Титульный экран
Дополнительный титульный экран
Предисловие
GLOSSAR (FAKULTÄT FÜR PHYSIK UND MATHEMATIK)
A
В
С
D
E
F
G
Н
I
К
L
M
N
O
Р
Q
R
S
Т
U
V
W
Z
SYMBOLE
GLOSSAR (FAKULTÄT FÜR NATURWISSENSCHAFTEN) Fachlexik «Biologie»
A
B
С
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
GLOSSAR (FAKULTÄT FÜR NATURWISSENSCHAFTEN) Fachlexik «Chemie»
A
B
С
D
E
F
G
H
I
K
L
M
N
O
Q
P
R
S
T
U
V
W
Z
ABKÜRZUNGEN
GLOSSAR (FAKULTÄT FÜR NATURWISSENSCHAFTEN) Fachlexik «Geographie»
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
Z
GLOSSAR (PÄDAGOGISCHE FACHRICHTUNG)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
ABKÜRZUNGEN
GLOSSAR (FAKULTÄT FÜR ÄSTETISCHE AUSBILDUNG)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Z
GLOSSAR (FAKULTÄT FÜR PHILOLOGIE)
A
B
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
GLOSSAR (FAKULTÄT FÜR GESCHICHTE)
А
В
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
О
P
R
S
T
U
V
W
Z
GLOSSAR (FAKULTÄT FÜR KÖRPERERZIEHUNG)
A
В
С
D
E
F
G
Н
I
J
К
L
M
N
O
Р
Q
R
S
Т
U
V
W
Z
ABKÜRZUNGEN
GLOSSAR (FAKULTÄT FÜR VORSCHULERZIEHUNG)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Z
GLOSSAR (FACHRICHTUNG «WISSENSCHAFTLICHE ARBEIT», «DISSERTATIONSFORSCHUNG»)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
Z
ABKÜRZUNGEN ZUM MASTER-TITEL
Выходные сведения
Text
                    Министерство образования Республики Беларусь

ПБГ
УПУ

Учреждение образования
«Белорусский государственный педагогический университет
имени Максима Танка»

БГ

РЕ
П
О
ЗИ
ТО
РИ
Й

Kurzes deutsch-russisches Wörterbuch (Pädagogik)
Краткий немецко-русский словарь (педагогика)

Ц

Около 8300 слов

УИ

Справочное электронное издание локального распространения

Минск
БГПУ
2018


УДК 811.112.(03) ББК 81.2 Нем. я2 К786 Издается по решению редакционно-издательского совета БГПУ ПБГ УПУ А в т о р ы: Некрашевич-Короткая Ж. В., профессор кафедры иностранных языков филологического факультета БГПУ; Зеленкевич В.М., проректор по учебной работе, кандидат технических наук, доцент; Пятигор Т. В., ст. преподаватель кафедры иностранных языков филологического факультета БГПУ; Садовская Ж. И. преподаватель кафедры иностранных языков филологического факультета БГПУ Kurzes deutsch-russisches Wörterbuch (Pädagogik) = Краткий немецко-русский словарь (педагогика) / Ж. В. Некрашевич-Короткая [и др.]. – Минск : БГПУ, 2018. ISBN 978-985-541-504-7. УИ К786 Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й Р е ц е н з е н т ы: Козинец Л. А., доцент кафедры педагогики факультета социально-педагогических технологий БГПУ, кандидат педагогических наук, доцент; Котовская С. С., заведующий кафедрой немецкого языкознания БГУ, кандидат филологических наук, доцент Справочник содержит около 8300 терминов, специальную лексику, слова, появившиеся в современном немецком языке за последние десятилетия. Справочник рассчитан на широкий круг специалистов, научных и практических работников, преподавателей и студентов высших учебных заведений, магистрантов, соискателей. ISBN978-985-541-504-7 УДК 811.112.(03) ББК 81.2 Нем. я2 © Оформление. БГПУ, 2018
ПРЕДИСЛОВИЕ Издание «Kurzes deutsch-russisches Wörterbuch / Краткий немецко-русский словарь» содержит около 8300 слов и выражений. Словарь отражает современное употребление терминологической лексики по педагогическим специальностям в не- ПБГ УПУ мецком языке. Структурно словарь представляет собой 11 глав-глоссариев, соответствующих 11 специальностям: математика и физика, химия, биология, география, музыкальное и изобразительное искусство, педагогика, дошкольное образование, филология, физическое образование, история, научная работа и диссертационное исследование. Весь перечень лексических единиц и вы- БГ виатур и сокращений. РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ражений упорядочен по немецкому алфавиту. В словарь включены также примеры специальных формул, уравнений, аббреДанный словарь является переизданием электронного словаря «Немецко-русский словарь профессионально ориентированной лексики для специалистов педагогического профиля», изданного в 2017 году. Он дополнен новыми терминами и их УИ специальной лексики. Ц значениями, зарегистрированными в популярных немецких энциклопедических и толковых словарях, а также словарях Настоящее издание представляет собой расширенный перечень профессиональной лексики. Словарь предназначен для студентов, магистрантов, аспирантов, учащихся лицеев и колледжей, преподавателей немецкого языка, специалистов вышеперечисленных областей профессиональной деятельности, а также для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык. 3
ПБГ УПУ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й УИ Ц БГ GLOSSAR (FAKULTÄT FÜR PHYSIK UND MATHEMATIK)
A изменение die Abbildung отображение, преобразование, проекция ПБГ УПУ die Abänderung аbbrechen прерывать, прекращать аbhängig die Abszisse die Abszissenachse die Achse addieren die Addition БГ расстояние абсцисса Ц der Abstand абсолютный, безусловный ось абсцисс УИ absolut производная, вывод, дифференцирование РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Ableitung зависимый ось складывать, прибавлять сложение, суммирование algebraisch алгебраический alternieren чередоваться, изменять знак 5
амперметр die Amplitude амплитуда analog аналогичный, аналоговый die Analysis анализ ПБГ УПУ das Amperemeter изменять, модифицировать ändern начальное условие die Anfangsbedingung die Anordnung der Ansatz der Anschluss der Anstieg БГ die Ankathete задание; указание; значение прилежащий катет Ц die Angabe приводить (доказательства) упорядочение, расположение математическое выражение (величины); составление уравнения (по условиям задачи) УИ anführen запрос РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Anfrage присоединение наклон, подъем; возрастание применение; приложение die Anwendung 6
количество, число die Anziehungskraft сила притяжения das Assoziativgesetz ассоциативный (сочетательный) закон die Asymptote асимптота ПБГ УПУ die Anzahl асимптотический asymptotisch атомное ядро der Atomkern die (Aus)lösung die Ausstattung aufstellen die Aufzählung БГ auflösen нагревание решать, разрешать; раскрывать; растворять Ц die Aufheizung /das Anwärmen точка подвешивания, точка подвеса растворение оборудование УИ der Aufhängepunkt понимать, воспринимать, схватывать РЕ П О ЗИ ТО РИ Й аuffassen устанавливать, составлять перечисление der Ausdruck выражение ausdrücken выражать 7
обрабатывать(данные); оценивать die Auswertung обработка (данных), оценка, определение численного значения, расшифровка аuszeichnen отмечать, выделять, маркировать ПБГ УПУ auswerten ассметричный, симметричный относительно оси УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й axialsymetrisch 8
В траектория die Bahngeschwindigkeit касательная скорость ПБГ УПУ die Bahn касательная к траектории die Bahntangende базис, база; основание die Basis beinhalten beliebig der Bereich berechnen berücksichtigen БГ понятие содержать, охватывать Ц der Begriff условие любой, произвольный УИ die Bedingung принимать во внимание РЕ П О ЗИ ТО РИ Й beachten область вычислять, решать (задачу) учитывать, принимать во внимание die Berücksichtigung учет, принятие во внимание die Beschleunigung ускорение 9
данный, определенный die Bestimmungsgleichung определяющее уравнение der Betrag абсолютная величина, модуль; сумма bewegen, sich двигаться, передвигаться ПБГ УПУ bestimmt движение; отображение die Bewegung колебательное движение oszillatorische (periodische, schwingende) Bewegung die Bezugnahme das Bezugssystem das Bild das Bildsymbol БГ die Beziehung обозначение, идентификация соотношение, отношение; связь; условие Ц die Bezeichnung обозначать, помечать ссылка система отсчета УИ bezeichnen доказательство; аргумент РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Beweis изображение, картина значек-символ die Bogenlänge длина дуги das Bogenmaß радиан, радианная мера 10
бум; подъем brechen преломлять, ломать die Breite ширина, широта der Browser браузер ПБГ УПУ der Boom дробь der Bruch правильная дробь echter Bruch der Buchstabenbruch die Buchstabenrechnung die Bündelgeometrie das Byte БГ der Buchstabe значение дроби буква Ц der Bruchwert черта дроби алгебраическая дробь буквенное исчисление; алгебра УИ der Bruchstrich сложная дробь РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Doppelbruch геометрия связок байт 11
Ц УИ ПБГ УПУ БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й С Chatroom чатрум 12
D выражать, представлять, изображать das Dasein существование ПБГ УПУ darstellen данные die Daten информация der Datenhingwey die Definition der Definitionsbereich der Dezimalbruch die Dezimalzahl die Dichte БГ определять определение Ц definieren принадлежать, относиться к чему-л. область определения УИ dazugehören откладка (программы) РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Debugging десятичная дробь десятичное число плотность das Differential дифференциал die Differentialgleichung дифференциальное уравнение 13
отношение дифференциалов; производная die Differentiation дифференцирование die Differenz разность; приращение differenzieren дифференцировать ПБГ УПУ der Differentialquotient ряд разностей, разностный ряд die Differenzenfolge разностное отношение der Differenzenquotient divergieren der Dividend dividieren die Division БГ die Divergenz расходящийся дивергенция, расходимость Ц divergent дискриминант расходиться, отклоняться делимое; числитель УИ die Diskriminante цифровой, дискретный РЕ П О ЗИ ТО РИ Й digital делить деление der Divisor делитель, дивизор drehen, sich вращаться 14
вращательное движение das Drehmoment крутящий момент; вращающий момент das Dreieck треугольник der Druck давление ПБГ УПУ die Drehbewegung двойственное число der Dual проводить; выполнять durchführen БГ Ц динамика УИ die Dynamik средняя скорость РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Durchschnittsgeschwindigkeit 15
E плоскость das Ebenfeld поле плоскостей ПБГ УПУ die Ebene вершина угла die Ecke, der Eckpunkt тройка углов der Eckentripel eindeutig das Eindunsten eineindeutig die Einführung die Einheit БГ подача (адреса в окно браузера) однозначный Ц die Eingebung собственное значение испарение УИ der Eigenwert свойство РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Eigenschaft взаимно однозначный введение единица; единство die Einkühlung, das Erkalten охлаждение die Einrichtung оборудование; устройство 16
заменять, подставлять elektrisch электрический elektromagnetisch электромагнитный die Elektrolyte электролит ПБГ УПУ einsetzen,ersetzen электронная почтовая головка der E-Mail-Kopf получатель; чувствительный элемент (датчика) der Empfänger der Endpunkt die endliche Größe die Entfernung entgegengesetzt БГ endlich закон сохранения энергии конечный Ц der Energiesatz механическая энергия конечная точка (вектора) конечная величина, конечное число УИ mechanische Energie энергия РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Energie расстояние, удаление противоположный die Entladung электрический разряд die Entladungsstromstärke сила разрядного тока 17
соответствовать die Erdbeschleunigung ускорение свободного падения erforderlich необходимый, потребный erfüllen выполнять ПБГ УПУ entsprechen выполнимый erfüllbar давать в итоге; составлять ergeben die Ellipse die Ersetzbarkeit existieren das Experiment БГ ersehen aus… существенный, значительный усматривать из... Ц erheblich закон сохранения эллипс заменяемость, заменимость УИ das Erhaltungsgesetz результат, итог РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Ergebnis существовать эксперимент, опыт, испытание, проба exerimentell экспериментальный explizit явный 18
показатель (степени) die Exponentfunktion показательная функция УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ der Exponent 19
F фактор, множитель; сомножитель die Faktorenanalyse факторный анализ ПБГ УПУ der Faktor факториал die Fakultät случай, падение der Fall der Fehlerbetrag das Feld elektrostatisches Feld festlegen, feststellen die Festlegung БГ формулировка; изложение величина погрешности Ц die Fassung расстояние, пройденное при падении поле УИ die Fallstrecke закон падения РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Fallgesetz электростатическое поле устанавливать, определять выделение, установление die Festplatte жесткий диск das Festprogramm постоянная (встроенная) программа 20
гранецентрированный; кристаллический die Fläche площадь, поверхность; грань die Flächengröße величина площади der Flächeninhalt площадь ПБГ УПУ flächenzentriert часть (кусок) поверхности das Flächenstück быстрый, ловкий flott die Folgerung die Formel die Formelvariable die Fotometrie БГ Folge,alternierende следствие, последовательность закономерная последовательность Ц die Folge жидкость вывод, следствие, последовательность формула УИ die Flüssigkeit поток (информации) РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Flut формульная последовательность фотометрия der Fundamentalsatz основная теорема das Fünfeck пятиугольник 21
пятеричная система der Fünfstern пентаграмма die Funktion функция die Funktionalgleichung функциональное уравнение ПБГ УПУ das Fünftersystem функциональная матрица УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Funktionalmatrix 22
G газ ideales Gas идеальный газ ПБГ УПУ das Gas употребление der Gebrauch сосуд das Gefäß gelten gemein genügen geometrisch die Gerade БГ противоположность иметь место, быть действительным Ц der Gegensatz противолежащий катет общий; обыкновенный (о дроби) УИ die Gegenkathete данная величина РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Gegebene подчиняться, удовлетворять геометрический прямая gerade прямой; четный geradlinig прямолинейный 23
прибор optisches Gerät оптический прибор gerichtet направленный die Geschwindigkeit скорость, быстрота ПБГ УПУ das Gerät фигурный (скобка) geschweift (Klammer) изменение скорости die Geschwindigkeitsänderung gleichförmig gleichgerichtet die Gleichgewichtslage das Gleichheitszeichen БГ gleichbedeutend равный, одинаковый равнозназный, равносильный Ц gleich решётка подобный, равномерный одного направления УИ das Gitter форма, вид, образ; фигура РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Gestalt состояние равновесия знак равенства gleichsetzen приравнивать; отождествлять gleichschenklich равнобедренный 24
постоянный ток die Gleichung уравнение; равенство das Gleichungssystem система уравнений gleichzeitig одновременный ПБГ УПУ der Gleichstrom член; звено; ячейка (память вычислительной машины) das Glied геометрия die Geometrie der Grenzwert die Größe der Grundkreis grundsätzlich БГ der Grenzübergang предельное положение предельный переход Ц die Grenzlage предел, граница; грань граничное значение, предел величина УИ die Grenze степень; градус; порядок РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Grad круговое основание (цилиндра, конуса) принципиальный 25
Н половина die Halbachse полуось ПБГ УПУ halb полубайт das Halbbyte der Halbkreis die Halbmatrix der Halbmesser halbparat БГ делить пополам полукруг Ц halbieren биссектриса треугольная матрица УИ die Halbierende полупрямая РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Halbgerade радиус равные части половина die Hälfte 26
устойчивый das Häppchen часть, кусочек die Hardware аппартные средства ПБГ УПУ haltbar частый, часто häufig главная (основная) диагональ die Hauptdiagonale herleiten hervorgehen hervorrufen die Gerade БГ сокращать (дробь) выводить Ц heben общий знаменатель следовать, вытекать; происходить УИ der Hauptnenner главное (фундаментальное) решение РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Hauptlösung вызывать (что-л.) гиперболическая прямая гомогенный идеал das H-Ideal 27
проходить (через что-л.) hinweisen указывать hinzufügen добавлять ПБГ УПУ hindurchgehen сила высокочастотного поля die Hochfrequenzfeldstärke высоколегированный hochlegiert die Hyperbel die Hypotenuse БГ сотая доля (сотая часть) гипербола Ц das Hundertstel начальная страница; страница памяти гипотенуза УИ die Homepage однородный, гомогенный РЕ П О ЗИ ТО РИ Й homogen 28
I идель die Idelgruppe группа иделей ПБГ УПУ das Idel отождествление, идентификация die Identifikation die Imparität implizit der Impuls der Index БГ мнимая часть неравенство Ц der Imaginärteil мнимый, воображаемый неявный УИ imaginär тождественный, идентичный РЕ П О ЗИ ТО РИ Й identisch импульс индекс, показатель косвенный indirekt 29
обратно пропорциональный das Indiz знак, признак die Induktion индукция ПБГ УПУ indirektproportional метод индукции (от частного к общему) das Induktionsverfahren неточный inexakt der Inhalt inhomogen das Innere innerhalb БГ информация мера, объем, площадь Ц die Infos бесконечно малый неоднородный УИ infinitesimal бесконечный РЕ П О ЗИ ТО РИ Й infinit внутренняя часть; центр внутри, в пределах интеграл das Integral 30
подъинтегральная функция die Integrationsvariable переменная интегрирования invers обратный, инверсный ПБГ УПУ der Integrand обратный элемент das Inverse обратная матрица die Inverse isochor БГ изобарный изохорный Ц isobar изотермический УИ isotherm(isch) иррациональный РЕ П О ЗИ ТО РИ Й irrational 31
К исчисление die Kante ребро, кант, край ПБГ УПУ der Kalkühl длина ребра die Kantenlänge ёмкость (электрическая) die Kapazität (elektrisch) der Kern die Kernreaktion die Kinematik die Klammer Klammer auf БГ обозначение, характеристика ядро Ц die Kennzeichnung катет ядерная реакция УИ die Kathete декартов (о координатах) РЕ П О ЗИ ТО РИ Й kartesisch кинематика скобка открывающаяся скобка (слева) Klammer zu закрывающаяся скобка (справа) klicken щелкнуть («мышкой» компьютера) 32
узловой компьютер knetbar деформируемый der Koeffizient коэффициент komplett полностью ПБГ УПУ der Knoterrechner комплекс, совокупность der Komplex комплексный komplex konvergent die Konvergenz konvergieren das Koordinatensystem БГ konstant комплексно-спряженный константный, постоянный; неизменный Ц konjugiertkomplex сопряженный сходящийся сходимость УИ konjugiert конденсация РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Kondensation сходиться система координат der Koordinatensprung начало координат korrosionsbeständig устойчивый к каррозии 33
поле (в алгебре); тело fester Körper твердое тело der Kosinus косинус der Kraftmesser динамометр ПБГ УПУ der Körper дуга окружности der Kreisbogen угловая [круговая, циклическая] частота die Kreisfrequenz die Kubikzahl die Kurve kürzen der Kurzschluß БГ die Kubikwurzel кубический кубический корень Ц kubisch кристаллизация куб (число) кривая УИ die Kristallisation криптограмма РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Kriptogramm сокращать короткое замыкание 34
L исчисление die Ladung заряд ПБГ УПУ das Laden электрический заряд elektrische Ladung зарядовое число die Ladungszahl die Längeabmessung das Längemaß das Leerzeichen die Legierung der Lehrsatz БГ длина, долгота линейный размер Ц die Länge свойство положения мера длины УИ die Lageeigenschaft положение, расположение РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Lage пустое место сплав теорема der Leiter проводник die Leitachse ведущая (направляющая) ось 35
цепь проводника die Leiterlänge длина проводника die Leitgerade директриса die Leitfähigkeit проводимость, электропроводимость ПБГ УПУ der Leitkreis распространение света die Lichtausbreitung световая (электрическая) дуга der Lichtbogen das Linienspektrum der Linienzug die Linse der Loch БГ lineal преломление света линейный Ц die Lichtbrechung световой поток линейчатый спектр ломаная; траектория УИ der Lichtstrom сила света РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Lichtstärke линза отверстие, дыра; пробивка das Lochband перфолента die Lochkarte перфокарта 36
логарифмировать der Logarithmus логарифм die Logistik логистика, математическая логистика die Lockerung рыхление, ослабление ПБГ УПУ logarithmieren лупа (в алгебре), петля die Loop пространство замкнутых путей der Loopraum löten die Lötstelle die Luftpumpe luckenlos БГ die Lösungsweisen стартовать указание к решению Ц losgehen растворимый паять место спайки УИ löslich решать, разрешать; растворять РЕ П О ЗИ ТО РИ Й lösen воздушный насос сплошной, непрерывный, полный 37
M знак умножения die Mandel пятнадцать, полтора десятка ПБГ УПУ das Malzeichen мера, размер das Maß масса die Masse der Massenerhaltungssatz die Maßeinheit der Maßstab die Maßzahl die Materialkonstante БГ центр масс; центр инерции системы закон сохранения массы Ц der Massenmittelpunkt сила инерции единица измерения УИ die Massenkraft материальная точка РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Massenpunkt масштаб, масштабная линейка числовая мера постоянная материала die Matrix матрица die Matrixgestalt матричная форма 38
матричная память die Maximale экстремаль, соответствующая максимуму die Mechanik механика das Medium среда; носитель данных ПБГ УПУ der Matrixspeicher мембрана die Membran множество die Menge die Mikrometerschraube das Milleu das Mille minus БГ die Meßuhr серия измерений метрометр, секундомер, индикаторные часы Ц die Meßreihe измерительный инструмент, прибор микрометрический винт среда, окружение УИ das Meßinstrument измеряемая величина РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Messgröße тысяча минус der Minuspol отрицательный полюс der Mittelpunkt центр 39
модулятор-демодулятор, модем die Molekel, das Molekül молекула molekular- kinetisch молекулярно-кинетический das Moment (auslenkend) момент (отклоняющий) ПБГ УПУ das Modem моментальный momentan моментальная скорость die Momentangeschwindigkeit der Multiplikand der Multiplikator multiplizieren das My БГ die Multiplikation многократный умножение Ц multiplex множественный множимое множитель УИ multipel ключ Морзе РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Morsetaste умножать мю (буква греческого алфавита) 40
N последовательно, один за другим nachweisen доказывать, показывать ПБГ УПУ nacheinander близость die Nähe приближаться nähern, sich das n-Bein n-dimensional die Nebenbedingung der Nebendurchmesser die Nebenseite БГ аппроксимирующее число репер Ц die Nährungszahl приблизительное значение n-мерный УИ der Nährungswert приблизительный, приближенный РЕ П О ЗИ ТО РИ Й nährungsweise ограничение; дополнительное условие мнимый диаметр гиперболы прилегающая сторона negativ отрицательный der Nenner знаменатель 41
неоновая лампа, трубка das Netz сеть, сетка; конгруэнция прямых 1-го порядка и 1-го класса; развертка der Neugrad десятичный градус ПБГ УПУ die Neonröhre n-fach n-кратный die n-Fakultät n-факториал непустой, заполненный der Nickname der Nocken die Nockenwelle die Normale notwendigerweise БГ nichtumkehrbar непериодический необратимый имя пользователя (в сети интернет) Ц nichtperiodisch диэлектрик, изолятор кулачок УИ der Nichtleiter РЕ П О ЗИ ТО РИ Й nichtleer кулачковый вал нормаль, перпендикуляр необходимо, с необходимостью нулевое положение die Nullage 42
прохождение через нуль die Nullmatrix нулевая матрица die Nullstelle нуль (функция); корень (уравнения) der Numerus логарифмируемое число ПБГ УПУ der Nulldurchgang пользователь der Nutzer полезная, эффективная мощность УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Nutzeffekt 43
O во главе, на первом месте die Oberfläche поверхность ПБГ УПУ оbenan поверхностный oberflächlich верхнее ребро die Oberkante offen off-line die Öffnung ökonometrisch das Oktagon БГ овал, эллипс открытый Ц das Oval овальный автономный, независимый УИ oval прямоугольный РЕ П О ЗИ ТО РИ Й rechtwinklig, -eckig раствор (отверстие) эконометрический восьмиугольник on-line неавтономный, зависимый die Ordinate ордината 44
порядок; упорядочение der Ortsvektor радиус-вектор УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ die Ordnung 45
Р попарно, парами die Parabel парабола ПБГ УПУ paarweise параметр der Parameter частный; неполный, дробный partial perfekt die Periode periodisch plankonkav plankonvex БГ пятиугольник, пентагон совершенный Ц das Pentagon маятник период УИ das Pendel режим ожидания РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Pendant периодический плосковогнутый плосковыпуклый plastisch пластичный platt плоский 46
пластина, плита, доска, полоса das Pluszeichen знак «плюс» das Polynom многочлен, полином der Ponton усеченный клин ПБГ УПУ die Platte положительный, позитивный positiv почтовый ящик der Postkasten die Potenzhebung potenzieren die Potenzregel Power БГ das Potenzgesetz радикальная ось свойство степени Ц die Potenzgerade степенная функция возведение в степень возводить в степень, потенцировать УИ die Potenzfunktion степень РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Potenz правило дифференцирования степени мощность, показатель степени die Primärdaten исходные (первоначальные) данные das Prisma призма 47
произведение die Projektion проекция; проектирование die Proportion пропорция pro rate, proportional пропорционально, соразмерно ПБГ УПУ das Produkt соответственно УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й pro tanto 48
Q прямоугольный параллелепипед das Quadrangel четырехугольник ПБГ УПУ der Quader квадрант der Quadrant прямоугольный quadrantisch das Quadrupel die Quantenphysik die Querschnittebene die Quersumme die Querwelle БГ квадратный корень четверка Ц die Quadratwurzel квадратический, квадратичный квантовая физика УИ quadratisch квадрат РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Quadrat плоскость поперечного сечения сумма цифр числа поперечная волна das Quindekagon пятнадцатиугольник der Quotient частное 49
пропорциональный die Quotientenmenge множество классов вычетов УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ quotientengleich 50
R подкоренное выражение die Radioaktivität радиоактивность ПБГ УПУ der Radikand радиоактивное излучение radioaktive Strahlung радиоактивный распад radioaktiver Zerfall rational räumlich die Raute der Realteil der Rechenaufwand БГ определение ранга рациональный Ц die Rangbestimmung ранг пространственный УИ der Rang контур, граница, край РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Rand ромб действительная часть вычислительные затраты das Rechengesetz арифметический закон der Rechenstab логарифмическая линейка 51
прямоугольник rechteckig прямоугольный der Rechtwinkel прямой угол rechtwinkig прямоугольный ПБГ УПУ das Rechteck действительный, вещественный reel закон отражения das Reflexionsgesetz die Reibungskraft die Reihe die Reihenfolge die Rekristallisation die Relation БГ трение сила трения Ц die Reibung регулируемый, управляемый ряд; прогрессия; строка (символов) УИ regelbar правильный (о геом.фигуре), обыкновенный (о точках), регулярный РЕ П О ЗИ ТО РИ Й regular последовательность, порядок перекристаллизация, рекристаллизация отношение остаток, вычет der Rest 52
результат reziprok обратный, взаимный, возвратный (об уравнении), сопряженный die Richtung направление ПБГ УПУ das Resultat ориентация der Richtungssinn тело вращения der Relationskörper вращать(ся) die Rückkopplung rückwertig rund БГ der Ruhezustand роутер (узловой компьютер) состояние покоя обратная связь Ц der Router ржаветь, покрываться ржавчиной обратный УИ rosten РЕ П О ЗИ ТО РИ Й rotieren круглый 53
S граница, раздел der Scheitel вершина ПБГ УПУ die Scheide схема das Schema сторона (угла) das Schenkel der Schnittpunkt die Schnittstelle der Schnittwinkel die Schreibweise die Schwerebeschleunigung БГ пересекать точка пересечения Ц schneiden точка плавления интерфейс УИ der Schmelzpunkt плавление РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Schmelzen угол пересечения запись, обозначение. Форма записи ускорение силы тяжести die Schwerkraft сила тяготения / тяжести der Schwerpunkt центр тяжести 54
колебательный контур die Schwingungsdauer продолжительность [период] колебания die Schutzstromstärke сила защитного тока die Sehne хорда ПБГ УПУ der Schwingskreis сторона, часть (равенства) die Seite длина стороны die Seitenlänge die Software die Spalte der Spaltenvektor die Spannung БГ der Skalar синус скаляр Ц der Sinus вертикальный, ортогональный ПО (программное обеспечение) столбец, колонка УИ senkrecht секущая РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Sekante вектор-столбец давление (паров) speichern собирать; накоплять и хранить sperren блокировать 55
зеркально отображаться der Spiegelpunkt зеркально-симметричная точка die Stammfunktion первообразная функция stanzen перфорировать ПБГ УПУ spiegeln коммутационная панель das Steckbrett высота подъема die Steighöhe streichen der Strich der Strom elektrischer Strom БГ die Strecke постоянно, всегда отрезок Ц stets место, точка, разряд вычеркивать черта, штрих УИ die Stelle наклон, подъем РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Steigung ток электрический ток die Stromstärke сила тока die Stromschwankung колебание электрического тока 56
вычитать die Subtraktion вычитание der Suchdienst,-maschine поисковая система der Summand слагаемое ПБГ УПУ subtrahieren сумма die Summe суммировать summieren die Symmetrieachse symmetrisch das Symmetriezentrum das System БГ die Symbolleisten символ знаки-символы Ц das Symbol работать в сети интернет ось симметрии симметричный УИ surfen слагаемые РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Summanden центр симметрии система 57
Т ось времени die Tangente касательная ПБГ УПУ die t-Achse касаться tangieren клавиатура die Tastatur der Tauchsieder das Tausendstel das Teilchen teilbar teilen БГ фактический, действительный погружной нагреватель Ц tatsächlich факт тысячная доля (тысячная часть) УИ die Tatsache клавиша, кнопка (клавитатуры) РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Taste частица делимый делить die Teilgruppe подгруппа die Teilkraft составляющая часть 58
частичный, частично die Tension давление das Tetraeder тетраэдр das Tetragon четырехугольник ПБГ УПУ teilweise электронный текст der Textkörper пространственная инверсия die Thompson-Transformation transitiv die Translation die Transponierte transzedent БГ die Transformationsgleichung преобразование, отображение уравнение преобразования Ц die Transformation печатать транзитивный (параллельный) перенос, трансляция, поступательное движение УИ tippen термодинамика РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Thermodynamik транспортированное преобразование трансцедентный момент инерции das Trägheitsmoment 59
тип die Typvereinbarung описание типа УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ der Typ 60
U совпадать, согласовывать umdrehen поворачивать, вращать ПБГ УПУ übereinstimmen объем, периметр der Umfang охватывать umfassen der Umkreis umwandeln die Unbekannte unendlich die Ungenauigkeit БГ обращение, инверсия; перемена знака описанная окружность Ц die Umkehrung обратная функция преобразовывать, превращать УИ die Umkehrfunktion преобразование РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Umformung, das Umformen неизвестная бесконечный погрешность; неточность ungeordnet неупорядоченный ungerade нечетный 61
неравный ungleichmessig неравномерный die Ungleichung неравенство unlöslich нерастворимый ПБГ УПУ ungleich разрывный, прерывный, дискретный unstetig разрыв, разрывность die Unstetigkeit der Ursprung БГ untersuchen различать исследовать Ц unterscheiden ссылаясь на… начало координат; начало, источник УИ unter Bezugnahme… данные, документация РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Unterlage 62
V вакуум die Variable переменная (величина) ПБГ УПУ das Vakuum переменный variabel вектор der Vektor die Veränderliche die Verbindung verdoppeln vereinfachen das Verfahren БГ обобщение переменная Ц die Verallgemeinerung векторное пространство соединение УИ der Vektorraum векторный РЕ П О ЗИ ТО РИ Й vektoriel удваивать упрощать способ, метод; процесс verfünffachen упятерять, впятеро увеличивать, умножать на 5 vergleichen сравнивать 63
(со)отношение die Verknüpfung связь, композиция; отношение vermehren увеличивать, умножать vermindern уменьшать, сокращать ПБГ УПУ das Verhältnis перемещать, сдвигать verschieben смещение, трансляция, сдвиг die Verschiebung vielfach die Vielfachheit das Viereck das Volumen БГ das Vieleck смещение, ошибка многогранник Ц die Verwechslung вертикальный многократный многократность УИ vertikal переставлять, заменять РЕ П О ЗИ ТО РИ Й vertauschen четырехугольник объем voraussetzen предполагать vorgeben задавать 64
знак der Vorzeichenwechsel перемена знака der Vorzug преимущество, предпочтение УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ das Vorzeichen 65
W увеличиваться, возрастать, расти wandern перемещаться ПБГ УПУ wachsen пользователь сети der Web-User страница die Webseite wegnehmen der Weg der Wegweiser die Welle elektromagnetische Welle БГ отбрасывать, опускать; уделять отнимать Ц weglassen переменный ток путь УИ der Wechselstrom менять, чередовать РЕ П О ЗИ ТО РИ Й wechseln проводник сети волна электромагнитная волна die Wärmeausdehnung тепловое расширение der Wärmedurchgang теплопередача 66
тепловая энергия der Wärmeleiter проводник тепла die Wärmeleitfähigkeit теплопроводность der Wert величина, значение ПБГ УПУ die Wärmeenergie область значений der Wertebereich запас значений der Wertevorrat rechter / spitzer Winkel die Winkel, die Scheitelwinkel der Reflexionswinkel stumpfer Winkel БГ wirken угол действовать, воздействовать Ц der Winkel противоречие прямой / острый угол, вертикальные углы, УИ der Widerspruch сопротивление РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Widerstand угол отражения тупой угол der Gegenwinkel противолежащий угол der gestreckte Winkel развернутый угол 67
дополнительный до 180° угол der Komplementwinkel дополнительный угол die Winkelhalbierende биссектриса угла das Winkelmaß угловая мера ПБГ УПУ der Supplementwinkel куб der Würfel ребро куба die Würfelkante das Wurzelziehen БГ der Wurzelwert правило извлечения корня значение корня Ц das Wurzelgesetz показатель корня извлечение корня УИ der Wurzelexponent корень РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Wurzel 68
Z число die Grundzahl, die Kardinalzahl количественное число ПБГ УПУ die Zahl порядковое число die Ordnungszahl целое число eine ganze Zahl die Zeile der Zeilenvektor zerfallen die Zerkleinerung die Ziffer БГ численное значение строка, ряд Ц der Zahlenwert числитель; счетчик вектор-строка УИ der Zähler числовая последовательность РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Zahlenfolge распадаться измельчение цифра die Zuführung ввод (информации) der Zugang доступ; обращение (к памяти ЭВМ) 69
возрастать, увеличиваться zuordnen сопоставлять, ставить в соответствие die Zuordnung соответствие, сопоставление die Zuordnungsvorsicht правило сопоставления ПБГ УПУ zunehmen сводить, приводить zurückführen совпадать, совмещаться zusammenfallen die Zweipolelektrode zyklometrisch der Zylinder БГ der Zweipol приращение двухполюсник Ц der Zuwachs дополнение биполярный электрод , двухполюсный электрод обратный, тригонометрический УИ der Zusatz связность, взаимосвязь РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Zusammenhang цилиндр 70
SYMBOLE а меньше b а>b (а ist größer als b) а больше b ПБГ УПУ а<b (а ist kleiner als b) а равно b а=b (а ist gleich b) а⋅ b (a und b werden multipliziert) а:b (a wird durch b dividiert) (a wird durch b dividiert) ±а (plus oder minus a) аαb (а ist proportional zu b) БГ a – b (b wird von a substrahiert) а прибавить b b вычесть из а а умножитьна b Ц а + b (a und b werden addiert) а приблизительно равно b а разделить на b УИ а≈b (а ist ungefähr gleich b) а меньше b или равно b РЕ П О ЗИ ТО РИ Й а≤b (а ist kleiner als b oder gleich b) а разделить на b плюс / минус а а пропорционально b закрытый интервал между а и b [а,b] (abgeschlossenes Intervall zwischen a und b) 71
открытый интервал между а и b [a,b[ (rechtshalboffenes Intervall) полуоткрытый справа интервал [a,b) (zwischen a und b) между а и b ] a,b] (links halboffenes Intervall) полуоткрытый слева интервал ПБГ УПУ ] a,b[ (offenes Intervall (a,b) zwischen a und b) между а и b (a,b] (zwischen a und b) корень квадратный из x √x (Wurzel aus x) мощность множества А БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й |А| (Mächtigkeit (Kardinalität) einer Menge А) множество одинаковых элементов, принадлежащих и А, и B A∩B (Durchschnitt der Mengen A und B) множество одинаковых элементов, принадлежащих А и B AUB (Vereinigung der Mengen A und B) множество, состоящее из элементов a,b и так далее а∈А (das Element а ist in der Menge А enthalten) а принадлежит множеству А УИ Ц {a,b…} (Mengebestehend aus den Elementen a,b und so weiter) а∉А (das Element а ist nicht in der Menge А enthalten) а не принадлежит множеству А ∠ABC (Winkel ABC) угол ABC f (x) (Funktionswert von f für das Element x) функция f от x ∠ABC (Winkel ABC mit den Schenkeln AB und BC) угол ABC со сторонами AB и BC 72
треугольник ABC с вершинами А, B, C А, B, C m/s Meter pro Sekunde метров в секунду die xy-Ebene плоскость ху-координат ПБГ УПУ Dreieck ABC mit den Eckpunkten свободное множество A= { sin α = PS (Pferdestärke/ Pferdekraft) Ц БГ при реакции одной молекулы окиси железа III и трех атомов углерода возникают два атома железа и три молекулы окиси углерода / если окись железа III вступает в реакцию с углеродом, возникают железо и окись углерода (угарный газ) кг/с килограмм-сила УИ kp (Kilopond) РЕ П О ЗИ ТО РИ Й 2 Fe 3 CO on von einem Molekül Eisen III oxid und drei enstoff entstehen zwei Atome Eisen und drei hlenoxid / Reagiert Eisen III oxid mit Kohlenstoff, isen und Kohlenmonoxid синус альфа равен соотношению противолежащего катета к гипотенузе лошадиная сила 73
ПБГ УПУ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й УИ Ц БГ GLOSSAR (FAKULTÄT FÜR NATURWISSENSCHAFTEN) FACHLEXIK «BIOLOGIE»
A адамово яблоко das Armgeflecht плечевое сплетение ПБГ УПУ der Adamsapfel задний проход, анальное отверстие der After всеядные die Allesfresser pl. БГ die Augenbraue плечелучевая мышца бровь der Aortenbogen подмышка дуга аорты УИ die Achsel (die Achselhöhle, die Achselgrube) Ц der Armspeichenmuskel рука РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Arm 75
B свод (мозга) der Backenzahn коренной зуб ПБГ УПУ der Balken живот der Bauch таз das Becken der Blinddarm die Blutarmut (die Anämie) die Brust die Brustfellhöhle der Brustkorb БГ конвенция о биологическом разнообразии слепая кишка Ц die Biodiversitätskonvention соединительная оболочка (конъюнктива) глаза анемия УИ die Bindehaut (des Auges) нога РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Bein грудь плевральная полость грудная клетка сосок die Brustwarze 76
С Сytokinese s. Zellteilung УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ деление клетки 77
D промежность der Daumen большой палец (руки) ПБГ УПУ der Damm борозда большого пальца die Daumenfurche (линия жизни) (die Lebenslinie) РЕ П О ЗИ ТО РИ Й дезоксирибонуклеиновая кислота (ДНК) тонкая кишка Ц der Dünndarm толстая кишка УИ der Dickdarm БГ die Desoxyribonukleinsäure (DNS) 78
E белки die Elle локтевая кость УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ Eiweiße (Eiweißstoffe) 79
F пятка der Finger палец (руки) ПБГ УПУ die Ferse плотоядные die Fleischfresser pl. нога (ступня) УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Fuß 80
G матка das Gebiss челюсть ПБГ УПУ die Gebärmutter слуховой проход der Gehörgang ягодичная складка die Gesäßfalte der Gehirnschlag die Gentechnik das Gewebe die Gliederfüßer (pl.) die graue Substanz БГ желчный пузырь инсульт Ц die Gallenblase головной мозг генная инженерия УИ das Großhirn чувство вкуса РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Geschmackssinn ткань членистоногие серое вещество (гол. мозга) кора больших полушарий die Großhirnrinde 81
H волосы der Hals шея, горло, глотка ПБГ УПУ das Haar ладонь der Handteller запястье die Handwurzel (das Handgelenk) das Herz der Herzbeutel der Herzmuskel das Herzohr das Hinterhaupt БГ уретра сердце Ц die Harnröhre мочеточник перикард, околосердечная сумка УИ der Harnleiter мочевой пузырь РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Harnblase сердечная мышца предсердие затылок, шея die Hirnanhangdrüse гипофиз der Hodensack мошонка 82
ладонь die Hohlvene полая венa obere~ верхняя~ untere~ нижняя~ ПБГ УПУ die Hohlhand бедро die Hüfte тазобедренная кость das Hüftbein БГ Ц проект «Геном человека» УИ das Humangenomprojekt седалищный нерв РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Hüftnerv 83
I насекомые УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ die Insekten 84
J скуловая кость УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ das Jochbein 85
K межжелудочковая перегородка kauen жевать ПБГ УПУ die Kammerscheidewand надгортанник der Kehldeckel горло, гортань, глотка die Kehle die Kinnlade das Kleinhirn das Knie die Kniescheibe die Knochenfische (pl.) БГ подбородок челюсть Ц das Kinn челюстноротые мозжечок УИ die Kiefermäuler (pl.) клиновидная пазуха РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Keilbeinhöhle колено коленная чашечка костные рыбы die Knorpelfische (pl.) хрящевые рыбы die Krebstiere (pl.) ракообразные 86
крестец, поясница das Kreuzbein крестцовая кость, крестец der Krummdarm подвздошная кишка УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ das Kreuz 87
L печень der Leerdarm тощая кишка ПБГ УПУ die Leber бедро, поясница die Lende губа die Lippe БГ земноводные Ц die Lurche (die Amphibien) (pl.) легкое УИ die Lunge трахея РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Luftröhre 88
M желудочный сок das männliche Glied мужской (половой) член ПБГ УПУ der Magensaft прямая кишка der Mastdarm желудок der Magen РЕ П О ЗИ ТО РИ Й нижний пищеводный сфинктер der Mittelfinger das Mittelohr das Molekül die motorische Endplatte der Mund селезенка средний палец Ц die Milz привратник желудка среднее ухо УИ der Magenpförtner (der Pylorus) БГ der Magenmund (die Cardia/Kardia) молекула нервно-мышечный синапс рот мышечное сокращение die Muskelkontraktion 89
N пупок der Nacken затылок, шея ПБГ УПУ der Nabel ноготь der Nagel пищевая цепь die Nahrungskette das Nierenbecken БГ почка почечная лоханка Ц die Niere надпочечная железа УИ die Nebenniere носовая пазуха РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Nasenhöhle 90
O верхняя челюсть der Oberschenkel бедро ПБГ УПУ der Oberkiefer ухо das Ohr ушная мочка das Ohrläppchen ушная раковина УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Ohrmuschel 91
P парнокопытные die Pflanzenfresser (pl.) травоядные ПБГ УПУ die Paarhufer (die Paarzehige, die Huftiere) (pl.) воротная вена die Pfortader панцирные рыбы УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Placodermi (die Panzerfische) (pl.) 92
R безымянный палец die Rippe ребро ПБГ УПУ der Ringfinger реберный хрящ der Rippenknorpel спина der Rücken БГ круглоротые Ц die Rundmäuler (pl.) туловище, торс УИ der Rumpf спинной мозг РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Rückenmark 93
S сосать die Säugetiere (pl.) млекопитающие ПБГ УПУ saugen череп der Schädel лобковая кость das Schambein der Schlaganfall die Schleimaale (pl.) die Schleimhaut der Schließmuskel schlucken БГ висок апоплексический удар, инсульт Ц die Schläfe голень, большая берцовая кость миксины УИ das Schienbein влагалище РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Scheide слизистая оболочка сфинктер глотать das Schlüsselbein ключица die Schulter плечо 94
лопатка das Sitzbein седалищная кость der Schneidezahn резец (зуб) die Speiche лучевая кость ПБГ УПУ das Schulterblatt пищевод die Speiseröhre паукообразные die Spinnentiere (pl.) БГ die Stromquelle обмен веществ источник тока Ц der Stoffwechsel лобная пазуха УИ die Stirnhöhle лобная кость РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Stirnbein 95
T осязание die Tausendfüßler (pl.) многоножки ПБГ УПУ der Tastsinn слеза die Träne барабанная перепонка das Trommelfell талия УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Taille 96
U охрана окружающей среды die Unpaarhufer (die Unpaarzeher) непарнокопытные ПБГ УПУ der Umweltschutz предплечье der Unterarm нижняя челюсть der Unterkiefer БГ Ц голень УИ der Unterschenkel подчелюстная слюнная железа РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Unterkieferspeicheldrüse 97
V продолговатый мозг vererben передавать по наследству УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ das verlängerte Mark 98
W икра (ноги) das Wadenbein малая берцовая кость ПБГ УПУ die Wade щека die Wange корень (зуба) die Wurzel die Wirbeltiere (pl.) der Wurmfortsatz БГ позвоночный столб позвоночные Ц die Wirbelsäule ресница аппендикс УИ die Wimper надкостница зуба РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Wurzelhaut 99
Z зуб der Zahnschmelz зубная эмаль der Zeigefinger указательный палец die Zelle клетка der Zellkern клеточное ядро das Zwerchfell das Zwischenhirn der Zwölffingerdarm БГ сахарный диабет Ц die Zunge палец ноги УИ die Zuckerkrankheit РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Zehe ПБГ УПУ der Zahn язык диафрагма промежуточный мозг двенадцатиперстная кишка 100
ПБГ УПУ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й УИ Ц БГ GLOSSAR (FAKULTÄT FÜR NATURWISSENSCHAFTEN) FACHLEXIK «CHEMIE»
A охлаждение die Abnutzung износ, изнашивание ПБГ УПУ die Abkühlung абсорбация, объемное поглощение, всасывание die Absorbtion химический агент / фактор; химическое воздействие das Agens, die Agenzien die Akrylsäure gasförmiger~ die Alkalien (pl.) die Alkalimetalle die Alphastrahlung БГ жидкое~ Ц flüssiger~ твердое~ УИ fester~ агрегатное состояние РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Aggregatzustand акриловая кислота газообразное~ щелочи щелочные металлы альфа-излучение der Aluminiummischkristall алюминиевый твердый раствор das Aluminiumsilikat алюминиевая соль кремниевой кислоты 102
амиловый спирт die Aminosäuren (pl.) аминокислоты (der) Ammoniak аммиак angerührt замешанный ПБГ УПУ der Amylalkohol воздействие, разрушение, разъедание, каррозия der Angriff неорганическая химия die anorganische Chemie (AC), die Anorganik die atomare Masseneinheit БГ das Arsen сурьма мышьяк атомная единица массы der Atomkern das Ätzen das Ätznatron УИ die Atomhülle (die Elektronenhülle) Ц das Antimon обогащение РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Anreicherung электронная оболочка атомное ядро травление каустическая сода, едкий натр aufbauen (aus Dat.) состоять из sich auflösen растворяться 103
расщеплять der Ausgangsstoff исходный материал auslaugen выщелачивать УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ ausspalten 104
B основание das Becherglas химический стакан ПБГ УПУ die Base попутный нефтяной газ das Begleitgas свойство, качество die Beschaffenheit die Blausäure das Blei die Bleimennige die Bleischmelze die Bleiweißtauge БГ облучать Ц bestrahlen определять (заряд) УИ bestimmen (Ladung) состоять из РЕ П О ЗИ ТО РИ Й bestehen (aus Dat.) синильная кислота свинец свинцовый сурик свинцовый сплав свинцовые белила der Blechbehälter цистерна, резервуар das Blutserum (das Serum) сыворотка крови 105
борная кислота brennbar горючий der Brenner горелка, форсунка, головка горелки der Brennstoff топливо, горючее ПБГ УПУ die Borsäure броуновское движение die Brownsche Bewegung цветной металл УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Buntmetall 106
С карбиды das Cinnabarit киноварь ПБГ УПУ die Carbide (pl.) химическая связь die chemische Bindung электролиз хлористых щелочей (солей) die Chloralkalielektrolyse БГ Ц точка Кюри УИ der Curiepunkt оксид хрома РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Chromoxid 107
D пар dampfförmig парообразный, дымоподобный ПБГ УПУ der Dampf паровой котел der Dampfkessel электролиз постоянным током die Dauerelektrolyse die Dichte БГ der Diamant раскислитель, восстановитель алмаз, бриллиант Ц das Desoxidationsmittel давать определение РЕ П О ЗИ ТО РИ Й definieren das Diffusionsverfahren der Docht die Doppelbindung УИ die Dichteanomalie (die Anomalie des Wassers) плотность аномалия воды способ диффузии фитиль двойная связь die Dreifachbindung тройная связь dünnflüssig жидкий 108
удобрение das Durchschmelzen расплавление УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ der Dünger (das Düngemittel) 109
E инертный / благородный газ der Edelgaszustand состояние инертного / благородного газа ПБГ УПУ das Edelgas свойство die Eigenschaft вводить, включать, заливать einbeiten einwertig der Einzelkristall das Eisen das Eisenhydroxyd die Eisenmennige БГ погружение Ц das Eintauchen плавить УИ einschmelzen испаряться РЕ П О ЗИ ТО РИ Й eindampfen одновалентный отдельный кристалл железо гидроокисел железа железный сурик der Eisenniederschlag осадок железа das Eisenphosphat фосфорнокислое железо 110
раствор железистых солей das Eisensalfid сернистое железо, сульфид железа die Elastizität упругость das elektrische Feld электрическое поле ПБГ УПУ die Eisensalzlösung отдача электронов die Elektronenangabe прием / принятие электронов die Elektronenaufnahme die Entkohlung die Entladung die Entrostung entstehen БГ empfindlich элементарный заряд чувствительный Ц die Elementarladung электростатика УИ die elektrostatische Kraft электролиз РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Elektrolyse обезуглевоживание разрядка, разгрузка удаление ржавчины происходить, возникать, образовываться erhöhen повышать das Erdgas природный газ 111
нефть errechnen рассчитывать, высчитывать, определять die Essigsäure уксусная кислота УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ das Erdöl 112
F реакция осаждения der Festkörper (der Feststoff) твердое тело ПБГ УПУ die Fällungsreaktion кристаллическое~ kristalliner~ аморфное~ amorpher~ der Fluorwasserstoff die Flusssäure der Flußstahl die Formel der fossile Brennstoff БГ фтор Ц der Fluor жидкость УИ die Flüssigkeit летучесть РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Flüchtigkeit фтороводород плавиковая кислота малоуглеродистая сталь формула ископаемое топливо 113
G газообразный geladen заряженный ПБГ УПУ gasförmig действовать (действует следующее правило) gelten (es gilt folgende Regel) структура, строение, текстура das Gefüge das Gießen die Gießbarkeit das Glas die Glätte der Glimmer die globale Erwärmung БГ смесь Ц das Gemisch смесь УИ das Gemenge содержание, емкость РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Gehalt литьё, отливка вязкость стекло свинцовый глет, окись свинца слюда глобальное потепление 114
золото die Goldchloridlösung раствор (трех)хлористого золота das Goldkorn зерно золота, королек золота die Goldraffination очистка золота ПБГ УПУ das Gold получение / выплавка золота die Goldverhüttung промывка / промывание золота die Goldwäsche das Gusseisen БГ die Guslegierung серый чугун сплав, литейный сплав Ц der Graugus цианистое золото литой чугун УИ das Goldzyanid машина для промывки золота / драга РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Goldwаschmaschine 115
H полупроводник der Halogenid галогенное / галоидное соединение ПБГ УПУ der Halbleiter гемоглобин das Hämoglobin ковкий hämmerbar der Harnstoff die Herauslösung das Hinzutreten hochschmelzend die Hohlelektrode БГ закалка Ц das Härten твердость УИ die Härte окалина РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Hammerschlag мочевина выделение, получение добавление, присоединение тугоплавкий полый электрод die Hydratisierungsenergie энергия гидротизации das Hydrogenkarbonat гидрокарбонат 116
гидрогенизация das Hydronalium гидроналий (сплав алюминия с магнием) УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ die Hydrogenierung 117
I пропитывать, импрегнировать indifferent инертный, индифферентный ПБГ УПУ impregnieren хромирование das Inkromieren окисление das Inoxydieren БГ ионная связь Ц ionische Bindung ионный взаимозаменитель УИ der Ionenaustauscher установка РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Installation 118
K гидроксид калия der Kalk известь ПБГ УПУ die Kalilauge (Kalium hydroxid) известковая вода das Kalkwasser камфара der Kampfer зарядовое число атомного ядра die kondensierte Materie das Königswasser korrosionsbeständig die kovalente Bindung die Kraft БГ das Kochsalz (Natriumchlorid) углеводороды поваренная соль (хлорид натрия) Ц die Kohlenwasserstoffe (pl.) углерод УИ der Kohlenstoff РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Kernladungszahl конденсированное состояние царская водка коррозионностойкий (антикоррозийный) ковалентная связь сила das Kristallgitter (das Punktgitter) кристаллическая решетка das Kupfer медь 119
L заряжать die Ladung заряд ПБГ УПУ laden сплав die Legierung проводить (ток) leiten (Strom) проводимость die London-Kräfte (die London-Dispersion) растворимость Ц die Lösung дисперсионные силы раствор УИ die Löslichkeit БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Leitfähigkeit 120
M марганец der Massenerhaltungssatz закон сохранения массы ПБГ УПУ Mangan массовое число die Massenzahl (die Nukleonenzahl, die Kerngröße) латунь das Messing БГ die molare Masse отрицательный полюс РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Minuspol молярная масса молекулярная масса УИ Ц die Molekülmasse (die molekulare Masse) 121
N щелок negativ отрицательно ПБГ УПУ die Natronlauge осадок der Niederschlag сила нормальной реакции УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Normalkraft 122
O зарядовое число die Oxidationszahl степень окисления ПБГ УПУ die Ordnungszahl окислять УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й oxidieren 123
Q ртуть УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ das Quecksilber 124
P периодическая таблица (химических элементов) der PH-Wert водородный показатель ПБГ УПУ das Periodensystem (der Elemente) ортофосфорная кислота die Phosphorsäure пластичность die Plastizität das Pulver die Punktladung БГ положительно Ц positiv фарфор порошок точечный заряд УИ das Porzellan положительный полюс РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Pluspol 125
R реакция heftige~ бурная ПБГ УПУ die Reaktion с выделением тепла exotherme~ с поглощением тепла endotherme~ составить уравнение реакции das Recycling (die Wiederverwertung) die Reinigung der Rohstoff der Rost восстановление Ц die Reibung (die Friktion) переработка отходов УИ die Reduktion БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й Reaktionsgleichung aufstellen трение очистка сырье ржавчина 126
S азотная кислота der Salzkristall кристалл соли ПБГ УПУ die Salpetersäure соляная кислота die Salzsäure кислород der Sauerstoff плавить(ся), таять die Schmelztemperatur (der Schmelzpunkt) schweres Wasser schwerlösliches Salz das Silber spalten сера Ц die Schwefelsäure температура плавления УИ der Schwefel БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й schmelzen серная кислота тяжелая вода слабо растворимая соль серебро расщеплять die Spannungsquelle источник напряжения der Sprengstoff (der Explosivstoff) взрывчатые вещества 127
хрупкость der Stickstoff азот die Stoffeigenschaft химические свойства das (Stoff)gemisch смесь (химических веществ) ПБГ УПУ die Sprödigkeit взвесь, суспензия УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Suspension 128
T погружать(ся), окунать der Taupunkt (die Taupunkttemperatur) точка росы ПБГ УПУ tauchen частица das Teilchen температура die Temperatur БГ Ц помутнение УИ die Trübung капать РЕ П О ЗИ ТО РИ Й tropfen 129
U сверхрешетка УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ das Übergitter 130
V валентность verbrennen сжигать, сгорать ПБГ УПУ die Valenz соединение die Vereinigung покрывать медью verkupfern verwenden der Vorgang БГ опыт Ц der Versuch применение, использование использовать процесс УИ die Verwendung снижать РЕ П О ЗИ ТО РИ Й verringern 131
W вода das Mineralwasser минеральная вода ПБГ УПУ das Wasser дистиллированная вода distilliertes Wasser водород der Wasserstoff теплоемкость термическое сопротивление мягкое вещество УИ die weiche Materie теплопроводность Ц die Wärmeleitung (die Wärmedurchlässigkeit) der Wärmewiderstand БГ die Wärmekapazität тепловое расширение РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Wärmeausdehnung 132
Z олово das Zinnober киноварь ПБГ УПУ das Zinn добавлять zugeben межмолекулярное взаимодействие УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die zwischenmolekularen Kräfte (pl.) 133
ABKÜRZUNGEN химический D. (Dichte) плотность ПБГ УПУ chem. (chemisch) это значит d.h. (das heißt) это… d.i. (das ist) это…(для субъекта во мн. ч.) УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й d.s. (das sind) 134
ПБГ УПУ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й УИ Ц БГ GLOSSAR (FAKULTÄT FÜR NATURWISSENSCHAFTEN) FACHLEXIK «GEOGRAPHIE»
A абиссальная зона die Abtragun (die Erosion) эрозия ПБГ УПУ die abgrundtiefe Zone (der Abyssal, der Abgrund) Алжир Algerien Альпы die Alpen РЕ П О ЗИ ТО РИ Й возрастно-половая пирамида die Antarktis der Apennin die Arktis der Atmosphärendruck der Außenkern официальный язык Ц die Amtssprache бабье лето УИ der Altweibersommer БГ die Altersstruktur (die Altersverteilung) Антарктика Апеннины (горы) Арктика атмосферное давление внешнее ядро 136
B Балканский полуостров die barometrische Depression барическая депрессия ПБГ УПУ die Balkanhalbinsel косогор, склон die Berglehne оползень der Bergrutsch der Bevölkerungszuwachs das Biosphärenreservat der Boden die Bodenkunde die Bodenbelüftung БГ депопуляция Ц der Bevölkerungsrückgang определить (координаты) УИ bestimmen (Koordinaten) обвал в горах РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Bergsturz прирост населения биосферный заповедник почва почвоведение аэрация почв der Böhmerwald Богемский лес, Шумава der boreale Nadelwald тайга 137
широта das Bruttoinlandsprodukt (BIP) валовый внутренний продукт (ВВП) die Bucht залив der Buddhismus буддизм УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ die Breite 138
C христианство УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ das Christentum 139
D сумерки Dänemark Дания ПБГ УПУ die Dämmerung карстовая воронка УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Doline 140
E устье (реки) die Eishöhle ледяная пещера ПБГ УПУ die Einmündung атмосфера Земли die Erdatmosphäre земная кора die Erdkruste Европейский союз (ЕС) УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Europäische Union (EU) 141
F Дальний Восток der Festlandssockel (das Schelf) шельф ПБГ УПУ der Ferne Osten болотистый луг die Feuchtwiese низменность, равнина das Flachland (die Tiefebene) БГ Ц русло реки УИ das Flußbett рукав реки РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Flußarm 142
G горы, горная порода der Gebirgszug горный хребет ПБГ УПУ das Gebirge рождаемость die Geburtenrate умеренный дождевой лес der gemäßigte Regenwald die Gewürzinseln der Gletscher die globale Erwärmung БГ гидрография Ц die Gewässerbeschreibung водоем УИ das Gewässer горная порода РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Gestein Молуккские острова ледник глобальное потепление 143
H полуостров Индокитай der Himmelskörper небесное тело ПБГ УПУ die Halbinsel Hinterindien индуизм der Hinduismus плоскогорье, плато die Hochebene (die Hochfläche, das Plateau) БГ Ц холм УИ der Hügel возвышенность РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Höhenzug 144
I промышленная революция der Innenkern внутреннее ядро ПБГ УПУ die industrielle Revolution ислам УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Islam 145
J среднегодовая температура der Judaismus (das Judentum) иудаизм УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ jahresmittlere Lufttemperatur 146
K ледниковая эпоха, ледниковый период der Kiefernwald сосновый лес ПБГ УПУ die Kaltzeit (die Glazialzeit, die Eiszeit) Хорватия Kroatien морской берег, побережье, взморье УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Küste (der Strand) 147
L месторождение der ländliche Raum сельская местность ПБГ УПУ die Lagerstätte долгота die Länge лиственный лес der Laubwald БГ Ц монтеверде УИ der Lorbeerwald качество жизни РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Lebensqualität 148
M пролив die Meereshöhe высота над уровнем моря ПБГ УПУ die Meerenge морской берег, взморье die Meeresküste уровень моря der Meeresspiegel der mittelozeanische Rücken БГ die nationale Minderheit ниже уровня моря национальное меньшинство УИ die Mitteldeutsche Gebirgsschwelle (Deutsche Mittelgebirgsschwelle) Ц unter dem Meeresspiegel над уровнем моря РЕ П О ЗИ ТО РИ Й über dem Meeresspiegel срединно-океанический хребет Среднегерманские горы (Немецкое среднегорье) das Mittelländische Meer (das Mittelmeer) Средиземное море Mitteleuropa Центральная Европа die Mitternachtssonne die Mittelrussische Platte полярный день Среднерусская возвышенность 149
Среднесибирское плоскогорье der Mittlere Osten Средний Восток die Montanindustrie горная промышленность die Moschee мечеть ПБГ УПУ das Mittelsibirische Bergland Черногория Montenegro болото das Moor БГ родной язык Ц die Muttersprache мусульманин УИ der Muslim торфяное болото, торфяник РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Moorland 150
N возобновляемые ресурсы der Nadelwald хвойный лес ПБГ УПУ der nachwachsende Rohstoff Ближний Восток der Nahe Osten (der Nahost) пищевая цепь die Nahrungskette Niedersachsen die Niederschläge БГ ориентироваться на местности Ц navigieren im Gelände заповедник УИ das Naturschutzgebiet природный территориальный комплекс РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Naturraum Нижняя Саксония атмосферные осадки das Norddeutsche Tiefland (die Norddeutsche Tiefebene) Северо-Германская низменность die Nordhalbkugel северное полушарие das Nordlicht (das Polarlicht) das Nordpolarmeer северное (полярное) сияние Северный Ледовитый океан 151
O плодовый сад der ökologische Fußabdruck экологический след ПБГ УПУ der Obstgarten экологический баланс das ökologische Gleichgewicht экосистема das Ökosystem БГ Ц Балтийское море УИ die Ostsee восток РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Osten 152
P Тихий океан der Pol полюс ПБГ УПУ der Pazifische Ozean полярная ночь die Polarnacht Померания Pommern БГ Ц полярный круг УИ der Polarkreis доход на душу населения РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Pro-Kopf-Einkommen (PKE) 153
Q ртутный барометр УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ das Quecksilberbarometer 154
R Крконоше (горы) Rom Рим ПБГ УПУ das Riesengebirge цыгане УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Roma (pl.) 155
S Саксония Saudiarabien Саудовская Аравия ПБГ УПУ Sachsen Силезия Schlesien Черное море das Schwarze Meer населенный пункт die Straße von Gibraltar die Streuobstwiese die subalpine Vegetationsstufe die Subtropen (pl.) Südostasien БГ die Sterberate (die Sterblichkeit) водохранилище смертность Ц das Staubecken (der Stausee) гражданство УИ die Staatsangehörigkeit РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Siedlung Гибралтарский пролив плодовый сад Субальпийский пояс субтропики Юго-Восточная Азия die Südhalbkugel южное полушарие Syrien Сирия 156
T столовая гора das Tal долина, впадина ПБГ УПУ der Tafelberg запруда, плотина die Talsperre пруд der Teich der tropischer Regenwald БГ тропики Ц die Tropen подопечная территория влажные тропические леса УИ das Treuhandgebiet ёмкость среды РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Tragfähigkeit der Erde 157
U охрана окружающей среды УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ der Umweltschutz 158
V Объединенные Арабские Эмираты die Vereinten Nationen Организация Объединенных Наций (ООН) ПБГ УПУ die Vereinigten Arabischen Emirate выветривание die Verwitterung перепись населения die Volkszählung БГ вулканические горные породы Ц das Vulkangestein извержение вулкана УИ der Vulkanausbruch предгорье РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Vorgebirge 159
W граница леса die Wanderdüne бархан ПБГ УПУ die Waldgrenze водопад der Wasserfall водные ресурсы der Wasserkraft das Wirtschaftswachstum der Wohlfahrtsstaat die Wüste БГ луг Ц die Wiese космическое пространство УИ der Weltraum виноградник РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Weinberg промышленный рост социальное государство пустыня 160
Z карликовое государство УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ der Zwergstaat 161
ПБГ УПУ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й УИ Ц БГ GLOSSAR (PÄDAGOGISCHE FACHRICHTUNG)
A заключительный урок die Abhängigkeit зависимость ПБГ УПУ die Abschlussstunde зависимый abhängig опрашивать учащихся abfragen achten (auf Akk.) der Affekt die Aggression aggressiv die Agitation БГ списывать Ц abschreiben антипатия, отвращение УИ die Abneigung увольнение, освобождение от должности РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Ablösung обращать внимание на что-либо аффект агрессия агрессивный агитация die Ähnlichkeit сходство, подобие, аналогия ähnlich аналогичный 163
активность, деятельность die Allgemeinbildung общее образование das Altenheim дом престарелых die Alltagsstruktur ежедневная культура ПБГ УПУ die Aktivität возраст das Alter возрастная группа die Altersgruppe angespannt die Angst sich anpassen (an Akk.) die Anpassung БГ angeboren начинать с чем-либо врожденный Ц anfangen (mit D.) анализ УИ die Analyse учреждение РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Amt напряженный страх приспосабливаться к чему-либо адаптация, согласование die Anpassungsfähigkeit умение приспосабливаться anschaulich наглядно 164
наглядность ansehen осматривать, рассматривать der Anspruch притязание, претензия anspruchsvoll требовательный, взыскательный ПБГ УПУ die Anschaulichkeit освящать аспект einen Aspekt beleuchten антисоциальный antisozial der Augenkontakt auffordern aufhören (mit D.) die Aufmerksamkeit БГ assoziieren ассоциация ассоциировать Ц die Assoziation разделение труда УИ die Arbeitsteilung сфера деятельности РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Arbeitsfeld контакт глаз настоятельно просить сделать что-либо прекращать внимание sich aufteilen разделиться aufwendig наизусть 165
выравнивать, уравновешивать auslösen послужить причиной чего-либо ausprobieren испытывать, пробовать die Autonomie автономность ПБГ УПУ ausgleichen авторитет die Autorität задавать задание aufgeben ausdrücken der Außenseiter ausfallen ausmalen ausreichend БГ der Ausdruck записать выражение Ц aufschreiben вызывать УИ aufrufen быть внимательным РЕ П О ЗИ ТО РИ Й aufpassen выражаться аутсайдер не состояться, выпадать раскрашивать рисунок достаточный, в достаточной мере 166
B мяч basteln мастерить что-либо ПБГ УПУ der Ball кубики die Bauklötze благодарить кого-либо за что-либо sich bedanken (bei D.für Akk.) beeinflussen sich befassen (mit D.) befriedigend die Befriedigung befolgen БГ потребность Ц das Bedürfnis значение УИ die Bedeutung означать РЕ П О ЗИ ТО РИ Й bedeuten оказывать влияние заниматься чем-либо удовлетворительно удовлетворение следовать begabt одарённый, талантливый die Begabung талант, дарование 167
начинать begründen обосновывать begrüßen приветствовать behandeln обращаться, обходится с кем-либо ПБГ УПУ beginnen (mit D.) изложение, обработка темы die Behandlung условие die Bedingung benötigen beobachten die Beobachtung die Beratungsstelle БГ benennen стараться давать название Ц sich bemühen (um Akk.) раскрашивать, расписывать красками УИ bemalen огорчать, печалить РЕ П О ЗИ ТО РИ Й bedrücken нуждаться наблюдать наблюдение консультационный пункт die Berufsethik профессиональная этика besprechen обсуждать что-либо 168
определять, устанавливать die Besprechung обсуждение sich beschweren (bei D.) жаловаться кому-либо beteiligen принимать участие в чём-либо ПБГ УПУ bestimmen принимать во внимание, учитывать in Betracht ziehen обслуживание die Betreuung bewusst das Bewusstsein bezeichnen sich beziehen (auf Akk.) БГ bewerten физическое упражнение оценивать Ц die Bewegungsübung подвижная игра УИ das Bewegungsspiel преодолевать, справляться РЕ П О ЗИ ТО РИ Й bewältigen осознанно сознание обозначать ссылаться на что-либо die Beurteilung суждение, оценка das Beziehungsproblem проблема в отношениях 169
ставить себе целью das Bilderbuch иллюстрированная книга die Bildungseinrichtung образовательное учреждение die Bildungslücke пробел в образовании ПБГ УПУ bezwecken die Bindung связь отношение, привязанность настольная игра das Brettspiel БГ ручаться за кого-либо Ц bürgen (für Akk.) библиотека УИ die Bücherei цветные карандаши РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Buntstifte 170
C характер die Charaktererziehung воспитание характера ПБГ УПУ der Charakter харизма das Charisma холерик der Choleriker теория обучения УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Currikulum 171
D представлять, изображать definieren определять, давать определение ПБГ УПУ darstellen мышление das Denken разница, различие die Differenz die Diskriminierung die Disposition die Dissozialität die Disziplin divergent БГ дипломированный педагог, воспитатель Ц der Diplompädagoge диплом УИ das Diplom провалиться на экзамене РЕ П О ЗИ ТО РИ Й durchfallen дискриминация диспозиция диссоциализация дисциплина дивергентный, расходящийся 172
E честолюбие ehrgeizig честолюбивый ПБГ УПУ der Ehrgeiz эгоизм der Egoismus эгоистичный egoistisch der Eignungstest die Einbildungskraft der Eindruck einfallen eingestehen БГ качество Ц die Eigenschaft эйдетизм УИ die Eidetik эгоцентричность РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Egozentrismus проверка профессиональной пригодности сила воображения впечатление приходить на ум признавать свою вину einschulen определять детей в школу die Einzelarbeit индивидуальная работа 173
единственный ребенок die Einzeltherapie индивидуальная терапия der Einzelunterricht индивидуальное занятие die Elite элита ПБГ УПУ das Einzelkind родительское собрание der Elternabend отношение родитель-ребенок die Eltern-Kind-Beziehung die Empathie die Empfindung die Entfaltung sich entfalten БГ die Emotionalität эмоциональный эмоциональность Ц emotional эмоция УИ die Emotion тренинг для родителей РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Elterntraining эмпатия чувство, ощущение развитие, расцвет, проявление раскрываться sich entmutigen lassen приводить в уныние, обескураживать sich entspannen расслабляться 174
расслабление entsprechen соответствовать die Entfremdung отчуждённость die Enttäuschung разочарование ПБГ УПУ die Entspannung извиняться перед кем либо sich entschuldigen (bei D.) развиваться sich entwickeln die Entwicklungsstufe das Ergebnis sich erinnern (an Akk.) die Erinnerung БГ der Entwicklungsfortschritt регресс в развитии прогресс в развитии Ц der Entwicklungsrückschritt процесс развития УИ der Entwicklungsprozess ориентированный на развитие РЕ П О ЗИ ТО РИ Й entwicklungsorientiert степень [стадия] развития результат вспоминать о чём-либо воспоминание erkennen (an D.) узнавать кого-либо по имеющимся признакам die Erkenntnis накопленный опыт, научные выводы 175
объяснять sich erkundigen (bei D. nach D.) осведомиться у кого-либо, о чем-либо das Erlebnis пережитое событие в жизни erläutern комментировать, истолковывать ПБГ УПУ erklären утомление, усталость die Ermüdung рекомендовать empfehlen die Erziehungsberatung die Erziehungshilfe der Erziehungsstil erweitern БГ die Erziehung воспитательница воспитание Ц die Erzieherin рассказывать УИ erzählen проверять, опробовать РЕ П О ЗИ ТО РИ Й erproben консультации по вопросам воспитания помощь в воспитании стиль воспитания расширять 176
F способность der Fachbereich специализация, область науки ПБГ УПУ die Fähigkeit специалисты die Fachkräfte семейное воспитание die Familieerziehung die Feinmotorik die Fertigkeit die Fernerziehung festlegen der Filzstift das Fingerrechnen БГ вывод, резюме Ц das Fazit семейная терапия УИ die Familientherapie пособие семьям, предоставляемое органом социального страхования РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Familienhilfe мелкая моторика навык, умение телевизионное воспитание устанавливать, определять фломастер счет на пальцах / с помощью пальцев 177
гибкость folgen следовать fördern способствовать das Fragealter возраст «почемучек» (возраст около 2 лет) ПБГ УПУ die Flexibilität анкета der Fragebogen спрашивать о чем-либо fragen (nach D.) die Frustration БГ die Früherziehung радоваться чему-либо предстоящему воспитание детей ясельной группы Ц sich freuen (auf Akk.) педагогика организации проведения досуга фрустрация УИ die Freizeitpädagogik организация досуга РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Freizeitgestaltung 178
G память die Gedächtnisentwicklung развитие памяти ПБГ УПУ das Gedächtnis противоположность, контраст der Gegensatz противоположность, контраст das Gegenteil gemeinsam genial genügend gereizt gleichgültig БГ считаться кем-либо Ц gelten als удаваться УИ gelingen послушный РЕ П О ЗИ ТО РИ Й gehorsam совместный гениальный достаточно раздражённый безразличный die Gleichgültigkeit безразличие die Grobmotorik крупная моторика 179
групповая работа die Gruppentherapie групповая терапия gültig законный, имеющий законную силу das Gefühl чувство ПБГ УПУ die Gruppenarbeit предмет der Gegenstand дух, образ мыслей der Geist das Gesetz die Gesprächstherapie sich gewöhnen (an Akk.) die Gewöhnung БГ die Gesellschaft общительность общество Ц die Geselligkeit общительный УИ gesellig духовный РЕ П О ЗИ ТО РИ Й geistig закон словесная терапия привыкать к чему-либо привыкание, привычка glauben (an Akk.) верить во что-либо sich gliedern делиться 180
крупная моторика der Grundschulabgänger выпускник начальной школы die Grundschule начальная школа die Grundschulpflicht всеобщее обязательное начальное обучение ПБГ УПУ die Grobmotorik групповая терапия УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Gruppentherapie 181
H полугодие die Halbtagsschule школа, работающая в первую смену ПБГ УПУ das Halbjahr галлюцинация die Halluzination галлюцинировать halluzinieren handlungsfähig die Handlungsfähigkeit die Handlungshaftung die Handlungsmöglichkeit das Handlungsobjekt БГ оценка действия Ц die Handlungsbewertung готовность к совершению действия УИ die Handlungsbereitschaft способ действия РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Handlungsart способный действовать, дееспособный дееспособность ответственность за деяние возможность действия объект действия die Handlungspsychologie психология действия der Handlungsspielraum простор для действий 182
с захватывающим сюжетом die Handlungsweise образ действия, поступок die Haushaltslehre домоводство die Haushaltslehrerin учительница [преподавательница] домоводства ПБГ УПУ handlungsstark домашний учитель, воспитатель, гувернёр der Hauslehrer олигофренопедагогика die Heilpädagogik hinzufügen hochintelligent hoffen (auf Akk.) der Hort БГ hilfreich беспомощность полезный Ц die Hilfslosigkeit иерархия УИ die Hierarchie наследуемость РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Heritabilität добавить высокоинтеллигентный надеяться на что-либо группа продленного дня der Humanismus гуманизм die Hypnose гипноз 183
гипнопедия (обучение во время сна) die Hypothese гипотеза УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ die Hypnopädie 184
I идентичность die Idiotie идиотизм ПБГ УПУ die Identität имбецильность, слабоумие die Imbezillität имитация die Imitation individuell der Infantilismus die Instanz integrabel die Intelligenz die Intelligenzdiagnostik БГ индивидуальность Ц die Individualität косвенно УИ indirekt импульс РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Impuls индивидуальный инстанция интегрируемый ум, интеллект; понятливость, смышленость, способность; интеллигентность, эрудиция, образованность диагностика умственного развития 185
интересоваться чем-либо die Intensität интенсивность die Intuition интуиция sich irren (in D.) ошибаться в… УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ interessieren (sich) (für Akk) 186
J помощь несовершеннолетним УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ die Jugendhilfe 187
K отличаться die Kindererzieherin воспитательница детского сада ПБГ УПУ kennzeichnen детский дом das Kinderheim детский сад der Kindergarten kindlich die Klassenarbeit die Klassenlehrerin der Klassensprecher der Klebstift БГ многодетный Ц kinderreich воспитательница, сиделка УИ die Kinderpflegerin детские ясли РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Kinderkrippe свойственный детям, характерный для детей классная работа классный руководитель староста класса клей-карандаш der Konflikt конфликт konfliktfähig конфликтный, склонный к конфликтам 188
исследование конфликтов konfliktgeladen чреватый конфликтами konfliktlos бесконфликтный die Konfliktlösung разрешение конфликта ПБГ УПУ die Konfliktforschung полный конфликтов konfliktreich избегающий конфликтов konfliktscheu die Konkurrenz die Kontrolle die Konzentration die Konzentrationsschwäche БГ die Kommunikation непрерывный коммуникация Ц kontinuierlich предмет конфликта УИ der Konfliktstoff конфликтная ситуация РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Konfliktsituation конкуренция контроль концентрация неспособность сосредоточиваться die Koordination координация die Korrektur исправление 189
соотношение, крреляция die Kreativität творческий характер деятельности die Kreide мел die Kriese кризис ПБГ УПУ die Korrelation критерии die Kriterien критический kritisch заботиться о ком-либо УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й sich kümmern (um Akk.) 190
L настроение lachen (über Akk.) смеяться над кем-либо ПБГ УПУ die Laune жизненный отрезок der Lebensabschnitt оживленный, деятельный lebhaft die Leistungen der Lerninhalt das Lernprogramm das Lerntempo die Lernschwierigkeiten БГ снижение успеваемости Ц der Leistungsabfall время обучения УИ die Lehrzeit учебный план РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Lehrplan успехи, достижения, результат содержание учебной программы учебная программа темп обучения трудности в обучении das Lernziel цель обучения die Lieblingsbeschäftigung любимое занятие 191
линейка die Lobform форма похвалы logisches Denken логическое мышление УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ das Lineal 192
M оценка неудовлетворительно das Mäppchen мягкий пенал ПБГ УПУ mangelhaft меры die Maßnahmen принцип большинства das Mehrheitsprinzip mitarbeiten mittelmäßig die Mitschüler das Motiv die Motorik motivieren БГ не доверять Ц misstrauen мимика УИ die Mimik поднять руку на уроке РЕ П О ЗИ ТО РИ Й sich melden сотрудничать средний, заурядный одноклассник мотив моторика мотивировать 193
N размышлять над чем-либо der Nachmittagsschlaf послеобеденный сон ПБГ УПУ nachdenken (über Akk.) понимать, принимать nachvollziehen оценка die Note БГ нормы Ц die Normen записывать, делать заметки УИ notieren средний бал РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Notendurchschnitt 194
O объективный obligatorisch обязательный ПБГ УПУ objektiv общественный offentlich открытый offen БГ Ц орфография УИ die Orthographie открытое занятие РЕ П О ЗИ ТО РИ Й offener Unterricht 195
P педагог die Pädologie педология ПБГ УПУ der Pädagoge паника die Panik личность die Persönlichkeit praxisorientiert der Proband die Prüfungsangst die Psyche die Psychoanalyse БГ тесно связанный с практикой Ц praxisnah кисточка для рисования УИ der Pinsel присмотр, уход за кем-либо РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Pflege с практическим уклоном испытуемый волнение перед экзаменом психика психоанализ der Psychoanalytiker психоаналитик die Psychologie психология 196
психотерапия die Pubertät подростковый возраст die Puppe кукла das Puzzle пазл УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ die Psychotherapie 197
R рассчитывать на кого-либо regulieren регулировать ПБГ УПУ rechnen (mit D.) реферат das Referat рефлексия das Reflexionsprinzip der Roller die Rutsche БГ группа риска Ц die Risikogruppe реабилитация самокат детская горка УИ die Rehabilitation реформа РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Reform 198
S дело, вопрос, обстоятельство das Schaukelpferd конь-качалка ПБГ УПУ die Sache ножницы die Schere тетрадь для письма das Schreibheft die Schulpflicht die Schulschwänzer der Schwamm der Schwerpunkt die Seele БГ территория школы Ц das Schulgelände школьные каникулы УИ die Schulferien посещение школы РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Schulbesuch бязательное школьное обучение прогульщики губка для вытирания доски суть, сущность, главная основная задача душа seelisch душевный, психический die Selbstdisziplin самодисциплина 199
само-исследование sitzen bleiben оставаться на второй год die Solidarität солидарность die Soziabilität приспособленность к условиям жизни в обществе ПБГ УПУ die Selbsterforschung свертывание социальных программ der Sozialabbau отдел социального обеспечения das Sozialamt die Sozialleistung der Sozialraum das Sozialtraining das Sozialverhalten БГ die Sozialpädagogik социальная работа социальная педагогика Ц die Sozialarbeit социально отклоняющееся поведение УИ sozialabweichendes Verhalten социальный работник РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Sozialarbeiter социальные выплаты бытовое помещение социальная подготовка социальное поведение die Sozialversicherung социальное страхование das Sozialwesen система социального обеспечения 200
социaлизация die Soziometrie социометрия sorgen (für Akk.) заботиться о ком-либо speichern сохранять информацию ПБГ УПУ die Sozialisation специализироваться sich spezialisieren в форме игры spielerisch sprachlich sprechen (mit D.) das Springseil staunen (über Akk.) БГ der Spitzer игрушки точилка Ц das Spielzeug игровая комната УИ der Spielraum игровые методики РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Spielmethoden языковой разговаривать с кем-либо скакалка удивляться die Studie исследование die Stimmung настроение 201
мягкая игрушка den Stress abbauen снять стресс die Stressstabilität чувствительность к стрессу sich streiten (mit D.) ссориться с кем-либо ПБГ УПУ das Stofftier расписание уроков der Stundenplan субъективный subjektiv БГ Ц симптом УИ das Symptom зависимость РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Sucht 202
T деятельность tadellos безупречный, безукоризненный ПБГ УПУ die Tätigkeit талант das Talent принимать участие в чем-либо teilnehmen (an D.) die Therapie therapeutisch die Testaufgaben sich trennen (von D.) sich trauen die Traumdeutung БГ теория Ц die Theorie теоретический УИ theoretisch темперамент РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Temperament терапия терапевтический тестовые задания разводится (о супругах) доверять толкование сновидений 203
U передовать, переносить die Übergangsperiode переходный период ПБГ УПУ übertragen охватывать umfassen спорный, оспариваемый umstritten die Unterrichtsmaterialien untersuchen die Untersuchung überwinden die Urkunde БГ поддерживать Ц unterstützen беседовать с кем-либо УИ sich unterhalten (mit D.) неудовлетворительный об оценке РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ungenügend материалы для занятии исследовать исследование преодолевать грамота die Umfrage опрос unbewusst неосознанный, непроизвольный 204
бессознательное die Ungerechtigkeit несправедливость unterbewusst подсознательный das Unterbewusstsein подсознание ПБГ УПУ das Unbewusste подавлять unterdrücken организация учебного процесса die Unterrichtsgestaltung поддерживать УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й unterstützen 205
V безотцовщина sich verändern изменяться ПБГ УПУ die Vaterlosigkeit изменение die Veränderung улучшать verbessern vergleichen (mit D.) die Verhaltensregel verhelfen verhindern sich verlassen (auf Akk.) БГ забывать Ц vergessen находится в распоряжении УИ verfügen (über Akk.) вытеснять РЕ П О ЗИ ТО РИ Й verdrängen сравнивать правило поведения содействовать, способствовать предотвращать полагаться на кого-либо versetzen перейти в следующий класс der Verstand разум, рассудок, интеллект 206
понимающий, чуткий verstehen понимать sich vertiefen (in Akk.) углубляться во что-либо vertreten заменять кого-либо ПБГ УПУ verständnisvoll отказываться от чего-либо verzichten (auf Akk.) визуализировать visualisieren vorlesen die Voraussetzung vorbereiten die Vorkenntnisse БГ der Vorgang пример, образец, прототип событие, процесс Ц das Vorbild предсказывать, прогнозировать УИ voraussagen совершеннолетний РЕ П О ЗИ ТО РИ Й volljährig читать вслух предпосылка готовить предварительная подготовка vorrangig преимущественный, первенствующий das Vorschulkind дошкольник 207
представление vorstellen представлять das Vorurteil предрассудок УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ die Vorstellung 208
W воспринимать die Wahrnehmung восприятие ПБГ УПУ wahrnehmen повторение die Wiederholung любознательный wissbegierig гнев, ярость УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Wut 209
Z период, промежуток времени das Zertifikat сертификат ПБГ УПУ der Zeitraum целенаправленный zielgerichtet табель успеваемости das Zeugnis zusammenfassen der Zusammenhang der Zustand zuständig sein für Akk. zweifeln an D БГ справляться с чем-либо Ц zurechtkommen поставить в соответствие УИ zuordnen слушать, прислушиваться РЕ П О ЗИ ТО РИ Й zuhören резюмировать, подводить итоги контекст состояние быть ответственным за что-либо сомневаться zweisprachig двуязычный zwingen zu D принуждать 210
ABKÜRZUNGEN немецкая молодежная туристская база ·DJI (Deutsches Jugendinstitut) немецкий молодежный институт ПБГ УПУ ·DHJ (Deutsches Jugendherbergswerk) немецкий союз по защите детей ·DKSB (Deutsches Kinderschutzbund) немецкое благотворительное общество на паритетных началах РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ·DPWV (Deutscher Paritätischer Wohlfartsverband) БГ Немецкий Красный Крест ·DRK (Deutsches Rotes Kreis) возраст развития ·EA (Entwicklungsalter) добровольная помощь в воспитании Ц ·FEH (Freiwillige Erziehungshilfe) Франкфуртская методика уроков труда ·FWU (Institut für Film und Bild in Wissenschaft und Unterricht) Научно-практический институт кинематографии ·GEW (Gewerkschaft Erziehung und Wissenschaft) профсоюз работников образования и науки УИ ·FM (Frankfurter Methodik des werkkundlichen Unterrichts) 211
ПБГ УПУ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й УИ Ц БГ GLOSSAR (FAKULTÄT FÜR ÄSTETISCHE AUSBILDUNG)
A абстракционизм der Abstraktionist абстракционист ПБГ УПУ der Abstraktionismus акриловая краска die Acrylfarbe аккордеон, баян, гармонь das Akkordeon die Arie der Architekt die Atempause die Aufführung die Ausstellung die Ästhetik БГ задатки Ц die Anlagen акварель УИ das Aquarell аккорд РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Akkord ария архитектор дыхательная пауза представление, спектакль выставка эстетика 213
B балалайка das Ballett балет ПБГ УПУ die Balalаika эстрадный ансамбль (инструментальный) die Band барокко das / der Barock БГ der Baustil басовый ключ стиль в строительстве die Begabung die Betonung das Bild der Bindebogen das Blasinstrument УИ die Bearbeitung (eines Musikstückes) Ц der Bassschlüssel бас РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Bass аранжировка (муз. пьесы) способность акцент картина, портрет, изображение, иллюстрация, рисунок, фотография дужка легато духовой инструмент 214
витраж der Blues блюз die Bordunpfeife (органная) труба басового лада das Bügelhorn сигнальная труба ПБГ УПУ das Bleiglasfenster музыка для театра УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Bühnenmusik 215
C виолончель der Cellist виолончелист ПБГ УПУ das Cello хор der Chor хорал der Choral БГ Ц компьютерное искусство УИ die Gomputerkunst коллаж РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Collage 216
D модератор, сурдинка die Deckfarbe покрывная [кроющая] краска ПБГ УПУ der Dämpfer дирижировать dirigieren дирижер der Dirigent die Druckgrafik die Dynamik БГ капание (состоит в нанесении красок без помощи кисти) Ц Dripping домра печатная графика динамика УИ die Domra диссонанс РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Dissonanz 217
E унисон die Enkaustik энкаустика, восковая живопись ПБГ УПУ der Einklang картина на современную историческую тему das Ereignisbild этика die Ethik воспитание (эстетическое) УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Erziehung (ästhetische) 218
F фагот das Falsett фальцет ПБГ УПУ das Fagott фанфара die Fanfare учение о красках, хроматика die Farbenlehre символика красок der Fingersatz der Firnis der Fond die Frottage der F-Schlüssel БГ die Frauenstimme образный, фигуральный женский голос Ц figurativ цветовой контраст УИ der Farbkontrast РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Farbensymbolik аппликатура, расстановка пальцев покрывной слой, защитный (лаковый) слой фон, грунт натирание, натирка; зачистка басовый ключ die Fuge фуга die Fußtaste педаль 219
G галерея der Ganzton целый, полный тон ПБГ УПУ die Galerie гавот die Gavotte смешанные (цвета) gebrochene (Farben) скрипка der Geigeschlüssel (der G-Schlüssel) die Generalprobe das Genre gerade das Gestaltungsmittel картина (как правило, известного мастера) Ц gemischt скрипичный ключ УИ das Gemälde БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Geige смешанный генеральная репетиция жанр четный выразительное средство das Gewandhauskonzert концерт в концертном зале «Гевандхаус» (Лейпциг) die Glasharmonika стеклянная гармоника 220
гуашь die Gotik готика die Grafik графика graziös грациозный ПБГ УПУ die Gouache (die Guasch) клавиатура, гриф das Griffbrett основной цвет; грунтовая краска die Grundfarbe грунтовка, грунтование УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Grundierung 221
H цимбалы der Halbton полутон ПБГ УПУ das Hackbrett половинная нота Halbe Note арфа die Harfe das Hauptinstrument die Holzschnitt der Holzschnitt die Hymne БГ гармонь, гармошка Ц die Harmonika гармония УИ die Harmonie играть на арфе РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Harfe spielen (schlagen) основной (ведущий ) инструмент гравюра на дереве, ксилографическое клише резьба по дереву гимн 222
I иконопись die Ikonographie иконография ПБГ УПУ die Ikonenmalerei иллюзионизм der Illusionismus импасто, пастозная живопись, корпусная живопись das Impasto импрессионист das Instrumentalstück die Instrumentierung das Interieur УИ das Instrument импровизация Ц die Improvisierung (die Improvisation) die Installation БГ der Impressionist импрессионизм РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Impressionismus инсталляция инструмент инструментальная пьеса инструментовка, оркестровка интерьер 223
J охотничий рог (рожок) die Jazzband джаз-банд, джазовый ансамбль ПБГ УПУ das Jagdhorn джаз, джазовая музыка der Jazz духовая музыка («музыка янычар») die Janitscharenmusik БГ Ц певец йодля УИ der Jodler песня (пение) с переливами (Тироль) РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Jodeln 224
K капельмейстер die Kastagnetten кастаньеты ПБГ УПУ der Kapellmeister подрамник (для картин) der Keilrahmen церковное пение der Kirchengesang die Koloristik die Komplementärfarben komponieren die Komposition die Komposition in freier Form БГ раскрашивание, тонирование Ц das Kolorieren колоратура УИ die Koloratur поколенный портрет РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Kniestück колористика дополнительные цвета сочинять музыку композиция, сочинение (муз.) композиция в свободной форме das Konservatorium консерватория die Konsonanz консонанс, созвучие, благозвучие 225
контрабас die Kontur контур, очертание der (Konzert)flügel (концертный) рояль klagend жалостно ПБГ УПУ der Kontrabass (der KB) кларнет die Klarinette пианино das Klavier das Kunstgewerbe der Kunstgesang der Künstler БГ das Kunstdenkmal кубист памятник искусства Ц der Kubist кубизм УИ der Kubismus петь (о петухе), кукарекать РЕ П О ЗИ ТО РИ Й krähen художественное ремесло художественное пение творческий работник, деятель искусств, автор 226
L ландшафт, пейзаж lasieren лессировать (наносить прозрачные или полупрозрачные красочные слои) ПБГ УПУ die Landschaft лазоревый, лазурный lasurblau die Leinwand lebendig leicht (mit) Leidenschaft БГ das Lavieren сила звука размывка (рисунка тушью, сепией или акварелью), растушевка Ц die Lautstärke звук холст УИ der Laut лютня РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Laute живо легко (со) страстью, страстно лейтмотив das Leitmotiv 227
тихо, спокойно das Libretto либретто die Licht-und Schattenwirkungen эффекты светотени, светотеневые эффекты das Lied песня ПБГ УПУ leise линогравюра der Linolschnitt воздушно luftig БГ Ц лирический УИ lyrisch весело РЕ П О ЗИ ТО РИ Й lustig 228
M писать картину (красками) der Maler живописец, художник ПБГ УПУ malen живопись die Malerei грунт (состав, слой, наносимый на основу) der Malgrund das Meisterwerk melodisch der Mißklang die Musikerlaufbahn die Mundharmonika БГ мужской голос Ц die Männerstimme техника живописи УИ die Maltechnik средство живописи РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Malmittel шедевр мелодичный диссонанс, дисгармония музыкальная карьера губная гармошка 229
N подделка, копия (картины) die Nachtmusik серенада ПБГ УПУ das Nachbild нота die Note продолжительность, длительность ноты die Notenlänge нотный стан УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Notenlinien 230
O обертон das Objekt объект ПБГ УПУ der Oberton гобой die Oboe октава die Oktave die Operette das Oratorium die Orgel die Ouvertüre die Ovation БГ оперный театр Ц das Opernhaus опера УИ die Oper живопись маслом РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Ölmalerei оперетта оратория орган увертюра овация das Orchester оркестр das Orchesterwerk произведение для оркестра 231
P парный танец das Pastell пастель ПБГ УПУ der Paartanz бить в литавры die Paukeschlagen, pauken педаль das Pedal die Pinakothek pittoreck polyphonisch porträtieren die Phrase БГ любитель музыки Ц der Philharmoniker пигмент УИ das Pigment перспектива РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Perspektive картинная галерея живописный полифонический писать портрет фраза (муз.) das Präludium прелюдия die Primärfarbe основной цвет 232
Q кадриль das Quartett квартет УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ die Quadrille 233
R офорт die Romanze романс ПБГ УПУ die Radierung ритм der Rhythmus регистр der Register рельеф УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Relief 234
S струна das Saxophon саксофон ПБГ УПУ die Saite тушевать, оттенять; заштриховывать schattieren многослойная живопись die Schichtenmalerei das Selbstbildnis die Signatur der Simultankontrast die Skizze die Skulptur БГ дополнительная краска Ц die Sekundärfarbe глубокая (густая) тень УИ der Schlagschatten ударный инструмент РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Schlaginstrument автопортрет сигнатура (подпись художника на картине) одновременный зрительный контраст эскиз, набросок скульптура der Solist солист der Sopranschlüssel скрипичный ключ 235
стиль das Stillleben натюрморт die Stimme голос das Streichinstrument cтрунный смычковый инструмент ПБГ УПУ der Stil подъем, воодушевление, порыв der Schwung сюжет das Sujet БГ синкопа Ц die Synkope симфония УИ die Symphonie сюита РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Suite 236
T станковая живопись die Tanzdiele танцплощадка, танцзал ПБГ УПУ die Tafelmalerei дрессированный медведь der Tanzbär танцевальный вечер, бал das Tanzfest die Taste dasTasteninstrument die Tempera dаs Tempo die Terz БГ дирижерская палочка Ц der Taktstock такт УИ der Takt программа танцев на балу РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Tanzordnung клавиша клавишный инструмент краска, темпера (вид техники живописи и стенной росписи) темп терция das Textbuch либретто der Theaterbericht театральный обзор, рецензия 237
фильм-спектакль die Theaterkapelle оркестр театра der Theaterplan программа театров, сводная афиша die Theaterspielzeit театральный сезон ПБГ УПУ der Theaterfilm театральная программка der Theaterzettel грустно traurig БГ die Tonart тон тональность, тон Ц der Ton тенор УИ der Tenor барабан РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Trommel 238
U обращение интервала die Übermalung нанесение слоя краски на старую картину ПБГ УПУ die Umkehrung чрезмерный, избыточный übermäßig подмалёвок УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Untermalung 239
V цветовые нюансы; светотень die Variation вариация ПБГ УПУ die Valeurs водевиль dаs Vaudeville ведута (пейзаж, вид города) die Vedute dаs Versetzungszeichen die Verzierung der Viertelton die Violine der Violinschlüssel БГ передвижение, перемещение Ц die Verschiebung укорачивание, ракурс УИ die Verkürzung ведуист, мастер ведуты, пейзажист РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Vedutenmaler знак альтерации (диез, бемоль, бекар) украшение четверть тона скрипка скрипичный ключ der Virtuos виртуоз die Virtuosität виртуозность 240
народная музыка der Vorschlag форшлаг dаs Vorzeichen знак альтерации УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ die Volksmusik 241
W колыбельная песня der Wirbel барабанная дробь УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ das Wiegenlied 242
X ксилофон УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ das Xylophon 243
Z знак das Zupfinstrument щипковый музыкальный инструмент УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ das Zeichen 244
ПБГ УПУ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й УИ Ц БГ GLOSSAR (FAKULTÄT FÜR PHILOLOGIE)
A приключенческий роман die Ableitung производное слово, словопроизводствo ПБГ УПУ der Abenteuerroman имя прилагательное dasAdjektiv наречие das Adverb der Anlaut anonym das Antonym der Attributsatz die Auflage БГ ударение Ц der Akzent действительный залог УИ das Aktivактив винительный падеж РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Akkusativ начало слова анонимный антоним придаточное определительное предложение издание, тираж die Ausgabe издание, выпуск (книги) die Äußerung выражение, высказывание, мнение, отзыв 246
отрывок, выдержка die Aussprache произношение der Autor автор УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ der Ausschnitt 247
B баллада der Band том ПБГ УПУ die Ballade значение die Bedeutung эпитет das Beiwort der Briefesroman die Broschüre der Buchautor der Buchumschlag der Bücherliebhaber БГ период расцвета Ц die Blütezeit редкий (об издании) УИ bibliophil беллетристика РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Belletristik роман в письмах брошюра автор книги обложка книги книголюб die Bücherreihe книжная серия die Bürgerliteratur бюргерская литература 248
D изображение der Dativ дательный падеж ПБГ УПУ die Darstellung давать определение definieren детектив die Detektivgeschichte die Diphthongierung das Drama dramatische Dichtung das Drehbuch БГ поэтесса Ц die Dichterin поэт УИ der Dichter диалект РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Dialekt дифтонгизация драма драматургия сценарий 249
E введение das Epitheton эпитет ПБГ УПУ die Einleitung давать (уроки) erteilen дополненный (об издании) erweitert (Auflage) БГ Ц делать выборку, извлекать (информацию) УИ eхzerpieren экспрессионизм РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Expressionismus 250
F басня, фабула das Fachbuch книга, учебник, справочник по специальности ПБГ УПУ die Fabel специальная литература die Fachliteratur фарс die Farce die Flugschrift das Fremdwort das Futur БГ изменение слова(склонение; спряжение) Ц die Flexion склонять, спрягать УИ flektieren продвинутый/ая в какой-либо области знаний РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der/die Fortgeschrittene брошюра, листовка иностранное слово будущее время 251
G противоположность das Gegenwort антоним ПБГ УПУ der Gegensatz полное собрание сочинений die Gesamtausgabe имя существительное нарицательное der Gattungsname БГ основной словарный запас Ц der Grundwortschatz язык-основа, праязык УИ die Grundsprache общее значение РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Gesamtbedeutung 252
H полуаффикс die Handlung действие, поступок ПБГ УПУ das Halbaffiх почерк, рукописный шрифт, рукопис die Handschrift главный герой die Hauptperson der Hohn höfisch-konventionell der Humor die Hyperbel БГ героический Ц heldenmütig, heldenhaft, heroisch «Дикая розочка» УИ das Heidenröslein действующее лицо РЕ П О ЗИ ТО РИ Й handelnde Person насмешка, ирония, сарказм куртуазный, вежливый, любезный, учтивый юмор гипербола 253
I идиом(а), идиоматическое выражение; говор, диалект, наречие, язык ПБГ УПУ das Idiom повелительное наклонение, императив der Imperativ изъявительное наклонение der Indikativ die Inschrift БГ inhaltbezogen оглавление ориентированный на содержание Ц das Inhaltsverzeichnis содержание надпись УИ der Inhalt косвенная речь РЕ П О ЗИ ТО РИ Й indirekte Rede 254
J летопись, ежегодник das Jota йота (греческая буква) УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ das Jahrbuch 255
K глава die Konjunktion союз (часть речи) ПБГ УПУ das Kapitel комедия die Komödie консервативный konservativ die Kulmination die Kurzgeschichte БГ детектив Ц der Kriminalroman чередование согласных кульминация короткий рассказ, новелла УИ der Konsonantwechsel согласный (звук), согласная (буква) РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Konsonant 256
L литература для чтения das Lexikon энциклопедия ПБГ УПУ die Lektüre чтение das Lesen изучающее чтение detailliertes ~ das Lustspiel БГ литературоведение Ц die Literaturwissenschaft просмотровое чтение комедия УИ orientierendes ~ ознакомительное чтение РЕ П О ЗИ ТО РИ Й kursorisches ~ 257
M сказка die Metapher метафора ПБГ УПУ das Märchen метонимия die Metonymie родной язык die Muttersprache БГ Ц наречие УИ die Mundart носитель языка РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Muttersprachler 258
N подражать nachahmenswert достойный подражания ПБГ УПУ nachahmen перелистывать книгу nachblättern свободный перевод (стихов), подражание die Nachdichtung der Naturalismus БГ молодой автор Ц der Nachwuchsautor справочник натурализм УИ das Nachschlagewerk пересказывать РЕ П О ЗИ ТО РИ Й nacherzählen 259
O широкое понятие der Objektsatz дополнительное придаточное предложение ПБГ УПУ der Oberbegriff зубрить ochsen порядковое числительное die Ordnungszahl рукописный источник УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Originalquelle 260
P захватывающий, увлекательный die Pagina страницы (книги, журнала) ПБГ УПУ packend нумеровать страницы paginieren причастие das Partizip das Personalpronomen der Plural das Plusquamperfekt die Poesie die Posse die Farce БГ перфект, сложное прошедшее время Ц das Perfekt период УИ die Periode пассив, страдательный залог РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Passiv личное местоимение множественное число плюсквамперфект, сложное предпрошедшее время поэзия фарс possessiv притяжательный das Possessivpronomen притяжательное местоимение 261
предлог (часть речи) das Präsens настоящее время das Präteritum претеритум, простое прошедшее время progressiv прогрессивный ПБГ УПУ die Präposition местоименные наречия die Pronominaladverbien проза УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Prosa 262
R речь, выступление, доклад direkte Rede прямая речь ПБГ УПУ die Rede косвенная речь indirekte Rede реализм der Realismus das Reflexivpronomen das Reflexivverb das Relativpronomen die Richtung die Ritterliteratur БГ оборот речи, выражение Ц die Redewendung красноречие, ораторское искусство УИ die Redekunst красноречивый РЕ П О ЗИ ТО РИ Й redefertig возвратное местоимение возвратный глагол относительное местоимение направление (в литературе) рыцарская литература der Ritterroman рыцарский роман rückzielend возвратный (грам.) 263
S научно-популярная книга der Sammelband cборник ПБГ УПУ das Sachbuch сарказм der Sarkasmus сатира die Satire der Singular das Schaffen der Schmöker schmökern der Schriftsteller БГ cложносочиненное предложение Ц die Satzreihe сложноподчиненное предложение УИ das Satzgefüge предложение, тезис, положение РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Satz единственное число творчество чтиво (пренебр.), бульварный роман увлечённо читать, зачитываться, читать запоем писатель schriftlich письменный der Schwank шутка; короткий юмористический рассказ 264
загораживать, закрывать spannend увлекательный, захватывающий die Sprache язык das Sprachempfinden чувство языка ПБГ УПУ sperren культура речи die Sprachpflege языковед der Sprachwissenschaftler der Sprecher die Sprechtätigkeit die Strömung das Substantiv БГ das Sprechen языковой материал речь Ц das Sprachgut словарный запас, фонд УИ der Sprachbestand понимание языка РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Sprachauffassung говорящий речевая деятельность течение (в литературе, искусстве) существительное 265
T талант talentiert талантливый ПБГ УПУ das Talent театральная пьеса das Theaterstück придаточное предложение времени der Temporalsatz der Tragik traurig БГ трагедия Ц die Tragödie согласно тексту трагик грустный УИ textmäßig тенденция РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Tendenz 266
U заглавие die Übersetzung перевод ПБГ УПУ die Überschrift переносный (о значении слова) übertragen разговорная речь, стиль, язык УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Umgangssprache 267
V глагол der Verleger издатель ПБГ УПУ das Verb представитель der Vertreter список слов, краткий словарь das Vokabular das Vorwort die Vulgärsprache БГ предисловие Ц das Vorwort народный эпос предисловие вульгарный язык УИ das Volksepos гласный (звук), гласная (буква) РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Vokal 268
W пухлый том (разг.) die Wechselbeziehung взаимосвязь ПБГ УПУ der Wälzer оборот речи, выражение die Wendung произведение das Werk der Wortschatz der Wohlstand die Worttrennung die Wortverbindung die Wurzel БГ словосочетание Ц die Wortgruppe словоупотребление УИ der Wortgebrauch словообразовательное средство РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Wortbildungsmittel запас слов, лексика благосостояние деление слов на слоги словосочетание корень 269
Z слитное написание zweiteverbessert повторно исправленный УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ die Zusammenschreibung 270
ПБГ УПУ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й УИ Ц БГ GLOSSAR (FAKULTÄT FÜR GESCHICHTE)
А прекращение (переговоров); разрыв (дипломатических отношений) ПБГ УПУ der Abbruch уважать achten соглашение das Abkommen abstimmen (Akk.) die Abstimmung die Aggression die Alliierten аlliierter Kontrollrat altertümlich БГ der Absolutismus отставка, увольнение абсолютизм Ц der Abschied разоружение (государства) УИ die Abrüstung отклонять РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ablehnen голосовать голосование агрессия союзные державы, члены коалиции союзнический контрольный совет старинный, древний 272
официальный, государственный, деловой язык der Angriff нападение, наступление, атака, налёт der Angreifer нападающий, наступающий, агрессор, наступающие войска der Anlaß причина, повод ПБГ УПУ die Amtssprache сближение die Annäherung приемлемый annehmbar армия das Asylrecht (politisches Asylrecht) der Atompilz der Atomkrieg der Atomtest ветка, сук Ц die Atombombe право убежища (право политического убежища) УИ der Ast БГ die Armee пожелание, побуждение РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Anregung атомная бомба атомный гриб атомная война испытания атомного оружия der Atomteststopp прекращение испытаний атомного оружия aufgehen зарождаться, возникать 273
установление die Aufrüstung вооружение der Aufschwung взлет, подъем, прорыв die Aufschüttung насыпь, заполнение ПБГ УПУ die Aufnahme восстание der Aufstand формировать ausbilden БГ Ц внешняя политика УИ die Außenpolitik начало, порыв РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Ausbruch 274
В безусловный, безоговорочный die Befestigungsanlage укрепление, оборонительное сооружение ПБГ УПУ bedingungslos танк сопровождения, танк поддержки пехоты der Begleitpanzer страны Бенелюкса (Бельгия, Нидерланды, Люксембург) die Benelux-Staaten beseitigen die Bevölkerung die Beziehungen die Botschaft brechen БГ оккупационная зона Ц die Besatzungszone усилия по… УИ die Bemühung (um Akk.) созывать, призывать РЕ П О ЗИ ТО РИ Й berufen ликвидировать население отношения послание ломать, прорывать (оборону) die Brüderlichkeit братство die Burg крепость, (укрепленный) замок 275
D разграничение, дифференцирование diplomatisch дипломатический ПБГ УПУ die Differenzierung демократизация die Demokratisierung демонстрация die Demonstration das Dokument БГ доктрина Ц die Doktrin децентрализация документ УИ die Dezentralisierung памятник РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Denkmal 276
E рвение, усердиеein einheimisch отечественный,местный ПБГ УПУ der Eifer единство, сплочённость,войсковая часть, боевая единица (мор.) die Einheit entlarven die Entmilitarisierung die Entspannung das Ereignis das Ergebnis die Ermordung БГ эльзасский Ц elsässisch наводка (орудия), ориентирование (карты), оборудование (позиции) УИ die Einrichtung вступление (войск) РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Einmarsch разоблачать демилитаризация разрядка событие, происшествие результат убийство 277
достигнуть, добиться die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (EWG)(ЕС) европейское экономическое сообщество (ЕЭС) (ЕС) die Existenz существование УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ erzielen 278
F поход, кампания die Festung крепость ПБГ УПУ der Feldzug констатация, вывод die Feststellung установить, определить festlegen (Akk.) der Frieden der Friedensanhänger die Friedensbewegung die Friedensinitiative die Friedensoffensive БГ свобода Ц die Freiheit следствие, результат УИ die Folge беженец РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Flüchtling мир сторонник мира движение за мир мирная инициатива мирное наступление das Friedensprogramm программа мира die Friedenspolitik мирная политика, политика мира 279
мирный договор friedliebend миролюбивый friedlich мирный der Front фронт ПБГ УПУ der Friedensvertrag руководство die Führung функционировать fungieren функциональная значимость УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Funktionalwert 280
G памятное место, мемориальный комплекс die Gedenkstätte памятное место, музей ПБГ УПУ die Gedenkstätte опасность die Gefahr опасный gefährlich die Generation die Gens die Gentilordnung die Gentilsprache die Gesamtmenge БГ общийя зык Ц die Gemeinsprache кругозор УИ der Gesichtskreis взаимный РЕ П О ЗИ ТО РИ Й gegenseitig поколение род родовой строй родовой язык совокупность das Geschlecht род, поколение die Gleichheit равенство 281
цельный, связный das Gesetz закон die Gesetzmäßigkeit закономерность gespannt напряженный ПБГ УПУ geschlossen призрак, привидение das Gespenst равенство die Gleichheit der Grundsatz die Grußadresse gründen БГ die Grenze прославить граница Ц glorifizieren равноправие, уравнение в правах УИ die Gleichberechtigung равноправный РЕ П О ЗИ ТО РИ Й gleichberechtigt принцип приветственное послание основать 282
H происхождение herrschen господствовать ПБГ УПУ die Herkunft господство, власть die Herrschaft установление die Herstellung das Hindernis БГ обращение, поворот Ц die Hinwendung переселенец препятствие УИ die Heimatvertriebene родина РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Heimat 283
J еврей die Jüdin еврейка ПБГ УПУ der Jude юнкер, крупный помещик (в Пруссии) der Junker новейшее время, недавнее прошлое die jüngste Zeit страшный суд (библейское) УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der JüngsteTag 284
K борьба, бой kapitulieren капитулировать ПБГ УПУ der Kampf кавалерия die Kavallerie боевой порядок «углом вперёд», «клин» der Keil die Koalition die Konferenz die Kontribution der Krieg die Kriegsgefahr БГ падение на колени Ц der Kniefall ядерное оружие УИ die Kernwaffe основной (ключевой) пункт РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Kernpunkt коалиция конференция контрибуция война опасность войны die Kriegshandlungen военные действия der Kriegsherd очаг войны 285
поджигатель войны die Kriegsvorbereitungen военные приготовления der kalte Krieg холодная война die Kundgebung демонстрация, митинг УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ der Kriegstreiber 286
L десант, высадка десанта das Linienschiff линейный корабль, линкор ПБГ УПУ die Landung либерализм der Liberalismus «воздушный мост», воздушное сообщение die Luftbrücke БГ Ц воздушная битва УИ der Luftschlacht воздушный удар РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Luftschlаg 287
M величественный das Mandat мандат, поручение, полномочия, депутатское место, парламентский мандат ПБГ УПУ majestätisch маршал der Marshall die Mauer der Mauerfall das Memorandum das Menschengeschlecht der Militarismus die Monarchie БГ die Maßnahme (zu Dat.) оружие массового уничтожения мера по… Ц die Massenvernichtigungswaffen маршировать, проходить маршем УИ marschieren план Маршалла РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Marshallplan каменная стена падение стены (берлинской) меморандум поколение милитаризм монархия 288
моторизованный multinational многонациональный УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ motorisiert 289
N палач die Nachwirkung последействие ПБГ УПУ der Nachrichter национальное собрание die Nationalversammlung нота УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Note 290
О верхнерейнский der Oberkommandierende главнокомандующий ПБГ УПУ oberrheinisch офицер der Offizier кадровый (действующий) офицер aktiver Offizier das Opfer das Opferlamm orthodox der Österreicher die Ostzone die Ostzonengänger БГ бинокль Ц das Opernglas территория по линии рек Одер и Нейсе УИ die Oder-Neiße-Linie отставной офицер РЕ П О ЗИ ТО РИ Й Offizier außer Dienst жертва, пожертвование невинная жертва православный австриец восточная зона переселенец из Западной Германии в Восточную 291
P пакт die Panterabteilung танковый батальон («Пантеры») ПБГ УПУ der Pakt танк der Panzer легкий~ leichter~ der Parteigänger der Pfarrer der Präsident die Pressezensur die Presse-/Meinungsfreiheit das Prinzip БГ руководитель партии Ц der Parteiführer член партии УИ der Parteifreund парламент РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Parlament приверженец, сторонник партии священник президент цензура печати свобода слова и печати принцип, основное положение 292
R радикальный die Räuber pазбойники ПБГ УПУ Radikal реальный real действительность, реальное положение вещей die Realität der Ritt der Rotarmist БГ конница Ц die Reiterei урегулирование прогулка верхом красноармеец УИ die Regelung адвокат РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Rechtsanwalt 293
S самоопределение nationale~ национальное~ ПБГ УПУ die Selbstbestimmung сарай, зернохранилище die Scheune потерпеть неудачу, провалиться scheitern die Sicherheit die Schlacht die Souveränität der Staatskörper der Stamm БГ державы-победительницы Ц die Siegermächte победа УИ der Sieg письмо (официальное) РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Schreiben безопасность сражение, битва, бой суверенитет государственный апарат племя, род stammen быть родом der Stand положение, состояние 294
точка зрения die Stimme голос stimmen (für Akk.) голосовать за… stimmen (gegen Akk.) голосовать против… ПБГ УПУ der Standpunkt большинство голосов die Stimmenmehrheit вооруженные силы die Streitkräfte БГ Ц скифы УИ die Szythen напряжённость; натянутые отношения РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Spannung 295
T заседание taufen крестить ПБГ УПУ die Tagung метрическое свидетельство der Taufschein сорвать, торпедировать torpedieren die Tugend das Tun БГ войска Ц die Truppen воинская часть, отряд, подразделение добродетель поведение, действие, поступок УИ die Truppe тоталитарный РЕ П О ЗИ ТО РИ Й totalitär 296
U нападение, налёт, набег, атака überragend первостепенный, огромный ПБГ УПУ der Überfall чудовище, страшилище das Ungetüm гибель, крушение der Untergang РЕ П О ЗИ ТО РИ Й сбор подписей под… die Unruhen беспорядки, волнения der UNO-Sicherheitsrat der UNO-Ausschuß die Unverletzbarkeit УИ das UNO-Statut Ц die UNO (die Organisation der Vereinigten Staaten) die UNO-Vollversammlung БГ die Unterschriftensammlung (unter Akk.) ООН (Организация Объединенных Наций) Генеральная Ассамблея ООН Устав ООН Совет Безопасности ООН Комитет ООН нерушимость die Uraufführung премьера die Ursprache праязык 297
коренное население ureigen исконный, коренной die Urgesellschaft первобытное общество die Ursache причина ПБГ УПУ die Urbevölkerung (перво)начальный, исходный, исконный УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ursprünglich 298
V запрет vereiteln сорвать, разрушить ПБГ УПУ das Verbot конституция die Verfassung разрушение, распад, упадок, гибель der Verfall verhindern die Vermittlung die Verpflichtung versachlichen verschärfen БГ переговоры Ц die Verhandlungen вести переговоры о… УИ verhandeln (über Akk.) исчезновение РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Vergehen воспрепятствовать посредничество, содействие обязательство конкретизировать обострять, усиливать (напряжение и т. п.) die Versorgung снабжение, обеспечение verständigen, sich (über Akk.) договориться о… 299
понимание dasVerteidigungsbündnis оборонительный союз die Verteidigungskräfte силы обороны der Vertrag договор ПБГ УПУ das Verständnis доверие das Vertrauen отказаться от… verzichten (auf Akk.) das Völkerrecht БГ voraussetzen данный предполагать (наличие чего-либо) Ц vorliegend господствовать, преобладать международное право УИ vorherrschen затягивать РЕ П О ЗИ ТО РИ Й verzögern 300
W вооружение, оружие die Wahl выборы ПБГ УПУ die Waffe правдивый, достоверный wahrheitsgetreu денежная реформа die Währungsreform мир во всем мире der Wiederaufbau die Wiedervereinigung der Wille guter Wille das Wirtschaftswunder БГ das Wettrüsten сущность, суть, существо гонка вооружений Ц das Wesen мудрый УИ der Weise РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Weltfrieden восстановление; реконструкция, перестройка воссоединение воля добрая воля «экономическое чудо» der Widerspruch противоречие, расхождение, антагонизм der Widerstand сопротивление, отпор 301
Z забор, изгородь zahlreich многочисленный ПБГ УПУ der Zaun исцарапать zerkratzen разбирать (на составные части) zerlegen die Zwangsordnung БГ сотрудничество Ц die Zusammenarbeit отвергать принудительный режим УИ zurückweisen таможенный барьер РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Zollschranke 302
ПБГ УПУ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й УИ Ц БГ GLOSSAR (FAKULTÄT FÜR KÖRPERERZIEHUNG)
A блокировать der Abbruch остановка боя, схватки, партии ПБГ УПУ abblocken победитель ввиду явного преимущества der Abbruchsieger отложенная позиция (шахматы) die Abbruchstellung das Abducken der Abfahrtlauf der Abfahrtsläufer die Abfahrtspiste die Abfahrtsstrecke БГ отталкиваться Ц sich abdrücken уклоняться, уходить от удара (бокс) УИ sich abdrehen прикрывать, держать соперника РЕ П О ЗИ ТО РИ Й abdecken нырок (бокс) скоростной спуск (горнолыжный спорт) участник соревнований по скоростному спуску трасса скоростного спуска трасса скоростного спуска abfälschen случайно изменить направление полета мяча das Abfangen перехват мяча 304
соскок (гимнастика) abgeben передавать, пасовать мяч, шайбу abgeschlagen разбитый, побежденный der Abstoß удар от ворот ПБГ УПУ der Abgang соскок ноги врозь (гимнастика) das Abgrätschen обойти, оторваться от соперника abhängen der Abpfiff das Abprallen der Abpraller abqualifizieren БГ der Ablösungsplatz стартовать зона замены (ручной мяч) Ц ablaufen старт, разгон УИ der Ablauf брать старт, стартовать РЕ П О ЗИ ТО РИ Й abkommen финальный свисток отскок, отскакивание рикошет дисквалифицировать abreißen свалить, сбить соперника на ковер der Abreißer бросок сбиванием 305
разминочный манеж (конный спорт) das Abrudern завершение гребного сезона das Abseits положение вне игры der Abschlag ввод мяча в игру от ворот с руки ПБГ УПУ die Abreitebahn удар от ворот der Abstoß защита die Abwehr der Angriff der Anpfiff der Anstoß anstoßen БГ die Angabe der Punkzahlen спортсмен-любитель объявление счёта Ц der Amateursportler 1/8 финала УИ das Achtelfinale защитник РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Abwehrspieler нападение, атака свисток судьи в начале матча первое касание мяча в игре (футбол) начинать игру, делать первое касание (футбол) das Armkreisen круговое вращение руками die Aufstellung установление рекорда, расстановка 306
всплывать, выныривать die Auftreffstelle место попадания, падения копья, снаряда auftreten выступать das Auftreten выступление ПБГ УПУ auftauchen аут Aus! выносливость die Ausdauer rechter Außenverteidiger der Austragungsort der Auswechselspieler der Automobilsport БГ linker Außenverteidiger аутсайдер левый крайний защитник Ц der Außenseiter отборочная игра УИ das Ausscheidungsspiel отборочные соревнования РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Ausscheid правый крайний защитник место проведения соревнований запасной игрок автомобильный спорт 307
В мяч den Ball abgeben отдать мяч ПБГ УПУ der Ball делать сейф den Ball abwehren делать сейв den Ball halten den Ball stoppen den Ball weiterstoßen den Ball zur Ecke ablenken der Ballbesitz der Ballverlust БГ забить мяч Ц den Ball schießen точным ударом забить мяч в ворота УИ den Ball ins Tor zirkeln забить мяч головой РЕ П О ЗИ ТО РИ Й den Ball ins Tor Köpfen останавливать мяч ударять ногой мяч перевести мяч на угловой владение мячом потеря мяча ballern бить по мячу abgewehrte Bälle отбивные мячи (сейвы) 308
брусья der Basketball баскетбол die Beherztheit присутствие духа, смелость behindern блокировать, задерживать игрока ПБГ УПУ der Barren блокировка, задержка соперника die Behinderung подбив (борьба) der Beihebel der Beinwurf beisammensitzen beisammenstehen der Bergsport БГ der Beinwechsel подножка смена ноги Ц das Beinstellen мах ногой, разведение ног в стороны УИ das Beinspreizen маховые движения ногой (гимнастика) РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Beinschwungbewegungen бросок с использованием ноги сидеть вместе, рядом стоять вместе, рядом горный спорт das Bergsteigen алипинизм der Bergstock альпинистская палка 309
горная дорога der Berufssportler спортсмен-профессионал persönliche Bestleistung личное достижение bestreiten проводить матч за команду ПБГ УПУ die Bergstraße сборная команда завода die Betriebsauswahlmannschaft испытание die Bewährungsprobe die Bindung der Bobfahrer der Bobsleigh (der Bobsport) der Bobsportler БГ der Biathlon претендент, кандидат биатлон Ц der Bewerber движение УИ die Bewegung двигаться, передвигаться РЕ П О ЗИ ТО РИ Й bewegen, sich крепление лыжи бобслеист бобслей бобслеист der Bock конь для прыжков das Boden вольные упражнения 310
дуга das Bogenschießen стрельба из лука der Bogenschütze стрелок из лука / лучник bolzen играть бессистемно ПБГ УПУ der Bogen бокс das Boxen боксер der Boxer БГ проведение вбрасывания Ц die Bully-Ausführung вбрасывание УИ das Bully брасс (плавание) РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Brustschwimmen 311
С соревнования по рыболовной технике der Catch кетч (борьба, в которой разрешены все приемы) ПБГ УПУ der Castingsport участвовать в соревнованиях по кетчу catchen центровой игрок (баскетбол) der Center checken der Cup das Cuosystem das Curling БГ реализация моментов Ц die Chancenverwertung чемпионат УИ das Championat чемпион РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Champion применять силовой приём (хоккей) кубок кубковая система (с выбыванием) кёрлинг 312
D дартс dazugehören принадлежать, относиться к чему-л. ПБГ УПУ das Darts оценивать derben давать допинг dopen der Doppelblock der Doppelcenter der Doppelaxel der Doppelbauer doggern БГ двойной удар (шахматы) Ц der Doppelangriff парная игра УИ das Doppel допинг, возбуждающее средство РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Doping двойной блок (волейбол) сдвоенный блок (баскетбол) двойной аксель (фигурное катание) сдвоенная пешка рыбачить, ловить рыбу (на доггере) das Diskuswerfen метание диска der Diskuswerfer дискобол, метатель 313
метательница диска der Diskuswurf метание диска die Diskuswurfanlage сектор для метания диска dislozieren вывихнуть, сломать ПБГ УПУ die Diskuswerferin быть в хорошей (плохой) форме disponiert sein дисквалификация die Disqualifikation die Disziplin die alpinen Disziplinen die Disziplin halten zur Disziplin anhalten БГ der Distanzkampf проходить все раунды в боксе бой на дальней дистанции Ц über die volle Distanz gehen дистанция УИ die Distanz дисквалифицировать РЕ П О ЗИ ТО РИ Й disqualifizieren дисциплина виды горнолыжного спорта поддерживать дисциплину приучать к дисциплине die Disziplin verletzen нарушать дисциплину der Disziplinarausschuss дисциплинарная комиссия 314
дисциплинарный суд drehen, sich вращаться die Drehbewegung вращательное движение die Disziplinarstrafe дисциплинарное взыскание ПБГ УПУ das Disziplinargericht дисциплинарный проступок das Disziplinarvergehen недисциплинированный disziplinlos der Doppeleinschuß der Doppelfang der Doppelfehler das Doppeln БГ das Doppeldribbeln двукратная тройка (фигурное катание) двойное ведение (нарушение правил, баскетбол) Ц der Doppeldreier отвлекающий манёвр УИ die Deversion нарушающий дисциплину РЕ П О ЗИ ТО РИ Й disziplinwidrig сдвоенное попадание (стрелковый спорт) двойное касание (ручной мяч) вторая неправильная подача (теннис) перевод мяча (водное поло) doppeln делать дубль (футбол) die Doppelniederlage обоюдное поражение (фехтование) 315
дубль das Doppelpaddel весло для гребли на байдарке der Doppelrittberger двойной ритбергер (фигурное катание) der Dreisprung тройной прыжок ПБГ УПУ der Doppelpack вести мяч УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й dribbeln 316
E угловой удар der Eckball угловой удар ПБГ УПУ die Ecke угловой удар der Eckstoß качество die Eigenschaft einwerfen die Einzelübung die Einzelwertung die Eisbahn das Eishockey БГ зачислять, включать в состав Ц einsetzen забить мяч головой УИ einköpfen автогол РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Eigentor вбрасывать одиночное упражнение личный зачет каток хоккей die Eishockeyauswahl сборная команда по хоккею die Eishockeymannschaft хоккейная команда 317
хоккейная клюшка der Eishockeyspieler хоккеист der Eiskunstlauf фигурное катание der Eiskunstläufer фигурист ПБГ УПУ der Eishockeyschläger бег на коньках der Eislauf конькобежец der Eisläufer der Eisspeedway das Einspiel der Einwurf die Eissporthalle БГ der Eisschnelllaufwettkampf конькобежец соревнования по конькобежному спорту Ц der Eisschnelläufer конькобежный спорт УИ der Eisschnellauf конькобежка РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Eisläuferin мотогонки на льду спортивная игра льду вбрасывание крытый каток das Eisstadion ледовый стадион der Elfmeter одиннадцатиметровый штрафной удар 318
одиннадцатиметровая штрафная отметка das Elfmeterschießen серия одиннадцатиметровых ударов der Elfmeterschuss пенальти der Eilmeterschütze пенальтист ПБГ УПУ der Elfmeterpunkt обратный хват (гимнастика) der Ellgriff конечный счет das Endergebnis der Endsieg das Endspiel zum Endspiel kommen der Endspurt БГ der Endschlag последний круг на стадионе заключительный удар (теннис) Ц die Endrunde финал УИ der Endkampf финальный забег, заплыв, заезд РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Endlauf окончательная победа финальная игра выйти в финал финишный рывок die Entfernung расстояние, дистанция das Entscheidungsspiel решающая игра 319
результат den Erfolg erzielen добиться успеха erfolgreich sein успешно выступать die Ersatzbank скамейка запасных ПБГ УПУ das Ergebnis запасной игрок der Ersatzspieler сборная команда Европы die Europa-Auswahl БГ Ц чемпионат Европы УИ die Europameisterschaft чемпион Европы РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Europameister 320
F удар через себя, удар ножницами (футбол) der Fan болельщик ПБГ УПУ der Fallrückzieher ловушка вратаря (хоккей) der Fanghandschuh отбив мяча кулаком (о вратаре – футбол) die Faustabwehr der Favorit fechten das Fechten die Fechtmaske der Fechtmeister БГ называть вероятным победителем Ц favorisieren отбивать мяч кулаком УИ fausten итальянская лапта РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Faustballspiel фаворит фехтовать фехтование фехтовальная маска преподаватель фехтования die Fechtstellung боевая стойка фехтовальщика der Federball бадминтон 321
ракетка der Federballspieler бадминтонист der Federgewichtler боксёр полулёгкого веса die Fehlaufgabe неправильная подача мяча (волейбол, теннис) ПБГ УПУ der Federballschläger незасчитанная попытка der Fehlsprung фальстарт der Fehlstart im Finale stehen die Flanke der Flügel die Flugschanze БГ ins Finale kommen финал выйти в финал Ц das Finale хоккей на траве УИ das Feldhockey поле РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Feld быть в финале фланг фланг трамплин для полётов на лыжах das Foul фол нарушение правил foulen фолить 322
открытый плавательный бассейн das Freistilschwimmen вольный стиль (плавание) der Freistoß штрафной das Freundschaftsspiel товарищеская игра, встреча ПБГ УПУ das Freibad вести, лидировать führen футбол der Fußball БГ die Fußballmannschaft футбольный клуб футбольная команда Ц der Fußballklub (der FC) футбольное поле УИ das Fußballfeld (der ~platz) футболист РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Fußballer 323
G предпринять контратаку der Gegenblock блок противника (волейбол) ПБГ УПУ einen Gegenangriff unternehmen ответная встреча das Gegenspiel противник der Gegenspieler der Gehstil die Gehstrecke die Geländefahrt der Geländelauf der Geländesport БГ обувь для спортивной ходьбы Ц die Gehschuhe спортивная ходьба УИ das Gehen (der Gehsport) ответный гол РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Gegentor стиль спортивной ходьбы дистанция (трасса) спортивной ходьбы мотокросс кросс, бег по пересеченной местности полевые испытания (конный спорт) das Geländespiel военно-спортивная игра die Gerade прямая 324
прямой; четный geradlinig прямолинейный das Gerät прибор das Gerätturnen спортивная гимнастика ПБГ УПУ gerade оптический прибор optisches Gerät направленный gerichtet die Gesundheit der Gesundheitsbogen gesundheitsfördernd gesundheitshalber БГ gestreckt скорость, быстрота вытянутый, прямой Ц die Geschwindigkeit фигурный (скобка) УИ geschweift (Klammer) командный зачёт РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Gesamtwertung здоровье медицинская карта оздоровительный по состоянию здоровья der Gesundheitslauf оздоровительный бег gesundheitsschädlich вредный для здоровья 325
оздоровительная физкультура die Gewandtheit ловкость das Gewichtheben тяжелая атлетика der Gewichtheber тяжёлоатлет ПБГ УПУ der Gesundheitssport победитель der Gewinner сравняться по количеству (мячей; матчей) gleichziehen die Gruppenübung die künstlerische Gymnastik БГ grätschen подкат (футбол) делать подкат (футбол) Ц die Grätsche гольф УИ das Golf скользить РЕ П О ЗИ ТО РИ Й gleiten групповое упражнение художественная гимнастика 326
Н левый полусредний (нападающий) das Halbfinale полуфинал ПБГ УПУ der Halblinke правый полусредний (нападающий) der Halbrechte первый период die erste Halbzeit die Haltung die Haltungsnote der Handball das Handballspiel das Handballturnier БГ закрытый плавательный бассейн Ц das Hallenbad перерыв УИ die Halbzeitpause второй период РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die zweite Halbzeit стиль прыжка оценка за стиль ручной мяч, гандбол игра в ручной мяч, гандбол турнир по ручному мячу die Handgelenkbinde напульсник die Handgelenkfesselung фиксирование кисти 327
рукопaшная схватка, рукопашный бой das Handkreisen малый круг с булавами (гимнастика) der Handstand стойка на руках der Handstandüberschlag переворот (гимнастика) ПБГ УПУ das Handgemenge остановка мяча рукой das Handstoppen ручной секундомер die Handstoppuhr das Hantelgewicht hanteln das Hammerwerfen die Herausforderung БГ die Hantel горизонтальный вис спереди (гимнастика) гантель, штанга, гиря Ц die Handwaage спуск (лыжи) УИ die Handabfahrt упор на руках (гимнастика) РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Handstütz вес штанги упражняться с гантелями метание молота игра претендента с чемпионом die Herausstellung удаление с поля die Herausstellungszeit время удаления 328
бег с препятствиями die Hintermannschaft защита die Hochform пик спортивной формы das Hochreck высокая перекладина ПБГ УПУ der Hindernislauf прыгать в высоту hochspringen прыгун в высоту der Hochspringer die Höchstleistung der Hürdenlauf БГ die Höchstform техника прыжков в высоту наилучшая форма Ц die Hochsprungtechnik сектор для прыжков в высоту УИ die Hochsprunganlage прыжок в высоту РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Hochsprung рекорд, рекордный результат барьерный бег 329
I удар внутренней стороной перчатки (бокс) die Innenkante внутреннее ребро (конька) ПБГ УПУ der Innenhandschlag сед внутри поперёк (гимнастика) der Innenquersitz стойка поперёк внутри брусьев (гимнастика) der Innenquerstand der Innenspann der Innenstürmer der Innenverteidiger die Inquertata БГ удар внутренней стороной стопы (футбол) Ц der Innenstoß стойка продольно между жердями (гимн.) УИ der Innenseitstand упор поперёк внутри брусьев (гимнастика) РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Innenquerstütz внутренняя сторона стопы (футбол) полусредний нападающий (футбол) центральный защитник отклонение телом в сторону (фехтование) 330
J лучший результат года der Jausengegner легкий соперник ПБГ УПУ die Jahresbestzeit дзюдо das Judo схватка (дзюдо) УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Judokampf 331
К раздевалка die Kammdrehhalte хват ладонями вниз (гимнастика) ПБГ УПУ die Kabine хват снизу (гимнастика) der Kammgriff состязание, игра, встреча der Kampf die Kampfbahn die Kampfentschlossenheit der Kämpfer kämpferisch die Kampfesgrüße БГ останавливать бой, схватку Ц den Kampf abbrechen остановка боя (бокс) УИ der Kampfabbruch останавливать бой, схватку РЕ П О ЗИ ТО РИ Й den Kampf abbrechen фехтовальная дорожка решимость бороться боец боевой, воинственный боевой привет der Kampfeswille боевой дух kampffähig боеспособный, способный к бою 332
судейская коллегия das Kampfgewicht боевой вес (бокс) die Kampfkraft боевая мощь, боеспособность der Kampfleiter главный судья соревнований ПБГ УПУ das Kampfgericht перерыв между боями die Kampfpause арбитр der Kampfrichter die Kampfspiele der Kampfsport die Kampfstellung der Kampf um den Pokal БГ die Kampfrunde ринг раунд (бокс) Ц der Kampfring судейская вышка УИ der Kampfrichterstand судейская бригада РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Kampfrichterbrigade спортивные игры спортивные единоборства боевая стойка (бокс) соревнования на кубок der Kanadier каноэ der Kanadiereiner каноэ-одиночка 333
каноэ-двойка gelbe Karte желтая карточка rote Karte красная карточка der Konter контратака (футбол) ПБГ УПУ der Kanadieerzweier контратаковать (футбол) kontern бить по мячу kicken das Korbverhältnis die Korbwвук der Korbwurfwurf die Körperfinte БГ die Korbanlage кольцо, корзина (баскетбол) баскетбольный щит Ц der Korb силен в игре в воздухе (футбол) УИ kopfballstark гол, забитый головой РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Kopfball соотношение очков (баскетбол) выбор корзины бросок по кольцу обманное движение корпусом die Kraft сила das Kraulschwimmen плаванье кролем 334
пловец-кролист die Kugel ядро das Kugelstoßen толкание ядра kugelstoßen толкать ядро ПБГ УПУ der Kraulschwimmer синхронное плавание das Kunstschwimmen произвольная программа das Kürprogramm бег на короткие дистанции УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Kurzstreckenlauf 335
L комплексное плавание die Lagenstaffel комбинированная эстафета ПБГ УПУ das Lagenschwimmen чемпион страны der Landesmeister чемпионат страны die Landesmeisterschaft die Leistungsklasse der Linienrichter der Linksaußen gegen die Latte schießen das Länderspiel БГ бег на 100 метров Ц der 100-m-Lauf ударить в перекладину УИ gegen die Latte schießen длина, долгота РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Länge спортивный разряд судья на линии левый крайний (нападающий) ударить в перекладину международная встреча die Länge длина, долгота die Latte перекладина 336
крестовина die Laufart вид бега der Laufbahn беговая дорожка der Läufer бегун ПБГ УПУ das Lattenkreuz полузащитик der Läufer правый полузащитник rechter Läufer das Laufspiel der Laufsprung die Laufstrecke die Lauftechnik БГ der Laufsieger соревнования по бегу победитель забега Ц die Laufkonkurrenz линия полузащиты (футбол) УИ die Läuferreihe левый полузащитник РЕ П О ЗИ ТО РИ Й linker Läufer подвижная игра прыжок в длину беговая дистанция техника бега die Laufwettkämpfe соревнования по бегу die Laufzeit время бега 337
учебный плавательный бассейн der Leichtathlet легкоатлет die Leichtathletik лёгкая атлетика die Leichtathletikhalle легкоатлетический манеж ПБГ УПУ das Lehrschwimmbecken лёгкий вес (бокс) das Leichtgewicht результат, рекорд die Leistung der Linienrichter der Linksaußen der Linksschlag der Luftsprung der Linksverteitiger БГ die Leistungsgymnastik работоспособность художественная гимнастика Ц die Leistungsfähigkeit плотность результатов УИ die Leistungsdichte морально-волевая подготовка РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Leistungsbereitschaft судья на линии левый крайний (нападающий) удар левой (хоккей) прыжок в высоту левый крайний защитник 338
M спринтерская гонка die Männermannschaft мужская команда ПБГ УПУ das Malfahren первенство среди мужчин die Männermeisterschaft состав команды die Mannschaftsaufstellung die Mannschaftsmeisterschaft das Mannschaftsmitglied der Mannschaftsrekord das Mannschaftsrennen der Mannschaftssieg БГ именной список команды Ц die Mannschaftsliste капитан команды УИ der Mannschaftskapitän командное соревнование РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Mannschaftskampf командное первенство игрок команды командный рекорд командная гонка командная победа das Mannschaftsspiel командная игра die Mannschaftswertung командное первенство 339
марафонский бег die Matte мат mauern уйти в глухую защиту die Medaille медаль ПБГ УПУ der Marathonlauf призёр (первенства) der Medaillengewinner медалист die Medailleninhaber die Meilendistanz der Meister der Republik der Meisterkandidat der Meister der Sport БГ der Mehrkampfmeister многоборец чемпион в многоборье Ц der Mehrkämpfer многоборье УИ der Mehrkampf призовые места РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Medaillenplätze дистанция в милях чемпион Республики кандидат в мастера мастер спорта der verdiente Meister des Sports заслуженный мастер спорта die Meisterschaft первенство, чемпионат 340
борьба за первенство der 16-Meter-Raum штрафная площадка das Mindestgewicht наименьший вес der Mittelfeldspieler полузащитник ПБГ УПУ der Meisterschaftskampf опорный полузащитник defensiver Mittelfeldspieler атакующий полузащитник offensiver Mittelfeldspieler der Mittelstürmer БГ der Mittelstreckenlauf центральный полузащитник бег на средние дистанции Ц der Mittelläufer центральный круг центральный нападающий УИ der Mittelkreis правый / левый полузащитник РЕ П О ЗИ ТО РИ Й rechter/linker Mittelfeldspieler 341
N последовательно, один за другим das Nachwiegen контрольное взвешивание ПБГ УПУ nacheinander молодёжная сборная die Nachwuchsauswahl молодой бегун der Nachwuchsläufer die Nagelschuhe der Nahkampf das Nationalspiel der Nationalsport die Nationalstaffel БГ молодой спортсмен Ц der Nachwuchtsportler молодой игрок УИ der Nachwuchsspieler молодёжная команда РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Nachwuchsmannschaft ботинки с шипами ближний бой национальная игра национальный спорт национальная сборная команда niederboxen послать противника в нокаут die Niederlage поражение 342
нокаут der Niederwurf бросок, спорный мяч niederzwingen побороть, победить die Normalschanze средний трамплин ПБГ УПУ der Niederschlag предотвращение голевого момента с нарушением правил УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Notbremse 343
O захват предплечья (борьба) der Oberarmhang упор на предплечья ПБГ УПУ der Oberarmgriff подъем разгибом die Oberarmkippe стойка на плечах der Oberarmstand die Olympiaausscheidungen die Olympiaauswahl das Olympiadorf der Olympiadritte die Olympiafackel БГ олимпиада Ц die Olympiade Олимпийские игры УИ die Olympia упор на предплечья РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Oberarmstütz олимпийский квалификационный турнир олимпийская сборная олимпийская деревня бронзовый призёр Олимпийских игр олимпийский факел der Olympiakämpfer олимпиец, участник Олимпийских игр der Olympiakandidat кандидат в олимпийскую сборную 344
олимпийская квалификационная норма die Olympiaqualifikation предолимпийские отборочные игры olympiareif соответствующий уровню олимпийских игр der Olympiarekord олимпийский рекорд ПБГ УПУ die Olympianorm репортаж с Олимпийских игр die Olympiareportage олимпийский чемпион der Olympiasieger die Olympischen Spiele der Olympismus БГ olympisch серебряный призер Олимпийских игр олимпийский Ц der Olympiazweite кандидат на олимпиада УИ olympiaverdächtig олимпийский стадион РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Olympiastadion Олимпийские игры олимпийское движение 345
Р партнер eine Partie abbrechen отложить, прервать партию ПБГ УПУ der Paarläufer точность передачи die Passgenauigkeit период die Periode das Pferderennen der Pferdesport das Pferdesportzentrum das Pferdspringen der Pferdsprung БГ ипподром Ц der Pferderennbahn свистеть УИ pfeifen периодический РЕ П О ЗИ ТО РИ Й periodisch конный спорт конный спорт конно-спортивная база опорные прыжки прыжок через коня die Pflichtfiguren обязательные элементы das Pflichtlaufen обязательная программа (фигурное катание) 346
обязательная программа das Pflichtspiel официальный матч die Pflichtsprünge обязательные прыжки в воду der Pfosten штанга ПБГ УПУ das Pflichprogramm ударить в штангу gegen den Pfosten schießen пилот der Pilot den Platz belegen auf dem Platz die Platzmannschaft der Platzverweis БГ der Platz игровая поверхность стола (теннис) место Ц die Platte пируэт (фигурное катание) УИ die Pirouette трасса РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Piste занять место на поле команда хозяев поля удаление с площадки, поля der Plazierte призёр соревнований die Plazierung призовое место (в соревнованиях) 347
финал кубка einen Pokal gewinnen выиграть кубок der Pokalsieger победитель игр на кубок das Pokalspiel игра на кубок ПБГ УПУ die Pokalfinale финал кубка die Pokalfinale соревнование на кубок der Pokalwettbewerb БГ очко Ц der Punkt команда профессионалов УИ die Profimannschaft положительный, позитивный РЕ П О ЗИ ТО РИ Й positiv 348
Q квалификация die Qualifikationsforderung квалификационный норматив ПБГ УПУ die Qualifikation отборочные соревнования der Qualifikationskampf отборочная, квалификационная игра das Qualifikationsspiel БГ Ц четверка УИ das Quadrupel выиграть полуфинальные соревнования РЕ П О ЗИ ТО РИ Й sich qualifizieren 349
R ездить на велосипеде der Radfahrer велосипедист ПБГ УПУ radfahren велосипедная дорожка der Radfahrweg велопробег die Radfernfahrt der Radrennfahrer der Radsportfreund der Radweg der Rasensport die Rechtsauslage БГ велогонка Ц das Radrennen велоспорт УИ der Radsport велодром, велотрек РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Radrennbahn велогонщик любитель велоспорта велодорожка спорт на травяных площадках правосторонняя стойка (бокс) der Rechtsaußen правый крайний (нападающий) der Rechtsverteidiger правый крайний защитник 350
перекладина die Reckstange турник das Regattasegeln парусная регата die Regattastrecke дистанция ПБГ УПУ das Reck правило die Regel ездить верхом reiten rempeln der Riesenslalom die Ringe das Ringen БГ der Rennschlitten гонки спортивные сани Ц das Rennen гонщик УИ der Rennfahrer всадник РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Reiter толкать слалом-гигинт кольца борьба das Rückenkraulschwimmen кроль на спине (плавание) der Rückstand отрыв, разница в счете 351
гребец das Rudern академическая гребля die Ruderregatta гребные гонки, регата der Rudersport гребной спорт ПБГ УПУ der Ruderer ответная игра УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Rückspiel 352
S удар через себя, удар ножницами (футбол) die Schanze трамплин ПБГ УПУ der Scherenschlag судья der Schiedsrichter стрельба das Schießen der Schlittschuhläufer der Schlusspfiff der Schmetterball das Schmetterlingsschwimmen der Schmetterschlag die Schnelligkeit БГ der Schlittschuhlauf санный спорт конькобежный спорт Ц der Schlittensport упражнение в стрельбе УИ die Schießübung огневой рубеж РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Schießstand конькобежец финальный свисток смэш, атакующий удар (теннис) баттерфляй (плавание) нападающий удар (волейбол) быстрота 353
резаный удар (настольный теннис) der Schütze стрелок die Schwable «нырок», симуляция der Schwebebalken гимнастическое бревно ПБГ УПУ der Schnittball стиль, способ плавания die Schwimmart плавательный бассейн das Schwimmbad дорожка в бассейне der Sieg den Sieg erringen siegen der Sieger Ski/Schi fahren БГ der Segelsport штрафная площадка парусный спорт Ц der Sechzehner водные виды спорта УИ der Schwimmsport РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Schwimmbahn победа добиться победы победить победитель кататься, бегать на лыжах das Skifliegen прыжки с трамплина der Skilanglauf (das ~laufen, das ~rennen) лыжные гонки 354
прыжки на лыжах с трамплина die Skispur лыжня der Speer копьё den Speer werfen метать копьё ПБГ УПУ das Skispringen специальный слалом der Spezialslalom игра das Spiel свободная нога der Spielführer das Spielresultat der Spielstand die Sportart Sport treiben БГ ein (un)faires Spiel жесткая игра (не) корректная игра Ц ein hartes Spiel игрок УИ der Spieler РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Spielbein ведущий игры результат игры счет в игре вид спорта заниматься спортом der Sportklub спортивный клуб der Sportler спортсмен 355
спортивная площадка das Sportschwimmen спортивное плавание die Sportveranstaltung спортивное мероприятие der Sportverein спортивное общество ПБГ УПУ der Sportplatz прыжок das Springen шведская стенка die Sprossenleiter гимнастическая стенка die Sprungschanze der Stab der Stabhochsprung das Stadion der Staffellauf БГ das Sprungpferd прыжки с трамплина конь (для прыжков) Ц der Sprunglauf прыжок УИ der Sprung РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Sprossenwand трамплин шест прыжок с шестом стадион эстафетный бег der Staffelstab эстафетная палочка das Standbein опорная нога 356
штанга die Startelf стартовый состав (футбол) die Steigung наклон, подъем die Stelle место, точка, разряд ПБГ УПУ die Stange центральный защитник der Stopper толкание das Stoßen толчок двумя руками (тяжелая атлетика) der Stürmer der Surfer das Surfing das Synchronturnen БГ stürmen разновысокие брусья атаковать ворота Ц der Stufenbarren штрафная площадка УИ der Strafraum РЕ П О ЗИ ТО РИ Й beidarmiges Stoßen нападающий серфинист серфинг синхронные прыжки 357
Т подводный спорт teilen делить ПБГ УПУ der Tauchsport (настольный) теннис das (Tisch)tennis обладатель кубка или другого трофея der Titelverteidiger der Trainingsanzug die Trainerbank das Tor der Torlauf die Torlinie БГ тренироваться Ц trainieren тренировка УИ das Training тренер РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Trainer спортивный костюм скамейка для запасных игроков ворота, гол слалом линия ворот das Tor hüten защищать ворота der Torhüter вратарь 358
бомбардир, автор гола über die Torlatte fausten отбить мяч рукой der Torraum вратарская площадка die Torschüsse удары по воротам (футбол) ПБГ УПУ der Torjäger бомбардир, автор гола der Torschütze вратарь der Torwart ein Tor vorbereiten auf ein Tor spielen Tor! ins/das Tor treffen БГ am Tor vorbeischießen (про)бить по воротам (про)бить мимо ворот Ц aufs, ins Tor schießen забить гол УИ ein Tor schießen пропустить гол, мяч РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Tor verfehlen ассистировать играть в одни ворота Гол! поразить ворота einen Treffer erzielen забить гол в ворота der entscheidende Treffer решающий гол 359
трибуна das Trikot футболка, майка das Turnier турнир der Turnanzug спортивный костюм ПБГ УПУ die Tribüne гимнастическая скамья die Turnbank гимнастический снаряд das Turngerät БГ das Turnspringen гимнаст прыжки с вышки Ц der Turner гимнастика УИ das Turnen заниматься гимнастикой РЕ П О ЗИ ТО РИ Й turnen 360
U упражняться, тренироваться die Überanstrengung переутомление ПБГ УПУ üben спортивные брюки с напуском die Überfallhose переиграть соперника überspielen übertreten das Übertreten die Umklammerung der Umkleideraum der Umschwung БГ перетренированный Ц übertrainiert переступание УИ der Übersteiger обогнать на финише РЕ П О ЗИ ТО РИ Й überspurten заступать за линию заступ обоюдный захват (клинч) раздевалка оборот (гимнастика) das Umsetzen подъём штанги на грудь (тяжелая атлетика) umspielen обводить 361
смена ног (в метании диска, толкании ядра) unentschieden вничью das Unentschieden ничья ein torloses Unentschieden нулевая ничья ПБГ УПУ der Umsprung грубая игра unfair универсиада die Universiade подводный спорт УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Unterwassersport 362
V проводить соревнование die Veranstaltung организация, мероприятие ПБГ УПУ veranstalten организатор соревнований der Veranstalter судья при участниках соревнований der Verbindungsmann der Verstoß verstoßen der Versuch Verstoß gegen die Disziplin der Verteidiger БГ промахиваться Ц verschießen проигравший УИ der Verlierer дополнительное время, овертайм РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Veränderung нарушение правил нарушать правила попытка, подход (тяжелая атлетика) дисциплинарный поступок защитник die Verteidigung защита, оборона die Viererkette линия защиты (цепочка из четырех) 363
многоборье (спортивная гимнастика) das Viertelfinale ¼ финала der Volleyball волейбол die Volleyballmannschaft волейбольная команда ПБГ УПУ der Vierkampf волейбольная площадка der Volleyballplatz волейболист der Volleyballspieler БГ die Vorlage удар с лёта (футбол) голевая передача Ц der Volleyschuß волейбольная площадка УИ das Volleyballspielfeld волейболистка РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Volleyballspielerin 364
W переходящий кубок der Wasserball водное поло ПБГ УПУ der Wanderpokal ватерполист der Wasserballer ватерпольная шапочка die Wasserballkappe der Wasserfahrsport der Wassergraben die Wasserrettung der Wasserskilaufen der Wasserskiläufer БГ ватерполист Ц der Wasserballspieler водное поло УИ das Wasserballspiel команда по водному поло РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Wasserballmannschaft водные виды спорта яма с водой (препятствие – волейбол) спасание на воде воднолыжный спорт воднолыжник der Wasserskisport воднолыжный спорт der Wassersport водный спорт 365
водноспортивное сооружение das Wasserspringen прыжки в воду das Wasserfest водноспортивный праздник der Wassersportler спортсмен - водник ПБГ УПУ die Wassersportanlage прыжки в воду das Wasserspringen дальность полёта die Weite die Weltbestleistungen der Weltcup das Weltergewicht die Welthöchstleistung БГ die Weltauswahl сёрфинг сборная мира (футбол) Ц das Wellenreiten бассейн с искусственным волнообразованием УИ das Wellenbad прыжок в длину РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Weitsprung высшее мировое достижение кубок мира второй полусредний вес (бокс) высшее мировое достижение die Weltjahresbestleistung лучший результат года в мире der Weltmeister чемпион мира 366
чемпионат мира der Weltpokal кубок мира der Weltrekord рекорд мира die Weltspitze рекордсмены мира ПБГ УПУ die Weltmeisterschaft соревнования на первенство мира der Welttitelkämpfe метание das Werfen die Wippbewegung das Wurffeld die Wurfwettwerbe der Wurfansatz БГ der Wintersport Олимпийские игры (зимние) зимние виды спорта Ц die Winterspiele сухой мяч УИ die weiße Weste оценка РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Wertung пружинное движение (гимнастика) сектор для приземления снарядов (атлетика) соревнования по метаниям (легкая атлетика) подготовка броска (дзюдо) 367
Z тяга (тяжелая атлетика) der Zielanschlag стенка финиша (плавание) ПБГ УПУ das Ziehen щит das Zielbrett финиш der Zieleinlauf der Zielpfosten der Zielrichter der Zielstreifen der Zielstrich die Zieltribüne БГ линия финиша Ц die Ziellinie финишный вираж (велоспорт) УИ die Zielkurve фотофиниш РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Zielfilmanlage финишная стойка (легкая атлетика) судья на финиш финишная лента финишная черта трибуна у финиша der Zielwurf метание, бросок в цель die Zugstemme подъём из виса силой, сгибая руки (гимнастика) 368
плыть назад zurückschwingen сделать обратный мах zurückspielen сделать пас назад das Zusammenprall столкновение ПБГ УПУ zurückschwimmen дополнительный подход der Zusatzversuch зритель die Zuschauer zweikampfstark der Zwischenkampf der Zwischenlauf БГ der Zweikampf пасующий игрок единоборство (футбол) Ц der Zuspieler передавать мяч, пасовать УИ zuspielen подача, пас РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Zuspiel силен в единоборствах (футбол) полуфинал полуфинальный забег 369
ABKÜRZUNGEN Немецкая федерация футбола DSB (Deutscher Sportbund) Немецкий спортивный союз ПБГ УПУ DFB (Deutscher Fußball-Bund) Немецкая федерация лыжного спорта DSV (Deutscher Skiverband) первенство (чемпионат) Европы EM (Europameisterschaft) футбольный клуб FIFA (Internationaler Fußballverband) FV (Fußballverein) ФИФА Международная федерация футбола УИ IOC (Internationales Olympisches Komitee) ФИДЕ Международная шахматная федерация Ц FIDE (Internationaler Schachverband) БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й FC (Fußballklub) футбольный клуб МОК Международный олимпийский комитет NOK (Nationales Olympisches Komitee) НОК Национальный олимпийский комитет WM (Weltmeisterschaft) первенство мира 370
ПБГ УПУ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й УИ Ц БГ GLOSSAR (FAKULTÄT FÜR VORSCHULERZIEHUNG)
A абстрактное мышление adaptieren адаптироваться ПБГ УПУ abstraktes Denken усыновить adoptieren усыновление die Adoption die Aktivität das Aktivitätsniveau allgemeingebräuchlich das Alter altersgerecht БГ словарь активный Ц aktiver Wortschatz аккомодация, приспособление индивида к социальному окружению УИ die Akkomadation агрессия РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Agression действие уровень активности общеупотребительный возраст отвечающий возрастным потребностям, соответствующий возрасту 372
задания по возрасту an die berufliche Arbeit anpassen привить профессиональные навыки aneignen усваивать что-либо die Aneignung усвоение ПБГ УПУ altersgerechte Aufgaben признание die Anerkennung привитие, выработка die Anerziehung die Anpassungsfähigkeit der Ansatz anschaubar das Anschauungsmittel БГ die Ängstlichkeit страх боязливость, трусость, робость Ц die Angst врожденный УИ angeboren требование РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Anforderung умение приспосабливаться начало, основание наглядный наглядное пособие der Anstoß побуждение anwendbar применимый 373
бедность словарного запаса die Artikulation артикуляция artikulieren артикулировать die Assoziation ассоциация ПБГ УПУ die Armut des Wortschatzes девушка-иностранка, живущая в семье с целью изучения языка (в качестве оплаты выполняет легкую работу по дому или присматривает за детьми) das Au pair-Mädchen die Auflösung die Aufmerksamkeit Aufmerksamkeit schenken aufnehmen, aneignen aufrechterhalten БГ обучаемость Ц die Auffassungsgabe сообразительность УИ die Auffassungsfähigkeit необычайность РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Auffälligkeit расслабление внимание уделять внимание усваивать сохранять, поддерживать auftauchen возникать der Auftrag поручение 374
расстройство зрения; глазные болезни die Ausbildung образование die Äußerung проявление die Aussprache произношение ПБГ УПУ die Augenkrankheit нарушение произношения die Aussprachestörung аутизм УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Autismus 375
B младенец das Babyalter младенчество, раннее детство ПБГ УПУ das Baby нуждаться в чем-либо bedürfen (Gen.) потребность das Bedürfnis behalten behandeln der/ die Behinderte behinderte Kinder das Benehmen БГ понятие, представление Ц der Begriff способность УИ die Befähigung влияние РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Beeinflussung запоминать обращаться с кем-либо инвалид, калека дети с особенностями развития поведение beobachten наблюдать die Beratungsstelle консультационный пункт 376
учитывать die Berufsausbildung профессиональное обучение berufsbildend профессиональный berühren касаться ПБГ УПУ berücksichtigen прикосновение die Berührung ускорять beschleunigen die Bewegung der Bewegungsablauf БГ betreuen относиться, касаться, затрагивать заботиться о ком-либо движение Ц betreffen ускорение РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Beschleunigung последовательность движений двигательная активность der Bewegungsapparat опорно-двигательный аппарат der Bewegungsdrang УИ die Bewegungsaktivität, die motorische Aktivität стремление к движению die Bewegungsentwicklung развитие двигательных функций die Bewertung оценка, оценивание 377
формирование практических умений и навыков der Bildungsauftrag образовательный заказ der Bildungserwerb способ приобретения образования die Bildungsnorm образовательный стандарт ПБГ УПУ die Bildung praktischer Fähigkeiten und Fertigkeiten программа обучения der Bildungsplan образовательная среда das Bildungsumfeld БГ Ц обратить внимание УИ ins Blickfeld rücken двуязычный РЕ П О ЗИ ТО РИ Й bilingual 378
C характеристика das Curriculum учебный план УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ die Charakteristik 379
D долговременный dauernd продолжительный ПБГ УПУ dauerhaft мышление das Denken, der Denkprozess мыслительная деятельность die Denktätigkeit БГ средний Ц durchschnittlich дисциплина УИ die Disziplin умственные способности РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Denkvermögen 380
E повторение слов, произнесенных другим человеком; эхолалия (неосмысленное повторение слышимого, особенно детьми) ПБГ УПУ die Echolalie собственная активность die Eigenaktivität свойство, качество die Eigenschaft einen Einfluss ausüben (auf Akk.) eingehende Information einprägen die Einprägung die Einprägungsfähigkeit einreihen (in Akk.) БГ сила воображения Ц die Einbildungskraft воображение УИ die Einbildung приобщение, включение РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Einbeziehung оказывать влияние поступающая информация запомнить, внушать запоминание, внушение способность запоминать включать 381
учреждение der Einsatz участие die Einschulung поступление в школу einsetzen, sich (auf Akk.) вступаться за кого-либо ПБГ УПУ die Einrichtung эмоция die Emotion эмоциональный emotional die Entfaltung, die Entwicklung die Entscheidungsfreiheit entstehen die Entstehung БГ das Engagement чувствительность уверенность Ц die Empfindlichkeit эмпатия, сочувствие, сопереживание УИ die Empathie эмоциональная зрелость РЕ П О ЗИ ТО РИ Й emotionale Reife развитие, раскрытие свобода принятия решения возникать возникновение die Entwicklung развитие die Entwicklungsstufen ступени развития 382
добиться успехов das Ergebnis результат erheblich значительный erhöhen повысить ПБГ УПУ Erfolge erzielen видимый, узнаваемый erkennbar познание die Erkenntnis erläuternd die Ermüdbarkeit ermutigend die Erregbarkeit БГ die Erkennung познавательная деятельность узнавание, распознавание Ц die Erkenntnistätigkeit познавательный процесс УИ der Erkenntnisprozess познание окружающей среды РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Erkenntnis der Umwelt аналитический утомляемость одобрительно возбудимость ertasten нащупать, осязать erwerben приобретать 383
воспитывать die Erziehung воспитание das Erziehungsgeschehen процесс воспитания die Erziehungswissenschaft, die Pädagogik наука о воспитании, педагогика ПБГ УПУ erziehen существовать existieren эксперимент das Experiment Extravertiert БГ externe Motivation экспрессивная речь внешняя мотивация Ц expressive Rede выразительный экстраверт УИ expressive экспертиза РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Expertise 384
F специальная литература die Fähigkeit способность, умение ПБГ УПУ die Fachliteratur формировать и развивать умения и навыки Fähigkeiten und Fertigkeiten bilden und entwickeln факторы речевого развития die Faktoren der sprachlichen Entwicklung die Fertigkeit festlegen fetal die Fixierung des Blickes das Flüstern БГ мелкая моторика Ц die Feinmotorik не доставать, не хватать УИ fehlen (an Akk.) быть захваченным идеей РЕ П О ЗИ ТО РИ Й fasziniert sein (von Dat.) навык определять, устанавливать зародышевый фиксация взгляда шепот fördern поддерживать, содействовать, способствовать die Förderung поддержка 385
свободная игра игра das Frühalter ранний возраст die führende Art der Tätigkeit ведущий вид деятельности УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ das Freispiel 386
G походка ganzheitlicher Ansatz целостный подход ПБГ УПУ der Gang память das Gedächtnis чувство das Gefühl gekoppelt gekoppelte Sprache das genetische Gedächtnis der Geräusch gerecht sein БГ психическое развитие Ц die geistige Entwicklung духовный, умственный УИ geistig взаимный РЕ П О ЗИ ТО РИ Й gegenseitig связный связная речь генетическая память шум справиться с чем-либо gering низкий die Gesamtentwicklung общее развитие 387
скорость die Gesetzmäßigkeit закономерность der Gesichtskreis кругозор der Gesichtswinkel угол зрения ПБГ УПУ die Geschwindigkeit разговор das Gespräch устная речь gesprochene Sprache, die mündliche Rede gewährleisten, sichern gewöhnen die Gewohnheit die Gleichgewicht БГ die Gesundheit здоровый здоровье Ц gesund жест УИ die Geste, die Gebärde образ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Gestalt обеспечивать, оказывать приучать привычка равновесие die Gleichheit равенство das Greifen хватание 388
хватать, брать große Aufmerksamkeit widmen уделять большое внимание der Grund причина, основание die Grundlage основа ПБГ УПУ greifen принципиальный grundlegend начальная школа die Grundschule удобный, благоприятный УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й günstig 389
H осанка das Handeln, die Tätigkeit деятельность ПБГ УПУ die Haltung в помощь, при поддержке in der Handreichung заниматься чем-либо hantieren (mit Dat.) hören das Hören, das Gehör das Hüpfen hüpfen die Hygiene БГ формирование Ц die Herausbildung формировать УИ herausbilden подход к чему-либо РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Herangehensweise слышать слух подскоки подскакивать гигиена 390
I идеал der Impuls импульс ПБГ УПУ der Ideal импульсивность die Impulsivität намерение, целенаправленность die Intention die Intelligenz die Intensität intensiv БГ индивид Ц der Individuum индивидуально-дифференцированный УИ individuell-differenziert индивидуальность РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Individualität интеллект интенсивность интенсивный 391
Ц УИ ПБГ УПУ БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й J der Junge мальчик 392
K познавательная деятельность der Kinderarzt педиатр ПБГ УПУ kenntnisvermittelnde Tätigkeit, die Erkenntnistätigkeit учитывать потребности детей Kinderbedürfnisse einnehmen oриентированный на детей kinderfreundlich der Kindergartenleiter der Kindergebrauchsgegenstand kindergerecht die Kinderpflegerin Kinderrechte БГ дошкольный возраст Ц das Kindergartenalter воспитанник детского сада УИ das Kindergartenkind детский сад РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Kindergarten заведующий детским садом предмет детского обихода адаптированный для понимания детьми помощник воспитателя права ребенка der Kinderschutz защита детей kindersicher безопасный для детей 393
центрированный на ребёнке; ориентированный на ребёнка die Kita детский сад (сокращ.) der Kita-Ansfänger ребенок, начинающий посещать детский сад klassifizieren классифицировать ПБГ УПУ kinderzentriert когнитивный kognitive общение die Kommunikation kontinuierlich die Konzentrationsfähigkeit körperlich die körperliche Entwicklung БГ konsequent конкретный последовательный Ц konkret коммуникативный УИ kommunikativ средства общения РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Kommunikationsmittel непрерывный способность концентрироваться физический физическое развитие korrelieren соотносить die Kretivität креативность, творческие способности 394
ясли-сад das Krippenalter ясельный возраст kultiviert культурный kultivierte Verhalten культурное поведение УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ die Krippe 395
L лепет langfristig длительный ПБГ УПУ das Lallen долговременная память das Langzeitgedächtnis звуковой состав der Lautbestand die Lebhaftigkeit Lehrbücher, die Handbücher die Lexik, der Wortschatz lexikalischen Einheiten liebevoll loben БГ жизненно важный Ц lebenswichtig образ жизни УИ die Lebensgestaltung житейское понятие РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Lebensbegriff подвижность учебные пособия лексика лексические единицы ласковый хвалить 396
M девочка Mangelernährung, die Unterernährung недостаточность питания недостаточный mangelhaft, mangelnd der Mangelsyndrom der Aufmerksamkeit und Hyperaktivität die Methodologie das Mitgefühl БГ признак метод Ц die Methode умственный УИ das Merkmal синдром дефицита внимания и гиперактивности РЕ П О ЗИ ТО РИ Й mental ПБГ УПУ das Mädchen методология сострадание die Mitteilungs- und Ausdrucksfähigkeit способность строить высказывание и формулировать свои мысли der Motiv, die Motivation мотив, мотивация die Motorik motorische Ungeschicklichkeit моторика моторная недостаточность 397
двигательный навык die Muskelspannung тонус (напряжение, напряженность) мышц mütterliche Pflege материнский уход die Mutterschaft материнство УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ motorische Fertigkeit 398
N подражание nachhaltig продолжительный, стойкий ПБГ УПУ die Nachahmung естественное воспитание naturell gemäße Erziehung предрасположенность die Neigung nonverbale Kommunikation die Norm БГ уровень Ц das Niveau, der Stand новенький УИ der Neuling новорожденный РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die/der Neugeborene невербальная коммуникация норма die normale (normative) Entwicklung нормальное (нормативное) развитие die Normvorstellung представление о норме 399
O приобретать в онтогенезе УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ in der Ontogenese erwerben 400
P педагогическая технология der pädagogische Umgang педагогическое общение ПБГ УПУ die pädagogische Technologie педагогическая поддержка die pädagogische Unterstützung замена одного звука другим в речи der Parasigmatismus словарь пассивный perzeptiv индивидуальность, личность БГ die Persönlichkeit, die Person РЕ П О ЗИ ТО РИ Й passiver Wortschatz воспринимаемый воображение, фантазия phonematisch die Phonologie УИ phonematische Analyse und Synthese Ц die Phantasie, die Einbildung, das Trugbild фонематический фонематический анализ и синтез фонология der Plätzenmangel in vorschulischen Einrichtungen нехватка мест в дошкольных учреждениях das Prinzip принцип produktiv продуктивный die Puppenecke игровой уголок 401
R быстрый, скорый rationell рациональный ПБГ УПУ rasch пространственная ориентировка die räumliche Orientierung реакция die Reagenz, die Reaktion relative Selbständigkeit die Reproduktion reproduktiv respektieren (Akk.) das Rollenspiel БГ относительный Ц relativ рифмовать УИ reimen рефлекс, отражение РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Reflex относительная самостоятельность воспроизведение воспроизводимый уважать кого-либо ролевая игра 402
S сосать der Säugling грудной ребенок ПБГ УПУ saugen младенческий возраст das Säuglingsalter бессонница die Schlafstörung БГ der Selbstbesitz самонаблюдение самообладание, самоконтроль das Selbstbewusstsein die Selbstentwicklung die Selbstregulation die Selbstwirksamkeit УИ die Selbstbewertung, die Selbsteinschätzung Ц die Selbstbeobachtung самообслуживание РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Selbstbedienung самооценка самосознание саморазвитие саморегуляция самодейственность die Sensibilität чувствительность sensible Phase сензитивный период 403
сенсомоторное развитие sozial emotionelle Entwicklung социально-эмоциональное развитие soziale Adaption социальная адаптация soziale Aufstellung социальная установка ПБГ УПУ sensomotorische Entwicklung социальный уровень soziale Ebene социальное сосуществование soziale Miteinander spielerisch das Spielzeug die Sprache, die Rede die Sprachentwicklung БГ spielen игра играть Ц das Spiel объем памяти УИ die Speicherkapazität социализация РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Sozialisation игровой игрушка речь, язык развитие речи die Sprachfertigkeiten речевые навыки Sprachvermögen erweitern расширять языковые способности 404
заикаться das Stottern заикание der Stress стресс УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ stottern 405
T присмотр за детьми пока их родители на работе das Tasten, das Taktgefühl осязание, тактильное чувство ПБГ УПУ die Tagesbetreuung темперамент das Temperament темп УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Tempo 406
U чрезмерное требование die Übergangsphase переходный период ПБГ УПУ die Überforderung обычный, общепринятый üblich упражнение die Übung unbeweglich die Unfähigkeit die Unreife unterscheiden der Unterschied unwillkürliche Einprägung БГ не поддающийся учету, непредсказуемый Ц unberechenbar преобразовывать УИ umwandeln преобразование РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Umwälzung неподвижный неспособность незрелость различать, распознавать, делать различие различие запоминание непроизвольное 407
V изменение Verantwortung tragen (für Akk.) нести ответственность ПБГ УПУ die Veränderung поведение das Verhalten наблюдение за поведением die Verhaltensbeobachtung vorbeugen das Vorbild das Vorgehen vorlesen die Vorschulbildung das Vorschulkind БГ подготовка к школе Ц die Vorbereitung für Schule небрежно относиться, не заботиться УИ vernachlässigen запущенные дети РЕ П О ЗИ ТО РИ Й vernachlässige Kinder предупреждать, предотвращать идеал способ, процесс читать вслух дошкольное образование дошкольник 408
W воспринимать что-либо die Wahrnehmung восприятие ПБГ УПУ wahrnehmen восприятие устной речи die Wahrnehmung der mündlichen Rede восприятие пространства die Wahrnehmung des Raumes die Wießbegierigkeit die Willkürbewegung wirken die Wirkung das Wohnumfeld БГ воспроизведение, передача Ц die Wiedergabe взаимодействие УИ die Wechselwirkung особенности восприятия РЕ П О ЗИ ТО РИ Й Wahrnehmungsmerkmale любознательность произвольное движение влиять влияние жилая среда, окружение 409
Z нежность die Zielstellung целеполагание ПБГ УПУ die Zärtlichkeit зона актуального развития die Zone der aktuellen Entwicklung зона ближайшего развития die Zone der nächsten Entwicklung im Zusammenhang zusammenhängend zusammenpassen das Zusammenspiel БГ сотрудничество Ц die Zusammenarbeit справляться УИ zurechtkommen доступность РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Zugänglichkeit в связи связный сочетаться совместная игра 410
ПБГ УПУ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й УИ Ц БГ GLOSSAR (FACHRICHTUNG «WISSENSCHAFTLICHE ARBEIT», «DISSERTATIONSFORSCHUNG»)
A проводить der Abschluss окончание ПБГ УПУ abhalten раздел der Abschnitt оканчивать absolvieren die Akademie die Akkreditierung die Aktualität allgemein allgemeinbildend БГ пользоваться уважением Ц Achtung genießen внимание УИ die Achtung разнообразный РЕ П О ЗИ ТО РИ Й abwechslungsreich академия aккредитация актуальность общий общеобразовательный die Ältersbesonderheit возрастная особенность analog аналогичный 412
анализ analysieren анализировать andererseits с другой стороны aneignen, sich овладевать, усваивать ПБГ УПУ die Analyse признавать anerkennen признание die Anerkennung der Anleitung an der Anleitung arbeiten die Anschlussfähigkeit anstreben БГ angewandt данные, сведения прикладной Ц die Angabe Квалификационное требование УИ das Anforderungsprofil требование РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Anforderung руководство работать под руководством Преемственность стремиться anwenden применять die Anwendung применение 413
количество appelieren апеллировать äquivalent эквивалентный die Arbeit труд ПБГ УПУ die Anzahl работать в качестве arbeiten als Nom. рынок труда die Arbeitsmarkt die Art der Artikel der Aspekt die Assoziation БГ argumentieren аргумент аргументировать Ц das Argument рабочий компьютер УИ der Arbeitsplatzcomputer развитие рынка труда РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Arbeitsmarktentwicklung вид статья аспект ассоциация aufdecken выявлять die Auffassung подход, трактовка, концепция 414
задача aufgrund на основе die Aufnahmeprüfungen вступительные экзамены ~ ablegen сдавать ~ ПБГ УПУ die Aufgabe ~ в аспирантуру ~ für die Magistratur прояснять aufklären ausgehend (von Dat.) Auskunft geben (über Akk.) die Auslese die Ausnahme БГ ausdrücken подготовка, обучение выражать Ц die Ausbildung вырабатывать УИ ausarbeiten встречаться РЕ П О ЗИ ТО РИ Й auftreten исходя из содержит информацию о отбор исключение die Ausnutzung использование ausreichend достаточный, удовлетворительный 415
высказывание aüßern (eine Meinung aüßern) выразить (выразить мнение) austauschen обменивать authentisch подлинный ПБГ УПУ die Aussage автор der Autor автореферат das Autoreferat собеседование при поступлении в вуз УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Auswahlgespräch 416
B бакалавр (einen Bachelor abschließen) (закончить бакалавриат) ПБГ УПУ der Bachelor степень бакалавра der Bachelorgrad Федеральный закон поддержки образования das BAföG (das Bundesaus-bildungsförderungsgesetz) die Beachtung die Bearbeitung der Bedarf bedenken bedeutend die Bedeutung БГ die Basisqualifikation основа, базис базовая компетентность Ц die Basis количествo томов УИ die Bandzahl том РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Band внимание обработка потребность обдумать значительный, важный значение 417
условие bedingt обусловленный bedingen обуславливать das Bedürfnis потребность ПБГ УПУ die Bedingung оканчивать beenden давать возможность befähigen способный die Begründung begründen behandeln eine Frage ~ behaupten БГ der Begriff в (самом) начале понятие Ц zu Beginn начало УИ der Beginn РЕ П О ЗИ ТО РИ Й begabt обоснование обосновывать обсуждать, рассматривать, разбирать, трактовать ~ вопрос утверждать die Beilage приложение der Beitrag (einen Beitrag leisten) вклад (делать вклад в развитие науки) 418
курсовая работа beliebig любой, какой угодно bemerken помечать, замечать benutzen использовать ПБГ УПУ die Belegarbeit консультант der Berater консультирование die Beratung сообщение, доклад beruflich die Berufsbegleitung beschäftigen, sich (mit Dat.) der Beschluß beschreiben БГ die Berufswahl профессия выбор профессии Ц der Beruf сообщать, рассказывать УИ berichten РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Bericht профессиональный профессиональное сопровождение заниматься чем-либо постановление, решение описывать die Beschreibung описание besonder особый, частный 419
особенность besprechen обсуждать die Besprechung обсуждение die Bestandsaufnahme прояснение ситуации ПБГ УПУ die Besonderheit определенный bestimmt определять bestimmen стремиться betragen betreffen betreuen beweisen der Beweis БГ die Betrachtung подчеркивать рассмотрение Ц betonen участвовать УИ beteiligen, sich РЕ П О ЗИ ТО РИ Й bestrebt sein составлять касаться, относиться руководить (научной работой) доказывать аргумент der Bewerber соискатель die Bewerbungsmappe папка соискателя 420
оценка, рейтинг bezeichnen обозначать die Bezeichnung обозначение die Beziehung (in Beziehung stehen) отношение (иметь отношение к кому- либо, чему-либо) ПБГ УПУ die Bewertung связи с чем-либо die Beziehungen mit Dat. библиография die Bibliographie образцовый der Bildungsstand der Bildungshunger der Bildungsstandard der Bologna-Prozess БГ das Bildungswesen образовательный менеджмент система образования Ц das Bildungsmanagement образование УИ die Bildung РЕ П О ЗИ ТО РИ Й bildhaft общеобразовательный уровень жажда знаний oбразовательный стандарт Болонский процесс 421
C характеризовать die Chance шанс ПБГ УПУ сharakterisieren характеристика die Charakteristik компьютер der Computer БГ компьютерная программа Ц das Computerprogramm компьютерный вирус, УИ der Computervirus тип компьютера РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Computertyp 422
D излагать die Darstellung изображение ПБГ УПУ darlegen данные, параметры die Daten обработка данных die Datenverarbeitung die Datenbasis dauern die Deduktion die Definition das Denken БГ защита информации Ц der Datenschutz носитель информации УИ der Datenträger сбор данных РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Datenerfassung база данных продолжаться, длиться дедукция дефиниция, определение мышление denkend мыслящий die Dienstleistung услуга 423
очная магистратура/дневное отделение differenzieren дифференцировать die Diskussion дискуссия diskutieren (zur Diskussion stellen) дискутировать (поставить на обсуждение) ПБГ УПУ die Direktmagistratur диссертация, письменная научная работа die Dissertation защищать ~ ~verteidigen, promovieren durchführen БГ drücken доцент печатать Ц der Dozent заканчивать~ проводить УИ ~abschließen готовить~ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ~fertigen 424
E эффектный effizient эффективно ПБГ УПУ effektiv собственный, свой eigen особенный eigenartig einerseits die Einfachheit einfach einführen die Einleitung einschätzen БГ однозначность Ц die Eindeutigkeit экзамен на определение пригодности занимаемой должности УИ die Eignungsfeststellungsprüfung свойство, качество РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Eigenschaft с одной стороны простота простой вводить введение оценивать 425
относящийся к чему-либо, соответствующий die Einwirkung воздействие elementar элементарный die Entdeckung открытие ПБГ УПУ einschlägig содержать enthalten соответствовать entsprechen die Erarbeitung die Erfahrung erfolgreich das Ergebnis БГ die Entwicklung развивать развитие Ц entwickeln возникать УИ entstehen соответственно РЕ П О ЗИ ТО РИ Й entsprechend разработка опыт успешный результат erhalten получать erkennen познать 426
объяснять die Erklärung объяснение ermöglichen делать возможным erneuern обновлять ПБГ УПУ erklären рассматривать, обсуждать erörtern достигать erreichen der Erscheinungsort erwähnen erweitern erweiterte Definition БГ das Erscheinungsjahr явление год издания Ц die Erscheinung выходить в свет (о книге), появляться УИ erscheinen достижение РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Errungenschaft место издания упоминать расширять полное, развернутое определение es handelt, sich (um Akk.) речь идет о … die Existenz существование 427
эксперимент das Expertengutachten отзыв [заключение] экспертов УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ das Experiment 428
F специальность, предмет das Fachstudium изучение спецпредмета ПБГ УПУ das Fach конференция по специальности die Fachtagung специальное образование die Fachbildung das Fachbuch die Fachzeitschrift die Fach-zu-Fach-Zuordnung die Fähigkeit der Faktor falsch БГ компетентный Ц fachkundig специалист УИ der Fachmann специальность РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Fachrichtung научно-справочная книга специальный журнал закрепление методик преподавания отдельных предметов за специальными кафедрами (подразделениями) способность фактор ошибочный 429
отсутствие, недостаток der Fehler ошибка die Fernmagistratur заочная магистратура die Fertigkeit навык ПБГ УПУ das Fehlen зафиксировать festhalten констатировать, устанавливать feststellen formal formulieren der Forschergeist die Forschung БГ die Form требование форма Ц die Forderung способствовать, развивать УИ fördern фиксация РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Fixierung формальный формулировать исследовательский дух исследование die wissenschaftliche ~ научное~ die Forschungstätigkeit исследовательск деятельность 430
вести~ der Forschungsprozeß процесс исследования das Forschungsgebiet область исследования die Forschungsmethode метод исследования ПБГ УПУ ~durchführen исследователь der Forscher результат научных исследований das Forschungsergebnis die Funktion БГ führend отсрочка ведущий Ц die Frist прогресс функция УИ der Fortschritt прогрессировать РЕ П О ЗИ ТО РИ Й fortschreiten 431
G приглашенный профессор gebildet образованный ПБГ УПУ der Gastprofessor употреблять gebrauchen мысль der Gedanke der Gegenstand gegenwärtig gehören geisteswissenschaftlich geistig БГ взаимный, обоюдный Ц gegenseitig противоположность УИ der Gegensatz терпение РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Geduld предмет современный относиться, принадлежать гуманитарный умственный genau точный geschehen происходить, случаться 432
закономерность der Gesichtspunkt (unter diesem ~) точка зрения (с этой точки зрения) gleichartig однородный, сходный der Grad (einen akademischen Grad erwerben) степень (получать ученую степень) ПБГ УПУ die Gesetzmäßigkeit имеющий / имеющая (учёную) степень der / die Graduierte обосновывать, основывать gründen БГ der Gutachter принцип оппонент Ц der Grundsatz основополагающий УИ grundlegend основа РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Grundlage 433
H действие die Handreichung пособие, указания ПБГ УПУ die Handlung основная мысль der Hauptgedanke главная, основная проблема das Hauptproblem die Heranbildung herausgeben die Herkunft hervorheben hervorragend БГ домашний компьютер Ц der Heimcomputer основная часть УИ der Hauptteil основной смысл РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Hauptsinn подготовка издавать происхождение подчеркивать выдающийся hinsichtlich относительно der Hinweis указание, упоминание 434
компьютер большой мощности die Hochschule высшее учебное заведение die Hochschuldidaktik дидактика высшей школы der Hochschulbereich область высшего образования ПБГ УПУ der Hochleistungscomputer менеджмент высшей школы das Hochschulmanagement гипотеза УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Hypothese 435
I идентифицировать identisch идентичный ПБГ УПУ identifizieren иллюстрация die Illustration иллюстрировать illustrieren infolgedessen die Information informativ der Inhalt das Inhaltsverzeichnis БГ индукция Ц die Induktion принимать, зачислять в учебное заведение УИ immatrikulieren иллюстрированный журнал РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Illustrierte вследствие этого информация информационный содержание содержание die Initiative инициатива, начинание das Innovationsmanagement инновационный менеджмент 436
учреждение der/die Intellektuelle работник умственного труда intensiv интенсивный, напряженный die Interdisziplinarität междисциплинарность ПБГ УПУ die Institution интерес das Interesse межкультурный interkulturell БГ интервью Ц das Interview исполнитель УИ der Interpret интерпретировать РЕ П О ЗИ ТО РИ Й interpetieren 437
J журналист УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ der Journalist 438
K кадры der Kandidat кандидат ПБГ УПУ der Kader кандидат наук der Kandidat der Wissenschaften кандидатская диссертация die Kandidatendissertation БГ карьерная перспектива die Karriereperspektiv карта, карточка, билет die Karte Ц die Kenntnis die Klassifizierung kollegial УИ (Kenntnisse erwerben, besitzen) kennzeichnen РЕ П О ЗИ ТО РИ Й глава das Kapitel знание (приобрести знания) характеризовать, делать пометки классификация коллегиальный (die kollegiale Beratung) (коллегиальное консультирование) der Kommentar (kein Kommentar) комментарий (без комментариев) 439
(про)комментировать die Kompetenz компетентность, компетенция komplex комплексный, сложный die Konferenz конференция ПБГ УПУ kommentieren конфликт-менеджмент das Konfliktmanagement съезд, конгресс der Kongreß der Kontext das Kontextmanagement БГ die Konsultation конкретизация консультация контекст Ц die Konkretisierung конкретизировать РЕ П О ЗИ ТО РИ Й konkretisieren контекстный менеджмент конспект, план, набросок (конспектировать) korrekt корректный die Korrektur УИ das Konzept (im Konzept entwerfen) корректура, коррекция das Kriterium критерий der Kugelschreiber шариковая ручка 440
курс die Kybernetik кибернетика УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ der Kurs 441
L лаборатория die Lehre учение ПБГ УПУ das Labor методическая рекомендация die Lehrerhandreichung научное положение der Lehrsatz der Lehrnehmer das Lehrbuch die Lehrtätigkeit die Leistung das Literaturverzeichnis БГ учебное пособие Ц das Lehrmittel профессорско-преподавательский состав УИ der Lehrkörper кафедра РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Lehrstuhl слушатель курсов учебник педагогическая деятельность достижение список литературы/библиография die Lösung решение logisch логический 442
M магистр (einen Master abschließen) (закончить магистратуру) ПБГ УПУ der Master заявление о приеме в магистратуру die Master-Bewerbung заочная форма обучения в магистратуре das Master - Fernstudium die Magistratur das Management die Mehrdeutigkeit die Meinung (meiner Meinung nach) БГ магистерская диссертация Ц die Magisterdissertation учебная программа обучения в магистратуре УИ der Masterstudiengang степень магистра РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Mastergrad магистратура менеджмент многозначность мнение, суждение (по моему мнению, на мой взгляд) der Meinungsaustausch обмен мнениями die Menge количество, множество 443
признак die Methode метод die Methodenwahl выбор методов исследования die Methodologie методология ПБГ УПУ das Merkmal научный сотрудник der Mitarbeiter сообщать mitteilen die Modernisierung der Modul die Modularisierung die Möglichkeit БГ modern моделировать современный Ц modellieren посредством УИ mittels средство РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Mittel модернизация модуль модуляризация возможность die Monographie монография das Musterbeispiel образец 444
N думать, размышлять nacherzählen пересказывать ПБГ УПУ nachdenken поиск die Nachforschung спрос, запрос die Nachfrage nachsprechen der Nachweis das Nachwort der Nachwuchs naturwissenschaftlich БГ посмотреть, проверить Ц nachsehen известие, новости УИ die Nachricht контролировать РЕ П О ЗИ ТО РИ Й nachprüfen повторять, проговаривать ведомость послесловие молодые кадры, подрастающее поколение естественно-научный negativ негативный das Netzwerk cеть 445
новизна notwendig необходимый die Notwendigkeit необходимость УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ die Neuartigkeit 446
O объект objektiv объективный ПБГ УПУ das Objekt обязательный obligatorisch публичный öffentlich РЕ П О ЗИ ТО РИ Й оппонент (оппонировать) optimal оптимальный технологии управления ориентироваться УИ Ц die Organisation- und Managementtechniken orientieren БГ der Opponent (als Opponent auftreten) 447
P педагог paradox парадоксальный ПБГ УПУ der Pädagoge параграф der Paragraph личность die Persönlichkeit perspektivisch der Plagiat БГ перспектива Ц die Perspektive управление персоналом УИ das Personalmanagement персональный компьютер РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Personalcomputer перспективный плагиат der Plan (einen Plan aufstellen, entwerfen) план (составить план) ~erfüllen выполнить~ planmäßig по плану, плановый, планомерный die Planung (die strategische ~ und Führung) планирование (стратегическое планирование и управление) die Position позиция 448
позитивный, положительный der /die Postgraduierte аспирант(ка) potentiell потенциальный die Potenzialanalyse aнализ потенциала ПБГ УПУ positiv практический опыт die Praxiserfahrung практикант der Praktikant die Professionalisierung der Professionalisierungsbereich professionell der Professor БГ die Problematik испытание, проба проблематика Ц die Probe первичный, первоначальный УИ primär практика, практические занятия РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Praktikum профессионализация блок предметов общепрофессиональной подготовки профессиональный профессор die Prognose прогноз die Prognostizierung прогнозирование 449
программа das Projektmanagement проектный менеджмент promovieren защищать докторскую (кандидатскую) диссертацию die Promotionsschrift защитa диссертации ПБГ УПУ das Programm процесс der Prozess экзамен, испытание die Prüfung БГ publizieren публикация публиковать Ц die Publikation свидетельство о сдаче экзамена УИ das Prüfungszeugnis предмет вынесенный на экзамен РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Prüfungsfach 450
Q квалификация das Qualitätsmanagement менеджмент качества ПБГ УПУ die Qualifikation возможность повышения квалификации die Qualifizierungsmöglichkeit квалифицированный qualifiziert БГ список источников Ц der Quellennachweis источник УИ die Quelle oбеспечение качества РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Qualitätssicherung 451
R речь der Redner докладчик, оратор ПБГ УПУ die Rede оборот речи die Redewendung аттестат зрелости das Reifezeugnis реферат (подготовить реферат) relevant repräsentieren das Resultat das Resümee rezensieren БГ relativ отношение относительно Ц die Relation реферировать УИ referieren РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Referat (das Referat ausarbeiten) релевантный представлять, презентовать результат резюме рецензировать die Rezension рецензия die Richtung направление 452
S сборник статей sammeln собирать ПБГ УПУ der Sammelband создавать schaffen схема das Schema ключевая функция die Schlußfolgerung (Schlußfolgerung ziehen) die Seitenzahl selbstdiszipliniert selbständig der Selbsterneuerungsprozess трудность Ц die Seite заключение (делать вывод) УИ die Schwierigkeit БГ die Schlüsselfunktion описывать РЕ П О ЗИ ТО РИ Й schildern страницa количествo страниц самодисциплинированный самостоятельный процесс саморазвития das Semester семестр das Seminar семинар 453
смысл das Spezialgebiet специальная область die Spezialisierung специализация spezifisch специфический ПБГ УПУ der Sinn спонтанный spontan точка зрения der Standpunkt позиция (высказывать свое мнение по вопросу) die Struktur das Studienbuch der Studienplan stützen das System die Systematisierung БГ die Strategie стипендия стратегия Ц das Stipendium стимулировать УИ stimulieren РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Stellung (die Stellung nehmen (zu Dat.)) структура зачетная книжка учебный план поддерживать система систематизация 454
T деятельность (научная деятельность) tätig sein работать ПБГ УПУ die Tätigkeit (die wissenschaftliche Tätigkeit) технология die Technologie часть der Teil der Test die Thematik theoretisch die Theorie die These БГ термин Ц der Terminus участвовать УИ teilnehmen участие РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Teilnahme тест тематика теоретический теория тезисы der Titel заголовок, заглавие transformieren трансформировать 455
дельный, способный typisch типичный УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ tüchtig 456
U oбзорные знания überlegen размышлять, раздумывать ПБГ УПУ das Überblickswissen заголовок die Überschrift преодолевать überwinden обзор unterscheiden der Unterschied unterstreichen die Untersuchung der Untersuchungsplan БГ der Unterricht поддерживать урок, занятие, преподавание, обучение Ц unterhalten независимо УИ unabhängig РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Umschau различать различие, разница подчеркивать исследование план исследования der Untertitel подзаголовок die Urkunde документ 457
V обобщать veraltet устаревший, устарелый ПБГ УПУ verallgemeinern учреждать veranstalten ответственность die Verantwortung verfälschen der Verfasser verfügbar verfügen der Vergleich БГ das Verfahren связь опыт Ц die Verbindung связывать, соединять УИ verbinden улучшать РЕ П О ЗИ ТО РИ Й verbessern фальсифицировать автор имеющийся в распоряжении, в наличии располагать чем-либо сравнение vergleichbar сопоставимый vergleichen сравнивать 458
издательство der Verlauf ход, процесс vermitteln (das Wissen) передавать (знания) veröffentlichen публиковать ПБГ УПУ der Verlag защита (публичная защита) die Verteidigung (eine öffentliche Vereidigung) углублять vertiefen применительно vielfältig БГ verwirklichen применять осуществлять многообразный, многовариантный die Vorlesung vorsehen УИ die Voraussetzung (von einer ~ ausgehen) Ц verwenden РЕ П О ЗИ ТО РИ Й verwendbar предпосылка (исходить из предпосылки) лекция предусматривать der Vortrag (einen Vortrag /eine Vorlesung halten) доклад (выступать с докладом /лекцией) das Vorwort предисловие der Vorzug предпочтение, преимущество 459
W выбор wählen выбирать ПБГ УПУ die Wahl истинность die Wahrhaftigkeit истина die Wahrheit das Werk wesentlich widersprüchlich die Wirkung das Wissen (fachliches~ ) БГ ход развития; становление Ц der Werdegang мировоззрение УИ die Weltanschauung повышение квалификации РЕ П О ЗИ ТО РИ Й die Weiterbildung произведение существенный противоречивый действие, влияние знание (специальные знания) die Wissenschaft наука die Wissenslücke пробел в знаниях 460
научный der Wissenschaftler ученый die Wissenschaftswissenschaft науковедение wissenswert примечательный УИ Ц БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й ПБГ УПУ wissenschaftlich 461
Z знак, метка das Zentrum центр ПБГ УПУ das Zeichen Центр педагогического образования das Zentrum für Lehrerbildung свидетельство; удостоверение, справка; аттестат; сертификат die Zugehörigkeit die Zulassung der Zulassungsbescheid die Zusammenarbeit zusammenfassen zum Schluss kommen БГ zugänglich цитата доступный Ц das Zitat cогласование целей УИ die Zielvereinbarung РЕ П О ЗИ ТО РИ Й das Zeugnis принадлежность допуск (к), приём (в) уведомление о приёме в высшее учебное заведение сотрудничество обобщать, резюмировать заканчивать 462
в заключение der Zusammenhang связь, контекст, ситуация zusammenhängen находиться в связи zusammenwirken действовать совместно, одновременно ПБГ УПУ zusammenfassend дополнение der Zusatz состояние der Zustand БГ ветвь, отрасль Ц der Zweig сомнение УИ der Zweifel цель РЕ П О ЗИ ТО РИ Й der Zweck 463
ABKÜRZUNGEN ZUM MASTER-TITEL магистр в области лингвистики и культуры или социальной сфере ПБГ УПУ M.A. (Master of Arts) (Master in den Sprach- und Kulturwissenschaften oder den Sozialwissenschaften) магистр, как правило, в области информатики, естествознания и математики БГ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й M.Sc. (Master of Science) (Master in der Regel Informatik, Naturwissenschaften und Mathematik магистр в области правоведения M.Eng. (Master of Engineering) Master in den Ingenieurswissenschaften магистр в области технических наук Ц LL.M. (Master of Laws) Master in den Rechtswissenschaften магистр в области педагогических наук M.F.A. (Master of Fine Arts) Master der Kunst магистр в области художественного искусства M.Mus. (Master of Music) Master der Musik магистр в области музыкального искусства УИ M.Ed. (Master of Education) Master im Lehramt 464
ПБГ УПУ РЕ П О ЗИ ТО РИ Й Справочное издание БГ Некрашевич-Короткая Жанна Вацлавовна Зеленкевич Валерий Михайлович Пятигор Татьяна Васильевна и др. Ц Kurzes deutsch-russisches Wörterbuch (Pädagogik) Краткий немецко-русский словарь (педагогика) УИ Издается в авторской редакции Ответственный за выпуск Н. И. Смолич Техническое редактирование и компьютерная верстка Е. В. Мазовка Дизайн обложки Е. С. Выдрицкой 7,96 Mb. Тираж 5 электрон. экз. Заказ 453. Издатель и полиграфическое исполнение: Учреждение образования «Белорусский государственный педагогический университет имени Максима Танка». Свидетельство о государственной регистрации издателя печатных изданий № 1/236 от 24.03.14. ЛП № 02330/448 от 18.12.13. Ул. Советская, 18, 220030, Минск.