Text
                    
6502 AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado Einseitige Bogenkante, bord festonné, single edge scalloped, canto ondulado a un lado ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ F6 ★ ★ ★ ★ 4 5 4 5 4  4  4  4   5  5  5  5 CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa _bfWXeXV[bfWXThgbe Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba Y\aXfVb`XeV\T_Xf ★ m 2,10 2,10 2,10 2,15 2,15 2,20 2,20 1,45 1,45 1,50 1,50 1,50 1,55 1,60 ► ► mit Richtung avec sens with nap con dirección $F9DDGHC::9 /=G?CG9 @9=7<H9 5IAKC@@GHC::9A: ,H=7?9F9=GHC:: A=H9=BG9=H=;9FC;9B?5BH9 F^D9:56F=7G J=G7CG9 F5MCB  @=;<HK9=;<H7CHHCB:56F=7G A: A6FC=89F98:56F=7K=H<CB9 G75@@CD9898;9 F^D9 J=G7CG9 7CHCBB589@\;]F9 A: H=GGIF96FC8\5J97IB6CF8 :9GHCBB\ 7F^D9GHC::9B J=G7CG9 @=7<H9 ?5HC9B9BGHC::9BA: ;96CF8IIF89 GHC:A9H99BF5B8A9H6C;9B 7F9GDC J=G7CG5 7CHCB9 A: H9GGIHCF=75A5HC7CB6CF8C5 :9GHCB=IB=@5H9F5@9 \B9FCG897F9D J=G7CG5 H9@5G @=;9F5G895@;C8fBA: H9@56CF85 857CB75BHCCB8I@58C5IB@58C $FTDDHM;9F J=G?CG @THH5 6CAI@@GHM;9FA: FC89F5HHM; A989BG=8=;I88?5BH Креп, вискозные ткани, легкие х/б ткани А: вышитые ткани с фестонами по одной кромке ► ► ► ► AB: =B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt 9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t прокладка A: 90 cm x 20 cm B: 90 cm x 10 cm ► ► ► ► ► ► ► ► ► ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección 1,80 m _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX— XaiXef—iXe^XXeWX^Tag— ebiXfV\bWX__TfgbYYT— _TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT— изнаночная сторона 5 8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX— ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T— `X__Ta_|ZZ—прокладка A 9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ— YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка 66 - 69 cm 45 Schneiden Sie vom Schnitt für die BLUSE A Teile 1 bis für die BLUSE 5 Teile 1, 2 in Ihrer Größe aus. F6;A<GGI8E Unser Schnitt ist für eine K Sie größer oder kleiner si zeichneten Linien „hier ver sen. So bleibt die Passform Fbj\eWXfZX`TV[gSchneiden Sie die Schnittt Mh`IXe_|aZXea schieben der. AB: 110 - 134 cm B 4 1x C4C<8EF6;A = Verändern Sie immer a chen Betrag. Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ— i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf— Y_\fX_\aTbiTggTgT— XageXgX_TWXeX__Xab— cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз 8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—ПРОКЛАДКА 3 Ib E‘ Ib E‘ re FV re re Ib 4h Suchen Sie Ihre Schnittgrö dem Schnittbogen aus: Kle Oberweite, Hosen und Röc nötig, den Papierschnitt um burda style Maßtabelle ab © by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany A $ % & ' ( ) * + , $# DIE ZUSCHNEIDEPL eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX— XaWeb\g—ZbXWX^Tag— W\e\ggbWX__TfgbYYT— _TWbWXeXV[bWX_TgX_T— glZXgfe|gT—лицевая сторона B: 60 - 63 cm B $$'V` $'#V` Eur 34 36 38 40 42 44 46 34 36 38 40 42 44 46 m 1,40 1,40 1,40 1,45 1,45 1,50 1,50 1,40 1,40 1,40 1,45 1,45 1,50 1,50 ★ DE 4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW! EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb fXf\fabgT__bjXW! Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe _XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX! BLUSE BLOUSE BLUSA Größen Tailles Sizes Tallas A F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[ TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! 1x 8 9 Mh`>‘emXa schieben Sie einander. Die seitl. Kanten ausgleich M FGB995EH6;    teils aber auf keinen Fall e so groß zugeschnitten, da Schnittteile mit unterbroch werden mit der bedruckte 7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY 2x 1x A Fc\gmXafgbYY`\gX\afX\g\Z Teile laut Zuschneideplan unteren Kante an der Boge 45 Bei einfacher Stofflage die Bei doppelter Stofflage lie ke Seite stecken. Die Teile Stoffbruch liegen, zuletzt b A4;G HA7F4H@MH:45 4 ^X\aXaSaum,5 $( Kanten und Nähten, außer be ist schon enthalten). Mit Hilfe von burda style und Saumlinien) und die i
Zeichen auf die linke Stoffs in der Packung. EINLAGE Einlage laut Zeichnungen bügeln. Schnittkonturen a 5X\`MhfT``Xaa|[Xa_ WXe! Alle Linien in den Schnittt seite übertragen. A 5?HF8 FX\gXaa|[gX Vorderteil rechts auf rech steppen (Nahtzahl 4). Zuga re`X_ Zugabe der unteren Ärme stecken. Zugabe schmal fe re`X_YXfgfgXccXa 1 Ärmel rechts auf rechts untere Kante trifft auf den zahl 1) und steppen. Rüc Armausschnitt steppen (N 4e`ThffV[a\ggX"FV[e|Z Schrägstreifen (Teil 6) län geln. = Zugabe an den Armau 1 cm zurückschneiden. 2 Schrägstreifen rechts die offenen Kanten liegen Ärmel. Schrägstreifen 1 schneiden, einschneiden. mengefasst versäubern. 3 Schrägstreifen nach i 0,7 cm breit absteppen, da 5_XaWX 4 Vord. Blende mit Einla mit Einlage legen, Schulte Schulternähte der Blende Zugaben jeweils zurücksch 5 Zum Einreihen der Aus großen Stichen steppen. U den verknoten. Weite gleic a 6 Blende mit Einlage re Schulternähte treffen auf d der Blende treffen auf die Ä rückschneiden und in die B 7 Blende ohne Einlage steppte Blende stecken, Schulternähte treffen aufe den, einschneiden. Blende nach innen umhef schlagen auf die Ansatzna ausschnitt schmal abstepp KH17FS_6502_EU.indd 1
DE a 5 5?HF8 IbeW!FV[_\gm 8 Besatz versäubern und das Vorderteil stecken. La steppen, unten 2 Stiche qu dicht vor das Ende einschn Besatz nach innen umheft pen (8a). FX\gXaa|[gX Vorderteil rechts auf rech steppen (Nahtzahl 4). Zuga re`X_a|[gX 9 Ärmel längs falten, r (Nahtzahl 5) und steppen. fasst versäubern und zu ei re`X_U‘aWV[Xa Bündchen zur Rundung sc Untere Ärmelkante wie be te einreihen. a J Bündchen rechts auf r Nähte treffen aufeinander in das Bündchen bügeln. B wenden, eingeschlagen au steppen (10a). re`X_X\afXgmXa K Ärmel rechts auf recht und Seitennähte treffen a Vorderteil treffen aufeinan Zugaben zurückschneiden Ärmel bügeln. 4hffV[a\ggU_XaWX Blendenteile rechts auf rec steppen. Zugaben auseina L Zugabe der Blende an Blende der Länge nach zu Mitte an Blende und rück markieren. M Blendenkanten zusam ausschnitt stecken. Die vo Blende feststeppen. Zugaben zurückschneiden Bluse bügeln. Bluse an de KORDEL mit einer Sicherh Kordelende mit Klebeband Kordelenden knoten. FTh` N Saumzugabe umbüge Zickzackstich absteppen. Stiche zurückschneiden. TIPP: Machen Sie die Prob stellung und Fadenspannu
KH17FS_6502_EU.indd 2
ENGLISH FRANÇAIS F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F- C<868F7HC4GEBA- IbeWXegX\_$k E‘V^XagX\_$k IbeW!5_XaWX%k E‘V^j!5_XaWX%k re`X_%k FV[e|ZfgeX\YXa"4e`ThffV[a\gg%k re`X_%k re`X_U‘aWV[Xa%k IbeW!5XfTgm$k 4hffV[a\ggU_XaWX%k 4 5 $ 4 5 % 4  & 4  ' 4  ( 4  )  5 *  5 +  5 ,  5 $# 4 5 $ 4 5 % 4  & 4  ' 4  ( 4  )  5 *  5 +  5 ,  5 $# 4 5 $ 4 5 % 4  & 4  ' 4  ( 4  )  5 *  5 +  5 ,  5 $# 9ebag$k 5TV^$k 9ebag5TaW%k 5TV^5TaW%k F_XXiX%k 5\TfFge\c"4e`[b_X%k F_XXiX%k F_XXiX5TaW%k 9ebag9TV\aZ$k AXV^_\aX5TaW%k 7XiTag$k 7bf$k CTeX`XagWXiTag%k CTeX`XagWbf%k @TaV[X%k 5\T\f"X``TaV[heX%k @TaV[X%k Cb\ZaXg%k CTeX`XagheXWXiTag$k CTeX`XagWXaVb_heX%k DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E<A:C4C8EC4GG8EAC<868F ?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der burda style Maßtabelle abweichen. Choose your size according to the burda style measurement chart on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your bust measurement, pants and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches that your measurements differ from the measurements given in the burda style chart. Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style: d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style. 45 45 Schneiden Sie vom Schnittbogen für die BLUSE A Teile 1 bis 6, für die BLUSE 5 Teile 1, 2 und 7 bis 10 in Ihrer Größe aus. Cut out the following pattern pieces in the required size from the pattern sheet: for the BLOUSE view A pieces 1 to 6, for the BLOUSE view 5 pieces 1, 2 and 7 to 10. 45 Découper de la planche à patrons pour la BLOUSE A les pièces 1 à 6, pour la BLOUSE 5 les pièces 1, 2 et 7 à 10 sur le contour correspondant à la taille choisie. F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A ?8A:G;8ABEF;BEG8AC4GG8EAC<868F E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten. Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure proper fit. Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé. = Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichen Betrag. = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same amount at the same lines. = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en retranchant le même nombre de centimètres. Fbj\eWXfZX`TV[gSchneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. ;bjgb_XaZg[XaTaWf[begXacTggXeac\XVXfCut the pattern pieces along the marked lines. Ib\V\Vb``XagcebV€WXe Scinder les pièces du patron aux lignes indiquées sur le patron. Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander. To _XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as necessary. CbheeT__baZXe, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur à ajouter. Mh`>‘emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander. Die seitl. Kanten ausgleichen. To f[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as necessary. Even out the side edges. CbheeTVVbheV\e, superposer les deux parties de la pièce selon la valeur à retrancher. Rectifier la ligne des bords latéraux. MHF6;A8<78A 6HGG<A:BHG ?46BHC87HG<FFH FGB995EH6;    bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. 9B?7    means: Here is the center of a pattern piece but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the fold line forming the center line. C?<HE87HG<FFH   Â: c‘est la ligne médiane d‘une pièce et en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane. Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to be placed face down on the fabric. Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu. 7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! G[XVhgg\aZ_Tlbhgfbag[XcTggXeaf[XXgf[bj[bjg[XcTggXea c\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh! A A A Fc\gmXafgbYY`\gX\afX\g\ZXe5bZXa^TagX Teile laut Zuschneideplan quer zuschneiden. Teile 1 und 2 mit der unteren Kante an der Bogenkante anlegen. ?TVX9TUe\Vj\g[BaXFVT__bcXW8WZX Cut the pieces on crosswise grain, see the cutting layout. Lay pieces 1 and 2 with the lower edges on the scalloped edge of the lace. 7XagX__XTiXVhaUbeWYXfgbaa€ Couper les pièces selon le plan de coupe transversalement. Poser le bord inférieur des pièces 1 et 2 sur le bord festonné de la dentelle. 45 45 45 Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié. A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa4 ^X\aXaSaum,5 $(V`Saum, 45 $(V` an allen anderen Kanten und Nähten, außer bei A an Teil 6, bei 5 an Teil 9 (Nahtzugabe ist schon enthalten). F84@ 4A7 ;8@ 4??BJ4A68F `hfg UX TWWXW gb g[X cTggXea c\XVXf-4 abT__bjTaVXfor hem,5 Ń$!(V` for hem, 45 ⅝" $!(V` at all other seams and edges except on piece 6 for view A and on piece 9 for view 5(seam allowance is already included). <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G4 ThVhaourlet,5 $(V`pour l'ourlet, 45 $(V` à tous les autres bords et coutures, sauf pour A à la pièce 6, pour 5 à la pièce 9 (le surplus de couture est compris dans le patron). Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Nahtund Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et 6502 / 1 DEUTSCH
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in der Packung. the fabric pieces according to package instructions. d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette. EINLAGE Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. <AG8E946<A: Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. 8AGB<?4:8 Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage. Ar;8A F8J<A: ?Æ4FF8@5?4:878FC<Û68F 5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa WXe! Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen. J[XafXj\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\Vf[bh_WUXYTV\aZ! Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting thread. Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X iX\__Xe z _Xf fhcXecbfXe XaWeb\gVbageXXaWeb\g! Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu. A A A FX\gXaa|[gX Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte steppen (Nahtzahl 4). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. F\WXFXT`f Lay front right sides together with back. Stitch side seams (seam number 4). Neaten allowances and press open. 6bhgheXf_Tg€eT_Xf Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les coutures latérales (chiffre-repère 4). Surfiler les surplus, les écarter au fer. re`X_ Zugabe der unteren Ärmelkante umbügeln, einschlagen und feststecken. Zugabe schmal feststeppen. F_XXiXf Press allowance at lower sleeve edge to inside, turn in and pin. Stitch allowance close to edge. re`X_YXfgfgXccXa Fg\gV[\aZbaF_XXiXf 5?HF8 5?BHF8 1 Ärmel rechts auf rechts auf den vord. Armausschnitt stecken, die 1 Pin sleeves right sides together with front armhole edge, matuntere Kante trifft auf den Querstrich (6). Ärmel festheften (Nahtzahl 1) und steppen. Rückw. Ärmelkante genauso auf den rückw. Armausschnitt steppen (Nahtzahl 2). ching lower edge with marking (6). Baste sleeve (seam number 1) and stitch. Stitch back sleeve edge to back armhole edge likewise (seam number 2). 4e`ThffV[a\ggX"FV[e|ZfgeX\YXa Schrägstreifen (Teil 6) längs zur Hälfte falten, linke Seite innen. Bügeln. 4e`[b_X"5\TfFge\cf Fold bias strips (piece 6) in half lengthwise, wrong side facing in. Press. = Zugabe an den Armausschnitten und Ärmeleinsetznähten auf 1 cm zurückschneiden. = Trim allowance at edges of armholes and sleeve inset seams to ⅜" (1 cm). 2 Schrägstreifen rechts auf rechts auf den Armausschnitt heften, 2 Baste bias strips right sides together with armhole edges so that die offenen Kanten liegen auf der Zugabe, die Enden liegen auf dem Ärmel. Schrägstreifen 1 cm breit feststeppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. Zugaben der Ärmeleinsetznaht zusammengefasst versäubern. open edges lie on allowance and ends lie on sleeve. Stitch bias strips ⅜" (1 cm) wide. Trim allowances, clip curves. Neaten allowances of each sleeve inset seam together. 3 Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Armausschnitte 3 Baste bias strips to inside, press. Topstitch armholes ¼" (0.7 cm) 0,7 cm breit absteppen, dabei den Schrägstreifen feststeppen. wide, catching bias strips. 5?BHF8 @TaV[Xf Plier le surplus du bord inférieur de manche sur l'envers, repasser, remplier et l'épingler. Piquer le surplus au ras du bord. @bagTZXWXf`TaV[Xf 1 Épingler une manche, endroit contre endroit, sur chaque emmanchure devant, poser le bord inférieur sur le repère transversal (6). Bâtir les manches (chiffre-repère 1) et piquer. Piquer de même le bord dos de la manche sur l'emmanchure dos (chiffre-repère 2). 8``TaV[heXf"U\T\f Plier le biais (pièce 6) dans la longueur en deux, l‘envers à l‘intérieur. Repasser. = Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d‘emmanchure et des coutures de montage des manches. 2 Bâtir le biais, endroit contre endroit, sur l‘emmanchure; poser les bords ouverts du biais sur le surplus, poser les extrémités du biais sur la manche. Piquer le biais à 1 cm de la pliure. Réduire les surplus, les cranter. Surfiler ensemble les surplus de la couture de montage de manche. 3 Rabattre et bâtir le biais sur l‘envers, repasser. Surpiquer les emmanchures à 0,7 cm du bord tout en piquant le biais. 5_XaWX 5TaW 4 Vord. Blende mit Einlage recht auf rechts auf die rückw. Blende 4 Lay interfaced front band right sides together with interfaced mit Einlage legen, Schulternähte steppen (Nahtzahl 3). back band. Stitch shoulder seams (seam number 3). Schulternähte der Blende ohne Einlage genauso steppen. Zugaben jeweils zurückschneiden und auseinanderbügeln Stitch shoulder seams of non-interfaced band likewise. Trim allowances and press open. CTeX`Xag 4 Poser le parement devant entoilé, endroit contre endroit, sur le parement dos entoilé, piquer les coutures d'épaule (chiffre-repère 3). 5 Zum Einreihen der Ausschnittkante zweimal nebeneinander mit 5 To gather edge of neckline, stitch two closely spaced lines of Piquer de même les coutures d'épaule du parement non entoilé. Réduire les surplus de chaque couture et les écarter au fer. großen Stichen steppen. Unterfäden auf Blendenweite anziehen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen. 5 Pour froncer le bord d'encolure, exécuter deux piqûres à grands machine basting (longest stitch setting) along edge. Pull bobbin threads to gather edge to fit band. Knot ends of thread. Distribute gathers evenly. 6 Blende mit Einlage rechts auf rechts auf die Bluse heften; die 6 Baste interfaced band right sides together blouse, matching points l‘une à côté de l‘autre. Tirer les fils inférieurs pour ajuster le bord d'encolure au tour de parement. Nouer les fils. Répartir les fronces uniformément. Schulternähte treffen auf den Querstrich am Ärmel. Die Querstriche der Blende treffen auf die Ärmeleinsetznähte. Steppen. Zugaben zurückschneiden und in die Blende bügeln. 6 Bâtir le parement entoilé, endroit contre endroit, sur la blouse; shoulder seams with marking on sleeve. Match markings on band with sleeve inset seams. Stitch. Trim allowances and press onto band. 7 Blende ohne Einlage rechts auf rechts auf die bereits festge- 7 Pin non-interfaced band right sides together with stitched band steppte Blende stecken, Ausschnittkanten aufeinanderstecken; Schulternähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. Blende nach innen umheften, bügeln. Untere Blendenkante eingeschlagen auf die Ansatznaht heften und schmal feststeppen. Halsausschnitt schmal absteppen (7a). and pin neckline edges together, matching shoulder seams. Stitch. Trim allowances, clip curve. Baste band to inside, press. Turn in lower edge of band and baste along joining seam. Then stitch close to joining seam. Topstitch neckline close to edge (7a). poser les coutures d'épaule sur le repère transversal de la manche. Poser les repères transversaux du parement sur les coutures de montage des manches. Piquer. Réduire les surplus, les coucher dans le parement, repasser. 7 Épingler le parement non entoilé, endroit contre endroit, sur le parement déjà fixé, épingler les bords d'encolure ensemble; superposer les coutures d'épaule. Piquer. Réduire les surplus, les cranter. Plier et bâtir le parement sur l'envers, repasser. Remplier le bord inférieur du parement, le bâtir sur la couture de montage et piquer au ras du bord. Surpiquer l'encolure à ras du bord (7a). 24.10.16 10:01
ENGLISH FRANÇAIS 5 5 5 5?HF8 5?BHF8 5?BHF8 IbeW!FV[_\gm 9ebagF_\g 9XagXWXiTag 8 Besatz versäubern und rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf 8 Neaten facing and pin right sides together with front matching 8 Surfiler la parementure, l'épingler endroit contre endroit, ligne das Vorderteil stecken. Laut Zeichnung um den markierten Schlitz steppen, unten 2 Stiche quer steppen. Zwischen den Stepplinien bis dicht vor das Ende einschneiden. Besatz nach innen umheften, bügeln. Schlitzkanten schmal absteppen (8a). centers. Stitch closely round marked slit as illustrated, taking 2 stitches across bottom of slit. Slash slit open between lines of stitching all the way down close to bottom. Baste facing to inside, press. Topstitch slit close to edges (8a). milieu sur ligne milieu, sur le devant. Piquer selon le croquis autour du tracé de fente, piquer 2 points transversaux en bas. Entailler entre les lignes de piqûre en s'arrêtant juste avant l'extrémité. Plier et bâtir la parementure sur l'envers, repasser. Surpiquer les bords au ras de la fente (8a). FX\gXaa|[gX Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte steppen (Nahtzahl 4). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. F\WXFXT`f Lay front right sides together with back. Stitch side seams (seam number 4). Neaten allowances and press open. 6bhgheXf_Tg€eT_Xf Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les coutures latérales (chiffre-repère 4). Surfiler les surplus, les écarter au fer. re`X_a|[gX F_XXiXFXT`f 9 Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte stecken 9 Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Pin sleeve seams (Nahtzahl 5) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu einer Seite bügeln. (seam number 5) and stitch. Trim allowances, neaten together and press to one side. re`X_U‘aWV[Xa Bündchen zur Rundung schließen. Zugaben auseinanderbügeln. Untere Ärmelkante wie bei Text und Zeichnung 5 auf Bündchenweite einreihen. F_XXiX5TaWf Close each sleeve band to a round. Press allowances open. Gather lower sleeve edges to fit each sleeve band as described and illustrated in step 5. J Bündchen rechts auf rechts auf die untere Ärmelkante stecken; J Pin sleeve band right sides together with lower sleeve edge, Nähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden und in das Bündchen bügeln. Bündchen an der Umbruchlinie nach innen wenden, eingeschlagen auf die Ansatznaht stecken und schmal feststeppen (10a). matching seams. Stitch. Trim allowances and press onto sleeve band. Turn sleeve band to inside on fold line, turn in and pin at joining seam. Stitch sleeve band close to joining seam (10a). re`X_X\afXgmXa FXgg\aZ\aF_XXiXf K Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken; Ärmel- K Pin sleeves right sides together with armhole edges, matching und Seitennähte treffen aufeinander. Querstriche 6 von Ärmel und Vorderteil treffen aufeinander. Ärmel feststecken und -steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die Ärmel bügeln. sleeve seams and side seams. Match markings 6 on sleeve and front. Pin sleeves and stitch. Trim allowances, neaten together and press toward sleeves. 4hffV[a\ggU_XaWX AXV^_\aX5TaW Blendenteile rechts auf rechts zu einem langen Streifen aneinandersteppen. Zugaben auseinanderbügeln. Stitch neckline band pieces together to one long strip with right sides facing. Press allowances open. 6bhgheXfWX`TaV[Xf 9 Plier les manches dans la longueur, l'endroit à l'intérieur. Épingler les coutures de manche (chiffre-repère 5) et piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher sur un côté, repasser. Cb\ZaXgf Fermer le poignet en rond. Écarter les surplus au fer. Froncer le bord inférieur de manche comme au paragraphe et au croquis 5 pour l'ajuster au tour de poignet. J Épingler un poignet, endroit contre endroit, sur le bord inférieur de chaque manche; superposer les coutures. Piquer. Réduire les surplus, les coucher dans le parement, repasser. Rabattre le poignet sur la ligne de pliure à l'intérieur de la manche, le remplier, l'épingler sur la couture de montage, le piquer au ras du bord (10a). @bagTZXWXf`TaV[Xf K Épingler les manches, endroit contre endroit sur les emmanchures; poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Superposer les repères transversaux 6 des manches et du devant. Épingler et piquer les manches en place. Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher dans les manches, repasser. CTeX`XagWXaVb_heX L Zugabe der Blende an den schmalen Kanten nach innen bügeln. L Press allowance at narrow edges of neckline band to inside. Assembler les pièces prévues pour le parement, endroit contre endroit, pour former une longue bande. Écarter les surplus au fer. Blende der Länge nach zur Hälfte bügeln, linke Seite innen. Mitte an Blende und rückw. Halsausschnitt mit einer Stecknadel markieren. L Plier le surplus des petits côtés du parement sur l'envers, repas- Press neckline band in half lengthwise, wrong side facing in. Use a straight pin to mark center on neckline band and on back neck edge. M Blendenkanten zusammengefasst Mitte auf Mitte auf den Hals- M ausschnitt stecken. Die vord. Kanten treffen auf die Schlitzkanten. Blende feststeppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die Bluse bügeln. Bluse an der Ansatznaht schmal absteppen. Baste edges of neckline band together and pin to neckline matching centers. Match front edges with slit edges. Stitch on neckline band. Trim allowances, neaten together and press onto blouse. Topstitch blouse close to joining seam. KORDEL mit einer Sicherheitsnadel in die Blende einziehen, dazu ein Kordelende mit Klebeband umwickeln. Kordelenden knoten. Use a safety pin as a bodkin to insert CORD through neckline band. This will be easier if you wrap a piece of sticky tape around one end of the cord. Knot ends of cord. FTh` ;X` N N Press hem allowance to inside. Topstitch fold edge with close zig- Saumzugabe umbügeln, Bruchkante mit dicht eingestelltem Zickzackstich absteppen. Die überstehende Zugabe bis dicht an die Stiche zurückschneiden. TIPP: Machen Sie die Probe an einem Stoffrest. Testen Sie Sticheinstellung und Fadenspannung. ser. Plier le parement dans la longueur en deux, l'envers à l'intérieur. Marquer le milieu du parement et de l'encolure dos avec une épingle. M Surfiler ensemble les bords du parement, l'épingler ligne milieu sur ligne milieu sur l'encolure. Poser les bords devant sur les bords de fente. Piquer le parement en place. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher dans la blouse, repasser. Surpiquer la blouse au ras de la couture de montage. Enfiler la CORDELIÈRE avec une épingle à nourrice, après avoir entouré une extrémité avec du ruban adhésif. Nouer les extrémités de la cordelière. Bhe_Xg zag stitching. Trim surplus allowance close to stitching. N Plier le surplus d'ourlet sur l'envers, repasser, piquer un bourdon TIP: Test stitch on a scrap of fabric to check stitch setting and thread tension. (point zigzag serré) sur la pliure. Réduire le surplus qui dépasse au ras des points. CONSEIL: faire un essai sur une chute de tissu. Vérifier les paramètres du point et la tension du fil. 6502 / 2 DEUTSCH
24.10.16 10:01
6502 / 3 NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL C4GEBBA78?8A- C4EG<78?64EG4@B78??B C<8M4F78?C4GEàA 4 5 $ 4 5 % 4  & 4  ' 4  ( 4  )  5 *  5 +  5 ,  5 $# 4 5 $ 4 5 % 4  & 4  ' 4  ( 4  )  5 *  5 +  5 ,  5 $# ibbecTaW$k TV[gXecTaW$k ibbefgXU\Xf%k TV[gXefgXU\Xf%k `bhj%k fV[h\aXfgebb^"Te`fZTg%k `bhj%k `bhjUbbeW]X%k UX_XZibbe$k [T_fU\Xf%k 4 5 $ 4 5 % 4  & 4  ' 4  ( 4  )  5 *  5 +  5 ,  5 $# WTiTag\$k W\Xgeb$k UbeWbW\e\Y\a\gheTWTiTag\%k UbeWbW\e\Y\a\gheTW\Xgeb%k `Ta\VT%k fge\fV\T\a\fU\XVbfVT_Yb%k `Ta\VT%k UbeW\ab`Ta\VT%k e\c\XZbWTiTag\$k UbeWbW\e\Y\a\gheTfVb__b%k WX_TagXeb$iXm XfcT_WT$iXm e\UXgXWX_TagXeb%iXVXf e\UXgXcbfgXe\be%iXVXf `TaZT%iXVXf g\eTT_U\Xf"f\fT%iXVXf `TaZT%iXVXf chˆb%iXVXf i\fgTWX_TagXeT$iXm e\UXgXWX_XfVbgX%iXVXf KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES C4C<8E8AC4GEBBA78?8AIBBE58E8<78A CE<@47<G4:?<4E8 CE8C4E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jurken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maattabel afwijken. Per individuare la taglia giusta confrontare le proprie misure con quelle indicate nella tabella burda style: per vestiti, camicette, giacche e cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il cartamodello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della tabella burda style. Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas burda style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas burda style. V k k b s 45 4 Cortar de la hoja de patrones para la BLUSA A las piezas 1 a 6, para la BLUSA 5 las piezas 1, 2 y 7 a 10 en la talla correspondiente. K fö fö 45 45 Knip van het werkblad uit: voor BLOUSE A deel 1 tot 6, voor BLOUSE A de delen 1, 2 en 7 tot 10 in de betreffende maat. Tagliare dal foglio tracciati per la CAMICETTA A le parti 1 - 6; per la CAMICETTA 5 le parti 1, 2 e 7 - 10 che si riferiscono alla vostra taglia. C4GEBBAI8E?8A:8AB9<A>BEG8A 6B@8@B7<9<64E8<?64EG4@B78??B 4?4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen „hier verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft de pasvorm behouden. Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con „allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo resterà invariata. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será perfecto. V lä m p = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mismos centímetros. = EXT_\mTV\‰aCortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. : K CTeTT_TeZTe separar las piezas todo lo que sea necesario. 9 = Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm. MbZTTghgXjXe^De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun- go la stessa linea e sempre per le stesse misure. 6b`XcebVXWXeX Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. B`WXcTgebbaWX_XagXiXe_XaZXade doorgeknipte delen een stukje CXeT__haZTeX\_VTegT`bWX__b separare le parti per i cm necessari. van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). CTeTTVbegTe solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9 B`WXcTgebbaWX_Xa\agX^begXade patroondelen een stukje over el- CXeTVVbeV\TeX\_VTegT`bWX__b sovrapporre i bordi del cartamodello Igualar los cantos laterales. per i cm necessari. kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). J Pareggiare i bordi laterali. De zijranden weer mooi verlopend maken. G4:?<B >A<CC8A 6BEG8 FGB9IBHJÂ Â Â Â betekent: hier is het midden van een patroon- La E<C<8:4GHE478??4FGB994 (– – – –) è il centro di una parte 8?7B5?8MÂ Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se de- G deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. va tagliata grande il doppio, la ripiegatura forma la linea centrale. grande, así el doblez forma la línea central. n De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. lato stampato rivolto verso il basso. <aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa :_\fV[X`\cXe\_gTZ_\bfh_YbZ_\bgeTVV\Tg\`bfgeTabVb`XW\fcbe bcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa! eXfh__TfgbYYT_XcTeg\WX_VTegT`bWX__b! A A Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m ?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G c _Tfc\XmTfXa_TgX_T! A A >TagfgbY`XgXXaeTaW`XgUbbZ]Xf GX_TWXXaVT]XVbaVTagbbaWh_TWbTha_TWb F De delen volgens knipvoorbeeld in dwarsrichting knippen. De onder- GXffhgbe\VT`TgbVbaUbeWbTYXfgba\ha\_TgXeT_X Cortar las piezas en horizontal según el plano de corte. Colocar las K Tagliare le parti di traverso come da schema per il taglio. Appoggiare rand van deel 1 en 2 bij de rand met boogjes neerleggen. piezas 1 y 2 con el canto inferior en el canto ondulado. L il bordo inferiore delle parti 1 e 2 sul bordo a festoni della stoffa. 45 Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vastspelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag knippen. 45 Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le parti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. A478AXaMBB@TTa^a\ccXa4 ZXXambb`,5 $(V`zoom, 45 $(V` bij alle andere randen 4ZZ\haZXeX\@4E:<A<7<6H6<GHE487ÇBE?B- 4 aXffhamargine all’orlo; 5 $(V`all’orlo; 45 $(V` a tutti gli en naden, behalve bij A bij deel 6, bij 5 bij deel 9 (al incl. naad). altri bordi e le cuciture, tranne che alla parte 6 di A e alla parte 9 di 5 Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en (il margine è già compreso). zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio delkant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. 45 4 Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. N d s k @ 4ˆTW\e@ÙE:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B4 f\adobladillo, 5 $(V` dobladillo, 45 $(V` en todos los can- 4 tos y costuras restantes, excepto para A en la pieza 6, para 5 en la m pieza 9 (el margen de costura ya está incluido). Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- Ö la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas li y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- h
la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d orlo) e le linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni alGHFF8AIB8E<A: Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde legate alla confezione della carta copiativa. kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering E<A9BEMB overnemen. Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio della stoffa. Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello. quete. 8AGE8G8?4 @ Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar K los contornos de patrón en la entretela. a 6BA98M<BA8 NAAIEN n 6BA9866<àA 4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! 5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT 7heTagX\_VhV\gb\_Tg\W\e\gg\WX__XfgbYYXWXibabVb`UTV\TeX! Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. gebbaWX_XabcX_^TTe! presenti sulle parti del cartamodello. Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van de stof overnemen. NC = numero di congiunzione A 5?BHF8 A 64@<68GG4 M\]aTWXa Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de 6hV\gheX_TgXeT_\ Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuciture lazijnaden stikken (naadcijfer 4). Naden zigzaggen en openstrijken. terali (NC 4). Rifinire i margini e stirarli aperti. A 5?HF4 I Ö s A 5 6bfgheTf_TgXeT_Xf F Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, coser las L costuras laterales (número 4). Sobrehilar los márgenes y planchar- (s los abiertos. @TaZT r @bhjXa Planchar entornado el margen del canto inferior de la manga, reme- P De naad bij de onderrand van de mouw omstrijken, inslaan, vastspel- @Ta\V[X Stirare verso l’interno il margine al bordo inferiore delle maniche, ri- ter y prender. Pespuntear el margen al ras. den en vastspelden. De naden smal vaststikken. fa piegarlo ancora, imbastirlo e cucirlo a filo del bordo. @bhjXaiTfgfg\^^Xa <afXe\eX_X`Ta\V[X CXfchagXTe_T`TaZT F 1 Prender la manga a la sisa delantera encarando los derechos, el 1 op elkaar), de onderrand ligt bij het streepje (naadcijfer 6). De mou- 1 Appuntare le maniche sull’incavo davanti, diritto su diritto, il bor- canto inferior coincide en la marca horizontal (6). Hilvanar la manga n wen vastrijgen (naadcijfer 1) en vaststikken. De achterrand van de do inferiore combacia con il trattino (6). Imbastire le maniche (NC 1) (número 1) y coser. Coser igualmente el canto posterior de la manga fa mouw op dezelfde manier op het achterste armsgat vaststikken e cucirle. Cucire allo stesso modo il bordo dietro delle maniche en la sisa posterior (número 2). p sull’incavo dietro (NC 2). (naadcijfer 2). 1 De mouwen bij de voorste armsgaten vastspelden (goede kanten F\fTf"g\eTT_U\Xf FVT_Y\"Fge\fVX\a\fU\XVb Doblar la tira (pieza 6) por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. 4e`fZTg"fV[h\aXfgebb^ Schuine strook (deel 6) in de lengte dubbelvouwen (verkeerde kant Piegare le strisce (parte 6) a metà per lungo, il rovescio è all’interno. Planchar. Stirare. binnen). Strijken. = Recortar el margen en las sisas y en las costuras de montaje = De inzetnaden bij de armsgaten en de armsgaten tot 1 cm bijknip- = Accorciare il margine agli scalfi e alle cuciture d’attaccatura del- manga a 1 cm. le maniche all’altezza di 1 cm. pen. 2 Hilvanar la tira a la sisa derecho contra derecho, los cantos abier2 De schuine stroken op de armsgaten vastrijgen (goede kanten op 2 Imbastire le strisce sugli scalfi diritto su diritto; i bordi aperti ap- tos quedan en el margen, los extremos quedan en la manga. Pespunelkaar), de open rand ligt op de naad, de uiteinden liggen op de mou- poggiano sul margine, le estremità appoggiano sulle maniche. Cucire tear la tira 1 cm de ancho. Recortar los márgenes y dar unos cortes. wen. De schuine strook 1 cm breed vaststikken. De naad bijknippen, le strisce a 1 cm dai bordi. Tagliare a filo i margini ed inciderli. Rifinire Sobrehilar juntos los márgenes de la costura de montaje manga. inknippen. De inzetnaad van de mouwen samengenomen zigzaggen. insieme i margini alla cucitura d’attaccatura delle maniche. r V 3 De schuine strook naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De 3 Imbastire le strisce verso l’interno e stirarle. Cucire le strisce a 0,7 3 Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. 3 armsgaten 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de schuine stroken mee cm dai bordi degli scalfi. vaststikken. Pespuntear las sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira. = n 2 n s s c 5\Xf 5beWbW\e\Y\a\gheT 4 Het verstevigde voorste biesdeel op het verstevigde achterste 4 Disporre il bordo di rifinitura davanti con rinforzo, diritto su diritto, 4 Poner el ribete delantero con entretela sobre el ribete posterior 4 biesdeel leggen (goede kanten op elkaar), de schoudernaden stikken sul bordo dietro rinforzato, chiudere le cuciture delle spalle (NC 3). (naadcijfer 3). Chiudere allo stesso modo le cuciture delle spalle al bordo di rifinituDe schoudernaden van de niet-verstevigde biesdelen op dezelfde ma- ra senza rinforzo. Tagliare a filo i margini e stirarli aperti. nier stikken. Naden bijknippen en openstrijken. 5 Per l’arricciatura al bordo dello scollo eseguire due cuciture par5 Voor het rimpelen van de halsrand twee stiksels met lange steken allele a punti lunghi. Tirare i fili inferiori all’ampiezza del bordo di rifinaast elkaar uitvoeren. De onderdraden tot de wijdte van de bies aan- nitura. Annodare i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura. trekken. Draadjes knopen. De stof mooi verdelen. 6 Imbastire sulla camicetta il bordo di rifinitura con rinforzo, diritto E\UXgX con entretela encarando los derechos, coser las costuras hombro s (número 3). S Coser igual las costuras hombro del ribete sin entretela. K Recortar los márgenes y plancharlos abiertos. 5 Para fruncir el canto del escote hay que hacer dos hileras parale- KH17FS_6502_EU.indd 3 5 h las de pespuntes largos. Estirar los hilos inferiores a la anchura del d ribete. Anudar los hilos. Repartir la anchura uniformemente. 6 Hilvanar el ribete con entretela a la blusa encarando los derechos, 6 las costuras hombro coinciden en la marca horizontal en la manga. su diritto; le cuciture alle spalle combaciano con il trattino sulle ma- Las marcas del ribete coinciden en las costuras de montaje manga. niche. I trattini sui bordi di rifinitura combaciano con le cuciture Coser. Recortar los márgenes y plancharlos en el ribete. elkaar); de schoudernaden liggen bij het streepje op de mouwen. De streepjes van de bies liggen bij de inzetnaad van de mouwen. Stikken. d’attaccatura delle maniche. Cucire. Tagliare a filo i margini e stirarli verso i bordi di rifinitura. De naad bijknippen en naar de bies toe strijken. 7 Prender el ribete sin entretela al ya pespunteado encarando los derechos, prender montados los cantos del escote, las costuras 7 De niet-verstevigde bies op de vastgestikte bies vastspelden (goe- 7 Appuntare il bordo di rifinitura senza rinforzo, diritto su diritto, sul hombro coinciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes y dar de kanten op elkaar), de halsranden op elkaar spelden, de schouder- il bordo di rifinitura già cucito, appuntare insieme i bordi dello scollo; unos cortes. le cuciture delle spalle combaciano. Cucire. Tagliare a filo i margini ed Volver el ribete hacia dentro e hilvanarlo entornado, planchar. Hilvanaden liggen op elkaar. Stikken. De naad bijknippen, inknippen. nar el canto inferior de ribete remetido en la costura de aplicación y De bies naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. Onderrand van de bies inciderli. inslaan, bij de aanzetnaad vastrijgen en smal vaststikken. De halsrand Imbastre verso l’interno il bordo di rifinitura e stirare. Imbastire il bor- pespuntear al ras. Pespuntear el escote al ras (7a). do inferiore del bordo di rifinitura ripiegandolo sulla cucitura smal doorstikken (7a). d’attaccatura e cucirlo a filo del bordo. Impunturare a filo del bordo scollo (7a). 6 Het verstevigde biesdeel op de blouse vastrijgen (goede kanten op F a m p 7 sy va T s s
6502 / 4 NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL 5 5 5 5 5?BHF8 64@<68GG4 5?HF4 5 Fc_\gibbe 4cXegheTWTiTag\ 4UXegheTWX_TagXeT 9 8 Beleg zigzaggen en met het midden op het midden op het voor- 8 Rifinire il ripiego ed appuntarlo sul davanti diritto su diritto e cen- 8 Sobrehilar la vista y prenderla al delantero derecho contra de- 8 pand vastspelden (goede kanten op elkaar). Volgens de tekening om het getekende splut stikken, aan de onderkant 2 steken dwars stikken. Tussen de stiksels tot net voor het uiteinde inknippen. Belegdelen naar de verkeerde kant omvouwen, vastrijgen en strijken. De splitranden smal doorstikken (8a). tro su centro. Cucire intorno all’apertura indicata come illustrato, in basso eseguire due punti di traverso. Incidere la stoffa fra le cuciture fino a filo dell’estremità. Imbastire il ripiego verso l’interno e stirare. Impunturare a filo dei bordi dell’apertura (8a). recho y medio sobre medio. Coser según dibujo alrededor de la abertura marcada, abajo coser con 2 puntadas en horizontal. Entre las líneas de pespunte piquetear al ras antes del extremo. Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Pespuntear al ras los cantos de abertura (8a). p 2 g T M\]aTWXa 6hV\gheX_TgXeT_\ 6bfgheTf_TgXeT_Xf F Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuciture la- Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, coser L zijnaden stikken (naadcijfer 4). Naden zigzaggen en openstrijken. terali (NC 4). Rifinire i margini e stirarli aperti. las costuras laterales (número 4). Sobrehilar los márgenes y plan- (s charlos abiertos. @bhjaTWXa 6hV\gheXT__X`Ta\V[X 6bfgheTf`TaZT r 9 De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). Mouwnaden 9 Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Appuntare le 9 Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Prender las 9 spelden (naadcijfer 5) en stikken. De naden bijknippen, samengeno- cuciture (NC 5) e chiuderle. Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e costuras manga (número 5) y coser. Recortar los márgenes, sobrehi- ä men zigzaggen en naar één kant toe strijken. stirarli verso un lato. larlos juntos y plancharlos a un lado. oc @bhjUbbeW]X De korte randen van de boordjes op elkaar stikken. Naden openstrijken. De onderrand van de mouwen volgens punt en tekening 5 tot de wijdte van het boordje rimpelen. J Boordjes op de onderrand van de mouwen vastspelden (goede 5beW\a\T__X`Ta\V[X Chiudere i bordini ad anello. Stirare aperti i margini. Arricciare il bordo inferiore delle maniche per l’ampiezza dei bordini come spiegato al punto 5. r S R n J Appuntare i bordini sul bordo inferiore delle maniche diritto su di- J Prender el puño al canto inferior de la manga encarando los de- J ritto; le cuciture combaciano. Cucire. Tagliare a filo i margini e stirarli kanten op elkaar); de naden liggen op elkaar. Stikken. De naad bijknip- verso i cinturini. Piegare verso l’interno i bordini lungo la linea di ripiepen en naar het boordje toe strijken. Boordjes bij de vouwlijn naar bin- gatura, ripiegarli, appuntarli sulla cucitura d’attaccatura e cucirli a finen omvouwen, inslaan en bij de aanzetnaad vastspelden en smal lo del bordo (10a). vaststikken (10a). @bhjXa\amXggXa Chˆb Cerrar el puño en redondo. Planchar los márgenes abiertos. Fruncir el canto inferior de la manga a la anchura del puño como en el texto y dibujo 5. <afXe\eX_X`Ta\V[X rechos, las costuras coinciden superpuestas. Coser. m Recortar los márgenes y plancharlos en el puño. Girar hacia dentro el i ä puño en la línea de doblez, prenderlo remetido en la costura de apli- fa cación y pespuntear al ras (10a). @bagT]XWX_T`TaZT F K De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- K Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto; le cuciture del- K Prender la manga a la sisa derecho contra derecho, las costuras K kaar); de mouwen en de zijnaden liggen op elkaar. De streepjes 6 van le maniche e quelle laterali combaciano. I trattini 6 sulle maniche e de mouw en het voorpand moeten op elkaar liggen. Mouwen vast- sul davanti combaciano. Appuntare le maniche e cucirle. spelden en vaststikken. Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe strijken. manga y costuras laterales coinciden superpuestas. Las marcas 6 de la manga y el delantero coinciden superpuestas. Prender y coser la manga. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la manga. sö ck K iä E\UXgXWX_XfVbgX Cucire insieme i bordi di rifinitura, diritto su diritto, formando una lunDe delen voor de bies tot een lange strook aan elkaar stikken (goede ga striscia. Stirare aperti i margini. Coser las piezas de ribete derecho contra derecho para hacer una tira kanten op elkaar). Naad openstrijken. larga. Planchar los márgenes abiertos. L Stirare verso l’interno il margine ai bordi stretti del bordo di rifiniL De naad van de bies bij de korte randen naar binnen omstrijken. tura e stirarlo verso l’interno. Stirare il bordo di rifinitura a metà per L Planchar hacia dentro el margen del ribete en los cantos estlungo, il rovescio è all’interno. Bies in de lengte dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). rechos. Planchar el ribete por la mitad a lo largo, el revés queda denHet midden van de bies en de achterste halsrand met een speld aan- Con uno spillo contrassegnare il centro al bordo di rifinitura e allo tro. Marcar con un alfiler el medio del ribete y del escote posterior. scollo dietro. geven. ; 5beWbW\e\Y\a\gheTT__TfVb__b ;T_fU\Xf M De randen van de bies samengenomen met het midden op het midden op de halsrand vastspelden. De voorranden liggen op de splitranden. Bies vaststikken. Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de blouse toe strijken. De blouse bij de aanzetnaad van de bies smal doorstikken. S m L d M M Appuntare insieme i bordi del bordo di rifinitura sullo scollo, cen- M Prender los cantos de ribete juntos al escote medio sobre medio. tro su centro. I bordi davanti combaciano con i bordi dell’apertura. Cu- Los cantos delanteros coinciden en los cantos de abertura. Pespuncire il bordo di rifinitura. tear el ribete. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharTagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso la camicetta. los en la blusa. Pespuntear la blusa al ras en la costura de aplicación. Impunturare la camicetta a filo della cucitura d’attaccatura del bordo di rifinitura. KOORD met een veiligheidsspeld bij de bies inrijgen, hiervoor bij een Pasar el CORDEL con un imperdible por el ribete, enrollando un exuiteinde een stukje plakband omwikkelen. Avvolgere con dello scotch un’estremità del cordoncino, appuntarvi la tremo con cinta adhesiva. Leg een knoopje in de uiteinden van het koord. spilla da balia ed infilare il CORDONCINO nel bordo di rifinitura. Anudar los extremos del cordel. Annodare le estremità del cordoncino. M Mbb` 9~ N De zoom omstrijken, de gevouwen rand met dicht ingestelde zig- 7bU_TW\__b Be_b zagsteken doorstikken. De uitstekende naad tot net naast de steken N Stirare verso l’interno il margine dell’orlo e cucire a zig-zag stretbijknippen. to lungo il bordo ripiegato. Tagliare a filo il margine che sporge dai TIP: maak op een restje stof een proefstiksel. Controleer de draad- punti. spanning en de lengte van de steken. NOTA: fare sempre prima una prova su uno scampolo di stoffa. Controllare l’impostazione dei punti e la tensione del filo. D K ib D sn G N Planchar entornado el margen de dobladillo, pespuntear el canto N de doblez con puntadas en zigzag tupidas. Recortar el margen so- öv bresaliente al ras de las puntadas. CONSEJO: hacer una prueba en un retal de tela. Comprobar la largu- T ra de las puntadas y si el hilo está muy tenso. ki
KH17FS_6502_EU.indd 4
SVENSKA РУССКИЙ C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ: 4 5 $ 4 5 % 4  & 4  ' 4  ( 4  )  5 *  5 +  5 ,  5 $# 4 5 $ 4 5 % 4  & 4  ' 4  ( 4  )  5 *  5 +  5 ,  5 $# WX_TagXeb$iXm XfcT_WT$iXm e\UXgXWX_TagXeb%iXVXf e\UXgXcbfgXe\be%iXVXf `TaZT%iXVXf g\eTT_U\Xf"f\fT%iXVXf `TaZT%iXVXf chˆb%iXVXf i\fgTWX_TagXeT$iXm e\UXgXWX_XfVbgX%iXVXf A B 1 Перед 1x A B 2 Спинка 1x A 3 Отделочная бейка горловины переда 2x A 4 Отделочная бейка горловины спинки 2x A 5 Рукав 2x A 6 Косая бейка / Пройма 2x B 7 Рукав 2x B 8 Бейка рукава 2x B 9 Обтачка разреза переда 1x B 10 Бейка горловины 2x 9eT`fglV^X$k 5T^fglV^X$k 9e|`eXf_~%k 5T^eXf_~%k re`%k FaXWeX`fT"|e`e\aZa\aZ%k re`%k re`_\aa\aZ%k 9e|`eX\aYbWe\aZ$k ;T_fe\aZa\aZff_~%k NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA :wE<BE7A<A:C4CC8EF@wAFG8E78?4EA4 ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterarket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måttabellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer. Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style. Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров. n la talla de patrones según la tabla de medidas buros, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el en los centímetros que difieran de la tabla de medi- 45 a de patrones A las piezas 1 a 6, 5 las piezas 1, 2 y 7 a 10 spondiente. Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: för BLUSEN A delarna 1 till 6, för BLUSEN 5 delarna 1, 2 och 7 till 10. 4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA 45 Вырезать из листа выкроек для БЛУЗЫ A детали 1 - 6, для БЛУЗЫ В детали 1, 2 и 7 - 10 нужного размера. ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 9wE?rA:8??8E9wE>BEG4@wAFGE8G está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras passformen. Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям, маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить правильные пропорции модели. = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое s del patrón por las líneas indicadas. :Œef~[|eKlipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Это делается так: Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям. parar las piezas todo lo que sea necesario. 9Œe_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число сантиметров. empre todas las piezas por la misma línea y los miss. lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9Œe^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. os laterales. Jämna till sidkanterna. 6BEG8 число сантиметров. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное число сантиметров. Выровняйте боковые края. РАСКРОЙ G<??>?<CCA<A: Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:Â Â Â Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эта вычерченная на выкройке пунктирная линия n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- обозначает линию середины детали, а не линию шва или края. При раскрое эту линию следует совместить со сгибом ткани, но ни в коем случае не с кромкой! oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на ткань стороной с надписями вниз. la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `ŒafgXeTe^Xg i\fTe `ŒafgXeWX_TeaTf Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение деталей бумажной выкройки на ткани. gX_T! c_TVXe\aZc~glZXg! A A Вышитая ткань с фестонами по одной кромке VbaVTagbbaWh_TWbTha_TWb FcXgfglZ`XWXaf\W\ZhWW^Tag s en horizontal según el plano de corte. Colocar las Klipp till delarna enligt tillklippningsplanen tvärs mot trådriktningen. Детали выкроить согласно плану раскладки по поперечной нити. При раскрое совместить нижние края деталей бумажной выкройки 1 и 2 с фестончатым краем el canto inferior en el canto ondulado. Lägg delarna 1 och 2 med den nedre kanten mot uddkanten. ткани. oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. en el plano de corte quedan por encima del doblez, se on la tela desdoblada. A8F786BFGHE4L7B5?47<??Bo, 5 $(V` dobladillo, 45 $(V` en todos los canestantes, excepto para A en la pieza 6, para 5 en la en de costura ya está incluido). l papel de calco burda style reportar al revés de la tede patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- 45 45 Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь klippningsplanen, i enkelt tyg. из разложенного в один слой лоскута. @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::4 \aZXafåll, 5 $(V` fåll, 45 $(V` i alla andra kanter och söm- ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА: mar, utom för A på del 6, för 5 på del 9 (sömsmån är redan inräknad). А: без припусков на подгибку низа переда и спинки. В:1,5 см - на подгибку низа. АВ: 1,5 см - по всем остальным срезам и на швы, кроме детали 6 у А и детали 9 у В (припуски на швы уже учтены в выкройке). Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи 6502 / 3 ESPAÑOL
копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги. ningen. ПРОКЛАДКА @8??4A?r:: los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на изнаночные e patrón en la entretela. стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку. avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. 6BA9866<àA eXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! vanes todas las líneas de las piezas al derecho. ПОШИВ Fw@A47F58F>E<IA<A: При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми сторонами. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную сметочными стежками. sida. I\W[bcfŒ`aTWXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT! A 5?HF A БЛУЗА _Xf Боковые швы F\WfŒ``Te ero en la espalda derecho contra derecho, coser las Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmarna Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать боковые срезы es (número 4). Sobrehilar los márgenes y planchar- (sömnummer 4). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. (контрольная метка 4). Припуски швов обметать и разутюжить. Рукава re`Te ado el margen del canto inferior de la manga, reme- Pressa in tillägget i den nedre ärmkanten, vik in och nåla fast den. Sy Припуски по нижним срезам рукавов заутюжить на изнаночную сторону, подвернуть, приколоть и настрочить в край. espuntear el margen al ras. fast tillägget smalt. `TaZT FlYTfg|e`TeaT Рукава втачать manga a la sisa delantera encarando los derechos, el 1 Nåla fast ärmen räta mot räta på den främre ärmringningen, den 1 Каждый рукав приколоть к срезу проймы переда, лицевая сторона к лицевой oincide en la marca horizontal (6). Hilvanar la manga nedre kanten möter tvärstrecket (6). Tråckla (sömnummer 1) och sy стороне, совместив нижний край рукава с поперечной меткой (6). Рукав вметать ser. Coser igualmente el canto posterior de la manga fast ärmen. Sy fast den bakre ärmkanten på den bakre ärmringningen (контрольная метка 1) и втачать. Рукав втачать в пройму спинки так же rior (número 2). (контрольная метка 2). på samma sätt (sömnummer 2). Xf re`e\aZa\aZ"faXWeX`fbe eza 6) por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Vik snedremsan (del 6) dubbel på längden, avigsidan inåt. Pressa. margen en las sisas y en las costuras de montaje Проймы / Косые бейки Каждую косую бейку (деталь 6) сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь, и приутюжить. = Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna och i ärmarnas isätt- = Припуск по срезу проймы и припуски шва втачивания рукава срезать до ширины 1 см. ningssömmar till 1 cm. ra a la sisa derecho contra derecho, los cantos abier- 2 Tråckla fast snedremsan räta mot räta på ärmringningen, de öpp- 2 Сложенную вдвое косую бейку приметать к срезу проймы, лицевая сторона l margen, los extremos quedan en la manga. Pespun- na kanterna ligger på sömsmånen, ändarna ligger på ärmen. Sy fast к лицевой стороне, при этом открытые продольные срезы бейки лежат на de ancho. Recortar los márgenes y dar unos cortes. snedremsan 1 cm brett. Klipp ner och jacka sömsmånerna. Sicksacka припуске по срезу проймы, а концы бейки - поверх нижнего края рукава. Бейку притачать на расстоянии 1 см. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь. s los márgenes de la costura de montaje manga. sömsmånerna ihophållna utmed ärmarnas isättningssöm. Припуски шва втачивания рукава обметать вместе. hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira. 3 Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka ärmringningarna 0,7 3 cm brett, samtidigt sys snedremsan fast. Косую бейку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Пройму отстрочить на расстоянии 0,7 см, настрачивая бейку. F_~ Отделочная бейка горловины ete delantero con entretela sobre el ribete posterior 4 Lägg den främre slån med mellanlägg räta mot räta på den bakre 4 Дублированные прокладкой внешние отделочные бейки горловины переда и спинки сложить лицевыми сторонами и стачать плечевые срезы (контрольная ncarando los derechos, coser las costuras hombro slån med mellanlägg, sy axelsömmarna (sömnummer 3). метка 3). Sy axelsömmarna på slån utan mellanlägg på samma sätt. На не дублированных прокладкой внутренних отделочных бейках горловины costuras hombro del ribete sin entretela. Klipp ner och pressa isär sömsmånerna. выполнить плечевые швы так же. rgenes y plancharlos abiertos. 5 Sy två gånger bredvid varandra med stora stygn för rynkning av Припуски швов срезать близко к строчке и разутюжить. el canto del escote hay que hacer dos hileras parale- halsringningskanten. Dra ihop undertrådarna till slåns vidd. Fäst trå5 Для присборивания проложить вдоль среза горловины две параллельные s largos. Estirar los hilos inferiores a la anchura del darna med knutar. Fördela vidden jämnt. прямолинейные строчки крупным стежком и стянуть срез на нижние нитки os hilos. Repartir la anchura uniformemente. строчек до длины среза горловины отделочной бейки. Концы ниток связать. bete con entretela a la blusa encarando los derechos, 6 Tråckla fast slån med mellanlägg räta mot räta på blusen; Сборки распределить равномерно. mbro coinciden en la marca horizontal en la manga. axelsömmarna möter tvärstrecket på ärmen. Tvärstrecken på slån ribete coinciden en las costuras de montaje manga. möter ärmarnas isättningssömmar. Sy. Klipp ner sömsmånerna och 6 Дублированную прокладкой внешнюю отделочную бейку горловины вметать los márgenes y plancharlos en el ribete. pressa in dem i slån. в горловину блузы, совместив плечевые швы бейки с поперечными метками на рукавах, а поперечные метки на бейке - с швами втачивания рукавов. Припуски bete sin entretela al ya pespunteado encarando los 7 Nåla fast slån utan mellanlägg räta mot räta på den redan fast- шва срезать близко к строчке и заутюжить на бейку. der montados los cantos del escote, las costuras sydda slån, nåla ihop halsringningskanterna; axelsömmarna möter en superpuestas. Coser. Recortar los márgenes y dar varandra. Sy. Klipp ner och jacka sömsmånerna. 7 Не дублированную прокладкой внутреннюю отделочную бейку горловины hacia dentro e hilvanarlo entornado, planchar. Hilva- Tråckla in slån, pressa. Tråckla fast slåns nedre kant invikt på fast- наложить лицевой стороной на лицевую сторону уже втачанной внешней erior de ribete remetido en la costura de aplicación y sättningssömmen och sy fast den smalt. Kantsticka halsringningen отделочной бейки горловины, приколоть, сколоть срезы горловины беек, as. Pespuntear el escote al ras (7a). совместив плечевые швы. Втачать. Припуски шва срезать близко к строчке, smalt (7a). надсечь. Внутреннюю бейку заметать на изнаночную сторону, приутюжить, подвернуть, приметать над швом втачивания внешней бейки и настрочить в край. Отделочную бейку отстрочить вдоль края горловины в край (7а). 24.10.16 10:01
gXeT a vista y prenderla al delantero derecho contra deobre medio. Coser según dibujo alrededor de la aberbajo coser con 2 puntadas en horizontal. Entre las líte piquetear al ras antes del extremo. acia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Pespunantos de abertura (8a). SVENSKA РУССКИЙ 5 5 5?HF БЛУЗА 9e|`eXfcehaW Разрез переда 8 Sicksacka fållen och nåla fast den räta mot räta och mitt mot mitt på framstycket. Sy runt det markerade sprundet enligt teckningen, sy 2 stygn tvärs över nedtill. Klipp upp mellan sylinjerna till tätt intill stygnen. Tråckla in infodringen, pressa. Kantsticka sprundkanterna smalt (8a). 8 Обметать срезы обтачки разреза переда. Обтачку наложить лицевой стороной на лицевую сторону переда, совместив линии середины переда, и приколоть. По трем сторонам линии разреза проложить строчку так, как показано на рисунке, при этом внизу проложить 2 поперечных стежка. Между вертикальными строчками выполнить разрез по всей длине. Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Края разреза отстрочить в край (8а). _Xf F\WfŒ``Te ero en la espalda con los derechos encarados, coser Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmarna Боковые швы Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать боковые срезы erales (número 4). Sobrehilar los márgenes y plan- (sömnummer 4). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. (контрольная метка 4). Припуски швов обметать и разутюжить. . T re`fŒ``Te Швы рукавов anga a lo largo, el derecho queda dentro. Prender las 9 Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Nåla (sömnummer 5) och sy (número 5) y coser. Recortar los márgenes, sobrehi- ärmsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna 9 Каждый рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, сколоть och pressa dem mot en sida. lancharlos a un lado. (контрольная метка 5) и стачать срезы рукава. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить в одну сторону. re`_\aa\aZ Sy ihop ärmlinningen till en ring. Pressa isär sömsmånerna. n redondo. Planchar los márgenes abiertos. inferior de la manga a la anchura del puño como en Rynka ärmens nedre kant som vid text och teckning 5 till ärmlinningens vidd. 5. Бейки рукавов Каждую бейку стачать в кольцо. Припуски шва разутюжить. Нижний срез каждого рукава присборить до длины бейки рукава - см. пункт и рис. 5. uño al canto inferior de la manga encarando los de- J Nåla fast ärmlinningen räta mot räta på ärmens nedre kant; sömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem uras coinciden superpuestas. Coser. rgenes y plancharlos en el puño. Girar hacia dentro el i ärmlinningen. Vänd in ärmlinningen vid vikningslinjen, vik in och nåla de doblez, prenderlo remetido en la costura de apli- fast den på fastsättningssömmen, sy smalt fast (10a). tear al ras (10a). J Бейку сложить с рукавом лицевыми сторонами и приколоть к его нижнему `TaZT Fl\|e`TeaT срезу, совместив швы бейки и рукава. Притачать. Припуски шва срезать близко к строчке и заутюжить на бейку. Внутреннюю половинку бейки отвернуть по линии сгиба на изнаночную сторону, подвернуть, приколоть над швом притачивания и настрочить в край (10а). Рукава втачать manga a la sisa derecho contra derecho, las costuras K Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmringningen; ärm- och sid- K Каждый рукав вколоть в пройму, лицевая сторона к лицевой стороне, as laterales coinciden superpuestas. Las marcas 6 de sömmarna möter varandra. Tvärstrecken 6 på ärmen och framsty- совместив шов рукава с боковым швом, а также поперечные метки 6 на рукаве elantero coinciden superpuestas. Prender y coser la cket möter varandra. Nåla och sy fast ärmen. и переде. Рукав вколоть и втачать. r los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на рукав. i ärmarna. gX ;T_fe\aZa\aZff_~ Бейка горловины Обе детали бейки горловины стачать в одну длинную деталь. Припуски шва de ribete derecho contra derecho para hacer una tira Sy ihop slådelarna räta mot räta till en lång remsa. Pressa isär söms- разутюжить. los márgenes abiertos. månerna. L Припуски на концах бейки заутюжить на изнаночную сторону. Бейку сложить cia dentro el margen del ribete en los cantos est- L Pressa in slåns tillägg på kortsidorna. Pressa slån dubbel på läng- вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь, и приутюжить. Разметить портновскими булавками линии середины спинки на блузе и бейке. r el ribete por la mitad a lo largo, el revés queda den- den, avigsidan inåt. un alfiler el medio del ribete y del escote posterior. Markera slåns mitt och den bakre halsringningen med en knappnål. cantos de ribete juntos al escote medio sobre medio. nteros coinciden en los cantos de abertura. Pespuncortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharPespuntear la blusa al ras en la costura de aplicación. L con un imperdible por el ribete, enrollando un exadhesiva. emos del cordel. M Бейку, взяв вместе открытые продольные срезы, вколоть в горловину, совместив линии середины спинки, а также концы бейки с краями разреза M Nåla fast slåkanterna ihophållna mitt mot mitt på halsringningen. переда. Бейку втачать в горловину. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на блузу. De främre kanterna möter sprundkanterna. Sy fast slån. Блузу отстрочить вдоль шва втачивания бейки близко к шву. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem С помощью английской булавки вдеть ШНУР в бейку, предварительно обмотав i blusen. Kantsticka blusen smalt vid fastsättningssömmen. конец шнура клеевой лентой. Dra in SNÖRET med en säkerhetsnål i slån, vira en bit tejp runt На концах шнура завязать узелки. snöränden först. Gör knutar i snörändarna. Подгибка низа блузы 9~__ ornado el margen de dobladillo, pespuntear el canto N Pressa in fållen, kantsticka vikkanten med tätt sicksack. Klipp ner untadas en zigzag tupidas. Recortar el margen so- överskjutande fålltillägg till tätt intill stygnen. s de las puntadas. r una prueba en un retal de tela. Comprobar la largu- TIPS: Prova på en tygrest. Använd broderi- och stopptråd för symasas y si el hilo está muy tenso. kiner. Kolla stygninställningen och trådspänningen. N Припуск на подгибку низа заутюжить на изнаночную сторону. С лицевой стороны блузы проложить вдоль сгиба плотную зигзагообразную строчку, с изнаночной стороны блузы осторожно срезать излишний припуск близко к строчке. СОВЕТ: попробуйте на ненужном лоскуте. Установите оптимальные длину стежка и натяжение нитки в швейной машине. 6502 / 4 ESPAÑOL
24.10.16 10:01
A 1e 1e 46 B 2 TAILLE 3e 2f 1f A,B 46 IM STOFFBRUCH / on the fold 7 9 1f 7 14O CM 2 1 4 B 1O 34−44 9 3g 3g 7 8 1O 2g 2h 2g 2h 1g 1g hier verlängern oder kürzen lengthen or shorten here hier verlengen of inkorten alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender. Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen. Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne. rallonger ou raccourcir ici da qui allungare o accorciare her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ. Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen. РУССКИЙ 46 44 42 40 114 CM 4g 7 8 1 44 42 38 40 CH nt RU deva stoffa FB g u OF milie atura nin E ST tissu ripieg tygvik te TT du vanti fram, aan tai E MI ER / pliure o da / mitt kank z ИБ RD ntr VO fold / ce doble ikohta ДА СГ nt or r fro envo nto de kesk ПЕРЕ cente midd ior ca ld / etuДИНЫ РЕ ffo uw ter sto Я СЕ fvo an sto ntro dte ЛИНИ ce r. mi for БОРИ ТЬ DURCHZUG casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, 2X 650 2 14O CM 6A la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado style 2 34 VORDERTEIL 1 1 65 0 2 B 9 ТЬ i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ R 8 34 Я НИ 4g ПЛА НКА 34−46 НЯЯ 2f 3f ЗАД 2e 5f re la / on the i tyg ripiega du tiss fold u tura vikn kan ingen della / tegen kaa n tait / mod stoffa de sto fvo teesta stoffol / con can uw / СГИ d to dob Б ТКА lado НИ A 5e 65 0 2 IM 2X neldansSTlaOFpliuFBRUCH 3f 2 5g RÜC KWÄ band RTIG / pare FA E BLE guar ment se straig DE nizio NDE nti dos / bag. do ht gr NLAU achterbie besæ ne dietro hilo ain / cene tning F / taka fa post s / bord / ДО / dr o di kaita . / slå ЛЕ oit le / bak ВА fil back 6. B 3 3c 36 gather EINREIHE / fronc N rynkning er / inrim pelen / rynk / arricc / poim iare utetaan / ПРИС / fruncir 4A front / devant / voorpand / davanti / delantero framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА www.burdastyle.de Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne. 6g B 4f scalloped edge / bord à festons / schulprand / bordo ad archi / canto ondulado / bågformig kant / buekant / pykäreuna / ФЕСТОНЧАТЫЙ КРАЙ 5 6. A BOGENKANTE 1 1 Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ 6f UMBRUCH fold / pliure / vouw / ripiegatura doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ B 46 1d Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК 6e BOGENKANTE scalloped edge / bord à festons / schulprand / bordo ad archi / canto ondulado / bågformig kant / buekant / pykäreuna / ФЕСТОНЧАТЫЙ КРАЙ 5h 3h 1h 1h Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. español 38 36 svensk 34 Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir. Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra. dansk 6h Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. suomi 6h 5g 5h 1 1O AUSSCHNITTBLENDE FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ B Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring 6d 2 cm cm 9 10 11 25 26 24 25 11 4 10 43 42 27 26 41,5 28 27 45 103 36 60 52 36 33 51 38 34 52 56 58 40 35 53 106 44 42 36 54 107 45 44 37 55 108 46 63 146 122 140 168 46,5 63 62 140 116 134 168 46 45,5 134 40 152 128 146 168 60 46 38 56 108 47 63 47 7. Halswijdte 8. Zijlengte broek 9. Taillelengte voor 10. Borstdiepte 11. Bovenarmwijdte ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ. 7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА 10. ВЫСОТА ГРУДИ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ РУКИ РУССКИИ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 4. ОБХВАТ БЕДЕР 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА deutsch Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin valitaan kaavat vartalon ympärysmitan mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan mukaan. Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava liikkumavara. 7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus 9. Yläosan etupituus 10. Rinnan korkeus 11. olkavarren ympärys suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. englisch Klippmönster till klänningar, blusar, kappor och dräkter väljs efter övervidden, barnkläder efter kroppslängden! I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad. Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden! Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg. 7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd 9. Liveängd, fram 10. Bröstspets 11. Överarmsvidd 7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde 9. Forlængde 10. Brystdybde 11. Overarmsvidde svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd 4. Höftvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd La talla para los vestidos, blusas, abrigos 7. Contorno cuello y chaquetas, se determina de acuerdo con 8. Largo lateral el contorno del busto. Los pantalones y las del pantalón 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las 10. Altura de pecho caderas. 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria. Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− cette, mantelli e giacche secondo la circonferenza petto, per i pantaloni e le gonne secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti. Jurken, blouses, mantels en jacks kiest u volgens de bovenwijdte, broeken en rokken volgens de heupwijdte! In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen. Robes, corsages, manteaux et vestes seront choisis d’après votre tour de poitrine les pantalons et les jupes d’après votre tour de hanches! Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle. For dresses, blouses, coats and jackets select size according to bust measurement, for trousers and skirts according to hip measurement! All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question. 32 30 128 110 38 7. Neck width 8. Side leg length 9. Front waist length 10. Bust point 11. Upper arm circumf. 32 34 31 30 29 29 54 36 168 42 Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken wählen Sie nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt. 50 49 48 31 47 28 43 106 34 7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge 9. vord. Taillenl. 10. Brusttiefe 11. Oberarmweite 46 106 42 41 105 40 105 39 105 38 104 37 104 62 128 104 122 168 45 122 116 62 98 44 dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde 4. Hoftevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde español 1. Estatura 2. Contorno busto 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga 50 168 44,5 116 110 61 92 italiano 1. Statura 7. Circonf. collo 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale 3. Circonf. vita pantaloni 9. Lungh. corpino 4. Circonf. fianchi 5. Lungh. corpino dietro davanti 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno 11. Circonf. manica superiore nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte 4. Heupwijdte 5. Ruglengte 6. Mouwlengte 48 168 44 110 61 104 6. 43,5 86 46 168 168 106 43 61 44 82 100 42,5 78 61 168 98 102 42 74 60 96 straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 42 40 168 92 FADENLAUF français 1. Stature 7. Tour de cou 2. Tour de poitrine 8. Long.côté 3. Tour de taille pantalon 9. Long. taille devant 4. Tour des hanches 10. Profondeur 5. Long.du dos 6. Longueur de manche de poitrine 11. Tour du bras englisch 1. Height 2. Bust 3. Waist 4. Hip 5. Back length 6. Sleeve length deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Taillenweite 4. Hüftweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge français 3 2 102 102 101 44 35 34 33 nederlands 7 5 cm 8 9 cm cm 7 8 38 168 94 70 88 41 59 168 84 90 66 59 168 40,5 34 86 80 59 62 58 82 40 168 cm cm cm cm cm cm 6 4 5 3 6 1 Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. italiano 1 ТЬ EINREIHEN gather / froncer / inrimpelen arricciare / fruncir / rynkning rynk / poimuteta an / ПРИСБОРИ 76 36 A РАЗМЕРЫ 32 Taglia Størrelse Storlek Koko 1 2 Größe Size Taille Talla Maat 7h 2X 6 5 0 2 1d Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer 6c 7g 46 opening band / parement échancrure / halsbies / bordo di guarnizione dello scollo / cenefa escote ringningens slå / udskæringsbesætning / pääntiekaitale / БЕЙКА ДПЯ ОБРАБОТКИ ВЫРЕЗА TAILLE ÄRMEL sleeve / manche / mouw / manica manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ 5 waist / taille / taille / vita / contorno cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ 3e 1 waist / taille / taille / vita / contorno cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ 6b B sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 650 2 6a 10 VORDERER BESATZ front facing / parementure devant / voorbeleg ripiego davanti / vista anterior / infodring fram forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ 4e 3 1X Größe/Taille/Size FADENLAUF 6 5 0 2 34 − 46 straight grain / droit fil 4 6g 34 1c 2e A,B 6f A 1c 5f F 2d 4f AU 2d 2c 4e NL 2c 2b IM STOFFBRUCH / on the fold 6e 65 0 2 2b 2a i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 6d VORDERE BLENDE / voorbies front band / parement (patte) devant anterior bordo di guarnizione davanti / cenefa / ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА slå fram / forr. besætning / etukaitale 2a la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado 6c 3 Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches) 5e DE FA A 5b 8B Kontrollquadrat / test square 2 6b i tygvikningen / mod kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 3c RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА 4 7g IM STOFFBRUCH / on the fold stofvouw dans la pliure du tissu / tegen de 2 6a stoffa / con canto doblado 2X nella ripiegatura dellastoffold 9 A 34−46 7f UMBRUCH fold / pliure / vouw / ripiegatura doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ 1b 6502 5d 2X 6 502 0005 3d 46 1b 3b 3d 44 3b 4d 36 4c 4d 38 4b 34 4a 7d ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ 1 7f RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH center back fold pliure du tissu milieu dos middenachterstofvouw centro dietro ripiegatura stoffa centro post. canto de doblez mitt bak,tygvikning bag. midte stoffold takakeskikohta,kankaan taite 5d 7e RÜ mi cente CKW dd ÄR sto en r ba TI tyg ffa achte ck fol GE MI vik / ce rst TT nin ntr ofv d / ka g / o po ou pliure E ST nk ba w OF aa g. st. / ce du n tai mi canto ntr tissu FB RU o te dte / ЗА sto de dietro milie CH ДН ffold doble rip u do ЯЯ СЕ / tak z / miiegatus РЕ ak ДИ es tt ba ra НА kik k СГ oh ИБ ta 114 CM 14O CM 42 4c 7e 34 2X 6 5 02 7d 40 4b 5c FADENLAUF 4a 7c 46 44 42 40 38 36 34 5c 5 5b 7 3 46 44 B 1a 42 3a 40 ДОЛЕВАЯ НИТЬ FADENLAUF straight grain / droit fil draadrichting / drittofilo sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta 1a 6 ÄRMEL 5 sleeve / manche / mouw / manica manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ 2 38 3a 4 36 34 B © 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG 5a 7c B A 7b 46 ir N / frunc EIHE ciare ТЬ EINR БОРИ / arric pelen / ПРИС er / inrim utetaan / fronc / poim gather ning / rynk rynk 5a 7b straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ VORDERE MITTE STOFFBRUCH center front fold / pliure du tissu milieu devant stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite Mod.6502 A5 7a 2X 65 0 2 7a EINREIHEN / fruncir n / arricciare ИТЬ / inrimpele aan / ПРИСБОР gather / froncer rynk / poimutet rynkning / burda Download−Schnitt Modell 6502 7h 2 3 4 5 6 7 8 Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed! Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare. Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln. Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT center back seam / couture milieu dos middenachternaad / cucitura centrale dietro centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ 46 40 42 44 4h 34 38 36 46 4i 4h 4i 3h 2i 2i VORDERE MITTE center front / milieu devant / middenvoor / centro davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА 6i 6i
B ДОЛЕВАЯ НИТЬ FADENLAUF straight grain / droit fil draadrichting / drittofilo sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta 2a gather EINRE / fr IHEN o rynknin ncer / inrim pelen g / ryn / k a / r r p ic o im u tetaan ciare / frun cir / ПР ИСБО РИТЬ A B Mod.6502 A5 © 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG 1a 34 46
2b 4 6. 1 1a 1b
2c 9 B VORDERER BESATZ front facing / parementure devant / voorbeleg ripiego davanti / vista anterior / infodring fram forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ 1X Größe/Taille/Size FADENLAUF 6 5 0 2 34 − 46 straight grain / droit fil sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ Kontrollquadrat / test square Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches) 1b 1c
1c И ПРИСБОР ncer / inrim gather / fro rynk / poimutetaan / rynkning / N E ir A EINRpEeIH iare / frunc len / arricc ТЬ 2 2d 1d
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ B A,B 650 2 IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 1 1d RÜCKENTEIL back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА 2 A 2e 1e
waist / taille / taille / vita / contorno cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ TAILLE 2f 1e 1f
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH center back fold pliure du tissu milieu dos middenachterstofvouw centro dietro ripiegatura stoffa centro post. canto de doblez mitt bak,tygvikning bag. midte stoffold takakeskikohta,kankaan taite ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ B A BOGENKANTE scalloped edge / bord à festons / schulprand / bordo ad archi / canto ondulado / bågformig kant / buekant / pykäreuna / ФЕСТОНЧАТЫЙ КРАЙ 1f 1g 2g
АНКА Я ПЛ liure ella /o i tyg ripiega du tiss n the f u/t old tura vikn e kan i dell kaa ngen / a st gen de n ta o m ittee od sto ffa / co stofvou w sta n ca ffold / СГ nto ИБ d obla ТКА do НИ IM 2X ndansSlTaOpFFBRUCH 65 0 2 1g НИ ТЬ RÜC KWÄ band RTIG / F pare E BL guar m se strai ADE e n END n i t z nti gh ione dos / bag. E do t g NLA die achte besæ hilo rain UF rbies tning tro / cen efa p / bor / taka /Д /d o d s o di kaita ОЛ roi le / З t. / slå ba ЕВ t fi k АДН АЯ l Я back 4A 3 34 46 2h RÜ mi cen CKW d te Ä st den r ba RT tyg offa acht ck f IGE v ikn / cen ersto old / MIT TE k ing tro fvo pli a nk / ba pos uw / ure d STO aa g. t FF n m . c ce u t i a n B s t a i te idte nto d tro d su m RUC / З st ie ili e H o А ДН ffol dob tro r eu d lez ipie os ЯЯ d / С ЕР taka / m gatu ЕД ke itt b ra s k i ko ak hta 1h ИБ СГ ИН А
2i UMBRUCH fold / pliure / vouw / ripiegatura doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ DURCHZUG casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА VORDERE MITTE center front / milieu devant / middenvoor / centro davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА 1h
2a 3a TAILLE waist / taille / taille / vita / contorno cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ 1 VORDERTEIL front / devant / voorpand / davanti / delantero framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА A,B IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 1 65 0 2 ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ VORDERE MITTE STOFFBRUCH center front fold / pliure du tissu milieu devant stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite 4a
4b 46 44 42 40 38 36 34 3b 3a 2b
4c 6. 6502 1 3b 0005 3c 2c
4d 3d 2 3c 2d
4e 3d 2e 4 3e
4f 3f R www.burdastyle.de style 3e 2f
4g B 114 CM 2 3f 1 7 9 8 34−46 B 1O 14O CM 2 1 8 7 3g 7 9 1O 46 B 14O CM 2 7 1 34−44 46 44 42 40 38 36 2g 9 8 1O 34
4h 46 34 3 D FA EN LA UF 2 A 65 0 2 IM STOFFBRUCH / on the fold stofvouw dans la pliure du tissu / tegen de X canto doblado nella ripiegatura della stoffa / con i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ H t an ffa UC BR u dev ra sto g F F e in tu O ili ST su m piega gvikn e E ,ty ait tis i ri TT MI e du vant t fram aan t E a r t k liu o d ER mi an RD ld / p entr lez / hta k СГИБ O c b iko ДА V fo r / do nt fro nvoo to de kesk ПЕРЕ r tu te Ы n de cen mid ior ca old / e ЕДИН w r f Р f u Е te fvo an te sto ИЯ С Н sto ntro d i И Л ce rr. m fo 3h 2h VORDERE BLENDE ant / voorbies front band / parement (patte) dev efa anterior bordo di guarnizione davanti / cen le / ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА slå fram / forr. besætning / etukaita 3 3g
B AUSSCHNITTBLENDE opening band / parement échancrure / halsbies / bordo di guarnizione dello scollo / cenefa escote ringningens slå / udskæringsbesætning / pääntiekaitale / БЕЙКА ДПЯ ОБРАБОТКИ ВЫРЕЗА 2X 650 2 10 2i 3h 2X 6 5 0 2 6A 4i 46 44 42 40 38 36 34
4a A BOGENKANTE scalloped edge / bord à festons / schulprand / bordo ad archi / canto ondulado / bågformig kant / buekant / pykäreuna / ФЕСТОНЧАТЫЙ КРАЙ B 5a 6a
6b A 114 CM 14O CM 4 5 4 5a 2 34−46 4b 3 6 1 5b
6c 5b 5c 5 4c
6d 5d 2X 6 50 2 sleeve / manche / mouw / manica manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ B ÄRMEL 7 FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 5c 4d
6e 5d 46 44 42 40 38 36 34 5e 4e 5
1 1 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer 4f Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne. Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne. Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen. Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender. Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring 6f 5e 5f
rallonger ou raccourcir ici da qui allungare o accorciare her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ. Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner hier verlängern oder kürzen lengthen or shorten here hier verlengen of inkorten alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring 6g 5g 5f 4g
6h 46 44 42 40 38 36 34 8B 2X 6 502 5g 4h UMBRUCH fold / pliure / vouw / ripiegatura doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ 5h
svensk Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra. dansk Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. suomi Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln. РУССКИЙ ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ 6i Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT center back seam / couture milieu dos middenachternaad / cucitura centrale dietro centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ 46 44 42 5h 40 38 36 34 4i
6a EINREIHEN gather / fro ncer / inrim pelen arricciare rynk / poim / fruncir / rynkning utetaan / ПР ИСБО 1 РИТЬ FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 6. 34 36 38 40 42 44 46 7a
6b 2 5 ÄRMEL sleeve / manche / mouw / manica manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ A 2X 6 5 02 7a 7b
7b 6c 7c
6d 7d cir N / frun EIHE ciare ОРИТЬ EINR Б / arric pelen an / ПРИС ta / inrim ncer / poimute r / fro k gathe ning / ryn rynk 7c
7e 7d 6e
6f cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm 2 3 4 5 6 7 8 9 10 24 42 101 33 59 40 82 58 76 168 РАЗМЕРЫ 32 Taglia Størrelse Storlek Koko 1 Größe Size Taille Talla Maat 25 43 102 34 59 40,5 86 62 80 168 34 26 44 102 35 59 41 90 66 84 168 36 27 45 103 36 60 41,5 94 70 88 168 38 28 46 104 37 60 42 98 74 92 168 40 29 47 104 38 61 42,5 102 78 96 168 42 30 48 105 39 61 43 106 82 100 168 44 31 49 105 40 61 43,5 110 86 104 168 46 32 50 105 41 61 44 116 92 110 168 48 33 51 106 42 62 44,5 122 98 116 168 50 34 52 106 43 62 45 128 104 122 168 52 35 53 106 44 62 45,5 134 110 128 168 54 36 54 107 45 63 46 140 116 134 168 56 37 55 108 46 63 46,5 146 122 140 168 58 38 56 108 47 63 47 152 128 146 168 60 7e 7f
1 11 7 9 cm 3 2 27 28 31 32 7. Halswijdte 8. Zijlengte broek 9. Taillelengte voor 10. Borstdiepte 11. Bovenarmwijdte italiano 1. Statura 7. Circonf. collo 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale 3. Circonf. vita pantaloni 9. Lungh. corpino 4. Circonf. fianchi davanti 5. Lungh. corpino dietro 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno 11. Circonf. manica superiore nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte 4. Heupwijdte 5. Ruglengte 6. Mouwlengte français 1. Stature 7. Tour de cou 2. Tour de poitrine 8. Long.côté 3. Tour de taille pantalon 9. Long. taille devant 4. Tour des hanches 10. Profondeur 5. Long.du dos 6. Longueur de manche de poitrine 11. Tour du bras 7. Neck width 8. Side leg length 9. Front waist length 10. Bust point 11. Upper arm circumf. 7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge 9. vord. Taillenl. 10. Brusttiefe 11. Oberarmweite 30 4 29 englisch 1. Height 2. Bust 3. Waist 4. Hip 5. Back length 6. Sleeve length deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Taillenweite 4. Hüftweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge 26 10 25 36 38 40 42 44 46 Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− cette, mantelli e giacche secondo la circonferenza petto, per i pantaloni e le gonne secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti. Jurken, blouses, mantels en jacks kiest u volgens de bovenwijdte, broeken en rokken volgens de heupwijdte! In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen. Robes, corsages, manteaux et vestes seront choisis d’après votre tour de poitrine les pantalons et les jupes d’après votre tour de hanches! Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle. For dresses, blouses, coats and jackets select size according to bust measurement, for trousers and skirts according to hip measurement! All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question. Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken wählen Sie nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt. 34 7f 7g 6g
6 8 5 11 7. Contorno cuello 8. Largo lateral del pantalón 9. Largo talle delantero 10. Altura de pecho 11. Cont. de brazo 7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd 9. Liveängd, fram 10. Bröstspets 11. Överarmsvidd 7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde 9. Forlængde 10. Brystdybde 11. Overarmsvidde 7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus 9. Yläosan etupituus 10. Rinnan korkeus 11. olkavarren ympärys 7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА 10. ВЫСОТА ГРУДИ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ РУКИ español 1. Estatura 2. Contorno busto 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd 4. Höftvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde 4. Hoftevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus РУССКИИ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 4. ОБХВАТ БЕДЕР 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ. Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin valitaan kaavat vartalon ympärysmitan mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan mukaan. Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava liikkumavara. Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden! Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg. Klippmönster till klänningar, blusar, kappor och dräkter väljs efter övervidden, barnkläder efter kroppslängden! I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad. La talla para los vestidos, blusas, abrigos y chaquetas, se determina de acuerdo con el contorno del busto. Los pantalones y las faldas, de acuerdo con el contorno de las caderas. En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria. 7g 7h 6h
7h deutsch Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. englisch Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed! français Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés nederlands Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. italiano Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare. español 2 3 4 5 6 7 8 Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir. 6i