Text
                    Bloomsbury
GRAMMAR GUIDE

Bloomsbury GRAMMAR GUIDE Second Edition Gordon Jarvie A & C Black • London
Bloomsbury АНГЛИЙСКАЯ ГРАММАТИКА - ЭТО ПРОСТО! ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК Второе издание Гордон Джарви Москва ACT • Астрель
УДК811.111(075.4) ББК81.2 Англ-9 Д40 Дизайн обложки студии «Дикобраз» Перевод с английского Т.О. Сухоруковой Подписано в печать 22.04.2009. Формат 84х108*/з2- Усл. печ. л. 15,12. Тираж 3000 экз. Заказ № 9824. Общероссийский классификатор продукции ОК-005-93, том 2; 953005 - литература учебная Санитарно-эпидемиологическое заключение № 77.99.60.953.Д.009937.09.08 от 15.09.2008 г. Джарви, Г. Д40 Английская грамматика — это просто! Грамматический справочник/ ГордонДжарви. — 2-еизд. — М.: Астрель: ACT, 2009. - 288 с. ISBN 978-5-17-058967-8 (ООО «Издательство АСТ») ISBN 978-5-271-23300-5 (ООО «Издательство Астрель») ISBN 978-0-7136-8187 (англ.) Справочник по основным разделам английской грамматики: слова, словосочетания, предложения, а также словообразование и пунктуация с уп- ражнениями, проверочными страницами и ответами. Даны списки слов, представляющих трудность. Представляет интерес для тех, кто изучает анг- лийский язык, а также для специалистов: преподавателей, переводчиков, редакторов, журналистов. УДК 811.111(075.4) ББК 81.2Англ-9 Настоящее издание впервые опубликовано в 2007 году издательством А&С Black Pub. Ltd. (38 Soho Square, London W1D ЗНВ) под названием Bloomsbury Grammar Guide, Second Edition Учебное издание Джарви Гордон Английская грамматика — это просто! Грамматический справочник Второе издание Редактор О.А. Кутумина Технический редактор Э.С. Соболевская Корректор М. В. Кузина Компьютерная верстка И.Г. Денисовой ООО «Издательство Астрель» 129085. г. Москва, пр-д Ольминского, д. За ООО «Издательство АСТ» 141100. РФ, Московская обл., г. Щелково, ул. Заречная, д. 96 Наши электронные адреса: www.ast.ru E-mail: astpub@aha.ru ОАО «Владимирская книжная типография» 600000, г. Владимир, Октябрьский пр-т, д. 7. Качество печати соответствует качеству предоставленных диапозитивов ISBN 978-5-17-058967-8 (ООО «Издательство АСТ») ISBN 978-5-271-23300-5 (ООО «Издательство Астрель») © ооо .Издательство Астрель., 2009 ISBN 978-0-7136-8187 (англ.) Text © Gordon Jarvie
СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ 7 ВВЕДЕНИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ 8 ЧАС^Ь 1 Слова и словосочетания 13 ЧАСТЬ 2 Предложение 90 ЧАСТЬ 3 Словообразование 110 ЧАСТЬ 4 Пунктуация 141 ЧАСТЬ 5 Фигуры речи и литературные приемы 188 ЧАСТЬ 6 Распространенные ошибки и слова, которые часто путают 220 ЧАСТЬ 7 Проверочные страницы 255 ОТВЕТЫ 275 УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ 285

ВВЕДЕНИЕ Введение к первому изданию Эта книга предназначена для тех удивительных людей, которых мы называем «средним читателем». Она не для лингвистов и не для продвину- тых студентов, изучающих язык. Она, скорее, для тех поколений читате- лей, которые, закончив английскую школу, не могут сказать, что такое гла- гол, предлог или предложение. Число этих поколений сейчас растет — что кажется невероятным — и включает в себя школьных преподавателей анг- лийского языка, многие из которых сами не могут определить, что такое глагол, предлог или предложение, и которых справедливо просят теперь информировать учеников об этих основных аспектах языка. Не то, чтобы мы не знали, что такое грамматика; все мы говорим на языке, при всей его сложности, с раннего детства. Просто мы не задумыва- лись, на протяжении нескольких поколений, прошедших через систему ан- глийского школьного образования, над тем, что и как мы произносим. Что такое грамматика? Грамматика есть изучение языка. Изучающие грамматику любят разбирать язык на части - и вновь их соединять, - что- бы понять, как он функционирует. Так что грамматика - это изучение струк- туры и динамики языка. В некотором смысле все мы изучаем язык с колы- бели до смерти. Пятилетние дети особенно живо интересуются граммати- кой и могут авторитетно — и часто правильно - заявить: «Это неверно» или «Так не говорят». Следовательно, все мы знаем грамматику, но не все в состоянии описать ее азы. Эта книга поможет вам освоить эти азы. Сюда вошли специальные термины, которые я постарался свести к минимуму и описать ясно и последовательно. Как часть наших общих знаний, грамматика должна, конечно же, пре- подаваться в школе. Хорошее знание грамматики помогает нам лучше вла- деть как письменной, так и устной речью. Она также способствует тому, чтобы наши высказывания были точными и взвешенными. И, конечно же, знание нашей собственной грамматики будет особенно полезно, когда мы приступим к изучению иностранных языков и их грамматик. Многое из грамматики английского языка окажется полезным при изучении иност- ранных языков — они также имеют глаголы, времена и предложения. И, конечно же, одна из причин ужасной репутации Англии в сфере изучения иностранных языков имеет некоторое отношение к нашему отказу в тече- ние нескольких поколений преподавать основы собственного языка. А с них, в конце концов, все и начинается.
Как пользоваться данной книгой Когда я собирался писать эту книгу, мне припомнилась восточная муд- рость, которая гласит: существует шестьдесят три пути, чтобы взобраться на гору. Так и с грамматикой. С чего же начать? Я начал Часть 1 с изучения слов, поскольку все мы знаем — или дума- ем, что знаем, — что такое слово. От них я перешел к словосочетаниям — следующему кирпичику в иерархии. В Части 2 рассматриваются предло- жения. Полагаю, некоторые думают, что начинать изучение грамматики надо с предложений. Я же считал, что, начав с них, я предложу более тяже- лый путь к вершине. Атак как моей целью, отчасти, было сделать изучение грамматики как можно более легким, то этот путь показался мне наименее подходящим. В Части I я постарался избегать терминов, которые описаны только в Части 2, полагая, что данную книгу будут изучать последовательно, шаг за шагом. Но я надеюсь, что ею будут пользоваться и как справочником, и для этого она снабжена подробным указателем. Части 3—6 этой книги не связаны между собой и могут изучаться в лю- бой последовательности. Часть 7 содержит несколько простых упражне- ний, по которым читатель может проверить свои знания. Введение ко второму изданию С тех пор как эта книга вышла первым изданием в 1993 г., в английских университетах стало обычной практикой предлагать специальные занятия по английскому языку новым студентам. Ухудшение качества письменно- го английского языка — что отмечают многие — означает, что сегодня пись- менные работы многих, если не большинства студентов, усеяны грамма- тическими и орфографическими ошибками, в них также неправильно рас- ставлены знаки препинания или же они отсутствуют вовсе. Наблюдается значительное постоянное ухудшение способности студентов писать связ- ные, хорошо построенные, грамотные сочинения. Многие студенты не знают разницы между its и it's, whose и who's или there и their. Они ставят запятые где попало или не ставят их вовсе. Некоторые в конце экзамена наугад беспорядочно и нелогично расставляют знаки препинания в своих сочинениях («рассыпая» их, как конфетти), и именно такое впечатление создается, особенно что касается апострофов и тире. Но так было не всегда. Английские университеты не предлагали рань- ше занятий по исправлению грамматических ошибок. Они считали, что именно школы должны выпускать грамотных учеников, владеющих основ- ными навыками письма. Они полагали, что именно школы должны пре- подавать детям азы, например, показывать разницу между существитель- ным и глаголом. Они полагали, что их студенты усвоили функции предло- жений и научились разбивать текст на абзацы еще в школе. Но все прове- ряется на практике. Многие из новичков поступают в университет, не бу- дучи в состоянии написать связное сочинение (не говоря уже о стиле); они не знают, что такое глагол, и для многих из них правила построения пред-
ложений и разбивки текста на абзацы — это нечто загадочное. Распростра- ненные ошибки, перечисленные одним из преподавателей английского языка, включают в себя неправильное употребление времен и неумение согласовать глаголы с существительными, а также нескончаемые абзацы. Он перечислил такие распространенные орфографические ошибки, как rembers вместо remembers, refference, single-handidly, computer, comission, absense, godess (у каждого свои любимые примеры), и многочисленные ва- рианты таких слов, как contemporary, procedure, parallel и necessary. Некоторое время поступали жалобы (от высших учебных заведений и от организаций, таких как CBI) относительно уровня грамотности как тех, кто окончил первый курс, так и тех, кто поступает на работу. Во многих отношениях настоящее поколение состоит из самых знающих студентов в нашей истории, умеющих четко формулировать свои мысли, но слишком уж многие из них не могут ясно и свободно выражать их на бумаге. Про- блема эта охватывает весь спектр обучения: все - будь то студенты юриди- ческого факультета, историки, ученые, лингвисты — нуждаются в обуче- нии основным навыкам письма. Все они должны научиться связно писать, а также переходить от одной мысли к другой посредством соответствую- щих соединительных слов и логической разбивки на абзацы. Возможно, лучший способ научиться грамотно писать - это уметь гра- мотно читать. Навыки грамотного письма могут усвоить многие - но не все - благодаря диете грамотного чтения (своего рода осмос). Но многие школьники и студенты читают сегодня меньше, и диета чтения часто не соответствует литературной норме, так что сегодня мы уже меньше зави- сим от этого пути к грамотному письму. И это подводит нас к грамматике. Печально, но многие считают грам- матику скучной, и она до сих пор остается непопулярной в школах, не- смотря на лицемерное уверение — политическое очковтирательство, под- разумевающее обратное. Но знание грамматики и пунктуации означает знание правил и структур, необходимых для успешного и грамотного об- щения посредством письма. Чтобы студенты могли овладеть навыками гра- мотного письма, они должны ознакомиться с правилами и стилем языка. Вот почему университеты предлагают сейчас студентам занятия по овла- дению искусством письма, ведь слишком часто школам не удавалось при- вить эти навыки. Но проблема обучения иностранным языкам в английских школах и университетах стоит еще острее. Как можно научить иностранным языкам студентов, которые не знают, как функционирует их собственный язык? Как могут студенты освоить грамматику французского или японского язы- ка, если они не знают свою собственную? Эта проблема, как никакая дру- гая, является причиной сокращения численности студентов, изучающих иностранные языки в Англии: и это в стране, которая намного отстала от других стран Европейского совета в изучении иностранных языков. В первом издании этой книги я упомянул, что она предназначена для тех удивительных людей, которых мы называем «средним читателем». Вто- рое издание этой книги также для тех студентов — какой бы предмет они ни изучали, — которые не владеют письменной речью. Они знают, кто они и что «система» их подвела в овладении этим основным навыком. Эта кни- га — справочное руководство для них. Оно снабдит их необходимым ело-
варем и примерами для развития собственных приемов письма. Здесь так- же имеется несколько упражнений (с ответами), особенно на пунктуацию. Редактирование, письмо и современная технология Писать сочинение сегодня легче, чем когда бы то ни было. Нам боль- ше не надо переписывать его от руки, что само по себе очень утомительно. У нас есть компьютерные программы по проверке орфографии и тезаурус, который предлагает нам готовый набор синонимов. Но парадокс заключа- ется в том, что, работая за компьютером, мы увлекаемся скоростью и ко- личеством, а не стремимся улучшить качество письма. Всемирная паутина содержит огромное количество доступной информации, большая часть которой прекрасно составлена, но ужасно написана. Электронная почта также не способствует грамотности: все сгодится в плане грамматики, пунк- туации или орфографии (и мысли, стоящей за всем этим), лишь бы по- слать сообщение сейчас. Так компьютер, странным образом, лишь ухудшает качество письма (и мышления). Основные навыки и умения, а также качество уступили место мгновенному ответу. И самый легкий путь его получить — это скачать дру- гие мгновенные ответы; и кто его знает, ведь сейчас такое обилие выбора, когда подключаешься к беспредельности в режиме онлайн. Но быстро воз- никают проблемы: часто выбранный источник лишь косвенно относится к теме сочинения студентов. Итак, «выуживают» ли они из него отдельные куски, чтобы затем скомпоновать из них свое сочинение? Обладают ли они необходимыми навыками для этого? Или же они заимствуют весь кусок целиком? Так или иначе, указывают ли они источники? (Плагиат - отдель- ный вопрос, и сейчас он представляет серьезную проблему). Где же во всем этом процесс написания? Если письмо облегчает пони- мание — и помогает студентам воспринимать темы сочинений и распуты- вать сложный клубок мыслительного процесса, — у них должно быть вре- мя и место, чтобы начать сначала и развить свои мысли «с нуля». Это под- разумевает бумагу и ручку; это подразумевает размышление; это означает составление собственных логичных и хорошо обоснованных ответов. И только тогда написанный начерно текст можно вводить в компьютер (а потом и редактировать его столько, сколько необходимо). Иначе что мо- жет помешать им обходиться логическими фрагментами, лишь наполови- ну относящимися к теме, и кусками корявых предложений, которые им понравились и которые они скачали бог знает откуда в Интернете? Сейчас житейская мудрость гласит: он привлекателен, грамматика скуч- на... Эта глупость длится слишком долго, и ей давно пора бросить вызов. Такой мощный технологический ресурс в руках студентов, которых так и не научили в школе писать? Это ли не способ серьезных сбоев в общении? И он, конечно же, не панацея.
Заметка о стиле Если стиль подразумевает вычурность, то такого стиля письма следует избегать. Это ведь так просто. Все, кто учатся писать на английском языке, должны, прежде всего, стремиться к ясности мысли и выражения: нужное слово в нужном месте, если перефразировать Джонатана Свифта. Если вам это по плечу, тогда стоит подумать о чувстве ритма. Ряд параграфов, состо- ящих из одного предложения, нежелателен, даже если вы, например, планируете сделать карьеру в газете Sun: это все равно что пулеметная оче- редь - в ней нет никакого разнообразия. Следующие определения стиля взяты из словарей цитат. Д-р Джонсон прав, рекомендуя изучать классиков, чтобы добиться хорошего стиля. Эдисона можно сегодня заменить более современными образцами для подражания, будь то из детской литературы или взрослой. Хорошими примерами современной классики являются произведения таких писателей, как Winston Churchill/Уинстон Черчилль, Е М Forster/ Э.М. Форстер, Muriel 5ряг£/Мьюриел Спарк, Joseph Conrad/Дукозеф Кон- рад, D Н Lawrence/Д.Х. Лоренс, George Orwell/Джордж Оруэл, Evelyn Waugh/ Эвелин Во, Laurie Lee/Лори Ли, Anthony Powell/Энтони Пауэл, Kingsley Amis/ Кингсли Амис, VS Naipaul/Ъ.С. Найпол, Doris Lessing/Дорис Лессинг, Chinua Achebe/Чинуа Ачебе, N’gugi wa Thiongo/YTгуги ваТхионджо, Harper Lee/Хар- пер Ли, Ernest Hemingway/Эрнест Хемингуэй, Truman Capote/Труман Капо- те или John Updike/Джон Апдайк. Цитата из Р. Л. Стивенсона//? L Stevenson, возможно, несколько высокопарна для наших целей, но мы понимаем, к чему он клонит. Не все могут научиться писать литературные произведе- ния, но все могут научиться писать грамотно. Благодарность Второе издание книги составить труднее, чем первое. И эта книга не является исключением и подтверждает правоту тех, кто говорит, что лучше начать с нуля, чем заново переделывать предыдущую работу. Как бы то ни было, я хотел бы поблагодарить за помощь тех, без кого это издание было бы просто невозможно: Бетти Киркпатрик за то, что она побудила меня вернуться к этому проекту, и Вивьен МакДональд за огромную помощь в электронном оформлении книги.

The investigation of words is the beginning of education. Antisthenes the Sophist Every name is called a NOUN, As field and fountain, street and town; In place of noun the PRONOUN stands, As he and she can clap their hands; The ADJECTIVE describes a thing, As magic wand or bridal ring; The VERB means action, something done — To read and write, to jump and run; How things are done the ADVERBS tell, As quickly, slowly, badly, well; The PREPOSITION shows relation, As in the street or at the station; CONJUNCTIONS join, in many ways, Sentences, words, or phrase and phrase; The INTERJECTION cries out, ‘Hark! I need an exclamation mark!" An old children’s rhyme for remembering the parts of speech
14 Английская грамматика - это просто! Почему слова? Разумно это или нет, но эта книга начинается с изучения слов. Почему? По- тому что слова — это кирпичики для строительства. Без них нет языка и ни- какая грамматика невозможна. Вполне вероятно также, что исторически слова возникли первыми после нечленораздельных звуков. Затем появился «известковый раствор» грамматики, чтобы из этих кирпичиков создать строй- ную языковую структуру; во всяком случае, так можно подумать. С течени- ем времени были разработаны грамматические правила, они и сейчас про- должают разрабатываться. Многие наши грамматические правила заимство- ваны из древнегреческого языка, а также из латинского, языка древних рим- лян. Мы вспоминаем об этом каждый раз, когда сами говорим на индоевро- пейском языке или слышим, как на нем говорят другие: грамматика англий- ского языка очень сильно напоминает грамматику французского, немецко- го, испанского, итальянского или даже русского языков. И не только грам- матика; часто слова происходят от одной и той же группы корней. К тому же язык состоит из слов. Возможно, это еще одна причина, по- чему стоит начать именно с них. Если мы начнем с восьми или девяти тра- диционных частей речи, мы овладеем начальной лексикой, которая позволит нам думать и говорить о языке. Девять частей речи (см. вышеприведенный перечень) когда-то изуча- лись в каждой английской школе по программе. Затем в шестидесятых и семидесятых годах прошлого века мы вместе с водой выплеснули и ребен- ка, и многие добавили бы, что с тех пор все катится по наклонной плоско- сти. Я не разделяю этой точки зрения, но придерживаюсь того мнения, что мы, как общество, должны совершеннее и свободнее владеть языком. Не- допустимо, чтобы образованный человек [будь то юрист, учитель, градост- роитель, государственный служащий, фермер или кто-либо еще] спраши- вал сегодня: «А что такое существительное?» Это особенно верно, если у них приличные экзаменационные оценки, в том числе по английскому язы- ку; и уж тем более верно, если у них есть университетский диплом (что возвращает нас к введению к новому изданию этой книги). Итак, части речи. Их легко понять. Они открывают путь к изучению грамматики и словарного состава языка. Мы все их знаем. Вот почему их стоит изучать и не надо никаких оправданий, чтобы их преподавать. Существительные Существительных в словаре больше, чем остальных частей речи, вместе взятых. Вот почему, изучая иностранный язык, мы вынуждены учить мас- су существительных, прежде чем овладеть его практической лексикой. Традиционно существительные определяют как имена/названия лиц, животных, мест или предметов. Это определение до сих пор остается в силе. Но современные грамматисты скорее заинтересованы в описании функ- ции слова и в определении его значения. Им нравится выяснить, какую функцию слово выполняет в предложении, прежде чем отнести его к ка- кой-либо части речи. Взгляните, например, на существительные (выделен- ные курсивом) в следующих предложениях:
Слова и словосочетания 15 Stop the watch4. Witch the stop4. They threw out the rubbish. They rubbished his throw. Stop, watch, throw и rubbish могут быть как глаголами, так и существитель- ными - функция в предложении относит их к определенной части речи. Важно помнить, что одно и то же слово может выполнять в предложении различные функции. Типы существительных - собственные или нарицательные Слова city и country называются существительными нарицательными: в мире много городов и стран. Но такие слова, как Moscow и Russia, — существи- тельные собственные, поскольку существует только одна страна, называе- мая Россией, и только одна Москва. Аналогично слова woman и man отно- сятся к нарицательным существительным: их тоже много. Но Eliza и Augustus являются существительными собственными (и именами собственными), — Eliza Doolittle и Augustus Montague Toplady также представляют собой име- на собственные, поскольку относятся к определенным лицам: они свой- ственны или присущи лишь им одним. Имена собственные пишутся с про- писной буквы, нарицательные - со строчной. Иногда имена собственные употребляются в качестве нарицательных: • Не is a proper Scrooge. Он - настоящий Скрудж. This isn’t the Paris I used to know. Это уже не тот Париж, который я знал раньше. I used to know three different John Мне доводилось знать трех разных Smiths. Джонов Смитов. Типы существительных - отвлеченные или вещественные Существительные могут быть вещественными, когда относятся к предме- там, до которых можно дотронуться (nails, cabbage, chocolate, table, tyres), или отвлеченными, когда обозначают идеи или концепции (beauty, truth, Marxism, theology). Типы существительных - единственное или множественное число Большинство окончаний английских существительных указывает на раз- личие между «одним» (единственное число) и «двумя и более» (множествен- ное число). В большинстве случаев форма множественного числа образует- ся путем прибавления окончания -5 или -es к форме единственного числа. Если существительное оканчивается на согласный + у, то это окончание меняется на -ies:
16 Английская грамматика - это просто! ед.ч. МН.Ч. book dog banana tree bush kiss berry fairy books dogs bananas trees bushes kisses berries fairies Некоторые английские существительные образуют множественное число не по правилам, а путем изменения корневой гласной, прибавления окон- чания -ел или следуя правилу иностранного языка: ед.ч. МН.Ч. man woman child ox foot tooth goose mouse stimulus bacillus larva criterion automaton men women children oxen feet teeth geese mice stimuli bacilli larvae criteria automata Некоторые существительные, оканчивающиеся в единственном числе на -/, образуют множественное число путем изменения -/на -v и прибавления окончания -es. ед.ч. МН.Ч. loaf wolf loaves wolves Так же образуется форма множественного числа и таких существительных, как leaf, thief scarf, hoof Некоторые существительные имеют две формы множественного чис- ла. Так, существительное brother имеет обычную форму множественного числа brothers и более древнюю — brethren. Последняя форма употребляет- ся сегодня только в определенном (в основном религиозном) контексте. Две формы множественного числа имеют также следующие слова:
Слова и словосочетания 17 ед.ч. мн.ч. appendix formula focus appendixes (аппендикс) appendices (приложение, добавление) formulas formulae focuses foci Некоторые существительные употребляются только в единственном числе: news chemistry music snooker mathematics physics - и другие научные предметы. Некоторые существительные употребляют- ся только во множественном числе: scissors trousers cattle vermin jeans thanks congratulations police Для обозначения единственного числа этих существительных употребля- ются следующие конструкции: a pair of scissors/jeans/trousers a policewoman Типы существительных - исчисляемые или неисчисляемые > Существительные являются исчисляемыми, если: перед ними может стоять неопределенный артикль a: а саг они употребляются как в единственном, так и во множественном числе: a dog, dog? их можно пересчитать: one taxi, two taxis, twenty taxis > Существительные являются неисчисляемыми, если: перед ними стоит местоимение some, а не артикль a: some salt, some marmalade, их нельзя пересчитать и они не употребляются во множественном числе: two butters, eleven flours Большинство неисчисляемых существительных обозначают предметы по- требления или отвлеченные понятия, которые нельзя пересчитать. Мы го- ворим two oranges или six apples (исчисляемые), но мы обычно не говорим two butters или six breads (так что butter и bread являются неисчисляемыми). Для неисчисляемых существительных употребляются другие измерения, например: a bag/spoonjul/ton of flour one/two/three grains of sand a piece qfinformation/music мешок/полная ложка/тонна муки одна/две/три песчинки новость/музыкальное произведение
18 Английская грамматика - это просто! a slice of bread/cake/beef a ton of rice/cement/rubbish an ounce of curry powder кусочек хлеба/торта/мяса тонна риса/цемента/мусора унция карри Иногда существительные могут быть как исчисляемыми, так и неисчисля- емыми, в зависимости от контекста. Взгляните на следующие предло- жения: I need a pound of sugar, (неисчисляе- мое) One sugar or two? (исчисляемое) I never eat cake, (неисчисляемое) Here are two nice chocolate cakes. (исчисляемое) Light travels faster than sound, (неисчисляемое) Please switch off the lights, (исчисляе- мое) Мне нужен фунт сахара. Один кусочек сахара или два? Я не ем пирожные. Вот два вкусных шоколадных пиро- жных. Скорость света превышает скорость звука. Пожалуйста, выключите свет. Род существительных В отличие от многих других языков (например, французского, немецкого или латинского), в английском языке мало используется категория грам- матического рода. Английские существительные подразделяются на три «естественных» рода и классифицируются соответственно. Так, существи- тельное a man относится к мужскому роду, a woman — к женскому, a a table — к нейтральному. Род существительных требует употребления соответствующих место- имений. The man was wounded. He had been shot. The woman was unhurt. She had a lucky escape. The car was a write-off. It had crashed into a large beech tree. Человек был ранен. Его подстрели- ли. Женщина не пострадала. Она спас- лась чудом. Машина стала никуда не годной. Она врезалась в огромный бук. Некоторые существительные - двойного рода, т. е. могут обозначать людей или животных как мужского, так и женского пола. Они относятся к кате- гории лиц или животных, род которых не обозначен. Такие существитель- ные, как actor, artist, singer, cousin, baby, adult, child, parent, dog, student, teacher, engineer, secretary, подпадают под эту категорию. Без контекста трудно по- нять, какое местоимение единственного числа надо употреблять с этими существительными. Традиционно местоимение he было приемлемо для обоих полов, но се- годня многие называют это сексистским языком. Так что теперь не стоит говорить:
Слова и словосочетания 19 Each passenger must ensure that he has all his hand luggage with him. Each applicant must sign his name at the bottom of the page. Each student must check that he has answered three questions. Каждый пассажир должен удостове- риться, что вся его ручная кладь при нем. Каждый кандидат должен поставить свою подпись в конце страницы. Каждый студент должен убедиться, что он ответил на три вопроса. Сегодня авторы либо употребляют в таких предложениях множественное число и местоимения they/their вместо he/his, либо используют довольно неуклюжую, но не сексистскую конструкцию, которая сейчас широко рас- пространена: Passengers must ensure that they have all their hand luggage with them. Each passenger must ensure that she/ he has all her/his hand luggage with her/ him. Пассажиры должны удостовериться, что вся их ручная кладь при них. Каждый пассажир должен удостове- риться, что вся ее/его ручная кладь при ней/нем. Все более распространенной становится также замена существительного в единственном числе местоимением во множественном числе: Each passenger must ensure that they have all their hand luggage with them. Но говорить так не рекомендуется. Лучше полностью перефразировать свое предложение. Подробнее об этом см. Местоимения, стр. 24 и Силлепсис, стр. 218. Падеж существительного Падежная система окончаний существительных пришла из латинской грам- матики, в которой существительные имели шесть падежей: именительный, звательный, винительный, родительный, дательный и творительный. В латин- ском языке окончания существительных были чрезвычайно важны, по- скольку именно они указывали на отношение существительного к осталь- ным словам в предложении. Английские существительные, конечно же, могут выполнять те же фун- кции, что и латинские, но в английском языке на функцию существитель- ного в предложении указывают порядок слов и предлоги. Следовательно, в английском языке, в отличие от латинского, не нужно учить падежные таблицы, вроде следующей: Case English Latin Latin Nom. girl/boy puella puer Voc. O, girl/boy puella puer Асе. girl/boy puellam puerum Gen. girl’s/boy’s puellae pueri Dat. to/for a girl/boy puellae puero Abl. by/with/from a girl/boy puella puero
20 Английская грамматика - это просто! В английском языке, как видно из таблицы, существуют только два падеж- ных окончания: общего падежа и притяжательного. Притяжательный падеж указывает на принадлежность. Притяжатель- ный падеж большинства существительных в единственном числе образу- ется путем прибавления окончания -5 и предшествующего ему апострофа. Притяжательный падеж существительных во множественном числе, уже оканчивающихся на -5, образуется путем прибавления одного лишь апострофа: Barbara’s bike велосипед Барбары the boys’ bikes велосипеды мальчиков Альтернативная конструкция представляет собой существительное с пред- логом of. the ship’s crew команда корабля the crew of the ship команда корабля Выбор между притяжательным падежом или конструкцией с предлогом of зависит от категории одушевленности/неодушевленности и индивидуаль- ного стиля. Имена собственные и одушевленные предметы употребляют- ся в форме притяжательного падежа; с неодушевленными же предметами употребляется конструкция с предлогом of. Обычно не говорят the bike of Fred или the book's pages, Fred's bike и the pages of the book являются более распространенными вариантами. Разница между такими предложениями, как the ship's crew и the crew of the ship, состоит в том, что в первом случае акцент падает на слово crew, а во втором - на ship. Подробнее о падеже см. Местоимения, с. 24 Собирательные существительные, или существительные, обозначающие массу (чего-л.) Собирательные существительные относятся к группам одушевленных пред- метов, таких как class, committee, council, government или herd. Они употреб- ляются в единственном числе, хотя подразумевается множественное чис- ло. Они обозначают группу в целом (а не отдельных членов группы). Собирательные существительные обычно употребляются с глаголами или местоимениями в единственном числе: The team played its heart out. It was Команда вся выложилась в игре. Она magnificent. была великолепна. The jury reached its verdict, and Жюри присяжных приняло решение pronounced its view. и вынесло свой вердикт. Такое согласование должно строго соблюдаться, и формы единственного и множественного числа нельзя путать. Избегайте, например, следующих фраз: The team played their heart out. The jury reached its decision, and pronounced their view.
Слова и словосочетания 21 Существительные, обозначающие общую массу, такие как grass, hair, timber, напоминают собирательные существительные, но относятся к неодушев- ленным предметам. Существует большое количество собирательных существительных, ко- торые употребляются только для обозначения определенных животных и групп. Вот наиболее известные из них: A drove of ponies A flock of sheep A herd of cattle, pigs A gaggle of geese (когда они на земле) A skein of geese (в полете) A nest of vipers, ants, rabbits A troop of lions, monkeys, cavalry, fairies A pack of wolves, hounds, submarines A team of oxen, mules, horses A shoal of herring, mackerel A school of whales, porpoises A brood of chickens A litter of puppies, kittens, piglets A congregation of church-people An audience of concert-goers A crowd of spectators A horde of savages A company of actors, artists A gang of workmen, prisoners A carillon of bells Суффиксы существительных Некоторые окончания слов, или суффиксы часто употребляются для обра- зования существительных. Наиболее распространенными из них являются: -age mileage, usage, wastage -al arrivaZ, committa/, dismissa/, rebutta/, removaZ -ant combatant, contestant, entrant -ation admirat/on, connotat/on, explanat/on, irrigat/on -dom boredom, dukedom, kingdom, starJo/n, wisJo/n -eer mutineer, profiteer, racketeer -ency complacency, insolvency -er explorer, foreigner, New Yorker, runner, speaker -ery greene/y, knavery, slave/y -ese Chinese, Japanese, Vietnamese -ess enchantress, hostess, waitress -ette kitchenette, laundrette, usherette -ful belly/uZ, jug/i/Z, spoon/uZ -hood childAoo/Z, fatherAoo/Z, spinsterAoo/Z -ian Arcad/on, Canad/an, Orcad/an -ion act/on, express/on, suggest/on
22 Английская грамматика — это просто! -ing carpet/ng, flooring, mooring -ism ideal/s/n, loyal/s/л, national/s/n -ist commun/sz, Mao/sZ, sociak'sZ, union/sZ -ite Ludd/Ze, social/Ze, Stalin/7e,Thatcher/7e,TrotskyZZe -ity adversary, hostibTy, pervers/Zy, stupid/Ty -let bookZeZ, flatZez, pigZeZ -ling duckZ/ng, gosZ/ng, underi/ng -ment employ/nenZ, enjoy merit, excite/nenZ, payment См. правила орфографии, касающиеся суффиксов, на стр. 120. -ness cleanliness, goodness, happiness, wickedness -ocrat bureaucraZ, democrat, Eurocrat, meritocrat, plutocraZ -or objector, prospector, survivor -ship friendsA/p, ownership, stewardship -ster gangsZer, tricksZer, youngsZer -ty beauZy, cruelzy, poverty Составные существительные Один из наиболее распространенных способов словообразования — соеди- нение двух слов, которые образуют составное существительное. Составны- ми существительными могут быть: > пары слов: biscuit tin противень для печенья face towel полотенце для лица coffee jug кофейник beer bottle пивная бутылка breakfast time время завтрака shoe polish крем для обуви fairy tale сказка bear cub медвежонок plant pot цветочный горшок > слова, пишущиеся через дефис: passer-by knuckle-duster holiday-maker прохожий кастет отдыхающий engine-driver bull’s-eye mid-air машинист яблочко мишени воздушное пространство spin-off tin-opener hanger-on дополнительный консервный нож приспешник источник дохода fire-eater пожиратель огня (фокусник) > слова, пишущиеся слитно: babysitter doorstep battlefield приходящая няня ступенька крыльца поле боя
Слова и словосочетания 23 housewife домашняя хозяйка clergyman священник bearskin seaweed медвежья шкура морская водоросль teapot чайник для заварки Все эти слова находятся на разных стадиях того процесса, посредством которого ground sheet с начала становится ground-sheetn, наконец, groundsheet. Даже словари дают различные варианты написания этих слов: то через де- фис, то слитно; причем американцы менее склонны употреблять дефис, чем англичане. Обычно через дефис предпочитают писать слова, если они длинные, или чтобы избежать странного написания слов, таких как fireeater. Слова, пишущиеся слитно, обычно являются устойчивыми, ши- роко употребительными, часто состоящими из двух коротких однослож- ных слов (bedroom, bloodshed, teaspoon). Возможно, лучший совет, который в этих обстоятельствах можно дать в отношении составных существительных, — сверяться со словарем, при- держиваться единого варианта написания и следить за тем, как их пишут другие. Составными существительными также могут быть: > сочетания двух и более слов, образующих более длинные именные слово- сочетания (см. ниже): down-and-out бедняк colonel-in-chief шеф полка mother-in-law теща/све кровь Berwick-upon-lWeed Беруик-апон-Твид man-of-war военный корабль Stow-on-the- Wold Стоу-на-Уолде whisky-and-soda виски с содовой > сочетания букв и слов: S-bend S-образный поворот U-tum разворот, поворот на 180 градусов T-junction Т-образный перекресток Х-гау рентгеновские лучи T-square рейсшина e-mail электронная почта Подробнее о словообразовании и дефисе, соответственно, см. стр. 111 и стр. 169. Именные словосочетания Группа слов, центром которой является существительное, называется имен- ным словосочетанием. Оно может стоять в начале, в середине или в конце
24 Английская грамматика — это просто! предложения и может выступать в роли подлежащего, дополнения или по- ясняющего дополнения (см. стр. 99—100). Именные словосочетания состоят собственно из существительного или существительного и других слов, по- ясняющих его значение. Стержневое слово Остальная часть предложения Trees live a long time. Many trees live a long time. Most of those pine trees live a long time. All the coniferous trees in that gully live a long time. Именные словосочетания в вышеприведенных примерах подчеркнуты. Сле- дует отметить, что по своей структуре они могут быть весьма разнообразны- ми. В следующем отрывке все именные словосочетания подчеркнуты. When the rains stopped at Wimbledon yesterday evening, the grunting began, and Monika Seles, who reached the women’s semi-finals here for the first time, was accused by her beaten opponent of putting her fellow players at a disadvantage when her grunting reaches a crescendo. Seles was called over by the umpire after the eighth game of the second set- and asked to keep the noise down. The crowd behind the umpire’s chair cheered when the warning was issued. Подробнее о словосочетаниях, в том числе именных, см. стр. 82. Местоимения John Brown is very tall. He is a big lad now. Sally has arrived. She is here at last. The house is very old. It is falling down. Джон Браун очень высокий. Сейчас он большой парень. Приехала Салли. Наконец она здесь. Дом очень старый. Он разваливается. Местоимение замещает существительное. Его обычно определяют как сло- во, употребляющееся вместо существительного, именного словосочетания или иных слов, относящихся к существительному. Смысл предложения, содержащего местоимения, является менее определенным, чем у предло- жения, содержащего существительные. Личные и притяжательные местоимения John took the stone and threw it. Джон взял камень и бросил его. Then he phoned Sally and invited her to Затем он позвонил Салли и пригла- supper. сил ее на ужин. ‘Where shall we meet?’ he asked. «Где мы встретимся?» - спросил он.
Слова и словосочетания 25 Неге аге the drinks. This is mine. Hers is the sherry. Theirs is the third house on the left. Вот и напитки. Это - мне. Херес - ей. Третий дом слева — их. Эти местоимения — личные. Из всех видов местоимений они встречаются наиболее часто. Личные местоимения употребляются для обозначения того, что уже упоминалось. Они также употребляются для обозначения непос- редственно лиц или предметов. Они называются «личными», поскольку относятся к лицам или предметам, упоминаемым в тексте. Существует три вида личных местоимений: местоимения-подлежащие, местоимения-дополнения и притяжательные местоимения. Как видно из на- званий, местоимения-подлежащие выполняют в предложении функцию подлежащего; местоимения-дополнения — функцию дополнения, а при- тяжательные местоимения указывают на принадлежность лица или пред- мета другому лицу или предмету или на связь с ними: ед.ч. МН.Ч. местоимения- I you he/she/it we you they подлежащие местоимения- me you him/her/it us you them дополнения притяжательные местоимения: употребляемые с су- my your his/her/its our your their ществительными употребляемые вме- mine yours his/hers ours yours theirs сто существитель- ных Местоимения указывают налицо. В предложении местоимение первого лица обозначает или включает говорящего/автора, имеющего в виду себя. Так, /, те, ту, mine, we, us, ours являются местоимениями первого лица. You и yours являются местоимениями второго лица. Местоимение второ- го лица обозначает в предложении лицо или предмет, к которому обращают- ся, а не говоря щего/автора. Не, she и it являются местоимениями третьего лица. Местоимение тре- тьего лица обозначает в предложении третьих лиц, а не говорящего или того, к кому обращаются. (Обратите внимание, что «лицо» в данном кон- тексте относится как к предметам, так и к людям). Местоимения могут также замещать существительные в притяжатель- ном падеже, как видно из вышеприведенной таблицы. Mine, yours, his, hers, its, ours и theirs являются притяжательными местоимениями. Обратите вни- мание, что притяжательное местоимение пишется без апострофа: it’s не ме- стоимение, а сокращенная форма от 77 is' (Her’s и your’s — также широко распространенные орфографические ошибки). Единственным исключени- ем здесь является неопределенное местоимение one, обозначающее «люди вообще»:
26 Английская грамматика — это просто! One should listen to one’s conscience, shouldn't one? Следует прислушиваться к своей совести, не так ли? Род местоимений, сексистский язык и обобщающее ‘he’ he/she him/her his/hers himself/herself Два местоимения третьего лица имеют род. Они не представляют пробле- мы, если местоимения Ле или him не употребляются там, где речь идет как о мужчинах, так и о женщинах. Как мы уже видели, в некоторых контек- стах употребления рода местоимений единственного числа, имеющих род, в обобщающем значении стараются сегодня избегать: The applicant must pay his own travelling expenses. If the pupil fails the test, he will receive extra tuition. Everyone must do his best. Кандидат должен оплачивать свои дорожные расходы. Если ученик провалит экзамен, ему придется посещать дополнительные занятия. Каждый должен сделать все возмож- ное. Если неизвестно, что кандидаты, ученики и люди, упомянутые в выше- приведенных предложениях, на самом деле — мужского пола, то такие предложения лучше перефразировать. Легче всего это сделать, употреб- ляя существительные во множественном числе или his or her вместо his: Applicants must pay their own travelling expenses. Pupils failing the test will receive extra tuition. Everyone must do his or her best. Но идиоматические выражения, вроде ‘Everything comes to him who waits’/ Все приходит к тому, кто умеет ждать, ‘Не who hesitates is lost’/Тот, кто за- колебался, пропал//Промедление смерти подобно, ‘Не laughs best who laughs last’/Хорошо смеется тот, кто смеется последним (и многие другие), возможно, должны нам напомнить, что местоимение мужского рода he было употребительным на протяжении столетий и что его нельзя так про- сто изъять из языка. Возвратный местоимения Tell me all about yourself. He should be ashamed of himself John told the boy to get himself a haircut. She has just bought herself a new computer. They are making fools of themselves. Расскажите мне о себе. Ему должно быть стыдно за себя. Джон велел мальчику, чтобы он под- стригся. Она только что купила себе новый компьютер. Они ставят себя в глупое положение.
Слова и словосочетания 27 Все выделенные курсивом слова являются возвратными местоимениями. Они относятся к существительному или местоимению в предложении. Ниже перечислены возвратные местоимения: ед.ч. мн.ч. myself yourself himself/herself/itself ourselves yourselves themselves Иногда возвратное местоимение употребляется в усилительном значении: The house itself was little more than a shack. The prime minister himself is going to pay us a visit. I saw him myself with my own eyes. Сам дом был не намного лучше ла- чуги. Сам премьер-министр собирается нанести нам визит. Я его видел сам, собственными гла- зами. Иногда возвратное местоимение показывает, что кто-либо сделал что-либо сам и/или без всякой помощи: Не cooked the meal himself Did you build it yourself? She was sitting in a quiet corner all by herself Он сам приготовил еду. Ты его сам построил? Она сидела в укромном уголке со- всем одна. Взаимные местоимения They accused each other of the betrayal. The Browns and the Smiths were always getting at one another. Они обвинили друг друга в преда- тельстве. Брауны и Смиты вечно цепляются друг к другу. Эти местоимения указывают на двусторонние отношения. Указательные местоимения This looks like an interesting book. Those are John's shoes. These are mine. Where on earth did you get that? Эта книга кажется интересной. Эти ботинки Джона, а эти — мои. Да где же ты раздобыл это? Местоимения this, that, these и those называются указательными местоиме- ниями. Они употребляются главным образом для того, чтобы указать на предметы. This и these обычно указывают на что-либо, находящееся побли- зости; a that и those — на что-либо более отдаленное.
28 Английская грамматика — это просто! Имейте также в виду, что эти местоимения могут употребляться в каче- стве определителей (см. стр. 40): Where did you get that hat? Где ты достала эту шляпку? Указательные местоимения также часто употребляются, чтобы представить кого-либо или упомянуть определенного человека (людей): Who’s this? These are my daughters, Judith and Joan. Was that Elizabeth on the telephone just now? Кто это? Это мои дочери, Джудит и Джоан. Это не Элизабет только что звони- ла? Указательные местоимения могут также относиться к моменту разговора в прошлом или будущем: These are some of the topics I hope to cover next week... Вот некоторые из тем, которые я надеюсь осветить на следующей не- деле... That was an interesting comment John made just now. Джон сделал очень интересный ком- ментарий только что. The one и this one употребляются вместо подлежащего или дополнения и выступают в роли своего рода указательного местоимения: I’d like this one./This one will do. Take this one here, not that one over there. His car is the old green one. Я бы хотел этот./Этот подойдет. Возьми этот здесь, а не тот вон там. Его машина старая, зеленого цвета. Неопределенные местоимения Не waited an hour before anybody came. Он ждал целый час, пока кто-нибудь не придет. Is anything the matter? Is anyone there? Someone’s been sitting in my chair. Would you care for something to eat? There was nothing anyone could do. Что-нибудь случилось? Здесь кто-нибудь есть? Кто-то сидел на моем стуле. Не хотите ли что-нибудь поесть? Никто не мог ничего сделать. Неопределенные местоимения относятся к лицам или предметам, но не уточ- няют, кем или чем они являются. Ниже перечислены неопределенные ме- стоимения:
Слова и словосочетания 29 anybody anyone anything everybody everyone everything nobody no one nothing somebody someone something Обратите внимание, что no one обычно пишется едва слова. Все остальные местоимения являются сложными словами. Иногда такие слов,а как so и such, выступают в роли неопределенных местоимений: I hope so. Such is life! Надеюсь, что так. Такова жизнь! Вопросительные местоимения Who said that? (подлежащее) What happened to you? (подлежащее) Whose are those filthy shoes? (притя- жательное) Which of these books did you most enjoy? (дополнение) To whom did you give that book? (кос- венное дополнение) Кто это сказал? Что с тобой случилось? Это чьи грязные ботинки? Какие из этих книг вам больше все- го понравились? Кому ты отдал эту книгу? Это основные вопросительные местоимения. Они употребляются для того, чтобы задать вопрос. Иногда их называют кЛ-словами. Who, whom Who местоимение-подлежащее, a whom — местоимение-дополнение: Who is there? Кто здесь? I can’t see who is there. Я не вижу, кто здесь. То whom did you speak? С кем ты говорил? There’s the man to whom I spoke. Вот человек, с которым я говорил. Правило, касающееся местоимения в функции дополнения, нарушается в разговорном английском языке, так что часто можно услышать: Who did you speak to? С кем ты говорил? There’s the man who I spoke to. Вот человек, с которым я говорил. Whose, who’s Эти формы часто путают, потому что они звучат одинаково. Who's являет- ся сокращенной формой от who is:
30 Английская грамматика — это просто! НйоЪ afraid of the big bad wolf? Кто боится большого злого волка? I sent a fax to my boss who’s abroad. Я послал факс своему боссу, кото- рый находится за границей. Whose является местоимением или притяжательным прилагательным: Here’s the man whose house was Вот человек, дом которого ограби- burgled. ли. If that hat is yours, whose is this? Если та шляпка ваша, то чья же эта? What, which What и which употребляются в вопросах, относящихся к предметам: What on earth was he talking about? Да о чем же он говорил? Which of the two cars do you prefer? Какую из двух машин ты предпочи- таешь? Если what или which стоят непосредственно перед существительным, они являются вопросительными прилагательными: Which car did he prefer? Какую машину он предпочел? What topics were on yesterday’s Какие вопросы стояли вчера на no- agenda? вестке дня? Относительные местоимения There was an old woman who lived in a shoe. The shoe that she inhabited was, fortunately, enormous. Here’s the boy whose bicycle was stolen. She destroyed all the letters which she had been sent. She was the only person in whom I could confide. Жила-была одна старуха, которая обитала в башмаке. Башмак, в котором она жила, был, по счастью, огромный. Вот мальчик, у которого украли ве- лосипед. Она уничтожила все письма, кото- рые ей послали. Она была единственным человеком, которому я мог доверять. Пять относительных местоимений вводят придаточные предложения (см. стр. 104). Местоимения all, both, each, either/neither Они относятся к членам группы или класса: All (of them) went to the pop conceit. Все пошли на поп-концерт. Both of you should go along too. Вы оба тоже должны пойти.
Слова и словосочетания 31 Each of us received a reward. Каждый из нас получил награду. Either of them might fall off the rock. Любой из них мог свалиться со скалы. Neither of them will forget that climbing H икто из них не забудет это восхож- ехрепепсе. дение. За этими местоимениями обычно следует предлог of+ местоимение. I и те (местоимения первого лица) Многие не вполне точно знают, когда следует употреблять местоимение / (подлежащее), а когда те (дополнение). Вероятно, это связано с детскими воспоминаниями, когда на вопрос Who is there?следовал ответ It’s те. Строго говоря, мы должны отвечать It is I. Это правило нарушается в разговорной, но не в письменной речи. Правильно: John gave it to me, а также Johh gave it to Sally and me. Правильно: I have been playing tennis, а также Sally and I have been playing tennis. Чтобы решить, какое местоимение следует употребить в следующих предложениях, вычеркните из каждого предложения все существительные, обозначающие лицо/a и представьте себе его в единственном числе. Тогда вы будете точно знать, что употреблять — / или те. John, Tom, Wajid and____were all born in September. You and____are the only ones who can speak french. Can Sally and___sit here? Joan and Maureen are playing against Pam and_. In front of my wife and_sat the Browns. This go-cart was made by Andrew and___; Tom and____are going to make another one. Ошибочный выбор позиции местоимения в предложении Авторы часто не проверяют то, что написали. Одна из самых распростра- ненных ошибок заключается в том, что они не ставят местоимение там, где надо. Правильное место — как можно ближе к существительному, к которому оно относится. В результате получаются довольно смешные предложения: We met an old man and a little boy whose beard was long and white. Complete the form with the required information about your house, which should then be sent to the town clerk. We have a cupboard for storing bread that was made a hundred years ago. Norfolk has many quiet and unfrequented villages to which thousands of visitors go each year. Nelson was greatly feared by the french, in whose honour Trafalgar Day is still celebrated.
32 Английская грамматика — это просто! Как же следует писать эти предложения? Вот некоторые варианты, кото- рые проясняют смысл: We met an old man, whose beard was long and white, and a little boy. Send the form to the town clerk after completing it with the required information about your house. We have a cupboard — for storing bread — that was made a hundred years ago. Each year thousands of visitors go to Norfolk, which has many quiet and unfrequented villages. Nelson, in whose honour Trafalgar Day is still celebrated, was greatly feared by the French. Грамотно расставленные знаки препинания, дополняющие правильно рас- положенные местоимения, помогут донести смысл написанного. См. так- же главы, посвященные запятым (стр. 155) и тире (стр. 163), которые ста- вятся для выделения вводных слов или предложений, а также главу об обо- собленных определителях (стр. 107). Прилагательные Прилагательные - это слова, которые описывают или уточняют сущест- вительные или местоимения. Следовательно, можно сказать, что они определяют-или ограничивают существительные и местоимения. Прилага- тельные обычно легко узнать в предложении: они часто описывают или определяют размер, цвет или количество предметов, например: Размер: a huge ship/огромный корабль, a tiny flower/крошечный цветок, a narrow window/узкое окно Цвет: a blue balloon/голубой воздушный шар, white bread/белый хлеб, a red alert/воздушная тревога «красная» Количество или число: twelve months/двенадцать месяцев, one year/один год, second prize/вторая премия, many problems/много проблем, few assets/ немного средств (прилагательные в последних примерах также называ- ются определителями; подробнее об этом см стр. 26). Второй особенностью прилагательных является то, что они имеют степени сравнения - сравнительную и превосходную, которые образуются двумя различными способами: Прилагательное Сравнительная степень Превосходная степень fat fatter fattest black blacker blackest fattening more fattening most fattening intelligent more intelligent most intelligent Подробнее об этом см Степени сравнения прилагательных, стр. 34.
Слова и словосочетания 33 Третья особенность — прилагательные могут определяться наречием, на- пример: a very old man Очень старый человек. Не is extremely old. Он очень стар. Место прилагательных в предложении Прилагательные могут стоять в любом месте в предложении. Они могут стоять непосредственно перед существительным: a delightful evening восхитительный вечер an endless journey through a darkened бесконечное путешествие по погру- landscape зившемуся в сумерки ландшафту a long drink of cool water for a thirsty большой глоток прохладной воды camel для томимого жаждой верблюда Такие прилагательные выступают в функции определения. Прилагательные могут также соединяться с существительными посред- ством глагола: The dogs were noisy. От собак было много шума, (дослов- но: Собаки были шумные.) They seemed hungry. Они казались голодными. The result of the game looks doubtful. Результат игры выглядит сомнитель- ным. Такие прилагательные называются предикативными: они помогают глаголу образовать сказуемое в предложении (сказуемым может быть что угодно, кроме подлежащего; подробнее о сказуемых см. стр. 100). Реже прилагательные стоят непосредственно после существитель- ного: The people concerned should notify the police. the president-elect ‘The River Weser, deep and wide...9 (Browning) "Something old, something new, something borrowed, something blue...’* Все, кто имеет к этому отношение, должны уведомить полицию, избранный, но еще не вступивший на пост президент «Река Уэзер, глубокая и широкая...» (Браунинг) Что-то старое, что-то новое, что-то чужое, что-то лазоревое... *То, что должна иметь невеста. Свадебный стишок. Полный вариант {прим, пер.): Something old, something new Something borrowed, something blue And a silver sixpence in her shoe. 2-9824
34 Английская грамматика — это просто! Такие прилагательные выступают в функции постопределения. В некоторых устойчивых выражениях и терминах прилагательные сто- ят после существительного: letters patent жалованная грамота body politic государство heir apparent престолонаследник time immemorial незапамятные времена poet laureate поэт-лауреат lords temporal and spiritual светские лорды и «духовные» Такие устойчивые выражения скорее являются заимствованиями из других языков (см. стр. 116), но они повлияли и на некоторые другие устойчивые выражения: Friday next/last в следующую/прошлую пятницу for the time being пока что the sum outstanding сумма задолженности motivated by greed pure and simple движимый не чем иным, как жадностью the amount accruing накапливаемая сумма whisky galore изобилие виски Иногда эти выражения употребляются во множественном числе, и имен- но существительное — не прилагательное — приобретает окончание мно- жественного числа, например: courts martial. Степени сравнения прилагательных Большинство прилагательных образуют степени сравнения одним из трех способов. Качества, которые они описывают, сравниваются в большей или меньшей степени. Также могут сравниваться предметы одинакового каче- ства. Для выражения более высокой степени качества к форме прилагатель- ных в положительной степени добавляется суффикс -ег и -est или слова тоге и most. Сравнительная степень употребляется для сравнения двух пред- метов (например, older, more beautiful), а превосходная степень — для срав- нения трех и более предметов (например, oldest, most beautiful)'. Andrew has an old car. У Эндрю старая машина. It is older than John’s. (сравнительная степень) Она более старая, чем [машина] Джона. It is the oldest car in the rally. (превосходная степень) Это самая старая машина, участву- ющая в ралли. It was a beautiful day. Это был чудесный день.
Слова и словосочетания 35 It was a more beautiful day than Monday, (сравнительная степень) It was the most beautiful day of the holiday, (превосходная степень) День был чудеснее, чем понедель- ник. Это был самый чудесный день за весь отпуск. Для сравйения двух предметов одинакового качества употребляется оборот as...as или so...as: His car is not as old as all that. It’s not Его машина не такая уж и старая, so old. Для выражения более низкой степени качества употребляются слова less и least: Her contribution was useful, John’s contribution was less useful than Joan’s. Neil’s was the least useful contribution to the whole debate. Ее вклад был полезным. Вклад Джона был менее полезным, чем [вклад] Джоан. Вклад Нейла в дискуссию был наи- менее полезным. Большинство прилагательных образуют степени сравнения по правилам, и выбор суффиксов -er/-est, а также слов more/most зависит от того, насколь- ко длинным является прилагательное. Например, односложные прилага- тельные {slim, bold, shy, black) образуют степени сравнения при помощи суф- фиксов -er/-est. Двусложные прилагательные — при помощи суффиксов -er/-est или слов more/most, причем некоторые чаще употребляются с суф- фиксами -er/-est: clever, gentle, narrow, happy и т.д. Трехсложные (или более длинные) прилагательные почти всегда образуют степени сравнения по- средством слов more/most. И только если они начинаются с ип- {unlikely, unhappy), степени сравнения иногда образуются путем прибавления суф- фиксов -er/-est. Помните, что некоторые прилагательные образуют степени сравнения не по правилам: good/better/best, bad/worse/worst, little/less/least и much/тоге/ most. Некоторые прилагательные не имеют степени сравнения. Они име- ют только положительную степень. Среди них такие слова, как real, right, perfect, unique, elder {statesman), mere, utter {idiot), late {president), former, occasional и т.д. Последовательность прилагательных Если существительное определяют несколько прилагательных, они дол- жны располагаться в определенной последовательности. Взгляните на следующие примеры, но помните, что английский язык очень подвижен и что, в зависимости от расставленных акцентов, возможны любые пере- становки: 2
36 Английская грамматика — это просто! 5 4 3 2 1 a brand-new green Japanese enamel birdcage 5 4 3 2 1 an enormous nineteenth-century New York brownstone office building 3 2 1 a small monthly cash payment Отталкиваясь от существительного: 1. Ближе всего к существительному стоит любое другое существительное, употребляющееся в качестве прилагательного — почти как составное су- ществительное — для указания назначения или цели {office building). 2. Вторым от существительного ставится любое другое существительное, употребляющееся в качестве прилагательного и обозначающее материал/ вещество (brownstone, enamel). 3. Третьим от существительного следует слово, указывающее на националь- ность или происхождение (Japanese, New York). 4. Затем идут прилагательные, обозначающие цвет, период времени, перио- дичность (brand-new, nineteenth-century, monthly). 5. Последними — прилагательные, указывающие на возраст, размер, форму, температуру (enormous, small). После глагола также могут стоять несколько прилагательных, употребля- ющихся в качестве постопределителей. Их можно располагать в более про- извольном порядке: The house was old, damp and smelly. Дом был старый, сырой и зловонный. We felt cold, tired and hungry. Мы промерзли, устали и проголода- лись. (Дословно: Мы чувствовали себя замерзшими, усталыми и го- лодными.) Вопросительные прилагательные Which? и what?являются вопросительными прилагательными. Они употреб- ляются в вопросах для получения сведений о существительном. What plans do you have for the holidays? Какие у тебя планы на отпуск? Which book are you reading just now? Какую книгу ты сейчас читаешь? I saw a dog. Which dog did you see? Я видел собаку. Какую собаку ты видел? Часто вопросительные прилагательные как бы просят говорящего «вста- вить» недостающие качества существительного. Поэтому их иногда срав- нивают с незаполненным чеком: Вопрос: Which dress did you buy? Какое платье ты купила?
Слова и словосочетания 37 Ответ: The tie-dyed, blue and purple Синее с фиолетовым, из африканс- African cotton one. кого хлопка, неровно окрашенное. Указательные прилагательные This, that, these и those называются указательными прилагательными. Как видно из их названия, они употребляются для того, чтобы указать на суще- ствительное, которое они определяют: That cottage was Wordsworth’s. These daffodils are most unusual. This view of Windermere is my favourite. Those hills in the distance are the Pennines. Это был коттедж Вордсворта. (Дос- ловно: Этот коттедж был Вордсворта.) Эти желтые нарциссы очень нео- бычные. Этот вид на озеро Уиндермир - мой самый любимый. Эти холмы вдали — Пеннинские горы. Прилагательные или существительные? Иногда прилагательные могут употребляться в функции существительных. В этом случае перед ними всегда стоит определенный артикль: They have joined the ranks of the Они пополнили ряды безработных и unemployed and the homeless. бездомных. We pray for the sick and the poor of all Мы молимся за больных и бедных nations. всех национальностей. Give me your tired, your poor, your huddled masses...* (Emma Lazarus) Иногда прилагательные, обозначающие цвет, также выступают в функции существительных: She won’t wear green. Она не станет носить зеленое. Green is a restful colour. Зеленый — успокаивающий цвет. A brighter shade of green Более светлый оттенок зеленого И наоборот, существительные могут выступать в функции прилагательных: the city 11а11/(городская) ратуша, the town clock/городские часы, the ocean liner/ океанский лайнер ♦ из слов, начертанных на Статуе Свободы {прим. пер.У Give me you’re your tired, your poor, Your huddled masses yearning to breathe free, The wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless tempest-tossed to me! I lift my lamp beside the golden door.
38 Английская грамматика — это просто! Существительные, употребляющиеся в функции прилагательных, обычно пишутся без дефиса. (Подробнее о дефисе см. стр. 169.) Прилагательные или наречия? Несколько слов выступают в функции как прилагательных, так и наречий. К какой части речи они относятся, подскажет контекст. Прилагательное Наречие It was early morning. It was a wet morning. They took a late bus. They left early. It looks wet. They left late. Прилагательные или причастия? Опять-таки, некоторые слова выступают в функции как прилагательных, так и причастий, и чтобы определить, к какой части речи они относятся, надо ознакомиться с контекстом: Прилагательное Причастие Wfe sat by the roaring fire. Her argument was confusing. The news is worrying. The fire was roaring fiercely. You are confusing two separate issues. The dog was worrying the sheep. Прилагательные, употребляющиеся с предлогами Некоторые прилагательные употребляются с предложным оборотом: She is very good at languages. I was upset at the decision. He was afraid o/his enemies. He’s terribly fond of you. It was rude о/them to walk out. They were rude to her for no obvious reason. She was pretty angry about the result. You are responsible for this mess. Она очень способна к языкам. Меня огорчило это решение. Он боялся своих врагов. Он безумно тебя любит. С их стороны было невежливо уйти. Они грубили ей безо всякой причины. Она была страшно недовольна результатом. Ты отвечаешь за этот беспорядок. Их часто называют прилагательными-постопределителями, поскольку они стоят после глагола.
Слова и словосочетания 39 Наиболее употребительные окончания прилагательных Некоторые окончания (или суффиксы) слов обычно указывают на прила- гательное. К ним относятся: -ish redd/sA, green/sA, young/sA, small/sA, round/sA, child/sA, feverwA, styl/sA, fool/sA, owl/sA, devil/sA, Britz's A, Span/sA, Irish -ful use/м/, meaning/м/, wonder/м/, bash/м/, sin/м/, plenti/м/, fear/м/, skil/м/, beauti/м/, fright/м/ - ing bor/Tig, charmAig, middl/Tig, shock/Tig - less use/од meaning/од fear/од hat/од sun/ess - like wari/Ae, glass-like - ly king/у, saint/y, god/y, scholar/у, mother/y, hour/у, queen/y - y sunny, rainy, dusty, sandy, stony, bloody, dirty, tasty, hasty, nasty - ous dangeroMS, glorioMs, plenteoMS, courteoMS, chivalroMs, tempestuoMs, nutritioMS, delicioMs, poisonoMs - ic volcan/c, magnet/c, hero/c, microscopzc, systemat/c, (a)pathetzc, asthmat/c, atom/c, athlet/c, historic, dramat/c - en flaxezi, woodezi, moltezi, brazen, waxen - able/-ible charitaA/e, hospitaA/e, breakoA/e, indescribaA/e, definable, eatable, incomparable, edible, visible, audible, tangible, terrible, accessible - al herbfl/, regions/, industrial centra/, colonia/, musics/, logica/, critica/, commerce/, provincial confidential habitua/, vita/, norma/, disma/, abysma/ - ar circular, angular, molecular, muscular, solar, lunar - worthy blamevwrrAy, newsworthy, airworthy - proof rainproof, bombproof, waterproof Подробнее о суффиксах прилагательных см. Часть 3, Словообразование. Правила орфографии, касающиеся суффиксов, см. стр. 120. Составные прилагательные и дефис Важно помнить, что прилагательные обычно пишутся через дефис, если они стоят перед существительным, словно напоминая читателю о своей функции. Итак: Составное прилагательное Другой способ употребления It was a first-class performance. Не broke his six-inch ruler. Ninth-grade students He uses state-of-the-art equipment. She is in the first class. His ruler was six inches long. Students in the ninth grade What is the current state of the art? Адъективные обороты* Они являются эквивалентами прилагательных и выполняют функцию при- лагательных в предложении, то есть определяют или описывают существи- тельные. Например: *Адъективный — имеющий свойства и функции прилагательного
40 Английская грамматика — это просто! The shoes are not the right size. The way through the woods is dark and long. Her eyes were the size of saucers. That car is smaller than mine. What part of speech are these words? Туфли не того размера. Дорога через лес - темная и длин- ная. Глаза у нее были как плошки. Эта машина меньше моей. К какой части речи относятся эти слова? Подробнее об этом см. Словосочетания (стр. 84-85) Злоупотребление прилагательными Прилагательное называют врагом существительного. То есть, с легкой руки многословных авторов и ораторов, прилагательные часто не добавляют ничего существенного к существительным, которые они определяют. (Мно- горечивый автор мог бы написать ‘nothing of real substance.’ Мы знаем, как часто можно услышать о чем-либо, «находится на стадии активного рас- смотрения в этот самый момент времени»/‘ипёег active consideration at this precise point of time’. И как часто мы слышим, что «нет причины для чрез- мерной тревоги»/‘ипёие alarm’ (как будто чуточка тревоги уместна) или что «вспышка X не представляет серьезной угрозы^/serious threat нашей безо- пасности (возможно, представляет небольшую угрозу?). Одно дело гово- рить о дипломатическом кризисе/diplomatic crisis или о катастрофе на море/ naval disaster и совсем другое — о серьезном кризисе/serious crisis или ужас- ной катастрофе/dreadful disaster. Кризисов не серьезных и катастроф не ужасных не бывает. Все эти случаи употребления - образчики пустосло- вия. Слова эти излишни, а потому их следует избегать. (Подробнее об этом см. Тавтология, стр. 190). Определители Определители, как и прилагательные, сообщают сведения о существитель- ных и местоимениях. Но, в отличие от прилагательного они, строго гово- ря, не описывают существительные и местоимения. Вот почему современ- ные грамматисты предпочитают проводить между ними различие. Определители названы так потому, что они служат для определения ко- личества и уточнения именного словосочетания, к которому они относят- ся. Самыми распространенными определителями являются: > артикли: a, an, the > указательные местоимения: this, that, these, those > притяжательные местоимения: ту, your, his/her)its, our, their, mine, yours, theirs > числительные: one, two, three... first, second, third... > неопределенные определители: all, any, both, each, either, every, few, less, more, enough, neither, no, several, some, only
Слова и словосочетания 41 Определители часто называются «функциональными словами», посколь- ку сами по себе почти ничего не означают - они просто выполняют функ- цию в предложении. Настоящие прилагательные, с другой стороны, назы- ваются «знаменательными словами», поскольку они имеют определенное значение сами по себе. Артикль В английском языке существует два артикля - определенный (the) и неопре- деленный (а или ап, если стоит перед существительным, начинающимся с гласного звука). Определенный артикль Определенный артикль употребляется в следующих случаях: > когда относится к лицу или предмету, упоминавшемуся ранее: You described a man with a beard. Is this Вы описали человека с бородой. Это the man? тот самый человек? Jason built a special ship for his voyage. Ясон построил специальный ко- The ship was called Argo. рабль для своего путешествия. Этот корабль назвали «Арго». Такое упоминание называется анафорическим. Употребление автором чего- либо, кажущегося незначительным, например, определенного артикля вместо неопределенного, может существенно сказаться на понимании тек- ста. (см. Несколько слов об определенном артикле ‘the’, стр. 45). > когда употребляется с существительным, обозначающим лицо или пред- мет, единственный в своем роде: the Bible Библия the Lord God Господь Бог the prophet Muhammad Пророк Мухаммед the holy Koran Священный Коран the House of Commons палата общин the Leader of the Opposition лидер оппозиции the Prime Minister премьер-министр the Tsar of Russia царь Всея Руси > когда указывает на целый класс, или группу, или клан: the Reptile family семейство пресмыкающихся the working class рабочий класс the English англичане the Armstrongs and the Percys Армстронги и Перси
42 Английская грамматика — это просто! > когда артикль произносят с ударением (thee), он указывает на уникаль- ность: Callas was the soprano of her generation. It was the pub for live folk music and real ale. Каллас — сопрано своего поколе- ния. Это был паб, в котором вживую ис- полнялась народная музыка и по- давался настоящий эль. Неопределенный артикль Неопределенный артикль а/ап употребляется: • > в значении числительного оле/один: A hundred years ago (not two hundred) Сто лет тому назад (не двести) A mile wide Шириной в милю Writ a minute Подождите минутку Если вы хотите выделить один предмет - а не множество, - произнесите его с ударением, как ау: Take a biscuit, not a fistful! Возьми одно печенье, а не горсть! > когда речь идет о конкретном лице или предмете, упоминаемом впер- вые: Гт going to tell you a story about a girl Я сейчас расскажу вам историю о called Sally. She lived in a red sandstone девочке по имени Салли. Она жила terraced house... в красном домике из песчаника, с террасой... > в значении неопределенного местоимения any: It was as big as a horse. Он был таким же большим, как ло- шадь. A peninsula is surrounded by water on Полуостров омывается водой с трех three sides. сторон. > для обозначения удельных величин: Fifty репсе a kilo (= per kilo, each kilo) Пятьдесят пенсов за кило (=за каж- дый килограмм) Теп репсе a slice Десять пенсов за ломоть Неопределенный артикль а употребляется перед словами, начинающими- ся с согласного звука, а его другая форма, ап, - перед словами, начинаю- щимися с гласного звука. Это правило применяется, независимо от того, как пишется слово:
Слова и словосочетания 43 A chair, a seat, a bed, a horse Стул, место, кровать, лошадь An igloo, an egg, an ostrich, an heir, ап Хижина из снега, яйцо, страус, на- SOS, an LP следник, СОС, член лейбористской партии В прошлом такие слова, как hotel, hereditary, habitual и historic, вызывали споры — надо ли произносить в начале ‘h’ и, следовательно, ставить перед ними артикль а? Или же этот звук произносить не стоит, и тогда нужно сохранить артикль ап? Сегодня споры улеглись, и a hotel кажется предпоч- тительнее, чем an hotel, a a historical event предпочтительнее, чем an historical event, хотя второй вариант не является ошибочным. Нулевой артикль Отсутствие артикля перед существительным иногда называется нулевым артиклем. Артикль отсутствует перед существительными, обозначающими любых представителей данного класса: Lions are dangerous animals. (The lion is a dangerous animal.) Львы - опасные животные. (Ср.: Лев - опасное животное.) Артикль также отсутствует в ряде идиоматических выражений: They went by train/car/bus. Они поехали на поезде/машине/ав- тобусе. Have breakfast/dinner/lunch. Завтракать/обедать/завтракать в се- редине дня Go to bed/hospital/church. At sea/work/home In class/hospital Идти спать/в больницу/в церковь На море/на работе/дома В классе/в больнице Указательные местоимения This/that (единственное число) и these/those (множественное число) — это указательные местоимения. This/these указывают на близость предметов к собеседнику, a that/those - на их отдаленность. Указательные местоимения называются определителями, если стоят перед существительным. Если же они употребляются самостоятельно, вместо существительного, то называ- ются местоимениями. Определители Местоимения Give me that gun. Дай мне то ружье. This girl is my best friend. Эта девочка — мой лучший друг. Give that to me. Дай это мне. This is my best friend. Это мой лучший друг.
44 Английская грамматика — это просто! This указывает на соответствующий период времени: Let’s try and meet this week. Can we fix a time? This Friday? Давай встретимся на этой неделе. Назначим время? В эту пятницу? Индикаторы принадлежности Индикаторами принадлежности могут служить как определители (если они определяют существительное), так и местоимения (если они употребля- ются вместо существительного). Все зависит от их роли в предложении. Принадлежность, выраженная определителем Принадлежность, выраженная местоимением This is my саг. Это моя машина, his его her ее your твоя our наша their их The саг is mine. Эта машина моя. his его hers ее yours твоя ours наша theirs их Числительные One, two, three и т.д. называются количественными числительными. Они от- вечают на вопрос сколько? First, second, third и т.д. — это порядковые числи- тельные. Они обозначают порядок следования предметов. Числительные обычно стоят перед прилагательными в предложении. ten green bottles the six rowdy youngsters my third and final shot десять зеленых бутылок шесть буйных подростков мой третий и последний выстрел Определители, выражающие неопределенность Эти слова служат определителями, только когда они определяют существи- тельное. Если же они употребляются самостоятельно, то являются место- имениями. Определители Местоимения All the good work is ruined. Вся работа пошла насмарку. Both climbers are missing. Пропали оба альпиниста. All is not lost. Не все потеряно. Both are safe and well. Оба живы и невредимы.
Слова и словосочетания 45 Either bus goes into town. И тот и другой автобус едет в город. Neither answer is right. Ни тот ни другой ответ не верен. We see her every Tuesday. Мы видим ее каждый вторник. We have no bread. У нас нет хлеба. Each man had a gun. У каждого человека было ружье. Few people take holidays here. Мало людей отдыхают здесь. Have you enough food? У тебя достаточно еды? Either is possible. Возможно и то и другое. Neither is right. Ни один не верен. (Wfe have none.) (У нас нет никакого хлеба). Each had a gun. У каждого было оружие. Few come here on holiday. Немногие отдыхают здесь. I’ve had quite enough. Мне вполне достаточно. Несколько слов об определенном артикле ‘the’ Рассмотрим употребление определенного артикля в двух начальных абза- цах, взятых из молодежного романа Бетси Байарс “The Eighteenth Emergency” (1976): The pigeons flew out of the alley in one long swoop and settled on the awning of the grocery store. A dog ran out of the alley with a torn Cracker Jack box in his mouth. Then came the boy. The boy was running hard and fast. He stopped at the sidewalk, looked both ways, saw that the street was deserted and kept going. The dog caught the boy’s fear, and he started running with him... Такое употребление определенного артикля the не может быть анафори- ческим упоминанием того, что произошло ранее, поскольку ничего не про- исходило до этих начальных абзацев романа. Но разве читатель спрашива- ет себя с удивлением: «Какие голуби?» или «Какая аллея?», или «Какой мальчик?» Нет: мастерское употребление автором определенного артикля the вместо более очевидного здесь а сразу делает сюжет захватывающим — что отчасти является причиной притягательности романа. Всегда смотрите на контекст анализируемых слов. Определенный ар- тикль the кажется очень простым и, конечно, обычно таковым и является. Но что вы скажете об этом предложении: There’s not a single the in this sentence. В этом предложении нет ни одного the. В данном случае the употребляется в функции существительного.
46 Английская грамматика - это просто! Глаголы Во многих отношениях глагол является самой важной частью речи. Этой точки зрения, конечно, придерживались древние римляне: verbum на ла- тинском означает «слово», так что в этом смысле глагол все еще преобла- дает во всех романских языках, равно как и в английском. Все мы помним еще со школы, что глаголы - это слова, обозначающие действие. Это описание прекрасно подходит большинству глаголов. Но не стоит забывать, что, помимо смысловых глаголов {run, jump, walk, stand, shake), существуют также и вспомогательные глаголы {be, have, will, can, may, shall, would, could, might, should, must; см. стр. 48). И в самом деле, смыс- ловые и вспомогательные глаголы представляют собой два основных класса глаголов. В следующих разделах глагол рассматривается с грамматической точ- ки зрения. Согласование глагола The girl speaks good English. Девочка хорошо говорит по-английски. The girls speak good English. Девочки хорошо говорят по-английски. Согласование — правило, по которому грамматические единицы согласуют- ся друг с другом в роде, числе, падеже и лице. Согласование в числе является наиболее важным видом согласования в английском языке: за подлежащим в единственном числе всегда следует глагол в единственном числе, за подле- жащим во множественном числе — глагол во множественном числе. * Следующие предложения некорректные, потому что нарушено прави- ло согласования в числе: The girl speak good English. The girls speaks gooA English. Кроме правила, согласно которому в третьем лице единственного числа {he, she, it) глаголы принимают окончания -s или -es, от согласования в ан- глийском языке ничего не осталось. Во втором лице единственного числа глагол {you или thou) раньше также согласовывался с подлежащим: The day thou gavest, Lord... Where art thou, Sylvia? Эта форма почти вышла из употребления и сейчас встречается лишь в по- эзии, в библейских текстах и в некоторых диалектах. Вспомогательные глаголы She is planning a visit to India. Она планирует поехать в Индию. I haven’t seen her since last Tuesday. Я не видел ее с прошлого вторника.
Слова и словосочетания 47 Which bus do you plan to take? На каком автобусе ты собираешься ехать? Основными вспомогательными глаголами являются be, have и do. Они упот- ребляются в сочетании со смысловыми глаголами и служат для образова- ния видовременных, а также отрицательных и вопросительных форм гла- гола. Вспомогательный глагол be употребляется с -/Tig-формой смыслового глагола (-ing-form) для образования времен группы Continuous'. She is living in Poland. Она (сейчас) живет в Польше. We were going to the cinema. Мы шли в кино. Вспомогательный глагол be употребляется с причастием прошедшего времени смыслового глагола для образования страдательного залога (см. стр. 55): The street was covered in mud. Улица была вся покрыта грязью. These computers are made in America. Эти компьютеры производятся] в Америке. Вспомогательные глаголы have и had употребляются с причастием прошед- шего времени смыслового глагола для образования времен группы Perfect. I have changed my mind. Я передумал. She has completed her course. Она закончила курс. I wish we had visited St Petersburg. Жаль, что мы не побывали в Санкт- Петербурге. Вспомогательные глаголы be и have с причастием прошедшего времени употребляются для образования отрицательных и вопросительных форм глагола и для образования страдательного залога: She isn’tfinished yet. Она еще не закончила. Haven’t you finished yet? Разве ты еще не закончил? Hits the wallet found in the street? Бумажник нашли на улице? Вспомогательный глагол do употребляется для образования отрицательных и вопросительных форм: I don’t smoke. Do you? Do you like my new shoes? He didn’t get the job, did he? Я не курю. А ты? Тебе нравятся мои новые туфли? Он не получил эту работу, не так ли? См. также главу Модальные вспомогательные глаголы, стр. 48.
48 Английская грамматика — это просто! Модальные вспомогательные глаголы Модальные глаголы также относятся к группе вспомогательных. Они по- могают смысловому глаголу передать целый ряд значений: возможность, вероятность, уверенность, разрешение, просьбу, указание, предположение, предложений и приглашение, желание, обязательство и необходимость. Модальными глаголами являются: can, could will, would must, ought to be able to shall, should may, might need to have (got) to Модальные глаголы не представляют никакой трудности в одном отноше- нии: у них только одна форма. Ниже приводятся примеры употребления модальных глаголов: > отрицательные и вопросительные предложения: You may not walk on the grass. He couldn’t stop laughing. Would you give me a lift into town? Нельзя ходить по траве. Он смеялся, не переставая. Ты не подбросишь меня в город? > возможность (can, could, may, might): Can you unlock this door for me? Ты можешь отпереть эту дверь для меня? This might come in useful. It could have been a disastrous accident. Это могло (бы) оказаться полезным. * Авария могла закончиться катастро- фой. When may she get up? Когда ей можно будет встать? > вероятность й уверенность (cannot/can’t, must, ought to, should, will): You must be Dr Livingstone. He can’t have told me the whole story. Вы, должно быть, д-р Ливингстон. Он не мог рассказать мне всей исто- рии до конца. We ought to arrive home by noon. Мы должны приехать домой к две- надцати часам дня. That must be the postman now. Это, должно быть, почтальон. > способность (can, could, be able to): He cannot sing for toffee. He could read and write from a very young age. She was able to sign her name with difficulty. Он совершенно не умеет петь. Он умел читать и писать с раннего возраста. Она с трудом смогла поставить свою подпись.
Слова и словосочетания 49 She couldn’t stop laughing. Она смеялась, не переставая. > разрешение (can, could, may): You can use my car if you want. You may speak now, John. Can I ask a question? Ты можешь взять мою машину, если хочешь. Сейчас ты можешь говорить, Джон. Можно задать вопрос? > указания и просьбы (can, could, will, would): Would you give John a message for me, please? Would you do me a favour? Could you explain that again for me? I wou/tflike this work finished by Riday. Передайте, пожалуйста, Джону сле- дующее. Не окажете ли вы мне любезность? Не могли бы вы объяснить это сно- ва? Эту работу надо закончить к пятни- це. > предположения (could, may, might, shall): Ты мог (бы) попробовать снова по- зднее. You might like to try this new shampoo. Возможно, тебе подошел бы этот новый шампунь. С таким же успехом ты можешь на- чать сначала. Не переменить ли нам тему? You could try again later. You may as well start again. Shall we change the subject? > предложения и приглашения (can, could, shall, will, would): Will you have a cup of tea? Would you like a biscuit? I could give you a lift to the shops. Shall we dance? He хотите ли чашечку чая? Не хотите ли печенья? Я мог бы отвезти вас в магазины. Потанцуем? > обязательство и необходимость (must, mustn't, have to, have got to): I have to go now. Мне надо идти. I must get to the interview in good time. Я должен прийти на собеседование вовремя. Личные и неличные формы глаголы The dog barks when hungry. It is barking now. Собака лает, когда хочет есть. Она лает сейчас.
50 Английская грамматика — это просто! It has been barking for hours. Она лает уже много часов. Личная форма глагола иногда называется «временнбй», поскольку она из- меняется в настоящем и будущем времени. Вспомогательные и модальные глаголы относятся к личным формам глаголов, как и глагольные словосо- четания, содержащие их: eats, is eating, has eaten, has been eating, was eating, was being eaten. Все они являются личными формами глагольных словосо- четаний. Личные формы глаголов употребляются с подлежащим, с которым они согласуются в лице и числе. В придаточных предложениях могут употреб- ляться как личные, так и неличные формы глагола. When I was first looking into the matter... (личная форма глагола) After Caesar had crossed the Rubicon... (личная форма глагола) On lookinginto the matter... (неличная глагольная форма)* Having crossed the Rubicon... (нелич- ная глагольная форма)** Когда я рассматривал эту проблему в первый раз... Когда Цезарь перешел Рубикон... Рассматривая этот вопрос... Перейдя Рубикон... Существуют три неличные формы глагола: инфинитив с частицей или без частицы to; причастие настоящего времени или герундий (-ing-form) и прича- стие прошедшего времени (-ed-form). Неличные формы глагола не употреб- ляются с подлежащим и не изменяются по временам. Все глаголы, кроме модальных, имеют неличные формы (см. ниже). Инфинитивы, причастия и герундии Они являются неличными формами глаголов (см. выше). Инфинитив Перед инфинитивом часто ставится частица to'. I remembered to lock the door. I wish to see him immediately. To sleep, perchance to dream,,. Я не забыл запереть дверь. Я хочу его видеть немедленно. Уснуть, быть может, видеть сны. (Шекспир) To err is human, to forgive [is] divine... Ошибаться - свойство человечес- кое, прощать - божественное. Инфинитив без частицы to часто называется глагольной основой. * герундиальный оборот **причастный оборот
Слова и словосочетания 51 Инфинитив с отделенной частицей to Раньше существовал запрет, столь милый сердцу грамматических пурис- тов, который сводился к следующему: между инфинитивом и частицей to нельзя вставлять наречие, например: to boldly go, to fully understand и т.д. Однако иногда бывает лучше отделить частицу to от инфинитива. ‘Completely failing to recognise" и ‘Failing to completely recognise” — не совсем одно и то же, как давно заметил сэр Эрнест Гауэрс/Emest Gowers. Причастия и герундии Глаголы имеют форму причастия настоящего времени, которая образуется путем прибавления к глаголу в форме инфинитива окончания -ing(running, jumping, standing), а также форму причастия прошедшего времени. Причас- тие прошедшего времени правильных глаголов образуется путем прибав- ления к глаголу в форме инфинитива окончания -ed, а неправильных - путем прибавления окончания -ел или различными другими способами (finished, given, thought, forsaken). Причастия иногда употребляются в функции прилагательного: the gusting wind порывистый ветер the forsaken merman покинутый тритон A rolling stone gathers no moss. Катящийся камень мхом не обрас- тает. (Ср.: Кому на месте не сидит- ся, тот добра не наживет.) Чтобы отличать причастие от герундия, рассмотрим следующие предло- жения: А: Не was smoking an enormous cigar. Он курил огромную сигару. В: Smoking is bad for your health. Курение вредит вашему здоровью. В предложении A smoking — причастие в глагольном словосочетании was smoking. В предложении В smoking употребляется в функции существитель- ного, что является основным признаком герундия. Глаголы-связки Глаголы-связки называются так потому, что они соединяют подлежащее с дополнением. В отличие от смысловых глаголов, они не столько обознача- ют действие, сколько констатируют состояние. Их иногда называют copula или copular verbs, от латинского copula — связь. Основным глаголом-связ- кой является глагол be (см. ниже, а также Поясняющее дополнение, стр. 100): Не is a Frenchman. Не is very ill. Он француз. Он очень болен.
52 Английская грамматика — это просто! Основными глаголами-связками являются также глаголы appear, become, feel, get, grow, look, remain, seem: She appears distressed. The room became quiet. The condition is getting serious. Andrew grew tall. (But not as in: Andrew grew radishes.) She looks unconvinced. She seems a very sincere person. Кажется, она чем-то огорчена. В комнате стало тихо. Положение становится серьезным. Эндрю вырос. (Ср.: Эндрю вырастил редис.) Похоже, ее так и не убедили. Она кажется очень искренним чело- веком. Глагол ‘to be’ Глагол to be — самый распространенный глагол в английском языке. Он также и самый неправильный. Be выполняет три важнейшие функции: > Он является глаголом-связкой (см. выше) и вводит поясняющее допол- нение*, связанное с подлежащим: Не is a bus driver. Он — водитель автобуса. She was very shy. Она была очень застенчивой. They are my next-door neighbours. Они — мои ближайшие соседи. It is the River Nile. Это река Нил. > Иногда такое употребление называется эквативом, поскольку подлежа- щее и поясняющее дополнение здесь тождественны: Не = bus driver She = very shy They = my next-door neighbours It = the River Nile > Be является вспомогательным глаголом и указывает на то, что действие, выраженное смысловым глаголом, находится в развитии: They are working for charity. Они занимаются благотворительно- Не was living in France. стью. Он жил во Франции. She is being trained to succeed the Ее готовят на смену нынешнему ди- present director. ректору. > Be является вспомогательным глаголом и указывает на страдательный залог: The child was named Joseph. Ребенка назвали Джозефом. I am asked for an explanation. От меня требуют объяснения. •Перевод В.В. Левика. Джон Китс, сонет 119 {прим, пер.):
Слова и словосочетания 53 > Четвертый случай употребления be можно назвать «экзистенциальным», поскольку be означает «существовать». Этот случай употребления не яв- ляется сегодня широко распространенным: When I have fears that I may cease to be... (Keats) To be or not to be, that is the question. (Shakespeare) A poem should not mean but be. (Archibald MacLeish) I am - yet what I am, none cares or knows. (John Clare) Whoever thinks a faultless thing to see,/ thinks what ne’er was nor is nor e’er shall be. (Pope) Когда страшусь, что смерть прервет мой труд*... (Китс) Быть или не быть — вот в чем воп- рос. (Шекспир) Поэма не должна что-то значить, она должна просто быть. (Арчибальд Мак Лиш) Я есть, но кто я есть, никого не вол- нует и никто не знает. (Джон Клер) Кто думает узреть что-либо совер- шенное, тот думает о том, чего ни- когда не было, нет и не будет вовек. (Александр Поп) Наклонения глагола Наклонение - это форма глагола, показывающая, как действие или состо- яние, выраженное глаголом, соотносится с действительностью. В англий- ском языке есть три наклонения: изъявительное (действие рассматривает- ся как реальный факт); повелительное (действие рассматривается как при- каз); сослагательное (действие рассматривается не как реальный факт, а как предполагаемое или желательное). Изъявительное наклонение Не speaks German. She was walking on the grass. He is rather noisy. Он говорит по-немецки. Она шла по траве. Он довольно шумливый. Keep off the grass. Be quiet. Sit in the comer. Повелительное наклонение Все глаголы в данных просьбах и распоряжениях выражают приказ. Они употребляются в форме повелительного наклонения: Speak to him in German, please. Говорите с ним по-немецки, пожа- луйста. По газону не ходить! Перестаньте разговаривать. Сядьте в угол.
54 Английская грамматика — это просто! Обратите внимание, что императив не обязательно должен выражать ко- манду: Excuse me. Have a beer. Take the first turning on the right. Извините меня. Выпейте пива. Поверните в первый переулок на- право. Сослагательное наклонение (Subjunctive) Сослагательное наклонение встречается в современном английском языке > в некоторых гипотетических высказываниях: If I и^геуои... Если бы я был на вашем месте... If this be true... Если бы это было правдой... She wished she were dead. Ей не хотелось жить. (Дословно: Она жалела, что не мертва.) > в некоторых устойчивых выражениях: So be it! Be that as it may... God save the Queen. Good luck be with you. Так тому и быть! Будь что будет//Как бы то ни было Боже храни королеву. Да сопутствует вам удача. > в придаточных предложениях, вводимых союзом that. I insist that Tom pay his debt. Я настаиваю на том, чтобы Том зап- латил долг. I demand that he write me an apology. Я требую, чтобы он принес мне письменные извинения. Слово mood (наклонение) происходит от латинского modus, что значит «способ» или «образ*. Так что в своем изначальном смысле оно указыва- ло на «отношение» глагола к действительности или на манеру высказы- вания. Subjunctive (сослагательное наклонение) также латинское слово, ко- торое раньше обозначало форму наклонения в придаточных предложе- ниях. Латинские грамматисты описывали эти предложения как прида- точные или зависящие от главного и характеризовали глаголы соответ- ственно. В латинском главном предложении обычно употреблялась фор- ма изъявительного наклонения и констатировался факт, тогда как в при- даточном предложении употреблялась форма сослагательного наклоне- ния, выражавшая условия, предположения, идеи и гипотезы, вызванные этими фактами.
Слова и словосочетания 55 Переходные и непереходные глаголы Подлежащее Сказуемое Дополнение Не saw the crash. She made a lovely meal. They wrote an angry letter to their MP. Переходный глагол - это глагол, который имеет при себе прямое дополне- ние. Непереходный глагол не имеет при себе прямого дополнения. Подлежащее Сказуемое Torrential rain fell. The volcano erupted. Многие глаголы могут употребляться в качестве как переходных, так и не- переходных. John played the cello in the garden. Джон играл на виолончели в саду, (переходный) John played in the garden. Джон играл в саду. (непереходный) The army exploded the bomb. Военные взорвали бомбу, (переходный) The bomb exploded, (непереходный) Бомба взорвалась. Слово transitive (переходный) происходит от латинского transire - перехо- дить, перескакивать. Считалось, что в переходном глаголе действие пере- ходит на дополнение, непосредственно следующее за ним, - подобно ис- кре, перескакивающей через разрыв в электрической цепи. Действительный и страдательный залог A: The Romans invaded Britain. Римляне захватили Британию. В: Britain was invaded by the Romans. Британия была захвачена римля- нами. В этих двух предложениях употребляются переходные глаголы. Предложе- ния типа А носят название действительных, так как подлежащее является лицом, совершающим действие, выраженное глаголом в действительном залоге. Предложения типа В носят название страдательных, потому что подлежащее является лицом, подвергающимся действию, выраженному глаголом в страдательном залоге. Форма страдательного залога образуется при помощи вспомогательно- го глагола to be. Не was wounded in the leg. Его ранили в ногу. They were told to take him to hospital. Им велели отвезти его в больницу.
56 Английская грамматика — это просто! Часто в этой же функции употребляется глагол get (особенно если действие, выраженное глаголом в страдательном залоге, обозначает что-либо непри- ятное). They got beaten up by some thugs. She got run over at the pedestrian crossing. He’ll get knocked to smithereens. Их избили какие-то хулиганы. Ее задавила машина на переходе. Он расшибется вдребезги. Страдательные обороты встречаются намного реже, чем действительные. Их можно встретить, например, в научной литературе, когда нас не инте- ресует, кто совершает действие. A sample of soil is placed in a weighted evaporating basin which is then reweighed. The basin is heated over a water-bath for some hours or days according to the weight and nature of the sample, to drive off the soil water. The basin is then allowed to cool in a desiccator and weighed again. Heating and reweighing are continued until two weighings give identical results, showing that all the soil water has evaporated... (D G Mackean, Introduction to Biology, John Murray 1962) Страдательные обороты также употребляются в тех случаях, когда лицо, совершающее действие, неизвестно. The woman was struck on the head. Женщину ударили по голове. Страдательные обороты часто употребляются, когда со стороны читателя требуется определенная доля внимания. Thousands of civilians were tortured and executed. (By whom? The rebels? The government?) A new tax called the poll tax was to be introduced. You have been warned. Тысячи мирных жителей были заму- чены и казнены. (Кем? Мятежника- ми? Правительством?) Должны были ввести новый налог, называемый подушным налогом. Тебя предупредили. Времена глагола Слово tense происходит от латинского tempus (время) и употребляется для выражения времени совершения действия. В английском языке только Present Tense (Настоящее неопределенное время) и Past Tense (Прошедшее неопределенное время) имеют окончания. Настоящее неопределенное время Here he comes. А вот и он. She likes him very much. Он ей очень нравится. The fighting in Afghanistan continues Бои в Афганистане не утихают, unabated.
Слова и словосочетания 57 Настоящее неопределенное время обозначает действие или состояние, имеющее место в настоящем. Оно употребляется еще в одном или двух случаях: Не gets up at six o’clock every morning. Он встает в шесть часов каждое утро. I don’t take sugar in coffee. Я не пью кофе с сахаром. She teaches chemistry. Она преподает химию. Из приведенных примеров ясно, что речь идет о привычных, повторяющих- ся действиях. Настоящее неопределенное время употребляется также для обозначения того, что является истиной во все времена. Это стативное на- стоящее временя*: Lions are carnivorous animals. Львы - хищные животные. Salt dissolves in water. Соль растворяется в воде. Иногда настоящее неопределенное время употребляется с обстоятельствен- ным (адвербиальным) оборотом (см. стр. 68) для выражения будущего дей- ствия: Term begins next Monday. Семестр начинается с понедельни- ка. We leave tomorrow morning. Мы уезжаем завтра утром. Прошедшее неопределенное время Columbus crossed the Atlantic in 1492. Колумб пересек Атлантический океан в 1492 году. When they woke, the sun was shining. Когда они проснулись, светило солнце. We arrived yesterday. Мы приехали вчера. Прошедшее неопределенное время обозначает действие или состояние, имев- шее место в прошлом. Оно образуется путем прибавления окончания -ed к форме инфинитива правильных глаголов: cross/crossed, arrive/arrived, talk/ talked. У неправильных глаголов оно образуется различными другими спо- собами: wake/woke, begin/began, leave/left и т.д. (Подробнее о неправильных глаголах см. стр. 61). Глагольные словосочетания могут употребляться в прошедшем време- ни, если личная форма глагола употребляется в прошедшем неопределен- ном времени: When they woke, they were rested and Когда они проснулись, они чувство- the sun was shining. вали себя отдохнувшими и уже све- тило солнце. Стативный - от английскогоstaiive (выражающий состояние) {прим. пер.).
58 Английская грамматика — это просто! Прошедшее неопределенное время часто употребляется в косвенной речи: I am ill. Я болен. Не said that he was ill. Он сказал, что он болен. Did he say that he was ill? Он сказал, что он болен? Оно также выражает привычные, повторяющиеся действия в прошлом: Last term, we got up at seven o’clock. В прошлом семестре мы вставали в семь часов. Long ago, everything was run by the Давным-давно всем заправляли мо- monks. нахи. Будущее неопределенное время Tomorrow will be wet and windy. Завтра будет дождливо и ветрено. We shall arrive on the midday flight. Мы прилетаем в полдень. Будущее неопределенное время обозначает действие или состояние, кото- рое имеет место в будущем. На будущее время указывают вспомогатель- ные глаголы shall и will. Традиционно will употребляется с вторым и треть- им лицом единственного и множественного числа, a shall — с первым ли- цом единственного и множественного числа. You/he/she/it/they will go I/we shall go С первым лицом вместо shall может употребляться will, а с вторым и треть- им лицом вместо will - shall в целях эмфазы, для выражения отказа, на- стойчивой просьбы и т.д. I will not do it. Я не сделаю этого. They shall not pass. Они не пройдут. Чтобы выразить непреклонность, употребляется следующая конструкция: I will not and shall not do it. Я не хочу и не буду этого делать. На будущее время также указывают to be about to и to be going to в сочетании с инфинитивом: Hurry up - the train is about to depart. Поспеши - поезд вот-вот тронется. I hope John Smith is going to be the next Надеюсь, Джон Смит станет следу- prime minister. ющим премьер-министром. Другие формы прошедшего времени: I have visited Paris several times. Я был в Париже несколько раз.
Слова и словосочетания 59 I had visited New York when I was twelve Я был H ью-Йорк, когда мне было 12 years old. лет. By this time next week, I shall have К этому времени на следующей не- visited Cairo. деле я побываю в Каире. Эти формы называются, соответственно, present perfect* {have + -ed -form); past perfect**, или «прошедшее в прошлом», иногда называемое pluperfect {had + -ed -form}, и future perfect***, или «прошедшее в будущем» {will/shall have + -ed -form.}. Вид глагола Вид (aspect) - это категория глагола, указывающая на момент времени, с точки зрения которого рассматривается совершение действия. В английс- ком языке существуют два вида: несовершенный {progressive} и совершенный {perfect}. Первый указывает на то, что действие происходит или продолжа- ется в определенный момент времени, второй - что действие рассматри- вается ретроспективно или является завершенным. На несовершенный вид указывает вспомогательный глагол to be + при- частие настоящего времени: She is driving through the town. Она едет по городу. She was listening to the car radio. Она слушала радио в машине. На совершенный вид указывает вспомогательный глагол to have + причас- тие прошедшего времени: Не has cooked a splendid meal. Он приготовил потрясающее блюдо. Не had fed his guests by 10 o’clock. К 10 часам он накормил гостей. Глаголы несовершенного и совершенного вида могут сочетаться: For years we have been coming here for Мы приезжаем сюда в отпуск на our holiday. протяжении многих лет. We had been looking forward to a short Мыс нетерпением ждали коротко- break. го перерыва. Суффиксы и префиксы глагола Некоторые префиксы ассоциируются только с глаголами. Вот некоторые наиболее употребительные префиксы: a/ab- abdicate, adhor, abide, adolish, adominate, abridge, abrogate, adsorb, adstain ac- accelerate, accept, accede, accompany, account, accuse ad-/af-/ap- ar/here, admire, aJopt, aJore, at/vance, a/firm, q/ford, appeal, appal, append ♦Настоящее совершенное время. **Прошедшее совершенное время. ***Будущее совершенное время.
60 Английская грамматика — это просто! со- coexist, cohabit, coproduce, cooperate con- concede, concur, concuss, condone, confess, confine, confirm, conform, congeal, congratulate, congregate, connect, consider, construct, consume, contain, continue, convene com- commit, complain, compile, compose, complete, communicate de- decide, deceive, declare, decline, decorate, decree, decry, defy, deject, deliver, demolish, demur, denounce, depend, deplore, deplete, deprave, despair, detect, develop dis- disable, discover, dismiss, disqualify, distress en- engulf, enchant, encase, envelop in- infringe, invade, intrude, introduce inter- intercede, interfere, interpret, intervene out- outdo, outfight, ouijump, ouiplay, outrun, outswim, outproduce over- overcome, overdo, overflow, override, oversee, overwork sub- subject, subjoin, submerge, submit, subsist, subvert tran-/trans- transact, transcend, transcribe, transfer, transfix, transgress, translate, transpose un- unbend, undo, unearth, unloose, unbutton, unzip, untangle, untie, undress, unhitch, unveil with- wiiAdraw, wi/Ahold, wi/Astand Вот некоторые наиболее употребительные суффиксы: -ate chlorinu/e, concentru/e, fascinu/e, incapacita/e, orchestrate, veneraze -er batter, clatter, glitter, mutter, quaver, quiver, sever, shatter, shiver, stutter -ify beautify, deify, glorify, simplify -ise/-ize advertise, cauterise, computerise, finalise, hospitalise, modernise, oxidise, privatise, realise, sermonise, verbalise -ish abolisA, establ is A, famisA, finisA, flourisA, nourisA, perish, polish, punish -mit admit, commit, demit, permit, submit, transmit Написание суффикса -ise или -ize в некоторых случаях произвольно и по- рой становится предметом споров. Некоторые глаголы никогда не пишут- ся через z (advertise, advise, arise, comprise, despise, exercise, revise, supervise, televise и т.д.), так что для большинства англичан проще писать -ise. Но аме- риканцы предпочитают писать остальные глаголы с суффиксом -ize. Правильные и неправильные глаголы Большинство английских глаголов являются правильными, то есть формы этих глаголов образуются по правилам. Но существует приблизительно 300 неправильных глаголов, формы которых образуются иным способом. Вме- сто правильных и неправильных мы иногда называли их «слабыми» и «силь- ными», поскольку слабые «ходили по струнке» и подчинялись общему пра- вилу, тогда как сильные были «сами себе законом»! Все вновь образованные глаголы являются правильными, или же сла- быми (например, privatise, chlorinate). С годами некоторые сильные гла- голы становятся слабыми (например, глагол thrive в нижеприведенной
Слова и словосочетания 61 таблице имеет ту же форму прошедшего времени и причастия прошед- шего времени, что и глагол drive, а также форму thrive/throve/thriven, но сегодня употребляется и слабая форма thrive/thrived/thrived, особенно американцами). Существует четыре основные формы правильных глаголов, которые ука- заны в следующей таблице: Инфинитив Форма на -s, Причастие Прошедшее время и причастие 3-ел., ед.ч. наст, времени прошедшего времени walk stop try love push prefer walks walking walked stops stopping stopped tries trying tried loves loving loved pushes pushing pushed prefers preferring preferred Формы неправильных глаголов подразделяются на три основных вида: > формы инфинитива, прошедшего времени и причастия прошедшего вре- мени совпадают: bet bid burst cast cost cut hit shut hurt slit let split put spread quit thrust set > формы прошедшего времени и причастия прошедшего времени совпа- дают: Инфинитив Прошедшее время/причастие Другие примеры прошедшего времени bum bend bleed sleep cling bring bumed/bumt learn, smell, spell, spill, spoil bent build, lend, send, spend bled breed, feed, flee, hold, lead slept creep, keep, leap, sweep, weep clung fling, sting, string, swing, wring, brought buy, catch, fight, seek, teach, think bind get lose shine shoot sell (be)come run hear light make bound find, grind, wind got lost shone shot shot tell (be)came ran heard lit made
62 Английская грамматика — это просто! Инфинитив Прошедшее время/причастие Другие примеры прошедшего времени say said lay, pay spit spat stand stood Две формы прошедшего времени глагола to burn передают не совсем оди- наковый смысл. Форма -ed употребляется для выражения продолжитель- ности действия, тогда как форма -Г выражает законченное действие: The fire burned for weeks. Огонь горел неделями. Fetch me a bandage — I’ve burnt myself. Принеси мне бинт — я обжегся. > формы инфинитива, прошедшего времени и причастия прошедшего времени различны: Инфинитив Прошедшее время Причастие прошедшего времени Другие примеры hew hewed hewn/hewed mow, sew, saw, sow, show, swell break broke broken awake, choose, freeze, speak, steal, wake, weave bear bore born/bome swear swore sworn tear, wear blow blew blown grow, know, throw bite bit bitten hide hid hidden take took taken shake drive drove driven rise, ride, thrive, write begin began begun sing, sink, swim, shrink, drink, ring, spring eat ate eaten fall fell fallen dive dived/dove dived do did done draw drew drawn fly flew flown forget forgot forgotten give gave given go went gone lie lay lain see saw seen
Слова и словосочетания 63 Некоторые неправильные глаголы имеют разные формы в британском и американском вариантах английского языка. Так, например, dove - про- шедшее время от глагола to dive — это американизм. Другим широко рас- пространенным американизмом является gotten (в британском варианте got). Фразовые глаголы Многие английские глаголы состоят из глагола, за которым следует пред- лог или наречие, например about, in, off. Некоторые из этих глаголов назы- ваются фразовыми, поскольку слова, входящие в их состав, передают еди- ное понятие. Иногда значение фразового глагола вполне очевидно, то есть о нем можно догадаться по смыслу его отдельных частей. Но часто значе- ние фразового глагола является идиоматическим и о нем нельзя уже дога- даться по смыслу его частей. Взгляните на следующие две пары предложений: A: Tom came off the midnight train. Том сошел с поезда, прибывшего в полночь. В: I don’t think his plan will come off. Я не думаю, что его план увенчается успехом. A: She come round to see us last night. B: She didn’t come round till a week after the accident. Она зашла к нам вчера вечером. Она пришла в себя лишь через не- делю после аварии. В предложении В из первой пары come off употребляется в идиоматичес- ком значении «удаваться»; в предложении В из второй пары come roundywr- ребляется в идиоматическом значении «приходить в себя». Внимание: Не все глаголы, за которыми следует предлог или наречие, являются фразовыми. Взгляните на следующие пары предложений: 1. Не looked/up the road, (глагол looked + предложный оборот) 2. Не looked up the dictionary. (глагольное словосочетание looked up = постарался найти значение слова в словаре) Он посмотрел на дорогу. Он посмотрел (слово) в словаре. 1. She сате/by bus. (глагол came + предложный оборот) 2. She came by a valuable painting, (глагольное словосочетание came by = приобрела) Она приехала на автобусе. Она приобрела ценную картину. Те, для кого английский язык не родной, должны изучить эти глаголы и всегда справляться об их значении в специальных словарях. Примером та- кого словаря может служить Collins COBUILD Dictionary of Phrasal Verbs (2-nd edition, 2002) и прилагающийся к нему сборник упражнений.
64 Английская грамматика — это просто! Фразовые глаголы особенно распространены в разговорном английс- ком языке. Люди скорее всего скажут, что они climbed down the ladder/спус- тились с лестницы, а не descended; put up with a noisy neighbour/примирились с шумным соседом, а не tolerated him or her и т.д. Фразовые глаголы менее высокопарны, менее официальны, чем глаголы греческого и латинского происхождения. Ниже приводятся самые распространенные фразовые гла- голы. Указано и их идиоматическое значение: ask after осведомляться She phoned the hospital to ask after her father. back out (of) отступать от, выйти из Не backed out of the project when he realised what it would cost. back up поддерживать Please back me up in this argument. bear up стойко держаться He tried to bear up for the sake of his family. break down 1. ломаться The car broke down. 2. расплакаться He broke down at the news of her death. 3. разбивать (на группы, категории...) Try to break this data down a bit. break in(to) вмешиваться, прерывать, нарушать The demonstrators kept breaking into the proceedings. break off прекращать, прерывать Negotiations were broken off this morning. bring about 1. вызывать, быть причиной The accident was brought about by careless driving. 2. развертывать (лодку, корабль) They managed to bring the ship about and head for port. bring in вносить (на рассмотрение) The government keeps bringing in new legislation. bring off успешно завершать The team brought off a famous victory. bring round приводить в чувство The lifeguard brought the child round after he'd been rescued from the water. bring up воспитывать I was brought up by my grandmother. call for требовать The crisis calls for strong leadership. call in вызывать They called in a doctor. call off отменять The race was called off because of snow. care for 1. любить что-л., одобрительно относиться к чему-л. Не didn't much care for her manner. 2. ухаживать, заботиться о ком-л. Не cared for his invalid parent for many years. carry on 1. беситься, резвиться These children have been carrying on all morning. 2. продолжать Please carry on with your work. carry out проводить The police will carry out a full investigation. check in регистрироваться She checked in at the Forest Lawn Hotel last night. Она зарегистрировалась в гостинице Форест Лон вчера вечером. check ou 1. выписываться (из гостиницы) We'll be checking out before noon. 2. разузнавать You'll have to check out his alibi. check (up) on проверять We've checked on his story and it seems to be true. clear up 1. (о погоде) проясняться The weather is clearing up nicely. 2. разъяснять, выяснять, раскрывать The police are keen to clear the matter up quickly. come off удаваться His plans haven't come off very well.
Слова и словосочетания 65 come round приходить в себя Three hours after the operation, she still had not come round. count out исключать Please count me out of your escapade. draw up останавливать, останавливаться (о машине) The police drew up in front of the runaway car. get across ясно излагать мысли, доносить, доводить до слушателя Не got his message across to his audience with great force. get away with 1. красть They got away with a million dollars. 2. сходить с рук That man gets away with murder. get by обходиться She gets by on her widow's pension. get down угнетать, раздражать Don't let them get you down! give away предавать, выдавать She plays her cards close to her chest — never gives anything away. give up 1. бросать, отчаиваться Don't just give up because it's difficult. 2. отказываться, бросать (привычку) He's been trying to give up smoking for years. go down with заражаться, заболевать Half the class went down with flu. go in for 1. участвовать She went in for the Mastermind quiz. 2. увлекаться, любить All my friends go in for football in a big way. go off 1. взрываться The bomb went off without warning. 2. портиться Milk soon goes off in warm weather. 3. разлюбить I used to like Mary, but I've gone right off her lately. go through 1. испытывать, переживать She's gone through a lot lately. 2. шарить, осматривать The police went through the scene of the crime with a finetooth comb. hang about слоняться He spent his days hanging about street comers. hang back робеть He always hangs back when he is in her company. hang on ожидать Hang on a minute and I'll be right with you. hang on to придержать, сохранять You should hang on to that Picasso painting — it's worth a lot of money. hang up вешать телефонную трубку We were in the middle of a chat when shejust hung up on me. hold on ждать (у телефона) The telephone operator asked me to hold on. keep at упорствовать, настойчиво продолжать You can learn anything if you keep at it. knock out нокаутировать, победить The boxer knocked out his challenger. let down разочаровывать, обескураживать Don't cancel the game and let the teams down. let off 1. испускать The plane let off a deafening blast of air. 2. миловать, прощать The culprit was let off with a wamingfrom the magistrate. 3. взрывать They let off hundreds offireworks on Guy Fawkes Night. look after заботиться, ухаживать The hospital looks after about 200patients. look in заходить, заглянуть The doctor will look in on you on his way home. look into расследовать, рассматривать The police wilt look into any complaints. look up 1. улучшаться After the war, things started to look up a bit. 2. искать (в словаре, справочнике) Look it up in the dictionary/telephone directory. look up to уважать, восхищаться He had no role model to look up to. make for 1. направляться, бросаться When it started raining, we made for shelter. 3-9824
66 Английская грамматика — это просто! 2. способствовать Their management style doesn't make for good industrial relations. make out 1. понимать, разбирать / can't make out his writing. 2. выписывать She made out a cheque for £100. 3. справляться, делать успехи How are you all making out with your map-reading skills? 4. заниматься любовью The room was full of disco noise and kids making out. make up 1. выдумывать, сочинять He makes up the most amazing stories. 2. мириться They decided to kiss and make up. 3. гримироваться, краситься, пудриться The actors were making up their faces before the performance. make up for возмещать, компенсировать He tried to make up for his earlier outburst. pass away умирать He passed away in his sleep. pass off 1. проходить The performance passed off very successfully. 2. выдавать себя за другого Не passed himself off as a Texan millionaire. pass out падать в обморок, терять сознание Не passed out in the crowded, airless compartment. press on энергично продолжать работу Regardless of all the interruptions, she pressed on with the job. pull up останавливаться The horses pulled up at the inn. put off откладывать The game was put off till Friday. put up устраивать (на ночь или на ночлег), давать приют lean put you up fora couple of nights. put up with терпеть, выносить She won't put up with any more nonsense. ring back перезванивать She'll ring you back in ten minutes. ring off заканчивать разговор по телефону, вешать трубку She rang off when her boss came into the room. ring up 1. звонить по телефону She rang up to tell me she'd arrived safely. 2. платить в кассе нужную сумму, пробивать чек The assistant rang up £29.95 for the garment. run down 1. наезжать, сбивать He was run down by a speeding motorist. 2. порочить, плохо отзываться о ком-л. She loves running people down behind their backs. 3. постепенно останавливать, сворачивать (производство) The Coal Board has been running that mine down for the last two years. run into 1. случайно встретить, натолкнуться I ran into an old school friend yesterday. 2. составлять His income runs into millions of pounds. run out of выходить, кончаться, истощаться The car's run out of petrol. see off провожать They saw me off from the station. see through 1. помогать в трудный момент We'll see this problem through together. 2. разгадывать, видеть насквозь We could see through most of their ploys and ruses. see to заботиться, заниматься You'll need to see to that cut on your leg. set back откладывать, препятствовать, задерживать The fire has set back their plans for expansion. set off 1. отправляться в путь The bus set off at nine o'clock.
Слова и словосочетания 67 2. оттенять, выгодно выделять The large painting sets off the great hall very effectively. 3. взрывать The kids have been setting offfireworks all night. show off хвастаться, рисоваться Small children love to show off to adults. show up 1. (по)являться, приходить, объявляться Guess who showed up at the party? 2. конфузить, повергать в смущение She enjoyed showing her boyfriend up in public. stand by поддерживать, помогать We agreed to stand by the company and see it through its difficulties. stand for терпеть He won't stand for any nonsense. stand up for заступаться, защищать He always stands up for the underdog. take after быть похожим на кого-л., уродиться в кого-л. Mary takes after her father. take in 1. надувать, одурачивать He was very plausible and took us all in. 2. верить It was such a surprise that we couldn't take it all in. 3. включать, охватывать The tour took in all the main tourist spots. take off 1. взлетать The plane took off at 9 a.m. 2. подражать, передразнивать He enjoys taking off Tony Blair. take on 1. брать или принимать на себя Не has taken on a directorship of ICI. 2. состязаться We took on a strong team from America. take over поглощать, вливаться Our company has been taken over by a multinational. think out продумывать We will have to think out our next move very carefully. turn down отклонять, отвергать The planning committee turned down his application. turn out завершаться, оказываться His plan has turned out very well. turn up найтись, обнаружиться His baggage turned up a week late. wear off переставать действовать The power of the sedative began to wear off in the morning. work out разгадывать There was one clue I couldn't work out. Когда фразовый глагол употребляется в форме страдательного залога, пред- лог или наречие при нем сохраняется. The result cannot be wondered at. He was well and truly done for. That practice has been done away with for years. Try not to let yourself be imposed upon Ду your son. Результату не стоит удивляться. С ним было все кончено. С этой практикой покончили мно- го лет назад. Не дай своему сыну обмануть тебя. Если фразовый глагол употребляется в функции существительного или прилагательного, он обычно пишется через дефис: The get-away car was chased across Полиция по всему городу гонялась town by the police. за автомобилем, на котором граби- тели скрылись с места преступле- ния. 3
68 Английская грамматика — это просто! Muhammad Ali scored another knock- out last night. Му sister has suffered a nervous break- down. Please fasten your seat-belts for take- off. Мухаммад Али отправил в нокаут еще одного соперника вчера вече- ром. У моей сестры нервное расстрой- ство. Пожалуйста, пристегните ремни для взлета. Наречия и адвербиальные обороты Прилагательные определяют существительные и местоимения. Наречия определяют другие части речи: глаголы, другие наречия, прилагательные, предлоги и союзы. Таким образом, они представляют собой довольно раз- нообразный, неоднородный разряд слов. Но, возможно, самая важная фун- кция наречия — это определять смысловой глагол в предложении, отсюда его название — adverb. Итак, две основные функции наречия: > Определяет смысловой глагол в предложении, при этом изменяется смысл всего предложения. Таким образом: Подлежащее Aunt Agatha The bus Фразовый глагол с наречием arrived yesterday, travelled slowly. > Определяет отдельные слова и словосочетания (глаголы, наречия, при- лагательные, союзы). Таким образом: Не managed to rest, even to sleep fitfully, (определяет глагол) The weather changed very suddenly. (определяет наречие) She is seriously ill. (определяет при- лагательное) The train left just before noon, (опре- деляет предлог) Let me show you exactly how it works. (определяет союз) Ему удалось отдохнуть, даже урыв- ками поспать. Погода очень внезапно изменилась. Она опасно больна. Поезд отправился незадолго до по- лудня. Позвольте показать вам, как имен- но он действует. Наречие представляет собой одно слово. Но существует множество конст- рукций из нескольких слов, которые выступают в той же роли и выполня- ют ту же функцию. Они называются адвербиальными оборотами: началь- ные сведения о них, равно как и о наречиях, приводятся в этой главе, их роль и функция подробнее рассмотрены в другом месте, (см. стр. 100)
Слова и словосочетания 69 Виды наречий Наречия определяют глаголы и показывают, где, как, когда, каким обра- зом и т.д. совершается действие. Они обычно стоят после глагола или до- полнения, если таковое есть в предложении. Наречия и адвербиальные обороты времени Наречия времени указывают, когда совершилось действие. К ним относят- ся такие слова, как: then, now, sometimes, afterwards и т.д. They left the police station later. Они ушли из полицейского участка позже. Afterwards we all had dinner. Потом мы стали обедать. Многие предложные обороты могут также употребляться в качестве адвер< биальных оборотов времени: I saw her during the holidays. I saw her for a brieffive minutes. I talked to him for a whole day. They stayed in London over Christmas. They met us before the match. She’s been wearing glasses since she was eleven. Я видел ее во время отпуска. Я видел ее всего пять минут. Я говорил с ним весь день. Они остались в Лондоне на Рождество. Мы встретились сними перед матчем. Она носит очки с одиннадцати лет. Другие наиболее распространенные обстоятельственные обороты време- ни: in the evening, last week, next year, in September, at 8 o’clock, for a fortnight, after three days, since 1945, a month ago и т.д. Наречия и адвербиальные обороты места Наречия места указывают, где совершилось действие. К ним относятся та- кие слова, как here, there, anywhere, nowhere, somewhere, hence, hither, thence, thither, upstairs, downstairs, away, abroad, indoors, outdoors, underground и т.д. John was there a moment ago. Джон был там минуту назад. Please go downstairs and answer the Пожалуйста, спуститесь вниз и phone. возьмите трубку. Адвербиальные обороты места включают понятия пространства, местопо- ложения, направления и расстояния: She ran to the house, (направление к Она побежала к дому. чему-л.)
70 Английская грамматика - это просто! Не came down from the glen, (направ- ление отчего-л.) They drove for 20 kilometres, (рассто- яние) He lives in the end villa on the right, (ме- стоположение) Они спустились с горной долины. Они проехали 20 километров. Его вилла последняя справа. Наречия и адвербиальные обороты образа действия They thanked us fulsomely for our hospitality. The bad end unhappily, the good unluckily. That is what/tragedy means. (Tom Stoppard) The lava flowed relentlessly and inexorably downhill towards the village. Они душевно поблагодарили нас за наше гостеприимство. Злые кончают несчастливо, добрые - неудачно. В этом — смысл траге- дии. (Том Стоппард) Лава стекала с горы беспощадно и нескончаемо по направлению к де- ревне. Эти наречия указывают, как совершается действие. Они часто образуются путем прибавления суффикса -1у к прилагательному: Прилагательное Наречие absolute bad beautiful careful exceptional quick quiet soft sudden absolutely badly beautifully carefully exceptionally quickly quietly softly suddenly Некоторые прилагательные видоизменяются при добавлении суффикса -1у: Прилагательное Наречие automatic easy full gentle true automatically easily fully (full+ y) gently (без e) truly (без e) Некоторые другие суффиксы также указывают на наречие образа действия: -ways: sideways -wise: streetwise, clockwise -wards: forwards, backwards, skywards, earthwards
Слова и словосочетания 71 -fashion: squirrel-fashion, Edwardian-fashion -style: I960s-style, English-style Адвербиальные обороты образа действия указывают также на то, каким об- разом совершается действие: She listened with great sadness to his story. The team did not play well enough to win the cup. He looked at her in the most furtive and nervous manner. Она печально слушала его рассказ. Команда сыграла недостаточно хо- рошо, чтобы выиграть кубок. Он взглянул на нее украдкой и с опаской. Обратите внимание, что не все слова, оканчивающиеся на -/у, являются наречиями образа действия. Многие прилагательные также имеют это окончание {manly, elderly, friendly, lordly и т.д.). Наречия и адвербиальные обороты причины и цели Они указывают на цель действия или на то, почему совершается действие. К ним относятся такие наречия, как purposely, deliberately, intentionally, accidentally и т.д., а также следующие адвербиальные обороты: They went to Rance for a holiday. Они поехали во Францию на кани- кулы. Не blares his stereo to annoy. Он включает стерео так громко для того, чтобы досадить. Наречия и адвербиальные повторяемости, степени и вероятности Они указывают, как часто совершается действие, до какой степени со- вершается действие и насколько вы уверены, что действие вообще совер- шится. К ним относятся такие слова, как always, ever, never, frequently, a lot, seldom, rarely, possibly, wholly, partially, thoroughly, probably, definitely, certainly, maybe, perhaps. Они обычно стоят перед смысловым глаголом (если только смысловым глаголом не является глагол to be, в этом случае они стоят после него): I definitely saw him yesterday. The taxi driver will probably know the quickest route. I shall never forget that game. Don’t ever do that again! 1 was only partially convinced by his story. Я определенно видел его вчера. Водитель такси, вероятно, знает кратчайший путь. Я никогда не забуду эту игру. Никогда больше этого не делай. Его рассказ убедил меня лишь отчасти.
72 Английская грамматика — это просто! Наречия длительности К ним относятся такие слова, как already, still, yet, any longer, any more, no longer. Они употребляются, чтобы показать, что действие продолжается, закончилось или не совершается в данный момент. Is the sun out yet? I can’t stand this weather any longer. Солнце уже село? Я больше не могу выносить эту по- году. Surely it can’t still be raining? Have they finished the job already? Неужели все еще идет дождь? Они уже закончили работу? (как, уже закончили?) Вопросительные и союзные наречия К вопросительным наречиям относятся такие слова, как where, when, how, why, whence и whither. Они вводят вопросительные предложения, ответ на которые содержат наречия места, времени, образа действия и т.д. When did they leave the hotel? Why do you ask that question? How was she keeping? Когда они уехали из гостиницы? Почему ты спросил об этом? Как ее здоровье? К союзным наречиям относятся те же слова, что и к вопросительным на- речиям, но они выполняют несколько иную функцию в предложении: они служат для соединения главного и придаточного предложений: Не asked the receptionist when they had Он спросил у портье, когда они уеха- left the hotel. ли из гостиницы. I wonder why you asked that question. Интересно, почему ты задал этот вопрос? Другие широко употребительные наречия Такие слова, как yes или по, являются почти предложениями, в том смыс- ле, что они часто употребляются самостоятельно или как эквиваленты пред- ложений. Но традиционно их относят к наречиям, так как определяют гла- голы, даже если эти глаголы только подразумеваются. Взгляните на следу- ющий вопрос и ответ: Вопрос: Are you coming? Вы идете? Ответ: Yes. Да. Yes здесь в действительности означает 'Yes, I am coming’. Так что граммати- сты-традиционалисты классифицируют yes как наречие. Другие широко распространенные наречия — это слова, которые упот- ребляются в основном для определения прилагательных и других наречий: very, terribly, frightfully, excessively, too, quite, almost, so, more, most, scarcely, not и less.
Слова и словосочетания 73 «Особые» наречия Ряд слов употребляется как в функции прилагательных, так и в функции наречий, и только контекст подскажет, какой частью речи они являются. К ним относятся такие слова, как cheap, clean (в смысле «совершенно», на- пример, he clean forgot), dead (в смысле «абсолютно», например, she was dead cool), easy, fast, fine, free, hard, high, just, late, loud, low, pretty, quick, real, sharp, slow, straight, sure, well, wide, wrong. Степени сравнения наречий Степени сравнения наречий образуются так же, как и степени сравнения прилагательных (см. стр. 34). Для образования сравнительной и превос- ходной степени к наречию добавляется суффикс -er/-est или слова тоге/ most. The job was completed more promptly than last time. John was affected more seriously by the accident than 1 was. I object most strongly to these insinuations. Работу закончили быстрее, чем в прошлый раз. Джон пострадал в аварии серьезнее, чем я. Я самым решительным образом протестую против подобных инси- нуаций. He drove the car faster and faster His cough sounded worse and worse. Он ехал все быстрее и быстрее. Он кашлял все сильнее и сильнее. Место наречия в предложении Наречия могут стоять в начале, в середине или в конце предложения: Suddenly 1 heard a noise upstairs. I was suddenly aware of a noise. He left the party quite suddenly. Я вдруг услышал наверху шум. Вдруг послышался шум. Он вдруг ушел с вечеринки. Наречие originally можно вставить в любое место, отмеченное косой чер- той (/) в следующем предложении: /The dress/must/have/been/ purchased/in Marks and Spencer’s/. Вообще-то, наречия должны распо- лагаться так, чтобы было понятно, какое именно слово они определя- ют. Сравните, например: She smiled at him foolishly. Foolishly, she smiled at him. Она глупо ему улыбнулась. Глупо, конечно, но она ему улыбну- лась.
74 Английская грамматика — это просто! Инфинитив с отделенной частицей to По причине, которая раньше, возможно, казалась более убедительной, чем сейчас, многие возражали против употребления наречия между частицей to и инфинитивом. Они настаивали на соблюдении «целостности» инфи- нитива и высказывались против отделения частицы to от инфинитива, на- пример: Не tended to frequently interrupt the Он часто вмешивался в разговор, conversation. She intends to really work this semester. Она намерена серьезно заниматься в этом семестре. Сегодня, возможно, вполне достаточно избегать инфинитива с отделен- ной частицей to в официальной письменной речи, хотя многие не будут возражать, например, против следующего даже в письменной речи: Не wants to so organise his agenda Он хочет так организовать свой pac- that... порядок дня, чтобы... Не forgot to fully extend the aerial. Он забыл вытянуть до конца антенну. См. также стр. 52. Предлоги It was on the table. He is at school. Это лежало на столе. Он в школе. We drove to the shops. We had to be there before 5 o'clock. Мы поехали по магазинам. Нам нужно быть здесь до 5 часов. Предлоги — это такие слова, как on, at, to и before. Они показывают отноше- ние существительного или его эквивалента к другим словам в предложе- нии. Как ясно из самого названия (preposition — preceding] position), пред- логи обычно стоят перед словами, к которым они относятся. Весьма часто они показывают, как две части предложения соотносятся во времени и в пространстве. Простые и составные предлоги Простые предлоги состоят из одного слова. Составные предлоги состоят из двух или трех слов. Вот самые распространенные из них: Простые предлоги about down above during across for over round since
Слова и словосочетания 75 Простые предлоги (продолжение) after from through against in to along inside towards among into under around of up at off with before on within behind onto without beneath opposite by out Составные предлоги (из двух слов) ahead of due to apart from except for because of instead of close to near to Составные предлоги (из трех слов) as far as in spite of by means of in terms of in accordance with on account of in addition to on behalf of in front of with reference to Предлог, наречие или союз? Многие простые предлоги, перечисленные выше, выполняют и некоторые другие функции. Прежде чем удостовериться, действительно ли они явля- ются предлогами, необходимо взглянуть на контекст, в котором эти слова употребляются: > Если за этими словами следует существительное или его эквивалент, то являются предлогами: ‘I gave you that information before tea.’ > Если они употребляются для связи предложений, то они союзы: ‘I gave you that information before you asked for it.’ > Если за ними не следует существительное и они не связывают предло- жения, то они наречия: ‘I gave you that information before. Don’t ask for it again.’ Значения предлогов Предлоги имеют широкий спектр значений. Во-первых, они выражают пространственные значения. Многие из этих пространственных значений лучше всего представить графически (см. стр. 76-77).
76 Английская грамматика - это просто! Предлоги также употребляются для выражения: > времени Cat five o’clock’, ‘/or six weeks’, 'by next Tuesday’) > причины (‘He was sacked for/on account of his laziness’, “She did it out of kindness’) > образа действия (‘I paid by travellers’ cheque’), ‘He worked like a demon’) > сопутствующего действия (‘You must go with them’) > поддержки или противодействия (‘I was against the plan’, ‘They are with you all the way’) > уступки (‘She came despite her illness’) > принадлежности (‘a musician of rare talent’, ‘a bag with a purple handle’) > добавления и исключения чего-л. (‘The car was a bargain apart from its rusty bonnet’, ‘We had a great time except for the weather’) Предложные обороты Предлог вместе с дополнением, выраженным именным словосочетанием, образует предложный оборот. Он может стоять после существительного и служить в этом случае пост-определителем: The villain was the man in the blue suit. Злодеем был человек в синем костюме. Или он может выступать в роли адвербиального оборота: At 5 о9clock in the afternoon, the rain В пять часов дня пошел дождь, came on. Или он может дополнять глагол или прилагательное: Не fell off the table. Он упал со стола. We were very sorry for him. Нам его было очень жаль. Или указывать на принадлежность: Ъто Gentlemen of Verona Два Веронца* Предлоги с пространственным значением *Название комедии Шекспира. next to on top of
Слова и словосочетания 77 out under behind from (away from) Предлоги, управляющие двумя элементами Предлог не повторяется, если за ним следуют два дополнения: An operetta by Gilbert and Sullivan (а Оперетта Гильберта и Салливана не by Gilbert and by Sullivan) He spoke with passion and humour (а Он говорил страстно и с юмором, не with passion and with humour) Но предлог повторяется во избежание двусмысленности: She was talking about health education and smoking cigarettes. She was talking about health education and about cigarettes. Предлоги в конце предложений Поскольку латинское пдедложение не оканчивалось предлогом, некото- рые английские филологи утверждали раньше, что и английское предло- жение не должно оканчиваться предлогом. Но если раньше это было пра- вилом, то сейчас оно таковым не является. Лучше всего ставить предлог там, где он звучит наиболее естественно.
78 Английская грамматика — это просто! What hotel did you stay in? В какой гостинице вы останови- In what hotel did you stay? лись? Любой из этих вариантов приемлем, хотя последний звучит более офици- ально и натянуто. В некоторых случаях возможен лишь один вариант: What was she looking/br? Что она искала? А не: For what was she looking? Уинстон Черчилль/Winston Churchill (мастер ясного, живого, запоминаю- щегося языка - нужное слово в нужном месте) посмеялся над нежеланием ставить предлог в конце предложения, приведя следующий удачный при- мер искаженного английского: This is the sort of behaviour up with which 1 shall not put. Предложные идиомы Многие предлоги входят в состав идиом (см. стр. 203). Но не существует никаких правил относительно того, какой предлог следует употреблять в этих фразах. Их надо просто запомнить. О человеке, с которого берут слиш- ком дорого, говорят, что он переплатил [to pay through the nose]; о том, кто делает, что нам хочется, говорят, что его ведут на поводу [to lead by the nose], а когда мы делаем то, чего человек не замечает, мы говорим, что сделали это у него под самым носом [under his very nose.]. Другие примеры: off colour нездоровый, болезненный against the grain против шерсти, против желания, не по нутру stick at nothing не останавливаться ни перед чем straight from the shoulder прямой, открытый, откровенный beyond your means не по вашим средствам soldiers under arms солдаты под ружьем ап еж for music музыкальный слух with the stream/flow по течению beat about the bush ходить вокруг да около above board честно into the bargain в придачу, за ту же цену, кроме/помимо того on call по требованию, по вызову
Слова и словосочетания 79 Союзы Союзы — это соединяющие слова. Существует два вида союзов: сочини- тельные и подчинительные. Сочинительные союзы Сочинительные союзы связывают однородные грамматические единицы слова (TZsA and chips’, ‘tired but happy’, ‘tea or coffee’) и независимые друг от друга предложения {‘John is working in the garden and Mary is working in the house’, ‘His name is Steven and he lives in Leeds’). Сочинительными союзами являются: and but or then so yet both... and either... or neither... nor Взгляните на следующие предложения: The weather will be (both) dry and windy tomorrow. The weather will be dry but windy tomorrow. The weather will be dry or windy tomorrow. The weather will be neither dry nor windy tomorrow. She was born in Zagreb and raised in Philadelphia. She didn't complain or even protest. When she saw John she blushed, then walked away. Погода завтра будет и сухая и ветреная. Погода завтра будет сухая, но ветреная. Погода завтра будет сухая или вет- реная. Погода завтра не будет ни сухой, ни ветреной. Она родилась в Загребе и выросла в Филадельфии. Она не жаловалась и даже не проте- стовала. Когда она увидела Джона, она по- краснела, затем ушла. Из этих предложений видно, что сочинительные союзы употребляются в разных значениях. Обратите внимание, что в последних трех примерах предложения (два главных и одно придаточное) имеют одно и то же подле- жащее (she). Когда употребляется сочинительный союз, повторять подле- жащее во втором предложении не обязательно. Все это примеры сочинительной связи. Связь может быть и бессоюзной. The weather was wet and windy and cold. Погода была и дождливая, и ветре- (союзная связь) ная, и холодная, (сочинительная со- юзная связь)
80 Английская грамматика — это просто! The weather was wet, windy, cold, (бес- Погода была дождливая, ветреная, союзная связь) холодная (бессоюзная связь) Подчинительные союзы Подчинительные союзы присоединяют придаточное предложение к глав- ному. (Подробнее об этом см. стр. 102). Основными подчинительными союзами являются: after Не laughed after she cracked a joke. (al)though Although it is sunny now, the forecast is for rain. as The car braked hard as the dog ran across the road. as... as They left the scene as quickly as they could. as if He talked as if money were no problem. because He climbed the hill because it was there. before Tell me one thing before you go. even if I don’t want to go even if you give me a free ticket. except I’d go except I’ve no time. if Tfyou drop litter you’ll get a £10 fine. in case Wfe left some supper in case John dropped by. in order to She left early in order to get her train. more... than I’ve grown far more potatoes than I can use. rather than I’d starve rather than eat snails. since The business has flourished since it was taken over. since that The management worked hard so that it would succeed. that The reason that 1 am here today... till/until They drew no salaries till the company’s prospects were secure. c when They relaxed a bit when they got their first big contract. whenever They still work flat out whenever they have to. where They go where the good orders are. whereas They are real professionals whereas their competitors are a lot of a amateurs. wherever You’ll find them wherever there’s business to be had. whether Now they have to decide whether they will consolidate or expand the business. while Nero fiddles while Rome bums. Некоторые подчинительные союзы также иногда выступают в роли пред- логов. Подчинительный союз Предлог Не arrived before 1 did. Не arrived before me. He left after I did. He left after me. Большинство подчинительных союзов могут также употребляться для свя- зи отдельных предложений, а не только для того, чтобы присоединить при- даточное предложение к главному. ‘When can I have it?’ — ‘When John’s finished with it.’
июва и словосочетания 81 ‘Can I take the саг?9 — ‘So long as it’s back by tea time.9 ‘That goes by e-mail.9 - 'Then the client gets it right away.9 And как идиома Иногда and употребляется идиоматически и союзом не является: > В таких выражениях, как ‘You’re looking fine and comfortable/dandy’ или ‘This towel is nice and soft’ and употребляется почти как эквивалент наречия. > В предложениях ‘Try and remember where you put it’ или ‘Let’s try and find it’ and заменяет частицу to перед инфинитивном. > В предложении ‘Не ran and ran and ran’ and употребляется для усиления. > В предложении ‘There аге universities and universities’ идиоматический and употребляется для усиления, чтобы подчеркнуть, что существуют различ- ные университеты и только некоторые их них достойны этого названия. Междометия Oh! Ah! Ooh! Alas! Help! Ow! Eh? Sh! Pooh! Whew! Ibt-tut! Lookout! Cheers! Nice one! Damn! Gosh! Hem! Oh dear! Look here! Bless my soul! Это восклицания, или эмоциональное проявление чувств. Как часть речи они называются междометиями. Иногда они образуются посредством слов, а иногда нет. Мы употребляем их для выражения внезапных чувств радос- ти, боли, удивления, отвращения, гнева и т.д. После них обычно стоит вос- клицательный или вопросительный знак. Они могут употребляться само- стоятельно, как видно из вышеприведенных примеров, или могут свобод- но присоединяться к предложению. Oh по — I can’t bear to watch any longer! Dear-me — what has happened to your clothes! There now — don’t cry! О нет — я больше не могу на это смотреть! Бог мой — что случилось с твоей одеждой? Ну же, ну — не плачь! Многие междометия или восклицания являются эллиптическими, то есть они относятся к предыдущим частям разговора или текста, при этом слова либо опускаются, либо подразумеваются: What an ass/night/experience! Poor fool/kid/lamb/lad! Что за осел/ночь/опыт (событие)! Бедный глупец/ребенок/ягненок/ парень!
82 Английская грамматика — это просто! Междометия, будучи разговорными словами и выражениями, создаются все время, причем разные социальные группы предпочитают разные вы- ражения: Gordon Bennet! Blimey! Criwens! Help-ma-boab! Jings! Cool! Gee! Вот это да! Иди ты! Чтоб мне прова- литься! (южный английский) Ну да! Вот это да! Неужели! (Глазго) Вот здорово! Вот так так! Вот это да! Фу ты! Ого! (американский английский) Непристойные словечки сейчас популярны в разговорной речи, но неуме- стны в официальных текстах (Shit! Fuck! и т.д ). Словосочетания До сих пор мы рассматривали традиционные восемь частей речи, хотя, до- бавив определители, мы увеличили их число до девяти. В части 2 речь идет о более длинных смысловых частях — предложениях. Но если слова — это мельчайшие кирпичики языка, то следующими в иерархии являются сло- восочетания (о которых уже немного сказано). Прежде чем перейти к пред- ложениям, рассмотрим сначала словосочетания. В сущности, словосочетание представляет собой небольшую группу слов, функционирующую как грамматическая единица. Если посмотреть на следующее предложение, его можно разбить на словосочетания: The cat/sat/on the mat/waiting/for its Кот сидел на коврике в ожидании tea. своего чая. Это предложение разбито на пять словосочетаний. (Важно помнить, что в грамматике словосочетание может состоять из одного и более слов). Но что вы скажете об этом? The/cat sat on the/mat waiting/for its/tea/. В этом варианте того же предложения довольно неестественная разбивка. Предложение разбито на группы слов, которые не функционируют как грамматические единицы. Таким образом, мы видим, что не все слова об- разуют словосочетания. Требуется определенная внутренняя структура. В грамматике различается пять видов словосочетаний. Каждый носит на- звание той части речи, которая играет ключевую роль в его структуре. > именное словосочетание a great big balloon (главное слово: су- огромный воздушный шар ществительное balloon)
Слова и словосочетания 83 the most ghastly accident (главное слово: существительное accident) > глагольное словосочетание may have been sleeping (главное слово: глагол sleeping) will have surrendered (главное слово: глагол surrendered) > адъективное словосочетание frightfully smart (главное слово: при- лагательное smart) very very old (главное слово: прила- гательное old) > адвербиальный оборот quite inadvertently (главное слово: наречие inadvertently) very stupidly (главное слово: наречие stupidly) > предложный оборот in the river (главное слово: предлог in) for your private information (главное слово: предлог for) самая ужасная катастрофа возможно, спит (уже) сдадутся ужасно умный очень, очень старый совершенно непреднамеренно очень глупо в/на реке для личного сведения В структурном отношении словосочетание состоит из главного слова и его определителей. В грамматике, как уже отмечалось, словосочетание может состоять из одного или нескольких слов. Подлежащее каждого из следую- щих предложений можно, например, охарактеризовать как именное сло- восочетание. Это верно и в отношении первого предложения, в котором именное словосочетание представлено одним существительным: Balloons were bobbing about in the sky. Воздушные шары покачивались в небе. The balloons were bobbing about in the sky. A great big blue and yellow balloon was bobbing about in the sky. Воздушные шары покачивались в небе. Огромный сине-желтый шар пока- чивался в небе. Довольно часто одно словосочетание включает другое или несколько дру- гих словосочетаний. Например: on the edge of a busy street (предлож- на краю оживленной улицы ный оборот: главное слово on)
84 Английская грамматика — это просто! the edge of a busy street (именное ело- край оживленной улицы восочетание: главное слово edge) of a busy street (предложный оборот: оживленной улицы главное слово of) a busy street (именное словосочета- оживленная улица ние: главное слово street) В словосочетание также может входить придаточное предложение. Например: the house that Jack built (именное ело- дом, который построил Джек восочетание: главное слово house) that Jack built (определительное при- который построил Джек даточное предложение, вводимое местоимением that) Именные словосочетания Главным словом - иногда, как мы уже видели, единственным словом - в именном словосочетании является существительное или местоимение: 6ш&/почки (на дереве) Часто перед ним стоит артикль: a bud the buds Могут стоять и определители: green buds darling buds of May зеленые почки прелестные майские почки Если определители стоят перед основным словом, они называются пре- доп ределителям и; если после него — постопределителями. Определяться могут и сами определители: a distinctly ramshackle bus автобус — совершеннейший дранду- лет the red bus standing at platform 16 with красный автобус с запущенным дви- its engine running гателем на платформе 16 Приложение часто встречается в именных словосочетаниях. За именным словосочетанием следует второе, пояснительное, словосочетание, которое «прилагается» к первому: Zagreb, the capital of Croatia, is once Загреб, столица Хорватии, опять again a peaceful place. стал мирным городом.
Слова и словосочетания 85 A well-known media personality, namely Здесь присутствует знаменитый Terry Wogan, is present. теле- и радиоведущий Терри Уоган. Некоторые виды придаточных предложений обычно являются определи- телями в именном словосочетании: She has an Alsatian which barks constantly. The man who spoke to me is an Egyptian. У нее восточноевропейская овчарка, которая все время лает. Человек, говоривший со мной, — египтянин. Первое предложение содержит именное словосочетание ‘an Alsatian which barks constantly’, в которое входит придаточное определительное предложе- ние ‘which barks constantly’. Второе предложение содержит именное сло- восочетание ‘the man who spoke to me’, в которое входит придаточное оп- ределительное предложение ‘who spoke to me’. (Подробнее о придаточных определительных предложениях см. стр. 105). Придаточные определительные предложения в функции приложения также часто входят в именное словосочетание. Они вводятся местоимени- ем that, которое употребляется здесь в качестве союза: The fact that he insulted her... Тот факт, что он ее оскорбил... The reason that he is here today... Причина, по которой он сегодня здесь... Составные существительные (см. стр. 22), особенно специальные терми- ны из нескольких слов, рассматриваются как именные словосочетания: automatic speech output device lexical stress assignment process airport flight information systems Иногда именное словосочетание cc famous. The poor are always with us; the famous too, alas. автоматическое устройство вывода речи процесс расстановки лексического ударения службы оповещения об авиарейсах оит из прилагательных: the poor, the Бедные всегда с нами; увы, и знаме- нитые тоже. Глагольные словосочетания Главным словом в глагольном словосочетании является смысловой глагол, которому могут предшествовать до четырех вспомогательных глаголов. Вот некоторые из глагольных словосочетаний: see have seen shouldn’t have been seeing must have been being seen
86 Английская грамматика — это просто! Смысловой глагол в глагольном словосочетании употребляется в одной из следующих форм: > в форме инфинитива без частицы to: see, speak, run,jump > в форме с окончанием -s в 3-ем лице ед.ч.: sees, speaks, runs, jumps > в форме причастия с -ing: seeing, speaking, running jumping > в форме прошедшего времени или причастия (как правильных, так и не- правильных глаголов): saw, spoke, ran Jumped Глагольное словосочетание может употребляться в форме действительно- го или страдательного залога. Вот некоторые глагольные словосочетания в форме действительного и, соответственно, страдательного залога: Действительный Страдательный sees ate is cooking has built will elect may have affected should be delivering is seen was eaten is being cooked has been built will be elected may have been affected should be being delivered Вспомогательные глаголы стоят перед смысловым глаголом в строго опре- деленной последовательности: > модальные глаголы, такие как can, may, will, must > вспомогательный глагол Perfect have > вспомогательный глагол Continuous be > вспомогательный глагол страдательного залога be Эти вспомогательные глаголы, в свою очередь, определяют форму следу- ющего за ними смыслового глагола: > can read, may speak, must work... > have read, have spoken, have worked... > was reading, was speaking, was working... > was read, was spoken, was worked... Иногда предлог может стоять отдельно от глагола: Не has handed in his resignation. He has handed his resignation in. You should put off your decision. You should put your decision off. Он подал в отставку. Тебе следует повременить с приня- тием решения. Глагольное словосочетание является основным элементом в предложении (см. стр. 97).
Слова и словосочетания 87 Адъективные словосочетания Главным словом в адъективном словосочетании является прилагательное. Другие слова являются определителями, которые могут стоять перед при- лагательным (предопределители) или после него (постопределители): happy ecstatically and deliriously happy happy to see you all счастливый вне себя от радости рад всех видеть sad very obviously sad sad to the point of despair печальный явно печален печаль, граничащая с отчаянием После некоторых прилагательных обязательно следуют постопределители: John is very keen (+) on cricket. Джон увлекается крикетом. She is fully aware (+) of your criticism. Она знает о вашей критике. I’m very fond (+) of golf. Я очень люблю гольф. Адъективные словосочетания выступают в функции: > предопределителя в именном словосочетании: It was a very eloquent and witty speech. Это было красноречивое и остроум- ное выступление. > постопределителя в именном словосочетании: She has done something rather silly. Она делала нечто довольно глупое. > поясняют подлежащее: The job was extremely difficult. Работа была очень трудной. > поясняют дополнения: Не made her very happy. Он сделал ее очень счастливой. > уточняют смысл некоторых прилагательных: She is afraid of the big bad wolf. Она боится большого злого волка. Иногда прилагательные употребляются в значении существительного, на- пример, прилагательные, обозначающие национальность: the Americans the Welsh the Germans американцы валлийцы немцы классы общества: the poor the sick the old бедные больные старики
88 Английская грамматика — это просто! В значении существительного могут употребляться и прилагательные в превосходной степени: the latest новинка, последние новости the worst наихудшее Примеры их употребления: The wounded have now been evacuated from the war zone. The French have pioneered this approach. What’s the latest from Downing Street? Раненых эвакуировали из зоны бое- вых действий. Французы были инициаторами та- кого подхода. Каковы последние новости с Дау- нинг-стрит? Адвербиальные обороты Главным словом в адвербиальном обороте является наречие. Остальные сло- ва называются определителями. Они могут стоять перед наречием (пре- допределители) или после него (постопределители): amazingly so amazingly amazingly for him very amazingly indeed Адвербиальные обороты выполняют две важнейшие функции: > определяют прилагательное: Her advice was extremely and Ее совет был удивительно конструк- surprisingly constructive. ти вн ы м. > определяют наречие: She spoke somewhat inappropriately Она говорила об экономике как-то about the economy. не к месту. Предложные обороты Предложный оборот состоит из предлога и дополнения, его поясняющего. Дополнение, выраженное предложным оборотом, часто представляет со- бой именное словосочетание. across the barricades into the abyss через баррикады в пропасть Он также может быть придаточным предложением: He’ll drive you to wherever you want to Он подвезет вас, куда пожелаете. go.
Слова и словосочетания 89 Предложные обороты употребляются в основном в следующих функ- циях: > постопределителя в именном словосочетании: a man in a brown suit человек в коричневом костюме the boys in blue мальчики в синем > адвербиального оборота: Не drove to the city (1) in the early Он поехал в город (1) ранним вече- evening (2). ром (2). > они поясняют глагол или прилагательное: Tom was in a great hurry. She was sitting on the floor. I was very sorry for them. Том очень спешил. Она сидела на полу Мне было их очень жаль. Помните, что предложные обороты часто употребляются группами: Не lives in a bungalow (I) near a nice beach (2) in Cornwall (3). Он живет в бунгало (1) недалеко от чудесного пляжа (2) в Корнуолле (3). Помните также, что предложный оборот может включать в себя несколько оборотов, в том числе и предложный: It was a disaster in the annals of international diplomacy. В анналы международной дипломатии это [событие] вошло как провал. > in the annals of international diplomacy (предложный оборот) > the annals of international diplomacy (именное словосочетание) > of international diplomacy (предложный оборот) > international diplomacy (именное словосочетание)
Часть 2 предложение - ... - Предложение How to do things with words. J L Austin, William James Lectures at Harvard University, 1955 Backward ran sentences until reeled the mind. Wolcott Gibbs, satirising the style of Time magazine in the New Yorker, 1936 / will not go down to posterity talking bad grammar. Benjamin Disraeli, correcting proofs of his last parliamentary speech, 1881 I don’t want to talk grammar, I want to talk like a lady. George Bernard Shaw, Pygmalion, 1916 He lays sentences like eggs, but forgets to incubate them. Elias Canetti, The Human Province, 1973 полные и неполные предло- жения простые и сложные предло- жения виды предложений утвердительные и отрица- тельные предложения действительные и страда- тельные обороты когда предложение не пред- ложение: неоправданное употребление запятой простые предложения и предложения в составе сложного члены предложения подлежащее сказуемое глагол дополнение поясняющее дополнение обстоятельство сложносочиненные и слож- ноподчиненные предло- жения независимые и зависимые предложения сочинение подчинение придаточные предложения придаточные именные придаточные обстоятель- ственные придаточные определитель- ные придаточные сравнительные личные и неличные прида- точные ограничительные и описа- тельные придаточные обособленные определители трудности при чтении
Предложение 91 Предложение Полезно думать о предложении как о самой крупной грамматической еди- нице. Относительно иерархии основ языка можно сказать следующее: Предложение состоит из одного и более простых и придаточных предложений. Простое и придаточное предложение состоит из одного и более словосоче- таний. Словосочетание состоит из одного и более слов. Слово состоит из одной и более морфем. В части I рассматривались слова и словосочетания, часть 3 посвящена сло- вообразованию. Грамматика изучает правила образования предложений из слов и сло- восочетаний. Мы полагаем, что знаем, что означает предложение в анг- лийском языке, даже если ему довольно трудно дать точное определение. Некоторые говорят, что предложение — это группа слов, начинающая- ся с прописной буквы и заканчивающаяся точкой (или ее эквивалентами - вопросительным или восклицательным знаком). Такое определение пред- ложения называется «формальным», поскольку отталкивается от его фор- мы или вида. Очевидно, это лучшее определение письменной, но не разго- ворной речи! Другие утверждают, что предложение «выражает одну мысль». Такое определение называется «смысловым», поскольку отталкивается от смыс- ла, который передает предложение. Но остается вопрос: что же представ- ляет собой одна мысль? Согласно этим определениям, предложениями являются: Good morning! Доброе утро! No parking. Не парковаться. Come in. Войдите. For her last holiday, Jane took a trip to 'Ihnisia, where she visited lots of interesting places, swam in a warm sea, ate some splendid meals, and contrived in the course of a hectic courtship to get herself married to the wealthy proprietor of a large ceramic-tile factory near Carthage. Свой прошлый отпуск Джейн провела в Тунисе, где она посетила множе- ство интересных мест, плавала в теплом море, отведала разные вкус- ч ные блюда и планировала во время бурного романа выйти замуж за богатого владельца огромной фабрики по производству керамической плитки, которая находится недалеко от Карфагена. Все они подпадают под «формальное» определение, хотя последний пример, скорее, ближе к «смысловому» определению. Возможно, проще определить предложение, применив к нему следую- щие три критерия: > Предложение - это конструкция, которая употребляется самостоятель- но и не воспринимается как незаконченная.
92 Английская грамматика - это просто! > Предложение построено в соответствии с общепринятыми грамматичес- кими правилами, то есть имеет определенную структуру. > Предложение - это самая крупная структурная единица, к которой при- менимы грамматические правила. Единицей более крупной, чем пред- ложение, является только абзац (см. стр. 174), который, скорее, отно- сится к теме пунктуации, чем к грамматике. Следуя этим правилам, большинство из вас, вероятно, сможет отличить предложения от не-предложений в следующих примерах: Time for bed, said Zebedee. The car won’t start. Where are my football boots? Go away. Even for adults. In the street. Here I you wish were. Them stop coming from. Yesterday was my birthday, I got lots of presents. Пятое и шестое предложения не выражают законченную мысль, а седьмое и восьмое представляют собой сплошное нагромождение слов. Они не яв- ляются грамматически правильными, следовательно, они не предложения. Последний пример лучше разбить на два предложения, а вместо запятой поставить точку или точку с запятой. Полные и неполные предложения Предложения бывают любого вида и любой величины, в чем можно убе- диться, взглянув на печатные средства массовой информации. Изучающие грамматику обычно подразделяют их на «полные» и «неполные». Полные предложения часто называют «правильными», а неполные - «неправиль- ными». Полные предложения можно разбить на определенные структурные ча- сти, например: John Brown has scored a winning goal for Chelsea. Джон Браун забил решающий гол за «Челси». I lost the car keys. Я потерял ключи от машины. Tom and Yvette went back to Canada yesterday. Том и Ивет вернулись вчера в Канаду. (Мы рассмотрим структурные части полных предложений позднее). Неполные предложения - это предложения, которые нельзя разбить на части. К ним относятся:
Предложение 93 > Междометия (см. стр. 56-57): 5ЛЛЛЛ!/Тсс! Oh tZeari/Боже мой! ЛЛет!/Гм! HTiewJ/Фюить! Вот так так! > Пословицы (см. стр. 165): Once bitten, twice $Лу./Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.//Пуганая ворона куста боится. Easy come, easy go./Как нажито, так прожито. > Словосочетания, употребляющиеся в качестве вопросов: Milk and sugar?/ Молоко с сахаром? Feeling better?/Чувствуешь себя лучше? > Краткие формы: Road closed./Дорога закрыта. No smoking./Курить вос- прещается. Weather dreadful./Ужасная погода. > Общеупотребительные формулы: Welldonel/bpaaol How do you do? Здравствуйте! Яе//о//Привет! Good evening./Добрый вечер. Nice to see you./Рад вас видеть! Простые и сложные предложения Рассмотрим следующее предложение: It was a lovely day. Был прелестный день. Оно называется простым. Его нельзя разбить на более мелкие предложе- ния. А теперь взгляните на следующее предложение: It was a lovely day and I golfed in the Был прелестный день; и я играл в afternoon. гольф после полудня. Его можно разбить на два предложения: It was a lovely day. (+) I golfed in the afternoon. Был прелестный день. + Я играл в гольф после полудня. Такое предложение называется сложным; оно состоит из двух простых пред- ложений, соединенных союзом and. Таким образом, простое предложение содержит лишь один глагол или глагольное словосочетание и рассматри- вается как одно предложение. Сложные предложения содержат более од- ного глагола или глагольного словосочетания и рассматриваются как со- стоящие из двух и более предложений: It was a lovely day, I was up to date with most of my work, my good friend John Brown called at the door unexpectedly with his golf clubs after lunch, and thus we ended up playing a pleasant afternoon game of golf. Был прелестный день, я закончил ббльшую часть своей работы, после ленча ко мне неожиданно зашел мой приятель Джон Браун с клюшками для гольфа, и мы с ним приятно про- вели день, играя в гольф. Это — сложное предложение, содержащее четыре глагольных словосочета- ния (выделены курсивом) и четыре простых предложения. Его можно лег- ко разбить на четыре простых предложения: поставьте вместо запятых точки и замените строчные буквы прописными.
94 Английская грамматика — это просто! Виды предложений: повествовательные, вопросительные, повелительные и восклицательные Существует четыре вида предложений: > Повествовательные предложения (сообщающие информацию): She lives in Jamaica. The capital city of the new republic, normally picturesque and prosperous, is at present a dispirited and shell-shocked shadow of its former self. Она живет на Ямайке. Столица новой республики, неког- да живописная и процветающая сейчас лишь жалкая тень самое себя. > Вопросительные предложения (запрашивающие информация) Where is the bus station? Где находится автобусная станция? Have you had a nice holiday? Вы приятно провели отпуск? > Повелительные предложения (побуждающие к действию) Take a letter, please Возьмите письмо, пожалуйста. Let’s have a cup of tea. Давайте выпьем чашечку чая. > Восклицательные предложения (выражающие чувства): Get you! Да ну тебя! How wonderful! Как чудесно! Большая часть этой главы посвящена повествовательным предложениям. Утвердительные и отрицательные предложения Предложения бывают утвердительными и отрицательными. Они становятся отрицательными, если частица после вспомогательного глагола ставится not или л 7. Если вспомогательного глагола не было в утвердительном пред- ложении, в вопросительном добавляется do!does. Утвердительное: Elizabeth speaks good French. Отрицательное: Elizabeth doesn’t speak good French. Утвердительное: I’ll send you the bill tomorrow. Отрицательное: I won’t send you the bill tomorrow. Утвердительное: John is running a profitable business. Отрицательное: John is not running a profitable business. Элизабет хорошо говорит по-фран- цузски. Элизабет не говорит хорошо по- французски. Я пошлю вам чек завтра. Я не пошлю вам чек завтра. Джон управляет доходным предпри- ятием. Джон не управляет доходным пред- приятием.
Предложение 95 Отрицательное значение передают и другие слова в предложении: Не has never met her. Он никогда с ней не встречался. She saw nothing. Она ничего не видела. I can by по means condone this Я отнюдь не оправдываю такое no- behaviour. ведение. Действительный и страдательный обороты Предложение представляет собой либо действительный оборот, в котором лицо или предмет совершает действие, либо страдательный оборот, в кото- ром лицо или предмет подвергается действию. Действительный оборот: The man addressed the crowd./Человек обратился к толпе. Страдательный оборот: The crowd was addressed by the man. Первое предложение, представляющее собой действительный оборот, мо- жет стать страдательным оборотом, если слова the man и the crowd переста- вить местами, поставить предлог by перед the man и заменить глагол addressed в форме действительного залога на форму страдательного залога — was addressed. , Действительный оборот: Tiger Woods yesterday won the PGA Golf Championship at Pinehurst, North Carolina./Тайгер Вудс выиграл вчера чемпионат по гольфу в Пайнхерсте (Северная Каролина), организованный Ассоциа- цией профессиональных игроков в гольф. Страдательный оборот: The PGA Golf Championship was won yesterday at Pinehurst, North Carolina, by Tiger Woods. Действительный оборот: The Labour whips have warned backbenchers that the MP will be finished if they do not tonight support the Government motion in the House of Commons./Парламентские организаторы от лейбористской партии предупредили рядовых членов парламента («заднескамеечни- ков»), что с премьер-министром будет покончено, если сегодня вече- ром они не поддержат предложение правительства в палате общин. Страдательный оборот: Backbenchers have been warned by the Labour whips that... Большинство предложений в этой главе представляют собой действитель- ные обороты, которые являются более распространенными, чем страда- тельные. Когда предложение не предложение: неоправданное употребление запятой Мы определили предложение как «конструкцию, которая употребляется самостоятельно и не воспринимается как незаконченная» или как «конст- рукцию, выражающую одну мысль». Мы показали, как можно соединить
96 Английская грамматика — это просто! два простых предложения (посредством and, but, yet, so, while и т.д.), чтобы образовать сложное предложение. А что же представляют собой следую- щие предложения: Titanic was a big box-office success, I’d «Титаник» был кассовым фильмом, really like to see it. я бы очень хотел его посмотреть. It’s almost 5.30 already, we’ll not get the Уже почти 5.30, мы не закончим pa- job finished tonight. боту сегодня вечером. Это пример неоправданного употребления запятой, пунктуационная ошиб- ка, когда посредством запятой, без всякого соединительного слова, пыта- ются слить два независимых предложения в одно. В результате получаются предложения, которые «не работают»: их лучше разделить на два отдель- ных предложения. Другим примером неоправданного употребления запятой является ее использование вместе с союзами however или nevertheless. Эти два слова несут определенную смысловую нагрузку, как видно из следующих при- меров: They cooked me a delightful lunch, however I wasn’t hungry. A spell-checker is a useful aid, nevertheless there are lots of misspellings it cannot be programmed to correct. Они приготовили мне вкусный зав- трак, однако я не был голоден. Спеллчекер — большая помощь, тем не менее, его нельзя запрограмми- ровать так, чтобы не осталось ни од- ной орфографической ошибки. Опять-таки, эти два предложения лучше разделить на два отдельных пред- ложения либо точкой, либо точкой с запятой, но не запятой. Простые предложения самостоятельные и в составе сложного Как мы уже видели, простое предложение содержит одно глагольное слово- сочетание (выделенное ниже курсивом) и состоит из одного предложения. John is digging his garden. Джон копает у себя в саду. Сложное предложение состоит из двух и более предложений: John is digging his garden and whistling Джон копает у себя в саду и насвис- а tune. тывает какой-то мотив. Второе предложение содержит два глагольных словосочетания и, следова- тельно, состоит из двух предложений, соединенных союзом and.
Предложение 97 Члены предложения Простые предложения состоят из определенных элементов, или членов предложения, каждый из которых передает особое значение. Пять членов предложения это: подлежащее S глагол V дополнение О поясняющее дополнение С обстоятельство А сказуемое Предложения не обязательно содержат все эти элементы, хотя некоторые содержат их все. Не (S) is drinking (V). Не (S) is drinking (V) a mug of coffee (О). Christopher Robin (S) is saying (V) his prayers (O). The tax office (S) has sent (V) me (O) two reminders (O) this month (A). US voters (S) in 2004 (A) re-elected (V) George W Bush (O) the 42nd president (C). Give (V) me (O) that book (O). Он пьет. Он пьет кофе из кружки. Кристофер Робин молится. Налоговое ведомство прислало мне два напоминания в этом месяце. Американские избиратели переизб- рали Джорджа Буша на второй срок. Он стал 42-ым президентом. Дай мне ту книгу. Если только предложение не выполняет функцию повелительного (как в последнем примере) или вопросительного, то подлежащее обычно яв- ляется первым членом предложения и определяет его тему. Затем обыч- но идет глагол, который является ключевым для предложения в том смысле, что он - единственный элемент, который входит в каждое пол- ное предложение. Дополнение и поясняющее дополнение обычно сле- дуют за подлежащим и глаголом в предложении. Обстоятельство обыч- но уточняет какие-либо детали, например, время или место действия. Оно очень подвижно и стоит ближе к тому члену предложения, кото- рый оно определяет. Подлежащее (S) Подлежащее повествовательного предложения обычно выражено: > именным словосочетанием: The people voted for a change of Народ проголосовал за смену прави- government. тельства. 4-9824
98 Английская грамматика — это просто! > местоимением They have become disillusioned with the current regime. Они разочаровались в существую- щем строем. > именем существительным собственным Rome is the capital of Italy. Рим - столица Италии. > -ш^-формами: Smoking is bad for you. > /о-формами To work hard is all you are asked. Курение вредит вам. Много работать — это все, что от вас требуется. > придаточным предложением с личной формой глагола и обратным по- рядком слов: That the PM should resign is clear for To, что премьер-министр должен all to see. уйти в отставку, ясно всем. Подлежащее очень важно в предложении. Однако часто, в отсутствие зна- чимого подлежащего, вводится «псевдоподлежащее»: There is a slight problem. (Где?) Есть небольшая проблема. It is wet and windy. (Чем является Дождливо и ветрено. здесь /7?) Сказуемое (Р) Это традиционный грамматический термин, который относится к члену предложения, обозначающему то, что говорится о подлежащем. Как вид- но из приведенной ниже таблицы, сказуемое включает в себя все те члены предложения, которые не входят в подлежащее: Подлежащее Сказуемое Elizabeth Elizabeth Elizabeth slept. was ever so tired and sleepy. slept deeply if fitfully for upwards of fifteen hours. Глагол (V) При анализе английского предложения важно помнить, что существуют два типа глаголов — глаголы действия, такие как sing,jump, dance, и глаголы- связки — be, appear, become, get, grow, look и seem. Обычно «глаголы действия», которых огромное множество, имеют при себе дополнение:
Предложение 99 S V О John has bought a house in London. Mary gave me a kiss. Глаголы-связки имеют при себе эквивалент дополнения, который называ- ется поясняющим дополнением: S V C Не is a fisherman. She seems in a great hurry. Как уже говорилось, глагол является главным членом предложения. Не- сколько наиболее распространенных глагольных моделей перечислены ниже, глаголы выделены курсивом. svo The post office has opened a new branch. Почта открыла новое отделение. SV Andrew’s pet rabbit has died. Домашний кролик Эндрю умер. SVC The dinner was a great success. Обед прошел замечательно. SVA She departed secretly. Она уехала тайком. svoo Alison cooked him his favourite Элисон приготовила ему его люби- meal. мое блюдо. svoc Alison’s cooking is driving him mad. Стряпня Элисон сводит его с ума. Подробнее о глаголах см. стр. 46-67 и стр. 98-99. Дополнение (О) Дополнение в повествовательном предложении обычно следует за глаголом. Иногда за глаголом следуют два дополнения: James ate his lunch, Джеймс позавтракал. John passed James (1) the salt (2). Джон передал Джеймсу (1) соль (2). Глаголы в этих предложениях являются переходными, то есть имеют при себе прямое дополнение. Некоторые глаголы могут иметь как прямое, так и косвенное дополнение: S V О {косвенное} О {прямое} Paul brought Vicky a bunch of flowers. Vicky gave him a kiss. Косвенное дополнение — это дополнение, перед которым может стоять предлог to или for. 4*
100 Английская грамматика - это просто! Paul brought \for} Vicky a bunch of Пол принес Вики букет цветов, flowers. Vicky gave [Го] him a kiss. Вики его поцеловала. В качестве прямого дополнения в повествовательном предложении может выступать существительное, именное словосочетание или местоимение: Не plays soccer. Не has attended two hundred league matches. The police followed him to a deserted house. Он играет в футбол. Он присутствовал на двухстах мат- чах лиги. Полицейские проследили его до заброшенного дома. Иногда в функции дополнения могут выступать предложения, содержа- щие личные и неличные формы глагола: I explained what I had done. He denied being involved. He denied that he was involved. Я объяснил, что я сделал. Он отрицал, что в этом замешан. Он отрицал, что был в этом заме- шан. He proposes to build a house. Он предлагает построить дом. Поясняющее дополнение (С) Так называется эквивалент дополнения, который имеет при себе глагол- связку: S V C Магу is a vet. (поясняющее дополнение, выраженное имен- ным словосочетанием) She appears very competent, (поясняющее дополнение, выражен- ное адъективным словосочетанием) She seems in a great hurry, (поясняющее дополнение, выражен- ное предложным оборотом) She is downstairs, (поясняющее дополнение, выраженное обстоятельством) Обстоятельство (А) Обстоятельства, как мы уже видели, являются членами предложения и бывают выражены наречиями и адвербиальными оборотами. Их можно встретить в любом месте в предложении. Они часто не имеют прямого от- ношения к смыслу предложения. After ten days I began to suspect an Спустя десять дней я начал предпо- accident. лагать, что произошел несчастный случай.
Предложение 101 We got the good news last Friday. Мы узнали приятную новость в про- шлую пятницу. В одном предложении может употребляться несколько обстоятельств. Не left the house very angrily (1) at Он ушел из дома очень сердитым (1) 12.15 (2) to meet his creditors (3). в 12.15 (2) на встречу с кредитора- ми (3). Обстоятельства не всегда бывают выражены наречиями. В вышеприведен- ном примере они выражены адвербиальным оборотом (1), предложным обо- ротом (2) и инфинитивом (3). Но все они отвечают на следующие вопросы: How did he leave? — Very angrily. When did he leave? - At 12.15. Why did he leave? - To meet his creditors. Сложносочиненные и сложноподчиненные пред- ложения До сих пор большинство примеров, приводимых в этой главе, представля- ли собой простые предложения, состоящие только из одного предложе- ния. Предложения, в состав которых входят два и более предложений, на- зываются сложносочиненными и сложноподчиненными. Предложения, входящие в состав сложносочиненных, соединяются со- чинительными союзами - обычно and, or, but, — и каждое из них может употребляться самостоятельно. Главное предложение 1 Сочинительный союз Главное предложение 2 I travelled by bus and John went by taxi. I liked Florence but I didn’t like Rome. Эти предложения состоят из двух главных предложений, соединенных со- юзами and и but. Сложноподчиненное предложение состоит из главного предложения и одного или более придаточных. Придаточные предложения не могут упот- ребляться самостоятельно и требуют главного предложения, чтобы прояс- нить смысл: Главное предложение Придаточное предложение I phoned the police when I heard the shooting. Придаточное предложение Главное предложение After she’d completed the report she went to a meeting. Придаточные предложения могут содержать личные формы глагола, как видно из двух вышеприведенных примеров, а также неличные:
102 Английская грамматика — это просто! I phoned the police after hearing the Я позвонил в полицию, услышав shots. выстрелы. After completing the report., she went out. Закончив доклад, она ушла. Ни в одном из этих примеров придаточные предложения не могут упот- ребляться самостоятельно. Независимые и зависимые предложения Главное предложение иногда называют независимым предложением. Как ясно из самого названия, оно может употребляться самостоятельно и не зависит от другого предложения: [The noise got louder] and [the children [Шум стал сильнее] и [дети закри- screamed]. чали]. Это предложение состоит из двух независимых — или главных — предложе- ний, соединенных союзом and. Попробуем изменить это предложение на: [When the noise got louder], [the [Когда шум стал сильнее], [дети зак- children screamed]. ричали]. Это предложение также состоит из двух предложений, но первое предло- жение теперь зависит от второго или является придаточным. Следующий пример: [She thought [that I was serious] [when [Она полагала, [что] я не шутил], I spoke to her]], [but she was wrong]. [когда яс ней говорил], [но она оши- балась]. Здесь два независимых предложения (She thought и but she was wrong) и два зависимых предложения (that I was serious и when I spoke to her). Термины «независимое» и «зависимое» являются синонимами слов «главное» и «придаточное». Сочинение Сочинительная связь указывает на то, что соединяемые части предложения являются равноправными. Этими частями могут быть слова, словосочета- ния или предложения. На сочинительную связь указывают сочинительные союзы — обычно and, but, or. She can speak to you in German or in English or in French. He has lost his cheque card and his driving licence. John worked all morning and Alison worked all afternoon. Она может говорить с тобой по-не- мецки, или по-английски, или по- французски. Он потерял дорожный чек и води- тельские права. Джон работал все утро, а Элисон ра- ботала весь день.
Предложение 103 Здесь словосочетания или предложения являются равноправными. Иног- да сочинительные союзы могут опускаться; такая связь называется бессо- юзной: She speaks German, English, French. Она говорит по-немецки, по-анг- лийски, по-французски. Иногда может опускаться не только сочинительный союз, но и другие сло- ва, и тогда мы имеем эллипсис*: John worked all morning, Alison all Джон работал все утро, Элисон — afternoon. весь день. Подчинение Подчинительная связь показывает, что соединяемые части предложения не являются равноправными. В частности, придаточные предложения этим способом присоединяются к главному. Обычно на подчинение указывает один из подчинительных союзов. Придаточное обстоятельственное пред- ложение вводится такими союзами, как although, since, when, if, until: She’ll help you if you ask nicely. Она поможет тебе, если ты вежливо попросишь. She talked on and on until f nearly Она все говорила и говорила, пока я screamed. чуть не закричал. Придаточные предложения именные вводятся такими союзными слова- ми, как that и what: It was clear that he was badly hurt. Было ясно, что он сильно ушибся. Не always gets what he wants. Он всегда получает то, что хочет. Придаточные определительные предложения вводятся такими союзными словами, как that, which, who и whom: The present that I received yesterday is Подарок, который я вчера получил, delightful. восхитителен. Придаточные предложения могут также вводиться такими составными подчинительными союзами, как in order that, as long as, insofar as, so that, assuming that и т.д. He drives very competently, given that Он Умело водит машину, учитывая, he has only one arm. что У него только одна РУка- ГП see you next week, as long as you Встретимся на следующей неделе, don’t forget. если только ты не забудешь. 'пропуск подразумеваемого и легко слова (или слов) в предложении
104 Английская грамматика — это просто! Во всех этих примерах придаточные предложения зависят от главного и поясняют его. Вот почему их часто также называют зависимыми предло- жениями. Придаточные предложения Как мы уже видели, придаточное предложение зависит от другого, главно- го предложения. Придаточные предложения подразделяются на четыре вида, в зависимости от функции, которую они выполняют в сложном предложении: > придаточные предложения именные > придаточные предложения обстоятельственные > придаточные предложения определительные > придаточные предложения сравнительные Придаточные предложения именные Это такие придаточные предложения, функция которых в сложном пред- ложении схожа с функцией именного словосочетания. Они могут выпол- нять функцию одного из членов главного предложения: подлежащего, до- полнения или поясняющего дополнения. [What you think] is of no interest to me. (подлежащее) Гт not asking [what you think]. (дополнение) The plan is [that we will fly to New York]. (составное именное сказуемое) [Что ты думаешь], меня не интере- сует. Я не спрашиваю, [что ты думаешь]. План тот, [что мы летим в Нью- Йорк]. В таких придаточных предложениях глаголы могут употребляться как в личной, так и в неличной форме: She tells me [that her father is in prison], (личная форма глагола) [What you need now] is a spot of good luck, (личная форма глагола) [Giving him a bottle of whisky] is the same thing as [giving him a loaded pistol], (неличная форма глагола) Она говорит, [что ее отец сидит в тюрьме]. [Что тебе сейчас нужно], так это чу- точку везения. [Дать ему бутылку виски] - все рав- но, что [дать ему заряженный пис- толет]. Иногда эти придаточные предложения употребляются после предлога: It depends on [what you think]. Это зависит от того, [что ты думаешь].
Предложение 105 Придаточные предложения обстоятельственные Это такие придаточные, которые по своей функции в предложении напо- минают обстоятельства. Так, они поясняют главное предложение, добав- ляя сведения о времени, месте, обстоятельстве, вопреки которому совер- шается действие, причине и т.д. Они обычно присоединяются к главному предложению союзом. Они могут стоять как в начале, так и в конце пред- ложения: She must phone the police [if she is bullied]. [If she is bullied], she must phone the police. Она должна позвонить в полицию, [если ее запугивают]. [Если ее запугивают], она должна позвонить в полицию. Придаточные предложения обстоятельственные различаются по структу- ре и значению: Не pulled the cord [to set off the alarm]. [Gasping audibly], he completed his speech. She retired [heartily detested by the electorate]. Он дернул за шнур, [чтобы включить сигнализацию]. [Громко и с трудом дыша], он закон- чил свое выступление. Она ушла в отставку, [глубоко пре- зираемая электоратом]. Эти придаточные обстоятельственные предложения с неличной глаголь- ной формой отвечают на следующие вопросы: Why did he pull the cord? How did he complete his speech? How did she retire? Придаточные определительные предложения Это такие придаточные предложения, которые выполняют в сложном пред- ложении функцию определения и выступают в роли определителей имен- ного словосочетания: The car [which I bought] was a mini. Машина, [которую я купил], была микролитражкой. I talked to the people [who were selling Я разговаривал с людьми, [которые it]. ее продавали]. В этих предложениях придаточные определительные присоединяются к главному относительными местоимениями which и who. Они относятся к именным словосочетаниям the саг и the people, которые называются анте- цедентами определительного придаточного предложения. Часто, особенно в разговорной речи, относительное местоимение опус- кается:
106 Английская грамматика — это просто! The man [he works for] is American. (= whom he works for) I won’t reply to the letter [you wrote]. (= which you wrote) Человек, [на которого он работает], - американец. Я не отвечу на письмо, [которое ты написал]. Придаточные сравнительные предложения Это такие придаточные предложения, которые поясняют наречия или при- лагательные в сравнительной степени. Основным признаком прилагатель- ных в сравнительной степени является суффикс -er. older, fatter, harder, simpler и т.д., а также слова more, less, It’s less difficult [than I thought]. This melon seems a bit riper [than the last one was]. She tried [as hard as she could]. Things are even worse [than you might have imagined]. better, worse и т.д.: Это менее трудно, [чем я думал]. Эта дыня выглядит немного более спелой, [чем предыдущая]. Она старалась, [как только могла]. Дела обстоят еще хуже, [чем ты мог бы себе представить]. Личные и неличные придаточные предложения Личные придаточные предложения —те, в которых употребляется глагол в личной форме: When he’s working, he chews gum. Когда он работает, он жует жеватель- ную резинку. В вышеприведенном примере и главное, и придаточное предложения яв- ляются личными, поскольку содержат глаголы в личной форме (is working, chews). Неличное придаточное предложение содержит неличную глагольную форму: Не chews gum to help his concentration. Он жует жевательную резинку, что- бы лучше сосредоточиться. Придаточное предложение в этом примере Является неличным, так как содержит неличную глагольную форму (инфинитив). Ограничительные и описательные придаточные предложения Это - вид определительных придаточных предложений, в которых суще- ственную роль играет пунктуация (в устной речи - интонация). Взгляните на следующие примеры:
Предложение 107 Му sister who lives in Canada is coming Моя сестра, которая живет в Кана- to stay. де, приезжает к нам погостить. Му sister, who lives in Canada, is Моя сестра, которая живет в Кана- coming to stay. де, приезжает к нам погостить. В первом примере придаточное определительное предложение who lives in Canada является ограничительным: оно уточняет, какая именно сестра. Таким образом, в первом предложении говорящий подчеркивает следую- щий факт: Му sister who lives in Canada,,, Not the Моя сестра, которая живет в Кана- one who lives in London,., де... He та, которая живет в Лондо- не. Во втором примере придаточное определительное предложение выделяет- ся запятыми и является описательным. Информация, выделенная запяты- ми, не является ограничительной, так что говорящий сообщает нам две вещи: (1) что у него есть сестра, которая приезжает погостить; (2) что сест- ра его живет в Канаде. Так пунктуация — или интонация - подсказывает нам, что в первом предложении имеется в виду не одна сестра, тогда как во втором — лишь одна, и она живет в Канаде. Обособленные определители Мы знаем, что определение — это слово, словосочетание или придаточное предложение, которое добавляется к другому слову для уточнения его зна- чения. Мы говорим о обособленных, или «висящих» определителях, когда они неправильно расставлены в предложении, из-за чего предложение ча- сто выглядит нелепым. Например: The explosive was found by a security man in a plastic bag. The boy picked the flowers that his mother had been growing for a friend. I have a canary in a cage that can talk. Visitors with dogs who wish to enter the garden must keep them on a lead. Children with parents who are under ten are admitted free. You see few signposts driving across Dartmoor. Although big enough, she did not take the apartment. Все эти предложения должны быть перестроены. Мораль такова: опреде- лители надо расставлять в предложении осторожно. Можете ли вы пере- писать эти предложения так, чтобы они стали понятнее? Трудности, возникающие при чтении Чисто теоретические академические исследования удобочитаемости текстов выявили ряд специфических, очевидных конструкций, которые представ- ляют трудность для читателя. Среди них:
108 Английская грамматика — это просто! > большое количество предложений, входящих в одно предложение > употребление страдательного залога > существительные, образованные от глаголов, например, reduction от to reduce > эллипсис, как, например, в предложении The саг [...] I bought was red. Конечно, невозможно и нецелесообразно всецело избегать таких конст- рукций в письменной речи. Но иногда нелишне помнить, что некоторые конструкции представляют трудность для читателя и что следует перепро- верять написанное, если такие конструкции употреблялись. Ниже приводится несколько примеров таких «трудных» конструкций. Обычно трудность их восприятия вполне очевидна, но ее не всегда легко избежать. Это просто значит, что некоторые виды текстов — научные и юридические документы — следует читать медленнее и внимательнее, чем остальные. > Распространенное именное словосочетание, выступающее в качестве подлежащего: The conversion of the products obtained from the crackers of the oil refineries into the basic raw materials of the plastics industry occupies a large part of the world chemical industry. На преобразование продуктов, ко- торые перерабатываются в крекинг- установках нефтеперерабатываю- щих заводов в сырье для пластмас- совой промышленности, приходит- ся большая часть всей химической промышленности. > Вводное придаточное определительное предложение (или «прерываю- щая повествование конструкция») Meanwhile the Normans, who earlier in the Confessor’s reign had failed to gain a commanding position in the kingdom, were now preparing a landing somewhere along the coast. Между тем норманны, которые ра- нее, в царствование короля Эдуарда Исповедника, не смогли занять гос- подствующего положения в коро- левстве, сейчас готовились выса- диться где-то на побережье. > Именное словосочетание, не употребляющееся в функции существитель- ного и стоящее в начале предложения (инверсия): The clothes and personal effects we Одежда и личные вещи, от которых disposed of. мы избавились. > Существительное, образованное от глаголов The exploration and subjugation of this Исследование и покорение этого coast were the work of Portuguese побережья —дел о рук португальских seamen. моряков. > Употребление сложных придаточных предложений в роли подлежащего: The fact that the monomers and similar Тот факт, что мономеры и подобные chemicals that are the starting materials химические соединения, служащие
Предложение 109 for the manufacture of plastics can now be made cheaply in large quantities is a result of extensive research and development. сырьем для производства пластмас- сы, можно сейчас изготавливать в больших количествах и дешево, — результат всесторонней научно-ис- следовательской работы. > Обстоятельственные обороты в начале предложения: Returningfrom itsfeeding grounds in the Antarctic Ocean, the emperor penguin leaps to a height twice its own length. Покидая свои кормовые площадки в Антарктическом океане, импера- торские пингвины прыгают на та- кую высоту, которая в два раза пре- вышает их собственный рост. > Придаточные предложения, стоящие в начале сложного предложения: Had the journey been undertaken in the eighteenth century, they would have found the countryside far more open. > Скрытые или двойные отрицания: These experts seldom made any effort actually to improve the quality of peqple’s everyday lives. Если бы они предприняли эту поез- дку в 18 веке, то их взору предстала бы гораздо более открытая мест- ность. Эти эксперты редко предпринима- ли усилия, направленные на улуч- шение повседневной жизни народа. > Эллипсис: The internationally renowned physicist forgot [that] his college tutor had suggested the key experiment in the first place. Всемирно известный фйзик забыл, что его наставник первым предло- жил основной эксперимент.
To Gaul, to Greece, and into Noah’s Ark. William Cowper, ‘Retirement’, 1782 Some word that teems with hidden meaning — like Basingstoke. W S Gilbert, Ruddigore, 1887 You see it’s like a portmanteau — there are two meanings packed up into one word. Lewis Carroll, Through the Looking Glass, 1872
Словообразование 111 Словообразование Словообразование — это раздел грамматики, который изучает образование слов, особенно более длинных и сложных, от более коротких и простых. Многие слова состоят только из основы (или «корня»). Основой суще- ствительного является форма единственного числа (например, cat, но не cats); основой прилагательного — положительная степень (например, old, а не older или oldest), а основой глагола — инфинитив или повелительное на- клонение (например, speak, а не speaks, spoke, spoken или speaking; walk, а не walks, walked или walking). Так что такие слова, как apple, house, sad, big, learn, jump и go, состоят только из основы, а такие слова, как applejack, housekeeper, sadly, splendiferous, unlearn, jumping jack и go-between по своей форме явля- ются сложными словами, поскольку к их основе что-то прибавляется. Существует два основных способа изменения простых слов: > Флектирование, например: apple/apples house/houses sad/sadder/saddest big/bigger/biggest learn/learns/learned/learning jump/jumps/jumped/jumping go/goes/going > Словообразование, например: indigestible: in + digest + ible (аффиксация) hyperinflationary: hyper + inflatetion + ary (аффиксация) scuba diver: self-contained underwater breathing apparatus (акроним) + diver glitzy: glamour + ritzy (словослияние) birthday: birth + day (образование сложных слов) eyeball: eye + ball (образование сложных слов) street cred: street credibility (клиппинг) cafe, restaurant: (заимствование) automate: automation (регрессивная деривация) enthuse: enthusiasm (регрессивная деривация) Эта глава посвящена словообразованию, второму из названных аспектов, поскольку основные виды флексий в английском языке рассматривались в Части 1. Большая часть этой главы содержит перечни основных префик- сов и суффиксов, употребление которых остается одним из основных и наиболее продуктивных способов пополнения словарного запаса англий- ского языка. Аффиксация — очень длительный процесс. Образование слов посред- ством таких префиксов, как ап- и apo-, mis- и be-, происходит столетиями. Префикс de- из их числа, но с любопытным налетом креативности при со- здании новых слов, таких как deskill, deregulate, decommission, destabilise и т.д. Даже префикс mega- не утратил своей притягательности с восьмидеся- тых годов прошлого века. Другие аффиксы, такие как ab-, exo-, -et и -id,
112 Английская грамматика — это просто! могут казаться вполне латентными, но большое искушение судьбы считать устаревшими даже самые классические, латинские аффиксы: настанет день, когда они снова будут участвовать в словообразовании. Важно иметь в виду, что слова не образуются строго по правилам. Язык куда более динамичен и подвижен. Вот что говорит об этом Двайт Болинд- жер/Dwight Bolinger в своих «Аспектах языка» {Aspects of Language), 1968: Practically all words that are not imported bodily from some other language ... are made up of old words and their parts. Sometimes those parts are pretty well standardized, like the suffix -ness and the prefix un-. Other times they are only broken pieces that some inventive speaker manages to refit... Hamburger yields -burger, which is reattached in nutburger, Gainesburger, and cheeseburger. Cafeteria yields -teria, which is reattached in valeteria, groceteria, and washeteria. Trade names make easy use of almost any fragment, like the -roni of macaroni that is reattached in Rice-a-Roni and Noodle-Roni. The fabrication may re-use elements that have been re-used many times, or it may be a one- shot affair such as the punning reference to being a member of the lowerarchy, with -archy extracted from hierarchy. The principle is the same. Scientists and scholars may give themselves airs with high-bred affixes borrowed from classical languages, but they are linguistically no more sophisticated than the common speakers who are satisfied with leftovers from the vernacular. Перечень префиксов и суффиксов приводится на стр. 120. Некоторые дру- гие основные формы словообразования рассматриваются ниже. Акронимы Акронимы — это аббревиатуры, которые произносятся так, как будто они являются словами. Это сравнительно недавний способ словообразования. Акронимы возникали в большом количестве на протяжении всего двадца- того века, наряду с многими аббревиатурами нашего времени. Вот некото- рые из них: AIDS Acquired Zmmune- Jeficiency Syndrome (1982) AWOL Absent Without Leave (Армия США, 1919) BUPA British United Provident Association CD-ROM Compact Pisk-Pead Only Memory IATA International Air Transport Association NAAFI TVavy Army and Air Force /nstitutes NATO TVorth Atlantic TYeaty Organisation OPEC Organisation of Petroleum Fxporting Countries Синдром приобретенного иммуно- дефицита Самовольная отлучка (американс- кие войска, 1919) Британская ассоциация взаимного страхования Компактный диск — только считы- ваемая память Международная ассоциация воз- душного транспорта Военно-торговая служба ВМС, ВВС и сухопутных войск Организация Североатлантического договора Организация стран-экспортеров нефти
Словообразование 113 SALT strategic Arms Limitation Talks SAM Surface-to-Air Afissile TEFL Teaching English as a Foreign Language TIF Tag /mage Format UFO Unidentified flying Object UN ESCO f/hited Actions Fducational Scientific and Cultural Organisation dinky double income no Aids laser Light Amplification by Stimulated Fmission of Fadiation (1957) nimby not in my back yard quango guasi-autonomous non- governmental organisation radar Fadio Detecting and Fanging (1941) scuba self-contained underwater Areathing apparatus (1952) snafu situation normal all/owled up Переговоры об ограничении страте- гических вооружений Зенитная управляемая ракета, раке- та класса «земля-воздух» Преподавание английского в каче- стве иностранного Файл с разметкой для хранения изображений; тегированный фор- мат файлов изображений (90-е годы двадцатого века) Неопознанный летающий объект, НЛО Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, ЮНЕСКО молодые муж и жена, работающие по профессии, не имеющие детей и зарабатывающие кучу денег (80-е го- ды двадцатого века) усиление света при помощи стиму- лируемого излучения, лазер человек, который не хочет, чтобы вблизи его дома что-либо строилось или велась иная деятельность, пред- почитает, чтобы это происходило в другом месте квазиавтономная неправитель- ственная организация (независимая организация, учрежденная прави- тельством, но имеющая собствен- ные полномочия в какой-либо сфе- ре деятельности) (70-е годы двадца- того века) обнаружение местоположения объекта путем приема и измерения скорости радиоволн, исходящих от них (радар) (1941) автономный дыхательный аппарат для подводного плавания, акваланг полная неразбериха, от situation normal, all fowled up (английские вой- ска, 40-е годы двадцатого века)
114 Английская грамматика — это просто! остановить порнографию и почто- spam stop pornography and вую макулатуру, спам (90-е годы abusive mail двадцатого века) от significant progress in (the) news spin significant progress in (the) <9°-e годы Двадцатого века) news (йаппи, яппи) — состоятельных мо- yuppie young urban [or upwardly лодой человек, работающий по про- mobile] professional Фессии и ведущий светский образ (1980s) жизни (80-е годы двадцатого века) Обратите внимание, что первая группа примеров написана прописными буквами, а вторая - как обычные слова. Один из самых ранних акронимов встречается в двух формах: ОК или okay (США, ЗОе годы девятнадцатого века, означает “ol korrect”.). Аналогия Другим, гораздо более продуктивным, оригинальным и разнообразным способом словообразования является аналогия. Многие слова и выраже- ния образованы этим способом, характеризуем ли мы ничем не примеча- тельного человека как underwhelming (по аналогии с overwhelming), или го- ворим, что человек has hidden shallows (по аналогии с hidden depths), или создаем слова вроде motorcade по аналогии с cavalcade, telethon по анало- гии с marathon или technobabble по аналогии с nukespeak. Регрессивная деривация Регрессивная деривация — это процесс, посредством которого новое слово образуется путем изъятия - а не добавления — элемента из воображаемого корня или основы. При этом обычно происходит смена части речи. На- пример, глаголы edit и psych образованы способом регрессивной дерива- ции от существительных editor и. psychology. Или, опять-таки, недавно заме- тили, что от существительного permutation(s) стали образовывать этим же способом глагол to permutate, а ведь такой глагол в действительности суще- ствовал столетиями - to permute, хотя он и мало употребляется в наши дни. Еще более фривольно слово gruntled (что бы оно ни значило) образовано способом регрессивной деривации от disgruntled. Стоит мимоходом заме- тить, что сам глагол back-form представляет собой регрессивную дерива- цию. Вот несколько распространённых слов, образованных способом рег- рессивной деривации: automate от burgle от craze от donate от eavesdrop от automation burglar crazy donation eavesdropper
Словообразование 115 enthuse от enthusiasm greed от greedy henpeck от henpecked intuit от intuition televise от television vivisect от vivisection Словослияние Словослияние - это способ соединения слов, при котором новые слова об- разуются путем частичного слияния двух слов. Льюис Кэррол, сам любив- ший создавать подобные слова, назвал их ‘portmanteau words’ (слова-гибри- ды). Вот некоторые примеры: beresk от bereaved/berserk biodegradable от biologically/degradabie blog от web/log (интернет) blooper от bloomer/pooper Bollywood от Bombay/Hollywood breathalyser от breath/analyzer brunch от breakfast/lunch camcorder от camera/recorder chocaholic от chocolate/-aholic (по аналогии с алкоголиком) chortle от chuckle/snort electrocute от electro/execute Eurocrat от European/bureaucrat Eurovision от European/television fanzine от fan/magazine ginormous от gigantic/enorm ous glitzy от gleaming and glamour/ritzy moped от motor/pedal bike motel от motor/hotel motorcade от motor/cavalcade netiquette от internet/etiquette Oxbridge от Oxford/Cambridge Oxfam от Oxford/famine relief pixel от picture/element raunchy от rancid/paunchy sitcom от situation/comedy slithy от slimy/lithe smog от smoke/fog telecast от television/broadcast televangelism от television/evangelism Wikipedia от wiki-wiki (по-гавайски «6bicTpbm»)/encyclopedia Этот способ очень популярен среди рекламодателей, изобретающих такие слова, как ‘Schwepper-vescence’ и ‘Ricicles’ (которые, как все мы знаем, яв- ляются 7w/c/c/es' будучи ‘nicicles’).
116 Английская грамматика — это просто! Заимствование Заимствование — один из простейших способов словообразования: слово просто берется из иностранного языка. Новое слово может понадобиться в английском языке, потому что оно описывает нечто, доселе неизвестное в англоязычных странах. Отсюда существительные, обозначающие флору и фауну: lemon, orange, lilac, yam, jute, tea, shamrock, paprika, yak, kangaroo, wombat. Многие заимствования взяты из иностранной кулинарии (само слово cuisine - заимствование из французского): frankfurter, pretzel, cinnamon, ginger, yogurt, chop suey, fricassee, patisserie, lasagna, pasta, vodka. Вальтер Скотт в своем романе «Айвенго» популяризирует тот факт, что многие животные при жизни назывались по-английски (ox, cow, calf, sheep, swine, boar, deer), a попадая на стол норманнов, — по-французски (beef, veal, mutton, pork, bacon, brawn, venison). Это — реликт прошлого, когда норманские властители пре- доставляли заботу о животных англосаксонским низшим классам, в то вре- мя как французская кухня знати была в руках норманских поваров и шеф- поваров. Об этом свидетельствуют и многие другие заимствования: sauce, boil, fry, roast, toast, pastry, soup, sausage, jelly, dainty. И тогда как скромный breakfast английского происхождения, роскошные dinner и. supper, а также feasts, в общем-то, слова французские. Большинство заимствований, восходящих ко времени завоевания Ан- глии норманнами, больше не воспринимаются как иностранные слова. Мы склонны замечать недавние заимствования, такие как pogrom, blitzkrieg, glasnost и perestroika. Но многие ли из нас знают, что, говоря nix и отрица- тельно качая головой, мы в действительности произносим немецкое отри- цание nichf! Или что a shanty town есть прямое заимствование от французс- кого chantier, так квебекские дровосеки называли свои деревянные избы в лесу, а в более общем смысле в литературном французском языке это слово обозначало место постройки. Или, говоря непослушному ребенку vamoose, или «уходи», мы употребляем испанский глагол vamos или vamonos, озна- чающий «давай пойдем»? Это — совсем недавние заимствования, которые вносят свою лепту в нескончаемую мозаику под названием английский язык. Общеизвестным древним заимствованием, которое относится ко вре- мени завоевания Англии норманнами в одиннадцатом и двенадцатом сто- летиях, является выражение apple-pie order. Мы все знаем, что оно означает ‘neat and tidy’, но какое отношение apple pies имеют к опрятности и акку- ратности? Ответ: никакого. Это заимствование также восходит к тем вре- менам, когда франкоязычные норманские лорды и леди восседали за обе- денным столом, а их английские слуги из низшего сословия прислужива- ли им. Франкоязычная хозяйка дома обычно просила англоязычную слу- жанку разложить белоснежные, аккуратно сложенные куски льняной тка- ни у каждого места за высоким столом — иными словами, разложить сло- женные салфетки для важных гостей. По-французски сложенные салфет- ки nappes pliees, но англоязычная служанка называла этот опрятный стол apple pie, поскольку именно так воспринимала она на слух французские слова. И через тысячу лет мы продолжаем употреблять это выражение, не имея ни малейшего понятия о его изначальном смысле.
Словообразование 117 Ниже перечислены заимствованные слова с указанием источника за- имствования. Сюда не вошли заимствования из латинского, греческого и французского, поскольку они широко распространены. Кельтские языки: ambassador, bijou, blarney, bog, breeches, brogue, bug, cairn, car, carriage, clan, corgi, crag, dolmen, flannel, galore, glen, hooligan, leprechaun, loch/lough, minion, peat, piece, shamrock, slogan, sporran, Tory, trousers, whisky Голландский/Африкаанс: apartheid, bluff, boss, brandy, bully, bumpkin, clamp, coleslaw, commando, cookie, cruise, dapper, dope, drill, drum, frolic, golf, grime, hunk, kink, landscape, loiter, poppycock, rant, skipper, sledge, slim, smack, smuggle, snap, snoop, spook, spoor, stoop, trek, yacht Немецкий: blitz, dachshund, Fahrenheit, flak, frankfurter, glockenspiel, hamburger, hamster, kindergarten, kitsch, leitmotif, nix, pretzel, quartz, schnitzel, strafe, waltz, yodel Древненорвежский и скандинавские языки: anger, auk, balderdash, bleak, blether, blink, bloom, blunder, blur, clamber, creek, crook, die, dirt, doze, dregs, egg, eider, fellow, flat, fleck, gasp, gaze, geyser, girth, glint, glitter, gloat, happen, harsh, inkling, kettle, kick, law, leg, meek, muck, nasty, nudge, oaf, odd, raise, roof, saga, scalp, scant, scold, scowl, seat, skewer, ski, skid, skill, skin, skull, sky, slalom, sniff, squall, squeal, take, they, thrift, thrust, tungsten, ugly, want, weak, window Языки Северной Америки: anorak, caucus, chipmunk, igloo, kayak, moccasin, moose, papoose, persimmon, pow-wow, raccoon, skunk, squaw, toboggan Языки Южной Америки: alpaca, avocado, barbecue, buccaneer, cashew, chilli, chocolate, condor, coypu, hammock, iguanajaguar, petunia, poncho, potato, quinine, tobacco, tomato, toucan Карибские языки: cannibal, canoe, hurricane, maize, papaya, vicuna, yucca Африканские языки: chimpanzee, gnu, harmattan, impala, mumbo-jumbo, okra, quagga, raffia, tsetse fly, voodoo, yam, zombie Арабский: admiral, alchemy, alcove, algebra, alkali, almanac, apricot, assassin, aubergine, azimuth, bedouin, cypher, gazelle, ghoul, giraffe, hazard, henna, jasmine jihad, Koran, lemon, magazine, minaret, mohair, monsoon, Muslim, safari, saffron, salaam, scarlet, sherbet, sofa, syrup, talisman, tariff, zero Иврит: cabal, camel, cinnamon, hallelujah, hosanna, Jehovah, leviathan, manna, maudlin, messiah, rabbi, sabbath, shibboleth Языки Индии: anaconda, bungalow, carmine, cheetah, chintz, chutney, crimson, curry, dinghy, dungarees, gymkhana, juggernaut Jungle, jute, lacquer, mango, mantra, mongoose, mulligatawny, nirvana, pakora, pariah, pundit, sapphire, shampoo, sugar, sutra, swastika, tomtom, yoga Китайский и японский: bonsai, chopsticks, geisha, ginseng, kaolin, ketchup, kimono, kung-fti, sampan, samurai, shogun, tea, tycoon, yen, zen Клиппинг, или усечение слов Клиппинг - это такой способ словообразования, при котором сокращается слово или группа слов. Образующиеся при этом слова часто являются разговорными и больше встречаются в устной, чем в письменной речи.
118 Английская грамматика — это просто! Например: ad advertisement amp ampere artic articulated lorry bus omnibus cello violoncello chimp chimpanzee demo demonstration disco discotheque exam examination fan fanatic fax facsimile flu influenza fridge refrigerator gent gentleman goalie goalkeeper hippo hippopotamus lab laboratory mob mobile vulgus (лат.: ‘the masses’) phone telephone photo photograph piano pianoforte pram perambulator pro professional revs revolutions spec specification telly television Часто сокращаются имена собственные: Alexander Alex, Sandy, Lex Katherine Kath, Kate Elizabeth Liz, Beth Vivienne Viv William Will, Bill Создание новых слов Если учесть, что в английском языке имеются широкие возможности для образования новых слов из старых, то вряд ли стоит удивляться, что создание новых слов в действительности — сравнительно редкое явление. Изобретательные писатели, такие как Льюис Кэррол/Lew/s Carroll и Роальд Дал/Roald Dahl, время от времени дарят нам многосложные слова вроде jabberwocky, frobscottle или snozzcumbers, сочетая известные и новые эле- менты. Другие, такие как Дж. М. Бэри/JA/ Barrie или Уильям Шарп/ William Sharp, создают новые имена вроде Wendy (1904, от редупликации слов ‘friendly-wendy^ или Fiona (восьмидесятые годы девятнадцатого века, тща- тельно соблюдая правила гаэльского языка). Рекламодатели и создатели
Словообразование 119 торговых марок — плодовитые изобретатели, но немногие из их творений остаются в языке — Hoover, Kodak и Kleenex — редкие исключения. Возмож- но, самыми известными из созданных слов являются fun и рип, оба они относятся приблизительно к 1700 г. Неологизм (от греческого neos — новый, logos — слово) — еще один тер- мин, употребляющийся для обозначения нового слова или новой конно- тации слова. Многие неологизмы выходят из употребления так же быстро, как и входят: так что этот термин, возможно, немного уничижителен и боль- ше подходит к словам, которые все еще ожидают приговора истории. Если им дают, так сказать, зеленый свет, они поднимаются по иерархической лестнице и становятся новыми словами. Если же они не выдерживают ис- пытания времени, то предаются забвению. Образование сложных слов Образование сложных слов имеет место при слиянии двух или более не- больших слов в одно большое. Этот существенный способ словообразо- вания привел к возникновению многих новых слов от уже устоявшихся, например, housewife, nostril (nose+thirlили ‘hole*), eyeball, birthday, cupboard, armchair, bookcase, butterfly, blackbird, sheepdog, breakwater, steamboat, limestone, headmaster, gentleman, clergyman, playboy, teapot, до образованных совсем недавно, таких как astronaut, biorhythm, skinhead, thermonuclear, не говоря уже о потоке компьютерной лексики: laptop, website, desktop, touchpad, firewall, broadband. Сложные слова могут писаться слитно, как вышеперечисленные, или через дефис: men-at-arms, commander-in-chief Или же они могут писаться раздельно: fairy tale, honey bee, time warp. Не- которые сложные слова, особенно отвлеченные или специальные терми- ны, образуют целые словосочетания: first-degree murder, photoelastic stress analysis, X-ray spectrometer, liquid-crystal display hand, short-range nuclear warhead. Некоторые законченные по смыслу слова особенно легко поддаются аффиксации, образуя многочисленные сложные слова. Подборка этих аф- фиксов {news-, out-, -down, -head и т.д.) приводится в главе Префиксы и суф- фиксы. Редупликация Так называется процесс, при котором слова образуются путем частичного или полного повторения. Некоторые из возникших таким образом слов широко распространены среди детей: abracadabra, puff-puff (относилось к паровозам), wee-wee, teeny-weeny, bye-bye. Некоторые из них являются оно- матопоическими: tomtom, tut-tut, tick-tock. Многие включают в себя кон- трастные звуки: hanky-panky, helter-skelter, hocus-pocus, hugger-mugger, knick- knack, mish-mash, ping-pong, mumbo-jumbo. Образованные таким образом слова часто пишутся через дефис. Многие из этих слов включают в себя элемент рифмы, что делает их запоминающимися и популярными в современном разговорном языке. Ка- жется, что сегодня все любят рифмующиеся слова.
120 Английская грамматика - это просто! Другие примеры редупликации: Рифмующиеся слова Ally Pally (Alexandra Palace) argy-bargy arty-farty backpack Delhi belly easy-peasy fat cat heebie-jeebies hi-fi hoity-toity namby-pamby pub grub razzle-dazzle razzmatazz silly-billy sin-bin toy-boy willy-nilly Нерифмующиеся слова dilly-dally ding-dong flimflam shillyshally singsong Повторяющиеся слова chin-chin chop-chop gaga go-go goody-goody no-no so-so Префиксы и Суффиксы Аффиксация — присоединение части слова к корню. Часть слова может сто- ять перед корнем (и тогда называется префиксом) или после корня (и тогда называется суффиксом). Аффиксация - самый «плодовитый» и устойчи- вый способ словообразования в английском языке. Английские префиксы и суффиксы образованы от различных языков, включая древнеанглийский, старофранцузский, латинский и греческий. Когда префикс изменяет зна- чение слова (как ип- в unkind, unclean, unfair), он называется продуктивным. Когда он не изменяет значение слова (как апа- в anagram, anatomy, analysis), он называется непродуктивным. Сегодня многие аффиксы, которые рань- ше были продуктивными, стали непродуктивными, особенно для говоря- щих на английском языке людей с весьма скудными познаниями в латин- ском и греческом. Общеизвестный пример history/herstory — наглядное тому подтверждение. Некоторые представители лобби, выступающего против дискриминации женщин, придерживались мнения, что в такой области, как всемирная история, доминировали мужчины и что сама конструкция этого слова прекрасно иллюстрирует эту точку зрения. Возможно, они были
Словообразование 121 совершенно правы в отношении предмета, но они ошибались в отноше- нии слова, поскольку оно заимствовано из греческого historic, означавше- го «знание» или «исследование», и явно не состояло из 'story' в качестве корня и his в качестве префикса. Другими этимологически бессмысленными, «хотя и политкорректны- ми», конструкциями являются не-слова, вроде efemcipate и femstruate (вме- сто emancipate и menstruate). Эти термины могут не содержать ненавистные (некоторыми) элементы man и теп, но они представляют собой грубые и довольно смехотворные попытки — и не более того — тех, кто, похоже, имеет смутные представления о том, как развивается и функционирует язык, кон- тролировать мысль. Эти термины — отголоски движения, которое стреми- лось заменить mankind на humankind, spokesmen на spokespersons, a chairmen на chairs. Это — одно, но даже не за горами, быть может, то время, когда Herman'^ тоже как-нибудь заменят! Ниже приводится перечень наиболее употребительных префиксов и суффиксов в современном английском языке, с краткими сведениями об их этимологии и примерами некоторых образованных от них слов. Также приводятся некоторые из наиболее употребительных сложных слов. Префиксы а-, ап- от греческого (без, не в противоположность). Например, 'apolitical person' — человек без каких-либо взглядов на политику. Другие слова, образованные с этим префиксом: amoral, aphasic, atonal, atypical, asexual, agnostic, anarchy, atheist, anonymous а- от древнеанглийского (на): astern, abed, aboard, afoot, alive, ashore ab- (a-, abs-) от латинского (от или удаленный): aversion, avert, abdicate, abstract, abstain, abound, abuse, abduction ad- от латинского (к): adore, advise. Этот префикс обычно ассимилируется перед такими согласными, как b, c,f, g, I, п, р, г, s, t, и образует следую- щие слова: abbreviate, accident, accord, accuse, accede, affirm, affix, aggrieve, allude, announce, annexe, appear, arrive, assimilate, ascribe, assent, assure, assault, attend, attain, avow aero- от греческого (воздух): aerodynamics, aeroplane, aeronaut, aerospace, aerial, aerobic, aerobatics, aerofoil after- от древнеанглийского предлога; образует составные существитель- ные, например: afternoon, afterbirth, afterlife, afterthought, aftermath, after- effects. Он также образует ряд прилагательных: after-school, after-dinner, after-hours и т.д. Такие прилагательные обычно пишутся через дефис, существительные - слитно. agro-, agri- от греческого (поле); служит для образования таких слов, как agriculture, agribusiness, agronomy, agrochemical am-, ambi- (1) от латинского (кругом, вокруг, около); сродни префиксу amphi-, например: ambassador, ambient, amputate, ambition, ambiguous (2) от латинского (оба, и тот и другой): ambidextrous, ambivalent amphi- от греческого (с обеих сторон или вокруг): amphibious, amphitheatre ana- от греческого (на, по, через, по всей площади, в обратном направле- нии): anatomy, analysis, anachronism, anagram, analogy
122 Английская грамматика — это просто! ante-, anti- от латинского (перед, до): antedate, antecedent, antenatal, antediluvian, ante-room, anticipate anti-, ant- от греческого (против); обычно образует слова, указывающие на противодействие или предотвращение: antithesis, antidote, antipathy, anti- biotic, antifreeze, anti-nuclear, anti-inflationary. He путать c ante- и vice versa. apo- от греческого (от): apocrypha (сокрытое от), apology, apostle, apogee, apostrophe, aphorism (apo+horizein, «без предела», что значит лаконич- ное определение) arch- от греческого (правитель или глава); образует такие слова, как archangel, archbishop, archduke, architect. Также имеет усилительное зна- чение: arch-enemy, arch-rebel, arch-competitor и т.д. (См. также суффикс - arch- ниже.) astro-, astron- от греческого (звезда); образует такие слова, как astronomy, astrodome, astro-physics, astrology, astronaut, astral at- от древнеанглийского; образует такие слова, как atone ['bring together into опе’/слияние воедино], ado [‘at do^, twit [‘at wit’j. audio-, and- от латинского (слышать): audiocassette, audio-tape, audio-lingual, audio-visual, audition, auditory auto- от греческого (сам по себе); обозначает (1) все, что действует «авто- матически», например: automobile, automation, autocue, auto-reverse’, (2) все, что относится к «самому себе», например: autobiography, autonomy, autograph, autocrat', (3) слова, относящиеся к автомобилям или к «авто», например: autosport, auto-industry be- из древнеанглийского; обозначает (1) слова со значением «покрытие» или «предмет одежды»: bewigged, bespattered, bejeweled, bespectacled', (2) слова, подразумевающие определенное состояние, например: becalmed, befuddled, besotted, betrothed, bewitched, bemused', (3) различные переходные глаголы, такие как befriend, bemoan, bequeath, besiege, beset, behold. А также behead, become, behave, believe, beware bi- от латинского (два): bicycle, bifocal, biped, bisect, biannual, bifurcation, bilingual, binoculars, bicentenary, bigamy, bicarbonate. Этот префикс часто вызывает путаницу, поскольку иногда означает «половина», а иногда «дважды». В результате такие слова, как biweekly или bimonthly могут означать «два раза в неделю/месяц» или «раз в две недели/раз в два месяца». Следовательно, надо очень внимательно употреблять эти тер- мины. bio- от греческого (жизнь): biochemistry, biography, biology, biodegradable, biopsy, biofuel и недавно образованные слова, вроде bionic, biorhythms. Обрати- те внимание, что bio- также входит в состав некоторых слов: antibiotics, symbiotic by- от древнеанглийского «находящийся рядом, в стороне»; образует слож- ные слова вроде bystander, bypass cardi-, cardio- от греческого (сердце): cardiac, cardiology, electro-cardiogram cata- от греческого (вниз, поврежденный, разбитый на категории): catalogue, catastrophe, catechism, cathartic, cathedral (от греческого £аГа/вниз и ‘hed’/ сидеть, образующие латинское слово cathedra — «место» или «кафедра епископа») cent-, centi- от латинского (сто): centenary, centigrade, centimeter, centipede, century, percent(age)
Словообразование 123 chron-, chrono- от греческого (время): chronology, chronometer, chronicle, anachronism, synchronise cine- от греческого (движение); образует такие слова, как cinema (движу- щиеся картинки), и, следовательно, cine-camera, cine-film, cinematography circum-, circu- от латинского (вокруг, кругом, около): circumstance, circumnavigate, circumference, circumvent, circulate, circuit, circumcise con-, com- от латинского (совместно c): compound, compact, compare, consonant, contend, conduct, connect. Этот префикс часто сливается с дру- гими согласными: collide, collect, correct, coerce. Такие сложные слова, как cooperate, co-star, co-publish и т.д., также образуются от этого пре- фикса. contra-, contro-, counter- от латинского (против): contrary, contradict, contravene, contraceptive, contraflow, contradistinction, controversy, contraband, counterattack, counterbalance, counterweight, counterfeit cyber- от греческого (руководить или управлять); образует такие слова, как cybernetics, cyberspace, cyberphobia, cyberpunk, и многие другие, относя- щиеся к информационной технологии de- от латинского (вниз или с, из); образует (1) глаголы, обозначающие противоположное действие: deactivate, declassify, decongestion, demilitarize, demystify', (2) глаголы, указывающие на удаление чего-либо: de-ice, decoke, decapitate, defrost, descale, deskill', и (3) на сокращение: degrade, devalue, defuse. Существует и широкий спектр других глаголов: depress, descend, depart, depend, denote, describe, devise, demure, delegate, включая такие недавно образованные слова, как decriminalize, desegregate, de- escalate. deca- от греческого (десять): decathlon, decade, decahedron deci- от латинского (десятый): decibel, decimal, decimate demi- от старофранцузского (половина): demijohn, demigod. (См. также half- и semi- ниже.) demo-, dema- от греческого (город): democrat, demagogue, demotic, demography derm- греческого (кожа); образует такие слова, как dermal, dermatology, (суф- фикс) epidermis di-, dis- от греческого (два): diphthong, dilemma, disaster (от латинского «про- тивостояние двух звезд»), disyllable dia- от греческого (через, отдельной dialogue, diameter, diaphanous, diaphragm, dialectic dis-, dif-, di- от латинского (раздельно, порознь). Согласная в этом префиксе может опускаться или сливаться с другими согласными, образуя такие слова, как diffuse, divide, differ. Но что еще важнее, он в сочетании с многими другими глаголами образует их антонимы: disagree, disappear, disapprove, dissociate (disassociate), disconnect, disembark, disinfect, disinherit, disintegrate, dislike, dislodge, disobey, disorganise, disqualify и т.д. double- от старофранцузского; означает «два»: double-glazing, double- locked, double-sided, double-jointed, double Dutch и т.д. Таким сложным словам, как double-talk, double-dealing, double-cross, придает конно- тацию обмана. down- от древнеанглийского; образует такие сложные слова, как downfall, downcast, downbeat, downgrade, downtrodden, downturn, а также слова вро- де downside, downsizing
124 Английская грамматика — это просто! dys- от греческого (плохой), обычно со значением «аномальный»: dysfunction, dyslexic, dyspepsia, dysentery, dystrophy eco-, ее- от греческого (дом), сейчас имеет значение «ареал» или «окружа- ющая среда»; образует такие слова, как ecology, ecospecies, ecosphere, ecosystem, ecoscience, eco-freak, eco-nut, eco-disaster en-, em-, el- от греческого (внутри, в): energy, enthusiasm, endemic, emphasis, emporium, emblem, ellipse. Также имеет усилительное значение: enrich, enable, enclose, encourage, endanger, endear, enforce, errage, enrapture, enslave, entrance, entwine endo- от греческого (внутри): endogamy («браки внутри рода»), endocrine, endothelium epi- от греческого (на, на, для): epigram, epilogue, epistle, epiphany, epitaph equi- от латинского (равный); образует такие слова, как equivalent, equivocal, equilateral, equidistant, equilibrium Euro- префикс, являющийся сейчас синонимом Европейского союза {European Union/EU) и относящейся к нему деятельности; образует та- кие слова, как Eurosceptic, Eurobond, Eurovision, Eurocrat, Eurocurrency, Eurobank, Euromarket ex-, ef-, e- от латинского (из): exhale, extol, exceed, exhaust, exhume, expatriate, expire, exonerate. Перед некоторыми согласными меняется на ef- и е-: effusive, emerge, elapse, erase, evade, escape, educe, educate. Такие слова, как ex-husband, ex-boxer, ex-king, ex-president, обозначающие лиц, кото- рые «некогда были тем-то и тем-то», также образованы от этого пре- фикса. ехо- от греческого (внешний): exotic, exogamy, exodus, exorcise extra- от латинского (вне, за пределами): extraordinary {'beyond the ordinary'/ выходящий за рамки обычного), extra-special, extra-marital, extra- curricular, extravagant, extraneous. Этот префикс, который пишется че- рез дефис во многих словах, таких популярных среди авторов реклам- ных объявлений, означает «очень» и имеет усилительное значение: ext га-large, extra-bright. for- от древнеанглийского предлога; обычно указывает на запрещение {forbid, forfend), воздержание {forbear, forgo, forswear) или небрежение {forsake, forget, forlorn) fore- от древнеанглийского (до или перед); образует такие сложные слова, как foretell, forecast, forefather, forewarn, foregoing, forenoon, forestall, forelegs, forehead. He путать c for-. gain- из того же источника, что и древнеанглийский 'again'/«снова» и 'against’/«против»; образует слово gainsay hand- от древнеанглийского; образует сложные слова со значением «сдела- но или приводится в движение руками» или «ручной, наручный», та- кие как hand-made, hand-stitched, handwriting, handbag, handkerchief, handcuff, handshake, handstand hetero- от греческого (другой или разный); образует такие слова, как heterosexual (секс с представителями противоположного пола), heterogeneous, heterodox horn-, homo- от греческого (тот же самый, подобный); образует такие сло- ва, как homogeneous, homeopathy, homophobe, homosexual, homonym, homophone
Словообразование 125 hyper- от греческого (над, сверх или свыше, чрезмерно): hyperactive, hypercritical, hyperinflation, hypermarket, hypersensitive, hyperbole. Пре- фикс, имеющий усилительное значение, сегодня также употребляет- ся самостоятельно в качестве существительного, означая «взбудора- женный, взволнованный» или «возбужденный» и образует слова hype и hyped-up. hyph-, hypo- от греческого (под, недостаточный) (следовательно, является антонимом префикса hyper-): hypocrite, hypodermic, hypotenuse, hypothermia, hypothesis, hyphen (два слова «в одном») in- от латинского (в, внутри): inborn, income, inside, invade, incite, induce, innate, intrude. Перед некоторыми согласными меняется на im-, en-, em-, il-, ir-, например: illusion, immense, improve, impulse, impel, embrace, embroil, encourage, endure, irradiate in- от латинского (не): inadvertent, incapable, incurable, inconvenient, innocent. Перед некоторыми согласными меняется на ig-, il-, im-, ir-, например: ignoble, illogical, illegitimate, illiterate, immortal, improper, irregular, irrational in- от древнеанглийского предлога; образует такие сложные слова, как insight, inbred, inlet, income, inhale, а также endear, enthrall, engrave, embed/ imbed infra- от латинского (под или ниже); образует такие слова, как infrastructure, infrasonic, infra-red, infra dig {beneath one's dignity'/ниже чьего-либо дос- тоинства) inter- от латинского (между): interact, intercontinental, intermarriage, interview, interrupt, intercourse, intercom, inter-city. Меняется также на intel- и enter-, образуя такие слова, как intelligent, enterprise, entertain. intra- от латинского (внутри); сейчас употребляется как антоним префик- са extra-: intra-European, intravenous, intramuscular, intra-uterine. He пу- тать c inter- и vice versa. intro- от латинского (к, к, внутрь); образует такие слова, как introduce, introvert, introspection low- продуктивная приставка, являющаяся компонентом сложных слов: low-key (сдержанный), low-profile (несенсационный), low-budget (деше- вый), low-grade (низкого качества) macro- от греческого (большой, длинный), антоним префикса micro-. Боль- шинство слов, образованных от этого префикса, представляет собой специальные термины: macroeconomics, macrobiotic, macrostructure, macrocosm. mal- от старофранцузского (плохой); употребляется в словах, обозначаю- щих несовершенство чего-л., например: malformation, malnutrition, maladjusted, malpractice, malfunction mega- от греческого (очень большой, гигантский); специальный префикс, появившийся в восьмидесятых годах двадцатого века; образует такие слова, как megabuck, megastar, megarock, megabid, megathon, megatrend, a также независимое прилагательное mega (эквивалент слова ‘сооГ пре- дыдущего поколения). Этот префикс отвечал духу эпохи, в ее вечном поиске превосходной степени. Более ранние конструкции: megaphone, megalithic, megalomania, megalopolis. Этот префикс также имеет специ- альное значение «единица измерения, в миллион раз больше означен- ной»: megahertz, megawatt, megaton, megacycle, megabite.
126 Английская грамматика — это просто! meta- от греческого (изменение, трансформация): metamorphosis, metaphor, metaphysics, metonymy, method micro- от греческого (маленький): microscope, micrcosm, microbiology, microfilm, microprocessor, microcomputer, microelectronics, microwave mid- от древнеанглийского (середина); образует такие слова, как midmost, midnight, midday, midsummer, mid-term milli- от латинского (тысяча): millimeter, millibar, millimicron, millipede mini- от латинского (меньший или наименьший): minimum, minim, minibus, minicab, miniskirt mis- отчасти от древнеанглийского (неправильно или плохо) и отчасти от латинского minus через старофранцузский mes, который стал означать то же самое; образует такие слова, как misbehave, misjudge, misapply, misconstrue, mismanage, misplace, mistruth, misdeed, mishap, mischief mono- от греческого (один, одиночный); образует такие слова, как monologue, monochrome, monotonous, monoxide, monogamy, monocle multi- от латинского (много): multitude, multifarious, multiform, multiply, multiplicity, multidimensional, multipurpose nano- от греческого (карлик); означает крошечный или очень маленький: nanotechnology, nanosecond, nanogram neo- от греческого (новый или недавний), сродни латинскому novus; обра- зует такие слова, как neologism (новое слово), neolithic, neo-natal (рож- денный совсем недавно, то есть меньше месяца назад). Этот префикс также означает «последователь какого-либо человека или приверже- нец философского направления»: neo-classical, neo-Marxist, neo-Nazi, neo-Freudian. neur-, neuro- от греческого (нерв); образует такие слова, как neurology, neurasthenia, neurosurgery, neuron, neuralgia news- пример английского существительного, который в сочетании с дру- гими словами образует сложные слова: newsagent, newscast, newsdesk, newspaper, newsworthy, newsprint, newsflash, newsletter non- от старофранцузского (не); образует такие слова, как nonsense, nonentity, noncommittal, nonconformist, nonflowering, noninvolvement, nonresistant, nonsmoking. Сегодня этим префиксом стали злоупотреблять, создавая такие слова (не-слова?), как nonpresence (вместо absense), nonpermanent (вместо temporary), nonsuccess (вместо failure), nonobligatory (вместо optional). ob- от латинского (к или перед, против): object, obverse, obfuscate, obdurate. Ассимилирует b перед некоторыми согласными: с (ос-),/(of-), р (ор-), 5 (os-), образуя такие слова, как oppose, occur, offer, occult, ostentation off- от древнеанглийского; образует такие сложные слова, как offset, ojfcut, offspring, offshoot, offhand, offal (‘off-fall’) omni- от латинского (весь): omnipotent, omnipresent, omnivorous out- от древнеанглийского; образует сложные слова со значением «превос- ходить, делать лучше других», с ударением на корень слова: outstrip, outwit, outdo, outrun, outsmart, outmaneuver, и другие, например: outfall, outrage, outlaw, в которых ударение падает на префикс, а также амери- канизмы: outasight, outfront over- от древнеанглийского; образует такие сложные слова, как overcome, overtake, overdo, oversee, overeat, overreach, overreact
Словообразование 127 para-, par- от греческих слов (1) (вне, рядом): paramilitary (‘beside the military'/полувоенный), paramedic, paranormal, paratyphoid', (2) (защи- та от): parapet, parasol', (3) имеет другие значения: paragraph, paraphrase, paranoia, paradigm, paradise, paraplegic, paradox', (4) а так- же обозначает действия, связанные с парашютом: paragliding, parascending, paratrooper репе- от латинского (почти): peninsula, peneplain per-, pel- от латинского (через, сквозь): perambulate, persecute, perturb, pervert, permit, perform, pertain, pellucid, pilgrim (от per + ager, a person travelling ‘through the country'/человек, путешествующий по стране) реп- от греческого (вокруг, около): perimeter, periscope, periphery, period poly- от греческого (много); обозначает множество и разнообразие: polyandry, polyanthus, polychromatic, polygamy, polyglot, polygon, polysyllabic, polytechnic post- от латинского (после): postpone, posthumous, postscript, postdate, postwar, post-Saddam pre-, prae- от латинского (перед): preface, precede, predecease, prejudge, prevent, premature, predict, predestination, pretext, pre-Christian, pre-war, premonition pro- от греческого (перед): proboscis, proscenium, prologue, prophet, programme, problem pro-, por-, pur-, pol- от латинского (указывает на продолжение действия), (вперед или перед) и сродни греческому префиксу: proceed, progress, project, pronoun, portend, portray, purloin, purchase, pollute. Также образует слова co значением «заместитель»: proconsul, pro-vice-chancellor, procurator. Наконец, ряд сложных слов со значением «сторонник»: pro- British, pro-communist, pro-feminist, pro-life и т.д. pros- от греческого (по направлению к) или «в дополнение к»: prosody, proselytize proto- от греческого (первый или самый ранний): prototype, protocol, proto- hacker pseud- от греческого (ложный или поддельный); употребляется уничижи- тельно в значении «подложный», «фальшивый» или «притворный»: pseudo-friend, pseudo-literary, а в шестидесяты года двадцатого века об- разовал независимое существительное pseud — псевдоинтеллектуал. Pseuds' Corner (Уголок псевдоинтеллектуалов) в журнале Private Eye по- пуляризировал это слово. Еще раньше от этого префикса образовались такие слова, как pseudonym (вымышленное имя) и pseudopregnancy (лож- ная беременность). psych-, psyche-, psycho- от греческого (душа или разум); образует такие сло- ва, как psyche, psychology, psychiatry, psychodynamic, psychosomatic, а так- же недавние перлы битников, такие какpsychedelic и фразовые глаголы psych up и psych out. re-, red- (1) от латинского (обратно): return, retract, recant, refute, redeem, reduce, renounce, resound, resign, reveal', (2) этот префикс также употреб- ляется в значении «снова» и пишется через дефис во избежание дву- смысленности: как ые-sign, re-bound, re-cover retro- от латинского (назад, сзади): retrograde, retrospect, retrorocket se-, sed- от латинского (в сторону, отдельно): secede, select, seclude, sedition, seduce, secrete
128 Английская грамматика - это просто! semi- от латинского (наполовину, полу-, пол-): semicircle, semi-acid, semi- detached, semi-liquid и т.д. Расширительно этот префикс может употреб- ляться в качестве определителя в более широком смысле, со значени- ем «частично»: semi-dark, semi-literate, semi-invalid, semi-official, semi- permanent, semi-skilled, semi-skimmed sub-, sue-, suf-, sug-, sup-, sur-, sus-, su- от латинского (под, снизу отчего-л.): submarine, subterranean, submerge, subdue, subject, subvert, subconscious. Sub- ассимилируется перед некоторыми согласными: suspect, succeed, suffer, suggest, suppose, suspend, suspect, succinct, suppress, surrogate, susceptible, suffuse, supplant subter- от латинского (под, вниз): subterfuge super-, sur- от латинского (над): superintend, superstructure, supernatural, supercilious, superfluous, superlative, superstition, supervene, surplus, survive, surfeit, surcharge, surname, surface syn-, sy-, syl-, sym- от греческого (совместно c): synthesis, syntax, synonym, synagogue, syllable, system, symptom, sympathy techn- от греческого (ремесло, умение); образует такие слова, как technical, technology, technocrat, technique, pyrotechnic («умение обращаться с ог- нем»), hi-tech, а также слова с уничижительным значением: technofreak, technobabble tele- от греческого (расстояние); образует такие слова, как television (и telly), telegraph, teleprinter, telepathy, telescope, telephone thorough-, through- от древнеанглийского предлога с различным написани- ем; образует такие слова, как thoroughgoing, thoroughfare, thoroughbred, throughout to- от древнеанглийского слова с усилительным значением (сей); образует такие слова, как today, tomorrow, tonight trans-, tran-, tra-, tres- от латинского (через, за, за пределами); подразуме- вает «движение» или «изменение»; образует такие слова, как transatlantic, transaction, translate, transcend, transcribe, transfusion, transport, transplant. Ассимилируется перед некоторыми согласными: tradition, trespass, traduce, trajectory, traverse ultra- от латинского (за, за пределами); образует такие слова, как ultramarine, ultramontane, ultramodern, ultraviolet un- от древнеанглийского, означает (I) «не»: unclean, unwise, untrue, unfair, untidy или (2) «назад», предпосылая обратное или противоположное действие: untie, unfold, unbend, undo under- от древнеанглийского, образует такие сложные слова, как understand, undergrowth, underwear, underhand, undercover uni- от латинского (один); образует такие слова, как uniform, unify, unity, unite, union, unilateral, unisex, unicycle, universe up- от древнеанглийского, образует такие сложные слова, как uproar, upland, upset, upright, upriver, upstage, upstream, upthrust, uptight, upwind, upfront, upchuck vice- от латинского (вместо): vice-chancellor, vice-president, vice versa wel-, well- от древнеанглийского наречия; образует такие слова, как welcome, welfare, well-bred, well-trained, well-tried, well-to-do with- от древнеанглийского предлога; образует такие слова, как withstand, withhold, withdraw {withdrawing гоо/и[устар., ист. ] = drawing room/гостиная)
Словообразование 129 Суффиксы Прежде чем перечислить суффиксы в алфавитном порядке, возможно, сле- дует привлечь внимание к некоторым орфографическим правилам. Если суффикс начинается с гласной, то конечная согласная удваивается: > в односложных словах, например: drop/dropping, pat/patting, sit/sitting > если ударение в слове падает на последний слог, например: admit/ admittance, repel/repellent, regret/regrettable > если за гласной, на которую падает ударение, следует согласная, напри- мер: grit/gritter, refer/referral, infer/inferring (но refer/reference, infer/inference, поскольку в них ударение на второй слог не падает) Согласные перед суффиксом удваиваются по этим правилам, которые на- зываются правилами удвоения согласного звука. Другое простое правило касается слов, оканчивающихся на -е. Если к ним добавляется суффикс, начинающийся с гласной, то -е обычно опуска- ется. Если к ним добавляется суффикс, начинающийся с согласной, то -е обычно сохраняется. Итак: - е опускается -е сохраняется sense + огу = sensory shame + ful = shameful creative + ity = creativity care + free = carefree cube+ oid = cuboid gentle + ness = gentleness Исключения: mileage, acreage, awful Обратите внимание, что дилемма -able/-ible является одной из самых рас- пространенных причин орфографических ошибок. Вот некоторые слова с суффиксом -ible, которые представляют определенную трудность: accessible combustible convertible deductible digestible edible feasible horrible intangible negligible plausible responsible terrible audible compatible corruptible defensible discernible eligible flexible incorrigible intellig/Ve perceptive possible reversible visible collapsible comprehensible credible destructible divisible fallible forcible indelible legible permissible resistible sensible А вот некоторые слова с суффиксом -able, которые представляют собой трудность: advisaVe adaptaVe adoraVe AmiaVe approachaVe available 5-9824
130 Английская грамматика — это просто! believaA/e changeaAZe definable desirable durable expendable forgivaA/e impeccable indescribaA/e manageaAZe preferable reconcilable reputable unmistakaAZe calculate conceivable demonstrable despicable excitable foreseeable immovable implacaAZe inimitaft/e measured readable regrettable transferable usable capable curable dependable dissolvable excusable forgettable impassable impressionaft/e insufferaAZe pleasured recognisaAZe removable understandable washable (Некоторые из этих слов также даны под заголовком Перечень слов, кото- рые часто путают, с. 246.) -able, -ible, -ble суффиксы прилагательных латинского происхождения: admirable, amiable, capable, culpable, edible, drinkable, flexible, horrible, indigestible, permissible, predictable, probable, soluble, washable -acious суффикс прилагательных латинского происхождения; обозначает свойство, иногда чрезмерное: loquacious, voracious, vivacious, veracious, tenacious, fallacious, sagacious -age суффикс отвлеченных существительных латинского происхождения: breakage, bondage, courage, drainage, heritage, homage, leakage, marriage, measurage, personage, savage, shrinkage, tillage, verbiage, voyage, umbrage. Этот суффикс также обозначает место: anchorage, cottage, orphanage, hermitage, vicarage, а также имеет отношение к системе мер: acreage, footage, mileage, tonnage, voltage -aholic суффикс семидесятых годов двадцатого века, в результате слияния со второй частью слова alcoholic (NB: не alcoholic) со значением «при- страстившийся к чему-либо», образует прилагательные по аналогии: workaholic, chocoholic, shopaholic, writaholic, golfaholic -al, -аг латинский суффикс; образует (1) прилагательные: comical, equal, general, legal, loyal, normal, oral, political, regular, secular, singular; (2) су- ществительные, обозначающие действие: burial, betrayal, dismissal, renewal, rental, withdrawal -an, -ian, -ane, -ain, -on латинские суффиксы; образуют (1) существитель- ные, обозначающие людей, например artisan, grammarian, villain, surgeon, sexton; (2) прилагательные, такие как pagan, urban, urbane, human, humane, mundane, certain, sylvan; (3) прилагательные от географических названий: American, Australian, Brazilian, Ethiopian, Nigerian -ance, -ancy, -ence, -ency суффиксы отвлеченных существительных латинс- кого происхождения: distance, resistance, cadence, constancy, decency, infancy, persistence. Многие из этих существительных образованы от со- ответствующих глаголов: admittance, observance, acceptance, disturbance, disappearance, entrance, guidance, insurance, maintenance, performance, resistance или же от прилагательных: arrogance, brilliance, fragrance, ignorance, irrelevance, reluctance, repugnance, vigilance
Словообразование 131 - ant, -ent латинские суффиксы; образуют (1) существительные, обознача- ющие людей: assistant, attendant, claimant, combatant, dependant, tenant, agent, assailant, servant, student; (2) прилагательные: arrogant, constant, dependent, ignorant, pleasant, pregnant, patent, innocent, fluent - arch, -archy от греческого «глава»; образует такие слова, как monarchy, hierarchy, matriarchy, patriarchy, oligarchy, squirearchy - ary, -arian, -arious латинские суффиксы; образуют (1) прилагательные: contrary, exemplary, mercenary, military, necessary, sedentary, stationary, antiquarian, agrarian, vegetarian, sectarian, parliamentarian, utilitarian, octogenarian, gregarious, причем некоторые формы стали самостоятель- ными существительными, например, librarian, grammarian, образован- ные по аналогии в этой части речи; (2) существительные с оттенком значения «содержащий что-либо», например, library, infirmary, penitentiary, granary, aviary, или существительные с определенным свой- ством или функцией: actuary, missionary, adversary, secretary, luminary, emissary, или же существительные с другими значениями, например: anniversary, boundary, dictionary, glossary, obituary, salary, summary, vocabulary -ate, -ее, -ey, -у латинские суффиксы, обозначающие (1) лицо/группулиц или названия солей, например: advocate, curate, episcopate, magistrate, nitrate, legatee, nominee, trustee, committee, attorney, covey, ally, deputy, jury; (2) глаголы: advocate, anticipate, complicate, concentrate, eradicate, fascinate, incapacitate, supplicate, venerate -ate, -ete, -eet, -ite, -ute, -te суффиксы прилагательных латинского проис- хождения: deliberate, desolate, emasculate, fortunate, concrete, effete, discreet, erudite, minute -ation, cm. -ion -bound суффикс английских прилагательных: housebound, duty-bound, earth- bound, snowbound, outbound, hidebound, spellbound -centric суффикс прилагательных греческого происхождения, относящий- ся к «центру», например: concentric, egocentric, eccentric, anthropocentric -cide суффикс существительных латинского происхождения, значеие «уби- вать»: infanticide, genocide, parricide, pesticide, suicide, fungicide, insecticide, herbicide, spermicide -craft суффикс английских существительных; образует (1) слова, имеющие отношение к транспорту, по аналогии с aircraft: hovercraft, spacecraft, landingcraft; (2) слова, имеющие отношение к определенным ремеслам, мастерству: handicraft(s), needlecraft, woodcraft, bushcraft, stagecraft, fllmcraft, witchcraft -cred новейший суффикс; означающий «приемлемость среди молодых лю- дей» и производный от аббревиатуры street credibility; образует такие сложные слова, как street cred, и по аналогии — star cred, stage cred, work cred -су суффикс старофранцузских существительных; обозначает (1) состоя- ние или качество: accuracy, buoyancy, decency, deficiency, diplomacy, discrepancy, infancy, literacy, pregnancy, transparency; (2) род занятий, зва- ние или титул: accountancy, baronetcy, captaincy, piracy, consultancy, presidency и (3) более широкий спектр слов, образованных по анало- гии — agency, constituency, fallacy, legacy, pharmacy, prophecy, tendency 5
132 Английская грамматика — это просто! -dom суффикс английских отвлеченных существительных; обозначает (1) состояние: boredom, freedom, hippiedom, officialdom, martyrdom, stardom и (2) территорию: kingdom, earldom, Christendom, heathendom -down английский суффикс; образует (1) составные прилагательные: head- down, face-down, top-down, nose-down и (2) ряд существительных: breakdown, crackdown, meltdown, shutdown, splashdown, showdown, touchdown, tumbledown, sundown -ed, -t английские суффиксы; образуют (1) форму прошедшего времени и причастия прошедшего времени правильных глаголов: started, stopped, talked, waited. Некоторые глаголы могут принимать как окончание -ed, так и -t, например: bumt/burned, knelt/kneeled, leant/leaned, leaped/leapt, leamed/leamt, smelled/smelt, spelled/spelt, spilled/spilt, spoiled/spoilt; (2) при- частия прошедшего времени в функции прилагательных: cooked meat, excited children, escaped convicts; (3) составные прилагательные, такие как magenta-colored, brown-eyed, three-legged -ее от французского окончания; образует существительные, обозначающие людей, подвергшихся какому-либо действию, например: amputee, deportee, employee, franchisee, interviewee, licensee, trainee, trustee или же совершающих какое-либо действие, например: absentee, divorcee, referee. Также, по аналогии, образует такие слова, как matinee, soiree, negligee, toupee. -еег латинский суффикс; образует глаголы и существительные: career, domineer, volunteer, gazetteer, muleteer, privateer, pioneer -el, -le английский суффикс; образует (1) существительные, обозначающие предмет или инструмент: shovel, shuttle. Также имеет уменьшительное значение, например: thimble (от ‘thumb’), settle (небольшое сиденье, от ‘sit’, от которого также происходит существительное saddle), riddle (не- большое затруднение при чтении, от ‘ready, (2) суффикс прилагатель- ных: brittle, fickle, idle, little; (3) суффикс глаголов, обозначающий мно- гократное действие (выражает повторность действия): dazzle (от ‘daze’), waddle (от ‘wade), dribble (от ‘drip’), kneel (от ‘knee’), swaddle (от ‘swathe’), sparkle, startle, struggle, crumble, gobble, mingle, hurtle -el, -le латинский уменьшительный суффикс: citadel, chapel, damsel, mongrel -en английский суффикс; образует (1) уменьшительные существительные: chicken, kitten, maiden; (2) глаголы, обозначающие действие: broaden, deepen, fatten, soften, open (от ‘up’), frighten, gladden, lighten, lengthen, sweeten; (3) прилагательные, чтобы указать на материал или вещество, из которого что-либо изготовлено: wooden, woolen, silken, waxen, earthen, golden, leaden -ence латинский суффикс, который в сочетании с глаголом образует отвле- ченные существительные: coherence, correspondence, dependence, insistence, pretence, reference, reminiscence, residence, reverence, subsistence. См. также -ance. -ent латинский суффикс, который в сочетании с глаголом образует суще- ствительные и прилагательные: correspondent, insistent, persistent, student, different, dependent -er очень продуктивный английский суффикс; образует (1) сравнительную степень прилагательных: older, younger, bigger, smaller, fatter, sinner; (2) существительные, обозначающие человека или лицо, совершающее
Словообразование 133 действие, часто указывает на род снятий или времяпрепровождение: singer, baker, employer, lawyer, sailor, speaker, miller, manager, photographer, reporter, farmer, teacher, иногда пишется как -ar, например, beggar, Наг; см. также -or; (3) существительные, обозначающие оборудование, ма- шины, устройства: blender, cooker, mixer, computer, recorder, printer, slicer, strainer, wiper, cutter, mower; (4) глаголы, обозначающие многократное действие: batter, flutter, glimmer, spatter, stagger, stutter, wander -ery суффикс существительных латинского происхождения; образует сло- ва, подразумевающие действие или поведение: discovery, delivery, cookery, forgery, mockery, recovery, flattery, buffoonery, snobbery; (2) место какого- либо рода деятельности: bakery, brewery, creamery, distillery, nursery, refinery, shrubbery, tannery; (3) совокупность вещей: crockery, drapery, artillery, machinery, pottery, ironmongery, scenery -esce суффикс глаголов латинского происхождения, предпосылающий на- чало какого-либо действия: coalesce, effervesce, acquiesce -ese латинский суффикс со значением «принадлежащий к»; обозначает место рождения/язык: Japanese, Chinese, Portuguese, Vietnamese; в рас- ширительном смысле указывает на жаргон и диалект: journalese, computerese, officialese, Americanese, Pentagonese -esque суффикс прилагательных, заимствованный от старофранцузского; образует такие слова, как picturesque, statuesque; при добавлении к не- которым именам собственным, означает «подражательный», «в мане- ре кого-л.», например: Pinteresque, Swinbumesque, Runyonesque -ess суффикс существительных латинского происхождения; обозначает женщин: actress, empress, duchess, governess, heiress, hostess, stewardess, mistress. Сейчас стараются избегать некоторых из этих существитель- ных, например, писательницы предпочитают нейтральное author, а не authoress. Другими лишними существительными в этой части речи яв- ляются также poetess, sculptress, manageress -est английский суффикс; образует превосходную степень прилагательных: biggest, smallest, oldest, youngest, darkest, fairest -et, -ete, -ate суффикс существительных греческого происхождения; обо- значает существительные: poet, prophet, athlete, comet, planet, apostate -ette, -et суффикс уменьшительных существительных латинского проис- хождения, заимствованный из старофранцузского: cigarette, coquette, etiquette, nymphette, rosette, serviette, floret, islet, pocket -fold суффикс английских прилагательных, означающий «во столько-то раз»; twofold, threefold, hundredfold, manifold -folk суффикс английских существительных: townsfolk, countryfolk, kinsfolk, menfolk, womenfolk. Эти слова считались старомодными до восьмидеся- тых годов двадцатого века, когда писатели стали избегать сексистского языка. Слова вроде townsmen, countrymen, kinsmen и т.д. бросили им «спа- сительный круг». -free английское прилагательное, в сочетании с существительными обра- зует новые прилагательные, например: carefree, duty-free, interest-free, rent-free, stress-free, tax-free, troublefree, additive-free, pollution-free -friendly компонент современных составных прилагательных типа user- friendly; образует такие прилагательные, как customer-friendly, ozone- friendly, environment-friendly, child-friendly
134 Английская грамматика — это просто! -ful суффикс английских прилагательных; обозначает (1) количество: bagful, handful, pocketful, spoonful; (2) определенные качества: awful, beautiful, dreadful, scornful, shameful, tearful, truthful, willful, youthful. Сейчас спорят об образовании множественного числа от (1), так что сегодня можно встретить bagsful/bagfuls, handsful/handfuls. Последняя форма является более распространенной. -gate суффикс, появившийся в семидесятых и восьмидесятых годах двад- цатого века; обозначает какой-либо политический или финансовый скандал; образован по аналогии с Watergate affair (в результате которо- го Никсон был вынужден уйти с поста президента США в 1972): Irangate/Contragate, Muldergate, Westlandgate, Maxwellgate, sleazegate -gon греческий (угол); образует такие слова, как polygon, octogon, pentagon -gram греческие (запись или изображение); образует такие слова, как telegram, anagram, diagram, hologram, pictogram -graph греческое (записанный); образует такие слова, как monograph, telegraph, autograph, photograph -hand английское существительное, в сочетании с другими существитель- ными образует слова со значением (1) рода занятий: deckhand, farmhand, fieldhand, cowhand; (2) местоположения: right-hand, left-hand -head английское существительное, в сочетании с другими существитель- ными образует (1) ряд существительных, в основном, с уничижитель- ным значением: egghead, hothead, muddlehead, fathead, sleepyhead, thickhead, dickhead; (2) означает верхнюю или переднюю часть чего- либо: masthead, pinhead, spearhead, letterhead, pithead, stairhead, beachhead, figurehead -headed прилагательное, образованное от -head; подразумевает свойство или внешность: cool-headed, hard-headed, muddle-headed, bareheaded, bald- headed, shock-headed, curly-headed -hood суффикс английских отвлеченных существительных; часто обозна- чает состояние или совокупность людей: boyhood, childhood, manhood, widowhood, neighbourhood, brotherhood, priesthood -ian, -an, -ean латинский суффикс; образует (1) существительные, обозна- чающие род занятий или времяпрепровождение: comedian, electrician, historian, magician, musician, optician, physician, politician, technician; (2) существительные и прилагательные, образованные от имен и фа- милий знаменитых людей: Elizabethan, Shakespearean, Dickensian, Victorian, Wagnerian -iana суффикс существительных латинского происхождения; в сочетании с именами знаменитых людей образует существительные, означающие памятные вещи или совокупность вещей, связанных с этими людьми, например: Victoriana, Churchilliana, Wordsworthiana -ible, -ibility суффиксы прилагательных и существительных латинского происхождения, образуют такие слова, как digestible/digestibility, corruptible/corruptibility, resistible/resistibility. См. также -able, который встречается гораздо чаще и на данный момент является продуктив- ным суффиксом. -ic, -ical суффиксы прилагательных латинского происхождения; означают «как, в духе»: (1) angelic, barbaric, bucolic, classic, enthusiastic, historic (или historical), moronic, meteoric, rhythmic, vitriolic, volcanic, unique,
Словообразование 135 Byronic, Miltonic; (2) philosophical, geographical, skeptical, metrical, satirical -ice, -ise суффикс отвлеченных существительных латинского происхож- дения; образует такие слова, как avarice, justice, service, exercise, merchandise -ics суффикс греческого происхождения, изначально указывал на какой- либо научный предмет, например, economics, acoustics, electronics, linguistics, obstetrics, genetics, athletics, politics (все эти существительные единственного числа), а также tactics, statistics, ethics, heroics, hysterics (все эти существительные множественного числа) -id суффикс прилагательных латинского происхождения: acid, candid, fervid, morbid, placid, rabid, solid, splendid, turbid, tepid, vapid -ide суффикс от старофранцузского, образует названия химических соеди- нений: oxide, sulphide, cyanide, fluoride, bromide -ie, -у суффикс английских уменьшительных существительных: Annie, Charlie, Jimmy, Bobby, lassie, baby, doggy -ify суффикс глаголов латинского происхождения, описывает процесс: amplify, beautify, clarify, dignify, identify, notify, purify, satisfy, simplify -ile, -il, -eel, -le суффиксы прилагательных латинского происхождения: fragile, mobile, servile, senile, civil, frail, genteel, gentle, humble, able -ine суффикс прилагательных латинского происхождения, означающий «принадлежащий, относящийся к»: canine, divine, equine, feline, feminine, saline, lacustrine -ing суффикс английских глаголов; образует причастие настоящего време- ни или герундий: running, jumping, standing, также употребляющихся в функции существительных и прилагательных -ion, -tion, -ition, -sion, -som, -son суффиксы отвлеченных существитель- ных латинского происхождения, изначально обозначали действие со- ответственно глаголу, от которого они были образованы, например: action, decision, direction, exhibition, ignition, operation, reaction, reduction, situation, а также potion, opinion, ransom, reason, season, position, nation, occasion, tension, fusion -ise, -ize суффикс глаголов греческого происхождения, обозначает действие: baptise, criticise, eulogise, finalise, hospitalise, paralyse, -ize — вариант напи- сания, который предпочитают американцы (ему также отдается пред- почтение во многих английских словарях, с целью продажи на амери- канских рынках.). Но имейте в виду, что некоторые глаголы пишутся только через -ise, среди них: advertise, advise, arise, comprise, compromise, despise, devise, disguise, exercise, improvise, practise, promise, revise, supervise, surmise, surprise, televise -ish суффикс английских прилагательных, обозначает (1) признак, ослаб- ленный до некоторой степени по сравнению с изначальным прилага- тельным: biggish, smallish, oldish, youngish, boyish, brutish, childish, foolish, girlish, goodish, greenish, slavish, swinish, waspish; (2) национальность: British, Irish, Scottish, Polish, Turkish, Kurdish, Spanish; (3) возраст или время: thirtyish, eightish -ish суффикс глаголов латинского происхождения: abolish, banish, cherish, establish, finish, flourish, nourish, perish, polish, punish. По аналогии с ними образован и английский глагол famish.
136 Английская грамматика — это просто! -isk суффикс существительных греческого происхождения, означает умень- шительное существительное, например, asterisk (изначально «малень- кая звезда»), obelisk, basilisk, tamarisk -ism суффикс существительных греческого происхождения, обозначает (1) результат действия, например, barbarism, criticism, deism, despotism, ego(t)ism, fatalism, heroism, alcoholism, plagiarism; (2) следование (чему- либо или кому-либо) или философское направление: Gaullism, Marxism, Hitlerism, Thatcherism, Catholicism, Presbyterianism, sexism, ageism -ist суффикс существительных греческого происхождения, обозначает (1) лицо с определенными убеждениями, верованиями или поведени- ем, например, atheist, fascist, feminist, pessimist, idealist, Methodist, terrorist; (2) некоторые профессии: botanist, cartoonist, dentist, physicist, psychiatrist, guitarist, trombonist, cellist -ite, -ete латинский суффикс; образует (1) глаголы: expedite, unite, delete; (2) существительные co значением «ревностный последователь», «сто- ронник кого-либо или чего-либо», иногда имеет уничижительный от- тенок: Trotskyite, Thatcherite, aesthete -ition см. -ion -itis латинский суффикс; обозначает болезнь, например: arthritis, appendicitis, hepatitis, meningitis, или — в разговорной речи — одержимость чем-либо, например, electionitis, consumeritis -ity латинский суффикс, в сочетании с прилагательными образует отвле- ченные существительные, например: absurdity, complexity, creativity, curiosity, familiarity, hostility, popularity, productivity, simplicity, а также такие существительные, как locality, minority, personality, publicity, university -ive, -iff латинские суффиксы, образуют (1) существительные, обозначаю- щие лица и предметы, например, captive, fugitive, plaintiff, detective, representative, additive, contraceptive, locomotive, sedative; (2) прилагатель- ные, изначально обозначавшие склонность к чему-либо, например: active, passive, restive, plaintive, massive, captive, fugitive, native, conclusive -ize cm. -ise -k суффикс английских глаголов, обозначающих многократное действие: hark (от ‘hear’), stalk (от ‘steal’) -kin суффикс английских уменьшительных существительных: catkin, lambkin, manikin -less суффикс английских прилагательных, обозначающий (1) отсутствие чего-либо, например: fearless, heedless, hopeless, godless, lawless, toothless, worthless, (2) что-либо бесконечное, безграничное: countless, ageless, numberless, priceless, timeless -let окончание старофранцузского уменьшительного существительного: droplet, piglet, streamlet, starlet, booklet, flatlet, cutlet, а также встречается в названиях ювелирных изделий: armlet, wristlet, bracelet, anklet, circlet -like, -ly суффикс английских прилагательных: birdlike, childlike, dreamlike, warlike, lifelike, businesslike, heavenly, manly, ghastly, likely, fatherly, lovely, orderly, saintly -ling суффикс английских уменьшительных существительных: duckling, gosling, nestling, suckling, darling (от ‘dear’), yearling
Словообразование 137 -ly (1) стандартный и самый продуктивный суффикс английских наречий образа действия: cleanly, sadly, sweetly, cheaply, frequently, quickly и многих других; (2) указывает, как часто повторяется действие, например, weekly, daily, nightly, hourly, yearly, quarterly -ma греческое окончание, с оттенком значения «результат или следствие» соответствующего глагола, образует такие существительные, как aroma, asthma, diploma, dogma, drama, enema, enigma, panorama, stigma -man английское существительное, в сочетании с другими словами образу- ет новые существительные, обозначающие (1) профессию, например: barman, businessman, cameraman, clergyman, fireman, fisherman, frogman, milkman, ombudsman, postman, statesman, taxman, tradesman; (2) проис- хождение: Cornishman, Englishman, Frenchman, Scotsman, Ulsterman. Раньше этот термин относился как к мужчинам, так и к женщинам. Сегодня такие слова, как chairman, spokesman, layman, salesman, yes-man, часто заменяются словами chairperson (или chair), spokesperson, layperson, salesperson, yes-person -mate от древнеанглийского существительного, означающего «человек, который делит с тобой трапезу»; образует такие слова, как bedmate, classmate, inmate, messmate, playmate, shipmate, workmate -ment латинский суффикс, в сочетании с глаголами образует существитель- ные, например: abandonment, achievement, arrangement, commitment, development, entertainment, excitement, management, punishment, retirement -meter от греческого «измерять»; образует слова со значением «прибор для измерения чего-либо», например, gasometer, barometer, speedometer, thermometer. He путать c -metre. -metre от греческого «измерять», обозначает единицу длины, например: kilometre, millimetre, centimeter. Не путать с -meter. -monger от древнеанглийского слова, означающего «торговец»; образует со- ставные существительные со значением (1) рода занятий, например: fishmonger, ironmonger; (2) человека, занимающегося чем-либо мелочным или постыдным: gossipmonger, scaremonger, rumourmonger, warmonger -most суффикс английских прилагательных; употребляется в качестве усилителя, например: innermost, hindmost, topmost, uppermost, foremost, utmost -n, -en суффикс английских прилагательных (1) образован от окончания причастий прошедшего времени, например: drunken, shaken, molten, torn; (2) обозначает материал/вещество или цвет: golden, linen, wooden, flaxen, hempen, leathern -naut от греческого «моряк»; обозначает разного рода навигаторов: cosmonaut, astronaut, aeronaut, argonaut. (Обратите внимание, что juggernaut, тяжелый грузовик, образован от индийского слова, означа- ющего массивный предмет.). -ness суффикс английских отвлеченных существительных: sadness, happiness, goodness, badness, gentleness, weakness, wilderness, darkness, witness (=one who wits) -nik русский или еврейский суффикс; впервые употреблен в пятидесятых годах двадцатого века; обозначает лицо, имеющее отношение к слову, стоящему перед этим суффиксом: beatnik, refusenik, peacenik, kibbutznik
138 Английская грамматика — это просто! -оск суффикс английских уменьшительных существительных: bullock, hillock, paddock, осгасу, греческий суффикс, означающий «форма прав- ления»: democracy, theocracy, autocracy, aristocracy, bureaucracy, technocracy, plutocracy. Суффикс -ocrat обозначает сторонника этих форм правле- ния. -oholic см. -aholic -oid суффикс существительных или прилагательных греческого происхож- дения, означает «подобный»: spheroid, globoid, petaloid, cuboid, tabloid, steroid -ology суффикс существительных греческого происхождения; встречается в словах, означающих «изучение чего-л.»: technology, geology, archaelogy, meteorology, gynaecology. Суффикс -ological образует прилагательные. -or суффикс латинских существительных, обозначающих род деятельнос- ти: actor, collector, competitor, conductor, director, governor, inspector, narrator, prosecutor, spectator, visitor, а также определенные предметы: calculator, refrigerator, escalator, reactor. См. также -er (2, 3) -ory суффикс прилагательных латинского происхождения: auditory, sensory, amatory, admonitory, illusory -osis греческий суффикс; обозначает (1) болезнь: cirrhosis, psychosis, thrombosis, tuberculosis; (2) состояние или процесс: hypnosis, diagnosis, prognosis, metamorphosis, osmosis -our, -or суффикс отвлеченных существительных латинского происхожде- ния: labour, honour, clamour, ardour, savour. Американцы вернулись к из- начальному написанию этих латинских слов с суффиксом -ог -ous, -ose суффикс прилагательных латинского происхождения; обознача- ет определенное качество, часто в большой степени: famous, glorious, gracious, copious, assiduous, querulous, anxious, grandiose, jocose, ingenuous, dangerous -person английское слово, которое многие писатели предпочитают сегод- ня суффиксу -man; обозначает оба пола: chairperson, spokesperson, ombudsperson, newsperson -phile от греческого «любовь»; обозначает человека, который очень сильно любит какое-либо место или предмет: francophile, Europhile, Germanophile, bibliophile. Ср.: -phobe -phobe, -phobic от греческого «страх»; обозначает человека, который не любит или сильно боится какого-либо места или предмета: Anglophobe, Russophobe, agoraphobe, claustrophobe, arachnophobe. Само это состояние передается суффиксом -phobia. -phone от греческого «звук» или «голос», обозначает (1) устройства для пе- редачи или производства звука, например: dictaphone, megaphone, telephone, saxophone, xylophone; (2) людей, понимающих или говоря- щих на определенном языке, например: anglophone, francophone, germanopnone -piece английское существительное, являющееся компонентом сложных слов: mouthpiece, centrepiece, frontispiece, masterpiece, showpiece, mantelpiece -proof английское существительное; в сочетании с другими существитель- ными образует прилагательные, обозначающие определенные качества: heatproof, weatherproof, waterproof, soundproof, bullet-proof
Словообразование 139 -red суффикс английских отвлеченных существительных: hatred, kindred -ridden причастие прошедшего времени от английского глагола to ride; в сочетании с существительными образует прилагательные со значени- ем «преследуемый или одержимый чем-либо»: guilt-ridden, bullet-ridden, class-ridden, disease-ridden, maggot-ridden, priest-ridden, scandal-ridden, debt-ridden. Аналогичную конструкцию имеет и суффикс -stricken. -scape предположительно голландского происхождения; означает «пейзаж, вид». Образует такие слова, как landscape, и по аналогии с ним — seascape, skyscape, moonscape, cityscape. -ship суффикс английских отвлеченных существительных, означает (1) лич- ные качества и навыки, умения: friendship, hardship, worship (от worthship) fellowship, leadership; (2) мастерство, искусство: craftsmanship, oarsmanship, musicianship, seamanship, workmanship; (3) различные типы судов: airship, battleship, flagship, warship -side английское существительное, в сочетании с другими существитель- ными означает край, «кромка чего-либо»: bedside, graveside, ringside, riverside, trackside или, в более широком смысле, «часть чего-либо»: hillside, countryside, underside, topside, backside, inside, offside -sis суффикс существительных греческого происхождения; означает «со- стояние»: analysis, catalysis, emphasis, genesis, paralysis -some суффикс английских прилагательных, обозначающий «качество»: quarrelsome, tiresome, winsome, wholesome, lissome (от lithe), buxom, handsome -speak английский глагол; в сочетании с существительными образует но- вые существительные со значением «особый язык или жаргон какой- либо группы людей», заимствован от слова ‘newspeak’ из романа Джор- джа Оруэлла «Тысяча девятьсот восемьдесят четвертый» (1949) и сей- час по аналогии употребляется в таких словах, как nukespeak, legalspeak, mediaspeak, computerspeak, doublespeak, armyspeak, Eurospeak -ster суффикс английских существительных, обозначающий человека; из- начально являлся окончанием женского рода, как, например, в слове spinster (=unmarried woman, whose occupation was to sp/л/незамужняя жен- щина, которая проводила время за прялкой): songster, youngster, baxter (или baker, от bakester),forster (от foodster) -stricken причастие прошедшего времени от английского глагола to strike, которое в сочетании с другими существительными образует прилага- тельные, обозначающие неприятные эмоции: grief-stricken, terror- stricken, guilt-stricken, horror-stricken, poverty-stricken. См. также -ridden, который имеет аналогичную конструкцию. -style английское существительное, в сочетании с другими словами обра- зует новые слова, например: lifestyle, freestyle, hairstyle, Indian-style, old- style, 1980s -style -ther суффикс английских наречий, обозначающий «по направлению к»: hither, thither, whither -tor, -sor, -or, -our, -er, -eer, -ier, -аг суффиксы существительных латинского происхождения, обозначающие человека: actor, auditor, author, doctor, chancellor, emperor, juror, monitor, sponsor, successor, victor, saviour, archer, founder, enchanter, preacher, usher, auctioneer, engineer, brigadier, grenadier, vicar, registrar, premier, farrier
140 Английская грамматика — это просто! -trix суффикс латинских существительных, обозначающий женщин: executrix, proprietrix (сейчас считается устаревшим), dominatrix -tude суффикс отвлеченных существительных латинского происхождения: altitude, fortitude, latitude, magnitude, servitude -ular суффикс прилагательных латинского происхождения, обозначает ка- чества: muscular, granular, modular, а также вид, форму: angular, circular, rectangular, tubular -und суффикс прилагательных латинского происхождения: jocund, rotund, moribund, orotund -иге суффикс отвлеченных отглагольных существительных латинского про- исхождения: closure, departure, exposure, expenditure, failure, mixture, pleasure, sculpture, seizure, а также ряда других слов: censure, culture, gesture, juncture, measure, picture, literature, legislature -ward(s) английский суффикс, изначально обозначавший прилагательные и наречия со значением «в таком-то направлении»: homeward, seaward, northward, toward, awkward (от awk — ‘turned the wrong way '/обращенный в другую сторону). К наречиям предпочтительнее прибавлять оконча- ние -s, например: homewards, heavenwards, inwards -ware английское слово, означающее «промышленные товары, изделия»; в сочетании с другими словами образует более специфические слова: tinware, brassware, earthenware, glassware, stoneware, silverware, Denbighware, Wemyssware -wise, -ways (1) суффикс английских наречий образа действия: clockwise, anywise, nowise, otherwise, always, sideways, lengthways, straightway; (2) анг- лийское существительное, означающее ‘c/ever/умный; также является компонентом сложных слов: streetwise, worldly-wise, penny-wise -woman английское существительное, в сочетании с другими словами обо- значает профессию или национальность: horsewoman, needlewoman, spokeswoman, yachtswoman, Englishwoman, Dutchwoman -work английское слово, в сочетании с существительными обозначает (1) материал, из которого изготавливают предметы, например: brasswork, ironwork, woodwork, scrollwork, pastrywork; (2) род занятий или деятельности, например, brainwork, needlework, casework, housework, farmwork, shiftwork -worthy английское слово; в сочетании с существительными образует при- лагательные, например: newsworthy, noteworthy, creditworthy, trustworthy, seaworthy -wright английское слово, обозначает профессию: shipwright, wheelwright, playwright -У суффикс прилагательных, употребляется с (1) английскими производ- ными, обозначая качество: healthy, hairy, mighty, moody, greedy, bushy, sticky, sorry (от sore), guilty, bloody; (2) латинскими производными, име- ющими более общее значение, например: family, fancy, copy, memory, misery, story, victory, aristocracy; (3) в качестве окончания в именах: Jimmy, Ronny, Betty, Lizzy
Mr Speaker, I said the honourable member was a liar it is true and I am sorry for it. The honourable member may place the punctuation where he pleases. R В Sheridan, 1751—1816, on being asked to apologise for calling a fellow MPa liar Intellectually, stops matter a great deal. If you are getting your commas, semi-colons and full stops wrong, it means that you are not getting your thoughts right, and your mind is muddled. William Temple, Archbishop of York, in the Observer, 23 October 1938 I cannot take seriously the criticism of someone who doesn't know how to use a semicolon. Shirley Conran, in the Observer, 29 March 1992 [Punctuation] is a large subject. Taste and common sense are more important than any rules; you put in stops to help your reader to understand you, not to please grammarians. And you should try so to write that he will understand you with a minimum of help of that son. Sir Ernest Cowers, The Complete Plain Words, 1954
142 Английская грамматика — это просто! Пунктуация Знаки препинания употребляются для выделения грамматических единиц и уточнения смысла. В устной речи эмфаза и пауза помогают донести до со- знания значение сказанного. В письменной речи той же цели служат зна- ки препинания. Обычно для выделения предложений употребляется точка + пробел; слова выделяются пробелами, а чтобы выделить абзац, текст на- чинают с красной строки. Знаки препинания также указывают на опреде- ленные грамматические особенности. Например, апостроф указывает на притяжательный падеж или пропуск буквы. Пунктуация и грамотное письмо Чтобы грамотно писать, необходимо правильно расставлять знаки препи- нания. Без них мы не в состоянии определить, где начинается предложе- ние или абзац, или понять нюансы текста. И все же с начала семидесятых годов двадцатого века, несмотря на многочисленные слова, повторяемые в последнее время как мантры, что надо очень и очень стараться, английс- кое образование все дальше и дальше отходит от формального обучения этому основному предмету, с тем предсказуемым результатом, что целые поколения учеников и учителей (и учителей учителей) не уверены в своих знаниях. Эта глава имеет три цели: во-первых, предложить простые прин- ципы всем, кто пишет какие-либо тексты; во-вторых, показать, что знаки препинания не представляют никакой трудности, и в-третьих, убедить, что они все еше очень важны. Вообще-то, время отдает предпочтение минималистскому подходу к пунктуации. Сегодня, когда мы читаем текст пятидесятых годов прошлого века и более раннего периода, нас часто поражает количество знаков пре- пинания, и, действительно, они могут показаться чрезмерными современ- ному человеку. Этот учебник придерживается минималистских принципов и редко рекомендует ставить знаки препинания, если это не является строго необходимым.'Однако, как уже отмечалось выше, в нем сказано, что зна- ки препинания исключительно важны, так что это непосредственно каса- ется тех «экспертов», определяющих эффективность операций^ которые могут посоветовать органам государственной службы и другим злополуч- ным организациям покончить с запятыми, чтобы секретарши выстукива- ли больше букв в час. Это может оказаться правдой. Но бюрократический язык станет от этого еще непонятнее. Существует несколько непреложных принципов в пунктуации. Как и многие другие аспекты языка, она движущаяся мишень. Появление пишу- щей машинки, массовой прессы и совсем недавно текстового процессора, а также интернета (не говоря уже об SMS) оказало огромное воздействие на наш подход к пунктуации; и обычная рекомендация относительно тек- ста «Забрось его в сеть», характерная для нашей бешеной деловой жизни, не ведет ни к ясному мышлению, ни к грамотному письму. В устной речи эмфаза, пауза, жестикуляция и глазной контакт служат для того, чтобы донести до сознания сказанное. В письменном английском языке той же цели служат знаки препинания. Они указывают также на грамматические
Пунктуация 143 особенности, например, апостроф указывает на притяжательный падеж или пропуск буквы. Итак, отсутствие знаков препинания или их неправильная расстановка часто приводит к двусмысленности или непониманию. Напри- мер, существует огромная разница между 'ten year-old children" и 'ten-year- old children", спросите любого учителя. И, как отметила Линн Трасс [Lynn Trass], 'extra marital sex" совсем не то, что 'extra-marital sex". Одним из последних оплотов приверженцев грамотной пунктуации яв- ляется единообразие. Если вы начинаете писать развернутый текст — будь то роман, диссертация или учебник, — важно убедиться, что вы употребляе- те кавычки и другие знаки препинания последовательно, с начала и до кон- ца текста. Этот аспект создания текста часто относится к «фирменному сти- лю». Многие серьезные или академические издательства снабжают своих новых авторов комплектом руководств по «фирменному стилю». В этих ру- ководствах не только содержатся предпочтения относительно знаков пре- пинания, например, кавычек, но и даются советы, писать ли -ise или -ize и оставлять ли один или два пробела между предложениями. Излишне гово- рить, что руководства по фирменному стилю у всех издательств разные, варьируясь от наиболее поверхностного перечня до самых исчерпываю- щих - если не сказать подробно разработанных - учебников. Если пунктуальность - вежливость королей, то можно сказать, что пун- ктуация - вежливость издателей. К сожалению, вежливость (или, по край- ней мере, изложение текста в удобной для пользователя манере) не явля- ется сегодня отличительной чертой письма, особенно если написанное «заброшено в сеть». Апостроф [’] Апостроф выполняет две важные функции: обозначает притяжательный падеж и указывает на сокращение или пропуск букв в некоторых словах. Апострофом, каким бы маленьким он ни был, злоупотребляют, возможно, сегодня больше, чем любым другим знаком препинания. От детей, кото- рые ставят апостроф на каждом существительном во множественном чис- ле, попадающемся им на глаза, до авторов передовиц в нашей «солидной» прессе, не говоря уже о художниках по рекламе и рекламодателях, чья не- уверенность в этом вопросе бросается в глаза на каждой главной улице стра- ны: путаница кажется всеобщей. Тем не менее, правила, касающиеся упот- ребления апострофа, очень просты. Притяжательный падеж Апостроф, в широком смысле, указывает на собственность или принадлеж- ность. У английских существительных единственного числа она выражает- ся путем прибавления окончания -s, которому предшествует знак апостро- фа (-’s). Например: John’s саг. К существительным множественного числа, уже имеющих окончание -s, прибавляется только апостроф. Например: the girls’ night out. У существительных, образующих множественное число не по правилам и не имеющих окончания -s, апостроф ставится так же, как и у существительных единственного числа. Взгляните на следующие примеры:
144 Английская грамматика — это просто! Существительные единственного числа: the lion’s mane/грива льва, Mary’s hat/ шляпка Мэри, the ship’s captain/капитан корабля, the knight’s shining armour/блистающие доспехи рыцаря, the busman’s holiday/отпуск води- теля автобуса, Monday’s child*/pe6eHOK, рожденный в понедельник, Dick 'Dirpin’s horse/лошадь Дика Терпина и т.д. Существительные, образующие множественное число по правилам: two horses’ mouths/две лошадиные пасти, two boys’ bikes/велосипеды двух мальчи- ков, two ships’ crews/команды двух кораблей, the ladies’ golf club/женс- кий гольф-клуб, the Mothers’ Union/Союз матерей, the Strangers’ Gallery**/Места для посетителей, ten years’ imprisonment/ заключение сроком десять лет и т.д. Существительные, образующие множественное число не по правилам: the children’s toys/игрушки детей, the Women’s Institute/Женский институт И Т.Д. В отличие от существительных в притяжательном падеже, вроде вышепе- речисленных, притяжательные местоимения (кроме one's) не требуют апо- строфа: She took hers, we took ours, and they took theirs. Существительные в притяжательном падеже, уже оканчивающиеся на -5, такие как hostess, princess, Thomas, James, Keats, Bums и т.д., иногда пред- ставляют трудность. Сегодня общее правило таково: надо рассматривать подобные существительные как существительные единственного числа и писать the princess's children, St Thomas's Hospital, St James' Square, John Keats' poetry, Robert Bums' cottage и т.д. Некоторые авторы, уточняя это правило, говорят, что употребление ко- нечного -’s зависит от того, образуется или нет произносимый конечный слог (как во всех вышеприведенных примерах); если конечный произно- симый слог не образуется, то апостроф сохраняется, но 5 при этом не до- бавляется. Так что они напишут Saint Saens' music, Socrates' philosophy, for righteousness' sdke. Подобным же образом они рассматривают различные библейские и классические имена {Achilles' heel, Aristophanes' plays, Xerxes' army, Ulysses' voyages, Moses'journey, Jesus' example). Заметим мимоходом, что апостроф опускается в некоторых (но не во всех) географических названиях. St Albans, St Andrews, St Helens, St Neots, ♦Из детского стишка (прим, пер.): Monday’s child is fair of face Tuesday’s child is full of grace Wednesday’s child is full of woe Thursday’s child has far to go Friday’s child is loving and giving Saturday’s child works hard for a living But the child who is bom on the Sabbath day Is bonny and blithe and good and gay. ♦•Часть палаты лордов и палаты общин, открытая для широкой публики. (прим, пер.)
Пунктуация 145 Earls Court и Golders Green пишутся без апострофа. Но в таких названиях, как Land's End, St Michael's Mount, Lord's Cricket Ground и St John's Wood он сохраняется. Сегодня также обозначилась тенденция, которую можно проиллюстрировать следующими примерами: the village of St Abbs in Berwickshire (апостроф опускается) и the nearby cliffs at St Abb's Head (апо- строф сохраняется). Другие примеры: St Andrew's Church (с апострофом) in the town of St Andrews (без апострофа); но, внимание — St Andrews University (без апострофа). Другая трудность, возникающая в связи с обозначением принадлеж- ности, касается группы существительных в притяжательном падеже. Но не стоит беспокоиться. Только последнее слово из этой группы существитель- ных употребляется с апострофом. Например: Tom, Dick and Harry's aunt William and Mary's joint reign Gilbert and Sullivan's light operas Some Experiences of an Irish RM is Somerville and Ross's most famous book. тетушка Тома, Дика и Гарри совместное царствование короля Уильяма III и его жены королевы Марии оперетты Гильберта и Салливана Самая известная книга Сомервилля и Росса ‘Some Experiences of an Irish RM.' Некоторые единицы измерения, времени и количества также употребля- ются с апострофом: in a week's time a six months' trip to Australia twenty years' loyal service I want my money's worth. через неделю полугодовая поездка в Австралию двадцать лет верной службы Я хочу получить сполна за свои деньги Сокращения I don't, I can't and I won't do it. It’s a nice day, isn't it? Я этого не делаю, я не могу и не буду это делать. Хороший денек, не правда ли? Here's something for you, and there’s Вот кое-что для вас, а вот кое-что something for John. для Джона. Во всех этих примерах употребляется сокращенная форма. Другими рас- пространенными сокращенными формами являются: I've, you've, we've, they've, Гll, you'll, we'll, they'll, you're, we're, they're, mustn't, oughtn't, shouldn't, didn't, she's, he's, one's. В данном контексте следует особо сказать о слове it's: оно представляет собой сокращение от it is и никогда не обозначает притяжательное местоимение. Притяжательные местоимения — mine, yours, his, hers, its, theirs— не употребляются с апострофом; единственным исклю- чением является one's.
146 Английская грамматика — это просто! Пропуски Апостроф иногда указывает на употребление нестандартного или диалект- ного английского языка: A man’s a man for a’ that (а’ = all) Человек все ж человек при всем при том. ne’er-do-well (ne’er = never) бездельник, никчемный человек, шалопай one о’ clock, will о’ the wisp (o’ = of the) один час, блуждающий огонек a irip to Jo’burg (= Johannesburg) поездка в Йоханнесбург Апостроф и множественное число существительных Иногда апостроф указывает на множественное число существительных в следующем контексте: Before 1789 Rance was ruled by four До 1789 года Францией правили че- Henry’s, sixteen Louis’s and two тыре Генриха, шестнадцатьЛюдови- Rancis’s. ков и два Франциска. How many l’s are there in parallel? Сколько / в слове paralleR Апостроф: проверка знаков препинания Отметьте слова, которые требуют употребления апострофа в нижеследую- щих предложениях. В некоторых апостроф указывает на принадлежность, в некоторых — на сокращение. Сверьтесь с ответами на стр. 270. (a) I cant help it if youve lost money on the purchase. (b) Its not fair to blame Rita. Shes had a hard time recently. Im sure Johns had a hand in the whole affair. (c) The cars brakes are very squeaky, I’ll need to go to the garage. (d) The trains driver was arrested after the accident. Im afraid hed been drinking. (e) Its a bit ridiculous to me, but babies early speech patterns are said to be very significant. Whats your opinion? (f) Womens clothes are a lot less conservative than mens — or so I m told. (g) It was a full days walk to the campsite, and wed just about had enough. (h) The firms business is thriving and theyve just won a Queens Export Award. (i) Marks new car is a Mini and his dads got his old one, so everyones happy. (j) The schools library annex has been destroyed by the vandals mindless rampaging. Its a shame that a few thugs can cause such havoc. Скобки () Скобки (brackets) иногда называются parentheses (от греческого parenthesis, что означает «вставка»). Они всегда ставятся с двух сторон. Скобки упот- ребляются главным образом для того, чтобы вставить дополнительные или уточняющие сведения, которые иначе прервали бы повествование пред- ложения или более пространного текста. Взятый в скобку материал можно
Пунктуация 147 изъять, не нарушая смысла или цельности текста. В этой главе рассматри- ваются в основном обычные, или круглые, скобки (). В ней лишь упоми- наются квадратные скобки [ ], угловые <> и фигурные скобки {}. Пары скобок, запятых и тире могут всегда быть использованы для вы- деления вводных слов. Их выбор зависит, до некоторой степени, от фир- менного стиля, личных предпочтений, а также от стиля текста. Тире, на- пример, делает текст менее официальным, чем скобки. Скобки — это очень удобный способ выделения второстепенной ин- формации внутри текста. Слова, взятые в скобки, остаются как бы в сто- роне, так что читатель может свободно сосредоточиться на основном тек- сте, который предшествует взятому в скобки материалу и следует за ним. Скобки употребляются: I. Чтобы выделить дополнительную информацию (более эффективно, чем запятыми или тире), например: Applications for the vacant post (six copies) should be lodged with the Vice Chancellor by 1 October. Заявления на вакантное место (шесть копий) должны быть поданы на имя вице-канцлера до I октября. The result of the election (a 40% swing against the government) was decisive. The result of the election was decisive. (There was a 40% swing against the government.) It costs 10 euros (roughly £7). Результат выборов (с перевесом в 40% не в пользу правительства) был решающим. Результат выборов был решающим. (Перевес в 40% был не в пользу пра- вительства.). Это стоило 10 евро (приблизитель- но £7). 2. Чтобы предоставить дополнительные или уточняющие (но второстепен- ные) детали, касающиеся основного содержания текста: Robert Louis Stevenson (1850—94) is still a popular children's author. See separate order form (yellow cover) for more information. Some of the little bastides (country houses) of Provence are quite charming. The syllabus is devised by the National Curriculum Council (NCC). 3. Для обозначения выбора: Any candidate(s) for the post of Club Secretary must be formally proposed and seconded. Роберт Люис Стивенсон (1850- 1894) до сих пор является популяр- ным детским писателем. Чтобы получить более подробную информацию, см. отдельную форму приказа (в желтой обложке). Некоторые из небольших бастидов (деревенских домов) в Провансе просто очаровательны. Программа разработана Нацио- нальным советом по составлению учебных планов. Любая/ые кандидатура/ы на пост Секретаря клуба должна/ы быть официально выдвинута/ы и поддер- жана/ы голосованием.
148 Английская грамматика — это просто! 4. Чтобы вставить цифры в предложение Thirty (30) days settlement is required. He has to (1) write the essay, (2) deliver the talk, (3) defend his arguments, and (4) answer any questions. Это необходимо урегулировать в те- чение тридцати (30) дней. Он должен (1) написать сочинение, (2) сделать сообщение, (3) отстоять свои доводы и (4) ответить на любые вопросы. Скобки легко употреблять правильно. Скобками злоупотребляют, когда автор без всякой необходимости вставляет одно независимое предложе- ние в другое, например: A full statement of accounts (six copies of this statement are enclosed for members of the Board) is to be issued to the whole of the senior management team. Полный отчет о состоянии счетов (шесть экземпляров этого отчета прилагаются для членов правления) должен быть предоставлен высшему звену руководства. Это предложение лучше разбить на два отдельных предложения, начина- ющихся с прописной буквы и заканчивающихся точкой. Квадратные скобки (square brackets) выполняют две функции. Во-пер- вых, они иногда употребляются как скобки внутри скобок. Во-вторых, они указывают на примечание редакции (в котором часто обращается внима- ние на правописание или грамматическую ошибку). Stevenson's stepson (Lloyd Osbourne [1868-1947]) collaborated in some of the master's later work. He wrote: ‘I aint [sic] going.' Or as James Joyce once put it: ‘My patience are [sic] exhausted.' Пасынок Стивенсона (Ллойд Ос- борн [1868-1947]) был соавтором некоторых последних работ мастера. Он написал: «Я не [sic] иду». Или, как однажды выразился Джеймс Джойс: «Мое терпение кон- чается [sic]». Угловые скобки (angle brackets) употребляются только в научных трудах, что- бы указать на то, что часть текста либо отсутствует, либо является непол- ной, либо подвергается сомнению. Фигурные скобки (brace brackets) употребляются в математике и в таблицах. Они иногда называются curly brackets. Скобки: проверка пунктуации Часть данных предложений надо заключить в скобки. Напишите их пра- вильно. Возможно, понадобится вставить несколько запятых. Сверьтесь с ответами на стр. 270. (a) Edward his best friend ignored Roger in the street. (b) Mrs Crawford a woman I have always admired is coming to our party tomorrow. (c) Wfe were still are happy to see her settled in a regular job.
Пунктуация 149 (d) No one in our house according to my young sister knows how to cook properly. (e) The Royal Family pictured left flew to Brazil this afternoon picture on page 3 for a state visit. (0 His collection of wild flowers anemones primroses orchids is world famous. (g) Precious metals gold silver platinum etc are best kept locked up in the bank, (h) Edinburgh population 450,000 is more than twice as big as Aberdeen population 210,000 and half as big as Dublin population 900,000. (i) We spent 45 euros about £30 sterling for a trip to explore the caves. (j) He’s a complete eccentric eats snails it’s said so his neighbours tend to keep an eye on his movements. Прописные буквы Прописные буквы в английской пунктуации употребляются в двух случаях. Во-первых, с них начинается новое предложение. Во-вторых, они указы- вают на имена собственные. Основные правила употребления суммиру- ются ниже. Прописные буквы после точки (или в начале предложения) Прописные буквы употребляются после точки. Они всегда знаменуют со- бой начало нового предложения, так же как точки (или их эквиваленты) знаменуют конец предложения. She is a clever woman. Hhat is her name? ^nd where does she come from? That was no lady. That was my aunt! The king was working in the garden. He seemed very glad to see me. We walked through the garden, /t was very jolly. (Ernest Hemingway) Она умная женщина. Как ее зовут? И откуда она родом? Никакая она не леди. Она — моя тетя! Король работал в саду. Казалось, он был рад меня видеть. Мы прогули- вались по саду. Это было замечатель- но. (Эрнест Хемингуэй.). Прописные буквы в начале прямой речи Это правило — лишь продолжение правила употребления прописных букв в начале предложения. Прописные буквы не всегда употребляются, если прерывается прямая речь: The Prime Minister said to his Cabinet colleagues, ‘ There is no alternative/ ‘There is no alternative/ said the Prime Minister to his Cabinet colleagues, ‘to fighting our comer/ Премьер-министр сказал членам кабинета: «Альтернативы нет». «Альтернативы нет, — сказал пре- мьер-министр членам кабинета, — остается только отстаивать свою сторону». Прописные буквы после других знаков препинания Иногда прописные буквы употребляются после других знаков препинания, например, после запятой, чтобы прямо выразить мысль, или после двоето- чия, чтобы вставить цитату. Например:
150 Английская грамматика — это просто! She was thinking, Tomorrow morning I Она думала: «Завтра утром я познаю shall know my fate. свою судьбу». Pope put it nicely: 7b егг is human, to Пуп прекрасно сказал: «Ошибаться forgive divine. — свойство человеческое, прощать - свойство божественное». Прописные буквы в начале стихотворных строк Традиционно первое слово в стихотворной строке писалось с прописной буквы, независимо от знаков препинания: The bustle in a house The morning after death Is solemnest of industries Enacted upon earth... (Emily Dickinson/Эмили Дикинсон) Это правило почти не применяется в современной поэзии. Сегодня в раз- бивке стихотворения издатель следует предпочтениям поэтов. Прописные буквы в персонификациях Прописные буквы также традиционно используются для олицетворения абстракций и персонификации. Например: То Afercy, Pity, Peace and Love Милосердию, Состраданию, Уми- ротворению и Любви All pray in their distress... Все молятся в беде... (Уильям Блейк) (William Blake) Прописные буквы в именах собственных За исключением таких необычных писателей, как Е Е Cummings (который величает себя е е cummings), правило употребления прописных букв в име- нах собственных остается неизменным. Оно распространяется на имена и инициалы людей (Seamus Heaney, J К Rowling, Annie Proulx, Rudyard Kipling), дни недели (Tuesday, Saturday), месяцы (January, May), другие особые ка- лендарные дни (Easter, Ramadan, Hanukkah, Thanksgiving, Good Friday, Diwali), географические названия, страны света и народы, их населяющие (Nottingham, Weston Super Mare, Canada, Lithuania, Ghana, Spaniards, Brazilians), исторические эпохи и события (the Thirty Years War, the Depression, the Renaissance, но the eighteenth century, the nineteen fifties). С прописной буквы пишутся такие слова, как God, Prophet Muhammad, Buddha, а также назва- ния священных книг: the Bible, the New Testament, the Talmud, the Holy Koran, the Apocrypha и другие религиозные труды. Иногда возникает путаница относительно общих и конкретных назва- ний. Только имена собственные пишутся с прописной буквы: the Orkney Islands но the islands of the Оркнейские острова, но острова Mediterranean Средиземного моря the /fiver Thames но the river systems Река Темза, но речные системы of the Home Counties графств, прилегающих к Лондону
Пунктуация 151 Berkeley Square но the squares of Площадь Беркли, но площади Лон- London дона the j?itz /Totel но the test Aotels Отель «Ритц», но лучшие отели Названия стран света также пишутся с прописной буквы, если являются частью определенного географического района или образования, и не пи- шутся, если представляют собой часть общего направления: Aorthem Ireland a westerly gale South Africa the east coast of Sweden Северная Ирландия западный ветер Южная Африка восточное побережье Швеции Прописные буквы в именах, титулах и названиях Почетные титулы в сочетании с именами собственными пишутся с про- писной буквы, если стоят перед именами, но со строчной, если стоят пос- ле них. Яег 7?оуа! JTighness the Duchess of Cornwall President Push and Prime Afinister Blair Director General of the BBC Colonel Davitt of the US Marines but Jim Davitt, a colonel in the US Marines Ее королевское высочество герцоги- ня Корнуэльская Президент Буш и Премьер-министр Блэр Генеральный директор Би-би-си полковник морской пехоты США Дэвитт, но Джим Дэвитт, полковник морской пехоты США Исторические прозвища также обычно пишутся с прописной буквы: Eric the PetZ/Рыжий Эрик, the Iron Dw^c/Железный Герцог, John the Baptist/Иоанн Креститель, William the Conqueror/Вильгельм Завоеватель, Alfred the Great/ Альфред Великий. С прописной буквы также пишутся названия книг, стихотворений, ки- нофильмов и пьес, например: Whitaker's Almanac/»Альманах Уитекера», Gibbon's Decline and Fall of the Roman Emp ire/»У падок и падение Римской Империи Гиббона», The Merchant of Venice/» Венецианский купец», the Oxford Companion to 5рогГ/»Оксфордский справочник по спорту», Gone with the Wind/ «Унесенные ветром». Есть еще два момента, которые стоит упомянуть в связи с названиями. Во-первых, в полиграфии существует правило — вы- делять заголовки курсивом. И во-вторых, писать с прописных букв только значимые слова, например: The Old Man and the 5еа/»Старик и море» или Across the River and into the Trees/»3a рекой в тени деревьев». Названия конкретных поездов, кораблей, космических летательных ап- паратов и самолетов также пишутся с прописной буквы: the Orient Express, the Brighton Belle, the Spirit of St Louis, Apollo 8. Их также часто выделяют кур- сивом, при этом определенный артикль писать с прописной буквы не обя- зательно.
152 Английская грамматика — это просто! Прописные буквы в фирменных наименованиях Все они обычно пишутся с прописной буквы. Например: Martin //Марти- ни, Xerox machine/ксерограф, Apple Л/ас/«Маки[нтоши]» от компании Apple, Microsoft РИл/Уои^/операционная система Windows от компании Microsoft, Kodak ся/л era/фотоаппарат Kodak, a Dyson carpet cleaner/пылесос Dyson, a game of Scrabble/игра в слова. Прописные буквы и названия мест Здесь иногда возникает небольшая путаница, так как некоторые термины стали настолько распространенными, что прописная буква из них просто выпала. Итак, мы напишем Yorkshire pudding/йоркширский пуддинг, Welsh rarebit/гренки по-уэльски, Russian roulette/русская рулетка, но Venetian blinds/ подъемные жалюзи, Wellington /юо/$/рези новые сапоги, brussels sprouts/Ърюс- сельская капуста, french windows/двустворчатое окно (доходящее до пола) и scotch eggs/яйца по-шотландски (запеченное в колбасном фарше). Прописные буквы в сокращениях Различные страны и политические объединения пишутся сегодня с про- писной буквы (без точек), например: £1//Европейский совет, ^/Соеди- ненное Королевство (Великобритании и Северной Ирландии), UN/Орга- низация Объединенных Наций, t/S/1/Соединенные Штаты Америки. Эта тенденция также распространилась на высшие учебные заведения, между- народные организации и компании, например: ЯЯС/Британская телера- диовещательная корпорация, 77/С/Конгресс тред-юнионов, UNESCO/ Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, /ЯЛ//концерн «Интернэшнл бизнес машинз», ЯР/Бритиш Пет- ролуеум (Британская нефтяная компания), ЛУ/Т/Массачусетский техноло- гический институт, 5С/УК/Государственный университет в Нью-Йорке. Сюда также можно отнести и многие акронимы (см. стр. 81). Прописные буквы в местоимениях Единственное местоимение, которое пишется с прописной буквы, — это личное местоимение первого лица единственного числа I: I am the master of my fate, I am the Я - хозяин своей судьбы, я - капи- captain of my soul. тан своей души. Иногда в религиозных текстах с прописной буквы пишутся местоимения и определяющие слова, относящиеся к Богу: God in His mercy will comfort us. Бог по Своей милости утешит нас. Прописные буквы: проверка пунктуации В этих предложениях пропущены прописные буквы, апострофы, запятые, вопросительные знаки и точки. Перепишите их правильно. Сверьтесь с ответами на стр. 270.
Пунктуация 153 (a) im reading philip larkins collected poems again its to be returned to the library by 1 September (b) the english cricket team will visit pakistan in december on their way back from australia (c) will the bbc or itv or sky tv cover the arsenal v crystal palace game on Saturday (d) im afraid im no expert on french or Spanish writing you should speak to pro- fessor healey he teaches french and his wife is from argentina i think (e) they used to tell us in our geography classes that america was the land of op- portunity britain was the workshop of the world and the nile delta was the breadbasket of Egypt thats how old I am (f) admiral nelson was killed at the battle of trafalgar and sir John moore fell at corunna (g) the 24 bus normally goes up tottenham court road to camden town but yester- day there was a diversion because of a huge tuc anti-war procession along euston road (h) the gaelic language survives in parts of wales, Scotland, ireland and brittany, but it has died out in galicia Cornwall and the isle of man Двоеточие [:] Этот знак препинания имеет эффект предвосхищения: он употребляется перед пояснением или уточнением или же является альтернативой того, что ему предшествовало. Двоеточие употребляется в следующих случаях: Двоеточие, вводящее пояснения и уточнения Такое употребление двоеточия указывает на тесную взаимосвязь между частями, которые оно разделяет. Двоеточие часто уравновешивает обе час- ти предложения. Обычно в подобном контексте прописная буква после двоеточия не употребляется. Guess what: John has won the lottery. One thing is certain: the best man doesn’t always win. He said he could do it: and he did. There was only one thing to do: jump. Knowledge is one thing: the opportunity to use it is quite another. Ни за что не угадаешь: Джон выиг- рал в лотерею. Несомненно одно: лучший не всегда выигрывает. Он сказал, что сможет это сделать - и сделал. Оставалось только одно: прыгнуть. Знание — это одно; возможность его использовать — совершенно другое. Двоеточие перед перечислениями, цитатами и в письмах Please send the following items: your passport, a completed visa application form, the fee of £30 and a recent photograph. Пожалуйста, вышлите следующее: паспорт, заполненный бланк заявле- ния на получение визы, взнос в раз- мере 30 фунтов стерлингов и фото- графию.
154 Английская грамматика — это просто! You will need these ingredients: minced beef, onions, garlic, mushrooms, tomatoes and seasoning. The cup final was between two old rivals: Rangers and Celtic. As the poet Robert Burns said: A man’s a man for a’that. She told the children: ‘Under no circumstances are you to open the door.’ He was muttering quietly but audibly: ‘Some people are never happy.’ Вам понадобятся следующие ингре- диенты: говяжий фарш, репчатый лук, чеснок, грибы, помидоры и приправа. Финальная игра на кубок проходи- ла между двумя старыми соперника- ми: Rangers и Celtic. Как сказал поэт Роберт Бернз: «Че- ловек все ж человек при всем при том». Она сказала детям: «Нив коем слу- чае не открывайте дверь». Он бормотал тихо, но внятно: «Не- которые всегда несчастны». В последних четырех примерах двоеточие указывает на более категорич- ную альтернативу, чем запятая. Американцы употребляют двоеточие после обращений в официальных письмах: Dear Sir:, или Dear Madam'., или Ladies and Gentlemen'., тогда как англичане употребляют запятую или вообще не ставят никакого знака пре- пинания. Двоеточия с числами, в названиях книг и сносках Заимствованное непосредственно из системы математических обозначе- ний, двоеточие указывает на соотношение: In this class, girls outnumber boys in the В этом классе девочки численно proportion of 3: 2. превосходят мальчиков в соотноше- нии 3 : 2. Двоеточие часто употребляется, чтобы отделить название книги от подза- головка, например: Goethe’s Faust: A New Translation «Фауст» Гете: новый перевод Classics and Commercials: A Literary Классика и реклама: Литературная Chronicle of the Forties хроника сороковых годов Двоеточие также употребляется в сносках: Today’s text was Isaiah 65 : 13—25. Сегодня текст цитируется по Книге пророка Исайи, 65 : 13—25. Было бы неплохо прочитать этот раздел вместе с разделом о точке с запя- той, поскольку эти два знака препинания имеют много сходства. Оба они занимают место где-то между запятой и точкой.
Пунктуация 155 Двоеточие: проверка пунктуации В следующих предложениях отсутствуют двоеточия и запятые. Вставьте недостающие знаки препинания. Сверьтесь с ответами на стр. 271. (a) Work fascinates me I can sit and look at it for hours. (b) We climbed four peaks last week Lochnagarand Broad Cairn on Friday Ben Macdui and Cairngorm on Saturday. (c) There were lots of boats in the harbour yachts catamarans speedboats fishing boats etc. (d) He is exactly what people say he is a bore and a fool. (e) The doctor told him the worst he was not likely to recover. (f) The following items were stolen a purse a ring a diary and some cheque cards. (g) The view from the hilltop is splendid the Castle the Old Town and the spires and monuments are all spread out before you. (h) It has to be one of the surest signs of increasing age you start notice how young the police have become. Запятая [,] Запятая является вторым главным знаком препинания наряду с точкой. Это самый распространенный знак препинания. Случаи его употребления раз- нообразны. Он может использоваться для разделения слов, фраз и некото- рых предложений. Некоторые запятые считаются необходимыми, тогда как другие - лишь вспомогательными средствами для уточнения смысла и мо- гут не употребляться вовсе. Основные случаи употребления запятой приведены ниже. Если в ни- жеследующих примерах ее употребление не обязательно, то она взята в квадратные скобки [,]. Запятая при перечислении Запятыми разделяются три и более членов предложения при перечисле- нии. В качестве членов предложения могут выступать слова, словосочета- ния и предложения — к ним применяются одни и те же правила. It was a cold, wet, windy afternoon. We played soccer, baseball, rounders[,] and tennis. He doesn't eat eggs, cheese[,] or butter. He works constantly, travels frequently, has no private life to speak of, and no obvious outside interests. Это был холодный, сырой, ветреный день. Мы играли в футбол, бейсбол, лап- ту и теннис. Он не ест яйца, сыр и хлеб. Он все время работает, часто путе- шествует, у него нет никакой личной жизни, о которой можно было бы поговорить, и никаких посторонних интересов.
156 Английская грамматика — это просто! Главная трудность, возникающая в связи с этим правилом, заключается в том, ставить ли запятую перед последним перечисленным словом, которо- му часто предшествует союз and, или нет. Правило здесь таково: последняя запятая остается (как в нижеследующих предложениях), если это не ведет к путанице: In one morning’s shopping spree, she went to Harrods, John Lewis, Waterstone’s, and Fortnum and Mason’s. In the afternoon, she took in Hatchard’s, Selfridges, and Hamley’s. Утром она обошла такие дорогие магазины, как Harrods, John Lewis, Waterstone's и Fortnum and Mason's, покупая нужное и ненужное. Днем она посетила Hatchards's, Selfridges и Hamley's. Небольшую трудность, также возникающую в связи с этим правилом, представляют такие выражения, как ‘the grand old duke [of York]' или ‘the pretty little girl'. Прилагательные здесь обычно употребляются только в од- ном смысле, с оттенком ласки, причем grand определяет прилагательное old, a pretty — прилагательное little. Следовательно, они не представляют собой перечисление прилагательных и потому не разделяются запятыми. Еще одна небольшая трудность возникает в связи со следующими пе- речислениями: Не works in an old, tumble-down, post- Он работает в старом полуразрушен- war municipal building. ном послевоенном муниципальном здании. Не makes a small, monthly cash Он ежемесячно выплачивает не- payment to his son. большую сумму наличными своему сыну. Никакой запятой не требуется между post-war и municipal, если municipal рассматривается как часть составного существительного municipal building, а не как последнее прилагательное в перечислении. Cash payment также употребляется здесь как составное существительное. Запятые, разделяющие простые предложения в составе сложносочиненного Запятая обычно употребляется для разделения главных предложений, не- зависимо от того, соединяются ли они сочинительными союзами, такими как and, but, or, или нет. Чем длиннее предложение, тем уместнее запятая: They came, they saw, they conquered. I looked for the book[,] but it was not to be seen. I looked high and low for my homework book and my class notes, but I’m sorry to say that they were nowhere to be seen. Они пришли, они увидели, они по- бедили. Я искал книгу, но ее нигде не было. Я везде искал свой учебник с домаш- ними заданиями и классную тетрадь, но, к сожалению, их нигде не было. См. также Неправильная расстановка запятых, стр. 161.
Пунктуация 157 Запятые, разделяющие главные и придаточные предложения Запятая часто отделяет главное предложение от определительных и других придаточных предложений: The London train, which departs from platform 5, is half an hour late. We arrived at my son’s house[,] where we were made welcome. The man[,] who was in the process of making good his escape from justice!,] is thought to have been a terrorist. Лондонский поезд, который отходит от платформы 5, опаздывает на пол- часа. Мы приехали к моему сыну, где нас радушно встретили. Человек, который старался избежать правосудия, судя по всему, был тер- рористом. Запятые, разделяющие обстоятельства и обстоятельственные предложения Обстоятельственные предложения, которые предшествуют главному предло- жению, прерывают его или следуют за ним, обычно выделяются запятыми: Finatly!,] he came to the point,] after much humming and hawing. Meanwhile!,] across Europe!,] the storm clouds were gathering. The army, after crossing the Tigris, fanned out across the plain. He will be welcomef[,] if he decides to come. Наконец-то он дошел до сути, пос- ле того как долго что-то мямлил. Тем временем над Европой сгуща- лись тучи. Армия, перейдя реку Тигр, постро- илась полукругом на равнине. Он будет радушно принят, если ре- шит зайти. Запятые для равновесия Запятая часто употребляется, чтобы уравновесить части предложения, со- держащие смысловое противопоставление: She’s a lovely girl[,] but not very bright. He will change his shirt, not his opinions. The time is half past six, not half past seven. Она милашка, но умом не отличает- ся. Он поменяет рубашку, но не взгля- ды. Сейчас половина седьмого, а не по- ловина восьмого. Запятые, отделяющие прямую речь Запятые употребляются для выделения прямой речи. Они также употреб- ляются, чтобы прервать цитату: The children said, ‘Tell us a story.’ Дети сказали: «Расскажи нам какую- нибудь историю».
158 Английская грамматика — это просто! ‘Tell us a story,’ said the children. «Расскажи нам какую-нибудь исто- рию», — сказали дети. ‘Tell us a story,’ said the children, «Расскажи нам какую-нибудь исто- ‘before we go to sleep.’ рию, — сказали дети, — прежде чем мы пойдем спать». Запятые ставить не обязательно, если цитируемый текст не является диа- логом: Не told her he would go ‘straight to the Он сказал ей, что пойдет «прямо в hospital’ and then I think he said he was больницу», а потом, я думаю, он ска- going to telephone her. зал, что позвонит ей. Запятые, отделяющие вводные слова Определители и вводные слова обычно отделяются запятыми от основной части предложения: We visited the Тау Bridge, site of the famous disaster. The Queen, a keen horsewoman, presented the cup. His latest novel [,] No Other Lifel,] has been very well received. Мы посетили Тей Бридж, место из- вестной катастрофы. Королева, заядлая наездница, вру- чила кубок. Его последний роман ‘No Other Life’ был очень хорошо принят публикой. Иногда наличие или отсутствие запятых до и после вводных слов может нам сказать об очень многом: Му brother John is a lawyer. (= I [may] have several brothers.) My brother, John, is a lawyer. (= I have one brother.) Snakes which are poisonous are to be avoided. (Some snakes) Adders, which are poisonous, are to be avoided. (All adders) Мой брат Джон — юрист (= У меня [может быть] несколько братьев). Мой брат, Джон, — юрист (= У меня только один брат). Ядовитых змей надо избегать (Не- которых змей). Ядовитых гадюк надо избегать (Всех гадюк) Важно помнить, что если вводные слова стоят в середине предложения, то следует употреблять две запятые — одну в начале, другую в конце. Запятые, отделяющие обращения и междометия Мы обычно отделяем запятыми эти небольшие вводные слова от главной части предложения: Ah, now I get the picture. You, Mary, must leave at once. Ага, теперь я уловил, в чем дело. Ты, Мэри, должны уйти немедленно.
Пунктуация 159 Now, sir, what сап I do for you? Итак, сэр, чем могу быть полезен? I put it to you, ladies and gentlemen, we Я говорю вам, дамы и господа, нам need your support. нужна ваша поддержка. Как разновидность вводных слов обращения и междометия выделяются с двух сторон запятыми, если стоят в середине предложения, а не в начале или конце. Запятые, отделяющие краткий общий вопрос (в конце разделительного) Запятые отделяют краткие общие вопросы от остальной части предложе- ния. Такое употребление запятой не вызывает трудности и остается более или менее неизменным. It’s a terrible day, isn’t it? You’ve missed your bus, haven’t you? She’ll be able to come, won’t she? Ужасный день, не правда ли? Ты опоздал на автобус, не так ли? Она ведь сможет прийти, да? Запятые, указывающие на пропуск Иногда запятая употребляется для того, чтобы указать на грамматически неполное предложение; необходимо добавить некоторые слова, чтобы предложение выглядело грамматически правильным: Jones gave a negative, but Bloggs а Джонс дал отрицательный, а Блоггз positive response. — положительный ответ. A Riesling is preferred by some experts; Одни знатоки предпочитают рис- by others, a Hock. линг, другие — белый рейнвейн. Но запятая требуется только в том случае, если смысл предложения без нее остается неясным. Следующее предложение не требует запятой: She was in love with him and he with her. Она любила его, а он ее. Запятые во избежание двусмысленности Запятые нужны, чтобы выделить части текста: без них читатель может про- пустить разделение: Outside, the car park had been full for hours. In the morning, rolls are delivered to the house. I want you to meet my friend Mary, Jane. I am sick, and tired of studying punctuation. На улице автостоянка была забита часами. По утрам булочки доставляют на дом. Я хочу представить тебе свою под- ругу Мэри, Джейн. Я болен и устал изучать пунктуацию.
160 Английская грамматика — это просто! Без запятых мы бы прочитали бы: Outside the саг park ... morning rolls... ... Mary Jane... ... sick and tired ... Запятые c however, meanwhile, nevertheless However, meanwhile и nevertheless — три наречия, которые необоснованно притягивают к себе запятые. Следующие пары предложений должны на- помнить нам, что эти слова нельзя выделять запятыми бездумно: However you look at it, theft is not really justifiable. However, lots of people try to justify it. But meanwhile a number of steps will have to be taken. Meanwhile[,] back at the ranch[,]... He slept badly. Nevertheless, he spoke well at the rally. He slept badly, but nevertheless spoke well at the rally. Как на это ни смотри, воровство оправдать нельзя. Однако многие пытаются его оправ- дать. А между тем придется принять ряд мер. Тем временем дома, на ранчо[,]... Он плохо спал. Тем не менее, он хо- рошо выступил на собрании. Он плохо спал, но, несмотря на это, он хорошо выступил на собрании. Запятые при обратном порядке слов Запятые очень помогут читателю, если в предложении обратный порядок слов. Они делают текст удобочитаемым: Until the fighting stopped, the UN was helpless to act. Because of the continuing fighting, the relief operation has had to be postponed. The Allied Command having discussed strategic aims until well into the night, a declaration of intent was released to the press this morning. Пока не прекратился бой, ООН была бессильна. Из-за продолжающихся боев опера- цию по оказанию помощи пришлось отложить. После того как Объединенное ко- мандование закончило обсуждение стратегических целей глубокой но- чью, заявление о намерениях было роздано журналистам для опублико- вания утром. Запятые для выделения званий, дат, географических ссылок Запятыми обычно отделяются звания, даты и географические ссылки от остальной части текста:
Пунктуация 161 The German Chancellor, Angela Merkel, took the salute. On Saturday!,] 16 September!,] 1979, they were married. He teaches in Lafayette, Indiana, seat of a large American university. Канцлер Германии, Ангела Мер- кель, приняла рапорт почетного ка- раула. В субботу [,] 16 сентября 1979 года, они поженились. Он преподает в Лафейетте (штат Индиана), где находится один из крупнейших американских универ- ситетов. Запятые в числительных Запятые употребляются в числительных, начиная с 10000 и выше. Они обычно не ставятся в числительных от 1000 до 10000: The population of Ireland is around 5,000,000. (5 million) Melrose (population 2000) is a picturesque village in the Scottish Borders. His personal fortune was put at $10,000,000. В Ирландии проживает около 5000000 (5 миллионов) человек. Мелроуз (население 2000 человек) - живописная деревушка в шотланд- ской местности, славящейся своими невысокими холмами (недалеко от границы Шотландии с Англией). Его личное состояние оценивалось в$10000000. Неправильная расстановка запятых Очень часто запятые ставятся не там, где надо: Не locked the door, and running across the hall, bumped into the intruders. A brutal, and on the face of it, a motiveless crime. Он запер дверь и, пробегая через зал, наткнулся на незваных гостей. Жестокое и, на первый взгляд, бес- смысленное преступление. Конечно, их надо расставить следующим образом: Не locked the door and, running across the hall, A brutal and, on the face of it, Другая распространенная ошибка — это запятая вместо точки. I visited her in Suffolk, she was not at Я заходил к ней в Суффолке, ее не home. было дома. Перед нами два предложения с двумя разными подлежащими и не соеди- ненные союзом, поэтому их надо разделить точкой. (См. главу Неправиль- ная расстановкае запятых, стр. 161) 6-9824
162 Английская грамматика — это просто! Отсутствие запятой Мы уже убедились, как наличие или отсутствие запятой меняет смысл пред- ложения: They thought of taking a house in Они подумывали о покупке дома в Brittany perhaps with the Kellys. Бретани, возможно, с Келли. Какова здесь роль perhaps? В таком виде предложение кажется двусмыс- ленным и может быть истолковано двояко: They thought of taking a house in Brittany, perhaps with the Kellys. They thought of taking a house in Brittany perhaps, with the Kellys. Запятая прояснила бы смысл. Запятые: проверка пунктуации Ниже приводятся несколько отрывков, которые кажутся бессвязными без запятых и точек. Добавьте эти и другие знаки препинания, где требуется. Сверьтесь с ответами на стр. 271, где эти отрывки даны правильно. (a) The opening ceremony took place in the presence of the German economics minister the Spanish culture minister the mayor of Frankfurt the president of the German Publishers’Association and the great and good of the European book trade also present was a gaggle of gregarious authors assorted literary glitterati and of course the ever-watchful omnipresent prosperous well-fed remainder merchants. (b) To make cucumber soup you need one large cucumber one onion two ounces butter one and a half pints white stock seasoning and a quarter pint of thick cream to cook you need to chop then toss the vegetables in the hot butter for a few minutes taking care they do not brown add the stock a small piece of chopped cucumber peel and a little seasoning simmer for twenty minutes then emulsify in a liquidiser or sieve cool then blend in the cream (c) As well as Mass on Sundays and her weekly visit to a wayside dance-hall Bridie went shopping once every month cycling to the town early on a Friday afternoon she bought things for herself material for a dress knitting wool stockings a newspaper and paperbacked Wild West novels for her father she talked in the shops to some of the girls she’d been at school with girls who had married shop assistants or shopkeepers or had become assistants themselves most of them had families of their own by now they had a tired look most of them from pregnancies and from their efforts to organise and control their large families (from The Ballroom of Romance, by William Trevor). (d) Wbst of the town centre at 2 De Ruyterlaan is the Natuurmuseum with a col- lection of rare birds insects reptiles and mammals minerals and fossils nearby stands the Synagogue topped by a somewhat oriental copper dome it dates from 1928 east of here is the Boulevard of the Liberation from which the Langestraat branches off on the left leading into a street called De Klomp on the left-hand side is the Elderinkshuis (1783) the only historic building in the town to have survived the Great Fire of 1862
Пунктуация 163 (е) we invited John and Frances and the Macdonalds for supper and Mary hap- pened to drop in too afterwards we had a long discussion about whether to round off the meal with a cup of tea or coffee with rum in it in the end David took us all out for a drink he ordered a whisky and lemonade a gin and tonic two dry martinis with ice three cokes a lager and lime and a brandy and soda I’m glad I wasn’t footing the bill Тире [-] Тире употребляется часто в текстах, передающих разговорную речь, чтобы указать на прерванность в повествовании предложения. Вообще-то, луч- ше избегать тире в официальных и научных трудах, где более приемлемы запятая или скобки. Попробуйте представить себе предложение I ниже с запятой вместо тире и предложение 2 со скобками вокруг второй части: Hello, it’s me — TWinkletoes. Привет, это я - Туинклтоуз. I’ve arrived — and to prove it, I’m here. Я приехал — в доказательство чего, я здесь. Без тире ощущение непринужденности и небольшой паузы полностью ут- рачивается. Тире при прерывании повествования Fancy meeting you here — I thought you Подумать тол ько - я могу встретить were in America! тебя здесь - я думала, ты в Америке! I don’t believe it — champagne! He могу поверить - шампанское! Тире при введении дополнительной информации I’m Charley’s aunt from Brazil — where the nuts come from. (Brandon Thomas) We’re none of us infallible — not even the youngest among us. (W H Thompson) Я тетушка Чарли из Бразилии - ро- дины орехов. (Брэндон Томас) Никто из нас не непогрешим - даже самые молодые. (У. Томпсон) Эти примеры взяты из разговорного, а не письменного английского язы- ка, первый - из пьесы, второй — из выступления. Тире вместо запятых и скобок I am in earnest — I will not equivocate — I will not excuse — I will not retreat a single inch — and I will be heard. (Wm Lloyd Garrison) No sun — no moon! No morn — no noon — 6* Я не шучу — я скажу прямо — я не уступлю — я не отступлю ни на йоту - и меня услышат. (У. Ллойд Гаррисон) Ни солнца — ни луны! Ни утра — ни дня -
164 Английская грамматика — это просто! No dawn — no dusk — по proper time of Ни рассвета - ни сумерек - ни точ- day. (Thomas Hood) ного времени дня. (Томас Худ) Опять-таки, писатели умудряются подражать разговорному английскому языку. Тире, вводящее суммирующее высказывание Poor old Daddy - just one of those sturdy old plants left over from the Edwardian Wilderness, that can’t understand why the sun isn’t shining any more. (John Osborne) Wine, women, and song - it’s not a lot to ask for once in a while. Бедный старик - как раз одно из тех старых крепких растений, остав- шихся от Эдвардианской пустыни, которое никак не может понять, по- чему солнце больше не сияет. (Джон Осборн) Вино, женщины и песня - то не- многое, о чем можно изредка про- сить. Комментарии после тире представляют собой краткое уточнение слов или фраз, предшествовавшим словам или предложениям. Тире во фрагментированных предложениях There are nine and sixty ways of constructing tribal lays, And - every - single - one — of - them - is - right! (Rudyard Kipling) Can’t you understand? You — are — on — the — wrong — train! В этих примерах тире употребляется для усиления. Тире может также упот- ребляться для выражения сомнения или нерешительности в речи, изоби- лующей многозначительными паузами: Oh — urn, erm — well, I don’t — erm — I don’t know what — erm, to say. Тире для равновесия или добавления It takes two to speak the truth — one to speak and another to hear. (H D Thoreau) The most powerful weapon against ignorance — the diffusion of printed material. (Lev Tolstoy) I am not arguing with you — I am telling you. (J McN Whistler) You should study the Peerage, Gerald — it is the best thing in fiction the English have ever done. (Oscar Wilde) Чтобы сказать правду, нужны двое - один, чтобы ее высказать, другой, чтобы выслушать. (Г.Д. Торо) Самое мощное оружие против неве- жества — распространение печатно- го слова. (Лев Толстой) Я с вами не спорю — я вам говорю. (Дж. Э. МэкНил Уислер) Вы должны изучать сословие пэров, Джеральд — это лучшее, что когда- либо описано англичанами в лите- ратуре. (Оскар Уальд)
Пунктуация 165 Take it from me — he’s got the goods. Поверь мне — он именно тот, кто (О Henry) нужен. (О. Генри) Писатели, предпочитающие более официальный стиль, могли бы употре- бить здесь двоеточие. Тире вместо скобок, для выделения повторов или эмфазы It was — on balance — a successful operation, (parenthetical dashes) Kent, sir — everybody knows Kent — apples, cherries, hops, and women. (Dickens; dashes for emphasis) She is come at last — at last - and all is gas and gaiters. (Dickens; dashes for repetition) Это была — в конечном счете — ус- пешная операция, (тире вместо ско- бок) Кент, сэр - все знают Кент - ябло- ки, вишни, танцы, женщины. (Диккенс, тире для эмфазы) Q^a пришла наконец - наконец - вся из себя. (Диккенс, тире для повтора) Тире, употребленные здесь вместо скобок, обозначают прерванность в по- вествовании, так же как и скобки. Скобки, однако, только усилили бы смысл вышеприведенных предложений. ‘What’s the water in French, sir?”L’eau,’replied Nicholas.’Ahl’said Mr Lillywkk shaking his head mournfully. ‘I thought as much. Lo, eh? I don’t think anything of that language - nothing at all.’ (Dickens) «Как по-французски вода, сэр?» «L’eau,» — ответил Николас. «А! — сказал м-р Лиливик, печально пока- чивая головою. - Я так и думал. Ло, да? Я не имею никакого понятия об этом языке, совсем никакого». (Диккенс) Здесь тире употребляется в целях повторения, выражающего печаль. Диккенс был писателем, который предпочитал тире и употреблял их к месту. Тире для выражения незаконченности All summer, he conducted a discreet affair with Miss C —. Mind your own — business! ‘Well, I’ll be -!’ he exclaimed. Все лето у него был роман с Мисс С — который он скрывал. Занимайтесь своим - делом! «Да, ну! Будь я -!» - воскликнул он. Здесь тире указывает на пропуск части имени и на умышленное изъятие бранного слова. Тире для обозначения пределов В следующих примерах тире равнозначно частице to: 1939-1945 volumes I—VI pages 77—141 A—Z
166 Английская грамматика — это просто! Тире вместо дефиса Тире часто употребляется в составных прилагательных, в которых ни одно слово не определяет другое: Indo—Roman archaeology, Graeco- Roman traditions space—time dimensions Индо-римская археология, греко- римские традиции пространственно-временные вели- чины the Sapir-Whorf linguistic hypothesis, the Mason-Dixon line лингвистическая гипотеза Сапира- Хорфа, граница Мейсона-Диксона Тире: проверка пунктуации Все эти предложения только выиграют от добавления одного-двух тире. Иногда могут понадобиться и запятые. Можете вы их вставить? Сверьтесь с ответами на стр. 272. (a) Walk if you please don’t run. (b) Yes oh dear yes the novel tells a story. (Aspects of the Novel, E M Forster) (c) We know Mr Wbller we who are men of the world that a good uniform must work its way with the women sooner or later. (The Pickwick Papers, Charles Dickens) (d) Advice to persons about to marry Don’t! (Punch, 1845) (e) The English country gentleman galloping after a fox the unspeakable in full pursuit of the uneatable. (A Woman of No Importance, Oscar Wilde) (f) Go directly see what she’s doing and tell her she mustn’t. (Punch, (g) The Common Law of England is laboriously built about a mythical figure the ‘Reasonable Man’. (A P Herbert) (h) It is well that war is so terrible otherwise we would grow too fond of it. (General Robert E Lee) (i) She’s the sort of woman who lives for others you can tell the others by their haunted expression. (The Screwtape Letters, C S Lewis) (j) There is nothing absolutely nothing half so worth doing as messing about in A boats. {The Windin the Willows, Kenneth Grahame) Многоточие [...] Многоточие (ellipsis) представляет собой ряд точек (обычно три или четы- ре) и иногда называется знаком пропуска букв или слов. Оно указывает, что что-то выпущено или изъято из текста, и употребляется внутри или же в конце предложения. Who the... does he think he is? Да кем ... он себя возомнил? Иногда многоточие также указывает на то, что предложение является не- законченным, возможно, потому, что становится еле различимым на слух, а может быть, потому, что пропущенная часть предложения предоставля-
Пунктуация ч 167 ется воображению собеседника (для обозначения более выразительной па- узы употребляется тире): An eerie silence hung over the bay, and we waited and waited... We shall leave them there, Dear Reader, whispering sweet nothings under an autumn moon... Жуткая тишина нависла над зали- вом, и мы ждали, и ждали ... Мы оставим их здесь, дорогой чита- тель, шепчущими друг другу милые пустячки под осенней луной. Многоточие часто употребляется также, чтобы указать на неполную ци- тату: How does it go? ‘Cowards die many times before their deaths../ Гт afraid I forget the next line. Do you promise to tell the truth, the whole truth and nothing but... Что там в этой цитате? «Трусы уми- рают много раз до своей смерти ...» Боюсь, я забыл, что дальше. Обещаете ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме... Если цноготочие употребляется в конце предложения и обозначено тремя точками, то четвертую добавлять не обязательно. Восклицательный знак [!] Как и вопросительный знак, восклицательный знак (exclamation mark) яв- ляется специализированным вариантом точки. Он выражает сильные чув- ства или срочность, неотложность чего-либо и ставится в конце эмоцио- нального высказывания или предложения: Get out of my house! And don’t come Убирайся из моего дома! И не смей back! возвращаться! How lovely she looked! Как прелестно она выглядела! Восклицательный знак обычно употребляется после междометий: Sh! Тсс! Неу! Эй! Be quiet! Молчать! Ugh! Кхе-кхе. Тьфу! Фу! Ах! Брр! Cheers! Ура! За ваше здоровье! Ow! Ой! (выражение внезапной слабой боли) Encore! Бис! В печати не следует ставить много восклицательных знаков. Они обычно означают довольно отчаянную попытку оживить скучный текст, и их очень любят авторы комиксов и заголовков бульварной прессы: NUDE PRINCESS SCANDAL - EXCLUSIVE!!! Eeeeeek!!!!!!!!!!!Kerplonk!!!!!!!!!!!
168 Английская грамматика — это просто! Точка [.] Точка — (full stop) это первый и основной знак препинания. Ею заканчива- ются предложения и части предложения, не являющиеся вопросительны- ми или восклицательными. We arrived home late. Very late. We had just got into bed when we heard the milkman on his rounds. I love you. Honestly. Truly. Мы приехали домой поздно. Очень поздно. Только мы легли спать, как услышали молочника, развозивше- го молоко. Я люблю вас. Честно. Искренне. Точки после сокращений употреблялись до недавнего времени. Сейчас точ- ки не ставят. Итак, можно встретить: Wm. Wordsworth или Wm Wordsworth C.S. Lewis или С S Lewis Bloggs&Co.Ltd. или Bloggs & Со Ltd U.K. and U.S.A. или UK and USA N.A.T.O.andU.N.E.S.C.O. или NATO and UNESCO Точки не употребляются в десятичной денежной системе или в метричес- кой системе мер (кт, т, kg, / и т.д.) Точка, указывающая на эллипсис Dr. and Mrs. Smith или Dr and Mrs Smith A.D. and B.C. или AD and BC i.e. and e.g. and etc. или ie and eg and etc Ряд точек (иногда называемых знаком пропуска букв или слов) указывает на эллипсис внутри или в конце предложения, подразумевая, что что-то выпущено или изъято из текста и что предложение является незакончен- ным. В последнем смысле точка может употребляться для выражения скры- той угрозы (см. Многоточие, стр. 166). Точка: проверка пунктуации Разбейте следующий текст на предложения, начиная их с прописной бук- вы и заканчивая точкой. Сверьтесь с ответами на стр. 272. (a) the crocodile lives in the mudbanks of rivers in Africa and India his huge body grows to a length often metres people sometimes hunt him for his leather skin he has four short legs and can walk reasonably well but water is his chosen element here he can move really fast (b) one night a great storm broke over the city the thunder rolled and roared the lightning flashed and the rain fell in torrents everyone stayed indoors and hid from the elements suddenly there was a positive eruption of noise and flashes
Пунктуация 169 of blinding light the bursts came again and yet again the huddled masses trembled in their shanties all the while (c) you’ve heard of the famous Niagara Falls several people have tried to go over these falls in barrels or small boats in nearly every case the barrels were smashed to pieces against the rocks and the men in them killed or drowned the only man who ever succeeded in going over the falls was Captain Webb a few years later he lost his life trying to swim the rapids just below the falls Дефис [-] Дефис (hyphen) употребляется в двух случаях: для соединения частей со- ставных слов {father-in-law, X-rays, self-control) и переноса слов в конце строки. Дефис в конце строки Сегодня, когда все, похоже, пользуются текстовым процессором, пробле- ма переноса слов стала вновь актуальной. Раньше машинисток и набор- щиков учили правильно переносить слова, соблюдая определенные пра- вила. Односложные слова не переносились. Знак переноса не ставился пе- ред последней буквой или после первой. Слова никогда не переносились так, чтобы ввести в заблуждение читателя; например, слова, разделенные дефисом на leg-ends, reap-pear, screwd-river, the-rapist, mans-laughter, not-able, reinstall, un-ionised и т.д., совершенно сбивает с толку тех, кто быстро чи- тает, поскольку значение их компонентов (самостоятельных слов) не име- ет никакого отношения к значению слова в целом. Переносились слоги, префиксы или суффиксы — это считалось «естественным» переносом. Этим правилом следует руководствоваться и сегодня, насколько возможно, хотя «естественный» перенос теперь рассматривается как фонетический, а не этимологический. Итак: photog-rapher, а неphoto-grapher, biolo-gist, а не bio- logist. Дефис между некоторыми префиксами и корневыми словами Дефис также употребляется в том случае, если слово, перед которым стоит префикс, является существительным собственным {pre-Renaissance, anti- Hitler), числительным {pre-1066) или же аббревиатурой {non-EUcountries). Иногда дефис необходим, чтобы прояснить смысл: re-form (заново формировать) и reform (исправиться, начать новую жизнь) re-bound (заново переплетенный) и rebound (воспрянуть) re-cover (менять обивку (например, стула) и recover (выздороветь) Дефис также употребляется — в британском, не американском, варианте английского языка, — чтобы избежать слияния одинаковых гласных или других ужасных последствий: anti-inflationary антиинфляционный infra-red инфракрасный co-opt кооптировать
170 Английская грамматика — это просто! semi-independent time-exposure полуавтономный (фото, кино) экспозиция на время, большая вы- держка co-ordinate координировать Дефис в некоторых составных существительных Большая часть составных существительных пишется сейчас в одно слово: bedroom horsepower handmaid wheelbarrow toothbrush doorkeeper stepfather bricklayer password laptop website online спальня лошадиная сила служанка тачка зубная щетка швейцар отчим каменщик пароль портативный компьютер вебсайт в режиме онлайн Несколько сложных слов кажутся слишком длинными и поэтому пишутся через дефис: engine-driver stomach-pump машинист желудочный зонд Лучше всего посмотреть такие слова в словаре. Через дефис пишутся следующие составные существительные: > сложные слова, состоящие из существительного и прилагательного: president-elect избранный, но еще не вступивший в должность президент brigadier-general secretary-general half-term бригадный генерал генеральный секретарь короткие каникулы (в середине семестра, четверти) > существительные-приложения: actor-manager king-emperor актер-антрепренер государь-император > существительные с предшествующей буквой: U-turn S-bend X-ray T-junction разворот; поворот на 180 градусов S-образный поворот (опасный для водителей) рентгеновский снимок Т-образный перекресток
Пунктуация 171 e-mail g-string v-shape электронная почта набедренная повязка v-образный существительные, образованные посредством редупликации, стр. 119: clip-clop topsy-turvy tick-tock hush-hush стук ш и ворот- навы ворот хронология событий тайная политика составные существительные, в которых один из элементов - предлог: sister-in-law jack-of-all-trades good-for-nothing hang-up невестка мастер на все руки шалопай, никчемный человек причина нервозности, раздражения фамилии и имена из двух слов, традиционные в данной семье: Armstrong-Jones Sackville-West Bowes-Lyon Douglas-Home Армстронг-Джоунз Сэквиль-Уэст Бауэз-Лион Дуглас-Хоум географические названия, в составе которых имеется предлог: Newcastle-upon-iyne Southend-on-Sea Berwick-upon Tweed Stratford-on-Avon Weston-super-Mare Grantown-on-Spey Ньюкасл-апон-Тайн Саутенд-он-Си Бери к-апон-Ту ид Стратфорд-он-Эйвон Уэстон-сьюпер-Мэр Грантаун-он-Спей Дефис в некоторых составных прилагательных Дефис в составных прилагательных ставится обязательно, только если за ними стоит существительное. Сравните: an oil-based mixture a mixture that is oil based Дефис употребляется в составных прилагательных следующего состава: > существительное/прилагательное + причастие настоящего времени: a wheat-growing programme a short-lasting impact a tanker-loading terminal программа по выращиванию пшеницы краткосрочное воздействие порт для налива танкеров
172 Английская грамматика - это просто! > существительное + причастие прошедшего времени: a chocolate-coated cake торт, глазированный шоколадом a rice-based diet рисовая диета a disease-ridden beast измученное болезнью животное > прилагательное + существительное: a used-car salesman a common-sense suggestion a high-frequency occurrence > словосочетания: a once-in-a-Ufetime opportunity a never-to-be-forgotten trip a couldn’t-care-less attitude торговец подержанными автомоби- лями разумное предложение часто встречающееся явление возможность, которая представляет- ся раз в жизни незабываемое путешествие наплевательское отношение Составные прилагательные также разделяются дефисом, если начинаются с: > self-: a self-evident truth a self-sufficient economy > well-/ill-: a well-known opera an ill-judged investment a well-defined proposal an ill-contrived strategy > числительных: a nine-man junta at thirty-gallon tank a third-year student a three-year contract eighteenth-century architecture a twenty-year lease a ten-year jail sentence a three-pronged attack истина, не требующая доказательств самодостаточное хозяйство знаменитая опера несвоевременные инвестиции хорошо сформулированное предло- жение плохо продуманная стратегия хунта из девяти человек бак для бензина на 30 галлонов третьекурсник контракт на три года архитектура восемнадцатого века аренда на 20 лет приговор к тюремному заключению сроком на 10 лет наступление с трех сторон
Пунктуация 173 Наконец стоит обратить внимание на результат пропуска дефиса в таких составных прилагательных, как: a little expected conclusion egg laying hens a longstanding Member of Parliament a fair skinned English gentleman a magic walking stick a high handed autocrat а также задуматься о двусмысленности следующих слов: a light housekeeper в отличие от a lighthouse-keeper И, как уже указывалось ранее, Линн Tpacc/Lynne Truss отмечает (вырази- тельно и к месту в главе «редко употребляемый знак препинания» [sic!]), что extra-marital sex (с дефисом) совсем не то, что extra marital sex (без де- фиса). Дефис вместо второго компонента Иногда два составных прилагательных, имеющих один и тот же второй компонент и соединенных союзом, употребляются для определения суще- ствительного, например: Long-haired varieties and short-haired Длинношерстные разновидности и varieties... короткошерстные разновидности Первое составное прилагательное обычно сокращается, и вместо второго компонента ставится дефис: Long- and short-haired varieties... Дефис в составных числительных Все составные числительные от 21 до 99 пишутся через дефис: twenty-seven, thirty-one, forty-four и т.д. Составные числительные, такие как two hundred, three thousand и т.д., через дефис не пишутся. Дефис в дробных числительных Такие слова, как three-quarters, seven-eighths, nine-tenths, обычно пишутся через дефис. Дефис для особого эффекта ‘Please s-p-e-a-k u-p c-l-e-a-r-l-y. I’m rather deaf.’ Til b-b-b-break your b-b-b-bloody neck!* В первом примере говорящий произносит слова по буквам. Во втором - заикается.
174 Английская грамматика - это просто! Дефис: проверка пунктуации Эти предложения написаны без дефиса. Вставьте дефис, где необходимо. Сверьтесь с ответами на стр. 272. (a) In the country of the blind the one eyed man is king, (one hyphen) (b) Mr Mouse fell off the table. Mrs Mouse gave him mouse to mouse resuscita tion, (two hyphens) (c) A two hundred strong search party of policemen was backed up by some thirty odd tracker dogs, (three hyphens) (d) Guess what happened to my shock proof, corrosion resistant, anti magnetic, waterproof pocket calculator. Itcaughtfire! (three hyphens) (e) The visitors were impressive in the warm up game: the scrum half and stand off managed some perfect mid run dummies and kicks of hair raising accuracy, while the full back’s up and unders kept them well pinned back in the cul de sac of their own goal line. The half time whistle didn’t come a moment too soon, (eleven hyphens) (f) The conference was a very made up affair of off the peg socialism and back of the envelope idealism. The make up team had a field day as did the ice cream sellers at the entrance to the building. Nobody paid any attention to the out patients’ department across the carpark, (nine hyphens) (g) Prominent at last night’s meeting were the vice chancellor of the university, the ex president of the students’ union, the non executive chair of the schools’ liaison committee, and the director of the fund raising event for this year’s Charities Wsek. Their aim was to orchestrate a two thirds increase in student participation, (five hyphens) Абзац Разбивка на абзацы является одной из важнейших норм письменного анг- лийского языка и служит в качестве визуальной помощи для привлечения внимания читателя к структуре какой-либо части пространного текста. Запятая, двоеточие и тире - это знаки препинания внутри предложения. Точка - знак препинания, указывающий на конец предложения. Абзацы же показывают, как сгруппированы предложения. Предложения внутри абзаца обычно объединены какой-либо конкрет- ной темой или идеей. Новый абзац указывает на привнесение новой темы или идеи. Абзацы могут быть длинными или короткими, в них важна мысль, а не размер. Абзацы должны также располагаться последовательно и шаг за шагом вести к заключению. Текст, грамотно разбитый на абзацы, - это грамотно спланированный текст, удобный для чтения. Его структура вне предложения обозначена чет- ко разграниченными смысловыми частями. Новый абзац можно выделить двумя способами: во-первых, новой стро- кой и, во-вторых, отступом с левого поля. Сейчас в качестве альтернативы делают не отступ, а дополнительный межстрочный интервал между абза- цами. (Если вы предпочитаете такую альтернативу, вам не надо начинать текст с красной строки.) В сочинении первый и последний абзац особенно важны. В первом абзаце обозначают тему или проблему и вкратце объясняют, как она будет
Пунктуация 175 развита в дальнейшем. В последнем абзаце автор суммирует все сказанное ранее, делает заключение и, возможно, выражает свое отношение к рас- сматриваемому предмету. Связность текста Важно, чтобы абзацы кратко излагали идею, которую читатель может легко распознать. Если в каждом новом абзаце внимание будет привлечено к но- вой теме (сцене или аргументу), то текст будет ясным и логически последо- вательным. Постарайтесь не нарушать эту логическую последовательность, сочетая, например, в одном абзаце короткие отрывки, без всякой связи. Такая подача материала только введет в заблуждение читателя. Авторов раньше учили выстраивать каждый абзац вокруг ключевого предложения. Это было предложение, в котором содержалась централь- ная мысль всего абзаца. А студентов, старавшихся дать краткое изложение пространного текста, учили находить ключевые предложения в абзацах, ко- торые им приходилось подробно разбирать. Метод поиска ключевого пред- ложения применяется до сих пор, особенно при составлении плана сочи- нения. Приблизительный перечень основных тем для черновика сочине- ния может также включать в себя ключевые предложения логически рас- положенных абзацев для окончательного варианта сочинения. Особенно важны для хорошего сочинения первый и последний абза- цы. Тема сочинения часто раскрывается в первом абзаце. В нем также мож- но обозначить проблему и вкратце объяснить, как она будет развита в даль- нейшем. В последнем абзаце автор может суммировать основные выводы, сделать заключение и, возможно, выразить собственное мнение, отноше- ние или же прийти к какому-либо решению. г Если вы пишете художественное произведение, новый абзац часто ука- зывает на смену действующего лица (см. следующую главу), ход времени или новую сцену. Разбивка диалога на абзацы в художественной литературе В художественном произведении диалог каждого действующего лица обыч- но начинается с нового абзаца. Следовательно, разбивка диалога на абза- цы может рассматриваться, скорее, как представление нового действую- щего лица (и, предположительно, новых аспектов и точек зрения), а не как нового сюжета, идеи и темы эссе или научного текста. Примером может служить следующий отрывок: Something about him made her leap into won sequiturs. ‘I’m so worried about Nick/ she said. ‘Suppose his ankle is broken, like he said?9 ‘Suppose it is; another hour won’t make any difference. He’s on his second drink and feeling no pain. What about you?’ Что-то в нем было такое, что заста- вило ее сделать неверный вывод. «Я так беспокоюсь о Нике, - сказала она. Предположим, он вывихнул лодыжку, как и говорил?» «Предположим, что так; еще один час погоды не сделает. Он пьет уже вторую рюмку и не чувствует боли. А ты как?»
176 Английская грамматика — это просто! ‘Me?’ Her thoughts were still aimed at wiping those [wet marks on the table- top]. ‘All summer my wife’s been raving to me about what a terrific figure this woman has down at the beach.’ ‘If you’re looking for your wife, she’s in the dining room talking to somebody.’ ‘Don’t I know it. What can I get you, Katie?” ‘Get me?’ He was one of those men whose chest hair comes up very high; above the neck of his sweatshirt there was a froth the colour of pencil shavings. ‘G-and-t, whiskey. Bloody Mary.. .’’Just a white-wine spritzer,* she said. ‘Very weak.* ‘I might have guessed,’ he said, with cheerful disgust, and did not follow her into the dining room ... (from ‘Getting into the Set’, in Trust Me, by John Updike, 1987) «Я?» Все ее мысли были устремлены на то, чтобы стереть эти [мокрые следы с поверхности стола]. «Все лето моя жена восторгалось сногсшибательной фигурой этой женщины на пляже». «Если вы ищете свою жену, то она в гостиной, разговаривает с кем-то». «А то я не знаю. Что тебе принести, Кэти?» «Принести?» Он был из тех мужчин, у которых волосы на груди вставали дыбом; над воротником его футбол- ки виднелась пена, цветом напоми- навшая стружки от карандашей. «Джин с тоником, виски. Кровавую Мэри ...» «Только белое вино с со- довой, — сказала она. — Очень сла- бое». «Я мог бы догадаться», — сказал он с веселым отвращением и не последо- вал за ней в гостиную... (Джон Апдайк “Trust Me,” гл. “Getting into the Set”, 1987) О разбивке диалога на абзацы см. главу «Кавычки» на стр. 178. Разбивка на абзацы: проверка пунктуации Ниже приводится диалог без разбивки на абзацы. Постройте его так, что- бы каждый новый собеседник начинал свою речь.с нового абзаца. Сверь- тесь с ответами на стр. 273 и убедитесь, что вы все сделали правильно. ‘I wonder who did it?’ asked Steve. ‘I can’t imagine,’ answered Lem brokenly. ‘Did they get much?’ All I had in the world ... A little less than thirty dollars.’ ‘Some smart leather must have gotten it.’ leather?’ queried our hero, not understanding the argot of the underworld with which the train boy was familiar. ‘Yes, leather — pickpocket. Did anyone talk to you on the train?’ ‘Only Mr Wellington Mape, a rich young man. He is kin to the Mayor of New York.’ ‘Who told you that?’ ‘He did himself.’ ‘How was he dressed?’ asked Steve, whose suspicions were now aroused. (from A Cool Million, by Nathanael West) Вот еще один текст без абзацев. Разбейте его на абзацы. Сверьте свой ва- риант с ответами на стр. 273. At eight о’ clock came the doctor. He would allow only a word or two to be uttered, and his visit was brief. Reardon was chiefly anxious to have news of the
Пунктуация 177 child, but for this he would have to wait At ten Amy entered the bedroom. Reardon could not raise himself, but he stretched out his hand and took hers, and gazed eagerly at her. She must have been weeping, he felt sure of that, and there was an expression on her face such as he had never seen there. ‘How is Willie?’ ‘Better, dear, much better.’ He still searched her face. ‘Ought you to leave him?’ ‘Hush, you mustn’t speak.’ Tears broke from her eyes, and Reardon had the conviction that the child was dead. ‘The truth, Amyl’ She threw herself on her knees by the bedside, and pressed her wet cheek against his hand. ‘I am come to nurse you, dear husband,’ she said a moment after, standing up again and kissing his forehead. ‘I have only you now.’ (from New Grub Street, by George Gissing) Вопросительный знак [?] Это специализированный вариант точки. Он ставится в конце вопроси- тельного предложения или части предложения: Who is Sylvia? What is she? Кто такая Сильвия? Чем она зани- мается? Have you paid your rates and taxes? Ты заплатил коммунальные и госу- дарственные налоги? Не looks tired, doesn't he? Он выглядит уставшим, не правда ли? Последнее предложение, однако, может также рассматриваться как утвер- ждение и употребляться без вопросительного знака. Когда прямой вопрос передается в косвенной речи, вопросительный знак не ставится: Where are you going? (direct question) Куда ты идешь? (прямой вопрос) She asked me where I was going, Она спросила меня, куда я иду. (кос- (reported speech) венный вопрос) Вопросительные знаки иногда ставятся при перечислении частей предло- жения, выражающих вопрос: By Friday morning, can you give me a list of key customers? tell me their current level of debt? and indicate the dates when their payments become due? Ты не мог бы предоставить мне спи- сок основных покупателей к утру пятницы? рассказать мне об их те- кущей задолженности? и назвать сроки выплаты долга? Только знаки препинания в конце нижеследующих предложений указыва- ют на то, является ли предложение утвердительным, вопросительным или воскл и цател ьн ы м. There is a body in the library. (Fetch a doctor at once.) There is a body in the library? (I don't believe it — you must be joking.) В библиотеке тело. (Приведите док- тора немедленно). В библиотеке тело? (Не может быть, ты, наверное, шутишь).
178 Английская грамматика - это просто! There is a body in the library! (Help! В библиотеке тело! (Помогите! Ка- Murder! Police!) раул! Полиция!) Иногда вопросительный знак указывает на непроверенный факт: She lectures on the poetry of William Она читает лекции о поэзии Уилья- Dunbar (?1460-?1520) and the ма Данбара (? 1460-71520) и шотлан- Scottish Chaucerians. дских филологах, изучающих твор- чество Чосера. Иногда в печати встречается несколько вопросительных знаков подряд, что указывает на сильные чувства, но их, как и несколько восклицательных знаков подряд, не стоит употреблять в официальных текстах. What the hell do you think you’re Какого черта вы тут делаете??? doing??? Вопросительные и восклицательные знак: проверка пунктуации Замените цифры в этих предложениях соответствующим знаком препина- ния - вопросительным, восклицательным или точкой. Сверьтесь с ответа- ми на стр. 274. (a) It’s a painting by Renoir, isn’t it (i) (b) Just look at it — it’s ghastly (2) (c) Where’s John’s ball (3) Give it back at once (4) (d) ‘What’s the time (5)’ asked John (6) (e) Have you change for a pound coin please (7) (f) ‘What is truth (8)’asked Jesting Pilate, but did not stop for an answer (9) (g) Help me (10) I’m drowning (11) (h) Who is that lady (12) That’s no lady-that’s my wife (13) (i) You’ll never, never guess (14) He’s won the lottery (15) (j) She asked me how old I was (16) Кавычки [одинарные: ‘ ’ двойные: “ ”] Кавычки (quotation marks) иногда называют quotes, или inverted commas, или speech marks. Кавычек две: одна открывает, другая закрывает цитату. Они могут быть одинарными или двойными, англичане предпочитают одинар- ные, а американцы — двойные. Кавычки употребляются, чтобы выделить прямую речь, отдельные слова или фразы, а также названия короткого рас- сказа, статьи или короткой поэмы. Прямая речь Прямая речь всегда берется в кавычки: ‘Where are you going?’ he asked the «Куда ты идешь? — спросил он ре- child. ‘And where is your coat?* бенка. — И где твое пальто?»
Пунктуация 179 Tm going to the circus/ was the reply, ‘to see the clowns. I don’t need a coat - Pm not cold? «Я иду в цирк, — был ответ, - чтобы посмотреть на клоунов. Мне не нуж- но пальто - мне не холодно». Выделение слов и частей предложения Кавычки ставятся, чтобы выделить отдельные слова и части предложения: When we were children, we called the verb a ‘doing word*. She called herself a ‘psychometrist*, whatever that is. He loved the puppy dearly, even though he called it his ‘daft wee dug*. The word polycentric means ‘having more than one centre*, according to my dictionary. Schools used to talk about certain children as being‘slow learners*; nowadays we define them as having ‘special needs* and we provide them with ‘positive discrimination* in the allocation of funds. Когда мы были детьми, мы называ- ли глагол «словом-действием». Она называла себя «психометри- ком», чтобы это ни означало. Он нежно любил щенка, хотя и на- зывал его «мой глупый маленький песик». Слово polycentric означает «имею- щий несколько центров», как сказа- но в моем словаре. В школах некоторых детей раньше называли «тугодумами»; теперь мы называем их детьми с «ограничен- ными возможностями» и проводим по отношению к ним «положитель- ную дискриминацию» при распре- делении средств. Во втором примере подразумевается, что автор не согласен с использова- нием выделенного слова. В третьем примере употребленный диалект ус- пешно обособлен. В последнем внимание привлечено к педагогическому жаргону. Хотя выделение отдельных слов и частей предложения и является полезным приемом, он не оправдан при злоупотреблении им, например, когда некоторые авторы, вместо того чтобы найти подходящее слово или выражение, прибегают к нему: She*s ‘no oil painting*, it is true, but Она «не красотка», это правда, но у then she has a ‘heart of gold*. нее «золотое сердце». Здесь употребление кавычек означает: я знаю, что это клише, но мне не- когда подбирать собственные слова. Названия Названия коротких рассказов, небольших стихотворений, глав, статей, сочинений, лекций обычно берутся в кавычки, в отличие от названий книг, длинных стихотворений, изданных самостоятельно, пьес, газет и фильмов, которые в печати обычно выделяются курсивом: Не read us the poem called‘Anthem for Он прочитал нам стихотворение, Doomed Youth*. (Short роет) озаглавленное «Гимн обреченной юности». (Короткое стихотворение)
180 Английская грамматика — это просто! Не studied Milton's Paradise Lost for the exam. (Book-length poem) Chapter XXI of R L Stevenson's novel St Ives is called ‘I Become the Owner of a Claret-Coloured Chaise’. The title of this year's Dimbleby Lecture is ‘The Monarchy — What Price?’ Он изучал поэму Мильтона «Поте- рянный рай» для экзамена. (Поэма объемом в книгу) Глава XXI романа Р.Л. Стивенсона «St Ives» называется “I become the Owner of a Claret-Colored Chaise”. В этом году лекция Димблби назы- вается «Монархия — какой ценой?» Цитаты внутри цитат Как уже отмечалось ранее, англичане предпочитают одинарные кавычки, тогда как американцы — двойные. Что касается цитат внутри цитат, то здесь все наоборот - англичане предпочитают двойные кавычки, американцы - одинарные. Британский вариант употребления кавычек: ‘The key witness said, "I saw the whole thing/ and looked at the judge for encouragement.' ‘Kindly refrain from calling me your "sweetie pie”,’ she remarked icily. Основной свидетель сказал: «Я все видел» и взглянул на судью, ища поддержки. «Извольте не называть меня милоч- кой», - холодно заметила она. Косвенная и прямая речь Если вы хотите употребить кавычки, чтобы выделить прямую речь, вы дол- жны заключить в них только слова автора, а не пересказ его слов. Ошибоч- но заключать в кавычки косвенную речь. Итак: She timidly asked him, ‘Do you still plan to go home tomorrow morning?' (Direct speech) She timidly asked him if he still planned to go home the following morning. (Reported speech) Она робко спросила его: «Ты все еще намерен уехать домой завтра ут- ром?» (Прямая речь) Она робко спросила его, намерен ли он все еще уехать домой на следую- щее утро. (Косвенная речь) Далее приводятся две версии одного и того же отрывка. В первой употреб- ляется прямая речь (Текст А), во второй — косвенная (Текст Б). Изучите и сравните обе версии: Текст А ‘Girl number twenty,’ said Mr Gradgrind, squarely pointing with his square forefinger,‘I don't know that girl. Who is that girl?' ‘Sissy Jupe, sir,' explained number twenty, blushing, standing up and curtseying. - Девочка номер двадцатый, - ска- зал мистер Гредграйнд, прямоуголь- но направляя свой прямоугольный указательный палец, — я не знаю этой девочки. Кто эта девочка? - Сили Джуп, сэр, — отвечал номер двадцатый, краснея, вставая и делая реверанс.
Пунктуация 181 ‘Sissy is not a name,’ said Mr Gradgrind. "Don’t call yourself Sissy. Call yourself Cecilia.’ "It’s my father as calls me Sissy, sir,’ returned the young girl in a trembling voice, and with another curtsey. "Then he has no business to do it,’ said Mr Gradgrind. "Tell him he mustn’t. Cecilia Jupe. Let me see. What is your father?’ "He belongs to the horse-riding, if you please, sir.’ Mr Gradgrind frowned, and waved off the objectionable calling with his hand. "We don’t want to know anything about that, here. Your father breaks horses, don’t he?’ ‘If you please, sir, when they can get any to break, they do break horses in the ring, sir.’ "You mustn’t tell us about the ring, here. Very well, then. Describe your father as a horsebreaker. He doctors sick horses, I dare say?’ ‘Oh yes, sir.’ ‘Very well, then. He is a veterinary surgeon, a farrier, a horsebreaker. Give me your definition of a horse.’ (Sissy Jupe thrown into the greatest alarm by this demand.) (from Hard Times, by Charles Dickens) Текст В Mr Gradgrind hesitated at the twentieth girl, pointed at her with his square forefinger, and asked her name. When the girl had blushed, stood up, curtseyed, and had given her name as Sissy Jupe, Mr Gradgrind stated that Sissy was not a name and ordered her to call herself - Сили? Такого имени нет, - сказал мистер Гредграйнд. — Не называйте себя Сили. Называйте себя Сесилья. — Отец называет меня Сили, сэр, — ответила девочка дрожащим голо- сом и снова приседая. - Он делает это совершенно напрас- но, - сказал мистер Гредграйнд. - Скажите ему это, Сесилья Джуп. Ну, так вот. Чем занимается ваш отец? - Он работает в цирке, с вашего по- зволения, сэр. Мистер Гредграйнд нахмурился и отмахнулся от предосудительного занятия. — Нам нет надобности знать об этом. Вам незачем говорить нам об этом. Ваш отец объезжает лошадей, не так ли? — С вашего позволения, сэр, когда случается приобрести лошадь, ее объезжают на арене, сэр. — Об арене нам ни к чему говорить здесь. Итак, очень хорошо. Ваш отец объезжает лошадей. Наверно, он ле- чит больных лошадей? — О да, сэр. - Очень хорошо. Он ветеринар и берейтор. Дайте мне определение лошади. (Этот вопрос снова приводит Сили Джуп в величайшее смущение.)* (Отрывок из романа Чарльза Дик- кенса «Тяжелые времена») Мистер Гредграйнд запнулся на но- мере двадцать, направил на девочку свой прямоугольный указательный палец и спросил, как ее зовут. Когда девочка покраснела, встала, сделала реверанс и сказала, что ее зовут Сили Джуп, мистер Гредграйнд заявил, что ‘Цитируется по изданию 1956 года. Костромское книжное издательство.
182 Английская грамматика — это просто! Cecilia. In a trembling voice and with another curtsey, the girl replied that it was her father who called her Sissy. Mr Gradgrind was having none of that, repeating that her name was Cecilia Jupe, and then asking her what her father did. When the girl explained that her father belonged to the horse-riding, Mr Gradgrind frowned, waved off the objectionable calling with his hand, and assured her that they didn’t want to know anything about that there, in the schoolroom. Once it had been established, after further questioning, that Mr Jupe was a horsebreaker and a horse doctor, Mr Gradgrind then asked the child for her definition of a horse — a demand which threw her into the greatest alarm. такого имени, как Сили, нет и при- казал ей называть себя Сесилья. Дро- жащим голосом, снова приседая, де- вочка ответила, что это ее отец назы- вает ее Сили. Но мистер Гредграйнд и слышать об этом не хотел, повто- ряя, что ее зовут Сесилья Джуп. За- тем он спросил у нее, чем занимает- ся ее отец. Когда девочка объяснила, что ее отец работает в цирке, мистер Гредграйнд нахмурился, отмахнулся от предосудительного занятия и за- верил ее, что им нет надобности знать об этом здесь, в классе. Как только было установлено, путем дальней- ших расспросов, что мистер Джуп был объездчиком лошадей и ветери- наром, мистер Гредграйнд попросил девочку дать определение лошади - этот вопрос привел ее в величайшее смущение. Тексты А и В отличаются тем, что в тексте А есть кавычки и разбивка на абзацы, а в тексте В они отсутствуют. Также в текстах А и В изменяются глагольные времена: настоящее становится прошедшим, а наречие here в тексте А заменяется наречием there в тексте В и так далее. О разбивке прямой речи на абзацы см. также стр. 174. Знаки препинания при кавычках Авторы часто обращаются за советом, где лучше ставить знаки препина- ния, например, точки, запятые и вопросительные знаки: до или после ка- вычек? Ответ следующий - их место зависит от функции в предложении. Если знаки препинания имеют отношение к повествованию внутри цитат, они ставятся перед последней кавычкой, если же к предложению в целом, то после них. Например: John said to her, ‘I beg your pardon?’ Джон сказал ей: «Простите?» Why did you say to her, ‘I beg your Почему ты сказал ей: «Простите»? pardon’? Обратите внимание на место вопросительного знака в этих предложениях. Кавычки: проверка пунктуации Напишите эти предложения, правильно расставив знаки препинания - кавычки, запятые, точки, вопросительные знаки, прописные буквы. Сверь- тесь с ответами на стр. 274. (a) Is this the road to the seashore asked the motorist (b) Im not sure replied the young lady im a stranger here myself
Пунктуация 183 (с) I told you to buy a map said his wife but now its too late and all the shops are shut (d) My favourite reading this year has been district and circle seamus heaney’s new book of poems and a very funny collection of bits and pieces called lost worlds by michael bywater (e) In the end she said we took the umbrella to the lost property office it was too good an article to leave lying in the street she added byway of explanation (f) But this said angela is murder we need to phone the police she added her voice growing ever more shrill (g) The chances of a serious accident began the professor are probably greater than theyve ever been in history whoever thought kamikaze pilots would de liberately set out to crash their planes into busy office buildings Точка с запятой [;] Точка с запятой (semicolor) употребляется в предложении в двух случаях: при перечислении и как альтернатива злоупотреблению союзов. При перечислении, особенно в длинных или сложных предложениях, может употребляться много запятых, поэтому точка с запятой ставится для уточнения: She sent an e-mail to their branches in Toronto, Canada; Tokyo, Japan; and Wiesbaden, Germany. Candidates require a good degree, preferably in Spanish; a knowledge of current events in Argentina, Chile and Uruguay; and the ability to work long hours, travel long distances, and keep colleagues at head office briefed on relevant developments. Она отправила сообщения по элек- тронной почте в филиалы компании в Торонто, Канада; Токио, Япония; и Висбаден, Германия. От кандидатов требуется хорошее образование, знание испанского языка желательно; знание текущих событий в Аргентине, Чили и Уруг- вае; способность много работать, много путешествовать и кратко ин- формировать коллег в головной компании о развитии событий. Точка с запятой также полезна в сложносочиненных предложениях с дву- мя (или более) простыми предложениями, не соединенными союзом: Some people are excellent public speakers; others are not. She may have been brought up in America; she may have had a strong New York accent; she may have told us kids to ‘keep to the sidewalk’; yet she considered herself as British as John Bull. Одни люди являются прекрасными ораторами; другие — нет. Она, возможно, выросла в Америке; у нее, возможно, был сильный нью- йоркский акцент; она, возможно, говорила нам, ребятишкам, «не вы- бегайте на дорогу»; тем не менее, она считала себя такой же англичан- кой, как и Джон Булл. Иногда — но отнюдь не всегда — таким словам и словосочетаниям, как however, nevertheless, hence, furthermore, moreover, also, that is to say, предше- ствует точка с запятой:
184 Английская грамматика — это просто! The Chinese аге an ingenious and industrious people; hence the powerful development of their economy. These exercises are recommended; however, they are not obligatory. Китайцы — изобретательный и тру- долюбивый народ; вот почему их экономика эффективно развивается. Эти упражнения рекомендованы, но они не обязательны. Некоторые авторы предпочитают ставить точку вместо точки с запятой в следующих примерах: We liked John; we disliked his politics. Churchill was a great man; moreover, he had a fine sense of history. Hate her, you may; despise her, you cannot. Нам нравился Джон; нам не нрави- лись его методы. Черчилль был великим человеком; кроме того, он тонко чувствовал ис- торию. Ненавидеть ее ты можешь, прези- рать - нет. Стилистически точка разрывают связь между частями предложений полнее, чем точка с запятой. Расставить точки, значит, слегка изменить смысл пред- ложений. Ибо, как прекрасно выразился Гауэрз/Gowers в своей работе “Plain Wbrds’’/Простые слова, точка с запятой как бы говорит: «Вот предложение, которое слишком тесно связано с предыдущим текстом, чтобы их можно было разделить точкой». Точка с запятой — нечто вроде компромисса. Точка с запятой: проверка пунктуации Вот некоторые предложения, в которых отсутствуют точки с запятой, а в некоторых случаях — и запятые. Расставьте их правильно и сравните свои ответы с ответами на стр. 274. Изучите эти предложения, чтобы оценить ту роль, которую в них играет точка с запятой. (a) This is my umbrella that is yours. (b) She insisted on giving us the whole story it went on and on for ages. (с) I don’t think that’s fair you don’t know the whole story. (d) They looked everywhere but couldn’t find her she must have left the office. (e) The doctor did her morning rounds of the wards at nine she was accompanied by two nurses a physiotherapist and a consultant. (f) The last chickens had gone it seemed clear that the fox had again entered the hen-house during the night. (g) The judge passed sentence the defendant passed out the press corps sprinted off to relay the verdict to a waiting world. Косая черта [/] Косую черту (slash) иногда называют oblique mark, американцы называют ее virgule. В последние годы она получила широкое распространение и упот- ребляется в нескольких случаях:
Пунктуация 185 Косая черта, указывающая на альтернативу Dear Sir/Madam Глубокоуважаемый/ая сэр/мадам You will need a passport and/or visa. Вам понадобится паспорт и/или виза. Dinner jacket/lounge suit to be worn. Смокинг/повседневный костюм обязателен. Варианты такого употребления встречаются в рекламах: advanced/proficiency courses in курсы русского языка для совершен- Russian ствуюшихся two-room flat in the Islington/King’s двухкомнатная квартира в Ислинг- Cross/Clerkenwell area тоне/Кингс-Кроссе/Кларкенуэлле. и в «политкорректных», не сексистских, языковых конструкциях: s/he Everyone must do his/her best. она/он Каждый должен сделать все от него/ нее зависящее. Косая черта, указывающая на период времени Особенно часто встречается в финансовых и научных текстах: Costs for 2007/8 are not yet fixed. Расходы на 2007/2008 еще не опре- делены. He's claimed the new allowance in his 2006/7 tax form. Он включил свою новую льготу в налоговую декларацию за 2006/7 годы, чтобы получить компенса- цию. She spent the academic year 2005/6 at the University of Leeds. Она провела 2005/2006 учебный год в Лидском университете. Косая черта при указании маршрутов Такое употребление косой черты сейчас широко распространено: Lufthansa flight 321 Erankfurt/Nairobi/ Johannesburg The New York/Memphis/New Orleans bus leaves at noon. Рейс 321 самолета авиакомпании «Люфтганза» по маршруту Франк- фурт/Найроби/Йоханнесбург Автобус по маршруту Нью-Йорк/ Мемфис/Новый Орлеан отправля- ется в полдень.
186 Английская грамматика — это просто! Косая черта для выделения стихотворных строк Когда, из-за недостатка места, стихотворение не разбито на строки, на раз- бивку указывает косая черта: Up the airy mountain,/Down the rushy glen,/We daren’t go a-hunting/For fear of little men. Ввысь, в гору, скрывающуюся в об- лаках/Вниз, в тростниковую доли- ну/Мы не осмеливаемся идти охо- титься/Из страха пред маленькими человечками. Косая черта в сокращениях Косая черта часто встречается в некоторых сокращениях: Гт staying с/о Beattie, 49 Bentinck Drive, (с/о = care of) Charge to my a/c. (a/c = account) Major Macmillan is the officer i/c this unit, (i/c = in charge of) Я живу с/о Битти, ул. Бентинк Драйв, дом 49 (с/о = care of - для передачи, для (такого-то). Запишите это на мой счет (а/с = счет) Майор Макмиллан - командир этой части (i/c = in charge of— руководить) Предлог per обычно обозначается косой чертой: 60 ft/sec 100 km/hr 600 футов в секунду 100 километров в час Злоупотребление косой чертой Сегодня многие, похоже, предпочитают косую черту запятой. Это насто- раживает, поскольку многие преподаватели (которые должны надлежало бы быть осторожнее), кажется, одобряют ее широкое распространение. Следующие примеры взяты из образовательной программы, принятой не- давно правительством: The poem should contain a clear sense of the writer’s imaginative/emo- tional/intellectual involvement with the topic. Responses should recognise ways in which aspects of the language/style contribute to the meaning/effect/ impact. Discussion of ideas/themes/texts/ approaches with peers/lecturers/ teachers is encouraged. Поэма должна передавать вообража- емую/эмоциональную/интеллекту- альную сопричастность писателя к теме. Ответы должны показывать, каким образом аспекты языка/стиля спо- собствуют осуществлению замысла/ эффекта/воздействия. Обсуждение идей/тем/текстов/под- ходов с равными по положению/ лекторами/учителями только при- ветствуется.
Пунктуация 187 Почему бы не писать: “Discussion of ideas, themes, texts or approaches...?” It may be something to do with society's increasing confidence at the laptop keyboard; we found how to do bullets, and lo, there were more bullets flying about than in a bloody war; then we discovered the slash, and what fun that was - such a stylish and dramatic marker that made the comma appear very old hat, especially to people who were never all that sure about punctuation anyway. Or was the slash perhaps just more visible than the comma? Whatever: it appears to be here to stay awhile. But note that it raises its own little keyboarding niggles. The biggest of these is the problem of what to do with a long list when it goes into a second line of text. If the list is punctuated with commas, there isn't a problem; but if it is split by slashes, the keyboard will be unable to impose an automatic line-break. Это может иметь некоторое отношение ко всевозрастающему доверию обще- ства к клавиатуре портативного компь- ютера; мы узнали, как создавать жир- ные точки [bullets], чтобы выделить аб- зац, и, посмотрите-ка, сейчас этих то- чек летает по тексту больше, чем пуль на войне; затем мы узнали о косой чер- те; и как же это было забавно - такой стильный и эффектный маркер, в срав- нении с которым точка казалась такой устаревшей, особенно тем, кто всегда был не в ладах с пунктуацией. Или, мо- жет быть, косая черта заметнее запя- той? Что бы то ни было, кажется, косая черта еще останется на какое-то время. Но заметьте, она создает ряд собствен- ных мелких проблем при работе с кла- виатурой. Самая большая из них — что делать с длинным перечислением, ко- торое не умещается на одной строке. Если при перечислении употребляют- ся запятые, проблемы нет, но если пе- речисляемые слова отделяются косой чертой, клавиатура не сможет автома- тически разбить строку. Творческое использование косой черты Следующий отрывок из романа Джулии Барнз “Metroland” является свое- го рода виртуозным исполнением, которое, возможно, и не обязательно брать за образец. Но он показывает нам, с каким успехом можно использо- вать пунктуационный потенциал косой черты. Он также свидетельствуете том, что от нее не собираются отказываться. I suppose I must be grown-up now. Or would "adult' be a better word, a more ... adult word? If you came and inventoried me, I'd have ticks in all the appropriate boxes. I'm surprised how well camouflaged I seem. Age: Thirty/ Married: Yes/ Children: One/Job: One/ House: Yes/ With mortgage: Yes/ (Rock solid so far.)/ Car: Arguable/Jury service: Once, finding accused not guilty after long discussion of "reasonable doubt'/ Pets: No, because they mess up/ Foreign holidays: Yes/ Prospects: Bloody better be/ Happiness: Oh, yes; and if not now, then never.
Часть 5 Фигуры речи и литературные приемы — )) Не understood... Walt Whitman who laid end to end words never seen in each other's company before outside of a dictionary, and Herman Melville who split the atom of the traditional novel in the effort to make whaling a universal metaphor. David Lodge, Changing Places, 1975 Oft on the dappled turf at ease I sit, and play with similes, Loose types of things through all degrees... Wordsworth, ‘To the Daisy’, 1802 One simile, that solitary shines In a dry desert of a thousand lines. Pope. ‘Satires and Epistles of Horace Imitated’, 1738 All slang is metaphor; and all metaphor is poetry. G К Chesterton, The Defendant, 1901 аллегория аллитерация анаколуф аналогия антиклимакс антитеза апостроф ассонанс неожиданный переход от возвышенного сти- ля к вульгарному крылатые слова клерихыо клише коллоквиализм мертвая метафора парные слова эпиграмма эвфемизм хайку гипербола идиома иннуэндо ирония лимерик литота малапропизм мейозис метафора метонимия метр ономатопея оксюморон палиндром парадокс персонификация пословица каламбур риторический вопрос сравнение спунеризм силлепс синекдоха зевгма
Фигуры речи и литературные приемы 189 Фигуры речи и литературные приемы Кажется, лишь немногие могут сегодня распознать иносказания, хотя, ко- нечно, все мы употребляем их так же широко, как и всегда. В античные времена грамматисты выделяли несколько типов иносказаний, и многие из изобретенных ими терминов сохраняются и поныне. До сих пор нет пол- ного единодушия относительно самого определения фигур речи, но вы- шеприведенное перечисление дает представление об основных приемах, которые снабжены ниже примерами и комментариями. Метафора, или иносказание, употребляется везде. Действительно, как сказал I. Richards/Ajtinop] А[рмстронг] Ричардз, она - «вездесущий прин- цип языка» {Practical Criticism, 1929.). Но мы употребляем ее к месту, когда нам удается ее распознать. Поэтому эта глава посвящена распознаванию (в интересах улучшения вашего стиля письма). Когда я работал над первым изданием этой книги в 1992 году, я не- сколько сомневался, обсуждать ли тавтологию в этой главе (как фигуру речи) или же в следующей (как распространенную ошибку), ибо она есть и то и другое. В результате я вообще забыл включить ее в ту или иную главу. В риторике и поэзии тавтология часто употребляется для усиления вы- разительности стиля: Alone, alone, all, all alone, Alone on a wide wide sea ... (Coleridge, 1798) I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. (Churchill, 1940) Birds do it, bees do it, Even educated fleas do it, Let’s do it, let’s fall in love. (Cole Porter, 1954) Один, один, совсем, совсем один Один в безбрежном, безбрежном море... (Кольридж, 1798) Мне нечего предложить, кроме кро- ви, тяжелого труда, слез и пота. (Черчилль, 1940.). Птицы делают это, пчелы делают это, Даже дрессированные блохи делают это, Давай же и мы сделаем это, давай влюбимся. (Коул Портер, 1954). Искусное и намеренное употребление повторов не является ошибкой: тав- тология в вышеприведенных примерах оправдана с риторической и поэти- ческой точки зрения и являет собой прецедент. Однако сегодня это слово скорее имеет другой, уничижительный смысл, а именно: излишнего по- вторения, многословия, словесного метеоризма; и, конечно же, подобно- го рода тавтологии следует избегать. Многие ходовые броские фразы тавтологичны: all well and good (все пре- красно, но), at this precise point in time (сейчас), in close proximity (вблизи), in this day and age (в наше с вами время), limited only to (ограниченный лишь чем-л.), new innovation ...(новая инновация). (Как будто инновация может быть старой’). Как часто мы слышим an armed gunman в наших телевизион- ных новостях? Как часто нас просят to repeat that again, вместо того чтобы просто сказать repeat that или say that again? Как часто мы слышим о free gifts
190 Английская грамматика — это просто! и true facts, не говоря уже об actual facts и added bonuses или fully comprehensive life insurance и, конечно же, against final demise? Все эти многословные фра- зы являются тавтологиями. И если хороший стиль — это «нужное слово в нужном месте», то все эти слова - примеры плохого стиля. Если вы найде- те их в черновиках своих сочинений, писем или других текстов, то хорошо бы их вычеркнуть красной ручкой. Поскольку тавтология, употребленная ненамеренно, - это не что иное, как пустословие. Глаголы, глагольные словосочетания и фразовые глаголы также могут представлять собой тавтологию. Взгляните на следующие примеры: abolish completely build up circle around continue on enter into join/mix together plan ahead raze to the ground reduce down repeat again rise above Много лишнего - и бессмысленного — в таких выражениях. Их надо очень осторожно употреблять в официальных текстах. Другим"потенциальным «минным полем» является смешанная метафо- ра. Но опять-таки, если мы распознаем буквальный смысл выражения, ко- торое употребляем метафорически, нам удастся избежать более абсурдных ловушек неуместных, неблагозвучных или смешанных метафор. Следует избегать таких предложений, как: The two football teams have a common goal. The deep rift that had never healed between these two men came home to roost last week. The problem of global warming has been in the pipeline for some time. The party leadership quickly went over the top and took up a variety of deeply entrenched positions. The nuts and bolts of the package will have to be digested before we reach a verdict on it. У двух футбольных команд общая цель. Глубокая трещина в отношениях между этими двумя людьми, которая так и не зарубцевалась, на прошлой неделе ударила рикошетом по ним обоим. Проблема глобального потепления существует уже некоторое время. Партийное руководство перешло к действиям и заняло ряд укреплен- ных позиций. Надо усвоить основы соглашения, прежде чем выносить по нему реше- ние. Все эти предложения - примеры плохого газетного стиля, наподобие тех, что мы читаем ежедневно. Это происходит, когда люди употребляют инос- казательные выражения бездумно. Вот почему наличие этой главы оправ-
Фигуры речи и литературные приемы 191 данно в учебнике по грамматике. Если вы изучите различные приемы, здесь перечисленные, вы будете лучше чувствовать их возможности и ловушки. Например, рассмотрите употребление эвфемизмов (стр. 201) и спросите себя: когда они незаметно переходят в простой жаргон, что за ними скры- вается? И является ли силлепс (стр. 218) той ценой, которую стоит платить за политкорректность? Но все это - риторические вопросы (стр. 215). Аллегория Аллегория (allegory) - это особый вид повествования, который имеет повер- хностный и более глубокий, тайный смысл. Действующие лица в аллегории обычно олицетворяют порок или добродетель (см. «персонификация» стр. 212), причем существительные нарицательные пишутся с заглавной буквы, обозначая имена действующих лиц — Sloth/Лень, Lust/Похоть. Аллегория была очень популярна в Средние века. Самыми известными английскими аллегориями являются The Faery Quenne/Королева фей Эдмунда Спенсера (1552?-99) и Pilgrim’s Progress/Путь паломника Джона Бэньяна (1628—88). Более современные аллегории принадлежат перу таких писателей, как Nathaniel Hawthorne/Натаниель Гоуртон (1804—64), C.S. Lewis/Kpiafte] С[тейплз] Льюис (1898—1963) и George Orwell/Джордж Оруэлл (1903—50). Аллитерация Аллитерация — это повторение начальных звуков/букв в следующих друг за другом словах или — в поэзии — ударных слогов: j?ound and round the rugged rocks, the ragged rascal ran. Peter Piper picked a peck of pickled peppers. sing a song of sixpence the wild and woolly west I hear fake water Zapping with Zow sounds by the sAore.. (Yeats/Ейтс) В поэзии аллитерация часто используется как фонетический прием для придания звуковой выразительности отрывку подбором одинаковых со- гласных звуков, так что в таком контексте ее можно рассматривать как осо- бый вид рифмы. Многие стихи в средневековой Англии были написаны с аллитерирующим сочетанием звуков: In a somer season when soft was the sonne... (Piers Plowman/Пирз Плоумэн*) A/air/ield/till of/blk/bund I between Of all manere men, the rich and meane Bbrking and wandering as the world asketh... (Piers Plowman/Пирз Плоумэн*) *The Vision Concerning Piers Plowman — поэма, в которой использован при- ем аллитерации. Написана в трех версиях (1360-99) и приписывается Уильяму Лэнглэнду/William Langland. (прим. пер.).
192 Английская грамматика — это просто! Более современным поэтом, предпочитавшим аллитерацию, был Суин- берн/Swinbume*: When the hounds of spring are on winter's traces, The mother of months in meadow or plain Fills the shadows and windy places With /tsp of /eaves and ripple of rain. (Atalanta in Calydon/Аталанта в Калидоне) Now all strange hours and all strange loves are over, Dreams and desires and sombre songs and sweet. (“Ave atque Vale”) Аллитерацию полюбили и современные рекламщика: Graded grains make Jiner/lour. Tetley /ea totally tantalises tastebuds. P-p-p-pick up a Penguin. Анаколуф* ** Это фигура речи, употребленная, часто неумышленно, в предложении, в котором новая конструкция вводится прежде, чем закончится предыдущая. Она часто употребляется для выражения заминки или нерешительности: You really ought — well, do it your own way. I'd like to introduce — I don't think you are listening to me. Ты действительно должен - а впро- чем, поступай, как знаешь. Я хотел бы представить - не думаю, что ты меня слушаешь. Аналогия Аналогия - это род сравнения (см. стр. 215), содержит вывод о сходстве двух предметов, которые отождествляются или сравниваются: The time is like the tide — it waits for no Время, как приливы и отливы - не man. ждет никого. The child is the analogy of a people at Дитя — что люди на заре истории, the dawn of history. Антиклимакс Антиклимакс - это фигура речи, обозначающая внезапный спад от высо- кого или возвышенного к тривиальному или смешному. Намеренно упот- ребленный антиклимакс производит комический или сатирический эффект ♦Swinburne, Algernon Charles (1837-1909) - английский поэт и критик. {прим. пер.). ** anakolouthon (греч.) — непоследовательность.
Фигуры речи и литературные приемы 193 в хорошо написанном тексте. (См. также переход от возвышенного стиля к вульгарному, стр. 194). Abetter cavalier ne'er mounted horse, Or, being mounted, e’er got down again. (Byron) Not louder shrieks to pitying heaven are cast, When husbands or when lapdogs breathe their last. (Pope) A man, a master, a marvel... a mouse. Антитеза Фигура речи, представляющая разительную противоположность или кон- трастность идей. Хотя слова противоположны по смыслу, все же они урав- новешенны. Антитеза может быть краткой — Action, not words — или более длинной: Му words fly, my thoughts remain below. (Shakespeare) Better to reign in hell than serve in heaven. (Milton) To err is human, to forgive, divine. (Pope) Marry in haste; repent at leisure. Hair today, bald tomorrow! One small step for man; one giant leap for mankind. (Neil Armstrong) Апостроф Слова мои взмывают, а мысли пол- зают внизу. (Шекспир) Лучше править в аду, чем прислужи- вать в раю. (Мильтон) Ошибаться — свойство человечес- кое, прощать — свойство божествен- ное. (Поп) Женишься в спешке, а раскаиваешь- ся на досуге. С копной волос сегодня, лысый завтра! Один маленький шаг — для челове- ка; один гигантский скачок — для всего человечества. (Нейл Армст- ронг). Апостроф, кроме того, что он является знаком препинания, представляет собой и фигуру речи, что-то вроде риторического обращения к отсутству- ющему слушателю: О Liberty, what things are done in thy О Свобода, что только ни творят во name! (Carlyle) имя твое! (Карлайл) О Romeo, Romeo! wherefore art thou О Ромео, Ромео! Отчего, зачем ты, Romeo? (Shakespeare) Ромео?* (Шекспир) Поскольку никакого ответа не ожидается, апостроф часто является фор- мой риторического вопроса (см. стр. 215). * Перевод Аполлона Григорьева. 7-9824
194 Английская грамматика — это просто! Ассонанс Ассонанс - это повторение двух и более одинаковых гласных звуков, напри- мер: feet/steer/steam\ spin/skip/grid\ или red/hen/held. Они всегда рифмованы: see/flee или red/dead. Поэтические примеры ассонанса встречаются в: Rend with tremendous sound your ears asunder With gun, drum, trumpet, blunderbuss, and thunder... (Pope/А. Поп) We shall see, while above us The waves roar and whirl, A ceiling of amber, A pavement of pearl. (Arnold/Арнольд) Fair daffodils we weep to see You haste away so soon. (Wordsworth/Вордсворт) And a grey mist on the sea’s face and a grey dawn breaking. (Masefield/Мейсфилд) Between my finger and my thumb The squat pen rests; snug as a gun. (Неапеу/Хини) Неожиданный переход от возвышенного стиля к вульгарному Этот стилистический прием используется в отрывке, который задуман как серьезный и впечатляющий, но не отвечает этой цели, ввиду некоторого текстуального несоответствия. Результат - часто нелепый антиклимакс (anticlimax) (см. стр. 192). The piteous news, so much it shocked her. She quite forgot to send the doctor, (Wordsworth) Along the wire the electric message came: He is no better, he is much the same. (Alfred Austin, Poet Laureate 1896— 1913, on the illness of the Prince of Wales) Печальное известие, как сильно по- трясло оно ее Она совсем забыла доктора послать. (Вордсворт) По телеграфу сообщение пришло: Ему не лучше, он также плох. (Аль- фред Остин, поэт-лауреат 1896- 1913, на болезнь Принца Уэльского). Крылатые слова Термин, обозначающий рекламную формулу или цитату (часто искажен- ную), обычно берется из речи актера, политика или из рекламы и популя-
Фигуры речи и литературные приемы 195 ризируется частым употреблением. Популярными крылатыми словами в свое время были: You've never had it so good. (Harold Macmillan) A week is a* long time in politics. (Harold Wilson) There is no alternative. (Margaret Thatcher) Guinness is good for you. (advertisement) Come up and see me some time. (Mae West) Никогда раньше дела не шли так хо- рошо. (Гарольд Макмиллан) Неделя - большой срок в политике. (Гарольд Уилсон) Альтернативы нет. (Маргарет Тэт- чер) Крепкий ирландский портер вам полезен, (реклама) Навести меня как-нибудь. (Мей Уэст) Клерихью Клерихью (clerihew) - это юмористическое, легкое четверостишие, в кото- ром рифмуются строчки ААВВ. Это четверостишие популяризировал в кон- це 1920-ых годов Edmund Clerihew Bentley/Эдмунд Клерихью Бентли (1875- 1956), и оно названо в его честь. Клерихью посвящено какому-либо лицу, которое упоминается в первой строке, а затем описывается в забавно-аб- сурдном стиле. Sir Christopher Wren А Said, ‘I am going to dine with some men. A If anyone calls В Say I am designing St Paul's. В Sir Humphrey Davy Abominated gravy. He lived in the odium Of having discovered sodium. John Stuart Mill By a mighty effort of will Overcame his natural bonhomie And wrote ‘Principles of Political Economy'. Клише Клише (cliche)- это избитая фраза или выражение, штамп. Клише часто упот- ребляется как формула вежливости в разговоре при случайной встрече. Джордж Оруэлл в одном из своих резких суждений приписывал клише тем, кто употреблял в речи штампы, не трудясь подобрать собственные слова. В качестве клише могут выступать слова (прилагательное nice тоже когда-то считалось клише), словосочетания {at this point in time, part and parcel, intents and purposes, conspicuous by its absence, tender mercies, from time 7
196 Английская грамматика — это просто! immemorial), фигуры речи (come hell or high water, at death’s door, swing of the pendulum, thin end of the wedge, white elephant, as old as the hills) и формулы (have a nice day, how do you do?). Они часто сбивают с толку изучающих анг- лийский язык. Благодатной почвой для создания клише является политика: the war against inflation, stand on our own feet, light at the end of the tunnel, the green shoots of economic recovery, the war on terror, roll out an initiative (желательно, ту, что отвечает цели). Эти клише могут быть частью урожая текущего сезона, но каждый парламент порождает свои. Многие из них являются цитатами, которые, как мантру, повторяют последователи, бюрократы и т.д. Бесполезно составлять перечень клише с неким предупреждением о вреде для здоровья: Клише - Не подходить! Контекст подскажет, исполь- зуется ли слово или фраза просто как клише или же как лучший способ выразить смысл. См. также Мертвая метафора, стр. 197). Притягательность Оскара Уайльда объяснялась, отчасти, его умением обыгрывать клише: Nothing succeeds like exccess. Ничто так не удается, как излише- ства. Work is the curse of the drinking classes. Работа — пагуба пьющих. Her hair has gone quite gold with grief. Она совсем порыжела от горя. Без такой инновационной искрометности заумный жаргон наших бюрок- ратов и политиков — это банальная отупляющая чепуха. Постарайтесь про- честь типичный доклад о работе в сфере социальных проблем, подготов- ленный Государственной службой здравоохранения или местным руково- дителем, в котором извечно возвращаются к одним и тем же вопросам - обычно к пункту 24/7 и «поют одни и те же песни». Эти безумные мантры являются сегодняшними кодовыми словечками: они как бы сообщают рав- ным вам по положению, что вы «в курсе», цитируя еще одно затасканное клише. И кто может забыть, что когда John Birt/Джон Берт ушел из ВВС, его нанял Топу Blair/Тони Блэр, чтобы заняться «утопическими проекта- ми»? Что, конечно же, предполагало «творческий подход к вопросу», не говоря уже о «выходе за рамки общепринятых границ». Уфф. Идея ясна: выражайтесь просто и ясно. И избегайте клише в письмен- ной речи. Сегодняшние клише - это обычно завтрашний бюрократичес- кий язык. Коллоквиализм Коллоквиализм (collognialism) - это иносказательное выражение, употреб- ляющееся в повседневной разговорной речи, включая сленг. Коллоквиа- лизмы обычно неуместны в сочинениях или в каком-либо серьезном тек- сте. Вот некоторые примеры: at a loose end без дела at the double мигом chew the fat with someone чесать язык, трепаться с кем-л.
Фигуры речи и литературные приемы 197 come a cropper dead beat потерпеть неудачу, крах смертельно усталый, изнуренный, измотанный down in the mouth в унынии, в плохом настроении face the music храбро встречать трудности get cracking have a heart пошевеливайся проявите понимание, помилосерд- ствуйте hold your horses keep one’s powder dry lead up the garden path play the game подождите, не торопитесь держать порох сухим водить кого-л. за нос играть по правилам, поступать честно put the cart before the horse smell a rat начинать не с того конца подозревать что-л., чуять недоброе take forty winks take the bull by the horns under a cloud соснуть, вздремнуть взять быка за рога в тяжелом положении, в немилости, в опале a wet blanket человек, расхолаживающий других Идиомы вошли в число коллоквиализмов своими самыми запоминающи- мися выражениями (см. стр. 203). Но их надо употреблять осторожно в письменной речи, особенно в научных трудах. Мертвая метафора Существует два вида мертвой метафоры. Во-первых, есть иносказательные выражения, которые таковыми больше не считаются. Они вошли в язык как буквализмы. Примерами могут служить повседневные слова, такие как the arm of a chair, the leg of a table, to foot the bill, break of day, nightfall, blueprint и т.д. В более специфическом контексте - в данном случае в сфере эконо- мики — такие слова, как targets, ceilings, backlogs и bottlenecks скорее упот- ребляются без учета их изначальной метафоричности, так что они тоже ста- ли мертвыми метафорами. Другим видом мертвой метафоры является метафора, которую, возмож- но, лучше назвать стертой метафорой. Как и клише (стр. 195), это из- битое выражение, которое утратило всю свою свежесть и употребляется, в основном ради удобства. Она часто является разновидностью жаргона. Примерами из искусства верховой езды могут служить такие фразы: he has taken the bit between his teeth, she's flogging a dead horse, а также очень распро- страненная фраза the situation is in hand. Другими метафорами, которые можно было бы считать мертвыми, являются следующие: the lower income bracket, exploring every avenue и leaving no stone unturned.
198 Английская грамматика — это просто! Некоторые из нижеследующих недавних идиом и клише, возможно, вошли сейчас в эту категорию. Они звучат как анахронизм. carbon-copy killings Кто в последний раз видел копию чего-либо, сделан- ную через копирку? Сегодня даже серийные убийцы пользуются тек- стовым процессором. the feel-good factor Как и многим другим, мне, несомненно, не радостно от фактора радости. player Часто встречается в том же контексте, что и 7л the frame'. Какое-то время эти выражения означали «стремящийся к чему-либо». 7s John Reid still a player for the top job ?' ‘Oh no, I think he's right out of the frame now'. up to speed Когда-то широко употреблялось, а теперь просто означает, что говорящий знаком с чем-либо или знает что-либо. Собрание в офисе, посвященное модернизации, могло бы закончиться следующими сло- вами: ‘ Well, that's up to speed for another fortnight.' weather conditions Когда погода портилась, она переставала быть погодой и становилась условием. white-collar workers Осталось от добрых старых времен, употреблялось в тяжелой промышленности, когда маленькие женщины оставались дома, стирали и гладили рубашки (и, несомненно, отбеливали их.). Парные слова Парные слова (doubles) — это пары слов, которые обычно употребляются вместе. Их иногда называют диадами, от греческого dyo, «два». Они обра- зуются следующим способом: > повторение одного и того же слова: again and again снова и снова, то и дело by and by вскоре neck and neck голова в голову over and over снова и снова, опять, много раз (подряд) out and out несомненно, бесспорно; целиком, полностью so and so итак such and such и тому подобное > повторение смысла: goods and chattels все личное движимое имущество hale and hearty здоровый и бодрый stuff and nonsense вздор fast and furious веселый и шумный (об играх и т.п.), живой, активный
Фигуры речи и литературные приемы 199 rant and rave рвать и метать; метать громы и молнии hue and cry bawl and shout шум вопить, горланить aided and abetted при пособничестве и подстре- кательстве > аллитерация kith and kin вся родня, родные и родственники humming and hawing запинаясь, мямля; колеблясь, не ре- шаясь alas and alack увы by/with might and main part and parcel alas and alack изо всех сил, во всю мочь неотъемлемая часть увы rough and ready сделанный на скорую руку, кое-как, наспех rack and ruin полное разорение time and tide время года, сезон > противопоставление: this and that то да се, тот или другой on and off от случая к случаю, время от вре- мени great and small give and take ancient and modern великие и малые мира сего взаимные уступки, компромисс древний и современный here and there там и сям; то там, то сям; иногда; туда и сюда come and go ups and downs движение взад и вперед превратности судьбы, взлеты и па- дения > рифмы или ассонанса high and dry выброшенный на берег (о судне); покинутый в беде fair and square честный и справедливый; честно и справедливо wear and tear износ основного капитала; аморти- зация; утомление out and about поправившийся после болезни
200 Английская грамматика — это просто! Эпиграмма Изначально эпиграмма (epigram) являла собой краткую надпись (часто на могильной плите). Сегодня это лаконичное изречение, впечатляю- щее своим остроумием, изобретательностью, краткостью и гармони- ей. Кольридж/Coleridge, в истинно эпиграмматической форме, опре- делил ее так: What is an epigram? a dwarfish whole, Its body brevity, and wit its soul. Что есть эпиграмма? Карликовое целое, Тело ее — краткость, остроумие - душа. Французский писатель Франсуа де Ларошфуко/Francois de La Rochefoucauld (1613—80), в своих Maximes написал много эпиграмм, осно- ванных на древнеримских и древнегреческих трудах: The glory of great men must always be measured by the means they have used to obtain it. Hypocrisy is the homage that vice pays to virtue. We are almost always bored by the very people whom we must not find boring. Everyone complains of his memory; no one of his judgment. Более современные эпиграммы: A self-made man is forever praising his creator. We learn from history that we do not learn from history. A life of idleness is hard work. When a man kills a tiger, he calls it sport; when a tiger kills a man, he calls it vicious. A lawyer is a wise man who rescues your estate from your enemies and keeps much of it for himself. Poor folk want food for their stomachs; rich folk want stomachs for their food. Слава великих людей всегда изме- ряется теми средствами, которые использовались для ее достиже- ния. Лицемерие — это почесть, которую порок воздает добродетели. Нам почти всегда надоедают те са- мые люди, которые не считаются нудными. Все жалуются на свою память; ник- то на свои суждения. Человек, добившийся всего соб- ственными силами, вечно восхваля- ет своего создателя. История нас учит тому, что мы ни- чему у нее не учимся. Праздная жизнь — тяжкий труд. Когда человек убивает тигра, он на- зывает это охотой; когда тигр уби- вает человека, он называет это жес- токим. Юрист - это мудрец, спасающий ваше состояние от врагов и большую его часть присваивающий себе. Бедняки едят, чтобы жить; богачи живут, чтобы есть.
Фигуры речи и литературные приемы 201 Оскар Уайльд (1854—1900) был настоящим мастером эпиграмм: A cynic is a man who knows the price of everything and the value of nothing. Men can be analysed, women merely adored. Experience is the name everyone gives to their mistakes. Циник — это человек, знающий цену всему и не ценящий ничего. Мужчин можно изучать, женщин - просто обожать. Опыт - это название, которое все присваивают своим ошибкам. Эвфемизм В эвфемизме (euphemism) точное, но правдивое слово заменяется более мяг- ким и менее обидным. Его употребление оправданно, когда жестокая прав- да неуместна, то есть чтобы не обидеть и не огорчить кого-либо. Эвфе- мизм - то же самое, что мейозис или литота (см. стр. 206—207). Например, многие избегают открыто упоминать слово «смерть», пред- почитая такие слова, как the departed, pass on, pass away, terminally ill. Вместо When I die, они скорее скажут If anything should happen to me... Эвфемизмы употребляются в таком контексте, как болезнь, умственная неполноцен- ность, старость, ожирение, бедность, непорядочность и секс. Отсюда: She’s a little confused. (= Она душевнобольная.) He’s a senior citizen/getting on in years. (= Он старик.) She has a full figure. (= Она толстушка.) Terminological inexactitude. (= ложь) He’s been economical with the truth. (= Он солгал.) They’re sleeping together. (= Они занимаются сексом.) His clothes have seen better days. (= поношенная/потрепанная одежда) A Third World country (= бедная страна) Эвфемизмы иногда доходят до абсурда и даже становятся аморальными, например: A terminal episode (= на американском жаргоне - смерть) Schedule overrun (= на жаргоне бизнесменов - несоблюдение сроков) Ethnic cleansing (= массовое перемещение народов) The final solution (= нацистский термин, означающий истребление евреев) Особым видом эвфемизма является ‘nukespeak’ военный жаргон, касаю- щийся ядерного оружия, в котором акронимы хитроумно скрывают то не- приглядное, что они обозначают - 1СВМ/МБР или MIRV/МИРВ звучат куда более дружелюбно, чем межконтинентальная баллистическая ракета или многоэлементная боевая часть баллистической ракеты с индивидуаль- ным наведением каждого элемента на заданную цель. О таких тщательно составленных и позитивнозвучащих терминах, как ‘clean strike’/чистый удар (без выпадения радиоактивных осадков), ‘surgical strike’/выборочный удар (в противоположность массированному) и ‘collateral damage’/сопут- ствуюшие повреждения (разрушения, урон), мечтает официальная интел- лектуальная полиция западного капитализма, чтобы сделать немыслимое
202 Английская грамматика - это просто! мыслимым. Здесь эвфемизм сливается с «контролем над разумом» Джорд- жа Оруэлла. Другой вид эвфемизмов проистекает от современного понятия «полит- корректность». Сегодня нам советуют не называть человека «низкорос- лым»/‘$та11’ (даже если он таковым и является): он - ‘vertically challenged’. Подобным образом операции по смене пола стали называться ‘gender realignment’. Подпасть под увольнение или потерять работу — еще одна чувствитель- ная область современной жизни, так что тема эта породила целый ряд пред- сказуемых эвфемизмов: decruitment, degrowing, dehiring, destaffing, downsizing, executive culling, negotiated departure, outplacement, redeployment, personnel surplus reduction, reducing headcount, release, rightsizing, schedule adjustment, skill-mix adjustment, vocational relocation, voluntary severance и workforce imbalance correction. Все они входят в число современных жаргонных словечек, кото- рых насчитывается более тридцати, и употребляются для описания про- блемы сокращения штатов. Хайку Хайку (haiku) - это короткое японское трехстишие, нерифмованное, с точ- ным количеством слогов в каждой строке: обычно 5-7-5. Традиционной темой этих трехстиший обычно является что-либо необычное. Хайку - это часто содержательные и западающие в память образные описания: Cat stretching slowly Pads outside to the garden. Shiver, small creatures! О fan of white silk, Clear as frost on the grass-blade, You also are laid aside. (Ezra Pound) Гипербола Пшербола - это преувеличение. Как фигура речи она являет собой крайне преувеличенное высказывание или чрезмерное преувеличение. Она упот- ребляется, чтобы подчеркнуть важность или степень чего-либо. Она при- сутствует в словах леди Макбет: ‘Here’s the smell of blood still: all the perfumes of Arabia will not sweeten this little hand.’/Все еще пахнет кровью. Все арома- ты Аравии не омоют этой маленькой руки.* Или же в словах свергнутого с престола Ричарда II: ‘Not all the water in the rough rude sea can wash the balm from an anointed king’/He смыть всем водам яростного моря с монаршего чела святое миро.** В более прозаическом смысле мы употребляем гиперболу, когда гово- рим, что умираем от голода [we are dying from hunger}, если нам хочется куда- нибудь сходить перекусить или когда говорим, что утром в поезде были миллионы людей [millions of people], чтобы дать понять, что он был просто переполнен. Другие примеры: Не ran like lightning. Он бежал с быстротой молнии. * Перевод Аполлона Григорьева. **Перевод М. Донского.
Фигуры речи и литературные приемы 203 Не ran me off my feet. Он меня совсем загонял. She was boiling hot. Она вся кипела. Не embraced her a thousand times. Он обнял ее тысячу раз. Не snapped my head off. Он не дал мне и слова вымолвить. От гиперболы происходит маркетинговый термин hype - беззастенчивая реклама, призванная привлечь внимание к какому-либо продукту или со- бытию. (Это слово образовано посредством клиппинга, см. стр. 117.) Идиома Идиома (idiom) — это выражение, смысл которого не так легко угадывается из слов, ее составляющих. Например, выражение to let the cat out of the bag не имеет ничего общего ни с котами, ни с сумками в обычном смысле этих слов. Это идиома, означающая «выболтать секрет», «проговориться». Иди- омы обычно представляют некоторую трудность для тех, кто изучает анг- лийский язык. Если сказать носителю языка, который впервые побывал в каком-либо месте, ‘How did you find Stratford?’, вы услышите в ответ: ‘Great - I loved it’ или ‘I didn’t like the place at all.’ Но если тот же вопрос задать не носителю языка, в ответ можно услышать озадаченное: ‘How did 1 find Stratford? The train took me there.’ Здесь глагол to find употребляется идио- матически. Когда между значением отдельных слов и значением идиомы нет ни- какого сходства, такая идиома называется непрозрачной. Если часть фразы сохраняет буквальный смысл, идиома называется полупрозрачной. Когда смысл целого угадывается из его частей, идиома называется прозрачной. > Непрозрачные идиомы sacred cow «икона», человек, которого нельзя критиковать straw that breaks the camel’s back последняя капля переполняет чашу to jump the gun преждевременно стартовать, опере- жать события to give the show away разгласить план/намерение, про- болтаться to pull the wool over someone’s eyes обманывать, вводить в заблуждение кого-л. to score a hat trick показывать фокус со шляпой (вы- таскивание кролика, букета...) to pass the buck to lead someone up the garden path свалить ответственность на кого-л. увлекать/завлекать кого-л., водить кого-л. за нос a shot in the arm дополнительный стимул, новое вли- вание
204 Английская грамматика — это просто! > Полупрозрачные идиомы to come down on someone like a ton of bricks to lay down the law to force someone’s hand keen as mustard to leave someone to his own devices > Прозрачные идиомы to keep a straight face to stand shoulder to shoulder to be a devil/angel co всей яростью наброситься на кого-л., отругать кого-л. говорить авторитетным тоном, заяв- лять безапелляционно заставить кого-л. открыть свои кар- ты, форсировать события крайне заинтересованный, страстно стремящийся, полный энтузиазма предоставить кого-л. самому себе оставаться серьезным, удержаться от смеха придерживаться одинаковых взгля- дов, занимать одну и ту же позицию дьявол/ангел во плоти Многие идиомы употребляются только в разговорном английском. Неко- торые более или менее приемлемы в официальном английском, например, to be the life and soul of the party. Но их всегда следует с большой осторожно- стью употреблять в официальных текстах. Многие идиомы имеют жесткий порядок слов, но в других возможна некоторая замена слов. Мы можем ‘cut a sorry/fine/handsome figure’ и только ‘bite the dust’ (=умереть); идиоматически вы не можете ‘chew/suck/lick the earth/soil/ground’. Иннуэндо* Иннуэндо представляет собой вид иронии (см. далее): это высказывание, в котором на что-то намекают, но что прямо не называют. Иннуэндо являет- ся косвенным, а не прямым высказыванием. Оно часто содержит завуали- рованную аллюзию или инсинуацию, иногда злобную или двусмысленную, отображая характер человека: Frank Harris is invited to all the great houses of England - once. (attr. Oscar Wilde) He was quite a good singer — he managed to sing in tune at least some of the time. Фрэнк Хэррис приглашается во все знатные дома Англии — лишь раз. (приписывается Оскару Уайльду) Он был вполне хорошим певцом - ему удавалось не сфальшивить, по крайней мере, изредка. ♦Косвенный намек
Фигуры речи и литературные приемы 205 Ирония Ирония (irony) — это фигура речи, в которой говорится одно, а подразуме- вается совершенно другое. Сравните следующие два предложения: That will fetch a good price. За это выручишь хорошие деньги. A good price that will fetch! Хорошенькие же деньги за это вы- ручишь! Слова те же самые, но смысл второго предложения совершенно противо- положен первому. Это ироническое высказывание, означающее «За это не выручишь хорошие деньги». Так же иронично и с той же расстановкой ак- центов звучат следующие выражения: Thafs a great help (I don’t think)! Ну и помощь! (Я не думаю, что это так.) Much good that will do! И много же пользы это принесет! You’re a fine cook/A fine cook you are! Ты хороший кук./Хороший же ты кук! Драматическая ирония возникает тогда, когда зритель/читатель понимает подтекст ситуации или диалога на сцене, недействующие лица (или неко- торые из них) — нет. Трагическая ирония - лишь ее более изысканный ва- риант. Драматическая ирония присутствует в классической комедии Шери- дана School for Scandal/Школа злословия (1777), в которой сэр Питер Тизл умилительно рассказывает о своей любящей пофлиртовать молодой жене, не зная, что она прячется за ширмой. В этой ситуации зрители предвкуша- ют развязку, совершенно противоположную той, которую ожидает сэр Питер. Если бы королева Франции Мария Антуанетта сказала в 1789 году «Ни у короля, ни у меня нет ни малейшего желания потерять голову из-за этих дурацких народных революций!», она произнесла бы ироническую фразу, хотя и ненамеренно. Лимерик Лимерик — это шуточное стихотворение из пяти строк, в котором две пер- вых строки рифмуются с последней ААВВА. В строках А обычно три удар- ных слога и два в строках В. Лимерик стал популярен после публикации книги забавно-абсурдных стихов Эдварда Лира*: There was an old man of Daijeeling A Who got on a train bound for Ealing. A It said on the door, В *Edward Lear (1812—88), The Book of Nonsense, {прим, nep.)
206 Английская грамматика — это просто! ‘Please don’t spit on the floor.’ В So he got up and spat on the ceiling. A There was a young lady from Twickenham Whose boots were too tight to walk quick in ’em. So after a while She sat down on a stile. And took off her boots and was sick in ’em. There was a young bard of Japan Whose limericks never would scan. When they said it was so, He replied, ‘Yes, I know. But I make a rule of always trying to get just as many words into the last line as I possibly can.’ Литота Литота (litotes) — это особый вид преуменьшения, когда положительная мысль выражена посредством отрицания обратного: He’s not a bad swimmer. (= He’s quite a good swimmer.) This is no easy task. (= It’s a difficult task.) Her life was no bed of roses. (= She had a hard life.) no mean city (= a great city, in St Paul’s remark about Rome) Он не плохой пловец. (= Он вполне хороший пловец.) Это не легкая задача. (= Это труд- ная задача.) Ее жизнь не была устлана розами. (= У нее была тяжелая жизнь.) небезызвестный город (= великий город, высказывание Св. Павла о Риме) Другие распространенные выражения, в которых используется литота: by no means negligible in по small measure отнюдь не ничтожный не в малой степени Малапропизм Малапропизм (malapropism) — неправильное употребление слов, создаю- щее комический эффект, научное слово. Своим происхождением обязан забавному персонажу из классической комедии Ричарда Бринсли Шери- дана (1751 — 1816) «Соперники» (1775)* — миссис Малапроп. Имя Малап- роп происходит от французского mal a propos (= «некстати, неуместно, не- впопад»). Ей свойственны высказывания, ради которых и был придуман этот термин, малапропизм — неправильное употребление длинных слов. Она путала такие слова, как tor/алл и гатор и д/Уе^огу/аллегория, allusion/ * R В Sheridan ‘The Rivals’
Фигуры речи и литературные приемы 207 аллюзия и /7/м5/ол/иллюзия, hydrostatics/гидростатика и /zysrencs/истерика. Вот некоторые из ее наиболее запоминающихся проходных реплик: She’s as headstrong as an allegory on the banks of the Nile. An aspersion upon my parts of speech... Sure, if I reprehend anything in this world, it is the use of my oracular tongue, and a nice derangement of epitaphs. Мейозис Мейозис (meiosis) — это умышленное преуменьшение, ради эффекта. Цель мейозиса — подчеркнуть размер, важность... того, что явно преуменьшено. Это разговорная и в основном английская фигура речи, на которую указы- вают такие слова, как rather. Литота (см. выше) является разновидностью мейозиса: She’s rather nice. (= I like hei* very much.) He made a decent contribution, (a generous one) This is some game. (It’s a wonderful or amazing game.) Она недурна. (= Она мне очень нра- вится.) Он сделал приличное пожертвова- ние. (щедрое) Вот это игра. (Это замечательная или потрясающая игра.) Метафора Метафорический язык отличается от классического взгляда на язык, в со- ответствии с которым слова служат «ярлыками* для вещей в «реальном* мире. Метафора (metaphar) — это способ осмысления, видения и понима- ния окружающей обстановки. Мы часто забываем, насколько всепрони- кающим является метафорический язык. Но, как сказал К[лайв] С [те й плз] Льюис: «Люди неизлечимо метафоричны*, а А[йвор] А[мстронг] Ричардз назвал метафору «вездесущим принципом языка». Метафора позволяет выразить словами мир. Она напоминает нам, что язык создает и отображает и не всегда является прозрачным посредни- ком. Это фигура речи, в которой А отождествляется с В. Она основана на субституции и сопоставлении. Процесс сопоставления дает сравнение (см. стр. 215), тогда как процесс субституции — метафору. Например: The law is an ass. (Dickens) The waves were soldiers moving. (Wallace Stevens) Эти высказывания не должны пониматься буквально — они должны вос- приниматься как иллюстрация замысла автора (или говорящего). Метафоры бывают любого вида и размера. Их можно рассматривать с точки зрения грамматической структуры. Можно выделить: > метафоры-приложения: Му wife, a rose among thorns. > вокативные или апострофические метафоры: Му flower, my darling!
208 Английская грамматика — это просто! > глагольные метафоры: The minutes crept by slowly. She was rooted to the spot in terror. Their blows rained down on the innocent victim. > предложные метафоры: The apple of my eye The knife of pain and betrayal > адъективные метафоры: With leaden feet к flaming temper A stony silence > адвербиальные метафоры: He was caught red-handed» A grief ago. (Dylan Thomas) Метафоры можно анализировать с точки зрения функции, которую они выполняют. Итак, можно выделить: > анимистические метафоры, в которых неодушевленные существитель- ные обретают качества одушевленных: A good book is the best of friends. > конкретные метафоры, в которых абстракция овеществляется: Music is the brandy of the damned! (G В Shaw) Liberty’s a glorious feast\ (Burns) > «очеловечивающие* метафоры, в которых слова, не обозначающие лю- дей, обретают человеческие свойства: A babbling brook An angry sky April is the cruellest month... (T S Eliot) (см. также Персонификация, стр. 212) > «обесчеловечивающие* метафоры, в которых люди наделяются нечело- веческими свойствами: Christ the tiger (Blake) > обожествляющие метафоры, в которых божественные черты приписы- ваются людям и вещам: The almighty dollar The eternal triangle
Фигуры речи и литературные приемы 209 > в более широком смысле — парадоксальные метафоры, в которых каче- ства, ассоциируемые с одним, приписываются совершенно другому: То a green thought in a green shade. (Andrew Marvell) Thoughts of a dry brain in a dry season. (T S Eliot) (см. также Парадокс, стр. 212) Метонимия Метонимия (metonymy) - фигура речи, относящаяся к кому-либо или чему- либо посредством слова, которое с ними ассоциируется (т.е. по смежнос- ти). Например, the Crown и Downing Street - слова, часто употребляющие- ся в Великобритании, когда речь идет о монархии и премьер-министре. Другими метонимическими выражениями являются: King of the ring (= boxing) He has taken to the bottle. (= alcoholic liquor) She was called to the Bar. (= the profession of a barrister) Сравните с синекдохой, стр. 219. Король ринга (= бокс) Он пристрастился к бутылке. (= ал- коголю) Ее приняли в адвокатское сословие. (= стала адвокатом/барристером) Метр Метр (metre) означает «размер* и может быть определен как размеренный или регулируемый ритм. В языке есть ударные и безударные слоги, и в ан- глийской поэзии «метр* является специальным термином, обозначающим ритмическое чередование этих слогов. Точно так же, как английская грам- матика основана на латинской грамматике, английский стихотворный раз- мер основан на латинском. Основной единицей стиха в латинской поэзии была стопа. Четырьмя популярными видами стихотворной стопы в англий- ской поэзии являются: > ямб (безударный + ударный, обозначен как х/): God gives all men all earth to love, But, since man’s heart is small, Ordains for each one spot shall prove Beloved over all. (Kipling) x/x/x/x/ (= 4 ямбических стопы) х/х/х/ х/х/х/х/ х/х/х/ > хорей (ударный + безударный, обозначен как /х): Beauty, midnight, vision dies: х/х/х/ (= 3.5 хореических стопы) Let the winds of dawn that blow х/х/х/ Softly round your dreaming head х/х/х/ Such a day of sweetness show... (Auden) х/х/х/ > анапест (2 безударных + 1 ударный, обозначен как хх/): At the corner of Wood Street, when daylight xx/xx/xx/xx/ appears, (= 4 анапестических стопы)
210 Английская грамматика — это просто! Hangs a thrush that sings loud, it has sungxx/xx/xx/xx/ for three years... (Wordsworth) > дактиль (1 ударный + 2 безударных, обозначен как /хх): Fast they come, fast they come; See how they gather! Wide waves the eagle plume, Blended with heather... (Scott) /хх/хх/ (= 2 дактилических стопы) /хх/х /хх/хх /хх/х Стихотворным строкам с определенным количеством стоп даны опреде- ленные названия. Так, пятистопная строка называется пентаметром, шес- тистопная гекзаметром, семистопная гептаметром и т.д. В ямбическом пен- таметре пять ямбических стоп. Ономатопея* Ономатопея (onomatopoeia) - своего рода звукоподражание. Слово является звукоподражательным, если звучание предопределяет его смысл. Такие сло- ва иногда называют подражательными словами. Вот некоторые примеры: babble, bubble, burble, buzz crack, click, clack, clatter, crunch, clang, croak fizzle, flutter, flicker, flash gurgle, grate, grunt, gleam, glow, glisten hiss, hush, hum, hurly-burly lullaby plop, plonk, patter rustle, rattle shush, slush, slap, slime, slink, slither twang, tinkle, twinkle, twitter Из вышеприведенных слов можно заключить, что в английском языке не- которые звуки особенно поддаются ономатопее. Многие слова, начинаю- щиеся с si-, имеют, похоже, неприятную коннотацию, тогда как различ- ные слова, начинающиеся eg/-, ассоциируются со светом. Сочинение, в котором автор создает собственный ряд звукоподража- тельных слов, представляет собой рассказ в картинках с комическим эф- фектом: wham, zap, kerplonk, splat\ Иногда звукоподражательные слова имитируют звук, издаваемый че- ловеком или животным: yum yum, уик, bow-wow, cock-a-doodle-doo, cuckoo, pewit, curlew. Ономатопея часто использовалась в поэзии, нередко с аллитерацией, которая привносилась ради стихотворного ритма: Over the cobbles he c/attered and c/ashed ... (Browning) There was never a sound beside the wood but one, And that was my long scythe whispering to the ground. (Robert Frost) *3вукоподражание
Фигуры речи и литературные приемы 211 Then I heard the boom of the blood-lust song And a thigh-bone beating on a tin-pan gong. (Vfechel Lindsay) Keeping time, time, time, In a sort of Runic rhyme, To the tintinnabulation that so musically wells From the bells, bells, bells, bells. (Edgar Allan Poe) Оксюморон Оксюморон (oxymoron) — это что-то вроде парадокса (см. стр. 212), сочета- ние противоречивых или несовместимых слов, например, deafening silence, bittersweet, sublimely bad, cruel kindness или devoted enemies. Это фигура речи, употребляющаяся как в поэзии, так и в прозе, главным образом для того, чтобы произвести определенный эффект, в том числе и комический: His honour rooted in dishonour stood, And faith unfaithful kept him falsely true. (Tennyson) Evil, be thou my goo J. (Milton) There’s no success like failure. (Bob Dylan) Include me out. (Sam Goldwyn) A verbal contract isn’t worth the paper it’s written on. (Sam Goldwyn) I’ll give you a definite maybe. (Sam Goldwyn) Silence is wonderful to listen to. (Sam Goldwyn) He’d make a lovely corpse. (Dickens) Poverty and oysters always seem to go together. (Dickens) Его честь с бесчестьем неразлучна. И вера вероломная притворно пре- данным содеяла его. (Теннисон) Зло, будь моим добром. (Мильтон) Нет большего успеха, чем неудача. (Боб Дилан) Не включайте меня. (Сэм Голдвин) Вербальный контракт не стоит бума- ги, на которой он написан. (Сэм Голдвин) Я пообещаю вам определенное «мо- жет быть». (Сэм Голдвин) Тишину чудесно слушать. (Сэм Гол- двин) Из него получится премиленький трупик. (Диккенс) Кажется, что нищета и устрицы все- гда неразлучны. (Диккенс) Оксюморон может быть употреблен цинично, как, например, в выраже- ниях military intelligence или the United Kingdom, которые представляют со- бой логическую несообразность. Палиндром Расположение чисел, слов или строчек текста, которые читаются одина- ково слева направо или справа налево, называется палиндромом (pollindrome). Слово происходит от греческого palin dromo. Их также назы- вали сотадиками в честь их знаменитого изобретателя Сотада, греческого поэта третьего века до н.э. Примерами могут служить такие слова, как madam, radar, bib, level и noon, а также числа 1991 или 2002. Более длинные примеры:
212 Английская грамматика — это просто! Madam, Гт Adam. (Adam’s greeting to Eve) Mbs it a cat I saw? Lewd did I live, and evil I did dwel. (Philips, 1706) Able was I ere I saw Elba. (attr. Napoleon) A man, a plan, a canal — Panama! Одним из самых длинных палиндромов в английском языке является сле- дующий: Dog as a devil deified/ Deified lived as a god. What? So he is dead, is he? So what? Словесный палиндром — это когда переставляются только полные слова: Деревня Glenelg в Шотландии является примером топонимического палин- дрома. Парадокс Парадокс (paradox) — это утверждение, которое кажется противореча- щим здравому смыслу и, тем не менее, является истинным в некотором смысле: Nowadays we know the price of everything and the value of nothing. (Wilde) The child is father of the man. (Wordsworth) He who would save his life must lose it. (Bible) Сегодня мы знаем цену всему и не ценим ничего. (Уайльд) Дитя — отец человека. (Вордсворт) Кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее. (Евангелие от Матфея, 16: 25) Персонификация Персонификация - это род метафоры. Это фигура речи, в которой некая абстракция или нечто неодушевленное представлено как человек или на- делено человеческими качествами. Персонификация встречается в алле- гории (см. стр. 147). Giant Despair в романе Джона Бэньяна ‘Pilgrim ’s Progress'/ Путь паломника является примером персонификации: абстрактное поня- тие отчаяния представлено в образе человека. Другие примеры: Truth sits upon the lips of dying men. (Arnold) Riches are a good handmaid, but the worst mistress. (Bacon) Prudence is a rich ugly old maid, courted by incapacity. (Blake) Time, the great healer... Истина восседает на устах умираю- щих. (Арнольд) Богатство хорошая служанка, но худшая любовница. (Бэкон) Благоразумие - богатая уродливая старая дева, которую обхаживает неспособность. (Блэйк) Время, великий лекарь...
Фигуры речи и литературные приемы 213 Не слаще мертвых сон под мрамор- ной доскою/Надменный мавзолей лишь персть их бременит. (Грей)* Медленно, безмолвно ныне луна/ бродит ночью в серебряных башмач- ках. (Де ла Мар) Старушка-река, она все несет свои воды... (Хэммерстайн) Can Honour’s voice provoke the silent dust/Or Flatt’ry soothe the dull cold ear of Death? (Gray) Slowly, silently, now the moon/Walks the night in her silver shoon. (De la Mare) Ol’man river, he just keeps rolling along... (Hammerstein) Другие «очеловечивающие» метафоры (см. стр. 160—161) также представ- ляют собой своего рода персонификацию, если существительное, не обо- значающее человеческий род, наделяется прилагательным, которое обыч- но ассоциируется с человеком: a babbling brook говорливый ручеек Come, friendly bombs, and fall on Ну, бомбы наших сил, низвергни- Slough ... (Betjeman) тесь на Слау...(Бечемен) Пословица Пословица (proverb) — это легко запоминающееся образное изречение: Once bitten, twice shy. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду; пуганая ворона куста боится. Как нажито, так и прожито. Easy come, easy go. Пословицы отражают мудрость поколений в сжатой форме и являются ано- нимными: их авторство никому не приписывается. Распространенными стилистическими приемами в пословицах являются следующие: > Рифма или ассонанс: Early to bed, early to rise, Makes a man healthy, wealthy and wise. Birds of a feather flock together. Кто рано ложится и рано встает, Здоровье, богатство и ум наживет. Свояк свояка видит издалека. A stitch in time saves nine. Red sky at night — shepherds’ delight. Red sky in the morning — shepherds’ warning. Один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти; меры надо принимать своевременно. Багровое небо вечером — предвест- ник хорошей погоды. Багровое небо утром — предвестник плохой. > Аллитерация: Love laughs at locksmiths. Любовь смеется над замками//лю- бовь на замок не закроешь//любовь побеждает все//настоящей любви не страшны препятствия. *Elegy written in a country church-yard. В русском переводе «Сельское клад- бище». Перевод В.А. Жуковского, {прим. пер.).
214 Английская грамматика — это просто! A cat may look at a king. Даже кошке не возбраняется смот- реть на короля//не заносись, я не хуже тебя. A miss is as good as a mile. Раз промахнулся, значит, промах- нулся. Every dog has his day. У всякого бывает полоса удачи. Некоторые пословицы сохраняют лингвистические архаизмы, что указы- вает на их древность: Pride goeth before a fall. Не goes а-sorrowing who goes a- borrowing. Shoemakers’ wives are worst shod. Гордыня до добра не доведет. Кто живет взаймы - пребывает в печали. Сапожник без сапог. В Ветхом Завете есть книга, в которой содержатся пословичные выраже- ния. Многие из них приписываются царю Соломону. Она так и называется Книга притчей Соломоновых: The fear of the Lord is the beginning of knowledge. Hope deferred makes the heart sick. Начало мудрости - страх Господень. (1:7) Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце. (13:12) He that has knowledge spares his words. Разумный воздержан в словах сво- их. (17:27) A good name is rather to be chosen than great riches. A fool utters all his mind. Доброе имя лучше большого богат- ства. (22:1) Глупый весь гнев свой изливает. (29:11) Where there is no vision, the people perish. Без откровения свыше народ нео- буздан. (29:18) Каламбур Каламбур (pun) - это фигура речи, в которой слова употребляются так, что- бы передать — и обыграть — их двоякий смысл. Этот прием был очень по- пулярен в девятнадцатом веке и в более ранние периоды, но сегодня рас- сматривается многими как ребяческий: Ask for me tomorrow, and you shall find me a grave man. (= dead/мертвый. Шек- спир «Ромео и Джульетта»)* * Понаведайся ко мне завтра, каким я буду лежать степенным господином, (перевод Аполлона Григорьева)/Кликни меня завтра, и тебе скажут, что я отбе- гался. (перевод Б. Пастернака)
Фигуры речи и литературные приемы 215 When is a door not a door? When it’s ajar. (= ajar/банка) Drilling holes is boring. King Kong was the original urban guerrilla. (= gorilla/горилла) *His sins were scarlet but his books were read.4 (= red/красный. Беллок “On His Books”)* The Egyptians received a check on the bank of the Red Sea which was crossed by Moses, (cheque/чек)** Marriage isn’t a word — it’s a sentence! (King Vidor)*** Ниже приводятся объявления, которые можно прочитать, соответствен- но, в витрине аптеки, фотоателье, на двери мужского туалета и на заднем стекле свадебного лимузина: WE DISPENSE WITH ACCURACY OUR BUSINESS IS DEVELOPING WE AIM TO PLEASE - YOU AIM TOO. PLEASE AISLE ALTAR HYMN А вот, к сожалению, двусмысленный газетный заголовок: TRAIN ON FIRE - PASSENGERS ALIGHT и старая излюбленная фраза в школьном табеле успеваемости: Your son is trying. (прилагает усилия/несносный) Риторический вопрос Риторический вопрос (rhetorical question) задают ради эффекта и не ожида- ют на него ответа. Часто он является эквивалентом эмоциональной фразы: Whs I hungry? (то есть я был очень голоден) Do you take me for an imbecile? (то есть я умный) Иногда он задуман как замечание, сделанное мимоходом: What are things coming to? К чему все идет? Сравнение Сравнение (simile) - фигура речи, в которой один предмет или лицо непос- редственно сравнивается с другим и рассматривается как другой. Оно упот- ребляется для объяснения, иллюстрации или приукрашивания чего-либо. Слово происходит от латинского similis, «как», и такие слова, как like или as, обычно встречаются в сравнениях: I wandered lonely as a cloud... (Wordsworth) * Belloc, Hilaire (1870-1953) — английский писатель, прославившийся сво- ими юмористическими стихами. ** crossed cheque — кроссированный чек *** King (Whllis) Vidor (1894-1982) - американский кинорежиссер и продю- сер.
216 Английская грамматика - это просто! Печальным реял я туманом (Вордсворт, стихотворение “The Daffodils”/ Желтые нарциссы, перевод И.А. Лихачева) Му love is like a red, red rose... (Bums) Money is like muck, not good except it be spread. (Bacon) Float like a butterfly, sting like a bee (Muhammad Ali) Squat like a toad he sat... (Milton) Поэтическим сравнением часто пронизаны несколько строк: And we are here as on a darkling plain Swept with confused alarms of struggle and flight, Where ignorant armies clash by night. (Arnold, ‘Dover Beach’) Трепещем: рок суровый погрузил Нас в гущу схватки первозданных сил. («Дуврский берег», перевод М.А. Донского). Одни, среди надвинувшейся тьмы, Некоторые сравнения представляют собой устойчивые и широко употребительные выражения. Другие же пре- вратились почти что в клише, их следует употреблять с большой осторож- ностью: as agile as a cat проворный как белка//ловкий как кошка as bald as a coot совершенно лысый, лысый как ко- лено as black as soot/a boot черный как сажа as bold as brass бесстыжий, наглый as cheap as dirt дешевле пареной репы//самый обычный, заурядный as cool as cucumber невозмутимый, хладнокровный as dead as a doornail без каких-либо признаков жизни as deep as the sea глубокий как море as dull as ditch water невыносимо скучный as fast as light быстрый как молния as fit as a Addle быть в добром здравии или в хоро- шем настроении as frisky as a colt/lamb резвый как жеребенок/козленок as good as gold послушный; добрый, снисходитель- ный, благожелательный as happy as a lark очень счастливый//рад радешенек/ /быть на седьмом небе as heavy as lead очень тяжелый as hideous as the witch of Endor отвратительный, как Аэндорская волшебница//страшный/безоб- разный, как ведьма as hungry/ravenous as a wolf голодный как волк as keen as mustard очень энергичный, живой as mean as a miser очень скупой as obstinate as a mule упрямый как осел as plain as a pikestaff ясный как день//очевидный
Фигуры речи и литературные приемы 217 as pleased as Punch as pretty as a picture as quiet as a mouse as sharp as a razor as ambitious as the devil as big as a whale as blind as a bat as brown as a berry as cheerful as the day is long as crafty/cunning as a fox as deaf as a post as dry as dust as false as Judas as fidgety as an old maid as flat as a pancake as game as a fighting cock as grim as death as hard as nails as helpless as a baby as hollow as a drum as innocent as a lamb/baby as mad as a March hare as naked as the day (one) was bom as pale as death/Banquo’s ghost as playful as a kitten as poor as a church mouse as proud as a peacock as restless/ruthless as the sea as sick as a dog as simple/easy as ABC as sly as a fox as stealthy as a cat as stubborn as a mule as swift as an arrow/lightning as tough as nails as uncertain as the weather as warm as toast as wet as a drowned rat очень доволен хороша как картинка тихий как мышь острый как бритва чертовски честолюбивый громадный как боров//большой как слон совершенно слепой очень загорелый очень/на редкость веселый хитрый как лиса совершенно глухой//глух как пень/ /«глухая тетеря» скучный и неинтересный предать, как Иуда суетливый, как старая дева плоский как блин//совершенно плоский задиристый, драчливый как петух страшный как смерть//хуже смерти жестокий, бесчувственный//в фор- ме (о спортсмене) беспомощный как младенец пустой, как барабан невинный как младенец спятивший, не в своем уме//совсем из ума выжил в чем мать родила бледный как смерть игривый, как котенок бедный как церковная мышь//без гроша за душой гордый как павлин, надутый как индюк неспокойный/безжалостный, как море чувствовать себя скверно очень просто, элементарно//как дважды два — четыре хитрый как лиса крадется, как кошка упрямый как осел быстрый как стрела//с быстротою молнии, молниеносно жестокий, бесчувственный//в фор- ме (о спортсмене) изменчивый как погода очень теплый/сухой промокший до костей
218 Английская грамматика — это просто! as young as the morning совсем юный as slow as a snail очень медленный//черепашьим ша- гом as sober as a judge on circuit совершенно трезвый//ни в одном глазу as stiff as a ramrod прямой//словно аршин проглотил as sure as fate/death наверняка//дело верное//как дваж- ды два-четыре//как пить дать as thick as thieves закадычные друзья//водой не разо- льешь as ugly as sin страшен/дурен как смертный грех as vast as the ocean безбрежный, как океан as weak as water слабенький, хилый; слабохарактер- ный, малодушный as wise as Solomon мудрый, как Соломон//ума палата Спунеризм Спунеризм (spoonerism) — непроизвольная перестановка начальных звуков в двух и более словах, перевертыш, например, sons of toil становятся tons of soil. Назван по имени преподобного Спунера* из Оксфордского универси- тета, с которым случалась такая лингвистическая конфузия. Одному сту- денту, как говорят, он сказал: 'You have hissed all my mystery lectures,4 вместо 'You have missed all my history lectures.’ Другими часто цитируемыми приме- рами являются: Let us drink to the queer old Dean** (провозглашая тост в честь королевы) Kinkering kongs their titles take*** (провозглашая церковный гимн в часовне) Популярными примерами спунеризма сегодня являются предложения, в которых переставлены два слова: Take that silly face off your expression! Did you get a nice flight on the meal out? Excuse my pig — he’s a friend! Силлепс Силлепс (syllepsis) — это стилистический прием, при котором ряд слов от- носятся к одному слову, но слово это не согласуется с ними в числе и роде: I don’t think Mrs Brown or the children He думаю, что миссис Браун или know. дети знают. James and Alice each have their duties. У каждого - и Джеймса, и Элис - свои обязанности. Иногда силлепс употребляется как синоним зевгмы (см. стр. 219). *Rev W A Spooner (184401930). {прим, пер.) **вместо Let us drink to the dear old Queen {прим, nep.) ***вместо Conquering kings their titles take {прим, nep.)
Фигуры речи и литературные приемы 219 Признаки «дегенеративного» силлепса в языке появились вслед за феми- низмом. Считалось, что лучше быть политически граммотным, чем кор- ректным. Так что мы получили — и продолжаем получать - нечто вроде: We do not have the caller’s number to return their call. (ВТ recorded message) You need to remember one main thing about contracts: the person with more muscle uses theirs. The novel’s main character is the reader themself. (Review, Wrterstone’s New Books) Синекдоха Синекдоха (synecdoche) — это фигура речи, в которой часть выражает целое (как fifty sail’ вместо ‘fifty ships’ или ‘ninth bat’ вместо ‘ninth batsman’) или целое - часть (‘Parliament voted to ...’ вместо ‘A majority of the members of Parliament voted to Другие примеры: Britannia rules the waves. (= the sea) All hands on deck! (= seamen) an estate belonging to the Crown Such matters need the authorisation of the Foreign Office. He made his career on the boards. Hampshire won the toss and opened the batting. Ttoo heads are better than one. Британия господствует на море. Все наверх! поместье, принадлежащее Короне/ государству Такие вопросы должны быть одоб- рены Министерством иностранных дел Он стал профессиональным актером. Согласно жеребьевке, игру начала команда графства Гэмпшир. Ум хорошо, а два лучше. Нередко слово «Англия» употребляется как синекдоха вместо слов «Со- единенное Королевство», что бесконечно оскорбляет шотландцев, валлий- цев и жителей Северной Ирландии. Для канадцев и мексиканцев оскорби- тельно называться «американцами». Ср. Метонимия, стр. 209. Зевгма Зевгма — стилистический прием, в котором за одним словом, как правило, глаголом, следуют два слова, обычно не встречающиеся вместе. В резуль- тате - неожиданное слияние слов, часто расположенных так, чтобы про- извести комический эффект. Это что-то вроде эллипсиса (см. стр. 109). Mr Pickwick took his hat and his leave. (Dickens) See Pan with flocks, with fruits Pbmona crowned. (Pope) She arrived in a bikini and a flood of tears. And now she’s lost her coat and her temper. He plays with verve and with Sheffield Wednesday. John left Mary in the library and in a hurry. Her mother and the fish stew upset Alice. She filed the papers and her nails. They opened their door and their hearts to the orphan boy.
Часть 6 Распространенные ошибки и слова, которые часто путают ..................... The English Language Some words have different meanings and yet they're spelled the same. A cricket is an insect, to play it — it's a game. On every hand, in every land, it's thor-oughly agreed, The English language to explain, is very hard indeed. Some people say that you 're a dear, yet dear is farfrom cheap. A jumper is a thing you wear, yet a jumper has to leap. It's very clear, it's very queer, and, pray, who is to blame For different meanings to some words pronounced and spelled the same ? A little journey is a trip, a trip is when you fall. It doesn't mean you have to dance whene'er you hold a ball. Now here's a thing that puzzles me: musicians of good taste WUl very often form a band - I've one around my waist! You spin a top, go for a spin, or spin a yam maybe — Yet every spin's a different spin, as you can plainly see. Now here's a most peculiar thing, ‘twas told me as a joke — A dumb man wouldn't speak a word, yet seized a wheel and spoke! A door may often be ajar, but give the door a slam And then your nerves receive a jar- and then there's jars ofjam. You've heard, of course, of traffic jams, and jams you give your thumbs. And adders, too, one is a snake, the other adds up sums. A policeman is a copper, it's a nick- name (impolite!) Yet a copper in the kitchen is an article you light. On every hand, in every land, it's thor-oughly agreed, The English language to explain is very hard indeed! Harry Hemsley, in Verse That Is Fun, ed. Ireson (Faber, 1962)
Распространенные ошибки и слова, которые часто путают 221 Hints on Pronunciation for Foreigners / take it you already know Of tough and bough and cough and dough? Others may stumble, but not you On hiccough, thorough, laugh and through, Well done, and now you wish perhaps To learn of less familiar traps? Beware of heard, a dreadful word That looks like beard and sounds like bird. And dead: it’s said like bed, not bead — And only Scotsmen call it deed! Watch out for meat and great and threat. They rhyme with suite and straight and debt. A moth is not a moth in mother, Nor both in bother, broth in brother, And here is not a match for there Nor dear and fearfor bear and pear, And then there's dose and rose and lose — Just look them up—and goose and choose. And cork and work and card and ward, And font and front and word and sword, And do and go, and thwart and cart — Come, come, I’ve hardly made a start! A dreadful language?Man alive — I’d mastered it when I was five. Herbert Faijeon Распространенные ошибки и слова, которые часто путают В этом разделе приводятся два перечня, ни один из которых не является исчерпывающим. Первый представляет собой подборку слов, которые ча- сто путают, по той или иной причине. Иногда слова являются омонимами (то есть они звучат одинаково, например, alter и altar, meter и metre, serial и cereal). Обычно в словарной статье даются два (или более) слов в том кон- тексте, в котором они наиболее часто встречаются, на примере предложе- ний или словосочетаний. Слово, вызывающее путаницу, обычно объясня- ется при помощи синонима. Второй перечень состоит из слов, которые часто пишут неправильно. Слово, в котором почти всегда делают орфографическую ошибку, выделе- но жирным шрифтом, чтобы привлечь к нему внимание. Слова располо- жены группами, в каждой из которых по десять слов, с тем чтобы негра- мотно пишущий человек, изучив одну группу, перешел к другой, на прак- тике улучшая свое правописание. Лучший способ научиться грамотно писать — это следовать принципу: взглянул/запомнил/написал/проверил. То есть взгляните на слово; запомните его; напишите на листе бумаги и, наконец, сверьте его с тем вариантом, который дается в этом учебнике. Вообще говоря, лучший способ оградить себя от орфографических оши- бок и слов, которые легко можно спутать, — это выработать привычку све- рять слова (орфографию, этимологию и употребление) с хорошим слова- рем. Мало кто выработал эту привычку, и, похоже, ее развитие не очень-то активно поощряется в школах.
222 Английская грамматика — это просто! Перечень слов, которые часто путают abdicate, abrogate, arrogate King Edward VIII abdicated the, British throne in 1936. (= relinquished) He abrogated his traditional responsibilities. (= formally annulled) The prime minister has arrogated to herself numerous responsibilities which were traditionally the responsibility of the Cabinet. (= assumed) abuse, misuse Patients were sometimes physically abused. (= improperly used, mistreated) The crowd shrieked abuse at the prime minister. (= insults) Misuse of one’s time, misuse of a word (= incorrect use) accede, exceed To accede to this request would set a dangerous precedent. (= agree, submit) It is dangerous to exceed the speed limit. (= go over) accept, except She accepted a gift of food and clothes. (= took) Everyone was sick except me. (= apart from) acerbic: cm. acid acetic, ascetic Acetic acid is the main substance in vinegar. (Latin acetum, ‘vinegar’) His face was pale, thin, ascetic. (= austere) acid, acrid, acerbic He spilled a solution of weak acid. (= chemical substance) The room was filled with an acrid smoky smell. (= pungent) There was an acerbic sharpness to her voice. (= bitter) acknowledgement, acknowledgment Оба варианта приемлемы. acrid: см. acid activate, actuate He quickly activated the spacecraft’s retro-rockets. (= set in motion) Most of his work is actuated by selfish motives. (= motivated) adherence, adhesion This country’s adherence to a treaty, adherence to communism/Islam (= attachment/obedience to) This glue gives a very strong adhesion. (= sticking power) adjacent, adjoining A bedroom with bathroom adjacent (= nearby, but not with direct access) A bedroom with bathroom adjoining {— with direct access) adverse, averse He received an adverse report on the proposed takeover. (= unfavourable) I am not averse to the occasional whisky. (= disinclined)
Распространенные ошибки и слова, которые часто путают 223 advice, advise Не needs some paternal advice, (существительное) I advise you to see a doctor, (глагол) aesthetic, ascetic Aesthetic означает «ценящий красоту, чувствующий красоту или относящий- ся к красоте*. Ascetic означает «аскетический или монашеский, отка- зывающий себе во многом». affect, effect What is the effect of putting acid on wood? (= result) He effected his getaway under cover of darkness. (= made) His death has badly affected us all. (= distressed) He has an affected, lisping accent. (= unspontaneous, artificial) afflict, inflict He is afflicted with Parkinson’s disease. (= suffers from) Rangers inflicted a 6:nil defeat on the visiting team. (= imposed) ageing, aging Оба варианта приемлемы. aggravate, exacerbate, exasperate Aggravate означает «раздражать» и exasperate также означает» раздражать», тогда как exacerbate означает «ухудшать, обострять». Изначально гла- гол to aggravate также означал «делать что-то хуже»: scratching would aggravate a chilblain. Exacerbate употребляется в тех случаях, когда речь идет о моральной дилемме, а не о физической проблеме. all ready, already Wfe were all ready for the visitors long before they arrived. (= prepared) I’ve already had some tea. (= previously) all right, alright All right все еще считается более правильным, хотя alright широко употреб- ляется в таких предложениях, как Are you feeling alright?* С другой сто- роны, в таком предложении, как Are your test answers all right?* {что зна- чит «все правильные») второй вариант не допускается. allusive, elusive Не made an allusive speech, with numerous echoes from the writings of his favourite Classical authors. (= full of references) The owl is an elusive nocturnal bird. (= difficult to find or see) altar, alter The minister stood before the church altar. (= communion table) The ship altered course to avoid the iceberg. (= changed) alternately, alternatively Alternately означает «один за другим»; alternatively означает «один вместо другого». altogether, all together Не didn’t altogether trust his boss. (= entirely) The prisoners assembled all together in the yard. (= all of them in one place) ambiguous, ambivalent The words ‘light house keeper’ are ambiguous. (= have more than one meaning)
224 Английская грамматика — это просто! Most people аге ambivalent about the value of antiquated institutions such as the Royal Family. (= in two minds) amend, emend Amend означает «улучшать»; emend — «исправлять». amiable, amicable He had an amiable, chatty manner. (= friendly) They made an amicable decision to separate. (= in a spirit of friendliness and goodwill) among, amongst Among - предпочтительно; amongst — устаревшее слово. Подобным же об- разом, amid лучше, чем amidst', while, чем whilst. among, between The cash was divided among the members of the gang, (many people) The votes were divided evenly between Mr Black and Mr White, (two people) amoral: см. immoral annex, annexe There was a short war in 1990 when Iraq tried to annex Kuwait, (глагол) John works in the science annexe, (существительное) antagonist, protagonist Hitler was a formidable antagonist. (= enemy) He was the leading protagonist in the anti-abortion lobby. (= champion) arbiter, arbitrator Arbiter — более общий термин, включающий в себя законодателей мод, а также людей, способных посредничать в какой-либо ситуации или кон- тролировать ситуацию. Arbitrator — более специфический термин, обо- значает человека, назначенного разрешать споры. Arctic, Antarctic The Arctic — область вокруг северного полюса, a the Antarctic — вокруг юж- ного полюса. arrogate: см. abdicate artist, artiste An artist — это человек, который рисует, ваяет и т.д., занимаясь этим про- фессионально или в качестве хобби; или же тот, кто очень искусен в чем-либо. An artiste — популярный профессиональный артист эстрады или цирка. ascetic: см. acetic и aesthetic assure, ensure, insure She was not assured till she saw him safe and unhurt. (= persuaded that all was well) The state’s duty is to ensure the safety of its citizens. (= guarantee) Is the house insured against fire? (= covered against loss) astonished, astounded, dumbfounded Эти слова выражают различную степень удивления: astounded подразуме- вает временную неспособность реагировать, a dumbfounded — не только реагировать, но и говорить, потому что [человек] struck dumb.
Распространенные ошибки и слова, которые часто путают 225 astronomy, astrology Astronomy — научное изучение звезд и планет в галактике. Astrology — не научное изучение того же, с верой, что звезды и планеты помогут пред- сказать будущее. atheist, agnostic An atheist отрицает существование Бога или божественного. An agnostic при- держивается мнения, что существование Бога нельзя доказать или оп- ровергнуть, и, следовательно, скептически относится к этому вопросу. averse: см. adverse aural, oral Aural — имеет отношение к слуху, oral — к устам. An oral exam, следователь- но, - устный экзамен (например, по французскому языку), тогда как an aural exam - это проверка слуха (например, музыкального.). authoritative, authoritarian То make an authoritative comment означает, что говорящий является автори- тетом в данной области. An authoritarian person, с другой стороны, - это диктатор, например: отец в викторианской семье считался авторитар- ным. backward, backwards Прилагательное backward пишется без -5, например: ‘a rather backward pupil.’ Наречие же можно писать двумя способами: 'The train started going backwards/backward.’ bail, bale They bailed out the leaking dinghy. (= empty of water) The court set his bail at $20,000. (= security) The bam was full of bates of hay. (= stacks) baited, bated The bears were cruelly baited. (= teased) He stood with bated breath. (= held, from ‘abated’) bale: cm. bail bath, bathe She gave the baby its evening bath. (= существительное, wash) The sea was too stormy for a bathe. (= существительное, swim) He was advised to bathe the wound daily. (= глагол, cleanse) bereaved, bereft She has recently been bereaved. (= lost a member of her family through death) The trees are now bereft of leaves. (= devoid) beside, besides Oh, I do like to be beside the seaside. (= near) Besides us, only John is here. (= in addition to) between: cm. among biannual, biennual Biannual означает «происходящий дважды в год». Biennial имеет два значе- ния: (1) каждые два года; (2) двулетний (о растениях), то есть живущий два года и дающий семена на второй год. 8-9824
226 Английская грамматика — это просто! biased, biased Оба варианта написания приемлемы. bom, borne She was bom in Edinburgh in 1943. (= had her birth) She has borne five children. (= carried, given birth to) She has borne her troubles with fortitude. (= put up with) break, brake Don’t break the speed limit. (= exceed) There was a squeal of brakes and a smell of burning rubber. (= device for slowing down a vehicle) brothers, brethren Две формы множественного числа существительного brother. Brothers ши- роко употребляется. Brethren — слово архаическое и библейское; сей- час встречается лишь в религиозном контексте и в поэзии. burned, burnt Прилагательное обычно burnt, например: ‘burnt toast/ ‘burnt ochre.' Burned предпочтительнее в качестве глагола, например: ‘Не burned his finger.’ burst, bust The balloon burst with a loud pop. (= punctured) The company went bust in the 1990s recession. (= collapsed) She is a statuesque woman with a very large bust. (= chest) callous, callused A callous, heartless act (= cruel) Hard, callused hands (= with thick, homy skin) cannon,canon The warship bristled with heavy cannon. (= big guns) He is a canon of Westminster Cathedral. (= senior priest) The canon of 20th-century classic fiction (= authoritative list, corpus) canvas, canvass They were sleeping in the garden under canvas. (= in a tent) A fine, oil, on canvas painting (= on cloth) The candidates have been canvassing support far and wide. (= soliciting) capital punishment, corporal punishment Первый вариант означает ‘removal of head’ (от латинского caput — голова) - смертная казнь. Второй — телесное наказание (от латинского corpus, -oris - тело), например: порка. carat, carrot A 200-carat diamond, 24-carat gold (= measurement of weight or purity) A dish of boiled beef and carrots (= orange-coloured root vegetables) censor, censure, censer The mail of all prisoners is censored. (= officially inspected) The Opposition has strongly censured the Government’s handling of the issue.(= criticised) Incense is burned in a censer. (= specially made container)
Распространенные ошибки и слова, которые часто путают 227 cereal, serial Wheat, oats, and barley are cereal crops. (= grain producing) He was watching an Australian TV serial. (= episode in a series) ceremonial, ceremonious Millions of viewers watched the Trooping the Colour ceremonial. (= traditional ritual) He addressed us in a ceremonious and flamboyant manner. (= slightly theatrical) childish, childlike She decided to punish his childish tantrums. (= immature) He never lost a somewhat childlike faith in human goodness. (= innocent) chord: cm. cord classic, classical, Classics Традиционно, если вы изучали латинский и греческий, вас называли student of Classics студентом, изучающим литературу, историю и языки древней Греции и Рима, и вы получали классическое {classical} образование. С течением времени другие писатели (такие как Мильтон/Milton, Скотт/ Scott и Диккенс/Dickens) стали называться классиками {classic writers) английской литературы. С недавних пор и в более узком смысле Агату Кристи/Agatha Christie, Пи Ди Джеймса/Р D James и Иана Ранкина/1ап Rankin относят к авторам, произведения которых стали классикой {classics) детективной литературы, те. шедеврами этого жанра. Вдохно- вителями {classical) архитектуры классицизма стали древние греки и рим- ляне. Классическая {classical) музыка пишется по канонам великой ев- ропейской музыки: Гайдна, Моцарта, Баха, Бетховена и та. clench, clinch She muttered angrily through clenched teeth. (= tightly fixed) A trade deal has at last been clinched. (=finalised, agreed) climactic, clinch The climactic finale was an operatic tour de force, (adjectival form of climax) Favourable climatic conditions (= pertaining to the weather) cloths, clothes Фабрики производят ткани (cloths), из которых портные потом шьют одежду (clothes). У нас есть dishcloths, floorcloths, tablecloths, altar cloths и т.д., но каждое утро мы выходим из дома в будничной одежде/working clothes, подстригаем живую изгородь в садовой одежде/gardening clothes и спим под одеялами./bedclothes. coarse: см. course commitment, committal He has a strong commitment to the cause. (= loyalty) The committal ceremony was private. (= burial, committing of the body to the ground) complement, compliment She prepared an excellent salmon dish complemented by a fine hock wine. (= enhanced) May I compliment you on an excellent speech. (= congratulate) 8
228 Английская грамматика — это просто! contemptible, contemptuous His lack of courage was contemptible. (= despicable) He addressed us in haughty tones of contemptuous disdain. (= scornful) continually, continuously Первое предполагает череду событий, с возможным короткими перерыва- ми. Continuously описывает то, что никогда не прерывается. comic, comical A comic actor’s job is to make you laugh. (= deliberately funny) His attempt to appear sober was comical. (= unintentionally or unexpectedly funny) cord, chord Cord — это кусок веревки, шнура, например, 'dressing-gown cord’\ также: 'umbilical cord/ 'spinal cord.* Chord — аккорд, музыкальный и эмоцио- нальный термин, например, 'chord of С sharp/ the 'lost chord' или ‘His speech struck the right chord.' corporal punishment: cm. capital punishment correspondent, co-respondent He is the Far East correspondent for the Independent. (=journalist, writer) He was cited as co-respondent in the Duchess of Argyll’s divorce proceedings. (= adulterous lover) council, counsel There is a monthly meeting of the town council. (= elected body) Never take counsel from such an unreliable person. (= advice) They were well counselled by the Citizens’Advice Bureau. (= advised) course, coarse ‘An eighteen-hole course', ‘a three-course meal’, ‘a difficult course of study’; here course means a ‘sequence or progression’. 'Coarse cloth’, 'coarse language’, and 'coarse fishing’ means ‘rough or basic’. credible, creditable, credulous His story is not quite credible. (= believable) His exam result was very creditable. (= worthy of credit) It was a trick to convince only the most credulous. (= gullible) crevice, crevasse The rock face was full of little crevices for footholds. (= cracks, gaps) The glacier is broken up by several deep crevasses. (= large fissures) criterion, criteria Criterion — форма единственного числа, criteria — множественного. Так что нельзя сказать ‘Не has only one criteria.' currant, current Currant — это мелкий сушеный виноград, a blackcurrant и redcurrant — смо- родина. Current означает (1) течение, например, ‘Swimming against the current' или электрический ток; (2) текущий, нынешний, например, 'current affairs/events.' deadly, deathly His French classes are deadly dull. (= extremely) Cyanide is a deadly poison. (= lethal) Her face was deathly white. (= as white as in death)
Распространенные ошибки и слова, которые часто путают 229 decidedly, decisively A person of decidedly anarchist opinions. (= emphatically) The election results decisively settled the matter. (= conclusively) deduce, deduct What can we deduce from this evidence, Whtson? (= conclude, infer) Tax is deducted from your salary. (= taken away) defective, deficient The car’s brake was found to be defective. (= faulty) Old people are often deficient in vitamins. (= lacking, short of) definite, definiteive I’ll give you a definite answer tomorrow. (= certain, clear) Richard Ellmann’s is the definitive biography of James Joyce. (= ultimate, best) defuse, diffuse The bomb was defused by an army expert. (= neutralised) A diffused glow of orange light hung over the darkened landscape. (= spread out) delivery, deliverance Delivery — доставка (писем), роды, произнесение (речи) и т.д. Deliverance — избавление от зла, опасности, судьбы хуже смерти и т.д. delusion: см. illusion dependent, dependant В британском английском, в те времена, когда натаскивали по правописа- нию, эти два варианта написания требовали бесконечных раздумий и поисков по словарю. Dependent — прилагательное, a dependant — суще- ствительное. Сейчас обозначилась тенденция подражать американцам, так что бросьте раздумья и употребляйте только dependent. deprecate, depreciate The whole village deprecated such a wanton act of hooliganism. (= deplored) His investment is certain to depreciate. (= decline in value) His comment was sensible. There is no need to depreciate it. (= disparage) deprivation, depredation It was an inner-city area suffering from multiple deprivation. (- poverty) The depredations of the locusts have wiped out the crop. (= attacks) derisive, derisory * Derisive laughter' — насмехается над чем-то или кем-то. "A derisory proposal* — предложение, заслуживающее насмешек. desert, dessert They were lost in the Sahara desert. (= dry region) He promised never to desert her. (= leave) He took strawberries and cream for dessert. (= pudding) despatch, dispatch Оба варианта приемлемы. detract, distract Poor weather detracted from the success of the holiday. (= diminished) Don’t distract the, driver. (= take the attention of)
230 Английская грамматика — это просто! device, devise His office is full of labour-saving devices and contraptions. (= gadgets) We have devised a new method of sending urgent messages. (= invented) diffuse: cm. defuse disc, disk He is suffering from a slipped disc. (= the cartilage between spinal vertebrae) Musical tapes and compact discs (= records) Computer disk, floppy disk (= information store) discreet, discrete She watched the proceedings from a discreet distance. (= safe, cautious) The company operates world-wide as a number of small, discrete units. (= autonomous, not overlapping) disinterested, uninterested I try to be a disinterested observer. (= objective) She was totally uninterested in current events. (= without interest) disoriented, disorientated До некоторой степени взаимозаменяемы, в британском английском пред- почтение отдается более длинному варианту, в американском - более короткому. dominate, domineer Церковный шпиль может господствовать над местностью/dominate the landscape, болтун может завладеть разговором/dominate a conversation, а лидирующая марка господствовать на определенном рынке/dominate а certain market. A domineeringperson — это властный человек, стремящий- ся подчинить себе других любой ценой. doubtful, dubious The building’s safety is doubtful/dubious. (= uncertain) His business contacts are very dubious. (= shady, potentially dishonest) draft (US), draught (UK) A money draft (= order) A draft outline/proposal (= preliminary) Many draft dodgers were imprisoned. (= military conscription) A howling draught (= current of air) Draught beer (= from the barrel) A draughtsman (= one who makes drawings) dual, duel Dual carriageway, dual purpose (= double) A duel with swords, a verbal duel (= contest between two people) dubious: cm. doubtful dumbfounded: cm. astonished dying, dyeing Dying of hunger/old age, dying to see you, etc. Indigo is used for dyeing cloth blue. (= colouring) earthly, earthy This earthly life (= worldly) An earthy smell (= of the earth, unrefined)
Распространенные ошибки и слова, которые часто путают k 231 eatable, edible Eatable просто означает «готовый к употреблению в пищу», тогда как edible — «то, что годится в пищу». effect: см. affect e.g., i.e. Два распространенных сокращения, указывающих, что дальнейшая инфор- мация последует. e.g. (лат. exempli gratia) означает «например», i.e, (лат. id est, «то есть») озна- чает, что объяснение следует. Reasonable expenses, e.g. train fares, meals away from home, will be reimbursed. Crustaceans, i.e. sea creatures with legs and a hard shell, are the staple diet. elder: см. older elusive: см. allusive emend: см. amend emigrant: см. immigrant eminent, imminent An eminent physicist (= distinguished, famous) An imminent attack (= about to happen) emotiohal, emotive She was in a state of physical and emotional exhaustion. (= psychological, mental) Abortion is an emotive issue in Catholic countries. (= people are not objective about it) enquiry, inquiry He made a polite enquiry about my health. (= he asked after...) The police have set up an inquiry. (= formal investigation) ensure: cm. assure equable, equitable Britain has an equable climate. (= not extreme, without great variation) We are looking for an equitable court decision. (= just, well balanced) exasperate, exacerbate: cm. aggravate exceed: cm. accede except: cm. accept exceptional, exceptionable She is an exceptional teacher. (= of rare quality) His exceptionable behaviour has ostracised him from society. (= objectionable) exercise, exorcise He’s a fitness fanatic and takes lots of exercise. (= gymnastic training) The ghost of the former owner of the house was exorcised by means of a special ceremony. (= expelled, eradicated) exhausting, exhaustive The climb to the summit was exhausting. (= very tiring) The police conducted an exhaustive inquiry. (= comprehensive) faint, feint She fell down in a dead faint. (= collapse) There was a faint smell of ether in the air. (= slight) It was a contest offeint and counter-/e/n/. (= dummy move)
232 Английская грамматика — это просто! farther: см. further fatal, fatefill Another/htaZaccident on the A (= deadly) a fateful decision (= momentous) fearfill, fearsome She is very fearful of the dark. (= frightened) A.fearful mess, a fearful argument. (= very bad) An angry bear is a fearsome beast. (= causes fear) ferment: cm. foment fi an сё, Лапсёе Эти слова подчиняются орфографическим правилам французского языка: fianc£ — жених,fiancee - невеста. fictional, fictitious Sherlock Holmes and Dr Watson are a famous fictional pair. (= existing only in fiction) He bought the weapon under ^fictitious name. (= false, invented) flare, flair She has a really bad temper which flares up from time to time. (= erupts) He has г flair for cooking. (= aptitude) flaunt: cm. flout fleshy, fleshly A fleshy person, fleshy legs (= fat, plump) Fleshly desires and pleasures (= carnal, of the flesh) flounder, founder The Government flounders from crisis to crisis. (= struggles) The ship foundered on the rocky shore. (= broke up) George Heriot, the founder of a famous school. (= person who founded) flout, flaunt Where the law is an ass, we must flout it. (= disregard) She likes to flaunt her huge wedding ring. (= show off) foment, ferment She goes about fomenting distrust. (= stirring up) The country is in a political ferment. (= upheaval) forage, foray He foraged in the kitchen for some food. (= rummaged about) He went on a foray round the junk shops. (= excursion) forceful, forcible He was a forceful, competent leader. (= powerful) There has been a forcible imposition of military control. (= by force) forebear, forbear His forebears are all from the west of Ireland. (= ancestors) She will forbear to ask for financial support. (= forswear, abstain) forever, for ever She is forever interrupting the conversation. (= endlessly) She has left him forever. (= permanently)
Распространенные ошибки и слова, которые часто путают 233 foregone, forgone The outcome of the election was said to be a foregone conclusion. (= obvious, inevitable) She has forgone her holiday as a result of the fire. (= gone without) formally, formerly He was formally introduced to the Princess Royal. (= officially) He dressed formally for the occasion. (= smartly) St Petersburg was formerly catted Leningrad. (= previously) fortuitous, fortunate We met fortuitously in George Street. (= by chance) He made a fortunate escape from his captors. (= lucky) fulfil, fulfill Fulfil — вариант британского английского, fulfill — американского. Глагол прошедшего времени и того и другого варианта - fulfilled. further, farther Further кажется сегодня языковой нормой, тогда как fart her употребляется лишь в значении расстояния, например: "Glasgow is farther from London than it is from Dublin.* Ho: "Until further notice,* "Further to your recent letter,* "Any further questions?* или "further education. * gamble, gambol He gambled all his savings on that horse. (= bet) The lambs gambolled about in the spring sunshine. (= skipped and jumped) gaol: cm. jail gipsy, gypsy Оба варианта приемлемы. gorilla, guerilla The gorilla is the largest of the apes. The army was attacked by well-armed guerrillas. (= insurgents) gourmand, gourmet He was a famous gourmand and bon viveur. (= person who enjoys food and drink) He was a gourmet of good cheeses. (= person who knows a lot about food and drink) graceful, gracious Graceful означает «элегантный, грациозный, изящный»: "graceful colonnade*, "a graceful pas de bas. * Gracious означает «добрый, любезный, милостивый, благовоспитанный»: "gracious living, * "ladylike and gracious, * "a gracious tribute. * grey, gray Англичане предпочитают grey, американцы —gray. grisly, gristly, grizzly A grisly murder (= nasty, gruesome) A gristly lamb chop (= tough, full of gristle) A.grizzly infant (= crying, whingeing). Also a grizzly bear. gypsy: cm. gipsy
234 Английская грамматика — это просто! hale, hail Hale and hearty (= healthy) Sleet and hail (=frozen rain) Hail a hackney (= call a taxi) handiwork, handwork She stood back and admired her handiwork. (= skill, efforts) Lace-making used to be a very labour-intensive form of handwork. (= work with the hands) hanged, hung Форма прошедшего времени глагола hang — hung, например: 'He's hung up his coat and hat.' Hanged употребляется применительно к казни: 'You will be hanged by the neck until you are dead.' hanger, hangar Clothes are hung on a hanger. Planes are kept in a hangar. hereditary, heredity A hereditary illness, a hereditary title (= inherited; an adjective) Your heredity is your genetic inheritance (= genetics; a noun) histrionics: cm. hysterics holy, holey, wholly Holy books, holy scripture, holy Jesus (= sacred) Holey socks, holey cheese (= full of holes) Wholly innocent, wholly convincing (= entirely) hoofs, hooves Приемлемы обе формы множественного числа. horde, hoard She was surrounded by hordes of shrieking children. (= multitudes) A hoard of Viking treasure has been uncovered. (= secret collection) hull, hulk A ship’s hull is its body; a ship’s hulk is its dismantled or sunken frame. human, humane Human beings, the human race, the human body (= concerning people) We wish to see a more humane and civilised society. (= decent, considerate) hung: cm. hang hysterics, histrionics She went into a fit of sobbing hysterics. (= an uncontrolled fit, in this case, of crying) He’s full of histrionic gestures. (= over-dramatic) idle, idol He sits there, bone idle, watching others work. (= lazy, useless) The shrine was full of statues of strange idols. (= gods) illegal, illicit He was jailed for illegal possession of marijuana. (= forbidden by law) His illicit association with a certain actress was well known. (= secret, not approved by society) illegible: cm. unreadable
Распространенные ошибки и слова, которые часто путают 235 illusion, delusion She had no illusions about his intentions. (= false ideas) He suffers from delusions that the world is about to end. (= erroneous ideas) immigrant, emigrant An immigrant has come into a country, while an emigrant has gone out of it. imminence, immanence, eminence They sat by the shore, unaware of the imminence of disaster. (= something about to happen) Even Dr Johnson was struck by the immanence of Iona’s piety. (=inherent atmosphere) The islanders were unaware that the visitor was a person of great eminence. (= celebrity) immoral, amoral An immoral person has bad or low moral standards, while an amoral person has no moral standards. imply, infer Her comment implied that he was stupid rather than lazy. (= hinted) It is fair to infer that the car will not go if the engine is not switched on. (= deduce) impractical, impracticable He may be a brilliant academic, but he’s completely impractical about the house. (= useless, not handy) The idea was quite impracticable. (= impossible to achieve) incredible, incredulous In its day, running the four-minute mile was an incredible achievement. (= not believable) He stood there with an incredulous expression on his face. (= disbelieving) inflict: cm. afflict infringe, impinge, impugn I have no wish to infringe the rules of the game. (= break) His work impinges heavily on his family life. (= overlaps into) He is impugning my professional reputation. (= challenging) ingenious, ingenuous The film’s plot was extremely ingenious, and the final scene came as a surprise to everyone. (= clever) He made a frank and ingenuous apology for the error. (= obviously honest) inimitable, inimical He spoke in his own inimitable manner. (= not to be imitated) The desert is inimical to most forms of life. (= unfavourable, hostile) inquiry: cm. enquiry insure: cm. assure intense, intensive Intense heat, intense effort, intense pain, intense excitement (= acute) Intensive care, intensive agriculture, intensive study, intensive training (= thorough, rigorous)
236 Английская грамматика - это просто! inveigle, inveigh She was inveigled into donating £20 to the charity. (= cajoled, persuaded) People like to inveigh against the taxman. (= attack, rail against) its, it’s The dog licked its paws. (= belonging to it) It's a long way to Tipperary! (= It is) jail, gaol Первый вариант написания более распространен, хотя оба варианта при- емлемы в британском английском. Американцы не употребляют вто- рой вариант. judgment, judgement Приемлемы оба варианта написания. judicial, judicious There is usually a judicial enquiry into financial scandals. (= legal) The judicious use of EU investment grants has stimulated the local economy. (= careful) knit, knitted Когда вяжешь, необходимы спицы, крючок и шерсть, и в этом значении употребляется форма прошедшего времени knitted, например, ‘She knitted те a pair of socks.' В других случаях более распространенной фор- мой является knit, например, ‘Не knit his brows.' Форма причастий про- шедшего времени такая же: ‘a knitted hat', но ‘a close-knit community.' leeward, windward Эти слова - антонимы. Leeward означает «защищенный от ветра, подвет- ренный», a windward — «обдуваемый ветром, наветренный». licence, license Do you have an international driving //селсе?(существительное) A ship’s captain is licensed to perform marriages and burials, (глагол) lie, lay Три глагола, которые часто путают: lie/lying/lay/lain (непереходный) - ле- жать; lie/lying/Hed (непереходный) - лгать и lay/laying/laid (переходный) - класть/положить, накрывать (на стол), откладывать (яйца). Come lie with те and be ту love. (= sleep) The body lay in state. (= was reposing) The dog was lying stretched out on the hearth. (= resting) Don’t He to me — I want the truth. (= tell untruths) Please lay the table. (= set) I wouldn’t so much as lay a finger on you. (= put) The shipyard is laying off a hundred riveters. (= sacking) The goose that laid the golden eggs (= produced) lighted, lit Употребляются обе формы прошедшего времен и/причастия прошедшего времени, но lit более распространен как глагол, lighted — как причастие в функции определения, например, ‘We lit the bonfire'; *a lighted match.' liquidate, liquidize He has liquidated his assets. (= made them liquid, or saleable)
Распространенные ошибки и слова, которые часто путают 237 Al Capone liquidated his opponents. (= eliminated, killed) Liquidise the mixture in a blender. (= make it into a liquid) liquor, liqueur Liquor- любой спиртной напиток. Liqueur—ликер, сладкий спиртной напиток, принимаемый после еды как средство, способствующее пищеварению. Популярными ликерами являются Drambuie, Cointreau, Benedictine и Kummel. literal, literate, literary I need a literal translation. (= word for word) He was the first literate member ofthe family. (= able to read and write) Paris in the 1920s was a base for many literary Americans. (= involved in literature) livid, lurid His expression was livid with rage. (= furious) A livid bruise (= black and blue) She wore a lurid pink and orange coat. (= garish) He’s full of lurid stories about his girlfriends. (= shocking) loathe, loath, loth He loathes the smell of cigarettes. (= hates) He was loath/loth to sell his sports car. (= reluctant) lose, loose He tends to lose things rather easily. (= mislay; глагол) She has gone to the dentist about a loose tooth. (= wobbly; прилагательное) lurid: cm. livid luxuriant, luxurious He was sporting a luxuriant moustache. (= abundant, growing vigorously) We dined in a luxurious restaurant. (= expensive, comfortable) ? madam, madame Madam — английский вариант французского слова. Madame — французс- кое слово. В английском языке ударение падает на первый слог, во французском — на второй. magic, magical A magic wand, a magic carpet (= with magic qualities) A magical experience, a magical visit (= delightful, enchanting) malevolent, malignant He spoke in malevolent tones. (= wishing someone ill) The cancer was malignant. (= fatal, not medically controllable) A witch with a malignant power (= able to do evil) masterly, masterfill A masterly analysis, a masterly performance (= brilliant, excellent) There was a masterful tone to his voice. (= authoritative, determined) maybe, may be Maybe I will and maybe I won’t. (= perhaps) The bus may be late. medieval, mediaeval Первый вариант более распространен. Он является нормой в американс- ком английском.
238 Английская грамматика — это просто! medium, media A medium (от лат. medius) — находящийся посреди. Вскоре это слово стало означать «посредник» или «средство связи» между земным миром и ду- ховным. Сегодня мы говорим о ‘themedia’ (мн.ч. от medium), когда имеем в виду различные средства массовой информации, включая прессу, ра- дио, телевидение и т.д. melted, molten Melted является общей формой как глагола, так и прилагательного. Molten употребляется только в качестве прилагательного и только по отноше- нию к веществам, которые плавятся при очень высокой температуре; итак, ‘molten lava’ или ‘molten iron’ но ‘melted chocolate.’ metal, mettle Brass is a good-looking metal. (= hard mineral substance) The new recruit was on his mettle. (= on the alert) meter, metre Счетчик (например, счетчик оплачиваемого времени стоянки автомоби- ля, водомер, газовый счетчик и т.д., а также спидометр, термометр и т.д.) — это meter. Единица длины — это metre: kilometre, centimetre и т.д. (если, конечно, вы не американец, который напишет kilometer, centimeter и т.д.). Стихотворный размер также пишется как metre. militate, mitigate The drought is militating&g&inst effective self-help farming initiatives. (= hindering) The Government is endeavouring to mitigate the people’s distress. (= alleviate) misuse: cm. abuse molten: cm. melted moral, morale The moral is clear don’t marry for money. (= lesson) The victory gave a great boost to morale. (= feelings of confidence) motive, motif I question the Government’s motives. (= reasons for action) Her dress was blue with a white motif. (= pattern) mucus, mucous Mucus — существительное, mucous — прилагательное. naturist, naturalist A naturist — это нудист или человек, стремящийся назад, к природе. А naturalist — это человек, изучающий природу; зоолог, энтомолог, орни- толог - все они naturalists. naval, navel Homblower was an eighteenth-century naval officer. (= in the Navy) Some people are said to contemplate their navels. (= belly buttons) nicety, niceness Let’s forget the niceties and get to the point. (= quibbles, finer details) Her niceness smiled out of her face at you. (= pleasantness) no one, no-one Первый вариант предпочтителен, но второй также широко употребляется. Следует избегать слитного написания - поопе.
Распространенные ошибки и слова, которые часто путают 239 notable, noticeable Robert the Bruce was a notable Scottish king. (= famous) His right eye had a noticeable squint. (= conspicuous) nutritional, nutritious What is the nutritional value of peanut butter? (= dietary) Honey is said to be highly nutritious. (= nourishing) obsolete, obsolescent The steam engine has long been obsolete. (= outmoded, out of use) Nuclear weapons have reduced uriost other armaments to obsolescence. (= uselessness, i.e. they are becoming obsolete) of, off The grand old Duke o/York. Keep off the grass. official, officious The prime minister’s office will be putting out an official statement. (= formally authorised) She’s an officious old busybody. (= bossy, interfering) older, elder Прилагательное old имеет сравнительную степень older/elder и превосход- ную oldest/eldest, причем older и oldest являются стандартными форма- ми. Elder и eldest употребляются по отношению к членам семьи, обо- значая их старшинство, например, ‘an elder brother", а также в некото- рых особых случаях, например, ‘an elder statesman". onward, onwards Onward сегодня является более распространенным. Onwards употребляется в британском английском и то лишь в качестве наречия. oral: см. aural ordinance, ordnance There used to be various ordinances prohibiting Sunday trading. (= regulations) Weapons and other ordnance were issued to soldiers. (= military supplies) The Ordnance Survey is the British agency that is charged with the production of detailed maps of the country. outdoor, outdoors Outdoor — прилагательное, outdoors — наречие. outward, outwards Outward — прилагательное, outwards — наречие. partly, partially, partiality He is by background partly French, partly American. (= not completely) A partially clothed body, a partially blind person (= semi-) He spoke very partially in our favour. (= in a biassed way) He has a well-known partiality for dry sherry. (= liking) passed, past We passed you in the street. Have you passed the exam? It’s five past two. She has a colourful past. Many years passed. (= many years went by) Many years past (= many years ago)
240 Английская грамматика — это просто! patent, patient He’s a quack, and talks a lot of patent nonsense. (= manifest, obvious) Sorry to keep you - you’ve been very patient. (= forbearing, calm) perceptive, percipient, perspicuous, perspicacious A perceptive remark, a perceptive biography (= observant) She was an unusually percipient person who could pick up all sorts of vibrations in a gathering, well outside the normal range of the senses. (= almost telepathic) The judge gave a clear and perspicuous summing-up of the case. (= precise, comprehensible) A perspicacious student of human foibles would notice this trait in her make-up. (= keenly observant) perfunctory, peremptory Ws exchanged a perfunctory greeting in the foyer. (= cursory, casual) I was shown out in a most peremptory manner. (= imperious, brusque) perpetuate, perpetrate People who fail to learn from history perpetuate its mistakes. (= preserve and/or repeat) Terrorist organisations sometimes perpetrate appalling crimes. (= commit) persistence, perseverance, pertinacity The persistence of her illness was a measure of its seriousness. (= continuation) He showed great persistence in the dogged pursuit of his case. (= determination) Only the perseverance of the crew saved the ship. (= effort against the odds) The battle was waged with courage and pertinacity. (= doggedness) perspective: cm. prospective perspicuous, perspicacious: cm. perceptive pertinacity: cm. persistence phenomenon, phenomena Phenomenon — форма единственного числа, phenomena — множественного. pigeon, pidgin The well-fed pigeons of Trafalgar Square (= birds) The Lagos traders speak an interesting pidgin.(= mixture of colloquial languages) plane, plain He smoothed the surface of the wood with his plane. (= a tool) The plane has landed. (= aircraft) The rain in Spain falls mainly in the plain. (= flat ground) She is a plain Jane. (= lacking in beauty) plate, plait A plate of food, a photographic plate, a metal plate (= dish or slide) She wore her hair in two long plaits. (= pigtails) poignant: cm. pungent politic, political His decision was not politic and offended many. (« wise) I am not a very political animal. (= interested in politics) pour, pore The rain pours down, and tea is poured. (= flows)
Распространенные ошибки и слова, которые часто путают 241 Не pored over the document. (e studied carefully) The skin is full of tiny pores. (— holes) practical, practicable She’s very practical and methodical. (= handy, businesslike) Pollution has been eliminated as far as is practicable. (= feasible) practice, practise A medical practice, a quaint Japanese practice (noun) Hamish practises his bagpipes every evening, (verb) pray, prey The congregation prayed for peace. (= asked God for) The kestrel is a bird of prey. (= predator) precede: cm. proceed precipitate, precipitous We tried to avoid any precipitate decisions. (= abrupt, hasty) There was a precipitous drop of a thousand feet to the sea. (= sheer, like a precipice) predict, predicate I predict a win for Arsenal. (= prophesy, foresee) The plan is predicated on these assumptions. (= based on) prescribe, proscribe The doctor has prescribed rest. (= ordered, recommended) He has proscribed physical exertion. (= banned, forbidden) presumptive, presumptuous The presumptive diagnosis looks bad. (= probable) It is presumptuous to intercede between spouses. (= forward) principle, principal Dishonesty is against his principles, (noun = code of conduct) Tourism is one of our principal industries, (adjective = main) The college principal is called Mr Nackyball. (noun = head) proceed, precede He proceeded to ask lots of questions. (= went on) Let us go back to the preceding chapter. (= the one before, previous) prodigy, protdgd Mozart was one of the best-known child prodigies. (= marvels) Leicester was one of Queen Elizabeth’s pn^ges. (= acolytes) program, programme Первый вариант — американский английский, второй - британский. Един- ственным исключением, когда американский вариант используется в британском английском, является словосочетание ‘computer program’ к его различные ‘computerspeak’ версии. prophecy, prophesy Noah knew the prophecy of the Flood, (noun) People are forever prophesying the end of the world, (verb) proscribe: см. prescribe prospective, perspective He is a prospective Member of Parliament. (= would-be)
242 Английская грамматика — это просто! You can look at the problem from a number of perspectives. (= points of view, Positions) prostrate, prostate He lay prostrate before her. (= stretched flat on the ground, helpless) The prostate gland is an organ beside the male bladder. protagonist: cm. antagonist protdgl: cm. prodigy psychology, psychiatry Psychology is the scientific study of the mind and of human behaviour. Psychiatry is the branch of medicine which studies and treats mental disorders. pungent, poignant A pungent smell of bonfires filled the autumn air. (= sharp) She gave a poignant description of her own deprived childhood. (= moving) purposely, purposefully She purposely tried to antagonise him. (= intentionally) He walked purposefully towards the gate. (= resolutely) rebound, re-bound He hit the ball on the rebound. (= when it bounced back) The family Bible was re-bound. (= given a new binding) recipe, receipt He had a marvellous recipe for fruit loaf. (= list of ingredients) I got a receipt for each purchase. (= printed record) recount, re-count He recounted his story with humour. (= told) The vote was so close that there had to be a re-count. (= further count) recover, re-cover She recovered very well from her illness. (= got better) She stumbled but recovered herself. (= regained her balance) She has re-covered the armchair beautifully. (= put on a new cover) regal, royal Burlington Bertie’s bearing was so regal that neighbours called him His Majesty. (= splendid, king-like) She may be a member of the royal family, but her conduct is less than regal. reign, rein Queen Victoria’s glorious reign (= rule) Give your horse free rein. (= straps for controlling a horse) remittance, remission Your remittance is now overdue. (= payment) The remission of sins, of a jail sentence, of an illness (= forgiveness, reduction) repetitive, repetitious His job is routine, repetitive, mechanical. (= characterised by repetition) She has written a very repetitious account of her childhood. (= it contains unnecessary repetitions)
Распространенные ошибки и слова, которые часто путают 243 reversal, reversion Не suffered reversal after reversal. (= setback) ... a reversion to his former barbarous ways (= return) review, revue A review of progress, a review of the troops, a salary review, a book review (= critical study, assessment, inspection) A Christmas revue (= show) role, roll What was the role of the prime minister in the affair? (= part) Four buttered rolls, a roll of wallpaper, a roll of honour, a drum roll royal: cm. regal saccharin, saccharine I’ve no sugar but can offer you a saccharin. (= sugar substitute) He flashed me a saccharine smile. (= artificially sweet, less than sincere) sarcastic, sardonic Sarcastic remarks — это, скорее, намеренно язвительные, колкие или ехид- но-насмешливые замечания, тогда как a sardonic remark — более сдер- жанное и, в общем, презрительное замечание. sceptic, septic Doubting Thomas was the original sceptic. (= person with lots of doubts) Wounds are cleaned to prevent them turning septic. (= infected) seasonal, seasonable Seasonal greetings — поздравления с праздником, падающем на определен- ное время года. Seasonable weather — погода, обычная для этого време- ни года* sensitivity, sensibility Называя sensitivity просто sense, Джейн Остин/Jane Austen написала целый роман, подчеркивающий разницу между этими двумя словами. В ее книге sensitivity означает «здравое суждение, уважение к чувствам дру- гих». Sensibility, с другой стороны, означает «тонкость чувств, которые можно слишком легко — или слишком заметно — затронуть или задеть; открытое их выражение». sentiment, sentimentality Не expressed little sentiment or emotion. (= feeling) The whole affair was a display of mawkish and wallowing sentimentality whipped up by the popular press. (= emotionalism) septic: cm. sceptic serial: cm. cereal sew, sow She sewed a lace border round the wrists and hem. (= stitched) The farmer sowed a crop of early grass. (= planted) singing, singeing They are singing their hearts out. (= making vocal music) Drake is remembered for singeing the Spanish king’s beard. (= scorching)
244 Английская грамматика — это просто! social, sociable I’ve met him at social and business functions. (= communal) She’s an outgoing and sociable type. (= friendly) sometimes, some time Come up and see me sometime. (= at some future but unspecified period) 1 may be gone for some time. (= a little while) speciality, specialty Первый вариант - британский, второй - американский. stalactite, stalagmite Известковые наросты в форме сосулек в пещерах, образованные просачи- вающимися каплями и известью. Сталактиты спускаются с потолка пе- щер, а сталагмиты поднимаются кверху со дна пещер. stationary, stationery Do not leave the bus until it is stationary. (= not moving) He buys his office stationery from Smith’s store. (= paper, envelopes, etc.) story, storey Tell me a scary story. (= fictional tale) A multi-storey car park (= floors or levels of a building) straight, strait The car came straight at me. (= directly) Your tie is not straight. (= hanging in a line) The organisation is in desperate financial straits. (= circumstances) The straits of Gibraltar (= narrow sea) Note spellings of straitjacket and stoo/rtlaced. straightened, straitened He straightened his tie. (= made it straight) They live in very straitened circumstances. (= impoverished, restricted) struck, stricken Глагол to strike имеет две формы причастия прошедшего времени. Struck является более общим термином, например: 'The clock struck three’ или 'The car was struck by lightning. ’ Употребление stricken строго ограниче- но: оно означает болезнь или горе, например: 'panic-stricken/ 'poverty- stricken, ’ 'stricken with fever’ и т.д. suit, suite Вы носите a dinner suit, business suit, etc. (= matching]acket and trousers). Suite — это гарнитур мебели или анфилада комнат, или сюита: a dining-room suite, a honeymoon suite, Bach’s Suite and Variation. swap, swoop swatted, swotted He swatted the flies on the windowpane. (= hit at and squashed) She swotted hard for her final exam. (= studied) temerity, timidity He had the temerity to ask for a pay rise. (= boldness) His social timidity means he is terrified of company. (= shyness)
Распространенные ошибки и слова, которые часто путают 245 tense,terse Не looks worried and tense and taut. (= edgy, anxious) His poems are terse little word pictures. (= spare, brief) their, there, they’re The children were joined by their parents. (= belonging to them) Wfe went there on the way home. (= to that place) They're on their way. (= they are) theirs, there’s The blue towels are theirs, not ours. (= belonging to them) There's not much time. (= there is) timidity: см. temerity to, too, two Oh, to be in England... (инфинитив) Push the door to. (adverb = ‘shut’) He’s gone to Paris, (preposition, ‘in the direction of) Try some vegetables too. also) That’s not too bad. (= very) Two eyes can see better than one. (= числительное 2) tortuous, torturous The old city was a maze of narrow, tortuous alleys. (= winding) The prisoners were subjected to torturous conditions. (= painful) troop, troupe A troop of mounted police, cavalry, artillery, etc. (= armed force) A troupe of entertainers, acrobats, performers, trained animals (= company) towards, toward Оба варианта правильны, причем англичане предпочитают towards, а аме- риканцы — toward. two: см. to unaware, unawares He was unaware of the danger, (adjective) The bandit crept up on them unawares, (adverb) unexceptional, unexceptionable He is he author of several unexceptional novels. (=not very remarkable or interesting) His behaviour was quite unexceptionable. (= blameless, i.e. there was nothing about his behaviour to which one could have taken exception) uninterested: см. disinterested unreadable, illegible The book was so verbose it was virtually unreadable. (= too wordily dull to read) My doctor’s handwriting is almost illegible. (= indecipherable) unwanted, unwonted She feels very unloved and unwanted. (= not wanted) He suffered a sudden, unwonted attack of panic. (= unaccustomed, untypical)
246 Английская грамматика — это просто! urban, urbane Urban unemployment is a major problem. (= in cities) He is the soul of urbanity and wit. (= sophistication) venial, venal The priest heard the confession of a variety of venial sins. (= trivial, forgivable) Many local politicians are venal and unscrupulous. (= open to bribes) vicious, viscous The shark can be a vicious killer. (= brutal) The oil slick left a viscous black mess along the shoreline. (= glutinous, thick and sticky) wave, waive, waver They waved goodbye at the station. (= gestured with the hand) ... splashing about in the waves by the shore (= ripples of sea) The formal application procedures were waived. (= not enforced) Britannia rules the waves... and often waives the rules. His faith has never wavered. (= faltered, hesitated) whether, weather I wonder whether it will rain. (= if) The weather vias very hot and humid. (= climate) whose, who’s He was a man whose main hobby was music. Who’s been eating my porridge? (= who has) wholly: cm. holy winward: cm. leeward wright, write A wright — искусный мастер (например, wheelwright, shipwright). Путаницу, к которой ведут эти два написания, можно проиллюстрировать на при- мере слова playwright — драматург. Многие ошибочно пишут ‘playwrite’, думая, скорее, о писателе {writer), чем об искусном мастере. yoke, yolk The colonial yoke was lifted in the 1960s. (= burden) The yolk of an egg (= the yellow part) Перечень слов, которые часто пишут неправильно abbreviate abscess abundance abyss, abysmal accelerate accept, acceptable access, accessible accident, accidental accommodation accompany, accompaniment accumulate achieve, achievement acknowledge
Распространенные ошибки и слова, которые часто путают 247 acquaintance acquiesce apparatus apparently acquire, acquisition acquit actual address adequately adieu adjacent admission, admittance adolescent advantageous appearance appendix appreciate approach appropriate approximate arctic argument arrangement ascend, ascent advertisement advice (сущ.) advise (гл.), advisable aerial affect aspirin assassinate associate, association asthma atheist athlete, athletic aggravate aggregate aggressive agreeable aisle alcohol allege, allegation allocate allotted almighty atmosphere attempt attendance, attendant attitude audible audience author authority autumn, autumnal auxiliary alms already altar alter altogether amateur amount analyse, analysis ancillary anecdote available aviation, aviator awkward bachelor bailiff ballet balloon bankrupt banjo, banjoes bargain ankle annihilate Antarctic anticipate anxious, anxiety apology, apologise apostle, apostolic appal, appalling basically battalion bayonet bazaar beauty, beautiful becoming begin, beginning
248 Английская грамматика - это просто! believe, belief character, characteristic benefit, benefiting, benefited besiege chasm bicycle chassis bigger, biggest chauffeur biscuit chocolate bizarre choir chorus, choral borough, burgh Christian boundary chronic bouquet cigarette breath (noun), breathe (verb) circuit brief brilliant cite, citation Britain cocoa buccaneer collaborate buffet colleague bulletin college colonel buoyant colonnade bureau colour, colourful burglar, burglary column bury, burial commemorate business calendar commercial calibre commission, commissioner camouflage committee, committed campaign comparative, comparison canoe compatible competent career computer careful concede, concession caricature conceit carriage conceivable cashier catarrh concentrate catechism concern category, categorical condemn caterpillar confectioner, confectionery caustic connoisseur connotation cavalier conscience, conscientious cedar conscious ceiling consensus cemetery consistent, consistency centre challenge conspiracy champagne contemporary changeable continuous chaos controlled
Распространенные ошибки и слова, которые часто путают 249 controversy convenient, convenience coroner corps corpse correlate dining diphtheria diphthong disappear disappoint disastrous correspondence corroborate council, councillor counsel, counsellor counterfeit coupon courteous, courtesy criticism, critical cruel cupboard discern disciple, discipline disease disillusioned dissatisfied dissolve dominant donor dough duly curious, curiosity curtain cynic, cynicism dairy debris debt, debtor deceive, deceit decision defence, defensive definite dungeon dynamo, dynamos dysentery earnest eccentric eclipse ecstasy eczema edible eerie degradation democracy dependent depot descend, descendant describe, description design despair, desperately detach develop, developed efficient eight, eighth eliminate embarrass, embarrassment embezzle emperor emphasise encyclopedia endeavour enough device (noun), devise (verb) diaphragm diarrhoea diary different, difference difficult digestible dilapidated dilemma enthusiasm, enthusiastic entrance envelope (noun), envelop (verb) environment equipped estuary etiquette exaggerate exceed, excessive
250 Английская грамматика — это просто! excellent except excite, excitement excusable exercise exhaust grotesque guarantee guard guide, guidance guitar haemorrhage handkerchief exhibition exhilarating existence expense experience experiment extraordinary fallacy family fantasy handled happen happiness harass hearse heaven heifer height heinous heir, heiress fascinate fashion fatigue favour, favourite feasible February fibre field finance, financial focus heretic hero, heroes, heroic hiccup hindrance hippopotamus hoe, hoeing honour, honourable hopeful, hoping humour, humorous hydraulic forcible foreign fortunately forty four, fourth fourteen freight friend fulfil, fulfilled fundamental hygiene hymn hypocrite icicle ignorant, ignorance illegible illiterate imaginary immediately gaiety gallop, galloping gauge genius gigantic gnat gnaw government grammar grieve, grief, grievous impair impertinence, impertinent importance, important incidentally indefinitely independence, independent indispensable inevitable influenza ingenious
Распространенные ошибки и слова, которые часто путают 251 ingredient initiative innocence inoculate listen, listener literary lively luscious mackerel inseparable install, installation, instalment instinct intelligent intention interest interference interpretation interrupt irrelevant magnificent maintain, maintenance maize malicious manageable manifesto, manifestos manoeuvre mantelpiece marriage, marriageable martyr irreparable irresistible irritate island, islet isosceles jealous, jealousy jeopardy jewellery jubilee juice, juicy marvellous matinee meant measles mechanic, mechanical medicine medieval Mediterranean melancholy messenger keenness kernel khaki kiln knowledge, knowledgeable knuckle laboratory laborious labour labyrinth mileage miniature minuscule miscellaneous mischief, mischievous mistletoe monastery mortgage mosque mosquito ladle laugh, laughter laundry leisure lettuce liaison library licence (noun), license (verb) lieutenant lightning (thunder and) motor motto, mottoes moustache move, movable muscles myrrh mystery, mysterious naive necessary negligent liquor neigh
252 Английская грамматика — это просто! neighbour niece ninety picnic, picnicking picturesque piece pigeon ninth no one note, notable notice, noticeable nuisance occasion, occasional occur, occurrence offered omit, omission operate, operator plague plateau playwright pleasure, pleasant, pleasurable plough plumber pneumatic pneumonia poisonous pomegranate opponent opportunity opposite ordinary, ordinarily pageant pamphlet paraffin parallel, paralleled paralysis, paralytic parcel Portuguese possess, possession potato, potatoes practice (noun), practise (verb) precede prefer, preferred prejudice preliminary prevent, preventable privilege parliament patience, patient pavilion peace pencil perceive perennial permanent, permanence permissible persecute proceed profess, professor programme (unless computer program) pronounce, pronunciation propaganda propeller prosecute, prosecutor psalm psychology punctual, punctuality persistent personal personnel persuade, persuasion pharmacy, pharmaceutical phenomenon, phenomenal phlegm, phlegmatic photo, photos physical physician puncture pursue, pursuit quarrel, quarrelled quay queue quiet quite radius raspberry realise physique piano, pianos really realm
Распространенные ошибки и слова, которые часто путают 253 rebel, rebellion sergeant receipt several Shakespeare receive, receiving shepherd recipe shield recognise shining recommend shrewd refer, referring, referral, referee refrigerator siege reign sieve rein sign, signal relative significant relieve, relief silhouette sincerely reminisce, reminiscence singe, singeing rendezvous skilful represent social reservoir solemn, solemnity resign, resignation resistance solicitor responsible soliloquy restaurant, restaurateur solo, solos rheumatism sombre rhinoceros sorcery, sorcerer rhododendron sovereign spasm rhythm, rhyme spectacle rogue spectre, spectral sabre sphere, spherical sacrifice sacrilegious sponsor sanctify, sanctity stabilise satellite stalk satisfy stationary (not moving) sauce,saucy stationery (paper, pens, etc.) statistics scenery strategy, strategic sceptre strength schism stretch science substantial sculptor, sculpture scythe subtle, subtlety, subtly secondary succeed, success secret, secrecy sufficient secretary suite seize, seizure summary, summarise superintendent sentence supervisor separate suppose sepulchre suppress
254 Английская грамматика — это просто! surgeon unconscious surprise surveyor susceptible suspense sustain, sustenance syllable syllabus symbol symmetry synagogue undoubtedly unique unnecessary until usury, usurer vacuum value, valuable vault vegetable vehicle veil synonym syringe tariff tarpaulin technical teetotal, teetotaller temperament temperature temporary tendency vein vengeance veterinary vicious victuals vigour, vigorous villain virtually viscount visible theatre, theatrical thief, thieves thigh thorough thought through tie, tying tincture tobacco toboggan, tobogganing warrant weather Wednesday weight weir weird wharf whether wholly wield tomato, tomatoes tongue tough tragedy, tragic transfer, transferred tremendous trophy trousers truly tuberculosis wilful withhold, withheld woollen wrestle, wrestling xenophobe xylophone yacht yield yoke (bond or link) yolk (of egg) twelfth typhoid tyranny, tyrannical umbrella yours zephyr zinc zoology
Часть 7 & -------------- Проверочные страницы VS --—...-.-... У Эту подборку упражнений нельзя воспринимать слишком серьезно. Но я полагаю, что многие обрадуются возможности проверить свои языковые навыки, а также умение правильно расставлять знаки препинания. Если какое-либо упражнение кажется особенно трудным, обратитесь к соответ- ствующей части данной книги. Я твердо надеюсь, что большинство чита- телей будет пользоваться хорошим словарем, по которому можно сверить большую часть ответов. Ответы приводятся после этой части на стр. 270. 1 Число 1 Поменяйте единственное число на множественное. 1.1 heard the noise in the tree. 2. The ship has struck a rock. 3. The lady’s hat was on the peg. 4. The wolf is eating the rabbit. 5. The child ran to the window to see the fox. 6. The thief stole a valuable painting. 7.1 kept the rabbit in a cage. 8. The sailor is swimming to his ship. 9. A cat—or a mouse—may look at a king. 10.1 took a knife and fork. 2 Глаголы Подчеркните глагольные словосочетания в следующих предложениях: 1. Good King Wfenceslas looked out/On the feast of Stephen. 2. John is going home tomorrow. 3. The doctor should have spoken to you. 4. The plane will be landing around ten o’clock. 5. The crew have been safely rescued by a helicopter. 6. Come and see—the job is almost finished. 7. The supermarket was crowded with Christmas shoppers. 8. The sun has risen to its zenith. 9. Drink this medicine. 10. They fought the dogs, and killed the cats, and bit the babies in the cradles.
256 Английская пэамматика — это просто! 3 Фразовые глаголы Вставьте соответствующие фразовые глаголы из перечисленных ниже в сле- дующие предложения: hang, break (used twice), get, turn (used twice), call, give, check, keep (used twice) 1. He_____up angrily halfway through the phone call. 2. Some people seem to away with murder. 3. Under prolonged interrogation, she down in tears. 4. He_____up on Monday and was offered a job. 5. The military police were in to_______up the demonstration. 6. She found it difficult to_up smoking. 7. Conference delegates have to in at this desk. 8. Because of ill-health, he has had to down an excellent lob. 9. My neighbour_____on working into her late 70s. 10. She at her piano practice and became a famous pianist. 4 Предлоги Вставьте предлоги в следующие предложения: 1. He’s not accustomed criticism. 2. Are you in charge these dogs? 3. She’s too clever me. 4. The team is confident victory. 5. What is their reaction the plan? 6. Why are you talking a whisper? 7. He is a native Birmingham. 8. Please just glance this letter. 9. Books are sale the basement. 10. You don’t approve him,other words. 5 Части речи К какой части речи относятся подчеркнутые слова и словосочетания? 1. These buns are lovely. 2. Who rang the bell? 3. He’s quite a bright child. 4. She leaves by the six o’clock train. 5. He looked bevond the trees. 6. The child seems hungry. 7. She complained, but I ignored her. 8. You ought to consider the matter seriously. 9. Ц is going to rain. 10. I’ve got a red car and Fred’s got a blue aog. 11. The professor will see you now. 12. The choir sang tea.UtifullY- 13. Dear me - what has happened to you? 14. The beast in question is an extremely fierce dog.
Проверочные страницы 257 15. Baghdad, capital of Iraq, has again been under heavy fire. 16.1 can see something in the distance. 17 .1 don’t think he’ll get away with it. 18. That’s quite sensible, isn’t it? 19. He walked all the wav to the station. 20. He came round two hours after the operation. 21. A dinner is being organised in his honour. 22. He’s deliriously happy with the result. 23. They live in a cottage beside the beach. 24. He’s been brought up by an uncle. 25. He’s eaten the lot. I have nothing. 26. She’ll be with us during November. 27. The Taj Mahal is the most beautiful building in the world. 28. Nobody ever agrees with him. 29. My sister has written me a long letter. 30. Hydrogen is mixed with oxygen. 6 Словосочетания и предложения Что из нижеследующего является словосочетанием, а что предложением? 1. A black and white cat. 2. That’s quite all right. 3. Once upon a time. 4. Up the road and into the trees. 5. There’s nothing wrong. 6.1 enjoy a good film. 7. Fish and chips for tea. 8. Not on your life. 9. It’s a funny old world. 10. Not in front of the children. Ниже приводятся главные предложения. Добавьте второе предложение, что- бы предложение в целом выражало законченную мысль: 11. 1 went out into the snow. 12 .the dog will bark. 13 . The cat’s been sick. 14 . Last week I painted the front door. 15 .the birds all flew away. 16 . Lie down on that sofa. 17 .we got chips on the way home. 18 .the gerbil hid in a comer of its cage. 19 . The elephants appeared suddenly out of the trees. 20 .Emma is no good at swimming. Постройте из следующих пар предложений сложносочиненные предложе- ния, употребляя сочинительные союзы and, but или so. 21 .1 like chips best. My brother likes pasta. 22 . The rain came on. I put up my umbrella. 9-9824
258 Английская грамматика — это просто! 23.1 offered a small donation. The secretary thanked me for it. 24. Mary went by air. The flight was delayed. 25. The ice cream looks nice. The trifle looks less than fresh. 26. They knew it was a long trip. They ate a good breakfast. 27. There was a loud peal of thunder. The children were frightened. 28. She caught a large salmon. She took it home for tea. 29. The taxi was summoned. Nobody left the party. 30. The college boiler broke down. The students were sent home. Постройте из следующих пар предложений сложноподчиненные предложе- ния, употребляя подчинительные союзы и союзные слова who, which, when, while, whereas, if, although, because и т.д. (Предложения можно переставлять.) 31 .1 was angry with George. George was late. ' 32. How can you hear me? You’re not even listening. 33. The boy wore a black tracksuit. He sat on my left. 34. 1 arrived. You were out. 35 .1 can’t go. It’s too expensive. 36. The dog barked. He heard a noise. 37. My brother likes pasta. I like chips. 38. She waited downstairs. I got ready hurriedly. 39. The explosive was found by a security man. It was in a plastic bag. 40. She looked very edgy and worried. Her companion was quite inoffensive. Ниже приводятся придаточные предложения и простые, являющиеся час- тью сложносочиненного предложения. Добавьте главное предложение или второе простое, чтобы предложение в целом выражало законченную мысль. 41. If you go down in the woods today 42. Although it was snowing 43. When Sleeping Beauty pricked her finger 44. While Goldilocks was fast asleep 45. Whenever the bell rang 46. because I don’t feel very well. 47. and I go to bed. 48. but that’s the way the cookie crumbles. 49. Unless there’s a marked improvement in his conduct 50. and then we should see some results. Подчеркните главные предложения 51. Give him some more money, whatever he wants it for. 52. Show me the photos next time you visit me. 53. It’s five years since we first met. 54. Suddenly I understood what he meant. 55 .1 have a dog which I’m very fond of. 56. She lives in Reading and works in London. 57. Sally’s gone to Edinburgh but Andrew’s gone to Glasgow. 58. When he arrived safe and sound, we were all relieved, 59. If you take the road that turns right at the traffic lights, you’ll see a sign post that will direct you.
Проверочные страницы 259 60.1 was more interested in watching the game and in listening to the commentary than either of my companions seemed to be. 7 Словообразование 7.1 Образуйте существительные от следующих слов (например, able, ability): able admire allow anxious arrive beg behave choose civilise create cruel describe enjoy exhaust false famous fierce fragrant grow hate holy injure invite lazy live lose mission move oppose please prosper punish real remember revive secure see serve sick simple speak strong think warm weary wide worthy young 7.2 Образуйте прилагательные от следующих слов (например, accident, accidental): accident affection anger attract Bible Britain child continent courage craft critic custom destroy disaster duty exceed faith fashion favour forget giant grace height inform introduce law love meddle metal music neglect north occasion parent pity pride quarrel reason silk star success thirst thought tire union victory voice water wood youth 7.3 Образуйте глаголы от следующих слов (например, beauty, beautify): beauty circle civil courage critic dark false fat fertile full glass grief joy large long magnet peril pure rich sharp simple solution speech success trial 7.4 Образуйте наречия от следующих слов (например, able, ably): able bright courage critic destroy exhaust heavy hero joy just lazy ready resent succeed typical vain weary wise worthy wretch 7.5 Образуйте сложные слова от следующих слов (например, ache, headache): ache back berry black book cloth day door foot grand heart hedge house life man mill moon news night piece post rain sea school snow sun table water witch work 7.6 Подчеркните предлоги в словах (например, amphitheatre). Затем сверь- тесь со словарем и скажите, что означает слово, с приставкой или без: amphitheatre antibiotic archangel bespectacled biography chronometer counterattack deactivate democrat disconnect downsize ecosystem equivocal forgo hypermarket hypodermic megalopolis metamorphosis millipede misjudge parasol perimeter polygon postdate submarine surchaige surname teleprinter tomorrow unclear unicycle upstream 7.7 Подчеркните суффиксы в словах (например, admirable). Затем сверь- тесь со словарем и скажите, что означает слово, с суффиксом или без: admirable assistant baker Brazilian bushcraft computerese consultancy cookery damsel digestible dutiful farmhand fortunate girlish gossipmonger government hostess ignition interviewee Japanese kibbutznik letterhead machinery Marxism milkman minority modular narrator notify officialdom 9
260 Английская цзамматика - это просто! parliamentarian piracy privateer singer Spanish stationary threefold washable witchcraft workaholic youngster 8 Фигуры речи Закончите парные слова: 1. То put on airs and 2. Everything is cut and 3. They fought tooth and 4. To be worn only on high days and 5. Membership is open to all and 6. The pros and of the situation 7. The garden has gone to rack and 8. A danger to life and 9. He is at his mother’s beck and 10. Wte strove for this outcome might and Закончите пословицы: 11. Set a thief 12. When the cat’s away 13. Too many cooks 14. One man’s meat Закончите контрастные идиомы: 15. Little children should be seen 16. Discretion is the better 17. Birds of a feather 18. A rolling stone 19. Every dog 20. Faint heart 21. When the wolf attacked them, Steven heels but Andrew ____________ground. 22. If you do that, it will be a feather___rather than a blot 23. John was offered a promotion and I advised him to strike hot, and not____________grass.___________ 24. Sally finds most maths problems plain but Jane tends to find anything like that a very_________nut_____________ 25. In a crisis, Dorothy will take her courage hands, but Ann will get cold___________ 9 Слова, которые часто путают Впишите нужное слово: 9.1 practice или practise There is a football on Wednesday. what you preach.
Проверочные страницы 261 makes perfect. Can we the whole thing tomorrow? Do you regularly? An hour’s a day is all you need to do. 9.2 advice или advise What do you me to do? I you to see a doctor. Let me give you some expert. The Citizens’Bureau offers a free service. People love to others, but they seldom follow their own 9.3 all together или altogether He did less and less work, and has now given up. They were huddled in the climbers’bothy. Try to keep your tools in one box. Such methods are not satisfactory. , he has played in 44 international matches. 9.4 principal или principle The character was played by Kenneth Branagh. She has abandoned all her left-wing. Do you agree in with the idea? The will see you in his office now. The party is organised on Leninist. 9.5 alternate или alternative We met on Mondays. Ws need an source of supply. There was no but to increase the price. They between hope and black despair. Can you suggest an ending to the story? 9.6 forego или forgo I was disappointed to my summer holiday. Please read the paragraph very carefully. I acknowledge the ideas of Thorstein \feblen in the analysis. He has smoking and drinking beer in his effort to get fit. The result is a conclusion. 9.7 practicable или practical This information is of no use. Noise levels have been reduced as far as is. I try to be more than you. A white carpet in the kitchen is not exactly. His approach is down-to-earth and entirely. 9.8 lay/lie или laid Дат или laying/lying She’ll anyone a bet on the Derby.
262 Английская грамматика — это просто! I down for a short nap. The leaves have on the grass all winter. He gently the book down. They are down a red carpet for the President. 9.9 passed или past He’s been in bed for the few days. The train through Perth at half two. They say he has a rather murky. She me a copy of the report. The plane overhead with a roar. 9.10 inimical или inimitable He dresses in a quite manner. They are as as oil and water. The Arctic environment is to habitation. Her attitude is to any form of opposition. Her voice was audible outside the door. 9.11 course или coarse They played golf on a g-hole. The of the war changed after Stalingrad. The grass by the shore was very long and. The wine was gritty and rather. I do hope he will stick the. 9.12 deadly или deathly He’s not joking-he’s serious. She swallowed a dose of the poison. Her poor face was pale. There’s a hush in the street tonight. After his outburst, there was a silence in the room. 9.13 Подчеркните правильное слово из двух, данных в скобках. You are not (aloud, allowed) in there. The moon shone (pale, pail) across the sleeping town. The jacket was made of (course, coarse) tweed. Che Guevara was a famous Latin American (gorilla, guerrilla). This murder is one of the (grizzliest, gristliest) in police records. You are always (losing, loosing) something. Laige-scale British maps are produced by the (Ordinance, Ordnance) Survey. Her front teeth are fixed to a dental (plate, plait). The runaway horse came (strait, straight) at me. I don’t think you’ve (all together, altogether) appreciated the urgency of the problem. Your good (advise, advice) had no apparent (effect, affect) on his behaviour. She was a famous chef and (restauranteur, restaurateur).
Проверочные страницы 263 10 Орфография 10.1 -able and-ible Нет легкого правила, следуя которому можно образовать прилага- тельное при помощи этих суффиксов, но все мы знаем, что от sense можно образовать sensible, а от admire — admirable. Закончите следу- ющие слова, сверяясь, если необходимо, со словарем: practic.ble excit.ble access.ble indispensable prevent.ble invis.ble convert.ble neglig.ble approach.ble advis.ble incred.ble permiss.ble contempt.ble cur.ble respons.ble irrit.ble 10.2 Омонимы — это слова, которые звучат одинаково, но разнятся по на- писанию и значению (например, wave и waive, piece и peace и т.д.). Часто такие пары слов вызывают путаницу. Сверяясь со словарем, если необходимо, напишите слово, звучащее также, как и нижепри- веденные слова, затем определите пары: weight hall doze vale seed maize muscle serial marshal sore peak threw teem grate gild stare sweet paws beach time board rite stake cheque hair fair 10.3 Иногда более легкое написание слова может помочь нам с более трудным. Например, все мы знаем, что слово ball пишется с двумя /. Это должно напомнить нам, что слово balloon тоже пишется с двумя /. Употребите слова с более легким написанием, чтобы пра- вильно написать более трудные: Му birthday is certified on my birth cate. The bat of soldiers was ready for battle. A ette is a small cigar. On mas Day we remember the birth of Christ. The job of a • ment is to govern. Some cines are not recommended by medical authorities.
264 Английская грамматика - это просто! А ary sometimes handles confidential and secret information. Wfe com certain events and keep them in our memory. Bronchitis is the name for inflamed al tubes. A ic explosion is one which fills passers-by with terror. 10.4 Корни многих производных слов не совсем пишутся так, как корни слов, от которых они произошли. Так, тигрица — tiger — не tigeress, а tigress. А человек с чувством юмора не humourous, a humorous. Добавьте суффикс, указанный в скобках, к следующим словам и, соответствен- но, измените корень слова. Сверьтесь со словарем. wonder (-ous) remember (-ance) sculptor (-ess) proprietor (-ess) winter (-y) disaster (-ous) encumber (-ance) vigour (-ous) enter(-ance) waiter (-ess) labour (-ious) administer (-ation) vapour (-ise) exclaim (-ation) carpenter (-y) glamour(-ous) register (-rar) enchanter (-ess) curious (-ity) hinder(-ance) monster (-ous) pronounce (-iation) repeat (-ition) (de-)odour (-ant) Пунктуация Вот несколько упражнений на пунктуацию. Сверьте свои ответы с ответами на стр. 280-284. Если вы неправильно расставили знаки препинания, обратитесь к соответствующей части учебника. 11 Точка 11.1 Постройте из этих отрывков предложения. Начинайте каждое пред- ложение с прописной буквы, а заканчивайте точкой. (a) my cousin Lucy is at the University of Sussex she is finding she has to work very hard (два предложения) (6) mrs Pitman has gone to the garage she’ll be back in an hour’s time I’ll tell her you called (три предложения) (в) jackdaws look rather like rooks they are sometimes kept as pets with patience they can be taught to mimic human speech but don’t forget that jackdaws are mischievous birds they carry off and hide any small glittering object (пять предложений) (г) there are three ways to get a job done the best way is to do it yourself then you can pay someone to do it for you the third way is to tell your children not to do it under any circumstances (четыре предложе- ния)
Проверочные страницы 265 11.2 Восклицательный и вопросительный знак Расставьте в этих предложениях точки, вопросительные и восклица- тельные знаки. Другие знаки препинания также могут понадобиться. (a) A fine lot of good that will do us (b) I am asking all of you if you will subscribe a pound to the cause (c) If only this toothache would stop (d) How often do you make the round trip to London nowadays (e) I wonder how that trick is done (f) Tom and Barbara are coming with us aren’t they (g) Tell me why you asked that question (h) Get out stay out and don’t come back (i) Question what do you call a budgie that’s been run over by a lawn mower answer shredded tweet 11.3 Запятая Расставьте в этих предложениях запятые и точки. (a) I will not detain you ladies and gentlemen any longer than necessary (b) Beethoven one of the world’s greatest composers was stone deaf towards the end of his life (c) Fill all the cracks with plaster rub down with fine sandpaper apply a first coat of size allow to dry before rubbing down again if necessary and then apply the first coat of paint (d) After what seemed like ages we found an area of flattish ground unloaded our gear from the car and began to erect our tent in pitch darkness (e) He told me frankly that he had telephoned the police and that he didn’t care when I went where I went or how I went so long as I left his premises at once (f) According to tradition a bride should carry or wear something old something new something borrowed something blue (g) They say the unexpected doesn’t always happen but when it does it generally happens when you are least expecting it 11.4 Точка с запятой Расставьте знаки препинания, где требуется. В каждом предложе- нии необходимо поставить точку с запятой. (a) Swallows migrate vast distances a thousand-mile joumey is nothing to these amazing little birds (b) Like alligators crocodiles lay eggs snakes also reproduce themselves in this manner (c) Friends Romans countrymen lend me your ears I come to bury Caesar not to praise him (d) The sun sets night falls very suddenly and after the great heat of the day the desert quickly becomes cold this causes the rocks to split and crumble (e) A gossip talks to you about others a bore talks to you about himself a brilliant speaker talks to you about you
266 Английская грамматика - это просто! (О The items which were found on the beach consisted of a particularly grubby tattered old shirt you wouldn’t be seen dead in a pair of old shoes made out of rope string and bits of old tyres and finally a tom and grease-stained pair of overalls 11.5 Двоеточие Расставьте знаки препинания, где требуется. В каждом предложе- нии необходимо поставить двоеточие. (a) Wfe visited many interesting places during our trip to Paris the Eiffel Tower the Champs Elys6es the Louvre the Pantheon and the cemetery at Рёге Lachaise (b) This is captain Steadman speaking first i’ll give you the good news the flight-time is a world record now the bad news because of fog at frankfurt we are having to divert to amsterdam (c) There is only one way to win wars make certain they never happen (d) Wfe had quite a shock when we reached home the house had been I burgled (e) Take care of the pennies the pounds take care of themselves (f) Richard II said not all the water in the rough-rude sea can wash the balm from an anointed king 11.6 Апостроф Ниже приводятся несколько газетных заголовков. Добавьте апост- роф, где требуется. (a) ALL TODAYS TENNIS RESULTS (b) NEW ROUTES FOR LONDONS BUSES (c) FIRE DESTROYS NURSES FLATS (d) LORRYS BRAKES FAIL ON HILL (e) SHIPS CREW ADRIFT IN DINGHIES (f) PENSIONS FOR SOLDIERS WIDOWS (g) CITY GALLERIES FINANCIAL PROBLEMS (h) THREE MONTHS RAIN IN TWO WEEKS (i) CABINET MINISTERS AT ST PAULS Исправьте предложения, добавив апостроф и другие знаки препи- нания. (j) A smiles the way to start the day thats what id say (k) Im sorry but youve got the wrong number theres no mike here (1) She was in the 95 hockey team when last i saw her shes changed a bit since then of course (m) My cousins hands were badly hurt (n) Johns watch is five minutes slower than Andrews (o) The ladies cloakroom is on the left opposite the mens (p) The childrens books were all left at uncle colins house (q) There were displays of babies clothes in the shop windows
Проверочные страницы 267 11.7 Прописные буквы (a) bought a copy of the daily mail at edgeware road and read it on the underground to kings cross (b) mr briggs who is irish teaches french and german at st pauls school in hammersmith Употребите прописные буквы и знаки препинания, где требуется. 11.8 Дефис (с) camilia duchess of Cornwall inspected the guard of honour at st jamess palace before going on the the haymarket theatre to see an afternoon performance of the cocktail party by t s eliot (d) julius caesar conquered north africa he conquered gaul he con quered britain but before he could take ireland he ran out of conkers (e) dr barbara Holland consultant at the royal hospital for sick children in glasgow is seen in our picture caring for scott Stephanie and karen a set of very premature triplets from paisley (f) this term our english class is studying the poetry of John milton last week we read lycidas and for next week we have to study the poem called on his blindness Поставьте дефис, где требуется, а также расставьте другие знаки пре- пинания. (a) The idea of inter continental air travel would have been considered far fetched three quarters of a century ago. (b) Telling a hair raising story to a bald headed man is a good example of time wasting. (c) There are twenty seven people in my french class at the franco british institute. (d) He had one of those insufferable im better than you and you know it expressions on his silly pompous face. (e) There was a thirty gallon tank in the attic full of the most evil smelling liquid. (f) A three ton lorry with a top heavy load bumped into a two door sports car at the crossroads. (g) They were hiding in a bomb proof shelter in the cellar of that prison like building beside the palace. Помните, что в словосочетаниях обычно дефис не ставится, если только они не выступают в функции прилагательного. Ниже приво- дятся несколько пар предложений с выделенными курсивом слова- ми. В которых из них следует поставить дефис? (h) Our reporter John Walsh is on the spot with the latest news. Our reporter John Walsh sends us this on the spot report. (i) It was a never to be forgotten cup final. It was a cup final never to be forgotten.
268 Английская грамматика - это просто! 0) The first night audience gave the show a good reception. On the first night the audience was enthusiastic. (k) This timetable is out of date, and not to be trusted. This is an out of date timetable, and not to be trusted. (1) In July, there was a serious crisis in the balance of payments. Things have settled down since the last balance of payments crisis. (m) He is a good person with lots of common sense. He is a good, common sense person. 11.9 Кавычки Употребите кавычки и другие знаки препинания. (a) The young man asked have you seen my chisel yes replied my brother you left it on the kitchen table (b) Oh no cried the boy i don’t believe in that sort of thing any more (с) I hope said the child to her father that you will tell me the story of the african pirate king well smiled her father i may do that but not until you’ve finished your homework (d) I believe he’s gone to the police station said the young lady to the inspector in a very quiet voice i’m afraid i shall have to ask you too for a statement said the inspector taking out his notebook (e) I asked John if he was angry and he answered not really i’m more annoyed than angry (f) this said miss johnstone looking out of the window is the most important day of my life (g) if i see anyone move said elizabeth am i to fire at them (h) do you know a poem called the raven i asked my mother oh yes i think i do she said it was one of those things we had to learn by heart at school its by edgar allan poe isnt it i haven’t the faintest i admitted but it’s a clue in todays telegraph crossword do you remember how it went erm once upon a midnight dreary while i pondered weak and weary began my mother with a weary pondering look on her face thats it i interrupted her ive got it now thanks 11. 10 Скобки Поставьте скобки, тире или запятые — что, на ваш взгляд, подойдет лучше всего — в следующих предложениях. Не забудьте, что они ста- вятся с двух сторон. (a) Now and then as though dreaming she smiled in her sleep. (b) I shall need a rucksack a really big one for all that gear. (c) Roger tells me I hope he is right that admission to the castle is free. (d) The following day Bank Holiday Monday we all went down to Brighton to see the sea. (e) It was at the nearby town Saumur that we had planned our rendezvous with John. (f) The officer searched the drawers all the cupboards were locked and he unearthed some useful clues.
Проверочные страницы 269 (g) I have reached the conclusion having considered all the evidence thoroughly that this young man is innocent. (h) Fife District area 507 sq m has a population of350,000 Local Authority Statistics 2001. (i) Abou Ben Adhem may his tribe increase awoke one night from a deep dream of peace. (j) People like peaches and pears grow sweet shortly before they begin to decay. 11.11 Проверка пунктуации Расставьте знаки препинания в следующих предложениях: (a) wheres the car asked the mechanic (b) her uncle said heres a cup of tea (c) mrs Jones exclaimed what a dreadful storm (d) hes gone to the police station said James in a quiet voice (e) the girl suddenly shouted look (f) oh cried the child ive got no money for the bus (g) come here said the teacher coming replied geoige (h) the gardener asked have you seen my rake yes replied his mate i put it back in the shed (i) John asked have you time for a coffee sorry not tonight i replied im late for my train (j) when we get home said her father to the girl ill tell you the story of the pirate king oh good she replied are we nearly there (k) lets make a list of the places we want to visit first carthage second tunis third kairouan were going to need a good long holiday (1) he said that andrew who usually went fishing at weekends had gone to london instead (m) a tall woman walked into the shop removed her hood laid down her umbrella and handbag on a chair and drummed her fingers on the counter id like to buy a pair of black flat heeled shoes she announced to the shop at large glancing round briskly for an assistant (n) in a climate like ours blue comparatively speaking is one of the coldest most unfriendly colours one can use to decorate a room or at least that is my opinion (o) as the presidential motorcade swept along people from all walks of life office workers hairdressers shopkeepers school children all rushed out to the street cheering waving little flags and jumping up and down was it for joy or just to get a better view
270 Английская грамматика — это просто! Ответы (к Части 4: Пунктуация) Апостроф (a) cari’t you’ve (b) It’s She’s I’m John’s (c) car’s It’ll (d) train’s I’m he’d (e) It’s babies’ What’s (f) Women’s men’s I’m (g) day’s we’d (h) firm’s they’ve Queen’s (i) Mark’s dad’s everyone’s (j) school’s vandals’ It’s Скобки (a) Edward (his best friend) ignored Roger in the street. (b) Mrs Crawford (a woman I have always admired) is coming to our party tomorrow. (c) Ws were (still are) happy to see her settled in a regular job. (d) No one in our house (according to my young sister) knows how to cook properly. (e) The Royal Family (pictured left) flew to Brazil this afternoon (picture on page 3) for a state visit. (f) His collection of wild flowers (anemones, primroses, orchids) is world famous. (g) Precious metals (gold, silver, platinum, etc.) are best kept locked up in the bank. (h) Edinburgh (population 450,000) is more than twice as big as Aberdeen (population 210,000) and half as big as Dublin (population 900,000). (i) Wfe spent 45 euros (about £30 sterling) for a trip to explore the caves. (j) He’s a complete eccentric (eats snails, it’s said), so his neighbours tend to keep an eye on his movements. Прописные буквы (a) I’m reading Philip Larkin’s Collected Poems again. It’s to be returned to the library by 1 September. (b) The English cricket team will visit Pakistan in December on their way back from Australia. (c) Will the BBC or ITV or SkyTV cover the Arsenal v Crystal Palace game on Saturday? (d) I’m afraid I’m no expert on French or Spanish writing. You should speak to Professor Healey. He teaches French and his wife is from Argentina, I think. (e) They used to tell us in our geography classes that America was the Land of Opportunity, Britain was the Workshop of the W>rld and the Nile Delta was the Breadbasket of Egypt. That’s how old I am!
Проверочные страницы 271 (О Admiral Nelson was killed at the Battle of Trafalgar and Sir John Moore fell at Corunna. (g) The 24 bus normally goes up Tottenham Court Road to Camden Town, but yesterday there was a diversion because of a huge TUC anti-war procession along Euston Road. (h) The Gaelic language survives in parts of Wales, Scotland, Ireland and Brittany, but it has died out in Galicia, Cornwall and the Isle of Man. Двоеточие (a) Work fascinates me: I can sit and look at it for hours. (b) Wfe climbed four peaks last week: Lochnagar and Broad Cairn on Friday, Ben Macdui and Cairn Gorm on Saturday. (c) There were lots of boats in the harbour: yachts, catamarans, speed boats, fishing boats, etc. (d) He is exactly what people say he is: a bore and a fool. (e) The doctor told him the worst: he was not likely to recover. (f) The following items were stolen: a purse, a ring, a diary and some cheque cards. (g) The view from the hilltop is splendid: the Castle, the Old Town, and the spires and monuments are all spread out before you. (h) It has to be one of the surest signs of increasing age: you start to notice how young the police have become. Запятая (a) The opening ceremony took place in the presence of the German eco nomics minister, the Spanish culture minister, the mayor of Frankfurt, the president of the German Publishers’Association, and the great and good of the European book trade. Also present was a gaggle of gregarious authors, assorted literary glitterati, and - of course — the ever-watchful, omnipresent, prosperous, well-fed remainder merchants. (b) To make cucumber soup you need one large cucumber, one onion, two ounces butter, one and a half pints white stock, seasoning, and a quarter pint of thick cream. To cook, you need to chop then toss the vegetables in the hot butter for a few minutes, taking care that they do not brown. Add the stock, a small piece of chopped cucumber peel, and a little seasoning. Simmer for twenty minutes, then emulsify in a liquidiser or sieve. Cool, then blend in the cream. (c) As well as Mass on Sundays, and her weekly visits to a wayside dance- hall, Bridie went shopping once every month. Cycling to the town early on a Friday afternoon, she bought things for herself, material for a dress, knitting wool, stockings, a newspaper and paperbacked Wild Wfest novels for her father. She talked in the shops to some of the girls she’d been at school with, girls who had married shop-assistants or shop-keepers, or had become assistants themselves. Most of them had families of their own by now. They had a tired look, most of them, from pregnancies, and from their efforts to organise and control their laige families. (d) Wsst of the town centre at 2 De Ruyterlaan is the Natuurmuseum, with a collection of rare birds, insects, reptiles and mammals, minerals, and fossils. Nearby stands the Synagogue, topped by a somewhat
272 Английская грамматика — это просто! oriental copper dome. It dates from 1928. East of here is the Boulevard of the Liberation, from which the Langestraat branches off on the left, leading into a street called De Klomp. On the left-hand side is the Elderinkshuis (1783), the only historic building in the town to have survived the Great Fire of 1862. (e) Winvited John and Frances and the Macdonalds for supper, and Mary happened to drop in too. Afterwards we had a long discussion about whether to have a cup of tea, or coffee with rum in it. In the end, David took us all out for a drink. He ordered a whisky and lemonade, a gin and tonic, two dry martinis with ice, three cokes, a lager and lime, and a brandy and soda. I’m glad I wasn’t footing the bill. Тире (a) Walk, if you please-don’t run. (b) Yes — oh dear, yes — the novel tells a story. (c) Ws know, Mr Weller — we who are men of the world — that a good uniform must work its way with the women, sooner or later. (d) Advice to persons about to many — Don’t! (e) The English country gentleman galloping after a fox — the unspeakable in full pursuit of the uneatable. (f) Go directly — see what she’s doing, and tell her she mustn’t. (g) The Common Law of England is laboriously built around a mythical figure — the ‘Reasonable Man’. (h) It is well that war is so terrible — otherwise we would grow too fond. (i) She’s the sort of woman who lives for others — you can tell the others by their haunted expression. (j) There is nothing — absolutely nothing — half so worth doing as messing about in boats. Точка (a) The crocodile lives in the mudbanks of rivers in India and Africa. His huge body grows to a length of about ten metres. People sometimes hunt himfor his leather skin. He has four short legs and can walk reasonably well. But water is his chosen element. Here he can move really fast. (b) One night a great storm broke over the city. The thunder rolledand roared. The lightning flashed and the rain fell in torrents. Everyone stayed indoors and hid from the elements. Suddenly there was a positive eruption of noise and flashes of blinding light. The bursts came again and yet again. The huddled masses trembled in their shanties all the while. (c) You’ve heard of the famous Niagara Falls. Several people have tried to go over these falls in barrels or small boats. In nearly every case the barrels were smashed to pieces against the rocks and the men in them killed or drowned. The only man who ever succeeded in going over the falls was Captain Wfebb. A few years later he lost his life trying to swim the rapids just below the falls. Дефис (a) one-eyed (b) mouse-to-mouse
Проверочные страницы 273 (с) two-hundred-strong thirty-odd (d) shock-proof corrosion-resistant anti-magnetic (e) warm-up scrum-half stand-off mid-run hair-raising full-back’s up- and-unders cul-de-sac half-time (f) made-up off-the-peg back-of-the-envelope make-up ice-cream out- patients’ (g) vice-chancellor ex-president non-executive fund-raising two-thirds Разбивка на параграфы Отрывок 1 (из романа ‘A Cool Million’) Passage 1 (from A Cool Million) ‘I wonder who did it?’ asked Steve. ‘I can’t imagine,’ answered Lem brokenly. ‘Did they get much?’ ‘All I had in the world ... A little less than thirty dollars.’ ‘Some smart leather must have gotten it.’ ‘Leather?’ queried our hero, not understanding the argot of the underworld with which the train boy was familiar. ‘Yes, leather - pickpocket. Did anybody talk to you on the train?’ ‘Only Mr Wellington Mape, a rich young man. He is kin to the Mayor of New York.’ ‘Who told you that?’ ‘He did himself.’ ‘How was he dressed?’ asked Steve, whose suspicions were aroused. Отрывок 2 (из романа ‘New Grub Street*) Passage 2 (from New Grub Street) At eight o’clock came the doctor. He would allow only a word or two to be uttered, and his visit was brief. Reardon was chiefly anxious to have news of the child, but for this he would have to wait. At ten Amy entered the bedroom. Reardon could not raise himself, but he stretched out his hand and took hers, and gazed eagerly at her. She must have been weeping, he felt sure of that, and there was an expression on her face such as he had never seen there. ‘How is Willie?’ ‘Better, dear, much better.’ He still searched her face. ‘Ought you to leave him?’ ‘Hush, you mustn’t speak.’ Tears broke from her eyes, and Reardon had the conviction that the child was dead. ‘The truth, Amy’’ She threw herself on her knees by the bedside, and pressed her wet cheek against his hand. ‘I am come to nurse you, dear husband,’ she said a moment after, standing up again and kissing his forehead. ‘I have only you now’
274 Английская грамматика — это просто! Вопросительный и восклицательный знак (1)? (2)\ (3)? (4)! (5)? (6). (7)? (8)? (9). ♦ (Ю)! (Н)! (12)? (13)! (14)! (15)! (16) . Кавычки (a) ‘Is this the road to the seashore?’ asked the motorist. (b) ‘I’m not sure,’ replied the young lady. ‘I’m a stranger here myself.’ (с) ‘I told you to buy a map,’ said his wife, ‘but now it’s too late and all the shops are shut.’ (d) My favourite reading this year has been District and Circle, Seamus Heaney’s new book of poems, and a very funny collection of bits and pieces called Lost Worlds, by Michael Bywater. (e) ‘In the end,’ she said, ‘we took the umbrella to the lost property office. It was too good an article to leave lying in the street,’ she added by way of explanation. (f) ‘But this,’ said Angela, ‘is murder. Wfe need to phone the police,’ she added, her voice growing ever more shrill. (g) ‘The chances of a serious accident, ’ began the professor, ‘are probably greater than they’ve ever been in history. Whoever thought kamikaze pilots would deliberately set out to crash their planes into busy office buildings?’ Точка с запятой (a) This is my umbrella; that is yours. (b) She insisted on giving us the whole story; it went on and on for ages. (с) I don’t think that’s fair; you don’t know the whole story. (d) They looked everywhere, but couldn’t find her; she must have left the office. (e) The doctor did her morning round of the wards at nine; she was accompanied by two nurses, a physiotherapist and a consultant. (f) The last chickens had gone; it seemed clear that the fox had again entered the hen-house during the night. (g) The judge passed sentence; the defendant passed out; the press corps sprinted off to relay the verdict to a waiting world.
Проверочные страницы 275 Ответы (к Части 7: Проверочные страницы) В большинстве случаев предлагается один или два варианта ответов, но они не должны считаться единственными. 1 Число 1. Wte heard the noises in the trees. 2. The ships have struck rocks. 3. The ladies’ hats were on the pegs. 4. The wolves are eating the rabbits. 5. The children ran to the windows to see the foxes. 6. The thieves stole valuable paintings. 7. Wte kept the rabbits in cages. 8. The sailors are swimming to their ships. 9. Cats-or mice-may look at kings. 10. Ws took knives and forks. 2 Глаголы 1. looked out 2. is going 3. should have spoken 4. will be landing 5. have been rescued 6. Come; see; is finished 7. was crowded 8. has risen 9. Drink 10. fought; killed; bit 3 Фразовые глаголы 1. hung up 2. getaway 3. broke down 4. turned up 5. called in; break up I 6. give up 7. check in 8. turndown 9. kept on 10. kept at 4 Предлоги 1. to 2. of
276 Английская грамматика — это просто! 3. for 4. of 5. to 6. in 7. of 5 Части речи 8. at 9. for или on, in 10. of; in 1. adjective 2. transitive verb 3. adverb 4. intransitive verb 5. preposition 6. copularverb 7. conjunction 8. adverb 9. pronoun (dummy subject) 10. distributive pronoun 11. noun 12. adverb 13. inteijection 14. complement 15. noun phrase, in apposition 16. indefinite pronoun 17. phrasal verb 18. question tag 19. adverbial, of degree 20. phrasal verb 21. intransitive verb, passive 22. adjective phrase, complement 23. prepositional phrase 24. phrasal verb, passive 25. indefinite pronoun, object 26. adverbial 27. adjective, superlative 28. adverb, frequency 29. pronoun, indirect object 30. verb, passive 6 Словосочетания и предложения i.p 2.S з. p 4.P
Проверочные страницы 277 5. S 6. S 7. Р 8. Р 9.S 10. Р 11.... and tried to clear my head. 12. If you start fooling about... 13.... and is hiding in the garden. 14.... but it still needs a second coat. 15. When I opened the door... 16.... and try to relax. 17. After we’d seen the movie ... 18. As soon as the cat appeared ... 19.... and began running towards us. 20. Although she’s an excellent runner... 21.1 like chips best and my brother likes pasta. 22. The rain came on so I put up my umbrella. 23.1 offered a small donation and the secretary thanked me for it. 24. Mary went by air but the flight was delayed. 25. The ice cream looks nice but the trifle looks less than fresh. 26. They knew it was a long trip so they ate a good breakfast. 27. There was a loud peal of thunder and the children were frightened. 28. She caught a large salmon and took it home for tea. 29. The taxi was summoned but nobody left the party. 30. The college boiler broke down so the students were sent home. 31.1 was angry with George because he was late. 32. How can you hear me when you’re not even listening? 33. The boy who sat on my left wore a black tracksuit. 34 .1 arrived while you were out. 35 .1 can’t go because it’s too expensive. 36. The dog barked when he heard a noise. 37. My brother likes pasta while/whereas I like chips. 38. She waited downstairs while I got ready hurriedly. 39. The explosive, which was in a plastic bag, was found by a security man. 40. She looked very edgy and worried although her companion was quite inoffensive. 41.... you’re sure of a big surprise. 42.... it didn’t seem very cold. 43.... she soon fell fast asleep. 44.... the Three Bears made themselves comfortable. 45.... the dog barked furiously. 46.1 have to rest now... 47.1 do my homework... 48. He’s lost his job again... 49.. .. he’ll have to move elsewhere. 50. Offer her a promotion ... 51. Give him some more money... 52. Show me the photos ...
Английская грамматика — это просто! 278 53. It’s five years 54. Suddenly I understood 55.1 have a dog 56. She lives in Reading; (she) works in London 57. Sally’s gone to Edinburgh; Andrew’s gone to Glasgow 58. we were all relieved 59. you’ll see a signpost 60.1 was more interested in watching the game 7 Словообразование 7.1 ability admiration allowance anxiety arrival beggar behaviour choicecivility/ civilisation creation/creativity cruelty description enjoyment exhaustion falsity/falsehood fame fierceness fragrance growth hatred/holiness injury invitation laziness life loss/loser missionary movement opposition/opponent pleasure prosperity punishment reality remembrance revival security sight service sickness simplicity speech strength thought warmth weariness width worth youth 7.2 accidental affectionate angry attractive biblical British childish continental courageous crafty critical customary destructive disastrous dutiful excessive faithful/faithless fashionable favourable forgetful gigantic gracious high informative introductory legal lovely meddlesome metallic musical neglectful northem/northerly occasional parental pitiful/pitiless proud quarrelsome reasonable silken/silky starry successful thirsty thoughtful tired/tiresome united victorious vocal watery wooden youthful 7.3 beautify encircle civilise encourage criticise darken falsify fatten fertilise fill glaze grieve enjoy enlarge lengthen magnetise imperil purify enrich sharpen simplify solve speak succeed try 7.4 ably brightly courageously critically destructively exhaustively heavily heroically joyfully/joyously justly lazily readily resentfully successfully typically vainly wearily wisely worthily wretchedly 7.5 headache/bellyache backache/backside raspberry/strawberry blacksmith/ blackberry bookworm/handbook tablecloth/altarcloth holiday/Monday doorstep/doorknob footfall/footbridge grandson/grandmother heart felt/ heartache hedgerow/hedgehog household/housemaid lifetime/lifelong manhood/postman millwheel/windmill moonlight/honeymoon newsagent/ newshound nightfall/midnight piecemeal/timepiece fencepost/postbox rainfall/rainwear seascape/undersea schoolkid/schoolroom snowflake/ snowstorm sunshine/sunflower tablecloth/birdtable watertable/waterfall witchcraft/witchdoctor workshy/handiwork 7.6 amphitheatre antibiotic archangel bespectacled biography chronometer counterattack deactivate democrat disconnect downsize ecosystem equivocal forgo hypermarket hypodermic megalopolis metamorphosis millipede misjudge parasol perimeter polygon postdate submarine surcharge surname teleprinter tomorrow unclear unicycle upstream 7.7 admirable assistant baker Brazilian bushcraft computerese consultancy cookery damsel digestible dutiful farmhand fortunate girlish gossipmonger government hostess ignition interviewee Japanese kibbutznik letterhead
Проверочные страницы 279 machinery Marxism milkman minority modular narrator notify officialdom parliamentarian piracy privateer singer Spanish stationary threefold washable witchcraft workaholic youngster 8 Фигуры речи 1. graces 2. dried 3. nail 4. holidays 5. sundry 6. cons 7. ruin 8. limb 9. call 10. main 11. to catch a thief 12. the mice will play 13. spoil the broth 14. is another man’s poison 15. and not heard 16. part of valour 17. flock together 18. gathers no moss 19. has its day 20. never won fair lady 21. took to his; stood his (orwentto) 22. in your cap; on your escutcheon 23. while the iron was; let the grass grow under his feet 24. sailing; hard nut to crack 25. in both; feet 9 Слова, которые часто путают 9. 1 practice; practise; practice; practise; practise; practice 9. 2 advise; advise; advice; Advice; advice; advise; advice 9. 3 altogether; all together; all together; altogether; altogether 9. 4 principal; principles; principle; principal; principles 9. 5 alternate; alternative; alternative; alternate; alternative 9. 6 forgo; foregoing; foregoing; forgone; foregone 9. 7 practical; practicable; practical; practical; practical 9. 8 lay; lay; lain; laid; laying 9. 9 past; passed; past; past; passed; passed 9.1 0 inimitable; inimical; inimical; inimical; inimitable 9.1 1 course; course; coarse; coarse; course 9.1 2 deadly; deadly; deathly; deathly; deathly/deadly (depends on the reaction) 9.1 3 allowed pale coarse guerrilla grizzliest losing Ordnance plate straight altogether advice effect restaurateur
280 Английская грамматика — это просто! 10 Орфография 10.1 practicable accessible preventable convertible approachable incredible contemptible responsible excitable indispensable invisible negligible advisable permissible curable irritable 10.2 wait dose cede mussel martial peek team guild suite beech bored steak hare haul veil maze cereal soar through great stair pause thyme right check fare 10.3 certificate battalion cigarette Christmas government medicines secretary commemorate bronchial terrific 10.4 wondrous remembrance sculptress proprietress wintry disastrous encumbrance vigorous entrance waitress laborious administration vaporise exclamation carpentry glamorous registrar enchantress curiosity hindrance monstrous pronunciation repetition deodorant 11 Пунктуация 11.1 Точка (a) My cousin Lucy is at the University of Sussex. She is finding she has to work very hard. (b) Mrs Pitman has gone to the garage. She’ll be back in an hour’s time. I’ll tell her you called. (c) Jackdaws look rather like rooks. They are sometimes kept as pets. With patience they can be taught to mimic human speech. But don’t forget that jackdaws are mischievous birds. They cany off and hide any small, glittering object. (d) There are three ways to get a job done. The best way is to do it yourself. Then you can pay someone to do it for you. The third way is to tell your children not to do it under any circumstances. 11.2 Восклицательный и вопросительный знак (a) A fine lot of good that will do us! (b) I am asking all of you if yoy will subscribe a pound to the cause. (c) If only this toothache would stop! (d) How often do you make the round trip to London nowadays? (e) I wonder how that trick is done. (0 Tom and Barbara are coming with us, aren’t they? (g) Tell me why you asked that question. (h) Get out, stay out, and don’t come back! (or) Get out! Stay out! And don’t come back! (i) Question: What do you call a budgie that’s been run over by a lawn mower? Answer: Shredded tweet! 11.3 Запятая (a) I will not detain you, ladies and gentlemen, any longer than necessary. (b) Beethoven, one of the world’s greatest composers, was stone deaf to wards the end of his life. (c) Fill all the cracks with plaster, rub down with fine sandpaper, apply a
Проверочные страницы 281 first coat of size, allow to dry before rubbing down again if necessary, and then apply the first coat of paint. (d) After what seemed like ages, we found an area of flattish ground, unloaded our gear from the car, and began to erect our tent in pitch darkness. (e) He told me frankly that he had telephoned the police, and that he didn’t care when I went, where I went, or how I went, so long as I left his premises at once. (f) According to tradition, a bride should carry or wear something old, something new, something borrowed, something blue. (g) They say the unexpected doesn’t always happen, but when it does, it generally happens when you are least expecting it. 11.4 Точка с запятой (a) Swallows migrate vast distances; a thousand-mile journey is nothing to these amazing little birds. (b) Like alligators, crocodiles lay eggs; snakes also reproduce themselves in this manner. (c) ‘Friends, Romans, countrymen, lend me your ears; I come to bury Caesar, not to praise him.’ (d) The sun sets; night falls very suddenly; and after the great heat of the day, the desert quickly becomes cold. This causes the rocks to split and crumble. (e) A gossip talks to you about others; a bore talks to you about himself; a brilliant speaker talks to you about you. (f) The items which were found on the beach consisted of a particularly grubby, tattered old shirt you wouldn’t be seen dead in; a pair of old shoes made out of rope, string, and bits of old tyres; and finally, a tom and grease-stained pair of overalls. 11.5 Двоеточие (a) visited many interesting places during our trip to Paris: the Eiffel Tower, the Champs Elys£es, the Louvre, the Pantheon, and the cemetery at Pdre Lachaise. (b) This is Captain Steadman speaking. First I’ll give you the good news: the flight-time is a world record. Now the bad news: because of fog at Frankfurt, we are having to divert to Amsterdam.’ (c) There is only one way to win wars: make certain they never happen. (d) Wfe had quite a shock when we reached home: the house had been burgled. (e) Take care of the pennies: the pounds take care of themselves. (f) Richard II said: ‘Not all the water in the rough-rude sea can wash the balm from an anointed king.’ 11.6 Апостроф (a) A11L TODAY’S TENNIS RESULTS (b) NEW ROUTES FOR LONDON’S BUSES (c) FIRE DESTROYS NURSES’FLATS
282 Английская грамматика — это просто! (d) LORRY’S BRAKES FAIL ON HILL (e) SHIP’S CREW ADRIFT IN DINGHIES (f) PENSIONS FOR SOLDIERS’WIDOWS (g) CITY GALLERIES’FINANCIAL PROBLEMS (h) THREE MONTHS’RAIN IN TWO WEEKS (i) CABINET MINISTERS AT ST PAUL’S (j) A smile’s the way to start the day: that’s what I ‘d say. (k) I’m sorry, but you’ve got the wrong number. There’s no Mike here. (1) She was in the ‘95 hockey team when I last saw her. She’s changed a bit since then, of course. (m) My cousin’s hands were badly hurt. (n) John’s watch is five minutes slower than Andrew’s. (o) The ladies’cloakroom is on the left, opposite the men’s. (p) The children’s books were all left at Uncle Colin’s house. (q) There were displays of babies’clothes in the shop windows. 11.7 Прописные буквы (a) I bought a copy ofttfe Daily Mail at Edgware Road and read it on the underground to King’s Cross. (b) Mr Briggs, who is Irish, teaches French and German at St Paul’s School in Hammersmith. (c) Camilla Duchess of Cornwall inspected the guard of honour at St James’s Palace, before going on to the Haymarket Theatre to see an afternoon performance of The Cocktail Party, by T S Eliot. (d) Julius Caesar conquered North Africa; he conquered Gaul; he conquered Britain; but before he could take Ireland, he ran out of conkers. (e) Dr Barbara Holland, consultant at the Royal Hospital for Sick Children in Glasgow, is seen in our picture caring for Scott, Stephanie and Karen, a set of very premature triplets from Paisley. (f) This term our English class is studying the poetry of John Milton. Last week we read ‘Lycidas’ and for next week we have to study the poem called ‘On His Blindness’. 11.8 Дефис (a) The idea of inter-continental airtravel would have been considered far- fetched three-quarters of a century ago. (b) Telling a hair-raising story to a bald-headed man is a good example of time-wasting. (c) There are twenty-seven people in my French class at the Franco-British Institute. (d) He had one of those insufferable l’m-better-than-you-and-you-know- it expressions on his silly, pompous face. (e) There was a thirty-gallon tank in the attic full of the most evil smelling liquid. (f) A three-ton lorry with a top-heavy load bumped into a two-door sports car at the crossroads. (g) They were hiding in a bomb-proof shelter in the cellar of that prison- like building beside the palace.
Проверочные страницы 283 (h) second version: Our reporter John Walsh sends us this on-the-spot report. (i) first version: It was a never-to-be-forgotten cup final. (j) first version: The first-night audience gave the show a good reception. (k) second version: This is an out-of-date timetable, and not to be trusted. (1) second version: Things have settled down since the last balance-of- payments crisis. (m) second version: He is a good, common-sense person. 11.9 Кавычки (a) The young man asked, ‘Have you seen my chisel?’ ‘Yes,’ replied my brother. ‘You left it on the kitchen table.’ (b) ‘Oh no!’ cried the boy. ‘I don’t believe in that sort of thing any more.’ (с) ‘I hope,’ said the child to her father, ‘that you will tell me the story of the African pirate king.’ ‘Wsll,’ smiled her father, ‘I may do that - but not until you’ve finished your homework.’ (d) ‘I believe he’s gone to the police station,’ said the young lady to the inspector, in a very quiet voice. ‘I’m afraid I shall have to ask you too for a statement,’ said the inspector, taking out his notebook. (e) I asked John if he was angry and he answered, ‘Not really, I’m more annoyed than angry.’ (f) ‘This,’ said Miss Johnstone looking out of the window, ‘is the most important day of my life.’ (g) ‘ If I see anyone move,’ said Elizabeth, ‘am I to fire at them?’ (h) ‘Do you know a poem called “The Raven”?’ I asked my mother. ‘Oh yes, I think I do,’ she said. ‘It was one of those things we had to learn by heart at school. It’s by Edgar Allan Pbe, isn’t it?’ ‘I haven’t the faintest,’ I admitted, ‘but it’s a clue in today’s Telegraph crossword. Do you remember how it went?’ ‘Erm ... “Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary”...’ began my mother, with a weary, pondering look on her face. ‘That’s it!’ I interrupted her. ‘I’ve got it now. Thanks.’ 11.10 Скобки (a) Now and then, as though dreaming, she smiled in her sleep. (b) I shall need a rucksack-a really big one-for all that gear. (c) Roger tells me - I hope he is right - that admission to the castle is free. (d) The following day (Bank Holiday Monday), we all went down to Brighton to see the sea. (e) It was at the nearby town (Saumur) that we had planned our rendezvous with John. (f) The officer searched the drawers - all the cupboards were locked - and he unearthed some useful clues. (g) I have reached the conclusion, having considered all the evidence thoroughly, that this young man is innocent. (h) Fife District (area 507 sq m) has a population of 350,000 (Local Authority Statistics 2001).
284 Английская грамматика — это просто! (i) Abou Ben Adhem (may his tribe increase!) awoke one night from a deep dream of peace. (j) Pfeople, like peaches and pears, grow sweet shortly before they begin to decay. 11.11 Проверка пунктуации (a) ‘Where’s the car?’ asked the mechanic. (b) Her uncle said, ‘ Here’s a cup of tea.’ (c) Mrs Jones exclaimed, ‘What a dreadful storm!’ (d) ‘He’s gone to the police station,’ said James in a quiet voice. (e) The girl suddenly shouted, ‘Look!’ (f) ‘Oh!’ cried the child, ‘I’ve got no money for the bus!’ (g) ‘Come here,’ said the teacher. ‘Coming,’ replied George. (h) The gardener asked, ‘Have you seen my rake?’ ‘Yes,’ replied his mate, ‘1 put it back in the shed.’ (i) John asked, ‘Have you time for a coffee?’ ‘Sorry, not tonight, ‘1 replied. ‘I’m late for my train.’ (j) ‘When we get home,’ said her father, ‘I’ll tell you the story of the pirate king.’ ‘Oh good,’ she replied. ‘Are we nearly there?’ (k) Let’s make a list of the places we want to visit. First, Carthage; second, Tunis; third, Kairouan. \№’re going to need a good long holiday. (1) He said that Andrew, who usually went fishing at weekends, had gone to London instead. (m) A tall woman walked into the shop, removed her hood, laid down her umbrella and handbag on a chair, and drummed her fingers on the counter. ‘I’d like to buy a pair of black flat-heeled shoes,’ she announced to the shop at large, glancing round briskly for an assistant. (n) In a climate like ours, blue - comparatively speaking - is one of the coldest, most unfriendly colours one can use to decorate a room. Or at least that is my opinion. (o) As the presidential motorcade swept along, people from all walks of life - office workers, hairdressers, shopkeepers, school children - all rushed out to the street cheering, waving little flags, and jumping up and down. Was it for joy, or just to get a better view?
285 ft-. Указатель терминов -.....-..-..... <7 Жирным шрифтом выделены номера страниц соответственно основной ссылке на данную тему. абзац, 160 адвербиальные обороты, 100 акронимы, 129 аллегория, 221 аллитерация, 221 аллитерация,249 анаколуф, 222 аналогия, 130 аналогия, 223 антецедент, 122 антиклимакс, 223 антитеза, 223 апостроф, 160, 162, 165, 224 арабский язык, 134 артикль, 41 анафорическое упоминание, 42 в значении неопределенного местоимения any, 44 в значении числительного оле/один, 43 в идиоматических выражениях, 45 в удельных величинах, 44 неопределенный, 43 нулевой артикль, 44 определенный, 41 указывающий на уникальность, 43 ассонанс, 224 африканские языки, 134 аффиксация, 128 будущее время глаголов, 65 вопросительный знак, 204-205 восклицательный знак, 191 гипербола, 235 глаголы, 48 be - «существовать», 58 Past Tense (прошедшее неопределен- ное), 62 Present Tense (настоящее неопределен- ное), 62 to be, 56 будущее неопределенное, 65 в отрицательных и вопросительных предложениях, 51 вероятность и уверенность (cannot/ can’t, must, ought to, should, will), 51 вид, 66 возможность (can, could, may, might), 51 времена, 62 вспомогательные, 49 герундиальный оборот, 54 герундий (-ing-form), 54 залог, 61 изъявительное наклонение, 58 инфинитив, 54 инфинитив, 69 инфинитив с отделенной частицей to, 55 инфинитивы, причастия и герундии, 54 личные и неличные, 53, 54 модальные вспомогательные, 51 наклонения, 58 настоящее неопределенное время, 63 неправильные, 68 обязательство и необходимость (must, mustn't, have to, have got to), 53 переходные и непереходные, 60 повелительное наклонение, 58 предложения и приглашения (сап, could, shall, will, would), 52 причастие настоящего времени, 54 причастие прошедшего времени (-ed- form), 54 причастия, 55 причастия и герундии, 55 причастный оборот, 54 прошедшее неопределенное время, 64 разрешение (can, could, may), 51 связки, 56 смысловые и вспомогательные, 48 согласование, 48 сослагательное наклонение, 58,60 способность (can, could, be able to), 51 стативное настоящее, 63 суффиксы и префиксы, 67 фразовые, 71
286 Английская грамматика - это просто! голландский/африкаанс, 133 группы существительных в притяжательном падеже, 164 дефис, 18-19, 193 в конце строки,193 в сложных словах, 195 в составных прилагательных, 196 в составных существительных, 194 в числительных, 198,199,200 вместо второго компонента, 199 для особого эффекта, 200 после префикса, 194 при редупликации, 87-88, 195 проверка пунктуации, 200 с self-, 198 с well-/ill, 198 двоеточие, 174 вводящее пояснения и уточнения, 174 перед перечислениями, цитатами и в письмах, 175 проверка пунктуации, 176 с числами, названиях книг и сносках, 175, 176 древненорвежский и скандинавс- кие языки, 134 заимствование, 132 запятая, 176 в конце разделительного вопроса, 181 в сложносочиненном предложении, 178 в сложподчиненном предложении, 178 в числительных, 184 во избежание двусмысленности, 182 выделения званий, дат и т.п., 183 для равновесия, 179 неправильная расстановка, 184 при обратном порядке слов, 183 при перечислении, 177 проверка пунктуации, 185 с however, meanwhile, nevertheless, 182 с вводными словами, 180 с обращениями и междометиями, 181 с прямой речью, 179 указывающие на пропуск, 181 зевгма, 219 знаки препинания, 160 иврит, 134 идиома, 236-237 идиомы, 229 иннуэндо, 238 ирония, 238 кавычки, 206 проверка пунктуации, 211 с прямой речью, 206, 208 каламбур, 250 карибские языки, 134 кельтские языки, 133 китайский и японский языки, 134 клерихью, 226 клиппинг, 134 клише, 226 коллоквиализм, 227 косая черта, 213-215 крылатые слова, 225 лимерик, 239 литота, 240 малапропизм,240 междометия, 91 мейозис, 241 мертвая метафора, 229 метафора, 218, 241 метонимия, 243 метр, 242-244 многоточие, 90 местоимения, 21 в идиоматических выражениях, 23 в функции дополнения, 27 взаимные, 24 возвратные, 23 возвратные, употребляемые в усилительном значении, 24 вопросительные, 26 второго лица, 22 замещающее существительное, 21 личные и притяжательные местоиме- ния, 21 неопределенные, 26 относительные, 28 первого лица, 22 притяжательные, 22 род, сексистский язык и обобщающее ‘he’, 22 третьего лица, 22 указательные, 25 употребляемые вместо существитель- ных, 22 употребляемые для представления или упоминания, 25 употребляемые с существительными, 22 -дополнения, 22 -подлежащие, 22
Указатель терминов 287 all, both, each, either/neither, 29 what, which, 28 who, местоимение-подлежащее, 27 who, whom, 27 whom — местоимение-дополнение, 27 whose, who’s, 27 качестве определителей, 25 ошибочный выбор позиции в предложении, 30 притяжательные, 22 с предлогом of, 29 наречия и адвербиальные обороты, 76 виды, 77 вопросительные и союзные, 81 времени, 77, 78 длительности, 81 места, 78 место в предложении, 83 образа действия, 79 повторяемости, 80 причины и цели, 80 степени сравнения, 82 функции, 76 немецкий язык, 134 неожиданный переход от возвы- шенного стиля к вульгарному, 225 неологизм, 136 нерифмующиеся слова, 137 обособленные определители, 124 образование сложных слов, 136 оксюморон, 246 ономатопея, 244 отрицания, скрытые или двойные, 126 палиндром,246 парадокс, 247 парные слова, 230 пары слов, 18 персонификация, 247 порядок слов, 15 пословица, 248 предлоги, 84 в конце предложений, 87 значение, 86 простые и составные, 84 с пространственным значением, 87 управляющие двумя элементами, 87 повторяющиеся слова, 137 предложения, 103, 105 вопросительные, 107 восклицательные, 108 зависимые, 117 независимые, 117 отрицательные, 108 * повелительные, 108 повествовательные, 107 полные и неполные, 105 простые и сложные, 106, НО сложноподчиненные, 116 сложносочиненные, 116 утвердительные, 108 предложный оборот, 101 префиксы и суффиксы, 137 префиксы, 138 продуктивные, 138 непродуктивные, 138 прилагательные, 31 адъективные обороты, 40 в функции существительных, 37 вопросительные, 36 заимствования, 33 и дефис, 39 и наречия, 38 и причастия, 38 окончания (или суффиксы), 39 последовательность, 35 постопределения, 32 постопределители, 39 предикативные, 32 размер, цвет или количество предме- тов, 31 с предлогами, 38 сравнение при одинаковом качестве, 34 степени сравнения, 31 указательные, 36 формы, образуемые не по правилам, 34 приложение, 96 подчинение, 119 придаточные предложения, 119 именные, 120 личные, 122 неличные, 122 обстоятельственные, 121 ограничительные, 123 описательные, 123 определительные, 119 определительные, 121 сочинение, 118 сравнительные, 122 прописные буквы, 169 в именах, титулах и названиях, 172 в местоимениях, 173 в начале прямой речи, 170 в начале стихотворных строк, 170
288 Английская грамматика — это просто! в персонификациях, 170 в сокращениях, 173 в фирменных наименованиях, 173 и названия мест, 173 после других знаков препинания, 170 после точки, 169 пропуски, 165 пунктуация, 160 разбивка на абзацы, 200-203 регрессивная деривация, 131 редупликация,136 риторический вопрос, 251 рифмующиеся слова, 137 сексистский язык, 14 силлепс, синекдоха, скобки, 166 - 168 слова, которые часто пишут неправильно,147 словообразование, 127 словослияние, 131 словосочетания, 92 адъективные 93, 98 глагольные 93, 97 именные 93,95 создание новых слов, 135 сокращения, 164 союзы, 88 подчинительные, 91 сочинительные, 89 спунеризм,255 сравнение, 251 суффиксы, 146 существительные, 8 апостроф, 15 в функции прилагательных, 37 вещественные, 10 грамматический род, 13 двойного рода, 13 единственное или множественное число, 10,8, 11 исчисляемые, 12, 13 нарицательные, 9 неисчисляемые, 12, 13 образование множественного числа, 163 окончания, 14 отвлеченные, 10 падеж, 14 падежная система, 14 притяжательный падеж, 15, 16 собирательные, 16 собственные, 9 согласование, 16 составные, 18 суффиксы, 17 типы,10 тавтология, 219 тире, 186 в обозначении пределов, 189 вместо дефиса, 189 вместо запятых и скобок, 187 для выражения незаконченности, 189 для равновесия, 188 при повторе или эмфазе, 188 при прерывании, 186 проверка пунктуации, 190 с дополнительной информацией, 186 с суммирующим высказыванием, 187 точка с запятой, 211 проверка пунктуации, 213 точка, 192 проверка пунктуации 193 удвоение согласного звука перед суф- фиксом, 146 удобочитаемость текста, 124 флектирование, 127 хайку, 235 числительные, 46 члены предложения, 111 глаголы действия, 113 глаголы-связки, 113 дополнение, 114 обстоятельство, 116 подлежащее, 112 сказуемое, 113 ЭЛЛИПСИС 118, 126 эвфемизм, 234 эпиграмма, 232 эпиграммы, 233 языки Индии, 134 языки Северной Америки, 134 языки Южной Америки, 134