/
Text
6620
KLEID ROBE DRESS VESTIDO
Größen Tailles
Sizes Tallas
A
Eur 46
48
50
56
58
60
46
$'#V`
50 52 54 56
48
58
60
m 2,60 2,65 2,65 3,20 3,20 3,20 3,20 3,20 2,60 2,65 2,65 2,70 2,70 2,70 2,75 2,75
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
BI
m 1,20 1,20 1,20 1,20 1,25 1,25 1,25 1,25 1,20 1,20 1,20 1,20 1,25 1,25 1,25 1,25
B II
m 1,60 1,60 1,60 1,65 1,65 1,70 1,70 1,70 1,15 1,15 1,15 1,65 1,65 1,70 1,70 1,70
A, B
m 2,30 2,30 2,30 2,35 2,35 2,40 2,40 2,40 2,30 2,30 2,30 2,35 2,35 2,40 2,40 2,40
C
m 2,50 2,50 2,50 3,15 3,15 3,20 3,20 3,20 2,50 2,50 2,55 2,55 2,60 2,60 2,60 2,60
C
m 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25
C
m 2,50 2,50 2,50 2,55 2,55 2,60 2,60 2,60 2,50 2,50 2,50 2,55 2,55 2,60 2,60 2,60
Futter, Doublure,
Lining, Forro
Garniturstoff, Tissu garniture,
Contrasting fabric,
Tela de guarnición
Futter, Doublure,
Lining, Forro
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
F6
4 5 6
4 5 6
4 5 6
4 5 6
4 5 6
6
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa
_bfWXeXV[bfWXThgbe
Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\aVba
Y\aXfVb`XeV\T_Xf
$
%
&
'
(
)
DIE ZUSCHNEIDEPL
eXV[gXFgbYYfX\gXe\Z[gf\WX
XaWeb\gZbXWX^Tag
W\e\ggbWX__TfgbYYT
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T
glZXgfe|gTлицевая сторона
C4C<8EF6;A
Suchen Sie Ihre Schnittgrö
dem Schnittbogen aus: Kle
Oberweite, Hosen und Röc
nötig, den Papierschnitt um
burda style Maßtabelle ab
456
★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
► mit Richtung avec sens with nap con dirección
%9=7<H90C@@GHC::9 $F9DD
GHC::9 &=G7<;9K969
%=;<HK9=;<H
KCC@G 7F^D9:56F=7G 6@9B8G
%5=B5;9@\;9F 7F^D9
:=6F9GA\@5B;\9G
ABC:
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t
прокладка
90 cm x 25 cm
изнаночная сторона
Fbj\eWXfZX`TV[gSchneiden Sie die Schnittt
62 cm
9hggXe_\a\aZWbhU_heXibXe\aZ
YbWXeTYbeebYbWXeподкладка
68 cm
Легкие шерстяные ткани,
креп, смешанные ткани
ABC:
104 - 149 cm
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany
Ib_h`Xai_\XfUTgg\aZ
i_\XfX_\aXZbaY_TagXib_h`Xi_\Xf
Y_\fX_\aTbiTggTgT
XageXgX_TWXeX__Xab
cb_lXfgXei_\fX_\aволюменфлиз
8<A?4:8<AG8E946<A:GE<C?HE8GHFF8AIB8E<A:E<A9BEMB8AGE8G8?4@8??4A?r::ПРОКЛАДКА
1
Mh`IXe_|aZXea schieben
der.
Mh`>emXa schieben Sie
einander.
Die seitl. Kanten ausgleich
75 cm
-9@5G@=;9F5G89@5B5 ;\B9FCG89
7F9D H9>=8CG89A9N7@5
Unser Schnitt ist für eine K
Sie größer oder kleiner si
zeichneten Linien „hier ver
sen. So bleibt die Passform
= Verändern Sie immer a
chen Betrag.
6
:F9G7C@5B5 7F9GDC
H9GGIH=A=GH=
Schneiden Sie vom Schnitt
für das KLEID A und 5 Teil
für das KLEID 6 Teile 1 bis
in Ihrer Größe aus.
F6;A<GGI8E
8\a_TZX\agXeYTV\aZge\c_heX
ghffXaibXe\aZe\aYbembXageXgX_T
`X__Ta_|ZZпрокладка
A
%THH5M@@9HM;9F ?FTDDHM;9F
6@5B8JTJ
_\a^XFgbYYfX\gXjebaZf\WX
XaiXefiXe^XXeWX^Tag
ebiXfV\bWX__TfgbYYT
_TWbeXifWX_TgX_TglZXgfTi\ZT
60 cm
B5<HJ9F897?Ht=BJ=G=6@9tDCG9=BJ=G=6@9t
B558F=HGG@I=H=B;t5GD=F5@9t7CGHIF5C7I@H5t
8C@HGiA6@=LH@XGtПотайная
5
@=7<H9KC@@9BGHC::9B
7F^D9GHC::9B ;9A9B;89K99:G9@G
ABC
DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe
V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX!
ABC: körpernah, ajusté, fitted, ajustado
$$'V`
52 54
F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg!
M
FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
Schnittteile mit unterbroch
werden mit der bedruckte
7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY
3
5
FgbYY<haWFgbYY<<
Teile 1 und 3 aus Stoff I, Te
= Siehe Zuschneidepläne
6
:Tea\ghefgbYY
Teil 6 laut Zuschneideplan
1x
2x
456
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b
a
A4;G HA7F4H@MH:45
'V` Saum, &V`Ärmels
deren Kanten und Nähten.
Mit Hilfe von burda style
und Saumlinien) und die i
Zeichen auf die linke Stoffs
in der Packung.
9HGG8E
Futter nach den Teilen 1 b
= Siehe Zuschneidepläne
AT[g haWFTh`mhZTUXa
>X\aSaum, $(V` an alle
Schnittkonturen auf die Fu
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
9hggXegX\_X bügeln. Schnit
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
456
>?8<7
IbeW!haWeV^j!GX\_haZ
1 Seitl. Vorderteile rechts
Teilungsnähte heften (Nah
Rückw. Teilungsnähte gen
Zugaben jeweils versäube
a
EV^j!@\ggX"EX\iXefV
Wir haben einen nahtverd
von rechts unsichtbar eing
Der Reißverschluss sollte
eingenäht, bevor die Naht
Zum Einnähen braucht ma
Zugabe der rückw. Kanten
2 Reißverschluss öffnen
Nahtzugabe einer Schlitzk
genau auf den markierten
einem speziellen Füßche
feststeppen. Reißverschlu
steppen (2a).
Sie steppen an beiden S
Schlitzzeichen (Pfeil). Da
beim Steppen mit dem Spe
EV^j!@\ggX_aT[g"FV[_\
Reißverschluss etwas sch
3
Rückenteile rechts au
Schlitzzeichen (Pfeil) so w
chen steppen. Das Reißve
den sichern.
Zugaben auseinanderbüge
b
FV[h_gXe haWFX\gXaa|[
Vorderteil rechts auf recht
heften (Nahtzahl 3), dabei
tennähte heften (Nahtzahl
Zugaben versäubern und a
9HGG8E
Teilungsnähte, Schulterzahlen treffen aufeinander
Rückw. Mittelnaht zwisch
den sichern. Zugaben ause
nen umbügeln.
;T_fThffV[a\gg
4 Futter rechts auf recht
treffen aufeinander. Die rü
Schlitzkanten nach außen
Reißverschlussbänder mi
dem Futter feststecken. A
-steppen. Nahtzugaben zu
schneiden (4a).
Futter nach oben legen. Z
wie möglich neben der An
5 Futter nach innen umh
einanderheften. Futter von
hen.
KH16HW_6620_EU.indd 1
DE
6
HagXeXre`X_
6 Untere Ärmel rechts a
5) und steppen.
Zugaben zurückschneiden
Ärmel bügeln.
456
re`X_
7 Zum Einhalten der Ärm
der mit großen Stichen ste
4Ua|[Xeheften und spitz a
näher nach oben bügeln.
Ärmel längs falten, rechte
zahl 6) und steppen. Zugab
re`X_fTh`wie bei Text u
re`X_X\afXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.
8 Ärmel rechts auf recht
a
meleinsetzen sind 4 Punkt
= Die Querstriche 7 von Ä
treffen. Ärmel- und Seite
Querstrich der Ärmelkuge
eingehaltene Weite muss
entstehen. Ärmel von der
Nahtzugaben zurückschne
in den Ärmel bügeln.
FTh`
Die Schlitzzugaben aufleg
9 Saum versäubern, umh
a
nähen.
Die Schlitzzugaben wieder
Saum nähen (9a).
9hggXefTh`
Die Schlitzzugaben aufleg
J Untere Futterkante 1,5
heften. Saum schmal fe
1,5 cm kürzer als das Kleid
Die Futter-Schlitzzugaben
Zugaben am Kleidschlitz n
KH16HW_6620_EU.indd 2
ENGLISH
FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8-
C4GG8EAC<868F-
C<868F7HC4GEBA-
4 5 6
4 5 6
4 5 6
4 5 6
4 5 6
6
4 5 6
4 5 6
4 5 6
4 5 6
4 5 6
6
$ @\gg_!IbeWXegX\_$k
% FX\g_!IbeWXegX\_%k
& @\gg_!EV^XagX\_%k
' FX\g_!EV^XagX\_%k
( re`X_%k
) HagXeXe4e`X_%k
4 5 6
4 5 6
4 5 6
4 5 6
4 5 6
6
$ 6XagXe9ebag$k
% F\WX9ebag%k
& 6XagXe5TV^%k
' F\WX5TV^%k
( F_XXiX%k
) ?bjXeF_XXiX%k
$ @\_\XhWXiTag$k
% 6gWXiTag%k
& @\_\XhWbf%k
' 6gWbf%k
( @TaV[X%k
) @TaV[X\aYe\XheX%k
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A
CE8C4E<A:C4C8EC4GG8EAC<868F
?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der
burda style Maßtabelle abweichen.
Choose your size according to the burda style measurement chart
on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according
to your bust measurement, pants and skirts according to your hip
measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or
subtracting the number of inches that your measurements differ
from the measurements given in the burda style chart.
Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
456
456
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für das KLEID A und 5 Teile 1 bis 5,
für das KLEID 6 Teile 1 bis 6
in Ihrer Größe aus.
Cut out the following pattern pieces in the required size from the
pattern sheet:
for the DRESS views A and 5 pieces 1 to 5,
for the DRESS view 6 pieces 1 to 6.
456
Découper de la planche à patrons
pour les ROBES A et 5 les pièces 1 à 5,
pour la ROBE 6 les pièces 1 à 6
sur le contour correspondant à la taille choisie.
F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A
?8A:G;8ABEF;BEG8AC4GG8EAC<868F
E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten.
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size
at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure
proper fit.
Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichen Betrag.
= Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
amount at the same lines.
= Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en retranchant le même nombre de centimètres.
Fbj\eWXfZX`TV[gSchneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.
;bjgb_XaZg[XaTaWf[begXacTggXeac\XVXfCut the pattern pieces along the marked lines.
Ib\V\Vb``XagcebVWXe
Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander.
To _XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
CbheeT__baZXe le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
Mh`>emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.
To f[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary.
Even out the side edges.
MHF6;A8<78A
6HGG<A:BHG
?46BHC87HG<FFH
FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece but in
no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the
fold line forming the center line.
C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â: c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to
be placed face down on the fabric.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY!
G[XVhgg\aZ_Tlbhgfbag[XcTggXeaf[XXgf[bj[bjg[XcTggXea
c\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V!
?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!
5
FgbYY<haWFgbYY<<
Teile 1 und 3 aus Stoff I, Teile 2, 4 und 5 aus Stoff II zuschneiden.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.
6
:Tea\ghefgbYY
Teil 6 laut Zuschneideplan aus Garniturstoff zuschneiden.
456
5
CbheeTVVbheV\e le patron, superposer les bords des pièces selon la
valeur à retrancher.
Rectifier la ligne des bords latéraux.
5
9TUe\V<TaW9TUe\V<<
Cut pieces 1 and 3 of fabric I. Cut pieces 2, 4 and 5 of fabric II.
= See cutting layouts on pattern sheet.
G\ffh<Xgg\ffh<<
Couper les pièces 1 et 3 dans le tissu I, les pièces 2, 4 et 5 dans le
tissu II.
= Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
6
6
6bageTfg\aZ9TUe\V
Cut piece 6 of contrasting fabric as shown in the cutting layout.
G\ffhWXZTea\gheX
Couper la pièce 6 selon le plan de coupe dans le tissu de garniture.
456
456
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right
side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern
pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending
over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.
A4;G HA7F4H@MH:458A`ffXamhZXZXUXajXeWXa'V` Saum, &V`Ärmelsaum (bei 6 an Teil 6), $(V` an allen anderen Kanten und Nähten.
F84@ 4A7 ;8@ 4??BJ4A68F `hfg UX TWWXW gb g[X cTggXea
c\XVXf-$Ń'V` for hem, 1¼" &V` for sleeve hem (for view 6
on piece 6), Ń$!(V` at all other seams and edges.
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Nahtund Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie
in der Packung.
Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam
and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of
the fabric pieces according to package instructions.
Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
de coupe dépassent la pliure du tissu dans le restant de tissu déplié.
<_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G'V` pour l'ourlet, &V`pour l'ourlet de manche (pour 6 sur la pièce
6), $(V` à tous les autres bords et coutures.
Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
6620 / 1
DEUTSCH
9HGG8E
Futter nach den Teilen 1 bis 4 zuschneiden.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.
AT[g haWFTh`mhZTUXa`ffXamhZXZXUXajXeWXa>X\aSaum, $(V` an allen anderen Kanten und Nähten.
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Seite der
9hggXegX\_X bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.
LINING
Use pieces 1 to 4 to cut the lining.
= See cutting layouts on pattern sheet.
FXT`TaW[X`T__bjTaVXf`hfgUXTWWXWgbg[XcTggXeac\XVXfabT__bjTaVXfor hem, Ń$!(V` at all other seams and edges.
Transfer pattern piece outlines to the lining pieces.
pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
7BH5?HE8
Couper les pièces 1 à 4 dans la doublure.
= Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
<_YThgT]bhgXe_Xffhec_hfWXVbhgheXXgWÆbhe_XgThVhapour l'ourlet, $(V` à tous les autres bords et coutures.
Reporter les contours du patron sur la doublure.
<AG8E946<A:
Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the _\a\aZ
c\XVXf. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces.
8AGB<?4:8
Couper l‘entoilage selon les croquis, le thermocoller sur l‘envers des
c\VXfXaWbhU_heX. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.
F8J<A:
?Æ4FF8@5?4:878FC<Û68F
Ar;8A
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa
WXe!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen.
J[XafXj\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\Vf[bh_WUXYTV\aZ!
Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting
thread.
Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X iX\__Xe z _Xf fhcXecbfXe
XaWeb\gVbageXXaWeb\g!
Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
soient visibles sur l‘endroit du tissu.
456
456
456
>?8<7
IbeW!haWeV^j!GX\_haZfa|[gX
7E8FF
9ebagTaW5TV^CTaX_FXT`f
EB58
6bhgheXfWXWVbhcXWXiTagXgWbf
1 Seitl. Vorderteile rechts auf rechts auf das mittl. Vorderteil legen, 1 Lay side front pieces right sides together with center front. Baste 1 Poser les côtés devant, endroit contre endroit, sur le milieu deTeilungsnähte heften (Nahtzahl 1) und steppen.
panel seams (seam number 1) and stitch.
vant, bâtir les coutures de découpe (chiffre-repère 1) et piquer.
Rückw. Teilungsnähte genauso heften (Nahtzahl 2) und steppen.
Zugaben jeweils versäubern und auseinanderbügeln.
Baste back panel seams likewise (seam number 2) and stitch.
Neaten allowances and press open.
Bâtir de même les coutures de découpe dos (chiffre 2) et piquer.
Surfiler les surplus de chaque couture, les écarter au fer.
EV^j!@\ggX"EX\iXefV[_hffaT[giXeWXV^g
Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist
von rechts unsichtbar eingesteppt.
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wird
eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird.
Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen.
Zugabe der rückw. Kanten versäubern.
6XagXe5TV^"<ai\f\U_XM\ccXe
We used an invisible zipper which is not visible from the right side of
the garment.
The zipper should be a bit longer than the opening. It is inserted before the seam below the opening is stitched. You will need a special
presser foot for invisible zippers.
Neaten allowance at back edges.
@\_\XhWbf"YXe`XgheXzZ_\ff\eX\ai\f\U_X
Nous avons utilisé une fermeture à glissière invisible. Elle est piquée
sur les bords de la fente en procédant par l‘endroit.
La fermeture doit être légèrement plus longue que la fente. Elle est
cousue sur les deux bords de la fente, avant même de faire la couture sous la fente. Utiliser un pied presseur spécial pour la piquer.
Surfiler le surplus des bords dos.
2 Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die 2 Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one 2 Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit retourNahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante
steppen (2a).
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten.
edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the
marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser
foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge
likewise (2a).
Stitch both edges of the opening from the top edge of the zipper tape
to the slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll inward
and are held flat by the special presser foot.
née contre l‘endroit d‘un des deux bords de fente sur le surplus de
couture. Poser les maillons exactement sur les tracés des bords de
fente. Piquer la fermeture à glissière avec le pied presseur spécial au
ras des maillons. Piquer de même le second ruban de la fermeture
sur le second bord de fente (2a).
Sur chaque bord de fente, piquer du bord supérieur jusqu‘au repère
de fente (flèche). Comme les maillons ont tendance à s‘enrouler, ils
sont maintenus à plat avec le pied presseur spécial.
EV^j!@\ggX_aT[g"FV[_\gm
Reißverschluss etwas schließen.
6XagXe5TV^FXT`"F_\g
Close zipper a bit.
6bhgheX`\_\XhWbf"YXagX
Fermer légèrement la fermeture à glissière.
3 Rückenteile rechts auf rechts legen. Mittelnaht vom unteren 3 Lay back pieces right sides together. Stitch center seam from 3 Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu du
Schlitzzeichen (Pfeil) so weit wie möglich bis zum oberen Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussende etwas wegziehen. Nahtenden sichern.
Zugaben auseinanderbügeln.
bottom slit mark (arrow) as far as possible to top slit mark. Lay end
of zipper aside to stitch. Secure ends of stitching.
Press allowances open.
repère inférieur de fente (flèche) aussi loin que possible vers le
repère supérieur de fente. Repousser légèrement l‘extrémité de la
fermeture. Assurer les extrémités de couture.
Écarter les surplus au fer.
FV[h_gXe haWFX\gXaa|[gX
Vorderteil rechts auf recht auf das Rückenteil legen, Schulternähte
heften (Nahtzahl 3), dabei die rückw. Schulterkanten einhalten. Seitennähte heften (Nahtzahl 4). Nähte steppen.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
F[bh_WXeFXT`fTaWF\WXFXT`f
Lay front right sides together with back. Baste shoulder seams
(seam number 3), easing back shoulder edges. Baste side seams
(seam number 4). Stitch seams.
Neaten allowances and press open.
6bhgheXfWcTh_XXgVbhgheXf_TgeT_Xf
Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les coutures
d'épaule (chiffre-repère 3), en soutenant les bords d'épaule du dos.
Bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 4). Piquer les coutures.
Surfiler les surplus et les écarter au fer.
9HGG8E
Teilungsnähte, Schulter- und Seitennähte steppen; gleiche Nahtzahlen treffen aufeinander.
Rückw. Mittelnaht zwischen den Schlitzzeichen, steppen. Nahtenden sichern. Zugaben auseinanderbügeln, an den Schlitzen nach innen umbügeln.
LINING
Stitch panel seams, shoulder seams and side seams, matching
same seam numbers.
Stitch center back seam between slit marks. Secure ends of stitching. Press allowances open, press to inside at slits.
7BH5?HE8
Piquer les coutures de découpe, les coutures d'épaule et les coutures latérales; superposer les chiffres-repères identiques.
Piquer la couture milieu dos entre les repères de fente. Assurer les
extrémités de couture. Écarter les surplus au fer, les plier sur
l'envers le long de la fente, repasser.
;T_fThffV[a\gg
AXV^_\aX
8aVb_heX
4 Futter rechts auf rechts auf die Ausschnittkante stecken; Nähte 4 Pin lining right sides together with neckline edge, matching 4
treffen aufeinander. Die rückw. Kanten des Futters 0,5 cm vor den
Schlitzkanten nach außen falten, am Ausschnitt feststecken. Die
Reißverschlussbänder mit Zugaben nach außen falten und über
dem Futter feststecken. Ausschnittkanten aufeinanderheften und
-steppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den Rundungen einschneiden (4a).
Futter nach oben legen. Zugaben in das Futter bügeln und so weit
wie möglich neben der Ansatznaht auf das Futter steppen (4b).
seams. Fold back edges of lining out ³/₁₆" (0.5 cm) before edges of
slit and pin at neckline. Fold zipper tapes with allowances out and pin
in place over lining. Baste and stitch neckline edges together. Trim
seam allowances, clip curves (4a).
Lay lining up. Press allowances onto lining and stitch to lining as far
as possible close to joining seam (4b).
5 Futter nach innen umheften, bügeln. Armausschnittkanten auf- 5 Baste lining to inside, press. Baste armhole edges together. Sew
einanderheften. Futter von Hand auf die Reißverschlussbänder nähen.
lining along zipper tapes by hand.
Épingler la doublure, endroit contre endroit, sur le bord
d'encolure; superposer les coutures. Plier les bords dos de la doublure à 0,5 cm avant les bords de fente vers l'extérieur, les épingler
sur l'encolure. Plier les rubans de la fermeture à glissière avec les
surplus vers l'extérieur et les épingler par-dessus la doublure. Bâtir
et piquer les bords d'encolure ensemble. Réduire les surplus de couture, les cranter sur les arrondis (4a).
Rabattre la doublure vers le haut. Coucher les surplus dans la doublure, repasser et les piquer aussi loin que possible le long de la couture de montage sur la doublure (4b).
5 Plier et bâtir la doublure sur l'envers, repasser. Bâtir les bords
d'emmanchures ensemble. Coudre la doublure à la main sur les
rubans de la fermeture à glissière.
14.03.16 13:01
ENGLISH
FRANÇAIS
6
6
6
HagXeXre`X_
?bjXeF_XXiXf
@TaV[Xf\aYe\XheXf
6 Untere Ärmel rechts auf rechts auf die Ärmel heften (Nahtzahl 6 Baste lower sleeve pieces right sides together with sleeves (seam 6 Bâtir les manches inférieures, endroit contre endroit, sur les
5) und steppen.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die
Ärmel bügeln.
number 5) and stitch.
Trim allowances, neaten together and press toward sleeves.
manches (chiffre-repère 5) et piquer.
Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher dans les
manches, repasser.
456
456
456
re`X_
F_XXiXf
@TaV[Xf
7 Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal nebeneinan- 7 To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine
der mit großen Stichen steppen.
basting (longest stitch setting) from . to ..
7 Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de . à ..
4Ua|[Xeheften und spitz auslaufend steppen. Fäden verknoten. Abnäher nach oben bügeln.
Baste WTegfand stitch toward points of darts. Knot ends of thread.
Press darts up.
Bâtir les c\aVXf piquer les pinces en les effilant. Nouer les fils.
Coucher les pinces vers le haut, repasser.
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. re`X_a|[gX heften (Nahtzahl 6) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Baste f_XXiX fXT`f
(seam number 6) and stitch. Neaten allowances and press open.
Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Bâtir les
VbhgheXfWX`TaV[X (chiffre-repère 6) et piquer. Surfiler les surplus, les écarter au fer.
re`X_fTh`wie bei Text und Zeichnung 9 annähen.
Sew f_XXiX[X`as described and illustrated in step 9.
re`X_X\afXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht
anziehen.
FXgg\aZ\aF_XXiXf
Pull bobbin threads slightly to ease sleeve caps.
8 Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- 8 Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend:
sleeves, 4 points are important for proper fit:
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die
eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und
in den Ärmel bügeln.
side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Distribute gathering evenly to avoid forming tucks. Baste and stitch
sleeves from sleeve side.
FTh`
Die Schlitzzugaben auflegen.
;X`
Fold out allowances at edges of vent.
= Die Querstriche 7 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander- = Match markings 7 on sleeve and front. Match sleeve seams with
Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves.
9 Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker an- 9 Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by
nähen.
Die Schlitzzugaben wieder nach innen wenden und von Hand auf den
Saum nähen (9a).
hand.
Turn allowances at edges of vent to inside again and sew on at hem
by hand (9a).
9hggXefTh`
Die Schlitzzugaben auflegen.
;X`?\a\aZ
Fold out allowances at edges of vent.
J Untere Futterkante 1,5 cm breit umbügeln, einschlagen und fest- J Press lower lining edge to inside by ⅝" (1.5 cm), turn in and baste.
heften. Saum schmal feststeppen. Das Futterkleid wird dann
1,5 cm kürzer als das Kleid.
Stitch a narrow hem. Dress lining will be ⅝" (1.5 cm) shorter than
dress.
Die Futter-Schlitzzugaben nach innen wenden und von Hand auf die
Zugaben am Kleidschlitz nähen (10a).
Turn in allowances at lining edges of vent and sew to allowances of
dress by hand (10a).
Coudre l'bhe_XgWX`TaV[X comme au paragraphe et au croquis 9.
@bagTZXWXf`TaV[Xf
Pour soutenir les têtes de manches, tirer légèrement les fils inférieurs des piqûres de soutien.
8 Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans
les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 4 points:
= Superposer les repères transversaux 7 des manches et du de-
vant. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser
le repère transversal de la tête de manche sur la couture d‘épaule.
Répartir l‘embu sans qu‘il y ait formation de petits plis. Bâtir et piquer les manches en procédant par l‘épaisseur de manche.
Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
dans les manches, repasser.
Bhe_Xg
Déplier les surplus de fente.
9 Surfiler l'ourlet, plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Coudre
l'ourlet souplement à la main.
Rabattre les surplus de fente à l'intérieur de la robe, les coudre à la
main contre l'ourlet (9a).
Bhe_XgWX_TWbhU_heX
Déplier les surplus de fente.
J Plier la doublure à 1,5 cm du bord inférieur sur l'envers, la bâtir.
Piquer l'ourlet au ras du bord. La doublure sera désormais 1,5 cm
plus courte que la robe.
Sur la doublure, rabattre les surplus de fente sur l'envers, les coudre
à la main contre les surplus de fente de la robe (10a).
6620 / 2
DEUTSCH
14.03.16 13:01
6620 / 3
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
C4GEBBA78?8A-
C4EG<78?64EG4@B78??B
C<8M4F78?C4GEàA
4 5 6
4 5 6
4 5 6
4 5 6
4 5 6
6
$ `\WWXaibbecTaW$k
% m\]ibbecTaW%k
& `\WWXaTV[gXecTaW%k
' m\]TV[gXecTaW%k
( `bhj%k
) baWXefgX`bhjWXX_%k
4 5 6
4 5 6
4 5 6
4 5 6
4 5 6
6
$ WTiTag\VXageT_X$k
% WTiTag\_TgXeT_X%k
& W\XgebVXageT_X%k
' W\Xgeb_TgXeT_X%k
( `Ta\VT%k
) `Ta\VT\aYXe\beX%k
4 5 6
4 5 6
4 5 6
4 5 6
4 5 6
6
$ WX_TagXebVXageT_$iXm
% WX_TagXeb_TgXeT_%iXVXf
& XfcT_WTVXageT_%iXVXf
' XfcT_WT_TgXeT_%iXVXf
( `TaZT%iXVXf
) `TaZT\aYXe\be%iXVXf
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
C4C<8E8AC4GEBBA78?8AIBBE58E8<78A
CE<@47<G4:?<4E8
CE8C4E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA
Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jurken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maattabel afwijken.
Per scegliere la taglia giusta confrontare le proprie misure con quelle indicate nella tabella burda style: per i vestiti, le camicette, le giacche ed i cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per i pantaloni e
le gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il cartamodello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della tabella di burda style.
Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas burda style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el
patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas burda style.
V
k
k
b
s
456
4
Cortar de la hoja de patrones
para eL VESTIDO A y 5las piezas 1 a 5,
para el VESTIDO 6 las piezas 1 a 6
en la talla correspondiente.
K
fö
fö
456
456
Knip van het werkblad uit:
voor JURK A en 5 de delen 1 tot 5,
voor JURK 6 de delen 1 tot 6
in de betreffende maat.
Tagliare dal foglio tracciati
per il VESTITO A e 5le parti 1 - 5;
per il VESTITO 6 le parti 1 - 6
che si riferiscono alla vostra taglia.
C4GEBBAI8E?8A:8AB9<A>BEG8A
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u
groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen „hier Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.
verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella,
bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con
de pasvorm behouden.
„allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- resterà invariata.
tal cm.
= Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.
MbZTTghgXjXe^De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen.
6b`XcebVXWXeX
B`WXcTgebbaWX_XagXiXe_XaZXade doorgeknipte delen een stukje Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen).
CXeT__haZTeX\_VTegT`bWX__b separare le parti per i cm necessari.
B`WXcTgebbaWX_Xa\agX^begXade patroondelen een stukje over elCXeTVVbeV\TeX\_VTegT`bWX__b sovrapporre i bordi del cartamodello
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten).
per i cm necessari.
De zijranden weer mooi verlopend maken.
Pareggiare i bordi laterali.
>A<CC8A
G4:?<B
FGB9IBHJÂ Â Â Â- hier is het midden van een patroondeel, maar
nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, La E<C<8:4GHE478??4FGB994 (– – – –) è il centro di una parte
del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa
daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel.
va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cenDe patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld trale.
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano
<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il
lato stampato rivolto verso il basso.
bcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa!
5
FgbY<XafgbY<<
De delen 1 en 3 van stof I, de delen 2, 4 en 5 van stof II knippen.
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad.
6
:TeaXXefgbY
Deel 6 volgens knipvoorbeeld van garneerstof knippen.
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es
más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las
líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será perfecto.
V
lä
m
p
= Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mismos centímetros.
=
EXT_\mTV\aCortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
:
K
CTeTT_TeZTe separar las piezas todo lo que sea necesario.
9
CTeTTVbegTe solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9
Igualar los cantos laterales.
J
6BEG8
8?7B5?8MÂ Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se de- G
be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
grande, así el doblez forma la línea central.
n
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
m
colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G
c
_Tfc\XmTfXa_TgX_T!
5
5
GX_T<lgX_T<<
Cortar las piezas 1 y 3 de la tela I y las piezas 2, 4 y 5 de la tela II.
= Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
G
K
GXffhg\<X<<
Tagliare le parti 1 e 3 nel tessuto I, le parti 2, 4 e 5 nel tessuto II.
= Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.
6
6
GX_TWXZhTea\V\a
Cortar la pieza 6 según el plano de corte de la tela de guarnición.
:
K
6
456
4
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con
la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés.
Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se
cortan al final con la tela desdoblada.
N
d
s
k
:_\fV[X`\cXe\_gTZ_\bfh_YbZ_\bgeTVV\Tg\`bfgeTabVb`XW\fcbe
eXfh__TfgbYYT_XcTeg\WX_VTegT`bWX__b!
5
GXffhgbW\ZhTea\m\baX
Tagliare la parte 6 nel tessuto di guarnizione come indicato nello
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- schema per il taglio.
spelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de
verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoor- 456
beeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del
knippen.
cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è
all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le parA478AXaMBB@TTa^a\ccXa'V` zoom, &V` mouwzoom (bij 6 bij deel 6), $(V` bij alle andere ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice.
randen en naden.
456
4?4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA
6B@8@B7<9<64E8<?64EG4@B78??B
=
@
4TW\e@ÙE:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B'V` dobladillo, &V`dobladillo manga (para 6en la pieza 6), $(V` '
s
en todos los cantos y costuras restantes.
Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la tela los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas
y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del paMet behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en 4ZZ\haZXeX\@4E:<A<7<6H6<GHE487ÇBE?B-
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde 'V`all’orlo; &V` all’orlo delle maniche (alla parte 6 di 6); $(V` a quete.
tutti gli altri bordi e le cuciture.
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking.
Ö
li
h
n
9BEEB
Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- Cortarlo según las piezas 1 a 4.
la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- 4TW\e`yeZXaXfWXVbfgheTlWbU_TW\__blegate alla confezione della carta copiativa.
f\adobladillo, $(V` en todos los cantos y costuras restantes.
Reportar los contornos de patrón en las piezas de forro.
9B78E4
Tagliare la fodera in base alle parti 1 - 4.
8AGE8G8?4
= Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.
Cortarla según los dibujos.
GHFF8AIB8E<A:
Plancharla al revés de las c\XmTfWXYbeeb. Reportar los contornos de
Tussenvoering volgens de tekeningen aan de verkeerde kant van de 4ZZ\haZXeX\`TeZ\a\W\VhV\gheTXWÇbe_b-
patrón en la entretela.
ibXe\aZ opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering overnemen. aXffha margine all’orlo; $(V` a tutti gli altri bordi e le cuciture.
Riportare i contorni del cartamodello sulle parti della fodera.
IB8E<A:
Voering volgens de delen 1 tot 4 knippen.
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad.
ATWXaXambb`TTa^a\ccXa:XXa zoom, $(V` bij alle andere randen en naden.
Patroonlijnen op de voering overnemen.
NAAIEN
5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT
gebbaWX_XabcX_^TTe!
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede
kant van de stof overnemen.
=
@
<a
Ö
@
K
W
6BA9866<àA
E<A9BEMB
Tagliare il rinforzo e stirarlo sul rovescio delle cTeg\cXe_TYbWXeT 4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf!
come illustrato. Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello.
Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
7heTagX\_VhV\gb\_Tg\W\e\gg\WX__XfgbYYXWXibabVb`UTV\TeX!
456
Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee
presenti sulle parti del cartamodello.
I8FG<7B
=HE>
6bfgheTfW\i\fbe\TfWX_TagXeTflcbfgXe\beXf
7XX_aTWXaibbeXaTV[gXe
NC = numero di congiunzione
1 Colocar los delanteros laterales en el delantero central con los
1 De zijvoorpanden op het middenvoorpand leggen (goede kanten
456
derechos encarados, hilvanar las costuras divisorias (n° 1) y coser.
op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken.
Deelnaden (achter) op dezelfde manier rijgen (naadcijfer 2) en stikI8FG<G<
Hilvanar igualmente las costuras divisorias posteriores (número 2) y
ken.
6hV\gheXW\i\fbe\XWTiTag\XW\Xgeb
coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Naden zigzaggen en openstrijken.
1 Disporre i davanti laterali sul davanti centrale diritto su diritto, imbastire le cuciture divisorie (NC 1). Chiudere le cuciture.
@\WWXaTV[gXeaTTW"aTTWe\gff_h\g\aZ
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de goede
Imbastire allo stesso modo le cuciture divisorie dietro (NC 2). Chiudekant onzichtbaar ingezet.
re le cuciture. Rifinire i margini e stirarli aperti.
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet, voordat de naad onder het split gestikt wordt. Voor het inzetten van een
naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje nodig.
6Xea\XeT_T`cbTfc\eT_X
De achterranden zigzaggen.
Abbiamo scelto questa speciale lampo perché è invisibile dal diritto.
2 De rits opendoen en met de goede kant naar onderen bij een split- La lampo dovrebbe essere un po’ più lunga dell’apertura e va cucita
(con l’apposito piedino) prima di chiudere la cucitura al disotto del
rand vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aangegeven splitcontrassegno.
randen liggen. De rits met een speciaal stikvoetje net naast de tandjes
Rifinire i bordi dietro del vestito.
vaststikken. De rits op dezelfde manier bij de andere splitrand vaststikken (2a).
2 Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo dell’apertura
Stik bij beide splitranden steeds vanaf de bovenkant tot het splittecon il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini devono combaciare
kentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze met het speciale
perfettamente con i bordi dell’apertura indicati. Cucire la lampo con
stikvoetje tijdens het stikken platgedrukt.
l’apposito piedino a filo dei dentini. Cucire allo stesso modo l’altra
metà della lampo sull’altro bordo dell’apertura (2a).
@\WWXaTV[gXe"fc_\m
Cucire su ambedue i bordi dell’apertura dall’alto fino al contrassegno
De rits een stukje dichtdoen.
(freccia). Siccome i dentini di queste lampo si arrotolano, il piedino
3 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar). De unilaterale li mantiene piatti sulla stoffa.
middenachternaad vanaf het onderste splittekentje (pijl) zo ver moge6hV\gheTVXageT_XW\Xgeb"FcTVVb
lijk tot het bovenste splittekentje stikken. Het uiteinde van de rits opChiudere un po’ la lampo.
zij leggen. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug
stikken.
3 Disporre i dietro diritto su diritto. Chiudere la cucitura centrale dal
Naden openstrijken.
contrassegno inferiore (freccia) andando avanti il più possibile fino al
contrassegno superiore. Mentre si cuce spostare un po’ di lato la lamFV[bhWXe Xam\]aTWXa
po. Fermare la cucitura a dietropunto.
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de
Stirare aperti i margini.
schoudernaden rijgen (naadcijfer 3), daarbij de stof van de achterste
schoudernaad verdelen. Zijnaden rijgen (naadcijfer 4). Naden stikken.
6hV\gheXT__XfcT__XXVhV\gheX_TgXeT_\
Naden zigzaggen en openstrijken.
Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture
delle spalle (NC 3) molleggiando i bordi dietro delle spalle. Imbastire
IB8E<A:
le cuciture laterali (NC 4). Chiudere le cuciture.
De deelnaden, schoudernaden en zijnaden stikken, dezelfde naadcijRifinire i margini e stirarli aperti.
fers liggen op elkaar.
De middenachternaad tussen de splittekentjes stikken. Aan het begin
9B78E4
en einde van de naad een keer heen en terug stikken. De naad zigzagChiudere le cuciture divisorie, le cuciture delle spalle e le cuciture lagen en openstrijken, bij de splitten naar binnen omstrijken.
terali; gli stessi NC combaciano.
Chiudere la cucitura centrale dietro fra i contrassegni. Fermare le cu;T_feTaW
citure a dietropunto. Stirare aperti i margini, ai bordi dell’apertura e
4 De voering op de halsrand vastspelden (goede kanten op elkaar), dello spacco stirarli verso l’interno.
de naden liggen op elkaar. De achterranden van de voering 0,5 cm
FVb__b
vóór de splitranden naar buiten omvouwen, op de halsrand vastspelden. De ritsbanden met de naad naar buiten omvouwen en over de 4
Appuntare la fodera sul bordo dello scollo diritto su diritto; le cuvoering heen vastspelden. De halsrand rijgen en stikken. De naden bijciture combaciano. Piegare verso l’esterno i bordi dietro della fodera
knippen, bij de ronde rand inknippen (4a).
a 0,5 cm dai bordi dell’apertura ed appuntarli sullo scollo. Piegare
De voering naar boven toe leggen. De naad naar de voering toe strijverso l’esterno le fettucce della lampo con il margine ed appuntarle
ken en zo ver mogelijk smal op de voering vaststikken (4b).
sulla fodera. Imbastire insieme i bordi dello scollo e cucirli. Tagliare a
5 De voering naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken. De arms- filo i margini ed inciderli sugli arrotondamenti (4a).
Disporre la fodera verso l’alto. Stirare i margini verso la fodera e cugaten op elkaar rijgen. De voering met de hand bij de ritsbanden vastcirli sulla fodera il più possibile a filo della cucitura d’attaccatura (4b).
naaien.
5 Imbastire la fodera ripiegandola verso l’interno e stirarla. Imbastire insieme i bordi degli incavi manica. Cucire a mano la fodera sulle
fettucce della lampo.
I
Ö
s
6BA98M<BA8
456
KH16HW_6620_EU.indd 3
9
K
@XW\bcbfgXe\be"VeX`T__XeTVbfgheTbVh_gT
Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se cose
por el derecho sin que se vea.
La cremallera tiene que ser un poco más larga que la abertura. Se
cose antes de cerrar la costura por debajo de la abertura. Se necesita un prensatelas especial para cremalleras de un pie.
Sobrehilar el margen de los cantos posteriores.
4
>
9
1
(s
T
m
@
V
B
n
d
S
2 Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en 2
el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen
que quedar justo en los cantos de abertura marcados. Coser la cremalllera con un prensatelas especial de un pie al ras de los dientecitos. Coser igualmente la cremallera en el otro canto de abertura (2a).
Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como
los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el
prensatelas.
m
m
s
p
6bfgheTcbfgXe\beVXageT_"TUXegheT
Cerrar un poco la cremallera.
5
S
D
ri
sy
3 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho. Coser la 3
costura central desde la marca inferior (flecha) todo lo que se pueda s
hasta la marca superior. Retirar un poco el extremo de la cremallera. s
Asegurar los extremos.
Planchar los márgenes abiertos.
P
6bfgheTf[b`UeblVbfgheTf_TgXeT_Xf
Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados.
Hilvanar las costuras hombro (número 3), frunciendo los cantos posteriores. Hilvanar las costuras laterales (número 4). Coser las costuras. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
4
L
3
(s
S
9BEEB
Coser las costuras divisorias, costuras hombro y costuras laterales,
los números de costura iguales coinciden superpuestos.
Coser la costura posterior central entre las marcas. Asegurar los extremos. Planchar los márgenes abiertos, en las marcas volver hacia
dentro y planchar entornando.
9
S
m
S
ä
8fVbgX
;
4 Prender el forro al canto del escote con los derechos encarados, 4
las costuras coinciden superpuestas. Doblar hacia fuera los cantos
posteriores del forro 0,5 cm antes de los cantos de abertura, prender
en el escote. Doblar hacia fuera las cintas de la cremallera con márgenes y prender por encima del forro. Hilvanar y coser montados los
cantos del escote. Recortar los márgenes y dar unos cortes en las
curvas (4a).
Poner el forro hacia arriba. Planchar los márgenes en el forro y coser
todo lo que se pueda al ras de la costura de aplicación en el forro (4b).
te
o
s
ri
(4
L
p
5 Volver hacia dentro el forro hacia dentro e hilvanarlo entornado, 5
planchar. Hilvanar montados los cantos sisa. Coser el forro a mano en fa
las cintas de la cremallera.
6620 / 4
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
6
6
6
6
BaWXefgX`bhjWX_Xa
@Ta\VT\aYXe\beX
@TaZT\aYXe\be
A
6 De onderste mouwdelen op de mouwen vastrijgen (goede kanten 6 Imbastire la manica inferiore sulla manica diritto su diritto (NC 5) 6 Hilvanar la manga inferior en la manga derecho contra derecho 6
e cucirla.
op elkaar) (naadcijfer 5) en vaststikken.
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche.
strijken.
rä
(número 5) y coser.
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la man- K
iä
ga.
456
456
@bhjXa
@Ta\V[X
456
7 Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture a punti lunghi
@TaZT
7 Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van . tot . twee fra . e ..
stiksels met lange steken maken.
Imbastire le c\aVXf e cucirle a punta. Annodare i fili e stirare le pinces
De Y\ZhheaTWXa rijgen en tot een punt stikken. Draadjes knopen. De verso l’alto.
figuurnaden naar boven strijken.
Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le VhV\
De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). De `bhjaT gheX (NC 6). Chiudere le cuciture. Rifinire i margini e stirarli aperti.
WXa rijgen (naadcijfer 6) en stikken. Naden zigzaggen en openstrijken.
Cucire _Çbe_bT__X`Ta\V[X come spiegato al punto 9.
7X`bhjmbb` volgens punt en tekening 9 vastnaaien.
<afXe\eX_X`Ta\V[X
Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori delle cuciture.
@bhjXa\amXggXa
Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels
8 Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto. I prossimi paslichtjes aantrekken.
saggi sono importanti per ottenere una perfetta vestibilità.
8 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- = I trattini 7 sulle maniche e sul davanti devono combaciare. Le cukaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten let- citure delle maniche e quelle laterali devono combaciare. Il trattino
sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle.
ten:
= De streepjes 7 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar lig- L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non formare delle
gen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het streep- pieghine. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle.
je van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De stof van de Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche.
mouwkop moet zo verdeeld worden, dat er geen plooitjes ontstaan.
Be_b
De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe Aprire i margini allo spacco.
strijken.
9 Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno, stirarlo e cucirlo a mano a punti morbidi.
Mbb`
Piegare nuovamente verso l’interno i margini allo spacco e cucirli a
De splitranden open neerleggen.
mano sull’orlo (9a).
9 Zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De zoom met de hand
losjes vastnaaien,
De splitranden weer naar binnen keren en met de hand bij de zoom Be_bT__TYbWXeT
Aprire i margini allo spacco.
vastnaaien (9a).
J Stirare il bordo inferiore della fodera verso l’interno per 1,5 cm, ri-
r
7 Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de 7
pespuntes largos de . a ..
h
Hilvanar las c\amTf y coserlas en punta. Anudar los hilos. Planchar T
P
las pinzas hacia arriba.
V
Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro.
Hilvanar las VbfgheTf(número 6) y coser. Sobrehilar los márgenes y |
plancharlos abiertos.
S
Coser el WbU_TW\__b`TaZT como en el texto y dibujo 9.
F
D
@bagT]XWX_Tf`TaZTf
Para fruncir la copa de la manga hay que estirar un poco los hilos inferiores de las líneas de pespunte.
8 Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla
hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto:
= las marcas horizontales 7 de la manga y el delantero tienen que
coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras
laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura
hombro. Repartir la anchura fruncida de manera que no se formen
pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las mangas.
7bU_TW\__b
Abrir los márgenes de abertura.
8
m
=
Ä
ku
så
m
K
iä
9~
V
9 Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo 9
flojo a mano.
Volver a girar hacia dentro los márgenes de abertura y coserlos a ma- V
no en el dobladillo (9a).
h
7bU_TW\__bWXYbeeb
piegarlo ancora ed imbastirlo. Cucire l’orlo a filo del bordo. La fodera Abrir los márgenes de abertura.
finita sarà 1,5 cm più corta del vestito.
J Planchar entornado el canto inferior de forro 1,5 cm de ancho, reJ De onderrand van de voering 1,5 cm breed omstrijken, inslaan en Piegare verso l’interno i margini allo spacco della fodera e cucirli a meter y pasar unos hilvanes. Pespuntear el dobladillo al ras. El forro
será 1,5 cm más corto que el vestido.
vastrijgen. Zoom smal vaststikken. De jurk van voering wordt dan 1,5 mano sui margini dello spacco del vestito (10a).
cm korter dan de jurk.
Girar hacia dentro los márgenes de abertura de forro y coserlos a mano en los márgenes en la abertura del vestido (10a).
De splitranden van de voering naar binnen omvouwen en met de hand
bij de naden van het split vastnaaien (10a).
Mbb`iTaWXibXe\aZ
De splitranden open neerleggen.
4
9b
V
J
S
n
V
n
KH16HW_6620_EU.indd 4
SVENSKA
РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA
@wAFG8E78?4E-
ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
5 6
5 6
5 6
5 6
5 6
6
$ WX_TagXebVXageT_$iXm
% WX_TagXeb_TgXeT_%iXVXf
& XfcT_WTVXageT_%iXVXf
' XfcT_WT_TgXeT_%iXVXf
( `TaZT%iXVXf
) `TaZT\aYXe\be%iXVXf
4 5 6
4 5 6
4 5 6
4 5 6
4 5 6
6
A
A
A
A
A
$ @\ggYeT`fglV^X$k
% F\WYeT`fglV^X%k
& @\ggUT^fglV^X%k
' F\WUT^fglV^X%k
( re`%k
) AXWeX|e`%k
B
B
B
B
B
C
C
C
C
C
C
1
2
3
4
5
6
Средняя часть переда 1x
Боковая часть переда 2x
Средняя часть спинки 2x
Боковая часть спинки 2x
Рукав 2x
Нижняя часть рукава 2x
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA
:wE<BE7A<A:C4CC8EF@wAFG8E78?4EA4
ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterarket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och
kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måttabellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som
skiljer.
Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
n la talla de patrones según la tabla de medidas buros, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el
en los centímetros que difieran de la tabla de medi-
456
a de patrones
O A y 5las piezas 1 a 5,
O 6 las piezas 1 a 6
spondiente.
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för KLÄNNINGEN A och 5 delarna 1 till 5,
för KLÄNNINGEN 6 delarna 1 till 6.
4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA
456
Вырезать из листа выкроек
для ПЛАТЬЯ A и В детали 1 - 5,
для ПЛАТЬЯ С детали 1 - 6
нужного размера.
ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
9wE?rA:8??8E9wE>BEG4@wAFGE8G
Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras правильные пропорции модели.
passformen.
= Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
число сантиметров.
empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
s.
Это делается так:
Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
:ef~[|es del patrón por las líneas indicadas.
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
сантиметров.
parar las piezas todo lo que sea necesario.
9e_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad längd.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9e^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
os laterales.
Jämna till sidkanterna.
6BEG8
Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
число сантиметров.
Выровняйте боковые края.
РАСКРОЙ
G<??>?<CCA<A:
   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
ткани, но ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане раскладки эта
oblez forma la línea central.
ningen utgör mittlinjen.
линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
la con la cara impresa hacia bajo.
med skriftsidan nedåt mot tyget.
ткань стороной с надписями вниз.
begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `afgXeTe^Xg i\fTe `afgXeWX_TeaTf
Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
gX_T!
c_TVXe\aZc~glZXg!
деталей бумажной выкройки на ткани.
s 1 y 3 de la tela I y las piezas 2, 4 y 5 de la tela II.
lanos de corte en la hoja de patrones.
\a
6 según el plano de corte de la tela de guarnición.
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés.
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se
on la tela desdoblada.
A8F786BFGHE4L7B5?47<??B&V`dobladillo manga (para 6en la pieza 6), $(V`
tos y costuras restantes.
l papel de calco burda style reportar al revés de la tede patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa-
5
GlZ<bV[glZ<<
Klipp till delarna 1 och 3 i tyg I, delarna 2, 4 och 5 i tyg II.
= Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
6
:TeaXe\aZfglZ
Klipp till del 6 i garneringstyg enligt tillklippningsplanen.
456
5
Ткань I и ткань II
Детали 1 и 3 выкроить из ткани I, а детали 2, 4 и 5 - из ткани II.
= См. планы раскладки на листе выкроек.
6
Отделочная ткань
Деталь 6 выкроить из отделочной ткани согласно плану раскладки.
456
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать
sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали,
выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь
klippningsplanen, i enkelt tyg.
из разложенного в один слой лоскута.
@Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::'V` fåll, &V`ärmfåll (för 6 på del 6), $(V` i alla andra kanter och ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
4 см - на подгибку низа переда и спинки, 3 см - на подгибки низа рукавов (у С
sömmar.
детали 6), 1,5 см - по всем остальным срезам и на швы.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки
hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
ningen.
6620 / 3
ESPAÑOL
as piezas 1 a 4.
lanos de corte en la hoja de patrones.
XfWXVbfgheTlWbU_TW\__b(V` en todos los cantos y costuras restantes.
ntornos de patrón en las piezas de forro.
9B78E
Klipp till foder efter delarna 1 till 4.
= Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
@Ta`~fgX_|ZZTg\__f`f`~abV[Y~__g\__|ZZ-
<aZXafåll, $(V` i alla andra kanter och sömmar.
Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.
@8??4A?r::
os dibujos.
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på Yb
vés de las c\XmTfWXYbeeb. Reportar los contornos de WXeWX_TeaTf avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
retela.
6BA9866<àA
eXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf!
vanes todas las líneas de las piezas al derecho.
e\TfWX_TagXeTflcbfgXe\beXf
ПОДКЛАДКА
Из подкладочной ткани выкроить детали 1 - 4.
= См. планы раскладки на листе выкроек.
Припуски на швы и подгибку низа:
без припусков на подгибку низа, 1,5 cм - по всем остальным срезам и на швы.
Контуры деталей перевести на подкладку.
ПРОКЛАДКА
Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на изнаночные
стороны деталей кроя из подкладочной ткани. Контуры деталей перевести на
прокладку.
ПОШИВ
Fw@A47F58F>E<IA<A:
При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
сторонами.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
сметочными стежками.
sida.
I\W[bcf`aTWXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT!
456
456
>?rAA<A:
9e|`eXbV[UT^eXWX_a\aZff``Te
ПЛАТЬЕ
Рельефные швы переда и спинки
delanteros laterales en el delantero central con los 1 Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstycket, tråckla 1 Боковые части переда сложить со средней частью переда лицевыми
ados, hilvanar las costuras divisorias (n° 1) y coser.
сторонами, сметать припуски на рельефные швы (контрольная метка 1) и
(sömnummer 1) och sy delningssömmarna.
стачать их.
ente las costuras divisorias posteriores (número 2) y Tråckla (sömnummer 2) och sy de bakre delningssömmarna på samРельефные швы спинки выполнить так же (контрольная метка 2).
r los márgenes y plancharlos abiertos.
ma sätt. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Припуски всех рельефных швов обметать и разутюжить.
e"VeX`T__XeTVbfgheTbVh_gT
s empleado una cremallera de costura oculta. Se cose
in que se vea.
ene que ser un poco más larga que la abertura. Se
errar la costura por debajo de la abertura. Se necesias especial para cremalleras de un pie.
argen de los cantos posteriores.
mallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en
stura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen
o en los cantos de abertura marcados. Coser la creprensatelas especial de un pie al ras de los dientecimente la cremallera en el otro canto de abertura (2a).
os cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como
se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el
beVXageT_"TUXegheT
a cremallera.
piezas de la espalda derecho contra derecho. Coser la
desde la marca inferior (flecha) todo lo que se pueda
superior. Retirar un poco el extremo de la cremallera.
tremos.
árgenes abiertos.
eblVbfgheTf_TgXeT_Xf
ero en la espalda con los derechos encarados.
turas hombro (número 3), frunciendo los cantos posr las costuras laterales (número 4). Coser las costuos márgenes y plancharlos abiertos.
ras divisorias, costuras hombro y costuras laterales,
costura iguales coinciden superpuestos.
a posterior central entre las marcas. Asegurar los exar los márgenes abiertos, en las marcas volver hacia
ar entornando.
orro al canto del escote con los derechos encarados,
nciden superpuestas. Doblar hacia fuera los cantos
orro 0,5 cm antes de los cantos de abertura, prender
blar hacia fuera las cintas de la cremallera con márpor encima del forro. Hilvanar y coser montados los
te. Recortar los márgenes y dar unos cortes en las
acia arriba. Planchar los márgenes en el forro y coser
ueda al ras de la costura de aplicación en el forro (4b).
dentro el forro hacia dentro e hilvanarlo entornado,
ar montados los cantos sisa. Coser el forro a mano en
cremallera.
Середина спинки / Потайная застежка на молнию
Мы используем потайную застежку-молнию, которая не видна с лицевой
стороны платья.
Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sömmen Потайная застежка-молния должна быть немного длиннее разреза, она
nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för att sy i притачивается до выполнения среднего шва спинки. Для притачивания потайной
застежки-молнии требуется специальная лапка швейной машины.
det.
Обметать средние срезы деталей спинки.
Sicksacka sömsmånerna i de bakre kanterna.
@\ggUT^"U_\kg_~fWb_g\f``Xa
Vi har använt ett sömblixtlås. Det sys i osynligt från rätsidan.
2 Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms- 2
Потайную застежку-молнию открыть, наложить внешней стороной на
припуск вдоль одного края разреза и приколоть, при этом зубчики должны
лежать точно на линии разреза. Тесьму потайной застежки-молнии притачать
специальной лапкой швейной машины вплотную к зубчикам. Вторую тесьму
застежки-молнии притачать так же вдоль другого края разреза (2a).
Обе тесьмы потайной застежки-молнии притачать от горловины до метки
Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarke- разреза (стрелка). Так как зубчики потайной застежки-молнии закручиваются,
ringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du для ее притачивания необходима специальная лапка швейной машины.
syr med specialpressarfoten.
Средний шов спинки / Нижний разрез
Потайную застежку-молнию закрыть, но не до конца.
5T^eX`\ggf`a"fcehaW
Stäng blixtlåset något.
3 Детали спинки сложить лицевыми сторонами и выполнить средний шов от
3 Lägg bakstyckena räta mot räta. Sy mittsömmen från den nedre метки нижнего разреза (стрелка) до нижнего конца потайной застежки на
sprundmarkeringen (pil) så långt som möjligt fram till den övre молнию на максимально возможную длину. Нижний конец потайной застежкиsprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden undan lite. Fäst sömändarna. молнии отвернуть. На концах шва сделать закрепки.
Припуски шва разутюжить.
Pressa isär sömsmånerna.
Плечевые швы и боковые швы
Перед сложить с деталями спинки лицевыми сторонами и сметать плечевые
4kX_ bV[f\Wf``Te
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnummer срезы (контрольная метка 3), припосадив плечевые срезы спинки. Сметать
3) axelsömmarna, håll samtidigt in de bakre axelkanterna. Tråckla боковые срезы (контрольная метка 4). Все срезы стачать.
Припуски швов обметать и разутюжить.
(sömnummer 4) sidsömmarna. Sy sömmarna.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
ПОДКЛАДКА
На деталях кроя из подкладочной ткани выполнить рельефные швы, плечевые
9B78E
Sy delningssömmarna, axel- och sidsömmarna; samma sömnummer швы и боковые швы, совместив одинаковые контрольные цифровые метки.
Выполнить средний шов спинки между метками разрезов. На концах шва
möter varandra.
Sy den bakre mittsömmen mellan sprundmarkeringarna. Fäst söm- сделать закрепки. Припуски шва разутюжить, припуски вдоль краев разрезов
заутюжить на изнаночную сторону.
ändarna. Pressa isär sömsmånerna, pressa in dem vid sprunden.
månen av en sprundkant. Taggarna måste då ligga exakt på de
markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pressarfot tätt intill taggarna. Sy fast blixlåset på den andra sprundkanten
på samma sätt (2a).
Горловина
;T_fe\aZa\aZ
4 Nåla fast fodret räta mot räta på halsringningen; sömmarna mö-
4 Подкладку натянуть на платье лицевой стороной к лицевой стороне и
приколоть к срезу горловины, совместив швы. Края разреза спинки подкладки
отвернуть на подкладку на ширину 0,5 см и приколоть к срезу горловины.
Тесьмы потайной застежки-молнии и припуски разреза платья отвернуть на
подкладку и приколоть к срезу горловины поверх подкладки. Срезы горловины
платья и подкладки сметать и стачать. Припуски шва срезать близко к строчке,
на скругленных участках надсечь (4а).
Подкладку отвернуть вверх. Припуски шва заутюжить на подкладку и настрочить
Lägg fodret uppåt. Pressa in sömsmånerna i fodret och sy fast dem близко к шву на максимально возможную длину (4b).
på fodret bredvid fastsättningssömmen så långt som möjligt (4b).
5 Подкладку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Сметать срезы
5 Tråckla in fodret, pressa. Tråckla ihop ärmringningskanterna. Sy пройм платья и подкладки. Подкладку вдоль краев разреза спинки подвернуть и
пришить вручную к тесьмам потайной застежки-молнии.
fast fodret på blixtlåsbanden för hand.
ter varandra. Vik ut fodrets bakre kanter 0,5 cm före sprundkanterna
och nåla fast dem vid halsringningen. Vik ut blixtlåsbanden med
sömsmåner och nåla fast dem över fodret. Tråckla och sy ihop halsringningskanterna. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna
(4a).
14.03.16 13:01
SVENSKA
РУССКИЙ
6
6
AXWeX|e`Te
Нижние части рукавов
manga inferior en la manga derecho contra derecho 6 Tråckla (sömnummer 5) och sy fast de nedre ärmarna räta mot 6 Нижнюю часть каждого рукава сложить с рукавом лицевыми сторонами,
приметать к его нижнему срезу (контрольная метка 5) и притачать.
räta vid ärmarna.
ser.
rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la man- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на рукав.
i ärmarna.
456
456
Рукава
re`Te
7 Для припосаживания проложить по окату от метки . до метки . две
la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de 7 Sy från . till . två gånger bredvid varandra med stora stygn för in- параллельные прямолинейные строчки крупным стежком.
hållning av ärmkullen.
s de . a ..
Вытачки сметать и стачать к вершинам. Концы ниток связать. Глубины вытачек
mTf y coserlas en punta. Anudar los hilos. Planchar Tråckla \afa\ggXa och sy ut dem spetsigt. Fäst trådarna med knutar. заутюжить вверх.
Pressa insnitten uppåt.
arriba.
Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, сметать (контрольная метка
Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråckla och sy (sömnummer 6) 6) и стачать срезы рукава. Припуски шва обметать и разутюжить.
a a lo largo, el derecho queda dentro.
gheTf(número 6) y coser. Sobrehilar los márgenes y |e`f``TeaT! Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Подгибки низа рукавов - см. пункт и рис. 9.
ertos.
Sy |e`Y~__Xa som vid text och teckning 9.
Втачать рукава
\__b`TaZT como en el texto y dibujo 9.
Для припосаживания слегка стянуть окат рукава на нижние нитки строчек.
Fl\|e`TeaT
Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in ärmkullen.
`TaZTf
8 Рукав вколоть в пройму, лицевая сторона к лицевой стороне. Для хорошей
opa de la manga hay que estirar un poco los hilos inпосадки рукава важно соблюдать 4 главные правила:
neas de pespunte.
8 Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är- = Совмещаться должны: поперечные метки 7 на рукаве и переде, шов рукава
с боковым швом, поперечная метка на окате с плечевым швом. Сборки
anga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla men är följande fyra punkter viktiga för att den ska sitta bra:
= Tvärstrecken 7 på ärm och framstycke måste möta varandra. распределить равномерно во избежание образования складочек. Рукав вметать
n cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto:
horizontales 7 de la manga y el delantero tienen que Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- и втачать со стороны рукава.
uestas, así como las costuras manga y las costuras kullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste fördelas Припуски шва втачивания рукава срезать близко к строчке, обметать вместе и
arca de la copa de la manga coincide en la costura så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast ärmen från är- заутюжить на рукав.
r la anchura fruncida de manera que no se formen mens sida.
ar y coser por el lado de la manga. Recortar los már- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem Подгибка низа платья
Припуски нижнего разреза платья отвернуть.
i ärmen.
rlos juntos y plancharlos en las mangas.
nes de abertura.
dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo
9~__
Vik upp sprundets sömsmåner.
9 Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand.
9 Припуск на подгибку низа платья обметать, заметать на изнаночную сторону,
приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми стежками.
Припуски вдоль краев нижнего разреза снова отвернуть на изнаночную сторону
и пришить вручную к подгибке низа платья (9а).
cia dentro los márgenes de abertura y coserlos a ma- Vänd sprundets sömsmåner inåt igen och sy fast dem på fållen för
Подгибка низа подкладки
llo (9a).
hand (9a).
Припуски нижнего разреза подкладки отвернуть.
beeb
nes de abertura.
9bWeXgfY~__
Vik upp sprundets sömsmåner.
J Припуск по нижнему срезу подкладки заутюжить на изнаночную сторону на
ширину 1,5 см, подвернуть, приметать и настрочить в край, при этом подкладка
должна быть на 1,5 см короче платья.
ornado el canto inferior de forro 1,5 cm de ancho, re- J Pressa in fodrets nedre kant 1,5 cm brett, vik in och tråckla fast.
nos hilvanes. Pespuntear el dobladillo al ras. El forro Sy fast fållen smalt. Foderklänningen blir då 1,5 cm kortare än klän- Припуски вдоль краев разреза подкладки отвернуть на изнаночную сторону и
пришить вручную к припускам вдоль краев нижнего разреза платья (10а).
corto que el vestido.
ningen.
ro los márgenes de abertura de forro y coserlos a ma- Vänd in fodrets sprundsömsmåner och sy fast dem för hand på klännes en la abertura del vestido (10a).
nigssprundets sömsmåner (10a).
6620 / 4
ESPAÑOL
14.03.16 13:01
/Taille/Size
Größe
46
48
50
52
54
56
FADENLAUF
straight grain
/ droit fil / dra
adrichting / dr
trådriktning /
ittofilo / sentid
trådretning / l
o hilo
angansuunta
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4b
4c
4d
4e
4f
4g
4h
3g
2g
2h
2f
2g
2h
56
60
54
52
50
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
60
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
1h
58
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
1h
56
1g
54
1g
52
1f
50
© 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
48
FADENLAUF
46
46
/Size
1
1f
HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
7
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2
SEITLICHES VORDERTEIL
side front / côté devant / zijvoorpand / davanti laterale
delantero lateral / främre sidstycke / side forstykke
etusivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
A,B,C
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1
ße/Tai
Grö
46
48
ize
lle/S
50
52
54
56
58
3
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
3
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FUTTER
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
C
A
B
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
66 2 0
STOFF
fabric / tissu / stof
stoffa / tela / tyg
stof / kangas / ТКАНЬ
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X dans
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
IM STOFFBRUCH / on the fold
A,B,C
MITTLERES VORDERTEIL
center front / milieu devant / middenvoorpand
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
1
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
TAILLE
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
3h
aille
66 2 0
1d
5g
3h
2i
2j
2i
2j
Größe/T
1d
FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
2X
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1c
2f
hilo
58
ТЬ
/Size
Größe/Taille
EINHALTEN
/ inhouden
ease−in / soutenir / inhållning
Ь
molleggiare / embeber
/ ПРИПОСАДИТ
hold til / syötetään
58
4h
4a
ЛЕВ
48
5g
6.
stra
igh
tråd t grain
riktnin / dro
FADE
it
g/
NLAU
tråd fil / dra
retn
F
ing adrich
ting
/ lan
/
gan
suu drittofi
lo
nta
/ ДО / sentido
1c
1e
1
1b
3c
1e
6.
2e
length
HIE
R
en
or sho VERL
rten ÄNGE
nga hier ver here / RN OD
re o
lengenrallong ER
acc
KÜ
RZEN
ges förläng orciare of ink er ou
elle
elle
/ ala orten raccou
ЗДЕ
r
rcir
rga
СЬ afkorte r förk
УДЛ
ici
orta r o aco
ИН s / pid
ИТЬ
rtar
enn här
ИЛ
aqu
И УКО ä tai
í
РОТ lyhenn
ИТЬ
ä täs
tä
2d
allu
2e
2c
æn
60
4g
qui
2d
2b
3f
forl
2c
6620
0011
5f
da
3b
3e
4
1b
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
3e
5f
her
4f
5
2b
5e
2X
0
4e
6.
3c
Kontrollquadrat / test square
7
3b
style
АВ
1a
www.burdastyle.de
5e
sleeve
ÄR
ma
nga / manch MEL
/ ärm
e
/ ær / mouw
me
/ hih / manic
a / РУК a
3a
6.
1a
3d
5d
,C
НИ
2a
5d
662
4d
hie
2X
66 2 0
5c
í
6
5c
ИТЬ
4c
A,B
3a
5a
5h
РОТ
4b
r ver
lengen length HIE
R VE
of ink en or
sho RLÄN
GE
rten
förl orte
RN
pidenn äng n / da
her
OD
qui
e/
ER
rall
ä tai eller förk allu
lyhenn orta ngare onger KÜRZ
o acc ou rac EN
ä täs här /
her
cou
orc
tä /
iare
rcir
forl
ЗДЕ
æn
СЬ
ges / alarga ici
УДЛ
elle
ИН
r afk r o aco
ИТЬ
ИЛ
rtar
И УКО ortes
aqu
C
UNTERER ÄRMEL
lower sleeve
pc.
manga inferior / manche inférieure / onderste
/ nedre ärmdel
/ nederste ærme mouwdeel / manica inferiore
/ hihan alakpl
/ НИЖНИЙ РУКАВ
5b
3d
5
5b
АЯ
2a
B
A
C
Mod.6620 A1
4a
5h
B,C
5
A
5
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
5a
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil
middenvoor stofvouw, draadrichting
60
burda Download−Schnitt
Modell 6620 Bogen A
5i
3i
1i
5i
4i
4j
4i
3g
4j
R
3i
3f
1i
2a
© 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
B
A
C
Mod.6620 A1
1a
1a
2b
1b
2c
1b
1c
2d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1d
1c
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
A,B,C
SEITLICHES VORDERTEIL
side front / côté devant / zijvoorpand / davanti laterale
delantero lateral / främre sidstycke / side forstykke
etusivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
2X
FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
66 2 0
1d
1e
2e
60
2f
1e
58
56
54
52
50
aille/Siz
e 46
Größe/T
4
48
7
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
1f
2g
1
1
HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
1f
1g
1g
1h
EINHALTEN
ir / inhouden
ease−in / souten r / inhållning
bebe
molleggiare / em / ПРИПОСАДИТЬ
ään
hold til / syötet
leng
the HIER
n
o
r sh VERLÄ
da
orte
NG
qui
a
l
l
ung hier n here ERN O
ver
are
her
DE
le / ra
l
R
o
f
l
n
o
o
g
a
r
n
l
æ
nge förlä ccorc en of ger o KÜRZE
iare
inko u ra
s el
ng
N
c
e
l
r
/
e
c
t
l
З
e
o
Д
n
urc
ЕСЬ r afko ler för alarg
ir ic
a
kor
УДЛ rtes
i
ta r o ac
/
И
h
p
Н
o
ä
i
d
r
tar
e
n
nä r
aqu
tai l
í
y
ИТ
ЬИ
Л
ИУ
КО
РО
ТИ
hen
nä
ТЬ
täst
ä
7
2h
1h
1i
5
slee
Ä
RM
ma ve / m
EL
nga
an
/
ärm che / m
/æ
ouw
r
m
/
e
/
hiha manic
a
/Р
A
,
B
,C
УКА
В
2X
6
6
2
0
2i
Größ
e
/Tail
le/S
ize
46
48
50
52
54
56
58
60
1i
2j
6.
6.
2a
le/Size
/Tail
Größe
46
48
5
50
52
54
56
58
60
4a
5
3a
UNTERER Ä
lower sleeve
RMEL
pc. / manche
inférieure / on
manga inferio
de
r / nedre ärmde
rs
l / nederste æ te mouwdeel / manica infe
riore
rme / hihan al
akpl / НИЖН
ИЙ РУ
КАВ
C
2X
66 2 0
3a
НИТЬ
6
FADENLAUF
straight grain
/ droit fil / dra
adrichting / dr
trådriktning /
ittofilo / sentid
trådretning / l
o hilo
angansuunta
/ ДОЛЕВАЯ
4b
3b
2b
4c
3c
3b
2c
4d
3d
R
www.burdastyle.de
style
3c
2d
4e
3d
Kontrollquadrat / test square
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
2e
3e
4f
6620
3e
0011
3f
2f
4g
3g
3f
6.
2g
4h
3h
3g
s
t
r
a
ight
gra
trå
d
r
iktn in / dr
FAD
oit
ing
EN
/
tråd fil / dr
aad LAUF
retn
r
i
i
n
g
/ lan chting
/d
ga
n
s
uun rittofilo
ta /
ДО
ИТЬ
ilo
oh
/ se
ntid
ЯН
ЛЕВ
А
2h
6.
hier
2i
ver
leng
HIE
leng
R
th
en
o
f ink en or s VERL
ÄN
hor
orte
G
f
t
e
n
pide örläng n / da
her ERN O
qui
e/
elle
nnä
DE
r
a
r
a
R
l
t
l
f
l
l
a
ö
u
o
K
i
n
l
y
g
hen rkorta ngare
er o ÜRZE
nä
här
oa
u ra
N
t
c
ä
s
t
ä / / her fo corcia ccourc
ЗД
re /
ir ic
rlæ
Е
С
n
Ь
g
es e alarg i
УДЛ
ar o
ИН
ller
И
a
Т
f
k
orte acorta
ra
s
ЬИ
Л
И
УКО
Р
ОТИ
quí
ТЬ
3i
3h
4i
B,C
4j
5
3i
2j
5a
4a
1
46
48
ze
/Si
aille
50
52
54
56
58
ße/T
Grö
60
3
3
5b
5a
4b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4c
5b
5c
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil
middenvoor stofvouw, draadrichting
centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5c
5d
4d
TAILLE
1
FUTTER
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
66 2 0
STOFF
fabric / tissu / stof
stoffa / tela / tyg
stof / kangas / ТКАНЬ
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
A,B,C
MITTLERES VORDERTEIL
center front / milieu devant / middenvoorpand
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
1
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
5d
5e
4e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5f
5e
4f
B
5g
5f
4g
C
A
5h
5g
4h
5h
5i
A
4i
5i
4j
1b
Kontrollquadrat / test square
1b
Größe/Taille/Size 46
48
3c
1c
2c
3c
1c
2d
2d
3d
1d
3d
1d
HLUSS
MITTE REISSVERSC glissière
RÜCKWÄRTIGE
à
/ milieu dos fermeture lampo
center back zipper
/ centro dietro
middenachter ritssluiting blixtlås / bag. midte lynlås
/ mitt bak
МОЛНИЯ
centro post. cremallera
/ ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА
takakeskikohta vetoketju
cm
cm
11
8
cm
9
10
7
5
cm
8
6
cm
7
9
cm
6
3
2
102
44
26
27
102
43
25
26
101
25
24
11
4
10
35
34
33
42
59
59
59
38
168
88
28
27
45
103
36
60
41,5
94
70
61
61
60
168
82
44
106
43
100
102
42,5
168
168
78
42
96
40
42
48
30
31
47
29
30
46
28
29
51
33
36
34
31
32
7. Neck width
8. Side leg length
9. Front waist length
10. Bust point
11. Upper arm circumf.
7. Halswijdte
8. Zijlengte
broek
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
11. Bovenarmwijdte
РУССКИИ
1. РОСТ
2. ОБХВАТ ГРУДИ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
5. ДЛИНА СПИНЫ
6. ДЛИНА РУКАВА
suomi
1. Koko pituus
2. Vartalon ympärys
3. Vyötärön ympärys
4. Lantion ympärys
5. Selän pituus
6. Hihan pituus
dansk
1. Højde
2. Overvidde
3. Taljevidde
4. Hoftevidde
5. Ryglængde
6. Ærmelængde
svenska
1. Kroppsstorlek
2. Övervidd
3. Midjevidd
4. Höftvidd
5. Rygglängd
6. Ärmlängd
español
1. Estatura
2. Contorno busto
3. Contorno cintura
4. Contorno cadera
5. Largo espalda
6. Largo manga
38
55
37
44
54
36
42
152
128
146
168
60
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
cette, mantelli e giacche secondo la
circonferenza petto, per i pantaloni e le
gonne secondo la circonferenza fianchi.
Nei cartamodelli burda sono già
comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti.
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
u volgens de bovenwijdte, broeken
en rokken volgens de heupwijdte!
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.
Robes, corsages, manteaux et vestes
seront choisis d’après votre tour de poitrine
les pantalons et les jupes d’après votre
tour de hanches!
Tous les patrons sont établis avec l’aisance
nécessaire selon le genre du modèle.
For dresses, blouses, coats and jackets
select size according to bust measurement,
for trousers and skirts according to hip
measurement!
All burda patterns are prepared with ease
allowance appropriate for style in
question.
46
38
56
108
47
63
47
7. ОБХВАТ ШЕИ
8. ДЛИНА БРЮК ПО
БОКОВОМУ ШВУ
9. ДЛИНА ПЕРЕДА
10. ВЫСОТА ГРУДИ
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ
ЧАСТИ РУКИ
7. Kaulan ympärys
8. Housujen
sivupituus
9. Yläosan etupituus
10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys
7. Halsvidde
8. Buksens
sidelængde
9. Forlængde
10. Brystdybde
11. Overarmsvidde
7. Halsvidd
8. Byxans
sidlängd
9. Liveängd, fram
10. Bröstspets
11. Överarmsvidd
ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
mukaan.
Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
liikkumavara.
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
efter overvidden, bukser og nederdele efter
hoftevidden!
Burda−mønstre indeholder de nødvendige
bekvemmelighedstillæg.
Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
och dräkter väljs efter övervidden,
barnkläder efter kroppslängden!
I Burda−mönster är den nödvändiga
rörelsevidden inräknad.
La talla para los vestidos, blusas, abrigos
7. Contorno cuello
y chaquetas, se determina de acuerdo con
8. Largo lateral
el contorno del busto. Los pantalones y las
del pantalón
9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
10. Altura de pecho
caderas.
11. Cont. de brazo
En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
italiano
1. Statura
7. Circonf. collo
2. Circonf. petto
8. Lungh. laterale
3. Circonf. vita
pantaloni
9. Lungh. corpino
4. Circonf. fianchi
davanti
5. Lungh. corpino dietro
6. Lungh. manica
10. Profondità del seno
11. Circonf. manica
superiore
nederlands
1. Lichaamslengte
2. Bovenwijdte
3. Taillenwijdte
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
6. Mouwlengte
53
35
40
52
34
46
108
45
107
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
wählen Sie nach der Oberweite,
Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
notwendige Bewegungsfreiheit berück−
sichtigt.
50
32
49
106
44
43
106
42
106
41
105
40
105
63
63
62
62
62
61
61
140
122
146
58
168
134
116
46,5
168
140
56
46
128
110
134
54
168
122
104
45,5
52
168
128
116
98
45
168
122
50
44,5
110
92
116
48
168
44
110
86
104
168
46
43,5
7. Halsweite
8. seitliche
Hosenlänge
9. vord. Taillenl.
10. Brusttiefe
11. Oberarmweite
39
105
38
104
37
104
74
98
92
français
1. Stature
7. Tour de cou
2. Tour de poitrine
8. Long.côté
3. Tour de taille
pantalon
9. Long. taille devant
4. Tour des hanches
10. Profondeur
5. Long.du dos
6. Longueur de manche
de poitrine
11. Tour du bras
englisch
1. Height
2. Bust
3. Waist
4. Hip
5. Back length
6. Sleeve length
deutsch
1. Körpergröße
2. Oberweite
3. Taillenweite
4. Hüftweite
5. Rückenlänge
6. Ärmellänge
90
41
168
36
84
66
168
40,5
34
86
80
82
62
58
40
168
cm
76
cm
cm
cm
cm
5
РАЗМЕРЫ 32
4
deutsch
C
C
5e
C
3e
1e
1e
1
114 CM
1
2
5e
4e
3
4
2
A
46−5O
4
5
A
46−6O
1
5
GARNITURSTOFF
contrasting fabric / tissu garniture / garneerstof
stoffa per guarnizioni / tela de guarnición / garneringstyg
garniturestof / somistekangas / ОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ
C
2
1
3
4e
3e
A
114 CM
14O CM
46−6O
6
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
114 CM
14O CM
4
4f
5f
AB
3f
1f
114 CM
2
1
14O CM
2
3
4
3
114 CM
4
3
4
2
1
2e
2f
2g
2e
2f
2g
5
B
5
2
1
4
5
46−5O
14O CM
3
5
5
5
5f
4f
B
4
1
B
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
46−6O
114 CM
14O CM
3
5
5g
3g
1f
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
1g
5g
3g
B
3
4
46−6O
4g
4h
5
4g
4h
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
© 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1g
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
C
1
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Taglia
Størrelse
Storlek
Koko
1
2
3
Größe
Size
Taille
Talla
Maat
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
englisch
52−6O
A
4d
B
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
66 2 0
FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
2X
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
A,B,C
SEITLICHES RÜCKENTEIL
side back / côté dos / zijachterpand / dietro
laterale / espalda lateral / bakre sidstycke
side rygdel / takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
4
français
4c
C
C
2c
4
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
0011
4d
5d
A
58
nederlands
4c
B
56
2
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
3a
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
54
2
3b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
2
46
5d
46
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
66 2 0
g
ТЬ
АДИ
ПОС
ПРИ
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
60
A,B,C
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
2X
52
italiano
4b
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
TAILLE
waist / taille / taille
vita / contorno
cintura / midje / talje
vyötärö / ТАЛИЯ
3
MITTLERES RÜCKENTEIL
center back / milieu dos / middenachterpand
dietro centrale / espalda central / bakre mittstycke
midt. rygdel / takakeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
EIN
eas
HALTE
molleg e−in /
hold giare soutenir N
til / syö / em
/ inho
ude
tetä beber /
än /
inhå n
llnin
46
español
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
3
50
svensk
48
dansk
58
60
suomi
52
60
50
3b
5b
5c
NAHT
seam / couture / naad / cucitura
costura / söm / søm / sauma / ШОВ
style
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
54
www.burdastyle.de
5b
5c
SCHLITZ
slit / fente / split / apertura / abertura
sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
R
56
4b
Größe/Taille/Size
Légende
Spiegazione dei segni
Teckenförklaring
Merkkien selitykset
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
sauma− ja tikkausviivat
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Zeichenerklärung
Key to symbols
verklaring van de tekens
interpretación de los simbolos
Tegnforklaring
1a
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Symbol for seam and stitching lines.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
Indicación para lineas de costura y de pespunte
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
1a
Froncer entre les astérisques.
Arricciare la stoffa fra le stelline.
Rynka mellan stjärnorna.
Poimuta tähtien väliltä
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
2b
Soutenir entre les points.
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Håll in mellan punkterna.
Syötä pisteiden väliltä.
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
2b
2a
Zwischen den Sternen einreihen
Gather between the stars.
Tussen de sterretjes rimpelen.
Embeber entre las estrellas.
Rynk imellen stjernerne.
2a
Zwischen den Punkten einhalten.
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen.
Embeber entre los puntos.
Hold til imellem prikkerne.
3a
Fente
apertura
Uppklipp
Aukkomerkki
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
6620
Poser les plis dans le sens des flèches.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
Repère de début ou de fin de fente.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
4a
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow.
Plooien in richting van de pijl leggen.
Poner los pliegues segun la flecha.
Læg læggene i pilretninigen.
4a
Boutonnière
occhiello
Knapphål
Napinläpi
ПЕТЛЯ
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli.
Marca para el principo o final de la abertura.
Tegn for slids begynder eller ender.
Mod.6620 B1
5a
Einschnitt
Slash
inknip
Corte
Opskæring
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Drittofilo,v. schemi per il taglio
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Bouton ou bouton−pression
bottone o automatico
knapp eller tryckknapp
Nappi tai painonappi
ПУГОВИЦА/КНОПКА
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
5a
Knopfloch
Buttonhole
knoopsgat
Ojal
Knaphul
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
Knopf oder Druckknopf
Button or Snap
knoop of druckknoop
Botón o broche de presión
Knap eller trykknap
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
1 1
2
3
4
5
6
7
8
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
See cutting diagrams for straight grain of fabric
Draadrichting zie knipvoorbeelden
Dirección del hilo, véanse planos de corte
Trådretning se klippeplaner
РУССКИЙ
burda Download−Schnitt
Modell 6620 Bogen B
114 CM
5
52−6O
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
46−6O
114 CM
14O CM
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
3
1
2
46−6O
114 CM
14O CM
2
4
5
14O CM
5O−6O
2
2
5
46−6O
46+48
4
5
3f
2h
2h
60
3
САД
И ТЬ
EIN
ea
H AL
mol se−in /
TEN
legg
s
o
u te n
hold
iare
i
r
/e
til / s
/
yöte mbebe inhoud
en
tä ä n
r / in
hå
/ ПР
ИПО llning
2a
Kontrollquadrat / test square
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
1a
Mod.6620 B1
© 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
66 2 0
FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
2X
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
A,B,C
MITTLERES RÜCKENTEIL
center back / milieu dos / middenachterpand
dietro centrale / espalda central / bakre mittstycke
midt. rygdel / takakeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
3
2b
1b
1b
1c
SCHLUSS
MITTE REISSVER
RÜCKWÄRTIGE
eture à glissière
r / milieu dos ferm
center back zippe
ro lampo
luiting / centro diet
s
middenachter ritss
/ bag. midte lynlå
s
lå
ixt
allera / mitt bak bl
ИЯ
centro post. crem
РЕДИНА МОЛН
toketju / ЗАДЯЯ СЕ
takakeskikohta ve
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
2c
TAILLE
waist / taille / taille
vita / contorno
cintura / midje / talje
vyötärö / ТАЛИЯ
2d
1c
1d
1d
46
60
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
2e
1e
60
58
56
54
52
50
48
Größe/Taille/Size 46
1e
1f
NAHT
seam / couture / naad / cucitura
costura / söm / søm / sauma / ШОВ
2f
1f
1g
SCHLITZ
slit / fente / split / apertura / abertura
sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
2g
1g
C
A
B
2h
svensk
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
dansk
Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
suomi
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
РУССКИЙ
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
4a
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
3a
6620
0011
2a
4b
R
www.burdastyle.de
style
2
3b
46
2
60
2
2b
HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
3a
3b
2c
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
4
4c
3c
56
58
60
52
54
48
50
Größe/Taill
e/Size 46
3c
66 2 0
FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
2X
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
A,B,C
SEITLICHES RÜCKENTEIL
side back / côté dos / zijachterpand / dietro
laterale / espalda lateral / bakre sidstycke
side rygdel / takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
4
4d
2d
3d
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3d
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
4e
2e
3e
4f
3f
3e
2f
4g
3f
2g
3g
3g
2h
C
A
B
4h
deutsch
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
englisch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
français
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
nederlands
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
italiano
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
español
2
3
4
5
6
7
8
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
5a
4a
4b
5b
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
sauma− ja tikkausviivat
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Symbol for seam and stitching lines.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
Indicación para lineas de costura y de pespunte
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Zeichenerklärung
Key to symbols
verklaring van de tekens
interpretación de los simbolos
Tegnforklaring
Légende
Spiegazione dei segni
Teckenförklaring
Merkkien selitykset
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Fente
apertura
Uppklipp
Aukkomerkki
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Einschnitt
Slash
inknip
Corte
Opskæring
Repère de début ou de fin de fente.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli.
Marca para el principo o final de la abertura.
Tegn for slids begynder eller ender.
Poser les plis dans le sens des flèches.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow.
Plooien in richting van de pijl leggen.
Poner los pliegues segun la flecha.
Læg læggene i pilretninigen.
Soutenir entre les points.
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Håll in mellan punkterna.
Syötä pisteiden väliltä.
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten.
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen.
Embeber entre los puntos.
Hold til imellem prikkerne.
Froncer entre les astérisques.
Arricciare la stoffa fra le stelline.
Rynka mellan stjärnorna.
Poimuta tähtien väliltä
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Sternen einreihen
Gather between the stars.
Tussen de sterretjes rimpelen.
Embeber entre las estrellas.
Rynk imellen stjernerne.
Knopfloch
Buttonhole
knoopsgat
Ojal
Knaphul
5a
Boutonnière
occhiello
Knapphål
Napinläpi
ПЕТЛЯ
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Drittofilo,v. schemi per il taglio
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
See cutting diagrams for straight grain of fabric
Draadrichting zie knipvoorbeelden
Dirección del hilo, véanse planos de corte
Trådretning se klippeplaner
Bouton ou bouton−pression
bottone o automatico
knapp eller tryckknapp
Nappi tai painonappi
ПУГОВИЦА/КНОПКА
Knopf oder Druckknopf
Button or Snap
knoop of druckknoop
Botón o broche de presión
Knap eller trykknap
5b
1 1
cm
cm
cm
8
9
10
cm
5
cm
cm
4
7
cm
3
cm
cm
2
6
cm
4c
24
42
101
33
59
40
82
58
76
168
РАЗМЕРЫ 32
Taglia
Størrelse
Storlek
Koko
1
Größe
Size
Taille
Talla
Maat
25
43
102
34
59
40,5
86
62
80
168
34
26
44
102
35
59
41
90
66
84
168
36
27
45
103
36
60
41,5
94
70
88
168
38
28
46
104
37
60
42
98
74
92
168
40
29
47
104
38
61
42,5
102
78
96
168
42
30
48
105
39
61
43
106
82
100
168
44
31
49
105
40
61
43,5
110
86
104
168
46
32
50
105
41
61
44
116
92
110
168
48
33
51
106
42
62
44,5
122
98
116
168
50
34
52
106
43
62
45
128
104
122
168
52
35
53
106
44
62
45,5
134
110
128
168
54
36
54
107
45
63
46
140
116
134
168
56
37
55
108
46
63
46,5
146
122
140
168
58
38
56
108
47
63
47
152
128
146
168
60
5c
1
11
7
9
cm
3
2
27
28
31
32
4d
7. Halswijdte
8. Zijlengte
broek
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
11. Bovenarmwijdte
italiano
1. Statura
7. Circonf. collo
2. Circonf. petto
8. Lungh. laterale
3. Circonf. vita
pantaloni
9. Lungh. corpino
4. Circonf. fianchi
5. Lungh. corpino dietro
davanti
6. Lungh. manica
10. Profondità del seno
11. Circonf. manica
superiore
nederlands
1. Lichaamslengte
2. Bovenwijdte
3. Taillenwijdte
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
6. Mouwlengte
français
1. Stature
7. Tour de cou
2. Tour de poitrine
8. Long.côté
3. Tour de taille
pantalon
9. Long. taille devant
4. Tour des hanches
10. Profondeur
5. Long.du dos
6. Longueur de manche
de poitrine
11. Tour du bras
7. Neck width
8. Side leg length
9. Front waist length
10. Bust point
11. Upper arm circumf.
7. Halsweite
8. seitliche
Hosenlänge
9. vord. Taillenl.
10. Brusttiefe
11. Oberarmweite
30
4
29
englisch
1. Height
2. Bust
3. Waist
4. Hip
5. Back length
6. Sleeve length
deutsch
1. Körpergröße
2. Oberweite
3. Taillenweite
4. Hüftweite
5. Rückenlänge
6. Ärmellänge
26
10
25
36
38
40
42
44
46
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
cette, mantelli e giacche secondo la
circonferenza petto, per i pantaloni e le
gonne secondo la circonferenza fianchi.
Nei cartamodelli burda sono già
comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti.
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
u volgens de bovenwijdte, broeken
en rokken volgens de heupwijdte!
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.
Robes, corsages, manteaux et vestes
seront choisis d’après votre tour de poitrine
les pantalons et les jupes d’après votre
tour de hanches!
Tous les patrons sont établis avec l’aisance
nécessaire selon le genre du modèle.
For dresses, blouses, coats and jackets
select size according to bust measurement,
for trousers and skirts according to hip
measurement!
All burda patterns are prepared with ease
allowance appropriate for style in
question.
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
wählen Sie nach der Oberweite,
Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
notwendige Bewegungsfreiheit berück−
sichtigt.
34
5c
5d
6
8
5
11
7. Contorno cuello
8. Largo lateral
del pantalón
9. Largo talle delantero
10. Altura de pecho
11. Cont. de brazo
7. Halsvidd
8. Byxans
sidlängd
9. Liveängd, fram
10. Bröstspets
11. Överarmsvidd
7. Halsvidde
8. Buksens
sidelængde
9. Forlængde
10. Brystdybde
11. Overarmsvidde
7. Kaulan ympärys
8. Housujen
sivupituus
9. Yläosan etupituus
10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys
7. ОБХВАТ ШЕИ
8. ДЛИНА БРЮК ПО
БОКОВОМУ ШВУ
9. ДЛИНА ПЕРЕДА
10. ВЫСОТА ГРУДИ
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ
ЧАСТИ РУКИ
español
1. Estatura
2. Contorno busto
3. Contorno cintura
4. Contorno cadera
5. Largo espalda
6. Largo manga
svenska
1. Kroppsstorlek
2. Övervidd
3. Midjevidd
4. Höftvidd
5. Rygglängd
6. Ärmlängd
4e
dansk
1. Højde
2. Overvidde
3. Taljevidde
4. Hoftevidde
5. Ryglængde
6. Ærmelængde
suomi
1. Koko pituus
2. Vartalon ympärys
3. Vyötärön ympärys
4. Lantion ympärys
5. Selän pituus
6. Hihan pituus
РУССКИИ
1. РОСТ
2. ОБХВАТ ГРУДИ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
5. ДЛИНА СПИНЫ
6. ДЛИНА РУКАВА
ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
mukaan.
Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
liikkumavara.
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
efter overvidden, bukser og nederdele efter
hoftevidden!
Burda−mønstre indeholder de nødvendige
bekvemmelighedstillæg.
Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
och dräkter väljs efter övervidden,
barnkläder efter kroppslängden!
I Burda−mönster är den nödvändiga
rörelsevidden inräknad.
La talla para los vestidos, blusas, abrigos
y chaquetas, se determina de acuerdo con
el contorno del busto. Los pantalones y las
faldas, de acuerdo con el contorno de las
caderas.
En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
5d
5e
C
114 CM
1
4
2
5
3
52−6O
C
2
114 CM
1
4
5
5
3
46−5O
2
C
14O CM
1
4
5
5
3
46−6O
GARNITURSTOFF
contrasting fabric / tissu garniture / garneerstof
stoffa per guarnizioni / tela de guarnición / garneringstyg
garniturestof / somistekangas / ОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ
C
5e
114 CM
14O CM
6
46−6O
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
C
114 CM
14O CM
1
2
46−6O
4
3
4f
5f
A
114 CM
1
4
2
5
3
52−6O
A
2
114 CM
1
4
5
5
3
46−5O
2
A
14O CM
1
4
5
5
3
46−6O
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
AB
5g
114 CM
14O CM
1
2
4
3
46−6O
5f
4g
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
B
114 CM
14O CM
1
3
46−6O
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
B
114 CM
2
5
4
46−6O
B
14O CM
4
5
2
5O−6O
5g
B
14O CM
2
4
5
46+48
4h
5