Text
                    
6620 KLEID ROBE DRESS VESTIDO Größen Tailles Sizes Tallas A Eur 46 48 50 56 58 60 46 $'#V` 50 52 54 56 48 58 60 m 2,60 2,65 2,65 3,20 3,20 3,20 3,20 3,20 2,60 2,65 2,65 2,70 2,70 2,70 2,75 2,75 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► BI m 1,20 1,20 1,20 1,20 1,25 1,25 1,25 1,25 1,20 1,20 1,20 1,20 1,25 1,25 1,25 1,25 B II m 1,60 1,60 1,60 1,65 1,65 1,70 1,70 1,70 1,15 1,15 1,15 1,65 1,65 1,70 1,70 1,70 A, B m 2,30 2,30 2,30 2,35 2,35 2,40 2,40 2,40 2,30 2,30 2,30 2,35 2,35 2,40 2,40 2,40 C m 2,50 2,50 2,50 3,15 3,15 3,20 3,20 3,20 2,50 2,50 2,55 2,55 2,60 2,60 2,60 2,60 C m 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 C m 2,50 2,50 2,50 2,55 2,55 2,60 2,60 2,60 2,50 2,50 2,50 2,55 2,55 2,60 2,60 2,60 Futter, Doublure, Lining, Forro Garniturstoff, Tissu garniture, Contrasting fabric, Tela de guarnición Futter, Doublure, Lining, Forro ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► F6 4 5 6 4 5 6 4 5 6 4 5 6 4 5 6   6 CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa _bfWXeXV[bfWXThgbe Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba Y\aXfVb`XeV\T_Xf $ % & ' ( ) DIE ZUSCHNEIDEPL eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX— XaWeb\g—ZbXWX^Tag— W\e\ggbWX__TfgbYYT— _TWbWXeXV[bWX_TgX_T— glZXgfe|gT—лицевая сторона C4C<8EF6;A Suchen Sie Ihre Schnittgrö dem Schnittbogen aus: Kle Oberweite, Hosen und Röc nötig, den Papierschnitt um burda style Maßtabelle ab 456 ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección ► mit Richtung avec sens with nap con dirección %9=7<H90C@@GHC::9 $F9DD GHC::9 &=G7<;9K969 %=;<HK9=;<H KCC@G 7F^D9:56F=7G 6@9B8G %5=B5;9@\;9F 7F^D9 :=6F9GA\@5B;\9G ABC: =B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt 9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t прокладка 90 cm x 25 cm изнаночная сторона Fbj\eWXfZX`TV[gSchneiden Sie die Schnittt 62 cm 9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ— YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка 68 cm Легкие шерстяные ткани, креп, смешанные ткани ABC: 104 - 149 cm © by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ— i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf— Y_\fX_\aTbiTggTgT— XageXgX_TWXeX__Xab— cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз 8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—ПРОКЛАДКА 1 Mh`IXe_|aZXea schieben der. Mh`>‘emXa schieben Sie einander. Die seitl. Kanten ausgleich 75 cm -9@5G@=;9F5G89@5B5 ;\B9FCG89 7F9D H9>=8CG89A9N7@5 Unser Schnitt ist für eine K Sie größer oder kleiner si zeichneten Linien „hier ver sen. So bleibt die Passform = Verändern Sie immer a chen Betrag. 6 :F9G7C@5B5 7F9GDC  H9GGIH=A=GH= Schneiden Sie vom Schnitt für das KLEID A und 5 Teil für das KLEID 6 Teile 1 bis in Ihrer Größe aus. F6;A<GGI8E 8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX— ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T— `X__Ta_|ZZ—прокладка A %THH5M@@9HM;9F ?FTDDHM;9F  6@5B8JTJ _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX— XaiXef—iXe^XXeWX^Tag— ebiXfV\bWX__TfgbYYT— _TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT— 60 cm B5<HJ9F897?Ht=BJ=G=6@9tDCG9=BJ=G=6@9t B558F=HGG@I=H=B;t5GD=F5@9t7CGHIF5C7I@H5t 8C@HGiA6@=LH@XGtПотайная 5 @=7<H9KC@@9BGHC::9B  7F^D9GHC::9B ;9A9B;89K99:G9@G ABC DE 4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW! EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb fXf\fabgT__bjXW! Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe _XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX! ABC: körpernah, ajusté, fitted, ajustado $$'V` 52 54 F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[ TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! M FGB995EH6;    teils aber auf keinen Fall e so groß zugeschnitten, da Schnittteile mit unterbroch werden mit der bedruckte 7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY 3 5 FgbYY<haWFgbYY<< Teile 1 und 3 aus Stoff I, Te = Siehe Zuschneidepläne 6 :Tea\ghefgbYY Teil 6 laut Zuschneideplan 1x 2x 456 Bei einfacher Stofflage die Bei doppelter Stofflage lie ke Seite stecken. Die Teile Stoffbruch liegen, zuletzt b a A4;G HA7F4H@MH:45 'V` Saum, &V`Ärmels deren Kanten und Nähten. Mit Hilfe von burda style und Saumlinien) und die i Zeichen auf die linke Stoffs in der Packung.
9HGG8E Futter nach den Teilen 1 b = Siehe Zuschneidepläne AT[g haWFTh`mhZTUXa >X\aSaum, $(V` an alle Schnittkonturen auf die Fu EINLAGE Einlage laut Zeichnungen 9hggXegX\_X bügeln. Schnit 5X\`MhfT``Xaa|[Xa_ WXe! Alle Linien in den Schnittt seite übertragen. 456 >?8<7 IbeW!haWe‘V^j!GX\_haZ 1 Seitl. Vorderteile rechts Teilungsnähte heften (Nah Rückw. Teilungsnähte gen Zugaben jeweils versäube a E‘V^j!@\ggX"EX\™iXefV Wir haben einen nahtverd von rechts unsichtbar eing Der Reißverschluss sollte eingenäht, bevor die Naht Zum Einnähen braucht ma Zugabe der rückw. Kanten 2 Reißverschluss öffnen Nahtzugabe einer Schlitzk genau auf den markierten einem speziellen Füßche feststeppen. Reißverschlu steppen (2a). Sie steppen an beiden S Schlitzzeichen (Pfeil). Da beim Steppen mit dem Spe E‘V^j!@\ggX_aT[g"FV[_\ Reißverschluss etwas sch 3 Rückenteile rechts au Schlitzzeichen (Pfeil) so w chen steppen. Das Reißve den sichern. Zugaben auseinanderbüge b FV[h_gXe haWFX\gXaa|[ Vorderteil rechts auf recht heften (Nahtzahl 3), dabei tennähte heften (Nahtzahl Zugaben versäubern und a 9HGG8E Teilungsnähte, Schulterzahlen treffen aufeinander Rückw. Mittelnaht zwisch den sichern. Zugaben ause nen umbügeln. ;T_fThffV[a\gg 4 Futter rechts auf recht treffen aufeinander. Die rü Schlitzkanten nach außen Reißverschlussbänder mi dem Futter feststecken. A -steppen. Nahtzugaben zu schneiden (4a). Futter nach oben legen. Z wie möglich neben der An 5 Futter nach innen umh einanderheften. Futter von hen. KH16HW_6620_EU.indd 1
DE 6 HagXeXre`X_ 6 Untere Ärmel rechts a 5) und steppen. Zugaben zurückschneiden Ärmel bügeln. 456 re`X_ 7 Zum Einhalten der Ärm der mit großen Stichen ste 4Ua|[Xeheften und spitz a näher nach oben bügeln. Ärmel längs falten, rechte zahl 6) und steppen. Zugab re`X_fTh`wie bei Text u re`X_X\afXgmXa Zum Einhalten der Ärmelk anziehen. 8 Ärmel rechts auf recht a meleinsetzen sind 4 Punkt = Die Querstriche 7 von Ä treffen. Ärmel- und Seite Querstrich der Ärmelkuge eingehaltene Weite muss entstehen. Ärmel von der Nahtzugaben zurückschne in den Ärmel bügeln. FTh` Die Schlitzzugaben aufleg 9 Saum versäubern, umh a nähen. Die Schlitzzugaben wieder Saum nähen (9a). 9hggXefTh` Die Schlitzzugaben aufleg J Untere Futterkante 1,5 heften. Saum schmal fe 1,5 cm kürzer als das Kleid Die Futter-Schlitzzugaben Zugaben am Kleidschlitz n
KH16HW_6620_EU.indd 2
ENGLISH FRANÇAIS F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F- C<868F7HC4GEBA- 4 5 6 4 5 6 4 5 6 4 5 6 4 5 6   6 4 5 6 4 5 6 4 5 6 4 5 6 4 5 6   6 $ @\gg_!IbeWXegX\_$k % FX\g_!IbeWXegX\_%k & @\gg_!E‘V^XagX\_%k ' FX\g_!E‘V^XagX\_%k ( re`X_%k ) HagXeXe4e`X_%k 4 5 6 4 5 6 4 5 6 4 5 6 4 5 6   6 $ 6XagXe9ebag$k % F\WX9ebag%k & 6XagXe5TV^%k ' F\WX5TV^%k ( F_XXiX%k ) ?bjXeF_XXiX%k $ @\_\XhWXiTag$k % 6‹g€WXiTag%k & @\_\XhWbf%k ' 6‹g€Wbf%k ( @TaV[X%k ) @TaV[X\aY€e\XheX%k DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E<A:C4C8EC4GG8EAC<868F ?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der burda style Maßtabelle abweichen. Choose your size according to the burda style measurement chart on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your bust measurement, pants and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches that your measurements differ from the measurements given in the burda style chart. Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style: d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style. 456 456 Schneiden Sie vom Schnittbogen für das KLEID A und 5 Teile 1 bis 5, für das KLEID 6 Teile 1 bis 6 in Ihrer Größe aus. Cut out the following pattern pieces in the required size from the pattern sheet: for the DRESS views A and 5 pieces 1 to 5, for the DRESS view 6 pieces 1 to 6. 456 Découper de la planche à patrons pour les ROBES A et 5 les pièces 1 à 5, pour la ROBE 6 les pièces 1 à 6 sur le contour correspondant à la taille choisie. F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A ?8A:G;8ABEF;BEG8AC4GG8EAC<868F E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten. Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure proper fit. Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé. = Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichen Betrag. = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same amount at the same lines. = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en retranchant le même nombre de centimètres. Fbj\eWXfZX`TV[gSchneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. ;bjgb_XaZg[XaTaWf[begXacTggXeac\XVXfCut the pattern pieces along the marked lines. Ib\V\Vb``XagcebV€WXe Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron. Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander. To _XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as necessary. CbheeT__baZXe le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter. Mh`>‘emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander. Die seitl. Kanten ausgleichen. To f[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as necessary. Even out the side edges. MHF6;A8<78A 6HGG<A:BHG ?46BHC87HG<FFH FGB995EH6;    bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. 9B?7    means: Here is the center of a pattern piece but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the fold line forming the center line. C?<HE87HG<FFH   Â: c‘est la ligne médiane d‘une pièce et en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane. Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to be placed face down on the fabric. Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu. 7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! G[XVhgg\aZ_Tlbhgfbag[XcTggXeaf[XXgf[bj[bjg[XcTggXea c\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh! 5 FgbYY<haWFgbYY<< Teile 1 und 3 aus Stoff I, Teile 2, 4 und 5 aus Stoff II zuschneiden. = Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. 6 :Tea\ghefgbYY Teil 6 laut Zuschneideplan aus Garniturstoff zuschneiden. 456 5 CbheeTVVbheV\e le patron, superposer les bords des pièces selon la valeur à retrancher. Rectifier la ligne des bords latéraux. 5 9TUe\V<TaW9TUe\V<< Cut pieces 1 and 3 of fabric I. Cut pieces 2, 4 and 5 of fabric II. = See cutting layouts on pattern sheet. G\ffh<Xgg\ffh<< Couper les pièces 1 et 3 dans le tissu I, les pièces 2, 4 et 5 dans le tissu II. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons. 6 6 6bageTfg\aZ9TUe\V Cut piece 6 of contrasting fabric as shown in the cutting layout. G\ffhWXZTea\gheX Couper la pièce 6 selon le plan de coupe dans le tissu de garniture. 456 456 Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa'V` Saum, &V`Ärmelsaum (bei 6 an Teil 6), $(V` an allen anderen Kanten und Nähten. F84@ 4A7 ;8@ 4??BJ4A68F `hfg UX TWWXW gb g[X cTggXea c\XVXf-$Ń'V` for hem, 1¼" &V` for sleeve hem (for view 6 on piece 6), Ń$!(V` at all other seams and edges. Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Nahtund Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in der Packung. Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the fabric pieces according to package instructions. Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan de coupe dépassent la pliure du tissu dans le restant de tissu déplié. <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G'V` pour l'ourlet, &V`pour l'ourlet de manche (pour 6 sur la pièce 6), $(V` à tous les autres bords et coutures. Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des 6620 / 1 DEUTSCH
9HGG8E Futter nach den Teilen 1 bis 4 zuschneiden. = Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. AT[g haWFTh`mhZTUXa`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa>X\aSaum, $(V` an allen anderen Kanten und Nähten. Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen. EINLAGE Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Seite der 9hggXegX\_X bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. LINING Use pieces 1 to 4 to cut the lining. = See cutting layouts on pattern sheet. FXT`TaW[X`T__bjTaVXf`hfgUXTWWXWgbg[XcTggXeac\XVXfabT__bjTaVXfor hem, Ń$!(V` at all other seams and edges. Transfer pattern piece outlines to the lining pieces. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette. 7BH5?HE8 Couper les pièces 1 à 4 dans la doublure. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons. <_YThgT]bhgXe_Xffhec_hfWXVbhgheXXgWÆbhe_XgThVhapour l'ourlet, $(V` à tous les autres bords et coutures. Reporter les contours du patron sur la doublure. <AG8E946<A: Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the _\a\aZ c\XVXf. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. 8AGB<?4:8 Couper l‘entoilage selon les croquis, le thermocoller sur l‘envers des c\VXfXaWbhU_heX. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage. F8J<A: ?Æ4FF8@5?4:878FC<Û68F Ar;8A 5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa WXe! Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen. J[XafXj\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\Vf[bh_WUXYTV\aZ! Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting thread. Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X iX\__Xe z _Xf fhcXecbfXe XaWeb\gVbageXXaWeb\g! Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu. 456 456 456 >?8<7 IbeW!haWe‘V^j!GX\_haZfa|[gX 7E8FF 9ebagTaW5TV^CTaX_FXT`f EB58 6bhgheXfWXW€VbhcXWXiTagXgWbf 1 Seitl. Vorderteile rechts auf rechts auf das mittl. Vorderteil legen, 1 Lay side front pieces right sides together with center front. Baste 1 Poser les côtés devant, endroit contre endroit, sur le milieu deTeilungsnähte heften (Nahtzahl 1) und steppen. panel seams (seam number 1) and stitch. vant, bâtir les coutures de découpe (chiffre-repère 1) et piquer. Rückw. Teilungsnähte genauso heften (Nahtzahl 2) und steppen. Zugaben jeweils versäubern und auseinanderbügeln. Baste back panel seams likewise (seam number 2) and stitch. Neaten allowances and press open. Bâtir de même les coutures de découpe dos (chiffre 2) et piquer. Surfiler les surplus de chaque couture, les écarter au fer. E‘V^j!@\ggX"EX\™iXefV[_hffaT[giXeWXV^g Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist von rechts unsichtbar eingesteppt. Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wird eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird. Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen. Zugabe der rückw. Kanten versäubern. 6XagXe5TV^"<ai\f\U_XM\ccXe We used an invisible zipper which is not visible from the right side of the garment. The zipper should be a bit longer than the opening. It is inserted before the seam below the opening is stitched. You will need a special presser foot for invisible zippers. Neaten allowance at back edges. @\_\XhWbf"YXe`XgheXzZ_\ff\eX\ai\f\U_X Nous avons utilisé une fermeture à glissière invisible. Elle est piquée sur les bords de la fente en procédant par l‘endroit. La fermeture doit être légèrement plus longue que la fente. Elle est cousue sur les deux bords de la fente, avant même de faire la couture sous la fente. Utiliser un pied presseur spécial pour la piquer. Surfiler le surplus des bords dos. 2 Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die 2 Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one 2 Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit retourNahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante steppen (2a). Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten. edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge likewise (2a). Stitch both edges of the opening from the top edge of the zipper tape to the slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll inward and are held flat by the special presser foot. née contre l‘endroit d‘un des deux bords de fente sur le surplus de couture. Poser les maillons exactement sur les tracés des bords de fente. Piquer la fermeture à glissière avec le pied presseur spécial au ras des maillons. Piquer de même le second ruban de la fermeture sur le second bord de fente (2a). Sur chaque bord de fente, piquer du bord supérieur jusqu‘au repère de fente (flèche). Comme les maillons ont tendance à s‘enrouler, ils sont maintenus à plat avec le pied presseur spécial. E‘V^j!@\ggX_aT[g"FV[_\gm Reißverschluss etwas schließen. 6XagXe5TV^FXT`"F_\g Close zipper a bit. 6bhgheX`\_\XhWbf"YXagX Fermer légèrement la fermeture à glissière. 3 Rückenteile rechts auf rechts legen. Mittelnaht vom unteren 3 Lay back pieces right sides together. Stitch center seam from 3 Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu du Schlitzzeichen (Pfeil) so weit wie möglich bis zum oberen Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussende etwas wegziehen. Nahtenden sichern. Zugaben auseinanderbügeln. bottom slit mark (arrow) as far as possible to top slit mark. Lay end of zipper aside to stitch. Secure ends of stitching. Press allowances open. repère inférieur de fente (flèche) aussi loin que possible vers le repère supérieur de fente. Repousser légèrement l‘extrémité de la fermeture. Assurer les extrémités de couture. Écarter les surplus au fer. FV[h_gXe haWFX\gXaa|[gX Vorderteil rechts auf recht auf das Rückenteil legen, Schulternähte heften (Nahtzahl 3), dabei die rückw. Schulterkanten einhalten. Seitennähte heften (Nahtzahl 4). Nähte steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. F[bh_WXeFXT`fTaWF\WXFXT`f Lay front right sides together with back. Baste shoulder seams (seam number 3), easing back shoulder edges. Baste side seams (seam number 4). Stitch seams. Neaten allowances and press open. 6bhgheXfW€cTh_XXgVbhgheXf_Tg€eT_Xf Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les coutures d'épaule (chiffre-repère 3), en soutenant les bords d'épaule du dos. Bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 4). Piquer les coutures. Surfiler les surplus et les écarter au fer. 9HGG8E Teilungsnähte, Schulter- und Seitennähte steppen; gleiche Nahtzahlen treffen aufeinander. Rückw. Mittelnaht zwischen den Schlitzzeichen, steppen. Nahtenden sichern. Zugaben auseinanderbügeln, an den Schlitzen nach innen umbügeln. LINING Stitch panel seams, shoulder seams and side seams, matching same seam numbers. Stitch center back seam between slit marks. Secure ends of stitching. Press allowances open, press to inside at slits. 7BH5?HE8 Piquer les coutures de découpe, les coutures d'épaule et les coutures latérales; superposer les chiffres-repères identiques. Piquer la couture milieu dos entre les repères de fente. Assurer les extrémités de couture. Écarter les surplus au fer, les plier sur l'envers le long de la fente, repasser. ;T_fThffV[a\gg AXV^_\aX 8aVb_heX 4 Futter rechts auf rechts auf die Ausschnittkante stecken; Nähte 4 Pin lining right sides together with neckline edge, matching 4 treffen aufeinander. Die rückw. Kanten des Futters 0,5 cm vor den Schlitzkanten nach außen falten, am Ausschnitt feststecken. Die Reißverschlussbänder mit Zugaben nach außen falten und über dem Futter feststecken. Ausschnittkanten aufeinanderheften und -steppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den Rundungen einschneiden (4a). Futter nach oben legen. Zugaben in das Futter bügeln und so weit wie möglich neben der Ansatznaht auf das Futter steppen (4b). seams. Fold back edges of lining out ³/₁₆" (0.5 cm) before edges of slit and pin at neckline. Fold zipper tapes with allowances out and pin in place over lining. Baste and stitch neckline edges together. Trim seam allowances, clip curves (4a). Lay lining up. Press allowances onto lining and stitch to lining as far as possible close to joining seam (4b). 5 Futter nach innen umheften, bügeln. Armausschnittkanten auf- 5 Baste lining to inside, press. Baste armhole edges together. Sew einanderheften. Futter von Hand auf die Reißverschlussbänder nähen. lining along zipper tapes by hand. Épingler la doublure, endroit contre endroit, sur le bord d'encolure; superposer les coutures. Plier les bords dos de la doublure à 0,5 cm avant les bords de fente vers l'extérieur, les épingler sur l'encolure. Plier les rubans de la fermeture à glissière avec les surplus vers l'extérieur et les épingler par-dessus la doublure. Bâtir et piquer les bords d'encolure ensemble. Réduire les surplus de couture, les cranter sur les arrondis (4a). Rabattre la doublure vers le haut. Coucher les surplus dans la doublure, repasser et les piquer aussi loin que possible le long de la couture de montage sur la doublure (4b). 5 Plier et bâtir la doublure sur l'envers, repasser. Bâtir les bords d'emmanchures ensemble. Coudre la doublure à la main sur les rubans de la fermeture à glissière. 14.03.16 13:01
ENGLISH FRANÇAIS 6 6 6 HagXeXre`X_ ?bjXeF_XXiXf @TaV[Xf\aY€e\XheXf 6 Untere Ärmel rechts auf rechts auf die Ärmel heften (Nahtzahl 6 Baste lower sleeve pieces right sides together with sleeves (seam 6 Bâtir les manches inférieures, endroit contre endroit, sur les 5) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die Ärmel bügeln. number 5) and stitch. Trim allowances, neaten together and press toward sleeves. manches (chiffre-repère 5) et piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher dans les manches, repasser. 456 456 456 re`X_ F_XXiXf @TaV[Xf 7 Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal nebeneinan- 7 To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine der mit großen Stichen steppen. basting (longest stitch setting) from . to .. 7 Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de . à .. 4Ua|[Xeheften und spitz auslaufend steppen. Fäden verknoten. Abnäher nach oben bügeln. Baste WTegfand stitch toward points of darts. Knot ends of thread. Press darts up. Bâtir les c\aVXf piquer les pinces en les effilant. Nouer les fils. Coucher les pinces vers le haut, repasser. Ärmel längs falten, rechte Seite innen. re`X_a|[gX heften (Nahtzahl 6) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Baste f_XXiX fXT`f (seam number 6) and stitch. Neaten allowances and press open. Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Bâtir les VbhgheXfWX`TaV[X (chiffre-repère 6) et piquer. Surfiler les surplus, les écarter au fer. re`X_fTh`wie bei Text und Zeichnung 9 annähen. Sew f_XXiX[X`as described and illustrated in step 9. re`X_X\afXgmXa Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht anziehen. FXgg\aZ\aF_XXiXf Pull bobbin threads slightly to ease sleeve caps. 8 Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- 8 Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: sleeves, 4 points are important for proper fit: treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in den Ärmel bügeln. side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Distribute gathering evenly to avoid forming tucks. Baste and stitch sleeves from sleeve side. FTh` Die Schlitzzugaben auflegen. ;X` Fold out allowances at edges of vent. = Die Querstriche 7 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander- = Match markings 7 on sleeve and front. Match sleeve seams with Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. 9 Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker an- 9 Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by nähen. Die Schlitzzugaben wieder nach innen wenden und von Hand auf den Saum nähen (9a). hand. Turn allowances at edges of vent to inside again and sew on at hem by hand (9a). 9hggXefTh` Die Schlitzzugaben auflegen. ;X`?\a\aZ Fold out allowances at edges of vent. J Untere Futterkante 1,5 cm breit umbügeln, einschlagen und fest- J Press lower lining edge to inside by ⅝" (1.5 cm), turn in and baste. heften. Saum schmal feststeppen. Das Futterkleid wird dann 1,5 cm kürzer als das Kleid. Stitch a narrow hem. Dress lining will be ⅝" (1.5 cm) shorter than dress. Die Futter-Schlitzzugaben nach innen wenden und von Hand auf die Zugaben am Kleidschlitz nähen (10a). Turn in allowances at lining edges of vent and sew to allowances of dress by hand (10a). Coudre l'bhe_XgWX`TaV[X comme au paragraphe et au croquis 9. @bagTZXWXf`TaV[Xf Pour soutenir les têtes de manches, tirer légèrement les fils inférieurs des piqûres de soutien. 8 Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 4 points: = Superposer les repères transversaux 7 des manches et du de- vant. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser le repère transversal de la tête de manche sur la couture d‘épaule. Répartir l‘embu sans qu‘il y ait formation de petits plis. Bâtir et piquer les manches en procédant par l‘épaisseur de manche. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher dans les manches, repasser. Bhe_Xg Déplier les surplus de fente. 9 Surfiler l'ourlet, plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Coudre l'ourlet souplement à la main. Rabattre les surplus de fente à l'intérieur de la robe, les coudre à la main contre l'ourlet (9a). Bhe_XgWX_TWbhU_heX Déplier les surplus de fente. J Plier la doublure à 1,5 cm du bord inférieur sur l'envers, la bâtir. Piquer l'ourlet au ras du bord. La doublure sera désormais 1,5 cm plus courte que la robe. Sur la doublure, rabattre les surplus de fente sur l'envers, les coudre à la main contre les surplus de fente de la robe (10a). 6620 / 2 DEUTSCH
14.03.16 13:01
6620 / 3 NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL C4GEBBA78?8A- C4EG<78?64EG4@B78??B C<8M4F78?C4GEàA 4 5 6 4 5 6 4 5 6 4 5 6 4 5 6   6 $ `\WWXaibbecTaW$k % m\]ibbecTaW%k & `\WWXaTV[gXecTaW%k ' m\]TV[gXecTaW%k ( `bhj%k ) baWXefgX`bhjWXX_%k 4 5 6 4 5 6 4 5 6 4 5 6 4 5 6   6 $ WTiTag\VXageT_X$k % WTiTag\_TgXeT_X%k & W\XgebVXageT_X%k ' W\Xgeb_TgXeT_X%k ( `Ta\VT%k ) `Ta\VT\aYXe\beX%k 4 5 6 4 5 6 4 5 6 4 5 6 4 5 6   6 $ WX_TagXebVXageT_$iXm % WX_TagXeb_TgXeT_%iXVXf & XfcT_WTVXageT_%iXVXf ' XfcT_WT_TgXeT_%iXVXf ( `TaZT%iXVXf ) `TaZT\aYXe\be%iXVXf KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES C4C<8E8AC4GEBBA78?8AIBBE58E8<78A CE<@47<G4:?<4E8 CE8C4E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jurken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maattabel afwijken. Per scegliere la taglia giusta confrontare le proprie misure con quelle indicate nella tabella burda style: per i vestiti, le camicette, le giacche ed i cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per i pantaloni e le gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il cartamodello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della tabella di burda style. Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas burda style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas burda style. V k k b s 456 4 Cortar de la hoja de patrones para eL VESTIDO A y 5las piezas 1 a 5, para el VESTIDO 6 las piezas 1 a 6 en la talla correspondiente. K fö fö 456 456 Knip van het werkblad uit: voor JURK A en 5 de delen 1 tot 5, voor JURK 6 de delen 1 tot 6 in de betreffende maat. Tagliare dal foglio tracciati per il VESTITO A e 5le parti 1 - 5; per il VESTITO 6 le parti 1 - 6 che si riferiscono alla vostra taglia. C4GEBBAI8E?8A:8AB9<A>BEG8A Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen „hier Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con de pasvorm behouden. „allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo = Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- resterà invariata. tal cm. = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. MbZTTghgXjXe^De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. 6b`XcebVXWXeX B`WXcTgebbaWX_XagXiXe_XaZXade doorgeknipte delen een stukje Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). CXeT__haZTeX\_VTegT`bWX__b separare le parti per i cm necessari. B`WXcTgebbaWX_Xa\agX^begXade patroondelen een stukje over elCXeTVVbeV\TeX\_VTegT`bWX__b sovrapporre i bordi del cartamodello kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). per i cm necessari. De zijranden weer mooi verlopend maken. Pareggiare i bordi laterali. >A<CC8A G4:?<B FGB9IBHJÂ Â Â Â- hier is het midden van een patroondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, La E<C<8:4GHE478??4FGB994 (– – – –) è il centro di una parte del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cenDe patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld trale. worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano <aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso. bcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa! 5 FgbY<XafgbY<< De delen 1 en 3 van stof I, de delen 2, 4 en 5 van stof II knippen. = Zie knipvoorbeeld op het werkblad. 6 :TeaXXefgbY Deel 6 volgens knipvoorbeeld van garneerstof knippen. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será perfecto. V lä m p = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mismos centímetros. = EXT_\mTV\‰aCortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. : K CTeTT_TeZTe separar las piezas todo lo que sea necesario. 9 CTeTTVbegTe solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9 Igualar los cantos laterales. J 6BEG8 8?7B5?8MÂ Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se de- G be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu grande, así el doblez forma la línea central. n Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M m colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. ?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G c _Tfc\XmTfXa_TgX_T! 5 5 GX_T<lgX_T<< Cortar las piezas 1 y 3 de la tela I y las piezas 2, 4 y 5 de la tela II. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. G K GXffhg\<X<< Tagliare le parti 1 e 3 nel tessuto I, le parti 2, 4 e 5 nel tessuto II. = Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. 6 6 GX_TWXZhTea\V\‰a Cortar la pieza 6 según el plano de corte de la tela de guarnición. : K 6 456 4 Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. N d s k :_\fV[X`\cXe\_gTZ_\bfh_YbZ_\bgeTVV\Tg\`bfgeTabVb`XW\fcbe eXfh__TfgbYYT_XcTeg\WX_VTegT`bWX__b! 5 GXffhgbW\ZhTea\m\baX Tagliare la parte 6 nel tessuto di guarnizione come indicato nello Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- schema per il taglio. spelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoor- 456 beeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del knippen. cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le parA478AXaMBB@TTa^a\ccXa'V` zoom, &V` mouwzoom (bij 6 bij deel 6), $(V` bij alle andere ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. randen en naden. 456 4?4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA 6B@8@B7<9<64E8<?64EG4@B78??B = @ 4ˆTW\e@ÙE:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B'V` dobladillo, &V`dobladillo manga (para 6en la pieza 6), $(V` ' s en todos los cantos y costuras restantes. Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la tela los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del paMet behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en 4ZZ\haZXeX\@4E:<A<7<6H6<GHE487ÇBE?B- zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde 'V`all’orlo; &V` all’orlo delle maniche (alla parte 6 di 6); $(V` a quete. tutti gli altri bordi e le cuciture. kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. Ö li h n
9BEEB Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- Cortarlo según las piezas 1 a 4. la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- 4ˆTW\e`yeZXaXfWXVbfgheTlWbU_TW\__blegate alla confezione della carta copiativa. f\adobladillo, $(V` en todos los cantos y costuras restantes. Reportar los contornos de patrón en las piezas de forro. 9B78E4 Tagliare la fodera in base alle parti 1 - 4. 8AGE8G8?4 = Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. Cortarla según los dibujos. GHFF8AIB8E<A: Plancharla al revés de las c\XmTfWXYbeeb. Reportar los contornos de Tussenvoering volgens de tekeningen aan de verkeerde kant van de 4ZZ\haZXeX\`TeZ\a\W\VhV\gheTXWÇbe_b- patrón en la entretela. ibXe\aZ opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering overnemen. aXffha margine all’orlo; $(V` a tutti gli altri bordi e le cuciture. Riportare i contorni del cartamodello sulle parti della fodera. IB8E<A: Voering volgens de delen 1 tot 4 knippen. = Zie knipvoorbeeld op het werkblad. ATWXaXambb`TTa^a\ccXa:XXa zoom, $(V` bij alle andere randen en naden. Patroonlijnen op de voering overnemen. NAAIEN 5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT gebbaWX_XabcX_^TTe! Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van de stof overnemen. = @ <a Ö @ K W 6BA9866<àA E<A9BEMB Tagliare il rinforzo e stirarlo sul rovescio delle cTeg\cXe_TYbWXeT 4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! come illustrato. Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello. Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. 7heTagX\_VhV\gb\_Tg\W\e\gg\WX__XfgbYYXWXibabVb`UTV\TeX! 456 Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee presenti sulle parti del cartamodello. I8FG<7B =HE> 6bfgheTfW\i\fbe\TfWX_TagXeTflcbfgXe\beXf 7XX_aTWXaibbeXaTV[gXe NC = numero di congiunzione 1 Colocar los delanteros laterales en el delantero central con los 1 De zijvoorpanden op het middenvoorpand leggen (goede kanten 456 derechos encarados, hilvanar las costuras divisorias (n° 1) y coser. op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken. Deelnaden (achter) op dezelfde manier rijgen (naadcijfer 2) en stikI8FG<G< Hilvanar igualmente las costuras divisorias posteriores (número 2) y ken. 6hV\gheXW\i\fbe\XWTiTag\XW\Xgeb coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Naden zigzaggen en openstrijken. 1 Disporre i davanti laterali sul davanti centrale diritto su diritto, imbastire le cuciture divisorie (NC 1). Chiudere le cuciture. @\WWXaTV[gXeaTTW"aTTWe\gff_h\g\aZ Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de goede Imbastire allo stesso modo le cuciture divisorie dietro (NC 2). Chiudekant onzichtbaar ingezet. re le cuciture. Rifinire i margini e stirarli aperti. De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet, voordat de naad onder het split gestikt wordt. Voor het inzetten van een naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje nodig. 6Xea\XeT_T`cbTfc\eT_X De achterranden zigzaggen. Abbiamo scelto questa speciale lampo perché è invisibile dal diritto. 2 De rits opendoen en met de goede kant naar onderen bij een split- La lampo dovrebbe essere un po’ più lunga dell’apertura e va cucita (con l’apposito piedino) prima di chiudere la cucitura al disotto del rand vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aangegeven splitcontrassegno. randen liggen. De rits met een speciaal stikvoetje net naast de tandjes Rifinire i bordi dietro del vestito. vaststikken. De rits op dezelfde manier bij de andere splitrand vaststikken (2a). 2 Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo dell’apertura Stik bij beide splitranden steeds vanaf de bovenkant tot het splittecon il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini devono combaciare kentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze met het speciale perfettamente con i bordi dell’apertura indicati. Cucire la lampo con stikvoetje tijdens het stikken platgedrukt. l’apposito piedino a filo dei dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lampo sull’altro bordo dell’apertura (2a). @\WWXaTV[gXe"fc_\m Cucire su ambedue i bordi dell’apertura dall’alto fino al contrassegno De rits een stukje dichtdoen. (freccia). Siccome i dentini di queste lampo si arrotolano, il piedino 3 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar). De unilaterale li mantiene piatti sulla stoffa. middenachternaad vanaf het onderste splittekentje (pijl) zo ver moge6hV\gheTVXageT_XW\Xgeb"FcTVVb lijk tot het bovenste splittekentje stikken. Het uiteinde van de rits opChiudere un po’ la lampo. zij leggen. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. 3 Disporre i dietro diritto su diritto. Chiudere la cucitura centrale dal Naden openstrijken. contrassegno inferiore (freccia) andando avanti il più possibile fino al contrassegno superiore. Mentre si cuce spostare un po’ di lato la lamFV[bhWXe Xam\]aTWXa po. Fermare la cucitura a dietropunto. Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de Stirare aperti i margini. schoudernaden rijgen (naadcijfer 3), daarbij de stof van de achterste schoudernaad verdelen. Zijnaden rijgen (naadcijfer 4). Naden stikken. 6hV\gheXT__XfcT__XXVhV\gheX_TgXeT_\ Naden zigzaggen en openstrijken. Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture delle spalle (NC 3) molleggiando i bordi dietro delle spalle. Imbastire IB8E<A: le cuciture laterali (NC 4). Chiudere le cuciture. De deelnaden, schoudernaden en zijnaden stikken, dezelfde naadcijRifinire i margini e stirarli aperti. fers liggen op elkaar. De middenachternaad tussen de splittekentjes stikken. Aan het begin 9B78E4 en einde van de naad een keer heen en terug stikken. De naad zigzagChiudere le cuciture divisorie, le cuciture delle spalle e le cuciture lagen en openstrijken, bij de splitten naar binnen omstrijken. terali; gli stessi NC combaciano. Chiudere la cucitura centrale dietro fra i contrassegni. Fermare le cu;T_feTaW citure a dietropunto. Stirare aperti i margini, ai bordi dell’apertura e 4 De voering op de halsrand vastspelden (goede kanten op elkaar), dello spacco stirarli verso l’interno. de naden liggen op elkaar. De achterranden van de voering 0,5 cm FVb__b vóór de splitranden naar buiten omvouwen, op de halsrand vastspelden. De ritsbanden met de naad naar buiten omvouwen en over de 4 Appuntare la fodera sul bordo dello scollo diritto su diritto; le cuvoering heen vastspelden. De halsrand rijgen en stikken. De naden bijciture combaciano. Piegare verso l’esterno i bordi dietro della fodera knippen, bij de ronde rand inknippen (4a). a 0,5 cm dai bordi dell’apertura ed appuntarli sullo scollo. Piegare De voering naar boven toe leggen. De naad naar de voering toe strijverso l’esterno le fettucce della lampo con il margine ed appuntarle ken en zo ver mogelijk smal op de voering vaststikken (4b). sulla fodera. Imbastire insieme i bordi dello scollo e cucirli. Tagliare a 5 De voering naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken. De arms- filo i margini ed inciderli sugli arrotondamenti (4a). Disporre la fodera verso l’alto. Stirare i margini verso la fodera e cugaten op elkaar rijgen. De voering met de hand bij de ritsbanden vastcirli sulla fodera il più possibile a filo della cucitura d’attaccatura (4b). naaien. 5 Imbastire la fodera ripiegandola verso l’interno e stirarla. Imbastire insieme i bordi degli incavi manica. Cucire a mano la fodera sulle fettucce della lampo. I Ö s 6BA98M<BA8 456 KH16HW_6620_EU.indd 3 9 K @XW\bcbfgXe\be"VeX`T__XeTVbfgheTbVh_gT Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se cose por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un poco más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costura por debajo de la abertura. Se necesita un prensatelas especial para cremalleras de un pie. Sobrehilar el margen de los cantos posteriores. 4 > 9 1 (s T m @ V B n d S 2 Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en 2 el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen que quedar justo en los cantos de abertura marcados. Coser la cremalllera con un prensatelas especial de un pie al ras de los dientecitos. Coser igualmente la cremallera en el otro canto de abertura (2a). Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el prensatelas. m m s p 6bfgheTcbfgXe\beVXageT_"TUXegheT Cerrar un poco la cremallera. 5 S D ri sy 3 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho. Coser la 3 costura central desde la marca inferior (flecha) todo lo que se pueda s hasta la marca superior. Retirar un poco el extremo de la cremallera. s Asegurar los extremos. Planchar los márgenes abiertos. P 6bfgheTf[b`UeblVbfgheTf_TgXeT_Xf Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados. Hilvanar las costuras hombro (número 3), frunciendo los cantos posteriores. Hilvanar las costuras laterales (número 4). Coser las costuras. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. 4 L 3 (s S 9BEEB Coser las costuras divisorias, costuras hombro y costuras laterales, los números de costura iguales coinciden superpuestos. Coser la costura posterior central entre las marcas. Asegurar los extremos. Planchar los márgenes abiertos, en las marcas volver hacia dentro y planchar entornando. 9 S m S ä 8fVbgX ; 4 Prender el forro al canto del escote con los derechos encarados, 4 las costuras coinciden superpuestas. Doblar hacia fuera los cantos posteriores del forro 0,5 cm antes de los cantos de abertura, prender en el escote. Doblar hacia fuera las cintas de la cremallera con márgenes y prender por encima del forro. Hilvanar y coser montados los cantos del escote. Recortar los márgenes y dar unos cortes en las curvas (4a). Poner el forro hacia arriba. Planchar los márgenes en el forro y coser todo lo que se pueda al ras de la costura de aplicación en el forro (4b). te o s ri (4 L p 5 Volver hacia dentro el forro hacia dentro e hilvanarlo entornado, 5 planchar. Hilvanar montados los cantos sisa. Coser el forro a mano en fa las cintas de la cremallera.
6620 / 4 NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL 6 6 6 6 BaWXefgX`bhjWX_Xa @Ta\VT\aYXe\beX @TaZT\aYXe\be A 6 De onderste mouwdelen op de mouwen vastrijgen (goede kanten 6 Imbastire la manica inferiore sulla manica diritto su diritto (NC 5) 6 Hilvanar la manga inferior en la manga derecho contra derecho 6 e cucirla. op elkaar) (naadcijfer 5) en vaststikken. Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. strijken. rä (número 5) y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la man- K iä ga. 456 456 @bhjXa @Ta\V[X 456 7 Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture a punti lunghi @TaZT 7 Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van . tot . twee fra . e .. stiksels met lange steken maken. Imbastire le c\aVXf e cucirle a punta. Annodare i fili e stirare le pinces De Y\ZhheaTWXa rijgen en tot een punt stikken. Draadjes knopen. De verso l’alto. figuurnaden naar boven strijken. Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le VhV\ De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). De `bhjaT gheX (NC 6). Chiudere le cuciture. Rifinire i margini e stirarli aperti. WXa rijgen (naadcijfer 6) en stikken. Naden zigzaggen en openstrijken. Cucire _Çbe_bT__X`Ta\V[X come spiegato al punto 9. 7X`bhjmbb` volgens punt en tekening 9 vastnaaien. <afXe\eX_X`Ta\V[X Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori delle cuciture. @bhjXa\amXggXa Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels 8 Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto. I prossimi paslichtjes aantrekken. saggi sono importanti per ottenere una perfetta vestibilità. 8 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- = I trattini 7 sulle maniche e sul davanti devono combaciare. Le cukaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten let- citure delle maniche e quelle laterali devono combaciare. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle. ten: = De streepjes 7 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar lig- L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non formare delle gen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het streep- pieghine. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. je van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De stof van de Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. mouwkop moet zo verdeeld worden, dat er geen plooitjes ontstaan. Be_b De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe Aprire i margini allo spacco. strijken. 9 Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno, stirarlo e cucirlo a mano a punti morbidi. Mbb` Piegare nuovamente verso l’interno i margini allo spacco e cucirli a De splitranden open neerleggen. mano sull’orlo (9a). 9 Zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De zoom met de hand losjes vastnaaien, De splitranden weer naar binnen keren en met de hand bij de zoom Be_bT__TYbWXeT Aprire i margini allo spacco. vastnaaien (9a). J Stirare il bordo inferiore della fodera verso l’interno per 1,5 cm, ri- r 7 Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de 7 pespuntes largos de . a .. h Hilvanar las c\amTf y coserlas en punta. Anudar los hilos. Planchar T P las pinzas hacia arriba. V Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Hilvanar las VbfgheTf(número 6) y coser. Sobrehilar los márgenes y | plancharlos abiertos. S Coser el WbU_TW\__b`TaZT como en el texto y dibujo 9. F D @bagT]XWX_Tf`TaZTf Para fruncir la copa de la manga hay que estirar un poco los hilos inferiores de las líneas de pespunte. 8 Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: = las marcas horizontales 7 de la manga y el delantero tienen que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura hombro. Repartir la anchura fruncida de manera que no se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las mangas. 7bU_TW\__b Abrir los márgenes de abertura. 8 m = Ä ku så m K iä 9~ V 9 Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo 9 flojo a mano. Volver a girar hacia dentro los márgenes de abertura y coserlos a ma- V no en el dobladillo (9a). h 7bU_TW\__bWXYbeeb piegarlo ancora ed imbastirlo. Cucire l’orlo a filo del bordo. La fodera Abrir los márgenes de abertura. finita sarà 1,5 cm più corta del vestito. J Planchar entornado el canto inferior de forro 1,5 cm de ancho, reJ De onderrand van de voering 1,5 cm breed omstrijken, inslaan en Piegare verso l’interno i margini allo spacco della fodera e cucirli a meter y pasar unos hilvanes. Pespuntear el dobladillo al ras. El forro será 1,5 cm más corto que el vestido. vastrijgen. Zoom smal vaststikken. De jurk van voering wordt dan 1,5 mano sui margini dello spacco del vestito (10a). cm korter dan de jurk. Girar hacia dentro los márgenes de abertura de forro y coserlos a mano en los márgenes en la abertura del vestido (10a). De splitranden van de voering naar binnen omvouwen en met de hand bij de naden van het split vastnaaien (10a). Mbb`iTaWXibXe\aZ De splitranden open neerleggen. 4 9b V J S n V n
KH16HW_6620_EU.indd 4
SVENSKA РУССКИЙ C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ: 5 6 5 6 5 6 5 6 5 6  6 $ WX_TagXebVXageT_$iXm % WX_TagXeb_TgXeT_%iXVXf & XfcT_WTVXageT_%iXVXf ' XfcT_WT_TgXeT_%iXVXf ( `TaZT%iXVXf ) `TaZT\aYXe\be%iXVXf 4 5 6 4 5 6 4 5 6 4 5 6 4 5 6   6 A A A A A $ @\ggYeT`fglV^X$k % F\WYeT`fglV^X%k & @\ggUT^fglV^X%k ' F\WUT^fglV^X%k ( re`%k ) AXWeX|e`%k B B B B B C C C C C C 1 2 3 4 5 6 Средняя часть переда 1x Боковая часть переда 2x Средняя часть спинки 2x Боковая часть спинки 2x Рукав 2x Нижняя часть рукава 2x NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA :wE<BE7A<A:C4CC8EF@wAFG8E78?4EA4 ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterarket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måttabellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer. Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style. Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров. n la talla de patrones según la tabla de medidas buros, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el en los centímetros que difieran de la tabla de medi- 456 a de patrones O A y 5las piezas 1 a 5, O 6 las piezas 1 a 6 spondiente. Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: för KLÄNNINGEN A och 5 delarna 1 till 5, för KLÄNNINGEN 6 delarna 1 till 6. 4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA 456 Вырезать из листа выкроек для ПЛАТЬЯ A и В детали 1 - 5, для ПЛАТЬЯ С детали 1 - 6 нужного размера. ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 9wE?rA:8??8E9wE>BEG4@wAFGE8G Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям, baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras правильные пропорции модели. passformen. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое число сантиметров. empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. s. Это делается так: Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям. :Œef~[|es del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число сантиметров. parar las piezas todo lo que sea necesario. 9Œe_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad längd. lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9Œe^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. os laterales. Jämna till sidkanterna. 6BEG8 Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное число сантиметров. Выровняйте боковые края. РАСКРОЙ G<??>?<CCA<A: Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:Â Â Â Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом ткани, но ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане раскладки эта oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани. ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. ткань стороной с надписями вниз. begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `ŒafgXeTe^Xg i\fTe `ŒafgXeWX_TeaTf Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение gX_T! c_TVXe\aZc~glZXg! деталей бумажной выкройки на ткани. s 1 y 3 de la tela I y las piezas 2, 4 y 5 de la tela II. lanos de corte en la hoja de patrones. \‰a 6 según el plano de corte de la tela de guarnición. oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. en el plano de corte quedan por encima del doblez, se on la tela desdoblada. A8F786BFGHE4L7B5?47<??B&V`dobladillo manga (para 6en la pieza 6), $(V` tos y costuras restantes. l papel de calco burda style reportar al revés de la tede patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- 5 GlZ<bV[glZ<< Klipp till delarna 1 och 3 i tyg I, delarna 2, 4 och 5 i tyg II. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. 6 :TeaXe\aZfglZ Klipp till del 6 i garneringstyg enligt tillklippningsplanen. 456 5 Ткань I и ткань II Детали 1 и 3 выкроить из ткани I, а детали 2, 4 и 5 - из ткани II. = См. планы раскладки на листе выкроек. 6 Отделочная ткань Деталь 6 выкроить из отделочной ткани согласно плану раскладки. 456 Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь klippningsplanen, i enkelt tyg. из разложенного в один слой лоскута. @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::'V` fåll, &V`ärmfåll (för 6 på del 6), $(V` i alla andra kanter och ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА: 4 см - на подгибку низа переда и спинки, 3 см - на подгибки низа рукавов (у С sömmar. детали 6), 1,5 см - по всем остальным срезам и на швы. Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги. ningen. 6620 / 3 ESPAÑOL
as piezas 1 a 4. lanos de corte en la hoja de patrones. XfWXVbfgheTlWbU_TW\__b(V` en todos los cantos y costuras restantes. ntornos de patrón en las piezas de forro. 9B78E Klipp till foder efter delarna 1 till 4. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. @Ta`~fgX_|ZZTg\__fŒ`f`~abV[Y~__g\__|ZZ- <aZXafåll, $(V` i alla andra kanter och sömmar. Överför mönsterkonturerna till foderdelarna. @8??4A?r:: os dibujos. Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på Yb vés de las c\XmTfWXYbeeb. Reportar los contornos de WXeWX_TeaTf avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. retela. 6BA9866<àA eXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! vanes todas las líneas de las piezas al derecho. e\TfWX_TagXeTflcbfgXe\beXf ПОДКЛАДКА Из подкладочной ткани выкроить детали 1 - 4. = См. планы раскладки на листе выкроек. Припуски на швы и подгибку низа: без припусков на подгибку низа, 1,5 cм - по всем остальным срезам и на швы. Контуры деталей перевести на подкладку. ПРОКЛАДКА Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на изнаночные стороны деталей кроя из подкладочной ткани. Контуры деталей перевести на прокладку. ПОШИВ Fw@A47F58F>E<IA<A: При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми сторонами. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную сметочными стежками. sida. I\W[bcfŒ`aTWXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT! 456 456 >?rAA<A: 9e|`eXbV[UT^eXWX_a\aZffŒ``Te ПЛАТЬЕ Рельефные швы переда и спинки delanteros laterales en el delantero central con los 1 Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstycket, tråckla 1 Боковые части переда сложить со средней частью переда лицевыми ados, hilvanar las costuras divisorias (n° 1) y coser. сторонами, сметать припуски на рельефные швы (контрольная метка 1) и (sömnummer 1) och sy delningssömmarna. стачать их. ente las costuras divisorias posteriores (número 2) y Tråckla (sömnummer 2) och sy de bakre delningssömmarna på samРельефные швы спинки выполнить так же (контрольная метка 2). r los márgenes y plancharlos abiertos. ma sätt. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Припуски всех рельефных швов обметать и разутюжить. e"VeX`T__XeTVbfgheTbVh_gT s empleado una cremallera de costura oculta. Se cose in que se vea. ene que ser un poco más larga que la abertura. Se errar la costura por debajo de la abertura. Se necesias especial para cremalleras de un pie. argen de los cantos posteriores. mallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en stura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen o en los cantos de abertura marcados. Coser la creprensatelas especial de un pie al ras de los dientecimente la cremallera en el otro canto de abertura (2a). os cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el beVXageT_"TUXegheT a cremallera. piezas de la espalda derecho contra derecho. Coser la desde la marca inferior (flecha) todo lo que se pueda superior. Retirar un poco el extremo de la cremallera. tremos. árgenes abiertos. eblVbfgheTf_TgXeT_Xf ero en la espalda con los derechos encarados. turas hombro (número 3), frunciendo los cantos posr las costuras laterales (número 4). Coser las costuos márgenes y plancharlos abiertos. ras divisorias, costuras hombro y costuras laterales, costura iguales coinciden superpuestos. a posterior central entre las marcas. Asegurar los exar los márgenes abiertos, en las marcas volver hacia ar entornando. orro al canto del escote con los derechos encarados, nciden superpuestas. Doblar hacia fuera los cantos orro 0,5 cm antes de los cantos de abertura, prender blar hacia fuera las cintas de la cremallera con márpor encima del forro. Hilvanar y coser montados los te. Recortar los márgenes y dar unos cortes en las acia arriba. Planchar los márgenes en el forro y coser ueda al ras de la costura de aplicación en el forro (4b). dentro el forro hacia dentro e hilvanarlo entornado, ar montados los cantos sisa. Coser el forro a mano en cremallera. Середина спинки / Потайная застежка на молнию Мы используем потайную застежку-молнию, которая не видна с лицевой стороны платья. Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sömmen Потайная застежка-молния должна быть немного длиннее разреза, она nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för att sy i притачивается до выполнения среднего шва спинки. Для притачивания потайной застежки-молнии требуется специальная лапка швейной машины. det. Обметать средние срезы деталей спинки. Sicksacka sömsmånerna i de bakre kanterna. @\ggUT^"U_\kg_~fWb_g\fŒ``Xa Vi har använt ett sömblixtlås. Det sys i osynligt från rätsidan. 2 Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms- 2 Потайную застежку-молнию открыть, наложить внешней стороной на припуск вдоль одного края разреза и приколоть, при этом зубчики должны лежать точно на линии разреза. Тесьму потайной застежки-молнии притачать специальной лапкой швейной машины вплотную к зубчикам. Вторую тесьму застежки-молнии притачать так же вдоль другого края разреза (2a). Обе тесьмы потайной застежки-молнии притачать от горловины до метки Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarke- разреза (стрелка). Так как зубчики потайной застежки-молнии закручиваются, ringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du для ее притачивания необходима специальная лапка швейной машины. syr med specialpressarfoten. Средний шов спинки / Нижний разрез Потайную застежку-молнию закрыть, но не до конца. 5T^eX`\ggfŒ`a"fcehaW Stäng blixtlåset något. 3 Детали спинки сложить лицевыми сторонами и выполнить средний шов от 3 Lägg bakstyckena räta mot räta. Sy mittsömmen från den nedre метки нижнего разреза (стрелка) до нижнего конца потайной застежки на sprundmarkeringen (pil) så långt som möjligt fram till den övre молнию на максимально возможную длину. Нижний конец потайной застежкиsprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden undan lite. Fäst sömändarna. молнии отвернуть. На концах шва сделать закрепки. Припуски шва разутюжить. Pressa isär sömsmånerna. Плечевые швы и боковые швы Перед сложить с деталями спинки лицевыми сторонами и сметать плечевые 4kX_ bV[f\WfŒ``Te Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnummer срезы (контрольная метка 3), припосадив плечевые срезы спинки. Сметать 3) axelsömmarna, håll samtidigt in de bakre axelkanterna. Tråckla боковые срезы (контрольная метка 4). Все срезы стачать. Припуски швов обметать и разутюжить. (sömnummer 4) sidsömmarna. Sy sömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. ПОДКЛАДКА На деталях кроя из подкладочной ткани выполнить рельефные швы, плечевые 9B78E Sy delningssömmarna, axel- och sidsömmarna; samma sömnummer швы и боковые швы, совместив одинаковые контрольные цифровые метки. Выполнить средний шов спинки между метками разрезов. На концах шва möter varandra. Sy den bakre mittsömmen mellan sprundmarkeringarna. Fäst söm- сделать закрепки. Припуски шва разутюжить, припуски вдоль краев разрезов заутюжить на изнаночную сторону. ändarna. Pressa isär sömsmånerna, pressa in dem vid sprunden. månen av en sprundkant. Taggarna måste då ligga exakt på de markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pressarfot tätt intill taggarna. Sy fast blixlåset på den andra sprundkanten på samma sätt (2a). Горловина ;T_fe\aZa\aZ 4 Nåla fast fodret räta mot räta på halsringningen; sömmarna mö- 4 Подкладку натянуть на платье лицевой стороной к лицевой стороне и приколоть к срезу горловины, совместив швы. Края разреза спинки подкладки отвернуть на подкладку на ширину 0,5 см и приколоть к срезу горловины. Тесьмы потайной застежки-молнии и припуски разреза платья отвернуть на подкладку и приколоть к срезу горловины поверх подкладки. Срезы горловины платья и подкладки сметать и стачать. Припуски шва срезать близко к строчке, на скругленных участках надсечь (4а). Подкладку отвернуть вверх. Припуски шва заутюжить на подкладку и настрочить Lägg fodret uppåt. Pressa in sömsmånerna i fodret och sy fast dem близко к шву на максимально возможную длину (4b). på fodret bredvid fastsättningssömmen så långt som möjligt (4b). 5 Подкладку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Сметать срезы 5 Tråckla in fodret, pressa. Tråckla ihop ärmringningskanterna. Sy пройм платья и подкладки. Подкладку вдоль краев разреза спинки подвернуть и пришить вручную к тесьмам потайной застежки-молнии. fast fodret på blixtlåsbanden för hand. ter varandra. Vik ut fodrets bakre kanter 0,5 cm före sprundkanterna och nåla fast dem vid halsringningen. Vik ut blixtlåsbanden med sömsmåner och nåla fast dem över fodret. Tråckla och sy ihop halsringningskanterna. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna (4a). 14.03.16 13:01
SVENSKA РУССКИЙ 6 6 AXWeX|e`Te Нижние части рукавов manga inferior en la manga derecho contra derecho 6 Tråckla (sömnummer 5) och sy fast de nedre ärmarna räta mot 6 Нижнюю часть каждого рукава сложить с рукавом лицевыми сторонами, приметать к его нижнему срезу (контрольная метка 5) и притачать. räta vid ärmarna. ser. rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la man- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на рукав. i ärmarna. 456 456 Рукава re`Te 7 Для припосаживания проложить по окату от метки . до метки . две la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de 7 Sy från . till . två gånger bredvid varandra med stora stygn för in- параллельные прямолинейные строчки крупным стежком. hållning av ärmkullen. s de . a .. Вытачки сметать и стачать к вершинам. Концы ниток связать. Глубины вытачек mTf y coserlas en punta. Anudar los hilos. Planchar Tråckla \afa\ggXa och sy ut dem spetsigt. Fäst trådarna med knutar. заутюжить вверх. Pressa insnitten uppåt. arriba. Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, сметать (контрольная метка Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråckla och sy (sömnummer 6) 6) и стачать срезы рукава. Припуски шва обметать и разутюжить. a a lo largo, el derecho queda dentro. gheTf(número 6) y coser. Sobrehilar los márgenes y |e`fŒ``TeaT! Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Подгибки низа рукавов - см. пункт и рис. 9. ertos. Sy |e`Y~__Xa som vid text och teckning 9. Втачать рукава \__b`TaZT como en el texto y dibujo 9. Для припосаживания слегка стянуть окат рукава на нижние нитки строчек. Fl\|e`TeaT Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in ärmkullen. `TaZTf 8 Рукав вколоть в пройму, лицевая сторона к лицевой стороне. Для хорошей opa de la manga hay que estirar un poco los hilos inпосадки рукава важно соблюдать 4 главные правила: neas de pespunte. 8 Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är- = Совмещаться должны: поперечные метки 7 на рукаве и переде, шов рукава с боковым швом, поперечная метка на окате с плечевым швом. Сборки anga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla men är följande fyra punkter viktiga för att den ska sitta bra: = Tvärstrecken 7 på ärm och framstycke måste möta varandra. распределить равномерно во избежание образования складочек. Рукав вметать n cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: horizontales 7 de la manga y el delantero tienen que Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- и втачать со стороны рукава. uestas, así como las costuras manga y las costuras kullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste fördelas Припуски шва втачивания рукава срезать близко к строчке, обметать вместе и arca de la copa de la manga coincide en la costura så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast ärmen från är- заутюжить на рукав. r la anchura fruncida de manera que no se formen mens sida. ar y coser por el lado de la manga. Recortar los már- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem Подгибка низа платья Припуски нижнего разреза платья отвернуть. i ärmen. rlos juntos y plancharlos en las mangas. nes de abertura. dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo 9~__ Vik upp sprundets sömsmåner. 9 Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand. 9 Припуск на подгибку низа платья обметать, заметать на изнаночную сторону, приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми стежками. Припуски вдоль краев нижнего разреза снова отвернуть на изнаночную сторону и пришить вручную к подгибке низа платья (9а). cia dentro los márgenes de abertura y coserlos a ma- Vänd sprundets sömsmåner inåt igen och sy fast dem på fållen för Подгибка низа подкладки llo (9a). hand (9a). Припуски нижнего разреза подкладки отвернуть. beeb nes de abertura. 9bWeXgfY~__ Vik upp sprundets sömsmåner. J Припуск по нижнему срезу подкладки заутюжить на изнаночную сторону на ширину 1,5 см, подвернуть, приметать и настрочить в край, при этом подкладка должна быть на 1,5 см короче платья. ornado el canto inferior de forro 1,5 cm de ancho, re- J Pressa in fodrets nedre kant 1,5 cm brett, vik in och tråckla fast. nos hilvanes. Pespuntear el dobladillo al ras. El forro Sy fast fållen smalt. Foderklänningen blir då 1,5 cm kortare än klän- Припуски вдоль краев разреза подкладки отвернуть на изнаночную сторону и пришить вручную к припускам вдоль краев нижнего разреза платья (10а). corto que el vestido. ningen. ro los márgenes de abertura de forro y coserlos a ma- Vänd in fodrets sprundsömsmåner och sy fast dem för hand på klännes en la abertura del vestido (10a). nigssprundets sömsmåner (10a). 6620 / 4 ESPAÑOL
14.03.16 13:01
/Taille/Size Größe 46 48 50 52 54 56 FADENLAUF straight grain / droit fil / dra adrichting / dr trådriktning / ittofilo / sentid trådretning / l o hilo angansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 3g 2g 2h 2f 2g 2h 56 60 54 52 50 Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. 60 unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen. 1h 58 Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, 1h 56 1g 54 1g 52 1f 50 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG 48 FADENLAUF 46 46 /Size 1 1f HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 7 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 2 SEITLICHES VORDERTEIL side front / côté devant / zijvoorpand / davanti laterale delantero lateral / främre sidstycke / side forstykke etusivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ A,B,C STOFF / fabric tissu / stof / stoffa / tela tyg / stof / kangas / ТКАНЬ straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 1 ße/Tai Grö 46 48 ize lle/S 50 52 54 56 58 3 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 3 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ FUTTER lining / doublure / voering fodera / forro / foder fór / vuori / ПОДКЛАДКА C A B HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 66 2 0 STOFF fabric / tissu / stof stoffa / tela / tyg stof / kangas / ТКАНЬ i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado IM STOFFBRUCH / on the fold A,B,C MITTLERES VORDERTEIL center front / milieu devant / middenvoorpand davanti centrale / delantero central / främre mittstycke midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ 1 waist / taille / taille / vita / contorno cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ TAILLE ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta 3h aille 66 2 0 1d 5g 3h 2i 2j 2i 2j Größe/T 1d FUTTER / lining doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА 2X HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 1c 2f hilo 58 ТЬ /Size Größe/Taille EINHALTEN / inhouden ease−in / soutenir / inhållning Ь molleggiare / embeber / ПРИПОСАДИТ hold til / syötetään 58 4h 4a ЛЕВ 48 5g 6. stra igh tråd t grain riktnin / dro FADE it g/ NLAU tråd fil / dra retn F ing adrich ting / lan / gan suu drittofi lo nta / ДО / sentido 1c 1e 1 1b 3c 1e 6. 2e length HIE R en or sho VERL rten ÄNGE nga hier ver here / RN OD re o lengenrallong ER acc KÜ RZEN ges förläng orciare of ink er ou elle elle / ala orten raccou ЗДЕ r rcir rga СЬ afkorte r förk УДЛ ici orta r o aco ИН s / pid ИТЬ rtar enn här ИЛ aqu И УКО ä tai í РОТ lyhenn ИТЬ ä täs tä 2d allu 2e 2c æn 60 4g qui 2d 2b 3f forl 2c 6620 0011 5f da 3b 3e 4 1b Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches) 3e 5f her 4f 5 2b 5e 2X 0 4e 6. 3c Kontrollquadrat / test square 7 3b style АВ 1a www.burdastyle.de 5e sleeve ÄR ma nga / manch MEL / ärm e / ær / mouw me / hih / manic a / РУК a 3a 6. 1a 3d 5d ,C НИ 2a 5d 662 4d hie 2X 66 2 0 5c í 6 5c ИТЬ 4c A,B 3a 5a 5h РОТ 4b r ver lengen length HIE R VE of ink en or sho RLÄN GE rten förl orte RN pidenn äng n / da her OD qui e/ ER rall ä tai eller förk allu lyhenn orta ngare onger KÜRZ o acc ou rac EN ä täs här / her cou orc tä / iare rcir forl ЗДЕ æn СЬ ges / alarga ici УДЛ elle ИН r afk r o aco ИТЬ ИЛ rtar И УКО ortes aqu C UNTERER ÄRMEL lower sleeve pc. manga inferior / manche inférieure / onderste / nedre ärmdel / nederste ærme mouwdeel / manica inferiore / hihan alakpl / НИЖНИЙ РУКАВ 5b 3d 5 5b АЯ 2a B A C Mod.6620 A1 4a 5h B,C 5 A 5 VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF 5a center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil middenvoor stofvouw, draadrichting 60 burda Download−Schnitt Modell 6620 Bogen A 5i 3i 1i 5i 4i 4j 4i 3g 4j R 3i 3f 1i
2a © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG B A C Mod.6620 A1 1a
1a 2b 1b
2c 1b 1c
2d HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 1d 1c
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 2 STOFF / fabric tissu / stof / stoffa / tela tyg / stof / kangas / ТКАНЬ A,B,C SEITLICHES VORDERTEIL side front / côté devant / zijvoorpand / davanti laterale delantero lateral / främre sidstycke / side forstykke etusivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ 2X FUTTER / lining doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА 66 2 0 1d 1e 2e
60 2f 1e 58 56 54 52 50 aille/Siz e 46 Größe/T 4 48 7 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst 1f
2g 1 1 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 1f 1g
1g 1h EINHALTEN ir / inhouden ease−in / souten r / inhållning bebe molleggiare / em / ПРИПОСАДИТЬ ään hold til / syötet leng the HIER n o r sh VERLÄ da orte NG qui a l l ung hier n here ERN O ver are her DE le / ra l R o f l n o o g a r n l æ nge förlä ccorc en of ger o KÜRZE iare inko u ra s el ng N c e l r / e c t l З e o Д n urc ЕСЬ r afko ler för alarg ir ic a kor УДЛ rtes i ta r o ac / И h p Н o ä i d r tar e n nä r aqu tai l í y ИТ ЬИ Л ИУ КО РО ТИ hen nä ТЬ täst ä 7 2h
1h 1i 5 slee Ä RM ma ve / m EL nga an / ärm che / m /æ ouw r m / e / hiha manic a /Р A , B ,C УКА В 2X 6 6 2 0 2i
Größ e /Tail le/S ize 46 48 50 52 54 56 58 60 1i 2j 6. 6.
2a le/Size /Tail Größe 46 48 5 50 52 54 56 58 60 4a 5 3a
UNTERER Ä lower sleeve RMEL pc. / manche inférieure / on manga inferio de r / nedre ärmde rs l / nederste æ te mouwdeel / manica infe riore rme / hihan al akpl / НИЖН ИЙ РУ КАВ C 2X 66 2 0 3a НИТЬ 6 FADENLAUF straight grain / droit fil / dra adrichting / dr trådriktning / ittofilo / sentid trådretning / l o hilo angansuunta / ДОЛЕВАЯ 4b 3b 2b
4c 3c 3b 2c
4d 3d R www.burdastyle.de style 3c 2d
4e 3d Kontrollquadrat / test square Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches) 2e 3e
4f 6620 3e 0011 3f 2f
4g 3g 3f 6. 2g
4h 3h 3g s t r a ight gra trå d r iktn in / dr FAD oit ing EN / tråd fil / dr aad LAUF retn r i i n g / lan chting /d ga n s uun rittofilo ta / ДО ИТЬ ilo oh / se ntid ЯН ЛЕВ А 2h 6.
hier 2i ver leng HIE leng R th en o f ink en or s VERL ÄN hor orte G f t e n pide örläng n / da her ERN O qui e/ elle nnä DE r a r a R l t l f l l a ö u o K i n l y g hen rkorta ngare er o ÜRZE nä här oa u ra N t c ä s t ä / / her fo corcia ccourc ЗД re / ir ic rlæ Е С n Ь g es e alarg i УДЛ ar o ИН ller И a Т f k orte acorta ra s ЬИ Л И УКО Р ОТИ quí ТЬ 3i 3h 4i B,C
4j 5 3i 2j
5a 4a 1 46 48 ze /Si aille 50 52 54 56 58 ße/T Grö 60 3 3
5b 5a 4b HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4c 5b 5c ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil middenvoor stofvouw, draadrichting centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5c 5d 4d TAILLE 1 FUTTER lining / doublure / voering fodera / forro / foder fór / vuori / ПОДКЛАДКА 66 2 0 STOFF fabric / tissu / stof stoffa / tela / tyg stof / kangas / ТКАНЬ IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ A,B,C MITTLERES VORDERTEIL center front / milieu devant / middenvoorpand davanti centrale / delantero central / främre mittstycke midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ 1 waist / taille / taille / vita / contorno cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
5d 5e 4e HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5f 5e 4f
B 5g 5f 4g
C A 5h 5g 4h
5h 5i A 4i
5i 4j
1b Kontrollquadrat / test square 1b Größe/Taille/Size 46 48 3c 1c 2c 3c 1c 2d 2d 3d 1d 3d 1d HLUSS MITTE REISSVERSC glissière RÜCKWÄRTIGE à / milieu dos fermeture lampo center back zipper / centro dietro middenachter ritssluiting blixtlås / bag. midte lynlås / mitt bak МОЛНИЯ centro post. cremallera / ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА takakeskikohta vetoketju cm cm 11 8 cm 9 10 7 5 cm 8 6 cm 7 9 cm 6 3 2 102 44 26 27 102 43 25 26 101 25 24 11 4 10 35 34 33 42 59 59 59 38 168 88 28 27 45 103 36 60 41,5 94 70 61 61 60 168 82 44 106 43 100 102 42,5 168 168 78 42 96 40 42 48 30 31 47 29 30 46 28 29 51 33 36 34 31 32 7. Neck width 8. Side leg length 9. Front waist length 10. Bust point 11. Upper arm circumf. 7. Halswijdte 8. Zijlengte broek 9. Taillelengte voor 10. Borstdiepte 11. Bovenarmwijdte РУССКИИ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 4. ОБХВАТ БЕДЕР 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde 4. Hoftevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd 4. Höftvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd español 1. Estatura 2. Contorno busto 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga 38 55 37 44 54 36 42 152 128 146 168 60 Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− cette, mantelli e giacche secondo la circonferenza petto, per i pantaloni e le gonne secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti. Jurken, blouses, mantels en jacks kiest u volgens de bovenwijdte, broeken en rokken volgens de heupwijdte! In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen. Robes, corsages, manteaux et vestes seront choisis d’après votre tour de poitrine les pantalons et les jupes d’après votre tour de hanches! Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle. For dresses, blouses, coats and jackets select size according to bust measurement, for trousers and skirts according to hip measurement! All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question. 46 38 56 108 47 63 47 7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА 10. ВЫСОТА ГРУДИ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ РУКИ 7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus 9. Yläosan etupituus 10. Rinnan korkeus 11. olkavarren ympärys 7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde 9. Forlængde 10. Brystdybde 11. Overarmsvidde 7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd 9. Liveängd, fram 10. Bröstspets 11. Överarmsvidd ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ. Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin valitaan kaavat vartalon ympärysmitan mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan mukaan. Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava liikkumavara. Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden! Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg. Klippmönster till klänningar, blusar, kappor och dräkter väljs efter övervidden, barnkläder efter kroppslängden! I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad. La talla para los vestidos, blusas, abrigos 7. Contorno cuello y chaquetas, se determina de acuerdo con 8. Largo lateral el contorno del busto. Los pantalones y las del pantalón 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las 10. Altura de pecho caderas. 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria. italiano 1. Statura 7. Circonf. collo 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale 3. Circonf. vita pantaloni 9. Lungh. corpino 4. Circonf. fianchi davanti 5. Lungh. corpino dietro 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno 11. Circonf. manica superiore nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte 4. Heupwijdte 5. Ruglengte 6. Mouwlengte 53 35 40 52 34 46 108 45 107 Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken wählen Sie nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt. 50 32 49 106 44 43 106 42 106 41 105 40 105 63 63 62 62 62 61 61 140 122 146 58 168 134 116 46,5 168 140 56 46 128 110 134 54 168 122 104 45,5 52 168 128 116 98 45 168 122 50 44,5 110 92 116 48 168 44 110 86 104 168 46 43,5 7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge 9. vord. Taillenl. 10. Brusttiefe 11. Oberarmweite 39 105 38 104 37 104 74 98 92 français 1. Stature 7. Tour de cou 2. Tour de poitrine 8. Long.côté 3. Tour de taille pantalon 9. Long. taille devant 4. Tour des hanches 10. Profondeur 5. Long.du dos 6. Longueur de manche de poitrine 11. Tour du bras englisch 1. Height 2. Bust 3. Waist 4. Hip 5. Back length 6. Sleeve length deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Taillenweite 4. Hüftweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge 90 41 168 36 84 66 168 40,5 34 86 80 82 62 58 40 168 cm 76 cm cm cm cm 5 РАЗМЕРЫ 32 4 deutsch C C 5e C 3e 1e 1e 1 114 CM 1 2 5e 4e 3 4 2 A 46−5O 4 5 A 46−6O 1 5 GARNITURSTOFF contrasting fabric / tissu garniture / garneerstof stoffa per guarnizioni / tela de guarnición / garneringstyg garniturestof / somistekangas / ОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ C 2 1 3 4e 3e A 114 CM 14O CM 46−6O 6 FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА 114 CM 14O CM 4 4f 5f AB 3f 1f 114 CM 2 1 14O CM 2 3 4 3 114 CM 4 3 4 2 1 2e 2f 2g 2e 2f 2g 5 B 5 2 1 4 5 46−5O 14O CM 3 5 5 5 5f 4f B 4 1 B FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА 46−6O 114 CM 14O CM 3 5 5g 3g 1f Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen. 1g 5g 3g B 3 4 46−6O 4g 4h 5 4g 4h Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches) © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG 1g Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. C 1 Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Taglia Størrelse Storlek Koko 1 2 3 Größe Size Taille Talla Maat Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! englisch 52−6O A 4d B ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst 66 2 0 FUTTER / lining doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА 2X STOFF / fabric tissu / stof / stoffa / tela tyg / stof / kangas / ТКАНЬ A,B,C SEITLICHES RÜCKENTEIL side back / côté dos / zijachterpand / dietro laterale / espalda lateral / bakre sidstycke side rygdel / takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ 4 français 4c C C 2c 4 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst 0011 4d 5d A 58 nederlands 4c B 56 2 ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 3a ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 54 2 3b HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst 2 46 5d 46 ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 66 2 0 g ТЬ АДИ ПОС ПРИ ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ 60 A,B,C STOFF / fabric tissu / stof / stoffa / tela tyg / stof / kangas / ТКАНЬ FUTTER / lining doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА 2X 52 italiano 4b FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ TAILLE waist / taille / taille vita / contorno cintura / midje / talje vyötärö / ТАЛИЯ 3 MITTLERES RÜCKENTEIL center back / milieu dos / middenachterpand dietro centrale / espalda central / bakre mittstycke midt. rygdel / takakeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ EIN eas HALTE molleg e−in / hold giare soutenir N til / syö / em / inho ude tetä beber / än / inhå n llnin 46 español УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ 3 50 svensk 48 dansk 58 60 suomi 52 60 50 3b 5b 5c NAHT seam / couture / naad / cucitura costura / söm / søm / sauma / ШОВ style FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. 54 www.burdastyle.de 5b 5c SCHLITZ slit / fente / split / apertura / abertura sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ R 56 4b Größe/Taille/Size Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring 1a Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer 1a Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ 2b Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ 2b 2a Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne. 2a Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne. 3a Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА 6620 Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА 4a Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen. 4a Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir. Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender. Mod.6620 B1 5a Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln. Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare. Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ. Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra. 5a Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed! Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner РУССКИЙ burda Download−Schnitt Modell 6620 Bogen B 114 CM 5 52−6O STOFF fabric / tissu / stof / stoffa tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ 46−6O 114 CM 14O CM STOFF fabric / tissu / stof / stoffa tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ 3 1 2 46−6O 114 CM 14O CM 2 4 5 14O CM 5O−6O 2 2 5 46−6O 46+48 4 5 3f 2h 2h 60
3 САД И ТЬ EIN ea H AL mol se−in / TEN legg s o u te n hold iare i r /e til / s / yöte mbebe inhoud en tä ä n r / in hå / ПР ИПО llning 2a Kontrollquadrat / test square Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches) 1a Mod.6620 B1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1a HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 66 2 0 FUTTER / lining doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА 2X STOFF / fabric tissu / stof / stoffa / tela tyg / stof / kangas / ТКАНЬ A,B,C MITTLERES RÜCKENTEIL center back / milieu dos / middenachterpand dietro centrale / espalda central / bakre mittstycke midt. rygdel / takakeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ 3 2b 1b
1b 1c SCHLUSS MITTE REISSVER RÜCKWÄRTIGE eture à glissière r / milieu dos ferm center back zippe ro lampo luiting / centro diet s middenachter ritss / bag. midte lynlå s lå ixt allera / mitt bak bl ИЯ centro post. crem РЕДИНА МОЛН toketju / ЗАДЯЯ СЕ takakeskikohta ve FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst 2c
TAILLE waist / taille / taille vita / contorno cintura / midje / talje vyötärö / ТАЛИЯ 2d 1c 1d
1d 46 60 ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst 2e 1e 60 58 56 54 52 50 48 Größe/Taille/Size 46
1e 1f NAHT seam / couture / naad / cucitura costura / söm / søm / sauma / ШОВ 2f
1f 1g SCHLITZ slit / fente / split / apertura / abertura sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ 2g
1g C A B 2h
svensk Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra. dansk Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. suomi Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln. РУССКИЙ ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ 4a Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ 3a 6620 0011 2a
4b R www.burdastyle.de style 2 3b 46 2 60 2 2b HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 3a
3b 2c ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 4 4c 3c 56 58 60 52 54 48 50 Größe/Taill e/Size 46
3c 66 2 0 FUTTER / lining doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА 2X STOFF / fabric tissu / stof / stoffa / tela tyg / stof / kangas / ТКАНЬ A,B,C SEITLICHES RÜCKENTEIL side back / côté dos / zijachterpand / dietro laterale / espalda lateral / bakre sidstycke side rygdel / takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ 4 4d 2d 3d FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3d ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 4e 2e 3e
4f 3f 3e 2f
4g 3f 2g 3g
3g 2h C A B 4h
deutsch Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. englisch Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed! français Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés nederlands Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. italiano Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare. español 2 3 4 5 6 7 8 Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir. 5a 4a
4b 5b Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender. Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen. Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne. Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne. Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul 5a Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ. Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap
5b 1 1 cm cm cm 8 9 10 cm 5 cm cm 4 7 cm 3 cm cm 2 6 cm 4c 24 42 101 33 59 40 82 58 76 168 РАЗМЕРЫ 32 Taglia Størrelse Storlek Koko 1 Größe Size Taille Talla Maat 25 43 102 34 59 40,5 86 62 80 168 34 26 44 102 35 59 41 90 66 84 168 36 27 45 103 36 60 41,5 94 70 88 168 38 28 46 104 37 60 42 98 74 92 168 40 29 47 104 38 61 42,5 102 78 96 168 42 30 48 105 39 61 43 106 82 100 168 44 31 49 105 40 61 43,5 110 86 104 168 46 32 50 105 41 61 44 116 92 110 168 48 33 51 106 42 62 44,5 122 98 116 168 50 34 52 106 43 62 45 128 104 122 168 52 35 53 106 44 62 45,5 134 110 128 168 54 36 54 107 45 63 46 140 116 134 168 56 37 55 108 46 63 46,5 146 122 140 168 58 38 56 108 47 63 47 152 128 146 168 60 5c
1 11 7 9 cm 3 2 27 28 31 32 4d 7. Halswijdte 8. Zijlengte broek 9. Taillelengte voor 10. Borstdiepte 11. Bovenarmwijdte italiano 1. Statura 7. Circonf. collo 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale 3. Circonf. vita pantaloni 9. Lungh. corpino 4. Circonf. fianchi 5. Lungh. corpino dietro davanti 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno 11. Circonf. manica superiore nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Taillenwijdte 4. Heupwijdte 5. Ruglengte 6. Mouwlengte français 1. Stature 7. Tour de cou 2. Tour de poitrine 8. Long.côté 3. Tour de taille pantalon 9. Long. taille devant 4. Tour des hanches 10. Profondeur 5. Long.du dos 6. Longueur de manche de poitrine 11. Tour du bras 7. Neck width 8. Side leg length 9. Front waist length 10. Bust point 11. Upper arm circumf. 7. Halsweite 8. seitliche Hosenlänge 9. vord. Taillenl. 10. Brusttiefe 11. Oberarmweite 30 4 29 englisch 1. Height 2. Bust 3. Waist 4. Hip 5. Back length 6. Sleeve length deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Taillenweite 4. Hüftweite 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge 26 10 25 36 38 40 42 44 46 Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− cette, mantelli e giacche secondo la circonferenza petto, per i pantaloni e le gonne secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti. Jurken, blouses, mantels en jacks kiest u volgens de bovenwijdte, broeken en rokken volgens de heupwijdte! In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen. Robes, corsages, manteaux et vestes seront choisis d’après votre tour de poitrine les pantalons et les jupes d’après votre tour de hanches! Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle. For dresses, blouses, coats and jackets select size according to bust measurement, for trousers and skirts according to hip measurement! All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question. Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken wählen Sie nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt. 34 5c 5d
6 8 5 11 7. Contorno cuello 8. Largo lateral del pantalón 9. Largo talle delantero 10. Altura de pecho 11. Cont. de brazo 7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd 9. Liveängd, fram 10. Bröstspets 11. Överarmsvidd 7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde 9. Forlængde 10. Brystdybde 11. Overarmsvidde 7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus 9. Yläosan etupituus 10. Rinnan korkeus 11. olkavarren ympärys 7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА БРЮК ПО БОКОВОМУ ШВУ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА 10. ВЫСОТА ГРУДИ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ РУКИ español 1. Estatura 2. Contorno busto 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 5. Largo espalda 6. Largo manga svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Midjevidd 4. Höftvidd 5. Rygglängd 6. Ärmlängd 4e dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Taljevidde 4. Hoftevidde 5. Ryglængde 6. Ærmelængde suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys 5. Selän pituus 6. Hihan pituus РУССКИИ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ОБХВАТ ТАЛИИ 4. ОБХВАТ БЕДЕР 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР. В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ. Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin valitaan kaavat vartalon ympärysmitan mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan mukaan. Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava liikkumavara. Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden! Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg. Klippmönster till klänningar, blusar, kappor och dräkter väljs efter övervidden, barnkläder efter kroppslängden! I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad. La talla para los vestidos, blusas, abrigos y chaquetas, se determina de acuerdo con el contorno del busto. Los pantalones y las faldas, de acuerdo con el contorno de las caderas. En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria. 5d 5e
C 114 CM 1 4 2 5 3 52−6O C 2 114 CM 1 4 5 5 3 46−5O 2 C 14O CM 1 4 5 5 3 46−6O GARNITURSTOFF contrasting fabric / tissu garniture / garneerstof stoffa per guarnizioni / tela de guarnición / garneringstyg garniturestof / somistekangas / ОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ C 5e 114 CM 14O CM 6 46−6O FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА C 114 CM 14O CM 1 2 46−6O 4 3 4f 5f
A 114 CM 1 4 2 5 3 52−6O A 2 114 CM 1 4 5 5 3 46−5O 2 A 14O CM 1 4 5 5 3 46−6O FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА AB 5g 114 CM 14O CM 1 2 4 3 46−6O 5f 4g
STOFF fabric / tissu / stof / stoffa tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ B 114 CM 14O CM 1 3 46−6O STOFF fabric / tissu / stof / stoffa tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ B 114 CM 2 5 4 46−6O B 14O CM 4 5 2 5O−6O 5g B 14O CM 2 4 5 46+48 4h 5