Text
                    Д.Рунов
и/ . J'J i.'J'J J
ГРАММАТИКА
«φ
♦
ι
Ι
/
>·
Φ-
J
ι
*
I
I
1
1
r
1
, . - ι
1
Ρ
ί
Ι'
г
ι
t
s
I
I
Ml
«i
*- —
I
I
1
< ,
1
• if ,
■Г
1
>-
r
SCHOOL


Предмет... настолько серьезен, что полезно не упускать случая сделать его немного занимательным. Блез Паскаль RUN CHDDL
Денис Рунов КНИГА О ГРАММАТИКЕ КУРС АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА ОСНОВЕ КОГНИТИВНО-МОТИВАЦИОННОГО ПОДХОДА К ОБУЧЕНИЮ RU NOV ^SCHOOL ВЫСОКИЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ИЗДАТЕЛЬСТВО EG№<§> СшгПлсрбург 2008
УДК 373 ББК 81.2Англ-9 Ρ 86 Литературный редактор К. К. Рунов Рецензенты: к. ф. II., доцент, зап. кафедрой английского языка Академии гражданской авиации Т. В. Добрунова к. ф. п., доцент, научный руководитель Центра технологий обучения иностранным языкам Μ. Μ. Сегаль РуновД.К. Ρ 86 Книга о грамматике. Курс английского языка на осноие когнитиино-мотипаиионного подхода к обучению. - СПб.: ΚΑΡΟ, 2008. - 128 с. ISBN 978-5-9925-0100-1 В основу книги положен когшгшвно-мотивационпый подход к обучению, разработанный актором. Книга представляет грамматику английского языка так, как (согласно положениям одноименном теории) она работает н сознании носи геля языка, — в виде простой логичной системы, удобной и .*ффсктин- ιιοι'Ί в использовании. Книга предназначена для самостоятельного изучения грамматики английского языка и для использования в школах, которые работают на основе когиитинпо-мотиваиионного подхода Д. Рунопа. УДК 373 БЬК 81.2АНГЛ-9 RUNDV^SCHDDL ВЫСОКИЕ ОВРАЭОВА"ГЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ Книга защищена Законом РФ об авторском праве. Использование данного издания для преподавания ан/лийского языка. а также его репродуцирование (воспрошведение) любым способом без письменного разрешения автора запрещается. Издано в России ISBN 978-5-9925-0100-1 О Д, К. PyHQB, 2Q02
Содержание Вместо предисловия 8 От автора 9 ПРОЛОГ 11 Часть первая Глава первая, в которой рассказывается об английском сугцествительпом, а также о том, почему из-за гвоздя можно проиграть битву 17 Глава вторая, повествующая об английском прилагательном, лексической палитре и магии перевоплощений 23 Глава третья, в которой говорится об артикле — визитной карточке английскою существительного 28 Глава четвертая, из которой станет ясно, как построить английское предложение и как нужно разнашивать «английские башмаки» 34 Глава пятая, рассказывающая о том, как пользоваться английскими личными местоимениями, а также о том, почему добропорядочный англичанин достает носовой платок только из своего кармана и чистит только свои зубы 37 RUNOV^SCHOOL ВЫСОКИЕ DBnkOKMMi'rCAbHWE ТЕХНОЛОГИИ э
СОДЕРЖАНИЕ Глава шестая, в которой вы познакомитесь с английскими числительными и впервые с детских лет испытаете сложности с устным счетом 44 Часть вторая Глава первая, в которой идет речь о том, как расположить действие во времени относительно момента речи — о грамматической «машине времени» английского языка 49 Глава вторая, где вы узнаете о том, как указать расположение действия во времени относительно другого действия, и сыграете свою первую партию «фигурами» английских глагольных конструкций 55 Глава третья, посвященная глагольной конструкции Perfect и рассказываюгцая о связующем звене между прошлым и настоящим 63 Глава четвертая, в которой говорится о том, как построить вопрос и отрицание, и о том, как найти черную кошку в темной комнате, даже если там ее нет 72 Глава пятая, в которой рассказывается об английских сокращенных формах и в которой автор долго и многословно, рассуждает о необходимости говорить кратко 79 Глава шестая, посвященная страдательному залогу — «архимедову рычагу» английской грамматики 83 Часть третья Глава первая, в которой речь пойдет об английском инфинитиве, а также об улыбке Чеширского Кота 91 Глава вторая, в которой рассказывается о двух преимуществах, двух недостатках и двух областях применения модальных глаголов 97 3V^5t RUNDV^FSCHDDL ■ыеокис «РАаоштальиыЕ технологии 6
СОДЕРЖАНИЕ Глава третья, в которой идет речь о герундии, а также об искусстве компромисса в грамматике 107 Глава четвертая, содержащая воспоминания и рассказывающая о действии в качестве характеристики 114 Глава пятая, в которой повествуется о трех грамматических наклонениях и сих помощью дается напутствие читателю 118 UUU ымайт
Вместо предисловия чебники иностранных языков, как правило, рассчитаны на механическую зубрежку, бездушное заучивание наизусть. Книга, которая перед вами, является счастливым исключением из этого печального правила. Она апеллирует к творческим способностям читателя, к его уму, тем самым превращая изучение английского языка в процесс радостного открытия. Изучение любого языка требует прилежного освоения большого фактического материала. «Книга о грамматике» дает прочную основу, которая поможет вам быстро и эффективно освоить язык. Эта основа — грамматика, представленная здесь не .как простая констатация мертвых правил, а как живой творческий процесс. Таким образом, «Книга о грамматике» становится чем-то вроде увлекательного романа, который постоянно стимулирует интерес читателя. Кстати, сама стилистика книги, включая весьма занимательные названия глав и традиционные обращения к «дорогому читателю», напоминает стилистику английских романов XVIII века. На каждой странице ощущается то радостное возбуждение, которое должно сопровождать всякое истинное понимание — именно понимание, а не бесстрастное изучение. Хочется читать дальше, узнавать больше. Итак, вам предстоит увлекательное путешествие в мир английского языка. У вас в руках отличный путеводитель. Marcus Ch. Levitt Ph. D., Professor, Dept. of Slavic Languages and Literatures, University of Southern California. Los Angeles, California RUNOV^gSCHOOL 8
ОТ АВТОРА есколько замечаний автора. Первое. Автор — не филолог. Его область деятельности — психология. Главное детище — когнитивно-мотивационная теория, выдвигающая гипотезу о механизмах работы психики человека. На основе теории автором был создан одноименный подход к обучению. Книга, которую вы начинаете читать, — составная часть одного из учебных курсов, основанных на этом подходе. На сегодняшний день уже существует и разрабатывается немалое количество учебников, пособий и курсов в самых разных областях знаний — от иностранных языков до биологии, — созданных специалистами, которые являются сторонниками когнитивно-мо- тивационного подхода. Однако автор с особым трепетом относится именно к курсу английского языка. Это первый учебный курс, написанный им собственноручно на основе своего подхода. Вот почему для автора этот курс, как первая любовь, — несравним ни с чем последующим. Второе. В книге предпринята попытка представить язык так, как он работает в сознании носителя языка — в виде логичной и достаточно простой системы, каждый элемент которой обоснован и психологически мотивирован. Для этой цели автор использует специальную систему графических обозначений, а также три понятия — объект, действие и характеристика (последние — не лингвистические, а психологические понятия, призванные логически соединить человеческое восприятие действительности и ее отражение в языке). RUNOV^SCHDDL ■ырпкие яи*»ври<?|жльмыс технологии
ОТ АВТОРА Третье. В * Книге о грамматике» рассматривается только базовая грамматическая структура языка. Все частности и описание значений слов вы найдете в * Книге о словах», которая сопровождает «Книгу о грамматике». В заключение автор выполняет приятную обязанность и выражает искреннюю благодарность за помощь Т. В. Доб- руновой, М. М. Сегалю, М. А. Смирновой, М. Б. Горелику, Ильдару Сахибгарееву (Россия), Нику Винтеру, Ай- зику Филлипсу (Великобритания), Ли Эрлик, Маркусу Ч. Левитту (США). Денис Рунов
ПРОЛОГ RUNOV^SCHOOL ВЫСОКИЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
ПРОЛОГ Тупа оратория, косноязычна поэзия, неосновательна философия, неприятна история, сомнительна юриспруденция без грамматики... М. В. Ломоносов ачнем с начала. Что есть грамматика? Это отнюдь не тьма разрозненных правил, не свод мертвых аксиом. Грамматическая структура языка представляет собой в высшей степени рациональную, логичную систему, которая является точным отражением человеческого восприятия действительности. В сущности, грамматика — не что иное, как алгоритмы работы мозга, представленные в виде суффиксов, окончаний, вспомогательных глаголов и прочих языковых составляющих. Быстродействие этой системы поразительно — доли секунды. Нам предстоит буквально останавливать мгновения, чтобы, вглядевшись в глубины человеческого сознания, рассмотреть там потаенные механизмы, управляющие потоками информации и преобразующие их в коды языка. Мы увидим, как смутный, едва различимый образ попадает в лабиринт грамматической системы и, проходя по его изгибам, минуя тупики и ловушки, принимает ясные очертания речи. Мы будем с изумлением наблюдать, как хаос слов, вызванный из хранилищ памяти рядами ассоциаций, мгновенно систематизируется и оформляется в ритм фразы. Все это вам предстоит. А пока о том, как построена * Книга о грамматике». RUNDV^SCHDDL аыцокис ащтлаатЛткАьнык технологии _
ПРОЛОГ ϋϋϋ Банально, но факт: язык выражает бесконечное многообразие окружающей нас реальности. Однако, мы вряд ли погрешим против истины, если реальность, как мы ее воспринимаем и отражаем в языке, разделим на две группы явлений — объекты и действия. Вот их краткое описание. Первая группа — объекты. Это любые «некто» и «нечто» в нашем восприятии и в речи, вне зависимости от их материального или абстрактного содержания. Объекты — это и книга, которую вы сейчас читаете, и мысли, которые вам при этом приходят в голову. Графически мы обозначим объект так: Вторая группа — действия. Это, в свою очередь, любые «что делать?» в нашем восприятии и речи. К действиям, в частности, относится и то, чем вы сейчас занимаетесь: читаете, размышляете, и даже то обстоятельство, что вы обладаете книгой, которую держите в руках. Графическое обозначение действия выглядит так: Таким образом, грамматические формы в языке служат для решения важнейшей задачи — выражать в речи объекты и действия. Вот почему в этой книге грамматический материал разделен на следующие части: Первая часть книги научит вас выражать объект. В этой части пойдет речь о существительном, его «одеянии» — прилагательном и о его «дублере» — местоимении. Вторая и третья части рассказывают о том, как выражается действие, — о глаголе. Сначала (во второй части) глагол выступает в роли центральной составляющей предложения — сказуемого. Затем (в третьей части) глагол предстанет перед вами в других качествах. И в завершение вы познакомитесь с грамматическими наклонениями глагола - «состояниями» речи. ϋϋϋ Что ж, начало положено. Впереди большой путь — семнадцать глав. В них вы найдете четкие логические построения, занимательные парадоксы, перемещения во времени, даже немного магии... Словом, все то, что составляет феномен английского языка. В путь, дорогой читатель! RUND НЫ CHDDL
Часть первая RUNOV^SCHOOL высокие образовательные: технологии
Грамматика иностранного языка — это шифр замка, который открывает дверь в иностранную речь. Не стоит взламывать эту дверь. Куда проще воспользоваться шифром и войти в нее цивилизованно. r$ht RUNDV^gSCHODL ВЫСОКИЕ ОЕРАЯОВЛУеЛЬНЫС ТЕХНОЛОГИИ
Глава первая, в которой рассказывается об английском существительном, а также о том, почему из-за гвоздя можно проиграть битву скусствоведу-эксперту достаточно исследовать фрагмент живописного полотна, чтобы установить эпоху, школу, а иногда и имя художника... Графологу достаточно проанализировать почерк человека, чтобы определить его пол, возраст, темперамент... Лингвисту достаточно выяснить, как функционирует существительное в языке, чтобы приблизительно понять характер языка в целом. В русском языке существительное имеет множество форм. Отсюда многочисленные окончания, которые являются важнейшим связующим звеном между словами. С их помощью слова «сцепляются» друг с другом, подобно шестеренкам в часовом механизме. Английское существительное имеет несоизмеримо меньше форм. По сравнению с русским существительным, пластичным как глина, английское существительное жестко, почти неизменно. Отсюда минимальное количество окончаний; их недостаток компенсируют предлоги — своего рода «суставы», скрепляющие слова друг с другом. Книгу о грамматике иностранного языка следует начинать с самого важного его отличия от родного языка. А посему тема первой главы книги о грамматике английского языка — имя существительное. RUNDV^SCHDDL ■ЫООКИЕ ОМАЯвМТЁАкНЫС ТЖХНОАРГИИ 17
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ □ □α Приступим. Английское ι уществитсль- ное имеет форму единственного и форму множественного числа. Если подразумевается один объект (единственное число), употребляется существительное в исходной форме, то есть в том виде, в котором оно дается в словаре. В качестве примера используем предмет, который сейчас находится перед вами, — книгу. В словаре английский эквивалент существительного «книга» — book. Это и есть «книга» в единственном числе: О book (книга) Если имеется в виду не один, а несколько объектов (множественное число), к существительному присоединяется окончание -s. Присоединим -s к существительному book (сдваивание графического обозначения на схеме указывает на множественное число): books (книги) Эта закономерность имеет исключения. Во-первых, некоторые английские существительные образуют особые формы множественного числа без окончания -s. Таких существительных небольшое количество, но многие из них — очень употребительные слова: woman — women (женщина — женщины), child — children (ребенок — дети) и т. п. А есть и такие существительные, которые в исходной форме обозначают множественное число. Например, people (люди). Во-вторых, некоторые существительные вовсе не образуют форму множественного или единственного числа. Например, у существительного trousers (брюки) отсутствует форма единственного числа: если сказать trouser, получится что-то вроде «один брюк». У существительного furniture (мебель), наоборот, нет формы множественного числа- furnitures прозвучит по-английски столь же дико, как по-русски «мебели» или, того хуже, «мебеля»! RUND Существительные, вызывающие подобные затруднения, сопровождаются пояснениями в «Книге о словах», которая сопровождает «Книгу о грамматике». □ □□ Очевидно, что не всегда достаточно только назвать объект. Подчас необходимо сопроводить упоминание объекта дополнительной информацией, скажем, о том, кому он принадлежит, что обусловило его существование, каков он из себя и т. п. Такого рода дополнительная информация выражается в языке с помощью специальных грамматических форм. В этой главе рассказывается о двух грамматических формах, выражающих дополнительную информацию об объекте, — о притяжательной форме существительного и предлоге of. Начнем с притяжательной формы. Ее назначение — пояснить, кому принадлежит объект. Причем понятие принадлежности здесь представлено в очень широком смысловом диапазоне: некто или нечто (обычно, хотя и не всегда, одушевленные существа или что-то, что мы склонны одушевлять: человек, группа людей, животное, организация, страна и т. д.) владеет имуществом, имеет друга, обладает некими способностями или принадлежностями, является создателем чего-либо и т. п. — все это можно выразить притяжательной формой. Графически притяжательная форма обозначается так: &~) ■ЫВОКИЕ ОИ^АИОШС Окружность, в которой угадывается подобие улыбающейся физиономии, обозначает того, кому принадлежит описываемый объект. Дуга, отдаленно напоминающая жест «это мое!», символизирует идею принадлежности. На притяжательную форму указывает наличие в существительном двух элементов — апострофа и окончания -s. Вот как это реализуется «технически». Существительное в форме единственного числа не имеет окончания -s. Стало быть, здесь потребуется добавить и апостроф, и «-S». CHDDL 18
ГЛАВА ПЕРВАЯ Возьмем существительное в форме единственного числа girl (девушка) и присоединим к нему апостроф и букву -s: I the girl's book (книга, принадлежащая девушке)1 To обстоятельство, что апостроф и буква -s присоединены в этом примере к существительному в единственном числе, показывает, что книга принадлежит одной девушке. , Существительное в форме множественного числа обычно имеет окончание -s. Следовательно, тут достаточно добавить только апостроф. Обратите внимание: апостроф оказывается не перед, а после буквы -s. Возьмем существительное в форме множественного числа girls (девушки) и присоединим к нему апостроф: the girls' book (книга, принадлежащая девушкам) В этом словосочетании апостроф присоединен к существительному в форме множественного числа, а значит, книга принадлежит нескольким девушкам. Если же существительное, обозначающее множественное число, не имеет окончания множественного числа -s (таких существительных, как вы уже знаете, хоть и не много, но они есть), то в притяжательной форме к нему потребуется присоединить и апостроф, и окончание -s. Например, существительное children (дети): the children's book (книга, принадлежащая детям) Как видите, принцип построения притяжательной формы и в самом деле прост — просто добавьте недостающее: если в исходном существительном нет ни окончания -s, ни апострофа, присоедините сначала одно, потом другое; если окончание -s уже есть, добавьте только апостроф. Возможно, вам покажется, что апостроф — черная закорючка, похожая на согнутый гвоздь, — мелочь, едва ли заслуживающая внимания. Это — заблуждение. В старой английской песне рассказывается поучительная история: у кузнеца не хватило гвоздя, он плохо подковал лошадь полководца, полководец упал и разбился, в результате битва была проиграна. Проиграна из-за гвоздя. Апостроф в английской грамматике является тем самым «гвоздем», из-за которого вполне можно проиграть битву, — отсутствие или неправильное положение этой «мелочи» способно до неузнаваемости исказить смысл фразы. Сравните два словосочетания, приведенные ниже, и вы убедитесь в этом сами: the king's country the kings' country (king — король, country — страна) В первом словосочетании апостроф с буквой -s присоединен к существительному в форме единственного числа (king — король). Выходит, страна принадлежит одному королю, принцип единовластия соблюден вполне. Во втором словосочетании апостроф ошибочно присоединен к существительному в форме множественного числа (kings — короли). Значит, страна принадлежит сразу нескольким королям. Как видите, достаточно неправильно расположить апостроф — и вот в государстве воцаряются многовластие и междоусобица. И еще одна важная особенность притяжательной формы: в тех случаях, когда объект, о котором идет речь, очевиден из контекста, вы можете вовсе не упоминать этот объект после притяжательной формы. Предположим, вас спрашивают: Whose book is this? (Чья это книга?) Можно, конечно, ответить так: 1 Обратите внимание: графические обозначения, использованные в книге, отражают не только смысл грамматических форм, но еще указывают и на последовательность составляющих в английской фразе. Это дает вам возможность буквально «списать» с этих графических обозначений английскую фразу, не опираясь на грамматические модели родного языка. Ориентируйтесь на предложенные в книге графические обозначения, и вы избежите самых распространенных ошибок, связанных с «калькированием» родного языка в иностранном. . RUNDV^SCHOOL ьныв технологии 19
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ It is Jack's book. (Это — книга Джека.) Ответ верен, но избыточен. Из вопроса очевидно, что речь идет о книге. Следовательно, упоминать ее повторно в ответе нет необходимости (пунктирные очертания на схеме ниже указывают, что объект не упоминается, а подразумевается): ^ It is Jack's (book — подразумевается). По смыслу эта фраза равнозначна предыдущей, но короче на одно слово — book. Казалось бы, незначительная экономия. Однако даже малая экономия, заложенная в распространенной грамматической форме, дает большую экономию в языке. И, надо признать, в этом англичане весьма преуспели. Они опускают после притяжательной формы не только те объекты, которые только что упоминались, но подчас и те, которые, как они полагают, и так очевидны из контекста ситуации. Таковыми, по их мнению, являются жилища, магазины, компании, офисы... Взять хотя бы такое предложение: I went to Jane's house/the butcher's shop. (Я ходил к Джейн/в лавку мясника.) В подобных случаях можно сказать и короче: I went to Jane's/the butcher's. В дальнейшем вам еще не раз представится повод подивиться лаконичности английского языка. UUU Вторая грамматическая форма, выражающая дополнительную информацию об объекте, — предлог of. Этот предлог может выразить не просто идею принадлежности, но и куда более емкую идею обусловливания. Последнюю можно вкратце описать так: некий предмет, обстоятельство или личность обусловили, то есть сделали возможным, суь-t- ствование описываемого объекта. Of обусловливание В качестве примера снова используе». книгу. Что обусловливает существование кк>- ги? Например, выпустившее ее издательств a book of this publishing house (книга этого издательства) Другой пример. Что обусловливает тень То, что ее отбрасывает. a shadow of the man (тень человека) Или: что обусловливает свет? Лампа, с которой он исходит the light of the lamp (свет лампы) Последний пример: что обусловливае* грамматику? Естественно, язык, основой кс - торого она является: the grammar of the English language (грамматика английского языка) У предлога of есть еще одно значение - «часть целого, один (несколько) из группы аналогичных объектов»: a piece of cheese (кусок сыра) a part of the book (часть книги) t one of these girls (одна из этих девушек) a member of the family (член семьи) Впрочем, выражение «еще одно значение» не совсем уместно в данном случае «Часть целого» — скорее не новая функция предлога of, а продолжение «идеи обусловливания». Ведь «целое» неизбежно обуслов- JVgBI RUNOVWSCHOOL **АЯвтЁплы*ых техноаогмм 20
ГЛАВА ливает «часть»; мы воспринимаем нечто как часть, только если подразумеваем некое «целое», откуда эта часть взята. И последний пример: «машина Джека». Здесь присутствует только лишь значение принадлежности без тени идеи обусловливания. Стоит ли тут использовать предлог of, который, казалось бы, может передавать и значение принадлежности? В таких случаях — когда речь идет о принадлежности кому-либо одушевленному и отсутствует надобность выражать обусловливание - англичане обычно предпочитают притяжательную форму. Она лаконичнее и точно подходит по смыслу: обозначает, как вы уже знаете, принадлежность кому-либо или чему-либо одушевленному (или субъективно одушевляемому): Jack's car (машина Джека). Надо сказать, немногие слова могут сравниться с предлогом of по употребительности в английской речи. Без него образовалась бы смысловая брешь едва ли не в каждой третьей фразе — столь важен этот грамматический «сустав» в структуре английского предложения. Это естественно. Причина и следствие в логике, аргумент и функция в математике, парадокс «яйца и курицы» в схоластике... Все перечисленное — отражение в разных областях знания одной и той же идеи: одно обусловливает другое. Предлог of — реализация этой идеи в английской грамматике. А для вас предлог of еще и введение в одну из самых интересных систем языка — систему предлогов. Английские предлоги многочисленны и разнообразны. Вместе они образуют целое «сообщество», беспокойное, непрерывно изменяющееся, в котором каждый предлог имеет свои «полномочия» и «привилегии», где то и дело возникают конфликты интересов, вторжения в чужие владения и переделы границ. Предлог of, несомненно, имеет самые обширные полномочия в этом «сообществе». Хотя не стоит переоценивать его универсальность. Существуют еще и узкоспециальные предлоги. Некоторые из них обозначают от- RUNOV* ПЕРВАЯ дельные аспекты «идеи обусловливания», а некоторые граничат по смыслу со значением предлога of, причем граница эта подчас ясно видна, а иногда едва различима. Так, в английском языке есть специальный предлог, выражающий авторство, — by (например, a novel by Charles Dickens /роман Чарлза Диккенса/). И в тех случаях, когда речь идет об авторстве, нередко отдается предпочтение именно предлогу by этот предлог куда более узок по значению, чем предлог of, а значит, конкретнее, точнее последнего в подобном контексте. И таких примеров можно привести множество. Вот почему отныне вам предстоит кропотливая работа — внимательно следить за тем, как употребляются различные предлоги в английской речи, а для этого постоянно обращаться к Приложениям «Книги о словах». Там в одной таблице систематизированы основные английские предлоги, передающие такие смысловые взаимосвязи. Немного терпения, немного усидчивости, и постепенно все английские предлоги аккуратно разложатся на свои места в вашей памяти, подобно принадлежностям первой необходимости в дорожном несессере. □ □□ Тут, пожалуй, стоит остановиться. В рамках одной главы невозможно детально описать все варианты использования притяжательной формы и предлога of. Да в этом и нет необходимости. Принцип использования любого грамматического инструмента — предельно простое логическое понятие. Достаточно овладеть логическим понятием, чтобы безошибочно использовать грамматический инструмент в любой ситуации. И каждый раз, оказавшись в определенном контексте, это понятие повернется к вам одной из своих граней. Как игральная кость, брошенная на поверхность стола. Повторим же основные понятия, о которых шла речь в этой главе. Чтобы выразить один объект, используется исходная форма существительного; несколько объектов — существительное с окончанием -s. SCHOOL 21
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Чтобы указать, кому принадлежит объект, используется притяжательная форма. Она образуется так: к существительному в форме единственного числа присоединяются апостроф и буква -s, к существительному в форме множественного числа с окончанием -s присоединяется только апостроф. Если существительное в форме множественного числа не имеет окончания -s, то к нему присоединяется апостроф с буквой -s. Указать не просто принадлежность, но и то, что обусловливает существование объекта, — таковы возможности предлога of. Этим же предлогом выражается и значение «часть целого, один (несколько) из группы аналогичных объектов» — логическое продолжение идеи обусловливания1. Неотъемлемой частью этой книги является тонкая книжка, озаглавленная «Книга о грамматике. Графическая версия». Каждый разворот «Графической версии» соответствует определенной главе книги, которую вы сейчас читаете. На одной стороне разворота — полное отражение содержания главы в виде графических символов и схем, на другой стороне — место, куда вы можете внести свои примеры и иные записи. После прочтения каждой главы вам следует сразу открыть соответствующую страницу «Графической версии», что поможет вам окончательно систематизировать и закрепить в памяти все прочитанное. Как показали исследования, подобная процедура позволяет вашей памяти, при ничтожно малых затратах времени, зафиксировать изученное в виде предельно компактного, простого алгоритма. В дальнейшем вам не придется листать полную версию «Книги о грамматики», чтобы освежить в памяти тот или иной фрагмент грамматики. Достаточно заглянуть в «Графическую версию», которая моментально восстановит в памяти утраченный или поврежденный элемент грамматического алгоритма. Итак, вперед — к графической версии первой главы. 1 В этой сноске вы найдете две особенности употребления притяжательной формы существительного. Если вы, читатель, изучали английский язык ранее, ознакомьтесь с этими дополнениями прямо сейчас. Если же вы только приступили к изучению английского, вернитесь к этим дополнениям лишь после того, как основное содержание главы будет освоено вами в полной мере. Первое дополнение. Как поступить, если существительное оканчивается на букву «s», которая не является окончанием множественного числа? Например, имя Thomas. Попробуем строго следовать принципу образования притяжательной формы, который гласит, должны присутствовать апостроф и окончание «-S». Коли в имени Thomas конечная «s» не является окончанием, значит необходимо добавить апостроф и окончание «-s». Получится: Thomas's book. Принцип образования притяжательной формы не подвел — полученное сочетание безукоризненно верно. Но язык не догма. Если сочетание конечной «s», которая не является окончанием, и окончания «-S», которое должно последовать за апострофом, режет слух, то носители языка иногда предпочитают обходится вовсе без окончания -s: Thomas' book. Такое решение особенно уместно тогда, когда за притяжательная формой следует слово, начинающиеся со свистящего звука: Thomas' sister. Попробуйте произнести иначе - Thomas's sister, — и вы сами убедитесь, что и от языковых правил иногда стоит отступать... Второе дополнение. Что делать, если «владелец» в притяжательной форме выражен несколькими словами или составным словом, которое включает в себя несколько простых слов. Ответ прост: используйте уже известный вам принцип построения притяжательной формы в последнем слове обозначения «владельца». Например, речь идет о машине тестя: father-in-law's car. Другой пример: вы говорите о том, что две машины находятся в совместной собственности у неких Мери и Джона. Раз здесь речь идет именно о совместной собственности, мы имеем дело с единым коллективным «владельцем», который обозначается несколькими словами - Магу and John. Следовательно, тут надлежит добавить атрибуты притяжательной формы к последнему слову Mary and John's cars. Другое дело, если речь идет о машинах, одна из которых принадлежит только Мери, а другая — только Джону. Здесь уже нет никаких оснований рассматривать Мери и Джона, как единого коллективного атадетьца, для обозначения которого требуется несколько слов. Теперь каждый из них является единоличным собственником своей машины, и, следовательно, каждый должен получить притяжателыгую форму: Mary's and John's cars. 3V^5C RUNOV^fSCHOOL
Глава вторая, повествующая об английском прилагательном, лексической палитре и магии перевоплощений рилагательное играет столь же значительную роль в восприятии речи, как цвет — в восприятии изображения. Палитра прилагательных в развитом языке, каковым является английский, чрезвычайно богата. Здесь вы найдете весь спектр стилистических оттенков: от ярких, броских, до мягких, пастельных. Речь, в которой к месту и в меру используются прилагательные, — красочна, насыщенна, выразительна. Речь, лишенная прилагательных, воспринимается однообразно «черно-белой», как изображение на экране допотопного телевизора. Итак, прилагательное представляет собой грамматический инструмент, выражающий характеристики объекта, начиная от цвета, размера, материала и кончая чувствами, которые этот объект вызывает у говорящего. В предложении, как вы знаете со школьной скамьи, прилагательное выступает в качестве определения — отвечает на вопрос «какой?». В русском языке прилагательное имеет множество форм. Оно и понятно. Русское прилагательное повторяет форму существительного так же точно и рельефно, как облегающая одежда повторяет форму тела. А форм у русского существительного, как вы знаете, изрядное количество. 3V^SI RUNOV^TSCHOOL ■ыйокис оврАаош?гслыныс технологии 23
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Английское прилагательное в этом отношении — подарок изучающему язык. Оно не меняет свою форму в зависимости от существительного. Идет ли речь о предмете, о существе мужского или женского пола, в единственном или множественном числе, английское прилагательное сохраняет неизменную форму — ту, в которой оно дается в словаре. Графическое обозначение прилагательного выглядит так: Прилагательное присоединяется к существительному: an interesting book (интересная книга) При необходимости, перед существительным можно поставить два или три прилагательных: an interesting, useful book (интересная, полезная книга) Здесь уместен вопрос: если к существительному присоединяется сразу несколько прилагательных, в каком порядке их следует располагать? В английском языке установлена следующая очередность. Сначала следуют прилагательные, выражающие субъективные и временные характеристики (good — хороший, nice — симпатичный, fresh — свежий, beautiful — прекрасный...). Затем — прилагательные, выражающие постоянные характеристики, такие как размер, возраст, цвет, происхождение, материал (big — большой, old — старинный, blue — синий, Russian — русский, wooden — деревянный...). Последние предпочтительнее располагать именно в том порядке, в каком они здесь перечислены: RUNOV* a beautiful old Russian wooden church (прекрасная старинная русская деревянная церковь) Заучивать очередность английских прилагательных нет необходимости. Она представляет собой не жесткое стилистическое правило, а естественный порядок смысловых приоритетов: чем значительнее, весомее, постояннее характеристика, выраженная прилагательным, тем ближе это прилагательное расположено к описываемому объекту. Интересно, что по такому же принципу располагаются прилагательные и в русском языке... UUU Изображение приятно для глаза, если интенсивность цвета выдержана должным образом: в меру сочно и не слишком бледно. Это справедливо и для прилагательного. Важно не только наличие характеристики, обозначаемой прилагательным, но и то, в какой степени эта характеристика выражена, какова ее интенсивность. Для подбора интенсивности характеристики в языке используются особые слова — наречия, например: «весьма», «очень», «более», «наиболее». Присоединяя наречия к прилагательному, вы сможете подобрать нужную вам интенсивность характеристики — от самой малой до самой высокой степени, — подобно тому, как художник подбирает нужный оттенок, смешивая краски на палитре. Наречия можно условно подразделить на две группы. □ □□ Первая группа наречий используется для того, чтобы дать субъективную, «на глазок», оценку интенсивности характеристики. Вот эти наречия: ьду too (слишком) ^g very (очень) Щ quite/rather (весьма, достаточно) a little/a bit (немного, слегка) & SCHOOL 24
ГЛАВА ВТОРАЯ На схеме наречия расставлены вдоль шкалы интенсивности в соответствии со своими значениями: чем шире шкала, тем выше интенсивность. Положение у основания шкалы указывает на то, что интенсивность характеристики довольно низкая — a little, a bit (немного, слегка): This book is a bit boring. (Эта книга немного скучна.) Теперь поднимемся выше по шкале. Здесь интенсивность характеристики средняя — quite, rather (весьма, достаточно, довольно): This book is quite interesting. (Эта книга весьма интересна.) Еще выше интенсивность характеристики достигнет максимального уровня — very (очень): This book is very interesting. (Эта книга очень интересна.) У самой же вершины шкалы характеристика приобретает чрезмерную интенсивность — too (слишком): This book is too boring. (Эта книга слишком скучна.) Разумеется, не обязательно ограничивать- :я только теми наречиями, которые представлены выше. В английском языке предусмотрена возможность превратить в наречие подходящее по смыслу прилагательное — с помощью специального суффикса -1у. Присоедините этот суффикс к прилагательному — и наречие готово. Например, прилагательное awful (ужасный). Присоединим к нему суффикс -1у — получится наречие awfully (ужасно). This book is awfully interesting. (Эта книга ужасно интересна.) Или прилагательное complete (полный, законченный). Добавим к нему -1у — образуется наречие completely (полностью): This story is completely true. (Эта история полностью достоверна.) □ □□ Перейдем ко второй группе наречий — они используются для всякого рода сравнений. Вот как располагаются эти наречия относительно шкалы интенсивности: в сравнении с... the { t (наиболее) more (более) -ег as (так же) less (менее) the least (наименее) Эта схема построена аналогично предыдущей. Разница в одном: здесь в правой части таблицы даны предлоги, присоединяющие тот объект, с которым делается сравнение. Там, где шкала достигает минимального утолщения — as... as (так же... как), характеристика одинаково выражена в сопоставляемых объектах: ...as interesting as... (...так же интересен, как...) This book is as interesting as a telephone directory. (Эта книга так же интересна, как телефонный справочник.)1 Шагните на одну ступень вверх — наречие more (более). В соответствии с утолщением шкалы характеристика заметно превосходит по интенсивности то, с чем она сопоставляется: ...more interesting than... (...более интересный, чем...) This book is more interesting than logarithm tables. (Эта книга более интересна, чем таблицы логарифмов.) 1В отрицательных предложениях также может использоваться so: This book is not so interesting as mat book. (Эта книга не так интересна, как та.) RUNO ■ЫООКИЕ €ЗШт, CHOOL ТЕХНОЛОГИИ 25
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Наконец, поднимемся к самой вершине шкалы — наречие most (наиболее). Теперь характеристика превосходит по интенсивности аналогичные характеристики всех обозримых объектов: ...the most interesting of... (...самый интересный из...) This book is the most interesting of all grammar books. (Эта книга — самая интересная из всех книг по грамматике.) Запомните: прилагательные, состоящие из одного слога, а также некоторые прилагательные из двух слогов (оканчивающиеся на сочетание согласной с буквой у и несколько других) не сочетаются с наречиями more и most Вместо наречия more к таким прилагательным присоединяется суффикс -ег, а вместо наречия most — суффикс -est. Возьмем прилагательное, состоящее из одного слога, — thick (толстый): ...thicker than... (...толще, чем...) This book is thicker than that book. (Эта книга толще, чем та книга.) ...the thickest of... (...самая толстая из...) This book is the thickest . of all these books. (Эта книга самая толстая из всех этих книг.) Несколько английских прилагательных не сочетаются ни с наречиями more и most, ни с суффиксами -ег и -est. Они имеют особые формы степеней сравнения. Например, good (хороший), better (лучше), best (самый лучший). Такие прилагательные сопровождаются соответствующими пояснениями в «Книге о словах». Итак, с верхней частью шкалы все ясно. Перейдем к нижней части, которая является зеркальным отражением верхней. С ее помощью вы сможете показать, что описываемый RUNO ■ыоакис амАП объект либо уступает по интенсивности характеристики тому, с чем он сопоставляется, — less (менее), либо обладает этой характеристикой в наименьшей степени в сравнении с другими объектами — least (наименее): ...less interesting than... (...менее интересный, чем...) This book is less interesting than other grammar books. (Эта книга менее интересна, чем другие книги по грамматике.) ...the least interesting of... (...наименее интересный из...) This book is the least interesting of all grammar books. (Эта книга наименее интересна из всех книг по грамматике.) Говорят, все познается в сравнении. Отныне этот способ познания доступен вам и в английском языке. □ □□ Теперь — немного магии. Речь пойдет о перевоплощениях. Грамматических перевоплощениях. В английском языке для того, чтобы выразить характеристики объекта, иногда можно использовать не только прилагательное, но и существительное. Достаточно поставить одно существительное перед другим, и первое будет выражать характеристику, а второе — характеризуемый объект. Иными словами, первое существительное выступит в качестве определения для второго. «Перевоплотится» в подобие прилагательного. Возьмем, например, существительное ballet (балет) и поставим его перед существительным costume (костюм). Получается: a ballet costume (балетный костюм). Здесь существительное ballet выступает в роли определения — выражает характеристику «балетный». Или поставим существительное kitchen (кухня) перед существительным table (стол). Получится: a kitchen table (кухонный стол). CHOOL ТЕХНОЛОГИИ 26
ГЛАВА ВТОРАЯ Тут существительное kitchen выступает в роли определения — «кухонный». Особенно широко это свойство английского существительного используется в газетных, официальных и научных текстах. Там в качестве характеристик объекта выступают подчас два или даже три существительных, а иногда и целые словосочетания. В подобных построениях лишь последнее по порядку существительное обозначает объект; все предшествующие ему существительные или словосочетания — лишь его характеристики. Вот далеко не самый впечатляющий пример такой конструкции (слова, обозначающие характеристики, выделены): Telecommunications Industry Standards Committee. По-русски то же самое было бы выражено так: Комитет по производственным стандартам телекоммуникаций. Дословный перевод этой английской фразы звучит неудобоваримо: телекоммуникации производство стандарты комитет. Тем не менее по-английски это стилистически и грамматически безукоризненное словосочетание. Итак, существительное, обычно обозначающее полноценный объект, иногда способно «перевоплощаться» во вспомогательный элемент — характеристику объекта, подобие прилагательного. Лев превращается в мышь. На этом фокусы с перевоплощениями в английской грамматике не заканчиваются. Они продолжатся в следующей главе. Там прилагательное «перевоплотится» в подобие существительного. Мышь превратится во льва. □ □□ Подведем итог. Прилагательное существенно расширило ваши возможности. Теперь вы можете не только назвать объект, но также описать его свойства и характеристики. Более того, вы знаете, каким образом передать интенсивность свойств объекта, выраженных прилагательным. Причем умеете делать это двумя способами: субъективно, «на глазок» (слегка, достаточно, очень и т. п.), и объективно — в сравнении с другими объектами (такой же, более, самый и т. п.). Пожалуйста, изучайте прилагательные, насыщайте ими свою речь, используйте по возможности полно лексическую палитру английского языка. И тогда ваша речь станет выразительной — expressive, живой — vivid, эмоциональной — emotional, глубокой — profound, красочной — colourful, яркой — brilliant, богатой — rich, деликатной — delicate, изящной — graceful, остроумной — witty... Теперь — к графической версии второй главы. RUNOV CHOOL ■иоокис аиРАПРч?гжАьмык технологии
Глава третья, в которой говорится об артикле — визитной карточке английского существительного ртикли — самые употребительные слова в английском языке. И самые загадочные. В отличие от других слов, они не имеют хоть сколько-нибудь вразумительного перевода. Поэтому у большинства изучающих английский язык складывается впечатление, что артиклями можно вовсе пренебречь в речи, что артикли — «лишние детали» в грамматическом механизме языка. На самом деле значение артиклей в речи очень велико. Без этих «лишних деталей» грамматический механизм языка просто не работает. И дело не только в том, что отсутствие артиклей в речи так же режет слух англичанина, как фальшивая нота — слух музыканта. Причина куда серьезнее. Артикль для носителя языка то же, что для путника указательный знак на развилке дорог, — артикль появляется в речи там, где возникает «смысловая развилка», два пути толкования сказанного. Часто существительное обозначает множество однотипных объектов. Например, вы произносите существительное book (книга). Под этим словом может подразумеваться любая книга из несчетного числа книг, существующих в мире. Здесь-то ваш собеседник и оказывается на «смысловой развилке». Перед ним два пути: либо попытаться понять, какую конкретно книгу вы имеете в виду, либо просто представить RUNDV^fSCHOOL ВЫСОКИЕ Ов^АВОвАТЖЛЬНЫ* ТЕХНОЛОГИИ 28
ГЛАВА ТРЕТЬЯ себе некую абстрактную книгу и тем ограничиться. Артикль — указательный знак — предшествует существительному, чтобы подсказать собеседнику, какой из этих двух путей выбрать. Артиклей в английском языке два. По смыслу они противоположны друг другу. Вот их описание. Артикль the. С помощью этого артикля вы указываете собеседнику, что он может и должен определить, какой (какие) конкретно объект (объекты) вы имеете в виду. Причем «определить» в данном случае не значит детально представить себе объект. «Определить» — то есть за счет некой, пускай даже малозначительной, детали отличить этот объект от всех других подобных объектов, которые обозначаются тем же словом или группой слов. (Иначе говоря, прозвучавшего названия объекта вполне достаточно для собеседника, чтобы выделить упомянутый объект из всех других подобных объектов по какому-το индивидуальному признаку.) Так, если вы сопроводите слово book (книга) артиклем the — the book, собеседник попытается определить, какую конкретно книгу вы подразумеваете. Артикль a (an)1. С помощью этого артикля вы показываете собеседнику, что ему не нужно определять из сказанного, какой конкретно объект имеется в виду, достаточно представить себе этот объект абстрактно. Если артикль а вы присоедините к слову book — a book, собеседник не станет думать над тем, какую конкретно книгу вы подразумеваете, а вообразит себе некую абстрактную книгу. Представим самую обыкновенную речевую ситуацию. Вы рассказываете своему знакомому, что делали в минувшее утро: «Все утро я провел в своей квартире. До полудня я сидел в гостиной и читал газету. В полдень я запер квартиру, вышел на улицу и поймал машину». Как расставить артикли в переводе этого текста на английский язык? Начнем с гостиной. Определит ли ваш знакомый, в какой именно гостиной вы сидели? Конечно. Если известно, что вы были в своей квартире, значит, вы находились в гостиной своей квартиры. Следовательно, перед существительным living room (гостиная) вы поставите артикль the — the living room. Перейдем к следующему существительному — «газета». Может ли ваш собеседник определить, какую именно газету вы читали? Вряд ли (если, конечно, вы ранее ничего не говорили ему именно об этой газете). Ею могла быть любая из множества газет, которую вы могли купить накануне. А значит, существительное newspaper вы сопроводите артиклем а — a newspaper. Теперь — о квартире. Определит ли ваш знакомый, какую именно квартиру вы заперли? Несомненно. Ведь он уже знает, что вы находились в своей квартире, следовательно, под словом «квартира» здесь может подразумеваться только ваша квартира. Соответственно перед существительным apartment (квартира) нужно поставить артикль the — the apartment. Наконец, о машине. Сможет ли ваш знакомый определить из сказанного, какую именно машину вы поймали? Естественно, нет. Это могла быть любая из сотен машин, которые проезжают мимо вашего дома. Стало быть, к существительному саг (машина) вы присоедините артикль а — а саг. □ □□ Перейдем к четырем особым случаям употребления артикля, которые принято оговаривать отдельно. 1 An — модификация артикля а. Она используется в тех случаях, когда слово, следующее за артиклем а, начинается с гласного звука (к таковым относятся и слова, начинающиеся с непроизносимой буквы h). Например: an uncle, an apple, an hour. Так в речи избегается неблагозвучное слияние артикля а и гласного звука, с которого начинается последующее слово. Произнесите и послушайте, как неприятно звучали бы подобные сочетания, не будь разграничительной буквы η в артикле, a uncle, a apple, a hour. RUNOV^PSCHOOL ■ЫООКИЕ Оа^АШОВХ'ТСАЫЧШЕ ТЕХНОЛОГИИ 29
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Эти случаи можно было бы представить в виде правил. Однако правила — аксиомы, рассчитанные не на понимание, а на память, — не в духе этой книги. Мы поступим иначе: применим к этим четырем случаям уже известный вам принцип употребления артикля. Если он сам по себе приведет к правильному результату, тогда нет необходимости заучивать четыре особых случая как правила. Достаточно один раз понять, и в дальнейшем вы гарантированы от ошибок. Первый случай. Вы произносите словосочетание «столица моей страны». Какой артикль выбрать для слова «столица»? Очевидно, что собеседник без труда определит, какая столица подразумевается в данном контексте. Ведь в вашей стране, как и в любой другой, столица одна. Значит, вы используете артикль the — the capital of my country (столица моей страны). Или: вы принимаете гостей у себя дома. «Извините, я на минуту отлучусь на кухню», — говорите вы. Могут ли ваши собеседники определить, на какую именно кухню вы собираетесь отлучиться? Конечно, они поймут, что имеется в виду кухня вашей квартиры. Кухня в обычной квартире одна, перепутать невозможно. И вы употребите артикль the: the kitchen. Вывод: если в рамках контекста объект, обозначаемый данным существительным, только один, используется артикль the. Ведь в таком случае собеседник всегда может определить, какой именно объект имеется в виду. Второй случай. Вы говорите: «Телевизор, который я купил на прошлой неделе, вышел из строя». Может ли ваш собеседник определить, какой именно из множества телевизоров, существующих в мире, вы имеете в виду? Несомненно, может, — именно тот, который вы купили на прошлой неделе. Ведь вы сами сказали ему об этом. Из примера ясно: если объект определяется придаточным предложением со словом -«который» или причастным оборотом настолько точно, что перепутать его с другим объектом невозможно, то следует использовать артикль the1. Третий случай. Какой выбрать артикль, если один и тот же объект упоминается повторно в контексте речи? Вы сообщаете собеседнику: «Вчера вечером я посмотрел фильм». Из этого предложения собеседник, конечно же, не сможет оп^ ределить, какой конкретно фильм имеется в виду, — просто какой-то фильм. И вы употребите артикль а — a film. Далее вы продолжаете: «Фильм был на редкость скучным». Может ли собеседник определить, какой конкретно фильм вы имеете в виду во втором предложении? Не только может, но и должен определить, что во втором предложении имеется в виду не просто какой-то фильм, а конкретно тот самый фильм, который упоминался в первом предложении, — тот самый, который вы посмотрели вчера.· Если собеседник это не определит, между произнесенными вами предложениями не будет никакой логической связи. Следовательно, вы употребляете артикль the — the film. Вывод: повторное упоминание одного и того же объекта в контексте следует сопровождать артиклем the. Благодаря ему собеседник определит, что имеется в виду имен* но тот объект, о котором говорилось ранее, а не какой-то другой с таким же названием. 1 Придаточное предложение со словом «который» и причастный оборот не всегда описывает объект столь же конкретно, как в ситуации, приведенной выше. Например: «Телевизор, который имеет большой экран, стоит дорого». Телевизоров с большим экраном много. Собеседнику не нужно определять, какой именно из них подразумевается в этой фразе, так как фраза носит абстрактный характер. Выходит, здесь нужен артикль а — a TV set. □иПАЬМыГ RUNDV^SCHODL ТЕХНОЛОГИИ 30
ГЛАВА ТРЕТЬЯ Согласитесь, это удобно. Многословные уточнения, вроде «тот самый, о котором я уже говорил...», заменяются в английском языке артиклем the. Коротко и ясно. Как видите, три особых случая, перечисленные выше, вполне согласуются с принципом использования артикля, который был сформулирован в начале главы. В правилах нет необходимости. Выбор нужного артикля сводится к одному и тому же вопросу: нужно ли собеседнику определять, какой конкретно объект имеется в виду? Если нужно — артикль the, если не нужно — артикль а. Главное, постоянно держать в памяти этот вопрос, и ответ на него — всегда очевидный из ситуации — точно укажет вам, какой артикль выбрать. И тдлько один, четвертый случай употребления артикля требует особого комментария. Четвертый случай. Какой артикль выбрать, когда вы даете общее название объекту? Положим, рассказывая о себе, вы говорите: «Я — студент». Или указываете на книгу и поясняете «Эта книга — хороший роман». Какой артикль выбрать для объектов «студент» и «хороший роман»? Поразмыслим. Смысл подобных предложений сводится к следующему: объект является неким, неважно каким конкретно, представителем определенной категории людей, предметов и т. п. Следовательно, здесь уместен артикль а, который как раз и показывает собеседнику, что ему не нужно определять, какой конкретно объект имеется в виду, достаточно представить себе объект абстрактно: I am a student (Я — студент /не какой-то конкретно студент, а просто студент/); This book is a good novel (Эта книга — хороший роман /не какой-то конкретно хороший роман, а просто хороший роман/). Отсюда мораль: используйте артикль а в предложениях, которые содержат идею «объект является (стал, станет, был, бу- RUNOV* дет...) неким, неважно каким конкретно, представителем определенной категории объектов». Это и понятно: подобные предложения выражают классификацию — шаг от конкретного к обобщенному. А там, где обобщение, отсутствие конкретики, к месту и артикль а. □ □□ В любом, даже хорошем деле можно переусердствовать. Артикль — не исключение, и с некоторыми существительными его не следует использовать вовсе. В первую очередь, артиклем, как правило, не сопровождаются имена собственные. Судите сами: стоит ли специально просить собеседника определить, что под словом «Лондон» вы подразумеваете именно столицу Англии, или что, упоминая имя «Диккенс», вы имеете в виду великого английского писателя? Такого рода пояснения явно излишни. Здесь следует обойтись без артикля — просто London, просто Dickens. Впрочем, есть несколько категорий имен собственных, которые традиционно сопровождаются артиклем the. Но об этом позже. Артиклем также не сопровождаются обращения. Обращение всегда адресуется конкретному человеку, что само по себе исключает двусмысленность, и, следовательно, необходимость в уточнении артиклем отпадает. Например: Hi, man! How are you? (Привет, приятель! Как поживаешь?) И последнее ограничение. Самое важное. В отличие от первых двух, оно касается только артикля а. Уже говорилось, что . артиклем а не сопровождаются существительные во множественном числе. Помимо того, артикль а также не используется с неисчис- ляемыми существительными, то есть с существительными, обозначающими объекты, которые нельзя сосчитать поштучно (к таким существительным относятся многие собирательные существительные, названия наук, веществ, состояний и т. п.). SCHOOL •ЪЬМЫС ТЕХНОЛОГИИ 31
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ И то и другое объяснимо. Артикль а происходит от числительного «один» и в современном английском языке отчасти сохраняет это значение. А значение «один», конечно, несовместимо с существительным во множественном числе: сочетания a books (книги), a cities (города), a computers (компьютеры) прозвучат по-английски столь же абсурдно, как по-русски «одна книги», «один города», «один компьютеры». Настолько же несовместимо значение «один» и с неисчис- ляемыми существительными. Сказать по-английски a physics (физика), a petrol (бензин), a furniture (мебель) столь же нелепо, как сказать по-русски «одна физика», «один бензин», «одна мебель». Поэтому не следует использовать артикль а с существительными во множественном числе и с неисчисляемы- ми существительными. В подобных случаях следует обходиться вовсе без артикля: books, cities, computers, physics, petrol, furniture. Артикль the не имеет таких ограничений. Его можно употреблять и с существительными во множественном числе, и с неисчисляемыми существительными. Например: the books, the cities, the petrol, the furniture. Конечно, это следует делать только в том случае, если артикль the необходим по смыслу. □ □□ До сих пор вам не приходилось напрягать память. Все, о чем говорилось в этой книге, требовало лишь понимания, а там, где есть понимание, не требуется зубрежка. Сейчас вы подошли к тому разделу грамматики, где автор вынужден признать свое бессилие — тут без заучивания не обойтись. Речь пойдет об исключениях. Во-первых, в некоторых устойчивых выражениях определенные существительные сопровождаются только артиклем the или, наоборот, вовсе не сопровождаются артиклем. Например: go to the cinema (пойти в кино), face to face (лицом к лицу), be in bed (быть в кровати) и т. п. RUNDV Во-вторых, некоторые слова всегда, вне зависимости от контекста, сопровождаются артиклем the. Вот несколько таких слов: the sun (солнце), the moon (луна), the sky (небо) и т. п. Некоторые из этих исключений все же поддаются систематизации. Так, можно с уверенностью сказать, что артиклем the обычно сопровождаются: □ названия рек, морей, океанов, каналов, полюсов, групп островов и горных цепей, а также названия частей света: the Thames (река Темза), the Black Sea (Черное море), the Mississippi (река Миссисипи), the North Pole (Северный полюс), the Bahamas (Багамские острова), the Alps (Альпы), the West (Запад) и т. п.; □ названия, в составе которых есть географические и административные термины, такие, как states (штаты), kingdom (королевство), republic (республика) и т. п.: the United States of America (Соединенные Штаты Америки), the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) и т. п.; □ названия мест и учреждений, в составе которых есть предлог of: the Bank of England (Банк Англии), the Great Wall of China (Великая Китайская стена) и т. п.; □ названия многих театров, музеев, библиотек, отелей и газет: the Metropolitan Opera House (театр «Метрополитен опера»), the Hilton (отель «Хилтон»), the New York Times (газета «Нью-Йорк тайме») и т. п.; □ фамилия (в форме множественного числа), если под ней подразумевается целая семья: the Browns (Брауны /как семья/). Разумеется, когда фамилия обозначает отдельного человека, артикль the не нужен: Mr. Brown (мистер Браун). Слова и выражения, относящиеся к исключениям, сопровождаются соответствующими пояснениями в «Книге о словах». SCHOOL *ьнм» технологии 32
ГЛАВА ТРЕТЬЯ □ □□ Итак, артикль... Что это? Ничего не значащее словечко? «Лишняя деталь» в грамматическом механизме языка? Теперь вы понимаете, что эти вопросы — не более чем риторическая фигура. Несмотря на свою компактность, даже невесомость, артикль представляет собой могущественный грамматический инструмент, способный управлять восприятием собеседника. Дополнительное доказательство тому — еще одна любопытная функция артикля. В предыдущей главе говорилось, что при известных условиях существительное может «перевоплотиться» в подобие прилагательного. «Фокусы с перевоплощениями» грамматических форм продолжаются и в этой главе... На сей раз «палочка фокусника» — артикль the. Достаточно поставить этот артикль перед прилагательным, и оно, как будто приняв облик существительного, обозначит группу людей, объединенную определенным свойством. Например, rich — прилагательное «богатый». The rich — «богатые» уже в значении «богатые люди»: The rich are sometimes as unhappy as the poor. (Богатые нередко так же несчастны, как и бедные.) Особенно популярен такой «фокус» с некоторыми прилагательными, обозначающими национальность: English — прилагательное «английский»; the English — «англичане», например в предложении The English are conservative (Англичане консервативны). Впрочем, это не более чем примечательный штрих к грамматическому портрету артикля. Основное назначение артикля, о котором говорилось на протяжении всей этой главы и которое вы должны твердо запомнить, заключается в том, чтобы представить существительное, пояснить, как его следует понимать. Артикль — визитная карточка английского существительного. Теперь — к графической версии третьей главы. RUNOVWSCHQOL аьныс технологии
Глава четвертая, из которой станет ясно, как построить английское предложение и как нужно разнашивать «английские башмаки» орядок слов в английском предложении тверд и неизменен. Это — код, с помощью которого носитель языка «считывает» информацию, заложенную в предложении. Главное здесь — последовательность составляющих. Достаточно допустить ошибку, и собеседник либо не поймет вас вовсе, либо поймет превратно. Схема показывает порядок слов — «код» английского предложения: ® место - время Л I I — I I подлежащее сказуемое дополнение обстоятельства A lot of people have computers at home nowadays. (Многие люди имеют компьютеры дома в наши дни.) Первая составляющая английского предложения — подлежащее (a lot of people). Подлежащее — это самый главный, самый значительный элемент в предложении. Как король в королевстве. Как капитан на судне. Графически подлежащее обозначается символом с восклицательным знаком. £#| RUNDV^SCHOOL высокие □■РлаояХтсльные технологии 34
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ Вторая составляющая — сказуемое (have). Сказуемое, в свою очередь, — самое главное, самое значительное действие, о котором рассказывается в предложении. Действие, как уже говорилось, обозначается стрелкой. Учтите: наличие подлежащего и сказуемого обязательно в любом английском предложении, и в той последовательности, которая отражена на схеме. Третья составляющая — дополнение (computers). Обычно это объект, на который направлено действие, выраженное сказуемым. За этими тремя составляющими следуют различные обстоятельства: указание места «где» (at home), указание времени «когда» (nowadays) и другие. Причем, — на это обратите особое внимание! — если в предложении присутствуют и указание места, и указание времени, обычно они располагаются в порядке, приведенном в схеме: сначала «где», потом «когда». Как видите, схема построения английского предложения предельно проста: подлежащее — сказуемое — дополнение — обстоятельства действия. Безусловно, удерживаться в рамках столь жесткой схемы вам будет поначалу столь же неудобно, как, скажем, разнашивать купленную не по размеру обувь: тесно, и каждый шаг дается с трудом. В этом отношении английское предложение для носителя другого языка — туфелька Золушки. Или, хуже того, — «испанский сапог». Однако это только первое впечатление. Немного терпения, и скоро вы убедитесь, что тесные «английские башмаки» разнашиваются довольно быстро. □ □□ А теперь о двух особенностях построения английского предложения. Первая. В английском предложении все-таки имеется возможность стилистического маневра. Правда, только в отношении ука- RUNDV зания места и времени. Если возникает необходимость сделать смысловой акцент на каком-либо из этих компонентов, вы можете поставить его и в начале предложения, перед подлежащим. обстоятельство, на котором делается смысловой акцент Nowadays a lot of people have computers. (В наши дни многие люди имеют компьютеры.) Произнесите это предложение вслух с выражением, и вы убедитесь, что обстоятельство времени nowadays здесь звучит значительно четче, убедительнее, чем в аналогичном предложении, которое приводилось в начале главы. Почему? В отличие от языков со свободным порядком членов предложения, в английской речи члены предложения следуют единой модели - подобно тому, как солдаты, марширующие на параде, следуют ритму барабанного боя. Достаточно одному солдату сбиться и начать шагать не в ногу, как это немедленно бросается в глаза И спустя некоторое время зрители, возможно, и забудут пестрый мундир фельдмаршала и грохочущий марш полкового оркестра, но непременно вспомнят шагающего невпопад солдата. Впрочем, постарайтесь не злоупотреблять смысловыми акцентами. Сделать смысловой акцент не к месту — все равно, что повысить голос в комнате, где все говорят тихо. Или дать петуха, исполняя оперную арию. Звучит резко, раздражающе. Вторая особенность. По-русски фраза «он есть инженер» прозвучала бы нелепо. В русском языке глагол «есть» (форма настоящего времени глагола «быть») опускается из предложения: «Он — инженер». Это рационально. Зачем произносить глагол «есть», когда он и так очевиден в подобном контексте? CHDOL
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Другое дело — английское предложение. В нем обязательно должно присутствовать полноценное сказуемое. Вот почему англичане, как будто не полагаясь на сообразительность собеседника, обязательно упоминают в подобном предложении соответствующую форму глагола be: Не is an engineer. Впрочем, сказанное выше — еще не самая красноречивая иллюстрация принципа построения английского предложения. Куда убедительнее в этом отношении безличные предложения. Например: Летом тепло. В квартире душно. На улице ветрено. Как сказать то же самое по-английски? Ведь здесь вроде бы нет даже подлежащего, а без него английское предложение построить невозможно. Эта проблема разрешается в английском языке весьма остроумно. Англичане подставляют в подобные предложения нейтральное подлежащее — местоимение it, а в сказуемом используют глагол be. Вот как прозвучат по-английски предложения, приведенные выше: It is warm in summer. (Летом тепло.) It is stuffy in the flat. (В квартире душно.) It is windy outside. (На улице ветрено.) Как видите, в этих фразах соблюдается основной принцип построения английского предложения — обязательное присутствие в нем подлежащего и сказуемого. Возможно, вам показалось, что такие фразы неоправданно многословны и явно «притянуты за уши» к схеме построения предложения. Но на это можно посмотреть и с другой стороны. Не удивительно ли, на какие ухищрения идут англоязычные народы, чтобы соблюсти грамматические нормы своего языка! Выходит, грамматические законы для британцев превыше даже стремления к лаконизму. Постарайтесь и вы столь же неотступно следовать принципу построения английского предложения, не забывайте о его обязательных составляющих и ставьте их в правильной последовательности. Помните: порядок слов английского предложения — это шифр замка, который открывает дверь в английскую речь. Не стоит взламывать эту дверь. Куда проще воспользоваться шифром и войти в нее цивилизованно. Теперь — к графической версии четвертой главы. RUNDV CHOOL
Глава пятая, рассказывающая о том, как пользоваться английскими личными местоимениями, а также о том, почему добропорядочный англичанин достает носовой платок только из своего кармана и чистит только свои зубы сеобщая история» «сатириконцев» повествует: «Ассирийские цари были очень воинственны и жестоки. Врагов своих поражали более всего своими именами, из которых Ассур-Тиглаф-Абу-Хериб-Назир-Непал было самым коротеньким и простеньким». Конечно, в наше время имена значительно короче. Тем не менее не стоит «поражать» собеседника частыми повторениями полных имен, будь то имена собственные или нарицательные. Во избежание этого в языке выработан особый грамматический инструмент — личное местоимение. Оно заменяет полное наименование объекта в тех случаях, когда собеседнику из контекста речи или ситуации и так ясно, о каком объекте идет речь. В некоторой степени личное местоимение — «дублер» имени существительного, его компактный «двойник». Ниже представлена схема, описывающая значения английских личных местоимений. Теперь разберем значения английских местоимений подробнее. Г&1 RUNOV^fSCHOOL ■ывокие □■•'лают^Сткльныс технологии 37
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Если вы говорите о себе, используйте местоимение I (я). Это местоимение всегда пишется с заглавной буквы, где бы оно ни находилось в предложении. Не правда ли, примечательная особенность английского местоимения — чувство собственного достоинства, закрепленное в орфографии! Если вы имеете в виду одновременно себя и еще кого-то, используйте местоимение we (мы). Если же вы хотите обратиться к кому- либо, употребляйте местоимение you (вы, ты). Это единственное местоимение, с помощью которого можно обратиться к собеседнику или собеседникам. Отдельных форм обращения, почтительного «вы» и фамильярного «ты», не существует. Президент и мусорщик, сопливый мальчишка и почтенный старец, полицейский и воришка обращаются друг к другу одинаково — you. Другого не дано. Это еще одна любопытная особенность английского языка — тенденция к устранению сословных и возрастных различий, зафиксированная в значении местоимения! Наконец, последняя, самая интересная группа местоимений. Они используются в тех случаях, когда вы говорите об объекте или объектах в третьем лице. Если таких объектов несколько, в вашем распоряжении только одно местоимение — they (они). Если же объект в единственном числе, вам следует выбрать одно из трех возможных местоимений — he, she или it. Они переводятся примерно так: «он, она, оно». Однако перевод этих английских местоимений на русский язык весьма приблизительно отражает их значения. Дело в том, что «полномочия» между подобными местоимениями в европейских языках распределяются по-разному. Эта проблема особенно осложняет жизнь тем, кто пытается овладеть каким-либо славянским или романским языком. В них изучающий обречен все время ломать голову, к какому грамматическому роду относится исходное существительное и, следовательно, какое местоимение использовать для его замены. Например, в этих языках борода, типичная принадлежность мужского лица, может обозначаться женственным «она», а локон — игривая деталь дамской прически — мужественным «он». Английский язык в этом отношении — образец логики. Английские местоимения отражают только реальную половую принадлежность: he (он) — представитель мужского пола; she (она) — особа женского пола. Если же речь идет об объекте, половая принадлежность которого не определяется обычно, это неодушевленный объект, — используется местоимение it. Соответственно, и «борода» и «локон» по-английски, обозначаются одинаково — it. о себе о себе самом и еще о ком-нибудь к собеседнику(ам) У ч определяется половая принадлежность не определяется половая принадлежность 1 - я we — мы I you — ты, вы they — они he she — он — она it — он, она, оно & RUNQV^SCHOOL ■ЫРстеик ои^АапаХЧкАьмыс тжжнрлргии 38
ГЛАВА ПЯТАЯ Таким образом, в английском языке категории рода не станут для вас источником ошибок и дополнительной обузой для памяти. Английские местоимения he и she констатируют только объективный факт — пол. Пола нет — местоимение it. Сделать ошибку невозможно. И вроде бы даже неприлично1. □ □□ Вы только что познакомились со значениями английских местоимений. Теперь неплохо бы разобраться в том, как изменяется местоимение в зависимости от той роли, которую оно играет в предложении. Вот сводная таблица форм английских личных местоимений: Возможно, таблица показалась вам устрашающе громоздкой. Это лишь поначалу. Скоро вы убедитесь, что даже таблица умножения для начальной школы значительно сложнее, чем таблица форм английских местоимений. Приступим к описанию этих форм. Две формы местоимения используются для того, чтобы выразить объект. «Полномочия» между ними распределяются следующим образом. Первая форма местоимения выражает только тот объект, который является подлежащим и, согласно уже известной вам схеме английского предложения, стоит перед сказуемым. В сводной таблице местоимений перечень этих форм назван «подлежа- 1 we you they he she it подлежащее — я — мы — ты, вы — они - он — она — он, она, оно дополнение те us you them him her it — меня, мне — нас, нам — вас, вам — их, им — его, ему — ее, ей — его, ему, ей, ее Ε м ^S^ Щ& юзврагно естоимен myself ourselves yourself/-ves themselves himself herself itself e не — себя — себя — себя — себя — себя — себя — себя ©~о(©~о) притяжательные формы местоимения my (mine) — мое our (ours) — наше your (yours) — твое, ваше their (theirs) — их his (his) — его her (hers) - ее its — его, ее 1 Две любопытные детали. Первая. Справедливости ради надо сказать, что местоимение it иногда используется в отношении одушевленного объекта, но только в том случае, если половая принадлежность этого объекта неизвестна. Часто это касается животных. Скажем, речь идет о пробежавшей по улице собаке, чей пол с первого взгляда определить весьма затруднительно. Интересно, что иногда местоимение it употребляется даже в отношении маленького ребенка, чей пол либо трудно установить стороннему наблюдателю, от лица которого ведется повествование, либо половая принадлежность не имеет значения в контексте. Разумеется, если пол ребенка известен говорящему, предпочтение отдается местоимениям he и she. Вторая деталь. Местоимение she иногда используется в отношении неодушевленных объектов, а именно — стран (как наций) и... кораблей. Воистину, даже давно перевернутые страницы истории народа запечатлены в его языке: Британия была величайшей морской державой, а посему, вполне можно предположить, в сознании британцев существовало не одно, как у прочих народов, а два прекраснейших творения на свете — женщины и морские суда. Пример: The Titanic was the biggest ship in the world. When she left England, she had over 2000 people aboard. (Титаник был самым большим судном в мире. Когда он отправлялся из Англии, у него на борту было более 2000 человек.) & RUNOV^SCHOOL ВЫСОКИЕ ОБРАНОВ^ГЕЛЫ-И 1ЫЕ ТЕХНОЛОГИИ 39
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ щее» и обозначен символом подлежащего — кругом с восклицательным знаком. Вторая форма местоимения выражает другие объекты, то есть те, которые не являются подлежащим и выступают в роли дополнения. В сводной таблице эти местоимения, соответственно, обозначены кругом без восклицательного знака. Например: She has a car. (Она имеет машину.) В этом предложении «она» — подлежащее, следовательно, используется форма местоимения, находящаяся в графе таблицы «подлежащее», — she (она). Другое предложение: Φ People respect her. (Люди уважают ее.) Здесь объект «ее» не является подлежащем и выступает в качестве дополнения. Стало быть, употребляется форма местоимения «дополнение» — her (ее). Две формы местоимений, о которых было рассказано, охватывают почти все возможные варианты выражения объекта в предложении. Почти, потому что за пределами «полномочий» этих двух форм остается один особый случай. Вот он. Попробуем перевести на английский язык следующее русское предложение: «Она уважает себя». С первыми двумя элементами предложения все ясно: «она» — подлежащее, «уважает» — сказуемое: She respects (Она уважает ...) А вот над третьим элементом придется поразмыслить. Действие «уважать» исходит от подлежащего «она» и направлено на этот же объект: она уважает самое себя. Следовательно, возникает необходимость упомянуть объект, уже играющий роль подлежащего, второй раз после глагола respect (уважать). Как это сделать по-английски? Специально для тех случаев, когда возникает необходимость упомянуть объект второй раз в одном и том же предложении, так как действие исходит от этого объекта и направлено на него же, в английском языке используется особая разновидность местоимения — возвратное местоимение (приблизительный аналог такого местоимения в русском языке — «себя»). Полный список английских возвратных местоимений вы найдете в сводной таблице, приведенной выше1. С помощью возвратного местоимения можно закончить перевод на английский язык предложения «Она уважает себя»: She respects herself. (Она уважает себя.) Еще два примера употребления возвратного местоимения: Не is proud of himself. r (Он гордится собой.) I work for myself. (Я работаю на себя.) Необходимость в возвратном местоимении возникает еще и в другом случае. Оно используется, чтобы сделать акцент на том, что именно упомянутый ранее в этом же предложении объект сам совершил описываемое действие (в русском языке в таком значении употребляется местоимение «сам»). Упоминая второй раз такой объект, с помощью возвратного местоимения, вы как бы подтверждаете собеседнику: да, представьте, 1 В образовании этих местоимений прослеживается устойчивая закономерность, которая поможет вам запомнить их с меньшими усилиями. Вот она: возвратное местоимение образуется при помощи суффикса -setf или -selves: -self — когда речь идет об одном объекте; -selves — когда речь идет о нескольких объектах. RUNO ■ыооки! amw. CHOOL 40
ГЛАВА ПЯТАЯ именно тот объект, что упомянут ранее (а не какой-либо другой), сделал это! Скажем, вы открываете свой холодильник: I opened the refrigerator. (Я открыл холодильник.) Нет ничего необычного в том, что вы, взрослый человек, сумели выполнить такую несложную операцию, и, следовательно, нет оснований выражать удивление по этому поводу. Другое дело, если годовалый ребенок самочинно залез в холодильник. Вот тогда его родители наверняка воспользуются возвратным местоимением, чтобы выразить изумление самостоятельностью своего отпрыска: The baby opened the refrigerator himself! (Ребенок открыл холодильник сам!) Так скажут они, сделав ударение на местоимении himself. Чтобы обобщить сказанное о возвратном местоимении, прибегнем к сравнению. Возвратное местоимение повторно упоминает объект, уже присутствующий в предложении, иными словами, «зеркально» отражает его. Так и запомните принцип употребления возвратного местоимения: это местоимение — «зеркало». (Отсюда и графическое решение символа, обозначающего возвратное местоимение, — подобие зеркала, в котором отражается уже имеющийся в предложении объект.) Теперь — важное предостережение. В русском языке для всех вариантов выражения объекта, вне зависимости от числа и рода, используется одна и та же форма местоимения — «себя». В английском языке форма возвратного местоимения зависит от рода и числа того, что отражается в этом местоимении. Например: отражается особа женского пола — возвратное местоимение herself; представитель мужского пола — возвратное местоимение himself; местоимение I — возвратное местоимение myself и т. д. Не поддавайтесь гипнозу родного языка. Аккуратно подбирайте английское возвратное местоимение. В противном случае вам не избежать грубых ошибок. Вроде такой: RUNOV* She respects himself. Тут подлежащим является местоимение «она», а возвратное местоимение himself подразумевает представителя мужского пола. Выходит, перед зеркалом стоит особа женского пола (подлежащее «она»), а в зеркале (возвратное местоимение himself) отражается мужская физиономия. Вроде бы нелогично. Избегайте таких нелепых заявлений. Говорите грамотно: She respects herself. (Она уважает себя.) Теперь все правильно. Перед зеркалом — особа женского пола («она»), и в зеркале (возвратное местоимение herself) отражается особа женского пола. Перейдем к последней, самой простой форме местоимения — притяжательной. Как и для чего используется притяжательная форма существительного, вы уже знаете. Притяжательная форма местоимения употребляется точно так же — ставится перед описываемым объектом, чтобы указать, кому он принадлежит (в сводной таблице колонка этих форм местоимений так и озаглавлена — «притяжательные формы местоимения»). Например: her book (ее книга) my book (моя книга) Туг все предельно просто, и, главное, ничего нового для вас нет. Кроме одной тонкости. Как вы помните, в тех случаях, когда объект очевиден из контекста, его можно не упоминать вслед за существительным в притяжательной форме. В первой главе это свойство было показано на таком примере. Вас спрашивают: Whose book is it? (Чья это книга?) iCHOOL
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Вы отвечаете: It is Jack's (book — подразумевается). Внимание! После притяжательной формы местоимения также можно не упоминать объект, если он очевиден из контекста, однако при этом притяжательная форма местоимения меняется (в сводной таблице эта форма дана в скобках)1. Уберем упоминание объекта, book из словосочетаний her book и my book: It is hers (book — подразумевается). (Это — ее.) It is mine (book — подразумевается). (Это — моя.) И заключительный штрих к притяжательным формам английского местоимения. Надо заметить, носители английского языка отличаются особой любовью к этой форме местоимений. Там, где по смыслу можно употребить либо притяжательную форму местоимения, либо артикль, они обычно отдают предпочтение именно притяжательной форме местоимения. Особенно ярко эта трогательная привязанность проявляется в отношении различных предметов, являющихся принадлежностью человека, начиная от одежды и кончая частями тела. Примеры: Не took a handkerchief from his pocket. (Он достал носовой платок из своего /!/ кармана.) Не brushed his teeth. (Он почистил свои /!/ зубы.) В этих предложениях с удивительной настойчивостью употребляется his. Есть ли в этом смысл? Неужели собеседник может подумать, что «он» достал носовой платок не из своего, а из чужого кармана и, тем более, почистил не свои, а чужие зубы? Разумеется, нет. И тем не менее... Это еще одна особенность английских местоимений — подчеркнутая педантичность, возведенная в грамматическую закономерность. □□□ Теперь вы знакомы со всеми английскими личными местоимениями. Перечислим их вкратце. Три формы английских местоимений выражают объект. Первая форма — «подлежащее» — выражает только тот объект, который является подлежащим (например, I). Вторая форма — «дополнение» — выражает объект, являющийся дополнением. Третья форма — возвратное местоимение — употребляется в том случае, когда необходимо упомянуть во второй раз в предложении объект, так как действие исходит от этого объекта и направлено на него же (myself). Эта же форма местоимения поможет вам сделать смысловой акцент на том, что именно упомянутый объект, а не какой-либо другой, совершает описываемое действие. Последняя, четвертая форма — притяжательная форма местоимения — является аналогом притяжательной формы существительного; она указывает, кому принадлежит объект (ту)· Эта форма ме- 1 В образовании этих форм местоимений также прослеживается четкая закономерность. Притяжательная форма местоимения с подразумеваемым объектом образуется за счет прибавления к обычной форме притяжательного местоимения буквы -s (без апострофа!). Например: her — hers, your — yours. Если исходная притяжательная форма изначально оканчивается на букву -s, то оно никак не меняется: his — his. Единственное исключение из этой закономерности — ту. Ее форма с подразумеваемым объектом — mine. RUNOV^SCHOOL 42
ГЛАВА ПЯТАЯ стоимения имеет особую модификацию, которая используется в тех случаях, когда объект не упоминается за местоимением, а подразумевается (mine). И не забывайте о перечисленных особенностях английских личных местоимений. Отнеситесь к ним и к другим подобным особенностям английской речи с должным вниманием. Как говорит английская пословица, «When in Rome, do as the Romans do» (Находясь в Риме, делай как римляне). Так и поступайте: говоря на английском, говорите по-английски! Теперь — к графической версии пятой главы. RUNOV CHOOL ■мениске а9*лдюшЛгшАл.1тлс технологии
Глава шестая, в которой вы познакомитесь с английскими числительными и впервые с детских лет испытаете сложности с устным счетом ислительные делятся на две категории — количественные и порядковые. Количественные числительные, как следует из их названия, указывают на количество объектов (пять книг, сто человек). Порядковые числительные — и это также очевидно из их названия — указывают порядковый номер объекта (пятая книга, сотый человек). В таблице ниже представлены английские количественные и порядковые числительные. Впрочем, не спешите зазубривать таблицу. Пробегитесь по ней взглядом и переходите к пояснениям, которые помогут вам запомнить числительные с меньшими усилиями и научат правильно пользоваться ими. Пояснения. Начнем с количественных числительных. Числительные от тринадцати до девятнадцати образуются за счет прибавления суффикса -teen к односложным числительным от трех до девяти (six /шесть/ — sixteen /шестнадцать/). При этом некоторые односложные числительные видоизменяются (например: three /три/ — thirteen /тринадцать/). Для образования числительных, обозначающих десятки (тридцать, сорок и т. д.), к односложному числительному RUNOV^SCHOOL ■ ЫООКИС СтРАОСпХ'ГЕЛЬНЫК ТЕХНОЛОГИИ 44
ГЛАВА ШЕСТАЯ присоединяется -ty (six /шесть/ — sixty / шестьдесят/). И здесь некоторые односложные числительные видоизменяются (например: three /три/ — thirty /тридцать/). В таблице те числительные, которые не следует заучивать, так как они образуются строго по правилам от уже известных числительных, даются курсивом. Все представленные в таблице числительные — своего рода «конструктор», из которого вы можете «собрать» любое сложное число. Комбинируйте составляющие этого «конструктора» так же, как в родном языке, — начинайте с больших значений и заканчивайте малыми: twenty-five (двадцать пять) two hundred and twenty-five j (двести двадцать пять) five thousand two hundred and twenty-five (пять тысяч двести двадцать пять) three hundred million five thousand two hundred and twenty-five (триста миллионов пять тысяч двести двадцать пять) Уф... Автор считает себя человеком, худо-бедно владеющим английским языком. Он говорит на этом языке с детства. Более того, до старших классов школы он не так уж часто прогуливал уроки. Однако, чтобы записать последнее числительное, ему потребовались некоторые усилия. Как вы наверняка заметили, в последних трех примерах числительные hundred, thousand и million поставлены в форму единственного числа, хотя имеются в виду две сотни, пять тысяч и три миллиона соответственно. Это не опечатка Числительные hundred, thousand и million не ставятся в форму множественного числа, когда они являются компонентами составного числительного. Другое дело, если вы используете эти слова как полноценное существительное, например, в таком предложении: There were thousands of people in the street. (На улице были тысячи людей.) RUNOV< Число 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 io И 12 13 14 15 16 17 18 19 20 30 40 50 60 70 80 90 100 1000 1,000,000 Количественное числительное zero ['ziarsu] one [w/ш] two [tu:] three [Θγϊ:] four [for] five [faiv] six [siks] seven [sevn] eight [eit] nine [nam] ten [ten] eleven [ilevn] twelve [twelv] + -teen ['tun] thirteen [Oar'ti.n] fourteen fifteen ['fif'ti:n] sixteen seventeen eighteen [ei'ti:n] nineteen + -ty [ti] twenty ['twenti] thirty [Oa.ti] forty fifty ['fifti] sixty seventy eighty ['eiti] ninety hundred ['lundrad] thousand [Oauzsnd] million ['miljan] Порядковое числительное first [fa:st] second ['sekand] third [9a:d] + -th [Θ] fourth fifth [fiffi] Sixth seventh eighth [eit6] ninth [nainB] tenth eleventh twelfth thirteenth fourteenth fifteenth sixteenth seventeenth eighteenth nineteenth twentieth thirtieth fortieth fiftieth sixtieth seventieth eightieth ninetieth hundredth thousandth millionth ^SCHOOL HlAbHMI пХНйЛОГИИ 45
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ И еще одна деталь: когда вы говорите об одной сотне, одной тысяче или об одном миллионе, не забывайте ставить перед словами hundred, thousand и million либо слово one, либо артикль а: one million dollars (миллион долларов), a hundred people (сто человек). В употреблении числительных вам могут пригодиться следующие предлоги: about (примерно, приблизительно), below/under (менее указанной величины) и above/over (более указанной величины). Примеры: The temperature is about +20. (Температура приблизительно +20.) The temperature is above/below +20. (Температура выше/ниже +20.) She is over/under 20. (Ей больше/меньше 20 лет.) Теперь — о порядковых числительных. Здесь все просто: чтобы образовать порядковое числительное, нужно присоединить суффикс -th [θ] к количественному числительному. Возьмем количественные числительные six (шесть), seventeen (семнадцать), forty (сорок) и присоединим к ним суффикс -th. Получатся порядковые числительные: the sixth page (шестая страница), the seventeenth page (семнадцатая страница). the fortieth page (сороковая страница), Порядковые числительные тоже не обходятся без исключений. Три порядковых числительных образуются без суффикса -th: first (первый), second (второй), third (третий), а некоторые, хоть и строятся с суффиксом - th, меняют свою форму: fifth, ninth, twelfth. Если число состоит из нескольких числительных, то в форму порядкового числительного преобразуется только последнее. Преобразуем, скажем, количественные числительные forty-four (сорок четыре) и two hundred and twenty-two (двести двадцать два) в порядковые числительные. Все, что для этого нужно, — поставить последнее числительное в форму порядкового числительного: the forty-fourth page (сорок четвертая страница), the two hundred and twenty-second page (двести двадцать вторая страница). Обратите внимание, что во всех примерах с порядковыми числительными использовался артикль the. Почему? Судите сами. Порядковое числительное точно и недвусмысленно определяет объект. Так, если вы говорите «девятнадцатая страница», собеседник, конечно, понимает, что имеется в виду не какая-то, а именно девятнадцатая страница. Конкретнее быть не может. Именно поэтому порядковое числительное обычно сопровождается артиклем the. □ □□ Из предыдущих глав вы узнали о том, как выразить существительным объект, как расписать его всеми цветами палитры английских прилагательных, снабдить «визитной карточкой» — артиклем и как заменить полное наименование объекта его «дублером» — местоимением. В этой главе вы узнали о том, как выразить количество объектов или указать порядковый номер объекта. Круг замкнулся. Тема в своем развитии подошла к логическому концу. Первая часть книги, посвященная отображению в языке объекта, завершена. Теперь — к графической версии шестой главы. RUNO УжШ CHOOL
Часть вторая RUN DV ^SCHOOL ВЫСОКИЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
Когда вы говорите на иностранном языке, родной язык подобен суфлеру, который подсказывает актеру реплики из одной пьесы, в то время как на сцене идет другая. RUNDV^SCHDDL ■ысоки» Ьи^'а>ош>Стсаь>^с т«эр-«*и nrw
Глава первая, в которой идет речь о том, как расположить действие во времени относительно момента речи — о грамматической «машине времени» английского языка ы завершили чтение первой части книги и приступаете ко второй части. Вы переходите от одной модели восприятия и анализа информации к другой, от одного режима работы грамматического механизма языка к другому. Статичность, постоянство объекта сменяется динамикой, изменчивостью действия. Категории рода, определенности и неопределенности отныне отходят на задний план; их место занимают категории времени и направления. Вместо существительного с его многочисленной «обслугой» — прилагательными, артиклями и местоимениями — в центре вашего внимания возникает самая многоликая и самая парадоксальная часть речи — глагол. □ □□ Итак, действие выражается в языке глаголом. Со школьной скамьи вы знаете, что глагол имеет формы будущего, настоящего и прошедшего времени. Освежим в памяти, что подразумевается под этими терминами. Настоящее, прошедшее, будущее — понятия, связанные со впеменем. Графически время можно отобразить так: RUNOV^PSCHOOL ■ыоокис емрАаошйЧжльны» технологии 49
ЧАСТЬ ВТОР\Я момент речи Течение времени представлено здесь в виде вектора, направленного снизу вверх — из прошлого в будущее. Точка в середине вектора обозначает момент речи. Это тот момент, когда вы говорите, то есть текущий момент жизни, ваше субъективное «сейчас». Теперь — главное. Когда упоминается действие, необходимо указать, как оно расположено во времени относительно момента речи. Есть три варианта расположения действия во времени: □ будущее время (Future) — действие, которое произойдет после момента речи: «я сделаю»; □ настоящее время (Present) — действие происходит непосредственно в момент речи или происходило и до момента речи, и будет происходить после него: «я делаю»; □ прошедшее время (Past) — действие произошло до момента речи: «я сделал». момент речи Будущее (Future) Настоящее (Present) Прошедшее (Past) Эти три варианта расположения действия во времени выражаются в языке с помощью специальных грамматических форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Не относитесь к ним легкомысленно. Они — эти формы — ориентир, по которому собеседник располагает упомянутое вами действие в своем воображаемом пространстве времени и, таким образом, фиксирует это действие в контексте известных ему событий. Действие без такой грамматической формы — все равно, что географическая точка без указания координат. Во многих языках формы настоящего, прошедшего и будущего времени представлены десятками суффиксов и окончаний, что становится серьезнейшей проблемой для изучающих язык. В английском все куда проще. Один вспомогательный глагол и два суффикса — вот и все, из чего строятся формы настоящего, прошедшего и будущего времени. Рассмотрим их подробно. Форма будущего времени (на схеме черный прямоугольник — обозначение действия во времени — расположен над точкой, которая обозначает момент речи): iwilll + момент речи Для того чтобы поместить действие в будущее, следует поставить вспомогательный глагол will перед смысловым глаголом: Не will work. (Он будет работать.)1 Форма настоящего времени (на схеме обозначение действия во времени находится на уровне момента речи). Для того чтобы расположить действие в настоящем, следует прежде всего обратить внимание на подлежащее и, в зависимости от этого, выбрать один из двух вариантов: момент речи I / I / ..<«.. J. СМЫСЛОВОЙ I / I / yOU + глагол λ СМЫСЛОВОЙ зН" глагол Если используется подлежащее множественного числа или в качестве подлежаще- 1 В английском языке существует еще один вспомогательный глагол, выражающий будущее время, — shall. В отличие от глагола will, который сочетается с любым подлежащим, глагол shall может использоваться только в том случае, если подлежащее — местоимения I или we. Например, We shall do this (Мы сделаем это). Но в современном языке глагол shall как показатель будущего времени используется редко - обычно вместо него используется will, особенно в американском варианте английского языка. . BUNOV^SCHODL 50
ГЛАВА ПЕРВАЯ го выступают местоимения I или you, то к смысловому глаголу не прибавляется ничего, он остается в исходной форме: They work. (Они работают.) I work. (Я работаю.) You work. (Вы работаете.) Если же подлежащее — в форме единственного числа, к смысловому глаголу присоединяется окончание -s: Не works. (Он работает.) Форма прошедшего времени (на схеме обозначение действия во времени расположено н*иже момента речи). момент речи смысле мй гаагал ' . ί 17"' Р-я +|_"^[| Форма» Для того чтобы поместить действие в прошлое, следует к смысловому глаголу присоединить суффикс -ed: I worked. (Я работал.) Здесь вас подстерегает некоторое затруднение. Суффикс -ed, увы, используется не со всеми глаголами. Некоторые глаголы английского языка — так называемые неправильные глаголы — образуют форму прошедшего времени без суффикса -ed. Каждый из этих глаголов имеет свою особую, «индивидуальную» форму прошедшего времени. Так, глагол make (делать) в прошедшем времени принимает форму made: I made supper. (Я сделал ужин.) В грамматике эта форма так и называется — форма прошедшего времени или вторая форма глагола. Ничего не поделаешь, формы прошедшего времени неправильных глаголов придется выучить. К счастью, столь невеселую перспективу скрашивает то обстоятельство, что неправильные глаголы имеют «неправильную» форму только в прошедшем времени. В будущем и настоящем эти глаголы ведут себя так же, как и правильные глаголы. Подведем черту под сказанным. Глагол — это «машина времени» языка. Пространство, в котором она перемещается, — проекция времени в человеческом сознании. «Рычаги», которыми упраатяется эта «машина», — грамматические формы. Три грамматические формы, с которыми вы только что познакомились, — «рычаги машины времени» английского языка. Вспомогательный глагол will направляет ее в будущее; суффикс -s или «ничего» (в зависимости от подлежащего) — в настоящее; суффикс -ed или вторая форма неправильного глагола — в прошлое. Не забывайте к месту и в полной мере использовать эти грамматические формы. Без них английский глагол — «машина*, лишенная управления и двигающаяся в никуда. □ □□ Англичане говорят: «Every family has a skeleton in the cupboard.» (У каждой семьи есть свой скелет в шкафу). В системе английских грамматических форм, логичной, как математическая формула, тоже есть свой «скелет в шкафу». Даже два — две важные особенности. Первая. Вы не раз убеждались, что самое труднопреодолимое препятствие в овладении иностранным языком — родной язык. Когда мы говорим на иностранном языке, мы подчас, сами того не сознавая, обращаемся за помощью к грамматическим моделям родного языка и тем самым непозволительно искажаем иноязычную речь. В такой ситуации родной язык подобен суфлеру, который подсказывает актеру реп- RUNDV^FSCHDDL ■ЫСРКИС DBPAIlCIHATEAbHWE ТЕХНОЛОГИИ
ЧАСТЬ ВТОРАЯ лики из одной пьесы, в то время как на сцене идет другая. Особенность, о которой сейчас пойдёт речь, тому подтверждение. Она касается косвенной речи. По-русски мы говорим: Древние римляне считали, что они живут в величайшей империи. Предложение «они живут...» стоит в форме настоящего времени, хотя древние римляне жили много столетий назад и давно вымерли, а Римская империя распалась. Почему же здесь в русском языке используется форма настоящего времени вместо формы прошедшего? Дело в том, что по- русски вам достаточно произнести фразу наподобие «Она сказала...», и ваш собеседник мысленно переносится в то время, когда «она сказала», и рассматривает содержание ее речи с точки зрения этого времени. Например, если говорится о действии, которое происходило тогда же, когда она о нем говорила, — используется форма настоящего времени («Она сказала, что чувствует себя неважно»), ведь когда она говорила об этом действии, оно было для нее в настоящем. Или, если упоминается действие, которое произойдет в будущем относительно того времени, когда она о нем рассказывала, — используется форма будущего времени («Она сказала, что позвонит нам позже»). момент речи «Она сказала, что...» {момент речи· перенесенный в прошлое) В английском языке такого переноса момента речи в прошлое не происходит — действия рассматриваются с точки зрения реального момента речи. Если в косвенной речи говорится о действии, которое происходило в прошлом относительно реального момента речи, используются только формы прошедшего времени. момент >—- речи *^ «Она «j^ сказала, что...» прошедшее Вот как прозвучит по-английски фраза о древних римлянах. The ancient Romans thought that they lived in the greatest empire. Глагол live (жить) стоит в форме прошедшего времени — lived. Еще пример: She said she felt unwell. (Она сказала, что чувствует себя неважно.) А как поступить, если «она скатала» о действии, которое находилось в будущем относительно того времени, когда она о нем говорила? Например: «Она сказала, что позвонит нам позже». Здесь обычная форма прошедшего времени, каковая использовалась в предыдущих примерах, едва ли подойдет — собеседнику необходимо дать понять, что подразумевается не просто некое действие в прошлом, но действие, которое воспринималось как будущее когда-то в прошлом — в данном случае, в то время, когда некто («она») говорила об этом действии. Для такого случая в английском языке предусмотрена особая грамматическая форма — к смысловому глаголу присоединяется вспомогательный глагол would (который иногда рассматривается как форма прошедшего времени глагола will). Название этой формы в точности соответа вует ее ф\ ι нации — «будущее в прошедшем» (Future in the Past). момент речи •Она >jf( сказана, что...» ■ЫСЮКИК ОНРАВО! RUNDV^PSCHDQL технологии 52
ГЛАВА ПЕРВАЯ Теперь переведем на английский язык предложение, приведенное выше: She said she would call us later. (Она сказала, что позвонит нам позже.) Еще пример: I promised that I would be there on time. (Я пообещал, что приду туда вовремя.) «Будущее в прошедшем» — явление уникальное. Эта грамматическая форма позволяет мысленно перенестись в прошлое, чтобы увидеть то, что тогда, в прошлом, воспринималось как будущее, что в то время предстояло, но еще не свершилось. Во многих ^случаях «будущее в прошедшем» можно уподобить прогнозу погоды в старой газете, из которого вы узнаете, какая погода ожидалась в давно минувший день1. Вторая особенность. В придаточном предложении времени или условия, которое относится к будущему времени, не употребляется форма будущего времени. Глагол в таком предложении, вопреки логике, употребляется только в форме настоящего времени. Например (придаточное предложение выделено): If I learn English I will get the job. (Если я выучу английский, я получу эту работу.) When she comes here I will ask her about it. (Когда она придет сюда, я спрошу ее об этом.) Найти объяснение такому странному правилу непросто. И все же попробуем это сделать хотя бы в виде шутливого предположения. Форма настоящего времени на одно слово (вспомогательный глагол will) короче формы будущего. Можно ли тогда для краткости обойтись формой настоящего времени в придаточном предложении времени или условия, если из главного предложения, где обязательно указывается будущее время, обычно и так ясно, что речь идет о будущем? По разумению британцев, не только можно, но и должно. Недаром одна из самых расхожих английских поговорок гласит: «Time is money» (Время — деньги). И англичане там, где возможно, стараются следовать этому принципу даже в грамматике своего языка. Воистину характер народа запечатлевается в языке! Как видите, две особенности употребления английского глагола, о которых только что шла речь, не имеют аналогов в русском 1 Как поступить, если косвенная речь в прошлом повествует о действии, которое происходит в объективном настоящем или произойдет в объективном будущем? Наример, некто «она» сказала несколько минут назад, что чувствует себя неважно. Ясно, что сказанное было справедливо и когда она говорила об этом, и в настоящий момент, когда вы пересказываете ее речь. Что ж, в таких случаях не будет ошибкой использовать формы и прошедшего, и настоящего (причем последнее точнее): She said she felt/feels unwell. Другой пример: она пообещала минут пять назад, что позвонит позже. Стало быть, действие «позвонить» находится в будущем и относительного времени, когда она обещала, и относительно настоящего момента - реального момента речи. И здесь можно использовать формы и будущего в прошедшем, и будущего: She said she would/will call us later. Еще один красноречивый пример: Copernicus discovered that the Earth traveled/travels around the Sun (Коперник открыл, что Земля вращается вокруг Солнца). Тут, как видите, можно использовать настоящее время, так как речь идет о чействии, которое имело место быть не только во время открытия Коперника, но происходит и сейчас, — ведь речь идет о вечной истине. Используя форму настоящего времени, вы подчеркиваете, что сказанное происходит и в настоящем. Вывод: и здесь нет необходимости в правилах — достаточно элементарной логики. RUNOV* SCHOOL 53
ЧАСТЬ ВТОРАЯ языке. А посему, дорогой читатель, и в этом, и в других случаях не опирайтесь на модели родного языка, не слушайте «суфлера» — он подает вам реплики из другой пьесы. Подает реплики из «Ревизора», в то время как на сцене идет «Отелло»1. Теперь — к графической версии первой главы. 1 Два замечания, которые связаны со сравнительно редкими речевыми ситуациями и которые, скорее, будут интересны читателю, находящемуся на «продвинутом» уровне в изучении языка. Первое. Интересно, что английская склонность к лаконичности проявляется не только в придаточных предложениях, повествующих о будущем, но и в придаточных предложениях, относящихся к «будущему в прошедшем». И коли здесь уже идет речь о прошлом, в придаточных предложениях времени/условия, повествующих о «будущем в прошедшем», используется форма прошедшего времени: She said she would do that later if she had enough time (Она сказала, что сделает это позже, если у нее будет достаточно времени). Второе замечание. Как поступить, если косвенная речь возникает в настоящем или будущем времени: «Она говорит, что...» и «Она скажет, что...»? В таком случае в английском языке происходит то, что происходит и в вашем родном языке, и почти во всех других языках: момент речи перемещается в настоящем или перемещается в будущее, соответственно, и относительно этого момента речи выбираются временные формы. Поэтому нет необходимости описывать эти случаи отдельно - вы выберете грамматические формы правильно «по умолчанию»: She will say that she works.../that she will work... (Она скажет, что работает.../будет работать...), She says that she works.../that she will work... (Она говорит, что работает.../будет работать...). RUNDV^SCHDDL ВЫСОКИЕ ОИРАаоНХТЖАЬНМС TTXHQ 1.РПВ1
Гллвл вторая, где вы узнаете о том, как указать расположение действия во времени относительно другого действия, и сыграете свою первую партию «фигурами» английских глагольных конструкций ам уже известно, как поставить английский глагол в форму настоящего, прошедшего и будущего времени. Достаточно ли этого? Посмотрим. Предположим, вы упоминаете действие: «Икс пришел». Далее вы упоминаете еще одно действие, связанное по смыслу и во времени с первым: «Игрек сделал/делал нечто». Собеседник недоумевает. Ему не ясно, как эти действия соотносятся между собой во времени. Может быть, они происходили последовательно — одно за другим. Тогда в какой последовательности? Сначала Икс пришел, а потом Игрек сделал нечто? Или, напротив, Икс пришел, а Игрек сделал нечто еще до его прихода? А, может, эти действия происходили вовсе не последовательно, а одновременно — Икс пришел в то время, когда Игрек делал нечто? Уже известные вам грамматические формы настоящего, прошедшего, будущего ясность в этот вопрос не внесут. Оба действия расположены одинаково относительно момента речи, в данном случае — в прошлом, и, следовательно, для обоих будет использовано одно и то же — форма прошедшего времени. Выходит, недостаточно обозначить, когда произошло действие — в прошлом, настоящем или будущем. Наряду RUNOV^FSCHDOL 50
ЧАСТЬ ВТОР\Я с этим необходимо еще пояснить, как действие соотносится с упоминаемым в связи с ним другим действием. Для этого в языке используются особые грамматические инструменты — назовем их «глагольные конструкции». Подобно тому, как оптический прицел состоит из пересечения двух перпендикулярных линий, так и «временной прицел» в языке состоит из пересечения двух грамматических «направляющих»: глагольной конструкции и формы настоящего, прошедшего или будущего. С помощью этих «направляющих» вы сможете зафиксировать действие во времени с такой же точностью, с какой снайпер фиксирует цель в перекрестии прицела □ □□ Начнем с конструкций Simple и Progressive. Глагольная конструкция Simple (Simple в переводе с английского — «простой»). Действительно, Simple — самая простая и, вследствие этого, самая употребительная глагольная конструкция. Она состоит только из смыслового глагола, который в зависимости от контекста ставится в форму настоящего, прошедшего или будущего времени. смысловой глагол Present Simple: She works. (Она работает.) Past Simple: She worked. (Она работала.) Future (Future in the Past) Simple: She will (would) work. (Она будет работать.) Узнаете? С точно такой же грамматической формой вы познакомились в предыдущей главе. Это не случайное совпадение. То, как мы использовали глагол ранее, и есть конструкция Simple. Отображение конструкции Simple па схеме — черный прямоугольник. Такое обозначение указывает на первую функцию Simple — выразить действие целиком, от начала до завершения (это, разумеется, касается тех глаголов, чье значение в контексте RUNOV речи может подразумевать окончание действия во времени и/или его логическое завершение). При этом действие может быть любой длительности. Другое графическое отображение Simple — длинная последовательность черных прямоугольников, продолженных в обе стороны пунктиром, — указывает на другую функцию — указать на действия долговременные, периодически повторяющиеся, являющиеся частью устоявшегося положения вещей (например, постоянные занятия, привычки, закономерности и т. п.). При этом начало и завершение такого действия не обозначаются в силу того, что протяженность его может далеко простираться за рамки описываемой в контексте ситуации. (В обеих функциях Simple действие может быть как единичным, так и происходящим какое-то количество раз.) Пара примеров на первую функцию Simple — действие любой длительности от начала до завершения. I'll do that job tomorrow. (Я сделаю эту работу завтра.) In the 20th century mankind made great progress in science and technology. (B XX веке человечество добилось огромного прогресса в науке и технике.) И пара примеров на вторую функцию Simple — действие, носящее постоянный характер, без указания начала и завершения: Ancient people thought that the Sun traveled around the Earth. (Древние люди считали, что Солнце двигается вокруг Земли.) Every summer we go to our country-house. (Каждое лето мы ездим в наш загородный дом.) CHOOL
ГЛАВА ВТОРАЯ То была объективная картина. В заключение — немного чувства. В субъективном восприятии Simple с ее двумя функциями, описанными выше, предстает беспристрастным языковым инструментом для констатации факта: имеет место быть некое действие (неважно, какой длительности), от начала до завершения. Или: имеет место быть действие, носящее постоянный характер. И точка. Ничего более. Коротко и ясно. Как и подобает самой краткой глагольной конструкции. Глагольная конструкция Progressive состоит из трех элементов: be + смысловой глагол + -ing Подставим в эту конструкцию глагол work. Получится: be working Единственное, что осталось сделать с этой конструкцией, — поставить ее в форму настоящего, прошедшего или будущего времени. Здесь может возникнуть затруднение: в конструкции Progressive используются два глагола — какой из них следует преобразовывать? Чтобы раз и навсегда решить эту проблему, запомните простой принцип: в любой английской глагольной конструкции только первый по порядку глагол ставится в форму настоящего, прошедшего или будущего времени. В конструкции Progressive первый по порядку глагол — be. Как поставить его в форму настоящего, прошедшего и будущего, вы уже прекрасно знаете. Present Progressive: She is working... (Она работает...) Past Progressive: She was working... (Она работала...)1 1 Некоторые английские глаголы, например like гтрукции Progressive. Такие глаголы сопровождаю! вах». Future (Future in the Past) Progressive: She will (would) be working... (Она будет работать...) Графическое обозначение конструкции Progressive — черный прямоугольник, продолженный вверх и вниз пунктиром из точек. Он указывает на главную отличительную черту Progressive — эта конструкция не обозначает начала и завершения действия, а только лишь сообщает, что это действие в определенное время происходило (происходит или будет происходить); продолжалось ли оно после того или нет, дошло ли до своего завершения или нет — не указывается (в отличие от первой функции Simple — действие целиком, от начала до завершения). Причем Progressive либо указывает на то, что действие носит временный характер (в отличие от второй функции Simple — действие, носящее постоянный характер), либо просто ничего не сообщает о реальной длительности действия. (Progressive тоже может выражать как единичное, так и повторяющееся действие — в зависимости от контекста.) I Пара примеров: I'll be doing that job tomorrow but I'm not sure that I'll finish it. (Я буду делать эту работу завтра, но не уверен, что закончу ее.) I'm in a car. We are now going to our friend's country house. (Я в машине. Мы сейчас едем к нашему другу на дачу.) или know, нельзя использовать в глагольной кон- ся соответствующим пояснением в «Книге о сло- RUNDVW5CHDDL
ЧАСТЬ ВТОРАЯ И вновь от фактов — к чувствам. Progressive представляет мысленному взору собеседника действие без его завершения, как будто запечатленное в процессе своего развития, совершения. Вот почему зачастую эта форма способна поразительно ярко передать динамику действия, его энергию, наконец. Итак, теперь в ваших руках два грамматических инструмента — две глагольные конструкции: Simple и Progressive. Возможно, вы усомнитесь: неужели двух глагольных конструкций — только двух! — достаточно, чтобы выразить значительную часть всего многообразия соотношений действий во времени? Представьте, да Так же, как достаточно шести разновидностей шахматных фигур, чтобы построить бессчетное множество комбинаций на шахматном поле. «Игровое поле» в грамматике — время, «фигуры» — глагольные конструкции. Simple — легкие фигуры, Progressive — тяжелые. Правила игры несоизмеримо проще, чем в настоящих шахматах; чтобы их усвоить, вам потребуется элементарная логика — и только. Ну а теперь, дорогой читатель, сосредоточьтесь — сосредоточьтесь, как это делает начинающий шахматист, когда садится перед шахматной доской, чтобы сыграть свою первую партию. Сейчас вместе с автором вы сыграете свою первую партию «фигурами» английских глагольных конструкций. Вам не понадобится зубрить правила. Сколь формальными и расплывчатыми вам пока ни кажутся только что изученные функции глагольных конструкций, осталось лишь приложить их к разным контекстам и вам, без всяких правил, без какой-либо зубрежки, станет понятно, как использовать каждую из них. Начнем. Первый вариант контекста — глагольные конструкции «сами по себе». Как уже говорилось, Simple (в своей первой функции) показывает действие целиком, обозначая его границы во времени, и поэтому нередко используется, чтобы подчеркнуть завершенность действия. Progressive, напротив, не указывает границ действия, а RUNOV^ значит, не сообщает, доведено действие до конца или нет. Поэтому Progressive зачастую употребляется, когда действие действительно не было завершено или когда по контексту неважно, завершилось ли действие, — важно лишь то, что оно происходило. I wrote a letter during the break. (Я написал письмо во время перерыва.) I was writing a letter during the break. (Я писал письмо во время перерыва.) Из первого предложения, где используется Simple, собеседнику понятно, что во время перерыва вы начали и закончили писать письмо. Из второго предложения, в котором употребляется Progressive, собеседник сможет понять только то, что вы писали письмо во время перерыва, но закончили вы его тогда же или продолжали писать и после того, останется для собеседника неизвестным. А I I Проявляйте особую осторожность, когда в контексте упоминается промежуток времени, в который произошло или происходило действие. В таком случае ошибка в выборе между завершенным и незавершенным действием может превратить сказанное вами в нелепицу. Например, ваш знакомый интересуется, чем вы занимались в семь тридцать вечера. Вы отвечаете: At 7.30 p.m. I was reading a novel by Walter Scott. (В семь тридцать вечера я читал роман Вальтера Скотта.) В столь короткий промежуток времени, как семь тридцать, вы, конечно, не могли начать и закончить чтение романа. SCHOOL \ЬНЫЕ ТСХНОаОП* 58
ГЛАВА ВТОРАЯ Поэтому вы используете глагольную конструкцию Progressive, которая не показывает, что действие было завершено. Предположим, вы совершили ошибку — использовали в этом предложении Simple: At 7.30 p.m. I read a novel by Walter Scott. (В семь тридцать вечера я прочитал/ почитал /!/ роман Вальтера Скотта.) Из свойства Simple указывать границы действия следует, что вы успели начать и закончить чтение романа в семь тридцать! И еще несколько примеров, подобных тем, что приведены выше, но на сей раз в будущем и настоящем: Don't call him at 5 p.m. tomorrow. He will still be working at that time. (He звони ему завтра в пять. Он еще будет работать в это время.) Don't worry. I'll do that job tomorrow. (He беспокойтесь. Я сделаю эту работу завтра.) Don't call him at 5 p.m. As a rule, he is working at that time. (He звони ему в пять. Обычно он работает в это время.) Usually, I do that kind of job at weekends. (Обычно я делаю эту работу на выходных.) Не said he would still be working at 5 p.m. (Он сказал, что будет еще работать в пять вечера.) I thought I would do that job the next day. (Я думал, что сделаю эту работу на следующий день.) Как видите, как бы ни использовались глагольные конструкции - в прошедшем, настоящем или будущем («будущем в прошедшем») времени, — они везде сохраняют одни и те же функции. Вот почему в дальнейшем автор не станет иллюстрировать каждое проявление той или иной глагольной конструкции во всех временах - RUNDV^SCHDDL он будет делать это лишь частично во избежание неоправданной громоздкости изложения. Второй вариант контекста — действия, параллельные во времени. Возьмем в качестве примера такую фразу: «Когда он пришел домой, она переводила статью с английского, так как работала переводчиком». Тут действие «он пришел домой» произошло (от начала и до конца) на фоне значительно более длительного действия — «она переводила статью», — которое на тот момент еще не завершилось. Последнее — хоть и более длительное действие, однако явно носит непостоянный, временный характер. Иными словами, одно действие «успело» произойти (началось и завершилось) в то время, как другое только лишь находилось в процессе развития, возможно еще не завершилось и будет продолжаться далее. (Отсюда и возникает эффект разницы в длительности действий.) Вывод очевиден: первое действие — Simple в своей роли завершенного действия, второе — Progressive. Оба действия произошли на фоне действия «она работала переводчиком». Это действие несомненно носит постоянный характер, то есть воспринимается как нечто долговременное, стабильное, являющееся частью устоявшегося порядка. Тут также прочь сомнения — Simple в своей ипостаси — «действие, носящее постоянный характер». Попробуем изобразить эти три действия графически с помощью обозначений глагольных конструкций: I I I I I I ВЫСОКИЕ ОНРЛЭаШ?ГЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ 59
ЧАСТЬ ВТОР\Я Как видите, глагольные конструкции точно отразили характер действий. Теперь, ориентируясь на схему, запишем английское предложение: When he came home she was translating an article because she worked as an interpreter. И для убедительности возьмем еще два предложения. Первое: «Он сказал, что работает в телефонной компании». Здесь действие «он сказал» произошло на фоне действия «он работает в телефонной компании», которое носит постоянный характер, так как речь идет о постоянном месте работы. Следовательно, здесь употребляется Simple в значении постоянного действия: Не said that he worked for a telephone company. (Он сказал, что работает в телефонной компании.) Второе предложение: «Он сказал, что работает над новой статьей». Тут вновь речь идет о том, что действие «он сказал» происходит на фоне другого, значительно более продолжительного действия «он работает над новой статьей». Конечно же, действие «работать над статьей», хотя и может быть довольно продолжительным, все-таки носит не постоянный, а временный характер. Следовательно, для него подойдет Progressive: Не said that he was working on a new article. (Он сказал, что работает над новой статьей.) И еще пара примеров — теперь в будущем и настоящем: When he gets home his family will be having dinner. (В то время, когда он придет домой, его семья уже будет ужинать.) Usually, when he gets home his family is having dinner. (Обычно в то время, когда он приходит домой, его семья уже ужинает.) RUNDV* Наконец, последнее. Как поступить, если нет необходимости показывать, что одно действие произошло на фоне другого, более продолжительного действия? Что делать, если действия, происходящие параллельно, не различаются по длительности или это различие не имеет значения в рамках данного контекста? Тогда можно использовать одинаковые глагольные конструкции. Например: While she was making supper he was watching TV. (Пока она делала ужин, он смотрел телевизор.) While he studied at the university his parents supported him. (Пока он учился в университете, его родители помогали ему.) Уже говорилось, что законы восприятия речи в некоторой степени схожи с законами восприятия изображения. Три варианта длительности параллельных действий в английском языке еще раз доказывают справедливость такой аналогии. Известно, что в восприятии изображения чрезвычайно важны пропорции, масштаб: то, что меньше, должно быть меньше, то, что больше, — больше. В противном случае изображение будет нереалистичным. Как вы только что убедились, это справедливо и для языка. Важно не только выразить параллельные действия. Необходимо еще придать им правильные пропорции, точно выдержать их масштаб. В противном случае ваша речь будет отражать действительность как кривое зеркало — непропорционально, пародийно, уродливо. О параллельных действиях — все. Третий (и последний) вариант контекста — действия, которые происходят в настоящем в сопоставлении с моментом речи. Поразмыслим. Раз действие происходит в настоящем, значит, мы не можем его видеть целиком, от начала до завершения, — оно происходит в настоящем, потому что еще не завершилось. Следовательно, здесь наи- SCHDDL ; тжкнологии 60
ГЛАВА ВТОРАЯ более уместны будут формы, которые не указывают на завершенность действия. Таковых у нас две: Progressive — действие без указания на его постоянный характер и Simple в его второй функции — действие, носящее постоянный характер, воспринимающееся как нечто долговременное, стабильное, являющееся частью устоявшегося порядка. момент речи Допустим, вы хотите сказать о том, что происходит буквально сию минуту: «Сейчас я читаю книгу по английской грамматике». Это действие воспринимается здесь как нечто, происходящее в промежуток времени «сейчас», то есть как нечто временное, без всякого указания на постоян- -юсть. Значит, здесь подойдет Progressive. Now I am reading a book on English grammar. (Сейчас я читаю книгу по английской грамматике.) Обратите внимание на этот пример: теперь вы сами видите, почему именно Progressive обычно используется для того, -гобы выразить действия, которые происходят непосредственно тогда, когда вы о -их говорите, — в момент речи. Впрочем, Progressive способен выразить действие, которое носит непостоянный характер, даже если это действие и не происходит непосредственно в момент речи. Предположим, вы говорите: «В этом месяце я читаю книги только на английском языке». Вот как сообщение о вашем почине прозвучит по-английски. This month I am reading books only in English. (В этом месяце я читаю книги только на английском языке.) Из этого предложения вашему собеседнику станет ясно, что речь идет не о постоянном действии, а лишь о временном усилии — будь это ваша постоянная привычка, вы бы использовали Simple в функции постоянного действия. Другое дело, если вы произносите следующую фразу: «Я читаю детективы довольно часто». Это действие носит постоянный характер, ведь речь идет о вашей устоявшейся привычке. Или вы говорите: «Магазин открывается в десять утра». Тут тоже говорится о постоянном действии, так как подразумевается постоянное расписание работы магазина. Следовательно, в этих предложениях вы отдадите предпочтение Simple: I read detective books quite often. (Я читаю детективы довольно часто.) The shop opens at 10 o'clock. (Магазин открывается в десять.)1 1 Здесь следует сделать важные оговорки. Во-первых. Как уже говорилось, существует ряд глаголов, которые не используются в Progressive. Ста- " быть, и в настоящем времени они используются только в Simple. Подробнее об этих глаголах вы узнаете • «Грамматических заметок» в «Книге о словах». Во-вторых. В английском языке (как и в большинстве других языков, включая ваш родной) формы ^стоящего времени зачастую используются для того, чтобы рассказать о действиях, которые, строго говоря, - самом деле не происходят в настоящем. Например, вы рассказываете: «...Дело было так. Я вхожу в ■ млату. Все смотрят на меня...» Здесь вы говорите о событиях в прошлом, но, тем пе менее, ною. вдуете :«jp\ry настоящего времени как стилистический прием, который позволяет сделать ваше изложение живее, -'•ациональнее. Вы словно переносите собеседника в то время, когда описываемые события ^..г.ирачива- "зюь. и даете ему возможность наблюдать за происходящим как будто «в прямом эфире». Др.мои пример. Ξ-гдущий новостей говорит. «Кризис быстро развивается. Наш корреспондент сообщает из Токио...» Очесано, что сообщение последует лишь через некоторое время. Ведущий прибегает к иасшящему времени, -~зоы его речь звучала динамичнее. В подобных ситуациях реже ипользуется Progressive и чаще употреб- RUND CHDDL 61
ЧАСТЬ ВТОРАЯ Итак, ваша первая партия «фигурами» английских глагольных конструкций сыграна. Повторим вкратце правила «игры». Одна функция Simple — выразить действие (любой длительности) целиком, от начала до завершения. Другая функция — указать на действие, носящее постоянный характер, не отмечая его начала и завершения. Progressive выражает действие, не отмечая его границ, его завершения и не неся никакого намека на постоянный характер действия (поэтому либо указывает на временный характер действия, либо ничего не сообщает о его длительности). Отсюда выводы: С помощью Simple можно подчеркнуть, что действие завершилось вообще или в указанный промежуток времени. Выражая действие посредством Progressive, вы не указываете, завершилось ли оно в указанный промежуток времени или вообще когда-либо. Если действия параллельны, у вас есть возможность показать, что одно из них произошло целиком, от начала до завершения, на фоне более длительного действия, которое выражается либо глагольной конструкцией Progressive, либо Simple; последнее — если действие носит постоянный характер. Наконец, если вы говорите о действии в настоящем в сопоставлении с моментом речи, перед вами два пути — Progressive или Simple; последнее — опять-таки о действии, носящем постоянный характер. Как видите, все, что вам пришлось запомнить из настоящей главы, — это лишь три простейшие функции глагольных конструкций. Далее мы только применяли их в разных контекстах, и в каждом случае было совершенно очевидно, какую глагольную конструкцию употребить. И последнее. Учтите, вне контекста адекватного русского перевода для английских глагольных, форм не существует. Все переводы очень приблизительны. Именно этим объясняется то обстоятельство, что разные английские глагольные конструкции подчас переводятся на русский язык одинаково, хотя в действительности различие между ними, как вы уже убедились, весьма существенно. Поэтому ни в коем случае не опирайтесь на русские переводы — не слушайте «суфлера». Помните: перевод — лишь расплывчатая тень, которую отбрасывает слово или грамматическое построение одного языка в другом языке. Теперь — к графической версии второй главы. ляется Simple. Это и понятно: речь идет ие о реальном настоящем времени и. следовательно, пет необходимости точно отражать действия во времени относительно момента речи. Итак, ваша фраза может прозвучать так: It happened this way. I enter (am entering) the room. Everybody looks (is looking) at me... Речь ведущего новостей может принять такую форму: The crisis is unfolding at a breakneck speed. Our correspondent reports from Tokyo... RUNDV^SCHDDL
Глава третья, посвященная глагольной конструкции Perfect и рассказывающая о связующем звене между прошлым и настоящим нглийский язык предоставляет возможность заложить в любую из двух известных вам глагольных конструкций — Simple или Progressive — следующую идею: выраженное действие предшествует определенному сроку. В роли последнего может выступать как указание времени, так и другое действие. Грамматически эта идея закладывается в глагольную конструкцию добавлением глагола have. Учтите, что глагол, следующий за have, всегда принимает третью форму (к правильному глаголу присоединяется суффикс -ed, у неправильного глагола — своя форма). Возьмем Simple. В ней есть только смысловой глагол. Поставим перед ним have и сам глагол как глагол, следующий за have, — в третью форму. Получится: have + смысловой глагол + -ed (3-я форма) Подставим в полученную конструкцию глагол work: have wqrKed Эта конструкция называется Perfect. Теперь первый по порядку глагол поставим в форму настоящего, прошедшего или будущего времени. В конструкции Perfect первый по порядку глагол — have. RUNDV^ysCHDDL ТЕХНОЛОГИИ 63
ЧАСТЬ ВТОРАЯ Present Perfect: She has worked... (Она уже работала...) Past Perfect: She had worked... (Она работала...) Future (Future in the Past) Perfect: She will (would) have worked... (Она будет работать...) Чтобы получить графическое обозначение конструкции Perfect, добавим к обозначениям Simple символ идеи предшествования — изогнутую, направленную вверх стрелку. Стрелка указывает на главное свойство этой конструкции — показать, что действие произошло или происходило до определенного срока. определенный срок Совмещение на схеме идей предшествования Perfect с двумя значениями Simple показывает: полученная форма выражает действие, которое предшествует определенному сроку, имело место до какого-то времени. Причем это может быть либо действие целиком, от начала до завершения (если, конечно, завершенность может подразумеваться значением глагола), либо постоянное действие без указания границ. Перейдем к Progressive. Эта конструкция содержит глагол be и смысловой глагол с суффиксом -ing. Добавим сюда have. Получится Perfect Progressive: have + been + смысловой глагол + -ing Теперь первый по порядку глагол поставим в форму настоящего, прошедшего или будущего времени. В конструкции Perfect Progressive первый по порядку глагол — have. Present Perfect Progressive: She has been working... (Она уже работала...) Past Perfect Progressive: She had been working... (Она работала...) Future (Future in the Past) Perfect Progressive: She will (would) have been working... (Она будет работать...) Чтобы получить графическое обозначение конструкции Perfect Progressive, добавим к обозначению Progressive изогнутую, направленную вверх стрелку. определенный срок т i Совмещаем идею предшествования Perfect и значение Progressive — получается: действие без указания границ (начала и завершения), которое предшествует определенному сроку; никакого указания на постоянный характер действия нет. Иными словами, некое действие происходило, находилось в процессе совершения до какого-то времени или другого действия. Обратите внимание: глагольные конструкции Perfect и Perfect Progressive ставятся в форму настоящего, прошедшего или будущего времени в зависимости от того, к какому сроку произошло или происходило действие. Так, если действие произошло или происходило до какого-то срока в прошлом, предпочтение отдается форме прошедшего времени: I had finished that by 5 p.m. yesterday. (Я закончил это вчера к пяти часам вечера.) Или: I had been doing that for two hours by the time they came. (Я занимался этим уже два часа к тому времени, как они пришли.) RUNOV^FSCHOOL 64
ГЛАВА ТРЕТЬЯ Если действие произойдет до какого- то срока в будущем — форма будущего: I will have finished that by 5 p.m. tomorrow. (Я закончу это завтра к пяти часам вечера.) Или: I will have been doing that for two hours by the time they come. (Я буду заниматься этим уже два часа к тому времени, как они придут.) Если же акцент делается на том, что действие произошло или происходило к настоящему времени, используется форма настоящего времени (хотя само действие может быть в прошлом): I have done that. ·· (Я уже сделал это /«до настоящего момента» — подразумевается/.) Или I have been doing that for two hours. (Я делаю это уже два часа /«до настоящего момента» — подразумевается/.) Теперь продолжим нашу партию «фигурами» английских глагольных конструкций. Итак, формы Perfect выражают действие, произошедшее или происходившее до какого-либо времени или другого действия. Посмотрим, в каких ситуациях такая функция может пригодиться. Когда речь идет о последовательных действиях, важно дать понять собеседнику, какое действие за каким следовало. Делается это по-разному. Вы можете использовать слова наподобие before (до), after (после) и т. п. Контекст может быть столь недвусмыслен, что последовательность действий будет очевидна. Наконец, собеседник может определить, в какой последовательности происходят действия, по тому, в какой последовательности вы их упоминаете: то, что упомянуто раньше, случилось раньше; то, что упомянуто позже, случилось позже. Рассмотрим предложение: «Она пришла домой и приготовила ужин». В нем отсутствуют пояснения, что случилось раньше, а что — позже. В этом нет необходимости. По последовательности упоминания действий собеседник без труда может определить очередность событий. Сначала «она пришла домой» (упомянуто раньше), затем «приготовила ужин» (упомянуто позже). По-английски эта фраза прозвучит так: She came home and cooked supper. Однако далеко не всегда перечисленные способы указания на очередность действий применимы или достаточны. Во-первых, иногда необходимо дать понять собеседнику, что вы отклоняетесь от цепочки событий, о которых говорится в контексте, чтобы упомянуть некое действие, предшествовавшее всем этим событиям. В качестве примера возьмем фрагмент рассказа: «В обеденный перерыв я зашел в кафе. Я бывал в этом кафе ранее, и поэтому официант меня узнал...» В этом отрывке действие «я уже бывал в этом кафе ранее» произошло до тех событий, о которых говорится в рассказе. Хорошо бы указать на это собеседнику во избежание неясности. Во-вторых (и на это обратите особое внимание), часто последовательность изложения вовсе не соответствует последовательности действий во времени и нет никаких вспомогательных слов «до» или «после». Например: «Она сказала, что приготовила ужин». Здесь первым упомянуто действие «она сказала», которое в реальности произошло позже, а вторым — действие «приготовила ужин», которое случилось раньше: ведь «она» приготовила ужин до того, как об этом сказала. Собеседник здесь не имеет никакого ориентира во времени, и ему приходится домысливать: то ли речь идет о последовательных действиях, и тогда какое из них произошло «до» и какое — «после»; то ли подразумеваются и вовсе одновременные действия?.. Как преодолеть двусмысленность в таких случаях, равно как и в любых иных, где подобная неточность возможна? RUNDV^SCHDDL 65
ЧАСТЬ ВТОР \Я Для этого вам и пригодится Perfect с его способностью показать, что действие произошло до другого действия или времени, упомянутого в контексте. А определенный срок Г Вернемся к фрагменту рассказа: «В обеденный перерыв я зашел в кафе. Я бывал в этом кафе ранее, и поэтому официант меня узнал...» Поставьте предложение «Я бывал в этом кафе ранее» в форму Perfect, и станет понятно, что это действие произошло до всех остальных событий, упомянутых в рассказе: During the break I came to the cafe. I had visited this cafe earlier, and the waiter recognised me. (В перерыв я зашел в кафе. Я бывал в этом кафе ранее, и поэтому официант меня узнал...) А теперь обратимся к фразе «Она сказала, что она приготовила ужин». Употребите форму Perfect для действия «она приготовила ужин», и станет ясно, что это действие произошло до действия «она сказала»: She said that she had cooked supper. (Она сказала, что приготовила ужин.) Зачастую Perfect не просто показывает, что действие предшествует другому действию или указанному времени, но делает на этом обстоятельстве смысловой акцепт, а иногда и употребляется только ради этого смыслового акцента. Еще примеры: When she had already cooked supper he came home. (Когда она уже приготовила ужин, он пришел домой.) She will have cooked supper by seven o'clock. (Она приготовит ужин к семи часам.) Словом, Perfect — надежное и универсальное средство, предупреждающее любую RUNDV возможную неопределенность в изложении последовательных действий. Употребление Perfect — это «ход конем» на «поле» времени: прыжок в тот период времени, который предшествовал событиям, изложенным в контексте. II еще несколько примеров, иллюстрирующих различие (впрочем, уже известное вам) между Perfect и Perfect Progressive. Положим, вы хотите сказать фразу «Он сказал, что он сделал задание». Из этого предложения следует, что некто («он») начал и закончил задание до того, как сказал об этом. Не said that he had done the task. (Он сказал, что он сделал задание.) Другое дело, если вы хотите сказать «Он сказал, что он делал задание весь вечер и продолжит его завтра». Из этого предложения следует, что «он» делал задание до того, как сообщил об этом, но не закончил и продолжит выполнять его и после. Не said he had been doing the task for the whole evening and he would continue it next morning. η определенный срок «У Perfect Progressive окажется полезным еще и в другом случае, а именно когда в контексте ситуации неважно, завершилось действие или нет до указанного времени, достигло оно своей логической развязки или не достигло; важно лишь то, что это действие происходило до этого времени. The roofs of the houses were white. It had been snowing recently. (Крыши домов были белыми. Недавно шел снег.) SCHOOL 6(i ВАТЕЛЬНЫК ТЕХНОЛОГИИ
ГЛАВА ТРЕТЬЯ The glass was half full. Someone had been drinking from it. (Стакан был наполнен наполовину. Кто-то из него пил.) Впрочем, Perfect/Perfect Progressive пригодится вам не только в тех случаях, когда необходимо указать на реальную последовательность действий во времени. Предположим, вы хотите сказать о том, сколько раз, как долго и с какого времени происходило некое действие до какого- либо срока. Тут как нельзя кстати окажется способность Perfect/Perfect Progressive делать акцент на том, что действие происходит до определенного срока. Совмещение Perfect/Perfect Progressive с указанием длительности, частоты или начала действия четко укажет собеседнику: речь идет о том, как долго, сколько раз и с какого времени происходило действие не вообще, а именно до указанного срока. Например: By the time he got a job at that company he had been abroad only twice. (До того времени, как он получил работу в этой компании, он был за границей лишь дважды.) By 1980 she had never left her city. (До 1980 года она ни разу не покидала свой город.) Обратите внимание: в этих примерах речь идет о завершенных действиях. А как поступить, если действие происходило вплоть до определенного срока и будет, возможно, продолжаться и после? Например, в предложении «Он сказал, что уже два часа читает эту книгу» или «Он сказал, что читает эту книгу с пяти часов». С одной стороны, это действие не носит постоянного характера, с другой — здесь нет указания на завершенность: некто «он» читал книгу вплоть до того, как сказал об этом, и, возможно, продолжит читать и после. Стало быть, подойдет Perfect Progressive. определенный срок начало а Не said he had been reading this book for two hours /since five o'clock. Теперь возьмем предложение «Он сказал, что работает здесь уже десять лет» или «Он сказал, что работает здесь с 1990 года». Здесь уже речь идет о постоянном действии, которое происходило вплоть до указанного срока и, возможно, будет происходить и после него — некто («он») будет продолжать здесь работать и дальше. Значит - Perfect: определенный' срок ι =\ ' 1 •У 1 1 • • • начало ость олж 3 а. с: Не said he had worked here for ten years/since 19901. Как видите, во всем сказанном выше нет ничего нового для вас, кроме самих грамматических форм Perfect/Perfect Pro- 1 Два замечания. Во-первых. В современном английском языке Perfect Progressive часто может вырасти и действия, носящие постоянный характер: Не said he had been working here for ten years/ since 1990. Во-вторых. Как вы уже знаете, некоторые глаголы имеют значение, которое несовместимо с 1агол|>пой конструкцией Progressive. Стало быть, эти глаголы никогда не используются и в Perfect -"regressive. Вне зависимости от того, о каком действии — временном или постоянном — идет речи, τ и глаголы следует использовать только в Perfect: He said he had been here for two hours already. Он сказал, что находится здесь уже два часа.) RUNDV^SCHDDL ВЫСОКИЕ О В РАЗОВ ^ТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ 67
ЧАСТЬ ВТОРАЯ gressive и идеи предшествования. Все остальное — указание на завершенность или указание на долговременность, постоянный характер действия или отсутствие таковых указаний1. А теперь об особом случае — случае, когда в контексте не указывается действие или время, к которому произошло или происходило действие, выраженное Perfect/Perfect Progressive. Вот этот случай. Вы употребляете Perfect/Perfect Progressive в форме настоящего времени и специально не указываете в контексте срок, до которого произошло или происходило действие. Как вы помните, формы настоящего, прошедшего и будущего времени для Perfect выбираются в зависимости от того, к какому времени действие произошло/происходило. Тогда смысл Perfect/Perfect Progressive в форме настоящего времени и без специального указания срока, к которому произошло действие, прочитывается так: действие произошло или происходило до настоящего времени — настоящего момента, момента речи. Точка. Посмотрим, какие смысловые оттенки приобретут описанные выше и уже хорошо известные вам варианты употребления форм Perfect/Perfect Progressive в контексте «до настоящего момента, момента речи». Казалось бы, в подобном применении Perfect/Perfect Progressive нет необходимости: то, что случилось до настоящего момента, — прошлое, а прошлое можно выразить какой-либо из форм прошедшего времени. Однако, в отличие от форм прошедшего времени, Perfect/Perfect Progressive в форме настоящего времени не просто показывает, что действие произошло или происходило в прошлом, но делает смысловой акцент на том, что действие произошло или происходило именно до настоящего момента, момента речи. момент речи 71 И в двух ситуациях смысловой акцент «до настоящего момента» Perfect/Perfect Progressive может сыграть немаловажную 1 Любознательному читателю будет интересно липший раз убедиться, сколь широкие возможности он приобрел, овладев английскими глагольными формами, и сколь витиеватые многоходовые комбинации он теперь может разыгрывать «фигурами» глагольных конструкций на «поле» времени. Прибегнем к нарочито длинному, стилистически неудобоваримому предложению: «Когда он пришел (1), она сказала (2), что приготовила (3) ужин и занимается (4) уборкой квартиры (занимается (5) уже два часа, хотя обычно она ато делает (6) за час)». Сначала отобразим ати действия на схеме: Символы на схеме указывают, какую глагольную конструкцию следует использовать для каждого действия. Положение всех символов относительно момента речи в прошлом не оставляет сомнения, что глагольные конструкции надлежит поставить в форму прошедшего времени (какие бы реплики ни подавал нам «суфлер» — родной язык). Со схемы можно буквально «списать» фразу: When he came home she said she had made dinner and she was cleaning the flat (she had been cleaning the flat for two hours, although usually she did it for no more than an hour). момент речи И· 2 1 з| Г5 Уф!.. Предложение получилось столь длинным, что ему, подобно удаву в тесной клетке, пришлось в несколько раз сложиться, чтобы уместиться в тексте. Но после подобных неестественных нагромождений обычное сочетание двух-трех действий в одном контексте покзже~ся вам оскорбительно простой задачей! RUNDV^SCHDDL ГЩГП1П1Г ΠΙΙΓ ПП1 III ι?ΊΊ HI III II ΊΙ IllilllllW 68
ГЛАВА ТРЕТЬЯ роль в понимании сказанного. Вот эти ситуации. Первая. Говорящий не просто сообщает о некоем действии в прошлом, но и делает смысловой акцент на том, что действие произошло до настоящего момента, чтобы обратить внимание собеседника: в настоящем присутствует результат этого действия, ощущаются его последствия. Допустим, вам звонят по телефону и спрашивают, почему вы не пришли на работу. Накануне вы простудились; результат этого действия присутствует в настоящий момент — вы сейчас болеете. Вот как вы объясните свое отсутствие на работе: I have caught a cold. (Я простудился.) Другой пример. В гостях вам предлагают пообедать. Незадолго до того вы поели, и результат этого действия присутствует в настоящий момент — вы сейчас сыты. Следовательно, ваш отказ на предложение пообедать прозвучит так: Thank you, I have already eaten. (Спасибо, я уже поел.) Perfect в форме настоящего времени нередко используется и для того, чтобы сообщить собеседнику новость. Ведь новостью часто является действие, которое произошло в недавнем прошлом и повлияло на положение вещей в настоящем. Скажем, вы говорите: Do you know about Jack? He has moved to a new flat. (Ты знаешь про Джека? Он переехал на новую квартиру.) Джек теперь живет в новой квартире — такой вывод сделает из этой фразы собеседник. И, согласитесь, это очень удобно: с помощью Perfect в форме настоящего времени можно указать собеседнику на некое обстоятельство в настоящем, не называя его напрямую, а упомянув лишь уже произошедшее действие, результатом которого является данное обстоятельство. RUNDV* Или: допустим, ваш знакомый звонит вам но телефону в то время, когда вы делаете зарядку или только что делали ее. «Почему ты говоришь с одышкой?» — интересуется он. Понятно, что ваша одышка сейчас является результатом того действия, которое только что происходило, — вы делали зарядку и либо еще не закончили ее, либо закончили, но указывать на завершенность этого действия нет необходимости, ведь одышка вызвана самим процессом зарядки, а не фактом ее завершения. Вот как прозвучит ваш ответ с использованием Perfect Progressive: I have just been doing my morning exercises. (Я как раз делал зарядку.) Не отнеситесь к только что описанной функции Perfect/Perfect Progressive как к «причуде» английской грамматики. Этот грамматический феномен легко объясняется психологически. Раз говорящий не просто сообщает о некотором действии в прошлом, но специально делает акцент на том, что действие произошло или происходило до настоящего момента, значит, возможно, подразумевается какая-то связь между этим действием и настоящим моментом. Иначе такой смысловой акцент не был бы сделан. И собеседник, естественно, ищет эту связь. Подобно тому, как человек, увидевший, как в реку бросили камень, ищет взглядом круги на воде. Но не переусердствуйте. Указывайте такую смысловую взаимосвязь только тогда, когда это действительно важно по смыслу. Там же, где в этом нет необходимости (а таких случаев, конечно же, большинство), используйте обыкновенные формы прошедшего времени — они по смыслу нейтральны и, вследствие того, универсальны. Вторая ситуация. Благодаря смысловому акценту «до настоящего момента» глагольная конструкция Perfect/Perfect Progressive в форме настоящего времени выполняет еще одну важнейшую функцию, с которой вы, впрочем, уже ^SCHOOL стельные технологии 69
ЧАСТЬ RTOP *Я знакомы: с ее помощью вы можете сказать, сколько раз, как долго и с какого времени происходило некое действие, да и случалось ли оно когда-либо вообще, не в какой-то отдельно взятый период времени и прошлом, а на протяжении всего времени вплоть до настоящего момента — момента речи. В том и заключается отличие Perfect/Perfect Progressive в форме настоящего времени от обычной формы прошедшего времени: последняя захватывает лишь ограниченный, отделенный от настоящего период времени в прошлом; Perfect/ Perfect Progressive в форме настоящего времени охватывает все пространство времени вплоть до настоящего момента. Как «широкоугольный объектив», верхняя граница кадра которого смыкается с настоящим. к момент речи i Perfect Perfect Progressive в форме насюящего времени Формы чшдоего времени Например: I have visited London five times. (Я посетил Лондон пять раз /«до настоящего момента» — подразумевается/.) I have not seen him since last year. (Я не видел его с прошлого года /«и до настоящего момента» — подразумевается/.) I have never read this book. (Я никогда не читал эту книгу /«до настоящего момента» — подразумевается/.) А вот несколько примеров, в которых речь идет о действиях, которые происходили вплоть до настоящею момента, но, возможно, не завершились и будут продолжаться и дальше. η момент речи :t 1 • • • начало продолжительность I have been reading the book for three hours. (Я читаю книгу уже три часа /«до настоящего момента» — подразумевается/.) I have been reading the book since 5 o'clock. (Я читаю книгу с пяти часов /«до настоящего момента» — подразумевается/.) момент' речи к *\ ' 1 V 1 1 • • • ) начало ость X л S ι? долж с I have lived in London for thirty years. (Я живу в Лондоне уже тридцать лет /«до настоящего момента» — подразумевается/.) I have lived in London since 1960. (Я живу в Лондоне с 1960 года /«...и до настоящего момента» — подразумевается/.)1 1 Как уже творилось ранее, в совремвгном английском языке Perfect Progresave, потребленный в подобном контексте, часто может обозначать и постоянное действие. Это, разумеется, касается и случаев, о которых идет речь в этой части главы: I have been living in London for thirty years. 1 have been living in London since 1960. Также не забывайте, что значения некоторых глаголов несовместимы с Progressive, и глаголы с такими значениями можно ставить только в Perfect вне зависимости о- временных особенностей действия: I have been here for two hours already. (Я нахожусь здесь уже _тва часг. ι RUNDV CHOOL
ГЛАВА ТРЕТЬЯ Стоит употребить в этих предложениях обыкновенную форму прошедшего времени вместо Perfect/Perfect Progressive в форме настоящего времени, и возникнет двусмысленность: быть может, речь идет о том, как происходило действие когда-то в прошлом, и ситуация с тех пор могла не раз измениться. Perfect/Perfect Progressive r форме настоящего времени полностью устраняет подобную двусмысленность. Смысловой акцент «до настоящего момента», «спрятанный» в этой глагольной конструкции, воспринимается здесь как буквальное указание времени и показывает: подразумевается не какой-то ограниченный период времени в прошлом, а все время (начиная с определенного срока, если таковой указывается) вплоть до настоящего момента, момента речи. В таком употреблении Perfect/Perfect Progressive — это своего рода «статистика» действия за все время, предшествующее настоящему моменту2. Надо отметить, что Perfect/Perfect Progressive в форме настоящего времени — одно из самых ярких отличий английской глагольной системы от глагольных систем других языков. Возможности, которыми наделяет вас эта глагольная конструкция, уникальны. С одной стороны, Perfect/Perfect Progressive в форме настоящего времени — это связующее звено между действием в прошлом и его результатом сейчас; эхо в настоящем уже минувшего события. С другой стороны, это окно во времени, через которое вы можете увидеть сверху, в широкой перспективе, сколько раз, как долго и с какого времени происходило действие «плоть до настоящего момента. Не только указать положение действия «о времени, но использовать время как элемент стилистики, преобразовать фактор времени в смысловой акцент вот задача, которую остроумно и лаконично решает глагольная конструкция Perfect/ Perfect Progressive в форме настоящею времени. И в этой — второй половине главы - тоже ничего нового для вас не было. Все то же самое, что в предыдущей главе и в первой половине этой главы. Только на сей раз действие произошло или происходило не просто до какого-то срока, а до момента речи. На этом о глагольных конструкциях ~ все. Автор не берет на себя смелость утверждать, что он отразил в единой логической системе все разнообразие функций английских глагольных конструкций. В этой главе намечены лишь основные принципы, моделирующие их работу. В живой речи эти принципы, сочетаясь между собой, образуют бесчисленное множество комбинаций, в каждой из которых смысл глагольных конструкций прочитывается по- своему — в зависимости от контекста. Пусть вас не смущает подобное разнообразие. Если вы будете опираться на предложенную вам логическую систему, вы всегда правильно поймете англоязычного собеседника и сами правильно выразитесь по-английски. Вот почему вам следует рассматривать сформулированные здесь основные прин- 2 Учтите, Perfect/Perfect Progressive в форме настоящего времени нельзя использовать, если период времени, о котором идет речь, завершился в прошлом. Скажем, вы рассказываете о своем детстве, о давно минувшей исторической эпохе или указываете некий период времени в прошлом, когда произошло действие («вчера», «в прошлом году», «месяц назад»...). Судите сами: можно ли совместить подобный период времени, завершившийся в прошлом, со смысловым акцентом «до настоящего момента», который, напротив, указывает, что описываемый период времени простирается вплоть до настоящего момента? Как прозвучала бы фраза, где совмещались бы указание периода времени, заверншвшегося в прошлом, и смыслового акцента «до настоящего моме1 па»? Например: I have read this book a year ago (Я читал эту книгу год назад... до настоящего момента!). Не допускайте в своей речи столь экстравагантных утверждений! Ограничьтесь в подобной ситуации формой прошедшего времени: I read this book a year ago (Я читал эту книгу год назад). RUNOVW5CHOOL ■АЗОИАТТЕАЫ KilE ТЕХНОЛОГИИ 71
ЧАСТЬ ВТОР\Я ципы использования английских глагольных конструкций как своего рода «грамматический протокол», которому должно неукоснительно следовать всякий раз, когда возникает необходимость соотнести во времени даже самые простые действия. Постарайтесь запомнить эти принципы... Нет, пожалуй, здесь требуется выражение посильнее. Усвойте эти принципы так же крепко, как правила перехода улицы, как операции сложения и вычитания... Усвойте эти принципы так, чтобы в вашем сознании они превратились в условный рефлекс, готовый в любое мгновение сработать как заряженное ружье со взведенным курком! Теперь — к графической версии третьей главы. ί#Ε RUNDV^SCHDDL
Глава четвертая, в которой говорится о том, как построить вопрос и отрицание, и о том, как найти черную кошку в темной комнате, даже если там ее нет о сих пор вы использовали только утвердительные предложения, вынужденно избегая вопросительных и отрицательных. Не будем больше ограничивать себя. Из этой главы вы узнаете о том, как преобразовать утвердительное предложение в вопросительное и отрицательное. В русском языке эта проблема решается просто. Чтобы задать вопрос, достаточно произнести предложение с вопросительной интонацией; чтобы построить отрицательное предложение, следует поставить частицу «не» перед глаголом. Словом, никаких жестких, мудреных правил. Неверно было бы полагать, что англоязычные народы, известные своей любовью все подчинять букве закона, допустили бы подобную вольность в своем языке. По их мнению, ничто нельзя пускать на самотек, любое дело должно регламентироваться законом, у каждого дела должен быть конкретный исполнитель. Этот принцип отражен и в грамматике. В английском предложении есть совершенно конкретный «исполнитель», который, в соответствии с жесткими грамматическими законами, «уполномочен» образовывать вопросительные и отрицательные предложения. Этот «исполнитель» — вспомогательный глагол. RUNDV^SCHDDL iHUC ТЕХНОЛОГИИ 73
4 Yi.Th β Ί OP ЛЯ □ □□ Как преобразовать английское утвердительное предложение в отрицательное и вопросительное? Для этого нужно найти в утвердительном предложении вспомогательный глагол (если их несколько, то берется первый по порядку) и выполнить с ним одну из двух грамматических операций: □ чтобы построить отрицательное предложение, поставить отрицательную частицу not после вспомогательного глагола; □ чтобы построить вопросительное предложение, установить вспомогательный глагол перед подлежащим. Вот как выглядят эти преобразования на схеме: They have not worked. (Они еще не работали.) Л сейчас преобразуем те же утвердительные предложения в иопросительные. Для этого в каждом из них переставим вспомогательный глагол из позиции «после подлежащего» в позицию «перед подлежащим»: Will they work? (Будут ли они работать?) Are they working? (Работают ли они?) Have they worked? (Они уже работали?) отрицательное предложение Φ (первый) + вспомогат. + not. глагол вопросительное предложение (первый) вспомогат. + глагол © Немного практики. Рассмотрим несколько утвердительных предложений: They will work. (Они будут работать.) They are working. (Они работают.) They have worked. (Они уже работали.) Преобразуем эти утвердительные предложения в отрицательные. Для этого найдем в каждом из них вспомогательный глагол (will, are и have соответственно) и присоединим к нему частицу not. Всё. Перед вами безукоризненно грамотные отрицательные предложения: They will not work. (Они не будут работать.) They are not working. (Они не работают.) RUNDV Кстати, вопрос и отрицание могут сочетаться в одном предложении. Получится отрицательный вопрос Won't they work? (Они не будут работать?) Aren't they working? (Они не работают?) Haven't they worked? (Они еще не работали?) Как видите, преобразовать утвердительное предложение в отрицательное и вопросительное совсем несложно. Почти во всех глаголы 1ых конструкциях есть вспомогательный глагол. Элементарная операция с ним — и предложение преобразовано. Удобно и универсально. Сложности возникают только в тех случаях, когда вы имеете дело с предложениями, в которых вспомогательный глагол отсутствует вовсе. Это — утвердительные предложения с использованием глагольной конструкции Simple в настоящем и прошедшем времени. Например: They work. (Они работают.) They worked. (Они работали.) CHDDL 74
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ Как поступить в этом случае? Ведь преобразовывать утвердительное предложение в отрицательное и вопросительное можно только с помощью вспомогательного глагола. Таков грамматический закон. И тут вы сталкиваетесь с парадоксальным явлением: недостающая составляющая как будто возникает из ничего, материализуется из воздуха. Эта «возникшая из ничего» составляющая — вспомогательный глагол do. Именно его, вспомогательный глагол do, используют англичане, чтобы преобразовать в вопрос или отрицание те утвердительные предложения, которые не имеют вспомогательного глагола, — то есть предложения с глагольной конструкцией Simple в форме настоящего или прошедшего времени. Предположим, вам нужно преобразовать утвердительное предложение They work в отрицательное. Вспомогательный глагол в этом предложении отсутствует. Не беда. Подставьте сюда вспомогательный глагол do и присоедините к нему частицу not: They do not work. (Они не работают.) Или: вы хотите образовать вопрос от предложения They work. Отсутствие вспомогательного глагола и тут не станет для вас помехой. Возьмите вспомогательный глагол do и поставьте его перед подлежащим. Вопрос готов: Do they work? (Работают ли они?) Осталось выяснить последнее. Как преобразовать такое построение в форму настоящего или прошедшего времени? Ведь в отрицательном предложении They do not Work и вопросительном предложении Do they work? есть два глагола: смысловой work и вспомогательный do. Какой из них поставить в форму настоящего или прошедшего времени? Вспомним главу, в которой рассказывалось об образовании глагольных конструкций. Там вы уже сталкивались с построениями, состоящими из двух глаголов, RUNOV* и узнали, что в английском языке именно первый по порядку глагол ставится в форму определенного времени. Взгляните на предложения со вспомогательным глаголом do. В них первый по порядку — вспомогательный глагол do. Значит, его и нужно ставить в форму па- стоящего или прошедшего времени. Смысловой глагол в таком случае остается в исходной форме. Это и понятно: излишне указывать время в смысловом глаголе, если оно уже выражено во вспомогательном. Как пользоваться формами настоящего и прошедшего времени, вам хорошо известно. Если речь идет о настоящем времени, присоедините к глаголу (в данном случае к глаголу do) либо суффикс -s (получится does), либо «ничего» (останется do) — в зависимости от подлежащего: Не does not work. (Он не работает.) Does he work? (Он работает?) They do not work. (Они не работают.) Do they work? (Они работают?) Говоря о прошедшем времени, поставьте глагол do в форму прошедшего времени. Не забывайте, do — неправильный глагол, в прошедшем времени он принимает форму did: They did not work. (Они не работали.) Did they work? (Они работали?) Чтобы перевести дух, остановимся и вспомним изречение древнего философа: «Трудно найти в темной комнате черную кошку, особенно если там ее нет». Как видите, английская грамматика опровергает это утверждение. Найти в «темной комнате» утвердительного предложения «черную кошку» — вспомогательный глагол для об- SCHOOL ■hue технологии
ЧАСТЬ ВТОРАЯ разования вопроса и отрицания — достаточно просто. Даже если там ее нет. Здесь вновь появляется повод подивиться тому, на какие ухищрения идут англоязычные народы только для того, чтобы соблюсти букву грамматического закона, в данном случае закона построения вопросительного и отрицательного предложений1. Резюме. Чтобы преобразовать утвердительное предложение в отрицательное или вопросительное, найдите в этом предложении вспомогательный глагол и выполните с ним одну из двух операций: либо присоедините к вспомогательному глаголу частицу not — получится отрицательное предложение, либо поставьте вспомогательный глагол перед подлежащим — получится вопросительное предложение. Если в утвердительном предложении, которое вы преобразуете, вообще нет вспомогательного глагола (Simple в форме настоящего и прошедшего времени), подставьте в это предложение вспомогательный глагол do и выполните те же самые операции, не забывая поставить do в форму настоящего или прошедшего времени. □QQ Неотъемлемая принадлежность вопросительного предложения — вопросительные слова: why — зачем, when — когда, where — где и т. п. Благодаря им вопросительное предложение можно использовать в самых разных случаях: вопрос о причине, времени, месте, принадлежности... Употреблять вопросительные слова просто. Выберите подходящее из них и поставьте его в самое начало вопросительного предложения. В таблице ниже представлены английские вопросительные слова и примеры к ним. Для того чтобы примеры были наглядными, в большинстве случаев вопросительные слова сочетаются с одним и тем же предложением — Did you see? (Ты видел?). Обратите внимание на то, что в английском языке нет специального слова «сколько». Его заменяет сочетание слова how с наречиями many/much (много), long (долго) и другими. 1 Два замечания, необязательные для вашей речи, но расширяющие ваш языковой кругозор. Первое. Как вы уже знаете из «Книги о словах», глагол be в роли смыслового глагола образует вопрос самостоятельно: Are you tired? Интересно, что глагол have, иногда он выступает в качестве смысловой) глагола, тоже может образовать вопрос самостоятельно: Have you a car? Впрочем, основным и, по мнению некоторых блюстителей языка, наиболее правильным способом построения вопроса и отрицания со смысловым глаголом have является использование вспомогательного глагола do. (Do you have a car?) Как видите, здесь стремление сделать использование одной) из самых употребительных глаголов более лаконичным уступило место стремлению к единообразию. Как вы скоро увидите на примере модальных глаголов, первое не всегда берет верх над вторым. Второе. Иногда глагол do появляется даже в утвердительном предложении. Как это может произойти? Вот как. В некоторых случаях возникает необходимость показать собеседнику: в противоположность его ожиданиям и, возможно, к его удивлению, некое действие все-таки происходит. В родном языке в подобных случаях вы стараетесь «оттенить» соответствующий глагол интонацией и прибегаете к речевым оборотам наподобие «...и все-таки...». Например: «И все же я отказался от этого соблазнительного предложения». Англичане нашли другое решение для подобных ситуаций. И, надо отдать им должное, весьма остроумное. Вместо того, чтобы использовать дополнительные речевые обороты, они выражают такое действие не одним глаголом, а двумя, таким образом как будто приостанавливая внимание собеседника на этом действии. Человеку свойственно задерживать внимание на том, что является особенно важным и неожиданным. Достигается такой эффект задержки внимания за счет использования одновременно в утвердительном предложении с глагольной конструкцией Simple в форме настоящего или прошедшего времени как смыслового глагола, так и вспомогательного глагола do. Вот как прозвучит по-английски фраза, приведенная выше: In the end I did refuse that tempting proposition. Еще пример: Despite all your attempts to keep it a secret, she does know about it. (Несмотря на все твои попытки держать это в секрете, она все равно знает об этом.) RUN О ■ысокик otfPAacMuci CHOOL 76
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ Тема вопроса Вопрос об одушевленном объекте Вопрос о неодушевленном объекте Вопрос о принадлежности объекта Вопрос о характеристике объекта Вопрос о выборе из нескольких объектов Вопрос о месте и направлении Вопрос о времени Вопрос о причине Вопрос о том, как происходит действие, а также о том, какова интенсивность характеристики Вопросительное слово who — кто, кого whom — кого what — что whose — чей what — какой which — который/ какой из... (присоединяется к объекту через предлог of или без него) where — где, куда when — когда why — почему, зачем how — как, каким образом, насколько Пример Who did you see? (Кого ты видел?) Whom did you see? (Кого ты видел?) What did you see? (Что ты видел?) Whose car did you see? (Чью машину ты видел?) What car did you see? (Какую машину ты видел?) There were two cars. Which car/Which of these cars did you see? (Там было две машины. Какую машину/Которую из этих машин/ты видел?) Where did you see it? (Где ты видел это?) Where did you go? (Куда ты ходил?) When did you see it? (Когда ты видел это?) Why did you do it? (Почему ты это сделал?) How did you do that? (Как ты это сделал?) How difficult is this work? (Насколько трудна эта работа?) How many people did you see? (Сколько людей ты видел?) How much time do you have? (Сколько у тебя есть времени?) How long did you work there? (Сколько времени ты проработал там?) Теперь в вашем распоряжении девять вопросительных слов — полный комплект «сменных насадок» к английскому вопросительному предложению. Опять-таки удобно и универсально. Впрочем, и здесь иногда возникают некоторые сложности. Дело в том, что английские вопросительные слова отличаются на редкость «строптивым нравом»: вопросительное слово стоит первым по порядку в вопросительном предложении и обычно не уступает своего первенства никакому другому слову, даже если в этом вроде бы имеется RUNDV^rsCHDDL ТЕХНОЛОГИИ 77
ЧЛ(.ТЬ ВТОР\Я необходимость. Отсюда два затруднения, неизбежно возникающие при составлении английских вопросов. Первое затруднение. Иногда одного вопросительного слова недостаточно, чтобы точно определить обстоятельство, о котором спрашивается. Тогда появляется необходимость уточнить вопросительное слово предлогом. Например, не просто «кто», а «с кем»; не просто «что», а «о чем». В русском языке в подобных случаях вопросительному слову предшествует предлог: С кем он работает? Или: О чем ты думаешь? В английском языке вопросительное слово в большинстве случаев занимает первое место в предложении, и, следовательно, предлог перед ним обычно не ставится. Никуда не денешься — «строптивый нрав». Выход из положения прост. Предлог, относящийся к вопросительному слову, как правило, ставится не в начале предложения, а там, где он находился бы в аналогичном утвердительном предложении: Who does he work for? (На кого он работает?) What are you thinking about? (О чем ты думаешь?) Убедитесь, что в аналогичном утвердительном предложении предлог располагается там же: Не works for his boss. (Он работает на своего босса.) You are thinking about your work. (Ты думаешь о своей работе.) Получается, что в английском вопросительном предложении предлог может существовать отдельно от вопросительного слова, к которому относится. Как Нос из гоголевской повести, который существовал отдельно от своего владельца. Правда, иногда английские вопросительные слова и предлоги проявляют большую «сговорчивость». Иногда, особенно в неофициальной речи, вы будете встречаться с вопросами, в которых предлог предшествует вопросительному слову. Например: For whom does he work? Однако не стоит злоупотреблять подобными построениями. В большинстве случаев лучше использовать более распространенную модель, в соответствии с которой вопросительное слово начинает предложение, а предлог располагается там, где он находился бы в аналогичном утвердительном предложении. Второе затруднение. Оно возникает в тех случаях, когда предметом вопроса является подлежащее. Например: ω Или: Кто работает? Что происходит? Где расположить вспомогательный глагол в таком вопросе? Тут вы сталкиваетесь с тем" же противоречием. С одной стороны, в соответствии с принципом построения вопросительного предложения, нужно поставить вспомогательный глагол перед подлежащим. С другой стороны, здесь в качестве подлежащего выступает вопросительное слово, перед которым обычно ничего не ставится. Такой уж «строптивый нрав». Англичане попросту разрубают этот «гордиев узел» грамматических противоречий. Раз здесь нет возможности соблюсти принцип построения вопросительного предложения, значит, нечего церемониться, нужно обойтись вовсе без вопросительной формы, а вместо нее использовать форму повествовательного предложения. RUNDV SCHDDL 78
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ Who works? (Кто работает?) What is going on? (Что происходит?) (Важное замечание. Сколько бы объектов ни подразумевалось под вопросительным словом who, what или which в вопросе к подлежащему, сказуемое обычно ставится только в форму единственного числа). Учтите, вопрос к подлежащему — единственный случай, когда вопросительное предложение строится как повествовательное. В отношении остальных случаев помните: английское вопросительное предложение без глагола перед подлежащим нее равно что джентльмен в смокинге, но без рубашки. Теперь — к графической версии четвертой главы. RUND SCHDDL ВЫСОКИЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
Глава пятая, в которой рассказывается об английских сокращенных формах и в которой автор долго и многословно рассуждает о необходимости говорить кратко опрос: Will you agree with it? (Согласитесь ли вы с этим?) Ответ: . Yes, I will agree with it. (Да, я соглашусь с этим.) Ответ составлен грамматически правильно. Но многословно. В нем полностью повторяется содержание вопроса, хотя собеседнику и без этого ясно, что имеется в виду. Вот простейшая грамматическая операция, которая позволит вам избежать подобных повторов в речи. Если содержание предложения очевидно из контекста, сократите это предложение таким образом, чтобы в нем остались только подлежащее и вспомогательный глагол (последний с отрицательной частицей not, если это отрицательное предложение). Остальные компоненты предложения — смысловой глагол и все, что за ним следует, можно смело опустить. На схеме сокращенное предложение выглядит так: RUNDV^rsCHDDL ВЫСОКИЕ I IHP » II !■ »"ll II li IIWI II ■! И 14 И >— 80
ГЛАВА ПЯТАЯ первый + вспомогат. (+ not) глагол Повторим вопрос, заданный в начале главы: Will you agree with it? (Согласитесь ли вы с этим?) Полный ответ на этот вопрос звучал так: Yes, I will agree with it. (Да, я соглашусь с этим.) No, I will not agree with it. (Нет, я не соглашусь с этим.) Теперь ответим на этот же вопрос кратко, согласно схеме сокращенного предложения: * Yes, I will./No, I won't. (Да/Нет.) Схема сокращенного предложения предполагает присутствие вспомогательного глагола. Однако, как вы помните, вспомогательный глагол отсутствует в утвердительном предложении с глагольной конструкцией Simple в настоящем и прошедшем времени. Теперь вас не смутит подобное затруднение, на этот случай в вашем «грамматическом инструментарии» уже есть вспомогательный глагол do. Его-то и используйте. Кстати, не забудьте поставить вспомогательный глагол do в подходящую форму — настоящего или прошедшего времени. Вопрос с глаголом do: Did you agree with it? (Вы согласились с этим?) Полный ответ: Yes, I agreed with it./ No, I didn't agree with it. Сокращенный ответ: Yes, I did./No, I didn't. He забывайте об исключении. Глагол be самостоятельно образует сокращенное предложение. Вопрос с глаголом be: Is it a good idea? (Это хорошая идея?) Полный ответ: Yes, it's a good idea./ No, it isn't a good idea. Сокращенный ответ: Yes, it is./No, it isn't. Сокращенное предложение пригодится вам не только для того, чтобы лаконично ответить на вопрос собеседника. Оно оказывается полезным еще и в тех случаях, когда возникает необходимость повторить одно и то же предложение в контексте речи. Например, вы говорите: I have never been to the USA. But she has been to the USA. (Я никогда не был в США. А она была в США.) Во втором предложении без надобности повторяется has been to the USA. Чтобы этого избежать, сократим второе предложение: I have never been to the USA. But she has. (Я никогда не был в США. Λ она была.) Коротко и ясно. А «короче» в стилистике нередко означает «лучше». □ □□ Сократить можно и вопрос. Для этого от вопроса отсекается все, что следует за подлежащим. Полный вопрос: Do you agree with it? (Вы соглашаетесь с этим?) Сокращенный вопрос: Do you? /...agree with it — подразумевается./ (Λ вы?) На первый взгляд, целесообразность использования сокращенного вопроса вызывает сомнение: стоит ли задавать вопрос неизвестно &х RUNDV^SCHDDL ■ыаакмс оираоеи^^тжаунЫи: технологии 81
ЧАСТЬ ВТОР\Я о чем? Тем не менее в разговорной речи часто встречаются эпизоды, в которых сокращенный вопрос — самый удачный выход из положения. Положим, вы хотите выразить удивление, сомнение, просто интерес по поводу сказанного собеседником. С помощью сокращенного вопроса можно сделать и то, и другое, и третье. Собеседник: I have made the decision. (Я принял решение.) Вы: Have you? /...made the decision — подразумевается./ (Неужели?) Другой случай. Скажем, в ответ па вопрос собеседника вы хотите задать встречный вопрос на ту же тему. И тут сокращенный вопрос — самое подходящее решение и стилистически, и психологически. Собеседник: Do you speak English well? (Вы говорите по-английски хорошо?) Вы: And do you? /...speak English well — подразумевается. / (Л вы?) Употребленный вовремя и к месту, сокращенный вопрос точно вписывается в интонацию и ритм диалога, как метко пущенный шар — в лунку на иоле для гольфа. И последнее, самое интересное и необычное использование сокращенного вопроса: иногда он выступает как часть особой «рам- матической конструкции, которая представляет собой нечто среднее между вопросом и утверждением. Вот как строится подобная конструкция. Сначала вы делаете предположение в виде повествовательного предложения, утвердительного или отрицательного. Например: You have done the task... (Вы выполнили задание...) Или: John doesn't like this music... (Джон не любит эту музыку...) Вслед за этим вы переспрашиваете собеседника: неужели сказанное вами не соответствует действительности, неужели все наоборот? Разумеется, для этого вы не станете полностью повторять в таком вопросе содержание только что сказанного повествовательного предложения. Вы воспользуетесь сокра- , щенным вопросом, который аналогичен повествовательному предложению, — тот же самый вспомогательный глагол и соответствующее подлежащее (подлежащее в сокращенном вопросе всегда — местоимение). На письме такой сокращенный вопрос присоединяется к повествовательному предложению через запятую. You have done the task, haven't you? (Вы выполнили задание, не так ли?) John doesn't like this music, does he1? (Джон не любит эту музыку, не так ли?) г· . Обратите внимание: обе части подобной конструкции, как правило, противоположны друг другу: если повествовательное предложение утвердительное, то сокращенный вопрос отрицательный; если повествовательное предложение отрицательное, то сокращенный вопрос утвердительный. Это логично: высказав предположение, вы переспрашиваете, а не обстоят ли дела противоположным образом. И еще одна деталь. Весьма деликатная. Речь пойдет об интонации. В зависимости от интонации сочетание повествовательного предложения с сокращенным вопросом может быть воспри- 1 Внимание! — исключение: I am late, aren't I? (Я опоздал, ла') Утвердительное предложение с am единственный случай, когда сокращенный вопрос обычно стк>и~ся с другой формой. RUNDV^SCHOOL
ГЛАВА ПЯТАЯ нято собеседником по-разному. Есть два варианта. Во-первых, вы можете сделать интонационное ударение на кратком вопросе, и тогда собеседник воспримет сказанное примерно так же, как обыкновенный вопрос, предполагающий возможность как согласия, так и несогласия. Во-вторых, можно сделать интонационное ударение на повествовательном предложении, а сокращенный вопрос проговорить как бы вскользь. Тогда собеседнику будет ясно, что вы почти уверены в справедливости своего высказывания, раз делаете акцент на повествовательном предложении, а с помощью сокращенного вопроса лишь приглашаете собеседника согласиться с вами. Итак, английские сокращенные формы. Они дают возможность сократить те предложения, содержание которых очевидно в контексте речи. Сократить всего лишь на несколько слов. Вроде бы мелочь. Однако, как уже говорилось, даже небольшая экономия, заложенная в широко распространенной грамматической форме, дает большую экономию в языке. Так будем же выражать свои мысли сжато, лаконично, без лишних слов; не переливая из пустого в порожнее; избавляясь от излишеств; выбрасывая из речи то, что не важно; опуская все ненужное; отсекая то, в чем нет необходимости; не повторяя по несколько раз одно и то же!.. Теперь — к графической версии пятой главы. RUN О \y§ki SCHOOL нысакис образаал^гкльные технологии
Глава шестая, посвященная страдательному залогу — «архимедову рычагу» английской грамматики редложения, с которыми вы сталкивались до сих пор, объединяет одно свойство — в каждом из них действие исходит от подлежащего. Иначе и быть не могло. Известные вам глагольные конструкции предусматривают только такое направление действия: Убедитесь в этом: Не punished... Не was punishing... Не had punished... (Он наказал/наказывал...) Из этих предложений ясно: действие «наказал» исходит от подлежащего «он». На это указывает и направление стрелки, обозначающей действие на схеме. Такое направление действия называется в грамматике действительным залогом. Теперь — внимание! Если действие может исходить от подлежащего, значит, возможен и противоположный вариант, при котором действие будет направлено на RUNDV^SCHDDL ■ысвкик аш^А.аатЖтклымшк ttxhoaotw 84
ГЛАВА ШЕСТАЯ подлежащее. Все, что для этого нужно, — это изменить направление действия, «перевернуть» его на сто восемьдесят градусов. В родном языке такой «переворот» вы умеете делать. Возьмем предложение «Он наказал» и «перевернем» действие. Получится: был наказан. Он Теперь действие «наказать» направлено на подлежащее «он». Такое направление действия называется в грамматике страдательным залогом. □ □□ Как сделать то же самое в английском языке? Архимед говорил: «Дайте мне рычаг и точку опоры, и я переверну Землю!» Наша задача поскромнее — «перевернуть» действие. Тем не менее для этого тоже понадобятся рычаг и точка опоры. В английском языке этот «рычаг» — вспомогательный глагол be перед смысловым глаголом и смысловой глагол в третьей форме; «точка опоры» — разумеется, подлежащее. С помощью этого «грамматического рычага» вы можете «перевернуть» действие в любой из трех английских глагольных конструкций — Simple, Progressive и Perfect. Пользоваться «грамматическим рычагом» несложно: возьмите любую из перечисленных глагольных конструкций, добавьте в нее вспомогательный глагол be, который ставится перед смысловым глаголом, и поставьте сам смысловой глагол в третью форму1. Вот как выглядят глагольные конструкции Simple, Progressive и Perfect с «перевернутым» действием, то есть в форме страдательного залога: Simple: смысловой , be + глагол +-ео (3-я форма) Progressive: .. j t. ■ ^ СМЫСЛОВОЙ . ._ , . be + being + rnarQn + -ed (3-я форма) Perfect: смысловой have + been + глагол + -ed (3-я форма) Использовать глагольные конструкции в форме страдательного залога следует точно так же, как и глагольные конструкции в форме действительного залога, которые вы употребляли ранее. Выберите подходящий вариант (Simple, Progressive или Perfect), в зависимости от контекста, и поставьте первый по порядку глагол в форму настоящего, прошедшего или будущего времени. Возьмем глагольную конструкцию Simple в форме страдательного залога и подставим в нее смысловой глагол punish (наказывать). Получится: be punished (быть наказанным) 1 Въедливая добросовестность заставляет автора разобрать эти преобразования подробнее. Форма Simple состоит только из смыслового глагола. Добавим в нее глагол be перед смысловым глаголом, а сам смысловой глагол поставим в третью форму. Получится форма: be + смысловой глагол в третьей форме. Форма Progressive состоит из вспомогательного глагола be и смыслового глагола с суффиксом -ing. Добавим в нее глагол be перед смысловым глаголом. Таким образом, в этой глагольной форме будут два глагола be. Теперь поставим смысловой глагол в третью форму, а суффикс -ing, «выпавший» из смыслового глагола при преобразовании последнего в третью форму, присоединим ко второму из двух вспомогательных глаголов be. Получится форма: be + being + смысловой глагол в третьей форме. Форма Perfect состоит из вспомогательного глагола have и смыслового глагола в третьей форме. Добавим в нее глагол be перед смысловым глаголом. Глагол be теперь следует за глаголом have и, следовательно, преобразуется в третью форму, как и любой глагол, следующий за have. Смысловой глагол здесь уже стоит в третьей форме. Получится форма: have + been + смысловой глагол в третьей форме. RUNO CHDDL НЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
Μ А С Τ I, ВТОР\Я Теперь поставим первый по порядку глагол — здесь это глагол be — в форму настоящего, прошедшего или будущего («будущего в прошедшем») времени, и предложения готовы: Не is punished. (Его наказывают.) Не was punished. (Он был наказан.) Не will (would) be punished. (Он будет наказан.) Проделаем то же самое в отношении двух других глагольных конструкций. Глагольная конструкция Progressive в форме страдательного залога: be being punished (быть наказанным) Теперь используем для первого по порядку глагола — здесь это тоже глагол be — форму настоящего или прошедшего времени (Progressive в форме страдательного залога не образует формы будущего («будущего в прошедшем») времени): Не is being punished. (Его наказывают.) Не was being punished. (Его наказывали.) Глагольная конструкция Perfect в форме страдательного залога: have been punished (быть наказанным) Первый по порядку глагол — здесь это глагол have — преобразуем в форму настоящего, прошедшего или будущего («будущего в прошедшем») времени: Не has been punished. (Он уже наказан /«к настоящему моменту» — подразумевается/.) Не had been punished. (Он был наказан.) Не will (would) have been punished. (Он будет наказан.) Как видите, использование глагольных конструкций в форме страдательного залога ничем не отличается от использования глагольных конструкций, с которыми вы имели дело на протяжении предыдущих глав. Единственное, что поменялось, — это направление действия1. Осталось внести ясность в последний вопрос: как упомянуть в предложении объект, который совершил действие, выраженное страдательным залогом? Элементарно. Эту проблему успешно решает предлог by. Вот так: Не was punished by his boss. (Он был наказан начальником.) И и заключение рассказа о построении страдательного залога — предостережение. Пользуйтесь «рычагом переворота» действия с осторожностью: неверное направление действия может сделать фразу малопонятной или, того хуже, абсурдной. Например: Не ate... (Он съел...) 1 Вопросительные и отрицательные предложения с глагольными конструкциями страдательного залога строятся точно так же, как и с остальными глагольными конструкциями: первый вспомогательный глагол ставится перед подлежащим — образуется вопросительное предложение; частица not ставится после первого вспомогательного глагола — образуется отрицательное предложение. Например: Was he punished? (Он был наказан?) Не was not punished. (Он не был наказан ) Аналогично образуются и сокращенные формы — из предложения «выбрасывается» все. кроме подлежащего, (нерпою) вспомогательного глагола и частицы not, если таковая присутствует Скажем, вас спрашивают: Was he punished? Вы можете ответить: Yes, he was или No, he wasn't II еше олин пример — с сокращенным вопросом: Не was punished, wasn't he? Как видите, в преобразованиях форм страдательного залога для вас нет ничего нового. Только то, что вы давно уже знаете и vweere RUND \У$Ы CHDDL 86
ГЛАВА ШЕСТАЯ Не was eaten... (Он был съеден...) Комментарии излишни. □ □□ В русском языке к страдательному залогу относятся с настороженностью и даже с некоторым предубеждением: его использование затруднено множеством грамматических ограничений и в большинстве глагольных форм попросту невозможно; звучит он подчас громоздко и неблагозвучно. В английском языке к страдательному залогу относятся иначе. Ему открыт доступ в большинство английских глагольных форм — от глагольных конструкций до герундия. Он ценится носителями языка за простоту и универсальность. В общем, перефразируя выражение известного писателя, можно сказать, что в английском языке страдательный залог холят и лелеют, нежно поглаживая по смысловому глаголу и ласково похлопывая но вспомогательному. Неудивительно, что страдательный залог используется в английской речи куда чаще, чем в русской. Причем употребляется он нередко там, где, с точки зрения носителя другого языка, страдательный залог не только не нужен, по вроде бы и невозможен. С непривычки может сложиться впечатление, что среди англичан проводится негласный конкурс на самое изощренное использование страдательного залога и награда победителю, судя по усердию участников, весьма высока Так, по-русски говорят: Меня заставили... Подобное построение невозможно в английском языке, поэтому то же самое будет выражено с помощью страдательного залога: I was forced... В дословном переводе это предложение звучит косноязычно — «Я был заставлен», RUNDV по по-английски оно стилистически безупречно. По-русски мы говорим: Ему заплатили тысячу долларов. По-английски: Не was paid one thousand dollars. Опять-таки, дословный перевод на русский получается неуклюжим: «Он был оплачен тысячью долларов». По-английски эта фраза — образец грамотной речи. К несоответствиям между двумя языками вы уже успели привышгуть. Однако следующие два примера, несомненно, превзойдут ваши самые смелые ожидания. Первый пример. По-русски: За доктором послали. В аналогичном английском предложении в форме страдательного залога подлежащим станет слово «доктор» — doctor. Но расположить предлог (в данном случае предлог «за» — for) перед подлежащим нельзя. Что делать? Единственный выход — поставить предлог после сказуемого. The doctor was sent for. Как видите, в страдательном залоге предлог может существовать отдельно от объекта (подлежащего), к которому относится. С похожим поведением предлога вы сталкивались и ранее, когда изучали вопросительное предложение. Определенно, английский предлог ведет себя точь-в-точь как Нос из гоголевской повести, который разъезжал в экипаже и наносил визиты отдельно от своего владельца! Теперь второй и последний пример. Пример, который наглядно показывает невозможность дословного перевода с одного языка на другой. Русское предложение: Говорят, что он хороший специалист. Сказать по-английски «говорят» и тем ограничиться нельзя хотя бы по той причи- SCHDDL \ьные технологии
ЧАСТЬ ВТОР\Я пс, что английское предложение не может быть построено без подлежащего. Вот почему в английской речи краткое «говорят» трансформируется в безличное предложение с нейтральным подлежащим it и глагольной конструкцией в форме страдательного залога: It is said that he is a good specialist. На сей раз дословный перевод представляет собой совершеннейшую тарабар- щи1гу: «Это есть говоримое, что...» В английской речи предложения вроде It is said that... (Говорят, что...) звучат столь же привычно и благозвучно, как How do you do? или I love you. Вывод: не опирайтесь на модели родного языка, и тогда «перевер1гуть» действие в английском предложении будет для вас так же просто, как перевер1гуть страницу книги. Вместе с тем особенно/не злоупотребляйте страдательным залогом. Используйте его преимущественно в тех случаях, когда в предложении не упоминается объект, от которого исходит действие, и, следовательно, форму действительного залога употребить невозможно (именно к таким случаям и относятся примеры, приведенные выше) или когда нужно сделать смысловой акцент на объекте, на который направлено действие. В тех случаях, когда можно обойтись действительным залогом, обычно не стоит прибегать к страдательному. Ведь формы страдательного залога сложнее, чем аналогичные формы действительного залога. Язык же стремится к экономии. В этом смысле набор грамматических форм в языке подобен набору операционных команд в компьютерной программе, где одну и ту же операцию нередко можно выполнить несколькими способами. Суть в том, чтобы выбрать из них наиболее быстрый и эффективный. □ □□ Архимед сказал: «Дайте мне рычаг и точку опоры, и я переверну Землю!» Вспомогательный глагол be и смысловой глагол в третьей форме — «грамматический рычаг», с помощью которого «переворачивается» действие в английском языке. Просто и эффективно, как и должен работать рычаг. Принцип рычага используется в механике. Механика и грамматика — совмещение несовместимого? Напротив, подобная аналогия естественна Грамматика и есть механика языка. Теперь — к графической версии шестой главы. RUNDV* высокие ов^даов. iCHDDL
Часть третья RUNOV#SCHDDL ВЫСОКИЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
I Язык — система, включающая в себя сотни тысяч элементов, -— срабатывает в доли секунды; его работа стабильна и точна, как биение здорового сердца. RUNDVWSCHDDL
Глава первая, в которой речь пойдет об английском инфинитиве, а также об улыбке Чеширского Кота Начнем с типичного английского предложения. О ι ι дополнение Не wants an apple. (Он хочет яблоко.) В этом предложении действие сказуемого «хотеть» направлено на дополнение — объект «яблоко» — «Он хочет (что?) яблоко». Однако «хотеть» можно и действие, скажем, такое, как «спать»: Он хочет спать. Обратите внимание па то, что это предложение отличается от предыдущего только одним: в качестве дополнения здесь выступает действие (спать) — «Он хочет (что?) спать». Еще пример: ω j подлежащее Observance of the rules of the road is the duty of every motorist. (Соблюдение правил дорожного движения обязанность каждого водителя.) ivWsi RUNDV^SCHODL ■ыеркис рю»*чяож<Угеаы 1ык тдкнадигии 91
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ Здесь роль подлежащего играет объект «соблюдение». Подставим на его место действие «знать»: Знать правила дорожного движения — обязанность каждого водителя. Теперь в качестве подлежащего выступает действие «знать». Из этих примеров ясно: умение выразить действие в роли сказуемого, чем вы овладели в предыдущей части книги, недостаточно. Оказывается, действие может играть и другие роли в предложении (например, роли дополнения или подлежащего, как в примерах выше). Для этого в языке предусмотрены специальные грамматические формы. В этой главе речь пойдет об одной из них — инфинитиве. Вот как он обозначается графически: Теперь о том, как построить инфинитив. Вы уже знаете английские глагольные конструкции. До сих пор вы использовали их в роли сказуемого. Чтобы образовать инфинитив, вам следует присоединить к любой из них частицу to. Всего-то. (При этом сама глагольная конструкция остается в исходной форме; никаких указаний на настоящее, прошедшее и будущее она не содержит — такие указания могут содержаться, как вы уже знаете, только в первом глаголе сказуемого.) Глагольная конструкция Simple в форме действительного залога состоит только из смыслового глагола. Присоединим к пей частицу to — получится инфинитив: to + смысловой глагол Возьмем глаголы sleep (спать) и know (знать): to sleep to know (спать) (знать) Подставим эти инфинитивы в предложения, которые приводились в начале главы: дополнение Не wants to sleep. (Он хочет /что?/ спать.) Ρφ^>"Γ ИИ!^- подлежащее То know the rules of the road is the duty of every motorist. (Знать правила дорожного движения — обязанность каждого водителя.) Обратимся к глагольной конструкции Simple в форме страдательного залога' be + смысловой глагол + -ed (3-я форма) Прибавим к пей частицу to — получится инфинитив в форме страдательного залога: to be + смысловой глагол + -ed (3-я форма) Например, возьмем глагол insure (застраховать): to be insured (быть застрахованным) Подставим этот инфинитив в те же предложения, что приводились рапсе: Не wants to be insured. (Он хочет /что?/ быть застрахованным.) То be insured is the duty of every motorist in England. (Быть застрахованным — обязанность каждого водителя в Англии.) Как видите, направление действия устанавливается в инфинитиве точно так же, как об этом рассказывалось в предыдущей главе. Это очевидно: закон «переворота» действия в грамматике, так же как закон Архимеда в механике, универсален и всеобъемлющ. Он один для всех английских глагольных форм. RUNDV^FSCHDDL 92
ГЛАВА ПЕРВАЯ Не забывайте: стоит допустить ошибку в таком деликатном деле, как выбор залога, и фраза станет нелепой. Вас убедят в этом два примера, приведенные ниже. Они похожи на те, которые встречались в предыдущей главе, только теперь действие «переворачивается» в инфинитиве. Не wants to eat... (Он хочет есть...) Не wants to be eaten... (Он хочет быть съеденным...) Опять-таки в комментариях нет необходимости. И последнее, что осталось сказать о построении инфинитива. Чтобы отрицать действие, выраженное этим грамматическим инструментом, следует поставить частицу not перед инфинитивом, то есть перед частицей to: Не is trying not to sleep. (Он пытается не спать.) Запомнить отрицание инфинитива раз и навсегда поможет классика. Уильям Шекспир, «Гамлет»: То be, or not to be: That is the question... (Быть или не быть, вот в чем вопрос.) Так в одной лишь частице not перед инфинитивом, точнее, в ее наличии или отсутствии подчас может заключаться самая суть вечной дилеммы бытия! □ □□ Что ж, с построением инфинитива все ясно. Теперь поговорим о двух особых свойствах этого грамматического инструмента. Свойствах, столь же удобных, сколь и необычных для носителя другого языка. Первое. С этим свойством познакомимся на примере. Возьмем обыкновенное предложение с использованием инфинитива: wj&vfe» Ε23$Σ> Т Не wants дополнение to do that. Смысл этого предложения очевиден: «Он хочет (что?) сделать это». Дополним это предложение: Не wants дополнение his friend to do that. RUND ■ ЫСОКИС СШРАЯ01 Перед инфинитивом появился новый объект — his friend (его приятель). Он словно перехватывает, принимает па себя действие', выраженное инфинитивом. Теперь именно от этого объекта исходит действие to do that (сделать это). В результате смысл предложения становится другим: «Он хочет (что?), чтобы его приятель сделал это». Ничего сложного в подобной конструкции пет. Непривычно, зато очень удобно. Благодаря этому свойству инфинитива вы можете не только представить действие в качестве дополнения, по и при необходимости упомянуть перед частицей to тот объект, который производит это действие (или па который оно направлено). Вот еще два примера подобного использования инфинитива: I expect my friend to be promoted. (Я ожидаю /что?/, что мой друг будет повышен в должности.) I ordered him to fulfil the task. (Я приказал ему /что?/ выполнить задание.) Второе свойство. Помимо способности представить действие в роли дополнения или подлежащего, инфинитив решает и другую задачу. Он может выразить цель, на достижение которой направлено упомянутое действие, или указать предназначение упомянутого объекта. CHDDL 1ЫЕ ТЕХНОЛОГИИ 93
Ч Л ( Τ Ь Τ Ρ F T Ь Я В родном языке вы используете для этого специальные конструкции — «для того чтобы...», «с тем чтобы...» и т. п. В английском языке такого рода построения вам не понадобятся. Используйте инфинитив без каких бы то ни было дополнений, сам по себе. В соответствующем контексте значение цели и предназначения возникает в инфинитиве, хотя и не получает словесного воплощения. Оно — бестелесно, подобно улыбке Чеширского Кота. Например: I am studying English to go abroad. (Я изучаю английский язык для того, чтобы поехать за границу.) There is a medicine to treat this disease. (Существует лекарство для того, чтобы лечить это заболевание.) Не is competent enough to do this job. (Он достаточно компетентен для того, чтобы выполнить эту работу.) Надо отметить, что своевременное использование этой функции инфинитива, оудь то во внутренней речи или в речи, обращенной к собеседнику, — непременное свойство человека предусмотрительного, привыкшего все делать, ясно осознавая, для чего он это делает. Оно и понятно: лучше сначала поразмыслить в форме инфинитива, чем потом сожалеть в форме прошедшего времени1! □ □□ Теперь снова о неприятном — об исключениях. Во-первых, исключениями являются глаголы make, let, а также глаголы чувственного восприятия: see, hear, watch и другие. В тех случаях, когда за этими глаголами следует дополнение, содержащее инфинитив с упоминанием объекта, от которого исходит действие, частица to не используется. Например: I made him^do this. (Я заставил его сделать это.) I saw himjfe^do this. (Я видел, как он сделал это.) 1 У читателя, возможно, возник вопрос: коли автор утверждает, что в роли инфинитива может выступать любая глагольная конструкция (кроме Progressive в страдательном залоге), почему же в тексте представлена лишь конструкция Simple в роли инфинитива? Ответ: в подробном описании нет необходимости. В роли инфинитива глагольные конструкции в полном объеме сохраняют свои фгупкции, уже давно и в подробностях известные вам. Единственное, что следует уточнить, — это с чем соотносится во времени действие, выраженное глагольной конструкцией инфинитива. Впрочем, тут ответ очевиден: либо с предыдущим действием (обычно это действие сказуемого), либо с другим действием или указанием времени, которые упомянуты в контексте. Убедитесь в этом на примерах. Итак, в первых трех примерах, которые последуют ниже, глагольная конструкция инфинитива отражает соотношение выраженного ею действия с временем действия сказуемого: I am glad to have met you (Я рад, что встретил вас) — инфинитив с глагольной конструкцией Perfect показывает, что выраженное им действие предшествует действию сказуемого; Не seemed to have been waiting for us for at least two hours (Казалось, он прожтат пас как минимум два часа) - Perfect Progressive указывает, что действие инфинитива происходило в течение определенного времени вплоть до действия сказуемого; I came there to see you (Я пришел туда, чтобы встретиться с тобою) - инфинитив Simple показывает, что выраженное им действие произошло после действия сказуемого. В последующих примерах глагольная конструкция инфинитива отражает соотношение выраженного ею действия с другим действием в контексте или указанным периодом времени: Не seems to be sleeping (Кажется, он спит) - инфинитив Progressive выражает временное действие, происходящее в настоящий момент; Не planned to have finished that by 5 p.m./by the time they came (Он планировал закончить это к пяти часам вечера/к тому времени, как они придут) - Perfect подчеркивает, что действие инфинитива произойдет до указанного времени. В каких случаях глагольная конструкция соотносится с действием сказуемого и в каких - с другим действием в контексте или с указанным периодом времени, всегда ясно по смыслу. Как вы сами теперь видите достаточно знать смысл глаголь- пых конструкций, и их употребление в роли инфинитива становится очевидным «по умолчанию»! ^У5СНС ааХтпел ι ι и τ те «и RUNDV^SCHDDL 94
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ эволюции. Его часть, язык — сложнейший организм, который создавался и эволюционировал на протяжении тысячелетий. Итог поразителен. Язык — система, включающая в себя сотни тысяч элементов, — срабатывает в доли секунды; его работа стабильна и точна, как биение здорового сердца. В этой главе вы начали изучать раздел грамматики, который, возможно, является высшей ступенью в развитии языка. Инфинитив представляет собой блестящее воплощение эволюционной тенденции: оптимальный результат достигается минимальными средствами. Теперь — к графической версии первой главы.
Глава вторая, в которой рассказывается о двух преимуществах, двух недостатках и двух областях применения модальных глаголов одалыше глаголы удивительны во всех отношениях. Они не обозначают никакого определенного действия, однако немногие глаголы могут сравниться с ними по обширности и многообразию функций. В основе значений модальных глаголов лежит чистая абстракция — мнение говорящего о некоем действии; тем не менее их влияние на контекст не просто значительно, но определяюще. Использование модальных глаголов стеснено такими жесткими ограничениями, каких не имеют другие глаголы, вместе с тем они входят в число наиболее употребительных английских глаголов. Форма противоречит содержанию, содержание — форме. Словом, модальные глаголы — исключительные глаголы. Для исключительных глаголов автор делает исключение — отступает от принципа: слова — в «Книгу о словах» и посвящает модальным глаголам отделыгую главу в «Книге о грамматике». □ □□ Начнем с перечисления тех глаголов и оборотов, о которых пойдет здесь речь (все переводы, данные в перечне, более чем приблизительны): RUNDV4F5CHDDL ■ыоокис оярлаашРгсльныЕ технологии 97
Ч Л( ТЬ ТРЕТЬЯ must — должен, должно быть, наверняка; should — следует, рекомендуется, скорее всего; ought to — эквивалент глагола should (ought, в отличие от других модальных глаголов, присоединяет инфинитив через части iy to); may (форма прошедшего времени — might) — мочь, может быть; сап (форма прошедшего времени — could; в отрицании сап сливается с not cannot) — мочь. Два оборота, альтернативные модальным глаголам: have (got) to — должен (в разговорной речи got to часто звучит gotta) be able to — мочь (able — способный). □ □□ Поговорим о грамматических особенностях модальных глаголов. По сравнению с другими английскими глаголами модальные глаголы обладают значительными преимуществами. Во-первых, модальные глаголы присоединяют к себе инфинитив, причем любой — с глагольной конструкцией Simple, Progressive или Perfect, в форме действительного или страдательного залога. И присоединяется инфинитив к модальному глаголу без частицы to (об этом уже говорилось). You can do this. (Вы можете сделать это.) Не must be working now. (Он, должно быть, работает сейчас.) Не should have come here. (Ему следовало прийти сюда.) It must be done. (Это должно быть сделано.) Во-вторых, так же, как и глагол be, модальные глаголы образуют вопросительные и отрицательные предложения самостоятельно, без помощи вспомогательного глагола — они сами перемещаются в положение «перед подлежащим» в вопросительном предложении и присоединяют к себе частицу not в отрицательном. В качестве примера возьмем утвердительное предложение с модальным глаголом: You can do this (Вы можете сделать это). Вот как оно будет выглядеть в вопросительной и отрицательной форме: Can you do this? (Вы можете сделать это?) You cannot do this. (Вы не можете сделать это.) Отсюда нетрудно предположить, что и всякого рода сокращенные формы модальные глаголы строят самостоятельно. Вопрос: May I take it? — Краткий ответ: Yes, you may. Комбинация повествовательного предложения с кратким вопросом: She should take this medicine, shouldn't she? Большие преимущества — большие недостатки. Таких недостатков у модальных глаголов два. Первый недостаток заключается в том, что перед модальными глаголами нельзя поставить вспомогательный глагол. Самос важное следствие отсюда таково. Вы знаете, для того чтобы образовать форму будущего времени, перед смысловым глаголом помещается вспомогательный глагол will. Следовательно, модальный глагол нельзя использовать в форме будущего времени. Второй недостаток: модальные глаголы не присоединяют суффиксы. В форме настоящего времени с определенным подлежащим используется суффикс -s. Стало быть, модальные глаголы обходятся в настоящем времени вовсе без суффикса -s: Не must do this. (Он должен сделать это.) It may happen. (Это может случиться.) Форма прошедшего времени строится с помощью суффикса -ed. Отсюда вывод: модальные глаголы must, should, ought невозможно использовать в форме прошед- dfe RUNDVWSCHDDL 98
ГЛАВА ВТОРАЯ шего времени, а своей «неправильной» формы прошедшего времени у них пет. Последнее обстоятельство заставляет призадуматься. Как тут поступить? Неужели английский язык, столь универсальный и всеохватный, оставляет здесь очевидную брешь? Конечно нет. Чтобы заполнить эту брешь, английская 1рамматика совершает уже известный вам «тактический маневр»: к модальному глаголу в форме настоящего времени присоединяется инфинитив с глагольной конструкцией Perfect, которая в настоящем времени обозначает действие, предшествующее моменту речи. В результате действие, выраженное таким инфинитивом, оказывается в проишом. Не should have done that. (Ему следовало' это сделать.) The task may have been already fulfilled. (Задание могло быть уже выполнено.)1 Как вы уже знаете, глаголы сап и may имеют свои «неправильные» формы прошедшего времени — could и might. Тем не менее в современном английском языке — и на это обратите особое внимание! — формы прошедшего времени could и might в большинстве случаев выражают не прошедшее, а настоящее время, так же как и формы сап и may. It might happen «It may happen. (Это может случиться.) Could you help me? » Can you help me? (He могли бы вы помочь мне?) Естественно, в тех случаях, когда might и could обозначают настоящее время, приходится идти на «тактический маневр», чтобы выразить прошедшее время, а именно использовать глагольную конструкцию Perfect. It might have happened. It could have happened. (Это могло случиться.) В таблице, которая последует через две страницы, те случаи употребления модальных глаголов, когда грамматическая форма прошедшего времени выражает в действительности настоящее, выделены серым фоном. □ □□ Теперь главное — употребление модальных глаголов. Может показаться, что для употребления модальных глаголов достаточно знать их переводы. Это заблуждение. Как уже говорилось, перевод — лишь размытая тень, которую отбрасывает слово в другом языке. 11еда- ром римляне говорили: «Переводчик есть лжец». В отношении модальных глаголов это особенно справедливо. Судить об их значениях но русским переводам — бессмысленная затея. К тому же многообразие смысловых оттенков модальных глаголов в речи столь 1 Обратите внимание: глагольная конструкция инфинитива взаимодействует с модалыгым глаголом точно так же, как если бы это был любой другой глагол. Как пы уже .таете, глагольная кона руга шя инфинитива может обозначать положение во времени действия относительно времени глагола, к которому инфинитив присоединен. Стало быть, присоединяя инфинитив Perfect к модальному пишу, обозначающему настоящее время, вы скажете: действие инфинитива предшествует настоящему времени, то есть расположено в прошлом. Пользуйтесь всем разнообразием возможностей английских глагольных конструкций в форме инфинитива в сочетании с модальными глаголами. (Чтобы освежить эти возможности в памяти, загляните в пространную сноску в предыдущей главе, где говорится о многообразии английских инфинитивов.) Еще несколько ι гримеров, которые еще раз докажут вам, что вы уже знаете все необходимое, чтобы свободно оперировать глагольными конструкциями в роли инфинитива. Не must have been waiting for us at least for two hours (Он, должно быть, прождал ι гас уже не менее двух часов) — здесь показано, как долго происходило действие до времени глагола must — до настоящего. His line is busy. He must be talking on the phone (Hi о линия занята. Он, видимо, разговаривает по телефону) — Progressive выражает действие, ггроисходящее в настоящий момент. И так далее. (Впрочем, как вы уже знаете, глагольная конструкция инфинитива иногда указывает не на соотношение действия с предшествующим глаголом, а на соотношение с другим действием или указанием времени, упомянутом в контексте: By this time next week he may have left for London. (К этому времени наследующей неделе он, может быть, уже уедет в Лондон). Здесь действие инфинитива предшествует не настоящему времени глагола may, а указанию времени в будущем «к этому времет па следующей неделе...») RUNDV^BCHDDL ВЫСЕЭКИС ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ велико, что не только перевести, но и исчерпывающе описать их все едва ли возможно. Посему ограничимся лишь базовыми значениями модальных глаголов, а в остальном положимся на интуицию и помощь контекста. Слова — как люди. Бывают словечки прямолинейные, чье единственное значение всегда однозначно и неизменно. Бывают же слова многоликие, чьи значения разнятся в зависимости от контекста. Но сколько бы обличий ни менял человек, его темперамент всегда остается неизменным. Так же и слова. Темперамент — сила смыслового ядра слова — остается неизменным и проявляет себя во всех значениях этого слова, сколь разными они бы ни казались. Модальные глаголы — тому пример. Их значения можно условно разделить на две категории: первая категория — значения вероятности, вторая категория — значения субъективного характера, такие как долженствование, обязанность, рекомендация, разрешение, способность... Каждый модальный глагол имеет значения как одной категории, так и другой. Однако эти столь различные проявления одного глагола объединяет один темперамент — одна сила значений. Глагол must и оборот have (got) to — самые «сильные». В категории вероятности они укажут на очень высокую вероятность (Это событие наверняка, почти точно, происходит). Во второй категории они возьмут на себя самые сильные, бескомпромиссные значения — долженствование, обязанность (Вы должны сделать это). Глаголы should и ought (to) — тоже «сильные», но несколько «слабее» предыдущих. В категории вероятности они выразят вероятность «скорее да, чем нет» (Это событие, скорее всего, произойдет). Во второй категории им достанется тоже сильное, но не самое сильное значение: рекомендация (Вам следует/рекомендуется сделать это). 11аконец, глаголы may/might и can/could несравнимо «слабее» предшествующих. В категории вероятности они укажут на вероятность 50 % и ниже (Это событие, возможно, произойдет). Во второй категории им достанутся столь же слабые значения — не те, которые говорят об обязательности и крайней желательности действия, а те, которые под- ^Hf must/have (got) to НУ should/ought to Щ may/might Ш can/could смысловой диапазон «вероятность» 95 % вероятность 85 % вероятность 50-40 % вероятность смысловой диапазон «от обязанности, необходимости до разрешения, способности...» обязанность, необходимость рекомендация разрешение, способность, возможность разумевают только лишь возможность действия: разрешение, способность... Графическое представление суммирует сказанное выше: Как видите, сколь разнообразны ни были бы значения каждого отдельно взятого глагола, эти значения имеют в себе нечто общее — то, что автор произвольно окрестил «темпераментом» или силой смыслового ядра слова. Это общее начало дает вам возможность наметить возможные значения глагола. Теперь переходите RUNDV CHDDL 100
ГЛАВА ВТОРАЯ к таблице ниже, где пока еще размытые очертания значений этих слов примут четкие контуры и превратятся в ясное руководство к действию. Два замечания по таблице. Первое. Как уже говорилось, серым фоном в таблице выделены те случаи, когда грамматическая форма прошедшего времени модального глагола в действительности выражает настоящее время. Запомнить это несложно: собственно, так происходит с формами could и might во всех случаях, представленных в таблице, за исключением значения способности — здесь форма could выражает именно прошедшее время. Следовательно, во всех случаях, кроме значения «способность», вам придется прибегать к инфинитиву Perfect, чтобы сказать о действии в прошлом. Второе замечание. Положим, вы говорите: I can meet you tomorrow. Или: I must meet you tomorrow. Очевидно, что собеседник истолкует сказанное вами так: существует возможность или необходимость встретиться. А что делать, если таковой возможности или необходимости пока еще нет, эта возможность или необходимость возникнет только в будущем? Например, вы хотите сказать что-то наподобие «Возможно, я смогу/мне понадобится встретиться с вами завтра». Если использовать здесь модальные глаголы в форме настоящего времени, то собеседник может вас неправильно понять: дескать, в настоящем существует способность или необходимость совершить некое действие. Вам же нужно показать, что в настоящем необходимости или способности еще нет; они — эта необходимость или способность, — возможно, появятся лишь в будущем. Надо бы сам глагол, выражающий необходимость или способность, поставить в будущее. Но, увы, модальные глаголы не могут быть поставлены в форму будущего. Безвыходная ситуация? Отнюдь. В вашем языковом «инструментарии» уже есть два оборота, альтернативные модальным глаголам: have (got) to и be able to. Глаголы have и be не стеснены ограничениями модальных глаголов и охотно встают в форму будущего. Вернитесь к примерам в таблице и убедитесь в этом сами. Что ж, осталось последнее — модальные глаголы в косвенной речи прошедшего времени. Вы уже привыкли к тому, что модальные глаголы в грамматической форме прошедшего времени в действительности обозначают настоящее время (за исключением сап в значении способности). Это правда Почти правда. «Почти* — потому, что есть ситуация, когда грамматическая форма прошедшего времени модального глагола выражает именно прошедшее время. Эта ситуация — косвенная речь прошедшего времени. Как вы помните, в английском языке момент речи не переносится в прошлое и, следовательно, в косвенной речи прошедшего времени глагол принимает также форму прошедшего времени. Стало быть, в таком случае и модальные глаголы надлежит ставить в форму прошедшего времени, благо именно в этой ситуации они выражают именно прошедшее время: Прямая речь: She said, "He may be at the office." Косвенная речь: She said that he might be at the office. Остается лишь одно затруднение: как поступать, если глаголы, использованные в прямой речи, не имеют форм прошедшего времени? Что ж, тут английский язык руководствуется принципом «на „нет" и суда нет» — в косвенной речи такие глаголы не меняются. Прямая речь: She said, "I should do that." Косвенная речь: She said that she should do that. *& RUNDV^SCHDDL ■ЫСИКИЕ ОВРАЗВИ^ТЕАЫ IWt. ТЕХНОЛОГИИ 101
4 A( Th T Ρ FT hЯ 2 α. ω 2 Λ Η υ ο κ ο? ο Ε- 5 с ев Κ Κ ο, в ев Κ Χ Ο ο Ρ, ο χ κ Η 5 се Κ κ Ρα; Β се а 2 Ο Я Οι ο κ ο ο CU m a s Ег д Я >> ■ к go α _ 11 Ε f и и э ε χ СО I ■о с > ω о СО и и CD X X о н я о н о CU 5 к о а о ("5 о с Ч о с а ►а Е- СС (^ CU ч Ξ VC О Е- Sr d ΙΟ ΕΚ К ►а о о Ч ^ ? л' = fc >> re ►а § С о S И э ε О) X о Я э >> ч О в ►а VO О ел 3 2 ад я * с Е- 0) ч « О го Я о о. с «3 а о Я S ч s в 0) >> се К к о. 0) м се „" к д ЕЬ СТ! - ^—- С) я ■■§ с Ώ ω л: Is .с о ω Г II 1 f ε 8 ±; >- ике а д к S ч о (г О >·* В αϊ аверно г око, о fridge. ( 0) .с С It .Q О +■< +■< £ С) э о ■D Э О £ И — F ω sz /^ се С Е- В се Р! К 5 5- >> Ч •о л о о к с GJ В се о" Е- 5 О О F о с ω о. о 01 SZ о С) э о ■D Э О £ И =5 w ~* О ί- Ο гЗ Sr ^\ К о д ΕΚ Sr >> Ч о О (^ VC о о ч о Е- N—' ■о ω с 0) α α CTi sz CD > ΠΙ sz О £ ^ ч с (^ а о го о ΡΕ QJ X Ρ О О X д l-i Η s l-l Η О) эЯ э о ■D Э О £ И OJ ч в η о. о Η о a ±i и 1 —. Si « с О >>о а« • Ills 2^ л о Ξ ** "3 +* £ О) (Я Э о φ to φ i к о о. η о и 3 η ч о со Я со эГЗ S Μ о Η о эК о Μ о CJ д со ев К К О, QJ СО ев S К Η о ς> л ζ- я ί tr S ίο ч о X к И rg О D, С S ч S Η S I? 2 ° С S Л υ о а к о о, и- υ β се о χ ч о S s о к и ■■ о и ад а О- <j ϋ ад О го го S о о, с S Η о а о о Ξ Cl, Д a vo д U о а н к « I is о, и д Е- 3 VO ь α; О Й 0) ад о. S Η S ч о χ о It *- а н S I § о η οι ., а о Ч Ο 4> w Я Ό S -Ξ. О.Я с υ - а зК Ч 3S S я «з-»» ч* с- а а ч о го s о о, а RUNPV^PSCHODL 102
ГЛАВА ВТОРАЯ 2 α. φ 2 сз В СЗ го о Е- m ►а Е- сз ч О) Ч о 3 (ς о ч 3 m 5 о О ε о -Ι-» И о тз э ε о >- X К о в о ев в к О) ев з- к о ►а с ω о О) о ε и +-> с ω СО α 3 О >^ О) О) и о О) t О) а. а; К Я а >> о. ίο к о о -Ι-» И ε ίο о к к ев ГО К VC О К Η о о Я S ч о X VO о к S S к та К го В о к Б ев Е- Б в (ς о сз Й К н- S о. с о к а к а; VC а; Н с Е- m ►a Е- сз 0J о Е- п Επί (ς ч о OJ Е- а; Ч >> VC ►а Б Ч о и с ε СО О) О ε α> л: со 2 к н S s § ч s о ж о, cq Ю = о 0) > η О 3 VC О * I* m к1 w Й .£2 re .С (Я +- w О и "° -с О о η "Π = 1 s 3 3 3 о о о (ς ч Й о о Й Б ч о X vC о к Е- 1 о тз о о Е- Е- « m * д ί- Εκ! £ 5 ч й а в S О о й с S Е- й Б ч о VO vC О о б о 3 VO α; Χ .52 о тз О) К н ч >·. VO о; ЕС .52 о тз л О о О +* i; +■< ^ m ® 0) > g; > m П (О И £ 5 с -5 c о 2 о тз тз 5 3 3 3 о о о о Η η ►а Επί (ς 0J ч К ГО ►а (ς о к Й Πί m .52 о тз и э ε 3 о >- о п! о Е- >> Ч о; Ч о О) vC о; Н ε ω с Ό СО О с <:" о с "о о ^ о и +-· СО О) о к 3 vC о (ς О) ч Ευ >> ч (ς о Й а и о ■о ^ о; +- к О) ге з „- ^ ч о а £ С) э о 3 о 52 о тз ►а Η (ς ч о о (ς Π! с о ч •о Й ев m 52 !с ч-« ω с о тз с : Ч а «и I-« 11 а- с» ^ с * R S.» Is I α и &· S ω β sz 3 о 3 s συ" «υ ω a~sz ■SI ω 5 > s со е ■с Й 4 ■£ к Ο) υ 3 й 11 2 g 2 Ξ э о £ m и ►а 3 н ρ 3 >- νο ■D 5 о £ И 3 о >- 2 э о £ И 3 о >- S о к о о? О О ТЗ Ι ω s 1 •e-ϊί о о 0 8 .. тз а ω к .с 1 * О) Ё ° D. а? >> С. * е s К VC О ч о с и о о 9 го S >> к й υ ^ о „ ί/3 Έ5 Ч £5 § | g о £ с D. Й И £ 0) > η о с 1 2 о φ S X φ s φ α. & >a ο _ ο Й Б 4 Ο χ VO ο α> Χ Ο СЗ η κ VO ο Б Ε- Ο С Й Б Ч О Б. * О Б К Б . сс Е- Е- <и и сс эБ О О) О Ч Б сс о О) с С ев 00 Б ч X О) Й о к С Б ►а Ч <и Е- П! . Ч а> QJ Он й RUNDV^PSCHDDL ЬНЫС ТЕХНОЛОГИИ 103
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ ■ ысокие drpaaDaJiiCAbMK 104
ГЛАВА ВТОРАЯ СО φ U J3 ■с 5 if? * о,- С ,3 S о * ё Ξ Ε Β Q3 " >5 ч ς RUNDV* iCHDDL технологии 105
ЧАСТЬ ТРКТЬЯ □□□ Подведем черту. Модальные глаголы — не просто несколько новых употребительных слов в вашем лексиконе. Модальные глаголы — это ваше умение сформулировать вероятность действия от высокой вероятности (must) до невозможности (can't, couldn't). Это ваша учтивость, обходительность, интеллигентность (may, might, could). Это ваш здравый смысл, мудрость, предусмотрительность (should, ought to). Это ваша обязательность, ответственность, чувство долга (must). Это ваши способности, силы, умения (сап)... Наконец, модальные глаголы — это ваше отношение к собеседнику и, следовательно, собеседника — к вам. Теперь — к графической версии второй главы. RUNDV^SCHDOL
Глава третья, в которой идет речь о герундии, а также об искусстве компромисса в грамматике рекламе хороню известен прием: приемущества одного предложения оттеняются недостатками другого. Отдавая должное инфинитиву, склоняя голову перед изяществом и лаконичностью этой формы, автор, тем не менее, начинает главу о герундии с недостатков инфинитива. Вот эти недостатки. Первое. Перед инфинитивом нельзя поставить предлог. Вместе с тем часто возникают ситуации, когда действие в качестве дополнения или ином качестве можно ввести в предложение только посредством предлога. Предположим, вы хотите сказать: «Я настаивал на покупке компьютера». С первой частью фразы все ясно: I insisted on... (Я настаивал на...). Заминка возникает с предлогом on. После него необходимо представить действие buy (покупать). Однако инфинитив не присоединяется через предлог, выходит, нельзя сказать: I insisted on to buy a computer (Я настаивал на купить /!/ компьютер). Как тут быть?.. Второе ограничение. Многие глаголы, нередко выступающие в предложении как сказуемое, не присоединяют к себе инфинитив. RUNOV^ysCHOOL ~ί ■*-***"Τ **"" ΓιΤΓΓ· *1тг пь ι и.м- тпгт m η ηη и ι 107
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ Например, такая фраза: «Я не люблю петь». Вы начинаете: I dislike... (Я не люблю...) И опять заминка. Далее в качестве дополнения следует действие sing (петь). Но глагол dislike (не любить) не сочетается с инфинитивом, и, следовательно, нельзя сказать: I dislike to sing. Что делать?.. Третье ограничение. Инфинитив может выступать в качестве подлежащего, как правило, в том случае, если сказуемое — глагол be, да и то не всегда это стилистически безупречно. А как поступить в остальных случаях, скажем, если сказуемое — другой глагол? Например: «Чтение этой книги раздражает меня». Здесь сказуемое — глагол irritate (раздражать), значит, нельзя сказать: То read this book irritates me (Читать эту книгу раздражает меня). Снова вопрос... Вот здесь-то вам и понадобится еще один грамматический инструмент — герундий. Он, так же как и инфинитив, выражает действие, но не имеет тех ограничений, о которых говорилось выше. Герундий присоединяет к себе предлог, сочетается со многими глаголами, с которыми несовместим инфинитив, и может выступить в качестве подлежащего с любым сказуемым. Грамматически герундий выражается с помощью суффикса -ing, который присоединяется к глаголу в исходной форме. Графическое обозначение герундия представляет собой совмещение обозначения объекта и обозначения действия: смысловой глагол + -ing Возьмем глаголы sing (петь), read (читать), buy (покупать) и присоединим к ним суффиксы -ing — получились герундии: singing reading (пение) (чтение) buying (покупка /как действие/) Как использовать герундий? Ответ на этот вопрос — в графическом обозначении герундия. Обратите внимание на то, что слева обозначение герундия имеет форму объекта, выраженного существительным, а справа — форму действия, обозначаемого глаголом. Эта двойственность отражает основной принцип применения герундия. Слева к герундию присоединяются некоторые грамматические элементы, как к объекту, выраженному существительным, — предлог, притяжательная форма существительного, притяжательное местоимение (но не артикль!). предлог О after reading (после чтения) my friend's singingr ■ (пение моего друга1) Справа к герундию присоединяются все грамматические элементы, как к действию, выраженному глаголом. Так, к действию buy можно присоединить объект computer. Получится: buy a computer (купить компьютер). В частно- 1 В тех случаях, когда глагол с «-ing» выступает в качестве дополнения, зачастую используется не только притяжательная форма существительного, но и его простая форма. Например: I am not crazy about my friend's singing./l am not crazy about my friend singing. (Я не в восторге от пения моего друга.) То же самое касается и местоимения: I am not crazy about his singing./l am not crazy about him singing. (Я не в восторге от его пения.) В первом случае внимание соеседника прежде всего фокусируется на самом действии; во втором — там, где нет притяжательной формы, — акцент делается и на действии, и на том, кто это действие совершает. Это и понятно, в первом случае «автор» действия упоминается как дополнительная информация о принадлежности, а во втором — в качестве полноценного объекта. Впрочем, во многих контекстах это отличие заметно не влияет на смысл сказанного. RUNDV^SCHDDL ВЫСОКИЕ ОВР АЗОВ jfrEAbHMK ТЕХНОЛОГИИ 108
ГЛАВА ТРЕТЬЯ сти, к глаголу buy объект присоединяется без помощи предлога. Следовательно, точно так же, без предлога, его можно присоединять и к герундию: О О buying a computer (покупка компьютера) Один из персонажей римской мифологии — двуликий Янус. Герундий тоже двулик: слева символ герундия выглядит как объект, справа — как действие. Двуликий Янус английской грамматики — так и запомните эту грамматическую форму. Теперь вновь вернемся к трем ограничениям инфинитива, о которых говорилось выше. Посмотрим, как решаются эти проблемы с помощью герундия. Можно ли в предложении I insisted on... (Я настаивал на...) после предлога on поставить герундий? Да, можно. В отличие от инфинитива, герундий сочетается с предлогом: I insisted on buying a computer. (Я настаивал на покупке компьютера.) Правильно ли после глагола dislike использовать герундий? Да, правильно. Как уже говорилось, герундий сочетается со многими глаголами, которые несовместимы с инфинитивом: I dislike singing. (Я не люблю петь.) Наконец, допустимо ли использовать герундий как подлежащее, если сказуемое — не глагол be, равно как и в других случаях, когда инфинитив стилистически неприемлем? Да, допустимо. В этом отношении герундий не имеет ограничений. В качестве сказуемого с ним свободно может употребляться и глагол be, и любой другой глагол: Reading this book irritates me. (Чтение этой книги раздражает меня.) Как видим, три ограничения инфинитива компенсируются при помощи герун- RUNDV ВЫСОКИЕ ОНРАЭСИ дия. Более того, герундий настолько универсальный инструмент, что вполне естественно возникает вопрос: зачем же тогда нужен инфинитив? Мало сказать «нужен», — совершенно необходим. И вот почему. Многие глаголы присоединяют только инфинитив и никогда не присоединяют герундий. Среди таких глаголов — модальные глаголы и ряд других употребительных глаголов английского языка Кроме того, инфинитив выражает в английском языке цель, предназначение. Следовательно, обойтись без инфинитива положительно невозможно. Хорошо. Как используется и в каких случаях употребляется герундий, мы разобрались. Осталось выяснить последнее: как «перевернуть» действие в герундии, иными словами, как преобразовать герундий в форму страдательного залога. Для этого используется уже знакомый вам принцип «переворота» действия. В форму герундия (смысловой глагол + -ing) привносится вспомогательный глагол be и смысловой глагол ставится в 3-ю форму. Получается: . . смысловой being + + глагол ■ed (3-я форма) Например: Не is afraid of being fired. (Он боится быть уволенным.) «Рычаг переворота» действия сработал. Действие «уволить», выраженное герундием, направлено на объект «он». И еще два примера с глаголом eat, посредством которого уже не раз было показано, что принцип «переворота» действия работает везде одинаково и всегда требует осмотрительного обращения: Не dreams of eating... (Он мечтает о том, чтобы съесть...) Не dreams of being eaten... (Он мечтает о том, чтобы быть съеденным.../!/) аажтЕАьмык В комментариях нет необходимости. SCHOOL те х нал огии 109
ЧАСТЬ ТРКТЬЯ □□□ Те же формы, которые выступают в качестве герундия, выполняют в английском языке еще и другую функцию. Назовем ее условно — сопутствующее действие (аналог русского деепричастия). Разберем эту функцию подробно. Сопутствующее действие — грамматический инструмент, который дает возможность дополнить предложение действием, которое именно сопутствует во времени действию сказуемого и зачастую является его условием или причиной. Сопутствующее действие так же, как и действие, выраженное сказуемым, относится к подлежащему, исходит от подлежащего или направлено на него в зависимости от залога. Возьмем обычное предложение: Не went along the street. (Он шел по улице.) Дополним это предложение еще одним действием, скажем таким — sing (иеть). Получится: «Он шел по улице напевая». «Напевая» и есть сопутствующее действие. Не walked along the street, singing. (Он шел по улице напевая.) Еще пример: Working a lot at his company, he spent little time with his family. (Много работая в своей компании, он проводил мало времени со своей семьей.) Обратите внимание: хотя и действие, выраженное сказуемым, и сопутствующее действие относятся к подлежащему, они отнюдь не равнозначны. Сказуемое воспринимается как самое значительное действие и предложении, сопутствующее действие — как второстепенное. В этом «дуэте» первое — ведущий голос, второе — лишь подголосок. Отсюда и графическое обозначение сопутствующею действия: традиционная стрелка, обозначающая действие, но — без заливки цветом, что символизирует второ- степенность сопутствующего действия в сопоставлении с действием сказуемого", значок подлежащего, намеченный пунктирной линией, напоминает, что сопутствующее действие относится к подлежащему. I) =>. © ^> сопутствующее действие f. основное предложение место в предложении Обычно сопутствующее действие располагается в начале или в конце предложения. Откуда такая свобода в «прокрустовом ложе» английского предложения? Ответ прост: сопутствующее действие, как и сказуемое, выражает действие, относящееся к подлежащему. Следовательно, где бы вы ни поставили сопутствующее действие в предложении, собеседник все равно соотнесет его по смыслу с подлежащим. Вот почему сопутствующее действие может свободно перемещаться в английском предложении. Как кошка, гуляющая сама по себе. Осталось разъяснить последнее возможное затруднение. Как построить отрицание с герундием и сопутствующим действием? Для этого достаточно поставить частицу not перед любым из этих грамматических инструментов: I insisted on not buying this computer. N (Я настаивал на том, чтобы не покупать компьютер.) Not saying a word, he went away. (He говоря ни слова, он ушел.) □ □□ В заключение — еще одно похвальное слово. На сей раз герундию. Этот грамматический инструмент — политик и дипломат в английской грамматике. Его способность найти компромисс между конфликтующими компонентами предложения удивительна. Действие можно ввести только после предлога? Можа- RUNDV^SCHDDL ТЕХНОЛОГИ 110
ГЛАВА ТРЕТЬЯ луйста! Действие должно появиться после глагола, не присоединяющего инфинитив? Будьте любезны. Итог: в одном простом предложении уживаются грамматические компоненты, которые в ином случае пришлось бы размещать в двух отдельных предложениях. Более того, другая ипостась этою грамматическою инструмента - сопутствующее действие — придает ему неограниченную способность маневрировать в сложном балансе интересов грамматических элементов английского предложения. Искусством компромисса называют выдающиеся достижения в дипломатии и политике. Искусством компромисса в грамматике вполне обоснованно можно назвать языковой феномен, с которым вы познакомились в этой главе1. Теперь — к графической версии третьей главы. 1 В этой сноске нет особой необходимости. Ее — эту сноску — вы можете вовсе не читать. А если и станете читать, то,только после того, как содержание основного текста главы полностью уляжется в вашей памяти и будет закре! ыено на гграктике. Того, что вы уже изучили, достаточно, чтобы полноценно использовать герундий и сопутствующее действие. В сноске пойдет речь о тех тонкостях употребления этих грамматических инструментов, которые редко встречаются в повседневной речи и являются в основном принадлежностью формального стиля. Автор и сам затрудняется вразумительно объяснить, зачем он взялся описывать такие част1 гости. Наверное, он просто не может удержаться от того, чтобы не показать, сколь изобретателен, изворотлив и изощрен бывает язык в своем стремлении к лаконичности. Более того, автор считает, что он не в праве так поступать. Он уподобился бы тогда экскурсоводу, который водит своих подопечных лишь по проторенным маршрутам и никогда не отступает в сторону, чтобы заглянуть в потаенные места, где нет заасфальтированных дорожек, ярких указателей и монументальных урн. Итак. «Экзотические*- формы. Как вы уже знаете, одни и те же грамматические формы используются и в качестве герундия, и π качестве сопутствуют г [его действия. Как работает форма смысловой глагол + -ing и в той, в другой роли, вы уже знаете. Что касается формы being + смысловой глагол + -ed (3-я форма), то с ее употреблением вы сталкивались лишь в качестве герундия. В «амплуа» сопутствующего действия она употребляется сравнительно редко, поэтому в основном тексте главы этому не было уделено место. Здесь же место найдется: Being treated by a dozen doctors, he took a dozen medicines every day. (Его лечила сразу дюжина докторов, и он принимал дюжину разных лекарств каждый день.) Как вы знаете, сопутствующее действие выражает действие, относящееся к подлежащему. Стало быть, такая форма сопутствующего действия - форма страдательного залога — обозначает действие, направленiroe на подлежащее. Вроде бы, ничего особенно интересного. Где же обещанные высоты «изобретательности» и «изворотливости»? Пожалуйста. Оказывается, есть еще две грамматические формы, которые могут выступать в качестве как герундия, так и сопутствующего действия. Эти формы повествуют о действии, которое предшествует действию сказуемого. Какой упиверсалный грамматический элемент приходит па ум при одном лишь упоминании самой идеи предшествия? Именно: глагол have — сердце маголь- ной конструкции Perfect. Просто вводим этот глагол в уже изпестиые вам формы герундия и сопутствующего действия и получаем две новые формы: RUNDV^SCHDDL высокие аврлэаш^гЕАьныс технологии 111
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ having + смысловой глагол + -ed (3-я форма) having been + смысловой глагол + -ed (3-я форма) И вот они в действии. Сначала — в качестве герундия: Не regretted having bought this computer. (Он сожалел о покупке этого компьютера.) Не regretted having been fired. (Он сожалел о том, что его уволили.) Отличие этих форм герундия от тех, что вы изучили ранее, лить в одном. Предшествующие формы — формы с глаголом have — показывают, что выраженное ими действие предшествует событиям, о которых повествуется в предложении. Те же формы, о которых речь иита в основном тексте главы, универсальны — они могут выразить действие, которое занимает любое положение во времени относительно действия, описа! гного в предложении (разумеется, в зависимости от контекста). Так, «универсальные» формы вполне могут заменить «предшествующие» в последних двух примерах и смысл от этого не изменится: Не regretted buying this computer. He regretted being fired. Вместе с тем в примере, приведенном в основном тексте главы, — I insist on buying a computer, — нельзя использовать «предшествующую» форму герундия, так как в этом предложении речь идет о действии, которое следует после действия сказуемого «настаивать». На схеме ниже звездочкой обозначено время действия, с которым соотносится по времени действие герундия, и серыми полями отображено возможное (в зависимости от контекста) положение во времени собственно самого действия герундия. Теперь предшествующие формы выступят в роли сопутствующего действия: смысл, глагол + -ing being + смысл, глагол + -ed having + смысл, глагол + -ed (3-я φ.) having been + смысл, глагол + -ed (3-я φ.) J Having eaten a sandwich, he went to work. (Съев сандвич, он отправился на работу). > Having been fired from the company, he immediately started to look for a new job. (Будучи уволенным из компании, он немедленно начал искать новую работу.) Каково отличие этих форм сопутствующего действия от форм смысловой глагол + -ing и being + смысловой глагол + -ed (3-я форма)? Последние в роли сопутствующего действия обычно показывают, что выраженное ими действие непосредственно соседствует во времени с действием сказуемого — происходит параллельно или, как минимум, за мгновение, почти пересекаясь. Предшествующие же формы показывают, что действие отделено во времени от действия сказуемого — предшествует ему, произошло заблаговременно. смысл, глагол +-ing having + смысл, глагол+ -ed (3-я φ.) being + смысл, глагол + -ed having been + смысл, глагол +-ed (3-я φ.) J RUNDV^SCHDOL кысокиЕ омдао·*1 112
ГЛАВА ТРЕТЬЯ •«Метаморфозы» сопутствующего действия. Во-первых. Иногда, если в сопутствующем действии содержится глагол be, последний может вовсе исчезать. Смотрите: Being ridiculed by his colleagues, he felt rather uncomfortable. (Будучи высмеиваемым своими коллегами, он чувствовал себя довольно некомфортно.) Теперь убираем глагол be, и перед нами более лаконичная, четкая фраза: Ridiculed by his colleagues, he felt rather uncomfortable. (Осмеиваемый своими коллегами, он чувствовал себя довольно некомфортно.) Не правда ли, вторая фраза звучит изящнее. Недаром Микеланджело однажды сказал: «Скульптура — это очень просто. Нужно взять кусок камня и отсечь все лишнее». Тут и уверуешь в то, что, сколь бы ни были разнообразны проявления человеческого ума, все они следуют некоему единому принципу гармонии смысла и формы. Еще пример: Being fully dependant on her parents, she couldn't live the way she wanted to live. (Будучи полностью зависимой от родителей, она не могла жить так, как ей хотелось.) Fully dependant on her parents, she couldn't live the way she wanted to live. (Полностью зависимая от родителей, она не могла жить так, как ей хотелось.) Во-вторых, иногда сопутствующее действие вводится словами when или while для того, чтобы подчеркнуть временную связь между этим действием и действием сказуемого: While travelling around the world, he saw many interesting places. (Путешествуя по миру, он видел много шгтересных мест.) И в завершение бросим скользящий взгляд на еще одно свойство сопутствующего дейстния. Оно, хоть и проявляется редко да и встречается обычно только в официальном языке, тем не менее заслуживает внимания как образец поразительной изобретательности, на которую идут носители языка, чтобы втиснуть в одно предложение масималыгое количество информации. Working for this company, he felt confident about his future. (Работая на эту компанию, он чувствовал уверенность в завтрашнем дне.) Как вы помните, сопутствующее действие относится к подлежащему. Стало быть, из предложения выше ясно: некто работает в упомянутой компании и он же ощущает уверенность в своем будущем. Теперь внимание: иногда перед сопутствующим действием возникает упоминание объекта. Тогда собеседник понимает, что сопутствующее действие относится именно к этому объекту (исходит от него или направлено на него — в зависимости от залога), а не к подлежащему. о ^> φ => The situation developing as expected, he felt confident about his future (Ситуация развивалась так, как ожидалось, и он чувствовал уверенность в .завтрашнем дне.) Здесь работает простой, интуитивно понятный принцип: если перед сопутствующим дейстиием нет специального упоминания объекта, значит сопутствующее действие относится к подлежащему; если таковое упоминание имеется, стало быть, сопутствующее действие следует относить к этому упомянутому объекту. Как в компьютере: режим «по умолчанию» и активизируемый пользователелг специальный режим. RUNDYWSCHDDL ТЕХНОЛОГИИ
Глава четвертая, содержащая воспоминания и рассказывающая о действии в качестве характеристики з предыдущих глав вы узнали о том, как представить глагол — действие в качестве подлежащего, дополнения и в иных качествах. Казалось бы, тема исчерпана... Не совсем. За пределами нашего внимания до сих пор остается еще одна возможность: глагол - · действие в роли определения (подобие русского причастия). Начнем с воспоминаний. Во второй главе первой части книги вы познакомились с прилагательным. Как вы помните, прилагательное выступает в качестве определения в предложении (отвечает на вопрос «какой?»), иными словами, выражает характеристики объекта.. Например: СО a witty man (остроумный человек) Здесь «человек» сопровождается определением «остроумный»: человек какой? — остроумный. Однако зачастую в роли определения может выступить и действие, выраженное глаголом, скажем, действие «смеяться»: смеющийся человек RUNDV^TSCHODL высокие обРАзавЙЕльныЕ технологии 114
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ Здесь определением «человека» является производимое им действие (смеяться): человек какой? — смеющийся. Действие в качестве определения используется аналогично прилагательному — характеризует объект, к которому присоединяется. Отсюда решение графического обозначения: символ прилагательного, дополненный обозначением действия: Действие в качестве определения выражается двумя грамматическими формами. С каждой из них вы уже встречались, но в другой роли. Одна форма выглядит так: смысловой глагол + -ing Возьмем глагол laugh (смеяться) и присоединим к нему суффикс -ing. Получилось laughing (смеющийся): О a laughing man (смеющийся человек) Эта форма показывает, что в качестве определения высту11ает действие, которое исходит от объекта: «человек» смеется. Другая форма действия в качестве определения выглядит так: смысловой глагол + -ed (3-я форма) Присоединим к глаголу surprise (удивлять) суффикс -ed. Получается surprised (удивленный): a surprised man (удивленный человек) Эта форма по смыслу прямо противоположна первой. Она обычно показывает, что в роли определения выступает действие, которое направлено на описываемый объект: «человека» удивили. Таким образом, две формы действия в качестве определения — это два вари- RUNDV анта направления действия. А значит, ошибка в выборе между ними способна превратить фразу в нелепицу. Подтверждение тому — традиционные примеры с глаголом eat: a man eating... (человек, съедающий..,) a man eaten... (человек, съеденный...) Как и в предыдущих случаях, в комментариях здесь нет необходимости. Уже говорилось, что действие в качестве определения является подобием прилагательного, следовательно, принцип его использования повторяет принцип использования прилагательного. Убедимся в этом, для чего вновь обратимся к воспоминаниям. Из главы, посвященной прилагательному, вы знаете, что прилагательные сочетаются с наречиями (more, very, awfully, terribly и т. д.), которые уточняют интенсивность характеристики: Не is very sad. (Он очень грустный.) Зачастую действие в качестве определения ведет себя так же: Не is very surprised. (Он очень удивлен.) Вы также знаете, что многие прилагательные могут присоединяться к объекту, который они характеризуют, с помощью глаголов be (быть), get (становиться), feel (чувствовать себя) и др.: Не is sad. (Он грустный.) Не got sad. (Он погрустнел /дословно: стал грустным/.) Действие в качестве определения нередко ведет себя так же: Не is surprised. (Он удивлен.) SCHOOL
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ Не got surprised. (Он удивился /дословно: стал удивленным/.) Наконец, некоторые прилагательные, если им предшествует артикль the, могут «перевоплощаться» в подобие существительных, которые обозначают группу людей, объединенную определенным свойством: The rich are often as unhappy as the poor. (Богатые часто так же несчастны, как и бедные.) Иногда действие в качестве определения ведет себя так же: The injured were taken to the hospital. (Пострадавших отвезли в больницу.) На этом остановимся. Вы убедились, что действие в качестве определения употребляется аналогично определению, выраженному прилагательным. Отсюда вывод: в этой главе новостью для вас стала лишь сама идея использования действия в качестве определения. А как им пользоваться, вы уже давным-давно знали. И за столь «малую цену» вы получили чрезвычайно удобный грамматический инструмент — инструмент, обладающий, наряду с достоинствами, перечисленными выше, еще одним уникальным преимуществом: во многих случаях действием в качестве определения можно заменить целое придаточное предложение. Вот две пары фраз. В первой фразе каждой пары используется придаточное предложение, во второй — придаточное предложение заменено действием в качестве определения. The family that lives in this house often has noisy parties. (Семья, которая живет в этом доме, часто устраивает шумные вечеринки.) The family living in this house often has noisy parties. (Семья, живущая в этом доме, часто устраивает шумные вечеринки.) Или: The ideas which are presented in this article are quite unusual. (Идеи, которые представлены в этой статье, весьма необычны.) The ideas presented in this article are quite unusual. (Идеи, представленные в этой статье, весьма необычны.) Удобно. И все же постарайтесь не злоупотреблять этим грамматическим инструментом. Предложение, внутри которого появляется чрезмерно громоздкое вспомогательное построение, теряет нормальные пропорции и напоминает удава, проглотившего слона1. 1 Когда речь шла об инфинитиве, герундии и деепричастии, автор упоминал о том, как выраженные ими действия расположены во времени относительно событий, о которых повествуется в предложении. А как обстоит дело с формами, о которых идет речь в этой главе? Что ж, давайте разберемся. Форма действия в роли определения «смысловой глагол + -ing» обычно обозначает действие, параллельное действию, описанному в предложении. Например: The leaning tower in Pisa has undergone a few major restorations. (Падающая башня в Пизе прошла несколько крупных реставраций.) Ясно, что башня падала и падает параллельно с тем, как ее реставрируют. А как постугп-пъ в тех случаях, когда на родном языке вы говорите, скажем, такую фразу: «Я встретил архитектора, спроектировавшего наш дом». Тут причастие «спроектировавшего» обозначает действие, которое предшествует действию сказуемого: архитектор спроектировал дом и лишь затем вы его встретили. Стало быть, форма «смысловой глагол + -ing», выражающая лишь параллельное действие, здесь не подойдет. Форма «смысловой глагол + -ed» (3-я форма) тут тоже неуместна: она как вы уже знаете, выражает действие, которое направлено на описываемый объект. Архитектор же сам спроектировал дом — действие исходило от архитектора Выхода нет — придется использовать придаточное предложение: I met the architect who had designed our house. Таково ограничение английского языка- существует только одна форма действия в роли определения, выражающая направление от описываемой) объекта, и эта форма обычно описывает действие, параллель- RUNDV ^SCHOOL ]](>
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ □ □□ Завершим главу, как начали, — воспоминаниями. Глава, посвященная прилагательному, завершилась так: «Учите прилагательные и насыщайте ими свою речь, используйте по возможности полно лексическую палитру английского языка. И тогда ваша речь станет выразительной — expressive, живой — vivid, эмоциональной — emotional, глубокой — profound, красочной — colourful, яркой — brilliant, богатой — rich...» Действие в качестве определения существенно обогащает английскую лексическую палитру. Не пренебрегайте им, и тогда ваша речь станет еще и запоминающейся — catching, увлекающей — absorbing, волнующей - exciting, располагающей — prepossessing, вдохновенной — inspired, захватывающей — captivating, утонченной — refined... Теперь — к графической версии четвертой главы. ное действию, описанному в предложении. Точка. Если речь идет о действии, которое исходит от описываемого объекта и предшествует действию, о котором повествуется в предложении, то приходится прибегать к придаточному предложению. Что же касается формы «смысловой глагол + -ed», то она не имеет столь жесткого ограничения - все зависит от глагола и контекста. Например: The TV set bought a few days ago has just broken today. (Телевизор, купленный несколько дней назад, сегодня уже сломался.) Тут форма «смысловой глагол + -ed» выражает действие, предшествующее действию сказуемого. Другой пример: We lived in a house haunted by ghosts. (Мы жили в доме, посещаемом привидениями.) Здесь уже подразумеваются параллельные действия: визиты привидений происходили параллельно с тем, как мы жили в доме. Любопытно, что в английском языке есть редко использующаяся форма действия в качестве определения being + смысловой глагол + -ed (3-я φ.), которая выражает действие, параллельное действию, описанному в предложении, и направленное на объект. Например: The couple being rigorously questioned by the customs officer looked surprised and irritated. (Двое, пристрасно допрашиваемые таможенником, выглядели удивленными и раздраженными.) Впрочем, в современном языке такая форма действия в роли определения используется настолько редко, что автор испытал значительные затруднения, стараясь найти такой пример, который звучал бы естественно в современном английском. В завершение схема, которая отображает расположение действия в качестве определения относительно времени действия, описанного в предложении (это время, как обычно, обозначено звездочкой): смысл, глагол + -ing (being + смысл, глагол +-ed) смысл, глагол + -ed (3-я φ.) RUN D SCHOOL ВЫСОКИЕ ОВР АЯПШДТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
Гллвл пятая, в которой повествуется о трех грамматических наклонениях и с их помощью дается напутствие читателю одобно тому, как в физике различаются три состояния вещества, в грамматике английского языка различаются три «состояния» речи — три грамматических наклонения. До сих пор вы пользовались в английском языке только одним наклонением — изъявительным, оставляя без внимания два других —повелительное и сослагательное. В заключительной главе эти последние «белые пятна» будут заполнены, и, таким образом, базовая модель английской грамматики, построенная в вашем сознании, получит свое логическое завершение. □ □□ Начнем с повелительного наклонения. Его назначение — побудить к действию, выразить просьбу, пожелание или приказ сделать что-либо. Повелительное наклонение, обращенное к собеседнику или собеседникам, — несомненно, самая простая грамматическая форма в ан глийском языке. Она представляет собой глагол в исходной форме. И только. Например: Tell me about it! (Расскажи мне об этом!) RUNDV^gSCHDDL 118
Γ.ΊΑΜΑ ПЯТАЯ Come here! (Подойди сюда!) Если возникнет необходимость построить отрицание в повелительном наклонении, поставьте don't в самом начале предложения. Don't tell me about it! (Пе рассказывай мне об этом!) Это самая употребительная форма повелительного наклонения. По не единственная. Адресовать просьбу можно не только собеседнику, но и другим лицам, а также самому себе. В русском языке в таких случаях употребляются различные обороты, вроде «пускай он сделает...» или «дайте-ка я сделаю...». Английский язык обнаруживает здесь редкое однообразие. Let (позволять) - единственный глагйл, который можно использовать для того, чтобы адресовать повелительное наклонение другим лицам и самому себе. Схема, приведенная ниже, показывает, как это делается: let+ О + смысловой глагол Конструкция состоит из трех элементов: глагол let; за ним следует объект, которому адресуется просьба; далее — смысловой глагол в исходной форме. Несколько примеров: Let him do this! (Пускай он сделает это!) Let's tell him about it! (Давайте скажем ему об этом! /let's — сокращение от let us/) Будущее Настоящее Прошедшее Краткое уточнение. Don't не используется для того, чтобы образовать отрицательную форму с let's; в этом случае частица not ставится перед смысловым глаголом: Let's not tell him about it! (Давайте не скажем ему об этом!) RUND О повелительном наклонении — всё. Как говорят американцы, Let's go ahead! (Пойдемте дальше!) □ □□ А дальше — сослагательное наклонение. Его назначение — показать, что некое действие могло бы состояться при определенных условиях. Иными словами, сослагательное наклонение служит для того, чтобы сделать предположение, пофантазировать о том, что могло бы случиться, если бы присутствовало определенное условие. И, как это свойственно предположениям и всякого рода фантазиям, сказанное в сослагательном наклонении часто не соответствует реальности. В общем, смысл малопонятного термина «сослагательное наклонение» вполне укладывается в простонародное выражение «если бы да кабы...» Таблица показывает, как строится сослагательное наклонение в английском языке. Придаточное предложение Главное предложение « Η Ει федшествующие» глагольные конструкции (Simple, Progressive) Форма прошедшего времени would (could — способность, возможность; might - вероятность) предшествующие глагольные конструкции (Perfect, Perfect Progressive) В таблице даются два варианта сослагательного наклонения. Верхняя строка описывает действие в настоящем и будущем времени, нижняя — действие в прошлом. CHDDL ТЕХНОЛОГИИ 119
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ ΐ Тастоящее и будущее выражается глаголь- иыми конструкциями, не обозначающими предшествия (Simple или Progressive). Прошедшее — предшествующими глагольными конструкциями (Perfect или Perfect Progressive). Обычно предложение в сослагательном наклонении состоит из двух частей: придаточное предложение со словом if (если), в котором говорится об условии, и главное предложение, где рассказывается о том, что могло бы произойти при этом условии. В придаточном предложении всегда используется форма прошедшего времени, в главном — форма с глаголом would. Получается: если речь идет о настоящем или будущем, то в главном предложении используется глагольная конструкция Simple или Progressive с вспомогательным глаголом would, а в придаточном предложении появятся те же глагольные конструкции в форме прошедшего времени: If I worked less I would spend more time with my family. (Если бы я меньше работал, я бы проводил больше времени со своей семьей.) If we were spending this vacation in Hawaii we would be lying on the beach now. (Если бы мы отдыхали па Гавая'х, мы бы сейчас лежали на пляже.) If he completed this work tomorrow he would leave the day after tomorrow. (Если бы он закончил эту работу зав-фа, он уехал бы послезавтра.)1 С помощью этой формы сослагательного наклонения строятся предложения о том, что могло бы быть в настоящем, сложись ситуация иначе, чем она есть в действительности (первый и второй примеры). Посредством этой же формы вы можете сделать как реалистичные, так и нереалистичные предположения о будущем (третий пример). Перейдем к сослагательному наклонению в прошедшем времени. Тут работает тот же принцип, но выбираются предшествующие глагольные конструкции: в главном предложении с вспомогательным глаголом would и в придаточном в форме прошедшею времени: If he had completed this work the day before yesterday he would have left yesterday. (Если бы он закончил эту работу позавчера, он уехал бы вчера.) If we had been staying at home that evening we would have been having dinner when you called us. (Если бы мы оставались дома в тот вечер, мы бы как раз ужинали, когда ты нам позвонил.) Такая форма сослагательного наклонения даст возможность пофантазировать о том, что могло бы произойти в прошлом, если бы обстоятельства сложились определенным образом. Пет необходимости подробно разбирать различия между употреблением Simple и Progressive для сослагательного наклонения в настоящем/будущем и Perfect и Perfect Progressive для прошедшего — глагольные коиструкциии сохраняют здесь свои свойства, с которыми вы уже давно знакомы. Стало быть, в каждом случае вы правильно выберете подходящий вариант интуитивно. Кстати, форма сослагательного наклонения для прошедшего времени и форма сослагательного наклонения для настоящего и будущего времени могут совмещаться в одной фразе. Это, например, может быть пеоб- 1 В придаточном предложении сослагательного наклонения с подлежащим в единственном числе be нередко употребляется в форме множественного числа — were вместо was. Например: If I were a millionaire I would buy a Rolls-Royce (Если бы я был миллионером, я бы купил «Роллс-Ройс»). Многие специалисты — ревнители чистоты английской речи — настаивают на использовании в сослагательном наклонении только формы were. RUNDVXg5CHDDL высокие ов»лзовХткльныс технологии 120
ГЛАВА ПЯТАЯ ходимо в тех случаях, когда условие относится к прошлому, а действие, которое произошло бы при этом условии, относится к будущему. If he had completed this work yesterday he would leave tomorrow. (Если бы он закончи;! эту работу вчера, он уехал бы завтра.) Иногда сослагательное наклонение употребляется и вовсе без придаточного предложения условия. В таком случае условие либо подразумевается, либо выражается иными способами. Положим, вы благодарите своего друга за помощь: Thank you for your help. If you hadn't helped me I wouldn't have solved this problem. (Спасибо за помощь. Если бы ты не помог мне, я бы не решил эту проблему.) Условие If you hadn't helped me (Если бы ты не помог мне) вполне очевидно из контекста, следовательно, можно обойтись без него: Thank you for your help. I wouldn't have solved this problem by myself. (Спасибо за помощь. Я бы не решил эту проблему сам /«если бы ты не помог мне» — подразумевается/.) Как явствует из таблицы, иногда вместо нейтрального would в сослагательном наклонении могут использоваться модальные глаголы could и might в своих уже хорошо вам известных значениях: could — возможность, способность, might — вероятность. If we had a country house we could spend every weekend in the country. (Если бы у нас был загородный дом, мы могли бы проводить каждые выходные за городом.) If you had not dropped out of university, you might have already become a successful lawyer. (Если бы ты не бросил университет, ты, возможно, уже стал бы успешным адвокатом.) Важно не только уметь использовать грамматический инструмент, но и точно знать, когда следует использовать именно этот инструмент, а когда прибегнуть к другому, чтобы ненароком не уподобиться человеку, забивающему гвозди микроскопом. Дабы избежать этого, уточним различие между изъявительным и сослагательным наклонениями. В изъявительном наклонении говорится о том, что происходило, происходит или вероятно произойдет в реальности; в сослагательном наклонении обычно повествуется о том, что могло бы произойти при определенном условии, но в реальности наверняка, скорее всего или весьма вероятно не произошло, не происходит, не произойдет. В этом смысле изъявительное наклонение сравнимо с фотографией, которая отражает действительность; сослагательное наклонение, напротив, напоминает рисунок, созданный фантазией художника. Сравните: Work hard, sonny. If you pass this exam, you'll get the present you dream of. (Готовься хорошо, сынок. Если ты сдашь этот экзамен, то получишь подарок, о котором мечтаешь.) I see you haven't even started preparing for the exam you're taking tomorrow. It's obvious you're going to fail it. If you passed this exam you'd get the present you dream of. (Я вижу, ты даже не начал готовиться к завтрашнему экзамену. Ясно, что ты его провалишь. Если бы ты сдал этот экзамен, то получил бы подарок, о котором мечтаешь.) RUNDVW5CHDDL ВЫСОКИЕ ОВРЛЭОНАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ 121
МАСТЬ ТРЕТЬЯ На этом можно было бы и закончить рассказ о сослагательном наклонении. Тем не менее у вас, возможно, осталось чувство недоумения. Где логика в сослагательном наклонении? Почему по отношению к реальному времени формы сослагательного наклонения словно сдвинуты на одну ступень вниз, в прошлое? Складывается впечатление, что здесь логичная система английской грамматики почему-то дает сбой... Однако в «алогичности» сослагательного наклонения можно найти логику. Может быть, именно тем, что глагольные формы не отражают реальное время, говорящий как бы показывает сооеседиику, что и сказанное им, возможно, тоже не отражает реальность, а является лишь предположением, фантазией. Таким образом, несоответствие грамматических форм реальному времени как раз и выражает саму идею сослагательного наклонения — предположение, фантазию1. В заключение — еще несколько примеров применения грамматических форм, о которых здесь говорилось. Л так как перед вами заключительная глава, эти примеры одновременно являются и авторским напутствием вам, дорогой читатель, — напутствием, которое станет последними строками книги. Пе забудьте заглянуть в графическую версию заключительной главы. 1 Именно сдвинуты на одну ступень в прошлое! Судите сами. Возьмем обычное сложноподчиненное предложение в изъявительном наклонении, говорящее о будущем времени: If I complete this work tomorrow I will leave the day after tomorrow. Теперь сдвинем обе глагольные конструкции, использованные здесь, на одну ступень в прошлое: настоящее в придаточном предложении станет прошедшим, будущее в главном предложении превратится в «будущее в прошедшем*. Получится: If I completed this work tomorrow I would leave the day after tomorrow. Перед вами классическая форма сослагательного наклонения для будущего/настоящего. Теперь сдвинем эту форму сослагательного наклонения еще па одну ступень в прошлое. Для этого подставим в нее глагольную конструкцию Perfect вместо Simple (ведь Perfect может выразить действие, которое произошло до действия, выраженного в Simple, — как рач одна ступень в прошлое). Получится сослагательное наклонение для прошедшего времени: If I had completed this work the day before yesterday I would have left yesterday. Как видите, обе формы сослагательного наклонения можно получить экспериментальным путем. ВЫСОКИЕ ΟΒΡΛ30ΒΑΊ RUNDV^SCHDDL технологии
Dear reader! Let me congratulate you; you have just completed the intermediate English course. If you stopped using English at this point you would lose a part of the knowledge you have acquired from this course. That's why you should continue to use English and this way you can keep this knowledge forever. So, make your choice! I have worked hard to give you this choice. With best wishes, D. Runov RUNOV^FSCHOOL
Рунов Денис Константинович КНИГА О ГРАММАТИКЕ Курс английского языка на основе когнитивно-мотивационного подхода к обучению Техническое редактирование и верстка Н. Кирилловой, Н. Степановой Корректор Е.Г. Тигонен Лицензия ЛР № 065644 Подписано в печать 23.01.2008. Формат 60 χ 88 'Д. Гарнитура «Петербург». Бумага офсетная. Печать офсетная Усл. печ. л. 16. Тираж 5000. Заказ № 36 Издательство «ΚΑΡΟ» 195279, Санкт-Петербург, шоссе Революции, 88 Отпечатано с готовых диапозитивов в ГУП «Типография «Наука» 199034, 9 линия, 12
В детстве я увлекался географией. Вместе с Жюлелл Верном я путешествовал в глубинах Индийского океана, рядом с Фенимором Купером пересекал прерии северной Америки, плечо к плечу со Стивенсоном бороздил моря на пиратских шхунах... Начались школьные уроки географии... Погасли гималайские закаты, пожухли .- и осыпались вечно-зеленые тропические леса, одноногий Сильвер сошел на берег и занялся садоводством... Мой любимый предмет превратился в унылую дисциплину... Спустя много лет. разрабатывая психологическую теорию я вспомнил детские переживания и задал себе вопрос - как сделать обучение действительно увлекательным и эффективным?... Тогда, на основе когнитивно-мотивационной теории, появился одноименный подход к обучению. Идея кошитивно-мотивационного подхода основана на том. что любая область знания, будь-то физика, математика, язык или биология, представляет собой своего рода аналитическую программу, которую использует мозг для решения определенных задач. В большинстве случаев такая программа значительно отличается от того, как данная область знания подается в обучении. Во-первых, программа, используемая мозгом, значительно компактнее, во-вторых, делает несравнимо меньше ошибок, в-третьих, многократно превосходит по быстродействию. Когнитивно-мотивационная теория позволяет выявить и описать структуру этой программы. Цель одноименного подхода к обучению - попытаться совместить, казалось бы, несовместимое - ускоряя процесс овладения знаниями с одной стороны, с другой, сделать этот процесс интересным, динамичным, доставляющим удовольствие. Удалась ли эта попытка - решите Вы, дорогой читатель... А-Рунов