Литературные памятники: Справочник – 1978
От редколлегии
Д. С. Лихачев. Задачи серии «Литературные памятники»
Готовящиеся издания
Осуществленные издания
Указатель названий памятников и их авторов
Содержание
Обложка
Text
                    АКАДЕМИЯ НАУК СССР
ЛИТЕРАТУРНЫЕ
ПАМЯТНИКИ
СПРАВОЧНИК
Составил Д. В. ОЗНОБИШИН
ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА
Москва 1978


Редакционная коллегия серии «Литературные памятники» М.П. Алексеев, Н. И. Балашов, Г. П. Бердников, Д. Д. Благой, И. С. Брагинский, А.С. Бушмин, М.Л. Гаспаров, А, Л. Гришунин, Л. А. Дмитриев, Н. Я. Дьяконова, Б. Ф. Егоров, Д. С. Лихачев (председатель), А. Д. Михайлов, Д. В. Ознобишин (ученый секретарь), Д. А. Олъдерогге, Ф. А. Петровский, Б. И. Пуришев, A.M. Самсонов (заместитель председателя), М. И. Стеблин-Каменский, Г. В, Степанов, СО. Шмидт Ответственный редактор академик Д. С. ЛИХАЧЕВ 61005-195 042(02)—78
ОТ РЕДКОЛЛЕГИЙ В научной подготовке изданий серии «Литературные памятники» объединены усилия более 400 научных работников — литературоведов, лингвистов, историков, текстологов, источнико- ведов. Серия существует с 1948 г. За 30 лет в ней издано около 250 книг. Десятки книг подготовлены к изданию. В ближайшие 3 года выйдет еще около 50 книг. Дорожа участием специалистов и широкого интеллигентного читателя при отборе тем и разработке структур изданий, Редколлегия серии «Литературные памятники» стремится периодически, раз в 5 лет, выпускать справочники с перечнями осуществленных и готовящихся изданий. Настоящий справочник — четвертый по счету. Ранее изданы: «Серия книг «Литературные памятники». План изданий 1961—1966 гг.» М., Издательство Академии наук СССР, 1960; «Литературные памятники. Итоги и перспективы серии». М., Издательство «Наука», 1967; «Литературные памятники. Справочник». М., Издательство «Наука», 1973. Задача справочника — регистрация того, что сделано, характеристика того, что делается и намечается, к выпуску. Сообщаются также сведения о появившихся в печати рецензиях. Огромное значение для деятельности Редколлегии имела статья академика Н. И. Конрада, опубликованная в справочнике 1967 г. В ней 3
освещены основные научные принципы серии, ее внутренняя структура и основные направления изданий. Как правило, после издания справочников в печати появляются обзорные рецензии о серии, особенно важные для Редколлегии. Так, после издания справочника в 1973 г. были опубликованы: И. Ф. Бэлза. Литературные памятники.— «Вестник Академии наук СССР», 1973, № 11, стр. 116—124; С. Розанова. Профиль издания обязывает. Русская литература в «Литературных памятниках».— «Вопросы литературы», 1974, № Ю, стр. 204—229; П. Полевая. Золотое слово мира. О серии «Литературные памятники».— «В мире книг», 1974, № 12. В серии «Литературные памятники» теперь представлены литературы почти всех континентов мира. Примечательно появление в ней памятников литературы народов Латинской Америки, Африки. Наибольшее внимание Редколлегия уделяет, однако, памятникам отечественным, особенно русским, имеющим выдающееся значение в культурном наследии народов всего мира. Расширение территориального и временного охвата серией литературного наследия народов мира представляется Редколлегии верным направлением ее деятельности также и в будущем. В своей деятельности Редколлегия руководствуется «Положением» о серии, разработанным под руководством академика В. П. Волгина. Редколлегия имеет специальную «Инструкцию» для составителей заявок на издания и «Памятку» подготовителям и редакторам книг серии, которые дополняют указанное «Положение».
Д. С. Лихачев ЗАДАЧИ СЕРИИ «ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ» Серия «Литературные памятники» возникла в 1948 г. по инициативе тогдашнего президента Академии наук СССР академика С. И. Вавилова, всегда с особым вниманием относившегося к книге "как таковой и к изданиям Академии наук СССР в особенности. Именно ему принадлежала идея организовать серию непосредственно при Президиуме Академии наук СССР. Ему хотелось, чтобы новая серия работала быстро и чтобы издания серии осуществлялись вне каких бы то ни было официальных планов наших литературоведческих институтов, чтобы они отвечали возросшим интеллектуальным требованиям советского читателя. Его желанием было дать издания с тщательно подготовленными текстами, с исследовательскими статьями об издающихся произведениях, с глубокими научными комментариями, позволяющими читателю детально и всесторонне вникнуть в текст произведения. Именно ему, С. И. Вавилову, принадлежала идея издания первой книги вновь организованной серии — «Хожения за три мо- 5
ря» Афанасия Никитина. Для осуществления этой идеи С. И. Вавилов обратился в 1947 г. к академику Б. Д. Грекову, а уже последний привлек для издания члена-корреспондента АН СССР В. П. Адрианову-Перетц в качестве главного исполнителя задуманного труда. Так как сроки, поставленные С. И. Вавиловым для издания «Хожения» были крайне сжатыми, а требования ответственными и сложными, Б. Д. Греков и В. П. Адрианова-Перетц обратились и к другим специалистам — востоковедам и археографам: И. П. Петрушевскому, Б. А. Романову, Н. С. Чаеву. Уже в следующем году «Хожение» было издано со всей возможной в тогдашних условиях полнотой и тщательностью и тем положено начало новой, серии, не имевшей по своим задачам аналогии ни в прошлом, ни вне пределов нашей страны. Был издан древнерусский текст, перевод на современный русский язык; издание сопровождалось статьями, всесторонне исследующими памятник и характеризующими его с точки зрения разных специальностей, и с подробными комментариями. Идея С. И. Вавилова заключалась в том, чтобы издавать тщательно научно подготовленные издания, рассчитанные на широкого интеллигентного читателя, глубоко интересующегося литературой. Одновременно с «Хожением» началась подготовка к изданию «Записок» Юлия Цезаря, которые вышли в том же 1948 г. Детально тип отдельных выпусков серии «Литературные памятники» был выработан первым деловым и научным организатором издания «Хожения» В. П. АдриановойЛеретц. Именно 6
она решила не предпосылать изданию текста исследовательские статьи, а сопровождать ими текст самого памятника, не сливать разные вопросы в одной статье, а помещать несколько статей — в зависимости от того, в каких статьях нуждается памятник, давать в конце комментарии и указатели, ею была продумана система комментариев — способы их «привязки» к тексту и т. д. В основном типы издания памятников в нашей серии остаются неизменными и до сих пор. В чем состояла новизна выработанных приемов издания в нашей серии? Современный советский читатель (я имею в виду по преимуществу читателя последних десятилетий) не только нуждается в том, чтобы просто читать то или иное литературное произведение, но стремится знать все, что так или иначе сопряжено с интересующим его памятником. Он хочет знать все, что помогает ему глубоко понять читаемое им произведение: он стремится знать творческую историю создания произведения, иметь сведения об авторе, об исторической обстановке создания произведения, о литературе и культуре его времени, иметь подробные комментарии, а самое главное, —получить текст в научно подготовленном виде. В этом отразился не только возросший культурный уровень нашего читателя, но сказалось и глубокое уважение к нему тех ученых, которые решили готовить такого рода издания. Конечно, не всякий читатель мог бы быть столь требователен к издаваемым памятникам (требовательность возрастает соответственно 7
уровню интеллигентности читателя), но появление большого числа именно такого интеллигентного читателя естественно должно было быть в первую очередь учтено Академией наук СССР. И глубоко знаменателен тот факт, что сама идея подобного рода серии принадлежала главе советской науки своего времени — президенту Академии наук СССР академику С. И. Вавилову. Не менее знаменателен и другой факт. Идея «Литературных памятников» возникла сразу же после тяжелейшей из войн — Великой Отечественной войны, когда нашей стране был нанесен глубокий материальный ущерб и когда многие из наших культурных памятников были уничтожены, лежали в развалинах, нуждались в неотложном восстановлении. Именно в этот момент Академия наук СССР была озабочена тем, чтобы дать народу отчетливое представление о литературных ценностях всего мира, — всех народов и всех стран. Почему? Война была затеяна нацизмом. Она питалась идеями крайнего шовинизма и национализма. Нацизм отрицал культурные ценности других народов и наций. Серия «Литературные памятники» идеологически противостояла всякого рода идеям национальной исключительности не только в ее крайних, но и умеренных формах. Она должна была охватить памятники всего мира, всех народов и всех эпох. Она должна была напомнить о мирном культурном единстве земного шара, о единстве культурного развития человечества и о ценностях, созданных на всех континентах и во всех странах. Ее задача была 8
в известной мере интернационалистской и, я бы сказал, «человекоуважительной». С этой точки зрения многознаменателен выбор первого памятника для издания. «Хожение за три моря» Афанасия Никитина —это памятник дружеского общения стран, дружеского и глубокоуважительного отношения первого европейца, побывавшего в Индии, к новой, открытой им для Руси стране. Все книги «Литературных памятников» должны были в той или иной мере служить открытию литератур других народов, открытию памятников, обнаружению новых эстетических ценностей и т. д. Все они были своего рода «хождениями» в новые и новые страны, в новые и новые области литературы, национальных ценностей. Этому делу взаимопонимания и освоению инонациональных литератур служит и издание собственных наших, русских памятников со статьями и разъяснениями их интернационалистского существа ( в этом отношении мы придаем большое значение статьям, разъясняющим усвоение инонациональных памятников в России и русских памятников в других странах). Издания серии «Литературные памятники» призваны объединять литературную культуру всего земного шара и всех времен в единое целое, способствовать делу интернационализма на самом высоком культурном уровне. Такой подход служит не только «мирному завоеванию» культур всего мира, но и важнейшему делу обогащения литературного опыта. Этот подход весь обращен к нашему будущему, направлен к развитию нашей интеллектуальной восприим- 9
Живости. Й с этой точки зрения для участников серии приносит особое удовлетворение, когда наши издания получают высокую оценку за рубежом (двухтомник «Повесть временных лет», использованный во многих зарубежных изданиях; переводы «Посланий» Ивана Грозного — в Италии, Англии, Чехословакии; «Слово о полку Игореве», «Жизнеописание» Софрония Врачан- ского — в Болгарии и пр.). В серии уделяется большое внимание классическим произведениям русской литературы. И это понятно: ее книги предназначаются в первую очередь для читателей нашей страны и для всех свободно читающих по-русски. Но кроме того, серия уделяет особое внимание именно тем классическим произведениям русской литературы, в которых наиболее ярко дроявляется национальное своеобразие русской литературы и в которых особенно отчетливо сказывается присущее русской литературе уважение к другим народам («Письма об Испании» В. П. Боткина, «Путешествия русских послов», «Капитуляция Парижа» М. Ф. Орлова, «Казаки» Л. Н. Толстого, «Хроника русского» А. И. Тургенева, «Александрия»; готовящиеся к изданию литературные путешествия: «Письма русского путешественника» Н. М. Карамзина, «Фрегат Паллада» И. А. Гончарова и пр.). Серия «Литературные памятники»—это не антология и, тем более, не хрестоматия, хотя бы и самая грандиозная, а живое и «материальное» воплощение мирового литературного процесса, учащее современного читателя уважению ко всем народам и ко всем эпохам, к их литератур- 10
яым ценностям, сохраняющим свое значение и для нас. Благодаря своему размаху, охватывающему более тридцати веков человеческой культуры и, по возможности, все народы (если не все в осуществлении, то все, во всяком случае, в мысленных планах редколлегии), серия учит ценить все то лучшее, что создано людьми, не замыкаться в достижениях одной только своей эпохи и своей страны и демонстрирует нам величественное «шествие народов» (выражение Н. И. Конрада), несущих знамена своей культуры — свои лучшие литературные произведения. Серия, в осуществлении которой акад. С. И. Вавилову на первых порах помогал только один секретарь — покойный М. И. Радовский, сразу стала признанной и вскоре развернулась настолько, что потребовалось организовать большую редакционную коллегию, состоящую из специалистов по всем главным разделам мировой литературы. В 1951 г. после смерти С. И. Вавилова первым руководителем редколлегии серии стал вице-президент Академии наук СССР академик В. П. Волгин. Отвечая насущным потребностям серии, в состав редакционной коллегии вошли и другие историки. После смерти В. П. Волгина члены редакционной коллегии избрали на пост председателя академика Н. И. Конрада. В данное время ее председателем является академик Д. С. Лихачев. Каждый из председателей редакционной коллегии с помощью коллегиальных усилий ее членов в той или иной мере углублял и развивал направление работы серии, приданное ей акад. 11
С. И. Вавиловым. Особенно много для продолжения и развития идей серии сделал академик Н. И. Конрад, которому принадлежит, в частности, и первое теоретическое осмысление задач серии *. С момента основания серии две изложенные выше задачи осуществлялись в нашей серии с неуклонной последовательностью, но, конечно, не без некоторых просчетов и ошибок: 1) дать читателям памятники в правильном чтении и в наиболее «объяснимом» виде и 2) охватить все страны мира в географическом, национальном и историческом аспекте. Охват всех стран мира далеко еще не завершен, и трудно сказать — когда он сможет быть завершен. Эта задача грандиозна и требует выдающихся специалистов по всем литературам мира. Даже отдельные континенты охвачены в нашей серии далеко не равномерно. У нас еще пока слишком мало памятников Южной Америки и Африки. Отсутствуют Австралия и Новая Зеландия и многое другое. Еще серьезнее наши пробелы в историческом разрезе. Мы подчиняем (и это вполне закономерно) планы нашей серии интересам советских читателей, стремящихся ознакомиться со всем лучшим, что наличествует в мировой литературе, что является в ней наиболее известным и признанным. С другой стороны, мы должны считать- 1 (Я. И. Конрад). От редколлегии. — «Литературные памятники. Итоги и перспективы серии». М., «Наука», 1967, стр. 3—25; Д. С. Лихачев. Николай Иосифович Конрад.— «Литературные памятники. Справочник». М., «Наука», 1973, стр. 28—36. 12
ся с наличием квалифицированных специалистов (переводчиков, литературоведов, историков культуры и пр.), которые имеют возможность посвятить нам свой труд. Поэтому издания серии осуществляются редакционной коллегией не только в стратегических перспективах самого широкого масштаба, но и в связи с фактическими возможностями их осуществления. То же самое следует сказать и о типе наших изданий. Единого типа изданий для памятников всех стран и эпох, всех жанров не может быть выработано. В некоторых случаях мы можем ограничиться одной сопровождающей памятник статьей, в других — две или даже три статьи, всесторонне освещающие тот или иной памятник. Есть памятники, требующие не только их литературоведческой интерпретации, но и исторической, языковой или текстологической (если история текста памятника не может быть соединена с характеристикой литературоведческой). В некоторых случаях мы даем текст на языке оригинала и в переводе одновременно. Древнерусские памятники мы даем в древнерусском тексте, но для тех читателей, которым трудно читать древнерусские тексты, мы сопровождаем их переводом. Перевод служит, кстати, и своеобразным комментарием к тексту (см., например, издание «Повести временных лет»). Особые требования предъявляются к наиболее ответственным изданиям. Так, например, когда нам пришлось издавать «Жизнеописание» Соф- рония Врачанского — болгарский памятник национального значения, автограф которого хранится в Ленинградской Публичной библиотеке, 13
мы применили особенно тщательные методы издания. «Жизнеописание» — это не только памятник болгарской литературы эпохи болгарского Возрождения, но и важнейший памятник болгарского языка и истории. Мы воспроизвели всю рукопись факсимильно, а автопортрет дали в цветном воспроизведении. Затем мы дали болгарский текст, как расшифровку рукописи, поместили перевод и обширные комментарии с картой передвижений Софрония по своей стране. Таким образом болгарский читатель получил полную замену рукописи для изучения ее, а не только для чтения. К числу подобного же рода исследовательских изданий принадлежат и «Сонеты» Мицкевича. Это памятник общения польского и русского народов. Первое издание памятника вышло на польском языке в Москве в 1826 г. Этот факт настолько значителен, что мы решили воспроизвести в своем издании факсимильно всю московскую книгу. После этого мы даем в нашем издании большое число переводов сонетов Мицкевича на русский язык. По этим переводам польский и русский читатели смогут не только проследить, как разнообразно подходили русские переводчики к своей задаче, но и с какой любовью и вниманием на протяжении ста пятидесяти лет относились к Мицкевичу в России. В некоторых случаях наши издания были событиями в науке: особенно тогда, когда памятник издавался в нашей серии впервые или издавался впервые научно, с учетом всех или лучших списков. Можно даже сказать, что расчет на широкого интеллигентного читатели побуж- 14
дал подготойителей издания памятника глубже истолковывать отдельные места его, а это вело к научным открытиям, к освещению памятника с современной точки зрения. Серия «Литературные памятники» издается для «медленного чтения», эвристическое значение которого в русской филологической науке было разработано в свое время академиком Л. В. Щербой на основе идей А. А. Потебни. Не все, конечно, было безошибочно и удачно в выпусках нашей серии, но ошибки исправлялись в некоторых переизданиях и учитываются в последующих книгах. Редколлегия очень многим обязана советской и мировой филологической науке, щедро откликающейся на наши издания обзорами и рецензиями, а также отдельными замечаниями в специальной литературе. На основе наших изданий вышло довольно много популярных и научных изданий как у нас, так и за рубежом. Что понимает редакционная коллегия под понятием «литературный памятник»? На этот вопрос не может быть дано однозначного ответа. Прежде всего мы вынуждены считаться с исторически изменчивыми представлениями о литературе в целом. В истории каждой культуры есть период, когда литература не выделилась еще в самостоятельную область,— период, в котором литература не осознает еще себя литературой. Так было, например, в древней Руси до XVII века. В этот период, охватывающий собой целых шесть веков, литература в отдельных своих памятниках смыкалась с чисто деловой письменностью или письменностью религиоз- 15
ной. Деловые произведения включали в себя элементы художественные, а художественные памятники имели часто «деловое» назначение. «Статейные списки» русских послов, изданные в серии «Литературные памятники» в 1954 г., не были «литературными памятниками» в нашем смысле этого слова, в современном понимании того, что такое литература, однако эти деловые документы, отчеты послов о виденном ими за границей и о ведшихся ими там переговорах, сыграли выдающуюся роль в становлении русской литературы XVI—XVII вв. Под литературой принято понимать только произведения писанные (на это указывает само слово «литература» — от «литера» — буква). Однако мы не отказываемся от издания фольклорных произведений в целых циклах. Мы издаем не только писанные памятники, но и з а- писанные, созданные устно и устно бытовавшие. Фольклор сыграл первостепенную роль в возникновении отдельных литератур и сопровождает литературу на всем пути ее развития, взаимодействуя с нею. Поэтому мы включили в серию великие фольклорные произведения периода феодализма — такие, как «Песнь о нибе- лунгах» (1972), «Песнь о Роланде» (1964), «Легенда о Тристане и Изольде» (1976), «Песнь о Сиде» (1959), «Эпос о Гильгамеше» (1961), «Старшая Эдда» (1963), «Младшая Эдда» (1970) и мн. др. Выходят в нашей серии и циклы фольклорных произведений: «Илья Муромец» (1958), «Добрыня Никитич и Алеша Попович» (1974), «Эпос сербского народа»,(1963) и др. 16
Первоначально предполагалось, что серия «Литературные памятники» сосредоточивает свои усилия по преимуществу на издании произведений, ставших классическими, но вскоре обнаружилось, что для понимания литератур во всей их географической и исторической глубине и разнообразии ограничение наших изданий только классической литературой невозможно. Редколлегия серии считает возможным издание альманахов («Северные цветы», «Физиология Петербурга» и др.), ставших заметными вехами в развитии литературы. Появилась потребность в издании цикла писем, помогающих понять развитие того или иного автора или литературного периода. Безусловно, как литературные памятники могут рассматриваться и отдельные переписки (Ф. М. Достоевского с его женой А. Г. Достоевской, 1976). Мы избегаем издавать сборники или антологии, если они не создавались каким-либо знаменитым автором (Шарлем Перро, Андерсеном, Афанасьевым) и не объединены единой темой. Понятие «памятник» неизбежно связано с прошлым,— нечто свидетельствующее о прошлом и вместе с тем дорогое для современности. Поэтому одним из критериев отбора произведений или устоявшегося цикла произведений в нашей серии является значение его для современности, для нашего культурного развития. В нашей серии нет места для простого повторения старых изданий, хотя и издаются памятники по преимуществу известные или бывшие известными в прошлом. Мы издаем старые памятники, но стремимся, чтобы каждое наше издание было в каком-то от- 17
йоШении новинкой: либо в новой, более полной и более научной подаче текста, в новом переводе (если старый перевод нас не удовлетворяет), в новой интерпретации, с новыми комментариями, дополнениями и т. д. Каждое издание серии «Литературные памятники» мы стремимся подготовить так, чтобы оно было хотя бы очень небольшим, но «культурным событием». Вопрос о переводах — это один из самых сложных вопросов для наших изданий иноязычных памятников. Я уже отметил, что в некоторых случаях мы издаем памятники на языке подлинника (древнерусском, болгарском, польском, возможно — латинском или греческом) и в переводе. Однако в большинстве случаев памятник иноязычной литературы издается нами в переводе или переводах. Каков принцип отбора переводов для издания? Как известно, существует много различных точек зрения на принципы переводческой работы и по крайней мере несколько переводческих школ. Мы не отдаем предпочтения ни одной из существующих переводческих школ и «теорий». Мы решительно против того, чтобы в нашей серии переводы, особенно стихотворные, отбирались по признаку тех принципов, которые переводчик кладет в основу работы, и мы против того, чтобы при наличии многих переводов того или иного произведения печатать только современные переводы. Иногда полезно представить памятник во многих переводах, показать меняющиеся переводческие принципы и приемы. Каждый раз вопрос о переводах и переводчиках памятника решается нами особо. Иногда мы предпочитаем 18
стихотворные памятники давать в прозаических переводах, памятуя о том, что плохие стихи дальше отстоят от хорошей поэзии, чем точная ее передача в прозе. И, наконец, последний и очень важный вопрос. Поскольку в серии «Литературные памятники» издаются именно памятники — она не включает произведений современной нам литературы. Важно отметить, что серия не должна дублировать работу других издательств — «Советский писатель» или «Художественная литература». Мы не издаем также те памятники, которые достаточно полно изданы в академических собраниях сочинений наших классиков. В связи с этим следует сказать о нашем издании поэмы А. Твардовского «Василий Теркин». Это произведение издано к юбилею окончания Великой Отечественной войны. Оно безусловно — литературный памятник, связанный с этой великой войной. Оно создавалось даже не по следам войны, а «рядом» с событиями войны и было на устах каждого советского воина, защищавшего свою Родину. Оно формировало характер бойца, его отношение к военным трудностям и лишениям, формировало волю к победе наших воинов. Это была не только поэма «про бойца», но и поэма самого бойца, несомненно самое любимое из произведений военного времени и, добавим мы, самое народное. Именно поэтому из современной нам советской литературы мы сделали для «Василия Теркина» исключение, включив его в ряды самых известных героев и героических памятников мировой литературы, которым посвящаем нашу серию. 19
О том, что нами уже издано и чему мы посвящаем наши будущие выпуски, читатель узнает из печатающихся в данном справочнике аннотаций на готовящиеся издания, из библиографического списка осуществленных изданий. Они составлены ученым секретарем редакционной коллегии серии доктором исторических наук Д. В. Ознобишиным — источниковедом. Должно пройти еще немало времени, пока в общей массе осуществленных изданий начнут обрисовываться общие контуры всей мировой литературы, всего словесного искусства земного шара, но уже сейчас можно с уверенностью сказать, что поставленная перед серией «Литературные памятники» задача реальна и будет воплощена в жизнь.
ГОТОВЯЩИЕСЯ ИЗДАНИЯ Сказки и повести древнего Египта. Сорок веков назад в Египте не только уже существовала письменность, но и была художественная литература. Классическим периодом такой литературы считается Среднее царство (XXI—XVII вв. до н. э.). От него дошли многочисленные папирусы со сказками и повестями. Сюжеты их восходят к четвертому тысячелетию до н. э. Для издания отобраны только те памятники, тексты которых сохранились полностью. В литературе Египта ярко отразилась жизнь древних египтян, рассказывается об исторических событиях. В фантастической сказке о змеином острове изобилия, в цикле сказок о волшебниках фараона Хуфу звучат мечты и чаяния народа о лучшей жизни, выражено негодование перед злоупотреблениями чиновников. О реальных событиях говорится в повести Синухэ и др. В произведениях времени нового царства (XVI— IX вв. до н. э.) развиваются древнейшие традиции. Они отличаются высокими литературными достоинствами («О двух братьях», «Обреченный царевич» и др). Повесть «Путешествие Унуамона», например, получила такую оценку академика Б. А. Тураева: этот литературный памятник «имеет первостепенное значение по живости рассказа, по передаче чувств и настроений..., по образному и живому языку, употребляющему поговорки». 21
Махабхарата. Араньякапарва, или Книга лесная. Древнеиндийский эпос «Махабхарата» восходит ко II тысячелетию до н. э. Его редакция проведена в IV в. до н. э., в V—VII вв. н. э., состоит из 18 книг. Четыре из них (1, 2, 4, 5) уже изданы в серии. Настоящая третья книга завершает издание в нашей серии. Она — самая богатая и разнообразная по содержанию. В ней представлены образцы практически всех литературных форм и жанров древнеиндийской эпической поэзии. Основной сюжет — двенадцатилетпее скитание Пандавов в лесах (эпизоды битвы Арджуны с Шивой- Киратой и восхождения героя на небо Индры, сказания о битве с ниватакавачами, о битвах Бхимы с Кир- мирой, с якшами и т. д.). Отдельные героические сказания связаны с именами братьев Пандавов. В книгу вошли и сказания, относившиеся, вероятно, к другим эпическим циклам (эпизод борьбы Кришны с.царем-демоном Шальвой, вариант сказания о подвигах Рамы, героя «Рамаяны»). Образец лирико-эпической поэмы, заслуженно пользующейся мировой славой,— рассказ лесного отшельника — «Сказание о Нале». Возможно, из устной традиции «аскетической» поэзии заимствованы многочисленные сказания о деяниях древних «святых мудрецов», о быте отшельников (знаменитая «Повесть о Савитри» и др.). К дидактической поэзии относятся наставления в «житейской мудрости», часто перекликающиеся с древнейшим индийским политико-юридическим трактатом «Законы Ману», и «паломнические» тексты, главный из которых — «Тирт- хаятра Пуластьи» — охватывает территорию всего субконтинента, является единственным в своем роде и весьма надежным источником сведений по географии древней Индии. В ряде «дидактических» текстов дана глубокая трактовка этпко-философских вопросов. «Ходячие» сюжеты и темы, вошедшие в книгу, почерпнуты из общего фонда древнеиндийского эпического фольклора. Варианты многих сказаний мы встречаем не только в «Рамаяне» и в пуранах, по также в буддийских (джатаки)и джайнских переработках. Сюжеты, впервые закрепленные в «Араньякапарве», на протяжении многих веков питали изобразительное и словесное искусство Индии, ее эстетическую и философскую мысль. 22
11ИНДАР. ВАКХИЛИД. Оды. Фрагменты. Древнегреческий поэт Пиыдар (ок. 518—442 или 438 г. до н. э.) —один из самых знаменитых в мировой поэзии. Его стиль, вдохновенный, великолепный и мощный, стал образцом для многих поколений европейских поэтов от Горация до Державина. Он писал пространные оды, славя олимпийских победителей. Размышляя о могуществе богов и судьбах человека, он использовал традиционные мотивы мифов, создав произведения большой силы и энергии. Необычайно трудные для перевода, они до самого последнего времени оставались почти неизвестны русскому читателю. В настоящее издание вошло все, что сохранилось от творчества Пиндара,— четыре книги од в честь победителей на Олимпийских, Пифийских, Немейских и Истмийских играх и отрывки из гимнов и песен иного содержания. Впервые собрано здесь на русском языке и наследие младшего современника и подражателя Пиндара — Вакхилида. В Дополнении помещены образцы переводов отдельных од Пиндара и Вакхилида, сделанных прежними русскими поэтами — от Деожавина до Вяч. Иванова. ФУКИДИД. История. Книга греческого писателя Фукидида (ок. 460— 400 гг. до н. э.) об истории Пелопонесской войны (неоконченная) — образцовое для античности историческое исследование, отлично аргументированное. Вместе с тем — это великое литературное произведение, стоящее в одном ряду с «Диалогами» Платона, «Анабасисом» Ксенофонта или «Историей» Геродота. Причина тому не только стройность композиции всего произведения, точность и яркость описания, психологическая убедительность и достоверность характеристик, но и громадный, хотя и тщательно маскируемый темперамент, придающий глубоко личный характер и особую выразительность этому сочинению, на первый взгляд бесстрастному. МЕНАНДР. Комедии. Фрагменты. В творчестве древнегреческого драматурга Менандра (343—291 гг. до н. э.) впервые в мировой литера- 23
туре оформился тип бытовой Комедии с любовной интригой, переодеванием, опознаванием подкинутых детей и т. п. — тот тип, от которого пошла древнеримская, а потом и европейская комедия нового времени (Плавт, Шекспир, Бомарше, Лессинг, Островский). Создавая устойчивые типы действующих лиц («старик», «юноша», «воин», «смышленый раб»), в своих комедиях Менандр изображал человека с большой психологической достоверностью. Менандру чужды обличительные ноты. Он искренне сочувствует героям, наделяет их чуткостью, здравомыслием, преданностью в дружбе, готовностью к самопожертвованию. Его сюжеты счастливо увенчиваются благополучной развязкой. Соединение серьезной нравственной проблематики с безупречной комедийной формой обеспечило Менандру прочную славу в веках. Но до конца XIX в. комедии его были известны лишь в коротких цитатах, сохранившихся в позднеантичных хрестоматиях; и только благодаря папирусным находкам нашего века в руки исследователей попала одна комедия и пять других комедий частично; к этому присоединились крупные фрагменты комедий Менандра. В книгу входят шесть комедий и 30 фрагментов. Больше половины этих текстов переводятся на русский язык впервые. КАЛЛИМАХ. Стихотворения. Фрагменты. Творчество древнегреческого поэта (310—240 гг. до н. э.) относится к тому периоду античной литературы, который менее всего знаком русскому читателю — к александрийской поэзии эпохи Птолемеев. Здесь, в Александрии, Каллимах был крупнейшей литературной фигурой, наложившей печать своего вкуса и манеры на всю последующую эпоху. Он выработал стиль сжатый, емкий, оригинальный, поражающий своеобразием, насыщенный не сразу понятными мифологическими подробностями, с отделанным до совершенства слогом. В настоящее издание войдет все, что сохранилось из стихов Каллимаха: шесть гимнов богам, около 30 эпиграмм и многочисленные отрывки, уцелевшие в египетских папирусах и появляющиеся на русском языке впервые. Дополнение к стихам Каллимаха составит небольшая поэма его современника 24
Ликофрона «Александра» — трагический монолог о событиях троянской войны, шедевр изощренного «темного стиля» александрийской поэзии, также впервые переводимая на русский язык. ОВИДИЙ. Скорбные элегии. Письма с Понта. Публий Овидий Назон (43 г. до н. э.— 17 г. н. э.) — один из трех величайших поэтов древнего Рима, властитель дум многих поколений в поэзии древности, средних веков, Возрождения вплоть до нового времени. В русской литературе имя Овидия, последние годы жизни которого прошли в Причерноморье, приобрело особое обаяние благодаря Пушкину. Сосланный императором Августом в дикий край, Овидий обращается к оставшимся вдали друзьям, надеясь на возвращение в Рим, прославляет поэзию, утешающую его в невзгодах и обещающую ему бессмертие,— вот основные темы его стихотворений, написанных в пон- тийской ссылке. Варьируемые вновь и вновь, переплетаемые бесконечно разнообразно, с неподражаемым изяществом, проникнутые глубоким человеческим переживанием, эти мотивы облечены в отточенные фразы и стройные стихи. Пять книг «Скорбных элегий», четыре книги «Писем с Понта» в стихах, поэма-инвектива к неизвестному врагу «Ибис», набросок незаконченной поэмы «Наука рыболовства» с описанием черноморских рыб,— эти произведения, созданные Овидием в ссылке, составили настоящее издание. До сих пор их полного стихотворного русского перевода не существовало. Книга дополнена приписываемой Овидию элегией «Орешник» (I в. н. э.), аллегорически изображающей участь гонимого поэта, и сохранившимся отрывком ранней поэмы Овидия «Средства для лица», также до сих пор не переводившимся на русский язык. Письма Плиния Младшего. Письма римского писателя Плиния Младшего (ок. 62—114 гг.) знакомят современного читателя с тогдашним культурным римлянином, с его умственным и нравственным обликом. В письмах встает жизнь и нравы римского общества конца I в. н. э., в них рас- 25
сказывается о литературной и умственной жизни того времени, они позволяют понять также, что любил в природе римлянин и чего от нее хотел. Среди адресатов писателя —■ Светоний, Тацит, Траян. Обилие подробностей, конкретность описании, занимательность рассказа и изящество языка — достоинства этого интереснейшего эпистолярного цикла, предлагаемого читателю в новом издании. КВИНТИЛИАН. Воспитание оратора. Это трактат в двенадцати книгах, сочиненный римским преподавателем красноречия Фабием Квинтили- апом (ок. 35—96 гг.),— систематичное изложение античной теории словесности: учение о том, как разрабатывать тему речи, как располагать материал по разделам речи, как подбирать слова, строить фразу и украшать ее тропами и фигурами, как запоминать .сочиненное и произносить его перед публикой. Положения этой теории составляли основу европейской словесной культуры в течение многих веков и не утратили научного интереса до наших дней. Но Квинтилиан этим не ограничивается. Главное для него — не красноречие, а оратор, не искусство, а человек: человек, наделенный душевными добродетелями, широкими зна1 ниями и даром речи. Воспитанию такого идеального человека и призвана служить риторика. Тем самым трактат Квинтилиана становится одним из ценнейших памятников всей культуры античного гуманизма. На русский язык «Воспитание оратора» полностью переводится впервые. СЕНЕКА МЛАДШИЙ. Трагедии. Луций Анней Сенека — римский философ и писатель (ок. 4 г. до н. э.— 65 г. н. э.). Ему принадлежат 9 трагедий на мифологические темы: «Геркулес безумствующий», «Троянки», «Финикиянки», «Медея», «Фед- ра», «Эдип», «Агамемнон», «Фиест», «Геркулес». Это — единственные сохранившиеся памятники трагической поэзии римлян. Не предназначенные для сцены, они писались как «драмы для чтения», раскрывающие столкновения человеческих страстей — тема главная для стоика-моралиста. Насыщенные патетическими 36
сентенциями и расоу&денйямй, поражающие читатели кровавыми картинами драматических ужасов, они выдержаны в эффектном риторическом стиле. Именно в таком виде они оказали сильнейшее влияние на европейскую трагедию эпохи Возрождения, вплоть до Шекспира, и до наших дней не утратили литературного интереса. В полном объеме трагедии Сенеки переводятся на русский язык впервые. МАРК АВРЕЛИЙ. Размышления. В своих записках римский император Марк Аврелий Антонин (121—180 гг. н. э.) предстает перед читателем как замечательная личность, последователь стоической доктрины, враг риторики, как выдающийся человек, подвергающий испытанию свои убеждения в каждодневной личной жизни. Филологическое исследование памятника показывает, что «Размышления» возникли из дневниковых записей, делавшихся среди занятий и походов, и не подвергались ни значительным перекомпоновкам, ни жанровым переработкам. Но автор мастерски владел литературным стилем, и книга его осталась замечательным памятником античной философии, истории, культуры и литературы в самом широком смысле. Сочинение писателя-моралиста, обладавшего огромным жизненным опытом, высоко ценилось в европейской литературе от Монтеня до Толстого. И в наши дни его записки представляют огромный интерес. АВСОНИЙ. Стихотворения. Децим Магн Авсоний (309—394 гг.) — крупнейший поэт поздней Римской империи. Его поэзия — один из памятников античной культуры перед ее гибелью. Он блестяще владел всеми художественными средствами латинской поэзии, писал стихи в любой форме и на любые темы, умел оживлять их теплотой личного человеческого чувства. Лучшие его стихи — те, в которых он говорит о себе, о своей жизни, о своих близких: «Круглый день», «Памяти родных», «Преподаватели» (о наставниках и товарищах поэта по риторической школе в Бордо), «Мозелла» (о плавании поэта по живописному Мозелю); большой интерес представляют 27
его послания в стихах и прозе, многочисленные эпиграммы, различные шутки и забавы в стихах. Живое чувство природы, внимание к внутренней жизни позволяют историкам литературы называть его «последним поэтом античности и первым поэтом новой Европы». Русского читателя впервые познакомил с Авсонием Валерий Брюсов; полное собрание произведений Авсония появляется на русском языке впервые. ГРИГОРИЙ ТУРСКИЙ. История франков. В этом латинском сочинении описываются события периода возникновения и развития феодального франкского государства эпохи Меровингов (VI в.) на территории бывшей римской провинции — Галлии, нынеш- пей Франции. Григорий Турский, один из самых выдающихся прозаиков раннего средневековья, широко образованный человек, смог создать картины культуры, быта и нравов страны. Отдельные эпизоды вошли позднее в хрестоматии как образцы подлинной художественной прозы, например: «Крещение короля Хлод- вига», «Суассонская ваза», «Гибель короля Сигеберта». Характерен и выразителен портрет Хлодвига, объединившего франков. Автор рисует его хитрым и вероломным, использующим все средства для достижения единоличной власти. Столь же выразительны портреты современных ему королей и королев — Сигеберта и Хильперика, Брунгильды и Фредегунды. При описании распрей и убийств автор из бесстрастного наблюдателя превращается во взволнованного обвинителя, осуждающего братоубийственные войны. Используя хроники и устную традицию, Григорий Турский чаще всего выступает как непосредственный очевидец, а нередко и как действующее лицо. Здесь встречаются яркие рассказы о жизни простого народа. На русский язык переводится впервые. Поэзия каролингского возрождения. В истории культуры каролингским возрождением принято называть время с конца VIII в. до начала X в., когда Западная Европа, объединившаяся под властью Карла Великого, пережила культурный подъем, в котором слились элементы трех культур — классиче- 28
ской античной, христианской и народной германской. Лучший памятник этого периода — поэзия. Она слагалась на латинском языке, авторами ее были ученые монахи; строгие античные поэтические формы сочетались в ней с живыми откликами на политические события и с переработками боевых дружинных песен и героических народных сказаний. Среди стихотворений, составляющих сборник,— торжественные панегирики, гимны, плачи, размышления, описания, дружеские послания, поучения, сатиры, эпиграммы, басни, песни и даже героическая поэма «Вальтари» на сюжет древних аквитанских сказаний. Среди авторов — советник Карла Великого Алкуин, историк Павел Диакон, философ Иоанн Скотт Эриуген, мыслнтель-еретик Годескальк, бродячий монах Седулий Скотт, певец природы и дружбы Валахфрид Страбон. Большая часть переводов появится на русском языке впервые. Песни о Гнльоме Ораижском. В литературе европейского средневековья большое значение имел обширнейший эпический цикл (сохранились 24 поэмы) — «жеста о Гильоме», в центре которой находится образ крупного феодала, деятельного, находчивого, смелого и великодушного. Гильом Оранж- ский (ум. 812 г.) в поэмах противостоит слабому, нерешительному и коварному королю Людовику и оказывается подлинным защитником интересов Франции, отстаивает независимость страны и отвоевывает родную землю у захватчиков-сарацин. Но в поэмах цикла нет мотивов национальной неприязни, нет идеи непримиримой борьбы с иноверцами, и не случайно Гильом берет в жены сарацинскую принцессу. В этих поэмах в большей степени, чем в «Песни о Роланде» из «королевской» жесты, присутствует бытовой элемент даже чисто комические персонажи, эпизоды и ситуации. Для настоящего издания отобраны лишь те поэмы, в которых последовательно излагается биография самого Гильома Оранжского, а не его родственников. Это — «Юность Гильома», «Коронование Людовика», «Нимская телега», «Взятие Оранжа», «Песнь о Гильоме», «Монашество Гильома». 29
Йсэ-моногатари. Лирический повесть древней Японии. Книга представляет собой памятник японской классической литературы конца IX —начала X в. Памятник связан с именем знаменитого поэта Аривара На- рихира. Книга включает 125 отрывков (прозу и стихи), которые объединены одним героем — личностью Нарихира,— и фактически представляет собой лирическую повесть. Издание посвящается памяти академика Н. И. Конрада. Текст дается в его переводе и с его комментариями. Древнеанглийская поэзия. Немногое уцелело от поэзии, создававшейся в Англии до норманнского завоевания в 1066 г. В это издание войдут лучшие из народных поэм и стихотворений, сохранившиеся (за несколькими исключениями), как и прославленный героический эпос «Беовульф», в записях X в. Древнеанглийская поэзия многообразна по своим жанровым формам. Выделяется тонкой лиричностью небольшая группа стихотворений, называем мых обычно элегиями. Чаще всего это сетования ге-, роя, оказавшегося на чужбине, бесприютного и оторванного от близких «беглеца от судьбы» («Страннику «Деор», «Сетования жены» и другие). Некоторые традиционные героико-эпические мотивы восходят к эпс<» хе великого переселения народов, а многие персон^ жи (как, например, персонажи, упоминаемые в «Деор*» или в поэтическом фрагменте «Песнь о Вульфе») и> вестны как готские вожди и германские герои, cpejb которых есть и исторические лица. В одном из фра] ментов говорится о Вальтере Аквитанском — любимо! герое средневековой литературы. Даже самые далекш от германской традиции стихотворения, иногда создав* ные под влиянием латинской лирики (элегия «Развалины» — горестные размышления о бренности создания рук человеческих) близки по духу героике германского эпоса. Особое место занимают в древнеанглийской поэзии «Заклинания» — памятник глубочайшей древности, не избежавший, однако, поздцейших наслоений, и «Загадки», темой которых стали различные стороны обыденной жизни разных слоев общества. 30
ИДЗУМИ. МУРАСАКИ. Дневники. В лирической повести японской поэтессы XI в. Ид- зуми сикибу с большой психологической тонкостью рассказана любовная история — от первого увлечения и очарования до неподдельной (а не куртуазной) ревности, до рождения глубокого взаимного чувства. Двусмысленная слава в обществе, справедливые и несправедливые толки вынуждают героиню к сдержанности. Она хочет войти в дом возлюбленного на положении жены. Полна значения стремительная концовка повести: печальный отъезд прежней, некогда любимой жены героя. Дневник Мурасаки сикибу, фрейлины двора, ближе к европейскому пониманию этого жанра. В нем много живых описаний придворных нравов, метких наблюдений, характеров, высказываний о поэзии. В обоих дневниках немало замечательных стихов. ФИРДОУСИ. Шахнаме. В серии уже издана большая часть грандиозной поэмы Фирдоуси (X—XI в.) — четыре книги. В 5-ю книгу войдет повествование о царствовании Александ- оа Македонского (Искандера), о правлении ашканид- жих (парфянских), а затем сасанидских царей до середины царствования Хосрова Ануширована. Содержание -й книги составит вторая половина правления Ану- шрована и остальных сасанидов до крушения саса- идского Ирана под ударами арабского завоевания, ак будет завершен первый в истории полный стихо- юрный перевод на европейский язык поэмы Фир- >уси, занимающей совершенно особое место среди па- ятников мировой эпической литературы. РАХРИДДИН ГУРГАНИ. Вис и Рамин. t Поэма «Вис и Рамин» написана на языке фарси в il в. В этом памятнике мировой литературы перипетии любви и ревности воспроизведены во всем блеске подлинно художественного изображения. Поэма эта после появления ее на грузинском языке под названием «Висрамиани» уже в XII в. стала популярной на мусульманском и христианском Востоке, а позже и на Западе. Знаменитая легенда о Тристане и Изольде не только типологически, но и во множестве деталей 31
признается исследователями генетически восходящей к «Вис и Рамин», как к протографу. И сейчас этот увлекательный любовный роман читается с большим интересом. Внимание читателя и исследователя не могут не привлечь реминисценции иранской античности и парфянского быта, ярко выраженная в поэме социальная сатира, в которой «люди базара и ремесел смеются над царским двором и его обитателями» (акад. И. А. Орбели), элементы социальной утопии, ренессанс- ные тенденции и мотивы. Данный перевод является полным, осуществленным с подготовленного советскими учеными первого критического издания памятника, в котором учтены наиболее древние рукописи и старейший грузинский перевод. ЮСУФ ХАС-ХАДЖИБ. Знания, приносящие счастье. Этот древнейший из известных тюркоязычных литературных памятников был написан на уйгурском языке в 1069 г. и принадлежит всем литературам народов Средней Азии и Казахстана. Жизнь автора протекала в городах Баласагуне и Кашгаре. Он был человеком большой образованности, знакомым с арабской и персидской литературами. Поэма — эпическое произведение назидательного характера. В ней отражены представления автора и тех кругов феодальной знати, к которым он принадлежал, об идеальных условиях жизни человека, о государственном устройстве, о добре и зле. Сочинение представляет собой также свод морально-этических и нравственных норм поведения. В поэме большое место отведено восхвалению наук, особенно космогонии и медицины. Сюжетное движение в поэме основано на диалогах четырех аллегорических героев, олицетворяющих собой счастье, справедливость, разум и благополучие. Содержание и основные мысли диалогов иллюстрируются занимательными притчами. На русском языке издается впервые. ГАЛЬФРЕД МОНМУТСКИЙ. История бриттов. Одна из самых популярных тем средневековой рыцарской литературы — история короля Артура, волшебника Мерлина и рыцарей Круглого стола. Романы на эту тему в бесчисленных переработках на всех языках 32
были распространены по всей Европе. Общий источник этих романов — историческое сочинение на латинском языке, написанное в XII в. английским монахом Галь- фредом (Джофри) из Монмута в Уэльсе. Опираясь на устные сказания и неизвестные нам письменные источники, он изложил в нем легендарную историю Британии от сказочного Брута, потомка троянцев, давшего имя этому острову, до периода римских завоеваний, времени свободных кельтских царей, среди которых был король Лир, разделивший свое царство между дочерьми, и король Артур с пророком Мерлином, и другие герои, вплоть до завоевания Британии германцами. Книга Гальфреда Монмутского представляет собой ценнейший источник для историка и филолога, интересующегося культурой, литературой, фольклором средневековой Европы, и занимательное чтение для всякого образованного читателя. На русский язык переводится впервые. * БЕРНАРТ ДЕ ВЕНТАДОРН. Песни. Один из самых замечательных поэтов Прованса XII в., сын небогатого минестриала, Вентадорн кочевал по Франции от одного феодального двора к другому, побывав и при дворе известной покровительницы литературы того времени Альеноры Аквитанской (жены английского короля Генриха II Плантагенета). В своих касонах поэт воспевает возвышенную любовь-служение, жалуется на холодность своей недоступной «дамы», сетует на свою кочевую жизнь. Используя традиционные приемы и формулы куртуазной лирики, он остается в своих песнях задушевным и искренним, донося до читателя свежесть и непосредственность чувств. В книгу, кроме всех сохранившихся стихотворений Бернарта де Вентадорна, включены произведения некоторых его современников, близких ему по художественным принципам или вступающих с поэтом в прямую полемику и тяготеющих к иной поэтической манере — к так называемому «темному стилю». КРЕТЬЕН ДЕ ТРУА. Эрек и Энида. Клижес. Создатель рыцарских романов Кретьен де Труа (ок. 1130—1191 гг.) —один из самых талантливых и 2 Литературные памятники 33
популярных авторов во французской литературе средних веков. В его стихотворном романе использованы сказания о короле Артуре и рыцарях Круглого стола. Эти легенды разработаны с большой изобретательностью и насыщены жизненными мотивами и страстями. Рассказывая о ратных подвигах героя, Крстьен де Труа рисует взаимоотношения рыцаря и его возлюбленной. Отходя от средневековых представлений об отношениях мужчины и женщины и от куртуазного кодекса служения даме, писатель делает жену подлинным и равноправным другом мужа. Свежесть восприятия действительности, красочность и увлекательность описания, тонкость в пеюедаче любовных переживаний отличают роман «Клижес». В этом произведении события разворачиваются в основном не в легендарном королевстве Артура, а при византийском дворе. Повествуя о «незаконной» любви, автор противостоит концепции романов о Тристане и Изольде. Герои «Клиже- са» смело вступают в борьбу с окружением и обретают счастье. ВАЛЬТЕР ФОН ДЕР ФОГЕЛЬВЁЙДЕ. Стихотворения. Стихотворения Фогельвейде (ок. 1170—1230 гг.) — замечательное явление немецкого миннезанга — рыцарской лирики. Они пронизаны лиризмом, предвещающим дух Ренессанса, антиклерикальными настроениями, ощущением дисгармонии между миром и человеком, неудовлетворенным общественным устройством. Памятник дополняется стихами Райнмара фон Хагенау, в поэзии которого Фогельвейде выделял и критически осмысливал разные грани, восхищаясь одним и отвергая другое. Кудруна. Поэма «Кудруна», относящаяся к первой трети XIII в., является выдающимся памятником немецкого героического эпоса. Сюжет этой «немецкой Одиссеи» восходит к древним скандинавским сказаниям, отличается авантюрными чертами, содержит сказочный, фантастический элемент. Весь этот материал объединен в стройное целое, подобно тому, как мы это встречаем в сагах, здесь раскрывается судьба 34
нескольких поколений королей. Повествование слагается из разных событий, в него входят рассказы о сватовстве, женитьбе, коронации, счастливом правлении; приключения, похищения, битвы, победы и поражения. Эти сюжетные сплетения занимательны даже для современного читателя. Картпны мирной жизни рыцарского замка увенчивают повествование, герои которого полны силы и достоинства. Поэзия скальдов. В Исландии раннего средневековья поэзия бытовала задолго до введения письменности. Как правило, имена скальдов нам известны. Древнейшие сохранившиеся стихи были созданы в Норвегии в первой поло- вино IX в., а большая часть — в Исландии в IX— XIII вв. Основная их особенность — необычайная изощренность формы. В книгу входят стихи всех наиболее выдающихся скальдов, в частности, стихи ряда героев древненсландских прозаических произведений — Эгиля, Скаллагримссона, Гуннлаунга Змеиного языка, Гисли. Сюда входят также стихи норвежского короля Харальда Сурового, содержащие сведения о его русской невесте — княжне Елизавете Ярославне. В книге представлены все жанры: хвалебные песни (драпы и флокки), хулительные стихи (нид), строфы (висы). Они содержат богатейший материал по истории Скандинавии, который лежит в основе древнеисландской прозы (королевских саг). Круг земной. Этот памятник, авторство которого приписывают норвежцу Снорри Стурлусону (1178—1241 гг.),— один из выдающихся в средневековой литературе. В нем имеется много достоверных сведений о древней истории Европы до XII в. События в Норвегии, Швеции, Дании, Англии, Нормандии изложены с захватывающим драматизмом, с эпической объективностью. Персонажи — реальные люди. Их речи психологически убедительны и тонко характеризуют переживания, поступки и образ мыслей героев. Памятник содержит живые картины повседневного быта людей в эпоху, когда на смену язычеству приходило 2 35
христианство. В нем рассказывается о языческих жертвоприношениях и пирах, о викингах и скальдах, о морских походах и торговых плаваниях в заморские страны, о жизни при дворе конунга, на хуторе свободного земледельца. Герои книги Олав Трюгва- сон, Олав Толстый и Харальд Суровый подолгу живали на Руси. На русский язык произведение переводится впервые. Саш о древних временах. Подобно другим жанрам древнеисландской литературы, так называемые саги о древних временах представляют уникальное явление. Созданные в XIII—XIV вв., они воспевают легендарных героев древности эпохи переселения народов и викингов. Главную роль в них играет вымысел. В этих «сказочных» сагах рассказывается о людях, живших по 300 лет, о превращениях людей в животных, об Альфах и троллях, о могильных жителях, охраняющих клады, о заколдованных предметах, обладающих чудесными свойствами, о роковых предзнаменованиях. Однако, в сагах о древних временах содержатся и важные сведения об обычаях и верованиях народов, в древности населявших Европу. Римские деяния. Родина этого популярного в свое время сборника моралистических новелл и занимательных историй — Англия XIII в. Анонимный автор использовал сочинения римских писателей, легенды, повести и сказки западного и восточного происхождения. Особенно интересны картины средневековой жизни и черты средневекового сознания, которыми памятник «оброс» за долгие века бытования в разных странах. Латинский язык, на котором сборник был написан, обеспечил ему распространение и значение в средневековой Европе и позднее. Из него черпали свои сюжеты Чосер, Боккаччо, Эразм Роттердамский, Шиллер и даже Лев Толстой. Новеллнно. Анонимный сборник итальянских новелл XIII в. (на тосканском диалекте) — один из самых замечатель- 36
ных памятников ранней итальянской прозы. Он сохранился в двух редакциях — так называемых «Гвальтеруцци» и «Боргини». Редакция «Гвальтеруц- ци» признана наиболее авторитетной. Необычайно живой и безыскусный язык, которым написаны новеллы, короткие, но весьма занимательные, близок устному рассказу. Материал, использованный в «Но- веллино», представляет собой пеструю смесь сюжетов, почерпнутых из мифологии, античной истории, библии, устных преданий и анекдотов. Особенно хорошо составитель сборника знал современные ему события и своих современников. Это — короли, папы, придворные, юристы, врачи, поэты, торговцы, простые граждане. С «Новеллино» начинается замечательная традиция западноевропейской ренессанснои новеллы, отмеченная именами Боккаччо, Саккеттн, Мазуччо и др. ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА. Канцоньере. Триумфы. История знает мало писателей, которые оказала бы такое воздействие на нравственное и эстетическое воспитание человечества, как Петрарка (1304— 1374 гг.). Язык его поэзии до сих пор не утратил первозданной свежести., «Канцоньере» — наиболее совершенные лирические произведения эпохи Возрождения. Они посвящены высокой любви, пронесенной поэтом через всю жизнь. Любовь эта осталась безответной, и многие стихотворения исполнены глубокой грусти. В поэзии и прозе Петрарки совершается то открытие мира и человека, которое составляет главное завоевание эпохи европейского Ренессанса. Петрарка — великий гуманист Возрождения. Он страстно увлекался античностью, противопоставлял ее человечность теологизму и трансцендентальности культуры средних веков. Он воскрешал к новой жизни великих поэтов древнего Рима и, стремясь вернуть литературу Италии, к ее, как ему казалось, истинным национальным истокам, сам много писал на языке Вергилия и Цицерона. ХУАН РУИС. Книга о благой любви. Произведение средневекового испанского поэта Хуана Руиса (1283—1350 гг.), протопресвитера из Иты, за- 37
вершенное в 1343 г.,— примечательное явление в западноевропейской литературе. Книга создана в тюрьме, куда бросили ее автора церковные власти. В прологе писатель подчеркивает назидательную цель своего сочинения — направить помыслы читателя к «благой любви», т. е. любви к богу и отвратить его от любви «безрассудной», т. е. плотской. Однако, вопреки этим заверениям, книга Хуана Руиса скорее звучит как гимн человеческим чувствам. Антиаскетические тенденции «Книги о благой любви» особенно ярко раскрываются в центральном эпизоде — в аллегорической картине битвы между ратыо дона Карналя («Плоти») и воинством доньи Куаресмы («Постницы»), заставляющей вспомнить языческие народообрядовые игрища, в частности борьбу Масленицы и Поста. Победа дона Амура венчает повествование. Памятник содержит меткие зарисовки быта средневековых испанских городов и сел, их обитателей. Поэма включает многочисленные басни, притчи, песенки, написанные в подражание народным. На русский язык переводится впервые. Новгородские былины. Богатство сюжетов и образов, в которых отразились разные стороны быта и истории Господина Великого Новгорода, и высокое поэтическое мастерство делают новгородские былины, замечательным художественным памятником и важным историческим источником. Издание содержит былины, по всей видимости сложившиеся в самом Новгороде (о Василии Буслаеве, Садко, Хотене), а также былины, усвоенные новгородцами, занесенные ими на Русский Север и бытовавшие в районах так называемой «новгородской колонизации». Книга продолжает публикацию былин, начатую в серии «Литературные памятники» томами «Илья Муромец», «Добрыня Никитич н Алеша Попович». Скандинавские баллады. Устная повествовательная поэзия бытовала в продолжение многих веков в Скандинавии с XII—XIII вв. Эстетическая ценность скандинавских баллад очень велика. Они — несомненно самое значительное из того, 38
что было создано в средние века в Дании, Швеции и Норвегии в области литературы. Баллады оказали огромное влияние на поэзию этих стран в новое время и имеют огромный культурно-исторический интерес. Особенно характерны рыцарские или бытовые баллады. Древнейшие записи баллад относятся к XVI в. Большая же часть баллад была записана только в XIX в., в эпоху романтизма. По сюжетам скандинавские баллады разнообразны: героические, легендарные, исторические, сказочные, бытовые. Все они представлены в книге. В сюжетах нашли отражение и древние мифы, и героические сказания, и саги о древних героях, занесенные в Данию, Швецию и Норвегию из Исландии, и легенды, представленные в средневековой житийной и прочей литературе; и рассказы о событиях частной жизни датских и шведских королей, и волшебные сказки, и сказки-бывальщины о встречах с троллями, эльфами, привидениями, водяными, русалками, карликами, оборотнями. Бытовые баллады рассказывают о драматических событиях частной жизни людей из разных слоев общества — похищении невесты, мести за измену, соперничестве из-за женщины, мести за убийство отца. На русский язык переводится впервые. Сказания и повести о Куликовской битве. В 1980 г. исполняется 600 лет Куликовской битвы, названной так по месту, где она произошла,— Куликову полю, расположенному в 100 километрах на юго-восток от Тулы, в верховьях Дона. Монголо-татарские силы, предводительствуемые золотоордынским ханом Мамаем, потерпели сокрушительное поражение от русского объединенного войска, возглавляемого великим князем московским Дмитрием Ивановичем. Сражение это получило в русской истории также название Мамаева побоища, а великий князь московский стал прозываться после этой битвы Донским — Дмитрий Донской. Куликовская битва не привела к окончательному падению татаро-монгольского ига на Руси, но она явилась поворотным моментом в борьбе Руси с Золотой Ордой. Победа 1380 г., одержанная в грандиозном по своим масштабам сражении после почти полуторавеко- вого господства монголо-татаров, возродила и укрепи- 39
ла веру в полное освобождение русских земель от чужеземного ига. Ни одно событие древнерусской истории не нашло такого широкого и многообразного отражения в русской средневековой литературе, как Куликовская битва. Произведения, посвященные этому событию, составляют целый цикл, в который входят: краткая и пространная летописные повести о Куликовской битве, «Задонщина», «Сказание о Мамаевом побоище». Летописные повести освещают основные исторические моменты Куликовской битвы. Они окрашены яркой публицистичностью. «Задонщина», написанная по образцу «Слова о полку Игореве»,— поэтическое описание сражения за Доном — не столько рассказ о событиях, сколько их поэтическое обобщение. «Сказание о Мамаевом побоище», проникнутое высокой поэтичностью (в нем широко использована поэтика «Задон- щины»), вместе с тем наиболее полно и подробно рассказывает о всех перипетиях Куликовского сражения. Достоверно-исторические сведения переплетаются здесь с легендарно-эпическими эпизодами и книжно-риторическими пассажами. «Сказание о Мамаевом побоище» пользовалось огромной популярностью в Древней Руси — оно переписывалось и перерабатывалось вплоть до конца XVII в. и дошло до нас в огромном числе списков, в разных редакциях и вариантах. Настоящее издание памятников в серии — второе. Оно целиком сделано заново. Повесть о Петре и Февронии. Эта повесть XV в. принадлежит к числу лучших произведений древнерусской повествовательной литературы. По поэтичности и глубине художественной мысли, тонкости психологической наблюдательности и по совершенству формы она занимает исключительное положение не только в ряду древнерусских литературных памятников, но и в мировой литературе. Содержание повести о Петре и Февронии находит себе параллели в ряде западноевропейских сюжетов. Исследователи сравнивают ее с песней старшей Эдды о битве Зигурда со змеем Фафниром и о союзе этого героя с вещей девой, с сагой о Рогнаре Лодброке.' Особенно много общего между повестью о Петре и Февронии 40
и повестью о Тристане и Изольде как в передаче главной поэтической темы и сюжетной линии, так и в отдельных характерных эпизодах. Близость эта носит типологический характер и обусловлена тесной связью всех этих произведений с устнопоэтическим творчеством. Для повести о Петре и Февронии определяющим как в сюжетном построении произведения, так и в выборе жанра оказалась сказка о мудрой деве. В свою очередь, литературное произведение вошло в круг устного народного творчества: на основании его был создан ряд преданий и рассказов. Повесть об идеальной любви двух духовно красивых и мудрых людей, в которой особенно привлекательна простая женщина, побеждающая все препятствия сословных предрассудков, была излюбленным чтением в России на протяжении веков. ИОАНН ЛЕВ АФРИКАНСКИЙ. Описание Африки. Книга «иписание Африки» (1526 г.) — выдающееся произведение мировой литературы. Автор ее, арабский ученый и дипломат, ал-Хасан ибн Мухаммед ал Зайа- ти ал-Фаси, происходил из мусульманской Испании, вырос и провел большую часть жизни в Африке и Азии, попал в плен к корсарам, был подарен папе Льву X, крещен и наречен Иоанном Львом Африканским. В Италии на итальянском языке он написал свое произведение, где в живой и увлекательной форме рассказывает о жизни многих африканских городов и стран. Свои рассказы Лев Африканский сопровождает историческими экскурсами, сообщениями об экономическом и политическом положении описываемых им стран. Особый интерес и ценность имеют разделы его книги, посвященные странам Судана. Острый наблюдатель, хороший рассказчик, Лев Африканский сумел создать столь яркие и образные картины африканской жизни, что его книга пользовалась популярностью в течение веков. На русский язык переведена впервые. ИОАНН СЕКУНД. ЭРАЗМ РОТТЕРДАМСКИЙ. Поэзия. В эпоху Ренессанса произошел не только бурный и пленительный расцвет литератур на языках народов, населявших тогда Европу, но и возрождение ли- 41
Тературных традиций древности, традиций чеканной латинской прозы Цицерона, возвышенной поэзии Вер- гилия и Горация, проникновенного лиризма Овидия. Античные писатели и поэты были осмыслены и поняты по-новому, восприняты не как мертвая схема, не как образец слепого бескрылого подражания, а как живой поэтический организм, вдохновляющий на оригинальное творчество. Любовная лирика на латинском языке выдвинула немало талантливых представителей такого творчества. Наиболее самобытным и ярким среди них был Иоанн Секунд,— так называл себя на античный манер уроженец Нидерландов Ян Николай Эверартс (1511—1536 гг.). Он прожил короткую жизнь, немало поездил по Европе и кончил свои дни в Толедо. Бродяжничество не помешало поэту оставить немалое литературное наследие. Центральное место в нем занимает цикл латинских лирических стихов «Поцелуи». В стихах отразилось жизнерадостное восприятие окружающего. О таланте автора говорит и виртуозное владение поэтической техникой. Другой автор, представленный в этой книге,— земляк Иоанна Секунда Эразм Роттердамский, славившийся как лучший латинист своего времени и одна из ведущих фигур европейского гуманизма,—был более известен своими прозаическими произведениями, оставил однако и целый ряд стихотворений, представляющих большой художественный интерес. Это — эпиграммы, элегии, стихотворения на случай, послания, дидактические произведения. Как поэзия Секунда, так и стихотворения Эразма переводятся на русский язык впервые. Поэма об Ираклии. Этот памятник занимает видное место в средневековой суахилийской литературе, возникшей в процессе взаимодействия двух культур — африканской и во- сточномусульманской. Поэма принадлежит к так называемым тенди — традиционным эпическим произведениям суахилийской литературы. Этот эпос связан с устным народным творчеством Африки. Под влиянием раннеисламской литературы магази в нем появились новые черты, сюжеты, персонажи. Наиболее известный список поэмы относится к началу XVIII в. Поэма по- 42
вествует о «священной войне» пророка Махаммеда с византийским императором Ираклием, во время которой полукочевые племена арабов одержали серию побед над Византийской империей. Памятник дополнен переводом арабского произведения, к которому он, возможно, восходит, а также переводами произведений византийского поэта Георгия Писиды о походах Ираклия. МАТТЕО БАНДЕЛЛО. Новеллы. Стендаль писал, что в новеллах Банделло (1485— 1562 гг.) можно, как в зеркале, увидеть нравы XVI в. Великолепным новеллистом назвал его и Бальзак. В изображении исторических событий своего времени Банделло был верен гуманистическому идеалу. В его творчестве слышится протест против тирании, отчетливо выступает сочувствие простому народу. Писатель обличал произвол правителей, пороки духовенства. К его произведениям не раз обращались великие творцы Возрождения. Новеллы Банделло служили источником для пьес Шекспира, Лопе де Беги. ДЖОВАНФРАНЧЕСКО СТРАПАРОЛА. Приятные ночи. Памятник был издан в Венеции в 1550—1553 гг. Он представляет собою сборник 75 новелл, которые поданы как рассказы знатных дам и синьоров, собирающихся во дворце епископа Оттавиано Мария Сфорци в течение тринадцати ночей. К каждой новелле прибавляется подобающая ее содержанию концовка-загадка, изложенная в стихах. Новеллы весьма разнообразны. Их источники — бытовые анекдоты, устные народные рассказы, латинский сборник новелл Морлино. Некоторые сюжеты восходят к восточным источникам. Разработанные бесхитростно, подчас наивно, сюжетные мотивы, сказочные и жизненно реальные, переплетаются в занимательном повествовании. Новеллы пользовались огромным успехом. Только в Италии в период с 1550 по 1613 гг. они были изданы более 30 раз. Много раз они переиздавались во Франции, Германии, в Англии. На русский язык переведены впервые. 43
ЖОАШЕН ДЮ БЕЛЛЕ. Древности Рима. Сожаления. В поэтическом наследии французского Возрождения произведения Дю Белле (1522—1560 гг.) занимают одно из первых мест. Тонкий лирик, глубокий поэт- философ, острый сатирик, незаурядный теоретик литературы, Дю Болле возглавлял вместе с Ронсаром поэтическое объединение, получившее название «Плеяды». В книге собрано лучшее из созданного поэтом. Включен в книгу сборник сонетов «Древности Рима», где отразились размышления об исторических судьбах человечества. Сонеты интереспы зарисовками величавых руин, остатков когда-то прекрасного и могущественного древнего Рима. В ' центре книги — обширный сонетный цикл «Сожаления» — поэтический дневник о пребывании в Италии, повесть о невзгодах автора, о разочаровании его в папском Риме. Содержание памятника проникнуто тоской по родине. С сатирическими сонетами этого цикла перекликается сатира «Придворный поэт» — о нравах двора. МИКОЛАЙ РЕЙ. Беседа Пана, Старосты и Ксендза. Зверинец. Замечательный поэт, прозаик и драматург эпохи Возрождения Миколай Рей (1505—1569 гг.) именуется «отцом польской литературы». Он оставил богатое и разностороннее творческое наследие — диалоги, моралите, поэмы, прозаические трактаты, сатирические стихотворения, где нашел свое отражение ренессансный идеал человека. Творчество писателя-гуманиста явилось своего рода переломом в литературном процессе Польши. Оно и по сей день служит живым источником национальной литературной традиции, наряду с творчеством другого поэта «золотого века» — Яна Коханов- ского. Кроме стихотворной «Беседы», давшей название предпринимаемому изданию, в него включен сборник стихотворных эпиграмм и анекдотов «Зверинец», а также примыкающий к нему сборник «Фиглики» и отрывки in итогового прозаического произведения «Жизнь порядочного человека». 'Л
Переписка Ивана Грозного с Курбским. В апреле 1564 г. наместник Ивана IV в Юрьеве князь Андрей Курбский бежал в польскую Ливонию. Курбский был участником завоевания Казани, входил в круг близких к Ивану Грозному лиц — «Избранную раду». С 60-х годов XVI в. многие из этих лиц подверглись репрессиям; ожидал расправы и Курбский. Бежав к польскому королю, он и обратился к царю с посланием, обвинив его в несправедливых гонениях против лучших воевод Руси. Иван Грозный, образованный для своего времени человек, не оставил своего врага без ответа. Завязалась переписка. Книга представляет собой первое в советской археографии научное издание «Переписки». Изданию предшествовала большая работа по изучению всей рукописной традиции посланий. МИШЕЛЬ МОНТЕНЬ. Опыты. Есть мыслители, которые откликнулись на все важнейшие вопросы своего времени и сумели вместить свои размышления в одну книгу. К ним принадлежит Монтень (1533—1592 гг.). «Содержание моей книги — я сам»,— предупреждает он читателя, но в изложении Монтень далеко вышел за пределы самоанализа. Произведение его стало книгой о человеке вообще, о жизни во всех ее противоречиях и подробностях. Автор говорит просто о непростом. Он облекает свои раздумья о смысле жизни и предназначении человека в форму непринужденной беседы, сохраняя при этом внутреннее единство и глубину содержания книги. Монтень продолжает лучшие традиции французского гуманизма эпохи Возрождения. Раскрепощение человека от власти темных сил, подавляющих его природу,— главная цель Монтеня — философа и художника Путем к новому положительному знанию он считал опыт, наблюдение, близость человека к природе. Важнейшей для него была проблема воспитания, гармонического развития всех заложенных в человеке способностей, проблема усовершенствования самой человеческой природы. «Опыты» Монтеня — одно из самых своеобразных произведений художественной литературы. Части повествования возникали из-под пера автора и по 45
случайным поводам. В изложении много гуманистической учености — ссылок, цитат, комментариев, но это подается так, что все становится увлекательным чтением. Влияние «Опытов» на развитие европейской философской мысли и литературы было очень велико. В России Монтеня высоко ценили и часто перечитывали Пушкин, Толстой, Горький. ЛУИС ДЕ ГОНГОРА. Стихи. Поэмы. Известный испанский поэт, современник Сервантеса и Лоне де Беги, Луис де Гонгора и Арготе (1561— 1627 гг.) почти не издавался на русском языке. Во многом это объясняется затруднительностью стиля некоторых его поэм. От писателей барокко Гонгору отличают отсутствие религиозности и язычески чувственный характер образов. Гонгора противопоставил ренес- сансный идеал красоты варварству. Для него характерно ощущение контрастов испанской действительности. Вокруг него уже при жизни кипели споры. Поэт и его главный антагонист Кеведо были остроумнейшими полемистами своего времени. ВАЛТАСАР ГРАСИАН. Обиходный оракул. Критикой. Сборник остроумных афоризмов житейской мудрости «Обиходный оракул», принадлежащий перу классика испанской литературы Грасиана (1601—1658 гг.), был на протяжении трех столетий настольной книгой европейского читателя, о чем свидетельствуют 115 переводов его на иностранные языки (до 1960 г.). Эта книга пользовалась любовью также русского читателя XVIII в. после того, как она, первая книга испанского автора на русском языке, была в 1739 г. переведена с французского. Главное же произведение Грасиана — сатирико-философский роман «Критикой»,— положивший начало «робинзоновскому» сюжету в европейских литературах, широкому русскому читателю оказался вовсе неизвестным. Повесть о победах Московского государства. Литературный памятник, созданный в конце 20-х годов XVII в.. содержит рассказ о первой крестьянской войне в России и борьбе русского народа с ино- 46
странной интервенцией того времени. Описана сложная судьба отряда смоленских дзорян, в котором состоял автор. Большое внимание уделено героической деятельности организатора освободительной борьбы М. В. Скопина-Шуйского. С подробностями, не встречающимися в других произведениях Смутного времени, в повести изложена история Нижегородского ополчения и освобождения Москвы, подчеркнута выдающаяся роль одного из руководителей ополчения — Кузьмы Минина. В памятнике удачно использованы художественные средства, традиционные для воинских повестей, княжеских житии и других жанров древнерусской литературы. Это помогло создать своеобразные характеристики различных деятелей Смуты, яркие картины эпохи. РЕЦ. Мемуары. Интереснейший исторический документ, важный памятник политической мысли и в то же время выдающееся художественное произведение — мемуары Поля де Гонди, кардинала Реца (1613—1679 гг.), одного из вождей Фронды. Рец подробно и ярко, хотя и не без предвзятости, описывает бурное и сложное время в истории Франции. Произведение Реца — блестящий образец классической прозы, не уступающий в смысле мастерства «Максимам» Ларошфуко и «Мемуарам» Сен- Симона. Написанное мощным и выразительным языком, оно изобилует меткими и беспощадными характеристиками-портретами государственных деятелей. Вместе с тем в «Мемуарах» Реца нашла отражение и своеобразная романтическая сторона французской действительности — в авантюрном и психологическом аспекте. Рец прожил исключительно бурную жизнь. Этот аристократ, против собственной воли ставший церковным деятелем, пользовался расположением светских красавиц, дрался на дуэлях, снаряжал воинские отряды, плел сеть сложнейших политических комбинаций, выхлопотал себе кардинальское звание, был близок к захвату власти над страной, затем был брошен в тюрьму, бежал из заключения, скитался по Европе и продолжал определять выбор римских пап. Перед читателем проходит преисполненная драматизма судьба 47
выдающейся личности, осмелившейся вступить в отчаянно смелое и обреченное на трагическую неудачу единоборство с монархом, Людовиком XIV. Привлекают ясность и откровенность, с которыми Рец рисует свои идеалы и чаяния, анализирует себя и свои поступки. ШАРЛЬ ПЕРРО. Сказки. Мемуары. В издание французского сказочника Перро (1628— 1703 гг.) будут включены его широко известные сказки, а также никогда не издававшиеся на русском языке мемуары. Сказки служили и служат источником вдохновения для многих писателей и композиторов (М. Метерлинк, Ж. Санд, Ж. Беранже, А. Франс, В. Жуковский, Е. Шварц, П. Чайковский, Б. Асафьев, Ц. Кюи, С. Прокофьев, М. Равель, Дж. Россини, Б. Барток), создавших на их сюжеты свои произведения. Научное издание сказок на русском языке, осуществленное "в 1936 г., будет существенно дополнено материалами и сведениями о сказочнике, которые помогут по-новому воспринять многие стороны творчества Перро — человека «третьего сословия», пропагандировавшего своим творчеством в условиях «процветающей» монархии Людовика XIV передовые взгляды и демократическую мораль. ДЖОНАТАН СВИФТ. Дневник для Стеллы. Это произведение представляет собой свод доверительных писем, адресованных Свифтом (1667—1745 гг.) из Лондона его верной спутнице Эстер Джонсон, которой он дал прозвище «Стелла». Дневник охватывает годы, когда Свифт — не только видный публицист, но и авторитетный негласный советчик лидеров торийской партии — находился в самой гуще политической борьбы Англии. Он был близок ко двору, был посвящен во все закулисные перипетии, парламентские распри и придворные интриги. Пером блестящего памфлетиста день за днем воспроизводится картина политической и придворной жизни Англии в последние годы царствования Анны. Впоследствии эти наблюдения легли в основу сатирических «Путешествий Лемюеля Гулливера». В книге раскрывается и другая сторона духов- 48
ного облика Свифта: его отношение к Стелле проникнуто глубокой нежностью, в письмах к ней звучат непривычные для читателя «Гулливера» интонации шутливого юмора, тепла и ласки. На русский язык переводится впервые. АИССЕ. Письма к м-ль Каландрини. Автор этот, ставший известным под именем Аиссе (1694—1733 гг.), создал шедевр эпистолярной прозы. Главная героиня — пленная черкешенка, купленная французским послом в Константинополе и увезенная во Францию. Основу произведения составляет история любви «прекрасной черкешенки» и мальтийского кавалера Блеза-Мари Д'Эйди, которые не могли, вследствие сословных предрассудков, вступить в брак. Погруженная в мир сердечных переживаний, истерзанная мрачными предчувствиями, героиня, однако, была полна интереса к тому, что ее окружало: общественные события, литература, театр, придворный быт. Язык произведения отличается изяществом и естественностью. Книга увидела свет в 1787 г. с примечаниями Вольтера. Она привлекла огромное внимание французской критики. «Непрестанная борьба со все усиливающимся чувством, полная безнадежность, раскаяние в собственной слабости, страдание, причиняемое невозможностью открыто проявить материнскую нежность,— все это придает этим письмам характер необычайно трогательный и одновременно грустный»,— отмечал Проспер де Брант в 1805 г. «Это одна из тех книг, у которых имеются преданные друзья и к которым обращаются снова, еще их не позабыв»,— писал Сент-Бев в 1846 г. «Восемнадцатый век не знает фигуры более трогательной, чем эта черкешенка...» — так характеризовал книгу Аиссе Поль де Сен-Виктор в 1867 г. На русский язык переводится впервые. ШАРЛЬ МОНТЕСКЬЕ. Персидские письма. Эта книга известного французского просветителя появилась в 1721 г. Она построена на откровенном литературном приеме: два перса, Узбек и Рика, приехали во Францию и посылают оттуда на родину письма, в которых дивятся непривычным для них европейским 49
нравам. Нарочитая наивность переводчика писем, роль которого принял на себя Монтескье, позволила ему вложить в уста героев самые резкие суждения о религии, политической жизни Франции. Письма наполнены также картинами восточной жизни, сказочными и реальными, романтическими интригами с трагическими развязками. Книга направлена против ортодоксального католичества и абсолютистского строя. Она позволяет судить о состоянии умов в эпоху Просвещения. Во Франции «Персидские письма» издавались более 100 раз. Их хорошо знали образованные круги русского общества. О них писали В. Г. Белинский, А. И. Герцен, Н. Г. Чернышевский. Однако русские переводы, вышедшие в прошлом веке, сильно пострадали от цензуры. Новый перевод будет сделан на основе последних французских изданий, учитывающих рукописи Монтескье, которые лишь в 1958 г. поступили в Парижскую Национальную библиотеку. В «Дополнениях» печатаются замечания и мысли Монтескье о его собственной книге, образцы первых русских переводов ее и важные для ее понимания подражания более позднего времени. ВОВЕНАРГ. Мысли и максимы. Характеры. Люк де Вовенарг (1715—1747 гг.) — писатель-моралист, друг Вольтера, чрезвычайно ценивший его творчество, рано умер, но оставил заметный след в литературе. В отличие от французских моралистов XVII в., развенчивавших, а порою и высмеивавших человека и много писавших о его бессилии перед страстями, Вовенарг утверждает высокий идеал, верит в достоинство человека и идею долга. Он противопоставлял нравственной испорченности естественность и простоту, голос сердца и был прямым предшественником Руссо. Наряду с этим Вовенарг — противник христианской мысли о бренности всего существующего. «Мысль о смерти обманывает нас,— пишет он,— так как она ведет к тому, что мы забываем о жизни: надо жить так, как если бы смерти не было вовсе». Веря в идеал, он вместе с тем умел трезво относиться к жизни и критически ее оценивать. 50
Русские повести XVIII века. В начале XVIII в., при Петре I, в России стали печатать светские книги — естественнонаучные и исторические сочинения, и лишь во второй половине века появились издания художественной литературы, преимущественно «высоких» жанров — оды, трагедии, торжественные «слова». В обширной рукописной литературе, обслуживавшей в основном демократические круги, тогда же создавались оригинальные русские повести, отразившие некоторые стороны исторической действительности: «Гистория о российском матросе Василии Кориотском», «Гистория о российском дворянине Александре», «Гистория о некоем шляхетском сыне», «Гистория о российском купце Иоанне», «Гистория о Ярополе-царевиче», «Российский Дон-Жуан», «Гистория царевича Архиллабона», «Любим, скифский царевич». Наряду с этими оригинальными повестями, на формирование которых оказал влияние русский фольклор и западноевропейский любовно-авантюрный роман, значительное распространение получила в России и переводная повесть. Она проходила столь значительную переработку, что становилась фактом национальной культуры. «Народными книгами» стали повести о Ерус- лане Лазаревиче, о Бове-королевиче, о Петре Златых ключей. В большом числе списков известны повести «о гишпанском шляхтиче Долторне», о Карле и Софии, о Полинциане, о Евдоне и Берфе, о французском шляхтиче Александре, о чешском королевиче Василии Златовласом, об «аглицком милорде Гереоне». Последняя из названных повестей была обработана Матвеем Комаровым и издана в 1782 г. С тех пор эта книга, выдержавшая более 30 изданий, стала любимым народным чтением на многие десятилетия. Издание осуществляется по рукописным спискам, хранящимся в архивах и библиотеках нашей страны, в значительной части никогда не публиковавшимся. ДЖЕЙМС МАКФЕРСОН. Поэмы Оссиана. В предисловии к этому сборнику Макферсон (1736— 1796 гг.) сообщал, что он собрал передаваемые изустно среди шотландских горцев поэмы легендарного шотландского барда III в. н. э. Оссиана и перевел их на 51
английский язык. Сборник произвел на современников сильное впечатление и вскоре был переведен на все европейские языки. В XIX в. было установлено, что автором поэм был сам Макферсон, широко использовавший сюжеты шотландской народной поэзии. Современников Макферсона и представителей последующих поколений пленяли возвышенность, сила и красочность его стиля. Написанные ритмической прозой, поэмы вызвали множество подражаний в стихах и прозе, вдохновляли многих художников и композиторов. Ими увлекались Гете, молодой Байрон, лицеист Пушкин, Ламартин. А. П. СУМАРОКОВ. Притчи. До Сумарокова русская басня оставалась главным образом прозаической или была представлена тяжелыми силлабическими стихами. Сумароков придал басне современную, привычную нам форму, введя в басно- писание размеры. Он разработал вольный разностопный ямб, имитирующий свободное разговорное повествование. В творчестве Сумарокова басня; этот моралистический, отвлеченно-дидактический жанр, сблизилась с современностью и приобрела злободневно-сатирический характер. И хотя многие сюжеты восходят к Эзопу, Федру, Лафонтену, Геллерту, Гольбергу, в значительной части они совершенно оригинальны. Даже традиционные мотивы писатель творчески перерабатывал, русифицировал и насыщал духом современности. «Притчи» Сумарокова служили оружием в литературных полемиках, в них видели отклик на самые злободневные политические события, они бичевали невежество дворян, злоупотребления подьячих, галломанию русского общества XVIII в. и другие пороки. Просветительская в своей основе сатира Сумарокова получила высокую оценку передовых людей. Н. И. Новиков назвал ее «сокровищем российского Парнаса» и утверждал, что «в сем роде сочинений далеко превосходит он Федра и де л а Фонтена». Непосредственное влияние притчей Сумаркова прослеживается в литературе вплоть до начала XIX в. и заметно даже в баснях И. А. Крылова. 52
А. Н. РАДИЩЕВ. Путешествие из Петербурга в Москву. Вольность. «Путешествие» — знаменитое произведение Радищева (1749—1802 гг.) — знаменательно для истории русской общественной мысли. Автор выдвинул в нем идею народной революции и изобразил народ в крайнем притеснении и унижении. В книге представлены различные стороны русской жизни и освещены проблемы экономики, права, политики, вопросы войны и мира, морали, семейных отношений, воспитания, положения женщины. Книга была конфискована и запрещена к распространению, а сам автор отправлен в Сибирь в кандалах (первоначально он был приговорен к смертной казни). Запрет этот был снят только в 1905 г. Но книга жила в рукописных копиях. Ее активно пропагандировали декабристы, издал за границей Герцен. Книгу хорошо знали Пушкин, Грибоедов, Добролюбов, Чернышевский, Плеханов. В наше время «Путешествие» переиздавалось много ра?, переведено на многие языки, но текст памятника, изданного в домовой типографии Радищева, содержит множество опечаток и ошибок по сравнению с рукописями. Начальная редакция коренным образом отличается от печатной. Изучение промежуточных рукописпых редакций позволило реконструировать историю создания книги, проникнуть в писательскую лабораторию, проследить становление метода автора. Ода «Вольность», первенец русской поэзии революционного содержания, публикуется на основании текстологического анализа десяти ее списков. Содержанием и происхождением ода тесно связана с «Путешествием» и позволяет во многом по-новому его понять. Н. М. КАРАМЗИН. Письма русского путешественника. «Письма» Карамзина (1766—1826 гг.) — памятник, имеющий немалое познавательное и художественное значение. Автор, совершивший в 1789—1790 гг. поездку по Германии, Швейцарии, Франции и Англии, живописует быт и нравы эпохи Великой Французской революции. Это произведение — исповедь писателя, в которой высказаны его философские, эстетические и общественно-политические воззрения, дана историческая 53
панорама, очерк интеллектуальной жизни эпохи и портреты знаменитейших ее представителей. Здесь мы находим характеристики Канта, Мирабо, поэтов, выдающихся актеров трагедии, комедии, балета, представителей аристократии и буржуазии, бюргеров и крестьян. Переводчик «Писем» на французский язык в 1866 г. заметил, что Карамзин, познакомив русское общество «с умственной жизнью западной Европы... довершил дело Петра Великого». Памятник проникнут той высокой просветительской идеей утверждения достоинства человека, которая явилась симптомом глубочайших сдвигов в русской культуре. А. В. СУВОРОВ. Письма. Заметки. Реляции. Глубоко самобытный, одаренный военный писатель и даже философ-моралист, Суворов (1730—1800) оставил разнообразное наследие. Его пером водили чувства пламенного русского патриота, страсть полководца, честолюбие военачальника, восхищение солдатом, нежность любящего отца и ревность обманутого мужа. Во всем, что он написал, прорывалась его живая и пылкая личность. Это — самобытная проза, взрывающаяся афоризмами, смелыми и неожиданными словоупотреблениями, прихотливыми ассоциациями; это всегда «буря мыслей». Здесь красочный «подлый», простонародный слог соседствует с возвышенным державинским стилем, смиренная шутка — с гордыней, истовая религиозность — с просвещением, но остается неизменным органическое единство нравственной системы, воинской педагогики, представлений о роли и назначении человека. Эпистолярная и военная проза Суворова — своеобразное явление в литературе XVIII в.; ее автора не сковывали каноны «изящной словесности», так как он о них не заботился. Один из самых образованных русских людей XVIII в., владевший семью языками, Суворов в переписке с Потемкиным, Рибасом, Турчаниновым или Хвостовым насыщает текст литературными, историческими, мифологическими образами и реминисценциями, пользуется манерой столь лапидарной, что требуются уже пояснения для сегодняшнего читателя. Замечателен и его «волшебно — детский» язык и образы в письмах к дочери Йаташе — «Су- ворочке», воспитывавшейся в Смольном. 54
Г. Р. ДЕРЖАВИН. Анакреонтические песни. Составленный поэтом и изданный в 1804 г. сборник этот был событием в русской поэзии на грани двух веков. Великий поэт перешивал расцвет творческих сил. Сборник включает оригинальные стихи, переложения и переводы из Анакреона, Сапфо, из греческой антологии (Платона, Мариана-Сухоласта). Державин восхищался способностью древних поэтов «быть верными природе» — действительности. В переводах, не стремясь к буквальной точности, он сумел передать дух оригиналов. В своих произведениях он выражал «живое сочувствие к древнему миру», дерзко сопоставлял античность и современность, рассказывал о своем конфликте с царями, о песбывпшхся надеждах на просвещенный характер их правлений. В сборнике два героя — сам автор и Анакреон. Державин наделил «тиисского певца» гражданскими интересами, особо подчеркивая независимость его поэтического гения. Ярко и плодотворно в стихах Державина отразился сказочный и песенный русский фольклор. Оригинальность и народность лирики Державина ценил Белинский. * МАРТИН КРИСТИАН ВИЛАПД. История абдеритов. Этот роман — классическое произведение немецкой сатирической литературы XVIII в. В ироническом повествовании будто бы об обитателях древнегреческого города Абдеры, Виланд, просветитель-вольнодумец, язвительно осмеивает немецкий провинциализм, косность и тупость филистерства, мракобесие, религиозные предрассудки. СЕН-ЖЮСТ. Речи. Среди руководителей революционной Франции Сен- Жюст (1767—1794 гг.) был самым молодым. В 25 лет он был избран членом Конвента и членом Комитета общественного спасения. Близкий друг и сподвижник Робеспьера, один из самых влиятельных членов революционного правительства, человек неукротимой энергии и смелости, внушавший страх врагам революции и пользовавшийся доверием и любовью простых людей, Сен-Жюст был одним из замечательных вождей якобинской революционно-демократической диктатуры. Он 55
погпб на эшафоте, когда ему не минуло еще 27 лет. За свою недолгую жизнь Сен-Жюст сумел оставить значительное литературное наследие. Его небольшая поэма «Органт» ныне представляет интерес лишь для узкого круга специалистов. Гораздо более ценны речи Сен-Жюста. Теоретик якобинства, выступавший в Конвенте по наиболее важным вопросам, Сен-Жюст был оригинальным мыслителем. Его произведения важны для понимания общественно-политических воззрений автора и якобинской идеологии в целом, всего духа революции на ее высшем этапе. На русский язык речи переводятся впервые. 4 ФРИДРИХ ШИЛЛЕР. Валленштейн. Героем драматической трилогии Шиллера (1759— 1805 гг.) («Лагерь Валленштейна». «Пикколомини». «Смерть Валленштейна») является полководец Тридцатилетней войны 1618—1648 гг. Альбрехт Валленштейн. Шиллер в исторических событиях видел главный нерв драматических коллизий. Начало трилогии необычно по языку, стихосложению, по обилию массовых сцен, пронизанных темой народа и восстания. Во второй части книги драматург мастерски набрасывает портреты полковников и генералов. Среди них и появляется Валленштейн — выдающийся полководец и государственный деятель, натура сильная и честолюбивая, человек, убежденный в своем призвании. У Валленштейна нет опоры ни среди католиков, ни среди протестантов. Единственная его опора — войско, которое держится его волей, верой солдат в своего руководителя, но не воодушевлено великой целью. Полковники и генералы один за другим покидают Валленштейна и уводят часть сбитого с толку войска. Полководец остается без армии. Трилогия заканчивается историей романтической любви дочери Валленштейна Тэклы и командира кирасирского полка графа Макса Пикколомини. Молодой герой гибнет в неравной схватке, его возлюбленная умирает. 56
И.-В. ГЕТЕ. Театральное призвание Вильгельма Мей- стера. Издание романа впервые знакомит советского читателя с одним из самых замечательных произведений великого немецкого писателя (1749—1832 гг.). Гете работал над ним с 1777 по 1786 г., одновременно с созданием первых редакций «Ифигении» (1779 г.), «Эгмонта» (1782 г.) и «Тассо» (1780—1782). Роман остался незаконченным. На его основе в 1794—1796 гг. были созданы «Годы учения Вильгельма Мейстера». И тем не менее, «Театральное призвание» — это не только первая редакция начальных книг «Годов учения», но и вполне самостоятельное произведение, увлекательное по содержанию, имеющее свою проблематику и художественную специфику. Текст его, долгое время считавшийся утраченным, был найден только в 1910 г. и впервые опубликован в 1911 г. В романе предстает целая эпоха культурного развития Германии, история борьбы передовых деятелей литературы и театра за прогрессивное искусство, служащее народу. И.-В. ГЕТЕ. Западно-Восточный Диван. Произведение интимнейшей лирики, созданное великим Гете (1749—1832) в пору высшей зрелости его творчества, посвящено Мариане фон Виллемер. Подлинному осмыслению философской глубины «Дивана» (1817) и гуманистического духа писателя помогают составленные для этого самим поэтом «Примечания и соображения». Выявляется одухотворенный Хафизом «пафос намека». Книга зашифрованной любви предстает и как книга зашифрованной гражданской лирики, в ко- торойт подобно лирике Хафиза, посредством образов любви передаются тончайшие оттенки мировоззрения поэта. В гармоническом слиянии гуманистических идей с глубокими и чистыми переживаниями земной любви, в самой форме стиха, одновременно причудливого и прозрачно-ясного, нашло свое выражение гетевское понимание своеобразия западно-восточного литературного синтеза. Поэтическая часть «Дивана» переводится заново по новейшему критическому изданию. Прозаическая часть переводится полностью на русский язык впервые. Комментарии используют достижения много- 57
численных немецких комментаторов и дополнены анализом стихов с точки зрения востоковеда. КСАВЬЕ ДЕ MEGTP. Повести. Творчество Ксавье де Местра (1763—1852 гг.) представляет особый интерес для истории русско-французских литературных и культурных связей. В 1799 г. он вместе с армией Суворова эмигрировал в Россию. Русским офицером он принял участие в Отечественной войне 1812 г., дослужился до чина генерал-майора. С 1817 г. вместе с женой, урожденной Загряжской и приходившейся теткой жене Пушкина, Ксавье де Местр обосновался в Петербурге. Своими повестями «Кавказский пленник» и «Юная сибирячка», созданными в России, он ввел во французскую литературу русскую тему, обогатил русскую литературу новыми сюжетами, нашедшими впоследствии свое воплощение у Пушкина и Толстого («Кавказский пленник»), а также у Полевого («Параша-сибирячка»). Будучи талантливым рисовальщиком-миниатюристом, своими портретными произведениями увековечил образы семьи Пушкина. По оценке Сент-Бева, сочинения писателя «поражают естественностью повествования». Жизнь Артемия Араратского. Памятник представляет собой записки, сделанные армянским каменщиком из села Вагаршапат, который был свидетелем бурных событий на Кавказе, связанных с нашествием в конце XVIII в. Ага-Магомет-хана. В этом своеобразном жизнеописании содержатся воспоминания прошлого, красочные зарисовки народного быта, путевой дневник с описанием встреч и приключений, имеющий черты авантюрного романа. Мечтой Артемия было попасть в Россию, где он в 1797 г. и «водворил себя на жительство». Книга была в библиотеке А. С. Пушкина. Она была известна также А. С. Грибоедову. Русское издание 1813 г. уже в 1821— 1822 гг. было переведено и издано в Германии (Галле) и Англии (Лондон). В первом же издании памятник был снабжен гравюрами с видами Кавказа, которые полностью воспроизводятся. 58
ЧАРЛЬЗ ЛЭМ. Очерки Элии. Блестящий английский эссеист, тонкий стилист, Лэм (1775—1834 гг.) — один из обаятсльнейших юмористов английской литературы романтического периода. Все симпатии его отданы маленькому человеку, беззащитному, трогательному, нередко чудаковатому. Избегая сентиментальности, впасть в которую ему не дает острейшее чувство смешного, Лэм обладал величайшей способностью пробуждать добрые чувства, придавая гуманной проповеди самые забавные и причудливые формы, о чем свидетельствуют названия его очерков: «Слове о жареном поросенке», «Жалобы холостяка на поведение женатых», «О меланхолии портных» и т. д. На русский язык его произведение переводится впервые. УИЛЬЯМ ХЭЗЛИТТ. Застольные беседы. Английский критик и эссеист Хэзлитт (1778— 1830 гг.) пользовался большой популярностью как мастер критической и художественной прозы. Поклонниками его были Гейне и Стендаль. Теккерей подражал ему з публицистике. В эпоху жестокой идеологической реакции Хэзлитт обрушивался на правительство и парламент, на церковь и печать за их равнодушие к народным бедствиям, за ханжество и лицемерие. Очерки его дают живое представление о бурной общественной жизни Англии в период наполеоновских войн. С особенной полнотой талант Хэзлитта раскрылся в его лирико-психологических очерках, посвященных самым разнообразным житейским темам. В основу издания положен сборник эссе «Застольные беседы», изданный в 1823 г. Это — исповедь человека глубоких мыслей и сильных чувств, поборника высоких моральных и художественных ценностей. ЛЮДВИГ ТИК. Странствия Франца Штернбальда. Произведение Тика (1773—1853 гг.) Фр. Шлегель называл «первым романтическим романом после Сервантеса». Осуществленное здесь обновление прозы подготовило критический реализм XIX в. Памятник содержит почти все элементы, развитые немецкими романтиками в литературе и живописи. Тик переносит чи- 59
тателя в идеализированный мир итальянского, немец- кого и голландского Возрождения. Странствия героя — одного из учеников Альбрехта Дюрера — дали возможность автору выразить свои взгляды на искусство и создать характерную для романтиков атмосферу идиллических «старых времен». Тик подчеркивал прогрессивные черты искусства Дюрера: связь с национальной традицией, народность, правдивость. Роман отличается острой и занимательной фабулой. А. С. ПУШКИН. Евгений Онегин. Роман в стихах «Евгений Онегин» — одно из удивительных творений пушкинского гения. Создававшийся на протяжении многих лет (1823—1831 гг.), роман вобрал целую эпоху, целый мир идеалов, отношений, человеческих характеров, став, по определению Белинского, «подлинной энциклопедией русской жизни». В разнообразии действующих лиц и мотивов, в переплетении судеб отдельных людей, в манере чувствовать и размышлять встает русская жизнь и. устремления образованного общества России пушкинского времени. В жанровой природе памятника, в повествовательных принципах, в композиционных приемах, в средствах художественной типизации не только отразился опыт европейских литератур и опыт русской словесности, но впервые полно и разносторонне воплотился новый для русской литературы реалистический метод. На пушкинских находках и художественных открытиях основывалось все последующее развитие русской литературы. В этом издании будут отражены последние достижения пушкиноведения. % А. С. ПУШКИН. Медный всадник. Последняя поэма Пушкина — одно из высших достижений его поэтического творчества и вместе с тем одно из самых сложных и глубоких по своей проблематике произведение, имеющее огромное значение в русской культуре. Настоящее издание включает в себя помимо основного текста памятника всякого рода рукописные материалы, относящиеся к поэме, документы, рисующие обстановку наводнения в Петербурге 1824 г., легшего в основу сюжета. 60
Северные цветы на 1832 год. Альманах А. С. Пушкина. Русский литературный альманах «Северные цветы», издававшийся А. А. Дельвигом,— важный памятник в истории отечественной поэзии, прозы, критика- Выпуск альманаха, изданного после смерти Дельвига А. С. Пушкиным, представляет особый интерес. Пушкин печатал свои произведения во многих альманахах, но в роли издателя выступил здесь впервые и единственный раз. Поэт преследовал цель сплотить передовые литературные силы против реакционных тенденций в литературе и журналистике. Изданный Пушкиным в пользу вдовы Дельвига и ее братьев, этот выпуск отличался особенно высоким художественным уровнем, обилием впервые появившихся в нем литературных шедевров. В' него вошли произведения Пушкина, Дельвига, Жуковского, Батюшкова, Баратынского, Вяземского, Языкова, Глинки, В. Одоевского. Е. А. БАРАТЫНСКИЙ. Стихотворения. Лирика Баратынского — одно из своеобразных явлений в истории русской поэзии. Лучшие элегии поэта проникнуты подлинно психологическим, подчас драматическим содержанием, подсказанным постоянной склонностью к самоанализу и размышлениям. В романтических поэмах Баратынского можно проследить настойчивое стремление к художественно- правдивому изображению действительности. Пушкин писал о Баратынском, что он «мыслит по-своему, правильно и независимо, между тем как чувствует сильно и глубоко». Белинский отводил ему первое место в ряду поэтов, появившихся в литературе вместе с Пушкиным . Баратынский долго и упорно работал над своими произведениями. Отвергнутые им редакции и разночтения, прилагаемые к основному составу книги, не только вводят читателя в творческий процесс поэта, но и имеют самостоятельное художественное значение. Д. В. ВЕНЕВИТИНОВ. Стихотворения. Издание подготовлено на основании современных знаний о стихотворных произведениях Веневитинова 61
(1805—1827 гг.). Основной корпус книги составляют два сборника, изданные автором. В него вошли и некоторые ранее неизвестные стихотворения. Приводимые в Дополнении письма и философские статьи помогают глубже понять лирику поэта-«любомудра», которого считают по справедливости зачинателем философского направления в поэзии России. В. К. КЮХЕЛЬБЕКЕР. Путешествие. Дневник. Статьи. В книге представлено прозаическое наследие декабриста, писателя, поэта, литературного критика Кюхельбекера (1797—1846 гг.). В 1820—21 гг. он совершил поездку по Европе, встречался в Веймаре с Гете, выступал в Париже с лекциями, прекращенными ввиду их «вольномыслия» по требованию русского правительства, посещал музеи. Записи впечатлений об этом — в первой части издаваемого памятника. Дневник охватывает 20 лет пребывания Кюхельбекера в крепостях и в сибирской ссылке. Особенный интерес в нем представляют рассуждения о судьбах русской и мировой литературы. Кюхельбекер был одним из самых острых, темпераментных и образованных литературных критиков. Его статьи вызывали ожесточенную полемику — о романтизме, о стихотворениях Жуковского. Пушкин с большим вниманием и уважением относился к мнениям своего лицейского друга. В «Дополнениях» даны образцы романтической художественной прозы автора, реализующей его эстетические воззрения. М. С. ЛУНИН. Письма из Сибири. Мужественный человек, декабрист Лунин (1787— 1845 гг.) ив Сибири продолжал борьбу «оружием слова и мысли» («действия наступательные»), целью которых было, по его словам, «преодоление всеобщей апатии». Высокий художественный дар Лунина, обширность знаний, сила убеждений позволили ему в тяжелейший для русской общественной мысли период создать несколько замечательных произведений, продолжавших лучшие традиции декабризма. Лунина как деятеля, мыслителя, публициста высоко ценили А. С. Пушкин, Л. Н. Толстой, Ф. М. Достоевский,. 62
А. И. Герцен — первый публикатор запрещенных в России лунинских сочинений—-писал об их авторе: «Лунин — один из тончайших умов и деликатнейших». В книгу войдут сочинения Лунина, примыкающие к его письмам: «Взгляд на русское тайное общество с 1816 по 1826 год», «Разбор донесений тайной следственной комиссии», «Общественное движение в России», «Записные книжки». Сказки братьев Гримм. Это научное издание воспроизводит текст памятника в том виде, как он был издан братьями Вильгельмом и Яковом Гриммами впервые в 1812—1814 гг. Полностью на русском языке этот текст издается впервые, хотя он давно признан эпохальным документом демократической культуры Германии, а затем стал памятником европейской и мировой культуры. Стремясь запечатлеть своеобразие народного творчества вообще, братья Гримм исследовали многочисленные параллели в европейском фольклоре, исходя из мысли об едином источнике культуры этих народов. Сказки оставили глубокий след в художественном мышлении, стали элементом воспитания многих поколений. Тексты их легли в основу многих вторичных произведений литературы, музыки, живописи, театра и киноискусства, как в России, так и за рубежом. Комментарии представят читателю жизнь и творчество сказочников, историю сказок как литературного произведения, историю изучения сюжетов сказок. АНДЕРСЕН. Сказки, рассказанные детям. Новые сказки. Поэт, романист, драматург, автор путевых очерков Андерсен (1805—1875 гг.) задумал издать цикл литературных обработок народных сказок Дании. Каждый из выпущенных им сборников имел свое название и отличался своеобразием идейно-художественного замысла. Этот авторский принцип после смерти Андерсена был издателями нарушен. Сказки отбирались и группировались произвольно. Настоящая книга восстанавливает авторскую волю в отношении первых 63
важнейших сборников, составленных из произведений 1835—1841 и 1844—1848 гг. В сборник «Сказки, рассказанные детям» входят всемирно известные, зачастую остросатирические произведения, основанные на датских народных сказках и поверьях («Огниво», «Принцесса на горошине», «Свинопас», «Аисты», «Оле-Лу- койе»), а также —на иностранных сюжетах («Новое платье короля», «Розовый эльф»). Здесь содержатся и оригинальные, придуманные самим писателем сказки («Цветы маленькой Иды», «Дюймовочка», «Стойкий Оловянный солдатик»). В сборнике «Новые сказки» основное место занимают философские сказки: «Снежная королева», «Тень», «Ель», «Старый уличный фонарь». В «Дополнениях» печатаются малоизвестные сказки и истории, не включенные автором в сборники, но хронологически им соответствующие. ГЕНРИХ ГЕЙНЕ. Атта Тролль. Поэма эта занимает виднейшее место в творчестве Гейне (1797—1856 гг.). Она — один из самых ярких в мировой литературе примеров публицистической поэзии. Главный пафос поэмы в обличении националистической реакции и мелкобуржуазного радикализма. Многие мысли Гейне близки к идеям, высказанным Марксом и Энгельсом в «Немецкой идеологии» и других работах. Сочетание высокой поэзии с подлинно художественным артистизмом и открытой политической тенденциозностью придает поэме неповторимое своеобразие. Гейне возрождает здесь основные свойства немецкой романтической традиции, иногда в пародийной форме. Однако, пародируя старую романтику, поэт глубоко ощущает ее художественную силу, которой всецело владеет. Все это делает «Атта Тролль» одним из замечательнейших произведений немецкого романтизма. РУДОЛЬФ ТЕПФЕР. Женевские новеллы. Центральное место в сборнике швейцарского писателя Тепфера (1799—1846 гг.) занимает большая новелла, точнее повесть «Библиотека моего дяди», написанная в форме воспоминаний о комических злоключениях и сердечных переживаниях юности. Она вос- 64
ходит к литературным традициям Стерна и Руссо. Несложный сюжет перебивается лирическими отступлениями и философскими размышлениями. Проникнутая чувствительностью и мягким юмором, новелла полна тонких психологических наблюдений. Бытовые подробности жизни обитателей патриархального швейцарского города придают ей национальный колорит. Именно эта новелла была отмечена вниманием Л. Н. Толстого. В добродушном ироническом тоне написана и другая новелла — «Наследство». Ее герой — молодой денди, пресыщенный жизнью и страдающий от скуки,— вариация образа «лишнего человека», распространенного в европейской литературе первой трети XIX в. Однако благополучная сентиментальная концовка резко отличает психологическую коллизию новеллы от подобных ей. Другие, более мелкие, новеллы посвящены описанию забавных или трогательных эпизодов из местной жизни. Большую роль в некоторых из них играет живописная природа Швейцарии («Триентская долина», «Антернское ущелье», «У Жерского озера»), в изображении которой проявился дар Тепфера как писателя-пейзажиста. АЛОИЗИУС БЕРТРАН. Ночной Гаспар. Автор прожил короткую, но бурную жизнь (1807— 1841 гг.), полную разочарований и лишений. Близкий ко многим писателям и художникам романтического направления (Гюго, Сент-Бев, Давид д'Анже), Бертран занял во французской литературе своего времени совершенно особое место. Его основная, и единственная, книга «Ночной Гаспар» — «фантазия в манере Рембрандта и Калло» — увидела свет лишь через год после смерти автора. Книга распадается на вступительную часть, полную тонких бытовых зарисовок французского провинциального городка, и собственно фантазию — небольшие стихотворения в прозе, навеянные сюжетами жанровых картин голландских и фламандских художников XVII в. и причудливых гротескных офортов французского графика начала того же века Жака Калло. Долго и тщательно работавший над стилем своих миниатюр, Бертран добивался средствами языка очень точной, пластичной передачи не- 3 Литературные памятники 65
повторимого колорита изображаемой эпохи. Если он и не являлся создателем жанра стихотворений в прозе, то стал его первым значительнейшим мастером. Большое влияние оказал он на Бодлера. К. М. БАЗИЛЕ. Босфор и новые очерки Константинополя. Дипломат, писатель, по происхождению албанский грек, родившийся в Константинополе, Базиле учился вместе с Н. В. Гоголем в Нежинском лицее. В 1830 г. он отправился в Турцию и Грецию. Сначала он написал «Очерки Константинополя». Продолжая записывать свои путевые впечатления, он создал замечательное описание Босфора и «новые очерки» Константинополя. Поступив в 1833 г. в Петербурге на государственную службу по Министерству иностранных дел, автор издал свой труд в 1836 г. с четырьмя гравюрами Пищалкина по рисункам Карла Брюллова, взятым из его альбомов. Памятник и рисунки воссоздают облики простых людей Турции. В тексте есть и серьезные обобщения социально-политического и экономического характера. По литературной форме очерки не уступают лучшим образцам путевых писем Н. М. Карамзина, В. П. Боткина и И. А. Гончарова. АПОЛЛОН ГРИГОРЬЕВ. Воспоминания. Рассказы. Поэт и литературный критик А. Григорьев (1822— 1864 гг.) был замечательным по глубине мастером автобиографических очерков и рассказов, получивших развитие и обобщение в воспоминаниях «Мои литературные и нравственные скитальчества». По психологической емкости и по яркости стиля эти мемуары могут быть сопоставлены с первыми главами «Былого и дум» Герцена. Мучительные мировоззренческие и житейские поиски идеала, страстные метания от масонства к утопическому социализму, драматические перипетии любви — все это отразилось в автобиографических рассказах «Человек будущего», «Мое знакомство с Виталиным», «Офелия», «Один из многих» и в очерках «Листки из рукописи скитающегося софиста». В прозе, как и в поэзии, проявляются лучшие черты Григорьева — мыслителя и художника: мятеж^ 66
Ёый романтический -дух, идеологическая и моральная бескомпромиссность, демократические симпатии и ненависть к аристократической кастовости, страстная динамика чувства и мысли. Памятник дополнен воспоминаниями А. А. Фета — друга студенческих лет Григорьева, а также ценными рукописными материалами автобиографического характера. Физиология Петербурга. Сборник Н. А. Некрасова п В. Г. Белинского. Сборник явился программным изданием литературного направления, возникшего под названием «натуральной школы». В нем объединены произведения таких представителей этой школы, как Д. В. Григорович, В. И. Даль, И. И. Панаев. Белинский выступал автором двух очерков: «Петербург и Москва» и «Александрийский театр». По его отзыву, изложенному в предисловии к сборнику, книга заставляла читателя мыслить. Физиологические очерки описывали жизнь и нравы наиболее демократических слоев общества. Об этом свидетельствуют названия их: «Петербургский дворник», «Петербургский шарманщик», «Петербургские углы», «Петербургская сторона». Одной из ярчайших особенностей памятника являются иллюстрации художников-реалистов В. Тимма, Р. Жуковского, В. Вернадского, органически слитые с текстом памятника, вошедшие в золотой фонд русской графики. И. А. ГОНЧАРОВ. Фрегат «Паллада». Эта книга, по выражению Д. И. Писарева, была встречена современниками «с такою радостью, с какой редко встречаются на Руси литературные произведения». Она привлекает богатством и разнообразием наблюдений, которые писатель фиксировал в течение почти трехлетнего путешествия на русском военном корабле в 1852—1855 гг, от Кронштадта по Атлантическому океану вдоль западного берега Европы, затем к югу африканского континента. В книге множество зарисовок совершенно незнакомых тогда русским людям мест. Описывается чарующее плавание через Индийский океан, богатые наблюдения путешественника на юге Китая. Путешествие закончилось у берегов 3* 67
Японии. В литературном отношении это произведение имеет непреходящее значение. Победа над канонами жанра была в нем одновременно победой реализма над романтизмом «морской прозы», получившим отражение в эмоциональной неумеренности А. А. Бесту- жева-Марлинского («Фрегат «Надежда»). Гончаров справедливо замечал, что «путешествия в дальние концы мира имеют вообще привилегию держаться долее других книг». Судьба памятника подтвердила это замечание. И. А. ГОНЧАРОВ. Обломов. Роман этот — произведение высокого нравственного содержания. Индивидуальность авторской манеры, пристальное внимание к человеку, осознание напряженного драматизма его судьбы, и точность социальных характеристик привлекли к нему симпатии всей мыслящей России, как только роман был опубликован в 1859 г. Писатели и критики разных лагерей, стоявшие на различных общественных и эстетических позициях,— Тургенев и Толстой, Дружинин и Ап. Григорьев, Добролюбов и Писарев — отмечали высокие достоинства произведения и предсказывали ему долгую жизнь. Глубокое знание «механизма» жизни, эпический талант, мастерство психологического анализа позволили Гончарову в эпоху бурного общественно-политического подъема в России создать исключительно емкое и выразительное описание уже уходящего дореформенного быта. Слово «обломовщина» было произнесено «ясно и твердо, без отчаяния и без ребяческих надежд, но с полным сознанием истины» (Добролюбов). Ставшее нарицательным, оно вошло в русскую речь, перешагнуло границы своей эпохи, превратилось в символ. В этом смысле его неоднократно использовал В. И. Ленин для характеристики всего отжившего, тормозящего общественное развитие. Современное прочтение романа выявляет всю сложность и многозначность его содержания, обнажает остроту нравственных исканий автора, убежденного в непреходящей ценности человеческой личности. 68
Л. Н. ТОЛСТОЙ. Детство. Отрочество. Юность* «Детство» (1852 г.) — первая опубликованная повесть Толстого, рождение великого писателя. Появившиеся затем «Отрочество» и «Юность» составили вместе с «Детством» трилогию, в которой автобиографическая тема соединилась о постановкой глубочайших нравственных и социальных проблем. Замысел Толстого был шире напечатанных трех повестей. Сохранившиеся планы и черновики романа «Четыре эпохи развития» (четвертая эпоха—«Молодость»), фрагменты «второй части» «Юности» свидетельствуют об этом. Они публикуются в настоящем издании. Первую повесть восторженно приветствовал Н. А. Некрасов, редактор журнала «Современник», в котором впервые была напечатана трилогия. Н. Г. Чернышевский написал о «Детстве», «Отрочестве» и о военных рассказах молодого писателя свою знаменитую статью, определив главные особенности таланта Толстого: открытую им «диалектику души» и присущую ему «чистоту нравственного чувства». Свисток. Журнал Н. А. Добролюбова. Это — яркое явление русской сатирической журналистики. Как приложение к «Современнику», «Свисток» выполнял общую с ним революционно-демократическую программу и заметно воздействовал на развитие общественного самосознания. К традициям «Свистка» восходят лучшие достижения сатирической литературы и более позднего времени. В полном виде журнал (за 1859—1863 гг. девять номеров) никогда не переиздавался, научно не комментировался. Отдельные произведения перепечатывались в собраниях сочинений Н. А. Добролюбова, Н. А. Некрасова, Н. Г. Чернышевского, М. Е. Салтыкова—Щедрина. Роль Добролюбова в журнале, написавшего без указания своего авторства большую часть статей, не была выяснена. Для современного читателя важно представить себе этот наиболее характерный и полный литературный памятник писателей-шестидесятников как прямое отражение определенного направления в их творчестве. 69
Народные русские сказки. Сборник А. Н. Афанасьева* Сборник, составленный ученым-филологом более ста лет назад преимущественно из записей первой половины XIX в., выходил отдельными выпусками. Многие записи были сделаны В. И. Далем и П. И. Якуш- киным. Почти 600 сказок сгруппированы в нем по научно обоснованной системе, а текст записей бережна сохранен. Н. А. Добролюбов писал о труде Афанасьева с большой похвалой, подчеркивая, что он был посвящен «раскрытию внутренней душевной жизни народа», а исполнен «добросовестно и с любовью». Основное место в сборнике отведено увлекательным и поэтичным волшебным сказкам. В нем много сказок о животных, бытовых, авантюрных. Сборник А. Н. Афанасьева (1826—1871 гг.) — первый и единственный свод русских сказок, подлинный памятник важнейшего литературного жанра отечественного происхождения, отражавшего народное творчество в литературе. ГЕНРИ ДЖЕЙМС. Женский портрет. Книга Джеймса (1843—1916 гг.) говорит об иллюзорности свободы женщины в буржуазном обществе, о неизбежном крушении ее идеалов, о гибели женской души. История жизни молодой женщины, которую «перемололи на мельнице условностей», по своей объективности и художественному совершенству не уступает лучшим произведениям крупнейших реалистов. Создавая свой роман, Джеймс находился под сильным влиянием И. С. Тургенева. В связи с этим памятник дополняется статьями Джеймса «Иван Тургенев» и «Тургенев и Толстой», написанными в 1897 г. ПОЛЬ ВЕРЛЕН. Стихотворения. Верлен (1844—1896 гг.) —один из самых знаменитых «проклятых», мятущихся поэтов конца XIX в., которых отвергала официальная буржуазная культура. Его творчество было хорошо известно в России, но главным образом в восприятии символистских кругов. Однако многие подмеченные М. Горьким особенности жизпи и стихов поэта были связаны с Коммуной, с тягостной обстановкой после ее поражения. 70
Настоящее издание призвано представить лирику Вердена в ее богатстве и сложности, задушевности и порывности. Наряду с переводами Брюсова, Сологуба, стихотворения Верлена приводятся, в новых переводах советских поэтов. В книгу войдут важнейшие поэтические сборники «Галантные празднества», «Романсы без слов», «Мудрость», подготовленные на современном уровне научной текстологии. ЛЬЮИС КЭРРОЛЛ. Алиса в стране чудес. В отличие от большинства переводов и пересказов Кэрролла (1832—1898 гг.), сделанных для детей, настоящее издание содержит полный академический перевод этого классического произведения, связанного с другой сказкой, названной «Зазеркалье», которая также включается в издание. Перевод сопровождается известным комментарием Мартина Гарднера, американского ученого и популяризатора науки, который дает современное естественнонаучное прочтение текста Кэрролла, в нем также поясняются историко- литературные и биографические реалии. В «Дополнениях» собраны наиболее интересные работы о Кэрролле, принадлежащие перу иностранных ученых и писателей, современников автора. Книга будет иллюстрирована рисунками и фотографиями Кэрролла, а также рисунками Тениела, сделавшего ряд зарисовок под наблюдением автора. АРТЮР РЕМБО. Стихи. Проза. Книга, в которую войдут важнейшие произведения Рембо (1854—1891 гг.), будет первым русским изданием наследия поэта. Читатель найдет здесь все стихотворения и прозу, объединенные автором названиями «Озарение», «Пребывание в аду». Основной состав книги дополняется вариантами, важнейшими письмами, в частности письмами времен Парижской Коммуны и скитаний поэта по Востоку. Творчество Рембо оказало сильное влияние на всю западную поэзию, определило характер поэтического реализма XX в. А. П. ЧЕХОВ. Степь. «Степь» (1888 г.) была первой повестью, которую автор небольших рассказов и юмористических мело- 71
чей, печатавшихся в газетах и еженедельниках, напечатал в толстом журнале. С этой повестью Антон, Чехов входил в большую литературу. Восторженно приветствовали ото произведение А. Н. Плещеев, В. М. Гаршин, В. Г. Короленко. Высоко ценили повесть М. Е. Салтыков-Щедрин и Л. Н. Толстой. Повесть Чехова не только продолжает традицию русской классической литературы XIX в., но своей поэтикой и смыслом восходит к образцам древней русской литературы. Тема родины, русской земли — главная в повести. Сам Чехов заметил о «Степи», что это его «шедевр», и еще писал: «Быть может, она раскроет глаза моим современникам и покажет им, какое богатство, какие залежи красоты остаются нетронутыми, и как еще тесно русскому художнику». АЛОИЗ ИРАСЕК. Старинные чешские сказания. Книга была создана в 1894 г. Широко используя фольклорные и исторические источники, Ирасек воссоздает картины жизни и быта чешского племени при родовом строе, рассказывает о борьбе чехов за независимость в эпоху средневековья. Перед читателем проходят легендарные и исторические личности. В сказаниях отразилась душа чешского народа, его философия, мужество, трудолюбие. Сквозь толщу веков автор доводит до нас образы славянского племени, бредущего под водительством старейшины Чеха в поисках лучшей земли. Миновав Одру, затем Лабу, племя нашло отчизну на берегах Влтавы. Как ни значителен вымысел в легендах, в них отражается ранняя история. Так, рассказы о Либуше и Пршемысле явно отображают начало династии Пршемысловичей. «Девичья война», вспыхнувшая после смерти княжны Либуше, воспринимается как эхо отмирающего матриархата. Второй цикл сказаний относится ко времени Кирилла и Мефодия. Ярка и колоритна фигура князя Сватоплука, неистового борца с засилием немецких феодалов. Полны поэтического очарования и познавательной ценности «Сказания о старой Праге». Завершается книга старинными пророчествами о победе справедливости на земле, 72
И. Ф. АННЕНСКЙЙ. Книга отражений. Выдающийся поэт-лирик, автор трагедий на сюжеты античных мифов и переводчик Еврипида Аннен- ский (1855—1909 гг.) был также автором литературных эссе, объединенных в изданиях «Книга отражений» и «Вторая книга отражений», а также многочисленных статей, разбросанных по журналам. Проникнутая гуманистическими тенденциями, оригинальная по стилю, критическая проза Анненского постоянно напоминает, что она принадлежит поэту. Она полна глубоких чувств, интереса к «маленькому человеку», протеста против жестокости. Любимым писателем Анненского был Достоевский. Ему он посвятил несколько статей. Неоднократно обращался он к Лермонтову, Гоголю, Тургеневу, Л. Толстому, Гончарову, Писемскому, а позже — к Чехову, Л. Андрееву, Бальмонту. Из зарубежных писателей его внимание больше всего привлекли Шекспир, Ибсен, Леконт де Лиль. В каждом анализируемом произведении он вскрывает новые, ранее не замечавшиеся черты. Ан- ненский стремился проникнуть в замысел автора, в подтекст творчества, органически связывая его с жизнью, с обликом писателя. Критическая проза Анненского — яркий памятник, отмеченный неподдельной искренностью, блестящий по стилю. АНДРЕЙ БЕЛЫЙ. Петербург. Александр Блок указывал на связь этого памятника с традицией петербургской темы, идущей от Пушкина, Гоголя, Достоевского, Аполлона Григорьева. Тема эта раскрывается в романе в соотношениях и связях России с буржуазным Западом, с одной стороны, и во взаимодействии ее с просыпающимся Востоком — с другой. На фоне событий первой русской революции, когда должна решаться дальнейшая судьба России, в атмосфере различного рода таинственных предзнаменований и предчувствий в романе действуют петербургский чиновник сенатор Аполлон Аполлонович Аблеухов и его сын, террорист Николай Аполлонович. Возникает драматическая коллизия, описание и «разрешение» которой составляет реальное содержание произведения. Революционные собы- 73
тия и забастовки, покушения и предательство, митинги и прямые столкновения с войсками — вот та конкретная обстановка, в которой действуют персонажи романа. Широко используя литературные реминисценции, Андрей Белый пытается воспроизвести то сложное состояние, в котором находилась страна в бурные дни октября 1905 г. Автор решительно всем изложением осуждает терроризм, как метод борьбы против социальной несправедливости. Роман, переработанный автором в 1922 г., печатается в первой редакции 1913—1914 гг. ВАСИЛЬ СТЕФАНИК. Путь. Автор этого сборника был одним из крупнейших новеллистов. Переведенные на все европейские языки, новеллы Стефаника (1871—1936 гг.) оказали влияние на многих видных мастеров этого жанра* от И. Бабеля в России до Ст. Цвейга в Австрии и признаны вершинами психологического реализма. Проза Стефаника лаконична, необыкновенно музыкальна, строго ритмизована и, несмотря на крестьянскую по преимуществу тематику, лишена свойственного украинской литературе прошлого этнографизма. Герои новелл — жители одного из самых живописных уголков Западной Украины — гуцульского Покутья. Эти предгорья Карпат славятся талантами. Благодаря прозе Василя Стефаника мы познаем глубинную основу этой талантливости — чистоту и силу переживаний, которая дана каждому человеку труда, как бы тяжко, бедно и голодно ему ни жилось. Богатство души человеческой раскрыто со всепокоряющей убедительностью. Свойственная автору широта социальных обобщений находит в его новеллах всякий раз новую форму типизации. Стефаник написал около 700 коротких рассказов, принесших ему славу «абсолютного властелина формы» (И. Франко), «крестьянского Бетховена» (С. Крыжанивский). Около 20 из этих рассказов появляются на русском языке впервые в виде дополнения к созданному им сборнику «Путь». Также впервые публикуемые на русском языке письма Стефаника представляют высокий образец эпистолярной прозы. 74
М. А. ВОЛОШИН. Лики творчества. Поэт и художник Волошин (1877—1932 гг.) многие годы выступал в журналах «Русская мысль», «Весы», «Золотое руно», «Аполлон» и др. со статьями о русской и французской литературе, а также о театре. Одним из первых он ознакомил русского читателя с творчеством французских импрессионистов, много внимания уделял значительным явлениям русской художественной культуры, интересной статьей «Судьба Льва Толстого» откликнулся он на смерть великого писателя. В 1912 г. вышел первый том его статей под заглавием «Лики творчества». В архиве остались планы следующих двух томов его литературной и художественной критики. Это издание, опираясь на авторский замысел, собирает под авторским же заглавием все наиболее интересное и значительное из критического наследия Волошина. Несколько статей никогда ранее не печатались. АНРИ БАРБЮС. Огонь. Роман был опубликовал в разгар первой мировой войны. В нем Барбюс (1873—1935 гг.) первым из художников сказал об этой войне всю правду. Находясь на передовой линии фронта, он поведал не только о страданиях фронтовиков. Он увидел и отразил на страницах романа массовый рост революционного сознания. Фронтовики приходят к мысли, что их главный враг — буржуазия собственной страны, и необходимо превратить войну империалистическую в войну гражданскую. Роман стал одной из самых любимых книг В. И. Ленина, отдававшего должное революционному пафосу и правдивости этого произведения. Замечательный литературный памятник дополняется материалами, придающими изданию новизну и актуальность. Среди этих дополнений новелла Барбюса «Зрители», в которой рассказывается о начале войны, его дневник военных лет на фронте. Здесь письма участников войны, письма писателей Э. Ростана, М. Метерлинка, А. Девернуа. П. Жува, П. Фора, Ж. Ро- ни Старшего, Л. Энник, Р. Лефевра и ответы Барбюса на них. Этот материал на русский язык ранее не переводился. Особенно созвучна вашему времени статья 75
М. Горького о романе, написанная в 1919 г. и дополненная им в 1935 г. В ней подчеркнуто значение романа в борьбе с фашистской угрозой. УИЛЬЯМ БАТЛЕР ЙЕТС. Стихотворения. Значение Йетса (1865—1939 гг.), определившего целую эпоху ирландской литературы, выходит далеко за национальные рамки. Йетс выступал родоначальником и главным вдохновителем ирландского литературного возрождения, которое питалось идеями освободительного движения и отразило бурный рост национального самосознания ирландского народа. Обращение к национальной мифологии дало Йетсу не только новые, еще не освоенные искусством символы, но и ощущение живой связи с народным искусством. От мифологической образности в духе «кельтских сумерек» Йетс шел к синтезу фольклорной традиции. Поэзия писателя поражает разнообразием жанров, богатством мотивов. Почти в каждом его сборнике ощущается обновление стиха, вызванное новизной поэтического видения мира. Его творчество, разрушая эстетические каноны символистского искусства, остро реагировало на жизненные перемены и бури. Неизменной оставалась искренность и страстность чувств, вложенных в его стихи. В издании творчество поэта представлено в его высших достижениях. В его основу положен изданный поэтом в 1930 г. итоговый сборник. Основной текст дополнен двумя пьесами и статьями о поэтической драме, о творчестве и об искусстве поэзии. БЕРТОЛЬД БРЕХТ. Домашние проповеди. Прославленный немецкий драматург Брехт (1898— 1956) был не менее глубоким по мысли, неповторимо самобытным и оригинальным поэтом. При его жизни небольшая часть стихов увидела свет в трех сборниках: «Домашние проповеди» 1927 г., «Песни, стихотворения, хоры» 1934 г., «Свеандборгские стихотворения» 1939 г. Поэт составил также два цикла, «Хрестоматия для жителей городов» 1927 г. и «Буковские элегии» 1953 г., которые в полном объеме при жизни его не были изданы. В этих сборниках и циклах четко выра- 76
жена воля художника. «Домашние проповеди» проникнуты отвращением к лицемерным и постным добродетелям буржуазного мира, к нравственным прописям преуспевающего мещанина. Эти мотивы никогда не исчезали в творчестве поэта, но обрастали новыми идеями, темами. Пародируя религиозные псалмы и хоралы, нравоучительные мещанские романсы и репертуары уличных певцов и шарманщиков, а также некоторые стихи Гете и Шиллера, Брехт наполняет благочестивые и респектабельные формы их стремительными рассказами о пиратах и золотоискателях, находящихся в смертельном единоборстве с природными стихиями и враждебными силами. Затем в творчестве поэта на смену океанским просторам, буйному цветению природы приходит серый сумрачный железобетонный, жестокий и бездушный индустриальный город. Пафосом всего творчества Брехта стала коммунистическая идейность, разоблачение всех видов социальной лжи буржуазного общества. АЛЕКСАНДР БЕНУА. Мои воспоминания. Книга русского художника А. Н. Бенуа (1870— 1960 гг.) живописует Петербург 70-х — 80-х годов прошлого века, быт и интересы петербургской художественной интеллигенции. Ряд портретных зарисовок относится к началу XX в., а некоторые возвращают к последним десятилетиям XIX в. Бенуа воскрешает черты жизни русского образованного общества, его интересы и отношения. Блестящий стиль, художественная яркость, наблюдательность и широта кругозора автора делают воспоминания выдающимся памятником, великим достоянием русской культуры. Работа над ним автора шла со средины 30-х до начала 60-х годов нашего века. Как свидетельствует дочь художника, А. А. Черкасова, хранящая архив и музей отца, Александр Бенуа в завещании своем настаивал на том, чтобы его воспоминания были полностью изданы только в России. В связи с этим полная рукопись воспоминаний и была прислана специально для издания в серии «Литературные памятники», 77
АЛЬБЕРТ ШВЕЙЦЕР. Письма из Ламберене. Заглавие объединяет две книги деятельного борца за всеобщий мир, замечательного гуманиста XX в.: «Между водою и девственным лесом» и «Письма из Ламберене». Автор, расставшийся с Европой, со славой ученого-философа и музыканта, чтобы стать врачом, рассказывает о своей жизни в Африке среди негритянского населения, о строительстве больницы в джунглях и многолетней работе в ней. Героическим эпосом современности называют эту увлекательную повесть. Книга воскрешает перед читателем образ человека, вся жизнь которого была воплощением высоких нравственных принципов.
ОСУЩЕСТВЛЕННЫЕ ИЗДАНИЯ * 1948 г. Хожение за три моря Афанасия Никитина. 1466— 1472 гг. Под редакцией академика Б. Д. Грекова и члена-корр. АН СССР В. П. Адриановой-Перетц. М.— Л., 1948. 229 стр. Рецензии: Андреев А. И.—«Вестн. АН СССР», 1949, №6, стр. 148—151. Гольдберг Н.М., Мальцев A.M., Осипов A.M. — «Сов. книга», 1949, № 3, стр. 64—73. Зимин А.— «Вопросы истории», 1949, № 7, стр. 140—143. Мурзаев Э. М.— «Известия Всес. геогр. об-ва», 1949, вып. 2, стр. 265. Нульман А. Замечательный русский путешественник.— «Уральск, рабочий», Свердловск, 1949, 15 сент. О русском приоритете в изучении Индии... — «Правда Востока», Ташкент, 1949, 9 окт. (Отчет об обсуждении). Тихомиров М. Памятник русской культуры.— «Новый мир», 1949, № 5, стр. 299—301. N i k i t i n e В.— «Journal asiatique». Faris, 1951, t. 239, fasc. 1, p. 81—82. * Описано по титульным листам изданий, выпущенных до 1 января 1978 г. в хронологическом порядке подписания в печать. Перечни рецензий — на основании данных Всесоюзной библиотеки им. В. И. Ленина и Фундаментальной библиотеки общественных наук Академии наук СССР им. В. П. Волгина. Данные эти неполные. 79
RiasanovskyA. V. A fifteenth century Russian traveller in India: comments in connection with a new edition of Afa- nasii Nikitin's journal.— «Journ. of the Amer. orient, soc», Baltimore, 1961, v. 81, N 2, p. 126—13Э. Записки Юлия Цезаря и его продолжателей о Галльской войне, о Гражданской войне, об Александрийской войне, об Африканской войне. Перевод и комментарии академика М. М. Покровского. Отв. редактор академик И. И. Толстой. М.— Л., 1948. 559 стр. 1949 г. Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. I. Годы 68—51. Перевод и комментарии В. О. Горенштейна. Отв. редактор академик И. И. Толстой. М.— Л., 1949. 536 стр. Рецензии: Грабарь-ПассекМ. Е.— «Вестн. древней истории», 1950, № 1, стр. 133—138 (на т. 1);, 1950, № 4, стр. 89—93 (на т. 2). Pianko Gr. Rosyiski przekJad list6w Gycerona.— «Mean der», Warszawa, 1955, с 10, N 8, s. 385—389. Воинские повести древней Руси. Под редакцией чле- на-корр. АН СССР В. П. Адриановой-Перетц. М.—Л., 1949. 358 стр. Рецензии: Базилевич К. Древние повести о воинской славе.—«Новый мир», 1950, № 5, стр. 261—262. Гудзий Н. К.—«Сов. книга», 1950, № 3, стр. 108—114. СИАСЕТ-НАМЭ. Книга о правлении визира XI столетия Низам ал-Мулька. Перевод, введение в изучение памятника и примечания профессора Б. Н. Заходера. Отв. редактор член-корр; АН СССР Е. Э. Бертельс. М.— Л., 1949. 379 стр. Рецензии: Меликсе-Бек Л. М.— «Изв. обществ, наук» (АН Арм# ССР), 1951, JS6 1, стр. 95—96. 80
1950 г. Письма Плиния Младшего. Перевод М. Е. Сергеенко, A. И. Доватура и В. С. Соколова. Примечания М. Е. Сергеенко и В. С. Соколова. Отв. редактор академик И. И. Толстой. М.— Л., 1950, 578 стр. Рецензии: Грабарь-Пассек М. Е.— «Вестн. древней истории», 1952, № 1, стр. 141 — 147. Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. II. Годы 51—46. Перевод и комментарии В. О. Горенштейна. Отв. редактор академик И. И. Толстой. М.— Л., 1950. 503 стр. Сказки и легенды пушкинских мест. Записи на местах, наблюдения и исследования члена-корр. АН СССР B. И. Чернышева. Подготовлено к изданию проф. Н. П. Гринковой, Н. Т. Панченко. М.— Л., 1950. 343 стр. Рецензии: Бахтин В. Пушкин и народное творчество Псковщины.— «На берегах Великой», 1950, № 3, стр. 144—149, Померанцева Э.—«Сов. этнография», 1951, № 1, стр. 217—218. Повесть временных лет. Часть первая. Текст и перевод. Подготовка текста Д. С. Лихачева, перевод Д. С. Лихачева и Б. А. Романова. Под редакцией члена-корр. АН СССР В. П. Адриановой-Перетц. М.— Л., 1950. 405 стр. [Издание подготовил Д. С. Лихачев] Слово о полку Игореве. Под редакцией члена-корр. АН СССР В. П. Адриановой-Перетц. М.— Л., 1950. 483 стр. Рецензии: Будовниц И.— «Вопросы истории», 1951, N» 5, стр. 109— 114; «Вечерний Ленинград», 1950, 29 сент. Гудзий Н. К. Юбилейное издание «Слова о полку Игореве».— «Сов. книга», 1950, N» 12, стр. 97—102. Кузьмина В.— «Изв. АН СССР. Отд. лит-ры и языка», 1950, т. 9, вып. 6, стр. 499—501. Моисеева Г. Величайший памятник русской поэзии.— «Вечерний Ленинград», 1951, 8 янв. 81
Робинсон А. ft.— «Сов. книга», 1951^ № 7, стр. 105—НО. ТвороговЛ. О разнице между крышей и полом.— «Ком- сом, правда», 1951, 2 марта. Юбилейное издание «Слова о полку Игореве».— «Лит. газета», 1950, 19 окт. Wo 11 man S. V.— «Slavia», Praha, 1952, Sesit. I, s. 67—82. МАРК ПОРЦИЙ КАТОН. Земледелие. Перевод и комментарии М. Е. Сергеенко. Отв. редактор академик И. И. Толстой. М.—Л., 1950. 220 стр. Рецензии: Н. М.— «Studii §i cerceta ri de istorie veche», Bucuresti, 1951, Julie — Dec, N 2, p. 252. Повесть временных лет. Часть вторая. Приложения. Статьи и комментарии Д. С. Лихачева. Под редакцией члена-корр. АН СССР В. П. Адриановой-Перетц. М.— Л., 1950. 558 стр. Рецензии'. П а ш у т о В.— «Вопросы истории», 1951, № 7, стр. 117—121. Попов А. И. Повесть временных лет в новом издании АН СССР.— «Вестн. Ленингр. ун-та», 1951, № 5, стр. 129—137. Lowmianski H. Z nowszych wydawnictw radzieckich lato- pisarstwa ruskiego.— «Kwartalnik historyczny», Warszawa, 1953, N 3, s. 233—243. Махабхарата. Книга первая. Адипарва. Перевод с санскрита и комментарии В. И. Кальянова. Под редакцией академика А. П. Баранникова. М.— Л., 1950. 738 стр. 1951 г. Записки, статьи, письма декабриста И. Д. Якушкина. Редакция и комментарии С. Я. Штрайха. Отв. редактор профессор М. В. Нечкина. М., 1951. 739 стр. Рецензии: Азадовский М. Записки И. Д. Якушина и комментарий к ним.— «Новый мир», 1953, № 3, стр. 253—256. Воспоминания Бестужевых. Редакция, статья и комментарии М. К. Азадовского, М.—JL, 1951. 892 стр. 82
Рецензии: М а р и ч М. Воспоминания декабристов.— «Новый мир», 1952, № 9, стр. 281—284. Самойлов И. Воспоминания Бестужевых.— «Сов. моряк», 1952, № 18, стр. 16—17., Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. III. Годы 46—43. Перевод и комментарии В. О. Горенштейна. Отв. редактор академик И. И. Толстой. М.— Л., 1951, 828 стр. Временник Ивана Тимофеева. Подготовка к печати, перевод и комментарии О. А. Державиной. Под редакцией члена-корр. АН СССР В. П. Адриановой-Шретц. М.— Л., 1951. 512 стр. Рецензии: Полосин И.— «Изв. АЦ СССР. Отд. лит-ры и языка», 1952, вып. 1, стр. 85—89. Послания Ивана Грозного. Подготовка текста Д. С. Лихачева и Я. С. Лурье. Перевод и комментарии Я. С. Лурье. Под редакцией члена-корр. АН СССР В. П. Адриано- вой-Перетц. М.— Л., 1951. 715 стр. Рецензии: Будовниц И. Публицистика Ивана Грозного.—«Лит. газета», 1952, 11 марта. Зимин А. А.— «Вопросы истории», 1952, № 2, стр. 131—134. Шмидт С. О.— «Изв. АН СССР. Отд. лит-ры и языка», 1952, т. 11, вып. 4, стр. 385—391. И. Т. ПОСОШКОВ. Книга о скудости и богатстве и другие сочинения. Редакция и комментарии доктора историч. наук проф. Б. Б. Кафенгауза. М., 1951. 409 стр. Рецензии: Zientara В.— «Przeglad historyczny», Warszawa, 1953, № 4, s. 619—625. МАРК АННЕЙ ЛУКАН. Фарсалия, или Поэма о гражданской войне. Перевод Л. Е. Остроумовой. Редакция, статья и комментарии Ф. А. Петровского. Отв. редактор академик И. И. Толстой. М.— Л., 1951. 349 стр. КСЕНОФОНТ. Анабасис. Перевод, статья п примечания М. И. Максимовой. Под редакцией академика И, И. Толстого, М.~ Л-, 1951. 300 стр, 83
Рецензии: Полякова С. В.— «Вестн. древней истории», 1952, №4, стр. 87—92. 1952 г. ЭТЬЕН ДЕ ЛА БОЭСИ. Рассуждение о добровольном рабстве. Перевод и комментарии Ф. А. Коган-Берн- штейн. Отв. редактор академик В. П. Волгин. М., 1952. 199 стр. Рецензии: Л ю б л и н с к а я А.— «Вести. Ленингр. ун-та», 1952, №2, серия обществ, наук, вып. 4, стр. 163—165. Сказкин С. Д.— «Вопросы истории», 1953, № 3, стр. 118— 119. V а г 1 о о t J. L/heritageclassique.— «La Pensee», Paris, 1954, № 54, p. 103—104. 1953 r. Кабус-наме. Перевод, статья и примечания члена- корр. АН СССР Е. Э. Бертельса. Отв. редактор член- корр. АН Таджикской ССР И. С. Брагинский. М., 1953. 276 стр. СИМЕОН ПОЛОЦКИЙ. Избранные сочинения. Подготовка текста, статья и комментарии И. П. Еремина. М.— Л., 1953. 281 стр. Рецензии: Б е р к о в П. Н.— «Изв. АН СССР. Отд. лит-ры и языка», т. 13, вып. 3. 1954, стр. 297—303. Кулешов Ф. Сочинения Симеона Полоцкого.—«Сов. Белоруссия», 1954, 24 янв. 1954 г. ХАРИТОН. Повесть о любви Херея и Каллирои. Перевод с древнегреческого и комментарии академика И. И. Толстого. М.— Л., 1954. 214 стр. Русская демократическая сатира XVII века. Подготовка текстов, статья и комментарии члена-корр. АН СССР В. П. Адриановой-Перетц. Отв. редактор член- корр. АН СССР Д. С. Лихачев. М.—Л., 1954. 292 стр. Путешествия русских послов XVI—XVII вв. Статейные списки. Отв. редактор члсн-корр, ,АН СССР Д. С. Лихачев. М.— Л., 1954. 490 стр, %
Рецензии: Александров В. А.— «Вопросы истории», 1955, № 9, стр. 139—142. Николаева А. Посланцы Русского государства.— «Новый мир», 1955, № 6, стр. 312—314. Ш а с к о л ь с к и й И. П.—«Изв. Всес. геогр. об-ва», 1956, т. 88, вып. 3, стр. 305—307. ФРЕНСИС БЭКОН. Новая Атлантида. Опыты и наставления нравственные и политические. Перевод 3. Е. Александровой. Статья и примечания Ф. А. Ко- ган-Бернштейн. Отв. редактор академик Е. А. Космин- ский. М., 1954. 242 стр. Рецензии: «MySl filozoficzna», Warszawa, 1955, № 3, s. 180—181. ДЕМОСФЕН. Речи. Перевод с греческого, статья и примечания проф. С. И. Радцига. Отв. редакторы академик И. И. Толстой и доктор историч. наук С. Л. Ут- ченко. М., 1954. 608 стр. МИШЕЛЬ МОНТЕНЬ. Опыты. Книга первая. Перевод A. С. Бобовича. Вступительные статьи Ф. А. Коган- Бернштейн и М. П. Баскнна. Комментарии А. С. Бобовича и Ф. А. Коган-Бернштейн. Отв. редакторы член- корр. АН СССР С. Д. Сказкин и проф. А. А. Смирнов. М.--Л., 1954. 557 стр. Рецензии: Артамонов С. Наследие великого мыслителя.—«Лит. газета», 1955, 10 сент. Удивительные истории нашего времени и древности. Избранные рассказы из сборника XVII в. «Цзинь гу цигуань». Перевод и примечания И. Э. Циперович. Отр редактор Н. И. Конрад. М.— Л., 1954. 316 стр. 1955 г. Танские новеллы. Перевод с китайского, послесловие и примечания О. Л. Фишман. Редактор перевода B. С. Колоколов. Отв. редактор член-корр, АН СССР Н. И. Конрад. М., 1955, 228 стр, 85
Рецензии: Меньшиков Л.— «Звезда», 1956, № 2, стр. 183—185. Позднеева Л. Д. Китайские повести VII —X веков.— «Вести. АН СССР», 1956, №11, стр. 126—129. ИВАН ВИШЕНСКИЙ. Сочинения. Подготовка текста, статья и комментарии И. П. Еремина. Отв. редактор действ, член Академии наук УССР Н. К. Гудзий. М.— Л, 1955. 372 стр. Рецензии: Коршунау А. Литературная спадчына 1вана BimaHCKaro.— «Литература i мастацства», Мшск, 1956, 5 мая. Махновець Л. Твори видатного полем!ста.— «В1тчизна», Ки!в, 1956, № 1, стр. 170—177. ОнишкевичМ. М.— «Укр. мова и школ!», Ки1в, 1956, №9 2, ст. 78—81. Попов П.М. За глибоке вивчення литературно! спадши- ни.— «В1сник АН УРСР», КиТв, 1956, № 3, ст. 73—77. - Роб1нсон А. Грунтовие наукове видання.— «Литературна газета», КиТв, 1955, 24 листопада. С. П. ЖИХАРЕВ. Записки современника. Редакция, статья и комментарии Б. М. Эйхенбаума. Отв. редактор Б. В. Томашевский. М.— Л., 1955. 835 стр. Рецензии: Альтшуллер А. Новое издание «Записок современника» С. П. Жихарева.— «Театр», 1956, № 3, стр. 97—98. Янковский М. Записки современника.— «Звезда», 1956, № 4, стр. 184—186. Русская сатирическая сказка в записях средины XIX — начала XX века. Подготовка текстов, статья и комментарии Д. М. Молдавского. Отв. редактор член- корр. АН СССР В. П. Адрианова-Перетц. М.— Л., 1955. 286 стр. Рецензии: Андреев А. У истоков народной сатины.— «Звезда», 1956, № 6, стр. 185—186. К а р н а у х о в а И.—«Нева», 1956, №5, стр. 182. Савушкин II.— «Сов. этнография», 1956, № 3, стр. 165— 167. BoSkovii-Sttulli M.— «SlovensJUe ef.nograf», LJublJa* па, 1956, 9, s. 302—304, 86
1956 t. АПУЛЕЙ. Апология, или Речь в защиту самого себя от обвинения в магии. Метаморфозы в XI книгах. Флориды. Переводы М. А. Кузмина и С. П. Маркиша. Отв. редактор доктор филол. наук М. Е. Грабарь-Пассек. М, 1956. 435 стр. АПУЛЕЙ. Апология, или Речь в защиту самого себя от обвинения в магии. Метаморфозы в XI книгах. Флориды. Переводы М. А. Кузмина и С. П. Маркиша. Отв. редактор доктор филол. наук М. Е. Грабарь-Пассек. Второе издание. М., 1956. 435 стр. Эпические сказания народов Южного Китая. Перевод, статья и комментарии Б. Б. Бахтина и Р. Ф. Итса. Отв. редактор проф. В. С. Колоколов. М.— Л., 1956. 202 стр. Рецензии: Степугина Т. В., Яншина Э. Первая русская публикация южнокитайского фольклора.— «Вестн. АН СССР», 1958, М 7, стр. 143—146. ЖАН ПОЛЬ МАРАТ. Избранные произведения. Том первый. Составители академик В. П. Волгин и А. 3. Манфред. Перевод С. Б. Кана. Вступительная статья А. 3. Манфреда. Комментарии В. М. Далина. Отв. редактор академик В. П. Волгин. М., 1956. 360 стр. ЖАН ПОЛЬ МАРАТ. Избранные произведения. Том второй. Составители академик В. П. Волгин и A. 3. Манфред. Перевод С. Б. Кана. Комментарии B. М. Далина. Отв. редактор академик В. П. Волгин. М., 1956. 316 стр. ЖАН ПОЛЬ МАРАТ. Избранные произведения. Том третий. Составители академик В. П. Волгин и А. 3. Манфред. Перевод и комментарии В. М. Далина. Отв. редактор академик В. П. Волгин. М., 1956. 420 стр. Рецензии: Ад о А. В.—«Новая и новейшая история», 1958, № 6, стр. 153—157. Ефимов А. Новые книги о Великой французской революции.— «Новый мир», 1957, № 7, стр. 262—265. Серебрянская Е. 3. Марат и его революционная публицистика. (К выходу в свет «Избранных произведений» Марата):— «Вопросы истории», 1958, № 10, стр. 187—195. 87
Й. А. КРЫЛОВ. Басни. Издание подготовил А. П. Мо- гилянский. Отв. редактор Ф. Я. Прийма. М.— Л., 1956. 635 стр. Рецензии: Д е р к а ч Б. А. Академ1чне видання байок I. А. Крылова.— «Fafl. л1тературознавство», КиТв, 1957, № 2, стр. 152—154* Степанов Н. Новое издание басен Крылова.— «Вопросы лит-ры», 1957, № 3, стр. 221—226. 1957 г. Нарты. Эпос осетинского народа. Издание подготовили В. И. Абаев, Н. Г. Джусоев, Р. А. Ивнев и Б. А. Ка- лоев. Отв. редактор В. И. Абаев. М., 1957. 402 стр. Рецензии: А б а е в В. О новом переводе осетинского эпоса «Нарты».— «Изв. АН СССР. Отд. лит-ры и языка», 1960, т. 19, вып. 1, стр. 57—58. Г а б у л о в М. Фундаментальная книга с досадными недостатками.— «Сов. Осетия», Сталинири, 1958, 12 авг. Пропп В. Я.— В кн.: «Русский фольклор. Материалы^ исследования», т. 3. М.—Л., 1958, стр.'395—399. Смирнова Я.— «Сов. этнография», 1957, № 6, стр. 85—86. Повесть о Скандербеге. Издание подготовили Н. Н. Розов и Н. А. Чистякова. Отв. редактор проф. И. П. Еремин. М.— Л., 1957. 244 стр. Рецензии: Зайцев В. Перевод или оригинальное произведение? — «Вопросы лит-ры», 1958, JS6 3, стр. 234—236. А. О. КОРНИЛОВИЧ. Сочинения и письма. Издание подготовили А. Г. Грум-Гржимайло и Б. Б. Кафенга- уз. М.— Л., 1957. 550 стр. Рецензии: Волк С. С—«История СССР», 1958, № 5, стр. 191—194. Грум-Гржимайло А. Г. По поводу одной рецензии.— «Изв. АН СССР. Отд. лит-ры и языка», 1961, т. 20, вып. 3, стр. 260—262. Усанина Т. И.— «Изв. АН СССР. Отд. лит-ры и языка», 1959, т. 18, вып. 2, стр. 184—185. В 1 а п с S.— «Revue d'histoire moderne et contemporaine», P., 1961, t. 8, Janv.-mars, p. 78—80. 88
ФИРДОУСИ. Шахнаме. Том первый. От начала поэмы до сказания о Сохрабе. Издание подготовили Ц. Б. Бану, А. Лахути, А. А. Стариков. Отв. редактор член-корр. АН СССР Е. Э. Бертельс. М., 1957. Рецензии: Болдырев А. Н.— «Изв. АН СССР. Отд. лит-ры и языка», т. 17, вып. 1, 1958, стр. 67—72. Брагинский И. С. Первый полный русский перевод «Шахнаме».— «Вестн. АН СССР», 1958, № 2, стр. 126—128. Шицзин. Издание подготовили А. А. Штукин и Н. Т. Федоренко. Отв. редактор доктор филол. наук Н. Т. Федоренко. Поэтическая редакция А. Е. Адалис. М., 1957. 611 стр. Рецензии: Бахтин Б. Китайские литературные памятники.— «Вопросы лит-ры», 1960, № 6, стр. 223—228. R i f t i n В. Shihching: ancient masterpiece of Chinese culture.— «Вестн. истории мировой культуры», 1958, № 3, стр. 233— 235. 1958 г. Илья Муромец. Подготовка текстов, статья и комментарии А. М. Астаховой. Отв. редактор член-корр. АН СССР Д. С. Лихачев. М.— Л., 1958. 557 стр. Рецензии: Макарова Е.— «Звезда», 1959, № 3, стр. 246—247. Чистов К. В.— «Сов. этнография», 1958, № 4, стр. 160— 161. ФЕОКРИТ. МОСХ. БИОН. Идиллии и эпиграммы. Перевод и комментарии М. Е. Грабарь-Пассек. Отв. редактор Ф. А. Петровский. М., 1958. 326 стр. Рецензии: Чистякова Н. А.— «Вестн. древней истории», 1959, № 2, стр. 179—183. Панчатантра. Перевод с санскрита и примечания A. Я. Сыркина. Статья В. В. Иванова. Отв. редактор B. В. Иванов. М., 1958. 373 стр. Легенда о докторе Фаусте. Издание подготовил В. М. Жирмунский. М.— Л., 1958. 374 стр. 89
Рецензии: Овчинникова Ф.— «Звезда», 1959, № 6, стр. 217—218. Смирнов А. Легенда о Фаусте.— «Вопросы лит-ры», 1959, № 2, стр. 243—247. Fleischer W.— «Deutsche Literaturztg», В., 1960, Jg. 81, Hf. 7—8, S. 650—651. Komorovsky J. Faustovska legenda.— «Slovenskfi literature», Bratislava, 1960, № 7, s. 130—133. МИШЕЛЬ МОНТЕНЬ. Опыты. Книга первая. Перевод А. С. Бобовича, статья Ф. А. Коган-Бернштейн, комментарии А. С. Бобовича, Ф. А. Коган-Бернштейн и А. А. Смирнова. Отв. редакторы академик С. Д. Сказ- кин и проф. А. А. Смирнов. Второе издание. М.— Л., 1958. 526 стр. МИШЕЛЬ МОНТЕНЬ. Опыты. Книга вторая. Издание подготовили Ф. А. Коган-Бернштейн, А. С. Бобович -и А. А. Смирнов. Отв. редакторы академик С. Д. Сказ- кин и проф. А. А. Смирнов. М.— Л., 1958. 652 стр. Хожение за три моря Афанасия Никитина. 1466—1472. Отв. редактор член-корр. АН СССР В. П. Адрианова- Перетц. Второе издание, дополненпое и переработанное. М.— Л., 1958. 284 стр. Древние российские стихотворения, собранные Кир- шею Даниловым. Издание подготовили А. П. Евгенье- ва и Б. Н. Путилов. Отв. редактор член-корр. АН СССР Д. С. Лихачев. М.— Л., 1958. 665 стр. 1959 г. АПУЛЕЙ. Апология, или Речь в защиту самого себя от обвинения в магии. Метаморфозы в XI книгах. Флориды. Переводы М. А. Кузмина и С. П. Маркиша. Отв. редактор доктор филол. наук М. Е. Грабарь-Пас- сек. Третье издание. М., 1959. 435 стр. ХАРИТОН. Повесть о любви Херея и Каллирои. Перевод с древнегреческого и комментарий академика И. И. Толстого. Издание второе. М.— Л., 1959. 200 стр. Рецензии: Kindermann К. Klassische Philologie in Sowjetru land.— «Gymnasium», Heidelberg, 1960, Bd. 67, Hf. 5, S. 450—451, 90
Песнь о Сиде. Староиспанский героический эпос. Переводы текстов Б. И. Ярхо и Ю. Б. Корнеева. Издание подготовил А. А. Смирнов. Отв. редактор А. А. Смирнов. М.— Л., 1959. 255 стр. ПЕТР АБЕЛЯР. История моих бедствий. Перевод с латинского. Издание подготовили Д. А. Дрбоглав, Н. А. Сидорова, В. А. Соколов, В. С. Соколов. Отв. редактор проф. Н. А. Сидорова. М., 1959. 256 стр. Рецензии: К о р х о в Ю. А.— «Вопросы истории», 1961, № 1, стр. 160— 162. Сказкин С. Д.— В сб.: «Средние века», вып. 18. М., 1960, стр. 237—240. ЛИ ЖУ-ЧЖЕНЬ. Цветы в зеркале. Перевод с китайского. Издание подготовили В. А. Вельгус, Г. О. Мон- зелер, О. Л. Фишман, И. Э. Циперович. Отв. редактор В. С. Колоколов. М.— Л., 1959. 787 стр. Пополь-вух. Родословная владык Тотоникапана. Перевод с языка киче. Издание подготовил Р. В. Кинжалов. Отв. редактор Ю. В. Кнорозов. М.— Л., 1959. 252 стр. Рецензии: Струве В. В.— «Вести, древней истории», 1960, № 2, стр. 146—147. Sergeyev D. A. Literary monument of the early Quiche.— «Вести, истории мировой культуры», 1961, № 3, стр. 154— 155. Бесценное наследие далеких предков. «Кромос», Богота.— «За рубежом». М., 1976, 34(843), стр. 23. Артхашастра, или Наука политики. Перевод с санскрита. Издание подготовил В. И. Кальянов. Редакционная комиссия издания: академик В. В. Струве (отв. редактор), академик АН Литовской ССР Б. А. Ларин, кандидат филол. наук В. И. Кальянов и кандидат эконом, наук И. П. Байков. М.— Л., 1959. 793 стр. Рецензии: Аникеев Н. П. «Артхашастра» как идеологический памятник древней Индии.—«Вопросы философии», 1960, Ne 5, стр. 161 — 169. 91
Ёангарад-ЙевинГ.М. К выходу в свет русского перевода «Артхашастры».— «Проблемы востоковедения», 1960, № 3, стр. 242—257. Повести о Куликовской битве. Издание подготовили М. Н. Тихомиров, В. Ф. Ржига, Л. А. Дмитриев. Отв. редактор М. Н. Тихомиров. М., 1959. 511 стр. Рецензии: А д р и а н о в а-П е р е т ц В. П.—«Изв. АН СССР. Отд. лит-ры и языка», т. 19, вып. 2, 1960, стр. 159—160. Мавродин В. В.— «Вопросы истории», 1960, № 8, стр. 145—149. Bogdan D. Р.— «Analele romino-sovietice. Istorie». Buc, 1961, № 4, p. 105—108. ВИШАКХАДАТТА. Мудраракшаса, или Перстень Рак- шасы. Перевод с санскрита В. Г. Эрмана. Отв. редактор В. И. Кальянов. М.— Л., 1959. 173 стр. 1960 г. В. В. БОРОВСКИЙ. Фельетоны. Составление и комментарии О. В. Семеновского. Отв. редактор И. С. Чер- ноуцан. М., 1960, 376 стр. Рецензии: П н я ш е в Н. Ценное издание и его недостатки.— «Новый мир», 1961, № 5, стр. 251—253. Шарапков Н. Фельетоны В. В. Воровского.— «Сов. Молдавия», Кишинев, 1962, 1 дек. МИШЕЛЬ МОНТЕНЬ. Опыты. Книга первая. Перевод А. С. Бобовича, статья Ф. А. Коган-Бернштейн, комментарии А. С. Бобовича и Ф. А. Коган-Бернштейн. Отв. редакторы академик С. Д. Сказкин и проф. А. А. Смирнов. Издание третье. М.— Л., 1960. 526 стр. МИШЕЛЬ МОНТЕНЬ. Опыты. Книга вторая. Издание подготовили Ф. А. Коган-Бернштейн, А. С. Бобович и А. А. Смирнов. Отв. редакторы академик С. Д. Сказкин и проф. А. А. Смирнов. Издание второе. М.— Л., 1960. 652 стр. МИШЕЛЬ МОНТЕНЬ. Опыты. Книга третья. Издание подготовили А. С. Бобович, Ф. А. Коган-Бернштейн, 92
Н. Я. Рыкова и А. А. Смирнов. Отв. редакторы академик С. Д. Сказкин и проф. А. А. Смирнов. М.— Л., 1960. 49ь стр. ФИРДОУСИ. Шахнаме. Том второй. От сказания о Ро- стеме и Сохрабе до сказания о Ростеме и хакане Чина. Перевод Ц. Б. Бану-Лахути, комментарии А. А. Старикова. М., 1960. 644 стр. ЯН КОХАНОВСКИЙ. Избранные произведения. Издание подготовил С. С. Советов. Отв. редактор И. П. Еремин. Филологическая редакция переводов В. Б. Оболе- вича. М.— Л., 1960. 370 стр. Рецензии: Михайлов А. Д.— «Вопросы лит-ры», 1961, № 1, стр. 237—241. С. Т. АКСАКОВ. История моего знакомства с Гоголем. Издание подготовили сотрудники музея «Абрамцево» АН СССР Е. И. Населенко и Е. А. Смирнова. М., 1960. 294 стр. САДРИДДИН АЙНИ. Воспоминания. Перевод с таджикского Анны Розенфельд. Издание подготовили А. 3. Розенфельд, А. А. Семенов, Н. А. Кисляков, А. Н. Болдырев. Отв. редактор А. А. Семенов. М.— Л., 1960. 1087 стр. Рецензии: Lorenz M.— «Orient. Literaturztg», Berlin — Leipzig, 1962, Jg. 57, N 7—8, S. 402—403. «Полярная Звезда», изданная А. Бестужевым и К. Рылеевым. Издание подготовили В. А. Архипов, В. Г. Ба- занов и Я. Л. Левкович. Отв. редактор В. Г. Базанов. М.— Л., 1960. 1014 стр. Рецензии: Ласунский О. Декабристский альманах.— «Подъем», 1962, № 2, стр. 146—147. Дигенис Акрит. Перевод, статьи и комментарии А. Я. Сыркина. Отв. редактор Е. Э. Липшиц. М., 1960. 218 стр. Рецензии: Любарский Я. Н.— «Византийский временник», т. 22, 1963, стр. 321—324. 93
Ch. £.—«Studii. Revista de istorie», fcuc, 1963, № 6, p. 1465— 1466. Graham H. F.— «Speculum», Cambridge, 1962, v. 37, M 2, p. 311—314. Серия книг «Литературные памятники». План изданий 1961—1966 гг. Составил Д. В. Ознобишин. [М.]. 1960. 56 стр. 1961 г. ПЛУТАРХ. Сравнительные жизнеописания в трех томах. I. Издание подготовили С. П. Маркиш и С. И. Соболевский. Отв. редактор доктор филол. наук М. Е. Грабарь-Пассек. М., 1961. 503 стр. Эпос о Гильгамеше («О все видавшем»). Перевод с аккадского И. М. Дьяконова. Отв. редактор академик В. В. Струве. М.— Л., 1961. 214 стр. Рецензии: Гамкрелидзе Т. В.— «Вестн. древней истории», 1963, JSB 1, стр. 95—104. Castellino G. R.— «Ri vista degli studi orient.», Roma, 1962, v. 37, fasc. 1—2, p. 130—135. 1962 r. Записки Юлия Цезаря и его продолжателей о Галльской войне, о Гражданской войне, об Александрийской войне, об Африканской войне. Перевод и комментарии академика М. М. Покровского. Издание второе. М., 1962. 418 стр. ЭТЬЕНДЕ ЛА БОЭСИ. Рассуждение о добровольном рабстве. Перевод и комментарии Ф. А. Коган-Берн- штейн. Отв. редактор академик В. П. Волгин. Второе издание. М., 1962. 148 стр. ФРАНКО САККЕТТИ. Новеллы. Перевод с итальянского В. Ф. Шишмарева. Издание подготовили А. А. Смирнов, Д. Е. Михальчи, Т. В. Шишмарева. Отв. редактор А. А. Смирнов. М.— Л., 1962. 392 стр. М. Ю. ЛЕРМОНТОВ. Герой нашего времени. Издание подготовили Б. М. Эйхенбаум и Э. Э. Найдич. Отв. редактор Ю. Г. Оксман. М., 1962. 228 стр. 94
Рецензии: Могилянский А. Издание литературных шедевров.— «Вопросы лит-ры», 1963, № 2, стр. 233—235. ГЕНРИ ДЭВИД ТОРО. Уолден, или Жизнь в лесу. Издание подготовили 3. Е. Александрова, А. И. Старцев, А. А. Елистратова. Отв. редактор А. А. Елистратова. М., 1962. 240 стр. Рецензии: Соколов-Ми китов И. Жизнь в лесу.— «Новый мир», 1962, № 9, стр. 266—268. ФЕДР. БАБРИЙ. Басни. Издание подготовил М. Л. Гаспаров. Отв. редактор Ф. А. Петровский. М., 1962. 263 стр. ЯН ДЛУГОШ. Грюнвальдская битва. Издание подготовили Г. А. Стратановский, Б. В. Казанский, Л. В. Разумовская. М.— Л., 1962. 214 стр. Рецензии: Kuczunski S. M.— «Studia zrtidloznawcze», 9. Warszawa — Fosnan, 1964, s. 173—174. ФРЭНСИС БЭКОН. Новая Атлантида. Опыты и наставления нравственные и политические. Перевод 3. Е. Александровой. Статья и примечания Ф. А. Ко- ган-Бернштейн. Второе издание. М., 1962. 238 стр. МАРК ТУЛЛИЙ ЦИЦЕРОН. Речи в двух томах. I. Годы 81—63 до н. э. Издание подготовили В. О. Горен- штейн и М. Е. Грабарь-Пассек. Отв. редактор М. Е. Гра- барь-Пассек. М., 1962. 442 стр. МАРК ТУЛЛИЙ ЦИЦЕРОН. Речи в двух томах. П. Годы 62—43 до н. э. Издание подготовили В. О. Горен- штейн и М. Е. Грабарь-Пассек. Отв. редактор М. Е. Грабарь-Пассек. М., 1962. 399 стр. Рецензии: Боровский Я.М. Новый перевод речей Цицерона.— «Вестн. древней истории», 1963, № 44, стр. 180—182. Книга моего деда Коркута. Огузский героический эпос. Перевод академика В. В. Бартольда, Издание подготовили В. М. Жирмунский, А. Н, Кононов. М.— Л., 1962, 299 стр. 95
Рецензии: Вильчевский О.— «Сов. этнография», 1963, № 5, стр. 172—176. Народы Азии и Африки», 1964, № 4, стр. 242—243. Махабхарата. Книга вторая. Сибхапарва, или Книга о собрании. Перевод с санскрита и комментарии B. И. Кальянова. Отв. редактор академик АН Литовской ССР Б. А. Ларин. М.— Л., 1962. 253 стр. 1963 г. ПЛУТАРХ. Сравнительные жизнеописания в трех томах. П. Издание подготовили М. Е. Грабарь-Пассек и C. П. Маркиш. Отв. редактор доктор филол. наук М. Е. Грабарь-Пассек. М., 1963. 548 стр. ЭЛИ АН. Пестрые рассказы. Перевод с древнегреческого, статья, примечания и указатель С. В. Поляковой. М.— Л., 1963. 186 стр. Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. Перевод А. И. Корсуна. Редакция, вступительная статья и комментарии М. И.. Стеблина-Каменско- го. Отв. редактор член-корр. АН СССР В. М. Жирмунский. М.— Л., 1963. 259 стр. Рецензии: Шарыпкин Д.М. Первый полный перевод «Старшей Эдды» на русский язык. — «Скандинавский сборник», т. 10. Таллин, 1965, стр. 278—285. П. А. ВЯЗЕМСКИЙ. Записные книжки (1813—1848). Издание подготовила В. С. Нечаева. Отв. редактор К. В. Пигарев. М., 1963. 507 стр. Рецензии: В. Л.— «Новый мир», 1963, № 12, стр. 273—275. Гиллельсон М. Оппозиционер или фрондер? — «Русская литература», 1963, № 4, стр. 232—237. Н. А. СЕРНО-СОЛОВЬЕВИЧ. Публицистика. Письма. Издание подготовили И. Б. Володарский и Г. А. Кай- кова. Отв. редактор академик II. М. Дружинин. М., 1963. 433 стр. Л. Н. ТОЛСТОЙ. Казаки. Кавказская повесть. Издание подготовила Л. Д. Опульская, Иллюстрации 96
Е. Е. Лансере. Отв. редактор академик АН Украинской ССР Н. К. Гудзий. М., 1963. 415 стр. Рецензии: Гусев Н. Н. Новое издание «Казаков», подготовленное Л. Д. Одульской.— «Новый мир», 1964, № 5, стр. 275. М. Ф. ОРЛОВ. Капитуляция Парижа. Политические сочинения. Письма. Издание подготовили С. Я. Боровой и М. И. Гиллельсон. Отв. редактор Ю. Г. Оксман. М., 1963, 374 стр. Рецензии: Окунь С. Ценный сборник.— «Новый мир», 1963, № 11, стр. 261—264. Эпос сербского народа. Издание подготовил И. Н. Го- ленищев-Кутузов. Отв. редактор академик В. В. Виноградов. М., 1963. 354 стр. Рецензии: Путилов Б. Н.— «Изв. АН СССР. Серия лит-ры и языка», т. 23, вып. 109, 1964, стр. 157—161. ЗАЙН АЛ-АБИДИН МАРАГАИ. Дневник путешествия Ибрахим-бека или его злоключения по причине фанатической любви к родине. Издание подготовили Г. П. Михалевич и А. Л. Шойтов. Перевод с персидского Г. П. Михалевич. Отв. редактор кандидат филол. наук 3. Н. Ворожейкина. М.— Л., 1963. 267 стр. И. И. ГОРБАЧЕВСКИЙ. Записки. Письма. Издание подготовили Б. Е. Сыроечковский, Л. А. Сокольский, И. В. Порох. Отв. редактор Ю. Г. Оксман. М., 1963. 354 стр. Рецензии: Нечкина М. В. Новое издание «Записок» об Обществе соединенных славян.— «История СССР», 1964, № 6, стр. 149— 156. Петряев Е. Записки декабриста.— «Забайкальский рабо_ чий», Чита, 1964, 27 мая. Петряев Е. Книга декабриста.— «Сибирские огни», Новосибирск, 1964, М 9, стр. 190—191. 4 Литературные памятники 97
БАЙРОН. Дневники. Письма. Издание подготовили 3. Е. Александрова, А. А. Елистратова, А. Н. Николю- кин. Отв. редактор В. М. Жирмунский. М., 1963. 440 стр. Рецензии: Дубашинский И. Автобиографический роман Байрона.— «Вопросы лит-ры», 1964, № 8, стр. 237—239. М. С. С пылом и страстью бойца... — «Знамя», 1964, №5, стр. 245. Н. В. ГОГОЛЬ. Тарас Бульба. Издание подготовили Е. И. Прохоров, Н. Л. Степанов. Отв. редактор Н. Л. Степанов. М., 1963. 255 стр. 1964 г. ГЕОРГ КРИСТОФ ЛИХТЕНБЕРГ. Афоризмы. Издание подготовил Г. С. Слободкин. Отв. редактор Б. И. Пуришев. М., 1964. 207 стр. Рецензии: Лакшин В. Человеческая философия Лихтенберга.— «Новый мир», 1964, JSfe 5, стр. 248—251. ПЛУТАРХ. Сравнительные жизнеописания в трех томах. III. Издание подготовил С. П. Маркиш. Отв. редактор М. Е. Грабарь-Пассек. М., 1964. стр. 546. ГАЙ СВЕТОНИЙ ТРАНКВИЛЛ. Жизнь двенадцати Цезарей. Издание подготовили М. Л. Гаспаров и Е. М. Штаерман. Отв. редактор С. Л. Утченко. М., 1964. 375 стр. А. С. ПУШКИН. Капитанская дочка. Издание подготовил Ю. Г. Оксман. М., 1964. 284 стр. Рецензии: М е т е в а Е. Новый путь научного издания.— «Език и литература». София, 1966, № 2. Теплова В. А., Рязанцев Г. А. Итоги и проблемы изучения Пушкина.— «Учен, записки Горьковского госуд. ин-та», вып. 78, ч. II, 1967, стр. 541—542. ПРЕВО. История кавалера де Грие и Манон Леско. Издание подготовили М. В. Вахтерова и Е. А, Гунст, Отв. редактор Е. А. Гунст. М., 1964, 288 стр. 98
ЖАН ДЕ ЛАФОНТЕН. Любовь Психеи и Купидона. Перевод и статья проф. А. А. Смирнова и Н. Я. Рыковой. Примечания И. Я. Рыковой. Отв. редактор член-корр. АН СССР В. М. Жирмунский. М.— Л., 1964. 138 стр. Л. Н. ТОЛСТОЙ. Воскресение. Издание подготовили И. К. Гудзии и Е. А. Маймин. Отв. редактор кандидат филол. наук Л. Д. Опульская. М., 1964. 579 стр. Песнь о Роланде. Старофранцузский героический эпос. Издание подготовили: И. Н. Голенищев-Кутузов, Ю. Б. Корнеев, А. А. Смирнов, Г. А. Стратановский. Отв. редакторы проф. И. Н. Голенищев-Кутузов и А. А. Смирнов. М.—Л., 1964. 192 стр. Рецензии: Дейч А. Ученые и волшебники.— «Лит. Россия», 25 февр. 1966. П. МАНТЕЙФЕЛЬ. Досуг при свете лучины. Перевод с эстонского И. Левина. Вступительная статья и комментарии А. Анниста и И. Левина. Отв. редактор член-корр. АН СССР Ханс Круус. М.— Л., 1964. 129 стр. А. И. ТУРГЕНЕВ. Хроника русского. Дневники (1825— 1826 гг.). Издание подготовил М. И. Гиллельсон. Отв. редактор академик М. П. Алексеев. М.— Л., 1964. 624 стр. Рецензии: HollingsworthB.— «The Slavonic and East Europ. review», L., 1967, vol. 45, № 105, p. 531 — 536. 1965 r. Ф. И. ТЮТЧЕВ. Лирика. I. Издание подготовил К. В. Пигарев. Отв. редактор Д. Д. Благой. М., 1965. 447 стр. Ф. И. ТЮТЧЕВ. Лирика. И. Издание подготовил К. В. Пигарев. Отв. редактор Д. Д. Благой. М., 1965. 511 стр. БАЙРОН. Дневники. Письма. Издание подготовили 3. Е. Александрова, А. А. Елистратова, А. Н. Николю- кин. Отв. редактор В. М.. Жирмунский. Издание второе. М., 1965. 440 стр. 4* 99
ГЕОРГ КРИСТОФ ЛИХТЕНБЕРГ. Афоризмы. Издание подготовил Г. С. Слободкин. Отв. редактор Б. И. Пуришев. Второе издание. М., 1965. 344 стр. Александрия. Роман об Александре Македонском по русской рукописи XV века. Издание подготовили М. Н. Ботвинник, Я. С. Лурье и О. В. Творогов. Отв. редактор член-корр. АН СССР Д. С. Лихачев. М.—Л., 1965. 269 стр. Рецензии: М и 1 i ё М.— «Umjetnost rijeCi», Zagreb, 1965, № 2—9, s. 247— 249. ФИРДОУСР1. Шахнаме. Том третий. От сказания о битве Ростема с хаканом Чина до царствования Лох- распа. Перевод Ц. Б. Бану-Лахути. Комментарии А. Азера и Ц. Б. Бану-Лахути. Отв. редактор А. Н..Бол- дырев. М., 1965. 592 стр. МАКСИМИЛИАН РОБЕСПЬЕР. Избранные произведения в трех томах. Том I. Издание подготовили А. 3. Манфред, А. Е. Рогинская, Е. В. Рубинин. Отв. редактор академик В. П. Волгин. М., 1965. 378 стр. МАКСИМИЛИАН РОБЕСПЬЕР. Избранные произведения в трех томах. Том II. Издание подготовили А. 3. Манфред, А. Е. Рогинская, Е. В. Рубинин. Отв. редактор академик В. П. Волгин. М., 1965. 399 стр. МАКСИМИЛИАН РОБЕСПЬЕР. Избранные произведения в трех томах. Том III. Издание подготовили А. 3. Манфред, А. Е. Рогинская, Ф. Б. Шуваева. Отв. редактор академик В. П. Волгин. М., 1965. 318 стр. Рецензии: «Rassegna sovietica», Roma, 1967, anno 18, № 3, p. 83. «La Pensee», P., 1966, № 125, p. 130-131. Византийская любовная проза. АРИСТЕНЕТ. Любовные письма. ЕВМАТИЙ МАКРЕМВОЛИТ. Повесть об Исминии и Исмине. Перевод с греческого, статья и примечания С. В. Поляковой. Отв. редактор член-корр. АН СССР Д. С. Лихачев. М.— Л., 1965. 156 стр. ШОДЕРЛО ДЕ ЛАКЛО. Опасные связи. Перевод с французского. Статья и примечания Н. Я. Рыковой. Отв. редактор А. А. Смирнов. М.—Л., 1965. 356 стр. 100
ЖЮЛЬ МИШЛЁ. Народ. Издание Подготовили В. Г. Дмитриев и Ф. А. Коган-Бернштейн. М., 1965. 207 стр. 1966 г. ГАЙ СВЕТОНИЙ ТРАНКВИЛЛ. Жизнь двенадцати Цезарей. Издание подготовили М. Л. Гаспаров и Е. М. Штаерман. Отв. редактор С. Л. Утченко. Второе издание. М., 1966. 375 стр. О возвышенном. Перевод статьи и примечания Н. А. Чистяковой. Отв. редактор доктор филол. наук проф. Ф. А. Петровский. М.— Л., 1966. 150 стр. ЦИЦЕРОН. Диалоги. О государстве. О законах. Издание подготовили И. Н., Веселовский, В. О. Горенштейн и С. Л. Утченко. Отв. редактор проф. С. Л. Утченко. М., 1966. 224 стр. ОНОРЕ ДЕ БАЛЬЗАК. Неведомый шедевр. Поиски абсолюта. Отв. редактор Н. И. Балашов. М., 1966. 236 стр. Ф. И. ТЮТЧЕВ. Лирика. I. Издание подготовил К. В. Пигарев. Отв. редактор Д. Д. Благой. Второе издание. М., 1966. 447 стр. Ф. И. ТЮТЧЕВ. Лирика. II. Издание подготовил К. В. Пигарев. Отв. редактор Д. Д. Благой. Второе издание. М., 1966. 511 стр. Рецензии: Петрова И. В.— «Изв. АН СССР. Серия лит-ры и языка», 1966, т. 25. вып. 1. стр. 65—68. ШАМФОР. Максимы и мысли. Характеры и анекдоты. Издание подготовили П. Р. Заборов, Ю. Б. Корнеев, Э. Л. Линецкая. Отв. редактор П. Р. Заборов. М.— Л., 1966. 291 стр. ДЖУЗЕППЕ ГАРИБАЛЬДИ. Мемуары. Перевод B. С. Бондарчука и Ю. А. Фридмана. Статья и комментарии В. Е. Невлера. Отв. редактор академик C. Д. Сказкин. М., 1966. 468 стр. 1967 г. ГАНС ЯКОБ КРИСТОФ ГРИММЕЛЬСГАУЗЕН. Симп- лициссимус. Издание подготовил Александр Морозов. 101
Перевод А. А. Морозова (кн. I—V) и Э. Г. Морозовой (кн. VI и прибавления). Статья и примечания А. А. Морозова. Отв. редактор доктор филол. наук А. В. Федоров. М., 1967. 672 стр. Рецензии: Наркевич А.— «В мире книг», 1968, № 1, стр. 41. Цвиллинг М.— «Новый мир», 1968, Nt 5, стр. 199—200. Пуришев Б. Немецкий роман XVII века.— «Вопросы лит.». 1968, № 7, стр. 209—212. Turaew Sergej. Grimmelshausen in russischer Sprache.— «Sowijet Literatur», 1969, N 3, S. 190—192. Dittler Erwin. Grimmelshausens «Simplicissimus» in russischer Sprache.— «Die Ortenau». 53 Jahresband, 1973, S. 72—75. МАРГАРИТА НАВАРРСКАЯ. Гептамерон. Перевод с- французского А. М. Шадрина. Статья и примечания 3. В. Гуковской. Отв. редактор И. Н. Голенищев-Ку- тузов. Л., 1967. 420 стр. Рецензии: Михайлов А. Д.— Новое издание «Гептамерона» на русском языке.— «Филологические науки», 1969, Ne 3, стр. 132— 137. ГИЙОМ АПОЛЛИНЕР. Стихи. Перевод М. П. Кудино- ва. Статья и примечания Н. И. Балашова. М., 1967. 335 стр. Рецензии: Моты лева Т.А. Аполлинер заговорил по-русски.— «Литер. Россия», 14 апр. 1967, стр. 16—17. Ваксмахер М. Н. Однотомник Аполлинера.— «Иностр. лит.», 1968, № 1, стр. 259—260. Bouatchidze Gr.Gr. Apollinaire. Poemes, trad de M. Kou- dinov, notice et notes par N. Balachov.— «Garnet critique», Paris, 1971, p. 213—218. Академия наук СССР. Литературные памятники. Итоги и перспективы серии. Составил Д. В. Ознобишин. М., 1967. 125 стр. ДЖЕЙН ОСТИН. Гордость и предубеждение. Издание подготовили Н. М. Демурова, И. С. Маршак, Б. Б. То- 102
машевский. Отв. редактор М. П. Алексеев. М., 1967. 624 стр. Рецензии: Атарова Е. Живые страницы.— «Иностр. лит.», 1968, Ne 3 стр. 266—268. Наркевич А. Классик английской литературы.— «Новый мир», 1968, № 9, стр. 260—262. Махабхарата. Книга четвертая. Виратапарва, или Книга о Вирате. Перевод с санскрита и комментарии В. И. Кальянова. Отв. редактор академик В. В. Струве. Л., 1967. 212 стр. Фантастические повести. ГОРАЦИЙ УОЛПОЛ. Замок Отранто. ЖАК КАЗОТ. Влюбленный дьявол. УИЛЬЯМ БЕКФОРД. Ватек. Издание подготовили В. М. Жирмунский и Н. А. Сигал. Отв. редактор академик В. М. Жирмунский. Л., 1967. 294 стр. 1968 г. ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ. Божественная комедия. Перевод М. Лозинского. Издание подготовил И. Н. Голенищев- Кутузов. Отв. редакторы М. П. Алексеев, И. Н. Голе- нищев-Кутузов. М., 1968. 628 стр. ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ. Малые произведения. Издание подготовил И. Н. Голенищев-Кутузов. Отв. редакторы М. П. Алексеев и И. Н. Голенищев-Кутузов. М., 1968. 652 стр. БАРТОЛОМЕ ДЕ ЛАС КАСАС. История Индий. Перевод с испанского. Издание подготовили В. Л. Афанасьев, 3. И. Плавскин, Д. П. Прицкер, Г. В. Степанов. Отв. редакторы доктор историч. наук Д. П. Прицкер, доктор филол. наук Г. В. Степанов. Л., 1968. 471 стр. Рецензии: Коган М. А.— «Средние века», вып. 35. М., 1972, стр. 286— 288. ВАШИНГТОН ИРВИНГ. История Нью-Йорка. Издание подготовили А. А. Елистратова, А. Н. Пиколюкин, В. И. Ровинский. Отв. редактор А. А. Елистратова. М., 1968. 364 стр. ДЖОВАННИ БОККАЧЧО. Фьямметта. Фьезоланские 103
нимфы. Издание подготовили И. Н. Голенищев-Куту- зов, А. Д. Михайлов. Отв. редактор И. Н. Голенищев- Кутузов. М., 1968. 327 стр. Басни Эзопа. Перевод, статья и комментарии М. Л. Гаспарова. Отв. редактор Ф. А. Петровский. М., 1968. 320 стр. АЛЬФРЕД ДЕ ВИНЬИ. Неволя и величие солдата. Издание подготовили Б. Г. Реизов, А. М. Шадрин, A. А. Энгельке. Л., 1968. 187 стр. Рецензии: Полянский Н. Люди чести.— «В мире книг», 1969, № 1, стр. 36. ЯН ПОТОЦКИЙ. Рукопись, найденная в Сарагосе. Перевод А. С. Голембы. Статья и примечания Й. Ф. Бэл- зы. Отв. редактор И. Ф. Бэлза. М., 1968. 624 стр. 1969 г. ЖАН-ЖАК РУССО. Трактаты. Издание подготовили B. С. Алексеев-Попов, Ю. М. Лотман, Н. А. Полторацкий, А. Д. Хаютин. Отв. редактор А. 3. Манфред. М., 1969. 704 стр. Рецензии: Гордон Л. С, ЭлиашбергФ. Б.— «Новая и новейшая история», 1970, № 4, стр. 201—204. Рабинович Э. Философ революции.— «Новый мир», 1970, № 6, стр. 277—281. М 1 k h a i 1 о v A.— «Studl francesi», N 49, 1973, p. 150—151. КОРНЕЛИЙ ТАЦИТ. Сочинения в двух томах. Том первый. Анналы. Малые произведения. Издание подготовили А. С. Бобович, Я. М. Боровский, М. Е. Сер- геенко. Отв. редактор С. Л. Утченко. Л., 1969. 444 стр. КОРНЕЛИЙ ТАЦИТ. Сочинения в двух томах. Том второй. История. Издание подготовили Г. С. Кнабе, М. Е. Грабарь-Пассек, И. М. Тройский, А. С. Бобович. Отв. редактор С. Л. Утченко. Л., 1969. 371 стр. Рецензии: Миль Л. История Тацита.— «Новый мир», 1970, >Л 5, стр. 277—283. А. С. ГРИБОЕДОВ. Горе от ума. Издание подготовил 104
Н. К. Пиксанов при участий А. Л. Гришунина. М., 1969. 400 стр. Рецензии: «Slovenske divadlo». Bratislava, 1969, № 3, s. 423—424. НИКИТА ЕВГЕНИАН. Повесть о Дросилле и Харик- ле. Издание подготовил Ф. А. Петровский. М., 1969. 159 стр. ЛОПЕ ДЕ ВЕГА. Новеллы. Издание подготовил А. А. Смирнов. Перевод стихов Ю. Б. Корнеева. Отв. редактор 3. И. Плавскин. М., 1969. 312 стр. ЖЕРМЕНА ДЕ СТАЛЬ. Коринна, или Италия. Издание подготовила М. Н. Черневич. Филол. редактор перевода М. В. Вахтерова. Отв. редактор А. А. Елистра- това. М., 1969. 440 стр. ФИРДОУСИ. Шахнаме. Том четвертый. От царствования Лохраспа до царствования Искандера. Перевод Ц. Б. Бану-Лахути. Комментарии В. Г. Луконина. Редактор текста А. Азер. Отв. редактор А. Н. Болдырев. М., 1969. 460 стр. СТЕФАНИТ И ИХНИЛАТ. Средневековая книга басен по русским рукописям XV—XVII веков. Издание подготовили О. В. Лихачева и Я. С. Лурье. Перевод с греческого текста Е. Э. Гранстрем и В. С. Шандровской. Отв. редактор член-корр. АН СССР В. П. Адрианова- Перетц. Л., 1969. 252 стр. 1970 г. Л. Н. ТОЛСТОЙ. Анна Каренина. Роман в восьми частях. Издание подготовили В. А. Жданов и Э. Е. Зай- деншнур. Отв. редактор Ю. Г. Оксман. М., 1970. 912 стр. Н. А. ДОБРОЛЮБОВ. Русские классики. Избранные литературно-критические статьи. И. А. Гончаров, Ф. М. Достоевский, А. Н. Островский, М. Е. Салтыков- Щедрин, И. С. Тургенев. Издание подготовил Ю. Г. Оксман. М., 1970. 616 стр. МАРИВО. Удачливый крестьянин, или Мемуары г-на***. Издание подготовили А. Д. Михайлов, А. А. Поляк и Н. А. Поляк. Отв. редактор Н. И. Балашов, М., 1970. 387 стр. Рецензии: Timacheva О.— «Studi francesi», № 51, 1973, p. 557—558. 105
Младшая Эдда. Издание подготовили 0. А. Смирнип,- кая и М. И. Стеблин-Каменский. Отв. редактор М. И. Стеблин-Каменский. Л., 1970. 139 стр. ШАРЛЬ БОДЛЕР. Цветы Зла. Издание подготовили Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. Отв. редактор Н. И. Балашов. М., 1970. 480 стр. Рецензии: Аксенов М.— «Цветы Зла». Академическое издание Шарля Бодлера.— «Книжное обозрение», 1970, 14 авг. В переводе с французского. Шарль Бодлер. Цветы Зла.—«Лит. газета», 1970, 14 окт. Бодлер. Цветы Зла.— «Моск. комсомолец», 1970, 18 дек. Бертолино Н. Српски Малларме, руски Бодлер.— «Бор- ба». 9 ануар 1971, стр. VII. Drawicz A. Pomnikowy. Baudelaire.— «Foezja», Warszawa, t. VII, № 6, czerwiec 1971, str. 105. Данилин Ю. Книга отчаяния и непокорности.— «Новый мир», 1971, № 8, стр. 259—261. Шервинский С. Восстановление в законных правах.— «Лит. Россия», 1971, 17 дек., с. 22. А н и к с т А. Шарль Бодлер. «Цветы Зла».— «Изв. АН СССР. Серия лит-ры и языка», т. 31, вып. 3, май — июнь 1972, стр. 280—285. Timacheva О.— «Studi francesi», N 50, 1973, p. 135—136. Ф. М. ДОСТОЕВСКИЙ. Преступление и наказание. Издание подготовили Л. Д. Опульская и Г. Ф. Коган. Отв. редакторы В. В. Виноградов и Ю. Г. Оксман. М., 1970. 808 стр. ГЕНРИХ БЕБЕЛЬ. Фацетии. Издание подготовила Ю. М. Коган. Отв. редактор Б. И. Пуришев. Филол. редактор перевода М. Е. Грабарь-Пассек. М., 1970. 328 стр. ЭДГАР АЛЛАН ПО. Полное собрание рассказов. Издание подготовили А. А. Елистратова, А. Н. Николю- кин. Отв. редактор А. А. Елистратова. М., 1970, 800 стр. Младшая Эдда. Издание подготовили О. А. Смирниц- кая и М. И. Стеблин-Каменский. Отв. редактор М И. Стеблин-Каменский. Л., 1970. Второе издание. 254 стр. 106
ЭВАРИСТ ПАРНИ. Война богов. Поэма в десяти песнях с эпилогом. Перевод с французского и комментарии В. Г. Дмитриева. Статья Е. Г. Эткинда. Л., 1970. 244 стр. 1971 г. ЧЕСТЕРФИЛД. Письма к сыну. Максимы. Характеры. Издание подготовили М. П. Алексеев, А. М. Шадрин. Перевод и комментарии А. М. Шадрина. Отв. редактор М. П. Алексеев. Л., 1971. 352 стр. Рецензии: 3 о б о в а И.— «Путь Ильича», Дмитров, 1971, 11 нояб. А. А. ФЕТ. Вечерние огни. Издание подготовили Д. Д. Благой, М. А. Соколова. Отв. редактор Д. Д. Благой. М., 1971. 799 стр. Рецензии: Жегалов Н. Мир как красота.— «Лит. Россия», 1972, 17 марта, стр. 22. Фридман Н.— «Вопросы литературы». М., 1972, № 6, стр. 216—219. ДЖОРДЖ БЕРНАРД ШОУ. Письма. Издание подготовили И. М. Бернштейн, А. А. Елистратова, А. Г. Образцова. Отв. редактор А. А. Елистратова. М., 1971. 398 стр. Рецензии: Балашов П. Эпистолярное наследие Шоу.— «Вопросы литературы». М., 1972, стр. 217—222. Канторовичи. Из наследия Бернарда Шоу.— «Иностр. литература». М., 1972, № 8, стр. 261—263. Канторович И.— «Новый мир», М., 1972, № 9, стр. 284— 285. СтупниковИ. Мудреное человеческое.— «Театр», М., 1972, № 7, стр. 85—86. ФРАНСУА ДЕ ЛАРОШФУКО. Мемуары. Максимы. Издание подготовили А. С. Бобович, Э. Л. Линецкая, М. В. Разумовская. Н. Я. Рыкова. Отв. редактор Б. Г. Реизов. Л., 1971. 280 стр. Рецензии: М i k h a i 1 о v A,— «Studi francesi», № 49, 1973, p. 135—136. 107
ВЕРНЕР САДОВНИК. Крестьянин Гельмбрехт. Издание подготовила Р. В. Френкель. Отв. редактор Б. И. Пуришев. М., 1971. 111 стр. ПЕТРЮС БОРЕЛЬ. Шампавер, или Безнравственные рассказы. Издание подготовили Т. Б. Казанская, Т. В. Соколова, Б. Г. Реизов, А. М. Шадрин. Отв. редактор А. М. Шадрин. Л., 1971. 207 стр. Рецензии: Mi khailov A.— «Studi francesi», JVft 50, 1973, p. 376. ПОЛЬ ЭЛЮАР. Стихи. Перевод М. Н. Ваксмахера. Статья и комментарий С. И. Великовского. Отв. редактор Н. И. Балашов. М., 1971. 423 стр. Рецензии: Озеров Л. Изобретение огня.— «Лит. газета», 1972,19 июля. Раковский Ф.— «Октябрь», М., 1972, № 12, стр. 217—218. Левин В. Элюар и об Элюаре.— «Иностр. литература», Мм 1973, JS6 2, стр. 263—265. 1972 г. КРИСТИАН РЕЙТЕР. Шельмуфский. Издание подготовил Г. С. Слободкин. Редактор перевода М. Е. Гра- барь-Пассек. Отв. редактор Б. И. Пуришев. М., 1972. 215 стр. Троянские сказания. Средневековые рыцарские романы о Троянской войне по русским рукописям XVI — XVII веков. Подготовка текста и статьи О. В. Творого- ва. Комментарии М. Н. Ботвинника и О. В. Творогова. Отв. редактор академик Д- С. Лихачев. Л., 1972. 232 стр. Немецкие волшебно-сатирические сказки. Издание подготовил А. А. Морозов. Отв. редактор А. В. Федоров. Л., 1972. 215 стр. Песнь о нибелунгах. Издание подготовили В. Г. Адмо- ни, В. М. Жирмунский, Ю. Б. Корнеев, Н. А. Сигал. Отв. редактор академик В. М. Жирмунский. Л., 1972. 343 стр. Рецензии: Федоров А. В. Чувство эдоса,—«Нева>\ 1973, № I, стр. 200—202. 108
ШЕЛЛИ. Письма. Статьи. Фрагменты. Издание подготовили 3. Е. Александрова, А. А. Елистратова, Ю. М. Кондратьев. М., 1972. 534 стр. Рецензии: Дьяконова Н. Письма поэта.— «Иностр. литература», М., 1972, № 10, стр. 265—267. Н.-Э. РЕТИФ ДЕ ЛА БРЕТОН. Совращенный поселянин. Жизнь моего отца. Издание подготовили О. В. Волков и Е. А. Гунст при участии Г. С. Буачидзе. Отв. редакторы Н. И. Балашов и Е. Н. Бирукова. М., 1972. 663 стр. Рецензии: М i k h a i 1 о v A.— «Studi francesi», № 55, 1975, p. 162. ЭРНСТ ТЕОДОР АМАДЕЙ ГОФМАН. Крейслериана. Житейские воззрения Кота Мурра. Дневники. Издание подготовили И. Ф. Бэлза, А. С. Големба, О. К. Логинова. Отв. редактор И. Ф. Бэлза. М., 1972. 667 стр. Рецензии: БабановИ. О научном уровне публикаций.— «Сов. музыка». М., 1973, JSfe 12, стр. 116—122. Византийские легенды. Издание подготовила С. В. Полякова. Отв. редактор академик Д. С. Лихачев. Л., 1972. 303 стр. АПОЛЛОДОР. Мифологическая библиотека. Издание подготовил В. Г. Борухович. Отв. редактор Я. М. Боровский. М., 1972. 215 стр. БОНАККОРСО ПИТТИ. Хроника. Перевод с итальянского. Издание подготовили 3. В. Гуковская, М. А. Гу- ковский, В. И. Рутенбург. Отв. редактор В. И. Рутен- бург. Л., 1972. стр. 248. МАРИЯ ЭДЖВОРТ. Замок Рэкрент. Вдали отечества. Издание подготовили И. М. Бернштейн, Н. М. Демуро- ва, А. А. Елистратова. Отв. редактор А. А. Елистратова. М., 1972. 400 стр. 1973 г. Академия наук СССР. Литературные памятники. Справочник. Составил Д. В. Ознобишин. Под редакцией 109
Н. И. Балашова, Д. С. Лихачева, А. Д. Михайлова. М., 1973. 116 стр. Рецензии: Б э л з а И. Ф. Литературные памятники.— «Вестник Академии наук СССР». М., 1973, М 11, стр. 116—124. Розанова С. Профиль издания обязывает. (Русская литература в «Литературных памятниках»).— «Вопросы литературы». М., 1974, № 10, стр. 204—229. Полевая П. Золотое слово мира.— «В мире книг», М., 1974, Кя 12, стр. 65—67. ГИЙЕРАГ. Португальские письма. Издание подготовили А. Д. Михайлов, А. А. Энгельке. Отв. редактор Н. И. Балашов. М., 1973. 288 стр. ЖОЗЕ-МАРИЯ ЭРЕДИА. Трофеи. Издание подготовили И. С. Поступальский, Н. И. Балашов. Отв. редактор Н. И. Балашов. М., 1973. 328 стр. Лирика русской свадьбы. Издание подготовила Н. П. Колпакова. Отв. редактор В. Е. Гусев. Л., 1973. 324 стр. Рецензии: Молдавский Д.— «Октябрь», М., 1973, № 10, стр. 222— 223. Английские и шотландские баллады. В переводах С. Маршака. Издание подготовили В. М. Жирмунский, Н. Г. Елина, И. С. Маршак. Отв. редакторы В. М. Жирмунский, Н. Г. Елина. М., 1973. 163 стр. ТОМАС МОР. Эпиграммы. История Ричарда III. Издание подготовили М. Л. Гаспаров, Е. В. Кузнецов, И. Н. Осиновский, Ю. Ф. Шульц. Отв. редактор академик С. Д. Сказкин. М., 1973. 255 стр. Рецензии: Захаров Д.— «Новый мир», М., 1974, № 11, стр. 284—285. Rubenicek W. Thomas More en Union Sovietique.— «Mo- reana», v. XIII, № 50, 1976, p. 109—116. ГЕРМАН ME Л ВИЛ Л. Белый бушлат. Издание подго1 товили И. А. Лихачев, Ю. В. Королев, Отв. редактор Б. Б. Томашевский. Л.. 1973. 392 стр. 110
1974 г. ТОМАС МЭЛОРЙ. Смерть Артура. Издание подготовили И. М. Бернштейн, В. М. Жирмунский, А. Д. Михайлов, Б. И. Пуришев. Отв. редакторы В. М. Жирмунский, Б. И. Пуришев. М., 1974. 900 стр. Рецензии: Акутин Ю. М.— «Известия Академии наук СССР. Серия литеры и языка», 1974, т. 33, вып. 5, стр. 483—485. У р н о в Д. Мэлори и его книга.— «Новый мир», М., 1975, JSfi 9, стр. 268—271. ЦИЦЕРОН. О старости. О дружбе. Об обязанностях. Издание подготовили В. О. Горенштейн, М. Е. Грабарь- Пассек. Отв. редактор С. Л. Утченко. М., 1974. 248 стр. ОЛИВЕР ГОЛДСМИТ. Гражданин мира, или Письма китайского философа, проживающего в Лондоне, своим друзьям на Востоке. Издание подготовил А. Г. Нигер. Отв! редактор А. А. Елистратова. М., 1974. 384 стр. Рецензии: Ширяев В.—«Лит. обозрение». М., № 2, стр. 96—97. А н и к с т А.— «Новый мир», М., 1975, № 7, стр. 286. СЭМЮЕЛЬ ТЭЙЛОР КОЛЬРИДЖ. Стихи. Издание подготовили А. А. Елистратова, А. Н. Горбунов. Отв. редактор А. А. Елистратова. М., 1974. 280 стр. Рецензии: Яковлева Р.— «Лит. обозрение». М., 1976, № 1, стр. 104. КРЕБИЙОН-СЫН. Заблуждения сердца и ума, или Мемуары г-на де Мелькура. Издание подготовили A. Д. Михайлов, А. А. Поляк, Н. А. Поляк. Отв. редактор А. Д. Михайлов. М., 1974. 344 стр. ИНКА ГАРСИЛАСО ДЕ ЛА ВЕГА. История государства инков. Издание подготовили Ю. В. Кнорозов, B. А. Кузьмищев. Перевод со староиспанского В. А. Кузьмищева. Отв. редактор Ю. В. Кнорозов. Л., 1974. 748 стр. Рецензии: Д р и д з о А. Д.— «Латинская Америка», М., 1975, № 6, стр. 206—208. Добрыня Никитич и Алеша Попович. Издание подготовили Ю. И. Смирнов, В. Г. Смолицкий. Отв. редактор Э. В. Померанцева. М., 1974. 448 стр. 111
Рецензии: Круглов Ю. Г. Два издания по фольклору.— «Книжное обозрение», 1975, № 15, 11 апреля. Рабинович М. Добрыня Никитич и Алеша Попович.— «Demos», 1975, JS6 4, стр. 370—371. Рабинович М.Г.— «Советская этнография», М., 1976, № 1, стр. 179—181. Юдин Ю. И. Добрыня Никитич и Алеша Попович.— «Известия Академии наук СССР. Серия лит-ры и языка», т. 35, 1976, № 3, стр. 71—73. ДАНИЭЛЬ ДЕФО. Счастливая куртизанка, или Роксана. Издание подготовили А. А. Елистратова, Т. М. Литвинова. М., 1974. 302 стр. Н. А. НЕКРАСОВ. Последние песни. Издание подготовил Г. В. Краснов. Отв. редакторы Д. Д. Благой, Н. Л. Степанов. М., 1974. 326 стр. БЛЭЗ САНДРАР. По всему миру и в глубь мира. Перевод М. П. Кудинова. Статья и примечания Н. И. Балашова. Отв. редактор Н. И. Балашов.. М., 1974. 231 стр. С. В. КОВАЛЕВСКАЯ. Воспоминания. Повести. К 125-летию со дня рождения. Отв. редактор П. Я. Ко- чина. М., 1974. 560 стр. ФЕОФРАСТ. Характеры. Перевод, статья и примечания Г. А. Стратановского. Отв. редактор Я. М. Боровский. Л., 1974. 124 стр. ЖЮЛЬ ВАЛЛЕС. Парижская Коммуна. Издание подготовили О. В. Моисеенко, Ю. Данилин. Отв. редактор 10. Данилин. М., 1974. 400 стр. ЖЕДЕОН ТАЛЛЕМАН ДЕ РЕО. Занимательные истории. Издание подготовили А. Л. Андрее, Э. Л. Линец- кая, Т. Г. Хатисова, А. А. Энгельке. Отв. редактор А. Л. Андрее. Л., 1974. 316 стр. 1975 г. ШАРЛЬ ДЕ КОСТЕР. Фламандские легенды. Издание подготовила М. Н. Черневич. Отв. редактор А. А. Елистратова. М., 1975. 280 стр. 112
ТОМАС МАНН. Письма. Издание подготовил С. К. Апт\ Отв. редактор Б. Л. Сучков. М., 1975. 464 стр. Рецензии: Павлова Н. Письма Томаса Манна.— «Иностран. литература», М., 1976, № 6, стр. 261—262. Харитонов М. Письма Томаса Манна.— «Новый мир», М., 1975, № 6, стр. 264—267. К. Ф. РЫЛЕЕВ. Думы. Издание подготовил Л. Г. Фриз- ман. Отв. редактор А. Л. Гришунин. М., 1975. 255 стр. И. Г. ЧЕРНЫШЕВСКИЙ. Что делать? Из рассказов о новых людях. Издание подготовили Т. И. Орнатская, С. А. Рейсер. Отв. редактор С. А. Рейсер. Л., 1975. 872 стр. АББАТ ПРЕВО. История одной гречанки. Перевод Е. А. Гунста. Статья и примечания М. В. Разумовской. Отв. редактор Б. Г. Реизов. М., 1975. 320 стр. ОГЮСТ ВИЛЬЕ ДЕ ЛИЛЬ-АДАН. Жестокие рассказы. Издание подготовили Н. И. Балашов, Е. А. Гунст. Отв. редактор Н. И. Балашов. М., 1975. 240 стр. В. Ф. ОДОЕВСКИЙ. Русские ночи. Издание подготовили Б. Ф. Егоров, Е. А. Маймин, М. И. Медовой. Отв. редактор Б. Ф. Егоров. Л., 1975. 320 стр. Рецензии: М е й л а х Б. Писатель, открываемый заново.— «Вопросы литературы», М., 1976, № 4, стр. 282—287. Сахаров В. Возвращение замечательной книги.— «Новый мир», М., 1976, JMS 4, стр. 263—265. Поэзия вагантов. Издание подготовил М. Л. Гапаров. Отв. редактор Ф. А. Петровский. М., 1975. 407 стр. 1976 г. А. ТВАРДОВСКИЙ. Василий Теркин. Книга про бойца. Издание подготовил А. Л. Гришунин. Рисунки О. Г. Верейского. Отв. редактор А. М. Самсонов. М., 1976. 528 стр. Рецензии: А к у т и н Ю. Книга про бойца.— «Книжное обозрение», 1976, Яв 32, 6 августа, стр. 8. Громов В. Русский чудо-человек. (Два новых издания «Василия Теркина»).— «Орловская правда», Орел, 1977, JSB 5 (16473), 7 января, стр. 4. 113
Ьиваков А. Академической издание «Василия Теркина».-*»■ «Рабочий путь», Смоленск, 1977, № 39 (16287), 16 февраля, стр. 4. Кондратович А. Великий памятник военных дней.— «Вопросы литературы», 1974, № 2, стр. 237—250. В. П. БОТКИН. Письма об Испании. Издание подготовили Б. Ф. Егоров, А. Звигельский. Отв. редактор Б. Ф. Егоров. Л., 1976. 344 стр. Махабхарата. Удьйогапарва, или Книга о старании. Книга 5. Перевод с санскрита и комментарии В. И. Кальянова. Отв. редактор член-корр. АН СССР М. Н. Боголюбов. М., 1976. 592 стр. Легенда о Тристане и Изольде. Издание подготовил А. Д. Михайлов. М., 1976. 736 стр. Рецензии: Николай Оттен. Через тысячелетие.— «Лит. обозрение», 1977, JM& 12, стр. 77—81. СОФРОНИЙ ВРАЧАНСКИЙ. Жизнеописание. Издание подготовили Н. М. Дылевский, А. Н. Робинсон. Отв. редакторы Д. С. Лихачев, А. Н. Робинсон. Л., 1976. 148 стр. Рецензии: Велчев Велчо. Забележителен литературен паметник, Советско издание на Сафроний Врачански.— «Работническо дело». София, 14 януари 1977, стр. 8. Мечев Константин. Европейски и световен писател.— «Пуле». София, 24 май 1977, JSft 11, стр. 7. Ф. М. ДОСТОЕВСКИЙ, А. Г. ДОСТОЕВСКАЯ. Переписка. Издание подготовили С. В. Белов, В. А. Туниманов. Отв. редактор Д. С. Лихачев. Л., 1976. 484 стр. Сага о Греттире. Издание подготовили О. А. Смирниц- кая, М. И. Стеблин-Каменский. Отв. редактор М. И. Стеблин-Каменский. Новосибирск, 1976. 176 стр. АДАМ МИЦКЕВИЧ. Сонеты. Издание подготовил С. С. Ланда. Отв. редакторы К. Гурский, Б. Ф. Егоров. Л., 1976. 344 стр. ЧАРЛЬЗ РОБЕРТ МЕТЬЮРИН. Мёльмот скиталец. Издание подготовили М. П. Алексеев, А. М. Шадрин. Отв. редактор М. П. Алексеев. Л., 1976. 740 стр. 114
КСЕНОФОНТ. Киропедия. Издание подготовили В. Г. Борухович, Э. Д. Фролов. Отв. редактор С. Л. Ут- ченко. М., 1976. 335 стр. 1977 г. УИЛЬЯМ КОНГРИВ. Комедии. Издание подготовили М. А. Донской, П. В. Мелкова, Р. Н. Померанцева, И. В. Ступников. Отв. редактор А. А. Аникст. М., 1977. 360 стр. ЛУЦИЙ АННЕЙ СЕНЕКА. Нравственные письма к Лу- цилию. Издание подготовил С. А. Ошеров. Отв. редактор М. Л. Гаспаров. М., 1977. 384 стр. Русская демократическая сатира XVII века. Подготовка текстов, статья и комментарии члена-корреспондента АН СССР В. П. Адриановой-Перетц. Издание второе, дополненнре. Отв. редактор Д. С. Лихачев. М., 1977. 255 стр. К. Н. БАТЮШКОВ. Опыты в стихах и прозе. Издание подготовила И. М. Семенко. Отв. редактор Д. Д. Благой. М., 1977. 608 стр. ЖАН РАСИН. Трагедии. Издание подготовили Н. А. Жирмунская, К>, Б. Корнеев. Отв. редактор Ю. Б. Корнеев. Л., 1977. 432 стр. РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ. Новые стихотворения. Вторая часть. Издание подготовили К. П. Богатырев, Г. И. Ратгауз, Н. И. Балашов. Отв. редактор Н. И. Балашов. М., 1977. 544 стр. Древние российские стихотворения, собранные Кир- шею Даниловым. Второе, дополненное издание подготовили А. П. Евгеньева и Б. Н. Путилов. Отв. редактор Л. А. Дмитриев. М., 1977. 488 стр. УИЛЬЯМ ФОЛКНЕР. Собрание рассказов. Издание подготовил А. М. Зверев. Отв. редактор А. А. Елистра- това. М., 1977. 632 стр. А. Ф. ВЕЛЬТМАН. Странник. Роман. Издание подготовил Ю. М. Акутин. Отв. редактор А. Л. Гришунин. М., 1977. 343 стр. ЛУИ-СЕБАСТЬЕН МЕРСЬЕ. Год две тысячи четыреста сороковой. Сон, которого, возможно, и не было. Издание подготовили А. Л. Андрее и П. Р. Заборов. Перевод А. Л. Андрее. Отв. редактор П. Р. Заборов. Л., 1977, 240 стр.
УКАЗАТЕЛЬ НАЗВАНИЙ ПАМЯТНИКОВ И ИХ А Абеляр Петр 91 Авсоний.Стихотворения 27 Адипарва82(Махабхарата) Аиссе. Письма к м-ль Ка- ландрини 49 Аксаков СТ. 93 Алиса в стране Чудес 71 Александрия. Роман об Александре Македонском по русской рукописи XV века 100 Анабасис 83 (Ксенофонт) Анакреонтические песни 55 (Державин) Английские и шотландские баллады 110 Андерсен. Сказки, рассказанные детям. Новые сказки 63 Анна Каренина. Роман в восьми частях 105 (Толстой) Анналы 104 (Тацит) Анненский И. Ф. 73 Апология, или Речь в защиту самого себя от обвинения в магии 87, 90 (Апулей) Аполлодор. Мифологическая библиотека 109 Апулей. Апология, или Речь в защиту самого себя от обвинения в магии. Метаморфозы в XI книгах. Флориды 87, 90 Араньякапарва, или Книга лесная 22 (Махабха- рата) Аристинед. Любовные письма 100 (Византийская любовная проза) Артемий Араратский 58 Артхашастра, или Наука политики 91 Атта Тролль 64 (Гейне) Афанасьев А. Н. 69 Афоризмы 98, 100 (Лих- тенберг) Бабрий 95 Байрон. Дневники. Письма 98, 99 Базиле К. М. 66 Бальзак Оноре де 101 Банделло Маттео 43 Баратынский Е. А. 61 Барбюс Анри 75 Бартоломе де Лас Касас. История Индий 103 Басни 88, 95 (Крылов, Федр, Бабрий) Басни Эзопа 104 Батюшков К. Н. 115 Бебель Генрих 106 Бекфорд Уильям 103 Белинский В. Г.67 Белый Андрей 73 Белый Бушлат 111 (Мел- вилл) Бенуа Александр 77 Бернарт де Вентадорн. Песни 33 Бертран Алоизиус 65 Беседа Пана, Старосты и Ксендза. Зверинец44(Рей) Бестужев А. 93 116
Бестужевы 82 Бион 89 Блэз Сандрар. По всему миру и в глубь мира 112 Бодлер Шарль 106 Божественная комедия 103 (Данте) Боккаччо Джованни 104 Бонаккорсо Питти. Хроника 109 Боре ль Петрюс 108 Босфор и новые очерки Константинополя 66 (Базиле) Боткин В. П. 114 Брехт Бертольд 76 Бэкон Френсис 85, 95 Вакхйлид 23 Валлес Жюль 112 Валленштейн 56 (Шиллер) Василий Теркин. Книга про бойца ИЗ (Твардовский) Ватек 103 (Бекфорд) Вдали отечества 109 (Эдж- ворт) Вельтман А. Ф. llf Веневитинов Д. В. 61 Вентадорн Бернарт де 33 Верлен Поль 70 Вернер Садовник. Крестьянин Гельмбрехт 108 Вечерние огни 107 (Фет) Византийские легенды 109 Византийская любовная проза. Аристинед. Любовные письма. Евма- тий Макремволит. Повесть об Исминии и Исмине 100 Виланд Мартин Кристиан Вилье де Л и ль-А дан Огюст 113 Виньи Альфред де 104 Виратапарва, или Книга о Вирате 103 (Махаб- харата) Вис и Рамин 31 (Гургани) Вишакхадатта. Мудрарак- шаса, или Перстень Ракшасы 92 Вишенский Иван 86 Влюбленный дьявол 103 (Казот) Вовенарг. Мысли и максимы. Характеры 50 Воинские повести древней Руси 80 Война богов. Поэма в десяти песнях с эпилогом 107 (Парни) Волошин М. А. 75 Вольность 53 (Радищев) Боровский В. В. 92 Воскресение 99 (Толстой) Воспитание оратора 26 (К винти лиан) Воспоминания 66 (Григорьев), 93 (Айни), 112 (Ковалевская) Воспоминания Бестужевых 82 Врачанский Софроний 114 Временник Ивана Тимофеева 83 Вяземский П. А. 96 Гальфред Монмутский. История бриттов 32 Гарибальди Джузеппе 101 Гейне Генрих 64 Гептамерон 102 (Маргарита Наваррская) 117
Герой нашего времени 94 (Лермонтов) Гете И.-В. 57 Гийераг. Португальские письма НО Гоголь Н. В. 93, 98 Год две тысячи четыреста сороковой. Сон, которого, возможно, и не было 116 (Мерсье) Голдсмит Оливер 111 Гонгора Луис де 46 Гончаров И. А. 133 Горбачевский И. И. 97 Гордость и предубеждение 102 (Остин) Горе от ума 105 (Грибоедов) Гофман Эрнст Теодор Амадей 109 Гражданин мира, или Письма китайского философа, проживающего в Лондоне, своим друзьям на Востоке 111 (Голдсмит) Грасиан Валтасар 46 Грибоедов А. С. 105 Григорий Турский. История франков 28 Григорьев Аполлон 66 Гримм Вильгельм и Яков 63 Гриммельсгаузен Ганс Якоб Кристоф 101 Грозный Иван 45, 83 Грюнвальдская битва 95 (Длугош) Гургани Фахриддин 31 Данилов Кирша 90, 115 (Древние российские стихотворения) Данте Алигьери — Божественная комедия 103 — Малые произведения 103 Де Сталь Жермена 105 Демосфен. Речи 85 Державин Г. Р. 55 Детство. Отрочество. Юность 69 (Толстой) Дефо Даниэль 112 Джеймс Генри 70 Диалоги. О государстве. О законах 101 (Цицерон) Дигенис Акрит 93 Длугош Ян 95 Дневник 62 (Кюхельбекер) Дневник для* Стеллы 48 (Свифт) Дневник путешествия Ибрахим-бека и его злоключения по причине фанатической любви к родине 97 (Зайн Ал-Абидин Марагаи) Дневники 31 (Идзуми, Мурасаки), 109 (Гофман) Дневники. Письма 98, 99 (Байрон) Добролюбов Н. А. 69, 105 Добрыня Никитич и Алеша Попович 112 Домашние проповеди 76 (Брехт) Достоевская А. Г. 114 Достоевский Ф. М. 105, 114 118
Досуг при свете лучины 99 (Мантейфель) Древнеанглийская поэзия 30 Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым 90, 115 Древности Рима. Сожаления 44 (Дю Белле) Думы ИЗ (Рылеев) Дю Белле Жоашен 44 Евгениан Никита 105 Евгений Онегин 60 (Пушкин) Евматий Макремволит. Повесть об Исминии и Исмине 100 (Византийская любовная проза) Женевские новеллы 64 (Тепфер) Женский портрет 70 (Джеймс) Жестокие рассказы 113 (Вилье де Лиль-Адан) Жизнеописание 114 (Вра- чанский) Жизнь Артемия Араратского 58 Жизнь двенадцати Цезарей 98, 101 (Светоний) Жизнь моего отца 109 (Ретиф де ла Бретон) Житейские воззрения Кота Мурра 109 (Гофман) Жихарев СП. 86 Заблуждение сердца и ума, или Мемуары г-на де Мелькура 111 (Кребий- он-сын) Зайн ал Абидин Марагаи. Дневник путешествия Ибрахим-бека или его злоключения по причине фанатической любви к родине 97 Замок Отранто 103 (Уол- пол) Замок Рэкрент. Вдали отечества 109 (Эджворт) Занимательные истории 112 (Таллеман де Рео) Западно-Восточный Диван 57 (Гете) Записки. Письма 97 (Горбачевский) Записки современника 86 (Жихарев) Записки, статьи, письма декабриста И.Д.Якуш- кина 82 Записки Юлия Цезаря и его продолжателей о Галльской войне, о Гражданской войне, об Александрийской войне, об Африканской войне 80,94 Записные книжки 96 (Вяземский) Застольные беседы 59 (Хэзлитт) Зверинец 44 (Рей) Земледелие 82 (Катон) Знание, приносящее счастье 32(Хас-Хаджиб) Идзуми. Мурасаки. Дневники 31 119
Идиллий и эпиграммы 89 (Феокрит, Мосх, Бион) Избранные произведения 87 (Марат), 93 (Коханов- ский), 100 (Робеспьер) Избрапные рассказы из сборника XVII в. «Цзинь гу цигуань» 85 (Удивительные истории нашего времени и древности) Избранные сочинения 84 (Симеон Полоцкий) Илья Муромец 89 Инка Гарсиласо де ла Вега. История государства инков 111- Иоанн Секунд. Эразм Роттердамский. Поэзия 41 Ирасек Алоиз 72 Ирвинг Вашипгтон 103 История 23 (Фукидид), 104 (Тацит) История абдеритов 55 (Виланд) История бриттов 32 (Гальфред Монмутский) История государства инков 111 (Инка Гарсиласо де ла Вега) История Индий 103 (Лас Касас) История кавалера де Грие и Манон Леско 98 (Прево) История моего знакомства с Гоголем 93 (Аксаков) История моих бедствий 91 (Абеляр) История Нью-Йорка 103 (Ирвинг) История одной гречанки ИЗ (Прево) История Ричарда III 110 (Мор) История франков 28 (Григорий Турский) Исэ-моногатари. Лирическая повесть древней Японии 30 Йетс Уильям Батлер 76 Кабус-наме 84 Казаки. Кавказская повесть 96 (Толстой) Казот Жак 103 Каллимах.Стихотворения. Фрагменты 24 Канцоньере. Триумфы 37 (Петрарка) Капитанская дочка 98 (Пушкин) Капитуляция Парижа. Политические сочинения. Письма 97 (Орлов) Карамзин Н. М. 53 Катон Марк Порций 82 К винти л лиан. Воспитание оратора 26 Киропедия 115 (Ксено- фонт) Клижес 33 (Кретьен де Труа) Книга моего деда Коркута. Огузский героический эпос 95 Книга о благой любви 37 (Руис) Книга о правлении визира XI столетия Низам ал- Мулка 80 (Сиасет-намэ) Книга о скудости и бо- 120
гатстве и другие сочинения 83 (Посошков) Книга отражений 73 (Ан- ненский) Ковалевская СВ. 112 Кольридж Сэмюель Тейлор 111 Комедии. Фрагменты 23 (Менандр) Комедии 115 (Конгрив) Конгрив Уильям 115 Коринна, или Италия 105 (Де Сталь) Корнилович А. О. 88 Костер Шарль де 113 Кохановский Ян 93 Кребийон-сын. Заблуждения сердца и ума, или Мемуары г-на де Мель- кура 111 Крейслериана. Житейские воззрения Кота Мурра. Дневники 109 (Гофман) Крестьянин Гельмбрехт 108 (Вернер Садовник) Кретьен де Труа. Эрек и Энида. Клижес 33 Критикой 46 (Грасиан) Круг земной 35 Крылов И. А. 88 Ксавье де Местр. Повести 58 Ксенофонт — Анабасис 83 — Киропедия 115 Кудруна 34 Курбский Андрей 45 (Переписка) Кэролл Льюис 71 Кюхельбекер В. К. 62 Ла Боэси Этьен де 84, 94 Ларошфуко Франсуа де 107 Дас Касас Бартоломе де 103 Лафонтен Жан де 99 Лев Африканский Иоанн 41 Легенда о докторе Фаусте 89 Легенда о Тристане и Изольде' 114 Лермонтов М. Ю. 94 Ли Жу-Чжень. Цветы в зеркале 91 Лики творчества 75 (Волошин) Лирика 99, 101 (Тютчев) Лирика русской свадьбы 110 Литературные памятники — План изданий 1961— 1966 гг. 94 (Академия наук СССР) — Итоги и перспективы серии 102 — Справочник НО Лихтенберг Георг Кри- стоф 98, 100 Л one де Вега. Новеллы 105 Лукан Марк Анней 83 Лунин М. С. 62 Лэм Чарльз 59 Любовные письма 100 (Аристинед) Любовь Психеи и Купидона 99 (Лафонтен) Макремволит Евматий 100 Максимы 107 (Ларошфуко, Честерфилд) Максимы и мысли. Харак- 131
теры и анекдоты 101 (Шамфор) Макферсон Джеймс 51 Малые произведения 103 (Данте), 104 (Тацит) Манн Томас 113 МантейфельП. 99 Марат Жан Поль 87 Маргарита Наваррская. Гептамерон 102 Мариво. Удачливый крестьянин, или Мемуары г-на *** 105 Мария Эджворт. Замок Рэкрент. Вдали отечества 109 Махабхарата — Адипарва 82 — Сибхапарва, или Книга о собрании 96 — Араньякапарва, или Книга лесная 22 — Виратапарва, или Книга о Вирате 103 — Удьйогапарва, или Книга о старании 114 Медный всадник 60 (Пушкин) Мелвилл Герман 111 Мельмот скиталец 115 (Метьюрин) Мемуары 47 (Рец), 48 (Перро), ЮГ (Гарибальди) Мемуары. Максимы 107 (Ларошфуко) Менандр. Комедии. Фрагменты 23 Мерсье Луи-Себастьен 116 Метаморфозы в XI книгах 87, 90 (Апулей) Метьюрин Чарльз Роберт 115 Мифологическая библиотека 109 (Аполлодор) Мицкевич Адам 115 Младшая Эдда 106 Мои воспоминания 77 (Бе- нуа) Монтень Мишель 45, 85, 90, 92, 93 Монтескье Шарль 49 Мор Томас НО Мосх 89 Мудраракшаса, или Перстень Ракшасы 92 (Ви- шакхадатта) Мурасаки 31 Мысли и максимы. Характеры 50 (Вовенарг) Мэлори Томас 111 Народ 101 (Мишле) Народные русские сказки. Сборник А. Н. Афанасьева 69 Нарты. Эпос осетинского народа 88 Неведомый шедевр. Поиски абсолюта 101 (Бальзак) Неволя и величие солдата 104 (Виньи) Некрасов Н. А. 67, 112 Немецкие волшебно-сатирические сказки 108 Никита Евгениан. Повесть о Дросиле и Ха- рикле 105 Никитин Афанасий 79, 90 Новая Атлантида. Опыты и наставления нравст- 122
венные и политические 85, 95 (Бэкон) Новгородские былины 38 Новеллино 36 Новеллы 43 (Банделло), 94 (Саккетти), 105 (Ло- пе де Вега) Новые сказки 63 (Андерсен) Новые стихотворения 115 (Рильке) Ночной Гаспар 65 (Бертран) Нравственные письма к Луцилию 115 (Сенека) Об обязанностях 111 (Ци~ церон) Обиходный оракул. Критикой 46 (Грасиан) Обломов 68 (Гончаров) Овидий. Скорбные элегии. Письма с Понта 25 О возвышенном 101 О государстве 101 (Цицерон) О дружбе 111 (Цицерон) О законах 101 (Цицерон) О старости. О дружбе. Об обязанностях 111 (Цицерон) Огонь 75 (Барбюс) Одоевский В. Ф. 113 Оды. Фрагменты 23 (Пин- дар, Вакхилид) Опасные связи 100 (Шо- дерло де Лакло) Описание Африки 41 (Лев Африканский) Опыты 45, 85, 90, 92, 93 (Монтень) Опыты в стихах й прозе 115 (Батюшков) Опыты и наставления нравственные и политические 85, 95 (Бэкон) Орлов М. Ф. 97 Остин Джейн 102 Островский А. Н. 105 Очерки Элии 59 (Лэм) Панчатантра 89 Парижская Коммуна 112 (Валлес) Парни Эварист 107 Переписка 114 (Достоевская, Достоевский) Переписка Ивана Грозного с Курбским 45 Перро Шарль 48 Персидские письма 49 (Монтескье) Песни 33 (Вентадорн) Песни о Гильоме Оранж- ском 29 Песнь о нибелунгах 108 Песнь о Роланде. Старофранцузский героический эпос 99 Песнь о Сиде. Староиспанский героический эпос 91 Пестрые рассказы* 96 (Элиан) Петербург 73 (Белый) Петрарка Франческо 37 Петрюс Борель. Шампа- вер, или Безнравственные рассказы 108 Пиндар. Вакхилид. Оды. Фрагменты 23 Письма 54 (Суворов), 96 (Серно-Соловьевич), 97 (Орлов), (Горбачевский), 123
§6, 99 (Байрон), 107 (Шоу), 109 (Шелли), ИЗ (Манн) Письма. Заметки. Реляции 54 (Суворов) Письма из Ламберене 78 (Швейцер) Письма из Сибири 62 (Лунин) Письма к м-ль Каландри- ни 49 (Аиссе) Письма к сыну. Максимы. Характеры 107 (Честер- филд) Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту 80, 81, 83 Письма об Испании 114 (Боткин) Письма Плиния Младшего 25, 81 Письма русского путешественника 53 (Карамзин) Письма с Понта 25 (Овидий) Письма. Статьи. Фрагменты 109 (Шелли) Питти Бонаккорсо 109 Плиний Младший 25, 81 Плутарх. Сравнительные жизнеописания в трех томах 94, 96, 98 По всему миру и в глубь мира 112 (Сандрар) По Эдгар Аллан 106 Повести 58 (Ксавье де Местр), 112 (Ковалевская) Повести о Куликовской битве 92 Повесть временных лет — Текст и перевод 81 — Приложения 82 Повесть о Дросилле и]Ха- рикле 105 (Евгениан) Повесть о любви Херея и Каллирои 84, 90 (Ха- ритон) Повесть о Петре и Февро- нии 40 Повесть о победах Московского государства 46 Повесть о Скандербеге 88 Повесть об Исминии и Ис- мине 100 (Макремволит) Поиски абсолюта 101 , (Бальзак) Политические сочинения 97 (Орлов) . Полное собрание рассказов 106 (По) Полярная Звезда, изданная А. Бестужевым и К. Рылеевым 93 Пополь-вух. Родословная владык Тотоникапана 91 Португальские письма НО (Гийераг) Послания Ивана Грозного 83 Последние песни 112 (Некрасов) Посошков И. Т. 83 Потоцкий Ян 104 Поэзия 41 (Иоанн Секунд, Эразм Роттердамский) Поэзия вагантов 113 Поэзия каролингского возрождения 28 Поэзия скальдов 35 Поэма об Ираклии 42 Поэмы 46 (Гонгора) 124
Поэмы Оссиана 51 (Мак- ферсон) Прево — История кавалера де Грие и Манон Леско 98 — История одной гречанки ИЗ Преступление и наказание 106 (Достоевский) Притчи 52 (Сумароков) Приятные ночи 43 (Стра- парола) Проза 71 (Рембо) Публицистика. Письма 96 (Серно-Соловьевич) Путешествие. Дневник. Статьи 62 (Кюхельбекер) Путешествие из Петербурга в Москву. Вольность 53 (Радищев) Путешествия русских послов XVI—XVII вв. Статейные списки 84 Путь 74 (Стефаник) Пушкин А. С. 60, 61, 98 Радищев А. Н. 53 Размышления 27 (Марк Аврелий) Расин Жан 115 Рассказы 65 (Григорьев), 115 (Фолкнер), 106 (По) Рассуждение о добровольном рабстве 84, 94 (Эть- ен де ла Боэси) Рей Миколай 44 Рейтер Кристиан 108 Рембо Артюр 71 Ретиф де ла Бретон Н.-Э. 109 Рец. Мемуары 47 Речи 55 (Сен-Жюст), 85 (Демосфен), 95 (Цицерон) Речи в двух томах 95t(Цицерон) Рильке Райнер Мария 115 Римские деяния 36 Робеспьер Максимилиан 100 Родословная владык То- тоникапана 91 (По- поль-вух) Руис Хуан 37 Рукопись, найденная в Сарагосе 104 (Ян Потоцкий) Русская демократическая сатира XVII века 84, 115 Русская сатирическая сказка в записях середины XIX—начала XX века 86 Русские классики. Избранные литературно- критические статьи 105 (Добролюбов) Русские ночи 113 (Одоевский) Русские повести XVIII века 51 Руссо Жан-Жак 104 Рылеев К. Ф. 93, 113 Сага о Греттире 114 Саги о древних временах 36 Садриддин Айни. Воспоминания 93 Саккетти Франко 94 Салтыков-Щедрин М. Е. 105 125
Сандрар Блэз 112 Светоний Гай Транквилл 98,101 Свифт Джонатан 48 Свисток. Журнал Н. А. Добролюбова 69 Северные цветы на 1832 год. Альманах А. С. Пушкина 61 Сенека Луций Анней 26, 115 Сенека Младший. Трагедии 26 Сен-Жюст. Речи 55 Серно-Соловьевич Н. А. 96 Сиасет-намэ. Книга о правлении визира XI столетия Низам ал- Мулька 80 Сибхапарва, или Книга о собрании 96 (Махаб- харата) Симплициссимус 101 (Гриммельсгаузен) Сказания и повести о Куликовской битве 39, 92 Сказки 48 (Перро) Сказки братьев Гримм 63 Сказки и легенды пушкинских мест. Записи на местах, наблюдения и исследования члена- корр. АН СССР В. И. Чернышева 81 Сказки и повести древнего Египта 21 Сказки. Мемуары 48 (Перро) Сказки, рассказанные детям. Новые сказки 63 (Андерсен) Скандинавские баллады 38 Скорбные элегии. Письма с Понта 25 (Овидий) Слово о полку Игореве 81 Смерть Артура 111 (Мэло- " ри) Собрание рассказов 115 (Фолкнер) Совращенный поселянин. Жизнь моего отца 109 (Ретиф де ла Бретон) Сожаления 44 (Дю Белле) Сонеты 115 (Мицкевич) Софроний Врачанский. Жизнеописание 114 Сочинения 86 (Вишенский) Сочинения в двух томах 104 (Тацит) Сочинения и письма 88 (Корнилович) Сравнительные жизнеописания в трех томах 94, 96, 98 (Плутарх) Старинные чешские сказания 72 (Ирасек) Старшая Эдда. Древнеис- ландские песни о богах и героях 96 Статьи 62 (Кюхельбекер), 109 (Шелли) Степь 71 (Чехов) Стефаник Василь 74 Стефанити Ихнилат. Средневековая книга басен по русским рукописям XV—XVII веков 105 Стихи 46 (Гонгора), 71 (Рембо), 102 (Аполлинер), 108 (Элюар), 111 (Кольридж) Стихи. Проза 71 (Рембо) Стихи. Поэмы'46 (Гонгора) Стихотворения 24 (Калли- мах), 27 (Авсоний), 34 126
(Фогельвейде), 61 (Баратынский), 61 (Веневитинов), 70 (Верлен), 76 (Йетс) Странник 116 (Вельтман) Странствия Франца Штернбальда 59 (Тик) Страпарола Джован- франческо 43 Суворов А. В. 54 Сумароков А. П. 52 Счастливая куртизанка, или Роксана 112 (Дефо) Тарас Бульба 98 (Гоголь) Таллеман де Рео Жедеон 112 Танские новеллы 85 Тацит Корнелий 104 Твардовский А. ИЗ Театральное призвание Вильгельма Мейстера 57 (Гете) Тепфер Рудольф 64 Тик Людвиг 59 Тимофеев Иван 83 Толстой Л. Н. 69, 96, 99, 105 Торо Генри Дэвид 95 Трагедии 26 (Сенека), 115 (Расин) Трактаты 104 (Руссо) Триумфы 37 (Петрарка) Трофеи 110 (Эредиа) Троянские сказания. Средневековые рыцарские романы о Троянской войне по русским рукописям XVI—XVII веков 108 Тургенев А. И. 99 Тургенев И. С. 105 Тютчев Ф. И. 99 Удачливый крестьянин, или Мемуары г-на *** 105 (Мариво) Удивительные истории нашего времени и древности. Избранные рассказы из сборника XVII в. «Цзинь гу цигуань» 85 Удьйогапарва, или Книга о старании 114 (Ма- хабхарата) Уолден, или Жизнь в лесу 95 (Торо) Фантастические повести. Гораций Уолпол. Замок Отранто. Жак Ка- зот. Влюбленный дьявол. Уильям Бекфорд. Ватек 103 Фарсалия, или Поэма о гражданской войне 83 (Лукан) Фахриддин Гургани. Вис и Рамин 31 Фацетии 106 (Бебель) Федр. Бабрий. Басни 95 Фельетоны 92 (Боровский) Феокрит. Мосх. Бион. Идиллии и эпиграммы 89 Феофраст. Характеры 112 Фет А. А. 107 Физиология Петербурга. Сборник Н. А.Некрасова и В. Г. Белинского 67 Фирдоуси. Шахнаме 31, 89, 93, 100, 105 Фламандские легенды 113 (Костер) Флориды 87, 90 (Апулей) Фогельвейде Вальтер фон дер 34 127
Фолкнер Уильям 115 Фрагменты 23 (Пиндар, Вакхилид), 23 (Менандр), 24 (Каллимах), 109 (Шелли) Фукидид. История 23 Фьезоланские нимфы 103 (Боккаччо) Фьямметта. Фьезоланские нимфы 103 (Боккаччо) Характеры 50 (Вовенарг), 107 (Честерфилд), 112 (Феофраст) Характеры и анекдоты 101 (Шамфор) Харитон. Повесть о любви Херея и Каллирои 84, 90 Хас-Хаджиб Юсуф 32 Хожение за три моря Афанасия Никитина. 1466— 1472 гг. 79, 90 Хроника 109 (Питти) Хроника русского. Дневники (1825—1826 гг.) 99 (Тургенев) Хэзлитт Уильям 59 Цветы в зеркале 91 (Ли Жу-Чжень) Цветы Зла 106 (Бодлер) Цезарь Юлий 80, 94 Цицерон Марк Туллий 80, 81, 83, 95, 101, 111 Чернышев В. И. 81 Чернышевский Н. Г. ИЗ Честерфилд. Письма к сыну. Максимы. Характеры 107 Чехов А. П. 71 Что делать? 113 (Чернышевский) Шампавер, или Безнравственные рассказы 108 (Борель) Шамфор. Максимы и мысли. Характеры и анекдоты 101 Шахнаме 31, 89, 93, 100, 105 (Фирдоуси) Швейцер Альберт 78 Шелли. Письма. Статьи. Фрагменты 109 Шельмуфский 108 (Рейтер) Шиллер Фридрих 56 Шицзин 89 Шодерло де Лакло. Опасные связи 100 . Шоу Джордж Бернард 107 Эджворт Мария 109 Эзоп 104 Элиан. Пестрые рассказы 96 Элюар Поль 108 Эпиграммы. История Ричарда III НО (Мор) Эпические сказания народов Южного Китая 87 Эпос о Гильгамеше («О все видавшем») 94 Эпос сербского народа 97 Эразм Роттердамский 33 Эредиа Жозе-Мария НО Эрек и Энида. Клижес 33 (Кретьен де Труа) Этьен де ла Боэси. Рассуждение о добровольном рабстве 84, 94 Юлий Цезарь 80, 94 Юсуф Хас-Хаджиб. Знания, приносящие счастье 32 Якушкин И. Д. 82
СОДЕРЖАНИЕ ОТ РЕДКОЛЛЕГИИ .... 3 Д. С. ЛИХАЧЕВ- ЗАДАЧИ СЕРИИ «ЛИТЕРАТУРКЫГ ПАМЯТНИКИ» S ГОТОВЯЩИЕСЯ ИЗДАНИЯ 21 ОСУЩЕСТВЛЁННЫЕ ИЗДАНИЯ 79 УКАЗАТЕЛЬ НАЗВАНИЙ ПАМЯТНИКОВ И ИХ АВТОРОВ . . .... . . > . , . . , . - 116 литиглтуглмн памятники Справочник Утверждено к печати Редколлегией серии «Литературные памятники» АН СССР Редактор издательства Ф. И. Гринберг Художественный редактор Г. П. Поленова Технический редактор Н. Н. Плохоеп Корректор Е. В. Шевченко Сдано в набор 14:04.78. Подписано к печати 15.06.78. Формат 70X90V32- Бумага типографская № 2 Гарнитура обыкновенная. Печать высокая. Усл. печ. л. 4,68. Уч.-изд. л. 6,1 Тираж 3000 экз. Т-09262. Тип. зак. 421. Цена 30 коп. Издательство «Наука» 117485, Москва, Профсоюзная ул., 94а 2-я тип. издательства «Наука» 121099, Москва, Г-99, Шубинский пер., 10
ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ
30 коп. ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА»