Литературные памятники: Справочник - 1973
От редколлегии
Н. И. Конрад. О серии «Литературные памятники»
Д. С. Лихачев. Николай Иосифович Конрад
Готовящиеся издания
Намеченные издания
Осуществленные издания
Указатель памятников и их авторов
Содержание
Опечатки
Обложка
Text
                    АКАДЕМИЯ НАУК СССР
ЛИТЕРАТУРНЫЕ
ПАМЯТНИКИ
СПРАВОЧНИК
ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА»
Москва 1973


Составил Д. В. ОЗНОБИШИН Под редакцией Н. И. БАЛАШОВА, Д. С. ЛИХАЧЕВА, А. Д. МИХАЙЛОВА Редакционная коллегия серии «Литературные памятники» М. П. Алексеев. Н. И. Балашов, Д. Д. Благой, И. С. Брагинский, А. Л. Гришунин, Б. Ф. Егоров, А. А. Елистратова, Д. С. Лихачев (председатель). А. Д. Михайлов, Д. В. Ознобишин (ученый секретарь), Д. А. Ольдерогге, Ф. А. Петровский, Б. И. П у р и ш е в, А. М. Самсонов (заместитель председателя), Г. В. С т епано в, С. Л. Утченко, Г. В. Церетели Л 0722-0240 328_72 042(02)-73
ОТ РЕДКОЛЛЕГИИ Справочник, опубликованный пять лет назад под названием «Литературные памятники. Итоги и перспективы серии» (М., «Наука», 1967), уже нуждается в существенных коррективах. Многие издания, предусмотренные им, осуществлены, намечены новые интересные издания. Во вновь составленный справочник вошли названия более 170 изданий, подготовленных редколлегией и выпущенных в свет издательством «Наука» за 24 года существования серии. В составе редколлегии произошли большие изменения. В конце 1970 г. скончался ее председатель, академик Николай Иосифович Конрад. Широте его знаний и глубокому проникновению в сущность исторических процессов в мировой литературе серия обязана своим нынешним развитием. Публикуемая статья Н. И. Конрада о профиле серии остается для нас руководством к действию. Редколлегия только в последнее время потеряла ушедших из жизни и других 3
Крупных учёных: академиков Виктора Максимовича Жирмунского, Виктора Владимировича Виноградова, профессоров Юлиана Григорьевича Оксмана, Илью Николаевича Голенищева- Кутузова. Новый справочник, как и ранее выпущенный, предназначен для общей ориентировки читателей. Учитывая пожелания научной общественности, наших читателей, расширяя состав серии, уточняя характер, улучшая качество подготовки изданий, редколлегия вместе с тем должна оберегать сложившиеся плодотворные традиции и придерживаться совокупности выработанных ею критериев в отборе публикуемых памятников: их большое историко- культурное значение, высокое художественное достоинство, глубина содержания и их новизна для многих читателей.
Н. И. Конрад О СЕРИИ «ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ» * Предлагаемый перечень литературных памятников, намечаемых к изданию и уже изданных, своим своеобразием, вероятно, вызовет у некоторых из читателей вопрос: что собственно издается? В списке можно увидеть произведения художественной литературы, сочинения исторические, публицистические и многое другое. Что же составляет «лицо» серии? И есть ли оно вообще? Мы полагаем, что есть, и именно это требует разъяснения. В списке осуществленных изданий мы находим песни «Шицзин'а» (Китай, XII — VII вв. до п. э.) и стихи Аполлинера (Франция, 1880— * Статья написана в начале 1967 г. Опублпкована в кн.: «Литературные памятники. Итоги и перспективы серии». М., «Наука»,. 1967, стр. 3—25. Воспроизводится с некоторыми сокращениями и с редакционным заголовком. 5
1918); XII в. до н. э. и наш XX век —таковы крайние хронологические грани наших изданий. Между этими гранями пролегает более чем тридцать веков исторической жизни человечества, отмеченной письменными памятниками; по этим же векам проходят различные народы — «старые», как давно исчезнувшие, так и благополучно существующие и сейчас «молодые», т. е. относительно поздно вступившие на арену общей истории. Такое «шествие» народов отражено и в составе серии, особенно наглядно — в том ее разделе, который отведен эпосу. У нас представлены: эпос вавилонский — «Гильга- меш», индийский— «Махабхарата», китайский— некоторые части «Шицзин'а», иранский — «Шахнаме», византийский — «Дигенис Акрит», сербский —в сборнике «Эпос сербского народа», албанский— «Повесть о Скандербеге», огузский—«Книга моего деда Коркута», осетинский — «Нарты», русский — «Илья Муромец», «Слово о полку Игореве», испанский — «Песнь о Сиде»; есть даже «Сказания народов Южного Китая». К этому перечню можно добавить еще издание «Песни о нибелунгах», т. е. эпос немецкого народа. В своих масштабах подобная картина наблюдается и в прочих разделах серии. Не означает ли это, что перед читателем что- то вроде восстановления «Всемирной литературы» — издания, задуманного в первые годы нашей революции и тогда же частично осуществленного? Мы считаем, что нет. Наши издания — особого порядка. Издания серии «Литературные памятники» — одно из научных 6
предприятий Академии. Это проявляется и в том, что мы отбираем для издания, и в том, как мы это отобранное предлагаем читателю. Отбор неизбежен. Число памятников мировой литературы настолько велико, что никакая серия охватить их не может. Но принципы отбора могут быть различны. Наиболее распространены серии так называемых «классиков». Под «классическими» в таком случае понимают те произведения литератур отдельных народов, которые стали как бы общим достоянием культурного человечества.. Однако на деле это «общее достояние» обычно ограничивается рамками какого-либо одного культурного ареала, т. е. рамками народов, в своей исторической жизни связанных друг с другом. Поэтому у народов Европы был свой набор классиков, состоявший из памятников литератур европейской античности — греческой и римской — и из произведений, появившихся в средние века и в новое время в литературе новых народов Европы — романских, германских, славянских; свой состав классиков был у народов Среднего и Ближнего Востока, унаследовавших культуру индоиранскую, арабскую и тюркскую; свои классики были у народов Восточной Азии и т. д. Строго говоря, лишь в новейшую эпоху со свойственной ей масштабной культурной коммуникацией замкнутость этих культур стала расшатываться; и только в настоящее время представление о мировой литературе приняло действительно всеобщий характер. Поэтому в состав классиков у нас сейчас входят, если только взять одну линию эпоса, и греческая «Илиада», и индий- 7
екая «Махабхарата», и иранская «Авеста», и китайский «Шицзин». Но даже при таком широком понимании состава мировой литературы ассортимент «классиков» все же определялся и определяется объемом и уровнем наших знаний о литературах отдельных народов и качеством оценок произведений. Не подлежит сомнению, что господствовавшее до самого последнего времени представление о мировых классиках было основано на достижениях европейского литературоведения к началу XX в. Однако в течение первой половины XX в. наши знания истории мировой литературы чрезвычайно выросли, особенно отчетливо — в области литератур народов Востока. Так, например, широкий интерес в нашей стране к литературам Советской Средней Азии и Закавказья привел к исключительному развороту изучения литератур народов иранских, тюркских, арабских в их древности и в их средневековье. Стали хорошо известны такие огромные и сложные литературы, как индийская, китайская, японская. Наряду с увеличением объема наших знаний во многом изменились и наши оценки ряда памятников мировой литературы. Большую роль сыграло наше знакомство с литературоведением в странах Востока, а также возросшее общее понимание мирового исторического процесса. Все это вместе взятое создало почву для решительного расширения состава мировых классиков — включеипя в их число произведений, либо до последнего времени недостаточно 8
или неправильно оцененных, либо вообще оставшихся за пределами внимания исследователей. Так, например, сейчас мы безоговорочно включаем в состав мировых классиков — по разделу рыцарских поэм — не только произведения Боярдо, Ариосто, Тассо, но и Низами, Шота Руставели, Навои. В таком расширении и состоит одна из задач нашей серии. Однако именно — одна, и притом не главная, не специфическая. Главная задача нашей серии — научная, историко-литературная. Мы стремимся предоставить нашему читателю те произведения какой-либо национальной литературы, которые определяют собой историю этой литературы, т. е. образуют литературно-художественные и культурно-исторические ценности. Как известно, в настоящее время Академия наук Советского Союза ведет работу по созданию «Истории всемирной литературы»; паша серия может в какой-то степени показать материальную основу этой истории — те памятники, которыми и определяется история как отдельных литератур, так и всей их мировой совокупности. При этом мы исходим не из общераспространенного в наше время представления о литературе, а из исторического понимания как самого термина «литература», так и ее материального состава. Однозначного для всех эпох и народов представления — что такое литература и что к пей относится — нет. При определении литературных памятников каждой большой эпохи учитывать исторические различия необходимо, ипаче мы рискуем отвергнуть какое- 9
либо произведение, особенно отдаленного прошлого, занимавшее в свою пору почетное место именно в литературе, как, например, трактат Катона «Земледелие»,— отвергнуть на том основании, что в наше время произведения подобного рода в сферу художественной литературы не входят. Мы учитываем, далее, и другую сторону исторического процесса: действующую в нем преемственность. Созданное в литературе одной эпохи — в своем главном составе — обычно переходит в следующую. Дело при этом не сводится только к превращению старого в «культурное наследие» нового; многое в этом наследии часто меняет свое место в общей системе литературы. «Записные книжки» П. А. Вяземского, например, считаются находящимися как бы на периферии русской литературы XIX в. ; аналогичные же по жанру «Записки» Сей Сена- гон в японской художественной прозе X— XI вв. занимают центральное место в системе литературы того времени, ничуть не уступая роману. «Записок» Сей Сенагона в нашем списке нет только потому, что они еще не переведены на русский язык, «Записные книжки» же П. А. Вяземского есть, и мы без колебаний издали их в составе нашей серии, так как видим в них — в варианте XIX в. — исконный, отмеченный множеством подлинных шедевров, особый, законченный в своих структурных признаках, жанр мировой художественной литературы. Учет историчности как самого понятия «литература», так и ее состава, с одной стороны, 10
стремление не терять из виду ни одной линии в историческом движении этой литературы, с другой стороны, таковы научные предпосылки отбора произведений для издания в нашей серии. Поясним сказанное несколькими примерами. Каково было представление о литературе и ее составе в Древней Греции? В ее «классический» век, т. е. в средпий период ее истории? Об этом можно судить по «Поэтике» Аристотеля. Литература есть искусство слова. Но искусство слова, лишь одип из видов искусства вообще, несет в себе, следовательно, нечто общее с прочими видами. Это общее — самое существо всякого искусства: творчество. Правда, творческая деятельность присуща и природе, но природа творит, не сознавая моментов творческого процесса, человек же эти моменты сознает; природа не ставит перед собой цель, она ее просто достигает; человек достигает цели, ставя ее. Цель эта — воспроизведение действительности. Но не в элементарном понимании — воспроизведение того, что существует: в действительность входит и реально существующее, и возможное; в ней есть п конкретно-единичное, и отвлеченно-общее. В поэзии, как думал Аристотель, больше второго, в историческом произведении — первого. Однако в том и другом случае воспроизведение действительности не исчерпывает полностью творческий процесс: оно должно создавать «впечатление» и притом не только, вернее, даже — не столько познавательное, сколько эстетическое — «удовольствие», как говорит Аристотель. Имецно по этому призна- W
ку для греков древности произведениями литературы были не только гомеровские поэмы, стихи Сафо, трагедии Софокла, «Диалоги» Платона, но и «История» Фукидида. Фукидид в своем повествовании, разумеется, стремился обрисовать определенную полосу жизни своей страны, т. е. ставил свою задачу как историк; решал же ее как литератор; он показывал эту жизнь в впечатляющих картинах, в живых образах, причем лепил эти образы как из рассказов о деяниях этих людей, так и из их слов — речей, которые он вкладывал в их уста; почти публицистическая темпераментность призвана была усиливать то «впечатление», которое хотел вызвать в своем читателе автор. Образец исторического повествования именно как литературного произведения в указанном, аристотелевском, смысле, представляет «Иудейская война» Иосифа Флавия. Подобного рода произведения европейской античности нельзя сопоставлять с работами историков нового времени; во всяком случае — с типичными для этой области творчества; нельзя сопоставлять и с хрониками средневековых авторов и, конечно,— с «историческими романами»: произведения вроде «Истории» Фукидида в составе греческой литературы — законченный, особый литературно-художественный жанр. Поэтому мы без колебаний и включили эту «Историю» в состав нашей серии. Литературные произведения на историческом материале мы находим и в литературах средневековья. Мы издалц, цаприадер, «Повесть 12
вреМеййЫй лет», «Повести о Куликовской битве». Почему? Потому что «повести» русского средневековья, особенно раннего, входят в систему литературы своего времени на правах одного из жанров. В разных формах этого жанра обрабатывался материал, естественно передающийся в манере повествования: исторические события, жизнь отдельных людей, всякого рода сказания, предания. Создавались собственные творческие приемы, отвечающие природе жанра и его цели: не просто «рассказать» о чем-то, а чему-то «научить», причем научить с помощью эстетического, т. е. художественного, эффекта. Таким образом, «повести» с полным основанием могут быть включены в состав литературных памятников. Сходными причинами объясняется наличие в нашей серии таких произведений, как «Сиасет- наме» (Средняя Азия, XI в.). На первый взгляд, это — трактат об управлении государством, т. е. произведение политической, т. е. не художественной, литературы, даже для того времени. Более внимательное рассмотрение, однако, заставляет думать иначе. Автор не просто излагает свои мысли о должном, по его мнению, устройстве государства, о способах и формах управления им; он хочет научить этому и прибегает для этого к лучшему, как тогда считали, средству сделать это наиболее эффективно; он поучает не столько словами, сколько впечатляющими фактами — примерами. Такие примеры у него — не иллюстрации, а структурный элемент самого изложения. «Сиасет-на- ме» — не политический трактат, а дидактиче- 11
скоб произведение, т. ё. такое литературное произведение, которое создается введением материала, принадлежащего философии, богословию, морали, истории, даже — науке, в сферу художественного словесного творчества; такое произведение, которое призвано учить, но учить с помощью эстетического впечатления. Принадлежность «Сиасет-наме» к художественной литературе своей эпохи подтверждается и органическим вхождением подобных произведений в общую систему литературы этого района мира в X—XIII вв. Ее составляли тогда: лирические стихотворения— «газели», оды — «касыды» таких поэтов, как Рудаки, Носир Хосров, Руми, Саади; четверостишья — «рубай», образцы которых мы находим в творчестве Хайяма; большие эпические поэмы — «маснави» таких авторов, как Фирдоуси, Гур- гани, Низами; трактаты, вроде «Сиасет-наме* Низам ал Мулька, или многие произведения Ибн-Сины (Авиценны); «беседы» суфийских шейхов,— например, того же Руми. О том, что все эти очень разнородные произведения входили тогда в общую систему художественной литературы не только в условном представлении общества того времени, но и по литературной природе, свидетельствует и то, что даже «трактаты» и «беседы», т. е. произведения, как будто далекие от художественного творчества, создавались средствами как прозы, так и поэзии. На этом основании в нашей серии рядом с «Шахнаме» с полным историко-литературным основанием мог бы появиться и какой-либо философский трактат Ибн-Сины. 14
Вообще при определений принадлежности какого-либо произведения к литературе своею времени необходимо принимать во внимание характерную для этого времени систему литературы. Так, в систему литературы Китая VII — XII вв. входили: поэзия — стихотворения и поэмы, проза — по жанрам хорошо укладывавшаяся в русло старых школьных категорий европейского литературоведения: повествования, описания, рассуждения. «Повествование» в литературе этих веков представлено новеллами, «описания» и «рассуждения» — произведениями, которые мы — за неимением подходящих специальных терминов — можем назвать то «эссе», то «трактатом», то «очерком», то «статьей», а в «описаниях» часто видим — «поэмы в прозе». В составе прозы есть и «предисловия» к сборникам чьих-либо стихов или прозаических произведений и даже «доклады», т. е. записки, адресованные верховной власти,— род не то деклараций, не то призывов, не то увещаний. Для того времени это все была художественная литература, и притом самого высокого плана. В чем же тут видели признаки художественности? В эпоху, непосредственно предшествующую описываемой, от литератора-художника требовалось «погрузиться в глубины мысли и прийти к красочности и изяществу»: так сказал принц Сао-тун, просвещенный меценат и литератор XI в., в «Предисловии» к изданному им сборнику «Вэнь Сюань» — «Избранного в литературе». Хань Юй, поэт и философ VIII в., думал иначе: «Слово... если оно доходит,— это всё». Основ- 15
ными признаками художественности произведения для него были «точность мысли и ясность ее выражения». Именно эти признаки прежде всего и приложимы к указанным видам прозы. Из всей литературы того времени в нашей серии представлены только «Танские новеллы», т. е. новеллы времени Танской империи в Китае (VII—X вв.), но было бы вполне законно дать и что-либо из указанных «трактатов» или «эссе». Подобные произведения, впрочем, встречаются и в другие времена: в древности — как, например, изданный нами трактат «О возвышенном»; в новое время — как, например, многие статьи Марата, помещенные в «Избранных произведениях» этого деятеля Великой французской буржуазной революции. Среди последних встречаются свои варианты «докладов». Мы включаем их в состав литературных памятников, учитывая возможность видеть в них своеобразные всходы того, что было посеяно и дало свои плоды гораздо раньше — в давно ушедшие времена. Свой исторический вариант подобной литературы представляют и «Опыты» Монтеня. Столь же исторически и художественно оправдано включение в число литературных памятников и «посланий». Художественную полноцеп- ность этого литературного жанра продемонстрировала уже европейская античность: «Письма» Цицерона или «Письма» Плиния Младшего; подтверждают это качество и «послания» в составе упомянутой китайской прозы VII— XII вв.; эпистолярная практика европейского Ренессанса; таковы и «Послания» Ивана Грозного. Мы не остановились и перед тем2 чтобы 16
дать что-нибудь из эпистолярной литературы нашего недавнего прошлого: включили, нанримерг в состав серии «11исьма» А. О. Корниловича. И уж, конечно, не требует особых объяснений включение «Речей» Демосфена, «Апологии» Апулея, «Речей» Цицерона, «Речей» Робеспьера и Марата. Ораторская речь — один из мощных ресурсов литературы; были времена, когда риторика считалась даже важнейшей сферой словесного искусства. Свое значение она не утрачивала никогда, так что мы могли бы с полным историческим и художественным основанием издать собрание судебных речей хотя бы А. Ф. Кони. Вряд ли есть надобность объяснять наличие в нашей стране серии произведений поэзии и прозы различных эпох: принадлежность поэзии и этих видов прозы к художественной литературе подтверждается историей культуры всех народов. Представление о составе того, что является литературой в разные эпохи истории у разных народов, служит отправным пунктом нашей работы. Теоретически этого как будто бы и достаточно для определения того, что нам издавать: издано может быть все, что принадлежит литературе. Практически же это невозможно, и мы должны выбирать. Чем мы в этом выборе руководствуемся? Прежде всего мы стараемся учитывать место произведения в системе литературы своего времени. Так, например, обращаясь к классическому периоду римской литературы — времени 2 «Литературные памятники» 17
гражданских войн и принципата Августа, мы видим, что именно в эту эпоху образовалась своя римская национальная литература, причем образование ее было связано со становлением литературного языка, ставшего «классическим» для последующих времен. Образование такой литературы реализовалось прежде всего средствами прозы — риторической, дидактической, повествовательной. Репрезентативными образцами такой прозы являются произведения Цицерона, Сенеки, Саллюстия, Цезаря. Естественно, мы должны из этой прозы выбрать в первую очередь какое-либо сочинение этих авторов. Ряд таких сочинений в нашей серии и дан. Римская литература, далее, создавалась и средствами поэзии — на основе сочетания эллинской «ученой» поэзии с архаическим латинским эпосом — Лукреций; сочетания александрийской любовной поэзии с мифологической латинской — Ка- тулл. Своего зенита эта поэзия достигла у Вергилия, Овидия, Горация. Естественно обращение именно к этим авторам — так была бы показана в литературе того времени «эстетика прекрасного». Вполне возможно было бы включить в нашу серию Тита Ливия с его поэтизацией истории; так была бы показана «эстетика высокого». Обратимся к французской литературе XVI в. Она создавалась прежде всего в кружке Маргариты Наваррской — одном из первых по времени во Франции очагов ренессансной гуманистической мысли. «Гептамерон» самой Маргариты Наваррской и различные произведения Клемана Маро являются особенно показательными для 18
этого круга литературы. Другой раздел в системе французской литературы того времени составляют произведения Франсуа Рабле, прежде всего его роман «Гаргантюа и Пантагрюэль»* Наконец, третьим и особо выразительным разделом является поэзия, в ней — лирика Ронсара и Дю Белле. Поэтому появление в нашей серии каких-либо произведений упомянутых авторов внолне оправданно. Мы готовили издание «Симплициссимуса» Гриммельсгаузена и «Шельмуфского» Рейтера. Какие были основания для их включения в состав нашей серии? Произведения эти принадлежат той поре истории немецкой литературы, которую часто именуют эпохой барокко (XVII в.). Для этой поры характерны: ученый классицизм — произведения Опитца и его группы; бюргерская литература — сатирическая на одном полюсе, мистическая на другом; аристократическая литература — так называемый маньеризм. Из этого богатства мы пока выбрали «Симплициссимуса» как самое показательное произведение сатирической линии бюргерской литературы. Учитывая системность литератур каждой большой исторической поры, а в этой системности — противостояние жанров, мы могли бы с неменьшим основанием дать и «Аврору» Якова Бёме — исключительно показательное произведение мистической линии той же бюргерской литературы. Мы должны были бы дать что-либо из литературы маньеризма — какой-нибудь роман Цезена или Циглера. Пока такого памятника дать мы не можем, но предложить «Шельмуфский» как противопо- 2* 19
ложность галантному роману того века, как пародию на такой роман мы можем. Таковы первые соображения, которыми мы руководствуемся при выборе памятников,— соображения историко-литературные в приложении к каждой из отдельных литератур. Но помимо рамок отдельных национальных литератур есть и рамки общей литературы человечества; в этих же рамках литературные произведения сопоставляются уже не по месту, занимаемому ими в системе литературы данного времени, а по аналогичным — с точки зрения общественно- исторического существа — историческим эпохам. Наиболее широкое и практически оправдавшее себя представление об общемировом процессе сводится к исследованию литератур древнего мира в трех фазах: ранней — архаической, средней — «классической», поздней — переходной к миру средневековья; литератур средневековья в фазе ранней — переходной от древнего мира, средней — «классической» для средневековой культуры, поздней — Ренессанса и Просвещения, т. е. переходной к новому времени; литератур нового времени, начинающегося с Просвещения. При выборе памятников мировой литературы этих больших эпох мы учитываем соотнесенность — в рамках этих эпох — произведений литератур разных народов. Так, например,— в литературах древнего мира,— выбрав «Жизнеописания» Плутарха, мы могли бы — и это было бы очень показательно — дать «Жизнеописания» Сыма Цяня; давая «Шахна- ме» Фирдоуси, мы могли бы дать поэмы Низами, Шота Руставели! Навои, Ариосто, Тассо и тем 20
самым представить мировую линию рыцарских поэм; если мы даем лирику Дю Белле, мы могли бы — на таких же основаниях — дать лирику не только Петрарки, но и Саади, Ду Фу, Цу- раюки. т. е. показать во всем ее мировом звучании лирическую поэзию эпох, близких по своему культурно-историческому содержанию. Мы можем остановить наш выбор на тех произведениях, которые в плане литературы отражают кризис одной эпохи и предвосхищение другой. Именно такими произведениями, и дать их было бы также показательно, могли бы предстать перед нами три «исповеди»: Аврелия Августина — человека переходной поры от рабовладельческого мира к миру феодальному, Ж.-Ж. Руссо — на переходе от мира феодального к миру капиталистическому, Л. Н. Толстого — на подступах к миру социалистическому. Наконец, мы можем в нашей серии дать произведения, знаменующие не только наступление нового исторического времени, но и возвещающие о рождении литературы этого времени. Именно в этом плане у нас должны предстать «Разгром» Фадеева и «Железный поток» Серафимовича — эти памятники ранней поры советской литературы, сыгравшие столь большую роль в процессе образования мировой социалистической литературы. Описанные соображения, которыми мы руководствуемся при выборе произведений, помечаемых к изданию, объясняют, что мы даем и почему, т. е. состав нашей серии. Как сказано было 21
выше, требует некоторого пояснения и то, как мы отобранпое предлагаем читателю. Читатель, знакомый с нашими изданиями, несомненно, видит, что основной способ подачи публикуемого памятника — сопровождение его статьей. Именно — сопровождение, а не предварение. Цель статьи у нас — не рекомендация: уже самое появление какого-нибудь литературного произведения в нашей серии должно быть понято читателем, что оно заслуживает внимания, и статьей мы не стремимся дать справочные сведения о произведении: мы рассчитываем на читателя, обладающего известными общими знаниями в той области, к которой относятся издаваемые произведения; к тому же существуют и справочные пособия разного рода. Мы не стремимся статьей как-то заранее определить впечатление читателя, создать в нем «положительное» или «критическое» отношение к произведению. Вместо этого мы даем само произведение и предлагаем его прочесть с помощью, если это окажется нужным, пояснений или справок, даваемых в «примечаниях»; и только после этого, как нам представляется, читатель может обратиться к статье. В ней дается историко-литературное освещение данного произведения, т. е. определение его места в литературе своей страны и своего времени, его места в мировой литературе, если оно какое-либо место в ней занимает; дается и анализ его — с той стороны, которая характерна для этого произведения. Коротко говоря, мы сопровождаем произведение научной статьей, но не филологической и тем более не только специально текстологической, 22
как во многих других научных публикациях, а историко-литературной. Все же это — наиболее распространенный, но не единственный способ подачи публикуемого памятника. Иногда требуется и что-то другое. В некоторых случаях для понимания произведения первостепенное значение имеет личность автора. Например, в статье, сопровождающей «Афоризмы» Лихтенберга, охарактеризован прежде всего он сам. Совершенно естественно, что ключом ко в<сему, что мы издали в составе «Избранных произведений» Максимилиана Робеспьера, является сама личность Робеспьера как деятеля Великой французской буржуазной революции. Соответственно этому статья именно ему посвящается. При освещении новеллистической литературы итальянского Ренессанса еще со времени А. Н. Веселовского, автора исследования «Боккаччо, его среда и сверстники», установилось обыкновение подходить к произведению со стороны автора, взятого в его культурно-исторической среде. В таком плане и написана статья, сопровождающая «Новеллы» Саккетти. Есть случаи, когда требуется освещение не суммарное, а дифференцированное — литературоведческое и историческое. Это оказалось необходимым, например, при издании знаменитого романа в письмах — «Опасные связи» Шодерло де Лакло: XVIII век в истории французского общества сам по себе является полноценным сюжетом не только исторического исследования, но и литературногхудожественного произведения. Поэтому мы сопровождаем этот роман двумя отдельными статьями. 23
Совершенно по-особому дана «История о докторе Фаусте, зпаменитом чародее и чернокнижнике», т. е. так называемая «Народная книга» о Фаусте. Это произведение потребовало помещения рядом с ним свода «различных исторических и легендарных свидетельств о докторе Фаусте», выбранных из разных источников, а также ранних литературных обработок этого материала в гЬорме пьес для кукольного театра. Дана даже «Трагическая история доктора Фауста» Марло и письма Лессинга о Фаусте. Все это понадобилось для того, чтобы показать не только историко-литературное место «Народной книги», но и ее роль в подготовке сюжетной основы «Фауста» Гете. И, конечно, особой подачи требуют такие литературные памятники, как, например, «Тарас Бу^ьба» или «Капитанская дочка». Что, собственно, можем сделать мы в нашей серии с подобными произведениями, постоянно переиздаваемыми, затверженными школьным обучением, всесторонне освещенными наукой? Нам кажется, что мы нашли им место и в нашей серии: мы хотим дать читателям все. что нужно, не для внешнего — литературного и исторического — понимания этих произведений, а понимания внутреннего — как данное произведение прошло через сознание его творпа. Поэтому главное в нашем издании «Тараса Бульбы» — сопоставление двух авторских редакций: ранней, с которой Гоголь начал свого работу над этим сюжетом, и окончательной, к которой, он пришел. Сопровождающая стлтья, естественно, дает литературный анализ этих двух редакций, но она 24
же и вводит читателя в тот идейный круг, в котором находился Гоголь и который влиял на него: именно с этой целью даны мнения об этом произведении Гоголя критиков его времени. Все это имеет одну цель: сделать восприятие читателем этого замечательного произведения русской литературы XIX в. максимально полным, глубоким и историческим. Близкую, но все же свою собственную цель имеет и наше издание «Капитанской дочки». В нем дан, конечно, обычный текст этого произведения. Но это — только начальное, хотя и основное, звено целой цепи: текст сопровождается различными вариантами, найденными в рукописях автора, «пропущенной главой», проектом «вступления к роману», преданиями о Пугачеве и записями рассказов о нем современников, сделанными самим Пушкиным, и, наконец, несколькими отрывками из «Истории Пугачевского бунта» и «Рассказом моей бабушки» А. И. Крюкова: словом — всем, что требуется, чтобы понять и обращение Пушкина к этому сюжету, и его путь по материалам этого сюжета — исследовательский и творческий. Все это, обобщенное в особой статье, позволяет воспринять произведение Пушкина с таким пониманием, как ни в каком другом издании. ***** Наша работа началась в 1948 г. Началась она по инициативе двух просвещеннейших деятелей нашей Академии, уже ушедших от пас: Сергея Ивановича Вавилова, в то время президента 25
Академии наук, и Вячеслава Петровича Волгина, тогда — ее вице-президента. Однако работа редакционной коллегии развивалась медленно; отчасти по новизне самого дела, отчасти — в силу организационных трудностей. Все же с 1948 г. по 1966 г. включительно мы смогли издать 115 литературных памятников, подавляющая часть которых требовала сложной и длительной работы. Ведь своими изданиями мы вводим в наш литературный, литературоведческий и культурный обиход обширный новый материал. Из иностранной литературы укажем хотя бы на свод древней китайской поэзии «Шицзин», на древнеиндийскую поэму «Махабхарата», на древнегреческую «Повесть о любви Херея и Каллирои», на византийский эпос «Дигенис Акрит», на стихи и прозу Яна Кохановского, крупнейшего поэта польского Возрождения, на «Симплицисси- мус» Гриммельсгаузена — шедевр немецкой литературы эпохи барокко; из русских — на «Записки и письма» И. И. Горбачевского — литературный памятник декабристского движения, «Капитуляцию Парижа» М. Ф. Орлова, «Русскую демократическую сатиру XVII в.», рукописи Л. Н. Толстого, относящиеся к повести «Казаки», записные книжки Ф. М. Достоевского, относящиеся к роману «Преступление и наказание». Как было сказано выше, такое введение нового материала мы считаем одной из важнейших линий нашей работы. Особую линию составляет опубликование известных иностранных памятников в новых переводах. Укажем хотя бы на новое издание «Жизнеописаний» Плутарха, на «Песнь о Роланде», на «Опасные 26
связи» Шодерло де Лакло. Русские памятники — из числа хорошо известных — публикуются в связи с новыми задачами их представления читателю, как это сделано, например, с упомянутыми произведениями Гоголя и Пушкина. В настоящее время мы особенно нуждаемся в помощи наших историков литературы и переводчиков. Помощь эта может выражаться и в замечаниях, и в советах, и в предложениях. Но, чтобы получить именно то, что соответствует цели и характеру нашего дела, мы и решили опубликовать список нами уже изданного и того, что мы хотели бы издать. Уже из этого списка можно очень отчетливо видеть, что именно мы считаем возможным включать в нашу серию. Настоящее же «предисловие», мы надеемся, сделает вполне ясным и научную цель и содержание нашей работы; во всяком случае разъяснит, что нашей работой мы не подменяем, не повторяем работу других издательств, выпускающих художественную литературу.
Д. С. Лихачев НИКОЛАЙ ИОСИФОВИЧ КОНРАД* Вопреки укоренившимся представлениям текстология очень широкая наука, охватывающая проблемы самого разнообразного диапазона от специально технических до связанных с общими воззрениями на судьбы человечества и смысл мировой истории. Существуют, условно говоря, микротекстология и макротекстология: текстология, занимающаяся проблемами истории текста и имеющая «выходы» в технические приемы эдиционной техники, и текстология, изучающая характер и типологию движения текстов в различные эпохи, типы изменения текстов в доличностные и личностные эпохи и практически влияющая на общие принципы издания текстов различных исторических периодов, на выбор и отбор па- * Публикуется по тексту «Археографического ежегодника за 1971 г.» с некоторыми изменениями. 28
мятников для издания в собраниях сочинений и многотомных сериях. Н. И. Конрад как ученый был как бы призван руководить серией, охватывающей памятники мировой литературы в самом широком из всех известных до сих пор масштабе. Он был «макротекстологом» — ученым, способным осуществлять отбор памятников и устанавливать принципы их издания в мировом охвате. Этому способствовала не только его широчайшая образованность, позволяющая ему читать и знать в подлиннике, на их родном языке, памятники литератур японские, корейские, китайские, английские, французские, немецкие и т. д., но и его широкие исторические воззрения, в которых не было места для эпох и народов «любимых» и «нелюбимых», ценимых и произвольно сбрасываемых со счетов культурных ценностей человечества. Н. И. Конрад считал, что творческое восприятие культурных ценностей мировой литературы возможно только через исторический подход к ним. Только исторический подход открывает их надисторические ценности, ценности, равно значимые для всех эпох и народов. Отбору произведений для серии «Литературные памятники» сослужило верную службу понимание Н. И. Конрадом общности культурно- исторического развития человечества, общности основных стадий и формаций в развитии народов: в первую очередь Античности, Средневековья и Возрождения. При этом Н. И. Конрад высоко оценивал не только Античность и Возрождение, но и Средневековье, что явилось прин- 29
Цйпйально Важным положением его концепции единства мирового развития и культурной ценности всех эпох. «Марксистская историческая наука показывает,— писал Н. И. Конрад,— что переход от рабовладельческой формации к феодализму в то историческое время имел глубоко прогрессивное значение. Это обстоятельство заставляет отнестись к «средним векам» иначе, чем относились к ним гуманисты. Отношение это было, как известно, отрицательным. Гуманисты видели в «средних веках» время темноты и невежества, из которого, как им казалось, могло вывести человечество обращение к лучезарной «древности». Мы же не можем не видеть в-наступлении «средних веков» шаг вперед, а не назад. Парфенон, храмы Эллоры и Аджанты — великие создания человеческого гения, но не менее великими созданиями человеческого гения являются и Миланский собор, Альгамбра, храм Хорюдзи в Японии» («Средние века» в исторической науке.— Н. И. Конрад. Запад и Восток. М., 1966, стр. 97). Н. И. Конрад придавал принципиально важное значение изданию памятников не поодиночке, а в серии, которая в своей основе должна охватывать памятники всех литератур. Обращаясь к смыслу отдельных исторических событий и отдельных культурных ценностей, Н. И. Конрад писал: «Можно ли понять все это, оставаясь в рамках истории одной какой-либо страны? . . . Лишь всемирно-исторический аспект открывает природу исторических явлений во всей ее полноте и значении...» (О смысле истории.— «Запад и Восток», стр. 474). 30
И далее: «История человечества йе какой-то безликий процесс; она очень конкретна и слагается из деятельности отдельных народов, имеющих каждый свое собственное лицо. Но в то же время как часто смысл исторических событий, составляющих, казалось бы, принадлежность только истории одного народа, в полной мере открывается лишь через общую историю человечества!» (там же, стр. 476). Настаивая на самом широком издании памятников всех литератур и всех исторических периодов, обладавших письменностью, Н. И. Конрад чувствовал себя представителем своей эпохи — эпохи, когда исторический процесс охватил собой весь земной шар, не оставляя белых пятен, и когда понятие культуры перестало исключать какие бы то ни было культуры отдельных народов, как якобы незначимые. Н. И. Конрад писал: «Движение истории открывает нам процесс неуклонного расширения географической и этнической арены исторической жизни: в нее включаются все новые и новые народы и страны» (там же, стр. 478). Нарисовав пространственное развитие истории и истории человеческой культуры, Н. И. Конрад утверждал: «Обрисованная картина наглядно свидетельствует, что исторический процесс имеет географическую направленность: с самого первого момента, который мы в состоянии установить, идет распространение исторической жизни на все расширяющееся пространство, пока, наконец, в общую историю не входят все части, земного шара, где возможна человеческая жизнь. Столь же несомненно рас- 31
ширение масштаба и в этническом аспекте: на арену истории вступают все новые и новые части человечества» (там же, стр. 487). Радуясь возможности издать памятник еще не представленной в серии страны или народа, Н. И. Конрад чувствовал себя как бы участвующим в процессе этого расширения культурного мира до всего пространства земного шара. В этом он как бы считал миссию серии, хотя бы и в незначительной степени, но все же участвующей в общем направленном движении истории мировой культуры. Отмечая различие между серией «Литературные памятники» и предшествующей «Всемирной литературой» 20-х годов нынешнего столетия, Н. И. Конрад обращал внимание на значительное изменение понятия «классикп» и на расширение состава мировых классиков за последние годы. И. И. Конрад указывал, что в настоящее время наши представления об «общем достоянии человечества» охватывают весь земной шар. При этом нельзя навязывать свои представления, вкусы и оценки всем народам. Народы равноправны и равноценны. Каждый памятник должен оцениваться со своей точки зрения, изнутри представлений своего народа, своей эпохи и на основании принадлежащих им же критериев. Казалось бы, такой подход грозил опасностью релятивизма, но на самом деле это был единственно возможный и марксистски правильный исторический подход. В этом историческом подходе определилось и нечто всеобщее: общече- 32
ловеческие ценности, ценности общие для всех эпох. В определении того, что признавать классикой или литературой, в оценке произведений Н. И. Конрад предлагал придерживаться строю исторического принципа. Н. И. Конрад призывает к необходимости гибкого подхода в определении того, что признавать классическим произведением, и к необходимости учета мнений и оценок современников памятников, их представлений, всей созданной ими системы литературы своего времени. Каждый литературный памятник для Н. И. Конрада — представитель своей эпохи, своего народа. Памятник окружен людьми: его создателями и читателями. Он сотворен людьми и для людей, он — показатель автора, народа, эпохи. И эти люди представляют не меньший интерес, чем сам памятник. Памятник тем и значителен, что он раскрывает человека. В конечном счете все памятники представляют собой все человечество, его тесные связи между собой, общность народов, общность эпох, неразделенность мира в его наивысших ценностях. Воззрения Н. И. Конрада на задачи и характер серии «Литературные памятники» не были застывшими, раз навсегда установившимися, они росли и развивались вместе с ростом и совершенствованием самой серии. Отводя особую роль историко-литературному аспекту издания памятников, Н. И. Конрад придавал значение и узкотекстологическому: истории текста произведения. Правда, первоначаль- 3 «Литературные памятники» 33
но он ограничивал этот аспект по преимуществу памятниками известными, нуждающимися в обновлении их восприятия. Он показывал это на примере «Тараса Бульбы» и «Капитанской дочки». Н. И. Конрад писал, что главное в нашем издании «Тараса Бульбы» — сопоставление двух авторских редакций — ранней, с которой Гоголь начал свою работу над этим сюжетом, и окончательной, к которой он пришел. Далее он отмечал, что все это имеет одну цель: сделать восприятие читателем этого замечательного произведения русской литературы XIX в. максимально полным, глубоким и историческим. Это положение Н. И. Конрада совершенно правильно: современный читатель должен знать не только классические произведения в их окончательной форме, но и тот творческий процесс, которым эти произведения создавались. Интеллигентный читатель интересуется теперь не только тем, что создано, но и пак создано. Знание личности автора, его биографии, творчества, самого процесса создания того или иного произведения освещают это произведение, углубляют его понимание. Современному интеллигентному читателю это знание совершенно необходимо. Интеллигентный читатель не может ограничиваться знакомством с одним окончательным видом классического произведения. Историю произведения восстанавливает текстолог. Насколько важно текстологическое раскрытие произведения, показывают такие издания серии «Литературные памятники», как «Воскресение» и «Анна Каренина», «Преступление и наказание» и памятники древнерусской лите- 34
ратуры. За последнее время эта сторона изданий становилась все более и более необходимой даже при издании переводных произведений: при этом не только обращалось внимание на «творческую историю» иностранных произведений, но и на творческую историю их классических переводов на русский язык. Н. И. Конрад придавал этой стороне изданий все большее и большее значение. Н. И. Конрад скромно полагал, что серия «Литературные памятники» может в какой-то степени показать «материальную основу» предпринятого Институтом мировой литературы АН СССР многотомного издания «История всемирной литературы». Однако практика показала, что руководимая им серия не только «обогнала» «Историю всемирной литературы», но и дает самостоятельное отношение к сохранившимся памятникам, самостоятельную концепцию развития мировой литературы и ее ценностей. Отбор памятников в серии, статьи и комментарии, которые она дает,— в известной мере шире тех задач, которые ставит себе «История всемирной литературы». Серия подчеркивает не только историческое значение памятников, но в гораздо большем масштабе, чем это возможно в самых серьезных историях литературы, их «вечное» значение, их значение для нашего времени и их общегуманитарные ценности. Любой памятник мировой литературы всегда больше, чем его интерпретация. Серия — это не хрестоматия, хотя бы и самая грандиозная, а жирое и действительно «материальное» воплощение мирового литературного 3* 35
процесса, учащее современного читателя уважению ко всем народам и ко всем эпохам, к их ценностям, сохраняющим свое значение и для нас. Благодаря этому размаху, охватившему более тридцати веков человеческой культуры и все народы (если не все в осуществлении, то во всяком случае в мысленных целях редакции), серия учит ценить все то, что создано людьми, не замыкаться в достижениях одной только своей эпохи и своей страны и демонстрирует нам величественное «шествие народов» (выражение Н. И. Конрада), несущих знамена своей культуры — свои лучшие литературные произведения. Глубоко исторический подход к памятникам мировой литературы и одновременно философский взгляд на эти памятники с точки зрения судеб и смысла всего человечества — наиболее характерные черты Н. И. Конрада как руководителя серии «Литературные памятники».
ГОТОВЯЩИЕСЯ ИЗДАНИЯ ФУКИДИД. История. Книга Фукидида, греческого писателя V в. до н. э., об истории Пелопонесской войны (431—404 гг.) — образцовое для античности историческое исследование (доведенное до 411 г.), отлично аргументированное и документированное, и вместе с тем — великое литературное произведение, стоящее в одном ряду с «Диалогами» Платона, «Анабасисом» Ксенофонта или «Историей» Геродота. Причина тому — не только стройность композиции всего произведения, точность и яркость описания, психологическая убедительность и достоверность характеристик, но и громадный, хотя и тщательно маскируемый темперамент, придающий глубоко личный характер и особую выразительность этому сочинению, на первый взгляд объективному и бесстрастному. ФЕОФРАСТ. Характеры. Сочинение греческого ученого Феофраста (IV в. до н. э.) представляет собой серию зарисовок человеческих характеров: льстец, болтун, скряга, скандалист, сплетник и т. д. Меткие характеристики Феофраста взяты из жизни. Они служат как бы комментариями к новой аттической комедии и к римской комедии Плав- та и Теренция. Сочинение Феофраста послужило образцом для «Характеров» Лабрюйера. 37
ЦИЦЕРОН. О старости. О дружбе. Об обязанностях. Тема этпх поздних произведений Цицерона, выдающегося оратора, адвоката, писателя и политического деятеля Т в. до п. э.,— политико-философская: о значении старости в жизни человека, о политической мудрости людей преклонного возраста и их ценности для общества; о дружбе как о союзе между гражданами, близкими по политическим взглядам; о нравственных основах политической деятельности, гражданском долге, вопросах морали. В трактате «Об обязанностях», написанном уже после убийства Цезаря, имеются также отголоски событий времени падения Римской республики. Все три памятника — прекрасные образцы римской прозы. Предлагаемый читателю настоящий перевод сделан с учетом новейших изданий латинского текста. ГРИГОРИЙ ТУРСКИЙ. История франков. В книге описываются события возникновения и развития феодального франкского государства эпохи Меровингов (VI в.) на территории бывшей римской провинции — Галлии, нынешней Франции. Григорий Турский, широко образованный человек, смог создать картины культуры, быта и нравов страны. Отдельные рассказы вошли в хрестоматии как образцы подлинной художественной прозы, например: «Крещение короля Хлодвига», «Суассонская ваза», «Гибель короля Сигиберта». Характерен и выразителен портрет Хлодвига, объединившего франков. Автор рисует его хитрым и вероломным, использующим все средства для достижения единоличной власти. С еще большей выразительностью Григорий Турский рисует портреты современных ему королей и королев — Сигиберта и Хильперика, Брунгильды и Фредегунды. При описании распрей и убийств автор из бесстрастпого наблюдателя превращается во взволнованного обвинителя, осуждающего войны. Подлинным трагизмом проникнут рассказ о Гундовальде, о страшной судьбе и обреченности этого человека. Р1сттользуя хроники, устную традицию (напрлмет) в ттототшп Базштьг. королевы Тюрингии), Григорий Турский чаще всеговы- 38
ступает как непосредственный очевидец, а нередко и как действующее лицо. Здесь встречаются яркие рассказы о жизни простого народа. На русский язык книга переводится впервые. ФАХРИДДИН ГУРГАНИ. Вис и Рамин. В этом памятнике мировой литературы сюжет любви и ревности воспроизведен развернуто, во всех его перипетиях и во всем блеске подлинно художественного изображения. Поэма «Вис и Рамин» написана на языке фарси в XI в. Знаменитая легенда о Тристане и Изольде не только типологически, но и во множестве литературных деталей признается многими исследователями генетически восходящей к «Вис и Рамин» как к «протографу». Поэма эта после появления ее на грузинском4 языке под названием «Вис- рамиани» уже с XII в. стала популярной на мусульманском и на христианском Востоке, а позже и на Западе. И сейчас этот увлекательный любовный роман читается с большим интересом. К тому же в поэме внимание читателя и исследователя не могут не привлечь и другие существенные моменты: реминисценции иранской античности и парфянского быта, ярко выраженная социальная сатира, в которой «люди базара и ремесел смеются над царским дворцом и его обитателями» (акад. И. А. Орбели), элементы социальной утопии городского типа, явно ренессансные тенденции и мотивы. Поэма переводилась на русский язык лишь частично. Данный перевод является полным, осуществленным с подготовленного советскими учеными первого критического издания памятника, в котором учтены наиболее древние рукописи и старейший грузинский перевод. ИДЗУМИ. МУРАСАКИ. Дневники. В лирической повести японской поэтессы X—XI вв. Идзуми сикибу с большой психологической тонкостью рассказана любовная история — от первого увлечения и очарования до неподдельной (а не куртуазной) ревности, до рождения глубокого взаимного чувства. Двусмысленная слава в обществе, справедливые и несправедливые толки вынуждают героиню к сдержан- Э9
ности. Она хочет войти в дом возлюбленного на положении жены. Полна значения стремительная концовка повести: печальный отъезд прежней, некогда любимой жены героя. Второй дневник ближе к европейскому пониманию этого жанра. В нем много живых описаний придворных нравов (Мурасаки была фрейлиной двора), метких наблюдений, характеров, высказываний о поэзии. В дневниках немало замечательных стихов. ШОТА РУСТАВЕЛИ. Витязь в тигровой шкуре. Издание грузинской поэмы XII в. готовится на основе итогов работы над многотомным собранием сочинений Руставели, выпускаемым на грузинском языке Академией наук Грузинской ССР. Помимо поэтического перевода, который составит основной корпус книги, дается точный прозаический перевод, отражающий новейшие достижения грузинской текстологии. Статья и примечания также подведут итог многолетним работам советских ученых над текстом поэмы. Они введут в атмосферу научных дискуссий о тексте произведения и его толковании. Легенда о Тристане и Изольде. Эта легенда о беззаветной любви и горестной судьбе любящих — один из самых поэтичных и самых популярных сюжетов в истории мировой литературы. Основу книги составляет стихотворный роман нормандского трувера Тома, созданный около 1170 г. В книге печатаются также роман Беруля, анонимная поэма «Безумие Тристана», «Лэ о жимолости» Марии Французской, норвежская «Тристансага», польско-белорусская «Повесть о Трыщане». В книгу также включены отрывки из обработок сюжета — французской, немецкой, английской, итальянской, испанской. Завершает книгу перевод авантюрного романа «Тристан», принадлежащего французскому писателю начала XVI в. Пьеру Сала. 40
Поэзия вагантов. Ваганты — средневековые латинские поэты из числа бродячих школяров и безместных священников, каких было много в Европе XII—XIII вв. Не нашедшие себе места в обществе, они скитались из города в город, из монастыря в монастырь. Их сатирические стихотворения направлены против Рима, церкви и современных нравов, в лирических стихотворениях прославляются мирские блага — природа, весна, любовь, вино. Это первое в средние века выражение светского жизненного идеала, который спустя несколько столетий расцвел в поэзии Возрождения. Учениками вагантов были первые поэты-лирики новоевропейских литератур: провансальские трубадуры, французские труверы, немецкие миннезингеры. Настоящее издание вобрало лучшие образцы поэзии вагантов во всех ее жанрах и формах. В него входит около сотни произведений. Так как подавляющее большинство их анонимно, то располагаются они тематически (как и в средневековых рукописях). Разделы сборника, соответствующие основным темам ва- гантской сатирической и лирической поэзии, озаглавлены: «Жизнь и нравы», «Рим и мир», «Любовь и неволя», «Любовь и воля», «Быль и сказка», «Мир навыворот». В «Дополнение» входят избранные стихи той же эпохи и на те же темы, написанные не вагантами, но близкие им. Новеллино. Анонимный сборник итальянских новелл XIII в. является одним из самых значительных памятников ранней итальянской прозы. Он сохранился в двух редакциях — так называемых «Гвальтеруцци» и «Борги- ни». Редакция «Гвальтеруцци» признана наиболее авторитетной. Необычайно живой и безыскусственный язык, которым написаны новеллы, короткие, но весьма занимательные, близок устному рассказу. Материал, использованный в «Новеллино», представляет собой весьма пеструю смесь сюжетов, почерпнутых из мифологии, античной истории, Библии, устных преданий и анекдотов. Особенно хорошо составитель сборника знал современные ему события ц своих современников. 41
Это короли и папы, придворные, духовенство, юристы, врачи, поэты, простые горожане и торговцы. Именно с «Новеллино» начинается замечательная традиция западноевропейской ренессансной новеллы, отмеченной именами Боккаччо, Саккетти, Мазуччо, Банделло, Деперъе, Маргариты Наваррской, Базиле и др. «Новеллино» сохраняет свое значение не только для изучения истории прозы, iio и истории идей, нравов и обычаев. Сага о Греттире. Книга принадлежит к так называемым «сагам об исландцах» или «родовым сагам» — своеобразным произведениям исландского народа и всей европейской средневековой литературы. Написанная в XIII в. на окраине обитаемого мира, она резко выделяется своей реалистичностью, подчас превосходящей в этом отношении и литературу нового времени. «Сага о Греттире» характерна напряженным драматизмом и яркостью изображения действующих лиц. Это — трагическая история человека, объявленного вне закона и 15 лет проживавшего в родной стране изгнанником. На русский язык переводится впервые. ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА. Канцоньере. Триумфы. Моя тайна. Письма. История знает мало писателей, которые оказали бы такое воздействие на нравственное и эстетическое воспитание человечества, как Петрарка (1304—1374). Язык его поэзии до сих пор не утратил первозданное свежести. «Канцоньере» — наиболее совершенные лирические произведения эпохи Возрождения. Они посвящены высокой любви, пронесенной поэтом через всю жизнь. Любовь эта осталась безответной, и многие стихотворения исполнены глубокой грусти. В поэзии и прозе Петрарки все время совершается то «открытие мира и человека», которое делается главным завоеванием эпохи европейского Ренессанса. Петрарка — великий гуманист Возрождения» он страстно увлекался античностью, противопоставлял ее человечность теоло- гизму и трансцендентальности культуры средних веков. Он воскрешал к новой жизни великих поэтов древнего Рима и, стремясь вернуть литературу Италии к ее, 42
как ему казалось, истинным национальным истокам, сам много писал на языке Вергилия и Цицерона. На классической латыни написан и его диалог «Моя тайна» — драматически напряженный рассказ о внутренней борьбе гуманиста с еще не исчезнувшими призраками средневековья. Включенные в издание письма —образцы публицистики раннего итальянского Возрождения, ярко запечатлевшие литературные, философские, общественно-политические стремления как самого Петрарки, так и его ближайшего окружения. Добрыня Никитич и Алеша Попович. Настоящее издание, дополняя уже изданную в серии книгу «Илья Муромец», посвящено двум другим героям богатырской триады. В эпосе русского народа былины о Добрыне Никитиче и об Алеше Поповиче занимают после былин об Илье Муромце самое значительное место — и по разнообразию содержания и по идейно-художественным достоинствам. Издание включит все сюжеты об этих богатырях в основных версиях общерусской традиции, а также былинные песни, возникшие в южноказачьих областях. Английские и шотландские баллады. Английская народная поэзия питала творчество крупнейших английских писателей и через Пушкина, Жуковского, Лермонтова оказала существенное влияние на развитие русской поэзии. Работа С. Я. Маршака над переводами английских и шотландских баллад была начата им еще во время пребывания в Англии в 1913—1914 гг. и продолжалась до последних дней его жизни. Однако публиковались эти переводы до сих пор разрозненно и никогда не издавались в полном составе отдельной книгой. В книгу входят такие произведения, как известные народные баллады «Король и пастух», «Графиня-цыганка», «Королева Элинор» и др. Болгарский героический эпос. Эпическое творчество болгарского парода отличается ярким национальным своеобразием, замечатель- 43
пым искусством композиции, сюжетосложения и психологического проникновения, особой системой художественных средств — четкостью строения каждой песни, простотой повествования, эмоциональной силой. В героических песнях изображаются освободительная борьба болгарского народа, деятельность исторических лиц (царь Иван Шишман, Асен), подвиги юнаков (Момчила, Марко, Новака) и гайдуков (Стояна, Инд- же, Страхила), а также женщин-гайдуток (Янки, Рады, Бояны), образы которых обычно имеют исторические прототипы. Болгарский эпос вместе с сербским свидетельствует о древности и богатстве художественной культуры южных славян, о их героической и трудной истории. Идейно-эстетическое богатство его высоко ценили видные писатели и ученые многих европейских стран, в том числе русские. ТОМАС МЭЛОРИ. Смерть Артура. Английский роман XV в. представляет собой свод основных сюжетов так называемого бретонского сюжетного цикла западноевропейской средневековой литературы и как бы завершает собой четырехвековую традицию рыцарского куртуазного и авантюрного романа. В последний раз всерьез, без иронии или стилизации повествуется о подвигах странствующих рыцарей, о расцвете и гибели королевства Артура Бескорыстного, о коварной фее Моргане и мудреце Мерлине, о рыцарях святого Грааля, об их чести, верности и доблести. Роман Мэлори входит в сокровищницу классической английской литературы. Английские писатели от Эдмунда Спенсера до Джеймса Джойса многократно обращались к нему в своем творчестве. Книга эта часто переиздается в Англии и в США как в модернизованном, так и в подлинном виде. На русский язык она переведена впервые. ТОМАС МОР. Эпиграммы. История Ричарда III. Эпиграммы Томаса Мора (1478—1535) интересны изяществом литературной формы, направлены против обскурантизма, примечательны своим антиклерикальным характером. Его «История Ричарда III»—выдающийся памятник английской прозы начала XVI в.. 44
с напряженным повествованием, убедительными характеристиками исторических лиц, пронизанный непримиримостью к политическому деспотизму. Это произведение оказало непосредственное влияпие на Шекспира. Русский читатель получит важное дополнение к широко известной «Утопии». На русский язык переводится впервые. МАТТЕО БАНДЕЛЛО. Новеллы. Стендаль писал, что в новеллах Банделло (1485— 1562) можно, как в зеркале, увидеть нравы XVI в. Великолепным новеллистом называл его Бальзак. В изображении кровавых событий Банделло верен гуманистическому идеалу, в его творчестве слышится протест против тирании, сочувствие к простому народу. Писатель обличает произвол правителей, пороки духовенства. К его произведениям не раз обращались величайшие писатели Возрождения. Новеллы Банделло служили источником пьес Шекспиру, Лопе де Веге и др. НОЭЛЬ ДЮ ФАЙЛЬ. Сельские беседы. Автор, родившийся около 1520 г., провел молодость, полную скитаний и лишений. Он был школяром, солдатом, карточным шулером, учителем. В 1548 г. Дю Файль вернулся в родную Бретань, обосновался в городе Ренне, выгодно женился, стал уважаемым человеком, адвокатом и членом местного парламента. В 1547 г. вышла его книга «Сельские беседы», быстро ставшая популярной. Дю Файль примыкал к традициям Рабле. Его книга — картина нравов Бретани, ее селений и мелких городков. Писатель умело рисует забавные сельские типы и характеры, осмеивает стремление сельских буржуа прослыть людьми знатными, с большой симпатией изображает жизнь крестьян. Анатоль Франс называл Дю Файля «самым изобретательным и плодовитым из новеллистов эпохи». ЖОАШЕН ДЮ БЕЛЛЕ. Древности Рима. Сожаления. В поэтическом наследии французского Возрождения произведениям Дю Белле (1522—1560) принадле- 45
жит одно из первых мест. Тонкий лирик, глубокий поэт-философ, острый сатирик, незаурядный теоретик литературы, Дю Белле возглавлял вместе с Рон- саром поэтическое объединение, получившее название «Плеяды». В книге собрано лучшее из созданного поэтом. Это прежде всего его трактат «Защита и прославление французского языка» (1549)—манифест «Плеяды» и одна из первых поэтик в истории французской литературы. Включен в книгу также сборник сонетов «Древности Рима» (1558), где отразились размышления поэта об исторических судьбах человечества. Сонеты интересны также зарисовками величавых руин, остатков когда-то прекрасного и могущественного древнего Рима. В центре книги — обширный сонетный цикл «Сожаления» (1558), поэтический дневник о пребывании в Италии, повесть о жизненных невзгодах, разочаровании в папском Риме, проникнутая тоской по родине. С сатирическими сонетами этого цикла перекликается сатира «Придворный поэт» — о нравах двора. ТОМАС ДЕЛОНЕ. Джек из Ньюбери. Томас Делоне (1543?—1600), современник Шекспира, известен у нас очень мало, хотя его произведения — замечательные образцы так называемого «производственного» романа и ярко рисуют английскую жизнь XVI в. В романе «Джек из Ньюбери» (1597) описаны забавные приключения бедного ткача, женившегося на вдове своего хозяина. В книгу включены также малые произведения Делоне: «Славное ремесло» — веселое повествование о мастерах сапожного цеха, «Томас из Рединга» — история трагически закончившейся жизни торговца-суконщика, убитого в гостинице на пути в Лондон. Хотя главными жанрами в ту эпоху были лирика и драма, увлекательность романов Делоне уже тогда принесла им известную славу. В наше время они читаются с большим интересом. В книге публикуются баллады Делоне, сюжетно близкие к его романам. 46
ГАРСИЛАСО ДЕ ЛА ВЕГА ЭЛЬ ИНКА. Комментарий к истории инков. Публикуемое сочинение, вышедшее в свет (1609) под названием «Королевские комментарии инков», представляет собой первую часть знаменитого исторического труда. Автор его — испанец по культуре, индеец по крови, правнук инки Тупака Юпанаки, правителя огромпой империи Южпой Америки. Описывается собственно история империи инков до ее завоевания испанскими конкистадорами. Автор рассказывает и о событиях, очевидцем и участником которых он стал в юношеские годы. Рассказ этот был написан, когда Гарсиласо де ла Вега было около 70 лет. В 1617 г., вскоре после смерти писателя, появилось их продолжение — «Всеобщая история Перу». Отточенный слог, красочный язык, глубина переживаний рассказчика, его мечущееся сознание, терзаемое сомнениями, поисками правды и искренним желанием понять и объяснить события, связанные с открытием для европейцев Нового Света,— таковы достоинства труда Гарсиласо. ФЕОДОСИИ. Житие Саввы Сербского. Это житие (XVII в.) — один из наиболее выдающихся памятников сербской литературы. Архиепископ Савва (1169—1237) был сам писателем. Его житие было составлено Доментианом, а затем переработано Феодосием, придавшим повествованию картинность и драматичность. Житие Саввы было чрезвычайно популярно, переписывалось не только в Сербии, но и в Болгарии и России, повлияв на литературное развитие всех южно- и восточнославянских стран. ЖАН РАСИН. Андромаха. Британии. Береника. Федра. Аталия. Трагедии французского классика XVII в. Расина (1639—1699) прочно вошли в сокровищницу мировой литературы и в мировой театральный репертуар. Пользуясь традиционными античными сюжетами и образами, Расин вложил в них современное содержание, раскрыл сложную внутреннюю жизнь человека своего времени, его нравственный мир, страсти, пороки, ду- 47
Шевную борьбу и трагические переживания. Искусство Расина отличается мастерством тончайшего психологического анализа при лаконизме внешнего действия, предельной простоте и гармонической стройности композиции и кристальной ясности языка и стиха. «Андромаха» и «Федра», написанные на сюжеты еври- пидовских трагедий, рисуют трагически непреодолимую любовную страсть, вступающую в конфликт с нравственным долгом. В «Британике» и «Аталии» Расин на материале римской истории и библейского предания ставит тему деспотической власти, подсказанную ему обстановкой времен Людовика XIV. ГИЙЕРАГ. Португальские письма. «Письма» вышли во Франции анонимно в 1669 г. и сразу же стали популярными благодаря своим литературным достоинствам. Разгорелись вскоре и споры о подлинности этого произведения: литературное мастерство, отличный язык заставляли предполагать, что перед читателями были не письма молодой португалки, а сочинение французского автора, прекрасно владеющего пером. Книга была несколько раз переиздана, появились подражания ей. Лишь в последнее время было установлено, что автором «Писем» был французский поэт и дипломат Габриэль де Гийераг (1628—1685). В издание входят его стихотворения, письма, а также подражания «Португальским письмам». ТАЛЬМАН ДЕ РЕО. Рассказы. Записки одного из наиболее известных французских мемуаристов XVII в., Гедеона Тальмана де Рео (1619—1692), названные автором «Небольшими рассказами»,— галерея портретов его современников, принадлежащих к различным слоям общества. Родственник маркизы Катрин де Рамбулье, Тальман де Рео был длительное время постоянным посетителем ее знаменитого салона и общался со многими известными людьми. Отличаясь тонким умом и большой наблюдательностью, он довольно рано стал записывать свои впечатления от этих встреч, а также все то любопыт- пое, о чем ему приходилось читать или слышать. В от- 48
личие от большинства мемуаристов Тальману де Рео совершенно не свойственна парадная приподнятость тона. Он ироничен и меток, от его взгляда не ускользают ни достоинства, ни пороки. Особенно удаются ему бытовые детали, воссоздающие колорит эпохи. УИЧЕРЛИ. ЭТЕРИДЖ. КОНГРИВ. ФАРКЕР. ВАНБ- РУ. Комедии. Английская комедия конца XVII в.— явление самобытное, весьма оригинальное, интерес к которому не исчезает на протяжении вот уже более чем двух столетий. «Пуританское наступление» на духовную жизнь английского общества в середине XVII в., связанное с подготовкой буржуазной революции, привело к закрытию всех «дьявольских игрищ». Театр возродился только после реставрации монархии Стюартов и сделался выражением того антибуржуазного, антипуританского духа, которым была пропитана господствующая идеология эпохи. Пуританские добродетели: бережливость, набожность — стали предметом насмешек. На подмостках вновь открывшихся театров ставились комедии Уичерли, Этериджа, Конгрива, а несколько позднее — Фаркера и Ванбру. Пьесы их пользовались огромным успехом и до сих пор привлекают легкостью диалога, увлекательностью и динамичностью интриги, остроумием и изобретательностью комических положений, верной критикой нравов. Вот названия комедий: «Учитель танцев», «Поклонник моды», «Пути светской жизни», «Проделки щеголей», «Оскорбленная жена». ДЖОНАТАН СВИФТ. Дневник для Стеллы. Это произведение (1710—1713) представляет собой свод доверительных интимных писем, адресованных Свифтом (1667—1745) из Лондона его верной подруге, спутнице всей его жизни Эстер Джонсон (которой он дал прозвище «Стелла»). «Дневник» охватывает годы, когда Свифт —не только видный публицист, но и авторитетный негласный советчик лидеров торийской партии — находился в самой гуще политической борьбы Англии. Он был близок ко двору, был посвящен во все закулисные перипетии, парламентские распри 4 «Литературные памятники» 49
и придворные интриги. В «Дневнике для Стеллы» пером блестящего памфлетиста воспроизводится день за днем действительная картина политической и придворной жизни Англии в последние годы царствования Анны — впоследствии эти наблюдения легли в основу сатирических «Путешествий Лемюеля Гулливера». Но вместе с тем в книге раскрывается и другая сторона духовного облика Свифта: его отношение к Стелле проникнуто глубокой нежностью, в письмах к ней звучат непривычные для читателей «Гулливера» интонации шутливого юмора, тепла и ласки. И в историческом, и в литературном, и в психологическом отношении «Дневник» представляет исключительный интерес. На русский язык переводится впервые. ДАНИЭЛЬ ДЕФО. Роксана. Последний роман знаменитого реалиста-просветителя Дефо (1661—1731), «Роксана», отличается драматизмом и психологической глубиной. Увлекательная история прославленной куртизанки, полная разнообразных приключений, представляет собой в трактовке Дефо социальную трагедию. Умная, одаренная, обаятельная женщина, подавив в себе все человеческие и даже материнские чувства, становится такой же хищницей, как большинство окружающих ее людей. Кульминационным пунктом в развитии сюжета является неожиданная встреча Роксаны с дочерью. Повествование ведется от лица героини, и ее глазами показаны все слои тогдашнего общества: купцы, знать, королевский двор. Слог Дефо, сохраняя свою обычную прозрачность и простоту, приобретает в этом романе вместе с тем и новые качества: драматическую выразительность и психологическую напряженность. ОЛИВЕР ГОЛДСМИТ. Гражданин мира, или Письма китайца. Книга, опубликованная в 1762 г., принадлежит перу английского романиста, драматурга и поэта Голдсми- та (1728—1774). Она состоит из писем мнимого китайца-путешественника, приехавшего в Лондон, пораженного странностями и нелепостями английских нравов и сравнивающего их с китайскими. Тематика писем 50
Чрезвычайно разнообразна. Это живые короткие очерки, продолжающие традиции английских юмористических журналов, а отчасти «Персидских писем» Монтескье. На втором плане развертывается авантюрная история сына китайца: преследуемый императором, он отправляется на поиски отца, попадает в рабство и влюбляется в невесту своего господина, путешествует по России, разлучается с возлюбленной и вновь соединяется с нею в Лондоне. Под прикрытием восточного колорита автор развертывает широкую сатирическую панораму жизни XVIII в. На русский язык переводится впервые. ДЖЕЙМС МАКФЕРСОН. Поэмы Оссиана. Сборник выпущен в 1760 г. В предисловии Макфер- сон (1736—1796) сообщил, что он собрал передаваемые изустно среди шотландских горцев поэмы легендарного шотландского барда III в. н. э. Оссиана и перевел их на английский язык. Сборник произвел на современников сильное впечатление и вскоре был переведен на все европейские языки. В XIX в. было установлено, что автором поэм был сам Макферсоп, что он широко использовал сюжеты шотландской народной поэзии. Современников Макферсона и представителей последующих поколений пленяли возвышенность, сила и красочность его стиля. Написанные ритмической прозой, поэмы вызвали множество подражаний в стихах и прозе, вдохновляли многих художников и композиторов. Ими увлекались Гете, молодой Байрон, лицеист Пушкин, Ламартин и др. МОНТЕСКЬЕ. Персидские письма. Острая, бичующая сатира Монтескье (1689—1755) позволяет судить о состоянии умов во Франции в эпоху Просвещения. Произведение построено как переписка двух персов, которые дивятся европейским нравам. Н. Г. Чернышевский, указывая на влияние идей Монтескье, писал: «В 1789 г. ученики Монтескье подавали руки ученикам Руссо и аплодировали парижским простолюдинам, штурмовавшим Бастилию». В дополнение приводятся черновые материалы, отзывы современников и фрагменты переписки Монтескье. 4* 51
Издание осуществляется на основе последних французских публикаций, сделанных с учетом рукописного наследия Монтескье, поступившего в 1958 г. в Парижскую национальную библиотеку. ВОВБНЛРГ. Мысли и максимы. Характеры. Люк де Вовенарг (1715—1747) —виднейший писатель-моралист, друг Вольтера, чрезвычайно лестно отзывавшегося о его творчестве, рано умерший, но оставивший заметный след в литературе. В отличие от французских моралистов XVII в., развенчивавших, а порою и высмеивавших человека и много писавших о его бессилии перед страстями, Вовенарг утверждает высокий идеал, верит в достоинство человека и идею долга. Он противопоставлял нравственной испорченности естественность и простоту, голос сердца и был прямым предшественником Руссо. Наряду с этим Вовенарг — противник христианской покорности и учения о бренности всего существующего. «Мысль о смерти обманывает нас,— пишет он,— так как она ведет к тому, что мы забываем о жизни: надо жить так, как если оы смерти не было вовсе». Веря в идеал, он вместе с тем умеет трезво относиться к жизни и критически ее оценивать. КРЕБИЙОН-СЫН. Заблуждения сердца и ума. Это самое значительное произведение талантливого французского романиста XVIII в. Клода-Проспера Жо- лио де Кребийона (1707—1777). Написанный в 1736— 1738 гг., роман стал важной вехой в развитии французской реалистической прозы. Со страниц книги встает жизнь высшего общества того времени, нарисованная правдиво, без прикрас. «Роман ныне, и не без основания, презираемый многими рассудительными людьми,— писал Кребийон,— может стать одним из самых полезных литературных жанров, если освободить его от неестественных и неизвестно как возникших положений, от героев, чьи характеры и приключения выходят за все пределы правдоподобия, и сделать его, подобно комедии, картиной настоящей человеческой жизни, бичующей пороки и заблуждения». Глубокий анализ чувств, мыслей, любовных переживаний (вос- 52
хищавший Стендаля, который считал Кребийона своим предшественником), искусство передавать почти неуловимые нюансы чувств и переживаний во всей их убедительной естественности сочетаются в книге с язвительной иронией, с резким разоблачением нравственного падения, бездушной и лживой морали «света». Этим книга Кребийона близка «Опасным связям» Шо- дерло де Лакло. ПРЕВО. История одной гречанки. В этом романе Прево (1697—1763) вдохновился подлинным фактом: французский посол в Константинополе граф Ферриоль купил четырехлетнюю черкешенку по имени Айше, привез ее в Париж, воспитал и ввел в высший свет, где она кротостью и чистотой нрава поражала скандальйое придворное общество времен Регентства. «История одной гречанки» является образцом психологического романа, никогда не умиравшего во французской литературе. Некоторое обилие приключений, характерных для романа эпохи, в частности для Прево, не уводит от основной темы и не мешает психологическому анализу. Роман, действие которого происходит в Константинополе и в Париже, читается и по сей день с живым интересом. Характеры сделаны с большим мастерством и полны глубокого нравственного содержания и правды. МЕРСЬЕ. Две тысячи четыреста .сороковой год. Замечательный французский писатель эпохи Просвещения, Луи-Себастьян Мерсье (1740—1814), романист, драматург, публицист, передовой политический мыслитель, философ, художник, смелый теоретик искусства. Издаваемый роман принадлежит к числу наиболее значительных и ярких его произведений, получивших, вопреки королевской цензуре, широкую известность во Франции и за ее пределами. В этом утопическом романе Мерсье сделал попытку нарисовать Францию и Европу будущего. Однако в основном книга посвящена современной ему Франции, стоящей на пороге буржуазной революции. Она представляет собой критическое обозрение едва ли не всех сфер жизни — от политического и государственного устройства до подробностей быта и женских мод. Не лишены 53
интереса и социальные прогнозы Мерсье. Так, на последних страницах романа писатель предсказывает отмену крепостного права в России, неминуемое пробуждение народов Востока, падение колониального режима в странах Африки. На русский язык переводится впервые. СЕН-ЖЮСТ. Речи. Среди руководителей революционной Франции Сен-Жюст (1767—1794) был самым молодым. В 25 лет он был избран членом Конвента и членом Комитета общественного спасения. Близкий друг и сподвижник Максимилиана Робеспьера, один из самых влиятельных членов революционного правительства, человек неукротимой энергии и смелости, внушавший страх врагам революции и пользовавшийся доверием и любовью простых людей, Сен-Жюст, без сомнения, был одним из замечательных вождей якобинской революционно-демократической диктатуры. Он погиб на эшафоте, когда ему не минуло еще 27 лет. За свою недолгую жизнь Сен-Жюст сумел оставить значительное литературное наследие. Он начинал как поэт, и его большая поэма «Органт» обратила в свое время на себя внимание, но ныне она представляет интерес лишь для узкого круга специалистов. Гораздо более ценны речи Сен-Жюста. Теоретик якобинства, выступавший в Конвенте по наиболее важным вопросам, Сен-Жюст был оригинальным мыслителем. Его произведения весьма важны не только для понимания общественно-политических воззрений автора, но и для понимания якобинской идеологии в целом и всего духа Революции на ее высшем этапе. На русский язык переводится впервые. М. М. ЩЕРБАТОВ. Путешествие в землю Офирскую. В этом утопическом романе замечательного русского историка и публициста второй половины XVIII в. М. М. Щербатова (1733—1790) беспощадно обличаются бюрократизм, произвол, разврат, деспотизм русского помещичьего самодержавия и изображен идеальный общественный строй «Земли Офирской». Искренность автора и вера в возможность разумных общественных отношений делают роман интересным и живым явлением русской литературы и политической мысли. 54
А. Н. РАДИЩЕВ. Путешествие из Петербурга в Москву. Знаменитая книга, сыгравшая такую большую роль в истории общественной мысли России, и теперь поражает широтой охвата явлений русской действитель- ности XVIII в., проникновением в социальные противоречия эпохи. Пушкин называл книгу Радищева (1749—1802) «сатирическим воззванием к возмущению». Автор выдвинул в ней идею народной революции и изобразил народ героем, каким ни в русской, ни в мировой литературе его не изображали. Жанр «Путешествий» дал возможность автору описать различные стороны жизни и осветить проблемы экономики, права, политики, культуры, вопросы войны и мира, морали, семейных отношений, положения женщины, воспитания детей и др. А. В. СУВОРОВ. Письма. Заметки. Реляции. Глубоко самобытный, одаренный военный писатель и даже философ-моралист, Суворов (1730—1800) оставил разнообразное наследие. Его стихи в своем большинстве громоздко-высокопарны. В эпистолярном и специально-военном архиве Суворова многое написано не суворовской рукой, а штабными офицерами и секретарями полководца — Курисом, Фуксом, печально известным по наполеоновским войнам австрийским тактиком Вейротером и т. д. Но там, где прорывалась живая и пылкая личность Суворова, где его пером водили чувства пламенного русского патриота, страсть полководца, честолюбие непобедимого военачальника, восхищение солдатом, нежность любящего отца или ревность обманутого мужа,— мы видим самобытную чеканную прозу, взрывающуюся афоризмами, смелыми и неожиданными словоупотреблениями, прихотливыми ассоциациями. Это всегда «буря мыслей». Здесь красочный «подлый», простонародный слог соседствует с возвышенным по-державински стилем, смиренная шутка — с гордыней, истовая религиозность — с просвещением. Складывается удивительное целое, вначале пестрое, раздерганное, за которым, однако, постепенно можно различить органическое единство нравственной системы, воинской педагогики, пред- 55
ставлений о роли и назначении человека. Эпистолярная и военная проза Суворова — уникальное явление в литературе XVIII в.; ее автор далеко опередил каноны «изящной словесности», так как о них не заботился. Можно смело сказать: лучшее из написанного Суворовым народно в той самой степени, в какой боготворивший его русский солдат был и оставался частью русского народа. Один из самых образованных русских людей XVIII в., владевший семью языками, Суворов в переписке с Потемкиным, Рибасом, Турчаниновым или Хвостовым насыщает текст литературными, историческими, мифологическими образами и реминисценциями, выходит к рубежам такой лапидарности, какая требует уже пояснений для сегодняшнего читателя. Замечателен и его «волшебно-детский» язык и образы в письмах к дочери Наташе — «Суво- рочке», воспитывавшейся в Смольном. Лирика русской свадьбы. В традиционном русском фольклоре лирика русской свадьбы представляет собой законченный комплекс народных поэтических произведений. Издание строится на основе фольклорных материалов в записях и публикациях как дореволюционных, так и советских ученых. В научных комментариях раскрываются важнейшие стороны русского традиционного свадебного обряда, специфика отдельных районов, бытование свадебного обряда и его фольклора в прошлом и настоящем, жанры и поэтика свадебной лирики. Н. М. КАРАМЗИН. Письма русского путешественника. Публикуемое сочинение — одно из лучших в мировой художественной публицистике, имеющее немалое познавательное значение. Карамзин (1766—1826), совершивший в 1789—1790 гг. поездку по Германии, Швейцарии, Франции и Англии, живописует быт и нравы эпохи Великой французской революции конца XVIII в. Это произведение — исповедь писателя, в которой высказаны его философские, эстетические и общественно-политические воззрения, дана историческая панорама, очерк интеллектуальной жизни эпохи и портреты знаменитейших ее представителей. Здесь мы находим характеристику Канта, Мирабо, поэтов, 56
актеров трагедии, комедии, балета, представителей тогдашней аристократии и буржуазии, бюргеров и крестьян. Переводчик «Писем» на французский язык (1866 гЛ метко сказал, что Карамзин, познакомив русское общество «с умственной жизнью западной Европы... довершил бессмертное дело Петра Великого». Они проникнуты той высокой просветительской идеей утверждения достоинства человека, которая явилась симптомом глубочайших сдвигов в русской культуре. СОФРОНИЙ ВРАЧАНСКИЙ. Жизнеописание. Это автобиография крупнейшего деятеля болгарского Возрождения Софрония Врачанского (1739— 1813), созданная им на склоне лет около 1804 г. В книге описывается Болгария второй половины XVIII в., турецкое иго, борьба и страдание Софрония. ГЕТЕ. Западно-восточный Диван. Произведение интимнейшей лирики, созданное великим Гете (1749—1832) в пору высшей зрелости его творчества, посвящено Марианне фон Виллемер. Подлинному осмыслению философской глубины «Дивана» помогают составленные для этого самим поэтом «Примечания и соображения». Выявляется одухотворенный Хафизом «пафос намека». Книга зашифрованной любви предстает и как книга зашифрованной гражданской лирики, в которой, подобно лирике Хафиза, посредством образов любви передаются тончайшие оттенки мировоззрения поэта, с его протестом против политической реакции, с его призывом к активной борьбе за торжество гуманистического идеала. В гармоническом слиянии гуманистических идей с глубокими и чистыми переживаниями земной любви, в самой форме стиха, одновременно причудливого и прозрачно-ясного, нашло свое выражение гетевское понимание своеобразного западно-восточного литературного синтеза. Поэтическая часть «Дивана» переводится заново по новейшему критическому изданию текста. Прозаическая часть переводится полностью впервые. Комментарии к «Дивану» используют достижения многочисленных немецких комментаторов и дополнены анализом стихов с точки зрения востоковеда. 57
МЕТЬЮРИН. Мельмот-скиталец. Роман английского писателя Чарльза Роберта Метьюрина (1782—1824) представляет собой яркое явление литературы романтической поры и отличается увлекательностью вымысла серьезной философской мыслью. Запутанная интрига, перенесение места действия из одной страны в другую, притом в разное историческое время, усложненные приемы повествования, многочисленные действующие лица, находящиеся между собой в таинственных и не до конца раскрытых отношениях,— вот характерные черты этого произведения, привлекавшего романтическим неприятием действительности, идеей рокового господства зла. В Англии Байрон и Вальтер Скотт, во Франции Гюго, Нодье и Бальзак отмечали большие литературные достоинства романа. Пушкин упомянул «бродягу мрачного» Мель- мота в «Евгении Опегине» и в примечаниях отметил: «Мельмот — гениальное произведение Матюрина». МАРИЯ ЭДЖВОРТ. Замок Рэкрент. Вдали отечества. В предисловии к «Уэверли» Вальтер Скотт назвал романистку Марию Эджворт (1767—1843) своей предшественницей, а себя ее последователем. Превосходно зная жизнь Ирландии, Мария Эджворт показывает в своих лучших произведениях национально-исторические сдвиги в общественном и частном укладе страны: бедствия крестьян, разорение старых помещичьих семей, торжество буржуазных дельцов и новой знати. «Замок Рэкрент» — семейная хроника, рассказанная от лица старого слуги. В ней повествуется о нескольких поколениях владельцев замка, заядлых драчунов, пьяниц, мотов, сутяг, о судьбах их крестьян, приживалов и родных. Пронизанная великолепным ирландским юмором, повесть эта лаконична и выразительна. По словам одного из современников автора, «этот маленький томик содержит историю целой нации». В романе «Вдали отечества», отличающемся, как и «Замок Рэкрент», яркостью национального колорита, развернуты картины жизни всех слоев ирландского общества на фоне политических изменений, наступивших после присоединения Ирландии к Англии. В дополнении — выдержки из переписки Марии Эджворт с Вальтером Скоттом и др. 58
ЧАРЛЬЗ ЛЭМ. Очерки Элии. Блестящий английский эссеист, тонкий стилист, Лэм (1775—1834) — один из обаятельнейших юмористов английской литературы романтического периода. Все симпатии его отданы маленькому человеку, беззащитному, трогательному, нередко чудаковатому. Избегая сентиментальности, впасть в которую ему не дает острейшее чувство смешного, Лэм обладает величайшей способностью пробуждать добрые чувства, придавая гуманной проповеди самые забавные и причудливые формы, о чем свидетельствуют названия его очерков: «Слово о жареном поросенке», «Жалобы холостяка на поведение женатых», «О меланхолии портных» и т. д. На русский язык переводится впервые. КОЛЬРИДЖ. Поэмы. Лирика. Замечательный английский поэт-романтик Самюэл Тейлор Кольридж (1772—1834) представлен в книге поэмами «Старый мореход», «Кристабель», публикуется фрагмент «Кубла-Хан», а также многочисленные лирические стихотворения. В книгу войдут извлечения из «Литературной биографии» Кольриджа, варианты более ранних переводов «Старого морехода», а также воспоминания о Кольридже его современника У. Хэзлита. АДАМ МИЦКЕВИЧ. Сонеты. Одна из вершин польской лирики, «любовные» и «крымские» сонеты Мицкевича (1798—1855) связаны с русской культурой особыми узами. Опубликованные в Москве в конце 1826 г., спустя несколько месяцев после казни декабристов, «Сонеты» сразу же стали значительным событием не только польской, но и русской общественной жизни. В поэтическом мире Мицкевича современники находили созвучные себе настроения: скорбь по утраченным надеждам, горькие размышления над настоящим, верность идеалам недавнего прошлого, мужественное обращение к будущему. Глубиной и значительностью переданных в них переживаний «Сонеты» привлекают к себе читательское внимание и в наши дни. В издание включены лучшие переводы. 59
К. Ф. РЫЛЕЕВ. Думы. «Рылеев, сочинитель дум или гимнов исторических, пробил новую тропу в русском стихотворстве, избрав целию возбуждать доблести сограждан подвигами предков»,— писал А. А. Бестужев. «Думы» Рылеева (1795— 1826)—не только памятная страница истории отечественной поэзии, но и веха в развитии освободительного движения в России. После казни Рылеева на кронверке Петропавловской крепости его имя и произведем ния надолго оказались под запретом. Но вольная русская пресса, созданная за границей Герценом, дала новую жизнь этим стихам, вновь сделала их средством революционной агитации. В 1860 г. «Думы» выходят в Лондоне. В предисловии к ним Огарев заявил: «Мы печатаем «Думы» Рылеева как исторический памятник, которому не должно исчезнуть, памятник геройского времени русской жизни». Эти слова мы по праву можем повторить и сегодня. В настоящее издание включается текст сборника, подготовленного к печати его автором и выпущенного в Москве в 1825 г., а также думы, не вошедшие в сборник, варианты, наброски незавершенных стихотворений. Стихотворения Александра Пушкина. В настоящем издании объединены четыре сборника «Стихотворений Александра Пушкина», выпущенные им в свет в 1829—1835 гг. Сборники эти — важнейшие первоисточники сочинений Пушкина — переиздаются впервые. Печатая с документальной точностью установленный самим поэтом кодекс его избранных стихотворений (298 произведений за время с 1815 г. по 1835 г. ), редколлегия считает необходимым в двух особых разделах дать следующие дополнения: стихотворения, не включенные в сборники 1829—1835 гг. по цензурным соображениям («Ноэль», ода «Вольность», первое послание к Чаадаеву, «Кинжал», политические эпиграммы, «Моя родословная» и др.), и стихотворения, подготовленные к печати Пушкиным после выпуска в свет его последнего прижизненного сборника, т. е. с конца 1835 по конец 1836 г. («Аквилон», «Туча», «Пир Петра I», «Полководец», «Из Пиндемонти», «Памятник» и др.). Издание иллюстрировано рисунками самого Пушкина и снимками с его автографов. 60
Стихотворения М. Лермонтова, В настоящем издании публикуется единственное собрание стихотворений Лермонтова, подготовленное им к печати. Из нескольких сот лирических произведений поэт отобрал для своей книги стихов всего 26, а из 22 поэм — только две («Песнь про царя Ивана Васильевича...» и «Мцыри»). Этот сборник, вышедший в свет весной 1840 г. в количестве тысячи экземпляров, никогда не переиздавался и является библиографической редкостью. В особых дополнениях приводятся: стихотворения, написанные Лермонтовым после издания его первой книги, и стихотворения и поэмы, исключенные из сборника 1840 г. по цензурным соображениям, но распространявшиеся при жизни поэта в нелегальных рукописных копиях («Смерть поэта», «Демон», «Прощай, немытая Россия»). Е. А. БАРАТЫНСКИЙ. Стихотворения. Поэмы. Философская лирика Баратынского вошла в историю русской поэзии как одно из своеобразнейших явлений двадцатых—тридцатых годов XIX в. Лучшие элегии поэта проникнуты подлинно психологическим содержанием, подсказанным постоянной склонностью к самоанализу и размышлениям. В романтических поэмах Баратынского можно проследить настойчивое стремление к художественно-правдивому изображению действительности. Пушкин писал о Баратынском, что он «мыслит по-своему, правильно и независимо, между тем как чувствует сильно и глубоко». Белинский отводил ему первое место в ряду поэтов, появившихся в русской литературе вместе с Пушкиным. Баратынский долго и упорно работал над своими произведениями. Отвергнутые им редакции и разпочтения, прилагаемые к основному корпусу книги, не только вводят читателя в творческую лабораторию поэта, но и имеют самостоятельное художественное значение. М. С. ЛУНИН. Письма из Сибири. Мужественный человек, декабрист, Лунин (1787— 1845) и в Сибири продолжал борьбу «оружием слова и мысли» («действия наступательные»), целью которой было, по его словам, «преодоление всеобщей апатии». 61
Высокий художестЁенный дар Лунина, обширность знаний, сила убеждений позволили ему в тяжелейший для русской общественной мысли период создать несколько замечательных произведений, продолжавших лучшие традиции декабризма. Лунина как деятеля, мыслителя, публициста высоко ценили А. С. Пушкин, Л. Н. Толстой, Ф. М. Достоевский. А. И. Герцен — первый публикатор запрещенных в России лунинских сочинений — писал об их авторе: «Лунин — один из тончайших умов и деликатнейших». В книгу войдут важные сочинения, примыкающие к письмам: «Взгляд на русское тайное общество с 1816 по 1826 год», «Разбор донесений тайной следственной комиссии», «Общественное движение в России», «Записные книжки» и др. В. Ф. ОДОЕВСКИЙ. Русские ночи. Книга В. Ф. Одоевского (1804—1869), известного писателя, критика и общественного деятеля, в ряду русских философских и художественных произведений тридцатых — сороковых годов XIX в. представляет значительное явление. Сложная и многообразная по жанру и стилю (споры четырех приятелей перемежаются вставными очерками и новеллами), книга отражает и энциклопедический характер авторских исканий, и его духовный кризис как деятеля романтической эпохи, и процессы русской культуры сороковых годов. В. Г. Белинский, рецензируя «Русские ночи» и оспаривая ряд идей книги, видел в Одоевском «не только писателя с большим талантом, но и человека с глубоким, страстным стремлением к истине, с горячим и задушевным убеждением,—человека, которого волнуют вопросы времени и которого вся жизнь принадлежит мысли». «Русские ночи», впервые вышедшие в 1844 г., были переизданы всего один раз, в 1913 г. При подготовке настоящего издания учтены рукописные добавления В. Ф. Одоевского и богатый архив писателя. В. П. БОТКИН. Письма об Испании. Литератор Боткин (1811—1869) совершил в 1845 г. путешествие по Пиренейскому полуострову и северозападному берегу Африки. В его письмах чжтатель наи- 62
дет содержательные описания социально-политической, бытовой и культурной жизни Испании. Боткин касается также общих проблем европейской цивилизации, размышляет о судьбах народов Африки и Азии, защищает их право на самостоятельность. Письма положительно оценили Белинский, Чернышевский. Некрасов содействовал изданию их отдельной книгой. Н. Г. ЧЕРНЫШЕВСКИЙ. Что делать? Роман сыграл огромную роль в освободительном движении России. Несколько поколений русской интеллигенции считали его «учебником жизни». По словам В. И. Ленина (они известны в изложении Н. Валентинова), этот роман его «всего глубоко перепахал». Произведение было написано заключенным в «покое № И» Алексеевского равелина Петропавловской крепости в конце 1862 — начале 1863 г. Текст, напечатанный в «Современнике», набирался наспех и содержал ряд существенных изъянов. Роман прошел цензуру крепостного начальства и III Отделения и, сверх того, обычную журпальную цензуру. До сих пор неизвестны характер и объем купюр, сделанных этими ведомствами. В тексте очевидны автокупюры, связанные с подготовкой Н. Г. Чернышевским беловой рукописи для печати, и купюры, произведенные редакцией «Современника» без согласования с автором в предвидении возможных нападок цензуры. Обнаруженная после Великой Октябрьской революции черновая рукопись (она впервые была издана в 1929 г.) позволяет в отдельных случаях улучшить текст «Современника». Для издания наново проделана вся текстологическая работа и, в меру возможного, установлен аутентичный текст знаменитого романа. Н. А. НЕКРАСОВ. Последние песни. Сборник стихов под таким названием был издан Некрасовым весной 1877 г., за несколько месяцев до кончины. Тяжелые страдания, размышления над прожитой трудной жизнью, сила некрасовского духа, его противоречия — все это отразилось в «Последних песнях» с необычайной искренностью. Стихи сборника вызвали много откликов людей разных поколений. До- 63
стоевский, Тургенев Ответили Некрасову сЬоими замечательными произведениями («Болезнь поэта», «Последнее свидание»). Молодежь обращалась к поэту с депутациями, выражала свои чувства в стихотворных посланиях. Сборник является значительным литературным явлением в истории России эпохи шестидесятых — семидесятых годов. ГЕНРИХ ГЕЙНЕ. Атта Тролль. Поэма занимает виднейшее место в творчестве Гейне (1797—1856). Это один из самых ярких в мировой литературе примеров публицистической поэзии. Главный пафос поэмы (1842) в обличении националистической реакции и мелкобуржуазного радикализма. Многие важнейшие мысли Гейне близки к идеям, высказанным Марксом и Энгельсом в «Немецкой идеологии» и других работах. Сочетание высокой поэзии с подлинно художественным артистизмом и открытой политической тенденциозностью придает поэме неповторимое •своеобразие. Гейне возрождает здесь основные свойства немецкой романтической поэтической традиции, во многом в пародийной форме. Однако, пародируя старую романтику, поэт глубоко ощущает ее художественную силу, которой всецело владеет. Все это и делает «Атта Тролль» одним из замечательных произведений немецкого романтизма. ПОЖЕФ ЭТВЕШ. Венгрия в 1514 г. Основоположник венгерского реалистического романа, Этвеш (1813—1871) был писателем, публицистом, критиком, общественным деятелем, одним из руководителей прогрессивного общественного движения, предшествовавшего революции 1848 г. в Венгрии. Исторический роман-эпопея «Венгрия в 1514 г.», в котором изображена крестьянская война, был создан в 1847 г. под влиянием надвигавшихся революционных событий. Описанные в романе ситуации относятся к тяжелому времени междоусобиц после смерти короля Матяша и всего за 12 лет до начала турецкого ига, на 150 лет лишившего Венгрию национальной независимости. Психологически и социально мотивированное изображение судеб героев на широком историческом фоне делает 64
произведение Этвеша одним из образцов европейского реалистического романа той поры. НАТАНИЕЛ ГОТОРН. Мраморный фавн. Последнее крупное произведение известного американского писателя (1804—1864) тематикой и атмосферой таинственности продолжает романтические традиции автора. Острый занимательный сюжет, держащий читателя в постоянном напряжении, построен на характерном для Готорна противопоставлении счастливой, безыскусственной природы драматизму человеческих отношений. Написанный после двухлетнего путешествия по Европе, роман содержит также рассуждения об итальянском искусстве, представляющие интерес и в наши дни. ГЕРМАН МЕЛВИЛ. Белый бушлат. Выдающийся американский писатель Мелвил (1819—1891) в своем наиболее известном произведении, «Белый бушлат», рисует картины матросского быта в период парусного флота. Этот памятник критического реализма наделен такой обличительной силой, что с его появлением связана отмена телесных наказаний в американском флоте. В книге Мелвила нет интриг. Это и не описание морских путешествий или морских боев, а скорее галерея весьма сочно выписанных типов, серия бытовых сцен, отдельных очерков, связанных общей темой. Автор книги, сам много лет прослуживший матросом, знаток человеческой души, глубокий моралист, ведет повествование в тоне философского юмора, переходящего порой в сатиру свифтовской силы. Симпатии к трудовому человеку, неприязнь к военщине, отвращение к угнетателям и насильникам, определенный социальный пафос делают книгу особенно ценной. Кроме того, она имеет и познавательный интерес, отразив ушедшие в прошлое порядки. ЖОЗЕ-МАРИА ЭРЕДИА. Трофеи. «Трофеи» — единственная книга стихов французского поэта, кубинца по происхождению, Эредиа (1842—1905), который формально был одним из самых строгих последователей парнасской эстетики. Он за- 5 «Литературные памятники» 65
ботился как будто только о внешнем совершенстве. Но строгая структура его книги заключает в сжатом и четком образе трагическую философию истории — от испанских конкистадоров, потомком которых он был, до буржуазного мещанства. ВИЛЬЕ ДЕ ЛИЛЬ-АДАН. Жестокие рассказы. Творчество этого писателя (1838—1889) относится ко времени расцвета во Франции натуралистической литературы (Золя, братья Гонкуры, Доде), однако Вилье де Лиль-Адан далек от натурализма: с одной стороны, он продолжает традиции романтической школы — это сказывается в его пристрастии к экзотике, к историческому фону, к гротеску, к странностям человеческой психики, писатель обращается к таинственным судьбам и трагическим событиям, что сближает его с Эдгаром По; с другой стороны — он зачинатель символистского течения в европейской 'литературе и предшественник таких писателей, как Метерлинк, д'Аннунцио, Стриндберг и др. Во многих рассказах появляется резко отрицательное отношение к современному ему обществу. Недаром писатель, хотя и принадлежал к старинному аристократическому роду, оказался сторонником Парижской Коммуны и одним из сотрудников газеты коммунаров «Народный трибун». ЖЮЛЬ ВАЛЛЕС. Парижская Коммуна. Французский писатель Валлес (1832—1885) был членом Парижской Коммуны. До конца своих дней Валлес не переставал бороться с врагами и клеветниками Коммуны в своих газетных выступлениях и в известном романе «Инсургент». Но целых 98 лет пролежала в безвестности его драма «Парижская Коммуна», написанная как непосредственный отклик на великое пролетарское восстание. Валлес стремился противопоставить здесь правдивый образ Коммуны тому шквалу бешеной ненависти, с которой встретил ее капиталистический мир. Однако ни печатать, ни поставить на сцене эту пьесу было невозможно. Издана она во Франции в 1970 г. В ней показан парижский рабочий люд, поднявшийся на борьбу против 66
буржуазии. С любовью рисует Валлес энергию, инициативу, отвагу и жертвенность народных революционеров, показывает эти черты в образах многих персонажей, особенно же в образе главного героя пьесы, рабочего Бодуэна. Драма Валлеса — не только единственная французская пьеса, посвященная прямому и широкому изображению событий Коммуны, но и одно на самых замечательных произведений литературы коммунаров. ПОЛЬ ВЕРЛЕН. Стихотворения. Верлен (1844—1896) — самый знаменитый из всех «проклятых», мятущихся поэтов конца XIX в., которых отвергла официальная буржуазная культура. Его творчество было хорошо известно в России, но главным образом в восприятии символистских кругов. Од- иако многие подмеченные М. Горьким особенности жизни и стихов поэта были связаны с Коммуной, с тя гостной обстановкой после ее поражения. Настоящее издание призвано представить лирику Верлена в ео богатстве и в ее сложности, задушевности и порывистости. Наряду с переводами Брюсова, Сологуба, сги- хотворения Верлена приводятся в новых переводах советских поэтов. В книгу войдут важнейшие поэтиче ские сборники «Галантные празднества», «Романсы без слов», «Мудрость», подготовленные на современном уровне научной текстологии. ШАРЛЬ ДЕ КОСТЕР. Фламандские легенды. Это произведение, написанное де Костером (1827— 1879) на архаическом французском языке, навеяно старинными преданиями Фландрии и почти неизвестно читателям. Остро сюжетные и ярко колоритные легенды, составляющие сборник, разнородны как по характеру, так и по настроению. Первая легенда — «Братство Толстой Морды» — проникнута насмешливым свободомыслием Возрождения, брызжет весельем и буйной плотскою радостью жизни. Вторая — «Бланка, Клара и Кандида» — поэтический и грустный, хотя и чуть иронический рассказ, выдержанный в строгом благочестивом тоне, свойственном наивным религиозным представлениям средневекового человека. 5* 67
Третья — «Сир Галевин» — драматическое повествование о чудовищных злодеяниях и бесчинствах жестокого феодала, которого казнила невинная девушка, выражает народную веру в победу добра. Четвертая и завершающая сборник легенда — «Сметсе Смее» — особенно насыщена реально-бытовым материалом, причудливо сочетающимся с фантастикой. Жизненные перипетии смелого и находчивого кузнеца показаны на историческом фоне Фландрии, страдающей от испанского ига. Образ Сметсе Смее, врага испанского короля и испанской инквизиции, предвещает бессмертный персонаж писателя — Тиля Уленшпигеля, который он создает через десятилетие после выхода в свет «Фламандских легенд». АНДРЕЙ БЕЛЫЙ. Петербург. «Сумбурный роман с отпечатком гениальности»,— так Александр Блок охарактеризовал «Петербург» Андрея Белого (1880—1934), определяя связь романа с традицией петербургской темы, идущей от Пушкина, Гоголя, Достоевского, Аполлона Григорьева. Тема эта раскрывается в романе в соотношениях и связях России с буржуазным Западом, с одной стороны, и во взаимодействии ее с просыпающимся Востоком — с другой. На фоне событий первой русской революции, когда должна решаться дальнейшая судьба России, в атмосфере различного рода таинственных предзнаменований и предчувствий в романе действуют петербургский чиновник сенатор Аполлон Аполлонович Аблеухов и его сын, террорист Николай Аполлонович. Возникает драматическая коллизия, описание и «разрешение» которой составляет реальное содержание произведения. Писатель исследует жизнь страны, уже объятой пламенем революции. Революционные события и забастовки, покушения и предательство, митинги и прямые столкновения с войсками — вот та конкретная обстановка, в которой действуют персонажи романа. Широко используя литературные реминисценции, А. Белый пытается воспроизвести то сложное состояние, в котором находилась страна в бурные дни октября 1905 г. Роман печатается в первой редакции, 1913—1914 гг. 68
БЛЕЗ САНДРАР. Стихотворения. Поэмы. Один из интереснейших французских поэтов начала нашего века, Сандрар (1887—1961) пытался кине- матографизировать поэзию, создать лирический эпос на основе повседневного жизненного материала. Поэма Сандрара «Проза транссибирского экспресса и маленькой Жанны Французской» и сборники его стихов построены как панорама современных поэту событий. Русскому читателю Сандрар особенно интересен, так как его творческий путь начался в революционной России 1905 г. Поэт считал себя участником этой революции и постоянно возвращался к образам русской действительности. ГЕНРИ ДЖЕЙМС. Женский портрет. Так же, как «Мадам Бовари» Флобера, книга Джеймса (1843—1916) говорит об иллюзорности свободы в буржуазном обществе, о неизбежном крушении идеалов, о гибели женской души. История жизни молодой женщины, которую «перемололи на мельнице условностей», по своей объективности и художественному совершенству не уступает лучшим полотнам крупнейших реалистов XIX в. Создавая свой роман, Джеймс находился под сильным влиянием И. С. Тургенева. В связи с этим памятник будет дополнен статьями Джеймса «Иван Тургенев» и «Тургенев и Толстой», написанными в 1897 г. А. С. СЕРАФИМОВИЧ. Железный поток. Более сорока лет привлекает внимание читателей Бсего мира эпопея (1924) о легендарном Тамапском походе, повесть о перевоспитании в горниле Великой Октябрьской революции многотысячной неорганизованной крестьянской массы, это. ставшее классическим, произведение первых лет советской литературы. Героем ее является народ, открывший для себя смысл жизни в битве за новое общество. В издание, кроме общепринятого текста, войдет часть ранней редакции, еще не публиковавшейся, наиболее интересные отрывки из последней рукописной редакции, первоначальные планы, наброски, наметки образов главных героев. В статьях раскрывается мировое значение романа и история его текста. 69
РОМЕН РОЛЛАН. МАЛЬВИДА ФОН МЕЙЗЕНБУГ. Переписка. Письма Ромена Роллана и Мильвиды фон Мейзен- буг — наследие эпистолярной литературы 90-х годов XIX в., интереснейшее свидетельство значительного периода французской культуры. На протяжении десяти с небольшим лет корреспонденты обменивались письмами. Лишь часть писем Роллана была опубликована во Франции в 1949 г. В данном издании будут опубликованы письма из парижского архива. Участница революции 1848 г. в Германии, близкий друг Мадзини, Вагнера и многих других политических деятелей и деятелей культуры Западной Европы, воспитательница дочерей Герцена, Мейзенбуг была человеком разносторонне образованным. ПОЛЬ ВАЛЕРИ. Мысли и афоризмы. Многообразное наследие выдающегося французского поэта и мыслителя Поля Валери (1871—1945), его эссе, «сократические» диалоги, пьесы, наброски, показывает всю широту его интеллектуальных запросов и исканий в области лингвистики и физики, математики и философии, истории и психологии, не говоря уже о поэзии, литературе, теории искусства, в которые он, по всеобщему признанию, внес неоценимый вклад. За этой широтой интересов стояло упорное стремление найти (в опоре на опыт Леонардо да Винчи, Гете, Эдгара По) принципы универсализма в противовес тому духу эклектического «модерна», которому он был враждебен всю свою жизнь. С юности и до последних дней Валери вел записи в тетрадях и считал их основным делом своей жизни. Его творческая личность проявилась в них во всем объеме, и именно к ним все чаще обращаются в последние годы исследователи. Фрагментарность и необработанность этих записей лишь подчеркивают блистательность стиля. ТОМАС МАНН. Письма. Художник и общество, искусство и борьба за социальный прогресс, всемирное значение русской литературы и многие другие проблемы, занимавшие важнейшее место в творчестве великого немецкого писа- 70
теля, не просто нашли отражение в его письмах, но составляют их содержание, их атмосферу. Письма Томаса Манна охватывают период с 1889 по 1955 г. Центральное место в этом эпистолярном наследии занимают его письма к брату, Генриху, запечатлевшие разные этапы борьбы с фашизмом — от начала 30-х годов до второй мировой войны и послевоенного периода. В сборник войдут также письма к Эйнштейну, Стефану Цвейгу, Фейхтвангеру, Брехту, Бруно Вальтеру. УИЛЬЯМ ФОЛКНЕР. Собрание рассказов. Этот писатель известен советскому читателю главным образом как романист. Менее знаком русский читатель с его новеллистикой. А между тем Фолкнер (1897—1962) — один из крупнейших представителей жанра новеллы в американской литературе, мастер малой прозаической формы. Выдающийся писатель-реалист XX в., он выразил серьезнейшие противоречия исторического развития США за последнее столетие. Его новеллы отражают целую эпоху в жизни Америки — крах плантаторского уклада после Гражданской войны, трагические коллизии в развитии Юга. Рассказы Фолкнера отличаются глубоким психологизмом; некоторые из них носят увлекательный детективный характер. Основной корпус книги соответствует изда- пию, вышедшему при жизни автора. АЛЬБЕРТ ШВЕЙЦЕР. Письма из Ламбарене. Заглавие это объединяет две книги деятельного борца за мир, замечательного гуманиста XX в.: «Между водою и девственным лесом» и «Письма из Ламбарене». Автор, расставшийся с Европой, со славой ученого-философа и большого музыканта, чтобы стать врачом, рассказывает о своей жизни в Африке среди негритянского населения, о строительстве больницы в джунглях и многолетней работе в ней. Героическим эпосом современности называют эту увлекательную повесть. Эта книга воскрешает перед читателями образ человека, вся жизнь которого была воплощением высоких нравственных принципов,
НАМЕЧЕННЫЕ ИЗДАНИЯ* КСЕНОФОНТ. Киропедия. ПОЛИБИЙ. Всеобщая история. ТИТ ЛИВИИ. История. ЛУЦИЙ АННЕЙ СЕНЕКА. Письма к Луцилию. ПРОКОПИЙ КЕСАРИЙСКИЙ. Тайная история. АЛЬ-МААРИ. Послание об ангелах. МИХАИЛ АНДРЕОПУЛ. Замечательная история философа Синтипы. КРЕТЬЕН ДЕ ТРУА. Эрек и Энида. ФЕДОР ПРОДРОМ. Роданфа и Досикл. Кудруна. ДЖОВАННИ БОККАЧЧО. Малые произведения. Повесть о Варлааме и Иоасафе. Сто новых новелл. ЛЕВ АФРИКАНСКИЙ. Описание Африки. КЛЕМАН МАРО. Эпиграммы. Рондо. Баллады. БОНАВЕНТУРА ДЕПЕРЬЕ. Кимвал мира. Новые забавы. ЛУИЗА ЛАБЕ. Стихи. Проза. АНДРЕЙ КУРБСКИЙ. История о великом князе мос^ ковском. * Планы этих изданий требуют уточнений. Список будет пополняться. 72
История семи мудрецов. Повесть о Ханг Туахе. ЛУИС ДЕ ГОНГОРА. Стихи. Поэмы. БАЛТАСАР ГРАСИАН. Обиходный оракул. Критикой. ЯН СОБЕССКИЙ. Письма к Марысеньке. ГРИММЕЛЬСГАУЗЕН. Малые произведения. ДЖАМБАТТИСТА БАЗИЛЕ. Пентамерон. ТЕОДОР АГРИППА Д'ОБИНЬЕ. Приключения барона Фенеста. ПОЛЬ ДЕ ГОНДИ. Воспоминания. ЙОСТ ВАН ДЕН ВОНДЕЛ. Паламед. Гейсбрехт вап Амстел. Мария Стюарт. Люцифер. Иевфап. АНТУАН ГАМИЛЬТОН. Воспоминания де Граммона. ЛЮДВИГ ХОЛЬБЕРГ. Подземное путешествие Нильса Клима. БОСУЭЛЛ. Жизнь Самуэла Джонсона. Романы Великой французской революции. ВИЛЬЯМ ГОДВИН. Сент-Леон, повесть из жизни XVI столетия. НОВАЛИС. Поэтические произведения. ЛЮДВИГ ТИК. Странствия Франца Штернбальда. Сказки братьев Гримм. ЖЕРМЕНА ДЕ СТАЛЬ. Дельфина. УИЛЬЯМ ХЕЗЛИТ. Очерки. ГУСТАВ ОЛИЗАР. Воспоминания. В. К. КЮХЕЛЬБЕКЕР. Художественная проза. А. А. БЕСТУЖЕВ-МАРЛИНСКИЙ. Письма. Физиология Петербурга. А. И. ГЕРЦЕН. С того берега. АПОЛЛОН ГРИГОРЬЕВ. Воспоминания. Рассказы. АНДЕРСЕН. Сказки, рассказанные детям. Новые сказки. АМБРОЗ БИРС. Рассказы. ЭМЕРСОН. Опыты. ЭМИЛИ ДИКИНСОН. Стихотворения, АЛОИЗИУС БЕРТРАН. Гаспар. 73
ЖЕРАР ДЕ НЕРВАЛЬ. Дочери огня. ЛЕКОНТ ДЕ ЛИЛЬ. Стихи. АРТЮР РЕМБО. Стихи. Проза. ЯКОБСЕН. Нильс Люне. САМУЭЛ БАТЛЕР. Едгин. Снова Едгин. КИПРИАИ КАМИЛ НОРВИД. Поэзия. Проза. Ф. М. ДОСТОЕВСКИЙ. А. Г. ДОСТОЕВСКАЯ. Переписка. ИННОКЕНТИЙ АННЕИСКИЙ. Книга отражений. С. Я. ЕЛПАТЬЕВСКИЙ. Воспоминания за 50 лет. РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ. Стихи. Проза. УИЛЬЯМ БАТЛЕР ЙИТС. Стихотворения. ВАСИЛЬ СТЕФАНИК. Новеллы. Письма. АЛЕКСАНДР БЕНУА. Мемуары. БЕРТОЛЬД БРЕХТ. Стихотворения. А. Т. ТВАРДОВСКИЙ. Василий Теркин.
ОСУЩЕСТВЛЕННЫЕ ИЗДАНИЯ * 1948 г. Записки Юлия Цезаря и его продолжателей о Галльской войне, о Гражданской войне, об Александрийской войне, об Африканской войне. Перевод и комментарии академика М. М. Покровского. Отв. редактор академик И. И. Толстой. М.— Л., 1948. 559 стр. Рецензии'. Грабарь-Пассек М. Е.—«Вестн. древней истории», 1949, № 2, стр. 157—162. Сергее и коМ. Е.—«Вестн. АН СССР», 1049, №5, стр. 157—159. Хожение за три моря Афанасия Никитина. 1466— 1472 гг. Под редакцией академика Б. Д. Грекова и чле- на-корр. АН СССР В. П. Адриановой-Перетц. М.— Л., 1948. 229 стр. Рецензии: Андреев А. И.—«Вестн. АН СССР», 1949, № 6, стр. 148— 151. ГольдбергН. М., Мальцев А. М., О с и п о в А. М.— «Сов. книга», 1949, № 3, стр. 64—73. Зимин А.—«Вопросы истории», 1949, № 7, стр. 140—143. ж Описано по титульным листам изданий, выпущенных до 1 января 1973 г. в хронологическом порядке подписания в печать. Перечни рецензий — на основании данных Всесоюзной библиотеки им. В. И. Ленина — и Фундаментальной библиотеки общественных наук Академии наук СССР им. В. П. Волгина. Данные эти неполные. 75
Мурваев Э. М.—«Известия Всес. геогр. об-ва», 1949, вып. 2, стр. 265. Нульман А. Замечательный русский путешественник.— «Уральск, рабочий», Свердловск, 1949, 15 сент. О русском приоритете в изучении Индии...—«Правда Востока», Ташкент, 1949, 9 окт. (Отчет об обсуждении). Тихомиров М. Памятник русской культуры.—«Новый мир», 1949, № 5, стр. 299—301. N 1 k i t i n e В.—«Journal asiatique», Paris, 1951. t. 239, fasc I, p. 81—82. Riasanovsky A."V. A fifteenth century Russian traveller in Jndia: comments in connection with a new edition of Afanasii Nikitin's journal.—«Journ. of the Amer. orient. soc», Baltimore, 1961, v. 81, № 2, p. 126—130. 1949 r. Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. 1. Годы 68—51. Перевод и комментарии В. О. Горенштейна. Отв. редактор академик И. И. Толстой. М.— Л., 1949. 536 стр. Рецензии: Грабарь-Пассек М. Е.—«Вестн. древней, истории», 1950, № 1, стр. 133—138 (на т. IV 1950, № 4, стр. 89—93 (на т. 2). Pianko G-. Rosyjski przekiad list6w Cycerona.—«Mean der», Warszawa, 1955, с 10, № 8, s. 385—389. Воинские повести древней Руси. Под редакцией чле- на-корр. АН СССР В. П. Адриановой-Перетц. М.—Л., 1949. 358 стр. Рецензии'. Базилевич К. Древние повести о воинской славе.—«Новый мир», 1950, № 5, стр. 261—262. Гудвий Н. К.—«Сов. книга», 1950, №3, стр. 108—114. СИАСЕТ-НАМЭ. Книга о правлении визира XI столетия Низам ал-Мулька. Перевод, введение в изучение памятника и примечания профессора Б. Н. Заходера. Отв. редактор член-корр. АН СССР Е. Э. Бертельс. М.— Л., 1949. 379 стр. Рецензии: Меликсе т-Б е к Л. М.—«Изв. обществ, наук» (АН Арм. ССР), 1951, Н 1, стр. 95—96. 1950 г. Письма Плиния Младшего. Перевод М. Е. Сергеенко, А. И. Доватура и В. С. Соколова. Примечания 76
М. Е. Сергеенко и В. С. Соколова. Отв. редактор академик И. И. Толстой. М.—Л., 1950. 578 стр. Рецензии: Грабарь - П а с с е к М. Е.—в Весты, древней истории». 1952, JVft 1, стр. 141—147. Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. П. Годы 51—46. Перевод и комментарии В. О. Горенштейна. Отв. редактор академик И. И. Толстой. М.—Л., 1950. 503 стр. Сказки и легенды Пушкинских мест. Записи на местах, наблюдения и исследования члена-корр. АН СССР В. И. Чернышева. Подготовлено к изданию проф. Н. П. Гринковой, И. Т. Панченко. М.— Л., 1950. 343 стр. Рецензии: Бахтин В. Пушкин и народное творчество Псковщины.— «На берегах Великой», 1950, № 3, стр. 144—149. Померанцева Э.— «Сов. этнография», 1951, Jsft 1, стр. 217—218. Повесть временных лет. Часть первая. Текст и перевод. Подготовка текста Д. С. Лихачева, перевод Д. С. Лихачева и Б. А. Романова. Под редакцией члена-корр. АН СССР В. П. Адриановой-Перетц. М.—Л., 1950. 405 стр. Слово о полку Игореве. Под редакцией члена-корр. АН СССР В. П. Адриановой-Перетц. М.—Л., 1950. 483 стр. Рецензии: Будовниц И.—«Вопросы истории», 1951, Ne 5, стр. 109— 114; «Вечерний Ленинград», 1950, 29 септ. Г у д 8 и й Н. К. Юбилейное издание «Слова о полку Игореве».— «Сов. книга», 1950, № 12, стр. 97—102. Кузьмина В.—«Изв. АН СССР. Отд. лит-ры1и яэыка» 1950, т. 9, вып. 6, стр. 499—501. Моисеева Г. Величайший памятник русской поээии.— «Вечерний Ленинград», 1951, 8 янв. Робинсон А. Н.—«Сов. книга», 1951, JVI* 7, стр. 105—110. ТвороговЛ. О разнице между крышей и полом.—«Комсом, правда»/? 1951, 2 марта. *& Юбилейное издание «Слова о полку Игореве».—«Лит. гавета», 1950, 19 окт. Wol 1 man S. V.— «Slavia», Praha, 1952, SeSit. I, s. 67—82. МАРК ПОРЦИЙ КАТОН. Земледелие. Перевод и комментарии М. Е. Сергеенко. Отв. редактор академик И. И. Толстой. М.—Л., 1950. 220 стр. 77
PtueH3uW. H. M.—«Studii §i cercetari de istorie veche», Bucurcsti, 1951, Julie — Dec, jvft 2, p. 252. Повесть временных лет. Часть вторая. Приложения. Статьи и комментарии Д. С. Лихачева. Под редакцией члена-корр. АН СССР В. П. Адриановой-Перетц. М.- Л., 1950. 558.стр. Рецензии: П а ш у т о В.—«Вопросы истории», 1951, № 7, стр. 117—121. Попов А. И. Повесть временных лет в новом издании АН СССР.—«Вестн. Ленингр. ун-та», 1951, JSfi 5, стр. 129— 137. Lowmianski H. Z nowszycb wydawnictw radzieckich laiopisarstwaruskiego.—«Kwartalnik historyczny»,Warszawa, 1953, JVft 3, s. 233—243. Махабхарата. Книга первая Адипарва. Перевод с санскрита и комментарии В. И. Кальянова. Под редакцией академика А. П. Баранникова. М.— Л., 1950. 738 стр. 1951 г. Записки, статьи, письма декабриста И. Д. Якушкина. Редакция и комментарии С. Я. Штрайха. Отв. редактор профессор М. В. Нечкина. М., 1951. 739 стр. Рецензии'. Азадовсьий М. Записки И. Д. Якушкина и комментарий к ним.—«Новый мир», 1953, № 3, стр. 253—256. Воспоминания Бестужевых. Редакция, статья и комментарии М. К. Азадовского, М.—Л., 1951. 892 стр. Рецензии', М а р и ч М. Воспоминания декабристов.—«Новый мир», 1942, JVft 9, стр. 281—284. Самойлов И. Воспоминания Бестужевых.—«Сов. моряк», 1952, № 18, стр. 16-17. Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. III. Годы 46—43. Перевод и комментарии В. О. Горенштейна. Отв. редактор академик И. И. Толстой. М.— Л., 1951, 828 стр. Временник Ивана Тимофеева. Подготовка к печати, перевод и комментарии О. А. Державиной. Под редакцией члена-корр. АН СССР В. А. Адриановой-Перетц. М.—Л., 1951. 512 стр. Рецензии'. Полосин И.—«Изв. АН СССР. Отд. лит-ры и языка»), 1952, вып. 1, стр. 85—89. 78
Послания Ивана Грозного. Подготовка текста Д. С. Лихачева и Я. С. Лурье. Перевод и комментарии Я. С. Лурье. Под редакцией члена-корр. АН СССР В. П. Адриановой-Перетц. М.— Л., 1951. 715 стр. Рецензии: Будовниц И. Публицистика Ивана Грозного.—«Лит. газета», 1952, 11 марта. Зимин А. А.—«Вопросы истории», 1952, № 2, стр. 131—134. Шмидт С. О.—«Изв. АН СССР. Отд. лит-ры и языка», 1952, т. 11, вып. 4, стр. 385—391. И. Т. ПОСОШКОВ. Книга о скудости и богатстве и другие сочинения. Редакция и комментарии доктора историч. наук проф. Б. Б. Кафенгауза. М., 1951. 409 стр. Рецензии: Z i en tar а В.—«Przegla^d historyczny», Warszawa, 1953, № 4, s. 619—625. МАРК АННЕЙ ЛУКАН. Фарсалия, или Поэма о гражданской войне. Перевод Л. Е. Остроумовой. Редакция, статья и комментарии Ф. А. Петровского. Отв. редактор академик И. И. Толстой. М.— Л., 1951. 349 стр. КСЕГЮФОНТ. Анабасис. Перевод, статья и примечания М. И. Максимовой. Под редакцией академика И. И. Толстого. М.— Л., 1951. 300 стр. Рецензии: Полякова С. В.—«Вестн. древней истории», 1952, JSfe 4 , стр. 87—92. 1952 г. ЭТЬЕН ДЕ ЛА БОЭСИ. Рассуждение о добровольном рабстве. Перевод и комментарии Ф. А. Коган-Берн- штейн. Отв. редактор академик В. П. Волгин. М., 1952. 199 стр. Рецензии: Люблинская А.—«Вестн. Ленингр. ун-та», 1952, № 2, серия обществ, наук, вып. 4, стр. 163—165. Сказкин С. Д.—«Вопросы истории», 1953, № 3, стр. 118— 119. "V а г 1 о о t J. L'heritage classique.— «L-i Pensee», Paris, 1954, № 54, p. 103—104. 1953 r. Кабус-наме. Перевод, статья и примечания члена-корр. АН СССР Е. Э. Бертельса. Отв. редактор член-корр. 79
АН Таджикской ССР И. С. Брагинский. М., 1953. 276 стр. СИМЕОН ПОЛОЦКИЙ. Избранные сочинения. Подготовка текста, статья и комментарии И. П. Еремина. М.—Л., 1953. 281 стр. Рецензии: Б е р к о в П. Н. —«Изв. АН СССР. Отд. лит-ры и языка», т. 13, вып. 3, 1954, стр. 297—303. Кулешов Ф. Сочинения Симеона Полоцкого.—«Сов. Белоруссия», 1954, 24 янв. 1954 г. ХАРИТОН. Повесть о любви Херея и Каллирои. Перевод с древнегреческого и комментарии академика И. И. Толстого. М.—Л., 1954. 214 стр. Русская демократическая сатира XVII века. Подготовка текстов, статья и комментарии члена-корр. А*Н СССР В. П. Адриановой-Перетц. Отв. редактор член- корр. АН СССР Д. С. Лихачев. М.— Л., 1954. 292 стр. Путешествия русских послов XVI—XVII вв. Статейные списки. Отв. редактор член-корр. АН СССР Д. С. Лихачев. М.—Л., 1954. 490 стр. Рецензии: Александров В. А.—«Вопросы истории», 1955, №9, стр. 139—142. Николаева А. Посланцы Русского государства.—«Новый мир», 1955, Jsft 6, стр. 312—314. Шаскольский И. П..—«Изв. Всес. геогр. об-ва», 1956, т. 88, вып. 3, стр. 305—307. ФРЕНСИС БЭКОН. Новая Атлантида. Опыты и наставления нравственные и политические. Перевод 3. Е. Александровой. Статья и примечания Ф. А. Ко- ган-Бернштейн. Отв. редактор академик Е. А. Космин- ский. М., 1954. 242 стр. Рецензии: иЩй\ filozoficzna», Warszawa, 1955, JSfo 3, s. 180—181. ДЕМОСФЕН. Речи. Перевод с греческого, статья и примечания проф. С. И. Радцига. Отв. редакторы академик И. И. Толстой и доктор историч. наук С. Л. Ут- ченко. М., 1954. 608 стр. МИШЕЛЬ МОНТЕНЬ. Опыты. Книга первая. Перевод А. С. Бобовича. Вступительные статьи Ф. А. Коган- 80
Бернштейы и М. П. Баскина. Комментарии А. С. Яо- бовича и Ф. А. Коган-Бернштейн. Отв. редакторы член- корр. АН СССР С. Д. Сказкин и проф. А. А. Смирнов. М.-Л., 1954. 557 стр. Рецензии: Артамонов С. Наследие великого мыслителя.— «Лит. газета», 1955, 10 сент. Удивительные истории нашего времени и древности. Избранные рассказы из сборника XVII в. «Цзинь гу цигуань». Перевод и примечания И. Э. Циперович. Отв. редактор Н. И. Конрад. М.— Л., 1954. 316 стр. 1955 г. Танские новеллы. Перевод с китайского, послесловие и примечания О. Л. Фйшман. Редактор перевода В. С. Колоколов. Отв. редактор член-корр. АН СССР Н. И. Конрад. М., 1955. 228 стр. Реиензии' Меньшиков Л.—«Звезда», 1956, №2, стр. 183—185. Позднеева Л. Д. Китайские повести "VII—X веков.— «Вестн. АН СССР», 1956, М 11, стр. 126—129. ИВАН ВИШЕНСКИЙ. Сочинения. Подготовка текста, статья и комментарии И. П. Еремина. Отв. редактор действ, член Академии наук УССР Н. К. Гудзий. М. — Л., 1955. 372 стр. Рецензии: КоршунауА. Лггературная спадчына 1вана BimaHCKaro.— «Лггёратура i мастацства», Мшск, 1956, 5 мая. Махновець Л. Твори видатного полем!ста.—«Вггчизна», Кшв, 1956, JS& 1, стр. 170—177. Онишкевич М. М.—«Укр. мова в школ1», Ки1в, 1956, № 2, ст. 78—81. Попов П. М. За глибоке вивчення литературно! спадщини.— «BicHHK АН УРСР», Кшв, 1956, № 3, ст. 73—77. Роб1нсонА. Грунтовие наукове видання.—«Литературна газета», Кшв, 1955, 24 листопада. С. П. ЖИХАРЕВ. Записки современника. Редакция, статья и комментарии Б. М. Эйхенбаума. Отв. редактор Б. В. Томашевский. М.— Л., 1955. 835 стр. Рецензии: Альтшуллер А. Новое издание «Записок современника» С. П. Жихарева.—«Театр», 1956, № 3, стр. 97—98. Янковский М. Записки современника.—«Звезда», 1956, N» 4, стр. 184—186. 1/46' «Литературные памятники» 81
Русская сатирическая сказка в записях средины XIX — начала XX века. Подготовка текстов, статья и комментарии Д. М. Молдавского. Отв. редактор член-корр. АН СССР В. П. Адрианова-Перетц. М.— Л., 1955. 286 стр. Рещнзии: Андреев А. У истоков народной сатиры.—«Звезда», 1956, М 6, стр. 185—186. Карнаухова И.—«Нева», 1956, № 5f стр. 182. Савушкин Н.—«Сов. этнография», 1956, Кя 3, стр. 165—167. В о S k о у i i'-S 11 u 11 i, M,— «SloYeaskie etnograf», Ljub jana, 1956, 9, s. 302—304. 1956 r. АПУЛЕЙ. Апология, или Речь в защиту самого себя от обвинения в магии. Метаморфозы в XI книгах. Флориды. Переводы М. А. Кузмина и С. П. Маркиша. Отв. редактор доктор филол. наук М. Е. Грабарь-Пас- сек. М., 1956. 435 стр. АПУЛЕЙ. Апология, или Речь в защиту самого себя от обвинения в магии. Метаморфозы в XI книгах. Флориды. Переводы М. А. Кузмина и С. П. Маркиша. Отв. редактор доктор филол. наук М. Е. Грабарь-Пас- сек. Второе издание. М., 1956. 435 стр. Эпические сказания народов Южного Китая. Перевод, статья и комментарии Б. Б. Бахтина и Р. Ф. Итса. Отв. редактор проф. В. С. Колоколов. М.— Л., 1956. 202 стр. Рецензии: С т е п у г и н а Т. В., Яншина Э. Первая русская публикация южнокитайского фольклора.— «Вестн. АН СССР», 1958, М 7, стр. 143—146. ЖАН ПОЛЬ МАРАТ. Избранные произведения. Том первый. Составители академик В. П. Волгин и А. 3. Манфред. Перевод С. Б. Кана. Вступительная статья А. 3. Манфреда. Комментарии В. М. Далина. Отв. редактор академик В. П. Волгин. М., 1956. 360 стр. ЖАН ПОЛЬ МАРАТ. Избранные произведения. Том второй. Составители академик В. П., Волгин и А. 3. Манфред. Перевод С. Б. Кана. Комментарии 82
В. М. Далина. Отв. редактор академик В. П. Волгин. М., 1956. 31G стр. ЖАН ПОЛЬ МАРАТ. Избранные произведения. Том третий. Составители академик В. П. Волгин и А. 3. Манфред. Перевод и комментарии В. М. Далина. Отв. редактор академик В. П. Волгин. М., 1956. 420 стр. Рецензии'.' А д о А. В.—«Новая и новейшая история», 1958, Jsft 6, стр. 153— 157. Ефимов А.Новые книги о Великой французской революции.— «Новый мир», 1957, № 7, стр. 262—265. Серебрянская Е.З. Марат и его революционная публицистика. (К выходу в свет «Избранных произведений» Марата).—«Вопросы истории», 1958, № 10, стр 187—195. И. А. КРЫЛОВ. Басни. Издание подготовил А. П. Мо- гилянский. Отв. редактор Ф. Я. Прийма. М.— Л., 1956. 635 стр. Рецензии: Деркач Б. А. Академ1чне видання байок I. А. Крилова.— «Рад. лггературознавство», Кшв, 1957, №2, стр. 152—154. Степанов Н. Новое издание басен Крылова.—«Вопросы лит-ры», 1957, № 3, стр. 221—226. 1957 г. Нарты. Эпос осетинского народа. Издание подготовили В. И. Абаев, Н. Г. Джусоев, Р. А. Ивнев и Б. А. Кало- ев. Отв. редактор В. И. Абаев. М., 1957. 402 стр. Рецензии: А б а е в В. О новом переводе осетинского эпоса «Нарты».— «Изв. АН СССР. Отд. лит-ры и языка», 1960, т. 19, вып. 1, стр. 57—58. ГабуловМ. Фундаментальная книга с досадными недостатками.—«Сов. Осетия», Сталинири, 1958, 12 авг. Пропп В. Я.—В кн.: «Русский фольклор. Материалы и исследования», т. 3. М.^-л., 1958, стр. 395—399. Смирнова Я.—«Сов. этнография», 1957, № 6, стр. 85—86. Повесть о Скандербеге. Издание подготовили Н. Н. Розов и Н. А. Чистякова. Отв. редактор проф. И. П. Еремин. М.—Л., 1957. 244 стр. Рецензии: Зайцев В. Перевод или оригинальное произведение?—«Вопросы лит-ры», 1958, ЗД 3, стр, 234—236. 7 «Литературные памятники»
А. О. КОРНИЛОВЫ1!. Сочинения и письма. Издание подготовили А. Г. Грум-Гржимайло и Б. Б. Кафенга- уз. М.— Л., 1957. 550 стр. Рецензии'. Волк С. С—«История J3CCP», 1958, №5, стр. 191—194. Грум-Гржимайло А. Г. По поводу одной рецензии.— «Изв. АН СССР. Отд. лит-ры и языка», 1961, т. 20, вып. 3, Ctp. 260—262. Усанина Т. И.—«Изв. АН СССР. Отд. лит-ры и языка», 1959, т. 18, вып. 2, стр. 184—185. Blanc S.—«Revue d'histoire moderne et contemporaine», P., 1961, t. 8, janv.-mars, p. 78—80. Фирдоуси. Шахнаме. Том первый. От начала поэмы до сказания о Сохрабе. Издание подготовили Ц. Б. Баыу, А. Лахути, А. А. Стариков. Отв. редактор член-корр. АН СССР Е. Э. Бертельс. М., 1957. Рецензии: Болдырев А. Н.— «Изв. АН СССР. Отд. лит-ры и языка», т. 17, вып. 1, 1958, стр. 67—72. Брагинский И. С. Первый полный русский перевод «Шахнаме».— «Вестн. АН СССР», 1958, Kt 2, стр. 126—128. Шнцзпн. Издание подготовили А. А. Щтукин и Н. Т. Федоренко. Отв. редактор доктор филол. наук Н. Т. Федоренко. Поэтическая редакция А. Е. Адалис. М., 1957. 611 стр. Рецензии: В а х т и н Б. Китайские литературные памятники.—«Вопросы ~ "лит-ры», 1960, № 6, стр. 223—228. R i f t i n В. Shin ching; ancient masterpiece of Chinese culture.— «Вестн. истории мировой культуры», 1958, Jsft 3, стр. 233— 235. 1958 г. Илья Муромец. Подготовка текстов, статья и комментарии А. М. Астаховой. Отв. редактор член-корр. АН СССР Д. С. Лихачев. М.— Л., 1958. 557 стр. Рецензии: Макарова Е,—«Звезда», 1959, Яв 3, стр. 246—247. Чистов К. В.—«Сов. этнография», 1958, Jfl 4, стр. 160—161. ФЕОКРИТ. МОСХ. БИОН. Идиллии и эпиграммы. Перевод и комментарии М. Е. Грабарь-Пассек. Отв. редактор Ф. А. Петровский. М., 1958. 326 стр. Рецензии: Чистякова Н. А.—«Вестн. древней истории», 1959, № 2, стр. 179—183. 84
Панчатантра. Перевод с санскрита и примечания A. Я. Сыркина. Статья В. В. Иванова. Отв. редактор B. В. Иванов. М., 1958. 373 стр. Легенда о докторе Фаусте. Издание подготовил В. М. Жирмунский. М.—Л., 1958. 374 стр. Рецензии'. Овчинникова Ф.—«Звезда», 1959, №6, стр. 217—218. Смирнов А. Легенда о Фаусте.—«Вопросы лит-ры», 1959, М 2, стр. 243—247. F 1 е i s с h erW.—«Deutsche Literaturztg», В., 1960, Jg. 81, Hf. 7—8, S. 650—651. К omorovsktJ. Faustovska legenda.— «Slovenska" literatura», Bratislava, 1960, № 7, s. 130—133. МИШЕЛЬ МОНТЕНЬ. Опыты. Книга первая. Перевод А. С. Бобовича, статья Ф. А. Коган-Бернштейн, комментарии А. С. Бобовича, Ф. А. Коган-Бернштейн и А. А. Смирнова. Отв. редакторы академик С. Д Сказ- кин и проф. А. А. Смирнов. Второе издание. М.—Л., 1958. 526 стр. МИШЕЛЬ МОНТЕНЬ. Опыты. Книга вторая. Издание подготовили Ф. А. Коган-Бернштейн, А. С. Бобович и А. А. Смирнов. Отв. редакторы академик С. Д Сказ- кин и проф. А. А. Смирнов. М.— Л., 1958. 652 стр. Хожение за три моря Афанасия Никитина. 1466—1472. Отв. редактор член-корр. АН СССР В. П. Адрианова- Перетц. Второе издание, дополненное и переработанное. М.— Л., 1958. 284 стр. Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым. Издание подготовили А. П. Евгеньева и Б. Н Путилов. Отв. редактор член-корр. АН СССР Д. С. Лихачев. М.—Л., 1958. 665 стр. 1959 г. АПУЛЕЙ. Апология, или Речь в защиту самого себя от обвинения в магии. Метаморфозы в XI книгах. Флориды. Переводы М. А. Кузмина и С. П. Маркиша. Отв. редактор доктор филол. наук М. Е. Грабарь-Пас- сек. Третье издание. М., 1959. 435 стр. ХАРИТОН. Повесть о любви Херея и Каллирои. Перевод с древнегреческого и комментарий академика 7* 85
И. И. Толстого. Издание второе. М.—Л., 1959. 200 стр. Рецензии'. К indermannK. Kiassische Philologie in SowjetruPland.— «Gymnasium», Heidelberg, I960, Bd. 67, Hf. 5, S. 450—451. Песнь о Сиде. Староиспанский героический эпос. Переводы текстов Б. И. Ярхо и Ю. Б. Корнеева. Издание подготовил А. А. Смирнов. Отв. редактор А. А. Смирнов. М.—Л., 1959, 255 стр. ПЕТР АБЕЛЯР. История моих бедствий. Перевод с латинского. Издание подготовили Д. А. Дрбоглав, Н. А. Сидорова, В. А. Соколов, В. С. Соколов. Отв. редактор проф. Н. А. Сидорова. М., 1959. 256 стр. Рецензии: К о р х о в Ю. А.—«Вопросы истории», 1961, № 1, стр. 160— 162. Сказкин С. Д.—В сб.: «Средние века», вып. 18. M.f i960, стр. 237—240. ЛИ ЖУ-ЧЖЕНЬ. Цветы в зеркале. Перевод с китайского. Издание подготовили В. А. Вельгус, Г. О. Мон- зелер, О. Л. Фишман, И. Э. Циперович. Отв. редактор В. С. Колоколов. М.—Л., 1959. 787стр. Пополь-вух. Родословная владык Тотоникапана. Перевод с языка киче. Издание подготовил Р. В. Кинжалов. Отв. редактор Ю. В. Кнорозов. М.—Л., 1959. 252 стр. Рецензии: С т р у в е В. В.—«Вестн. древней истории», 1960, № 2, стр. 146— 147. Sergeyev D. A. Literary monument of the early Quiche.— «Вестн. истории мировой культуры», 1961, № 3, стр. 154—155. Артхашастра, или Наука политики. Перевод с санскрита. Издание подготовил В. И. Кальянов. Редакционная комиссия издания: академик В. В. Струве (отв. редактор), академик АН Литовской ССР Б. А. Ларин, кандидат филол. наук В. И. Кальянов и кандидат эконом, наук И. П. Байков. М.—Л., 1959. 793 стр. Рецензии'. Аникеев Н. п. «Артхашастра» как идеологический памятник древней Индии.—«Вопросы философии», I960, № 5, стр. 161—169. Бангарад-Левин Г. М. К выходу в свет русского перевода «Артхашастры».—«Проблемы востоковедения», 1960, № 3, стр. 242—257. 86
Повести о Куликовской битве. Издание подготовили М. Н. Тихомиров, В. Ф. Ржита, Л. А. Дмитриев. Отв. редактор М. Н. Тихомиров. М., 1959. 511 стр. Рецепаии: Адрианова-Перетц В. П.—«Изв. АН СССР. Отд. лит-ры и языка», т. 19, вып. 2, 1960, стр. 159—160. Мавродин В. В.—«Вопросы истории», 1960, № 8, стр. 145— 149. - В о g d a n D. P.—«Analele romlno-soyletice. Istorle», Buc, 1961, jsft 4, p. 105—108. ВИШАКХАДАТТА. Мудраракшаса, или Перстень Рак- шасы. Перевод с санскрита В. Г. Эрмана. Отв. редактор В. И. Кальянов. М.—Л., 1959. 173 стр. 1960 г. В. В. БОРОВСКИЙ. Фельетоны. Составление и комментарии О. В. Семеновского. Отв. редактор И. С. Чер- ноуцан. М., 1960. 376 стр. Рецензии: Пняшев Н. Ценное издание и его недостатки.—«Новый мир», 1961, № 5, стр. 251—253. ШарапковН. Фельетоны В. В. Воровского.—«Сов. Молдавия», Кишинев, 1962, 1 дек. МИШЕЛЬ МОНТЕНЬ. Опыты. Книга первая. Перевод А. С. Бобовича, статья Ф. А. Коган-Бернштейн, комментарии А. С. Бобовича и Ф. А. Коган-Бернштейя. Отв. редакторы академик С. Д. Сказкин и проф. А. А. Смирнов. Издание третье. М.—Л., 1960. 526 стр. МИШЕЛЬ МОНТЕНЬ. Опыты. Книга вторая. Издание подготовили Ф. А. Коган-Бернштейн, А. С. Бобович и А. А. Смирнов. Отв. редакторы академик С. Д. Сказкин и проф. А. А. Смирнов. Издание второе. М.— Л., 1960. 652 стр. МИШЕЛЬ МОНТЕНЬ. Опыты. Книга третья. Издание подготовили А. С. Бобович, Ф. А. Коган-Бернштейн. Н. Я. Рыкова и А. А. Смирнов. Отв. редакторы академик С. Д. Сказкин и проф. А. А. Смирнов. М.— Л., 1960. 495 стр. ФИРДОУСИ. Шахнаме. Том второй. От сказания о Ростеме и Сохрабе до сказания о Ростеме и хакане Чина. Перевод Ц. Б. Бану-Лахути, комментарии А. А. Старикова. М., 1960. 644 стр. 87
ЯН КОХАНОВСКИЙ. Избранные произведения. Издание подготовил С. С. Советов. Отв. редактор И. П. Еремин. Филологическая редакция переводов В. Б. Обо- левича. М.—Л., 1960. 370 стр. .Рв XLP У4 3 Tit/, * Михайлов А. Д.—«Вопросы лит-ры», 1961, JSA 1, стр. 237— 241. С. Т. АКСАКОВ. История моего знакомства с Гоголем. Издание подготовили сотрудники музея «Абрамцево» АН СССР Е. П. Населенко и Е. А. Смирнова. М., 1960. 294 стр. САДРАДДИН АЙНИ. Воспоминания. Перевод с таджикского Анны Розенфельд. Издание подготовили А. 3. Розенфельд, А. А. Семенов, Н. А. Кисляков, А. Н. Болдырев. Отв. редактор А. А. Семенов. М.— Л., 1960. 1087 стр. Рецензии'. L о г е n z M.—«Orient. Literaturztg», Berlin — Leipzig, 1962, Jg. 57, № 7—8, S. 402—403. «Полярная Звезда», изданная А. Бестужевым и К. Рылеевым. Издание подготовили В. А. Архипов, В. Г. Ба- занов и Я. Л. Левкович. Отв. редактор В. Г. Ба ;анов. М.—Л., 1960. 1014 стр. Рецензии'. Ласунский О. Декабристский альманах.—«Подъем», 1962, М 2, стр. 146—147. Дигенис Акрит. Перевод, статьи и комментарии А. Я. Сыркина. Отв. редактор Е. Э. Липшиц. М., 1960. 218 стр. Рецензии: Любарский Я. Н.—«Византийский временник», т. 22, 1963, стр. 321—324. Ch. Z._«Studii. Revista de istorie», Buc, 1963, № 6, p. 1465— 1466. Graham H. F.—«Speculum», Cambridge, 1962, v. 37. № 2. p. 311—314. Серия книг «Литературные памятники». План изданий 1961—1966 гг. Составил Д. В. Ознобишин. [М.], 1960. 56 стр. 1961 г. ПЛУТАРХ. Сравнительные жизнеописания в трех томах. I. Издание подготовили С. П. Маркиш и 88
С. И. Соболевский. Отв. редактор доктор филол. наук М. Е. Грабарь-Пассек. М., 1961, 503 стр. Эпос о Гильгамеше («О все видавшем»). Перевод с аккадского И. М. Дьяконова. Отв. редактор академик В. В. Струве. М.—Л., 1961. 214 стр. Рецензии: Гамкрелидзе Т. В. —«Вестн. древней истории», 1963, К* 1, стр. 95—104. Castellino G-. R.—«Rivista degli studi orient.», Roma, 1962, v. 37, fasc. 1—2, p. 130—135. 1962 r. Записки Юлия Цезаря и ч его продолжателей о Галльской войне, о Гражданской войне, об Александрийской войне, об Африканской войне. Перевод и комментарии академика М. М. Покровского. Издание второе. М., 1962. 418 стр. ЭТЬЕН ДЕ ЛА БОЭСИ. Рассуждение о добровольном, рабстве. Перевод и комментарии Ф. А. Коган-Берн- штейн. Отв. редактор академик В. П. Волгин. Второе издание. М., 1962. 148 стр. ФРАНКО САККЕТТИ. Новеллы. Перевод с итальянского В. Ф. Шишмарева. Издание подготовили А. А. Смирнов, Д. Е. Михалъчи, Г. Н. Шишмарева. Отв. редактор А. А. Смирнов. М.— Л., 1962. 392 стр. М. Ю. ЛЕРМОНТОВ. Герой нашего времени. Издание подготовили Б. М. Эйхенбаум и Э. Э. Найдич. Отв. редактор Ю. Г. Оксман. М., 1962. 228 стр. Рецензии'. Могилянский А. Издание литературных шедевров.— «Вопросы лит-ры», 1963, JS» L, стр. 233—235. ГЕНРИ ДЭВИД ТОРО. Уолдсн, или Жизнь в лесу. Издание подготовили 3. Е. Александрова, А. И. Старцев, А. А. Елистратова. Отв. редактор А. А. Елистра- това. М., 1962. 240 стр. Рецензии: Соколов-Микитов' И. Жизнь в лесу.—«Новый мир», 1062, Jsft 9, стр. 266—268. 89
ФЕДР. БАБРИЙ. Басни. Издание подготовил М. Л. Гас- паров. Отв. редактор Ф. А. Петровский. М., 1962. 263 стр. ЯН ДЛУГОШ. Грюнвальдская битва. Издание подготовили Г. А. Стратановский, Б. В. Казанский, Л. В. Разумовская. М.— Л., 1962. 214 стр. Рецензии: Kuczuriski S. М.—«Studia zrfcdloznawcze», 9.Warszawa — Poz- nau, 1964, s. 173—174. ФРЭНСИС БЭКОН. Новая Атлантида. Опыты и наставления нравственные и политические. Перевод 3. Е, Александровой. Статья и примечания Ф. А. Ко- ган-Бернштейн. Второе издание. М., 1962. 238 стр. МАРК ТУЛЛИЙ ЦИЦЕРОН. Речи в двух томах. I. Годы 81—63 до н. э. Издание подготовили В. О. Горен- штейн и М. Е. Грабарь-Пассек. Отв. редактор М. Е. Гра- барь-Пассек. М., 1962. 442 стр. МАРК ТУЛЛИЙ ЦИЦЕРОН. Речи в двух томах. II. Годы 62—43 до н. э. Издание подготовили В. О. Торен- штейн и М. Е. Грабарь-Пассек. Отв. редактор М. Е. Грабарь-Пассек. М., 1962. 399 стр. Рецензии: Боровский Я. М. Новый перевод речей Цицерона.— «Вестн. древней истории», 1963, № 44, стр. 180—182. Книга моего деда Коркута. Огузский героический эпос. Перевод академика В. В. Бартольда. Издание подготовили В. М. Жирмунский, А. Н. Кононов. М.— Л., 1962. 299 стр. Рецензии: В и л ь ч е в »/ к и п О.—«Сов. этнография», 1963, № 5, стр. 172— 176. «Народы Азии и Африки», 1964, № 4, стр. 242—243. Махабхарата. Книга вторая. Сибхапарва, или Книга о собрании. Перевод с санскрита и комментарии В. И. Кальянова. Отв. редактор академик АН Литовской ССР Б. А. Лирин. М.— Л., 1962. 253 стр. 1963 г. ПЛУТАРХ. Сравнительные жизнеописания в трех томах. II. Издание подготовили М. Е. Грабарь-Пассек 90
и С. П. Маркиго. Отв. редактор доктор филол. наук М. Е. Грабарь-Пассек. М., 1963. 548 стр. ЭЛИАН. Пестрые рассказы. Перевод с древнегреческого, статья, примечания и указатель С. В. Поляковой. М.—Л., 1963. 186 стр. Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. Перевод А. И. Корсуна. Редакция, вступительная статья и комментарии М. И. Стеблииа-Комен- ского. Отв. редактор член-корр. АН СССР В. М. Жирмунский. М.—Л., 1963. 259 стр. Рецензии: Нарыпкин Д. м. Первый полный перевод «С аршей Эдды» на русский язык.—«Скандинавский сборник», г. 10. Таллин, 1965, стр. 278—285. П. А. ВЯЗЕМСКИЙ. Записные книжки (1813—1848). Издание подготовила В. С. Нечаева. Отв. редактор К. В. Пигарев. М., 1963. 507 стр. В. Л.—«Новый мир», 1963, Кв 12, стр. 273—275. Гил л зльсон М. Оппозиционер или фрондер? —«Русская литература», 1963, № 4, стр. 232—237. Н. А. СЕРНО-СОЛОВЬЕВИЧ. Публицистика. Письма. Издание подготовили И. Б. Володарский и Г. А. Кай- кова. Отв. редактор академик Н. М. Дружинин. М., 1963. 433 стр. Л. Н. ТОЛСТОЙ. Казаки. Кавказская повесть. Издание подготовила Л. Д. Опульская. Иллюстрации Е. Е. Лансере. Отв. редактор академик АН Украинской ССР Н. К. Гудзий. М., 1963. 415 стр. Рецензии'. Гусев Н. Н. Новое издание «Казаков», подготовленное Л. Д. Опульской.—«Новый мир», 1964, jvfo 5, стр. 275. М. Ф. ОРЛОВ. Капитуляция Парижа. Политические сочинения. Письма. Издание подготовили С. Я. Боровой и М. И. Гиллельсон. Отв. редактор Ю. Г. Оксман. М., 1963. 374 стр. Рецензии: Окунь С. Ценный сборник.—«Новый мир», 1963, JSft 11, стр. 261—264. Эпос сербского народа. Издание подготовил И. Н. Го- ленищев-Кутузов. Отв. редактор академик В. В. Виноградов. М., 1963. 354 стр. 91
Рецензии: Путилов Б. Н.—«Изв. АН СССР. Серия лит-ры и языкам т. 23, вып. 109, 1964, стр. 157—161. ЗАЙН АЛ-АБИДИН МАРАГАИ. Дневник путешествия Ибрахим-бека или его злоключения по причине фанатической любви к родине. Издание подготовили Г. П. Михалевич и А. Л. Шойтов. Перевод с персидского Г. П. Михалевич. Отв. редактор кандидат филол. наук 3. Н. Ворожейкина. М.—Л., 1963. 267 стр. И. И. ГОРБАЧЕВСКИЙ. Записки. Письма. Издание подготовили Б. Е. Сыроечковский, Л. А. Сокольский, И. В. Порох. Отв. редактор Ю. Г. Оксман. М., 1963. 354 стр. Рецензии: Нечкина М. В. Новое издание «Записок» об Обществе Шг£ соединенных славян.—«История СССР», 1964, jvft 6, *'*стр. 149—156. Петряев Е. Записки декабриста.—«Забайкальский рабочий», Чита, 1964, 27*мая. Петряев Е. Книга декабриста.—«Сибирские огни», Новосибирск, 1964, JST» 9, стр. 190—191. БАЙРОН. Дневники. Письма. Издание подготовили 3. Е. Александрова, А. А. Елистратова, А. К. Нико- люкин. Отв. редактор В. М. Жирмунский. М., 1963. 440 стр. Рецензии: Дубашинский И. Автобиографический роман Байрона.— «Вопросы лит-ры», 1964, jvft 8, стр. 237—239. М. С. С пылом и страстью бойца... —«Знамя», 1964, № 5, стр. 245. Н. В. ГОГОЛЬ. Тарас Бульба. Издание подготовили Е. И. Прохоров, Н. Л. Степанов. Отв. редактор Н. Л. Степанов. М., 1963. 255 стр. 1964 г. ГЕОРГ КРИСТОФ ЛИХТЕНБЕРГ. Афоризмы. Издание подготовил Г. С. Сдободкин. Отв. редактор Б. И. Пу- ришев. М., 1964. 207 стр. Рецензии: Лакшин. В. Человеческая философия Лихтенберга.—«Новый мир», 1964, JS6 б, стр. 248—251, 92
ПЛУТАРХ. Сравнительные жизнеописания в тпех томах. III. Издание подготовил С. П. Маркиш. Отв. редактор М. Е. Грабарь-Пассек. М., 1964, стр. 546. ГАЙ СВЕТОНИЙ ТРАНКВИЛЛ. Жизнь двенадцати Цезарей. Издание подготовили М. Л. Гаспаров и Е. М. Шта- ерман. Отв. редактор С. Л. Утченко. М., 1964. 375 стр. А. С. ПУШКИН. Капитанская дочка. Издание подготовил Ю. Г. Оксман. М., 1964. 284 стр. Рецензии: М е т е в а Е. Новый тип научного издания.—«Език и литература». София, 1966, № 2. Теп лов а В. А., Рязанцев Г. А. Итоги и проблемы изучения Пушкина.—«Учен, записки Горьковского госуд. ин-та», вып. 78, ч. II, 1967, стр. 541 — 542. ПРЕВО. История кавалера де Грие и Малой Леско. Издание подготовили М. В. Вахтерова и Е. А. Гунст. Отв. редактор Е. А. Гунст. М., 1964. 288 стр. ЖАН ДЕ ЛАФОНТЕН. Любовь Психеи и Купидона. Перевод и статья проф. А. А. Смирнова и Н. Я. Рыковой. Примечания Н. Я. Рыковой. Отв. редактор член- корр. АН СССР В. М. Жирмунский. М.—Л., 1964. 138 стр. Л. Н. ТОЛСТОЙ. Воскресение. Издание подготовили Н. К. Гудзий и Е. А. Маймин. Отв. редактор кандидат филол. наук Л. Д. Опульская. М., 1964. 579 стр. Песнь о Роланде. Старофранцузский героический эпос. Издание подготовили: И. Н. Голенищев-Кутузов, Ю. Б. Корнеев, А. А. Смирнов, Г. А. Стратановский. Отв. редакторы проф. И. Н. Голенищев-Кутузов и А. А. Смирнов. М.— Л., 1964. 192 стр. Рецензии: Дейч А. Ученые и волшебники.—«Лит. Россия», 25 февр. 1966. П. МАНТЕЙФЕЛЬ. Досуг при свете лучины. Перевод с эстонского И. Левина. Вступительная статья и комментарии А. Анниста и Й. Левина. Отв. редактор член- корр. АН СССР Ханс Круус. М.—Л., 1964. 129 стр. 93
\. И. ТУРГЕНЕВ. Хроника русского. Дневники (1825— 1826 гг.). Издание подготовил М. И. Гиллельсон. Отв. редактор академик М. П. Алексеев. М.— Л., 1964. 624 стр. Рецензии: Hollinge worth В.— «The Slavonic and East Europ. review», b., 1967, vol. 45, № 105, p. 531—536. 1965 r. Ф. И. ТЮТЧЕВ Лирика. I. Издание подготовил К. В. Пигарев. Отв. редактор Д. Д. Благой. М., 1965. 447 стр. Ф. И. ТЮТЧЕВ. Лирика. П. Издание подготовил К. В. Пигарев. Отв. редактор Д. Д. Благой. М., 1965. 511 стр. БАЙРОН. Дневники. Письма. Издание подготовили 3. Е. Александрова, А. А. Елистратова, А. Н. Николю- кин. Отв. редактор В. М. Жирмунский. Издание второе. М., 1965. 440 стр. ГЕОРГ КРИСТОФ ЛИХТЕНБЕРГ. Афоризмы. Издание подготовил Г. С. Слободкин. Отв. редактор Б. И. Пури- шев. Второе издание М., 1965. 344 стр. Александрия. Роман об Александре Македонском по русской рукописи XV века. Издание подготовил М. Н. Ботвинник, Я. С. Лурье и О. В. Творогов. Отв. редактор член-корр. АН СССР Д. С. Лихачев. М.—Л., 1965. 269 стр. Рецензии'. М и 1 i 6 М.—«Umjetnost rijeci», Zagreb, 1965, № 2—9, s. 247— 249. ФИРДОУСИ. Шахнаме. Том третий. От сказания о битве Ростема с хаканом Чина до царствования Лохраспа. Перевод Ц. Б. Бану-Лахути, Комментарии А. Азера и Ц. Б. Бану-Лахути. Отв. редактор А. Н. Болдырев. М., 1965. 592 стр. МАКСИМИЛИАН РОБЕСПЬЕР. Избранные произведения в трех томах. Том I. Издание подготовил А. 3. Манфред, А. Е. Рогинская, Е. В. Рубшитн. Отв. редактор академик В. П. Волгин. М., 1965. 378 стр. 94
МАКСИМИЛИАН РОБЕСПЬЕР. Избранные произведения в трех томах. Том II. Издание подготовил А. 3. Манфред, А. Е. Рогинская, Е. В. Рубинин. Отв. редактор академик В. П. Волгин. М., 1965. 399 стр. МИКСИМИЛИАН РОБЕСПЬЕР. Избранные произведения в трех томах. Том III. Издание подготовили А. 3. Манфред, А. Е. Рогинская, Ф. Б. Шуваева. Отв. редактор академик В. П. Волгин. М., 1965. 318 стр. «Rassegna sovietica», Roma, 1967, anno 18, N 3, p. 83. «La Pen- see». P., 1966, № 125, p. 130—131. Византийская любовная проза. АРИСТЕНЕД. Любовные письма. ЕВМАТИЙ МАКРЕВМОЛИТ. Повесть об Исминии и Исмине. Перевод с греческого, статья и примечания С. В. Поляковой. Отв. редактор член-корр. АН СССР Д. С. Лихачев. М.— Л., 1965, 156 стр. ШОДЕРЛО ДЕ ЛАКЛО. Опасные связи. Перевод с французского. Статья и примечания Н. Я. Рыковой. Отв. редактор А. А. Смирнов. М.— Л.,1965. 356 стр. ЖЮЛЬ МИШЛЕ. Народ. Издание подготовили В. Г. Дмитриев и Ф. А. Коган-Бернштейн. М., 1965. 207 стр. 1966 г. ГАЙ СВЕТОНИЙ ТРАНКВИЛЛ. Жизнь двенадцати Цезарей. Издание подготовил М. Л. Гаспаров и Е. М. Штаерман. Отв. редактор С. Л. Утченко. Второе издание. М., 1966. 375 стр. О возвышенном. Перевод статьи и примечания Н. А. Чистяковой. Отв. редактор доктор филол. наук проф. Ф. А. Петровский. М.—Л., 1966. 150 стр. ЦИЦЕРОН. Диалоги. О государстве. О законах. Издание подготовили И. Н. Веселовский, В. О. Горенштейн и С. Л. Утченко. Отв. редактор проф. С. Л. Утченко. М., 1966. 224 стр. ОНОРЕ ДЕ БАЛЬЗАК. Неведомый шедевр. Поиски абсолюта. Отв. редактор Н. И. Балашов. М., 1966. 236 стр. 95
Ф. Й. ТЮТЧЕВ. Лирика. I. Издание подготовил К. Ё» Пигарев. Отв. редактор Д. Д. Благой. Второе издание. М., 1966. 447 стр. Ф. И. ТЮТЧЕВ. Лирика. II. Издание подготовил К. В. Пигарев. Отв. редактор Д. Д. Благой. Второе издание. М., 1966. 511 стр. Рецензии: Петрова И. В. — «Изв. АН СССР. Серия"лит-ры и языка» 1966, т. 25, вып. 1, стр. 65—68. ШАМФОР. Максимы и мысли. Характеры и анекдоты. Издание подготовили П. Р. Заборов, Ю. Б. Корнеев, Э. Л. Линецкая. Отв. редактор П. Р. Заборов. М.—Л., 1966. 291 стр. ДЖУЗЕППЕ ГАРИБАЛЬДИ. Мемуары. Перевод В. С. Бондарчука и Ю. А. Фридмана. Статья и комментарии В. Е. Невлера. Отв. редактор академик С. Д. Сказкин. М., 1966. 468 стр. 1967 г. ГАНС ЯКОБ КРИСТОФ ГРИММЕЛЬСГАУЗЕН. Симпли- циссимус. Издание подготовил Александр Морозов. Перевод А. А. Морозова (кн. I—V) и Э. Г. Морозовой (кн. VI и прибавления). Статья и примечания А. А. Морозова. Отв. редактор доктор филол. наук А. В. Федоров. М., 1967. 672 стр. Рецензии: Наркевич А.—«В мире книг», 1968, jvft 1, стр. 41. Цвиллинг М.—«Новый мир», 1968, JVTa 5, стр. 199—200. Пуришев Б. Немецкий роман XVII века.—«Вопросы лит.», 1968, № 7, стр. 209—212. МАРГАРИТА НАВАРРСКАЯ. Гептамерон. Перевод с французского А. М. Шадрина. Статья и примечания 3. В. Гуковской. Отв. редактор И. Н. Голенищев-Куту- зов. Л., 1967. 420 стр. Рецензии: Михайлов А.Д.— Новое издание «Гептамерона» на русском языке.—«Филологические науки», 1969, jvft 3, стр. 132—137. ГИЙОМ АПОЛЛИНЕР. Стихи. Перевод М. П. Кудинова. Статья и примечания Н. И. Балашова. М., 1567. 335 стр. 96
Рецензии: МотылеваТ. А. Аполлинер заговорил по-русски.—«Литер. Россия», 14 апр. 1967, стр. 16—17. Ваксмахер М. Н. Однотомник Аполлинера. — «Иностр. лит.», 1968, JM» 1, стр. 259—260. Bouatchidze О. О. Apollinaire. Poemes, trad de M. Koudinov, notice et notes par N. Balachov. — «Garnet critique». Paris, 1971, p. 213-218. Академия наук СССР. Литературные памятники. Итоги и перспективы серии. Составил Д. В. Ознобишин. М., 1967. 125 стр. ДЖЕЙН ОСТИН. Гордость и предубеждение. Издание подготовили Н. М. Демурова, И. С. Маршак, Б. Б. Тома- шевский. Отв. редактор М. П. Алексеев. М., 1967. 624 стр. Рецензии*» Атарова К. Живые страницы.—«Иностр. лит.», 1968, J\ft 3, стр. 266—268. Наркевич А. Классик английской литературы.—«Новый мир»,. 1968, jsft 9, стр. 260—262. Махабхарата. Книга четвертая. Виратапарва, или Книга о Вирате. Перевод с санскрита и комментарии В. И. Кальянова. Отв. редактор академик В. В. Струве. Л., 1967. 212 стр. Фантастические повести. ГОРАЦИЙ УОЛПОЛ. Замок Отранто. ЖАК КАЗОТ. Влюбленный дьявол. УИЛЬЯМ БЕКФОРД. Ватек. Издание подготовили В. М. Жирмунский и Н. А. Сигал. Отв. редактор академик В. М. Жирмунский. Л., 1967. 294 стр. 1968 г. ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ. Божественная комедия. Перевод М. Лозинского. Издание подготовил И. Н. Голенищев- Кутузов. Отв. редакторы М. П. Алексеев, И. Н. Голе- ншцев-Кутузов. М., 1968. 628 стр. ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ. Малые произведения. Издание подготовил И. Н. Голенищев-Кутузов. Отв. редакторы М. П. Алексеев и И. Н. Голенищев-Кутузов. М., 1968. 652 стр. БАРТОЛОМЕ ДЕ ЛАС КАСАС. История Индий. Перевод с испанского. Издание подготовили В. Л. Афанасьев, 3. И. Плавскин, Д. П. Прицкер, Г. В. Степанов. Отв. редакторы доктор историч. наук. Д. П. Прицкер, доктор филол. наук Г. В. Степанов. Л., 1968. 471 стр. 97
ВАШИНГТОН ИРВИНГ. История Нью-Йорка. Издание подготовили А. А. Елистратова, А. Н. Николюкин, В. И. Ровинский. Отв. редактор А. А. Елистратова. М., 1968. 364 стр. ДЖОВАННИ БОККАЧЧО. Фьямметта. Фьезоланские нимфы. Издание подготовили И. Н. Голенищев-Кутузов, А. Д. Михайлов. Отв. редактор И. Н. Голенищев-Кутузов. М., 1968. 327 стр. Басни Эзопа. Перевод, статья и комментарии М. Л. Га- спарова. Отв. редактор Ф. А. Петровский. М., 1968. 320 стр. АЛЬФРЕД ДЕ ВИНЬИ. Неволя и величие солдата. Издание подготовили Б. Г. Реизов, А. М. Шадрин., А. А. Энгельке. Л., 1968. 187 стр. Рецензии: Полянский Н. Люди чести.—«В мире книг», 1969, JV» 1, стр. 36. ЯН ПОТОЦКИЙ. Рукопись, найденная в Сарагосе. Перевод А. С. Голембы. Статья и примечания И. Ф. Бэлзы. Отв. редактор И. Ф. Бэлза. М., 1968. 624 стр. 1969 г. ЖАН-ЖАК РУССО. Трактаты. Издание подготовили В. С. Алексеев-Попов, Ю. М. Лотман, Н. А. Полторацкий. А. Д. Хаютин. Отв. редактор А. 3. Манфред. М., 1969! 704 стр. Рецензии: Гордон Л. С., Э л и а ш б е р г Ф. Б.—«Новая и новейшая история», 1970, № 4, стр. 201—204. Рабинович Э. Философ революции.—«Новый мир», 1970, М 6, стр. 277—281. КОРНЕЛИЙ ТАЦИТ. Сочинения в двух томах. Том первый. Анналы. Малые произведения. Издание подготовили А. С. Бобович, Я. М. Боровский, М. Е. Серге- енко. Отв. редактор С. Л. Утченко. Л., 1969. 444 стр. КОРНЕЛИЙ ТАЦИТ. Сочинения в двух томах. Том второй. История. Издание подготовили Г. С. Кнабе, М. Е. Грабарь-Пассек, И. М. Тройский, А. С. Бобович. 98
Отв. редактор С. Л. Утченко. Л., 1969. 371 стр. Рецензии'. Миль Л. История Тацита.—«Новый мир», 1970, № 5, стр. 277— 283. А. С. ГРИБОЕДОВ. Горе от ума. Издание подготовил Н. К. Пиксанов при участии А. Л. Гришунина. М., 1969. 400 стр. Рецензии: «Slovenske divadlo». Bratislava, 1969, N 3, s. 423—424. НИКИТА ЕВГЕНИАН. Повесть о Дросилле и Харикле. издание подготовил Ф. А. Петровский. М., 1969. 159 стр. ЛОПЕ ДЕ ВЕГА. Новеллы. Издание подготовил А. А Смирнов. Перевод стихов Ю. Б. Корнеева. Отв. редактор 3. И. Плавскин. М., 1969. 312 стр. ЖЕРМЕНА ДЕ СТАЛЬ. Коринна, или Италия. Издание подготовила М. Н. Черневич. Филол. редактор перевода М. В. Вахтерова. Отв. редактор А. А. Елистратова. М., 1969. 440 стр. ФИРДОУСИ. Шахнаме. Том четвертый. От царствования Лохраспа до царствования Искандера. Перевод Ц. Б. Бану-Лахути. Комментарии В. Г. Луконина. Редактор текста А. Азер. Отв. редактор А. Н. Болдырев. М., 1969. 460 стр. СТЕФАНИТ И ИХНИЛАТ. Средневековая книга басен по русским рукописям XV—XVII веков. Издание подготовили О. В. Лихачева и Я. С. Лурье. Перевод с греческого текста Е. Э. Гранстрем и В. С. Шандровской. Отв. редактор член-корр. АН СССР В. П. Адрианова- Перетц. Л., 1969. 252 стр. 1970 г. Л. Н. ТОЛСТОЙ. Анна Каренина. Роман в восьми частях. Издание подготовили В. А. Жданов и Э. Е. Зайден- шнур. Отв. редактор Ю. Г. Оксман. М., 1970. 912 стр. Н. А. ДОБРОЛЮБОВ. Русские классики. Избранные литературно-критические статьи. И. А. Гончаров, Ф. М. Достоевский, А. Н. Островский, М. Е. Салтыков-Щедрин, И. С. Тургенев. Издание подготовил Ю. Г. Оксман. М., 1970. 616 стр. 99
МАРИВО. Удачливый крестьянин, или Мемуары г-на ***. Издание подготовили А. Д. Михайлов, А. А. Поляк и Н. А. Поляк. Отв. редактор Н. И. Балашов. М., 1970. 387 стр. Младшая Эдда. Издание подготовили О. А. Смирницкая и М И. Стеблин-Каменский. Отв. редактор М. И. Стеб- лин-Каменский. Л., 1970. 139 стр. ШАРЛЬ БОДЛЕР. Цветы Зла. Издание подготовили Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. Отв. редактор Н. И. Балашов. М., 1970. 480 стр. Рецензии: Аксенов М. «Цветы Зла». Академическое издание Шарля Бодлера. —«Книжное обозрение», 1970, 14 авг. В переводе с французского. Шарль Бодлер. Цветы Зла.—«Лит. газета», 1970 14 окт. Бодлер. Цветы Зла.— «Моск. комсомол.», 1970, 18 дек. БертолиноН. Српски Малларме, руски Бодлер — «Б ор- ба». 9. ануар 1971, стр. VII. Drawicz A. Pomnikowy. Baudelaire.— «Poezja», Warszawa, t." VII, JST» 6, czerwiec 1971, str. 105. Данилин Ю. Книга отчаяния и непокорности.—«Новый мир», 1971, № 8, стр. 259—261. ШервинскийС. Восстановление в законных правах.— «Лит. Россия», 1971, 17 дек., с. 22. А н и к с т А. Шарль Бодлер. «Цветы Зла».—«Изв. АН СССР. Серия лит-ры и языка», т. 31, вып. 3, май— июнь 1972, стр. 280-285. Ф. М. ДОСТОЕВСКИЙ. Преступление и наказание. Издание подготовили Л. Д. Опульская и Г. Ф. Коган. Отв. редакторы В. В. Виноградов и Ю. Г. Оксман. М., 1970. 808 стр. Рецензии: Лаушкин И. Спектакль анатомического театра [О художественном оформлении].—«Молодая грардия», 1971, № 6, стр. 307—309. ГЕНРИХ БЕБЕЛЬ. Фацегии. Издание подготовила 10. М. Каган. Отв. редактор Б. И. Пуришев. Филол. редактор перевода М. Е. Грабарь-Пассек. М., 1970. 328 стр. ЭДГАР АЛЛАН ПО. Полное собрание рассказов. Издание подготовили А. А. Елистратова, А. Н. Николюкин. Отв. редактор А. А. Елистратова. М., 1970. 800 стр. Младшая Эдда. Издание подготовили С. А. Смирницкая и М. И. Стеблин-Каменский. Отв. редактор М. И. Стеблин-Каменский. Л., 1970. Второе издание. 254 стр. 100
ЭВЛРИСТ ПАРНИ. Война богов. Поэма в десяти песнях с эпилогом. Перевод с французского и комментарии В. Г. Дмитриева. Статья Е. Г. Эткинда. Л., 1970. 244 стр. 1971 г. ЧЕСТЕРФИЛД. Письма к сыну. Максимы. Характеры. Издание подготовили М. П. Алексеев, А. М. Шадрин. Перевод и комментарии А. М. Шадрина. Отв. редактор М. П. Алексеев. Л., 1971. 352 стр. Рецензии: Зобова И.—«Путь Ильича» Дмитров, 1971, И нояб. А. А. ФЕТ. Вечерние огни. Издание подготовили Д. Д. Благой, М. А. Соколова. Отв. редактор Д. Д. Благой. М., 1971. 799 стр. ФРАНСУА ДЕ ЛАРОШФУКО.^ Мемуары. Максимы. Издание подготовили А. С. Бобович, Э. Л. Линецкая, М. В. Разумовская, Н. Я. Рыкова. Отв. редактор Б. Г. Реизов. Л., 1971. 280 стр. ДЖОРДЖ БЕРНАРД ШОУ. Письма. Издание подготовили И. М. Бернштейн, А. А. Елистратова, А. Г. Образцова. Отв. редактор А. А. Елистратова. М., 1971. 398 стр. ВЕРНЕР САДОВНИК. Крестьянин Гельмбрехт. Издание подготовила Р. В. Френкель. Отв. редактор Б. И. Пури- шев. М., 1971. 111 стр. ПЕТРЮС БОРЕЛЬ. Шампавер, или Безнравственные рассказы. Издание подготовили Т. Б. Казанская, Т. В. Соколова, Б. Г. Реизов, А. М. Шадрин. Отв. редактор А. М. Шадрин. Л., 1971. 207 стр. ПОЛЬ ЭЛЮАР. Стихи. Перевод М. Н. Ваксмахера. Статья и комментарий С. И. Великовского. Отв. редактор Н. И. Балашов. М., 1971. 423 стр. Рецензии: Озеров Л. Изобретение огня.—«Лит. гавета», 1972, 19 июля. 1972 г. КРИСТИАН РЕЙТЕР. Шельмуфский. Издание подготовил Г. С. Слободкин. Редактор перевода М. Е. Грабарь- Пассек. Отв. редактор Б. И. Пуришев. М., 1972. 215 стр. 8 «Литературные памятники» 101
Троянские сказания. Средневековые рыцарские романы о троянской войне по русским рукописям XVI—XVII веков. Подготовка текста п статьи О. В. Творогова. Комментарии М. Н. Ботвинника и О. В. Творогова. Отв. редактор академик Д. С. Лихачев. Л., 1972. 232 стр. Немецкие волшебно-сатирическпе сказки. Издание подготовил А. Д. Морозов. Отв. редактор А. В. Федоров. Л., 1972. 215 стр. Песнь о нибелунгах. Издание подготовили В. Г. Адмони, В. М. Жирмунский, Ю. Б Корнеев, Н. А. Сигал. Отв. редактор академик В. М. Жирмунский. Л., 1972. 343 стр. Рецензии: Федоров А. В. Чувство эпоса.—«Нева», 1973, № 1, стр. 200—202. ШЕЛЛИ. Письма. Статьи. Фрагменты. Издание подготовили 3. Е. Александрова, А. А. Елистратова, Ю. М. Кондратьев. М., 1972. 534 стр. Н.-Э. РЕТИФ ДЕ ЛА БРЕТОН. Совращенный поселянин. Жизнь моего отца. Издание подготовили О. В. Волков и Е. А. Гунст при участии Г. С. Буачидзе. Отв. редакторы Н. И. Балашов и Е. Н. Бирукова. М., 1972. 663 стр. ЭРНСТ ТЕОДОР АМАДЕЙ ГОФМАН. Крейслериана. Житейские воззрения Кота Мурра. Дневники. Издание подготовили И. Ф. Бэлза, А. С. Големба, О. К. Логинова. Отв. редактор И. Ф. Бэлза. М., 1972. 667 стр. Византийские легенды. Издание подготовила С. В.Полякова. Отв. редактор академик Д. С. Лихачев. Л., 1972. 303 стр. АПОЛЛОДОР. Мифологическая библиотека. Издание подготовил В. Г. Борухович. Отв. редактор Я. М. Боровский. М., 1972. 215 стр. БОНАККОРЕО ПИТТИ. Хроника. Перевод с итальянского. Издание подготовили 3. В. Гуковская, М. А. Гу- ковский, В. И. Рутенбург. Отв. редактор В. И. Рутен- бург. Л., 1972, стр. 248.
УКАЗАТЕЛЬ ПАМЯТНИКОВ И ИХ АВТОРОВ * Абеляр Петр 86 Айни Садраддин 88 Аксаков СТ. 88 Александрия 94 Аль-Маари 72 Анабасис см. Ксенофонт Английские и шотландские баллады 43 Андерсен Ханс Кристиан 73 Андреопул см. Михаил Андреопул Андромаха см. Расин Анна Каренина см. Толстой Анналы см. Тацит Анненский Иннокентий 74 Аполлинер Гийом 96 Аполлодор 102 Апология см. Апулей Апулей 82, 85 Аристенед 95 Артхашастра, или Наука политики 86 Аталия см. Расин Атта Тролль см. Гейне Афоризмы см. Лихтен- берг Бабрий 90 Базиле Джамбаттиста 73 Байрон Джон Гордон 92, 94 Бальзак Оноре де 95 Банделло Маттео 45 Баратынский Е. А. 61 Басни см. Бабрий, Крылов, Федр, Эзоп Басни Эзопа 98 Батлер Самюэл 74 Бебель Генрих 100 Бекфорд Уильям 97 Белый Андрей 68 Белый Бушлат см. Мел- * К спискам готовящихся, намеченных и осуществленных изданий (стр. 37—102). 8* ЮЗ
Бенуа Александр 74 Береника см. Расин Бертран Алойзинс 74 Бестужев-Марлинский А. А. — Письма 73 — Полярная Звезда 88 Бестужевы см. Воспоминания Бестужевых Бион 84 Бирс Амброз 74 Бодлер Шарль 100 Божественная комедия см. Данте Боккаччо Джованни — Малые произведения 72 — Фьямметта. Фьезо- ланские нимфы 98 Болгарский героический эпос 43 Борель Петрюс 101 Босуэлл 73 Боткин В. П. 62 Брехт Бертольд 74 Британии см. Расин Бэкон Френсис 89, 90 Валери Поль 70 В аллее Жюль 66 Ванбру Джон 49 Василий Теркин см. Твардовский Ватек см. Бекфорд Вдали отечества см. Эдж- ворт Венгрия в 1514 году см. Этвеш Верлен Поль 67 Вернер Садовник 101 Вечерние огни см. Фет Византийская любовная проза 95 Вилье де Лиль-Адан 66 Виньи Альфред де 98 Вис и Рамин см. Гургани Витязь в тигровой шкуре см. Руставели Вишакхадатта 87 Вишенский Иван 81 Влюбленный дьявол см. Казот Вовенарг Люк де 52 Воинские повести древней Руси 76 Война богов см. Парни Бонде л Йост ван ден 73 Боровский В. В. 87 Воскресение см. Толстой Воспоминания см. Айни, Гонди, Григорьев, Оли- зар Воспоминания Бестужевых 78 Воспоминания де Грам- мона см. Гамильтон Воспоминания за 50 лет см. Елпатьевский Временник Ивана Тимофеева 78 Всеобщая история см. Полибий Вяземский П. А. 91 Гамильтон Антуан 73 Гарибальди Джузеппе 96 Гарсиласо де ла Вега эль Инка 47 Гаслар—см. Бертран Гейне Генрих 64 Гейсбрехт ван Амстел см. Бонде л 104
Гептамерон см. Маргарита Наваррская Герой нашего времени см. Лермонтов Герцен А. И. 73 Гете Иоганн Вольфганг 57 Гийераг Габриель де 48 Гоголь Н. В. 92 1одвин Уильям 73 Голдсмит Оливер 50 Гонгора Луис де 73 Гонди Поль де 73 Горбачевский И. И. 92 Гордость и предубеждение см. Остин Горе от ума см. Грибоедов Готорн Натаниел 65 Гофман Эрнст Теодор Амадей 102 Гражданин мира, или Письма китайца см. Голдсмит Грасиан Валтасар 73 Грибоедов А. С. 99 Григорий Турский 38 Григорьев Аполлон 73 Гримм 73 Гриммельсгаузен Ганс Якоб Кристоф — Малые произведения 73 — Симплициссимус 96 Грюнвальдская битва см. Длугош Гургани Фахриддин 39 Данилов Кирша см. Древние российские стихотворения Данте Алигьери — Божественная Комедия 97 —Малые произведения 97 Две тысячи четыреста сороковой год см. Мер- сье Де Сталь Жермена — Дельфина 73 — Коринна, или Италия 99 Делоне Томас 46 Дельфина см. Де Сталь Демосфен 80 Деперье Бонавентура 73 Дефо Даниэль 50 Джеймс Генри 69 Джек из Ньюбери см. Делоне Диалоги см. Цицерон Дигенис Акрит 88 Дикинсон Эмили 74 Длугош Ян 90 Дневник для Стеллы см. Свифт Дневник путешествия Ибрахим - бека см. Зайн - ал Абиддин Ма- рагаи Дневники см. Байрон, Гофман, Идзуми, Му- расаки Добролюбов Н. А. 99 Добрыня Никитич и Алеша Попович 43 Достоевская А. Г. 74 Достоевский Ф. М. — Переписка (с А. Г. Достоевской) 74 — Преступление и наказание 100 Досуг при свете лучины рм. Мантейфель 105
Дочери огня см. Нер- валь Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым 85 Древности Рима см. Дю Белле Думы см. Рылеев Д'Обинье Теодор Агрип- па 73 Дю Белле Жоашен 45 Дю Файль Ноэль 45 Евгениан Никита 99 Едгин см. Батлер Елпатьевский С. Я. 74 Железный поток см. Серафимович Женский портрет см. Джеймс Жестокие рассказы см. Вплье де Лиль-Адан Жизнеописание см. Соф- роний Врачанский Жизнь двенадцати Цезарей см. Светоний Жизнь отца моего см. Ре- тиф де ла Бретон Жизнь Самюэла Джонсона см. Босуэлл Житейские воззрения кота Мурра см. Гофман Житие Саввы Сербского см. Феодосии Жихарев СП. 81 Заблуждение сердца и ума см. Крсбийон Зайн ал-Абиддин Мара- гаи 92 Заметки см. Суворов Замечательная история философа Синтипы см. Михаил Андреопул Замок Отранто см. Уол- пол Замок Рэкрент см. Эд- жворт Западно-восточный Диван см. Гете Записки см. Горбачевский, Записки современника см. Жихарев Записки, статьи, письма декабриста И. Д. Яку- шкина 78 Записки Юлия Цезаря 75, 89 Записные книжки см. Вяземский Земледелие см. Катон Иван Грозный см. Послания Идзуми 39 Идиллии и эпиграммы см. Бион, Мосх, Феок- рит Иевфай см. Вондел Избранные произведения см. Кохановский, Марат, Робеспьер Избранные сочинения см, Симеон Полоцкий Илья Муромец 84 Ирвинг Вашингтон 98 История см. Ливии, Тацит, Фукидид История Индий см. Лаф Касас 106
История кавалера де Грие и Манон Леско см. Прево История моего знакомства с Гоголем см. Аксаков История моих бедствий см. Абеляр История Нью-Йорка см. Ирвинг История о великом князе московском'см. Курбский История одной гречанки см. Прево История Ричарда III см. Мор История семи мудрецов 73 История франков см. Григорий Турский Йитс Уильям Батлер 74 Кабус-наме 79 Казаки см. Толстой Казот Жак 97 Канцоньере см. Петрарка Капитанская дочка см. Пушкин Капитуляция Парижа см. Орлов Карамзин Н. М. 56 Катон Марк Порций 77 Кимвал мира см. Деперье Киропедия см. Ксено- фонт Книга моего деда Корку- та 90 Книга о скудости и богатстве см. Посошков Книга отражений см, Ан- ненский Кольридж Самюэль Тейлор 59 Комедии см. Ванбру, Конгрив, Уичерли, Фаркер, Этеридж Комментарии к истории Гарспласо инков см. Конгрив 49 Коринна, или Италия см. Де Сталь Корнилович А. О. 84 Костер Шарль 67 Кохановский Ян 88 Кребийон Клод-Проспер Жолио де 52 Крейслериана см. Гофман Крестьянин Гельмбрехт см. Вернер Садовник Кретьен де Труа 72 Критикой см. Грасиан Крылов И. А. 83 Ксенофонт — Киропедия 72 — Анабасис 79 Кудруна 72 Курбский Андрей 73 Кюхельбекер В. К. 73 Ла Боэси Этьен де 79, 89 Лабе Луиза 72 Ларошфуко Франсуа де 101 Лас Касас Бартоломе де 97 Лафонтен Жан де 93 Лев Африканский 72 107
Легенда о докторе Фаусте 85 Легенда о Тристане и Изольде 40 Леконт де Лиль 74 Лермонтов М. Ю. — Стихотворения 61 — Герой нашего времени 89 Ливии Тит 72 Ли Жу-Чжень 86 Лирика см. Кольридж, Тютчев Лирика русской свадьбы 56 Литературные памятники 88, 97 Лихтенберг Георг Крис- тоф^92, 94 Л one де Вега 99 Лукан Марк Анней 79 Лунин М. С. 61 Лэм Чарльз 59 Любовные письма см. Аристинед Любовь Психеи и Купидона см. Лафонтен Люцифер см. В он дел Макревмолит Евматий 95 Максимы см. Ларошфуко, Честерфилд Максимы и мысли см. Ш амфор Макферсон Джеймс 51 Малые произведения см. Боккаччо, Гриммельс- гаузен, Данте, Тацит Манн Томас 70 Мантейфель П. 93 Марат Жан Поль. Избранные произведения, т. I—III 82, 83 Маргарита Наваррская 96 Мариво Пьер Карле де Шамблен 100 Мария Стюарт см. Вон- дел Маро Клеман 72 Махабхарата — Книга первая. Ади- парва 78 — Книга вторая. Сибха- парва 91 — Книга четвертая. Ви- ратапарва 97 Мейзенбуг Мальвида фон 70 Мелвил Герман 65 Мельмот - скиталец см. Метьюрин Мемуары см. Бенуа, Гарибальди, Ларошфуко Мерсье Луи-Себастьян 53 Метаморфозы см. Апулей Метьюрин Чарльз Роберт 58 Мифологическая библиотека см. Аполлодор Михаил Андреопул 72 Мицкевич Адам 59 Мишле Жюль 95 Младшая Эдда 100 Монтень Мишель. Опыты — Книга первая 80, 85, 87 — Книга вторая 85, 87 — Книга третья 87 Монтескье Шарль Луи 51 Мор Томас 51 Мосх 84 Моя тайна см. Петрарка 108
Мраморный фавн см. Го- торн Мудраракшаса, или Перстень Ракшасы см. Ви- шакхадатта Мурасаки 39 Мысли и афоризмы см. Валери Мысли и максимы см. Вовенарг Мэлори Томас 44 Народ см. Мишле Нарты 83 Неведомый шедевр см, Бальзак Неволя и величие солдата см. Виньи Некрасов Н. А. 63 Немецкие волшебно-сатирические сказки 102 Нерваль Жерар 74 Никитин Афанасий см. Хожение за три моря Нильс Люне см. Якобсен Новалис Фридрих фон Гарденберг 73 Новая Атлантида см. Бэкон Новеллино 41 Новеллы см. Банделло, Л one де В era, Саккетти, Стефаник Новые забавы см. Деперье Новые сказки см. Андерсен Норвид Циприан Камиль 74 О возвышенном 95 О государстве см. Цицерон О дружбе см. Цицерон О законах см. Цицерон О старости см. Цицерон Об обязанностях см. Цицерон Обиходный оракул см. Грасиан Одоевский В. Ф. 62 Олизар Густав 73 Опасные связи см. Шо- дерло де Лак л о Описание Африки см. Лев Африканский Опыты см. Монтень, Эмерсон Опыты и наставления см. Бэкон Орлов М. Ф. 91 Остин Джейн 97 Очерки см. Хэзлит Очерки Элии см. Лэм Паламед см. Вондел Панчатантра 85 Парижская Коммуна см. Валлес Парни Эварист 101 Пентамерон см. Базиле Переписка см. Достоевская, Достоевский, Мей- зенбуг, Роллан Персидские письма см. Монтескье Песнь о нибелунгах 102 Песнь о Роланде 93 Песнь о Сиде 86 Пестрые рассказы см. Элиан Петербург см. Белый Петрарка Франческо 42 Письма см. Байрон, Бесту жев-М ар линский, Щ
Горбачевский, Лэм, Манн, Орлов, Петрарка, Серно-Соловьевич, Сте- фаник, Суворов, Тютчев, Цицерон, Шелли, Шоу Письма из Ламбарене см. Швейцер Письма из Сибири см. Лунин Письма к Луцилию см. Сенека Письма к Марысеньке см. Ян Собесский Письма к сыну см. Чес- терфилд Письма Марка Туллия Цицерона 76, 77, 78 Письма об Испании см. Боткин Письма Плиния Младшего 76 Письма русского путешественника см. Карамзин Питти Бонаккорсо 102 Плиний Младший см. Письма Плиния Плутарх. Сравнительные жизнеописания, т. I— III 88, 90, 93 По Эдгар Аллан 100 Повести о Куликовской битве 87 Повесть временных лет, ч. I—II 77, 78 Повесть о Варлааме и Иоасафе 72 Повесть о Дросилле и Харикле см. Евгениан Повесть о любви Херея и Каллирои см. Харитон Повесть о Скандербеге 83 110 Повесть о Ханг Туахе 73 Повесть об Исмании и Ис- мине см. Макревмолит Подземное путешествие Нильса Клима см. Хольберг Поиски абсолюта см. Бальзак Полпбий 72 Политические сочинения см. Орлов Полное собрание рассказов см. По Полярная Звезда, изданная А. Бестужевым и К. Рылеевым 88 Пополь-вух 86 Португальские письма см. Гийераг Послание об ангелах см. Аль-Маари Послания Ивана Грозного 79 Последние песни см. Некрасов Посошков И. Т. 79 Потоцкий Ян 98 Поэзия см. Норвид Поэзия вагантов 41 Поэмы см. Баратынский, Гонгора, Кольридж, Сандрар Поэмы Оссиана см. Мак- ферсон Поэтические произведения см. Новалис Прево д'Экзиль — История одной гречанки 53 — История кавалера
де Грие и Манон Леско 93 Преступление и наказание см. Достоевский Приключения барона Фе- неста см. Д'Ооинье Продром Федор 72 Проза см. Норвид, Рембо, Рильке Прокопий Кесарийский 72 Публицистика см. Серно- Соловьевич Путешествие в землю Офирскую см. Щербатов Путешествие из Петербурга в Москву см. Радищев Путешествие русских послов XVI—XVII вв. 80 Пушкин А. С. — Стихотворения 60 — Капитанская дочка 93 Радищев А. Н. 55 Расин Жан 47 Рассказы см. Бирс, Григорьев, Тальман де Рео Рассуждение о добровольном рабстве см. Ла Боэ- си Рейтер Кристиан 101 Реляции см. Суворов Рембо Артюр 74 Ретиф де л а Бретон 102 Речи см. Демосфен, Сен- Жюрт, Цицерон Рильке Райнер Мария 74 Робеспьер Максимилиан. Избранные произведения, т. I—III 94, 95 Роданфа и Досикл см. Продром Роксана см. Дефо Роллан Ромен 70 Романы Великой французской революции 73 Рукопись, найденная в Сарагосе см. Потоцкий Русская демократическая сатира 80 Русская сатирическая сказка 82 Русские классики см. Добролюбов Русские ночи см. Одоевский Руссо Жан-Жак 98 Руставели Шота 40 Рылеев К. Ф. — Думы 60 — Полярная Звезда 88 С того берега см. Герцен Сага о Греттире 42 Саккетти Франко 89 Сандрар Блэз 69 Светоний Гай Транквилл 93, 95 Свифт Джонатан 49 Сельские беседы см. Дю Файль Сенека Луций Анней 72 Сен-Жюст Луи Антуан 54 Сент-Леон, повесть из жизни XVI столетия рм. Годвиц ш
Серафимович А. С. 69 Серия книг «Литературные памятники» см. Литературные памятники Серно-Соловьевич Н.А.91 Сиасет-наме 76 Симеон Полоцкий 80 Симплициссимус см. Гриммельсгаузен Сказки братьев Гримм см. Гримм Сказки и легенды Пушкинских мест 77 Сказки, рассказанные детям см. Андерсен Слово о полку Игореве 77 Смерть Артура см. Мэлори Снова Едгин см. Батлер Совращенный поселянин см. Ретиф де л а Бретон Сожаления см. Дю Белле Сонеты см. Мицкевич Софроний Врачанский 57 Сочинения см. Вишенс- кий, Тацит Сочинения и письма см. Корнилович Сравнительные жизнеописания см. Плутарх Старшая Эдда 91 Статьи см. Шелли Стефаник Василь 74 Стефанит и Ихнилат 99 Стихи см. Аполлинер, Гон- гора, Леконт де Лиль, Рембо, Рильке, Элюар Стихи и проза см. Лабе Стихотворения см. Баратынский, Брехт, Вер- лен, Дикинсон, Йитс, Сандрар Стихотворения Александра Пушкина 60 Стихотворения М. Лермонтова 61 Сто новых новелл 72 Странствия Франца Штернбальда см. Тик Суворов А. В. 55 Тайная история см. Про- копий Кесарийский Тальман де Рео Гедеон 48 Танские новеллы 81 Тарас Бульба см. Гоголь Тацит Корнелий. Сочинения — Том первый. Анналы. Малые произведения 98 — Том второй. История 98 Твардовский А. Т. 74 Тик Людвиг 73 Тимофеев Иван см. Временник Толстой Л. Н. — Казаки 91 — Воскресение 93 — Анна Каренина 99 Торо Генри Дэвид 89 Трактаты см. Руссо Триумфы см. Петрарка Трофеи см. Эредиа Троянские сказания 102 Тургенев А. И. 94 Тютчев Ф. И. — Лирика, т. I—II, 94, 96 Удачливый крестьянин см. Мариво 112
Удивительные истории нашего времени и древности 81 Уичерли Уильям 49 Уолден, или Жизнь в лесу см. Торо Уолпол Гораций 97 Фантастические повести 97 Фаркер Джордж 49 Фарсалия, или Поэма о гражданской войне см. Лукан Фацетии см. Бебель Федр 90 Федра см. Расин Фельетоны см. Боровский Феодосии 47 Феокрит 84 Феофраст 37 Фет А. А. 101 Физиология Петербурга 73 Фирдоуси Абулькасим — Шахнаме, т. I—IV 84, 87, 94, 99 Фламандские легенды см. Костер Флориды см. Апулей Фолкнер 71 Фрагменты см. Шелли Фукидид 37 Фьезоланские нимфы см. Боккаччо Фьямметта см. Боккаччо Характеры см. Вовенарг, Феофраст, Честерфилд Характеры и анекдоты см. Шамфор Харитон 80, 85 Хожение за три моря Афанасия Никитина 75, 85 Хольберг Людвиг 73 Хроника см. Питти Хроника русского см. Тургенев А. И. Художественная проза см. Кюхельбекер Хэзлит Уильям 73 Цветы в зеркале см. Ли Жу-Чжень Цветы Зла см. Бодлер Цезарь Юлий см. Записки Юлия Цезаря Цицерон Марк Анней — О старости. О дружбе. Об обязанностях 38 — Письма, т. I —ГЛП 76, 77, 78 — Речи, I—II 90 — Диалоги. О государстве. О законах 95 Чернышевский Н. Г. 63 Честерфилд Филип] Дор- мер 101 Что делать? см. Чернышевский Шампавер, или Безнравственные рассказы см. Борель Шамфор Себастьян Рок Никола 96 Шахнаме см. Фирдоуси Швейцер Альберт 71 Шелли Перси Биши 102 113
Шельмуфский см. Рейтер Шицзин 84 Шодерло де Лакло 95 Шоу Джордж Бернард 101 Щербатов М. М. 54 Эджворт Мария 58 Эзоп см. Басни Эзопа Элиан 91 Элюар Поль 101 Эмерсон Ральф Уолдо 74 Эпиграммы см. Маро, Мор Эпические сказания народов Южного Китая 82 Эпос о Гильгамеше 89 Эпос сербского народа 91 Эредиа Жозе-Мария 65 Эрек и Энида см. Кретьен де Труа Этвеш Йожеф 64 Этеридж 49 Якобсен Йене Петер 74 Якушкин И. Д. см. Записки, статьи, письма декабриста Ян Собесский 73
СОДЕРЖАНИЕ ОТ РЕДКОЛЛЕГИИ 3 Н. И. КОНРАД. О СЕРИИ «ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ» 5 Д. С. ЛИХАЧЕВ. НИКОЛАЙ ИОСИФОВИЧ КОНРАД . 28 ГОТОВЯЩИЕСЯ ИЗДАНИЯ 37 НАМЕЧЕННЫЕ ИЗДАНИЯ 72 ОСУЩЕСТВЛЕННЫЕ ИЗДАНИЯ 75 УКАЗАТЕЛЬ ПАМЯТНИКОВ И ИХ АВТОРОВ . ЮЗ
ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ Справочник Утверждено к печати редколлегией серии «Литературные памятники» Редактор издательства Ф. И. Гринберг Технический редактор И. Н. Жмуркина Сдано в набор 4/VI 1972 г. Подписано к печати 17/IV 1973 г. Формат 70х907з2. Усл. печ. л. 4,24. Уч.-изд. л. 5,1. Тираж 20.000 экз. Тип. зак. 803. Бумага № 1. Т-05369. Цена 31 коп. Издательство «Наука», 103717 ГСП, Москва, К-62, Подсосенский пер., 21 2-я типография издательства «Наука». 121099, Москва, Г-99, Шубинский пер., 10
ОПЕЧАТКИ Страница 70 94 95 102 104 107 Строка 3 св. 3 с т. 2 св. 4 св. лев. стлб. 3 св. прав.стлб. 10 св. Напечатано \ Мильвиды подготовил подготовил Бонаккорео Алоизинс Гарсиласо инков см. Должно быть Мальвиды подготовили подготовили Бонаккорео Алоизиус инков см. Гарсиласо
ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ
31 коп.