Text
                    Юбка с драпировкой, размеры 40-52

https://vk.com/sew_room


https://vk.com/sew_room
6571 ROCK JUPE SKIRT FALDA AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado Größen Tailles Sizes Tallas A B $$'V` $'#V` Eur 34 36 38 40 42 44 46 34 36 38 40 42 44 46 m 2,05 2,05 2,05 2,05 2,05 2,15 2,15 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[ TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE 4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW! EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb fXf\fabgT__bjXW! F6 Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe _XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX! 4 5 $ CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa _bfWXeXV[bfWXThgbe Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba Y\aXfVb`XeV\T_Xf 4 5 & 4 5 % 0C@@GHC::9 $F9DDGHC::9  &=G7<;9K969 $F9DDG5H=B AB: =B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt 9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t прокладка 90 cm x 40 cm 0CC@G 7F^D9:56F=7G 6@9B8G  7F^D9G5H=B %5=B5;9 7F^D9 :=6F9GA\@5B;\9G  7F^D989G5H=B ► ► ► ► ► ► 4  ► ► ► ► ► ► ► ►  5 ) ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección  5 * eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX— XaWeb\g—ZbXWX^Tag— W\e\ggbWX__TfgbYYT— _TWbWXeXV[bWX_TgX_T— glZXgfe|gT—лицевая сторона DIE ZUSCHNEIDEPL C4C<8EF6;A 22 cm B5<HJ9F897?Ht=BJ=G=6@9t DCG9=BJ=G=6@9tB558F=HGG@I=H=B;t 5GD=F5@9t7CGHIF5C7I@H5t 8C@HGiA6@=LH@XGtПотайная _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX— XaiXef—iXe^XXeWX^Tag— ebiXfV\bWX__TfgbYYT— _TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT— изнаночная сторона Suchen Sie Ihre Schnittgrö dem Schnittbogen aus: Kle Oberweite, Hosen und Röc nötig, den Papierschnitt um burda style Maßtabelle ab 45 A 5 https://vk.com/sew_room @5B5 H9GGIH=7F9GD=  H9GGIH=A=GH= F5GC7F9GDC 8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX— ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T— `X__Ta_|ZZ—прокладка 9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ— YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка 2@@9HM;9F ?FTDDHM;9F 6@5B8JTJ  ?FTDDG5H=B Schneiden Sie vom Schnitt für den ROCK A Teile 1 bis für den ROCK 5 Teile 1 bis in Ihrer Größe aus. F6;A<GGI8E -9@5G89@5B5 ;\B9FCG897F9D  H9>=8CG89A9N7@5 7F9DG5H\B 65 cm Unser Schnitt ist für eine K Sie größer oder kleiner si zeichneten Linien „hier ver sen. So bleibt die Passform = Verändern Sie immer a chen Betrag. Fbj\eWXfZX`TV[gSchneiden Sie die Schnittt Шерстяные ткани, креп, смешанные ткани, креп-сатин 87 cm AB: 92 – 116 cm © by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ— i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf— Y_\fX_\aTbiTggTgT— XageXgX_TWXeX__Xab— cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз Mh`IXe_|aZXea schieben der. Mh`>‘emXa schieben Sie einander. Die seitl. Kanten ausgleich 8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—ПРОКЛАДКА 4 7 4x Schnittteile mit unterbroch werden mit der bedruckte 7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY 6 2x M FGB995EH6;    teils aber auf keinen Fall e so groß zugeschnitten, da 5 2x B ( ► KC@@9BGHC::9B 7F^D9GHC::9B  ;9A9B;89K99:G9@G 7F^D9G5H=B A ' ► m 1,65 1,65 1,65 1,65 1,65 1,75 1,75 1,40 1,40 1,40 1,40 1,40 1,40 1,40 ► mit Richtung avec sens with nap con dirección 4  4x 45 Bei einfacher Stofflage die Bei doppelter Stofflage lie ke Seite stecken. Die Teile Stoffbruch liegen, zuletzt b J\V[g\Z-Teil 1 bei einfach cken. Die beschriftete Seit A4;G HA7F4H@MH:45 &V` Saum (an Teil 1 die S ausstellen), $(V` an alle Mit Hilfe von burda style und Saumlinien) und die i
Zeichen auf die linke Stoffs in der Packung. EINLAGE Einlage laut Zeichnungen bügeln. Schnittkonturen a 5X\`MhfT``Xaa|[Xa_ WXe! Alle Linien in den Schnittt seite übertragen. 45 EB6> 4Ua|[Xe Abnäher der vord. Rockb Überrockbahn spitz auslau zur vord. bzw. rückw. Mitte xUXeebV^UT[a Wir haben die vord. Kante disch unversäubert gelass Saum versäubern, nach in 1 Zugabe der Überrock schneiden (Pfeil). 2 Ab dem Einschnitt die o gabe absteppen. Zugabe a bWXe 3 Soll die obere und vord dem Einschnitt nach innen stelltem Zickzackstich ab dicht an die Stiche zurücks TIPP: Machen Sie die Prob schinenstick- und -stopfg denspannung. https://vk.com/sew_room FX\gXaa|[gX"eXV[gfFV[ 4 Überrock _\a^fThYeX Kanten bis zum Einschn Schlitzzeichen (Pfeil) auf d Am Überrock den Saum im 5 Rückw. Rockbahnen r a bzw. Überrockbahn legen, pen, dabei an der rechte (Pfeil). Nahtenden sichern Vord. Rockbahn ab dem S Seitennaht steppen. Nahte Nahtzugaben und Schlitzz derbügeln, fortlaufend die bügeln. 5haW 6 Rückw. Bundteile jewei legen, Seitennähte steppe Nahtzugaben jeweils ause 7 Ein Bundteil rechts au (Nahtzahl 4). Steppen, dab se lassen. Nahtzugaben in KH16HW_6571_EU.indd 1
DE a 45 EX\™iXefV[_hffaT[giXeW Wir haben einen nahtverd von rechts unsichtbar eing Der Reißverschluss sollte eingenäht, bevor die Naht Zum Einnähen braucht ma = Zugaben der rückw. Roc 8 Reißverschluss öffnen Nahtzugabe einer Schlitzk genau auf den markierten einem speziellen Füßche feststeppen. Reißverschlu steppen (8a). Sie steppen an beiden S Schlitzzeichen (Pfeil). Da beim Steppen mit dem Spe Reißverschluss etwas sch E‘V^j!@\ggX_aT[g 9 Rückw. Rockbahnen re ten so weit wie möglich b verschlussende etwas weg Zugaben auseinanderbüge 5haWWbccX_a = Am losen Bund die Zug a https://vk.com/sew_room J Bund rechts auf rechts cken. Seitennähte treffe 0,5 cm vor den Schlitzkant te feststecken. Die Reißve falten und über dem Bund heften und -steppen. Naht Bund nach oben legen. Zu möglich schmal neben der K Bund b an der Naht nac heften. Rückw. Kanten von hen. Von der rechten Rock dabei die innere Bundkant FTh` Schlitzzugabe der vord. Ro L Restl. Saum versäubern Hand locker annähen. Sc und von Hand auf den Sau a
https://vk.com/sew_room KH16HW_6571_EU.indd 2
ENGLISH FRANÇAIS F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F- C<868F7HC4GEBA- 4 5 $ xUXeebV^UT[a$k 4 5 $ BiXef^\egCTaX_$k 4 5 $ Fhe]hcX$k 4 5 % IbeW!EbV^UT[a$k 4 5 % 9ebagF^\egCTaX_$k 4 5 % 7XiTagWX]hcX$k 4 5 & E‘V^j!EbV^UT[a%k 4 5 & 5TV^F^\egCTaX_%k 4 5 & 7bfWX]hcX%k 4  ' IbeW!5haW%k 4  ' 9ebagJT\fgUTaW%k 4  ' 7XiTagWXVX\agheX%k 4  ( E‘V^j!5haW'k 4  ( 5TV^JT\fgUTaW'k 4  ( 7bfWXVX\agheX'k  5 ) IbeW!5haW%k  5 ) 9ebagJT\fgUTaW%k  5 ) 7XiTagWXVX\agheX%k  5 * E‘V^j!5haW'k  5 * 5TV^JT\fgUTaW'k  5 * 7bfWXVX\agheX'k DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E<A:C4C8EC4GG8EAC<868F ?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der burda style Maßtabelle abweichen. Choose your size according to the burda style measurement chart on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your bust measurement, pants and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches that your measurements differ from the measurements given in the burda style chart. Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style: d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style. 45 45 Schneiden Sie vom Schnittbogen für den ROCK A Teile 1 bis 5, für den ROCK 5 Teile 1 bis 3, 6 und 7 in Ihrer Größe aus. Cut out the following pattern pieces in the required size from the pattern sheet: for the SKIRT view A pieces 1 to 5, for the SKIRT view 5 pieces 1 to 3, 6 and 7. 45 Découper de la planche à patrons pour la JUPE A les pièces 1 à 5, pour la JUPE 5 les pièces 1 à 3, 6 et 7 sur le contour correspondant à la taille choisie. https://vk.com/sew_room ?8A:G;8ABEF;BEG8AC4GG8EAC<868F F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten. Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure proper fit. Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé. = Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichen Betrag. = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same amount at the same lines. = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en retranchant le même nombre de centimètres. Fbj\eWXfZX`TV[gSchneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. ;bjgb_XaZg[XaTaWf[begXacTggXeac\XVXfCut the pattern pieces along the marked lines. Ib\V\Vb``XagcebV€WXe Scinder les pièces du patron aux lignes indiquées sur le patron. Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander. To _XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as necessary. CbheeT__baZXe, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur à ajouter. Mh`>‘emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander. Die seitl. Kanten ausgleichen. To f[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as necessary. Even out the side edges. CbheeTVVbheV\e, superposer les deux parties de la pièce selon la valeur à retrancher. Rectifier la ligne des bords latéraux. MHF6;A8<78A 6HGG<A:BHG ?46BHC87HG<FFH FGB995EH6;    bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. 9B?7    means: Here is the center of a pattern piece but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the fold line forming the center line. C?<HE87HG<FFH   Â: c‘est la ligne médiane d‘une pièce et en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane. Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to be placed face down on the fabric. Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu. 7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! G[XVhgg\aZ_Tlbhgfbag[XcTggXeaf[XXgf[bj[bjg[XcTggXea c\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh! 45 45 45 Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié. J\V[g\Z-Teil 1 bei einfacher Stofflage auf die eXV[gX Stoffseite stecken. Die beschriftete Seite des Schnittteils muss oben liegen. <`cbegTag-Pin piece 1 to the e\Z[g side of a single layer of fabric. The printed side of the pattern piece should face up. ½abgXe-épingler la pièce 1 sur l'XaWeb\g du tissu déplié en simple épaisseur. Poser la face annotée de la pièce sur le dessus. A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa&V` Saum (an Teil 1 die Saumzugaben an der schrägen vord. Kante ausstellen), $(V` an allen anderen Kanten und Nähten. F84@ 4A7 ;8@ 4??BJ4A68F `hfg UX TWWXW gb g[X cTggXea c\XVXf-$¼" &V` for hem (flare hem allowances at angled front edge of piece 1), Ń$!(V` at all other seams and edges. <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G&V` pour l'ourlet (sur la pièce 1, évaser les surplus de couture sur le bord devant oblique), $(V` à tous les autres bords et coutures. Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Nahtund Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et 6571 / 1 DEUTSCH
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in der Packung. the fabric pieces according to package instructions. d ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l intérieur des pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette. EINLAGE Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. <AG8E946<A: Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. 8AGB<?4:8 Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage. Ar;8A F8J<A: ?Æ4FF8@5?4:878FC<Û68F 5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa WXe! Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen. J[XafXj\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\Vf[bh_WUXYTV\aZ! Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting thread. Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X iX\__Xe z _Xf fhcXecbfXe XaWeb\gVbageXXaWeb\g! Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu. 45 45 45 EB6> F><EG =HC8 4Ua|[Xe Abnäher der vord. Rockbahn, der rückw. Rockbahnen sowie der Überrockbahn spitz auslaufend steppen. Fäden verknoten. Abnäher zur vord. bzw. rückw. Mitte bügeln. 7Tegf Stitch darts on front skirt panel, back skirt panel and on overskirt panel, stitching darts toward points. Knot ends of thread. Press darts toward center front and back. C\aVXf Piquer les pinces du devant de jupe, des dos de jupe ainsi que de la surjupe en les effilant. Nouer les fils de piqûre à la pointe des pinces. Coucher les pinces vers la ligne milieu devant ou dos, repasser. xUXeebV^UT[a Wir haben die vord. Kante und lose obere Kante des Überrocks modisch unversäubert gelassen. Die Kante ist nur abgesteppt. BiXef^\egCTaX_ As a fashion detail, we left the front edge and the loose upper edge unneatened. The edge is just topstitched. Fhe]hcX Nous n'avons pas procédé à la finition du bord devant et du bord supérieur mobile de la surjupe pour suivre la mode. Le bord est uniquement surpiqué. Saum versäubern, nach innen umheften, bügeln. Neaten hem, baste to inside and press. 1 Zugabe der Überrockbahn am Querstrich (obere Kante) ein- 1 Clip allowance of overskirt panel at marking (upper edge) (arrow). schneiden (Pfeil). Surfiler l'ourlet, plier et le bâtir sur l'envers, repasser. 1 Entailler le surplus de la surjupe sur le repère transversal au bord supérieur (flèche). 2 Ab dem Einschnitt die obere und vord. Kante 3 mm neben der Zu- 2 Topstitch upper edge and front edge ⅛" (3 mm) next allowance gabe absteppen. Zugabe abschneiden. from clipping. Trim off allowance. bWXe be 2 À partir de l'entaille, surpiquer le bord supérieur et le bord devant de la surjupe à 3 mm le long du surplus. Éliminer le surplus. 3 Soll die obere und vord. Kante versäubert werden, die Zugabe ab 3 If you prefer to neaten the upper edge and front edge, press dem Einschnitt nach innen umbügeln. Bruchkante mit dicht eingestelltem Zickzackstich absteppen. Die überstehende Zugabe bis dicht an die Stiche zurückschneiden. TIPP: Machen Sie die Probe an einem Stoffrest. Verwenden Sie Maschinenstick- und -stopfgarn. Testen Sie Sticheinstellung und Fadenspannung. allowance to inside from clipping. Topstitch fold edge with close zigzag stitching. Then trim surplus allowance close to stitching. FX\gXaa|[gX"eXV[gfFV[_\gm\aaXa F\WXFXT`f"E\Z[gF_\g<af\WX TIP: Test-stitch on a scrap of fabric first to check stitch setting and thread tension. Use machine embroidery thread. https://vk.com/sew_room 4 Überrock _\a^fThYeXV[gfauf die vord. Rockbahn legen obere 4 Lay overskirt on front skirt panel j\g[jebaZf\WXYTV\aZe\Z[g Kanten bis zum Einschnitt (Pfeil), rechte seitl. Kanten bis zum Schlitzzeichen (Pfeil) auf die vord. Rockbahn heften. f\WX. Baste upper edges to front skirt panel to clipping (arrow) and baste right side edges to front skirt panel to slit mark (arrow). Am Überrock den Saum im Bereich Seitennaht nach unten legen. Lay hem of overskirt down near side seam. 5 Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts auf die vord. Rockbahn 5 Lay back skirt panels right sides together with front skirt panel bzw. Überrockbahn legen, Seitennähte heften (Nahtzahl 1) und steppen, dabei an der rechten Seitennaht am Schlitzzeichen enden (Pfeil). Nahtenden sichern. Vord. Rockbahn ab dem Schlitzzeichen (Nahtende) weglegen. Rest. Seitennaht steppen. Nahtenden sichern (5a). Nahtzugaben und Schlitzzugaben versäubern. Zugaben auseinanderbügeln, fortlaufend die Schlitzzugaben der vord. Rockbahn umbügeln. and overskirt panel. Baste side seams (seam number 1) and stitch, ending stitching at right side seam (arrow). Secure ends of stitching. 5haW JT\fgUTaW Lay front skirt panel aside from slit mark (seam end). Stitch remainder of side seam. Secure ends of stitching (5a). Neaten seam allowances and allowance at slit edges. Press allowances open, go on to press allowances at slit edges of front skirt panel to inside. 6 Rückw. Bundteile jeweils rechts auf rechts auf das vord. Bundteil 6 Lay back waistband pieces each right sides together with front legen, Seitennähte steppen (Nahtzahl A 2, 5 3). Nahtzugaben jeweils auseinanderbügeln. waistband piece and stitch side seams (seam number A 2, 5 3). Press seam allowances open. 7 Ein Bundteil rechts auf rechts auf die obere Rockkante heften 7 Baste one waistband piece right sides together with upper skirt (Nahtzahl 4). Steppen, dabei die Überrockbahn ab dem Einschnitt lose lassen. Nahtzugaben in den Bund bügeln. edge (seam number 4). Stitch, leaving overskirt panel loose from clipping. Press seam allowances onto waistband. bh 3 S'il faut procéder à la finition du bord supérieur et du bord devant, plier le surplus sur l'envers à partir de l'entaille, repasser. Piquer un bourdon (point de zigzag serré) sur la pliure. Réduire le surplus qui dépasse au ras des points. CONSEIL: faire un essai sur une chute de tissu. Utiliser du fil à broder ou à repriser spécial machine. Vérifier les paramètres du point et la tension du fil. 6bhgheXf_Tg€eT_Xf"YXagXzWeb\gXz_\ag€e\Xhe 4 Poser la surjupe,XaiXefVbageXXaWeb\g sur le devant de jupe, bâtir les bords supérieurs jusqu'à l'entaille (flèche), les bords latéraux droits jusqu'au repère de fente (flèche) sur le devant de jupe. Sur la surjupe, déplier l'ourlet vers le bas au niveau de la couture latérale. 5 Poser les dos de jupe, endroit contre enroit, sur le devant de jupe et la surjupe, bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 1) et piquer en terminant sur la couture latérale au repère de fente (flèche). Assurer les extrémités de couture. Écarter le devant de jupe à partir du repère de fente (extrémité de la couture). Piquer le reste de la couture latérale. Assurer les extrémités de couture (5a). Surfiler les surplus de couture et les surplus de fente. Écarter les surplus au fer, à la suite plier les surplus de fente du devant de jupe sur l'envers, repasser. 6X\agheX 6 Poser un dos de ceinture, endroit contre endroit, sur chaque de- vant de ceinture, piquer les coutures latérales (A chiffre 2, 5 3). Écarter les surplus de chaque couture au fer. 7 Bâtir une ceinture, endroit contre endroit, sur le bord supérieur de la jupe (chiffre 4). Piquer, en veillant à ne pas fixer la surjupe à partir de l'entaille. Coucher les surplus dans la ceinture, repasser. 25.04.16 11:05
ENGLISH FRANÇAIS 45 45 45 EX\™iXefV[_hffaT[giXeWXV^g Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist von rechts unsichtbar eingesteppt. Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wird eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird. Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen. = Zugaben der rückw. Rockkanten versäubern. <ai\f\U_XM\ccXe We used an invisible zipper which is not visible from the right side of the garment. The zipper should be a bit longer than the opening. It is inserted before the seam below the opening is stitched. You will need a special presser foot for invisible zippers. = Neaten allowances at back skirt edges. 9Xe`XgheXzZ_\ff\eX\ai\f\U_X Nous avons utilisé une fermeture à glissière invisible. Elle est piquée sur les bords de la fente en procédant par l‘endroit. La fermeture doit être légèrement plus longue que la fente. Elle est cousue sur les deux bords de la fente, avant même de faire la couture sous la fente. Utiliser un pied presseur spécial pour la piquer. = Surfiler les surplus des bords dos de la jupe. 8 Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die 8 Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one 8 Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit retourNahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante steppen (8a). Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten. Reißverschluss etwas schließen. edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge likewise (8a). Stitch both edges of the opening from the top edge of the zipper tape to the slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll inward and are held flat by the special presser foot. Close zipper a bit. née contre l‘endroit d‘un des deux bords de fente sur le surplus de couture. Poser les maillons exactement sur les tracés des bords de fente. Piquer la fermeture à glissière avec le pied presseur spécial au ras des maillons. Piquer de même le second ruban de la fermeture sur le second bord de fente (8a). Sur chaque bord de fente, piquer du bord supérieur jusqu‘au repère de fente (flèche). Comme les maillons ont tendance à s‘enrouler, ils sont maintenus à plat avec le pied presseur spécial. Fermer légèrement la fermeture à glissière. E‘V^j!@\ggX_aT[g 6XagXe5TV^FXT` 6bhgheX`\_\XhWbf 9 Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht von un- 9 Lay back skirt panels right sides together. Stitch center seam as 9 Poser les dos de jupe, endroit contre endroit, piquer la couture ten so weit wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussende etwas wegziehen. Nahtenden sichern. Zugaben auseinanderbügeln. far as possible from lower edges to slit mark. Lay end of zipper aside to stitch. Secure ends of stitching. Press allowances open. 5haWWbccX_a 7bhU_Xg[XJT\fgUTaW = Neaten allowance at lower edge of loose waistband. = Am losen Bund die Zugabe der unteren Kante versäubern. J Bund rechts auf rechts auf den bereits festgesteppte Bund stecken. Seitennähte treffen aufeinander. Die rückw. Bundkanten 0,5 cm vor den Schlitzkanten nach außen falten, an der oberen Kante feststecken. Die Reißverschlussbänder und Zugaben nach außen falten und über dem Bund feststecken. Obere Kanten aufeinanderheften und -steppen. Nahtzugaben zurückschneiden (10a). Bund nach oben legen. Zugaben nach oben bügeln und soweit wie möglich schmal neben der Naht feststeppen (10b). J K Bund an der Naht nach innen wenden, an der Ansatznaht festheften. Rückw. Kanten von Hand auf die Reißverschlussbänder nähen. Von der rechten Rockseite aus in der Bundansatznaht steppen, dabei die innere Bundkante feststeppen. K Turn waistband to inside at seam, baste along joining seam. Sew back edges to zipper tapes by hand. Work from right side of garment to stitch in line of waistband joining seam, catching inside waistband edge. FTh` Schlitzzugabe der vord. Rockbahn flach hinlegen. ;X` Lay allowance at slit edge of front skirt panel out flat. Pin waistband right sides together with stitched waistband, matching side seams. Fold back waistband edges out ³/₁₆" (0.5 cm) before slit edges and pin at upper edge. Fold zipper tapes and allowhttps://vk.com/sew_room ances out and pin in place over waistband. Baste and stitch upper edges together. Trim seam allowances (10a). Lay waistband up. Press allowances up and stitch close to seam as far as possible (10b). L Restl. Saum versäubern, nach innen umheften, bügeln. Saum von L Neaten remainder of hem, baste to inside and press. Stitch hem Hand locker annähen. Schlitzzugaben wieder nach innen wenden und von Hand auf den Saum nähen (12a). loosely by hand. Turn allowances at slit edges to inside again and sew on at hem by hand (12a). milieu du bas aussi loin que possible vers le repère de fente. Repousser légèrement l‘extrémité de la fermeture. Assurer les extrémités de couture. Écarter les surplus au fer. 7bhU_TZXWX_TVX\agheX = Sur la ceinture non cousue, surfiler le surplus du bord inférieur. J Épingler la ceinture, endroit contre endroit, sur la ceinture déjà fixée. Superposer les coutures latérales. Plier les bords dos de la ceinture à 0,5 cm en retrait des bords de fente vers l‘extérieur, les épingler sur le bord supérieur. Plier les rubans de la fermeture et les surplus vers l‘extérieur, les épingler sur la ceinture. Bâtir et piquer les bords supérieurs ensemble. Réduire les surplus de couture (10a). Coucher la ceinture vers le haut. Coucher les surplus vers le haut, repasser, les piquer aussi loin que possible au ras de la couture (10b). K Rabattre la ceinture suivant la couture sur l'envers, la bâtir sur la couture de montage. Coudre les bords dos à la main sur les rubans de la fermeture à glissière. Par l'endroit de la jupe, piquer dans la couture de montage de la ceinture en piquant le bord intérieur de la ceinture. Bhe_Xg Poser le surplus de fente du devant de jupe à plat. L Surfiler le reste de l'ourlet, plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Coudre l'ourlet souplement à la main. Rabattre les surplus de fente sur l'envers, les coudre à la main sur l'ourlet (12a). )(*$"% DEUTSCH
https://vk.com/sew_room 25.04.16 11:05
6571 / 3 NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL C4GEBBA78?8A- C4EG<78?64EG4@B78??B C<8M4F78?C4GEàA 4 5 $ biXeeb^UTTa$k 4 5 $ gX_bfbceTZZbaaT$k 4 5 $ fbUeXcT_T$iXm 4 5 % ibbecTaWeb^$k 4 5 % gX_bZbaaTWTiTag\$k 4 5 % cT_TWX_TagXeT$iXm 4 5 & TV[gXecTaWeb^%k 4 5 & gX_bZbaaTW\Xgeb%k 4 5 & cT_TcbfgXe\be%iXVXf 4  ' ibbefgXUTaWWXX_%k 4  ' V\aghe\abWTiTag\%k 4  ' ceXg\aTWX_TagXeT%iXVXf 4  ( TV[gXefgXUTaWWXX_'k 4  ( V\aghe\abW\Xgeb'k 4  ( ceXg\aTcbfgXe\be'iXVXf  5 ) ibbefgXUTaWWXX_%k  5 ) V\aghe\abWTiTag\%k  5 ) ceXg\aTWX_TagXeT%iXVXf  5 * TV[gXefgXUTaWWXX_'k  5 * V\aghe\abW\Xgeb'k  5 * ceXg\aTcbfgXe\be'iXVXf KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES C4C<8E8AC4GEBBA78?8AIBBE58E8<78A CE<@47<G4:?<4E8 CE8C4E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jurken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maattabel afwijken. Per individuare la taglia giusta confrontare le proprie misure con quelle indicate nella tabella burda style: per vestiti, camicette, giacche e cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il cartamodello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della tabella burda style. Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas burda style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas burda style. V k k b s 45 4 Cortar de la hoja de patrones para la FALDA A las piezas 1 a 5, para la FALDA 5 las piezas 1 a 3, 6 y 7 en la talla correspondiente. K fö fö 45 45 Knip van het werkblad uit: voor ROK A de delen 1 tot 5, voor ROK 5 de delen 1 tot 3, 6 en 7 in de betreffende maat. C4GEBBAI8E?8A:8AB9<A>BEG8A Tagliare dal foglio tracciati per la GONNA A le parti 1 - 5; per la GONNA 5 le parti 1, 2, 3, 6 e 7 che si riferiscono alla vostra taglia. https://vk.com/sew_room 4?4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA 6B@8@B7<9<64E8<?64EG4@B78??B Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen “hier Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con de pasvorm behouden. „allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo = Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- resterà invariata. tal cm. = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. MbZTTghgXjXe^De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. 6b`XcebVXWXeX B`WXcTgebbaWX_XagXiXe_XaZXade doorgeknipte delen een stukje Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). CXeT__haZTeX\_VTegT`bWX__b separare le parti per i cm necessari. B`WXcTgebbaWX_Xa\agX^begXade patroondelen een stukje over elCXeTVVbeV\TeX\_VTegT`bWX__b sovrapporre i bordi del cartamodello kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). per i cm necessari. De zijranden weer mooi verlopend maken. Pareggiare i bordi laterali. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será perfecto. V lä m p = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mismos centímetros. = EXT_\mTV\‰aCortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. : K CTeTT_TeZTe separar las piezas todo lo que sea necesario. 9 CTeTTVbegTe solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9 Igualar los cantos laterales. J 6BEG8 >A<CC8A G4:?<B FGB9IBHJÂ Â Â Â betekent: hier is het midden van een patroondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. La E<C<8:4GHE478??4FGB994 (– – – –) è il centro di una parte del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld va tagliata grande il doppio, la ripiegatura forma la linea centrale. worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano <aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso. bcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa! 45 :_\fV[X`\cXe\_gTZ_\bfh_YbZ_\bgeTVV\Tg\`bfgeTabVb`XW\fcbe eXfh__TfgbYYT_XcTeg\WX_VTegT`bWX__b! Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vastspelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de 45 verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è knippen. all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par5X_TaZe\]^-deel 1 bij enkele stoflaag op de goede kant van de stof ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stofvastspelden. De beschreven kant van het patroon moet boven liggen. fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. <`cbegTagX- appuntare la parte 1 sul W\e\ggb del tessuto in strato A478AXaMBB@TTa^a\ccXa&V` zoom (bij deel 1 de zoom bij de schuine voorrand breder maken), semplice. La parte stampata del cartamodello va rivolta verso l’alto. $(V` bij alle andere randen en naden. 4ZZ\haZXeX\@4E:<A<7<6H6<GHE487ÇBE?B- Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en &V`all’orlo (alla parte 1 svasare i margini per l’orlo sul bordo davanzoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde ti in isbieco); $(V` a tutti gli altri bordi e le cuciture. kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. 8?7B5?8MÂ Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se de- G be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu n grande, así el doblez forma la línea central. Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M m colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. ?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G c _Tfc\XmTfXa_TgX_T! 45 4 Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. N d s k <`cbegTagX-prender la pieza 1 con la tela desdoblada al WXeXV[b. El I d lado impreso de la pieza tiene que quedar arriba. @ 4ˆTW\e@ÙE:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B&V` dobladillo (en la pieza 1 abrir los márgenes de dobladillo en el & canto delantero sesgado), $(V` en todos los cantos y costuras res- V tantes. Ö Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- li la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas h y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- n
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio della stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le liGHFF8AIB8E<A: Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni alkant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering legate alla confezione della carta copiativa. overnemen. E<A9BEMB Stirare il rinforzo sul rovescio della stoffa come illustrato. Riportare NAAIEN sul rinforzo i contorni del cartamodello. 5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT gebbaWX_XabcX_^TTe! 6BA98M<BA8 Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van de stof overnemen. 7heTagX\_VhV\gb\_Tg\W\e\gg\WX__XfgbYYXWXibabVb`UTV\TeX! 45 EB> quete. @ 8AGE8G8?4 K Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar a los contornos de patrón en la entretela. 6BA9866<àA 4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. I Ö s Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee 45 presenti sulle parti del cartamodello. 94?74 4 9\ZhheaTWXa De figuurnaden van het voorpand, de achterpanden resp. de overrokbaan tot een punt stikken. Draadjes knopen. De figuurnaden naar mid- 45 denvoor resp. middenachter toe strijken. :BAA4 > C\amTf Coser en punta las pinzas de la pala delantera, de las palas posteri- <a ores y de la sobrepala. Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia el S medio delantero y/o posterior. k m C\aVXf BiXeeb^UTTa Cucire a punta le pinces sul telo davanti, sui teli dietro e sul telo delWij hebben de voorrand en de losse bovenrand van de overrok niet af- la sopraggonna. Annodare i fili. Stirare le pinces verso il centro davangewerkt. De rand wordt alleen doorgestikt. ti e/o dietro. FbUeXcT_T Hemos dejado sin sobrehilar el canto delantero y el canto superior w suelto de la sobrefalda para darle un aire moderno. El canto sólo va Ö pespunteado. d NC = numero di congiunzione De zoom zigzaggen, naar binnen omvouwen, rijgen en strijken. 1 Naad van de overrokbaan bij het streepje (bovenrand) inknippen (pijl). 2 Vanaf de inknip de boven- en voorrand 3 mm naast de naad doorstikken. Naad afknippen. B9- 3 Als de boven- en voorrand afgewerkt moeten worden, de naad Sobrehilar el dobladillo, volver hacia dentro e hilvanar entornando, S GX_bWX__TfbceTZZbaaT planchar. Non abbiamo volutamente rifinito il bordo davanti ed il bordo superi1 ore sciolto della sopraggonna. Il bordo è solo impunturato. 1 Piquetear el margen de la sobrepala en la marca horizontal (can- k to superior) (flecha). Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo all’interno e stirarlo. 1 Incidere il margine alla sopraggonna in corrispondenza del tratti- 2 A partir del piquete pespuntear el canto superior y delantero a 3 2 b no (bordo superiore / freccia). mm del margen. Cortar el margen. B BU\Xa vanaf de inknip naar de verkeerde kant omvouwen. De gevouwen rand 2 A partire dall’incisione impunturare il bordo superiore e davanti a met dicht ingestelde zigzagsteken doorstikken. De uitstekende naad 3 mm dal margine. Tagliare il margine. tot net naast de steken bijknippen. TIP: maak op een restje stof een proefstiksel. Neem hiervoor machi- BccheX neborduurgaren. Controleer de draadspanning en de lengte van de steken. 3 Se si vuole rifinire il bordo superiore e davanti, stirare verso l’interno il margine partendo dall’incisione. Cucire a zig-zag fitto lungo il bordo ripiegato. Ritagliare il margine sporgente fino a filo dei M\]aTWXa"eXV[gf-fc_\gU\aaXa punti. fare sempre prima una prova su uno scampolo di stoffa. Infi4 Overrok `XgWXiXe^XXeWX^TagbcWXZbXWX^Tag op het voor- NOTA: lare nella macchina un filo da ricamo o da rammendo a macchina. https://vk.com/sew_room pand leggen; de bovenranden tot de inknip (pijl), de rechter zijranden Controllare l’impostazione dei punti e la tensione del filo. tot het splittekentje (pijl) vastrijgen. Bij de overrok de zoom bij de zijnaad naar onderen toe leggen. 5 De achterpanden op het voorpand resp. de overrok leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken, bij de rechter zijnaad bij het splittekentje eindigen (pijl). Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. Voorpand vanaf het splittekentje (einde van de naad) opzij leggen. De zijnaad stikken. Een keer heen en terug stikken (5a). Naden en splitranden zigzaggen. Naad openstrijken, de splitranden van het voorpand omstrijken. 5TaW 6 De achterste banddelen op het voorste banddeel leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden stikken (naadcijfer A 2, 5 3). Naad openstrijken. 3 o dentro y planchar entornado el margen a partir del piquete. Pespun- s tear el canto de doblez con puntadas en zigzag tupidas. Recortar el margen sobresaliente al ras de las puntadas. T CONSEJO: hacer una prueba en un retal de tela. k Emplear hilo de zurcir y bordar a máquina. Comprobar la largura de la puntada y si el hilo está muy tenso. 6bfgheTf_TgXeT_Xf"TUXegheTT_TWXeXV[TWXageb F 4 Poner la sobrefalda en la pala delantera eXi€fVbageTWXeXV[b, 4 hilvanar los cantos superiores hasta el piquete (flecha), los cantos la- fa terales derechos hasta la marca de abertura (flecha) en la pala de- s lantera. 6hV\gheX_TgXeT_\"TWXfgeTVbafcTVVb\agXeab L En la sobrefalda poner hacia bajo el dobladillo en la zona de la costu4 Disporre il telo della sopraggonna sul telo gonna davanti ebiXfV\b ra lateral. VbagebW\e\ggb imbastire sul telo gonna davanti i bordi superiori fino 5 all’incisione (freccia), i bordi laterali a destra fino al contrassegno 5 Colocar las palas posteriores en la pala y/o sobrepala delantera re (freccia). encarando los derechos, hilvanar las costuras laterales (número 1) y s coser, terminando en la costura lateral derecha en la marca (flecha). F Disporre verso il basso l’orlo della sopraggonna nel tratto della cuci- Asegurar los extremos. Retirar la pala delantera a partir de la marca L tura laterale. de abertura (extremo de costura). Coser la costura lateral restante, d Asegurar los extremos (5a). Sobrehilar los márgenes de costura y los S márgenes de abertura. Planchar los márgenes abiertos, seguida5 Disporre i teli gonna dietro, diritto su diritto, sul telo davanti e/o sul mente planchar entornados los márgenes de abertura de la pala de- sd telo della sopraggonna, imbastire le cuciture laterali (NC 1). Chiudere lantera. le cuciture, la cucitura destra solo fino al contrassegno (freccia). Fermare le cuciture a dietropunto. CeXg\aT ? A partire dal contrassegno (fine della cucitura) mettere via il telo davanti. Chiudere il resto della cucitura laterale. Fermare la cucitura a 6 Colocar las piezas posteriores sobre la pieza delantera de la pre- 6 dietropunto (5a). tina con los derechos encarados, coser las costuras laterales (núme- n Rifinire i margini e i margini dell’apertura. Stirare aperti i margini, ros A 2, 5 3). Planchar los márgenes de costura abiertos. P quindi stirare verso l’interno i margini allo spacco del telo davanti. 7 Een banddeel op de bovenrand van de rok vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 4). Stikken, de overrok vanaf de inknip los laten. De naad naar de band toe strijken. 6\aghe\ab 6 Disporre le parti del cinturino dietro sul cinturino davanti diritto su diritto, chiudere le cuciture laterali (NC 2 per A, 3 per 5). Stirare aperti i margini. 7 Imbastire un cinturino sul bordo superiore della gonna diritto su diritto (NC 4). Cucire, ma a partire dall’incisione, lasciare libero il telo della sopraggonna. Stirare i margini verso il cinturino. KH16HW_6571_EU.indd 3 3 Si hay que sobrehilar el canto superior y delantero, volver hacia X 7 Hilvanar una pieza de pretina al canto superior de la falda (núme- 7 ro 4) derecho contra derecho. Coser, dejando suelta la sobrepala a (s partir del piquete. Planchar los márgenes de costura en la pretina. P
6571 / 4 NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL 45 45 45 4 7XaTTWe\gff_h\g\aZ Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de goede kant onzichtbaar ingezet. De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet, voordat de naad onder het split gestikt wordt. Voor het inzetten van een naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje nodig. = De achterranden van de rok zigzaggen. 6Xea\XeT_T`cbTfc\eT_X Abbiamo scelto questa speciale lampo perché è invisibile dal diritto. La lampo dovrebbe essere un po’ più lunga dell’apertura e va cucita (con l’apposito piedino) prima di chiudere la cucitura al disotto del contrassegno. = Rifinire i bordi dietro della gonna. 6eX`T__XeTVbfgheTbVh_gT Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se cose por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un poco más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costura por debajo de la abertura. Se necesita un prensatelas especial para cremalleras de un pie. = Sobrehilar los márgenes de los cantos posteriores de la falda. 5 V 8 De rits opendoen en met de goede kant naar onderen bij een splitrand vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aangegeven splitranden liggen. De rits met een speciaal stikvoetje net naast de tandjes vaststikken. De rits op dezelfde manier bij de andere splitrand vaststikken (8a). Stik bij beide splitranden steeds vanaf de bovenkant tot het splittekentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze met het speciale stikvoetje tijdens het stikken platgedrukt. De rits een stukje dichtdoen. 8 Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo dell’apertura con il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini devono combaciare perfettamente con i bordi dell’apertura indicati. Cucire la lampo con l’apposito piedino a filo dei dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lampo sull’altro bordo dell’apertura (8a). Cucire su ambedue i bordi dell’apertura dall’alto fino al contrassegno (freccia). Siccome i dentini di queste lampo si arrotolano, il piedino unilaterale li mantiene piatti sulla stoffa. Chiudere un po’ la lampo. B n d = 8 Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en 8 el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen que quedar justo en los cantos de abertura marcados. Coser la cremalllera con un prensatelas especial de un pie al ras de los dientecitos. Coser igualmente la cremallera en el otro canto de abertura (8a). Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el prensatelas. Cerrar un poco la cremallera. m ra tä sa D g sy S 6hV\gheTVXageT_XW\Xgeb @\WWXaTV[gXeaTTW 9 Disporre i teli dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale 6bfgheTcbfgXe\beVXageT_ 5 dal basso andando avanti il più possibile fino al contrassegno 9 Encarar las palas posteriores derecho contra derecho. kaar), de middennaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het te- dell’apertura. Mentre si cuce spostare un po’ di lato la lampo. Ferma- Coser la costura central desde abajo todo lo que se pueda hasta la 9 kentje voor het split stikken. Het uiteinde van de rits opzij leggen. Aan re la cucitura a dietropunto. marca de abertura. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Ase- ti Stirare aperti i margini. het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. gurar los extremos. lit Naden openstrijken. Planchar los márgenes abiertos. P 9 De middenachterpanden op elkaar leggen (goede kanten op el- 7bcc\TeX\_V\aghe\ab 5TaWWhUUX_TYjXe^Xa = Bij het nog losse deel van de band de onderrand zigzaggen. J Band op het vastgestikte band vastspelden (goede kanten op elkaar). De zijnaden liggen op elkaar. De achterranden van de band 0,5 cm vóór de splitranden naar buiten omvouwen, bij de bovenrand vastspelden. De ritsbanden met de naad naar buiten omvouwen en over de band heen vastspelden. De bovenranden op elkaar rijgen en stikken. Naad bijknippen (10a). Band naar boven toe leggen. De naad naar boven toe strijken en zo ver mogelijk smal naast het stiksel vaststikken (10b). K Band bij de naad naar binnen omvouwen, bij de aanzetnaad vast- = Rifinire il margine al bordo inferiore del cinturino non cucito. J Appuntare il cinturino, diritto su diritto, sul cinturino già cucito. Le cuciture laterali combaciano. Piegare verso l’esterno il bordo dietro del cinturino a 0,5 cm dai bordi dell’apertura, ed appuntarlo sul bordo superiore. Piegare verso l’esterno le fettucce della lampo ed i margini https://vk.com/sew_room ed appuntarli sul cinturino. Imbastire insieme i bordi superiori e cucirli. Tagliare a filo i margini (10a). Disporre il cinturino verso l’alto. Stirare i margini verso l’alto e cucirli a filo della cucitura andando avanti il più possibile (10b). K Piegare il cinturino verso l’interno lungo la cucitura ed imbastirlo 9beeTe_TceXg\aT = En la pretina suelta sobrehilar el margen del canto inferior. 7 = J Prender la pretina a la ya pespunteada con los derechos encara- J dos. Las costuras laterales coinciden superpuestas. Doblar hacia fuera los cantos posteriores de pretina 0,5 cm antes de los cantos de abertura, prender en el canto superior. Doblar hacia fuera las cintas de la cremallera y los márgenes. Prender por encima de la pretina. Hilvanar y coser montados los cantos superiores. Recortar los márgenes de costura (10a). Poner la pretina hacia arriba. Planchar los márgenes hacia arriba y pespuntear todo lo que se pueda al ras de la costura (10b). n 0 ut n (1 L sm sulla cucitura d’attaccatura. Cucire a mano i bordi dietro sulle fettuc- K Gira la pretina en la costura hacia dentro y pasar unos hilvanes en K rijgen. De achterranden met de hand bij de ritsbanden vastnaaien. ce della lampo. Impunturare dal diritto lungo la cucitura d’attaccatura la costura de aplicación. Coser los cantos posteriores a mano en las sö Aan de goede kant in de aanzetnaad van de band doorstikken, daarbij del cinturino cucendo così il bordo interno del cinturino. cintas de la cremallera. Por el derecho de la falda coser en la costura fr de binnenkant mee vaststikken. de aplicación de la pretina, pillando el canto interno. in Mbb` Splitrand van het voorpand open neerleggen. L De rest van de zoom zigzaggen, naar binnen omvouwen, rijgen en Be_b Appiattire il margine allo spacco del telo davanti. L Rifinire il resto dell’orlo, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno, 7bU_TW\__b Alisar el margen de abertura de la pala delantera. 9~ L stirarlo e cucirlo a mano. Piegare i margini dello spacco nuovamente L Sobrehilar el dobladillo restante, volver hacia dentro e hilvanar en- L verso l’interno e cucirli a mano sull’orlo (12a). strijken. De zoom met de hand losjes vastnaaien, tornando, planchar. Coserlo flojo a mano. Volver a girar hacia dentro lö De splitranden weer naar binnen keren en met de hand bij de zoom los márgenes de abertura y coser a mano en el dobladillo (12a). få vastnaaien (12a).
https://vk.com/sew_room KH16HW_6571_EU.indd 4
SVENSKA РУССКИЙ C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ: 4 5 $ fbUeXcT_T$iXm 4 5 $ wiXe^]b_i~W$k A B 1 Отлетное полотнище 1x 4 5 % cT_TWX_TagXeT$iXm 4 5 % 9e|`eX^]b_i~W$k A B 2 Переднее полотнище 1x 4 5 & cT_TcbfgXe\be%iXVXf 4 5 & 5T^eX^]b_i~W%k A B 3 Заднее полотнище 2x 4  ' ceXg\aTWX_TagXeT%iXVXf 4  ' 9e|`eX_\aa\aZ%k A 4 Передний пояс 2x 4  ( ceXg\aTcbfgXe\be'iXVXf 4  ( 5T^eX_\aa\aZ'k A 5 Задний пояс 4x  5 ) ceXg\aTWX_TagXeT%iXVXf  5 ) 9e|`eX_\aa\aZ%k B 6 Передний пояс 2x  5 * ceXg\aTcbfgXe\be'iXVXf  5 * 5T^eX_\aa\aZ'k B 7 Задний пояс 4x NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA :wE<BE7A<A:C4CC8EF@wAFG8E78?4EA4 ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterarket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måttabellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer. Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style. Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров. n la talla de patrones según la tabla de medidas buros, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el en los centímetros que difieran de la tabla de medi- 45 a de patrones A las piezas 1 a 5, 5 las piezas 1 a 3, 6 y 7 spondiente. Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: för KJOLEN A delarna 1 till 5, för KJOLEN 5 delarna 1 till 3, 6 och 7. 45 Вырезать из листа выкроек для ЮБКИ A детали 1 - 5, для ЮБКИ B детали 1 - 3, 6 и 7 нужного размера. ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 9wE?rA:8??8E9wE>BEG4@wAFGE8G https://vk.com/sew_room 4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям, baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras правильные пропорции модели. passformen. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое число сантиметров. empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. s. Это делается так: Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям. :Œef~[|es del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число сантиметров. parar las piezas todo lo que sea necesario. 9Œe_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad längd. lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9Œe^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. os laterales. Jämna till sidkanterna. 6BEG8 Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное число сантиметров. Выровняйте боковые края. РАСКРОЙ G<??>?<CCA<A: Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:Â Â Â Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эта вычерченная на детали выкройки пунктирная n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия обозначает линию середины детали, а не линию шва или края. При раскрое эту линию следует совместить со сгибом ткани, а не с кромкой! ningen utgör mittlinjen. oblez forma la línea central. ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на ткань стороной с надписями вниз. med skriftsidan nedåt mot tyget. la con la cara impresa hacia bajo. begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `ŒafgXeTe^Xg i\fTe `ŒafgXeWX_TeaTf Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение деталей бумажной выкройки на ткани. c_TVXe\aZc~glZXg! gX_T! oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. en el plano de corte quedan por encima del doblez, se on la tela desdoblada. 45 45 Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg. Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь из разложенного в один слой лоскута. nder la pieza 1 con la tela desdoblada al WXeXV[b. El I\^g\Zg- Nåla fast del 1 på tygets e|gf\WT vid enkelt tyglager. Mönster- Важно: для выкраивания отлетного полотнища (деталь 1) наложить бумажную выкройку на разложенную в один слой - лицевой стороной вверх - ткань delens skriftsida måste ligga uppåt. la pieza tiene que quedar arriba. стороной с надписями вверх. @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::A8F786BFGHE4L7B5?47<??B(en la pieza 1 abrir los márgenes de dobladillo en el &V`fåll (ställ ut fålltillägget i den sneda främre kanten på del 1), 1,5 ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА: 3 см - на подгибку низа (на детали 1 припуск на подгибку низа у косого sesgado), $(V` en todos los cantos y costuras res- V` i alla andra kanter och sömmar. переднего среза выкроить скошенным), 1,5 см - по всем остальным срезам и Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och на швы. l papel de calco burda style reportar al revés de la te- linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- ningen. 6571 / 3 ESPAÑOL
копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги. @8??4A?r:: Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets ПРОКЛАДКА los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на изнаночные e patrón en la entretela. стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку. 6BA9866<àA eXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! vanes todas las líneas de las piezas al derecho. ПОШИВ Fw@A47F58F>E<IA<A: При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми сторонами. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную сметочными стежками. sida. I\W[bcfŒ`aTWXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT! 45 >=B? las pinzas de la pala delantera, de las palas posteri- <afa\gg repala. Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia el Sy insnitten på den främre kjolvåden, de bakre kjolvåderna samt övero y/o posterior. kjolvåden ut spetsigt. Fäst trådarna med knutar. Pressa insnitten mot mitt fram resp. mitt bak. 45 ЮБКА Вытачки Вытачки стачать к вершинам на переднем полотнище, задних полотнищах и отлетном полотнище. Концы ниток связать. Глубины вытачек заутюжить к линиям середины переда и спинки. sin sobrehilar el canto delantero y el canto superior wiXe^]b_i~W Отлетное полотнище refalda para darle un aire moderno. El canto sólo va Överkjolens främre kant och lösa övre kant har lämnats rå för en mo- Согласно модному тренду мы оставили необметанными передний срез и свободный участок верхнего среза. Эти срезы только отстрачиваются. dern look. Kanten har endast kantstickats. bladillo, volver hacia dentro e hilvanar entornando, Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Припуск на подгибку низа обметать, заметать на изнаночную сторону, приутюжить. 1 Klipp ett jack i överkjolvådens sömsmån vid tvärstrecket (övre 1 Припуск по верхнему срезу отлетного полотнища надсечь у поперечной margen de la sobrepala en la marca horizontal (can- kant) (pil). cha). метки (стрелка). 2 Kantsticka från klippjacket den övre och främre kanten 3 mm 2 Отлетное полотнище отстрочить вдоль верхнего среза от надсечки и вдоль piquete pespuntear el canto superior y delantero a 3 bredvid sömsmånen. Klipp av sömsmånen. переднего среза на расстоянии 3 мм от вычерченной линии шва. Припуски на . Cortar el margen. швы срезать. X__Xe или 3 Pressa in sömsmånen från klippjacket mot avigan, om den övre obrehilar el canto superior y delantero, volver hacia och främre kanten ska sicksackas. Kantsticka vikkanten med tätt 3 Если верхний срез от надсечки и передний срез отлетного полотнища ar entornado el margen a partir del piquete. Pespun- sicksack. Klipp ner överskjutande sömsmån till tätt intill stygnen. предполагается обметать, то следует заутюжить на изнаночную сторону doblez con puntadas en zigzag tupidas. Recortar el припуски по этим срезам. С лицевой стороны полотнища проложить вдоль liente al ras de las puntadas. TIPS: Prova på en tygrest. Använd broderi- och stopptråd för symas- краев плотную узкую зигзагообразную строчку, с изнаночной стороны осторожно r una prueba en un retal de tela. срезать излишний припуск близко к строчке. kiner. Kolla stygninställningen och trådspänningen. zurcir y bordar a máquina. Comprobar la largura de СОВЕТ: попробуйте на ненужном лоскуте. Используйте нитки для машинной l hilo está muy tenso. вышивки и штопки и установите оптимальные длину стежка и натяжение нитки в швейной машине. _Xf"TUXegheTT_TWXeXV[TWXageb F\WfŒ``Te"[ŒZXefcehaW\af\WT brefalda en la pala delantera eXi€fVbageTWXeXV[b, 4 Lägg överkjolen Ti\ZT`bge|gThttps://vk.com/sew_room på den främre kjolvåden, tråckla Боковые швы / Разрез в правом шве (внутренний) tos superiores hasta el piquete (flecha), los cantos la- fast de övre kanterna till klippjacket (pil), de högra sidkanterna till s hasta la marca de abertura (flecha) en la pala de- sprundmarkeringen (pil) på den främre kjolvåden. 4 Отлeтное полотнище наложить изнаночной стороной на лицевую сторону переднего полотнища и приметать к его верхнему срезу до надсечки (стрелка) и к правому боковому срезу до метки разреза (стрелка). Lägg fållen på överkjolen nedåt i sidsömmens område. poner hacia bajo el dobladillo en la zona de la costuПрипуск на подгибку низа отлетного полотнища у бокового шва отвернуть вниз. 5 Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta på den främre kjolvåden palas posteriores en la pala y/o sobrepala delantera resp. överkjolvåden, tråckla (sömnummer 1) och sy sidsömmarna, 5 Задние полотнища сложить с передним полотнищем/отлетным полотнищем erechos, hilvanar las costuras laterales (número 1) y sluta vid den högra sidsömmen vid sprundmarkeringen (pil). лицевыми сторонами, сметать боковые срезы по всей длине (контрольная метка do en la costura lateral derecha en la marca (flecha). Fäst sömändarna. 1) и стачать, закончив правый боковой шов у метки разреза (стрелка). Сделать tremos. Retirar la pala delantera a partir de la marca Lägg undan den främre kjolvåden från sprundmarkeringen (sömän- закрепки. tremo de costura). Coser la costura lateral restante, de). Sy den övriga sidsömmen. Fäst sömändarna (5a). Переднее полотнище отвернуть у метки разреза (конец шва) и выполнить tremos (5a). Sobrehilar los márgenes de costura y los Sicksacka sömsmånerna och sprundsömsmånerna. Pressa isär правый боковой шов до конца. Сделать закрепки (5а). bertura. Planchar los márgenes abiertos, seguida- sömsmånerna, pressa fortsättningsvis in sprundsömsmånerna på Припуски швов и разреза обметать. Припуски швов разутюжить, далее entornados los márgenes de abertura de la pala de- den främre kjolvåden. заутюжить на изнаночную сторону припуск разреза на переднем полотнище. ?\aa\aZ Пояс piezas posteriores sobre la pieza delantera de la pre- 6 Lägg de bakre linningsdelarna räta mot räta på den främre lin- 6 Внешние и внутренние задние и передние пояса сложить лицевыми echos encarados, coser las costuras laterales (núme- ningsdelen, sy sidsömmarna (sömnummer A 2, 5 3). сторонами и выполнить боковые швы (контрольная метка A 2, B 3). anchar los márgenes de costura abiertos. Припуски всех швов разутюжить. Pressa isär sömsmånerna. pieza de pretina al canto superior de la falda (núme- 7 Tråckla fast en linningsdel räta mot räta på kjolens övre kant 7 Внешний пояс сложить с юбкой лицевыми сторонами и приметать к ее ontra derecho. Coser, dejando suelta la sobrepala a (sömnummer 4). Sy, men lämna överkjolvåden lös från klippjacket. верхнему срезу (контрольная метка 4). Притачать, не прихватывая отлетное e. Planchar los márgenes de costura en la pretina. полотнище от надсечки. Припуски шва заутюжить на пояс. Pressa in sömsmånerna i linningen. 25.04.16 11:05
fgheTbVh_gT empleado una cremallera de costura oculta. Se cose in que se vea. ene que ser un poco más larga que la abertura. Se rrar la costura por debajo de la abertura. Se necesita especial para cremalleras de un pie. s márgenes de los cantos posteriores de la falda. mallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en stura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen o en los cantos de abertura marcados. Coser la creprensatelas especial de un pie al ras de los dientecimente la cremallera en el otro canto de abertura (8a). s cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el a cremallera. SVENSKA 45 Потайная застежка на молнию Мы используем потайную застежку-молнию, которая не видна с лицевой стороны юбки. Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sömmen Потайная застежка-молния должна быть немного длиннее разреза, она nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för att sy i притачивается до выполнения заднего среднего шва. Для притачивания потайной застежки-молнии требуется специальная лапка швейной машины. det. = Обметать концы внешнего пояса и средние срезы задних полотнищ. = Sicksacka kjolens bakre kanter. 8 Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på sömsmånen av en sprundkant. Taggarna måste då ligga exakt på de markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pressarfot tätt intill taggarna. Sy fast blixtlåset på den andra sprundkanten på samma sätt (8a). 8 Потайную застежку-молнию открыть, наложить внешней стороной на припуск вдоль одного края разреза и приколоть, при этом зубчики должны лежать точно на линии разреза. Тесьму потайной застежки-молнии притачать специальной лапкой швейной машины вплотную к зубчикам. Вторую тесьму застежки-молнии притачать так же вдоль другого края разреза (8a). Обе тесьмы потайной застежки-молнии притачать от верхнего среза внешнего Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarkerin- пояса до метки разреза (стрелка). Так как зубчики потайной застежки-молнии gen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du закручиваются, для ее притачивания необходима специальная лапка швейной машины. syr med specialpressarfoten. Потайную застежку-молнию закрыть, но не до конца. Stäng blixtlåset något. 5T^eX`\ggfŒ` palas posteriores derecho contra derecho. a central desde abajo todo lo que se pueda hasta la 9 Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, sy mittsömmen nedifrån ra. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Ase- till sprundmarkeringen så långt som möjligt. Dra blixtlåsänden undan mos. lite. Fäst sömändarna. rgenes abiertos. Pressa isär sömsmånerna. retina a la ya pespunteada con los derechos encaras laterales coinciden superpuestas. Doblar hacia fueosteriores de pretina 0,5 cm antes de los cantos de er en el canto superior. Doblar hacia fuera las cintas a y los márgenes. Prender por encima de la pretina. montados los cantos superiores. Recortar los mára (10a). hacia arriba. Planchar los márgenes hacia arriba y lo que se pueda al ras de la costura (10b). 45 5_\kg_~fWb_g\fŒ``Xa Vi har använt ett sömblixtlås. Det sys i osynligt från rätsidan. beVXageT_ T suelta sobrehilar el margen del canto inferior. РУССКИЙ 7hUU_XeT_\aa\aZXa = Sicksacka sömsmånen i den lösa linningens nedre kant. Задний средний шов 9 Задние полотнища сложить лицевыми сторонами и выполнить средний шов от нижнего среза до нижнего конца потайной застежки на молнию на максимально возможную длину. Нижний конец потайной застежки-молнии отвернуть. На концах шва сделать закрепки. Припуски шва разутюжить. Bнешний пояс чисто вытачать = На внутреннем поясе обметать припуск по нижнему срезу. Nåla fast linningen räta mot räta på den redan fastsydda lin- J Bнутренний пояс наложить лицевой стороной на лицевую сторону уже ningen. Sidsömmarna möter varandra. Vik ut linningens bakre kanter притачанного внешнего пояса и приколоть, совместив боковые швы. Концы 0,5 cm före sprundkanterna och nåla fast dem i den övre kanten. Vik внутреннего пояса отвернуть, не доходя по 0,5 см до краев застежки, и приколоть https://vk.com/sew_room ut blixtlåsbanden och sömsmånerna och nåla fast dem över lin- к верхнему срезу внешнего пояса. Тесьмы потайной застежки-молнии и ningen. Tråckla och sy ihop övre kanter. Klipp ner sömsmånerna припуски разреза отвернуть и приколоть к верхнему срезу внешнего пояса поверх концов внутреннего пояса. Верхние срезы обоих поясов сметать и (10a). Lägg linningen uppåt. Pressa sömsmånerna uppåt och sy fast dem стачать. Припуски шва срезать близко к строчке (10а). Внутренний пояс отвернуть вверх. Припуски шва заутюжить вверх и настрочить на внутренний smalt bredvid sömmen så långt som möjligt (10b). пояс близко к шву на максимально возможную длину (10b). J a en la costura hacia dentro y pasar unos hilvanes en K Vänd in linningen vid sömmen och nåla fast den vid fastsättnings- K Bнутренний пояс отвернуть на изнаночную сторону вдоль верхнего шва и licación. Coser los cantos posteriores a mano en las sömmen. Sy fast de bakre kanterna på blixtlåsbanden för hand. Sy приметать над швом притачивания внешнего пояса. Концы внутреннего пояса mallera. Por el derecho de la falda coser en la costura från kjolens rätsida i linningens fastsättningssöm, samtidigt sys den пришить вручную к тесьмам потайной застежки-молнии. С лицевой стороны юбки проложить строчку точно в шов притачивания внешнего пояса, настрачивая la pretina, pillando el canto interno. inre linningskanten fast. внутренний пояс. n de abertura de la pala delantera. 9~__ Lägg sprundsömsmånen på den främre kjolvåden slätt. Подгибка низа Припуск бокового разреза переднего полотнища отвернуть. dobladillo restante, volver hacia dentro e hilvanar en- L Sicksacka den övriga sömmen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen L Оставшийся участок припуска на подгибку низа обметать, заметать на har. Coserlo flojo a mano. Volver a girar hacia dentro löst för hand. Vänd in sprundsömsmånerna igen och sy fast dem på изнаночную сторону, приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми стежками. Припуски бокового разреза снова отвернуть на изнаночную сторону и e abertura y coser a mano en el dobladillo (12a). fållen för hand (12a). пришить вручную к подгибке низа (12а). 6571 / 4 ESPAÑOL
https://vk.com/sew_room 25.04.16 11:05
105 105 106 106 106 107 108 108 49 50 51 52 53 54 55 56 30 31 32 33 34 35 36 37 38 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46 34 44+46 6e 6f 6g 6h 2h 2g УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen. Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne. 0005 Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne. 46 Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert−Burda−Platz 2, D−77652 Offenburg ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ 46 44 42 40 38 36 Größe/Taille/Size 34 42 44 46 34 36 38 40 ДОЛЕВАЯ НИТЬ 6d Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen. Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender. Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring style 2 34 3 6571 Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ. Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed! Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir. Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare. Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. R Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА 3 Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra. B 1 1 6 ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ 14O CM Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap 34−42 Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner www.burdastyle.de 3 4h 34 A 2 3 4 5 6 7 8 114 CM Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. B 2 REISSVERSCHLUSS zipper / fermeture à glissière / ritssluiting cremallera / blixtlås / lampo / lynlås / vetoketju / ЗАСТЕЖКАRÜCKWÄRTIGE МОЛНИЯ MITTE FADENLA center back straight UF grain / milieu middenachter dos droit fil draadrichting / centro dietro medio post. sentido drittof. bag. midte trådretninghilo / mitt bak trådriktning / keskitaka langansuu ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА nta 6h VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ 105 48 29 29 4h LINKS SCHLITZ left slit / fente à gauche / split links apertura sinistra / abertura izquierda / sprund vänster sida / i venstre slids / nurjan puolen halkio / ЛЕВАЯ СТОРОНА-ШЛИЦА, РАЗРЕЗ 1 7 Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln. 46 104 47 28 28 4g ERN ODER KÜRZEN HIER VERLÄNG ici / hier verlengen ou raccourcir aquí here / rallonger alargar o acortar lengthen or shorten allungare o accorciare / qui eller afkortes of inkorten / da här / her forlænges ИЛИ УКОРОТИТЬ УДЛИНИТЬ förläng eller förkorta tästä / ЗДЕСЬ pidennä tai lyhennä 1 1X 6 57 1 A,B 6 Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. 42 104 46 27 27 1g 1g 2 ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ 44 103 45 26 26 46 102 44 25 25 1 102 43 24 cm 4g na ÜBERROCKBAHN Е n / telo della sopraggon de jupe / overrokbaa / ВЕРХНЕЕ ПОЛОТНИЩ / panneau dessusoverbredde / päällyshamekpl overskirt panel våd / / överkjolens pieza sobrefalda B 4 REISSVERSCHLUSS zipper / fermeture à glissière / ritssluiting cremallera / blixtlås / lampo / lynlås / vetoketju / ЗАСТЕЖКА- МОЛНИЯ 2 34 34 36 44 46 42 40 38 36 38 FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 2 46 4 34 A B 2X 657 1 A,B 3 ИЛИ УКОРОТИТЬ RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna dietro / falda post. kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ 34 1 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ 6 57 1 40 38 IM STOFFBRUCH / on the fold Größe/Taille/Size ИЛИ УКОРОТИТЬ i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 6 7 7 3 3f 3f 140 7g la pliure du tissu / tegen de stofvouw 2X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado A 1d 1d 1c 1c 1b 47 168 A,B 1 34 46 VORDERER BUND front waistband / ceinture devant / voorste band cinturino davanti / pretina anterior / linning fram forr. linning / vyötärökaitaleen etukpl / ПЕРЕДНИЙ ПОЯС 65 7 1 la pliure du tissu / tegen de stofvouw 2X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ A IM STOFFBRUCH / on the fold ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ B 7 1 1e 1e 63 46 122 116 1f 1f RÜCKWÄRTIGER BUND back waistband / ceinture dos / achterband cinturino dietro / pretina post. / linning bak bag. linning / vyötärökaitaleen takakpl / ЗАДНИЙ ПОЯС 2 1a 1a ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ. 7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА 10. ВЫСОТА ГРУДИ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ РУКИ РУССКИИ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 4. ОБХВАТ БЕДЕР 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА 2h 2g 2f 114 CM 2e B 2d 2c 1 englisch deutsch français nederlands italiano español svensk dansk 2f 2b suomi 2e 2a РУССКИЙ 2d 2b 2c 2a 47 63 45 168 168 134 128 122 3g Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin valitaan kaavat vartalon ympärysmitan mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan mukaan. Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava liikkumavara. 3c 152 46,5 63 44 110 104 98 3g Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden! Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg. 7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus 9. Yläosan etupituus 10. Rinnan korkeus 11. olkavarren ympärys 3b 3b 3c 7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde 9. Forlængde 10. Brystdybde 11. Overarmsvidde suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus 8 Klippmönster till klänningar, blusar, kappor och dräkter väljs efter övervidden, barnkläder efter kroppslängden! I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad. FADENLAUF ting VORDERE MITTE / middenvoor,draadrich / forr. midte devant,droit fil grain / milieu / mitt fram blixtlås НИТЬ center front straight / medio delantero sent.hilo ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ ttofilo ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ centro davanti,dri nta keskietu / trådretning langansuu 7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd 9. Liveängd, fram 10. Bröstspets 11. Överarmsvidd dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde 4. Hoftevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde 3a 3a 146 46 62 43 168 168 B La talla para los vestidos, blusas, abrigos 7. Contorno cuello y chaquetas, se determina de acuerdo con 8. Largo lateral el contorno del busto. Los pantalones y las del pantalón 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las 10. Altura de pecho caderas. 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria. 11 svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd 4. Höftvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd 3d 3d 5 6 3e 140 45,5 62 42 116 110 104 92 86 168 168 Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− cette, mantelli e giacche secondo la circonferenza petto, per i pantaloni e le gonne secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti. italiano 1. Statura 7. Circonf. collo 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale 3. Circonf. vita pantaloni 9. Lungh. corpino 4. Circonf. fianchi davanti 5. Lungh. corpino dietro 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno 11. Circonf. manica superiore 7 español 1. Estatura 2. Contorno busto 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga 3e 134 45 62 41 90 Robes, corsages, manteaux et vestes seront choisis d’après votre tour de poitrine les pantalons et les jupes d’après votre tour de hanches! Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle. 4c 128 44,5 61 40 59 35 Jurken, blouses, mantels en jacks kiest u volgens de bovenwijdte, broeken en rokken volgens de heupwijdte! In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen. 4b 122 44 61 39 41 40,5 168 168 7. Halswijdte 8. Zijlengte broek 9. Taillelengte voor 10. Borstdiepte 11. Bovenarmwijdte nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte 4. Heupwijdte 5. Ruglengte 6. Mouwlengte 4f 4e 4d 4a 116 43,5 61 38 80 For dresses, blouses, coats and jackets select size according to bust measurement, for trousers and skirts according to hip measurement! All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question. français 1. Stature 7. Tour de cou 2. Tour de poitrine 8. Long.côté 3. Tour de taille pantalon 9. Long. taille devant 4. Tour des hanches 10. Profondeur 5. Long.du dos 6. Longueur de manche de poitrine 11. Tour du bras 3 110 43 61 37 59 34 Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken wählen Sie nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt. 5c 106 42,5 60 59 33 7. Neck width 8. Side leg length 9. Front waist length 10. Bust point 11. Upper arm circumf. 4 4f 4c 82 102 42 cm cm 7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge 9. vord. Taillenl. 10. Brusttiefe 11. Oberarmweite 5c 4e 4b 4d 4a 101 42 cm 38 englisch 1. Height 2. Bust 3. Waist 4. Hip 5. Back length 6. Sleeve length 2 100 78 98 60 657 1 168 96 74 41,5 62 58 86 82 cm cm 40 cm 5 168 cm 1 76 cm 2 10 9 146 168 92 94 36 6 7 40 3 42 4 44 deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Taillenweite 4. Hüftweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge 1 128 168 88 70 https://vk.com/sew_room 46 5b 5b 34 1 5g cm cm 11 36 1 168 168 84 66 5g 8 9 10 34 Größe/Taille/Size IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 60 58 56 54 52 50 48 46 44 42 40 38 36 34 VORDERE ROCKBAHN front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ 5d 5d РАЗМЕРЫ 32 5f 5f 5e 5e 2 Taglia Størrelse Storlek Koko Größe Size Taille Talla Maat 65 7 1 4X 6g 6c 2 A 6f 6b 46 RÜCKWÄRTIGER BUND back waistband / ceinture dos / achterband / cinturino dietro / pretina post. linning bak / bag. linning / vyötärökaitaleen takakpl / ЗАДНИЙ ПОЯС 5 4 6e FADENLAUF / straight grain droit−fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 34 5a 5a 6d 6a 1 МОЛНИЯ 34−42 7c 6c 7f 7f 7e HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ 34−46 RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT center back seam / couture milieu dos / middenachternaad / cucitura centrale dietro centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ 34 3 7c 6b 6a 7d 7d 7e 7a 7a 2 34−46 ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА 36 44+46 7g 1 3 14O CM 7b Größe/Taille/Siz 4 VORDERER BUND front waistband / ceinture devant / voorste band cinturino davanti / pretina anterior / linning fram forr. linning / vyötärökaitaleen etukpl / ПЕРЕДНИЙ ПОЯС 6B VORDERE MITTE STOFFBRUCH center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa / centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning / forr. midte stoffold etukeskikohta kankaan taite / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG C Mod.6571 X5 36 2 3 7 ДОЛЕВАЯ НИТЬ 38 3 1b 4X 65 7 1 4 42 2 Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches) 3 3 40 114 CM 7b e 34 5 1 46 FADENLAUF straight grain droit−fil / draadrichti drittofilo / sentido ng hilo trådriktning / trådretning langansuunta 44 3 46 114 CM Kontrollquadrat / test square 4 5 5 3 40 5 46 1 3 34 RÜCKWÄRTIGE MITTE REISSVER center back zipper SCHLUSS / milieu dos fermeture middenachter à glissière ritssluiting / centro dietro lampo post. cremallera / centro / mitt bak blixtlås takakeskikohta / bag midte lynlås vetoketju / Download Burda Style Modell 6571 4 44 42 3 Größe/Taille/Size 34
4 ТЬ ДОЛЕВАЯ НИ FADENLAUF straight grain droit−fil / draa dric drittofilo / sent hting ido hilo trådriktning / trådretning langansuunta ЗАДЯЯ СЕРЕД ИНА МОЛНИ Я RÜCKWÄRT IGE MITTE R EISSVERSCH center back zi LUSS pper / milieu do s fermeture à middenachter gl issière ritssluiting / ce ntro dietro lam post. cremalle po / centro ra / mitt bak bl ixtlås / bag m takakeskikoh idte lynlås ta vetoketju / 2a 1a https://vk.com/sew_room Mod.6571 X5 C 7 RÜCKWÄRTIGER BUND back waistband / ceinture dos / achterband cinturino dietro / pretina post. / linning bak bag. linning / vyötärökaitaleen takakpl / ЗАДНИЙ ПОЯС B 4X 65 7 1 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
46 44 42 40 38 36 ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ 1a https://vk.com/sew_room Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ 3 46 3 34 1b ize 34 Größe/Taille/S 2b РУССКИЙ
2c Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare. Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra. Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln. 1c 1b Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir. https://vk.com/sew_room français nederlands italiano español dansk svensk suomi
2d 2 3 4 5 6 7 8 Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. https://vk.com/sew_room Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed! Patron en plusieurs tailles 1d 1c deutsch englisch
2e 1e https://vk.com/sew_room 1d
2f 114 CM B 3 2 6 7 1 7 3 44+46 114 CM B 3 2 6 1e 1 7 3 https://vk.com/sew_room 34−42 14O CM B 7 6 34 2 46 1 3 34−46 1f
2g 1g Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ. Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА 0005 1f R style 6571 Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner www.burdastyle.de https://vk.com/sew_room
2h 1g A 1 1 Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender. Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen. Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne. Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne. Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ https://vk.com/sew_room
4a A 3a https://vk.com/sew_room 2a
4b B 3a https://vk.com/sew_room 2b 3b
A,B 1X 65 7 1 3b 2c 1 https://vk.com/sew_room AHN gonna ag pr ÜBERROCKB / telo della so Е ПОЛОТНИЩ / overrokbaan pl / ВЕРХНЕЕ ssus de jupe / päällyshamek l / panneau de overskirt pane erkjolens våd / overbredde da / öv pieza sobrefal 4c 3c
R KÜRZEN NGERN ODE rlengen HIER VERLÄ rcir ici / hier ve ou llonger ou racc argar o acortar aquí orten here / ra al lengthen or sh o accorciare / ler afkortes qui allungare r forlænges el of inkorten / da ТЬ rkorta här / he ЛИ УКОРОТИ förläng eller fö tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ И hennä pidennä tai ly 4d https://vk.com/sew_room LAUF ITTE FADEN drichting VORDERE M denvoor,draa id m / fil it ro ,d forr. midte devant fram blixtlås / grain / milieu itt ht m ig / ra ilo st .h t nt on ero se ВАЯ НИТЬ center fr / medio delant ПЕРЕДА ДОЛЕ o fil Ы Н to И rit ЕД i,d ЕР nt С Я centro dava skietu / ЛИНИ ngansuunta ke trådretning la 3c 2d 3d
34 4e 3e 3d https://vk.com/sew_room 2e
11. Tour du bras nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte 4. Heupwijdte 5. Ruglengte 6. Mouwlengte 4f 3e italiano 1. Statura 7. Circonf. collo 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale 3. Circonf. vita pantaloni 9. Lungh. corpino 4. Circonf. fianchi 5. Lungh. corpino dietro davanti 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno 11. Circonf. manica superiore 7 6 7. Halswijdte 8. Zijlengte broek 9. Taillelengte voor 10. Borstdiepte 11. Bovenarmwijdte 5 11 8 Jurken, blouses, mantels e u volgens de bovenwijdte, en rokken volgens de heup In het burda−patroon is de voor de noodzakelijke bew inbegrepen. Scegliere i cartamodelli p cette, mantelli e giacche se circonferenza petto, per i p gonne secondo la circonfer Nei cartamodelli burda son comprese le aggiunte per a movimenti. español 1. Estatura 2. Contorno busto 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga 7. Contorno cuello 8. Largo lateral del pantalón 9. Largo talle delantero 10. Altura de pecho 11. Cont. de brazo La talla para los vestidos, b y chaquetas, se determina el contorno del busto. Los faldas, de acuerdo con el c caderas. En el patrón−Burda se inclu márgenes para la holgura n svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd 4. Höftvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd 7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd 9. Liveängd, fram 10. Bröstspets 11. Överarmsvidd Klippmönster till klänningar och dräkter väljs efter över barnkläder efter kroppsläng I Burda−mönster är den nö rörelsevidden inräknad. dansk 1. Højde 7. Halsvidde 2. Overvidde 8. Buksens https://vk.com/sew_room 3. Taljevidde sidelængde 4. Hoftevidde 9. Forlængde 5. Ryglængde 10. Brystdybde 11. Overarmsvidde 6. Ærmelængde Kjoler, bluser, frakker og ja efter overvidden, bukser og hoftevidden! Burda−mønstre indeholder bekvemmelighedstillæg. suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus РУССКИИ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 4. ОБХВАТ БЕДЕР 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА 7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus 9. Yläosan etupituus 10. Rinnan korkeus 11. olkavarren ympärys 7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА 10. ВЫСОТА ГРУДИ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ РУКИ Leninkeihin, puseroihin, tak valitaan kaavat vartalon ym mukaan: hameisiin ja hous mukaan. Burda−kaavoihin on jo lisät liikkumavara. ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВН ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕН СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ. 3f 2f
per abiti, cami− econdo la pantaloni e le erenza fianchi. no già agevolare i blusas, abrigos a de acuerdo con pantalones y las contorno de las 4g LINKS SCHLITZ left slit / fente à gauche / split links apertura sinistra / abertura izquierda / sprund vänster sida / i venstre slids / nurjan puolen halkio / ЛЕВАЯ СТОРОНА-ШЛИЦА, РАЗРЕЗ en jacks kiest , broeken pwijdte! e extra wijdte wegingsvrijheid luyen los necesaria. ar, blusar, kappor rvidden, ngden! ödvändiga akker vælges g nederdele efter https://vk.com/sew_room 3g r de nødvendige akkeihin, pukuihin mpärysmitan suihin lantiomitan ätty tarvittava ТО И ЖАКЕТОВ ЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. НОЙ МЕРКОЙ НЫ ПРИПУСКИ НА 3f 2g
4h B 3g https://vk.com/sew_room 2h
FADENLAUF / straight grain droit−fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 6a 5a 657 1 VORDERER BUND front waistband / ceinture devant / voorste band cinturino davanti / pretina anterior / linning fram forr. linning / vyötärökaitaleen etukpl / ПЕРЕДНИЙ ПОЯС IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 4a 2 https://vk.com/sew_room 4 A ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta VORDERE MITTE STOFFBRUCH center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa / centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning / forr. midte stoffold etukeskikohta kankaan taite / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
Я НИТЬ 5a https://vk.com/sew_room 46 4 - МОЛНИЯ REISSVERSC HLUSS zipper / fe rm et ur e à gl issière / ritsslu cremallera iting / lampo / bl ix tlå s / ly nlås / vetoketju / ЗАСТЕЖКА 34 2 REISSVERSC HLUSS zipper / fermet ure à glissière cremallera / bl / ritssluiting / lampo ixtlås / lynlås / vetoketju / ЗА С ТЕ ЖКА- МОЛН RÜCKWÄRT ИЯ IGE MITTE F ADENLAUF center back st raight grain / milieu dos droi middenachter t fil draadrichting / centro dietro medio post. se drittof. ntido hilo / mitt bag. midte tråd bak trådriktnin g retning / kesk itaka langansu ЗАДНЯЯ СЕР unta ЕДИНА ДОЛЕ ВА 46 44 42 40 38 36 34 2 6b 4b 4 5 5b
34 4X 65 7 1 5b https://vk.com/sew_room 5c 4c 40 46 38 RÜCKWÄRTIGER BUND back waistband / ceinture dos / achterband / cinturino dietro / pretina post. linning bak / bag. linning / vyötärökaitaleen takakpl / ЗАДНИЙ ПОЯС 36 A 2 34 5 6c
4d 5c Größe/Taille/S ize 34 36 38 40 42 https://vk.com/sew_room 44 46 46 44 42 5d 2 RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT center back seam / couture milieu dos / middenachternaad / cucitura centrale dietro centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm / takakeskikohta, sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ 6d
6e 5e 5d 1 https://vk.com/sew_room 1 34 46 4e
6f 5e 5f Größe Size Taille Talla Maat Taglia Størrelse Storlek Koko РАЗМЕРЫ 32 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 https://vk.com/sew_room deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Taillenweite 4. Hüftweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge 1 9 7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge 9. vord. Taillenl. 10. Brusttiefe 11. Oberarmweite Kleider, Blusen, Mäntel und wählen Sie nach der Oberw Hosen und Röcke nach de Im Burda−Schnitt sind Zug notwendige Bewegungsfre sichtigt. 7. Neck width 8. Side leg length 9. Front waist length 10. Bust point 11. Upper arm circumf. For dresses, blouses, coat select size according to bu for trousers and skirts acco measurement! All burda patterns are prep allowance appropriate for s question. 10 englisch 1. Height 2. Bust 3. Waist 4. Hip 5. Back length 6. Sleeve length 4 français 1. Stature 7. Tour de cou 2. Tour de poitrine 8. Long.côté 3. Tour de taille pantalon 9. Long. taille devant 4. Tour des hanches 10. Profondeur 5. Long.du dos 6. Longueur de manche de poitrine 11. Tour du bras 2 3 4f 34 Robes, corsages, manteau seront choisis d’après votr les pantalons et les jupes d tour de hanches! Tous les patrons sont étab nécessaire selon le genre
56 58 60 168 168 168 134 140 146 116 122 128 140 146 152 46 46,5 47 63 63 63 45 46 47 107 108 108 54 55 56 36 37 38 42 44 46 36 38 40 42 Größe/Taille/Size 34 5f 44 46 6g fron kjol https://vk.com/sew_room 5g nd Jacken rweite, er Hüftweite. gaben für die eiheit berück− ats and jackets ust measurement, cording to hip pared with ease style in ux et vestes re tour de poitrine d’après votre blis avec l’aisance du modèle. 4g
6h VORDERE ROCKBAHN nt skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior olvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ A,B IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 1 65 7 1https://vk.com/sew_room 5g 4h VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / midden voor stofvouw, draadrichting centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ 2
114 CM 3 2 4 5 46 1 40 114 CM 38 3 36 2 34 7a 2 1 34−46 6a 3 14O CM VORDERER BUND front waistband / ceinture devant / voorste band cinturino davanti / pretina anterior / linning fram forr. linning / vyötärökaitaleen etukpl / ПЕРЕДНИЙ ПОЯС 6B 6 57 1 3 Größe/Ta 4 IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 2 4 5 ille/Size 3 4 5 1 3 https://vk.com/sew_room 34−42 5 3 44 44+46 42 3
1 1 7b https://vk.com/sew_room 34 7a 6b
ИТЬ ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТ HIER VERLÄNGERN ODER KÜR ZEN lengthen or shorten here / rallonge r ou raccourcir ici / hier verleng en of inkorten da qui allungare o accorciare / alar gar o acortar aquí / förläng elle r förkorta här her forlænges eller afkortes / pide nnä tai lyhennä tästä / 7b https://vk.com/sew_room 6c 7c 46 44 42 40 38 36 Größe/Taille/Size 34
7c 2X 65 7 1 A,B RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN back skirt panel / dos de jupe / ach terrokbaan / telo gonna dietro / fald a post. kjolvåd bak / bag. nederdelsbredd e / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛ ОТНИЩЕ 3 https://vk.com/sew_room 6d 7d FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichtin g / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langans uunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
https://vk.com/sew_room B 7d 6e 7e
https://vk.com/sew_room 7e Kontrollquadrat / test square Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches) 6f 7f
34 1 46 https://vk.com/sew_room 7f A 7g 6g
34 https://vk.com/sew_room 7g HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verleng en of inkorten da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИ ТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 6h