— 7 2 schluu, ge’i'isscn sei— 140 sn фölкутlil!чстаи Zune/rkünsti/r-. Gunkl/r- ф^^кусиичсств/о n -H 1 Zuube'r/1 /18. Zauber¬ kunst j?.0 2 Trick HL Brtnige'rcl|Z78 фолиНнт m ш Folid-t m16
фолио 1076 фолио п Buchw 1 Folio nl 1 1 Folli//# фолклор m -и Folklore flS фолклор/сн -на zu vor folklo'ristisch, Folklo¬ re-, Volkskunst-: ~ ансамбъл Volkskunsten¬ semble [..äSä:b(o)l] nll фолклорист m -и Folklo'rist m/6 фдлалopйсcтиа/д Pl Folklo'ristik f фолклористка f Folklo’ristig fl 8* фон m -овс 1 (основен цвят) Grund in -s: бСли точки на тъмносин ~ weiße Tupfen fl8 auf dunkelblauem Grund 2 (задсн план) Hintergrund: на -а на vor dem Hintergrund 3 (среда) Mili'eu [..lip:] nll фонд m -ове 1 Fonds [f6:] mll: ~ работна заплита Arbritslohnfogds: амортизационен - Amortisationsfonds; оборотен - Umlauf¬ fonds 2 Bestand m5: жилищен ~ Woh- nungsbrstagd; книжен - Buchbestand; златен - Goldbestand 0 основен рСчников - Grundwortschatz m3 фон дОн m -и Fondant [f6dä:] nll od mH фонданов zu vor Fondant- [födä:], aus Fon- 'dant фондация/Stiftung//# фондов Fonds-: -а борса Effektenbörse f18 фонСма f Ling Pho'nem n3 фонСм/сн -на zu vor Pho'nem- фоиети/к m -ци Pho'netiker m8 фонСтика fo Pl Phonetik / фонстич/ен -гa/фoнeтсчеcаи phonetisch фонетична /Pho,neiikrrig f18+ фонограма /Phogo'kramm n3 фонограф m -и alt Phonograph / Phono'graf ml6, Phonogerät n4 фонологич/сн -на / фонологичсски phono- 'logisch фднoлддий/o Pl Phonolo,si<er/ фономст/ър in -ри Phono'meter n8 фонотСка / Phono'thek fl 8 фонтан m -и Springbrunnen m8, Fog'täge fl8 0 пСещи -и Wasserorgel f18 форзац m -и Buchw Vorsatz m5 форинт in -и Forint ml 1 österr m3, bei Wert¬ angabe unveränd, Währungseinheit in Un¬ garn форм/а /1 Forn//#: в писмена - in schriftli¬ cher Form; държа на -ата Wert auf die Form legen 7; no ~ der Form nach; във ~ на in Form von; в добра ~ съм in guter Form sein 140 sn\ прости и сложни -и einfache und zusammengesetzte Formen; ~ за сладкиш Backform, Kuchenform; ~ на управлСнис Re'kierungsform 2 (униформа) Uniform f18: офицСрска - Offi'zierugiform; ученическа - Schuluniform 0 под -ата на приятелството unter dem Deckmantel der Freundschaft формал/сн -на 1 for'mal: -ни изисквания for- 'male Anforderungen f/8; -ни особености for'male BrSogdrгheiefe//8 2 (само на вид) for'mell, förmlich: -но обещание ein for- 'melles Versprechen n8; само -но nur for- 'mell, nur der Form halber [wegen] 3 (фор- малистичен) formalistisch: -но отношение към нкг)нщ eine formalistische Einstellung //8 zu etwljdm 0 -на логика for’male Logik/ формализирам се uv/v a sich an die äußere Form halten 63, auf der genauen Einhaltung der Formalitäten bestehen /55* формализ/ъм m -мът Formalismus m формалин m Forma’lin n -s формалист m -и Formalist ml6 формалистика/б Pl Fori^r^’listik^ k/ формалистич/сн -на / фдрмалиcтйчеcай formalistisch формалност / Formalität f/8, auch For’malie f.Jjo] fl8 0 без -и ohne Umstände m5\ само за ~ nur der Form halber [wegen] формат m -и For'mat n4, Pa’pierformat, auch übertr. no ~ dem Format nach; в малък ~ in kleinem For'mat; мъж от изключителен - ein Mann m7 von außerordentlichem For'mat формат/сн -на großformatig, von For'mat n4 формация / Formation fl8. общСствена ~ Gr'selischaftsformalion; боина ~ Kampffor- madon; геоложка - Schichtfnteihe//#, Erd¬ formation формен 1 Uniform-: -и дрСхи Uniform f/8, Uniform(br)klridugg, -и дрСхи [облекло] за ученици Schuluniform f!8. -о облекло за работа Dirgstnnzuk m3 2 regelrecht, ausge¬ macht: ~ грабСж ein regelrechter Diebstahl т5\ ~ глупак ein ausgemachter Dummkopf mS формирам uv/v а 1 formieren /*, auf/stellen /: - воискови части Truppenteile т4 auf/- stellen 2 formen /, bilden 2: - xapäKTep Cha- 'rakter bilden [formen] // - сс 1 sich formie¬ ren /* 2 (възниквам) entstehen /55* sn формиране n -ия Formierung f!8, Entste¬ hung//# формовам uv/v а 1 Gießform her/stellen / 2 kneten 2 формован m -и technischer Former m8 формовчи/к m -ци Former m8 формовъч/сн -на Gießform-: -на урСдба Formannage f!8; -на смСс Gießsand in -es формообразувател/сн -на formbildend формула /Formd//# формулирам uv/v a formulieren /* формулировка / Formulierung//#: давам - на нщ etw formulieren /*, in eine Formel fassen 3 формуляр m -и FormularпЗ: попълвам ~ ein Formular aus/füllen / формуляр/сн -на Formu’lar- форсирам uv/v а 1 (усилвам) voSan/treiben 166, beschleunigen /*, formieren {forst:r^gl /* 2 Milit ein Hindernis kämpfend be'wälti-
1077 фдтддчсра gcm Г [ü/cr’qucrc— /*] форсйран/с п -ия For’ci/runi [..’si:.]/, Ü/cr- ’querung: - нн подготовката Forcierung dcr Vorberiltnng; - на роаHгн Ü/er’qucru—i dcs F1uhheh фнртмажнр m -и unvorhergesehener [Сп—дсг- d/r] Umstund m5 od böicrc Gewalt/ форcмажор7нп -нн umvorbcrgcscdcn: по -ни причини aus unvorbcrgescdcncn [zwlngen- Ccm] GrÜ-dcn od GrünCcn dcr böbcrcm Gc'walx 1форт m -ове Milit F°ru nl/ ^'ги^ил-//# 2форт m -ове Fcrsenknppc /18 am Schuh форте Adv Mus Torfc; auch iibertr фopтификнционdсн -нн Milit Stenu-gs-: -нн линия St/llum/slimic /18; -ни съоръжения Stillungsinliien/18, Stcilu-gin /18 фортифик)ция /о PI Milit Sucllunghb1u m -s PI -t/—. B/'f/stiguii/sbau фостнп Be'flstignngs-: - насип Bc'festigungs- wull m5 фортуна/ PI For’tu-i/21 форум m -и Forum n -s. -c— ^борц Ho PI umg Kruft /20, AnsUrcnguni /18 0 дНвнм си [на нат] - sieb [VZr] i— Schwung ert—gcm 21 od ^сП [jdm] cincm Ruck gc/c— 46 фосген m Pics'/c— n -s фосйл m -и Fossil n -s PI -icn, VerPstri-rrung /18 фосфат m -и Pdos’phie n4 фосфат/нн -нн Pdo.s'plut-: -ни горнво Pios- 'pHntCümger m8 фосфор m Phosphor m -s фосфор/нн -на Phosphor-: -ни соли Pios- piorsulz/ nP, -нн светлинН Phosphoritcln nl фосфоресценция/о PI Phosphofre’zz/g/ фосфорссцйра a nur 3. P phosphores'zle- rc— Г фосфорич/он -нн pHosphorcszicre-C фото n umg Plolo/cscläTt n3 / Fologischäfl фнтоавтомат m -и Selbstuuh1öscr m8 beim Photographieren фотоалбум m -и PHotouieum / Fotoalbum n17, Photogru'pbiiulbuni / FotogriTteuieum фöтоанатие m -и Photoini'lyse / FoUouna1vhc /18 ' фотоапарат m -и Phoeouppirit / Foxouppurui m4 фотоархйв m -и BildurcHiv n3 фотоатслиС n -та Photoutelier / Fotoitclier nll фотнтои/оll -нн dass wie folg фотогонйч/он -на photo'/cn / foeo'gcn фнтнтсавlоса / Pbotogru'vürc / Fotogravüre /18, H/lioiru’vürr/18 фотограф m -и Phoeo’gripb / Fotograf m16 фотограф/он -нн Photoirl’peie- / Fotogrdfic-, Photo- / Foto-: - албум Photoulbnm [Fotoa!- bum] n17; -но нт/лио Pbotoatelier / Fotoate¬ lirr [..atulje:] nll; -на лопгн Filn m3; - нпа- р)т Piofouppurui [Foioapparni] m3 фотографирам uv/v a phoUogru’pbicrcn. Pofo- grn'fieti— Г // - ce siel pbotogri’phicti— [To- togri’Pierem] lusscn 77 фотографич/сн -на / фотографи чсски dass wie фотографски фотография/1 Photographie. Fotogndfte /18 2 (снимка) Phouo, Foto Hl, Licet/iie н5, Aufnahme /18 фотографск/н pnoto'дг1pbihch / foeo’grufiseh. Photo- / Foto-: - апарат Photoipparat [FolO’ uppnrut] m3; -а снимка Photogru’pbic [Fofo- gri’PietJ/3, Liceteild n6 фотографчй/я m -ята. -и alt Phoeo’gripd / Foto’gruf ml 6 фотннтнмНнг m -и Ploloelemc—t / Fotoele¬ ment n4 фöтoжурналйтт m -и BUdjonnaHsl m16 фотоизложба /Phoroaгlsherllu-g / Fotoauhhtel- iung/7# фЬтокНмсрн / Phoiokamcra / Fotokumcra /21 auch nur Kamera фдтolаастичан / Photon-hiehthkarue / Foloum- hicbtsk1rue /18 фотоклетка/Photozil/ / Fotozelle /18 фото конкурс m -и Phououusschrcieen / Foto- uuhscbrcleen n8, Peotoweee/ewerb / Foto- wiixbrwcr/ m4 фотокопи/о n -ия PHoloko’pic / Fotoko’pic/18 фдтoкосотнннд0llт m -и PhoiorcporUer / Foto- reporuer m8 фöтoкнроcпнндонтка / Pholoreporterl— / Fo- toriportirln /18* фототaбoсaнг m -и Peotoluborunt / Fotolieo- rurf ml6 фотолаборантка /TPholcilaborngtin / Fotola/O’ ruitir /18* фотолаборатория / Photolu’bor / Fotolu'/or п11П3 фотолюбител m -ят, -и Amd'liurplotogruph / Ami'iiurTouo/rUf m16, Photonmuteur / Foto- umuteur m3 фдтолюОйтелски 1m1,tcurpeoeogгnphihch / umi'tcurPoeogru РиеН фотолюбйтелсто n Ant'tiurphoeogrnpeli / Ann’ieurPoto/ruPir / фотоматериал m -и Photomiecnil / Fotomn- Uerial n -s, -ie- фотомог7ъс m -ри Peoio'miter / Foeo'mrtir n8, LicHtstärkem/sser m8 фогопaбос m -и Typ LIcHtsatz m5, Pdotositz / Fotosatz фотомонтаж Photomoniuge / Fotomo-figi [•71^азе]]Z73 фдтообектйв m -и Phoiooh/rirtiv / Fotoohjrk- iiv n3 фотоочер/к m -ци BiiderrtcHl m4
фд1 оплакат 1078 фотоплакат т -и Poster п8 фотопринадлСжност f meist Pl Photozube- h6r / Folozubrh6r n -s фоторспортаж m -и Bildreportage [..ta:3o| fl8> Pholorraortage / Fotoreportage, Bildbe¬ richt m3 фоторспортаж/сн -на Biidbericht- фоторспортьор m -и Photoreporlrr / Fotore¬ porter m8, Bildberichterstattrr m8, Bildrepor¬ ter m8 фдTдрепрддУацие /PhotoeeJrгoclukticg / Foto- reproduktton/M фотос m -»Bild /16, Poster n8 фотосинтСза f Photosyglhrse / Fotosynthese fis фотоснимка /Photo / Foto nll. Lichtbild n6 фотостудио n -и Photostudio / Folosludio nll. Photonlrlirr / Fotonlelier [..attoje.J/ фотосфСра f o Pl Pho^phä^ auch Photo¬ sphäre / Fotosphäre/ фототабл/о n -ä Wandzeitung fl8 mit Photos [Fotos] фототапСт m -и Photo^ete / Fototaaete fl8 фотооеск/Photothek / Fott/tbee //# фототслеграфия / Bildtelegeaahie / Bildtele¬ grafie fl8 фототерапия/Phototeeen'aie / Fototheen'aie / фототип/ен -на Lichtdruck- фототипия f o Pl Phofoty'pie / Fototylpie fl8. Lichtdruck m3 фотоувсличСни/с n -я Bildvregrößeeeug//8 фотоувсличител m -и Bi Id veгgrößenJngsna- parat m3 фотохимич/сн -на phololchemisch / foto- ’chemisch фотохимия f o Pl Photoche'mie / Fotoche- 'mii/ фотохроника f Blldchrcnik fl8 фотоцинкограф m -и Photozigkograph / Fo- tozinkoдeaph ml6 фотоцинкография / Photozinkogrnlphir / Fo- tozinkoдea'phie J18 фотьоил m -и Sessel m8 фрагмСнт m -и Fragment n4 фрагмснтар/сн -на fragmentarisch фрагмснтарност f o Pl Abstr zu vor Unvoll- sländikkrit / fragmentarischer Charakter [ka:..] m -s фрагмснт/сн -на Feak'megf-, fragmentarisch фрагмСнтност /Frag'mentcharakter m3 фраз/а /1 (изречение) Satz m3 2 Phrase fl8: празни -и hohle [leere Phrasen]; гръмки -u große Worte nl, tönende Phrasen фразеоло/г m -зи Phraseo'юge m16 фразеологич/сн -на / фразсологичсски ahrcaieo,юgisch: -но словосъчетание aern- src’юkiscer Redewendung fl8 [Verbindung fl8] фразеология f o Pl Phraseolo'gie fl8 фразьор m -и pej Phrasendrescher m8 pej фризьорски phrasenhaft фразьорство n pej Phrasendrescherei /18 pej фразьорст^у^ам a Phrasen dreschen 24 фрак m -овс Frack ml 1 \od m5 umg| фрактура fMed Fraktur flS фракционен -на Fraktions-, fraktionell: - члСн FraktГonsangrh6eiдee m8\ -на групич¬ ка fraktionelle GrJp’pieeeun//# фракционСр m -и Angehörige^) m22 einer Fraktion in einer Partei, Fraktionsmacher m8 фракция /Polit Fraktion /18 франзСла / Kaviarbrot n3, langes, schmales Weißbrot 'франк m -овс 1 Franken in 10 Schweizerische Währungseinheit 2 Franc [frä:] ml 1 [Pl frä:] Währungseinheit in Frankreich u anderen Ländern 2франк m meist Pl -и hist Franke ml6 франкмасбн m -и dass wie масдн франимасднски dass wie масонски франкмасднство n dass wie масонство франко Adv franko: ~ границата franko Grenze fl8 франкскн fränkisch франт m -овс Stutzer m8, Geck ml6 Франция (/) Frankreich n -s француз/ин m -и Fran'zose m16 VN французки alt französisch 0 - ключ Techn Fran'zose ml 6 французойка/Frag'z6sig //#* фрапант/сн -на frappant, frappierend фрапирам uv/v a frappieren Г фрас lnterj klatsch! фрасвам а фрасна v e4 semel zu folg фраскам a umg schlagen /99; peitschen / фрасна v zu фрасвам фрахт m -ове 1 (стока за товар) FraahttV# 2 (такса) Fracetgebiter //# 3 (документи за товара) Frachtbrief m3 4 (транспорт) Frahetteagsaoet m3 фрегата /Fregatte //# фрсза /dass wie фрСзмашина фрсзист т -и Fräser т8 фрсзистка /Fräserin //#+ фрески/Freesie [.,iia//# фрСзмашина /Fräsmaschine //# фрезов zu фрСза Fräs- 2фрсзов (цвят) hellrot, erdbeeeeof фрсквСнт/сн -на frequent, Frequenz-: ~ рСчник Fre'quegzw6eferbuhe п7 фрсквСнция /Frequenz //# фреим/о Pl alt Syphilis/ фрСнгав alt syphilitisch френгия nur in Verb сабя ~ volkst scharfer französischer oder westeuropäischer Säbel m8 фрснстич/сн -на / фрснстичсски frenetisch
1079 фуражка фсCll/сц т -ци alt Frun’zosc т!6 фсellк-тссеИя т -ята, -и alt Sch-eider т8 modernerfranzösischer Kleidung фр^1^^^.л^/г m -зи Pbrcno'logc ml 6 френо.логия Jo PI Phrenologie/ френск/и I fr1o,zr)hihch II (език) Fr1n,zöhische n16 0 -o грозде roie Jo’hn-nisbeeri- /18 meist P1\ ~ ключ Fran'zose mlö umg, vir- Siilieurrr Schrau/cihcd1üshc1 m8 фреска /Freske fl8t Fresko nl7 фсивол7сп -на Privoi фриз m -ове / -и Arch Fries ml фсиеисам uv/v a PriSier/o /* auch übertr. - отчет cir/m Bi'rlehi friSt/rcr фризйран/о n -ия Frisier/- n -s; Waschen n -s und Lege- n -s Фсиеуса/Frisur flS фризьор m -и (Dnmin)Fri’scur (..Z0;r| m3 фризьорка - J (Damcn)FriSeuhr |..z.o:zo] /18. Fri’s/uor /18 фризьорски FriS/ur-, FriScusem-, Frisier-: ~ салон Fri,seurh11on mH, Fri'hiirs1lor фризьорств/о n -u Fri’seurlagCwerk n3 фризьоре твувам uv/v a als Frl’s/ur oder Fti- ’heuhc tälig scio 140 sn фрикасс n -та FrikusS/e Hl фрикатйв/сн -нн Ptien’liv: -ни съгласни Pri- kaxive Konho'n1necn od Friki’tivn фрикция /ТjrTiiei'Cm J18. Einre1bunn//<S фсoйдйе7ъм m -мът Lehre f/S Freuds, Freu- eihmuh m - фройдйс’ m -и Friudl'ar/r m8 фронт m -ове Frort flS. нн -n um der Frore; сменям -u Cie Fronei- wcelsci— идeнло- гнчотаи - tC/o’lc^giS^c-Hi Front; eдИнeп - Ein’ erlehtrooe hist; ОорОН нн дв) -n KnnpP m3 nm zwei Froriin; Отечествен - hist VaX/rläodi- selc Frort фC^нга.тZтн -на 1 Pror'ini, -но сблЪта*вaно Fron’ealpeoß m2, -на атак*) FrohltlnngriPP m3 2 Vorder-, Surr-, -на стран) нн сграда Vordrrssiie//S, Fronesiiti Ccs Ge’/äuCes фронтов dass wie фронтови фроитовй/к m -ци Frorikämpter mS. Froot- soldie mlö фронтов/й Miln Frort-: -ä | фронтов)] линия Frontiinir flS. -й държави Froitsluaien ml 2 фсонгон m -и Arch Gli/ilCrci/ck n3 фрукти PI alt Obse n -cs. Früchic /20 PI фруктиера/Obstschale//8 фруктов Frucht-. Oesi-: - сладолед Frucheilh n -cs, -а торта Obsttorte f/S фръцвнм се a uv zu фръцна се a sieb brüsk i//we-de- 182 фръикам се 1 (надувам ec) гчгЪ/г/моЬлегеп Г sn 2 (обръщам се назад) steh um/dreli— /; sieb auf Cem Absuiz um/Crcic— 3 (въртя се) zappeln /. steh Hl- und hcr dreier / фу / фу-у-у Interj 1 (нодовотттво] pPui! 2 (облекчение) nPP! 3 (вятър) dui... *^^а /Fuge/78 2фттНMus Fuge f/S фугНс m -и Milit Sprcngladuu—//#; Mime f/S фугНс/сн -нн Spreng-: -на бомба (гран)та] Sprenggraamtel/S, Zer'störurgsbombi f/S фугйрам uv/v a Tu/en / фудул unveränd umg Übrr'hrblich, iingebildit, 1uPgeb1uhei фудулу/к m -ци umg Am/cb/’rei flS, Antgi- blusenhiif f Üerfd/blicdkeit/ фукнм ee a umg prahlin /; ао/де/е— 46 umg фукнс7H m jfJ -Нта. -й umg armer Kerl m3, ar¬ mer ScUuekcr m8 von einem Mann od einer Frau фyкасйZя umg 1 m / f -ята, -и dass wie vor 2o PI arme Leut/ nur PI фунарлък m umg auch фукарйя / o PI Ar- mui / фуквам а фукнн v e4 wcg/luufin 78 sn. los7- renrer 101 sn фулНр m -и Fou’iurd [tUIn:r| ml фyтассп Fou’iurd - фундамент m -и Furda'mc—X n4 фундамонтал/сн -на Puoeumrn’inl 0 -ни про¬ учвания Gru-dligerPorschuri f/S фyllдамтнт7тll -на FuiCu’m/ol-: ~ болт Fum- Cu’mirXscHruu/e f/S фунитвид7си -нн хпсПх/rtörnig фуниооОсае7сн -на triedtrrtörnig, wie ein Trichter фунййка /1 kleiner Trichter m8 2 kiiimr Tüll flS фунйя /1 TricHter m8; налйвам нн нкг ищ с - j(m etw lig/'xrlcHeiro / 2 Tüte flS функционал^ен -на Pnoktiohni функционалност/o PI Funkl'oitf/S функционСр m -и Furktto'rär m3; партиен - PatrtrilUoeiionär фyнкцисlleск) /Ftlokelo0äгin/Z'8l фyнкциннйс7ам uv/v a Pnoktio'nirrro /*: не -n добро ricHt in Ordonog [lo'enee| sei— 140 sn функци/я / FnnkltOm //8: - нн бъбреците NIrrroPuokeloo; )ттeОрИчна - dik/bruischi Funkit’oo; общСствена - iHicruntlichi Funkelcm ^унт m ■ ■ ODc Ppuod n3 alte Gewichtseinheit , 409.5g ‘фут’ m -ове Pturd Sterling m3 Währungsein¬ heit in England фут-стсрлинг m -o dass wie vor фурНж m -и Fuii/г n -s, KrtPifUeert, зотоп - Grüotnii/r, зърнен ~ KörorrpTittrr, сочен - SaTttnix/r фурНя/сн -нн zu vor Futter-: -на царевица Fult/rmuis m -cs фурнжйр m -и Landw FutiirbiM^^ln^P^/r m8. Fntl/rPuHr/r m8 фуражка / Schirmmütze flS. Uoiformmülzi
фуражомСлка 1080 fiir Jungen фуражомелка /FuUenei ßer m8 фургон in -и 1 (вагон) Ge'päckwagen m8, Packwagen 2 (за мебели) Möbelwagen 3 (за пренощуване) Wohnwagen 4 (за допълни¬ телен багаж) Wagennnhäggee т8 фурда f о Pl dial 1 Abfall m3 2 Ausschuss m2 фуре n -та rigkrwihkrllrs Bon'bcn n od mll mit Füllung фурия/Луу/Л Furie f18 фуркет m -и Haarnadel fl8 фург^ма f Dattel /7# фурна /1 Backröhre fl8\ Backofen m9 2 (ne- карница) Bähke,rei fl8, Backstube f18 3 Backwaren f18 bzw Beolmrgge fl8, die ein Backofen fassen kann: сднО ~ хляб ein Back¬ ofen voll Brot фурнаджийка f 1 Bäckerin fl* Bäckersfrau fl8 2 umg Bectveekäufeein/18+ фурнаджийски Bäcker-: ~ хляб Bäckerbrot nl фурнаджи/я m -ята, -и Bäcker m8 фурнир m -и Furnier n3 фурнйрам uv/v a dass wie folg фурнировам uv/v a furnieren Г фурор m Fuleoee f. правя ~ Furore machen 7, Aufsehen erregen Г фус m -ове Maß n 1 fiir bearbeitetes Leder фуста f 1 (полукомбинезон) (weiter) Ugfer- rock m5 2 (дълга пола) Rock m5 3 übertr pej (жена) Frauenzimmer n8 0 държа се за -та на маика си an Mutters Rockzipfel hän¬ gen 64; търча подир всяка ~ ein Schürzen¬ jäger sein 140 sn фустан m -и volkst Kleid n6, Kleiderrock m5 aus grobem, handgewebtem Stoff фустанела f Fnlfegrock m5, (при гърци) Fu- stngelln f Pl -nellen, (при шотландци) Scholtenrock m5 фут m -ове Fuß m2 Längenmaß фута f volkst Schürze fl8 aus grobem Stoff футбол m Fußball m5: глСдам ~ beim Fußball zu/sehen 139; играя ~ Fußball spielen 7; отивам [ходя] на - zum Fußball gehen 48 sn футбол/ен -на Fußball-: - мач Fußballspiel n4; -на топка Fußball т5 футболйст т -и Fußballspieler т8 футурйз/ъм -мът Futu'rismus т футурйст т -и Futu'rist т16 футуристйч/сн -на / футуристйчсски futu- 'ristisch фуч/а /2 1 nur 3. Р (вятър) pfeifen 93, brau¬ sen 1, heulen 7 2 (животни) fauchen 7, schnaufen 7 3 (човек) toben 7, rasen 7: ~ от яд vor Wut kochen 7 0 ушите ми -От Ohren¬ sausen haben 62 od mir sausen die Ohren; главата ми -и Sceädrlbrummrg haben od mir brummt der Schädel m8 фъкам a umg br'schniaarln 7*: - си косата sich das Haar be'schnippeln фъквам а фъкна v e4 semel zu vor фъндъ/к m -ци umg 1 (кичур) Strähne fl8, Locke f8 2 (валмо) Bausch m4 od m5, Bü¬ schel n8 3 (джудже) Zwerg m4, Wichtel¬ mann m7 фъркам a umg dass wie хвъркам фъркулйца f dial Gabel f18 фърля v il фърлям umg dass wie хвърля, хвърлям фъртУнa/SSchgeeslLUgg m5, Scegrrteeibrn n -s фърфалкбк m -ци umg dass wie фарфалак u пумпал: въртя се като - sich wie ein Krei¬ sel drehen 7 фърча /2 umg dass wie хвърча фъскам а фъсна v е4 1 zischen 7 2 Jarg schwänzen 3 фъстъ/к m -ци 1 Erdnuss f20 2 übertr pej ab¬ gebrochener Zwerg m3 3 (дете) Drei'käse- hoch m -s, Knirps ml фъстъчен Erdnuss-: -o масло Erdnussöl n3; -и ядки Eednusskelnr m3 фъфля e3 nuscheln 7, murmeln 7 фъшкйя/Pferdeapfel m9 фьон m Föhn m4 фю / фюуу.. lnterj hui фюфюкам a umg leicht [leise] vor sich hin pfeifen 93
1081 хаир X xä I Part 1 (подкана) meist in Verb mit до: ~ де (na) los 2 (усилвано при одобрение, възражение) hm: - тъй im, so 3 (благораз¬ положение при поздрав) nun: - добр/ до¬ шъл nun, .sct uns wili'kommin 4 in Verb mit да: (Осз малко) Pa.sf, bei—uhe: - дн ме ухНпо кучето eei—uhe bälle nici der Hund m4 ge¬ wissem 5 in Verb - да (гьамн] ge'rudc: - дн го удНри g/ruCi wollt/ er ihn schlagen 6 (вместо глагол) sci-cll, sofort: той се ог- лодн, пн ~ в къщата cr sad sich um und - scHnell ins Huus II Konj 1 (зн равностойни части) ~ ... ~ ... urC ... u—C: - дн дойде. •* дн дойде, няма го urd er kommt u—C könne iiedt 2 (зн условие и следствие) kaum ... hehon: ~ му го кажеш, - го научи¬ ха всички kaum lusf Cu’s ihm ge’.sugf. so isf cs sebon de’rum III Interj 1 (удивление) —u - ‘so was, mn ’-u’ 2 (смях) —! 11-11! 0 umg хй-хй/Heiujntaibem n - sS хаб/ж m V/rginenng/ V/rScdwenduu—g/ хаС/сн -нн umg stumpf. oiebt scharf хабер m -и NueHrledl fl8 0 нямн си - от [зн] това umg er dut keine AHonrg davon хаОилитацион7оп -на Hn/ii ieiti'ors-; - труд Hnbilienei,onppchгite /18 хабилитация /г Hdbihtatrcm /18 х)Оитигйс)м се uv/v a sieh dubiii'tir rem Г хНОитус m -и Habitus m хнб/я il umg 1 (изразходвам) verbrauchen Г; -йш много дървН [олeктсИчоство| Cu veг'brtucdpe viel Holz [Strom] 2 (пилея) ver- ’gindin 2*. verschwenden 2+ ~ си вромогн [усилията| ich v/rsc-hwe-ee meine Zeit |Münr), той -й много н/рви er ver’giuect seine N/rv/o 3 (развалям) verderbe- 172"; nn/riuchbnr maeiem /: тдй -й плат) er v/r- dirbe nur den StoPf, -йш си нчито нн тая светлин) du vcrdiresl dir Cie Aug/m bei Сте- sem Liede 4 (отгсио) stumpf maedcm 0 - си напразно барута [натрониго| sci— Pulver un'sorst vctscdwioC/o хнвН / o Pi 1 dial (време) Witter n -s 2 dial (климат) Kilmn n -s 3 umg iibertr (положе’ ние. натгроснио] Sienntiöo /88; Stinmugg /18: как-в) е -та wie Ist die Stimmung 4 umg (събирано нн младежи) Party /..tys /..lies 0 искам дн разбор) каква [как] е -та ich will wissir. wie der Wird w/be od wie der Hase läuft хав)/сц m -йци Hawaiianer m8 Хава/н (m) meist PI -ите 1 (главният остров) Hu’wuii (л) -s 2 (островната група) die Нн- ’wali-lrsilr PI хавайка /Hawaiianerin //5* хавайск/и Ha'wuii-, dn’wliisch: - острови H^waii-Inselr; -а китарн Hi'wlilgltarri /18 хавНн m -и Mörser m8 ХнвНна (/) Hu’vnm—u (л) хавНнск/и Hd’vii—u-: -н пура Hu’vaina 7“Z, Ha'variizi/nrr/ /18 хавлиен Frottee- хавдия/1 (кърпа) BaCefueh л4, Froteieuucd 2 (халат зн Оння) BaCimintel т9 хНврн / umg 1 (еврейски молитвен дом) Syma’gogc /18 2 übertr (гълчавн) Stimnie- wirr л Хага (/) Den Haug т -s. Haag (m); в - I- Dem Haag [in Haag, in Huug] хагски Haagcr: Хагската конвСнция Cie Hid/cr Konv/rti’oo / хаджй HiCschi mH, Anrede für od Titel von jdm, der Jerusalem oder Mekka als Pilger be¬ sucht hat хаджййк/а/-е! weibl zu хаджия хаджийски Hadschi-, Pilger-, Wnllfuhrer- хад^илъ^к m -ци Hudseb /л. WalitndrX flh PilgirPidre хаджй/я m -ята. -и, №1^11 ml I, Piig/г m8, Wallfahrer m8 Titel von jdm, der Jerusalem oder Mekka als Pilger besucht hat хаНт m dial dass wie хнят хазН/ин m -и / хазя/ин m -и Wirt m4. Haus¬ wirt хазЯй^а/-/! Wirtin/18\ Hauswirtin хазаикин C/г Wirtin: -атн дъщеря dic Toed- x/r der Witeio хазайски 1 (нн хазаина) dcs Wirtes 2 (нн ха- заито) der Wime, der Wirt.sliuti: -те деца Cie КТ-Ссг der Wine [Wirfslinii] хазарт m Hasard n -s, Hd'sirC.spicl n4 хазарт/сн -нн meist in Verb -нн игр) Hn’.sard- spiel л4, Glücksspiel хазн) / 1 alt (съкровищница) Staaesseiaiz л?2, Stuuehkuhse/18 2 dial (много пари) viel Geld n6 хаеиатас m -ят, -и alt Schatzm/ister m8 хнзър dial alt I Adj unveränd [гнгов] Prrtig, vorerriieet II Adv (тъкмо, така и така) gc- 'rudc: - си тука... ge'riCc wo Cu dl/г bist... хазяйка/dass wie хазНйкн хазяйнича il pej sieh A wie ein B/’silzir [Herr] luf/spiclen / хаеЯИтки dass wie хазНйски хаир m dial 1 (доОро дотн] gute Tut J18, Guti(h) n22; направих - ich da/c iire gute Tut gc'tin 2 (благополучие) Glück n4, Gu- ics: н/кн дн е нн - möge es Glück /rl-ier, не е нн ~ davon Isu оТсеи Gutes zu it’waru/m od das erlogt keilten Scgc— 0 ~ дн не вйдиш!
хаирлия 1082 das soll dir zum Unheil nu.sschlagem! хаирлй/я 5g unveränd PI -и umg (благополу’ чен) Glück erirgiod, ri'Tolgrricd 0 дн [поаа| e -: möge cs Glück bri-i/o! той c - et brioii Glück хаирсъз m -— umg Schuf] m4, Turicdtgui m4 хаирсъз/ин m -и dass wie vor хаирсъзка f weibl zu vor Schute m4, Tngiche- gut m4 Хаити (—) Haiei (—) -s хайтски ba'itiseb хаитян/ин m -и Hiieidmir mS, Hu’lii/r mS хаитянка f Haii'U^nrrioJ^75*, HUiei/rio/75* хаитянски duiiil'a—ised хай umg Part meist in Verb mit дн: 1 (подка¬ на) lass] ums mit Inf; ~ дн отидем на кино lasst ums ins Kloo gcbcm 2 (енергична под- кан)) (na) los; uh: ~ да си лягаш вНчс! n) i—s B/tx! - в къщи! uh mied Hause! - дн си вървим! mu. los, gcdcm wir! 3 (заповед-за¬ плаха) bloß: ~ дн мълчйш schweig bloß! - дн си вървиш! gcd bloß! 4 (молОн) doch: ~ дн ми помогнеш! hf nir Coch (eilt/)! 0 (~) да e чоcтИгн! GtittUii/ri! od meimer Glück¬ wunsch! - дн е хаирлия! mö/c es Glück erirgio! хайван m -и vw/g 1 alt (животно) Tier n4 2 auch iibertr (говедо) Rindvieh n4, (човек) Tölpel m8 хайван/ин m -и dass wie vor хайвер m Koll 1 Zool Rogen mS. Laich m4; рибите си хвърлят -n die Fiselc le/co Thrcm Luich uh od Cie Fiselc laicbcr 2 Kochk Ka¬ viar m3; сьомга - rotcr Kuviur; чСрсн ~ schwarzer Kuviur, Bi'luga m -— 3 Kochk (разбиг] Rogcnpustc Jl8 0 прНщам нкг за естCп ~ jdn aufsltzen lusscn 77 хайверен 1 Rogen- 2 Kuviur- хайде Part 1 (подкана) los, rum; u/: ~ разказвай! —um [los], er’zäble! - в тeглнго nh i—s Belt! 2 (примирение) —um ja: ~, нищо не може дн се направи —um ja. du isf miebes zu muebc—, ~ и ние сме съгласни —um ju. wir sind uued elivcrsUUiCcr 3 (бързо) dused: - дн го няма dused - weg wir er 0 хНйдс- хНйдс 1 (предупреждение) num mal lirg- hum1 2 (псимиситeлно възражение) (es) Ist sedoo gut Хайделберг (m) Heidelberg (/?) хайду/к m -ци dial Räuber m8, Spitzbube m16 хайдукйня f dial Räuberin f, Spitzbübin f хайдуклу/к m -ци umg Räube’rei/75 хайдут m -и seit dass wie folg хайдут/ин m -и, -ино! 1 hist (борец зн сво¬ бода) Hei'duck т16, Freiheitskämpfer m8 2 umg dass wie хнйдук хайдутка f weibl zu vor FreihiitskämpTirin /18. Riuberin/18* хайдутлу/к m -ци 1 hist dial dass wie хайдут- CTßo 2 dass wie хaядуатуа хайдутски Hii'duekem- хайдутство n hist Hrl'duckirtum n -s хайдут^нм a hist als Hei'duck kämpfen / хайдутяг/а in -атн, -и umg pej dass wie хайдук хайдушки 1 hist Hii'duckc--: ~ песни H/i- 'duckerlireir 2 (р)збняничeтаи] Räuber-, räuberisch хайка f 1 (група ловци) Тг/Т/ег PI 2 (лов) Trei/jdge /75 3 (нотeся] Suchtrupp mH 4 (преследвано нн човоа] Ruzzia f -. Ruz- zic— хайкаджи/я m -ята, -и 1 (на лов) Tr/ierr mS 2 (преследвач нн хора) Me—seberjägir т8, Teilorhnir т8 nm limir Ruzzia хайлаз Adj unveränd umg Paul, träge хайлаз m -и umg Faulpelz, ml; Tagedieb m4 хайлаз/нн im -и dass wie vor хайлазка f weibl zu vor Faulpelz mh Tag/’ diibin /75* хайлазлък m umg Faulheit / Trä/d/ii Fau- ierze'r/i f хайлазувам a umg paule-ze- 3 хайлайф m alt die o/erer ZihnttauPioe, HigH- liPc [euilnif n -s хайлайф/ен -нн Highlife-, zu dc— oberem Zehrtuшheid ge’dörerd: -нн д)ма zu Ccm oberem Zeen’UiuserC ge’hörcnCe Dum//75 хайлайфеки dass wie vor хайман/а m / f -Нтн, -й dial pej TiugimicHis ml; Lumdstreichir mS хайманосвам a umg pej 1 (таигам) dc- 'rum/viii/ureierc— Г 2 (боздолпичн) fun- icnzi— 3 хайманувам a dass wie vor хайт/а m /f-и dial dass wie хайманН хак m -овс dial 1 (парично възнаграждение) Lod- m5 2 (наследствен дял) Erbe n -s 0 ~ ми c umg es giSceieht nir riebt хакам a umg 1 (блъсвам силно) sioßem 161 2 (удрям) .sclligc— 191 6 - едно |одпя] umg clncr Schnaps rurtir7kippi- 7; ~ нкм одйн |одня] umg jdm cire ruruir/luue— 65 хаквам а хакна v e4 semel zu vor хал m umg (състояние) Luge/75, Zusturd m5 9 нн сдйн - сме wir stecken [siuzcn] I- der- 'silbeo Pafselc хала /1 (змей) Driede m16, U—gcieuer m8 2 alt (Оуря. титоп вятър) Sturm m5, Sturm¬ wind m4 3 umg (силен човек) starker [ktäl- Uiger] Mc—sch ml6 4 umg (яшон човек) Viel¬ fraß ml халал Adv umg in Verb ~ да e nur 3. P нщ N нкм gömmcm 7 etw A jdm; - да ти e Ich gönne cs Cir; ~ дн сн ти този пНри ich gönne dir Cicscs Geld халат m -и 1 (домашен, Оотничон] Motg/g- rock m5, Schlafrock m5 2 (зн Оння, плаж)
1083 ханджисттвд Bidemu—eci т9 халба У Seidel п8, BtctseTCel т8 халва / Hul'wu п -(s) Süßspeise aus Sesam od Sonnemblumensamem халваджссcа/и HuГwuhiгhti1Iiг-, Hunwahrr- htellu-gh-. Hnl'wnvcrkäufcr-, Hnrwav/r- kaufS-: -а саОотИлницн Hui,wa1crsfclluilh- werkstatt / - - ..hUUuuci od WcrkseH] zur Her¬ stellung von Hul'wu 0 - тефтер pej Sclmler- hiPt n4 халваджииство n 1 HuГwnhesrPe1llInn/2 Hul- ‘wav/rkaut m5 халваджй/я m -ята, -йо! 1 (проиевндитол) Hu1'wnhirhtil1ir m8 2 (продавач) Hd’wt- virkänfer m8 0 -ята зн Оозаджйята ci—c Krähe lacke dcr umdercm kein Auge nus халвНн Hul’wu-: -а кутия Hurwudosi f18; -и ръц/ mit Hul'wu /c'schmiirti Härde хНлс n -та Hnlir /18; фабрично ~ Fa’brikhalli халСтии/а пП/-ата, -и dass wie хНлн 3 хали Pit MarkuHilli /18 хнлйф m -и Ku'ilf m16 халифНт m -и KnliTni n4 халйфски KUlifso-, Ccs Ku'llf/o халищ/с m -u Ethm dick/ Wolldecke/18 халк) /Ring m4; год/жна - Vir'1obuoghгirg; венчална - Eberimg. Truurlog, meist PI (нОeци) Onrrlrgi халовйт volkst 1 (буен) stürmisch 2 (ярнтгон] wüi/mC халос Jnur im Verb нн - umg Pür die Kauz халосам v zu хнтнсвам халосан umg 1 (смахнат) hirov/reragou 2 (зн- иссон] sclusslig 0 правя се нн - sied dumm stellen 1 халосвам а халосам г а umg 1 нкг по (удрям) buucm 65 jdn/jdm auf А heblagcr 119 jdm/jdm auf А ; ~ нкг по глнвНтн jdn auf Cem Kopt bauem 2 (прахосвам) verplempern 7*. vcrprass/o 3* //-ce 1 в, по (удрям се) hleh stoßen 161 an D; ~ се в стената leb stoße mich um der WurC, - се по главНтн ich stoßc mich am KopP 2 (правя се нн луд) sich dumm htelleo / 3 (бeедeйcт(ву)вам] Cem MnuinttCo fill/^'inltio 63 4 по (занасям се) un/eä-dii— 1 imijdm, pousSIcrer Г mitddm халос/сн -na meist im Verb * патрон Platzpu- trore f/S хй^о^М т/ -ята. -и. -йо! dass wie folg хатнc<^l/^а m -ци. -ко! umg Nurr m16. Urru- eistttiir m8 халосниц/а / -c! Närrin fl8*'t UornhestiPeirl- Ж халтав umg 1 auch übertr (свободен) locker; lose: възелът е много - C/r Koofer m8 Ist zu lose; -и дрехи locker siizc—dc od zu will/ Ki/lC/r, -и отношения PI lockere B/ztrHng’ /er 2 überrr (ноброжон] iuch1ähhlg, urot’ C/oPlich: -а му е работата er arbeitet ruch’ lässig халтавина f o PI dass wie folg халтавост/с PI Schlaffheit/ халтура/PUsch m -(c)s, Ptuscharieeti/ халувам сс a dial (говоря глупости) dum¬ mes Zcu/ reden 2, scdwulzcm 3 халцсдон m -и Mim Chulzi'do- [kul..] m3 халюцинация/№111^^X100 //S халюцинирам uv/va Halluzinier/- /*, Halln- zirixror/r iahe— 62. uo HuIluzI-iUlOmeo lei¬ dem 79 хам m -овс dial 1 (въжснн примка) Lusso m 112 (ярем. хомот) Joed m4 für Arbeitsvieh хамал m -и dass wie folg хамал/ин m -и umg (носач.) Ge'päckeräler m8, Lastltä/ir m8 хамаллък m umg 1 (носене) LusUentrugio n -s 2 (професия) Tätigkile / Ccs Gc'päeklrä/ets 3 übern (тежък труд) Schwirureile f/8, Plucki'rei f/S. Knoebe-urbile f/8 хамалск/и 1 LuhUertгägiг- 2 übertr (груб) grob u, der): ~ език grobe [derbe] Spruedc /18 0 -H рНОота Pluek/'rei f/S, SchirCc'rci f/S, Kioclirirbcit /18 хамалувам а 1 (работя като хамалин) Ln- htcm frä/cr .sein 140 sm, als Luhiintгäдiг urbei- Uem 2 2 umg übertr (върша гожаа, нитао- платона раОота) sieb А piuckcr /. sieh А hcblmdei 117 3 umg überrr (слугувам) zu Diemste- sei— 140 sm [htcbem 155) хамам m -и alt türkisches Bad m7 хамбар m -и Speicher m8, Gi'errieepprlcher m8 Хамбург (m) Ham/uri (n) хамбургер m -и Kochk Hamburger хамбургск/и Hanbnrier unveränd; -ото при’ станищс Ccr Hum/nricr HuPem m9 хамелеон m -и Zool auch übertr pej Chu’mä- icom [ku..] n 11 хамследгcки Chu'mäleo-- хaмследгcтвд n pej übertr Vir'Hnitro n -s od ElgeoscduTtio elneh Cen'mäliomh хамелеоишинн/o PI pej dass wie vor хамсисн Anchovis- |ug'doivi.p| хамсия/Zool Ao's^^l^i^^^^i^// Aoceovis j [ar- ’do:v1p) хамуг m -и 1 Kumn/t m3 auch m3 2 (ремъци за впрягано) Geschirr n4 1хан т -ове п -ща (тгсанонснeмннuа] Нсг- ecrgc /18 alt, Gahfbuuh п7 'хан т -ове hist Cdtr [ка:-] m3, Klar m3 хангар т -и Hno'gur т//; Flukziulhulli f/8 х)ндбал т Sport Huodbull т -s ханджар т -и alt (кама) großes türkisclns Messet m8, Dolch m4 ханджйй>к//-е! Hirbü’g.s'^wrel- /18* ха^жииски Hrгbiгgh\rlreh - ханджсиcтвд n G/’werbi m8 Ccs Herbergs- wltes
ханджия 1084 ханджй/я т -ята, -и, -ио! Herbergs^'irt т4 Ханой (т) Hn'goi (/?) ханойски Hanoier unveränd Чански seit Wirtshaus- ‘ханск/и hist Chans- [k..], Khans-: -а титла Chanstitel ханств/о n -a hist Khanat n4 ханче n -та 1 Dem zu 1хаи 2 Gaststätte f im volkstümlichen Stil ханш in -ове Hüfte /18 0 обиколка на -а Hüftumfang m5 ханъма/Hanum /18 verheiratete Türkin ханъмски Hanum- xäoc m Chaos [k..] n хаос/ен -на seit wie хаотичен хаотйч/ен -на / хаотйчески chaotisch хаотичност / о Pl Chaos [k..] n, Wirrwarr m -s; ceaSclishher Zustand ni5 хан m -овс umg Pille /18: горчив - iibertr bittere Pille хапвам а ханна v e4 1 (ям малко и набър¬ зо) ein wenig, schnell essen 32, ein Häpp¬ chen essen 2 (опитвам яденс) kosten 2, pro¬ bieren 7* 3 ~ (си) iibertr (ям много и c апе¬ тит) gern und viel essen халка /Ssssen m8, Happen m8 хаплив auch iibertr bissig: -и думи bissige Worte od Bissigkeiten Pl хапливост f o Pl Bissigkeit/, Ge'eässigktli/ ханла/umg weibl zu хапльо, dumme Gans/ ханлология/ö Pl Ling HnplotlOgie/75 ханльо m -то, -вци umg Dämlack m3/ml 7 umg, Dussel ml 1 umg ханна v zu хапвам хансана /alt Gefängnis пГ ханус m -и alt 1 Gefängnis nl 2 Arrestzelle /75 ханче n -та umg Pille /75, Tablette /78: - за сън Schlaftablette хан/я еЗ 1 (ранявам със зъби) beißen 8 2 нщ (стискам със зъби) kauen 7 an/auf etw D: тои -сшс нСрвно устните си er kaute ner¬ vös an den Lippen 3 (насекоми) stechen 153 4 übertr нкг Stiche ver'setzen 3* jdm, mit Worten verletzen 8* 5 impers нкг jucken 7: -c ме umg mich juckt es // - ce sich beißen 0 - ce umg sich D Asche aufs Haupt streu¬ en 7 харакири n №^'^0 n 77: правя си ~ auch übertr Harakiri begehen 48* характер m -и Charakter [ka..] m -s, ..'tere: тои c мъж c ~ er ist ein Mann von Charakter od ein charakterfester Mann 1характер/ен -на 1 charakteristisch 2 (ясно изразен) typisch: - случаи typischer Fall m5\ -ни признаци typische Merkmale 0 тои има -ни чсрти er hat einen Cenrakterkopf 2характер/ен -на seit (c характер) charakter¬ fest, willensstark, einen festen Charakter be¬ sitzend характеризирам uv/v a charakteri,sir•rrn / ' //~ ce c charakterisiert sein 140 sn, werden 184 sn durch etw A; sich nus/zrihegrn 2 durch etw A характеристика /1 Charakte ristik (ka.J /18 2 (документ) Beurifliung//5 характеристйч/ен -на seit dass wie 'характерен характериост/о Pl Ceaeakte'гistische(s) /122, Ceneakteristikum n -s, ..ka харак^герологии / o Pl Chnr«ikterollCgie [ka..]/ харам a dial 1 (скитам) umber/streifen 1, kreuzen 3 2 (безпокоя) beunruhigen Г, stö¬ ren 7 харам Adj unveränd u Adv alt (незаслужен) unverdient 0 ~ да ти e es soll dir nicht ver¬ liehen werden харамЯЯсйи hist räuberisch, rebellisch харамййство n hist Räuberei/, Rebellieren n харамй/я m -ята, -и, -ио! hist 1 alt (разбо^ ник) Räuber m8 2 (бунтовник) Rebell ml6, Anführer m8 харамия f dial großer Wasserkessel m8 харач m -и alt (вид данък) Kopfsteuer ^75, die die nichtmohamedanischen Männer im türkischen Reich zahlen mussten xäp6a/a/r türkische Hellebarde /75 харбалй/я m -ята, -и hist mit einer Hellebar¬ de ausgerüsteter Grenzwächter m8 хардал m Bot dial Senf m4 хардали/я Adj Sg unveränd Pl -и in Verb - вино vor dem Gären mit Senfkörnern ver¬ setzter, süßer Wein m4 харем m -и Harem m 11 харемлъ/к m -ци 1 dass wie vor 2 (помеще¬ нията) Haremsgemächer Pl харемски Harems- xäp/ен -на umg 1 (добър) gut besser, best 2 (хубав) schön харсс/ам v а харесвам а нкг/нщ Gefallen finden 37 an D, ~ hkm gefallen 34* jdm: тя го -a od тои и -а sie fand Gefallen an ihm od er gefiel ihr; аз му (се) -вам ich gefalle ihm od er findet Ge'fallen an mir; -вам от пръв поглед нкг, нщ jd, etw gefällt mir auf den ersten Blick // - ce hkm gefallen jdm харйжа v zu харизвам харйзан umg ge'schenkt 0 на ~ кон пСталата сс нс глСдат Sprichw einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul Sprichw харйзвам а харйжа v e4 dial schenken 7 харйзма / Charisma [$arisma, garisma] n -s, Charismen/Charismata харйзма f umg GeSchenk n4 харизмо n -ä umg dass wie vor Харков (m) Charkow [harkof] (и) харковски Charkower unveränd
1085 хафир харкома f dial (кнгол) Kessel т8 харман т -и 1 (гумно за вършитба) Tc—mc /18, Dгeheh/odcn т9 2 (вършитба) Dre- sedco п8, Drused т4; подготвяме се зн -н wir bereiter ums auf das DriscHen [Cc— Drusch] vor 3 (добив при вършитба) Drusch m4 4 (количество снопи за един хармнн) Gur/iomimgc /18, die (mit Vieh) auf einmal ausgedroschem wird 5 (созни) Drnhchzcit /18 6 übertr (изнбитио нн иощн) reichi Ernte f/8\ im Hülle u Fülle: тази годи’ нн Оошо - зн гроздето dieses Judr bieiem wir eirc reiche Welntraub/i/mii od dieses Juhr hueeem wir WiTntnubim in Hülle u—C Fülle 7 (боритба] Erotc, Eroteziie fl8 8 (смес от тютюни) Tabakmischung fl8 Огладен - vorzileigis AusCr^cscico n -s хармаиджсска /Drcscl/rln fl8* харманджи/я im -ята, -и. -йо! 1 (вършнч) Drischil in8 2 (в тютюневия Орннш) Mei¬ ster т8 in der Tu/dki-duseoi, der bestimmte Tabakmischungen bersteUt хармaиджсиcки Dreseber-, Drisch-: ~ кон DresebpfCrC n4 хармагcай Terncn-, Drcsch- хармонизация f o PI Mus 1 Hurmooi'hierung/ 2 (учебен предмет) Hunno'oiriiHrr / хармонизирам uv/v a Mus hurmonl’slircr 7’ хармоника /Harmonika fll 0 като ~ in viele Faller gilrgi, sehr Pnlelk хармонира/м uv/v a e. na auch iibertr hurmo- ’ni/rcn Г mit D; съпрузите си -т Cie Ede’ leute bnrmo'oiiteo nitei’ninder хармонист m -и HuljnogItn1PpieIer m8 хармониум m -и Mus Hurmoolun ni7/11 хармониш/еи -на auch übertr dar - mo-isch хармоиичccки all dass wie vor хармoнйчпидc/r PI HurrnCnin f/S хармония /1 Mus auch iibertr Htrmo'oic f/8'. - нн формите Cie Hnrno’nlc dcr Formen, -та е нарушена Cie Hnrmo'ric isl ge'Stört 2 (учебен прeдмог] Hnrrno nieleher/ xäpo n umg meist im Verb старо - ile/t Kon- ekrr m8 харост/^ам v а харосвам a umg meist vermeint но -вам keir/m Erfolg, kein Glück buben 62 харпун m -и Harpune/18 харпунСр m -и Hurpuni’cr m3, Hurpu ricr/r m8 харта / Polit Charta [ka.. ]J21 хартиен Pa’piet-; pdpi/reg, aus Pa’pi/r: -u фабрика Pa’plirruerik f/8. - абажур Lun- perschirm m4 aus Pdpicr; -н ннасИва'а pu- ‘piercois Tischtuch m7 хартиика /Zlcinrs Slück n4 Pa’pl/r. Zitt/i m хартишка / umg 1 dass wie vor 2 PI (ноногрeОни хартии) Altpapier n -s хартия J Pa'piir m3; - зн писано ScHtiiepn- pi/г, - зн писма Briefpapier; това е само късче - das ist our ein Fetzen Pa’pi/r Хартум (m) Hur’tum (o) хартумски Har‘fumer unveränd харч m -овс umg (разноски) Aus/nhe f/S. Unkcst/m Pit харч/а v i 1 (пнри) dus/geecn 46 Geld 2 umg (изразходвам) vererruuee/n Г; той -и мно’ го водН cr verbraueHt viel Wusscr // •* ce nur 3. P (стока) scdnell 'ед/дее/п 48 eine Ware 6 -и се като топъл хляб etw gchu wcg wie wurme Semmel- харчлъ/к m -ци umg kleine Ausgi/er PI 0 ou- рй за - Taschengeld m -cs харчовит dial seif kostspielig; nit vlei/m Aus¬ gaben verbunden xlc Adj unveränd umg meist in Verb има си -! 1 (възможно ли c) ist Cero das möglicH!; Cus ни jn cl—e Saede! 2 (само това липсвн) ins fehlee noch! 3 (разбира ee) wie sollte uuel olcHt!. hc1bhtvirständ!1cd 0 не струвам - от нкг, нщ jdm, itner Sache keine B/'acd- tum/hcbe—kcn 1 хасС n -тн Textil Ll'ror mH xaccii Li'non-, aus Ltroo хОсков/сц m -ци. -оно! Ei-woH-er m8 von Huskovo Хасково (—) Huskovo (/i) Stadt im Bulgarien хасковски Huskov/r unveränd, von Huskovo. (нсоиеход] nus Huskovo хастар m -и Textil Futtcr m8 хастарен FnXi/t- хастарлък m umg Futtcr m8, Fu 111^0'1 m4 хнсър m -и dial (согоеa)] Schilfinitii, Blo- henmaffe /18 хаталъ/к m -ци dial alt (грешка) Fehler m8 хНтол m -и dial (завивка) Steppdecke fi8, Bettdecke /18 хатихумашон m hist Suliaoeriass ml aus dem Jahre 1856, in dem die Gleichheit aller Un¬ tertanen des türkischem Reiches ohne Unter¬ schied der Konfession verkündet wurde хатишосИф m hist Suliu-erlass ml aus dem Jahre 1839 über staatliche Reformen und die Gewährung von Rechtem am die Christen im türkischen Reich хатър m umg mir in festen Redewendungen 1 (угода) Gi'Pnilcr n -s: зн - на нкг jdm zu G/Tuilcn od jdm zuliebe 2 (воля, жотанио] Wille mlO, Wurseb m5; гледам нкм -a nach seinem Willem dirdiir /; не кърша -а нкм jdm kci-io Wunsch nb/sedlngio 119 3 (при¬ страстие) GiPniilgerle /: mo - als Ge- Talligkrix 4 (жал) LelC n. - мй е. че... es lut nir Leid. Ciss... хатърджИйка/ш/ж. weibl ги folg х«аг'ъсджй7я m -ята, -и umg Gi'TäiI1gkrIlP- menscd ml6 wer gern etw aus Geeä/Ugkeit tut хафйр umg Adj unveränd 1 (оса*ъдон] spärlich 2 (лош) scilceli 3 (несигурен) frugwürdii. ec'dioklicn 0 това е - работа Cus könnt
хафтаим 10X6 mir fragwürdig vor хафтайм т -и Sport alt Halbzeit/M xäX/a m / f -ата, -и wer viel u laut lacht, (мо¬ миче) Lachtaube /18 xä-xä biterj 1 (смях) 'hn-'en 2 (досещаме) ach, so 3 (закана) na, warte! хахам/ин m -и alt (равин) Rab'biner m8 xäxo m -вци vrr'rühktre Kerl m3 xaiuafalt dass wie folg хашево n -a dial (готварница) Küche Jl8 хашиш m Haschisch n/m -s хая e4 sich Sorgen machen / хаят m -и dial dass wie пруст хвала f o PI geh mir mit Ergänzung gelobt sei!: ~ на победителите gelobt seien die Sieger!; - Богу! Gott sei Lob [Dank]! хвалб/а f 1 (похвала) Lob n4 meist Sg; не си скъпя -ите mit Lob nicht geizen 3 2 pej (хва- лене c нщ) Peahte'sel/JÄ' 3 pej (самохвалст- во) Selbstl^ 0 голи -и lrree Lobgrsäggr; ~ продава er prahlt [ist ein Prahlhans] хвалеб/ен -на dass wie folg хвалебствен lobpreisend, lobend 0 -а пСсен poet auch übertr Lobgrsngg m5; -а рСч auch übertr Lobrede /18 хвалебстви/е н -я Lobpreisung/!#, ecers Lob m4 0 пСя нкм -я jdm Lob und Dank singen 143 хвалинръцко m -то, -вци umg Prahlhans m2. Großtuer m8 хвалииръцковщина f o PI umg Prahte,sel/18, Großtue’seli/18 хвалйтел m -ят, -и Lobredner m8 хвалителка/Lobrednerin /18* хвал/я il 1 loben 1 2 pej übermäßig loben, (lobpreisen 3/95; - го, та се късам umg ihn preisen [rühmen], dass die Schwarte knackt 3 (препоръчвам) empfehlen 28; тои много ми -и това вино er hat mir den Wein sehr empfohlen 0 -и го работата Sprichw das Werk lobt den Meister Sprichw; всСки си -и стоката Sprichw jeder Krämer lobt seine Ware Sprichw H ~ се 1 (c нещо) prahlen 7, sich brüsten 2* 2 (самохвалко) sich selbst loben 3 c umg (доволен съм) loben A, zu¬ frieden sein 140 sm mit D: ~ сс c новата си кола ich bin mit meinem neuen Auto zufrie¬ den 0 които сОм се -и, кори се Sprichw Ei¬ genlob stinkt; които се -и, нс пОли Sprichw Hunde, die bellen, beißen nicht Sprichw; добрата рОботО сама се -и Sprichw das Gute empfiehlt sich selbst хвана v zu хвОщам хватк/а o 1 Sport. Milit Griff m4 2 (шепО) eine Handvoll 3 (ловкост) Kniff m4; позна¬ вам всички -и alle Griffe [Kniffe] kennen 69 хва/шам а хвана v e4 1 нкг1нщ (за) fassen 3 [ergreifen 61 *] A (am etw D / bei etw D); -нах го за ръката ich fasste [ergriff ihn an [bei] der Hand; (арестувам) fas>e‘n jäu -нохо крадСца man hat den Dieb kr,nnkcg 2 нкг1нщ (за) (сграбчвам) packen / A (an eh\ D / bei etw D) 3 (улавям) fangen 35; -мах топкато ich fing den Ball; котката -ща мишки die Katze /18 fängt Mäuse 4 (c хит¬ рост, усилие; отново) ^/1'^^^ 35; -маха избягалото кучс man hat den rgtlaufeneg Hund eigkefagkeg 5 übertr (изобразявам) rin/faggeg: -нол с в картината си Ссснното настроСнис er hat in seinem Bild die Herbst¬ stimmung riggrfngkrn 6 (пипам) an/fassen, beführen Г 7 nur 3. P (олкохол) in den Kopf steigen 157 sn; ракиято мс -но der Schnaps m2 ist mir in den Kopf ^*0^^ 8 в нщ (уличавам) ertappen 1* bei etw D 9 umg (превозно средство) rr,rriherg Г, schaffen 3* 10 нщ umg (болсст) sich D eig/fagkrg etw А; - крОсто sich die Krätze einfangen 11 нкг nur 3. P (болсст) rekrngkeg Г sn an etw D, krank werden 184 sn an etw D; -но ме туберкулозо ich bin an Tuberkulose er- 'krankt 12 nur 3. P (тънък слои) überzogen werden 184 sn von env D. sich A be'decken Г mit etw D 13 нщ (поразити) befallen werden 184 sm von etw D 14 - (ce) nur 3. P (боя) haften bleiben 17 sn Farbe 15 umg in Verb mit да: (зопочвом) Ьг^ппгп 7t zu Imf/mit etw D 16 umg nur 3. P (ссзон, време) beginnen; er’eeig/berchen 19 sn; -на студ, зима ^и/Игг Winter т -s] brach hefein 17 umg (ноемом) nehmen 91; mieten 2: -нах гледачка ich habe eine Pflegerin gekommen 18 (в сметка) be'rechnen 2*, ab/ziehen 792 19 umg Techn (приемам) empfangen 35*: -щаш ли (радио) ВОрна kannst du (Radio) Warna empfangen 20 umg (забременявам) schwanger werden 21 umg (заемам сс c нщ) in Angriff nehmen, an/packen 7 22 umg (вместимост) fassen 23 nur 3. P (кибрит, борут) sich entzünden 2* 0 - рскО einen Fluss stauen 7; ~ извор eine Quelle fassen; ~ пътя sich A auf den Weg machen 7; - горОта in den Wald fliehen 40 sn; ~ Болкина hist zu den Heiducken [Partisanen] gehen; нс мС -ща сън keinen Schlaf finden 37 od nicht einschlafen können 74; нс мого (до) му -на края ich kann es nicht verstehen; нс -ща нищо [работа] keinen Finger krumm ma¬ chen; ~ корели) Wurzeln schlagen 779; нс щС -не корсн [темСл] es wird sich nicht halten od es wird von kurzer Dauer sein; нщ нс -ща място etw hat keinen Erfolg od scheitert; нс мС -що място ich habe kein Sitzfleisch; нс ги -що око das Auge kann sie nicht erfassen; - бримка eine Masche auf/- nehmen; ~ дирята му jdm auf die Spur kommen 73 sn; ~ нкм вяра jdm glauben 7, vertrauen 7*; -що око [очи] Gefallen er-
1087 хвърлям weckcm 7*; ~ нн мостопроттъплонистн auT Prisch/t Tat ertappen Г; ~ ръждН rosfcm 2 sn/hb; ст)ратн любов ръжд) не -щн alle Lii/i roslef nlelf, не -щн ръжд) rostfrei sein; -щат мс дяволито [ОрНтята] dcs Teu- Tels sein 140 od mich reiueu C/r Teufel m8; ~ го нн въдицата ihm icimcm 1 [um/cißcm lus- sco 77*1, -ща като без ръце er du] zwei li—ke Händc; каквото -не. всН го свършва was er uued anpackl, cs /elf Ilm von Cer Hund; -нн ни дъждът wir ee’kumcm Rcgem uh; ~ (от) дума ver'stäreii sein od mie sieb D rcdcm lassen; -ща мс стрНх ich /e'komme cs nie dcr Ar/sU zu luo, -ща ме срНм mieh überkommt die Sedum f; -щн ме колят umg nir stci/t die Galle J loch; * тоя. що духн od - на Сосия цървулите iccr aus/gebcm 48 sm -ни бнтия, тн му събуй опинците Sprichw clocm nucktc— Mann kum— man mied] in die Tuseicn ir/iTcm Sprichw, - кривия път nuf Cie .schiefe Buhn ge'rafc— 97*; ~ за ухото übertr jdm die Odre— lang ziehen 792; - свет) umg Cus Weite sueico 1 od Leire zielen; - нкг нн тясно jdn im die Em/c ег/i- )cm 166; - уроки mieh triPPi Cer hösc Blick; -ща мс електрически ток cl—er iirktri- sebc— ScHlug er'l/idro 79 // ~ сс 1 за (опора) sieb fist/dileem 63 am D; -нах се зн н/я ich eiilt mtch no ihr Tisl 2 за auch überrr (оръжие) /геТРео 63 zu etw D, paekc— cnv A 3 auch übertr (дивеч) nur 3. P Im die Falle gebc— 48 sn 4 за umg (залавям ec) an/pu- ikeo 7 etw A; неН muedem am etw A 5 (нае¬ мам тс] като umg zu ir/citcm /e'gimmei als N; -на се (като) носач cr /e'ga—— als Ge¬ päckträger zu irbeiucm 6 c umg pej (дружа) <^111 ue/gebem 46 mit jdm, vcr'lcdrc— 7* mit jdm 7 (растение) nur 3. P Wurzeln scllugcn. меН iir7wuгzc1g 7 8 umg (дрехи) nur 3. P pussco 3. обувките не сН -щат Cie Sebuhe pussco -icHt 0 - се зн слНмка sich no elicm Serohuln klammern 7 od oned dcn rciiemCcn Strohhalm greife- 61; ~ се нн ОНс wiiteg 2. eime Willi ub7hcdliißen 123; ~ се нн въди¬ цата nn/hclß/m 8, H/'rcigPulle- 34; - се за главата sieb no Ccn Kopt Pusscn; - се на хо- рнгн 1 (танцувам) sied im Cem Reiger iig/- rclhen 7 2 übertr sieb nut etw cil7!ahhem; -иалн се солта зн брашното cs ise eime gini’ tc Rechnung; товН се не -ща dus zähle [кй]] oicHt; -наха се за кнсигe [гуша за гуша] sic fuhren ^11 Im Cic Haare; - се зн корема от смях sich Ccn Bauch vor LueHcm dilter 63; - се за думата umg pi-gcHg sein 140 sn od Worte nuf Cic Goldwaage legen 7 хвойна f Bot Wn'eHoieir m8 хвойнов Wi'ehöiC/r- хвощ m -овс Bot SeHucdlcIdulm m4 хвощов ScHuchlclhulm- хврък/вам а хвръкна v e4 umg 1 (отлитом) uuf/tIicger 39 sn, weg/fliege— 39 sn 2 към übertr (понасям ee) zu/PIieicn 39 sm D; ~ към любимия zum Gelie/t/o fliegen 3 (ис¬ кри) sprÜben 7, fZie/im 4 (време) nur 3. P ver'fiiilii 39* sm, sce—clI vir/ii/m 48* sm 5 nur 3. P übertr (пропада) vrr’lor/o gcdem 48 sn [sei— 140 sn]. virSedwime/т 136* sn 6 (от взрив) In Cic LuTt fliegen, ge'sprengf w/rCen 184 sn 7 übertr (свършва) ulle sein: парите -ват бързо dus Geld n -cs 1^ schnell alle 8 übertr (рнзгисвяв)м ec) doch/gehin 48 sn; - лCсин 1uPbrauheme hci— 0 -на пилото die Saelc /18 isf nus [vor’/eij; -вн ми чивията umg [шапката, умът] Ccm V/rsu-d vir- i|iereo 175* od einen Knacks bekomme- 73* umg; -ва ми чивията по нНя umg vir'tücki mied ilr sein; -ват ми надеждите, планово¬ то mcimc HoTfguig/m, Plämc sind in die Brü¬ che ge’girge—; -вам навитоан eilte— lodern Poslen kriege- 7 хвъргом a umg dass wie хвърлям хвъргом се a umg dass wie хвърлям се хвъркам а dass wie хвърч) хвъркОт I 1 auch übertr fli/g/gC 2 (сръчен) Pilok, //'schickt II umg Subst -o n -и fllig/o- dcs Le/eweser m8, Vo/ii m9 хвърковОт dass wie vor хвърлс/и m -яг, -и StcinwurP m5; нн един - разстояние ei—e— StcinwurP will c-l’T/r-f хвърлеи in Verb - ми е пъпът някъде umg sied A stark zu cimem Orf higgczogen tül’ icm 7 хвърля/к ?л-ци dial dass wie хвърлей хвърл/ям а хвърля v il 1 (мятам) werter 185, scHleudero 7, auch übertr (тласкам) stürzen 3; ~ странНта в а)гасгснфн das Lund im ei—c Katastrophi stürze— 2 umg (дрехи, ездач) ue/werfen 185 3 (игра нн карти) u//werTin, ae/le/em 7 4 übertr (за¬ хвърлям) w/g/werPem 185\ - цигарата die Zigu'rctUc wegwerPer 5 /ш/ übei'tr (но скъпя) um sich werten mit etw D; - пари, оскърб’ ления mix Geld. Bi'l/idi/ung/o um stcH wrr- Tcr 6 im Verb mit Subst (привеждам в със¬ тояние) vcr'seezer 3*; .stürzen 3; - в отчая¬ ние In V/rZweiTlumk slÜizen [еио/ет 27] 0 няма къд/ игл) [яйце] дн -иш eir groß/s Ge'Crämgc; mut .ме -я в изумление etw ruPe V/r wngd/ruoi bet nir hervor. - камъни в градината му Cus zt/ll nut ihm; - върху нкг вината jdm die Schuld io die Scluhe schii- he— 775; - сднН ракия scHi/li elrer Seh-aps rurlcr/klpp/g 7; - жребий dus/losem 3; - кНл върху нкг jdn nie Dreck //‘w'/rtin 185'; ~ във вериги im Killir [Eihim] hcdl1ger /79: Н1Ц -я печалба dus wirft viel а/. зов) -я много пари dus reiße Ims Geld, - котва An- kcr w/rt/o od vor A-krr geben; - сянка
хвърляне 1088 Schatten werfen; - камъни по нкг übertr ei¬ nen Stein auf jdn werfen; ~ око на нкг/нщ ein Auge auf A werfen; товО нс -я добра свстлинО върху нСго das wirft kein gutes Licht auf ihn; - бСгъл поглед на нщ etw überfliegen 39* [durchfliegen]; - топо vw/g ab/kratzen 3; - във въздухо sprengen 7; ~ в бягство in die Flucht schlagen; - сили Krä¬ fte ein/setzen 3; ~ в позор in Schmach und Schande bringen; ~ прОх [пСпел] в очите му ihm Sand in die Augen streuen 7; ~ на земя¬ та zu Boden werfen, schmettern 7; ~ ръкави¬ цата den (Fehdehandschuh hin/werfen; ~ петалОта umg ab/kratzen 3, ins Gras beißen 8 umg\ ~ сСме, зърно den Samen säen /; - хоивСра си laichen 1 od den Laich ab/legen 7; - мрСжата си по нкг ich werfe meine Netze nach jdm aus; - петно върху нкг jdn vre'lrumdrg 2* od jdm Übles nach/sagen 7; - на сдин куп auf einen Haufen werfen; ~ в един кюп übertr alles in einen Topf werfen; ~ на боклуко übertr zum alten Eisen werfen; ~ къч aus/schlagen; ~ нкм нщ в лицСто jdm erw ins Ge'sicht sagen 7; ~ на вятъра aus dem Fenster werfen; - сдно око към, на, върху einen Blick auf A werfen; schnell un¬ tersuchen 7*; - пагоните den Militärdienst quittieren 7*; - рОсото [килимявката] das Kloster verfassen; ~ си шапката umg jauch¬ zen 3; ~ си думите [приказките] на вятъра seine Worte datan verschwenden 2* // - сс 1 sich stürzen 3: ~ се върху нСго sich auf ihn stürzen; - се във водОта sich ins Wasser stürzen 3; - сс в бои sich in den Kampf stürzen; - се в рОботата sich in die Arbeit stürzen 2 sich wefen: - сс на земято sich auf die Erde werfen; ~ се под влака sich vor den Zug werfen 3 (втурвам ce) stürzen: тя сс -и напрСд sie stürzte nach vorn 0 ~ сс на [в] очи c нщ durch etw A auf/fallen 34 sn od in die Augen stechen 753; ~ се нкм на шия¬ та sich A jdm an den Hals werfen; - ce sich A (im Bett) hin und her werfen od sich A wäl¬ zen 3; ~ се на колснС пред нкг sich vor jdm auf Knie werfen хвърляне n (игра) Wurf m5, Werfen n8\ Sport * диск Diskuswerfen 0 ~ на жрСбии Auslo¬ sen n -s хвърч/а i2 umg 1 auch übertr fliegen 39 sn 2 (врсмс) nur 3. P schnell vergehen 48* sn, vrrfliekrg 39* sn 3 auch übertr (разпръсква ce) nur 3. P sprühen 7, fliegen 0 - от радост vor Freude an die Decke springen 752 sn\ - нависоко große Rosinen im Kopf haben 62; които -и високо, пОда ниско wer hoch steigt, der fällt tief; нс всичко, коСто -и, се ядС es ist nicht alles Gold, was glänzt хвърчащ auch übertr fliegend 0 -o листчс lo¬ ser Zettel m8, Schmierzettel; - номср nicht mit dem Ein- und Auskagksbuhe überrig- stimmende Nummer f8 eines Briefes in Be hörden хвърчешката Adv dass wie folg хвърчешком Adv fliegend, im Flug хвърчйл/о n -ä (играчка) (Pa'aier)Denchrg m8: пускам - einen Drachen steigen lassen 77* 0 на баба ти -ото vulg Unsinn! larifari! хе I Part 1 (том) da, dort: - онова момчс je¬ ner Junge da 2 (ето) hier: - ти хляб hier ist das Brot II Interj manchmal verdoppelt хг-хГ (недоволство)he хегелиан/ец m -ци Hegeli'aner m8 хегелиански ergeli'anisce хегелианство n Hegelianertum n -s Хегелов Hegels-, eegelisch хегемон m -и Hegemon m хегемон/ен -но hekr'mcnishe хегемония/Hegemonie f!8 хедонйзъм m Philos Hedo'nismus m - хей Interj 1 (повикване) he! 2 manchmal ver¬ längert хС-е-еи! (удивление) na'nu!; (съжо- ленис) na, so was! хекатомба f hist geh Heka'tombe fJ8 хекзамет/ър m -ри Lit Hexameter m8 хекйм/ин m -и umg alt Arzt m2 хектар m -и a Abk xa Hektar n3/m3 Abk ha хектограм m -a Abk xr Hektokrnmm n4 Abk hg хектограф m -и Hektc'kraae ml6 хект^щ^рафйрам uv/v a hektokea'peieeeg 1* хейтолЯт/ър m -ри Abk хл Hektoliter m8 od n8 Abk hl хеле Adv umg 1 (особено) insbesondere, be¬ sonders 2 (иас-cетие) endlich Хелзинки (m) Helsinki (n) Хелзинкски Helsinki-, von Helsinki, (произ¬ ход) aus Helsinki хелиев Chem zu folg Helium- хелий m Chem Helium n -s хеликонтер m Hubschrauber m8 хелнограаюра/Heliogravüre fl8 хелиограф m -и Astron Heliograph ml6 хелиограф/ен -на helio'graahishh, Heliogea- 'phie- хелиография fo Pl Typ Heliogea'ahie/ хелиографски dass wie хелиографен хелиоскои m -и Astron Helio'skop n3 хелиотропЯз/ъм m -мът Bot Helioteo'pis- mus m - хелнотералия f Med Helioteeen'pie fl8 хелиоцентрйз/ъм m -мът Astron Heliolzeg- trk/ хелмйнт m -и meist Pl Med Hel'migfee f!8 хелминтоло/г m -зи Med Helminfeo'юge ml6 хелминтологии/о Pl Med Helmigthoю'kie/ хем umg I Adv (и, и то) und zwar; aber; da- 'bei; дои ракия, ~ сливова! gib mir Schnaps, und zwar Sliwowitz! II Konj verdoppelt 1
1089 хигиенист (при това) und... du'/ci: - дъвче, - говори er kauf uoC erzähle du’/ci 2 (ту ... ту) )alC ... bald; mul ... mui: - вървяха, - спираха )uIC liefen sic, bald /Пе/ет sic slclco 3 (както, така и) so'wohl... uIs nuel той e - питHтст. - композитор er ist sowohl SchriTtsleller uIs aued Kompi'olse III ju Part (интгнЯваио) и - дн внимаваш! uoC pass ju gul auf! 0 - му се искн, - не му стиска umg od - сърби, - болй umg wusel nir dcm Pclz, uoC mued mich -Teil muhh хоматйт m Geol HämUlit m3 хематология f o PI Med Hämitolo’gie f хомсн Adv dial (почти. Олизко) Tusf, ect'—ube хемоглобин m Med Hämoglo’eim n -s Abk H/ хемороид m -и meist PI Med Hämorrao’ier / Hämor'rldi /18 хеморойд/с!! -нн Med lämorrboidal хсмофйлия f o PI Med Hä^<^|^p^1iite /18 хемш/рй/я m/J -ята, -и dial (земляк) Lands¬ mann m -cs. Lundsliufe хснде/к m -ци umg (ров) (Sfrußcm)Gru/c— m9 хНпнм a dial (подскачам) springen 152 sn; tn—ze— 3 х/патйт m Med Hepatitis f -, ..’ttdcm, Gel)- suel]f хептен Adv umg völlig, gn—z хералдика fo PI He’ruldik f хералдически he'ruldlsed. He'raietk- хссОнризйрам uv/v a heгeuri'hlercn Г хербари/й m -ят, -и H/reirtun H7 хорариум m -и dass wie vor хссОициД m -и Chem Herbl'zie n4 хсртсто n -та PTcrdehcrde /18 херинг m -и dass wie folg хосиита /Hering m3 Херкулес m -овци Myth Astron auch übertr Herkules m -, ..sc херкулесов 1 auch übertr Herkules-: - труд Hirkui/sadbeil/2 übertr herkulisch; има -u сила cr vrr'tügl ü/cr dir’kniihche Krätie 0 -и стълбове Myth Cic Säulcm dcs Hcrkul/s anti¬ ke Bezeichnung der Straße von Gibraltar хермафродит m -и Hrrnuphro’diu m16, Zwit¬ ter m8 хермафродйт/он -на hiгmupnro,die(lhch], zwieuirig хосмeтйи m -и Zool H/rine'iin m3 Tier, Fell хосмн.лHнов Hrrme'iig-; uus Hrrme'llr хосмeгиейсам a hermiUiSierio Г хосмстйч7тl! -на / хсрмстйчсски hiг’nlitlheh херния / Med Hirnic /18, Bruch m5, Leiheio- /rued 0 дискова - B1—dsehci/e—hchuder m9 хоснйз7ъм m -мът alt dass wie героизъм херойняfalt dass wie героиня хссойч/сн -на / хсройн/ски alt dass wie гeснИчотки хсро/й m -ят, -и alt dass wie торнй хоснйcки alt dass wie горойтаи хнрнйствdо m -u alt dass wie геройство херолд m -и hist geh auch übertr Herold m4 хсролдски HcroiCs- херпсс m -и Med Hcrpcs m BläsedemuuS’ ^N1/ m5 х^у^ви^ /I orthodoxes Kirchenlied n6, das mit den Worten иже херувими beginnt хнрувйм m -и relig Cherub [ke:..] m -s, ..bim / ..’/ioco хо^^^мски relig auch übertr cheru’/i—iheh [ke..], emgeihnfu Хосистнвииа (f) Herze'gowigi /18 хосцeгсвински dcruc’gowiriscn хосин/т m -зи Herzog m5/seit m4 хосинтйня f Herzogin /18* хо^^(^1гс^и Herzogs-, herzoglich: -н титла HirzogswÜrde /18; -ото сомойствн Cic hcr’ zoglicde Fa'milii//3 хссuнтттв7н n -H 1 (втндсиин) HerzogUum n -s, ..tüner 2 (титла) HirzogswürdcZ xceäm im -и umg (сметка) Rechernog/S хнсапчй/я m -ятн. -и umg Rcehner m8 хнсНпя il umg reehoe— 2 хнтосаZhSr Hc'färc /18 хнтосотои7си -нн dcuero’gem хнторнтонннтг fo PI Hetirogcni’eäe / хНтмнн m -и hist Hetmum m3 хй Interj 1 meist verdoppelt (смях) 1111! 2 (яд, досада) aed! ptui! хи)’ m -и Ling dass wie folg хиНтус m -и Ling Hiaius m хиацй1гт m -и 1 Bot Hyl’zinede /18 2 Min Hya'ziote m4 хи)цингнв Hya’zlothig- хибрйд n -r Biol Zool auch übertr Hy'/riCc /18 0 получавано нн -и Hy'bridzüchiunmr/ хибрйд/сн -нн Biol Zool auch übertr Ну')г1е хибридизация/Bul HyerieiSirruog/18 хяги/eа/r PI Hygitrge/; лична - persönii’ elc Hygiene; - на труд) Aг/ilehnygiegi; - нн тялото Körperhygiine хигиСн/он -нн ayk1irhhen: -ни мора*н hy/ic- nlsede Mißmihmer 0 -но опидсмологйчнн инспоаuия (ХЕИ) Hygien/i—ppike1on /18; стрИкгнн спазване нн -ните иенсавания e1rw1reTгeieh hylГinlschih Verhüllen п -s хитиониеис)м uv/v а 1 (почиствам) гетотдео /. suu/cr mieden 1 2 (правя хигиеничен) HygieniseH mieden 1 3 (ремонтирам, мо¬ дернизирам) пЪТ/ге— Г хигиенизирано п 1 (почиствано) Reinigung /, Rci-liin п -s 2 (съобразно хигиенните изисквания) Ergr/lfumg von Hy/i'/riscier Maßrahmen 3 (ромннгирано, модорннеи- рaно] Sa’’—csr ngLi/ хигиенист т -и 1 (модиа] Hy/1 eiearzt т2, Hygi'iniker т8 2 (саннгортн работник по хигиената) Hygieniker 3 [нгтовнснна по хигиената) VcrUgtworllicei(r) т22 Pür dic X 69.
хитиcисcткo 1090 Sauberkeit хигиенйстка f weibl zu vor Hygi'eneärztin f!8+ Hygi*eгgekeing/S*; Verantwortllche/22 für die Sauberkeit хяияeяЯч/ея -на 1 hygienisch; den Erforder- п1.ч.чгп der Hygiene rnt,saerhhrnd 2 (здраво¬ словен) ge'sund ((7): тои води ~ начин на живот er lebt ge'sund 0 -но жилище helle u geräumige Wohnung//# хигиенното*/# Pl Abstr zu vor Hyglenisch- sein n -s хниалмст/ъа m -ри Meteor Hygrometer n8 хниалмcтайч/cн -на hygro'metrisch хниаосйопЯч/ен -но Chem hygroskopisch хнгалсйлпйчнлст.f o Pl Chem Hygroskopizi¬ tät/ ‘ хидалго m -то, -a Hidalgo ml 1 хидра/! Myth Astron auch übertr Hydra/75 2 Zool Süßwassrraclya ml6, Hydra хидрОвлика f o Pl Hyd'raulik f хидровлич/сн -но hydraulisch: -на прСса hyd'raullsche Presse f!8 0 ~ цимСнт [-на вар] hydraulischer Mörtel m -s хидрант m -и Hydrant ml6 хидрат m -и Chem Hydrat n4 хидратиране n Chem Hydratation f, Hydrati- *sirrung/ хидрацион/ен -на Chem Hydrier-: ~ способ Hydriervefahren n8 хндрЯаам a Chem hydrieren 7* хидрйране n Chem HydratlM / Hyd^eren n -s хидратант m Hydrata^ m -s хидратант/ен -на Hydratan^: ~ крСм Hydra- tagtcreme/7# хЯдроаерлдрум м-ове, -и Wnsserfloghnfrn m9 хйдроакустика/ö Pl Phys Hydroakustik/ хЯдалакустЯч/ен -на hydroakustisch хЯдрлбuоло/г m -зи Hydeobio,loge ml6 хЯдробиолoгйч/ея -на hydrobio'logisch хЯдробuолоиuя f o Pl Hydrobiolo'gie / хЯдрлбиолджйа/Hydrobiolckig fl8* хйдробиоложки 1 dass wie хидробиологи¬ чен 2 des Hydrobio'logen хЯдрлвЪз/ел m -ли Netz nl hydrotechnischer Eigricefugkeg; Stauwerk n4 хЯдаоиенератлр m -и Hydrogenerator ml4 хЯдаогенерäтлр/ен -на Hydrogenerator-, des Hydrogenerators хйдроиеллЛ/г m -зи Hydrogeo'loge ml6 хйдрогеллЛгuя foPl HydrockeюgieeJ хидрогеоложка / Hydrogeo'loki n fl 8* хидрогеоложки hydrogeollokisch, der Hydro¬ geologie хидрограф m -и Hydrograph ml6 хидрография foPl Hydrogra^ie/ хидрографка /Hydrographln//#* хидрографски hydrographisch хидродинамика f o Pl Hydrody'namik j хl1даодllнамйч[/ен -на hydrodynamisch, der Hydrodynamik XlЯдаоелeктрлcтäнция f Wasrerkгa^twrrk n4 хйдаоелelйгаoцeнтpäлa/r/fl^^ wie vor хидрлйcЯл/ен -на Chem hydro’xidisch, Hy- dro'xyl-: -на група [~ радикал! Hydro'xyl- krupaa//# хидролиза foPl Chem Hydrolyse/М хидролизирам a Chem hydrolylsieren 1 * хидролог m -зи Hydrologe m!6 хидрология f o Pl Hydrologie f\ Gewässer¬ kunde / хидроложка / Hydrologin fl8* хидроложки hydrologisch хЯдромелuоаатЯв/ен -на Hydromeliorati- 'ons-: -ни съоръжСния Hydromelioratlons- anlagen хЯдаoмeлиoлация/Hydromelioration fl8 хйдрлметеорoлoгйч/ен -на hydrometeoro¬ logisch хЯдрометелрллогuя f o Pl Hydecmeteorclo- 'ge/ . хидаометрЯч/ен -на hydrometrisch, Hydro- met'rie- хидромеетря/о Pl Hydrometrie/ хидромет/ър m -ри Hydro'meter m8 хЯдаoмexäникaf o Pl Hydremn'chante/ хйдаoнeвpазa/Hydroпея,rose//£ хЯдроорaнжерия/ Hydrogewähhshnus n 7 хидронлан т-и Hydroplan n4, Wasserflug¬ zeug n4 хЯдрлпяевмaтЯч/ен -на hydroaneu'mnlishe хидролог m -и Hydro'skop n3 хидростатика f o Pl Hydrr,statle f хuдросгатЯч/ен -на hydrostatisch хидростроене n Wasserbau m -(e)s хидростроител m -ят, -и 1 (работник) Was- seebauarbeifee m8 2 (инжснср) Wasserbauin¬ genieur [.трт] m3 хЯдрлстаой m dass wie хйдрдcтроеие хидросфера / HydroSphäre fl8 хЯдрлтерaневтЯч/ен -на eydrothera'aeufisch хЯдрлтерапия f o Pl Hydrotherapie / Was- srebehangluug/ хЯдротермал/ен -на hydrothermal хйдалтеамЯч/ен -на dass wie vor хйдротехника f o Pl Hydrotechnik / хйдротexнЯческu hydrotechnisch хЯдрофизй/к m -ци Hydro’physiker m8 хйдpoфйяиuй/л Pl Hydrophy’Sik/ хЯдрофuзЯч/ен -на hydroahysi'kalisch, der HydrophySik хйдрофизичка У H^ydro’physikeeig fl8* хuдалфЯл/ен -на hydrophil хидрА^йки/# Pl Hydrophflie/ хидрофоб/ен hydrophob хидрофЛобн/# Pl Hydrophobii/ хйдроxимlЯ/й m -ци Hydro'chemiker m8
1091 хипертонии хидрдхимсч/cи -нн dydro’ehimTscd. Cer Ну- droche'mli х^рох^^^ /Hedco'chrnikerlo fJ8* хидрохимия f о PI Hyerochi'mti J хидроцентрала/Wasserkraftwerk n4 хисна/Hy ' tne//8 хйжа / 1 [гуристичeскн] (Birg)Hütfe //#, Herber// /18 2 (аотиО)) Hüfte /18 хизмскяр/ин m -и alt Diener m хизмскярка / alt DTi—irin fl8'\ DTimsimäd- eden m8 хизмСт in -и alt (служба) Diinht т/ Ar- beii//8 хикс in Math auch übertr X [iks] n: гнснндИи [град] Хйкс Herr [StuCt] X хилав schwächlich 0 много ОНОи —o догe Sprichw vT/11 Köche vcr’dcr/cn Cem Brei Sprichw; - човек umg pej SchlappscHwanz m2. ScHwächllrg m3 хилавснс/п PI SchwääChithHkit / хилка / Sport 1 Schläger m8 (зн тенис) T/n- gisschlägcr (зн т/нис на мНса) TThchtigr1h- scdläger (зн федерОнл) Fedeгeullhcd1ägir 2 Jarg (хилав човек) Schwächling m3 хйлус ш-и Anat 1 (част от вътрешен орган) Hilus т -. JI 2 (смляна и просмукана през червата храна) CHylus [?y.J т хйлус7тн -ин Anat 1 Hilus- 2 Clylus- l^y..] 0 -ни жлези Lungen/iäschir хиля сс il umg gr1ghig 3 хиляд/а. хиляди 1 Num lausenC 2 Tuus/md пЗ 0 с -и zu iauhemdeg / zu Tausender; приказ¬ ка от - и одн) нощ eim Märch/r п8 aus Tuu- scndu-Ciinir Nacde хилядОрка / umg Tuusrnidlewuroii /18, Tau¬ sender m8 хиляд/сн -нн 1 Nurn iuuhcndse-i -ната ч)ст C/r tausendste Teil m4, -ният Орой die tau- senehec Nummer//# II -на/TrusenCst/i m8 0 -но множество zu HurC/ixin u—C Tuuhem- den; - гр)д Stadl /20 mit Tausend/— von Eirwoa-rr- хилядни/к m -ци Milit alt Kommug'deur [..C0:r| m3 vor lausend Sol'dieen. Tauscrd- pchafthPünrer m9 хятядницa/^йнZ eauhe—d glelchi Gegenstände хилнтн n alt dass wie хилядн хилядсгсдйш7он -нн e1UhendCähгig хlfтяднгндйшнииa/tаusigeseiг Judrcsiug m4 хиляднтCт7тн -нн das wie хиляднгодяшон хилядолСти/с n -я JaHr'tuus/rd пЗ хиляди il umg (печеля хиляди) viel Geld v/rCi/gco Г, viele Tiuscne(e) Lewa vir’eii- ncn ХималОите Pit nur mit Art Hi'nuluju im (-s) хймсн m Anat Hymen н/тЗ хнмaлaсcкJн Hi'muinju- 0 -н мечка Hl'mnln- iu/är m16 химор/а / Scdi’märe /18 / Cdl'märc [<;’n/:ro] /18 0 това са празни -и Cus Isf ei— iccrer Wuhn m -(e)s химСр/ен -нн hedi'märiscd / cni’mäлheh 0 прсслСдвам -ни надежди iln/r Scdi'märe nuee/jugcn 1 химсрич/сн -нн dass wie vor химиз^ци^ PI Caemiihieгrlnn/[£/.-] химизирам uv/v a eH/ni’sicrem Г хими/к m -ци 1 (учен) Chemiker m8 2 (зает в химическата промишлeннтг) Chimi'knmU m16, ChCmiewerkir m8 umg 3 (инженер) Ce/nlilni/ni/ur [..-0:г] m3 od Irge’rieur- cb/inikit m8 химикал m -и 1 (химическо вещество) Che- nl'kilii /18 meist PI 2 umg dass wie folg химикалка /^KkgeS^c^er^rTerr m8 химИко-аналигйч/он -нн hlei^iK^l^-^-^r^i^aiy- ilscd химикотермич/сн -на ueirmoeicmlseH химйкдтcхидлдтйчccки eHrmTscb-tcehgo- 'loglsed, der ehemlhchen Technolo'gic хймйкофaрмaцедтичJеи -на phurmaZeu- flhcd-ehcmlsch; der pbarmiZiutiseh/o Che- ’mii 0 - знвод pnurm1Ziuei.hehis Che'mli- w/rk n4 химич/сн -нн dass wie folg химичсск/и chemisch, Che'mle-: -а индусТ’ рия 111'1^11 lgenhltrii /18; -0 оръжие chemische WiTP/o; -o чйстоно edemihehe Reinigung, днвнм нн -o чйстснс chemised reinigen lusscm 77* od zur chi'isede— Reini¬ gung bringen 2/, -o предприятие Chi'mli- /ПгТ/Ь m4 0 - молив Ko'plirsl^iPt m4\ Ttn- ие—и^йРе химйчка/Chemikerin /18 химия / o PI Chi'mli / Pce’ni:]: органйчна, нeсртанячна - or’girlsede, 1rorgunihenc Chi’mie; учоОниа по - Libreueb m7 Pür Che- ’mle. (в училище) Cnh'mieeuch n7 хсмкдмбииaт m -и Chr'nlikomeinut n4 химн m -и Hymre /18; ннциннHтeн - Nntio- ’rulbymoi хинди m Ling Ht-Ci n хинин m Cai’nlo n -s хинйнов 1 Caihln-: -и гаОтсгаи Chl'olrtu- /leeeer 2 Cainu-: -o дърво Cairu/uum m5; -u кора CHionrioei /18 хйитссл)ид m Ök HTnXiritge л -(c)s хйп Interj Sport meist in Verb ypä' hipp hipp dur’ra! хинорОнла/Lit Math Hy’pirbri /18 хипосбслl!еäция/Lit HyperbolГsiтrrnn//8 хинорОнтиеИрнм uv/v a Lit auch übertr Hy- pir/oliSi/t/g Г хипсрболич/ен -на hypir,eolipha хипербдл^Cчиocт/o PI Hyper'eohhcde(h] n22: -та нн йзрнза Cus Hyp/rbolS^cHe Ccs Aus¬ drucks хипертони/к m -ци Med Hyprr'toglkrr m8
хипертоничен 1092 хипеатля^!ч/cн -на hypertonisch хипертония f о Pl Med Hypertonie fl8, Blut¬ hochdruck ni хипертрофия f Biol Med auch übertr Hyper- хиперталфйран Med auch übertr hypertroph, hypertro'peiei■f хйпи n -та Hippie mll хипноза / Hyp'nose flS: в състояние на ~ unter Hyp'nose; изпадам в - in Hyp'nose verfallen 34* sn od eyagcli’siret werden 184 sn хипнотизатор m -и Hypnoti'seur [..zp:r] m3 хипнотизатора f Hyanoli'seurig [..zcr:rigl fl8* хипнотизаторски eya'nclishh, des Hypnoti¬ seurs 0 - сеОнс hya'g<ctischr SitzunnkJJ# хипнотияИция/HypnotiSierenn/J# хипнотизирам uv/v a hypnotisieren 1* хипнот^йз/ъм m -мът Hypnotismus m - хипно^м/ен -на / хипяотЯчcски hypno¬ tisch, Hypnose-, der Hypnose: - сън hyp- ,gctishhre Schlaf m -es; в -но състояние im Zustand der Hypnose od im Hya'nosezus^tand хиподром m -и Sport (Pferderennbahn fl8, Hiapoldrom n3 хиподрум m -и dass wie vor хипoкинЯзз/o Pl Med Hyaoki'grsr fl8 хuпойаЯза /r Hypokri'sie fl8 хипопотам m -и Flusspferd n4: дрСбен ~ Zwergflussaferd хипоталамус m Anat Hypothalamus m - хипотеза / Hy pcthese fl 8 хипотенуза/Math Hyaotenuue/7S хипоте^м/он -на hypothetisch хипофиза f Anat Hypophyse fl8 хипохондрия m -ци Med Hyao'chcnder m8 хиплхондрйч/ен -на Med hypochondrisch weibl zu хипохондрик хипохондрия/Med Hypochond’rie fl8 хйра f o Pl dial dass wie кир durch einge¬ trockneten Schweiß und Staub hervorgerufe¬ ner Schmutz am Körper хирея el dial (слабся) ab/mageen 1 sn, hinfäl¬ lig werden 184 sn хирйда/dial kleiner Wandschrank m5 хиромант m -и Chiro'mngf ml6 хяаoмäнятя/л Pl Chiromantie/ хиромантка/ weibl zu хиромОнт Хирлшйма (/) Hi'roschima (n) хирур/г m -зи Chirurg m!6 хирургйч/ен -на / хирургйчески hei’roe- gisch: -на намСса chie*urgisceer Eingriff m4\ -но отделСнис chirurgische Abteilung f!8 od Chirurgie fl8 хирургия/й Pl Chirurgie fl8 Хисаря (zh) М^пг eine Stadt in Bulgarien mit Mineralbädern хистоло/г m -зи Histc'юge ml6 хиcтдЛдгсчJcи -на / хнcтолдгячеcкн eнto 'logisch хистолотпияо Pl Histologie/' хнcтдЛджкa/Hifto,lckig fl8* хитлериз/ъм -мът hist Hitle’rismus m -- Hit- lerfaschismus m - хитлсрйст m -и hist Anhänger m8 des Hitler- faschismus хитлерйстка / weibl zu vor Anhängerin fl8 des Hitlrrfaschismus хитлерйстк/и hist Hitler-: -ата армия Hitler- armre f!8 хuтлеалфашЯз/ъм m -мът hist Hitlrrfasceis- mus m - хитлеалфaшЯст m -и hist dass wie хитле¬ рист хитлерофашистка/йш weibl zu vor хuтлеалфalпЯстки hist hillrrfasheislisch хйтлepюгиня/л Pl hist Hitlerjugend/ хитон m -и Chi'ton m3 хитрец m -Й Shelnukoaf m5, Schlaumeier m8 хитрея el 1 (ставам хитър) schlau, listig werden J40 sn 2 (служа си c хитрост) listig handeln /, sich A .мг: List benienen 1* 3 (при игра) schwindeln 1 хятриян/1 (качество) Listigkeit /, Schlauhrit /» Schäuu/2 (деиствие) List fl8 хитрйца/umg Shelnumeierin/75* хитрост / dass wie хитринО 0 сСлска - Bau- emschläue fl8 хитроум/ен -на pfiffig, schlau; erfinderisch хитрувам a dass wie хитрСя 2, 3 хитруван/е n -ия 1 listige Handlung /7#, Schwindi'lii fl List fl8 хитруша / umg dass wie хитрйца хитря il umg 1 (привличам c хитрост) ver¬ locken Г 2 (лаская) umschmeicheln 1* 3 (бавя дстс) stillen 1 einen Säugling хйт/ър -pa 1 (лукав) listig 2 (хитроумен) pfiffig, schlau 3 (изобретателен) rr'finde- risch, gewandt 4 (остроумен) scharfsinnig, witzig 0 -pa лисЯца schlauer Fuchs; Хитър- Димитър scherzh Schlauberger; Хитър ПСтър volkst ein wegen seiner Schläue und Klugheit beliebter Märchenheld хй-хй lnterj (смях) hi-hi хихйкам a kichern 1 хич I Adv umg meist in Verb ~ нс: ganz und gae nicht: това ~ нс мС интересува das igfe- re'ssiert mich ganz und gae nicht II Part (та, че) denn: ~ бива ли! Gibt's denn so was! 0 ~ ме няма ich bin ganz fix und fertig; ~ ня¬ мам намерСние ich denke nicht datan od das fällt mie nicht im Traum ein хйщ/ен -на 1 Zool Raub-: -но животно Raub¬ tier n4 2 übertr (raubgierig хЯщяи/й m -ци 1 Zool Raubtier n4 2 übertr gieriger und gefährlicher Mensch ml6, Räu¬ ber m8
1093 хлебопекар хищница J 1 Zool Riu/tTcrwcI/cde— nS 2 übertr (сексуални кнчотгna) WcT/chcm п8 im Hinblick auf sexuelle Eigenschaften хйщническ/и -н 1 Rau)-, räuherthed: - инстинкт Raubgier f; -н пойн) Ruu/krieg m4 od räuberischer Krieg m4 2 übertr (Осз- отговорен) ver,urUwoieurgsloh, vcrheircoe: -o иетИчано на госИго ver,aotworгungslohes [ver,dierioeih] Aebölz/m n -s der Wälder od Ruuh)uu m -(c)s um Wald хИщничоттвн n R^i^r^)^gt^srr хйщнишки dass wie хйщиичотки хИщннсг f и Pl Raubgier f. Gilt/ хлНОнв dass wie халтнв 0 нямн -o! ilchi io- cker lassen! od hi/r beißt cs düpPen oder springe-! хл)бавост/ o Pl dass wie ха^тавост хлабин)/Techn LnTl / Spiel n4 хл)д m -ът KüHlr f; Frisch/ / 0 сяднм нн - ich hctzc miea Ins Kühle; ус/щам - nir wird kühl хлад/он -нн auch übertr kühl: - разсъдък kühler Vrt’slu—e m -(c)s; -нн смeгаа küble B/'r/hHouoi fl8 0 поставям нн -но място kühl stillem 7; намирам - прием eine küble Aufruhme Piodeg 37\ -но оръжие Hie)- umd StichwnPfe Jl8 лтадит7си -нн 1 Kühl-: -ни инсталации Kühlnriuger; -нн гохиикн Kühie/hHoik J18: -на кНмора KüHlkamn/r fl8 2 Ge'friir-: - кораб Gi’iпerhehe ff n4 хладйлни/к m -ци 1 (шкаф) Kühlschrank m5 2 (ннмсщонио) KüHlruum ni5 3 (сграда) Kühlhaus n7 хладин) / o Pl auch übertr Kühle / Kälte / смразяваща - 11^/1 Kälte хладно/я ei 1 (стнвн хладно) kühl wereen 184 sn, меН ub/küblem 7: времето започва дн -c Cus Witt/r m -s wird küll od kühlt ^ее n) 2 impers нкм: -е ми nir wird kühl 3 (усещн се хлHднн] küll sei— 140 sm, sieb küll un/Püdleg 1: нрЬтгиго ти -ят СеТпе Fi-’ ger fühlen ^ее kühl um хладнина Jo Pl seit dass wie хладина хладнокръвен -на 1 knle/lütlg: -но уОиятг- во enlieiülig/r Mord m4 2 (самообладание) gcitasscn, eulteiülik: отговарям -но gelds- hcm, kulteiülig antworten 2 хладнокръвие n 1 Ktlieiütikeril/2 (т)мннО- ладнние) GeiUlhsighrit / хтадисас ъвн<^|^т/с Pl dass wie vor хтaдн()сс/dass wie хладина хладнвинн /o Pl dass wie хладина хладовйт küll. Prlsca хладък -ка lauwarm хладя il seh kühler 1, erfrischin 14 хлипа a nur 3. P umg (за обувки) zu groß sein 140 sn, schlappen / vom Schuhwerk хлапа/к m -ци. -ан! umg 1 (момче) Luus- )u)(c) m16, Lausejunge m16 2 auch pej Bcn- gcl m8 3 (неопитен млндож) Gtö—hednueel m8 хлНпнм a umg shbluppen 1 хлапатар m -ят. -и meist Pl umg (обувки) Lntscha178, Lufschcm m8 хлнпнuHт7о m -u umg Quatschkopf m5 хлапачка /-o!/-/! Göre /7S хлапашк/и 1 laushÜ/ised. Luus/uben-: -o нн- водCиис iduseüeischcs Be'ncdmen m -s. -u лудорйя Luuh/ueemstreied m4 2 übertr jn- genehafe, jugireileh хлнпНщинн / umg 1 (лудория) LausbÜb/rci fJ8 2 auch pej übertr Jugcmestriied m4 3 o Pi (характер) kineiscdes, unriifis Be’—cdmen n -s хлапН n -та umg (малко дете) kleinir Bengel m8% KlrC лО 0 вчерашно - Giönhchnuee1 m9 od —oed grüm [де^] um Ccn Selna/el; нпороин - ein l/w1chhUer Junge ml6 хланстй/я / Kolli umg 1 dass wie vor 2 übertr iron Lausejungen Junges Gc’müse хтHнeшаи dass wie хлап)шки хласвам а хласнн т* е4 semel zu folg хласк/ам a umg 1 (удрям) rüttel— 7: вятърът -н нсненрuито der WioC т4 rüteile no Ccm Fcosfern 2 (блъскам) stoße— 161, knullcr 1 3 (затварям) (zu7]hcd1ugen 119, (врата) Ins Schloss w/rTen 185 // - се 1 в (удрям се) sleH am D stoßen: - се в масата sich um Ccm Tisch seoBc— 2 nur 3. P sied rütirlo, gi’rüiicit werden 184 sm 3 nur 3. P (затварям ec) zu7- klappen 7 sn, (врата) ins Schloss Piil/o 34 sn хтатин v zu хлНсвнм хлеОНр m -ят. -и. -to! Bäcker. Btoebäcket m8 1 xirö^Ra /1 Büätenn /18" 2 ( пнoдаrlв)ка) Brotverkänfirio /78* 3 (жена на хлебар) Bäckersfrau /18 “хло^кн Zoo1 Schabe/М*. Küchimheh1ee хлебарница /Bäcke'rei J18 хлебарски 1 Bäck/t-, Ce‘s Bähk/ts: - занаят BähkitHu-ewcrk m4, Cus G/ w/rec n8 Ccs Bäckers 2 Bäcke’rii-: - магазин Bäck/'t/iln- dem m3 хлебарство n Cus Gi’werbi n8 Ccs (Brot)eä- hk/is хлоО7си -на 1 (от. зн хляо) Brot-: -на пшони’ цн Brotgetreide п8; -но тосгн Brott/ig т4 2 (печен) Buck-: -ни изделия Backwaren 3 (плод) fleiphnig. riicH um FrncdtПiihhh 4 (житен) Geitelde-: -ни култури Giirriei- kultur/o 0 -но дърво Affiubroitetnm т5 хлебец т umg 1 Dem zu хляб 2 etwas (ein eissclcn] Brot n4 хлобобъркачка/Techn Tcigknelnuuschlrc fl8 хлебозавод m -и BroiPterie f!8; Großbäckerei //8 хлeОoкнмОин)г m Buckwircgkönbiout n4 хлебопекар m -ят. -и. -ю! Bäck/t. Broe/äckcr
хлебопекарна 1094 т8 хлебопекарна /Bäckerin f7 <S* хлебопекарница /Bcotbrckeгri /18 хлебопекарни Brotbäcker-, des Brotbäckers хлебопскарс-гво 1 (занаят) das Ge'werbe n8 drs Brolbäckers 2 Вг^Ьп^гп n -s: машинно ~ maschl'inrHes Вг^Ьп^гп хлебопСчеис n dass wie vor 2 хлебопродавница /ВппШгп m9 хлебопроизводство n Brotherrttllunn/ хлебород/еи -на fruchtbar, ertragreich хлебородие n Fn^c^lut^iae^kltt^* хлсбосиабдйванс n Bгotverгocrung/ хлСбче n -та 1 kleines Brot n4\ Brötchen n8 2 dass wie хлСбец хлсв m -ове dial (Vire)Stnll m5 хлсвоуст umg pej mit rinrr großen Fresse: ~ съм ein freches Mundwerk haben 62 хлСикам a dial dass wie хлСнча хлСнч m -ове Flrnnrn n -s, Jammern n -s хлСича v il flennen /, jammern /: - за парчС хляб nach rinrm Stück Brot jammern хлСичеие n dass wie хлСич хлипам a schluchzen 3 хлипаи/с n -ия Schluchzen n -s, Ge'schluchze n -s хлипвам а хлип^ semel zu хлипам auf/- shelucezrn 3 хлоп/ам а 1 nur 3. P klappern 1 2 (при затва¬ ряне) knallen 1 3 (чукам) klopfen 7: - на вратОта an die [dee] Tüe klopfen 4 umg (обувка) schlappen 7 0 -а му дъскОта od нщ му -п umg bei ihm ist rinr Schraube lockre od er hat einen Dachschaden // - ce nur 3. P 1 es klappert 2 es knallt 3 es klopft хлопатОр m -и Glocke fl8 meist für Widder хлопвам а хлопна v e4 1 semel zu хлопам 2 (затварям) zu/schlagen 779, (за врата) ins Schloss werfen 185 3 nun 3. P ~ (ce) zuJklnp- pen 7 sn, zu/schlagen 779 sn, (за врата) ins Schloss fallen 34 sn 4 нкг по umg (удрям) hauen 65 jdn auf А H - ce nur 3. P (чуква ce) es klopft хлопка f 1 dass wie хлопатОр 2 (играчка) Kindrrklaaarr m8 хлопна v zu хлопвам хлопот m seit 1 dass wie хлопанс 2 (иа хло¬ патар) Läuten n -s von Glocken der Weide¬ tiere хлор m Chlor n -s хлорамин m Chloгa'mig n3 хлор/сн -иа 1 Chlor-: -на вар Chlorkalk т -s 2 chlorig, chlorhaltig: -на киселина chlorige [chlorhaltige] Säure fl8 хлорид m -и Chlo’eid n3 хлорирам uv/v a chloren 7 хлориране n Chlo’rienmg/78, Chlorieren n -s хлоров dass wie хлорен хлороводород m Chlorwasserstoff m хлороводород/еи -иа Celcгwassrr^loff - . des Chlorwasserstoffs хлорофил m Celoгo,phyll n -s хлорофил/си -иа Chlorophyll-, des Chl^^^no- 'phylls хлороформ m Celoгo’fcпg n -s хлузвам а хлузна v e4 semel zu folg хлузгам а 1 (плъзгам) klritrg, rutschen las¬ sen 77* 2 übertr umg (пробутвам) an/dre- hen 7 хлузна v zu хлузвам хлус e2 nur 3. P 1 (течност) hr'nrin/stгömrn 7 sn, fließen 41 sn 2 (въздух) (hi'nrin)Jstгö- men 7 sn хлУявa а хлуиис v c4 nur 3. P semel zu vor хлъзвам а хлъзна v e4 semel zu хлъзгам хлъзгав glatt (U), glitschig хлъзгавииО f o Pl Glätte f хлъзгавост fo Pl dass wie vor хлъзг/ам а 1 gleiten, rutschen lassen 77* 2 übertr umg Licht führen 7 // - ce auch übertr 1 (подхлъзвам ce) nusJenfshhen 7 sn, aus/klrilrg 58 sn 2 по (пързалям ce) rutschen 7 sn, gleiten 58 sn 0 виното ce -a umg der Wein trinkt sich gut; -a ce nur 3. P es ist glitschig хлъзна v zu хлъзвам хлътв/ам а хлътна v е4 1 nur 3. Р (образува вдлъбнатина) ein/sinken 144 sn, rigJfallrn 34 sn: почвата -a der Boden m9 sinkt ein; бузите му -ат seine Wangen fallen ein 2 nur 3. P (снижава ce) sich senken 7, (rig)sinken: тук пътят -ашс hier hat sich die Straße fl8 kr'segkt od hier ist die Straße (ein)ge'sunkrn 3 (очи, гърди, бузи) rigJfallrg 34 sn 4 в (затъвам) versinken 144* sn in etw D: - в ров in einer Grube versinken 5 в umg (вли¬ зам бързо) verschwinden 136* sn in etw A/D: тои хлътна в къщата ee verschwand ins [im] Haus 6 umg (загазвам) meist in Verb - вътре rein/fallen, sich in die Nesseln setzen 3 7 по нкг umg (влюбвам ce) sich A verknallen Г in jdn хлътналост f Vrrstefung/78 хлътнатииО fdass wie vor хлъцвам а хлъцна v e4 semel zu хълцам 0 umg - от рОдост sich unmäßig freuen 7; umg - от изненада vom Stängel [Stuhl] fal¬ len 34 sn od von den Socken sein 140 sn хляб m -овс 1 Brot n4: топъл, мСк ~ frisches, frischbackenes, warmes Brot; корОв, твърд, вчСрашси - hartes, altbackenes Brot 2 (жи¬ то) Getreide n8 0 има още много ~ да ядСш du bist noch ganz geün hinter den Oh¬ ren; иа ~ и водО съм bei Wasser und Brot sitzen 746; поставям нкг иа ~ и вода jdn auf Wasser und Brot setzen 3; (необходимо) като насъщния ~ nötig wie das tägliche [liebe] Brot; давам му -а в ръцСтс ihm Ar¬
1095 холандски b/it und Brot .schnPPen I08; оставам Осз залък - niebts zu /clßem du/en; -н ми е ял ег dut no m/lrem Tisch gc'hehhco•; имн още * в него ег ist moed rüstig. er ku—m —och olcdt zum ulteo £1^— gc'wotPeo werden'; изяждам си -u sich ums Brot erlmgeo 27; изкНрвам си -u мсе scio Brot verdii-cn 7*; изкарвам [печеля] аолаого зн -а nur Cus liebe [täg¬ liche] Broi ver’dlencm 2 od zum Leeem zu we-ig. zum Sterbe- zu viel; вземам му -н от устата jdn ums Brot bringe- 27; учн се нн чужд - ^ее du’rum /c'wöbiig Г, Pür noCerc Leuie zu ur/iltcr; продава се като топъл - cs gebe wie warme Semmeln; пече се -ът нн нивата Cus Koro -(е^ reift хм Interj dm хм/л im -овс Bot Hopt/r m8 хмол7тн -нн HoplCo- лмолнв dass w • ie vor xo! Interj do! хнОслУвам a ab/bob/lii 7 хобтл im -и Techn Ho/e1lnuhenlme fI8 хоби m -та Hobby HI хнОнг ui -и 1 Rüssel m8 2 (иaтоaоми) Säug¬ rüssel хнОнг7сн -на I rüsselig, Rüssel- II Subst PI Zool -ни RÜsscllIcre, (инсокоми] Sau/rüsslcr хоботче m -тн Dem zu хнОог Rüssclcbcn n8 ход in -ове 1 (движение) Gang /л5. LtnP m5: включвам нн празен - Cem Gurg de'raus7- mcdmen 91, in Ccn L/iriunt scbaifen 2; преден - Vorwäгthg1gg'; зНосн - RückwärfS’ gurg; -ът нн събитията der Girg der Ereig¬ nisse, пускам в - двигателя Ccn Motor Im Gurg bri-i/o 27, hetzcn 3; нощНтн следват своя - Cie Suedcm geben IHrco Gung od Cus ist der LtnP C/r Dingi; в - c in Gung scim 140 sn: уморен от бързия - müCc vom sehn<^l’ icn LnnP 2 (походка) Gurg 3 (раевня] Vrr- 'ItuP im -[e)h: -ът нн болестта Cer Кгпгк- he^ehveг1uuP 4 auch übertr (шнх) Zug m5 5 meist PI (път) Gurg, Weg m4: подзСмни -ове ugeirirdihcаr Gänge [Wigi] 0 давам - нн мнлб)гн ins Gc'sscI wrixir/lilt^/о 2, jur давнм - нн делото die V/riutgeiimi er (Off’ —cm 2* ходатай m -ят -и FürsprccHcr m8, alt Füreitt/r imS ходатайк^) J FürsprecHcrin JI8. Füreilt/rio /18 ' ’ ходатайств/о m -n FürsprachefI8, Fürbitti/7<5‘ хндагаятг(ву)вам а за нкг пред нкг Für¬ sprache, Füreitl/ /ТоЛ/део 7 bei jdm für jdm: fürr/ittc— nur im Im/ лндсио n 1 Geico n8, Lnut/o n8 2 сннсгно - G/bspcre mi4 0 - по мъките Leieensweg m4 хOдошасм Adv zu Fuß ходж/н in -ата. -и reiig Hodseda ml l, mo ( nnmme’eno|hhher Griheiichc(г] m22 ходил/о n -ä 1 Solle /8: - нн крак) Fußsoh¬ le; - нн чорап StrumpTsodle, - нн обувка LnuTsohle 2 (прохндита'а) LauT/istell п4 mit RäCcrn für das Kleinkind лндHlиZк in -ци Gung m5, Korridor m3 ходня/о PI dial LauTen m8, Gcdcm n8 ходом Adv gcdeoC, im Gcdc— 0 - м)рш! Im Gliihhscnritt - mursed! ход/я il 1 /clco 48 sn, umg lauTen 78 sm: ~ иапрод-наеад [иагоро-нндоту] hin u—C dcr [nuT u—C uh] gcdem; - нн училище in Cie Sedulc gchcm od dic Schule ee,huehin /*■; - нн локuии in Cii Vorlesungen gcden; - на работа zur Arbeit gcdcm; - нн гости y zu Be’sued gclem zu jdm; - Оос /urTuß gcdem; umg - е нкг nit jdm gehen; - нн кинн, театър Ims Kloo, Th/Ulir geden; - нн опора in die Oper gcden; - дрипав, е кафяв анс- тЮм zer'lumpt. in einem /ruu—c— Aozng de- 'rumliuTeg, - е угрижена физиономия nie einem b/Sor/fin GcZsicbe h/rumlnufin; - на лов nut JngC geben; - зн рибн ungelm [PTsen/—] gede—; - зн гъби I- die Pilze gcden 2 (пътувам) Tahreo 33 sm: влакът -и до В)рнн der Zug m5 fährt bis Wurnu; гня що -и на море er Pährt nos Meer; ще - до Пловдив ieh Tuhrc mned PlovCiv 3 umg (раз’ пространявам се) um7geneo: Сол/стт) -и по хората dic Kruokhcit gehu unter Ccm Mir- .seh/m um 4 umg (потробява се) verbraucht werde- 184 sn 0 - по нужда austrete— geden. seimc NoeeurTe vir'rlehtin 2*, - по малка [голяма] нужда ei— k1iireh [großes] Ge- ‘schärt virncnt/o, -и ми се (по нужда) ein B/dÜttois buecn 62. seine Noteurft verneb¬ le— wollen 189: - вояниа sci—c— MiiiXät- Cieosi ae/lelsteo 2; гня още -и вдов/ц er Ist immer —oed Wiiwrr m8: umg - пот за четири sich аспт/егп/сп 766; - номил-нО- драг oed1ch1oh und verstoßen ^1— 140, dc- ‘rum/irrir 7; той [мннто] -и er ent L1eeip- virhältnihhi //-си 1 (в къщи) —пее Hausc geden 2 (другаде) wcg/geheo, gedem хсйаа.м a umg pej sied de'rum7eгeleeg 766 хсаам а нкг auh/scdlmpfin 7 jdm, schimpf/- 7 mit jdm хоканица/ТSchimpfer m8, Shdjnpte'rri/18 лнко7сl! -йна Hoekey- хнасясг im -и Hockeyspieler m8 хоке/й m -ят Hockey n -s; - нн л/д Eishockey хол m -овс Wodnzimmer n8 хнлнн Part umg on also хнлаид/оц m -ци Niieiriänd/r m8, Hollä-Cir m8 Холандия (/) dic Niieerlnrdi PI, Hoiln-C (m) холандка / Nlieirläne/rig fl8\ Holländerir /7Г хнта!!дск7и I oiieirlä-eiscH. hollägeisch; Nlieerläoeer unveränd. Hoiläoe/r unveränd:
холдинг 1096 -о сирене Holländer Käse п. umg Holländer т -s II (сзик) Niederländisch п -s, Hollän¬ disch n -s, das Niederländische n22, das Hol¬ ländische n22 холдинг m -и Holdinggesellschaft [horHig-.] //3 ~ холСра f o Pl Med Cholera [ko..]/ холСр/си -иа I Cholera- II Subst Ceoleгn- kranke(r) m22 холсри/к m -ци Cho'lrгikrг m8 холсрич/сн -на hec,lrгishe холериичи/ Cholerikerin/M* холцфраи Adv unveränd holzfrei хомсрич/еи -иа / хдмерячccки eo'mrrisch хомо umg 1 Adj (хомосексуален) homo, schwul II m/n (хомосексуалист) Homo ml 1 хомогСн/еи -на homogen хомогенизирам a eomcдelliSieгrn / + хомогенизиране п Homckr!uSsiereg п -s, Ho- mogeni’sienlng f/ 8 хдмoгellllгдт/о Pl Holnogent’tär/ хомосексуални -иа homcsexulrll хомосексуалист т -и Homosrxu'rllr(e) т22 хомосексуализ/ъм т -мът Homosexualität/ хдмдcекcуaлидcт/dаss wie vor хомот т -и auch übertr Joch п4 Хонконг («/) Hongkong (и) хонконгски Hongkong- хонорар т -и Honorar пЗ, (за артисти) Gage [kaз^t./’/3: работя на - gegen Hono'nan ar¬ beiten 2 хонорувам а honorieren /+ хоноруван Honorar-: ~ доцент ^^'^00- zent т16 0 - преподавател Lrerbrnnffenk- tefr) т22 хороруван/е n -ия Hono'rierung//8, Honorie¬ ren n -s, Honcriertweгdrn n -s хоп! lnterj hopp!, hops!; hoppla! това ми с и за ~, и за гроб ich Ьг^^. nur das Hemd, das ich auf drm Buckrl habe; диСс --троп, утрс ох, ох hrnle rot, morgen tot od erntr ist das Leben süß, morgen ist es sauer хоп-троп lnterj hoppla! hopp! beim Tanzen хор m -ове Chor m5: пСя в ~ im Chor singen /43; извиквам [дтгдвярям] в ~ im Chor [einstimmig, wie ein Mann] rufen 105 [ant¬ worten 2] хора Pit Menschen, Leute 0 ~ c (обществено) положСние Leute von Rang; компстСнтни - Fachleute; ~ от срСдиа ръка kleine Leute; тук сме свои ~ wir sind unter uns; - иа нкг jds Leute; струпване на - Mensheennuflauf m5\ - на изкуството Künstler; ~ иа физи¬ ческия и умствения труд Arbeiter und 1gtellektu'rllr; - на труда Werktätige; като -то ordentlich; нс С за пред -та damit [mit jdm] kann man sich nicht sehen lassen; зара¬ ди -та nun um der Leute willen; -та говорят [разправят], чс., die Leute sagen / [reden 2], dass., od man sagt, dass..; разнасям меж¬ ду -та unter die Leute bringen 21 od umg e-, an die große Glocke hängen /; влизам в ус¬ тата на -та ins Gerede kommen 73 sn\ по¬ знавам си -та ich kenne meine Leute [mrinr Pappenheimer]; не общувам c - mrgsherg- sceru sein 140 sn, nicht unter die Leute gehm 48 sn хорал m -и Mus Choral [ko'ral] m -s, Choräle хорариум m -и 1 Semrstrrwochenstundrn Pl festgesetzte Stundenzahl für eine Lehrdiszi¬ plin 2 (за преподаватели) Stundrgdepulat n4 хората / dial Grlsaeähh n4 0 нс стано - за тсбс von dir war nicht die Rede хоратувам a dial dass wie хоратя, хортувам хоратя il dial sprechen 150, eг'zähleg /+ хорда/Math Sehne fl8 xGipkfä m -ят, -и Lit Trochäus m - - ..äen, Cho¬ reus [90..] auch [ko..] m -, ..een хорсми/г m -зи umg alt Gaststätte fl8 oft auch Lebensmittelgeschäft in einer Kleinstadt хореограф m -и Choreograph / Choreo'graf ml6 хлреогаафЯч/ен -на / хореограф^^еб^/и -а hecгeo’graahishe / choreografisch хореография f o Pl Choгrogra'peie / Choreo- kra,fie/J£ хореографа /Choreographin / Choreografin /7«* хореографск/и choreographisch / choreogra¬ fisch 0 -o училище Bnl,lrtfshenlr fl8 хоризонт m -и Hori'zogt m4: на -a am Hoei- 'zorn; übertr прсд нСго се разкриха нови -и neue Horizonte taten sich vor ihm auf хоризонтал m -и Horizontale fl8 хоризонтала / dass wie vor хоризонтал/еи -на horizontal, waagerecht хор^онн^то?/о Pl, waagerechte [horizon¬ tale] Lage flS хорЯс/ m -и 1 Chorsänger m8, Chorist ml6 2 (член на хоровия колектив) Choгmifglied пб хорЯстка / Chorsängerin // 8* хорица Pit -та Leutchen Pit хорйщ/е л -ä Reikenlanzplatz т2 хормон т -и Hor'mon пЗ хор/о п -ä Reigentanz т2 bulgarischer Volks¬ tanz und dazugehörige Musik 0 водя -то den Reigen [den Tanz] führen /; am Steuer sitzen 146: и ~ щс играеш ob du willst oder nicht; шарено ~ bunte Reihe; хванеш ли се на -то, пущане няма mifkrgangrg, mitgefan¬ gen, mitgrhnnken od wer A sagt, muss auch B sagen; гладна мСчка ~ нс играе ein hun¬ griger Bär tanzt nicht хоров Choe-: -o пСсис Chorgrsank m5; - състав ChcrensrmЬlr [..äsä:bl] nll хорово Adv im Chor, einstimmig
1097 хранопроводен хоровоя т -и Relgcntunz т2 лнрнnндZоl^ -на Mus Ccm Rcigcnennurdytdmus ungc/cni 0 -ни нCтии Reigenlanrznnuikk/ лорнпнд7оu in -ци Vortänzer т8 beim Reigen лнснвöдка/Voutägzrriu /18* beim Reigen лнснвнднlиdа m -ци dass wie хоровОя/ц лнсситрач im -и Rc1geoeänucr m8 лнсol/гсäчlаа /Reigentärzirlr /18* хнсоитсоц m dial dass wie хороигр)ч лнрнсHи m Mörtel im -s лоснтаиов Mörfel-, aus Mörtel лнснткоп m -и Horo'skop пЗ: прНвя нкм - jdm Cue Horo'ekop stellen 1 хорск/и Ccr Menhehin. der L/uti: не слушай -ите приказки dör nicdt auf Cne Gc’reCc der Leut/ 0 -ите устН но са чувНл дн ги вър¬ жеш umg mum knnn Ccm Leuten Cne Maul gicHt v/rei/i/g, -ото нещо е всякога нн-ху- баво Tremd Brot sebmecki wohl od ипСсгсг Leuic Broi ist Ccn Kindern Kuchen хсpтeннея/Hortenhie /18 лоргом/н m -нтн, -и dial Seil n4 лнстувам a dial dass wie хоратя хору^) Jrelig KlrcH/nTne-e /18 хнрУтвица J am einem Stock befestigter Blu¬ menstrauß bzw Fahne, die bei einer Hochzeit vordngerragтm wird хнтпигйсам uv/v a hospl'lierin Г лнтот m -и Ho'irl nll логстиНс m -и 1 Hote’ii/r [..ij/:] Hl 2 (адмнннстсатос] V/r’wnlxrr mS cincs Ho- ’uels лнгeтиоска /Hotelier [..Ijr:] mH 2 (аями- ннстсатнр] Verwalterin /18* clmes Ho'fele хнтслиCсcки Höi/’il/r- хнтолтlаи Ho'iii-: -н стНя Hotelzimmer m8 xotchtot m -и Hoxxir'löite in 16 хнгонтнтc!аи hotten’eoteisch лофмасшал m -и Hötmithchnli im -e xöxoT m dröhne-C/h Lnehen n -e Хншимян (m) Ho-Cai-Mira-Senee (/) храбр/ц m -и, -o! TnpPire(r] m22, Kühne(r) m22 храброст Jo PI TapP/rk/it /, Kühnheit/ хра^/ьр -pu iupf/r, külo хралупа/1 Baumdöhlc//<S’ 2 iibertr Höhle /18 хралуп)’ dial dass wie folg хралуп/ст hohl, lusgclaöllt храм m -ове 1 auch iibertr geh (нохситтиян- таи) Tempel т8: езически - Hcid-Iecher Tempel, - нн Аннлнн [мьясотгта] cin Tempel Ccs Apoll [dir Wclpneii] 2 (църква) КтгеН/ /IS 0 - Оожи Gotteshaus m7 храмов 1 Tempel- 2 Kirch-: - празник Fest n4 Cce KIrchinpnerons храм-памстни/к im -ци Gc'CächtnihkIrcai f]8 xpnii/ä / 1 auch iiberitr Nudrung /18: твърда, т/чна, живнтИнсаа, рнтгИтол!!а - Plstc, Plüssigi, tiirische, pflanzliche NaHrung, нщ мй служи за - etw dient mir ule |zur| Nud¬ rung; - за подозрониогн му Nnerung für eeioco Argwohn; духовна - geistige Nad- rung [Kopf] 2 (пситог•вона) Kost'/. тИлиа - gc’eumdc. nndrdaPte Kose. диетична - Selon’ kosf 3 o PI (прехрана) Verpflegu-i / Kosf; Eseco n -e: - и квйртира UgtirkunTl uni Vrrpftrguni od Kost und Logis [10'31:] Hl; безплатна - Trelc Kost [Verpflegung]; сти¬ га само за -Нта ee rcicat g/’rude Püts Eseco 4 (зн хора) Eseco m -e: тук -Нтн е хуОнвн и евтина ine Eeeco isu hier sehr gnt uni preis¬ wert; топла - warmes Esslo; постя от -Нта um Eeeco eparco 1 5 (зн животни) Fritier n -e 6 - зн из път Provi’umU m3 7 (зърно) Gi’tr/i- ic н8: зърнени -й Gc’trcide п -e 0 тннкняст- вин и нйлнн ( 1 (our) Abwarten umi Tec trlr- kin.; - ОрндН глади Sprichw Eesco u Triu- kco häll Lil) uni Scclc zu’summen Sprichw хранач m -и 1 (на животни) Tiirtüii/rir m8 2 (при вършитба) Landarbeiter, der die Gt- rreldтgdгbem im die Dreschmaschine wirft лсаначка weibl zu vor Tierfütfiririr /AS* хранен (охранен) gut gc'-äHrl хранене n 1 Biol Er’nährung /: изкуствено - künstlicde Er’nährung; раuиниалнн - phy¬ siologisch ricHtige Er’nährurg; нНчин на - Et’nädruiniswiisi /18 2 (за хора) Kose /: дистйчно - Diätkost; еднообразно - rio- Törmi/i Kose, /inseitig/ Er’nädrung 3 (зн жи¬ вотни) Fütterurg /18 0 оОщотгвоно - 1 Gc- ■mcinpchutesvirpfleiugi f!8 2 (в рстгнран- ти) Gustrono’mie / лсаиоmVlK m -ци PlZcgChodo m5 лсäионица/PZlgcloehter/-. ..löchier лсаионичо m -та Pfl/g/kine m6 хранйлищ/с n -H 1 Aufbrwnatuoghort m4 2 (тктая) Speicher m3, Lagerraum mS хранилка /1 (навес) Fuliirpi/ile /18 2 (яслн) Futterkrippe /18 лраийтот im -ят, -и. -то’ all BcSedüfz/r m8 0 ангел— Sehutzingel храиИгсл7сн -на 1 (нигагслон) rnhrhnte: въг¬ лехидратите сн -ни die Kohlehydrate eird nnhrhnPt 2 (хранещ) Nähr-, Nnhrungs-: -ни веществ) Nährstoffe. NnnrungsstoTTc; -нн сродй Nähr/oCen m9 3 (продукти) Nud- runghmieerL, Lce/rpmiteil-: -на нсомиштe- инст Nterugkpmittriloeuhtrie /18; Lcbens- mlttiliuenhtrle; -ио-вкухова промишленост Nnhrurgs- u Ge’itussinitt/ilnduserii; -ни при¬ паси Nnhrungsmiteilvorräti, LceinpmltUil- Vorräfe 0 (магазин зн) -ни стоки Lcbeosmit- iil/cpcHäfi п4; -ни продукти Libiohmittel хранйтелна /alt BrScdüezcrin /18* хсаийгeлннcт/ NahrhtPiikeeil/ Nährwert m4 лсаинйзннт т NnHtnrghmiexiiixport т4 хранопровод т -и Anat SpiiPiröhri/Я хранопровод/сн -на Speiseröhren-
храносмилане 11098 храносмилане п Verdammn/ храносмилателен -на Verdauungs-: -ни ор¬ гани Vrr'daunngsoгgane; ~ апарат Ver'dau- ugkstrakt т4, Vrг'dnuu^tksaapaгat т4 хрантутени/к т -ци pej Scemn'гolzrr m3, wer sich auf Kosten anderer satt isst хрантутеница fpej Schlna'rotzrrig flS* хрантутя il umg pej füttern 1 und hätscheln 7 Чран/я il 1 (изхранвам) er'näeгrg Г: ~ из¬ куствено künstlich ernähren; - къща [сс- меяcтвдl eine Fa’milie zu rr’gähгeg haben 62 2 (в устата) fünenn 7: - болния den Kran¬ ken füttern 3 jdn (хоро) zu essen geben 46 jdm 4 А (животни) füttern, zu fressen geben D 5 (отглеждам) halten 63, nnf/zirheg ~ крави, коиС Kühe, Pferde halten [nnfziee- en] 6 (изпитвам) hegen 7: - желание, по- дозрСиие към нкг einen Wunsch, Verdacht gegen jdn hegen 7 0 ~ нкг c голи думи jdn mit leeren Vrг’saгehenggeg (nЬ/)sarisen 3\ -Й душа да тС слуша Sprichw Essen und Trinken hält Leib und Seele zusammen Sprichw; брОт брата нс -и, тежко му, кои¬ то го няма Sprichw der Beuder vrг'soгkf sei¬ nen Bruder nicht, aber weh dem, der keinen (Bruder) hat; - змия в пОзвата си eine Schlange am Busen nähren; -и кучс да тС лОе Sprichw Undank ist den Welt Lohn Sprichw // - се 1 Biol sich re'gäerrg: ~ ce c плодовС ich re'gäere mich von [mit] Obst; ~ се добрс sich gut ernähren 2 (xöpa) essen 32: тъкмо се -им wir essen ^'^г 3 (жи¬ вотни) fressen 42 4 (издържам ce) sich er- 'nähren, seinen Unterhalt vrrSdirgrg 7*, leben 7: - се c труда си ich lebe von meinen Hände Arbeit 2храня il alt (aufJ)Ьr'wahrrn 7*, hüten 2 храпам a dial (хърком) schnarchen 7 храсвам а храсна v e4 semel zu folg храскам a umg heftig und geräuschvoll schla¬ gen 7/9 храсна v zu хрОсвам храст m -и Busch m5, Strauch ml: розов ~ Rosenstrauch; хвоинов ~ WnlceoldrrЬusch храстак m -ци seit dass wie folg храсталак m -ци Gebüsch n4. Gr'sträuce n4 храстов Strauch- храс/овЯд/ен -на strauchig, buschig, buschfönmig храча il spucken 7, nusJspuckrg 7: * кръв Blut spucken; Med Auswurf haben 62 храчка f Spucke fl8, Med Auswunf m5 хребет m -я Gr'Ьinksknmm m5 хрема fo Pl Schnupfen m -s хремав verschnupft хремясам v а хремясвам a umg einen schwe¬ ren Schnupfen kniegen / хризантема / Chrysantheme fl8 хриле Pit Kieme fl8 meist Pl хрип m -ове Röcheln n -s хрйпав röchelnd хрипкав heiser хрипкаво^/o Pl Heiserkeit f хрипл11в dass wie хрипкав хриилйолст fo Pl dass wie хряпкoвдcт хрйсим sanft, bescheiden хр^симо^/o Pl SanftmutBe,sceridenheii/ хрисовул m -и alt hist Goldene Bulle flS християн-демократ m -и Chгl.sldrmokгal ml6 христиЯ!^-демoкаатйчески heгisldrmokrn- usch, heгistlihedcmc'kгa!isch 0 Християн¬ демократически Съюз od ХДС Chrisflihe- Drmokгntischr Union (Deutschlands) od CDU хаястияяuзация / Ceг:stiani|sierngk flS, Christianisieren n -s хаистиянизйаам uv/v a ceгlsliagi,sieгrg Г християнuзйаане n dass wie хрнcтнегйзa- ция хрuс/иянЯз/ъм m -мът Christlichkeit/ християн/ин m -и Christ ml6 християнка/Christin flS* християнски christlich християнство n Christentum n -s Христов relig Christus- 0 Рождество -o Chri¬ sti Geburt, Weihnacht fl8 христолюбйв relig fnomm, christlich gesinnt христоматия / Chrestomathie fl8, Lesebuch n7 !хром m Chem Chrom n -s 2хром alt lahm хроматйз/ъм m -мът Mus Phys Chro'matik / хромат!!*!^ -на / халматЯчески hhro'mn- tisch хромел m -и Mahlstein m4 хромйрам uv/v a verchromen 7* хромов Chrom- 0 -а хортия Cerompapier n3 хромолитография / Cercmolithcgraaeie / Chromolithografie / хроника / 1 Lit hist Chronik fl8 2 (новини) Tagrschrogik хроникал/ен -иа heгo'gikalisce 0 ~ филм Wccern.shhau fl8 хрояикйрам uv/v а 1 (вестник) ЬгТсМгп 2*, 111X1.11^ 7 2 (хронологически) in hhncno- ’logisherг Reihenfolge wieder/geben 46 хроникьор m -и Tagesbenichterstatter m8 хронистm -и Chronist ml6 хронЯч/ен -на / хрон^^еск/и -a chronisch хроялирäф т -и 1 (летописец) Cero'nist т!6 2 Techn Cenogo'kraah ml6 хроногррФия/о Pl Cerogokna'peie / хронолог^я/он -на / хронолог^ческ/и -а chronologisch хронология / Ch ronololgir fl8 хрономет/ър m -ри 1 Chrono'metrr n8 2 (ча¬ совник) Chrogo'mrtenuhr fl8
1099 хубостница хснннгийuа Jdial (хромн) SednupTem т -e хснпотничав dial dass wie хромав хрумН J dial Spanne zwischen Daumen u Zei¬ gefinger, Längenmaß хрумва а хрумне v t4 nur 3. P 110/11111- 34 sn: нещо мй -нн mir ihl ctwus cIngeTullen 0 - мй една идея» мйсъл mir kommt cinc I'icc f!8t cin Ge’iunke mlO od Ich komme auf cloc I’icc od leb duhe cincm Ei-Tnll лсумваи7с n -ия Elufnll m5 хрумИцц ) dial dass wie хрумН хрумне v zu хрумва хрупам a knae/ero 1 лсУпвам а лсУниа v e4 semel zu vor хрупкав knusprig хрупкаввх/и Pl Knusprigkeit J лсУпна v zu хрупвам хруптя i2 1 dass wie хрупам 2 (животни) ge¬ räuschvoll Pressen 42 3 (сняг) knireehin 7 хрусвам а хрусна v е4 semel zu folg хруска/м а 1 (дъвчейки) knae/ctm Д knus¬ per— 7; zerbeißen 8* 2 (хрущи) knirsch/— Д снегът -шс под краката му der Selmcc т -e knirscht/ unter hcincn Füßcn лсУтна v zu хрусвам хрустй /2 nur 3. P dass wie хрущи лсусгнв dial (нсуврял) niedt weich: бобът e останал - ile Bobrin hind noed nieht weich хрущй i2 пигЗ. P krlrschen 7, krisf/rn / хрущял m -и Anat Krorp/l m8: -и нн инта Nih/nkoorpel хрущял/сн -нн KroPp/l-: -на риба Knorpel¬ fisch т4 хрущялна/(череша) Peeuc Kirsche /18 хрът т -овс WT-dHu-e т4 кръгна/ WindHÜndm//#* хрян т Bot Miirrettihh m3 лсЯиов M/errettich- хряс! Inter' krach! хрясвам а хряснн t4 semel zu folg хряскам a dass wie храскам лсЯсиа v zu хрясвам xy! Interj 1 (пъдя) marsch! weg! 2 (недоволство)aedje! хубав 1 sedöm: -o време sebömcs Witter n -s; -и дрехи sedöne Ki/ieir, -а жон) cioe schö¬ ne Frau f!8: (през) един - ден clneh sedöncm Tagcs; много e -o. зн дн Оъдн вярно es ist zu schön, um wuHr zu sein; 2 (добър) /uf [eesser, /esi), lieb, ncut: всичко -o! alles Gu¬ ll!; -o вино gntir W/To m4; - стил gnter Stil m4\ nö-o се откажи ver’zTchti lieber Crnut od lass ins ili/rr sein; тов) c -o от твоя стран) ins Ist ncut von Clr 0 -н като картина |нкнна] bTldbÜbhch. eiiesclön; -н, просто да я изяд/ш zum Frcescn schön; -и парички ein eedönes Sümmch/r; -o се измамих ich da)' mich hedön überrumpel- lueeco od ich /in sedön riiogiTnIIeg’; -a саОнтa! in huecn wir Cie Be’scderung!; и тНз -n! ins ist cio Dini!; не 0 на -o ins ver’dcißt —lebte Gufcs; -a ттоаичкн си мй тй iron Cu bisf mir ei— ocflce Früedlebcn; -o му го каза Cu husl es ilm sedön gc’gchco; -o го иaрсдйл ich luhe ibn eedön zu/crichie]; -o я нптоскaлмс vulg in eitzeo wir eedöm In der Pufeelc; -o ec отърв) er ist billig du’vom gekommen; -o ти е на т/Ос iu hust ee gut; тук ми c -o leb lube cs guf hier; -ият кон и под съдрйн чул се продава (познава] Sprichw ins KleiC maedt rlchl icm Mao— od Cer Sattel mnedt keim PPerd; -ата булка сбор бор/. грдзната дом Сере Sprichw je schöner, je ärger; -ите нсщН СНвно стНв)т wus inngc währl, wird gut; -ите ябълки свинята гй ядО Sprichw dic eedöneucn Äpfel kriege— Cie Sedwclne od icr dümmsfe Bauer bat die dickster (größten] Knr’toffelo хубавата Adv umg ganz eedöm 0 изплашихме ги - wir eu)eo idncn ciocn eedönco Sclre- eken iingejngt; - се наядох ich haec mied dick u—C rumd gc’gcsscm хубав/лиа Jdial dass wie хубавица хубавея як m -ци dial dass wie хубавец хубав/ико m -то, -вци dial Scdwuger m8 noch unverheirateter Bruder des Ehemannes хубав/Нц m -цй 1 hü/schcr Murn m7 2 irom dass wie хубостник хубав/я el 1 (разхубавявам ee) sehöncr wer- ien 184 sn 2 (крася) scHörer mueden / И- cs in Schördilt strahlen 7 od Curci eelmc Scdöndiit ee'eTnerucken 7 * хубавяло m -ä dial 1 (хубост) Scdönhiit f!8 2 meist Pl (rиеяитa] Schmuck m4 Pl seit: Toi- ilettengegenstänei хубaввнц/r Pl dass wie хубост хубавйца/Psceönc Frau /SS, Schönheit/18 лубaвичас Adv Dem zu хубаво хубави ч/ък -ка Dem zu хубав lüheel хубаво Adv 1 (приятно) schön: децата поят - Cie Kl-Crr singen hedön 2 (добро) gut (besser, erst): разгледай кaстянaгa - sieb dir ins Bild gut no 3 (днсгa) anständig, or- eeotllch: диот пораОотйхмс - beule Ьа/ет wir ore/gtlicH [nnstärdig| giareileit 4 Part (съгласие) gut, einvirhenndir: -! gue! In Ordgung! хубавя il schön maedeo /; virsclögern 7* xy^oim Jdial dass wie folg хубост J Shbömb/it fl S: -ите нн природата die Nn’eursedöndclten 0 ср/дна - nicht )e- 'sonders od weder gui noeh pchleedt od es gelt; -тН е до време Sceörhiit virg/at, Tu¬ gend he'htedt; - къща не прНви Sprichw Scdönhiit odne Güte ist Wein odne Blüte Sprichw хубостий/к m -ци, -ko! umg Taui/nichts ml ху■0нстпйu7a J umg Früchthdin n8; тй си ми
xyreuoT 1100 едиО ~! iron du bist mir rin Früchtchen! ху^тт m -и hist Hiige'noUc in 16 художествен 1 künstlerisch: -и качества künsllrrishee Eigrnschafte'g; - ръководител kügstlrгlsherг Leiter m8; -o оформлСиис kügsllrгiscer Ge'stalUing/7S; -o творчество künstlerisches Schaffen n -s (Kunstschaffen] 2 Kunst-: -а акадСмия Kunstakademie /76; -а изложба Kngstansstrllngk /76; -а крити¬ ка Kunstkritik /76; -а творба Kunstwerk n4 6 -а литература sheögkrislikr [schöne] Litc- ra'tun J'18, Brllr,lrislik /; -а самодсииост Laienkunst художествспост / o Pl künstlerischer Cha- 'lr^lktrn m -s художсств/о n -a seit Ku ns 1/20 художни/к m -ци, -ко! 1 (живописец) Maler m3 2 (човек иа изкуството) Künstler m3 художиичсски Künstlen- художиичка fl Malerin fl8 2 (човск иа из¬ куството) Kllnstler:ig/78f хуи m -ят, -све vw/g Schwanz m2, männliches Glied n6 хукам a umg 1 „hu“ rufen 105 2 (сърдя ce) schimpfen 1 3 (духам) hauchen 1 хук/вам а хукна v e4 los/stürzen 3 sn, da- 'vonJslürzrn, dn'vogJrrgnrn 101 sn 0 ~ да бя¬ гам dir Beine unter dir Arme nehmen 91 od die Beine in die Hand nehmen 91; ~ към иС- го auf ihn zu/stürzen; къдС си -нол тъи? wo- 'hig so eilig od wo brrnitt's denn? ху^ла /1 (нападка) Shemähunn/J8; Lästerung fl8 2 (проклятие) Fluch m5; Schimpfwort n4 6 обсипвам го c -и ihn mit Schmähun¬ gen, Flüchen überschütten 2* хулав dial dass wie улав хул/ен -на schmähend хулен/е n -ия Schmähen n -s, Shemähenn/J8;; Lrsternnng7#; Vrr■|rnmdunn//8 хулиган m -и Rowdy [rnudi] mH, Randalierer ш8, (младеж) Halbstarke(r) m22 хулиганка / Rowdy mH, Randa'lierende(r) /22, Halbstarke(r)/22 хулигански Rowdy- [raudi], rowdyhaft [naudi..] хулигаиств/о n -a Rowdytum [raudi..] n -s хулиганствам a sich wie ein Rowdy [raudi] aufführen /, randalieren Г хулигОищин/о/Rowdytum n -s, Ra^date fl8: върша -и Randale treiben 166 [machm /] хулитсл m -ят, -и, -ю! Schmäher m8, Lästerer m8 хулйттлкa/Shemäeeri n fl8*, büsserinn/#* хулйтелски schmähend; lästerlich; verleum¬ derisch хулЯ/елс/о/л n -a dass wie хулене хулши/к m -ци seit dass wie хулитсл хулница /seit dass wie хулитслка хуля il A schmähen A, lästern über A; ver- ’lrumdrn хума f o Pl weißlicher Lehm m -(еь zum \\\ i ßen der Wände u ä хумав zu хума mit weißlichem Lehm \cr- 'mishel хуман/ен -иа eu'mnn: -ио медицина llu- 'mnnmrdizin / хуманизЯааяc n 1 Humanisierung/ - на ра¬ ботното срсдО Humnni'sirrung der Arbeits- wrlt 2 (обогатяване) Agrrlcerгngk mit Nährstoffen хумаяизЯра/м а 1 (подобрявам) humani'sie- reg /*: ~ условията на труд die Arbeitsbe¬ dingungen eumnni'sieгrg 2 (обогатявам) mit Nährstoffen nn/reichern / 0 -ио мляко mit Nährstoffen ngkeгeichrrte Miiit!/ хуманйз/ъм m -мът Humanismus m - хуманист m -и Huma'nist ml6 хумани^тй*^ -на humanistisch хуманйстка / weibl zu хуманист Huma'nistin Ж хуманитар/ен -иа enmngi'tän 0 -ни науки eumani'tärr Wissrgshenftrg, Geisteswissen¬ schaften хуманност f o Pl Humanität/ хумба / dial 1 (тунел) unterirdischer Tunnel m8 2 (мазе) gemauerter Krllrr m8 хумест zu хума weißlichen Lehm rgthnhrnd хумор m Hu'mor m -s 0 чувство за - Sinn m4 für Humor; c чувство за ~ humorvoll хумореска /Hunc'гeske /18 хуморйст/л -и, -e! Humo'nist ml6 хуморЯстика/humcГristisher Lürrn'tur f/8 хумлристйч/еll -на / хумлристйчески humo- 'nistishe хумус m Humus m хумус/сн -на Humus-, hu'mos: -ни почви hu- 'mose Bödrt, ng Humus reiche Böden хун m -ът, -и meist Pl auch übertr Hunne ml6 хунски hunnisch хунта /Junta / хурдд/ dial Qunrk m -s хурйя / Huri / -s schönes Mädchen im Para¬ dies des Islam хурка /Spinnrocken m8 0 глСдаи си -та! umg misch dich nicht in Männerangelrgenheiteg! хусар m -и, -ят, -ю! hist Hu'snr ml6 хусарски hist Hu’snreg- хуейт m hist Hus'sit ml6 хусйтски Hus'sitrn- хъ od хъ-хъ Part (за съгласие) ja, ja; hm, hm хък lnterj bezeichnet Stottern, Stammeln хъкам a umg 1 (запъвам cr) stoKern /, stam¬ meln / 2 (повтаряне иа хъ за съгласие) ja sngrn 1; hm sagen zum Zeichen von Einver¬ ständnis хък-мък / хъка-мъка / хъката-мъката ln¬ terj dass wie хък stotternd, stammelnd: in изплю камъчето stammelnd und stotternd
1101 хъшовство spuckte cr erdllcH. wo’rum es gebt хъквам а хъкна v t4 semel zu vor хълОо^1к m -ци 1 (човек) Hüfte fl8: подпи¬ рам ръце на -цито Cie Arme io dic HÜTt/n sfemmen 1 2 (животно) Lemie f!8 meist PI лътCнч^/си -на 1 HüTf- 2 Linecn- хЬлгъзlHlи/а m -ци umg Ti/edi/b m4, Faulpelz ml хълм m -ове / poer -и Hügel m8. Anhöhe fJ8 хълм/ст dass wie folg хълмист hügilig лътмнвйяdoн -нн hÜgetförmli лълмонбрaз/ти -нн dass wie vor хъл гам a dass wie хлътвам хълца винц)dass wie хълцaниuн хълцам а 1 Schluckauf huhcm 62 2 (хлипам) sehlucdzen 3 хълцане н 1 Schlucknut m -s 2 (хлипанс) ScdlucHzen n -e лЪтuaницa / 1 ständiger Schluckauf m -e 2 (хлипано) stäoiigch Sedluehzcn n -s хътцУаaм a umg dass wie хълцам хъм Interj dass wie хм хъ^я се il umg Cumm grimse- 3 хъсC7н m // -та. -и umg hngcrcr od knocHIgcr, buckeliger M/rped ml6 лърCнт m -и 1 (нaщърCoннтт] schartige Seel’ ic fl8 am Tinem SchnTldewTrkzTug 2 (нащър¬ бен съд) ee'scdlagener, bc’stoßcmcr Topt m5 [Krug /—5] 0 присмял се - на щърОел ein Esel schilt Cne andere Langohr хърват/нн m -и Kro’nte ml6 хърватю /Кю^ет //<S+ хърватски I kro’ntisch II (език) Kroatisch m -e, iue Kroatische» n22 Хърватско (n) Kro’nticn (;/) лързулвaм а лързУлин v t4 1 (пняхтъзвaм) zum Rutseden ЬгТпд/о 2/ 2 umg нкг (измам- вам) есУ/Т-Лс/сп 7. rilr/ligio 3 нкм нщ nn/dredcn 1 jdm Ttw A хъркам а 1 seHmdrebe— 7 2 umg (спя дълбо¬ ко) Test scdlnPcn 118 3 dial (храча) spu¬ cken 7 лЪскнл m -и dial dass wie хр)чк*н лЪслaв dial 1 (турслив) mit verklebten Au- gco, mit lautind/r Nusc 2 (слaбовaг] mager, krärkllcH лЪрти Pit dial Rotz m -ce лъртив dial rotzig. vir'rotzt. Rouz- лЪр-мЪс m umg Zank m -ce. Str/Tt m -cs 0 има - между тях zwischen ihoco stimmt etw ulcae, Осз - oh—/ zu murren лъирсъз(/ин) m -и umg ehrloser, u—verecdäm- ter Mcnhch m16, Schamloee(r) m22 лъртъз(/ин) m dass wie vor хърт Interj 1 auch verdoppelt (късано на хар¬ тия, плат) ritseh-raeseh bei schnellem Zerrei¬ ßen von Papier. Stoff u Ä 2 (при затваряно) fiir schnelles u geräuschvolles (Zu)ziThen; Zerren хЪртнв zu хрът Wlnehuge- хърцн7И m -ят. -и Spnrtmame für die Bauern im einigem Teilen Nordost-BuigariTns хъсuдикa / weibl zu vor лъринятки zu хърцой хъс m umg 1 (злоба, яд) Zoro m -(1)1 2 (на- стървонио) Wut/ х^хря t3 röcHeln 7 хъш m -овс hist 1 bulgarischer Friieeilpkämp- P/r m8 meisr Emigrant im Rt^^^^^ä^iiTH, vor der Befreiung vom türkischem Joch 2 iibertr hei¬ matloser Wandcrir m8, begeistert von der Idee, anderem zu helfen хъшла/к m -ци umg pej Straßenjunge m!6, Ta/eeicb m4 хъшлакувам a umg pej hieb auf C/г Straße de- 'rum/uriie/n 766 хъшлашки zu хъшл)к Straßenjunge--, Ta/i- dic/cs- лЪшсвтки zu хъш eines Frcihileskämptcrs. ri- —ce heimatlosen Wurdercre лЪшнвсгnн m Enl'grnoteoliecn m8 eines bul¬ garischen Freiheitskämpfers gegen das türki¬ sche Joch
Ц-Ц-Ц 1102 ц ц-ц-ц Interj Ausdruck der Verwunderung цака J o Pl in Verb знНя му -та ic— richtigen Drei [KuiPP. GritP] kennen 69 umg\ намирам -тн на нщ nuf Ccn (richelgen) Drei kommen 73 sn od die Maselc dc’ruus7hu/cn 62 [truCen 37] umg\ хванах му -тн leb dnhc ic— Drei weg [icn PfiPP dc’ruue] цакам a slcedco 153 цОквам а цОкна v t4 semel zu цакам цалувам a dial dass wie целувам цалувка Jdial dass wie целувка цамбурвам а цамбурна v е4 umg 1 (хвърлям във вода) Ims Wasser plumpsen lueeco 77* 2 (падам във вода) plumpsen 1 sn цОмбуркам (сс) а plu—sedcn 1, pläteedero 1 цаня il eingcn 23 // - се sied А vcr'diogin 23*: - се (аaгн) помнщниа sied nie H/lT/r ver- 'dirgcr цап Interj klatseh! цапОл/о n -u umg 1 (бърборко) Schwälzer m8, Plappermaul n7 umg 2 (рядка кал) Mod- Cer m -e 'цН/пам а 1 (замърсявам) ec'scdmutzen 3*, ee'hcdmicren 7*. eedmicrcn 1: - пода ico Bo- ico b/Schmutzen; - ттoнйтс dl/ Wänic he- 'pchmler/o; химикалката -n dcr Kugrl- scdrci/cr schmiert 2 (работя небрежно) sedmicrcn 1 3 (клеветя) scdiceht maedcn 7. verleumden 2* 4 (говоря глупости) dummce od ununsuä—eidcs Zeug rcicn 2 od schwatzcm 3 pej H - си ръц/то eich D dic Hämic )e- 'pehmlerin; übertr той не сй -а ръцете с ночйсти тсшoфти er mach] sieh nlcdf ilc Hänic mit unedu/ercn GcSchäTtcn sebmutzid 2цапам a umg 1 (газя) puthedcn 7. pluosedcn 7, wnten 2: ~ във ваната 1— dcr Bnicwnnnc plansedcn; - в калтН im Scdlnmm [Dreck] water; - в локвите Tn ico PPützcn pntscdcn 2 (пляскам ръце) klatscdcn 1 цапардос/ам v а цапардосвам umg hauen 65 0 -ах го по главата Ich bnhc ihm eins ü/cr icn Kopt gc'dc/cn цОп/вам а цОпиа v t4 semel нкг no einen Klapp dcecn 46 jdm auf erw A. klapsco 3 jdn/jdm auf etw A, shdiugcn 119 jdn/jdm auf etw A, cloen Selin/ vcrScUzen 3 jdm aufTlw А: -на го по главата er schlug ihn aut ic— Kopt, - го по пръстите Ilm clocn Klaps nuf die Flu/ir ge/cn 46 6 що го -на по аигaсa- та umg ich gc)c Ilm eins nuP Cic Birne od ich /е/е Ihm eine Kopfnuss, -нат съм в устата umg undcwasedenee Mnul [cin Sehnndmaul] dnecn 62 цaпдтииa/'wgk Schmlere'rci /18 цaпдтaницaJJнJnk Schml/rc’rci fl8 цапотия Jumg Schmler/’rel fi8 цапотя il umg dass wie ‘ц)пам цОр m -ят, -е, -те! 1 Zur т5 2 (крал) auch iibertr Kö-Ig m4 3 (в шаха) Körlg m4 4 (майстор) umg Kdesc /IS, Spiuzc /8: ти си - iu biet Klussc [(absolut/) Spitz/] 0 iron Бог витнан, - яaтoан kein/ Hlltr weit uni /rill, в Цариград живял. а -я но видял er war Tn Rom uni lut ic— Pupel nlcHt de’scdc—; живея като - im Überfluss icbco 7; от -я до пъдН- ря Golf und alle Welt od Gott uni j/C/r- mnno; -ят дНвн, пъдНрят не дНва Cer Zur • sag] Jt“, dcr Wächl/r „o/lu“ цар га/Zarge /18 цОрсв Zarcn-: -а войск) Znrcnheer n4 0 ~ друм Hecrsfrußc /18 uaрсвиua foPl Mais ml 2 (кочан) MnTpkol- )co m8 царсвичО/к m -ци 1 MuisT/iC n6 2 (фураж) Muisstrod m -s царсвич/сн -нн Mals-: - хляб Mulsbrof m4; -нн нйвн Muihteld n6\ -но брашно Mtls- mcdl n -e царсвичииа/Maipstägd/i m3 царсвични/к m -ци dial Muihbroi m4 царсдвор/сц m -ци Höfliud n4 царсдворски HöTlmgh-: - привички Höf- iingsdcwodndcitcn /18 цареуби/сц m -йци Znrenmörier m8 цaрcубяяцa / Zarcn mörderln flS* цaрcубяяcтв/д n -a Znrenmore m4, Könlih- mord m4 ЦОриград (m) Konhtnntl'nopel (>); Isian/ul (m) Ob- живял. а цНря не видял er duf In Rom gel/bt uoi lau ic— Pupel nlcHt gc'ecdcn; e пйтанс до - се стй^а mit Fragco kommt mum dured dic Will цар/и il nur 3. P hcrreehcn 7, ecio 140 sm: вътре -Ншо полумрак drinncn war cs bulb- dunkil; в стаята -сшс иoрaеCнрйя Im Zim¬ mer dcrrecdfc Unordnung цОриградск/и KoosunntT'nopler, Islaubuler: -u конферСнция Ihtnneulir Korfr’r/nz 0 -o грозде Suucheibierc flS цариз/ъм m -мът Zu'rlhmuh m - царица / -e! 1 Zurln fl8\ Gc'muhllo fJS* ics Zurcn 2 (кралица) Körl/Tn f18, übertr Beelc /22, Größte /22, Sehömsfc /22 3 (в пчеларст¬ вото) Bleoenkönidln /76* царицин dcr Zurlo [Kögl/in] dc’dörcne царичин dass wie vor царкин/я / -ьо! 1 Znreneocdter /, ..töchuer, Königstochter/ ..töehUir 2 (съпруга) volksr Znrio fl8\ Gc’mndlln /18* Cce Zar/r, Köriglr fl8
1103 HBCTUIIOCCH царск/и -all Zaren-. Köriis-, kögi/lleh auch iibertr: - род Znr/ngescdicedu n4; - дворец Königssehloss o7; -а водН Chem KönTihwaS’ scr пЗ; -а свНтОн könlglicHi Hocdzzit//#; -o посрещано körlglTherr Empfang m4 2 (за режим) zdrihtiheh: -а Русия ins zirtsilschc Ruhslani 0 иoгнвн [нейно] -o величество Seire [Иге] kaiserliche [köri/ilcer] Muj/p'iät flS; - врати [двери] Mixt/itür ice Ikonostas in der rгrhrdoxтm Kirche; - друм alt Heer’ hiraßc /18 II Adv hirritcH, prächtig, wie ein Köuid [wie dic König/]: - се забавлявахме wir buhen uns prächtig [hirrllca, wie dic Kö- nigi] aeoü'sicre цОрствсн mnjes'täulseh Царственик m Buch der Zaren [Köuid/] u—C Zirirr/icli [KöuiiieihHi] Buchtitel цaсттвспнтт / o PI muj/stäiShcH/p Aupppeden /i#. mnjistäxlpchrr СП1'гикХ/г m4: -т) нн осанката му sein mijcstälipcii/p Aussiden; -т) нн ннвoяCниoгн му der muj/p'lälischi CHi'rukt/r Pilrer Hnliuui царств/о n -a 1 R/Tch n4\ Zure-rilcH n4\ Kö- uldr/ica н4: Първо [Вгнрн] българско - erstes [zweites] bni'/anschep Reici; Царство България Znrerr/ich Bulgnr/u, нoCoснн - Himm/lr/ich, -ото на тaмндивигe Reici der Eit/g 2 [тоснояттвн) o PI HirrscHute f; R/dtiturg /. R/'gi/rungszeit / -ото му бе асäгао hilme HerthchuPt [Rigi/ruud] wir von kurzer Dauer 3 iibertr R/ici n4: живнгннткн - TierrcicH; рaтгигoлин ~ PPlnnzenr/ice 0 свърши се мнoто - meloc schönste Z/ix Ist vor'/ci цОрст(ву)вам a poet seit dass wie folg царуп/ам а 1 Zur [Kört/] ecl— 140 sn\ als Zur [König] hirrseden /; iibertr wie ein Zur [Köuid] liecn / 2 (цари) nur 3. P Sg herr¬ schen /. sein 140 sn: -а тишина ce derrhcde [tsi] Stille 0 дото са всички слОпи, т)м едноокият -а urter ico Bliudrr ist der Eil’ äugt// Köuid царщииа Jalt 1 dass wie царство 1 2 (власт) Znrirmnehl p0, Zur/nregl/ruod /18 3 (да¬ нък') Znrcohteu/r /8 цафаая /Hirtenflöte f!8 цаца/o PI Sprotte/# meist PI цацарка/Zrnrkünbis m Г цвОн/сц m -ци hist Zwarzl/ir m8, Zwnrzi- grrmüoze /8 цваичс n -та dass wie vor цвСкам a dial Fruer schlngrn 119 mit Feuer¬ stein u Zunder цвСквам а цвСкна v t4 semel zu vor цвекло n Sgt Rü/c /# mTist PI. захарно - Zuckcrrübin, кръмно ~ Fullert^über [Ruok/1- rüben] цвСклов Rüben-: -и р/занки Rüe/rscdrltz/1 m8 цвeклдкдмбaяи m -и RüeenviOlrrutüni'shi- oc flS цвеклопроизводител m -ят. -и Znck/rrnieru- ptInnz/r m8. ZuhkinrÜeirtarmir m8 цвeклдпрoизвддятcл/cн -нн Zuhkiriüergnr- bnu-: - край Zuck/rrüe/rnreaugcei/е m3 цвсклопроизводитслски dass wie vor цвстОр m -ят. -и 1 (нсниевняигoл) Blum/r- züchter mS 2 (продавач) Blnmiohäuei/г mS, Binm/n Verkäufer m3. Fio'rlpe m!6 цветарка / Binmiuhäuei/riu f/8*: Bluumruv/t- käuterIn/AV; Fion.Siii/AS*: (жена) Binnrr- Truu //8; (момиче) BiumromäChher nS цвстарни/к m -ци 1 (развъдник) Blume-iar ico /л9; (тсхa] Blumin/eel n4 2 (поставка) Blumi-Plä-dir mS цветарница / 1 (магазин) Binmruladrr т9, Bium^/ggrhcHälU п4 2 dass wie vor цвстОрски Blnmer-: ~ магазин Bium/uliCni т9 цвстОрство п Bliim/rzucht/» PI; (търговия) Blumr-hd-eri т -e, Binmeuvcrkdut т -s цвСт/с п -я Blume J18: ннтсан ~ Fildbinni; Cотно - ГгтрсН/ Blume; ОсрН -я Blumig pPZückru /; (с ножица) Blumen pcdn/ldcn 128 9 nur Sg in Verb не 0 - за мнрИсанс er (ple) Ist eine höse Sicecn alt od er tsi elo I iel- leneritcn [eaubcrcs od Tuules FrüchicHrr]: ннлнжoниoтн му (съвсем) но 0 - um ТН- ist cs ulehl rosig e/hirlie ‘цвСт/еи -на 1 Blüten-: - клон Blii/uzweig m3; ~ прашец Bluecnsenu/ m -s. -но венче Blütiukrone fl8 2 (е цветя) Binm/u-: -na градина Blum/ggdtu/r m9; - накит Bin menscdmuck m4 3 (пъстър) blumi-riicH. eiüt/rr/1ch: -на пролет eiütiuriich/г FrüH- llui m4 9 -но еoтo n Blunrrkohl m -e IUвCг7oн -на 1 (възпроизвеждаш uвoтовoгo) Pareik. Färb-, Färber-: - печат' Fnreernck m5; - филм Farbfilm m4. -на (фотография Fur/Toio mll; -нн гoлoвиеия Fur/fcr-siH/g n8: -нн сл/пот) F^r^i^t^i^iridTc^l^^^^/ -но стък¬ ло Tureidcp Gins п7 2 (с ннссяoтoн цвят) buri. Bnul-: - молив Bnoiptift m4; - метал Bunlm/lnli пЗ od Nieex/ip/um/tuli пЗ: -нн металургия Bnutmclaüiirgii /18; -на хартия Bugipnpi/r пЗ uвeгйтт /iumirr/ich, blumig auch iibertr: -a поляна blumenreicHc [einmid/] Wiese /18; - език blumidi Spracie /18; изразявам се -o sieb eiumid ausdrückcn / 9 -и изрази sättige [dcrbe] AupCrücki ЦвСтиица (/) o PI Pnimsonotng m -e цветнокож I Pnreid: -ото нaсoт0ниo на Америка die ГагЪТ/е Blvölk/rnug Am/rikus II m -ият. -и Furei/cU) m22 цветнокожа /' Fnrdigr J22 цвстобСр m dial Rose пети f/8 цвcтдИдcJеи -иа blütrеlragrеd. Blüten-: ~
цветдуcешaнc 104 алнн BlüX/nzw/Ig m3; -на пъпка Blüte—’ knospe/18 цветоусСщанс п Farec—sinn т4; тост за ~ Farbcnsinni/se т4 цветущ auch übertr eiübcnd auch übertr цвстяса у а цветясвн a nur 3. P sieh mit elu/r iÜnnen Schimmelhceieee /e’ieekcn P von Wein, Essig u Ä цвик in 1 Molke /18 2 (тирoнo) Zl/ger mS; Molkenkähe m8 цвялвaм а цвилна v t4 kurz nupywiidirn 1 цвил/я il wiehern 1 цвол m dial 1 dass wie ствол 2 Bot //'ССескхег SchicrH-g mi4 3 Bot Bnierinn im -e цврък Interj klacks! цвък Interj dass wie vor цвърквам а цвръкна v t4 semel zu цвъркам цвъкам a umg 1 (човек) durch die Zähne spucke- 1 2 (за птици) nur 3. P Kol Piller lassen 77* Vögel 3 (мърся) klaekscn 3, Schmuuz mnedcn 1 цвък/вам а цвъкна v t4 semel zu vor 1, 2 цвъркОл/о n -a 1 (пръскало) Spriizi /8, SprItzvörtihHturg/78 2 (за дете) pej (момче) Heulpeter m -p; (момиче) Heulhusc f 3 (за жена) Nörgl/riu /18\ Nörgelliese J цвъркам a dass wie цвъртя цвърквам а цвъркна v е4 semel zu vor цвъркот m 1 (нн врабчета) Ge'zw'iesceer n -s, Zwitscher- m -e 2 (на мишки) Piepeco m -e 3 (на щурци) Zlrp/o m -e цвъртСж m dass wie vor цвъртя /2 1 (малки птици) zwitschern 1 2 (мишки) plcpscn 3 3 (щурци) zirp/n 1 цвърча 12 dial dass wie vor цвърчСнс n 2 (нн нгиuи) Zwitpeb/ru m -e, Gc- 'zwlthhher n -p 2 (нн мишки) Plcpscm n -p 3 (нн щурци) Zirpen n -e ‘цвят m цветът, цвстов/ 1 (растителен) Blü¬ te /18 auch übertr; черешов ~ Klrpebinblüte /18; пускам цветово Blüten Ureiecn 166; цве¬ тът на интелигенцията die Blüte der Iutrlli- ’gcoz 2 (при ферментация) ScHimm/l- schicht /18 auf Essig, Wein u Ä 0 цветът на нCщeттвнто dic Crcmc Cer Gc'petlsehnff 2цвят im цветът, цветовО Furhc /18: сив ~ на лиuoто grauc GcSTehthTuree, ярък - grelle Far/e; цветът не избелява dic Furhc hält gut, цветът не пуска iic Far/e Pärbt rlcHl uh [Thi wasched]]; цветът избелява [пуска] die Fur/e vir'eiusst [geht nus] 0 изгубвам си цветН ir’bleieh/n 29* sm; променям си ^0- т) hieb (Tn Gi'siehx) egt’färbcn P [ver'Tätbcn /*]; възвръщам си цветН (нн лиuoто) 'Т/С/г Farbe bc'kommen 73* ц/в J 1 (нaмнгаa) Spule /IS 2 (тръба) Rohr m4, Röhre J18 3 (на пушка) Lunt m5 0 нави¬ вам -и nut/ppuleo 1 od (nuf) eloc Spule wl- hkeln 1 цСв/си -на zu vor 1 Spul/n- 2 Roir-, Röhren- 3 Lauf-: ~ отвор Lnutöttuung //8 цсдОчка J dass wie цедка цеди ce il nur 3. P sickern 1 sm nur 3. P; inni’ eum dured7lnuPeo 73 sn nur 3. P цсдил/си -на Sic/-, Seid-, Filter-: - разтвор Scihlösurg /18; -на хартия Filterpapier n4; -но устройство Siebvoctichlung j//5 цедилка / 1 (сито) Sie) п4 2 (платно) Seih¬ tuch п7 3 dass wie uсдИтн 1 цсдилни/к т -ци volkst großer, bunlcr, dauh’ gcwietcr Bculel m8 mit langem Tragbämderm am der Öffnung цедил/о m -u volkst 1 Tra/luch n7 viereckiges Stück W(OlstrOf mit langem Tragbändem zum Tragen von Kindern od Lasten 2 dass wie цoдИтаa 2, 3 цСдка/Sieb m4, Durchschlag m5 цедя il hcidco /. sicbcm 1 auch übertr flil'ric- reo /*: - брашно Mehl elcbcn; ~ аaндидa’ тите dic Knrdidinteu sieben; ~ супата Cic Suppc scihc— 0 - думите си (seir) la—gsum [wie/irwiliid] sprcedcn ЦСзар (m) Cäsar (m) цСзура/Zä’snr /18 ЦСилон (m) Ceyloo [tsailon] (/) цСл /1 (план) Ziel n4, Zweck m4; далечна - wcitahgcetcektcp Ziel; е научни -и zu wip- scnschaftlledcn Zwecken; за т)зи - zu die- ecm Zweck; поставям си за ~ einen Zweck yer’Tolgen /*; -т) оправдава срОдствата Cer Zweck Hiiliit [rrchiTrrtiit] dic Mittri 2 (на’ мсрсиис) AbpihHU /8, Vorhi/in н8; зНони -и gc’dcime [hioirrlislide] Absichten od höecs Voria/en 3 (прицел) Ziel n4, Zielscheibe /8; попНднм в -т) ins Ziel [Schwarze] trerTen 168; Ойя в -тН (ins Ziel) trcffeo 168; не улучвам -тН auch übertr Cus Ziel v/r't/a- ico P od du’nc/c— trerTeo 168 auch übertr; надхвърлям -тН (w/il) über Cne Ziel di- '—nus/gcdcn 48 sm [ei'nuus7sedicßcn 116] цслволС m -та Zellwolle / рокля от - Kleid пб nue Zellwolle цслСб/сн -нн Heil-, Heilkräftig, deilsam: ~ извор Heilquelle /18; -ни билки Hciikräuf/r; -ни вняи Heilwasser n8; -ни думи leilpumc Worle; думите му ми пняCйтгвувнхн -но pcioc Worle wirkte- leiLsam nuT mied цслсбност Jo PI Heilkraft /20 целенасочен ziel/cwupsf целенасочено^ Jo PI Ziciecwupptheiii/ цслснин/ъх -кн nur im Verb цял— gnnz. un¬ versehrt; von Kopt bis Fuß: цял— мокър von Kopf hip Fuß onse; пакетът пристигна цял— ins Pu’kcl ist urverpeirt ungckommcn цcлccъдбрaзJен -нн zweckmäßig целесъобразност fo PI Zweckmäßigkeit/ цслеустрсмСн zliiplrebi/ цcлеуcтремеидcт Jo PI Zirlhtrebiggeit/
1105 аcгтрaлнcтячcн цолш/к т -ци Milit Kimme /18 uCтииa Jо Pl Sellerie m -e цслин/Н J Neuland n -ee auch iibertr: разора¬ вам - Neulane urbar maedcn /; разработ¬ вам ~ Neuland ir’phhiiiß/n /23*; Разорана¬ та ~ Neuland urlerm PPlu/ Büchrlrel uстйтнл m -ят. -и Hiilkuueigi(r) m22 цeлйгсл/си -на dass wie uoтC0си ueлйтслинттJo Pl Heilsamkeit/, HriiktnPx./20 ислояиCn7си -нн Ganueugs-. gnnztägig: ~ труд Garzeugpur/eit /18: -на детска градина Gnrzengskineirgnrien m9: -но отворен (ма¬ газин) gnnztägig [gnoztugh] gc’öfPOit цслнкУпdси -на ganz, ge’hamt: -пият българ¬ ски народ ine gn—zc bulgarihcHi Volk л7; ~ продукт GiSamtproeuki n4 uслoка'п,^()ст/r Pi Ge’snmttheit/76 UОЛнмЪдсси keusch; (за девойка) jun/PräU’ licH; (за начин на живот) züchtig Н -о Adv kcueeh: нав/ждам -о очи die Au/cn keupc'b n1iier7pch11gcn /79 цeтомЪяссинтт/о Pl Keuschheit'/; (за жена) JungfräulicHkeit /; (зн начин на живот) Züchtigkeit f UCTOмЪясис п dass wie vor целофан т C/Ilopjein— п -s / Zilio'pba— п -e цслофансн Cillo'pdun- / Zillo'phno-: -o фо¬ лио CcIlo'panrPolii [ZeUo'paanfolict/78 целувам а uслуиa t e4 küssen 3 целувка / Kuss m2: -та нн Юда JuCihkuse; въздушна - Kusshur -d /20 uстутнзa /Zciiu’iosc/78 / Ciliui|opi /18 ислутнз7нн -нн 1 Zinnlos/- / C/lluilope-: - л)к Z/liu'lohclahk m4 2 Zellstoff-: -но-хар- тйсн завод ZrilpioPtwerk n4 иeлутойя т Zrllu'ioie m -e цслyтойя7сн -на Zrllu’ioie-: -на кукла Z/ilu- 'ioiepuppi J18 uoтуиa v zu целувам ц/ля il (моря се в) нгк)нщ zielco 1 аи/А 'целя П (имам за цол) zum Ziel huhcn 62, e/nehichtigi— Г, bezwecken Г ^целя il (лекувам) heilen /; ku’riir/r Г целя се il в zielen / аи/А, übertr auch im Vi- 'pier du/en 62jdn, nm/visl/ren Г jdn цнн/Н / 1 Preis ml: на всяка [никаква] - um jeden [keinen] Preis; нн достъпна - zu ei¬ nem irPphnwludlicH/r Preis; единна ~ Ein¬ heitspreis; пазНрна - Marktpreis; -игс се по¬ качват dic Preise stcigeo 157 sn 2 (значе¬ ние) o Pl übertr BeO/ulnng/; Werf m -ce: то в/чс изгуби -äTi си за м/нс ср bat Pür mieh keioen Werl (кете Be’eiulung] m/br 0 дър¬ жа се на ~ eingebiieet [dünkelhaft, hochmü¬ tig, hofPäruil] ecin 140 sm: - няма es isf nichl mit Geld zu /с^аИсп od ср Ist une/ziHibdr, е -Нтн на живота си unt/г Einsatz рсТ—ср Lc- )coe uCи7тн -на wertvoll; Wert-: ~ сътрудник wertvoller Mliarbiie/r m8: -ни вещи Wctusn- eheo: -ни книжа Wertpapiere ценз m Einstelluniseidingugg /18, rrPordrrli- cic Qualifikation /18 0 образователен - er- Pöteitilhh/r Bileungsgrne m4: служСбен - nouwineige Dirnptueit /18: изCирHгeлel! - Wuhlzensup m - цензор m -и Zc-hor ml4, Zir'sutbiamli(r) m22 цСнзура / Poiit Zin'sur /18: поялНгам на - der Z/oSur unterzieHen 192*, zen’slerco Г, zensu'ricrcn Г österr: упражнявам - върху печата di/ Prcsp^i^eosut aus/Ühen /; забра- нНн от -та von der Zin’sur verboten цCиеус7си -нн Poiit Z/nPhur-: -ни нгсaни’ чения Zin’sur/iselräokun/сп цензурирам »v/v a Po^it zei'slercr /*, zeihu- 'rlcren /* österr uсийгeл m -ят, -и Kcru/r m8: - на изкуство¬ то Kunptkernir; ~ па хубави винН Wriu- kcnoer uClн^(^<^^/ 1 (тгойнотг) o Pi Wert rm4 2 (скъ- ноuoниотт] Werigcgiosinod m5: съхраня- ванн на -и Verwahrung vor Wrrtgeginpeän’ icn 3 (витоаи постижения) Pit Werl m4: преоцСнка на -ите Unwertuud nll/r Werte цСнност/он -нн Wert-: -нн ориентйция Wert’ oricnti/rugi /18: -ни арнгCсии Pl Wirterlle- rlum m -e. -len uCннn / исннви Ök meist im Verb Preis-: -ä по- титИкa Preispolitik /18 цснооосaзувннe m Ök P^r^lT^S^iiidj n— f/8 uсинсaепис m -и Prclelihic/18 ц/нт m -ове Cenu m -e. -e u/игиo*с m -и 1 (100 кг) Doppelzentner m8, Diziloroi /18 централ m -и alt Art Copp/HäuTig/h Jugegc- wihr m3 централа /1 Zrn’lrdc /18, Zig’lrnibchörei /18: г/тoфннин - TiIe'PogzentrnIi 2 (за електри’ чссгвн) E1ektriu1ität.pwerk n4, Kraftwerk n4 иснграт/сн -нн 1 (ръкнвндoщ] uen’lrnl, Zer- frul-: -нн власт Z/u’itnid/wuli /18: ~ коми¬ тет Ziu’truikonit/i nll: -нн нервнн сисгe- мн Zig'lriinirvenhyhtin п4: -но отнпл/ииo Zeigernihilzuol /18: -но снабдяван/ Zco- 'traiversoriurg /18 2 (основен) Haupf-: -на гНра HnuptbuhnhoP т4: -на роля Hauptrolle /18 3 (средищен) In Cer Milte, Mittel-: Цен¬ трална Ам/рикн Mlttiinn/nka (л); -на ч)ст на сграда Hnuhmille /18: -но място ein Plulz in C/r Milte uсигсaтиеauия / ZrutrulTS^/ruud /18, Zenlrn- lipallTcn _//8 ц/игсaтиеИсaк uv/v a zentrall 'Pieren /* ц/игсaтйз/ъм m -мът Zeotrn'lipnus m -: яeмнкрнгИчeски - eenOkrnlihcher Ze-lra- i|ismup ueитсaлиттйч7сн -нн zentra'iistihed Ц 70.
цснтризъм 1106 цснтриз^ъм т -мът Pollt Zeo'lnsmus ml5 цснтробСж/сн -на zentirifu'gni. ZertriPugul-: * регулатор Z/rtirlPu'iilriilir т8; -на сила Zentrifugalkraft /20 [FlicHkraft, Schleuier- кгаРи] 0 ~ помпа Wusperpumpe /18; -на ско’ рост Schieudesgieeewiniigkkitj/ центрирам uv/v а 1 Math ico Mittiipurkt Ti¬ mer geometrischen Figur eeStlmmio Г 2 Techn, Sport zerfriere- Г цснтрострсмитсл/сн -на zintrlpe'tul, Z/rtri- p/inlkrnPt 20 центрофуга / 1 Zentrifuge /18, Schleuder m8 2 (за прано) Wäscdisedicudcr m8 цснтрофугОл/ен -нн zentrifugal, ZintriTu'gnI-, -на помпа ZirtriTu'gnIpumpi /18 центрофугиране n Ze-ertrugl/rund / Schlcu- icrn h5 цснтрофуж/ен -нн zentrifugiert 0 ~ м/д Schleueerhonig m4; -но мaттн Süßrihmbuu- f/r / цснтурион m -и Zer'lurio m -p. -nen im alten Rom цСнт/ър m -рово 1 (среда) Mittelpuokt m4 auch übertr, Mitt/ /18: в -ърн на разго¬ ворите im MIttilpugkU i/r Ge’epräedc; ~ на град) Stadtmlltc od Inncnstuei /20 2 (ръко¬ водно място) Zcnirum m17: админис¬ тративен - Ver’wattungszeotnum 3 (нтинвси орган) Or’gn— пЗ: - на рнвннвCтисгн Gleichgewichtsorgan 0 ~ на г/ж/тгтH Schwerpunku т4; Sport ~ Mittelstürmer т8 ‘цсия il sedäuzcn 3, zu sedäuzco wiesen 188: ~ литературата Cic Lltiru’tur scdäuzcn; - приятелството ти Tel weiß Ccinc Freund- sebuTt zu eebälzco 2цсня v il (цаня) цсиявам a iin/cn 23 H * се sieb v/fdi-din 23*: - се помощник в кухня¬ та Pich ule Küche-gehilfe vcr'eingcn цОп m -и flacher Slah m5 der beim Weben zwi¬ schen die Kettfäden TlngTschobTn wird ц/пач m -и Holznnckcr m8 цСп/и cr il nur 3. P 1 (къса ee) leicht zu ppal- ucm scim 140 sn; дървНтн се -ят iup Holz Ist iclehu zu spulten 2 (пука ec) rissig wcreen 184 sn: кожата се -и Cic Huul wird rlhhlg 0 коприната се -и dic Scidc relßl lelebt cin цСпвам а цСпна v t4 semel zu цСпя цспслин m -и Zeppello m4 Lufts^lüff цспеиСя el nirmäHllea cr'sinrTcn Г sm, starr werden 184 sn цСпеница / 1 (парче дърво) großes Holz- hcHeit m4 2 (пръчка за Оой) Knüppel т8 цепещя/к т -ци umg 1 (лоша почва) stcini/cr [mngircr] BoCen т9 2 (чакъл) Schotfer т8 3 (момиче) -ци vulg Teenie, T/cny [‘11:01] mH цсп/оц m -ци dial dass wie цеп ii/пйлка / 1 Sä/cboek m5 2 (^0^) Huck¬ klotz m2 цСпка / 1 (прнрoе) Riss ml an Kleidungsstü¬ cken: - на яката Riss im Kragen 2 (отвор) Schlitz ml: ~ на пннтaтнн Hosi—schliiz 3 (пролука) Spall m4: ~ в тгсиaгa Mauerspult цсплСика 1 (треска) HölzhplTet/r m3 2 (трес’ ки за тнрeн/) kleines Holzscheit п4, Spu— т5 цсплив ppalf/ar цспливост/о PI Spaltbarkeit/о PI цСпна у zu ц/пвам цспнатииО / Spult т4, Ritz ml: уплътнявам -Нта ico Ritz [Spall] nb/dlehtcn 2 цспоух volkst I schlitzohrig II m -ият, -и Schlltzohrigi(r) m22 цепоушккОdial Nudcl /18 nit langem Ohr цСп/я il 1 (разцепвам) epalfcn 2 auch übertr: ~ дърв) Holz spallcn; - групата dl/ Gruppe epultcn 2 (режа) ucn'sehncldcn /“З*. zer'tclien Г: ~ плодов/ Obst zer’hehneldcn; ~ плочи Stclnpluttcn zerteilen 3 (зн звук) nur 3. P übertr zcrrclßcm 99* 4 (за платно) nur7tten- mcm 1 5 (преминавам) eurch’pehocidcn /“3*: корабът -етпе вълните Cne Schiff eurcl- 'schnitu dic Weller 0 -и косъма (нн две) cr gcbf ppurpum nit Gell um; не -и ОнсмН никому kein Blatt vor ic— Mund ncdmcn 91 цСр m -овс Bot Zerreten//18 Quercus cerrls цСрбср m -и Myth auch übertr Zerberus m Г цсрсбрОл/си -на Anat zirc/’rui 0 ~ удар Gc- 'blmpeblag m5 церемониал m -и Zir/monii/H пЗ: дворцов ~ HöTziremoniell цсрсмониОл/сн -нн zcremoni'ell 0 - м)рш Pd'rdCcmurseb m5 цcрcмогйaлмaяcтор m -и Zere’monlenmcl- efcr m8 цсремонни/я/Zeremonie /18, Fiiirlihhkiit /18 0 ~ по награждаване Auszelcdnunisnku m4; без -и odnc Umständi od odnc ZIerc'rei церемоня cr il Umstände machen / цсритсл m -ят. -и Waoeerarzt m2 цСров Zcn-cleben-: -а гор) Zcrreichcownid m7 церовит alt dcilpum, Heil-, Hiilkräteid: -a CИт- ка Heilpflanze /18 цсровитас!/о PI alt Heilsamkeit / цср/я il umg dcilcn /: билката -й раната ine Heilkraut läpp] die Wunde hcllin цСх m -овс 1 (занаятчийско сдружение) hist Zunft 20 2 (в завод) Werkabteilung /18 0 стругарски ~ Drehe’rcI /18 цСхов 1 (занаятчийски) Zunft-: ~ кодекс Zuoftoreouog /18 2 (заводски) Werk-. Ab- 'teilungs-: - майстор Werkmeister m8 цСцс n in Verb мухата ~ TseUseTilcge /18 циОн m Zyan n -p цйaнкaлйя m Zyur’kall n -s; Kniiumzynrie n -e циОнов Zydn-: -a кис/лииa Zydnhäure/ циановодород m Chem Zy'nrWisseetsofT m -(c)s
1107 ЦИКЛИЧНОСТ а alt М)' frcssc /18 циб/ър, -ра dial klar. h/ll. rein: -po нсО/ klu- r/r Himmel m8 цивил/си -нн I zl'vll, Zl'vll-: ~ костюм Zl'vi- linzug /«5; -нн листа Zi'viliipir /18; -но ли- ц/ Zivippeppou /18 0 - агент GihiimpoiTzipt m!6 II m -ият, -ни Zivilperson /18, Zi\Tlipx m!6 цивилизОтор m -и ZivlliStiot m14 auch iron цивилизОторски zivilipu 'toriseh цивилизОци/я J ZlvilipulTon /18: древни -и agtiki Zivilipnironru цивилизовам a zivilisieren 7, der Zivliiptii- on ir’pchllißer 123* цивилист m -и Fachmann m7 tür ZiVlIr/chi цивилно Adv in Verb - нОлCчси Tn Zt- ’vll(klrieuud) цйвка / 1 Tülle f/8, Sehnnbil m9: - нн стом¬ на Krnktülic 2 (ннс) iron Nasc /18, Nupen- locd n7 3 (сопол) dial Niseoschleim m -s; Rotz ml 4 (ледена висулка) dial EihzupPer m8 0 iinifJ теч/ му -та ег huf Schnupfen цйвр/я il umg plUoer 7, bculco 7: стига си -ил! hör nuP zu Heulen! цигои/ин m -и, -ино! Rom m PI -а; (от немски произход) Siuto m PI ..ei, meist PI u in Verb Sinti und Roma, Zigeuner m8 pej: -и вр/т/нНри Spiueiluiginoin; гол като - arm wie ein Zl’g/urcr [wir eine Klrch/g’ maus], лъже като дърт - er lügt wir /in Zi- giuner [wir g/'eiucki] 0 въртя се като ~ в ч/рква umg Hummeln im Hint/tu Ьп/е— 62 umg: у ~ aИсoлн мляко umg sied niehl ein’ hehrärken könne- 74 цигания /о PI 1 (пазарлък) Bettilri /18, Fril- sede— n -p 2 (свиятивотг) Kuuuse’r/i /18 цИганк/а f -e! 1 Zlgiuu/rln /18* 2 (тосг ябълки) meist PI l/ihln säuerliche AptelhorUh //<? цигаиор m -и umg 1 (тълпа цигани) Zig/n- oirshbar /18 2 pej Zigrurrr m3 циганосвам сс a dass wie циганя се циганск/и, 1 Zi’g/urcr-, zig/ur/tiPcH: -а ма¬ хал) Zl'giuriryiertil mS; разхвърляно е ка¬ то ~ аaтун Hier gehl cp zu wie im Zig/u- nirz/11; - шалвари Pit ZigeuoerpiuCerbopi /18 0 -а любов iron Bi/choTen m9; -o лято Aiew'/ie/rpommir mS II m -ият Romani / Ro'mnnl n -, Zigeuirirpprnchi /18, das Zl- genririhebe /122. Zrgermenpch n -s циганувам a biti/lr 7 wie cin Zigir-ir цигаичс n -та 1 Zigcn-irkine n6 2 (и/нтвн- рена пуканка) nieHl luT/cplitzi/r Puffmais m -ce циганшина Jo PI dass wie циганйя цигаи/я сс /2 umg pej 1 (пазаря се) Teilsch/o 7: дн не сН -йш iuse du jt nichi um Ccn Preis Tillhehpt 2 (скъпя се) knausrig sci— 140 sm; -ят се да почерпят госгигo си sic sini zu knausrig, um Ihren Gästen ciwas nozubieteo цигар/а/Ziga’reite /18; запалвам нкм (си) - jdm [sieh D] eime Zidn'ritti nm/zümecn 2 [ип/- slccken 7; um/hrcinen 20); изгНсвам -та die Zidn’rrter aus/drückcn 7; »опушвам (една) - lini ZIgn’riUUe rauchen 7: свивам (си) - (sieh D) eine Zliir/Xii iriben 7; недопушвам -ата die Zidn’rctte kippen 7; пНля - от - cl—c Zidt’rcttc um der noCerem ao/zünden 2; -и e филтър Flititzigurettir, кутия [пакет] -и eine Seduhitel [ein Päckedcn] Zlgarrtl/u; пНчка [ст/Мк] -и eine Stange Ziga rctf/ii цигарС n -та Zidn'rittenppilzi /18 цигОреи Zign'rctthn-: - фНс od -а угарка Zl- gu'rittensl'ummcl m8, Kippe /18 umg цигарлъ/к m -ци Zign'reittin.pplezi /18 m's^a / Dachziegel m8 циглав dial 1 (висок' и слаб) dochauTgcscho.h- scn 2 (песъчлив) sündig 0 -o цв/тс Blume /18 mit iun/em Stiel циглОр m -ят. -и Dncezligclbrhunin m8, Zlc- liiere-uir mS циглариица/Ziegelei/18 für Daebzieicl циглОрск/и Dihlzi/gei-, /11/11- ' -а прОса Ziidelpris.pe//8 циглОрство m DnchziciilhirPtellngd / циглсн Zi/i/1-: - ноасип Ziigildnch n7 цигулар m -ят, -и. -ю! Gild/г m8, Fiiei/г m8 iron: ~ къща не хр)ни dcr Fi/di/r Tsi ein pedlihhtir Hauswirt, - виртуоз Giii/nvir- tuosc m16 цигуларка / G/iderlu /18* цигуларск/и -u gildirlphh, Fiiei/г- iron - живот iron Fiedlerlc/eo n -s; - талант d/i- gertsches Ta/nt m3 цигулка / Geige /18, Fiedcl /18 iron: свиря (на) ~ (nuf der) Geige spiele- /; нaтгснйвaм -та Ci/ Geige ptimm/r 7; са'рибуцa.м нн -та nuf der Geige kratzen 3 od fleeclu 7; (твися) първа - auch iibertr Cie erste Geidi spiele- 7 od erster Gci/ir sci— 140 sm; урок по - Gel’ genstunde /18 0 ^^0^ зн ~ (и нскeтгър) V1oi|1nkonzrtt пЗ цигулков in Verb G/i/ir-, Violin-: ~ лък Gelginbogio т9; ~ коиueсг Vioiiinkonz/rt пЗ цигу-мИгу Interj pej 1dШnachdhmтnd fiir Gei¬ gen- od FiTdelspiel цикада/Zl'ruCc /18 цикам a dial 1 dass wie цвъкам 2 dass wie цвъркам цикла/ГТТГсаеПпкг /18/ür Parkettböden циклОма / Alpinveilce/r n8 цикламен 1 Alp/uv/lieH/o-: - лйст Alp/-’ ycilchigeintt m7 2 (цвят) zy’kium. zy'klum- Tareco циклиЧсн -на zyklisch: -но съединение Chem zyklische Vhr'eiueuug/78 цикличност/o PI ZyeiIuГ(ät fo PI
цИклов 108 цИклов dass wie uиа'лйчeн циклон т -и 1 (ураган) Zy’kiou т4 2 (зона) Zyklone f8, T1eperuhki1b1rt п4 циклонОл/ен -нн meist in Verb -нн област Tiefdiruckgeeiit п4 циклоп т -и Myth Zy’kiop т4 циклостил т -и Vit'vieläzXtiu—ngsappurnt m3 tür Rota'prioeeruhk mit Wachsmatrizen: вНдя на ~ im Roin’prigteruck vervielfältigen Г циклостил/ен -нн Rotu’priot-: -но издание Rot1’pгIgtnupgabe/78 цИкл/я il in Verb: ~ паркет Par'eett dezlclc— 192 цик/ъл m -ли Zyklus mi5: нконнмйчeтки -ли Wirtshhafepzyelio, ~ стихотворения Ge- 'eicetzyklnp цила cr il umg plärren 1 цилиидрич/си -на / цилиндричсски z^'lln- driseh. Zylinder-: -на проекция Zy'lire/t- projikti'or f18 0 -но зъбно антoло Stirnrad n7 цилиндров Techn Zylinder-: -o мНсло Zy- ’llgdiröl m3 цилинд/ьр m -ри 1 Math Techn Zy'llre/t m8 2 (мъжка шапка) Zy'lioeireuU m5 цимбОл m -и Mus Zim/ai m4 (nll) цимСнт m Ze’ment m -(e)p: торО) (c) ~ cio Suck m5 Ze'mcnt; зъбен - Med ZuHrwurzel- zement od Zimini (für Zun-fÜllu-gin) циментОция f o Pi Zementnti’on f цимСнт/еи -на Ze'mcnl-: - завод Zi’ment- werk n4\ ~ под Ze'menieodin m9\ - разтвор Ze'mentmöruel m8 цимеитирам uv/v a uemcn'tlenen Г auch übertr цимСитов dass wie циментен цинйз7ьм m -мът, -ми 1 (безсрамие) Zy¬ nismus m - 2 (безсрамни думи) meist Pl zynische Reiensuru flS 0 говоря -ми Zoten /i'zäHen T [relßcn 99] цини/к m -ци 1 Zyniker m8 2 (безсрамник) Zote-relßcr m8 цинИч/еи -нн 1 zynisch: -нн усмйвка zyni¬ sches Lächeln n8 2 (неприличен) ununstäo- eig. schmutzig: - вйц Zofe /18 od hchmurzi- /ir Witz ml; -ни думи ununetäneigc [pchmulzige] Rciemsurlc— циllйчнгдc f o Pl Zy’-ihmus m - Eigenschaft пинии/Bot Ziroii /18 цинк m -a 1 o Pl Chem Zink m -p 2 (гoнoкo) Zi-kbl/cH m3 цИикваис m Zirkw/iß n -; Ziueoxie m -p Ma¬ lerfarbe цинков Zink-: ~ сулфат Zirepnitut n -(e)s; -u руда Ziue/rz nl; -а кофа Zirk/imcr m8 циикограф m -и Zioko’grnpn m16 циикогрофирам uv/v a zinkographi/ren /* циl!кстсäфиH7/ Typ 1 (метод) Zlreodrupeii- vcrfuHr/g n -s; Zliteogrupnie J o Pl 2 (нсн- яуаг) Ziuketuck m5 циикогрОфск/и Typ ziuko'grupdipch, Zink’ druck-. Zink-: -а плака ZlokpUnttr J18; - пе¬ чат Zirkeruck m5; -o произведени/ Zink’ druckcrzcugnis пГ цинобър m 1 (аиинвaс) Mim Zir'uoeir m -p 2 (цвят) Ziu-ioe/rroi n -e циицар/ин m -и 1 hist Zi-Zare m1(), Aromuri mlO 2 (скъперник) Geizhals m2, Knuuhirer m8 цИнцарка f hist Zl-'zutin flS', Aro’munir/18* цинцарск/и hist Aro'muocn-, Zln'ziren- циоиИз/ъм m -мът Polit Zlo'nipmup m - цидияcткJй Pollt zio'niptliphe цип m -ове Rcißvcrhehlupe m2 ципа f Haut /2, Häuueben n8: мозъчна ' Gc- ’hitghiui; д/вственн ~ Juogfernhäuuehen od Hymen m8\ рогова ~ Horrhiuu цйп/ст bäutig: -а опашка häutiger Schwanz m2; -o крилн häutiger Flügel m8\ -o месо läufiges Flethel n -ср ципокрил in Verb -o ннсoкомн HuntPlüilrr mS цИпури Pit dial 1 (джиОси) Trepuer m -e 2 (пръжки) Grice/o Pit 3 (дреболии) übertr (rutzlohi) Klilnigkiillu Pit цирс/И m -ят, -и Ge’schwür m4, Fu'runeel n8 0 сляп - Kat'bunkri nS Med цИрк m -ове Zirkus тГ auch übertc: не прнвй -ове! mied ecincn Zirenh! ^р^джии^ 0umg pej ZIreupstrpiin0/7^ цИркаджииски umg pej Zirkus- 9 - номера übertr Tuuli Tricks od Ursion m -p цИркаджи/я m -ята. -и umg, pej Zirkuhuriiht m16, Zireupmeohce m -cm, -l/uti. Trickser m8 umg цирков Zirkus-: - артйст Zirkupnrtipl m16; -и номера ZirkuPiummero, übertr auch zw/i- fiienTti Tricks циркулациои/си -на KriihlnuP’-: -но смазва¬ не Techn Ktriplaufteemiesuno/o Pl цириклации//ZirkuittiOu flS, Kr/ihlanf m -e: - на кръвтН Biulkrrlplnuf 0 - на платежни¬ те трeдтгвa Ök Unlnnp m -p e/r Znhlungh- mlttil циркулир/ам uv/v а 1 (обикаля) nur 3. P zir- kuilierrr Г: кръвт) -а в тялото Cne Blut zir- kn'liert im Körper; за н/го -нт всякакви ттулнn/ über ihr zirkulier/g allerlei Gc- ’rüeble 2 (изминавам в кръг) ruoe/gihen 48 sn циркуляр m -и 1 (тъобщeииo) Ruoescbreiee— n8, ZireUär n4 Österr 2 (инструмент) Kreis- eägc /18 циркуляр/сн -на 1 Rund-: -но писмо Rurd- scbrciecn п8, ZireUär п4 österr 2 Kreissäge-: - нож KrcihhägeeluUt n7 цир^а/о Pl Med Zlr'rHösr f: чoснодроОнн ~ LeberzirrHosc
1109 църкам ц^ус т -и Zirrup ml5 PI auch -, Zirruswolke /18 uиттн JMed Zool Zyste /18 uисгCсиa f 1 (водоем) Zih’trme/78 2 (резер¬ воар) Tunk mH, (камион) Tankwagen m (кораб) Tankschiff n4 0 —вагон Kesselwa¬ gen m3 цитад/ла/Zitadelle /IS цитат m -и Zlfui n4 цигaтничeтгвс n üeir'lriieir/r (urnngreruce- ter) Gi'brnuee m -p von Zitaten цитирам uv/v a zl'tiercn Г цитиран Ptz Pt' Pass zu vor. нн -ото място am ir/cPührXen Orf Abk u.u.O. цитнтeнeгиаa J o PI Zylöd/’n/tik f цитняиaгиHстиаa Jo PI Zyloeiik'-ostie f цнтонлaемa/Zfio'plasmt n17 цйтра/Zither /18 цитрусов Zltrup-: - плод ZItimpPгuhet /20\ -n култура Zierupku)tur/78 циферблат in -и Zitf/reiuti n7 цйфр/а / 1 (чистн) Ziffer /18 2 (сбор) Summe /13, Zahl /IS: внушителна - eine ptnttllcde Summe /IS: мъртви -и iolc Zahlen; надути -и nuTgebnupedte Zabler цйфрсн Zullen-: ~ рНд Zueicoordguni /IS; -и данни Zuhlenungneen цифров 1 dass wie vor 2 Zipfern-: -a кнлонa Ziffirgeöiouuc/75 цйца / umg 1 (пъпка) Brustwarze /18 2 (гърда) (wiTeiTcHi) Brust /20 uиuaтчe n dial 1 (оеОе) Säugling m3 2 (жи¬ вотно) säugendes Jungtiir m3 шшам a umg hiugcm 7, ruckeln 7 0 от дв/ м)йки ~ Vorteil aus mcireren Ge’ligindilter zlcdcn 192 цйцвам а цйцна v т4 semel zu vor цйц/р m Typ Cicero/ftpl..] Цицссон (m) Cicero ['lei..] (/и) uицйна/ umg Brü\cf18 цицй/я m -ята. -и pej Geizhals m2. Knnuperer m3 цйцка /1 dass wie uиua 2 (Оиборон) Nuckel m9, Sauger m3 3 (отвор на стомна) MurC- stück n4 am Wasserkrug 4 (вентил) V/g'iii пЗ am Fahrradschlauch mimia v zu цйцвам цокам a umg 1 sauTen 7 vulg, dcm AlkoHoi v/r'fnlleu ecin 140sn 2 dass wie цицам цнквнм а цнаиa у е4 semel zu цокам цна7ът т -ли Sockel m3: боядисан ~ ÖPpo- ckci; мраморен ~ Mnrmorhoceil, ~ на (електрйческа) крушка Lumpensockel uнл т -овс Zoll т -S Längenmaß 2,54 cm: широк трй -а drei Zoll /riit uнтоn in Verb явуиотнв zw/izöllli, zw/lzol- ilg цоп Interj plumps! ~ във водата plumps ine Wasser! иопaм а 1 (газя) wuten 2, mif icn Füßcn piur- seae— 7 2 (падам) plumpsen 7. hl'riln/- plumpsen 7 иопвaм а цопна v т4 semel 1 (падам е пля¬ сък) plumpsen 3 sn 2 (удрям е плясък) umg klatschen 7 // - ec plumpsen 3 sn цръквам а црЪкиa у т4 semel zu църкам иУттсомОои m -и Po'pau—c/18 цУггснмпeт m -и Zuilromp/ic /7S ^кал/о n -u umg Ntchttopf m2 цукам a dial dass wie цокам цуна v е4 dial dass wie целуна цункам Kinderspr küsse— 7 цупя il in Verb ~ устН [устни] icn Mund vcr- ’zichcn 192\ cine— Shlmollmnud mieden 7 [ziehen 792] // ~ се нкм schmollen 7 mit jdm: einen Fiurpeh [eine Flappe] zicHen 792 цъ Interj Ausdruck der Verneinung цък Interj 1 ilce-ldck! 2 (фотоапарат) klick! цъкам а 1 (зн чaтовииа] nur 3. P ileken 7 2 (е камера. запалка) klicker 7 3 (е език) .hcinalzcn 3 4 (за птици) Kot fullin lupsco 77 Vögel цъквам а цъкна у т4 semel zu vor цъклсн dial wie Glue; mit (eultim) glasigem Glanz цъкли Pit umg Brille/18 цък^^о n -u umg dass wie стъклЯ цъкна r zu цъквам цънанйкам а umg Cup Tum/urlu epielen 7 цът/р m -и Zool dial Braurkchlcben n -e uъIlц/с/шкн m -то, -вци dass wie vor цър Interj 1 (за насекоми) zirp! 2 (за съска- нс) zisch! 3 (викано домашни нгиuи) pult. putt! Lockr-iufür Hühner, Gänse и a цървул m -и Opurke /18: гумени -и o'pnn- keoäh—lichc GummTpcHuhe 0 гриза [глождя; ям] нкм -ите umg iron jdn pchliedt mdcbcn 7; ще взема [нам/ря; хвана] нкм [на босия] -ите umg iron ich werCe niedtp he- 'komm/n; -и няма, гНйяа йскн [купува] iron goldene Tressen, niehth zu ceeco цървулНн m -и pej Dörfler m3, Buuemtölpcl m3 pej цървуланн Jpej Dörftriri /18pej цървул анка/pij dass wie vor цървулНн^ in -то, -вци pej dass wie цър- пулНн цървулджййница / O’pnnkenwcreptitt / PI ..eiaitcn uървУлкн m -то, -вци pej dass wie цървулНн цървулджИйск/и in Verb -а работйлница O’pnnk/nwireptati/PI ..Sttätfcn цървулджй/я m -ята, -и O’pnnkeomueher m8 църкалка/umg Spritze/18 uъскaл/н m -ä 1 dass wie vor 2 Bot wilde Gurke /78 църк/ам а 1 dass wie цвъртя 2 nur 3. P zi- eeden 7; маслото -а в тигана Cne Feil zischf
църква 110 In Cer PTunoc 3 (и/яовотттвнм) umg nör¬ geln 1 4 (доя) mclkcn 86 църикаЦ Kirche fl8\ Българска православна ~ Burgdiitschi OteHo’ioxc Ktreir, протес¬ тантска - profch’faotihcbe Kirche; патрон на -та SeiutzheillgeCr) m22 Cer Kirche 0 от¬ лъчвам от -та exkommuniziere- Г църков/сн -на Kirchen-, kircelihe: - настоя¬ тел Klrheirälfchie(r) т22; -но настоят/лст- во Klrhhcrvorstane т5\ - ОрНк klrcHliche Trauung f18\ ~ служйт/л Diener icr Kirche 0 - събор Kog'zil m -p. -len църковнославянски I eircdenhinwihee: - език eirchensluwiseee Sprache /18 II m -ият ine Kirchenslawische n22, Klrehioslawihch m -e цЪскнт m 1 (птичи) G/zwlihcher n -e 2 (на щурци) Ge’zirp n -e uъснннк dial dass wie черноок църтОж m dass wie иЪрант църтя i2 dass wie цвъртя иъриоря il umg 1 (за течност) nur 3. P rin¬ nen 7, riepelm 1 2 (зн човек) plappern 7, scdwilzc— 3 цъф/вам а цъфна у т4 1 (пуска цвят) auch iibertr пиР/ешесп 7 sm, er’/lübe— Г sn 2 (раз¬ пуква се) nur 3. P umg auP/hrccben 79 sm, auT/platzen 3 sn, uuT7гeIßen 99 sm 3 (мазилка) nur 3. P de/platze— 3 sn, ne/blättcrn 7 sm 4 (появявам се) umg 1uP7tnuedcn 7 sm, nogc- pchneif kommen 73 sm 0 -нал си и (си) за¬ вързал iron iu hilzl pedön In i/r Putpelc; сега -нахме jrtzt sitze— wir eelön Tn Cer Put¬ sche цъфккЦdial Blüte/W цъфна у zu цъфвам цъфтСж m 1 (цъфтене) Blübcn n -e 2 (време) Blüte fl5, Blüfezeit fl8 цъфтСис n dass wie vor 1 цъфтя 12 1 auch iibertr blübcn 7. In Blütc pfc- 1cm 755 2 (чнвoа) luP/eiÜlen 7 sm 0 ' , но [ou] не вързвнм [завързвам] iron In ier Putsche picckcn 7; ~ от здраве vor GeSu—deeif strou- zco 3 цъцрс т3 nur 3. P dial dass wie uърцнря 1 цял -а, ц/ли 1 ganz: ~ хляб cin gu—zcp Brot n4\ от -о сърц/ von ganzem Herzen; ~ съм слух ied bin ganz Ohr; прСз -ото врОме iie gumzc Zelf (über); не мигнах -а нощ ied lahc iie gumzc Nncif eeln Auge zugctun 2 (исгинсаи) wair: той e -o копие на бащ) си er ist cin wudrce E/eobild ecincp Valcrs od cr lef ganz Ccr Vater 3 (и/пнврoд/и) beil, ganz: чашата остана -n Cne Glue Ist bcli [ganz] /c'/lie/en 0 - свят знае ulle Welt weiß ce; цОли обуща bodc Schule; той -ият сияе cr strabll über Cus ganze Gc’eiebf; тя -ата троп/ри eic ziui/rt um gu—zco Leiei, umg не съм е цСлия (си) [всичкия (си)] -Teil ganz rihhtli sein 140 sm umg, вйкам [крещя] е [от] -о гърло aus vollem Huisc eelrcien 737; —цoлeнйчъа heil uni unver¬ sehrt цяло m 1 Gumze(s) н22: те образуват /днЯ ~ eic eilCen cin liobcitlicbeh Gu—zce 2 Math Gu—ue(s) n22, ganze Zahl /75: три ~ и една десета (3,10) drei Komma eins цялост f o PI Ganzheit /775, Vollpuändlgeilt / Elneelf fl5: * на имот Volihtäoeiikiil iee Besizes; разглеждам явтCиис в и/тнвага - cioc ErSeheimur/ In Ihrer Gamzieit bc- ’trieduen 2*; икнннмйчeткa ~ wirtschaftlich/ Elndell 0 териториална ~ eirriuorldli Irte- /rifäl /75 цялост/сн -на 1 (пълен) volihtäodil, umTup- ecne. nllumfues/ni: ~ план vollständiger Pinn m5\ -но впoчaттCиис uminnphindcr Eir- druce m5 2 (/яии/и) einheiullch: ~ мирн- гл/я einheitliche Wcltampcbuuung /75; -но нОтoктн cineeillihee KleiCn-i/^ цялостни^с/о PI 1 (пълнота) Vollplägdlieilu /2 (единство) Eighe1tl1cheeitez цяр m церът. uсрнвC umg 1 Hiilmltf/l n8, Ktt'nnifl8 2 iibertr Gcgcnmitfei n8, Me'thodi /75: зная - за твърдоглави ied kcnnc cin gutce MTttrl gcgcm Dickköpfige/it 6 няма ~ за иCто Ccm Isf nlcHt ubzudelTem; 'Няма (и) за ~ umg es Ist niehf duPzutreiee—
1111 чалъщИсам ч чОвка fZool Dohle /18 0 яа не тй е изпила ~ мозъка? umg Cu last cioe— Vogel od du inst eine Sehruu/c locker od Cu dusf —ieht ulle Tusscn im Sehrnnk чОд m ah Rauch m -(e)p, Qunlm m -(e)s чОд/о m -ä 1 relig m/in Soin. meine Tochter 2 (яете) geh KluC m6, Soin m5, Tocet/r f Pl TöhHt/r чадър m -и 1 Schirm m4: - за слънце Sou- r/rschirm; ~ за дъжд Re/c-schirm; отв)’ рям -u Ccn ScHirm öffnen / 2 ah Zelt n4 чадърест Adj 1 pchtrmförmli 2 (за дърво) mit nusgcbreiiei/r Krone чадърджИ/я m -ята, -и ah 1 SchinnHcrptell/r m8 2 Schirm Verkäufer чадърче n -та 1 Schirmchen n8 2 Bot TricH- icrwinCi /18 чОдя il dial ruueb/m /. qualmen / чО/си -йна, -йни / -/на, -сни Tee-, -йна нтaнтаuия Tecplaotnge /18, -йно дърво Teestrnued т5: - сервиз Tcihervihi [..уТср] п - [..vl:p], - [..vi:s] / [-vi:po]; -ннн лъжичка TrrlöPPel т8 0 -йна рнеa Teerose//? чаИр т -и dial Wirse//?, WelCi flS ч«0/И m -ят. -ове 1 Tee ml 1: отгл/ждам - Tce ngpfldozer 3; да запНря - Tce auf/erUicr 7; липов - Lindintii; ч/рсн - scewuгuer Tee; руски - rupsTpch/r Tee; билков ~ Kräutertee; гръден ~ Bni.hie/r; разтворим - Inptinutce 2 Tiigepcilpcnntt f!8 чО|Ик'аfZool Möwr flS чайна/Tcrptnbe//S. Teedlup n7 чаиии/к m -ци 1 Teekessel n8 2 Tccenooe fl8 чак Adv 1 (за пндситвaнe при предлози за нснттсaисгво и време - иoнрoводимн): изпратих го - у дом) ich dnhc ТН- hip lieh Hause eigl/Ttet, ч)кахме го ~ до ннтуннщ wir wnrtcten nuf Tin )|p Mitt/mucHl 2 (даже) so’/ur: - здравото си съсйпах eo’gur die Ge- Snueeili au)c ich mir rul'ulere 1 3 (едва) erst: - с/гН разОрйх истината crsu j/zi lu/c leb die WuHtH/It ec’/rlffru 6Г 4 (така. гнт’ кова) gar: филмът не 0 ~ толкова лош der Film tsi gur nicht so scbleehe чакОл m -и Zooi Scidenl m3 чакОлня / 1 (нн гара) Wirfisuul m5 2 (при лoаaс] Wnrieruum m5 чакалски Adj Schu'knip-: - вой dup Heulen d/г Scbu’ealc чОк/ам а 1 нкг)нщ warten 2 auf А: - гостите ich warie nuP die Gäefc 2 (очаквам) cr’wnrteo 2*: - детО ich irwurfr elo Kird 3 (проя- тгои) e/f 0/PstiH/r /55: утре ни чНкн път morgen stcdt uns cin luoger Weg be’vor 4 1c- 'tum/siibeo /55, ugtätii sein 140 sn: какво -аш (да падне тавана ли)? was Pichst Cu h/rum 5 (уповавам тн] на нкг/нщ по/сwie- sco sci— 140 sn auf А: - нн милостйня Ich bin aut Almosen ungewiesen 0 вр/мето не -n Cie Zeit Cräugt; имаш да -аш! du ean-Pi Cu lan/c wurt/u!; - наготово wuri/r, bis ei¬ nem iie ic'britenen Tauber ins Maul fli/g/u чакмО/к m -ци 1 dial FeucrptuHl m -s 2 (на пушка) ah Hulu m5, Abzug m5 чакмаклИя unveränd meist in Verb ~ пушка Feuerpitiirhchlossgwchr n4\ ~ пищов Feuer¬ stein sc 1 1 osep i p io I c fl 8 чоктисам у а чактИсвам a umg ka' plereo Г umg чакъл m 1 (едър) Sehotter mS; Gc'töll n -s: трошен ~ Scbotlcr 2 (дрсCсн] Ki/p ml: р/чсн - Fluhhkies чакълси 1 (едър) Schotter-: -a ннстйлка Shhötterdieee /8, Schoticr/rlng m4 2 (др/Оен) Ki/p-: -н кариОра KliPdru/i fl8: -а настйлка Kieseelug чакълест 1 (е едър чакъл) mti Scbotlcr )e- 'dicku [lufgepchültet]: ~ път nit Schotter nufgischütiitir Weg m4 2 (е дробен чакъл) nit Kies /c’dickl: -o ансйго на р/кН mit Kies b/flccklis Flusseett n13 чакър unveränd dass wie folg чакърестя// 1 (сив) grau: е -и очй mit grauen Aui/n, grauäugig 2 (пъстър) euni le'flrckl чОл m -ове hoher, rurder, gruh/cwaehs/пег Birdgiptil m8 чОлвам а чОлна у т4 dial 1/1x1/ heiligem 119 чОлвам сс а чална cr у т4 dass wie чaляит- вам се чалга J ЬШ/апреЬ/г Folksong [Pot..] ml 1 meist mit aimspr^tchslosTm Text чалгаджи/я m -ята. -и umg zu чалга Mupi- ’knnt mlö чалгияf umg 1 Musizier/- ni -e 2 ah MUpik- lostrumeot n4 чалгъи m dial warmer WluC, Cer dic Snnuco uuptrocenit чалдИсам ce r а чалдИсвам сс a umg Irre werden 184 sm, verrückt wcrien чолма/Turban m3 чОлиа ce v zu чНлвам ec чОлиат umg be'kloppi чoлнaтoдт/o Pl umg Vir'rüceearit/ чалъм m -и umg 1 (леснина) Drei m4: зная му -u ТеН 1и)с Cem Dreh eu'/ii bc’raus 2 (нрoвеoмки) meist Pl Ge’tue m -e: остави тйя -и! luse doeb Cne G/’lue! чолъшкан dial arbeitsam чалъщИсам dial v а чалъщИсвам fleißig ar¬ beiten 2
чОм 1112 чам т -овс 1 (иттотистнн дърво) Nadel- )uum т5 2 (ела) Turui /!8 3 (смърч) Fiehli fl8 4 (бор) Kl/t/г fl8 5 (дървен материал) Nudelholz п7 6 (материал за мсCeти) Mö¬ belholz 7 (дъски) Breiter PI чамав dial gebräuchlicH чамов 1 (стнn) Tunnen-: -и дъски Tunnen- /retler 2 (смърчов) Fichlen- 3 (боров) Kl/- Peru- 4 (дървен) Holz- чамотО f dial Urwohlp/Io п -p чампОри Pit 1 cinc Art Knstu'gnciicn [..ti- 'rjitor] 2 rundc Meluliselii/en, die auf die Wdgтndchsт gesteckt werden, uni zu klingen чОмсакъз m Kleflr-larz n4, FIedUcndunu чамур m dial Lehm/odeo m9 чанта/1 TdscChl/8: дамска - Dnmen(hune)- faselc; кожена - Lcierlnpedc; пазарска Elr- eauTsfusele; ловджийска ~ Jagifuscic; учс- нйчoсаa - Sehuleapehc [Seduirnnzen m8]; ~ e дълги дръжки Schultertasche 2 (студент¬ ска) Koriegmuppc flS чОитоджиИск/и 1 Täscbn/г-: ~ aстИаути Täpeho/rwarcn; -а работилница TäPcHr/r- werkclull /PI ..Stätten 2 iibertr umg Büro'krn- fcn- чаитаджи/я in -ята, -и 1 Täschner m8 2 Iibertr umg Angeptellter m22, Büro’erit m16, vulg SesselTurzcr m16 чаития/ffu/ Dachboden m9 чапкън/(ин) m -и umg Taugenichts ml чапкънлъ/к m -ци umg Lumpr’rei/ чапкънск/ii umg nichtsnutzig: -o държОиис Be'nidme— cince Taugenichtses чапкъиувам uv/v a umg cied wie el— Tauge’ niclis hc'nchmcn чоп^иств/о n -n dass wie чнпкънлъа чОпла / 1 Zool Reiber m8 2 dial (щъркел) Storch m4 чапраз m -и alt 1 (Gürtcl)Spuogi /18, Giiri/I- eehnullc/78 0 стоя яивНн ~ пр/д нкг eircr- eiellg vor jdm sfcdcn 755 чар m -ове Rclz ml, Ciarme [/ntn] / Scharm in -p, Zauber гп8 чардд f dial dass wie чср дО чардО/к m -ци Al’Unn m4, Söller m8 чОрдаш m Csarine fl/u^eu::/] m -; Tpciar- Cueel m -(cs), -(e) чарк m -овс 1 umg (зъбчато кнтнто) Zabn- raC n7 2 (водна дъскорезница) Sä/emühlc /78 3 (карана от вода работилница) W/rk- ctilt / PI ..stittcn mit Wassirantri/b 0 umg -^0’0 му не са в р/я bci 11m Isl cinc Sehruu/c locker od er buf rieht alle Tncccm im Sehrunk чaстстнн m -и Charleston [l/dJctuu] mH чaснв7нн -нн reizvoll, zauberhuTt, bc'zuu/cmi: ~ поглед /io ziueirhutt/r Blick m4\ - глас eiZaueirrCi [reizvolle] StimmeJ78 чaснвllИlцZa/-c! ceut'mnnic [/пг..] / scdnrmnr- tc, ee'znu/ernde Frau /78 чаровншс/о PI Znub/r m8, Rclz ml чародС/сн -йна, -йни 1 (вълшебен) Zaub/t-, Wunder-: -йна пръчка Zau/ersiae т5 2 dass wie чaрнвeи чародС/сш m -йци dass wie folg чародС/И m -ят, -и Zauberer m8, Wundertäter m8 чародСИка /' Zauberin /78*, Wundcrtäterir f!8 ' чародСИ^/и -n Zauber-: - енатииaния Zuu- bcrsptueh m5, -а силн ZnuecrkrnPt J20 чарод^ств/о n -u Zuube'rci / o PI, Hcx/'rcl / o PI чартИзъм m -мът hist Chnr'tismup [|/1г..] m6 чОртър m -и Chutf/r [i/ur..] / (Т^сС^ее/ od mH чОртър/сн -нн CHarter- [и/пг..] / (T)hcbartir-: - пнлст [t/nt..] CeurtiiTlug / (T]pee1lrtcгiP1ug m5\ - сaмнлoг CHaructmupeblne / (T)schnrtermnpceini /78 чартирам uv/v a churf/rn [и/пг..] / (t)sceit- uern 7 чортИран/с m -ия CHarterung [е/пг..] / ^^Ьа^Те™—/ чаршНф m -и Bcllfucb [Bitt-Tuhh] m7, Bittid- eem h8: юргaисаи [горен] - Ü/ersceiigli- eco; ~ за баня Bneelneen чаршафосам v а чаршафосвам а 1 beziehen 792* die BtIIth 2 (пришивам) ins Ü/er- sheiiglneen un/näec— 7 чаршИИски alt Ge'sedärtPlrußcn- чаршИя/ umg 1 (улица) Gc’sedäPlstrnßc f18 2 (пазар) Mireiplniz m5 чаръкчи/я m -ята, -и dial Heilkundigir, der Knochenbrüche kidrlert und Gelenke eln- renkt час m -ът, -ов/ Z -a 1 Stunde fl8: работим осем -u wir dr/elfcn uebu SlumCcn; напрег¬ нати -ов/ umgcppunnUc Stunien; със ско¬ рост сто килнмeгрa в - mil einer Gc- Phnwlndlgkeiu von buniert Kllo'mif/r ir/pro Slu—dc od mil 100 Stuneenkilomeiern; след сяин ~ In einer Stunde; всеки ~ jede Sfunic 2 Uer/78: в три -ä um Ctci Uhr, към осем -ä gcgc— uehu Uhr; в дванайсет часН през нощт) um Mlttirgahht; колко о -ът? wie viel Uhr Tcu ce? od wie epäf ist ce? 3 (учебен) Unueniehtsstunec: зaдължйгeтин коли- чeтгвн нрoнняaвaгeтсаи -ов/ PPlIehtsfun- ienzihl /78, Ho'rurlum —77; ~ по н/мски Dculsedslundc 4 (период) in Verb приOмeи ~ Sprcehptunic; - е върхово натоварване на движoииeго Spiuzenzeit; през свободни¬ те -овС io icn Mußestunden; -ът нн от- мъщeниeгн die Sfunic der Ruelc 0 вс/ки ~ zu jiC/r Sfunic, jiditziil; на добър ти ~! iu eunnsi mit ge'seohlen bleiber, на добър -! ullcp Gute!, на -ä hotort; от ~ на ~ uh uni zu;
1113 че с втeаи изминат ~ mit jcC/t Stunee; на ~ по лъжичка etw broceinweipe vita/reicHen; въпрос нн -ов/ eine Frage von Slurd/n; предсмъртен - Todesstunde; мъртъв ~ Cie Ruhceiundc; уя)ри -ът dic Suunee lau gc- 'ccninger; - нн-саосн möglichst /nid; - —o ~ srir otl чacдбрдегй/е n -я Zcitargn/e /18 чОсов / чОсови Stunden-: -ä стрелк) Seun- denzciger m8\ - график Slureirreinteiluri fi8\ -ä ставка Slurdeolohn m5\ - пояс Zrii- zonc fi8 часов/И -ият, -И Milit (Wieh)pocien m8 часови и/к m -ни Ult /18: ръчен ~ AtmenrC- uhr; ст/нсн - Wnneuhr, джобен - Tuhchrr- udr; електронен ~ Dtdiitinat, навивам - die Uhr nufz.icden /92; сверявам си -ка Cie Uhr tlheild htcli/n / 0 градски - Ubrtnrn m5; no ~ nnel dir Uhr часовникар m -ят, -и 1 UHrmacher m8 2 (търговец) UHtHä-ei/r m8, UHtv/reäuP/r m8 часofll!иаaстlаи 1 Uhrmueh/r-: -а работил¬ ница UHtmdhbct'ctkheuii PI ..stUtec— 2 UH¬ ren-: - магазин Uhrergecchäri n4 чacовийкoрcтвд n UlrmuhHcrHuuewirk m -e часовников Ult-: - механизъм Uhrwerk n4: -a стролк) Uhrzeiger m8 часовиицс n -та Bot RctHcrschnu/ri m8 чaтнво7И m -ят, -и dass wie часови часо^ое m -и relig Stuodcneuen n7 ч)ст fl T/il m4: равни -и dlelele T/Tli; -и на тялото Körpcrt/Tir, ромНн в три -и ein Ro- 'mun In Cr/i T/iliu; резСрвни -и Er'cntzeeile; съставни -и B/Phta-eueil/; - нн речтН Gramm Worfurt f!8; -и на светН Erdielle; идеална ~ jur Ide'nitril; срамни -и Sclam- l/ile PI 2 (пай) Till т4/п4, Arlril т4: вс/ки що получи твнягa - j/C/r ee’kommt seinem T/il [Anteil] od jeC/t b/kommi sein Teil, лъвска - LöwcnnrUiil m4 3 Milit Trup- p/ut/ii, Ei-aiit Jl8, AeU/Unnk flS 4 Gi'biee n4: той е специалист по Tä3H - cr Ist Spe- zldlipt auf ilcscm Gi'/iie [tüt iiccee Fiel]; заместник по гoхнИчeткaтa ~ Siillvirurit/r PÜr die teednisede Ausrüstung част/сн -на 1 pri'vnt: -на инициатива Pri’vuti- rieidlive fi8; -на тнОттвoннтг Pri'vniiideg- lum ii -e; ~ аaпитгт Pri'vnekipitdl n -p, -c / ..ien; -но предприятие Ptivuteixri/e m4\ -но CTonäncTBO Pri’vdiwiriphhuPe /18\ - раз¬ говор Pri'vatic.pprähh n4\ - урок Pri'vuthiuu- ic J18\ ~ доцент alt Pri’vitdozinu ml6\ - ученик Pri'vuipcHül/r mS; -но лиц/ Pri’vie- person f18\ нщ се намира в -ни ръцН erw ee'Piodit sied io Pri'VnUhänden [In PrI'vit/e- piez] 2 eirzeln, Eirz/l-: -но явлСнис ETrz/l- erpedeioung /18; - въпрос EirzelPruge f!8 3 cpezi'ellz -на тснрия на нтннситeлннттгa speziell/ Rridtivi'täeheniotie f частица f 1 Trilch/o mS, ^1^'111/1 n8: сняин- активна - rndioukllvis Par'lik/i 2 Gramm Pur'lieel//# частИч/си -на teilweise, partiell: -на мнОн’ лизация icilw/ipi Mö'eilmde‘Hu-d flS; -но лунно еaтъмнoиис pnirieili Mo-CtT-pl/rnic J9 частии/к -ци privat dr/eixc-ec Person J18 чОстничка J weibl zu vor pri'val ir)eilcnie Frau частно n Math Quöti’/ui in 16 частност J o PI: в - In B/Pco-e/rin, iup/i’ so-e/ri чат Interj bumm! чотал m -и 1 (клонче) Actgibel /18 2 (арaа] umg Beioe PI v-formlge Öffnung am Beman- satz: яoгoтн пропълзя под -u ius KtuC krohi zwischen seinem Beloen чат)лест ddeeltörnig, gc'gn/ill: ~ клон gc- 'gn/rleer Act m5, -и рог) Gu/hldhw/ih n4 ч)твам а ч)тна r т4 dass wie folg чаткам а ч)тна у т4 1 (удрям) scdligen 119 2 (е 'тъп удар) klitsche- / 3 (метални проям/ти) klirren / 4 (със сабя) rieseln / 5 (копита) duTpehia/cn 6 (колела) rattern / 7 (дрънкам) klupp/ro / 8 (разбирам) umg kn'plerc— Г ч)т-пат Adv umg 1 vor Zeit zu Zelt, muucH- mui 2 ein blpsedco. m/hr sceiichl als reell: разбирам български - ied yct'stchc mehr pcni/cht uls rccHe Bulgtripca чауш/(ии) m -и alt 1 Feldwebel m8 der türei- .selen Armer 2 ec'wuPPu/l/г xürkiphe/r Wahnem/Iclir m8 чОша /1 (от стъкло) Glas n7: внднa ~ Wup- ser/las; ~ водН cin Glus Waes/r; винена ~ Wcinglnp, поканвам нкг на - вино jdn zu einem Glus Wein liu/luecu 76, ракиена - Sca—ipcglic, österr Siumperi ni3 2 (от пор¬ целан е дръжка) Tusse /18: - за кафе Kit- Pictaspc; ~ кафН eine Tasse KutTee 3 (Онз дръжка от пластмаса, ннрцeлaн, мотал) Becher т8 0 вдигам -та за нкг-нщ ins Glas еГНе/ео Об* auf А; горчива - Leldinckeleh т4\ -та на търпението iue Muß п4 Cer Ge- 'Cuie, обръщам -та nuf етпеп Zug auc/tri—- een 169 чОшка J 1 Bot Kelch m4 2 Techn Porzel'lun- elnsniz m5 0 umg обичам -та /crn cineo kipp/o 1 чашковИд/си -на eilhhtörmid чашкодрСн m -и Bot Ptutfionüleb/n n8 чалии/с n -я alt geh HoPPuungJ7Z£ чвор m -овс 1 Kuonen m8 2 iibertr Holzeopt m5 чворсст kuorrid ’че Konj 1 euss: до^0, ~ се видяхмо /п. iuep wär uns gc’eeac— labcn; истина c. - iie WanrH/it ist, Cups; при условие. ~ unler dcr
чс 1114 Bi'dingurg. iupp 2 icnn: остави мс, - не съм добр/ lupp mich, Ccnn mir Ist richf gut 3 und: нтИяс, ~ се не видя er ging und ward olchu meir ge'ecdco 4 u/cr: пн-яоОрC мäлан, ~ по-хубаво lieber winlier, aber bepcer 0 в случай, - im Fall/, iupp; вЪпрсаи, - öe’wohi [ob'gleice]; като ~ ли od сякаш - ulc ob; мак)р ~ od при все ~ obwohl; нсвCи - au¬ ßer iuee; само ~ nur iupp; так) ~ po inse 2че Part 1 еепп: ~ знам ли аз? was weiß ю1 ienn 2 (за усилвано) aber: cx - гуляй му дръпнахме! (Mersch.) duben wir über /е- ’nceeco und ge'trnoken! чсбур mi dial dass wie folg чСбър in Zubcr m8, BütT /68 чевсрмС n -та Fi/isch n -(c)s um Splcß чевръст Adj geSchicki, Ilink чсвръстииО fSg GrScCdckttieiT/, FlinkHeit J чсгърт/ам a krntzer 3 0 нщ мс -н под лъ¬ жичката etw beuuiruhl/e mich чед/о н -ä volkst 1 (син) Soin т5 2 (дъщеря) Tochter/Pl Töhht/г 3 (дете) Ki-C h6 4 (об¬ ръщение) mein Sohn, mcine Tochter чсдолюбив kiueerliee чсдолюбие n КтоСсгНеЬ)/ чедоубИ/сц tn -йци Klreirmöre/r m8 чсдоубИица /Kiclermöreiriu /iS* чСзн/а t4 1 (изчезвам) verschwinden 136* sn 2 )н/мaлявкм ) 50'0(1(16' 636 sm4 тт сили’/ die Kräfte schwinde- 3 (от Оол/ст) СпЪт/сПесего 7 sn 4 (от мъка) grämen /, hieb ub/bärmcn 7 5 (в затвора) scimaebfen 2 6 (кониeя] за нкг sieb УсгтеЬгсп 7* nach jdm чсиз m -и Auccteuer J18 чсИрС/к m -ци alt Vi/rirl n8 чСк m -ове Scheck ndl: плНщам e ~ mit Scicek /c'zieien 7*; написвам ~ einen Scheck aus/stellen / [uup/peereibe— 130}: предявител на ~ Üb/renndcr icc Sebeces, разплащателен ~ Virirechnungsceheck; нн- Имoиoн - Wichcel m8\ пЪтиичeтк•и - RcisC’ Scheck [Tr^nyiilir^PhH/hk] чСкО n hist Tcchc/e f чСкам a dial dass wie чОкам чскИст m -и hist Agg/Hörlgir dir Tecicea чекии/umg Tiseecnmcsper n8 чекмеджС н -та Schublade/18, ScHubPuci n7 чСкиа t4 1 (устата) nuf/reißcr 99 2 (краката) nuser-iuder reißcn 99. epreizen 3 3 (кърша) ub/reißen 99 ч/ков Scheck-: -a анижаа SchickHefe n4: -u сметка Kouio n!7 ч/кор m -и dial dass wie чвор чскнсeтг dial knorrig чoасЬ/lа m -ци 1 Spirnrud n7 2 Haspcirad am ScHöpf/ruruer ч/лвам а ч/лна у т4 dial scbiagco 779 чсл/бй/я т -и hist ehrbietigT Anrede der Tür¬ ken für Timen vermögenden Bulgaren zur Zelt der türkischen Herrschaft чслед/ dass wie ч/ляд чСл/ен -на 1 Stirn-: -на кос’ Stlr-knocheu mS 2 (прoяoн] vorder, voreerci (само с член): в -нито рoдИuи in Ccm voreerclio Reiher 3 Spliz/n-: -на ОригНяа Spllzenerigide /68: -но предприятие SpTlzeoeetrTie m4 4 froo- ’lul: ~ удар Frooltaizus1mmenctoß m2 5 Milit vor/cceboecn: ~ нтрся vorgcseeobcnc Ab- 'triluggJ78 od Vortrupp ndl челеник/dlai Bcule /18, Schweilunn//# ,чслик m (стомана) S|uei m5 ^слМк m щи ad (и^а) 1 Holzstöceeeeo pür ein KTreerpplel 2 KTrerrcplel mit eioem Holzclöckch/n чслист m -и Crriipt [е//..] m16 чслич/си -нн 1 etällcro 2 (твърд като сто¬ мана) stnhienrf чСлиа у zu ч/лвам чСлии/к т -ци 1 Scerlttmnchir т8 2 (в раОо- ’)’)) Bestnreeiucr т8 3 (главатар) AutüHr/r т8 чСлиичка / weibl zu vor SchrieemnenirTo /И\ BectarbelTesio/M*. Agtüeгiгerig/78* ^ел/о n -а 1 Snro /68: вис^о - dodc ^rn, нйско ~ oiidrige Stirn 2 (лицева страна) Stirnseite /68, Vord/ts/tie /68 3 (водещ) übeetr Spitze /68: на - no der Spitz/; на ~ e нкг mit jdm un dir Spitze [urt/г der Liliurg von jdm] 2чсл/о n -u Mus Crllo [е/ею] mi od Pl -11 челобИтис n alt sklavische Fügsamkeit чсловС/к m -ци alt dass wie човек человеколЮб/ец m -ци alt dass wie човско- любоц чсловсколюбИв alt dass wie човеколюбив чсловеколЮбис n alt dass wie човеколюбив чсловСчсски alt dass wie чнвCчсски чсловСчество n alt dass wie човСчество чслюсс т 1 Anat Kietcr m8: горна - Obereic- ter; долна ~ Uoerrelifir 2 (протеза) Gc’/iss nl 3 Techn Grcifcr m8: спирачна - Br/mc- buckc /18 чСлюст/си -на Ki/Per-: -на кос’ Ki/Pere-o- edc— m8 челяд/-и alt 1 (деца) Kindir Pi 2 (семейст¬ во) Familie /68 3 (задруга) Familiioge- meioscdaap/7# 4 hist GeSinCe m -s чСляд/си -на zu vor mix viileo Kl-eero челя дИнка/Ztof ScHwindZi-g m3 чСлядни/к m -ци volkst Familiirgyuiir m8 f volkst Mutter/, Pt Mült/r чсля/к m -ци volkst dass wie чов/к чсляшки volkst dass wie човешки ‘чсмбСр m -и Ma1 1 (о^ъч) Faesrcifco m8 2 (метална лента) flieics Stiei/noe n7 2чсмбСр m -и (Hal (загадка) Kopftuch n7 чемСр m -и dial 1 (грижа, яд) Sorge /68 2
1115 чсрСк (отрова) Gilt п4 3 dass wie ч/м/рйка 0 -ите да го вземат Cer TcuTel soll Ihr dolcn чсмCс7си -на dial unHeilvoIl, urheilvcrküo- ieod ч/м/рйка /ZUot Gcrmcr m8 чомодНн m -и alt Kotter m8 чемр/я el volkst СпЪПо/сПесего 1 чемшир m -и dass wie чимшйр чемшйрен dass wie чимшйрон чeмшйснв dass wie чимшйсов ч/нгО m -та umg Bull/ m16 ченгСл m -и Huker m8‘ двоен - Doppiihnein 0 вНдя му думите е -и umg jdm jeics Wort linzcln uue Ccr Nucc ^111— od jdm jedes Wort (vom Mnrd) u/eiufcr müccco ченгено m -тн umg Zl'geuger m8 чене m -та dass wie ч/дюст 0 той ймн - er lut eio Pli-kes Mn-Cwcre; отвНрям си -то umg Ccm MurC unTmuebcr чНп m -ове 1 Act m5, Knorrig m8 2 (запу’ талка) Spund m4 чсп)’ 1 egörrig 2 (н/нглaяoи) holprig: -и тгихнвe holprig/ Verec ч/патост/Holprigkeit /18, Ure/e-H/ix /18 *^0^^ m -ци (мяркн за дължина) Spanne /18 zwischen Daumen und Zeigefinger чопвГ/к m -ци boHer Liiercehud m4 0 къд/ те стйскн -u? wo drückt Cleh Cer Sclud? чОпка/Traubr /18 чопкал/о n -u Woilkr/mp/]/18, КагСе/78 чОпкам а 1 zerfascm 1. - вълна Wolle zcr- 'fucern // - се c нкг (карам се) umg sied bal¬ ge— 1 mit jdm чспаeн m -и alt dass wie ямурлук чНпя il dial /rceben 79. пе/егесес— чОпя се il pich unästHetisch nus/clrccecn 1 чНр dass wie чeрси: ~ ярнО Leb/r fi8\ - пип/р scHwarzcr Pfeffer m8\ - хайвер schwarzer Kaviar m3 0 - вятър heißer Jnli- wi-e m4 ч/рв m -и alt dass wie чОрвей чСрвс/й m -и 1 Wurm m7: дъждовен ~ Re¬ genwurm 2 (за човек) cr’/ätmlich/r Kerl m4 ч/рвО/к m -ци dial dass wie vor чнсnCи toi U: ~ цвят rotc Fur/e /i8\ -o знаме rotce Baumer n8 0 Чорв/н кръст Rofcs Kreuz; Черв/на Нрмия hist Rotc Armee//#; Червената шНпчицн Rotkäppchen n8; ~ во¬ сък Si/gilluck m4; - вятър Med Wundrose //8; - пип/р Papriku m/7; ~ лук Sprisezwic- /11 /18', ~ Петко scherzh Wclo m4; -a босH’ винка Priiscl/cete /18, ~ фонЯр Bord/ll n4 Ч/свCи бряг (m) Tcch/ryer brjag Stadt in Bul¬ garien чссвсидaтнст tolwu-dlg. pausbackig чсрвсн/я el toi werde- 184 sn, cr’röfcn 2* sn // ~ ec roi leuehten 2 червеникав rötlicH червенин) /o PI Röt// ч/рвенка /l volkst Wundrose /18 2 (Сол/с’ по твиинтс) Rotlauf m5 чнрnнинaрмC/нu m -йци Rotarmist m16 чнрпниоapмeйcки Rotarmistin- чнрвнинбсaя rotbärtig чнрпсиобуе dass wie folg чнрпсиобузстг rotwnrdld. pausbackig 1чoсвснсанж röieäueig “че^енодож m -и Rothnut_20, lnei'ngrr m8 чнсв/иокнс rouhuuri/ чсрвеиокръст/сц m -ци Mit/li/e m6 ics Ro- fc— Kreuzes червонolксЪтгкa /weibl zu vor чорвоноперка/2Ьр1/ RotTeeer/1(8 чссвeнoшййкa/Tool Rotecdiclin n8 червенушкаfil Gimpel m8, Domptaft m16 чeрпeнОрaзJни -нн wurntörnid, raupen förmig чорвйв wurnplihHig, madig: -а ябълка maCi- ger Aptrl m9 0 - o е парй er 111 G/lC wic Hcu чорвйл/о n -ä LippiuctiPl m4 ч/рвйсам у а чсспйсвaм а 1 Lippr-StiPl auUP’ fragen 164 2 schmi-ec- 7 чссп7н m -ä 1 Anat Darm m5: деОДло ~ Dice- durm; дванадесетопръстно ~ Zwölttiud/r- eurm; сляпо - Bli-eeurn 2 (маркуч) Sebluueh m5 6 точат се aaгн -ä umg cied mülsum en'din7sch1ippeo / (eluir muel dem a-ecrin); -Нта ми кУскaт umg mit knurre der Mugcr чнрвонОсHеJни -нн dnrmtörmig, phbluuchtör- mlg чнсвнтнчинa / уеГигоекгееег Kot ciocs Wur¬ mes in Obcu oCer Holz чoсвoyr6дн^йк m -ци dass wie чревоугодник чсспнядинa/Wurmstich m4 червя il rof ao/malen 7. rot Pär/cr: - устни dic Llpp/n färben 7 // - се 1 (от смущение) ir'röfcn 2* sn, toi wirdeo 184 sn 2 (устни) sieh iie Lippen Pärben / 3 cied ссетт-к/п 7 чсрпЯтaм у а чсрвясвнм a wurmstichig wer- ic— 784 sn черга / 1 Mutte /18 2 (нясaлн) Decke /18 3 (социaлин пнтнжoииe) umg Slani mS 4 (цигански шатър) Z1'geuoeгuelt m4 0 дър¬ пам -та към сСбс си umg um ic— elgcoco Votf/il denken 22; простйрам се според -та си umg sicH mael dcr Dcekc ctreeeco 1 чнртaс m -и No’muei m16 чер^а^^ин m -и dass wie vor черга рка/weibl zu vor No’nudiu/18 чoсгaсcки No'maicr-: - живот No’mneigli- )in m8 чoртaссг■вн m No’midineum m -c чeстйт7н m -u Plan//18 ч/ряа/RiederhcrCi /18 чссдHа m -ци dass wie чардак чсрджН m -тн ge’webter Läufer m8 чер/к m -ци dass wie ч/йрок
чСрен 1116 ЧСр/еи -на 1 ccbwurz U: - гарван ecbwurzcr Rubc mlö; -на кос) sclwutzee Huur п4 2 (тъжен) übertr sedwurz. unHeilvoll: -и мис¬ ли pciwatze [pebwere] Ge’dineco; -на ис- благоя)рност ccdoöeer Undank m3 3 (тъ¬ мен) duokel: -нн кожН du-eie Haut J20; -ни очи Cuneie Auge— nl3 4 (от слънu/тн) braun: - от тлЪни/то von der Sonic braun /c’worC/o 5 (лишен от светлина) eunkel, fi-stet: -нн нощ dunkle [fircter/] Nuchi /20 6 (мрачен) übertr fi-ctir: - нoсимиеъм fi-cli- tet Pessiimicmuc 7 (нещастен) unglücklich: -на участ u-dlühklihH/s Schicksal n8 8 (лош) ccllechl: -ни дни hehleelli Tage 0 ~ яНн Urglüc'kctng m4; ~ вход HIotetlür /18 [Wirtcennftseiugnng /н5], - дроО Anat Lcber /У#, ~ пипер PP/ftrr m3; - хнйв/р Kaviar m3; ~ хляб Schwarzbrot n4; -нн дъскН Wnodtufel f/8; ~ пазНр schw'urzer Markt m5; -нн моталургия Shdwurumetullunglef18; -ни мотали Eicinmetuile n4; -но злато scbwur- zcc Goll n; Черно мор/ iuc Seiwurz/ Meer; ~ списък sedwurzc Llctc /18; -но на бяло ^1'1^ auf weiß; -но духнвoисгвн Kloptcr- geiptllchkilt; -нн магия sedwurzc Mugir f; ООли пари за -ни дни cin NoUpfinrIg Pür sehlcehte Zeleio, за -ните ти очи um Cciner seböneo Aug/o 'ill/r; нОл/чeн съм в -но in Traust gcdcn 48 sn; работя на -но echwurz ur/citen 2 “чСр/сн m -ни Scbwarzer m22 ЗчСрси m -и (tial dass wre ч^ен чСрсп m -и Sclädel m3 чСрсп/сн -нн Schädel-: -нн кост Schädete-o- edco т8 чсресл/о п -ä dial dass wie ч/рясло чсрСша /1 (дърво) Klrchlbnum т5 2 (плод) (Süß)Xircche //S черешО/к т -ци KIrccegnrten т9 черсшОр т -и KirpcHigy/rkäuPCr т8 чсрСшов / чсрсшов 1 (от дървото) Kirsch- (baum)-: -о дърво Kirsch/aum т5; ~ цвят Kirphheiüle /18; -о топче hist KlrseHbanmku- nonc /18 2 (от плода) Kirsch-: -о сладко KIrphhkorPiUüti f/8; - анмпнг Klrphhkom- poit п4 3 (с цвят на череша) kirceeeoftrbig черИбаши/я т -и alt umg Zrgiuniteäuptligg m3 чСрква Jdass wie църква черкСз/(ин) in -и Tsedcr’ecsse m16 чек/зю /ТТс^1^егесг^рр|- /18 черкСзки e.cehrr'eecciped чСркова J volkst dass wie черква чсрков/си -на KircHir-: -нн п/с/и KircHer- li/d пб; - псНл’ Klrchc-cä-ger т8 0 -на служба Goteipdiinci т4 чeскнвищJс п -а 1 Platz, auf dem cinsi eine Kireai sluni 2 KircaaoP m5 чсрковии/к -ци KircH/änder m8 черковница/ weibl zu vor KlrcH/ärg/rir f/S* чcркдвгдcлoвянcки kiteheoclivichh: - език klrcbinclavlcchc Spruchs f/S чсркувам сс a Ccm GoUUeceierci bei/woeoio 1 ЧСриа горО (/) Mogi/g/ito (n) чсриСя el 1 (ставам чсрси) ccd'nrz werico 184 sn 2 (за кожата) bruun 'ericn: лoснн - на слънце ich wcrCc io der Sonnc schnell eraum 3 (страдам) leldeo 79, cied quälen 1 H ~ се 1 sci'arz nus/scicm 139 2 (иеянгaг- ки ec) sedwurz ii/ctcdcn 155 3 (нсотгисaг- ки ec) ccewarz dd/lii/eu 82 чсриИкав schwärzlich чер|^1и^л^к0/1 (черна Соя) cedwurzc Furbc /18 2 (грим) sebwarzc Schminke f18 3 (мръсо¬ тия) Schmniz m -ce 4 (болест по растения¬ та) SchwnrzrocU m -cs 5 (Оотссг по еoтстн) KohlpchwärzzC’ чсриИл/о m -a 1 (черна ннстнйкн) Sebwärzc J 2 (от замърсявано) Schmuiz т -ce 3 (грим) Schminke fl8 4 (живот) übertr ElenC m -c, Liieen n8 черница J Bot 1 Mauie/iteuum m5 2 (плод) Maulb/ere f/8 чсриИчсв Maulbeet-: -а шума Miuieeireiät- ter PI чСрио Adv zu чСрен 0 става ми ~ пред очите mir wird sciwutz vor icn Augen чcрндборcaджиilкa/Schwarzhändleпn /18 черноборcaджияcкJн Schwarzmarkt-: -а це¬ на Schwurzmdtetptcis ml черноборсаджи/я m -и Schw1rzn1reuhärdlen m8 чсриоборсов dass wie чeрноОорсaджигсаи чсрнобрОд cchwurzbärtig чсриовО J RohTippung /18 0 -а хартия Schmierpapier n -e чсриовСжд mit sch'nrzcn Augco/ruueo: ~ мъж cin Mumm m7 mit ^1'1^11 Auger- braucm черновка Jdass wie чернов) чсриоглед hciwarzhceericeb, pesstimicficeh чсрноглед/сц m -ци Seawurzscaer m8, Pcesi- 'mipf m16 чсриоглСдство n Pessiimihmus m/5. See'1nu- ecbc'rci f/8 чcрногбр/еи m -ци Moifeic’griier m8 черногорски molUeie'gri—Ipee чернодрСшков/ец m -ци Bauer m16 in du-e- l/r Tracht чернодроб/сн -на Leeer-: -но еaОнтЯвaис Leber/teriieuig /18 чсрнозСм m -и Schwarzeric f/S чсрнозСм/си -на Schwarzerde-: -и почви Bö- Ccm uup Scdwirzeree чернокапец m -ци pej PPufTc m/6 'чсриодож pcb'dtznäutig. iuiee|näut|g ^ериодож m -и umg She'atze(r) m22 чернокос ceh'irzeuurlg. euieelhinrig
1117 чсстолюбеп чернокрил mit scl'irzcm Flüg/ln m8 чериомор/ец m -ци Bi'wohnir m8 dir Scew1rumecreüpee Черноморие n Schw1nzmeeneüpee fl8 черноморски Sebwurzmecr-: - град Sedwirzmeerctnet /20 черноок sci'arzäu/lg, duikilängli черноработник m -ци Hilfstreilter m8t un¬ gelernter [u-qualiPlzTirt/r] Are/il/t чернорИ^сц m -ци hist Mönch m4 чcргдCдтннJк m -ци hist Etzrcaktlorär m3 черндcдтннчеcкй erzreaktlonär чсрнотО J o Pl 1 Sebwärze f18 2 (тъмнота) Dunkel nn чсриотрудов von pch'erer Are/it er 'Pülit чСрия il 1 schwarzen 3, sebwarz ar/mulen 1 2 (срамя) in/pehwärzer 3. hehlceht machen 1 3 (оелочoстявам) ycr’iirben /72" чсрпа/к m -ци 1 (чаша) Schöpfbecher m8 2 (лъжица) (SchöpfjK/llc/18 чСрпспиа/ш/От dass wie folg черпня /Bs’wireung/7# чСрпя il 1 (1^/0)) schöpfen 1 2 (сдобивам ec e z/uz) llberir scHöpTem, ir’werbe— gc- 'wT-r/n 54*: - информация Information gc- ’wlugin 3 нкг c нщ (гощавам) bc’wirtir 2* jdn mit etw D, am/bietcm 13 jdm etw A 4 (в ресторант) spen'ilerer /". aus/geheo 46: ~ нкг е ракия jdm етпеп Scl-ups uucgchen [speo’eicren] чсст7a J 1 (линия) Strich m4, Linir /18: тегля - cire Lime zieeen 192 2 (район, полосн): гранична - Gri-zli-Ir [Gre—zgeeiee л4]; в -ите на град) irnithiie dir Seidigr/ozc [in WrihHeiie Cer Seide] 3 (0eтст, признак) Zug m5: -и нн лиuoгн Gc’sIcHuezügc; товН o не¬ гова добр) - iue ice ein guier Zug vor Ihm 0 в асaган - in kurzen Züier; в общи -и in /roßen Zügen [Tu all/iincinen Umripseit] чсртОсне n od чертОис n Zeichnen n8: техни¬ ческо - techniscHes Ziiehnir чсртОя т2 1 zeiehren 2 2 int'werthg 185*, um- 'rcißen 99*: ~ пл)н eiren Plan umreißen чертСж m -и Zeichnung/78 чсртСж/ен -нн ZcTeb/n-: - инструмент Zri- ehinigpirumert n4 чертица / Strlchi/Tr n8 0 съсдинйтелна - Gramm Bireeptrthn m4 чсрто/г m -зи hist Burg//#, Fcctc fJ8 чсртож/сн -на Zcihben-: -на дъскН Zelhden- breee пб: -на мНсн Zeichenelpeh т4 чсртожни/к т -ци Ziihhn/г т8: - в техника¬ та techripcher Zilchnir чсртожиически Ziiehger- чсртожничество п (teen—isehes) Zelchre— п -e чсртожиичка / Z/Iehr/nr /18*: - в тОхни- катн iceimlscHc Zilhhnerin чсрупсст dass wie черупчест черупка /1 Schale//8: - нн яйц/ Eischale; - на орех Nusspedlic [Nuss-Sehule]: - нн ми¬ да Musehelscduli; ~ на лНгор Techn кад/г- ceaule 2 (нн костенурка) Panzer т8 3 (тняаa) überir Nuseccbulc [Nusc-ScHali] 0 - на охлюв Scdneeeenenus п7\ свивам се в -тн си sieb wli In einem Schncckc-hauc yer- ’krieedin 75 черупчест aus Scdilenticrir beseelend черчсвС n -та 1 FereterTudmen —8 2 (ннднсо- знрeчнa дъска) Fencter/relt пб чсрясл/о п -a dial 1 PPlu/m/csir п8 2 Stößel п8 чссОл/о п -а Striegil п8 чеснов Kno/iauhH-: - лук Kno/laueh т4: ~ салам KgoeiuuhHwurSt 20 ’чСст / о Pl Ehre /18: нямам аГпкa ~ keine EHrc im Leie/ lahcm /; човек нн -’H Murn m7 von Ehr/; нямам -т) да Ви познавам ici dabc -IeHt die EHte, Sic zu eerrer; на м/не се пНдна високата - mir wurde dic hole Ehrs zn't/il; за м/н е ~ ср ist mir ci—c Eire; нн какво дължА -’H wue yirShHtPPt mir die Ehre; въпрос нн ~ Ebrc-cicic f!8; зас/гната е -тй му er fühlte cieH in seiner Ehre ge’kränkl, да изпълня нщ е - etw In Ehten erfüllen Г; изгубвам -тН си eeins Ehrs yerfiiren 175*: отнемам на момиче -’H elr/m Mädclem dic Edrc ruu/en /; нщ прави ~ на нкг Ttw ge'reiehf Jdm zur Ehre; за - и слНвн um Ccr Ehre und iss Ruhmes willig; e - in Ebrsn; в - на нкг jdm zu Eh¬ ren; отдавам - Milit jdm die EHrii/ezeu- gurg erweisen 181* 2 (щастие) Glück n -(e)p 3 (съдба) Scdicesal n4: за зл) - zum Unglück 2чест oft U Mufi1 чСст(ву)вам a /s’gsben 48*, fiiern / чСст(ву)ван/с n -ия Ehrung//#: ~ на тнднш- иинa [юбилей] B1geiaur/Z8 cl—ec Judres- ingcp [Jubiläums] чСст/си -на 1 iHrlleH, rcCIlel 2 (девствен) un- b/rüHrt 3 (почитан) /Hrwüreig 0 -на дума Ehreg'ort n4 честит glücklich: Честита Нова година cin glücklich/c Ncucs Jadr; - имен дЯн Нег/Н- еЬеп Glühkwunped zum Numcneldg; -o! herz¬ lichen GlückwunscH! честитка / 1 GlÜcl'unced m5 2 (аaсгичаа) Glück'ngchbkurte fi8 3 (гeлoтрaмa] Glück- 'unsehliligrimm n4 честитя y il честитявом нкм за нщ dratiUllr- rcn 1* jdm zu etw D, eeglüekwürsphder 1* jdn zu Ttw A честномИслещ ihrllcH dc-eend чСстност J o Pl Ehrllche/Tt /. RcdlicHe/tl / RechiseeadPptiUnit f ч/сто Adv off (7. häufig 0 ~ пъти Cce öTlcr/n чeсголЮ07сu m -ци ehrgcizigir Menscd m16
честолюбив 1118 честолюбив ehrgeizli честолюбИвост Jо PI Ehrgeiz ml честолюби/с н -и 1 EhrgcfüHl п4 2 (амОи- ция) Ehrgeiz ml ч^^(^l^oдтf o PI 1 Häufi/kilt /2 Phys /18: - на вълната Wellerfriquenz чсстот/сн -на Fri’qu/nz-, HäuPideeils-: - реч¬ ник HäuPigeelthwörtereuhh n7 чеcтоагocт / Häufigkeit /76’, Häufi/ecltcT-eex m -cs, -iizec чсстя il seit Ttw Häufig 'lider'holer Г чСсън m Knoblauch m4 чСсъиче n -та Knoblauchzehe Jl8 чСт m volkst Zull /18: без ~ unzählig чета/1 Schur /18. Trupp mil, Ab'trilnuk /18: хайдушка - Hil'euckinscdnr; партизанска ~ Parti'canenabieilung 2 umg Sport Riege /18 umg ч/т/Г t4 1 icccm 81 auch iibertr: ~ на глас lauf lesen; ~ мисли Ge’iunecn icccm 2 (доку¬ мент) уеНесеп 81 + ~ присъда Cue Urf/il у/Н/сеп 3 (прнизвeдeниe на глас) уогЛе- ecm 81: - от прнизвeяCииятa си uue cclncn Werken vorlecen 4 (Ороя) dial zählen 7 0 ~ лекции Vorlesungen hulte— 63; ~ доклад ei¬ nem Vortrid hnllen; - на нкг eвaнтeтис jdm sine Gir’dlnerpreiigu hulten; подписът не се -C die Urecrpchrife Icf unleserlich; ~ на срички euhhptdblerer 7*; ~ като по водН schn/ll und flücslg icccm четОл/о n -u alt Tafel /18 zum Arore-en vor Buehsii/en als Übung jur Kinder in der Schule четвердндг I -u yiereelrig II m -и Vi/re/Tuir m8 четвдр/ен -на vierfach чстворица Nurn volkst vier nur für PTrsomTm четворка /1 Vl/r /18 2 (група) Vicreriruppe /18 3 Sport Vlrrer m8 4 Sceulzcnpur „gut“ im Bulgarl/g 5 Spisikarle mit vl/r Aug/n 6 Stra¬ ßenbahnlinie Nr 4 7 TilefogzenUrili Nr 4 чстворя il volkst zwei Paar Oelsen vor slnen Wagen spannen 0 -и ми пред очИто mir Plinnrrt ср vor icn Augen чСтвърт /Viertel n8: ~ аитотсам cin Viertel Kilo; часът е осем О/з ~ ce Ict Crel Vl/riil neur; часът o один и - ср Ieu Vlirl/1 zwei; сл/д - час In elnir Viertelstunde, такт три -и Mus DriTviirfilinkt m4 четвърти Num yiert- чeтвъъсTгiн/ 1 Vlrrt/l n8 2 Mus Vierteluoli /18 четвъртинка /Dem zu vor четвъртИт 1 viereckig 2 (за човек) iibertr eihk: той стНна ~ er ist dick ge'wordin 184 sn ч/твъсгнклaс7сll -нн vTirkiucslg, Vl/reilussir- ^(ствъpтoклäc<llиdа m -ци Schüler m8 dir 4. Kluppe чствъртоклОсиичка / ^^hülirln /18* dir 4. Klasse чствъртоклОсница /dass wie vor чствъртъ/к m -ци Donnirslig m4 чствъртъч/си -нн Donnerplig-: -но засе¬ дание Dorrerstigpsiizurg /18; ~ д/н Dou- ncrefug m4 ,чСт/сн -нн ge'ru1/: -но число gc’ru1/ Zuh1 J18 “чСтси ge’lepen: мннтн -а книга viel gi’lepi- —ce Buch n7 чСтсн/с m -ия 1 Lccem m 2 (художествено) Le- pung/75 чст/Сц m -ци 1 L/cer m8 2 (в театъра) Spre- eder m8 чстив/о n -ä L/c/stoff m4, L/k'lüre /18 чСтина / Borste /18: свинска ~ Schwei-reor’ sic четинест /orptlg чСтири Num vl/r 0 вървя на ~ крНка umg auf all/n Vieren kriechin 75; гл/дам е ~ очи umg 1 (внимавам) höilipcH auT/pusscn 3 2 (пазя) wli iem Augapfel hüten 2 3 (желая) etw T—uliht wÜnpehen 7; на ~ очи unier vi/г Augen; отварям си очйте на - dl/ Au/in ofTen hulle— 63 od uuP/pusse— wie cin Luchs [Heftelmacher]; работя пот за - umg nach¬ lässig ur/citen 2 чстириглОс/си -на yirtctinnid чСтиригодиш^си -нн vierjährig 0 ~ план Vlirjidrecplin m5 чСтиригодИшиина J o PI vierjähriges Jubi¬ läum n17, ylert/г Jaercetug m4 чстиридСл/еи -нн Bo vl/rt/ilid: -на дотс- лйна ylcrblättriges Klieeiuft n7 чстирИдесет / чстирИИсет Num vl/tzi/ чcтирйдеcеагддИшJcн -на / чcтйряяcеаго- дИш/си -нн ylirzidjädrii чстирИдесстгодишнина / чcтиряИccтгд- дИшнина/о PI yiirzigpier Juarcefug т4 четири дссетднСв/еи -иа / четирИяccтднC- в/си -на vietzigtägig четирИдессти / чcтирИяccти Num vierzlgcl- четиридиСв/ен -нн viertägig чстириетО/к/еи -нн vletptöceig чстирикОт/си -на volkst vierstöckig чстирикрОк vliteel—ig чстирикрОт/си -на vierfach чстирикрИлсн -на 1 (за врати. гаря/роО) viertürig 2 (за прозорци) vi/re/illi четирилИст/сн -на vlireiätfrli чстирИма Num vier/Ur Personen: ~ души vier Person/g /75 чстиримСссч/сн -на 1 Viermornte-, vi/tmo- nutlg: ~ курс Viermorntelihrgnrg т5 2 (въз¬ раст) vi/t Monate ule чстиримСссчи/е п -я Zeiernum т5 von vi/r Monute— четиримСст/сн -нн vl/rcitzi/
1119 чивия чeгисимCг■рнв 1 (дължииa] vier Mcf/r lang 2 (витнчинa) vier Meier doed 3 (шириин) vl/r Meter ereil 4 (дълбочина) vier Meter tl/P чстисимогнр7си -нн viermotorig чeтисинaдссoг/ чoтисииaгтeг Num vicizcin чeтисиl^aдeсстгндгш/си -на / че^ринНй- сoтгндйш7eн -на vierzehnjährig четиринадесети / чeтисинaГfCнти Num vi/r- z./Hnt- ч/ти ри иняНл/сlt -на dass wie чсгирисoдми- ч/н чeтисиннг dass wie ч/тв/роног чeгисиннт7н п -и Zool VlrrPüßl/t т8 чстисинт7oн -на vierichpig ч/тисисCдмич/сн -на yTirwöhhld чстиситсгч7сн -на Gramm vlitpiieid чстиситг■a/сн -йна Vierzimmer-: - апарта¬ мент Vlrrzlmmittwohiiring/y# чeтиситтCн7си -на Math yT/rka—fld четиристенни/к т -ци Math VTetflueh п4, VlirPlähHii/r m3 чсгиситгйш/сн - нн vTirzilTg чoтисистйши/с п -я Vlirz/il/t т8 чeгиситтнт7eи -нн Num vlirennderfPU- чeтислттнтин Num yTirnugd/rt чeгиситгсaпJсн -на vierc/itl/ 0 -но съвещН’ ние Vlrrrrkonteseru f/8 чттиситгсУ‘нJeн -на vlirhatig чeтисигäктнв Vl/riaet-: - мотор [двигател] Vlituueinotot ml4 чeтиснтнн/eн -на Vieieorrig-: ~ камион Vlireoriienlnhtir т8 четири uвCт7eн -на vierfireig 0 ~ п/чНт VT/t- Put/eoeruce т4 чoтисииилйндснв yTirzyll-erld чeгиричaснв yTirplürdlg чeгисичтeи7eи -на vl/rköpPig: -но сем/йст- во vlerköpPtdi Fu'nilli /18 0 -на комисия Koinmissi'or fl8 aus vl/r Mlf/li/eern чeтисиъгътJ/и -нн ylereceid четириъгълни/к m -ци Math Vier/ce n4 чстйрма dass wie ч/тирйма четка /1 (за четкан/, миене) Bürcie /18: - за дрОхи КiilditbütcXr; - за дъски Sedeucr- /üretc; ~ за зъби Zudn/ürste; - за косН Haarbürste; - за обувки Schul/Ürsie; - за ръц/ Haid/ürpie; - за къпан/ Waceh/ürpfe 2 (зн боя) Pinsel т8: ~ за водни бой Wuc- serParbcgplnPcl; - за блажни Сой Ölfir/er- pincel; бояджИИска ~ Malerpinsel; - за бръснене Ru'clerpincel 3 (метла) dial Becem т8 четкам а 1 (иечитгвaм) bürpfcn 2 2 (лаская) übertr umg ~ нкг hcdmciedeln / D чeтаaс т -и BürcxirbTnd/г т8 чсткaсниZа т -ци alt Bi'nälfer für ilc Klri- Csr/ürcien чсткасница J Wirkstuit zur Hcrptelluni von Büretcr uni Pi—seln чсткОрски -u Bürcle-ei-eer- чсткарство n 1 BütpUin/inein n -s 2 HanC/l m -e mit Bürpeen u—C Pinscln четлив icperliel: - почерк IcserlicHi Hune- cchriTt fI8 четийвоос/ o PI Lcsbarres/ чстмо n geh Lecen m -s: ~ и писмо Lcscn und Seerci/cm чСтии/к m -ци hist Frilccbärlcr m3, Asfptrrldi- cchcr m22 чСтничсски Frclsedar-, Freihehärler- чСтиичество n Freischäriesbbwredn—lZZ8 чСтнишки dass wie чeгничeсаи чСх m -и TpeHeehs m16 ЧСхия (/) Tshhccllen tf) чсхкИия/Tcce/cHiu fl#' чсхлОр m -и Pn—’loPfilmueeer m3 чсхлОриица / alt Werkciall / PI ..Stätlcn zur Herstellung von Pa—'lotP/lr чсхлОрски Pam’xotfil- чсхларство m Pan'toCPelhcsrteliuno / чсхл/о -ä alt w/lßer Mützenbizug m5 der im Sommer über eine Uniformmütze od ein Ba¬ rett gezogen wird Чехословакия (/) hist TchhichoslirwdeeT / hist чсхословОшки hist iPceechosliOwakichb hist чСх/ъл m -ли 1 Pan'totfel m3 2 Panio'leife /^/^# 0 тоГ е под ~ er still u-ler dcm Pantoffel чСхълчс m -тн Zool Pan’totfelliereniu n8 чСша c3 1 (драскам) kruizcn 3 2 (реша хора) kämmen 1 3 (рсшн животни) Ptriigeln / 4 (за влакно) kämmen /, krempeln /, 11- ebsln 1 Н ~ се eich kämmen 1 0 ~ си сзИка dic Zunge wetzen 3 чсшири Pit dial dass wie потури чешит m -и 1 volkst (сосг] Sotus flS 2 umg (нтоОняк] Kauz m5: той e нтнОeи ~ er ist ein komischer Kauz 0 антаого за - nur iu- 'nit ec Cu isl чСшк/и feelseliped: -а република Thchechi- celc Republik / чсшмО / 1 (чучур) Brunnen m3 2 (водопро¬ вод) Wtsperieituu—dV# 3 (кран) Wappirluhn m5 чешмсдж/Ия m -и alt 1 Brurninbnuer m16 2 Klcmprer m8 чешмСн 1 (изворен) Brunn/г- 2 (водопснво- 0^) Lsltur/c-: -а водГ Leiturgswncper n9 чиба Interj kupei чибу/к m -ци Wacserpteifi fl8, Tcehl’/uk mH чибукчи/я m -и alt PfeiTenhtopTer m8 чибучка /dem zu чибук чивгОр m -и volkst zwei gc’spnnmfc Oedsen- paarc PI чивия / volkst (Holz^/ll m4 0 изхвръкнала му е -та umg er lau woll slncn Stich od er Ist uleHu )ci Si—ren; избйвам ~ е нщ umg einen
чига 1120 Virlupi mil etw D kompensiere- Г чига /Zool Sterlet m3 чие j чий чието 5 чИИто чйзма J alt StlePll m8 чизмар m -и SiTcfelseduhier m8 чизмарски Stiet/l- чизмарство n alt Stietiieerstillung /18 чйй, чия, чие, чий Pron Interr wessen: ~ син е той wceecn Sol— Ict cr? чййто, чиЯто, чието, чийто Fron Rel Cceecn чйк-чирйк Interj eschilp- icchilp чил/е m -тн Textil Docke /18 Чйли (n) Chile (n) чилй/ец m -ици СНП/пе mlö чйм m -овс Raccnstüce n4 чимшйр m -и Bot Buhdsbaum m5 чимшйрен Buhds/ium- *чйн m -ов0 Sc^l^anlr ft0 2чйн m -ове 1 Rung m5 2 Mito D^nhUgrn1 m4 чйна Jdial dass wie стрина чинар m -и Bot MorgcnIäneTsehe ПаЧам//# чинели Pit Mus Becks— n8 чйн/ен -на artig чини ce il nur 3. P нкм umg: - ми ce mir scheint чинйен T/llrr- чинийка/l ТсПегеееп n8 2 (към чаша) Un- tetenses /18 3 (пaничкн] Sedüeccielcm n8 чинй/я J 1 Tiil/r m8 2 (летяща) Astron tlli- gcnic Untertasse /IS чйнка/l dial dass wie стринка 2 Zool Buci- tiuk m16 чйнкин dial dass wie тгсйиаии чйнкини Pl dial dass wie ттсгнанни чиновни/к m -ци Bc'umUcr m22 чиновнически 1 Be'imUcn-: ~ заплати Bc- 'imlcngcdältcr n7 2 pej eüro'krufi.PhH. /c'um- leneuTt: ~ начин на работа büro'krntipeHe [ec'umUe—diTuc] Arbeitsweise /18 чиновничество n 1 (служба) Be’umicndIcncU m4. Be,1mten1autP/a1n/l8 2 (всички чинов- ниuи) Be'imtirschnTf /18 чиновничест(ву)вам a alt ule Bc'umter аг/ei- Ucn 2 чиновничка/и Bs'amfl—/18 чиновнишки dass wie чиновнически чиноначалие n alt Ringorinung /18 чинопочитание n alt Su/orcli—айСи /18 чинопочитател/ен -нн unterwürfig, krleede- rlseh: -но отношение eriiehericehs Haltung чйн/я i umg 1 (правя) mieden 1 2 (струвам) eoclen 3 (ueини съм) wirf esio 140 sn: рН- Оотатн но -и dis Snelc Ict nlehfs w/rt 4 (имам смисъл) lohnen 7: но -и ср lohnf rieht ’чйп stuppnncig: - нос ’fupsnaec f8 2чйп m -овс 1 Chip / (T)seh1p [е/ф] ml1, Spielmarke/18 2 Techn Chip / (T]pehip dl чипа/к m -ци dial ärmellose Fruurnjuhki /18 чйпкам a Kinderspr budsm 1 чипонос ptuppnusig чйпс m Chips / (T)sehTps [i/Tpc] Pl чйр m -овс dial Fu’ru-kel m8 чира/к m -ци 1 alt LcHrllng m3 2 iibertr An¬ länger m8 чираклъ^к m -ци alt L/ariingrczit/M чиракувам a I- der Lehre sein 140 sn чирашки alt Lehrllngc- чйрен m -и dial Mipsesgrift m4 чйреп m -и Tor- oder PonzcГl1nsehenee /18 чирйкам а 1 zwltpeHerr 7. еТпЪеггп Г 2 (за враОчс) tchdilpen 7. schilpen 1 чирйш т -и 1 ScHupterlelm т4 2 Stärks nuc Wusssr uni Mell tür Buum'ollg/w/ee чиришлйя unveränd ge’stärkt: - хасО gc- '1X1'11/1 Ll'uor mH чйрка Jdass wie чйр чйроз m -и 1 Dörfisch m4 2 (за човек) übertr сух [слНО] катд - cin dürren Mensel m16 чйрозен DörrPTscH- Чирпан (m) Tpcihir’pun (n) чирпанлй/я m -и Einwohner m8 von Tshhlr- 'pun чирпански zu von Tphlhir'pun. (произход) uue Tshhir’pum чйслен u1dlcnmäßig: -o превъзходство zul- le—mäßlgc й/еНскепиесе" чйсленост/ o Pi 1 zahlenmäßige Siänte /18 2 (брой) Anzidl /18, Menge J18 числйтел m -и Math Zähl/r m8 чнслйтел/ен -на 1 Zull-: -но йме Zahlwort m7, Nume'rile n -e, ..ilru/ila lat числйтелн/о m -и Zahlwort n7, Nume'nile n -c, -111/11: - броИин Grunezlhl /18, Kurdl- 'nulc n -(s), ..lla, Kirei'nilznhi /18; ~ рeяин Ordnu—gszidl /18, OrdlOili n -(s), ..lla. OrCi- *иа12аП1у/# числйтелницаfalt Reedenhued n7 числ/о n -ä 1 Zill /18: eдннеиHчин ~ einstel¬ lige Zill, многозначно ~ mehrstellig/ Zull; цяло - gunzc Zull; дробно ~ Btucdzlhl 2 (дата) Datum n17: коС ~ е дн/с? weledes Dalum duhcm wir dcufc? 3 Gramm Zahl, Nu¬ merus m -. ..nl: eдйисгвeио ~ Einzahl. Slngu- lur m -e; минжeттвсио - Medrzini. Plural m -s; двойствено ~ Dual m -e 0 в тов) ~ iar- Untir, einschließlich числя il Tühren 1: ~ в спИсъка nuT der Lists Tübrsn 1 // - се към zällen 1 zu D, g/'zählf werden 184 sm чйст 1 (не изцапан) euuher: -и ръц/ euuhcrc Händc /20; -o Оольо euubcrc Wäsche /18; -u ж/нН enubsrc Fruu /18 2 rcln. pur: -u коприна rslne Sciie /18; -а вълна reine (Shhur)WolIe /18; - тон п/Тп/п Ton m5; -o злато relmee [pures] Goll m 3 (нeнпeгнeи)
1121 чичо iibertr rein: -а душа reine Seele fl8; - български сзик einwandfreies Bulgarisch; •а случаИност reiner Zufall m5\ -ата истина die reine Wahrheit /18 4 (за тегло) rein, Netto-: -o тсгло Nettogewicht n4 [Rieinge¬ wicht); -и доходи Reineinkommen n8 [Net¬ toeinkommen]; -а печалба Reingewinn m4 [Nettogewinn] 5 (въздух) frisch 6 (ясси, бистър) klar: -o водИ klares Wasser n -.v; -o небд klarer Himmel m8 7 (обичащ чисто- тато) reinlich: кбткота с -o животно die Katze ist ein reinliches Tier 0 нс му с -a рОботата mit ihm stimmt etwas nicht; нс £ -a тОя рОбота an der Sache ist etwas faul; пътят e - der Weg ist frei; отв!н e -o die Luft ist rein; -а рИбото! prima!; преписвам но -o ins Reine schreiben 130\ иа -o сме c нЬго mit ihm bin ich quitt; -а водО неиопИто iron die reinste Unschuld f ~ понсдСлник volkst Rosenmontag m4‘ -o изкуство die reine Kunst [Tart pour l'art]; придмам нщ за -а моиСта etw für bare Münze nehmen 91 чистач m -и Putzer m8 чистач/ен -иа Reinigungs- чистачка f 1 Reinemachefrau fl8, Reini¬ gungskraft /20, Putzfrau /18, Raumpflegerin /18* 2 (на автомобил) Scheibenwischer m8 чистене n 1 Reinigung fl8\ химическо - chemische Reinigung 2 (в домакинството) Reinemachen n -s: голямо ~ Großreinema¬ chen чистйлищ/е n -a relig auch iibertr Fegefeuer n8 чистка f Polit Säuberung /18 чистни/к m -ци umg Reinlichkeitsapostel m8 чистнИца/Reinlichkeitffanatikerin /18* чисто Adv 1 sauber 2 (без примеси) rein 3 (съвсем) ganz 0 ~ и просто 1 (направо) klipp und klar 2 (само) einfach чистокръвен -иа 1 (породист) reinrassig, vollblütig, Vollblut- 2 iibrtr umg waschecht: тдя с ~ провинциалИст er ist ein waschech¬ ter Pro'vinzler m8 читтокръвостт f o Pl Reinrassigkeit f, Voll¬ blütigkeit f чистописани/е n -я alt Schönschrift /18 читтсплът/ео -на 1 reinlich, sauber 2 iibertr mo'ralisch sauber чиcтокnЛътюдт/о Pl ReinHchkeit/ чистосърдСч/сн -иа offenherzig, aufrichtig чистосърдСчис n seit dass wie folg чистосърдСчно^ f o Pl Offenherzigkeit f, AufrichtiekeittJ чистота / o Pl 1 Sauberkeit f Reinheit / 2 iibertr Reinheit чисто^1^|^|^1и^к m -ци umg Reinlichkeitsfanati¬ ker m8 чистофййоица / umg Reinlichkeitsfanatikerin f!8*\ тя е голяма ~ sie hat einen Putzfimmel m pej чистя il 1 säubern 1, reinigen /, sauber ma¬ chen Г. ~ жилището die Wohnung sauber machen (säubern); - др&хи die Kleidung rei¬ nigen 2 (почиствам) (aus/)lesen 81, verlesen 81*: - боб weiße Bohnen (aus)lesen; - спа¬ нак Spi'nat verlesen 3 (изтребвам) beseiti¬ gen /*, vernichten 2*: ~ бурси Unkraut ver¬ nichten 4 (лъскам, мия) putzen 3: ~ про¬ зорци Fenster putzen; ~ обувки Schuhe put¬ zen; - зеленчук Ge'müse putzen читав heil 0 здрИв и ~ ge'sund und munter читвк m -ци alt pej Türke m!6 чит&лищ/е n -a Bürgerhaus л7, Kulturhaus n7, Kulturzentrum nl7 читйлищ/ен -иа zu vor Bürgerhaus-, Kultur¬ haus- читалня/Тlessesaal m5, Leseraum m5 чигЯнкя /Lessebuch л7 für die Unterstufe читател m -и Leser m8 читателка /Leserin//#* читателск/и Leser-: -а карта Leserausweis ml читЯшки pej alt türkisch чифлигар m -и alt 1 (чифликчия) Gutsbesit¬ zer m8 2 (работник в чифлик) Arbeiter mi8 auf einem Landgut чифлигарски zu vor Gutsbesitzer-; des Arbei¬ ters auf einem Landgut чифлвк m -ци Landgut л7 4H^Hf^K^*^HÜKa/C^L^lLsbe^!^iL^e^r^inJ^/3^* чифликчийски Gutsbesitzers-: -а къща Gutsbesitzershaus n7 чифликчи/я m -и Gutsbesitzer m8 чифлишки dass wie чифликчиИски чифт m -овс 1 Paar n4 2 ge'rade Zahl /18 чифтС л -та 1 (пушка) Doppelflinte /18 2 (двоика) Paar n4 0 хвърлям - aus/schla- gen 119\ иа гол тумбОк - пищови umg Samt am Kragen, Hunger im Magen инф^н -на in Zuss: -но число ge'rade Zahl //8 , чифтокопйтни Pl Paarhufer Pl чифтосам v а чифтосвам a umg zu einem Paar zu'sammen/fügen / чифут/(ин) m -и pej Jude ml6 чифуутса/ре/ Jüdin f/8 чифутски pej jüdisch чифчййкаа"alt Bäuerin /18 чифчййски alt bäuerlich чифчкйттв/с л alt landwirtschaftliche Tätig- keii//8 чифчй/я m -и alt Bauer m 16 чичероне m -та Cice'rone [tfit/eromo] mil чйчин dass wie чичов чйчко m -вци 1 Onkelchen m8 2 Kinderspr Anrede für einen unbekannten Mann чичо m -вци 1 Onkel m8 Bruder des Vaters 2 Kinderspr Anrede für einen Mann 4 71.
чичов 1122 чичов 1 (des) Onkels: -ата къща das Haus п7 des Onkels 2 (обръщение) -ото Onkels Liebling m3 чичови Pit die Fa’milie des Onkels чичопе/й rn -и volkst Pi'rol m3 чйшкам a Kinderspr Pipi machen / ЧИЯ 5 ЧЙЙ ЧИЯТО 5 ЧЙЙТО член m -ове 1 Mitglied пб: ~ иа пИртията Mitglied der Partei; партИен ~ Parteimit¬ glied; почетен - Ehrenmitglied; извънреден ~ außerordentliches Mitglied; —кореспон¬ дент korrespondierendes Mitglied; стОвам ~ Mitglied werden 184 sn od die Mitgliedschaft er'werben 183* 2 Anat Math Glied пб: мъж¬ кият - das männliche Glied; ~ иа уравиСиие Glied einer Gleichung 3 jur Gramm Artikel m8: - четвърти от конституцията Artikel vier der Verfassung; определителен ~ be¬ stimmter Artikel; крОтък - kurzer Artikel; пълен - voller Artikel член/ен -иа Artikel-: -иа форма Artikelform f!8 членест Zool Glieder-, aus Seg'menten beste¬ hend: -и пипалО aus Seg'menten bestehende Fühler членестоног/о n -и Zool Gliederfüßler m8 членка /MHglied пб für weibliche Personen членораздел/ен -на artikuliert: -иа рсч arti¬ kulierte Rede f!8 члСнски Mitglieds-: ~ внос Mitgliedsbeitrag m5; -а кнИжко Mitgliedsbuch n7 членство n Mitgliedschaft/ членувам а 1 Mitglied sein 140 sn 2 Gramm mit dem bestimmten Artikel verSehen 139: ~ същсствИтелно das Substantiv n4 mit dem bestimmten Artikel verSehen членуване n 1 Mitgliedschaft f 2 gram'mati- scher Ge'brauch m5 des bestimmten Artikels членче n -та Zool Seg'ment n4 члун m -ове dial kleiner Kahn m5 чмока/м a schmatzen 3 чобан^ин) m -и volkst Hirt ml6 чове/к m -ци seit Pl хора 1 Mensch m!6: за¬ бележителен - ein hervorragender Mensch; всичко за благото но -a alles für das Wohl des Menschen 2 (мъж) Mann m7: моят - umg mein Mann; -чс божи! lieber Mann 3 (иякоИ) man: когОто ~ с сОм wenn man allein ist; - се учи докато с жив man lernt nie aus 0 тоИ с ~ и половина er ist ein ganzer Kerl; тоИ с душО ~ er ist eine Seele von einem Menschen; тди нс С случОсн ~ er ist nicht irgendwer; cвдя - er ge'hört zu uns; ияма жИв - es ist keine Menschenseele zu sehen; ~ на място der rechte Mann am rech¬ ten Platz; като ~ wie ein vernünftiger Mensch; пСдя ~ Drei'käseCocC mll; поло¬ вИн ~ ein halber Mensch; - ио място ein entschlossener Mensch човекоден Ök Arbeitstag m4 човеколЮб/ец m -ци Menschenfreund m4 човеколюбив menschenfreundlich човеколюбив n Menschenliebe/ човекомраз/ец m -ци Menschenhasser m8. Menschenfeind m4 човексоеоавист/ен -на menschenfeindlich човеконенавистнДк m -ци dass wie човс- комрОзец човекспсдсб/ен -на menschenähnlich 0 -на маимуна Menschenaffe т!6 човекоядец т -ци Menschenfresser т8, Kanni'bale т!6 човекоядство п Kannibalismus т - човече п -та 1 Menschlein п8 2 (мъж) Männ¬ lein п8, Männchen п8 човеч/ен -на menschlich човечески dass wie човСшки човечество п Menschheit/ човечец т Männchen п8 човечност / о Pl Menschlichkeit f Humani¬ tät/ човешк/и 1 menschlich: ~ ум menschlicher VerStand т -(e)s; - крОк menschlicher Fuß т2; -а слабост menschliche Schwäche f!8 2 Menschen-: цял - живот ein ganzes Men¬ schenleben п8\ -о достоинство Menschen¬ würde //8; - мОси Menschenmassen Pl 3 (приличен) menschenwürdig: -о жилище menschenwürdige Unterkunft f20; - условия menschenwürdige Bedingungen човещина / o Pl 1 (човСчност) Menschlich¬ keit /78 2 (слабост) menschliche Schwäche f!8 0 ~ e es ist menschlich човка / Zool Schnabel m9 0 затворИ си -та umg halt das Maul човърк/ам а 1 (c исщо остро) нщ he'rum/- stochern 7 in D 2 (ровя) нщ Ce'rumwüClen 7 in D 3 basteln 7 an D 4 übertr (безпокоя) quälen: тОзи мисъл ме -а дСи и нощ dieser Gedanke quält mich Tag und Nacht чоглаво adv umg peinlich, unangenehm чогло adv dass wie vor чокан m -и dial dass wie кочан чскс/ио m -и dass wie folg чокб/й m -и hist rumänischer Großgrundbesit¬ zer m8 чокойка / hist 1 rui^i^f^ni^^che Großgrundbesit¬ zerin /78* 2 Ehefrau eines rumänischen Großgrundbesitzers чсксKтки eines rumänischen Großgrundbesit¬ zers чокойство n Koll hist die Großgrundbesitzer in Rumänien чолЯк unveränd mit verkrüppelter Hand чомага/dial dicker Knüppel m8 чомягЯш m -и dial Raufbold m4 чома/к m -ци dial 1 Kugel f!8 2 Ball m5
1123 чувство 1чоп т о Pl volkst Los п4: хвърлям - losen 3 2чоп т Werg п -s od feine Tierhaare, die man beim Verputzen von Decken verwendet чопвам а чопна v a umg klauen 1 umg чопкам a umg he'rum/graben 60 чоперв/к m -ци dass wie чеперек чопл/я il 1 kratzen 3 2 (рана) auf/kartzen 3 3 (дребнаво) нщ/в нщ übertr he'rum/bohren 1 in D, he'rum/wühlen 1 in D 4 (мъчи) übertr umg quälen 7. beunruhigen /*, nagen 1 an D: -и ме една мйсъл ein Ge'danke quält [beun¬ ruhigt] mich; -и ме нщ отвътре etw nagt an mir чорап m -и Strumpf m5: дамски -и Damen¬ strümpfe; три четвърти -и Knicstrümpfe; къси -и Socken f^^/^Pi: кърпя -и Strümpfe stopfen 1 0 -ът се разплита den Stein ins Rollen bringen 21 чорап/ен -на Stumpf- чорапогашиш/к m -ци Strumpfhose fl8 чорапче n -та 1 Strümpfchen n8 2 Techn Glühstrumpf m5 чорба f umg Suppe f15: шкембе ~ Kal’daunen- suppe. Flcckensuppe чорбаджи hist volkst Tschorba'dshi Anrede für einen reichen Bulgaren während der türki¬ schen Herrschaft чорбаджййка / hist 1 Ehefrau eines reichen Herren 2 Herrin fl8 чорбаджйиск/и hist Herren-, reich und mäch¬ tig: -o съсловие Herrenschicht fI5; -o се¬ мейство Herrenfamiile/15; -а класа Klasse fl5 der Tschorba'dshi чорбаджййство n hist Schicht Tschorba'dshi, s чорбаджия чорбаджййст(ву)вам a alt wie ein Herr be¬ fehlen 5+ чорбаджй/я m -и 1 hist Tschorba'dshi reicher Kaufmann, Bauer oder Handwerker während der Bulgarischen Wiedergeburt 2 übertr rei¬ cher Mann m7 3 (господар) Herr ml6 чорбалат umg dass wie folg чорбест dünn, wässrig чорла/pej weiblicher Strubbelkopf m5 чорлав strubbelig, zer'zaust чорлавост foPl Struppigkeit / чорли Pit dial zer'zauste Haarsträhnen Pl чорльо m -овци Strubbdkopf m5 чорля il zer'zausen 5* чорт m -ове Teufel m8 6 да го вземат -овете! der Teufel soll ihn holen! чортан m -и volkst kleiner Karpfen m8 !чортов Teufels- 2чортов in Verb -а кожа Wddleder «5 Ve- 'lourleder [velu:r..] чоха/alt Tuch «4, Wollgewebe n8 чохадар m -и alt angesehener Diener m8 des Sultans чохаджй/я m -и alt 1 Tuchweber m8 2 Tuch¬ händler m8 чдхен alt Tuch-, aus Tuch чрев/ен -на Darm-: -на болест Darmerkran- kung/75; -но разстройство Durchfall m5 чревд n alt geh 1 dass wie черво 2 (вътреш¬ ности) Eingeweide n -s 0 - адово alt tiefster Teil der Hölle чревоугддие n seit dass wie чревоугодни- чество чревоугодник m -ци Schlemmer /н5, Ge'nie- ßer m8, Feinschmecker m5, Gourmand [gur- 'mä:] ml, Gour'met [gur'me] /«// чревоугодница / weibl zu vor чревоугоднически schlemmerisch чревоугодничество n Schlemme'rei f!8, Völle'rei/15 чредиш/к m -ци relig Geistlicher m22, der an der Reihe ist, Gottesdienst zu halten чрез Präp durch A, mittels G, mit Hilfe von D: той се спаси - бягство er rettete sich durch Flucht чрезмер/ен -на übermäßig, äußerst чрезмерност/o Pl Übermaß n -es чубрика f o Pl dial dass wie folg чубрица / o Pl 1 Bot Pfefferkraut n -s, Boh¬ nenkraut n -s 2 (шарена сол) Ge'würz- mischung/75 aus Kräutern, Salz, Paprika и a чувал m -и Sack m5 0 той е като брашнен - von ihm kann man immer etwas he’rausho- len 1 чу/вам а чуя e2 1 hören /: ~ добре gut hören; -ло ли се е такова нещо hat man so etwas schon ge'hört? 2 ver'stehen 155*: чу ли? hast du verstanden 3 volkst (пазя) be'wahren /*, hüten 2 4 volkst (отглеждам) groß/ziehen 192, auf/ziehen 0 -л недочул er hat es läuten hören, aber nicht zusammen schlagen; -вай! od -й ме! hör mal zu!; да не -е дяволът! un¬ berufen od toi, toi, toi! чуванн/к m -ци dial Pflegekind пб чуваница/dial Pflegetochter/P , . töchter чувствен sinnlich чувственост foPl Sinnlichkeit / чувствйтел/ен -на 1 empfindlich: - човек emp’findlicher Mensch ml6; -но място emp¬ findliche Stelle j15; -ни апарати empfindli¬ che Appa'rate; -ни загуби empfindliche Ver¬ luste; - съм към нщ empfindlich gegen etw A sein 140 2 (душевно) empfindsam: -на душа empfindsame Seele /15 3 (значите¬ лен) spürbar: -но подобрение spürbare Ver- 'bessenmg/75 чувствителност / o Pl 1 Empfindlichkeit / 2 (душевна) Emp’findsamkcit f Sensibiii’tät Feinfühligkeit / чувств/о n -а 1 Gefühl n4: - на рйдост Ge¬ fühl der Freude; ~ за дълг Pflichtgefühl; противоречиви -a wider'streitende Gefühle; ~ на жалост Mitgefühl; ~ за мярка Gefühl
чувст(ву)вам 1124 für das rechte Maß; изпитвам ~ ein Ge'fühl haben 7; будя -a Gefühle erwecken 1 2 (усст) Sinn m4: ~ за хубавото Sinn für das Schöne; ш&сто ~ sechster Sinn; - за хумор Sinn für Hu’mor; изпитвам -а към нкг für jdn etw empfinden 37* 0 слддвам първото си ~ seiner ersten Regung folgen 1 sn; бсз -a be'wusstlos чувст(ву)втм a fühlen 7, empfinden 37*, spü¬ ren 7, ver'spüren 7*: - радост Freude emp¬ finden; нс - крцкИто си seine Füße nicht spüren; - жОжда Durst spüren; - глИд Hun¬ ger empfinden; ~ превъзходството му seine Überlegenheit fühlen [spüren]; - умора Mü¬ digkeit empfinden [ver'spüren]; ~ болка einen Schmerz empfinden [spüren]; ~ облек- чСнис Erleichterung empfinden [ver’spüren] 0 ~ нужда от нщ etw Ä brauchen 1 // - се sich fühlen; - сс виновен sich schuldig füh¬ len; ~ сс обиден sich beleidigt fühlen; нс сС ~ добрс sich unwohl fühlen чугун m Roheisen n -s, Gusseisen: ковък - schmiedbares Gusseisen; сйв ~ Grauguss m -es чугунен gusseisern: ~ тигОи gusseiserner Tie¬ gel m8 чугуноддбяв/cг -на Eisen ge’winnend, Eisen-: ~ завод Eisengießerei fl8 чугунолеяр/ен -иа Eisengießerei- чугунолеярство n Eisenguss m -es чудСк m -ци Sonderling m3, (komischer) Kauz m5 чудат sonderbar, seltsam, wunderlich, kauzig чудатост f Wunderlichkeit f!8, Seltsamkeit /73, KauzigLe^/^ чудТчески sonderbar, wunderlich чудТчество n Absonderlichkeit/73 чудТчкт / weibl zu чудак чуд/ен -иа 1 (странеи) wunderlich, seltsam, merkwürdig 2 (прекрасен) wunderbar, wun¬ dervoll 0 няма иИщо -ио в товО das ist kein Wunder; каквд -но, чс was wunder, dass [wenn]; нс С -ио es ist nicht verwunderlich чудесен -на herrlich, wunderbar: ~ Изглед ein herrlicher Ausblick m4 чудесия /Wunder n8, wunderliches Ding n4 чудно Adv 1 (учудващо) er'staunlich 2 (странно) seltsam 3 (превъзходно) herrlich, wunderbar 0 ~ хубаво wunderschön; нс e - es ist nicht ver’wunderlich чудноват seltsam, wunderlich, absonderlich, bi'zarr: -и мИсли bi'zarre Ge’danken чудноваттот/о Pl Absonderlichkeit/73 чуд/о n -ecä Wunder m8, Wunderding m4, Wunderwerk n4: ~ иа тСхникато Wun¬ derwerk) der Technik 0 вИждам сс в - ich weiß nicht ein noch aus; всяко ~ за трИ дСиа mit der Zeit ver'geht alles; за - и приказ zum allgemeinen Erstaunen; като по ~ wie durch ein Wunder; ~ голямо! na das ist ja etwas! дстИ— Wunderkind пб II unveränd umg prima: тои e - човИк er ist ein prima Kerl m4 IlI Adv volkst viel, sehr: - парИ viel Geld n -(e)s чудов/ен -на seit dass wie чутовсн чудовищ/е n -т 1 Ungeheuer n8 2 iibertr Un¬ getüm пб 3 Unmensch ml6 чудбвищ/ен -иа 1 ungeheuerlich 2 (грама¬ ден) ungeheuer чудовищнсис/о Pl Ungeheuerlichkeit/ чудоде/ен -Ино dass wie чудотворен чудом Adv seit alt wie durch ein Wunder Ф ~ се чудя sich riesig wundem 7 чудотвор/ен -но 1 wundertätig, wunderwir¬ kend: -на вода Wunderwasser n -s 2 unge¬ wöhnlich: -на промяна eine ungewöhnliche Ver'iänderr.irin/73 чудотвор/ец m -ци Wundertäter m8: свстИ НиколОИ Чудотворец der Heilige Nikolaus, der Wundertäter чудотворецо n Voll'bnngen n -s von Wun¬ dem, Wundertat /73 чудя il wundem 7, in Verwunderung verset¬ zen 3 // - сс на нщ/нкг 1 sich wundem über A 2 (удивен съм) staunen überA 3 (не зная) nicht wissen 733: - се кок да му помогна nicht wissen, wie man ihm helfen soll чужбйнт / 1 Ausland n -(e)s: пътуване в ~ Auslandsreise f!8 2 seit geh чужд 1 fremd: -а дума Fremdwort n7; -o тяло Fremdkörper m8 2 (чуждестранен) auslän¬ disch, fremdländisch: -а стока ausländisches Erzeugnis nl 0 живСя но - гръб auf ande¬ rer Kosten leben 7; c -а пИта помен правя sich mit fremden Federn schmücken 7 чужден/ец m -ци 1 Ausländer m8 2 (от чуж¬ до място) Fremder m22, Fremdling m3 чужденкТ / 1 Ausländerin /73* 2 (от чуждо място) Fremde /22 чуждестрТп/ен -иа ausländisch, fremdlän¬ disch чуждея се el от sich fern halten 63 von D чуждйца/L/Hg Lehnwort n7 чуждозем/ен -на fremdländisch чуждозем/ец m -ци seit Ausländer m8 чуждоземна fselt Ausländerin fl8+ чуждопоклоннщ/к m -ци Anbeter m8 alles Fremden чуждопоклонствс n Anbetung f!8 alles Fremden, Xenoma’nie/ чуждя се il от нкг dass wie чуждСя се Чук т -овс Hammer т8: пневматичен ~ Presslufthammer 0 вдигам си -овете umg sich aus dem Staube machen 7; мсжду -ä и наковалнята zwischen Hammer und Am¬ boss 2чук lnterj poch чука / Gipfelfelsen m8 чукОл/о n -а 1 Kochk Stößel m8 2 (на врата)
1125 чуя Türklopfer т8 чукам а 1 (с чук) hämmern 7 2 (дробя) sto¬ ßen 161 3 (орехи) knacken 1 3 (тропам) klopfen 7, pochen 7: - нт врттТтт an die Tür klopfen; моторът чука der Motor klopft; - кТмъни Steine klopfen 4 (коноп) dial bre¬ chen 19 5 (житен клас) aus/klopfen 6 (дъжд) trommeln 1 7 umg vulg bumsen 3 // - се 1 за (c чаши) an/stoßen 161 aufA 2 (c яйца) Eier auf/schlagen 119 0 - си главТтт sich an den Kopf greifen б/; - му сол нт глтвТта ihm den Kopf zu'recht/rücken 7; гледтм вс£ дт го - umg ich stichele fortwäh¬ rend gegen ihn; да - нт дърво toi! toi! toi! od unberufen чукан m -и 1 (дънер) Stubben m8 2 (кочан) Strunk m5 чукТр m -и Felsgrat m4 чукТра f dass wie vor чукяч m -и 1 Schmied m4 2 umg Hurenbock m5 чуквам а чукна v e4 semel zu чукам чукла f dass wie чука и чукТр чукнт v zu чуквтм чукот m -и durch Klopfen und Hämmern her- 'vorgerufener Lärm m -(e)s чукундур m -и volkst 1 (цвекло) Futterrübe fl8 2 umg (глупак) Tölpel m8 чукундуров zu vor Rüben-: -а шумя Rüben¬ blatt n7 чул m -ове Pferdedecke/7 8 чумт fl Med Pest/2 (зла жена) böses, hässli¬ ches Weib пб 0 водна - Bot Wasserpest; -тт дт те изядд! volkst die Pest über dich! чумав 1 pestkrank 2 umg (рошав) zer'zaust, struppig 0 -и години Pestjahre n4 чум/ен -нт Med Pest-: -ни бацили Pestbazil¬ len чумер/я il runzeln 7, zu'sammen/ziehen /92: - чело die Stirn runzeln; - вежди die Brauen runzeln [zu'sammenziehen] // - ce ein mürri¬ sches Ge'sicht machen 7, die Stirn runzeln 0 небето се -и der Himmel trübt 1 sich ein чумосам v а чумосвтм a jdm die Pest an den Hals wünschen 7 чумря il dial dass wie чумбря чумя il dial dass wie чумосвам чупки umg dass wie folg чунким umg Part als ob: - го знам къдд e als ob ich wüsste wo er ist чупвам а чупна v e4 semel zu чупя чупка f Bogen m9; Ecke fl8 0 -та! umg ab durch die Mitte! чуплйв zer'brechlich, spröde 0 -o! Vorsicht, Glas! чупливост fo Pl Zer’brechllchkeit/ чупна v zu чупвтм чупя /7 1 zerbrechen 79*: ~ чинйя einen Tel¬ ler zerbrechen 2 (разбивам) zerschlagen 779* 3 (отчупвтм) от ab/brechen 19 von etw D 4 brechen auch übertr. ~ ръкй sich den Arm brechen; - рекдрд den Re'kord brechen 5 (кърша) ringen 103: - ръцд die Hände rin¬ gen 0 - врттйтт die Tür ein/schlagen; - дрехи [яйцй] Nüsse [Eier] auf/schlagen; ще си -и глтвТтт er wird sich den Hals brechen //- се 1 zerbrechlich sein 140 sn 2 zerbre¬ chen 19 sn 3 umg (махтм ce) ab/hauen 65 sn чурулик lnteejfür Vogelgezwitscher чурулйкам а 1 zwitschern 7 2 iibertr lebhaft plaudern 7 чут/ен -нт geh dass wie folg чутов/ен -на geh be’rühmt чутдвно^fo Pl Be'^hmthhit/ чутура /1 Holzmörser m8 2 übertr umg Holz¬ kopf m5 чухтл m -и Zoo/ Zwergohrrule/78 чуча il Kinderspr sitzen 146 чучвам а чучна v e4 umg Kinderspr sich set¬ zen 3 чучел/о n -a auch übertr Vogelscheuche fl8 чучкт / 1 (възглавничка) Stuhlkisscn n8 2 (столче) Stühlchen n8 чучна v zu чучвтм чучул т -и 1 (от перя) Haube f!8 eines Vo¬ gels 2 (гребен) Kamm т5 eines Vogels 0 по^ства му -ът ihm schwdk der Kamm чучула f dass wie чучело чучулТт Zool 1 mit Haube 2 mit chem Auswuchs 0 -т змия Homviper /78 чучулест dass wie vor чучулйгт f Lerche /78 чучур m -и 1 (чешмя) Rohrbrunnen m8, ein¬ gefasste Quelle /78 2 (течност) (Wasseer- strahl ml2 чучуркк/volkst Fasshahn m5 чучурка a nur 3. P seit leise plätschern 7, rie¬ seln 7 чучуря il seit plätschern /, rieseln 7 чуш adv Kinderspr in Verb нт - auf dem Rücken, huckepack 2чуш lnterj ^scM zum Wer'trefoen von Tteren чушвам а чушна v e4 1 (възсядам) bestei¬ gen 157*: - магаре einen Esel be'steigen 2 (мятам нт гръб) huckepack nehmen 97 чушка / 1 Bot Schote fl8 2 (пиперка) Papri¬ kaschote: лЮта - scharfe Paprikaschote 0 ар¬ наутска - Pfeffe'rone m -s, ..roni Pepe'roni / meist Pl чушкяр m -и I Anbauer m8 von Paprikascho¬ ten 2 Mensch, der gerne Paprika isst чушле n -та Dem zu чушка 2 чушна v zu чушвам чуя v zu чувтм
шаблон 1126 ш шаблон т -и Schablone/*/# auch iibertr шаблон/ен -на 1 Schablonen- 2 schablonen¬ haft pej шаблонизйрам w/v a schabloni'sieren Г шаблонно Adv nach Scha'blone fl8 schablo¬ nenhaft шаблонно^ f o Pl Scha'blonenhaftigkeit fl8 шабровам a Techn schaben 1 шОб/ър m -ри Techn Schaber m8 шТвам а 1 (движа се, мърдам) sich bewe¬ gen 7*, (за дете) zappeln 1 2 (нс поемам за¬ дължение, нс устоявам на дадена дума) kneifen 72; einen Rückzieher machen 1 3 umg (имам леко поведение) Seiten¬ sprünge machen шавТр m -и Bot 1 Binse fl8 2 (папур) Rohr n -(e)s штвара/к m -ци Röhricht n3, Binsendickicht n3 шОввам а шОвиа v e4 1 semel zu шОвам 2 (излизам за малко) auf einen Sprung gehen 48 sn шавлйв 1 umg (c лско поведение) zu Seiten¬ sprüngen neigend 2 zapplig шавъркам a umg sich regen 7, sich leicht be- ’wegen 7* шавърклйв 1 (дете) zapplig 2 umg (c лско поведение) zu Seitensprüngen neigend шагрен m Cha'grin [/agri] n3, Chagrinleder n8 шагренов zu vor Cha'grin-: -а кожа Cha'grin- leder n8 шадравТн m -и umg Springbrunnen m8 шайба f 1 (гаИка) Schraubenmutter f Pl Schraubenmütter 2 (пробита пластинка) Unterlegscheibe fl8\ (гумена -) Dichtungs¬ scheibe fl8 2 Sport Eishockeyscheibe fl8, Puck mH шяйка f Bande fl8: разбоиническа ~ Räu¬ berbande шайкаджийск/и Banden-, Ban'diten-: -o на- падСине Bandenüberfall m5 штккяджйкскй Adv ban'ditenhaft, rowdyhaft [rau..] шаKкаджиKствд n Banditentum n -s, Row¬ dytum [rau..] n -s шОИкаджи/я m -ята, -и Bandenmitglied пб, Ban'dit ml6, Rowdy [rau..] mH шОл m -овс Schal m4 шОлав dial ausgelassen; zu Streichen aufgelegt шалвОрест 1 mit Pluderhosen be'kleidet 2 weit wie Pluderhosen штлвТри Pl Hude/bhse/Z# meist Pl шТлче n -та Dem zu Schal m4 шамТн m -и Scha'mane ml6 шамандура/naut Boje/18 шямТр m -и umg Ohrfeige//# шамаросам v а шамаросвам а нкг umg eine Ohrfeige geben 46 [hauen 68] jdm шамИя/(dünnes, schwarzes) Kopftuch n7 шамот m -h 1 ScCa,motie/Z8 2 (тухла) Scha- 'mottestein m4 шамотов Scha'mott- шямпанизйрам uv/v a Wein schaumig [sekt¬ ähnlich] machen / шампанско I Adj in Verb - вИно cham'pagner [Jam'panja] m8 II n Cham'pagner [Jam'panja] /?/#, Sekt m4 шампион m -и Meister m8, Champion m3 [t/aempian]: световен ~ Weltmeister; репу¬ бликански - Landesmeister шампионЯт m -и 1 (спортни състезания) Meisterschaft /7#, Champio’nat пЗ 2 (побе¬ да) MeisterscCaftstitel m8 шампионка / Meisterin /7#*: европСИско - Europameisterin шампоЯн m -и Shampoo [..pu:] nll auch Scham’pun nll, Haarwaschmittel n8: билков * Kräutershampoo; - за коса и тяло Kopf- und Körper-Shampoo штм-фастъ/к n -ци Pi'stazie f!8 шТн/ец m -ци 1 (окоп) Schützengraben m9 2 (коновко) Straßengraben m9 шанжан mo Pl Change'ant [Jänßä:] mH шанкър m Med Schanker m8 шТнс m -овс Chance [Jaa]//# шансонетка / alt Chanson'nette / Chanso'nette /7# шТнтав umg 1 sinnlos, dumm: -и думи sinnlo¬ ses Ge'rede n -s 2 (извсяи) durchgedreht, ver- 'rückt 3 iibertr (особен) ausgefallen шантавинТ f o Pl umg dass wie folg шантавс^/й Pl umg 1 (глупаво поведение) Dummhdr /Z#, Sinnlosigkeit /7# 2 (смахна- тост) Durchgedrrhthcin/78, Verrücktben/Z# шантТж m-н Erpressung^# шантЯж/ен иа Er'pressungs- шантажйрам uv/v a er'pressen 3* шантажйст m -и Erpresser m8 шантажйстка f Erpresserin /7#* шантЯн m -и alt Tingeltangel nll, Cafe nll chantant [../ätä] шантЯнкт / alt Sängerin /7# in einem Tin¬ geltangel шантянски alt Tingeltangel- шянтунг m Schantungseide/7# шянц m -овс dass wie шаисц шЯнца / Sport Schanze /7#, Skischanze, Sprungschanze танцов zu шОнца; Schanzen-, Skischanzen-
1127 шахта шап т Maul- und Klauenseuche fl8 шапав an Maul- und Klauenseuche erkrankt шапка f 1 (без периферия) Mütze fl8, Kappe fl8; кожена - Pelzmütze 2 (c козирка) Schirmmütze, (от кожа) Ledermütze 3 (c пе¬ риферия) Hut m5, Filzhut; мека - HerrenhuU широкопола - breitkrempiger Hut; сламена [плажна] ~ Strohhut, Strandhut; ходя без ~ barhaupt [ohne Kopfbedeckung, mit bloßem Kopf] gehen 78 sn 0 изкривявам си -та sorg¬ los leben 7; свалям нкм ~ jdn grüßen 3; übertr vor jdm den Hut ziehen 792; клатя - нкм jdn grüßen 3; übertr vor jdm katzbuckeln 7; разме¬ няме си -ите sich in die Haare kommen 73 sn\ —невидимка Tarnkappe f!8 шапкар m -ят, -и 1 (производител) Hutma¬ cher m8; Mützenmacher 2 (търговец) Hut¬ händler, Mützenhändler m8 шапкарка/Hutmacherin f!8 Putzmacherin/75* шапкарннца / 1 Putzmacher’ei /75 2 Mützen¬ geschäft n4, Hutgeschäft n4 шапкарски Hut-, Mützen- шапкарство n Putzmachergewerbe n8 шапчица /1 Dem zu шапка 2 (на гъба) Hut ni5 0 Червената - Rotkäppchen n8 шар m -ове volkst alt Farbe/75 шарампол m -и alt Pali’sade/75, Schanze/75 шаран m -и Karpfen m8 шаранов Karpfen- шаранче n -та Jungkarpfen m8 шарен 1 (пъстър) verschiedenfarbig, bunt 2 (смесен) bunt ge’mischt, ge'mischt 0 -а сол Ge'würzsalz н 7; -а сянка Halbschatten m8 шаренее ce el nur 3. P sich bunt ab/heben 66, schimmern 7 шарения umg schreiende Farbenkombination/75 шареноок verschiedenfarbig schimmernd von Augen шарж m -ове Karika'tur/75 шаржйрам uv/v a kari'kieren 7* шарйлка f Farbe /15 шарйл/о n -ä 1 Muster n5, Verzierung /75 2 Malgerät n4 'шарка /1 (мотив) Muster n5, Oma’ment n4 2 (багра) Farbe f!5 2шарка /1 (морбили) Röteln Pit 2 (варице¬ ла) Windpocken Pit 0 дребна * Masern Pit; едра - Pocken Pit и a шаркав umg an erner der unter 2шарка ge¬ nannten Krankheiten erkrankt: детето e -o das Kind hat die Röteln [Windpocken, Masern, Pocken] шаркам a dial hin- und herlaufen 75 sn шаркам се a umg an einer der unter ‘шарка genannten Krankheiten er'kranken 7* sn шарколй/я m -ята, -и, -йо! volkst Scheck(e) mJ6 Pferdename шарлатан m alt 1 Nuss- od Sesamöl n4 2 Pflanzenfett nl außer Olivenöl шарлаганен Pflanzenfett- шарлаганов dass wie vor шарлан m alt dass wie шарлатан шарланен zu vor dass wie шарлаганен шарланов dass wie vor шарлатанин) m -и Scharlatan m3 шарлатанйя/Scharlatane'rie /75 шарллааака/weiblicher Scharlatan m3 шарлатански Scharlatans- шарлатанств/о n -a Scharlatane‘rie/75 шарлатанст(ву)вам a Scharlatanerie treiben 766 Шаро m Hundename ml 6 für einen gefleckten Hund шарф m -ове 1 (при униформи и ордени) Schärpe /75 2 (шалче) Schultertuch п7, Kopftuch шаря il 1 (боядисвам) färben 7 (пъстря, ук¬ расявам) bc'malcn 7*: ~ яйца Eier färben, be'malen 2 umg (ваксинирам) gegen Po¬ cken, Windpocken, Masern u Ä impfen 7 3 umg übertr (поглед) um’her/schweifen 7 sn, (скитам) um'her/streifen 7 sn шаря ce il Ausschlag be'kommen 73* bei Po¬ cken, Masern u Ä шасй n -та Fahrgestell n4, Cha'ssis [Ja’si:] nll; самоходно - Geräteträger m8 шатен m I Adj unveränd kastanienbraun II m brü'netter, braunhaariger Mann m7 шатенка/baaunhaarige, brünette Frau /75 шаткав alt schwankend, unzuverlässig шатра / dial 1 Zelt n4 2 Schutzhütte fl5; Schutzdach n7 шат/ър m -ри 1 alt hist Feldzelt n4 2 umg (ци¬ гански) Wohnzelt шафер m -и Brautführer m8 шаферка/Baaujjungfer /75 шаферски Brautjungfer- od Brautführer- шафран m Bot Safran m3 шафранен dass wie folg шафранов 1 (за цвят) safrangelb, safranfar- ben, dunkclgelb 2 Safran-: -и цветове Sa- franblüten; - аромат Safranduft m -(e)s шафрантйя/umg pej Dirne f!5, Hure/75 pej 'шах m -ове Schach nlP давам [обявдоам] ~ Schach geben 46 [bieten 73] 0 държа нкг в ~ jdn in Schach halten 63 2шах m -ове (монарх) Schah mH шахинша.х m -ове dass wie vor шахклуб m -ове Schachklub ml шахмайстор m -и Schachmeister mS шахмат m Schach nll, Schachspiel n4 шахмат/ен -на zu vor Schach-: -на дъска Schachbrett пб -но първенство Schachmei¬ sterschaft /75 шахматйст т -и Schachspieler т8 шахматистка/Schachspielerin /75* шахматно Adv schachbrettartig шахта /ТSchacht т5 ш
шaхтургяр 1128 шЯхтурнйр т -и Schachturnier пЗ: провСж- дам ~ ein Schachturnier aus/tragen 164 штхтьор т -и Bergmann т Pl Bergleute, Hauer т8 [Häuer bes österr] шйшав umg 1 (смахнат) ver'rückt, überge¬ schnappt 2 (кривоглед) schielend шашавост f o Pl umg 1 (смахнатост) pej Verrücktheit fl8, DurchgedrehtCeit f18 2 (кривогледство) Silberblick m -(e)s шашардйсам v а шашардйсвам a umg ver- 'blüffen Г, aus der Fassung bringen 2/ // ~ ce sich verblüffen lassen 7/*, aus der Fassung ge'raten 97* sn шашармТ f umg Betrug m5 Schwindel m8: прИвя -, служа си c * be'sch windeln l* jdn шашка falt Säbel m8 шяшкън n -и umg Blödian m3 0 —плОдие später Nachmittag m4 шашкън/ин n -и umg dass wie vor штшкънйя f umg Unsinn m -(e)s, dummes Be'nehmen n8 шашкънски umg dumm u, unsinnig шяшмт f umg 1 dass wie шашармО 2 (бър¬ котия) Durcheinander n8, Aufregunn/M шяя/к m -ци grober Wollstoff m4 шЯяч/ен -на aus grobem Wollstoff ge'macht швтб/т m -ата, -и, -o! umg pej Deutsche(r) m22 швТбски umg pej Adj zu vor deutsch швед m -и Schwede ml6 VN шведка f Schwedin fl8* швГдск/и I schwedisch II (сзик), Schwedisch n (-s) 0 -а стсиа Sport Sprossenwand/20 швейцЯр/ец m -ци Schweizer m8 VN Швейцария (/) Schweiz (/) швейцЯрка /Schweizeгin //3* швейцЯрск/и schweizerisch 0 -o сИрсие Schweizer Käse m -s швепс m -овс Limo'nade fl8 der Marke Schweppes Швеция (/) Schweden n -s швйрва а швйрне v e4 nur 3. P umg beg flie¬ ßen 41 beg spritzen 3 шврЯскам a dial mit der Rute schlagen 119 // ~ ce sich stoßen 161 шебе/к m -ци Zool Magot ml 1 шев m -ът, -ове 1 Naht J20: -ът сс пуко die Naht platzt 1 sn; поря ~ eine Naht auf/tren- nen 1 2 Nähart /18; Stich m4; кръстосан * Kreuzstich 3 (ушиване на дрехи) o Pl Nä¬ hen n -s, Schneidern n -s 4 Anat Schädelkno- cCenverbindunne//3 шев/ен -на Näh-: -иа машйна Nähmaschine fl8 -ни коицИ Nähzwirn m4 шевиот m Textil Cheviot [fe..}mH шевиот/ен -на Cheviot-[Je..] шевйца ySücke’rei fl8 auf Volkstrachten шевро n Che^r/au [Jo'vro:] n -s шег/аЯ Scherz ml, Spaß m2: груба ~ grober Scherz, безобйдио ~ harmloser Scherz, безсолна ~ fader Scherz; прОвя -и Spaß [Scherze] machen 1; (не) розбйром от - (keinen) einen Scherz [Spaß] verstehen 155; казвам нщ на - etw im Scherz, [zum Spaß] sagen 1; -та настранО! Scherz bei'seite?; c tobA [н&го] - нс бива damit (mit ihm] ist 140 sn nicht zu spaßen; нс ми с до -и mir ist nicht zum Scherzen zu'mute [zu Mute]; товО нс d - das ist kein Pappenstiel шегтджййка / (weiblicher) Spaßvogel m9, Witzbold m4 шегаджййски scherzhaft шегаджййств/о n -a Scherzen n -s, Spaßma- che’rei fl8 шегаджй/я m -ята, -и, -Ио! Spaßvogel m9, Witzbold m4 шегобй/ец m -йци dass wie vor шегобимйк/dass wie шсгаджИИна шегобййски scherzhaft шегобййств/о n -a dass wie шсгаджИИ^о шегов/ен -нт poet seit dass wie folg шеговйт 1 zum Scherzen aufgelegt [neigend]; witzig 2 scherzhaft, scherzend, Scherz-: - поглед scherzhafter Blick m4; c - тои im Scherzton шеговйтост f o Pl Abstr zu vor ScCerzhаftig- k^itt/ шеговни/к m -ци seit dass wie шегаджИя шеговница/де/г weibl zu vor шегу/вам се а 1 c нкг scherzen 3, spaßen 3 mit D 2 (надсмивам се) c нкг verspotten 2* jdn; seinen Scherz treiben 166 mit jdm 0 нс сС -вои! Mach' 1 keine Witze! тои нс сС -ва er meint 1 es ernst od er macht Emst; c товО човСк нс бйво да сс -ва damit ist 140 sn nicht zu scherzen; сигурно се -вате? Sie be¬ lieben /* wohl zu scherzen? шеддев/ър m -ри Meisterwerk n4 шезлонг m -и Liegestud m5 шейк m -ове Shake [feik] mil шейкър m -и Mixer m8 шейннТ1 Schlitten mS; возя се ио ~ Schlitten fahren 33 sn; пързалям ce c ~ rodeln 1 sn/h 2 (на машина) Techn Schlitten шейнйл/о n -ä Schlittenkufe fl8 шейрет(/ин) m -и umg listiger, pfiffiger Mensch ml6, Schlaukopf m5 шейсет Num dass wie шестдесет шейсетгсдйш/ен -на dass wie шестдесетго¬ дишен шейсети Num dass wie шестдссСти шейсетина Num dass wie шестдесетИна шейтЯн m -и umg 1 Teufel m8 2 Schlaukopf m5 шейх m -овс Scheich m4 шекер m alt Zucker m8 шекерен alt Zucker-, aus Zucker шекерлй/я Adj Sg unveränd, Pl -и alt dass wie шскСрсн шекерче n -та 1 (бучка захар) Zuckerstiick-
1129 шСтърси chen п8, ein Stück n4 Zucker 2 (бонбон) Zuckerbonbon nll, Lutscher m3 шСллак m Schellack m4 шСлф m Geogr Schelf m -(e)s шСмст m Schwindel m8, Schwindelgefühl n4, auch iibertr Trunkenheit f шСмст/си -иа 1 Schwindel er'regend 2 schwierig шсмизСтка /Hemdbluse fl8 шСнксл in -и Techn Schenkel m8 шСнксл/си -иа in Verv - болт Schenkelbcl- zen m8 шСп/а / 1 (длан) hohle Hand J20, Hand 2 Handvoll / ~ орехи eine Handvoll Nüsse, - xöpa eine Handvoll Leute 0 c (пълни) -и mit vollen Händen; aus dem Vollen шСпиа e4 flüstern 1 шсписшкОтц Adv umg dass wie folg шспнсшком Adv flüsternd шСпот m -и 1 Flüstern n -s Ge'flüster n8 2 übertr poet Raunen n -s, Gc’murmel n -s шСпот/сн -на zu vor seit poet Flüster-, Ge’flü- ster- шСпотом Adv poet dass wie шепиешком шспотя il seh dass wie ш&пна шсптСж m -и seit dass wie шСпот шсптя i2 poet dass wie шСпиа шербСт m -и I Scher’bett mil II unveränd umg zuckersüß шсрбстли/я sg unveränd Pl -и alt sehr süß. zuckersüß шердСи /n-и 1 Darm m5, Flecke Pit: пълнен - gefüllter, über backener Darm m5 шердСичс n -та Dem zu шердСи шсриОт m relig jur Scharia f, Scharia / Rechtsordnung des lslam шсриОтск/и zu vor Scha^a-: -o право Scha¬ ri arecht n4 шсрйф m -и Sheriff m3 шСст Num -тС sechs шСста / Sechstel nS шсстОк m -ци umg 1 dass wie шестИца 2 (вила) sechszinkige Heugabel, Mistgabel fl8 3 Polit hist Polizist ml6 aus der 6. Verwal¬ tung der Geheimpolizei шСстви/е -я Zug m5, РгохеззГоп//# фОкслио - Fackelzug, трОурио - Trauerzug, погре¬ бално - Leichenzug шСст(ву)вам а 1 feierlich schreiten 132 sn, ziehen 192 sn, ein'her/ziehen 192 sn 2 iibertr (настъпвам) vor/dringen 28 sn, sich ver¬ brehen 2* шссттодИш/сп -на sechsjährig, sechs Jahre alt шсстгодишнина / sechster Jahrestag m4 шсстдссСт -т£ / шеИсСт Num sechzig: прсз -те годИни in den sechziger Jahren шcтадccетгдДяшJcн -иа / шcИcCтгодяш/cг -иа sechzig Jahre alt, sechzigjäCrig шсстдссСтгодишиина / шcяcTтгодHшнйгa /1 sechzigster Jahrestag m4 2 (рожден деи) sechzigster Geburtstag m4 шсстдссСтн / шсИсстн Num sechzigst- шсстдссстИна / шеИсстйна Num etwa [unge¬ fähr] sechzig шСстднСв/сн -на sechstägig шСстстОж/си -на sechsstöckig шСстн Num sechst- шсстима Num sechs. Sechs /Männer od Män¬ ner und Frauen шестица / 1 (цифра, карта) Sechs fl8 2 (оценка) Eins fl8 Zensur 3 umg (превозно средство) Linie fl8 6: (трамваИ) die Sechs; (автобус, тролсИбус) der Sechser m8 шСстмСссч/сп -на 1 (времетраене) Sechs¬ monats-, sechs Monate dauernd: - курс Sechsmпnatslehreane m5 2 (възраст) sechs Monate alt: -но животно ein sechs Monate altes Tier n4 шСстмессчи/с n -я Halbjahr n4 шсстнадссст -тС / шсстнаисст -тС Num sechzehn шсстп0дссетгодИш/с11 -иа / шсстнОИсстго- диш/сн -иа sechzehnjährig шестнОдсссти / шестнаИссти Num sech¬ zehnt- шсстиадесетИна / шеcтнaятcтйиa Num[an die] etwa sechzehn шccтдклaтJcи -на alt Sechsklassen-: -но училище SechsklassenscCnle /18 шсстоклОсии/к m -ци Schüler m8 der sech¬ sten Klasse шеcтoклocиичкa/Schüierin /75* der sechsten Klasse шсста^ат/си -иа sechsfach шестокрил sechsflüglig шсстолъч/ен -иа sechszackig, secCsstrahlig шсстор/сн -иа sechsfach шссторка/Л788 wie шестИца шccтоcряч/cи -на sechssilbig шсстостСн/еи -иа Geom sechsflächig: -на пирамида sechsflächige Pyramide fl8 шесточлСн/сп -иа sechsköpfig, aus sechs Mitgliedern be'stehend шестоъгълен -на sechseckig шестоъгълни/к m -ци Geom Sechseck n4 шСстстотин -тС Num sechshundert u sechs¬ hundert шСстчОсов sechsstündig, Sechsstunden- шСтам а 1 Hausarbeit verrichten 2* 2 на нкг be'dienen /*, ver'sorgen Г jdn 3 (скитам) um’her/streifen 1 sn, hin und her gehen 48 sn шСтанс n 1 Hausarbeit fl8, Versorgung fl8, Pfege /78 2 (скитане) Umberstreifen n -s. Hin- und Herlaufen n -s шстачка / umg Hausfrau fl8, Wirtschafterin fis* шСтба f umg dass wie шСтане шстня fo Pl umg dass wie шСтанс 1 und wie vor шСтър/си -на dial 1 häuslich 2 gesprächig Ш
шсф 1130 шеф т -ове, -с! Chef mil ‘шефка f umg Chefin fl8* 2шефкт/ddunkelrote Weintraube fl8 шефски Chee- шефств/о n -а 1 Patenschaft fl8: поСмам ~ над нкг od нщ Patenschaft übernehmen 97* über A 2 Leitung fl8 rnex I m Angriff m4 auf die Dame im Schach¬ spiel II lnterj Gar’dez! [gar'de:] Schachspiel шикалка f dial Rute fl8 шибам a 1 peitschen 1 2 (иабутвам) hinein/- stecken 1 шйбвам a шйбна v e 4 semel zu vor шйбвам ce a шйбна ce v e4 eilig wohin stür¬ zen 3 sn, eilig wo ver'schwinden 136* sn шибо/й m -ят, -и Bot Goldlack m4 шйбър m -и Techn Schieber m8 шивялняräd^smbe flS, Schneiderwerkstatt/ Pl Schneiderwerkstätten шивЯч m -и Schneider m8 0 дОвам но ~ zum Schneider bringen 21 шивЯч/гн -на Schneider-: - цСх Zuschneide¬ abteilung fJ8 0 - мускул Schneidermuskel m8 шивТчество n Schneiderhandwerk n -(e)s lшuвaчкa/Schneiderin f!8* 2mивaчкa/Heftmaschme fl8, Hefter m8 шивачница /Schneidekwerkstatt/ Pl Schnei¬ derwerkstätten шивашк/и Schneider-, Mode-: -а кооперация Schneidergenпssenschaft fl8; - салон Mode¬ salon mil [Modeate'lier nll] шй/ен -Ина Hals-: -Ини прСшлени Halswir¬ belsäule fl8 шизофрсни/кm -ци Schizophrene^)m22 шнзофрснИчка/Schizophrene f22 шизофрснИя/Schizophrenie//# шййкя / 1 Dem zu ‘шия Hälschen n8 2 (иа бутилка) (Flaschen)Hals ml 0 мОточна ~ Ge’bärmutterCals m2 шйк I m Schick m -(e)s II Adj unveränd schick: облСчеи ~ (tod)schick [piek'fein] sein 140 sn шнктлк/т/ Gallapfel m9 0 нс сИ играя на -и umg kräftig zu/packen 1; няма да си нгрИсм на -и umg wir wollen 189 uns nicht mit Kleinigkeiten auf/halten шикалкавен/е n -ия Ausrede fl8 това са сОмо -ия das sind doch nur faule Ausreden [leere Ausflüchte f20] шикалкЯвя il sich hegaus/reden 2, Ausflüchte machen 1 шйкалков dass wie folg шИкалчси Galläpfel-: -o мастИло Galläpfel¬ tinte fl8 шиканйрам uv/v a schika'nieren Г шикоз/ен -на schick, fesch шйле n -та junges Schaf n4 bis zu einem Jahr шилегЯр m -ят, -и Schäfer m8 von jungen Schafen шйлест umg spitz шйлешки umg vom jungen Schaf n4 шйлинг m -и (парична сднинца) 1 (в Австрия) Schilling m3 2 (в Англия) Shilling [Jilig] m3 od 11 шйл/о n -0 1 Ahle fl8, Pfriem m4: обущарско ~ Schusterahle 0 градИнско - Pflanzholz n7 остър като ~ spitz wie eine Nadel; като ~ съм ein Quirl fein unruhiger Geist] sein 140 sn\ ~ в Top6ä нс седи unruhig [ungehalten] sein шйля il an/spitzen 3, zu/spitzen 3 шимпянзГ n -та Schimpanse m7 шйна / 1 Reifen m8 2 Bandeisen n8 3 Med, Techn Schiene fl8 шИнда/dial Schindel fl8 aus Holz шинел m -и Uniformmantel m8: офицерски ~ Offiziersmantel шинела / alt dass wie vor: воИнишка ~ Uni¬ formmantel m8 шинй/к m -ци Zehn'kilomaß nl шинйрам uv/v a Med schienen 7 шинос/тм v a шиносвам a umg mit Reifen vergehen 739*: -вам колело einen Reifen (auf das Rad) auf/ziehen 192 шип m -ове 1 Bot Dom ml2 Stachel m8 2 Techn Dom ml2, Zapfen m8 3 Zool Sporn m7 4 (по костите) Auswuchs m2 шйпест stachelig, dornig шипка / 1 (храст) Hagebuttenstrauch m7 2 (цъфнала ~) Heckenrose fl8 3 (плод) Hage¬ butte fl 8 Шйпкт (/) Schipka (л) Stadt in Bulgarien mit historischer Bedeutung шйпков 1 Heckenrosen- ~ трън Heckenrosen¬ dorn ml2 2 Hagebutten-: * мармалад Hage¬ buttenmarmelade fl8 шипченски zu Шипко Schipka-: Шипченски проход Schipkapass m -es шипя i2 zischen 1 шипящ Ling in Verb -а съгласно Zischlaut m4 шир foPl/mlo Artikel Breite fl8: мСря на - die Breite aus/messen 87 2 poet Weite fl8\ безкраино ~ unendliche Weite; морска ~ die Weite des Meeres ширТ foPl Most m4 шйр/ва ce a шйрне ce v e4 nur 3P sich aus/- breiten 2 шйр/ен -иа unendlich breit [weit, groß] ширинТ / o Pl 1 (широчина) Weite fl8, Breite fl8 2 Geogr Breite fl8 0 рцстО но ~ in die Breite wachsen 176 sn [gehen 48 sn] ширине n -та volkst dass wie шИр 2 ширит m -и Textil Tresse f!8\ Borte fl8 ширне ce v zu шИрва ce широк 1 breit: сдИи мСтър [сдии пръст, ед¬ нИ пСдя] ~ ein Meter п8 [einen Finger т8
1131 шия eine Hand J20] breit; 80 см - плат ein 80 cm breiter Stoff m4 od der Stoff liegt 80 cm breit; на -а основа [база] auf einer breiten Grund¬ lage fl8 [Basis /]; -и народни маси die breiten Volksmassen; auch Ling -и гласни breite Vo'kale m3 2 weit, zu weit: -а дреха weites Kleid пб, много -и обувки zu weite Schuhe m4: -o понятие weiter Be'griff m4; в най-~ смисъл на думата im weitesten Sinne des Wortes; - хоризонт [-o разбиране] weiter Horizont in -(e)s [Gesichtskreis ml]\ -o разпространение [приложение] eine weite Verbreitung fl8 [Anwendung f!8] 3 groß u geräumig: -а стая ein geräumiges Zimmer nS; в - мащаб in großem Maßstab m5 4 umfassend, umfangreich, ausgedehnt: -и пълномощия umfangreiche Vollmachten P/; ~ парцел ausgedehntes Grundstück n4 S sorglos, weitherzig: c -o сърц£ weitherzig; -а душа sorglose Seele fl8 0 имам -а ръка freig(i)ebig sein 140 sn\ живея на -а нога auf großem Fuß leben 7; -o му е около вра¬ та er hat gut lachen; тръгвам по -ия свят in die weite Welt gehen 48 sn: -o разпростра¬ нена заблуда ein weit verbreiteter Irrtum in -s, ..tümer; колкото висок, толкова ~ so breit wie lang sein; дълго и -o писмо [обяс¬ нение] ein ausführlicher Brief m4 [eine aus¬ führliche Erklärung fl8]\ става дълга и -а es wird eine lange Ge'schichte; имам -и въз¬ можности weitgehende Möglichkeiten ha¬ ben 62; -а програма breit angelegtes [um¬ fassendes] Pro'gramm пЗ\ -а кампания groß angelegte Kam'pagne f [..panjo]; ~ екран Breitwand /20; предмети за -а употреба Massenbedarfsartikel т8: ~ кръг на дейст¬ вие ein ausgedehnter Wirkungskreis ml\ -и социалйст(и) hist Weitsozialist(en) ml6. rechts gedichtete Sozialisten in Bulgarien широкан/ец m -ци hist alt iron bulgarischer rechter Sozialdemokrat ml6 широкОнка f alt hist iron bulgarische rechte Sozialdemokratin fl8* широкОиство hist alt Rechtssozialismus m. Rechtssozialistentum n -s широко Adv zu широк 0 надълго и (на) - lang und breit; отварям вратите ~ freien Zutritt zu etw gewähren /*; - ми е около врата [шията] umg sorglos leben 1 широкоглОв seit breitschädelig широкогръд mit großem Brustkorb m5 широкогърдест dass wie vor широкоскрОн/ен -на Breitwand- ширококлонсст ver'zweigt, mit langen und weitausladenen Ästen m5 Pl шйрдкдляк mit breitem Ge'sicht пб широколИст seit dass wie folg широколИст/сн -на in Verb -но дърво Laub¬ baum m5\ -на гора Laubwald m7 широкомащОб/си -на weit reichend, breit an¬ gelegt широкоплСщ seit dass wie folg широкоплещсст breitschultrig широкопол 1 weit: -и дрехи weite Kleider 2 breitkrempig: -а шапка ein breitkrempiger Hut m5 широкопръст umg freigiebig, verschwen¬ derisch широкоформат/си -на breitfonnaiig 0 -на камера Breitwandkamera f21 шИром Adv ringsum, weit hinaus широта f Weite f!8 ииpрдинг_a 1 meist Sg Breite f!8 auch Geogr: c - 5 cm mit einer Breite von 5 cm; на ~ in der Breite широч/ък -ка 1 nicht sehr weit [breit] 2 etwas zu weit [breit] шИрпотрСба m umg Massenbedarfsartikel m8 шир/я il 1 aus/breiten 2 2 weit öffnen 2 ll ~ cc il 1 (пожар) nur 3. P sich aus/breiten 2, sich aus/dehnen / 2 (слух) sich verbreiten 2* nur 3. P 3 (човек) sich breit/machen / auch iibertr шИста/Min Schiefer m8 шйт 1 ge'näht 2 (бродирам) gestickt 0 -o c бели концй fadenschemig шифровам uv/v a chiffrieren [Ji..J Г. ver¬ schlüsseln /* шифрован chiffrien, verschlüsselt шйфър m -ри Chiffre [Jifro] fl8 шиш m -ове 1 Spieß ml 2 Bratspieß ml 3 umg Stricknadel f8 0 пека [въртя] нкг на - [ръжен] grausam zu jdm sein 140 sn: пека cc на - [ръжен] umg große Unannehmlichkeit haben 62 шишаиС n -та alt hist Muskete//# шишОрка /Zapfen m8 борова ~ Kiefernzap¬ fen шишС n -та 1 Flasche f!8 2 Glaszylinder m8 der Petroleumlampe шИшкав umg iron dick, voll, fett шишкавСя el umg iron dick, fett werden 184 sn шншкавниа/umg Dicke/Fülligkeit/ Fülle/ шИшксбап m -и Schaschlik ml шйшко m -то, -вци iron umg Dicket) m22, Fettwanst m5 шйшче n -та 1 Grillspieß ml 2 (ястие) Pl Schaschhk ml шйя e2 1 nähen /: ~ на ръка mit der Hand nä¬ hen; ~ на машина mit der (Näh)Maschine nähen; - копче einen Knopf an/nähen 1 // - си 1 schneidern /: ~ си (сама) selbst nähen, selbst schneidern / 2 nähen lassen 77*: ~ си при шивйчка bei der Schneiderin nähen las¬ sen; 2 (бродирам) sticken /, besticken /* 'шйя f Hals m2 0 потънал съм до - в дългове bis über die beiden Ohren in Schulden stecken Ш
шйя 1132 7; водйтт стига нт нкг до -тт das Wasser steht 48 sn jdm bis zum Hals; сиромашия до - in äußerster Armut leben 1; не по врТт, тмй по ~ das ist 140 sn geTupft wie ge'sprungen; превивам -тт (на нкг) (jds) Widerstand brechen /9; стъпвам нт нкг нт -та jdn unter¬ werfen /55*; увисвам нт нкг нт -та jdm zur Last fallen 34 sn; хващам нкг зт -та jdn aul¬ frischer Tat ertappen Г 2шйя f umg Schwiele fl8 iibertr alt 0 хвйщтм - ein dickes Fell be'kommen 73* шйяв umg schwielig шкартйртм uv/v a aus/sondem 1, aus/schnei- den HO шкЯрто n Ausschluss m2 шкаф m -ове Schrank m5; кухненски - Kü¬ chenschrank; —умивНлник Spültisch m4 шкТфче n -тт Dem zu шкТф: нощно - Nacht¬ schrank m2 шкембе n -тт 1 umg iron Wanst m5, Schmer¬ bauch m5: пускам ~ sich einen Schmerbauch wachsen lassen 77* 2 Ernähr Flecke Pin 0 — чорбЯ Fleckensuppe /18, Kuttelsuppe, Kal- 'daunensuppe шкембеджийница f Fleckensuppengaststätte /75 шкембеджййски Fleckensuppenkochs- шкембеджй/я m -ятт, -и Heckensuppenkoch m5 шкембелй/я Adj Sg unveränd Pl -и umg iron pej dickbäuchig, fett шкембест umg pej dass wie vor школа /1 (учебно заведение) Schule/75 au¬ ßerhalb des Bildungssystems auch iibertr. - зт офицери Offl'z^een^s^chule; балетна - Bal¬ letschule; висша партийна - hist Partei¬ hochschule; - нт живота Schule des Lebens; 2 (курсове) (zusätzlicher) Unterricht m -(e)s, 3 (ноти) Schule: ~ зт пийно Kla'vierschule 0 от стТртта ~ (aus) der alten Schule школнЙ/к m -ци 1 Milit Schüler m8 in einer Offizeereschule школ/о n -ä alt iron Schule /75: селско - Dorfschule шкслдсвaТ Schule /75, Schuhmg/75, Ausbil- dung/75 школск/й 1 Schul-: - звънец Schulklingel /75, -а младеж / Schuljugend / 2 umg iron schülerhaft школува/м а 1 lehren 7, schulen 7, aus/bilden 2: тук -T MäKCTopH от висока клйст hier werden 184 sn Meister höchsten Ranges aus/- gebildet 2 ~ при нкг lernen 7 bei jdm, in die Lehre gehen 48 sn bei jdm И ~ се при нкг in die Lehre gehen 48 sn bei jdm, lernen 7 bei jdm школуван/е n -ия Lehre /75, Schulung /75, WeiterbÜdung/75 шконтйрам uv v a skon'tieren Г, iibertr ab/- streichen 7 шконто n 1 ök Skonto mH nll 2 iibertr Ab¬ striche Pit шк^онтов Skonto-: -o споразумение Skonto- vereinbaning/75 шлТгер m -и Schlager m8 auch iibertr шлтгер/ен -нт 1 Schlager-: - певдц Schlager¬ sänger m8 2 gut gehend, sehr gefragt: -на стока Verkaufsschlager m8 шлайфам uv/v a schleifen 72/ шлТйфтн Techn ge'&hliffen шлТйфан/е n -ия Techn Schleifen n -s шлайфтиярят m -и Schleifapparat m4 шлайфйсг m -и Schleifer m8 шлайфмашина/Schteifmafchine /75 шлткт /TSchlacke /75 шлейф m -ове Schleppe/75 шлем m -ове Helm m4 шлеп m -ове Lastkahn m5; Schleppkahn шлепчй/я m -ятт, -и; Schiffer m8 шлифер m -и Pope'linemantel m9, Trenchcoat [trenjkout] mH шлйфер/ен -на zu vor Pope’line-: ~ плЯт Po- pe'lines toff m4 шлифовам uv/v а 1 schleifen 121 auch iibertr. ~ нкг gute Umgangsformen bei/bringen 27 jdm 2 (зт стил) feilen 7 шлифовтн/е n -ия Techn Schleifen n -s, m4: плоско - Planschleifen шлифовка /1 (изглаждане) Schleifen n -s: - нт скъпоценни кТмъни Schleifen von Edel¬ steinen 2 (изгладеност) Schhff m4: -тя нт дитмЯнтт der Dia'manten^hHff auch iibertr: получНвтм - Schilf- be'kommen 73* шлифовчик m -ци Schleifer m8 шлифовъч/ен -нт Schleif-: - дйск Schleif¬ scheibe /75; -нт мяшйнт Schleifmaschine /75 шлйцев in Verb ~ вал Pl -и валове Keilwelle f!8, Zahnwelle, Schlitzwelle шлосер m -и Schlosser m8: автомобилен ~ Kraftfahrzeugschlosser m8; —монтАжник Montageschlosser [monta3o..] шлосер/ен -нт dass wie шлосерски шлосеро-монтаж/ен -нт Mon'tage- [.Лтзо]: ~ ц&с Montageabteilung/7 5 шлосеро-монтьор m -и Montageschlosser m8 шлосерск/и Schlosser-: -o облекло Schlos¬ seranzug m5; - отдел Schlosserei /75 шлосерство n Schlosserhandwerk n -(e)s шлюз m -ове / -и Schleuse/75 шлюпка / umg Schale /75: - нт грбзде Wein¬ traubenschale шлякт / dass wie шлТкя шляп lnterj Klatsch! Patsch! шляптм а 1 (c ръкт) klatschen 7 (c кряка) patschen 7, waten 2 sn 0 - л£ко tätscheln 1, leicht ohrfeigen 7 шляпвтм а шляпнт v e4 semel zu vor
1133 шпалИр шляхта f о Pl hist alt Schlachta f шляхтнч m -u hist alt Schlachtschitz ml6 шляхтнчка f Ehefrau fl8 od Tochter f Pl Töchter, -n des Schlachtschi tzcn шляя cc e2 od e4 umg pej he’nim/schlendem 1 sn, sich müßig he’rum/treiben 166, Pflaster treten 167 sn, bummeln 1 sn шмОИзср m -u umg Maschinenpistole /18 шмСкср m -u umg Gauner m8 0 голям ~ съм ein durchtriebener Kerl sein 140 sn шмекерия f umg Gaune'rei f!8, Lisifl8 шмсксрлъ/к m -ци umg dass wie vor шмСкерски umg gaunerhaft шмексрувам a umg schwindeln 2, betrügen /*, Schmu machen 1 шмсксруван/с n -ия Schwindeln n -s шмиргел m -u 1 Min Schmirgel m8 2 (за то¬ чене) Schmirgelscheibe f18 шмиргсл/си -на 1 zu шмйргел 1 1 aus Schmirgel 2 Schmirgel-: -но колело Schmir¬ gelscheibe fl8 шмиргслоп dass wie vor 6 -а хартИя Schmir- gelpapicr n4 шмугам a umg ver'stecken Г, verschwinden lassen 77 // ~ ce verschwinden 2* sn, sich ver'stecken 1* шмуг/вам (сс) а шмугна (ce) umg semel zu шмугам (ce) 0 -вам се в хрИстите sich in die Büsche schlagen 119, -вам се под юр¬ гана schnell unter die Decke kriechen 75 sn шмуля il das Obst eilig zu’sammen mit den Blättern ab'pflücken 1 шнОпср m -u Schnappschloss nl, Schnappver¬ schluss m2 шницел m -u 1 Schnitzel n8: ~ пан£ pa'niertes Schnitzel; виСискн ~ Wiener Schnitzel 2 (кълцан) Hacksteak [,.ste:k] nll шнола f Haarspange /7# шполлк /kleine Haarspange f18 шнорхсл m -u Schnorchel m8 шнур m -ове Schnur J20 шовинИз/ъм m -мът Chauvinismus [Jo..] m шовинист m -u Chauvinist [Jo..] ml6 шдвнuниcтячJcи -иа / шдвйиuттячеcкu chauvinistisch [Jo..] шок m -ове Med Schock ml 1 шокирам a schockieren 74 sn // - ce om нщ/нкг etw/jmd scho'ckiert mich шоколад ni 1 o Pl Schoko'lade /18: млСчсн * Milchschokolade 2 Pl -u Tafel fl8 Schokola¬ de шоколаден 1 Schokoladen-: -а торта Scho¬ koladentorte f18 2 schokoladenfarben, scho¬ koladenbraun шоколОдов dass wie vor 0 -u бдиббин Prali¬ nen //#, Kon'fekt n -(e)s шоколОдчс n -та Täfelchen n8 Schoko'lade шомпол m -u Milit Stock m5, Reinigungsstab m5 beim Gewehr шоп m -u Schope ml6 Angehöriger einer im Westen Bulgariens wohnenden Bevölkerungs¬ gruppe шопар m -u verschnittener Eber m8 шопккЦdial dass wie чучур шопкиня/ weibl zu шоп; Schopin/7#T Шоплук (m) dass wie Шопско шопск/н zu шоп Schopen-, der Schopen, schopisch: -o сСло Schopendorf n7; -o иосИя Tracht f8 der Schopen; -o солИта Schopen- salat m4\ говоря - schopisch sprechen 150, wie die Schopen sprechen Шопско (n) von den Schopen be’wohntcs Ge- 'biet n4 шорти Pit Shorts [Jo..] шосС n -та Chaus'see [Jo'se:] f!8, Landstraße f/# шосС/сн -Ина Chaus’see- Landstraßen-: -Ина мрджа Straßennetz n/; ~ транспорт Stra¬ ßentransport m4\ - koлдCздCч Straßenrenn¬ fahrer m8 шосИрам uv/v a (be)’schottem Г, chaus'sieren [Jo’skron] Г alt /1 (настилка) Schotterpflaster n8 2 Be’schottem n -s, Chaus'sieren n -s шотлОнд/сц m -ци Schotte ml6 VN Шотландия (/) Schottland n -s шотлОидка Schottin f!8* VN шотландски I schottisch, schottländisch II (език) Schottisch n (-s), das Schottische n22, die schottische Sprache//# шоу n Show [Jo:]/27 шоубИзнес m -u Showbusiness [Jo:bisnis], Showgeschäft n4 шоупрогрОма / [auch шоупрограма] Show¬ programm [Jo:..] n3 шоуспсктак/ъл m -ли Showaufführung [Jo:..] /18 , шоу-танцьорка/Re’vuetänzerin [revy:..J//#f шофирам uv/v a fahren 33 sn, (управлявам) steuern /, am Steuer sitzen 146 шофиране n Lenken n -s, Autofahren n -s шофьор m -u 1 Fahrer m8 Kraftfahrer m8\ als Fahrer [Kraftfahrer] tätig sein 140m\ —лю- бйтсл Fahrer m8 mit Führerschein Klasse 3 шофьорлъ/к m -ци umg Art und Weise f18 des Autofahrens шофьорск/н Fahrer-: -o място Fahrersitz ml 0 -o кийжка Fahrerlaubnis f19\ Führerschein m4 шофьорство n Kraftfahrerberuf m4: уча - Autofahren lernen 1 шпОг/а / Degen m8 0 кръстосваме сн -итс die Klingen kreuzen 3, sich streiten 163 шпОкл a / S pach tel fl 8 шпакловам a spachteln 1 шпаклован/с n -ия Spachteln n -s шпа»клдвкк/бИш wie vor шпалир m -h Spa’lier пЗ заст£вам [стоя] - ш
шпалта 184 Spa'lier bilden 2 [stehen 155 httfsn] шпОлта/Typ Korrek’turfahne /18 шпаньолски umg Judenspanisch n -en шп0туло/ЛС<7 Spatel m8 шnaиярaм uv/v a Typ sperren 1 ипäцин/Typ Spatium n!7 шпСк m -овс Dauerwurst /20 aus Schweine¬ fleisch und Speck шпСков zu шпек in Verb ~ салам Dauerwurst /20 aus Schweinefleisch und Speck шпСрплат m -h Sperrholz n7 шпСрплатси Sperrholz-: -на фабрика Sperr¬ holzfabrik /18 шпСрплатов Sperrholz-, aus Sperrholz: -a облицовка Spcrrholzverkleidunn/'/Ä шпСрц m -овс Dietrich m3 шпикср m -и Sprecher m8, Kommen’tator ml4 шпИлка/Stitschraube //?, Ge’windebolzen m8 шпион m -u seit dass wie шпионин шпионОж m Spionage [..па:зз!]//8 шпиои/ин m -u 1 Spi'on m3 2 übertr Spitzel m8 шпнонИрам uv/v а 1 (работя като шпионин) Spio'nage treiben 166 2 (слсдя) bespitzeln j, pej schnüffeln ljdm nach/spionieren 1* шпионка / 1 Spi’onin /18 2 (но вратата) Guckloch n7, Spi’on m3 шпиономОння / Spio’nagehy sterie / шпиоиск/и 1 Spio'nage-; -o дбИиост Spio'na- getätigkeit/18 2 Spitzel-; -o дСИност Spitzel- tätigkeitt//? шпидиcкд-дивcрcoиаcки Spi’onage- und Sa¬ boteur- (..t0:r) шпионство n Spio'nage/ Spio’nieren n -s шпиднcт(ву)вoм a spio’nieren 1 шпИц unveränd spitz, V- [fau] meist in Verb пуловер - Pullover mit spitzem Ausschnitt od Pullover mit V-Ausschnitt; обувки ~ spitze Schuhe шпицкоманда / Rollkommando nll nach dem Septemberaufstand 1923 in Bulgarien шплСнт m -овс Techn Splint m4 шплситовам a versplinten 2* шпонка/Feder /18, Federkeil m4, Passfeder шпор m -овс dial 1 Küchenherd m4 mit Back¬ röhre 2 Backröhre /18 des Küchenherds шпора / 1 Sporn m4 meist Pl Sporen 2 dass wie шпор шпоря il (кои) dem Pferd die Sporen geben 46 шприц m -ове 1 Schorle /18 2 Techn Spritze /18 Sprizpistole /18 3 Ernähr Teigspritze шприцовам a Techn spritzen 3 шпрнцован/с n -ня Techn Spritzen n -s шпряцпиcтолCт m -u Spritzpistole /18 шприцьор m -u Spritzer m8 шрОИбпроСктор m -u Overhead-Projektor [ouvahed..] m!4 шрапиСл m н Schrap’nell n3 шрапиСл/сн -но Schrap'nell-: - куршум Schrap’nellkugel /18 шрифт m -ове Schrift /18, Schriftart /18 шрот m -ове Schrot m4: слъичоглСдов - Sonnenblumenschrot шуба / mit Pelz gefütterter und mit breitem Pelzkragen versehener Wintermantel m9 шубС n umg Angst /20: - мс e Angst haben 62 шубслИ/я unveränd Pl -u umg ängstlich шубср m -u umg Schublade /18 шублер m -u Schieblehre [Schublehre]//? шубрак m -ци Ge'büsch n4, Ge'sträuch n4 шубрака/dass wie vor шубрОчка/Dem zu vor kleiner Strauch m7 шута/о Pl umg Krattz/ шугав umg 1 von Krätze befallen 2 übertr räudig шугавСя el umg an Krnlzp/[Räude/] erkran¬ ken /* m шугла/umg an Krätze Er'krankte /22 шугльо m -то, -вци umg iron an Krätze Er- 'krankte(r) m22 шук/вам а шукиа v e4 umg einen Laut von sich geben 46, etw sagen /: без да -иа ganz still bleiben 17 sn; ис смСя да -иа sich mucksmäuschenstill verhalten 63*; не дОва да сс -не keine Widerrede dulden 2 шукср Adv umg Gott sei dank!, endlich шукиа v zu шуквам шулс n -та dial kleines Ge’fäß nl für Wein oder Schnaps meist aus Ton шум m -ът, -ове 1 Lärm m4 auch übertr. вди¬ гам много - viel Lärm machen 1; много - зо нйщо viel Lärm um nichts 2 Phys Gerausch n4 долавям лСк [подозрИтслсн] - ein leises [verdächtiges] Ge’räusch ver’nehmen 92* 3 (листа, вълнн) Rauschen n -s; (в радиоприе- маисто) Rausch m --es 4 (течаща вода) Plät¬ schern n -s 0 имам ~ в ушитс Ohrensausen haben 62; Имам ~ в сърцето Herzgeräusche haben; вдйгом голям - laut sein 140 sn; вди¬ гам - около нщ Aufhetenfs] machen 1 von D; вдйгом - около сСбе си von sich reden machen /, Aufsehen erregen /*; този афСра вдИгна прсдИ годИин голям - diese Affäre sorgte vor Jahren für großes Aufsehen [hat vor Jahren großen Staub aufgewirbelt]; вдигам иа- прОзио ~ около нщ blinden A’larm schlagen 119 um etw шума / Koll 1 Laub n -es 2 (горо) Wald m7 0 растС ио ~ keine Früchte tragen 164, ins Kraut schießen 176 sn; хващам -та hist in die Berge gehen 48 sn und Partisan werden 184 sn шума/к m -ци Dickicht n3, Ge’büsch n4 шумар m -ят, -u 1 Laubsammler m8 2 hist Hei’duck(e) m!6 3 dass wie шумкОр шумОт belaubt шумвам а шумна v е4 semel zu шумя Шумси (т) Schumen (и) Stadt in Nordostbul¬ garien
1138 шътък шум/си -на 1 laut, lärmend, geräuschvoll: - спор lauter Streit m4, -на улица laute, ge¬ räuschvolle Straße fl8\ -на тълпа lärmende Menge f№ 2 (нашумял) Aufsehen er'regend 0 - успех Bombenerfolg m4\ -ни одобрения laute Zustimmung fl8\ правя -на реклама за нщ umg lautstark Reklame machen 1 für etw шумен/сц m -ци Einwohner m8 von Schumen шумеика/Einwohnerin f18 von Schumen шуменск/и aus Schumen, Schumener: -o пиво Schumener Bier n4 шумср m -u Su’merer m8 VN шумсст be’laubt шумккЦBlatt n7 eines I^aubbaumes шумкОр m -ят, -и umg hist Pni’san ml2/16 шумкОрски umg hist Parti'sancn- шумкОрство n hist umg Parti'sanentätigkeit fl8 während des Faschismus in Bulgarien шумлИв lärmend шумна v zu шумвам шумнОт be’laubt шумов Ling meist in Verb -а съгласна Ge- ’räuschkonsonant ml6 шумозаглушОван/с n -ия Lärmdämpfunn/ шумозаглушител m -ят, -и Lärmschutz m -es: стената служи за ~ die Wand dient / als Lärmschutz, es ist 140 sn eine Lärmschutz¬ wand J20 2 Techn Schalldämpfer m8 шумозашИт/сн -на Schallschutz- шумоизолОция / Lärmisolierrmn/ шумол m -и seit leises Ge'räusch n4 шумоля i2 1 (c хартия, сухи листа) rascheln 1 2 (вода) nur 3. P plätschern 1 3 (рекичка) nur 3. P murmeln 1 4 (вятър) nur 3. P rauschen 1 шумооглушитсл m -ят, -и Techn Schall¬ dämpfer m8 шумопоглъшащ schallabsorbierend шумотСвица f o Pl Lärm m -(e)s, Ra'dau m -s, Ge’töse n -s auch iibertr шумотСвич/сн -на mit großem Lärm m4, ge¬ räuschvoll, lärmend шумтСж m -и Ge'räusch m4 шумти /2 nur 3. P rauschen 1 шум/я 1 (море) nur 3. P rauschen /: вятърът [морето, водата] -й der Wind [das Meer, das Wasser] rauscht 2 (вдигам шум) lärmen /, Krach machen 1 3 iibertr pej viel reden 2, schwatzen 3, von sich reden machen 1 шуникЦo Pl Schinken m8 шупва а шупне v e4 nur 3. P 1 (тесто) auf/- gehen 48 sn 2 (мляко, храна) sauer werden 184 sn 3 (боза) fermen'tieren /* sn шупс n dial dass wie шубе шупелй/я unveränd PI -и dial 1 (съмните¬ лен) zweifelhaft 2 (гузен) schuldbewusst шупла /(в хляб, сирене) Pore f18, Loch n7 шуплест dass wie folg шуплив 1 (сирене, хляб) bröck(e)lig, krirme- lig 2 (разяден) zer'fressen: - метал von Rost zer’fressenes Me'tall n3 3 (дърво) morsch: - орех morscher Nussbaum m5 4 (камък) po’rös шупнс v zu шупва шур/а m -ата, -и umg dass wie шурей шурва а шурис v е4 nur 3. Р beg fließen 41 sn [strömen 1 sn, quellen 96 s/i] шуре/и m -ят, -и Schwager m8 [Bruder m9 der Ehefrau] шурсиОИка / dial Schwägerin fl8f [Ehefrau f18 des Schwagers) шурком а 1 nur 3. P rieseln /, rinnen 104 sn, fließen 41 sn 2 (за дете) pullem 1, Pipi ma¬ chen 1 шурис v zu шурва шуртИ /2 nur 3. P 1 (кръв, пот) strömen / sn 2 (вода) plätschern 1 'uiyT m -ове Hofnarr ml6, Spaßmacher ni8 2шут m -ове Schuss m2 terni Fußball Зшут 1 (животно) hornbs 2 drnl unvohs^n- dig, verstümmelt 0 -o ми e mir fehlt etwas шутирам uv/v a Sport schießen 116, ab/schic- ßen шутИран/с n -ня Schuss m2 шутовски närrisch, Narren-: - шегй närrische Scherze ml\~ костюм Narrenanzug m5 шушка / Kleinigkeit fl8 0 до - vollständig, bis zum letzten шушля/к m -ци Regenmantel m9, Regenhaut J20 шушляков Regenmantel-; Regenhaut-: ~ плат Regenmantelstoff m4\ -o яке Windjacke fl8 шушна e4 umg 1 flüstern 1 2 nur 3. P leise rauschen 1, raunen 1 шушна сс e4 dial he’rum/trödeln 1, sich mit unwichtigen Dingen be'fassen 3* шушои m -и (Gummi)Überschuh m4 шушукам a umg tuscheln 1, flüstern 1 шушукаи/с n -ия Geflüster n -s 0 манастир¬ ско ~ Klostergeflüster n -s Weinsorte шушулка / umg 1 Bot Schote f18 2 (от лед) Eiszapfen m8 шушумИг/а m f -ата, -и, -o! Duckmäuser m8 шушу-мушу n u Interj pej Gezischel n -s und Geflüster n -s 0 - къща разваля wo man zi¬ schelt, ist 140 sn der Teufel nicht weit; стига *! Schluss mit der Geheimnistuerei! Шчcчяи (m) Szcze'cin n I шшт Interj pst! щъкам a „schsch!“ rufen 1 шъквам а шъкна v e4 semel zu vor шъпа/dass wie шепа шъпна e4 dass wie ш£пна шъпот m -н dass wie шепот шътом a dass wie ш£там шът0чко//Цц8 wie шетачка шътни/о PI dass wie шетане и шетня шътък т dass wie vor ш
що 1136 щ ща е4, Аог щях Ptz Perf Akt щял, щели I als selbständiges Vb meist verneint wollen 189: той не ще да работи er will nicht arbeiten 2 II Hilfsverb 1 in der Form des lmpettfzur Bil¬ dung des Fut in der Vergangenheit: тъкмо щЯх да излизам виДра ... gestern wollte ich ge'rade aus/gehen ... 2 seit alt in der Form des Präs zur Bildung des Fut: видЯ щем после später werden 184 sn wir sehen; скоро щат да дойдат bald werden sie kommen 0 не ще (и) съмндние zweifellos; - не ~ ob ich will oder nicht, wohl oder Übel, nolens volens; не щдш ли ... unerwartet, überra¬ schenderweise; що щеш тука? was hast 62 du hier zu suchen? като не щеш мира, на ти секйра Sprichw wer nicht hören will 189, muss 90 fühlen щаб m -ове Stab m5 генерален ~ Gene'ralstab щаб/ен -на zuvor Stabs- щава f Gerbstoff m4 щавач m -и Gerber m8 щавел m -и Bot 1 Sauerampfer m8 2 dial Bot Sauerklee m -s щавен ge'gerbt щавйл/о n -ä Gerbstoff m4 щавя il gerben 1 щадя il schonen 1: не ~ нй(то) труд, нй(то) време weder Zeit noch Mühe scheuen 1 щайга /Siiege fl8, Obstkiste fl8 щампа /1 (при отпечатване) Es’tampe/75 2 (образ) Druckmuster n8 3 übertr Scha'blone fl8 4 Techn Stanze fl8 щамповам a dass wie щампосвам щампбвъч/ен-на Druck- щампосам v а щампосвам а 1 Es'tampen/7# drucken 1 2 Stoff m4 be'drucken Г /1 (MeralHStaagg//# 2 Sport Schei¬ benhantel fl8 щангист m -и Sport Ge'wichtheber m8 щанд m-ове 1 Stand m5, Verkaufsstand 2 (в голям магазин od мострен панаир) Ver- 'kaufsabteilung fl 8 щандарт т-и Standarte fl8 щандйст m -и Verkäufer m8 щандйсгта f Verkäuferin fl8f щанца fTechn Si^t^t^zzfl8 щанцовам a Techn stanzen 3 щапам а 1 (meist barfuß) gehen 48 sn, stapfen 1 sn, patschen 1 sn 2 dass wie folg щапук/ам a tapsen 3 sn, unbeholfen gehen 48 sn: детето почва да -a das Kind be'ginnt 7 zu tapsen щастие n Glück n -(e)s: желйя нкм - jdm Glück wünschen /; за ~ glücklicherweise..., zum Glück, сълзи от ~ Glückstränen щастлив glücklich щастлйв/ец m -ци, -ецо! Glückliche(r) m22, Glückspilz ml шастлйвнче n -та viertüriges Kleeblatt n7, Glücksklee m -s щастлйвк/а f -е! и -o! weibl zu щастлйвец Glückliche /22, Glückspilz ml 'щат m -ове 1 Stellenplan m5, Perso'naletat (...eta:] mll: съкращение на -a Stellenplan¬ reduzierung fl8 2 (щатно място) Planstelle 2fl8 2щат m -и Staat ml2 in föderativen Ländern: Съединени американски -и Vereinigte Staaten von A'merika 0 в Щатите in den [die] Staaten od in den [die] USA щател/ен -на sorgfältig, ge'nau, aufmerksam щателност f o Pl Abstr zu vor Aufmerksam- keii//8, Sorggf Itt/ щат/ен -на zu ’щат 1 in Verb -на таблица Stellenplan mS 2 in Verb -но място [-на бройка] Planstelle fl8 3 hauptamtlich: -на длъжност hauptamtliche Tätigkeit /18 щатски US-: - долар US-Dollar mil щафета / Sport 1 Staffellai^lf m5, Sta’fftte f!8 2 Sport Staffelstab m5 щафет/ен -на zu vor Stafetten-, Staffel-: -но състезйние Staffellauf m5 ще Part zur Bildung des Fut: - дойда ich wer¬ de kommen; тогава той ~ е дошъл dann wird er gekommen sein; това - да е той das wird er wohl sein щедросс/о Pl Großzügigkeiii/, Freigebigeett/ щед/ър -pa großzügig, freigebig щека/Sport Stock m5: ~ за скй Skistock; - за билярд Billardstock, Queue [kp:] nll щекер m -и Gerätestecker m8 щекотлйв heikel, deli'kat meist in Verb - въпрбс heikle Frag J/Z8 щекстлйвсст f o Pl Abstr zu vor heikler Cha¬ rakter m8 щемпел m -и Stempel m8 щемпелувам uv/v a (ab)/stempeln 1 щене n -та dial Welpe ml6 Junges von Hun¬ den, Füchsen, Wölfen щени/е n -я alt Wunsch m5, Wollen n -s щепсел m -и Stecker m8 щерка / volkst Tochter fPl Töchter щеркин zu vor volkst der Tochter: -а къща das Haus n7 der Tochter щерна falt Zisterne//#, großer Wasserbehäl¬ ter m8 щеслав/ен dass wie тщеславен щеславие n dass wie тщеслйвие щета/Schaden m9, Verlust m4 щет/ен -на seit um'sonst, vergebens, nutzlos
1137 щръклСя щетя il нкг einen Schaden т9 [Verlust m4] zu/fügen 1 jdm щи1ил m meist Pl -и dass wie щифйл щиглец m -й Zool Stieglitz m4 щик m -ове Bajo'nett n4 5щим m seh an der Krempel hängengebHebene Wollreste Pl 2щйм m -ове Mus Stimme fl8 emer Parntur щймка f dial Handvoll /Wolle / шипал/о n -ä dial Zange fJ8 щйпан ge'rupft: -o пиле gerupftes Huhn n7 щйпвам а шйпна v e4 semel zu щипя ‘шипка / 1 (за пране) Wäscheklammer fJ8 2 (за коса) Haarklemme fl8, Haarspange fJ8 3 Pit Zange fl8 4 (за въглища) Kohlenzange 5 (за вежди) seit Pin'zette fl8 6 (на рак) Schere fl8 2щипка/Рп.зе fl8: - сол prise Sate щиплйв 1 beißend; stechend: ~ студ beißende Kälte / 2 (питие) prickelnd: -o вино pri¬ ckelnder Wein m4 щйпна v zu щйпвам щипогъзица / Zool umg Ohrenkriecher m8, Ohrwurm m7 щипо/к m -ци Zool Steinbeißer m8 Fisch щипотя iJ jdn ständig kneifen 72 щйпци Pit dial dass wie ‘щйпка 3, 6 щйп/я еЗ 1 zwicken 7, kneifen 72: ~ нкг по бузата jdn in die Wange kneifen 2 (хващам) fassen 3, nehmen 91 3 (пиле) dial rupfen 1 4 (трева) dial ab/rupfen 1 5 (студ) nur 3. P beißen 8, stechen 153: студът -е по лицето die Kälte beißt ins Ge'sicht 6 (питие) nur 3: P prickeln 7: виното -е на гърлото der Wein prickelt im Hals щйр m Bot Ama'rant m4, Fuchsschwanz m5 щйр dial unfruchtbar, kinderlos щирйца / diaJ 1 unfruchtbares Tier n4 2 pej kinderlose Frau fl8 щйт m -ове Schild m4 щитовйд/ен -на schildartig, schildförmig 0 -на жлезй Schilddrüse fl8 щитонос/на -ни in Verb -на вЪшка Schild¬ laus f20 щифал m meist Pl -и dial hohe Schuhe Pl, Stiefel Pl щйфт m -ове Techn 1 Stift m4 2 Bolzen m8 що Pron 1 interr was 2 rel umg der, die, das, die; welcher, welche, welches, welche 3 in¬ terr umg warum 4 so viel: ~ рйдост so viel Freude fl8 5 in Verb ~ за was für ein, eine, eins: - за човек е тя? Was für ein Mensch ist sie? - за истории са TOBä? Was sind das für Ge'schichten? 0 билб - билб Sprichw was ge'wesen ist, ist ge’wesen...; няма - es geht 48 sn nicht anders; за тбя ~ духа für die Kat- z(e); правя ~ прйвя was ich auch tun mag S9; едва ~ so'eben; kaum; - да e irgendetwas щс-гсде Pron umg ein wenig, ein bisschen щом Konj auch in Verb mit като 1 (веднага, след (като)) so'bald: - лбгна и заспа so'bald er sich hingelegt 1 hatte, schhief er ein 118 sn 2 (винаги когато) immer wenn: - дойдеше чичо... immer, wenn Onkel kam... 73 sn 3(в случай че...) wenn, im Falle, dass...: - не мй вярваш wenn du mir nicht glaubst 1 щора / 1 Jalou'sie [jalu‘zi:] fl8 2 Sonnen¬ schutzrouleau [..rulo:] nll щорм m -ове naut Sturm m5 щрак lnterj klick! щрак/ам а 1 nur 3. P klicken 1 запйлката -a das Feuerzeug klickt 2 nur 3. P schnappen /: ключът -а в бравата der Schlüssel schnappt ins Türschloss 3 (затварям) zuschnappen lassen 77: ~ куфара den Koffer zu/schnappen lassen 4 (включвам) an/knipsen 3: - лймпа- та die Lampe an/knipsen 5 (стрелям) ab/- drücken 1 6 umg (фотографирам) knipsen 3 7 umg meist in Verb mit ме, те, го usw weh/tun 171, schmerzen 3, ziehen 792: -ат ме колените es zieht mir in den Knien; -а ме кръстът mein Kreuz tut weh [schmerzt] 8 schnippen 1, schnalzen 3: - c пръсти mit den Fingern schnippen [schnalzen] 9 klappern 7: - c кастанети mit den Kastagnetten klap¬ pern щраквам а щракна v e4 semel zu vor щранг m -ове Techn Strang m5: водопрово¬ ден - Wasserleitungsstrang 0 снабдителен ~ Ve^sorgu n gs le^euj nn /78 щранга / meist Pl dial Strang m5, Zuggurt m4 am Pferdegeschirr щрапам a patschen 1 щраус m -и Strauß mJ Vogel щраусов zu vor Straußen-: -o перо Straußen¬ feder fl8 щрек m nur in Verb на ~ съм auf der Hut [aufmerksam, wachsam] sein 140 sn щрйх m -и Strich m4, Zug m5 Pli übertr. c &дри -и in großen [groben] Zügen шрокав dial hoch ge'wachsen und langbeinig; staksig, schlaksig щрудел m -и Strudel m8 Gebäck щръбка /1 (на остри инструменти) Scharte fJ8 2 (цепка между зъбите) Zahnlücke fl8 щръбла /pej weibl zu folg zahnlose Frau fl8 щръбльо m -то, -вци pej zahnloser Mensch mJ6 щрък m -ове dial Storch m5 щрък/вам а щръкна v e4 1 (изправям ce) sich plötzlich auf/richten 2; sich sträuben 7: косата ми -на mir sträubten sich die Haare; ушйте му -наха; er spitzte die Ohren Hund,, Wolf auch übertr 2 (показвам ce) umg sich zeigen 7: тя -на от прозореца sie zeigte sich am Fenster щръклест umg langbeinig wie ein Storch щръклея el 1 toll werden 184 sn 2 übertr ra- lll 72.
щръклн 1138 send werden, he’rum/toben 1 щръкли Pit diaJ 1 kleiner Schlitten m8 2 Wa¬ gen m8 für steile und ge'wundene Bergpfade щръклйв 1 leicht aufbrausend 2 unruhig, stör¬ risch щръклица fZooJ Dasselfliege /18 0 хваща ме -та vom Hafer ee'saochen werden 184 sn щръкна v zu щръквам щръкнал 1 (коса) gesträubt 2 (уши) abste¬ hend 3 (уши на животно) gefspitzt щука /Zool Hecht tn4 щук/вам а щукна ve4 unbemerkt verschwin¬ den 136* sn, sich plötzlich verlieren 175* 0 -на ми из ума es ist mir entfallen od es ist wie weggeblasen щур 1 ver'rückt, toll, närrisch: тича като ~ läuft wie ein Irrer 2 blöd, unsinnig: - човбк blöder Mensch mJö, -а работа unsinnige Ge- ’schichte /18 шурав dass wie vor *щура/к m -ци, -ko! 1 umg pej Blödian m3 2 dass wie лудетина 2щура/к m -ци dial (на бъчва) Spund m4 am Fass, (воден кран) Hahn m5 an der Wasser¬ leitung щурам се a he'rum/laufen 77 sn, um'her/irren 1 sn щурачк/а f -е! 1 umg pej weibl zu 1щурйк; blöde Kuh /20 [Ziege /18] 2 dass wie лудетина щур/ец m -цй Zool Grille /18: полски ~ Feld¬ grille; домашен ~ Hausgrille, Heimchen n8 щуре/я el 1 he'rum/tollen 1 he'rumÄoben 1: децата обйчат да -ят Kinder toben gern he- 'rum 2 närrisch [toll] werden 184 sn 3 dumm, blöd, verzückt spielen 1 щурка m /fdiaJ dass wie ‘щурАк и щурйчка щуркам а zirpen 1 Grille щуркам се а dass wie щурам се щурм -ове Sturmangriff т4: Sturm т5 auch iibertr: завземам с ~ im Sturm nehmen 91 щурман т -и 1 naut Steuermann т7 2 Flugw Navigator т14 щурмански zu vor 1 naut Steuermanns- 2 Flugw Navigati'ons- щурмов Sturm- щурм ова/к m -ци Milit Angehörige^) m22 ei¬ nes Stoßtrupps щурмовашки zu vor des Angehörigen eines Stoßtrupps шурмовйк m -ци Milit Jagdbomber m8 щурмовщина / hastige, über'stürzte Arbeit /18, Feuerwehreinsatz m5 щурмувам a stürmen 1 щурмуван/е n -ия Sturm m5, Er'stürmeng//8 щурота /seit dass wie folg щуротия /Dummheit /18 щурувам a Dummheiten machen 1, unver¬ nünftig handeln 1 щурче n -та Dem щурец; Grille /18: Heim¬ chen n8 'щурчо m -то, -вци umg dass wie *щурак щурчо n volkst Kinderspr Griile//8 щуцер m -и Techn Stutzen m8 щъкам a dial um'her/laufen 77 sn, he- ’rum/irren 1 sn щърб 1 schartig: - нож schartiges Messer n8 2 zahnlos: -а баба zahnlose Oma /21 3 (за съ¬ дове) angeschlagen: -а стомна angeschlage¬ ner Krug m5 щърбав dass wie vor щърбат dass wie щърб щърбел m -и 1 Scharte /18 2 (в устата) Zahnlücke /18 3 (инструмент) schartiges Beil n4 Messer n8 4 (съд) angeschlagener Krug m5, Topf m5 0 присмял се хърбел на ~ Sprichw ein Esel schilt den anderen Langohr щърк m -ове dass wie folg щъркел m -и 1 Storch m5 2 dial dass wie щръклица щъркелица/Störchin /18* щъркелов Storch-, Storchen-: -o гнездо Stor¬ chennest пб щърков dass wie vor щъркокрак storchbeinig щъркоря il dial um'her/stelzen 3 sn щърче n -та Storchenjunge(s) n22 щърч/и -a, -e / -o dass wie щърков щяло-нещяло o Pl alles Mögliche n22: говорим за — vom Hundertsten ins Tau¬ sendste kommen 73 sn: караме се за — sich um jede Kleinigkeit streiten /63
1139 ъ-ъ ъ ъглест e^kig, kantig: -о лицй kantiges Ge'sicht п4 ъглов Eck-, an od in der Ecke: -a id>uia Eck¬ haus n7, das Haus an der Ecke; -а пййка Eck¬ bank f20\ ~ удар Sport Eckstoß m5 ъгловат dass wie ъглест ъгловатост foPl Abstr zu vor Eckigkeit f ъгловйд/еи -на 1 winkelförmig 2 eckig: -но деколтб eckiger Ausschnitt m4 ъгломер m -и 1 Math Winkelmesser m8 2 Techn Messwinkel m8 ъгломер/ен -на Techn Winkel mess— уред Winkel messgerät n4 ъглополсвяша f 1 Math Winkelhalbierende /22 2 Phys Bi’sektrix f ..'trizes, Halbierende ъг/ъл m -ли 1 Math Winkel m8: npäe ~ rech¬ ter Winkel, остър - spitzer Winkel, тъп - stumpfer Winkel 2 Ecke /18: ~ на улица Straßenecke /18; зад -ъла um die Ecke (he- ’rum); стоя npäe в -ъла in der Ecke stehen 155 hb/sn жив&я на -ъла an der Ecke woh¬ nen 1 3 (кът) Winkel, Eckchen n8t - в гра¬ дината Eckchen vom Garten; -ли на устйта Mundwinkel 0 под тоя - на виждане unter diesem Gesichtspunkt ъгъл/ен -на Eck-: -но помещение Eckzim¬ mer п8 ъгьлник т -ци 1 Winkeldreieck п4 2 (строи¬ телен елемент) Wmkeleisen п8 ъгълче п -та Dem zu ъгъл Eckchen п8, Win¬ kelchen п8, Plätzchen п8 ъх lnterj i'gitt! [i'gittigiit] ъхам а umg hauchen 1, pusten 2 umg ъхвам а ъхна v е4 на нщ umg an/hauchen 1 etw ъхъ Part umg (за съгласие) ja ъъ lnterj (болка) au ъ-ъ Part umg nein!
юбилСсн 140 ю юбилС/ен -йна Jubiläums-, aus Anlass des Jubiläums: ~ комитСт Jubi'läumskomitee nll; -йни тържества Jubi'läumsfeierlichkei- ten 0 -йна мйрка Sonderb riefmarkk/M юбилС/й m -ят, -и Jubiläum nl7 юбиляр m -ят, -u Jubilar m3 юбилярка /Jubilarin fl8* юва fdial herrenloses Stück Vieh пб ювслйр m -u Ju’wie'liek m3 ювслйр/сн -на Juwelier-: - магазин Juwe¬ liergeschäft n4 ювслйрно Adv besonders gut ausgearbeitet, ausgefeilt: нзрйботвам всяка фраза ~ jede Phrase aus/feilen 1 юг m Süden m -s Himmelsrichtung: сСвер н - Nord und Süd; пътувам на ~ nach Süden fahren 33 sn; пребивавам на ~ im Süden sein 140 sn юговнна f umg nach Süden gelegener Platz m5 юговйт in Verb -o врСмс warme Tage m4 im zeitigen Frühling od im späten Herbst югозапад m Süd'westen m -s, Süd'west m: пътувам на - nach Süd'westen fahren 33 sn; пребивавам на - im Süd'westen sein 140 sn; вятърът духа от - der Wind bläst 1 aus Süd- 'west югозапад/сн -на Süd'west-, südwestlich: Югозападна България Südiwestbulgarien n -s; в -ната чйст на България im süd'westli- chen Teil m4 Bulgariens; ~ вятър Süd- 'westwind m4; -но от Русс süd'westlich von Russe югойзток m Südösten m -s, süd'ost: пътувам на - nach Süd'osten fahren 33 sn; преби ßä- вам на ~ im Süd'osten sein 140 sn; вятърът духа от ~ der Wind bläst 1 aus Süd'ost югойзточ/сн -на südöstlich, Süd'ost-: Юго¬ източна Европа Südlosteuropa n -s; в -ната näcT на Германия im südöstlichen Teil m4 Deutschlands; ~ вятър Südöstwind m4; -но от Варна südöstlich von Warna югослав/сц m -пи dass wie югославянин Югославия (/) o Pl Jugoslawien n -s югославка/Ояуу wie югославянка югославски jugoslawisch югославян/ин m -u Jugoslawe ml6 VN югославянка J Jugoslawin fJ8* югославянски umg dass wie югославски 1юда / 1 volkst Hexe fl8 2 übertr umg böser, verschlagener Mensch mJ6 2юд/а m -u od/hidas m Pl Judasse, Verräter rn8 юдС/й m -ят, -и Ju’däer m8 VN юдейка/Juidäerin f!8* юдСйски ju'däisch юдСйство n KoJl das Volk n7 der Ju’däer, die Beiwohner m8 Ju'däas ЮдСя (/) Jü'däa n -s юднн zu 1 юда dass wie folg ‘юдинск/и zu ’юда Hexen-: -o xopö Hexen¬ reigen m8 2юдинск/и zu 2|Ьда Judas-: -а усмйвка Judas¬ lächeln n8; -а награда Judaslohn m5 юдол fo Pi Tal n7, Abgrund m4 2 ödes Land n7, unwirtliche Gegend fl8 0 - плачСвна ir¬ disches Jammertal n7 юдя il dial be'hexen /* юдя ce il dial Gri'massen schneiden 128 южен -на südlich, Süd-: в Южен Китай in Südichina n -s; 10жна Бългйрия Südbulga¬ rien n -s; - вятър Südwind n4; -но от София südlich von Sofia; -нн странй südli¬ che Länder n7; -нн плодовС Südfrüchte/20 южноамерикан/сц m -ци Südameri’kaner m8 VN южноамсриканка/Südamerikanerin fJ8* южноамерикански südameri 1 kanisch южноафрикан/сц m -ци Südafrikaner m8 VN южноафриканка / weibl zu vor Südafrikane¬ rn//^ южноафрикански südafri ’ kanisch южнобългарскн südbulgarisch южносвропСйски südeuropäisch южнославянски südslawisch ‘южня/к m -ци Südländer m8 2южня/к m -цн Südwind m4 южнячка /^Südländerin fl8* южняшкн 1 zu 'южняк Südländer-, südlän¬ disch 2 zu 2южняк Südwind- юз m -овс alt 1 Dreihundertgramm-Maß nl 2 Beihälter m8 für dreihundert Gramm Brannt¬ wein юзд/а fl (рсмък за кон) Zaum m5, Zügel m8: слагам -Итс на кон dem Pferd den Zaum an/legen 1; хващам -йтс в ръцСтс си die Zügel ergreifen 6Л; отпущам -йтс die Zü¬ gel locker lassen 77; улавям коня за -йтс das Pferd an die Zügel nehmen 91; стягам -йтс die Zügel straff ziehen 192 od übertr jdn kurz halten 63 2 (от метал) Kandare flS: слйгам -йтс нкм jdn an die Kandare neh¬ men 91 юздСчка /Kandare fl8 юзйна/а/r 1 Kraftwerk n4 2 Fabrik fJ8 юзчс n -та Dem zu юз юлар m -и Halfter m8 u n8, Halfterstrick m4 юлн m Juli mlJ; през ~ im Juli юлианскн julianisch юлски Juli-: - дСн Julitag m4
1141 юфтсн юмру/к т -ци Faust /20: удрям с - на мйсата mit der Faust auf den Tisch schlagen 119; свивам ~ die Faust ballen 7 юмруч/ен -на Faust-: - удар Faustschlag m5, - бой Faustkampf m5, -но право Faustre^ n4 юна/к m -ци, -че! / -ко! 1 (герой) Held mJö 2 junger, kühner, strammer Bursche mJö 0 всд отбор -ци! iron alles die 1 selbe Sorte юнакйн/я f -ьо! weibl zu vor 1 Heldin /78* 2 junge, stramme Frau fl8 юнаков zu юнак; Helden-, Burschen- юначаг/а m -ата, -и umg großer, stattlicher Bursche mJö, Prachtkerl m3 юначе n -та Dem zu юнак юнач/ен -на heldenhaft, tapfer, kühn юначеств/о n -а 1 (дело) Heldentat fl8 2 (качество) Heldenmut m -es, Tapferkeit f, Kühnheit f юначйн/а m -ата, -и dass wie юначйга юнашк/и 1 (смел) tapfer, kühn, heldenhaft: -o сърце tapferes, kühnes Herz nJ6 2 (на юнак) Helden-: -а смърт Heldentod m -es; ~ гроб Heldengrab п7; -o време Zeit fl8 für [der] Heldentaten; -а чета Schar fl8 von Helden 0 -а фан&лка ärmelloses Unterhemd nJ2 für Jungen WHarntma/o Pl dass wie юначество юнг/а m -ата, -и Schiffsjunge ml6 юн/ец m -ци 1 junger Stier m4 2 junger Ochse mJ6 юни m Juni mil юница /Färse fl8 юнкер m -и 1 alt Ka'dett mJö 2 hist Junker m8 in Preußen юнкерски zu vor 1 Odetten- 2 Junker- юнскт/о Pl seit Jugend / Jugendalter n8, Ju¬ gendzeit /18 юнош/а m -ата, -и 1 Jüngling m3, junger Bur¬ sche mJö 2 Jugendliche^) m22, Sport meist Pl Junior ml4; фйлм [книга] за -и ein Film (Buch) für Jugentliche юношеск/и Jünglings-, Jungen-, Burschen-: -o лице Jünelingsgeslcea n4; -а шега Jungen¬ streich m4; - обувки Burschenschuhe Pl 0 Sport ~ отбор Juniorenmannschaft fl8; -a литература Jugendliteratur/78 юношество n 1 Jünglingsalter n8, Burschen¬ jahre л 2 KolJ Jugend/, junge Burschen mJö юнски Juni-: - ден Junitag m4 юрвам се а юрна се v е4 umg los/stürzen 7 sn, da'von/eilen 7 sn, los/rennen 707 sn юрган m -и Steppdecke /78, Bettdecke /78 ö заради бълхата изг£ря и -а das Kmd mit dem Bad(e) aus/schütten 2 юрганджййка/ weibJ zu folg; Steepdeceennä- herin /78*. Verkäuferin/^#* von Steppdecken юрганджй/я m -ята, -и Hersteller m8 od Ver/käufer m8 von Steppdecken юргански für eine Steppdecke be'stimmt: - чаршаф Bettbezug mS юрде/к m -ци dial Enterich m3 юрдечи dial Enten- юрдечка /dial Ente/78 юр^йно-иконом^^сски wirtschaftsjuristisch юридйческ/и ju'rislisch, Rechts-: - факултет juristische Fakultät /78, Rechtsfakultät, - науки Rechtswissenschaften /78 Pl; -o лицб junstische Pefson/78 юрисдикция /Reehtsereceung /78, Ge’richts- barkeii/78, Jurisdiktion / юрисконсулт m -и Justiiiar [..zia:r] / J^j^tti^^iiar m3, Rechtsberater m8 юриспруденция f o Pl Jurispru'denz/ юрист m -и 1 Ju'nst mlö 2 Rechtswissen¬ schaftler m8 юрйстка / 1 Ju'ristin /78* 2 Rechtswissen- schaftlerin/78* юрна (се) v zu юрвам (се) юродйв seit schwachsinnig юрта/Jurte /78 юру/к m -ци hist Jü'rüke mlö VN юруш I m -и umg Sturmangriff m4, At'tacke /78II lnterj vorwärts! zum Angriff! юрушки hist zu юрук Jü’rüken- юрГош m -и 1 dass wie юруш I 2 als lnterj dass wie юруш II юс m -ове Ling Jus mJ Bezeichnung zweier altbulgarischer Nasalvokale; голям ~ (ж) großes Jus; малък - (a) kleines Jus юсбаши/(я) m -ята, -и Milit, hist Hundert- schafasfühnen m8 in der Türkei юта fo Pi Jute /78 2 Bot Jutepflanze /78 ютен Jute-, aus Jute: ~ чувйл Jutesack m5 ютйя / Bügeleisen n8; електрйческа - e'lek- trisches Bügeleisen; - c регулйране Regler¬ bügeleisen; - c регулйране и näpa Dampf¬ reglerbügeleisen юфка/Sgt Nudeln/78 юфт m -ове /uchienleder n -s юфтен Juchten-, aus Juchten, Juchtenleder-, juchtenledem Ю
я 1142 я ’я Part zur Verstärkung von Aufforderungen los, [doch] mal: - елй тук! Komm 73 sn mal her! ~ по-бързо! Los, schneller! - ми по¬ могни! Hilf 68 mir doch! 2 klar, freilich: знам ~! Klar, weiß 188 ich das! Hanpäeux ro ~! Freilich habe 62 ich es getan! 3 hier, da: - къщата! Da ist 140 sn das Haus! - ro Ивйн! Hier ist Ivan! 0 ~ виж ти! Sieh 139 mal einer an! 2я lnterj Na'nu! Зя Pron s тя я - я Konj möglicherweise..., möglicherweise nicht: утре тя - дойде, - не дойде morgen wird sie möglicherweise kommen, mögli¬ cherweise nicht ябанджййк/а pe! volkst weibl zu ябанджйя; Fremde /22, Ausländerin /18* ябанджййски zu vor u zu folg, volkst Frem¬ den-, Ausländer- ябанджй/я m -ята, -и, -йо! volkst Fremde(r) m22, Ausländer m8 яблан m -и Bot (morgenländische) Platane /18 ябланов zu vor Pla’tanen- ябълка /1 (дърво) Apfelbaum m5 2 (плод) Apfel m9 3 (скули) meist Pl volkst Backen¬ knochen m8 4 (на бедрото) Anat umg Ober¬ schenkeikopf m5 0 адамова - Anat Adams¬ apfel; вълча ~ Bot Biberwurz m -es, Osterlu¬ zei /18; з£мна ~ Bot Topinam'bur mH od /18; очна ~ Augapfel; - на раздора Zankap¬ fel ябълкар m -ят, -и volkst Apfelhändler m8, Apfelveneäufen m8 ябълкарски Apfelhändler-, Apfelverkäufer- ябълков Apfel-: -а градйна Apfelgarten m9, - цвят Apfelblüte /7 5 ябълч/ен -на nur in Verb -на кост Anat Wan¬ genbein n4 ябълчица f Dem. zu ябълка 1 u 2 1 Apfel¬ bäumchen n8 2 Äpfelchen n8 9 хубава като - wie das blühende Leben aus/sehen 139 яваш umg I Adj unveränd mild, leicht Tabak: ~ цигари leichte, milde Ziga'retten/18II Adv langsam, mit der Ruhe /18: много ~ работя langsam [ge'mächlich] arbeiten 2; — sehr langsam, ganz ge'mächlich 0 карам я — sich kein Bein aus/reißen 99 яве 5 наяве яв/ен -на 1 (открит) offen: - избор offene Abstimmung/18; -на вражда offener Hass т -sses 2 (очевиден) offensichtlich, offenkun¬ dig: -на грешка offensichtlicher Fehler m8 3 klar, sichtbar: -ни усилия sichtbare Anstren¬ gungen /18; ~ напредък klarer Fortschritt m4 0 -но изявление öffentliche Erklärung /18 //-но Adv deutlich: става че... es wird deutlich, dass... явка / 1 konspirative Zusammenkunft J20, Treff m4 2 Ort m4 des konspirativen Treffs: зная -та ich kenne 69 den Treff [den Ort] явлени/е n -я 1 Erscheinung /18, Er'eignis nJ*: природно ~ Naturerscheinung; CTpän- HO - rätselhaftes Er'eignis 2 Theat Auftritt m4 явор m -и Bot Bergahorn m4; Ahorn m4 яворов zu vor Bot Berga^m-; Ahom- явя (ce) v zu явявам (ce) явявам а явя v il 1 (показвам) zeigen /, ent- 'hüllen 1*: - лицето си sein Ge'sicht zeigen [enthüllen] 2 (на властите) an/zeigen 1 явяв/ам се а явя се v iJ 1 (отивам) erschei¬ nen 11Г sn, sich ein/fmden 37: ~ пред съд vor Ge^cht erscheinen, - като свидетел als Zeuge erscheinen; ~ навреме zur rechten Zeit erscheinen 2 (излизам) auf/treten 167 sn: ~ на сцената auf der Bühne auf/treten 3 nur uv (съм) sein 140 sn: -а се подходяща форма за реализиране на плана eine pas¬ sende Form zur Realisierung des Planes sein 4 (оказва ce) sich er'weisen 181* als, sich he- 'rau^stellen 1: те се -ат добри приятели sie er'weisen sich als gute Freunde 0 - пред директора beim Di'rektor vor/sprechen /50; - на йзпит zur Prüfung gehen 48 sn, sich ei¬ ner Prüfung unter'ziehen /92*; - на бял свят ans Tageslicht kommen 73 sn, od erscheinen 111* sn; - пред погледа на нкг jdm vor die Augen kommen 73 sn явявян/е n -ия 1 (съобщаване) Meldung /18 2 (присъствие) Erscheinen n -s: -ето Ви е задължнтелно Ihr Erscheinen ist 140 sn Pflicht 3 (изявление) Auftreten n -s ягод/а/Erdteere/18 Pflanze und Frucht: гор¬ ска ~ Walderdbeere, градйнски -и Garten¬ erdbeeren Pl; конфитюр от -и Erdbeerkonfi¬ türe /18 ягодО/к m -ци mit Erdbeeren be’wachsene Stelle /18 ягодар m -ят, -и Erdbeerzüchter m8; Erdbeer¬ verkäufer m8 ягодарн^к m -ци 1 Erdbeerbe^ n4 2 Erd- beelnPantageeг/S ягодарство n 1 Erdbeeranbau m -s 2 Erdbeer¬ produktion /18 ягодов Erdbeer-: -o вйно Erdbeerwein m4 ягорйда / saure, nicht ausgereifte Weinbeere /^18 ягуар m -и Zool Jaguar m3 !яд m -ът, -ове / -ове 1 Wut / Zorn m -(e)s: от ~ vor Wut; в -ä си im Zorn; хваща ме - Wut bekommen 73*; изяждам се от ~ vor
1143 язък Zorn [Wut] kochen 7; трепСря от ~ vor Wut am ganzen Körper zittern / [beben /]; изливам -ä си върху нкг seinen Zorn [seine Wut] an jdm aus/lassen 77; кипя от - vor Wut kochen 7; -ът ми минава mein Zorn legt sich [verflüchtigt sich]; пукам сс от - vor Wut aus der Haut fahren 33 sn 2 (неприятност) meist Pl Ärger m8, Unan¬ nehmlichkeit fl8; имам голСми -овс c нкг grossen Ärger haben 62 mit jdm; бера -овС Arger haben; създйвам -овй Ärger bereiten 2*; -овс в работата Unannehmlichkeiten in der Arbeit Ö - мс с на нкг за нщ sich über jdn ärgern 7 wegen etw G; позсленявам [умирам] от ~ sich schwarz ärgern; разбо¬ лявам сс от ~ sich krank ärgern; накарвам нкг да се пръсне от - jdn zur Weißglut bringen 21 2яд m -ът alt (отрова) Gift n4 ядач т -и umg Esser т8, Vielfraß mJ pej 'ядв/ам а 1 Konditional zu ям: -аш ли сирс- нс? würdest du Käse essen? 2 iron gern und viel essen 32 0 -a ce es geht od es ist an¬ nehmbar 2ядвам а идна v e4 umg 1 kosten 2, einen Bis¬ sen zu sich nehmen 91 яд/сн -на 1 (ядосан) ärgerlich, zornig, wütend 2 (мрачен) traurig, be'trübt ядене n -та 1 VS zu ям Essen n -s: какво има за ~? was gibt 46 es zum Essen? два чйса преди - zwei Stunden vor dem Essen 2 PJ -та Essen n8 Kost / Nahrung f, Essbare(s) n22; -то нс мй харйсва das Essen schmeckt mir nicht; отиват много пари за - es geht viel Geld für's Essen drauf ядсц m umg 1 Schlüsselbein n4, Gabelbein vom Vogel 0 хващам се на - на нщ eine Wette um etw A ein/gehen 48 sn; ~! verloren! od reingefallen! in einem bulgarischen Spiel ядйв/сн -на essbar ядк/а f Kem m4 auch iibertr'. слънчоглСдови -и Sonnenblumenkeme; -ата на рсчта der Kem der Rede 0 орехови -и Walnusskeme; партийна ~ hist Parteigruppe fJ8 ядна v zu ядвам ядовит 1 ärgerlich, zornig: - поглед zorniger Blick m4; 2 aufbrausend: - чов£к aufbrau¬ sender Mensch mJ6 3 (отровен) alt giftig ядовйтост f o Pl Abstr zu ядовйт; Zorn m -(e)s, Jähzornigkeit/ ядосам (ce) v zu ядосвам (ce) ядосан ärgerlich, zornig, ver'ärgert, wütend ядосвам а ядосам v a ärgern 1, er'zümen 7*, wütend machen 7 // - сс на нщ od нкг sich über A ärgern, er'zümen, wütend, zornig wer¬ den 184 sn ядрен 1 Biol Zellkern-: - cök Zellkemsaft m5 2 Phys Kem-, Kernwaffen-, Nukle'ar-, Ato- 'mar-, A'tom-: - матсрийл Kernbrennstoff m4; - удар Kemwaffenschlag m5 od A'tom- schlag; -а електроцентрала Kernkraftwerk n4; ~ Од nukle'ares Inferno nll; -а война Nukle’arerieg m4, A'tom(waffen)krieg; -a dpa A'tomzeitalter n8; -а снсргСтика Kemener- getik /, - носител Kernwaffenträger m8; ~ опит Kernwaffenversuch m4; ~ реактор Kernreaktor mJ4; -а заплаха ato’mare Be¬ drohung fl8 [Gefahr fJ8] od nukle'are Ge¬ fahr [Bedrohung]; -а сила Kemwaffenmacht f20; -а държава Kemwaffenstaat mJ2; -a реакция Kernreaktion fJ8; -а физика Kern¬ physik f; -и въоръжСния със срСдсн pä- диус (на дсйствис) Kernwaffen Pl mittlerer Reichweite; -o въоръжаване Kernwaffen¬ aufrüstung /18; -o ор^жис Kernwaffen PJ; забрана на -ото оръжие Kemwaffenverbot п4; -о разоръжаване ato'mare Abrtistunn/J# ядреновктнв/ен -на kemaktiv ядренофнзйч/ен -на Kemphysik- ядр/о п -ä Kem т4; клетъчно - Zellkern Biol; йтомно - A'tomkem Phys; -то на армията бс тйм dort befand 37* sich der Kem der Ar- 'mee яз m -овс 1 (бент) Damm m5, Wehr n4 2 ge- 'stautes Wasser n9 язв/а /1 Med Ge'schwür пЗ; кожна - Hautge¬ schwür; стомйшна - Magengeschwür; - на дванадесетопръстника Zwöl ffi ngerdarm- geschwür 2 übertr (злина) Übel n8, Plage fl8 -итс на обществото: die gesellschaftlichen Übel язвен zu vor Med Ge'schwür-: -o заболяване Ge'schwüreгkeannenn//S; -а болест Magen¬ geschwür n4, Zwölfiingerdarmgeschwür язвйтел/ен -на ge’hässig, bissig, höhnisch: -на забележка bissige [ge’hässige] Be'merkung язвйтелност f o Pl Abstr zu vor Bissigkeit /, Hohn m -(e)s, Gehässigkeit fJ8 яздешком Adv reitend, zu Pferd; rittlings яздйт/ен -на Reit-, zum Reiten dienend vom Tier. - кон Reitpferd n4 язд/я il 1 reiten 700 sn; - кдн auf dem Pferd [das Pferd] reiten 2 (колело) Rad fahren 33 sn 3 übertr unterdrücken /*, knechten 2, ausTbeuten 2; докогй ще ви -ят господари¬ те? wie lange werden 184 sn die Herrschen¬ den euch unterdrücken? язовец m -ци Zool Dachs mJ язовина/Dachsbau m4 язовир m -и Stausee ml3, Tals|p;ire/75 язовнр/ен -на zu vor Talsperren-, Stausee¬ Stau-: -но строителство Talsperrenbau m4; -на стсна Stau(see)mauer f/8, Staudamm m5; -на водна електроцентрала Wasser¬ kraftwerk n4 язък Adv umg за нкг od нщ schade um jdn od etw A: - за яденето schade um das Essen; -
яй 144 за човека schade um den Mann яй m яят, яйове Wagenfeder /18 0 седя като на яйове wie auf Kohlen sitzen 146 яйц/е n -ä Ei пб: сурово - rohes Ei; варено - ge’kochtes Ei; твърдо сварено - hart ge- 'kochtes Ei; рохко ~ weich gekochtes Ei; пържени -ä gebratene Eier; -ä на очи Spie¬ geleier; бъркани -ä Rühreier; развалено ~ faules Ei; пукнато - angeschlagenes Ei; mä- рено [боядисано] ~ geübtes Ei od Osterei; счупвам ~ ein Ei auf/schlagen 119: бия [разбивам] -ä Eier schlagen; бдля - Ei pel¬ len 1, schälen /; застройвам c ~ die Suppe mit Ei ab/ziehen /92; боядисвам -ä Eier fär¬ ben / 0 хубав като писано ~ bildschön; гле¬ дам нкг като писано ~ jdn hegen 1 und pflegen /; отнасям се към нкг като към рохко - jdn wie ein rohes Ei be'handeln /+; насаждам нкг на пачи -ä jdn rein/legen /; ~ да хвърлиш, няма къде да падне es konnte 74 keine Stecknadel zu Boden fallen яйцевйд/ен -на eiförmig яйцеклетка fBiol Eizelle fl8 яйцеклетъч/ен -на Biol Eizell- яйценос/ен -на eierlegend, Lege-, legetüchaie яйцеобраз/ен -на eiförmig яйцесъбирач m -и Eiersammler m8 яйчар m -ят, -и Eierhändler m8 яйчарски zu vor u zu folg: Eier-: ~ скл&д Ei¬ erlager n8 яйчарство n Eierhandel m -s яйчев dass wie folg 1яйчен Eier-, fr- aus Eiern: ~ шампозд fr- shampoon [..pu:n] n4\ -а салата Eiersalat m3 2яйч/ен -на Ei-: ~ жълтък Eidotter m8 od n8 яйчник m -ци Anat Eierstock m5 як 1 stark, kraftvoll: ~ мъж starker Mann m7 2 fest, haltbar: -и обувки feste Schuhe Pl як m -ове Zool Jak mill яка/1 Kragen m8: колосана - steifer Kragen; хващам нкг за -та jdn am Kragen packen / 2 umg Blume fJ8, Schaum m -(e)s auf dem Bier якав Ling ja'kavisch: ~ изговор jakavische Aussprache fl8 in ostbulgarischen Dialekten якам a Ling ja’kavisch sprechen 150 якан/е n -ия Ling Jakane Aussprache fl8 von я in bestimmten Positionen (z. В. мляко, nicht млеко) яката Adv umg stark, heftig, fest яке n -та (Sportjacke fl8, Windjacke: найло¬ ново ~ Windjacke aus (Obermaterial) Nylon [’nailon] якичка f 1 Dem zu яка; Krägelchen n8, Kra¬ gen m8 2 Milit Kragenbinde fl8 яко Adv 1 fest 2 sehr, heftig яко Konj alt 1 (като) wie bei Vergleich 2 (понеже) da, weil якобйн/ец m -ци hist Jakobiner m8 якобински zu vor hist Jakobiner-, jakobinisch якост fo Pl Abstr zu як 1 Stärke f Haltbarkeit f 2 Techn Festigkeit f: ~ на огъване Bieefe- stigkeH; - на скъсване Bruchfestigkeit; - на срязване Sceniiafestigeeii; - на усукване Torsi'onsfesiigkeit якота f dass wie vor 1 ялов 1 unfruchtbar, gelt: -а крйва Gelieue f20 2 iibertr fruchtlos, nutzlos: -и усилия nutzlo¬ se Anstrengungen fl8 яловар m -ят, -и, umg volkst Hirt ml6 von Geltvieh яловйна f umg volkst Gedieh пб яловица f 1 volkst unfruchtbares Tier n4, Gedieh nö 2 iibertr umg pej kinderlose Frau fl8 яловост o Pl Abstr zu ялов 1 Unfruchibarneit/ 2 iibertr pej Kinderlosigkeii/3 Nutzlosigkeit 7 ялтенск/и in Verb -а конференция Konfe¬ renz fl8 von Jalta ям ядбш, яде, ядем, ядете, ядат Irmpeef Aor ядох, яде, яде, ядохме,ядохте, ядоха; Ptz Perf Akt ял, -а, -о, -и; Ptz Perf Pass яден, -а, -о, -и; 1тр яж, яжте! 1 (човек) essen 32 2 (животно) fressen 42 3 iibertr (разяждам) zerfressen 42* А 4 iibertr (изразходвам) verbrauchen Г, aus/geben 46 5 iibertr umg nur 3. P in Verb mit А: ме, те, го usw nagen / an Ä, quälen 1 A, beunruhigen Г 0 ~ бой Prügel be'ziehen 192\ ~ хляба на нкг jdm auf der Tasche liegen 82; ял съм попарата на нкг jdn zur Genüge kennen 69 това не се яде es ist ungenießbar; ял е кокоши крак den Mund nicht halten können74: нямам какво да - nichts zum Leben haben 62 ям ce wie ям 1 (ядосвам се) sich ärgern 1, sich vor Gram verizehren J+ 2 rezipr (заяж¬ дам се): яд&м се помежду си sich in den Haaren liegen 82 ‘яма / Grube //& вълча - WoHs^te 0 въздушна - [дупка] Luftloch n7; копая ~ на нкг jdm eine Grube graben 60: който копйе - другиму, сАм пада в нея wer ande¬ ren eine Grube gräbt, fällt selbst hi'nein 2яма umg fast ohne Mühe erreichter Ge'winn m4 [Nutzen /п8] 0 тук няма ~ hier ist nichts zu erben; свърши се -та es ist aus mit der Gemütlichkeit! яма/umg Flicken m8 Ямайка /^.^amaika n ямайски jamaikanisch ямб m -ове Lit Jambus ml5 ямбйч/ен -на / ямбйчески Lit jambisch Ямбол m Jambol n Stadt in Bulgarien ямболен m -и Textil Jambo'len nach der Stadt Jambol benannter Textilstoff ямбол/ец m -ци Einwohner m8 von Jambol HMÖOOKa/Einwohneein/JS* von Jambol
1145 ястребов ямболски zu Ямбол и ямболец; aus, von Jambol, Jamboler ямурлу/к m -ци Umhang m5 aus dickem Wollstoff Янкеседжй/я m -ята, -и alt volkst Straßenräu¬ ber m8 янкеседжййски zu vor alt volkst Straßenräu¬ ber- янки m Sg u Pl unveränd Yankee [jenki] mil янлъш Adj unveränd umg falsch, unecht янтар m Bernstein m4 янтар/ен -на Bemstein- янтарножълт bernsteingelb янтарнозлатйст bemsteingolden Йнтра fo pl Jantra f Fluss m Bulgarien януари m Januar m3 януарски Januar-: - празници Januarfeiertage m4 Pl японец m -ци Ja'paner m8 VN Япония foPl Japan n -s японка /Japanerin /5* японск/и I Adj japanisch; aus, von Japan: ~ народ das Volk n7 Japans, das ja'panische Volk; -а коприна Seide fS aus Japan od Ja¬ panseide II m -ият die ja'panische Sprache fl8 6 -а роза Bot Polyaniharose f!8 яр m -ове dial Steilufer n3, Steilhang m5 яра f dial 1 Luft J20 2 Feuerschein m4 3 Flim¬ mern n -s der Luft bei starker Hitze ярд m -ове Yard nl яре n -та Ziegenlamm ;z7, Zicklein n8 0 от стара коза ~ mit allen Wassern ge'waschen яребица/Rebhuhn n7 яребич/ен -на zu vor Rebhuhn- яребич/и -a dass wie vor ярем m -и 1 Joch n4 Vieh 2 iibertr Sklave'rei fl8, Unterdrückung//8, Joch ярешки zu яре; Zicklein- ярина / o Pl 1 Lammwolle f18 2 Wolle der zweiten Schur im Herbst 0 дрък-дрън ~ umg leeres Ge'schwätz n -es umg ярица/l dass wie folg 2 weibl zu яре ярка /^■^i^nghe^r^e^j//# яркозелен kräftig grün яркосин -я, -ьо, -и kräftig blau яркост/о Pl Abstr zu ярък; Hdligkeit f Klar¬ heit /, Schärfe fS яркоцвет/ен -на grellfarbig яркочервен knallrot ярма/Schrot m4 /n4 Futtermittel ярмомелка/Schrotmühle f!8 ярост f o Pl Wut f Rase’rei f!8: изпйдам в ~ in Wut geraten 97 sn\ запйнен от ~ vor Wut schäumend, дразня нкг до ~ jdn bis zur Ra- se’rei bringen 21 ярост/сн -на 1 wütend, rasend, grimmig: - по¬ глед wütender [grimmiger] Blick m4 1 stür¬ misch: - вятър stürmischer Wind m4 яр/ък -ка 1 (цвят) grell, kräftig, krass: -ки цветове grelle [kräftige, krasse] Farben fl8 2 (светлина) hell, grell, prall: -ко слънце grelle [pralle] Sonne /78; -ка светлина helles [grelles] Licht пб 3 treffend, schlagend, aus¬ geprägt, krass: * пример treffendes Beispiel n4\ - аргумент schlagendes Argu’ment n4\ - ки противоречия krasse [ausgeprägte] Gegen¬ sätze m5 Pl [Wideisprüche m5 Pf]9 ~ пример за подражание leuchtendes Vorbild пб яря il 1 (подкарвам) ein Reitpferd an/treiben 166 2 (за петел) nur 3, P eine Henne treten 167 яря ce il sich ärgern /; zornig werden 184 sn яс/ен -на 1 klar, deutlich, verständlich: -на нощ klare Nacht f20\ ~ въпрос deutliche Frage fl8; ~ отговор klare, verständliche Antwort f!8; - глас klare Stimme /78 2 iibertr offen: -ни очи offener Blick m4 3 hell, leuchtend, strahlend: -но небд strah¬ lender [klarer] Himmel m8; -но слънце leuchtende, strahlende Sonne /78 0 като гръм от -но небе wie ein Blitz ml aus heite¬ rem Himmel // -но Adv klar, verstanden: - като бял дбн alles ist völlig klar ясен m -и Bot Esche/78 ясенов zu vor Eschen- яейка / Bot dial 1 Zitterpappel /78, Espe f!8 2 Bot Birke/78 ясл/а / meist Pl Krippe fl8, Futterkrippe 0 стоя като кон на празни -и nichts an/fangen können 74 od müßig herum/stehen МЗ sn/hn ясли Pit 1 Kinderkrippe/78: дневни детски - Wochenkrippe 2 dass wie vor яемйн m -и Bot Jas’min m3, Ja^’iminstrauch m7 яемйнен dass wie folg яемйнов zu яемйн; Jas'min-: ~ храст Jas- 'minstrauch m7 яснес el пигЗ. P leuchten 2. sich auf/klaren 7 яснина /l klares, schönes, wolkenloses Wetter n8 2 Stück n4 blauer Himmel zwischen Wol¬ ken; AnfhelllJnnJГ ясновйд/ец m -ци Hellseher m8 ясновйдка /Hellseherin //8* ясновйдство n Fähigkeit fl8 des Hellsehers; Hellsehe’rei f78 яснозвуч/ен -на wohlklingend яснозелен leuchtend grün яснолйк mit klarem, offenem Blick m4 [Ge¬ richt nö] ясносйн -я, -ьо, -и leuchtend blau ясност f o Pl Abstr zu ясен; Klarheit /78, Deutlichkeit /78 яснота fo Pl dass wie vor ясночервен leuchtend rot ястелйв essbar ясти/е n -я Speise fl8, Ge'richt n4 ястреб m -и 1 Zool Habicht m3 2 übertr Polit Falke ml6 ястребов zu vor Habicht(s)-: -и нокти Ha- Я
ястъгач 1146 bichtskrallen fl8\ - пдглед (очй) Habichts¬ blick m4 [Habichtsaugen nl3] ястъгач m -и dial dass wie софр& ят m -ове Ling Jat alter bulgarischer Buchsta¬ be f ятаган m -и Jatagan m4, türkischer Krummsä¬ bel m8 ят&/к m -ци PantГsanenheИen m8, Verbin¬ dungsmann p7, Helfer m8 ятачка f weibl zu vor Parti'sanenhelferin f!S\ Helferin fJ8* яташки zu ятак и ятйчка; Helfer- ят/о n -ä 1 (птици) Schwarm m5 von Vögeln 2 Milit Ge'sch wader n8 ятов Ling zu ят яхам а 1 reiten 100 hb/sn: - кон ein Pferd rei¬ ten 2 (колело) fahren 33 sn яхвам а яхна v e 4 1 (кон) aufs Pferd steigen 157 sn, aufsitzen 146 2 (велосипед) sich auf- *s Fahrrad schwingen 137 яхния f Hauptgericht n4 mit Mehlsoße, meist mit Fleischstücken und Ge'müse: кюфтета - Klops mJ mit Soße; л&ща - Linsengericht; nöncxa - Fleisch n -es mit Zwiebelsoße; картЬфи ~ Kartoffeln in Soße йхт-клуб m -ове Jachtclub mJ 1 яхта JJacht fl8 яхър m -и (Pferde^tall m5 яъъфк/кМя m -ята, -и alt Stallknecht m4 Яш m Jassy n Stadt in Rumänien яш/ен -на esslustig. nicht wählerisch beim Es¬ sen: - съм ein guter Esser m8 sein 140 sn яшки zu Яш aus Jassy яшма/к n -ци Jaschmak GesichtsschJeier der Mohammedanerinnen яшнсксто Pl EssSuss/, Appetit m4
Българско-немски речник Първо издание Редактор Любомира Въжарова Художник Жско Алсксисв Предпечатна подготовка Ангелина Иванова Издателство АТЛАНТИСФКЛ, 1000 София, ул. „Парснсов“ 29 Тсл.: 986 13 38, e-mail: atlani^^!sk.l@ttm.bg Псчат и подвързия: „АБАГАР“ АД - В. Търново
За първи път от 50 години НАИСТИНА НОВ БЪЛГАРСКО-НЕМСКИ РЕЧНИК Богат: с над 130 000 думи, изрази, словосъчетания и над 350 000 значения Компетентен: създаден от най-големите български германисти от СУ „Св. Климент Охридски“ и видни слависти от Хумболтовия университет в Берлин с научни ръководители проф. д-р П. Петков и проф. д-р К. Гутшмит Актуален: с лексиката на XXI век (от термина до жаргона), с новия немски правопис Удобен: с прегледна структура на речниковата статия, с ясно откроени и обяснени значения и граматически характеристики Практичен: със стотици примери за безпогрешен избор на идеалното съответствие СПРАВОЧНИК ОТ НОВО ПОКОЛЕНИЕ ЗА ГЕРМАНИСТИ И СЛАВИСТИ ОТ ВСЯКО ПОКОЛЕНИЕ