/
Text
6502
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado
Einseitige Bogenkante,
bord festonné,
single edge scalloped,
canto ondulado a un lado
★
★
★
★
★
★
★
★
F6
★
★
★
★
4 5
4 5
4
4
4
4
5
5
5
5
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa
_bfWXeXV[bfWXThgbe
Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\aVba
Y\aXfVb`XeV\T_Xf
★
m 2,10 2,10 2,10 2,15 2,15 2,20 2,20 1,45 1,45 1,50 1,50 1,50 1,55 1,60
►
► mit Richtung avec sens with nap con dirección
$F9DDGHC::9 /=G?CG9 @9=7<H9
5IAKC@@GHC::9A: ,H=7?9F9=GHC::
A=H9=BG9=H=;9FC;9B?5BH9
F^D9:56F=7G J=G7CG9 F5MCB
@=;<HK9=;<H7CHHCB:56F=7G
A: A6FC=89F98:56F=7K=H<CB9
G75@@CD9898;9
F^D9 J=G7CG9 7CHCBB589@\;]F9
A: H=GGIF96FC8\5J97IB6CF8
:9GHCBB\
7F^D9GHC::9B J=G7CG9 @=7<H9
?5HC9B9BGHC::9BA: ;96CF8IIF89
GHC:A9H99BF5B8A9H6C;9B
7F9GDC J=G7CG5 7CHCB9
A: H9GGIHCF=75A5HC7CB6CF8C5
:9GHCB=IB=@5H9F5@9
\B9FCG897F9D J=G7CG5 H9@5G
@=;9F5G895@;C8fBA: H9@56CF85
857CB75BHCCB8I@58C5IB@58C
$FTDDHM;9F J=G?CG @THH5
6CAI@@GHM;9FA: FC89F5HHM;
A989BG=8=;I88?5BH
Креп, вискозные ткани,
легкие х/б ткани
А: вышитые ткани с
фестонами по одной
кромке
►
►
►
►
AB: =B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t
прокладка
A: 90 cm x 20 cm
B: 90 cm x 10 cm
►
►
►
►
►
►
►
►
►
★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
1,80 m
_\a^XFgbYYfX\gXjebaZf\WX
XaiXefiXe^XXeWX^Tag
ebiXfV\bWX__TfgbYYT
_TWbeXifWX_TgX_TglZXgfTi\ZT
изнаночная сторона
5
8\a_TZX\agXeYTV\aZge\c_heX
ghffXaibXe\aZe\aYbembXageXgX_T
`X__Ta_|ZZпрокладка
A
9hggXe_\a\aZWbhU_heXibXe\aZ
YbWXeTYbeebYbWXeподкладка
66 - 69 cm
45
Schneiden Sie vom Schnitt
für die BLUSE A Teile 1 bis
für die BLUSE 5 Teile 1, 2
in Ihrer Größe aus.
F6;A<GGI8E
Unser Schnitt ist für eine K
Sie größer oder kleiner si
zeichneten Linien „hier ver
sen. So bleibt die Passform
Fbj\eWXfZX`TV[gSchneiden Sie die Schnittt
Mh`IXe_|aZXea schieben
der.
AB:
110 - 134 cm
B
4
1x
C4C<8EF6;A
= Verändern Sie immer a
chen Betrag.
Ib_h`Xai_\XfUTgg\aZ
i_\XfX_\aXZbaY_TagXib_h`Xi_\Xf
Y_\fX_\aTbiTggTgT
XageXgX_TWXeX__Xab
cb_lXfgXei_\fX_\aволюменфлиз
8<A?4:8<AG8E946<A:GE<C?HE8GHFF8AIB8E<A:E<A9BEMB8AGE8G8?4@8??4A?r::ПРОКЛАДКА
3
Ib
E
Ib
E
re
FV
re
re
Ib
4h
Suchen Sie Ihre Schnittgrö
dem Schnittbogen aus: Kle
Oberweite, Hosen und Röc
nötig, den Papierschnitt um
burda style Maßtabelle ab
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany
A
$
%
&
'
(
)
*
+
,
$#
DIE ZUSCHNEIDEPL
eXV[gXFgbYYfX\gXe\Z[gf\WX
XaWeb\gZbXWX^Tag
W\e\ggbWX__TfgbYYT
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T
glZXgfe|gTлицевая сторона
B:
60 - 63 cm
B
$$'V`
$'#V`
Eur 34 36 38 40 42 44 46 34 36 38 40 42 44 46
m 1,40 1,40 1,40 1,45 1,45 1,50 1,50 1,40 1,40 1,40 1,45 1,45 1,50 1,50
★
DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe
V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX!
BLUSE BLOUSE BLUSA
Größen Tailles Sizes Tallas
A
F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg!
1x
8
9
Mh`>emXa schieben Sie
einander.
Die seitl. Kanten ausgleich
M
FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
Schnittteile mit unterbroch
werden mit der bedruckte
7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY
2x
1x
A
Fc\gmXafgbYY`\gX\afX\g\Z
Teile laut Zuschneideplan
unteren Kante an der Boge
45
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b
A4;G HA7F4H@MH:45
4 ^X\aXaSaum,5 $(
Kanten und Nähten, außer
be ist schon enthalten).
Mit Hilfe von burda style
und Saumlinien) und die i
Zeichen auf die linke Stoffs
in der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
A
5?HF8
FX\gXaa|[gX
Vorderteil rechts auf rech
steppen (Nahtzahl 4). Zuga
re`X_
Zugabe der unteren Ärme
stecken. Zugabe schmal fe
re`X_YXfgfgXccXa
1 Ärmel rechts auf rechts
untere Kante trifft auf den
zahl 1) und steppen. Rüc
Armausschnitt steppen (N
4e`ThffV[a\ggX"FV[e|Z
Schrägstreifen (Teil 6) län
geln.
= Zugabe an den Armau
1 cm zurückschneiden.
2 Schrägstreifen rechts
die offenen Kanten liegen
Ärmel. Schrägstreifen 1
schneiden, einschneiden.
mengefasst versäubern.
3
Schrägstreifen nach i
0,7 cm breit absteppen, da
5_XaWX
4 Vord. Blende mit Einla
mit Einlage legen, Schulte
Schulternähte der Blende
Zugaben jeweils zurücksch
5 Zum Einreihen der Aus
großen Stichen steppen. U
den verknoten. Weite gleic
a
6 Blende mit Einlage re
Schulternähte treffen auf d
der Blende treffen auf die Ä
rückschneiden und in die B
7 Blende ohne Einlage
steppte Blende stecken,
Schulternähte treffen aufe
den, einschneiden.
Blende nach innen umhef
schlagen auf die Ansatzna
ausschnitt schmal abstepp
KH17FS_6502_EU.indd 1
DE
a
5
5?HF8
IbeW!FV[_\gm
8 Besatz versäubern und
das Vorderteil stecken. La
steppen, unten 2 Stiche qu
dicht vor das Ende einschn
Besatz nach innen umheft
pen (8a).
FX\gXaa|[gX
Vorderteil rechts auf rech
steppen (Nahtzahl 4). Zuga
re`X_a|[gX
9
Ärmel längs falten, r
(Nahtzahl 5) und steppen.
fasst versäubern und zu ei
re`X_UaWV[Xa
Bündchen zur Rundung sc
Untere Ärmelkante wie be
te einreihen.
a
J Bündchen rechts auf r
Nähte treffen aufeinander
in das Bündchen bügeln. B
wenden, eingeschlagen au
steppen (10a).
re`X_X\afXgmXa
K Ärmel rechts auf recht
und Seitennähte treffen a
Vorderteil treffen aufeinan
Zugaben zurückschneiden
Ärmel bügeln.
4hffV[a\ggU_XaWX
Blendenteile rechts auf rec
steppen. Zugaben auseina
L Zugabe der Blende an
Blende der Länge nach zu
Mitte an Blende und rück
markieren.
M Blendenkanten zusam
ausschnitt stecken. Die vo
Blende feststeppen.
Zugaben zurückschneiden
Bluse bügeln. Bluse an de
KORDEL mit einer Sicherh
Kordelende mit Klebeband
Kordelenden knoten.
FTh`
N
Saumzugabe umbüge
Zickzackstich absteppen.
Stiche zurückschneiden.
TIPP: Machen Sie die Prob
stellung und Fadenspannu
KH17FS_6502_EU.indd 2
ENGLISH
FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8-
C4GG8EAC<868F-
C<868F7HC4GEBA-
IbeWXegX\_$k
EV^XagX\_$k
IbeW!5_XaWX%k
EV^j!5_XaWX%k
re`X_%k
FV[e|ZfgeX\YXa"4e`ThffV[a\gg%k
re`X_%k
re`X_UaWV[Xa%k
IbeW!5XfTgm$k
4hffV[a\ggU_XaWX%k
4 5 $
4 5 %
4 &
4 '
4 (
4 )
5 *
5 +
5 ,
5 $#
4 5 $
4 5 %
4 &
4 '
4 (
4 )
5 *
5 +
5 ,
5 $#
4 5 $
4 5 %
4 &
4 '
4 (
4 )
5 *
5 +
5 ,
5 $#
9ebag$k
5TV^$k
9ebag5TaW%k
5TV^5TaW%k
F_XXiX%k
5\TfFge\c"4e`[b_X%k
F_XXiX%k
F_XXiX5TaW%k
9ebag9TV\aZ$k
AXV^_\aX5TaW%k
7XiTag$k
7bf$k
CTeX`XagWXiTag%k
CTeX`XagWbf%k
@TaV[X%k
5\T\f"X``TaV[heX%k
@TaV[X%k
Cb\ZaXg%k
CTeX`XagheXWXiTag$k
CTeX`XagWXaVb_heX%k
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A
CE8C4E<A:C4C8EC4GG8EAC<868F
?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der
burda style Maßtabelle abweichen.
Choose your size according to the burda style measurement chart
on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according
to your bust measurement, pants and skirts according to your hip
measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or
subtracting the number of inches that your measurements differ
from the measurements given in the burda style chart.
Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
45
45
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für die BLUSE A Teile 1 bis 6,
für die BLUSE 5 Teile 1, 2 und 7 bis 10
in Ihrer Größe aus.
Cut out the following pattern pieces in the required size from the
pattern sheet:
for the BLOUSE view A pieces 1 to 6,
for the BLOUSE view 5 pieces 1, 2 and 7 to 10.
45
Découper de la planche à patrons
pour la BLOUSE A les pièces 1 à 6,
pour la BLOUSE 5 les pièces 1, 2 et 7 à 10
sur le contour correspondant à la taille choisie.
F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A
?8A:G;8ABEF;BEG8AC4GG8EAC<868F
E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten.
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size
at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure
proper fit.
Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichen Betrag.
= Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
amount at the same lines.
= Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
retranchant le même nombre de centimètres.
Fbj\eWXfZX`TV[gSchneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.
;bjgb_XaZg[XaTaWf[begXacTggXeac\XVXfCut the pattern pieces along the marked lines.
Ib\V\Vb``XagcebVWXe
Scinder les pièces du patron aux lignes indiquées sur le patron.
Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander.
To _XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
CbheeT__baZXe, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur
à ajouter.
Mh`>emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.
To f[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary.
Even out the side edges.
CbheeTVVbheV\e, superposer les deux parties de la pièce selon la valeur à retrancher.
Rectifier la ligne des bords latéraux.
MHF6;A8<78A
6HGG<A:BHG
?46BHC87HG<FFH
FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece but in
no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the
fold line forming the center line.
C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â: c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to
be placed face down on the fabric.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY!
G[XVhgg\aZ_Tlbhgfbag[XcTggXeaf[XXgf[bj[bjg[XcTggXea
c\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V!
?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!
A
A
A
Fc\gmXafgbYY`\gX\afX\g\ZXe5bZXa^TagX
Teile laut Zuschneideplan quer zuschneiden. Teile 1 und 2 mit der
unteren Kante an der Bogenkante anlegen.
?TVX9TUe\Vj\g[BaXFVT__bcXW8WZX
Cut the pieces on crosswise grain, see the cutting layout. Lay pieces
1 and 2 with the lower edges on the scalloped edge of the lace.
7XagX__XTiXVhaUbeWYXfgbaa
Couper les pièces selon le plan de coupe transversalement. Poser le
bord inférieur des pièces 1 et 2 sur le bord festonné de la dentelle.
45
45
45
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right
side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern
pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending
over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.
Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.
A4;G HA7F4H@MH:458A`ffXamhZXZXUXajXeWXa4 ^X\aXaSaum,5 $(V`Saum, 45 $(V` an allen anderen
Kanten und Nähten, außer bei A an Teil 6, bei 5 an Teil 9 (Nahtzugabe ist schon enthalten).
F84@ 4A7 ;8@ 4??BJ4A68F `hfg UX TWWXW gb g[X cTggXea
c\XVXf-4 abT__bjTaVXfor hem,5 Ń$!(V` for hem, 45 ⅝"
$!(V` at all other seams and edges except on piece 6 for view A
and on piece 9 for view 5(seam allowance is already included).
<_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G4 ThVhaourlet,5 $(V`pour l'ourlet, 45 $(V` à tous les autres bords et coutures, sauf pour A à la pièce 6, pour 5 à la pièce 9
(le surplus de couture est compris dans le patron).
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Nahtund Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und
Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam
and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of
Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
6502 / 1
DEUTSCH
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie
in der Packung.
the fabric pieces according to package instructions.
d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.
<AG8E946<A:
Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric
pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces.
8AGB<?4:8
Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.
Ar;8A
F8J<A:
?Æ4FF8@5?4:878FC<Û68F
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa
WXe!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen.
J[XafXj\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\Vf[bh_WUXYTV\aZ!
Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting
thread.
Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X iX\__Xe z _Xf fhcXecbfXe
XaWeb\gVbageXXaWeb\g!
Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
soient visibles sur l‘endroit du tissu.
A
A
A
FX\gXaa|[gX
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte
steppen (Nahtzahl 4). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
F\WXFXT`f
Lay front right sides together with back. Stitch side seams (seam
number 4). Neaten allowances and press open.
6bhgheXf_TgeT_Xf
Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les coutures latérales (chiffre-repère 4). Surfiler les surplus, les écarter au
fer.
re`X_
Zugabe der unteren Ärmelkante umbügeln, einschlagen und feststecken. Zugabe schmal feststeppen.
F_XXiXf
Press allowance at lower sleeve edge to inside, turn in and pin. Stitch
allowance close to edge.
re`X_YXfgfgXccXa
Fg\gV[\aZbaF_XXiXf
5?HF8
5?BHF8
1 Ärmel rechts auf rechts auf den vord. Armausschnitt stecken, die 1 Pin sleeves right sides together with front armhole edge, matuntere Kante trifft auf den Querstrich (6). Ärmel festheften (Nahtzahl 1) und steppen. Rückw. Ärmelkante genauso auf den rückw.
Armausschnitt steppen (Nahtzahl 2).
ching lower edge with marking (6). Baste sleeve (seam number 1)
and stitch. Stitch back sleeve edge to back armhole edge likewise
(seam number 2).
4e`ThffV[a\ggX"FV[e|ZfgeX\YXa
Schrägstreifen (Teil 6) längs zur Hälfte falten, linke Seite innen. Bügeln.
4e`[b_X"5\TfFge\cf
Fold bias strips (piece 6) in half lengthwise, wrong side facing in.
Press.
= Zugabe an den Armausschnitten und Ärmeleinsetznähten auf
1 cm zurückschneiden.
= Trim allowance at edges of armholes and sleeve inset seams to
⅜" (1 cm).
2 Schrägstreifen rechts auf rechts auf den Armausschnitt heften, 2 Baste bias strips right sides together with armhole edges so that
die offenen Kanten liegen auf der Zugabe, die Enden liegen auf dem
Ärmel. Schrägstreifen 1 cm breit feststeppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. Zugaben der Ärmeleinsetznaht zusammengefasst versäubern.
open edges lie on allowance and ends lie on sleeve. Stitch bias strips
⅜" (1 cm) wide. Trim allowances, clip curves. Neaten allowances of
each sleeve inset seam together.
3 Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Armausschnitte 3 Baste bias strips to inside, press. Topstitch armholes ¼" (0.7 cm)
0,7 cm breit absteppen, dabei den Schrägstreifen feststeppen.
wide, catching bias strips.
5?BHF8
@TaV[Xf
Plier le surplus du bord inférieur de manche sur l'envers, repasser,
remplier et l'épingler. Piquer le surplus au ras du bord.
@bagTZXWXf`TaV[Xf
1 Épingler une manche, endroit contre endroit, sur chaque emmanchure devant, poser le bord inférieur sur le repère transversal (6).
Bâtir les manches (chiffre-repère 1) et piquer. Piquer de même le
bord dos de la manche sur l'emmanchure dos (chiffre-repère 2).
8``TaV[heXf"U\T\f
Plier le biais (pièce 6) dans la longueur en deux, l‘envers à l‘intérieur.
Repasser.
= Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d‘emmanchure et des coutures de montage des manches.
2 Bâtir le biais, endroit contre endroit, sur l‘emmanchure; poser les
bords ouverts du biais sur le surplus, poser les extrémités du
biais sur la manche. Piquer le biais à 1 cm de la pliure. Réduire les
surplus, les cranter. Surfiler ensemble les surplus de la couture de
montage de manche.
3 Rabattre et bâtir le biais sur l‘envers, repasser. Surpiquer les emmanchures à 0,7 cm du bord tout en piquant le biais.
5_XaWX
5TaW
4 Vord. Blende mit Einlage recht auf rechts auf die rückw. Blende 4 Lay interfaced front band right sides together with interfaced
mit Einlage legen, Schulternähte steppen (Nahtzahl 3).
back band. Stitch shoulder seams (seam number 3).
Schulternähte der Blende ohne Einlage genauso steppen.
Zugaben jeweils zurückschneiden und auseinanderbügeln
Stitch shoulder seams of non-interfaced band likewise.
Trim allowances and press open.
CTeX`Xag
4 Poser le parement devant entoilé, endroit contre endroit, sur le
parement dos entoilé, piquer les coutures d'épaule (chiffre-repère
3).
5 Zum Einreihen der Ausschnittkante zweimal nebeneinander mit 5 To gather edge of neckline, stitch two closely spaced lines of
Piquer de même les coutures d'épaule du parement non entoilé.
Réduire les surplus de chaque couture et les écarter au fer.
großen Stichen steppen. Unterfäden auf Blendenweite anziehen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen.
5 Pour froncer le bord d'encolure, exécuter deux piqûres à grands
machine basting (longest stitch setting) along edge. Pull bobbin
threads to gather edge to fit band. Knot ends of thread. Distribute
gathers evenly.
6 Blende mit Einlage rechts auf rechts auf die Bluse heften; die 6 Baste interfaced band right sides together blouse, matching
points l‘une à côté de l‘autre. Tirer les fils inférieurs pour ajuster le
bord d'encolure au tour de parement. Nouer les fils. Répartir les
fronces uniformément.
Schulternähte treffen auf den Querstrich am Ärmel. Die Querstriche
der Blende treffen auf die Ärmeleinsetznähte. Steppen. Zugaben zurückschneiden und in die Blende bügeln.
6 Bâtir le parement entoilé, endroit contre endroit, sur la blouse;
shoulder seams with marking on sleeve. Match markings on band
with sleeve inset seams. Stitch. Trim allowances and press onto
band.
7 Blende ohne Einlage rechts auf rechts auf die bereits festge- 7 Pin non-interfaced band right sides together with stitched band
steppte Blende stecken, Ausschnittkanten aufeinanderstecken;
Schulternähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden.
Blende nach innen umheften, bügeln. Untere Blendenkante eingeschlagen auf die Ansatznaht heften und schmal feststeppen. Halsausschnitt schmal absteppen (7a).
and pin neckline edges together, matching shoulder seams. Stitch.
Trim allowances, clip curve.
Baste band to inside, press. Turn in lower edge of band and baste
along joining seam. Then stitch close to joining seam. Topstitch
neckline close to edge (7a).
poser les coutures d'épaule sur le repère transversal de la manche.
Poser les repères transversaux du parement sur les coutures de
montage des manches. Piquer. Réduire les surplus, les coucher dans
le parement, repasser.
7 Épingler le parement non entoilé, endroit contre endroit, sur le
parement déjà fixé, épingler les bords d'encolure ensemble; superposer les coutures d'épaule. Piquer. Réduire les surplus, les cranter.
Plier et bâtir le parement sur l'envers, repasser. Remplier le bord inférieur du parement, le bâtir sur la couture de montage et piquer au
ras du bord. Surpiquer l'encolure à ras du bord (7a).
24.10.16 10:01
ENGLISH
FRANÇAIS
5
5
5
5?HF8
5?BHF8
5?BHF8
IbeW!FV[_\gm
9ebagF_\g
9XagXWXiTag
8 Besatz versäubern und rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf 8 Neaten facing and pin right sides together with front matching
8 Surfiler la parementure, l'épingler endroit contre endroit, ligne
das Vorderteil stecken. Laut Zeichnung um den markierten Schlitz
steppen, unten 2 Stiche quer steppen. Zwischen den Stepplinien bis
dicht vor das Ende einschneiden.
Besatz nach innen umheften, bügeln. Schlitzkanten schmal absteppen (8a).
centers. Stitch closely round marked slit as illustrated, taking 2
stitches across bottom of slit. Slash slit open between lines of
stitching all the way down close to bottom.
Baste facing to inside, press. Topstitch slit close to edges (8a).
milieu sur ligne milieu, sur le devant. Piquer selon le croquis autour
du tracé de fente, piquer 2 points transversaux en bas. Entailler entre les lignes de piqûre en s'arrêtant juste avant l'extrémité.
Plier et bâtir la parementure sur l'envers, repasser. Surpiquer les
bords au ras de la fente (8a).
FX\gXaa|[gX
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte
steppen (Nahtzahl 4). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
F\WXFXT`f
Lay front right sides together with back. Stitch side seams (seam
number 4). Neaten allowances and press open.
6bhgheXf_TgeT_Xf
Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les coutures latérales (chiffre-repère 4). Surfiler les surplus, les écarter au
fer.
re`X_a|[gX
F_XXiXFXT`f
9 Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte stecken 9 Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Pin sleeve seams
(Nahtzahl 5) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu einer Seite bügeln.
(seam number 5) and stitch. Trim allowances, neaten together and
press to one side.
re`X_UaWV[Xa
Bündchen zur Rundung schließen. Zugaben auseinanderbügeln.
Untere Ärmelkante wie bei Text und Zeichnung 5 auf Bündchenweite einreihen.
F_XXiX5TaWf
Close each sleeve band to a round. Press allowances open.
Gather lower sleeve edges to fit each sleeve band as described and
illustrated in step 5.
J Bündchen rechts auf rechts auf die untere Ärmelkante stecken; J Pin sleeve band right sides together with lower sleeve edge,
Nähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden und
in das Bündchen bügeln. Bündchen an der Umbruchlinie nach innen
wenden, eingeschlagen auf die Ansatznaht stecken und schmal feststeppen (10a).
matching seams. Stitch. Trim allowances and press onto sleeve
band. Turn sleeve band to inside on fold line, turn in and pin at joining
seam. Stitch sleeve band close to joining seam (10a).
re`X_X\afXgmXa
FXgg\aZ\aF_XXiXf
K Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken; Ärmel- K Pin sleeves right sides together with armhole edges, matching
und Seitennähte treffen aufeinander. Querstriche 6 von Ärmel und
Vorderteil treffen aufeinander. Ärmel feststecken und -steppen.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die
Ärmel bügeln.
sleeve seams and side seams. Match markings 6 on sleeve and front.
Pin sleeves and stitch.
Trim allowances, neaten together and press toward sleeves.
4hffV[a\ggU_XaWX
AXV^_\aX5TaW
Blendenteile rechts auf rechts zu einem langen Streifen aneinandersteppen. Zugaben auseinanderbügeln.
Stitch neckline band pieces together to one long strip with right sides
facing. Press allowances open.
6bhgheXfWX`TaV[Xf
9 Plier les manches dans la longueur, l'endroit à l'intérieur. Épingler les coutures de manche (chiffre-repère 5) et piquer. Réduire les
surplus, les surfiler ensemble et les coucher sur un côté, repasser.
Cb\ZaXgf
Fermer le poignet en rond. Écarter les surplus au fer.
Froncer le bord inférieur de manche comme au paragraphe et au
croquis 5 pour l'ajuster au tour de poignet.
J Épingler un poignet, endroit contre endroit, sur le bord inférieur
de chaque manche; superposer les coutures. Piquer. Réduire les surplus, les coucher dans le parement, repasser. Rabattre le poignet sur
la ligne de pliure à l'intérieur de la manche, le remplier, l'épingler sur
la couture de montage, le piquer au ras du bord (10a).
@bagTZXWXf`TaV[Xf
K Épingler les manches, endroit contre endroit sur les emmanchures; poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Superposer les repères transversaux 6 des manches et du devant.
Épingler et piquer les manches en place.
Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher dans les
manches, repasser.
CTeX`XagWXaVb_heX
L Zugabe der Blende an den schmalen Kanten nach innen bügeln. L Press allowance at narrow edges of neckline band to inside.
Assembler les pièces prévues pour le parement, endroit contre
endroit, pour former une longue bande. Écarter les surplus au fer.
Blende der Länge nach zur Hälfte bügeln, linke Seite innen.
Mitte an Blende und rückw. Halsausschnitt mit einer Stecknadel
markieren.
L Plier le surplus des petits côtés du parement sur l'envers, repas-
Press neckline band in half lengthwise, wrong side facing in.
Use a straight pin to mark center on neckline band and on back neck
edge.
M Blendenkanten zusammengefasst Mitte auf Mitte auf den Hals- M
ausschnitt stecken. Die vord. Kanten treffen auf die Schlitzkanten.
Blende feststeppen.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die
Bluse bügeln. Bluse an der Ansatznaht schmal absteppen.
Baste edges of neckline band together and pin to neckline
matching centers. Match front edges with slit edges. Stitch on neckline band.
Trim allowances, neaten together and press onto blouse. Topstitch
blouse close to joining seam.
KORDEL mit einer Sicherheitsnadel in die Blende einziehen, dazu ein
Kordelende mit Klebeband umwickeln.
Kordelenden knoten.
Use a safety pin as a bodkin to insert CORD through neckline band.
This will be easier if you wrap a piece of sticky tape around one end
of the cord.
Knot ends of cord.
FTh`
;X`
N
N Press hem allowance to inside. Topstitch fold edge with close zig-
Saumzugabe umbügeln, Bruchkante mit dicht eingestelltem
Zickzackstich absteppen. Die überstehende Zugabe bis dicht an die
Stiche zurückschneiden.
TIPP: Machen Sie die Probe an einem Stoffrest. Testen Sie Sticheinstellung und Fadenspannung.
ser. Plier le parement dans la longueur en deux, l'envers à l'intérieur.
Marquer le milieu du parement et de l'encolure dos avec une épingle.
M Surfiler ensemble les bords du parement, l'épingler ligne milieu
sur ligne milieu sur l'encolure. Poser les bords devant sur les bords
de fente. Piquer le parement en place.
Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher dans la blouse, repasser. Surpiquer la blouse au ras de la couture de montage.
Enfiler la CORDELIÈRE avec une épingle à nourrice, après avoir entouré une extrémité avec du ruban adhésif.
Nouer les extrémités de la cordelière.
Bhe_Xg
zag stitching. Trim surplus allowance close to stitching.
N Plier le surplus d'ourlet sur l'envers, repasser, piquer un bourdon
TIP: Test stitch on a scrap of fabric to check stitch setting and thread
tension.
(point zigzag serré) sur la pliure. Réduire le surplus qui dépasse au
ras des points.
CONSEIL: faire un essai sur une chute de tissu. Vérifier les paramètres du point et la tension du fil.
6502 / 2
DEUTSCH
24.10.16 10:01
6502 / 3
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
C4GEBBA78?8A-
C4EG<78?64EG4@B78??B
C<8M4F78?C4GEàA
4 5 $
4 5 %
4 &
4 '
4 (
4 )
5 *
5 +
5 ,
5 $#
4 5 $
4 5 %
4 &
4 '
4 (
4 )
5 *
5 +
5 ,
5 $#
ibbecTaW$k
TV[gXecTaW$k
ibbefgXU\Xf%k
TV[gXefgXU\Xf%k
`bhj%k
fV[h\aXfgebb^"Te`fZTg%k
`bhj%k
`bhjUbbeW]X%k
UX_XZibbe$k
[T_fU\Xf%k
4 5 $
4 5 %
4 &
4 '
4 (
4 )
5 *
5 +
5 ,
5 $#
WTiTag\$k
W\Xgeb$k
UbeWbW\e\Y\a\gheTWTiTag\%k
UbeWbW\e\Y\a\gheTW\Xgeb%k
`Ta\VT%k
fge\fV\T\a\fU\XVbfVT_Yb%k
`Ta\VT%k
UbeW\ab`Ta\VT%k
e\c\XZbWTiTag\$k
UbeWbW\e\Y\a\gheTfVb__b%k
WX_TagXeb$iXm
XfcT_WT$iXm
e\UXgXWX_TagXeb%iXVXf
e\UXgXcbfgXe\be%iXVXf
`TaZT%iXVXf
g\eTT_U\Xf"f\fT%iXVXf
`TaZT%iXVXf
chb%iXVXf
i\fgTWX_TagXeT$iXm
e\UXgXWX_XfVbgX%iXVXf
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
C4C<8E8AC4GEBBA78?8AIBBE58E8<78A
CE<@47<G4:?<4E8
CE8C4E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA
Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jurken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maattabel afwijken.
Per individuare la taglia giusta confrontare le proprie misure con
quelle indicate nella tabella burda style: per vestiti, camicette, giacche e cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per pantaloni e
gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il cartamodello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della tabella burda style.
Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas burda style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el
patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas burda style.
V
k
k
b
s
45
4
Cortar de la hoja de patrones
para la BLUSA A las piezas 1 a 6,
para la BLUSA 5 las piezas 1, 2 y 7 a 10
en la talla correspondiente.
K
fö
fö
45
45
Knip van het werkblad uit:
voor BLOUSE A deel 1 tot 6,
voor BLOUSE A de delen 1, 2 en 7 tot 10
in de betreffende maat.
Tagliare dal foglio tracciati
per la CAMICETTA A le parti 1 - 6;
per la CAMICETTA 5 le parti 1, 2 e 7 - 10
che si riferiscono alla vostra taglia.
C4GEBBAI8E?8A:8AB9<A>BEG8A
6B@8@B7<9<64E8<?64EG4@B78??B
4?4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u
groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen „hier
verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft
de pasvorm behouden.
Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.
Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella,
bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con
„allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo
resterà invariata.
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es
más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las
líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será perfecto.
V
lä
m
p
= Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mismos centímetros.
=
EXT_\mTV\aCortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
:
K
CTeTT_TeZTe separar las piezas todo lo que sea necesario.
9
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.
MbZTTghgXjXe^De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen.
= Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun-
go la stessa linea e sempre per le stesse misure.
6b`XcebVXWXeX
Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
B`WXcTgebbaWX_XagXiXe_XaZXade doorgeknipte delen een stukje
CXeT__haZTeX\_VTegT`bWX__b separare le parti per i cm necessari.
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen).
CTeTTVbegTe solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9
B`WXcTgebbaWX_Xa\agX^begXade patroondelen een stukje over el- CXeTVVbeV\TeX\_VTegT`bWX__b sovrapporre i bordi del cartamodello Igualar los cantos laterales.
per i cm necessari.
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten).
J
Pareggiare i bordi laterali.
De zijranden weer mooi verlopend maken.
G4:?<B
>A<CC8A
6BEG8
FGB9IBHJÂ Â Â Â betekent: hier is het midden van een patroon- La E<C<8:4GHE478??4FGB994 (– – – –) è il centro di una parte 8?7B5?8MÂ Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se de- G
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. va tagliata grande il doppio, la ripiegatura forma la linea centrale.
grande, así el doblez forma la línea central.
n
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano
un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.
lato stampato rivolto verso il basso.
<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa
:_\fV[X`\cXe\_gTZ_\bfh_YbZ_\bgeTVV\Tg\`bfgeTabVb`XW\fcbe
bcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa!
eXfh__TfgbYYT_XcTeg\WX_VTegT`bWX__b!
A
A
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
m
?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G
c
_Tfc\XmTfXa_TgX_T!
A
A
>TagfgbY`XgXXaeTaW`XgUbbZ]Xf
GX_TWXXaVT]XVbaVTagbbaWh_TWbTha_TWb
F
De delen volgens knipvoorbeeld in dwarsrichting knippen. De onder- GXffhgbe\VT`TgbVbaUbeWbTYXfgba\ha\_TgXeT_X
Cortar las piezas en horizontal según el plano de corte. Colocar las K
Tagliare
le
parti
di
traverso
come
da
schema
per
il
taglio.
Appoggiare
rand van deel 1 en 2 bij de rand met boogjes neerleggen.
piezas 1 y 2 con el canto inferior en el canto ondulado.
L
il bordo inferiore delle parti 1 e 2 sul bordo a festoni della stoffa.
45
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vastspelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de
verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag
knippen.
45
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del
cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è
all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le parti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice.
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa4 ZXXambb`,5 $(V`zoom, 45 $(V` bij alle andere randen 4ZZ\haZXeX\@4E:<A<7<6H6<GHE487ÇBE?B-
4 aXffhamargine all’orlo; 5 $(V`all’orlo; 45 $(V` a tutti gli
en naden, behalve bij A bij deel 6, bij 5 bij deel 9 (al incl. naad).
altri bordi e le cuciture, tranne che alla parte 6 di A e alla parte 9 di 5
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en (il margine è già compreso).
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde
Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio delkant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking.
45
4
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con
la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés.
Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se
cortan al final con la tela desdoblada.
N
d
s
k
@
4TW\e@ÙE:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B4 f\adobladillo, 5 $(V` dobladillo, 45 $(V` en todos los can- 4
tos y costuras restantes, excepto para A en la pieza 6, para 5 en la m
pieza 9 (el margen de costura ya está incluido).
Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- Ö
la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas li
y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- h
la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d orlo) e le linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni alGHFF8AIB8E<A:
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde legate alla confezione della carta copiativa.
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering
E<A9BEMB
overnemen.
Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio della stoffa.
Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello.
quete.
8AGE8G8?4
@
Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar K
los contornos de patrón en la entretela.
a
6BA98M<BA8
NAAIEN
n
6BA9866<àA
4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf!
5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT 7heTagX\_VhV\gb\_Tg\W\e\gg\WX__XfgbYYXWXibabVb`UTV\TeX!
Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
gebbaWX_XabcX_^TTe!
presenti
sulle
parti
del
cartamodello.
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede
kant van de stof overnemen.
NC = numero di congiunzione
A
5?BHF8
A
64@<68GG4
M\]aTWXa
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de 6hV\gheX_TgXeT_\
Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuciture lazijnaden stikken (naadcijfer 4). Naden zigzaggen en openstrijken.
terali (NC 4). Rifinire i margini e stirarli aperti.
A
5?HF4
I
Ö
s
A
5
6bfgheTf_TgXeT_Xf
F
Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, coser las L
costuras laterales (número 4). Sobrehilar los márgenes y planchar- (s
los abiertos.
@TaZT
r
@bhjXa
Planchar entornado el margen del canto inferior de la manga, reme- P
De naad bij de onderrand van de mouw omstrijken, inslaan, vastspel- @Ta\V[X
Stirare verso l’interno il margine al bordo inferiore delle maniche, ri- ter y prender. Pespuntear el margen al ras.
den en vastspelden. De naden smal vaststikken.
fa
piegarlo ancora, imbastirlo e cucirlo a filo del bordo.
@bhjXaiTfgfg\^^Xa
<afXe\eX_X`Ta\V[X
CXfchagXTe_T`TaZT
F
1 Prender la manga a la sisa delantera encarando los derechos, el 1
op elkaar), de onderrand ligt bij het streepje (naadcijfer 6). De mou- 1 Appuntare le maniche sull’incavo davanti, diritto su diritto, il bor- canto inferior coincide en la marca horizontal (6). Hilvanar la manga n
wen vastrijgen (naadcijfer 1) en vaststikken. De achterrand van de do inferiore combacia con il trattino (6). Imbastire le maniche (NC 1) (número 1) y coser. Coser igualmente el canto posterior de la manga fa
mouw op dezelfde manier op het achterste armsgat vaststikken e cucirle. Cucire allo stesso modo il bordo dietro delle maniche en la sisa posterior (número 2).
p
sull’incavo dietro (NC 2).
(naadcijfer 2).
1 De mouwen bij de voorste armsgaten vastspelden (goede kanten
F\fTf"g\eTT_U\Xf
FVT_Y\"Fge\fVX\a\fU\XVb
Doblar la tira (pieza 6) por la mitad a lo largo, el revés queda dentro.
4e`fZTg"fV[h\aXfgebb^
Schuine strook (deel 6) in de lengte dubbelvouwen (verkeerde kant Piegare le strisce (parte 6) a metà per lungo, il rovescio è all’interno. Planchar.
Stirare.
binnen). Strijken.
= Recortar el margen en las sisas y en las costuras de montaje
= De inzetnaden bij de armsgaten en de armsgaten tot 1 cm bijknip- = Accorciare il margine agli scalfi e alle cuciture d’attaccatura del- manga a 1 cm.
le maniche all’altezza di 1 cm.
pen.
2 Hilvanar la tira a la sisa derecho contra derecho, los cantos abier2 De schuine stroken op de armsgaten vastrijgen (goede kanten op 2 Imbastire le strisce sugli scalfi diritto su diritto; i bordi aperti ap- tos quedan en el margen, los extremos quedan en la manga. Pespunelkaar), de open rand ligt op de naad, de uiteinden liggen op de mou- poggiano sul margine, le estremità appoggiano sulle maniche. Cucire tear la tira 1 cm de ancho. Recortar los márgenes y dar unos cortes.
wen. De schuine strook 1 cm breed vaststikken. De naad bijknippen, le strisce a 1 cm dai bordi. Tagliare a filo i margini ed inciderli. Rifinire Sobrehilar juntos los márgenes de la costura de montaje manga.
inknippen. De inzetnaad van de mouwen samengenomen zigzaggen. insieme i margini alla cucitura d’attaccatura delle maniche.
r
V
3 De schuine strook naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De 3 Imbastire le strisce verso l’interno e stirarle. Cucire le strisce a 0,7 3 Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar.
3
armsgaten 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de schuine stroken mee cm dai bordi degli scalfi.
vaststikken.
Pespuntear las sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira.
=
n
2
n
s
s
c
5\Xf
5beWbW\e\Y\a\gheT
4 Het verstevigde voorste biesdeel op het verstevigde achterste
4 Disporre il bordo di rifinitura davanti con rinforzo, diritto su diritto, 4 Poner el ribete delantero con entretela sobre el ribete posterior 4
biesdeel leggen (goede kanten op elkaar), de schoudernaden stikken sul bordo dietro rinforzato, chiudere le cuciture delle spalle (NC 3).
(naadcijfer 3).
Chiudere allo stesso modo le cuciture delle spalle al bordo di rifinituDe schoudernaden van de niet-verstevigde biesdelen op dezelfde ma- ra senza rinforzo.
Tagliare a filo i margini e stirarli aperti.
nier stikken.
Naden bijknippen en openstrijken.
5 Per l’arricciatura al bordo dello scollo eseguire due cuciture par5 Voor het rimpelen van de halsrand twee stiksels met lange steken allele a punti lunghi. Tirare i fili inferiori all’ampiezza del bordo di rifinaast elkaar uitvoeren. De onderdraden tot de wijdte van de bies aan- nitura. Annodare i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura.
trekken. Draadjes knopen. De stof mooi verdelen.
6 Imbastire sulla camicetta il bordo di rifinitura con rinforzo, diritto
E\UXgX
con entretela encarando los derechos, coser las costuras hombro s
(número 3).
S
Coser igual las costuras hombro del ribete sin entretela.
K
Recortar los márgenes y plancharlos abiertos.
5 Para fruncir el canto del escote hay que hacer dos hileras parale-
KH17FS_6502_EU.indd 3
5
h
las de pespuntes largos. Estirar los hilos inferiores a la anchura del d
ribete. Anudar los hilos. Repartir la anchura uniformemente.
6 Hilvanar el ribete con entretela a la blusa encarando los derechos, 6
las costuras hombro coinciden en la marca horizontal en la manga.
su diritto; le cuciture alle spalle combaciano con il trattino sulle ma- Las marcas del ribete coinciden en las costuras de montaje manga.
niche.
I
trattini
sui
bordi
di
rifinitura
combaciano
con
le
cuciture
Coser. Recortar los márgenes y plancharlos en el ribete.
elkaar); de schoudernaden liggen bij het streepje op de mouwen. De
streepjes van de bies liggen bij de inzetnaad van de mouwen. Stikken. d’attaccatura delle maniche. Cucire. Tagliare a filo i margini e stirarli
verso i bordi di rifinitura.
De naad bijknippen en naar de bies toe strijken.
7 Prender el ribete sin entretela al ya pespunteado encarando los
derechos, prender montados los cantos del escote, las costuras
7 De niet-verstevigde bies op de vastgestikte bies vastspelden (goe- 7 Appuntare il bordo di rifinitura senza rinforzo, diritto su diritto, sul hombro coinciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes y dar
de kanten op elkaar), de halsranden op elkaar spelden, de schouder- il bordo di rifinitura già cucito, appuntare insieme i bordi dello scollo; unos cortes.
le cuciture delle spalle combaciano. Cucire. Tagliare a filo i margini ed Volver el ribete hacia dentro e hilvanarlo entornado, planchar. Hilvanaden liggen op elkaar. Stikken. De naad bijknippen, inknippen.
nar el canto inferior de ribete remetido en la costura de aplicación y
De bies naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. Onderrand van de bies inciderli.
inslaan, bij de aanzetnaad vastrijgen en smal vaststikken. De halsrand Imbastre verso l’interno il bordo di rifinitura e stirare. Imbastire il bor- pespuntear al ras. Pespuntear el escote al ras (7a).
do inferiore del bordo di rifinitura ripiegandolo sulla cucitura
smal doorstikken (7a).
d’attaccatura e cucirlo a filo del bordo. Impunturare a filo del bordo
scollo (7a).
6 Het verstevigde biesdeel op de blouse vastrijgen (goede kanten op
F
a
m
p
7
sy
va
T
s
s
6502 / 4
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
5
5
5
5
5?BHF8
64@<68GG4
5?HF4
5
Fc_\gibbe
4cXegheTWTiTag\
4UXegheTWX_TagXeT
9
8 Beleg zigzaggen en met het midden op het midden op het voor- 8 Rifinire il ripiego ed appuntarlo sul davanti diritto su diritto e cen- 8 Sobrehilar la vista y prenderla al delantero derecho contra de- 8
pand vastspelden (goede kanten op elkaar). Volgens de tekening om
het getekende splut stikken, aan de onderkant 2 steken dwars stikken. Tussen de stiksels tot net voor het uiteinde inknippen.
Belegdelen naar de verkeerde kant omvouwen, vastrijgen en strijken.
De splitranden smal doorstikken (8a).
tro su centro. Cucire intorno all’apertura indicata come illustrato, in
basso eseguire due punti di traverso. Incidere la stoffa fra le cuciture
fino a filo dell’estremità.
Imbastire il ripiego verso l’interno e stirare. Impunturare a filo dei bordi dell’apertura (8a).
recho y medio sobre medio. Coser según dibujo alrededor de la abertura marcada, abajo coser con 2 puntadas en horizontal. Entre las líneas de pespunte piquetear al ras antes del extremo.
Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Pespuntear al ras los cantos de abertura (8a).
p
2
g
T
M\]aTWXa
6hV\gheX_TgXeT_\
6bfgheTf_TgXeT_Xf
F
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuciture la- Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, coser L
zijnaden stikken (naadcijfer 4). Naden zigzaggen en openstrijken.
terali (NC 4). Rifinire i margini e stirarli aperti.
las costuras laterales (número 4). Sobrehilar los márgenes y plan- (s
charlos abiertos.
@bhjaTWXa
6hV\gheXT__X`Ta\V[X
6bfgheTf`TaZT
r
9 De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). Mouwnaden 9 Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Appuntare le 9 Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Prender las 9
spelden (naadcijfer 5) en stikken. De naden bijknippen, samengeno- cuciture (NC 5) e chiuderle. Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e costuras manga (número 5) y coser. Recortar los márgenes, sobrehi- ä
men zigzaggen en naar één kant toe strijken.
stirarli verso un lato.
larlos juntos y plancharlos a un lado.
oc
@bhjUbbeW]X
De korte randen van de boordjes op elkaar stikken. Naden openstrijken.
De onderrand van de mouwen volgens punt en tekening 5 tot de wijdte van het boordje rimpelen.
J Boordjes op de onderrand van de mouwen vastspelden (goede
5beW\a\T__X`Ta\V[X
Chiudere i bordini ad anello. Stirare aperti i margini.
Arricciare il bordo inferiore delle maniche per l’ampiezza dei bordini
come spiegato al punto 5.
r
S
R
n
J Appuntare i bordini sul bordo inferiore delle maniche diritto su di- J Prender el puño al canto inferior de la manga encarando los de- J
ritto; le cuciture combaciano. Cucire. Tagliare a filo i margini e stirarli
kanten op elkaar); de naden liggen op elkaar. Stikken. De naad bijknip- verso i cinturini. Piegare verso l’interno i bordini lungo la linea di ripiepen en naar het boordje toe strijken. Boordjes bij de vouwlijn naar bin- gatura, ripiegarli, appuntarli sulla cucitura d’attaccatura e cucirli a finen omvouwen, inslaan en bij de aanzetnaad vastspelden en smal lo del bordo (10a).
vaststikken (10a).
@bhjXa\amXggXa
Chb
Cerrar el puño en redondo. Planchar los márgenes abiertos.
Fruncir el canto inferior de la manga a la anchura del puño como en
el texto y dibujo 5.
<afXe\eX_X`Ta\V[X
rechos, las costuras coinciden superpuestas. Coser.
m
Recortar los márgenes y plancharlos en el puño. Girar hacia dentro el i ä
puño en la línea de doblez, prenderlo remetido en la costura de apli- fa
cación y pespuntear al ras (10a).
@bagT]XWX_T`TaZT
F
K De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- K Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto; le cuciture del- K Prender la manga a la sisa derecho contra derecho, las costuras K
kaar); de mouwen en de zijnaden liggen op elkaar. De streepjes 6 van le maniche e quelle laterali combaciano. I trattini 6 sulle maniche e
de mouw en het voorpand moeten op elkaar liggen. Mouwen vast- sul davanti combaciano. Appuntare le maniche e cucirle.
spelden en vaststikken.
Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche.
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe
strijken.
manga y costuras laterales coinciden superpuestas. Las marcas 6 de
la manga y el delantero coinciden superpuestas. Prender y coser la
manga. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en
la manga.
sö
ck
K
iä
E\UXgXWX_XfVbgX
Cucire insieme i bordi di rifinitura, diritto su diritto, formando una lunDe delen voor de bies tot een lange strook aan elkaar stikken (goede ga striscia. Stirare aperti i margini.
Coser las piezas de ribete derecho contra derecho para hacer una tira
kanten op elkaar). Naad openstrijken.
larga. Planchar los márgenes abiertos.
L Stirare verso l’interno il margine ai bordi stretti del bordo di rifiniL De naad van de bies bij de korte randen naar binnen omstrijken. tura e stirarlo verso l’interno. Stirare il bordo di rifinitura a metà per L Planchar hacia dentro el margen del ribete en los cantos estlungo, il rovescio è all’interno.
Bies in de lengte dubbelvouwen (verkeerde kant binnen).
rechos. Planchar el ribete por la mitad a lo largo, el revés queda denHet midden van de bies en de achterste halsrand met een speld aan- Con uno spillo contrassegnare il centro al bordo di rifinitura e allo tro. Marcar con un alfiler el medio del ribete y del escote posterior.
scollo dietro.
geven.
;
5beWbW\e\Y\a\gheTT__TfVb__b
;T_fU\Xf
M De randen van de bies samengenomen met het midden op het
midden op de halsrand vastspelden. De voorranden liggen op de splitranden. Bies vaststikken.
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de blouse toe
strijken. De blouse bij de aanzetnaad van de bies smal doorstikken.
S
m
L
d
M
M Appuntare insieme i bordi del bordo di rifinitura sullo scollo, cen- M Prender los cantos de ribete juntos al escote medio sobre medio.
tro su centro. I bordi davanti combaciano con i bordi dell’apertura. Cu- Los cantos delanteros coinciden en los cantos de abertura. Pespuncire il bordo di rifinitura.
tear el ribete. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharTagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso la camicetta. los en la blusa. Pespuntear la blusa al ras en la costura de aplicación.
Impunturare la camicetta a filo della cucitura d’attaccatura del bordo
di rifinitura.
KOORD met een veiligheidsspeld bij de bies inrijgen, hiervoor bij een
Pasar el CORDEL con un imperdible por el ribete, enrollando un exuiteinde een stukje plakband omwikkelen.
Avvolgere con dello scotch un’estremità del cordoncino, appuntarvi la tremo con cinta adhesiva.
Leg een knoopje in de uiteinden van het koord.
spilla da balia ed infilare il CORDONCINO nel bordo di rifinitura.
Anudar los extremos del cordel.
Annodare le estremità del cordoncino.
M
Mbb`
9~
N De zoom omstrijken, de gevouwen rand met dicht ingestelde zig-
7bU_TW\__b
Be_b
zagsteken doorstikken. De uitstekende naad tot net naast de steken N Stirare verso l’interno il margine dell’orlo e cucire a zig-zag stretbijknippen.
to lungo il bordo ripiegato. Tagliare a filo il margine che sporge dai
TIP: maak op een restje stof een proefstiksel. Controleer de draad- punti.
spanning en de lengte van de steken.
NOTA: fare sempre prima una prova su uno scampolo di stoffa. Controllare l’impostazione dei punti e la tensione del filo.
D
K
ib
D
sn
G
N Planchar entornado el margen de dobladillo, pespuntear el canto N
de doblez con puntadas en zigzag tupidas. Recortar el margen so- öv
bresaliente al ras de las puntadas.
CONSEJO: hacer una prueba en un retal de tela. Comprobar la largu- T
ra de las puntadas y si el hilo está muy tenso.
ki
KH17FS_6502_EU.indd 4
SVENSKA
РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA
@wAFG8E78?4E-
ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
4 5 $
4 5 %
4 &
4 '
4 (
4 )
5 *
5 +
5 ,
5 $#
4 5 $
4 5 %
4 &
4 '
4 (
4 )
5 *
5 +
5 ,
5 $#
WX_TagXeb$iXm
XfcT_WT$iXm
e\UXgXWX_TagXeb%iXVXf
e\UXgXcbfgXe\be%iXVXf
`TaZT%iXVXf
g\eTT_U\Xf"f\fT%iXVXf
`TaZT%iXVXf
chb%iXVXf
i\fgTWX_TagXeT$iXm
e\UXgXWX_XfVbgX%iXVXf
A B 1 Перед 1x
A B 2 Спинка 1x
A
3 Отделочная бейка горловины переда 2x
A
4 Отделочная бейка горловины спинки 2x
A
5 Рукав 2x
A
6 Косая бейка / Пройма 2x
B 7 Рукав 2x
B 8 Бейка рукава 2x
B 9 Обтачка разреза переда 1x
B 10 Бейка горловины 2x
9eT`fglV^X$k
5T^fglV^X$k
9e|`eXf_~%k
5T^eXf_~%k
re`%k
FaXWeX`fT"|e`e\aZa\aZ%k
re`%k
re`_\aa\aZ%k
9e|`eX\aYbWe\aZ$k
;T_fe\aZa\aZff_~%k
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA
:wE<BE7A<A:C4CC8EF@wAFG8E78?4EA4
ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterarket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och
kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måttabellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som
skiljer.
Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
n la talla de patrones según la tabla de medidas buros, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el
en los centímetros que difieran de la tabla de medi-
45
a de patrones
A las piezas 1 a 6,
5 las piezas 1, 2 y 7 a 10
spondiente.
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för BLUSEN A delarna 1 till 6,
för BLUSEN 5 delarna 1, 2 och 7 till 10.
4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA
45
Вырезать из листа выкроек
для БЛУЗЫ A детали 1 - 6,
для БЛУЗЫ В детали 1, 2 и 7 - 10
нужного размера.
ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
9wE?rA:8??8E9wE>BEG4@wAFGE8G
está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras
passformen.
Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
правильные пропорции модели.
= Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
= Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
s del patrón por las líneas indicadas.
:ef~[|eKlipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Это делается так:
Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
parar las piezas todo lo que sea necesario.
9e_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad längd.
Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
сантиметров.
empre todas las piezas por la misma línea y los miss.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9e^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
os laterales.
Jämna till sidkanterna.
6BEG8
число сантиметров.
Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
число сантиметров.
Выровняйте боковые края.
РАСКРОЙ
G<??>?<CCA<A:
   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эта вычерченная на выкройке пунктирная линия
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- обозначает линию середины детали, а не линию шва или края. При раскрое эту
линию следует совместить со сгибом ткани, но ни в коем случае не с кромкой!
oblez forma la línea central.
ningen utgör mittlinjen.
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
ткань стороной с надписями вниз.
la con la cara impresa hacia bajo.
med skriftsidan nedåt mot tyget.
begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `afgXeTe^Xg i\fTe `afgXeWX_TeaTf Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на ткани.
gX_T!
c_TVXe\aZc~glZXg!
A
A
Вышитая ткань с фестонами по одной кромке
VbaVTagbbaWh_TWbTha_TWb
FcXgfglZ`XWXaf\W\ZhWW^Tag
s en horizontal según el plano de corte. Colocar las Klipp till delarna enligt tillklippningsplanen tvärs mot trådriktningen. Детали выкроить согласно плану раскладки по поперечной нити. При раскрое
совместить нижние края деталей бумажной выкройки 1 и 2 с фестончатым краем
el canto inferior en el canto ondulado.
Lägg delarna 1 och 2 med den nedre kanten mot uddkanten.
ткани.
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés.
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se
on la tela desdoblada.
A8F786BFGHE4L7B5?47<??Bo, 5 $(V` dobladillo, 45 $(V` en todos los canestantes, excepto para A en la pieza 6, para 5 en la
en de costura ya está incluido).
l papel de calco burda style reportar al revés de la tede patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa-
45
45
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать
sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали,
выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь
klippningsplanen, i enkelt tyg.
из разложенного в один слой лоскута.
@Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::4 \aZXafåll, 5 $(V` fåll, 45 $(V` i alla andra kanter och söm- ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
mar, utom för A på del 6, för 5 på del 9 (sömsmån är redan inräknad). А: без припусков на подгибку низа переда и спинки. В:1,5 см - на подгибку
низа. АВ: 1,5 см - по всем остальным срезам и на швы, кроме детали 6 у А и
детали 9 у В (припуски на швы уже учтены в выкройке).
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки
hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
6502 / 3
ESPAÑOL
копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
ningen.
ПРОКЛАДКА
@8??4A?r::
los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на изнаночные
e patrón en la entretela.
стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.
avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
6BA9866<àA
eXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf!
vanes todas las líneas de las piezas al derecho.
ПОШИВ
Fw@A47F58F>E<IA<A:
При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
сторонами.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
сметочными стежками.
sida.
I\W[bcf`aTWXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT!
A
5?HF
A
БЛУЗА
_Xf
Боковые швы
F\Wf``Te
ero en la espalda derecho contra derecho, coser las Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmarna Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать боковые срезы
es (número 4). Sobrehilar los márgenes y planchar- (sömnummer 4). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
(контрольная метка 4). Припуски швов обметать и разутюжить.
Рукава
re`Te
ado el margen del canto inferior de la manga, reme- Pressa in tillägget i den nedre ärmkanten, vik in och nåla fast den. Sy Припуски по нижним срезам рукавов заутюжить на изнаночную сторону,
подвернуть, приколоть и настрочить в край.
espuntear el margen al ras.
fast tillägget smalt.
`TaZT
FlYTfg|e`TeaT
Рукава втачать
manga a la sisa delantera encarando los derechos, el 1 Nåla fast ärmen räta mot räta på den främre ärmringningen, den 1 Каждый рукав приколоть к срезу проймы переда, лицевая сторона к лицевой
oincide en la marca horizontal (6). Hilvanar la manga nedre kanten möter tvärstrecket (6). Tråckla (sömnummer 1) och sy стороне, совместив нижний край рукава с поперечной меткой (6). Рукав вметать
ser. Coser igualmente el canto posterior de la manga fast ärmen. Sy fast den bakre ärmkanten på den bakre ärmringningen (контрольная метка 1) и втачать. Рукав втачать в пройму спинки так же
rior (número 2).
(контрольная метка 2).
på samma sätt (sömnummer 2).
Xf
re`e\aZa\aZ"faXWeX`fbe
eza 6) por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Vik snedremsan (del 6) dubbel på längden, avigsidan inåt. Pressa.
margen en las sisas y en las costuras de montaje
Проймы / Косые бейки
Каждую косую бейку (деталь 6) сложить вдоль пополам, изнаночной стороной
вовнутрь, и приутюжить.
= Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna och i ärmarnas isätt- = Припуск по срезу проймы и припуски шва втачивания рукава срезать до
ширины 1 см.
ningssömmar till 1 cm.
ra a la sisa derecho contra derecho, los cantos abier- 2 Tråckla fast snedremsan räta mot räta på ärmringningen, de öpp- 2 Сложенную вдвое косую бейку приметать к срезу проймы, лицевая сторона
l margen, los extremos quedan en la manga. Pespun- na kanterna ligger på sömsmånen, ändarna ligger på ärmen. Sy fast к лицевой стороне, при этом открытые продольные срезы бейки лежат на
de ancho. Recortar los márgenes y dar unos cortes. snedremsan 1 cm brett. Klipp ner och jacka sömsmånerna. Sicksacka припуске по срезу проймы, а концы бейки - поверх нижнего края рукава. Бейку
притачать на расстоянии 1 см. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь.
s los márgenes de la costura de montaje manga.
sömsmånerna ihophållna utmed ärmarnas isättningssöm.
Припуски шва втачивания рукава обметать вместе.
hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar.
sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira.
3 Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka ärmringningarna 0,7 3
cm brett, samtidigt sys snedremsan fast.
Косую бейку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Пройму
отстрочить на расстоянии 0,7 см, настрачивая бейку.
F_~
Отделочная бейка горловины
ete delantero con entretela sobre el ribete posterior 4 Lägg den främre slån med mellanlägg räta mot räta på den bakre 4 Дублированные прокладкой внешние отделочные бейки горловины переда и
спинки сложить лицевыми сторонами и стачать плечевые срезы (контрольная
ncarando los derechos, coser las costuras hombro slån med mellanlägg, sy axelsömmarna (sömnummer 3).
метка 3).
Sy axelsömmarna på slån utan mellanlägg på samma sätt.
На не дублированных прокладкой внутренних отделочных бейках горловины
costuras hombro del ribete sin entretela.
Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.
выполнить плечевые швы так же.
rgenes y plancharlos abiertos.
5 Sy två gånger bredvid varandra med stora stygn för rynkning av Припуски швов срезать близко к строчке и разутюжить.
el canto del escote hay que hacer dos hileras parale- halsringningskanten. Dra ihop undertrådarna till slåns vidd. Fäst trå5 Для присборивания проложить вдоль среза горловины две параллельные
s largos. Estirar los hilos inferiores a la anchura del darna med knutar. Fördela vidden jämnt.
прямолинейные строчки крупным стежком и стянуть срез на нижние нитки
os hilos. Repartir la anchura uniformemente.
строчек до длины среза горловины отделочной бейки. Концы ниток связать.
bete con entretela a la blusa encarando los derechos, 6 Tråckla fast slån med mellanlägg räta mot räta på blusen; Сборки распределить равномерно.
mbro coinciden en la marca horizontal en la manga. axelsömmarna möter tvärstrecket på ärmen. Tvärstrecken på slån
ribete coinciden en las costuras de montaje manga. möter ärmarnas isättningssömmar. Sy. Klipp ner sömsmånerna och
6 Дублированную прокладкой внешнюю отделочную бейку горловины вметать
los márgenes y plancharlos en el ribete.
pressa in dem i slån.
в горловину блузы, совместив плечевые швы бейки с поперечными метками на
рукавах, а поперечные метки на бейке - с швами втачивания рукавов. Припуски
bete sin entretela al ya pespunteado encarando los 7 Nåla fast slån utan mellanlägg räta mot räta på den redan fast- шва срезать близко к строчке и заутюжить на бейку.
der montados los cantos del escote, las costuras sydda slån, nåla ihop halsringningskanterna; axelsömmarna möter
en superpuestas. Coser. Recortar los márgenes y dar varandra. Sy. Klipp ner och jacka sömsmånerna.
7 Не дублированную прокладкой внутреннюю отделочную бейку горловины
hacia dentro e hilvanarlo entornado, planchar. Hilva- Tråckla in slån, pressa. Tråckla fast slåns nedre kant invikt på fast- наложить лицевой стороной на лицевую сторону уже втачанной внешней
erior de ribete remetido en la costura de aplicación y sättningssömmen och sy fast den smalt. Kantsticka halsringningen отделочной бейки горловины, приколоть, сколоть срезы горловины беек,
as. Pespuntear el escote al ras (7a).
совместив плечевые швы. Втачать. Припуски шва срезать близко к строчке,
smalt (7a).
надсечь.
Внутреннюю бейку заметать на изнаночную сторону, приутюжить, подвернуть,
приметать над швом втачивания внешней бейки и настрочить в край. Отделочную
бейку отстрочить вдоль края горловины в край (7а).
24.10.16 10:01
gXeT
a vista y prenderla al delantero derecho contra deobre medio. Coser según dibujo alrededor de la aberbajo coser con 2 puntadas en horizontal. Entre las líte piquetear al ras antes del extremo.
acia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Pespunantos de abertura (8a).
SVENSKA
РУССКИЙ
5
5
5?HF
БЛУЗА
9e|`eXfcehaW
Разрез переда
8 Sicksacka fållen och nåla fast den räta mot räta och mitt mot mitt
på framstycket. Sy runt det markerade sprundet enligt teckningen, sy
2 stygn tvärs över nedtill. Klipp upp mellan sylinjerna till tätt intill stygnen.
Tråckla in infodringen, pressa. Kantsticka sprundkanterna smalt (8a).
8
Обметать срезы обтачки разреза переда. Обтачку наложить лицевой
стороной на лицевую сторону переда, совместив линии середины переда, и
приколоть. По трем сторонам линии разреза проложить строчку так, как
показано на рисунке, при этом внизу проложить 2 поперечных стежка. Между
вертикальными строчками выполнить разрез по всей длине.
Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Края разреза отстрочить
в край (8а).
_Xf
F\Wf``Te
ero en la espalda con los derechos encarados, coser Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmarna Боковые швы
Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать боковые срезы
erales (número 4). Sobrehilar los márgenes y plan- (sömnummer 4). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
(контрольная метка 4). Припуски швов обметать и разутюжить.
.
T
re`f``Te
Швы рукавов
anga a lo largo, el derecho queda dentro. Prender las 9 Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Nåla (sömnummer 5) och sy
(número 5) y coser. Recortar los márgenes, sobrehi- ärmsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna 9 Каждый рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, сколоть
och pressa dem mot en sida.
lancharlos a un lado.
(контрольная метка 5) и стачать срезы рукава. Припуски шва срезать близко к
строчке, обметать вместе и заутюжить в одну сторону.
re`_\aa\aZ
Sy ihop ärmlinningen till en ring. Pressa isär sömsmånerna.
n redondo. Planchar los márgenes abiertos.
inferior de la manga a la anchura del puño como en Rynka ärmens nedre kant som vid text och teckning 5 till ärmlinningens vidd.
5.
Бейки рукавов
Каждую бейку стачать в кольцо. Припуски шва разутюжить.
Нижний срез каждого рукава присборить до длины бейки рукава - см. пункт и
рис. 5.
uño al canto inferior de la manga encarando los de- J Nåla fast ärmlinningen räta mot räta på ärmens nedre kant; sömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem
uras coinciden superpuestas. Coser.
rgenes y plancharlos en el puño. Girar hacia dentro el i ärmlinningen. Vänd in ärmlinningen vid vikningslinjen, vik in och nåla
de doblez, prenderlo remetido en la costura de apli- fast den på fastsättningssömmen, sy smalt fast (10a).
tear al ras (10a).
J Бейку сложить с рукавом лицевыми сторонами и приколоть к его нижнему
`TaZT
Fl\|e`TeaT
срезу, совместив швы бейки и рукава. Притачать. Припуски шва срезать близко
к строчке и заутюжить на бейку. Внутреннюю половинку бейки отвернуть по
линии сгиба на изнаночную сторону, подвернуть, приколоть над швом
притачивания и настрочить в край (10а).
Рукава втачать
manga a la sisa derecho contra derecho, las costuras K Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmringningen; ärm- och sid- K Каждый рукав вколоть в пройму, лицевая сторона к лицевой стороне,
as laterales coinciden superpuestas. Las marcas 6 de sömmarna möter varandra. Tvärstrecken 6 på ärmen och framsty- совместив шов рукава с боковым швом, а также поперечные метки 6 на рукаве
elantero coinciden superpuestas. Prender y coser la cket möter varandra. Nåla och sy fast ärmen.
и переде. Рукав вколоть и втачать.
r los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на рукав.
i ärmarna.
gX
;T_fe\aZa\aZff_~
Бейка горловины
Обе детали бейки горловины стачать в одну длинную деталь. Припуски шва
de ribete derecho contra derecho para hacer una tira Sy ihop slådelarna räta mot räta till en lång remsa. Pressa isär söms- разутюжить.
los márgenes abiertos.
månerna.
L Припуски на концах бейки заутюжить на изнаночную сторону. Бейку сложить
cia dentro el margen del ribete en los cantos est- L Pressa in slåns tillägg på kortsidorna. Pressa slån dubbel på läng- вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь, и приутюжить.
Разметить портновскими булавками линии середины спинки на блузе и бейке.
r el ribete por la mitad a lo largo, el revés queda den- den, avigsidan inåt.
un alfiler el medio del ribete y del escote posterior.
Markera slåns mitt och den bakre halsringningen med en knappnål.
cantos de ribete juntos al escote medio sobre medio.
nteros coinciden en los cantos de abertura. Pespuncortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharPespuntear la blusa al ras en la costura de aplicación.
L con un imperdible por el ribete, enrollando un exadhesiva.
emos del cordel.
M Бейку, взяв вместе открытые продольные срезы, вколоть в горловину,
совместив линии середины спинки, а также концы бейки с краями разреза
M Nåla fast slåkanterna ihophållna mitt mot mitt på halsringningen. переда. Бейку втачать в горловину.
Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на блузу.
De främre kanterna möter sprundkanterna. Sy fast slån.
Блузу отстрочить вдоль шва втачивания бейки близко к шву.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem
С помощью английской булавки вдеть ШНУР в бейку, предварительно обмотав
i blusen. Kantsticka blusen smalt vid fastsättningssömmen.
конец шнура клеевой лентой.
Dra in SNÖRET med en säkerhetsnål i slån, vira en bit tejp runt На концах шнура завязать узелки.
snöränden först.
Gör knutar i snörändarna.
Подгибка низа блузы
9~__
ornado el margen de dobladillo, pespuntear el canto N Pressa in fållen, kantsticka vikkanten med tätt sicksack. Klipp ner
untadas en zigzag tupidas. Recortar el margen so- överskjutande fålltillägg till tätt intill stygnen.
s de las puntadas.
r una prueba en un retal de tela. Comprobar la largu- TIPS: Prova på en tygrest. Använd broderi- och stopptråd för symasas y si el hilo está muy tenso.
kiner. Kolla stygninställningen och trådspänningen.
N Припуск на подгибку низа заутюжить на изнаночную сторону. С лицевой
стороны блузы проложить вдоль сгиба плотную зигзагообразную строчку, с
изнаночной стороны блузы осторожно срезать излишний припуск близко к
строчке.
СОВЕТ: попробуйте на ненужном лоскуте. Установите оптимальные длину стежка
и натяжение нитки в швейной машине.
6502 / 4
ESPAÑOL
24.10.16 10:01
A
1e
1e
46
B
2
TAILLE
3e
2f
1f
A,B
46
IM STOFFBRUCH / on the fold
7
9
1f
7
14O CM
2
1
4
B
1O
34−44
9
3g
3g
7
8
1O
2g
2h
2g
2h
1g
1g
hier verlängern oder kürzen
lengthen or shorten here
hier verlengen of inkorten
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
See cutting diagrams for straight grain of fabric
Draadrichting zie knipvoorbeelden
Dirección del hilo, véanse planos de corte
Trådretning se klippeplaner
Knopf oder Druckknopf
Button or Snap
knoop of druckknoop
Botón o broche de presión
Knap eller trykknap
Knopfloch
Buttonhole
knoopsgat
Ojal
Knaphul
Einschnitt
Slash
inknip
Corte
Opskæring
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli.
Marca para el principo o final de la abertura.
Tegn for slids begynder eller ender.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow.
Plooien in richting van de pijl leggen.
Poner los pliegues segun la flecha.
Læg læggene i pilretninigen.
Zwischen den Punkten einhalten.
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen.
Embeber entre los puntos.
Hold til imellem prikkerne.
rallonger ou raccourcir ici
da qui allungare o accorciare
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Drittofilo,v. schemi per il taglio
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
Bouton ou bouton−pression
bottone o automatico
knapp eller tryckknapp
Nappi tai painonappi
ПУГОВИЦА/КНОПКА
Boutonnière
occhiello
Knapphål
Napinläpi
ПЕТЛЯ
Fente
apertura
Uppklipp
Aukkomerkki
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Repère de début ou de fin de fente.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Poser les plis dans le sens des flèches.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Soutenir entre les points.
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Håll in mellan punkterna.
Syötä pisteiden väliltä.
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Froncer entre les astérisques.
Arricciare la stoffa fra le stelline.
Rynka mellan stjärnorna.
Poimuta tähtien väliltä
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
РУССКИЙ
46
44
42
40
114 CM
4g
7
8
1
44
42
38
40
CH
nt
RU deva stoffa
FB
g
u
OF milie atura nin
E ST tissu ripieg tygvik te
TT
du vanti fram, aan tai
E MI
ER / pliure o da / mitt kank
z
ИБ
RD
ntr
VO
fold / ce doble ikohta ДА СГ
nt
or
r fro envo nto de kesk ПЕРЕ
cente midd ior ca ld / etuДИНЫ
РЕ
ffo
uw ter
sto Я СЕ
fvo
an
sto ntro
dte ЛИНИ
ce
r. mi
for
БОРИ
ТЬ
DURCHZUG
casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta
kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
2X
650 2
14O CM
6A
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X dans
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
style
2
34
VORDERTEIL
1
1
65 0 2
B
9
ТЬ
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
R
8
34
Я НИ
4g
ПЛА
НКА
34−46
НЯЯ
2f
3f
ЗАД
2e
5f
re
la
/ on
the
i tyg ripiega du tiss
fold
u
tura
vikn
kan
ingen
della / tegen
kaa
n tait / mod stoffa de sto
fvo
teesta stoffol / con
can uw
/ СГИ d
to dob
Б ТКА
lado
НИ
A
5e
65 0 2
IM
2X neldansSTlaOFpliuFBRUCH
3f
2
5g
RÜC
KWÄ
band
RTIG
/ pare
FA
E BLE
guar
ment
se straig DE
nizio
NDE
nti
dos /
bag.
do ht gr NLAU
achterbie
besæ ne dietro
hilo ain
/ cene
tning
F
/ taka
fa post s / bord
/ ДО / dr
o di
kaita
. / slå
ЛЕ oit
le /
bak
ВА fil
back
6.
B
3
3c
36
gather
EINREIHE
/ fronc
N
rynkning er / inrim
pelen
/ rynk
/ arricc
/ poim
iare
utetaan
/ ПРИС / fruncir
4A
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
www.burdastyle.de
Zwischen den Sternen einreihen
Gather between the stars.
Tussen de sterretjes rimpelen.
Embeber entre las estrellas.
Rynk imellen stjernerne.
6g
B
4f
scalloped edge / bord à festons / schulprand / bordo ad archi / canto
ondulado / bågformig kant / buekant / pykäreuna / ФЕСТОНЧАТЫЙ КРАЙ
5
6.
A BOGENKANTE
1 1
Légende
Spiegazione dei segni
Teckenförklaring
Merkkien selitykset
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
6f
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
B
46
1d
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
sauma− ja tikkausviivat
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
6e
BOGENKANTE
scalloped edge / bord à festons / schulprand / bordo ad archi / canto
ondulado / bågformig kant / buekant / pykäreuna / ФЕСТОНЧАТЫЙ КРАЙ
5h
3h
1h
1h
Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
español
38
36
svensk
34
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
dansk
6h
Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
suomi
6h
5g
5h
1
1O
AUSSCHNITTBLENDE
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
B
Zeichenerklärung
Key to symbols
verklaring van de tekens
interpretación de los simbolos
Tegnforklaring
6d
2
cm
cm
9
10
11
25
26
24
25
11
4
10
43
42
27
26
41,5
28
27
45
103
36
60
52
36
33
51
38
34
52
56
58
40
35
53
106
44
42
36
54
107
45
44
37
55
108
46
63
146
122
140
168
46,5
63
62
140
116
134
168
46
45,5
134
40
152
128
146
168
60
46
38
56
108
47
63
47
7. Halswijdte
8. Zijlengte
broek
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
11. Bovenarmwijdte
ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
7. ОБХВАТ ШЕИ
8. ДЛИНА БРЮК ПО
БОКОВОМУ ШВУ
9. ДЛИНА ПЕРЕДА
10. ВЫСОТА ГРУДИ
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ
ЧАСТИ РУКИ
РУССКИИ
1. РОСТ
2. ОБХВАТ ГРУДИ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
5. ДЛИНА СПИНЫ
6. ДЛИНА РУКАВА
deutsch
Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
mukaan.
Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
liikkumavara.
7. Kaulan ympärys
8. Housujen
sivupituus
9. Yläosan etupituus
10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys
suomi
1. Koko pituus
2. Vartalon ympärys
3. Vyötärön ympärys
4. Lantion ympärys
5. Selän pituus
6. Hihan pituus
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
englisch
Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
och dräkter väljs efter övervidden,
barnkläder efter kroppslängden!
I Burda−mönster är den nödvändiga
rörelsevidden inräknad.
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
efter overvidden, bukser og nederdele efter
hoftevidden!
Burda−mønstre indeholder de nødvendige
bekvemmelighedstillæg.
7. Halsvidd
8. Byxans
sidlängd
9. Liveängd, fram
10. Bröstspets
11. Överarmsvidd
7. Halsvidde
8. Buksens
sidelængde
9. Forlængde
10. Brystdybde
11. Overarmsvidde
svenska
1. Kroppsstorlek
2. Övervidd
3. Midjevidd
4. Höftvidd
5. Rygglängd
6. Ärmlängd
La talla para los vestidos, blusas, abrigos
7. Contorno cuello
y chaquetas, se determina de acuerdo con
8. Largo lateral
el contorno del busto. Los pantalones y las
del pantalón
9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
10. Altura de pecho
caderas.
11. Cont. de brazo
En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
cette, mantelli e giacche secondo la
circonferenza petto, per i pantaloni e le
gonne secondo la circonferenza fianchi.
Nei cartamodelli burda sono già
comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti.
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
u volgens de bovenwijdte, broeken
en rokken volgens de heupwijdte!
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.
Robes, corsages, manteaux et vestes
seront choisis d’après votre tour de poitrine
les pantalons et les jupes d’après votre
tour de hanches!
Tous les patrons sont établis avec l’aisance
nécessaire selon le genre du modèle.
For dresses, blouses, coats and jackets
select size according to bust measurement,
for trousers and skirts according to hip
measurement!
All burda patterns are prepared with ease
allowance appropriate for style in
question.
32
30
128
110
38
7. Neck width
8. Side leg length
9. Front waist length
10. Bust point
11. Upper arm circumf.
32
34
31
30
29
29
54
36
168
42
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
wählen Sie nach der Oberweite,
Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
notwendige Bewegungsfreiheit berück−
sichtigt.
50
49
48
31
47
28
43
106
34
7. Halsweite
8. seitliche
Hosenlänge
9. vord. Taillenl.
10. Brusttiefe
11. Oberarmweite
46
106
42
41
105
40
105
39
105
38
104
37
104
62
128
104
122
168
45
122
116
62
98
44
dansk
1. Højde
2. Overvidde
3. Taljevidde
4. Hoftevidde
5. Ryglængde
6. Ærmelængde
español
1. Estatura
2. Contorno busto
3. Contorno cintura
4. Contorno cadera
5. Largo espalda
6. Largo manga
50
168
44,5
116
110
61
92
italiano
1. Statura
7. Circonf. collo
2. Circonf. petto
8. Lungh. laterale
3. Circonf. vita
pantaloni
9. Lungh. corpino
4. Circonf. fianchi
5. Lungh. corpino dietro
davanti
6. Lungh. manica
10. Profondità del seno
11. Circonf. manica
superiore
nederlands
1. Lichaamslengte
2. Bovenwijdte
3. Taillenwijdte
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
6. Mouwlengte
48
168
44
110
61
104
6.
43,5
86
46
168
168
106
43
61
44
82
100
42,5
78
61
168
98
102
42
74
60
96
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
42
40
168
92
FADENLAUF
français
1. Stature
7. Tour de cou
2. Tour de poitrine
8. Long.côté
3. Tour de taille
pantalon
9. Long. taille devant
4. Tour des hanches
10. Profondeur
5. Long.du dos
6. Longueur de manche
de poitrine
11. Tour du bras
englisch
1. Height
2. Bust
3. Waist
4. Hip
5. Back length
6. Sleeve length
deutsch
1. Körpergröße
2. Oberweite
3. Taillenweite
4. Hüftweite
5. Rückenlänge
6. Ärmellänge
français
3
2
102
102
101
44
35
34
33
nederlands
7
5
cm
8
9
cm
cm
7
8
38
168
94
70
88
41
59
168
84
90
66
59
168
40,5
34
86
80
59
62
58
82
40
168
cm
cm
cm
cm
cm
cm
6
4
5
3
6
1
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
italiano
1
ТЬ
EINREIHEN
gather / froncer
/ inrimpelen
arricciare /
fruncir / rynkning
rynk / poimuteta
an / ПРИСБОРИ
76
36
A
РАЗМЕРЫ 32
Taglia
Størrelse
Storlek
Koko
1
2
Größe
Size
Taille
Talla
Maat
7h
2X 6 5 0 2
1d
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Symbol for seam and stitching lines.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
Indicación para lineas de costura y de pespunte
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
6c
7g
46
opening band / parement échancrure / halsbies / bordo di guarnizione dello scollo / cenefa escote
ringningens slå / udskæringsbesætning / pääntiekaitale / БЕЙКА ДПЯ ОБРАБОТКИ ВЫРЕЗА
TAILLE
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
5
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
3e
1
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
6b
B
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
650 2
6a
10
VORDERER BESATZ
front facing / parementure devant / voorbeleg
ripiego davanti / vista anterior / infodring fram
forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
4e
3
1X Größe/Taille/Size
FADENLAUF
6 5 0 2 34 − 46 straight
grain / droit fil
4
6g
34
1c
2e
A,B
6f
A
1c
5f
F
2d
4f
AU
2d
2c
4e
NL
2c
2b
IM STOFFBRUCH / on the fold
6e
65 0 2
2b
2a
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
6d
VORDERE BLENDE
/ voorbies
front band / parement (patte) devant
anterior
bordo di guarnizione davanti / cenefa
/ ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА
slå fram / forr. besætning / etukaitale
2a
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X dans
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
6c
3
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
5e
DE
FA
A
5b
8B
Kontrollquadrat / test square
2
6b
i tygvikningen / mod
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
3c
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
4
7g
IM STOFFBRUCH / on the fold
stofvouw
dans la pliure du tissu / tegen de
2
6a
stoffa / con canto doblado
2X nella ripiegatura dellastoffold
9
A
34−46
7f
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
1b
6502
5d
2X
6 502
0005
3d
46
1b
3b
3d
44
3b
4d
36
4c
4d
38
4b
34
4a
7d
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
1
7f
RÜCKWÄRTIGE
MITTE STOFFBRUCH
center back fold
pliure du tissu milieu dos
middenachterstofvouw
centro dietro ripiegatura stoffa
centro post. canto de doblez
mitt bak,tygvikning
bag. midte stoffold
takakeskikohta,kankaan taite
5d
7e
RÜ
mi cente CKW
dd
ÄR
sto en r ba
TI
tyg ffa achte ck fol GE
MI
vik / ce rst
TT
nin ntr ofv d /
ka g / o po ou pliure E ST
nk ba
w
OF
aa g. st. / ce du
n tai mi canto ntr tissu FB
RU
o
te dte
/ ЗА sto de dietro milie CH
ДН ffold doble rip u do
ЯЯ
СЕ / tak z / miiegatus
РЕ
ak
ДИ es tt ba ra
НА kik
k
СГ oh
ИБ ta
114 CM
14O CM
42
4c
7e
34
2X
6 5 02
7d
40
4b
5c
FADENLAUF
4a
7c
46
44
42
40
38
36
34
5c
5
5b
7
3
46
44
B
1a
42
3a
40
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF
straight grain / droit fil
draadrichting / drittofilo
sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta
1a
6
ÄRMEL
5
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
2
38
3a
4
36
34
B
© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
5a
7c
B
A
7b
46
ir
N
/ frunc
EIHE
ciare
ТЬ
EINR
БОРИ
/ arric
pelen
/ ПРИС
er / inrim utetaan
/ fronc
/ poim
gather ning / rynk
rynk
5a
7b
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
center front fold / pliure du tissu milieu devant
stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa
centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
Mod.6502 A5
7a
2X
65 0 2
7a
EINREIHEN
/ fruncir
n / arricciare
ИТЬ
/ inrimpele
aan / ПРИСБОР
gather / froncer
rynk / poimutet
rynkning /
burda Download−Schnitt
Modell 6502
7h
2
3
4
5
6
7
8
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
center back seam / couture milieu dos
middenachternaad / cucitura centrale dietro
centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm
takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
46
40
42
44
4h
34
38
36
46
4i
4h
4i
3h
2i
2i
VORDERE MITTE
center front / milieu devant / middenvoor / centro
davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
6i
6i
B
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF
straight grain / droit fil
draadrichting / drittofilo
sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta
2a
gather
EINRE
/ fr
IHEN
o
rynknin ncer / inrim
pelen
g / ryn
/
k
a
/
r
r
p
ic
o
im
u
tetaan ciare / frun
cir
/ ПР
ИСБО
РИТЬ
A
B
Mod.6502 A5
© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1a
34
46
2b
4
6.
1
1a
1b
2c
9
B
VORDERER BESATZ
front facing / parementure devant / voorbeleg
ripiego davanti / vista anterior / infodring fram
forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
1X Größe/Taille/Size
FADENLAUF
6 5 0 2 34 − 46 straight
grain / droit fil
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Kontrollquadrat / test square
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
1b
1c
1c
И
ПРИСБОР
ncer / inrim
gather / fro rynk / poimutetaan /
rynkning /
N
E
ir
A EINRpEeIH
iare / frunc
len / arricc
ТЬ
2
2d
1d
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
B
A,B
650 2
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
1
1d
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
2
A
2e
1e
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
TAILLE
2f
1e
1f
RÜCKWÄRTIGE
MITTE STOFFBRUCH
center back fold
pliure du tissu milieu dos
middenachterstofvouw
centro dietro ripiegatura stoffa
centro post. canto de doblez
mitt bak,tygvikning
bag. midte stoffold
takakeskikohta,kankaan taite
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
B
A BOGENKANTE
scalloped edge / bord à festons / schulprand / bordo ad archi / canto
ondulado / bågformig kant / buekant / pykäreuna / ФЕСТОНЧАТЫЙ КРАЙ
1f
1g
2g
АНКА
Я ПЛ
liure
ella
/o
i tyg ripiega du tiss n the f
u/t
old
tura
vikn
e
kan
i
dell
kaa ngen /
a st gen de
n ta
o
m
ittee od sto ffa / co stofvou
w
sta
n ca
ffold
/ СГ
nto
ИБ
d
obla
ТКА
do
НИ
IM
2X ndansSlTaOpFFBRUCH
65 0 2
1g
НИ
ТЬ
RÜC
KWÄ
band
RTIG
/
F
pare
E BL
guar
m
se strai ADE
e
n
END
n
i
t
z
nti gh
ione
dos /
bag.
E
do t g NLA
die
achte
besæ
hilo rain UF
rbies
tning tro / cen
efa p
/ bor
/ taka
/Д /d
o
d
s
o di
kaita
ОЛ roi
le / З t. / slå ba
ЕВ t fi
k
АДН
АЯ l
Я
back
4A
3
34
46
2h
RÜ
mi cen CKW
d
te
Ä
st den r ba RT
tyg offa acht ck f IGE
v
ikn / cen ersto old / MIT
TE
k ing tro fvo pli
a
nk / ba pos uw / ure d STO
aa g.
t
FF
n
m . c ce u t
i
a
n
B
s
t
a
i
te idte nto d tro d su m RUC
/ З st
ie
ili
e
H
o
А
ДН ffol dob tro r eu d
lez ipie os
ЯЯ d /
С
ЕР taka / m gatu
ЕД
ke itt b ra
s
k
i
ko ak
hta
1h
ИБ
СГ
ИН
А
2i
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
DURCHZUG
casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta
kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА
VORDERE MITTE
center front / milieu devant / middenvoor / centro
davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
1h
2a
3a
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
1
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
1
65 0 2
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
center front fold / pliure du tissu milieu devant
stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa
centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
4a
4b
46
44
42
40
38
36
34
3b
3a
2b
4c
6.
6502
1
3b
0005
3c
2c
4d
3d
2
3c
2d
4e
3d
2e
4
3e
4f
3f
R
www.burdastyle.de
style
3e
2f
4g
B
114 CM
2
3f
1
7
9
8
34−46
B
1O
14O CM
2
1
8
7
3g
7
9
1O
46
B
14O CM
2
7
1
34−44
46
44
42
40
38
36
2g
9
8
1O
34
4h
46
34
3
D
FA
EN
LA
UF
2
A
65 0 2
IM STOFFBRUCH / on the fold
stofvouw
dans la pliure du tissu / tegen de
X
canto doblado
nella ripiegatura della stoffa / con
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
H
t
an
ffa
UC
BR u dev ra sto g
F
F
e
in
tu
O
ili
ST su m piega gvikn e
E
,ty ait
tis
i ri
TT
MI e du vant t fram aan t
E
a
r
t
k
liu o d
ER
mi
an
RD ld / p entr lez / hta k СГИБ
O
c
b iko ДА
V
fo r /
do
nt
fro nvoo to de kesk ПЕРЕ
r
tu
te
Ы
n
de
cen mid ior ca old / e ЕДИН
w
r
f
Р
f
u
Е
te
fvo
an te sto ИЯ С
Н
sto ntro
d
i
И
Л
ce rr. m
fo
3h
2h
VORDERE BLENDE
ant / voorbies
front band / parement (patte) dev
efa anterior
bordo di guarnizione davanti / cen
le / ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА
slå fram / forr. besætning / etukaita
3
3g
B
AUSSCHNITTBLENDE
opening band / parement échancrure / halsbies / bordo di guarnizione dello scollo / cenefa escote
ringningens slå / udskæringsbesætning / pääntiekaitale / БЕЙКА ДПЯ ОБРАБОТКИ ВЫРЕЗА
2X
650 2
10
2i
3h
2X 6 5 0 2
6A
4i
46
44
42
40
38
36
34
4a
A
BOGENKANTE
scalloped edge / bord à festons / schulprand / bordo ad archi / canto
ondulado / bågformig kant / buekant / pykäreuna / ФЕСТОНЧАТЫЙ КРАЙ
B
5a
6a
6b
A
114 CM
14O CM
4
5
4
5a
2
34−46
4b
3
6
1
5b
6c
5b
5c
5
4c
6d
5d
2X
6 50 2
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
B
ÄRMEL
7
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5c
4d
6e
5d
46
44
42
40
38
36
34
5e
4e
5
1 1
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
sauma− ja tikkausviivat
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Symbol for seam and stitching lines.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
Indicación para lineas de costura y de pespunte
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
4f
Froncer entre les astérisques.
Arricciare la stoffa fra le stelline.
Rynka mellan stjärnorna.
Poimuta tähtien väliltä
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Soutenir entre les points.
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Håll in mellan punkterna.
Syötä pisteiden väliltä.
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Poser les plis dans le sens des flèches.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Repère de début ou de fin de fente.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Zwischen den Sternen einreihen
Gather between the stars.
Tussen de sterretjes rimpelen.
Embeber entre las estrellas.
Rynk imellen stjernerne.
Zwischen den Punkten einhalten.
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen.
Embeber entre los puntos.
Hold til imellem prikkerne.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow.
Plooien in richting van de pijl leggen.
Poner los pliegues segun la flecha.
Læg læggene i pilretninigen.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli.
Marca para el principo o final de la abertura.
Tegn for slids begynder eller ender.
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Légende
Spiegazione dei segni
Teckenförklaring
Merkkien selitykset
Zeichenerklärung
Key to symbols
verklaring van de tekens
interpretación de los simbolos
Tegnforklaring
6f
5e
5f
rallonger ou raccourcir ici
da qui allungare o accorciare
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Drittofilo,v. schemi per il taglio
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
See cutting diagrams for straight grain of fabric
Draadrichting zie knipvoorbeelden
Dirección del hilo, véanse planos de corte
Trådretning se klippeplaner
hier verlängern oder kürzen
lengthen or shorten here
hier verlengen of inkorten
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
Bouton ou bouton−pression
bottone o automatico
knapp eller tryckknapp
Nappi tai painonappi
ПУГОВИЦА/КНОПКА
Boutonnière
occhiello
Knapphål
Napinläpi
ПЕТЛЯ
Fente
apertura
Uppklipp
Aukkomerkki
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopf oder Druckknopf
Button or Snap
knoop of druckknoop
Botón o broche de presión
Knap eller trykknap
Knopfloch
Buttonhole
knoopsgat
Ojal
Knaphul
Einschnitt
Slash
inknip
Corte
Opskæring
6g
5g
5f
4g
6h
46
44
42
40
38
36
34
8B
2X
6 502
5g
4h
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
5h
svensk
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
dansk
Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
suomi
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
РУССКИЙ
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
6i
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
center back seam / couture milieu dos
middenachternaad / cucitura centrale dietro
centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm
takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
46
44
42
5h
40
38
36
34
4i
6a
EINREIHEN
gather / fro
ncer / inrim
pelen
arricciare
rynk / poim / fruncir / rynkning
utetaan / ПР
ИСБО
1
РИТЬ
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6.
34
36
38
40
42
44
46
7a
6b
2
5
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
A
2X
6 5 02
7a
7b
7b
6c
7c
6d
7d
cir
N
/ frun
EIHE
ciare ОРИТЬ
EINR
Б
/ arric
pelen an / ПРИС
ta
/ inrim
ncer / poimute
r / fro
k
gathe ning / ryn
rynk
7c
7e
7d
6e
6f
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
2
3
4
5
6
7
8
9
10
24
42
101
33
59
40
82
58
76
168
РАЗМЕРЫ 32
Taglia
Størrelse
Storlek
Koko
1
Größe
Size
Taille
Talla
Maat
25
43
102
34
59
40,5
86
62
80
168
34
26
44
102
35
59
41
90
66
84
168
36
27
45
103
36
60
41,5
94
70
88
168
38
28
46
104
37
60
42
98
74
92
168
40
29
47
104
38
61
42,5
102
78
96
168
42
30
48
105
39
61
43
106
82
100
168
44
31
49
105
40
61
43,5
110
86
104
168
46
32
50
105
41
61
44
116
92
110
168
48
33
51
106
42
62
44,5
122
98
116
168
50
34
52
106
43
62
45
128
104
122
168
52
35
53
106
44
62
45,5
134
110
128
168
54
36
54
107
45
63
46
140
116
134
168
56
37
55
108
46
63
46,5
146
122
140
168
58
38
56
108
47
63
47
152
128
146
168
60
7e
7f
1
11
7
9
cm
3
2
27
28
31
32
7. Halswijdte
8. Zijlengte
broek
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
11. Bovenarmwijdte
italiano
1. Statura
7. Circonf. collo
2. Circonf. petto
8. Lungh. laterale
3. Circonf. vita
pantaloni
9. Lungh. corpino
4. Circonf. fianchi
davanti
5. Lungh. corpino dietro
6. Lungh. manica
10. Profondità del seno
11. Circonf. manica
superiore
nederlands
1. Lichaamslengte
2. Bovenwijdte
3. Taillenwijdte
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
6. Mouwlengte
français
1. Stature
7. Tour de cou
2. Tour de poitrine
8. Long.côté
3. Tour de taille
pantalon
9. Long. taille devant
4. Tour des hanches
10. Profondeur
5. Long.du dos
6. Longueur de manche
de poitrine
11. Tour du bras
7. Neck width
8. Side leg length
9. Front waist length
10. Bust point
11. Upper arm circumf.
7. Halsweite
8. seitliche
Hosenlänge
9. vord. Taillenl.
10. Brusttiefe
11. Oberarmweite
30
4
29
englisch
1. Height
2. Bust
3. Waist
4. Hip
5. Back length
6. Sleeve length
deutsch
1. Körpergröße
2. Oberweite
3. Taillenweite
4. Hüftweite
5. Rückenlänge
6. Ärmellänge
26
10
25
36
38
40
42
44
46
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
cette, mantelli e giacche secondo la
circonferenza petto, per i pantaloni e le
gonne secondo la circonferenza fianchi.
Nei cartamodelli burda sono già
comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti.
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
u volgens de bovenwijdte, broeken
en rokken volgens de heupwijdte!
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.
Robes, corsages, manteaux et vestes
seront choisis d’après votre tour de poitrine
les pantalons et les jupes d’après votre
tour de hanches!
Tous les patrons sont établis avec l’aisance
nécessaire selon le genre du modèle.
For dresses, blouses, coats and jackets
select size according to bust measurement,
for trousers and skirts according to hip
measurement!
All burda patterns are prepared with ease
allowance appropriate for style in
question.
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
wählen Sie nach der Oberweite,
Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
notwendige Bewegungsfreiheit berück−
sichtigt.
34
7f
7g
6g
6
8
5
11
7. Contorno cuello
8. Largo lateral
del pantalón
9. Largo talle delantero
10. Altura de pecho
11. Cont. de brazo
7. Halsvidd
8. Byxans
sidlängd
9. Liveängd, fram
10. Bröstspets
11. Överarmsvidd
7. Halsvidde
8. Buksens
sidelængde
9. Forlængde
10. Brystdybde
11. Overarmsvidde
7. Kaulan ympärys
8. Housujen
sivupituus
9. Yläosan etupituus
10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys
7. ОБХВАТ ШЕИ
8. ДЛИНА БРЮК ПО
БОКОВОМУ ШВУ
9. ДЛИНА ПЕРЕДА
10. ВЫСОТА ГРУДИ
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ
ЧАСТИ РУКИ
español
1. Estatura
2. Contorno busto
3. Contorno cintura
4. Contorno cadera
5. Largo espalda
6. Largo manga
svenska
1. Kroppsstorlek
2. Övervidd
3. Midjevidd
4. Höftvidd
5. Rygglängd
6. Ärmlängd
dansk
1. Højde
2. Overvidde
3. Taljevidde
4. Hoftevidde
5. Ryglængde
6. Ærmelængde
suomi
1. Koko pituus
2. Vartalon ympärys
3. Vyötärön ympärys
4. Lantion ympärys
5. Selän pituus
6. Hihan pituus
РУССКИИ
1. РОСТ
2. ОБХВАТ ГРУДИ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
5. ДЛИНА СПИНЫ
6. ДЛИНА РУКАВА
ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
mukaan.
Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
liikkumavara.
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
efter overvidden, bukser og nederdele efter
hoftevidden!
Burda−mønstre indeholder de nødvendige
bekvemmelighedstillæg.
Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
och dräkter väljs efter övervidden,
barnkläder efter kroppslängden!
I Burda−mönster är den nödvändiga
rörelsevidden inräknad.
La talla para los vestidos, blusas, abrigos
y chaquetas, se determina de acuerdo con
el contorno del busto. Los pantalones y las
faldas, de acuerdo con el contorno de las
caderas.
En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
7g
7h
6h
7h
deutsch
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
englisch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
français
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
nederlands
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
italiano
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
español
2
3
4
5
6
7
8
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
6i