/
Author: Гак В.Г. Триомф И.Ж.
Tags: галло-романские языки языки мира словарь французско-русский словарь
ISBN: 5-200-02789-6
Year: 2000
Text
Французско- русский словарь активного типа Dictionnaire français- russe
Dictionnaire français - russe SOUS LA DIRECTION DE V.G. GAK ET J. TRIOMPHE 3-е édition MOSCOU • EDITIONS «ROUSSKI YAZYK» 00
Французско- русский словарь активного типа ПОД РЕДАКЦИЕЙ В.Г. ГАКА И Ж. ТРИОМФА 3-е издание МОСКВА • ИЗДАТЕЛЬСТВО «РУССКИЙ ЯЗЫК» • 2000
УДК 811.133'374-1в1.1 ББК 81.2Фр.-4 Ф84 Авторы: В. Г. ГАК, Ж. ТРИОМФ, Г. Г. СОКОЛОВА, Г. К. АЛЕКСЕЕВА, Т. ГОДЬЕ При участии: К. Агафонова, О. И. Пичугина, Ф. Озуфа, Г. Н. Савельевой Грамматизация русской части проверена и дополнена Н. Г. Зайцевой Рецензент: академик РАН Д. Н. Шмелёв Французско-русский словарь активного типа/В. Г. Гак, Ж. Триомф, Г. Г. Соколова и др.; Ф84 Под ред. В. Г. Гака и Ж. Триомфа. — 3-е изд. — М.: Рус. яз., 2000. — 1056 с. ISBN 5—200—02789—6 Словарь содержит более 150 000 слов и выражений современного французского языка, широко отражает их сочетае- мость. Иллюстративный материал показывает типичные лексические и структурно-грамматические расхождения между двумя языками. Русские слова снабжены грамматической характеристикой. Предназначен для изучающих русский язык в странах французского языка. Словарь может быть полезен и для изучающих французский язык. УДК811.133'374-161.1 ББК 81.2Фр.-4 Справочное издание ГАК Владимир Григорьевич ТРИОМФ Жан СОКОЛОВА Георгина Григорьевна и др. ФРАНЦУЗСКО- РУССКИЙ СЛОВАРЬ АКТИВНОГО ТИПА Ведущие редакторы Е. Е. Виноградова, И. /7. Лалаев Редакторы Г. А. Барышева, Т. П. Воронцова, А. В. Корзун, Е. В. Сигарёва, А. А. Симонова, М. А. Тарковская Художник И. Г. Сальникова Художественный редактор Е. Э. Дятлова Технический редактор Э. С. Соболевская Корректоры Я. Я. Сидоркина, М. С. Карелина Издание осуществлено при участии Издательского дома «Дрофа» Изд. лиц. N° 010155 от 09.04.97. Подписано в печать 20.10.99. Формат 84 х 108'/i6- Бумага офсетная. Гарнитура «Кудр. энцикл.». Печать офсетная. Усл.печ.л. 110,88. Уч.-изд.л. 239,72. Тираж 3000 экз. Заказ 795. Издательство «Русский язык» Министерства РФ по делам печати, телерадиовещания и средств массовой коммуникации. 113303, Москва, М. Юшуньская ул., 1. Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленных диапозитивов в ОАО «Можайский полиграфический комбинат». 143200, Можайск, ул. Мира, 93. ISBN 5—200—02789—6 ©Издательство «Русскийязык», 1991 © Переплет, суперобложка. Издательский дом «Дрофа», 1998 Репродуцирование (воспроизведение) данного издания любым способом без договора с издательством запрещается.
ПРЕДИСЛОВИЕ Французско-русский словарь активного типа создан кол- лективом российских и французских авторов. Успешному осу- ществлению этого сотрудничества способствовало содействие Постоянной смешанной советско-французской комиссии по культурным связям. Это словарь активного типа: в нем язык перевода известен читателю меньше, чем исходный язык. Словарь предназначен прежде всего для тех, кто говорит на французском языке и изучает русский язык или пользуется им в своих профессио- нальных занятиях. Вместе с тем он может быть полезен и рус- ским читателям, изучающим французский язык. В обеих странах уже издавались словари русского языка, в основном учебного типа, предназначенные для французов. Данный словарь отличается от них как количеством слов и выражений, так и более подробной разработкой словарных статей. Словарь содержит в себе элементы словаря-справочника. Наряду с обычными словарными статьями в него включены комплексные статьи, обобщающие или описывающие некото- рые специфические трудности русского языка или перевода на русский язык с французского. Эти статьи, равно как и Приложения, помещенные в конце книги, помогут читателю найти решения ряда проблем грамматики, акцентуации, транскрипции собственных имен, перевода. Словарь подобного типа выпускается впервые. Отбор слов, их значений, словосочетании и примеров был осуществлен в основном французскими авторами, а русский перевод — русскими. Однако в процессе работы составителям русской части приходилось нередко дополнять французскую часть словаря с целью уточнения значений и их иллюстра- ции, тогда как французские соавторы давали уточнения, ка- сающиеся значения слов, их переводов и грамматической раз- работки русской части. Словарь активного типа ставит своей целью эксплицитно показать соотношение между языком и речью. В словаре пас- сивного типа, где правая сторона известна читателю лучше, чем левая, этот переход осуществляет сам читатель. В словаре же активного типа необходимо показать пути перехода от сис- темного значения слова и его перевода к типизированным- контекстуальным значениям и их переводам, отмечая при. этом те разнообразные средства, которыми располагает язык перевода для передачи различных значений слова исходного языка. При составлении данного словаря активного типа авторы стремились показать различные переводы слова в зависимости от контекста. Разработка статьи в словаре включает в принци- пе четыре «слоя»: для каждого отдельного значения француз- ского слова даются сначала, естественно, общие, внеконтек- стуальные переводы, которые поясняются, если их несколько. Далее следуют словосочетания (примеры), в которых заглав- ное слово переводится эквивалентом, приведенным ранее; за- тем идут примеры, в которых используются варианты перево- да, отсутствующие при заглавном слове. И, наконец, даются краткие фразы, в которых перевод слова определяется в пер- вую очередь ситуацией. Разумеется, эта четырехчленная сис- тема не может быть полностью реализована при каждом сло- ве, но ее элементы представлены во многих словарных стать- ях. Чтобы яснее показать, как языковые средства функциони- руют в речи, словосочетания и устойчивые выражения неред- ко даются в составе кратких предложений. Так, наряду с ин- финитивным оборотом avoir de la chance ±? везти / по- impers в словаре приводится более употребительная в языке конструкция il a de la chance ** ем^ везет. Словарь обращает особое внимание на пути выбора нуж- ного при переводе слова, например: резать, разрезать (en parties)) порезать (un peu); нарезать (certains, quantité); от- резать (en détachant); перерезать (en deux); обрезать (sur les bords); срезать (le dessus); вырезать (en enlevant) || (en frappant, à la hache) рубйть/на-, по-; срубать (les arbres); вырубать (tous les arbres), etc.t a также на различные типич- ные лексико-грамматические трансформации. Наиболее ха- рактерные из них: а) замена частей речи, например, прилага- тельного глаголом: elle est malade она болеет (а не только она больна); б) замена морфологических категорий, например, прошедшего времени настоящим, единственного числа мно- жественным: selon le mot de N по словам Н; в) замена слова словосочетанием: être menacé находиться под угрозой; г) вза- имозамена главного и зависимого члена в словосочетании: un supplément d'information & дополнительные сведения; д) изменение структуры предложения, в частности, соответствие подлежащему французского предложения русского дополне- ния или обстоятельства: j'ai besoin de votre aide *t мне нужна ваша помощь. Отбор слов и выражений. Словарь содержит 37 000 слов (напомним, что в Малом Ларуссе 1989 г. насчитывается 58 тыс. слов), в связи с чем оказалось возможным дать более подроб- ную разработку особо «трудных*, наиболее употребительных слов. В словарь не включена узкоспециальная лексика и тер- минология, однако представлены термины, которые, благо- даря успехам в развитии науки и техники, получили широкое распространение в современном языке. Словарь содержит так- же некоторое количество разговорных, просторечных, даже арготических и грубых слов, употребительных в современной французской разговорной речи. Что касается словосочетаний и выражений, то составители стремились включить в словарь наиболее употребительные из них, в частности те, которые представляют особую сложность при переводе. Как правило выражения помещены под ос- новным значимым словом, так что читатель в большинстве случаев без труда найдет их. В целом словарь содержит свыше 150000 единиц перевода (слов, их значений и выра- жений). Структура словаря Макроструктура словаря. Словарь состоит из Предисло- вия, словарных статей, комплексных статей и Приложений. Словарные статьи расположены по алфавитно-гнездо- вому принципу (см. ниже). Комплексные статьи, располо- женные по алфавиту ключевого слова (их список дан на форзаце в конце книги), делятся на следующие разряды: а) статьи, разъясняющие специфические трудности рус- ского языка (согласование, склонение собственных имен, ка- тегория одушевленности/неодушевленности, правила переноса и др.); б) статьи, которые объединяют семантические группы слов, обладающих сходной сочетаемостью и требующих ана- логичной словарной разработки (названия месяцев, дней не- дели, стран света и др.); в) статьи, рассматривающие способы выражения некото- рых семантических категорий (цель, приказание, причина и т. п.); г) статьи, систематизирующие возможности передачи на русский язык некоторых грамматических категорий (инфини- тив, прошедшие времена, разряды местоимении и т. п.); д) статьи, содержащие отдельные тематические группи- ровки слов (автомобиль, футбол, шахматы, математика и г. п.). В корпусе словаря на них делаются необходимые от-
сылки, например: JANVIER m январь; v. tableau «Mois* (< Месяцы>, где читатель найдет всевозможные речевые оборо- ты с названиями месяцев). Приложения к словарю включают: 1. Правила транскрипции французских собственных имен; список некоторых имен собственных (географические названия, имена исторических деятелей и т. д.) с их русскими эквивалентами. *! 2. Грамматические таблицы русского языка (краткие фор- мы прилагательных, типы склонений и спряжений, нерегу- лярные морфологические формы, не включенные в корпус словаря). Микроструктура словаря (структура словарной статьи). Слова в словаре расположены в алфавитном порядке и напе- чатаны прописными буквами. В отдельных случаях слова, принадлежащие к одному и тому же гнезду и составляющие небольшие статьи, объединены в общую статью; при этом они отделены знаком # и набраны, как и заглавные слова статей, прописными буквами. Омонимы отмечаются римскими цифрами I, II и т. д. Омонимы общего происхождения, различающиеся принад- лежностью к разным частям речи, как правило, объединяются в одну словарную статью и отделяются знаком », например: ABSOLU, -E adj m m absolu. Так же подаются глаголы в пе- реходной и непереходной конструкции, их возвратные и безличные формы. Причастия прошедшего времени и отгла- гольные прилагательные следуют за инфинитивом соотвеГ- ствующего глагола после знака ■, нередко отступая от стро- гого алфавитного порядка. ЧВ случае, если их форма сущест- венно отличается от формы инфинитива, они помещаются на своем алфавитном месте, с отсылкой на соответствующий гла- гол: NE, -Е p.p. et adj v. naître. Предложные, наречные, союзные и др. выражения также в ряде случаев представлены в конце статьи и выделены полу- жирным шрифтом. Например, в статье CÔTÉ имеются выра- жения: à côté, à côté de, de côté, de tous côtés и др. Вертикальная черта 1 отделяет часть заглавного слова, которая в примерах заменяется тильдой ~: СОММЕNC|ER ...~ez (=commencez); il ~e( = il commence). Тильда может также заменять все слово: ~ par le commencement. Знак j упот- ребляется и при обозначении образования форм женского ро- да: OUVRIIER, -ÈRE Различные значения одного и того же слова обозначаются цифрами 1., 2. и т. д. и сопровождаются (обычно кроме пер- вого самого употребительного или общего значения) кратким французским пояснением, либо стилистической или отрасле- вой пометой. Пометы не ставятся, если это не требуется для уточнения значения слова. В больших статьях более крупные группировки значений отмечаются латинскими прописными буквами А., В. и т. д. Внутри значений знаком || выделяются подзначения, уточняются сферы употребления слова, даются специфиче- ские конструкции, в которые входит слово, а также иногда способы перевода. Фразеология дается в конце соответствующего значения слова за знаком О. Распределение значений слова в разных статьях различ- но, но, как правило, они располагаются от более употреби- тельного к менее употребительному, от более общего к частно- му. В квадратных скобках заключены факультативные эле- менты, в угловых — синонимы. Круглые скобки использу- ются для объединения примеров с аналогичной структурой: un thé (une soupe) clair(e) жидкий чай (суп). • Перевод. В переводе авторы стремились отразить разно- образие средств выражения русского языка. Заглавные слова и примеры часто переводятся различными способами. Объ- яснения в скобках, знаки J, и f, показывающие соответственно качественное или количественное усиление или ослабление способа выражения, знак ж, указывающий на приблизитель- ность переводного эквивалента, и, наконец, сами приводимые примеры ориентируют читателя в выборе способа перевода. В русском переводе, как и во французской части статьи, факультативные элементы слова или выражения заключены в квадратные скобки: CANALISATION f... 3. électr [электро]- проводка; AN m... en un an за [один] год. Иногда эти скобки содержат объяснительную часть, которую можно опустить При переводе слова в контексте: ANDAIN m валок [скошенного хлеба ]. Синонимы и варианты перевода заключены в угловые скобки, если они частично повторяют предыдущий вариант: amplifier les échanges расширять торговлю (торговый обмен). Если второй вариант заменяет больше одного слова, то знак | отмечает конец неизменяемой части перевода: toucher le centre de la cible попасть { в середину мишени (прямо в цель). Стилистические пометы, используемые для дифферен- циации значения слова, употребляются также при несовпадении стилистического уровня французского слова и русского пере- вода, например, когда французское просторечное слово пере- водится русским разговорным. В таком случае пометы ста- вятся как у французского слова, так и у русского перевода. Если стилистический уровень.русского перевода соответству- ет стилистическому уровню французского слова, то пометы не ставятся. Если же перевод не воспроизводит стилистическо- го уровня французского слова, то при нем ставится помета neutre: JUGEOTE f здравый смысл neutre; BIZUT(H) arg scol. новичок neutre. Если из двух русских синонимов один является общеупо- требительным, а другой используется преимущественно среди специалистов, то последний сопровождается пометой spéc. Значение каждой пометы и объяснения распространяются на все переводы, стоящие до точки с запятой. Знаком t± отмечаются преобразования словосочетаний или предложений при переводе; однако он не дается при час- том соответствии: французский глагол avoir в личной форме и русская конструкция у + G: il a de la fièvre y него темпера- тура. Показ в словаре морфологических особенностей русских слов. В словак систематически отмечаются морфологические особенности русских слов, а именно: изменение ударения при образовании форм слов, особенности форм склонения и спря- жения, образование глагольных видов, степеней сравнения прилагательных и наречий, беглые гласные и чередования звуков. Во всех русских словах указывается ударение. Два ударения в одном слове указывают на варианты произноше- ния. Если слово не сопровождается никакими уточнениями в скобках, то это значит, что у него ударение при словоизме- нении постоянно и формы склонения или спряжения образу- ются регулярно. В Приложениях даны таблицы регулярного склонения и спряжения. Изменение ударения слов указывает- ся в скобках, одновременно отмечаются особенности форм склонения и спряжения. Слова, имеющие более трех отклоне- ний от обычных типов словоизменения (в ударении, формах склонения или спряжения), сопровождаются звездочкой *, и их формы также можно найти в Приложениях. Указания, касающиеся морфологических особенностей слов, даются только при основных переводах, они не даются при повторении русского слова внутри одной статьи, а также при переводе примеров и выражений. Нерегулярные формы слова не указываются в том слу- чае, если конкретный смысл слова исключает их употребле- ние. Например, глагол bouillonner переводится глаголом ки- петь и в прямом и в переносном смысле, но форма 1 лица киплю указана только при переносном значении. Беглая гласная показывается в словаре тремя способами: 1) с помощью курсива, которым набрана исчезающая гласная или две согласных, между которыми появляется гласная; последняя может быть указана в скобках; 2) указанием в скобках формы с появляющейся гласной или слога, в котором она появляется; 3) знаком *, отсылающим к Приложениям, если помимо беглой гласной в слове имеются другие морфоло- гические трудности. Имя существительное. При русском существительном приводится с пометой dim его уменьшительная форма, если она достаточно широко употребительна и по значению близка к полной форме. Род существительного указывается в тех случаях, когда может возникнуть сомнение, причем у имен на -ь отмечается только женский род (кроме слов с суффиксом -ость). В скобках после существительного указываются изме- нения ударения и особенности форм. Знаками G2 и Р2 пока- зываются соответственно дополнительные формы родительно- го падежа на -у/-ю и предложного падежа на -у/-ю у имен мужского рода и на -и у существительных женского рода. В словаре принят следующий порядок падежных форм, которым обычно пользуются при преподавании русского язы- ка во Франции: N, A, G, D, I, Р. В скобках указывается па- деж, начиная от которого место ударения меняется. Последую- щие падежи имеют такое же ударение, как указанная форма. При этом окончание родительного падежа единственного числа дается без знака G sg, окончание именительного падежа мно- жественного числа обозначается пометой pU другие же паде- жи обозначаются обычным образом: A sg, I sa, G pi. В скобках при существительном может быть от одного до трех указаний на морфологические особенности: 1 — стол (-а): стол/стола, столу, ... — жена (pi же-): жена, жену...Ipl жёны, жён, жёнам... — кость (G pi -ей): кость, кости... pi кости/костей, костям... 2 — слеза (pt -е-, -ам): слеза, слезу, слезы...Ipl слёзы, слёз, слезам...
— лес (Pj, р\ -â): лег, леса... о лесе пли в лесу//?/ леса, лесов... 3 — конь (я, pi ко-, -ей): конь/коня... fpl кбии, коней, коням... У некоторых слов женского рода изменяется ударение только в A sg: — вода (A sg во-, pi во-): вода/воду/воды/р/ воды, вод... Отмечаются также особые формы творительного падежа: — любовь (/ sg -овью): любовь, любви, любовью... Беглая гласная, исчезающая при склонении, отмечается как указывалось выше, курсивом: сон, иностранец, мешок. Если беглая гласная заменяется в орфографии буквой ь или й, то в скобках указывается форма G sg: лев (льва), зверек (рька), па*к (ика). Беглая гласная, появляющаяся в G pi, указывается в скобках после соответствующего существительного, соглас- ные, между которыми она помещается, выделяются курси- вом: окно (о), капля (е), число (pi -й-,-'сел). В словах типа чайка (е), скамейка (е), деньги (е) курсив показывает одно- временно исчезновение буквы й или ь на письме: чаек, ска- меек, денег. Склонение субстантивированных прилагательных следует склонению прилагательных соответствующего рода, в боль- шинстве случаев их склонение обозначается в скобках формой G sg (-ого, -ой, -ых и т. п.). В сложных словах отклонения в образовании форм отме- чаются у каждого компонента. Глагол. Указания на особенности образования вида, уда- рения, спряжения не повторяются внутри одной статьи, если они даны при переводе заглавного слова, то же относится и к префиксальным и возвратным глаголам. Русские глаголы приводятся в двух видах не только при переводе заглавного слова, но и в примерах, где глагол дан в инфинитиве. Видовые формы разделены знаком /, несо- вершенный вид всегда предшествует совершенному. Если совершенный вид образуется простым прибавлением к несо- вершенному, то указывается только префикс: делать/с-. Помета ipf или pf после глагола означает, что другой член пары не существует вообще или что он малоупотребителен, или же, наконец, что он не может быть использован в данном контексте. Вместе с тем, нередко помещаются рядом глаголы разных видов, которые, не образуя морфологической видовой пары, функционируют в речи как видовая пара. Глаголы быть и иметь не сопровождаются никакими ука- заниями видового или морфологического характера* Формы глагола быть представлены в Приложениях. ' Пометы курсивом в ряде случаев указывают на однона- правленное движение (determ) или неоднонаправленное дви- жение (indét) y глаголов движения, а также на способы дей- ствия: начинательный (inch), однократный (semelf) и др. После перевода приводятся в скобках уточнения, необ- ходимые для правильного образования глагольных форм. Регулярные чередования при палатализации (-вить, -влю; -лить, -жу и т. п.) не указываются, в случае необходимости формы этой палатализации можно найти в Приложениях. Особенности глагольных форм отмечаются исходя из их следующей последовательности: инфинитив — настоящее время-—прошедшее время (мужской, женский, средний род, множественное число) — причастия. Так как ударение в 1 лице единственного числа настоящего времени обычно соот- ветствует ударению в инфинитиве, то изменение ударения отмечается при форме 3-го лица (2-е лицо обычно аналогично 3-му): ходить (-'ит). В скобках указываются также особые формы прошедшего времени глаголов и причастий. В про- шедшем времени etc. после окончания женского рода (-ла, etc. ) означает, что средний род и множественное число имеют такое же ударение. Если etc. отсутствует, то указанное изме- нение ударения касается только формы женского рода. В глаголах на -нуть курсив показывает выпадение -ну- в прошедшем времени: погрязнуть — погряз. Вариантность представлена в скобках: достигнуть — достйг[нул]. Форма причастия прошедшего времени отмечается, если она отличается от формы мужского рода: исчезнуть (р.р. -'ну-), ср. исчез, но исчезнувший. Беглая гласная в глагольных префиксах в скобках не дается, так как это может быть только о. Ее место обозначает- ся курсивом, выделяющим те согласные, между которыми вводится беглое о: разбить (-бью). Исчезающая беглая глас^ ная отмечается также курсивом: разобрать (-беру). Нерегулярные формы императива и деепричастия, весьма немногочисленные, приводятся в Приложениях. Прилагательное. Русское прилагательное приводится только в форме мужского рода, исключение составляют при- тяжательные прилагательные на -ий, у которых указывается и форма женского рода (собач|ий, -ья). Краткие формы прилагательных не отмечаются, если они сохраняют ударение полной формы, а также если они имеют беглую гласную е (согласные, между которыми она включает- ся, выделяются курсивом): удобный. Особые случаи образования краткой формы прилагатель- ного (с беглой гласной о, е или и; с переносом ударения), а также вариантные формы (естественный — естествен и естественен) помечаются знаком *, отсылающим к Приложе- ниям. В Приложениях приводятся отклонения в образовании степеней сравнения. Формы на -ее не даются, даже если они имеют изменение ударения (сильный — сильнее), поскольку ударение совпадает с краткой формой прилагательного женского рода. Наречие. Степень сравнения наречий не показывается, если она совпадает со сравнительной степенью прилагатель- ных. Идея, концепция и структура словаря была разработана В. Гаком и Ж. Триомфом. Иа первом этапе работы слова и выражения были отобраны французскими авторами: Ж. Три- омфом с участием Т. Годье и Ф. Озуфа (Озуф — частично буква А, Годье — от В до начала G). Русские переводы вы- полнили русские авторы В. Гак (А, В, Q, S. U, служебные слова и большие глагольные статьи, кроме букв, сделанных Г. Алексеевой); Г. Соколова (Clôture—Czar, D, F—M, O, V—Z); Г. Алексеева (N, P, R, T); О. Пичугин (Е); Г. Савель- ева (С—Clos). Буквы Е и C-clos были доработаны В. Гаком. На втором этапе весь материал был дополнен и основа- тельно переработан В. Гаком и Ж. Триомфом с целью лучше- го показа различий между двумя языками. Комплексные статьи в корпусе словаря были составлены В. Гаком и Ж. Триомфом, некоторые из них — с участием К. Агафонов и Г. Алексеевой. „Передача французских собст- венных имен на русский язык" разработана В. Гаком и Ж. Триомфом, грамматическое приложение и представление морфологии русских слов в словаре — Ж. Триомфом. Все замечания и предложения, касающиеся словаря, про- сим направлять по адресу: 113303, Москва, М. Юшуньская ул., 1, издательство «Русский язык». В. Г. Гак, Ж. Триомф
ABRÉVIATIONS УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ А absolu act adj adv agric antiq apic arbor archit arg arg milit. arg. scoU astron auto aviat bibl biol bouch cf. ch. de fer chim chorégr cin coll comm conj constr cosm coût D déterm dim dr dur écon électr élevé escr etc. t fém. fam fin folk fortif G géol géogr grava gros hippci hist hortic Accusatif absolument actif adjectif adverbe agriculture antiquité apiculture arboriculture architecture argot argot militaire argot scolaire astronomie automobile aviation biblique biologie boucherie conférer chemins de fer chimie chorégraphie cinéma collectif commerce conjonction construction cosmos couture Datif déterminé diminutif droit durée économie politique électricité style élevé escrime et caetera féminin familier figuré finances folklore fortifications Génitif géologie géographie grammaire grossier hippologie histoire horticulture винительный падеж в абсолютном употреблении активный залог прилагательное наречие сельское хозяйство античность пчеловодство древоводство архитектура арго военное арго школьное арго астрономия автомобильное дело авиация библейзм биология мясная торговля сравнить железнодорожное дело химия хореография кинематография собирательное значение (слова) коммерческий термин союз строительное дело космонавтика швейное дело дательный падеж направленное движение уменьшительная форма слова право длительно-ограничительный способ действия политическая экономия электротехника возвышенно фехтование и так далее женский род разговорное слово или выражение в переносном значении финансовый термин фольклор фортификация родительный падеж геология география грамматика грубое слово или выражение иппология относящийся к истории садоводство
1 imprim г ne h ind indécl. indét inform intens ipf iron itér interj long, ertfi Ung lin littér loc. adj. loc. adv. loc. conU loc. prépi log m, masd таг math mécan métall météo milit miner moins us mus myth N n neutre пит opt pass peint péj pers. phqrm philo phot phys phys. nucL pi, plur. plais poét polit pop p. p. p. pr. préf prép prév pron pron. dém. pron. pers. pron. relat. prov psyclio qn qch radio rare récipr récipr. indir. réfl. réfl. dir. réfl. indir. région relig restr résuit RF RS Rus Instrumental imprimerie inchoatif indicatif Indéclinable indéterminé informatique intensité imperfectif ironique itératif interjection langage enfantin linguistique études littéraires littéraire locution adjectivale locution adverbiale locution conjonctive locution prépositionnelle logique masculin marine mathématiques mécanique métallurgie météorologie militaire minéralogie moins usité musique mythologie Nominatif genre neutre style neutre numéral optique Prépositionnel passif peinture péjoratif personne pharmacie philosophie photographie physique physique nucléaire pluriel plaisanterie poétique politique populaire participe passé participe présent préfixe préposition préverbe pronom pronom démonstratif pronom personnel pronom relatif proverbe psychologie quelqu'un quelque chose réciproque réciproque indirect réfléchi réfléchi direct réfléchi indirect régional religion restrictif résultatif réalité française réalité soviétique réalité de. la Russie творительный падеж полиграфия начинательный способ действия изъявительное наклонение несклоняемое слово неоднонаправленное движение информатика интенсивный способ несовершенный вид в ироническом смысле многократный способ действия междометие детское слово или выоажение лингвистика литературоведение литературно-книжное слово или выражение адъективный оборот наречный оборот союзный оборот предложный оборот логика мужской род морское дело математика механика металлургия метеорология военное дело минералогия менее употребительное музыка мифология именительный падеж средний род стилистически нейтральное слово или выражение имя числительное оптика предложный падеж пассивный залог живопись пренебрежительно лицо фармацевтический термип с шлософия с ютографця с )йзика ядерная физика множественное числб шутливо поэтическое слово политический термин просторечие причастие прошедшего времени причастие настоящего времени приставка предлог глагольный префикс местоимение указательное местоимение личное местоимение относительное местоимение пословица психология кто-либо что-либо радиотехника редкое слово или выражение взаимное значение косвенно-взаимное значение возвратное значение прямо-возвратное значение косвенно-возвратное значение областное слово религия ограничительный способ действия результативный способ действия французская реалия советская реалия дореволюционная русская реалия.
se scol seintlf seult spéc sylv subst techn télé text v. vétér vi v. impers. v. pr. vt vulg vx zool scientifique scolaire semelfactif seulement singulier sociologie spécialistes sylviculture substantif technique télévision textile voir l'art vétérinaire verbe in transitif verbe impersonnel verbe pronominal verbe transitif vulgaire vieux zoologie научный термин школьное слово или выражение однократный способ действия только единственное число социология термин употребляемый специалистами лесоводство имя существительное техника телевидение текстильное дело смотри ветеринария непереходный глагол безличный глагол возвратный глагол переходный глагол вульгарно устаревшее слово или выражение зоология
A: bombe A атомная бомба; О prou- ver par A + B доказать pf как дваж- ды два [четыре]; depuis A jusqu'à Z, de A à Z от а до я, от начала до конца; ne savoir ni A ni В не знать ipf ни аза A prép II A verbe (nom d'action) + 4- à 4- nom 1. lieu {station — direction) 2. temps 3. distance 4. attribution et privation 5. appartenance 6. obligation 7. relations diverses 8. selon 9. compa- raison 10. but 11. e/7"e£ 12. moyen, in- strument 13. manière 14. relations de mesure || В wom d'objet -f à -f яога 1. qualité, structure, source 2. ш^е 3. contenu 4. pm: 5. succession || Cwom-f 4- à + twf 1. qualification, usage 2. destination 3. intensité, conséquence jl D ed/ -f à 4- wom (ом iwf ) 1. rapports divers 2. intensité 3. niveau, partie 4. диве seul, premier, efc. || E aerbe 4- + à 4- iwf 1. complément d'un verbe 2. ordre, obligation 3. intensité, con- séquence 4. condition || F яоес des numé- raux 1. approximation 2. distribution, succession 3. vitesse 4. communauté || G A (verbe 4- à 4- nom; wo?w; nom d'action 4- à 4- wom; à 4- «ow) 1. (/tefi: oppo- station — direction) в (4-Р) Л) (4 P) (4 A) ) () — в (4- Л); на (4- P) — на (4- A); y (4- G) —к (4- D); за (4- /) — за (+ A) 1) (sens général) в (4- P) (sta- iion); в (4- A) (direction)-, il habite à Paris (au Japon) он живёт в Париже (в Японии); il va à Paris (au Japon) он едет в Париж (в Японию); il travaille au lycée (à la campagne) он работает в лицее (в деревне) || (après des noms d'action): son séjour à Moscou его пре- бывание в Москве; son voyage à Mos- cou его* поездка в Москву || (la prépo- sition на ( + Р) (station), на (4- A) (di- rection) s'emploie avec les noms d'îles): vivre à Cuba жить ipf на Кубе; aller à Cuba ехать/по- на Кубу || (en parlant d'une surface verticale ou horizontale (terre, étage, etc.)): il y a des rideaux aux fenêtres на окнах висят занавески; mettre les rideaux à une fenêtre вешать/ повесить занавески на окно; au mur на стене, на стену; il couche au premier он спит <его спальня) на втором этаже; il monte au premier он поднимается на второй этаж; il est étendu à terre он лежит на земле; le coup le jeta à terre от удара он упал на землю || (avec les noms des points cardinaux): ce vil- lage se trouve au nord de Paris эта деревня находится к северу <на север) от Парижа; ils sont allés au nord они уехали на север || (avec certains substan- tifs exprimant une position en général, le lieu de travail ou d'occupation): il est à sa place он на [своём] месте; met- tre qch à sa place ставить / по- что-л. на [своё] место; à l'angle de la rue на углу улицы; ils sont étendus au soleil (à l'ombre) они лежат на солнце (в те- ни); mettre qch à l'ombre поставить что-л. в тень; à l'aérodrome на аэродро- ме, на аэродром; à la gare на вокзале, на вокзал; à la poste на почте, на поч- ту; à l'usine на заводе, на завод; аи marché на рынке, на рынок; à la chasse на охоте, на охоту; à l'exposition на вы- ставке, на выставку; аи concert на кон- церте, на концерт || (avec des noms de parties du corps) в (4- P), на (4- P); la pipe à la bouche с трубкой во рту <в зубах); il est blessé au bras gauche он ранен в левую руку; le sourire aux lèvres с улыбкой на губах <на лице); une douleur à la jambe боль в ноге || (аи sens figuré, devant des noms abstraits, d'action ou d'état) в (-f P), на (4-P); être au désespoir быть в отчаянии; met- tre au desespoir повергать/поверг- нуть в отчаяние; être au régime быть <сидеть> ipf на диете; mettre au régime сажать/посадить на диету; être à la charge de qn быть на иждивении у кого-л.; prendre qn à sa charge брать/ взять на [своё] иждивение кого-л. || (complément du superlatif) в (4- Р), на (4- P); le plus grand au monde самый большой в мире; ce que j'aime le plus au monde то, что я люблю больше всего на свете 2) (près de, approche) y (4- G); за (4- /) (station)' к (4- D), за (4- А) (direction)', il est debout à la fenêtre (au tableau) он стоит у окна (у доски); il va à la fenêtre (au tableau) он идёт к окну (к доске); je viens à vous я иду к вам; suspendre une lampe au plafond подвешивать/подвесить лампу к по- толку; être à table сидеть ipf за сто- лом; se mettre à table садиться/сесть за стол 3) (éloignement, provenance) в (H- P); из (4- G); prendre un livre a la bibliothèque брать / взять книгу в библиотеке; prendre de l'eau à la source набирать/наорать воды из родника 2. (temps) 1) (moment exact) в (4- A: 4- P), на (4- P); à midi в полдень; à l'aube на заре; arriver à trois heures приезжать / приехать в три часа; v. tableau «Heure*; à vingt ans в двад- цать лет; аи début du mois de mai в на- чале мая; v. tableau «Date et data- tion» || (fêtes) на (4- A); к Pâques на Пас- ху; au Jour de Г An в день Нового года 2) (ordre) на (4- P); à la dixième minute на десятой минуте; à chaque pas на каж- дом шагу 3) (durée) на (4- A); louable à l'année сдаваемый на год 4) (point final) до (4- G); на (4- A); à demain до завтра; à lundi до понедельника; à jamais навсегда; remettre l'affaire au lendemain (à huitaine, à dix heures) откладывать/отложить дело на зав- тра <до завтра) (на неделю, на десять часов <до десяти часов» 5) (simulta- néité } lors de) за (4- /), во время (4- G); au déjeuner за завтраком, во время зав- трака || (avec des noms d'action rempla- çant une subordonnée) при (4- P); se traduit aussi par un gérondif ou une subordonnée de temps: à la sortie du ci- néma при выходе из кино, выходя из кино, когда он выходил из кино; à son arrivée при его приезде, когда он приехал; à la vue du train при виде по- езда, увидев поезд; à ces mots, il sor- tit при этих словах <с этими словами, сказав это,) он вышел 3» (distance) 1) de... à (espace) от (4* G) (à partir de)... до (-Н G); из (4-G)(de dedans) ... в (4- Л); с (+G) ... на (4- A); de Paris à Marseille от Парижа до Марселя; из Парижа в Марсель; de la Mer Blanche au Caucase от белого моря до Кавказа; du Nord au Sud с севера на юг; от севера до юга || du premier au dernier от пер- вого до последнего || (temps) от (4- G); с (4- G).v до (+ G); по (4- A) (dates)\ du début à la fin от <с> начала до конца; du matin au soir с утра до вечера; nous avons cours de cinq à sept y нас занятия от пяти до семи; du 10 au 20 février с де- сятого до двадцатого <по двадцатое) февраля; (v. tableau «Date et datation») 2) à ... de в (4- P) ... от (4- G); à 100 kilomètres d'ici (de la mer) в ста кило- метрах отсюда (от моря); a quelques mè- tres du bord de la route в нескольких метрах от края дороги; à 10 minutes de marche de l'hôtel в десяти минутах ходь- бы от гостиницы; (v, tableau «Distance») 4. (attribution et privation) 1) (attribution) D seult] к ( + D); donner qch à qn давать/дать кому-л. что-л.; aire qch à qn говорить / сказать кому-л. что-л. ; montrer qch à qn показы- вать / показать кому-л. что-л. ; promet- tre qch à qn обещать / по- кому-л. что-л. ; s'adresser à qn обращаться / обратить- ся к кому-л.; attacher qch à qch привя- зывать / привязать что-л. к чему-л. ; à mon ami Pierre (inscription) моему другу Пьеру 2) (enlèvement, privation) от (4- G); y (4- G); il a pris ce crayon à un camarade он взял этот карандаш у товарища; il a emprunté de l'argent a son ami он занял денег у друга; ca- cher qch à qn скрывать/скрыть что-л. от кого-л.; acheter qch à qn покупать / купить что-л. у кого-л. ; arracher le mas- que à qn срывать/сорвать маску с ко- го-л. 5. (appartenance) G seult, pronom possessif; D seult avec le verbe принад- лежать; à qui est ce livre чья. это книга?, кому принадлежит эта книга?; ce livre est à moi (à toi, etc.. à Jean) это моя книга (твоя, etc., Жана), эта книга при надлежит мне (тебе, etc., Жану) || parfois se traduit avec un adjectif d1 ар-
partenance: la vache à mon oncle корова моего дядюшки, дядюшкина корова; le chapeau à ma sœur шляпка моей сестры, сестрина шляпка; fils à papa па- пенькин сынок || (avec renforcement) собственный; il a un style à lui y него свой собственный (особый) стиль 6. (obligation) D 4- inf ; se traduit aussi avec я, ты, etc. должен + inf; à vous la parole вам говорить, вам [ваше] слово; à vous de jouer вам играть; à vous de le dire это сказать должны вы; c'est à moi de l'aider я должен ему помочь, помочь ему — моя обязанность (avec mise en relief); ce n'est pas à nous de critiquer не нам критиковать [это] 7. (relations diverses — après certains verbes) D seult; se traduit par une forme casuelle avec ou sans préposition, v. le verbe: céder à qn уступать / уступить кому-л.; résister à qn сопротивляться ipf seult комзМ.; succéder a qn насле- довать ipf кому-л. || A seult; survivre à qn пережить pf кого-л. |J / seult ; te- nir à qch дорожить ipf чём-л.; s'inté- resser à qch интересоваться ipf чем-л. || для (4- G) (emploi); servir à qch служить ipf для чего-л. ; employer qch à qch упот- реблять / употребить что-л. для чегб-л. || (rejet) от (4- G); renoncer à qch отка- зываться / отказаться от чего-л. || (ten- dance, contact) к (4- D); tendre à qch стремиться ipf к чему-л.; aboutir à qch приводить/ привести к чему-л. ; habituer à qch приучать / приучить к чем^-л.; se préparer à qch готовиться ipf к чем^-л. ; réduire qch a qch сводить / свести что-л. к чем#-л.; s'allier à qn присоединиться / присоединиться к ком#-л. Il (indice) по (4- D); je l'ai reconnu a sa démarche я узнал его по по- ходке || в (4- A); initier à qch посвя- щать/посвятить во что-л.; jouer à qch играть/сыграть во что-л. || (réaction) на (4- A); répondre à qch отвечать/ ответить на что-л.; consentir à qch сог- лашаться / согласиться на что-л. ; se décider à qch решаться / решиться на чтб-л. || (rapport entre deux objets) с ( + /); lier qch à qch связывать / свя- зать что^л. с чем-л.; comparer qch à qch сравнивать/сравнить что-л. с чем-л. ]| (occupation) над (4- /); tra- vailler a qch работать ipf над чем-л.; réfléchir a qch размышлять ipf над чем-л. || (objet pensé) о ( 4- P); penser à qch думать/по- о чём-л.; rêver à qch мечтать ipf о чём-л. || (partici- pation)? (4- P); participer à qch участ- вовать ipf в чём-л.; || (le nom d'action exige la même rection que le verbe cor- respondant); réponse à une question от- вет на вопрос; renonciation a un projet отказ от плана 8. (selon) по (4- D); à l'exemple de son frère по примеру своего брата; à l'invitation de qn по чьем^-л. приглашению; à ma demande по моей просьбе; jugera sa valeur судить ipf no достоинству 9. (comparaison); notre équi- pe a vaincu par 6 à 2 наша команда побе- дила со счётом шесть : два 10. (but) за (4- /), по (4- A) vx ou région; aller aux champignons идтй/пойтй за грибами {по грибьг) il. (effet) к (+ D), на (4- А); à ma grande joie к моей радости, на моё счастье; à la satisfaction de tous ко все- общему удовлетворению; à ma grande surprise к моем^ великому удивлению 12. (moyen, instrument) l seult; écrire à la plume писать/на- пером; pêcher à la ligne ловить ipf [рыбу] удочкой; peindre à l'huile писать маслом || se traduit aussi par на (4- A; 4- P), с né- 12 мощью (4- G) ou bien se rend à l'aide d'un adjectif: fermer la porte à clé запи- рать/запереть дверь на ключ; aller a bicyclette ехать ipf на велосипеде; marcher à l'électricité работать ipf на электричестве; examiner à la loupe рас- сматривать/рассмотреть ) с помощью лупы (через лупу); travail fait à la main ручная работа J| (éclairage) при (4- P); travailler à la lumière du jour работать при дневном свете; dîner aux chandel- les ужинать/по- при свечах 13. (ma- nière) 1) (adverbe ou locution adverbiale, v. le nom correspondant): à pied пешком; à cheval верхом; à la nage вплавь; mar- cher au pas идтй/пойтй в ногу; vendre à perte продавать/продать с убытком; à tâtons наощупь, ощупью; à poil наги- шом 2) (imitation) по (4- D); на (4- A); elle se coiffe à la dernière mode она при- чесывается по последней моде; à ma ma- nière по-моему, как я; chacun à sa ma- nière каждый по-своему || à la... se traduit par un adverbe formé d'après le modèle ou par les tournures: по-...-скл; на 4- adj 4- манер (лад); а-ля fam, iron; ou se rend par un adjectif: s'habil- ler à l'européenne одеваться/одеться по-европейски (на европейский манер); le trot à l'anglaise английская рысь; du riz à l'indienne рис по-индийски; une pose à la Napoléon поза а-лй Наполе- он, наполеоновская поза 3) (intensité) до (4- G) ou adverbe d'intensité; aimer à la folie безумно любйть/по-, любить до безумия || les expressions à 4- plein (grand, etc.) 4- substantif se traduisent par un adverbe ou une locution adverbiale: parler à haute voix говорить ipf гром- ким голосом; donner à pleines mains давать / дать щедрой рукой; marcher à grands pas идти / пойти большими шагами; rouler à grande vitesse ехать ipf быстро, мчаться ipf со всей ско- ростью 14. (relations de mesure) 1) (prix) за (4- Л); je vous le laisse à mille francs я уступаю вам ето за тысячу франков; à prix coûtant по себестоимости, по своей цене (аи prix de revient) 2) (unité de mesure) на (4- A, souvent pi); vendre au mètre (au poids, au kilo, au litre) про- давать / продать на метры (на вес, на килограммы, на литры); В (nom d'objet 4- à 4- nom) 1. (qualité, structure, source) с (+ I), в (4- P), на (4- P); adjectif simple ou composé; une machine à vapeur паровая машина; un avion à réaction реактивный са- молёт; charrette à bras ручная те- лежка; un moteur à combustion interne двигатель внутреннего сгорания; un bureau à tiroirs письменный стол с ящиками; une robe à ramages платье с разводами; une veste à carreaux пид- жак в клетку, клетчатый пиджак; un chapeau à larges bords шляпа с широкими полями, широкополая шлйпа || (mets): café au lait кофе с молоком; omelette au lard яичница с салом (на сале); des sardines à l'huile сардины в масле || (vêtements, etc.): l'homme au chapeau мужчина в шляпе; l'homme à la canne человек с тросточкой; une femme à la mise modeste скромно одетая женщи- на || (parties du corps): un homme à moustache мужчина с усами, усатый мужчина; un oiseau au long cou птица с длинной шеей, длинношеяя птица; une jeune fille aux yeux bleus девушка с го- лубыми глазами, голубоглазая девуш- ка 2. (usage) для (4- G); adj seult; un pot à eau кувшин для воды; une boîte a bijoux шкатулка для драгоценностей; une tasse à thé чайная чашка; vase à fleurs ваза для цветов, цветочная ваза 3. (contenu) на (4- A); le droit au repos право на отдых 4. (prix) П за (+ А), adj composé; une cravate a 60 francs гал- стук за шестьдесят франков; un timbre à 6 kopecks марка за шесть копеек, ше- стикопеечная марка 2) по (4- D; 4- А) (par unité); des livres à 100 francs книги i за сто франков каждая (по сто фран- ков за каждую); à 50 francs la pièce по пятидесяти франков за штуку, пятьде- сят франков штука; quatre timbres à six kopecks четыре { марки по шесть копеек (шестикопеечные марки) 5. (succession) по (4- D), за (+ /); goutte à goutte по капле, капля за каплей; pas à pas шаг за шагом; С (пот 4- à 4- inf) l. (qualification, usage) для (4- G), adj seult; aiguilles à tricoter спицы для вязания, вязаль- ные спицы; machine à coudre швей- ная машина || se traduit aussi par un seul mot ou une expression figée: cham- bre à coucher спальня; fille à marier дочь на выданье 2. (destination) 1) для 4- subst verbal; se traduit par une relative avec надо, нужно, следует (on doit); можно (on peut); maison à vendre (annonce) продаётся дом; chambre à louer (annonce) сдаётся комната; un exemple à imiter пример, достойный подражания; une idée à développer идея, которую надо (нужно, следует) развить; un travail à refaire работа, которую нуж- но переделать 2): c'est... à 4- inf +* А 4- нужно (можно) 4- inf ; ce sont des choses à jeter эти вещи можно выбро- сить; c'est une pièce à voir эту пьесу нужно посмотреть; c'est un jour à re- ster chez soi в такой день нужно (при- ходится) оставаться дома (cf E 2.) 3. (intensité, conséquence) такой ..., что 4- forme finie du verbe; adj composé seult; des sanglots à fendre l'âme душеразди- рающие рыдания; такие рыдания, что душа разрывается; une voix à casser les vitres такой голос, что стёкла ло- паются; D (adj 4- à 4- nom ou inf) se tra- duit par une forme casuelle avec ou sans préposition, l'infinitif étant sou- vent remplacé par un substantif verbal (devant l'infinitif russe à ne se traduit pas; t. les adjectifs correspondants) 1. (rapports divers) 1) (conformité) D seult; contraire (semblable) a qch про- тивоположный (подобный) чем#-л. || (attitude) D seult favorable (hostile) à qn благоприятствующий (враждебный) кому-л. || (capacité) к (4- D); prêt à qch готовый к чему-л.; prêt à partir готб- вый уехать || (perception): sensible (sourd) à qch чувствительный (глухой) к че- м#-л. I! (possibilité) для (+ G); facile à comprendre лёгкий для понимания; bon à manger годный для еды, съедобный (| (perception passive) на (4- A); doux à (au) toucher мягкий на ощупь: agréable a voir приятный на вид 2) (dans une proposition se rend par un adverbe): c'est agréable à voir на ето приятно по- смотреть; cette explication est facile à comprendre это объяснение нетрудно по- нять; il est habile à manier le pinceau он умело действует кистью 2. (intensité) se traduit par un adverbe ou une expres- sion figée: plein à craquer битком наби- тый; plein a déborder полный до краёв 3. (niveau, partie) на (4- A); aux trois quarts plein полный на три четверти; vide aux deux tiers на две трети пустой;
ABA ABA à moitié plein наполовину наполнен- ный; à moitié vide наполовину пустой, полупустой; à demi наполовину 4. (avec seul, premier, etc.): je suis le premier à faire cela я сделал это первым (пер- вый); я был первым, кто сделал это; il était le seul à le comprendre он один это понял; он был единственным, кто понял это; Е (verbe 4- à 4- inf) i. (complément d'un verbe) à ne se traduit pas devant l'infinitif russe mais peut se tradui- re par une préposition devant le nom verbal correspondant, selon A 7. ou С 2. : il aime à aller au cinéma он любит ходить в кино; il commence à lire он начинает читать; je demande à voir разрешите посмотреть; je l'ai obligé à tout recom- mencer я обязал его сделать всё сначала; donner à boire давать пить (на- питься); il m'a donné un livre à lire он дал мне I прочитать книгу (книгу для чтения); il se prépare à partir он гото- вится уехать (к отъезду) 2. (ordre, obligation) inf seult; для 4- subst verbal; à recopier на переписку, переписать!; à refaire переделать!, на переделку; à revoir пересмотреть; для пересмотра; c'est à 4- inf: c'est à refaire это следует переделать; c'est à n'y pas croire этому невозможно поверить, это невероятно; il n'y a plus rien à craindre больше нечего бояться; avoir à + inf: j'ai encore deux pages à traduire я должен (?± мне нужно) пе- ревести ещё две страницы 3. (intensité, conséquence) так..., что; до того ..., что; такой..., что; il chantait à faire pleurer он пел так, что хотелось плакать; il est malade à garder le lit он так болен, что должен лежать в постели; c'est à 4- inf хоть ..., прямо-таки; c'est à s'arracher les cheveux хоть волосы рви на себе; c'est à rougir de honte хоть сквозь землю провались со стыда; c'était à mourir de rire прямо со смеху помрёшь 4. (condition) если ... [, то ...]; gérondif; à vous croire ... если вам верить ...; à dire vrai говоря по правде; à y bien regarder ... если получше присмотреться..., присмотревшись по- лучше...; à en juger par ... если судить (с^дя) по...; F (avec des numéraux) 1. (approxi- mation) от (+ G) ... до (4- G); deux numéraux réunis par un tiret: il a de 40 à 50 ans ему ( лет сорок — пятьдесят (от сорока до пятидесяти лет); (v. tableau <Approximation ►) 2. (distribution, succession) 1) по (4- D); за (4- /); nous entrâmes un à un мы вошли | по одному (один за другим); ils marchaient deux à deux они шли; ) по двое (пара за парой) 2) (fois) в <4- А); s'y prendre à deux (trois, quatre) fois pour ... браться/взяться во второй (в третий, в четвёртый) раз, чтобы... 3, (vitesse) в (4- А); 30 kilomètres à la minute тридцать километров в минуту; nous roulons à 100 kilomètres à l'heure мы едем со скоростью сто километров в час 4. (communauté) se traduit par des adverbes formés sur les numéraux de 1 a 10: к lui seul в одиночку; il ne peut pas faire cela à lui seul он не может сделать этого один (в одиночку); à 2, à 3 ..., à 10 вдвоём, втроём..., вдесяте- ром; à eux deux ils réussirent à... они вдвоём сумели...; ils vivent à 6 dans la même pièce они живут вшестером ([по] шесть человек) в одной комнате; nous nous sommes mis à plusieurs pour faire ce travail ** нас собралось несколько человек, чтобы сделать э*ту работу; ils se sont mis à 20 pour soulever ce fardeau î± понадобилось двадцать че- ловек, чтобы поднять этот груз; G (exclamations): au revoir! до свида- ния!; à bientôt! до скорого [свидания]!, до встречи!; à demain до завтра!; à votre santé! за ваше здоровье!; à votre aise! как вам угодно!; au diable! к чёрту!; à moi! ко мне!; аи secours! на помощь!; à l'assassin! [караул], убивают!; аи voleur! держи вора!; au feu! пожар!; аи suivantl следующий! ABAISSANT adj 1. понижающий 2. fig унижающий, унизительный ABAISSE f раскатанное тесто ABAISSE-LANGUE m языкодержа- тель, шпатель spéc ABAISSEMENT m понижение, сни- жение, |падение (fig aussi); ~ d'un ni- veau понижение (снижение) уровня; ~ ~ de la température понижение (паде- ние) температуры; ~ de la moralité па- дение нравственности; se faire dénoncia- teur, quel ~1 стать доносчиком! Как низко он пал! ABAISSER vt l. (rendre plus bas) по- нижать/понизить, снижать/снизить, делать/с- ниже; опускать/опустить (-'стит) (faire descendre); уменьшать/ уменьшить, сокращать/сократить (-щу) (réduire); ~ un mur делать /с- ниже сте- ну; ~ le niveau понижать (снижать) уровень; ~ un tableau опускать (ве- шать/повесить ниже) картину; ~ ses prétentions умерять/умерить [свой] притязания 2. math: ~ la perpendicu- laire опускать перпендикуляр (на 4- А); ~ un chiffre сносйть/снестй цифру 3. fig (humilier) унижать/унизить m v. pr. s'abaissjer 1. понижаться, сни- жаться; ^падать/упасть (-д^, -ёт, упал) (tomber); le rideau s'~e зана- вес опускается; les montagnes s'~ent vers le Nord горы понижаются к севе- ру; la température s'~e температура понижается (падает) 2. унижаться ipf (s'humilier); снисходить (-'дит)/ снизойти* (condescendre) (к 4- Р; до 4- H- G); s'~ pour obtenir une faveur уни- жаться, добиваясь милостей; s'~ à унижаться (до 4- G) (до того, чтобы 4- + inf); îунижать себя ( + /); je ne m'~erai pas à répondre à ta question я не стану 1 унижаться до того, чтобы отвечать на твой вопрос (унижать себя ответом на твой вопрос) ABAISSEUR adj опускающий, пони- жающий ami. anat опускающая мыш- ца 2. techn понизитель (de tension) ABAJOUE f защёчный мешок ABANDON m 1. уход, оставление littér; ~ de poste уход с работы (с по- ста (par un soldat)); ~ du domicile con- jugal уход от супруга (супруги), от семьи 2, (renonciation) отказ; ~ de ses droits (d'un projet) отказ от своих прав (от плана); faire ~ de ses droits отказы- ваться/отказаться от своих прав; ~ de soi самоотречение, самопожертвова- ние 3. (idée de donner) передача; faire ~ de qch à qn передавать/передать что-л. кому-л. 4. (laisser-aller) заброшенность, запущенность, запустение; il est mort dans l'~ он умер | в одиночестве (всеми заброшенный); à l'abandon f заброшенный, запущенный, в запусте- нии; laisser ses affaires àl'~ забрасы- вать/забросить (запускать/запустить) дела; laisser un jardin à l'~ запустить сад S. (détente) непринуждённость; avec ~ непринуждённо ABANDONNER vt 1. (quitter) оставлйть/оставить, покидать/покинуть; ~ sa ville natale покидать родной город, уезжать/уехать из родного города; ~ Paris pour Lyon переезжать/пере- ехать из Парижа в Лион; ~ sa famille оставлять (покидать, бросать/бросить) семью; ~ la ville à l'ennemi оставлять (сдавать/сдать) город неприятелю; l'espoir Г~е надежда оставляет его II ~ qch pour qch оставить что-л. ради чего-л.; il a ~é la littérature pour la musique он оставил литературу ради музыки 2. (renoncer) отказываться/ отказаться (-жу-, -'ет-) (от -f G); ~ le pouvoir (ses droits) отказываться от власти (от своих прав); ~ le combat (la partie) выходить/выйти из боя (из_ игры); il a ~é l'enseignement он ушёл с преподавательской работы, он оставил -ую работу 3. (remettre) предо- ставлять/предоставить (4-D); доверить/ доверить (+D) (confier); ~ qn à son destin предоставить кого-л. своей судь- бе; ~ à un ami le soin de ses intérêts доверять/ доверить (вверить/вверить) другу заботу о своих делах 4. (concéder) уступать/уступить ('-пит); ~ à son voisin une parcelle de terrain уступить соседу часть участка 5. (dé- laisser) забрасывать/забросить, за- пускать/запустить (-'стит); ~ ses études забрасывать (запускать) учёбу, переста- вать/перестать заниматься; il est ~é des médecins +± врачи от него отказа- лись, врачи отказались его лечить ■i vi отказываться; le coureur a ~é бегун ( отказался от участия в соревновании (сошел с дистанции (pendant la course)); c'est trop difficile, j'~e его слишком трудно, я отказываюсь (Тсдаюсь, па- сую) m v. pr. s'abandonner 1. (ne pas résister) предаваться (-даю-, -ёт-)/пре- даться*; поддаваться/поддаться ( 4- D) (céder); погружаться/погрузиться (в + A) (être plongé); s'~ à la joie пре- даваться радости; s'~ à la faiblesse поддаваться слабости; s'~ au sommeil погрузиться в сон; s'~ à la facilité идти/ пойти по лёгкому пути 2. absolt (se laisser aller) опускаться/опуститься (-'стит-); depuis 2 ans il s'~e вот уже два года как он совсем опустился 3. (pour une femme) отдаваться/отдать- ся m p. p. et adj abandonné, -e заброшен- ный; покинутый, оставленный; беспри- зорный (sans soin); une maison ~e заб- рошенный дом; un enfant ~ брошенный ребёнок; подкидыш (enfant trouvé); беспризорник (petit vagabond) ABAQUE m абак[а] ABASOURDIIR vt 1. оглушать / ог- лушить; le tonnerre m'a ~i гром оглу- шил меня, «± меня оглушило громом, ?* от грома я оглбх 2. fig (stupéfier) ошелом- лять/ошеломить (subitement); потря- сать/потрясти* (bouleverser); cette nouvelle inattendue l'a ~i это неожи- данное известие его ошеломило (потряс- ло); <з он был потрясён, услышав это известие; être ~i оторопеть р/\ опешить pf; l'air ~i с ошеломлённым видом, ото- ропев, опешив ABASOURDISSANT adj 1. оглуши- тельный (bruit) 2. fig ошеломляющий (nouvelle) ABAT m внезапный ливень ABATARDIIR vt 1. способствовать ipf вырождению; вести*, приводить (-'дит)/привестй к вырождению; вы- рождаться/выродиться; le climat a ~i cette race d'animaux климат способ- ствовал вырождению данного вида жи- вотных 2; fig (dégrader) пбртить/uc-; 13
ДВА АВА ABI une longue servitude ~it les hommes долгое рабство калечит человека (че- ловеческую душу) Ж г. pr. s'abâtardir вырождаться а p. p. et adj abâtardi, -е выродившийся ABÂTARDISSEMENT m 1. вырож- дение, дегенерация spéc 2. fig порча; упадок ABAT-FOIN m люк [для сена] ABAT-JOUR m абажур ABATS m pi гольё sg coll; потроха (-6в) pi seult (viscères) ABATTAGE m 1. рубка леса; валка деревьев spéc; attention! ~ d'arbres! осторожно, [идёт] р^бка леса! 2. (char- bon) отбойка, вырубание 3. (bétail) убой (забой) скота 4. fam (correction) нагоняй, нахлобучка(е), взбучка(е); recevoir (passer) un ~ получать/по- лучить (давать/дать) нагоняй (взбучку) 5. fig fam (brio) блеск; avoir de Г~ быть энергичным; играть/сыг- рать с блеском (acteur); il a de Г~ он проворачивает массу дел; elle a de Г~! как она хороша! ABATTANT m откидная доска (о) (de table); откидная крышка (е) (de secrétaire) ABATTEMENT m 1. (affaiblissement) изнеможение, изнурение; упадок сил: la maladie Га mis dans un grand ~ его изнурила болезнь,?* он очень ос- лаб от болезни 2. (dépression) подав- ленность, упадок духа, уныние; le malheur l'a laissé dans un profond ~ <± от этого несчастья он совсем пал духом 3. (réduction) ограничение, уменьше- ние, снижение, сокращение; ~ de zone зональное снижение J заработной платы (de salaire) (цен (de prix)); ~ à la base часть (доля) заработной платы, не облагаемая налогами ABATTEUR m лесоруб, дровосек vx (de bois); забойщик, отбойщик (de charbon); убюйщик скота, скотобоец (-ойца) (d'animaux); О un grand ~ de besogne работяга ABATTIS m 1. куча; груда, завал (arbres) 2. (gibier) битая птица, дичь f coll 3. завал, засека milit 4. (de volaille) птичьи потроха(ов) pi 5. pop (bras et jambes) руки-нбги; tu peux numéroter tes ~1 я те[6е] руки-ноги обломаю! ABATTOIR m скотобойня (-боен), бшкя (fig aussi); О aller à Г~ идти/ пойти на бойню; envoyer à Г~ посы- лать/послать на убой ABATTIRE vt 1. валить (-'ит, р. рг. валя-)/по- (renverser), сваливать/ -ёт) (ce qui est en haut); la tempête a -vu le mur ?± бурей повалило стену; ~ une maison сносить дом; ~ un arbre рубить дерево; ~ un avion сбивать само- лёт; ~ des noix сбивать орехи; la fièvre Га ~ u лихорадка свалила его с ног J| ~ la résistance de l'ennemi сломить pf со- противление противника 2.: ~ ses cartes 1 ) (jeu) раскрывать/раскрыть (-крою, ~'ет) [свой] карты 2) fig открывать/от- крыть (раскрывать/раскрыть) [свой] карты, играть ipf в открытую 3.: ~ de la besogne работать ipf не покладая рук; переделать рамного дел 4. (tuer) убивать/ убить (убью, -ёт); застрелить (-'ит) pf (d'un coup de fusil); зарубить pf (d'un coup de hache); ~ un chien enragé убить бешеную собаку 5. (affaiblir) обес- силивать/обессилить; обессилевать/ обессилеть (s1 affaiblir); il est ~u par [a chaleur **■ его одолела (изнурила) U жара; il a beaucoup de fièvre; il est très ~u îiy него высокая температура, он совсем обессилел 6. (décourager) удру- чать/удручить, обескураживать/обес- куражить; вызывать/вызвать (-'зову, -ет) уныние; cette nouvelle nous a ~us это известие повергло нас в уныние, <=* от этого известия мы j пришли в уны- ние (приуныли); il ne faut pas se lais- ser ~ не надо унывать (падать духом), надо держаться Ж v. pr. s'abattjre 1. рушиться/об-; рухнуть, \, падать/ упасть (-ду, -ёт, упал); la maison s'est ~ue дом рухнул; le toit s'est ~u sur les occupants крыша рухнула (обрушилась) на людей [.находившихся под ней]; il s'est ~u de tout son long он упал, растя- нувшись (он растянулся fam) во весь рост; l'avion s'est ~u sur la forêt самолёт упал (рухнул) в лес; le vent s'est ~u ветер стих (улёгся) 2. (violemment ou brusquement) обрушиваться/обр^иться (на + A); налетать/налететь (-чу, -тйт) (на + А); бросаться/броситься (на 4- À); la tempête s'est ~Ue sur la ville буря обрушилась на город; la pluie s'est ~ue sur les passants дождь вдруг полил (хлынул) на прохожих; le lion s'~it sur sa proie лев оросился на добы- чу; le malheur s'est ~u sur lui на него об- рушилось несчастье ж p. p. et adj abattu, -e 1. поваленный; сбитый 2. удручённый, |у6итый; être ~ быть по- давленным; mine ~e удручённый вид; l'air ~ с убитым (|расстроенным) ви- дом 3.: à bride ^eu. briae ABAT-VENT m 1. навес, зонт (а) spéc 2. ^fenêtre) [наружный] ставень 3. (cheminée) заслонка (о); дефлектор ABBATIAL, -E adj аббатский, мона- стырский • ABBATIALE f [монас- тырская] церковь* f ABBAYE f аббатство, монастырь (я) • ABBÉ m 1. (prêtre) аббат 2. (supérieur d'une abbaye) аббат, настоятель мона- стыря ф ABBESSE f аббатиса, настоя- тельница монастыря ABC m азы(-ов) pi seult, основы pi, начатки(-'ов) pi seult; c'est l'~ du mé- tier это основы мастерства; il n'en est qu'à l'~ он знает в этом деле лишь азы ABCÈS m нарыв, гнойник (-к); аб- сцесс spéc; 1 ' ~ est mûr (a crevé) нарыв созрел (прорвался (лопнул»; un ~ de fixation фиксационный абсцесс; il faut crever (vider) Г~ надо вскрыть гнойник; нужно немедленно покончить (с + /) ABDICATION f отказ (от -f G); от- речение (de la couronné); c'est une vé- ritable ~ fig это настоящая капитуля- ция ABDIQUER vt отрекаться/отречь- ся* (от + G); отказываться/отказаться (-жу-, -'ет-) (от + G); ~ ses droits à la couronne отрекаться от прав на престол; ~ toute dignité позорить/ о- себя ж vil. отрекаться от престала; le roi fut obligé d'~ король был вы- нужден отречься от престола 2. fig капитулировать ipf et pf, сдаваться (-даю-, -ёт-)/с даться*; пасовать/с- fam; ~ devant les événements сдаться под давлением обстоятельств ABDOMEN m 1. живот (-а), брюшная полость (G pi -ей) 2. (insectes) брюшко (pi -и, -6в) ABDOM1N|AL, -E adj брюшной ■ m pi -aux мышцы живота; faire des ~aux развивать/развить мышцы живота ABDUCTEUR adj l. anat отводящий 2. techn отводной, отводящий Ж m 1. anat отводящая мышца 2. techn отводя- щее устройство, отвод; отводящая труба (tuyau) ABDUCTION f отведение [конеч- ности], абдукция spéc ABÉCÉDAIRE m азбука, букварь (я) ABEILLE f пчела (pi -ë-) (dim пчёлка (о)); ~ ouvrière рабочая пчела; ~ mâle трутень; d'~ пчелиный; la cire d'~ пчелиный воск; О serviette nid d'~ вафельное полотенце; broderie en nid d'~ вышивка «соты» _ ABERRANT, -E adj 1. (anormal) от- клоняющийся [от нормы] 2. (erroné) заблуждающийся, ошибочный 3. (in- sensé) бессмысленный, нелепый; une idée ~e нелепая (|дикая) мысль; c'est ~! что за нелепость 1 ABERRATION f 1. заблуждение (erreur); f извращение (déviation); une ~ du goût извращение вкуса; une ~ d'esprit помутнение разума, t ослепле- ние; par quelle ~ ai-je pu faire cela? как я только мог совершить такое?; dans un moment d'~ в минуту заблуждения (|ослепления> 2. se аберрация ABÊTIIR vt отуплять / отупить; son travail monotone l'~it его отупляет однообразная работа, ^ он тупеет от однообразной работы ■ v. pr. s'abêtir глупеть / по-; тупеть / о-; становиться (-'вит-) / стать (-'ну) (делаться / с-) глу» пым (тупым); s'~ sur ses livres оту- петь от занятий ABÊTISSANT, -E adj одуряющий, отупляющий; un travail ~ отупляющая работа: работа, от которой тупеешь || (stupiae)глупый; | пустой, бессодержа- тельный; un roman ~ пустой (бес- содержательный) роман ABÊTISSEMENT m одурение, оту- пение ABHORR|ER vt ненавидеть (-'жу, ~'дит)/ воз- inch; чувствовать / по- отв- ращение (к + D); j'~e le mensonge я ненавижу ложь, «^ ложь вызывает у меня отвращение || (faire qch) ненави- деть ipf -Ь nom verbal ou subordonnée; il ~e être flatté он нанавйдит лесть, | он не любит, когда ему льстят ABÎME m 1. пропасть (G pi -ей) f, без- дна; les ~s de la mer морская пучина 2. fig: un ~ de science кладезь премуд- рости vx ou iron; un ~ d'ignorance глу- бочайшее невежество; un ~ de tristesse глубокая печаль; au bord de l'~ на краю пропасти (гибели) 3. (distance) пропасть; il y a un ~ entre eux между ними [про]леглапропасть; un ~ d'incom- préhension s'est creusé entre eux между ними [про]легла пропасть непонима- ния ABiM\ER vt l. (endommager) пор- тить / ис-, повреждать / повредить (р. р, -жд-); l'humidité a -~é le papier peint ?± от сырости испортились обои; ~ sa santé подрывать / подорвать [своё] здоровье || pop: ~ le portrait à qn ис- портить кому-л. физиономию (портрет, фотокарточку) 2. (critiquer) fam vx хулить ipf, поносить (-'сит) ipf Ж v. pr. s'abîm|er 1. (se détériorer) портиться / ис-; les fruits s'~ent vite фрукты быстро портятся 2. indir портить себе; s'~ la vue портить [себе] зрение 3. (s'enfoncer) погружаться /погрузиться, f проваливаться / провалиться (-'ит-); le navire s'est ~é dans les flots корабль погрузился в море (в пучину poét); s^~ dans ses pensées погружаться (ухо- дить / уйти) в свой мысли
ABJ ABO ABO ABJECT, -E adj гнусный*; подлый*, низкий* (bas); отвратительный, мерз- кий* (dégoûtant) • ABJECTION f мерзость, низость, гнусность ABJURATION f отречение ABJURER vt отрекаться / отречься* (от -f G); ~ sa foi (sa vie passée, ses opinions) отрекаться от [своей] веры (от своего прошлого, от своих взгля- дов) ABLATIF m творительный падеж (а), аблатив spéc ABLATION f удаление; ампутация; procéder à Г~ d'un rein удалить/ уда- лить почку ABLETTE f уклейка (e) ABLUTION f 1. fam мытьё; омовение iron; умывание (visage seult); faire ses ~s мыться / вы-, по-; умываться / умыться, t совершать ipf туалет, совер- шать омовение iron 2. relig омовение ABNÉGATION f самоотречение, са- моотверженность; ~ de soi самоотрече- ние; faire preuve d'~ проявлять / про- явить самоотверженность; esprit d'~ самоотверженность; par (avec) ~ само- отверженно ABOI m лай; aux abois загнанный, затравленный; le cerf est aux ~s +*■ оленя загнали (затравили); être aux ~s находиться ip/ в стеснённых обстоя- тельствах, быть на мели fam (à bout de ressources); быть в отчаянном поло- жении (dans une situation désespérée); il est aux ~s он сидит на мели; ему некуда податься; réduire aux ~s травить / за-, гнать /за-; ставить / по- в отчаянное по- ложение ABOIEMENT m 1. лай; pousser un ~ залаять pf inch, пролаять pf sernelf; pousser des ~s лаять / за- inch 2. pi выкрики (-ов); ругань f sg (injures) ABOLIR vt отменять / отменять (-'ит, p.p. -ë-), упразднить / упразднить; уничтожать / уничтожить (détruire); ~ le servage уничтожать (отменять) кре- постное право; ~ une loi отменять за- кон ABOLITION f отмена, уничтожение, упразднение; Г~ de l'esclavage (de la peine de mort) отмена рабства (смертной казни) ABOLITIONNISME m аболиционизм #ABOLITIONNISTE m аболиционист ABOMINABLE adj отвратительный; мерзкий*, омерзительный (répugnant); гнусный* (ignoble) ABOMINATION f мерзость, гнус- ность; cette sauce est une ~ ну и га- дость этот соус!; avoir en ~ испыты- вать / испытать отвращение (к + D); О c'est Г~ de la désolation мерзость запустения ЫЫ\ хуже быть не может (le comble des maux) ABOMINER vt питать ipf (испыты- вать / испытать, чувствовать / по-) от- вращение (к -f D); v ненавидеть (-'жу, -'дит) ipf кого-л. (hait) ABONDAMMENT adv обильно ABONDANCE f 1. обилие, изобилие; dans cette forêt il y a toujours une gran- de ~ de champignons в этом лесу всег- да полно грибов; ~ des récoltes обильный урожай; ~ de biens ne nuit pas лишнее не повредит, кашу маслом не испор- тишь prov; années d'~ годы изобилия, урожайные годы; corne d'~ рог изоби- лия; vivre dans Г~ жить ipf ъ полном достатке; en ~ в изобилии; обильно; вдоволь, вволю; очень много; nous avons de tout en ~ y нас всего вдоволь (очень много) || parler d'~ 1) говорить ipf без подготовки (экспромтом) (sans prépa- ration) 2) много говорить (beaucoup); parler avec ~ говорить легко (свободно), хорошо владеть ipf словом (sans dif- ficulté) 2. (boisson) разбавленное ии- но ABONDANT, -E дробильный, бо- гатый; moisson ~e обильная (богатая) жатва; imagination ~e богатое вообра жение; livre ~ en idées neuves книга, богатая новыми мыслями; poitrine ~e пышная грудь; une femme à la poitrine ~e полногрудая женщина; peu ~ скуд- ный, небогатый ABOND|ERz>il. (être en grande quan- tité) быть* (водиться (-'дит-) ipf (ani- maux); расти* ipf (végétaux)) в изоби- лии; les fruits ~ent cette année +± в этом году | очень много (t изобилие) фруктов; dans ce marais le gibier ~е на этом боло- те | в изобилии водится дичь (кочень мно- го дичи); +* это болото изобилует дичью 2. (en qch; avoir en grande quantité) изобиловать ipf et pf (4- /); ce lac —e en poissons это озеро изобилует рыбой, j± в этом озере очень много рыбы; се livre ~e en renseignements эта книга содержит много сведений, <± и этой книге [содержится] много сведений 3.:~ dans le sens de qn разделять ipf чьё-л. мне- ние ABONNÉ, -E m, f подписчик, -на (à un journal); абонент m seult (à V électricité, au gaz, au téléphone) ABONNEMENT m абонемент; под- писка (о) (à un journal); соок подписки: prendre (souscrire) un ~ a un journal подписываться / подписаться на газету; votre ~ arrive à expiration y вас исте- кает срок подписки; prendre un ~ au théâtre брать / взять абонемент в театр; ~ téléphonique RF телефонный абоне- мент; carte d'~ проездной билет (trans- ports); абонемент (théâtre, etc.) ABONN|ER vt подписывать / подпи- сать (-шу, -'ет) (на + A) (à un périodi- que); абонировать ipf et pf (на + A) (à l'électricité, au gaz, au téléphone); être ~é à une revue быть подписанным (подписаться) на журнал; выписывать / выписать, получать ipf журнал; être ~é au téléphone быть абонентом телефо- на (телефонной сети); il est ~é au té- léphone <± y него есть телефон || fig: il est ~é aux accidents (aux ennuis) fam ?-* с ним постоянно что-то случается пей- tre, ?i y него вечные неприятности ■ v. pr. s'abonner подписываться (на 4- А); s' ~ à une revue подписываться на жур- нал ABONNI|R (S') v. pr. улучшаться / улучшиться, становиться (-'вит-) / стать (-'ну) лучше; le vin s'~t en vieillissant чем старше вино, тем оно лучше ABORD m 1. доступ, подступ; côte d'un ~ facile берег, к которому легко подойти (пристать); côte d un ~ diffi- cile неприступный берег; берег, к кото- рому трудно подойти (пристать) \\fig: nomme d'un ~ froid (aimable) неприс- тупный (любезный) человек; il est d'un ~ difficile к нему не подступиться 2. pi подступы; les ~s d'une ville под- ступы к городу; aux ~s de la ville при- ближаясь (на подступах, на подходе) к городу, вблизи города (sans mouve- ment); [tout] d' abord прежде всего, спер- ва, сначала; dès l'abord с самого нача- ла; déprime (au premier) abord .с пер- вого взгляда (d'emblée); на 'Первый взгляд (à première vue) ABORDABLE adj доступный; prix ~ доступная цена; des légumes ~s дешё- вые овощи, un rivage ~ берег, к кото- рому можно пристать; peu ~ малодо- ступный, недоступный; |неприступ- ный (rivage, personnage); cette côte est ~ ?* к этому берегу можно подойти ABORDAGE m 1. подход (пристава- ние) к берегу; manoeuvres d'~ прича- ливание 2. (collision) столкновение [судов]; Г~ a été causé par la brume столкновение произошло из-за тумана 3. таг абордаж; monter (sauter) à Г~ d'un vaisseau брать / взять судно на абордаж; un sabre d'~ абордажная • сабля ABORD1ER vi приставать (-таю, -ёт) /пристать (-'ну, -'ет); причаливать / причалить; ~ sur la côte приставать (причаливать, подходить/подойти) вплотную к берегу; le bateau ~e à 4 heures пароход приходит (прибывает) в четыре часа Ш vt. 1. (s'approcher de) подходить (-'дит)/подойтй* (к -f D); приставать; ~ un rivage inconnu приста- вить к незнакомому берегу; ~ un pas- sant подходить (обращаться/обратить- ся) к прохожему, заговаривать/загово- рить с прохожим 2. (commencer) при- ступать/приступить (-'пит) (к +D); бра- ться (беру-, -ёт-, -ла-, etc. )/взяться (возьму-, -ёт-, -ла-, etc.) (за + А);~ un sujet приступать к рассмотрению вопро- са;^ un virage начинать/начать поворот; ~# une nouvelle année avec optimisme вступать/вступить в новый год с опти- мизмом 3. (heurter) сталкиваться/стол- кнуться (с •+• /) 4. таг брать (-ла)/взять (-ла) на абордаж m v. pr. s'abord|er 1. récipr (se rencontrer) обращаться/обра- титься (щу-) друг к другу, заговари- вать/заговорить друг с другом 2. (se heurter) сталкиваться/столкнуться; dans le brouillard les deux navires se sont ^és два корабля столкнулись в тумане ABORIGÈNE adj коренной, местный, туземный vxWÊm коренной житель, або- риген, туземец vx \\ pi коренное насе- ление coll ABORTIjF, -VE adj абортивный; manœuvres ~vcs абортивные действия ABOUCHEMENT m 1. соединение впритык 2. fig переговоры (G -'ов) pi; свидание (entrevue) ABOUCHER vt 1. (deux tuyaux, etc.) соединять/соединить, сращивать/сра- стить (à demeure); спаивать/спаять, сваривать/сварить (-'ит) (en soudant) 2, fig (deux personnes) сводить (-'дит)/ свести* для переговоров; il faut les ~ надо, чтобы они встретились и погово- рили ш v. pr. s'aboucher договаривать- ся/договориться ; сговариваться/сгово- риться; стакнуться pf pop ABOULlER vf pop выкл&швать/вйло- жить; ~е ton fricï гоий монету! ■ v. pr. s'aboul 1er притаскиваться/притащиться (-щу-, -'ит-); alors, tu t'~es? ну что, ты идёшь или нет?; давай поживее! ABOULIE f абулия spéc, безволие • ABOULIQUE adj безвольный ABOUT m торец; стык (joint) ABOUTER vt соединять/соединить [встык], стыковать ipf et pf\ сращи- вать/срастить ABOUT|IR vil. (lieu) выходить (-'дит) /выйти* (в, на + А; к+D) (dé- boucher); вести*, приводить (-'дит)/ привести* (в, на -Н Л; к + D) (mener); оканчиваться/окончиться (-f /) (se terminer par); cette rue ~it à une place (dans une impasse) эта улица выходит на площадь (оканчивается тупиком); il a ~i à une impasse/Ï0 он зашёл в тупик, он оказался в безвыходном положе- 15
ABO ABR ABS нии 2. (à qch) (réussir) достигать/до- стичь* (достигнуть*) (+ G) (avec un sujet animé); добиваться/ добиться (-бью-, -ёт-) (+ G) (avec effort); приво- дить (-'дит)/привестй (avec un sujet inanimé); ~ à ses fins добиться своего; il a -vi au résultat attendu он достиг ожидаемого результата; il n'a ~i à rien он ничего не добился; cela n'a ~i à rien это ни к чему не привело, это ни- чего не дало 3. absolt успешно оканчи- ваться/окончиться (завершаться/за- вершиться); les pourparlers ont ~i (n'ont pas ~i) переговоры успешно заверши- лись (провалились); faire ~ добиваться осуществления (un projet) (успеха (des pour par leis)) || à + inf прийти pf к + nom verbal au D ou к тому , что H- subor- donnée; se traduit aussi par Vadverbe в конце концов; il a ~i à mettre au point un appareil nouveau в конце концов он разработал новый прибор ABOUTISSANT m l. v. aboutissement 2. pi. v. tenants ABOUTISSEMENT m достижение; успех (succès); результат; завершение (achèvement) ABOIYER vi 1. лаять (лаю, -'ет)/ за- inch, по- restr; ~ après qn лаять на кого-л.; О ~ à la lune v. lune; leschiens ~ient, la caravane passe v. caravane 2. fig орать (ору, -ёт)/за- inch; кричать/ за- inch (на -f A) m vtfig:~ des ordres [громко] выкрикивать ipf приказа- ния ABRACADABRANT, -E adj нелепый (incohérent); неправдоподобный, неве- роятный (invraisemblable); îдикий*; une idée ~e дикая мысль; une histoire ~e невероятная история ABRASI|F, -VE adj абразивный, шли- фовальный m m абразив, абразивный (шлифовальный) материал ABRASION f 1. méd абразия spéc, выскабливание 2. géol абразия 3. techn истирание; ce matériau résiste à l'~ этот материал не подвергается истира- нию; résistance à Г~ сопротивление ис- тиранию ABRÉGÉ m краткое изложение, крат- кий курс (méthode); ~ de géométrie краткий курс геометрии || fig: c'est un ~ de toutes les vertus он средоточие всех добродетелей; en abrégé вкратце, сокращённо; краткий, сокращённый voici l'histoire en ~ вот вкратце (в двух словах) эта истбряя; un mot en ~ сок- ращённое слово ABRÉG|ER vt 1. сокращать/сократить (-ntf); ~ un séjour (un discours) сокра- щать срок пребывания (речь); ~ de moitié (d'un tiers) сокращать наполовину (на [одну] треть) 2. absolt говорить ipf (писать (-шу,-'ет) ipf, etc.) [по]короче: закругляться/закруглиться fam; ~ez, il est tard говорите [по]короче (закругляй- тесь), уже поздно ■ v. pr. s'abréger сокращаться; cette page peut s'~ de moitié n эту страницу можно сократить наполовину ABREUVER vt 1. пойть*/на-; - le bétail поить скот 2. fig осыпать/осыпать (-'шло, -'ет) (+ /); ~ qn d'injures осы- пать когб-л. ругательствами; ~ qn d'hu- miliations без конца унижать ipf кого-л. m v. pr. s'abreuver пить (пью, -ёт, -ла)/вы-, напиваться/напиться, утолйть/утолйть жажду littér; s'~ à une source пить из источника ш р. р. et adj abreuvé, -e пропитанный, напоён- ный poét; une terre ~e d'eau земли, ) пропитанная водой (напоённая влагой poét) 16 ABREUVOIR m водопой; conduire les bestiaux à Г ~ водить, вести/при- скот на водопой ABRÉVIATION f сокращение, аббре- виатура spéc; par ~ сокращённо ABRÉVIATIONS СОКРАЩЕНИЯ 1. Les abréviations sont: a) Soit traduites élément par élément. C'est le cas: — des noms de pays: USA США ^сша ou сэ-ше-â] Соединённые Штаты Америки; — des noms des partis politiques: PCF ФКП [эф-ка-пэ] Французская коммунистическая партия; — des noms de nombreuses organisations nationales et internationales: BIT МБТ [эм-бэ-те] Международное бюро труда; CGT ВКТ [вэ-ка-те] Всеобщая конфеде- рация труда; С1АЦРУ [це-эр-Я Цент- ральное разведывательное управление; ONU ООН [обн] Организация Объ- единённых Наций; b) Soit transcrites à partir de leurs dé- nominations françaises, anglaises et autres: FAI ФАИ [фай] Fédération Aé- ronautique Internationale; FIFA ФИФА [фифа] Fédération Internationale de Football Association; FAO ФАО [фао] Food and Agriculture Organization; OTAN НАТО [нато] North Atlantic Trea- ty Organization; UNESCO ЮНЕСКО [юнэско] United Nations Educational Scientific and Cultural Organization; UNICEF ЮНИСЕФ [юнисеф] United Nations International Children's Emer- gency Fund; UPI ЮПИ [юпй] United Press International. 2. Elles ne se déclinent pas. 3. Leur genre est déterminé: — par la finale: ЮНЕСКО n; ФАО n; ФИФА f; ЮНИСЕФ m; — ou par le genre du mot de base: ФКП f (партия). 4. Elles sont parfois employées unique- ment en apposition: агентство ЮПИ. ABRI m убежище, приют; укрытие; навес (toit); беседка (о) (pavillon de jardin); кров, пристанище poét; un ~ de montagne приют в горах; un ~ d'au- tobus навес у автобусной остановки; Tавтопавильон; ~ antiatomique противо- атомное убежище {укрытие); un ~ an- tiaérien (contre les bombardements) бомбоубежище; un ~ contre la pluie убежище от дождя; servir d'~ служить ipf приютом (убежищем); cultures sous ~ agric подпокровные культуры; культуры, защищаемые от заморозков; rester sans ~ оставаться/остаться без крова; à l'abri: mettre à Г~ укры- вать/укрыть; прятать/с-, отводить/от- вести (относйть/отнестй) в надёжное (безопасное) место; se mettre à l'~ ук- рыться [в надёжном (безопасном) ме- прикрытием, под защитой; под навесом, под сенью littér: être assis à Г~ d'un arbre сидеть ipft укрывшись (спрятав- шись) под деревом 2) (protégé dé) защи- щенный (от + G); Да maison est à Vм' du vent дом защищен от ветра; se mettre à P~ de la pluie укрываться (nprf- таться) от дождя; mettre à Г~ de l'hu- midité предохранять/предохранить от сырости; mettre à Г~ du danger охра- нять/охранить (уберегать/уберечь) от опасности; je suis аГ-v du besoin ?± мне не грозит нужда; je suis à Г~ de tout soupçon я ограждён от всяких подозре- ний ABRICOT m 1. абрикос 2. (couleur) абрикосовый [цвет] ABRICOTIER m абрикос, абрикосо- вое дерево (pi -ревья, -'ев) ABRITjER vt l. (protéger) укрывать/ укрыть (укрою, -'ет), защищать/защи- тить (-щу); le port ~e les navires de la tempête ?* в порту корабли укрыва- ются от бури; la colline ~e la maison du vent холм защищает дом от ветра, ?а дом защищен от ветра холмом; j'ai ~é Marie de l'orage sous mon parapluie я укрыл Марию от дождя под своим зонтиком 2. (recevoir sous son toit) давать (даю, -ёт)/дать* пристанище (приют); *± жить (-в£, -ёт, -ла) (person- nes); помещаться; находиться (-'дит-); храниться (tous ipf) (и + Р) (musée, etc.); cette maison -e une famille heu- reuse ?± в этом доме живёт счастливая семья; le musée ~e beaucoup de tableaux précieux ?± в музее хранится мно- го ценных картин ■ v. pr. s'abriter укрываться, прятаться (-'чу-, -'ет-)/с-; s'~ de la pluie sous un arbre пря- таться от дожди под деревом;! s'~ derrière des ordres прикрываться ipf приказами ■ p. p. et adj abrité, -e ук- рытый; une baie ~e [des vents] укры- тая [от ветров] бухта ABROGATION f отмена, упраздне- ние ф ABROGER vt отменять/отме- нить (-'нит, р. p. -ë) (une loi) ABRUPT, -E adj 1. крутой*, обрыви- стый; une falaise (une pente) ~e крутой обрыв (спуск), круча; des rochers ~s обрывистые (крутые) скалы 2. fig рез- кий* (brusque); Îгрубый* (rude); un ca- ractère ~ крутой характер (нрав); il répondit d'un ton ^ он резко (îгрубо) ответил ABRUPTEMENT adv 1. круто 2. fig резко; î грубо ABRUTI, -E adj тупбй*, глупый* || (de qch) отупевший (от + G) (hébété) m m, f тупица m, f, болван m, дурак(-а) m, дура f; espèce d'~l дурак!, болван ABRUT|IR vt притуплять/притупить (-'пит et -пит); делать/с- тупым (глупым) (abêtir); оглушать/оглушить (abasour- dir); изматывать/измотать; доводить (-'дит)/довестй* до изнеможения (sur- mener); Tt тупеть ipf, балдеть ipf pop, дуреть ipf pop; le bruit nous a complè- tement ~is я мы совершенно обалдели от шума; il est ~i par la douleur он оту- пел от боли; ~ qn de travail доводить кого-л. работой до изнеможения; il m'a~i d'un flot de paroles он оглушил меня своей болтовней, ?± я одурел от его болтовни; je suis complètement ~i я совсем одурел (дошёл) m v. pr. s'a bru ti|r тупеть/о-, глупеть/по-; à faire ce métier on s'~t vite от этой работы быст- ро тупеешь; il s'~t de mauvaises lectu- res он забивает себе голову чтением вей- кой чепухи ABRUTISSANT, -E adj отупляю- щий # ABRUTISSEMENT m l. (état) отупление; забитость (incapacité) 2. (action) отупление; оболванивание ABSCISSE f абсцисса ABSCONS, -6 adj за#мнЫй$ непонят- ный, неясный** туманный; style ^
ABS ABS ABS тёмный стиль; raisonnement ~ заум- ное рассуждение ABSENCE f 1. отсутствие; une ~ de plusieurs jours многодневное отсутст- вие, отсутствие в течение нескольких дней; en mon ~ в моё отсутствие; en Г~ de 1) (pendant l'absence de qn) в отсутствие кого-л. 2) (vu Vabsence de qn, qch) за (в связи с> отсутствием кого- -л. , за неимением чего-л. || avec des noms abstraits peut se traduire par le préfixe без-; ~ de dons (de goût, de caractère) отсутствие талантов, бесталанность (от- сутствие вк^са, безвкусица; отсутствие характера, бесхарактерность) 2. (oubli) провал в памяти; кратковременная потеря сознания (inconscience)) рассеян- ность (distraction)] pendant un moment d'~ в минуту забытьи; avoir des ~s иметь провалы памяти ABSENT, -E adj отсутствующий; être ~ отсутствовать ipf ; il est ~ de chez lui (de la ville) ** его нет дома (в го- роде); qui est ~ ? кто отсутствует?, 5± кого нет?; le service des abonnés ~s обслуживание отсутствующих абонентов; un air (un regard) ~ отсутствующий вид (взгляд); d'un air ~ с отсутствующим \c рассеянным) видом, рассеянно; с от- сутствующим выражением лица ш m, f отсутствующ!ий, -ая; у a-t-il des ~s aujourd'hui? есть сегодня отсутствую- щие?; О les ~s ont toujours tort отсут- ствующие всегда виноваты ABSENTÉISME m 1. polit абсенте- изм; нейвка (о) [на выборы] 2. (tra- vail, école) прогул (ы]'Л ABSENTÉISTE . m 1. (élections) абсентеист 2. (travail) прогульщик ABSENT|ER (S') v. pr. отлучаться/ отлучиться, отсутствовать ipf; il s'est ~é pour quelques instants он отлучился (вышел) | на несколько мин^т (ненадол- го); je m'~erai de Paris du 5 au 15 mai«± меня не б^дет в Париже с пятого по пят- надцатое мая; il s'~e souvent de chez lui «± его часто не бывает дома ABSIDE f апсида ABSINTHE f 1. полынь f 2. (boisson) абсент ABSOLU, -E adj 1. абсолютный; пол- ный (complet); крайний (extrême); mo- narchie ~e абсолютная (неограничен- ная) монархия; majorité ~e абсолютное большинство; un< repos ~ абсолютный (полный) покой; impossibilité ~e пол- ная невозможность; nécessité ~e край- няя необходимость: une règle ~e непре- ложное правило; être ~ dans ses juge- ments быть категоричным в [своих] суждениях || valeur ~e абсолютная ве- личина; zéro ~ 1) абсолютный нуль 2) fig круглый ноль 2. дгат абсолют- ный; verbe d'emploi ~ глагол | в аб- солютном употреблении (, употребляю- щийся без дополнения) H m philo абсо- лют; la recherche de 1 ' ~ поиски абсолюта; dans Г ~ в теории; в принципе, отвлечён- но, абстрактно ABSOLUMENT adv 1. абсолютно, совсем, совершенно; vous avez ~ raison вы абсолютно (совершенно) правы; c'est ~ faux ето совершенно (совсем) не так; c'est ~ son père его вылитый отец, +± он весь в отца || (nécessairement) обязательно, совершенно, безусловно; vous serez là demain? — Oui,~ вы буде- те там завтра? — Да, непременно (обя- зательно); cela m'est ~ nécessaire его мне ) крайне нужно (совершенно необ- ходимо); il voulait ~ m'accompagner . он во что бы то ни стало хотел пойти со -мной 2. fam (avec une négation) ни в коем случае, ни за что, никак; il ne faut ~ pas oublier ceci этого ни в коем случае (никак) нельзя забывать 3. дгат в абсолютном употреблении, без допол- нения; verbe employé ~ глагол | в аб- солютном употреблении (, употребля- ющийся без дополнения) ABSOLUTION f l. dr оправдание; prononcer l'~ d'un accusé выносить/ вынести оправдательный приговор об- виняемому, оправдывать/оправдать об- виняемого 2. relig отпущение грехов; donner Г~ отпускать/отпустить грехи; je vous donne V~ plais я отпускаю вам [ваши] грехи; recevoir Г~ получать/ получить отпущение грехов ABSOLUTISME m абсолютизм, неог- раниченная монархия; самодержавие Rus ABSOLUTISTE adj абсолютистский; самодержавный Rus ж m, f абсолютист, -ка (о); сторонник, -ца абсолютизма (самодержавия Rus) ABSOLUTOIRE adj оправдательный ABSORBANT, -E adj 1. поглощаю- щий, абсорбирующий spéc: впитываю- щий, всасывающий (seult les liquides); le pouvoir ~ поглощающая (абсорбци- онная) способность; couche ~e подгуз- ник 2. fig всепоглощающий; un travail ~ всепоглощающий труд M m поглоти- тель, абсорбент spéc, поглощающее (аб- сорбирующее) вещество ABSORB|ER vt 1. поглощать ipf; абсорбировать ipf et pf spéc; впиты- вать/впитать, всасывать/всосать (-с#, -ёт) (seult les liquides); le sable ~e l'eau песок впитывает (всасывает, поглоща- ет) вбду; le noir ~e la lumière чёрный цвет поглощает световые лучи; cet achat а ~ é toutes leurs économies эта покупка поглотила все их сбережения 2. (sujet nom de personne) есть*/съ- (en mangeant); пить (пью, -ёт)/вы- (en buvant); вды- хать/вдохнуть (en respirant); ~ un remè- de пить (принимать/принять) лекарст- во; il ~е trop d'alcool он слишком много пьёт [спиртного] 3. (occuper) поглощать/ поглотить (-щу), завладевать/завла- деть, занимать/занять* целиком; ув- лекать/увлечь*; ~ l'attention de qn завладевать чьйм-л. вниманием; il est ~é par sa lecture он увлёкся (поглощён) чтением, он с головой ушёл в чтение; cette affaire Г~ e tout entier ;± он це- ликом поглощён атой работой ■ v. pr, s'absorber 1. поглощаться, абсорбиро- ваться; впитываться; всасываться 2. (être occupé) погружаться/погрузиться, углубляться/углубиться, уходить (-'дит)/ уйти* с головой (в + A); s'~ dans l'é- tude des mathématiques уйти с головой в изучение математики; s'~ dans la méditation погрузиться (углубиться) в размышления ABSORPTION f 1. поглощение, аб- сорбция spéc; впитывание, всасывание (seult les liquides); Г~ de la lumière поглощение света; Г~ des radiations поглощение излучений; spectre d'~ спектр поглощения 2. приём (d*un remè- de); se traduit par un verbe: il a succombé à Г~ d'une forte dose de somnifère он умер, выпив (приняв) чрезмерную дезу снотворного ABSOUDRE vt l. dr признавать (-знаю, -ет)/признать невиновным, оправ- дывать/оправдать 2. relia отпускать/ отпустить (-'стит) грехи кому-л. 3. (an de gch) (pardonner) прощатъ/про- стйть что-л. ком#-л. ABSOUTE f 1. (prière) отпустйтель- ная молитва» отпуст [при похоронах] 2. (absolution) [общее] отпущение гре- хов ABSTEN|IR(S') v. pr. l. (de qch) воз- держиваться/воздержаться (-ж у-, -'ит-) (от -f- G); s'~ de café (de fout commen- taire) воздерживаться от кофе (от каких- -л. комментариев) || s'~ de + inf отка- зываться/отказаться (+ inf; от + G); воздерживаться (от + G), не участ- вовать ipf (в -f P) ou se traduit par une négation et не стать аи passé: s'~ de jouer воздерживаться от игры, не играть ipf, не участвовать в игре; s'~ de manger le soir не есть ipf перец, сном (на ночь); il s'est ~u de repondre он не стал (от- казался) отвечать; s'~ de parler не го- ворить ipf y молчать/про- 2. (ne pas se prononcer) воздерживаться; не выска- зывать/ не высказать (-жу, -ет) своего мнения; О dans le doute abstiens-toi в сомнении воздержись 3. (vote) воздер- жаться [от голосования]; не участвовать в выборах (aux élections) ABSTENTION fi. воздержание (от + + G); неучастие (в + P) (non partici- pation) 2. (vote) воздержание от голосо- вания, неучастие в голосовании (в вйборах); le nombre d'^sa atteint près du quart du corps électoral почти чет- вёртая часть всех избирателей не при- нимала участия в выборах || (un vo- tant) воздержавшийся [от голосования 1; pas d'~s? есть воздержавшиеся?; la motion a été adoptée par 30 voix contre 5 et 2 ~s резолюция была при- нята тридцатью голосами против пяти при двух воздержавшихся ABSTENTIONNISME m неучастие в голосовании (в выборах), абсентеизм; aux dernières élections Г~ a été très im- portant на последних выборах число неучаствовавших в голосовании было весьма велико • ABSTENTIONNISTE m воздержавшийся от голосования, не участвующий в выборах; абстенционйст ABSTINENCE f воздержание; уме- ренность, воздержанность; абстинен- ция méd; vivre dans Г~ жить ipf ввоз- держании; observer Г~ соблюдать ipf умеренность: pratiquer l'~ de vin et de café воздерживаться/воздержаться от (не пить ipf) вина и кбфе; jours d'~ постные дни ABSTINENT, -E adj воздержанный, воздерживающийся, умеренный ж m непьющий, трезвенник fam ABSTRACTION/" l. (action) абстрак- ция (résultat ou processus); абстрагиро- вание (processus); отвлечение; par ~ путём абстракции (абстрагирования, от- влечения) 2. (notion abstraite) отвле- чённое пошггие, абстракция; faire ~ de... отвлекаться/отвлечься (от -f G), остав- лять/оставить в стороне (без внимания); ~ faite de... не считая (+ G), если не считать (+ G), за исключением (+ G) 3. (utopie) выдулка (о): ce n'est plus une ~, mais une réalité это уже не вы- думка, а действительность ABSTRAIRE vt отвлекать/отвлечь*; абстрагировать ipf et pf spéc; отделить/ отделить Г-'ит) (от + и) (détacher) wêv. pr. s'abstraire отвлекаться; абстра- гироваться; выключаться/выключиться (из + G) (sHsoler); il est difficile de s'~ des conditions extérieures трудно от- влечься (абстрагироваться) от внеш- них условий; il arrive à s'^ complète- ment au milieu de ce bruit ?± в атом шуме ем^ удаётся полностью отключиться ABSTRAIT, -E adj отвлечённый, аб- страктный; un terme ~ абстрактный термин; les sciences ~es отвлечённые 17
ABS АСА ACC на^ки; art ~ абстрактное искусство, абстракционизм; peintre ~ [художник-] абстракционист Bml. абстрактное; аб- стракция; rester dans Г~ быть [слиш- ком] абстрактным 2. (peintre, etc.) аб- стракционист ABSTRAITEMENT adv отвлечённо, абстрактно ABSTRUS, -E adj неясный*, непонят- ный, Î тёмный* ABSURDE adj нелепый, глупый*, бессмысленный, Î абсурдный; raisonne- ment ~ абсурдное (глупое) рассужде- ние; hypothèse ~ абсурдное (нелепое) предположение; il agit d'une façon ~ он поступает глупо (нелепо, бессмыс- ленно): c'est ~ его абсурд, |это глупо ■ m абсурд, абсурдность; вздор, чепуха, нелепость; tomber dans l'~ доходить/ дойти до абсурда; raisonner (démontrer) par 1'~ расссуждать ipf (доказывать/ доказать) от противного ABSURDITÉ f i. (manque de logique) бессмысленность, абсурдность 2. (sot- tise) глупость, нелепость || (propos seult) несуразица; вздор; чепуха, ерунда; quelle ~ I какая нелепость!, что за вздор (чепуха)! fam; cessez de dire des ~s пе- рестаньте говорить глупости ABUS m 1. (usage excessif) злоупотреб- ление, чрезмерное употребление; ~ de l'alcool злоупотребление спиртными напитками; ~ d'autorité злоупотребле- ние властью, превышение власти; ~ de pouvoir превышение полномочий; ~ des citations злоупотребление цита- тами; ~ de confiance злоупотребление доверием; |обман, |надувательство fam; [il] v a de Г~1 fam ето уж слишком! 2. pi (injustices) злоупотребления; sup- primer les ~ устранять/устранить (| ис- коренять/искоренить) злоупотребления ABUSJER vi 1. злоупотреблять/зло^ употребить (+ /); ~ de son autorité злоупотреблять своей властью; ~ de l'alcool злоупотреблять спиртными на- питками, слишком много пить ipf; ~ de la patience (du temps) de qn злоупотреб- лять чьйм-л. терпением (временем); ~ de sa santé не беречь ipf своего здоровья; se laisser ~ par des promesses подда- ваться/поддаться на обещания; ~ de qn использовать ipf et pf кого-л.; пользо- ваться/вое- чьей-л. добротой; usez, mais n'~ez pas пользуйтесь, но не злоупот- ребляйте; tu ~es! это уж ты слишком!; куда хватил! 2. (séduire)| обесчестить pf Ж vt обманывать/обмануть (-'ет) ■ v. pr. s'abus|er обманываться, ошибаться/ ошибиться*; заблуждаться ipf; s'~ sur ses possibilités заблуждаться насчёт (в отношении) своих возможностей; si je ne m'~e... если я не ошибаюсь... ABUSI|F, -VE adj 1. (excessif) чрез- мерный; faire un usage ~ de qch зло- употреблять/злоупотребить чём-л.; c'est ~ это чересчур; des privilèges ~s не- законные (чрезмерные) привилегии 2. (impropre) ошибочный, J неправильный; vous utilisez ce mot d'une façon ~ve вы неправильно употребляете это слово ABUSIVEMENT adv 1. чрезмерно 2. неправильно ABYSSAL, -E adj глубинный, глубо- ководный; пучинный poét; faune ~e глубоководная фауна ABYSSE m глубина (pi -й-); [морская] впадина; poét пучина, бездна; les ~s de la mer морские глубины, бездна мор- ская ACABIT m: du même ~ fam той же масти, той же породы, из одного теста; одного поля йгода; de cet ~ такой по- роды, такого сорта; on est toujours trom- pé par des gens de cet ~ **. такие типы (люди) всегда могут вас надуть ACACIA m акация ACADÉMICIEN, -NE mt f академик m seult ACADÉMIE f 1. академия; Académie des Sciences Академия наук; Académie des Inscriptions et Belles lettres RF Ака- демия надписей и изящной словесности; Académie Goncourt RF Гонкуровская академия; il est de l'Académie Française он член Французской академии 2. (division universitaire) академия, учеб- ный округ (pi -a) RF; 1 ' ~ de Paris Па- рижская академия, парижский учеб- ный округ; le recteur de P~ (inspecteur d') ~ RF ректор (инспектор) академии, начальник (инспектор) учебного округа 3. (école) школа; ~ de peinture (de danse, d'équitation) школа живописи (танцев, верховой езды) || ~ de billard бильярд- ная 4. peint обнажённая натура (modèle пи); dessiner une ~ рисовать/на- об- нажённое телоП (dessin) рисунок ^изо- бражающий обнажённое тело] || (сот- plexion) телосложение; une belle ~ прекрасное телосложение ACADÉMIQUE adj 1. академиче- ский; fauteuil ~ кресло академика; discours ~ речь [на заседании] в акаде- мии; séance ~ заседание академии 2. RF учебного округа G; l'Inspec- tion ~ инспекция учебного округа; О palmes ~s RF академические паль- мы 3. (spéculatif) академический; отор- ванный от действительности, абстракт- ный; un débat ~ академический (аб- страктный, отвлечённый) спор 4 (art) академический; style ~ академический стиль ACADÉMIQUEMENT adv академи- чески; в академическом стиле # ACADÉ- MISME m академизм ACAJOU m красное дерево; акажу п indécl; en ~ [из] красного дерева ■ adj красновато-коричневый; тёмно-ры- жий (cheveux) ACANTHE f акант; feuille d'~ archit акантовый лист ACARIATRE adj сварливый (querel- leur); несносный (intraitable); humeur ~ сварливый характер ACCABLANT, -E adj 1. изну- ряющий, изнурительный; 1тяжёлый*; непереносимый (insupportable); тяж- кий fig; un travail ~ изнурительный (тяжёлый, тяжкий) труд; une chaleur ~e изнуряющая жара; un fardeau ~ тяжё- лая наша; une douleur ~e мучительная (непереносимая) боль; un enfant ~ не- сносный ребёнок; il est ~ ?± с ним тяжело; le poids ~ des soucis тяжк|ая ноша (-ое бремя) забот; une responsabilité ~e тяжёлая (гнетущая) ответственность 2. dr усугубляющий : preuves ~es неоп- ровержимые (бесспорные) улики; усу- губляющие вин^ показания (aggravan- tes); témoignage ~ бесспорное свиде- тельство вины ACCABLEMENT m l. (fatigue) из- неможение; изнурение 2. (abattement moral) подавленность, 1 уныние ACCABLIER vt 1. (faire plier sous un poids) сгибать/согнуть (fig aussi); être ~é sous le poids d'un fardeau (des ans, des responsabilités) сгибаться под тяжестью ноши (под бременем лет, от- ветственности) 2. (écraser) давить (-'вит) ipf (на + А); обременять/обременить || изнурять/изнурить; доводить (-'дит)/до- вести* до изнеможения; les impôts raient les paysans ** крестьяне были обременена [чрезмерными] налогами; ~ de travail перегружать/перегрузить (заваливать/завалить) работой; être ~é d'impôts быть задавленным [чрезмерны- ми] налогами; être ~éde dettes увязнуть pf в долгах, быть по уши в долгах fam; il est ~é de fatigue (de chaleur), la fati- gue (la chaleur) Г~е он изнемогает (изнывает) от усталости (от жары); être ~ é de douleur страдать ipf от боли 3. (moralement) угнетать ipff удручать/ удручить; I огорчать/огорчить; вызы- вать/вызвать (-'зову, -ет) подавленность (уныние); il est ~ é de honte он не знает, куда деваться от стыда, *± ему очень стыдно; il est ~é de chagrin ** горе сло- мило ( i пригнуло) его; le départ de son mei Heur ami Г ~ e его огорчает (î удручает) отъезд лучшего друга, *± он огорчён ( î уд- ручён) отъездом своего лучшего друга 4. (prodiguer) осыпать/осыпать (-'шло, -'ет); î засыпать/засыпать; забрасывать/ забросать; донимать/донять* fam (im- portuner); ~ de questions (de reproches, de sollicitations) засыпать (Тдонимать) вопросами (упрёками, просьбами); ~ de prévenances осыпать знаками вни- мания, не оставлять ipf своим внима- нием ггоп 5. (charger) свидетельство- вать ipf et pf (против + G); уличать/ уличить (confondre); ~ un innocent сви- детельствовать против невиновного; ~ ~ l'accusé свидетельствовать против (уличать) обвиняемого ACCALMIE f затишье propr et fig ACCAPAREMENT m 1. (prise) зах- ват 2. (achat) скупка, (о) ACCAPAR|ER vt 1. (s'emparer) зах- ватывать/захватить (-'тит); ~ tous les pouvoirs захватить всю власть || fig завладевать/завладеть (+ /); ~ la conversation (l'attention) завладеть разговором (вниманием) 2. (acheter) скупать/скупить (-'пит); ~ la production de sucre скупать весь производимый сахар 3. fam: ~ qn занимать/занять [целиком] (occuper); не отставать ipf (от + G) (importuner); ses amis l'~ent sans cesse друзья не отстают от него ни на минуту; le travail l'~e tout entier t* он весь поглощён работой ACCAPAREUJR, -SE m, f 1. захват- чик, -ца 2. скупщи|к, -ца || (revendeur) перекупит|к, -ца; спекулянт, -ка (о) ACCÉDER vi l. (atteindre) доходить (-'дит)/дойтй* (до + G); проходить/ пройти; on accède à la chambre par un escalier в комнату можно пройти по лестнице 2. fig приходйть/прийтй (к + D); достигать/достичь* (-f G); по- лучать/получить (-'ит); ~ au pouvoir приходить к (достигать) власти; ~ à l'indépendance достигать независимо- сти, получать независимость; ~ à la culture получать доступ к культуре, приобщаться ipf к культуре; ~ à la propriété становиться/стать владель- цем 3. (donner son accord) соглашаться/ согласиться (на 4- А, с + /); ~ aux dé- sirs de qn идтй/пойтй навстречу чьйм-л. желаниям; ~ à la demande de qn удов- летворить/удовлетворить чыо-л. прось- бу; j'accède à votre proposition я со- гласен с вашим предложением ACCELÉRATIEUR, -RICE adj уско- ряющий; force ~rice ускоряющая сила, сила ускорения шшт ускоритель; ак- селератор (aussi de voiture); катализа- тор; ~ de particules ускоритель частиц; appuyer sur Г~ нажимать/нажать на акселератор ACCÉLÉRATION f ускорение; нара- стание (croissance); ~ des cadences de 18
ACC ACC ACC travail ускорение {нарастание) темпов работы; ~ au pouls учащение пульса ACCÊLÉR|ER vt ускорять/ускорить; ce médicament accélère les battements du cœur это лекарство учащает сердцебие- ние; la crise économique a ~é la fin du régime экономический кризис 1 ускорил падение (приблизил конец) режима; ~ le pas ускорять шаг, прибавлять/ прибавить шагу; ~ la marche ускорять ход, идти/ пойти быстрее; ~ la vitesse увеличивать/увеличить скорость ■ vi увеличивать (повышать/повысить) ско- рость; verbe concret + быстрее; pour dépasser un autre véhicule il faut ~ чтобы обогнать другую машину, нужно \ увеличить скорость (нажать на газ, ехать быстрее); tu es en retard dans ton travail, il faut ~ un peu ты отстаёшь в работе, надо ) поторапливаться (ра- ботать быстрее) H p.p. et adj accéléré, -e ускоренный; un mouvement ~ уско- ренное движение; marcher au pas ~ идти/пойти ускоренным шагом ACCENT m 1. произношение, выго- вор; il a un bon ~ y него J чистый вы- говор (хорошее произношение) 2. {dé- formation) акцент; il parle le russe sans ~ он говорит по-русски без ак- цента; il a un ~ étranger y него иност- ранный акцент (выговор) 3. (sur une syllabe) ударение, акцент; знак уда- рения (signe graphique seult); 1 ' ~ toni- que tombe sur la dernière syllabe уда- рение падает на последний слог; ~ aigu (grave, circonflexe) 1) RF <аксант-эгю> (Чаксан-грав >, чаксан-сирконфлекс ►) 2) ling акут (гравис, циркумфлекс); mettre Г~ sur... 1) ставить/по- ударе- ние на ( 4- Р) 2) fig делать/с- ударение (акцент, упор) на ( + Р); подчёркивать/ подчеркнуть что-л. 4. (inflexion de la voix) интонация; нотка (о) fig; un ~ de + nom abstrait se traduit par un nom abstrait: un ~ de sincérité ис- кренняя нотка; искренность, откровен- ность; il y a dans ses paroles Г~ de la conviction в его словах чувствуется убеждённость 5. pi звуки (-'ов); aux ~s de la Marseillaise при звуках (под зву- ки) Марсельезы ACCENTUATION f 1. ударение; постановка ударения; расстановка уда- рений (signes) 2. fig усиление; ~ de la hausse des prix ускорение роста цен ACCÊNTUjER vt 1. делать/с- ударе- ние (на + Р), выделять/выделить уда- рением (en parlant); ставить/по- уда- рение; проставлять/проставить ударе- ния, акцентировать ipf et pf (en écri- vant); расставлять/расставить ударения (sur plusieurs mots);f ~ez ce mot en li- sant при чтении делайте ударение на этом слове; ~ez correctement ce mot произнесите его слово с правильным ударением; поставьте, где нужно, уда- рение в этом слове; ~ un texte russe ставить (проставлять) ударения в рус- ском тексте 2. (rendre plus net) выде- лять/выделить ; подчёркивать/подчерк- нуть; ce costume ~e sa pâleur этот кос- тюм подчёркивает его бледность 3. (renforcer) усиливать/усилить; l'enne- mi a ~é sa pression противник усилил натиск; ~ez vos efforts! живее! ш v. pr. s'accentu|er 1. нести* ipf ударение; ce mot s'~e sur la troisième syllabe это слово несёт ударение (произно- сится с ударением) на третьем слоге, <=* в етом слове ударение падает на тре- тий слог 2. усиливаться; le froid s'~e холод усиливается; la crise s'~e кри- зис обостряется (углубляется) ш р.р. et adj accentué, -e 1. ударный, ударяе- мый (syllabe); под ударением (mot, syllabe); с ударениями, акцентирован- ный (texte) 2. резкий*, обострившийся; visage aux traits ~s лицо с обострив- шимися (резкими) чертами ACCEPTABLE adj приемлемый; ceci est ~ это приемлемо, *± это можно при- нять; *± с этим можно согласиться, *± на это можно пойти; votre travail est tout juste ~ ваша работа может быть принята с большой натяжкой ACCEPTATION f принятие, согла- сие (consentement); donner son ~ давать/ дать своё согласие ACCEPT|ER vt 1. принимать/при- нять*, соглашаться/согласиться (на + А; с +/); быть согласным (на + Л), идти*/ пойти* (на + A) (par contrainte); допу- скать/допустить (-'стит) (admettre); il ~ега mon invitation он примет моё приглашение; nous ~ons de venir (qu' il vienne) мы согласны прийти (, чтобы он пришёл); ~ le défi принять вызов; il a ~ é les conditions он принял (согла- сился на) условия; il a —é l'accord он пошёл на соглашение; ~ une hypothèse принимать (допускать) гипотезу; ~es- -tu qu'il parte?ты позволишь ему уйти?; ~ son sort примиряться/примириться с судьбой; ~ pour (comme)... принять в качестве (+ G) 2. absolt соглашаться/ согласиться; il m'a proposé de passer. J'ai ~é sans hésiter он предложил мне зайти. Я сразу согласился; vous ve- nez?— J'~e avec plaisir вы придё- те? — Да, [приду] с удовольствием ACCEPTION f l. (d'un mot) значе- ние; смысл; le mot dans son ~ la plus large слово в его самом широком значе- нии (смысле); dans toute Г~ du terme в полном смысле этого слова 2. : sans ~ de независимо от (+ G); не принимая во внимание; sans ~ de fortune незави- симо от имущественного положения; sans ~ de personne невзирая на лица; независимо от личности [человека] ACCES m 1. вход (entrée); подход (approches); подъезд (pour transports); выход (sortie); Г~ de la plage est inter- dit вход на пляж воспрещён; la Suisse n'a pas ~ à la mer Швейцария не имеет выхода к морю; les voies d'~ подступы; подъездные пути ch. de fer; un port d'~ difficile порт, \ к которому трудно по- дойти (неудобный для подхода судов); le couloir donne ~ aux chambres кори- дор ведёт в комнаты; ce col donne ~ à l'Italie ç± через этот перевал можно попасть в Италию 2. pi подходы, под- ступы, подъезды; входы и выходы; la police surveille tous les ~ de la maison полиция взяла под наблюдение ) все подступы к дому (все входы и выходы дома); les ~ de la gare sont encombrés î± к вокзалу трудно подъехать (подой- ти) 3. fig доступ; avoir ~ à un docu- ment (auprès de qn) иметь доступ к до- кументу (к ком^-л.); ce titre donne ~ à l'enseignement это звание даёт право преподавать (на преподавание); il est d'un ~ difficile *± к нему трудно под- ступиться (найти подход); «± к нему трудно попасть (+±до него трудно до- браться) (à atteindre) 4. (crise, élan) приступ; припадок, вспышка (e); un ~ de fièvre приступ лихорадки; un ~ de colère вспышка (приступ) гнева; dans un ~ de rage в припадке ярости; il a été pris d'un ~ de rage он разгневался (| разозлился), «± его охватила ярость; par accès время от времени, по време- нам; нерегулярно (irrégulièrement) ACCESSIBILITÉ f доступность, до- стижимость ACCESSIBLE adj 1. доступный; un endroit ~ доступное место; место, куда можно попасть; ~ au public общедо- ступный; куда можно свободно войти; un ministre ~ министр, к которому нетрудно попасть; prix ~ доступная цена 2. (sensible) чувствительный (к 4- D); ~ à la flatterie чувствительный к лести; il est ~ à la pitié (à l'intérêt) он не чужд жалости (корысти) 3. (compréhensible) понятный, доступ- ный; raisonnement ~ à tous рассужде- ние, понятное всем; un manuel ~ a... учебник, доступный для (+ G) ACCESSION f l. (arrivée) приход; ~ au pouvoir приход к власти; ~ аи trône восшествие на престол 2. fig до- стижение, получение; ~ à l'indépen- dance достижение (получение) неза- висимости; ~ à de hautes fonctions по- лучение высокой должности; ~ à la propriété вступление во владение соб- ственностью 3. (adhésion) присоедине- ние (к -f D) (à un traité); вступление (в + A) (à une organisation) ACCESSIT m [устное] поощрение; l'élève a obtenu un prix et deux ~s уче- ник получил награду (премию) и два поощрения; un ~ en mathématiques поощрение за успехи в математике ACCESSOIRE adj 1. (secondaire) вто- ростепенный; побочный, вспомогатель- ный (auxiliaire); jouer un rôle ~ играть/ сыграть второстепенную роль; ce n'est qu'~ это не самое главное 2. (supplé- mentaire) дополнительный; une clause ~ дополнительная статья ж m 1. второ- степенное, побочное; laissez de côté l'~, revenons au principal оставьте второстепенное [в стороне], вернёмся к основному 2. pi принадлежности (-ей); аксессуары (-'ов); ^s de toilette туа- летные принадлежности; les ~s d'une machine вспомогательное оборудование машины; les ~s de théâtre бутафория, аксессуары ACCESSOIREMENT adv дополни- тельно; побочно ACCIDENT m 1. (événement malheu- reux) несчастный случай; авария; î ка- тастрофа; ~ d'automobile автомобиль- ная авария ( î катастрофа); ~ de che- min de fer несчастный случай на же- лезной дороге; î железнодорожная ка- тастрофа; ~ d'avion авиационная (воз- душная) катастрофа; les ~ s de la route (de la circulation) несчастные случаи на дорогах (на транспорте); транспорт- ные происшествия; ~ du travail несчаст- ный случай на производстве; les ~sdu travail производственный травматизм coll; il lui est arrivé un ~ с ним произо- шел несчастный случай, <± он стал жертвой несчастного случая (général); <± он попал в аварию (transport); ?± он получил производственную трав- му (travail); il n'y a pas eu d'~ de personne жертв не было; en cas d'~, prévenir... при несчастном случае пре- дупредите...; un ~ cardiaque сердеч- ный приступ 2. (cas fortuit) случай- ность; son succès n'est qu'un ~ его успех — всего лишь случайность; son succès est dû à un ~ ?± он обязан своим успехом случаю; par ~ случайно 3.: ~ de terrain неровность местности 4. mus альтерация ACCIDENTÉ, -E adj 1. неровный*; un terrain ~ пересечённая местность; un relief ~ холмистый рельеф; un pay- sage ~ разнообразный пейзаж || fig не- 19
ACC ACC ACC спокойный; une vie ~e беспокойная жизнь 2. fam потерпевший аварию; une voiture ~e машина, потерпевшая ава- рию; il a été ~ он попал в аварию m m потерпевший, пострадавший [от не- счастного случая]; secourir un ~ ока- зывать/оказать первую помощь постра- ACCTOENTEL, -LE adj l. (dû à un accident) в результате несчастного слу- чая; la mort ~le d'un coureur automo- bile гибель автогонщика в результате несчастного сличая 2. (dû au hasard) случайный 3. mus: signes ~s альтера- ции ACCIDENTELLEMENT adv 1. во время несчастного случая 2. случайно ACCLAMATION f приветственный (Традостный) возглас; les ~s аплодис- менты, Î овация; son entrée fut saluée par les ~s des assistants его появление было встречено радостными возгласами собравшихся; le discours a été ponctué d'~s речь не раз прерывалась возгла- сами одобрения; pousser des ~s à l'adresse de qn устраивать/устроить овацию кому-л., приветствовать ipf котб-л. возгласами; être élu par ~ быть избранным без голосования [ Î при все- общем одобрении] ACCLAM|ER vt громко <î бурно) приветствовать ipf кого-л.; устраивать/ устроить овацию кому-л.; le vainqueur a été ~ é par la foule ç* победителя го- рячо приветствовала толпа ACCLIMATATION f акклиматизация; jardin d'~ зоологический сад, зоопарк; ботанический сад ACCLIMATER vt акклиматизиро- вать ipf et pf ШШ v. pr. s'acclimat|er 1. акклиматизироваться; приживаться/ прижиться (-живу-, -ёт-, -ла-, etc.) 2. (s'accoutumer) свыкаться/свыкнуть- ся (с -h /), привыкать/привыкнуть (к + D) 3. (s'implanter) прививаться/при- виться (-вью-, -ёт-, -ла-, etc.); cet usage s'est très vite ~ é en France этот обычай быстро привился во Франции ACCOINTANCES f pi [|тесные] свя- зи (-'ей) (liens); общение sg (с + /) (fréquentation); знакомства (connaissan- ces); il a des ~ avec des gens peu recom- mandables он общается (<=* y него связи, он якшается fam} péj) с сомнительными личностями; il a des ~ dans les milieux les plus divers y него есть связи (зна- комства) в самых различных кругах ACCOINTER (S') v. pr. связаться (-жу-, -'ет-) pf (с + /); якшаться ipf péj (с + /), общаться ipf (с + /) neutre ACCOLADE f 1. объятие; donner Г~ à qn обнимать/обнять (расцеловать pf) кого-л.; recevoir l'~ обниматься/об- няться с кем-л. 2. hist посвящение в рыцари 3. imprim фигурная скобка (о) 4. mus акколада ACCOL|ER vt помещать/поместить (ставить/по-) рядом; соединять/соеди- нить (réunir)' присоединять/присоеди- нить (ajouter); plusieurs noms avaient été ~es sur la même affiche несколько имён стояло рядом на одной афише; ~ une particule à son nom присоединять к своему имени [дворянскую] частицу я v. pr. s'accoler (avec) соединяться (с + /); присоединиться (к + D) ш р.р. et adj accolé, -e расположенный (по- ставленный) рядом; прикреплённый (fixé) ACCOMMODANT, -E adj сговор- чивый, покладистый; d'un caractère ~ покладистый; se montrer ~ проявлять/ проявить сговорчивость ACCOMMODATION f приспособле- ние, аккомодация spéc; Г~ de l'œil аккомодация глаза ACCOMMODEMENT m 1. соглаше- ние; примирение (réconciliation); сдел- ка (о) (souvent péj); ~ à l'amiable полю- бовное соглашение; en venir à un ~ avec qn идтй/пойтй на примирение (на мировую fam) с кем-л. 2. (compromis) компромисс; on a fini par trouver des ~s в конце-концов пришли к компро- миссу 3. cuis приготовление ACCOMMODIER vt 1. (mettre en conformité) приспосабливать, приспо- соблять/приспособить (к + D); приво- дить (-'дит)/привестй* в соответствие (с +1); ~ ses paroles aux circonstances подбирать/подобрать | слова в соответ- ствии с обстоятельствами (нужные, под- ходящие слова) 2. cuis готовить, при- готовлять/приготовить; ~ les aliments готовить пищу; ~ les restes готовить еду из остатков (использовать ipf et pf остатки) [пищи] 3. opt наводйть/на- вестй (une jumelle); ~ à l'infini наво- дить на бесконечность || absolt; les astig- mates ~ent mal î± y страдающих астиг- матизмом! глаза плохо аккомоди- руются (слабая аккомодация глаз) H v. pr. s'accommod |ег 1. (se conten- ter de) удовлетворяться/удовлетворить- ся ( + /); довольствоваться ipf ( + I) c'est un homme conciliant, il s'~e de tout это покладистый человек, ! он всем доволен (<=* его всё устраивает) 2. (s'adapter à) приспособляться, приспо- сабливаться/приспособиться (к -f D); привыкать/привыкнуть (к + D) (s'ha- bituer); s'~ à de nouvelles conditions de vie приспосабливаться (привыкать) к новым условиям жизни ACCOMPAGNATEUR, -RICE m, f 1. сопровождающей, -ая; ~ d'un grou- pe d'enfants руководитель, сопровож- дающий группу детей; ~ de circuit tou- ristique руководитель, -ница (chef de groupe), гид, сопровождающий 2. mus аккомпаниатор; -ша fam ACCOMPAGNEMENT m i. сопро- вождение 2. mus аккомпанемент, [му- зыкальное] сопровождение; à Г~ Du- bois аккомпанирует Дюбуа ACCOMPAGNIER vt l. (aller, venir avec) (fig aussi) идти* ipf (c H- /) (par- tir); v. tableau <Verbes de mouvement»; сопровождать/сопроводить (p.p. -жд-); сопутствовать ipf (+ D); youvez-vous m'~ au cinéma? вы [не] пойдёте со мной в кино?; il est toujours ~é de gardes du corps ç* его всегда сопровож- дают телохранители; il se fait '-'d'un secrétaire он берёт с собой секретаря, <=* его сопровождает секретарь; êtes vous seul ou ~é? вы один или с кем- нибудь?; la guerre et les malheurs qui l'~ent война и бедствия, которые | ей сопутствуют (?±она несёт с собой) || fig: tous mes vœux vous ~ent 5=* [я] желаю вам всяческих благ || (jus- qu'à un endroit où Von se sépare) про- вожать/проводить; ~ qn à la porte (à la gare) провожать кого-л до двери (на вокзал); ~ qn à sa dernière demeure провожать кого-л. в последний путь || (une chose d'une autre) добавлять/доба- вить (к + D), прибавлять/прибавить (к 4- D); se traduit souvent par les pré- positions при, с, вместе с; il ~a ces mots d'un sourire при этих словах он улыбнулся 2. mus аккомпанировать ipf et pf (+ D); подыгрывать ipf (+ D) (doucement) m v. pr. s'accompagner 1. (être accompagné de) сопровождаться; prépositions при, с, вместе с; l'expansion économique s'~e d'une élévation du niveau de vie экономический подъём сопровождается повышением уровня жизни; la réaction s'^e d'un dégagement de chaleur ï± при этой реакции выде- ляется теплота 2. mus аккомпаниро- вать себе; s'~ à la guitare подыгрывать себе на гитаре шр.р. et adj accompa- gné, -e (de) в сопровождении (4-G), сопровождаемый (вместе с) ( + /); le président du Conseil ~ de son ministre du Commerce председатель Совета ми- нистров | в сопровождении министра торговли (, сопровождаемый минист- ром торговли); il est venu ~ de sa scieur он пришёл [вместе] со своей сест- рой; un rhume ~ de fièvre насморк, со- провождаемый повышением темпера- туры ACCOMPLIR vt l. (réaliser) осу- ществлять/осуществить; совершать/со- вершить; ~ une bonne action совершить хороший поступок; делать/с- доброе дело; ~ des réformes осуществлять (производить/ произвести) реформы 2. (s'acquitter de) выполнять/выполнить, исполнить/исполнить; ~ une promesse (un vœu, une mission) выполнять обе- щание (пожелание, задание (поруче- ние)); ~ son devoir выполнять (испол- нить) свой долг 3. (exécuter de manière complète) завершать/завершить littér; заканчивать/закончить (achever); сде- лать pf (faire); ~ un travail завершить (закончить, сделать) работу; ~ son service militaire (un stage) проходить/ пройти военную службу (стажировку) ■i v. pr. s'accompl|ir 1. (se produire) происходить (-'дит)/произойтй*; de grandes transformations se sont ~ies au cours de cette période в этот период произошли большие изменения 2. (se réaliser) выполняться ipf, исполняться/ исполниться; сбываться/сбыться poét; son vœu s'est ~i его желание испол- нилось (сбылось) m p.p. et adj accom- pli, -e 1. (achevé) совершившийся, свер- шившийся; завершившийся; il a vingt ans ~s î± ему { исполнилось двадцать лет (полных двадцать лет) || le fait ~ свершившийся факт; être mis (s'incliner) devant le fait ~ быть поставленным перед (смиряться/смириться со) свер- шившимся фактом 2. (parfait) совер- шенный, законченный; превосходный (excellent); un artiste ~ превосход- ный артист; c'est un scélérat ~ это законченный негодяй ACCOMPLISSEMENT m осуществле- ние, выполнение (exécution); исполне- ние (d'un vœu); прохождение (du ser- vice militaire, d'un stage); завершение, окончание (acheveinent); en voie d'~ на пути к осуществлению ACCORD m 1. (convention) соглаше- ние, договор; ~ commercial (douanier) торговый (таможенный) договор; un ~ sur les salaires соглашение о заработ- ной плате; ~ à l'amiable полюбовн|ое соглашение, -ая сделка; violation d'un ~ нарушение договора; les pourparlers aboutirent à un ~ переговоры привели! к заключению договора (к соглашению); conclure un ~ sur l'arrêt des expérien- ces nucléaires заключать/заключить до- говор о прекращении ядерных испыта- ний 2. (entente) согласие, соглашение; сговор (connivence); \'~ ne règne pas toujours entre eux не всегда между ними царит согласие; vivre en bon ~ жить ipf в добром согласии; être en ~ avec soi-même быть в ладу с самим 20
ACC ACC ACC собой; j'ai fait cela en ~ avec lui я сде- лал это с его согласия; Г~ entre conju- rés сговор между заговорщиками 3* гармония, соответствие; être en ~ avec соответствовать (+ D), быть в соответст- вии с ( + 7); гармонировать ipf (с + /); mettre qch en ~ avec приводить/при- вести что-л. в соответствие с (+ /); mettre en ~ la couleur des rideaux avec celle de l'ameublement подбирать/по- добрать занавески под цвет [обивки] ме- бели; il faut qu 'il y ait ~ entre la musique et les paroles нужно, чтобы музыка соот- ветствовала словам 4. (consentement) согласие; faire sans 1 ' ~ des collaborateurs делать/с- без согласия сотрудников; demander Г ~ de qn просйть/по- чьего-л. согласия (разрешения); donner son ~ à qch давать/дать (изъявлять/изъявить) согласие, соглашаться/согласиться на ( + A); avec son ~ с его согласия 5. дгат согласование; l'~ en genre et en nombre согласование в роде и в числе в. mus аккорд; ~ parfait полный аккорд; d'accord: être d'~ быть со- гласным; je suis d'~ avec lui я согла- сен с ним: les témoins ne sont pas d'~ свидетели говорит разное <по- -разному); tomber (se mettre [sur qch]) d ' ~ договориться pf (o -f P); se mettre d'~ pour + inf договариваться/дого- вориться +inf; mettre d'~ прими- рять/примирить; d'un commun ~ с об- щего согласия Ж loc. adv. хорошо, ладно; d'~, je viendrai avec vous хо- рошо, я приду вместе с вами; eh bien, d'~ pour ce soir ну что же, договори- лись на сегодняшний вечер L'ACCORD СОГЛАСОВАНИЕ I. SUBSTANTIF + ADJECTIF I. Substantifs du genre commun. On accordera selon le sexe: круглый сирота (garçon) un orphelin de père et de mère; круг- лая сирота (fille) une orpheline de père et de mère. Mais s'il est attribut on pourra dire: етот мальчик — круглая сирота ce garçon est orphelin de père et de mère. 2. Substantifs désignant une profession et qui n'ont pas de féminin. L'accord se fait d'ordinaire avec le nom le plus proche. On dira: опытный врач Потапова le médecin expérimenté Potapova; врач Потапова, внимательная к больным le médecin Potapova, attentive aux malades. Dans la langue parlée on dira: наша новая врач notre nouveau médecin. Pourtant on n'emploie pas le féminin aux cas obliques: я обратился к нашему (et non нашей) новому врач? je me suis adressé à notre nouveau médecin. 3. Noms propres* Leur genre est déterminé par celui du nom commun correspondant: лондонская <Таимо (газета f) le *Times* de Londres; тургеневская «Мум£> (повесть f) <Mou- mou> de Tourgueniev. Mais la langue parlée préfère un accord direct: тургеневские чОтцы и дети> <Pères et Enfants> de Tourgueniev; когда Бальзак написал свою чЕвгению Гранде»? quand Balzac écrivit-il son <Euqénie Grandet*? Pour les noms de villes, v. tableau <Noms géographiques к 4. Abréviations (y. également tableau < Abréviations >). Leur genre est déterminé: — par celui du mot de base: Братская ГЭС (гидроэлектро- станция) /'hydrocentrale de Bratsk; — ou par la forme du vocable: советский МИД (Министерство иностранных дел) le ministère soviétique des Affaires étrangères. II. SUBSTANTIF + DEUX ADJECTIFS On peut dire: он свободно владеет русским и немецким язы- ком ou он свободно владеет русским и немецким языками il parle couramment le russe et Г allemand. ф Le substantif au singulier souligne le lien étroit entre les deux objets qualifiés: в левой и правой руке dans la main gau- che et la main droite; en particulier si ce sont des adjectifs numé- raux: между вторым и третьим этажом entre le premier et le deuxième étage. # Le pluriel au contraire souligne la diversité fondamentale des objets qualifiés: в западной и восточной частях России dans les parties occidentale et orientale de la Russie; в русском и французском языках en français et en russe. Pour l'accord du groupe SUBST + ADJ -f NUM, v. tableau suivant. Ш. DEUX SUBSTANTIFS + ADJECTIF 1. Deux substantifs coordonnés. L'adjectif se met normale- ment au pluriel: мой отец и мать mes père et mère; маленькие брат и сестра les petits frère et sœur. Pourtant l'adjectif est souvent au singulier et porte néanmoins sur les deux noms: французский язык и литература la langue et littérature françaises. 2. Noms composés (avec un tiret). Ils ne posent pas de pro- blème si les éléments sont du même genre: последняя выставка- -продажа f la dernière exposition-vente ou s'ils désignent une personne de sexe masculin ou féminin: ôtot генерал-полковник m ce général de corps d'armée; эта женщина-скульптор f cette femme sculpteur; этот горе-охотник m ce chasseur à la manque. S'ils sont de genres ou de nombres différents, d'une façon gé- nérale, le genre (et le nombre) du mot composé est celui du mot le plus important, qui est le premier: музей-квартира m un mu- sée-appartement; школа-интернат f une école-internat; часы- -браслет pi une montre-bracelet. Mais parfois c'est le contraire, et dans ce cas le premier élément reste en général indéclinable: кафе-ресторан m, кафе-столовая f un café-restaurant; диван- -кровать m (G дивана-кровати ou диван-кровати) un divan- Hit; в этом чудо-городке m dans cette merveille de petite ville. 3. Noms géographiques (en apposition). L'adjectif s'accorde toujours avec le premier nom. Le nom en apposition n'est pas toujours décliné: полноводная река Енисей le puissant fleuve Ienisseï; на глубоком озере Байкал (Байкале) sur le profond Bai kal. Les noms étrangers ou peu connus restent le plus souvent inva- riables: во французском городе Мобёж dans la ville française de Maubeuge (v. également tableau <Noms géographiques>). IV. SUBSTANTIF OU PRONOM + VERBE 1. Sujet: num. + subst., v. tableau чAccord des numéraux*. 2. Sujet: nom de profession sans féminin. Le verbe sera toujours au féminin: советский учёный Попова сделала важ- ное открытие le savant soviétique Popova a fait une découverte importante. 3. Sujet: substantif collectif. Le verbe peut être au singulier ou au pluriel: большинство присутствующих поддержало (поддержали) оратора la majorité des présents a soutenu Vorateur. Mais s'il est précédé d'un déterminant l'accord se fait régulièrement avec le mot collectif: эта часть студентов яви- лась вовремя cette partie des étudiants est arrivée à Vheure. 4. Deux sujets: — le verbe postposé se met toujours au pluriel: книга и словарь лежат на столе le livre et le dictionnaire sont sur la table; — le verbe antéposé peut s'accorder avec le substantif le plus proche: на столе лежала книга и словарь il у avait un livre et un dictionnaire sur la table; — coordonnés avec ни... ни...: les deux sujets peuvent s'accorder avec un verbe au singulier ou au pluriel, le singulier étant plus fréquent avec un verbe d'état qu'avec un verbe d'action; — coordonnés avec или, on dira: приезжает или брат или сестра c'est le frère ou la sœur qui arrive. Mais au passé, les deux sujets étant de genres différents, on dira: приехали (et non приехал ou приехала) брат или сестра c'est le frère ou la sœur qui est arrivé. 5. Sujet: subst. + les adverbes quantitatifs сколько, столь- ко, много, мало, немало. On emploie le singulier neutre: произошло много событий il est arrivé beaucoup d'événements. Mais l'accord se fait aussi selon le sens: немало студентов вла- деют русским языком beaucoup d'étudiants savent le russe. 6. Sujet: pronom: — après кто (interrogatif ), кто-нибудь, кто-то on emploie nor- malement le masculin singulier: кто из девочек вам об етом сказал? laquelle de ces jeunes filles vous en a parlé? Mais s'il y a un attribut au féminin on fera l'accord selon le sens: кто из девочек пришла первой? laquelle de ces jeunes filles est arrivée la première?; — en valeur de relatif, кто avec un antécédent an pluriel pourra être suivi d'un verbe au singulier ou au pluriel: все, кто там был (были), этого не забудут tous ceux qui y étaient ne l*oublie- ront pas. Mais, après un sujet adjectif substantivé, on dira pour- tant: первые (последние), кто пришли les premiers (les der- niers) arrivés; — si le pronom a le sens d'un pluriel, on peut choisir entre le singulier et le pluriel: кое-кто из его друзей не пришёл <не пришли farri) certains de ses amis ne sont pas venus; — dans la langue moins soignée, on fera l'accord en genre selon le sens: некто в белом вошла в гостиную une femme en blanc entra dans le salon. 2J
L'ACCORD DES NUMERAUX СОГЛАСОВАНИЕ С ЧИСЛИТЕЛЬНЫМИ A. SUBSTANTIFS ET ADJECTIFS I. Один, одна, одно et les nombres composés avec один (21, 31...) 1. Substantif. Le numéral se comporte comme un pronom (этот) et s'accorde avec le nom, qui reste toujours au singulier: один человек un homme; двадцать одна ученица vingt et une élevés; с двадцатью одним рублём avec vingt et un roubles. 2. Adjectif. L'accord de l'adjectif avec le nom se fait comme s'il n'y avait pas de numéral: одна красивая девочка une belle fillette; с двадцатью одним цветным карандашом avec vingt et un cray- ons de couleurs. IL Два (две f)t три, четыре et les nombres composés avec два, три, четыре (22, 33...) 1. Substantif. Si l'expression пит + subst est au N ou à VA inanimé, le nom se met au G sg: два брата, три сестры, четыре ведра deux frères, trois sœurs, quatre seaux; тридцать три богатыря trente trois chevaliers; я купил два карандаша j'ai acheté deux crayons. Si l'expression est à un autre cas, Je numéral sera au même cas que le nom: в етих двух городах dans ces deux villes; я встретил трёх товарищей (Л animé) j'ai rencontré trois camarades. N. B. Pourtant, dans certains cas, on peut rencontrer l'A semblable au N pour les animés, il s'agit: 1) dans la langue parlée, des noms d'animaux féminins: он поймал четыре рыбы (ou четырёх рыб) il a pris quatre poissons; 2) des nombres composes: я встретил двадцать два товарища j'ai rencontré vingt-deux camarades. 2. Adjectif. a) Si le groupe nominal est au N (ou à VA inanimé), l'adjectif, s'il se rapporte à un nom masc. ou neutre, se met d'ordinaire au G pi. три больших дерева trois grands arbres; двадцать два новых студента vingt-deux nouveaux étudiants. # L'emploi du nominatif dans ces cas est vieilli: два умные человека deux hommes intelligents; в) Les deux formes (N ou G) sont possibles: — si l'adjectif masc. ou neutre est placé après le nom: два больших стакана, полные (ou полных) воды; deux grands verres pleins d%eau. — si l'adjectif se rapporte à un féminin: две трудные (ou труд- ных) задачи deux problèmes difficiles — si l'adjectif est placé avant le numéral: первые два дня les deux premiers jours; за последние три месяца аи cours des trois derniers mots; c) Si le groupe nominal est à un autre cas, l'adjectif s'accorde normalement avec le substantif: с двумя старыми товарищами avec deux vieux camarades; d) Les adjectifs substantivés s'accordent de la même façon: две мастерские (мастерских) deux ateliers; директора двух мастерских les directeurs de deux ateliers; о пятидесяти четы- рёх рабочих de cinquante-quatre ouvriers. III. Tous les autres numéraux — Substantifs et adjectifs a) Si le groupe nominal est au N, l'adjectif et le nom se mettent au G pi: пять студентов cinq étudiants, десять книг dix livres, пятнадцать новых домов quinze nouvelles maisons, восемь новых учениц huit nouvelles élèves; b) Si le groupe nominal est à un autre cas, le numéral se met au même cas que le nom: об этих сорока домах de ces quarante maisons; об этих пяти новых домах de ces cinq nouvelles mai- sons; о трёх тысячах двухстах пятидесяти шести рублях de trois mille deux cent cinquante-six roubles. Dans la langue parlée on emploie pourtant de plus en plus des formes au N pour certains éléments des grands nombres: о трёх тысячах двести пятьдесят шести рублях. IV. Numéraux collectifs — Substantifs et adjectifs a) Оба (обе f) s'accorde comme два: оба студента — обе сту- дентки les deux étudiant(e)s; оба русских студента les deux étudiants russes:, с обеими русскими студентками avec les deux étudiantes] russes; b) Avec les autres numéraux collectifs: — dans un groupe au N, adjectif et substantif se mettent au G pi: трое саней, четверо детей trois traîneaux, quatre enfants; трое долгих суток trois longues journées; — un déterminant précédant reste au N: все пятеро маленьких детей tous les cinq petits enfants; — aux autres cas l'accord se fait avec le substantif: пирамида из шестерых людей une pyramide de six personnes; — pourtant aux cas obliques on préfère remplacer le collectif par le cardinal: с пятью маленькими детьми avec cinq petits enfants. V. Noms de nombre simples тысяча, миллион, миллиард Le nom et l'adjectif se mettent au G pi. миллионы советских книг des millions de livres soviétiques; с тысячью французских франков avec mille francs français. B. VERBES I. Один, одна, одно et les nombres composés avec один Le verbe s'accorde au singulier: двадцать один студент сдал экзамен vingt et un étudiants ont réussi à l'examen. Il pourra pourtant être mis au pluriel si le sujet est séparé du verbe par une relative, une participiale ou précédé d'un déter- minant: двадцать один студент, которые учились заочно, сда- ли экзамен les vingt-et-un étudiants qui faisaient leurs études par correspondance ont réussi à Vexamen; все двадцать один студент сдали экзамен les 21 étudiants ont tous réussi. On rencontre aussi des constructions où le verbe au passé est au neutre singulier: ему исполнилось двадцать один год il a vingt et un ans, IL Tous les autres numéraux Le verbe peut être au singulier (neutre au passé) ou au pluriel. Dans certains cas le singulier peut être interprété comme un impersonnel: 1. Le singulier met l'accent sur le groupe, l'ensemble: пять бойцов отправилось в разведку cinq soldats sont partis en éclaireurs (tous ensemble); пройдёт (прошло) два года deux années passeront (passèrent). Il s'emploie avec les verbes de position, d'existence: y дверей стояло пять машин cinq voitures stationnaient à la porte; — avec un nom de nombre approximatif ou limité (всего, толь- ко, etc.): в этой деревне живёт около двухсот людей ce villa- ge compte environ deux cents habitants; в кружке занимается только пять учеников cinq élèves seulement travaillent dans ce groupe. 2. Le pluriel met l'accent sur des actions séparées, diver- sifiées: пять бойцов отправились в разведку cinq soldats sont partis en éclaireurs (chacun de son côté). Il s'emploie lorsque sujet et verbe sont séparés: пять солдат, отправленных в разведку, не вернулись cinq soldats, partis en éclaireurs, ne sont pas revenus, ou lorsque le numéral est pré- cédé d'un déterminant (эти, все, другие, остальные, последние, etc.): все десять книг были куплены вчера les dix livres ont tous été achetés hier. III. Numéraux collectifs Le verbe peut être au singulier ou au pluriel: двое не явились (не явилось) deux ne se sont pas présentés. 1. On mettra plutôt le singulier dans les phrases du type: нас было четверо nous étions quatre; ou lorsque le numéral est séparé du nom: сыновей у них родилось трое ils ont eu trois fils. 2. On mettra le pluriel si le numéral est précédé d'un dé- terminant: все четверо пришли ils sont venus tous les quatre. IV. Les noms de nombre simples L'accord s'effectue normalement avec le numéral en genre et en nombre: тысяча книг поступила в продажу mille livres ont été mis en vente. 22
ACC ACC ACC ACCORDAGE m настройка ACCORDAI L LES f pi помолвка (о) SQ ACCORDEON m гармонь f; гармо- ника, гармошка, (e) fam; баян Rus (plus grand); аккордеон (à clavier de piano); О en ~ гармошкой, в гармош- ку; il a ses bottes (les jambes de son pantalon) en ~ y него сапоги (брюки) гармошкой <в гармошку> | plissé ~ ACCORDÉONISTE m гармонист, баянист; аккордеонист ACCORD|ER vt 1. {mettre d'accord) примирять/примирить 2. {mettre en accord) согласовывать/согласовать что-л. с чём-л.; ~ la théorie avec la pratique согласовывать (увязывать/увязать) те- орию с практикой; être ~é гармони- ровать ipf, быть в соответствии (с + /); les tons des coussins sont bien ~ es au reste de l'ameublement цвет подушек гармонирует с тоном мебели; О ~ez vos violons 1 договоритесь же, наконец, между собой! 3. mus, radio настраи- вать/настроить; ~ un instrument наст- роить инструмент; un piano bien ~é хорошо настроенное пианино 4. gram согласовывать/согласовать; ~ le verbe avec le sujet согласовать глагол (сказуе- мое) с подлежащим 5. (admettre) corла- шаться/согласйться, быть* согласным (с + /); признаваться (-наю-, -ёт-)/ признаться (reconnaître); le pronom indirect est souvent absent de la traduc- tion; vous m'~ez que ce roman est très mauvais согласитесь, что этот роман очень плох; vous avez raison sur ce point-là, je vous Г~е в э*том вы правы, } я это признаю (я с вами согласен) 6. (donner) давать (даю, -ёт)/дать*, пре- доставлять/ предоставить; se traduit dif- féremment selon le nom qui suit: ~ un congé (un droit) дать (предоставить) отпуск (право); ~ un délai (des pri- vilèges) дать отсрочку (привилегии); ~ un crédit предоставить кредит; ~ une audience (une autorisation) дать аудиенцию (разрешение); votre de- mande d'audience est ~ее ваша просьба об аудиенции удовлетворена; ~ez- -moi 5 minutes уделите мне пять мин^т; il s'est fait ~ une permission mtlit ?± ему дали увольнение, он получил увольнительную; ~ une faveur (sa con- fiance) оказывать/оказать милость (до- верие); ~ son pardon прощать/прос- тить; ~ la grâce d'un condamné поми- ловать pf осуждённого 7. (attribuer) придавать/придать; je n'~e pas grande importance a cet événement я не при- даю большого значения этому собы- тию || признавать (в +Р); находить/ найти (trouver); on lui ~е du talent (beaucoup d'esprit)его считают талант- ливым (очень умным) [человеком] ■ v. pr. s'accord |ег 1. (se mettre d* ac- cord) договариваться/договориться; ils se sont ~ es pour rejeter la responsabili- té sur moi они договорились [между собой] возложить <î взвалить fam) всю ответственность на меня; l'on s'~e à reconnaître que... все [единодушно] признают, что...; tout le monde s'~e à dire du mal de lui все как один гово- рят о нём плохо 2. (être en bons termes) ладить/по-; ils s'~ent mal они не ладят между собой 3. mus настраиваться; s'~ sur un instrument настраиваться на какбй-л. инструмент 4. gram согла- совываться ipf; l'adjectif s'~e avec le substantif прилагательное согласуется с существительным 5. (correspondre à) согласовываться ipf (с + 1); соответст- вовать ipf ( + D); подходить (-'дит) ipf (+£>); son témoignage s'~e avec les faits его показания соответствуют фак- там; ces teintes s'~ent bien эти цвета хорошо сочетаются; ce geste s'~e mal avec son caractère этот поступок плохо вяжется с его характером 6. (se per- mettre) давать/дать себе; ne pas s'~ un instant de répit не давать себе ни минуты покоя ACCORDEUR m настройщик ACCORTE adj f приятная, милая (agréable), приветливая (avenante), лю- безная (aimable); une ~ jeune fille приятная (милая, приветливая) девуш- ка; une serveuse ~ приветливая (любез- ная) официантка ACCOSTABLE adj доступный (удоб- ный) для причала (rivage, etc.) ACCOSTAGE m 1. приставание; при- чаливание 2. cosm стыковка (о) ACCOST|ER vt 1. приставать (-таю, -ёт)/пристать (-'ну, -'ет) (к + D), при- чаливать/причалить (к 4- D); подходить (-'дитУподойтй* (к + D) (se mettre bord à bord); le bateau a^eà midi пароход причалил (подошёл к пристани) в пол- день; le remorqueur tente d'~ le cargo en détresse буксир пытается подойти к судну, терпящему бедствие 2. (qn) заговаривать/заговорить (с + /); Ьбра- щаться/обратйться (щу) (к + D), при- ставать/пристать (к +D) (en mauvaise part); il ~a un passant dans la rue он обратился к прохожему на улице; ~ les jeunes filles dans la rue заговаривать на улице с девушками; nous fûmes ~és par deux voyous ?*к нам пристали двое хулиганов ACCOTEMENT m обочина [дороги] ACCOT|ER vt прислонять/присло- нить*; приставлять/приставить; ~ une échelle contre le mur приставить (при- слонить) лестницу к стене; le dos ~éà la palissade прислонившись [спиной] к забору Ж v. pr. s'accoter прислоняться; s'~ à un arbre прислониться к дереву ACCOUCHÉE f роженица ACCOUCHEMENT m роды (-'ов) pi; ~ avant terme (tardif) преждевремен- ные (поздние) роды; ~ aux fers (sans douleur) роды с наложением щипцов (с обезболиванием); avoir un ~ diffi- cile иметь трудные роды, тяжело рожать ipf; faire un ~ принимать/при- нять роды ACCOUCH|ER vi 1. рожать/родить*; разрешаться/разрешиться (+/) vx; elle a ~é d'un garçon (de jumeaux) она ро- дила мальчика (двойню); *± у неё | родился мальчик (родилась двойня); elle a ~é à la maternité она рожала в родильном доме 2. fig (produire) про- изводить (-'дит)/произвестй* на свет, разрешаться (+/); chaque année il ~e d'un nouveau roman каждый год} он производит на свет новый роман (toH разрешается новым романом) 3. fam (parvenir a dire) выкладывать/выло- жить; allons, vas-tu le dire? Accouche! ну, будешь ли ты говорить? Выклады- вай [же]! ж vt принимать/принять* роды, помогать/помочь* при родах; c'est le D? X qui Га ~ée принимал y неё роды доктор X ACCOUCHEUIR, -SE m f, акушер, -ка (о) ж adj: médecin ~ акушер ACCOUDIER(S') v. pr. облокачивать- ся/облокотиться; il s'~a à la ba- lustrade (sur la table) он облокотился о перила (на стол); ~é à la fenêtre облокотившись о подоконник ACCOUDOIR m подлокотник ACCOUPLEMENT m 1. (attelage) соединение попарно; Г~ de deux bœufs парная воловья упряжка 2. (sexuel) совокупление (humains); спа- ривание (animaux, oiseaux), случка (е) (animaux); l'époque de Г~ du gibier брачная пора у птиц 3. techn соедине- ние, спаривание (par deux); сцепление (wagons); barre d'~ соединительная штанга ACCOUPLER vt i. (unir par deux) соединять/соединить [попарно]; ~ des bœufs à la charrue впрягать/впрячь пару волов в плуг; ~ dans une phrase deux expressions связывать/связать (соединить) в предложении два выра- жения 2. (mâle et femelle) спаривать/ спарить; случать/случить (animaux) 3. techn соединять, сцеплять/сцепить (-'пит); спаривать (par deux) ■ v. pr. s'accoupler совокупляться/совокупить- ся littér; случаться, спариваться Ж р. p. et adj accouplé, -e спаренный, соединённый попарно; des moteurs ~s спаренные моторы; colonnes ~es ко- лонны, расположенные попарно ACCOURIIR vi прибегать/прибежать (-гу, -жйт, -гут) (venir en courant); подбегать/подбежать (s'approcher en courant); сбегаться/сбежаться (de tou- tes parts); nous avons ~us l'aider мы прибежали помочь ем?; il ~ut à mon appel он прибежал (явился sens génér) на мой зов; elle ~ut vers lui pour l'em- brasser она подбежала и поцеловала его; ils ~ aient de toutes parts à son secours они сбегались со всех сторон к нему на помощь ACCOUTREMENT m смешной (не- лепый) наряд ACCOUTRIER vt наряжать/нарядить (-'дит), t выряжать/вырядить; il était ~ é d'un habit grotesque он надел (tна- цепил) какой-то нелепый наряд; il était ~é comme un clown он вырядился как клбун ш v. pr. s'accoutr|er наря- жаться, выряжаться, нацепить (-'пит) pf наряд; elle s'~e toujours d'une façon ridicule она всегда смешно наря- жается ACCOUTUMANCE f 1. (résultat) приспособление; привыкание, аккли- матизация spéc 2. (habitude) привычка (e); Г~ au malheur привычка перено- сить несчастья ACCOUTUMIER vt приучать/при- учить (-'ит) (к -f D); вырабатывать/ выработать привычку; il faut Г~ à votre présence (à travailler dans le bruit) надо приучить его к вашему при- с^тствию {работать при шуме); être ~é à... привыкнуть pf (к + D); je n'étais pas ~é à ce qu'on me parlât ainsi я не привык, чтобы со мной так разговари- вали ■ v. pr. s'accoutum|er приучаться + D); привыкать/привыкнуть (к + D); il s'~e à n'importe quelle nourriture он привыкает есть люб^ю пищу; on s'^eà tout ко всем^ можно привык- нуть ■§ p.p. et adj accoutumé, -e при- вычный, обычный; faire sa promenade ~e совершать/совершить свою обычную прогулку; à l'accoutumée как обычно, по обыкновению ACCRÉDITER vt i. (une personne) аккредитовать ipf et pf dipl, уполномо- чивать/уполномочить; ~ un ambassa- deur auprès de... аккредитовать посла при (+ P); ~ un agent commercial упол- номочить торгового агента 2. распростра- нять/распространить (une nouvelle, un bruit); поддерживать/поддержать (-ж£, 23
AGC ACC ACC г) (une version) mv pr. s'accrédit|er распространяться, становиться (-'вит-)/ стать (-'ну) более определённым; 1а nouvelle s'est ~ée новость начала под- тверждаться a p.p. e? деО accrédité, -e аккредитованный, уполномоченный; un agent «** уполномоченный агент (пред- ставитель); les journalistes ~s аккре- дитованные журналисты ACCRÉDITIF m аккредитив ACCROC m 1. (déchirure) прореха, дыра (pi -ы-); faire un ~ à... рвать/по-, разорвать (déchirer); прорывать/про- рвать (percer); [se] faire un ~ à son veston порвать [себе] пиджак, сделать pf дыру на пиджаке 2. fig пятно (pi -я-, ~'тен) (на +Р; réputation); наруше- ние (+ G; au règlement); il a plus d'un «~ à sa réputation «^ y него весьма подмоченная (подпорченная) fam репу- тация 3. (difficulté) помеха; il est surve- nu un ~ встретилась [одна] помеха; sans ~ гладко, без помех; le voyage s'est déroulé sans le moindre ~ поездка прошла ( гладко (без какйх-л. ослож- нений) ACCROCHAGE m l. (action de sus- pendre) вешание, подвешивание, под- веска (d'un lustre, d'une bombe d'avia- tion); развешивание (plusieurs objets); \'~ d'un tableau вешание картины; Г~ des toiles dans un musée развешива- ние картин в музее 2. ch. de fer сцеп- ление, сцегмса (о); Г~ des wagons сцеп- ка вагбнов 3. (heurt de véhicules) столк- новение; ce matin il y a eu de nombreux ~s sur les routes сегодня утром на до- рогах было много столкновений [ма- шин] 4. (disputé) fam стычка (е), ссора, столкновение; un ~ entre le gouverne- ment et l'opposition столкновение (стыч- ка) между правительством и оппози- цией; j'ai eu un ~ avec mon chef de service y меня было столкновение (бы- ла стычка) с [моим] начальником 5. (combat) стычка (е); схватка (о), столкновение, Î бой (Ра, pi бой, -ёв): hier il y a eu quelques ~s sur le front Sud вчера на южном фронте } имели место (произошли) стычки; un sérieux ~ entre la police et les manifestants серьёзное столкновение между полицией и де- монстрантами ACCROCHE-CŒUR m завиток [на виске] ACCROCHJER vt 1. (suspendre) ве- шать/повесить; ~ un tableau au mur вешать картину на стену; en entrant on ~е ses vêtements au porte-manteau при входе вешают одежду на вешалку 2. (attacher) цеплять, прицеплять/ прицепить (-'пит); сцеплять/сцепить (ensemble); ~ un wagon au train прице- пить вагон к поезду; ~ deux wagons ensemble сцепить два вагона 3. (faire un accroc) зацепляться/зацепиться (чем-л. обо что-л.), рвать (рву, -ёт, рвала)/по-, разо- (что-л. обо что-л.) (en déchirant); elle a ~é sa jupe (son bas) à un clou она } зацепилась юбкой (чулком) за гвоздь (порвала юбку (чу- лок) о гвоздь) 4. (heurter) задевать (-ваю)/задеть (-'ну), зацеплять; ~ une voiture задеть машину, Тстолкнуться с машиной; il a ~é son aile à un camion arrêté он задел (зацепил) крылом [автомашины] стоящий грузовик; il a <~é le vase avec sa manche он задел (зацепил) вазу рукавом 5. milit атако- вать ipf et pf; завязывать/завязать (-жу, •'ет) бой (с + /) (attaquer); задерживать/ задержать (-ж#, -'ит); останавливать/ остановить (-'вит) (arrêter); le régiment a été ~é par un détachement ennemi полк был атакован (задержан) отрядом противника 6. (l'attention) привлекать/ привлечь* (обращать/обратить (-щу) на себя) внимание кого-л.; un gros titre du journal ~ait les passants крупный заголовок в газете привлекал [внима- ние] прохожих; ~ l'œil привлечь взгляд; ~ l'attention |завладевать/за: владеть вниманием, привлечь (обратить на себя) внимание 7. fam (saisir) схва- тывать/схватить (-'тит); понимать/по- нять* neutre; l'orateur parlait si bas que j'ai eu du mal à ~ quelques phrases au vol выступавший говорил так тихо, что я с трудом понял лишь несколько фраз 8. fam захватывать/захватить, завладевать/завладеть (4- /) neutre (prendre possession); ~ une place за- владеть местом; il a ~é une bonne af- faire он заполучил выгодное дельце 9. fam (arrêter) перехватывать/перехва- тить [на ходу]; en allant à la poste je me suis fait ~ par qn когда я шёл на почту, {меня остановил (ко мне при- цепился, привязался, пристал; какой-то человек wmvi 1. привлекать внимание, бросаться/броситься в глаза; un titre qui ~e броский заголовок 2.: ça n'a pas ~é дело не сладилось; они не дого- ворились ■ v. pr. s'accroch|er 1. (être retenu) цепляться; зацепляться (за -f A)'} ma robe s'est ~ее à un clou +* у меня платье зацепилось за гвоздь; je me suis ~é à un clou я зацепился [пиджа- ком, локтем, etc. ] за гвоздь 2. (se rete- nir) цепляться, уцепляться/уцепиться; ухватываться/ухватиться; s'~ à une branche ухватиться (уцепиться) за вет- ку; s'~ au cou de sa mère цепляться за шею матери; s'~ au terrain milit закрепляться/закрепиться (держаться) на местности \\fig: s'~ à un vain espoir цепляться (ухватиться) за пустую на- дежду; s'~ a la vie цепляться за жизнь 3. (importuner) приставать (-таю, -ёт)/ пристать (-'ну) (к + D): il s'est ~é à moi, je n'arrive pas à m en débarrasser он так. пристал ко мне, что от него никак не отделаться 4. récipr сцеплять- ся; соединяться/соединиться; les ato- mes s'~ent атомы сцепляются (соеди- няются) 5. récipr (se heurter) сталки- ваться/столкнуться; задевать друг дру- га (один другого) (voitures, etc.) б. (se disputer) сталкиваться (с 4- /), ссориться/по- (с + /), |сцепйться (с + /) 7. (tenir bon) держаться ipf; ~ez-vous, ce n'est pas le moment de lâcher держи- тесь, не время отступаться 8. (se passer de) fam: se l' ~ распрощаться/распро- ститься (с + 1); ставить/по- крест (на + Р); tu peux toujours te 1' ~ ты мо- жешь поставить крест на этом, ** тебе не видать ipf этого [как своих ушей] ACCROCHEUIR, -SE adj fam 1. (tenace) упорный 2. (qui retient Vat- tention) останавливающий внимание, броский*, бросающийся в глаза; un titre ~ броский заголовок; un sourire ~ завлекающая улыбка ■ m, f fam упор- ный (настойчивый) человек* neutre ACCROIRE vt (inf seult): faire (lais- ser)^ заставлять/заставить верить ipf (новерить pf), уверять/уверить, убеж- дать/убедить (p. p. -жд-) (в + P); il veut nous faire ~ une chose fausse (que...) он хочет нас заставить поверить { в ложь, (что...); en faire ~ заставлять верить небылице, втирать/втереть очки (+ D) fam ACCROISSEMENT m рост, увели- чение (augmentation); прирост (diffé- rence); l'~ de la taille d'une plante рост растения; Г~ du poids d'un enfant увеличение веса ребёнка; Г~ de la production industrielle рост (увеличе- ние, прирост) промышленной продук- ции; Г~ des revenus (du pouvoir d'achat) рост (увеличение) доходов (покупатель- ной способности); Г~ de la population рост (прирост) населения; Г~ du nom- bre des étudiants увеличение (рост) чис- ла студентов; taux d'~ процент при- роста, прирост ACCRIOrTRE vt увеличивать/уве- личить (augmenter); приумножать/при- умножить (multiplier); расширять/рас- ширить (élargir); повышать/повысить (élever); усиливать/усилить (renforcer); ~ la production увеличить (расширить) производство; ~ ses forces увеличить (приумножить) свой силы; cela ~oît son désespoir это усиливает его отчаяние; il a ~u sa fortune он приумножил своё состояние; il a ~u son domaine он рас- ширил свои владения; ~ le bien-être de la population повысить благосостояние населения; ~ les possibilités увеличить (расширить) возможности m v. pr. 8'accr|oître расти*, вырастать/вырасти; возрастать/возрасти (différence); усили- ваться (se renforcer)- увеличиваться (augmenter); sa popularité s '~oît de jour en jour его популярность растёт с каждым днём; le danger (la tension) s'est ~u(e) опасность (напряжённость) увеличилась (возросла) ж p.p. et adj accru, -e возросший, увеличившийся, [ещё] больший; tension ~e возросшая (усилившаяся) напряжённость ACCROUPI, -E p. p. et adj [сидя] на корточках, присев на корточки; rester ~ сидеть ipf на корточках; pren- dre la position ~e присесть pf на корточ- ки ACCROUPIR (S') v. pr. приседать/ присесть (-сйду, -'ет, -сел), садиться/ сесть на корточки (homme); сесть на задние лапы (animaux) ACCU m v. accumulateur ACCUEIL m приём; faire bon (mau- vais) ~ à qn хорошо (плохо) прини- мать/принять когб-л.; faire bon (mau- vais) ~ à qch положительно (отрица- тельно) относиться/отнестись к чем^-л.; réserver un ~ chaleureux à qn оказы- вать/оказать радушный (тёплый, Тго- рячий) приём кому-л.; горячо встре- чать/встретить кого-л.; recevoir un ~ быть встреченным (принятым); notre proposition a reçu un ~ hostile наше предложение было встречено недобро- желательно, *± к нашему предложению отнеслись отрицательно; paroles d'~ слова приветствия; centre d'~ приём- ный пункт; terre d'~ страна, оказавшая гостеприимство; гостеприимная страна ACCUEILLANT, -E adj приветли- вый, радушный; c'est le plus ~ des hôtes он исключительно приветливый (радушный, гостеприимный) хозяин; une maison ~e радушный (гостеприим- ный) дом; un caractère ~ приветливый (ласковый) характер ACCUEILL|IR vt 1. (qn) принимать/ принять* (recevoir); встречать/встретить (rencontrer); ~ qn à bras,ouverts при- нимать кого-л. с распростёртыми объя- тиями; le Président a été ~i à l'aérodro- me par le Premier Ministre *± на аэро- дроме президента встречал премьер- -минйстр; ~ des réfugiés принимать бе- женцев, давать/дать приют беженцам || (par qch): la patrouille a été ~ie par des coups de feu патруль был встречен 24
ACC ACC ACH выстрелами 2. (qch) относиться (-'сит-)/ отнестись* (к + D), принимать, вос- принимать/воспринять, встречать; il a ~i favorablement ma demande он отнёсся к моей просьбе благожелательно; l'as- semblée a ~i favorablement la proposi- tion du président собрание положитель- но отнеслось к предложению председа- теля; la nouvelle a été ~ie avec réserve новость была встречена (воспринята) сдержанно ACCUtlER vt 1. загонять/загнать (-гоню, -'ит, -ла); прижимать/прижать (-жму, -ёт) (к + D); les chasseurs ont ~é le sanglier dans sa bauge охотники загнали кабана в [его] логово; les trou- pes se virent ~ées au fleuve войска оказались прижатыми к реке || ~ un camion à la porte разворачивать/раз- вернуть грузовик задом к дверям 2. fig доводить (-'дит)/довести* (до -f G); приводить/привести (к + D); la crise économique a ~é l'entreprise à la faillite экономический кризис привёл пред- приятие к банкротству, *± в результате экономического кризиса предприятие обанкротилось; il s'est^ trouvé ~é au désespoir он был доведён до отчаяния; il a ^—é ses adversaires à un choix difficile он поставил противников перед труд- ным выбором; être ~é à une impasse оказаться pf в тупике <в безвыходном положении) ACCUMULATEUR m аккумулятор; ~ déchargé разряженный аккумулятор; mes ~s sont déchargés *± у меня сели аккумуляторы; charger (recharger) les ~s заряжать/зарядить (перезаряжать/ перезарядить) аккумуляторы ACCUMULATION f 1. (réunion) на- копление, нагромождение (encombre- ment); Г~ primitive du capital первона- чальное накопление капитала; Г~ des marchandises par suite de la mévente скопление .товаров (затоваривание spéc) из-за плохого сбыта; i'~ des preuves emporta la décision du jury обилие улик определило решение суда 2. techn аккумуляция ACCUMULIER vt 1. накапливать/ накопить (-'пит); аккумулировать ipf et pf techn; ~ du matériel de guerre накапливать военную технику; ~ de l'énergie électrique аккумулировать электрическую энергию 2. (réunir) соби- рать/собрать (-беру, -ёт, -ла); копить, накапливать; нагромождать (+ ^/на- громоздить (р.р. -ожд-) ( + А; + G) (entasser); ~ des notes pour la rédaction d'un livre собирать заметки для [буду- щей] книги; ~ les preuves собирать улики || il a ~é bêtise sur bêtise! сколь- ко глупостей он наделал!; ~ les exem- ples нагромождать примеры; ~ des exemples нагромоздить пример|ы <-ов> Ж v. рг. 8'ассшпЫ|ег накапливаться, скапливаться/скопиться; les alluvions s'~ent au fond du lac наносы накап- ливаются (откладываются) на дне озера; les livres s'~ent sur ma table книги скапливаются у меня на столе; les an- nées s'~ent sur ma tête годы тяжким бременем ложатся на мой плечи ACCUSATIEUR, -RICE adj обвиняю- щий, уличающий (probant); обвини- тельный (documents); un bilan ~ ком- прометирующие итоги ж m, f обвини- тель, -ница; Р~ public общественный обвинитель ACCUSATIF m винительный падеж (-а), аккузатив spéc ACCUSATION f обвинение; qui a lan- cé cette ~ contre moi? кто выдвинул против меня это обвинение?; chefs d'~ пункты обвинения; acte d'~ обвини- тельный акт; la chambre des mises en ~ обвинительная палата; mettre en ~ привлекать/привлечь к ответственно- сти <к суду); les témoins de l'~ свиде- тели обвинения ACCUSIER vt 1. (qn de qch) обвинять/ обвинить (в + P; в том, что + subord); изобличать/изобличить (в + P) (dénon- cer); on Г~е d'un crime (d'avoir volé des livres) его обвиняют в преступлении (в краже книг; в том, что он украл книги); tout Г~е всё изобличает его 2. (qn de qch; qch) (blâmer) винить, обвинять, упрекать/упрекнуть (в + Р; за + A) (reprocher); Тругать ipf (за -f А); осуждать/осудить (-жу, -'дит, р. р. -жд-) (за 4- À) (condamner); ses parents l'~ent de mensonge его ро- дители j обвиняют его в том (ругают, Iупрекают его за то), что он лжёт; ~ une habitude осудить привычку; ~ le sort упрекать судьбу 3. (qch de qch) приписывать/приписать (-шу, -'ет) (+D); объяснять/объяснить (+ /); относить (-'сит)/отнестй* за счёт (+ G); il ~e la malchance pour son échec à l'exa- men он объясняет свой провал на экза- мене невезением; ~ les intempéries pour la mauvaise récolte относить неурожай за счёт плохой погоды 4. (indiquer) по- казывать/показать (-жу, -'ет); le ther- momètre ~е 10° au-dessous de zéro термометр показывает десять градусов ниже нуля || il ~e la quarantaine «± ему {можно дать <на вид) лет сорок; ~ ré- ception подтверждать/подтвердить по- лучение || (trahir) выдавать/выдать; сви- детельствовать ipf (о + P); son silence Г~е молчание выдаёт его [с головой]: il a ~é le coup fam *± видно, как ему досталось 5. (souligner) подчёркивать/ подчеркнуть; cette robe noire ~e sa pâleur это чёрное платье подчёркивает её бледность; cette lumière ~ le relief этот свет подчёркивает неровности ■i v. pr. s'accus|er 1. признавать (-знаю, -ёт)/признать себя виновным; созна- ваться/сознаться (в + P) (avouer); s'~ d'un crime сознаться (признать себя виновным, признаться) в преступлении || (se reprocher') винить себя; упрекать себя (в 4- P); il s'~e d'avoir commis une faute он винит (упрекает) себя за то, что совершил ошибку 2. (s'accentuer) усиливаться/усилиться; становиться (-'вит-)/стать (-'ну) резче (ярче), высту- пать/выступить, проявляться/проявить- ся (-'вит-) сильнее; ses traits s'~ent avec l'âge с возрастом черты его лица становятся резче; la tendance à la hausse s'~e тенденция к повышению цен уси- ливается ■ p.p. et adj accusé, -e явный, ясно (резко) выраженный; резко очер- ченный; des traits ~s резкие черты лица: des contours ~s резко очерчен- ные (чёткие) контуры; une tendance nettement ~e ярко выраженная (явная) тенденция ж m, f 1. обвиняем|ый, -ая (inculpé); подсудимый, -ая (prévenu); le banc des ~s скамья подсудимых 2.: ~ de réception подтверждение! о по- лучении (приёма (message radio)) ACÉPHALE adj безголовый, без го- ловы ACERBE adj резкий*, язвительный (mordant, blessant); répliquer d'un ton ~ отвечать/ответить резким тоном (резко); des propos ~s резкие (язвительные) слова; une humeur ~ сердитое настроение ACÉRÉ, -E adj i. острый*; une lame ~e 6cTp|oe лезвие (-ый клинок) 2. fig колкий*, едкий*, резкий*; des paroles ~es колкие слова, колкости; décocher des traits ~s отпускать ipf колкости; écrire d'une plume ~e писать ipf хлёст- ко (резко); un style ~ язвительный стиль ACÉTATE m ацетат, уксуснокислая соль (Gpl -ей) • ACÉTIQUE adj уксус- нокислый; уксусный; acide ~ уксусная кислота ACÉTONE f ацетон ACÉTYLÈNE m ацетилен; lampe à ~ ацетиленовая лампа ACHALANDÉ, -E adj 1. (qui a une nombreuse clientèle): un commerce bien ~ магазин, в котором бывает много по- купателей; бойко торгующий магазин 2. (qui a beaucoup de marchandises): une boutique bien ~e магазин с бога- тым (с большим) выбором товаров ACHARNÉ, -E adj 1. (furieux) ожес- точённый, жестокий; tостервенелый (en- nemi); un combat ~ жестокий (ожес- точённый) бой; un match ~ ожесточён- ное состязание 2. (opiniâtre) упорный, настойчивый; un travail ~ упорный труд 3. (passionné) страстный*, ярый; un joueur ~ страстный (заядлый) игрок; un partisan ~ ярый сторонник ACHARNEMENT m (fureur) ожесто- чение, ожесточённость; остервенение II (opiniâtreté) упорство, настойчивость II (passion) страстность; азарт fam, стра- стное увлечение || avec ~ ожесточённо, с ожесточением; упорно, с упорством; страстно; lutter avec ~ ожесточённо бо- роться ipf; travailler avec ~ упорно трудиться ipf; Г~ au travail упорство (настойчивость, увлечённость) в рабо- те; l'~ au jeu страсть (азарт) в игре; mettre de Г~ à faire qch страстно (на- стойчиво) добиваться ipf чегб-л.; вкла- дывать/вложить всю свою страсть во что-л. ACHARNiER (Sf) v. pr. 1. терзать ipf, преследовать ipf (persécuter); le fauve s'~ait sur sa proie хищник терзал [свою] добычу WfiQ'- tous s '~ aient contre lui et le martyrisaient все с ожес- точением терзали и мучили его; le destin s'~e contre lui судьба неотступ- но (жестоко) преследует его 2. (а) упорствовать ipf (в + Р); упорно зани- маться ipf (+ 1) || (à faire qch) упорно, настойчиво, не покладая рук 4- verbe; ~ au travail упорствовать в работе, трудиться ipf\y не покладая рук (упор- но, с упорством); s'~ à démontrer qch настойчиво (упорно) доказывать ipf что-л.; il s'~e à vous nuire он всячески старается вредить вам; s'~ à sa propre perte делать ipf все для своей гибели, самому себе рыть ipf яму || absolt на- стойчиво продолжать ipf [своё дело]; tu t'~es inutilement ты зря стараешься ACHAT m i. (action d'acheter) по- купка (о); закупка (о) (en masse); ~ au comptant (à crédit) покупка за наличные [деньги] (в кредит); Г~ d'une voiture покупка автомашины; faire Г~ de qch покупать/купить что-л.; prix d'~ покупная цена; pouvoir d'~ покупательная способность; ~ et vente сотт купля-продажа 2. (objet acheté) покупка; montrez-moi votre dernier ~ покажите мне вашу последнюю покуп- ку; aller faire ses ~s идти/пойти за по- купками; сходить pf в магазин ACHEMINEMENT m 1. направление, отправление, отправка (d'un endroit); пересылка (en faisant suivre); рассылка (en divers endroits); доставка (dans un endroit); Г"~ du courrier (des colis) 25
ACH доставка (отправление) почты (посы- лок); Г~ des trains отправление поездов 2. fia движение (к 4- D), путь (к 4- D) ACHEMINER vt 1. направлять/на- править (envoyer); отправлять/отпра- вить (expédier); доставлять/доставить (faire parvenir); ~ le courrier (des mar- chandises) отправить (доставить) почту (товары) 2. fig вестй*/по- inch ■ v. pr. s'acheminler 1. направляться, идти*/ пойти* pf; tустремляться/устремиться; il s'~a vers la rivière он направился к реке 2. fig идти (к + D); les pourpar- lers s'~ent vers leur conclusion перего- воры идут к завершению ACHETABLE adj имеющийся в про- даже; который можно купить ACHET|ER vt 1. покупать/купить (-'пит); накупать/накупить (en masse); скупать/скупить (beaucoup et partout); брать (беру, -ёт, -ла)/взять (возьму, -ет, -ла); ~ à crédit (à tempérament, au comptant, en gros, au détail) покупать в кредит (в рассрочку, за наличные [деньги], оптом, в розни- цу); - des livres dans une librairie поку- пать книги в книжном магазине; il a ~ é beaucoup de livres sur la Russie он купил <накупил> много книг о России; il a ~ ê tous les tableaux de ce peintre он скупил все картины этого художника; - des œufs au marché покупать <6рать (plus fam)> яйца на рынке; je lui ai ~e pour 10 francs de bonbons я купил ем£ кон- фет на десять франков 2. fig купить pf\ добиваться/добиться (-бью-, -ёт-) ценой (+ G); платить (-'тит)/за- (+ /); - за liberté au péril de sa vie добиться свобо- ды, рискуя жизнью 3. (corrompre) под- купать/подкупить; ~ des témoins подку- пать свидетелей; ~ les suffrages скупать голоса m v. pr. s'achet|er 1. pass: cela s' ~e partout ото можно купить везде 2. indfr: il s'est ~4 une auto он купил [се- бе] машину; О s' ~ une conduite остепе- няться/остепениться ACHETEUIR, -SE m, f 1. покупатель, -ница; je ne suis pas ~ я это не беру; à ce prix-là, je suis ~ за эту цену я го- тов купить 2. (agent commercial) за- куппт|к, -ца ACHEVEMENT m окончание, за- вершение, довершение; ce travail est en voie d'~ эта работа (завершается (на- ходится в стадии завершения) ACHEV|ER vt 1. кончать/кончить, доканчивать/докончить, заканчивать/ закончить; завершать/завершить littér; оканчивать/окончить; il a ~é son dis- cours au milieu des applaudissements он закончил свою речь под аплодисменты!| se traduit aussi par des verbes avec les préfixes до- et от-: à peine avait-il ~é que tout le monde se leva едва он кон- чил <договорил), как все поднялись; ~ son travail доделывать/доделать ра- боту; il est mort sans avoir ~é son livre он умер, не дописав книги; ~ sa vie dans la retraite доживать ipf [свою] жизнь в уединении; le livre est ~é d'imprimer книга уже отпечатана; ~ de travailler кончить работать, отработать pf || (sujet nom de chose) окончательно, совсем + verbe; cela a ~é de le ruiner это окончательно его разорило 2. (porter le dernier coup) добивать/добить (-бью, -ёт), приканчивать/прикончить (tuer) fam; ~ un blessé прикончить <добйть) раненого || доконать pf fig fam; cette nouvelle Га ~é это известие его доко- нало mv. pr. s'ach|ever кончаться, за- канчиваться, оканчиваться, завершать- ся; il est temps que ce travail s'~ève ACH пора уже кончить эту работу; ainsi s'~èvent nos émissions d'aujourd'hui наша сегодняшняя передача законче- на Ир. p. et adj achevé, -e 1. (en bonne part) совершенный; une beauté ~e со- вершенная красавица; c'est un artiste ~ это настоящий (превосходный) ху- дожник; un cavalier ~ великолепный наездник 2. fig péj: un sot ~ набитый (круглый) дурак (-a); cette réflexion est d'un ridicule ~ это совершенно смехо- творное рассуждение ACHOPPEMENT m препятствие; О pierre d'~ камень преткновения ACHOPPIER vi спотыкаться/спот- кнуться (на 4- Р); c'est sur cette question que tous les spécialistes ~ent все спе- циалисты спотыкаются на этом вопросе; les négociations ont ~é sur un différend mineur переговоры зашли в тупик из-за незначительного разногласия ACHROMATIQUE adj ахроматиче- ский ACIDE adj 1. кйслпй*; une pomme ~ кислое яблоко 2. fig едкий*, злой*, язвительный; une ironie ~ злая (едкая) ирония; des remarques ~s едкие (язви- тельные) замечания ж m кислота (pi -лб-); ~ sulfurique серная кислота ACIDIFIER vt окислять/окислить ACIDITE f 1. кислота, кислый вкус; Г~ du citron кислота (кислый вкус) лимона 2. (degré d'acidité) кислотность 3. fig едкость, язвительность ACIDULÉ, -E adj Ткисловатый, кис- лый*; ces fruits ont un goût ~ <e± y этих фруктов кисловатый вкус, эти фрукты с кислинкой; bonbon ~ леденец; boisson ~е кисловатый напиток ACIER m сталь f ; d'(en) ~ стальной; un couteau en ~ inoxydable нож из нержавеющей стали; bleu d'~ стального цвета \\fig: des muscles d'~ стальные мускулы; un regard d'~ стальной (твёрдый) взгляд ACIÉRIE f 1. сталелитейный завод (usine); сталелитейный цех (Рз, pi -a et -'и) (atelier) 2. (industrie) сталели- тейная промышленность ACNÉ f угри (G - ей) pi coll; прыщи- ки (G - ов) pi ACOLYTE m péj пособник, сообщ- ник (complice); Тприспешник (suppôt) ACOMPTE m частичная уплата в счёт долга (платежа); задаток (arrhes); аванс; verser un ~ de 100 francs à la commande вносить/внести задаток в сто франков при заказе; demander un ~ sur son salaire просйть/по- аванс в счёт заработной платы; par ~s в рассрочку ACONIT m аконит; волчий корень ACOQUINIER (S') v. pr. снюхаться pf péj; сдружиться (-'ит-) pf neutre (fréquenter); сговариваться/сговориться neutre, стакнуться pf (с + /) (prendre pour complice); il s'est ~éavec un indi- vidu peu recommandable он сдружился с каким-то подозрительным субъектом À-CÔTÉ m 1. побочное обстоятельст- во; c'est un ~ delà question это второ- степенная сторона вопроса, ето не отно- сится непосредственно к вопросу 2. pi fam посторонние (дополнительные) дохо- ды (-'ов) (recettes); дополнительные рас- ходы (-'ов) (dépenses); il se fait des ~sen dehors de ses heures de travail он под- рабатывает в нерабочее время À-COUP m перебой (arrêt); толчок, рывок (mouvement brusque); avancer avec des ~s продвигаться ipf рывками; le moteur eut quelques ~s мотор стал да- вать перебои; les ~s de l'économie d'un pays перебей в экономике страны; ACQ par ~s урывками, нерегулярно (hom- me); неритмично, с перебоями (mécanis- me); travail par ~s штурмовщина péj; sans ~s гладко, бесперебойно, плав- но; ритмично; la séance s'est déroulé sans ~s заседание прошло гладко (без помех) ACOUSTIQUE f акустика m adj 1. слуховой; nerf ~ слуховой нерв 2. phys акустический ACQUÉREUR m покупатель, -ница; peut se traduire par le verbe покупать/ купить, приобретать/приобрести; se rendre ~ de qch покупать, приобре- тать; l'Etat s'est porté ~ de ce tableau государство объявило, что купит эту картину ACQUÉRIR vt 1. приобретать/при- обрести* (devenir propriétaire); покупать/ купить (-'пит) (acheter); получать/ /получить (-'ит) (recevoir); ~ une maison de campagne приобрести (ку- пить) дачу; ~ par héritage получить по наследству; О bien mal acquis ne profite jamais чужое добро впрок не идёт prov 2. fig: le verbe se choisit selon le substantif; le groupe peut se traduire par стать (-'ну) (быть») 4- adjectif ou verbe seult; ~ une expérience приобрести опыт, стать опытным; ~ la gloire за- воевать (снискать) pf славу, прослави- ться pf; ~ la célébrité приобрести известность, стать знаменитым; ~ 1а preuve de qch получить pf доказательст- во чего-л. ш v. pr. s'acquérir приобрести, завоевать pf; s'~ de solides amitiés при- обрести хороших (верных) друзей; s'~ les bonnes grâces de qn завоевать чьё-л. расположение ж р. p. et adj acquis, -e 1. приобретённый, получен- ный; завоёванный; l'hérédité des carac- tères ~s наследование приобретённых признаков; les résultats ~s полученные (достигнутые) результаты; défendre les droits ~s защищать/защитить (отстаивать/отстоять) завоёванные пра- ва; par la vitesse ~e по инерции || il est acquis cjue... признано, что... (re- connu); известно, что... (connu); tenir qch pour ~ считать ipf что-л. достовер- ным 2.: être acquis à 1) (à qn) быть пре- данным кому-л.; je vous suis tout ~ я вам глубоко предан 2) (à qch) согла- ситься pf с чем-п. ; il est ~ à notre projet он полностью J согласен с нашими пла- нами (поддерживает наши планы) . ACQUÊTS m pi имущество, состав- ляющее общую собственность супругов; communauté réduite aux ~ общая собст- венность супругов [, нажитая в период брака] ACQUIESCEMENT m согласие; don- ner son ~ à... давать/ дать [своё] согла- сие на (+4) ACQUIESICER vi 1. соглашаться/со- гласиться; поддакивать ipf (dire oui); il ~ça d'un signe de tête он кивнул голо- вой в знак согласия 2. (à qch) соглашать- ся (на + А; с + /), снисходить (-'дит)/ снизойти* (к + D); благосклонно отно- ситься (-'сит-Уотнестйсь* (к "f D) (à une demande); j' ~ce à vos conditions я соглашаюсь на ваши условия ACQUIS m навык, опыт; опытность (expérience); знания pi, багаж (-а) fam (connaissances); avoir de Г~ иметь [житейский] опыт; vivre sur son~ жить ipf за счёт старого багажа; avec son ~ il réussira sûrement à son examen со своими знаниями он без труда сдаст экзамен ACQUISITION f l. (action) приобре- тение; faire Г~ d'une automobile 26
ACQ приобретать/приобрести автомобиль 2. (chose acquise) приобретение, покуп- ка (о) (achat) ACQUIT m 1. расписка (о) квитан- ция; pour ~ (formule) деньги сполна получил 2. fig: par ~ de conscience для очистки совести, на всякий случай (à tout hasard) ACQUITTEMENT m 1. dr оправда- ние, оправдательный приговор (для + G) (acte seult) 2. (d'une dette) уплата ACQUITTER vt i. dr оправдывать/ оправдать 2. (libérer d'une dette, etc.) прощать/простить [долг] (4- D); осво- бождать/освободить (p. p. -жд-) [от долга]; ~ qn d'une obligation освобо- дить когб-л. от обязательства 3. (pay- er) оплачивать/оплатить (-'тит), упла- чивать/уплатить (А, за 4- А; по -Ь D); ~ une facture оплатить счёт, уплатить по счёту; ~ des frais оплатить расходы; ~ ses impôts (une note d'hô- tel) уплатить налоги (по счету в гости- нице) 4. (signer pour acquit) делать/с- надпись (расписываться/расписаться (-'ет-)> об уплате; voulez-vous ~ ma facture подпишите, пожалуйста, мой счёт ш v. pr. s'acquittjer (de) l. (payer) расплачиваться/расплатиться (с + /); s'~ de ses dettes (envers qn) расплатить- ся с долгами (с кем-л.) 2. (remplir) выполнять/выполнить, исполнять/ис- полнить; s'~ d'une mission выпол- нить (исполнить) поручение (получен- ное задание) || (satisfaire) справлять- ся/справиться (с + /); il s'est ~é avec succès de sa mission он с успехом спра- вился с поручением ACRE adj 1. едкий* (fumée), терп- кий* (goût, saveur); резкий* (odeur); раздражающий (irritant) .2. fig резкий (ton, propos); болезненный, острый* (cuisant) ACRETÉ f 1. едкость; терпкость, терпкий вкус 2. fig резкость, раздра- женность ACRIMONIE f едкость, язвитель- ность; сварливость (acariâtreté); рез- кость (âpreté); avec ~ с озлоблением; раздражённо; sans ~ беззлобно, мягко ACRIMONIEUIX, -SE adj язвитель- ный; злобный (hargneux) ACROBATE m 1. акробат 2. fig ловкач(-а), фокусник péj; виртубз neutre ACROBATIE f 1. (art) акробатика, эквилибристика || (exercice) акроба- тический номер, -ое упражнение; трюк; exercices d'~ aérienne фигуры высшего пилотажа 2. fig изворотливость (mal- honnêteté)? ловкость (habileté); фокус, трюк (tour d'adresse); эквилибристика (compliqué); il a rétabli son budget par quelques ~s он поправил свой денеж- ные дела с помощью махинаций; ~ ver- bale словесная эквилибристика ACROBATIQUE adj акробатиче- ский; une prouesse ~ смелый акробати- ческий номер ACROPOLE f акрополь ACROSTICHE m акростих ACTE m 1. (manifestation, action) дело (pi -a) (par opposition aux paro- les); действие (action, décision); деяние vx poét ou plais; поступок (façon d'agir concrète); il y a parfois loin de la parole aux ~s порой слова расходятся с делом; on juge les hommes sur leurs ~s о людях судят по их делам (поступкам); passer aux ~s переходить/перейти к дейст- виям (к делам); les ~s des apôtres апос- тольские деяния; préméditer son ~ об- думывать/обдумать заранее I свой пос- АСТ тупок (, как поступить); c'est un ~ méritoire (inamical) это похвальный (не- дружелюбный) поступок || un ~ de... 4- nom se traduit par: акт (4- G), adj + поступок, проявление (4- G); des ^s de -f nom se traduit par: adj 4- действия pi, деятельность; le groupe peut être rendu par un seul mot; ~ d'agression акт агрессии, нападение; ~s d'agression агрессивные действия; ~ d'autorité использование (упот- ребление) власти; ~ de bravoure сме- лый поступок, |подвиг; ~ de faiblesse проявление слабости; ~ de foi 1) про- явление верности; верность убежде- ниям 2) догмат (axiome); ~ de folie безумный поступок, безумство; ~ de grandeur благородный поступок, прояв- ление благородства: ~s de guerre воен- ные действия; ~ de justice справедли- вый поступок; акт правосудия dr; ~s de subversion et de sabotage подрыв- ная и диверсионная деятельность; ~ de bonne volonté проявление доброй воли; faire acte de... проявлять/проя- вить; выказывать/выказать fam (mani- fester); действовать ipf -f adv; faire ~ d'autorité употреблять/употребить власть; действовать решительно; faire de candidature выставлять/выставить свою кандидатуру; faire^ ~ de présence являться/явиться [из вежливости (par politesse); по обязанности (par obliga- tion)]; показаться pf и тут же уйти pf; faire ~ de soumission проявлять (выказывать) покорность; faire ~ de bonne volonté проявить (выказать) доб- рую волю 2. (document) акт, документ; les ~s de l'état civil акты гражданского состояния; ~ de naissance свидетель- ство о рождении; signer un ~ devant notaire подписывать/подписать акт (документ) в присутствии нотариуса; dresser un ~ составлять/составить акт (документ); demander ~ de... делать/с- запрос (запрашивать/запросить) о (4- Р); donner ~ de qch свидетельство- вать/за- что-л.; dont ~ принимаю к све- дению; prendre ~ принимать/принять к сведению; О salle des ~s актовый зал 3. pi акты (-'ов); [учёные] записки (о), труды (-ов) 4. théâtre акт, действие; une pièce en trois ~s пьеса в трёх дей- ствиях (актах) || fig: le dernier ~ de la guerre последний (заключительный) акт войны ACTIEUR, -RICE m, f 1. актёр, актриса; артист, -ка (о); un ~ de ciné- ma (de théâtre) киноактёр, артист кино (артист театра, театральный актёр); le métier d'~ актёрское ремесло 2. fig действующее лицо (pi ли-); le principal ~ d'un drame главное действующее лицо драмы ACTI|F, -VE adj 1. активный; дея- тельный, энергичный (dynamique); un homme ~ энергичный (деятельный) человек; un collaborateur ~ активный сотрудник; un militant ~ активный ра- ботник, активист; les méthodes ~ves активные методы [обучения]; elle est restée ~ve malgré son âge она | оста- лась деятельной (сохранила работо- способность) несмотря на [свой] воз- раст; la population ~ve [экономически] активное население; membre ~ [d'une association] действительный член [ка- кбго-л. общества]; entrer dans une phase ~ve развернуться pf полным ходом || milit: le service ~ действительная [воен- ная] служба; l'armée ~ve кадровая ар- мия || méd: Un remède ~ действенное (сильнодействующее) лекарство 2. gram АСТ A действительный, активный; la voix ~ve действительный (активный) залог; un verbe ~ глагол в активном за- логе ACTIF m 1. сотт актив, налич- ность 2. fig: avoir à son ~ иметь на своём счету; il a mis à son ~ la moderni- sation du réseau ferré ?± среди его зас- луг (|в его активе) — модернизация железных дорог 3. дгат действитель- ный (активный) залог, актив ACTINIE f актиния ACTION f 1. (acte, possibilité d'agir) поступок, действие, дело (pi -â); по- ведение (conduite); une bonne ~ хоро- ший поступок, tдоброе дело; une mauvai- se ~ дурной поступок; une ~ d'éclat героический поступок, Тподвиг; блиста- тельный поступок (iron aussi); un hom- me d'~ энергичный (J, деловой) че- ловек, человек дела; disposer d'une liberté d'~ réduite располагать ipf ограниченной свободой действий; moy- ens d'~ способы [действия], возмож- ности; passer à Г^ приступать/присту- пить к действиям; ces événements échappent à notre ~*±мы не в силах воздействовать на ход событий; Г~ courageuse des sauveteurs a permis de... *± благодаря | мужественному поведе- нию (смелым действиям) спасателей...; en ~ в действии, действующий; en pleine ~ в [|полном] разгаре; être en ~ быть в действии, действовать ipf; entrer en ~ вступать/вступить в дей- ствие, начинать/начать действовать; mettre en ~ 1) приводить/привести в действие 2) претворять/претворить в жизнь; осуществлять/осуществить (réa- liser); mettre hors d'~ выводить/вы- вести из действия (из строя); être sans ~ sur... не оказывать/не оказать никакого [воздействия на (+ A); champ d'~ поле деятельности 2. (activité sociale) действия pi; движение (mouvement); выступление (manifestation); работа (travail); деятельность (activité); борь- ба (lutte); мероприятия pi (mesures); V~ clandestine подпольная работа (деятельность); Г~ culturelle культур- но-просветительная работа (деятель- ность); ~ de masse выступление масс, массовые действия; [широкая] кампа- ния (de propagande); Г~ ouvrière борьба (действия) рабочего класса; l'~ revendicative борьба (действия) за удовлетворение своих требований; ~s de rue ^личные выступления; ~ syndi- cale профсоюзная борьба, -ое движение; comité d'~ комитет действия; journée (semaine) d'~ день (неделя) борьбы (действий); ligne (programme) d'~ линия (программа) действий; unité d'~ единство действий; Г~ du gouvernement sur les prix действия (мероприятия) пра- вительства в области цен 3. (effet) действие, воздействие, влияние (influen- ce); Г~ des vents sur le climat влияние (воздействие) ветров на климат; sous Г~ des pluies... в результате дождей...; ce poison a une ~ rapide етот яд оказы- вает быстрое действие 4. litt действие; Г~ de cette pièce se passe en France действие этой пьесы происходит во Фран- ции; l'unité d'~ единство действия 5. milit операция; бой (Ра, pi бой, -ёв), дело vx (combat), Тдействия pi; engager une ~ завязывать/завязать бой; une ~* offensive наступательный бой, -ые дей- ствия, наступление; une ~ défensive оборонительный бой, -ые действия, оборона; 10 hommes ont été perdus au cours de 1 ' ~ в бою погибло десять чело- 27
AGT век в. dr дело, иск; intenter une ~ contre qn возбуждать/возбудить дело <иск> против кого-л. 7. fin акция; les ~s sont en hausse (en baisse) акции повышаются (понижаются) (fig aussi); société par ~s акционерное общество 8. relig: ~ de grâces благодарение; un Te Deum en ~ de grâces благодарственный молебен ACTIONNAIRE m акционер ACTIONNARIAT m: ~ ouvrier уча- стие рабочих в прибылях предприятия ACTIONN|ER vt приводить (-'дитУ привести* в действие {faire fonctionner); пускать/пустить (-'стит) в ход (faire démarrer); приводить/привести в дви- жение (mettre en mouvement); cette machine est ~ ée par un moteur électrique эта машина приводится в действие электромотором |J se traduit par un verbe concret: ~ la manivelle повернуть pf р#чку ACTIVE f кадровая армия; les offi- ciers d'~ кадровые офицеры ACTIVEMENT adv активно, деятельно ACTIVjER vt ускорять/ускорить, усиливать/усилить, активизировать ipf et pf; il faut ~ les travaux нужно ускорить работу; ~ les préparatifs ускорить (усилить) приготовления; la marche ~e la circulation [du sang] ?± при ходьбе усиливается кровообра- щение; faire ~ торопить/по-; ~ le feu раздувать/раздуть огонь; l'incendie était ~é par un vent violent пожар разгорелся от сильного ветра m vi торопиться/по-, за- inch; ~ez! il est l'heure! торопитесь, (поживее! fam) уже пора ■ v. vr. s'activler торопиться (5e hâter); суетиться/за- inch (s1affairer, s*agiter); les ouvriers sf~aient à dresser les échafaudages рабочие торопливо (поспешно) возводили леса ACTIVISME m политика насильст- венных действий, экстремизм ACTIVISTE m, f 1. сторонник, -ца насильственных действий, экстремист, -ка (о) 2. (militant) активист, -ка (о) ■ adj экстремистский ACTIVITÉ f деятельность, работа активность (énergie, animation); дей- ствия pi; Г~ physique (intellectuelle) физическая (Умственная) деятельность (работа); les ~s industrielles (commercia- les) промышленная (торговая) дея- тельность; rapport d'~ отчётный доклад; réduire ses ~s ограничивать/ограничить свою деятельность, работать ipf мень- ше; les ~s subversives подрывн|ая дея- тельность (рабе/га), -ые действия; une ~ fébrile лихорадочная деятельность, -ые действия; Г~ professionnelle про- фессиональная деятельность: sa sphère d'~ est très étendue сфера его деятельно- сти весьма широка; cesser toute ~ прекра- тить pf работу [полностью]; contrôler Г~ d'un subordonné контролировать ipf работу подчинённого; j'ignore tout de ses ~s я не знаю, чем он занимается; déployer une grande ~ развернуть pf бурную деятельность; il fait preuve d'une ~ débordante он проявляет исключительную активность; Г~ aérien- ne sur le front действия авиации на фронте; en ~ 1) работающий, дейст- вующий; на ходу, в действии, в эксп- луатации (entreprise, etc); un volcan en ~ действующий вулкан; une usine en ~ действующий (работающий) завод; en pleine ~ работающий на полную мощ- ность (usine, industrie), идущий пол- ным ходом (affaires) 2) (fonctionnaire, etc.) ещё работающий, не в отставке 28 АСТ ух, на действительной службе milit; il n'est plus en ~ он уже не работает ACTUALISATION f 1. обновление 2. philo осуществление 3. ling актуали- зация ACTUALISER vt 1. делать/с- ак- туальным (современным), осовреме- нивать/осовременить fam 2. philo при- водить (-'дитУпривестй* в исполнение, осуществлять/осуществить 3. ling актуа- лизировать ipf et pf ACTUALITE f 1. (fait d'être actuel) актуальность, злободневность; Г~ des problèmes agricoles актуальность проб- лем сельского хозяйства; un sujet d'~ злободневный вопрос; ces questions sont d'une passionnante ~ эти вопро- сы исключительно актуальны {злобо- дневны) 2. (événements actuels) сов- ременное (нынешнее) положение (ensem- ble des circonstances); текущие события pi (événements); [последние] новости (-ей) pi (nouvelles); Г~ politique (uni- versitaire) современное положение (те- кущие события) в политической (в уни- верситетской) жизни; Г~ médicale но- вое в области медицины; Г~ quotidienne текущие события, события дня: coller à Г^ внимательно следить ipf за те- кущими событиями 3. pi кинохроника, киножурнал cin, последние известия {presse, JV);les ~ s télévisées телевизион- ные новости ACTUEL, -LE adj 1. современный; нынешний, теперешний fam (d'aujour- d'hui); существующий (existant); прохо- дящий (qui se déroule); текущий (en cours); les événements ~s современные (текущие) события; la mode ~le •сов- ременная (нынешняя) мода; la saison théâtrale ~le текущий (нынешний) теат- ральный сезон; l'état ~ du pays сов- ременное положение страны; le régi- me ~ нынешний (существующий) ре- жим; dans Г état ~ des choses при сов- ременном (при нынешнем) положении вещей; à l'heure ~le в настоящее (дан- ное, наше) время, теперь; в настоящую минуту; в нынешнюю эпоху 2. (qui correspond au moment présent) актуаль- ный, злободневный; le sujet de cette pièce est très ~ сюжет этой пьесы ис- ключительно злободневен (актуален) ACTUELLEMENT adv в настоящее время, в наше время (de nos jours); ныне vx ou élevé, нынче fam, сейчас, теперь (maintenant); les lois ~ en vi- gueur ныне действующие законы; ~ il fait très froid сейчас очень холодно; le cinéma est ~ concurrencé par la télévision ?± в наше время с кино со- перничает телевидение ACUITE f острота (regard, esprit, douleur, crise, mémoire); резкость, t пронзительность (son); une bonne ~ visuelle [^исключительная] острота зре- ния, *± острое зрение ACUPUNCTEUR m иглоукалыва- тель; специалист по иглотерапии • ACUPUNCTURE f иглотерапия, иг- лоукалывание, акупунктура spéc ADAGE m [народное] изречение, пословица ADAGIO adv адажио a m адажио п indécl. ADAPTABILITÉ f приспособляе- мость (к 4- £>) • ADAPTABLE adj приспособляемый; который мбжно при- ладить (подогнать) ADAPTATEUR m инсценировщик ADAPTATION f 1. приспособление, адаптация spéc; V~ de l'organisme au milieu приспособление (адаптация) ADD организма к среде; les possibilités d'~ de l'organisme приспособляемость ор- ганизма; Г~ aux nécessités de la vie moderne приспособление к требованиям современной жизни; faire (il a fait) un effort d ' ~ стремиться ipf (он сумел) приспособиться 2. инсценировка (о), экранизация (à V écran seult); Г~ d'un roman à la scène инсценировка ро- мана ADAPTjER vt 1. приспосабливать, приспособлять/приспособить; прилажи- вать/приладить (appliquer); подгонять/ подогнать (подгоню, -'ит, -ла) (ajus- ter); согласовывать/согласовать (mettre en accord); подбирать/подобрать (-бе- р#, -ёт, -ла) {mettre en harmonie); ~ un couvercle a une boîte приладить крышку к коробке; ~ un robinet au tuyau d'eau приладить кран к водо- проводной трубе; une musique bien ~ée aux paroles музыка, хорошо (удачно) подобранная к словам || fig: ~ ses désirs à la réalité согласовать свой желания с действительностью; ~ sa conduite aux circonstances вести ipf себя в соответствии с обстоятельствами 2. инсценировать ipf et pf, экранизи- ровать ipf et pf {à l'écran seult); пере- делывать/переделать (для + G); ~ un roman pour le théâtre (pour le cinéma) инсценировать (экранизировать) роман; переделать роман для театра (для ки- но) Ш v. pr. s'adapt|er 1. (objet) под- ходить (-'дит)/подойтй* (к + D); под- гоняться (к 4- D); ces pièces s'~ent bien ensemble эти детали хорошо под- гоняются одна к другой; cette clé ne s* ~e pas à la serrure этот ключ не подхо- дит к замку 2. (personne) приспосаб- ливаться; привыкать/привыкнуть (s'ha- bituer); il sait s'~ aux circonstan- ces он умеет приспособиться к обстоя- тельствам; он приспособленец péj; j'ai du mal à m'~ [à ces conditions] я никак не могу привыкнуть (приспосо- биться) [к этим условиям] ADDENDUM m, ADDENDA m pi до- полнение; приложение (к + D) ADDITIF m дополнение; дополни- тельный параграф, -ая статья (pi -ьи, -тей) (d'un document), -oe усло- вие (à un contrat), -oe распоряжение (à un ordre), etc. ; un ~ au budget до- полнительней параграф (-ая статья) к бюджету ADDITION f 1. прибавление, добав- ление; Г ~ de cet article modifie le sens de la loi эта дополнительная статья меняет смысл закона; faire une ~ de qch à qch добавлять/добавить что-л. к чему-л. 2. math сложение; la table d'~ таблица сложения; faire une ~ де- лать/с- (производить/произвести) сло- жение 3. (аи restaurant) счёт (pi счета); donnez-moi Г~ дайте мне счёт; посчи- тайте, пожалуйста; régler <рауег) Р~ платить/за-, у- по счёту, расплачиваться/ расплатиться, рассчитываться/рассчита- ться ADDITIONNEL, -LE adj добавочный, дополнительный; l'article ~ дополни- тельная статья; les centimes ~s RF дополнительный налог, надбавка к на- логу ADDITIONNER vt 1. прибавлять/ прибавить, добавлять/добавить (к + + D) v. ajouter; разбавлять/разба- вить (+/) {.liquides seult); du vin ~é d'eau вино, разбавленное (разведён- ное) водой 2. math складывать/сложить (-'иг), прибавлять, производить (-'дат)/ произвести* сложение; ~ 2 et 3 сложить
ADD ADH ADJ два и три, к двум прибавить три ■ гк pr. s'additionnjer складываться [друг с другом] récipr; добавляться récipr; соединяться/соединиться (с + /); toutes ces difficultés s'~ent все эти трудности добавляются { друг к другу (одна к другой) ADDUCT|EUR, -RICE adj 1. anat приводящий 2. techn подводящий Ш m 1. приводящая мышца 2. подводящий канал ADDUCTION f (action d'amener) подведение; подведение воды (eau) (газа (gaz)) || (installation): ~ d'eau (de gaz) водопровод (газопровод) ADÉNITE f аденит ADEPTE m, f сторонник, -ца, t при- верженец, -кг. (о); адепт m seult littér; последователь, -ница (d'une doctrine); les ~s d'un parti сторонники <| привер- женцы) какой-я. партии; un ~ de la peinture moderne сторонник привер- женец) современной живописи; les ~s d'un courant philosophique адепты (при- верженцы, последователи) какого-л. философского течения; faire de nom- breux ~s привлекать/привлечь [к себе] многочисленных сторонников ADEQUAT, -E adj 1. (exact) точ- ный*, адекватный; une définition (une expression) ~e точное определение (вы- ражение); une traduction ~e точный (адекватный) перевод 2. (convenable) соот- ветствующий (+ D), подходящий; над- лежащий dr; des mesures ~es соответст- вующие (надлежащие) меры; nous avons trouvé l'endroit ~ мы нашли это место подходящим; être ~ à qch соответство- вать ipf чему-л. ADÉQUATION/ соответствие ( + D) ADHERENCE f 1. [t плотное] при- легание, прилипание (pour ce qui est collé); сила сцепления (voiture); 1*~ de l'écorce à l'arbre [плотное] прилега- ние коры к стволу дерева || ces pneus assurent à la voiture une bonne ~ ети шины обеспечивают автомобилю хоро- шее сцепление с полотном дороги 2. méd спайка (е) ADHÉRENT, -Е adj 1. хорошо (плотно) прилегающий* приросший (soudé); липкий* (gluant); прилипший, приставший (collé); пристающий (col- lant); une colle ~e липкий клей; dé- tacher les croûtes ~ es à la plaie снимать/ снять с раны присохшие корочки; des pneus ~s à la route шины с хорошим сцеплением; le pouvoir ~ липкость 2.: membre ~ член (d'un parti, etc.) ШЛ m член (d'un parti, etc.); carte <r~ членский билет; recruter de nouveaux ~s вербовать/за- péj (набирать/наб- рать, привлекать/привлечь) новых чле- нов ADH|ÉRER vi i. плотно прилегать/ прилечь* (к + D); приставать/пристать (-'ну) (к + D) (tenir à); прилипать/ прилипнуть, приклеиваться/приклеить- ся (к + D) (coller); сцепляться ipf (с + /) (voiture); le papier peint ~ère au mur обои плотно прилегают к стене; les pneus ~èrent bien à la route шины хорошо сцепляются с дорожным пок- рытием; faire ~ le timbre à l'enveloppe хорошо приклеить марку к конверту 2. (à un parti, etc. ) примыкать/примкнуть (к 4- D), вступать/вступить (-'ит) (в -Ь + А); присоединяться/присоединить- ся (к + D); il a ~éré au parti il y a dix ans он вступил в партию десять лет тому назад; il a cessé d'~ au parti он вышел из партии; faire ~ de nouveaux membres привлекать/привлечь новых членов 3. (opinion) присоединяться/при- соединиться (к 4- £>); j'~ère à ce que vous avez dit я присоединяюсь к тому, что вы сказали ADHÉSI|F, -VE adj пристающий; лип- кий*, клейкий* (collé); recoller avec du papier ~ склеивать/склеить с по- мощью клейкой ленты (скотча); pan- sement ~ липкопластырная повязка, [лейко]пластьгрь; substance ~ve клея- щее вещество M m пластырь (panse- ment); клейкая лента, скотч (papier); клеящее вещество (substance) ADHÉSION f 1. (action d'adhérer) вступление (в + A) (parti, alliance); присоединение (к -f D) (alliance, pacte); remplir un bulletin d'~ заполнять/за- полнить бюллетень о вступлении [в партию] RF; faire une demande d'~ подавать/подать заявление о вступле- нии (о принятии) [в партию] RS; il у a eu 30 ~s [в партию] вступило трид- цать человек; faire une ~ привлекать/ привлечь [в партию] нового члена; une campagne d ' ~ s кампания по привлече- нию новых членов 2. (accord) согласие; поддержка (е) (soutien); donner son ~ à un projet поддерживать/поддержать какой-л. план, соглашаться/согласить- ся с каким-л. планом; refuser son ~ à un projet отказываться/отказаться под- держать какой-л. план, не соглашаться/ не согласиться с какйм-л. планом; re- cueillir l'~ de qn получать/получить чью-л. поддержку 3. (fait d'adhérer) членство; пребывание (в + Р); стаж (ancienneté); 20 ans d'~ au parti двад- цать лет членства (пребывания) в пар- тии, двадцатилетний партийный стаж AD HOC loc. adj. для данного случая, специальный; соответствующий, осо- бый (parfois sous la forme latine); des arguments ~ особые (специальные) ар- гументы; une commission ~ комиссия ad hoc, специальная комиссия; une réponse ~ соответствующий ответ ADIEU interj 1. прощай[те]!; non pas ~, mais au revoir! не прощай- [те], а до свидания!; ~ les baignades прощай, купанье; dire ~ à qn (a qch) прощаться/проститься (t распростить- ся) с кем-л. (с чём-л.); accepter un pareil travail c'est dire ~ à sa tranquilli- té согласиться на такую работу зна- чит распроститься со своим спокойст- вием; О ~ je t'ai vu! только его и ви- дели! 2. fam привет!, здравствуй! neutre ■I m прощание, расставание; прощаль- ный привет, прощальные слова pi; des ~х déchirants мучительное расставание; une visite d'~ прощальный визит; sans ~ не прощаясь; le dernier ~ последнее прости; l'heure des ~x est arrivée на- ступил час прощания (расставания); fai- re ses ~x à qn прощаться/проститься с кем-л. ; ne prolongeons pas les ~ x, le train ne vous attendra pas простимся поскорее — поезд ждать не будет ADIPEUIX, -SE adj 1. жирный* fam, точный* (personne); заплывший жиром (visage, etc.) 2. anat: tissu ~ жировая ткань ADJACENT, -E adj 1. прилегаю- щий (terrain); примыкающий; соседний (voisin); pays ~s соседние страны; une rue ~e соседняя улица 2. math смеж- ный; angles ~s смежные углы ADJECTIF m [имя*] прилагательное (-ого); ~ qualificatif (possessif, démon- stratif, indéfini) качественное (притяжа- тельное, указательное, неопределён- ное) прилагательное; ~ numéral cardi- nal (ordinal) количественное (поряд- ковое) [имя] числительное; — attribut именная часть сказуемого, предикатив; ~ épithète определение Ш adj adjecti|f, -ve адъективный; locution ~ve адъектив- ное выражение (v. tableau p. 30) ADJECTIVAL, -E adj адъективный • ADJECTIVEMENT adv в качестве прилагательного (определения) ADJOINDRE vt 1. (à une personne) давать (даю, -ёт)/дать* в помощники, назначать/назначить помощником; on m'a ~t une secrétaire мне дали [в помощники] секретаршу || (dans un groupe) вводить/ввести дополнительно; il faudrait ~ quelques personnes au co- mité надо было бы ввести в комитет дополнительно несколько человек 2. (à une chose) присоединять/присоединить (к 4- D), приделывать/приделать, при- ставлять/приставить (annexer, combiner) ше v. pr. s'adjoindre брать (беру, -ёт, -ла)/взять (возьму, -ёт, -ла) в [помощ- ники дополнительно] ADJOINT, -E m, f заместитель, -ница; Р~ au maire (le maire- — ) замести- тель мэра; 1 ' ~ du directeur заместитель директора, замдиректора abrév fam; un ~ d'enseignement RF воспитатель, классный наставник ADJONCTION f присоединение; [дополнительное] введение (à un corps); добавление (à un texte); V~ d'un nom à une liste добавление имени к списку || (mots à préfixe при-): Г~ d'une aile à un bâtiment пристройка флигеля к зданию; décider Г ~ de qch à qch решить пристроить что-л. к чему-л. ADJUDANT m аджюддн RF; —chef аджюдан-шеф RF; старшина (pi -йны) RS ADJUDICATAIRE m получивший подряд, подрядчик ADJUDICATION f продажа с торгов (vente aux enchères); сдача подряда с торгов (fournitures, travaux publics); vente par ~ продажа (сдача) с торгов; — judiciaire продажа с торгов по при- говору суда; Г~ de la construction d'un barrage сдача с торгов подряда на строительство плотины; mettre en ~ продавать ipf с торгов; сдавать ipf под- ряд с торгов ADJUGIER vt 1. (décerner) присуж- дать/присудить (-'дит, р. р. -жд-), да- вать (даю, -ёт)/дать*; ~ une récompense à qn дать награду кому-л.; ~ un prix à qn присудить премию кому-л. 2. про- давать/продать с торгов vx (à une vente); сдавать/сдать подряд; une fois, deux fois, trois fois, ~é] раз, два, три, продано! ■ v. pr. s'adjug|er присваи- вать/присвоить, ^ завладевать/завладеть (-f- /); il s'est ~é la meilleure part du gâteau он отхватил fam лучшую часть пирога; s'~ le trophée получать/полу- чить приз ADJURATION f заклинание; [страст- ная] мольба (supplication); настоя- тельная просьба (demande instante); céder aux ~s de ses amis уступать/усту- пить настоятельным просьбам друзей ADJUR|ER vt заклинать ipf; vmo- лять/умолйть (-'ит, p. p. -ë-) (supplier), I упрашивать/упросить (-'сит), настойчи- во просить ipf (demander instamment); je vous ~e de dire toute la vérité зак- линаю вас сказать всю правду; le juge Г~а de dire toute la vérité судья обра- тился к нему с настойчивой просьбой сказать всю правду ADJUVANT m 1. méd вспомогатель- ное средство 2. techn добавка (о) 3* fig стимулятор 29
L'ADJECTIF ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ A. FORMATION С. CONSTRUCTION I. Les adjectif s formés à l'aide d'un suffixe sont plus nom- breux en russe qu'en français. 1. Formés sur des noms: Nombreux adjectifs de relation qui n'existent pas en français: de bois деревянный; de bouleau берёзовый; — adjectifs d'appartenance en -ин (productif) et -ов/-ев (non productif); appartenance personnelle: de papa папин; de Véra Верин; les travaux d'Hercule Геркулесовы труды; Г arche de Noé Ноев ковчег; — en -ский, -овский/евский (œuvres, idées, style): le Pen- seur de Rodin роденовский ч Мыслитель *; le Don-Juan de Mo- lière мольеровский <Дон-Жуан>;^ — en -ий; -иный; appartenance à une catégorie: de loup вол- чий; un trou de rat крысиная нора. 2. Formés sur des adiectifs: nombreux adjectifs à valeur hypocoristique, d'un emploi très large dans la langue des en- fants et des grandes personnes s'adressant aux enfants (v. ta- bleau <Diminutifs et augmentatifs»). 3. Formés sur des adverbes (inexistants en français): d'au- jourd'hui сегодняшний; de demain завтрашний; d'avant-hier позавчерашний; d'ici здешний. II. Les adjectifs formés à l'aide d'un préfixe indiquant une position dans l'espace et dans le temps sont beaucoup plus fré- quents en russe qu'en français, surtout dans le langage courant: de la région de Moscou подмосковный; d'au-delà de la Volga заволжский; d'avant la révolution дореволюционный; d'après le repas послеобеденный. III. Les adjectif s composés sont en nombre illimité en russe. Ils sont fréquemment employés à tous les niveaux de langue. Ils correspondent: 1. Soit à plusieurs adjectifs français juxtaposés ou coor- donnés: rouge et oleu красно-синий; un film en noir et blanc чёрно-белый фильм; scientifique et technique научно-техни- ческий. 2. Soit à des groupes subst + adj (ou nom de nombre): de trois étages четырёхэтажный; de béton armé железобетонный; aux yeux bleus голубоглазый; de la réparation des routes до- рожно-ремонтный. В. MORPHOLOGIE L'adjectif russe présente une caractéristique spécifique: la dis- tinction d'une forme longue et d'une forme courte. Cette demi è- re, en dehors de quelques expressions figées, n'existe qu'au nominatif: красивый/красив, красива, красиво, красивы beau. La forme courte n'existe pas pour: — les adjectifs numéraux, démonstratifs et possessifs; — les adjectifs en -ский, -овый, les déverbatifs en -лый: ис- торический historique] передовой d'avant-garde; горелый brûlé; — les augmentatifs en -ущий: большущий très grand; et les superlatifs en -ейший, -айший: громаднейший énorme; — les adjectifs de relation: каменный de pierre. Par contre, certains adjectifs, peu nombreux, n'ont pas de forme longue: рад content; горазд capable, fort; ainsi que les rares dérivés diminutifs en -онек, -енек: близенек tout proche. Les adjectifs en -енный peuvent avoir deux formes courtes: естественный naturel' естествен ou естественен. ф Une voyelle mobile apparaît si la deuxième consonne est h ou к: ясный — ясен clair; спокойный — спокоен calme; узкий — узок étroit; бойкий — боек déluré. Elle n 'apparaît pas devant les autres consonnes: бодрый — бодр alerte; пустой — пуст vide, sauf: кислый — кисел aigre; светлый — светел clair; тёплый — тёпел chaud; хитрый — хитёр rusé. ф La forme courte ne s'emploie que comme attribut: elle est en concurrence avec la forme longue: дом красив — дом кра- сивый la maison est belle. Mais dans certaines expressions fi- gées la forme courte est seule possible: мир тесен te monde est petit; ни жив ци мёртв (il était) plus mort que vif. En fonction non-attributive, les formes courtes n'apparaissent que dans quelques expressions figées: ходить по белу свету courir le monde', на босу нбгу pieds nus, etc. Dans certains cas les deux formes diffèrent par le sens: мальчик очень живой le garçon est très vif, mais его родители ещё живы ses parents sont encore vivants. Voir aussi le tableau <Attribut*. I. L'adjectif épithète. Il se place en russe avant le substantif, même lorsque cet adjec- tif a un complément: un livre neuf новая книга: une cravate rouge красный галстук; un événement important pour lui важ- ное для него событие. ф Détaché du substantif ou placé après lui, l'adjectif épithète est mis en relief ou a une valeur archaïque eu poétique: elle a eu sur moi une grande influence на меня она имела влияние большое; ce fut pour moi un grand plaisir большое это было для меня удовольствие. ф Deux adjectifs coordonnés par "et" en français sont souvent simplement juxtaposés en russe: une plaine vaste et nue обшир- ная голая равнина. Ф Dans le cas d'adjectifs juxtaposés en français (sans virgule) on constate généralement que: — si un adjectif est antéposé en français, il occupe la première place en russe également: un gros livre noir толстая чёрная книга; — si les adjectifs sont postposés au nom, leurs positions respec- tives en russe sont inversées par rapport au français: une revue littéraire mensuelle ежемесячный литературный журнал. II. Pour la syntaxe de l'adjectif attribut, v. tableau < Attri- but*. D. TRADUCTION L'adjectif français n'est pas toujours rendu par un adjectif en russe. Il peut être traduit: 1. Par un adverbe: — lorsqu'il est en apposition: il restait debout immobile он стоял неподвижно; — s'il est combiné avec certains substantifs abstraits: à titre gratuit бесплатно; d'une façon imprévisible непредвиденно; — s'il accompagne un substantif redondant par rapport Siuver- be; le groupe français v + subst -f adj se rend en russe par le groupe v -f adv: répondre d'un ton brusque резко ответить; parler d'une voix timide говорить робко; — lorsque le groupe v + subst 4- adj peut être traduit par un verbe unique: jeter un regard rapide sur быстро взглянуть на (+ A); causer une impression désagréable неприятно подейст- вовать — en remplaçant la copule par un verbe de sens affaibli: il est énergique он действует энергично; le voyage fut très long поездка длилась очень долго; ce garçon n'est pas sage этот мальчик ведёт себя нехорошо. 2. En fonction de prédicat, par une tournure impersonnelle avec l'adjectif court au neutre, la copule n'étant exprimée qu 'aux temps autres que le présent: la soirée a été très gaie на ве- чере было очень весело; la chambre est humide в комнате сыро. 3. Par un substantif: — précédé d'une préposition: il est furieux он в бешенстве; les prix industriels цены на промышленные товары; — au génitif (complément de nom): les rayons solaires лучи солнца (ou солнечные лучи); les problèmes agricoles вопросы сельского хозяйства; — dérivé de l'adjectif (après la copule): elle est intelligente она умница; il est paresseux он лентяй; — le substantif russe peut traduire le groupe subst + adj français (avec certains substantifs abstraits): le caractère tra- gique трагедийность; l'aspect actuel актуальность; — l'adjectif français est traduit par un suffixe du substantif russe — (diminutif): une petite ville городок; (augmentatif): un gros nez носище; (péjoratif): un mauvais livre книжонка; — il peut y avoir interversion de l'adjectif et du substantif; sa réponse insolente m'a frappé «± наглость его ответа порази- ла меня. 4. Par une proposition relative: c'est le cas de beaucoup d'adjectifs français en -able, -ible, indiquant une possibilité: prévisible который можно предвидеть. 5. Par un verbe: c'est le cas après les verbes-copules être, devenir, rendre, paraître. Ces verbes sont formés sur les adjectifs à l'aide des suffixes -еть, -путь, pour les verbes in transitifs, -ить pour les verbes transitifs: être malade болеть; tomber malade заболеть; devenir aveugle ослепнуть; rendre aveugle ослепить; devenir blanc белеть; rendre blanc белить.^ 6. Enfin il peut être remplacé par une préposition: les doigts pleins d'encre пальцы в чернилах.
ADL AD LIBITUM loc. adv. по желанию, по усмотрению, что угодно (аи choix)] сколько угодно (quantité) ADMIETTRE vt 1. (accueillir) при- нимать/принять*; ~ qn dans un parti принять когб-л. в партию; ~ qn parmi ses amis принять кого-л. в число своих друзей; mon fils est ~is dans la classe su- périeure мой сын переведён в следующий класс || (examens) *± принимать; il est ~is au baccalauréat он сдал экзамены на степень бакалавра RF; il a été —^is à l'Ecole des Mines он был принят в Горный институт; le jury n'a ~is que 10 candidats комиссия приняла только десять канди- датов, т* только десять кандидатов сдали экзамены 2. (laisser entrer) впус- кать/впустить (-'стит), разрешать/раз- решить войти; допускать/допустить (-'стит); les chiens ne sont pas ~is dans les magasins ï± с собаками не разрешает- ся входить в магазины 3. (reconnaître pour vrai, valable) принимать, призна- вать (-знаю, -ёт)/признать [справедли- вым]; допускать, соглашаться/согла- ситься (с -I- /); j'~ets vos raisons я принимаю ваши доводы, я соглашаюсь с вашими доводами; ~ les excuses de qn принять чьй-л. извинения; ~ certains faits признать определённые факты; j'~ets que j'ai tort я допускаю (при- знаю), что я неправ; mettons [que]... допустим (предположим), [что]...; met- tons! fais-le ну <ладно), делай; vous mettrez que... согласитесь, что...; il est généralement ~is que ... общепринято, что... (usage); общепризнано, общеизвес- тно, что ... (connu) 4. (comporter) допу- скать; cette règle n'^et aucune exception это правило не допускает никакого ис- ключения, у этого правила нет исклю- чений; ton qui n'~et pas de réplique не допускающий возражений тон m p. p. et adj admis, -e 1. принятый, допускае- мый; l'usage ~ принятый обычай (по- рядок) 2. (école) сдавший экзамен, принятый (в + A); un candidat ~ à l'examen кандидат, сдавший (выдер- жавший) экзамен ADMINISTRATEUR, -RICE m, f администратор; -ша fam, управляющей (-его), заведующей, -ая (4- /); ~ d'un service начальник управления (отдела, службы); ~ d'un établissement public заведующий учреждением; ~ d'une société commerciale административный директор торговой фирмы RF || (mem- bre d'un conseil) член m seult правле- ния ADMINISTRATIF, -VE adj 1. адми- нистративный; prendre des mesures ~ves принимать/принять административные меры; la capitale ~ve de la région ад- министративный центр области; la cité ~ve административный комплекс (-ая часть города) 2. делов<5й; канцеляр- ский; langue ~ve деловой (канцеляр- ский pèf) язык ADMINISTRATION f l. (gestion) управление, руководство, заведование, администрирование; l'~ d'une entre- prise руководство предприятием; con- fier à qn Г ~ de ses biens поручать/пору- чить кому-л. управление своим иму- ществом; une ~ intelligente умелое ру- ководство; l'Ecole nationale d'~ На- циональная школа администрации RF; conseil d'~ правление, административ- ный совет 2. (service public) управ- ление, ведомство; органы (G -ов) pi управления, административное уч- реждение; Г~ centrale (communale) центральные (местные) бргавы управ- ADM ления; Г~ des Douanes таможенное уп- равление; l'~des P et T RF почтовое управление (ведомство) 3. (corps, personnel) администрация, управлен- ческий аппарат; il est entré dans l'~ он поступил на работу в администра- цию; les rouages de Г ~ звенья админист- ративного аппарата ADMINISTRATIVEMENT adv в административном порядке (par la voie); в административном отношении (du point de vue) ADMINISTRÉ, -E m, f подопечный, -ая fam; подчинённый, -ая (subordon- né) ADMINISTRER vt 1. управлять ipf (+ /), руководить ipf (-f- /), заве- довать ipf (+ 1); вести* ipf дела; ~ les affaires вести дела, управлять дела- ми; ~ un service public руководить (заведовать) отделом; ~ une entreprise управлять (руководить) предприятием; cette entreprise est mal ~ée это пред- приятие плохо управляется, +± этим предприятием плохо руководят 2. (don- ner) давать (даю, -ёт)/дать*; ~ un remède дать лекарство || dr предъявлять/предъ- явить; ~ une preuve предъявить дока- зательство || fam: ~ une raclée à qn всыпать pf кому-л., вздуть pf кого-л. 3. relig причащать/причастить; собо- ровать ipf et pf; ~ un moribond прича- щать умирающего; on lui a ~é Гех- trême-onction его соборовали Ш v. pr. s'administrer fam брать (беру, -ёт, -ла)/взять (возьму, -ёт, -ла) neutre; присваивать/присвоить [себе] neutre: отхватывать/отхватить (-'тит) [себе]; il s'est ~é la meilleure part он присвоил (отхватил) себе лучшую часть || s * — un petit verre de rhum выпивать/выпить (пропускать/пропустить) стаканчик ро- ма ADMIRABLE adj восхитительный (ravissant); чудесный (merveilleux); великолепный (magnifique); дивный poét (étonnant) ADMIRABLEMENT adv восхити- тельно; чудесно; великолепно; дивно ADMIRATEUR, -RICE adj восхи- щённый; il posa sur elle un regard ~ он бросил на неё восхищённый взгляд, он с восхищением посмотрел на неё н m, f поклонни|к, -ца, почитатель, -ница littér; les ~s d'un écrivain почитатели (поклонники) писателя; elle a beaucoup d'~s y неё много поклонников ADMIRATIjF, -VE adj восхищённый; | восторженный (exalté); un regard (un murmure) ~ восхищённый взгляд (шё- пот); un auditoire ~ восхищённые слу- шатели; un ton ~ восторженный тон; d'un ton ~ восхищённо; f восторженно; un geste ~ жест восхищения; il poussa une exclamation ~ve он издал восхи- щённый (восторженный) возглас, он издал возглас восхищения ADMIRATION f восхищение; пре- клонение (vénération); удивление (éton- nement); avoir de 1 ' ~ pour qch испыты- вать/испытать восхищение перед чем-л., восхищаться/восхититься чем-л. ; faire l'~ de вызывать/вызвать восхищение; son courage force 1 ' ~ *± его мужеством поневоле восхищаешься; il souleva Г~ de la salle он вызвал восторг в зале ([всего] зала); être en ~ devant... быть в восхищении (от + G) ADMIR|ER vt любоваться/по- restr, на- (à satiété) (+ 1); ~ le coucher du soleil любоваться заходом солнца |1 (éprouver de Vadmiration) восхищаться/ восхититься (+ /); ~ la sculpture grec- ADO A que восхищаться греческой скульпту- рой || iron (s'étonner) удивляться/уди- виться (+ D); j'~e vos prétentions весь- ма удивляюсь вашим претензиям Ш v. pr. s'admirer любоваться собой ADMISSIBILITÉ f допустимость || la liste d'~ список допущенных [к устно- му экзамену] ADMISSIBLE adj допустимый; ко- торый можно допустить J| (examens) допущенный [к устному экзамену] RF; être ~ [au concours] выдержать pf письменный экзамен и быть допущен- ным к устному [экзамену] || (accep- table) приемлемый; cette excuse n'est pas ~ это извинение неприемлемо (не может быть принято) ж m, f до- пущенный, -ая; la liste des ~s RF спи- сок допущенных к устному экзамену ADMISSION f l. (action) принятие, приём; допуск (à un concours); l'~ d'un pays aux Nations Unies принятие какой-л. страны в ООН (Организацию Объединённых Наций); formuler une demande d'~ подавать/подать заявле- ние о приёме (о принятии) (в + А) 2. (fait d'entrer) поступление (в + А), вступление (в -f A); la liste d'~ спи- сок принятых ADMONESTATION f внушение, |вы- говор ADMONESTjER vt делать/с- вну- шение (выговор) (+ D), отчитывать/от- читать (sermonner); il a été sévèrement ~é pour ses retards répétés î± его строго отчитали за неоднократные опоздания ADOLESCENCE f отрочество; юно- шеский возраст (plus de 16 ans) ADOLESCENT, -E adj юношеский ■ m, f подросток, девочка (е)-подрос- ток (12 à 16 ans); юноша (G pi -ей) m, молодая девушка (e) (plus de 16 ans) ADONIS m 1. bot адонис 2. (homme) Адонис littér, красавчик ADONNER (S') v. pr. отдаваться (-даю-, -ёт-)/отдаться* (se consacrer)} | предаваться/предаться (se plonger); s'~ entièrement au travail целиком отдаться работе; s'~ à la boisson преда- ваться пьянству, пьянствовать ipf; s'~ au jeu увлекаться/увлечься игрой ADOPT|ER vt 1. усыновлять/усы- новить (un garçon); удочерять/удоче- рить (une fille) 2. (faire sien) заимство- вать/по-; перенимать/перенять*; усваи- вать/усвоить; ~ une opinion (un pro- jet) заимствовать мнение (план); ~ un usage (une religion) перенять обычай (религию) II (prendre) принимать/при- нять (ton); занимать/занять (position, attitude) 3. (voter) принимать, одоб- рять/одобрить, утверждать/утвердить (p.p. -жд-); ~ un projet de loi принять (одобрить) законопроект; faire ~ une résolution проводить/провести резолю- цию ADOPTIIF, -VE adi 1. приёмный, усыновлённый; fils (fille) ~(ve) приём- ный сын (-ая дочь); enfant ~ усынов- лённый ребёнок 2. приёмный, усыно- вивший; père (mère) ~(ve) приёмн|ый отец (-ая мать); parents ~s приёмные родители; усыновители offic; famille ~ve приёмная (усыновившая) семья ADOPTION f 1. усыновление (fils ou fille); удочерение (fille); patrie d*~ вторая родина, отечество по избранию; un Parisien d'~ некоренной парижанин 2. (vote) принятие, одобрение (appro- bation), утверждение; ~ d'un projet de loi принятие законопроекта ADORABLE adj очаровательны*, прелестный; восхитительный (ravis-
ADO sont); обаятельный (charmant', person- nes); un sourire ~ очаровательная (обая- тельная) улыбка; un enfant ~ прелест- ный (очаровательный) ребёнок; vous êtes ~ dans cette robe в этом платье вы восхитительны ADORABLEMENT adv очарователь- но, прелестно; восхитительно ADORATIEUR, -RICE m, f l. relig поклонни|к, -ца; les ~s du feu огнепо- клонники 2. покл6нни|к, -ца; t обожа- тель, -ница; elle traîne à sa suite une foule d'~s *± за ней тянется целая тол- па поклонников (обожателей) ADORATION г 1* relig поклонение (+ D); Г~ du feu огнепоклонство, ог- непоклонничество; Г~ des idoles идо- лопоклонство, идолопоклонничество; Г~ des mages поклонение волхвов 2. (attachement) обожание; avoir une véritable ~ pour qn прямо-таки обо- жать (боготворить) ipf кого-л.; il est en ~ devant elle он обожает её, он в ней души не чает ADORjER vt 1. relig поклоняться ipf ( + D); ~ Dieu поклоняться богу 2. обожать ipf, боготворить ipf (person- nes); il ~e sa femme et est ~e d'elle он обожает ( t боготворит) жену и она обожает его; les enfants ~ent les bon- bons дети обожают конфеты; j'~e faire du cheval я обожаю ездить верхом ■i v. pr. s'adorer récipr обожать друг друга ADOSSIER vt прислонять/прислонить (к + D), приставлять/приставить (к -f D); придвигать/придвинуть (к + D), пододвигать/пододвинуть вплотную (к 4- D) (en approchant); ~ une armoi- re à la cloison пододвинуть вплотную шкаф к перего^дке; ~ une échelle au mur прислонить (приставить) лест- ницу к стене; être ~é à прислоняться (к + D); il était ~é au mur он стоял, прислонившись спиной к стене ■ v. pr, s'adoss|er прислоняться [спиной] (к + D), стоять ipf спиной (к + D); le village s'hait à la colline деревня ле- пилась (жалась) к холму ADOUBER vt посвящать/посвятить (-щу) в рыцари ADOUC|IR vt смягчать/смягчить; подслащивать/подсластить, делать/с-сла- ще (sucrer); сглаживать/сгладить (ren- dre moins net); облегчать/облегчить (soulager); ~ Геаи смягчать воду; ~ 1а peau смягчать (делать мягче) кожу; ~ les angles сглаживать углы: la lumiè- re du soir ~it les contours вечерний свет смягчает (сглаживает) очертания; la pluie ~it la température +± от дождя жара падает (уменьшается) || ~ les mœurs смягчать нравы || ~ le chagrin (les souffrances, le sort) облегчить горе (страдания, судьбу (Участь)); ~ 1а condamnation облегчить наказание m v, pr. s'adoucir смягчаться, становиться (-'вит-)/стать (-'ну) мягче; сглаживаться || делаться более пологим (pente, etc. ) ADOUCISSANT, -E adj смягчающий; сглаживающий ADOUCISSEMENT m смягчение, облегчение (soulagement); ~ des mœurs смягчение нравов; l'~ de la température потепление; Г~ de Геаи смягчение воды ADRÉNALINE f адреналин ADRESSE I f ловкость (agilité); сно- ровка, умение (savoir-faire)\ Г~ d'un prestidigitateur ловкость фокусника; ce sport exige beaucoup d'~ этот вид сперта требует большой ловкости; un tour d'~ ловкий приём; фокус, лов- кость рук fam\ le jeu de boules est un 3Z ADR jeu d'~ игра в шары требует большой ловкости; il est d'une ~ remarquable à 4- inf он очень ловко (искусно) уме^ ет + inf; il a eu Г~ de faire... ?± ему удалось сделать ... ; avec ~ ловко, умело ADRESSE II f 1. адрес (pi -a); mettre Г~ sur l'enveloppe ^ писать/на- адрес на конверте; je lui ai écrit à sa nouvelle ~ я написал ему по новому адресу; changer d'~ менять/переменить, сме- нить адрес; partir sans laisser d'~ уехать pfy не оставив адреса; carnet d'~s книжка с адресами; une lettre à Г~ de qn письмо, адресованное кому-л., письмо на имя такого-то; à Г~ de... по адресу, в адрес; un communiqué à Г~ des chasseurs объявление для охотников (к сведению охотников); c'est dn compliment à votre ~ это комп- лимент в ваш адрес 2. (discours, texte) адрес (pi -a et -'ресы), приветствие; об- ращение (к + D); présenter (recevoir) une ~ de félicitations подносйть/под- нестй (получать/получить) поздрави- тельный адрес; rédiger une ~ à tous les congressistes составлять/составить обра- щение ко всем участникам конгресса ADRESSIER vt 1. адресовать ipf et pf; посылать/послать (-шлю, -ёт), отправлять/отправить; направлять/на- править offic; рассылать/разослать (à tous; expédier); ~ un colis à qn отправ- лять посылку кому-л.; ~ une demande au ministère отправлять (направлять) заявление в министерство; обращать- ся/обратиться в министерство с прось- бой; ~ une lettre à tous les adhérents рассылать (направлять) письмо всем членам 2. (qn à qn) направлять (к + D), отправлять (к 4- D); le médecin a ~é le malade à un spécialiste врач напра- вил больного к специалисту 3. (avec un nom d}action): ~ un blâme делать/с- выговор (-f D); ругать/вы-, от-; ~ un compliment делать комплимент (+ D); ~ des compliments хвалить/по^ (louer); поздравлять/поздравить (féliciter); ~ un conseil давать/дать совет (+ D); ~ la parole à qn обращаться к кому-л., заговаривать/заговорить с кем-л.; ~ des questions обращаться с вопросами; ~ un regard à qn бросать/бросить взгляд на кого-л., взглянуть pf на когб-л.; il sortit sans lui ~ un regard он вышел, не взглянув на него; ~ des reproches бросать (делать) ipf упрёки (+ D), упрекать/упрекнуть; ~ un sourire a qn улыбнуться pf кому-л. ■ v. pr. s'adresser 1. обращаться (к + D); s}~ à qn pour un renseignement обратиться к кому-л. за справкой; ~ez-vous au secrétariat обратитесь в секретариат || je m'~e à votre bon sens [я] обращаюсь (взываю) к вашему ) здравому смы- слу (благоразумию) 2. (être destiné) об- ращаться (к + D); относиться (-'сит-) ipf (к + D) (vouloir toucher); cette revue s'~e à la jeunesse етот журнал { обращен к молодёжи (рассчитан на молодёжь, предназначен для молодё- жи); ces reproches ne s'~ent pas à vous эти упрёки относятся не к вам ADROIT, -E adj 1. ловкий*; провор- ный (agile); умелый (qui sait bien fai- re); искусный (métier, jeu); d'un geste ~ il rattrapa la bafle лбвкЪ (ловким дви- жением) он поймал мяч; un ouvrier ~ умелый рабочий; un tireur ~ искусный стрелок || (à): il est ~ au billard он мастерски играет в бильярд; il était ~ à tresser l'osier он был мастером плести из ивы || (de): il est tsès ~ de ses mains *± y него умелые (ловкие, искусные) ADV руки, ï* y него золотые руки, он мастер на все руки || il est ~ en tout он ловок во всём 2. (mentalement) ловкий, ис- кусный; хитрый* (rusé); удачный (ré- ussi); изворотливый, находчивый (in- génieux); un homme ~ ловкач; mener une politique ~e вести ipf умелую (искусную) политику; une ruse ~e хит- рая уловка; un ~ mensonge искусная ложь; une répartie ~e удачный (наход- чивый) ответ; jouer au plus ~ стараться ipf перехитрить (4- A) ADROITEMENT adv ловко, провор- но; умело, искусно; находчиво; un travail ~ exécuté искусно (умело) вы- полненная работа; se servir ~ d'un outil умело (ловко) пользоваться ipf инструментом; se tirer ~ d'une situa- tion délicate ловко выпутаться pf из затруднительного положения; répondre ~ находчиво отвечать/ответить ADSORBER vt адсорбировать ADULATIEUR, -RICE m, f льстец (-а), ' льстивая женщина m adj льсти- вый; un langage ~ льстивые речи ADULATION f лесть f (flatterie); t подобострастие (obséquiosité) ADUL|ER vt i. [подобострастно, ра- болепно] льстить ipf (+ D) (flatter); elle était ~ée sans mesure <± ей льстили (её расхваливали) сверх всякой меры 2. (chérir) обожать ipf; горячо любить (-'ит, р. рг. лю-) ipf; un artiste ~é du public артист, ) обожаемый публикой (которого публика обожает) ADULTE adj взрослый; взрослого человека G; arriver à l'âge ~ стано- виться/стать взрослым, взрослеть/но; мужать/воз- (garçon seult) m m, f взросл|ый, -ая (souvent au pi); réservé aux ~s только для взрослых; cours d'~s курсы для взрослых ADULTERE m адюльтер, [суп- ружеская] измена, неверность, прелю- бодеяние vx; commettre un ~ изменять/ изменить [мужу, жене], нарушать/на- рушить супружескую верность littér; faire un constat d'~ устанавливать/ус- тановить факт супружеской неверности (измены) ■ adj нарушающий супруже- скую верность; une femme ~ неверная жена, прелюбодейка vx; un époux ~ неверный муж, прелюбодей vx; un amour ~ внебрачная [любовная] связь; entretenir des relations ~s avec qn иметь любовную связь с кем-л.; изме- нять/изменить (+ D) с кем-л. ADULTÉRIN, -E adj внебрачный, незаконнорождённый ADVIENIR vi 1. (arriver) случаться/ случиться, происходить (-'дит)/произой- тй*; il ~int que... случилось, что ...; il m'aient parfois d'oublier ... мне слу- чается иногда (порой) забывать ...; quoi qu'il ~ienne... что бы ни случилось (ни произошло)...; tienne que pourra! будь что будет! 2. (devenir) статься (-'нет-) pf; получаться/получиться (-'ит-) (из + G); происходить/произой- ти; qu'est-il ~enu de lui? что с ним ста- лось?; que peut-il ~ d'un pareil pro- jet? что может получиться из таких планов? ADVENTICE adj побочный; une cir- constance ~ побочное обстоятельство H plantes ~s сорные растения сорняки ADVERBE m наречие; ~ de manière (de quantité) наречие образа действия (количественное) ADVERBIAL, -E adj наречный, ад- вербиальный,; locution ~e адвербиаль- ное (наречное) выражение; en valeui ^ев значении наречия
ADV ADVERBIALEMENT adv в качестве (в значении) наречия ADVERSAIRE m, f противник, -ца; враг (-a) (ennemi); соперник, -ца (rival) ADVERSATIIF, -VE adj: conjonction ~ve противительный союз ADVERSE adj вражеский (ennemi); противника G; враждебный (qui s'oppo- se); l'assaut des forces —s атака \ войск противника (вражеских войск); le pays est divisé en deux blocs ~s страна раз- делена на два враждебных (враждую- щих, противостоящих друг др^гу) ла- геря; le parti ~ враждебная партия, партия [политических] противников; l'équipe ~ команда противника; 1а partie ~ dr противная сторона ADVERSITÉ f несчастье (G pi -'тий), беда (pi 6é-) (malheur); il est tombé dans V~j* его постигло несчастье AEDE m аед, певец AERAGE m v. aération AÉRATEUR m аэратор spéc, венти- лятор # AÉRATION f проветривание, вентиляция; аэрация spéc; conduit d'~ вентиляционная труба AÉRER vt 1. проветривать/провет- рить, вентилировать/про-; ~ une cham- bre (un lit) проветривать комнату (по- стель) || ~ la terre аэрировать ipf поч- ву 2. fig очищать/очистить, убирать/ убрать (уберу, -ёт, -ла) лишнее (из + G); il faut ~ cet article надо убрать [всё] лишнее из этой статьи, надо подчис- тить эту статью ■ v. pr. s'aérer fia aussi проветриваться ■ p. p. et adj aéré, -e проветриваемый, вентилируе- мый (en permanence); проветренный (résultat); des locaux bien ~s хорошо проветриваемые помещения || une plan- tation très ~e редкая посадка AÉRIEN, -NE adj 1. (relatif à l'air) воздушный; câble ~ воздушный ка- бель; métro ~ надземное метро 2. (re- latif à la navigation) воздушный, авиа- цибнный; ligne ~ne воздушная линия, авиалиния abrév; trafic ~ воздушное сообщение; navigation ~ne 1) воздуш- ная навигация 2) воздухоплавание (aérostation); une fête ~ne авиационный праздник; la poste ~ne воздушная поч- та, авиапочта abrév; une base ~ne воен- но-воздушная база, авиационная база, авиабаза abrév; un raid ~ воздушный рейд (налёт); défense ~ne (D. С. А.) противовоздушная оборона (ПВО); photographie ~ne аэрофотосъёмка (ac- tion); аэрофотоснимок (image); violer l'espace ~ нарушать/нарушить воздуш- ное пространство; établir un pont ~ создавать/создать (устанавливать/ус- тановить) воздушный мост; par la voie ~ne воздушным путём; самолётом 3. (léger) воздушный, лёгкий*; неземной (céleste); des formes ~nes (d'un édifice) воздушные (лёгкие) фбрмы; une d£ marche ~ne лёгкая походка; une beauté ~* ne неземная красота "ERIUM m аэрарий ERO... préf аэро-, авиа- BRO-CLUB m аэроклуб ERODROME m аэродром ERODYNAMIQUE adj аэродина- мический; обтекаемый (profile); une carrosserie ~ обтекаемый кузов M f аэродинамика AÉROGARE f аэровокзал AÉROLITHE m аэролит AÉRONAUTE m воздухоплаватель, аэронавт littér AÉRONAUTIQUE adj авиационный; l'industrie ~ авиационная промышлен- ность; les constructions ~s самолёто- AER строение mft, (navigation) воздухопла- вание; аэронавтика littér; école d'~ авиационная (лётная) школа; -ое учи- лище milit; ingénieur de l'~ инженер- -самолётостроитель 2. (forces aériennes) авиация; воздушный флот (G pi -6в); ~ civile гражданская авиация, -ий воздушный флот; ~ militaire военно- воздушные силы, военная авиация; ~ navale авиация военно-морских сил, морская авиация AÉRONAVAL, -JE adj воздушно-мор- ской; forces ~es авиация военно-мор- ских сил; une bataille ~e совместные боевые действия авиации и флота Ж f морская авиация, авиация военно-мор- ских сил; un appareil de l'~ самолет морской авиации AERONEF m vx воздушный корабль (-я), летательный аппарат " ^ROPHAGIE f аэрофагия 1ROPLANE m vx аэроплан ROPORT m аэропорт <Ра) ;ROPORTÊ, -E adj воздушно-де- сантный milit; перевозимый по возду- ху; troupes ~es воздушно-десантные войска (G войск, D -ам), десантники fam AÉROPOSTAL, -E adj авиапочтовый, воздушной почты G, авиапочты ^ G abrév m f воздушная почта, авиапочта AÉROSOL m аэрозоль AÉROSTAT m аэростат, воздушный шар (pi -ы) AÉROSTIER m пилот аэростата; воздухоплаватель AEROTHÉRAPIE f аэротерапия AFFABILITÉ f приветливость, раду- шие; témoigner clé Г~ à l'égard de qn быть очень приветливым с кем-л. AFFABLE adj приветливый, ласко- вый, радушный (accueil); обходитель- ный; il s'est montré ~ avec les visiteurs он приветливо отнёсся к посетителям; parler d'un ton ~ говорить ipf привет- ливым (ласковым) тоном, говорить при- ветливо (ласково) AFFABLEMENT adv приветливо, ласково; радушно AFFABULATION f i. фабула, сю- жет; сюжетная канва, интрига 2. фан- тазирование; выдулха (о) • AFFABU- LER vi фантазировать ipf AFFADIR vt делать/с- безвкусным (пресным); ~ une sauce сделать соус пресным, смягчать/смягчить остроту соуса || fig лишать/лшпйть остроты (пи- кантности); *± становиться/стать прес- ным, терять/по- остроту ж v. pr. s'af- fadir становиться (-'вит-) безвкусным, тереть вкус AFFAIBLIR vt ослаблять/ослабить, делать/с- слабее, +* слабеть/о-, обес- силивать/обессилить; une longue ma- ladie a ~i le malade длительная бо- лезнь ослабила больного. з± от про- должительной болезни больной ос- лаб (обессилел); l'âge ~it la mémoire т± от старости слабеет память; ~ 1а position cie qn ослабить чью-л. пози- цию || смягчать/смягчить (son, lumiè- re, teinte, expression); приглушать/ приглушить (son); притуплять/приту- пить (sentiment, douleur) m v. pr. s'affaibli i г слабеть, ослабевать/осла- беть, становиться (-'вйт-)/стать (-'ну) слабее; обессилеть; il s' — it de jour en jour он слабеет день ото дня с (каждым днём); sa vue s'est ~ie егб# зрение осла- бело ■ p.p. et adj affaibli, -e ослабев- ший, ослабленный; t обессилевший, f обессиленный AFFAIBLISSEMENT m ослабление, ухудшение (santé, vue); притупление AFF A (vue, mémoire),, ~ de l'autorité de Г Etatocлaблéниe государственной власти AFFAIRE f i. (chose, occupation, histoire) дело (pi -a); il a des ~s par- dessus la tête ?± y него дел невпроворот, он занят по горло, ** у него забот полон рот; la belle ~ I велико ли де- ло!, подумаешь!; en voilà une ~! ну и дела!, хорошенькое дело!; ce n'est pas une ~ ето не трудно (ce n'est pas difficile); это не так уж важно, это не бог весть что; [какие] пустяки! (се n'est pas important); c'est une autre ~ это [совсем] другое дело; c'est mon ~ это моё дело; ce n'est pas mon ~ ето не моё дело, f моё дело — сторона; ce n'est pas une petite ~ это не шуточ- ное дело; c'est une vilaine ~ это сквер- ная история, ето грязное дело; il s'est fourré dans une sale ~ он попал в пе- ределку, он нажил [себе] неприятно- сти; étouffer Г~ замять pf дело; le temps ne fait rien àl'~ тут даже время бессильно; ne vous mêlez pas de mes ~s! не вмешивайтесь в мои дела!; ti- rer une ~ au clair вывести pf дело на чистую воду; toutes ~s cessantes от- ложив все дела [в сторону]; vaquer à ses ~s быть занятым (заниматься ipf) своими делами; О Г~ est dans le lac дело не выгорело, дело табак, пло- хо дело; Г~ est dans le sac дело в шла- пе, дело сделано, всё в порядке || avoir ~ à... иметь дело (с 4- /); vous aurez ~ à moi вы будете иметь дело со мной; il a ~ à forte partie он имеет дело с сильным (с серьёзным) противником; connaître son ~ знать ipf своё дело; разбираться ipf в деле; être à son ~ охотно заниматься ipf чём-л..; il est tout à son ~ он весь в своих делах; faire l'~ подходить/подойти (4- D), годиться ipf (4- D); устраивать/уст- роить (+ A); cela ne fait pas Г~ это не подойдёт, это не годится, это меня не устраивает; j'ai votre ~ y меня есть [как раз] то, что вам нужно; faire son ~ de... заниматься/заняться (4- /); брать/взять на себя; ne vous en faites pas, j'en fais mon ~ не волнуйтесь, | я возьму это [дело] на себй (можете положиться на меня); je ne lui ai pas rendu à temps son livre, il en a fait toute une ~ я не вернул ему вовремя книгу, так он из этого устроил цел|ую историю (-ое дело); faire son ~ à qn pop избить ^вздуть) pf кого-л. ; прикон- чить (укокошить) pf кого-л. (tuer); tirer qn d'~ выводить/вывести кого-л. из затруднения, выручать/выручить кого-л.; se tirer d'~ выходить/выйти из затруднительного положения neu- tre; выпз^ываться/выпутаться, выкру- чиваться/выкрутиться, вывернуться pf fam; il se tirera d'~ tout seul он сумеет сам выпутаться [из затруднения]; il se tirera toujours d'~ он нигде не про- падёт 2. (question) дело, вопрос; 1а peinture est ~ de goût живопись — дело (вопрос) вкуса; une ~ d'honneur дело чести, дуэль; une ~ de cœur дела сердечные; c'est Г~ d'une minute это минутное дело; c'est Г~ de quel- ques heures это дело нескольких ча- сов 3. (effets, objets personnels) вещь (G pi -ей) f (souvent pi); одежда, пла- тье (vêtements); ranger ses ~s убирать/ убрать свои вещи; donner ses ~s a nettoyer отдавать/отдать [свою] одеж- ду в чистку; il a mis ses ~s du dimanche он надел свое воскресное платье 4. (affaires publiques) дело; les ~s de l'Etat государственные дела; Minis- 33
AFF AFF AFF tère des Affaires étrangères министер- ство иностранных дел jl Г~ d'Agadir hist Агадирский кризис; О il n'y a pas de quoi en faire une ~ d'Etat это не бог весть какое дело 5. (commerce) дело; фирма, предприятие (entreprise); сделка (о) (marché); une grosse ~ in- dustrielle (bancaire) крупное промыш- ленное (банковское) предприятие; le mon- de des ~s деловой мир; un homme d'~s деловой человек; делец; деляга péj; пове- être dans les ~s заниматься ipf делами; avoir le sens des ~s обладать ipf де- ловой смёткой; être en relations d'~s avec... быть в деловых отношениях с (4- /); faire des ~s avec qn торговать ipf с кем-л.; traiter une ~ вести ipf переговоры о сделке; faire [une bonne] ~ avec qn заключать/заключить [удач- ную] сделку с кем-л.; faire de bonnes ~s успешно вести дела; voyager pour ~s разъезжать ipf по делам; les ~s marchent (ne vont pas) дела идут (не идут); les ~s sont calmes î± застой в делах; les ~s sont les ~s дела есть де- ла, дело прежде всего; О se retirer des ~s уйти (удалиться) pf от дел б. dr дело, процесс; l'~ Dreyfus дело Дрейфуса; plaider une ~ защищать ipf дело [в суде]; О son ~ est claire его дело ясное 7. milit дело vx, бой (Рг, pi -и, -ёв), схватка (о) (court); P~ de Mers-el-Kébir сражение под Мерс- -эль-Кебйром; Г~ fut chaude жаркое было дело AFFAIRE, -E adj 1. (occupé) заня- той, занятый, обременённый делами lit ter; il a toujours l'air ~?± y негб всегда вид занятого человека, у него всегда озабоченный вид 2. (qui s'affai- re) суетящийся, хлопочущий; être ~ су- етиться, хлопотать ipf; un cuisinier ~ autour de ses casseroles повар, | суетя- щийся (хлопочущий) у [своих] кастрюль AFFAIREMENT m суетливость (qua- lité); суета, суетня fam; Г~ tient lieu chez lui de véritable travail y него суе- та заменяет дело, т± он не столько ра- ботает (дело делает), сколько суетится AFFAIR)ER(S') v. рг. суетйться/за- inch; хлопотать (-чу, -'ет)/по- neutre; les infirmières s'~aient auprès du malade санитарки хлопотали вокруг больного; s'~ à faire qch хлопотливо делать ipf чтб-л. AFFAIRISME m делячество AFFAIRISTE m, f делец (-льца), деляга m, f péj; аферист, -ка (о); спеку- лянт, -ica (о) (revendeur) AFFAISSEMENT m 1. оседание; осад- ка (édifice); опускание (rive); прогиб, деформация (fléchissement); 1*~ d'un plancner surchargé прогиб перегруженно- го пала; Г~ de Га voûte plantaire дефор- мация свода стопы 2. fig ослабление, упадок; Г~ des forces physiques et intellectuelles упадок физических и умственных сил AFFAISSJER vt 1. вызывать/вызвать (-'зову, -ет) оседание (осадку, опускание, прогиб, деформацию) (+ G); деформи- ровать ipf et pf; «± оседать/осесть (осяду, -'ет, осел), прогибаться/прогнуть- ся; la charge a ~é le plancher г± от тя- жести прогнулся пол 2. fia ослаблять/ос- лабить Ж v. pr. â'affaiesjer 1. оседать (sol. mur, route); прогибаться (plancher, etc.); les fondations se sont ~ées фунда- мент (дома] осел 2. (s'écrouler) падать/ упасть (упаду, -ёг, упал) (tomber); Î рухнуть pf; il s'~a dans un fauteuil он рухнул в кресло 3. fig: il vieillit et s'~e de jour en jour он стареет и стано- вится всё ниже [ростом] AFFALjER vt опускать/опустить (-'стит) (voiles); спускать/спустить (ca- not, chalut) M v. pr. s'af fal|er опускать- ся, Трухнуть pf ; падать/упасть (упаду, -ёт, упал) (tomber); accablé de fatigue il s'~a sur le di van f изнемогая от уста- лости, он упал (Трухнул) на диван; il buta et s' ~a de tout son long он споткнул- ся и растянулся во весь рост ж р. р. et adj affalé, -e: être ~ dans un fauteuil сидеть ipf y развалившись в кресле AFFAMjER ~ vt вызывать/вызвать (-'зову, -ет) голод; морить ipf голодом; cette longue promenade m'a ~é эта дол- гая прогулка вызвала у меня голод, ♦± после этой долгой прогулки я прого- лодался; ~ un peuple морить голодом народ; ~ une ville assiégée вызвать го- лод в осаждённом городе ■■ p.p. et adj affamé, -e 1. голодный* (qui a faim); проголодавшийся; голодающий (souf- frant de famine); tизголодавшийся, на- голодавшийся (fatigué d'avoir faim); nous arrivâmes à la maison ~s et four- bus мы добрались домой голодные и усталые; il revint ~ de l'excursion он вернулся с экскурсии проголодав- шимся; regarder la devanture d'un œil ~ смотреть/по- на витрину голодным взглядом; des populations ~es голодаю- щее население; О ventre ~ n'a pas d'oreille голодное брюхо к учению глу- хо prov 2. fig жаждущий, жадный*; un esprit ~ de savoir ум, | жаждущий знаний (жадный до знаний); des enva- hisseurs ~s de carnage кровожадные (жестбкие (cruels)) захватчики ■§ m, f голодн|ый, -ая; голодающий, -ая; О se jeter sur la nourriture comme un ~ на- брасываться/наброситься на еду как волк AFFAMEU|R, -SE m, f спекулянт, -кз. (о) продовольствием AFFECTATION I f l. (destination h un usage) предназначение, использо- вание (utilisation); выделение, предос- тавление, ассигнование (crédits); ces bâtiments ont une autre ~ эти здания используют иначе; l'~ d'une part im- portante du budget aux dépenses mili- taires выделение (предоставление, ассиг- нование) значительной части бюджета на военные нужды 2. (désignation à une fonction) назначение; attendre une ~ à un poste ожидать ipf назначения на пост (на должность); rejoindre son lieu d'~ отправляться/отправиться (départ) (прибывать/прибыть (arrivée)) на место назначения AFFECTATION II f (manque de naturel) неестественность, найгранность, деланность; аффектация litter; parler avec ~ говорить ipf с аффектацией (наигранным тоном); parler sans ~ го- ворить просто (естественно, без какой-л. аффектации); s'habiller avec ~ оде- ваться ipf Îкрикливо (с претензией); il y a de l'~ dans tout ce qu il fait есть какая-то найгранность <îфальшь, не- естественность) во всём, что он делает || une ~ de générosité (bonhomie) *± наиг- ранное (деланное, притворное, напуск- ное) великодушие (добродушие) AFFECTIER I vt i. (désigner pour un usage ou une fonction) предназна- чать/предназначить, использовать ipf et pf, выделять/выделить, предостав- лять/предоставить, ассигновать ipf et pf (crédits); отводить (-'дит)/отвестй* (+ D) (réserver); ~ d'anciens bâti- ments à un nouvel usage предназначить (предоставить, использовать) старые здания для новых нужд; ~ des fonds à la recherche выделить (предоставить, ассигновать) средства на научные ис- следования; ~ une résidence a un fonc- tionnaire предоставить (отвести) квар- тиру служащему 2. (nommer) назна- чать/назначить, направлять/направить (envoyer); зачислять/зачислить (inclu- re dans un service); прикомандировы- вать/прикомандировать (en mission); ~ qn a un poste назначить (зачислить) кого-л. на должность; pour son service militaire il a été ~ é à Bordeaux для про- хождения военной службы он был на- правлен в Бордб шл p.p. et adj affecté, -e 1. предназначенный, определённый 2. назначенный, направленный, зачис- ленный Ж m: un ~ spécial специалист, { освобождённый от военной службы (получивший броню) AFFECTIER II vt l. (feindre) делать/ с- (принимать/принять*) вид, при- творяться/притвориться; il ~ed'être ému (la compassion) он делает вид, что взвол- нован (что сочувствует); il ~e de faire son travail consciencieusement он делает вид, будто относится к работе добросо- вестно || ~ -f nom abstrait притворять- ся -f adj à VI; elle ~e l'indifférence она притворяется безразличной; elle ~ait pour lui une tendresse exagérée она от- носилась к нему с подчёркнутой неж- ностью; il ~e de grands airs он важни- чает 2. (prendre une forme) принимать/ принять* форму (вид); cette maladie ~e parfois une forme curieuse эта болезнь принимает иногда необычную форму ■i p. p. et ad; affecté, -e неестественный*, наигранный, деланный (pas naturel); аффектированный littér, напыщенный (prétentieux); подчёркнутый, нарочитый (forcé); притворный (feint); une pronon- ciation ~e неестественное произноше- ние; un ton ~ напыщенный тон; c'est une personne ~e qui manque de simplici- té это неискренний, лишённый простоты человек; témoigner une joie ~e притво- ряться/притвориться обрадованным AFFECTIER III vt 1. (affliger) |дей- ствовать/по- (на -f A); печалить/о-, огорчать/огорчить (peiner); трогать/тро- нуть (toucher);t ces événements l'ont sérieusement ~é эти события на него сильно подействовали; vivement ~é par cette nouvelle... глубоко опечален- ный (tпотрясённый) этим известием... || (maladie) поражать/поразить; il est ~é d'une grave maladie он поражён тяжёлым недугом, он болен тяжёлой болезнью; cette maladie ~e la vue эта болезнь затрагивает (| поражает) зрение 2. (concerner) затрагивать/затронуть, касаться/коснуться (-ну-, -ёт-) (+ G); cette irrégularité ~e seulement quel- ques verbes это отклонение [от правила] касается лишь нескольких глаголов 3. math снабжать/снабдить (+ /) ■ p.p. et adj affecté, -e огорчённый, jone- чаленный, t расстроенный AFFECTIIF1, -VE adj эмоциональ- ный, чувствительный; états ~s эмоцио- нальные состояния; mémoire ~ve эмо- циональная память; une nature ~ve чувствительная натура AFFECTION f 1. люббвь (-бвй, / sg -овью); нежность (tendresse); |симпа- тия; привязанность (attachement); V~ paternelle отцовское (родительское) ipf 34
AFF AFF AFF чувство любви (симпатию) к кому-л.; il est fidèle dans ses ~soh верен своим привязанностям, он постоянен в своих привязанностях; il a su gagner son ~ он сумел завоевать её любовь ^симпа- тию) 2. (maladie) заболевание, болезнь f; une ~ nerveuse нервное заболевание; une ~ de la vue болезнь глаз AFFECTIONNER vt любить (-'бит, р. рг. лю-) ipf, быть* привязанным (к -f D) ■ p.p. et adj affectionné, -e vx любящий; votre ~ любящий вас; votre neveu ~ ваш любящий племянник AFFECTIVITÉ, f аффектйвность, эмоциональность AFFECTUEUSEMENT adv нежно, ласково (tendrement)y сердечно (cordia- lement) AFFECTUEUIX, -SE adj ласковый, нежный*, сердечный, любящий; un enfant ~ ласковый ребенок; un sourire ~ ласковая (сердечная) улыбка, je vous adresse mes sentiments ~ выражаю вам мой сердечные чувства; il éprouve des sentiments ~ envers ses parents он неж- но любит [своих] родителей AFFÉRENT, -E adj vx 1. (concer- nant) связанный (с + /); относящийся (к + D); les renseignements ~sà cette affaire данные, относящиеся к этому де- лу; les devoirs ~s à sa charge обязанно- сти, связанные с его должностью 2. (qui revient à) причитающийся; les parts ~es à chacun доли (части), причитаю- щиеся каждому; la solde ~e à un grade оклад по званию AFFERMAGE m сдача в аренду (pro- priétaire); взятие в аренду, арендование (fermier) AFFERMER vt сдавать (сдаю, -ет)/ сдать* в аренду (propriétaire); арендо- вать ipf et pf, брать (беру, -ёт, -ла)/ взять (возьму, -ёт, -ла) в аренду (fermier) AFFERMER vt укреплять/укрепить; la gymnastique ~t les muscles гимнас- тика укрепляет мускулы; il toussa pour ~ sa voix он откашлялся, чтобы голос стал твёрже; la paix a été ~e мир был укреплён шл v. pr. s'affermijr укреп- ляться, крепнуть/о-; sa santé s'est ~e его здоровье окрепло; sa pensée s'est ~е его мысль окрепла; son autorité s'est ~е его авторитет упрочился AFFERMISSEMENT m укрепление, упрочение fig seult; l'~ des muscles (de la santé) укрепление мускулов (здо- ровья); V~ de l'autorité (du pouvoir) укрепление (упрочение) авторитета (власти) AFFÉTERIE f жеманство (manières); вычурность, напыщенность (langage, style) AFFICHAGE m вывешивание: рас- клейка (en plusieurs endroits; affiches); P~ d'un discours officiel вывешивание текста официальной речи; un tableau d'~ доска объявлений, рекламный щит; l'~ est interdit sur ce mur ?± запреща- ется вывешивать объявления на етой стене; Г~ des prix est obligatoire ука- зание цены обязательно AFFICHE f 1. объявление (avis); афиша, оеклама, рекламный плакат (publicité); плакат (électoral, publici- taire); une ~ lumineuse световая рекла- ма; coller (poser) une ~ наклеивать/ наклеить (вывешивать/вывесить) пла- кат (объявление); un panneau couvert d'~s доска, покрытая объявлениями; la publicité par voie d'~s рекламные объявления; d'— плакатный, плаката G; un colleur d'~s расклейщик афиш (плакатов); l'art de Г~ плакатное ис- кусство, искусство плаката 2. théâtre афиша; репертуар (liste de pièces); mettre à i'~ plusieurs pièces включать/ включить в репертуар несколько пьес; tenir Г ~ не сходить ipf с афиш (с эк- рана сгп), быть в репертуаре; être à la tête d'~ стоять ф^на первом месте в афише AFFICH|ER vt 1. вывешивать/выве- сить объявление; объявлять/объявить (-'вит) (annoncer); ~ les résultats de qch вывесить (объявить) результаты чего-л.; ~ une vente aux enchères вы- весить объявление об аукционе; défen- se d'~ запрещается вывешивать объяв- ления; le théâtre ~e une nouvelle pièce театр | объявил о новой пьесе (включил в репертуар новую пьесу) 2. (montrer publiquement) афишировать ipf et pf, выставлять/выставить напоказ, пока- зывать/показать (-жу, -'ет); ~ ses opi- nions афишировать свои взгляды; ~ son ignorance выставлять напоказ своё невежество; ~ des prétentions ri- dicules предъявлять ipf смехотворные претензии M v. pr. s'affich|er выстав- лять себя напоказ; всюду показываться (se montrer publiquement); il s'~e avec une femme он всюду показывается с какой-то женщиной AFFICHETTE f листовка (о) AFFICHEUR m расклейщик афиш (объявлений) AFFICHISTE m художник по рекла- ме ; [ художн ик- ]плакатйст AFFIDÉ, -Em,/ péj член тайного об- щества; сообщник (complice); агент (homme de confiance) AFFILAGE m оттачивание, точка, (е); правка (о) (rasoir) AFFILÉE (D') loc. adv. подряд; без обстановки, без перерыва (sans inter- ruption); travailler 8 heures d'~ работать ipf восемь часов подряд (без перерыва) AFFILER vt точить (-'ит)/на-, f отта- чивать/отточить; подтачивать/подточить (un peu)- править ipf (rasoir) m p.p. et adj affile, -e наточенный, отточен- ный; острый* (coupant); un couteau bien ~ хорошо наточенный (острый) нож; О il a la langue bien ~e он остер на язык, «± у него острый язык AFFILIATION f присоединение; вступление; примыкание; принятие (admission); принадлежность (к + D); членство (à un parti, à un syndicat); demander son ~ à un club подавать/ по- дать заявление о принятии в клуб (в чле- ны клуба); 1 ' ~ à une association членство в (принадлежность к) какой-л. ассоциа- ции AFFILIÉ, -E m, /член m seult; сторон- ни |к, -ца AFFILIIER vt присоединять/присое- динить (к + D), вовлекать/вовлечь* (в + А), привлекать/привлечь (в + А; к + D); être ~é входить ipf (в -f A); notre organisation est ~ée à la fédéra- tion internationale наша организация } входит в международную федерацию <— член международной федерации) H v. pr. s'affilier, присоединяться (к +D), примыкать/примкнуть (к 4- D); вступать/вступить (-'пит) (в + А); s' ~ à un parti вступить в партию AFFILOIR m точильный камень (-'мня), брусок AFFINAGE m аффинаж; очистка; ра- финирование (métal); осветление (ver- re); созревание (fromage) AFFINIER vt l. techn аффинировать ipf et pf; очшндть/очйстить; рафиниро- вать ipf et pf (métal); осветлять/освет- лить (verre); доводить (-'дпт)/довестй* до созревания (fromage) 2. fig шлифо- вать/от-; улучшать/улучшить; утон- чать/утончить; делать/с- тоньше; ~ le goût et les manières de qn отшлифовать чьи-л. вкусы и манеры; il a ^—é son es- prit en lisant <± от чтения его ум стал более тонким (острым) M v. pr. s'af- filier 1. techn аффинироваться; очи- щаться; рафинироваться; осветлять- ся || дозревать/дозреть, доходить (-'дит)/ дойти* (fromage) 2. fig шлифоваться, улучшаться; утончаться, становиться (-'вит-) тоньше; ses traits se sont ~és черты его лица стали тоньше AFFINITÉ f 1. близость; родство; сродство littér (parenté); сходство (res- semblance); аналогия; симпатия; une ~ intellectuelle духовная близость; Г~ entre la poésie et la musique сходство между поэзией и музыкой; il cherche une âme qui ait des ~s avec la sienne он ищет родственную душу; <Les ~s élec- tives» de Gœthe < Избирательное срод- ство ► Гёте 2. math афйнное преобразова- ние || chim сродство AFFIRMATIIF, -VE adj утвердитель- ный; un geste (une réponse) ~(ve) утвердительный жест (ответ); d'un ton ~ утвердительным тоном, утвердитель- но; être ~ говорить/сказать <да> AFFIRMATION f утверждение; уверение (assurance); un adverbe d'~ утвердительное наречие; une ~ gratuite необоснованное утверждение; personne ne fut convaincu par de telles ~s *± ни- кого невозможно было убедить подоб- ными уверениями; Г~ de la personna- lité утверждение личности AFFIRMATIVE f утверждение; ут- вердительный (положительный) ответ; je penche pour l'~ думаю, [что] да; répondre par Г~ отвечать/ответить ут- вердительно; dans l'~... в случае по- ложительного ответа... AFFIRMATIVEMENT adv утверди- тельно; положительно; répondre ~ от- вечать/ответить утвердительно; répon- dre ~ à une demande положительно от- ветить на чью-л. просьбу AFFIRM|ER vt 1. утверждать ipf seult; уверять/уверить, заверять/заве- рить (pour convaincre); j'~e qu'il a tort я утверждаю, что он неправ; tu ~es l'avoir vu à Paris hier ты уверяешь, что видел его в Париже вчера; il a ~é son innocence он утверждал, что [он] невиновен; j'~e sur l'honneur que... честью вас заверяю, что... 2. (manifester) показывать/показать (-жу, -'ет), проявлять/проявить (-'вит); ~ son autorite укрепить pf свой авторитет; ~ son caractère проявить (выказать pf) [свой] характер; ~ ses intentions обнаружить pf свой намерения; des goûts bien ~és определённый (твёрдый) вкус ш v. pr. e'affirmler утверждать- ся; проявляться, обнаруживаться/об- наружиться (se manifester); определять- ся/определиться (se déterminer); sa per- sonnalité commence às'~ ** он пережи- вает период становления личности; dans son dernier roman s'~e sa maît- rise в последнем романе его мастерство проявляется с большей силой AFFIXE m аффикс AFFLEUREMENT m выход на по- верхность, обнажение; des ~s de cou- ches calcaires обнажения известняков AFFLEURIER vt, vi 1. (arriver au même niveau) сравниваться/сравняться (с + /), достигать/достичь*, достиг- нуть* одногб уровня (с 4- /); la rivière 35
AFF AFF AFF ~e ses bords вода в реке сравнялась с берегами 2. (apparaître à la surface) выходить (-'дит)/выйти* на поверхность, обнажаться/обнажиться ; выступать/вы- ступить (из + G); par endroits le ro- cher ~e местами на поверхность выходит скальная порода; sa tête ~ait [à] la surface de l'eau его голова едва выступа- ла (показывалась) из воды AFFLICTION f печаль f; Тскорбь f (chagrin profond); горе, j горесть f (malheur); être dans l'~ пребывать ipf в скорби, скорбеть ipf; plonger dans une profonde ~ повергать/повергнуть в глу- бокую скорбь AFFLIGEANT, -E adj горестный, |пе- чальный; |ск6рбный: удручающий, прискорбный (regrettable); un spectacle (une nouvelle) ~(e) скбрбн|ое ^печаль- ное) зрелище (-ая (-ая) новость); une sottise ~e досадная глупость AFFLIGIER vt i. (causer de la dou- leur) печалить/о- (attrister); удручать/ удручить, огорчать/огорчить (navrer); ce malheur Га profondément ~é это несчастье его глубоко опечалило; ce spec- tacle mT~e это зрелище меня удручает 2. (frapper) поражать/поразить; обру- шиваться/обрушиться (на + A); les maux qui ~ent la terre бедствия, обру- шивающиеся на землю н v. pr. s'affli- g|er огорчаться; ne vous ~ez pas ainsiI не огорчайтесь так!; s'~ de qch страдать ipf (из-за + G; от + G) m p.p. et adj affligé, -e 1. огорчённый, удручённый; печальный, |скор6ный (triste); un re- gard ~ скорбный взгляд (souffrant de qch) 2. страдающий (+ /); il est ~ de rhumatismes он страдает ревматизмом Ш m, f скорбящ|ий, -ая, несчастн|ый, -ая, страждущ|ий, -ая vx; consoler les ~s утешать ipf страждущих AFFLUENCE f 1. стечение, наплыв, приток; le match a attiré une grande ~ de spectateurs матч } вызвал большой наплыв (привлёк многочисленных) зри- телей, «± на матч собралось очень много зрителей; au milieu d'une grande ~ при великом стечении народа, при большом наплыве публики; Г~ était considéra- ble пришло очень много народу; les heures d'~ часы пик 2. (abondance) оби- лие; ~ de biens обилие (|изобилие) благ AFFLUENT m приток; les ~s de la rive gauche de la Loire левые притоки Луары AFF LU 1ER vi приливать/прилить (-лью, -ёт, -ла) (en abondance), {прите- кать/притечь*; стекаться/стечься (de toutes parts); le sang lui ~e à la tête кровь приливает ему к голове; la fou- le ~е dans le métro толпа стекается к метро; les dons pour les sinistrés ~ent en masse т± идёт [непрерывный] поток пожертвований в пользу пострадавших AFFLUX m 1. приток; Î прилив (accéléré); ceci empêche Г~ du sang au cerveau это мешает притоку крови к мозгу; un ~ de sang a la race прилив крови к лиц# 2. fig приток, Îнаплыв; Г~ des capitaux приток капиталов; cet été la ville a connu un ~ extraordinaire d'étrangers «± етим летом ) в город при- ехало необыкновенно много иностран- цев (в городе был необычайный наплыв иностранцев) AFFOLANT, -E adj ужасный; une nouvelle ~e ошеломляющая новость; c'est ~! просто ужас! AFFOLEMENT m растерянность; |смятение (désarroi); Тпаника; dans son «~ elle a oublié son sac à main в расте- рянности она забыла свою сумочку; il se sentit gagné par Г~ général он почувствовал, что поддался общей па- нике; surtout pas d'~! прежде всего спокойствие; не волнуйтесь; î не те- ряйте головы! AFFOLJER vt приводить (-'дит)/при- вести* I в полную растерянность (в смя- тение) (mettre en désarroi); доводить/до- вести до безумия (rendre comme fou); по- трясать/потрясти* (bouleverser); f вспо- лошить pf pop (inquiéter fortement); пугать/на-, ис- (effrayer); ужасать/ужас- нуть (terrifier); бесить (-'ит, p. pr. бе- ся- )/вз- (fairef enrager); cette nouvelle l'~a это известие t привело его в пол- ную растерянность (|потрясло его) н v. pr. s'affol|er теряться/по-, рас-; терять голову (самообладание); вол- новаться, | тревожиться; пугаться; бе- ситься fam; en voyant le taureau appro- cher, l'enfant s'~a увидев, что бык приближается, ребёнок перепугался; ne vous ~ez pas, tout va s'arranger не вол- нуйтесь (не тревожьтесь), всё нала- дится || la boussole s'~e стрелка [кбм- наса] мечется ■ p.p. et adj affolé, -e безумный, обезумевший; ils étaient ~s de terreur они обезумели от ужаса AFFOUAGE m RF vx право (pi -a) за- готавливать дрова в коммунальном лесу AFFOUILLEMENT m размыв (éro- sion); подмыв (en dessous); разрушение в основании; Г~ de la rive размыв (подмыв) берега; Г~ d'une pile de pont подмыв устоя моста AFFOUILLER vt подмывать/под- мыть (-мою, -'ет), размывать/размыть AFFRANCHI, -E adj 1. (esclave) от- пущенный на волю 2. (de) освобождён- ный (от -f G), свободный (от + G); emprunt ~ de taxes заём, свободный от налога 3. свободный от предрассудков (esprit; femme) 4. (timbrée) оплаченный [почтовыми марками]; une lettre ~e оплаченное письмо; une lettre insuffi- samment ~е неправильно оплаченное письмо; доплатное письмо (payée par le destinataire) Ж m, f вольноотпущен- ник, -ца AFFRANCHIR vt 1. (libérer) осво- бождать/освободить (p.p. -жд-); ~ les esclaves (les serfs) освободить (от- пускать/отпустить на волю) рабов (кре- постных) || fig освобождать; избавлять/ избавить; ~ d'une obligation освобо- дить от обязанности; ~ de la peur (d'un scrupule) избавить от страха (от угрызений совести) 2. (timbrer) оплачи- вать/оплатить (-'тит) [почтовыми мар- ками] 3. pop (initier, informer) гово- рить/сказать (-жу, -'ет), сообщать/со- общить, рассказывать/рассказать neu- tre; puisque tu ne sais rien, je vais tf~ раз ты ничего не знаешь, я тебе [расу скажу m v. pr. s'affranchir освобождать- ся; отделываться/отделаться (от + G) fam; избавляться (от + G); преодоле- вать/преодолеть (Vemporter sur qch); il est difficile de s'~ de ses habitudes трудно избавиться (отделаться, освобо- диться) от своих привычек; s'~ du joug освободиться (избавиться) от ига, сбросить pf иго AFFRANCHISSEMENT m 1. осво- бождение; Г~ des esclaves освобожде- ние рабов; Г~ des nations colonisées освобождение колониальных народов 2. (poste) оплата [почтовыми марками]; l'~ du courrier оплата корреспонден- ции; Г~ de la lettre était insuffisant письмо было не полностью оплачено; les frais d'~ стоимость отправка [поч- ты]; почтовые расходы coll AFFRES f pi: les ~ de la mort пред- смертная тоска; -ые муки; connaître les ~ de l'incertitude мучиться ipf неопределенностью < неизвестностью >; être en proie aux ~ du doute терзаться in/ сомнениями AFFRÈTEMENT m фрахтование, фрахтовка [судна]; contrat d*~ фрах- товая сделка • AFFRÉTER vt фрах- товать/за- (navire, avion); нанимать/ нанять* (car) # AFFRÉTEUR m фрах- тователь AFFREUSEMENT adv ужасно, страшно; j'ai ~ mal à la tête y ме- ня ужасно (страшно) болит голова AFFREUIX, -SE adj ужасный; страшный*; |отвратйтельный (dégoû- tant); une blessure ~se ужасная (страш- ная) рана; un accident ~ ужасная ка- тастрофа; j'ai fait un ~ cauchemar <± мне приснился страшный сон; son vi- sage est ~ à voir ?± на его лицо страш- но смотреть; il a une écriture ~se ?± у него отвратительный почерк; un temps ~ отвратительная (мерзкая) по- года; ils nous ont fait manger une ~se cuisine они нас отвратительно накор- мили; elle porte des robes d'un goût ~ она | носит ужасные платья (ужас- но одевается); c'est un ~ bavard он страшный болтун ■ m злой человек AFFRIAND|ER vt приманивать/при- манить (-'ит, p.p. aussi -è-); привлекать/ привлечь* fig; ~ les poissons примани- вать рыбу AFFRIOLANT, -E adj привлека- тельный, заманчивый; соблазнительный (séduisant^ un minois ~ привлека- тельная рожица (физиономия); un spectacle ~ увлекательное зрелище AFFRIOLIER vt манить (-'ит)/за-, привлекать/привлечь* (tenter); прель- щать/прельстить (séduire); je suis ~é par l'idée de ce voyage +± меня привлек- ла мысль об етом путешествии AFFRIQUÉE adj аффрикатйвный, аффрикатный ■ f аффриката AFFRONT m 1. оскорбление, 1 оби- да; faire un ~ à qn наносить/нанести оскорбление (причинять/причинить оби- ду) ком^-л.; recevoir (subir, essuyer) un ~ получать/получить оскорбление; réparer Çlaver) un ~ смыть pf обиду (оскорбление); avaler un ~ en silen- ce молча снести pf обиду 2. (reproche) стыд (-a); faire ~ à qn de sa conduite стыдить/при- кого-л. за его поведение AFFRONTEMENT m 1. (action d'affronter, fait de s*affronter) столкно- вение; Г~ du danger встреча с опас- ностью; Г~ de deux armées (de deux points de vue) столкновение двух ар- мий (двух точек зрения) 2. (rapproche- ment) сближение; Г~ des lèvres de la plaie сближение (соединение) краёв раны AFFRONTjER vt 1. смело встречать/ встретить (faire face); смело выступать/ выступить (против + G), [смело] ид- тй*/пойтй* навстречу (4- D) (marcher sur); не бояться (бою- -йт-)/не по- (4- G); ~ l'ennemi смело ( встречать врага (идти навстречу врагу); ~ un danger (la mort) идти навстречу опас- ности (смерти); ~ la colère de qn не бояться чьего-л. гнева 2. sport встре- чаться/встретиться; соревноваться ipf (с + /); aujourd'hui les athlètes fran- çais ~ent les athlètes soviétiques се- годня французские спортсмены встре- чаются с советскими [спортсменами] 3. (rapprocher) сближать/сблизить края (4- G); ~ les bords d'une plaie сбли- зить (соединить) края раны m v. pr. 36
AFF s'affrontler 1. бороться (-риь, -'ет-) ipf; встречаться [лицом к лицу]; сталки- ваться/столкнуться; deux partis s'~ent aux élections ?± на выборах борьба идёт между двумя партиями; ici deux thèses opposées s'~ent здесь сталки- ваются две позиции (точки зрения) 2. sport встречаться; соревноваться AFFU BLEME NT m странный (смеш- ной) наряд; il se promène dans un ~ ridicule он ходит в странном на- яде , , , AFFUBLER vt выряжать/вырядить; нацеплять/нацепить (-'пит) fam; ~ qn d'un chapeau нацепить на кого-л. шля- пу; ~ qn d'un titre прицепить pf fam кому-л. титул mv. pr. s'affublfer вы- ряжаться; comment t'es tu ~é aujour- d'hui? что это ты так вырядился се- годня? AFFÛT m 1. засада; à V~ в засаде; из засады; chasser à Г~ охотиться ipf из засады; attendre le gibier à Г~ ждать ipf дичь в засаде; подстерегать/ подстеречь дичь; être à Г~ 1) быть (стоять, сидеть) ipf в засаде 2) fig поджидать ipf момент; подстерегать; охотиться (за + /); être à Г~ des nou- velles охотиться за новостями; être à Г~ des livres rares охотиться за ред- кими книгами; se mettre à Г~ стать (сесть) pf в засаду 2. milit лафет AFFÛTAGE m точка; затачивание [инструментов] AFFÛTER vt точить (-'ит)/на-; за- острять/заострить; чинить (-'ит, р. рг. чй-)/о- (crayon seult); ~ une scie (un couteau) точить пилу (нож); meule à ~ точильный круг, точило ф AFFUTEUR m точильщик AFGHAN, -E adj афганский m m афганский язык (-а) AFIN DE loc. prép., afin que loc. conj. чтобы; для того (затем), чтобы + 4- inf ou le verbe au passé; с целью + 4- inf ou le nom verbal] для + nom verbal] nous partons en vacances ~ de nous reposer мы уезжаем в отпуск}, чтобы отдохнуть (для отдыха); ~ qu'on ne vous oublie pas... чтобы вас не за- были... AFO A FORTIORI loc. adv. тем более, с тем большим основанием (правом) AFRICAIN, -E adj африканский AFRICANISATION f африканиза- ция • AFRICANISER vt африканизи- ровать ipf et pf AFRICANISTE m, f африканист, -xa (o) AGAÇANT, -E adj раздражающий; t назойливый, надоедливый (ennuyeux); un bruit ~ раздражающий шум; ce qu'il est ~, ce gamin! ну и надоедли- вый же парень! AGACE f сорока AGACEMENT m раздражение; éprouver de Г~ испытывать ipf раздра- жение, раздражаться/раздражиться; pro- voquer г ~ de qn вызывать/вызвать раз- дражение у кого-л.; раздражать кого-л. AGACjER vt i. раздражать/раздра- жить, вызывать/вызвать (-'зову, -ет) раздражение (у + G), действовать/по- раздражающе (на + А): ~ les nerfs de qn действовать кому-л. на нервы; ce bruit (cet homme) m'~e этот шум (этот человек) действует мне на нервы; le citron ~e les dents лимон вызывает оскомину 2. (taquiner) дразнить (-'ит, р. рг. дразня- )/раз- AGACERIE f кокетство sg seult AGAPES f pi трапеза vx ou plats; пирушка (e) fam; des ~ fraternelles дружеская пирушка AGARIC m пластинчатый гриб (-а); ~ champêtre шампиньон AGATE f агат; d'~ агатовый AGAVE m агава AGE m 1. возраст; годы pi, лета pi seult; v. tableau <Age>; à mon ~ в мой годы; différence d'~ разница в возрасте; quel ~ me donnez-vous? сколько лет вы мне дадите?; on ne lui donnerait pas son ~ ем# не дашь его лет; il ne paraît pas son ~ он не выгля- дит на свой годы; prendre de l'~, avan- cer en ~ стареть/по-, стариться/со-; il est très avancé dout son ~ он очень развит для | своего возраста (своих лет); être en ~ de..., être d'~ à... быть в та- ком возрасте, что...; elle sera bientôt en ~ de se marier она вскоре будет в том возрасте, когда выходят замуж; AGE А ce n'est plus de son ~ он уже слишком стао [для тогб, чтобы...]; он вышел из того возраста, когда...; он перерос это; avoir passé l'~ de... быть уже не в том возрасте, чтобы 4- inf ; être vieux avant Г~ постареть (состариться) | раньше времени (преждевременно) || (périodes de la vie): un enfant en bas ~ ребёнок в младенческом возрасте, мла- денец; dès son plus jeune ~ с самых ранних лет, с малых лет, с малолетства V~ de raison сознательный возраст; 1'~ ingrat трудный (переходный) воз- раст; l'~ tendre детский возраст, дет- ство и отрочество; Р~ de la majorité совершеннолетие; V~ adulte возраст взобслого человека; Г~ d'homme (mûr) зрелый возраст; Г~ critique критиче- ский (переломный) возраст; Г~ cano- nique сорокалетний возраст; une femme d'~ canonique женщина не первой мо- лодости; un homme d'un ~ avancé чело- век | преклонного возраста (-ых лет); un homme entre deux ~s человек сред- них лет, ни молодой ни старый [чело- век]; 20 ans, c'est le bel ~ двадцать лет — это | прекрасный возраст (мо- лодость); 90 ans c'est un bel ~ девяно- сто лет — это почтенный возраст; аи déclin de son ~ на склоне лет || (vieil- lesse): grand ~ старость; courbé par Г~ согнувшийся | под бременем лет (от ста- рости); les infirmités de Г~ возрастные недуги || (démographie): la structure de la population par ~ возрастная струк- тура населения; groupe d'~ возрастная группа; pyramide des ~s возрастная пирамида f| ~ mental уровень умствен- ного развития || (privilèges): dispense d'~ возрастная льгота; ~ légal воз- раст, установленный законом; il a été élu au bénéfice de 1 ' ~ он был избран как самый старший по возрасту; prési- dent d'~ председатель, избранный по старшинству 2. (époque) век (р/ -а), эпоха; время*; l'~ du bronze (de la pierre, d'or) бронзовый (каменный, золотой) век; les premiers ~s древние времена, первобытная эпоха; notre ~ наше время, наш век; il faut être de son ~ надо не отставать/не отстать от века; d'~ en~ из века в век L'AGE ВОЗРАСТ 1. Question. Quel âge a (auraYt-Ш Сколько ем^ (будет) [лет]? Quel âge avait-il? Сколько ему было лёт? 2. Réponse précise. Personne (аи datif) ему ей Verbe présent I passé futur (verbe non exprimé) была был был было было было б^дет Аде одна неделя один месяц один (двадцать один...) год два (три, четыре, двадцать два) года две (три, четыре) недели пять (шесть... двадцать, двадцать пять) лет Remarques: 1) Pour un bébé la question sera: Сколько ему [недель/ месяцев]? Dans la réponse on dira: il a 6 mois ему полгода; il a /5 mois ему год и три месяца; il a 18 mois ему полтора года. On pourra également employer le diminutif de год: ему два годика; 2) Dans la langue populaire ou vieillie on ajoute parfois от роду: ему от роду три года. Parfois on supprime le mot год[а] ou лет: ем^ двадцать пять; 3) La réponse peut être précisée par рбвно: ем# ровно сорок лет; 4) Dans la langue populaire ou vieillie on peut dire: ей пять годов. sa dixième année ему идёт (шёл, пошёл) десятый год; b) L'âge dépassé: il a 40 ans passés (accomplis, sonnés) ему ис- полнилось (минуло; стукнуло fam) сорок [лет]; il a plus de 40 ans ему [уже] за сорок [лет]; ему больше сорока [лет]? 3. Autres réponses: a) L'âge dont on approche: il approche de la quarantaine *± ему под сорок; il va sur ses 40 ans ему скоро [будет (исполнится, минет, стукнет fam)] сорок [лет]; il est (était, entre) dans 37
ему перевалило за сорок [лет]; он разменял пятый десяток; он на пятом десятке; tl a 40 ans bien sonnés ему добрых <п6л- ных> сорок лет; il a largement dépassé la quarantaine ему да- леко за сорок; с) L'âge approximatif (v. tableau <Approximation*): il a dans les 40 ans ему лет сорок (inversion); ему около сорока; ему где- -то под (—)/за (4-) сорок fam; il doit avoir 40 ans ему можно дать сорок [лет]; ему дашь <на вид ему) все сорок plus fam; un homme d'un certain âge человек средних лет; человек в летах; Îпожилой человек; un homme sans âge человек неопре- делённого возраста. 4. Tournure: à (depuis, vers...) l'âge de: à quel âge? в каком возрасте?; depuis quel âge? с какого возраста?, с каких лет?; à Vâge de 10 ans il faisait des vers в десять лет (в возрасте де- сяти лет, в десятилетнем возрасте, десяти лет [от роду], де- сятилетним ребенком) он писал стихи; il est mort a Vâge de 80 ans он скончался в возрасте восьмидесяти лет (на восемь- десят первом году жизни); depuis Vâge de 8 ans с восьми лет; vers Vâge de 10 ans к десяти годам. 5. Tournure: [âgé] de. Le russe dispose de trois tournures: a) Le G: un garçon de 10 ans мальчик десяти лет; b) L'expression: в возрасте + G: un homme de 40 ans мужчина в возрасте сорока лет; c) L'adjectif composé avec -летний, précédé du numéral au G: двухлетний ребёнок, сорокалетний мужчина, двадцатидвух- летний молодой человек On utilisera aussi des adjectifs composés avec -недельный, -месячный, -годовалый (pour 1, 2, 3 et 4 ans): un bébé de 3 semaines трехнедельный младенец; un enfant de 6 mois шести- месячный (полугодовалый) ребёнок; un enfant d'un an годова- лый ребёнок; un enfant de 2 (3) ans двух(трёх)годовалый ре- бёнок (rare). Remarques: 1) Mais il faut dire: de 90 (de 100t de 1000) ans девяностолетний (столетний, тысячелетний) où le nom de nombre n'est pas au G; 2) Pour les animaux et les plantes (les arbres) on dira: un poulain d'un an годовалый жеребёнок, [жеребёнок-Од- нолеток (одногодок); un pin de trois ans трёхлетняя сосна, сосна-трёхлетка ; 3) Pour les enfants on peut également dire, mais plus fami- lièrement: enfant(s) de trois ans трёх леток m ом трёхлетка /, трёхлетки pi; 4) On peut employer des adjectifs substantivés pour n'im- porte quel âge, surtout au pluriel: les enfants de six ans шестилетние; les jeunes de quinze ans пятнадцатилетние. 6. L'adjectif quadragénaire, etc. se traduit par un adjectif suivi de мужчина, женщина, старик; человек, люди: un qua- dragénaire сорокалетний мужчина; une cinquantenaire пяти- десятилетняя женщина; un octogénaire восьмидесятилетний старик. Au pluriel, on peut dire пятидесятилетние... (sans люди) 7. Comparaison. // a mon âge; nous sommes du même âge он мой ровесник; мы с ним ровесники (однолетки, одногодки); мы с ним одного возраста (одних лет);^ elle a mon âge она моя ровесница; мы с ней ровесники (ровесницы (pour deux femines)} ; мы [с ней] одного возраста (одних лет); il y a un an de différence entre nous мы с ним (с ней) погодки; son frère a un an de plus (de moins) qu'elle брат старше (моложе) её на год. Les âges de la vie Возрастные периоды Naissance рождение Petite enfance младенчество, младенческий возраст Enfance детство, детский возраст Adolescence отрочество, отроческий возраст Jeunesse юность, юношество, юношеский возраст Jeunesse молодость Maturité зрелость, возмужание, прелый возраст Âge avancé пожилой возраст Vieillesse старость Appellation Наименование hommes мужчины femmes женщины новорождённый новорождённая грудной ребёнок малыш,-ка малышка младенец ребёнок мальчик девочка мальчишка péj девчонка péj подросток [девочка-]подросток юноша девушка молодбй человек девушка, молодая женщина мужчина женщина пожилой человек пожилая женщина старик старуха péj старый человек старая женщина ÂGÉ, -Е adj 1. (vieux) пожилой; Î старый*; un homme déjà ~ уже не- молодой человек; un homme très ~ очень старый человек; les personnes ~es старые люди, старики 2. (qui a tel âge) v. tableau <Age>; ~ de лет G p/, ...летний adj composé; le plus ~ de mes fils [самый] старший из моих сыновей AGENCE f 1. агентство; бюро п in- décl.; ~ de presse агентство печати; ~ de publicité рекламное агентство; ~ théâtrale (matrimoniale) театральное (брачное) агентство; ~ immobilière агентство по продаже недвижимого имущества; ~ de voyages бюро путе- шествий; транспортное агентство (bil- lets); ~ de renseignements справочное бюро 2* (succursale) отделение, филиал; V~ d'une banque отделение (филиал) б&ягха AGENCEMENT m устройство, рас- положение; l'~ d'un appartement уст- ройство (расположение) квартиры; Г~ d'une phrase строение предложения AGENCER vt составлять/составить; собирать/собрать ( -беру, -ёт, -ла) (com- biner); ~ les éléments d'une armoire собирать шкаф m y. pr. s'agencer соче- таться ipf, комбинироваться ipf m p. p. et adj agencé, -e устроенный, построен- ный, составленный; une phrase mal ~e плохо построенная фраза; un dispositif bien ~ хорошо отлаженное устройство AGENDA m записная книжка (е) [на каждый день] AGENOUILLEMENT m опускание на колени, коленопреклонение relig ou fig AGENOUILLER (S) v. pr. стано- виться (-'внт-)/статъ (-'ну) (опускаться/ опуститься (-'стит-)) на колени; s'~ devant qn стать (опуститься) на колени перед кем-л.; s'~ pour ramasser qch стать на колени, чтобы подобрать что-л. ; faire ~ qn fig ставить/по- когб^л. на колени Ж p. p. et adj agenouillé, -e стоящий на коленях; un moine ~ монах, стоящий на коленях; коленопрекло- нённый монах; être ~ стоять ipf на коленях AGENT m 1. фактор; действующая сила (force); 1 ' ~ moteur движущая сила 2. (substance) вещество, агент; средство; ~ + adj se traduit aussi par un nom d'agent: un ~ anesthésique анестези- рующее (обезболивающее) средство; un ~ chimique [химический] реактив (агент); un ~ coagulant коагулятор, коа- гулянт 3. gram: complément d'~ допол- нение пассивного глагола 4. (homme 38
AGG AGG AGI chargé d'une fonction) агент; уполно- моченный (-ого), представитель {repré- sentant)', технический работник {tra- vaux auxiliaires); h adj se traduit aussi par un seul mot: ~ commercial торговый агент; ~ comptable бухгал- тер; счетовод {subalterne); ~ diploma- tique сотрудник посольства, дипломати- ческий представитель; ~ double агент- - двойник; ~ immobilier агент по тор- говле недвижимым имуществом; ~ ma- ritime судовой маклер; ~ matrimonial брачный агент; ~ provocateur провока- тор; ~ secret тайный агент, шпион; ~ véreux тёмный делец, Î мошенник; ~ voyer дорожный мастер || {avec un nom): ~ de l'administration чиновник; ~ d'affaires торговый агент, предста- витель фирмы; посредник {intermédiai- re); ~ d'assurances страховой агент; ~ de change [биржевой] маклер; кам- бист spéc; ~ des douanes работник (слу- жащий) таможни, таможенник; ~ de l'Etat чиновник, государственный слу- жащий; ~ d'exécution уполномочен- ный, исполнитель; ~ de la force publique RF жандарм; ~ [de police] полицей- ский; ~ de liaison связной; ~ de ren- seignement [тайный] разведчик, агент разведки; ~ de la sûreté RF агент сыскной полиции; ~ de transmission связной, посыльный; ~ du Trésor RF финансовый агент, казначей AGGLOMERANT m связующее веще- ство, 6йндер5р^с AGGLOMÉRAT m агломерат AGGLOMÉRATION f 1. населённый пункт; Г~ parisienne Большой Париж, Париж с пригородами, парижский район 2. {accumulation) скопление, нагромож- дение S. techn агломерация; atelier d'~ агломерационный цех AGGLOMÉRER vt techn прессовать, спрессовывать/спрессовать {par pres- sion); спекать/спечь* {par fusion); агло- мерировать ipf et pf spéc Ж v. pr. s'agglomjérer 1. {se rassembler) скапли- ваться/скопиться (-'пит-); les hommes s'~èrent dans les villes люди скапли- ваются в городах 2. спрессовываться, спекаться techn; слипаться/слипнуться {en se collant); le sucre s'est ~éré сахар слипся ■ p.p. et adj aggloméré, -e агло- мерированный spéc, [спрессованный, брикетированный; de la sciure ~e прес- сованные опилки ж m aggloméré агло- мерат, прессованный материал; блок (béton); брикет {combustible) AGGLUTINANT, -E adj 1. связую- щий; липкий*, клейкий* {collant) 2. Нпд: агглютинирующий, агглютинатив- ный AGGLUTINATION f слипание, склеивание: агглютинация ling, méd; Г~ des globules rouçes агглютинация красных кровяных шариков AGGLUTINIER vt склеивать/скле- ить; <± слипаться/слипнуться; les grains de sable étaient ~és песчинки слиплись (склеились) [друг с другом] Ж v. pr. g'aggltrtin|er склеиваться, слипаться; липнуть, прилипать/прилипнуть (к -I- D); les mouches s'~ent sur la confiture мухи прилипают к варенью AGGRAVANT, -E adj усиливающий, увеличивающий, усугубляющий littér; une circonstance ~e dr отягчающее вину обстоятельство AGGRAVATION f 1. обострение; ухудшение; усиление, увеличение, рост; Г~ d'une maladie обострение болезни; Г~ de la situation ухудшение положе- ния; Г— du conflit усиление (обостре- ние) конфликта; une ~ de peine увели- чение (усиление) наказания; Г~ du chômage рост безработицы; ~ d'un déficit увеличение (рост) дефицита 2. dr отягчение вины AGGRAVjER vt ухудшать/ухудшить {rendre pire); обострять/обострить, ос- ложнять/осложнить {compliquer); отяг- чать/отягчить {alourdir); усугублять/усу- губить; усиливать/усилить {intensifier); увеличивать/увеличить {augmenter); les circonstances ~eht sa faute обстоя- тельства отягчают его вину; ~'les difficultés усугубить трудности; ~ les torts (la faute) усугубить вину (ошибку); ~ l'état de qch ухудшить состояние чего-л.; ~ le sort de qn ухудшить чьё-л. положение; ~ le mécontentement уси- лить недовольство; ~ la peine усилить (увеличить) наказание; ~ une maladie ооостойть болезнь; ~ la situation ос- ложнить положение ж v. pr. s'aggravjer усиливаться, увеличиваться, расти*, ухудшаться; отягчаться, усугубляться; обостряться, осложняться; la situation s'~e d'heure en heure положение ухуд- шается (осложняется) с каждым часом; la maladie s'est ~ée болезнь обостри- лась (усилилась); les oppositions s'~ent противоречия обостряются; le chômage s'~e безработица растёт AGILE adj ловкий*, проворный, быстрый*, подвижный; ~ comme un chat ловкий как кошка; aux pieds ~s быстроногий || fig: un esprit ~ живой (быстрый) ум; une plume ~ бойкое перо AGILITÉ f ловкость, проворство, быстрота; l'~ d'un acrobate ловкость акробата; Г~ du singe ловкость (про- вбрство) обезьяны; l'~ d'esprit жи- вость (быстрота) ума; avec ~ ловко, проворно AGIO m ажио п indécis лаж, промен AGIOTAGE m биржевая игра {pi й-) (спекуляция) ф AGIOTER vi играть (спекулировать) ipf на бирже AGIOTEUR m биржевой игрок (-а), спекулянт AGIJR vi 1. {être actif) действовать ipf, поступать/поступить (-'пит); le mo- ment est venu d'~ настало время дей- ствовать; ~ avec précaution действо- вать осторожно; ~ d'autorité (d'office) действовать своей властью (1по собст- венному усмотрению) (по обязанности (по долгу службы)); c'est l'ambition qui le fait ~ ** он действует из често- любия; rester sans ~ оставаться/остать- ся в бездействии, бездействовать ipf || {intervenir) хлопотать/по- restr, хода- тайствовать/по- restr; il faudrait ~ auprès du ministre надо бы ходатайст- вовать перед министром || {se conduire) поступать; ~ en ami поступать как друг (по-дружески); bien (mal) ~ envers qn хорошо (плохо) поступать с кем-л.; je n'aime pas sa manière d'~ мне не нравится, } как он поступает (как он ведёт себя, его манера вести себя) 2. {produire un effet) оказывать/ока- зать (-жу, -'ет) действие, действовать/ по-; воздействовать ipf et pf (на 4- Л), влиять/по- (на 4- A); il faut laisser ~ la nature предоставим природе самой дей- ствовать; ce remède n'~t que lentement это лекарство действует медленно; ~ sur les événements воздействовать (влиять) на события Ж v. pr. s'agi|r: de quoi s' — t-il? о чём идёт речь?, в чём дело?; de qui s'~t-il? о ком идёт речь?; il s'~t de -f inf нужно + inf; il s'~t de savoir si c'est vrai нужно узнать, так ли это; il ne s'~t pas de rire maintenant теперь не до смеха; s'~ssant de... что касается ( + G)..., раз речь идёт о..., раз нужно... AGISSANT, -E adj действующий {qui agit); деятельный, активный {actif); une minorité ~e деятельное (активное) меньшинство || {efficace) действенный; un remède ~ действенное (эффектив- ное) средство || {qui se manifeste) прояв- ляющийся на деле, настоящий; une amitié ~e дружба, проявляющаяся на деле, настоящая дружба AGISSEMENTS m pi péj происки (-ов), махинации: surveiller les ~s de qn наблюдать ipf за чьйми-л. происка- ми (неблаговидными действиями) AGITATEUR m 1. смутьян, подстре- катель {meneur), î бунтовщик (-a) {fac- tieux) 2. techn мешалка (о), смеситель; встряхиватель AGITATION f i. {mer, etc.) волнение 2. {bruit, remue-ménage) суета, сума- тоха, сутолока; l'~ de la rue уличная суета (сутолока) 3. {nervosité) волне- ние, беспокойство {inquiétude); воз- буждение {excitation); брожение {fer- mentation); 1*~# d'un malade (d'un enfant) возбуждение больного (ребён- ка); une ~ fébrile лихорадочное волне- ние; l'~ gagna toutes les usines волнение охватило все заводы; être en proie à une grande ~ быть охваченным глу- боким беспокойством; 1'~ des esprits брожение умов AGFT|ER vt 1. махать (-шу, -'ет)/по- restr (-f /) {une partie du corps ou un objet tenu à la main); î размахивать ipf (H-/); ~ un mouchoir махать платком; l'oiseau ~e les ailes птица машет кры- льями; ~ les bras размахивать руками; ~ un drapeau размахивать флагом || вилять/вильнуть (la queue); le chien ~e la queue собака виляет хвос- том; О ~ Г épouvantai 1 de qch раз- махивать жупелом чего-л. 2. ше- велить/шевельнуть {un peu); î тре- пать (-шло, -'ет}/по- restr; трясти*/по- restr; î сотрясать/сотрясти {secouer); встряхивать/встряхнуть {de bas en haut); взбалтывать/взболтнуть {liquides seult); колебать (-'блю, -ет) ipf, качать ipf {arbres); колыхать (-'шу, -'ет) ipf (feuil- les, herbes, eau): le vent ~e ses cheveux ветер шевелит (треплет) его волосы; la fièvre ~e le malade лихорадка треп- лет fam больного, *± больной трясётся от лихорадки; un tremblement ~e tout son corps дрожь сотрясает всё его тело, ?± он дрожит всем телом; ~ un flacon встряхнуть пузырёк; — avant de s'en servir перед употреблением взбал- тывать; le vent ~e les feuilles ветер колышет листья [деревьев]; le vent ~е les arbres ветер качает деревья, «± деревья качаются от ветра 3. (qn) не давать (даю, -ёт)/не дать* покоя {causer une inquiétude); волновать/вз- (troubler); возбуждать/возбудить {p.p. -жд-) {exciter), выводить (-'дит)/вывес- ти* из себя {irriter); j'étais ~e par la curiosité ?± любопытство не давало мне покоя; la colère l'~e з± он вне себя от гнева; le trouble l'~e ?± он не нахо- дит себе места от беспокойства (от вол- нения) 4. {discuter) обсуждать/обсудить (-'дит, р.р. -жд-); рассматривать/рас- смотреть (-рю, -'ит) {examiner); ~ un problème обсуждать (рассматривать) проблему ■ v. pr. s'agiter 1. двигаться/ за- inch, качаться/за- (se balancer); i колебаться/за-; | колыхаться/за-; вол- новаться/за-, вэ~ (onduler); t метаться 39
AGN AGR AGR (-чу-, -'ет-)/за- (se déplacer vivement); les branches s'~ent ветки качаются; la mer a commencé às1^ море заволнова- лось; le peuple s'~a народ заволно- вался; le malade s'~e dans son lit боль- ной заметался в постели; il s'~e con- stamment ?t ему не сидится на месте; il s'~e sur la chaise он ёрзает на стуле 2. (s*affairer) суетйться/за- inch, сно- вать/за- 3. pass обсуждаться, рассмат- риваться; une question importante s'~e aujourd'hui сегодня обсуждается важ- ный вопрос Ж p. p. et adj agité» -e ко- леблющийся, качающийся, колышу- щийся (drapeau); беспокойный (enfant, malade, sommeil); бурный* (mer, réunion, vie); буйный (furieux); le drapeau ~ par le vent знамя, колышущееся от ветра; ~ par la fièvre трясущийся в лихорадке; ~ par la colère разгвеван- ный mm, f agite, -e буйн|ый [больной], -ая [больная] AGNEAU m 1. ягнёнок (pi ягнята, -ят), барашек; doux comme un ~ смир- ный (кроткий) как ягнёнок; d'~ ягня- чий, ягнёнка G; une peau d'~ шкура ягнёнка 2. (viande) мясо ягнёнка, мо- лодая баранина; un gigot d'~ ножка молодого барашка 3. (fourrure) барашек; каракуль (astrakan); un col d'~ ба- рашковый воротник || (apostrophe): mes petits ~x детки мой || relig: l'~ de Dieu агнец божий AGNELET m ягненочек AGNOSTICISME m агностицизм # AGNOSTIQUE adj агностический Ж m, f агностик m seult AGONIE f агония (fig aussi); être аГ^ быть в агонии (при смерти); entrer en ~ впадать/впасть в агонию; un cri d'~ предсмертный крик || il souffre 1'~ он ужасно страдает (мучается) AGONIR vt: ~ d'injures (de repro- ches) осьгаать/осыпать (-'шло, -'ет) гра- дом ругательств (упрёков) AGONISANT, -E adj находящийся в агонии (при смерти), агонизирующий Ж m, f умирающ|ий, -ая AGONIS|EK vt находиться (~'дит-) ipf в агонии (при смерти), агонизиро- вать ipf (fig aussi); le malade ~e боль- ной находится в агонии (при смерти) AGORAPHOBIE f боязнь f прост- ранства, агорафобия spéc AGRAFAGE m застегивание; скреп- ление, сцепление AGRAFE f застёжка (е), крючок (crochet) || (boucle de ceinture) пряжка, аграф vx || (de bureau) скрепка || méd аграф, скобка, зажим || techn скоба AGRAFER vt 1. застёгивать/застег- нуть [на крючки]; ~ une robe (une ceinture) застегнуть платье (пояс) 2. fam перехватывать/перехватить ?-'тит); ~ qn au passage перехватить кого-л. на ходу 1| (arrêter) сцапать pf; il s'est fait ~ par les flics П его сцапали полицейские AGRAFEUSE f скобосшиватель AGRAIRE adj аграрный, земельный (question, réforme, loi); mesure ~ мера земельной площади AGRANDI)R vt 1. увеличивать/уве- личить; расширять/расширить (élargir, étendre); ~ une dimension увеличивать размер; ~ une photo увеличивать фо- тографию ([фотоснимок); faire ~ une photo отдавать/отдать увеличить фо- тографию; ~ une ouverture (un jardin) расширять отверстие (сад); ~ le cercle de ses connaissances (relations) расши- рить круг знаний (знакомств) Ц (faire paraître plus grand) делать/с- выше (ши- ре); ce costume rayé V**t этот костюм в полоску делает его выше [ростом]; cette glace ~t la pièce *± благодаря зер- калу комната кажется больше 2. fig (exagérer) преувеличивать/преувели- чить; l'imagination ~t les choses вооб- ражение рисует вещи в преувеличен- ном виде ж v. pr. s'agrandi|r увеличи- ваться, расширяться; la ville s'~t город растёт; cette tache s'~t это пятно уве- личивается (расплывается) || cet indu- striel s'~t этот промышленник рас- ширяет своё предприятие ■ p.p. et adj agrandi, -e увеличенный, расши- ренный AGRANDISSEMENT m увеличение; расширение (en largeur); Г~ d'une photo увеличение фотографии; l'~ d'un magasin (d'un territoire) расширение магазина (территории) AGRANDISSEUR m [фото]увеличи- тель AGR ARIEN, -NE adj аграрный; агра- риев G pi; un parti ~ аграрная партия, партия аграриев ж m крупный земле- владелец, аграрий (aussi membre d'un parti) AGREABLE adj приятный; une odeur (un goût) ~ приятный запах (вкус); un fruit ~ au goût плод, приятный на вкус; une nouvelle ~ à enten- dre приятная новость; новость, ко- торую приятно слышать; ~ à regar- der (à l'œil) приятный [на вид]; un visage ~ à voir приятное (миловидное) лицо; c'est une personne de caractère ~ это приятный человек; une maison ~ уютный дом (confortable); si cela vous est ~ если вам это приятно (нравится); il est ~ de... приятно -f inf AGREABLEMENT adv приятно, мило AGREJER vt [благосклонно] при- нимать/принять*; veuillez ~ mes hommages (mes respects) с почтением (с уважением); veuillez ~ l'assurance de ma considération примите уверения в моём уважении; ~ des excuses при- нять извинения; il s'est fait ~ dans cette société он был принят в этом об- ществе; ~ qn pour gendre принять кого-л. ( в качестве зятя ^в зятья), отдать pf кому-л. руку своей дочери; ~ une demande благосклонно отнес- тись pf к чьей-л. просьбе ж vi нравить- ся/по- (plaire); устраивать/устроить (arranger); cela n'~e pas à tout le monde это нравится не всем, это не всех уст- раивает ж p. p. et adj agréé, -e признан- ный: un fournisseur ~ признанный ( \ по- стоянный поставщик (-а) AGRÉGAT m агрегат, скопление AGRÉGATIF -VE m, f RF готовя- щейся, -аяся к конкурсу на степень агреже AGREGATION f i. RF конкурс на ученую степень агреже; степень агреже (titre); passer l'~ de sciences naturelles сдавать/сдать экзамен на степень агре- же по естественным наукам 2. geol, phys агрегация spéc; соединение, скоп- ление; une ~ de molécules соединение молекул AGREGE, -E агреже m indécl RF кандидат RS; un professeur ~ [препо- даватель- ]агреже; un ~ des lettres (de russe) агреже по филологии (по русскому языку) AGREGER vt соединять/соединить (с + /), присоединять/присоединить (к 4- D); ~ qn à un groupe присоединить кого-л с к какой-л. группе ж v. pr. s'agrégjer 1. (.se réunir) соединяться 2. (à) присоединяться (к +D); s*~ à un groupe de touristes присоединиться к группе туристов 3. réfl. indir. попол- няться/пополниться (+/); включать/ включить в свой состав; le groupe s'est ~é quelques nouveaux membres группа пополнилась несколькими новыми чле- нами AGREMENT m 1. удовольствие; раз- влечение (distraction); забава (amuse- ment); se donner de Г~ доставлять/до- ставить себе удовольствие (развлечение); un jardin d'~ [неплодбвый] сад, садик; une propriété d'~ дача, вилла; les arts d'~ vx любительское искусство 2, (charmes) очарование, привлекатель- ность; sans ~ лишённый очарования, î непривлекательный; les ^s de la vie привлекательные стороны жизни; то, что делает жизнь приятной 3. (accord) согласие; одобрение (approbation); агре- ман dipl; donner son ~ à qch давать/ дать своё согласие на что-л. ; demander Г~ pour... запрашивать/запросить со- гласие на ( + A); obtenir Г~ de qn получать/получить чьё-л. согласие; avec Г~ de... с согласия (+ G) AGRÉMENTJER vt украшать/укра- сить; разукрашивать/разукрасить fam (avec exagération); ~ un discours de citations украшать речь цитатами; une robe ~ée de broderies платье, отделан- ное вышивкой AGRÈS m pi 1. таг снасти (-ей), та- келаж sg 2. sport [гимнастические] сна- ряды (-'овХ AGRESSER vt нападать/напасть (-ду, -ёт, -пал) (на + А); совершать/совер- шить агрессию (против + G) (pays seult) AGRESSEUR m 1. polit агрессор; Etat ~ государство-агрессор 2. (per- sonne) нападающий (-его), напавший (-'его); бандит fam; il a pu reconnaître son ~ он смог опознать человека, на- павшего на него; il s est défendu contre ses ~soh дал отпбр бандитам AGRESSIF, -VE adj агрессивный, воинственный (belliqueux); вызывающий (provocant); угрожающий (menaçant); задиристый, сварливый (querelleur); une politique ~ve агрессивная поли- тика; un ton ~ агрессивный (угрожаю- щий, воинственный, вызывающий) тон; une toilette ~ve вызывающий туалет AGRESSION f агрессия polit; напа- дение; une guerre d'~ агрессивная (за- хватническая) война; commettre une ~ совершать/совершить агрессию (про- тив -h G) (нападение (на -h A)); être victime d'une ~ быть жертвой агрессии (нападения), подвергаться/подвергнуть- ся нападению AGRESSIVITE f агрессивность, вы- зывающее поведение; faire preuve d'~ проявлять/проявить агрессивность, дер- жать ipf себя вызывающе AGRESTE adj 1. деревенский, сель- ский 2. (plante) дикий, дикорастущий AGRICOLE adj сельскохозяйствен- ный; земледельческий (qui cultive la terre); un pays ~ сельскохозяйствен- ная (земледельческая, аграрная) стра- на; les travaux ~s сельскохозяйствен- ные работы; les produits ~s сельскохо- зяйственные продукты, продукты сель- ского хозяйства; les problèmes ~s проблемы сельского хозяйства; popu- lation ~ земледельческое население; un ouvrier ~ сельскохозяйственный ра- бочий; батрак (â) Rus: un ingénieur ~ RF инженер-агроном AGRICULTEUR m земледелец (-'льца); крестьянин (pi -яне, -ян) (рау- 40
AGR son); фермер (fermier); работник сель- ского хозяйства RS AGRICULTURE f сельское хозяй- ство (culture du sol et élevage); земле- делие (culture seult); une école d'~ сельскохозяйственная школа; le mi- nistère de Г^ министерство сельского хозяйства; chambre d'~ RF сельскохо- зяйственная палата AGRIFFER(S') v. pr. цепляться ipf (за + A), вцепляться/вцепиться (-'пит-) [когтями] (в + Л); уцепляться гаге/ уцепиться [когтями] (за + А) AGRIPPER vt (pour arracher ou retenir) хватать, схватывать/схватить (-'тит); ~ le bras de qn схватить кого-л. за руку; ~ qn par sa veste схватить кого-л. за куртку ж v. pr, s'agrippjer хвататься (за -f А), ухватиться pf (за -f A); цеп- лбться ipf ; уцепиться р/ (-шиЬ-, -'пит-) (за + A); ~ez-vous au crochet хватайтесь за крюк; s' ~ au bras de qn ухватиться за чыо-л. р?ку; 8* ~ d'une main à une branche ухватиться <уцепйться, схва- тйться> рукой за ветку AGRO-ALÏMENTAIRE adj агропро- мышленный ш m промышленность по переработке сельхозпродукции AGROLOGIE f [агро]почвоведение AGRONOME m агроном; un ingé- nieur ~ RF инженер-агроном • AGRO- NOMIE f агрономия # AGRONOMI- QUE adj агрономический; l'Institut ~ RF агрономический институт AGRUMES m pi цитрусовые (-ых); la culture des ~ культура (разведение) цитрусовых, цитрусоводство AGUERRI|R vt закалять/закалить (fig aussi); делать/с- выносливым; ~ un enfant aux difficultés de la vie закалить ребенка для борьбы с жиз- ненными трудностями; le sport ~t l'homme contre la fatigue physique спорт | приучает человека переносить физические нагрузки (делает человека выносливым) \\ milit приучать/приучить (к + D) [к боевой обстановке, к бою (des troupes seult)]; тренировать ipf [войска]; ~ ses troupes тренировать войска, приучать войска к бою m v. pr. s'aguerr|ir закаляться, становиться (-влю-, -'вит-)/стать (-'ну, -'ет) выносли- вым; il s'est ~i dans les épreuves он за- калился в испытаниях; s'~ au froid приучать себя к холоду, закалиться; s'~ à la douleur научиться ^переносить боль || приобретать/приобрести боевой опыт (des troupes seult) m p.p et adj aguerri, -e закалённый [в боях (dans les combats)]; натренированный, прошед- ший тренировку (entraîné); ~ à qch (à 4- inf) приученный к чем^-л. ( -f inf) AGUETS m pi: être (rester) aux ~ быть* начек^, стоять ipf настороже; avoir l'œil (l'oreille) aux ~ насторо- жившись, напряжённо вглядываться (в + А)- (прислушиваться (к 4- D)) ipf AGUICHANT, -E adj fam соблазни- тельный; вызывающий (provocant); ко- кетливый (coquet) % AGUICHER vt соблазнять/соблазнить, завлекать/за- влечь* pop AH! interj axl, ol, al, ой!, ara! || (joie): ~ ! que je suis content! ax, как я рад! || (admiration): ~, que c'est beau! ах (о), как это красиво! || (dou- leur): ~, que ça fait mal! ой, как больно! || (commisération): ~, comme c'est dommage! ах, как досадно! || (sur- prise): ~, c'est toi! a (ах), это ты! \\ (ironie): , je vous y prends! arâ! Я вас поймал! || (idée nouvelle): ~, j'allais oublier! ах, я чуть не забыл! АНА || ~ поп ну, нет; ~ ça! яу!, надо же!; ~ mais non нет, нет! \\ (rire) ~\ ~! ха-ха! AHAN! interj ух! АНА NE R vi надрываться/надорвать- ся (-рву-, -ет-, -ла-), надсаживаться ipf || (bruit) тяжело дышать ipf; кряхтеть ipf AHURI, -E adj ошеломлённый, ого- рошенный; остолбеневший, оторопев- ший (déconcerté); î обалделый pop (pa- raissant stupide); l'air ~ ошеломленно, обалдело pop; остолбенев; rester ~ de- vant qch остолбенеть pf, видя что-л. m m, f балда m, f, дурак (-â), д£ра; traiter qn d'~ обзывать/обозвать кого-л. балдой, (дураком); espèce d'~l ты что, ошалел?; quelle espèce d'~! что за балда!, ну и дурак! AHURI) R vt ошеломлять/ошело- мить, огорошивать/огорошить fam; cette déclaration nous a complément ~s это заявление нас престо огорошило AHURISSANT, -E adj ошеломляю- щий, ошеломительный, потрясающий fam, î сногсшибательный fam ;-un bruit ~ оглушительный шум; une nouvelle ~e ошеломляющая (сногсшибательная) но- вость; il a un culot ~ он потрясающий (исключительный) нахал AHURISSEMENT m [крайнее] изум- ление, оторопь f AIDE if помощь f; поддержка (appui); содействие (concours); demander V~ de qn просить /по- кого-л. о помощи, про- сить содействия у кого-л.; avoir Г~ de qn пользоваться/вое- чьей-л. помо- щью; accorder (apporter) son ~ à qn оказывать/оказать помощь кому-л.; à l'~I на помощь!, помогите!; venir en ~ приходить/прийти на помощь; avec Г~ de qn с чьей-л. помощью; sans Г~ de personne без посторонней помощи; à l'aide de... с помощью (+ G), при по- мощи (+ G). посредством (4- G); tradui- re à Г~ du dictionnaire переводить/ перевести | с помощью словаря (со сло- варём) AIDE II m, f (personne qui aide) по- мощник, -ца; 4 подручный (-'ого); ~-comptable(-cuisinier) помощник бух- галтера (повара); ~ -maçon подручный каменщика: ~ de camp адъютант AIDE-MEMOIRE m памятка (о); памятная записка (о) dipl AID|ER vt помогать/помочь *( + D); ~ qn dans son travail помогать кому-л. в работе; ~ qn de ses conseils помогать кому-л. советами; ~ qn à se relever помочь кому-л. подняться (встать): О Dieu vous ~e! да поможет вам бог! ■i vi помогать ( + D), содействовать ipf et pf/по- (+ D); способствовать/по- ( + D) (contribuer); ses conseils ~ èrent a la réussite du projet его советы родейст- вовали (способствовали) успеху плана; cet enfant ^e au ménage этот мальчик помогает по хозяйству; la fatigue ~ant, je m'endormis *± от усталости я тотчас же заснул; О le temps ~ant со време- нем; Dieu ~ant с божьей помощью m v. pr. s'aid|er 1. пользоваться/вос- ( + /); действовать ipf et pf с помощью (+ G); использовать ipf etpf: ~ d'un bâton пользоваться (ходить ipf с) пал- кой; ~ d'un dictionnaire пользоваться словарём; ~ des pieds et des mains дей- ствовать руками и ногами; ~e-toi, le ciel t'~era на 66га надейся, а сам не плошай prov 2. récipr помогать ДРУГ. Другу AIE! interj аи!, ой!; ~ ! ça fait mal! ой, (аи, как) больно!; ~! ~! ~l que c'est mauvais! фу, как невкусно! AIG А AÏEUL, -E m, fi. (grands-parents) дед, бабка (о); дедушка (е), бабушка (e) (moins offic); прадед, прабабка (о) (arrière-grands-parents); mon ~ pater- nel (maternel) мой дед по отцу (по ма- тери); les ~s дед и бабка 2. (ancêtres lointains): les aïeux предки (-'ов) || mes aïeux! боже правый! AIGLE m орёл; d'~ орлиный; un bec d'~ орлиный клюв; des yeux d'~ fig орлиный взор; О se prendre pour un ~ считать/счесть себя выше всех; ce n'est pas un ~ он звёзд с неба не хва- тает ж f 1. орлица 2. (étendard) знамя* [, увенчанное орлом]; орёл; les ~s ro- maines римские знамёна (орлы) AIGLON, -NE m, f орлёнок (pi -лята, -ят), птенец орла AIGRE adj 1. кислый *; un goût ~ кислый вкус; du lait ~ кислое молоко; devenir ~ прокисать, скисать, киснуть/ про-, с- (lait) 2. fig кислый, неприветли- вый (peu aimable); резкий * (mordant); колкий*, язвительный (blessant); горь- кий* (amer); des paroles ~s колкие (резкие) слова, колкости; d'un ton ~ язвительно; il est ~ dans ses propos он резок в выражениях \\ (d'un phénomène naturel) резкий; un vent ~ резкий (про- низывающий) ветер; un printemps ~ холодная весна ж т кислота, кислятина fam; le vin sent Г ~ +t от вина исходит кислый запах; un goût d'~ кислый [|прй]вкус; virer à Г~ прокисать; la discussion tourna à 1 ' ~ спор перешёл в ссору, спор принял плохой оборот AIGRE-DOU|X, -CE adj кисло-слад- кий AIGREFIN m прохвост, мошенник, плут (-a et -'a) AIGRELET, -TE adj 1. кисловатый, с кислинкой fam 2. fig fam сухой, jcy- ховатый; d'une voix ~te кислым тоном AIGREMENT adv резко, колко; не- приветливо (peu aimablement) AIGRETTE f 1. хохол (dim хохолок); Г~ d'un paon хохолок павлина 2. (sur un chapeau, etc.) эгрет, эгретка (о) (moins important); султан, плюмаж (plumet) 3. zool белая цапля (е) AIGREUR f 1. кислота, кислый вкус 2. (d'estomac) изжбга, кислая отрыж- ка; avoir des ~s d'estomac чувствовать/ по- изжогу 3. fig горечь f; досада (dé- pit); язвительность, колкость f (acri- monie); резкость (âcreté); l'~ du carac- tère резкость характера; avec ~ яз- вительно; горько; с досадой AIGRI, -E adj озлобленный; сварли- вый; une femme ~e сварливая жен- щина; un caractère ~ озлобленный (сварливый) характер AIGR| IR vi киснуть, прокисать/про- кйскугь, скисать/скиснуть (lait); le vin a ~i вино прокисло ж vt i. делать/с- кйслым; la chaleur ~it le lait *± or жары молоко скисает (прокисает) 2. fig раздражать/раздражить; портить/ ис- (caractère); les épreuves ont ~i son caractère ?± от [перенесённых] пе- реживаний он ожесточился, [перене- сённые] испытания ожесточили его [ха- рактер] Ше v. pr. s'aigrir 1. киснуть, прокисать, скисать 2. fig портиться; |ожесточаться. AIGRISSEMENT m обострение, ухудшение AIGU, -E adj 1. острый*; un angle ~ острый угол; des dents ~ës острые з^бы 2. (violent) острый, резкий*; une douleur ~ё резкая (острая) боль; une crise ~ë острый кризис (приступ méd); une ap- pendicite ~ё острый аппендицит 3. 41
AIG AIG ABf (lucide) острый, обострённый; прони- цательный (pénétrant); un sens ~ des réalités обострённое чувство действи- тельности; une intelligence ~ë острый (проницательный, тонкий) ум 4, (per- çant) резкий, пронзительный; высо- кий*, un son (un cri) ~ резкий (пронзи- тельный) звук (крик); une voix ~ë резкий (пронзительный) голос; une no- te ~ё высокая нота || accent ~ v. ac- cent шл m высокий звук; passer du grave à Г~ переходйть/перейтй от низких звуков к высоким AIGUE-MARINE f аквамарин AIGUIÈRE f [старинный] кувшин [для воды] AIGUILLAGE m l. (action) перевод (установка) стрелки; erreur d'~ непра- вильная установка (-ый перевод) стрел- ки 2. (dispositif) стрелка (о); un poste d'~ пост централизации стрелок 3. fig направление, ориентация AIGUILLE f 1. игла (pi и); иголка (о) (dim иголочка (е)); ~ à coudre (à re- priser) швейная (штопальная) игла; ~ à tricoter [вязальная] спица; le chas d'une ~ игольное ушко; une pelote (un étui) à ~s подушечка (коробочка) для иго- лок, игольник; travail à 1'~ работа иглсй; enfiler une ~ в девать/вдеть нит- ку в иголку; tirer Г~ шить ipf игол- кой; <> chercher une ~ dans une botte de foin искать ipf иголку в стоге сена; de fil en ~ слово за слово, мало-по- малу 2. (indicatrice) стрелка (о); ~ de balance стрелка весов; la grande (la petite) ~ минутная (часовая ) стрелка; ~ de chemin de fer железнодорожная стрелка 3. bot иголка, игла; хвоя coll; une ~ de pin сосновая иголка 4. archit шпиль, шпиц, игла гаге; Г~ d'un clo- cher шпиль колокольни S. géol [горный] пик AIGUILLÉE f нитка, вдетая в иглу; une ~ de fil blanc иголка с белой нит- кой; couper une ~ de fil отрезать/отре- зать кусок нитки AIGUILLER vt переводить (-'дит)/ перевести* стрелку, направлять/напра- вить [на другой путь] (un train) \\fig: ~ la conversation sur un autre sujet перевести разговор на другой предмет; ~ un élève vers les mathématiques на- править (ориентировать ipf et pf) уча- щегося на изучение математики AIGUILLETTE f 1. (costume) шну- рбк [с металлическими наконечниками]; аксельбант milit 2. (viande): un bif- teck dans l'~ верхняя часть костреца; des ^s de volaille тонкие ломтики пти- цы AIGUILLEUR m стрелочни|к (f -ца est *» possible) , AIGUILLON m 1. (bâton) стрекало, Острая палка (о) [, чтобы погонять волов] 2. fig побуждение, стимул; 1'~ de l'intérêt интерес, заинтересованность 3. (insecte) жало 4. bot колючка, (е), шип (-а) AIGUILLONNER vt 1. погонять ipf [волов] стрекалом (палкой) 2. fig воз- буждать/возбудить (р. р. -жд-); усй- ливать/усйлить; подгонять/подогнать (-гоню, -'ит, -ла); стимулировать ipf et pf; ~ l'appétit возбуждать аппетит; il faut sans cesse Г~ его надо всё время подгонять AIGUISAGE m точка, заточка, зата- чивание, заострение; правка (rasoir) AIGUISIER vt точить (-'ит); ната- чивать/наточить; оттачивать/отточить; править ipf (rasoirs); ~ un couteau (un sabre) точить нож (саблю); un couteau 42 bien ~é остро отточенный нож; une pierre à ~ точильный камень (брусок); une meule à ^ точильный круг; ~ ses dents sur qch точить зубы обо что-л. Il fig* ~ son style оттачивать свой стиль; ~ un sentiment обострить pf какое-л. чувство AIGUISEUR m точильщик; О il a marché comme un ~ он поверил в эту чепуху AIL m чеснок (-a); une tête (une gous- se, une botte) d'~ головка (долька, пучок) чеснока; une odeur d'~ чесноч- ный запах; saucisson à Г~ чесночная колбаса AILE f 1. крыло (pi -'лья, -'ев) (dim крылышко (pi -'шки, -шек)); battre des ~s махать/за- inch крыльями; d'un coup d'~ одним взмахом [крыльев]; les ^s du rêve (de l'imagination) крылья мечты (воображения); О avoir un coup dans l'~ быть под хмельком (под му- хой); battre de Г ~ еле дышать ipf; se brûler les ~s обжечься pf (на -h P), обжечь себе крылышки; rogner les ~s à qn подрезать/подрезать крылья ко- му-л.; donner des ~s окрылять/окры- лить, вдохновлять/вдохновить (encou- rager); la peur lui donne des ~s его под- гоняет страх; sous l'~ de... под крылыш- ком y (+ G); prendre qn sous son ~ взять pf кого-л. к себе под крылышко 2. (d'un objet) крыло (moulin, avion, auto- mobile, nez) fi (chapeau) поли pi; un chapeau aux larges ~s широкополая шляпа || archit крыло, флигель || milit крыло, фланг || sport край || techn ло- пасть (hélice) || les ~s авиация, воздуш- ный флот AILÉ, -E adj 1. крылатый; des four- mis ~es крылатые муравьи 2< fig кры- латый; лёгкий*; подвижный; un pas ~ лёгкий шаг; le rêve ~ крылатая мечта; un esprit ~ живой ум AILERON m 1. край (Р2, pi края, -ев) крыла (oiseau); крылышко (pi -шки, -шек) (volaille) 2. (poisson) плав- ник (-a) 3. techn лопасть (G pi -ей) f; лопатка (о) (ventilateur) 4. aviat эле- рон, руль (-я) крена AILETTE f i. aviat крыло (pi -'лья, -'ев); крылышко (pi -шки, -шек) 2, techn лопатка, (о) (d'une turbine, etc.); ребро (pi pë-, -'6ep) (d'un radiateur, etc.) AILIER m крайний нападающий (-его); ~ droit правый крайний [напа- дающий] AILLADE f 1. чесночный соус 2. (pain) корка (о) [хлеба], натёртая чесноком AILLER vt l. cuis класть*/положйть (-'ит) чеснок (в + Л) 2. (pain) натирать/ натереть (-тру, -ёт, -тёр) корку [хлеба] чесноком AILLEURS adv в другом месте (sans mouvement); je n 'ai vu cela nulle part ~ я не видел этого ) больше нигде (ни в ка- ком другом месте); partout ~ во всяком (в любом) другом месте; partout ~ que... везде, только не [в]...; nulle part ~ que нигде, кроме как...; О avoir la tête ~ , être ~ быть рассеянным, думать ipf о другом || (avec mouvement) в другое место; aller nulle part ~ никуда больше не идти ipf ; partout ~ в любое другое место, куда угодно || il faut ïe faire venir d'~ надо выписать (при- везти) это из другого места || se traduit par un mot spécifique selon les circon-t stances: la librairie du quartier n'a pas ce livre, allons ~ в местном магазине этой книги нет, пойдём в другой [книж- магазин]; d'ailleurs впрочем (au dé- but de la phrase surtout); к тому же, притом; d'~, il faut reconnaître que... впрочем, надо признать, что...* il a dit beaucoup de choses, fort intéressantes d'~ он рассказал о многом, и притом очень интересно; par ailleurs 1) в дру- гом месте z) fig вместе с тем, с другой стороны; в то же время; bien que très intelligent par ~, il ne comprend pas les mathématiques хотя (хоть fam) он вообще очень умён, но в математике не разбирается AILLOLI m майонез с чесноком; чесночный соус AIMABLE adj 1. любезный, обходи- тельный; приветливый (accueillant); un homme (un accueil) ~ любезный чело- век (приём); une lettre ~ любезное письмо; vous êtes trop ~ вы слишком любезны; vous seriez bien ~ de + inf я бы вас очень просил + inf; c'est très ~ à vous d'être venu вы очень любез- ны, что пришли; О ~ comme une porte de prison ел в высшей степени (ужасно fam) неприветливый 2. (agréable) ми- лый*, приятный; une ~ figure приятное (милое) лицо; d'~s moments приятные мгновения; c'est une ~ plaisanterie это милая шутка ШЛ m: faire V ~ любезни- чать/по- restr, говорить ipf любезности AIMABLEMENT adv любезно, веж- ливо AIMANT I, -E adj любящий, нежный* (tendre); ласковый (affectueux); une nature ~e любящая натура AIMANT II m магнит; — naturel магнетит, естественный магнит; j'étais attiré par elle comme par un ~ ч± меня тянуло к ней как магнитом AIMANTATION f намагничивание; намагниченность (état) # AIMANTER vt намагничивать/намагнитить ш v. pr. s'aimanter намагничиваться ■ p.p. et adj aimanté, -e намагниченный; магнит- ный; du fer ~ намагниченное железо; l'aiguille ~e магнитная стрелка AIMfER vt любить (-'бит, p. pr. лю-)/ по- inch; elle ne Г~е plus она его | больше не любит (разлюбила) || (appré- cier) ?± нравиться/по-; j'ai beaucoup ~é ce tableau «± мне очень понравилась эта картина; elle sait se faire ~ de tous она умеет всем понравиться || (avoir besoin de qch) любить; la vigne ~e le soleil виноград любит солнце || (avec l'inf ou que) любить, быть охотником (до + G) fam; il ~e commander он лю- бит командовать, он охотник покоман- довать; il ~e à lire он любит читать, он любитель (охотник до) чтения; je n'~e pas qu'on me fasse attendre я не люблю, когда меня заставляют ждать II (au conditionnel) хотеть ipf, быть не прочь + inf; охотно 4- verbe; У ~erais que vous me jouiez quelque chose я хо- тел бы, чтобы вы мне что-нибудь сыг- грали; j'~erais rester я охотно бы ос- тался, я не прочь остаться; О aimer mieux 1) предпочитать; больше любить; j'~e mieux la mer que la montagne я предпочитаю море горам; я ббльше люблю море, чем горы 2) (apprécier) ?± нравиться больше; j'~e mieux son premier roman ?± мне больше нравится его первый роман 3) ( + inf) se traduit avec лучше adv: j'~e mieux rester я лучше останусь; j'~e mieux régler cette affaire immédiatement ?* лучше решить дело немедленно m v. pr. s'aim|er 1. чувствовать ipf себя хорошо; je ne m'~e pas dans cette robe я себе не нравлюсь в етом платье 2. réfl лю-
AIN AIR AJO бить самого себя 3. récipr любить друг друга AINE f пах; hernie de Г~ паховая грыжа AÎNÉ, -E adj старший; mon frère ~ мой старший брат Жт, f 1. старш|ий брат (pi -'ья, -'ев), -ая сестра (pi сё-, -тёр, -'рам); старш|ий сын (pi -овья, -ей), -ая дочь*; старш|ий, -ая fam; mon ~ а 10 ans «* моему старшему [сыну] десять лет; les ~s старшие; écoutez vos ~s послушайте старших (людей старше вас) 2. (plus âgé) стар- ше (comparatif); c'est mon ~ de 2 ans <± он старше меня на два года AÎNESSE f первородство; droit d'~ право первородства AINSI adv (de cette manière] tel) так, таким образом; таков, -а, -о (avec un nom); les faits se sont déroules ~ так развернулись события; ~ va la vie так устроена жизнь, такова жизнь; s'il en est ainsi если [это] так* ainsi soit-il! да (пусть) будет так!; et ainsi de suite и так далее; pour ainsi dire как будто, так сказать, если можно так выразиться Ж conj 1. (par conséquent) итак, следовательно, таким образом; ~ vous regarderez l'avenir avec con- fiance? итак (следовательно), вы уверен- но смотрите в будущее?; ainsi donc итак; ~ donc vous nous quittez итак, вы нас покидаете 2. (par exemple) так, например 3. (dans une comparaison): comme... ~ ... как..., так и...: ainsi que 1) (comme) так, как...; cela s'est passé ~ que je vous l'ai dit это произо- шло так, как я вам говорил 2) (et aussi) а также; также как и; sa mère ~ que son père.., его мать, также как и отец... AIR I m 1. воздух; s'élever dans Г~ (dans les ~s) подниматься/подняться в воздух; ~ liquide жидкий воздух; ~ comprimé сжатый воздух; ~ lourd тяжёлый (спёртый) воздух; prendre Г~ 1) прогуливаться/прогуляться; дышать/ по- [свежим воздухом] 2) развлекаться/ развлечься; changer d'~ менять/пере- менить климат; vivre au grand ~ жить ipf на открытом (на вольном) воздухе; dormir en plein ~ спать ipf на откры- том воздухе; manquer d'~ задыхать- ся/задохнуться; donner un peu d'~ dans une pièce проветривать/проветрить ком- нату; mettre à Г ~ les drape проветри- вать простыни; en l'air на (в) воздух, вверх; regardez en Г~ смотреть/по- в небо; lancer (tirer) en Г~ бросать/ бросить (стрелять/выстрелить) вверх (в воздух); les jambes en Г~ вверх но- гами, вверх тормашками fam; il était couché les jambes en l'~ он лежал, задрав ноги [кверху]; agir en Г^ дей- ствовать ipf наудачу (кое-как); tout mettre en i'~ всё перевернуть pf [вверх ногами (вверх дном)]; tous mes papiers sont en Г~ все мой бумаги перемеша- лись; tenir des propos (faire des promes- ses) en Г~ попусту говорить (обещать) ipf; ce sont des paroles (des projets) en Г~ [это] пустые слова (планы); c'est une tête en Г~ fam это пустой (| лег- комысленный) человек 2. (vent) ветер; il fait de Г~ ce soir сегодня вечером ветрено; courant d'~ сквозной ветер, сквозняк; fermez la fenêtre, il y a un courant d'~ закройте окно, дует; souffle d'~ ветерок, дуновение [вет- ра] AIR II m (apparence) вид, наруж- ность; à en juger par son ~ если судить цо [его] виду; sous son <~ modeste, il cache une grande ambition «± под скром- ной наружностью в нем скрывается большое честолюбие; d'un ~ -f- adj с... видом ou se traduit par un adverbe; d'un ~ décidé решительно, с реши- тельным видом; il y a dans son regard un ~ de lassitude в его взгляде чувст- вуется (сквозит) усталость; un (petit) ~ de famille фамильное (семейное) сход- ство; se donner (prendre) un ~ ... на- пускать/напустить на себя какой-л. вид; принимать/принять какой-л. вид; выглядеть ipf ( + adv ou adj); se donner de grands —s напускать на ) себя важ- ный вид (важность); il se donne un ~ important он выглядит очень важным; il prit un ~ grave он напустил на себя серь- ёзность; ne prenez pas cet ~-là! не оби- жайтесь!; prendre des ~s penchés иметь томный вид; рисоваться ipf ; je lui trouve Г~ bête я нахожу, что | у него глупый вид (он выглядит глупо); avoir l'air + adj иметь ... вид; выглядеть + adj ou adv; казаться ipf + adj; il a Г~ fatigué «± y него усталый вид, он выглядит устало, он кажется усталым; avoir l'air de + пот быть похожим, походить (смахивать fam) ipf (на -j- A); avoir Г~ d'un enfant быть похожим, похо- дить на ребёнка; il a Г~ d'un provin- cial «± у него вид провинциала; он по- хож на провинциала; cela m'a l'~ d'un mensonge это [, по-моему,] похоже на ложь; ça n'a Г~ de rien, mais... это на вид не представляет ничего осо- бенного, [но]...; il n'a l'~ de rien, mais il sait tout по виду не скажешь (sens général) (он виду не подаёт (sens particulier)), но он знает всё; sans en avoir Г~, elle fait beaucoup de travail она не подаёт виду, но делает много дел; de quoi a-t-il Г~? на кого (на что) он похож?; avoir l'air de + inf походить на; похоже, как будто (mot intercalé); il а Г~ d'être fatigué *± y него усталый вид; он, похоже (кажется), устал; cela m'a Г~ d'être une plaisanterie мне это кажется шуткой; il a eu l'~ de ne pas s'en apercevoir он этого будто не заметил AIR III m 1. (motif) мотив, напев, ме- лодия; faire des paroles sur un ~ напи- сать pf слова к мелодии; un ~ de danse танцевальная мелодия 2. (opéra) ария; le grand ~ de la <Tosca> знаменитая ария из оперы <Т6ска> 3. (chanson) песня (e) (dim песенка (о)); un ~ popu- laire популярная песенка AIRAIN m бронза neutre; statue d'~ бронзовая статуя; âge d'~ бронзовый век || fig: d1^ железный, твёрдый; cœur d'~ каменное (жестокое) сердце; front d'~ медный лоб; loi d'~ желез- ный (неумолимый) закон AIRE f 1. ток (Р2, pi -â), гулко (pi гу-, -'мен); le blé était battu sur Г- хлеб молотили на току 2. (nid) гнездо (pi гнё-) [хищной птицы] 3. (espace) пространство, поверхность (surface); площадь (G pi -ей) f ; ~ de lancement стартовая площадка; ~ d'atterrissage (de départ) aviat посадочная (взлётная) площадка || fig: ~ d'activité сфера деятельности; ~ d'influence зона влия- ния AIRELLE f черника (myrtille); ~ rouge брусника; ~ des marais голу- бика; confiture d'~ варенье (G pi -'ний) из черники AIS m дощечка (е); половица (du plancher) AISANCE f 1. лёгкость, непринуж- дённость (décontraction)\ avec ~ легко, непринуждённо; свободно; s'exprimer avec ~ говорить ipf с лёгкостью, без труда изъясняться ipf; s'exprimer en français avec ~ свободно говорить по- -французски; avoir de Г~ держаться ipf непринуждённо; manquer d'~ быть неловким; держаться скованно (нелов- ко) 2. (fortune) довольство, достаток; être (vivre) dans 1 ' ~ жить ipf в достатке (зажиточно) 3. pi: lieux d'~s убор- ная sg; fosse d'~s выгребная яма AISE f довольство; удовольствие (plaisiry contentement); достаток (Ыеп- -être); sourire d' ~ улыбаться/улыбнуться semelf от удовольствия; soupirer d'~ вздыхать/вздохнуть semelf с облегче- нием; ne pas se sentir d'~ быть вне се- бя от радости || pi: aimer ses ~s лю- бить удобства; prendre ses ~s 1) уст- раиваться/устроиться | со всеми удоб- ствами (с комфортом) 2) fig вести себй нескромно; забываться/забыться; à l'ai- se: être à l'~ 1) чувствовать/по- себя свободно (удобно, непринуждённо (ne pas être gêné ou embarrassé)); être àl'^ dans ses vêtements чувствовать себя удобно в своей одежде; mettez vous à Г~ (à votre ~) не стесняйтесь, чувст- вуйте себя свободно (как дома); устраи- вайтесь (располагайтесь) поудобнее; il se sent partout à l'~ он чувствует себй везде как дома; je me sens mal à Г ~ çt мне неловко (неудобно), ?± мне не ne себе 2) свободно помещаться/помес- титься (avoir de la place); quatre person- nes sont à Г ~ dans cette voiture в етой машине свободно помещаются четыре человека 3) располагать ipf достаточ- ными средствами; vivre à l'~ жить ipf в достатке; О être très à son ~ 1) очень удобно чувствовать себй; чувствовать себя непринуждённо 2) fig быть очень богатым; il en prend a son ~ он делает, что хочет; vous en parlez à votre ~ <± легко (хорошо) вам это говорить; tu ne veux pas répondre? à ton ~ ! ты не хочешь отвечать? Что ж, как хочешь H adj рад (attribut seult); je suis bien ~ de vous rencontrer я очень рад I встретить вас (нашей встрече) AISÉ -E adj 1. (facile) лёгкий*; un travail ~ лёгкая работа; c'est ~ à dire легко сказать; il est ~ de faire qch легко (нетрудно) делать/с- что-л. 2. (naturel) непринуждённый, естествен- ный, лёгкий; un style ~ непринуждён- ный стиль* avoir des manières ~es дер- жаться ipf свободно (непринуждённо); une démarche ~e лёгкая походка 3* (riche) зажиточный; une famille ~e зажиточная (хорошо обеспеченная) се- мья AISÉMENT adv легко, нетрудно; без труда; cela se comprend ~ это легко (нетрудно) понять; je le crois ~ [я] охотно [этому] верю AISSELLE f подмышка (e); tenir sous son ~ держать ipf под мышкой; prendre qch sous son ~ брать/взять что-л. под мышку AÎTRES m pi v. êtres AJONC m утёсник AJOURÉ, -E adj ажурный, сквозной, кружевной, un clocher ~ ажурная ко- локольня; un drap ~ простыня с ме- режкой AJOURER vt делать/с- сквозным (ажурным); ~ un drap сделать мережку на простыне AJOURNEMENT m отсрочка (е), перенос [на более поздний срок]; ~ à quinzaine отсрочка на две недели; ~ d'une affaire (d'une décision) отсроч- 43
AJO ка дела (решения); ^ d'un séance пе- ренос заседания AJOURNER vt откладывать/отло- жить (-'ит), переносить (-'сит)/перенес- тй*; давать (даю, -ёт)/дать* отсрочку; ~ un voyage d'une semaine отложить поездку на неделю; ~ un conscrit дать отсрочку призывнику; ~ un candidat RF предлагать/предложить экзаменую- щемуся пересдать экзамен в следую- щую сессию; se faire ~ получать/полу- чить отсрочку Ж v. pr. s'ajourn|er от- кладываться; отложить свой заседания; l'Assemblée nationale s'est ~ée sine die Национальное собрание отложило свой заседания | без указания срока [созыва] <sine die) жр,р. et adj ajourné, -e от- ложенный, отсроченный; un départ ~ отложенный отъезд; un candidat ~ RF кандидат, получивший переэкзаменовку « m, f получйвш|ий, -ая отсрочку milit (переэкзаменовку (candidat)) AJOUT m прибавка (о), прибавление; добавка (о), добавление A JOUT| ER vt добавлять/добавить, прибавлять/прибавить ; подбавлять/под- бавить (un peu); se traduit aussi par un verbe spécifique selon Г objet: ~ du sel à la soupe прибавить (подсыпать pf) соли в суп; ~ de l'eau прибавить (доба- вить, подливать/подлить) воды; ~ un chapitre à un livre добавить (прибавить) глав^ к книге; je voudrais ~ un mot я хотел бы добавить одно слово; je n'ai rien à ~ <± мне нечего добавить; ~ deux lignes à une lettre приписы- вать/приписать (прибавить, добавить) две строчки к письму; ~ une aile à la maison пристраивать/пристроить флигель к дому; ~ du sable au ciment подмешивать/подмешать песок к це- менту; ~ un wagon à une rame прицеп- лять/прицепить (добавить) вагон к со- ставу; О ~ foi v. foi || (incise) добав- лять; vous me comprenez, — «*a-t-il вы понимаете меня, — добавил он ■i v. pr. s'ajouter добавляться, прибав- ляться; à cela vient s'~ que... ?± к это- му следует добавить, что... AJUSTAGE m пригонка (d'une pièce); atelier d'~ слесарная мастерская AJUSTEMENT m 1. techn пригонка, подгонка, прилаживание; сборка (as- semblage); ~ d'un tuyau прилаживание (подгонка) трубы 2. (arrangement) уточнение; приведение в соответствие; ~ d'une pension de retraite (des salaires) определение пенсии (заработной платы); le projet de loi a subi quelques ~s ?± в законопроект внесены некоторые уточ- нения AJUST|ER vt 1. налаживать/нала- дить, регулйровать/от-; ~ un mécanisme наладить (отрегулировать) механизм 2. (monter) подгонять/подогнать (-гоню, -'ит, -ла); соединять/соединить; приде- лывать/приделать (fixer); ~ les diffé- rentes parties d'un robinet подогнать различные детали крана [друг к др#гу]; ~ un manche à un balai приделать палку к метле 3. (adapter) пригонять/пригнать, подгонять; ~ez ce veston à ma taille подгоните эту куртку по моей фигуре; ~ les faits à la théorie подгонять факты к теории 4. (mettre en ordre) поправлять/ поправить; ~ sa coiffure (sa cravate) поправить причёску (галстук) 5. (tir) целиться, прицеливаться/прицелиться (в 4- А); ~ un lièvre целиться в зайца ж p.p. et adj ajusté, -e i. (vêtement) облегающий; une robe étroitement ~e платье, плотно облегающее фигуру 2. (tir) меткий41 44 AJU AJUSTEUR m наладчик (régleur); ре- гулировщик; ~-mécanicien слесарь-ме- ханик; —monteur слесарь-монтажник, монтёр, сборщик ALACRITÉ T радость, веселье ALAISE (ALÈSE, ALEZE) f непро- мокаемая подстилка (о); клеёнка (о) ALAMBIC m перегонный куб (pi -ы et ку-] (аппарат) ALAMBIQUE, -E adj витиеватый; мудрёный, замысловатый; style ~ ви- тиеватый стиль; propos ~s мудрёные речи ALANGUjIR vt расслаблять/рассла; бить; je suis ~i par la chaleur tt меня разморило от жары m v. pr. s'alanguir становиться/стать вялым; слабеть/о- ALANGUISSEMENT m слабость, вялость (indolence); утомление (fa- tigue) ALARMANT, -E adj тревожный; des rumeurs ~es тревожные слухи; le blessé est dans un état ~ <£ состояние раненого вызывает тревогу ALARME /1. тревога; fausse ~ лож- ная тревога; sonner (donner) Г~ бить / за- inch (поднимать/поднбть) тревогу; lancer un cri d'~ издавать/издать тре- вожный крик; être (tenir) en ~ быть (де- ржать ipfi в тревоге; jeter Г - встрево- жить pmch. de fer. signal d' ~ стоп-кран; tirer le signal d' ~ повернуть pf рукоятку стоп-крана, рвануть pf стоп-кран 2. сигнализация ALARMjER vt тревожить/вс-; пу- гать/ис-, на- (effrayer); ses paroles m'ont ~é его слова } встревожили меня* (все- лили в менй тревогу) a v. pr. s'alarm|er тревожиться; впадать/впасть (-д^, -ёт, впал) в панику; волноваться/раз- ALARMISTE m, f паникёр, -ша Ж adj панический; des bruits ~s па- нические слухи ALBANAIS, -E adj албанский Ж m албанский язык ALBATRE m алебастр; d'-' 1) алеба- стровый 2) fig белоснежный; un cou d'~ белоснежная шея ALBATROS m альбатрос ALBERGE f беломясый абрикос (персик) ALBINISME m альбинизм • ALBI- NOS m, f альбинос, -ка; des lapins ~ кролики-альбиносы ALBUM m альбом; un ~ de timbres альбом для марок ALBUMEN m белок яйца; белковое вещество; белковина ALBUMINE f белок, алЪбумйн spéc ф ALBUMINE, -E adj содержащий белок (альбумин) # A LBUMINEU| X, -SE adj белковый, альбуминный spéc; содержащий белбк # ALBUMINURIE f альбуминурия ALCALI m щёлочь (G pi -ей)/; ~ vo- latil летучая щёлочь % ALCALIN, -E adj щелочной # ALCALINISER vt ощелачивать/ощелочйть; алкализйро- вать ipf et pf spéc ф ALCALINITÉ f щёлочность ALCALOÏDE m алкалоид ALCHIMIE f алхимия • ALCHIMI- QUE adj алхимический # ALCHIMISTE m алхимик ALCOOL m, f 1. спирт: (G2, pi -'ы) ~ à 90° девяностоградусный [медицин- ский] спирт; спирт, крепостью в девя- носто градусов; ~ éthylique этиловый спирт; ~ solidifié сухой спирт; ^ absolu абсолютный (чистый) спирт; ~ dénaturé денатурированный спирт, денатурат; lampe a ^ спиртовка 2. (boisson) спирт- ной напиток (souvent pi), спиртное ALE (-ôro) fam; алкоголь Httér; se traduit par des termes spécifiques: водка, конь- як (-a), etc. ; un petit ~ рюмочка спирт- ного; il ne prend jamais d'~ он никог- да не пьёт спиртного ALCOOLIQUE m, f алкофлик, -олйчка (е); пьяница m, f fam ж adj алкогольный; boisson ~ алкогольный (спиртной) напиток ALCOOLISATION f i. алкоголиза- ция, образование спирта 2. (addition) добавление спирта (к 4- D); крепление [вина] ALCOOLISE, -E adj (avec adjonc- tion d'alcool) со спиртом, с добавле- нием спирта; креплёный (vin) || (fort) крепкий; une bière fortement ~e [очень] крепкое пиво ALCOOLISME m алкоголизм, пьян- ство ALCOOMÈTRE m спиртомер ALCÔVE f альков; d'— альковный; secrets d'~ альковные тайны ALCYON m зимородок ALDÉHYDE m альдегид ALÉA m непредвиденное обстоятель- ство, случайность || риск; il y a dans cette affaire une part d'~ в этом деле есть доля риска; ce sont les ~s du mé- tier это отрицательные стороны профес- сии ALÉATOIRE adj гадательный, про- блематичный || (peu sur) непрочный, не- надёжный; рискованный (risqué) ALÊNE f шило (pi -'лья, -'ев) ALENTOUR adv вокруг, кругом; d'~ окрестный; les bois <r~ окрест- ные леса ALENTOURS m vl окрестность sg, окрестности; aux ~ ae la ville в окрест- ностях города ALERTE I f тревога; боевая готов- ность milit; fausse ~ ложная тревога; ~ aérienne воздушная тревога; annon- cer Г~ объявлйть/объявйть тревогу; la fin de l'~ отбой [тревоги]; la sonnerie d'~ сигнал тревоги; donner Г~ под- нимать/поднять тревогу; Г~ a été vive (chaude) все сильно встревожились (перепугались); il tremble à la moin- dre ~ он дрожит при малейшей тревоге (опасности); être en ~ быть в тревоге; настораживаться/насторожиться; être en état d'~ быть в состоянии боевой готовности ■ interj alerte! тревога!; внимание!; берегись!, осторожно! ALERTE II adj ббдрый*; подвижный (agile); elle est toujours ~, malgré son grand âge она ещё бодрая, несмотря на свой возраст || fig: il écrit d'une plume (dans un style) ~ он пишет бойко, ?± y него бойкое перо ALERT|ER vt i. тревожить/вс-; всполошить pf fam; nous avons été ~és par... t* нас взволновал... || подни- мать/поднять (qarnison) (вызывать/ вызвать (appeler)) по тревоге; ~ la police (les pompiers) вызвать полицию (пожарных) 2. fia мобилизовать ipf et pf; обращать/обратить (-щ#) чьё-л. внимание (на + А); ~ l'opinion (la presse) мобилизовать общественное мне- ние (печать) || (prévenir) предупреж- даггь/предупредйть ALESAGE m расточка, рассверлива- ние (action); отверстие (résultat); [внут- ренний] диаметр (diamètre) ALÈSE / v. alaise ALÉSER vt растачивать/расточить (-'ит), рассверливать/рассверлить; ~ un tuyau расточить труоу ALÉSEUSE f расточный станок ALÉSOIR m развёртка (о)
ALE ALI ALL ALEVIN m малек (-лька); рыбья молодь f coll #ALEVINER vt пускать/ пустить (-'стит) мальков (в -f Л) ALEXANDRIN m александрийский стих (а) ALEZAN, -E adj рыжей масти G m m лошадь f (G pi -ей, / pi дьмй et -дями) рыжей масти ALFA m альфа, алжирский ковыль (я) ALGARADE f выпад (против + А); ссора (querelle); перепалха(о) (alter- cation); il a subi (essuyé) une ~ *± ем^ устроили сцену, <± на него набро- сились; avoir une ~ avec gn резко по- говорить (повздорить) pf с кем-л.; il a eu une ~ avec son voisin *± между ним и его соседом произошла перепал- ка ALGÈBRE f алгебра; un problème d'~ алгебраическая задача; résoudre un problème par Г~ решать/решить задачу алгебраически (алгебраическим способом, путём); О pour moi c'est de V~ для меня это китайская грамо- та ALGÉBRIQUE adj алгебраический; une formule ~ алгебраическая фор- мула; un calcul ~ алгебраическое вы- числение ALGÉRIEN, -NE adj алжирский ж m алжирский диалект арабского языка ALGORITHME m алгоритм ALGUE f водоросль Y ALIAS adv он же; иначе [говори]; то есть; Arouet, ~ Voltaire Аруэ, он же Вольтер ALIBI m алиби п indécl. ALIÉNABILITÉ f отчуждаемость # ALIÉNABLE adj отчуждаемый ALIÉNATION f 1. philo, dr отчуж- дение; ~ d'une propriété передача (уступка (donation), продажа (vente)) собственности 2.: ~ mentale душевное расстройство; сумасшествие ALIÉNÉ, -E m, f сумасшедш|ий, -ая; душевнобольной, -ая^ un asile d'~s психиатрическая лечебница (больни- ца), сумасшедший дом fam vx ALIÉNER vt i. передавать (-даю, -ёт)/передать*; уступать/уступить (-'пит) (céder) fam; продавать/продать (ven- dre); ~ un domaine продать владе- ние 2. fig терять/по-, лишаться/ли- шиться (4- G); отказываться/отказать- ся (-ж?-, -'ет-) (от 4- G) (renoncer à); ~ son indépendance потерять [свою] не- зависимость, лишиться независимости || fig отталкивать/оттолкнуть; son atti- tude lui aliène toutes les sympathies его манера поведения (держаться) оттал- кивает [людей] 3. philo подвергать/под- вершуть отчуждению ■ v, pr, s'a- liéner лишаться (+ G) ALIÉNISTE m психиатр; médecin ~ врач(-а)-психиатр ALIGNEMENT m 1. ряд (Р2, pi -ы), линия; красная линия archit; être à V~ стоять ipf в одну линию; une maison frappée d'~ дом за красной линией; les ~s de Carnac Карнакские ряды {менгиров] 2. milit равнение, вырав- нивание в линию; ~ a droite! равнение направо!; направо, равняйсь!; faire mettre les soldats à Г~ выстраивать/ выстроить солдат 3. (action) выравни- вание (+ G), приведение в соответ- ствие (с + /); ~ monétaire выравнива- ние валют || ~ sur qn (qch) равнение на (+ А) ALIGNER vt 1. ставить/по- в ряд; строить/вы-, по- в ряд (в линию); ~ iies chiffres выписывать/выписать (пи- сать/на-) ряды (колонки) цифр; ~ des troupes 1) выстраивать/выстроить войска 2) (pour le cortibat) выставлять/ выставить войска || fig: ~ des mots (des phrases) нанизывать ipf слова (фра- зы) 2. (sur) равняться ipf (на -h A); ~ son pas sur celui de son voisin шагать ipf в ногу с соседом; ~ son attitude sur celle d'un ami равняться в своём поведении на друга m v. pr. s'alignjer 1. стоять (-ою, -йт) (тянуться (-'пет-)) ipf рядами; les arbres s'~ent à l'infini деревья бесконечными рядами уходят (тянутся) вдаль 2. строиться в ряд (в линию); равняться; ~ez-yous! пост- роиться!, стройся!; равняйсь!; s'~ pour le départ sport становиться/стать на старт; il peut toujours s'~ пусть ста- рается [, всё равно у него ничего не получится] 3. fig (s1 adapter, se con- former à...) равняться (на + А) ALIMENT m продукт [питания]; les ~s пища coll; la ai gestio^ des ~s пере- варивание пищи; il a pu prendre quel- ques ~s liquides он смог принять не- много жидкой пищи || fig: ~ pour l'esprit пища для ума ALIMENTAIRE adj 1. пищевой, съе- стной, питания G; produits ~s пище- вые продукты, продукты питания; pâ- tes ~s макаронные изделия; industrie ~ пищевая промышленность; régime ~ режим питания 2. dr: pension ~ али- менты (~'ов) pi seult ALIMENTATION f 1. питание; ~ saine (diététique) правильное (диети- ческое) питание 2. (aliments) продово- льствие; magasin d'~ продовольствен- ный (продуктовый plus fam) магазин; carte d'~ продовольственная карточка 3« (approvisionnement) снабжение; пита- ние (a1 un moteur, d'une arme); ~ d'un marché снабжение рынка; ~ en qch снабжение чем-л.; ~ en eau potable снабжение питьевой водой, водоснаб- жение ALIMENTER vt i. питать/на- fam; кормить (-'мит)/на-, по-1| fig: ~ une famille (un malade) кормить семью (больного) 2. Rapprovisionner) питать; снабжать/снабдить (4- /); подавать (-даю, -ёт)/подать*; ~ une chaudière питать котёл; ~ un feu поддерживать ipf огонь; ~ en eau снабжать водой il fiç- ~ la conversation поддерживать/ поддержать разговор ALINÉA m абзац; красная строка; commencer un nouvel ~ начинать/на- чать с абзаца (с красной строки, с новой строки) ALISIER m боярышник ALITEMENT m лежание в постели (séjour); укладывание в постель (mise); постельный режим; un malade condamné à un long ~ больной, обречённый на долгое лежание в постели; ordonner Г~ à un malade прописывать/прописать больному постельный режим ALITER vt укладывать/уложить (~'ит) в постель H v. pr. s'aliter лежать (-жу, -йт) ipf [в постели]; слечь* pf [в постель]; il n'est pas malade au point de s1~ он не так болен, чтобы лежать в постели; malgré son énergie, il a dû s'~ несмотря на свою выносливость он слёг ж p. p. et adj alité, -e лежащий [в постели]; rester ~ лежать [в постели]; il a dû rester ~ 3 mois он пролежал три месяца ALIZÉ adj: un vent ~ пассат ■ m pi пассаты ALLAITEMENT m кормление грудью, грудное вскармливание spéc; ~ naturel (artificiel) естественное (искусственное) вскармливание; ~ maternel кормление материнской грудью ALLAITER vt кормить (-'ит) ipf грудью ALLANT adj подвижной, живой*; энергичный ami, пыл (G2, Pa) (en- train); энергичность (dynamisme); avoir beaucoup сГ~ быть очень энергичным 2.: les ~s et venants приходящие и ухо- дящие [люди] ALLÉCHANT, -E adj привлекатель- ный (attirant); соблазнительный (sé- duisant); заманчивый (attrayant); аппе- титный; une offre ~e соблазнительное (заманчивое) предложение; le parfum ~ d'un plat аппетитный запах блюда ALLÉCHIER vt привлекать/при- влечь*, приманивать/приманить (-'ит, p. p. aussi -ë-); t прельщать/прельстить; Maître Renard, par l'odeur ~é ... Лис, привлечённый запахом..«; ~ les clients привлекать (заманивать ipf) покупа- телей; ~ qn par des promesses завлекать/ завлечь (обольщать/обольстить) кого-л. обещаниями ALLÉE f 1. аллея (parc); дорбжка (e) (jardin); une ~ de marronniers каш- тановая аллея; ~ forestière просека 2. (passage) проход; les ~s d'une salle de spectacle проходы в зрительном зале 3.: ~s et venues хождение j взад и вперёд (туда и сюда) ALLÉGATION f утверждение ALLÉGEANCE f верность [вассала]; преданность; ~ au roi верность коро- лю; serment d'~ клятва [в] верности, присяга на верность; ~ à un parti пре- данность партии ALLÉGEMENT m 1. облегчение; ~ d'un chargement облегчение (уменьше- ние) гр^за, разгрузка; ~ de la douleur облегчение боли 2. (réduction) сокра- щение, уменьшение, снижение; облег- чение; льгота (faveur); ~ des program- mes облегчение (сокращение) про- грамм; un ~ d'impôts налоговая льгота ALLÉGER vt i. (rendre plus léger) делать/с- легче, облегчать/облегчить; ~ un chargement облегчить (умень- шать/уменьшить,^ сделать легче) груз; ~ une valise сделать чемодан полегче II fig: ~ qn de son portefeuille выкрады- вать/выкрасть y когоЧл. бумажник 2. (réduire) сокращать/сократить (-щу); уменьшать; снижать/снизить; облег- чать; ~ les impôts уменьшить (сокра- тить) налоги; ~ la peine смягчать/ смягчить наказание; ~ l'emploi du temps уменьшать рабочую нагрузку; разгружать/разгрузить рабочее время 3. (apaiser) облегчать; ~ une souffran- ce облегчить страдание ALLÉGORIE f аллегория ф ALLÉ- GORIQUE adj аллегорический; ино- сказательный ALLÈGRE adj весёлый*; бодрый*; живой* (vif); радостный (joyeux); ren- dre ~ обрадовать pf; подбадривать/под- бодрить (donner de l'entrain) # AL- LÈGREMENT adv весело, бодро, легко, живо; il porte ~ son âge он очень бодр для своих лет ALLÉGRESSE f веселье, радость, Îликование; un chant d'~ радостная песнь; un jour d'~ день радости (Тли- кования); радостный день ALLEGRETTO adv аллегретто # ALLÉGRETTO m аллегретто п indécl. ф ALLEGRO adv аллегро, быстро # ALLÉGRO m аллегро п indécl. ALLÉGUER vt ссылаться/ сослаться (-шлю, -ёт-) (на + А); приводить (-'дит) 45
ALL ALL ALL /привести*; ~ des prétextes (des circon- stances) ссылаться на различного рода предлоги (обстоятельства); ~ de mauvai- ses raisons приводить сомнительные до- воды; ~ une excuse приносить/ принес- ти извинение; ~ un texte (un fait) при- водить (ссылаться на) какой-л. текст (факт); ~ une autorité ссылаться на какой-л* авторитет ALLELUIA m l. reliç аллилуйя 2. bot обыкновенная кислица ALLEMAND, -E adj немецкий m m немецкий язык ■ f алеманда ALL|ER I vt 1. у. tableau «Verbes de mouvement >; идтй*/пойтй* inch {ac- tion déterminée) à pied; en bateau, dans le langage des marins et des sportifs); ехать (еду, -'ет)/по- inch (au moyen de transports, à cheval); плыть (-ву, -ёт, -ла)/по- inch (par eau); лететь (-чу, -тит)/по- inch (dans l'air); направлять- ся/направиться, отправляться/отпра- виться (se diriger); ~ au théâtre идти в театр; ~ chez le médecin идти (отправ- ляться) к врачу; ~ aux renseignements пойти (отправиться) наводить справки; ~ à pied идти пешком; il '-ait à pas lents он шёл медленно (медленным шагом); ~ en auto ехать в (на) автомобиле; ~ à bicyclette ехать на велосипеде; ~ en barque плыть на лодке; nous ~ions du Havre à Leningrad мы шли (плыли) из Гавра в Ленинград; l'avion va au Brésil самолёт летит в Бразилию; les oiseaux vont au sud птицы летят на юг || (action indéterminée, répétée ou générale) хо- дить ipf, ездить ipft плавать ipf% ле- тать ipf; il va souvent au théâtre он часто ходит в театр; le garçon ne va pas encore à Г école мальчик ещё не ходит в школу; il va à Orléans trois fois par an он ездит в Орлеан три раза в год || (pour revenir- préfixe с-) сходить pf, съездить pf; il faut que j'aille chez le coiffeur мне нужно сходить к парикмахеру; je dois ~ à Paris pour trois jours я должен съездить в Париж на три дня; aller et venir 1) attendez-moi, je ne fais qu'~ et venir подождите меня, я J [быстро] схожу и сейчас же вернусь (только туда и обрат- но fam) 2) (en toutes directions) ходить ipf; расхаживать ipf [вдоль] (по + D), прохаживаться ipf (по + D); ездить ipf; разъезжать ipf (по + D); il se mit à ~ et venir dans la chambre он принялся расхаживать (ходить взад и вперёд) по комнате || (directions concrètes'^ pré- verbes correspondants): ~ jusqu'à до- ходйть/дойтй (до + G); доезжать/до- ехать (до + G); il est ~é jusqu'au bord du lac он дошел до берега озера; ~ en bas сходить/сойти [вниз]; ~ en avant проходить/пройти [вперёд]; ~ de l'au- tre côté переходить/перейти [на другую сторону] || fig: ~ jusqu'au bout de sa pensée идти (дойти) до конца в своих рассуждениях; ~ au fond des choses дойти до сути [вещей]; il est ~é jusqu'à prétendre que... он дошёл до того, что заявил... || (dans le temps) прохо- дить/пройти; проезжать/проехать; il faut 5 heures pour ~ de Paris à Bordeaux нужно пять часов, чтобы проехать из Парижа до (в) Бордо || élevé шество- вать/про-; О ~ droit au but идти пря- мо к цели; cet enfant ira loin этот ребё- нок далеко пойдёт; ~ au plus pressé дёлать/с- самое неотложное; cela va de soi это самб собой разумеется; cela me va droit au cœur его | меня глубоко трогает (берёт меня за душу) 2. (se déplacer, sujet inanimé) идти ipf déterm, ходить ipf indét; le train va lentement поезд идёт медленно 3. (s'étendre, parvenir jusqu'à) доходить (-'дит)/дой- ти (до + G); la forêt va jusqu'au lac лес доходит до озера; sa robe lui ~ait jusqu'aux pieds платье доходило ей до [самых] пят 4. (en parlant d'un chemin) идти ipf, вести* ipf ; cette rue va du pont à la gare эта улица идёт (ве- дёт) от моста к вокзалу; cette route va à Paris эта дорога ведёт в Париж 5. (état): comment ~ez-vous? как вы себя чувствуете?, как [вы] поживаете?; com- ment ça va? как [идут] дела?; comment va le malade? как себя чувствует боль- ной?; le malade va-t-il mieux? <f* боль- ному лучше?; il va mal «± ему плохо; comment va votre foie? *± как у вас с печенью?, как ваша печень?; ses affai- res vont bien его дела идут хорошо; tout va bien всё в порядке, всё идёт хорошо || quand le bâtiment va, tout va [раз] люди строятся, значит всё в по- рядке (идёт хорошо); ainsi va le monde уж так ^строен мир 6. (fonction- ner) действовать ipf, идти ipf, пойте pf inch, работать / за- inch; la montre va mal часы плохо идут; le poste de ra- dio va mal приёмник плохо работает 7. (convenir) идти ipf, быть к лицу; ce chapeau vous va très bien э*та шляпа вам } очень идет (к лицу) || (s'adap- ter) подходить ipf [друг к другу], соот- ветствовать ipf (4- D); cette cle va-t-el- le à la serrure? этот ключ подходит к замку?; ~ ensemble сочетаться ipf ; се rouge et ce vert ne vont pas ensemble этот красный цвет плохо сочетается с зелёным [цветом], ^ t это сочетание красного с зелёным очень неудачно; ~ de pair... соответствовать [друг дру- гу]; О ~ comme un gant быть как раз (по руке, по фигуре) || cela vous va mal de dire... вам не годится (не к ли- цу) это говорить...; oui, ça me val (ré- ponse) хорошо, это меня устраивает!; oh! ça va, tu me l'as déjà dit dix fois хватит ты мне уже говорил это десять раз 8. + inf 1) (6мг) идти ipf; ~ se coucher (se baigner, se promener) идти спать (купаться, гулять); il est ~é voir son camarade он пошёл к товарищу; il est ~é voir ce qui se passe dans la rue он пошёл посмотреть, что происходит на улице 2) (renforcement) ne se traduit pas ou se rend par les particules только, вдруг, etc.; s'il ~ait se mettre à pleu- voir... если вдруг пойдёт дождь...; n'~ez pas lui répéter ce que je vous dis только не передавайте ему то, что я вам сказал 3) (futur immédiat et futur im- médiat dans le passé) v. tableau <Futur> 9. -h gér se traduit par Vimperfectif du verbe; son état va s'améliorant его состоя- ние улучшается; у aller 1) j'y vais de ce pas я тотчас же принимаюсь за дело; я сейчас fam; J'y vais!, on y va! сию ми- HVTyl, сейчас!; ne pas y ~ par quatre chemins v. chemin; ne pas y ~ de main morte сильно ударить pf; y ~ de bon cœur действовать ipf прямо; il faut y ~ doucement нужно действовать ос- торожно 2) impers речь идёт (о + Р); il y va de mon honneur речь идёт о моей чести, это касается моей чести; laisser aller l) (abandonner) забрасывать/за- бросить (+ А), махнуть pf рукой (на + А) 2) (ne pas se mêler) предоставить pf (Л- D) идти своим чередом, не вме- шиваться ipf (в + А), пустить pf (+ А) на самотёк; depuis un an il laisse tout ~ вот уже год, как он всё забросил (ни во что не вмешивается); laisser ~ ses affaires забросить свой дела 3) (permet- tre) допускать/допустить, позволять/ позволить; ne la laisse pas ~ là-bas! не пускай её туда!; se laisser aller да- вать/дать себе волю, не удержаться pf (mollesse); распускаться/распуститься, не следить ipf за собой (négligence); elle, naguère si énergique, se laisse mainte- nant ~ она всегда была такая энергич- ная, а теперь ей всё безразлично || se laisser ~ à поддаваться/поддаться ( + D); s'en aller 1) уходйть/уйтй; уезжать/ уехать; il est déjà tard, je m'en vais уже поздно, я ухожу; va-t-en! уходи!, Тубирайся!; ~ons-nous en! идёмте!; на- до уходить! 2) (mourir) умирать/уме- реть 3) (disparaître) исчезать/исчезнуть; si vous lavez à l'eau tiède, la tache s'en ira если вымыть [вещь] в тёплой воде, пятно исчезнет (сойдёт); tout s'en est ~é en fumée всё рассеялось как дым Н interj et impér: ~ onsl répondez! ну, от- вечайте же!; ~ons! réconciliez-vous ну, помиритесь же!; va, ne te fâche pas! ну, не сердись!; ~onsl ~ons! soyons sérieux! ну-ну, будем серьёзны!; croy- ez-moi, ~ezl il n'a guère changé можете мне поверить, он ничуть не изменился; ~ons bon! чёрт!; il a dit qu'il viendrait. Allons donc! он сказал, что придёг. Ну и ну!; encore 10 fautes dans ce de- voir. Et ~ez donc! ещё десять ошибок в раббге, подумать только!; ~ez-y! начинайте!; vas-y 1 давай-ка; à toi de jouer. Vas-y! те^е играть, ходи!; ~ez y comprendre quelque chose! попробуйте тут что-нибудь понять!; imbécile, va!; va donc, imbécile! вот дурак[-то]1 ALLER II m движение в один ко- нец; billet d'~ et retour билет туда и обратно; nous avons voyagé ensemble à l'~, mais pas au retour мы поехали ту- да вместе, а вернулись порознь; je n'ai fait qu'un ~ et retour я только сходил (съездил) туда и обратно; О au pis ~ на худой конец; c'est un pis ~ это край- ний случай ALLERGIE f аллергия; souffrir d'une ~ à qch страдать ipf аллергией к чему-л. (на что-л.), не переносить ipf чего-л. ALLERGIQUE adj аллергический; être ~ à не переносить (+ G); il est ~ à ce médicament он не переносит это- го лекарства ALLIACE, -E adj чесночный (odeur) ALLIAGE m 1. сплав métall; смесь f (mélange); un ~ de cuivre et d'étain сплав меди с оловом 2. fig смесь, сме- шение; un ~ de sentiments contradic- toires смесь противоречивых чувств ALLIANCE f 1. союз; conclure (dé- noncer) une ~ заключать/заключить (разрывать/разорвать (растрогать/рас- торгнуть)) союз; un traité d'~ до- ropôr о союзе; la Sainte-Alliance Свя- щенный союз 2. fig объединение, со- четание; une ~ de mots inattendue нео- жиданное сочетание слов 3. (mariage) брак, [брачный] союз; les parents par ~ свойственники; родня мужа (жены); c'est mon oncle par ~ ето мой дядя по мужу (по жене) 4. (bague) [обручаль- ное] кольцо (pi ко-, колец, -'льцам); une ~ en or золотое кольцо ALLIE, -E adj союзный; союзничес- кий; les pays ~s союзные* страны ■ m, f союзни|к, -ца; les ~s de la grande guerre союзники в первой мировой вой- не ALLIER vt 1. сплавлять/сплавить (métal); сочетать ipf et pf (смешивать/ смешать) (couleurs) 2. (à) fia соединять/ соединить (с + /); ~ l'intelligence et le courage сочетать ум с храбростью; ~ 46
ALL l'utile à Pagréable сочетать (соединять) полезное с приятным; ~ ses efforts à ceux d'un ami объединять/объединить свой усилия с усилиями друга 3. род- нить rare/по-; ~ deux familles пород- нить две семьи, соединить две семье родственными узами ж v. pr. s'alli|er 1. вступать/вступить (-'пит) в союз; ces deux pays se sont ~és эти две страны заключили (вступили в) союз 2. сплав- ляться; ces deux métaux s'~ent facile- ment эти два металла легко сплавля- ются 3. сочетаться; le jaune et violet s'~ent très bien жёлтое и фиолетовое хорошо сочетаются 4. породниться; ces deux familles se sont ~ées эти две семьи породнились [между собой] AJLLIGATOR m аллигатор ALLITÉRATION f аллитерация ALLÔ! interj алл61 ALLOCATAIRE m получающий по- собие ALLOCATION f 1. ассигнование; ~ de devises отпуск валюты 2. (presta- tion) пособие; ~ familiale (de chômage) семейное пособие (пособие по безра- ботице); toucher une ~ получать/ получить пособие ALLOCUTION f [приветственная, краткая] речь f (G pi -ей); выступление (prise de parole); prononcer une ~ à la radio выступать/выступить [с краткой речью] по радио ALLOGÈNE adj некоренной, приш- лый Жтп, f некоренн|6й житель, -ая жи- тельница; les ~s некоренное население coll ALLONGE f i. v. rallonge 2. (cro- chet) крюк* [для подвешивания мяса] 3. sport длина удара [боксёра] ALLONGEMENT m удлинение; рас- тяжение (avec effort) ALLONG|ER vt 1. (rendre plus long) удлинять/удлинить; надставлять/над- ставить (ajouter); ~ une robe удли- нить (надставить) платье 2. (étendre) вытягивать/вытянуть; протягивать/про- тянуть (~'ет); ~ le bras (le cou) вы- тянуть руку (шею); ~ les jambes про- тянуть (вытянуть) ноги || ~ qn dans son lit уложить кого-л. в постель; О ~ le pas прибавить pf шагу 3. (faire paraître plus long) удлинять, делать/с- длин- нее, *± казаться (-жу-, -'ет-)/по- длиннее; cette coiffure ~e le visage î±^ с этой при- чёской лицо кажется длиннее 4,: ~ une sauce разбавлять/разбавить соус 5.: ~ une gifle à qn fam влепить (-'пит) pf по- щёчину кому-л. Ше vi удлиняться, ста- новиться (-'вит-)/стать (-'ну) длиннее; les jours ~ent дни становятся длиннее mv. pr. s'al long |ег 1. удлиняться; вы- тягиваться/вытянуться (visage) 2. (se coucher) лечь*/при- (pour un moment); растянуться pf; il s'est ~é une demi- -heure après"' le déjeuner после обеда он прилёг на полчаса ■ p. p. et adj allon- gé, -е 1. удлинённый, вытянутый, про- долговатый (oblong); une construction basse et ~e низкое вытянутое строение; О une mine ~е разочарованная (кис- лая fam) физиономия; il a la mine ~e «± у него вытянулось лицо 2. (couché) лежащий; il se repose ~ он отдыхает лёжа ш m pi лежачие больные ALLOPATHE m аллопат # ALLO- PATHIE f аллопатия ALLOUER vt давать (даю,-ёт)/дать*; предоставлять/предоставить (temps, somme d'argent) ALLUMAGE m зажигание; воспла- менение (inflammation); взрывание (explosion); включение, запуск (moteur); ALL avance à Г~ опережение зажигания ALLUME, -E adj (très rouge) рас- красневшийся; avoir le teint ~ раскра- снеться pf ALLUME-FEU m растопка ALLUME-GAZ m зажигалка (о) [для газовой плиты] ALLUMIER vt 1. зажигать/зажечь* (feu, électricité, etc.); затапливать/за- топить (-'пит) (poêle, chauffage y etc.); включать/включить (électricité', phares, poste de radio); разводить (-'дит)/раз- вестй*, разжигать/разжечь (feu); ~ un feu de bois развести костёр; ~ le feu dans le poêle разжечь огонь в печке; ~ une cigarette закурить pf; ~ sa ciga- rette à la lampe прикурить pf сигарету от лампы; ~ une pipe разжечь трубку 2. absolt зажечь свет (огонь); ~ezl зажгите (включите) свет! 3. (lïeu) за- жигать свет (в H- P); ~ l'escalier за- жечь (включить) свет на лестнице; le bureau est ~ é *± в кабинете зажжён (го- рит, есть) свет 4. fig разжигать (colère, haine, guerre) ш v. pr. s'allumler 1. (de- venir lumineux) зажигаться; la lampe s'est ~ée лампа зажглась 2. (s'enflam- mer) загораться/загореться (-рю, -йт-); ce bois s'~e facilement это дерево } легко загорается (легко воспламеня- ется, хорошо горит) 3. fig гореть ipf, за- гореться pf; ses yeux s'~ent d'avidité y него глаза горят от жадности 4. fig (éclater) вспыхивать/вспыхнуть; la guer- re s'~a вспыхнула война ALLUMPTTE f спичка (е); - souf- rée (suédoise) серная (шведская) спич- ка; ~ bougie восковая (долгогорящая) спичка; une boîte d'~s коробка (коро- бок) спичек, спичечная коробка; cra- quer une ~ чйркать/чйркнуть спичкой ALLUMEUIR m воспламенитель, за- пал; взрыватель (mine, grenade) a f -se fam кокетка (о) ALLURE f 1. походка (о); бег, аллюр (cheval); ход (véhicule) 2. (vitesse) ход, шаг (en parlant d'une personne); ско- рость; темп; accélérer Г~ ускорять/ ускорить ход (движение); прибавить pf шагу; ralentir Г~ замедлять/замед- лить ход (движение); à cette ~ при та- ком темпе || à toute ~ полным ходом, на полной скорости; filer à toute ~ бе- жать ipf | со всей скоростью (что есть мочи fam); rouler à ~ modérée ехать ipf I с умеренной скоростью (не очень быстро) 3. techn (régime) режим 4. (air, aspect) вид; манеры pi; elle a une drôle d ' ~ y неё странный вид; она стран- но держится; О cela a de Г~ его вы- глядит элегантно 5. (affaires) оборот; ses affaires prennent mauvaise ~ его дела принимают дурной оборот ALLUSIIF, -VE adj намекающий; содержащий намёк, с намёком ALLUSION f намёк; ~ nette (dis- crète, subtile) явный (скрытый, тонкий) намёк; faire ~ à... сделать pf намёк (намекнуть pf) на...; s'exprimer par ~s выражаться ipf намёками, гово- рить ipf обиняками; procéder par ~ дей- ствовать ipf окольным путём ALLUVIAL, -E adj наносный, аллю- виальный spéc Ф ALLUVIONS f pi нанос sg, аллювий sg spéc; terre d'~s наносная (аллювиальная) почва ALMANACH m 1. (annuaire) альма- нах 2. (calendrier) календарь (я) ALOES m алоэ п. indécl. A LOI m 1. проба (métaux vrécieux) 2. (qualité) качество; marchandises de bon ~ доброкачественный товар; О de bon ~ хороший; внушающий доверие; de ALP A mauvais ~ плохой; не внушающий до- верия; un sourire de bon ~ искренняя улыбка; des paroles de mauvais ~ не- добрые слова ALOPÉCIE f выпадение волос, об- лысение, алопеция spéc ALORS adv 1. (temps) тогда, в то время, в ту пору (à cette époque-là); je ne le connaissais- pas ~ в то время (тогда) я его не знал; d'~ того вре- мени G, тех времён G, тогдашний fam: la France d'~ Франция того времени (той эпохи), тогдашняя Франция; c'est ~ qu il entra тогда-то он и вошёл 2. (conséquence) тогда, в таком случае; то; s'il en est ainsi, ~ je m'incline если это так, [то] я подчиняюсь; ~ , j'abandonne в таком случае <тогда> я отказываюсь ■ interj ну; ну как?; ну так (devant что, etc); ну и как [же]?; ~, vous venez? ну как, вы идёте [или нет]?; ~, comment vas-tu? ну [и] как ты поживаешь?; ~, maintenant tu comprends? ну [как], теперь ты понимаешь?; ~, que f a-t-il dit? ну так что он тебе ска- зал?; -, que veux-tu encore? ну так чего ты ещё хочешь? || et ~? ну и что [же]?; il t'a affirmé qu'il n'était pas coupable. Et ~? он уверял тебя, что не виноват. Ну и что же?; ça ~ ! 1) (indignation) атого только не хватало!; ça ~, il est encore absent? его опять нет? Этого только не хватало! 2) (étonnement) надо же!; il a déjà fini son travail. Ah, ça ~! он уже за- кончил свой) работу, надо же!; поп, mais ~! послушайте!; non mais H П se moque de nous! нет, послушайте! Да он смеется над нами!; alors que l) (temps) в то время как; в тот момент, когда; je l'ai aperçu ~ qu'il sortait я заметил его [в тот момент], когда он выхо- дил 2) (opposition) тогда как, ш то время как; хотя; il ne m'a rien dit ~ qu'il était au courant он мне ни- чего не сказал, хотя он был в к^р- се дела; jusqu'alors до тех пор [, по- ка]; Je n'ai rien fait jusqu' -, j'attendais vos ordres до тех пор я ничего не делал, ждал ваших распо- ряжений ALOSE /албза, каспййско-черномор- ская сельдь ALOUETTE f жаворонок; miroir aux ~s 1) ловушка для птиц 2) fig ловушка, приманка; О attendre que les ~s tom- bent toutes rôties рассчитывать ipf на готовое ALOURDJIR vt утяжелять/утяже- лйть, делать/с- тяжелее; отягощать/ отяготить (-щу) littér; становиться (-'вит-)/стать (-'ну) тяжелее; les fruits dissent les branches *t от плодов ветки становятся тяжелее SB v. pr. s'alourdir отяжелеть pf, грузнеть/по- fam; s'~ avec les années отяжелеть (погрузнеть) с годами ALOURDISSEMENT m 1. утяже- ление; ~ d'une démarche *± более тяже- лая походка 2. увеличение (impôts, etc.) ALOYAU m филейная часть (G pi -ей) ALPAGA m альпага п indécl., аль- пака n indécl. ALPAGE m альпиский луг (Р2, pi -та); высокогорное пастбище ALPE f горное пастбище [в Альпах] ALPENSTOCK m альпеншток ALPESTRE adj альпийский ALPHA m альфа; rayons ~ альфа (Шес1.Упучи (-ей) ALPHABET m i. алфавит; азбука; ~ Morse азбука Морзе 2. (abécédaire) аз- 47
ALP ALT AMB бука, букварь(-й) • ALPHABÉTIQUE adj алфавитный; table (index) ~ алфа- витный указатель; en ordre ~ в алфа- витном порядке # ALPHABÉTIQUE- MENT adv в алфавитном порядке ALPHABETISATION f ликвидация неграмотности: обучение грамоте ALPHABÉTISER vt ликвидировать ipf et pf неграмотность (среди -Ь G; в + Р), обучать/обучить (-ч#, -'ит) гра- моте; ~ la population d'un pays лик- видировать неграмотность в какой-л. стране ALPIN, -Е ad/альпйский •ALPINIS- ME m альпинизм • ALPINISTE m, f альпинист, -ica (о) ALSACIEN, -NE adj эльзасский ALTÉRABILITÉ f нестойкость, спо- собность портиться; 1*~ d'une denrée способность портиться (нестойкость) какбго-л, продукта ф ALTÉRABLE adj нестойкий, портящийся, скоро- портящийся (rapidement) ALTÉRANT, -E adj 1. вызывающий (Твозбуждающий) жажду 2. (qui pro- voque une altération) вызывающий пор- чу _^ ALTÉRATION f 1. изменение (modi- fication); ухудшение (changement en pire); порча (des aliments, de la monnaie); искажение (des traits, d'un texte); по- тускнение (des couleurs); выгорание (au soleil); ~ de la voix изменение голо- са 2. mus альтерация ALTERCATION f перепалка (о); перебранка (о) ALT|ÉRER I vt (changer en mal) ухуд- шать/ухудшить, портить/ис-; la chaleur ~ère les denrées «* от жары портятся продукты || (nuire) вредйть/по- (+ D), î губйть/по-; les excès ~èrent la santé излишества j вредит здоровью (губят здоровье) || (traits, vérité, texte) ис- кажать/исказить || (couleurs) обесцве- чивать/обесцветить, выгорать/выгореть (au soleil); le soleil ~ère les couleurs +± от солнца краски выгорают || (avec le temps) тускнеть/по-, ж^хн^ть/по- J| (ami- tié, sentiments) ослаблять/ослабить || (contrefaire): ~ des pièces de monnaie портить монеты Ш v. pr, s'altérer ухуд- шаться; портиться; искажаться ■ p. p. et adj altéré, -e изменившийся; иска- жённый (traits); parler d'une voix ~e говорить ipf изменившимся голосом ALT|ÉRER II vt et absolt вызывать/ вызвать (-'зову, -ет) жажду; cette lon- gue marche m'a ~ érée ?± от долгого хож- дения мне захотелось пить; les mets salés ^èrent солёные блюда вызывают жажду Ш p. p. et adj altéré -e 1. (soif) страдающий от жажды 2. fig жажду- щий, |алчущий littér vx, жадный* (до -f G) pop; ~ d'honneurs жаждущий (жадный до> почестей; ~ de sang кро- вожадный ALTERNANCE f 1. чередование смена: Г~ des saisons смена времён года; Г"* des cultures agric чередование культур; ~ des sons (des rimes) чередо- вание звуков (рифм) 2. électr полупе- рйод переменного тока ALTERNANT, 4î я<2/чередующийся, сменяющий друг друга; cultures ~es чередующиеся культуры ALTERNATEUR m генератор пере- менного тока ALTERNATIF, -VE adj перемен- ный (courant); чередующийся (cultu- res); альтернативный log ALTERNATIVE f 1. чередование; ~ de vent et de pluie чередование ветра и дожди 2. (choix) альтернатива, | вы- бор; dans cette ~ при такой альтер» натйве ALTERNATIVEMENT adv попере- менно, поочерёдно ALTERNE adj i. géom противолежа- щий 2. bot очерёдный ALTERN|ER vi чередоваться ipf; les prés ~ent avec les pâturages луга чере- дуются с пастбищами в vt agric чере- довать ipf [культуры] ALTESSE f высочество (royale); свет- лость (sérénissimè) ALTJJER,-ÈRE adj гордый* (fier}; надменный, высокомерный (hautain); caractère ~ гордый характер; mine ~ère надменное выражение [лица] ALTIMÈTRE m альтиметр; высотомер ALTITUDE f высота (pi -cô-); prendre de l'~ набирать/набрать высоту; под- ниматься/подняться; à une ~ de 2000 mètres на высоте (emplacement) (на вы- соту (mouvement)) две тысячи метров; vol à haute ~ высотный полёт ALTO I f (voix) контральто n indécl. ALTO II m (instrument) альт (-а) ALTOCUMULUS m высококучевые облака (pi) ALTOSTRATUS m высокослоистые облака (pt> ALTRUISME m альтруизм # AL- TRUISTE adj альтруистический m m, f альтруист, -ха (о) ALUMINATE m алюминат, соль (G pi -ей) f алюминиевой кислоты; ~ de potassium алюминат калия ALUMINE f глинозём, окись f алю- миния • ALUMINEUIX, -SE adj 1. глинозёмистый 2. (mêlé dJalun) квасцо- вый ALUMINIUM m алюминий; une cas- serole d'~ алюминиевая кастрюля ALUN m квасцы (-бв) pi seult; d'~ квасцовый ALUNIR vi совершать/совершить по- садку на Луну, прилуняться/прилуни- ться ALVEOLAIRE adj альвеолярный spéct ячеистый: луночный ALVEOLE f 1. (abeilles) ячейка (е), сота 2. (dentaire) альвеола, л^ика (о) 3. pi (pulmonaires) альвеолы 4. aviat капонир 5. géol. впадина ALVEOLE, -E adj ячеистый, альвео- лярный AMABILITÉ f любезность, привет- ливость AMADOU m трут; О prendre feu com- me de l'~ быть вспыльчивым, вспыхи- вать/вспыхнуть AMADOUER vt (rendre favorable) за- дабривать/задобрить; улещивать, уле- щать/улестйть рор; завораживать/за- ворожить AMAIGRjIR vt иссушать/иссушить (-'ит); <± худеть/no-, |исхудать pf; le séjour dans les pays chauds l'avait con- sidérablement ~i *± за время жизни в жарких странах он | очень похудел (высох fam) m v. pr. s'amaigrir худеть, исхудать, становиться (-влю-) /стать (-'ну) худым ш p.p. et adj amaigri, -e похудевший, исхудавший AMAIGRISSANT, -E adj вызываю- щий похудение; un traitement ~ ле- чение от полноты AMAIGRISSEMENT m похудание, Тисхудание; Тистощение (excessif) AMALGAME m 1. métall амальгама; сплав (alliage); смесь f (mélangé) 2. fia (mélange) смесь, мешанина fam, pej II (réunion) [искусственное] объедине- ние, слияние (fusion) 3. (dentiste) плбм- AMALGAMER vt 1. métall амальга- мировать ipf et pf; сплавлйть/сплавить (fondre)- смешивать/смешать (mélan- ger) 2. fig объединять/объединить, сли- вать/слить (-лью, -ёт, -ла) (fusionner); Тсплачивать/сплотйть, соединять/сое- динить (réunir) m v. pr. s'amalgamer 1. сплавляться (с + /) 2. fig объединять- ся, Тсплачиваться; сливаться AMAN m пощада; demander Г~ про- сйть/за- inch пощады AMANDE f i. (fruit de Vamandier) миндаль (-я); ~ douce (amère) сладкий (горький) миндаль; gâteau aux ~s мин- дальное пирожное; lait d*~ миндаль- ное молоко; des yeux en ~ миндалевид- ные глаза 2. (d'un fruit à noyau) ядро (pi я-, ядер) AMANDIER m миндаль (-я), мин- дальное дерево (pi -ревья, -'ев) AMANITE f мухомор AMANT, -E m, f 1. любовни|к, -ца 2. vx влюблённ|ый, -ая (в + A); deux ~s пара влюблённых AMARANTE f амарант, бархатник ш adj малиновый (couleur) AMARRE f швартов (cordage); якор- ная цепь (Р2, G pi -ей) (chaîne, câble); larguer les ~ s отдавать/отдать швартовы AMARRER vt 1. швартовать/при- (к 4- D) 2. (fixer) крепйть/у-, привя- зывать/привязать (-жу, -'ет) (к + D) (en liant); ~ des caisses sur un camion ук- репить ящики на грузовике AMARYLLIS f амариллис AMAS, m 1. груда, куча || нагромож- дение (amoncellement) 2. astron скопление AMASSER vt копить (-'пит)/с-, на- капливать/накопить (pour soi); ~ de l'argent копить деньги; ~ des connais- sances накапливать знания || absolt: passion d'~ страсть к накопительству || (entasser) сваливать/свалить в кучу (sable, etc.) AMATEUR m 1. (qui s'intéresse à qch) любитель, -ница; ~ de peinture лю- битель живописи 2. (non professionnel) любитель; un peintre ~ художник-люби- те ль; d'~, il est devenu professionnel он из любителя стал профессионалом 3. péj дилетант, -ка. (о); Тхалтурщик fam; travailler en ~ работать ipf по-дилетан- тски; халтурить ipf fam AMATEURISME m 1. любительство 2. péj дилетантство AMAZONE f амазонка (о) vx, всад- ница; monter en ~ сидеть ipf на лоша- ди по-дамски (боком) AMBAGES f pi: parler sans ~ гово- рить ipf без обиняков (напрямик) AMBASSADE f i. посольство; ~ de France французское посольство, посо- льство Франции; un conseiller d'~ со- ветник посольства 2. (mission) поручение [деликатного свойства]; envoyer (aller) en ~ auprès de... посылать/послать (ид- ти/пойти) с поручением (к + D) AMBASSADEUR m i. посол 2. fig посланец; представитель; ~ itinérant посол по особым поручениям; ~s de la culture française посланцы французской культуры AMBASSADRICE f 1. [женщина] посол 2. (femme d'un ambassadeur) же- на (vl же-) посла (-6в) 3. fig посланница AMBIANCE f 1. обстановка, окру- жение; среда (milieu): атмосфера, кли- мат; une ~ de camaraderie товарищеская атмосфера, ~ joyeuse обстановка ве- селья 2. (gaieté) веселье AMBIANT, -E adj окружающий; 1а température ~e температура окружаю- щего воздуха 48
AMB AME AME AMBIDEXTRE adj et n одинаково владеющ|ий, -ая обеими руками AMBIGU, -Ë adj двусмысленный; une réponse "-ë двусмысленный ответ • AMBIGUÏTÉ f двусмысленность; parler sans ~ говорить ipf недвусмыслен- но AMBITIEUSEMENT adv честолю- биво AMBITIEUIX, -SE adj 1. честолюби- вый, властолюбивый; un projet ~ чес- толюбивый {грандиозный iron) план 2. (prétentieux) самонадеянный шт m, f честолюбец; карьерист, -xa (о) (arrivis- te) AMBITION f 1. честолюбие; власто- любие; il est dévoré d'~ +± его снедает élevé честолюбие 2. (désir vif) [горячее] желание; Г~ de servir стремление (го- рячее желание) быть полезным; il a Г~ de... он очень хочет + inf; il n'a qu'une ~ y него только одно желание AMBITIONNER vt домогаться ipf (+ G) péj, добиваться ipf (+ G); пре- тендовать ipf (на + A) (prétendre) AMBIVALENCE f двойственность • AMBIVALENT, -E adj двойствен- ный* AMBLE m иноходь/"; aller Г~ идти/ пойти иноходью AMBON m амвон AMBRE m амбра (gris); янтарь (-Й) (jaune); collier d'~ янтарное ожерелье • AMBRÉ, -E adj 1. (odeur) амбровый; eau de Cologne ~e одеколон с запахом амбры 2. (couleur) янтарный, янтар- ного цвета G AMBROISIE f амброзия AMBULANCE f скорая помощь || mi- lit санитарный автомобиль ф AMBU- LANCIER m водитель [автомобиля] скорой помощи (conducteur); санитар (infirmier) AMBULANT, -E adj бродячий vx (à pied); передвижной (qu'on déplace); marchand ~ бродйчий (уличный) тор- говец, разносчик; коробейник vx; vie ~е бродячая жизнь; bibliothèque ~ пе- редвижная библиотека, библиотека- -передвйжка fam; un cirque ~ пере- движной цирк* vente ~e торговля враз- вбс [в поезде] ж m (postier) служащий почтового поезда AMBULATOIRE adj 1. разъездной; tribunal ~ разъездной суд 2. méd ам- булаторный; traitement ~ амбулатор- ное лечение AME f 1. душа (pi xi-); une ~ noble благородная душа; c'est une bonne ~ его добрая душа (доброе сердце); gran- deur d'~ величие души; aimer de toute son ~ любйть/по- всей душой <всем сердцем); jusqu'au fond de Г~ до глу- бины души; bonté d'~ добродушие; état d'~ душевное состояние, настрое- ние; des cris à fendre Г~ душераздираю- щие крики; avoir du vague à N пре- даваться/предаться грусти, грустить/ за- inch; jouer du violon avec ~ с душой играть ipf вв. скрипке; être musicien dans V~ быть музыкантом в душе; mettre de l'~ dans une interprétation musicale вкладывать/вложить [|всю] душу в игру (в исполнение); en mon ~ et con- science по совести; полржа руку на сердце; se donner corps et ~ à un travail отдаваться/отдаться всей душой рабо- те; О rendre Г~ умирать/умереть, ис- пускать/испустить дух, отдать pf богу душу; Dieu ait son ~ царство ем# не- бесное 2. (animateur) душа, вдохнови- тель; il est l'~ du complot (de cette or- ganisation) он душа заговора (згой ор- ганизации) 3. (être, habitant) человек*, житель, душа vx; une ville de dix mille ~s город с десятью тысячами жителей; О il n'y a pas ~ qui vive нет ни [одной живой] души; avoir charge d'~(s) от- вечать ipf за других 4. techn сердцевина, сердечник (d'un câble) 5. milit канал ствола (d'un canon) 6. mus душка (е) (d'un violon) AMÉLIORABLE adj поддающийся улучшению; который можно улучшить AMELIORATION f 1. улучшение; ~ de la santé d'un malade улучшение здоровья больного 2. (ce qui améliore) улучшение; усовершенствование (per- fectionnement); apporter des ~s à sa mai- son производить/произвести улучшения (усовершенствования) в доме AMÉLIORER vt улучшать/улуч- шить; совершенствовать/у- (perfection- ner); ~ le sort des travailleurs улучшить положение трудящихся M v. pr. s'amé- Horjer улучшаться; sa santé s'~e de jour en jour его здоровье улучшается с каждым днём AMEN m аминь; О dire ~ à tout со всем соглашаться/согласиться AMENAGEMENT m устройство, оборудование; приведение в порядок (mise en ordre); V~ d'une maison обо- рудование (устройство) дома; О Г~ du territoire обустройство территории; размещение производительных сил [в стране] AMÉNAGER vt устраивать/устро- ить, оборудовать ipf et pf, приводить (-'дит)/привестй* в порйдок AME ND AB LE adj поддающийся улучшению (исправлению); который можно исправить (улучшить (amélio- rer)) AMENDE f штраф; payer une ~ пла- тйть/у- штраф; il a été condamné à une ~ de 100 francs он был оштрафован на сто франков; О mettre à Г~ нака- зывать/наказать; si vous oubliez, vous serez mis à Г~ если вы забудете, вас придётся наказать; ~ honorable покая- ние; faire ~ honorable приходйть/прий- тй с повинной, каяться/по- AMENDEMENT m 1. улучшение, изменение к лучшему; исправление (amélioration) 2. polit поправка (о), из- менение; proposer (rejeter) un ~ à un projet ae loi вносить/внести (откло- нять/отклонить) поправку к законо- проекту 3. agric удобрение AMENDER vt 1. улучшать/улучшить, изменять/изменить (-'ит; р. р. -е-) к лучшему; исправлять/исправить (cor- riger) 2. polit вносить (-'сит)/внестй* поправку (изменение) (в + Л); ~ un projet de loi внести поправку в законо- проект 3. agric удобрить/удобрить, вно- сить удобрения (в+А) ш v. pr. e'amena|ег улучшаться, исправляться; son caractère s'est bien ~é его харак- тер заметно исправился (изменился к лучшему) AMÈNE adj вежливый, любезный AMENIER vt 1. (faire venir avec soi) приводить (-'дит)/привестй* (à pied); привозить (-'зит)/привезтй* (transport); доставлять/ доставить (sens général); брать (бер^, -ёт, -ла)/взять (возьм^, -ёт, -ла) с собой; vous pouvez ~ votre sœur avec vous вы можете привести (взять с собой) [вашу (свою)] сестр#; mandat d'~ ордер на арест; ~ des mar- chandises en bateau привозить <подво- зйть/подвезтй, доставлять) товары на корабле; le pétrole est ~é par des con- duits jusqu'à la raffinerie нефть достав- ляется по трубам к нефтеперегонному заводу; О quel bon vent vous amène? каким ветром вас занесло? \\fam (appor- ter) приносить/принести; amène-moi le journal! принесй-ка газету! |J (en ti- rant à soi) вытаскивать/вытащить; ~ une truite de plusieurs livres вытащить форель в несколько фунтов [весом] || (mouvement à partir du point de départ) относить/отнести (en portant)-, отводить/ отвести (en menant); отвозить/отвезти (autrement qu'à pied); le taxi vous ~era directement à la gare такси отвезёт вас прямо на вокзал, ?± на такси вы дое- дете прямо до вокзала || (faire parve- nir jusqu'à un endroit) подводйть/под- вестй (к + D); проводить/провести; ~ Peau dans la ville подвести воду к го- роду; on a ~é le courant électrique jus- qu'au village в деревню провели элект- ричество 2. (diriger vers un but, état) направлять/направить, наводйть/на- вестй; il a ~é la conversation sur son sujet favori он свёл разговор к [своей] излюбленной теме || доводить/довести (до -f G); la technique a été ~ée à un haut degré de perfection техника бы- ла доведена до высокой степени со- вершенства || (à une conclusion, etc. ) приводить/привести 3. (qch à qn) (cau- ser) приносить (-'сит)/принестй* что-л. кому-л.; l'hiver amène des souffrances aux sans-abri зима приносит страдания бездомным || (à qch) приводить (к -f D); доводить (до -f G); ~ à ébullition до- водить до кипения || (+i«O вынуж- дать/вынудить , заставлять/заставить ; c'est cç qui m'a ~é à parler ето именно и заставило (вынудило) меня загово- рить 4. (faire descendre) спускать/спус- тить (-'стит); ~ les couleurs (les voiles) спустить флаг (паруса) ■ v. pr. s'ame- ner fam являться/явиться (-'вит); прита- щиться (-'ит-) pf péj; le voilà enfin qui s'amène наконец-то он явился AMÉNITÉ f любезность, приветли- вость; répondre sans ~ отвечать/отве- тить резко (Тгрубо); échanger des ~s обмениваться/обменяться любезностями AMENUISEMENT m утончение уменьшение (diminution); сокращение (réduction) AMENUISER vt 1. (amincir) делать/ с- тоньше, утончать/утончить 2. (ré- duire) уменьшать/уменьшить; сокра- щать/сократить (-щ^); ~ les chances de succès уменьшить шансы на vcnéx Éi v. pr. s'amenuis|er уменьшаться, сокращаться AMER, AMÈRE adj 1. горький*; un goût (un fruit) ~ горький вкус (плод); j'ai là bouche amère n y менй горько во рт^; ~ comme fiel горький как полынь 2. fig горький*; un sourire ~ горькая улыбка; une douleur amère острая боль; verser des larmes amères лить, проливать/пролить горькие слё- зы; rendre ~ делать/с- горьким; il est très ~ он очень мрачен ж m (boisson) горькая настойка (alcoolisé); горький тонизирующий напиток AMÈREMENT adv горько; горестно; se repentir ~ горько раскаиваться/рас- каяться AMÉRICAIN, -E adj американский • AMERICANISATION f америка- низация • AMÉRICANISER vt аме- риканизировать ipf et pf # AMÉRI- CANISME m ling американизм AMERRIR vi садйться/сесть (сйду, -'ет, сел) на воду, приводнйться/при- воднйться • AMERRISSAGE m по- садка на воду, приводнение 49
AME AMM AMO AMERTUME f горечь f; plein d'~ полный горечи AMÉTHYSTE f аметист AMEUBLEMENT m меблировка, обстановка [квартиры], мебель f coll AMEUBLIR vt взрыхлять/взрыхлить [почву] • AMEUBLISSEMENT m взрыхление (разрыхление) [почвы] AMEUTEMENT m 1. (excitation) воз- мущение, возбуждение 2. (rassemble- ment) скопление AMEUTER vt 1. (rassembler) соби- рать/собрать (-беру, -ёт, -ла) толпу 2. (exciter) возбуждать/возбудить (p.p. -жд-) (против + G) 3. (chasse) смы- кать/сомкнуть [собак], сворить ipf spéc [собак] AMI, -E m, f 1. друг (pi -зья, -ей, -ьйм), подруга; приятель, -ница (per- sonne avec qui on entretient de bonnes relations); vieil ~ старый друг (прия- тель); une vieille ~e старая подруга (приятельница); un ~ de lycée това- рищ по школе, школьный товарищ; ~(е) d'enfance друг (подруга) детства; ~(е) d'école школьн1ый друг (-ая по- друга); agir en ~ поступать/поступить по-дружески (как друг); être ~s дру- жить ipf; ils sont ~s depuis longtemps они друзья (они дружат) с давних пор 2. (partisan) друг, поборник, -ца; un grand ~ des arts большой друг (любитель) искусств; un ~ de la vé- rité поборник истины 3. (amant) дру- жоЧс, подружка (е); симпатия m, f; c'est sa petite ~e это его симпатия, (его девушка); son petit ~ её молодой чело- век, её дружок m adj 1. дружеский; une main ~е дружеская рука 2. (allié) дружественный*; nations ~es дружест- венные страны AMIABLE adj полюбовный;^ un par- tage ~ полюбовный раздел; à l'amia- ble полюбовно; régler une question à Г~ полюбовно (мирно) решать/решить вопрос AMIANTE m асбест; une plaque d'~ асбестовый лист AMIBE f амёба # AMIBIEN, -NE adj амёбный AMIC|AL, -E adj дружеский, |приятельский; des sentiments ~aux дружеские чувства; des relations ~ales дружеские (приятельские) отношения m f -e общество, объединение, ассоциа- ция; ~ d'instituteurs общество школь- ных учителей; ~ sportive спортивное общество AMICALEMENT adv дружески, по- -дружески; как друг (comme un ami); bien ~ à vous с дружеским приветом AMIDE m амид AMIDON m крахмал (G3) • AMI- DONNAGE m накрахмаливание # AMI- DONNER vt крахмалить/на- AMINCIR vt делать/с- тоньше, утон- чать/утончить m v. pr. s'amincir ста- новиться (-'вит-)/стать (-'ну) тоньше, утончаться AMINCISSEMENT m 1. утончение, уменьшение 2. techn износ, изнашивание AMINE f амин AMIRAL m адмирал ■§ adj адмира- льский; vaisseau ~ флагманское с^дно AMIRAUTÉ f адмиралтейство АМГПЕ f дружба; avoir de Г~ pour qn любить ipf кого-л., питать ipf друже- ские чувства к ком^-л.; des relations d'~ дружеские отношения, узы дружбы élevé; se lier d'~ avec qn дружить ipf (подружиться pf> с кем-л.* vivre en ~ жить ipf дружно (в дружбе); faites le par ~ pour moi сделайте его { из (во имя élevé) дружбы ко мне || (mani- festations) faites-moi l'~ de venir me voir сделайте одолжение (jбудьте доб- ры), придите ко мне; il m'a accablé d ' ~ s он j меня обласкал (осыпал меня лас- ками) || (salutation) ^ дружеский при- вет; adresser ses ~s à qn посылать/пос- лать привет (+ D); transmettez-lui mes ~s передайте ему привет от меня AMMONIAC m аммиак ШШ adj амми- ачный; sel ~ нашатырь # AMMONIA- CAL, -E adj аммиачный AMMONIAQUE /"гидрат окиси аммо- ния, нашатырный спирт AMMONITE f аммонит AMNÉSIE f амнезия spéc, потеря (|ослабление (partielle)) памяти AMNÉSIQUE adj et n потерявш|ий, -ая память; devenir ~ терять/по- па- мять AMNISTIE f амнистия • AMNIS- TIER vt амнистировать ipf et pf AMOCHER vt pop i. (abîmer) nôg- титъ/ис-; i no- neutre; карёжить/ис- 2. (figure) изуродовать pf neutre; i по- портить физиономию vulg 3. (blesser) калечить/ис-, j no- neutre AMOINDRIR vt уменьшать/умень- шить; l приуменьшать/приуменьшить; ~ le mérite de qn (la valeur de qch) при- уменьшать чьи-л. заслуги (значимость чего-л.); la maladie a ~i ses facultés болезнь нанесла ущерб его способнос- тям Ж v. pr. s'amoindrir уменьшать- ся, сокращаться/сократиться; ses for- ces s'~ssent его силы тают AMOINDRISSEMENT m уменьше- ние, сокращение AMOLLI|R 1. vt размягчать/раз- мягчить; делать/с- мягче; la chaleur ~t le beurre *± от жары масло размягчает- ся (становится мягче) 2. fig расслаб- лять/расслабить, изнеживать/изнежить; l'oisiveté ~t праздность расслабляет ■i v. pr. s'amollilr 1. размягчаться 2. ослабляться/ослабиться, ослабнуть pf; sa volonté (sa décision) s'est ~e его воля (решимость) ослабла 3. расслаб- ляться (s'affaiblir); нежиться ipf\ s/~ dans les plaisirs нежиться (расслаблять- ся), наслаждаясь (-f/) AMOLLISSANT, -Eadj размягчаю- щий, расслабляющий; un climat ~ рас- слабляющий климат AMOLLISSEMENT m размягчение (fig aussi), расслабление; изнеженность AMONCELER vt наваливать/нава- лить (-'ит), сваливать/свалить [в кучу]; нагромождать/нагромоздить (р. р. -жд-) (encombrer) AMONCELLEMENT m нагроможде- ние; скопление AMONT m верхнее течение [реки]; le pays d'~ верховье [реки]; être en ~ находиться ipf выше по течению; aller en ~ идти ipf вверх по течению; en ~ de Paris выше (вверх) по течению от Парижа AMORAL, -E adj аморальный, без- нравственный • AMORALISME m аморальность; безнравственность; амо- рализм philo AMORÇAGE m включение, запуск; ~ d'une pompe заливка насоса водой AMORCE fi. (pêche) наживка (о), насадка (о); приманка (о) (aussi pour le gibier) 2. (arme) капсюль; запал; пистон 3. (commencement) начало; ~ d'une négociation начало переговоров AMORCER vt 1. (pêche) наживлять/ наживить [на крючок, etc.]; надевать/ надеть (-'ну) наживку {на + A) (garnir d'un appât); бросать/бросить приман- ку (appâter) 2. (mettre en marche) при- водить (-'дит)/привестй* в действие, включать/включить 3. (arme) вставлять/ вставить капсюль (запал) (в + А) 4. (attirer) привлекать/привлечь*; ~ qn par l'appât du gain привлекать кого-л. воз- можностью заработать 5. (commencer) начинать/начать*, приступать/присту- пить (-'пит) (к + D); ~ une construction начинать строительство, приступать к строительству; ~ une conversation fig заводить/завести разговор; ~ une manœuvre начинать манёвр AMORPHE adj i. miner некристал- лический, аморфный 2. (apathique) вя- лый, аморфный; пассивный, бездея- тельный (inactif); un caractère ~ вя- лый (пассивный) характер; un regard ~ вялый (потухший! (éteint)) взгляд AMORTIR vt i. смягчать/смягчить; ослаблять/ослабить; амортизировать ipf et pf; ~ un coup (une chute) смяг- чить (амортизировать) удар (падение) WfiQ- ~ une peine смягчать наказание 2. (une dette) погашать/погасить (-'сит) AMORTISSABLE adj погашаемый; un emprunt ~ погашаемый заём AMORTISSEMENT m 1. смягчение, ослабление 2. погашение (d'une dette); амортизация écon; ~ d'un capital en- gagé амортизация вложенного капи- тала; caisse d'~ амортизационный фонд AMORTISSEUR m амортизатор auto AMOUR m 1. (sentiment) любовь (-бвй, / sg -ббвью) f; ~ de la patrie (de la gloire) любовь к родине (к славе); ~ de l'art любовь к искусству; Г~ de soi себялюбие; une déclaration d'~ объясне- ние в любви; un chant (une lettre) d'~ любовная песнь (-ое письмо); faire Г~ заниматься ipf любовью fam; filer le parfait ~ наслаждаться ipf безмятеж- ной любовью; pour Г~ de... из любви (к + D), ради (+ G); pour l'~ de Dieu ради 66га; par ~ pour qch из любви (к+ -h D); mon ~ любовь моя, душа моя 2. fam прелесть f; cet enfant est un ~ этот ребенок просто прелесть; un ~ de... прелестный; vous avez un ~ de chapeau y вас прелестная шляпка 3. (sculpture) ам^р, купидон AMOURACHER (S') v. pr. втю- риться pf (в 4- A) pop; влюбляться/влю- биться (-'бит) (в H- A); увлекаться/ув- лечься (H- /) neutre (choses aussi) AMOURETTE f [любовная] интрижка (e), флирт AMOURETTES f pi cuis спинной мозг sg seult AMOUREUSEMENT adv влюблённо (avec amour); любовно (avec soin) AMOUREUIX, -SE adj 1. влюблён- ный; être ~ de... быть влюблённым (в + A); il est follement ~ d'elle он безумно (по уши fam) влюблён в неё; être ~ de la gloire любить ipf славу; tom- ber ~ de... влюбляться/влюбиться (в -f- + A); un regard ~ влюблённый взгляд 2. (marqué par Г amour) любовный; la vie ~se de qn любовь в жизни кого-л. ■ m, f 1. возлюбленн|ый, -ая; un cou- ple d'~ влюблённая пара; ~ transi роб- кий влюблённый (воздыхатель iron) 2. (qui a du goût pour qch) любитель, -ница; il est ~ de la nature он любитель природы, он любит природу AMOUR-PROPRE m самолюбие; blesser Г~ de qn задевать/задеть чьё-л. самолюбие; il est pétri d'~ он очень са- молюбив AMOVIBILITÉ f сменяемость AMOVIBLE adj 1. сменяемый; un magistrat ~ сменяемый (переизбирае- 50
AMP мый> судьи 2. techn сменяемый; заме- няемый (remplaçable); убирающийся, съёмный (qu'on peut enlever); une roue ~ съёмное колесо; une doublure ~ от- стёгивающаяся подкладка AMPÉLOPSIS m дикий виноград (G2) AMPÈRE m ампер (G pi -nép) # AMPÈRE-HEURE m ампер (indécl.y -час (pl-ы) # AMPÈREMÈTRE m амперметр AMPHI m г;, amphithéâtre; suivre un ~ посещать ipf лекции AMPHIBIE adj земноводный Ж m zool 1. земноводное (-'ого), амфибия; земноводные pi 2. techn: une voiture (un char) ~ плавающий автомобиль (танк); un avion ~ самолёт-амфибия AMPHIBOLOGIQUE adj двусмыс- ленный AMPHIGOURI m галиматья, бес- смыслица • AMPHIGOURIQUE adj запутанный (embrouillé)] витиеватый (ampoulé); непонятный (incompréhen- sible) AMPHITHÉÂTRE m 1. амфитеатр; salle construite en ~ зал в виде амфи- театра 2. (salle) зал; [большая] ауди- тория (de cours) 3. (assistance) ау- дитория collt присутствующие pi; tout Г~ Г écoutait avec attention все при- сутствующие слушали его вниматель- но AMPHITRYON m гостеприимный хо- зяин (pi -лева, -'ев), амфитрион littér AMPHORE f амфора AMPLE adj 1. (vêtement) широкий*, свободный, просторный; un manteau ~ широкое (свободное) пальто 2. fig широкий; пространный (étendu); оби- льный (abondant); подробный (détail- lé); mouvements ~s широкие движения; vues ~s широкие взгляды; une voix ~ звучный голос, голос широкого диапа- зона; une ~ provision обильный запас; d'~s détails многочисленные подроб- ности; faire un ~ récit des événements подробно (пространно) рассказывать/ рассказать о событиях; faire plus ~ connaissance avec... более подробно (ши- роко) знакбмиться/по- с...: jusqu'à plus ~ informé до получения более подроб- ных сведений; pour plus ~s renseigne- ments... для получения более подробных сведений... AMPLEMENT adv пространно, об- ширно; обильно AMPLEUR f l. (largeur) ширина; donner de Г~ à une robe расширять/ расширить платье; le veston manque d'~ aux épaules пиджак узок в плечах 2. fig широта; une grande ~ de vues большая широта взглядов || (sonorité) широта диапазона, звучность; sa voix a pris de Г~ голос у него!стал звучным (приобрёл звучность) 3. (importance) 6ольш|6й объём, -йе размеры; размах (actions); Г~ des moyens (des informa- tions) большой объём средств (инфор- мации); Г~ des déffâts размеры ущер- ба; <± большой' ущерб; une manifesta- tion d'une ~ exceptionnelle манифеста- ция исключительного размаха (-ой силы); prendre de Г~, prendre une gran- de ~ приобретать/приобрести широкий размах; шириться ipf AMPLIATION f копия, дубликат; pour ~ с подлинным верно offic; копия верна AMPLIFICATEUR m усилитель (son, électr); увеличитель phot AMPLIFICATION f 1. (extension) усиление; расширение 2. péj многосло- вие, излишняя детализация AMP AMPLIFIÉ, -E adj 1. усиленный (son) 2. péj преувеличенный, раздутый; une version ~e d'un événement изло- жение события с преувеличениями AMPLIFIER vt 1. увеличивать/ увеличить; расширять/расширить; уси- ливать/усилить; le haut-parleur ~e la voix громкоговоритель усиливает голос; ~ les échanges commerciaux расширять торговлю (торговый обмен) 2. (exagérer) преувеличивать/преувеличить; ~ son rôle (l'importance de qch) преувеличи- вать свою роль (важность чего-л.); ~ le scandale раздувать/раздуть скандал 3. littér развивать/развить*; ~ un thème развивать тему; ~ un récit уснащать/ус- настить рассказ подробностями AMPLITUDE f l. fig размер, вели- чина; l'~ d'un désastre размеры бед- ствия 2. phys амплитуда; mesurer ~ d'un son измерять/измерить амплитуду звука; l'~ des oscillations амплитуда колебания AMPOULE f l. (lampe) лампа (dim лампочка (е)); Г~ est grillée лампочка перегорела 2. (tube) ампула; une ~ de sérum ампула с сывороткой; injecter à un malade une ~ d'huile camphrée вво- дйть/ввестй (впрыскивать/впрыснуть) больному [одну] ампулу камфарного масла 3. (sur le corps) волдырь (-я); il a des ~s au pied y него волдыри на ноге; il s'est fait une ~ au pied он натёр себе волдырь на ноге 4. relig: la sainte ~ сосуд с миром AMPOULÉ, -E adj напыщенный, вы- спренний vx AMPUTATION f i. méd ампутация, отнятие; faire une ~ производить/про- извести (делать/с-) ампутацию 2. fig сокращение, урезывание AMPUT|ER vt 1. (qn) ампутировать ipf et pf; ~ un blessé производить/про- извести ампутацию раненому || (qch) ам- путировать, отнимать/отнять; отрезать/ отрезать fam; ~ un bras ампутировать (отнять) кому-л. руку; il est ~é du bras droit «± у него ампутирована пра- вая рука 2. fig сокращать/сократить (-щу), урезывать/урезать (-'жу, -'ет); ~ un article de journal сократить газет- ную статью; ~ les crédits de plusieurs millons de francs сократить (урезать) кредиты на несколько миллионов фран- ков mm,f amputé, -e ампутированн]ый, -ая; инвалид m seult AMULETTE f амулет; ладанка (о) vx (petit sachet) AMUSANT, -E adj 1. (comique) за- бавный; une aventure ~e забавное при- ключение 2. (qui n'est pas ennuyeux) занимательный; un jeu (un livre) ~ занимательная игра (книга); un convive ~ занимательный гость (собеседник) AMUSE-GUEULE m закусхд (-о-) AMUSEMENT m 1. (passe-temps) развлечение; résoudre un problème est pour lui un ~ решение задачи для него развлечение; par ~ для развлече- ния 2. забава, (distraction peu sérieuse et gaie); il fait Г~ de tous он всех за- бавляет; il tourne tout en ~ он всё пре- вращает в забаву (в игру) AMUSjER vt 1. забавлять ipf; раз- влекать/развлечь*; ~ les spectateurs за- бавлять зрителей; sa conversation m' ~e toujours его разговор всегда меня развлекает (забавляет) || ~ la galerie потешать ipf публику || ~ par de belles paroles дурачить ipf, морочить ipf го- лову (+ D); О ~ le tapis забавлять (занимать ipf) людей 2. (détourner l'attention) отвлекать/отвлечь; ~ Геапе- ANA A mi par une diversion отвлекать против- ника диверсией m v. pr. s'amusjer 1. играть/по- restr (jouer); забавляться, позабавиться pf\ развлекаться (se di- vertir)- веселйться/по- restr (s1 égayer); les enfants s'~ent dans le jardin дети играют (веселятся) в саду; le chat s'~e avec la souris кошка играет с мышью; il ne pense qu'à s'^ *=> ему бы только веселиться (играть), он думает только о развлечениях; il s'~e au lieu de tra- vailler он развлекается вместо того, чтобы работать || s ' ~ à + inf с удоволь- ствием заниматься ipf (+I); il s'~e à dessiner он \ занимается рисованием (рисует) ради забавы; les enfants s'~ent à lancer la balle contre le mur дети иг- рают, бросая мяч об стену || bien s'~ весело (хорошо) проводить/провести время; ~ez-vous bien желаю вам хо- рошо провести время 2. (de an) (se moquer) смеяться (-ею-, -ёт-)/по- (над + /) 3. (perdre son temps) отвлекаться; те- рять/по- время; ne vous ~ez pas en chemin не отвлекайтесь по дороге AMUSETTE f забава, пустячок AMUSEUIR, -SE m, f забавни|к, -ца; шутни|к, -ца AMYGDALE f миндалина AMYLACÉ, -E adj крахмалистый, содержащий крахмал AMYLE m амйл AN m 1. (espace de temps) год* (G pi лет) (avec noms de nombre et adverbes de quantité); \*~ dernier (prochain) 1) прошлый (будущий) год 2) (complé- ment de temps) в прошлом (в будущем) год^; il y a deux ~s два года [тому] назад, в позапрошлом году; il y a cinq ~s пять лет [тому] назад; clans (au bout d') un~ через год; dans deux (cinq) ~s через два года (пять лет); depuis un (cinq) ~(s) уже [один] год (пять лет); en un (cinq) ~(s) в (за) [один] год (пять лет); il est parti pour un (cinq) ~(s) он уехал на [один] год (на пять лет) || (avant, après) un (cinq) ~(s) auparavant годом (пятью годами) раньше, на год (на пять лет) раньше; un (cinq) ~(s) ap- rès годом (пятью годами) позже, спус- тя год (пять лет); un ~ avant sa mort за год до [его] смерти; un ~ après la guerre через (спустя) год после войны |] (répétition); tous les ~s каждый год, ежегодно; tous les deux ~s каждые два года, раз в два гбда; через год; tous les cinq ~s каждые пять лет, раз в пять лет; une fois (deux fois) par ~ раз (два раза) в год; payer 50 francs par ~ пла- тить ipf пятьдесят франков в год || (da- tes): Г~ 250 avant J. С. двести пяти- десятый год до н. э. (abrév. de нашей эры);!'-' 1000 тысячный год; en Г^ de grâce 1451 в тысяча четыреста пять- десят первом году; le Nouvel ~ (le jour de Г~, le premier de Г~) Новый год; les vœux de Nouvel ~ новогодние по- желания; la messe de bout de l'~ de qn... панихида в годовщину смерти ко- гб-л. ; О bon ~ mal ^ ^ в среднем; je m'en moque comme de Г~ quarante <* меня это беспокоит (волнует) как прош- логодний снег 2. (âge) год (dim годик), pi годы (G pi лет); возраст v, tableau <Age> 3. pi poét годы (-6в); les premiers (les jeunes) ~s ранние (детские) (мо- лодые) годы ANA m сборник мыслей (изречений, анекдотов); le Voltairiana сборник из- речений Вольтера ANABAPTISME m анабаптизм • ANABAPTISTE m, f анабаптист, -ха (о) m adj анабаптистский 51
ANA ANA ANE ANACHORÈTE m отшельник, пустын- ник vx, анахорет littér, vx; mener une vie d ' ~ вести ipf отшельническ|ую жизнь (-ий образ жизни) ANACHRONIQUE adj анахроничес- кий; несовременный (d'un autre âge) ф ANACHRONISME m анахронизм ANACOLUTHE f анаколуф ANACRÉONTIQUE adj анакреонти- ческий ANAÉROBIE adj анаэробный m m анаэр<56 ANAGRAMME f анаграмма ANAL, -E adj анальный, заднепро- ходный ANALGESIE f анальгезия spéc; не- чувствительность к боли # ANALGÉ- SIQUE adj болеутоляющий, успокаи- вающий <Îchимеющий) боль ■§ m бо- леутоляющее средство ANALOGIE f аналогия, сходство; il n'existe aucune ~ entre ces deux faits между этими двумя фактами нет ) ничего общего (никакого сходства); une ~ de caractères сходство характеров; par ~ по аналогии • ANALOGIQUE adj аналогический; un raisonnement ~ рассуждение по аналогии ANALOGUE adj аналогичный, сход- ный, подобный (semblable); des circon- stances ~s сходные (аналогичные) об- стоятельства; deux mots de sens ~ два слова, сходные (близкие) по смыслу; il m'est arrivé une aventure ~ à la vôtre со мной произошла | история, подобная вашей (аналогичная история) ■ m аналог;соответствие;ce mot n'a pas d'~ en français y этого слова нет аналога (прямого соответствия) во французском языке ANALPHABETE adj et п неграмот- ный, -ая; 6езграмотн|ый, -ая # ANAL- PHABÉTISME m неграмотность, без- грамотность; la liquidation de Г~ лик- видация неграмотности (безграмотности (abvér ликбез RS)) ANALYSABLE adj поддающийся анализу (разбору) ANALYSE f анализ; разбор; ~ qua- litative (médicale, mathématique) ка- чественный (медицинский, математи- ческий) анализ; ~ grammaticale грам- матический анализ (разбор); soumettre à une ~ подвергать/подвергнуть анали- зу; faire une ~ du sang делать/с- анализ крови; procéder par voie d'~ подхо- дйть/по дойти аналитически (к + D), анализировать/про-; faire Г~ d'un ro- man делать/с- разбор (анализ) романа; avoir l'esprit d'~ обладать ipf аналити- ческим складом ума; en dernière ~ в конечном счёте ANALYSER vt 1. производить (-'дит)/ произвести* (делать/с-) анализ (+ G); ~ une substance произвести анализ ве- щества; разложить (-жу, ~'ит)/разла- гать (décomposer) вещество 2. анали- зйровать/про-; разбирать/разобрать (-беру, -ёт,-ла) (examiner); рассматри- вать/рассмотреть (-рю, -'ит), изучать/ изучить (-'ит) (étudier); ~ une phrase разобрать предложение; ~ des docu- ments анализировать (изучать) доку- менты; ~ un ouvrage делать разбор (анализ) произведения; ~ les causes анализировать (изучать) причины, раз- бираться в причинах ANALYSTE m аналитик ANALYTIQUE adj аналитический; un esprit (la géométrie) ~ аналитичес- кий ум (-ая геометрия); compte-rendu ~ d'une réunion отчёт о собрании ■ f phi- lo аналитика 52 ANANAS m ананас; d'~ ананасный, ананасовый, ананаса G ANAPESTE m анапест # ANAPES- TIQUE adj анапестический ANAPHORE f анафора ANARCHIE 1, (desordre) анархия, беспорядок; стихийность; Г~ de la production анархия производства 2. (absence de pouvoir) анархия, безвла- стие; безначалие (absence de direction) ANARCHIQUE adj 1. (désordonné) беспорядочный, анархический; d'une façon ~ беспорядочно 2. polit : le pays était dans un état ~ страна на- ходилась в состоянии анархии, +* в стра- не царила анархия • ANARCHIQUE- MENT adv анархически, беспорядочно ANARCHISANT, -E adj анархист- вующий, склонный к анархизму # ANARCHISME m анархизм • ANAR- CHISTE adj анархистский; un attentat ~ анархистское покушение; покушение анархистов ж m, f анархист, -кв. (о) ANASTIGMAT adj: un objectif ~ объектив-анастигмат ANASTROPHE f анастрофа spéct [обратная] перестановка (о) ANATHÉMATISER vt i. relig пре- давать (-даю, -ёт)/предать* анафеме; отлучать/отлучить от церкви (excom- munier) 2. fig клясть* élevé, проклинать/ проклясть* ANATHÈME m 1. relig анафема, от- лучение от церкви (excommunication); проклятие (fig aussi); lancer Г~ con- tre qn (jeter Г~ à qn, frapper qn d'~) fig предавать/предать анафеме (propre aussi); подвергать/подвергнуть осуж- дению; клеймйть/за- кого-л. (stigma- tiser) 2. (personne) преданный анафеме, отлучённый от церкви; проклятый (fig aussi) ANATOMIEfi.анатомия; ~ humaine (végétale) анатомия человека (растений) 2. fam (corps) телосложение neutre; формы pi; une belle ~ прекрасн|ое те- лосложение, -ые формы 3. vx (dissec- tion) вскрытие; faire Г~ d'un cadavre анатомировать ipf et pf (вскрывать/ вскрыть) труп ANATOMIQUE adj анатомический • ANATOMISTE m анатом ANCESTRAL, -E adj древний*; унаследованный от предков, прароди- тельский; дедовский fam] une coutume ~е древний (унаследованный от пред- ков, дедовский) обычай ANCÊTRE m 1. предок; прародитель, -ница littér, пращур littér vx; le cul- te des ~s культ предков 2. fig (initia- teur) родоначальник, -ца; предшест- венни| к, -ца (prédécesseur) ANCHE f язычок; un instrument à ~ язычковый инструмент ANCHOIS m анчоус, хамса; d'~ анчоусный ANCIEN, -NE adj 1. (qui existe depuis longtemps) старймный, î древ- ний*; ^старый*; un monument ~ ста- ринный (древний) памятник; une tra- dition ~ne старинный обычай; древ- нее предание; un meuble (une horloge) ~(ne) старйнн|ая мебель (-ые часы); c'est de l'histoire ~ne это давнишняя история 2. (qui n'existe plus) древний; !старый; les peuples (les langues) ~s (~nes) древние народы (языки); l'his- toire ~ne древняя история; la Grèce ~ne древняя Греция; le grec ~ древне- греческий язык; Г~ régime старый режим || (précédent) прежний; le sens ~ d'un mot прежнее значение слова; dans les temps ~s в прежние времена, в старину, во время оно vx; il a repris son ~ métier он вернулся к своему прежнему ремеслу; à Г~пе [mode] старомодный 3. (qui a eu une fonction ou une qualité) бывший, прежний; un ~ ministre бывший министр; un ~ com- battant бывший фронтовик; ветеран; un de mes ~s camarades [один] мой быв- ший товарищ 4. старший; Pline l'Ancien Плиний Старший || l'Ancien Testament Ветхий завет m m i» pi древние; la querelle des ~s et des modernes спор (полемика) древних и новых 2. (qui a précédé) служащий дольше (fonction- naire); кончивший раньше (école); ста- рослужащий milit; более опытный (plus expérimenté); il est mon ~ он служит дольше меня; он кончил раньше меня 3. (aîné) старший (souvent pi); il n'a pas de respect pour les ~s y него нет уважения к старшим ANCIENNEMENT adv 1. (autre- fois) в старину, в прежние времена; не- когда (jadis) 2. (antérieurement) ранее, прежде; Nijni-Novgorod - Gorki Нижний Новгород, прежде [называвшийся] <6ывший> Горький ANCIENNETÉ f 1. стаж, выслуга лет; Г~ de service стаж [службы], служеб- ный стаж; avoir dix ans d'~ иметь десятилетний стаж; par rang d'~ в порядке выслуги лет; tableau d'~ список очерёдности [по службе] 2. (antiquité) древность; de toute ~ с древних времён; Г~ d'une coutume древность какого-л. обычая ANCILLAIRE adj: des amours ~s любовная интрижка fam со служанкой ANCOLIE f водосбор, аквилегия ANCRAGE m якорн|ое место (pi -а), -ая стоянка (о) ANCRE f i. якорь (pi -я); jeter l'~ становиться/стать на якорь 2. fig бросать/бросить якорь; mettre un navi- re à l'~ ставить/по- судно на якорь; être à Г ~ стоять ipf на якоре; lever 1 '~ поднимать/поднять якорь; сниматься/ сняться с якоря (partir); ~ de salut якорь спасения, последняя надежда 2. techn анкер (horloge); un mouvement à ~ анкерный ход ANCR|ER vt i. ставить/по- на якорь 2. fig укреплять/укрепить; être ~é уко- реняться/укорениться; être ~é dans l'esprit укорениться в сознании ■ vi становиться (-'вит)/стать (-'ну) на якорь, бросать/бросить якорь ж p. p. et adj ancré, -e 1. стоящий на якоре 2. fig уко- ренившийся; une habitude bien ~e уко- ренившаяся привычка AND AIN m валок [скошенн|ого хлеба, -ой травы] ANDANTE adv анданте spéc, медлен- но, плавно ш m анданте n indécl. ANDORRAN, -E adj андоррский, ан- дорранский ANDOUILLE f 1. колбаса (pi -6a-) [из свиных кишок] 2. fam лопух (-а), болван, простофиля; faire Г~ валять ipf дурака; прикидываться/прикинуть- ся дураком (feindre) ANDOUILLER m отросток [оленье- го рога] ANDRINOPLE f кумач (а) ANDROGYNE adj двуполый; обое- полый; однодомный bot ж m герма- фродит ANE m 1. осёл (осла) (dira ослик); une voiture à ~ повозка, запряжённая ослом; transporter à dos d'~ перево- зить/перевезти на осле; une peau d'~ 1) пергамент 2) fig fam диплом; О Г~ de la fable козёл отпущения; Г~
ANE ANG ANI de Buridan буриданов осёл; le coup de pied de Г~ чпускай ослиное копыто знает>; низкая месть труса; têtu comme un ~ упрямый как осёл; un dos d'~ горб; горбина, бугор; un pont en dos d'~ горбатый мост; c'est le pont aux ~s это проще простого; tête d'~l уп- рямый осёл! 2. (sot) осёл, дурак (-а); traiter qn d'~ обзывать/обозвать кого-л. ослом (дураком); un bonnet d'~ v. bonnet; ~ bâté v. bâté; faire Г~ при- кидываться/прикинуться дураком; es- pèce d'~l осёл!, дурак!; bête comme un ~ глуп как пробка ANÉANTI IR vt 1. уничтожать/унич- тожить; ~ une armée уничтожить ар- мию; l'orage a ~i tout son travail гро- за уничтожила (*± грозой уничтожило) весь егб труд 2. (accabler) сражать/ сразить, убивать/убйть (убью, -ёт) (tuer); подавлять/подавить (-'вит) (écra- ser); добивать/добить (achever), доко- нать pf fam; cette nouvelle m'a ~i ета новость сразила меня; je suis ~i par la douleur я убит (подавлен) горем; ce travail m'a ~i эта работа меня доконала; je suis ~i par la chaleur т± меня доконала жара ANÉANTISSEMENT m 1. уничто- жение;' Г~ de toutes ses espérances ги- бель (крушение) всех его надежд 2. (accablement) упадок духа, подавлен- ность ANECDOTE f анекдот, забавная история ANECDOTIQUE adj анекдотичес- кий; забавный; <\'Histoire ~ de Louis XIV> < Анекдоты из жизни Людовика XIV> ANÉMIE f малокровие, анемия spéc ANÉMIIER vt 1. вызывать/вызвать (-'зову, -ет) малокровие (анемию spéc) || (affaiblir) вызывать слабость; le climat tropical ~e тропический климат рас- слабляет; depuis sa maladie il est très ~é после болезни он | очень ослаб (стал слабым, анемичным) 2. fig обес- кровливать/обескрбвить; un pays ~é par la crise страна, обескровленная (ослабленная) кризисом; un climat ~ant изнуряющий климат ■ v. pr. s'anémier 1. становиться (-'вит-)/стать (-'ну) малокровным (анемичным, сла- оым) 2. обескровливаться ANÉMIQUE adj малокровный, ане- мичный spéc ANÉMOMÈTRE m анемометр ANÉMONE f анемона, ветреница ÂNERIE f глупость; невежество (ignorance); dire (faire) dés ~s говорить (делать) ipf глупости; quelle ~ ! какая глупость!, что за ахинея!; un tissu d'~s сплошная ахинея ANESSE / ослица ANESTHESIANT, -E adj обезболи- вающий, анестезирующий spéc m m обезболивающее (анестезирующее) средство • ANESTHÉSIE f обезболи- вание, анестезия spéc, наркоз • ANES- THÉSIER vt обезболивать/обезболить, анестезировать ipf et pf spéc # ANES- THÈSIQUE adj обезболивающий, анесте- зирующий spéc; une piqûre ~ обезбо- ливающий укол ж m v. anesthésiant m • ANESTHÉSISTE m анестезист, анес- тезиолог ANETH m укроп ANÉVRISME m аневризма; rupture d'~ разрыв аневризмы ANFRACTUOSITÉ f впадина, утлуб- ление; les ~s des rochers углубления в скалах ANGE m ангел (dim ангелочек); beau comme un ~ прекрасен (красив) как ангел; être un ~ de perfection быть верхом совершенства; un ~ de beauté ангел красоты; avoir une patience d'~ иметь ангельское терпение; travailler comme un ~ превосходно работать ipf; chanter comme un ~ прекрасно (î бо- жественно) петь ipf; dormir comme un ~ спать ipf как младенец; être le bon (mauvais) ~ de qn быть чьим-л. доб- рым (злым) гением; mon ~ ! ангел мой!; mon petit ~ ! миленький мой!; ~-gar- dien 1) ангел-хранитель 2) fam архангел (policier); О être aux ~s быть ( на седь- мом небе (на верху блаженства); rire aux ~s блаженно улыбаться ipf; un ~ passe тихий ангел пролетел || fam une faiseuse d'~s «фабрикантша ангелов»-, производительница [подпольных] абор- тов ANGELIQUE adj ангельский; une beauté (douceur) ~ ангельская красота (доброта, кротость) ■ f bot дудник, дягиль ANGELOT m ангелочек, амурчик ANGÉLUS m чАнгелуо, молитва к деве Марии (к пресвятой богородице) Г~ du soir [sonne] ?± звонят к вечерней молитве ANGEVIN, -E adj анжуйский ANGINE f ангина; ~ de poitrine грудная жаба vx, стенокардия ANGLAIS, -E adj английский; О 1а semaine ~е английская (пятидневная) рабочая неделя; une clef ~e разводной (французский) ключ; à l'anglaise no- -англййски, на английский лад (манер); des nouilles à l'~e лапша по-английски; filer àl'^e уходить/уйтй по-английски (незаметно, не прощаясь) a m (lan- gue) английский язык (-a); v, tableau «Langues» Ж f 1. (coiffure) букли (-'ей) pi, локоны (-ов) pi 2. (écriture) почерк с наклоном вправо ANGLE m угол (-а, Р2); à -s droits (aigus, obtus) прямоугольный (остро- угольный, тупоугольный); un ~ de Ж угол в двадцать градусов; ces deux droi- tes 1 font un ~ (se coupent à Г ~) de 40° эти две прямьге \ образуют угол (пе- ресекаются под углом) в сорок гра- дусов || à Г ~ de la rue на углу £лицы; la maison fait Г^ avec la place дом стоит на углу площади; une armoire d'~ уг- ловой шкаф; en ~ в виде угла; О ~ mort мёртвое пространство, непрострелива- емый участок; arrondir (adoucir) les ~s сглаживать/сгладить углы; sous un certain ~ под определённым углом; sous cet ~ под этим углом [зрения], с этой точки зрения, в этом свете; voir sous un autre ~ видеть/у- под другим углом (с другой точки зрения) ANGLICAN, -E adj англиканский Ж m, f англикан|ец, -ка; приверженец, -ха (о) англиканской церкви # ANGLI- CANISME m англиканство ANGLICISER vt придавать (-даю, -ёт)/придать* английский характер, англизировать ipf et pf vx; ~ un mot произносить/произнести слово на анг- лийский манер (prononciation) Ж v. pr. s'angliciser подражать ipf англичанам ANGLICISME m англицизм ANGLICISTE m, f англист, -ха (о) ANGLO-AMERICAIN adj англо-аме- риканский ANGLOMANE m, f англоман, -ка (о) vx # ANGLOMANIE f англомания vx ANGLO-NORMAND, -E adj англо- нормандский ANGLOPHILE m, f англофил, -ха (о) • ANGLOPHILIE f англофильство ANGLOPHOBE m, f англофоб, -ка (о) vx m ANGLOPHOBIE f, англо- фобство vx ANGLO-SAXON, -NE adj англосак- сонский, англосакский M m древнеанг- лийский язык (-â) ANGOISSANT, -E adj тревожный (inquiétant); мучительный (pénible); томительный (trop long); une situation ~e тревожное (|мучительное) положе- ние; attente ~e тревожное (томитель- ное) ожидание ANGOISSE/ 1. тревога, |страх; |бес- покойство (inquiétude); Г~ de la mort страх смерти; éprouver de Г~ испы- тывать ipf тревогу; être dans 1 * ~ быть в страхе (в ужасе, в тревоге); jeter (plonger) dans Г~ повергать/поверг- нуть в з^кас; causer de Г~ вселять/все- ( о) ll f у з^; / лить страх (ужас, тревогу); elle fut saisie par 1*~ ?± её охватила тревога; des cris d'~ тревожные крики; une nuit d'~ тревожная (томительная) ночь 2. méd стеснение в груди ANGOISSÉ, -E adj 1. (plein d'angois- se) тревожный; un regard ~ тревожный взгляд 2. (saisi d'angoisse) встревожен- ный, |охваченный тревогой, в тревоге ANGOISSIER vt тревожить/вс-, все- л4ть/вселйть тоевогу (|страх) (в -f Л); наполнять/наполнить тревогой (|стра- хом); il est ~é *± его охватила тревога, он полон тревоги ANGORA adj ангорский; chat (laine) ~ ангорская кошка (шерсть) ANGUILLE f угорь (-я); glisser comme une ~ скользить/скользнуть как угорь (как уж); О il y a ~ sous roche здесь что-то кроется (неладно) ANGULAIRE adj угловой; la pierre ~ краеугольный камень ANGULEUIX, -SE adj 1. угловатый; un visage ~ угловатое лицо; un menton ~ острый подбородок 2. fig неровный*; un caractère ~ неровный (трудный) ха- рактер ANHYDRE adj безводный ANHYDRIDE m ангидрид ANICROCHE f помеха, препятствие (obstacle); затруднение (embarras); за- гвоздка (о) fam, заковыка fam; il y a une ~ à mes projets есть одно препят- ствие для моих планов, в моих планах есть одна загвоздка; tout s'est passé sans ~ всё прошло | как по маслу (гладко, без помех) ANIjER, -ÈRE m, f погонщи|к, -ца ослов ANILINE f анилин; les colorants d'~ анилиновые красители ANIMADVERSION f неприязнь f (antipathie); осуждение, неодобрение; 1порицание (blâmé); s'attirer Г~ de qn вызывать/вызвать чью-л. неприязнь (чьё-л. осуждение) ANIMAL m 1. животное (-'ого); ~ domestique (sauvage) домашнее (дикое) животное; un instinct d*~ животный инстинкт; un ~ empaillé чучело [жи- вотного] 2. fig pop животное, Тскотйна; quel (espèce d*) ~ 1 какая скотина 1, ну и скотина! шл adj ~, -е 1. животный; le règne ~ животный мир; la chaleur ~e животное тепло; le noir ~ костяной уголь 2. (bestial) звериный; скотский péj; un instinct (un regard) ~ звериный инстинкт (взгляд); un désir ~ скотское желание ANIMALCULE m микроскопическое животное (-'ого) ANIMALIER m анималист; un pein- tre ~ [художник-]анималйст 53
ANI ANI ANI ANIMALITÉ / 1. животное состояние 2. (bestialité) звериные (животные) черты; скотское состояние péj; tomber dans une ~ sauvage впасть pf в скотское состояние ANIMATEUR, -RICE adj движущий; ANIMÉS ET INANIMÉS ОДУШЕВЛЕННОСТЬ - НЕОДУШЕВЛЕННОСТЬ Cette catégorie grammaticale se manifeste sur le plan morphologique. Elle concerne les substantifs, les adjectifs et partiellement les noms de nombre et les pronoms. 1. Noms. Les substantifs masculins au singulier, les substantifs masculins, fémi- nins et neutres au pluriel: — s'ils désignent aes êtres animés, ont leur A semblable au G; я вижу мальчика, девочек, котят, чудовищ, животных (cette règle ne s'applique pas à VA sg des noms animés masc. de déclinaison féminine: я вижу дядю); — s'ils désignent des êtres inanimés, ont leur A semblable au N: я вижу стол, столы, книги, окна. в 2. Adjectifs, numéraux, pronoms. Pour les adjectifs, les numéraux ordinaux, le numéral один et ses composés et les adjectifs grammaticaux ou les pronoms (мой, твой, этот, весь, который) on emploie toujours, au sg masc. comme au pluriel, VA—G s'ils se rapportent à un être animé, et Г A—N s'ils se rapportent à un être inanimé: я ви- дел нового учителя — я видел новый фильм; я видел знакомого юношу; девушки, которых мы видели — книги, которые мы читаем. 3. Autres noms de nombre, (v. tableau «Numéraux»). Два., три, четыре, оба et les noms de nombre collectifs ont VA semblable au G avec les noms d'êtres animés, sem- blable auN avec les noms d'êtres inanimés: я вижу двух женщин, трёх братьев, пяте- рых детей; я вижу два стола, три книги, трое саней. ^ Tous les autres nombres, y compris les nombres composés avec 2, 3, 4, ont l'A semblable au N: я вижу пять студентов, десять девочек, двадцать два человека. 4. Pronoms. Les pronoms personnels se comportent comme des substantifs animés et VA est semblable au G même s'ils désignent un inanimé: я его видел (учителя) — я видел их всех (студентов); я его включил (свет) — я их все читал (книги). ф Pour le pronom relatif-interrogatif кто et ses dérivés, l'A est toujours semblable au G, pour le pronom что et ses dérivés, il est semblable au N: ты видел кого-нибудь из своих друзей?; ты читал что-нибудь из этих книг? Remarques: 1) Êtres animés et êtres vivants. Il n'y a pas coïncidence: — les noms d'arbres et de plantes font partie des inanimés; — les noms qui désignent un ensemble d'êtres vivants (народ, батальон, толпа, стадо, рой) font partie des inanimés; ч— les êtres inférieurs (microorganismes) sont en général rangés dans les inanimés: изучать микробы (бактерии, бациллы); — pour les poissons et les mollusques il y a hésitation: on préfère A—G quand on les pêche, les élevé: ловить (разводить) форелей (устриц), on préfère A—N quand on les mange: есть сардины (устрицы); -г tandis que труп (cadavre) est considéré comme inanimé, покойник (défunt) et мерт- вец (mort) sont considérés comme animés; 2) Mots entrant dans les deux catégories: a) Certains mots, selon leur sens ou leur emploi métaphorique, sont considérés comme animés ou inanimés: inanimé animé лицо visage тип modèle субьект sujet дуб chêne дух esprit, courage, haleine гений talent personnage personnage individu tête de bois esprit, être surnaturel personne douée de génie 6) Certains noms de personnes ou d'êtres animés devenus des noms d'objets conservent l'A—G: истребитель дворник москвич personne destructeur concierge moscovite objet avion de chasse essuie-glace 4Moskvitch> (et autres marques de voiture) казачок dim de казак kazatchok (et autres danses populaires) спутник compagnon de route spoutnik (satellite) змей dragon cerf-volant c) Par contre, les noms de divinités devenus noms de planètes (Марс, Нептун, Юпи- тер) auront un A—G dans le premier emploi, un A—N dans le second; 3) Certains noms employés dans les jeux se comportent comme des animés: jeux de cartes: туз (as), козырь (atout), etc.; jeu d'échecs: слон (fou), ферзь m (dame), etc., белые (les blancs); чёрные (les noirs); jeu de billard: шар (boulé), ainsi que les jouets à forme humaine: к^кла (poupée), марионетка (marionnette), etc; 4) Un certains nombre d'expressions conservent pour les êtres animés au pluriel une forme ancienne d'A— N (uniquement après la prép. в): идти в гости aller en visite; выбрать в депутаты élire comme député; взять в свидетели (в жёны) prendre pour témoin (femme); играть в казаки-разбойники jouer aux gendarmes et aux voleurs; зачислить в студенты inscrire comme étudiant; произвести в офицеры nommer offi- cier творческий (créateur); un principe ~~ движущий принцип m m, f вдохнови- тель, -ница; руководитель, -ница (diri- geant); организатор m seult; культорг, организатор досуга (loisirs); ведущ|ий (-'его), -ая (radio, télévision); гид (tou- risme); conférencier (spectacle) ANIMATION f 1. (vivacité) живость, оживлённость; воодушевление (entrain); Твозбуждение (excitation); Г~ du regard живость (оживлённость) взгля- да; parler avec ~ говорить ipf живо (оживлённо, fc воодушевлением, f воз- буждённо) 2. (mouvement) оживление; Г~ d'une rue (d'un port) оживление на улице (в порту); mettre de l'~ вносить/ внести оживление (в + A); une période d'~ de l'économie период экономиче- ского оживления || cinéma d ' ~ муль- типликационная кинематография З. (profession) профессия организатора досуга (ведущего, etc.) ANIME, -E adj 1. (vivant) одушев- лённый, живой*; un être ~ одушевлён- ное (живое) существо 2. (plein d'ani- mation) оживлённый, живой; une rue (une conversation) ~e оживлённая улица (беседа); un ton ~ возбуждённый тон; d'un ton ~ с живостью, живо; О un dessin ~ v. dessin ANIM|ER vt 1. (donner la vie) ожив- лять/оживить, вдохнуть pf жизнь (в -f + A); le sculpteur a ~éle marbre скульп- тор j оживил мрамор (вдохнул жизнь в мрамор); l'arrivée du printemps a ~é la nature наступление весны оживи- ло природу, <± с наступлением вес- ны природа ожила 2. (donner de la vivacité) оживлять; ?± становиться (-'вит-)/стать (-'ну) (делаться/с-) жи- вее; ~ le teint (le regard) оживить лицо (взгляд) 3. (donner de Vimpulsion): ~ une entreprise активизировать ipf et pf предприятие; ~ un groupe d'études руководить ipf работой исследователь- ской группы; ~ la conversation оживить разговор 4. (encourager) воодушевлять/ воодушевить; приободрять/приобод- рить; ~ le courage des soldats вооду- шевить солдат; ~ de la voix et du geste [при]ободрять голосом • и жестами 5. (pousser) двигать ipf (-f- Л; приводить (-'дит)/привестй* в движение (mettre en mouvement); l'espérance Г~е им дви- жет (его воодушевляет) надежда; un seul désir 1'~е им движет одно желание; la force qui ~e la fusée сила, приводя- щая в движение ракету; être ~é de... быть преисполненным (полным) ( + G); il est ~é d'une grande ardeur он пре- исполнен рвения; il est ~é d'une haine implacable +* им движет непримиримая ненависть; il est ~é des meilleurs sen- timents он преисполнен лучших чувств, <=* им движут лучшие чувства a v. pr. s'animl ег 1. (prendre vie ou mouvement) оживать/ожить*; la statue parut s'~ статуя словно ожила; le soir seulement la ville s'~e город оживает только ве- чером 2. (devenir phis vif) оживлять- ся/оживиться, становиться/стать ожив- лённее (живее); la conversation s'est ~ée беседа оживилась;» ses yeux s'a- èrent глаза его заблестели ANIMISME m анимизм ANIMOSITÉ f недоброжелательство; î враждебность, недружелюбие (inimi- tié); злоба, озлобление, озлобленность (rancune); avoir de Г~ envers (à l'égard de) qn питать ipf злобу (враж- дебность) к кому-л.; недоброжела- тельно (с недоброжелательством) от- носйться/отнестйсь к кому-л.; garder de 54
ANI Г~ тайть/за- злобу (против + G); créer de Г~ вызывать/вызвать озлобление (злобу) (в + Р; у+ G); озлоблять/ озлобить; avec ~ недоброжелательно; озлобленно, с озлоблением; sans ~ без- злобно ANIS m анис (G2); des graines d'~ анисовые семена, плоды аниса; une li- queur à 1 ' ~ анисовая настойка; un gâteau parfumé à l'~ пирог с анисом • ANI- SETTE / анисовый ликёр (G2); ани- совая водка, анисовка fam ANKYLOSE f анкилоз spéc, непод- вижность суставов ф ANKYLOSIER^ делать/с- неподвижным, вызывать/ вызвать (-'зову, -ет) неподвижность; 5± утрачивать/утратить (терять/по-] гибкость; les rhumatismes lui ont ~é le genou +* от ревматизма колено у не- го перестало сгибаться Ш v. pr. s'an- kylosjer i. становиться (-'вит-)/стать (-'ну) неподвижным; терять/по- (утра- чивать/утратить) гибкость; застывать/ застыть (-стыну) (de froid); дереве- неть/за-, о-; неметь/за-, о- (d'immobi- lité); костенеть/за, о-; цепенеть/-о (d'effroi); коснеть ipf (langue seult); mes jambes s'~ent y меня онемели ноги 2. fig коснеть/за- шл p. p. et adj ankylosé, -e 1. неподвижный (ar- ticulation); закостенелый, несгибаю- щийся, одеревенелый (membre); il a le poignet ~ y него запястье не сгиба- ется 2. негибкий, косный, консерватив- ный; un esprit ~ косный ум || (écono- mie) находящийся в состоянии застоя ANNALES f pi 1. (chronique) анналы (-'ов) pi seult littér, летопись f (chroni- que); les ~ de l'Empire (de Tacite) Анналы Римской империи (Тацита); les ~ des peuples летопись (историческая хроника) народов 2. (histoire) история sg; les ~ de la science история науки 3. (revue) сборник sg; ежегодник sg (an- nuel); анналы; временник (-a) vx; ~ de géographie географический сбор- ник ANNALISTE m летописец, анналист littér ANNEAU m i. кольцо (pi ко-, -лец, -'льцам) (dim колечко (е)); un ~ de rideau (de serviette) кольцо для занавес- ки (для салфетки); ^ de fiançailles (ma- riage) обручальное кольцо; l'~ de Gygès [волшебный] перстень Гйгеса; les ^x de Saturne кольца Сатурна; en forme d'~ в виде кольца, кольцеобраз- ный, кольцевидный 2. pi sport [гимнасти- ческие] кольца; des exercices aux ~x упражнения на кольцах 3. techn зве- но (pi -'нья. -'ев) 4. zool членик; сегмент ANNÉE fi. год* (G pi лет); —lumière световой год; ~ scolaire учебный год; une ~ d'abondance урожайный год; toute Г^ весь (круглый) год;^ cette ~ [-ci] в этом (в текущем) году; l'~ en cours текущий год; du vin de Г~ мо- лодое вино; cette ~-là в том году, в тот год;1'~ dernière (passée) прошлый год, в прошлом году; de Г~ dernière про- шлогодний; Г~ prochaine будущий год, в будущем году; ces dernières ~ s за по- следние годы; d'~ en ~ (d'une ~ à l'autre) из года в год; il y a bien des ~s que... прошло много лет [с тех пор] как...; c'est la deuxième ~ que... уже второй год, как...; bonne ~ ! с Новым годом!; avec mes meilleurs vœux de bon- ne ~ с наилучшими новогодними поже- ланиями; souhaiter la bonne ~ поз- дравлять/поздравить с Новым годом || (période) годы pi; les ~s de la guerre годы войны || une ~ de salaire «± годовая ANN зарплата, зарплата за год; deux —s de loyer î± квартплата за два года 2. (étape des études) год обучения; класс (école); курс (université); il est en (il fait sa) première (deuxième) ~ он в первом (во втором) классе, он первоклассник (второклассник); он первокурсник (вто- рокурсник) ANNE LÉ, -E adj кольчатый; des vers ~s кольчатые черви ANNEXE f 1. дополнение; приложе- ние (document); en ~ à... в приложе- ние к (+ D) 2. (bâtiment, etc.) допол- нительное помещение (-ый корпус (pi -a)); хозяйственные помещения (ser- vices); Г~ d'un hôtel дополнительный корпус в гостинице; les ~s d'une fer- me хозяйственные помещения фермы ■ adj дополнительный; un bâtiment ~ пристройка (contigu); дополнительное помещение; un document ~ приложение; les pièces ~s d'un rapport приложения к докладу ANNEXER vt 1. прилагать/приложить (-'ит); ~ une pièce a un dossier прило- жить документ к делу 2. polit аннекси- ровать ipf et pf; захватывать/захватить (-'тит) Ш v. pr. s'annexer fam присваи- вать/присвоить neutre; s'~ qn завладе- вать (-ваю)/завладеть кем-л. ANNEXION f аннексия, [насильст- венное] присоединение, î захват; une guerre d'~ захватническая война; une politique d'~ аннексионистская (захват- ническая) политика ANNEXIONNISME m аннексионист- ская (захватническая) политика • ANNEXIONNISTE adj аннексионист- ский, захватнический m m, f аннексио- нист, сторонни !к, -ца захватнической политики ANNIHILATION f 1. vx уничтоже- ние, ликвидация 2. dr отмена, аннули- рование 3. phys аннигиляция ANNIHILjER vt 1. уничтожать/уни- чтожить, сводить (-'дит)/свестй* на нет; ~ des années d'effort уничтожить (свес- ти на нет, перечеркнуть pf) годы уси- лий; la résistance de l'ennemi a été ~ée сопротивление противника было [пол- ностью] сломлено 2. (annuler) отме- нять/отменить (-'ит, р. р. -ё-); аннули- ровать ipf et pf; ~ un privilège отме- нить (аннулировать) привилегию ANNIVERSAIRE m годовщина; ...летие; le 60e ~ шестидесятилетняя годовщина, шестидесятилетие || (d'une naissance) день рождения (jour); ...ле- тие; c'est demain son ~ завтра день его рождения; un gâteau d'— праздничный пирог [со свечами]; célébrer le 50e ~ [de la naissance] de qn отмечать/отме- тить чьё-л. пятидесятилетие m adj юби- лейный; le jour ~ годовщина; le jour ~ de leur mariage годовщина их свадьбы; la cérémonie ~ de l'armistice церемония по случаю (|празднование) годовщины перемирия ANNONCE f i. (avis) сообщение, из- вещение; известие (nouvelle); V~ d'un événement (d'un accident, d'une victoire) сообщение (извещение, известие) о ка- ком-л. событии (о несчастном случае, о победе) || объявление (journal); met- tre une ~ dans le journal давать/дать объявление в газету, помещать/помес- тить объявление в газете; la page des petites ~s отдел объявлений 2. (signe avant-coureur) j; первый] приз- нак, предвестник (présage); примета (indice); les hirondelles sont revenues, c'est l'~ du printemps вернулись лас- точки — э*то признак (примета) весны; ANN А ce succès était l'~ d'un grand avenir этот vcnéx был предвестником большо- го (блестящего) будущего ANNON|CER vt l. (faire savoir) сообщать/сообщить (+ A; о + P); из- вещать/известить (о + Р), уведомлять/ уведомить (о + P) (faire part de); < ~ une nouvelle сообщить новость', ~ une victoire (une naissance, un événement, une réunion) сообщить о победе (о чьём-л. рождении, о каком-л. событии, о со- брании); on ~ce de Moscou (à la radio) que... из Москвы (по радио) сообщают, что... || (publiquement) объявлять/объ- явить (о + Р), оповещать/оповестить (о -Ь P); ~ une vente (la publication d'un livre) объявить о продаже (об издании книги); la cloche ~ce le déjeuner звон колокольчика оповещает о завтра- ке J| (prévenir de l'arrivée de qn) до- кладывать/доложить (о H- P); ~ qn доложить о ком-л,, сообщить о чьём-л. приходе; se faire ~ приказывать/при- казать (просйть/по-) доложить о себе; entrer sans se faire ~ входить/войти без доклада; qui dois-je ~? как прикажете доложить?; как мне доложить о вас? 2. (être la marque de qch) означать ipf; сви- детельствовать ipf (о + P); указывать ipf; ce tremblement ~çait chez lui une peur violente эта дрожь свидетельство- вала о его сильном страхе 3. (prédire) предвещать ipf, предсказывать/пред- сказать (-жу, -'ет) (+ G); cela n'~ce rien de Son это не предвещает ничего хорошего; les nuages ~cent la pluie тучи предвещают дождь a v. pr. s'annonc|er 1. объявлять о себе (о сво- ём прибытии); давать (даю, -ёт)/дать* знать о себе; s'~ par téléphone сооб- щить о своём приезде (о себе) по теле- ' ' г 2. (se présenter sous une certaine e) обещать ipf быть; la saison s' ~e en сезон обещает быть удачным; год обещает быть урожайным; l'affaire s' ~e mal дело начинается неудачно ANNONCEUR m l. (réclame) даю- щий (помещающий) объявления [в га- зету, по радио] 2. (speaker) диктор ANNONCIATEUR, -RICE m, f предвестник, -ца littér (qui prélude à qch); провозвестник, -ца élevé (qui prophétise) ш adj предвещающий; si- gne ~ предзнаменование littér; résultats ^s de l'avenir результаты, по которым можно судить о будущем ANNONCIATION f благовещение ANNONCIER m сотрудник отдела объявлений (dans un journal) (рекламы (dans une entreprise)) ANNOTATEUR m комментатор, автор комментария, составитель приме- чаний [к тексту] ANNOTATION f l. (note critique ou explicative) заметка (о); [подстроч-% ное] примечание; сноска (о) (en bas de paae); выноска (о) (note marginale); faire (mettre) des ~s en marge делать/с- (помещать/поместйть) заметки на по- лях 2. (action) комментирование, сос- тавление примечаний; il a entrepris Г~ du texte он взялся снабдить текст при- мечаниями ^комментариями) ANNOT|ER vt комментировать ipf et^ pf /про-; снабжать/снабдить приме- чаниями; une édition ~ ée издание с при- мечаниями (с комментариями), ком- ментированное издание ANNUAIRE m ежегодник; [ежегод- ный] справочник; Г~ des téléphones телефонная книга, -ый справочник; Г~ des anciens élèves [ежегодный] справочник выпускников [какбй-л. 55
ANN ANO ANT школы]; consulter Г~ смотреть/по- в справочнике ANNUEL, -LE adj 1. {pour toute une année) годовой; les revenus ~s го- довой доход 2. {qui revient chaque année) годовой, годичный, ежегодный; une fête ~le ежегодный праздник; une réunion ~le годичное (ежегодное) собра- ние; le vote ~ du budget ежегодное го- лосование бюджета 3. {qui dure un an) годичный; cours ~ годичный курс 4.^ bot однолетний; plante ~le одно- летнее растение ANNUELLEMENT adv ежегодно, каждый год {tous les ans); за год {pour une année) ANNUITE f ежегодн|ое поступление {recette); -ая выплата {payement); год службы {service) ANNULABLE adj rare подлежащий отмене, отменяемый; который можно отменить (аннулировать) ANNULAIRE m безымянный палец (-'льца) ш adj кольцевой; кольцеоб- разный ANNULATION f 1. отмена, анну- лирование; ~ d'un jugement (d'une élection) отмена (аннулирование) су- дебного решения (результатов выборов); ~ d'une commande аннулирование зака- за; ~ d'une dette погашение долга; ~ des engagements antérieurs отказ от ранее взятых обязательств 2. phys уничтожение; ~ d'un champ magnéti- que уничтожение магнитного поля ANNULER vt 1. отменять/отменить (-'ит. р. р. -ё); аннулировать ipf et pf; ~ un jugement отменить (анну- лировать) решение суда; ~ une commande аннулировать заказ; ~ un contrat (un traité) аннулировать (рас- торгать/расторгнуть) контракт (дого- вор); ~ un rendez-vous (une invitation, un ordre) отменить свидание (пригла- шение, приказ); ~ une dette погашать/ погасить долг 2. sport не засчитывать/ не засчитать; ~ un but (la partie) не засчитать гол (игру) M v. pr s'annul|er уничтожать/уничтожить друг друга; ces deux forces s'~ent эти две силы | [взаимно] нейтрализуются (нейтра- лизуют друг, друга) ANOBLIR vt l. {donner un titre de noblesse) жаловать/по- | дворянский титул (дворянство) кому-л. 2. vx v. ennoblir ANOBLISSEMENT m возведение в дворянство ANODIN, -E adj незначительный {in- signifiant); безобидный {inoffensif); une remarque ~e незначительное (безобид- ное) замечание; un personnage ~ не- значительный человек; бесцветная лич- ность; un remède ~ безвредное лекарст- во; une blessure ~e неопасное ранение ANOMALIE f 1. {irrégularité) анома- лия spéc, отклонение от нормы; не- правильность 2. {bizarrerie) необыч- ность, ненормальность ANON m ослёнок {pi -лята, -ят) ÂNONNER vt, vi мямлить/про-; читать/про- запинаясь ANONYMAT m анонимность; ин- когнито п indécl.; carder Г~ сохра- нять [сохранить инкогнито, скрывать| скрыть своё имя; Г~ d'une découverte +* открытие, автор которого неизвестен ANONYME adj i. {nom caché) ано- нимный; une lettre ~ анонимное пись- мо, анонимка fam; don ~ анонимный дар, пожертвование [от] неизвестного дарителя 2. {nom inconnu) безымянный; l'auteur ~ d'une chanson de geste безымянный автор эпической песни; une œuvre ~ произведение неизвест- ного автора 3. {sans originalité) безли- кий; une foule ~ безликая толпа; неиз- вестные люди ANONYMEMENT adv анонимно, не называя себя ANORAK m [непромокаемая] куртка (о) с капюшоном ANORMAL, -E adj анормальный spéc; необычный; ненормальный {inha- bituel); неправильный {injuste, irré- gulier); une température ~e ненормаль- ная (необычная) температура; être dans un état ~ быть в необычном (в ненормальном) состоянии; il est ~ de... (que...) ненормально (странно), что... |] un enfant ~ дефективный ре- бёнок шт m, f психически неполноцен- ный, -ая, дефектйвнЫй, -ая; ненор- мальный, -ая fam; псих m seult pop ■ m необычное, неправильное; Г~ devient la règle отклонение от нормы становится правилом ANORMALEMENT adv анормаль- но spéc; необычно; ненормально ANSE f 1. ручка (e) {panier, tasse); дужка (e) {seau); arc en ~ de panier archit коробовая (трёхцентровая) ар- ка; О faire danser Г~ du panier плуто- вать/с-, обсчитывать/обсчитать хозяев 2. {baie) небольшой залив; -ая бухта ANTAGONIQUE adj антагонисти- ческий, враждебный {ennemi); противо- положный {opposé); противоречивый {contradictoire); соперничающий {rival) ANTAGONISME m антагонизм, вражда; противоречие {contradiction); противоположность {opposition); борь- ба {lutte); ~ entre deux personnes враж- да между двумя людьми; ~ d'idées борьба идей; ~ de classes классов|ые противоречия; -ый антагонизм ANTAGONISTE adj антагонистичес- кий; противоположный {opposé); ten- dances ~s антагонистические тенден- ции || muscles ~s антагонистические (противодействующие) мышцы, мыш- цы-антагонйсты ш m, f антагонист m seult; соперни!к, -ца {rival); враг (-а) m seult {ennemi); противник {adversai- re); 6орющ|ийся, -аяся {combattant); deux ~s irréconciliables два неприми- римых врага ANTAN m: d'~ былой, прежний, былых времён G, минуыпей поры G; oublions les querelles d'~ забудем бы- лые ссоры; О où sont les neiges d'~? ^ былого не вернёшь ANTARCTIQUE adj антарктический ANTÉCÉDENT, -E adj предшествую- щий, предыдущий; антецедентный math Ш m 1. gram, math антецедент spéc, предшествующий член; Г~ du pronom relatif антецедент относитель- ного местоимения 2. pi прежняя дея- тельность; прошлая жизнь, прошлое (-'ого) {tous sg); il a de bons ~s dr ?± y него ) безупречное прошлое (не бы- ло судимости {judiciaires)); les ~s d'une affaire предыстория какого-л. дела ANTECHRIST m антихрист ANTÉDILUVIEN, -NE adj допотоп- ный; des idées ~nes fam допотопные (отжившие, старомодные) идеи ANTENNE f 1. zool усик 2. radio антенна; антенная мачта {mât); une ~ de télévision телевизионная антенна; être à Г~ быть готовым к передаче {émission) (к приёму {écoute)); être sur Г~ de слушать ipf какую-л. [ радио ]- станцию; prendre Г~ de Radio-Paris ловить (слушать) ipf парижское радио, переходить/перейти на приём spéc па- рижского радио; garder Г~ продол- жать/продолжить передачу; rendre (pas- ser) Г~ à qn передавать/передать мик- рофон (предоставлять/предоставить слово) кому-л.; sur notre ~ ... в нашей программе...; О avoir des ~s 1) {intui- tion) обладать ipf интуицией 2) {sources de renseignements) иметь источники сведений ANTÉPÉNULTIÈME adj третий от конца Ш f третий слог от конца ANTÉRIEUR, -E adj 1. {dans l'es- pace) передний: les pattes ~es перед- ние лапы 2. {dans le temps) предшест- вующий, предыдущий; прежний; à une époque ~e в прежнее (в предшествовав- шее) время, в прежнюю (в -ую, в бо- лее раннюю) эпоху; rétablir les choses dans leur état ~ восстанавливать/вос- становить } прежнее положение вещей (всё, как было раньше) || (à qch) до {+ G); cela s'est passé à une date ~e à la révolution это произошло до ре- волюции; les événements ~s à la guerre предвоенные события; être ~ à... пред- шествовать ipf {+ D), быть (жить ipf, происходить/произойти, etc.) рань- ше (до) (-f G) 3. gram предшествующее; le futur (le passé) ~ будущее (прошед- шее) предшествующее время ANTERIEUREMENT adv раньше, ранее; прежде, в прежнее время; ~ адо(+ G); ~ à ces faits до этих собы- тий ANTÉRIORITÉ f 1. первенство [по времени]; приоритет; se traduit avec une périphrase: Г~ de ses travaux par rapport aux vôtres est incontestable то, что его труды J предшествуют вашим (были написаны раньше ваших), — неоспоримо 2. gram предшествование; ce temps exprime Г~ dans le futur это время обозначает предшествование в будущем ANTHOLOGIE f антология ANTHRACITE m антрацит « adj: de couleur ~ тёмно-серого (антраци- тового) цвета G, тёмно-серый ANTHRAX m карбункул ANTHROPOCENTRISME m антро- поцентризм ANTHROPOÏDE adj антропоидный spéc, человекообразный a m антропоид ANTHROPOLOGIE f антропология • ANTHROPOLOGIQUE adj антро пологйческий # A NTHROPO LOGIS- TE m антрополог ANTHROPOMÉTRIE f антропомет- рия • ANTHROPOMÉTRIQUE adj антропометрический ANTHROPOMORPHE adj человеко- образный; антропоморфный spéc; des singes ~s человекообразные обезьяны • ANTHROPOMORPHISME m ан- тропоморфизм ANTHROPOPHAGE adj людоед- ский, каннибальский littér a m людоед, каннибал littér; антропофаг spéc # ANTHROPOPHAGIE f людоедство; каннибализм, антропофагия spéc ANTI- préf 1. {opposition) анти-, прб- тиво- 2. {antériorité) пред- ANTIAÉRIEN, -NE adj противовоз- душный; зенитный; la défense ~ne противовоздушная оборона; l'artillerie ~ne зенитная артиллерия; un canon ~ зенйтн|ая пушка, зенитка fam; -oe ору- дие ANTIALCOOLIQUE adj противо- алкогольный, антиалкогольный; по борьбе D (борьбы G) с алкоголизмом 56
ANT ANT ANT <c пьянством fam); lutte ~ борьба с алкоголизмом <с пьянством fam); ligue ~ общество по борьбе (борьбы) с ал- коголизмом; общество трезвости ANTIBIOTIQUE m антибиотик ANTIBROUILLARD adj: phares -s противотуманные фары ANTICANCÉREUIX, -SE adj про- тивораковый; по борьбе D (борьбы G) с раком ANTICHAMBRE f передняя (-'ей), прихожая (-'ей); О faire ~ долго ждать ipf приёма; торчать ipf в передних fam; faire faire ~ à qn заставлять/за- ставить кого-л. ждать приёма; courir les ~s обивать ipf пороги; un pilier d'~ вечный проситель ANTICHAR adj противотанковый ANTICIPATION f i. (prévision) пред- видение, предвосхищение litter; les ~s de Jules Verne предвидения Жюля Верна 2. (science-fiction) [научная] фантастика; un roman d'~ [научно-] фантастический роман 3.: par ~ зара- нее; вперёд fam; досрочно; предвари- тельный, досрочный; un payement par ~ досрочная уплата; répondre par ~ отвечать/ответить заранее (досрочно) ANTICIP|ER vt (exécuter à Vavance) делать/с- что-л. заранее; ~ un paiement платйть/за-, у- вперёд (заранее) ш vt indir l. (devancer) забегать/забежать (-г^, -жйт, -гут) вперёд, делать/с- раяьше времени; ~ sur les faits (les événements, l'avenir) опережать/опе- редить события, забегать вперед; n'^ons pas! не будем забегать вперед!, не надо торопиться! 2. dr захватывать/ захватить (-'тит), присваивать/присво- ить; ~ sur les droits de qn присваивать чьй-л. права ш p. p. et adj anticipe, -е 1. (avant le temps normal) досроч- ный; des élections ~es досрочные вы- боры 2. (avant le temps prévu) прежде- временный; un paiement ~ досрочный платёж; un retour ~ преждевременное возвращение; avec mes remerciements ~s заранее благодарен ANTICLÉRICAL, -É adj антиклери- кальный, антицерковный a m анти- клерикал • ANTICLÉRICALISME m антиклерикализм ANTICOLONIALISME m антиколо- ниалйзм ANTICOMMUNISME m антиком- мунизм • ANTICOMMUNISTE adj антикоммунистический ANTICONCEPTIONNEL, -LE adj противозачаточный ANTICONFORMISME m нонкон- формизм ф ANTICONFORMISTE adj нонконформистский ANTICONSTITUTIONNEL, -LE adj противоконституцибнный, противореча- щий конституции ANTICORPS m антитело (pi -ла) ANTICYCLONE m антициклон ANTIDATER vt помечать/пометить задним числом; ~ un contrat (une lettre) датировать ipf et pf договор (письмо) J более ранним (задним) числом ANTIDÉMOCRATIQUE adj антиде- мократический ANTIDÉRAPANT, -E adj предохра- няющий от скольжения (буксования) (pneusy enduit); нескользящий (semelles) ANTIDOTE m 1. противоядие 2. fig средство (от, против + G); c'est un ~ à (contre) la fatigue это средство от (против) усталости ANTIENNE f 1. fig старая песня (е), одно и то же; chanter toujours la même ~ повторять (твердить) ipf одно и то же; заводить/завести старую песню; je connais Г~! старая песня! 2. relig антифон ANTIFASCISTE adj антифашистский a m, f антифашист, -ха (о) ANTIGEL m антифриз шл adj пре- дохраняющий от замерзания ANTIGOUVERNEMENTAL, -E adj антиправительственный, противоправи- тельственный; оппозиционный ANTIHYGIÉNIQUE adj антигигие- нический, антисанитарный ANTILLAIS, -E adj антйльский ANTILOPE f антилопа ANTIMATIÈRE f антиматерия, анти- вещество ANTIMILITARISME m антимили- таризм • ANTIMILITARISTE adj ан- тимилитарйст[йче]ский ai m антимили- тарист ANTIMITE m средство от моли ■ adj предохраняющий от моли ANTIMOINE m сурьма; les alliages d'~ сурьмяные (сурьмянистые) спла- вы ANTI-MONTE-LAIT m сторож (pi -жа) [для молока] ANTINOMIE f антиномия, противо- речие ANTIPARASITE adj l. radio против [радио]помех, противопомеховый 2. chim противопаразйтный, против пара- зитов Bml. устройство против [радш>] помех 2. средство от (против) парази- тов ANTIPARLEMENTAIRE adj анти- парламентский, против парламентского режима ANTIPATHIE f l. (aversion) антипа- тия, непрязнь f; tотвращение; tвражда, враждебность; un sentiment d'~ чув- ство антипатии; avoir (éprouver) de V~ pour qn испытывать (чувствовать) ipf антипатию к кому-л., питать ipf seult отвращение к кому-л. 2. vx (incompa- tibilité) несоответствие, несовмести- мость; ~ de caractères несоответствие (несовместимость) характеров ANTIPATHIQUE adj несимпатич- ный, неприятный, антипатичный lit- ter; il m'est très ~ он мне очень несим- патичен (неприятен); un livre ~ не- приятная книга ANTIPHRASE f антифраза; par ~ говоря иносказательно ANTIPODE m i. (lieu) антиподная точка (е); диаметрально противополож- ный пункт; la Nouvelle Zelande est aux ~s de la France Новая Зеландия и Франция — антиподы || fig: il habite aux ~s он живёт j на [другом] краю света (очень далеко); être aux ~s (à Г~) de... быть совершенно проти- воположным (4- D), быть весьма да- лёким от (4- G) 2. (homme) антипод (fig aussi), полная противоположность fig ANTIQUAILLE f старьё coll, рух- лядь f coll ANTIQUAIRE m антиквар; c'est la rue des ~s это улица антикварных ма- газинов ANTIQUE adj 1. (d'une époque reculée) древний*, старймный; des mœurs ~s древние (старинные) нравы || iron (très vieux) древний fam, допо- топный fam (antédiluvien); старомод- ный (démodé): une voiture ~ допотоп- ная машина 2. (de la période gréco-ro- maine) античный; un vase ~ античная ваза; la Grèce ~ Древняя (античная) Греция шш m (art) античное искусство; imiter Г~ подражать ipf seult антич- ному искусству ■ f (œuvre d'art) антик (sculpture); произведение антич- ного искусства; une collection d*~s коллекция произведений античного ис- кусства; собрание древностей; cabinet des ~s зал античного искусства ANTIQUITÉ f i. (temps reculé) древ- ность; cela remonte à la plus haute ~ (à l'~ la plus reculée) это восходит к самой глубокой древности (к самым древним временам); de toute ~ испо- кон веков, издревле 2. (ancienneté): V~ d'un monument (d'une famille) древность памятника (рода) 3. (pério- de de Vhistoire) Древний мир (Grèce, Rome, Moyen-Orient); — [classique] ан- тичность; ~ orientale Древний Восток; les philosophes de V~ античные фило- софы 4. pi древности (-ей), памятники (-ов) древнего искусства; les ~s égyp- tiennes египетские древности, памятни- ки древнего египетского искусства 5. pi (objet d'art) старинные (антиквар- ные) вещи (-ей); древности; антиквариат s g coll; un marchand d'~s торговец древностями (старинными произведе- ниями искусства) ANTIRÉGLEMENTAIRE adj не- соответствующий (противоречащий) правилам (предписанию, положению, уставу); не уставной milit ANTIRELIGIEUX, -SE adj антире лигибзный ANTIRÉPUBLICAIN, -E adj анти республиканский H m, f, антиреспуб- ликан!ец, -ка (о) ANTIROUILLE adj антикоррозий- ный, предохраняющий от коррозии (от ржавления); une peinture ~ анти- коррозийная краска м m средство от (против) коррозии (ржавления) ANTISÉMITE adj антисемитский m m, f антисемит, -ksl (о) • ANTISÉMITI- SME m антисемитизм ANTISEPSIE f антисептика, обезза- раживание ф ANTISEPTIQUE adj антисептический, обеззараживающий; un pansement ~ антисептическая по- вязка M m антисептическое (обезза- раживающее) средство, антисептик ANTISOCIAL, -E adj 1. (hostile à la société) антисоциальный, антиоб щественный; враждебный обществу 2. (qui va contre les intérêts des travail- leurs) антисоциальный; направленный против трудящихся, антинародный ANTISOVIÉTIQUE adj антисовет ский ■ m, f антисоветчи!к, -ца # AN* TISOVIÉTISME m антисоветизм ANTITABAC adj: campagne ~ кампа- ния по борьбе с курением ANTITETANIQUE adj противостолб- нячный; une piqûre ~ противостолб- нячный укол, укол против столбня- ка ANTITHESE f 1. антитеза 2. fig про- тивоположность; il est vraiment Г~ de son frère он полная противополож- ность своему брату ANTITHÉTIQUE adj имеющий про- тивоположное значение (propositions, idées, etc.) \\ использующий антитезы (style): противительный (conjonction) ANTITOXINE f антитоксин ANTITUBERCULEUX, -SE adj про- тивотуберкулёзный; vaccin ~ противо- туберкулёзная прививка (вакцинация); campagne ~se кампания борьбы (по борьбе) с туберкулёзом; un traitement ~ лечение [от] туберкулёза; la vente des timbres ~ продажа марок в пользу больных туберкулёзом 57
ANT АРА APL ANTIVÉNÉRIEN, -NE adj противо- венерйческий ANTIVOL m (voiture, etc.) противо- угонное устройство, секрет [-ка (о)] fam, противоугонник fam ANTONYME m антоним ANTRE m 1. пещера; логово, лого- вище {animaux) 2. {criminels) притон, вертеп 3. fig fam берлога, логово ANUS m задний проход, анальное отверстие^рес ANXIÉTÉ f тревога; ^беспокойство {inquiétude); je suis dans Г~ я в тре- воге, 4± меня охватила тревога; plonger dans Г~ 5± тревожить/вс-, рас- intens; avec ~ тревожно, с тревогой; Iбеспо- койно, с беспокойством ANXIEUIX, -SE adj тревожный, встревоженный {subitement); беспо- койный {inquiet); ^озабоченный (sou- cieux); une attente ~se ^тревожное ожи- дание; un regard ~ тревожный (оза- боченный) взгляд; un caractère ~ бес- покойный (неспокойный) характер; être ~ 1) тревожиться/вс-; Iбеспоко- иться/за-, волноваться/вз-; je suis ~ de l'avenir я тревожусь за будущее, я беспокоюсь о будущем 2) {souhaiter vivement) желать ipf; je suis ~ de la revoir мне не терпится повидаться с ней AORISTE m аорист AORTE f аорта AOUT m август; v. tableau «Mois* AOÛTAT ni личинка (о) [клещика- -краснотелки] APACHE vx m апаш RF, хулиган, îбандит ■ adj хулиганский, îбандит- ский APAISANT, -E adj успокоительный, успокаивающий; des paroles ~es ус- покоительные слова; un silence ~ ус- покоительная тишина; тишина, {при- носящая успокоение (навевающая по- кой poét) APAISEMENT m успокоение; ~ de la douleur успокоение (Тснятие) боли; ~ de la tempête окончание (конец) бу- ри; ~ des passions успокоение {résul- tat) (усмирение {action)) страстей APAISER vt 1. {an) успокаивать/ успокоить 2. {qch) {calmer) успокаи- вать; улаживать/уладить {{faire ces- ser); рассеивать/рассеять (-сею, -'ет) {dissiper) || [{adoucir, rendre moins violent) смягчать/смягчить; умень- шать/уменьшить {diminuer); уме- рять/умерить {modérer); ~ la douleur (la colère) успокоить (|смягчйть, уме- рить) боль (гнев); ~ l'inquiétude (les soupçons) рассеять (уменьшить) бес- покойство (подозрения); ~ l'impatience (l'ardeur, la passion) умерить нетер- пение (пыл, страсть); ~ une discussion утихомиривать/утихомирить спбрщи- ков; ~ la querelle уладить спор (ссору) 3. (faim, soif) утолять/утолить Ш v. pr. s'apais|er успокаиваться; утихать/утйх- нугъ; улечься* pf, стихать/стихнуть (seult pour phénomènes naturels); l'enfant s'est ~é ребёнок успокоился (затих): le bruit s'~e шум стихает; ma colère s'est ~ée мой гнев прошёл (утих), *± у меня гнев прошёл (утих), «± я успокоился; les passions s'~ent страсти утихают; la tempête s'est ~ée буря стихла (улеглась) APANAGE m 1. fig достояние, удел vx littér; l'art était Г~ d'une élite ис- кусство было достоянием избранной части общества; c'est Г~ de fort peu de gens т± его бывает уделом немногих [людей] 2, bist удел; recevoir une ter- ге en ~ получать/получить в удел зем- лю APARTE m l. théâtre реплика в сто- рону (про себя) 2. {entretien) уединён- ная беседа; faire des ~s тихо перегова- риваться ipf; беседовать ipf между со- бой; уединяться/уединиться для раз- говора; en ~ по секрету APATHIE f апатия; инертность {iner- tie); равнодушие, безразличие {indif- férence); безучастие {manque de sensi- bilité); вялость {mollesse); бездеятель- ность {manque d'activité); être plongé dans V~ быть (находиться ipf) в сос- тоянии апатии, быть погружённым в апатию; sortir de son ~ выйти pf из состояния апатии, встряхнуться pf fam APATHIQUE adj апатичный; инерт- ный, равнодушный, безучастный, без- различный, вялый; бездеятельный; une personne ~ вялый (апатичный) человек APATRIDE adj лишённый родины; без гражданства ж m, f апатрид spéct лицо {pi ли-) без гражданства APER|CEVOIR vt видеть (-'жу, -'дит)/у- {voir); замечать/заметить {par hasard); разглядеть (жу, -дйт) pf {après recherche); обнаруживать/обнару- жить {découvrir); iподмечать/подметить {discerner); ~ qn dans la rue увидеть (заметить) кого-л. на улице; j'~çois les enfants qui jouent dans la cour я вижу детей, играющих во дворе; j'ai ~çu mon ami dans la foule я заметил (раз- глядел, обнаружил) в толпе своего приятеля; j'ai ~çu une erreur dans vo- tre calcul я обнаружил (заметил) ошиб- ку в ваших расчётах; son intelligence lui fait ~ ce qui échappe aux autres его ум позволяет ему подмечать то, чегб не замечают другие || {avec change- ment de construction on peut traduire par виднеться ipf, появиться pf, etc.: on ~cevait au loin une cathédrale т± вдали виднелся (был виден) собор; au loin j'ai ~çu une voiture «± вдали появилась машина н v. pr. s'aper- cevoir 1. видеть себя; s'~ dans la glace увидеть себя в зеркале 2. виднеться, быть* видимым; notre maison s'~çoit de loin наш дом виден издалека 3. ré- cipr видеть друг др^га; nous nous som- mes ~çus de foin мы издали увидели (заметили) друг др^га 4.: s'~ de... (que... ) вйдеть/у-, замечать/заметить: je m'~çois de son trouble я вижу его волнение; je ne me suis pas ~çu de l'heu- re я не заметил, который час; je me suis ~çu qu'il était absent я заметил, что его не было (нет); sans s'en ~ z± сам того не замечая APERÇU m обзор, обозрение {vue générale); краткое изложение {exposé sommaire); donner un ~ d'une ques- tion давать/дать (делать/с-) обзор ка- кой-л. проблемы; donner un ~ des tra- vaux en cours давать кратк|ое изложе- ние <-ий обзор) проводящихся работ || {idée) представление; vous avez main- tenant un ~ de la difficulté du problè- me теперь вы имеете представление о трудности етой задачи || (souvent pi) (vues, idées) взгляды, суждения, мнения; il y a dans ce livre des ~s nouveaux в этой книге излагаются новые взгляды APÉRITIF m аперитив; prendre Г~ пить ipf аперитив; payer Г~ à un ami угощать/угостить др^га аперитивом APESANTEUR Г невесомость; en état d'~ в состоянии невесомости À-PEU-PRÈS m приблизительность; приблизительная оценка (о) (estima- tion); приблизительные (неточные) све- дения (information); недоделка (о) (réa- lisation incomplète); нечёткость, неточ- ность (imprécision); il se contente d'~ он не доводит работу до нужного со- вершенства, он работает кое-как; il déteste les ~ он ненавидит всякую не- чёткость APEURIER vt vx пугать/ис-, на-, пере-; вселять/вселить страх (в + G) élevé; cette nouvelle Г~а это известие напугало его Ж p. p. et adj apeuré, -e испуганный, напуганный; Тперепуган- ный; объятый страхом élevé; d'un air ~ с испуганным видом, испуганно APHASIE f афазия spéc, нарушение речи • APHASIQUE adj афазический spéc, с нарушениями речи ■ m, f афа- зик m seult spéc; страдающ|ий, -ая на- рушением речи APHONE adj лишившийся голоса, безголосый (homme); беззвучный (voix); être (devenir) ~ лишиться pf го- лоса; быть без голоса, потерять pf талое; il est ~ à force d'avoir crié он J лишился голоса (потерял голос, *± у него про- пал голос) от крика APHORISME m афоризм APHRODISIAQUE adj 1. возбуж дающий половое влечение 2. antiq: le culte ~ культ Афродиты ■ m сред- ство, возбуждающее половое влечение APHTES m pi афты spéc, язвочки (е) [на слизистых оболочках] # АРН- TEU|X, -SE adj афтозный; la fièvre ~se ящур API (Df) loc. adj.: une pomme d'~ красное мелкое яблоко; les joues rouges comme une pomme d'~ щёки, румяные как яблоки APICOLE adj пчеловодческий, пче- ловодный; une exploitation ~ пчеловод- ческое хозяйство # APICULTEUR m . пчеловод ф APICULTURE f пчеловод- ство APITOIEMENT m жалость APITOYANT, -E adj жалкий», вы- зывающий жалость; un spectacle (un sourire) ~ жалкюе зрелище (-ая улыб- ка) APITOYER vt разжалобить pf, вы- зывать/вызвать (-'зову, -ет) жалость (pitié) (сочувствие (compassion)) (к + + D); ~ qn par ses prières разжалобить (вызвать жалость у) кого-л. своими просьбами ■ v. pr. s'apitoyer сочув- ствовать ipf (+ D); Тсжалиться pf (над + /); жалеть/по-; s'~ sur le sort de qn сочувствовать (|сокрушаться ipf о) чьей-л. судьбе; жалеть кого-л. APLANIR vt 1. выравнивать/вы- ровнять, разравнивать/разровнять; ~ un terrain разровнять землю (участок земли); О ~ le chemin подготавливать/ подготовить почву (для + G); расчи- щать/расчистить путь (для + G) 2. fig (supprimer) устранять/устранить; ~ les difficultés (les obstacles, un différend) устранить трудности (препятствия (за- труднения), разногласия) a v. pr. e'aplan|ir 1. выравниваться; становиться (-'вит-)/стать (-ну, -'ет) ровным (плос- ким); le terrain s'—it земля (местность) становиться ровной 2. fig (être suppri- mé) устраняться; les difficultés se sont ~ ies трудности устранены APlAnISSEMENT m 1. выравнива- ние, разравнивание 2. {supression) уст- ранение APLAT|IR vt 1. плющить, еллющи- ватъ/сплк)щить, сплюснуть pf semelf fam; ТргГсплющивать/расплющить in- tens; приплфщиввть/приплтоснутъ; ~ la télé d'un rivet (un morceau de fer) à 58
APL coups de marteau расплющить заклёпку (кусок железа) молотком; ~ son nez contre la vitre прижимать/прижать (î приплюснуть) нос к стеклу, прижи- маться носом к стеклу 2. (en repassant) разглаживать/разгладить; приглажи- вать/пригладить (en lissant}; ~ un our- let разгладить шов; il s'est ~i les cheveux он пригладил волосы 3. fig fam (adversaire) разбивать, Туничтожать/ уничтожить; ^приводить (-'дит)/при- вестй* в замешательство neutre (con- fondre); il a —i tous ses contradicteurs он уничтожил (привёл в замешательст- во) [своих] противников В v. рг. s'aplatfir 1. сплющиваться, |расплющи- ваться; le morceau de fer s'est ~i кусок железа расплющился 2. fam (tomber à plat) распластываться/распластать- ся, растянуться (-'ет-) pf fam; il s'est —i sur le trottoir он растянулся на тро- туаре 3. fig (s'abaisser) пресмыкаться ipf (перед + /), подхалимничать ipf (перед +/); 'Л s* — it devant ses supérieurs он пресмыкается перед начальством ■I p. p. et adj aplati, -e 1. сплюснутый, [приплюснутый; la Terre est ~e aux pôles Земля сплюснута у полюсов; un nez ~ приплюснутый (Тсплюснутый) нос 2. fam (anéanti) разбитый; je suis complètement ~ par la chaleur от жары я чувствую себя совершенно разбитым APLATISSEMENT m 1. сплющива- ние (action); сплющенность (qualité, état); Г~ de la Terre aux pôles сплю- щенность Земли у полюсов 2. fig (hu- miliation) пресмыкательство, подобо- страстие (obséquiosité); Г~ devant le pouvoir пресмыкательство перед влас- тями APLOMB m 1. вертикальное (отвес- ное) положение; вертикальность; pren- dre (vérifier) Г~ d'un mur выверять/ выверить по отвесу вертикальность стены 2. (équilibre) равновесие; il a perdu Г~ et il est tombé он потерял равновесие и упал 3. (assurance) само- обладание (maîtrise de soi); уверенность в себе, самоуверенность (confiance en soi); апломб péj littér; нахальство péj, tнаглость péj (toupet); perdre (conser- ver) son ~ терять/по- (сохранять/сох- ранить) самообладание (свою самоуве- ренность, уверенность в себе); manquer d'~ быть робким; avoir Г~ de faire qch иметь наглость <|дерзость) сделать что-л.; vous en avez de г~ I какАя наг- лость!, вы наглец 1; à l'aplomb de... вертикально (под, над + /). на одной линии (с + /): d'aplomb 1) (en position verticale) отвесно, вертикально, прямо; ровно (pas de travers); pas d'~ неров- но, косо, криво; ne pas être d*~ поко- ситься pf: ce mur n'est pas d'~ éra сте- на покосилась; mettre un tableau d'~ вешать/повесить картину прямо; ce tableau n'est pas d'~ эта картина ви- сит криво (косо); le soleil tombe d'~ солнце стоит над головой, лучи солнца падают отвесно 2) (en équilibre stable) твёрдо, прочно: ne pas être d'~ кача- ться ipf\ la table n'est pas d'~ стол не стоит ровно <стол качается); le malade ne tient pas encore d*~ sur ses jambes больной ещё не держится (не стоит твёрдо) на ногах || fig в полном по- рядке; je ne me sens pas d*~ *± мне [что-то] нездоровится, я не очень хо- рошб себй чувствую; remettre ses af- faires d'~ снова наладить pf свой де- ла APOCALYPSE f апокалипсис; la bête de Г^ апокалиптический зверь; АРО un paysage d'~ апокалиптический пей- заж • APOCALYPTIQUE adj апо- калиптический APOCOPE / апокопа, усечение APOCRYPHE adj 1. апокрифический; un évangile ~ апокрифическое еванге- лие 2. (non authentique) недостовер- ный; подложный (faux); un livre ~ апокриф ■ m pi апокрифы (G -ов) APOGÉE m 1. astron апогей; le so- leil est à son ~ солнце [находится] в апогее 2. fig апогей, зенит, высшая тач- ха (е) (степень (G pi -ей)); вершина (sommet); il est à 1 ' ~ de sa grandeur он в зените своего величия; parvenir à son ~ достигать/достигнуть*, достичь* высшей точки APOLITIQUE adj аполитичный APOLOGETIQUE adj апологети- ческий littér; хвалебный; оправдатель- ный (justificatif) m f апологетика lit- tér APOLOGIE f апология littér, [пред- взятое] восхваление (éloge); оправда- ние (justification); faire Г~ de qn (de qch) восхвалять ipf (расхваливать/ расхвалить) кого-л. (чтб-л.); Тпревоз- носйть/превознестй кого-л. (что-л. ) APOLOGISTE m апологет littér; ярый защитник (défenseur); se faire Г~ de qn быть/стать чьйм-л. апологетом (ярым защитником) APOLOGUE m аполог spéc, притча, басня (e); les ~s d'Esope басни Эзопа APOPHTEGME m апофтегма, из- речение, афоризм APOPHYSE f апофиз spéc, вырост, отросток APOPLECTIQUE adj апоплекси- ческий, апоплектйческий; un teint ~ апоплексический цвет лица Ж m апо- плектик APOPLEXIE f апоплексия spéc, кровоизлияние в мозг; инсульт; une attaque d'~ апоплексический удар; il a été frappé d'~ *± y него было крово- излияние в мозг. «± y него был инсульт APOSTASIE г 1- relig вероотступни- чество 2. fig отступничество # АРО- STASIER vt, vi отступаться/отступить- ся (-'пит-) от веры; ~ sa foi отступить- ся от своей веры • APOSTAT m l. relig вероотступник 2. fig отступник A POSTERIORI loc. adv, апостерио- ри littér (parfois sous la forme latine); на основании (исходя из) опыта m adj апостериорный; le caractère ~ апосте- риорность APOSTILLE f пометка (о) (dans le texte); примечание, пометка на полях (en marge); приписка (о) (à la fin d'un écrit) • APÔSTILLER vt делать/с- пометку (примечание) на полях; делать приписку APOSTOLAT 1. relig апостольство 2. fig подвижничество; ce métier est pour lui un véritable ~ для него это занятие — настоящее подвижничество APOSTOLIQUE adj relig l. (des apôtres) апостольский; l'Eglise sainte et ~ святая апостольская церковь 2. (du Saint-Siège) папский; le nonce ~ папский нунций APOSTROPHE Ifl. (rhétorique) апо- строфа spéc, обращение 2. окрик (in- terpellation); резкое замечание; lancer une ~ à qn делать/с- резкое замеча- ние кому-л. APOSTROPHE II f (signe) апостроф APOSTROPHER vt окликать/ок- ликнуть (brusquement); набрасываться/ наброситься (на + A) (en injuriant); je me suis fait ~ par un agent *± меня app A окликнул (на меня Тнабрбсился ou Î накинулся) полицейский APOTHEME m апофема APOTHÉOSE f апофеоз littér, вер- шина славы, триумф; cette soirée fut pour lui une^ véritable ~ этот вечер был для него настоящим триумфом APOTHICAIRE m vx аптекарь; un compte d'~ [непомерно] раздутый счёт APOTRE m 1. апостол; les douze ~s двенадцать апостолов; les épîtres des ~s апостольские послания 2. fig апо- стол littér, проповедник (propagateur); поборник, борец (за -f Л) (lutteur); un ~ du^ socialisme страстный пропаган- дист идей социализма; борец за социа- лизм; une âme d* ~ душа борца; se faire V~ d'une idée становиться/стать побор- ником какой-л. идеи; О bon ~ лицемер; faire le bon ~ лицемерить ipf APPARIAITRE vi 1. (se montrer) по- являться/появиться (-'вит) (survenir); показываться/показаться (-жу-, -'ет-) (être vu, repéré); обнаруживаться/об- наружиться (se révéler, se manifester) являться/явиться (se présenter); насту- пать/наступить (-'пит-), начинаться/ начаться* (commencer); un vieillard ~ut sur le seuil на пороге появился старик; tout à coup la montagne ~ut à l'horizon неожиданно на горизонте показалась гора; il m'est ~uen songe он явился [ко] мне во сне; le jour ~aît день наступает, ?± светает; cette maladie ~aît subitement эта болезнь наступает внезапно; tôt ou tard la vérité ~aîtra рано или поздно истина обнаружится 2. fig (se montrer a Vesprit) казаться (-'жу-, '-ет-)/по- (+ D), представляться/представиться ( 4- D); представать (-таю, -ёт)/предстать (-'ну) (se présenter); cette solution m'~aît la meilleure это решение мне кажется (представляется) наилучшим; il m'est ~u sous un jour nouveau он предстал (явился) передо мной в новом свете; sa vie~ait comme une longue suite d'erreurs его жизнь предстаёт как долгий ряд за- блуждений; il ~aît que... представляет- ся, что...; оказывается, что..., выясня- ется, что...; вытекает, что... (il résulte); il ~aîjt de là que c'est une erreur отсюда вытекает (следует), что это ошибка APPARAT m 1. пышность; торжест- венность (solennité); en grand ~ с большой пышностью (торжественно- стью); un dîner d' ~ праздничный ужин; un discours d'~ торжественная оечь; un costume d'~ парадный костюм 2. (notes et variantes d'un texte) аппарат; 1* ~ critique критический аппарат и ва- рианты [к тексту] APPAREIL m i. (instrument, machi- né) аппарат, прибор; приспособление; parfois des composés avec аппарат ou un mot spécial: фотографический аппа- St, фотоаппарат abrév;~ téléphonique глефонный] аппарат, телефон;--' fri- gorifique холодильник; ~s électriques электрические приборы, электроприбо- ры abrév, электроаппаратура; ~ enregi- streur регистрирующий прибор, само- писец; звукозаписывающий аппарат; ~s ménagers бытовые приборы: ~ de radio радиоаппарат, радиоприбор; радио- приёмник (récepteur);* de télévision те- левизор; ~ de projection проекционный аппарат, проектор; ~ de physique (de mesure) физический (измерительный) прибор; ~ de précision прибор точной механики; ~ de levage подъёмн|ое приспособление, -ая машина, -ый меха- низм, подъёмник fam; ~ de chauffage отопительный прибор: ~ de pointage 59
APP APP APP прицел {d'un canon, etc.); ~ à boucher les bouteilles станок для укупоривания бутылок; ~ à sous игральный автомат; qui est à Г~? кто у телефона? 2. aviat самолёт; une escadrille de douze ~s эскадрилья из двенадцати самолётов 3. méd аппарат, система органов; ~ diges- tif пищеварйтельн1ый аппарат <-ая сис- тема); ~ respiratoire дыхательный ап- парат, органы дыхания 4. (adrninis- tratif) аппарат; ~ du parti партийный аппарат 5. (tenue) одежда; dans le plus simple ~ fig в чём мать родила, наги- шом APPAREILLAGE m i. аппаратура coll, приборы (~'ов) pi; оборудование (équipement); ~ électrique электрообо- рудование II (système) устройство, си- стема 2. таг отплытие (départ); приго- товление к отплытию (préparatifs) APPAREILL|ER I vi таг отплы- вать/отплыть (-ву,^ -ёт, -ла); сниматься/ сняться (сниму-, -'ет, -ла-, etc. ) с якоря (lever Vancré); le bateau ~e pour Odessa корабль отплывает в Одессу ш vt: ~ des pierres de taille приготавливать/ приготовить тёсаные камни [для строй- ки] APPAREILLER II vt 1. подбирать/ подобрать (-беру, -ёт, -ла) [под пару ou два одинаковых... ], находить (-'дит)/ найти* пару (к 4- D); ~ des gants по- добрать под пару перчатки; ~ des vases подобрать две одинаковые вазы 2. (animaux) спаривать/спарить, случать/ случить Ш v. pr. s'appareiller 1. подхо- дить (-'дит)17подойтй* друг к другу (objets) 2. (animaux) спариваться, слу- чаться APPAREMMENT adv l. (rien que de Vextérieur) на вид, по виду, с виду; il n'est bête qu'~ он глуп только на вид, он только кажется глупым 2. (selon toute apparence) видимо, по-видимому, по всей видимости, вероятно, должно быть; vous êtes Français ~? вы, должно быть, француз? APPARENCE' f l. (aspect extérieur) [внешний, наружный] вид; внешность sg seult, наружность sg seult (personnes); une maison de belle (de misérable) ~ дом, прекрасный на вид (самого жалкого ви- да); avoir belle ~ иметь прекрасный вид, выглядеть ipf очень красиво; les ~s sont trompeuses внешность обманчива; il ne faut pas se fier aux ~s не следует { верить внешнему виду (полагаться на внешность, судить только по внешнему виду); sous des ~s de douceur под видом доброты; sauver les ~ s соблюдать/соблюс- ти приличия, сохранить pf благопристой- ность; en ~ на вид, с виду; с#дя по ви- ду; une ~ de qch видимость чегб-л.; след чегб-л. (trace) 2. (par opposition à réalité) видимость, видимое (-ого), ка- жущееся (-его-), вероятность (vraisem- blance); prendre Г~ pour la réalité принимать/принять видимое (кажуще- еся) за действительное; selon toute ~ по всей вероятности (видимости); contre toute ~ вопреки всякой вероятности; malgré les ~s вопреки видимости APPARENT, -E adj i. (visible) ви- димый, явный; очевидный (évident); sans raisons ~es без видимых причин; contradictions ~es явные противоречия; il y a entre eux une différence très ~e меж- ду ними явное различие; d'une manière ~e явным ббразом; очевидно, напоказ (ostensiblement) 2. (contraire à la réa- lité) внешний, кажущийся, мнимый; un calme ~ внешнее спокойствие; le danger est plus ~ que réel опасность не так ве- лика, как кажется; sa satisfaction n'est qu'~e ?± он только кажется доволь- ным APPARENTE, -E adj 1. состоящий в родстве; il est ~ à une illustre famille он {[состоит] в родстве (породнился) со знаменитым семейством 2. (électoral) объединённый; единый; listes ~es объ- единённые списки кандидатов 3. fig присоединившийся; примкнувший; il est ~ aux socialistes он примкнул к со- циалистам APPARENTEMENT m объединение списков кандидатов [на выборах] APPARENTER (S') v. pr. 1. (person- nes) роднйться/по- (с 4- /) 2. (choses) соответствовать ipf (+ D), подходить (-'дит)/подойтй* (к 4- D); походить ipf (на 4- Л) (ressembler); ces deux teintes s ' ~ent bien эти два цвета хорошо | под- ходят друг к другу (сочетаются); cette vie ne s'~e pas à ses opinions этот об- раз жизни не соответствует его взгля- дам 3. (à) (élections) присоединяться/ присоединиться (к 4- D); il s'est ~é aux socialistes он присоединился к социалистам APPARIEMENT m подбор под пару, составление пары; conclure un ~ entre deux écoles устанавливать/установить связь (дружбу (amitié)) между двумя школами APPARIER vi 1. подбирать/подоб- рать (-беру, -ёт, -ла) под пару, состав- лять/составить пару; ~ des gants подоб- рать под пару перчатки 2. (mâle et femelle) спаривать/спарить; ~ des pigeons спаривать голубей ■ v. pr. s'apparier спариваться APPARITEUR m [университетский] сторож (pi -a); лаборант RS (prépara- teur) APPARITION f i. появление (mani- festation); возникновение (naissance); Г ~ de la lune dans le ciel появление луны на небе; 1 ' ~ de la vie sur la terre возникновение (появление) жизни на земле; l'~ d'un livre появление (вы- ход в свет) книги; à (dès, lors de) son ~ при его появлении (как только он поя- вился, во время егб появления); faire son ~ являться/явиться, появиться 2. (présence) кратковременное пребывание; faire une courte ~ chez qn заходить/ зайти ненадолго к кому-л., показаться pf y кого-л. 3. (surnaturel) видение (vi- sion); явление (manifestation); привиде- ние (fantôme); croire aux ~s верить ipf в привидения APPARTEMENT m квартира; un ~ meublé меблированная квартира; un ~ de trois pièces трёхкомнатная квартира; ~ à louer ?± сдаётся квартира: une plan- te d ' ~ комнатное растение || pi покои vx; les ~s de la reine покои королевы; se retirer dans ses ~s удаляться/удалить- ся | в свой (к себе в) покои APPARTENANCE f принадлеж- ность (к 4- D) APPARTENIR vi l. (être la pro- priété de) принадлежать (-ж^, -йт) ipf (4- D); se traduit avec possessifs мой, твой, ..., чей (dans les propositions interrogatives) ou adjectifs d'apparte- nance; la terre ~tient à celui qui la cultive земля принадлежит тому, кто её обрабатывает; à qui ~ tient ce li- vre? кому принадлежит ета книга?, чья это книга?; ce stylo vous ~ tient-il? это ваша ручка?; ce livre ~ tient à Pier- rot эта книга принадлежит Пьеро, это книга Пьеро 2. (faire partie de) принад- лежать ipf (к 4- D); относиться (-'сит-) ipf (к 4- D); входить (-'дит)/войтй* в состав ( + G); cette plante ~tient à ta famille des crucifères это растение от- носится к семейству крестоцветных 3. (être propre à) касаться ipf (+ G); pour des raisons qui mf~ tiennent по причи- нам, касающимся только меня ■ v. i?n- vers.: il ~ tient следует ipf, надлежит ipf offic; il ~ tient au ministre de déci- der министру надлежит решить (при- нять решение)" il n'~tient qu'à vous de le faire только вы должны (devez) (можете (pouvez)) это сделать Ш v. pr. s'appartenir располагать ipf собой; располагать своим временем; j'ai tel- lement de travail que je ne m'~tiens plus я так занят, что совершенно не рас- полагаю собой APPAS m pi vx прелести (-ей); les ~ d'une femme женские прелести APPÂT m 1. (pêche et chasse) приманка (о); прикорм (poisson); наживка (о), насадка (о) (hameçon);à mettre l'~ à l'hameçon насаживать/насадить нажив- ку на крючок; mordre à Г — (fig aussi) клевать/клюнуть [на приманку]; se laisser prendre à l'~ fig попасться pf на удочку 2. (attrait) приманка, соб- лазн; l'~ du gain соблазн заработка, |приманка заработком APPÂTER vt 1. (attirer) примани- вать/приманить (-'ит, р. р. aussi -ë-) 2. (garnir d}appât) класть (-ду, -ёт, клал)/ положить (-'ит) приманку (в 4- А) 3. (engraisser) откармливать/откормить (-'мит); ~ des oies откармливать гусей; 4. fig соблазнять/соблазнить; замани- вать/заманить (par ruse); ~ qn avec (car) de belles promesses соблазнять ко- го-л. щедрыми обещаниями APPAUVRIR vt разорять/разорить (qn); истощать/истощить (terre, pays); обеднять/обеднить {style, imagination) Ж v. pr. e'appauvrlir беднеть/о-, стано- виться (-'вит-)/стать (-'ну) бедным; Тнищать/об-; la terre s'est ~ie земля истощилась (оскудела); la langue s'est ~ie язык обеднел APPAUVRISSEMENT m обнища- ние (pays, famille); истощение, оску- дение (sol); обеднение fig (langue) APPEAU m 1. (sifflet) манок 2. (oi- seau) подсадная птица; 3. fig приманка (о); servir d'~ à qn быть (служить ipf) приманкой для кого-л. ; se laisser pren- dre à Г ~ попадаться/попасться [на удочку] APPEL m 1. (pour faire venir) зов, призыв; un ~ à l'aide крик о пб- мощи; 1'~ d'une cloche призывный звон колокола; entendre un ~ слышать/у- зов (призыв); répondre à un ~ откликать- ся/откликнуться на призыв; accourir au premier ~ прибегать/прибежать по первому зову; un cri d'~ призывный крик (клич); Г~ de la mer зов моря; О faire un ~ du pied намекать/намек- нуть (faire allusion); делать/с- предло- жение (proposer) || призыв (к 4- D);~ aux armes (à l'insurrection) призыв к оружию (к восстанию) || (téléphone) вызов; envoyer un ~ téléphonique посы- лать/послать вызов для телефонного разговора || (voix) голос, зов; Г~ de la conscience (de la raison) голос совести (разума) 2. milit призыв; Г~ sous les drapeaux призыв в армию; devancer Г~ поступать/поступить на службу до- срочно; l'âge de V~ sous les drapeaux призывной возраст 3. (adrçsse, recours) обращение; воззвание élevé; V~ au peuple обращение (воззвание) к наро- ду; faire appel обращаться/обратиться 60
APP APP APP (к 4- D); взывать/воззвать (к 4- D) élevé; апеллировать ipf et pf (к 4- D) (invoquer); прибегать/прибегнуть (к 4- -f- D) (recourir); faire ~à qn pour... обращаться к кому-л., чтобы...; faire ~ à la générosité (à la raison) de qn взы- вать к чьем у- л. великодушию (разу- му); faire ~ a l'opinion publique апел- лировать (взывать) к общественному мнению; faire ~ à ses souvenirs обра- титься к [своим] воспоминаниям; fai- re ~ à tout son courage мобилизовать ipf et pf (призывать/призвать) всё своё мужество 4. (nominal) [поимённая] перекличка (е); faire Г~ делать/с- (проводйть/провестй) перекличку; répondre (être présent) à Г~ отвечать/ ответить (присутствовать ipf) на перек- личке; manquer à Г~ не являться/не явиться на перекличку; le vote s'est effectué par ~ nominal имело место по- имённое голосование; sonner Г~ тру- бйть/про- сбор 5. dr апелляция, обжа- лование; la cour d*~ апелляционный суд; faire ~ d'un jugement обжаловать pf (подавать/подать апелляцию на) решение суда; interjeter (se pourvoir en) ~ подавать апелляцию; sans ~ I) без права обжалования; не подлежа- щий обжалованию 2) fig безапелляцион- ный, категорический; окончательный (définitif); безапелляционно, категори- чески; окончательно; un refus sans ~ категорический отказ 6. techn тяга; un ~ d'air [воздушная] тяга; вентиляционное отверстие (ouverture) 7. sport толчок APPELÉ m 1. званый; О il y a beau- coup d'~s, mais peu d'élus много зва- ных, да мало избранных 2. milit при- зывник (-а) APPEL|ER vt 1. (faire venir de la voix) звать (зову, -ёт, -ла)/по-; подзы- вать/подозвать (pour s'approcher); окликать/окликнуть (héler); вызывать/ вызвать (d'un lieu ou offic); сзывать/ созвать (convoquer), скликать ipf pop; on vous ~le au téléphone вас зовут (вызывают, просят (politesse)}^ к теле- фону; il ~le au secours он зовёт на по- мощь; il ~le son chien он зовёт (под- зывает, кличет fam) [свою] собаку; la fermière ~ le ses poules хозяйка сзывает (скликает) кур 2. (qch) (attirer) при- влекать/привлечь*; ~ tous les regards привлекать [к себе] все взгляды; ~ l'attention de qn sur... привлечь чьё-л. внимание к (4- D), обращать/обратить чьё-л. внимание на ( 4- А) 3. (faire ve- nir) вызывать; призывать/призвать (inciter aussi); ~ le médecin (l'ambulan- ce) вызвать врача (скорую помощь); ~ qn en consultation вызывать (пригла- шать/пригласить) кого-л. 1 для консуль- тации (на совещание); ~ qn à comparaî- tre вызвать кого-л. в суд; ~ qn en té- moignage призвать кого-л. в свидетели || le devoir m'~le élevé меня призывает мой долг; О ~ sous les drapeaux v. drapeau; ~ le peuple aux armes (à la révolte) призывать народ к оружию (к восстанию) 4. (qch) (conséquence) вызывать/вызвать, порождать/породить (р. р. -жд-) (engendrer); вестй*/гю- (к 4- + D) (aboutir о); требовать/по- (-f G) (exiger); вызывать необходимость; une erreur en ~le une autre одна ошиб- ка порождает (влечёт за соббй) другую; un malheur en ~le un autre одно не- счастье влечёт за собой другое; приш- ла беда, отворяй ворота prov; la situa- tion financière ~le une solution urgente финансовое положение требует быст- рых решений 5. (désigner) назначать/ назначить; ~ qn à une fonction назна- чить (приглашать/пригласить) кого-л. на должность 6. (nommer) звать, назы- вать/назвать; «=* называться (objet); comment l'~le-t-on? как его зовут?; on Г~1е Marie её зовут Мари; ils ont ~é leur fils Pierre они назвали своего сына Пьером; comment ~le-t-on cet objet? +£ как называется эта вещь?; ~ les choses par leur nom называть вещи своими именами; ~ un chat un chat называть кошку кошкой; je n'ai pas entendu ~ mon nom я не слышал, | что меня назвали (как назвали моё имя) 7. (faire l'appel) делать/с- перекличку; ~ les élèves d'une classe сделать перек- личку учеников [класса] 8.: en ~ à... взывать/воззвать к (+ D); рассчиты- вать ipf (на 4- A) (compter sur); ссы- латься/сослаться (на 4- A) (invoquer); j'en ~le à votre bonté я взываю к ва- шей доброте, я рассчитываю на вашу доброту; j'en ~le à votre témoignage я ссылаюсь на ваше свидетельство 9.: en ~ de... 1) dr подавать/подать апел- ляцию (на 4- А), апеллировать ipf et pf spéc; опротестовывать/опротестовать; en ~ d'une condamnation подать апел- ляцию на (опротестовать) приговор 2) (refuser d'admettre) протестовать ipf (против + G); не принимать/не при- нять; j'en ~le de votre décision я протес- тую против вашего решения ■§ v. pr. s'appeljer (choses) называться, имено- ваться ipf littér; comment s'~le cette fleur? как называется этот цветок? || (être humain): comment vous ~ez-vous? — Je m'~le Anne как вас зовут? — Меня зовут Анной; О cela (voilà ce qui, voilà qui) s'~le parler! вот это дело (разговор)! APPELLATION f название, наиме- нование offic (chose seult); un vin d'~ contrôlée RF вино подлинной марки, ££ марочное вино APPENDICE m 1. (complément) про- должение; дополнение || пристройка (bâtiment) || приложение (d'un livre); mettre en ~ давать/дать в приложении 2. anat придаток, отросток; ~ vermicu- laire аппендикс, червеобразный отро- сток [слепой кишки] APPENDICITE f аппендицит; opé- rer qn de 1 ' ~ делать/с- операцию аппен- дицита кому-л. APPENTIS m 1. (auvent) навес 2. (bâtiment) пристройка (е) APPERT (IL) v. impersr. il ~ de ceci que... из этого явствует, что... APPESANTIR vt отяжелять/отя- желйть; делать/с- тяжёлым; t le som- meil ~it ses paupières *± y него от сна \ веки смыкаются (глаза закрываются) ■i v. pr. s'appesantjir i. (insister) [jno- дробно] останавливаться/остановиться (-'вит-) (на 4- Р); распространяться/ распространиться (о 4- Р); je ne m'~i- rai pas sur les détails я не буду долго останавливаться на подробностях 2. (devenir lourd) становиться (-'вит-)/ стать (-'ну) более тяжёлым, тяжелеть/о-; je sentais ma tête s'~ я чувствовал, как тяжелеет моя голова APPESANTISSEMENT m отяжеле- ние (action); тяжесть f (état) APPETENCE f желание; |вожделение APPÉTISSANT, -E adj 1. аппетит- ный 2. fig fam аппетитный; соблазни- тельный (séduisant); привлекатель- ный neutre (attrayant) APPÉTIT m 1. аппетит; manger de bon (avec) ~ есть/по- с аппетитом; il a beaucoup d*~ y него хороший аппетит; bon ~l приятного аппетита!; couper Г _ * / /_ • i ГЧ\_ • я потерял аппетит, ?± у меня пропал аппетит; la promenade nous a donné de Г~ & после прогулки у нас появился аппетит; О Г~ vient en mangeant ап- петит приходит во время еды prov 2. (désir) жажда, желание; аппетит (к -f D); il a un véritable ~ de savoir y него настоящая жажда знаний; le succès l'a mis en ~ успех пробудил в нём жажду (желание) (+ G); rester sur son ~ 1) не насытиться pf (+ 1) 2) fig оставаться/остаться неудовлетво- рённым 3. pi (appétence) аппетиты péj ou iron, желания; satisfaire ses ~s удов- летворять/удовлетворить свой же- лания APPLAUD|IR vt 1. аплодировать/за- inch (4- D); рукоплескать ipf (4- D) littér; ~ un acteur (une pièce) аплодиро- вать артисту (пьесе); ~ à tout rompre бурно аплодировать; être ~i 1) вызы- вать/вызвать аплодисменты 2) fig встре- тить pf восторженный приём; son dis- cours a été très ~i его речь вызвала бур- ные аплодисменты, <± его речи бурно аплодировали 2. (à qch) приветствовать ipf; одобрять/одобрить (approuver); поддерживать/поддержать (-жу, -'жит) (soutenir); j'~is à cette initiative я приветствую (одобряю, поддерживаю) эту инициативу ■ p. p. et adj applaudi, -e: ce fut la scène la plus ~e de la pièce эта сцена вызвала наибольшие аплодис- менты, 4± этой сцене больше всего апло- дировали APPLAUDISSEMENT m аплодисмен- ты (~'ов) pi seultt рукоплескания pi; une salve (un tonnerre, une tempête) d'~s взрыв (гром, буря) аплодисмен- тов; le théâtre croulait sous les ~s те- атр дрожал от аплодисментов; couvrir qn d ' ~ s бурно аплодйровать/за- кому-л. ; les ~s ont couvert la fin de son discours ?± заключительные слова его речи потону- ли в громе аплодисментов APPLICABLE adj применимый; ici la règle n'est pas ~ здесь правило не- применимо (не применяется); être ~ à годиться (для 4- G); la loi est ~ à tous закон одинаков для всех APPLICATION f l. (action d'appo- ser) прикладывание; наложение; Г~ d'une couche de peinture наложение слоя краски 2. (mise en pratique) примене- ние, приложение; Г~ d'un procédé (d'un traitement médical, de la loi) при- менение метода (лечения, закона); les ~s pratiques, d'une découverte практи- ческое применение открытия; champ d'~ сфера приложения (применения); mettre en ~ осуществлять/осуществить (réaliser); проводить/провести в жизнь, претворять/претворить élevé в жизнь (в действительность) (mettre en œuvre); mettre en ~ des décisions претворить в жизнь (осуществить) решения; mettre une théorie en ~ применить теорию на практике; entrer en ~ вступать/вступить в действие (в силу); en ~ d'une loi согласно закону, на основании закона 3. (zèle)f старательность, прилежание; Г~ à l'étude прилежание (старатель- ность) в учебе; avoir une bonne note en ~ иметь хорошую отметку по прилежа- нию; travailler avec beaucoup d'~ рабо- тать ipf очень старательно (прилежно) APPLIQUE f 1. (lampe) бра п in- décl.; настенн!ый светильник, -ая лампа 2. (broderie, ornement) накладка (о) 61
APP APP APP APPLIQUER vt 1. (apposer) прикла- дывать/приложить (-'ит) (к 4- D); на- кладывать/наложить (на + A) (éten- dre); класть (-ду, -ёт, клал )/положйть (mettre); приставлять/приставить (к 4- + D); ставить/по- (на 4- A) (ce qui se tient debout aussi); приклеивать/ приклеить (к + D) (en collant); при- бивать/прибить (-бью, -ёт) (к 4- D) (en clouant); ~ son oreille contre un mur при- ложить £xo к стене, 5± приложиться ухом к стене; ~ une compresse sur la joue поставить компресс на щёку; ~ une couche de peinture sur un mur наложить слой краски на стену; ~ une échelle contre un mur приставить (поставить) лестницу к стене; ~ une affiche sur une porte прикреплять/прикрепить объяв- ление к двери 2. fam (frapper, donner) давать (даю, -ет)/дать*; |влеплять/ влепить (-'пит) pop; ~ un soufflet à qn дать (влепить) пощёчину кому-л. 3. (adapter, mettre en pratique) приме- нять/применить (-'ит, р. p. -ë-); исполь- зовать ipf et pf; ~ une méthode (une loi) применить метод (закон); ~ Ualgèbre à un problème применить (использо- вать) алгебру для решения задачи || ~ une peine à un accusé применить меру наказания к обвиняемому 4. (diriger vers, concentrer) направлять/направить (на 4- А); сосредоточивать/сосредото- чить (на 4- Р)',~ son attention à qch направить (нацелить) своё внимание на что-л. ■ v. pr. s'appliqu|er 1. накла- дываться (на 4- A) (recouvrir); приста- вать (-стаю, -ёт)/пристать(-'ну)(к 4- D); приклеиваться (coller); ce papier peint s'~e facilement sur le plâtre эти обои хорошо приклеиваются к штукатурке 2. (se rapporter à) относиться (-'ит-) ipf (к 4- D); распространяться/распростра- ниться (на 4- A); cette remarque s'^eà tout le monde это замечание относится (применимо) ко всем 3. (faire avec soin) стараться/по-; cet écolier s'~e bien этот ученик | очень старается (работает ста- рательно); il s'~e à tout comprendre он старается всё понять; il s'~e à ce travail он усердно (старательно, при- лежно) выполняет эту работу M p. р. et adj appliqué, -e 1. приложенный; une gifle bien ~e увесистая пощёчина 2. прилежный, старательный, усердный; un écolier ~ старательный (прилеж- ный) ученик 3. прикладной; les arts (les sciences) ~s (es) прикладные ис- кусства (науки) APPOINT m 1. недостающая сумма денег, дополнительная сумма денег; faire Р~ давать/дать деньги без сдачи 2. fig дополнительная помощь, поддер- жка; вклад (contribution); c'est pour moi un ~ décisif это для меня решаю- щая поддержка; apporter 1 ' ~ de sa force помогать/помочь своими силами; une force d'~ недостающая (дополнитель- ная) сила; chauffage d ' ~ дополнитель- ное отопление APPOINTEMENT m заработная пла- та, зарплата abrév fam, получка (е) fam; оклад offic, жалованье vx; mes ~s se montent à... мой оклад составляет...; toucher ses ~s получать/получить зар- плату APPOINT 1ER I vt выдавать (-даю, -ёт)/выдать* заработную плату (зар- плату) (4- D); платить (-'титУза-, у- (4- и); il est ~é au mois <± ему платят помесячно APPOINTER II vt заострять/заост- рить; ~ un bâton заострить палку; ~ un crayon чинйть/о- (точйть/о-) карандаш APPONTEMENT m пристань [на сваях], причал [на сваях] APPORT m i. (contribution) вклад, взнос; доля (О pi -ей) (part); un ~ de capitaux à qch вклад капиталов во что-л. ; un ~ à une cause (à la science) вклад в дело (в науку) 2. (aidé) помощь f; ils ne peuvent rien faire sans ~ de l'exté- rieur они ничего не могут сделать без помощи извне 3. géol привнес, принос; Г~ d'alluvions аллювиальн|ый прив- нес, -ые отложения APPORTIER vt 1. (porter à qn) при- носить (-'ситУпринестй*; привозить (-'зит)/привезти* (avec un moyen de transport); доставлять/доставить; ~ez- moi ce livre! принесите мне эту книгу!; quelles nouvelles ~ez-vous? какие но- вости вы нам принесли?, что нового?; ~е! (à un chien) апорт!; j'arrive du midi, je vous ai ~é des fruits я приехал с юга, я вам привёз фрукты; l'avion a ~é ces fleurs dans la journée самолёт доставил эти цветы днём || (faire par- venir) доносить/донести; le vent m'~e une chanson ветер доносит до меня пес- ню 2. (fournir) давать (даю-, -ёт)/дать*; вносить/внести; приводить (-'дит)/ привести*; ~ sa part (sa contribution) вносить свою долю (свой вклад); ~ des preuves привести доказательства; О ~ sa pierre à l'édifice внести свою лепту [в дело] 3. (objet abstrait) se tra- duit selon le substantif ou par un verbe seul: приносить; вносить; оказывать/ оказать (-жу, -'ет); ~ une consolation принести утешение, утешать/утешить; ~ des modifications вносить изменения, изменять/изменить; ~ des bouleverse- ments dans la vie вносить изменения в жизнь, изменять жизнь; ~ son concours à qn (à qch) оказывать содействие (по- мощь) кому-л. (в чём-л.); ~ son appui оказывать поддержку (4- D), поддер- живать/поддержать; ~ des obstacles (des difficultés) создавать/создать пре- пятствия (затруднения); ~ un remède à une situation находйть/найтй выход из положения || ~ du soin (de l'atten- tion) à faire qch делать/с- что-л. тщатель- но (внимательно) APPOSER vt прикладывать/прило- жить (-'жит), накладывать/наложить; ~ sa signature sur ставить/по-подпись (на 4- А); подписывать/подписать (-шу, -'ет) (4- А); ~ un cachet приложить (ста- вить/по-) печать; ~ les scellés наложить печати; опечатывать/опечатать (local seult); запечатывать/запечатать (envelop- pe seult) || наклеивать/наклеить (coller); ~ des affiches наклеить объявления APPOSITION f 1. наложение, при- ложение; Г~ d'un sceau приложение печати; Г~ des scellés наложение пе- чатей, опечатывание 2. gram приложе- ние; placé en ~ в функции приложения L'APPOSITION ПРИЛОЖЕНИЕ L'apposition, dans les deux langues, mais à des degrés différents, peut se présenter en trois constructions: i. Construction directe: le roi Henri IV король Генрих Четвёртый; le philosophe Platon философ Платон; ma sœur Julie моя сестра Юлия. Trait d'union. En russe, le terme apposé est souvent réuni au premier par un trait d'union: le Roi- Soleil король-солнце; la mère-patrie родина-мать; Dumas fils Дюма-сын. Si le groupe fopjné une dénomination toute faite, l'emploi du trait d'union s'impose: жук-плаву- е di bdVit L i d'i élt bli langue populir u flklriqu compare Иванцаревич (personnage de conte) et ца ревич Иван (personnage historique); Москва-река à côté de река Москва (la Moscova), Китай-город (quartier de Moscou). Le trait d'union est généralement absent s'il s'agit du groupe terme générique 4- ter- me spécifique: la planète Vénus планета Венера; le compositeur Saint-Saëns компози- тор Сен-Сане; mon frère Nicolas мой брат Коля Déclinaison. En général, l'apposition se met au même cas que le terme principal: chez mon frère Jean y моего брата Жана; sous le règne du roi Henri IV при короле Генрихе Четвёр- том. On ne décline pas cependant les dénominations entre guillemets: dans le roman <Les Ames mortes> в романе ч Мёртвые души»; parfois aussi les noms propres ou géo- graphiques (surtout étrangers ou peu connus): de la république de Cuba из республики Куба <Кубы>; les noms de style: style Empire в стиле ампйр. N. В. Le substantif en apposition directe peut être traduit par un adjectif: position clé ключевая позиция; attaque surprise неожиданное нападение. 2. Construction indirecte. Elle est caractérisée en français par la préposition de: la ville de Paris город Париж; le mois de mai месяц май; le titre de roi титул короля. Comme les exemples le mon- trent, la construction indirecte russe (génitif) est plus rare que son équivalent français (dernier exemple). # Pour traduire les appositions du type «ce coquin de marchand> on a plusieurs pos- sibilités: ce coquin de marchand этот пл\гг-торг6вец; cette petite étourdie de Jeanne эта маленькая ветреница Жанна; sa jolie brune de sœur её сестрица, хорошенькая брюнетка. Ф Les tournures françaises assimilables à des appositions, formées avec la conjonction que, seront rendues par une apposition directe antéposée: curieux personnage que ce savant\ странный человек этот учёный! 3. Apposition détachée (séparée par une virgule). Postposée, elle se traduit par une construction analogue: Vhirondelle, messagère du printemps ласточка, вестница весны. Antéposée, elle est plus rare en russe: on préfère la traduire par le tour gérondif avec будучи pour la simultanéité et став pour l'anté- riorité: élève du Conservatoire, il était déjà célèbre он пользовался известностью будучи ещё студентом консерватории; plus tard, directeur de VOpéra, il écrivit sa première sonate позднее, став директором оперного театра, он написал свою первую сонату. 62
APP APPRÉCIABLE adj ощутимый, за- метный; la différence n'est pas ~ à l'œil nu различие незаметно для нево- оружённого глаза; obtenir des résultats ~s получать/получить ощутимые ре- зультаты || (important) t значительный; ощутимый; en quantité ~ в довольно большом количестве APPRÉCIATEUR, -RICE m, f це- нитель, -ница APPRÉCIATION f 1. (évaluation) оценка (о); определение; j'~ de l'al- titude d'un avion определение высоты, на которой находится самолёт; faire (commettre) une erreur d'~ ошибаться/ ошибиться в оценке 2. (jugement) суж- дение, мнение; une ~ défavorable не- благоприятная ^отрицательная) оцен- ка; laisser qch à Г~ de qn предостав- лять/предоставить что-л. на суд кому- л.; donner son ~ давать/дать оценку APPRÉCIER vt l. (évaluer) оце- нивать/оценить Г-'ит, р. р. -е-), ценить ipf; определять/определить; ~ qch au- dessus (au-dessous) de sa valeur 1) оце- нить что-л. выше (ниже) стоимости 2) fig переоценивать ^ (недооценивать) что-л., слишком высоко (низко) оценить что-л.; ~ la valeur de qch (la distance) определить стоимость чего-л. (расстоя- ние) 2. fig ценить, оценивать; ~ qn à sa juste valeur оценить кого-л. по до- стоинству; ~ le talent de qn оценить чей-л. талант; ~ qn pour son intelligence ценить кого-л. за его ум; être ~é полу- чать/получить высбкую оценку; les services qu'il rend sont très ~és оказы- ваемые им услуги высоко ценятся 3. (juger favorablement) любить (-'бит, р. рг, лю-) ipf; & нравится ipf; je n'~e pas ce genre de plaisanteries я не люблю шуток такого рода, ?± мне не нравятся такие шутки APPRÉHENDER vt i. (craindre) бояться (бою-, -ЙТ-) ipf ( + G); jona- саться ipf ( + G); t страшиться ipf ( + G); j'~e de le revoir я боюсь снова встретиться с ним; j'~e qu'il vienne я опасаюсь (боюсь), как бы он не пришёл; j' ~ е l'avenir я боюсь (страшась) будущего, з± будущее j внушает мне опасения <|страшит меня) 2. (arrêter) задерживать/задержать (-жу, -'ит); арестовывать/арестовать; ~ un malfai- teur задержать (арестовать) преступ- ника 3. (concevoir) воспринимать/вос- принять*; c'est une chose difficile à ~ это воспринимается с трудом APPREHENSION f 1. опасение, бо- язнь f; éprouver de l'~ à -f inf испы- тывать ipf опасения при ( + nom verbal au P); avec ~ с опаской fam; sans aucune ~ без какйх-л. опасений, без опаски 2. psycho восприятие APPREN|DRE vt 1. учить (-'ит, р. pr. уча-)/вы- (assimiler); учйться/вы-, на- ( + D; + inf) (qch, à faire qch); изучать/ изучить (étudier en profondeur); обучать- ся/обучиться (+ D; 4- inf) (métier, art, plusieurs matières à la fois); заучи- вать/заучйть (apprendre et retenir, par cl m); разучивать/разучить (par morceaux; rôle, morceau de musique); ~ une leçon учить урок; ~ par cœur учить (заучивать) наизусть; ~ le russe учить (изучать) русский язык; учиться русскому языку ~ un métier (la danse) обучаться ремеслу (танцам); ~ un rôle выучить (разучить) роль; ~ à пасет учи- ться плавать (плаванию) ]| absolt учиться ipf; le désir (besoin) d'~ жела- ние (потребность) учиться; être avide d' ~ быть жадным до знаний; être eu- APP rieux d'~ быть любознательным; en- seigner c'est~ deux fois обучать ipf — значит учиться [во] второй раз 2. (en- seigner) учйть/на-, обучать/обучить (кого-л. чему-л.; кого-л. + inf); пре- подавать (-даю, -ёт) ipf (кому-л. что-л.); ~ le dessin à ses élèves учить (обучать) своих учеников черчению; преподавать ученикам черчение; ~ le russe à qn учить (обучать) кого-л. русскому язы- ку; ~à lire à qn учить кого-л. читать, обучать кого-л. чтению; l'expérience (l'histoire) nous ~d que... опыт (исто^ рия) учит нас, что... \\fam: je lui ~drai a vivre (à ne pas répondre)! я его про- уч#1 (будет знать, как не отвечать!); cefa t'~dra ето | послужит тебе уроком (будет тебе наукой) 3. (être informé) узнавать (узнаю, -ёт)/узнать; ~ une nouvelle (l'arrivée de qn) узнать но- вость (о чьём-л. прибытии); je viens d'~ que... я только что узнал, что...; ~ez que c'est un mensonge знайте, что это ложь 4. (informer) сообщать/сооб- щить; les journaux nous ~nent les nou- velles газеты ^сообщают нам новости ш v. pr. s'appren|dre выз^чиваться/вы- учиться, заучиваться, запоминаться/ запомниться; cette poésie s'~d facile- ment это стихотворение заучивается (запоминается) легко, <± это стихотворе- ние выучить нетрудно APPRENTI, -Е m, f ученй|к (-а), -ца; подмастерье (G pi -'рьев) m seult vx; un ~ tourneur ученик токаря; ~ cordonnier ученик сапожника, сапож- ный подмастерье; prendre un ~ брать/ взять I кого-л. в обучение (ученика); entrer comme ~ dans un atelier посту- пать/поступить учеником в мастерскую; s'y prendre comme un <~ неумело брать- ся/взяться за что-л. || новичок (débu- tant); О <L'apprenti sorcier> de Goethe < Ученик чародея > Гёте APPRENTISSAGE m обучение, уче- ние; ученичество (état); опыт (expérien- ce); Г~ d'un métier обучение какому- л. ремеслу; une école d*~ профессио- нальное (ремесленное) училище; mettre qn (entrer) en ~ отдавать/от- дать когб-л. (поступать/поступить) в [об]учение <в ученики) (к 4- D); être en ~ chez qn быть учеником (в уче- никах) у кого-л.; pendant mon ~ в го- ды моего учения (ученичества); avoir trois ans d ~ учиться (обучаться) три года |l (débuts) перв|ые шаги, -ый опыт; faire V~ de... знакомиться/по- (с + /); обучаться/обучиться (+ D); делать/с- [свой] первые шаги; en être encore à son ~ еще учиться (обучаться) (+ D); делать первые шаги, быть новичком (в + Р) ^ APPRET m l. (affectation) жеман- ство, манерность, вычурность (style); parler sans ~ говорить ipf без [Твсякого] жеманства 2. pi vx ou littér (préparatifs) приготовления, подготовка sg (к + D) 3. teckn аппрет, аппретура; cette étoffe a de 1 ' ~ это аппретированная ткань || peint грунтовка (action); грунт (enduit); une couche d'~ слой грунта APPRÊTAGE m аппретирование APPRÊTER vt 1. cuis (préparer) го- товить ipf; приготавливать, приготов- лять/приготовить; ~ le dîner готовить обед 2. teckn аппретировать ipf et pf 3. peint грунтовать/за- M v. pr. s'ap- prêter готовиться (к 4- D), приготав- ливаться (к 4- D); s' ~ au combat го- товиться к бою; s'~ à partir готовиться к отъезду m p. p. et adj apprêté, -e жеманный, манерный; вычурный (sty- APP A le); d'un air ~ с жеманным (с неесте- ственным) видом APPRÊTEUIR, -SE m, f techn ап- претурщик, -ца ■ f (chapeaux) модйст- яа (о) [, занимающаяся отделкой шляп] APPRIVOISABLE adj поддающийся приручению APPRIVOISEMENT m приручение APPRIVOISER vt приручать/приру- чить; ~ un ourson приручать медвежон- ка || fig делать/с- послушным (доверчи- вым); приручать; ~ un enfant timide приручить робкого ребёнка В v. pr. s'apprivoiser приручаться, становиться (-'вит)/стать (-'ну) (делаться /с-) руч- ным; l'ours finit par s'~ медведь в кон- це концов j стал ручным (приручился) \\fig приучаться/приучиться (к + D); привыкать/привыкнуть (к -f D); свы- каться/свыкнуться (с + /); s'~ à une idée vx свыкнуться с мыслью APPROBATEUR, -RICE adj v. ap- probatif ■§ m, f защитни1к, -ца APPROBATI|F, -VE adj одобри- тельный, утвердительный (affirmatif); un signe de tête ~ одобрительный (утвер- дительный) кивок головой; un murmure ~ одобрительный шёпот APPROBATION f одобрение; сог- ласие (assentiment); позволение, разре- шение (autorisation); принятие (adop- tion); des signes (des cris) d'~ знаки (возгласы) одобрения; avoir Г~ de qn получать/получить чьё-л. одобрение, быть одобренным кем-л.; donner son ~ à qch давать/дать [своё] согласие (разрешение) на чтб-л., согласиться (одобрить^ pf что-л.; Г ~ d'une loi par le parlement одобрение (принятие) за- кона парламентом APPROBATIVEMENT adv одобри- тельно; répondre ~ отвечать/ответить положительно, отвечать согласием APPROCHABLE adj доступный, к которому можно обратиться; le soir il n'est jamais ~ ?± вечером к нему не подступиться fam APPROCHANT, -E adj сходный (с + -f /) , похожий (на -f A); quelque chose d'~ нечто похожее (в том же духе) APPROCHE f l.- (action d'approcher) приближение; à mon ~ при моём приб- лижении; lunette d'~ подзорная труба; travaux d'~ 1) milit сапёрные работы 2) fig подходы, манёвры, происки; faire des travaux d'.~ вести ipf сапёрные ра- боты 2. (accès) подход; Г~ scientifique d'un problème научный подход к вопро- су; un homme d'~ difficile недоступный человек 3. (voisinage) подступы (-ов) pi; les ~s de la ville пбдетупы к городу 4. (apparition^ venue) приближение, на- ступление; à l'~ du danger при прибли- жении опасности; à l'~ de la nuit с наступлением ночи; aux ~sdu printemps накануне (в преддверии) весны APPROCHjER vt 1. (rapprocher; mettre a proximité) приближать/приб- лизить; la lunette ~e les objets подзор- ная труба приближает предметы || (en tirant ou en poussant) придвигать/при- двинуть (к + D), пододвигать/пододви- нуть (к + D); ~ une chaise de la table по- додвинуть стул к столу || (mettre con- tré) приставлять/приставить (к + D); ~ une échelle du mur приставить (пододви- нуть) лестницу к стене || (en portant) подносить/поднести (к + D); ~ une tasse de ses lèvres поднести чашку к гу- бам || (amener) подводить/подвести (к + D); подгонять/подогнать (voiture) 2. (s7 avancer auprès) приближаться) подходить (-'дит)/подойти* (к 4- D)J 63
APP APP APP n'~ez pas le chien 1 не подходите к со- баке 1; personne n'ose Г~ никто не сме- ет приблизиться к нему M vi (de qch) приближаться; подходить (à pied); подъезжать/подъехать. (-еду, ~'ет) (transport); ~ez et asseyez-vous 1 подой- дите и сядьте!; faire signe d'~ делать/с- знак подойти (приблизиться); nous ~ons de Paris мы приближаемся к Парижу |) (temps, but, etc.) прибли- жаться ipf\ быть близким (к + D), быть недалёким (от + G); il ~e de la trentaine он приближается к трид- цати годам, т* ему скоро б^дет трид- цать [лет]; on ~e de 6 heures скоро [бу- дет] шесть [часов]; il ~e du but он приближается (он близок) к цели; il ~ait de la solution он подходил (был близок) к решению; tu ~es de la vé- rité ты близок к истине, ты недалёк от истины ш v. pr. s'approcher прибли- жаться (к + и); подходить (к + £>); у. tableau <Verbes de mouvement> (prév под-) m p. p. et adj approché, -e при- ближённый; приблизительный; un cal- cul ~ приближённое вычисление; un résultat ~ приблизительный резуль- тат APPROFONDI IR vt 1. углублять/ углубить, делать/с- глубже; ~ un fos- sé (un trou, un port de deux mètres) уг- лубить ров (скважину, гавань на два метра); 2. fig углубляться (в + А), вникать/вникнуть (в + А); [глубоко] изучать/изучить (-'ит); ~ une question углубляться (вникать) в вопрос; [глу- боко] изучать вопрос; il vaut mieux ne pas ~ лучше не вникать в это дело, лучше не вдаваться в подробности; sans ~ не вдаваясь в подробности; поверх- ностно 3. (accroître) углублять, уси- ливать/усилить; t обострять/обострить; cet événement a ~i leur désaccord это событие усилило (углубило, î обострило) разногласия между ними M v. pr. s'approfondir propr et fig углублять- ся, становиться (-'вит-)/стать (-'ну) глуб- же; le fossé qui nous sépare s'est ~i про- пасть, разделяющая нас, стала ещё глубже \\fig (s*épaissir) сгущаться/ сгуститься; le mystère s'~it дело ста- новится ещё таинственней ■ p. p. et adj approfondi» -e углублённый) более глубокий*; un examen ~ углублённый (глубокий) анализ; des connaissances ~ies более глубокие знания; faire une étude ~e de qch глубоко изучить pf что-л. APPROFONDISSEMENT m propr et fig углубление; Г~ d'un canal (des con- naissances) углубление канала (знаний) || (étude) [углублённое] изучение; Г~ d'un problème [более подробное] изу- чение проблемы || (intensification) уг- лубление, усиление; î обострение; 1 ~ d'un désaccord углубление разногласий APPROPRIATION f i. (action de s'approprier) присвоение, захват; Г~ des instruments de production присвое- ние орудий производства 2. (adaptation) приспособление; соответствие; 1 ' ~ des moyens au but visé приведение средств в соответствие с намеченной целью APPROPRIER vt приспосабливать/ приспособить (к -h D); применять/ применить (-'ит, р. р. -ё-) (употреблять/ употребить) в соответствии (с + /); подбирать^подобрать (-беру, -ёт, -ла); ~ son style à un sujet выбрать стиль, со- ответствующий теме; ~ un remède au malade подобрать лекарство больно- му; ~ son langage aux circonstances говорить ipf применительно к обстоя- тельствам; être ~é соответствовать ipf ( + D), быть (находиться ipf) в соответ- ствии (с + /) ■ v. pr. s'approprier при- сваивать/присвоить [себе], завладевать/ завладеть (4- I); захватывать/захватить (-'тит); s'~ les bénéfices (les biens d'au- trui) присваивать прибыль (чужое иму- щество); s'~ un héritage завладеть наследством; s'~ des terres захваты- вать земли Ш p. p. et adj approprié, -e (qui convient) соответствующий ( H- D); Тнадлежащий (dû, requis) (sans comp- lément); un langage (des mesures) ~(es) aux circonstances слова (меры), соот- ветствующие обстоятельствам; une ré- ponse ~e соответствующий ответ; pren- are des mesures ~es принимать/при- нять надлежащие (соответствующие) меры APPROUVER vt одобрять/одбб- рить; отзываться/отозваться (-зову-, -ёт-, -ла-, etc.) положительно (с похва- лой) (о 4- Р); высказываться/выска- заться (-жу-, -ет-) положительно (о -f •+■ Р); Тхвалйть (-'ит)/по- (louer); ~ une proposition (un contrat) одобрить пред- ложение (договор); je vous ~e d'agir ainsi «± хорошо, что вы так поступаете; я одобряю ваши действия || (être d'accord avec) соглашаться/согласиться (с + /), быть согласным (с 4- /); je vous ~e entièrement я вполне с вами согласен; lu (vu) et ~é чсогласен> || (adopter) принимать/принять; ~ un projet de loi принять (одобрить) законопроект APPROVISIONNEMENT m 1. (ac- tion) снабжение; Г~ d'une ville en charbon снабжение города углём; l'~ en eau водоснабжение; service des ~s d'une entreprise снабженческий аппа- рат предприятия; les services d'~ ор- ганы (служба sg) снабжения 2. (sou- vent pi) (provisions, réserves) запасы (-'ов); les ~s de l'armée en munitions за- пас боеприпасов в армии 3. écon сырьё coll (matières premières); материалы (-'ов) pi APPROVISIONNER vt i. снабжать/ снабдить (+ /); ~ une ville снабжать город; ~ en légumes снабжать овощами 2. milit снаряжать/снарядить; ~ le ma- gasin d'une arme снаряжать магазин [оружия] ■§ v. pr. s'approvisionner за- пасаться/запастись* (4-7) (en mettant en réserve); покупать/купить (-'пит) {en achetant); s'~ en vin запасаться ви- нбм; s'~ chez l'épicier покупать про- дукты y бакалейщика m p. p. et adj approvisionné, -e: un magasin toujours bien ~ магазин с большим выбором то- варов APPROXIMATIF, -VE adj приб^ лизйтельный; un calcul ~ приблизи- тельный подсчёт; valeur ~ve приблизи- тельная стоимость; d'une façon ~ve приблизительно, примерно APPROXIMATION f приближение math; приблизительная оценка (о) (éva- luation); f calculer par ~ считать/со- приблизйтельно; ehercher la solution d un problème par ~s successives решать/решить задачу | последователь- ным приближением (методом после- довательного приближения) L'EXPRESSION DE L'APPROXIMATION ВЫРАЖЕНИЕ ПРИБЛИЗИТЕЛЬНОСТИ A. APPROXIMATION QUANTITATIVE (nombres et unités de mesure), v. également tableaux: ч Mesure», <Age>, «Date et datation*, «Température* 1. Elle est rendue en russe par l'inversion de Tordre du nom et du nom de nombre: environ deux semaines недели две; une quarantaine de personnes человек сорок; vers trois heures часа в три; à environ 50 kilomètres километрах в пятидесяти; au bout d'environ 10 minutes de marche мин#т через десять ходьбы. 2. A l'aide d'un trait d'union séparant les deux valeurs extrêmes de la fourchette: deux ou trois semaines две-три недели; attends un jour ou deux (une minute ou deux) подожди день- -два (минуту-две); une fois ou deux раз-другой; tous les huit ou dix jours каждые восемь-десять дней; une heure à une heure et demie час-полтора; une température de 50 à 60° темпе- ратура [в] пятьдесят—шестьдесят градусов; une semaine à une semaine et demie avant... за неделю-полторы до -f- G. 3. A l'aide de prépositions ou d'équivalents: — от...до... ([de]...à...) devant les deux valeurs extrêmes: il nous faut de cinq à dix heures нам надо от пяти до десяти часов; il y avait là 700 à 800 hommes там было от семисот до восьмисот человек; — около + G (environ): il faudra environ une semaine пона- добится около недели; nous avons parcouru environ 5 kilo- mètres вы пробежала около пяти километров (километров около пяти); vers cinq heures de l'après-midi около пяти вечера; — до H- G (indiquant la limite supérieure: jusqu 'à): il gagne près de 400 roubles par mois он зарабатывает до четырёхсот рублей в месяц; — 9 + 4 (généralement sans nom de nombre): attendez une petite minute (demi-heure) подождите с минуту (с полчаса); nous avons roulé 5 km environ мы проехали километров с пять; — цод 4- A (indiquant la limite supérieure) fam: une femme d'une trentaine d'années женщина [лет] под тридцать; il fai- sait une chaleur de 40° environ жара была градусов под сорок; sur le matin il plut под утро пошёл дождь; — за -f A (indiquant la limite inférieure): il a cinquante ans passés ему за пятьдесят; il fait en-dessous de moins 20 мороз за двадцать градусов; — к -у D (temporel): vers la mi-juin к середине июня; vers le soir к вечеру — порядка Л- G (de l'ordre de): un salaire d'environ 300 roubles зарплата порядка трёхсот рублей; une hauteur d'en- viron 4000 mètres высота порядка четырёх тысяч метров. 4. A l'aide d'adverbes ou d'équivalents: a) Simple approximation: примерно, примерным счётом (environ) приблизительно, приближённо (littér approximativement) ориентировочно (à titre indicatif) бо, в грубом веде (grossièrement) 64
APP APR в среднем [исчислении]; на круг fam (en gros) этак fam (à peu près) на глазок fam (à vue de nez) где-то, что-то, где-нибудь fam (dans les...) nous avons dépensé environ 100 roubles мы истратили приблизи- тельно сто рублей; a environ 1 km de la ville примерно в кило- метре от города; cela te reviendra à environ 1000 roubles это тебе обойдётся ориентировочно в тысячу рублей; ily a environ 80 ans лет, этак, восемьдесят назад; nous récoltons en gros 50 qx à Vha мы собираем на круг пятьдесят центнеров с га; téléphonez-moi après te 20 позвоните мне где-нибудь в двад- цатых числах; Ь) Situation par rapport a la limite: ф En-deçà: почти, почти что (presque) не более <66лыпе> 4- G как (pas plus) самое большее (tout au plus) чуть [было] не (peu s'en faut) немногим меньше чем (un peu moins de) без малого (à peu de choses près) много fam, от силы (tout au plus) il n'était pas plus de six heures было не белее шести часов; j'ai vécu ici près de 4 ans я здесь прожил без малого четыре года; dans un an, tout au plus deux через год, самое большее (мно- го fam) два; il a tout au plus 20 ans ему от силы двадцать лет; une distance de moins de 5 km расстояние меньше чем в пять километров ф Au-delà: свыше, больше + G, более чем (plus de) atténué par немногим, | с небольшим, с лишком, с лишним, с чем-то, с гаком, с хвостиком fam à 100 et qq km de Moscou километрах в ста с небольшим от Москвы; il у a plus de 300 usines dans cette ville в атом го- роде свыше трёхсот заводов; il parait jeune pour ses 50 ans passés он выглядит молодо для своих пятидесяти с лишним [лет]; un peu plus de 2 ans nous séparent de.., немногим более двух лет нас отделает от...; il a dépensé 2 mille roubles et le pouce он истратил две тысячи рублей с гаком; jusqu'au village il y a 20 et qqs kilomètres до деревни двадцать кило- метров с хвостиком. 5. A l'aide d'adjectifs ou de pronoms: a) Pour la date: adjectifs numéraux ordinaux: entre 1920 et 1930 в двадцатых годах (XX века); entre le 20 et le 30 mai в двадцатых числах мая; b) Adjectifs indiquant: — la simple approximation: близкий к +D (proche)) une température proche de ЗТ температура, близкая к тридцати семи градусам; — une surestimation: добрый (bon) (plus fam): la conférence a duré 2 bonnes heures лекция тянулась добрых два часа; il a bien 50 ans ему добрых пятьдесят лет; — une sous-estimation (souvent avec l'idée d'insignifiance): какой-то, какбй-нибудь, неполный, что-то [такое]: il reste 5 petits kilomètres осталось каких-нибудь пять километров; ily a à peine 60 ans каких-нибудь шестьдесят лет назад; en moins de3 jours за неполные три тя; cela coûtera dans les 200 roubles ето будет стоить каких-нибудь двести рублей, что-то [такое] рублей двести. В. APPROXIMATION QUALITATIVE: 1. Pour un objet: tournures: что*-то вроде une sorte de; типа + G du genre de: une sorte de vase что-то вреде вазы. 2. Pour une notion abstraite, générale: on peut utiliser l'indéfini какой-то: une sorte de tristesse la tourmentait её мучила какая-то грусть; с 'est une espèce d'insecte это какое-то насекомое. 3. Pour une qualité: on emploie les adverbes et locutions adverbiales почти; едва ли не; чуть ли не; не то чтобы очень...; немного; несколько: pas très épais не то чтобы очень густой; не особенно <не слишком) густой; presque le meilleur tennisman du pays едва ли ^чуть ли) не лучший теннисист страны. 4. Pour une action: on utilise la tournure чуть [было] не; ещё немного и... 4- conditionnel: ilafailli manquer le train он чуть [было] не опоздал на поезд; ещё немного и он опоздал бы на поезд. APPROXIMATIVEMENT adv при- близительно; около (4- G); приближен- но math APPUI m 1. опбра; подп6>[к]а (о), подставка (о) (soutien); chercher un ~ pour ne pas tomber искать ipf опоры, что- бы не упасть; point d'~ v. point; pren- dre ~ sur les coudes опираться/опереть- ся на локти; à hauteur d'~ в половину человеческого роста; Г~ d'une fenêtre подоконник 2. fig {aide) поддержка, опора; avoir besoin d'un ~ sérieux нуж- даться ipf в серьёзной (в сильной) под- держке; avec l'~ de qn при чьей-л. рййская) поддержка 3.: à Pappui de... в подтверждение (+ G), в подкрепле- ние (4- G); à Г ~ de ma demande в под- крепление моей просьбы; citer à Г~ de son opinion приводить/привести цита- ты в подтверждение своего мнения APPUI-TETE m подголовник APPUIYER vt 1. (appliquer) присло- нять/прислонить* (к + D); пристав- лять/приставить (к -f D); класть ♦/по- ложить С-ит) (poser); ~ une échelle cdntre un mur прислонять (пристав- лять) лестницу к стене || (parties du corps) опираться/опереться (I о + А); подпирать/подпереть (soutenir); прислоняться/прислониться (к + D); ~ sts coudes sur la table опираться лок- тями о стол, облокачиваться/облоко- титься на стол; la main ~yée sur la table опершись рукой о стол; ~ son front sur la vitre прислоняться лбом к [оконному] стеклу II (avec force, presser) цажимать/нажать (на + А); налегать/ налечь (на + A) (sur); прижимать/ прижать (к + D); прижиматься {к + D) (contre); ~ le pied sur l'accélérateur нажимать ногой на акселератор; ~ les lèvres sur... прижать г#бы (прижать- ся губами) (к 4- D) || (absolt, avec un sujet animé): ~ sur un bouton (un levier, les pédales, la détente) на- жимать на кнопку (на рычаг, на пе- дали, на спусковой крючок); ~ sur les rames налегать на вёсла 2. fig (soutenir) подкреплйть/подкрепйть (rendre plus solide); поддерживать/поддержать (-жу, ~'ит) (aider); ~ une démonstration par des exemples подкреплять доказа- тельство примерами; ~ la demande de qn (un candidat aux élections) поддер- жать чью-л. просьбу (кандидата на вы- борах) ■ vi 1. (sur qcht trouver un support) касаться/коснуться (+ G) (toucher); стоить (-oib, -йт) (debout), ле- жать (couché) (на + Я; опираться / опереться* (на + A); le pied de la table n' 4e pas sur le plancher ножка стола не касается пола; le mur ~ie sur les arcs- boutants стена опирается на аркбутаны 2. (accentuer, insister sur) подчерки- вать/подчеркнуть, выделять/выделить; ~ sur une syllabe подчёркивать <выде- лять> слог; ~ à (sur la) droite де- ржаться ipf правой стороны <пра- вее> ж v. pr. s'appu|yer l. опираться; прислоняться; s'- sur le bras de qn опираться на чыЬгл. р?ку; s' ~ au (contre le) mur опереться о стену; при- слониться к стене 2. fig опираться (на + А); основываться ipf (на + Р)\ брать (беру, -ёт, -ла) / взять (возьм$, -ёт, -ла) за основу; полагаться 7 поло- житься (-'ит-) (на + Л) (compter sur); s'~ sur un argument опираться на ка- кой-л. аргумент, основываться на ка- ком-л. аргументе; s'~ sur l'autorité de qn опираться (полагаться) на чей-л. авторитет; s'~ sur son frère опираться на помощь брата 3. pop: s'~ une corvée взять <|взвалйть pf) на се- бя [обузу]; je me suis ~yé la lecture de cet article я взял на себя обузу про- читать эту статью APRE adj 1. терпкий*; un fruit ~ терпкий плод; ~ au goût терпкий на вкус 2. (rude) резкий*, суровый; un vent ~ резкий ветер; un caractère ~ суровый характер; un froid ~ жестокий холод 3. (violent) Тожесточённый^ же- стокий, упорный; une lutte ~ упорная борьба; une ~ discussion страстный спор || ~ au gain жадный до наживы, алчный littér APREMENT adv резко, сурово; же- стоко, упорно APRES I prép l. (temps) после (+ G); ~ la guerre после войны; ~ 10 heures после десяти часов; au V siè- cle ~ Jésus-Christ в пятом веке^ | от Рождества Христова vx (нашей эры); ~ cela (quoi) после этого (чего); ~ plus ample information после получе- ния дополнительных сведений || (suc- cession) за ( + Л, после (+ G); un mois ~ sa mort через месяц после его смерти; jour ~ jour день за днём; l'un ~ l'autre друг за другом, один за другим; ~ la pluie, le beau temps пбс- ле дождика будет и солнышко || + inf passé после того, как...; когда...; se traduit aussi avec le gérondif passé d'un verbe perfectif: vous partirez ~ avoir terminé после того как вы кончите, вы 65
APR APR ARB уйдёте; когда кончите, [вы] уйдёте: окончив, [вы] уйдёте || 4- inf (rare): ~ manger после еды 2. (succession, lo- cale ou logique) за (4- /); вслед за (47), после (4- G); la maison ~ le pont дом за мостом; courir ~ qn бежать/по-за кем-л.; traîner ~ soi тянуть/по-за собой 3. fam (contre) на; crier (aboy- er) ~ qn кричать/за- (лаять/за-) на кого-л.; il est furieux ~ son ami он сердится <Тзлйтся> на своего друга || (sur) на, в ( 4- Р; 4- A); il grimpe ~ l'arbre он карабкается на дерево; 1а clef est ~ la porte ключ в двери || (attachement): soupirer ~ qch взды- хать ipf о чём-л.s après coup потом, пос- ле; слишком поздно (trop tard); когда всё окончилось; задним числом; пост- фактум littér; je m'en suis aperçu ~ coup я заметил ото слишком поздно; après tout в конечном счёте, в конце концов; d'après по (+ D), согласно (4- D); film d'~ le roman de... фильм по роману (4- G); d'~ la loi согласно <по> закону; d'~ ce que disent les jour- naux судя по тому, что пишут газеты; d'~ moi (toi, nous, vous) по-моему (по- -твбему, по-нашему, по-вашему); а'~ lui (eux) по его мнению (словам) (по их мнению (словам)); après que после тогб, как..., когда; se traduit aussi avec le gérondif passé d'un verbe per- fectif: ~ que vous aurez terminé... после того, как вы кончите..., окон- чив... APRES II adv l. (temps) позже; спустя, через; 20 ans ~ двадцать лет спустя, через двадцать лет; двадцатью годами позже; le jour (l'année) (d')~ спустя день (год); днём (годом) поз- же; peu ~ немного позже || (ensuite) потом, ватем; позже (plus tard); nous verrons ~ посмотрим потом; et ~l a потом что?, ну и что?, что же из это- го [следует]?; что ж такого! 2. (Ней) за (4- /); [по]далыпе; voici le théâtre, la peste est ~ вот театр, а почта даль- ше <за ним) || потом, позади; les fem- mes d'abord, les hommes ~ сначала (впереди) женщины, потом (позади) мужчины || fam (sur) на (4- Р); та chemise est sale, j'ai mis de la peinture ~ y меня грязная рубашка, на ней кра- ска; ci-après ниже, дальше APRÈS-DEMAIN adv послезавтра; la réunion d ' ~ послезавтрашнее собрание APRÈS-GUERRE m послевоенное время; dans Г~ в послевоенн |ое время, в -ый период; la France d'~ послевоен- ная * Франция APRES-MIDI m, f время после по- лудня; dans Г~ после полудня, во второй половине дня, днём; cet ~ се- годня | после полудня (днём); tous les ~ каждый день [после полудня]; à deux heures de Г ~ в два часа дня (по- полудни vx)\ il travaille le matin et Г~ он работает утром и днём; la séance de l'~ дневное заседание; par un bel ~ de printemps приятным весенним днём APRÈS-SKI m тёплые мягкие са- APRETÉ f 1. резкость; упорство (acharnement); l'~ ae la discussion рез- кость спора; Г~ de la lutte упорство Шьбе, ?* упорная (ожесточённая) l; lutter avec ~ упорно бороться '<** au gain страсть к наживе; ггь littér || (température): V~ du froid г± жестокие холода; Г~ de l'hiver суровость зимы, «± суровая зима В» (аи goût) терпкость; Г^ d'un vin терпкость вина 66 A PRIORI loc. adv. априори littér (parfois sous la forme latine)> заранее; juger ~ de qch судить ipf априори о чём-л.; vous le condamnez ~ вы его заранее осуждаете wê adj априорный littér; un raisonnement ~ априорное рассуждение ■ m априорное соображе- ние APRIORISME m априоризм; un jugement d'un ~ évident явно априор- ное суждение A-PROPOS m уместность (chose); находчивость (personne; présence d1 es- prit); l'~ d'une remarque уместность замечания; l'esprit d'~ находчивость; manque d'~ неумелость, ненаходчи- вость; faire preuve d'~ проявлять/ проявить находчивость; dire qch avec ~ говорить/сказать что-л. кстати (к месту); manquer d'~ говорить (dire) (делать/с- (agir)) чтб-л. некстати; sans le moindre ~ совершенно неуместно (некстати) APTE adj способный (к 4- D); [при- годный (для 4- G; к 4- D); ~ au tra- vail работоспособный, трудоспособ- ный; être ~ à comprendre... быть спо- собным понять; il n'est pas ~ au servi- ce он непригоден для службы APTITUDE f способность (к 4- D), [пригодность (к 4- D); Г~ à compren- dre способность понять, понятливость; l'~ au travail работоспособность; il n'a aucune ~ pour les mathématiques y него нет никаких способностей к ма- тематике; certificat d'~ professionnelle RF диплом (свидетельство) о профес- сиональной подготовке APUREMENT m [окончательная] проверка (о) (выверка) счёта APURER vt проверять/проверить; Î выверять/выверить (un compte) AQUAPLANE m акваплан, водные лыжи (G pi лыж) AQUARELLE f акварель, f; peindre une ~ делать/с- | рисунок акварелью (акварельный рисунок); peindre à Г~ рисовать ipf акварелью (акварель- ными красками) ф AQUARELLISTE m, f [ художник-]акварелйст m seult AQUARIUM m аквариум AQUATIQUE adj водяной; водный; un animal (une plante) ~ водное живот- ное (растение) AQUEDUC m акведук, водопровод AQUEU|X, -SE adj водянистый; l'humeur ~se de l'œil водянистая влага глаза AQUILIN adj: un nez ~ орлиный нос AQUILON m аквилон AQUITAIN, -E adj аквитанский ARA m [попугай] ара m indécl. ARABE adj арабский m m арабский язык (-a); v. tableau < Lan gués > ARABESQUE f 1. pi (ornement) ара- бески (-'ков et -'сок) 2. fig завиток, за- витушка (e) 3. chorégr арабеск ARABIQUE adj: la gomme ~ гумми- арабик ARABISANT, -E m, f арабист m seult ARABLE adj пахотный ARACHIDE f арахис, земляной орех; l'huile d'~ арахисовое масло ARACHNIDES m pi паукообразные (-'ых) ^ ARAIGNÉE f паук (-â) (dim паучок); une ~ d'eau водомерка; d'~ паучий; des pattes d'~ лапы паука, паучьи лапы; un fil d'~ паутина, паутинка dim; une toile d'~ паутина; <5 il a une ~ au plafond он не в своём уме, у него не все дома ARAIRE f coxâ (pi со) ARASEMENT m выравнивание # ARASER vt выравнивать/выровнять ARATOIRE adj земледельческий; instruments ~s земледельческие ору- дия; пахотный инвентарь coll ARBALÈTE f арбалет, самострел Щ ARBALETRIER m 1. арбалетчик, стре- лок из арбалета 2. constr наклонное стро- пило ARBITRAGE m 1. арбитраж, тре- тейский суд (-a); soumettre un diffé- rend à l'~ передавать/передать спор в арбитраж; une commission d'~ ар- битражная комиссия; la Cour d'~ de la Haye Гаагский международный три- бунал 2. sport судейство ARBITRAIRE adj произвольный; самовольный, своевольный (despoti- que); un choix (une décision) ~ произ- вольный выбор (-ое распоряжение); un acte ~ своевольный (самоуправ- ный) поступок || (illégal) незаконный; une détention ~ незаконное задержа- ние wê m произвол; самоуправство; le règne de Г~ царство произвола ARBITRAIREMENT adv произволь- но; самовольно* незаконно; необосно- ванно (sans fondement) ARBITRAL, -E adj третейский, ар- битражный ARBITRE m 1. арбитр, третейский судья*; посредник (médiateur); pren- dre qn pour ~ брать/взять кого-л. в посредники, приглашать/пригласить когб-л. в качестве арбитра || fig: Г~ de la situation хозяин положения; l'~ de la^ mode законодатель мод 2. sport судья 3.: libre ~ свободная вбля ARBITRER vt 1. решать/решить [в качестве третейского судьи]; быть* ар- битром (посредником), судить (-'дит) (заседать) ipf в арбитраже offic; ~ un conflit урегулировать ipf et pf конф- ликт; ~ une situation находйть/найтй решение в какой-л. [сложной] ситуа- ции 2. sport судить; ~ un match de football судить футбольный матч ARBORJER vt 1. водружать/вод- рузить élevé; вывешивать/вывесить, поднимать/поднять*; ~ un drapeau водрузить знамя; ~ le drapeau blanc вывесить (поднять) белый флаг; капи- тулировать ipf et pf; сдаваться/сдаться; ~ l'étendard de la révolte поднять знамя восстания 2. (avec ostentation) выставлять/выставить [напоказ]; на- цеплять/нацепить (-'пит) fam; ~ une décoration выставлять напоказ орден || fig: il ~e un large sourire ?± на его ли- це широкая улыбка ARBORESCENCE f древовидное разветвление • ARBORESCENT, -E adj древовидный ARBORETUM m дендрарий ARBORICULTEUR m садовод (horticulteur): лесовбд (forestier) % ARBORICULTURE f лесоводство (forestière): плодоводство, садовод- ство (fruitière) ARBRE m 1. дерево (pi- ревья, -'ев) (dim деревце (pi -â, -вец), деревцо); ~ feuillu лиственное дерево; ~ a feuillage persistant вечнозелёное дерево; ~ de plein vent одиноко растущее дерево; ~ de Noël рождественская (новогодняя RS) ёлка; ~ généalogique родословное дерево (древо); Г~ de la science du bien et du mal ЫЫ древо познания добра и зла; les ~s cachent la forêt т± из-за деревьев не видно леса 2. techn вал (Р2, pi -ы) (dim валик); un ~ de trans- mission трансмиссионный вал, трансмйс-
ARB ARC ARG сия; промежуточный (передаточный) вал ARBRISSEAU m деревце (pi -a, -вец), деревцо; куст (-â) (en touffe) ARBUSTE m низкорослое дерево (pi -ревья, -'ев); куст (-a) (en touffe); un massif d'~s заросли кустов (кустар- ника); кустарник coll; en forme d'~ кустовйдный, кустообразный ARC m 1. archit арка (о); un ~ en ogive стрельчатая арка; ~ de triomphe триумфальная арка 2. géom дуга (pi ду-); un ~ de cercle дуга [окружности]; décrire un ~ de cercle de bO описы- вать/описать дугу в шестьдесят гра- дусов; en forme d'~ de cercle дугообраз- ный, дугой, в виде дуги 3. (arme) лук; bander un ~ натягивать/натянуть лук; ti- rer à (de) 1 * ~ стрелять/выстрелить из лу- ка; О avoir plusieurs cordes à son ~ располагать ipf разными средствами, иметь в запасе несколько средств 4. électr: ~ électrique электрическая дуга; lampe à ~ дуговая лампа; soudure à 1' ~ электродуговая сварка ARCADE f 1. аркада; une rue en ~s улица с аркадами 2. арка (о) (arc); свод (voûte); des ~s de verdure зелё- ные своды; дугообразный шпалерник 3. anat дуга (pi ду-); Г~ sourcilière надбровная дуга ARCANE m (souvent pi) тайны pi (G тайн), секреты (-'ов) pi; les ~s de la diplomatie секреты (тайны) дипломатии ARC-BOUTA NT m подпорная арка (о), аркбутан spéc; подпорка (о) (sup- port) ARC-BOUTER (S') v. pr. опираться/ опереться* (на, о -f- A); упираться/ упереться (упру-, -ёт-, упёр-) (в + А); б*~ contre une porte упереться в дверь ARCEAU m i. archit [малая] арка (о); Г~ d'une voûte [малая] арка сво- да 2. (croquet) крокетн|ая дужка (е), -ые ворояща (-'тец, et -'тцев) ARC-EN-CIEL m радуга; les cou- leurs de Г~ цвета радуги; d*~ радуж- ный; avoir des reflets d*~ отливать (пе- реливаться) ipf всеми цветами раду- ARCHAÏQUE adj архаический, ар- хаичный; древний* (ancien); старин- ный (très vieux); устаревший (périmé); l'art grec ~ древнегреческое искусст- во, искусство Древней Греции; un style ~ архаичный (старомодный) стиль; une tournure ~ устаревший оборот ARCHAÏSANT, -E adj архаизирую- щий; un poète ~ поэт-архайст шш m, f архаист m seult ARCHAÏSME m архаизм; cette ex- pression est un ~ это выражение } — архаизм (устарело); donner dans Г~ писать ipf в архаичной манере ARCHANGE то архангел ARCHE I f ЫЫ ковчег; Г- de Noé Ноев ковчег ARCHE П f арка (о); Г~ d'un pont мостовая арка, пролёт; un pont de deux ~s двухарочный мост, мост в два пролёта ARCHEOLOGIE f археология # AR- CHÉOLOGIQUE adj археологиче- ский • ARCHÉOLOGUE m археолог ARCHER m лучник, стрелбк из лука ARCHET m смычок; avoir un beau coup d'~ уверенно играть ipf [на скрип- ке (violon)] ARCHÉTYPE m архетип; прообраз; прототип; образец (modèle) ARCHEVÊCHÉ m архиепископство • ARCHEVEQUE m архиепископ ARCHI- préf 1. se traduit: 1) par des adverbes крайне, совсем, совершенно, абсолютно 2) par des préfixes архи- vx ou littér, пере- пре-, сверх-; archibête преглупый, совсем глупый; archicomble переполненный, битком набитый; аг- chiconnu всем известный; c'est faux et archifaux это совершенно неверно; archiréactionnaire крайне (в высшей степени) реакционный, архиреакцион- ный 2. (titres ecclés) архи-; archidiacre архидиакон ARCHIDUIC, -CHESSEm, f эрцгер- цог, -йня Ф ARCHTOUCHÉ m эрцгер- цогство ^ ARCHIÉPISCOPAL, -E adj архие- пископский ф ARCHIÊPISCOPAT m сан архиепископа; архиепископство ARCHIMANDRITE m архимандрит ARCHIPEL m архипелаг ARCHIPRETRE m протоиерей, про- топоп ARCHITECTE m архитектор; зод- чий (-'его) vx ou poét; строитель (bâ- tisseur); la profession d'~ профессия архитектора (строителя) ARCHITECTONIQUE f архитекто- ника ж adj архитектонический ARCHITECTURAL, -E adj архи- тектурный || fig соразмерный, с хоро- шими пропорциями; le caractère ~ стройность ARCHITECTURE f 1. (art) архитек- тура, зодчество vx ou littér; строитель- ное искусство 2. (structure) архитекто- ника spec; построение, композиция (com- position); пропорции pi (G -'ций), про- порциональность (proportions); черты (черт, -ам) pi (traits) ARCHITRAVE f архитрав ARCHIVES f pi архив sg; les ~ de famille семейный архив; les ~ nationa- les государственный архив; националь- ный архив RF; un document d'~ ар- хивный документ; ~ cinématographiques фильмотека ARCHIVISTE m, f 1. архивариус, хранитель (сотрудни|к, -ца) архива 2. архивист (spécialiste) ARÇON m 1. ленчик; pistolet d'~ седельный пистолет; О perdre les ~s 1) падать/упасть с лошади 2) fig: те- ряться/по-; терять присутствие духа; être ferme sur ses ~s 1) хорошо (креп- ко) сидеть ipf в седле 2) fig быть твёр- дым (непоколебимым) [в своих убеж- дениях] 2. sport: cheval d'~ [гимнасти- ческий] конь (-я, pi ко-, -ней) ARCTIQUE adj арктический ARDEMMENT adv горячо, пылко, Тпламенно; страстно (avec passion); désirer ~ горячо (страстно) желать ipf ( -f G) ARDENNAIS, -E adj арденнский ARDENT, -E adj 1. (qui brûle) го- рящий, Тпылающий (feu, charbons); рас- калённый (charbons); жгучий, паля- щий (soleil); une soif ~e жгучая жаж- да; des yeux ~s горящие глаза; des che- veux d un roux ~ огненно-рыжие во- лосы; une fièvre ~e сильный жар; le buisson ~ ЫЫ неопалимая купина; une chapelle ~e помещение, где стоит гроб, окружённый свечами; être sur des charbons ~s сидеть (быть) ipf как на угольях 2. fig горячий*, жаркий*; пылкий*, страстный* (passionné); une lutte — е жаркий бой, страстная (жар- кая) борьба; un désir ~ страстное (го- рячее, пылкое) желание; un ~ par- tisan горячий (ярый) сторонник; une nature ~e горячая (пылкая, страст- ная) натура; une —e prière горячая (страстная) молитва; ~ au travail ув- лекающийся работой ARDEUR f 1. жар (G2, Pa)> |зной; Г~ du soleil солнечный зной, *± зной- ное (жаркое) солнце || Г ~ de la soif ±? жгучая жажда 2. fig горячность, |пыл, пылкость (fougue), страстность; усер- дие (zèle); упорство (opiniâtreté); рве- ние (entrain); 1 ~ du tempérament пыл- кость (горячность) характера, т± пыл- кий (горячий) характер; lf~ des con- victions ?± страстная убеждённность; travailler avec ~ работать ipf с увлече- нием (усердно); il est plein d*~ pour... он полон рвения (к + D; 4- inf) ARDILLON m шпенек (-нька) [пряж- ARDOISE f 1. кровельный сланец, шифер; un toit d'~ шиферная крыша; une maison couverte d'~s дом J, кры- тый шифером (под шифером fam); un crayon d'~ грифельный карандаш 2. (école) грифельная доска*; О avoir une ~ chez le boulanger задолжать pf булочнику 3. v. ardoisé ARDOISE, -E adj чёрно-серый (cou- leur), аспидный ARDOISI|ER, -ÈRE adj сланцевый; шиферный; schiste ~ шиферный (кро- вельный) сланец шш m, f ломщи|к, -ца сланца ■ f сланцевый карьер ARDU, -Б adj i. (difficile) труд- ный*, затруднительный (question, etc.); тяжкий* (travail) 2. (abrupt) крутой* ARE m ар: сотка, (о) fam ARÈNE fi. (cirque) арена, манеж || fig арена, поприще élevé; V~ politique политическая арена; О descendre dans Г~ принимать/принять вызов, всту- пать/вступить в борьбу 2. antiq амфи- ARÉOLE f anat, mèd кружочек, вен- чик ^ ARÉOMÈTRE m ареометр ARÉOPAGE m ареопаг ARÊTE f 1. (as) [рыбья] кость (G pi -ей); un poisson plein d'~s костистая рыба 2. (angle) гребень (d'un toit, a" une chaîne de montagnes); ребро (pi pë-, -'бер) (d'un prisme); срез (d'une poutre); грань f, край (Ра, pi -я) (d'une pierre); край, креюса (о) (d'une pièce de mécanisme); à vive ~ с острыми кра- ями; adoucir les ~s fig сглаживать ipf углы ARGENT m 1. (métal) серебрб; en (df) ~ серебряный, из серебра; un lingot d'~ слиток серебра, серебряный слиток; О noces d'~ серебряная свадь- ба || (couleur) серебристый; avoir des reflets d'~ отливать ipf серебром 2» (monnaie) деньги (~'нег) pi seult; une grosse somme d'~ большая сумма де- нег, большие деньги; ~ liquide налич- ные деньги; d'~ денежный; avance d'~ денежный аванс; rentrées d'~ денежные поступления; les puissances d'~ финансовые тузы; un homme d'~ любитель наживы; payer en ~ платить ipf деньгами: se vendre pour de Г ^ про- даваться ipf за деньги; avoir de V~ de poche иметь карманные деньги; О être à court d'~ v. court j manger de Г~ dans une entreprise терять/по- день- ги в (прогорать/прогореть на) каком-л. деле; jeter Г-' par les fenêtres бросать (Тшвырять)1 ipf деньги на ветер, сорить ipf деньгами; en avoir pour son ~ не оставаться/не остаться в накладе; il en veut pour son ~ он хочет получить соответственно уплаченному (своим деньгам); prendre pour ~ comptant 67
ARG ARG ARM принимать/принять за чистую монету; faire ~ de tout из всего извлекать ipf выгоду; manier Г~ à la pelle загребать (грести) ipf деньги лопатой; le temps c'est de Г~ время — деньги; Г~ n'a pas d'odeur деньги не пахнут ARGENTÉ, -E adj i. (couvert d'ar- gent) посеребрённый; métal ~ посереб- рённый металл 2. (couleur) серебристый; des cheveux ~s серебристые^ волосы, волосы с серебристым отливом; un tilleul ~ липа венгерская 3. fam при деньгах; je suis peu ~ en ce moment я сейчас не при деньгах ARGENTER vt серебрйть/по-; по- крывать/покрыть (-крою, -'ет) серебром ■i v. pr. s'argenter серебриться; ses tempes commencent às'^ виски у него [уже] начинают серебриться ARGENTERIE f серебряная посуда; [столовое] серебро œil ARGENTIER m l. vx: grand ~ 1) казначей 2) fam министр финансов neutre 2. (meuble) шкаф (Ра, pi -ы) [для серебряной посуды] ARGENTIN I, -Е adj серебристый, звонкий*; un rire ~ серебристый (мело- дичный) смех ARGENTIN И, -Е adj аргентйн- ский ARGENTURE f i. (action) серебрение 2. (couche d'argent) слой (pi -и) серебра, серебряное покрытие ARGILE f глина, Г- réfractaire ог- неупорная глина; <Г~ глиняный (fait d'argile); глинистый (contenant de l'ar- gile); une couche d'~ глинистый слой, слой глины; О colosse aux pieds d'~ колосс на глиняных ногах ARGILEUjX, -SE adj глинистый ARGON m аргон ARGOT m арго п indécl., жаргон; 1 ' ~ des voleurs воровск!ое r арго, -ой жаргон; c'est un mot d'~ это | слово из арго (арготическое слово); parler ~ говорить ipf на арго (на жаргоне) ф ARGOTIQUE adj арготический; жар- гонный ARGOUSIN m vx, péj полицейский (-'ого) neutre, держиморда Rus ARGUER vt (conclure) делать/с- заключение (вывод); vous ne pouvez rien ~ de ce fait вы не можете сделать никаких заключений (выводов) из этого факта a vi (alléguer) ссылаться/ сослаться (-шлю-, -ёт-) (на + А) ARGUMENT m i. довод, аргумент; доказательство (preuve); un ~ de poids веский довод (аргумент); un ~ ad homi- nem доказательство ad hominem, <до- вод к человеку>; un ~ pour (contre) qch аргумент в пользу (против) чего-л.; de bons ~s убедительные доводы (аргу- менты); invoquer (réfuter) un ~ приво- дить/привести (опровергать/опроверг- нуть) довод; tirer — de qch делать/с- вывод из чего-л.; ссылаться/сослаться на что-л.; c'est un ~ en sa faveur это говорит в егб пользу 2. (abrégé) крат- кое содержание; Г~ d'une pièce de théâtre краткое содержание пьесы ARGUMENTATION f аргумента- ция (ensemble d'arguments, action); доводы (G -ов) pi (arguments); ар- гументирование, приведение доводов (action) ARGUMENTATEUR m спорщик; полемист littér ARGUMENTER vi 1. (présenter des arguments) аргументировать ipf et pf; приводить (-'дит)/привестй* аргу- менты (доводы, доказательства) 2. (discuter) спорить/по- m p. p. et adj ar- gumenté, -e аргументированный, обос- нованный ARGUS m 1. (publication) справоч- ник; справочник-прейскурант; Г~ de la presse газетные вырезки [на опре- делённую тему]; Г~ de l'automobile справочник-прейскурант подержанных автомобилей; quel est le prix de cette voiture à Г~? сколько стоит эта маши- на по прейскуранту? 2. vx (surveillant) аргус, бдительный (неусыпный) страж ARGUTIE f хитросплетение (sub- tilité); крючкотворство vx, péj (chicane d'avocat); придирка, (о); словесная уловка (о) (subterfuge); se livrer à des ~s заниматься ipf крючкотвор- ством ARIA I f mus ария ARIA II m fam хлопоты (-пот, -'потам) pi seult, забота (souci)' неприятность (ennui);, трудность (difficulté) ARIDE adj 1. засушливый, сухой*, безводный (sans eau); пустынный (dé- sertique); бесплодный, неплодородный (stérile); une terre ~ засушливая (су- хая, бесплодная) земля; un désert ~ безводная пустыня 2. fiç бесчувствен- ный* (insensible); сухой (dépourvu d'agrément); un esprit ~ ум, лишён- ный воображения; un cœur ~ бесчув- ственное (чёрствое) сердце; un sujet ~ сухая материя ARIDITE f 1. засушливость, су- хость 2. fig сухость (style); бесчувствен- ность, чёрствость (coeur) ARIETTE f ариетта ARISTOCRATE m, f аристократ, -ка (о) Ш adj vx v. aristocratique ARISTOCRATIE f 1. аристокра- тия, [родовая] знать f; appartenir à Г~ принадлежать ipf к аристокра- тии (к знати) 2. fig аристократия, эли- та; Г~ ouvrière (de l'argent) рабочая (финансовая) аристократия; Г~ des lettres литературная элита ARISTOCRATIQUE adj аристокра- тический; аристократичный (à la ma- nière d'un aristocrate); des manières ~s аристократические манеры, манеры аристократа ARISTOCRATIQUEMENT adv [по- ]аристократйчески ARISTOTÉLICIEN, -NE adj ари- стотелев, Аристотеля G Ш m, f после- дователь, -нида Аристотеля • ARISTO- TÊLISME m учение Аристотеля ARITHMETIQUE adj арифметиче- ский; une progression ~ арифметиче- ская прогрессия; faire des opérations ~s производить/произвести арифметиче- ские действия м f арифметика; un manu- el d'~ учебник арифметики, арифме- тика fam ^ ARITHMÉTIQUEMENT adv ариф- метически, арифметическим путём ARLEQUIN m i. арлекин, d'~ арлекина G; арлекинский О un habit d'~ лоскутное одеяло; <винегрет» 2. théâtre: manteau d'~ обрамление сцены ARLEQUINADE f i. théâtre арле- кинада 2. (action ridicule) шутовство, ба- лагурство, шутовская выходка (о) (проделка (о)> ARMADA f армада; l'Invincible Armada Непобедимая армада ARMAGNAC m [коньяк(-а>]ар- маньяк ARMATEUR m судовладелец ('-льца), арматор spéc ARMATURE f 1. techn^ арматура (béton); каркас, остов (bâtiment) 2. fig основа (base); костяк (-â) (ossature); Г~ financière d'un Etat финансовая основа государства; N d'un parti партийный костяк ARME f i. оружие; вооружение coll; une ~ à feu огнестрельное оружие; Г~ atomique (blanche) атомное (холодное) оружие; ~s lourdes тяжёлое вооруже- ние; un dépôt d'~s склад оружия; une fabrique d'~s оружейная фабрика; prendre les ~s браться/взяться за ору- жие; prendre les ~s contre... выступать/ выступить с оружием в руках против (+ G); déposer (rendre) les ~s сло- жить pf оружие; сдаваться/сдаться; mourir les ~s à la main гибнуть/ по-1 на поле боя (в бою; с оружием в руках); passer à l'ennemi avec -s et bagaçes переходить/перейти на сторону противника ( с оружием и снаряже- нием (целиком и полностью fig); en ~s вооружённый; un peuple en ~s вооружённый народ; appeler sous les ~s призывать/призвать в армию; par les ~s силой оружия, вооружённой си- лой; passer par les ~s расстреливать/ расстрелять; port d'~ prohibée ноше- ние запрещённого оружия; une prise d'~s построение с оружием; парад; aux ~s\ к оружию!; présentez ~f на караул!; reposez ~l к ноге!; ~ sur l'é- paule droitel на плечо!* О passer Г~ a gauche протянуть pf ноги, сыграть pf в ящик 2. escr: maître d'~s учитель фехтования; salle d'~s фехтовальный зал, зал для фехтования; школа фех- тования (cours); tirer (faire) des ~s Лехтовать ipf 3. fig оружие, средство борьбы;*1 Г~ psychologique психологи- ческое оружие; Г~ du rire оружие сме- ха; c'est une ~ à double tranchant это обоюдоострое оружие; faire ~ de tout пускать/пустить в дело всё, употреблять/ употребить всё (все средства); donner (fournir) des ~s contre soi давать/дать кому-л. оружие против себя; действо- вать ipf себе во вред; ставить/по- себя под удар 4. (métier militaire): la carriè- re des ~s военная служба; le métier des ~s военное дело; un fait d'~s v. fait; un frère d'~s брат (товарищ) по оружию; соратник fia; être sous les ~s быть на военной службе; faire ses pre- mières ~s делать/с- первые шаги (fig aussi); une suspension d'~s перемирие 5. (division de l'armée) род (pi -a) войск; les différentes ~s различные рода войск; Г~ blindée бронетанковые войска; Г~ aérienne военная авиация; dans quelle ~ sert-il? в каком роде войск он служит?; l'~ de la cavalerie кавале- рия 6. (armoirie) герб (-â); les ~s de Paris герб Парижа ARMEE f 1. армия, войско (pi -â) (souvent pi); Г~ active кадровая (дей- ствующая) армия; Г~ de réserve ре- зервная армия, резерв; Г~ de métier (d'occupation) кадровая (оккупацион- ная) армия; Г~ en campagne действую- щая армия; Г~ de terre сухопутные войска; l'~ de l'air военно-воздушные силы, авиация; Г~ de mer военно-мор- ские силы, военно-морской флот; d'~ армейский; artillerie d'~ армейская артиллерия; entrer dans Г~ поступать/ поступить на военную службу; être dans l'~ служить (быть) ipf в армии; être aux ~s быть на фронте (в дей- ствующей армии) 2. fig (grande quan- tité) армия; une ~ de chômeurs ар- мия безработных ARMEMENT m 1. (action) вооруже- ние 2. (armes) вооружение, оружие; Г~ d'un tank вооружение танка; d'~ воору- жения G военный; оружейный; une 68
ARM ARO ARR usine d'~s военный (оружейный) завод; la course aux (la réduction des) ~s гон- ка (сокращение) вооружений 3. таг снаряжение (navire) ARMENIEN, -NE adj армянский Ш m армянский язык (-а) ARMER vt 1. вооружать/вооружить; снабжать/снабдить оружием; ~ les sol- dats de fusils вооружать солдат вин- товками; ~ un régiment (un peuple) во- оружать полк (народ); О ~ qn cheva- lier посвящать/посвятить когб-л. в рыцари 2. fig (dresser) восстанавли- вать/восстановить ('-вит) (против + G); ~ les peuples les uns contre les autres восстанавливать народы друг против друга 3. (munir de) снабжать ( 4- /); ук- реплять/укрепить ( + /) (renforcer); ~ un bâton d'une pointe de fer ?± при- делывать/приделать к палке железный наконечник; ~ de fer une poutre арми- ровать балку железом 4. (béton) ар- мировать ipf et pf 5. таг снаряжать/ снарядить 6. (arme à feu) взводить ('-дит)/взвестй* курок (+ G) M vi вооружаться; ces pays se mirent à ~ эти страны начали вооружаться Ш v. pr. s'armer 1. вооружаться; s'~ jus- qu'aux dents вооружаться до зубов; s'~ d'un bâton вооружиться палкой 2. fig (de qch) вооружаться (-f /), за- пасаться/запастись* (4- /); принимать/ принять* меры (против 4- G); s'~ de patience вооружаться (запастись) терпением; s'~ de courage собраться pf с силами; s'~ contre un danger обе- зопасить себя H p. p. et adj armé, -e 1. вооружённый; ~ jusqu'aux dents (de pied en cap) вооружённый до зубов (с ног до головы); a main ~e с ору- жием в руках, силой оружия; une at- taque à main ~e вооружённое нападе- ние 2. fig вооружённый; снабжённый (muni); с (+ /) [в руках]; un crabe ~ d'énormes pinces краб), вооружённый [с) огромными клешнями; une canne ~e d'une pointe de fer трость с (снабжён- ная) железным наконечником 3. techn армированный; ciment ~ железобетон, армированный бетон 4. таг: bateau ~ снаряжённый корабль ARMISTICE m перемирие ARMOIRE f шкаА (Р2, pi -ы); une ~ à linge (à habits) бельевой (платяной) шкаф; ~ a glace зеркальный шкаф; ~ frigorifique холодильный шкаф, холо- дильник ARMOIRIES f pi герб (-â) sg ARMOISE f полынь f ARMORIA L adj геральдический, гербовый шл m гербовник ARMORIE, -E adj гербовый, с гер- бами, украшенный гербом; de la vais- selle ~e посуда с гербами ARMURE f 1. доспехи ('-ов) pi; бро- ня (cuirasse); endosser une ~ надевать/ надеть доспехи 2. text армюр spéc, переплетение ARMURERIE f 1. (profession) ору- жейное мастерство, ремесло оружей- ника 2. (fabrique) оружейн|ый завод (usine); -ая мастерская (-6й) (atelier) 3. (commerce) торговля оружием 4. (ma- gasin) оружейный магазин ARMURIER m l. (profession) ору- жейный мастер (pi -â), оружейник 2. (commerce) владелец ('-льда) оружей- ного магазина, торговец оружием 3. milit оружейник ARNICA f арника; teinture d'~ настойка арники AROMATE m 1. (parfumerie, médeci- ne) ароматическое (душистое) вещество 2. cuis специя, приправа; sauce aux ~s соус с приправами (со специями) AROMATIQUE adj ароматный, ду- шистый, пахучий; '[б'лаговбммый lit- tért | благоуханный lit ter; une odeur ~ ароматный (душистый) запах, аромат, благоухание (j une plante ~ аромати- ческое (душистое) растение; une huile ~ ароматическое масло AROMATISER vt ароматизировать ipf et pf chim, cuis; добавлять/добавить пряности (в + А); ~ du chocolat avec de la cannelle добавить в шоколад корйцУ ARÔME m аромат; [приятный] за- пах; Îблагоухание littér (fleurs, etc.); l'~ du café аромат (запах) кофе ARONDE f vx poét ласточка (e), касатка (о); assemblage à queue d'~ techn соединение в ласточкин хвост ARPÈGE m арпеджио п indécl; faire des ~s брать/взять [аккорды] арпеджио ARPENT m арпан; ^ полдесятйны Rus ARPENTAGE m межевание, разме- жевание, размежёвка fam; faire Г~ d'un champ межевать/раз- поле; instru- ments d'~ межевальные инструменты ARPENTER vt 1. межевать, размежё- вывать/размежевать; faire ~ un terrain размежевать участок [земли] 2. (par- courir) ходить (-'дит) ipf большими ша- гами (по -f P); мерить ipf fig большими шагами; ~ le chambre шагать ipf по комнате взад и вперёд ARPENTEUR m землемер, межевик (-а); землеустроитель RS;^ une chaîne d'~ межевая цепь; рулетка (ruban) ARPÈTE f девочка(е) на побегуш- ках; ученица (apprentie); ученица-швея (couturière) ARQUÉ, -E adj изогнутый, дугооб- разный; горбатый (bossu); кривой* (courbé); des sourcils ~s брови дугой; un nez ~ горбатый нос; au nez ~ горбоно- сый; les jambes ~es кривые ноги; aux jambes ~es кривоногий; un dos ~ гор- батая (^сутулая) спина; au dos ~ су- тулый ARQUEBUSE f аркебуз[а], пищаль f ARQUER vt сгибать, гнуть/согнуть [|в дугу]; ~ une tige de fer согнуть железный прут шл vi сгибаться, гнуть- ся; прогибаться/прогнуться (vers le bas); la poutre commence à ~ балка на- чинает прогибаться шл v. pr.^ s'arquer сгибаться, гнуться; искривиться pf (devenir courbé) ARRACHAGE m вырывание, вы- дёргивание (en tirant); выкапывание (en creusant); копка (pommes de terre, etc.); корчевание, корчёвка (souches, broussailles); удаление (mauvaises herbes) ARRACHE m рывок; à l'~ рыв ком, в рывке ARRACHEMENT m боль f, |мука, страдание [от расставания]; V~< des adieux муки прощания ARRACHE-PIED (Df> loc. adv. без отдыха, без передышки, не покладая рук ARRACHIER 1. (enlever) (de dedans qch) вырывать/вырвать (-'рву, -'ет), выдёргивать/выдернуть, ^вытаскивать/ вытащить (en tirant); выхватывать/ выхватить (en saisissant); выкапывать/ выкопать (en creusant); il a ~é une ca- rotte (des mauvaises herbes) он вырвал морковку (сорную траву); ~ les pom- mes de terre копать/вы- картофель; ~ un arbre выкопать (корчевать ipf) дерево; ~ un enfant des bras de sa mè- re вырвать ребёнка из рук матери; il lui ~a le livre des mains он выхва- тил y него из рук книгу; il lui а ~ é une épine de la main он вытащил у него занозу из руки; ~ une dent à qn вырывать (выдёргивать, удалять) зуб кому-л. (у когб-л.); ~ une feuille d'un carnet вырывать листок из запис- ной книжки; ~ qn du lit поднимать/под- нять (вытаскивать fam) кого-л. из по- стели; ~ une souche корчевать ipf, вы- корчёвывать/выкорчевать пень; ~ le lin теребить ipf лён; vous ne lui ~erez pas ça de la tête вы ето не выбьете у него из головы || (de dessus qch) срывать/сор- вать, сдирать/содрать fam; сдёргивать/ сдёрнуть (brusquement); ~ une affiche du mur сорвать афишу со стены; ~ 1а couverture du lit сдёрнуть одеяло с пос- тели; le vent a ~é le toit î± ветром сор- вало крышу; ~ le masque à qn срывать маску с когб-л. || (d'un ensemble, sépa- rer) отрывать/оторвать; отдирать/ отодрать (avec effort); ~ un bouton оторвать пуговицу; un éclat d'obus lui ~a la jambe +± осколком снаряда ему оторвало ногу; ~ des enfants à leur mère оторвать детей от матери; tu ne Tue- ras pas à son livre «± его не оторвёшь от книги; ~ qn à son travail (au som- meil) оторвать когб-л. от работы (от сна); ~ qn à la mort спасать/спасти когб-л. от смерти; ~ qn à la misère вырвать (вытащить) кого-л. из нищеты; ~ le cœur à qn терзать ipf кому-л. сердце 2. (obtenir) вырывать fam, 4добиться (-бью-, -èr-)pf(+ G); ~ une augmenta- tion вырвать прибавку, добиться уве- личения зарплаты; ~ un aveu à qn выр- вать (вынудить) признание у кого-л.; on ne peut pas lui ~ une parole из него слова не вытянешь; on ne peut pas lui ~ un sou от него ни копейки не дождёшь- ся 3. (provoquer) исторгать/исторгнуть élevé; ce récit lui —a des larmes этот рассказ исторг у неё слёзы 4. sport вы- жимать/выжать (-'жму, -'ет) шл v. pr. s'arracher 1. réfl. indir. рвать (-ла) ipf на себе (себе, у себя); s'~ les cheveux de désespoir рвать на себе волосы от от- чаяния; ne joue pas avec ce bâton, tu vas t'~ les yeux! не играй с этой палкой, ты себе глаза выколешь! 2. (de) вырываться (из + G); s'~ des bras de qn вырваться из чьйх-л. объя- тий .(рук); s*~ de son lit вставать/ встать (подниматься/подняться) с постели; s'~ à la lecture оторваться от чтения 3. récipr. indir. расхватывать/ расхватать (+А) fam; раскупать/ раскупить (~'ит) (acheter); хватать ipf друг у друга récipr; sf~ la dernière édition d'un journal покупать нарасхват (раскупать) последний выпуск газеты; il est si intelligent que tout le monde se Г~е он так умён, что все наперебой зовут его к себе ARRACHEUSE f уборочная машина; ~ de pommes de terre картофелекопа- тель; ~ de betteraves свеклоуборочная ARRAISONNEMENT m осмотр (досмотр spéc) с^дна ARRAISONNER vt осматривать/ осмотреть (-рю, -'ит) судно (visiter); задерживать/задержать (-жу, '-ит) суд- но для досмотра (arrêter) ARRANGEAS LE adj исправимый (réparable); поправимый (réglable); la montre est encore ~ ** часы ещё можно исправить; l'affaire n'est plus ~ дело уже непоправимо, т± дело уже не поправишь (не исправишь) 69
ARR ARR ARR ARRANGEANT, -E adj сговорчивый, покладистый, уступчивый ARRANGEMENT m 1. приведение в порядок; устройство, оборудование {installation); размещение, расстановка, расположение {disposition); Г~ d'un appartement приведение в порядок квар- тиры, устройство квартиры; Г~ des mots dans une phrase расстановка (рас- положение, сочетание) слов в предло- жении 2. {accord) договорённость, сог- лашение; сделка (о) согптп; un ~ de famille (diplomatique) семейное (дип- ломатическое) соглашение; un ~ à l'amia- ble полюбовн1ая сделка; -ое соглаше- ние; trouver un ~ avec qn достигать договорённости с кем-л.; договаривать- ся/договориться с кем-л. 3. mus аран- жировка (о), переложение; un ~ pour piano переложение для фортепьяно ARRANGJER vt l. {mettre en ordre, en état) приводить (-'дит)/привестй* в порядок; расставлять/расставить {meu- bles); ~ son appartement приводить квартиру в порядок, убирать/убрать квартиру; ~ sa coiffure привести во- лосы в порядок, причёсываться/приче- саться 2. (réparer) чинить (-'ит, р. рг. чй-)/по-, исправлять/исправить, ре- монтйровать/от-; переделывать/пере- делать {refaire); ~ la pendule починить (исправить) часы; faire ~ son apparte- ment отремонтировать квартиру; faire ~ sa voiture отдавать/отдать в ремонт [свою] машину; il faut ~ cette traduc- tion надо переделать (отредактиро- вать) этот перевод; faire ~ sa robe от- дать переделать (перешить) платье 3. {adapter) переделать; ~ un roman pour le théâtre переделать (инсценировать ipf et pf) роман для театра 4. {organiser) устраивать/устроить, организовать ipf et pf; il nous a ~é un voyage en Fran- ce он нам организовал поездку во Фран- цию; il ma ~é une entrevue avec... он устроил мне встречу с...; il a bien ~é sa vie он хорошо устроил свою жизнь; il a bien ~é ses affaires он хорошо наладил свой дела 5. {régler par un accord) улаживать/уладить; ~ les choses уладить дела; voilà qui n'~e rien! это делу не поможет 1 6. {satisfaire) удовлетворять/удовлетворить ; угож- дать/угодить ( + D), устраивать/уст- роить; il est difficile d'~ tout le monde трудно всем угодить (всех удовлетво- рить); cela m'~e это меня устраивает 7. fam {maltraiter) отделывать/отделать pop; qui vous a ~é comme ça? кто его вас так отделал?; vous voilà bien ~éls± здорово вам досталось (попало)! и v. pr. s'arrang|er 1. {finir bien) нала- живаться/наладиться; tout s'est bien ~é всё наладилось (устроилось); cela s'~era всё | б^дет хорошо (устрб- ится, наладится) || le temps s'~e по- года налаживается (устанавливается) 2. {se mettre d'accord) договариваться/ договориться ; сговариваться/сговорить- ся; on peut s ' ~ avec lui с ним можно до- говориться 3. {prendre ses dispositions pouf) стараться/по-; je muerai pour venir à 8 heures я постараюсь (всё сделаю, чтобы) прийти в восемь часбв; qu'il s'~e tout seul! пусть он делает, как знает!; 4. {être remis en état) быть* починенным (исправленным); cette montre peut encore s'~** ети часы ещё можно починить 5. {se satisfaire) до- вольствоваться ipf (4- /); ne vous in- quiétez pas, je m'en ~erai не беспокой- тесь, это мена устроит 6. {toilette) приводить/привести себя в порядок ARRANGEUR m аранжировщик || {d'après un thème) сочинитель музыки на заданную тему ARRÉRAGES m pi старые долги (-6в); неуплаченные суммы; недоимки (о) Rus; les ~ d'une rente viagère сумма невыплаченной пожизненной ренты ARRESTATION f арест; задержание {surtout hors de chez soi); un ordre d'~ ордер на арест; procéder à une ~ произ- водить/произвести арест, арестовы- вать/арестовать, l задерживать/задер- жать; mettre en état d'~ брать/взять под арест (под стражу) ARRÊT m 1. {action) остановка (о), прекращение {cessation), перерыв (pau- se); задержка (е), приостановление, приостановка {pour un temps); выключе- ние {du courant); un ~ brusque du train внезапная остановка поезда; deux minutes d'~ двухминутная оста- новка, остановка на две минуты; un ~ de volée sport остановка [мяча] с лёта, перехват мяча на лету; sans ~ без пе- рерыва (без остановки); lf~ des hostili- tés прекращение военных действий; Г~ du travail прекращение <j приоста- новка) работы; un ~ de travail [крат- ковременная] забастовка, стачка Hus; un ~ du cœur остановка сердца; un temps d'~ перерыв; marquer un temps d ' ~ приостанавливаться/приостано- виться; donner un coup d'~ à qch да- вать/дать отпор чему-л.; приостано- вить pf что-л.; rester (tomber) en ~ devant... стоять ipf как вкопанный перед (+ /); un chien d'~ легавая [собака]; le chien tomba en ~ собака сделала стойку 2. {lieu) остановка {station); стоянка (о) {stationnement); V~ de l'autobus остановка автобуса, автобус- ная остановка; un ~ facultatif останов- ка по требованию; des voitures à Г~ автомашины на стоянке 3. {jugement) приговор, постановление, решение; un ~ de mort смертный приговор; un ~ de la Cour de Cassation KF определение spéc (постановление, решение) касса- ционного суда (-ой инстанции); rendre un ~ выносйть/вьшести приговор (по- становление, решение) 4. {arrestation) арест; un mandat d'~ ордер на арест; maison d'~ тюрьма; mettre aux ~s брать (сажать) ipf под арест; être aux ~s сидеть (находиться) ipf non, арестом; lever les ~s освобождать/освободить (выпускать/выпустить) из-под ареста 5. techn упор, стопор; Р~ d'un volet крючок [у] ставня; un cran d'~ стопор- ный вырез; un couteau à cran d'~ нож со стопором; кнопочный нож ARRÊTÉ m 1. постановление, реше- ние 2. fin: un ~ de compte заключение счёта ARRÊTE-BŒUF m bot колючий стальник ARRET|ER vt 1. {un mouvement en cours) останавливать/остановить (-'вит); приостанавливать/приостановить {pour un certain temps); задерживать/задер- жать (-жу, -'ит) {retenir); прекращать/ прекратить (-щу) {faire cesser); ~ une auto (un cheval emballé) остановить машину (лошадь, которая понесла); ~ qn dans la rue остановить кого-л. на улице; ~ le ballon остановить (поймать pf) мяч; ~ une hémorragie [приостано- вить кровотечение; qu'est-ce qui vous ~е? что вас останавливает?, за чем де- ло стало?; la montre est ~ée часы стали 2. {interrompre) прекращать/прекратить; приостанавливать; выключать/выклю- чить {le courant); прерывать/прервать (-рву, -ёт, -ла) {travail, orateur); ~ les hostilités (l'exploitation d'un gisement) прекратить (приостановить) военные действия (эксплуатацию месторожде- ния); ~ l'eau (le gaz) прекращать подачу воды (газа), отключать fam воду (газ); ~ la radio выключать радио; là je vous ~e! позвольте вас на этом прер- вать !||/riw:~ un compte заключать/заклю- чить счёт; подводить/подвести баланс 3. {fixer) останавливать; устанавливать/ установить; определять/определить {déterminer); назначать/назначить {pré- ciser); ~ ses regards sur qn останав- ливать (задерживать) [свой] взгляд на ком-л. ; ~ le jour de son départ устанав- ливать (назначать) день своего отъезда; ~ des conditions устанавливать (оп- ределять) условия; ~ le prix d'une mar- chandise устанавливать (назначать) цену на товар 4. {appréhender) аресто- вывать/арестовать, Iзадерживать; ~ un criminel (qn pour vol) арестовать (|за- держать) преступника (кого-л. за во- ровство); au nom de la loi, je vous ~e <=t именем закона вы арестованы шл vi l. {cesser) останавливаться; переставать (-таю,-ёт)/перестать (-'ну); ~ez, с'est ici! остановитесь, это здесь! il n'~e pas de travailler он не перестаёт работать; он работает, не переставая; ~ezl хва- тит!, перестаньте!, постойте!, останови- тесь! 2. {décider) решать/решить; ~ de faire qch решить сделать что-л. ai v. pr. s'arrêt|er 1. останавливаться; la voiture s'est ~ée машина остановилась; la montre s'est ~ée часы остановились (стали); s'~ net внезапно остановиться; запинаться/запнуться {en parlant); parler trois heures sans s'~ говорить ipf (проговорить pf) три часа | без пере- дышки (не останавливаясь); ne pas s'~ de travailler не переставать работать, не прекращать работу; работать, не пере- ставая 2. {rester) останавливаться- за- держиваться {longtemps); s'~ quelques jours à Paris остановиться на несколько дней в Париже, заехать в Париж на не- сколько дней 3. {insister sur, s'en tenir à) останавливаться (на 4- P); задер- живаться (на + P); s'~ sur une questi- on остановиться на каком-л. вопросе ■i p. p. et adj arrêté, -e остановившийся; задержанный; une voiture ~e au bord du trottoir машина остановившаяся у тро- туара; un colis ~ en douane посылка, за- держанная на таможне || fig решённый, твердый; c'est une chose ~e это дело решённое; une volonté bien ~e твёрдое намерение; des idées ~es сложившиеся (установившиеся) взгляды ARRÊTOIR m задерживающее при- способление {en général); защёлка (о) {loquet), стопор {cran) ARRHES f pi задаток sg, аванс sg; verser des ~ вносить/внести задаток ARRIÉRATION f: ~ mentale ум- ственная отсталость ARRIÈRE m 1. {partie postérieure) задняя часть (G pi -ей); Г~ d'une voi- ture задняя часть машины; Г~ d'un bateau кормовая часть (корма) корабля 2. milit Tbui(G2,P2), тылы pi; à Г~ в тылу; de l'~ тыловой 3. sport за- щитник ■■ adj задний; le siège (la roue) ~ заднее сиденье (колесо); le feu ~ задний фонарь (свет); en marche ~ задним ходом ш adv назад; faire machine ~ 1) давать/дать задний ход 2) fig идтй/пойтй на попятный (на по- пятную), отказываться/отказаться от своих слов; avoir vent ~ идти [с] попут- ным ветром; en *~ назад {direction); 70
ARR ARR ARR сзади, позади (endroit); en ~! задний ход!; faire un pas en ~ делать шаг на- зад; отступать/отступить на шаг; regar- der en ~ оглядываться/оглянуться [на- зад]; faire un saut en ~ отскакивать/ отскочить (отпрянуть pf seult) назад; rester (être) en (d') ~ оставаться/ос- таться позади; отставать/отстать (от + + G) (fto aussi) ж interj назадI, прочь! ARRIERE, -E adj отсталый ■■ m за- долженность по налогу; недоимка (о) Rus, задолженность (dettes); недополу- ченная сумма (somme à toucher); tou- cher un ~ de pension получать/получить недополученную часть пенсии, дополу- чать/дополучить пенсию ARRIÈRE- (en composition) 1. (liens de parenté) npa-; arrière-arrière- npa-npa-; v. tableau <Parenté> 2. (dans l'espace) задний 3. (dans le temps) поздний ARRIERE-BAN m v. ban; convoquer le ban et l'~ v. ban ARRIÈRE-BOUCHE / глотка (о)> зев ARRIÈRE-BOUTIQUE f комната в глубине магазина ARRIÈRE-COUR f задний двор (-а) ARRIÈRE-GARDE f арьергард; des combats d'~ аоьергардные бой ARRIÈRE-GÔRGE f v. arrière-bouche ARRIÈRE-GOÛT m 1. привкус; avoir un ~ de... иметь привкус (4-G); от- давать ipf seult чём-л.: avoir un ~ d'amertume оставлять ipf горький прив- кус; горчить ipf 2. fig ощущение ARRIÈRE-PAYS m внутренние рай- оны (-'ов); тыловая область (G pi -ей), тыл (Рг, pi -ы) (en temps de guerre)t хинтерланд spéc ARRIÈRE-PENSÉE f задняя мысль; î[скрытый] умысел; îтайное намерение (intention cachée) ARRIÈRE-PLAN m задний план; фон; à Г~ на заднем плане; sur un ~ de prairies на фоне лугов ARRIÈRE-SAISON f поздняя осень; fig начало старости; des fleurs d'~ осен- ние (поздние) цветы ARRIÈRE-TRAIN m 1. задняя часть (G pi -ей) [туловища животного]; задние ноги (ног, -ам) (лапы (G лап)) (pattes de derrière) 2. fam заднее место ARRIMAGE m [у]крепление, закреп- ление ARRIMER vt укреплять/у крепить, закреплять/закрепить; ~ des colis sur une voiture закрепить вещи на маши- не ARRIMEUR m грузчик, такелажник spéc ARRIVAGE m поступление (привоз, прибытие, доставка, подвоз) [товаров]; il y a un important ~ de poisson sur le marché ?± на рынок поступило (при- везли) много рыбы ARRIVANT m прибывший, приходя- щий, пришедший, приезжающий, при- ехавший; гость (hôte); il reçut amicale- ment le nouvel ~ он дружески принял вновь пришедшего (прибывшего); les premiers ~s первые прибывшие ARRIVÉE f±. прибытие offic; приезд (en véhicule); приход (à pied); привоз (des marchandises); приток (eau, essence; fig); поступление (courrier, marchandises, gaz, eau); à Г~ de при прибытии, при приходе, с при- бытием, с приходом; attendre qn à 19~ du train (de l'avion) ждать (встречать) ipf когб-л. на вокзале (на аэродроме); à Г ~ du professeur tous _ se levèrent когда преподаватель пришёл, все вста- ли; la gare d'~ станция назначения 2. (saison) приход, наступление; à V~ du printemps с наступлением весны 3. sport финиш; à Г~ на финише ARRIV|ER vi 1. (approcher, venir vers) v. tableau <Verbes de mouvement»; (sens concret) verbes avec le préverbe при-: приходить (-'дит)/прийтй* (à pied); приезжать/приехать (-еду, -'ет) (trans- port); прибегать/прибежать (гу, -жйт, -гут) (en courant); прилетать/прилететь (-чу, -тйт) (par les airs); приплывать/ приплыть (-ву, -ёт, -ла) (par eau); nous ~erons à Paris à midi мы приедем в Париж в полдень; un avion vient d'~ de Moscou только что прилетел само- лёт из Москвы || verbes avec le préverbe до- (idée d'effort) добираться/добрать- ся (sens général ou en surmontant les difficultés), доходить/дойти; доезжать/ доехать; добегать/добежать; долетать/ долететь; доплывать/доплыть; ~ au som- met доходить (добираться) до вершины; ~ jusqu'au ministre дойти до [|самог6] министра; l'orage commence, l'avion n'~era pas à Paris à l'heure начинается гроза, самолёт не долетит до Парижа вовремя; nous n'~erons à Paris qu'à midi мы доедем (доберёмся) до Парижа только к полудню || la direction du mou- vement peut ne pas être exprimée: le voici qui ~e вот он идёт (едет); j'—el иду! if sens général, moyen de déplace- ment inconnu ou indifférent: прибывать/ прибыть offic, приходить; ~ en retard опаздывать/опоздать; le train ~e à 8 heures поезд прибывает (приходит) в восемь часов; une lettre lui est ~ée de Paris к нему пришло письмо из Па- рижа; l'eau ~e par ce tuyau вода по- ступает по етой трубе || (marchandises, lettres, etc.) доставляться ipf, приво- зиться ipf; доноситься/донестись (de loin; sons, odeurs); le courrier ~e par avion почта доставляется самолётом; ces marchandises — ent par mer эти товары доставляются морем; de la cuisine il ~e une odeur de poisson из кухни доносится запах рыбы; le son de sa voix ~ait de loin его голос доно- сился издалека 2. (en parlant du temps) наступать/наступить (-'пит), наставать (-таёт)/настать (-'нет), приходить; при- ближаться/приблизиться; la nuit ~e на- ступает ночь; le printemps ~e насту- пает (приходит) весна; sa dernière heure est ~ée настал (пришёл) его пос- ледний час; il ~ era un jour où... на- станет день, когда... 3. (avoir lieu) слу- чаться/случиться; бывать ipf, иметь место offic; происходить/произойти*; Тстрястйсь* pf (au passé seult) (un ma- lheur); приключаться/приключиться (inattendu, aventure); статься pf fam (devenir); cela ~eà tout le monde это с каждым случается; qu'est-ce qui lui ~ега? что будет (станется) с ним?; cela ne m'~era plus больше этого со мной не случится; я больше не буду -f inf 4. impers: il est ~é un train «± прибыл (пришёл) поезд || il lui est ~é un malheur +± с ним случилась (при- ключилась) беда; il ~e que... случается (бывает), что...; il m'~e de... мне слу- чается (приходится, доводится fam) ...; il m'~e de déjeuner en ville мне случа- ется обедать вне дома; il m'est ~e de visiter Paris мне довелось (пришлось) побывать в Париже; quoi qu'il ~e что бы то ни было, что бы ни случилось 5. (atteindre, parvenir à) tдостигать/до- стичь* (+ G); доходить (до -f G), при- ходить (к 4- D); ~ à la vérité прийти к истине; ~ aux oreilles ?± услышать pf; ~ à un certain niveau дойти до опре- делённого Уровня; il m'~e à l'épaule он достаёт мне до плеча, он мне по плечо; ~ au pouvoir прийти к власти; ~ au but достичь цели 6. (atteindre ce qu'on cherche; avec effort) добп- ваться/добйться^-бью-, -ёт-); ~ à ses fins добиваться своей цели; n'~ à rien ни к чему не прийти, ничего не добиться || ~ + à + inf мочь/с-, суметь pf; оказаться РГв силах (в состоянии); souvent renforce par всё же, всё-таки, в конце концов (a la forme affirmative) et par никак (à la forme négative) ?* удаваться/удаться impers; il est ~é à avoir des billets он сумел-таки (?± ему удалось) достать билеты; il est ~é à réussir à l'examen +± ему удалось сдать экзамен, он в конце концов сдал экзамен; je n'~e pas à comprendre cela я никак не могу (з^мне не удаётся) понять этого 7. absolt (réus- sir) добиваться успеха, преуспевать/ преуспеть, делать/с- карьеру; il est prêt à tout pour ~ он готов на всё ради [того, чтобы добиться] успеха 8.: en ~ а приходить к (+ D); доходить до (+ G): в конце концов + verbe; j'en ~е à la conclusion... я прихожу к вы- воду...; comment peut-on en ~ là? как можно дойти до этого?; j'en ^e à me demander s'il n'a pas raison я в конце концов д^маю (я пришёл к мысли), что он. вероятно, прав ARRIVISME m карьеризм ARRIVISTE m, f карьерист, -ка (о) Ж adj карьеристский; un politicien ~ карьерист в политике; честолюбивый политик ARROCHE f лебеда ARROGANCE f надменность, высо- комерие (morgue), спесь f; чванство (fatuité); faire preuve d'~ проявлять/ проявить высокомерие; чваниться ipf, кичиться ipf; avec ~ высокомерно; над- менно, свысока; plein d'~ полный вы- сокомерия, высокомерный, надменным ARROGANT, -E adj высокомерны^ надменный; спесивый, чванливый fam ARROGER (S') v. pr. присваивать/ присвоить [себе]; s'~ le droit de... присвоить себе право + inf ARROI m vx свита; торжественный поезд ARRONDI, -E adj округлённый, ок- руглый, закруглённый; un visage ~ округлое лицо; des phrases ~es закруг- лённые фразы ж m округлость ARRONDIR vt i. закруглять/закруг- лить, округлять/округлить; ~ un angle закруглить угол; ~ les angles fig сгла- живать/сгладить углы; ~ les yeux (des phrases) округлить глаза (фразы) 2. fig округлять; ~ au franc supérieur округ- лять до франка [в сторону увеличения] || ~ sa fortune округлить свой капитал ж v. pr. s'arrondir 1. округляться 2. fig округлить свой владения (possessions) (своё состояние (fortune)); разбогатеть pf (s'enrichir) ARRONDISSEMENT m 1. (division territoriale) бкруг (pi -a); район (Paris seult); un ~ de Paris городской округ (район) Парижа; le chef-lieu d'~ центр (главный город") округа; le scrutin d'~ голосование по округам 2. (action) ок- ругление, увеличение ARROSAGE m полйв[ка], орошение; дождевание spéc; V~ du jardin (des rues) поливка сада (улиц); un tuyau d'~ рукав, шланг; une lance cr~ наконечник шланга ARROSjER vt 1. поливать/полить*; орошать/оросить? опрыскивать/опрыс- кать, обрызгивать/обрызгать, обрызнуть 71
ARR ART ART semelf (asperger de gouttelettes); за- ливать/залить (inonder); обливать/об- лить* (de tous côtés); ~ avec un arrosoir поливать из лейки; la pluie ~e les champs дождь поливает (орошает) по- ля || fia: ~ de sang (de larmes) поливать (орошать) кровью (слезами); se faire ~ fam попадать/попасть под дождь || (pour un cours d'eau) орошать ipf; про- текать ipf (no + D, через 4- A); une ri- vière ~e cette ville через этот город про- текает река || fig: ~ de bombes забрасы- вать/забросать бомбами 2. (fêter) fam выпивать/выпить (-'пью, ~'ет) (за 4- А) neutre; спрыскивать/спрыснуть, обмы- вать/обмыть (-мою, -'ет); ~ un succès выпить за успех; il faut ~ cela! за это надо выпитьI, это надо обмыть! 3. fam (corrompre) подкупать/подкупить (-плю, -'пит) neutre, подмазывать/под- мазать ARROSEUSE f поливочная машина; дождевальная установка (о) agric ARROSOIR m лейка, (е) (dim леечка. (е)); une pomme d'~ сетка у лейки ARSENAL m 1. таг военный порт* 2. (usine de guerre) военный (оружей- ный) завод, арсенал vx 3. fig (grande quantité) арсенал, батарея plais, ве- ликое множество; l'~ des lois целый арсенал законов 4. fam снаряжение neutre; причиндалы (-'ов) pi seult, хозяйство; l'~ d'un photographe всё снаряжение фотографа ARSENIATE m арсенат, соль (G pi -ей) f мышьяковой кислоты ARSENIC m мышьяк (a; G2) ARSOUILLE m, / pop хулиган, -ка (о) ■l adj хулиганский ART m !• искусство; les beaux ~s изобразительные (изящные vx) искусст- ва; les ~s décoratifs (appliqués) декора- тивное (прикладное) искусство; V~ pour Г~ искусство для искусства; une œuvre d'~ произведение искусства; un livre d'~ альбом, художественное издание; un effet de l'~ художествен- ный приём 2. (savoir-faire) искусство, умение; мастерство (maîtrise); наука (science); способ (moyen, manière); ï'~ de persuader умение (искусство) Убеж- дать; Г~ d'aimer наука любви; un homme de Г~ знаток дела, специалист, эксперт spéc; знающий (сведущий) че- ловек; avec ~ искусно, умело, мастер- ски; со знанием дела; connaître Г~ de... знать { как (способ) делать что-л. ; avoir l'~ de... обладать ipf искусством 4- inf; il est passé maître dans l'~ de... он мас- тер в (4- A); il est expert dans Г** de... он большой специалист в 4- nom verbal 3. (activité) искусство, дело; l'~ mili- taire военное искусство (дело); l'~ culi- naire кулинарное искусство; Г~ de la construction строительное искусство (дело); le Salon des ~s ménagers RF вы- ставка | бытовых товаров (предметов домашнего обихода); l'Ecole des Arts et Métiers RF Школа искусств и ре- мёсел ARTERE f i. артерия; Г~ aorte аорта 2. fig артерия, магистраль f ARTERIEL, -LE adj артериальный; le système ~ артериальная система; prendre la tension ~le измерять/изме- рить кровяное (артериальное) давление ARTÉRIOLE f артериола, мелкая артерия ARTÉRIOSCLÉROSE f артериоскле- роз, атеросклероз ARTESIEN adj артезианский ARTHRITE f артрит, воспаление суставов • ARTHRITIQUE adj артри- тический жт, f 6ольн|ой, -ая артритом • ARTHRITISME m артритизм ARTICHAUT m артишок; un fond d'~ донышко артишока; О il a un cœur d'~ он легкомыслен (Тневерен) в любви; он ветреник fam ARTICLE m 1. (écrit) статья (pi -ьй, -тей); un ~ de revue журнальная статья, статья в журнале; un ~ de fond важная (передовая) статья; un ~ né- crologique некролог 2. (point) статья, i пункт, параграф; Г~ d'un traité статья договора; О prendre qch pour un ~ de foi принимать/принять что-л. на веру; il est très strict sur cet ~ он ( очень строг (|непрекл6нен) в этом отно- шении; il est à l'~ de la mort он при смерти (на смертном одре littér) 3. (marchandise) товар; предмет (objet); артикул spec; ~ d'exportation статья (предмет) експорта; экспортный товар; ~ de série серийный товар, товар се- рийного производства; des ~s de luxe предметы роскоши; des ~s de large consommation товары широкого по- требления; ce commerçant ne tient pas cet ~*± в этом магазине такого товара нет; faire Г~ уговаривать/уговорить купить; расхваливать ipf товар; des ~s de voyage дорожные принадлеж- ности (вещи) 4. gram артикль ARTICULAIRE adj суставной; une douleur ~ боль в суставах L'ARTICLE АРТИКЛЬ L'article n'existe pas en russe. Dans la plupart des cas Une se traduit pas spécialement, mais, en cas de besoin, le russe a recours à différents moyens: syntaxiques, morphologiques, lexicaux. moyens d'expression ordre des mots adjectifs pronominaux et numéraux adjectifs adverbes et pronoms in- définis adverbes et substantifs de quantité désinences casuelles article défini antéposition du sujet этот, тот мой, его, свой... все, каждый оба, трое данный, настоящий accusatif article indéfini ou partitif postposition du sujet один, один из какой-то, какой-либо, какой-нибудь, кбе-какой, чей-то такой, какой, некоторые целый, известный, неизвест- ный, определённый, некоторые, разные, многие кто-то, где-то, где-нибудь, когда-нибудь несколько, ряд génitif A. Article indéfini — article défini I. L'ordre des mots (ce procédé ne concerne que le sujet de la proposition). L'article défini peut s'exprimer par l'anteposition du sujet, l'article indéfini par sa postposition. Dans le premier cas, il fait partie du thème, dans le second, du rhème: _ le train est arrivé поезд пришёл — un train est arrivé пришёл поезд. N. В. Notons des exceptions à cette règle: 1) Article défini français — postposition du sujet en russe. Le sujet fait lui aussi partie du rhème et toute la phrase décrit une situation (par exemple, un phénomène de la nature): le vent souffle дует ветер; 72 2) Article indéfini français — antéposition du sujet en rus- se. Cela s'observe surtout dans les cas où le sujet est accom- pagné de déterminants à caractère indéfini où spécifiant: la porte s'ouvrit et une femme entra dans la pièce дверь отво- рилась и какая-то женщина вошла в комнату. ф La correspondance signalée est caractéristique du style neutre et de la langue écrite. S'il porte l'accent tonique, le sujet expri- mera le rhème de la phrase même s'il occupe la première place. II. Adjectifs pronominaux, pronoms et numéraux 1. L'article défini peut avoir comme équivalent: a) Un démonstratif:
— етот, его, ото, ети surtout s'il s'agit d'un nom qui se répète (v. tableau* Démonstratif s >):ils ont aperçu un bois. A la lisière du bois se trouvait une cabane они увидели лес. На краю [этого] леса стояла хижина; — тот, та, то, те souligné parfois par самый, s'emploie devant l'antécédent d'une relative: с'était la maison que j'avais cher- chée его был тот [самый] дом, который я искал. N. В. Expressions: de Vépoque того времени, de la sorte таким образом, pour le coup на этот раз, en la matière в этой области, etc. b) Un possessif мой, твой...(a. tableau «Possessifs*) surtout avec les noms désignant la partie d'un tout: la voiture, est au garage, mais les phares sont allumés автомобиль в гараже, но фары его (у него) зажжены; c) Devant les noms de nombre, l'article défini peut se traduire par все ou les formes spéciales des numéraux оба, трое (v. ta- bleau <Numéraux>): les deux оба; les trois все три, трое; les dix fenêtres de la mjaison все десять окон дома; d) Каждый (sens distributif): il les a payés trois roubles la pièce он платил [по] три рубли за [каждую] шт^ку. 2. L'article indéfini peut se rendre par: а) Les indéfinis один, один из, какой-то, какой-нибудь, какой- -либо, кое-какбй, некий, чей-то, etc. (v. tableau <Pronoms et adverbes indéfinis et négatifs>): on entend un bruit de pas слы- шатся чьи-то шаги; б) Le démonstratif* такбй: un homme comme vous такой чело- век, как вы; un vacarme à ne rien entendre такой шум, что ничего не слышно. III. Adjectifs, adverbes et substantifs de quantité 1. L'article défini peut se traduire parles adjectifs: данный {donné); настоящий, подлинный (vrai); самый главный (essen- tiel); нужный, подходящий (qu'il faut): il est temps de résoudre le problème настало время решить данную проблему; Rodin n'est pas un sculpteur, c'est le sculpteur Роден не просто скульп- тор, он скульптор в подлинном смысле этого слова IN. В. Expressions: pour l'instant в настоящую минэ^у, в данный момент; de l'heure данного времени; pour l'heure в данную минуту; trouver le ton найти нужный (верный) тон. 2. L'article indéfini peut se traduire par les adjectifs sou- lignant l'indétermination qualitative: неизвестный (inconnu), некоторый, определённый (un certain), известный (donné), раз- ные (différents) ou par les mots exprimant Г indétermination quantitative: многие (nombreux), несколько + G (quelques), ряд + G (une série de): le programme a subi des modifi- cations в программу били внесены определённые (некоторые) изменения (был внесён ряд изменений); dans un sens, il a rai- son в известном (в некотором) смысле он прав; je Vai lu dans des journaux я читал это в разных (нескольких, некоторых) газетах. IV. Formes transposées L'article indéfini peut correspondre à des: a) Pronoms indéfinis: ктб-то, все: il y eut un rire кто-то зас- меялся; il se fit un silence все замолчали; b) Adverbes indéfinis: кое-где, где-то, где-нибудь: à mes cris, une porte s'ouvrit sur le palier на мой крик где-то на лестнице открылась дверь; il était six heures au matin. Des fenêtres s'ouvraient, des passants commençaient à paraître dans la rue было шесть часов утра. Кое-где открылись окна, появились на улице прохожие. В. Article défini — article partitif Si le substantif est en fonction de complément d'objet direct, on peut utiliser l'opposition des formes casuelles accusatif — gé- nitif: le sens partitif peut être rendu par le G, surtout après Tes verbes perfectifs et l'impératif: j'ai mangé le fromage que tu as acheté я съел [тот] сыр, который ты купил; j'ai mangé du fromage я поел сыра (сыру vx). N. В. 1)' Le même procédé peut être utilisé pour rendre la différence art. défini — art. indéfini au pluriel, mais, avec moins de régularité: j'ai mangé les pommes я съел яблоки — j'ai mangé des pommes я поел яблок; 2) Le génitif est de rigueur après les verbes avec le préfixe на- (insistant sur la quantité): il a fait une faute он сделал ошибку; il a fait des fautes он сделал [кое-какйе] ошибки; он наделал ошибок» C. Article partitifi ou défini - article indéfini L'article partitif (ou défini) désigne la matière, l'article indé- fini l'unité (du pain (le pain)— un pain). L'unité pourra être traduite par le suffixe -ин(к)-, un mot désignant une portion, ou bien une périphrase: de l'herbe (Vherbe) трава une herbe травинка des pois (les pois) горох un pois горошина du pain (le pain) хлеб un pain хлебец, буханка хлеба de la bière (la bière) пиво une bière одна порция (круж- ка) пива; одно пиво fam du sucre (le sucre) сахар un sucre кусочек сахара Le substantif désignant une sorte de viande se traduira à l'aide du suffixe -ина: un mouton баран — du mouton баранина. D. Emploi emphatique Diverses traductions: какой (аи début de la propostion); такбй, ну и (devant l'adjectif); что за, вот, иу и (devant un nom); как, так, |до чегб (devant un adverbe): la belle nuit! какая прекрасная ночь!, что за ночь!; la belle surprise! какая неожи- данность!, вот так неожиданность!; le vaurien! вот негодяй!, ну и негодяй!, какой негодяй!: il est d'une bonté! какой он добрый!, он такой добрый!; il fait un froid! как холодно!, ну и холод!, до чего холодно! L'intensité peut être exprimée également par une série d'ad- verbes: очень, страшно, ужасно, исключительно, etc. E. Cas particuliers 1. Jours de la semaine: il viendra dimanche он придёт в [это] воскресенье; il viendra un dimanche он придёт в одно из воскресений, как-нибудь в воскресенье; il vient le dimanche он приходит по воскресеньям, каждое воскресенье. 2. Avec les mots tels que jour, soir, etc... : un jour однажды; un beau jour в один прекрасный день; un jour d'été однажды летом, как-то летом, в один из летних дней; un soir как-то вечером. 3. L'article <des> avec des mots indiquant la durée: depuis des années в течение нескольких (ряда) лет; в течение долгих лет (pour souligner la durée). 4. Caractérisation atténuée (article partitif). Elle peut être rendue par какой-то, некоторый, чтб-то + adj substan- tivé; что-то от + G; что-то вроде -f G; похбже на + Л: il y avait de la cruauté dans l'expression de son visage в вы- ражении его лица была какая-то жестокость (было чтб-то жестокое); elle a du charme в ней есть какое-то очарование; il y a en lui du grand homme et de l'enfant в нём есть что-то от великого человека и от ребёнка; с 'est du cirque это прямо цирк, это цирк какой-то. F. Les noms propres 1. L'article défini pluriel désignant une famille, une dynas- tie: les Bourbons династия Бурбонов, Бурбоны; les Thibault семья Тибо 2. L'article indéfini désignant: a) Un inconnu: какой-то, некий: il s'est référé à un Dupont он сослался на какого-то (некоего) Дюпона; b) Une nouvelle caractéristique de la personne (du lieu) ne se traduit pas ou se rend avec какой-то + нбвый (ou un autre adjectif discriminant): dans un Paris de fête в праздничном Па- реже; c'était un Paris qu'il n'avait jamais vu это был какой-то новый (необычный) Париж, которого он никогда не видел. 3. Valeur emphatique: такбй человек, как... et avec un sens péjoratif: все эти, всякие там, какой-нибудь: les Molière sont rares такие люди, как Мольер, рождаются нечасто. 4. Emploi d'un nom de personne pour désigner: a) Une œuvre: un Rembrandt картина Рембрандта; dans la langue familière on peut employer le nom seul: ce musée a un Rembrandt в этом музее есть один Рембрандт; il a joué du Mozart он играл Моцарта, как^ю-то вещь Моцарта, что-то из Моцарта; b) Une manière: что-то в духе (в стиле): c'est du Baude- laire это что-то в д^хе Бодлера, это похоже, на, Бодлера; c) Un caractère: чтб-то от + G: il y a du Hamlet en lui в нём есть что-то от Гамлета. 73
ART ASC ASP ARTICULATION f 1. anat сустав, сочленение; l'~ du genou коленный сус- тав, faire craquer ses ~s хрустеть ipf суставами 2. techn шарнирное соедине- ние, шарнир 3. fig соединение, соедини- тельный (связующий) элемент; les ~s d'une phrase (d'un texte) связующие элементы предложения (текста) 4. {prononciation) артикуляция spéc; il a une bonne ~ y него j хорошая артику- ляция (чёткое произношение) ARTICULjER vt 1. {prononcer) арти- кулировать tpf et pf spéc; [чётко] про- износить (-'сит)/произнестй*; ~ chaque mot чётко произносить каждое слово; les labiales sont ~ées avec les lèvres губные [звуки] произносятся с помо- щью губ 2. techn соединять/соединить; être ~é à (avec) соединяться с (+ /) Ж v. pr. s'articul |ег соединяться (с + /); присоединяться/пр