/
Text
6505
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado
$$'V`
$'#V`
Eur 34 36 38 40 42 44 46 34 36 38 40 42 44 46
m 2,90 2,90 2,90 3,00 3,35 3,50 3,50 2,70 2,70 2,70 2,75 2,75 2,75 2,75
★
★
★
★
★
★
►
► mit Richtung avec sens with nap con dirección
►
►
►
►
►
F6
★
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
4
4
4
4
4
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa
_bfWXeXV[bfWXThgbe
Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\aVba
Y\aXfVb`XeV\T_Xf
m 2,50 2,50 2,75 2,85 2,95 3,10 3,10 2,10 2,10 2,10 2,10 2,50 2,50 2,50
A: ,HC::9 8=9G=7<5IG:F5BG9B
@5GG9B AB:5IAKC@@GHC::9
%9=B9B 0C@@GHC::9 #57EI5F8
eXV[gXFgbYYfX\gXe\Z[gf\WX
XaWeb\gZbXWX^Tag
W\e\ggbWX__TfgbYYT
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T
glZXgfe|gTлицевая сторона
A:
AB:
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t
прокладка
90 cm x 15 cm
1, 50 m
1,00 - 1,20 m
A: 1 x
B: 5 x
_\a^XFgbYYfX\gXjebaZf\WX
XaiXefiXe^XXeWX^Tag
ebiXfV\bWX__TfgbYYT
_TWbeXifWX_TgX_TglZXgfTi\ZT
изнаночная сторона
A: 89GH=GGIGEI=G9::=@C7<9BH
AB:7CHCBB589 @=B @5=B5;9 H=GGI
>57EI5F8
Suchen Sie Ihre Schnittgrö
dem Schnittbogen aus: Kle
Oberweite, Hosen und Röc
nötig, den Papierschnitt um
burda style Maßtabelle ab
Schneiden Sie vom Schnitt
für die WESTE A Teile 1 bis
für die JACKE 5 Teile 1 bis
in Ihrer Größe aus.
F6;A<GGI8E
A
5
8\a_TZX\agXeYTV\aZge\c_heX
ghffXaibXe\aZe\aYbembXageXgX_T
`X__Ta_|ZZпрокладка
A: H9GGIH=7<9G=@5G7=5BC
G:F5B;=5F9
AB:7CHCB9 @=BC @5B5 >57EI5F8
Unser Schnitt ist für eine K
Sie größer oder kleiner si
zeichneten Linien „hier ver
sen. So bleibt die Passform
= Verändern Sie immer a
chen Betrag.
124 - 127 cm
A: -9@5GEI9G9DI985B
89G<=@57<5F AB:;\B9FCG89
5@;C8fB @=BC H9@5G89@5B5
>57EI5F8
A: -M;9FGCA:F5BG5FG=;
AB:CAI@@GHM;9F @=BB9 M@@9HM;9F
>57EI5F8
Fbj\eWXfZX`TV[gSchneiden Sie die Schnittt
9hggXe_\a\aZWbhU_heXibXe\aZ
YbWXeTYbeebYbWXeподкладка
80 - 83 cm
131 - 155 cm
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany
Ib_h`Xai_\XfUTgg\aZ
i_\XfX_\aXZbaY_TagXib_h`Xi_\Xf
Y_\fX_\aTbiTggTgT
XageXgX_TWXeX__Xab
cb_lXfgXei_\fX_\aволюменфлиз
8<A?4:8<AG8E946<A:GE<C?HE8GHFF8AIB8E<A:E<A9BEMB8AGE8G8?4@8??4A?r::ПРОКЛАДКА
4
Mh`IXe_|aZXea schieben
der.
Mh`>emXa schieben Sie
einander.
Die seitl. Kanten ausgleich
110 - 134 cm
А: ткани, подходящие для
выполнения бахромы.
АВ: х/б ткани, льняные
полотна, шерстяные ткани,
жаккардовые ткани
AB
C4C<8EF6;A
45
A: 56F=7GK<=7<75B69:F=B;98
95G=@M AB: CHHCB :56F=7G @=B9B
KCC@:56F=7G >57EI5F8
A: GHC::9B 8=9 ;9F5:9@8 ?IBB9B
KCF89B AB:?5HC9B9BGHC::9B
@=BB9B KC@@9BGHC::9B
>57EI5F8GHC:
DIE ZUSCHNEIDEPL
★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
4 cm
B
DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe
V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX!
WESTE & JACKE GILET & VESTE VEST & JACKET CHALECO & CHAQUETA
Größen Tailles Sizes Tallas
A
F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg!
M
FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
Schnittteile mit unterbroch
werden mit der bedruckte
7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY
45
1x
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b
DhXeZXfgeX\YgXFgbYYXDamit die Streifen an den
3, bei 5 auch Teile 6 und 7 j
chen Querstreifen legen.
A4;G HA7F4H@MH:45
4 ^X\aXaSaum (die unter
und Ärmelsaum, 45 $(
Mit Hilfe von burda style
und Saumlinien) und die i
Zeichen auf die linke Stoffs
in der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
J8FG8"=46>8
A
9eTafXa
Die untere Kante der Vord
fransen. Nach dem Nähen
(siehe Text und Zeichnung
45
EV^j!GT\__XaTUa|[Xe-A
pen. Fäden verknoten. Abn
EV^j!@\ggX_aT[g-Rücke
steppen. Zugaben versäub
A
KORDEL in zwei gleich lan
Ein Kordelende zwischen
^Xa mittl. Vorderteils stepp
naht zwischengefasst. And
Die andere Kordel wird an
Text und Zeichnung 10b).
IbeW!GX\_haZfa|[gX"FV[
1 Seitl. Vorderteile recht
gen, Teilungsnähte hefte
Schlitzzeichen enden. Na
schenfassen. Die Zugabe d
dicht zum letzten Steppsti
Heftstiche an den Schlitze
5
IbeW! GX\_haZfa|[gX- Sei
mittl. Vorderteile legen, Te
pen (siehe auch Text und
auseinanderbügeln.
45
FV[h_gXea|[gX
2 Vorderteile rechts auf r
nähte heften (Nahtzahl 2)
ten. Steppen. Zugaben zur
den.
Zugaben versäubern und a
FX\gXaa|[gX"AT[ggTfV[X
3 Taschenbeutel rechts a
die Vorderteile und das Rü
chern.
4 Taschenbeutel über die
5 Vorderteile auf das Rü
zahl 3). Steppen, dabei die
chen a\V[g zusteppen, abe
auch am Beginn der Frans
MX\V[ahaZmX\Zg5!
6 Nahtzugaben versäube
tel in die Vorderteile bügel
zugaben zusammengefass
;T_fThffV[a\gg"5XfTgm
7 Rückw. Besatz rechts a
Vorderteile stecken, Schul
Zugaben zurückschneiden
Besatzinnenkante versäub
KH17FS_6505_EU.indd 1
DE
A
8
Mittl. Vorderteile an d
Halsausschnittkanten au
aufeinander. Steppen. Zug
den Ecken schräg abschne
IbeW!FV[_\gm^TagXa
9
Die Schlitzkanten am
zum Beginn der Fransen a
J
a
b
Mittl. Vorderteile wen
wenden. Kanten heften, b
der rückw. Mittelnaht und
Die Zugaben der vord. Teil
Mittl. Vorderteile an der U
anbügeln. Die inneren mit
lungsnähte heften und vo
seitl. Vorderteile nach inne
annähen (10a).
Das Ende der zweiten KOR
bruchlinie zwischen den Q
mittl. Vorderteil nähen, da
G\cc-Kordelende mit Klar
deres Kordelende knoten.
5
HagXeX>TagX
K Mittl. Vorderteile an de
unten feststecken. Kanten
pen. Zugaben laut Zeichn
schneiden.
;T_fThffV[a\gg^TagXa w
dersteppen.
Mittl. Vorderteile wenden,
den. Kanten heften, bügel
Mittelnaht und der Schulte
Mittl. Vorderteile an der U
anbügeln. Die inneren mit
Teilungsnähte legen, festh
nähten durchsteppen, dab
FTh`
L Saum versäubern, umh
nähen. Mittl. Vorderteile vo
>abcY_V[Xe">acYX
Knopflöcher in das rechte
loch auch in das linke Vord
KNÖPFE an den markier
Rechtes Vorderteil Mitte a
die Ansatzstellen für die
Knöpfe auf das linke Vorde
Knopfloch passend, auf d
hen.
A
4e`ThffV[a\ggX"FV[e|Z
Das 4 cm breite Schrägba
= Zugabe an den Armaus
M Schrägband rechts auf
offenen Kanten liegen auf
schlagen. Schrägband 1
schneiden, einschneiden.
N Schrägband nach in
0,7 cm breit absteppen, da
Das obere KNOPFLOCH, w
derteil einarbeiten.
Rechtes Vorderteil Mitte a
Knopfannähstelle auf der
kieren. Knopf annähen.
O Jeweils ein Bündel Fäd
eine Richtung drehen. Dan
in die andere Richtung ver
Testen Sie an einem Stoffr
möchten, um ein schönes
5
re`X_
P Unterärmel rechts auf
re`X_a|[gX steppen (Nah
Nahtzugaben versäubern u
Q Zum Einhalten der Ärm
einander mit großen Stich
Ärmel längs falten, ibeW!
zugaben versäubern und a
re`X_fTh` wie bei Text u
re`X_X\afXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.
R Ärmel rechts auf recht
meleinsetzen sind 4 Punkt
Die Querstriche 6 v
aufeinandertreffen. Der Q
Seitennaht treffen. Der
auf die Schulternaht treffe
muss so verteilt werden, d
der Ärmelseite aus festhe
mengefasst versäubern un
=
KH17FS_6505_EU.indd 2
ENGLISH
FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8-
C4GG8EAC<868F-
C<868F7HC4GEBA-
4 5
4 5
4 5
4 5
4 5
5
5
$
%
&
'
(
)
*
4 5
4 5
4 5
4 5
4 5
5
5
@\gg_!IbeWXegX\_%k
FX\g_!IbeWXegX\_%k
EV^XagX\_%k
EV^j!5XfTgm$k
GTfV[XaUXhgX_'k
BUXe|e`X_%k
HagXe|e`X_%k
$
%
&
'
(
)
*
4 5
4 5
4 5
4 5
4 5
5
5
6XagXe9ebag%k
F\WX9ebag%k
5TV^%k
5TV^9TV\aZ$k
CbV^XgC\XVX'k
HccXeF_XXiX%k
HaWXef_XXiX%k
$
%
&
'
(
)
*
@\_\XhWXiTag%k
6gWXiTag%k
7bf%k
CTeX`XagheXWXiTag$k
9baWWXcbV[X'k
7XffhfWX`TaV[X%k
7bfWX`TaV[X%k
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A
CE8C4E<A:C4C8EC4GG8EAC<868F
?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der
burda style Maßtabelle abweichen.
Choose your size according to the burda style measurement chart
on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according
to your bust measurement, pants and skirts according to your hip
measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or
subtracting the number of inches that your measurements differ
from the measurements given in the burda style chart.
Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
45
45
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für die WESTE A Teile 1 bis 5,
für die JACKE 5 Teile 1 bis 7
in Ihrer Größe aus.
Cut out the following pattern pieces in the required size from the
pattern sheet:
for the VEST view A pieces 1 to 5,
for the JACKET view 5 pieces 1 to 7.
45
Découper de la planche à patrons
pour le GILET A les pièces 1 à 5,
pour la VESTE 5 les pièces 1 à 7
sur le contour correspondant à la taille choisie.
F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A
?8A:G;8ABEF;BEG8AC4GG8EAC<868F
E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten.
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size
at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure
proper fit.
Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichen Betrag.
= Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
amount at the same lines.
= Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
retranchant le même nombre de centimètres.
Fbj\eWXfZX`TV[gSchneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.
;bjgb_XaZg[XaTaWf[begXacTggXeac\XVXfCut the pattern pieces along the marked lines.
Ib\V\Vb``XagcebVWXe
Scinder les pièces du patron aux lignes indiquées sur le patron.
Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander.
To _XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
necessary.
CbheeT__baZXe, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur
à ajouter.
Mh`>emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Bei 5 die Knopflöcher neu einteilen.
To f[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as
necessary.
Even out the side edges. Remark buttonholes for view 5.
CbheeTVVbheV\e, superposer les deux parties de la pièce selon la valeur à retrancher.
Rectifier la ligne des bords latéraux. Pour 5 répartir les boutonnières.
MHF6;A8<78A
6HGG<A:BHG
?46BHC87HG<FFH
FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece but in
no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the
fold line forming the center line.
C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â: c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to
be placed face down on the fabric.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY!
G[XVhgg\aZ_Tlbhgfbag[XcTggXeaf[XXgf[bj[bjg[XcTggXea
c\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V!
?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!
45
45
45
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right
side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern
pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending
over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.
Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.
DhXeZXfgeX\YgXFgbYYXDamit die Streifen an den Nähten aufeinandertreffen die Teile 1 bis
3, bei 5 auch Teile 6 und 7 jeweils mit der unteren Kante auf den gleichen Querstreifen legen.
9TUe\Vfj\g[6ebffj\fXFge\cXfTo have stripes match at the seams, lay pieces 1 to 3, and for view 5
also pieces 6 and 7, each on the fabric with the lower edge along the
same crosswise stripe.
G\ffhfzeTlheXfgeTafiXefT_Xf
Afin que les rayures se superposent au niveau des coutures, poser le
bord inférieur des pièces 1 à 3, pour 5 aussi des pièces 6 et 7 sur la
même rayure.
A4;G HA7F4H@MH:458A`ffXamhZXZXUXajXeWXa4 ^X\aXaSaum (die untere Kante wird ausgefranst),5 'V` Saum
und Ärmelsaum, 45 $(V` an allen anderen Kanten und Nähten.
F84@ 4A7 ;8@ 4??BJ4A68F `hfg UX TWWXW gb g[X cTggXea
c\XVXf4 abT__bjTaVXfor hem (since lower edge will be fringed),5 $⅝"
'V` for hem and sleeve hem, 45 Ń$!(V` at all other seams
and edges.
<_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G4 ThVhapour l'ourlet (le bord inférieur sera effiloché),5 'V`
pour l'ourlet et l'ourlet de manche, 45 $(V` à tous les autres
bords et coutures.
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Nahtund Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie
in der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite
Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam
and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of
the fabric pieces according to package instructions.
Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
<AG8E946<A:
8AGB<?4:8
6505 / 1
DEUTSCH
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.
Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric
pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces.
Couper l entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l envers
du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.
F8J<A:
?Æ4FF8@5?4:878FC<Û68F
Ar;8A
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa
WXe!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen.
J[XafXj\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\Vf[bh_WUXYTV\aZ!
Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting
thread.
Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X iX\__Xe z _Xf fhcXecbfXe
XaWeb\gVbageXXaWeb\g!
Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
soient visibles sur l‘endroit du tissu.
J8FG8"=46>8
I8FG"=46>8G
:<?8G"I8FG8
A
A
A
45
9eTafXa
Die untere Kante der Vorder- und Rückenteile ca. 10 cm lang ausfransen. Nach dem Nähen der Weste werden die Fransen gedreht
(siehe Text und Zeichnung 15).
9e\aZX
Draw out fabric threads at lower edge of front and back pieces to
make fringe about 4" (10 cm) long. The fringe will be twisted after
sewing (see step 15).
9eTaZXf
Effilocher le bord inférieur des devants et des dos sur env. 10 cm de
longueur. Les franges seront torsadées après avoir assemblé le gilet
(voir le paragraphe et le croquis 15).
45
45
EV^j!GT\__XaTUa|[Xe-Abnäher heften und spitz auslaufend steppen. Fäden verknoten. Abnäher zur rückw. Mitte bügeln.
5TV^ jT\fg WTegf- Baste darts and stitch toward points of darts.
Knot threads at ends of darts. Press darts toward center back.
C\aVXfWXgT\__Xfhe_XfWbf-bâtir les pinces et piquer en les effilant.
Nouer les fils. Coucher les pinces vers la ligne milieu dos, repasser.
EV^j!@\ggX_aT[g-Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht
steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
6XagXe UTV^ fXT`- Lay back pieces right sides together stitch
center seam. Neaten allowances and press open.
6bhgheX`\_\XhWbf-poser les dos, endroit contre endroit, piquer la
couture milieu. Surfiler les surplus, les écarter au fer.
A
A
A
KORDEL in zwei gleich lange Teile schneiden.
Ein Kordelende zwischen den Querstrichen auf die Zugabe des _\a
^Xa mittl. Vorderteils steppen. Die Kordel wird in der linken Teilungsnaht zwischengefasst. Anderes Kordelende knoten.
Die andere Kordel wird an der rechten vord. Kante angenäht (siehe
Text und Zeichnung 10b).
Cut CORDING into two equal pieces.
Stitch end of one cord to allowance on _XYg center front between
markings. The cord will be caught in with the left panel seam. Knot
other end of cord.
The second cord will be stitched onto right front edge (see step 10b).
Couper la CORDELIÈRE en deux pièces de même longueur.
Piquer l'extrémité d'une cordelière entre les repères transversaux
sur le surplus du milieu devant ZThV[X. Saisir la cordelière dans la
couture de découpe gauche. Nouer l'autre extrémité de cordelière.
Coudre la seconde cordelière sur le bord devant droit (voir le paragraphe et le croquis 10b).
IbeW!GX\_haZfa|[gX"FV[_\gmX
9ebagCTaX_FXT`f"IXagf
6bhgheXfWXWVbhcXWXiTag"YXagXf
1 Seitl. Vorderteile rechts auf rechts auf die mittl. Vorderteile le- 1 Lay side front pieces right sides together with center front pieces. 1 Poser les côtés devant, endroit contre endroit, sur les milieux degen, Teilungsnähte heften (Nahtzahl 1) und steppen, dabei am
Schlitzzeichen enden. Nahtenden sichern. ?\a^f die Kordel zwischenfassen. Die Zugabe des seitl. Vorderteils am Schlitzzeichen bis
dicht zum letzten Steppstich einschneiden (Pfeil).
Baste panel seams (seam number 1) and stitch, ending at slit mark.
Secure ends of stitching. Catch in cord at the _XYg. Clip allowance of
side front at slit mark close to last stitch (arrow).
vant, bâtir les coutures de découpe (chiffre-repère 1) et piquer, terminer au repère de fente. Assurer les extrémités de couture. ½ZTh
V[X, saisir la cordelière dans la couture. Entailler le surplus du côté
devant au repère de fente jusqu'au ras du dernier point (flèche).
Heftstiche an den Schlitzen trennen. Nähte noch a\V[g bügeln.
Undo basting at slits. Do abg yet press seams.
Défaire le bâti des fentes. AXcTf repasser les coutures à ce stade.
5
5
5
IbeW! GX\_haZfa|[gX- Seitl. Vorderteile rechts auf rechts auf die
mittl. Vorderteile legen, Teilungsnähte heften (Nahtzahl 1) und steppen (siehe auch Text und Zeichnung 1). Zugaben versäubern und
auseinanderbügeln.
9ebagcTaX_fXT`f-Lay side front pieces right sides together with
center front pieces. Baste panel seams (seam number 1) and stitch
(see also step 1). Neaten allowances and press open.
6bhgheXfWXWVbhcXWXiTag-poser les côtés devant, endroit contre endroit, sur les milieux devant, bâtir les coutures de découpe
(chiffre-repère 1) et piquer (voir aussi le paragraphe et le croquis 1).
Surfiler les surplus et les écarter au fer.
45
45
45
F[bh_WXeFXT`f
6bhgheXfWcTh_X
FV[h_gXea|[gX
2 Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulter- 2 Lay fronts right sides together with back. Baste shoulder seams 2 Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les counähte heften (Nahtzahl 2), dabei die rückw. Schulterkanten einhalten. Steppen. Zugaben zurückschneiden, an der Rundung einschneiden.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
(seam number 2), easing back shoulder edges. Stitch. Trim allowances, clip curve.
FX\gXaa|[gX"AT[ggTfV[Xa
F\WXFXT`f"CbV^Xgf\aFXT`f
tures d'épaule (chiffre-repère 2), en soutenant les bords d'épaule du
dos. Piquer. Réduire les surplus, cranter sur l'arrondi.
Surfiler les surplus et les écarter au fer.
Neaten allowances and press open.
6bhgheXf_TgeT_Xf"cbV[Xfce\fXfWTaf_XfVbhgheXf
3 Taschenbeutel rechts auf rechts zwischen den Querstrichen auf 3 Pin pocket pieces right sides together with fronts and back
die Vorderteile und das Rückenteil stecken. Steppen. Nahtenden sichern.
between markings. Stitch. Secure ends of stitching.
4 Taschenbeutel über die Ansatznähte bügeln.
4 Press pocket pieces over joining seams.
5 Vorderteile auf das Rückenteil legen, Seitennähte heften (Naht- 5 Lay fronts on back, baste side seams (seam number 3). Stitch,
zahl 3). Steppen, dabei die Tascheneingriffe zwischen den Querstrichen a\V[g zusteppen, aber noch geheftet lassen. Nahtenden (bei A
auch am Beginn der Fransen) sichern.
MX\V[ahaZmX\Zg5!
abg stitching across pocket openings between markings, but leave
pocket openings basted. Secure ends of seams (for view A also at
beginning of fringe).
<__hfgeTg\baf[bjfi\Xj5!
6 Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln. Taschenbeu- 6 Neaten allowances and press open. Press pocket pieces onto
tel in die Vorderteile bügeln, aufeinanderheften und -steppen. Nahtzugaben zusammengefasst versäubern.
fronts, baste and stitch together. Neaten allowances together.
;T_fThffV[a\gg"5XfTgm
AXV^_\aX"9TV\aZ
repères transversaux sur les devants et le dos. Assurer les extrémités de couture.
4 Coucher les fonds de poche sur les coutures de montage, repasser.
5 Poser les devants sur le dos, bâtir les coutures latérales (chiffre-
repère 3). Piquer, aX cTf fermer les fentes de poche entre les
repères transversaux, ne pas défaire le bâti des fentes à ce stade.
Assurer les extrémités de couture (pour A aussi au début des
franges) .
?XVebdh\feXcefXagX_TiXfgX5!
6 Surfiler les surplus de couture, les écarter au fer. Coucher les
fonds de poche sur les devants, repasser, bâtir et piquer les fonds de
poche ensemble. Surfiler les surplus de couture ensemble.
7 Rückw. Besatz rechts auf rechts auf die Schulterkanten der mittl. 7 Pin back facing right sides together with shoulder edges of cenVorderteile stecken, Schulternähte steppen (Nahtzahl 1).
Zugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinanderbügeln.
Besatzinnenkante versäubern.
3 Épingler les fonds de poche, endroit contre endroit, entre les
ter front pieces. Stitch shoulder seams (seam number 1).
Trim allowances, clip curve and press open.
Neaten inside facing edge.
8aVb_heX"cTeX`XagheX
7 Épingler la parementure dos, endroit contre endroit, sur les
bords d'épaule des milieux devant, piquer les coutures d'épaule
(chiffre-repère 1).
Réduire les surplus, cranter et les écarter au fer.
Surfiler le bord intérieur de la parementure.
18.10.16 12:33
ENGLISH
A
A
FRANÇAIS
A
8 Mittl. Vorderteile an der Stoffbruchlinie nach außen wenden. 8 Turn center front pieces out on fabric fold line. Baste neckline 8 Rabattre les milieux devant suivant la ligne de pliure du tissu sur
Halsausschnittkanten aufeinanderheften; Schulternähte treffen
aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden, an
den Ecken schräg abschneiden.
edge together, matching shoulder seams. Stitch. Trim allowances,
clip curve, trim corners at an angle.
l'endroit. Bâtir les bords d'encolure ensemble; superposer les coutures d'épaule. Piquer. Réduire les surplus, cranter, épointer les angles.
IbeW!FV[_\gm^TagXa
9ebagIXag8WZXf
5beWfWXiTagWXYXagX
9 Die Schlitzkanten am mittl. Vorderteil vom Schlitzzeichen bis 9 Stitch vent edges on center front together from slit mark to be-
9 Piquer ensemble les bords de fente sur le milieu devant, du
zum Beginn der Fransen aufeinandersteppen.
repère de fente au début des franges.
ginning of fringe.
J Mittl. Vorderteile wenden, fortlaufend den Besatz nach innen J Turn center front pieces, and go on to turn facing to inside. Press J Retourner les milieux devant, à la suite rabattre la parementure
wenden. Kanten heften, bügeln. Besatz von Hand auf die Zugaben
der rückw. Mittelnaht und der Schulternähte nähen.
Die Zugaben der vord. Teilungsnähte in die mittl. Vorderteile bügeln.
Mittl. Vorderteile an der UMBRUCHLINIE nach außen falten, leicht
anbügeln. Die inneren mittl. Vorderteile eingeschlagen auf die Teilungsnähte heften und von Hand annähen. Die Schlitzzugabe der
seitl. Vorderteile nach innen umheften, bügeln und von Hand locker
annähen (10a).
Das Ende der zweiten KORDEL am eXV[gXa Vorderteil ab der Stoffbruchlinie zwischen den Querstrichen ca. 3 cm lang auf das innere
mittl. Vorderteil nähen, dabei nicht nach außen durchstechen (10b).
G\cc-Kordelende mit Klarlack sichern, damit es nicht ausfranst. Anderes Kordelende knoten.
edges, baste. Sew facing on at allowances of center back seam and
at shoulder seams by hand.
Press allowances of front panel seams onto center front. Fold center
fronts on on FOLD LINE, press lightly. Turn in inside center fronts and
baste at panel seams, sew on by hand. Baste allowance at edge of
vent on side front pieces to inside, press and sew loosely by hand
(10a).
5
5
HagXeX>TagX
?bjXe8WZX
Sew end of other CORD about 1¼" (3 cm) long on inside center front
of e\Z[g front from fabric fold line between markings, not exiting
needle on right side of fabric (10b).
G\c- Apply a bit of varnish to this end of cord to prevent it from
fraying. Knot other end.
K Mittl. Vorderteile an der Stoffbruchlinie nach außen wenden und K Turn center front pieces out on fabric fold line and pin at lower
unten feststecken. Kanten entlang der Saumlinie aufeinandersteppen. Zugaben laut Zeichnung zurückschneiden, Ecken schräg abschneiden.
edge. Stitch edges together along hem line. Trim allowances as illustrated, trim corners at an angle.
;T_fThffV[a\gg^TagXa wie bei Text und Zeichnung 8 aufeinandersteppen.
Stitch aXV^_\aXXWZXf together as described and illustrated in step
8.
Mittl. Vorderteile wenden, fortlaufend den Besatz nach innen wenden. Kanten heften, bügeln. Besatz von Hand auf die Zugaben der
Mittelnaht und der Schulternähte nähen (siehe Zeichnung 10).
Mittl. Vorderteile an der UMBRUCHLINIE nach außen falten, leicht
anbügeln. Die inneren mittl. Vorderteile über die Zugaben der vord.
Teilungsnähte legen, festheften. Von außen genau in den Teilungsnähten durchsteppen, dabei die inneren Vorderteile mitfassen.
Turn center front pieces, go on to turn facing to inside. Baste edges
and press. Sew facing on at allowances of center seam and at shoulder seams by hand (see illustration 10).
Fold center fronts out on FOLD LINE, press lightly. Lay inside center
fronts over allowances of front panel seams, baste. Work from right
side of garment to stitch exactly in line of panel seams, catching inside fronts.
FTh`
;X`
L Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker an- L Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by
nähen. Mittl. Vorderteile von Hand auf den Saum nähen.
hand. Sew center fronts on at hem by hand.
>abcY_V[Xe">acYX
Knopflöcher in das rechte Vorderteil einarbeiten. Das obere Knopfloch auch in das linke Vorderteil.
KNÖPFE an den markierten x auf das rechte Vorderteil nähen.
Rechtes Vorderteil Mitte auf Mitte auf das linke Vorderteil stecken,
die Ansatzstellen für die Knöpfe am linken Vorderteil markieren.
Knöpfe auf das linke Vorderteil nähen. Einen Innenknopf, zum oberen
Knopfloch passend, auf die Innenseite des rechten Vorderteils nähen.
5hggba[b_Xf"5hggbaf
Work buttonholes on right front. Work top buttonhole also on left
front.
Sew BUTTONS to right front at x-markings. Pin right front to left
front matching centers, mark placement of buttons on left front.
Sew buttons to left front. Sew an inside button on inside of right front
to match top buttonhole.
A
A
4e`ThffV[a\ggX"FV[e|ZUTaW
Das 4 cm breite Schrägband längs zur Hälfte bügeln.
= Zugabe an den Armausschnitten auf 1 cm zurückschneiden.
4e`[b_Xf"5\TfGTcX
Press 1⅝" (4 cm) wide bias tape in half lengthwise.
= Trim allowance at armhole edges to ⅜" (1 cm).
M Schrägband rechts auf rechts auf den Armausschnitt heften, die M Baste bias tape right sides together with edge of armhole, so that
sur l'envers. Bâtir les bords, repasser. Coudre la parementure à la
main sur les surplus de la couture milieu dos et des coutures
d'épaule.
Coucher les surplus des coutures de découpe devant sur les milieux
devant, repasser. Rabattre les milieux devant suivant la ligne de pliure vers l'extérieur, repasser légèrement. Remplier les milieux devant intérieurs, bâtir et les coudre à la main sur les coutures de découpe. Plier et bâtir le surplus de fente des côtés devant sur l'envers,
repasser et le coudre souplement à la main (10a).
Coudre l'extrémité de la seconde CORDELIÈRE sur le devant Web\g
à partir de la ligne de pliure du tissu entre les repères transversaux
sur env. 3 cm de longueur sur le milieu devant intérieur, ne pas ressortir l'aiguille sur l'endroit du vêtement (10b).
4fghVX-assurer l'extrémité de la cordelière avec du vernis transparent afin qu'elle ne s'effiloche pas. Nouer l'autre extrémité de la cordelière.
5
5beW\aYe\Xhe
K Rabattre les milieux devant suivant la ligne de pliure du tissu sur
l'endroit, les épingler au bord inférieur. Piquer les bords ensemble le
long de la ligne d'ourlet. Réduire les surplus selon le croquis, épointer les angles.
Piquer les UbeWfWXaVb_heXensemble comme au paragraphe et au
croquis 8.
Retourner les milieux devant, à la suite rabattre la parementure sur
l'envers. Bâtir les bords, repasser. Coudre la parementure à la main
sur les surplus de la couture milieu et des coutures d'épaule (voir le
croquis 10).
Plier les milieux devant suivant la LIGNE DE PLIURE sur l'endroit, les
marquer légèrement au fer. Poser les milieux devant intérieurs sur
les surplus des coutures de découpe devant, les bâtir. En procédant
par l'endroit, piquer exactement dans les coutures de découpe, en
saisissant les devants intérieurs dans la couture.
Bhe_Xg
L Surfiler l'ourlet, plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Coudre
l'ourlet souplement à la main. Coudre les milieux devant à la main
contre l'ourlet.
5bhgbaa\eXf"Ubhgbaf
Exécuter les boutonnières dans le devant droit. Exécuter la boutonnière supérieure aussi dans le devant gauche
Coudre les BOUTONS selon les repères x sur le devant droit. Épingler le devant droit, ligne milieu sur ligne milieu, sur le devant gauche, tracer les emplacements des boutons sur le devant gauche.
Coudre les boutons sur le devant gauche. Coudre le bouton intérieur,
en face de la boutonnière supérieure, sur l'envers du devant droit.
A
offenen Kanten liegen auf der Zugabe. Enden an der Seitennaht einschlagen. Schrägband 1 cm breit feststeppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden.
open edges lie on the allowance. Turn in ends at the side seam. Stitch
bias tape ⅜" (1 cm) wide. Trim allowances, clip curve.
8``TaV[heXf"U\T\f
Plier le biais de 4 cm de largeur en deux dans la longueur, repasser.
= Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d‘emmanchure.
N Schrägband nach innen umheften, bügeln. Armausschnitte
0,7 cm breit absteppen, dabei das Schrägband feststeppen.
N Baste bias tape to inside, press. Topstitch armhole edges ¼"
(0.7 cm), catching bias tape.
M Bâtir le biais, endroit contre endroit, sur l‘emmanchure; poser les
Das obere KNOPFLOCH, wie für 5 eingezeichnet, in das _\a^X Vorderteil einarbeiten.
Rechtes Vorderteil Mitte auf Mitte auf das linke Vorderteil legen. Die
Knopfannähstelle auf der Innenseite des rechten Vorderteils markieren. Knopf annähen.
Work top BUTTONHOLE, as marked for view 5, on _XYg front.
bords ouverts du biais sur le surplus. Remplier les extrémités du
biais sur la couture latérale. Piquer le biais à 1 cm de la pliure. Réduire les surplus, les cranter.
Lay right front on left front matching centers. Mark placement of
button on inside of right front. Sew on button.
N Rabattre et bâtir le biais sur l‘envers, repasser. Surpiquer les emmanchures à 0,7 cm du bord tout en piquant le biais.
O Jeweils ein Bündel Fäden zwischen Daumen und Zeigefinger
O To twist the fringe, take a bundle of threads between your thumb
Exécuter la BOUTONNIÈRE supérieure, comme tracée pour la veste
5, dans le devant ZThV[X.
in
)(#("%
DEUTSCH
eine Richtung drehen. Dann zwei der gedrehten Kordeln zusammen
in die andere Richtung verdrehen.
Testen Sie an einem Stoffrest, wie viele Fäden Sie zusammendrehen
möchten, um ein schönes Ergebnis zu erziehlen.
and index finger and roll in one direction. Then twist two of these
bundles together in the other direction.
Test on a scrap of fabric first to determine how many threads should
be twisted together for optimal results.
5
5
re`X_
F_XXiXf
P Unterärmel rechts auf rechts auf die Oberärmel legen, eV^j! P Lay undersleeve pieces right sides together with upper sleeves.
re`X_a|[gX steppen (Nahtzahl 4).
Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Stitch UTV^f_XXiXfXT`f (seam number 4).
Neaten allowances and press open.
Q Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal dicht neben- Q To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine
einander mit großen Stichen steppen.
basting (longest stitch setting) from . to ..
Ärmel längs falten, ibeW! re`X_a|[gXsteppen (Nahtzahl 5). Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Fold sleeves lengthwise, stitch Yebag f_XXiXfXT`f (seam number
5). Neaten allowances and press open.
re`X_fTh` wie bei Text und Zeichnung 12 annähen.
Stitch f_XXiX[X` as described and illustrated in step 12.
re`X_X\afXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht
anziehen.
FXgg\aZ\aF_XXiXf
Pull bobbin threads slightly to ease sleeve caps.
R Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- R Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend:
Die Querstriche 6 von Oberärmel und Vorderteil müssen
aufeinandertreffen. Der Querstrich vom Unterärmel muss auf die
Seitennaht treffen. Der Querstrich der Ärmelkugel muss
auf die Schulternaht treffen. Die eingehaltene Weite zwischen den .
muss so verteilt werden, dass keine Fältchen entstehen. Ärmel von
der Ärmelseite aus festheften und -steppen. Nahtzugaben zusammengefasst versäubern und in den Ärmel bügeln.
=
sleeves, 4 points are important for proper fit:
= Match markings 6 on upper sleeve and front. Match marking on
undersleeve with side seam. Match marking at sleeve cap with
shoulder seam. Distribute gathering evenly to avoid forming tucks.
Baste and stitch sleeves from sleeve side.
Neaten allowances together and press toward sleeves.
Poser le devant droit, ligne milieu sur ligne milieu, sur le devant gauche. Tracer l'emplacement du bouton sur l'envers du devant droit.
Coudre le bouton.
O Pour chaque frange, tordre un faisceau de fils entre le pouce et
l'index dans une direction. Puis torsader ensemble deux des cordons
obtenus dans l'autre direction.
Vérifier sur une chute de tissu, combien de fils vous souhaitez torsader ensemble, pour obtenir un joli résultat.
5
@TaV[Xf
P Poser les dessous de manche, endroit contre endroit, sur les des-
sus de manche, piquer les coutures WbfWX`TaV[X (chiffre-repère
4).
Surfiler les surplus de couture, les écarter au fer.
Q Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de . à ..
Plier les manches dans la longueur, piquer les VbhgheXfWXiTagWX
`TaV[X (chiffre-repère 5). Surfiler les surplus et les écarter au fer.
Coudre l'bhe_XgWX`TaV[X comme au paragraphe et au croquis 12.
@bagTZXWXf`TaV[Xf
Pour soutenir les têtes de manche, tirer légèrement les fils inférieurs des piqûres de soutien.
R Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans
les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 4 points:
= Superposer les repères transversaux 6 du dessus de manche et
du devant. Poser le repère transversal du dessous de manche sur la
couture latérale. Poser le repère transversal de la tête de manche
sur la couture des épaules. Répartir l‘embu entre les . en évitant la
formation de petits plis. Bâtir et piquer les manches en procédant
par l‘épaisseur de manche. Surfiler les surplus de couture ensemble, les coucher dans les manches, repasser.
18.10.16 12:33
)(#("&
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
C4GEBBA78?8A-
C4EG<78?64EG4@B78??B
C<8M4F78?C4GEàA
4 5
4 5
4 5
4 5
4 5
5
5
$
%
&
'
(
)
*
4 5
4 5
4 5
4 5
4 5
5
5
`\WWXaibbecTaW%k
m\]ibbecTaW%k
TV[gXecTaW%k
UX_XZTV[gXe$k
mT^WXX_'k
UbiXa`bhj%k
baWXe`bhj%k
$
%
&
'
(
)
*
4 5
4 5
4 5
4 5
4 5
5
5
WTiTag\VXageT_X%k
WTiTag\_TgXeT_X%k
W\Xgeb%k
e\c\XZbW\Xgeb$k
fTVV[XggbgTfVT'k
`Ta\VTfhcXe\beX%k
`Ta\VT\aYXe\beX%k
$
%
&
'
(
)
*
WX_TagXebVXageT_%iXVXf
WX_TagXeb_TgXeT_%iXVXf
XfcT_WT%iXVXf
i\fgTcbfgXe\be$iXm
YbaWbWXUb_f\__b'iXVXf
`TaZTfhcXe\be%iXVXf
`TaZT\aYXe\be%iXVXf
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
C4C<8E8AC4GEBBA78?8AIBBE58E8<78A
CE<@47<G4:?<4E8
CE8C4E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA
Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jurken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maattabel afwijken.
Per individuare la taglia giusta confrontare le proprie misure con
quelle indicate nella tabella burda style: per vestiti, camicette, giacche e cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per pantaloni e
gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il cartamodello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della tabella burda style.
Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas burda style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el
patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas burda style.
V
k
k
b
s
45
4
Cortar de la hoja de patrones
para el CHALECO A las piezas 1 a 5,
para la CHAQUETA 5 las piezas 1 a 7
en la talla correspondiente.
K
fö
fö
45
45
Knip van het werkblad uit:
voor VESTJE A deel 1 tot 5,
voor JASJE 5 de delen 1 tot 7
in de betreffende maat.
C4GEBBAI8E?8A:8AB9<A>BEG8A
Tagliare dal foglio tracciati
per il GILET A le parti 1 - 5;
per la GIACCA 5 le parti 1 - 7
che si riferiscono alla vostra taglia.
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u
groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen “hier Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.
verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella,
bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con
de pasvorm behouden.
„allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- resterà invariata.
tal cm.
= Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.
MbZTTghgXjXe^De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen.
6b`XcebVXWXeX
B`WXcTgebbaWX_XagXiXe_XaZXade doorgeknipte delen een stukje Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen).
CXeT__haZTeX\_VTegT`bWX__b separare le parti per i cm necessari.
B`WXcTgebbaWX_Xa\agX^begXade patroondelen een stukje over elCXeTVVbeV\TeX\_VTegT`bWX__b sovrapporre i bordi del cartamodello
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten).
De zijranden weer mooi verlopend maken. Bij B de knoopsgaten op- per i cm necessari.
Pareggiare i bordi laterali. Per 5 distribuire ex-novo gli occhielli.
nieuw indelen.
>A<CC8A
G4:?<B
FGB9IBHJÂ Â Â Â betekent: hier is het midden van een patroondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot La E<C<8:4GHE478??4FGB994 (– – – –) è il centro di una parte
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa
va tagliata grande il doppio, la ripiegatura forma la linea centrale.
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.
un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il
<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa lato stampato rivolto verso il basso.
bcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa!
:_\fV[X`\cXe\_gTZ_\bfh_YbZ_\bgeTVV\Tg\`bfgeTabVb`XW\fcbe
eXfh__TfgbYYT_XcTeg\WX_VTegT`bWX__b!
45
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vastspelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de
verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag
knippen.
FgbYYXa`XgWjTeffgeXcXaOm de strepen bij de naden mooi door te laten lopen, de onderrand
van de delen 1 tot 3, bij 5 ook deel 6 en 7, op dezelfde dwarsstreep leggen.
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa4 ZXXa mbb` (de onderrand wordt gerafeld), 5 ' V` zoom en
mouwzoom, 45 $(V` bij alle andere randen en naden.
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking.
GHFF8AIB8E<A:
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde
4?4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA
6B@8@B7<9<64E8<?64EG4@B78??B
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es
más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las
líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será perfecto.
V
lä
m
p
= Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mismos centímetros.
=
EXT_\mTV\aCortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
:
K
CTeTT_TeZTe separar las piezas todo lo que sea necesario.
9
CTeTTVbegTe solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9
Igualar los cantos laterales. En 5 distribuir de nuevo los ojales.
J
6BEG8
8?7B5?8MÂ Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se de- G
be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
grande, así el doblez forma la línea central.
n
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
m
?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G
_Tfc\XmTfXa_TgX_T!
c
45
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con
la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés.
Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del cortan al final con la tela desdoblada.
cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è
all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par- GX_TfWXeTlTf[be\mbagT_Xfti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stof- Para que las rayas en las costuras coincidan superpuestas poner las
fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice.
piezas 1 a 3, para 5 tambien las piezas 6 y 7 con el canto inferior en
la misma raya.
GXffhg\Te\Z[Xbe\mmbagT_\
Per far combaciare le righe lungo le cuciture, appoggiare sempre sul- 4TW\e@ÙE:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??Bla stessa riga il bordo inferiore delle parti 1, 2 e 3 e per 5 anche 6 e 7. 4 f\a dobladillo (el canto inferior se deshilacha), 5 'V` dobladillo y dobladillo manga, 45 $(V` en todos los cantos y costuras re4ZZ\haZXeX\@4E:<A<7<6H6<GHE487ÇBE?B-
stantes.
4 aXffha margine all’orlo (il bordo inferiore viene sfrangiato); 5 '
V` all’orlo e all’orlo delle maniche; 45 $(V` a tutti gli altri bordi Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la tee le cuciture.
la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas
y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del paCon l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- quete.
la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- 8AGE8G8?4
legate alla confezione della carta copiativa.
Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar
45
4
N
d
s
k
G
L
te
@
4
4
Ö
li
h
n
@
K
a
los contornos de patrón en la entretela.
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering
E<A9BEMB
overnemen.
Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio della stoffa.
6BA9866<àA
Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello.
NAAIEN
4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf!
Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT
6BA98M<BA8
gebbaWX_XabcX_^TTe!
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede
7heTagX\_VhV\gb\_Tg\W\e\gg\WX__XfgbYYXWXibabVb`UTV\TeX!
kant van de stof overnemen.
Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee 6;4?86B"6;4DH8G4
presenti sulle parti del cartamodello.
I8FG"=4F=8
A
NC = numero di congiunzione
A
5
Disfare le imbastiture. Aba stirare ancora le cuciture.
5
5
6bfgheTfW\i\fbe\TfWX_TagXeTf-poner los delanteros laterales en
los delanteros centrales con los derechos encarados.
Hilvanar las costuras divisorias (número 1) y coser (véase también
texto y dibujo 1). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
7XX_aTWXaibbe-de zijvoorpanden op de middenvoorpanden leggen 6hV\gheXW\i\fbe\XWTiTag\-disporre i davanti laterali sui davanti cen(goede kanten op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken trali diritto su diritto, imbastire le cuciture divisorie (NC 1). Chiudere
le cuciture, vedi anche la spiegazione al punto 1. Rifinire i margini e 45
(zie ook punt en tekening 1). Naden zigzaggen en openstrijken.
stirarli aperti.
6bfgheTf[b`Ueb
45
FV[bhWXeaTWXa
45
6hV\gheXT__XfcT__X
2 De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el- 2
Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture
kaar), de schoudernaden rijgen (naadcijfer 2), daarbij de stof van de
Ö
s
I
A
9_XVbf
9
Deshilachar el canto inferior de las piezas del delantero y la espalda F
unos 10 cm de largo. Una vez cosido el chaleco se giran los flecos v
(véase texto y dibujo 15).
9eTa]Xf
:<?8G":<4664
De onderrand van de voor- en achterpanden ca. 10 cm lang rafelen.
Na het in elkaar naaien van het model de franjes draaien (zie punt en
A
tekening 15).
9eTaZX
45
Sfrangiare il bordo inferiore ai davanti e dietro per ca. 10 cm. Dopo C\amTfcbfgXe\beXfWX_gT__X-hilvanar las pinzas y coserlas en punta.
45
aver cucito il gilet le frange verranno arrotolate, vedi il punto 15.
Anudar los hilos. Plancharlas hacia el medio posterior.
7XY\ZhheaTWXaTV[gXe-de figuurnaden rijgen en tot een punt stikken. Draadjes knopen. De figuurnaden naar middenachter toe strijken.
45
6bfgheTcbfgXe\beVXageT_-encarar las piezas de la espalda derecho
@\WWXaTV[gXeaTTW- de achterpanden op elkaar leggen (goede kan- C\aVXf\ai\gTW\Xgeb-imbastire le pinces e cucirle a punta. Annodare contra derecho, coser la costura central. Sobrehilar los márgenes y
plancharlos abiertos.
ten op elkaar), de middenachternaad stikken. Naden zigzaggen en i fili e stirare le pinces verso il centro dietro.
openstrijken.
6hV\gheTVXageT_XW\Xgeb-disporre i dietro diritto su diritto, chiudere A
la cucitura centrale. Rifinire i margini e stirarli aperti.
Cortar el CORDEL en dos partes iguales.
A
Coser un extremo entre las marcas horizontales sobre el margen del
KOORD in twee even lange stukken knippen.
A
delantero central \mdh\XeWb. El cordel se interpone en la costura diviEen uiteinde van het koord tussen de streepjes op de naad van het linTagliare
il
CORDONCINO
in
due
parti
lunghe
uguali.
soria izquierda. Anudar el otro extremo del cordel. El otro cordel se
ker middenvoorpand vaststikken. Het koord wordt bij de linker deelnaad mee vastgestikt. In het andere uiteinde van het koord een knoop- Cucire l’estremità di un cordoncino fra i trattini sul margine del da- cose al canto delantero derecho (véase texto y dibujo 10b).
vanti centrale f\a\fgeb! Il cordoncino verrà compreso nella cucitura
je leggen.
6bfgheTfW\i\fbe\TfWX_TagXeTf"TUXegheTf
Het andere koord wordt bij de rechter voorrand vastgenaaid (zie punt divisoria sinistra. Annodare l’altra estremità del cordoncino.
L’altro cordoncino verrà cucito sul bordo davanti destro, vedi la spieen tekening 10b).
gazione al punto 10 e la figura 10b.
1 Poner los delanteros laterales en los delanteros centrales con los
derechos encarados, hilvanar las costuras divisorias (número 1) y
7XX_aTWXaibbe"fc_\ggXa
6hV\gheXW\i\fbe\XWTiTag\"FcTVV[\
coser, terminando en la marca de abertura. Asegurar los extremos. A
_T\mdh\XeWT interponer el cordel. Piquetear el margen del delantero
1 De zijvoorpanden op de middenvoorpanden leggen (goede kanten 1
Disporre i davanti laterali sui davanti centrali diritto su diritto, im- lateral en la marca al ras del último pespunte (flecha).
op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken, bij het splittekentje eindigen. Aan het begin en einde van de naad een keer heen bastire le cuciture divisorie (NC 1). Chiudere le cucitura ma solo fino
en terug stikken. ?\a^f het koord mee vaststikken. De naad van het ai contrassegni per gli spacchi. 4f\a\fgeT comprendere il cordoncino. Descoser los hilvanes de las aberturas. Ab planchar las costuras tozijvoorpand bij het splittekentje tot net voor de laatste steek inknip- Incidere il margine al davanti laterale in corrispondenza del contras- davía
segno fino a filo dell’ultimo punto (freccia).
pen (pijl).
De rijgsteken bij de splitten loshalen. Naden nog niet strijken,
I
4
5
tr
5
S
A
K
S
m
e
D
te
9
1
(s
ri
m
sy
S
5
9
m
n
m
4
4
2 Colocar los delanteros en la espalda derecho contra derecho, hil- 2
vanar las costuras hombro (número 2), frunciendo los cantos poste- n
riores de hombro. Coser. Recortar los márgenes y dar unos cortes en n
la curva. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
S
achterste schoudernaad verdelen. Stikken. De naden bijknippen, bij delle spalle (NC 2), molleggiando i bordi dietro delle spalle. Cucire. 6bfgheTf_TgXeT_Xf"Ub_f\__bfWXVbfgheT
F
Tagliare a filo i margini ed inciderli sugli arrotondamenti.
de ronde rand inknippen.
Rifinire
i
margini
e
stirarli
aperti.
3 Prender el fondo a los delanteros y la espalda con los derechos 3
Naden zigzaggen en openstrijken.
encarados entre las marcas horizontales. Coser. Asegurar los extre- st
6hV\gheX_TgXeT_\"GTfV[X\afXe\gXaX__XVhV\gheX
mos.
M\]aTWXa"mT^^Xa\aWXaTTW
3 Zakdelen tussen de streepjes op de voorpanden en het achterpand 3 Appuntare i sacchetti tasca, diritto su diritto, fra i trattini sui da- 4 Planchar el fondo por encima de las costuras de aplicación.
vastspelden (goede kanten op elkaar). Stikken. Aan het begin en einde vanti e sul dietro e cucirli. Fermare le cuciture a dietropunto.
van de naad een keer heen en terug stikken.
4 Stirare i sacchetti ripiegandoli sulle cuciture d’attaccatura.
4 De zakdelen over de aanzetnaad heen strijken.
5 De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 3). Stikken, daarbij de rand voor de
zakopening tussen de streepjes a\Xg dichtstikken, maar nog dichtgeregen laten. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken (bij A ook aan het begin van de franjes).
GX^Xa\aZ-`bWX_5!
6 Naden apart zigzaggen en openstrijken. De zakdelen naar de voor-
panden toe strijken, op elkaar rijgen en stikken. De naden samengeFVb__b"E\c\XZb
nomen zigzaggen.
;T_feTaW"UX_XZ
7 Appuntare il ripiego dietro, diritto su diritto, sui bordi delle spalle
ai davanti centrali e chiudere le cuciture delle spalle (NC 1).
7 Beleg achter en de middenvoorpanden op elkaar leggen (goede Tagliare a filo i margini, inciderli e stirarli aperti.
Rifinire il bordo interno del ripiego.
kanten op elkaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 1).
Naden bijknippen, inknippen en openstrijken.
De binnenrand van het beleg zigzaggen.
KH17FS_6505_EU.indd 3
5 Poner los delanteros en la espalda, hilvanar las costuras laterales 5
(número 3). Coser, f\a cerrar las aberturas de bolsillo entre las marcas, pero dejarlas todavía hilvanadas. Asegurar los extremos (en A
también al principio de los flecos).
Impunturare le cuciture, aba chiudere però le aperture tasca fra i 8_W\Uh]b`hXfgeT5!
trattini ma lasciarle ancora imbastite. Fermare le cuciture a dietropunto, per A anche all’inizio delle frange.
6 Sobrehilar los márgenes de costura y plancharlos abiertos. Plan?TY\ZheT`bfgeT\_`bWX__b5!
char el fondo en los delanteros, hilvanar montando y coser. Sobrehi6 Rifinire i margini e stirarli aperti. Stirare i sacchetti tasca verso i lar juntos los márgenes.
davanti, imbastirli insieme e cucirli. Rifinire insieme i margini.
8fVbgX"i\fgT
5 Disporre i davanti sul dietro, imbastire le cuciture laterali (NC 3).
4
s
c
(f
G
6
fr
ih
;
7 Prender la vista posterior a los cantos hombro de los delanteros 7
centrales derecho contra derecho, coser las costuras hombro (núme- c
ro 1). Recortar los márgenes, dar unos cortes y plancharlos abiertos. K
Sobrehilar el canto interno de vista.
S
)(#("'
NEDERLANDS
A
ITALIANO
A
ESPAÑOL
A
A
8 MIddenvoorpanden bij de lijn voor de stofvouw naar buiten omvou- 8 Piegare verso l’esterno i davanti centrali lungo la linea della ripie- 8 Girar hacia fuera los delanteros centrales en la línea de doblez. 8
wen. De halsranden op elkaar rijgen en stikken; de schoudernaden lig- gatura della stoffa. Imbastire insieme i bordi dello scollo; le cuciture Hilvanar montados los cantos del escote, las costuras hombro coin- h
gen op elkaar. Stikken. De naad bijknippen, inknippen en op de hoeken delle spalle combaciano. Cucire. Tagliare a filo i margini, inciderli e ta- cien superpuestas. Coser. Recortar los márgenes, piquetear y cortar sö
schuin afknippen.
gliarli in isbieco sugli angoli.
en sesgo en las esquinas.
Fc_\geTaWXaibbe
5beW\TZ_\fcTVV[\WTiTag\
6TagbfWX_TagXebfWXTUXegheT
9
9 De splitranden bij het middenvoorpand vanaf het splittekentje tot 9 Cucire insieme i bordi agli spacchi sul davanti centrale dal con- 9 Coser montados los cantos en el delantero central desde la mar- 9
het begin van de franjes op elkaar stikken.
trassegno fino all’inizio delle frange.
J
J Rivoltare i davanti centrali, poi piegare all’interno il ripiego. Imbas- J Girar los delanteros centrales, seguidamente girar hacia dentro la J
Middenvoorpanden keren, tevens het beleg naar binnen keren.
Randen rijgen, strijken. Beleg met de hand bij de schoudernaden en de
middenachternaad vastnaaien.
De deelnaden naar de middenvoorpanden toe strijken. Middenvoorpanden bij de VOUWLIJN naar buiten omvouwen, lichtjes strijken. De
binnenste middenvoorpanden inslaan en bij de deelnaden vastrijgen,
met de hand vastnaaien. De splitrand van de zijvoorpanden naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken en met de hand losjes vastnaaien
(10a).
Het einde van het tweede KOORD bij het eXV[gXe voorpand vanaf de
lijn voor de stofvouw tussen de streepjes ca. 3 cm lang op het binnenste middenvoorpand vastnaaien, niet naar de buitenkant doorsteken
(10b).
G\c-de uiteinden van het koord met (nagel)lak bewerken, zodat de uiteinden niet gaan rafelen. In het andere uiteinde van het koord een
knoopje leggen.
5
tire i bordi e stirare. Cucire a mano il ripiego sui margini alla cucitura
centrale dietro e alle cuciture delle spalle.
Stirare i margini delle cuciture divisorie davanti verso i davanti centrali. Piegare verso l’esterno i davanti centrali lungo la LINEA DI RIPIEGATURA e stirarli leggermente. Imbastire i davanti centrali interni ripiegandoli sulle cuciture divisorie e cucirli a mano. Imbastire
all’interno i margini agli spacchi sui davanti laterali, stirarli e cucirli a
mano a punti morbidi (10a).
Cucire l’estremià del secondo CORDONCINO sul davanti WXfgeb partendo dalla linea di ripiegatura della stoffa fra i trattini per ca. 3 cm
sul lato interno del davanti centrale senza far trasparire i punti
sull’esterno (10b).
HafhZZXe\`Xagb-pennellare un’estremità del cordoncino con della
lacca trasparente per evitare che si sfrangi. Annodare l’altra estremità.
5
5beWb\aYXe\beX
BaWXeeTaW
K Piegare verso l’esterno i davanti centrali lungo la linea di ripiega-
ca de abertura hasta el principio de los flecos.
g
vista. Hilvanar los cantos, planchar. Coser la vista a mano en los márgenes de la costura posterior central y de las costuras hombro.
Planchar los márgenes de las costuras divisorias delanteras en los
delanteros centrales. Doblar hacia fuera los delanteros centrales por
la LÍNEA DE DOBLEZ, planchar un poco. Hilvanar los delanteros centrales internos remetidos en las costuras divisorias y coser a mano.
Volver hacia dentro e hilvanar entornado el margen de los delanteros
laterales, planchar y coserlo flojo a mano (10a).
Coser el final de segundo CORDEL en el delantero WXeXV[b a partir
de la línea de doblez entre las marcas unos 3 cm de largo sobre el delantero interno central, sin clavar hacia fuera (10b).
6bafX]b-asegurar el extremo del cordel con un esmalte incoloro, para que no deshilache. Anudar el otro extremo.
T
b
P
ck
T
oc
st
5
5
6Tagb\aYXe\be
A
S
n
st
G
fr
K Girar hacia fuera los delanteros centrales en la línea de doblez y K
prender abajo. Coser montados los cantos a lo largo de la línea de
tura della stoffa ed appuntarli in basso. Cucire insieme i bordi lungo dobladillo. Recortar los márgenes según dibujo, cortar en sesgo las
wen en onder vastspelden. Randen bij de lijn voor de zoomlijn op el- la linea dell’orlo. Rifilare i margini come illustrato e tagliarli in isbieco esquinas.
kaar stikken. Naad volgens de tekening bijknippen, op de hoeken sugli angoli.
schuin afknippen.
Coser montados los VTagbfWX_XfVbgX como en el texto y dibujo 8.
Cucire insieme i UbeW\WX__bfVb__b come spiegato al punto 8.
;T_feTaWXavolgens punt en tekening 8 op elkaar stikken.
Girar los delanteros centrales, luego girar hacia dentro la vista. HilvaRivoltare i davanti centrali, poi piegare verso l’interno il ripiego. Im- nar los cantos, planchar. Coser la vista a mano en los márgenes de la
Middenvoorpanden keren, tevens het beleg naar binnen keren. Ran- bastire i bordi e stirare. Cucire a mano il ripiego sui margini della cu- costura central y de las costuras hombro (véase dibujo 10).
den rijgen, strijken. Beleg met de hand bij de schoudernaden en de citura centrale e delle cuciture alle spalle, vedi la figura 10.
Doblar hacia fuera los delanteros centrales por la LÍNEA DE DOBLEZ,
Piegare verso l’esterno i davanti centrali lungo la LINEA DI RIPIEGA- planchar un poco. Poner los delanteros centrales internos por encima
middenachternaad vastnaaien (zie tekening 10).
Middenvoorpanden bij de VOUWLIJN naar buiten omvouwen, lichtjes TURA e stirarli leggermente. Disporre i davanti interni centrali sui de los márgenes de las costuras divisorias delanteras, pasar unos hilstrijken. De binnenste middenvoorpanden over de deelnaden heen margini alle cuciture divisorie davanti ed imbastirli. Impunturare ora vanes. Por fuera coser justo en las costuras divisorias, interponiendo
leggen, vastrijgen. Aan de buitenkant precies in de deelnaden door- dal diritto esattamente lungo le cuciture divisorie, comprendendo i los delanteros internos.
davanti interni.
stikken, de binnenste voorpanden mee vaststikken.
7bU_TW\__b
Be_b
Mbb`
L Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo
L Zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De zoom met de hand L Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno, stirarlo e cu- flojo a mano. Coser los delanteros centrales a mano en el dobladillo.
losjes vastnaaien,
cirlo a mano a punti morbidi. Cucire a mano i davanti centrali sull’orlo.
Middenvoorpanden met de hand bij de zoom vastnaaien.
B]T_Xf"UbgbaXf
BVV[\X__\"5bggba\
Bordar los ojales en el delantero derecho. El ojal superior también en
>abbcfZTgXa"^abcXa
Eseguire gli occhielli sul davanti destro. L’occhiello superiore anche el delantero izquierdo.
Knoopsgaten bij het rechter voorpand maken. Het bovenste knoops- sul davanti sinistro.
Coser los BOTONES en las marcas x en el delantero derecho. Prender
gat ook bij het linker voorpand maken.
Attaccare i BOTTONI sul davanti destro in corrispondenza delle x con- el delantero derecho en el delantero izquierdo medio sobre medio,
KNOPEN bij de x op het rechter voorpand vastnaaien. Rechter voor- trassegnate. Appuntare il davanti destro sul davanti sinistro, centro marcar los puntos de aplicación para los botones en el delantero izpand met het midden op het midden op het linker voorpand vastspel- su centro, contrassegnare sul davanti sinistro il punto d’attaccatura quierdo. Coser los botones en el delantero izquierdo. Coser un botón
den, de plaatsen voor de knopen bij het linker voorpand aangeven. dei bottoni. Attaccare i bottoni sul davanti sinistro. Cucire inoltre un interno de acuerdo al ojal superior por dentro del delantero derecho.
Knopen bij het linker voorpand aannaaien. Een platte knoop passend altro bottone sul lato interno del davanti destro in corrispondenza del
bij het bovenste knoopsgat aan de binnenkant van het rechter voor- bottone superiore.
pand vastnaaien.
d
n
A
A
A
A
r
V
4e`fZTgXa"U\T\fUTaW
Het 4 cm brede biaisband in de lengte dubbelvouwen.
= De naad van de armsgaten tot 1 cm bijknippen.
FVT_Y\"Fge\fVX\a\fU\XVb
Piegare a metà per lungo le strisce in isbieco alte 4 cm.
= Accorciare il margine degli scalfi all’altezza di 1 cm.
F\fTf"V\agTT_U\Xf
Planchar la cinta de 4 cm de ancho por la mitad a lo largo.
= Recortar el margen en las sisas a 1 cm.
K Middenvoorpanden bij de lijn voor de stofvouw naar buiten omvou-
N Biaisband naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De armsgaten
0,7 cm breed doorstikken, daarbij het biaisband mee vaststikken.
Het bovenste KNOOPSGAT, voor 5 getekend, bij het _\a^Xe voorpand
maken.
Rechter voorpand met het midden op het midden op het linker voorpand vastspelden. De plaats voor de knoop aan de binnenkant van het
rechter voorpand aangeven. De knoop vastnaaien.
O Steeds een bundel draden tussen de duim en wijsvinger in één
V
ka
ax
V
in
sö
m
9~
L
fa
>
S
ns
S
h
p
p
kn
=
M Hilvanar la cinta a la sisa derecho contra derecho, los cantos M
abiertos quedan en el margen. Remeter los extremos en la costura la- ö
teral. Pespuntear la cinta 1 cm de ancho. Recortar los márgenes y dar fa
poggiano sul margine. Ripiegare all’interno le estremità su una cuci- unos cortes.
tura laterale. Cucire le strisce a 1 cm dai bordi. Rifilare i margini ed inN
N Volver la cinta hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar.
ciderli.
0
Pespuntear las sisas 0,7 cm de ancho, pillando la cinta.
N Imbastire le strisce verso l’interno e stirarle. Cucire le strisce a
0,7 cm dai bordi degli scalfi.
Bordar el OJAL superior, como está dibujado en 5en el delantero \m S
st
dh\XeWb.
Eseguire l’OCCHIELLO superiore sul davanti f\a\fgeb come indicato Poner el delantero derecho en el delantero izquierdo medio sobre me- L
per il modello 5!
dio. Marcar el punto de aplicación del botón por dentro del delantero p
kn
Disporre il davanti destro sul davanti sinistro, centro su centro. Sul la- derecho. Coser el botón.
to interno del davanti destro contrassegnare il punto d’attaccatura
O Girar un manojo de hilos entre el pulgar y el índice en una direcci- O
del bottone. Attaccare il bottone.
ón. Luego retorcer juntos dos de los cordeles girados en la otra direc- n
M Biaisband op het armsgat vastrijgen (goede kanten op elkaar); de M Imbastire le strisce sugli scalfi diritto su diritto; i bordi aperti apopen rand ligt op de naad. De uiteinden bij een zijnaad inslaan. Het biaisband 1 cm breed vaststikken. De naad bijknippen, inknippen.
S
richting draaien. Dan twee gedraaide koorden samen naar de andere O Arrotolare in una direzione un mazzetto di fili fra il pollice e ción. Probar en un retal de tela cuántos hilos se van a retorcer juntos h
Te
richting draaien.
l’indice. Arrotolare ora in un’altra direzione due dei cordoncini già av- para conseguir un buen resultado.
va
Bij een restje stof testen hoeveel draden er gedraaid moeten worden volti. Verificare prima su uno scamplo di stoffa quanti fili si possono
om een mooi resultaat te krijgen.
arrotolare insieme in modo da ottenere un bel risultato.
5
5
@bhjXa
P De ondermouwen op de bovenmouwen leggen (goede kanten op
elkaar), de TV[gXe`bhjaTWXa stikken (naadcijfer 4).
Naden apart zigzaggen en openstrijken.
Q Om de stof van de mouwkop te verdelen van . tot . twee stiksels
met lange steken naast elkaar uitvoeren.
@Ta\V[X
P Disporre la manica inferiore sulla manica superiore, diritto su di-
ritto, chiudere la VhV\gheTW\Xgeb (NC 4).
Rifinire i margini e stirarli aperti.
Q Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture parallele a
punti lunghi fra . e ..
5
5
@TaZT
r
P Poner la manga inferior en la superior derecho contra derecho, P
coser las VbfgheTfcbfgXe\beXf(número 4). Sobrehilar los márgenes m
S
y plancharlos abiertos.
Q Para embeber la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de Q
pespuntes largos de . a ..
h
De mouwen in de lengte vouwen, de voormouwnaden stikken (naadPiegare le maniche per lungo, chiudere la VhV\gheTWTiTag\ (NC 5).
cijfer 5). Naden apart zigzaggen en openstrijken.
Rifinire i margini e stirarli aperti.
Doblar la manga a lo largo, coser las VbfgheTfWX_TagXeTf (número V
S
5). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
7X`bhjmbb` volgens punt en tekening 12 vastnaaien.
Coser el WbU_TW\__b`TaZT como en el texto y dibujo 12.
Cucire _Çbe_bT__X`Ta\V[X come spiegato al punto 12.
S
@bhjXa\amXggXa
F
@bagT]XWX_Tf`TaZTf
Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels <afXe\eX_X`Ta\V[X
Para fruncir la copa de la manga hay que estirar un poco los hilos in- D
Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori delle cuciture. feriores de las líneas de pespunte.
lichtjes aantrekken.
R De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- R Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto. I prossimi pas- R Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla R
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende 4 punten letten:
= De streepjes 6 van de bovenmouw en het voormouw moeten op
elkaar liggen. Het streepje van de ondermouw moet bij de zijnaad liggen. Het streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen.
De stof van de mouwkop moet tussen de . zo verdeeld worden, dat er
geen plooitjes ontstaan. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en
vaststikken. Naden samengenomen zigzaggen en naar de mouwen
toe strijken.
KH17FS_6505_EU.indd 4
saggi sono importanti per ottenere una perfetta vestibilità.
= I trattini 6 sulla manica superiore e sui davanti devono combaciare.
Il trattino sulla manica inferiore deve combacire con la cucitura laterale. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle
spalle. L’ampiezza molleggiata fra i . va distribuita in modo da non
formare delle pieghine. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e
cucirle.
Rifinire insieme i margini e stirarli verso le maniche.
hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto:
= las marcas horizontales 6 de la manga superior y el delantero tienen que coincidir superpuestas. La marca de la manga inferior coincide en la costura lateral y la de la copa de la manga en la costura
hombro. Repartir la anchura fruncida entre . de manera que no se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Sobrehilar
juntos los márgenes y plancharlos en las mangas.
m
=
Tv
p
.
fa
p
SVENSKA
РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA
@wAFG8E78?4E-
ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
4 5
4 5
4 5
4 5
4 5
5
5
$
%
&
'
(
)
*
4 5
4 5
4 5
4 5
4 5
5
5
WX_TagXebVXageT_%iXVXf
WX_TagXeb_TgXeT_%iXVXf
XfcT_WT%iXVXf
i\fgTcbfgXe\be$iXm
YbaWbWXUb_f\__b'iXVXf
`TaZTfhcXe\be%iXVXf
`TaZT\aYXe\be%iXVXf
$
%
&
'
(
)
*
A
A
A
A
A
@\ggYeT`fglV^X%k
F\WYeT`fglV^X%k
5T^fglV^X%k
5T^eX\aYbWe\aZ$k
9\V^c~fX'k
wiXe|e`%k
HaWXe|e`%k
B
B
B
B
B
B
B
1
2
3
4
5
6
7
Средняя часть полочки 2x
Боковая часть полочки 2x
Спинка 2x
Обтачка горловины спинки 1x
Мешковина кармана 4x
Верхняя часть рукава 2x
Локтевая часть рукава 2x
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA
:wE<BE7A<A:C4CC8EF@wAFG8E78?4EA4
ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterarket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och
kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måttabellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som
skiljer.
Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
n la talla de patrones según la tabla de medidas buros, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el
en los centímetros que difieran de la tabla de medi-
45
a de patrones
O A las piezas 1 a 5,
ETA 5 las piezas 1 a 7
spondiente.
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för VÄSTEN A delarna 1 till 5,
för JACKAN 5 delarna 1 till 7.
4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA
45
Вырезать из листа выкроек
для ШАЗЮБЛЯ A детали 1 - 5,
для ЖАКЕТА В детали 1 - 7
нужного размера.
ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
9wE?rA:8??8E9wE>BEG4@wAFGE8G
está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras
passformen.
Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
правильные пропорции модели.
= Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
= Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
s del patrón por las líneas indicadas.
:ef~[|eKlipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Это делается так:
Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
parar las piezas todo lo que sea necesario.
9e_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad längd.
Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
сантиметров.
empre todas las piezas por la misma línea y los miss.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9e^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
os laterales. En 5 distribuir de nuevo los ojales.
Jämna till sidkanterna. Dela för 5 in knapphålen på nytt.
6BEG8
число сантиметров.
Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
число сантиметров.
Выровняйте боковые края. У В заново поставьте метки петель.
РАСКРОЙ
G<??>?<CCA<A:
   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эта вычерченная на выкройке пунктирная линия
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- обозначает линию середины детали, а не линию шва или края. При раскрое эту
линию следует совместить со сгибом ткани, но ни в коем случае не с кромкой!
oblez forma la línea central.
ningen utgör mittlinjen.
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
ткань стороной с надписями вниз.
med skriftsidan nedåt mot tyget.
la con la cara impresa hacia bajo.
begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `afgXeTe^Xg i\fTe `afgXeWX_TeaTf Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на ткани.
c_TVXe\aZc~glZXg!
gX_T!
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés.
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se
on la tela desdoblada.
45
45
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать
ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали,
выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь
из разложенного в один слой лоскута.
Ткани в поперечную полоску:
Gi|eeTaW\ZgglZ[be\mbagT_Xfas en las costuras coincidan superpuestas poner las Lägg delarna 1 till 3, för 5 även delarna 6 och 7, med den nedre kan- Чтобы полосы на изделии совпадали в швах, при раскрое ткани в поперечную
ra 5 tambien las piezas 6 y 7 con el canto inferior en ten på samma tvärrand så att ränderna möter varandra i sömmarna. полоску следует совместить нижние края деталей бумажной выкройки 1 - 3, у В
также деталей 6 и 7, с одной и той же поперечной полосой ткани.
ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
A8F786BFGHE4L7B5?47<??B@Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::o (el canto inferior se deshilacha), 5 'V` dobladil- 4 <aZXafåll (den nedre kanten fransas), 5 'V` fåll och ärmfåll, А: без припусков на подгибку низа полочек и спинки (по нижним краям
выполняется бахрома). В: 4 см - на подгибку низа полочек, спинки и рукавов.
manga, 45 $(V` en todos los cantos y costuras re- 45 - $(V` i alla andra kanter och sömmar.
АВ: 1,5 см - по всем остальным срезам и на швы.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- ningen.
ПРОКЛАДКА
@8??4A?r::
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на изнаночные
los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.
)(#("&
ESPAÑOL
e patrón en la entretela.
6BA9866<àA
ПОШИВ
Fw@A47F58F>E<IA<A:
При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
сторонами.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
сметочными стежками.
sida.
eXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf!
vanes todas las líneas de las piezas al derecho.
I\W[bcf`aTWXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT!
4DH8G4
IrFG"=46>4
ШАЗЮБЛЬ / ЖАКЕТ
A
A
45
45
Бахрома
9eTafTe
anto inferior de las piezas del delantero y la espalda Fransa fram- och bakstyckenas nedre kant ca 10 cm långt. Fransarna По нижним срезам частей полочек и деталей спинки выполнить бахрому высотой
largo. Una vez cosido el chaleco se giran los flecos vrids ihop efter att västen sytts (se text och teckning 15).
ок. 10 см. После завершения пошива шазюбля единичные элементы бахромы
bujo 15).
скручиваются в шнуры (см. пункт и рис. 15).
eXfWX_gT__X-hilvanar las pinzas y coserlas en punta. 5T^eX`\W]X\afa\gg-Tråckla insnitten och sy ut dem spetsigt. Fäst Вытачки талии на спинке: вытачки сметать и стачать к вершинам. Концы
. Plancharlas hacia el medio posterior.
ниток связать. Глубины вытачек заутюжить к линии среднего шва.
trådarna med knutar. Pressa insnitten mot mitt bak.
beVXageT_-encarar las piezas de la espalda derecho 5T^eX `\ggf`- Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. Средний шов спинки: детали спинки сложить лицевыми сторонами и стачать
coser la costura central. Sobrehilar los márgenes y Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
средние срезы. Припуски шва обметать и разутюжить.
ertos.
A
Klipp SNÖRET i två lika långa delar.
EL en dos partes iguales.
Sy fast en snörände mellan tvärstrecken på sömsmånen vid i|afgXe
mo entre las marcas horizontales sobre el margen del mittframstycke. Snöret tas med i den vänstra delningssömmen. Gör
al \mdh\XeWb. El cordel se interpone en la costura divi- en knut i snörets andra ände.
Anudar el otro extremo del cordel. El otro cordel se Det andra snöret sys fast vid den högra främre kanten (se text och
lantero derecho (véase texto y dibujo 10b).
teckning 10b).
e\TfWX_TagXeTf"TUXegheTf
9e|`eXWX_a\aZff``Te"fcehaW
lanteros laterales en los delanteros centrales con los
ados, hilvanar las costuras divisorias (número 1) y
do en la marca de abertura. Asegurar los extremos. A
erponer el cordel. Piquetear el margen del delantero
rca al ras del último pespunte (flecha).
1 Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstyckena, tråckla
A
ШНУР разрезать пополам.
Один конец одного отрезка шнура притачать к припуску на рельефный шов
левой средней части спинки между поперечными метками, при выполнении
рельефного шва конец шнура прихватывается в шов. Свободный конец шнура
завязать узелком.
Один конец второго отрезка шнура пришивается потом к срезу борта правой
средней части полочки (см. пункт и рис. 10b).
Рельефные швы полочек / Разрезы
(sömnummer 1) och sy delningssömmarna, sluta vid sprundmarke- 1 Боковые и средние части полочек сложить попарно лицевыми сторонами,
ringen. Fäst sömändarna. Ta med snöret till i|afgXe. Jacka söms- сметать по всей длине и стачать припуски на рельефные швы (контрольная
månen på sidframstycket vid sprundmarkeringen till tätt intill det sist метка 1), закончив строчку у метки разреза. На концах швов сделать закрепки.
В шов левой полочки прихватить конец шнура. Припуски боковых частей
sydda stygnet (pil).
полочек надсечь к строчке у меток разрезов (стрелка).
vanes de las aberturas. Ab planchar las costuras to- Sprätta upp tråckelstygnen i sprundet. Pressa \agXsömmarna än.
Наметку вдоль разрезов удалить. Припуски швов пока не утюжить.
be\TfWX_TagXeTf-poner los delanteros laterales en
entrales con los derechos encarados.
sturas divisorias (número 1) y coser (véase también
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
eb
5
5
9e|`eXWX_a\aZff``Te-Lägg sidframstyckena räta mot räta på
mittframstyckena, tråckla (sömnummer 1) och sy delningssömmarna (se även text och teckning 1). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Рельефные швы полочек: боковые и средние части полочек сложить попарно
лицевыми сторонами, сметать (контрольная метка 1) и стачать припуски на
рельефные швы (см. также пункт и рис. 1). Припуски швов обметать и
разутюжить.
45
45
4kX_f``Te
Плечевые швы
delanteros en la espalda derecho contra derecho, hil- 2 Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla (söm- 2 Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами и сметать плечевые
as hombro (número 2), frunciendo los cantos poste- nummer 2) axelsömmarna, håll då in de bakre axelkanterna. Sy. Klipp срезы (контрольная метка 2), припосадив плечевые срезы спинки. Стачать.
Припуски каждого шва срезать близко к строчке, на скругленных участках
o. Coser. Recortar los márgenes y dar unos cortes en ner sömsmånerna, jacka i rundningen.
надсечь.
ilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Припуски швов обметать и разутюжить.
_Xf"Ub_f\__bfWXVbfgheT
F\Wf``Te"f`Y\V^be
Боковые швы / Карманы в швах
ondo a los delanteros y la espalda con los derechos 3 Nåla fast fickpåsarna räta mot räta mellan tvärstrecken på fram3 Обе мешковины каждого кармана приколоть к полочке и спинке между
e las marcas horizontales. Coser. Asegurar los extre- styckena och bakstycket. Sy. Fäst sömändarna.
поперечными метками, лицевая сторона к лицевой стороне. Притачать. На
концах швов сделать закрепки.
fondo por encima de las costuras de aplicación.
4 Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmarna.
4 Мешковины заутюжить над швами притачивания.
lanteros en la espalda, hilvanar las costuras laterales 5 Lägg framstyckena på bakstycket, tråckla (sömnummer 3) sider, f\a cerrar las aberturas de bolsillo entre las mar- sömmarna. Sy, men sy \agX ihop ficköppningarna mellan tvärstre- 5 Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами и сметать боковые срезы
as todavía hilvanadas. Asegurar los extremos (en A cken, utan låt dem fortfarande vara ihoptråcklade. Fäst sömändarna (контрольная метка 3) по всей длине. Стачать, оставив сметанными входы в
карманы между поперечными метками. На концах швов (у A также у начала
ipio de los flecos).
(för A även i fransarnas början).
бахромы) сделать закрепки.
geT5!
GXV^a\aZXai\fTe5!
На рисунке показана модель B.
os márgenes de costura y plancharlos abiertos. Plan- 6 Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Pressa in fickpåsarna i
los delanteros, hilvanar montando y coser. Sobrehi- framstyckena, tråckla och sy ihop dem. Sicksacka sömsmånerna 6 Припуски швов обметать и разутюжить. Мешковины карманов заутюжить на
árgenes.
полочки, сметать и стачать. Припуски каждого шва обметать вместе.
ihophållna.
;T_fe\aZa\aZ"\aYbWe\aZ
Горловина / Обтачка
sta posterior a los cantos hombro de los delanteros 7 Nåla fast den bakre infodringen räta mot räta på mittframsty- 7 Обтачку горловины спинки приколоть к плечевым срезам средних частей
ho contra derecho, coser las costuras hombro (núme- ckenas axelkanter, sy axelsömmarna (sömnummer 1).
полочек, лицевая сторона к лицевой стороне, плечевые срезы стачать
(контрольная метка 1).
os márgenes, dar unos cortes y plancharlos abiertos. Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär dem.
Припуски каждого шва срезать близко к строчке, надсечь и разутюжить.
nto interno de vista.
Sicksacka infodringens inre kant.
Внутренний срез обтачки обметать.
18.10.16 12:33
SVENSKA
A
РУССКИЙ
A
uera los delanteros centrales en la línea de doblez. 8 Vänd mittframstyckena utåt vid tygvikningslinjen. Tråckla ihop 8 Средние части полочек отвернуть по линии сгиба на лицевую сторону и
dos los cantos del escote, las costuras hombro coin- halsringningskanterna; axelsömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner сметать срезы горловины, совместив плечевые швы. Стачать. Припуски швов
срезать близко к строчке, на уголках - наискосок, на скругленных участках
as. Coser. Recortar los márgenes, piquetear y cortar sömsmånerna, jacka dem, klipp av hörnen snett.
надсечь.
esquinas.
ebfWXTUXegheT
9e|`eXfcehaW^TagXe
Передние края разрезов
dos los cantos en el delantero central desde la mar- 9 Sy ihop sprundkanterna på mittframstycket från sprundmarkerin- 9 Стачать края разреза на средней части каждой полочки от метки разреза до
начала бахромы.
gen till fransarnas början.
asta el principio de los flecos.
anteros centrales, seguidamente girar hacia dentro la
s cantos, planchar. Coser la vista a mano en los márura posterior central y de las costuras hombro.
árgenes de las costuras divisorias delanteras en los
rales. Doblar hacia fuera los delanteros centrales por
BLEZ, planchar un poco. Hilvanar los delanteros cenemetidos en las costuras divisorias y coser a mano.
tro e hilvanar entornado el margen de los delanteros
har y coserlo flojo a mano (10a).
e segundo CORDEL en el delantero WXeXV[b a partir
blez entre las marcas unos 3 cm de largo sobre el decentral, sin clavar hacia fuera (10b).
rar el extremo del cordel con un esmalte incoloro, paache. Anudar el otro extremo.
J Vänd mittframstyckena, vänd fortsättningsvis in infodringen.
Tråckla och pressa kanterna. Sy fast infodringen för hand på den
bakre mittsömmens och axelsömmarnas sömsmåner.
Pressa in de främre delningssömmarnas sömsmåner i mittframstyckena. Vik ut mittframstyckena vid VIKNINGSLINJEN och pressa lätt.
Tråckla fast de inre mittframstyckena invikta på delningssömmarna
och sy fast dem för hand. Tråckla in sprundsömsmånen på sidframstyckena, pressa och sy fast dem löst för hand (10a).
J Средние части полочек вывернуть, обтачку горловины спинки отвернуть на
изнаночную сторону. Края выметать, приутюжить. Обтачку горловины спинки
пришить вручную к припускам среднего шва спинки и к припускам плечевых
швов.
Припуски рельефных швов полочек заутюжить на средние части полочек.
Средние части полочек отвернуть на лицевую сторону по размеченным ЛИНИЯМ
ПЕРЕГИБОВ ЛАЦКАНОВ, слегка приутюжить. Внутренние половинки средних
частей полочек подвернуть, приметать над рельефными швами и пришить
вручную. Припуски разрезов боковых частей полочек заметать на изнаночную
Sy fast det andra SNÖRETS ände vid [ZXe framstycke från tygvik- сторону, приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми стежками
ningslinjen mellan tvärstrecken ca 3 cm långt på det inre mittfram- (10а).
Конец второго отрезка ШНУРА пришить к внутренней половинке средней части
stycket, men stick inte igenom till utsidan (10b).
G\cf- Fäst snöränden med genomskinligt nagellack så att det inte правой полочки от линии перегиба лацкана между поперечными метками на
длину ок. 3 см так, чтобы стежки не были видны с лицевой стороны изделия
fransar sig. Gör en knut i den andra snöränden.
(10b).
Совет: конец шнура покрыть бесцветным маникюрным лаком, чтобы нити
шнура не осыпались. Другой конец шнура завязать узелком.
5
AXWeX^Tag
5
uera los delanteros centrales en la línea de doblez y K Vänd mittframstyckena utåt vid tygvikningslinjen och nåla fast
Coser montados los cantos a lo largo de la línea de dem nedtill. Sy ihop kanterna utmed fållinjen. Klipp ner sömsmåner- Нижний край
rtar los márgenes según dibujo, cortar en sesgo las na enligt teckningen, klipp av hörnen snett.
K Средние части полочек отвернуть на лицевую сторону по линии сгиба и
приколоть к нижним срезам. Проложить строчку по линиям нижних краев
полочек. Припуски швов срезать близко к строчке так, как показано на рисунке,
s los VTagbfWX_XfVbgX como en el texto y dibujo 8. Sy ihop [T_fe\aZa\aZf^TagXeaT som vid text och teckning 8.
на уголках - наискосок.
eros centrales, luego girar hacia dentro la vista. Hilvalanchar. Coser la vista a mano en los márgenes de la Vänd mittframstyckena, vänd fortsättningsvis in infodringen. Tråckla Срезы горловины стачать - см. пункт и рис. 8.
kanterna, pressa. Sy fast infodringen för hand på mittsömmens och
y de las costuras hombro (véase dibujo 10).
Средние части полочек вывернуть, обтачку горловины спинки отвернуть на
ra los delanteros centrales por la LÍNEA DE DOBLEZ, axelsömmarnas sömsmåner (se teckning 10).
o. Poner los delanteros centrales internos por encima Vik mittframstyckena utåt vid VIKNINGSLINJEN, pressa lätt. Lägg de изнаночную сторону. Края выметать, приутюжить. Обтачку пришить вручную к
de las costuras divisorias delanteras, pasar unos hil- inre mittframstyckena över sömsmånerna på de främre delnings- припускам среднего шва спинки и к припускам плечевых швов (см. рис. 10).
coser justo en las costuras divisorias, interponiendo sömmarna, tråckla fast. Sy igenom från utsidan exakt i delningssöm- Средние части полочек отвернуть на лицевую сторону по размеченным ЛИНИЯМ
ПЕРЕГИБОВ ЛАЦКАНОВ, слегка приутюжить. Внутренние половинки средних
marna, samtidigt tas de inre framstyckena med.
nternos.
частей полочек подвернуть и приметать над рельефными швами. С лицевой
стороны жакета проложить строчку точно в рельефный шов каждой полочки,
9~__
настрачивая внутреннюю половинку средней части полочки.
l dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo L Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand. Sy
Подгибка низа жакета
ser los delanteros centrales a mano en el dobladillo. fast mittframstyckena på fållen för hand.
f
s en el delantero derecho. El ojal superior también en
uierdo.
NES en las marcas x en el delantero derecho. Prender
recho en el delantero izquierdo medio sobre medio,
os de aplicación para los botones en el delantero izos botones en el delantero izquierdo. Coser un botón
do al ojal superior por dentro del delantero derecho.
U\Xf
a de 4 cm de ancho por la mitad a lo largo.
margen en las sisas a 1 cm.
>aTcc[~_"^aTccTe
Sy i knapphål i höger framstycke. Sy i det övre knapphålet också i vänster framstycke.
Sy fast KNAPPAR vid x-markeringarna på höger framstycke. Nåla fast
höger framstycke mitt mot mitt på vänster framstycke, markera
placeringen för knapparna på vänster framstycke. Sy fast knapparna
på vänster framstycke. Sy fast en innerknapp passande mot det övre
knapphålet på höger framstyckets insida.
A
re`e\aZa\aZTe"faXWf_~UTaW
Vik det 4 cm breda snedslåbandet dubbelt på längden och pressa.
= Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 cm.
L Припуск на подгибку низа обметать, заметать на изнаночную сторону,
приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми стежками. Внутренние
половинки средних частей полочек пришить вручную к подгибке низа жакета.
Петли / Пуговицы
Петли обметать на правой полочке. Верхнюю петлю обметать так же на левой
полочке.
ПУГОВИЦЫ пришить к правой полочке по разметке (х). Правую полочку наложить
на левую, совместив линии середины переда, и приколоть. На левой полочке
поставить метки пуговиц. Пуговицы пришить к левой полочке. На правую
полочку с внутренней стороны пришить плоскую пуговицу для внутренней
застежки соответственно метке верхней петли.
A
Проймы / Косые ленты
cinta a la sisa derecho contra derecho, los cantos M Tråckla fast snedslåbandet räta mot räta på ärmringningen, de Готовую косую ленту шириной 4 см сложить вдоль пополам и приутюжить.
en el margen. Remeter los extremos en la costura la- öppna kanterna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna i sidsömmen. Sy = Припуски по срезам пройм срезать до ширины 1 см.
r la cinta 1 cm de ancho. Recortar los márgenes y dar fast snedslåbandet 1 cm brett. Klipp ner och jacka sömsmånerna.
M Сложенную вдвое косую ленту приметать к срезу проймы, лицевая сторона
к лицевой стороне, при этом открытые продольные края ленты лежат на
N Tråckla in snedslåbandet, pressa. Kantsticka ärmringningarna припуске по срезу проймы. Концы ленты подвернуть у бокового шва. Ленту
ta hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar.
притачать на расстоянии 1 см. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь.
0,7 cm brett, samtidigt sys snedslåbandet fast.
sisas 0,7 cm de ancho, pillando la cinta.
Sy i det övre KNAPPHÅLET, enligt markeringen för 5, i i|afgXe fram- N Косую ленту заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Шазюбль
отстрочить вдоль пройм на расстоянии 0,7 см, настрачивая косые ленты.
stycke.
ro derecho en el delantero izquierdo medio sobre me- Lägg höger framstycke mitt mot mitt på vänster framstycke. Markera
unto de aplicación del botón por dentro del delantero placeringen för knappen på det högra framstyckets insida. Sy fast Верхнюю ПЕТЛЮ по разметке для B обметать на левой полочке.
Правую полочку наложить на левую полочку, совместив линии середины переда,
knappen.
el botón.
и на внутренней стороне правой полочки поставить метку пуговицы. Пуговицу
nojo de hilos entre el pulgar y el índice en una direcci- O Ta ett knippe trådar mellan tumme och pekfinger och vrid trådar- пришить.
er juntos dos de los cordeles girados en la otra direc- na åt ett håll. Vrid sedan två av de vridna snören samman åt andra
superior, como está dibujado en 5en el delantero \m
)(#("'
ESPAÑOL
O Взять несколько единичных элементов бахромы, зажать их между большим
un retal de tela cuántos hilos se van a retorcer juntos hållet.
Testa på en restbit tyg hur många trådar du vill vira ihop för att få ett и указательным пальцами и скрутить шнур в одном направлении.
un buen resultado.
Последовательно скрутить шнуры из всей бахромы. Затем взять каждые два
vackert resultat.
шнура и скрутить их вместе в обратном направлении.
Для получения наилучшего результата предварительно определите на ненужном
лоскуте оптимальное число нитей для каждого шнура.
5
re`X_
5
nga inferior en la superior derecho contra derecho, P Lägg underärmarna räta mot räta på överärmarna, sy (sömnumРукава
TfcbfgXe\beXf(número 4). Sobrehilar los márgenes mer 4) de UT^eX|e`f``TeaT!
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
biertos.
P Локтевую часть рукава сложить с верхней частью рукава лицевыми
er la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de Q Sy från . till . två gånger bredvid varandra med stora stygn för in- сторонами и стачать локтевые срезы (контрольная метка 4).
Припуски шва обметать и разутюжить.
hållning av ärmkullen.
s de . a ..
a a lo largo, coser las VbfgheTfWX_TagXeTf (número Vik ärmen på längden, sy (sömnummer 5) de Ye|`eX|e`f``TeaT! Q Для припосаживания проложить по окату от метки . до метки . две
параллельные прямолинейные строчки крупным стежком.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
s márgenes y plancharlos abiertos.
\__b`TaZT como en el texto y dibujo 12.
Sy fast |e`Y~__Xa som vid text och teckning 12.
Подгибки низа рукавов - см. пункт и рис. 12.
Fl\|e`TeaT
`TaZTf
opa de la manga hay que estirar un poco los hilos in- Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in ärmkullen.
neas de pespunte.
anga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla
n cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto:
orizontales 6 de la manga superior y el delantero tidir superpuestas. La marca de la manga inferior coinra lateral y la de la copa de la manga en la costura
r la anchura fruncida entre . de manera que no se forilvanar y coser por el lado de la manga. Sobrehilar
enes y plancharlos en las mangas.
Рукав сложить вдоль и стачать передние срезы рукава (контрольная метка 5).
Припуски шва обметать и разутюжить.
R Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i ärmen är följande fyra punkter viktiga för att den ska sitta bra:
= Tvärstrecken 6 på överärm och framstycke måste möta varandra.
Tvärstrecket på underärmen måste möta sidsömmen. Tvärstrecket
på ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden mellan
. måste fördelas så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy
fast ärmen från ärmens sida. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och
pressa in dem i ärmen.
Рукав втачать
Для припосаживания слегка стянуть окат на нижние нитки.
R Рукав вколоть в пройму, лицевая сторона к лицевой стороне. Для хорошей
посадки рукава важно соблюдать 4 главные правила:
= Совмещаться должны: поперечные метки 6 на верхней части рукава и
полочке, поперечная метка на локтевой части рукава с боковым швом,
поперечная метка на окате с плечевым швом. Сборки распределить между
метками . равномерно во избежание образования складочек. Рукав вметать и
втачать со стороны рукава. Припуски шва втачивания рукава обметать вместе и
заутюжить на рукав.
18.10.16 12:33
2X
65 0 5
B
6
OBERÄRMEL
upper sleeve / dessus de manche
/ bovenmouw / soprammanica
manga superior / överärm / overærme
/ hihan yläkpl / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ
РУКАВА
56
140
168
58
146
168
60
47
40
35
53
42
36
54
44
37
55
38
56
108
52
40
152
63
47
34
A
4
en g
ud in Ь
N
ho hålln ИТ
TE
AL ir / in / in АД
ОС
r
NH
EI uten be ПРИП
be
/ so em n /
−in / ää
se iare et
ea gg syöt
olle /
m ld til
ho
54
134
168
deutsch
52
128
168
englisch
50
122
168
146
122
français
48
116
168
140
116
nederlands
46
110
168
134
110
italiano
44
104
168
128
104
español
168
122
98
svensk
42
100
116
92
38
B
4i
dansk
42
4i
4h
suomi
38
36
168
110
86
51
46
33
108
36
6.
5
40
7
42
38
36
34
3
A
B
A,B
2X
65 0 5
2
БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
SEITLICHES VORDERTEIL
side front / côté devant
zijvoorpand / davanti laterale
delantero lateral / främre sidstycke
side forstykke / etusivukpl
6.
1
A
4
1
1
1
34+36
B
B
A
4
42
44
Größe/Taille/Size
4X
6 5 05
TASCHENBEUTEL
pocket pouch / fond de poche / binnenzak
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
A,B
5
38
34− 46
A,B
B
TAILLE
waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje
talje / vyötärö / ТАЛИЯ
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
65 0 5
38−42
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
centrale dietro
dos / middenachternaad / cucitura
center back seam / couture milieu
/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
/ bag. midte søm / takakeskikohta,sauma
65 0 5
centro post. costura / mitt bak,söm
36
38
40
42
34
2
1
MITTLERES VORDERTEIL
center front / milieu devant / middenvoorpand
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
A
4
1
2
7
3
5
2g
2h
2i
2c
2d
2e
2f
2g
2h
2i
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
A,B
fold
uw
on the
CH /
de stofvo doblado
FBRU
/ tegen
IM STOF
du tissu
/ con canto
pliure
della stoffald
dans la
atura
nella ripieg n / mod stoffo ТКАНИ
ninge
СГИБ
i tygvik taitteesta /
an
kanka
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
40
40
96
106
82
63
46,5
32
50
107
34
1X
TZ
o
R BESA
g / ripieg
WÄRTIGE / achterbele
RÜCK
belægning
dos
/ bag.
enture
КИ
/ parem / infodring bak
Ы СПИН
ОВИН
post.
back facing
ЧКА ГОРЛ
/ vista
dietro
ra / ОБТА
takasisäva
4
Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
34
44
46
168
78
63
46
49
106
32
31
РУССКИЙ
38
92
102
128
98
74
62
45,5
48
106
46
62
45
30
106
45
62
44,5
31
105
44
61
44
47
105
43
61
43,5
42
43
41
39
61
40
42,5
30
29
105
38
61
46
104
37
28
104
60
42
29
34
TAILLE
waist / taille / taille
vita / contorno
cintura / midje / talje
vyötärö / ТАЛИЯ
36
88
168
27
45
3
168
94
70
44
3
84
41,5
26
1
2X
65 0 5
34
66
60
27
Légende
Spiegazione dei segni
Teckenförklaring
Merkkien selitykset
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Avvertenza sulle linee di cucitura e dʼimpuntura
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
sauma− ja tikkausviivat
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Froncer entre les astérisques.
Arricciare la stoffa fra le stelline.
Rynka mellan stjärnorna.
Poimuta tähtien väliltä
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Soutenir entre les points.
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Håll in mellan punkterna.
Syötä pisteiden väliltä.
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Poser les plis dans le sens des flèches.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
46
3
168
90
103
36
25
43
28
26
Zwischen den Sternen einreihen
Gather between the stars.
Tussen de sterretjes rimpelen.
Embeber entre las estrellas.
Rynk imellen stjernerne.
Repère de début ou de fin de fente.
Questo segno indica lʼinizio o la fine di unʼapertura.
Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Zwischen den Punkten einhalten.
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen.
Embeber entre los puntos.
Hold til imellem prikkerne.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow.
Plooien in richting van de pijl leggen.
Poner los pliegues segun la flecha.
Læg læggene i pilretninigen.
Boutonnière
occhiello
Knapphål
Napinläpi
ПЕТЛЯ
Fente
apertura
Uppklipp
Aukkomerkki
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli.
Marca para el principo o final de la abertura.
Tegn for slids begynder eller ender.
Einschnitt
Slash
inknip
Corte
Opskæring
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Drittofilo,v. schemi per il taglio
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
Bouton ou bouton−pression
bottone o automatico
knapp eller tryckknapp
Nappi tai painonappi
ПУГОВИЦА/КНОПКА
Knopfloch
Buttonhole
knoopsgat
Ojal
Knaphul
Knopf oder Druckknopf
Button or Snap
knoop of druckknoop
Botón o broche de presión
Knap eller trykknap
rallonger ou raccourcir ici
da qui allungare o accorciare
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
See cutting diagrams for straight grain of fabric
Draadrichting zie knipvoorbeelden
Dirección del hilo, véanse planos de corte
Trådretning se klippeplaner
hier verlängern oder kürzen
lengthen or shorten here
hier verlengen of inkorten
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
A,B
РАЗМЕРЫ 32
80
41
42
Zeichenerklärung
Key to symbols
verklaring van de tekens
interpretación de los simbolos
Tegnforklaring
Kontrollquadrat / test square
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Symbol for seam and stitching lines.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
Indicación para lineas de costura y de pespunte
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
46
168
59
24
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
wählen Sie nach der Oberweite,
Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
notwendige Bewegungsfreiheit berück−
sichtigt.
1 1
4
76
86
62
102
35
25
7. Halsweite
8. seitliche
Hosenlänge
9. vord. Taillenl.
10. Brusttiefe
11. Oberarmweite
5
cm
58
40,5
cm
4h
4g
46
44
42
40
cm
82
59
cm
38
cm
102
34
cm
36
2
cm
59
40
cm
deutsch
1. Körpergröße
2. Oberweite
3. Taillenweite
4. Hüftweite
5. Rückenlänge
6. Ärmellänge
10
For dresses, blouses, coats and jackets
select size according to bust measurement,
for trousers and skirts according to hip
measurement!
All burda patterns are prepared with ease
allowance appropriate for style in
question.
Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
och dräkter väljs efter övervidden,
barnkläder efter kroppslängden!
I Burda−mönster är den nödvändiga
rörelsevidden inräknad.
La talla para los vestidos, blusas, abrigos
7. Contorno cuello
y chaquetas, se determina de acuerdo con
8. Largo lateral
el contorno del busto. Los pantalones y las
del pantalón
9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
10. Altura de pecho
caderas.
11. Cont. de brazo
En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
cette, mantelli e giacche secondo la
circonferenza petto, per i pantaloni e le
gonne secondo la circonferenza fianchi.
Nei cartamodelli burda sono già
comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti.
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
u volgens de bovenwijdte, broeken
en rokken volgens de heupwijdte!
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.
Robes, corsages, manteaux et vestes
seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine
les pantalons et les jupes dʼaprès votre
tour de hanches!
Tous les patrons sont établis avec lʼaisance
nécessaire selon le genre du modèle.
7. Neck width
8. Side leg length
9. Front waist length
10. Bust point
11. Upper arm circumf.
englisch
1. Height
2. Bust
3. Waist
4. Hip
5. Back length
6. Sleeve length
7. Halswijdte
8. Zijlengte
broek
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
11. Bovenarmwijdte
français
1. Stature
7. Tour de cou
2. Tour de poitrine
8. Long.côté
3. Tour de taille
pantalon
9. Long. taille devant
4. Tour des hanches
10. Profondeur
5. Long.du dos
6. Longueur de manche
de poitrine
11. Tour du bras
español
1. Estatura
2. Contorno busto
3. Contorno cintura
4. Contorno cadera
5. Largo espalda
6. Largo manga
italiano
1. Statura
7. Circonf. collo
2. Circonf. petto
8. Lungh. laterale
3. Circonf. vita
pantaloni
9. Lungh. corpino
4. Circonf. fianchi
5. Lungh. corpino dietro
davanti
6. Lungh. manica
10. Profondità del seno
11. Circonf. manica
superiore
nederlands
1. Lichaamslengte
2. Bovenwijdte
3. Taillenwijdte
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
6. Mouwlengte
4
11
7. Halsvidd
8. Byxans
sidlängd
9. Liveängd, fram
10. Bröstspets
11. Överarmsvidd
Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
mukaan.
Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
liikkumavara.
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
efter overvidden, bukser og nederdele efter
hoftevidden!
Burda−mønstre indeholder de nødvendige
bekvemmelighedstillæg.
svenska
1. Kroppsstorlek
2. Övervidd
3. Midjevidd
4. Höftvidd
5. Rygglängd
6. Ärmlängd
7. Kaulan ympärys
8. Housujen
sivupituus
9. Yläosan etupituus
10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys
7. Halsvidde
8. Buksens
sidelængde
9. Forlængde
10. Brystdybde
11. Overarmsvidde
ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
suomi
1. Koko pituus
2. Vartalon ympärys
3. Vyötärön ympärys
4. Lantion ympärys
5. Selän pituus
6. Hihan pituus
7. ОБХВАТ ШЕИ
8. ДЛИНА БРЮК ПО
БОКОВОМУ ШВУ
9. ДЛИНА ПЕРЕДА
10. ВЫСОТА ГРУДИ
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ
ЧАСТИ РУКИ
dansk
1. Højde
2. Overvidde
3. Taljevidde
4. Hoftevidde
5. Ryglængde
6. Ærmelængde
РУССКИИ
1. РОСТ
2. ОБХВАТ ГРУДИ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
5. ДЛИНА СПИНЫ
6. ДЛИНА РУКАВА
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
/ drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3
101
33
Taglia
Størrelse
Storlek
Koko
4
cm
cm
cm
1
6
8
7
3
9
9
7
5
10
6
11
2
5
Größe
Size
Taille
Talla
Maat
1
8
34
1
3
АДИ eber
ТЬ
В КАРМАН
2
1
ПОС
UNTERÄRMEL
under sleeve / dessous de manche / ondermouw
sottomanica / manga inferior / underärm / under−
ærme / hihan alakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА
5
44
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
44
A
5
1h
3
5
2
3
7
5
5
SCHLITZ
slit / fente / split / apertura
/ abertura
sprund / slids / halkio
/ ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
34−46
4
14O CM
46
TASCHENEINGR
pocket opening
IFF
/ entrée de
apertura della
poche /
tasca
lommeindgang / abertura bolsillo zakingang
/ ficköppning
/ taskunsu
u / ВХОД
A
3h
3h
2
6
7
LINKS
left / à gauche / links
a sinistra / izquierda
vänster sida / venstre side
vasen puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА
1
1
B
B
A
2
5
1
1
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2
6
VORDERE MITTE FADENLAUF
B
RECHTS
right / à droite / rechts
a destra / derecha / höger
sida / i højre side / oikea
puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА
4
5
4
EINHAL
inhå / souteni
llnin
g / holdr / inhoude TEN
til / syö n / mol
tetään leggiare
/ ПРИ
/ emb
5
2
ease−in
3
3
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
2X
65 0 5
STOFFBRUCH
fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura della stoffa
canto de doblez / tygvikning / stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ
42−46
114 CM
34−4O
5
114 CM
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
6i
6i
6h
7h
7h
5h
6h
6g
5h
6g
1h
1g
1g
3g
3g
3f
3f
1f
1f
1e
1e
1d
4g
4e
3e
3d
4f
4f
4e
3e
3d
0005
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
6505
R
1d
1c
1c
1b
1b
1a
1a
© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Mod.6505 X5
2
A
A
F
NLAU
CH FADE dos droit fil
FBRU
milieu
STOF
ripiegatura
MITTE
du tissu
WÄRTIGE ht grain / pliureg / centro dietro / mitt bak
RÜCK
o hilo
straig
richtin
sentid
keskitaka,
uw draad rior doblez
back fold
tning /
stofvo
center
ВАЯ НИТЬ
trådre
ДОЛЕ
nachter / medio poste
stoffold
midde
midte
ИНА СГИБ
drittofilo
/ bag.
ЯЯ СЕРЕД
stoffa
ktning
/ ЗАДН
ning trådri nsuunta
tygvik
langa
staite,
kanga
2f
2b
2e
2a
2d
2b
2c
2a
3c
3c
3b
3b
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
4d
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
style
www.burdastyle.de
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
4d
4c
Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
4c
4b
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
4b
4a
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
4a
5g
5g
5f
5f
5d
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
5d
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
5e
5e
2
3
4
5
6
7
8
7e
7e
6f
6e
6f
6e
6d
5c
5c
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
3a
3a
8d
7d
7d
7c
7c
7b
7b
6c
5b
5b
6b
5a
5a
6c
6b
6a
8i
8f
8c
8e
8b
6d
6a
7a
7a
8h
7f
7f
8g
7g
7g
8i
8d
8a
34−4O
9c
9c
9b
14O CM
B
1
B
6
3
5
5
1
1
114 CM
B
5
2
7
4
1
5
5
3
6
2
4
1
1
114 CM
B
1
114 CM
B
5
7
6
9b
9h
9h
14O CM
9g
9g
9f
9f
8h
8g
8f
9e
9e
8e
9d
8c
9d
8b
9a
9a
8a
42−46
46
burda Download−Schnitt
Modell 6505
44+46
center front straight grain / milieu devant,droit fil / middenvoor,draadrichting
centro davanti,drittofilo / medio delantero sent.hilo / mitt fram blixtlås / forr. midte
trådretning langansuunta keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
dob
H
tura
BRUC ripiega / СГИБ
UM
w / / taite
vou
re / ombuk
/
/ pliu
fold vikning
/
lez
34
36
2a
46
1
34
ИТЬ
ИПО
САД
−in
EINH
inhå / souten
ALT
llnin
i
r
/
EN
i
n
g/h
old t houden
il / s
/
yöte molleg
tään
g
/ ПР iare / em
2
ease
A,B
TZ
BESA
ipiego
r
/
g
IGER
terbele
WÄRT
gning
s / ach
RÜCK
o
d
. belæ
g
e
r
a
mentu ring bak / b
НКИ
/ pare
Ы СПИ
d
ОВИН
acing
. / info
back f
a post БТАЧКА ГОРЛ
t
is
v
/
/ О
dietro
ävara
takasis
bebe
r
4
1
e fold
uw
/ on th
stofvo
do
en de
RUCH
o dobla
OFFB
u / teg
n cant
IM ST
du tiss
ffa / co
pliure
lla sto
dans la
ura de
t
X nella ripiega / mod stoffoldКАНИ
Т
ningen
СГИБ
i tygvik taitteesta /
an
kanka
65 0 5
LAUF
ADEN
F
H
oit fil
C
dos dr ra
FBRU
u
F
ie
O
il
T
iegatu
tissu m
ITTE S
IGE M
ure du tro dietro rip itt bak
li
T
p
R
/
Ä
W
ain
en
hilo / m kitaka,
RÜCK
ight gr drichting / c
ld stra
entido
a
o
s
a
f
kes
r
z
k
d
c
le
uw
ba
dob
ИТЬ
tning /
r
e
r
io
d
r
å
e
r
center chter stofvo
t
ВАЯ Н
pos
old t
f
ДОЛЕ
f
a
io
o
Б
n
t
d
e
s
И
e
Г
d
idte
mid
o/m
НА С
drittofil ning / bag. m НЯЯ СЕРЕДИ
t
stoffa
Д
ik
А
ådr
nta / З
ning tr
ansuu
g
tygvik
n
la
,
staite
kanga
Mod.6505 X5
© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1a
1a
1b
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
cucitura centrale dietro
eu dos / middenachternaad /
НЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
center back seam / couture mili
akeskikohta,sauma / ЗАД
,söm / bag. midte søm / tak
centro post. costura / mitt bak
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2X
65 0 5
A,B
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
3
2b
2c
1b
1c
TAILLE
waist / taille / taille
vita / contorno
cintura / midje / talje
vyötärö / ТАЛИЯ
2d
1c
1d
2e
1d
1e
B
2f
1e
1f
2g
1f
1g
2h
1g
1h
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1h
5
TASCHENBEUTEL
pocket pouch / fond de poche / binnenzak
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
A,B
4X
6 5 05
Größe/Taille/Size
34− 46
A
2i
4a
Knopf oder Druckknopf
Button or Snap
knoop of druckknoop
Botón o broche de presión
Knap eller trykknap
Knopfloch
Buttonhole
knoopsgat
Ojal
Knaphul
Einschnitt
Slash
inknip
Corte
Opskæring
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli.
Marca para el principo o final de la abertura.
Tegn for slids begynder eller ender.
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Drittofilo,v. schemi per il taglio
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
Bouton ou bouton−pression
bottone o automatico
knapp eller tryckknapp
Nappi tai painonappi
ПУГОВИЦА/КНОПКА
Boutonnière
occhiello
Knapphål
Napinläpi
ПЕТЛЯ
Fente
apertura
Uppklipp
Aukkomerkki
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Repère de début ou de fin de fente.
Questo segno indica lʼinizio o la fine di unʼapertura.
Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Poser les plis dans le sens des flèches.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
See cutting diagrams for straight grain of fabric
Draadrichting zie knipvoorbeelden
Dirección del hilo, véanse planos de corte
Trådretning se klippeplaner
rallonger ou raccourcir ici
da qui allungare o accorciare
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2a
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow.
Plooien in richting van de pijl leggen.
Poner los pliegues segun la flecha.
Læg læggene i pilretninigen.
hier verlängern oder kürzen
lengthen or shorten here
hier verlengen of inkorten
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
3a
4b
1 1
Légende
Spiegazione dei segni
Teckenförklaring
Merkkien selitykset
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Avvertenza sulle linee di cucitura e dʼimpuntura
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
sauma− ja tikkausviivat
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Froncer entre les astérisques.
Arricciare la stoffa fra le stelline.
Rynka mellan stjärnorna.
Poimuta tähtien väliltä
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
2b
Zeichenerklärung
Key to symbols
verklaring van de tekens
interpretación de los simbolos
Tegnforklaring
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Symbol for seam and stitching lines.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
Indicación para lineas de costura y de pespunte
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
Zwischen den Sternen einreihen
Gather between the stars.
Tussen de sterretjes rimpelen.
Embeber entre las estrellas.
Rynk imellen stjernerne.
Soutenir entre les points.
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Håll in mellan punkterna.
Syötä pisteiden väliltä.
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Punkten einhalten.
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen.
Embeber entre los puntos.
Hold til imellem prikkerne.
3a
3b
4c
R
style
www.burdastyle.de
3b
3
3c
3
2c
svensk
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
dansk
Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
suomi
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
РУССКИЙ
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
4d
3d
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
3c
46
44
42
40
38
36
34
2d
4e
3d
6505
0005
2e
3e
4f
3f
3e
2f
4g
3f
3g
2g
4h
3g
3h
2h
4i
5
3h
4
Kontrollquadrat / test square
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
2i
6
8
5
11
svenska
1. Kroppsstorlek
2. Övervidd
3. Midjevidd
4. Höftvidd
5. Rygglängd
6. Ärmlängd
español
1. Estatura
2. Contorno busto
3. Contorno cintura
4. Contorno cadera
5. Largo espalda
6. Largo manga
7. Halsvidd
8. Byxans
sidlängd
9. Liveängd, fram
10. Bröstspets
11. Överarmsvidd
7. Contorno cuello
8. Largo lateral
del pantalón
9. Largo talle delantero
10. Altura de pecho
11. Cont. de brazo
Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
och dräkter väljs efter övervidden,
barnkläder efter kroppslängden!
I Burda−mönster är den nödvändiga
rörelsevidden inräknad.
La talla para los vestidos, blusas, abrigos
y chaquetas, se determina de acuerdo con
el contorno del busto. Los pantalones y las
faldas, de acuerdo con el contorno de las
caderas.
En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
mukaan.
Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
liikkumavara.
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
efter overvidden, bukser og nederdele efter
hoftevidden!
Burda−mønstre indeholder de nødvendige
bekvemmelighedstillæg.
7. Kaulan ympärys
8. Housujen
sivupituus
9. Yläosan etupituus
10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys
ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
7. Halsvidde
8. Buksens
sidelængde
9. Forlængde
10. Brystdybde
11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus
2. Vartalon ympärys
3. Vyötärön ympärys
4. Lantion ympärys
5. Selän pituus
6. Hihan pituus
7. ОБХВАТ ШЕИ
8. ДЛИНА БРЮК ПО
БОКОВОМУ ШВУ
9. ДЛИНА ПЕРЕДА
10. ВЫСОТА ГРУДИ
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ
ЧАСТИ РУКИ
dansk
1. Højde
2. Overvidde
3. Taljevidde
4. Hoftevidde
5. Ryglængde
6. Ærmelængde
РУССКИИ
1. РОСТ
2. ОБХВАТ ГРУДИ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
5. ДЛИНА СПИНЫ
6. ДЛИНА РУКАВА
4a
5a
6a
1
11
cm
9
7
2
3
25
26
27
28
deutsch
1. Körpergröße
2. Oberweite
3. Taillenweite
4. Hüftweite
5. Rückenlänge
6. Ärmellänge
29
31
32
34
36
38
40
42
44
46
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
wählen Sie nach der Oberweite,
Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
notwendige Bewegungsfreiheit berück−
sichtigt.
30
7. Halsweite
8. seitliche
Hosenlänge
9. vord. Taillenl.
10. Brusttiefe
11. Oberarmweite
10
7. Neck width
8. Side leg length
9. Front waist length
10. Bust point
11. Upper arm circumf.
englisch
1. Height
2. Bust
3. Waist
4. Hip
5. Back length
6. Sleeve length
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
cette, mantelli e giacche secondo la
circonferenza petto, per i pantaloni e le
gonne secondo la circonferenza fianchi.
Nei cartamodelli burda sono già
comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti.
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
u volgens de bovenwijdte, broeken
en rokken volgens de heupwijdte!
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.
Robes, corsages, manteaux et vestes
seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine
les pantalons et les jupes dʼaprès votre
tour de hanches!
Tous les patrons sont établis avec lʼaisance
nécessaire selon le genre du modèle.
For dresses, blouses, coats and jackets
select size according to bust measurement,
for trousers and skirts according to hip
measurement!
All burda patterns are prepared with ease
allowance appropriate for style in
question.
4
7. Halswijdte
8. Zijlengte
broek
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
11. Bovenarmwijdte
français
1. Stature
7. Tour de cou
2. Tour de poitrine
8. Long.côté
3. Tour de taille
pantalon
9. Long. taille devant
4. Tour des hanches
10. Profondeur
5. Long.du dos
6. Longueur de manche
de poitrine
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte
2. Bovenwijdte
3. Taillenwijdte
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
6. Mouwlengte
italiano
1. Statura
7. Circonf. collo
2. Circonf. petto
8. Lungh. laterale
3. Circonf. vita
pantaloni
9. Lungh. corpino
4. Circonf. fianchi
davanti
5. Lungh. corpino dietro
6. Lungh. manica
10. Profondità del seno
11. Circonf. manica
superiore
4b
5b
6b
5a
5c
6c
5b
7
6
5
4
3
2
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
42
101
33
59
40
82
58
76
168
РАЗМЕРЫ 32
25
43
102
34
59
40,5
86
62
80
168
34
26
44
102
35
59
41
90
66
84
168
36
27
45
103
36
60
41,5
94
70
88
168
38
28
46
104
37
60
42
98
74
92
168
40
29
47
104
38
61
42,5
102
78
96
168
42
30
48
105
39
61
43
106
82
100
168
44
31
49
105
40
61
43,5
110
86
104
168
46
32
50
105
41
61
44
116
92
110
168
48
33
51
106
42
62
44,5
122
98
116
168
50
34
52
106
43
62
45
128
104
122
168
52
35
53
106
44
62
45,5
134
110
128
168
54
36
54
107
45
63
46
140
116
134
168
56
37
55
108
46
63
46,5
146
122
140
168
58
38
56
108
47
63
47
152
128
146
168
60
Taglia
Størrelse
Storlek
Koko
8
cm
24
Größe
Size
Taille
Talla
Maat
9
cm
1
10
4c
5c
6d
deutsch
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
englisch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
français
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
nederlands
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
italiano
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
español
2
3
4
5
6
7
8
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
5d
4d
4
5d
n
de ning Ь
u
N
Т
o
ll
E
h
LT / in inhå АДИ
A
С
r
/
NH ni r ПО
EI oute ebe ПРИ
b
/ s em n /
n
/
i
ää
− e
se giar ötet
a
e eg sy
oll il /
m ld t
ho
6e
5e
4e
2X
65 0 5
B
OBERÄRMEL
upper sleeve / dessus de ma
nche / bovenmouw / sopram
manica
manga superior / överärm / ove
rærme / hihan yläkpl / ВЕРХНЯ
Я ЧАСТЬ РУКАВА
6
6.
5
6f
5e
5f
38
36
34
46
44
42
40
4f
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadricht
ing / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langans
uunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6g
5g
5f
4g
5h
6h
5g
4h
6i
5h
34
36
38
40
42
44
46
4i
36
34
1
1
14O CM
38
5
1
A
5
40
4
2
1
4
5
42
3
5
4
7a
5
1
2
1
44
114 CM
42−46
114 CM
3
2
34−46
46
A
A
5
34−4O
1
3
6a
8a
8b
3
6.
7a
7b
6b
2X
65 0 5
A,B
БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
SEITLICHES VORDERTEIL
side front / côté devant
zijvoorpand / davanti laterale
delantero lateral / främre sidstycke
side forstykke / etusivukpl
2
8c
7b
7c
6c
7c
6d
7d
TA
S
C
H
ENEINGR
pocket op
IFF
ening / en
a
tr
p
é
e
e
rt
d
u
e
ra
p
d
o
ella tasca
che / zakin
/ abertura
gang
lommein
bo
d
g
a
n
g
/
taskunsuu lsillo / ficköppning
/ ВХОД В К
АРМАН
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
8d
A
8e
7d
7e
6e
7f
B
8f
7e
6f
7f
8g
6g
7g
8h
A
7g
6h
7h
6i
7
UNTERÄRMEL
under sleeve / dessous de manche / ondermouw
sottomanica / manga inferior / underärm / under−
ærme / hihan alakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА
B
2X
65 0 5
7h
8i
8a
9a
1
34
36
38
40
42
44
46
2
9a
9b
8b
2
65 0 5
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
A,B
MITTLERES VORDERTEIL
center front / milieu devant / middenvoorpand
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
1
dob
CH
tura ИБ
Г
iega
BRU
/ rip aite / С
UM
uw
k/t
/ vo
ure / ombu
/ pli
fold vikning
/
lez
8c
9c
9b
A
B
LINKS
left / à gauche / links
a sinistra / izquierda
vänster sida / venstre side
vasen puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА
TAILLE
waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje
talje / vyötärö / ТАЛИЯ
A
B
RECHTS
right / à droite / rechts
a destra / derecha / höger
sida / i højre side / oikea
puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА
8d
9c
9d
B
VORDERE MITTE FADENLAUF
center front straight grain / milieu devant,droit fil / middenvoor,draadrichting
centro davanti,drittofilo / medio delantero sent.hilo / mitt fram blixtlås / forr. midte
trådretning langansuunta keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
B
9d
8e
9e
A
STOFFBRUCH
fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura della stoffa
canto de doblez / tygvikning / stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ
9e
8f
SCHLITZ
slit / fente / split / apert
ura / abertura
sprund / slids / halkio
/ ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
9f
B
9g
9f
8g
A
9h
9g
8h
9h
B
114 CM
1
1
2
4
7
3
6
5
44+46
B
114 CM
1
1
4
5
2
6
3
5
7
38−42
B
114 CM
2
5
4
1
1
6
3
5
7
34+36
B
14O CM
1
1
4
2
6
5
3
7
5
42−46
B
14O CM
4
1
1
5
7
6
2
3
5
34−4O
8i
5