/
Text
Юбка с драпировкой, размеры 40-52
https://vk.com/sew_room
https://vk.com/sew_room
6571
ROCK JUPE SKIRT FALDA
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado
Größen Tailles Sizes Tallas
A
B
$$'V`
$'#V`
Eur 34 36 38 40 42 44 46 34 36 38 40 42 44 46
m 2,05 2,05 2,05 2,05 2,05 2,15 2,15 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg!
DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb
fXf\fabgT__bjXW!
F6
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe
V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX!
4 5 $
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa
_bfWXeXV[bfWXThgbe
Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\aVba
Y\aXfVb`XeV\T_Xf
4 5 &
4 5 %
0C@@GHC::9 $F9DDGHC::9
&=G7<;9K969 $F9DDG5H=B
AB:
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t
прокладка
90 cm x 40 cm
0CC@G 7F^D9:56F=7G 6@9B8G
7F^D9G5H=B
%5=B5;9 7F^D9 :=6F9GA\@5B;\9G
7F^D989G5H=B
►
►
►
►
►
►
4
►
►
►
►
►
►
►
►
5 )
★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
5 *
eXV[gXFgbYYfX\gXe\Z[gf\WX
XaWeb\gZbXWX^Tag
W\e\ggbWX__TfgbYYT
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T
glZXgfe|gTлицевая сторона
DIE ZUSCHNEIDEPL
C4C<8EF6;A
22 cm
B5<HJ9F897?Ht=BJ=G=6@9t
DCG9=BJ=G=6@9tB558F=HGG@I=H=B;t
5GD=F5@9t7CGHIF5C7I@H5t
8C@HGiA6@=LH@XGtПотайная
_\a^XFgbYYfX\gXjebaZf\WX
XaiXefiXe^XXeWX^Tag
ebiXfV\bWX__TfgbYYT
_TWbeXifWX_TgX_TglZXgfTi\ZT
изнаночная сторона
Suchen Sie Ihre Schnittgrö
dem Schnittbogen aus: Kle
Oberweite, Hosen und Röc
nötig, den Papierschnitt um
burda style Maßtabelle ab
45
A
5
https://vk.com/sew_room
@5B5 H9GGIH=7F9GD=
H9GGIH=A=GH= F5GC7F9GDC
8\a_TZX\agXeYTV\aZge\c_heX
ghffXaibXe\aZe\aYbembXageXgX_T
`X__Ta_|ZZпрокладка
9hggXe_\a\aZWbhU_heXibXe\aZ
YbWXeTYbeebYbWXeподкладка
2@@9HM;9F ?FTDDHM;9F 6@5B8JTJ
?FTDDG5H=B
Schneiden Sie vom Schnitt
für den ROCK A Teile 1 bis
für den ROCK 5 Teile 1 bis
in Ihrer Größe aus.
F6;A<GGI8E
-9@5G89@5B5 ;\B9FCG897F9D
H9>=8CG89A9N7@5 7F9DG5H\B
65 cm
Unser Schnitt ist für eine K
Sie größer oder kleiner si
zeichneten Linien „hier ver
sen. So bleibt die Passform
= Verändern Sie immer a
chen Betrag.
Fbj\eWXfZX`TV[gSchneiden Sie die Schnittt
Шерстяные ткани, креп,
смешанные ткани,
креп-сатин
87 cm
AB: 92 – 116 cm
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany
Ib_h`Xai_\XfUTgg\aZ
i_\XfX_\aXZbaY_TagXib_h`Xi_\Xf
Y_\fX_\aTbiTggTgT
XageXgX_TWXeX__Xab
cb_lXfgXei_\fX_\aволюменфлиз
Mh`IXe_|aZXea schieben
der.
Mh`>emXa schieben Sie
einander.
Die seitl. Kanten ausgleich
8<A?4:8<AG8E946<A:GE<C?HE8GHFF8AIB8E<A:E<A9BEMB8AGE8G8?4@8??4A?r::ПРОКЛАДКА
4
7
4x
Schnittteile mit unterbroch
werden mit der bedruckte
7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY
6
2x
M
FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
5
2x
B
(
►
KC@@9BGHC::9B 7F^D9GHC::9B
;9A9B;89K99:G9@G 7F^D9G5H=B
A
'
►
m 1,65 1,65 1,65 1,65 1,65 1,75 1,75 1,40 1,40 1,40 1,40 1,40 1,40 1,40
► mit Richtung avec sens with nap con dirección
4
4x
45
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b
J\V[g\Z-Teil 1 bei einfach
cken. Die beschriftete Seit
A4;G HA7F4H@MH:45
&V` Saum (an Teil 1 die S
ausstellen), $(V` an alle
Mit Hilfe von burda style
und Saumlinien) und die i
Zeichen auf die linke Stoffs
in der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
45
EB6>
4Ua|[Xe
Abnäher der vord. Rockb
Überrockbahn spitz auslau
zur vord. bzw. rückw. Mitte
xUXeebV^UT[a
Wir haben die vord. Kante
disch unversäubert gelass
Saum versäubern, nach in
1
Zugabe der Überrock
schneiden (Pfeil).
2 Ab dem Einschnitt die o
gabe absteppen. Zugabe a
bWXe
3 Soll die obere und vord
dem Einschnitt nach innen
stelltem Zickzackstich ab
dicht an die Stiche zurücks
TIPP: Machen Sie die Prob
schinenstick- und -stopfg
denspannung.
https://vk.com/sew_room
FX\gXaa|[gX"eXV[gfFV[
4 Überrock _\a^fThYeX
Kanten bis zum Einschn
Schlitzzeichen (Pfeil) auf d
Am Überrock den Saum im
5 Rückw. Rockbahnen r
a
bzw. Überrockbahn legen,
pen, dabei an der rechte
(Pfeil). Nahtenden sichern
Vord. Rockbahn ab dem S
Seitennaht steppen. Nahte
Nahtzugaben und Schlitzz
derbügeln, fortlaufend die
bügeln.
5haW
6 Rückw. Bundteile jewei
legen, Seitennähte steppe
Nahtzugaben jeweils ause
7
Ein Bundteil rechts au
(Nahtzahl 4). Steppen, dab
se lassen. Nahtzugaben in
KH16HW_6571_EU.indd 1
DE
a
45
EX\iXefV[_hffaT[giXeW
Wir haben einen nahtverd
von rechts unsichtbar eing
Der Reißverschluss sollte
eingenäht, bevor die Naht
Zum Einnähen braucht ma
= Zugaben der rückw. Roc
8 Reißverschluss öffnen
Nahtzugabe einer Schlitzk
genau auf den markierten
einem speziellen Füßche
feststeppen. Reißverschlu
steppen (8a).
Sie steppen an beiden S
Schlitzzeichen (Pfeil). Da
beim Steppen mit dem Spe
Reißverschluss etwas sch
EV^j!@\ggX_aT[g
9 Rückw. Rockbahnen re
ten so weit wie möglich b
verschlussende etwas weg
Zugaben auseinanderbüge
5haWWbccX_a
= Am losen Bund die Zug
a
https://vk.com/sew_room
J Bund rechts auf rechts
cken. Seitennähte treffe
0,5 cm vor den Schlitzkant
te feststecken. Die Reißve
falten und über dem Bund
heften und -steppen. Naht
Bund nach oben legen. Zu
möglich schmal neben der
K Bund
b
an der Naht nac
heften. Rückw. Kanten von
hen. Von der rechten Rock
dabei die innere Bundkant
FTh`
Schlitzzugabe der vord. Ro
L Restl. Saum versäubern
Hand locker annähen. Sc
und von Hand auf den Sau
a
https://vk.com/sew_room
KH16HW_6571_EU.indd 2
ENGLISH
FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8-
C4GG8EAC<868F-
C<868F7HC4GEBA-
4 5 $ xUXeebV^UT[a$k
4 5 $ BiXef^\egCTaX_$k
4 5 $ Fhe]hcX$k
4 5 % IbeW!EbV^UT[a$k
4 5 % 9ebagF^\egCTaX_$k
4 5 % 7XiTagWX]hcX$k
4 5 & EV^j!EbV^UT[a%k
4 5 & 5TV^F^\egCTaX_%k
4 5 & 7bfWX]hcX%k
4
' IbeW!5haW%k
4
' 9ebagJT\fgUTaW%k
4
' 7XiTagWXVX\agheX%k
4
( EV^j!5haW'k
4
( 5TV^JT\fgUTaW'k
4
( 7bfWXVX\agheX'k
5 ) IbeW!5haW%k
5 ) 9ebagJT\fgUTaW%k
5 ) 7XiTagWXVX\agheX%k
5 * EV^j!5haW'k
5 * 5TV^JT\fgUTaW'k
5 * 7bfWXVX\agheX'k
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A
CE8C4E<A:C4C8EC4GG8EAC<868F
?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der
burda style Maßtabelle abweichen.
Choose your size according to the burda style measurement chart
on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according
to your bust measurement, pants and skirts according to your hip
measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or
subtracting the number of inches that your measurements differ
from the measurements given in the burda style chart.
Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
45
45
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für den ROCK A Teile 1 bis 5,
für den ROCK 5 Teile 1 bis 3, 6 und 7
in Ihrer Größe aus.
Cut out the following pattern pieces in the required size from the
pattern sheet:
for the SKIRT view A pieces 1 to 5,
for the SKIRT view 5 pieces 1 to 3, 6 and 7.
45
Découper de la planche à patrons
pour la JUPE A les pièces 1 à 5,
pour la JUPE 5 les pièces 1 à 3, 6 et 7
sur le contour correspondant à la taille choisie.
https://vk.com/sew_room
?8A:G;8ABEF;BEG8AC4GG8EAC<868F
F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A
E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten.
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size
at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure
proper fit.
Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichen Betrag.
= Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
amount at the same lines.
= Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en retranchant le même nombre de centimètres.
Fbj\eWXfZX`TV[gSchneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.
;bjgb_XaZg[XaTaWf[begXacTggXeac\XVXfCut the pattern pieces along the marked lines.
Ib\V\Vb``XagcebVWXe
Scinder les pièces du patron aux lignes indiquées sur le patron.
Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander.
To _XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
CbheeT__baZXe, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur
à ajouter.
Mh`>emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.
To f[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary.
Even out the side edges.
CbheeTVVbheV\e, superposer les deux parties de la pièce selon la valeur à retrancher.
Rectifier la ligne des bords latéraux.
MHF6;A8<78A
6HGG<A:BHG
?46BHC87HG<FFH
FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece but in
no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the
fold line forming the center line.
C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â: c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to
be placed face down on the fabric.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY!
G[XVhgg\aZ_Tlbhgfbag[XcTggXeaf[XXgf[bj[bjg[XcTggXea
c\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V!
?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!
45
45
45
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right
side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern
pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending
over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.
Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.
J\V[g\Z-Teil 1 bei einfacher Stofflage auf die eXV[gX Stoffseite stecken. Die beschriftete Seite des Schnittteils muss oben liegen.
<`cbegTag-Pin piece 1 to the e\Z[g side of a single layer of fabric. The
printed side of the pattern piece should face up.
½abgXe-épingler la pièce 1 sur l'XaWeb\g du tissu déplié en simple
épaisseur. Poser la face annotée de la pièce sur le dessus.
A4;G HA7F4H@MH:458A`ffXamhZXZXUXajXeWXa&V` Saum (an Teil 1 die Saumzugaben an der schrägen vord. Kante
ausstellen), $(V` an allen anderen Kanten und Nähten.
F84@ 4A7 ;8@ 4??BJ4A68F `hfg UX TWWXW gb g[X cTggXea
c\XVXf-$¼" &V` for hem (flare hem allowances at angled front
edge of piece 1), Ń$!(V` at all other seams and edges.
<_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G&V` pour l'ourlet (sur la pièce 1, évaser les surplus de couture sur
le bord devant oblique), $(V` à tous les autres bords et coutures.
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Nahtund Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und
Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam
and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of
Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
6571 / 1
DEUTSCH
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie
in der Packung.
the fabric pieces according to package instructions.
d ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l intérieur des
pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.
<AG8E946<A:
Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric
pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces.
8AGB<?4:8
Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.
Ar;8A
F8J<A:
?Æ4FF8@5?4:878FC<Û68F
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa
WXe!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen.
J[XafXj\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\Vf[bh_WUXYTV\aZ!
Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting
thread.
Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X iX\__Xe z _Xf fhcXecbfXe
XaWeb\gVbageXXaWeb\g!
Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
soient visibles sur l‘endroit du tissu.
45
45
45
EB6>
F><EG
=HC8
4Ua|[Xe
Abnäher der vord. Rockbahn, der rückw. Rockbahnen sowie der
Überrockbahn spitz auslaufend steppen. Fäden verknoten. Abnäher
zur vord. bzw. rückw. Mitte bügeln.
7Tegf
Stitch darts on front skirt panel, back skirt panel and on overskirt
panel, stitching darts toward points. Knot ends of thread. Press darts
toward center front and back.
C\aVXf
Piquer les pinces du devant de jupe, des dos de jupe ainsi que de la
surjupe en les effilant. Nouer les fils de piqûre à la pointe des pinces.
Coucher les pinces vers la ligne milieu devant ou dos, repasser.
xUXeebV^UT[a
Wir haben die vord. Kante und lose obere Kante des Überrocks modisch unversäubert gelassen. Die Kante ist nur abgesteppt.
BiXef^\egCTaX_
As a fashion detail, we left the front edge and the loose upper edge
unneatened. The edge is just topstitched.
Fhe]hcX
Nous n'avons pas procédé à la finition du bord devant et du bord supérieur mobile de la surjupe pour suivre la mode. Le bord est uniquement surpiqué.
Saum versäubern, nach innen umheften, bügeln.
Neaten hem, baste to inside and press.
1 Zugabe der Überrockbahn am Querstrich (obere Kante) ein- 1 Clip allowance of overskirt panel at marking (upper edge) (arrow).
schneiden (Pfeil).
Surfiler l'ourlet, plier et le bâtir sur l'envers, repasser.
1 Entailler le surplus de la surjupe sur le repère transversal au
bord supérieur (flèche).
2 Ab dem Einschnitt die obere und vord. Kante 3 mm neben der Zu- 2 Topstitch upper edge and front edge ⅛" (3 mm) next allowance
gabe absteppen. Zugabe abschneiden.
from clipping. Trim off allowance.
bWXe
be
2 À partir de l'entaille, surpiquer le bord supérieur et le bord devant
de la surjupe à 3 mm le long du surplus. Éliminer le surplus.
3 Soll die obere und vord. Kante versäubert werden, die Zugabe ab 3 If you prefer to neaten the upper edge and front edge, press
dem Einschnitt nach innen umbügeln. Bruchkante mit dicht eingestelltem Zickzackstich absteppen. Die überstehende Zugabe bis
dicht an die Stiche zurückschneiden.
TIPP: Machen Sie die Probe an einem Stoffrest. Verwenden Sie Maschinenstick- und -stopfgarn. Testen Sie Sticheinstellung und Fadenspannung.
allowance to inside from clipping. Topstitch fold edge with close zigzag stitching. Then trim surplus allowance close to stitching.
FX\gXaa|[gX"eXV[gfFV[_\gm\aaXa
F\WXFXT`f"E\Z[gF_\g<af\WX
TIP: Test-stitch on a scrap of fabric first to check stitch setting and
thread tension. Use machine embroidery thread.
https://vk.com/sew_room
4 Überrock _\a^fThYeXV[gfauf die vord. Rockbahn legen obere 4 Lay overskirt on front skirt panel j\g[jebaZf\WXYTV\aZe\Z[g
Kanten bis zum Einschnitt (Pfeil), rechte seitl. Kanten bis zum
Schlitzzeichen (Pfeil) auf die vord. Rockbahn heften.
f\WX. Baste upper edges to front skirt panel to clipping (arrow) and
baste right side edges to front skirt panel to slit mark (arrow).
Am Überrock den Saum im Bereich Seitennaht nach unten legen.
Lay hem of overskirt down near side seam.
5 Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts auf die vord. Rockbahn 5 Lay back skirt panels right sides together with front skirt panel
bzw. Überrockbahn legen, Seitennähte heften (Nahtzahl 1) und steppen, dabei an der rechten Seitennaht am Schlitzzeichen enden
(Pfeil). Nahtenden sichern.
Vord. Rockbahn ab dem Schlitzzeichen (Nahtende) weglegen. Rest.
Seitennaht steppen. Nahtenden sichern (5a).
Nahtzugaben und Schlitzzugaben versäubern. Zugaben auseinanderbügeln, fortlaufend die Schlitzzugaben der vord. Rockbahn umbügeln.
and overskirt panel. Baste side seams (seam number 1) and stitch,
ending stitching at right side seam (arrow). Secure ends of stitching.
5haW
JT\fgUTaW
Lay front skirt panel aside from slit mark (seam end). Stitch remainder of side seam. Secure ends of stitching (5a).
Neaten seam allowances and allowance at slit edges. Press allowances open, go on to press allowances at slit edges of front skirt
panel to inside.
6 Rückw. Bundteile jeweils rechts auf rechts auf das vord. Bundteil 6 Lay back waistband pieces each right sides together with front
legen, Seitennähte steppen (Nahtzahl A 2, 5 3).
Nahtzugaben jeweils auseinanderbügeln.
waistband piece and stitch side seams (seam number A 2, 5 3).
Press seam allowances open.
7 Ein Bundteil rechts auf rechts auf die obere Rockkante heften 7 Baste one waistband piece right sides together with upper skirt
(Nahtzahl 4). Steppen, dabei die Überrockbahn ab dem Einschnitt lose lassen. Nahtzugaben in den Bund bügeln.
edge (seam number 4). Stitch, leaving overskirt panel loose from
clipping. Press seam allowances onto waistband.
bh
3 S'il faut procéder à la finition du bord supérieur et du bord devant,
plier le surplus sur l'envers à partir de l'entaille, repasser. Piquer un
bourdon (point de zigzag serré) sur la pliure. Réduire le surplus qui
dépasse au ras des points.
CONSEIL: faire un essai sur une chute de tissu. Utiliser du fil à broder ou à repriser spécial machine. Vérifier les paramètres du point et
la tension du fil.
6bhgheXf_TgeT_Xf"YXagXzWeb\gXz_\age\Xhe
4 Poser la surjupe,XaiXefVbageXXaWeb\g sur le devant de jupe,
bâtir les bords supérieurs jusqu'à l'entaille (flèche), les bords latéraux droits jusqu'au repère de fente (flèche) sur le devant de jupe.
Sur la surjupe, déplier l'ourlet vers le bas au niveau de la couture latérale.
5 Poser les dos de jupe, endroit contre enroit, sur le devant de jupe
et la surjupe, bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 1) et piquer
en terminant sur la couture latérale au repère de fente (flèche). Assurer les extrémités de couture.
Écarter le devant de jupe à partir du repère de fente (extrémité de la
couture). Piquer le reste de la couture latérale. Assurer les extrémités de couture (5a).
Surfiler les surplus de couture et les surplus de fente. Écarter les
surplus au fer, à la suite plier les surplus de fente du devant de jupe
sur l'envers, repasser.
6X\agheX
6 Poser un dos de ceinture, endroit contre endroit, sur chaque de-
vant de ceinture, piquer les coutures latérales (A chiffre 2, 5 3).
Écarter les surplus de chaque couture au fer.
7 Bâtir une ceinture, endroit contre endroit, sur le bord supérieur
de la jupe (chiffre 4). Piquer, en veillant à ne pas fixer la surjupe à
partir de l'entaille. Coucher les surplus dans la ceinture, repasser.
25.04.16 11:05
ENGLISH
FRANÇAIS
45
45
45
EX\iXefV[_hffaT[giXeWXV^g
Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist
von rechts unsichtbar eingesteppt.
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wird
eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird.
Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen.
= Zugaben der rückw. Rockkanten versäubern.
<ai\f\U_XM\ccXe
We used an invisible zipper which is not visible from the right side of
the garment.
The zipper should be a bit longer than the opening. It is inserted before the seam below the opening is stitched. You will need a special
presser foot for invisible zippers.
= Neaten allowances at back skirt edges.
9Xe`XgheXzZ_\ff\eX\ai\f\U_X
Nous avons utilisé une fermeture à glissière invisible. Elle est piquée
sur les bords de la fente en procédant par l‘endroit.
La fermeture doit être légèrement plus longue que la fente. Elle est
cousue sur les deux bords de la fente, avant même de faire la couture sous la fente. Utiliser un pied presseur spécial pour la piquer.
= Surfiler les surplus des bords dos de la jupe.
8 Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die 8 Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one 8 Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit retourNahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante
steppen (8a).
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten.
Reißverschluss etwas schließen.
edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the
marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser
foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge
likewise (8a).
Stitch both edges of the opening from the top edge of the zipper tape
to the slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll inward
and are held flat by the special presser foot.
Close zipper a bit.
née contre l‘endroit d‘un des deux bords de fente sur le surplus de
couture. Poser les maillons exactement sur les tracés des bords de
fente. Piquer la fermeture à glissière avec le pied presseur spécial au
ras des maillons. Piquer de même le second ruban de la fermeture
sur le second bord de fente (8a).
Sur chaque bord de fente, piquer du bord supérieur jusqu‘au repère
de fente (flèche). Comme les maillons ont tendance à s‘enrouler, ils
sont maintenus à plat avec le pied presseur spécial.
Fermer légèrement la fermeture à glissière.
EV^j!@\ggX_aT[g
6XagXe5TV^FXT`
6bhgheX`\_\XhWbf
9 Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht von un- 9 Lay back skirt panels right sides together. Stitch center seam as 9 Poser les dos de jupe, endroit contre endroit, piquer la couture
ten so weit wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussende etwas wegziehen. Nahtenden sichern.
Zugaben auseinanderbügeln.
far as possible from lower edges to slit mark. Lay end of zipper aside
to stitch. Secure ends of stitching.
Press allowances open.
5haWWbccX_a
7bhU_Xg[XJT\fgUTaW
= Neaten allowance at lower edge of loose waistband.
= Am losen Bund die Zugabe der unteren Kante versäubern.
J Bund rechts auf rechts auf den bereits festgesteppte Bund stecken. Seitennähte treffen aufeinander. Die rückw. Bundkanten
0,5 cm vor den Schlitzkanten nach außen falten, an der oberen Kante feststecken. Die Reißverschlussbänder und Zugaben nach außen
falten und über dem Bund feststecken. Obere Kanten aufeinanderheften und -steppen. Nahtzugaben zurückschneiden (10a).
Bund nach oben legen. Zugaben nach oben bügeln und soweit wie
möglich schmal neben der Naht feststeppen (10b).
J
K Bund
an der Naht nach innen wenden, an der Ansatznaht festheften. Rückw. Kanten von Hand auf die Reißverschlussbänder nähen. Von der rechten Rockseite aus in der Bundansatznaht steppen,
dabei die innere Bundkante feststeppen.
K Turn waistband to inside at seam, baste along joining seam. Sew
back edges to zipper tapes by hand. Work from right side of garment
to stitch in line of waistband joining seam, catching inside waistband
edge.
FTh`
Schlitzzugabe der vord. Rockbahn flach hinlegen.
;X`
Lay allowance at slit edge of front skirt panel out flat.
Pin waistband right sides together with stitched waistband,
matching side seams. Fold back waistband edges out ³/₁₆" (0.5 cm)
before slit edges
and pin at upper edge. Fold zipper tapes and allowhttps://vk.com/sew_room
ances out and pin in place over waistband. Baste and stitch upper
edges together. Trim seam allowances (10a).
Lay waistband up. Press allowances up and stitch close to seam as
far as possible (10b).
L Restl. Saum versäubern, nach innen umheften, bügeln. Saum von L Neaten remainder of hem, baste to inside and press. Stitch hem
Hand locker annähen. Schlitzzugaben wieder nach innen wenden
und von Hand auf den Saum nähen (12a).
loosely by hand. Turn allowances at slit edges to inside again and
sew on at hem by hand (12a).
milieu du bas aussi loin que possible vers le repère de fente. Repousser légèrement l‘extrémité de la fermeture. Assurer les extrémités
de couture.
Écarter les surplus au fer.
7bhU_TZXWX_TVX\agheX
= Sur la ceinture non cousue, surfiler le surplus du bord inférieur.
J Épingler la ceinture, endroit contre endroit, sur la ceinture déjà
fixée. Superposer les coutures latérales. Plier les bords dos de la
ceinture à 0,5 cm en retrait des bords de fente vers l‘extérieur, les
épingler sur le bord supérieur. Plier les rubans de la fermeture et les
surplus vers l‘extérieur, les épingler sur la ceinture. Bâtir et piquer
les bords supérieurs ensemble. Réduire les surplus de couture (10a).
Coucher la ceinture vers le haut. Coucher les surplus vers le haut,
repasser, les piquer aussi loin que possible au ras de la couture
(10b).
K Rabattre la ceinture suivant la couture sur l'envers, la bâtir sur la
couture de montage. Coudre les bords dos à la main sur les rubans
de la fermeture à glissière. Par l'endroit de la jupe, piquer dans la
couture de montage de la ceinture en piquant le bord intérieur de la
ceinture.
Bhe_Xg
Poser le surplus de fente du devant de jupe à plat.
L Surfiler le reste de l'ourlet, plier et le bâtir sur l'envers, repasser.
Coudre l'ourlet souplement à la main. Rabattre les surplus de fente
sur l'envers, les coudre à la main sur l'ourlet (12a).
)(*$"%
DEUTSCH
https://vk.com/sew_room
25.04.16 11:05
6571 / 3
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
C4GEBBA78?8A-
C4EG<78?64EG4@B78??B
C<8M4F78?C4GEàA
4 5 $ biXeeb^UTTa$k
4 5 $ gX_bfbceTZZbaaT$k
4 5 $ fbUeXcT_T$iXm
4 5 % ibbecTaWeb^$k
4 5 % gX_bZbaaTWTiTag\$k
4 5 % cT_TWX_TagXeT$iXm
4 5 & TV[gXecTaWeb^%k
4 5 & gX_bZbaaTW\Xgeb%k
4 5 & cT_TcbfgXe\be%iXVXf
4
' ibbefgXUTaWWXX_%k
4
' V\aghe\abWTiTag\%k
4
' ceXg\aTWX_TagXeT%iXVXf
4
( TV[gXefgXUTaWWXX_'k
4
( V\aghe\abW\Xgeb'k
4
( ceXg\aTcbfgXe\be'iXVXf
5 ) ibbefgXUTaWWXX_%k
5 ) V\aghe\abWTiTag\%k
5 ) ceXg\aTWX_TagXeT%iXVXf
5 * TV[gXefgXUTaWWXX_'k
5 * V\aghe\abW\Xgeb'k
5 * ceXg\aTcbfgXe\be'iXVXf
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
C4C<8E8AC4GEBBA78?8AIBBE58E8<78A
CE<@47<G4:?<4E8
CE8C4E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA
Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jurken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maattabel afwijken.
Per individuare la taglia giusta confrontare le proprie misure con
quelle indicate nella tabella burda style: per vestiti, camicette, giacche e cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per pantaloni e
gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il cartamodello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della tabella burda style.
Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas burda style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el
patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas burda style.
V
k
k
b
s
45
4
Cortar de la hoja de patrones
para la FALDA A las piezas 1 a 5,
para la FALDA 5 las piezas 1 a 3, 6 y 7
en la talla correspondiente.
K
fö
fö
45
45
Knip van het werkblad uit:
voor ROK A de delen 1 tot 5,
voor ROK 5 de delen 1 tot 3, 6 en 7
in de betreffende maat.
C4GEBBAI8E?8A:8AB9<A>BEG8A
Tagliare dal foglio tracciati
per la GONNA A le parti 1 - 5;
per la GONNA 5 le parti 1, 2, 3, 6 e 7
che si riferiscono alla vostra taglia.
https://vk.com/sew_room
4?4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA
6B@8@B7<9<64E8<?64EG4@B78??B
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u
groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen “hier Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.
verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella,
bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con
de pasvorm behouden.
„allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- resterà invariata.
tal cm.
= Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.
MbZTTghgXjXe^De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen.
6b`XcebVXWXeX
B`WXcTgebbaWX_XagXiXe_XaZXade doorgeknipte delen een stukje Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen).
CXeT__haZTeX\_VTegT`bWX__b separare le parti per i cm necessari.
B`WXcTgebbaWX_Xa\agX^begXade patroondelen een stukje over elCXeTVVbeV\TeX\_VTegT`bWX__b sovrapporre i bordi del cartamodello
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten).
per i cm necessari.
De zijranden weer mooi verlopend maken.
Pareggiare i bordi laterali.
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es
más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las
líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será perfecto.
V
lä
m
p
= Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mismos centímetros.
=
EXT_\mTV\aCortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
:
K
CTeTT_TeZTe separar las piezas todo lo que sea necesario.
9
CTeTTVbegTe solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9
Igualar los cantos laterales.
J
6BEG8
>A<CC8A
G4:?<B
FGB9IBHJÂ Â Â Â betekent: hier is het midden van een patroondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. La E<C<8:4GHE478??4FGB994 (– – – –) è il centro di una parte
del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld va tagliata grande il doppio, la ripiegatura forma la linea centrale.
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano
<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il
lato stampato rivolto verso il basso.
bcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa!
45
:_\fV[X`\cXe\_gTZ_\bfh_YbZ_\bgeTVV\Tg\`bfgeTabVb`XW\fcbe
eXfh__TfgbYYT_XcTeg\WX_VTegT`bWX__b!
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vastspelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de 45
verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del
cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è
knippen.
all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par5X_TaZe\]^-deel 1 bij enkele stoflaag op de goede kant van de stof ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stofvastspelden. De beschreven kant van het patroon moet boven liggen. fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice.
<`cbegTagX- appuntare la parte 1 sul W\e\ggb del tessuto in strato
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa&V` zoom (bij deel 1 de zoom bij de schuine voorrand breder maken), semplice. La parte stampata del cartamodello va rivolta verso l’alto.
$(V` bij alle andere randen en naden.
4ZZ\haZXeX\@4E:<A<7<6H6<GHE487ÇBE?B-
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en &V`all’orlo (alla parte 1 svasare i margini per l’orlo sul bordo davanzoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde ti in isbieco); $(V` a tutti gli altri bordi e le cuciture.
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking.
8?7B5?8MÂ Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se de- G
be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
n
grande, así el doblez forma la línea central.
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
m
colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G
c
_Tfc\XmTfXa_TgX_T!
45
4
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con
la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés.
Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se
cortan al final con la tela desdoblada.
N
d
s
k
<`cbegTagX-prender la pieza 1 con la tela desdoblada al WXeXV[b. El I
d
lado impreso de la pieza tiene que quedar arriba.
@
4TW\e@ÙE:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B&V` dobladillo (en la pieza 1 abrir los márgenes de dobladillo en el &
canto delantero sesgado), $(V` en todos los cantos y costuras res- V
tantes.
Ö
Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- li
la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas h
y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- n
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking.
Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio della stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le liGHFF8AIB8E<A:
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni alkant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering legate alla confezione della carta copiativa.
overnemen.
E<A9BEMB
Stirare il rinforzo sul rovescio della stoffa come illustrato. Riportare
NAAIEN
sul rinforzo i contorni del cartamodello.
5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT
gebbaWX_XabcX_^TTe!
6BA98M<BA8
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede
kant van de stof overnemen.
7heTagX\_VhV\gb\_Tg\W\e\gg\WX__XfgbYYXWXibabVb`UTV\TeX!
45
EB>
quete.
@
8AGE8G8?4
K
Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar a
los contornos de patrón en la entretela.
6BA9866<àA
4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf!
Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
I
Ö
s
Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee 45
presenti sulle parti del cartamodello.
94?74
4
9\ZhheaTWXa
De figuurnaden van het voorpand, de achterpanden resp. de overrokbaan tot een punt stikken. Draadjes knopen. De figuurnaden naar mid- 45
denvoor resp. middenachter toe strijken.
:BAA4
>
C\amTf
Coser en punta las pinzas de la pala delantera, de las palas posteri- <a
ores y de la sobrepala. Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia el S
medio delantero y/o posterior.
k
m
C\aVXf
BiXeeb^UTTa
Cucire a punta le pinces sul telo davanti, sui teli dietro e sul telo delWij hebben de voorrand en de losse bovenrand van de overrok niet af- la sopraggonna. Annodare i fili. Stirare le pinces verso il centro davangewerkt. De rand wordt alleen doorgestikt.
ti e/o dietro.
FbUeXcT_T
Hemos dejado sin sobrehilar el canto delantero y el canto superior w
suelto de la sobrefalda para darle un aire moderno. El canto sólo va Ö
pespunteado.
d
NC = numero di congiunzione
De zoom zigzaggen, naar binnen omvouwen, rijgen en strijken.
1 Naad van de overrokbaan bij het streepje (bovenrand) inknippen
(pijl).
2 Vanaf de inknip de boven- en voorrand 3 mm naast de naad doorstikken. Naad afknippen.
B9-
3 Als de boven- en voorrand afgewerkt moeten worden, de naad
Sobrehilar el dobladillo, volver hacia dentro e hilvanar entornando, S
GX_bWX__TfbceTZZbaaT
planchar.
Non abbiamo volutamente rifinito il bordo davanti ed il bordo superi1
ore sciolto della sopraggonna. Il bordo è solo impunturato.
1 Piquetear el margen de la sobrepala en la marca horizontal (can- k
to superior) (flecha).
Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo all’interno e stirarlo.
1 Incidere il margine alla sopraggonna in corrispondenza del tratti- 2 A partir del piquete pespuntear el canto superior y delantero a 3 2
b
no (bordo superiore / freccia).
mm del margen. Cortar el margen.
B
BU\Xa
vanaf de inknip naar de verkeerde kant omvouwen. De gevouwen rand 2 A partire dall’incisione impunturare il bordo superiore e davanti a
met dicht ingestelde zigzagsteken doorstikken. De uitstekende naad 3 mm dal margine. Tagliare il margine.
tot net naast de steken bijknippen.
TIP: maak op een restje stof een proefstiksel. Neem hiervoor machi- BccheX
neborduurgaren. Controleer de draadspanning en de lengte van de
steken.
3 Se si vuole rifinire il bordo superiore e davanti, stirare verso
l’interno il margine partendo dall’incisione. Cucire a zig-zag fitto lungo il bordo ripiegato. Ritagliare il margine sporgente fino a filo dei
M\]aTWXa"eXV[gf-fc_\gU\aaXa
punti.
fare sempre prima una prova su uno scampolo di stoffa. Infi4 Overrok `XgWXiXe^XXeWX^TagbcWXZbXWX^Tag op het voor- NOTA:
lare nella macchina un filo da ricamo o da rammendo a macchina.
https://vk.com/sew_room
pand leggen; de bovenranden tot de inknip (pijl), de rechter zijranden Controllare
l’impostazione dei punti e la tensione del filo.
tot het splittekentje (pijl) vastrijgen.
Bij de overrok de zoom bij de zijnaad naar onderen toe leggen.
5 De achterpanden op het voorpand resp. de overrok leggen (goede
kanten op elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken, bij de
rechter zijnaad bij het splittekentje eindigen (pijl). Aan het begin en
einde van de naad een keer heen en terug stikken.
Voorpand vanaf het splittekentje (einde van de naad) opzij leggen.
De zijnaad stikken. Een keer heen en terug stikken (5a).
Naden en splitranden zigzaggen. Naad openstrijken, de splitranden
van het voorpand omstrijken.
5TaW
6 De achterste banddelen op het voorste banddeel leggen (goede
kanten op elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer A 2, 5 3).
Naad openstrijken.
3
o
dentro y planchar entornado el margen a partir del piquete. Pespun- s
tear el canto de doblez con puntadas en zigzag tupidas. Recortar el
margen sobresaliente al ras de las puntadas.
T
CONSEJO: hacer una prueba en un retal de tela.
k
Emplear hilo de zurcir y bordar a máquina. Comprobar la largura de
la puntada y si el hilo está muy tenso.
6bfgheTf_TgXeT_Xf"TUXegheTT_TWXeXV[TWXageb
F
4 Poner la sobrefalda en la pala delantera eXifVbageTWXeXV[b, 4
hilvanar los cantos superiores hasta el piquete (flecha), los cantos la- fa
terales derechos hasta la marca de abertura (flecha) en la pala de- s
lantera.
6hV\gheX_TgXeT_\"TWXfgeTVbafcTVVb\agXeab
L
En la sobrefalda poner hacia bajo el dobladillo en la zona de la costu4 Disporre il telo della sopraggonna sul telo gonna davanti ebiXfV\b ra lateral.
VbagebW\e\ggb imbastire sul telo gonna davanti i bordi superiori fino
5
all’incisione (freccia), i bordi laterali a destra fino al contrassegno 5 Colocar las palas posteriores en la pala y/o sobrepala delantera
re
(freccia).
encarando los derechos, hilvanar las costuras laterales (número 1) y s
coser, terminando en la costura lateral derecha en la marca (flecha). F
Disporre verso il basso l’orlo della sopraggonna nel tratto della cuci- Asegurar los extremos. Retirar la pala delantera a partir de la marca L
tura laterale.
de abertura (extremo de costura). Coser la costura lateral restante, d
Asegurar los extremos (5a). Sobrehilar los márgenes de costura y los S
márgenes de abertura. Planchar los márgenes abiertos, seguida5 Disporre i teli gonna dietro, diritto su diritto, sul telo davanti e/o sul mente planchar entornados los márgenes de abertura de la pala de- sd
telo della sopraggonna, imbastire le cuciture laterali (NC 1). Chiudere lantera.
le cuciture, la cucitura destra solo fino al contrassegno (freccia).
Fermare le cuciture a dietropunto.
CeXg\aT
?
A partire dal contrassegno (fine della cucitura) mettere via il telo davanti. Chiudere il resto della cucitura laterale. Fermare la cucitura a 6 Colocar las piezas posteriores sobre la pieza delantera de la pre- 6
dietropunto (5a).
tina con los derechos encarados, coser las costuras laterales (núme- n
Rifinire i margini e i margini dell’apertura. Stirare aperti i margini, ros A 2, 5 3). Planchar los márgenes de costura abiertos.
P
quindi stirare verso l’interno i margini allo spacco del telo davanti.
7 Een banddeel op de bovenrand van de rok vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 4). Stikken, de overrok vanaf de inknip los
laten. De naad naar de band toe strijken.
6\aghe\ab
6 Disporre le parti del cinturino dietro sul cinturino davanti diritto su
diritto, chiudere le cuciture laterali (NC 2 per A, 3 per 5).
Stirare aperti i margini.
7 Imbastire un cinturino sul bordo superiore della gonna diritto su
diritto (NC 4). Cucire, ma a partire dall’incisione, lasciare libero il telo
della sopraggonna. Stirare i margini verso il cinturino.
KH16HW_6571_EU.indd 3
3 Si hay que sobrehilar el canto superior y delantero, volver hacia
X
7 Hilvanar una pieza de pretina al canto superior de la falda (núme- 7
ro 4) derecho contra derecho. Coser, dejando suelta la sobrepala a (s
partir del piquete. Planchar los márgenes de costura en la pretina.
P
6571 / 4
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
45
45
45
4
7XaTTWe\gff_h\g\aZ
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de goede
kant onzichtbaar ingezet.
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet, voordat de naad onder het split gestikt wordt. Voor het inzetten van een
naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje nodig.
= De achterranden van de rok zigzaggen.
6Xea\XeT_T`cbTfc\eT_X
Abbiamo scelto questa speciale lampo perché è invisibile dal diritto.
La lampo dovrebbe essere un po’ più lunga dell’apertura e va cucita
(con l’apposito piedino) prima di chiudere la cucitura al disotto del
contrassegno.
= Rifinire i bordi dietro della gonna.
6eX`T__XeTVbfgheTbVh_gT
Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se cose
por el derecho sin que se vea.
La cremallera tiene que ser un poco más larga que la abertura. Se
cose antes de cerrar la costura por debajo de la abertura. Se necesita
un prensatelas especial para cremalleras de un pie.
= Sobrehilar los márgenes de los cantos posteriores de la falda.
5
V
8 De rits opendoen en met de goede kant naar onderen bij een splitrand vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aangegeven splitranden liggen. De rits met een speciaal stikvoetje net naast de tandjes
vaststikken. De rits op dezelfde manier bij de andere splitrand vaststikken (8a).
Stik bij beide splitranden steeds vanaf de bovenkant tot het splittekentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze met het speciale
stikvoetje tijdens het stikken platgedrukt. De rits een stukje dichtdoen.
8 Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo dell’apertura
con il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini devono combaciare
perfettamente con i bordi dell’apertura indicati. Cucire la lampo con
l’apposito piedino a filo dei dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lampo sull’altro bordo dell’apertura (8a).
Cucire su ambedue i bordi dell’apertura dall’alto fino al contrassegno
(freccia). Siccome i dentini di queste lampo si arrotolano, il piedino
unilaterale li mantiene piatti sulla stoffa.
Chiudere un po’ la lampo.
B
n
d
=
8 Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en 8
el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen
que quedar justo en los cantos de abertura marcados. Coser la cremalllera con un prensatelas especial de un pie al ras de los dientecitos. Coser igualmente la cremallera en el otro canto de abertura (8a).
Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como
los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el
prensatelas.
Cerrar un poco la cremallera.
m
ra
tä
sa
D
g
sy
S
6hV\gheTVXageT_XW\Xgeb
@\WWXaTV[gXeaTTW
9 Disporre i teli dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale
6bfgheTcbfgXe\beVXageT_
5
dal basso andando avanti il più possibile fino al contrassegno 9 Encarar las palas posteriores derecho contra derecho.
kaar), de middennaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het te- dell’apertura. Mentre si cuce spostare un po’ di lato la lampo. Ferma- Coser la costura central desde abajo todo lo que se pueda hasta la 9
kentje voor het split stikken. Het uiteinde van de rits opzij leggen. Aan re la cucitura a dietropunto.
marca de abertura. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Ase- ti
Stirare aperti i margini.
het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken.
gurar los extremos.
lit
Naden openstrijken.
Planchar los márgenes abiertos.
P
9 De middenachterpanden op elkaar leggen (goede kanten op el-
7bcc\TeX\_V\aghe\ab
5TaWWhUUX_TYjXe^Xa
= Bij het nog losse deel van de band de onderrand zigzaggen.
J Band op het vastgestikte band vastspelden (goede kanten op elkaar). De zijnaden liggen op elkaar. De achterranden van de band 0,5
cm vóór de splitranden naar buiten omvouwen, bij de bovenrand vastspelden. De ritsbanden met de naad naar buiten omvouwen en over
de band heen vastspelden. De bovenranden op elkaar rijgen en stikken. Naad bijknippen (10a).
Band naar boven toe leggen. De naad naar boven toe strijken en zo ver
mogelijk smal naast het stiksel vaststikken (10b).
K Band bij de naad naar binnen omvouwen, bij de aanzetnaad vast-
= Rifinire il margine al bordo inferiore del cinturino non cucito.
J Appuntare il cinturino, diritto su diritto, sul cinturino già cucito. Le
cuciture laterali combaciano. Piegare verso l’esterno il bordo dietro
del cinturino a 0,5 cm dai bordi dell’apertura, ed appuntarlo sul bordo
superiore. Piegare verso l’esterno le fettucce della lampo ed i margini
https://vk.com/sew_room
ed appuntarli sul cinturino. Imbastire insieme i bordi superiori e cucirli. Tagliare a filo i margini (10a).
Disporre il cinturino verso l’alto. Stirare i margini verso l’alto e cucirli
a filo della cucitura andando avanti il più possibile (10b).
K Piegare il cinturino verso l’interno lungo la cucitura ed imbastirlo
9beeTe_TceXg\aT
= En la pretina suelta sobrehilar el margen del canto inferior.
7
=
J Prender la pretina a la ya pespunteada con los derechos encara- J
dos. Las costuras laterales coinciden superpuestas. Doblar hacia fuera los cantos posteriores de pretina 0,5 cm antes de los cantos de
abertura, prender en el canto superior. Doblar hacia fuera las cintas
de la cremallera y los márgenes. Prender por encima de la pretina.
Hilvanar y coser montados los cantos superiores. Recortar los márgenes de costura (10a).
Poner la pretina hacia arriba. Planchar los márgenes hacia arriba y
pespuntear todo lo que se pueda al ras de la costura (10b).
n
0
ut
n
(1
L
sm
sulla cucitura d’attaccatura. Cucire a mano i bordi dietro sulle fettuc- K Gira la pretina en la costura hacia dentro y pasar unos hilvanes en K
rijgen. De achterranden met de hand bij de ritsbanden vastnaaien. ce della lampo. Impunturare dal diritto lungo la cucitura d’attaccatura la costura de aplicación. Coser los cantos posteriores a mano en las sö
Aan de goede kant in de aanzetnaad van de band doorstikken, daarbij del cinturino cucendo così il bordo interno del cinturino.
cintas de la cremallera. Por el derecho de la falda coser en la costura fr
de binnenkant mee vaststikken.
de aplicación de la pretina, pillando el canto interno.
in
Mbb`
Splitrand van het voorpand open neerleggen.
L De rest van de zoom zigzaggen, naar binnen omvouwen, rijgen en
Be_b
Appiattire il margine allo spacco del telo davanti.
L Rifinire il resto dell’orlo, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno,
7bU_TW\__b
Alisar el margen de abertura de la pala delantera.
9~
L
stirarlo e cucirlo a mano. Piegare i margini dello spacco nuovamente L Sobrehilar el dobladillo restante, volver hacia dentro e hilvanar en- L
verso l’interno e cucirli a mano sull’orlo (12a).
strijken. De zoom met de hand losjes vastnaaien,
tornando, planchar. Coserlo flojo a mano. Volver a girar hacia dentro lö
De splitranden weer naar binnen keren en met de hand bij de zoom
los márgenes de abertura y coser a mano en el dobladillo (12a).
få
vastnaaien (12a).
https://vk.com/sew_room
KH16HW_6571_EU.indd 4
SVENSKA
РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA
@wAFG8E78?4E-
ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
4 5 $ fbUeXcT_T$iXm
4 5 $ wiXe^]b_i~W$k
A B 1 Отлетное полотнище 1x
4 5 % cT_TWX_TagXeT$iXm
4 5 % 9e|`eX^]b_i~W$k
A B 2 Переднее полотнище 1x
4 5 & cT_TcbfgXe\be%iXVXf
4 5 & 5T^eX^]b_i~W%k
A B 3 Заднее полотнище 2x
4
' ceXg\aTWX_TagXeT%iXVXf
4
' 9e|`eX_\aa\aZ%k
A
4 Передний пояс 2x
4
( ceXg\aTcbfgXe\be'iXVXf
4
( 5T^eX_\aa\aZ'k
A
5 Задний пояс 4x
5 ) ceXg\aTWX_TagXeT%iXVXf
5 ) 9e|`eX_\aa\aZ%k
B 6 Передний пояс 2x
5 * ceXg\aTcbfgXe\be'iXVXf
5 * 5T^eX_\aa\aZ'k
B 7 Задний пояс 4x
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA
:wE<BE7A<A:C4CC8EF@wAFG8E78?4EA4
ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterarket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och
kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måttabellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som
skiljer.
Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
n la talla de patrones según la tabla de medidas buros, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el
en los centímetros que difieran de la tabla de medi-
45
a de patrones
A las piezas 1 a 5,
5 las piezas 1 a 3, 6 y 7
spondiente.
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för KJOLEN A delarna 1 till 5,
för KJOLEN 5 delarna 1 till 3, 6 och 7.
45
Вырезать из листа выкроек
для ЮБКИ A детали 1 - 5,
для ЮБКИ B детали 1 - 3, 6 и 7
нужного размера.
ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
9wE?rA:8??8E9wE>BEG4@wAFGE8G
https://vk.com/sew_room
4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA
Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras правильные пропорции модели.
passformen.
= Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
число сантиметров.
empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
s.
Это делается так:
Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
:ef~[|es del patrón por las líneas indicadas.
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
сантиметров.
parar las piezas todo lo que sea necesario.
9e_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad längd.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9e^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
os laterales.
Jämna till sidkanterna.
6BEG8
Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
число сантиметров.
Выровняйте боковые края.
РАСКРОЙ
G<??>?<CCA<A:
   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эта вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия обозначает линию середины детали, а не линию шва или края. При
раскрое эту линию следует совместить со сгибом ткани, а не с кромкой!
ningen utgör mittlinjen.
oblez forma la línea central.
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
ткань стороной с надписями вниз.
med skriftsidan nedåt mot tyget.
la con la cara impresa hacia bajo.
begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `afgXeTe^Xg i\fTe `afgXeWX_TeaTf Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на ткани.
c_TVXe\aZc~glZXg!
gX_T!
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés.
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se
on la tela desdoblada.
45
45
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать
ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали,
выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь
из разложенного в один слой лоскута.
nder la pieza 1 con la tela desdoblada al WXeXV[b. El I\^g\Zg- Nåla fast del 1 på tygets e|gf\WT vid enkelt tyglager. Mönster- Важно: для выкраивания отлетного полотнища (деталь 1) наложить бумажную
выкройку на разложенную в один слой - лицевой стороной вверх - ткань
delens skriftsida måste ligga uppåt.
la pieza tiene que quedar arriba.
стороной с надписями вверх.
@Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::A8F786BFGHE4L7B5?47<??B(en la pieza 1 abrir los márgenes de dobladillo en el &V`fåll (ställ ut fålltillägget i den sneda främre kanten på del 1), 1,5 ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
3 см - на подгибку низа (на детали 1 припуск на подгибку низа у косого
sesgado), $(V` en todos los cantos y costuras res- V` i alla andra kanter och sömmar.
переднего среза выкроить скошенным), 1,5 см - по всем остальным срезам и
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och на швы.
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки
разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- ningen.
6571 / 3
ESPAÑOL
копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
@8??4A?r::
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets ПРОКЛАДКА
los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на изнаночные
e patrón en la entretela.
стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.
6BA9866<àA
eXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf!
vanes todas las líneas de las piezas al derecho.
ПОШИВ
Fw@A47F58F>E<IA<A:
При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
сторонами.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
сметочными стежками.
sida.
I\W[bcf`aTWXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT!
45
>=B?
las pinzas de la pala delantera, de las palas posteri- <afa\gg
repala. Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia el Sy insnitten på den främre kjolvåden, de bakre kjolvåderna samt övero y/o posterior.
kjolvåden ut spetsigt. Fäst trådarna med knutar. Pressa insnitten mot
mitt fram resp. mitt bak.
45
ЮБКА
Вытачки
Вытачки стачать к вершинам на переднем полотнище, задних полотнищах и
отлетном полотнище. Концы ниток связать. Глубины вытачек заутюжить к
линиям середины переда и спинки.
sin sobrehilar el canto delantero y el canto superior wiXe^]b_i~W
Отлетное полотнище
refalda para darle un aire moderno. El canto sólo va Överkjolens främre kant och lösa övre kant har lämnats rå för en mo- Согласно модному тренду мы оставили необметанными передний срез и
свободный участок верхнего среза. Эти срезы только отстрачиваются.
dern look. Kanten har endast kantstickats.
bladillo, volver hacia dentro e hilvanar entornando, Sicksacka fållen, tråckla in, pressa.
Припуск на подгибку низа обметать, заметать на изнаночную сторону,
приутюжить.
1 Klipp ett jack i överkjolvådens sömsmån vid tvärstrecket (övre
1 Припуск по верхнему срезу отлетного полотнища надсечь у поперечной
margen de la sobrepala en la marca horizontal (can- kant) (pil).
cha).
метки (стрелка).
2 Kantsticka från klippjacket den övre och främre kanten 3 mm 2 Отлетное полотнище отстрочить вдоль верхнего среза от надсечки и вдоль
piquete pespuntear el canto superior y delantero a 3 bredvid sömsmånen. Klipp av sömsmånen.
переднего среза на расстоянии 3 мм от вычерченной линии шва. Припуски на
. Cortar el margen.
швы срезать.
X__Xe
или
3 Pressa in sömsmånen från klippjacket mot avigan, om den övre
obrehilar el canto superior y delantero, volver hacia och främre kanten ska sicksackas. Kantsticka vikkanten med tätt 3 Если верхний срез от надсечки и передний срез отлетного полотнища
ar entornado el margen a partir del piquete. Pespun- sicksack. Klipp ner överskjutande sömsmån till tätt intill stygnen.
предполагается обметать, то следует заутюжить на изнаночную сторону
doblez con puntadas en zigzag tupidas. Recortar el
припуски по этим срезам. С лицевой стороны полотнища проложить вдоль
liente al ras de las puntadas.
TIPS: Prova på en tygrest. Använd broderi- och stopptråd för symas- краев плотную узкую зигзагообразную строчку, с изнаночной стороны осторожно
r una prueba en un retal de tela.
срезать излишний припуск близко к строчке.
kiner. Kolla stygninställningen och trådspänningen.
zurcir y bordar a máquina. Comprobar la largura de
СОВЕТ: попробуйте на ненужном лоскуте. Используйте нитки для машинной
l hilo está muy tenso.
вышивки и штопки и установите оптимальные длину стежка и натяжение нитки в
швейной машине.
_Xf"TUXegheTT_TWXeXV[TWXageb
F\Wf``Te"[ZXefcehaW\af\WT
brefalda en la pala delantera eXifVbageTWXeXV[b, 4 Lägg överkjolen Ti\ZT`bge|gThttps://vk.com/sew_room
på den främre kjolvåden, tråckla Боковые швы / Разрез в правом шве (внутренний)
tos superiores hasta el piquete (flecha), los cantos la- fast de övre kanterna till klippjacket (pil), de högra sidkanterna till
s hasta la marca de abertura (flecha) en la pala de- sprundmarkeringen (pil) på den främre kjolvåden.
4 Отлeтное полотнище наложить изнаночной стороной на лицевую сторону
переднего полотнища и приметать к его верхнему срезу до надсечки (стрелка) и
к правому боковому срезу до метки разреза (стрелка).
Lägg fållen på överkjolen nedåt i sidsömmens område.
poner hacia bajo el dobladillo en la zona de la costuПрипуск на подгибку низа отлетного полотнища у бокового шва отвернуть вниз.
5 Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta på den främre kjolvåden
palas posteriores en la pala y/o sobrepala delantera resp. överkjolvåden, tråckla (sömnummer 1) och sy sidsömmarna, 5 Задние полотнища сложить с передним полотнищем/отлетным полотнищем
erechos, hilvanar las costuras laterales (número 1) y sluta vid den högra sidsömmen vid sprundmarkeringen (pil).
лицевыми сторонами, сметать боковые срезы по всей длине (контрольная метка
do en la costura lateral derecha en la marca (flecha). Fäst sömändarna.
1) и стачать, закончив правый боковой шов у метки разреза (стрелка). Сделать
tremos. Retirar la pala delantera a partir de la marca Lägg undan den främre kjolvåden från sprundmarkeringen (sömän- закрепки.
tremo de costura). Coser la costura lateral restante, de). Sy den övriga sidsömmen. Fäst sömändarna (5a).
Переднее полотнище отвернуть у метки разреза (конец шва) и выполнить
tremos (5a). Sobrehilar los márgenes de costura y los Sicksacka sömsmånerna och sprundsömsmånerna. Pressa isär правый боковой шов до конца. Сделать закрепки (5а).
bertura. Planchar los márgenes abiertos, seguida- sömsmånerna, pressa fortsättningsvis in sprundsömsmånerna på Припуски швов и разреза обметать. Припуски швов разутюжить, далее
entornados los márgenes de abertura de la pala de- den främre kjolvåden.
заутюжить на изнаночную сторону припуск разреза на переднем полотнище.
?\aa\aZ
Пояс
piezas posteriores sobre la pieza delantera de la pre- 6 Lägg de bakre linningsdelarna räta mot räta på den främre lin- 6 Внешние и внутренние задние и передние пояса сложить лицевыми
echos encarados, coser las costuras laterales (núme- ningsdelen, sy sidsömmarna (sömnummer A 2, 5 3).
сторонами и выполнить боковые швы (контрольная метка A 2, B 3).
anchar los márgenes de costura abiertos.
Припуски всех швов разутюжить.
Pressa isär sömsmånerna.
pieza de pretina al canto superior de la falda (núme- 7 Tråckla fast en linningsdel räta mot räta på kjolens övre kant 7 Внешний пояс сложить с юбкой лицевыми сторонами и приметать к ее
ontra derecho. Coser, dejando suelta la sobrepala a (sömnummer 4). Sy, men lämna överkjolvåden lös från klippjacket. верхнему срезу (контрольная метка 4). Притачать, не прихватывая отлетное
e. Planchar los márgenes de costura en la pretina.
полотнище от надсечки. Припуски шва заутюжить на пояс.
Pressa in sömsmånerna i linningen.
25.04.16 11:05
fgheTbVh_gT
empleado una cremallera de costura oculta. Se cose
in que se vea.
ene que ser un poco más larga que la abertura. Se
rrar la costura por debajo de la abertura. Se necesita
especial para cremalleras de un pie.
s márgenes de los cantos posteriores de la falda.
mallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en
stura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen
o en los cantos de abertura marcados. Coser la creprensatelas especial de un pie al ras de los dientecimente la cremallera en el otro canto de abertura (8a).
s cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como
se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el
a cremallera.
SVENSKA
45
Потайная застежка на молнию
Мы используем потайную застежку-молнию, которая не видна с лицевой
стороны юбки.
Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sömmen Потайная застежка-молния должна быть немного длиннее разреза, она
nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för att sy i притачивается до выполнения заднего среднего шва. Для притачивания
потайной застежки-молнии требуется специальная лапка швейной машины.
det.
= Обметать концы внешнего пояса и средние срезы задних полотнищ.
= Sicksacka kjolens bakre kanter.
8 Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på sömsmånen av en sprundkant. Taggarna måste då ligga exakt på de markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pressarfot
tätt intill taggarna. Sy fast blixtlåset på den andra sprundkanten på
samma sätt (8a).
8
Потайную застежку-молнию открыть, наложить внешней стороной на
припуск вдоль одного края разреза и приколоть, при этом зубчики должны
лежать точно на линии разреза. Тесьму потайной застежки-молнии притачать
специальной лапкой швейной машины вплотную к зубчикам. Вторую тесьму
застежки-молнии притачать так же вдоль другого края разреза (8a).
Обе тесьмы потайной застежки-молнии притачать от верхнего среза внешнего
Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarkerin- пояса до метки разреза (стрелка). Так как зубчики потайной застежки-молнии
gen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du закручиваются, для ее притачивания необходима специальная лапка швейной
машины.
syr med specialpressarfoten.
Потайную застежку-молнию закрыть, но не до конца.
Stäng blixtlåset något.
5T^eX`\ggf`
palas posteriores derecho contra derecho.
a central desde abajo todo lo que se pueda hasta la 9 Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, sy mittsömmen nedifrån
ra. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Ase- till sprundmarkeringen så långt som möjligt. Dra blixtlåsänden undan
mos.
lite. Fäst sömändarna.
rgenes abiertos.
Pressa isär sömsmånerna.
retina a la ya pespunteada con los derechos encaras laterales coinciden superpuestas. Doblar hacia fueosteriores de pretina 0,5 cm antes de los cantos de
er en el canto superior. Doblar hacia fuera las cintas
a y los márgenes. Prender por encima de la pretina.
montados los cantos superiores. Recortar los mára (10a).
hacia arriba. Planchar los márgenes hacia arriba y
lo que se pueda al ras de la costura (10b).
45
5_\kg_~fWb_g\f``Xa
Vi har använt ett sömblixtlås. Det sys i osynligt från rätsidan.
beVXageT_
T
suelta sobrehilar el margen del canto inferior.
РУССКИЙ
7hUU_XeT_\aa\aZXa
= Sicksacka sömsmånen i den lösa linningens nedre kant.
Задний средний шов
9 Задние полотнища сложить лицевыми сторонами и выполнить средний шов
от нижнего среза до нижнего конца потайной застежки на молнию на
максимально возможную длину. Нижний конец потайной застежки-молнии
отвернуть. На концах шва сделать закрепки.
Припуски шва разутюжить.
Bнешний пояс чисто вытачать
= На внутреннем поясе обметать припуск по нижнему срезу.
Nåla fast linningen räta mot räta på den redan fastsydda lin- J Bнутренний пояс наложить лицевой стороной на лицевую сторону уже
ningen. Sidsömmarna möter varandra. Vik ut linningens bakre kanter притачанного внешнего пояса и приколоть, совместив боковые швы. Концы
0,5 cm före sprundkanterna och nåla fast dem i den övre kanten. Vik внутреннего пояса отвернуть, не доходя по 0,5 см до краев застежки, и приколоть
https://vk.com/sew_room
ut blixtlåsbanden och sömsmånerna och nåla fast dem över lin- к верхнему срезу внешнего пояса. Тесьмы потайной застежки-молнии и
ningen. Tråckla och sy ihop övre kanter. Klipp ner sömsmånerna припуски разреза отвернуть и приколоть к верхнему срезу внешнего пояса
поверх концов внутреннего пояса. Верхние срезы обоих поясов сметать и
(10a).
Lägg linningen uppåt. Pressa sömsmånerna uppåt och sy fast dem стачать. Припуски шва срезать близко к строчке (10а). Внутренний пояс
отвернуть вверх. Припуски шва заутюжить вверх и настрочить на внутренний
smalt bredvid sömmen så långt som möjligt (10b).
пояс близко к шву на максимально возможную длину (10b).
J
a en la costura hacia dentro y pasar unos hilvanes en K Vänd in linningen vid sömmen och nåla fast den vid fastsättnings- K Bнутренний пояс отвернуть на изнаночную сторону вдоль верхнего шва и
licación. Coser los cantos posteriores a mano en las sömmen. Sy fast de bakre kanterna på blixtlåsbanden för hand. Sy приметать над швом притачивания внешнего пояса. Концы внутреннего пояса
mallera. Por el derecho de la falda coser en la costura från kjolens rätsida i linningens fastsättningssöm, samtidigt sys den пришить вручную к тесьмам потайной застежки-молнии. С лицевой стороны
юбки проложить строчку точно в шов притачивания внешнего пояса, настрачивая
la pretina, pillando el canto interno.
inre linningskanten fast.
внутренний пояс.
n de abertura de la pala delantera.
9~__
Lägg sprundsömsmånen på den främre kjolvåden slätt.
Подгибка низа
Припуск бокового разреза переднего полотнища отвернуть.
dobladillo restante, volver hacia dentro e hilvanar en- L Sicksacka den övriga sömmen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen L Оставшийся участок припуска на подгибку низа обметать, заметать на
har. Coserlo flojo a mano. Volver a girar hacia dentro löst för hand. Vänd in sprundsömsmånerna igen och sy fast dem på изнаночную сторону, приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми
стежками. Припуски бокового разреза снова отвернуть на изнаночную сторону и
e abertura y coser a mano en el dobladillo (12a).
fållen för hand (12a).
пришить вручную к подгибке низа (12а).
6571 / 4
ESPAÑOL
https://vk.com/sew_room
25.04.16 11:05
105
105
106
106
106
107
108
108
49
50
51
52
53
54
55
56
30
31
32
33
34
35
36
37
38
30
31
32
34
36
38
40
42
44
46
34
44+46
6e
6f
6g
6h
2h
2g
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Légende
Spiegazione dei segni
Teckenförklaring
Merkkien selitykset
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
sauma− ja tikkausviivat
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Soutenir entre les points.
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Håll in mellan punkterna.
Syötä pisteiden väliltä.
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Froncer entre les astérisques.
Arricciare la stoffa fra le stelline.
Rynka mellan stjärnorna.
Poimuta tähtien väliltä
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Zeichenerklärung
Key to symbols
verklaring van de tekens
interpretación de los simbolos
Tegnforklaring
Poser les plis dans le sens des flèches.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Symbol for seam and stitching lines.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
Indicación para lineas de costura y de pespunte
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
Zwischen den Sternen einreihen
Gather between the stars.
Tussen de sterretjes rimpelen.
Embeber entre las estrellas.
Rynk imellen stjernerne.
0005
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Zwischen den Punkten einhalten.
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen.
Embeber entre los puntos.
Hold til imellem prikkerne.
46
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert−Burda−Platz 2, D−77652 Offenburg
ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
46
44
42
40
38
36
Größe/Taille/Size 34
42
44
46
34
36
38
40
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6d
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow.
Plooien in richting van de pijl leggen.
Poner los pliegues segun la flecha.
Læg læggene i pilretninigen.
Fente
apertura
Uppklipp
Aukkomerkki
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Repère de début ou de fin de fente.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Boutonnière
occhiello
Knapphål
Napinläpi
ПЕТЛЯ
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli.
Marca para el principo o final de la abertura.
Tegn for slids begynder eller ender.
Knopfloch
Buttonhole
knoopsgat
Ojal
Knaphul
Einschnitt
Slash
inknip
Corte
Opskæring
style
2
34
3
6571
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Drittofilo,v. schemi per il taglio
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
R
Bouton ou bouton−pression
bottone o automatico
knapp eller tryckknapp
Nappi tai painonappi
ПУГОВИЦА/КНОПКА
3
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
B
1 1
6
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
14O CM
Knopf oder Druckknopf
Button or Snap
knoop of druckknoop
Botón o broche de presión
Knap eller trykknap
34−42
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
See cutting diagrams for straight grain of fabric
Draadrichting zie knipvoorbeelden
Dirección del hilo, véanse planos de corte
Trådretning se klippeplaner
www.burdastyle.de
3
4h
34
A
2
3
4
5
6
7
8
114 CM
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
B
2
REISSVERSCHLUSS
zipper / fermeture
à glissière / ritssluiting
cremallera / blixtlås
/ lampo
/ lynlås / vetoketju
/ ЗАСТЕЖКАRÜCKWÄRTIGE
МОЛНИЯ
MITTE FADENLA
center back straight
UF
grain / milieu
middenachter
dos droit fil
draadrichting
/ centro dietro
medio post. sentido
drittof.
bag. midte trådretninghilo / mitt bak trådriktning
/ keskitaka langansuu
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
nta
6h
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
stofvouw, draadrichting
centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ
СЕРЕДИНЫ
105
48
29
29
4h
LINKS SCHLITZ
left slit / fente à gauche / split links
apertura sinistra / abertura izquierda / sprund
vänster sida / i venstre slids / nurjan puolen
halkio / ЛЕВАЯ СТОРОНА-ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
1
7
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
46
104
47
28
28
4g
ERN ODER KÜRZEN
HIER VERLÄNG
ici / hier verlengen
ou raccourcir
aquí
here / rallonger
alargar o acortar
lengthen or shorten allungare o accorciare /
qui
eller afkortes
of inkorten / da
här / her forlænges ИЛИ УКОРОТИТЬ
УДЛИНИТЬ
förläng eller förkorta
tästä / ЗДЕСЬ
pidennä tai lyhennä
1
1X
6 57 1
A,B
6
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
42
104
46
27
27
1g
1g
2
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
44
103
45
26
26
46
102
44
25
25
1
102
43
24
cm
4g
na
ÜBERROCKBAHN
Е
n / telo della sopraggon
de jupe / overrokbaa
/ ВЕРХНЕЕ ПОЛОТНИЩ
/ panneau dessusoverbredde / päällyshamekpl
overskirt panel
våd /
/ överkjolens
pieza sobrefalda
B
4
REISSVERSCHLUSS
zipper / fermeture
à glissière / ritssluiting
cremallera / blixtlås
/ lampo
/ lynlås / vetoketju
/ ЗАСТЕЖКА- МОЛНИЯ
2
34
34
36
44
46
42
40
38
36
38
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
/ drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2
46
4
34
A
B
2X
657 1
A,B
3
ИЛИ УКОРОТИТЬ
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan
/ telo gonna dietro / falda post.
kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde
/ hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
34
1
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger
ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar
o acortar aquí / förläng eller förkorta
här
her forlænges eller afkortes / pidennä
tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
6 57 1
40
38
IM STOFFBRUCH / on the fold
Größe/Taille/Size
ИЛИ УКОРОТИТЬ
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
6
7
7
3
3f
3f
140
7g
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
2X dans
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
A
1d
1d
1c
1c
1b
47
168
A,B
1
34
46
VORDERER BUND
front waistband / ceinture devant / voorste band
cinturino davanti / pretina anterior / linning fram
forr. linning / vyötärökaitaleen etukpl / ПЕРЕДНИЙ ПОЯС
65 7 1
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
2X dans
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
A
IM STOFFBRUCH / on the fold
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
B
7
1
1e
1e
63
46
122
116
1f
1f
RÜCKWÄRTIGER BUND
back waistband / ceinture dos / achterband
cinturino dietro / pretina post. / linning bak
bag. linning / vyötärökaitaleen takakpl / ЗАДНИЙ ПОЯС
2
1a
1a
ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
7. ОБХВАТ ШЕИ
8. ДЛИНА БРЮК ПО
БОКОВОМУ ШВУ
9. ДЛИНА ПЕРЕДА
10. ВЫСОТА ГРУДИ
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ
ЧАСТИ РУКИ
РУССКИИ
1. РОСТ
2. ОБХВАТ ГРУДИ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
5. ДЛИНА СПИНЫ
6. ДЛИНА РУКАВА
2h
2g
2f
114 CM
2e
B
2d
2c
1
englisch
deutsch
français
nederlands
italiano
español
svensk
dansk
2f
2b
suomi
2e
2a
РУССКИЙ
2d
2b
2c
2a
47
63
45
168
168
134
128
122
3g
Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
mukaan.
Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
liikkumavara.
3c
152
46,5
63
44
110
104
98
3g
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
efter overvidden, bukser og nederdele efter
hoftevidden!
Burda−mønstre indeholder de nødvendige
bekvemmelighedstillæg.
7. Kaulan ympärys
8. Housujen
sivupituus
9. Yläosan etupituus
10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys
3b
3b
3c
7. Halsvidde
8. Buksens
sidelængde
9. Forlængde
10. Brystdybde
11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus
2. Vartalon ympärys
3. Vyötärön ympärys
4. Lantion ympärys
5. Selän pituus
6. Hihan pituus
8
Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
och dräkter väljs efter övervidden,
barnkläder efter kroppslängden!
I Burda−mönster är den nödvändiga
rörelsevidden inräknad.
FADENLAUF
ting
VORDERE MITTE
/ middenvoor,draadrich
/ forr. midte
devant,droit fil
grain / milieu
/ mitt fram blixtlås
НИТЬ
center front straight / medio delantero sent.hilo
ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ
ttofilo
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
centro davanti,dri
nta keskietu /
trådretning langansuu
7. Halsvidd
8. Byxans
sidlängd
9. Liveängd, fram
10. Bröstspets
11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde
2. Overvidde
3. Taljevidde
4. Hoftevidde
5. Ryglængde
6. Ærmelængde
3a
3a
146
46
62
43
168
168
B
La talla para los vestidos, blusas, abrigos
7. Contorno cuello
y chaquetas, se determina de acuerdo con
8. Largo lateral
el contorno del busto. Los pantalones y las
del pantalón
9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
10. Altura de pecho
caderas.
11. Cont. de brazo
En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
11
svenska
1. Kroppsstorlek
2. Övervidd
3. Midjevidd
4. Höftvidd
5. Rygglängd
6. Ärmlängd
3d
3d
5
6
3e
140
45,5
62
42
116
110
104
92
86
168
168
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
cette, mantelli e giacche secondo la
circonferenza petto, per i pantaloni e le
gonne secondo la circonferenza fianchi.
Nei cartamodelli burda sono già
comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti.
italiano
1. Statura
7. Circonf. collo
2. Circonf. petto
8. Lungh. laterale
3. Circonf. vita
pantaloni
9. Lungh. corpino
4. Circonf. fianchi
davanti
5. Lungh. corpino dietro
6. Lungh. manica
10. Profondità del seno
11. Circonf. manica
superiore
7
español
1. Estatura
2. Contorno busto
3. Contorno cintura
4. Contorno cadera
5. Largo espalda
6. Largo manga
3e
134
45
62
41
90
Robes, corsages, manteaux et vestes
seront choisis d’après votre tour de poitrine
les pantalons et les jupes d’après votre
tour de hanches!
Tous les patrons sont établis avec l’aisance
nécessaire selon le genre du modèle.
4c
128
44,5
61
40
59
35
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
u volgens de bovenwijdte, broeken
en rokken volgens de heupwijdte!
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.
4b
122
44
61
39
41
40,5
168
168
7. Halswijdte
8. Zijlengte
broek
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
11. Bovenarmwijdte
nederlands
1. Lichaamslengte
2. Bovenwijdte
3. Taillenwijdte
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
6. Mouwlengte
4f
4e
4d
4a
116
43,5
61
38
80
For dresses, blouses, coats and jackets
select size according to bust measurement,
for trousers and skirts according to hip
measurement!
All burda patterns are prepared with ease
allowance appropriate for style in
question.
français
1. Stature
7. Tour de cou
2. Tour de poitrine
8. Long.côté
3. Tour de taille
pantalon
9. Long. taille devant
4. Tour des hanches
10. Profondeur
5. Long.du dos
6. Longueur de manche
de poitrine
11. Tour du bras
3
110
43
61
37
59
34
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
wählen Sie nach der Oberweite,
Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
notwendige Bewegungsfreiheit berück−
sichtigt.
5c
106
42,5
60
59
33
7. Neck width
8. Side leg length
9. Front waist length
10. Bust point
11. Upper arm circumf.
4
4f
4c
82
102
42
cm
cm
7. Halsweite
8. seitliche
Hosenlänge
9. vord. Taillenl.
10. Brusttiefe
11. Oberarmweite
5c
4e
4b
4d
4a
101
42
cm
38
englisch
1. Height
2. Bust
3. Waist
4. Hip
5. Back length
6. Sleeve length
2
100
78
98
60
657 1
168
96
74
41,5
62
58
86
82
cm
cm
40
cm
5
168
cm
1
76
cm
2
10
9
146
168
92
94
36
6
7
40
3
42
4
44
deutsch
1. Körpergröße
2. Oberweite
3. Taillenweite
4. Hüftweite
5. Rückenlänge
6. Ärmellänge
1
128
168
88
70
https://vk.com/sew_room
46
5b
5b
34
1
5g
cm
cm
11
36
1
168
168
84
66
5g
8
9
10
34
Größe/Taille/Size
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
60
58
56
54
52
50
48
46
44
42
40
38
36
34
VORDERE ROCKBAHN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti /
falda anterior
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ
ПОЛОТНИЩЕ
5d
5d
РАЗМЕРЫ 32
5f
5f
5e
5e
2
Taglia
Størrelse
Storlek
Koko
Größe
Size
Taille
Talla
Maat
65 7 1
4X
6g
6c
2
A
6f
6b
46
RÜCKWÄRTIGER BUND
back waistband / ceinture dos / achterband / cinturino dietro / pretina post.
linning bak / bag. linning / vyötärökaitaleen takakpl / ЗАДНИЙ ПОЯС
5
4
6e
FADENLAUF / straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
34
5a
5a
6d
6a
1
МОЛНИЯ
34−42
7c
6c
7f
7f
7e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller
förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
34−46
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
center back seam / couture milieu
dos / middenachternaad / cucitura
centrale dietro
centro post. costura / mitt bak,söm
/ bag. midte søm / takakeskikohta,sauma
/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
34
3
7c
6b
6a
7d
7d
7e
7a
7a
2
34−46
ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА
36
44+46
7g
1
3
14O CM
7b
Größe/Taille/Siz
4
VORDERER BUND
front waistband / ceinture devant / voorste band
cinturino davanti / pretina anterior / linning fram
forr. linning / vyötärökaitaleen etukpl / ПЕРЕДНИЙ ПОЯС
6B
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw
middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa / centro anterior
canto de doblez / mitt fram,tygvikning / forr. midte stoffold
etukeskikohta kankaan taite / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil
middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura
della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo
mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold
trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
C
Mod.6571 X5
36
2
3
7
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
38
3
1b
4X
65 7 1
4
42
2
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
3
3
40
114 CM
7b
e 34
5
1
46
FADENLAUF
straight grain
droit−fil / draadrichti
drittofilo / sentido ng
hilo
trådriktning /
trådretning
langansuunta
44
3
46
114 CM
Kontrollquadrat / test square
4
5
5
3
40
5
46
1
3
34
RÜCKWÄRTIGE
MITTE REISSVER
center back zipper
SCHLUSS
/ milieu dos fermeture
middenachter
à glissière
ritssluiting / centro
dietro lampo
post. cremallera
/ centro
/ mitt bak blixtlås
takakeskikohta
/ bag midte lynlås
vetoketju /
Download Burda Style
Modell 6571
4
44
42
3
Größe/Taille/Size 34
4
ТЬ
ДОЛЕВАЯ НИ
FADENLAUF
straight grain
droit−fil / draa
dric
drittofilo / sent hting
ido hilo
trådriktning /
trådretning
langansuunta
ЗАДЯЯ СЕРЕД
ИНА МОЛНИ
Я
RÜCKWÄRT
IGE MITTE R
EISSVERSCH
center back zi
LUSS
pper / milieu do
s fermeture à
middenachter
gl
issière
ritssluiting / ce
ntro dietro lam
post. cremalle
po / centro
ra / mitt bak bl
ixtlås / bag m
takakeskikoh
idte lynlås
ta vetoketju /
2a
1a
https://vk.com/sew_room
Mod.6571 X5
C
7
RÜCKWÄRTIGER BUND
back waistband / ceinture dos / achterband
cinturino dietro / pretina post. / linning bak
bag. linning / vyötärökaitaleen takakpl / ЗАДНИЙ ПОЯС
B
4X
65 7 1
2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
46
44
42
40
38
36
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
1a
https://vk.com/sew_room
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
3
46
3
34
1b
ize 34
Größe/Taille/S
2b
РУССКИЙ
2c
Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
1c
1b
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
https://vk.com/sew_room
français
nederlands
italiano
español
dansk
svensk
suomi
2d
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
https://vk.com/sew_room
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
Patron en plusieurs tailles
1d
1c
deutsch
englisch
2e
1e
https://vk.com/sew_room
1d
2f
114 CM
B
3
2
6
7
1
7
3
44+46
114 CM
B
3
2
6
1e
1
7
3
https://vk.com/sew_room
34−42
14O CM
B
7
6
34
2
46
1
3
34−46
1f
2g
1g
Knopf oder Druckknopf
Button or Snap
knoop of druckknoop
Botón o broche de presión
Knap eller trykknap
Knopfloch
Buttonhole
knoopsgat
Ojal
Knaphul
Einschnitt
Slash
inknip
Corte
Opskæring
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Drittofilo,v. schemi per il taglio
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
Bouton ou bouton−pression
bottone o automatico
knapp eller tryckknapp
Nappi tai painonappi
ПУГОВИЦА/КНОПКА
Boutonnière
occhiello
Knapphål
Napinläpi
ПЕТЛЯ
Fente
apertura
Uppklipp
Aukkomerkki
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
0005
1f
R
style
6571
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
See cutting diagrams for straight grain of fabric
Draadrichting zie knipvoorbeelden
Dirección del hilo, véanse planos de corte
Trådretning se klippeplaner
www.burdastyle.de
https://vk.com/sew_room
2h
1g
A
1 1
Zeichenerklärung
Key to symbols
verklaring van de tekens
interpretación de los simbolos
Tegnforklaring
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
sauma− ja tikkausviivat
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Légende
Spiegazione dei segni
Teckenförklaring
Merkkien selitykset
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Symbol for seam and stitching lines.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
Indicación para lineas de costura y de pespunte
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli.
Marca para el principo o final de la abertura.
Tegn for slids begynder eller ender.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow.
Plooien in richting van de pijl leggen.
Poner los pliegues segun la flecha.
Læg læggene i pilretninigen.
Zwischen den Punkten einhalten.
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen.
Embeber entre los puntos.
Hold til imellem prikkerne.
Zwischen den Sternen einreihen
Gather between the stars.
Tussen de sterretjes rimpelen.
Embeber entre las estrellas.
Rynk imellen stjernerne.
Repère de début ou de fin de fente.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Poser les plis dans le sens des flèches.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Soutenir entre les points.
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Håll in mellan punkterna.
Syötä pisteiden väliltä.
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Froncer entre les astérisques.
Arricciare la stoffa fra le stelline.
Rynka mellan stjärnorna.
Poimuta tähtien väliltä
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
https://vk.com/sew_room
4a
A
3a
https://vk.com/sew_room
2a
4b
B
3a
https://vk.com/sew_room
2b
3b
A,B
1X
65 7 1
3b
2c
1
https://vk.com/sew_room
AHN
gonna
ag
pr
ÜBERROCKB
/ telo della so
Е
ПОЛОТНИЩ
/ overrokbaan
pl / ВЕРХНЕЕ
ssus de jupe
/ päällyshamek
l / panneau de
overskirt pane erkjolens våd / overbredde
da / öv
pieza sobrefal
4c
3c
R KÜRZEN
NGERN ODE
rlengen
HIER VERLÄ
rcir ici / hier ve
ou
llonger ou racc argar o acortar aquí
orten here / ra
al
lengthen or sh
o accorciare /
ler afkortes
qui allungare
r forlænges el
of inkorten / da
ТЬ
rkorta här / he
ЛИ УКОРОТИ
förläng eller fö tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ И
hennä
pidennä tai ly
4d
https://vk.com/sew_room
LAUF
ITTE FADEN
drichting
VORDERE M
denvoor,draa
id
m
/
fil
it
ro
,d
forr. midte
devant
fram blixtlås /
grain / milieu
itt
ht
m
ig
/
ra
ilo
st
.h
t
nt
on
ero se
ВАЯ НИТЬ
center fr
/ medio delant
ПЕРЕДА ДОЛЕ
o
fil
Ы
Н
to
И
rit
ЕД
i,d
ЕР
nt
С
Я
centro dava
skietu / ЛИНИ
ngansuunta ke
trådretning la
3c
2d
3d
34
4e
3e
3d
https://vk.com/sew_room
2e
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte
2. Bovenwijdte
3. Taillenwijdte
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
6. Mouwlengte
4f
3e
italiano
1. Statura
7. Circonf. collo
2. Circonf. petto
8. Lungh. laterale
3. Circonf. vita
pantaloni
9. Lungh. corpino
4. Circonf. fianchi
5. Lungh. corpino dietro
davanti
6. Lungh. manica
10. Profondità del seno
11. Circonf. manica
superiore
7
6
7. Halswijdte
8. Zijlengte
broek
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
11. Bovenarmwijdte
5
11
8
Jurken, blouses, mantels e
u volgens de bovenwijdte,
en rokken volgens de heup
In het burda−patroon is de
voor de noodzakelijke bew
inbegrepen.
Scegliere i cartamodelli p
cette, mantelli e giacche se
circonferenza petto, per i p
gonne secondo la circonfer
Nei cartamodelli burda son
comprese le aggiunte per a
movimenti.
español
1. Estatura
2. Contorno busto
3. Contorno cintura
4. Contorno cadera
5. Largo espalda
6. Largo manga
7. Contorno cuello
8. Largo lateral
del pantalón
9. Largo talle delantero
10. Altura de pecho
11. Cont. de brazo
La talla para los vestidos, b
y chaquetas, se determina
el contorno del busto. Los
faldas, de acuerdo con el c
caderas.
En el patrón−Burda se inclu
márgenes para la holgura n
svenska
1. Kroppsstorlek
2. Övervidd
3. Midjevidd
4. Höftvidd
5. Rygglängd
6. Ärmlängd
7. Halsvidd
8. Byxans
sidlängd
9. Liveängd, fram
10. Bröstspets
11. Överarmsvidd
Klippmönster till klänningar
och dräkter väljs efter över
barnkläder efter kroppsläng
I Burda−mönster är den nö
rörelsevidden inräknad.
dansk
1. Højde
7. Halsvidde
2. Overvidde
8. Buksens
https://vk.com/sew_room
3. Taljevidde
sidelængde
4. Hoftevidde
9. Forlængde
5. Ryglængde
10. Brystdybde
11. Overarmsvidde
6. Ærmelængde
Kjoler, bluser, frakker og ja
efter overvidden, bukser og
hoftevidden!
Burda−mønstre indeholder
bekvemmelighedstillæg.
suomi
1. Koko pituus
2. Vartalon ympärys
3. Vyötärön ympärys
4. Lantion ympärys
5. Selän pituus
6. Hihan pituus
РУССКИИ
1. РОСТ
2. ОБХВАТ ГРУДИ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
5. ДЛИНА СПИНЫ
6. ДЛИНА РУКАВА
7. Kaulan ympärys
8. Housujen
sivupituus
9. Yläosan etupituus
10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys
7. ОБХВАТ ШЕИ
8. ДЛИНА БРЮК ПО
БОКОВОМУ ШВУ
9. ДЛИНА ПЕРЕДА
10. ВЫСОТА ГРУДИ
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ
ЧАСТИ РУКИ
Leninkeihin, puseroihin, tak
valitaan kaavat vartalon ym
mukaan: hameisiin ja hous
mukaan.
Burda−kaavoihin on jo lisät
liikkumavara.
ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО
ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТ
ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВН
ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕН
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
3f
2f
per abiti, cami−
econdo la
pantaloni e le
erenza fianchi.
no già
agevolare i
blusas, abrigos
a de acuerdo con
pantalones y las
contorno de las
4g
LINKS SCHLITZ
left slit / fente à gauche / split links
apertura sinistra / abertura izquierda / sprund
vänster sida / i venstre slids / nurjan puolen
halkio / ЛЕВАЯ СТОРОНА-ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
en jacks kiest
, broeken
pwijdte!
e extra wijdte
wegingsvrijheid
luyen los
necesaria.
ar, blusar, kappor
rvidden,
ngden!
ödvändiga
akker vælges
g nederdele efter
https://vk.com/sew_room
3g
r de nødvendige
akkeihin, pukuihin
mpärysmitan
suihin lantiomitan
ätty tarvittava
ТО И ЖАКЕТОВ
ЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
НОЙ МЕРКОЙ
НЫ ПРИПУСКИ НА
3f
2g
4h
B
3g
https://vk.com/sew_room
2h
FADENLAUF / straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6a
5a
657 1
VORDERER BUND
front waistband / ceinture devant / voorste band
cinturino davanti / pretina anterior / linning fram
forr. linning / vyötärökaitaleen etukpl / ПЕРЕДНИЙ ПОЯС
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
4a
2
https://vk.com/sew_room
4
A
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil
middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura
della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo
mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold
trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw
middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa / centro anterior
canto de doblez / mitt fram,tygvikning / forr. midte stoffold
etukeskikohta kankaan taite / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
Я НИТЬ
5a
https://vk.com/sew_room
46
4
- МОЛНИЯ
REISSVERSC
HLUSS
zipper /
fe
rm
et
ur
e
à
gl
issière / ritsslu
cremallera
iting / lampo
/
bl
ix
tlå
s
/
ly
nlås / vetoketju
/ ЗАСТЕЖКА
34
2
REISSVERSC
HLUSS
zipper / fermet
ure à glissière
cremallera / bl
/ ritssluiting /
lampo
ixtlås / lynlås
/ vetoketju / ЗА
С
ТЕ
ЖКА- МОЛН
RÜCKWÄRT
ИЯ
IGE MITTE F
ADENLAUF
center back st
raight grain /
milieu dos droi
middenachter
t fil
draadrichting
/ centro dietro
medio post. se
drittof.
ntido hilo / mitt
bag. midte tråd
bak trådriktnin
g
retning / kesk
itaka langansu
ЗАДНЯЯ СЕР
unta
ЕДИНА ДОЛЕ
ВА
46
44
42
40
38
36
34
2
6b
4b
4
5
5b
34
4X
65 7 1
5b
https://vk.com/sew_room
5c
4c
40
46
38
RÜCKWÄRTIGER BUND
back waistband / ceinture dos / achterband / cinturino dietro / pretina post.
linning bak / bag. linning / vyötärökaitaleen takakpl / ЗАДНИЙ ПОЯС
36
A
2
34
5
6c
4d
5c
Größe/Taille/S
ize 34
36
38
40
42
https://vk.com/sew_room
44
46
46
44
42
5d
2
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
center back seam / couture milieu
dos / middenachternaad / cucitura
centrale dietro
centro post. costura / mitt bak,söm
/ bag. midte søm / takakeskikohta,
sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
6d
6e
5e
5d
1
https://vk.com/sew_room
1
34
46
4e
6f
5e
5f
Größe
Size
Taille
Talla
Maat
Taglia
Størrelse
Storlek
Koko
РАЗМЕРЫ 32
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
1
cm
168
168
168
168
168
168
168
168
168
168
168
168
2
cm
76
80
84
88
92
96
100
104
110
116
122
128
3
cm
58
62
66
70
74
78
82
86
92
98
104
110
4
cm
82
86
90
94
98
102
106
110
116
122
128
134
5
cm
40
40,5
41
41,5
42
42,5
43
43,5
44
44,5
45
45,5
6
cm
59
59
59
60
60
61
61
61
61
62
62
62
7
cm
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
8
cm
101
102
102
103
104
104
105
105
105
106
106
106
9
cm
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
10
cm
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
11
cm
25
26
27
28
29
30
31
32
34
36
38
40
https://vk.com/sew_room
deutsch
1. Körpergröße
2. Oberweite
3. Taillenweite
4. Hüftweite
5. Rückenlänge
6. Ärmellänge
1
9
7. Halsweite
8. seitliche
Hosenlänge
9. vord. Taillenl.
10. Brusttiefe
11. Oberarmweite
Kleider, Blusen, Mäntel und
wählen Sie nach der Oberw
Hosen und Röcke nach de
Im Burda−Schnitt sind Zug
notwendige Bewegungsfre
sichtigt.
7. Neck width
8. Side leg length
9. Front waist length
10. Bust point
11. Upper arm circumf.
For dresses, blouses, coat
select size according to bu
for trousers and skirts acco
measurement!
All burda patterns are prep
allowance appropriate for s
question.
10
englisch
1. Height
2. Bust
3. Waist
4. Hip
5. Back length
6. Sleeve length
4
français
1. Stature
7. Tour de cou
2. Tour de poitrine
8. Long.côté
3. Tour de taille
pantalon
9. Long. taille devant
4. Tour des hanches
10. Profondeur
5. Long.du dos
6. Longueur de manche
de poitrine
11. Tour du bras
2
3
4f
34
Robes, corsages, manteau
seront choisis d’après votr
les pantalons et les jupes d
tour de hanches!
Tous les patrons sont étab
nécessaire selon le genre
56
58
60
168
168
168
134
140
146
116
122
128
140
146
152
46
46,5
47
63
63
63
45
46
47
107
108
108
54
55
56
36
37
38
42
44
46
36
38
40
42
Größe/Taille/Size 34
5f
44
46
6g
fron
kjol
https://vk.com/sew_room
5g
nd Jacken
rweite,
er Hüftweite.
gaben für die
eiheit berück−
ats and jackets
ust measurement,
cording to hip
pared with ease
style in
ux et vestes
re tour de poitrine
d’après votre
blis avec l’aisance
du modèle.
4g
6h
VORDERE ROCKBAHN
nt skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti /
falda anterior
olvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ
ПОЛОТНИЩЕ
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
1
65 7 1https://vk.com/sew_room
5g
4h
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / midden
voor stofvouw, draadrichting
centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ
СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2
114 CM
3
2
4
5
46
1
40
114 CM
38
3
36
2
34
7a
2
1
34−46
6a
3
14O CM
VORDERER BUND
front waistband / ceinture devant / voorste band
cinturino davanti / pretina anterior / linning fram
forr. linning / vyötärökaitaleen etukpl / ПЕРЕДНИЙ ПОЯС
6B
6 57 1
3
Größe/Ta
4
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
2
4
5
ille/Size 3
4
5
1
3
https://vk.com/sew_room
34−42
5
3
44
44+46
42
3
1
1
7b
https://vk.com/sew_room
34
7a
6b
ИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜR
ZEN
lengthen or shorten here / rallonge
r ou raccourcir ici / hier verleng
en of inkorten
da qui allungare o accorciare / alar
gar o acortar aquí / förläng elle
r
förkorta här
her forlænges eller afkortes / pide
nnä tai lyhennä tästä /
7b
https://vk.com/sew_room
6c
7c
46
44
42
40
38
36
Größe/Taille/Size 34
7c
2X
65 7 1
A,B
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
back skirt panel / dos de jupe / ach
terrokbaan / telo gonna dietro / fald
a post.
kjolvåd bak / bag. nederdelsbredd
e / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛ
ОТНИЩЕ
3
https://vk.com/sew_room
6d
7d
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichtin
g / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langans
uunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
https://vk.com/sew_room
B
7d
6e
7e
https://vk.com/sew_room
7e
Kontrollquadrat / test square
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
6f
7f
34
1
46
https://vk.com/sew_room
7f
A
7g
6g
34
https://vk.com/sew_room
7g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verleng
en of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller
förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИ
ТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6h