Text
                    Й Начальный курс

П. И. Кузнецов
П. И. КУЗНЕЦОВ УЧЕБНИК ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА Часть I Начальный курс Издание шестое, исправленное Рекомендовано советом по востоковедению, африканистике и регионоведению УМО по классическому университетскому образованию для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности 022800 (вос- токоведение, африканистика) и направлению 522600 (востоковедение, африканистика) Москва ВОСТОК 2007
УДК 811.512(075) ББК 81.2Туц-9 К89 Рецензенты: профессор Э.А. Грунина доцент Г.П. Александров профессор Ю.В. Щека Подписано в печать 15.09.06. Формат 84x108 */32. Усл. печ. л. 25,20. Тираж 3 000 экз. Заказ № 5268. Кузнецов, П.И. К89 Учебник турецкого языка. В 2 ч. Ч. 1. Начальный курс / П.И. Кузнецов. — 6-е изд., испр. — М.: ACT:'Восток- Запад, 2007. — 473, [7] с. ISBN 5-17-041043-3 (Ч. 1) . ISBN 5-17-013805-9 (ООО «Издательство АСТ») ISBN 5-478-00428-6 (Ч. 1) ISBN 5-478-00427-8 (ООО «Восток - Запад») Учебник излагает все основные сведения по фонетике турецкого языка, вводит и закрепляет наиболее важные правила морфологии и синтаксиса, самую употребительную лексику и фразеологию. Предназначен для работы в аудиторных условиях, а также для лиц, желающих изучать язык самостоятельно. УДК 811.512(075) ББК 81.2Туц-9 © П. И. Кузнецов, наследники, 2007 © «Восток — Запад», 2007
СОДЕРЖАНИЕ * ПРЕДИСЛОВИЕ............................................ 12 ВВЕДЕНИЕ................................................. 15 ТУРЕЦКИЙ АЛФАВИТ ........................................ 18 УРОК ПЕРВЫЙ (B1R1NC1DERS) .............................. 19 О ГЛАСНЫХ ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА ........................... 19 Гласный а....................................... 19 Гласный i.........................:.............. 19 Согласные I, т, п, s .;.......................... 19 Согласные Ь, d, г ............................................................... 19 УПРАЖНЕНИЯ......................................... 20 Гласный i........................................ 20 Гласный е........................................ 20 О СМЯГЧЕНИИ СОГЛАСНЫХ (unsuz yumujamasi) ............ 21 УПРАЖНЕНИЯ ...................................... 21 . СЛОВАРЬ ....................... ;...................... 23 НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ................;.............. 25 ПРИНЦИП НЁБНОГО ПРИТЯЖЕНИЯ........................... 26 АФФИКС МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА (5ogul eki) ............. 26 УПРАЖНЕНИЯ ...................... .'..... 27 ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ ГРУППА (belirtme grubu).............. 27 УПРАЖНЕНИЯ-...................................... 29 АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ (iyelik ekleri)............... 29 Аффикс принадлежности 1-го лица единственного числа (1. tekil jahis iyelik eki) . 29 Аффикс принадлежности 2-го лица единственного числа (2. tekil jahis iyelik eki) .. 30 Аффикс принадлежности 3-го лица единственного числа (2. tekil §ahis iyelik eki) . 30 Комбинация аффиксов множественного числа и принадлежности (Qogul ekleri ve iyelik ekleri kombinasyonu)..................................... 31 УПРАЖНЕНИЯ ...................................... 32 О СЛУЧАЯХ ВЫПАДЕНИЯ УЗКОГО ГЛАСНОГО (dar ilnlUnun diijmesi) В КОРНЕ СЛОВА................ 34 ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА (soru edati/eki).............. 34 УПРАЖНЕНИЯ ............;......................... 35
4 Содержание УРОК ВТОРОЙ (iKiNCiDERS) ........................ 37 Гласный о......:.......................... 37 Гласный и................................ 37 Согласные t,p,f........................... 37 Согласный к............................. 37 УПРАЖНЕНИЯ ............................... 38 Звонкие согласные (tonlu iinsuz) v, z.... 39 Согласныйу ....................... ... 39 Глухой согласный (tonsuz (sert) unstiz) h. 40 УПРАЖНЕНИЯ ............................... 40 СЛОВАРЬ .................................. 42 ОБ ОЗВОНЧЕНИИ (tonla$ma. otiimliilejme, yumu?ama) КОНЕЧНЫХ ГЛУХИХ ................... 45 ЗАКОН ГАРМОНИИ ГЛАСНЫХ (genel until uyumu) .. 46 УПРАЖНЕНИЯ ............................... 47 О ДВУХ ГРУППАХ АФФИКСОВ ..................... 47 АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА (fogul iyelik ekleri). 49 УПРАЖНЕНИЯ .............................. 50 НУЛЕВАЯ ПАДЕЖНАЯ ФОРМА (yalm hal/durum).... 52 ПРОСТОЕ НЕРАСПРОСТРАНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (iki ogeli yalm tiimce).......... 53 Аффикс сказуемости 3-голица (tekil iifuncu kiji eki) ... 53 ЗАКОН ГАРМОНИИ СОГЛАСНЫХ (iinsuz uyumu) ..... 54 ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ................... 54 ПРОСТОЕ РАСПРОСТРАНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (fok ogeli yalm tiimce).................... 55 ТЕКСТ 1................................... 56 УПРАЖНЕНИЯ ............................... 57 МЕСТНЫЙ ПАДЕЖ (kalma durumu)................. 58 КОНСТРУКЦИИ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ НАЛИЧИЕ И МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ, В РУССКОМ И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ.................. 59 ТЕКСТ 2................................... 61 УПРАЖНЕНИЯ ............................... 62 УРОК ТРЕТИЙ (UC^UNCUDERS)........................ 65 Гласный о................................. 65 Гласный й................................. 65 Звукосочетания уд и уй ................... 66 УПРАЖНЕНИЯ ............................... 66
Содержание 5 Согласный g............................ 69 Согласный g............................ 69 УПРАЖНЕНИЯ ............................ 71 СЛОВАРЬ .................................. 72 ВАРИАНТЫ АФФИКСОВ С ГУБНЫМИ • ГЛАСНЫМИ ПЕРЕДНЕГО РЯДА ................ 77 УПРАЖНЕНИЯ ............................ 78 АФФИКС СКАЗУЕМОСТИ 3-ГО ЛИЦА МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА (fogul iifuncu ki§i eki). 79 УПРАЖНЕНИЯ ............................ 80 ИМЕННОЕ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (olumsuz ad tiimcesi) Значение слова degil................ 81 УПРАЖНЕНИЯ .................:.......... 82 РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (tamlayan durumu) ...... 83 РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ ......... 84 УПРАЖНЕНИЯ ............................ 85 ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЙ (ДВУХАФФИКСНЫЙ) ИЗАФЕТ (iyelik takimi) ................. 86 УПРАЖНЕНИЯ ............................ 87 ТЕКСТ 1................................ 88 УПРАЖНЕНИЯ ............................ 89 ОПУЩЕНИЕ АФФИКСОВ В УСТНОЙ РЕЧИ. НЕПОЛНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (kesik tiimce)....... 90 УПРАЖНЕНИЯ ............................ 91 КОНСТРУКЦИЯ ОБЛАДАНИЯ (kizi var) ......... 92 УПРАЖНЕНИЯ ............................ 93 ТЕКСТ 2............................... 93 УПРАЖНЕНИЯ ............................ 93 УРОК ЧЕТВЕРТЫЙ (DORDUNCU DERS)................ 95 Согласный q............................ 95 Согласный $ .......................... 95 СогласныйJ............................. 96 Аффриката (слитный согласный) с........ 96 УПРАЖНЕНИЯ ............................ 96 О СТЕЧЕНИИ ГЛАСНЫХ (iinlii ^ati^masi)..... 99 О СТЕЧЕНИИ СОГЛАСНЫХ (unsuz 9ati§masi) .100 ОБ УДВОЕНИИ СОГЛАСНЫХ (iinsuz ikile5mesi).100 УПРАЖНЕНИЯ .................:..........102 СЛОВАРЬ ..................................103
6 Содержание АФФИКСЫ СКАЗУЕМОСТИ 1-ГО И 2-ГО ЛИЦА ЕДИНСТВЕННОГО И МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЕЛ.....107 Аффикс сказуемости 1-го лица единственного числа .......107 Аффикс сказуемости 2-го лица единственного числа ...... 108 Аффикс сказуемости 1-го лица множественного числа......108 Аффиксы сказуемости 2-го лица множественного числа.......108 УПРАЖНЕНИЯ ...........................НО ВОПРОСЫ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ТИПА (fatalh soru) ...........................112 УПРАЖНЕНИЯ ..........................112 ТЕКСТ 1..............................113 УПРАЖНЕНИЯ ..........................114 ПРИСОЕДИНИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА (dabaglaci)....115 УПРАЖНЕНИЯ ..........................116 ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ (sira sayilari) .116 УПРАЖНЕНИЯ ........................ 117 ОБОЗНАЧЕНИЕ ЦЕЛЫХ ЧАСОВ .................117 УПРАЖНЕНИЯ ..........................118 ТЕКСТ 2............................. 118 УПРАЖНЕНИЯ.......................:...120 УРОК ПЯТЫЙ (BE^iNCi DERS) ..................123 ГЛАГОЛ (eylem/fiil) ИНФИНИТИВ (eylemlik/mastar) .............123 УПРАЖНЕНИЯ ..........................124 ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (buyurum/emir kipi)......................125 УПРАЖНЕНИЯ ..........................126 НАСТОЯЩЕЕ ПЕРВОЕ ВРЕМЯ (§imdiki zaman) ..126 УПРАЖНЕНИЯ ..........................131 ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (yOnelme durumu) ........132 ИСХОДНЫЙ ПАДЕЖ (fikma durumu)............133 УПРАЖНЕНИЯ ...................,......133 СЛУЖЕБНЫЕ ИМЕНА (sontaki)................135 СЛОВАРЬ ................................ 138 УПРАЖНЕНИЯ ........................ 145
Содержание 7 УРОК ШЕСТОЙ (ALTINCI DERS) ......................149 ОТНОСИТЕЛЬНЫЙ ИЗАФЕТ (ilgi takimi)...........149 УПРАЖНЕНИЯ .............;.................151 СЛОЖНЫЕ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ (каппа belirtme obegi) .......153 УПРАЖНЕНИЯ ............................. 154 ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (belirtme durumu/yiikleme hali).... 156 УПРАЖНЕНИЯ ............................. 160 ПОСЛЕЛОГ tLE (taki/ ilge?)...................161 УПРАЖНЕНИЯ ...............................163 СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ (karjila§tirma dereceleri).164 СТЕПЕНЬ НЕРАВЕНСТВА (ustunluk-eksiklik derecesi).165 ПРЕВОСХОДНАЯ СТЕПЕНЬ (en ustunliik derecesi).166 УПРАЖНЕНИЯ ............................. 166 СЛОВАРЬ .......................................167 УПРАЖНЕНИЯ ...............................171 BASKENTlMIZ..................................172 SPOR SALONUNDA (bir konu?ma).................174 УПРАЖНЕНИЯ ...............................175 УРОК СЕДЬМОЙ (YEDINCt DERS)......................179 ПРОШЕДШЕЕ КАТЕГОРИЧЕСКОЕ ВРЕМЯ (belirli/gorulen ge?mi§ zaman)...............179 ЛИЧНЫЕ АФФИКСЫ ВТОРОЙ ГРУППЫ.................180 УПРАЖНЕНИЯ ..................;............183 ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ................... 185 УПРАЖНЕНИЯ ...............................185 ПОСЛЕЛОГИ SONRA И ONCE (EWEL)................186 УПРАЖНЕНИЯ ............................. 188 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ПАДЕЖНЫХ ФОРМ ...............................189 СКЛОНЕНИЕ ИНФИНИТИВА И УСЕЧЕННОГО ИНФИНИТИВА (kisa masdar).....................191 УПРАЖНЕНИЯ ...............................192 СЛОВАРЬ .......................................193 СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ (yapim/ttiretme ekleri).................... 198 УПРАЖНЕНИЯ ..................;............199 GUNUMU NASIL GEQtRDiM? ...............202 DERSTE...................................... 203 KUQUK KONU§MA................................204 УПРАЖНЕНИЯ .......:.......................205
8 Содержание УРОК ВОСЬМОЙ (SEKIZINCi DERS) ................ 208 АФФИКС СКАЗУЕМОСТИ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ (i-eyleminin belirli ge?mi$ zamani)........208 УПРАЖНЕНИЯ ..............'..............211 ПОСЛЕЛОГИ KADAR, DEK И GlBl ...............213 УПРАЖНЕНИЯ .............................216 ПОВЕЛИТЕЛЬНО-ЖЕЛАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (istek-buyurum kipi)............217 УПРАЖНЕНИЯ .............................221 СЛОВАРЬ .....................................222 СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ ..............228 УПРАЖНЕНИЯ ........................... 229 AHMET USTANIN AILESt .:............231 BIRKONUSMA..............................232 УПРАЖНЕНИЯ ........................... 234 УРОК ДЕВЯТЫЙ (DOKUZUNCU DERS) .................237 БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ НА -АСАК (gelecek zaman).....237 УПРАЖНЕНИЯ .............................240 КАЧЕСТВЕННЫЙ (БЕЗАФФИКСНЫЙ) ИЗАФЕТ (sifat takimi, eksiz ad tamlamasi)....... 242 УПРАЖНЕНИЯ ........................... 244 ФОРМА-DIKTAN SONRA.........................245 УПРАЖНЕНИЯ ........................... 247 ОПРЕДЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ В ЧАСАХ И МИНУТАХ (saatli dakikali zaman belirtme yOntemi) .-248 УПРАЖНЕНИЯ ................:............249 СЛОВАРЬ .....................................250 СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ ..............254 УПРАЖНЕНИЯ ........................... 255 TATlL GUNUM ..................=............258 BIRKONUSMA.................................259 УПРАЖНЕНИЯ ........................... 261 УРОК ДЕСЯТЫЙ (ONUNCU DERS) ....................264 НАСТОЯЩЕЕ-БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ (-IR)..............264 УПРАЖНЕНИЯ .............................268 ПОСЛЕЛОГИ ВА$КА И IQlN ....................270 УПРАЖНЕНИЯ .............................272
Содержание 9 ПРИЧАСТИЕ НАСТОЯЩЕГО-ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ (-an ortaci)....................273 УПРАЖНЕНИЯ ....................;....275 НАРЕЧИЯ (zarf / belirte?) ..............278 УПРАЖНЕНИЯ .........................279 СЛОВАРЬ .................................279 СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ ...........284 УПРАЖНЕНИЯ ....................,.... 285 BAYRAMLARIMIZ...........................288 YILIN DORT MEVSlMl......................290 УПРАЖНЕНИЯ .........................291 УРОК ОДИННАДЦА ТЫЙ (ON BIRINC! DERS) ......294 ЗАЛОГИ СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ (edilgen ?ati) .....294 ВОЗВРАТНЫЙ ЗАЛОГ (donfi$lu ?ati) .......297 УПРАЖНЕНИЯ............................. 299 ЖЕЛАТЕЛЬНО-УСЛОВНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (dilek-jart kipi).......................301 УПРАЖНЕНИЯ .........................303 ПОСЛЕЛОГИ, УПРАВЛЯЮЩИЕ ИСХОДНЫМ ПАДЕЖОМ (fikma halini isteyen takilar) .304 , УПРАЖНЕНИЯ ........................305 ИНВЕРСИЯ (devrik ciimle)................306 УПРАЖНЕНИЯ .........................306 СУБСТАНТИВАЦИЯ ИМЕННЫХ ЧАСТЕЙ РЕЧИ (adla§ma) ..........307 УПРАЖНЕНИЯ ........................ 308 СЛОВАРЬ ................................ 309 СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ АФФИКС -LIK .......315 УПРАЖНЕНИЯ .........................316 В АВ AMIN YA§ AMI ......................319 DERSE NASIL QALI§IRIZ ..................320 Список спец, терминов...............322 УПРАЖНЕНИЯ .........................322 УРОК ДВЕНАДЦАТЫЙ (ON iKINCt DERS) ........ 326 ОПРЕДЕЛЕННЫЙ ИМПЕРФЕКТ (jimdiki zamamn hikSyesi)...............326 TEMRINLER...........................328
10 Содержание ПРЯМАЯ РЕЧЬ (ara?siz soz)................. 331 TEMRINLER........................'......332 АФФИКС -К1..................................333 TEMRINLER.................... :.........334 ДЕЕПРИЧАСТИЯ (ula?)........................ 335 I. Форма на-ip .................................................................. 335 П.Форма на-arak.........................337 TEMRINLER...........:...................338 СЛОВАРЬ .................................... 339 СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ ...............344 TEMRINLER...............................345 ARKADA§IMIN DAlRESl.........................348 ISTANBUL’DA EGLENCELER......................349 TEMRINLER...............................351 УРОК ТРИНАДЦАТЫЙ (ON U^UNCUDERS)................354 ЗАЛОГИ ВЗАИМНО-СОВМЕСТНЫЙ ЗАЛОГ (i§te§ ?ati) ......354 ПОБУДИТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ (ettirgen ?ati) ........355 ^ALISTIRMALAR (TEMRINLER)...............359 ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЙ СОЮЗ Ki (ki baglaci) ........360 QALISTIRMALAR..........•................361 ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ HA-Mi§ (T1R) (belirsiz/ogrenilen gefmij zaman)...........363 ALISTIRMALAR............................365 ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ (sayijsayi onadi) .............368 ALISTIRMALAR............................370 СЛОВАРЬ .....................................371 СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ АФФИКС -CA ............375 ALISTIRMALAR............................376 TURKiYE’DE KOY HAY ATI.....:................379 LOKANTA .................................. 380 ALISTIRMALAR.......................... 383 УРОК ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ (OND&RDliNCUDERS).............387 ИМЕНА ДЕЙСТВИЯ HA -DIK И -ACA^ (-dik/-acak yapili belirtme ortaflari)......387 ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (sifatlik tiimce) ..........................388 ALISTIRMA...............................390
Содержание 11 ФОРМЫ ВОЗМОЖНОСТИ, НЕВОЗМОЖНОСТИ И УМЕНИЯ (yeterlik, yetersizlik eylemi)....'392 Образцы спряжения глаголов в аспекте возможности............................ 392 Образцы спряжения глаголов в аспекте невозможности ...........................394 QALISTIRMA ........s.....................395 Конструкция «умения».....................395 QALI§TIRMA............................. 396 ПОСЛЕЛОГИ, ТРЕБУЮЩИЕ ДАТЕЛЬНОГО ПАДЕЖА (yonelme durumunu isteyen takilar)...398 TEMRINLER..........:.....................398 СЛОВАРЬ ................................... 399 СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ И СУФФИКСЫ ....,.......................... 404 ALISTIRMALAR.............................405 TURKiYE’NIN DOGAL (FlZlKf) COGRAFYASINDAN ..408 Словарь географических названий..........410 - TREN YOLCULUGU (BIR KONU§MA) ............. 410 TEMRINLER................................412 ПРИЛОЖЕНИЯ......................................417 ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК................. 419 УКАЗАТЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКИХ ФОРМ.......... 421 ТУРЕЦКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ................. 425 РУССКО-ТУРЕЦКИЙ СЛОВАРЬ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ................. 432 ЛЕКСИЧЕСКИЙ ИНДЕКС..........................445
ПРЕДИСЛОВИЕ Издание настоящего «Учебник турецкого языка. Начальный курс» должно обеспечить появление на книжном рынке — вслед за недавно опубликованными учебниками Л. Н. Дудиной (1993), Ю. В. Щеки, А. 3. Трофимова, сменившими собой давно износив- шиеся и во многом устаревшие работы Ш. С. Айлярова (1954, 1970), П. И. Кузнецова и Е. В. Сумина (1960-61, 1970-71), П. С. Аровиной и В. И. Суровой (1971)— еще одного учебного пособия по названному языку, что позволит желающим обратиться к одному из ряда руко- водств, отвечающему заранее намеченным критериям или запросам. Учебник рассчитан на проработку в аудиторных условиях, хотя его материал может при желании изучаться и в индивидуальном по- рядке. Учебник излагает все основные сведения по фонетике турецкого языка, вводит и закрепляет наиболее важные правила его морфологии и синтаксиса, а также самую употребительную лексику и фразеологию, общим количеством около полутора тысяч единиц, знание которых (при условии усвоения фонетического и грамматического материала) позволит, изучающему понимать несколько адаптированную (учиты- вающую уровень знаний собеседника) речь носителя турецкого языка и вести с ним беседу на бытовые темы, а также приобрести начальные навыки чтения несложных турецких текстов и перевода отдельных предложений и учебных текстов с турецкого языка на русский (или на свой родной язык) и с русского (или своего родного) языка на турец- кий. Обеспечение полной ориентированности учащегося в граммати- ческом строе турецкого языка, обретение им твердого, гарантирую-
Предисловие 13 щего достаточно свободное общение с носителями турецкого языка запаса нормативной турецкой лексики и фразеологии составит важ- йейшую задачу второй части настоящего учебника, которая ныне го- товится к изданию. Что касается главных методических принципов, которые автор учебника положил в основу разработки данного курса, то они, кратко говоря, Сводятся к последовательному восхождению от простого к более и более сложному (например, в первых уроках вводится основ- ной материал по турецкому именному предложению, затем начинается работа над отдельными элементами простого глагольного предложе- ния, далее осложненного глагольного и т. д.), причем весь граммати- ческий материал вводится на знакомой учащемуся лексике, а лексика закрепляется только в знакомом грамматическом окружении. Тексты начального курса в принципе не могут быть оригинальными, по- скольку автор строго ограничен в выборе применяемых форм и кон- струкций и вводимой (только самой употребительной) лексики. Правда, в самых последних уроках курса — а их всего четырнадцать — осуществляется переход к оригинальным (но значи- тельно упрощенным и сокращенным) турецким текстам и к примерам, извлеченным из произведений турецкой художественной литературы (при этом указываются фамилии или инициалы авторов). Уроки учебника (за исключением первых четырех, в которых прежде всего излагаются сведения по фонетике) открываются грам- матическим разделом (три-четыре крупных грамматических темы), так как чтение и закрепление текстового материала без предвари- тельного изучения грамматических правил и определенного минимума лексики практически невозможно. В лексическом разделе дается сло- варь данного урока (до восьмидесяти лексических единиц — с отно- сящимися к ним устойчивыми словосочетаниями и фразеологизмами, иногда также одним-двумя производными словами — и некоторое количество дериватов и устойчивых словосочетаний, в состав которых входят ранее введенные слова), после чего все новые слова и фразео- логизмы закрепляются в минимальном требуемом для усвоения ма- териала контексте (т. е., как правило, на уровне отдельных предло- жений). Отметим, что одна «словарная» единица (словарное гнездо) может включать несколько, (два-три) важнейших значений слова (за- крепляемых в лексических упражнениях); в противном случае одно и то же слово приходилось бы вводить многократно (в смежных уроках),
14 Предисловие и количество словарных единиц исчислялось бы каждый раз трех- значными числами. В лексическом же разделе вводятся и закрепля- ются важнейшие словообразовательные аффиксы турецкого языка. Наконец, общий раздел каждого урока содержит текст и диалог (диа- логи) по намеченной для данного урока теме (аудитория, в институте, на уроке турецкого языка, в городе, семья, квартира (предметы об- становки), рабочий и выходной дни, рассказ о жизни человека, в сто- ловой, времена года, праздники, путешествие, географическое поло- жение Турции и т. п.) и различные виды упражнений для комплексного закрепления темы урока, его грамматики и лексики — с ориентацией на развитие навыков разговорной (диалогической и монологической) речи и первичных навыков перевода. В конце учебника даны Грамматическим справочник и Лекси- ческий индекс, в которых обозначены все изучаемые грамматические явления и все введенные слова и фразеологизмы — с указанием урока, где они введены, и их порядкового номера в словаре урока. В грам- матическом справочнике приводятся также турецкие эквиваленты основных встречающихся в учебнике грамматических терминов. Автор сердечно благодарит рецензентов учебника профессора Э. А. ГРУНИНУ и доцента Г. П. АЛЕКСАНДРОВА, ценные общие и частные замечания которых он стремился учесть при доработке учебника и подготовке его к печати. Выражаю искреннюю признательность Н. РЫБКИНОЙ (ПОР- ШАКОВОЙ), усилиями которой появился машинописный вариант рукописи учебника, а также студентам лингвистического отделения Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ), которые осуществляли- компьютерный набор, использованный при подготовке рукописи к печати. П. И. Кузнецов
ВВЕДЕНИЕ Современный турецкий (бывший османский) язык является государственным языком Турции, страны, расположенной в Ма- лой Азии (Анатолийский полуостров) и частично на юге Европы (Фракия). Численность турок в настоящее время приближается к 70 миллионам человек. Турецкий язык входит в семью тюркских языков (Tiirk dilleri, Tiirk lehgeleri), На которых говорят многие народы Закавка- зья и Северного Кавказа (азербайджанцы, кумыки и др.), Средней Азии и Казахстана (туркмены, узбеки, каракалпаки, кыргызы, ка- захи), Поволжья, Урала (татары, башкиры, чуваши) и Сибири (якуты, хакасы, тувинцы и др.). Наиболее родственными турец- кому языку являются гагаузский (в Румынии, Молдове), азербай- джанский, крымско-татарский и туркменский языки, составляю- щие вместе с турецким юго-западную (или западно-отузскую) группу тюркских языков. В грамматическом и фонетическом отношениях, а также по составу лексики тюркские языки, в частности турецкий, значи- тельно отличаются от индоевропейских языков (Hint-Avrupa dilleri), например, русского. По своей морфологической структуре турецкий язык, как и все тюркские, относится к типу агглютинативных («приклеи- вающих») языков (biti§ken dil). В языках этого типа четко выделя- ется корень (kok) слова, к которому в определенной последова-
16 Введение тельности, один за другим, присоединяются справа грамматиче- ские показатели, называемые аффиксами (ек), каждый из которых имеет, как правило, одно строго определенное значение (в отличие от флективных языков (biikunlii dil), например, русского, где суффикс совмещает в себе обычно несколько грамматических значений). Пример: ev —дом ev-e — дом-у ev-ler-e — дом-ам (Русский суффикс «-ам» указывает одновременно на множе- ственность и на дательный падеж, тогда как в турецком языке эти два значения передаются двумя аффиксами). В турецком языке выделяются, в общем, те же части речи (sozciik tiirii), что и в русском. Однако формальные различия между некоторыми, особенно именными, частями речи крайне незначи- тельны или даже вовсе отсутствуют. С другой стороны, для ту- рецкого языка специфично обилие различных морфологических форм, особенно глагольных (например, в изъявительном накло- нении насчитывается шесть основных (простых) форм, шесть сложных форм и целая серия так называемых описательных форм); некоторые из них (в частности «имена действия») не имеют па- раллелей в индоевропейских языках. Турецкая морфология (bi^imbilim) характеризуется большой стройностью, почти полным отсутствием каких-либо исключений. Ряд специфических черт имеет турецкий синтаксис (sozdizimi). Так, любое определение (простое или сложное, имен- ное или глагольное) всегда предшествует определяемому, а ска- зуемое располагается обычно в самом конце предложения (хотя в разговорной речи (konujulan dil) это последнее правило часто нарушается). Придаточные предложения турецкого типа — в корне отличные от придаточных предложений индоевропейских языков (вводимых союзами, которых почти нет в турецком языке) — всегда предшествуют главному предложению или его сказуемому. Лексический состав (kelime hazinesi) турецкого языка явля- ется чрезвычайно пестрым (исконные турецкие слова, арабские, персидские, западноевропейские заимствования); В последние де-
Введение 17 сятилетия он пополнился значительным количеством турецких неологизмов (yeni sozciik), официально вводимых для замещения слов арабо-персидских, отчасти также западноевропейских заим- ствований. Однако искоренить все заимствования — нереально; к тому же это привело бы лишь к обеднению языка. о В турецком языке имеется восемь гласных звуков (iinlii), которые удобно изобразить в виде куба, передняя сторона которого пред- ставляет гласные переднего ряда: (е, i, д, й) (on iinlii), задняя— гласные заднего ряда: (а, I, о, и) (art iinlii); внизу обозначены узкие гласные (i, 1, й, и) (dar iinlii), а ввер- ху — широкие (е, а, д, о) (geni§ iinlii); на боковых стенках обо- значились: слева негубные гласные (е, i, a,i) (diiz iinlii), спра- ва— губные (о, й, о, и) (yuvarlak iinlii). Главной специфической чертой фонетического строя (sesbilim) турецкого языка выступает явление сингармонизма (гармонии гласных) (iinlii uyumu), сво- дящееся к тому, что качество гласного первого слога определяет собой качество гласных последующих слогов, например: erkek-ler-imiz-e «нашим мужчинам» (все гласные в этом слове пе- реднего ряда и негубные). Турецкий язык можно подразделить на литературный язык (edebi dil), в основе которого лежит говор жителей Стамбула, бывшего до 1923 года столицей Турции, и диалекты (diyalek), на которых говорят крестьяне различных вилайетов (губерний). До 1928 года турки пользовались арабским письмом, ко- торое было мало пригодно для передачи турецких звуков. Со- временный турецкий алфавит (alfabe) в своей основе является латинским. Он состоит из 29 букв (harf), соответствующих 29 звукам (ses) (8 гласных +21 согласный /iinsiiz/) турецкого языка.
ТУРЕЦКИЙ АЛФАВИТ № по пор. Турецкие буквы Название букв Примерное про- изношение букв 1 А а a а 2 ВЬ бе б 3 Сс дже ДЖ 4 С? че ч 5 Dd де Д 6 Ее э э 7 Ff фе ф 8 Gg ге г 9 Gg ге мяг. 10 Hh хе x(h) 11 Ii ы ы 12 li и и 13 Jj же ж 14 Kk ке к 15 LI ле л 16 M m ме м 17 Nn не н 18 Oo о О 19 0 о о б* 20 Pp пе п 21 Rr ре р 22 Ss се с 23 ше ш 24 Tt те т 25 Uu У У 26 Uu й U* 27 Vv ве в 28 Yy йе ё 29 Zz зе 3 Примечание: Звездочка * указывает на то, что данный звук не имеет соответствия в русском языке.
1 Урок первый Birinci ders О ГЛАСНЫХ ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА В турецком языке восемь гласных звуков: а, I, о, и, е, i, о, й, которые подразделяются: а) по месту образования — на нёбные (или гласные пе- реднего ряда): в, i, д, й, и ненёбные (гласные заднего ряда): а, I, о, и; б) по участию губ в артикуляции — на губные (лабиа- лизованные): о, и, д, iivt негубные: а, I, е, в) по степени раствора рта — на широкие: а, о, е, о и узкие: I, и, i, й. Все турецкие гласные характеризуются значительной напряженностью, вследствие чего переходы одного гласного в другой (например, в безударной позиции) не имеют места. Гласный а является несколько более задним (более ши- роким) по сравнению с русским а. Гласный I также является более задним, чем русский ы. Согласные I, т, n, s в сочетании с гласными заднего ряда соответствуют русским твердым согласным л, м, н, с. Согласные b, d, г несколько менее звонки, чем русские б, д, р. Легкое оглушение г заметно на слух в позициях перед согласными и в конце слова.
20 Урок первый if] Упражнения 1. На артикуляцию гласного а и согласных /, т, п, г, х: ana1, anama, as, aman, al, alsa, sal, salsa, mal, mala, nama, mana, ara, arsa, arama. 2. На соотношение русского ы и турецкого г. малы-mali11, росы-arasi, носы-anasi, норы-nan, сыры-sm, осы-asi. 3. На артикуляцию гласного г. ill, isi, isin, isinma, islnma, namima, namina, sanima, an, ansi, san, anasi, asasi, manasi, analan, anlan. 4. На артикуляцию согласных bad: bal, bala, balim, dal, dala, dalim, bana, baba, babalan, dam, dama, basini, dansi, dill, dmldama, aba, araba, arada. 5. На оглушение г в конце слова и перед согласными: ar, sar, bar, sir, bildir, sarma, sarma, arsa, sars, sarsma. 6. На соотношение г в конце слова и перед гласными: san — sar bara — bar dan — dar an — ar nara — nar baldmm — baldir Гласный i соответствует русскому и. Гласный е произносится как русское «э» в слове «этот». X ПРИМЕРЫ: еп (=«эн»), ben (=«бэн»), beri (=«бэри»). 1 Ударение (vurgu) в турецких словах падает чаще всего на последний слог. В тех случаях, когда это правило -не выдерживается, над ударными гласными помещается специальный значок: amma. 11 Пары составляют созвучные, но, как правило, неравнозначные слова.
Birmci ders 21 О СМЯГЧЕНИИ СОГЛАСНЫХ (iinsiiz yumu^amasi) В русском языке согласные часто сильно смягчаются (палатализуются). При этом язык прижимается к нёбу не только кончиком, но и средней частью спинки, соответ- ственно губы, особенно нижняя, слегка выпячиваются. Сравните такие пары слов, как «ток»—«тёк», «ос»—«ось», «был»—«бил». Турецкие согласные в по- зиции перед гласными переднего ряда также смягчаются, но степень их палатализации сравнительно невелика по отношению к мягким согласным русского языка. Напри- мер: idi— {ср. «иди»), nesi — {ср. «неси»), bis — {ср. «бис»). Из названных турецких согласных только / имеет ясно выраженный мягкий вариант, в общем сходный с русским мягким л’ (ль), например, в слове «киль», но все же с меньшей степенью палатализации: И. О Упражнения 7. На артикуляцию b в сочетании с гласными переднего ряда . i, е: bin, bir, bina, biber, ben, ebe, berber, bira. 8. На артикуляцию m в сочетании c i, e: mim, mis, mir, emir, men, meme, ebeme, neme. 9. На соотношение русского д и турецкого d в сочетании с гласными переднего ряда: иди — idi, дин — din, дадим — dedim, задир — dedir, день — den, еде — ede. 10. На артикуляцию d в сочетании с /, е: din, idim, dibi, ebedir, indi, bindi, bi'ndi, bindir, di din, deden, dem.
22 Урок первый 11. На соотношение русского н и турецкого я в сочетании с гласными переднего ряда: ни ни — mini, ни да — nida, с ним — nim, осени — seni, нем — пет, не — пе. 12. На артикуляцию я в сочетании с i, е: nim, nida, nisan, denir, mini mini, nine, nebi, nerede. 13. На артикуляцию г в сочетании c i, e: rida, iri, biri, diri, erim, re, bire, eren. 14. На соотношение русского с и турецкого s в сочетании с гласными переднего ряда: сир-esir, сим-sim, меси-misi, неси-nesi, cep-ser, сень-sen. 15. На артикуляцию $ в сочетании с Z и е: sis, sin, sim, sisi, sinsi, birisi, dirisini, sen, ses, esen. 16. На артикуляцию l в сочетании c i и e: lisan, liman, ilim, il, bil, dil, el, bel, ile, dile, lemis. 17. На соотношение твердого и мягкого I: bal — bel — bil, dal — del — dil, al — el — il, sal — sei — sil, ill — ili, islan — islen, alm — elin, alma — elma. 18. На артикуляцию l в заимствованных словах: emsal, misal, meal, imal (араб.); ideal, amiral (франц.). 19. На артикуляцию удвоенных согласных в Середине слова: belli, dilli, bassa, essin, amma, anne, rabbim, dallar, salar— sallar, asa —assa, basm —bassm, sirim — simm, sedir — seddi
Birinci ders 23 20. На артикуляцию безударного e в русском и турецком языках: дери — deri, бели — beli, бери — beri, неси — nesi, мерси — mersi, беде — beden, Селим — Selim, Мерсин — Mersin. 21. На артикуляцию i и е в безударных слогах: bini — beni, mime — meme, bilim — belim, mile — mele, biri —beri, binde — bende, sini — seni, dine — dene, ilimde — elimde, diriler—deriler, in- inde — eninde, sisinde — sesinde, abide — ebede, deride — derede. 22. На артикуляцию звуков i и э: dir — dir, si — si, isi — isi, islen — islan, serisi — sarisi, dadisi, bildir — bildir, sindi — smdi, seldir — saldir, csirdir — asirdir. Ш СЛОВАРЬ 1. araba — арба, повозка, телега, автомобиль, вагон 2. abla — старшая сестра 3. aslan — лев 4. mal — товар; имущество 5. masa— стол; стол, подотдел (в учреждении) 6. dar — узкий; тесный 7. sari — желтый 8. апле — мама 9. baba — отец 10. ала — 1) мать; 2) главный ana baba родители 11. ага — промежуток (в пространстве и времени); перерыв 12. sira — ряд; скамья; очередь 13. ага sira(arasira) — иногда, время от времени 14. nasi!— 1) какой (по свойствам)?; 2) как? 15. ambar — амбар, склад, сарай
24 Урок первый 16. bir — единица; один; лишь 17. ad, isim(smi) — имя, название 18. adam — человек (мужчина) 19. insan — человек (абстрактно) 20. adres — адрес 21. aile — семья 22. amele — рабочий 23. bina — здание; постройка 24. daire — учреждение; квартира; круг 25. ders — урок 26. dershane (dersane) — аудитория, класс 27. dil — язык (в разн. знач.) 28. el — рука (кисть) 29. demir — железо; железный 30. sade — 1) простой, безыскусственный; 2) только, лишь 31. serin — прохладный 32. ата (атта*) — но, однако 3 3. elma — яблоко 34. ег — солдат; мужчина 35. asker — военный, солдат 36. lise — лицей 37. resim(smi) — рисунок, фотография, изображение 38. divan — софа, диван 39. ses — голос 40. sinema — кинотеатр 41. ben— я 42. sen — ты 43. elli — пятьдесят 44. bin — тысяча 45. lira — лира (сто курушей) 46. beraber — вместе, сообща 47. daima — всегда, постоянно 48. demin — только что, недавно 49. пе — что? что за...! какой ...! 50. nerede (nerde) — где? 51. еп — самый 52. eser — произведение, сочинение; след, признак
Birinci ders 25 Примечания-. 1. Многие турецкие существительные выражают широкие по объему (родовые) понятия, точных соответствий которым в рус- ском языке нет. Так, слово araba обозначает любой вид колесного транспорта. 2. В турецком языке словесное ударение обычно падает на последний слог (hece, seslem) слова. Исключение составляют: 1) значительная часть наречий, союзов, модальных и вопроситель- ных слов (daima, demin, ama, nasil, nerede, sade); 2) многие гео- графические названия; 3) слова в «звательном» значении: aslanim! «(мой) голубчик!»; 4) слова, оканчивающиеся безударными аф- фиксами; 5) некоторые заимствованные имена (например: lira, Use, masa, sinema); однако, если эти слова заимствованы давно (как в данном случае), ударение практически чаще перено- сится на последний слог: lira, masa и т. п. НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ (belirsiz tammhk) BIR Существительное в основной форме может обозна- чать не только одну счетную единицу данного рода предметов, но и их множество (чаще всего с собира- тельным оттенком), например: masa «стол; столы», elma «яблоко; яблоки» и т. п. Поэтому, когда речь о чем-либо, пока неизвестном, заходит впервые и необходимо под- черкнуть, что предмет речи мыслится как единичный, прибегают к помощи числительного (sayi) bir «один», которое в этом случае удобно называть неопределенным артиклем. X Примеры: bir masa — стол, один стол, какой-то стол (ср. bir masa — один стол, а не два, три и т. д.); bir adam — человек, один человек, некий (какой-то) человек.
26 Урок первый При повторном упоминании в речи уже называвшегося предмета (или лица) необходимость в употреблении bir, естественно, отпадает. Слово bir может иметь также ог- раничительное значение: bir. ben — один я (=лишь я, только я). ПРИНЦИП НЁБНОГО ПРИТЯЖЕНИЯ (kahnhk — incelik uyumu, biiyiik Unlit uyumu) Гласные одного слова могут быть или только нёбными (on/ince) (е, I, д, и) или только ненёбными (art/kahn) (а, I, о, и). Например: baba, san, serin. Названный принцип, не распространяясь на заимствованные слова (ср. insan, amele, bina и т. д.), с железной последовательностью действует при наращении к основе слова грамматических аффиксов, причем принимается во внимание характер гласного в последнем слоге основы. В соответствии с принципом нёбного притяжения каждый турецкий аф- фикс имеет два варианта: вариант с гласными заднего ряда и вариант с гласными переднего ряда. X ПРИМЕРЫ: amele — amale/m (аффиксы -ler и -i) bina — bina/an (аффиксы -lar и -i) АФФИКС МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА (gogul eki) Этот ударный аффикс (vurgulu ek) в соответствии с принципом нёбного притяжения имеет два варианта: -lar и -ler. Используется для передачи значения множест- венности (предметов, лиц, явлений и пр.). X 11РИМЕРЫ: masa+lar = masalar — столы; dershane+ler = dershaneler — аудитории.
Birinci ders -27 f| Упражнения 1. Правильно прочитайте нижеследующие слова и объяс- ните, почему в каждом из них использован данный вари- ант аффикса множественного числа: nereler, dereler, deriler, arilar, baldirlar, esirler, abideler, manalar, bandiralar. 2. Переведите на русский язык слова: ambarlar, dersler, analar, anneler, ameleler, daireler, aslanlar, isimler, adlar. 3. Добавьте к следующим словам нужный вариант аффикса множественного числа и переведите их на русский язык: el, mal, baba, abla, bina, adres, insan, aile, adam, dershane, nam. 4. Переведите на турецкий язык слова: столы, квартиры, имена, ряды, повозки (вагоны), языки, люди, львы, интервалы, сараи. ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ ГРУППА (belirtme grubu) Порядок размещения членов в любой определительной группе турецкого языка таков: определение (belirten, tamlayan) предшествует определяемому (belirtilen, tamlanan). В турецком языке отсутствует категория грамма- тического рода (cinslik). Поэтому согласования в роде между определяемым и определением быть не может. В числе и падеже определение также не согласуется с оп- ределяемым. Таким образом, по числам и падежам изме- няется лишь определяемое. Определение во всех случаях остается неизменным.
28 Урок первый S Примеры: dar dershane — тесная аудитория dar dershaneler — тесные аудитории. Неопределенный артикль Ыг обычно помещается между прилагательным (onad, sifat) (определением) и существительным (ad, isim) (определяемым). В этих случаях он чаще всего остается без перевода: dar bir dershane — (какая-то) тесная аудитория. Реже слово Ыг предшествует прилагательному: bir dar dershane — одна тесная аудитория; некая тесная аудитория. Другие числительные располагаются всегда перед прилагательным, и лишь, когда оно отсутству- ет— непосредственно перед существительным. Суще- ствительное при этом не получает аффикса множест- венного числа: elli dershane — пятьдесят аудиторий; elli dar dershane — пятьдесят тесных аудиторий. Дальнейшее расширение состава определительной группы достигается за счет употребления наречий и не- которых других определителей. В частности, присоеди- нение к прилагательному (слева) слова еп «самый» ведет к образованию превосходной степени (en iisttinluk derecesi) сравнения: еп dar — самый тесный; elli еп dar dershane — пятьдесят самых тесных аудиторий. О Упражнения 5. Прочитайте и переведите на русский язык следующие определительные словосочетания: bir daire, dar bina, en san masa, demir el, bir demir araba (можно и: demir bir araba), en serin ambar, bin aslan, sade insanlar, nasil bir adam?, ne kiicuk oda! 6. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания: узкие столы; какой-то солдат; одно здание; какое-то жел- тое здание; желтые здания; узкий стол; один узкий стол; узкие желтые столы; до чего узкий стол!; какая повозка?
Birinci ders 29 АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ (iyelik ekleri) Роль русских притяжательных местоимений (мой, твой, его и т. д.) в турецком языке выполняют особые аффиксы, называемые местоименными аффиксами, или, чаще, ч аффиксами принадлежности. Имя существитель- ное, присоединившее к себе такой аффикс, обозначает как сам предмет (объект), так и его обладателя (лицо обла- дателя), оказываясь эквивалентным русскому определи- тельному словосочетанию, где в роли определения вы- ступает притяжательное местоимение. X Примеры: el — рука, elim — моя рука; masa — стол; masasi — его стол Ниже приводятся аффиксы принадлежности 1-го — 3-го лица единственного числа. Аффикс принадлежности 1-го лица единственного числа (Birinci tekil §ahis iyelik eki) По своему значению этот аффикс соответствует рус- скому притяжательному местоимению «мой» (моя, мое). Он имеет пять фонетических вариантов, из которых в данном уроке будут рассмотрены три. К основам, оканчивающимся на гласный, присоединя- ется вариант аффикса, состоящий из одного согласного т. S’ ПРИМЕРЫ: ana + m = anam — моя мать dershane + m = dershanem — моя аудитория. К основам, оканчивающимся на согласный, присое- диняются варианты -im или -im, т. е. согласный т, ко- торому предшествуют узкие гласные I или i. Вообще во всех аффиксах принадлежности (кроме 3-го лица мно-
30 Урок первый жественного числа) используются исключительно узкие гласные. Выбор конкретного варианта производится в соответствии с принципом нёбного притяжения: если последним гласным основы является гласный заднего ряда---im и, наоборот, вариант -im используется тогда, когда последний гласный основы относится к разряду гласных переднего ряда (е, i). S Примеры: ad + im = adim — мое имя, el + im = elim — моя рука. Аффикс принадлежности 2-го лица единственного числа (2. tekil §ahis iyelik eki) По своему значению этот аффикс соответствует рус- скому притяжательному местоимению «твой» (твоя, твое). Он имеет столько же вариантов, сколько и аффикс принадлежности 1-го лица единственного числа, и отли- чается от него тем, что имеет в своем составе согласный п, а нет. S ПРИМЕРЫ: ana + n = апап — твоя мать, dershane + n = dershanen — твоя аудитория, ad + in = adin — твое имя, el + in = elin — твоя рука. Аффикс принадлежности 3-го лица единственного числа (3. tekil $ahis iyelik eki) Аффикс принадлежности 3-го лица единственного числа соответствует русскому притяжательному место- имению «его» (ее). Он имеет восемь фонетических ва- риантов, из которых здесь рассматривается четыре.
Birinci ders 31 К основам, оканчивающимся на гласный, присоеди- няются варианты -si, -si. К основам, оканчивающимся на согласный, присоединяются варианты i,i. Выбор кон- кретного варианта диктуется требованиями принципа нёбного притяжения. X Примеры: ana + si = anasi — его (ее) мать, dershane + si = dershanesi — его (ее) ауди- тория, ad +1 = adi — его (ее) имя, el + i = eli — его (ее) рука. Комбинация аффиксов множественного числа и принадлежности (ffogul ekleri ve iyelik ekleri kombinasyonu) Обозначение множества предметов, принадлежащих определенному лицу, достигается в турецком языке путем последовательного присоединения к основе слова, обо- значающего предмет принадлежности, сначала аффикса множественного числа, а затем аффикса принадлежности одного из трех лиц. Присоединяя указанные аффиксы, следует руководствоваться указанными выше фонетиче- скими правилами. Ударение в слове падает на последний из этих аффиксов. X ПРИМЕРЫ: masa + lar = masa!ar — столы, masalar + im = masalarim — мои столы, masalar + in - masalarm — твои столы, masalar + i = masalan — его столы, el + ler = eller — руки, eller + im = ellerim — мои руки, eller + in = ellerin — твои руки, eller + i = elleri — его руки.
32 Урок первый jj Упражнения 7. Прочитайте следующие слова и объясните, почему в ка- ждом из них употреблен данный вариант аффикса при- надлежности: а) 1-го лица единственного числа: dede/w, dilzm, barzm, ari/и, adzm. baldirzw, alemzw, birazn, imamzw; б) 2-го лица единственного числа: alnz/z, esirz/z, ar saw, sirrz/z, darw, inanz/t, serseriw; в) 3-го лица единственного числа: nisanz, basin/, i smart amayz, deny/, serilmew, siniri, dadiyz. 8. Переведите на русский язык следующие слова и словосо- четания: babasi, san masan, bir adami, anan baban1, dersin, dar dershanem, elli askeri, bin aslanim, san koltugu, demir eli. 9. Переведите следующие слова, предварительно добавив к ним: а) афф. принадл. 1-го л. ед. ч.: el, ana baba, ses, lise, ad; б) афф. 2-го л. ед. ч.: adres, anne, sedir, eser, abla, ambar; в) афф." 3-го л. ед. ч.: mal, elma, ana baba, aile, adam, er. 10. Объясните, почему в приведенных ниже словах исполь- зованы данные варианты аффиксов: damarlanm, limanlan, delileri, anlanm, esirlerin, Idmanlann, nidalan, inleri. * АффИИНЫ нрипйлнсжиосги присоединяются обычно к обоим компонентам 81№MWil4»imiHH ини ЬйЬп 1 и, ~ пиши babam.
Birinci ders 33 11. Переведите на русский язык следующие слова: isimleri, eserlerim, ambarlann, dersleri, resimlerim, sinemalan, adamlanm, mallann, askerleri, dairelerin. 12. Следующие имена проспрягайте с аффиксами принад- лежности в единственном и множественном числах: апле, sinema, adres, mal, koltuk, bere, an, nar, nara, mersin. 13. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания: его мама, ее имя, твои родители, моя семья, твой голос, его язык, твой лицей, мое яблоко, его автомобиль, твоя старшая сестра, его очередь, его кинотеатры, мои львы, твои сараи, его учреждения, мои квартиры, его товары, твоя узкая тахта, его железная рука, мои родители, его самая узкая скамья, самые желтые здания, его пятьдесят львов, моя тысяча яблок, твои пятьдесят уроков, голубчик (мой)! 14. Следующие слова преобразуйте из единственного числа во множественное или наоборот; переведите на русский язык данные и полученные слова: masasi, ellerim, dilin, liselerin, dershaneleri, mail, resmi, ismim, arabalanm, eserlerin, koltuklan, siralan, sesi, dershanelerin, dairelerim, lisesi. IS. Переведите на турецкий язык и проспрягайте с аффик- сами принадлежности единственного числа следующие слова: аудитория, яблоко, яблоки, голос, голоса, лира, фото- графии, очередь, лев, вагоны, квартира, имена. 2-5268
34 Урок первый О СЛУЧАЯХ ВЫПАДЕНИЯ УЗКОГО ГЛАСНОГО (dar йпШпйп dimmest) В КОРНЕ СЛОВА В некоторых двусложных словах, имеющих во втором слоге корня узкий гласный (типа isim, resim), этот гласный выпадает при добавлении аффикса, начинаю- щегося гласным звуком: isim + im = ismim — «мое имя», resim + i = resmi «его рисунок» и т. п. В некоторых словарях это явление обозначается: isim (smi), resim (smi), alm (Im) и т. п., в других — isim (ismi), resim (resmi), aim (alm) ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА (soru edati, soru eki) Турецкие частицы всегда безударны (vurgusuz) и пишутся отдельно от того слова, к которому присоеди- няются (справа), но произносятся слитно с ним — пауза недопустима. Вопросительная частица имеет четыре фонетических варианта; два из них -пи, -mi — определяются принци- пом нёбного притяжения. В русском языке частице mi, mi соответствует ин- тонация (tonlama) вопроса общего типа, т. е. некоторое повышение тона на слове, к которому относится вопрос («Он здесь «Сегодня среда (_71)?» и т. п.). При наличии оттенков сомнения, недоверия — что по-русски передает частица «ли», — при подчеркнутом изумлении или переспросе тон повышается еще более заметно («Здесь (71) ли он?», «Я (71)?», «Который час (71)?»). Аналогичное повышение тона характерно и для турец- кого вопросительного предложения. Вершина вопроси- тельной интонации приходится на слог, предшествую- Типы вопросительной интонации (в нарастающей последовательности) могут быть обозначены следующими значками: _71, 71, ф.
Birinci ders 35 щий вопросительной частице. Слово, за которым следует частица, может включать в себя различные аффиксы (множ, числа, принадлежности и др.). X Примеры: ben — я; ben mi? — я? (интонационно: ben (_7I-) mi) onun adamlan — его люди; onun adamlari mi? — его люди? В составе определительной группы (прилагательное + существительное) частица пи (mi) может присоединяться лишь к главному члену группы (существительное), но тон при необходимости может повышаться и на первом ее члене, т. е. прилагательном. X Примеры: dar bir bina — (какое-то) узкое здание; dar bir bina (ф) mi? — узкое здание (ф)? dar (ф) bina mi? — узкое здание? (пере- спрос или удив- ление) Вопросительная частица может быть присоединена даже к вопросительному слову (типа nasil— какой?, пе — что? и т. п.), но это возможно лишь при переспросе. X Примеры: nerede? — где? (интонационно: nerede /_71‘/) nerede mi? — где? (интонационно: nerede /ф/ mi) ll Упражнения 16. Прочитайте следующие пары слов, обращая внимание на интонацию (утвердительную или вопросительную): deden — deden mi, dedin — dedin mi, dilini — dilini mi, emir— emir mi, arasm — arasin mi, derede-— 2
36 Урок первый derede mi, aldim — aldim mi, dadilar — dadilar rm, mim — mim mi. 17. Объясните употребление данного варианта вопроситель- ной частицы и переведите на русский язык следующие слова и словосочетания: sen mi, dershane mi, elma mi, beraber mi, demin mi, elli mi, daima mi, bin lira mi, dar bir masa (Ф) mi, dar (Ф) masa mi, san mi, ne mi, nasil mi, daireler mi, adlar mi, diller mi, sade insanlar mi, resmi mi, sirasi mi, baban mi, sesim mi, ismin mi, eserleri mi, bin lirasi mi, annesi babasi mi, mallanm mi, erlerin mi, aslanlan mi. 18. Переведите на турецкий язык следующие вопросы: я? всегда? здание? какое-то здание? моя старшая сестра? твоя семья? пятьдесят лир? его имя? его товары? его пятьдесят яблок? мои сочинения? твоя очередь? иногда? где? кинотеатры? 19. Добавьте к десяти выбранным вами словам (или слово- сочетаниям) некоторые из известных вам аффиксов и частиц, переведите полученное на русский язык. 20. Переведите на русский язык следующие предложения: Adm Ivan mi? Adim Ali. Adi ne? Adi Nina. Ismin ne? ismim Ivan. Урок второй ikinci ders Гпасный о является несколько более глубоким (задним), чем русское о (например, в слове «окна»), В словах турецкого происхождения этот звук встречается лишь в первом слоге и обычно не несет на себе ударения. X ПРИМЕР: опа (произносится: она). Гпасный и является несколько более задним в сравне- нии с соответствующим русским звуком. X Пример: us. Согласные t, р, f. Глухие согласные t, р, f артикули- руются в общем так же, как соответствующие русские звуки (например, в словах «та», «па», «фа»), но с неко- торым придыханием в начале слова (для t, р). X Примеры: tarn, pas, far. Согласный к. Его особенностью является не характер- ное для русского к смягчение в позиции после гласных переднего ряда, в частности в конце слога или слова. X Пример: ек (произносится: экь).
38 Урок второй О Упражнения 1. На артикуляцию согласных р, t,f в начале слова: pa, pmar, pinl pinl, pas, tarn, tas, timar, firla, fare, talebe, para, firm, tiklim tiklim, patirdi, tikirti. 2. На артикуляцию гласного и: un, ulus, tut, tutum, pul, put, pusu, kur, kusur, dur, dul, dudak, bu, burun. 3. На артикуляцию гласного о: o, on, ok, of, sor, kor, not, pot, son, kon, ton, tok, sol, koi. 4. На соотношение русского и турецкого о в безударной по- зиции: в бору — boru, одна — odana, Колыма — koluma, ро- ман— roman, контроль — kontrol, комитет — komite, тону — tonu, комод — komot. 5. На соотношение безударных турецких гласных а ио: ada — oda, ata — ota, aralari — oralan, sarmalari — sormalari, ana — ona, tana — tona, almasi — olmasi, atlarim — otlanm. 6. На артикуляцию о в многосложных словах: orasim bilmem, bu salonda, solumda, bu odada, sonu yok, о otlari, on odada, ondan ona, ona sorduk, bir portre, dolabimda. 7. На артикуляцию согласных p,f,k перед гласными перед- него ряда: pis, pire, pipo, pil, pili, pes, peder, fen, fena, efendi, fidan, film, kes, kem, kel, kim, kir, ekim, kitap.
Ikinci ders 39 8. На соотношение русского и турецкого к после гласного переднего ряда в конце слова: крик — erik, отсек — sek, эк — ек, ВТЭК — tek, дик — dik, до рек — direk, калек — elek, комик — komik. 9. На артикуляцию к после гласных переднего ряда в конце слова: ck, sek, dik, tek, bilek, direk, ekmek, etmek, tepmek, renk. 10. На соотношение русского m и турецкого t перед гласными переднего ряда: в титре — titre, фитиль — fitil, тент — ten, систем — sis- tem, тип — tip, тик — tik, свети — iti, сатин — estin. 11. На артикуляцию t и d перед гласными переднего ряда: ten, ter, der, defter, eti, tilki, titre, dedim, kestim, teptiler, serdiler, sisti, pisti, sestir, estir. Звонкие согласные (tonlu iinsiiz) v, z артикулируют- ся, как русские виз (например, в слове «ваза»). Пози- ционно отличаются от русских виз тем, что не подвер- гаются заметному оглушению в конце слова. Z Примеры: kaz, sev. Согласный у. Звонкий согласный (сонант) у артику- лируется, в общем, как русский й (например, в слове «чайка»). Сочетания звука у с последующими гласными а, о, и или е (т. е. уа, уо, уи, уё) соответствуют русским звуко- сочетаниям, передающимся посредством букв «я» (йа), «ю» (йу), «ё» (йо) и «е» (йе) в начале или середине слова после гласных или ь, ъ (например, «явь», «уют», «статья», «объект» и т. п.).
40 Урок второй S' Примеры: уа (произн. йа), ayol (айол), yum (йум), ует (йэм). Особое внимание следует обратить на звукосочетания yi nyi, которые не характерны для русского языка. Первое из них соответствует слитно произносимым звукам й и и, а второе — звукосочетанию йы, с тем, однако, различи- ем, что турецкий звук глубже русского ы. X Примеры: yine (йинэ), yil (йыл). В окружении гласных звуков у сохраняется за исклю- чением тех случаев, когда вторым из них оказывается гласный i, вызывающий ослабление и даже полное вы- падение у. S ПРИМЕРЫ: iyi (произн.: ии), bereyi (бэрэи). Ср., однако: biyik (быйык), Ьеуе (бэйэ). Глухой согласный (tonsuz (sert) iinsiiz) h отчасти со- ответствует русскому звуку х, однако заметно отличается от него по способу образования. При артикуляции рус- ского х задняя часть спинки языка почти прикасается к гортани, что придает звуку хрипящий оттенок. Наоборот, при артикуляции турецкого h задняя часть спинки языка подана несколько вперед и почти не создает препятствия струе выдыхаемого воздуха. Поэтому турецкое h вос- принимается на слух, как легкий выдох без хрипа. X Пример: daha. 0 Упражнения 12. На соотношение турецких согласных s и г в конце слова: sis — siz, is — iz, ses -— sez, as — az, us — uz, es — ez, sus — susuz, elmas — almaz.
Ikind ders 41 13. На соотношение русского з и турецкого z в конце слова: арбуз — karpuz, алмаз — almaz, приказ — bir kaz, ваз — vaz, вверх и вниз — Akdeniz, водолаз — 6 da az. 14. На соотношение русского в и турецкого v в конце слова: сев — sev, надев — dev, заалев — alev, заснув — uzuv. 15. На соотношение турецких/и v в конце слова: af — av, def— dev, of— kov, saf — sav. 16. На артикуляцию z и v в конце слова: ez, az, temiz, koz, beyaz, sav, kov, az, ev, domuz, boz, biz, siz, titiz, issiz, izsiz. 17. На артикуляцию у перед гласными а, и, О, ez yan, yarn, yani, yas, bayat, ayak, yut, yuva, yurt, yok, yolsuz, yorulmak, yeni, niye, yer, diye, sandalye, sovyet, boyu bosu yerinde. 18. На соотношение «yi-i», <<yi-t» в начале слова: itmek — yitmek, ilim — yilim, inek — yine, ill — yih, ik — yik, ir — yir. 19. На артикуляцию и соотношение звукосочетаний yi,ytz yine, yil, ayi, biyik, yikamak, dayi, sayi. Yit — yirt, yitmek — yirtmak, yeyip — ayip, yisa — yfsa, reyim — rayim, yirmi — yir mi. 20. На артикуляцию звукосочетаний iyi, eyiz iyi, neyi, beyi, yirmiyi, testiyi, reyim, bereyi, iriyi, deyip, iyiyi. 21. На соотношение русского x и турецкого hz ox — oh, xop — hor, доха — daha, coxa — saha, хинди — hindi, хай — hay hay, Сахара — sahra, ахали — a hali.
42 Урок второй 22. На артикуляцию й: hem, her, pahah, eh, dahasi, dahi, ehli, hayir, haber, heyet, harita, ihtiyar, yazi tahtasi, merhaba, siyah, tehlike, tophane. 23. На соотношение одинарных и удвоенных согласных: biti — bitti, bati — batti, tutuk — tuttuk, atmiz — attimz, etin — ettin, tutum — tuttum, bakahm — bakkahm, elimiz — ellimiz. 24. На артикуляцию удвоенных согласных: tuttu, bitti, bakkal, seyyar, sissiz, ogretmen, okka, hokka, allahsiz. 25. Комбинаторное упражнение: olmasi muhtemel, karisi 90k titiz, о oradadir, biz yine geldik, oradakilere sorulmaz, ona sek dediler, serserinin biri, onu odanda bulursun, о zamandanberi, tir tir titredi, ondan haber var, parasi az, 90k* iyi, salonlan tikhm tikhm, pml pml yamyor. Ш СЛОВАРЬ 1. bu — этот, эта, это 2. ?u — (произн. шу) (вот) этот, эта, это; следующее З.о — тот, та, то; он, она, оно 4. kim — кто? (вопр. местоим.) 5. kalem — перо, ручка, карандаш 6. defter — тетрадь; книга, журнал (для записей) 7. oda — комната; помещение (для каких-либо надобностей) 8. kapi — дверь, ворота, калитка 9. koridor — коридор 10. salon— зал; салон, гостиная 11. portre — портрет 12. erkek — мужчина; самец
tkinci ders 43 13. kadm — женщина 14. memur — служащий, чиновник; уполномоченный (на что-либо) 15. para — деньги; монета 16. ruble — рубль 17. evet — да 18. hayir— нет 19. daha — 1) еще; 2) (пока) еще 20. duvar — стена 21. hokka — чернильница; небольшой сосуд 22. kitap (bi) — книга 23. radyo — радио; радиоприемник 24. sandalye — стул 25. beyaz — белый 26. kimuzi — красный 27. mavi — синий, голубой 28. siyah — черный 29. arkada? — друг, приятель 30. dost — друг; дружественный 31. subay — офицер 32. yazi — писание; нечто написанное (надпись, статья) 33. tahta— доска; дощатый, деревянный; yazi tahtasi, tahta — классная доска 34. Qok — 1) очень; 2) много 35. kotii — плохой; плохо 36. iyi — 1) хороший; хорошо; 2) здоровый 37. ve — и 3 8. uzun — длинный, долгий 39. kisa — короткий; коротко 40. temiz — чистый; чисто 41. pis — грязный, отвратительный 42. harita, harta — карта 43. ev — дом 44. iki — два; двойка 45. on — десять 46. bay — гражданин; господин; сударь 47. Ьауап— гражданка; госпожа; дама, женщина bayanlar, bay- lar! -v дамы и господа! 48. bey — господин, сударь; beyim сударь (мой)!
44 Урок второй 49. efendi — господин (устар.); beyefendi, efendim — сударь! Efendim? — слушаю вас; что?, простите, не расслышал 50. hamm — госпожа; жена, хозяйка (дома); дама; женщина; hanim efendi! — сударыня! 51. yolda§ — (произн. йолдаш) 1) товарищ; 2) спутник 52. var — имеющийся, есть (имеется) 53. уок — 1) неимеющийся, нет (отсутствует); 2) нет! 54. гепк — цвет; пе гепк, пе гепк — какого цвета? 55. merhaba — здравствуй (те)! 56. kedi — кошка, кот 57. tamdik — знакомый ПримечашЛ: 1. Указательные местоимения (gosterme zamiri/adih) bu, $и, о (одновременно являющиеся, в первую очередь о, также и личны- ми) употребляются: 1) в синтаксически независимой позиции (подлежащее, сказуемое и пр.) и 2) в позиции определения, как это свойственно и русскому местоимению «это» (ср. «это — окно» и «это окно — большое»). Личные местоимения (ki$i adili/zamiri) употребляются в ту- рецком языке реже, чем в русском. Вместо местоимения о, нередко употребляют слова типа adam «человек», adamcagiz «человечек» («Кто, интересно, стоит за ним?» — в переводе на турецкий язык: «... стоит за человеком?»). 2. Местоимение kim? обычно не имеет значения «кто (по про- фессии)?». Поэтому следует воздерживаться от употребления это- го слова при переводе на турецкий язык предложений типа: «Кто ваш отец?», а также когда речь идет о животных: Ви пе?.. «Что это?.,» О животных спрашивают не «Кто это?», а «Что это?» ( — Ви пе? — Bir kedi.) 3. Многие существительные, вводимые в этом уроке (kalem, defter, oda, kapi, yazi, hokka), выражают более широкие по объему понятия, чем их русские эквиваленты. Например, словом hokka можно, по ситуации, обозначить небольшую баночку, сахарницу, плевательницу и т. п. 4. Слова kadm и erkek в необходимых случаях — обычно при первом упоминании — уточняют принадлежность к тому или
Ikinci ders 45 другому полу человека (называемого по профессии, роду занятий и т. п.), а слово erkek — и животного, например: kadin amele «работница», erkek kedi «кот». 5. Турецкие союзы (baglag) — иностранного происхождения и употребляются сравнительно редко. Когда союз ve (как и неко- торые другие) объединяет слова, снабженные какими-либо аф- фиксами, они обычно присоединяются лишь к последнему слову. Например: мужчины и женщины — erkek ve kadinlar. 6. Слова bay, bayan являются официально введенными после кемалистской революции терминами, типа русских «гражданин, гражданка»: Bay Ahmet «господин (гражданин) Ахмед», Вауап Fatma «госпожа (гражданка) Фатьма». Официально упраздненные слова bey, hamm все еще широко употребляются: Ahmet Bey (= Bay Ahmet), Fatma Hanim (= Bayan Fatma). Слово efendi употребительно в указанных застывших формах. О присутствующей женщине принято говорить не kadin, а bayan или hanim; эти же слова, и, соответственно, bey, bay, упот- ребляют при почтительном упоминании об отсутствующих жен- щине или мужчине, например: anneniz hanim «ваша матушка» {доел.', госпожа ваша мать). 7. Слово yolda§ — «товарищ» употреблялось в среде коммуни- стов и иногда при обращении к русским: Erdem yoldaj, Petrov yolda$. 8. Слово yok (в произношении нередко уо) в эмоциональной речи имеет значение ранее введенного {см. № 18) hayir «нет». 9. Слово merhaba (meraba) используется как приветствие меж- ду хорошо знакомыми людьми, причем младшие по возрасту обычно не употребляют его первыми. ОБ ОЗВОНЧЕНИИ (tonla^ma, dtiimlule§me, уити§ата) КОНЕЧНЫХ ГЛУХИХ Звонкие согласные b, c,d,g в конце слова обычно не встречаются. Но во многих случаях происходит озвон- чение конечных глухих согласных р, р, t, к при до- бавлении к слову какого-либо аффикса, начинающегося с гласного звука.
46 Урок второй Озвончение р происходит очень часто, особенно в арабских словах, которые в оригинале имеют в исходе звонкий согласный. У’ ПРИМЕРЫ: kitap (по-арабски, в транскрипции, kitab) — книга, kitaplar — книги, но: kitabim — моя книга. Озвончение конечного глухого t имеет место в отдельных словах (kanat — kanadi). Иногда глухой со- гласный озвончается, находясь в окружении сонорного согласного и гласного звуков. У’ Пример: renk — rengi. В словарях: renk (gi), kitap (bi) и т. п. ЗАКОН ГАРМОНИИ ГЛАСНЫХ (genel iinlii иуитй) В словах турецкого происхождения, а также при до- бавлении аффиксов (к словам любого происхождения) действуют следующие закономерности: 1) За гласными заднего ряда а, I, о, и могут следовать только гласные заднего ряда. 2) За гласными переднего ряда е, i, о, й могут следо- вать только гласные переднего ряда. Эти две закономерности составляют принцип нёбного притяжения. 3) За негубными гласными я, i, е, i могут следовать только негубные гласные1. 4) За губными гласными о, и, д, й могут следовать либо губные узкие и, й либо негубные широкие а, е. 1 Имеется незначительное количество турецких слов типа kabuk, tavuk, в ко- торых эта закономерность нарушена.
ikinci ders 47 Две последние закономерности составляют принцип губного притяжения с поправкой в отношении широких губных о, д, которые встречаются лишь в первом слоге слова. Таким образом, за негубными гласными заднего ряда а, I следуют негубные гласные заднего ряда; за негуб- ными гласными переднего ряда е, i — негубные гласные переднего ряда; за губными гласными заднего ряда о, и следует либо узкий губной заднего ряда и, либо широкий негубной заднего ряда а; за губными гласными переднего ряда д, й следует либо узкий губной переднего ряда й, либо широкий негубной переднего ряда е. fl Упражнения 1. Проанализируйте состав гласных- в приводимых ниже словах и определите, к какой из следующих групп каждое из них относится: а) слова, в которых соблюдены прин- ципы нёбного притяжения и губного притяжения; б) сло- ва, в которых принцип губного притяжения закономерно нарушен; в) слова, в которых нарушен принцип нёбного притяжения; г) слова, в которых нарушен принцип губ- ного притяжения; д) слова, в которых нарушены оба - принципа: dershane, duvar, memur, odun, yolda§, subay, temiz, hayir, kalem, uzun, kitap, sari, fena, ogretmen, oda, merhaba, portre, tanidik, koyun, ayip, radyo, koru, beyin, siyah, beyaz, nasil, uzak, kapi, hokka, sabun, salon, sulama, nispet, kiyakhk. О ДВУХ ГРУППАХ АФФИКСОВ Аффиксы турецкого языка можно подразделить на две группы. Первую группу образуют аффиксы, в состав которых входят широкие гласные. Вторую группу об-
48 Урок второй разуют аффиксы, в состав которых входят узкие гласные. В соответствии с законом гармонии гласных аффиксы первой группы имеют по два основных фонетических варианта (с гласными а, е), а аффиксы второй груп- пы — по четыре основных фонетических варианта (с гласными I, i, и, и). К первой группе аффиксов (из числа проработанных в уроке 1) относится аффикс множественного числа -lar (-ler). Ко второй группе аффиксов относятся аффиксы при- надлежности и вопросительная частица. Вопросительная частица (nil, mi), помимо двух вари- антов, рассмотренных в уроке 1, имеет, в соответствии с законом гармонии гласных, еще «два губных» варианта (ти, тй). S’ Примеры: masa kadm salon memur bey mavi soz koylii mi masa mi kadm mi mu salon mu memur mu mi bey mi mavi mi mil soz mu1 koylii mu Аффиксы принадлежности 1-го, 2-го и 3-го лица единственного числа имеют следующие губные варианты заднего ряда: -ит (1-е лицо), -ип (2-е лицо), -и, -su (3-е лицо). - X Примеры: 1-е л. salon + um = salonum (ср. radyo + m = radyom), 2-е л. salon + un = salonuri (cp. radyo + n = radyon), 3-е л. salon + u = salonu (cp. radyo + su = radyosu). 1 Примеры с губными гласными переднего ряда ц, ь даются для показа всей системы в целом.
tkinci ders 49 АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА (gogul iyelik ekleri) Аффикс принадлежности 1-го лица множествен- ного числа (birinci ki<?ogul iyelik eki) соответствует no значению русскому притяжательному местоимению «наш» (наша, наше) и имеет восемь фонетических вари- антов. Четыре варианта присоединяются к основам, оканчивающимся на согласный (-imiz, -imiz, -umuz, -Umuz), четыре других — к основам, оканчивающимся на гласный (-miz, -miz, -muz, -muz). Все аффиксы при- надлежности ударные. X Примеры: ana + miz = anamiz — наша мать; ev + imiz = evimiz — наш дом; memur + umuz = memurumuz — наш слу- жащий; radyo + muz = radyomuz — наше радио; memur + lar = memurlar + muz = memurlanmiz — наши служащие; amelelerimiz — наши рабочие. Аффикс принадлежности 2-го лица множествен- ного числа, соответствующий по значению русскому притяжательному местоимению «ваш» (ваша, ваше), имеет столько же фонетических вариантов, сколько и аффикс принадлежности 1-го лица множестве иного чис- ла, и отличается от него тем, что имеет в своем составе согласный п (вместо tri). X ПРИМЕРЫ: eviniz — ваш дом; salonunuz — ваша гостиная; salonlanmz — ваши залы. Аффикс принадлежности 3-го лица множественного числа соответствует по значению русскому притяжатель- ному местоимению «их». Этот сложный аффикс имеет два фонетических варианта: -lari (lar-i), -leri (ler-i).
50 Урок второй S’ ПРИМЕРЫ: ev + leri = evleri — их дом, salon + lari = salonlan — их гостиная. Аффиксом -lan (-leri) (-lar + i, -ler + i) может также обозначаться множество предметов, принадлежащих «им» (3-е лицо множественного числа) или «ему» (3-е лицо единственного числа). X ПРИМЕРЫ: evleri — их дома1, его дома11; masalari — их столы, его столы. 0 Упражнения 2. Объясните, почему избран данный вариант аффикса, и переведите иа русский язык слова: hokkam, dersimiz, elin, radyosu, koridorumuz, kitabmiz, kadm mi, koridor mu, annem mi, hokkalann, erlerimiz, sandalyeleriniz, salonunuz, salonlanmiz, portreleri, memurun, memurlanm, memurlarin mi, memuru mu, hokkalan mi, kitaplanniz mi, radyon mu. 3. Присоедините к следующим словам нужный вариант аф- фикса принадлежности 1-го лица единственного числа и 1-го лица множественного числа; известные слова переведите:' baba, defter, sandalye, subay, koridor, ogretmen, pipo, yol, tamdik, orman, ada, domuz, boru. 4. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса принадлежности 2-го лица единственного числа и 2-го лица множественного числа; известные слова пе- реведите: aslan, dost, daire, tahta, resim, arkada§, ses, memur, dil, bere, horoz, omuz. 1 Здесь можно было бы ожидать формы -lerleri (evler «дома» + leri «их»), но аффикс -ler никогда не повторяется дважды кряду. 11В этом случае правильнее говорить не о сложном аффиксе, а о двух аффиксах: -ler ( evler «дома») и i «его». (См. урок 1, с. 21.)
ikinci ders 51 5. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса принадлежности 3-го лица единственного числа и 3-го лица множественного числа; известные слова пе- реведите: sinema, isim, ad, radyo, kitap, elma, koltuk, portre, kapi, doktor, yara, un, kuyu, ayakkabi, yer. 6. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса принадлежности 3-го лица множественного числа и переведите их всеми возможными способами: dershane, mal, oda, koridor, dil. 7. Присоедините к следующим словам нужный вариант во- просительной частицы, прочтите их, обращая внимание на правильность интонации, и переведите на русский язык: duvar, kirmizi, bu, siyah, о, daha, mavi, fena, iyi, beyaz, !?u, kitap, erkek, yazi tahtasi, salon. 8. Присоедините к следующим словам указанные в скобках аффиксы1; известные слова переведите: kadin (-lar, -imiz), el (-lar, -i), radyo (-imz, mi); radyo (-1, mi), koi (-lar, -m), koi (-imiz, mi), kuzu (-1, mi), kuzu (-in, mi), deri (-im, mi), amele (-lar, -imz), memur (-i, mi). 9. Переведите на турецкий язык словосочетания: мой знакомый, наши офицеры, его друзья, ваша чер- нильница, их коридор, наш коридор, их книги, его книги?, гноя рука?, ваши деньги. 10. Переведите на русский язык словосочетания: kbtii adam, beyaz hokkam, dar kapilari, bu portren, 90k tcmiz bir oda, beyaz duvarlari, §u siyah kaleminiz, о mcmurlanmiz, san, mavi ve kirmizi defterler, kadm 111 скобках всюду дается вариант с негубным гласным заднего ряда.
52 Урок второй subay, subaylanmz ve erleriniz, on amelemiz, uzun bir tahta. 11. Переведите на турецкий язык словосочетания: его плохой портрет, два ваших чиновника, очень хороший рабочий, та работница, эти наши книги, хорошие солдаты, их голубая гостиная, белая плевательница, мой красный карандаш, тот мужчина, вон эти дамы, твои десять лир. НУЛЕВАЯ ПАДЕЖНАЯ ФОРМА (yahn hal/duruni) Исходной падежной формой является нулевая форма, когда имя не имеет при себе никакого падежного аф- фикса. X Пример: masa, bir talebe, kaleminiz, babasi. Нулевая падежная форма может заключать в себе значения нескольких падежей (основного, винительного неоформленного и некоторых других). Кроме того, ну- левая форма присуща именам, которые в данной синтак- сической позиции (определения или обстоятельства) во- обще не подвержены каким-либо изменениям. X Пример: buikimasa — «эти два стола». Основной падеж (nominatif) турецкого языка называет предмет речи, т. е. является падежом подлежащего, а во многих случаях (но не всегда) — также падежом сказуе- мого. Таким образом, по форме (нулевая форма) и по функциям турецкий основной падеж эквивалентен рус- скому именительному падежу
tkinci ders 53 ПРОСТОЕ НЕРАСПРОСТРАНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (iki ogeli у alm tiimce) Простое нераспространенное предложение состоит из двух членов (oge): подлежащего (ozne) и сказуемого (yiiklem). Порядок слов в простом нераспространенном повествовательном предложении (bildirme ciimlesi) в гурецком и русском языках сходен: на первом месте располагается подлежащее, на втором (последнем) месте — сказуемое. Сходны и интонационные особенно- сти турецкого и русского повествовательных предло- жений (понижение тона в конце предложения). Z ПРИМЕР: «Это — стол (N )»; «Стол — черный ( N)». Именное, как и глагольное, сказуемое согласуется с под- лежащим в лице и числе. Согласование подлежащего со сказуемым осуществляется посредством личных аф- фиксов (ki§i eki), иначе — аффиксов сказуемости (yiiklem eki), присоединяемых к сказуемому. Личных аффиксов шесть (для 1-го, 2-го и 3-го лица единственного и множественного числа). Аффикс сказуемости 3-го лица (tekil йдйпей kiyi eki) имеет в своем составе узкий гласный и слагается из следующих основных вариантов: -dir , -dir, -dur, -dur. Как |i все личные аффиксы, этот аффикс безударен. При пе- реводе на русский язык аффикс 3-го лица обычно остав- ляется без формального перевода, а иногда переводится । лаголом-связкой «есть» (в смысле «является» или «представляет собою»). Z' ПРИМЕРЫ: Bu masadir. — Это стол (это есть стол). Masa temizdir. — Стол — чистый. О memurdur.— Он служащий. (Он является служащим.)
54 Урок второй Если слово, выступающее в позиции сказуемого, имеет в своем составе два или несколько аффиксов, то личный аффикс всегда занимает последнее место. X Примеры: О babamdir. — Он мой отец. Bu dershaneleridir. — Это их аудитория. ЗАКОН ГАРМОНИИ СОГЛАСНЫХ {iinsuz uyumu) (Ассимиляция согласных по глухости- звонкости) Закон гармонии согласных сводится к тому, что глухие согласные не могут сочетаться со звонкими, хотя из этого правила встречаются исключения. В турецком языке на- считывается восемь глухих согласных, из них семь об- разуют пары со звонкими t — d,p —-b,k — g, f — c, s — Z,f — v, § — j, (h). Первые четыре пары допускают вза- имные переходы, т. е. глухие согласные при определен- ных условиях могут озвончаться, а звонкие оглушаться. Поэтому все аффиксы, начинающиеся с этих согласных, имеют парные (глухие и звонкие) варианты. Варианты с глухим согласным присоединяются к словам, оканчи- вающимся глухим согласным, варианты со звонкими со- гласными — во всех остальных случаях. Одним из таких аффиксов является аффикс 3-го лица, который, помимо указанных выше вариантов, имеет еще четыре варианта с глухим согласным: -tir, -tir, -tur, -tiir. X Примеры: Masa siyahtir. — Стол черный. Ali bir erkektir. — Али — мужчина. ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ Вопросительное предложение характеризуется нали- чием какого-нибудь вопросительного слова (kim? —
1kind ders 55 «кто»?, ne? — «что», nasil? — «какой» и пр.) или вопро- сительной частицы. В простом нераспространенном именном предложении вопросительное слово чаще всего также относится к сказуемому, хотя может относиться и к подлежащему. Предложения с вопросительными словами в интонационном отношении характеризуются значи- тельно меньшим подъемом тона по сравнению с предло- жениями, в которых используется вопросительная час- тица (такова же интонация вопросительных предложений в русском языке). В составе сказуемого вопросительная частица распо- лагается после всех других аффиксов (если они есть), но перед личным аффиксом. X Примеры: Bu masa midir? — Это стол? О, bir dostun mudur? — Он — твой друг? Такие вопросы называют вопросами общего типа. Ответ на них начинается словами evet или hayir. X ПРИМЕР: Bu masa midir? Evet, bu masadir. — Да, это стол. Или: Hayir, bu koltuktur. — Нет, это кресло. При ответе на специальный вопрос слова evet, hayir не употребляются. X ПРИМЕР: Bu nedir? — Это что? {Или: Что это?) Ви bir masadir. — Это стол. ПРОСТОЕ РАСПРОСТРАНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (qok ogeliyalm tiimce) Имя существительное, выступающее в роли подле- жащего или сказуемого, может иметь перед собой
56 Урок второй какое-либо определение (прилагательное, указательное местоимение, количественное числительное и пр.) и со- ставлять с ним определительную группу. Предложение, в составе которого имеется одна или несколько определи- тельных групп, представляет собой один из видов про- стого распространенного предложения. При чтении та- кого предложения может быть сделана небольшая пауза (durak/durgu), отделяющая группу подлежащего от группы сказуемого, однако пауза между определением и определяемым недопустима. X ПРИМЕРЫ: Bu |iyi bir portredir. — Это {хороший порт- рет. Bu kaleminiz |iyi midir? — Эта ваша руч- ка | хорошая? Определению или сказуемому могут предшествовать обстоятельственные слова (обстоятельства). X ПРИМЕР: Bu portre |?ok iyidir. — Это портрет {очень хороший. ТЕКСТ 1 Bu masadir. §и sandalyedir. О kapidir. Ви nedir? Ви bir masadir. Ви nedir? Ви sandalyedir. §и nedir? Ви bir defterdir. О nedir? О hokkadir. Ви bir kitap midir? Evet, bu kitaptir. Bu nedir? Bu duvardir. О hokka mi? Hayir, о bir elma. Duvar ne renk? Duvar mavidir. Hokka ne renk? Hokka saridir. Kitabin ne renk? Kitabim siyahtir. О koltuk kirmizi midir? Hayir, elmam kirmizidir. Eviniz ne renk? Evimiz beyazdir. Dershaneleri nasildir? Dershaneleri temizdir. В и koridor uzun mudur? Evet, koridor 90k uzundur.
ikinci ders 57 Adm nedir? Adim Ihsan(dir). Admiz nedir? Adim Ivan. Arkada§miz bir memur mudur? Evet, dostum memurdur. Adi nedir? Adi Tevfik(tir). Bu onun mudur? Evet, bu arabasidir. §u subay bir dostunuz mudur? Hayir, dostum degildir. if Упражнения 12. Замените пропуски нужным вариантом аффикса 3-го ли- ца и переведите на русский язык предложения: l.Ablasi amele.... 2. Defterim siyah... 3. Bu adam memur.... 4. Resmi 90k iyi .... 5. Arabasi mavi ... . 6. Duvar sari.... 7. Bu kitap.... 8. §u kitabi.... 9. Bu dershaneleri .... 10. О evimiz... 11. Mehmet bir erkek ....12. Babam о .... 13. Составьте предложения, использовав в качестве сказуе- мого слова: kirmizi, er, kitabimiz, liseniz, ablasi, siyah, koridor, uzun, sandalye, dar, salonlan. 14. Поставьте специальные вопросы и вопросы общего типа к следующим предложениям: (Образец: Bu evdir. — 1. Ви nedir? — Ви ev midir?) l.Bu odadir. 2.0 tahtadir. 3.Tahta saridir. 4. Yazi tahtasi siyahtir. 5. В и kitap eseridir. 6. Adi Alidir. 7. Admiz Ahmettir. 8. §u hokka beyazdir. 9. Koridorumuz mavidir. 10. En iyi er odur. 11. Dili uzundur. 15. Переведите на турецкий язык следующие предложения: I. Это стул. 2. Вон это стол. 3. То дверь. 4. Что это? 5. Это доска. 6. То книга? 7. Да, то книга. 8. Это тетрадь? 9. Нет, эго чернильница. 10. Эта стена белая? 11. Да, эта стена белая. 12. Нет, она синяя. 13. Этот человек— солдат.
58 Урок второй 14. Это его сочинение — очень плохое. 15. Тот мужчина — служащий. 16. Вон эта женщина— работ- ница. 17. Твоя книга—черная? 18. Да, ваша аудитория очень тесная. 19. Нет, это ваш стул. 20. Вон та комната — наша аудитория. 16. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания: две очень хорошие книги, вот эти десять учеников, эти ваши синие тетради, те два длинных черных стола, эти два приятеля, вон те синие и красные купюры, пятьдесят хо- роших яблок. МЕСТНЫЙ ПАДЕЖ (kalma durumu) Местный падеж используется в основном для обозна- чения местонахождения предмета, отвечая на вопросы nerede? — «где и kimde? — «у кого?». Аффикс местного падежа имеет два основных варианта (-da, -de) и, кроме того, два варианта с глухими согласными (-ta, -te). Как и все падежные аффиксы, аффикс местного падежа ударен и при наличии в слове других аффиксов (множественного числа, принадлежности) ставится после них. Местному падежу в русском языке соответствуют: предложный падеж с предлогами «в, на, при» (в школе, на столе, при мне) родительный падеж с предлогом «у» (у меня). X ПРИМЕРЫ: nerede?1 — где? kitap + ta = kitapta — на книге, в книге; ben + de = bende — у меня, при мне, во мне; amelelerimiz + de = amelelerimizde — у наших рабочих. 1 Вопросительное наречие nerede является сложным и имеет в своем составе аффикс местного падежа -de.
ikinci tiers 59 В тех случаях, когда аффикс местного падежа (и любой другой падежный аффикс) следует за аффиксом принад- лежности 3-го лица (обоих чисел), между этими аффик- сами появляется промежуточный согласный п. Тот же согласный присоединяется к лично-указательным ме- стоимениям (о, bu, §u), если они стоят в любой падежной форме, кроме нулевой. X Примеры: ev + i + n + de = evinde — в его доме (та же форма может означать и «в твоем доме»: ev + in + de = evinde); baba + si + n + da = anasinda — у его отца; oda + lari + n + da = bdalarinda — в их ком- натах (та же форма может озн-а чать и «в твоих комнатах»: odalar + in + da - odalannda); bu + n + da = bunda — у этого, в этом, у не- го, в нем. Имя, оформленное аффиксом местного падежа, может выступать в двух синтаксических позициях: 1) в позиции обстоятельства места (реже — времени); 2) в позиции сказуемого (также обозначающего местонахождение предмета). КОНСТРУКЦИИ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ НАЛИЧИЕ И МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ, В РУССКОМ И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ Если посмотреть, как могут располагаться в предло- жении слова типа: «на столе» (А), «книга» (5), «есть» или «имеется» (В), то, приняв за основу, что а) глагол «есть» легко отбрасывается во всех случаях, когда не находится под ударением, и что б) логическое ударение в повест- вовательном предложении обычно падает, при спокойной интонации, на последнее слово, легко обнаружить в рус- ском языке три главных построения.
58 Урок второй 14. Это его сочинение — очень плохое. 15. Тот мужчина — служащий. 16. Вон эта женщина— работ- ница. 17. Твоя книга — черная? 18. Да, ваша аудитория очень тесная. 19. Нет, это ваш стул. 20. Вон та комната — наша аудитория. 16. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания: две очень хорошие книги, вот эти десять учеников, эти ваши синие тетради, те два длинных черных стола, эти два приятеля, вон те синие и красные купюры, пятьдесят хо- роших яблок. МЕСТНЫЙ ПАДЕЖ (kalma durumu) Местный падеж используется в основном для обозна- чения местонахождения предмета, отвечая на вопросы nerede? — «где и kimde? — «у кого?». Аффикс местного падежа имеет два основных варианта (-da, -de) и, кроме того, два варианта с глухими согласными (-ta, -te). Как и все падежные аффиксы, аффикс местного падежа ударен и при наличии в слове других аффиксов (множественного числа, принадлежности) ставится после них. Местному падежу в русском языке соответствуют: предложный падеж с предлогами «в, на, при» (в школе, на столе, при мне) родительный падеж с предлогом «у» (у меня). X Примеры: nerede?1 — где? kitap + ta = kitapta — на книге, в книге; ben + de = bende — у меня, при мне, во мне; amelelerimiz + de = amelelerimizde — у наших рабочих. 1 Вопросительное наречие nerede является сложным и имеет в своем составе аффикс местного падежа -de.
tkinci ders 59 В тех случаях, когда аффикс местного падежа (и любой другой падежный аффикс) следует за аффиксом принад- лежности 3-го лица (обоих чисел), между этими аффик- сами появляется промежуточный согласный п. Тот же согласный присоединяется к лично-указательным ме- стоимениям (о, bu, §u), если они стоят в любой падежной форме, кроме нулевой. X Примеры: ev + i + n + de = evinde — в его доме (та же форма может означать и «в твоем доме»: ev + in + de = evinde); baba + si + n + da = anasinda — у его отца; oda + lari + n + da = bdalannda — в их ком- натах (та же форма может озн-а чать и «в твоих комнатах»: odalar + in + da = odalannda); bu + n + da = bunda — у этого, в этом, у не- го, в нем. Имя, оформленное аффиксом местного падежа, может выступать в двух синтаксических позициях: 1) в позиции обстоятельства места (реже — времени); 2) в позиции сказуемого (также обозначающего местонахождение предмета). КОНСТРУКЦИИ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ НАЛИЧИЕ И МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ, В РУССКОМ И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ Если посмотреть, как могут располагаться в предло- жении слова типа: «на столе» (А), «книга» (Б), «есть» или «имеется» (В), то, приняв за основу, что а) глагол «есть» легко отбрасывается во всех случаях, когда не находится под ударением, и что б) логическое ударение в повест- вовательном предложении обычно падает, при спокойной интонации, на последнее слово, легко обнаружить в рус- ском языке три главных построения.
60 Урок второй Построения АБЁ и БЛЁ («книга |на столе |есть») могут быть приняты за одно, так как оба трактуют о наличии данного (определенного) предмета в определенном месте, отвечая на вопрос «есть ли на столе книга?» (или: «есть ли книга на столе?»). В турецком языке этому построе- нию соответствует конструкция типа Masada kitap var (АБВ), отвечающая на вопрос Masada kitap var mi? — «Есть ли на столе книга (книги)?» (masada — об- стоятельство места, kitap — подлежащее, var — сказуе- мое). Построение А(В)Б («на столе (есть) книга»), чаще всего трансформирующееся в построение АБ (с выпав- шим В)-, «на столе — (какая-то) книга», указывает на тот предмет, который наличествует в данном месте (именно он, предмет, упоминается впервые), т. е. отвечает на во- прос: «что (есть) на столе?» Этому построению в турец- ком языке соответствует та же (первая, АБВ) конструкция, но подлежащему предшествует обычно неопределенный артикль, а сказуемое (var) нередко опускается, хотя и может быть всегда восстановлено: Masada ne var? («Что есть на столе?») Masada bir kitap (var) обстоятельство места — подлежащее — (сказуемое) АБ(В"}. Наконец, построение Б(В)А, почти всегда трансфор- мирующееся в БА («Книга на столе»), трактует о ме- стонахождении данного предмета (о том, что данный предмет находится в таком-то месте), т. е. отвечает на вопрос «Где книга?» По-турецки в этом случае предика- тивное имя var никогда не употребляется, а слово, обо- значающее местонахождение, становится сказуемым: Kitap nerededir? Kitap masadadir. (Книга на столе.) Если в первой конструкции утверждается не наличие, а отсутвие предмета, то вместо var(dir) используется слово yok(tur) «не имеется», а в остальном предложение не претерпевает никаких изменений. При опущении var ни в коем случае нельзя присоединять аффикс dir к подлежащему (kitap): аффикс сказуемости, естественно, может быть присоединен только к сказуемому.
tkinci ders 61 X Примеры: Duvarda bir portre var mi(dir)? — На стене есть портрет? Evet, duvarda portre vardir. (АБЁ) — Да, на стене портрет есть. (АБЁ) Hayir,duvarda portre yoA(tur). — Нет, на стене нет портрета. Duvarda ne var(dir)?— Что имеется на стене? Duvarda bir portre var. (АЁВ)— На стене (имеется) портрет. (АВБ) Duvarda portre mi var?— На стене порт- рет?- Evet, duvarda bir portre (vardir). — Да, на стене портрет. (АБ) Portre nere<fe(dir)? — Где портрет? Portre duvarda(<hf). (ББ)— Портрет на стене. (ББ) ТЕКСТ 2 Bu nedir? Ви binadir. О nedir? О koridordur. Koridor nasildir? Koridor 90k uzundur. О oda nedir? О oda dershanedir. Dershaneniz pis midir? Dershanemiz 90k temizdir. Dershanemizde iki siyah masa ve on san sandalye vardir. Masanizda ne var? Masamda bir kitap vardir. О kitap iyi midir? Evet, bu kitap 90k iyidir. Duvarda ne var? Duvarda harita var. Daha ne var? Daha ne mi var? Daha bir portre var. Masasinda hokka var mi? Hayir, masasinda hokka yoktur. Ne var? Bir kirmizi kalem var. Bu defter ne renk? Bu defter sandir, о defter mavidir. §u duvarda yazi tahtasi var mi? Evet, duvarda bir tahta vardir. Yazi tahtasi uzun ve siyahtir. Portre duvarda midir? Evet, portre duvardadir. Kitabiniz nerededir? Kitabim masamdadir. Defteriniz onda midir? I layir, defterim elimdedir. §u iki beyaz hokka
62 Урок второй masalannda midir? Evet, bu iki hokka masalanndadir. Elinde bir elma mi var? Evet, elinde elmasi (var). Merhaba, Nihat Bey! Merhaba, bayim. Beyefendi, о bey bir tamdigimz midir? Evet, efendim, о adam bir dostumdur. Ismi nedir? Efendim? Adi ne? Adi Orhan Bey. §u bayan kimdir? Ablaniz midir? Hayir efendim, о bayan ablam degildir. Dostunuz bir subay midir? Hayir, beyim. Orhan Bey bir memurdur. Elinde para mi var? Hayir, onda para yoktur. Para kimdedir? Para bendedir. Bende elli lira ve on ruble vardir. 0 Упражнения 17. Дополните следующие слова требуемым вариантом аф- фикса местного падежа; где нужно добавьте промежу- точный «и»; полученные слова переведите на русский язык: oda..., er..., evim..., kitabin..., sandalyesi..., kadin..., memuru..., yazi tahtasi..., ameleleriniz..., babaniz..., evleri..., erkek..., dersleriniz..., anasi..., sen.... 18. Произведите синтаксический и морфологический анализ следующих предложений и переведите их на русский язык: 1. Koridorumuz 90k uzundur. 2. Kitabimz bendedir. 3. Elinde kalem yoktur. 4. Dostunuz bu mavi odada midir? 5. Onda iki kalem var. 19. Исходя из смысла, дополните следующие предложения аффиксами {-dir)1, -dadir или предикативными словами var(dir), yok(tur); полученные предложения переведите на русский язык: l.Kitabim masa... 2. Bu dershane dar... 3. Odada on adam... 4. Sandalyede hokka... 5. Anneniz о bina... 1 Здесь и в дальнейшем даются варианты с негубным гласным заднего ряда.
ikinci ders 63 6. Bende kalem... 7. Bu erkek amele... 8. Bu iki subay evimiz... 9. Hokkan o... 10. Binamizda iki salon... 11. Duvarda defter... 12. Paramiz sen... 13. Arkada§lan §u oda... 14. О bayanda on lira... 20. Ответьте на следующие вопросы: l.Bu nedir? 2. Bu odada kim var? 3. Kitabim sende midir? 4. Tahta nerededir? 5. О duvarda harita var mi? 6. О duvarda bir harita mi var? 7. Bu erkek kimdir? 8. Bu subay babamz midir? 9. Elimde ne var? 10. Dyomin yolda§ nerededir? 11. Ahmet Bey memur mu? 12. Dostun koridorda midir? 21. Поставьте специальные вопросы и вопросы общего типа к подчеркнутым словам: 1. Kalemi kirmizidir. 2. §u duvarda portre yoktur. 3. Masasinda bir defter vardir. 4. Annesi salonumuzdadir. 5. Bu hanim anasidir. 6. О kadinda para у ok. 7. Kalemi elindedir. 8. Orada on memur var. 9. Dershanemizde yazi tahtasi vardir. 10. Mavi defter ondadir. 11. Bu salonda radyo vardir. 12. Onda on lira var. 22. Присоедините к следующим словам нужные варианты указанных в скобках аффиксов (множественного числа, принадлежности и местного падежа); полученные слова переведите на русский язык: ders(-da), ders(-imiz, -da), oda(-lar, -imz, -da), ev(-lan, -da), amele(-miz, -da), oda(-im, -da), el(-i, -da), erkek(-da), o(-da), koridor(-imiz, -da), er(-lar, -imiz, -da), masa(-i, -da). 23. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. Что имеется на этой стене? 2. На этой стене портрет и карта. 3. Где моя книга? 4. Твоя книга у меня. 5. На его сгуле есть тетрадь? 6. Нет, тетрадь'па его столе. 7. Кто находится в наших аудиториях? 8. В наших аудиториях мужчины и женщины. 9. В вашем зале рабочих нет.
64 Урок второй 10. Книги у его сестры. И. В нашей комнате десять сто- лов. 12. У тебя мой карандаш? 13. Да, твой карандаш у меня. 14. У тебя есть деньги? 15. Да, у меня есть десять рублей. 16. Где кошка? На тахте. 24. Переведите на турецкий язык: 1. Этот мужчина — рабочий. 2. Моя мать в нашей квар- тире. З.В аудитории десять столов. 4. Кто находится (есть) в зале? 5. В зале солдаты. 6. У тебя моя черниль- ница? 7. Нет, у меня твоей чернильницы нет. 8. Нет, твоя чернильница у него. 9. Есть портрет на этой стене? 10. Да, на этой стене имеется портрет. 11. Что у тебя в руке (= в твоей руке)? 12. У меня в руке (= в моей руке) две книги. 13. Эта книга хорошая? 14. Да, эта книга очень хорошая. 15. Где ваш отец? 16. Мой отец в своей комнате. 17. У кого деньги? 18. Деньги у тебя. 19. В его комнате два стула. 20. В их канцелярии десять столов. 21. В вашей ау- дитории есть классная доска? 22. Да, в нашей аудитории есть классная доска. 23. Что еще есть в аудитории? 24. В аудитории еще есть одна карта и два портрета. 25. Где радиоприемник? 26. Радиоприемник в том голубом зале.
Урок третий Uguncii ders Гпасный о не имеет соответствий в русском языке. Особенности артикуляции этого звука по сравнению с о состоят в следующем: — губы приближены одна к другой, т. е. раствор рта заметно уменьшен; — средняя часть спинки языка поднята выше и при- ближена к передней части полости рта; кончик языка упирается в верхнюю часть передних зубов нижнего ряда (при артикуляции о кончик языка опущен вниз). X Пример: don (сильное смягчение согласного d при вело бы к артикуляции о вместо о, как в русском «дён» (d’on), что является грубой произносительной ошибкой). Гпасный и, как и б, не имеет соответствий в русском языке, особенности артикуляции этого звука сравни- тельно с и и о состоят в следующем: — губы сомкнуты в углах и сильнее, чем при и, вы- тянуты вперед, что ведет к образованию небольшой продолговатой щели; — средняя часть спинки языка подается еще более вверх и вперед, чем при артикуляции б, краями соприка- саясь с верхними зубами (кроме передних); кончик языка, кик и при артикуляции б, упирается в верхнюю часть пе- редних зубов нижнего ряда. 1-1268
66 Урок третий X ПРИМЕР: dun (сильное смягчение согласного d при вело бы к артикуляции и вместо iit как и в русском «дюн» (d’un), т. е. к грубой фонетической ошибке). Важной особенностью турецкого произношения яв-i ляется довольно заметное смягчение ряда согласных (z, pi г, s, t, v и др.) после губных д и й: ор (произн. /бп7), ozs kiirk и т. п. Звукосочетания уд и уй не встречаются в русской фонетической системе и требуют к себе внимания. Они не должны произноситься наподобие русских букв «ё» и «ю» (в начале слова или слога), т. к. этими буквами обо- значаются звукосочетания, соответствующие турецким уо и уи. X Примеры: убп (произн. йбн, но не йон), уйп (произн. йун, но не йун). В звукосочетаниях типа буй и йуй звук у ослабляется и пе существу выпадает. X Пример: Ьйуй (произн. буу). Ц Упражнения 1. На смягчение согласных после д и й': oz, op, or, ot, ov, of, uz, us, ut, okse, orse, otse, opsej usse, utse. 2. На соотношение гласных о и о в начальной позиции: on — on, or — or, ol — 61, ova — ove, orak — orek ot— ot, of—of, ota — ote, odan — oden, olmaz — olmez. Ufuncu ders 67 3. На артикуляцию о в начальной позиции: 61mek, брегек, отек, onder, olmez, odev, ors, ort, 6nledi, oyle, otede, okse, odeme. 4. На соотношение русского ё и турецкого о в позиции после согласных: дён — don, сёк — sok, лёг — 16k, тёрт—dort, бубён — Ьбп Ьбп. 5. На соотношение гласных о, о в позиции после согласных: don—don, son — son, sok — sok, kok — kok, soka — s6ke, bol — bol, dok — dok, dol — dol, koy — koy, boyla —boyle. 6. На артикуляцию о в позиции после согласных: кбг, bon, kos, soz, kopek, donmek, bobrek, borek, toren, tdvbe, posteki, soyle. 7. На артикуляцию звукосочетания уо (в сравнении суо): уоп — убп, уога — yore, yontem, yonetmek. 8. На соотношение гласных и и й в начальной позиции: ип — йп, ut — ut, ulan — ulen, usta —uste, us — us, ura — tire, uzar — uzer, uya — uye. 9. На артикуляцию ь в начальной позиции: tlrk, tire, uvey, limit, йгкек, ustelik, ustelemek, ustat, llrperme, uzere, ulfet. 10. На соотношение русского ю и турецкого й в позиции после согласных: дюн — dun, тютю — tUtiin, тюркский — Turk, бюст — bust. 3
68 Урок третий Цдйпсй ders 69 11. На соотношение гласных и и й в позиции после согласных: utu — utu, dun — dim, buz — buz, kul — kill, durum — durum, tut — tiit, dur — diir, sus — sus, burun — biirtin tutsu — tutsu. 12. На артикуляцию й в позиции после согласных: bukuk, duduk, biitiinliik, biilbullti, kultistur, miimktin puskul, kutiik, liizum, niimune. 13. На артикуляцию й в односложных и многосложных словах pur — piiriiz — piiruzlii — puriizsiiz, bilk — bukul — bukuldiim — buktiiriildu, diiz — duzu — duzluk tiiy —tuylu — tiiysiiz — tiiylusu, stir — siiriim — surtiik — siirtttiniiz, kilt — kutiik — kuturdii — kiitiirdiilii. 14. На артикуляцию звукосочетаниями (в сравнении с ю, уи, и): un — yun — tin — yiin — вьюн — yun, юг — ytik, ш юру —yiirii — iirii, изюм — iiziim — yiiziim — юз — yiiz, урюк —yiiruk, yurdum — yiiriidiim. 15. На артикуляцию звукосочетаний дуй, йуй (в сравнение с иуи, оуи): koyun — koyiin, buyur — buyiir, oyuk — oyiik, duyu — tiiyii, doktiir, dovuldiik, torpulemek, korkorune, sokiil у oniine. 16. На артикуляцию гласных д и й в турецких международ: ных словах (по сравнению с русскими): профессор — profesor, тренер — antrenor, автобус — otobiis, актер — aktor, институт — enstitu, факультет — fakiilte, пульверизатор — piilverizatdr, террор — teror, танцор — dansor, коммунист — komiinist, троллейбус — troleybiis, музей — miize. Согласный д. Звонкий согласный g по способу арти- куляции в общем сходен с русским г. ✓ ПРИМЕРЫ: gaz (произн.'. «газ»), gez (произн.'. «гэз»). Согласный д. Звук g (турецкое наименование «yumu§ak g» — мягкий г) является специфическим ту- рецким согласным. По месту и способу образования он несколько сходен с украинским г, но артикуляционно отличается от него большей шириной щели, образую- щейся между спинкой языка и нёбом при произнесении. Звук g употребляется только после гласных и, следо- вательно, никогда не встречается в начале слова. Сочетание звука g с предшествующим гласным зад- него ряда в конце слога акустически производит впечат- ление долгого гласного с легким Г-образным оттенком во второй его части. ✓ ПРИМЕР: ag (произн. как а1 с Г-образным оттенком). В начале слога между гласными заднего ряда согласный g не воспринимается как отдельный звук, но делает окру- жающие его гласные, особенно второй, более глубокими. Z Пример: daga (произн. даа, где второй гласный углуб- ленно задний). В звукосочетании agi гласный г по звучанию мало отличается от а. Z Пример: dagi (произн. почти как daga). В начале слога между гласными переднего ряда звук g, кик правило, не артикулируется, и звукосочетание глас- ный + g + гласный на слух воспринимается как сочетание двух гласных. Z ПРИМЕР: deger (произн. дээр). 1 Значок О обозначает долгий звук, например', а («а» долгое).
70 Урок третий В конце слога после гласного переднего ряда g по звучанию мало отличается от у. X ПРИМЕР: degnek (произн. дэйнэк’). Озвончение конечного к. Звонкий согласный g в конце слова не встречается (исключение составляют некоторые заимствованные слова типа ring «ринг», psikolog «пси- холог»). Конечный согласный к при прибавлении к слову аф- фикса, начинающегося с гласного звука, как правило, трансформируется в g. У Примеры: erkek + i = erkegi (произн. эркэи), yatak + а = yataga (произн. ятаа с углуб- ленным конечным а). Это правило действует и во многих заимствованных словах. X ПРИМЕР: teknik + i = teknigi (произн. тэк’нии). В некоторых словах, в которых конечному к предше- ствует звук и, согласный к переходит в g. X Пример: renk + i = rengi. Согласный к сохраняется: если ему предшествует ка- кой-либо согласный (кроме л); в большей части одно- сложных слов; во многих заимствованных, особенно арабских, словах. X ПРИМЕРЫ: ак +1 = aki, temelliik + u = temelluku. В словарях обычно отмечается не явление озвончения, а исключения из этого правила. X Пример: ak (ki). Цдйпсй ders 71 ||||] Упражнения 18. На артикуляцию g с гласными заднего и переднего ряда: gaz, gaga, gida, gar, gurur, sargi, biirgu, yangin, gez, gel, gem, git, giy, gor, goz, goi, gtizel, bilgi, gorgu, stirgun. 19. На соотношение § в конце слога и гласных заднего ряда в той же позиции: oda — о dag, bu — bug, yalar — yaglar, bah — bagli, ya —yag, yorul — yogrul, tura — tugra, bari — bagn. 20. На артикуляцию g после гласных заднего ряда в конце слога: ag, bag, sag, kog, sig, bugday, yagmur, tuggeneral, oglan, oglum. 21. На соотношение g в конце и начале слога (с гласными заднего ряда): dag — daga, bag —baga, sag —saga, bug —bugu, yag —yaga, tug — tugu, ag — aga, sig — sigir. 22. На артикуляцию звукосочетания aga- ag, saga, yapraga, olmaga, sagmaga, ugramaga, taraga. 23. На артикуляцию звукосочетания agr. bagi, dagi, yagi, sagi, sokagim, yapragina, almagi, yazmagi, bagir, bardagimizi, agir, agiz, yagiz. 24. На артикуляцию g в других сочетаниях с гласными зад- него ряда: soguk, boguk, soguga, yaptigi, yazdigimizi, oldugumuza, sogan, boga, yogurt, yazliga.
72 Урок третий 25. На артикуляцию g в начале слога (с гласными переднего ряда): degil, eger, erkegi, teknige, goguslugu, tekligi, ittiginizi. 26. На артикуляцию g в конце слога (с гласными переднего ряда): degnek, degmek, dogmek, diigme, dogdii, ig, deg, dog. 27. На трансформацию конечного k в § перед гласным аф- фикса: kulak — kulaga, tepmek — tepmege, tarak — taragim, bilek — bilegine, sank — sangin, ktituk — kiitugiimuzu, gok — gogii, koguk — kogugu. 28. Комплексное упражнение: enstitiimuziin bu fakultesinde, goz oniinde, bolugunuziin komutani, koyumiizdekiler, bugiin gelemem, gurultiiden kulagim patlamasin, tiitun kullandigim yok, Turk dilinin grameri, bugunku gazeteler, ben boyle adam tanimam, komunist degildir, §u gozliiklu adam, gul ile bulbul efsanesi, kopekbaligi, direktoriimuz profesor degildir, yuzumii yikadim, her yonden, dort gozle beklemek, goz gore gore soydurur mu?, kulagi agir, bir agizdan soyledik, ilk goz agnsi. Ш СЛОВАРЬ 1. biirada — здесь, в этом месте 2. burasi — это место, здесь 3. drada— там, в том месте 4. orasi — то место, там 5. neresi — что за место 6. lokanta — столовая, ресторан 7. okul (mektep* /bi/) — школа, училище, институт
UfuncU ders 73 8. smif — класс (вразн. знач.), курс 9. tablo — картина, вид; пейзаж 10. tavan — потолок (тж. перен.) 11. biz — мы 12. siz — вы 13. onlar (bunlar) — они 14. yeni — новый 15. eski — старый, бывший 16. enteresan — интересный 17. peki — ладно, хорошо 18. уа— 1) (частица) а; 2) да? вот как? 19. enstitii — институт 20. fakiilte — факультет 21. butiln — весь, целый, полный b. bunlar — всё это, все они 22. kitaphk— книжный шкаф; библиотека 23. kiitilphane — библиотека 24. giizel — красивый; красиво; прекрасно 25. hangi — который? какой (из)? 26. aydin — 1) светлый, ясный; 2) интеллигентный) aydinlik — свет; светлый 27. karanlik — темнота; темный; неясный 28. ytiksek — высокий; высший у. okul — высшая школа 29. buyuk — большой; взрослый; великий 30. grup (bu) — группа grup lideri — староста группы 31. ogrenci — учащийся, ученик, студент 32. ogretmen (hoca) — преподаватель, учитель 33. sag— 1) правый; 2) живой, здравствующий; 3) здоровый 34. sol — левый 3 5. gazete — газета 36. koyltl — крестьянин 37. asker — военный, солдат 38. sivil — штатский, гражданский 39. numara — номер (вразн. знач.)', отметка, балл; (on) numarah (oda) — (комната) номер (десять)
74 Урок третий 40. ogul (glu) — сын; oglum! — сынок! (обращение старшего} 41. kiz — 1) дочь; 2) девочка; девушка kizim! — дочка! (обращение старшего) 42. oglan — мальчик; парень 43. kimse — кто-нибудь, кто-то, некто; никто; kimsesi yok — у него никого (из родных) нет 44. soy — род, фамилия soyadi — фамилия 45. ak (ki) — белый; незапятнанный 46. кага — черный; мрачный, тяжелый 47. sovyet — совет; советский Sovyetler Birligi — Советский Союз 48. Rus — русский 49. Rusya — Россия 50. Turk-—турок 51. Turkiye — Турция 52. yirmi — двадцать 53. biraz — немного 54. alti — шесть 55. yedi — семь 56. sekiz — восемь 57. dokuz — девять 58. sifir — ноль (тж. перен.) 59. yiiz—I. сто 60. у Liz — II. 1) лицо; 2) сторона, поверхность (чего-л.) 61. otuz — тридцать 62. kirk — сорок 63. yonetmen— руководитель; (или miidur)— заведующий, ди- ректор yflnetim binasi — главное здание 64. obilr — другой, второй 65. iri — крупный; большой 66. ufak — мелкий; маленький u. para — мелкие деньги, мелочь 67. yemeldiane — столовая комната, столовая (при учреждении)
U^uncil ders 15 Устойчивые словосочетания, идиомы 1. Allaha ismarladik! —До свидания! Всего хорошего! 2. Gtlle gille! — Счастливого пути! Всего хорошего! {пожелание уходящему) 3. Kiminiz var? — Кто у вас есть из родных? Примечания’. 1. Наречия burada и orada (в беглой речи burda и orda) отве- чают на вопрос nerede? «где?», «в каком месте?» и в предложении выступают в позиции обстоятельства места (или сказуемого со значением местонахождения). Наречные существительные burasi и orasi отвечают на вопрос neresi «какое место?», «что за место?» и обычно бывают подлежащим или сказуемым. Например: Babam buradadir. Мой отец здесь (= в этом месте). Но: Burasi evinizdir. Здесь ваш дом {букв. Это место — ваш дом). Orasi 90k iyidir. Там очень хорошо {букв. То место очень хорошее). Но: Orada kitap yok. Там (в том месте) книги нет. В турецком именном предложении (ad cilmlesi) обязательно должно быть (или подразумеваться) подле- жащее.- Поэтому замена слова burasi на burada в предложении Burasi evinizdir привела бы к грубой ошибке. Точно так же пред- ложениям типа «В комнате светло» соответствуют такие турецкие предложения, как Oda aydinliktir «комната светлая» (или Odada aydinlik var «В комнате свет»), 2. Местоимение onlar «они» представляет собою форму множественного числа (со вставным л) от о «он>>. Таким же обра- зом от Ьи образуется местоимение bunlar «эти, эти (люди), они» и от уи — §unlar «вон те». Все эти местоимения могут выступать только в синтаксически независимой позиции (подлежащее, ска- зуемое, дополнение): Bunlar kim(dir)ler? «Кто эти (люди)?», «Кто они?» (говорится о присутствующих; в других случаях употреб- ляется слово onlar). 3. Словечко уа имеет значения частицы, междометия, союза. В данном уроке.оно введено как частица, употребительная только
76 Урок третий в вопросительном предложении, например: Dostunuz buradadir, ya ablaniz nerededir? «Ваш друг здесь; а ваша сестра где?». 4. Слово enstitii, редко употребляющееся в значении «высшее учебное заведение», более всего соответствует русскому слову «институт» в таких словосочетаниях, как «научно-исследова- тельский институт», «институт благородных девиц» и т. п. Для обозначения учебных заведений высшего типа обычно использу- ются слова (yilksek) okul (ср. «высшая торговая школа») и universite «университет». 5. Слова sag, sol — прилагательные. Однако в отдельных слу- чаях они выступают как существительные, принимая аффиксы принадлежности н падежные аффиксы, например: sagimda (sag-im-da) «справа от меня», solumda (sol-um-da) «слева от ме- ня», saginizda (sag-miz-da) «справа от вас» и т. д. 6. По-турецки слова типа kiz «дочь», ogul «сын» (и другие слова, обозначающие родственников); el «рука», yiiz «лицо» (и другие сло- ва, обозначающие части тела), если они употреблены не в собира- тельном значении (ср. «Отцы и дети»), а для обозначения конкретных предметов и лиц («моя дочь», «его рука»), всегда оформляются не- обходимым по смыслу аффиксом принадлежности. Поэтому по-турецки нельзя сказать «Я помахал рукой», а следует сказать «Я помахал моей (своей) рукой»; на вопрос «Где твоя дочь?» следует отвечать не «Дочь в школе», а «Моя дочь в школе»: Kizim okuldadir. 7. В утвердительном, а также в вопросительном предложении неопределенное местоимение (belgisiz adil) kimse соответствует русскому неопределенному местоимению «кто-нибудь» или су- ществительному «некто»; в отрицательном предложении оно со- ответствует отрицательному местоимению «никто»: — Odada kimse var mi? «В комнате кто-нибудь есть?» — Kimse yok «Ни- кого нет» (обратите внимание на колеблющееся ударение). 8. Слово soyadi «фамилия» — Сложное (дословно «имя рода»). Поскольку в нем уже заключен аффикс принадлежности 3-го лица (soy ad-i), оно же без добавления еще одного аффикса принад- лежности может означать и «его фамилия». Аффикс -lar, присое- диненный к слову soyadi, по общему правилу помещается перед аффиксом принадлежности: soyadlan «фамилии, их фамилии» (а е soyadilar). i
Uquncii ders 77 Фамилии были введены в Турции в середине 30-х годов и пока не получили широкого распространения. Они употребляются главным образом в официальных документах; в обиходе же ис- пользуются в основном имена (часто с добавлением слов: bey, hanim, bay, bayan). Например: Ahmet Bey (Bay Ahmet), Hanife Hamm (Bayan Hanife). 9. Официальное наименование нашего бывшего союза (Sovyetler Birligi — «Советский Союз») употреблялось в турецкой прессе значительно реже традиционного: Rosy a, Sovyet Rusya—«Советская Россия». Теперь пишут: Federatif Rusya, Rusya Federasyonu. 10. Числительные, обозначающие двузначные, трехзначные и т. д, числа, образуются и читаются так же, как в русском языке, например: «двадцать семь» — yirmi yedi, «шестьсот тридцать во- семь» — alti ytiz otuz sekiz. ВАРИАНТЫ АФФИКСОВ С ГУБНЫМИ ГЛАСНЫМИ ПЕРЕДНЕГО РЯДА Вариант с губными гласными переднего ряда й обя- зателен для аффиксов, имеющих в своем составе узкие гласные. К таким аффиксам (из числа проработанных) относятся: 1) Вопросительная частица mi, mi, mu, mil. X Примеры: koylii + mu = koylii mu? — крестьянин? yiiz + iin = yiiziin + mu = yiiziin mu? — твое лицо? 2) Аффикс (сказуемости) 3-го лица----------dir, -dir, -dur, -dur (-tir, -tir, -tur, -tur). X ПРИМЕРЫ: Bu enstitiidiir. — Это институт. Oda biiyiiktiir. — Комната большая.
78 Урок третий 3) Аффиксы принадлежности всех лиц. X Примеры: yiiz + й = yiizii — его лицо, enstitii + sii = estitiisu — его институт, enstitii + nuz = enstitiinuz — ваш институт. Сводная таблица аффиксов принадлежности Лицо и число Для основ с конечным согласным Для основ с конечным гласным 1-е л. ед. ч. im, im, um, um m 2-е л. ед. ч. in, in, un, tin n 3-е л. ед. ч. i, i, u, u si, si, su, su 1-е л. мн. ч. imiz, imiz, umuz, iimtiz miz, miz, muz, milz 2-е л. мн. ч. imz, iniz, unuz, unUz niz, niz, nuz, nUz 3-е л. мн. ч. lari, leri lari, leri 0 Упражнения 1. Добавьте к следующим словам нужный вариант поме- щенного в скобках аффикса или частицы и переведите на русский язык: radyo (mi), enstitii (-imiz), kotii (-dir), okul (-1), grup (in), dost (~dir), kitaplik (mi), yiiksek (-dir), biiyiik (-dir), anne (-1), lokanta (-imz), arkada§ (-im), eski (-dir), biitiin (mi), fakulte (-1), table (-1). 2. Проспрягайте с аффиксами принадлежности существи- тельные: sdz, kan, boru, koprii, ok, deri, giil, tuz. 3. Переведите иа турецкий язык словосочетания: наш курс — наш курс? — на нашем курсе?; его институт — в его институте — в его институте?; взрос-
U^ilncil ders 79 лые — взрослый? — у взрослых?; мой факультет — на твоем факультете — на его факультете, его школа — в вашей школе? — в их школе?, наш зал — наши залы — ваши залы?, наш преподаватель — у нашего пре- подавателя — у наших преподавателей. АФФИКС СКАЗУЕМОСТИ 3-ГО ЛИЦА МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА (gogul йдйпсй ki§i eki) Согласование в числе (tekillik qogulluk bakimmdan uygunluk) Аффикс сказуемости 3-го лица множественного числа является сложным и состоит из аффикса сказуемости 3-го лица единственного числа -dir (и других вариантов) и аффикса множественного числа. В общей сложности этот аффикс имеет восемь вариантов: -dirlar, -dirler, -durlar, -diirler -tirlar, -tirler, -turlar, -tiirler Как все личные аффиксы, он является безударным. Аффикс 3-го лица множественного лица присоединяется к имени, выступающему в позиции сказуемого, в том случае, если подлежащее стоит во множественном числе и обозначает предметы одушевленные1. Если имя подле- жащее с аффиксом -lar (-ler) обозначает предметы не- одушевленные, то сказуемое не согласуется с подлежа- щим в числе, т. е. получает аффикс 3-го лица единствен- ного числа (-dir). X ПРИМЕРЫ: Onlar subaydirlar. — Они офицеры. Dostlanm ogrencidirler. — Мои друзья студенты. Животные попадают в разряд неодушевленных.
78 Урок третий 3) Аффиксы принадлежности всех лиц. S Примеры: yiiz + u = yiizii — его лицо, enstitii + sii = estitiisii — его институт, enstitii + niiz = enstitiiniiz — ваш институт. Сводная таблица аффиксов принадлежности Лицо и число Для основ с конечным согласным Для основ с конечным гласным 1-е л. ед. ч. im, im, urn, um m 2-е л. ед. ч. in, in, un, Un n 3-е л. ед. ч. i, i, u, u si, si, su, su 1-е л. мн. ч. imiz, imiz, umuz, Umite miz, miz, muz, mite 2-е л. мн. ч. miz, iniz, unuz, unilz niz, niz, nuz, niiz 3-е л. мн. ч. lan, leri lan, leri fl Упражнения 1. Добавьте к следующим словам нужный вариант поме- щенного в скобках аффикса или частицы н переведите на русский язык: radyo (mt), enstitii (-imiz), kotii (-dir), okul (-1), grup (in), dost (-dir), kitaplik (mi), yiiksek (-dir), biiyiik (-dir), anne (-1), lokanta (-imz), arkada§ (-im), eski (-dir), btitiin (mi), fakiilte (-1), tablo (-1). 2. Проспрягайте с аффиксами принадлежности существи- тельные: soz, кап, boru, koprii, ok, deri, giil, tuz. 3. Переведите на турецкий язык словосочетания: наш курс — наш курс? — на нашем курсе?; его институт— в его институте — в его институте?; взрос-
Ufiincii ders 79 лые — взрослый? — у взрослых?; мой факультет — на твоем факультете — на его факультете, его школа — в вашей школе? — в их школе?, наш зал — наши залы — ваши залы?, наш преподаватель — у нашего пре- подавателя — у наших преподавателей. АФФИКС СКАЗУЕМОСТИ 3-ГО ЛИЦА МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА (gogul йдйпсй ki$i eki) Согласование в числе (tekillik qogulluk bakinundan uygunluk) Аффикс сказуемости 3-го лица множественного числа является сложным и состоит из аффикса сказуемости 3-го лица единственного числа -dir (и других вариантов) и аффикса множественного числа. В общей сложности этот аффикс имеет восемь вариантов: -dirlar, -dirler, -durlar, -diirler -tirlar, -tirler, -turlar, -turler Как все личные аффиксы, он является безударным. Аффикс 3-го лица множественного лица присоединяется к имени, выступающему в позиции сказуемого, в том случае, если подлежащее стоит во множественном числе и обозначает предметы одушевленные1. Если имя подле- жащее с аффиксом -lar (-1ег) обозначает предметы не- одушевленные, то сказуемое не согласуется с подлежа- щим в числе, т. е. получает аффикс 3-го лица единствен- ного числа (-dir). X Примеры: Onlar subaydirlar. — Они офицеры. Dostlarim ogrencidirler. — Мои друзья студенты. 1 Животные попадают в разряд неодушевленных.
80 Урок третий Bu odalar biiyiiktur. — Эти комнаты боль- шие. Ogrenciler dershanededirler. — Студенты в аудитории. Ogrenciler dershanelerdedirler. — Студенты в аудиторах. Dershanelerde ogrenciler var(dir). — В ауди- ториях студенты. (После var и уок аффикс -lar не ставится.) U<? dost dershanelerindedir. — Три друга в своей аудитории (аудиториях). 0 Упражнения 4. Проанализируйте и переведите на русский язык предло- жения: 1. Onlar koyliidiirler. 2. Bu oglanlar ogrencidirler. 3. Bu gazeteler 90k enteresandir. 4. Memurlar buradadirlar. 5. Kizlarm okulda midirlar? 6.0 iki ogrenci obiir odadadir. 7. Aslanlar 90k giizeldir. 8. Ambarda insanlar vardir. 9. Ogrenciler salonumuzda midirlar? 10. Evet, salonumuzda ogrencilerimiz vardir. 5. Согласуйте сказуемое с подлежащим и переведите: 1.0 ogrenciler buyiik salonumuzda... 2. Biitiin bu arabalar 90k yeni... 3. Kedilerimiz odanda... 4. Iki arkada§ sinemada... 5. Kitaplar masanda mi...? 6. Memurlar dairelerinde mi...? 7. Elmalar ellerimde... 8. Askerler odalarimizda mi...? 9. Hayir, odalarda asker(ler) yok...
Ufiincu ders 81 ИМЕННОЕ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (Olumsuz adtiimcesi) Значение слова degil Отрицательное слово degil (= русской частице «не»1) ставится после того слова, к которому относится, со всеми его аффиксами, но предшествует вопросительной частице (если она есть) и аффиксу сказуемости. X ПРИМЕРЫ: Bu adam koylii degildir. — Этот человек не крестьянин. Ogrenciler salonda degildir(ler). — Студенты не в зале. Ogrenciler salonda degil midir(ler)? — Сту- денты не в зале? (или: Разве студенты не в зале?) Но: Salonda ogrenci yoktur. — В зале нет студентов. Как правило, слово degil используется только в именном предложении и только в составе сказуемого. Но оно может также выражать противопоставление: «не — а» («не тот, а другой», «не здесь, а там» и т. п.), — ив этом случае употребляется в любом предло- жении (как в именном, так и в глагольном) и в составе любого члена предложения. Предложения этого типа интонируются примерно так же, как и аналогичные рус- ские. После слова degil делается пауза. X ПРИМЕРЫ: Anasi degil babasi koyludur. — He мать его, a отец крестьянин (или: У него не мать, а отец крестьянин). Ogrenciler salonda degil dershanededirler. — Ученики не в зале, а в классе. 1 Не пугать с уок «нет, не имеется».
82 Урок третий fl Упражнения 6. Прочтите следующие турецкие числительные и дайте их русские эквиваленты: on yedi, yirmi bir, otuz dokuz, kirk iki, elli alti, yiiz sekiz, yiiz yirmi iki, yedi yiiz elli, dokuz yiiz kirk dokuz, sekiz yiiz otuz sekiz, iki yiiz yedi, alti yiiz yirmi yedi. 7. Проанализируйте и переведите на русский язык предло- жения: 1. §u adam amele degildir. 2. Enstitiimiiz biiyiik degildir. 3. Ogrenciler odamizda degildirler. 4. Bu odalar karanlik degil aydmhktir. 5. О erkekler asker degil sivildirler. 6. Efendim, burasi lokanta degil kiitiiphanedir. 7. Ben degil о askerdir. 8. Masada defter degil kitap vardir. 8. Добавьте аффикс множественного числа к словам, вы- ступающим в позиции подлежащего, и согласуйте ска- зуемое с подлежащим: 1. §u adam amele degildir. 2. Enstitiimiiz biiyiik degildir. 3. Odamiz 90 k aydmhktir. 4. О ogrenci yirmi sekiz numarali dershanededir. 5.Bu koridor kisa degil uzundur. 6. Oglum burada degildir. 9. Добавьте слово degil и переведите предложения: 1. §u bina yiiksektir. 2. Dostlanm buradadirlar. 3. Baban asker midir? 4. Sinyavin yolda§ dershanemizdedir. 5. Bu kadmlar 90k giizeldirler. 6. §u kitaplar 90k eskidir. 7. Bay Serdar yemekhanededir(ler). 10. Руководствуясь смыслом предложения, замените про- пуски словами yok (tur) или degildir-. l.Babam koylii... 2. Tablo bizde... 3. Biiyiik odada oglunuz... 4. Burasi lokanta... 5. Hokka sag elimde...
Удйпсй ders 83 6. Sol elinde gazete... 7. Burada dostumuz... 8. §u karanhk koridorda kimse... 9. Yazi tahtasi temiz... 10. Arkada§imz dershanemizde... 11. Переведите следующие предложения на турецкий язык: 1.Кто они? 2. Они преподаватели. 3. Эти девочки уче- ницы. 4. Ваши знакомые в моей комнате. 5. В нашей библиотеке есть интересные книги. 6. Эти картины очень красивые. 7. Ваши книги здесь. 8. Эти солдаты учащиеся? 9. Нет, они не учащиеся. 10. Ваш отец не здесь. 11. Он в столовой? 12. Нет, он не в столовой, а в библиотеке. 13. В библиотеке нет моих друзей. 14. На той стене не картина, а портрет. 15. Ваши сыновья не в школе? РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (tamlayan durumu) Родительный падеж русского языка имеет очень ши- рокий круг значений, подразделяясь на родительный притяжательный, родительный отложительный й т. д. Турецкий родительный падеж соответствует русскому родительному притяжательному падежу («книга отца», «дверь комнаты», «сестра жены», «сон ребенка», «рост цен» и т. п.), отвечая на вопрос «чей?» (по-турецки kimin? — «чей?», «кого?» и neyin? — «чей?», «чего?»). Аффикс родительного падежа имеет восемь фонети- ческих вариантов: варианты -m, -in, -un, -un1 присоеди- няются к основам, оканчивающимся согласным звуком, варианты -nm, -nin, -nun, -nun — к основам, оканчи- вающимся гласным звуком. 1 Внешне эти варианты совпадают с четырьмя вариантами аффикса принад- лежности 2-го лица ед. ч. {см. табл.), но различие в значениях препятствует смещению этих аффиксов.
84 Урок третий X Примеры: baba + m + in = babamin — моего отца, memur + un - memurun — служащего, koylii + nun = koylunun — крестьянина, koylii + ler + imiz + in = koylulerimizin — наших крестьян. Как и русский родительный притяжательный падеж, турецкий родительный падеж употребляется: 1) в составе сказуемого (ср. «Эта книга — отца», «Этот сту- дент — нашего курса» и т. п.); 2) в составе притяжа- тельного определения (ср. «Книга отца на столе», «Сту- денты нашего курса в зале» и т. п.). f ПРИМЕРЫ: на употребление родительного падежа в со- ставе сказуемого: Bu kitap kimindir? — Эта книга чья? (кого?), Bu kitap о adamindir. — Эта книга того человека. Bu kitap babasimndir. — Эта книга его отца. О defter dostunundur. — Та тетрадь его друга (или-, твоего друга /dost + u + nun + dur или dost + un + un + + dur/). РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ Турецкие личные местоимения в родительном падеже имеют значения русских притяжательных местоимений. От местоимений 1-го лица родительный падеж образуется присоединением аффикса -im: 1-е л. ед. ч. ben + im = benim мой 2-е л. ед. ч. sen + in = senin твой 3-е л. ед. ч. о + nun = onun его 1-е л. мн.ч. biz + im = bizim наш 2-е л. мн. ч. siz + in = sizin ваш 3-е л. мн.ч. onlar + in =onlarin их
Vqiincii ders 85 X ПРИМЕРЫ: на употребление родительного падежа ме- стоимений в составе сказуемого: Bu kitap benimdir. (ben + im + dir) — Эта книга моя. О defterler onlarmdir. (onlar + in + dir) — Те тетради их. Личные местоимения в родительном падеже, высту- пающие в качестве определения, употребляются факуль- тативно, главным образом тогда, когда логическое уда- рение должно падать на слово, обозначающее субъект принадлежности, т. е. лицо, которому что-то принадлежит {ср. «Где твой стол?»' Здесь ударение падает на слово «стол» (объект принадлежности), но: «А твой стол где?» Здесь ударение падает на «твой» (субъект принадлежно- сти)). Таким образом, наряду с babam «мой отец» (сокра- щенная конструкция), можно сказать benim ba- bam — «мой отец» (полная конструкция), наряду с defteri «его тетрадь» можно сказать onun defteri «его тетрадь» и т. д. X Примеры: Oglunuz nerededir? — Где ваш сын? Oglum okuldadir. — Мой сын в школе. X&sizin oglunuz nerededir? — А ваш сын где? Benim oglum evdedir. — Мой сын дома. 0 Упражнения 12. Образуйте родительный падеж от приведенных ниже слов и переведите их на русский язык: enstitii, babam, dostun, ogrenciler, erkek, kadin, koyliisii, kimse, oda, anne, annen, siz, ben, kizimz, biz, onlar, bey, bay, yiiziim, tavan, Tiirkiye, Tiirk, table, biiyiik, Ruslar, Rusya.
86 Урок третий 13. Используя полную конструкцию для выражения при- надлежности, превратите следующие слова в словосоче- тания: Образец', kizim — benim kizim, eli — onun eli kizm, elim, koyliisti, ameleleri, erleriniz, tablomuz, anan baban, kitaphklari, oglum, dershaneleri, derslerimiz, dostlanm, soyadmiz. 14. Переведите на турецкий язык: 1.Эти книги — его. 2. Черная кошка — не наша. 3. Те тетради чьи? 4. Те тетради — моего друга. 5. Синяя софа — не их, а моя. 6. (Разве) все эти красивые картины не вашей старшей сестры? 7. Мой отец у себя в учреж- дении. А ваш отец где? 8. Мой сын здесь; а его сын в Турции? ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЙ (ДВУХАФФИКСНЫЙ) ИЗАФЕТ (iyelik takimi) Сочетание двух имен, из которых одно является оп- ределяемым, а другое притяжательным определением (ср. «книга отца», «дверь комнаты» и пр.), в турецком языке носит название притяжательный изафет. Притяжательный изафет строится по типу onun defteri «его тетрадь»: зависимый член (определение) предшест- вует главному и оформляется аффиксом родительного падежа; главный член получает аффикс принадлежности. Если зависимым членом изафетной группы является имя существительное, то главный член всегда получает аф- фикс принадлежности 3-го лица. S Примеры: onun defteri (о + nun defter + i) — его тетрадь, memurun defteri (memur + un defter + i) — тетрадь служащего,
Council ders 87 bu adamm hokkasi — чернильница этого человека. Babamzin kitaplari nerededir? — Где книги вашего отца? Главный член изафетной группы может быть любым членом предложения (подлежащим, сказуемым, дополне- нием, обстоятельством) и, следовательно, может присое- динять к себе различные падежные аффиксы. Зависимый член группы при этом не подвергается изменениям. X Примеры,- Bu annemin masasidir. — Это стол моей матери. Kitaplar annemin masasindadir (masa + si + n + da + dir). — Книги на столе моей матери. Yonetmenimizin odasinda kimler vardir? — Кто (букв. «кты») находится в комнате (кабинете) нашего руководителя? Yonetmenimizin odasinda ogrenciler vardir. — В кабинете нашего начальника уча- щиеся. 10 Упражнения 15. Проанализируйте и переведите на русский язык следую- щие словосочетания: benim oglum, onun tablosu, onlarm gazeteleri, ogretmenin kitabi, arkada§imm gazetesi, bu bayamn yiizu, benim babamm masasi, sizin oglunuzun odasi, bizim grubumuzun ogrencileri, odamm duvarlan, bu oglanm kalemi, oglanm bu kalemi, bu adamlann soyadlan, senin oglunun dostu, onun oglunun dostu, senin dostunun oglu, dostunun oglu, о koylunun kizi, о kizm ogretmeni, dostumun soyadi.
88 Урок третий 16. Добавьте аффикс местного падежа к следующим слово- сочетаниям и переведите их: bu masa, babamin masasi, biitiin erler, bizim yiiksek okulumuzun kiitiiphanesi, ?u erkegin elleri, onlarin yeni' ogretmenleri, sizin eski ogretmeniniz, dershanelerinin tavanlari. ТЕКСТ 1 Burasi neresidir? Burasi okuldur. Burasi bir lise midir? Hayir, burasi bir yiiksek okuldur. Peki, orasi neresi? Orasi bir dairedir. Burada kutiiphane var mi? Evet, bizim okulumuzda biiyiik bir kutiiphane vardir. Burasi bir smif midir? Hayir, burasi simf degil, salondur. Ya orasi neresidir? Orasi bir dershanedir. Burada yemekhane var midir? Hayir, yoktur. Yemekhanemiz burada degil, о eski binadadir. §u erkekler ogretmen midirler? Hayir, ogretmen degil, memurdurlar. Ya bunlar? Bunlar ogrencidirler. Ogretmenlerimiz dershanelerdedirler. Bu nedir? Bu bir defterdir. Bu defter kimindir? Bu defter benimdir. Defterin ne renk? Defterim saridir. Ya onun defteri ne renk? Onun defteri mavidir. §u defterler senin midir? Hayir, о defterler benim degil, arkada§lanmizindir. Arkada§larinizm defterleri mavi midir? Hayir, onlarin kitap ve defterleri mavi degildir. Ne renk? Siyahtir. Kalemim kimdedir? Kaleminiz Bay Yusuftadir. Kitaplanm sizde midir? Hayir, kitaplariniz bizde degildir. Sol elinizde ne var? Sol elimde bir hokka var. §u kadin ogretmenin sag elinde biiyiik bir kitap var. Kitabi yeni midir? Hayir, kitabi eskidir. Ya sizin kitabimz yeni midir? Evet, benim kitabim yenidir. Kitabiniz ilgin? midir? Evet, enteresandir. Saginizda ne var? Sagimda biiyiik ve giizel bir tablo vardir, solumda odanin kapisi var. Simfimzin ogrencileri burada midirlar? Hayir, smifimizin ogrencileri yemekhanededirler. Burasi
L'fUncii ders 89 kutiiphane midir? Evet, kiitiiphanedir. Kitaphgimzin tavam 90k yiiksektir. О odada kinder vardir? Orada ogretmenler ve ogienciler vardir. О eski binamn koridorlan aydinlik midir? Hayir, о binamn koridorlan kisa, dar ve karanliktir. En biiyiik salonunuz bu mudur? Evet, en biiyiik salon budur. [jl УПРАЖНЕНИЯ 17. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1.Что здесь такое? 2. Здесь школа. З.Где ученики? 4. Ученики там. 5. Там библиотека? 6. Нет, там столовая. 7. Кто в столовой? 8. Там ученики и преподаватели. 9. Господин Ованесян здесь? 10. Да, он здесь. 18. Данные в скобках сказуемые: а) согласуйте с подлежа- щими; б) дополните словом degil и согласуйте с подлежа- щими: 1. Bu askerler (subay). 2. Ogrencilerimiz (yirmi dokuz numarali dershanede). 3. §u kitaplar (enteresan). 4. Binamz (90k yiiksek). 5.0 iki bayan (ogretmen). 6. Dostlan kitapligimizda. 7. Bu erkekler (koylii). 8. Burasi (Tiirkiye). 19. Переведите иа турецкий язык следующие словосочетания:; дверь комнаты — дверь моей комнаты — дверь их комнаты, стол вашего друга — на столе вашего друга — столы вашего друга — столы ваших друзей, потолок сто- ловой — на потолке столовой — на потолке этой столовой, дочь этого военного — у дочерей этого военного — у этой дочери военного, библиотека нашего института — в биб- лиотеке нашего института — в библиотеке его института. 20. Переведите иа турецкий язык следующие предложения: 1. Где ваша книга? 2. Моя книга на стуле. 3. Твои книги на его столе. 4. Что на вашем столе? 5. На моем столе две книги и семь тетрадей. 6. Есть кто-нибудь в нашей ауди-
90 Урок третий тории? 7. В нашей аудитории преподаватель и шесть учащихся. 8. А в их аудитории кто есть? 9. Там никого нет. 10. Ваши друзья в столовой. 11. Его родители у нас. 12. Твои тетради не у него. 13. Все это в вашей комнате. 14. Тот плохой мальчик его сын? 15. Вон та высокая светлая комната чья? 16. Эта темная грязная аудитория не наша. 17. Та черная чернильница моя. 18. А другая чер- нильница чья? Вашего преподавателя? 19. Нет, эта чер- нильница не нашего преподавателя, а одного нашего студента. 20. У какой девочки все эти старые книги? 21.— Что там? — Там узкая короткая комната. 22. Эта книга его дочери? 23. Да, эта красивая интересная книга его дочери. 24. Где сын этого крестьянина? 25. Сын этого крестьянина здесь. 26. Что у тебя в левой руке? (= Что в твоей левой руке?) 27. У меня в руке.новая картина моего друга. 28. Учащиеся нашей группы в нашей аудитории. 29. Ваши учащиеся не здесь. ^0. Где они? 31. Они в биб- лиотеке этого факультета. 32. Что у вас в правой руке? 33. У меня в руке крупное яблоко. ОПУЩЕНИЕ АФФИКСОВ В УСТНОЙ РЕЧИ. НЕПОЛНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (kesik tiimce) Приводившиеся до сих пор правила были ориентиро- ваны на строгий, письменно-канцелярский стиль речи. Разговорный язык характеризуется следующими осо- бенностями: 1. Аффикс -dir почти всегда опускается. X Примеры: Defterim sende (вместо sendedir). — Моя , тетрадь — у тебя; Bunlar memurlar (вместо memurdurlar). — Они чиновники; Ogrenciler buradalar mi (вместо burada mi- dirlar)? — Студенты здесь?
Ufiincii ders 91 2. Сказуемое часто не согласуется в числе с подле- жащим, особенно когда первое (сказуемое) непосредст- венно следует за вторым. X Пример: Bunlar memur (вместо memurlar). — Они чиновники. 3. В определительной группе аффиксы принадлежно- сти 1-го и 2-го лица единст. и множест. чисел (но не третьего!) иногда, в частности после имен собственных, опускаются. X Пример: benim kitap (вместо benim kitabim или ki- tabim) — моя книга, sizin Omer — ваш Омер. Для разговорного языка, прежде всего — диалогиче- ской речи, характерно также употребление неполных предложений, в которых отсутствует (но подразумевает- ся) тот или иной член предложения, особенно час- то — группа подлежащего. Не могут, однако, опускаться слова, которые несут на себе логическое ударение и яв- ляются смысловым центром высказывания. X ПРИМЕРЫ: — Ablasi nerede? — Okulda (вместо Ablasi okulda). — Где его сестра? — В школе. — Ablasi okulda mi? — Hayir, evde (вме- сто Hayir, ablasi okulda degil, ev dedir). — Его сестра в школе? — Нет, дома. 0 Упражнения 21. Перепишите первые два абзаца текста № 1, опуская, где следует, аффиксы -dir и -1аг, а также превращая полные предложения в неполные. Прочитайте таким же образом последующую часть текста.
92 Урок третий КОНСТРУКЦИЯ ОБЛАДАНИЯ (kizi var «У НЕГО ЕСТЬ ДОЧЬ») В отличие от русского языка, в котором одна и та же конструкция может быть использована как для обозна- чения факта наличия предмета (в определенном месте), так и для обозначения факта обладания предметом (со стороны определенного лица), турецкий язык использует в этих случаях две разные конструкции. Вторая конст- рукция («конструкция обладания») слагается в турецком языке из изафетной группы, образующей группу подле- жащего, и предикативного слова var — «есть», «имеет- ся» или уок— «нет», «не имеется». Соотношение «конструкции наличия» и «конструкции обладания» в русском и турецком языках демонстрирует следующая таблица: Русский язык Турецкий язык «Конструкция наличия» «Конструкция обладания» У меня (= при мне) есть газета. У меня (= при мне) нет газеты. У меня есть у меня имеется, я имею) дочь. У этого человека есть сын. У этого человека нет сына. Bende gazete var. (до- словно: У меня имеется газета.) Bende gazete уок. (до- словно: У меня не име- ется газеты.) Benim kizim var. (до- словно: Моя дочь имеет- ся.) Bu adamin oglu var. (до- словно: Сын этого чело- века имеется.) Bu adamin oglu уок. (до- словно: Сын этого чело- века не имеется.)
Ufiincii ders 93 J Упражнения 22. Переведите иа русский язык следующие предложения: 1. Dostunuzun kimsesi var mi? (Onun) anasi babasi, bir oglu, iki kizi ve bir ablasi var. 2. §u ufak memurun kimsesi yok mu? Kimsesi yok. 3. Ya sizin kiminiz var? (Benim) bir anam var. 4. Arkada§inizm kimi (kimisi) var? Anasi babasi var. 5. Ablamzm oglu mu var? Hayir, oglu yok, kizi var. 6. Bay Omerin anasi babasi var mi? Kimi(si) var? Bay Omerin bir babasi vardir. ТЕКСТ 2 — Sizin kiminiz var, efendim? — Efendim? — Kiminiz var? — Annem var, babam var, bir kizim var. Ya sizin anneniz babamz sag midirlar? Kiminiz var? — Kimsem yok, efendim. — Sagimizda bir subay var. Omer Beyin oglu mu? — Hayir. Omer Beyin oglu Rusya’da (Federatif Rusya’da). — Annesi Rus mu? — Hayir, Turkttir. — Peki §u asker kim? — Sabiha Hanimm oglu. — Bayan Sabihamn oglu mu var? — Evet, iki oglu ve bir kizi var. Biiyiik oglu budur. —Obiir oglu nerede? — Burada, Turkiyede... —Nasil bir adam? — lyi degil. Biraz... kotu bir oglan. — Ya bu? — Bu gok iyi bir adamdir. Allaha ismatladik, beyim! — Gule gule, efendim. Gule giile! fl Упражнения 23. Следующие неполные предложения переведите и пре- вратите в полные: 1. Baban var mi? Hayir, yok. 2. Dostunuz bu mu? Hayir, о degil. 3. §u erinizin kimsesi var mi? 4. О baym soyadi
94 Урок третий ne? Demirsoy. 5. Bu oglan kiminizdir? Oglum. 6. Kiziniz nerede, okulda mi? Hayir, burada. 7. Odamz var mi? Yok. 8. Ya babamzin odasi var mi? Evet, var. 24. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. У этой женщины есть дочь и два сына. 2. Ее дочь пре- подавательница, один сын рабочий, один сын студент. 3. У этого парня есть кто-нибудь (из родных)? 4. Отец есть, матери нет. 5. А у тебя есть мать? 6. Да, у меня есть мать. 7. У этого крестьянина нет родителей. 8. У вас есть дочь? 9. Да, есть. 10. Еще кто у вас есть? 11. У меня есть сын. 12. У вас (вообще) есть ручка? 13. Да, у меня ручка есть. 14. У вас (сейчас) есть ручка? 15. Нет, у меня (при мне) ручки нет. 16. У него чистые руки? 17. Да, чистые. 18. У него в руке яблоко. 25. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1.Кто там? 2. Это новая книга нашего преподавателя. 3. Книга нашего преподавателя на этом длинном желтом столе. 4. На моем столе газеты нет. 5. А на вашем столе есть газета? 6. Студенты нашего отделения там. 7. В ка- кой они аудитории? 8. Они в аудитории номер тридцать шесть. 9. В аудитории номер пятьдесят семь никого нет. 10. Здесь училище? 11. Нет, здесь не училище, а институт. 12. Учащиеся вашего факультета военнослужащие? 13. Нет, штатские. 14. Все они в зале. 15. Нет, здесь кто-то есть.
4 Урок четвертый Dordiincii ders В этом уроке вводятся шипящие согласные: глухие — f, J и звонкие — с, j. Если другие турецкие согласные слабо палатализируются в позиции перед гласными пе- реднего ряда, то шипящие, наоборот, артикулируются таким образом, что эффект палатализации всегда при- сутствует; акустически эти звуки «слышнее» соответст- вующих русских. Согласный р произносится в общем так же, как соот- ветствующий русский звук, но язык больше, чем при ар- тикуляции русского «ч», — не только кончиком, но и передней частью спинки — прижат к нёбу (к альвеолам), что создает эффект дополнительного придыхания, на- пример: pipek (ср. русское «чижик»). Кроме того, следует обратить внимание на артикуляцию звукосочетания Qi которое не имеет аналогии в русском языке, т. к. русский ч никогда не встречается перед ы. Ср. pin и pin. Согласный $ имеет ту же основную особенность, что и Q: он является значительно более мягким, более «шипя- щим», чем русский «ш» (язык и нёбо образуют более уз- кую, более продолговатую щель, чем при артикуляции русского звука). Следует, к тому же, учесть, что послед- ний вообще не имеет мягкого варианта, т. к. слова типа «шина», «широкий» произносятся «шына», «шырокий». X Примеры: §ip, §ip.
96 Урок четвертый Согласный J, встречающийся лишь в заимствованных словах, представляет собой озвонченный турецкий $. Он так же отличается от русского ж, как у от ш. Ср. русское «жилет» (произн. «жылет») и турецкое jilet. Аффриката (слитный согласный) с соответст- вует слитно произносимым звукам «д» и «ж», точнее говоря — турецким d и при этом следует учитывать ту особенность турецкого j и других шипящих, о которых говорилось выше. Ср. «джаз» и caz, «джин» (произн. «джын») и cin. Звук с часто подменяет собой фактически отсутствующий в турецкой фонологической системе согласный j1. X ПРИМЕР: jandarma (ем. jandarma). Звук с встречается лишь в начале и в середине слова. В конце слова употребляется глухой согласный f, кото- рый перед аффиксом, начинающимся с гласного звука, нередко озвончается, т. е. переходит вс: gen? — genci. В словарях это явление обозначается так: gen?(ci). J Упражнения 1. На артикуляцию f с гласными переднего и заднего ряда (кроме I): ?ау, ?ar, ?ark, a?an, bi?ak, ko?um, ?ok, ?orba, u?up, ?ukur, ?in, ?iy, ?izme, ?ilek, ?i?ek, ?ek, pen?esi, ?6z, ?61, ?6kuk, ?6r?6p, ?6mlek?i, ?uruk, ku?uk. 2. На соотношение звукосочетаний fz-, (i- и русского чи: чин — ?in — ?in?in — ?in?in, ?igse — ?igsak, ?ildir — ?ildir, топчи — kitap?i, ?iri§-?ira, ?ig — ?ig — ?ignl. 1 II ном смысле согласный с может и не считаться аффрикатой.
Ddrdiincii ders 97 3. На артикуляцию звукосочетания ci: giban, gik, gikik, gikintih, gitir pitir, girpi, gtlgin, giyan, git kinldim, gig, a§gi, kigi, bigki, figi, kitapgi, atgihk, gikriklar. 4. На соотношение русского звукосочетания дж и турецкого звука с: джем — сет, джин — cin, джаз — caz, ходжа — hoca, Джек — biiyucek, аджарец — асаг. 5. На артикуляцию с: can, caiz, camli, cihz, cigara, cografya, cuma, gocuk, Cumhuriyet, cefa, eczane, cenk, cephe, cevap, comert, comertlik, ciice, ciimle, ciizdan, tutiincu, ugiincu, cin, ciger, cinayet, ciyak, civciv, ikinci, biricik. 6. На артикуляцию у с гласными заднего и переднего ряда (кроме I): §a§tim, §art, §uur, §ose, §ofor, §ik, §imank, §eker, §ehir, e§ek, §eref, §eytan, §6hret, §6ylece, §ukiir, §iiphe, e§, ko§k, dii§man. 7. На соотношение звукосочетаний yz, yz’ и русского ши: a§im — e§im, a§ik — e§ik, ka§i — kigi, §imank— §imdilik, дыши — digi — digi, пиши-ка — pigik, кишим — ki§im, шик — e§ik. 8. На артикуляцию звукосочетания yz’: §ifa, §ive, §iar, giir, §imendifer, §iddet, §i§lendi, §imal, §i§e, §i§man, kigi, tebe§ir, gigirdi, delik de§ik, ig, dig, kirig. 9. На соотношение русского звукосочетания жи и турецкого Ji: жилет—jilet, жироскоп—jiroskop, Мажино — Majino. 10. На артикуляцию j: jile, jimnastik, jimnaz, jubile, juri, Japonca, jandarma, jeoloji, jeolojik, jest, trajik, trajedi. 4-5268
98 Урок четвертый Значок л (inceltme ve uzatma imi) используется в двух значениях: 1) Помещенный над гласным, он указывает на долготу гласного в заимствованных арабских словах. В словах турецкого происхождения долгие гласные не встре- чаются. Правда, сочетание согласного g с предшест- вующим гласным дает долготу, но эта долгота имеет Г-образный оттенок (см. урок 3). X ПРИМЕР: ата — ата — agma. Согласный i со значком Л (?) в современном произ- ношении утрачивает долготу. X ПРИМЕР: xiahili (произн. dahili). 2) Помещенный над гласным заднего ряда после со- гласных g, k, I — указывает на смягчение предшест- вующего согласного, что тоже наблюдается лишь в заимствованных словах. X ПРИМЕРЫ: tezgah (произн. tezg’ah, т. е. тезгях), kar — kar (произн. k’ar), lazim (произн. 1’azim). Согласный I в словах, заимствованных из французского и итальянского языков, в литературном произношении звучит всегда мягко (как и в тех языках, откуда заимст- вованы эти слова). X Примеры: sosyal (произн. sosyal’), lojik (произн. 1’ojik). Под влиянием конечного мягкого 1’ в присоединяемых аффиксах употребляются гласные переднего ряда, хотя бы это шло вразрез с требованиями закона гармонии гласных. X ПРИМЕР: moral — moralim (а не moralim).
Dorduncu ders 99 Аналогичное воздействие на качество последующих гласных оказывает конечный согласный t в некоторых арабских словах. X Пример: saat — saatimiz. Однако в языке интеллигенции среднего и младшего по- коления это правило часто нарушается. Явление, о кото- ром идет речь, находит отражение в словарях. X ПРИМЕР: moral(li), saat(ti). Значок ’ (kesme imi) 1) обозначает арабский смычный гортанный звук «айн», который в языке турецких интеллигентов среднего и младшего поколения, не знакомых с арабским языком, как правило, не артикулируется. X ПРИМЕР: kit’a (в произношении, часто и в написании, kita); 2) отделяет имя собственное, особенно иностранного происхождения, от присоединяемых к нему аффиксов. X ПРИМЕР; Moskova’da — «в Москве». О СТЕЧЕНИИ ГЛАСНЫХ (until Qatigmast) Стечение двух гласных «в чистом виде» (как в произ- ношении, так и на письме) встречается только в словах иностранного происхождения. X Пример: daima, iade, koalisyon, saat. Стечение гласных, которое могло бы возникнуть при наращении к основе слова, имеющего в исходе гласный звук, аффикса, начинающегося с гласного (например: 4
100 Урок четвертый abla+ a, koylu+ iiz), преодолевается с помощью про- межуточных согласных, чаще всего — у (abla + а = ablaya, koylii + iiz = koyliiyiiz). О СТЕЧЕНИИ СОГЛАСНЫХ (iinsiiz Gatigmasi) Согласно нормам турецкого произношения, стечение согласных в начале слога недопустимо. В заимствован- ных словах, где это явление имеет место, между соглас- ными (или перед ними) появляется промежуточный (со- отв. опорный) узкий гласный. X Примеры: grup (произн. gurup), istatistik (от французского statistique — «статистика»). Стечение согласных в конце слова не допускается, но не во всех случаях. Оно недопустимо, в частности, тогда, когда оба конечных согласных являются сонорными I, т, п, г, или когда первым из них является взрывной со- гласный р, d, t, g, к. В заимствованных словах, содер- жащих сочетания согласных, недопустимые в турецком языке, появляется промежуточный узкий гласный, ко- торый, однако, выпадает при добавлении к слову аффик- са, начинающегося с гласного звука. X ПРИМЕР: filim (сейчас в основном встречается на- писание film), но filim + i = filmi. В словарях: filim(lmi). ОБ УДВОЕНИИ СОГЛАСНЫХ (iinsiiz ikile^mesi) В словах турецкого происхождения удвоенные соглас- ные могут встречаться на стыке основы слова и аффикса.
Dordiincii ders 101 X Примеры: kat + ta = katta, el + ler = eller1. Удвоенные согласные, встречающиеся в середине слов арабского происхождения, сохраняются и на письме, и в произношении. X Пример: muhakkak, muazzam. Удвоенные согласные в конце слова не встречаются, но при добавлении аффикса, начинающегося гласным звуком, удвоенные согласные (в словах арабского про- исхождения) восстанавливаются. X ПРИМЕР: hak, но hak +1 = hakki. В словарях: hak(kki). Удвоенные Согласные, встре- чающиеся в западноевропейских языках, в частности во французских словах, в турецком произношении, а также на письме выпадают. X ПРИМЕР: komiinist (из французского communiste — «коммунист»). Об ударении говорилось выше (см. урок 1, примеч.1). Аффиксы турецкого языка делятся на ударные и без- ударные, причем большая часть аффиксов принадлежит к первой группе. В некоторых словах, а также сложных аффиксах наблюдается колеблющееся (неустойчивое) ударение, хотя общая тенденция состоит в перенесении ударения на последний слог слова (или аффикса). X Примеры: gel (основа) + i + yor = geliyor; yaz (основа) + а + rak = yazarak. 1 Наличие стечения согласных в середине слова (например, elli — «пятьдесят»), говорит о том, что исторически здесь проходила граница между корнем и аффиксом (el + И).
102 Урок четвертый 0 Упражнения 11. На артикуляцию долгих гласных (значок Л): taci, tabi, dahi, rakip, sari, tali, tazim, aciz, ali, nazim, muta, askeri, dahili, daimi. 12. На смягчение согласных g, k, l (значок Л): gavur, kardan, kah... kah..., lamba, lakirdi, bela, kahya, bekar, tezgah, latife, diikkan, §elale. 13. На артикуляцию конечного /’ основы ( после гласных заднего ряда) и последующих аффиксов: moral — moralimiz, lokal — lokallerde, rol — roliinuz, sual —sualim. 14. На употребление значка kit’a, Leningrat’ta, Semyonov’da, Semyonov’un, mer’a, kur’a, kat’i, kat’etmek. 15. На артикуляцию слов, имеющих в своем составе стечение гласных звуков и на соотношение этих слов и слов, в ко- торых g находится в окружении гласных: §iir, itaat, meal, ideal, koordinasyon, mai, realite, kaide; taam — yataga, saat — saga, §uur — ugur, boa — boga. 16. На артикуляцию слов, имеющих в своем составе допус- тимое стечение согласных: §ark, park, sirt, alt, ant, a§k, kurt, din?, din?lik, tun?, tarz, hirs, ors, gen?. 17. На артикуляцию заимствованных слов, имеющих в своем составе недопустимое стечение согласных: grup (gurup), plan (pilan), tramvay (tiramvay), troleybiis (turolebiis), bro§ur (buro§ur), Brdksel (Biiruksel), kliip (kuliip), profesor (purofesor), film (film), stop (istop), stim (istim), Istanbul, stenografi (istenografi), skandal (iskandal); iklim.
Dordiincii ders 103 18. Комплексное упражнение: Qocugumun arkada§lan, bir bu^uk saat ge^meden, §i§eye bakma, Allaha §iikiir geri donmedi, §imdilik hayir, bugiin mii gelecek?, sicak mi soguk mu?, tiitunculiige ba§ vurdu, jimnastik salonu, taburcu ettiler, di§ gicirdatiyor, dizlerinin bagi (poziildii, ciicenin kiiQiiklugu, dordimcii ders, behind ders, ilk kanun, giknklar durunca. Ш СЛОВАРЬ 1. a?ik — открытый; ясный; светлый (о цвете) 2. kapali — закрытый, пасмурный 3. ince — тонкий (тж. перен.) 4. kahn — толстый 5. al?ak— 1) низкий; 2) низкий, подлец 6. geni§ — широкий; просторный 7. kufuk — маленький; младший; малыш k. bey — молодой человек; сын (собеседника и т. п.) k. hanim — барышня; дочь 8. oldukfa — довольно, в достаточной степени 9. ye§il — зеленый; неспелый (или свежий) (об овощах) 10. Qanta — сумка, ранец, портфель, чемодан 11. cam — стекло; стеклянный 12. do§eme — пол; настил 13. kur§un — свинец; пуля k. kalem — карандаш 14. murekkep (bi) — чернила 15. pencere — окно 16. tebe§ir — мел 17. i§te— вот, вон 18. hava— 1) погода; 2) воздух 19. sicak — жаркий, жарко; жара 20. soguk — холодный, холодно (тж. перен.); холод 21 .ilik — теплый, тепло 22. §еу — вещь, предмет; нечто bir $. — что-нибудь, что-то; ничто, ничего
104 Урок четвертый §еу — как его, как это..это самое... 23. kiz arkadaji — подруга 24. ?ocuk — 1) ребенок; 2) парень 25. gen? (ci) — 1) молодой; 2) молодой человек g. kiz — девушка g. adam — молодой человек 26. ihtiyar — старый; старик 27. karde? — брат, сестра; братец kizkarde? — сестра erkek к. — брат 28. komju — сосед; соседний 29. biti§ik — смежный, соседний 30. $imdi — сейчас, теперь 31. giin — день; сутки g. ay dm — добрый день! bugiin — сегодня; этот день 32. yoksa — или; а (не) то; иначе 33. dcaba — разве, неужели, интересно (было бы знать) 34. hasta — больной 35. уа§11 — в летах, пожилой 36. ba§ka (diger) — другой, иной 37. сер (bi) — карман 38. tabit — 1) (ши dogal) естественный, природный; 2) конечно, естественно 39. kagit (di) — 1) бумага; бумажный; 2) карты (игральные) 40. dilkkan — лавка, магазинчик; мастерская 4 Lmagaza — магазин 42. lamba — лампа 43. i§?i — рабочий; работник 44. ?avu§ — сержант arkadaf? ?. lar* — неразлучные приятели 45. fakat — но, однако 46. saat — час; часы (механизм) 47. kat — этаж 48. bah?e — сад 49. toplanti — собрание, сходка 50. ка? — сколько?
DordiincU ders 105 51. birka? — несколько 52. ?ok — 1) много 2) очень 53. az— мало a. <?ok — более или менее 54. bir?ok — многие; много - 55. й? — три 56. dort — четыре 57. be? — пять 58. altmi? — шестьдесят 59. yetmi? — семьдесят 60. seksen — восемьдесят 61. doksan — девяносто 62. milyon — миллион 63. milyar — миллиард 64. hi?— 1) вовсе, отнюдь, совершенно (не...); 2) пустяк; ничего, так 65. cetvel — 1) линейка 2) таблица; график; список; расписание 66. yaprak — лист {дерева, бумаги и т. и.) 67. yeter (kafi) — достаточно, хватит 68. di?i — самка d. aslan — львица 69. kuru? — куруш (1/100 лиры) 7 0. kapik (gi) — копейка 71. komutan — командир 72. рек — (с отриц. формой) не слишком Устойчивые словосочетания, идиомы 1. Degil mi? — Не так ли? 2. Ne var? — Что такое? Что случилось? 3. Ne var ne yok? — Что нового? Как дела? 4. Gtizellik (iyilik) saglik! (hayirlar!) — Все хорошо! 5. (yeni) bir fey yok. — Ничего (нового) нет. 6. Neniz (neyiniz) var? — Что свами? 7. bir feyim yok. (co мной) — Ничего. 8. Nasilsimz? — Как вы себя чувствуете? Как вы поживаете? 9. Tefekkilr ederim, iyiyim. — Спасибо (благодарю), я здоров. 10. Bir de — еще и ..., ктому же
106 Урок четвертый Примечания-. 1. Аффиксы принадлежности, как правило, не присоединяются к оборотам kii?iik hanim и kii?iik bey, которые в отличие от gen? kiz и gen? adam, могут употребляться и при обращении: hanim kiz! — «барышня! девушка» (также: Kii?iik hanim!). 2. Русские предложения, говорящие о погоде, например, «Се- годня холодно», на турецкий язык могут быть переведены трояко: 1) Bugiin soguk var. (дословно: «Сегодня имеется холод»), 2) Bugiin hava soguktur. («Сегодня погода холодная») и 3) Bugiin, soguktur,. где bugiin — подлежащее («этот день», «сегодня (сего- дняшний день»). 3. Слово §еу в сочетании с неопределенным артиклем (bir §еу— «что-то», «что-нибудь») по значению противоположно слову (bir) kimse — «кто-то», «кто-нибудь»,' а по употреблению сходно с ним. Примеры: Odada kimse var mi? (В комнате кто-нибудь есть?), Masada bir §еу var mi? (На столе что-нибудь есть?). Evet, var. (Да, кто-то есть.) Evet, bir §еу var. (Да, что-то есть.) Hayir, kimse yok. (Нет, никого нет.) Hayir, bir §еу yok. (Нет, ничего нет.) Hayir, hi? bir §еу yok. (Нет, абсолютно ничего нет.) Hayir, hi? bir kimse yok. (Нет, абсолютно никого нет.) 4. Турецкое слово karde§ обозначает родовое понятие («тот, кто по отношению к другому родился от одной матери и отца»), но, ввиду отсутствия точного русского соответствия, переводится словами, обозначающими понятия видовые: «брат», «сестра», на- пример: Sekiz kardejim var. «У меня восемь братьев (и сестер)». Что же касается слов kiz karde§ (kizkarde?) «сестра» и erkek kardej «брат», то они употребляются лишь тогда, когда требуется уточнить принадлежность лица, о котором идет речь, к мужскому или женскому полу. То же соотношение между словом kalem, которым обознача- ется «все то, чем пишут» (родовое понятие), и словом kur§un kalem (kurjunkalem), обозначающим понятие видовое: «карандаш» (букв. «свинцовая ручка»), 5. Количественные наречия ка? — «сколько», birka?— «не- сколько», az — «мало» и ?ок — «много», подобно числительным, не требуют постановки следующего за ним существительного во множественном числе, например: Masada ka? kalem var? (Сколько
Dordiincii ders 107 на столе карандашей и ручек?) Masada 90k kalem var. (На столе много карандашей и ручек.) Это правило не распространяется на слово bir?ok — «многие», например: bir?ok ogrenci — «многие ученики». АФФИКСЫ СКАЗУЕМОСТИ 1-ГО И 2-ГО ЛИЦА ЕДИНСТВЕННОГО И МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЕЛ В турецком языке сказуемое согласуется с подлежа- щим в лице и числе посредством личных аффиксов (аф- фиксов сказуемости). Аффикс сказуемости 1-го лица единственного числа Аффикс сказуемости 1-го лица единственного числа имеет восемь фонетических вариантов. После основ с конечным согласным звуком («согласных основ») ис- пользуются варианты -im, -im, -um, -um. После гласных основ используются те же варианты с предшествующим вставочным звуком у: -yim, -yim, -yum, -yum. X Примеры: Ben gencim (gen? + im). — Я молод. Ben memurum (memur + um). — Я служа- щий. Ben koyluyiim (koylii + yiim). — Я кресть- янин. Ben buradayim (burada + yim).— Я здесь. Варианты аффикса сказуемости 1-го лица единствен- ного числа для согласных основ фонетически совпадают с вариантами аффикса принадлежности 1-го лица единст- венного числа (для тех же основ). Эти аффиксы разли- чаются по ударению (аффиксы принадлежности всегда
108 Урок четвертый ударны, аффиксы сказуемости всегда безударны), не го- воря уже о различии в значениях. X ПРИМЕРЫ: Askerim: О askerim. — Он мой солдат. Askerim: Ben askerim. —Я солдат. Аффикс сказуемости 2-го лица единственного числа Аффикс сказуемости 2-го лица единственного числа имеет четыре фонетических варианта: -sin, -sin, -sun, -sun. X Примеры: Sen erkeksin (erkek + sin). — Ты мужчина. Sen memursun (memur + sun). — Ты слу- жащий. Sen koyliisiin (koylii + sun). — Ты крестья- нин. Sen buradasin (burada + sm). — Ты здесь. Аффикс сказуемости 1-го лица множественного числа Аффикс сказуемости 1-го лица множественного числа имеет восемь фонетических вариантов. После согласных основ используются варианты -iz, -iz, -uz, -iiz, после гласных основ — те же варианты со вставочным у: -yiz, -yiz, -yuz, -yiiz. X ПРИМЕРЫ: Biz erkegiz (erkek + iz). — Мы мужчины. Qavu§uz (gavu§ + uz). — Мы сержанты. Biz odadayiz (odada + yiz). — Мы в комнате. Аффиксы сказуемости 2-го лица множественного числа Аффиксы сказуемости 2-го лица множественного числа имеет четыре фонетических варианта: -simz, -siniz, -sunuz, -siiniiz.
DordUncii ders 109 X Примеры: Siz askersiniz (asker + siniz). — Вы военные или Вы военный (при обращении на «Вы» к одному лицу)., Siz okuldasmiz (okulda + siniz). —Вы в школе. Сводная таблица личных аффиксов (первой группы) Лицо и число Подле- жащее Аффиксы сказуемости (после согласных основ) . (после гласных основ) 1-е л. ед. ч. 1-е л. мн. ч. 2-е л. ед. ч. 2-е л. мн. ч. 3-е л. ед. ч. 3-е л. мн. ч. Ben Biz Sen Siz О Onlar im, im, um, Um iz, iz, uz, Uz sin, sin, sun, sUn siniz, siniz, sunuz, sUnUz dir, dir, dur, dtir dirlar, dirler, durlar, dUrler yim, yim, yum, yUm yiz, yiz, yuz, yUz Образцы спряжения имен в вопросительной и вопросительно-отрицательной формах 1-е л. ед.ч. Ben memur muyum? Я служащий? 2-е л. ед.ч. Sen memur musun? Ты служащий? 3-е л. ед.ч. О memur mu(dur)? Он служащий 1-е л. mh.4. Biz memur muyuz? Мы служащие? 2-е л. мн.ч. Siz memur musunuz? , Вы служащие? 3-е л. mh.4. Onlar memur mudurlar? (memurlar mi?) Они служащие? 1-е л. ед.ч. Ben ogrenci degil miyim? (Разве) я не учащийся? 2-е л. ед.ч. Sen ogrenci degil misin? Ты не учащийся? 3-е л. ед.ч. О ogrenci degil mi(dir)? Он не учащийся?
но Урок четвертый 1-е л. мн.ч. 2-е л. мн.ч. 3-е л. мн.ч. Biz ogrenci degil miyiz? Мы не учащиеся? Siz ogrenci degil misiniz? Вы не учащиеся? Onlar ogrenci degil midirler? Они не учащиеся? (degiller mi?) По стилистическим соображениям личные местоиме- ния, выступающие как подлежащие, часто опускаются (во избежание повторов). Однако в начале сообщения или при первом вопросе употребление личного местоимения является обязательным. X Примеры: Benogrenciyim = Ogrenciyim. Sen i§gisin = t^^isin и m. d. if! Упражнения 1. Произведите морфологический анализ и переведите на русский язык следующие предложения: а) 1. Ben subayim. 2. Biz erkegiz. 3. Sen erkeksin. 4. Siz kiiguksunuz. 5. Ben ogretmenim. 6. Biz i^giyiz. b) 1. Neredeyiz? 2. Elli alti numarah dersanadeyiz. 3. Sen lokantadasin. 4. Ben odadayim. 5. Sen odamizdasin. 6. Ben odasmdayim. c) 1. Sen annemsm. 2. Ben dostunuzum. 3. Siz arka- da^imizsimz. 4. Sen dostlansin. 5. Arkada§mizim. d) 1. Ben i§?i degilim. 2. Sen karde§im degilsin. 3. Biz dostunuz degiliz. 4. Siz salonumuzda degilsiniz. 5. Siz kom^usu degilsiniz. 6. Ben ogretmeniniz degilim. e) 1. Biz koylii miiyuz? 2. Ben hasta miyim? 3. Sen kugUk mustin? 4. Siz ogrencim misiniz? 5. Biz fakiiltende miyiz? f) 1. Siz ogretmen degil misiniz? 2. Ben i§gi degil miyim? 3. Sen oglum degil misin? 4. Biz gocugu degil miyiz? 5. Siz bizde degil misiniz?
Dorduncii ders 111 2. Проспрягайте по лицам в утвердительной, отрицательной и вопросительной формах имена: koylii, kadm, kom§usu, kiigiik, iyi, geng, erkek, gocuk, gocugu. 3. Замените пропуски требуемым вариантом личного аф- фикса и переведите на русский язык следующие предло- жения: 1. Biz memur...2. Ben i§gisi... 3. Siz kim...? 4. Sen odanda mi...? 5. Siz ogretmenleri degil mi...? 6. Dostumuz о odada... 7. Ben kiiguk mil...? 8. Siz kom§umuz mu ... ? 9. Ben kom§unuz... 4. Следующие слова переведите из отрицательной формы в утвердительную: kom§usu degilsin, kiz arkada§im degil, kiigiik degilim, gavu§ degilsiniz, dersinde degilim, ya§li degilsin. 5. Следующие слова переведите из утвердительной формы в вопросительно-отрицательную: hastayim, oglunuzum, babasisiniz, anamsin, sizdeyiz, ihtiyarsin. 6. Дайте утвердительные и отрицательные ответы на сле- дующие вопросы: (ио типу: Siz ogretmenimiz misiniz? — Вы наш преподаватель? Evet, ben ogretmeninizim. — Да, я ваш преподаватель. Hayir, ogretmeniniz degilim. — Нет, я не ваш препо- даватель) 1. Sen gavu§ musun? 2. Ben ihtiyar miyim? 3. Siz kizi misiniz? 4. Biz ogretmeniniz miyiz? 5. Siz kom§umuz musunuz? 6. Sen salonunda misin? 7. Sen komutanim misin? 8. Ben oglunuz muyum? 9. Sen arkada§imiz misin? 10. Ben dostun muyum?
112 Урок четвертый 7. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания и предложения: мой командир, я командир, ваш отец, вы отец, наша дочь, мы девочки, я мать, моя мать, наш ученик, мы ученики, ты человек, твой человек, я солдат, мой солдат, ваши това- рищи, вы его товарищ, твой рабочий, ты рабочий, мы в аудитории, вы здесь. 8. Проспрягайте оборот babamm odasindayim, последова- тельно изменяя аффиксы принадлежности в слове baba. ВОПРОСЫ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ТИПА (gatalh soru) Вопросы альтернативного типа, при которых собе- седнику предлагается сделать выбор между двумя воз- можными вариантами («вы больны или здоровы?», «эта комната светлая или темная?»), по-турецки строятся пу- тем присоединения вопросительной частицы к обоим членам альтернативной группы, между которыми может помещаться союз yoksa. X ПРИМЕРЫ: §u oda aydinhk mi yoksa karanhk mi(dir)? — Эта комната светлая или темная? i$gi misin koylii muslin? — Ты рабочий или крестьянин? 0 Упражнения * 9. Следующие вопросы превратите в вопросы альтерна- тивного типа и дайте на них ответ: 1. Qantan yeni mi? 2. Ablaniz gen? mi? 3. Karde§inizin odasi dar mi? 4. Okul burasi mi? 5. Salonunuzun tavani
Diirdiincii ders 113 yiiksek mi? 6. Koridor uzun mu? 7. Dershanenizin penceresi a<jik mi? 8. Karde§in var mi? 9. Karde§in kiz mi? 10. Ogretmenleri erkek mi? 11. Fakiiltenizin binasi biiyiik mii? 12. Pencerenin cami kalin mi? 13. (Kur§un) kalemin iyi mi? 14. Arkada§mm kom§usu iyi mi? 15. Bugiin hava sicak mi? 16. Oglun mu var? 17. Senin enstitiiniin kitaphgi aydinhk mi? 18. §u adam asker mi? 19. Siz memur musunuz? 20. §u gene; kizkarde§iniz mi? 10. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. Он молод или стар? 2. Ваша тетрадь толстая или тон- кая? 3. Дверь зала открыта или закрыта? 4. У вас (есть) сын или дочь? 5. Твоя комната теплая или холодная? 6. Ты военный или штатский? 7. Кабинет твоего отца светлый или темный? 8. Яблоко крупное или мелкое? ТЕКСТ 1 Burasi okul mudur enstitii miidur? Burasi okuldur. Siz kimsiniz? Ogrenciyiz. Subay misiniz? Hayir, degiliz. Yiiksek okulumuzun bgrecileri sivil insanlar, burada asker yok. Biz neredeyiz? Bizim fakiiltemizin binasindayiz. Binaniz oldukfa biiyiiktiir. Evet, kiipiik degildir. Bu oda dershanenizdir, degil mi? Hayir. Bu oda kom$u grubun dershanesidir. Bizim dershanemiz iki yiiz otuz iki numarali odadir. Dershaneiliz dar mi geni§ mi? Dershanemiz biraz dardir, fakat tavani algak degildir, yiiksektir. Dershanenin bir penceresi vardir. §imdi pencere a^iktir, odanm kapisi kapahdir. Duvar mavi mi? Hayir, afik ye§il(dir). Pencerenin cami ince mi yoksa kahn mi? Ince degildir. Do^eme ne renk? Do§eme sandir. Ya tavan? Tavan beyazdir. Qantaniz var mi? Evet, Qantam var. Qantamz nerededir? Qantam elimdedir. Hangi elinizde? Sol
114 Урок четвертый elimde. Qantanizda neler var? Qantamda kitap(lar), defiter(ler) ve kagitlar var. Ya sizin gantaniz nerededir? Bugiin bende ?anta yoktur, ?antam evdedir. §u masa sizin midir? Hayir, bir arkada§immdir. Soyadi nedir? Soyadi Ertung’tur. Masasmda neler vardir? Masasmda bir hokka ve birkag kalem vardir. Kur§un kalem ne renk? Kur§unkalem ye§ildir. Hokkada miirekkep var mi yok mu? Tabii vardir. Tebe§ir nerede? I§te. 0 Упражнения 11. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. Я в его доме. 2. Ты не военный? 3. Неразлучные при- ятели здесь. 4. У вас нет мелочи? 5. Мелочь у них. 6. Вы рабочий? 7. Я не рабочий. 8. Разве они не крестьяне? 9. Вы крестьяне. 10. Мы крестьяне? 11. Ты не крестьянин. 12. Я твой друг. 13. Ты его знакомый? 14. Разве он не ваш друг? 15. Вы наши товарищи. 16. Ты не мой сын. 17. Вы его сын? 18. Вы не его сын? 19. Мы ваши сыновья. 12. Переведите иа турецкий язык следующие предложения: 1. Ты кто? Ученик? 2. Да, я ученик. 3. Как твоя фамилия? 4. Моя фамилия Дрёмин. 5. Это ваш класс? 6. Да, это наш класс. 7. Что на твоем столе? 8. На моем столе черниль- ница, карандаш и бумага. 9. У тебя есть портфель? 10. Да, у меня есть портфель. 11. Этот портфель твой? 12. Нет, этот портфель моего товарища (второй вариант: Нет, это портфель моего товарища). Мой портфель на стуле. 13. Что у тебя в правой руке? 14. У меня в правой руке книга моего отца. 15. А вот эта книга твоя или твоего отца? 16. Эта книга моя. 17. В твоей чернильнице есть чернила? 18. Конечно, есть. 19. У вас мел есть или нет? 20. Вот мел. 21. Вы студент, не так ли? 22. Нет, я не сту- дент, я рабочий. 23. Где мой чемодан? 24. Вот здесь.
D&rdUncii ders 115 ПРИСОЕДИНИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА {da baglaci) Присоединительная частица имеет четыре фонетиче- ских варианта, те же, что и аффикс местного падежа: da, de, ta, te. Частица da, de ставится после знаменательного слова со всеми его аффиксами (может предшествовать лишь вопросительной частице пи, mi)1 и читается слитно с ним, но в отличие от аффикса местного падежа, не несет на себе ударения. Основное значение частицы da (de) присоединительно-усилительное. В этом случае частица da (de) переводится на русский язык посредством союзов и союзных слов «также (и)», «и ... тоже», «и». Примеры: ben — я, ben de — также и я, (и) я тоже, и я, bende — у меня, bende de — у меня тоже, и у меня. Sen koyliisiin, ben de koyluyiim. — Ты кре- стьянин, и я тоже крестьянин. Burada miirekkep de var. — Здесь есть и чернила11 В определительной группе, состоящей из местоимения и существительного или прилагательного и существи- тельного, частица da,de может быть присоединена только к главному члену группы. У’ Пример: О gantada kitap yok, bu gantada da yok. — «В том портфеле нет книг, и в этом портфеле нет» {или-. «... в этом портфеле тоже нет»). 1В этом случае повышение тона перед mi, mi делает частицу da,de как бы ударной: ben de mi — и я? 11 Существует мнение, что присоединительная частица должна иметь лишь два варианта: da, de. Поэтому пишут н так: miirekkep de.
116 Урок четвертый Помимо основного, присоединительного значения, частица da (de) может заключать в себе и ряд других от- тенков, уточняющих связи между предложениями и от- дельными словами в процессе речи. Эти оттенки придают речи плавность и естественность, но подчас трудноуло- вимы. X ПРИМЕРЫ: Babam da koylii, anam da. — И отец мой крестьянин, и мать (крестьянка). Ben ijfiyim. — Я рабочий. Ben de koyliiyum. — А я крестьянин. Soyadi Ozan. — Его фамилия Озан. О da kim? — А он кто такой? Это еще кто такой? 0 Упражнения 13. Присоедините к следующим словам и словосочетаниям нужный вариант присоединительной частицы и переве- дите на русский язык: о, bizde, §u adamda, Smimof yolda§ta, ders, derste, dersinde, koyltisu, bu kitap, dtikkaninda, yapragi, cetvelde, cep, cepte. ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ (sira sayilari) Порядковые числительные образуются путем при- соединения ударного аффикса — (i)nci (восемь фонети- ческих вариантов: -inci, -inci, -uncu, -uncti, -nci, -nci, -ncu, -ncu) к количественным числительным. X ПРИМЕРЫ: ka<j + mci = ka^inci — который? (по счету, по порядку), bir + inci = birinci — (первый по порядку),
Dordiincti ders 117 iki + nci = ikinci — второй, dort + iincii = dordiincti — четвертый, tig yiiz yetmi§ dokuz (379) + uncu = tig yiiz yetmi§ dokuzuncu — триста семьдесят девятый. if) Упражнения 14. Добавьте к следующим числительным необходимый ва- риант аффикса — (i)nci и переведите на русский язык: yetmi§ be§, yirmi iki, tig yiiz tig, dort yiiz on dokuz, bin dort, bin dokuz yiiz elli sekiz, yedi yiiz altmi§ bir, iki milyon alti yiiz kirk tig bin be§ yiiz doksan alti, dort milyar dort bin seksen, yiiz otuz yedi. ОБОЗНАЧЕНИЕ ЦЕЛЫХ ЧАСОВ Целые часы обозначаются посредством конструкции, состоящей из двух слов: 1) saat и 2) необходимого по смыслу числительного. X ПРИМЕРЫ: saat ka?(tir)?— который час? saat be§ — пять часов, saat on iki — двенадцать часов. Обстоятельство времени («в таком-то часу») образу- ется путем присоединения к числительному аффикса ме- стного падежа. Примеры: saat ka?ta? — в каком часу? когда? saat be§ + te = saat be§te — в пять часов, saat dokuzda — в девять часов. Конструкция с обратным порядком слов обозначает какое-либо количество времени.
118 Урок четвертый S’ ПРИМЕРЫ: ка£ saat? — сколько часов? в течение скольких часов? be§ saat =— пять часов (= в течение пяти часов), dokuz saat — девять часов (= в течение девяти часов). 0 Упражнения 15. Добавьте там, где можно, аффикс местн. падежа и пере- ведите на русский язык следующие словосочетания: saat bir, tig saat, saat dort, saat sekiz, saat yedi, saat alti, bir saat, saat dokuz, on iki saat, saat on bir. 16. Переведите на русский язык следующие словосочетания и Предложения: l.Kaginci kattayiz? 2. Uguncii kattayiz. З.Кад numarali dershane? 4. Yetmi? be? numarali dershane. 5. Kaginci dershane? 6. Dordiincu dershane. 7. Saat ka$? 8. Saat yedi. 9. Saat kagta? 10. Saat altida. 11. Ka? saat? 12. Birkag saat. 13.Kagmci smiftasiniz? 14. Birinci smiftayiz. 15. Siz de mi birinci smiftasiniz? 16. Hayir, ben ikinci simftayim. 17. Hocam, bugiin dersiniz hangi simfta? Birincide. 17. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. В какой они комнате? 2. Они в пятой комнате. 3. Они в комнате номер пять. 4. Вы на четвертом курсе? 5. Нет, я тоже на третьем курсе. 6. Который час? 7. Семь часов. 8. На каком они этаже? 9. Они на втором этаже. 10. Студенты первого курса тоже на втором этаже. 11. — Что это? — Это единица. 12. А это что? — Это ноль. ТЕКСТ 2 Burasi neresi? Burasi bir okuldur. Lise degil, bir yiiksek okul. Okulumuzun iki binasi var. Bu bina yeni degil, eskidir. §imdi saat dokuzdur. Fakiiltemizin biitiin
DordUncii ders 119 ogrencileri salon ve dershanelerdedirler. Okulumuzda birka? salon var. Bir numarali salon ikinci kattadir. Bu salon mavidir. Olduk?a geni§ ve 90k giizeldir. Do^emesi sari, tavani beyazdir. Duvarda biiyiik bir tablo var. iki numarali salon ii^iincii katta. Bu salon en biiyiik. §imdi burada yiiz yetmi§ be§ ogrenci ve bir profesor var. Burasi da bir dershane. Numarasi iig yiiz kirk iig. Dershanede alti ogrenci var. Ya ogretmen? О da, tabii, dershanededir. Ogretmen 90k da gen? degildir. Ihtiyar mi? Evet, biraz ya§li bir adam. Fakat ya§li bir adam. Ogrencilerin masalannda kitap, defter ve kalemler var. Bir masada bir cetvel ve birka? yaprak kagit vardir. Ogretmenin ?antasi bir sandalyede. Dershane geni§ degil, fakat dar da degil. Bugiin hava a?ik ve ihktir. Odanm penceresi de a?ik. Kapisi, tabii, kapahdir. Duvarlar ye§il. Beyaz tavanda dort lamba. Siyah yazi tahtasmda bir resim var, bir de cetvel. Resimde iri bir arslan ve ufak bir kedi. Cetvelde iki iig yazi ve daha ba§ka §eyler vardir. Peki alti ogrenci burada. Ya diger ogrenciler nerede? Onlar biti§ik dershanede ve kom§u smiflarda. §u kiigiik odada be§ sandalye var, bir sandalyede kimse yok. Grubun bir ogrencisi hastadir. Ne var orada? О gen?te kalem mi yok? Nasil yok? Var, tabii. Masasinda mi yoksa cebinde mi? Hayir, kalemi sol elinde. Ya hokkasi? Hokkasi yoktur. Saat ka?? On mu? Te^ekkiir ederim. Bugiin dort saat dersim var, saat dortte de bir toplanti... MURAT: Necip Bey! NECIP: Efendim. M: Merhaba, Necip Bey. Ne var ne yok? N: Giizellik saghk! (Hayirlar!) M: Bugiin ne giizel hava var! Degil mi? N: Evet, hava 90k giizel. Sicak ta degil; soguk ta degil... Ihk bir hava. M: Bir de a?ik!
120 Урок четвертый N: Neniz (neyiniz) var, Murat Bey? Yoksa hasta misiniz? M: Hayir, bir §eyim yok, oldukga iyiyim. N: Babaniz nasildir/lar/? Anneniz, karde§iniz nasil? M: Te§ekktir ederim, onlar da iyi... Hastamiz yok. Bugtin burada misiniz? N: Hayir, burada degilim. Saat dortte okuldayim. Orada bugtin bir toplanti var. Oglum da ogrenci... §imdi saat kag? Mr Saat on bir. Kagmci siniftadir? N: Ugtincti simfta (tiguncude). §ey... Burasi neresi? Acaba bir magazada miyiz? M: Bir dtikkandayiz. Sizde para var mi? N: §u cebimde yetmi§ lira var. Orada ne var? M: Hig. Kagit. N: Qokmu? M: Birkag bin yaprak. N: Ya! Ba§ka bir §ey yok mu? M: l§te burada kitap(lar) var. N: Ne var, Murat Bey? M: Hig. Bir §ey yok. N: Nasilsmiz? iyi misiniz? M: §6yle boyle. Te§ekkiir ederim. [fl Упражнения 18. Переведите иа русский язык следующие предложения, заменив выделенные слова аитоиимами: 1. Ben acaba genf miyim? 2. Soylan yeni degildir. 3.Hava tig gun i/iktir. 4. Kom§u odanm tavani gok «/fuAtir. 5. Bu pencerenin cami gok mcedir 6. Siz de tabii gok biiyiik bir adam degilsiniz? 7. Nasilsm? Bugtin iyi misin? 8. Ne iyi adam! 9. Burada ba§ka bir§ey yoktur. 10. Salonun tavani ye§il mi acaba? 11. So/umuzda kimse yoktur. 12. Bu geng kiz kaginci siniftadir?
Dordiincii ders 121 19. Переведите иа турецкий язык следующие предложения: 1. Командир нашей группы в семьдесят третьей комнате (= в комнате № 73). 2. Наши преподаватели на втором этаже. 3. Этот чемодан не мой. 4. Нет ли здесь моей се- стры? 5. Отец этого молодого человека болен. 6. В моем левом кармане 374 лиры. 7. У этого рабочего нет детей (= ребенка). 8. У вас большая семья? 9. Кто у вас есть (из родных)? 10. Никого нет. 11. Сегодня у нас нет собрания. 12. В вашем зале холодно. 13. Многие учащиеся здесь. 14. У этого молодого человека нет родителей. 15. Вы больны или здоровы? 16. У вас есть братья? 17. Там аб- солютно ничего нет. 18. Пол этой комнаты тоже желтый. 19. Я не рабочий, а крестьянин. 20. Моя младшая дочь тоже в школе. 21. Мы не в школе, а в институте. 22. Разве вы не директор? 23. Нет, я не руководитель. 24. Сегодня погода ясная или пасмурная? 25. Погода теплая или прохладная? 26. Ты его сосед? 27. Мы не ваши соседи. 28. Разве вы не отец этого мальчика? 29. Разве мы не в магазине? 30. Да, вы в нашем магазине. 31. А ваши зна- комые где, в саду? 32. Нет, они в соседней лавке. 33. Эта девушка весьма красива. 20. Следующие предложения переведите иа турецкий язык: 1.Я учащийся. 2. Он преподаватель. З.Кто вы? 4. Мы рабочие. 5. Я тоже рабочий. 6. Кто ты? 7. Я солдат. 8. Ты здоров? 9. Я болен. 10. У меня есть дочь. 11. У вас есть родители? 12. У тебя есть дети (ребенок)? 13. Что нового? 14. Все хорошо. 15. Как вы себя чувствуете, хорошо? 16. Здравствуй! 17. Мы военные. 18. Вы его брат, не так ли? 19. Что с тобой? 20. (Со мной)* ничего. 21. Что с ним? 22. Что с вами? 23. Что случилось? 24. Ничего не случи- лось. 25. Они в библиотеке. 26. Он не в библиотеке. 27. Погода холодная или теплая? 28. Дверь открыта или закрыта? 29. Та книга толстая или тонкая? 30. Ваш пре- подаватель молодой или пожилой? 31. Это здание новое или старое? 32. У вас есть часы? 33. Да, у меня есть часы. 34. Который час? 35. Три часа. 36. Пять часов. 37. В ко-
122 Урок четвертый тором часу? 38. В четыре часа. 39. В восемь часов. 40. Он на втором этаже. 41. Я на первом этаже. 42. Кто у него есть (из родных). 43. У него никого нет. 44. Кто у тебя есть (из родных)? 45. У меня никого нет. 46. Где мел? — Вот. 47. Ваша сестра в лавке. 48. В саду никого нет. 49. Там кто-нибудь есть? 50. Слева от вас что-нибудь есть? 51. Там ничего нет. 52. Что имеется на этой стене? 53. На этой стене портрет. 54. Где книга? 55. Книга на его столе. 56. В портфеле есть тетрадь? 57. Нет, тетрадь на стуле. 58. В этой комнате семь стульев. 59. Ваш карандаш у меня. 60. Что у вас в правой руке? 61. У меня в руке чернильница. 62. Есть чернила в чернильнице? 63. Конечно, есть. 64. Что имеется у него (в его) портфе- ле? 65. Ничего нет. 66. Сколько денег у вас в кармане? 67. Шестьдесят пять рублей и десять копеек. 21. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. Ты кто? 2. Я твой друг. 3. Вы не больны? 4. Нет, я здоров. 5. Где вы? 6. Я здесь. 7. Мы не в столовой. 8. Вы не у себя дома (= не в вашем доме). 9. Ты в своей комнате? 10. Разве мы не на вашем факультете? 11. Мой старший сын в институте, а дочь в школе. 12. У вас есть дочь? 13. Да, у меня две дочери. 14. Вы преподаватель нашего института? 15. Нет, я преподаватель соседней школы. 16. Погода ясная, но холодная. 17. Разве у вас сегодня нет собрания? 18. У моего товарища нет детей. 19. У него никого нет? 20. Нет, у него есть мать. 21. У меня нет га- зеты. 22. Мы на одиннадцатом этаже этого высокого здания. 23. Ты в его доме. 24. Этот человек я. 25. Ваш брат на четвертом этаже. 26. У моего друга тоже есть дочь. 27. Где студенты третьей группы? 28. И мы тоже учащиеся. 29. Эта книга тоже интересная. 30. Первый курс в столовой. 31. Преподаватель вашей группы в сто девяносто девятой комнате. 32. Ваша линейка отнюдь не короткая. 33. Сударь, вы отнюдь не старый.
5 Урок пятый Behind ders ГЛАГОЛ (eylem/fiil). ИНФИНИТИВ (eylemlik/mastar) В словарях глаголы представлены в форме неопреде- ленного наклонения, т. е. инфинитива. Турецкий ин- финитив образуется от основы глагола (eylem govdesi) присоединением двухвариантного ударного аффикса -так, -тек. X Примеры: уар + так = уартак — делать, сделать; git + тек = gitmek — идти; оки + так = окитак — читать, учиться. Турецкий инфинитив, как и многие другие глагольные формы, не знает видовых различий, поэтому в переводе на русский язык могут быть использованы глаголы обоих видов (несовершенного и совершенного). X ПРИМЕРЫ: gelmek — приходить, придти; ba§lamak — начинать, начать и т. д. Добавление к основе глагола (положительной основе) двухвариантного аффикса -ma,-те ведет к образованию отрицательной основы (olumsuz govde/olumsuz temel) глагола. X ПРИМЕР: уар + та = уарта (отрицательная основа глагола «делать») и т. п.
124 Урок пятый Аффикс -maZ-me имеет ту особенность, что во всех слу- чаях делает ударным предшествующий ему слог. К аф- фиксу -та, -те могут присоединяться другие глагольные аффиксы, в частности — показатель инфинитива. В этом случае возникает отрицательная форма (olumsuz bigim) инфинитива. X ПРИМЕР: уарша + так = уартатак — не делать; gelme + тек = gelmemek — не приходить. Турецкий инфинитив обладает некоторыми именными свойствами (в частности, может изменяться по падежам) и, подобно существительному в именном предложении, обычно выступает в функции подлежащего или сказуе- мого. ПРИМЕРЫ: En iyi ?еу okumaktir.-—Самое хорошее дело— учиться (okumak— сказу- емое, равнозначное отглагольному существительному «учеба»). Artik gitmek gerek(tir) — Надо уже уходить (gitmek — подлежащее, gerek(tir) «не- обходимо, надо» — сказуемое). Глагол в исходной (т. е. нулевой падежной) форме инфинитива может также быть дополнением какого-то другого глагола (чаще всего глагола istemek хотеть, же- лать) и помещается в этом случае перед этим последним (пример см. ниже). ® Упражнения 1. Разложите нижеследующие сложные образования на со- ставляющие их компоненты и прочитайте по-турецки: kismak, kesmek, sormak, vermemek, almamak, siralamamak, tutsulememek, donmemek, donmek, do-
Behind ders 125 kumamak, dokumak, titremek, titrememek, yamamak, yamamamak, yememek, yemek. 2. Образуйте положительную и отрицательную формы ин- финитива от следующих глагольных основ: vur, kir, del, sil, topla, de, it, e§ele, kur, koru, kuru, kurula, tilt, tut, yonel. . 3. Образуйте отрицательную форму инфинитива от ниже- следующих глагольных основ и, пользуясь словарем 5-го урока, определите значения полученных образований: kal, kalk, oku, iste, gall?, bekle, don, yap, bak, ba?la, bit, konu§, dur 4. Пользуясь словарем 5-го урока, переведите на турецкий язык: 1. Самое хорошее дело — работать и отдыхать. 2. Надо ждать. 3. Надо читать, писать и разговаривать. 4. Надо не уходить. 5. Не надо возвращаться. 6. Самое хорошее де- ло — не возвращаться. ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (buyurum/emir kipi) (форма 2-го лица единст. числа) Основа глагола (положительная или отрицательная) является в то же время формой 2-го лица единственного числа повелительного наклонения. X ПРИМЕРЫ: уар — делай, уарта — не делай, git — иди, уходи, gitme — не уходи.
126 Урок пятый Глагол в форме повелительного наклонения всегда занимает позицию сказуемого. Поэтому при обычном (неинверсированном) порядке слов глагол в этой форме — так же, как и в форме других накло- нений — замыкает собой предложение, а все другие слова (другие члены предложения) предшествуют глаголу. X ПРИМЕРЫ: читай хорошо — iyi oku, сиди здесь — burada otur, здесь не сиди — burada oturma. jjj Упражнения 5. Переведите иа русский язык: Kalk! Qik! Dur! Gitme! Don! Otur! Dinlen! Durma! Qali§! Dinlenme! Yardim et! Kalkma! Biraz bekle! Qikma! Burada durma! Orada dur! Kotii gah^ma! iyi ?ali§! Az yaz! Qok konu§! Daha da oku! Daha da ?ah§! Yeter! Artik gelme! Egri yazma dogru yaz! §imdi okuma! Daima oku! §u di§i aslana bak! Giizel! Degil mi! 6. Переведите иа турецкий язык: Сядь! Не говори! Не читай, (а) пиши! Не вставай! Рабо- тай! Сядь! Не уходи! Останься! Стой, вернись! Больше не приходи! Не входи, оставайся там! Немного погуляй, отдохни! Мало желай, долго (много) жди! НАСТОЯЩЕЕ ПЕРВОЕ ВРЕМЯ (настоящее на -yor) (yimdiki zaman) Настоящее время изъявительного наклонения (на- стоящее на -уог) обозначает действие, происходящее в момент речи или же совершающееся «в настоящее время»
Behind ders 127 в широком смысле слова {ср. «он сейчас пишет письмо» и «он живет в Москве», «он часто ездит в библиотеку»). Настоящее время на -(1)уог образуется присоедине- нием указанного ударного аффикса1 к основе глагола. Аффикс -уог является одним из немногих аффиксов, не подчиняющихся закону «гармонии гласных» Он непо- средственно присоединяется к основам, оканчивающимся на гласный. X ПРИМЕР: oku + уог = окну6г. Если основа оканчивается на согласный, то аффик- су -уог — предшествует один из четырех узких гласных (1, i, u, й) — в соответствии с законом гармонии гласных. X Примеры: yaz +1 + уог = yaziy6г, gel + i + уог = geliyor, d6n + u + уог + = doniiyor. Основа глагола и аффикс -(1)уог составляют основу настоящего (первого) времени, которая — так же, как основа любого другого времени — является одновре- менно формой третьего лица единственного числа. ПРИМЕРЫ: okuyor — он читает, он учится, yaziyor — он пишет, geliyor — он приходит (идет), doniiyor — он возвращается. Примечание-, два глагола — gitmek и etmek — меняют глухой t основы на звонкий d, если аффикс, следующий за основой, начинается с гласного звука, например: git + iyor = gidi- уог — он идет (уходит). 1 См. раздел «Об ударении» (урок 4-й, стр. 91).
128 Урок пятый Аффиксу -уог могут предшествовать только узкие гласные. В связи с этим конечный широкий гласный гла- гольной основы превращается в соответствующий узкий. X ПРИМЕР: bekle + уог = bekliyor — он ждет. По этой же причине в тех случаях, когда глаголу должен быть придан Отрицательный смысл, широкий гласный отрицательного аффикса -ma,-те превращается в соот- ветствующий узкий, т. е. git + me + уог = gitmiyor — он не уходит, yaz + ma + уог = yazmiyor — он не пишет. Если же в основе глагола представлен губной гласный, то в окружении двух губных— основы глагола и основы настоящего времени — гласный отрицательного аффикса тоже огубляется. X Примеры: don + me + уог = donmiiyor — он не вер- тится, oku + ma + уог = okumuyor — он не читает (иногда, однако, пишут: donmiyor, okumiyor) Такие трансформации аффикс -ma,-те претерпевает только в контакте с аффиксом -уог; во всех других слу- чаях он, по новым правилам, никаким изменениям не подвергается. Спряжение (fekim/fekimlenme) глагола в настоящем времени происходит с помощью личных аффиксов. При этом: 1) аффикс 3-го лица -dir не употребляется1; 2) остальные аффиксы представлены лишь одним вари- антом (с губным гласным заднего ряда (кроме -lar): -um, -sun, -uz, -sunuz, -lar. Приведем парадигмы спряжения одного глагола (gelmek — приходить) в четырех формах: утвердительно-положительной, утвердительно-отрица- тельной, вопросительно-положительной и вопроситель- но-отрицательной. 1 Точнее говоря, употребляется редко и в особом значении, о чем речь пойдет позже.
Behind ders 129 утв.-положительная форма («я прихожу» и т. д.) утв.-отрицательная форма («я не прихожу» и т. д.) 1-е л. ед. ч. (Ben) geliyorum gdlmiyorum 2-е л. ед. ч. (Sen) geliyorsun gelmiyorsun 3-е л. ед. ч. (0) geliydr gelmiyor 1-е л. мн. ч. (Biz) geliyoruz gelmiyoruz 2-е л. мн. ч. (Siz) geliyorsunuz gelmiyorsunuz 3-е л. мн. ч. (Onlar) geliyor(lar) gelmiyor(lar) вопросит.-положительная форма («я прихожу?» и т.д.) вопросит.-отрицательная форма («я не прихожу?» и т.д.) 1-е л. ед. ч. (Ben) geliyor muyum? gelmiyor muyum? 2-е л. ед. ч. (Sen) geliyor musun? gelmiyor musun? 3-е л. ед. ч. (O) geliydr mu? gelmiyor mu? 1-е л. мн. ч. (Biz) geliydr muyuz? gelmiyor muyuz? 2-е л. мн. ч. (Siz) geliyor musunuz? gelmiyor musunuz? 3-е л. мн. ч. (Onlar) geliyor(lar) mi? gelmiyor(lar) mi? В третьем лице множественного числа аффикс -1аг/-1ег мо- жет ставится только, когда речь идет об одушевленных объ- ектах, например: Y olcular durakta bekiyor или Yolcular durakta bekiyorlar. Когда речь идет о необдушевленных обектах, аффикс -1аг/-1ег никогда не ставится: Otobiisler durakta bekliyor. Как видно из парадигм, вопросительная форма (soru bifimi) образуется присоединением частицы mu к основе настоящего времени; личные аффиксы следуют за во- просительной частицей, но аффикс -lar предшествует ей. 5-5268
130 Урок пятый Отрицательно-вопросительная (olumsuz soru bigimi) форма представляет собой объединение отрицательной и вопросительной форм. ПРИМЕРЫ: gel-mi-yor — он не приходит; geliyor mu? — он приходит? gelmi-yor mu? — (разве) он не приходит? Глагол в любой форме изъявительного наклонения может быть только сказуемым и, при отсутствии инвер- сии, помещается в конце предложения. Ему предшест- вуют другие члены предложения (подлежащее со своими определениями, прямое и косвенное дополнения, обстоя- тельственные слова). ПРИМЕР: Bu ogrenci ?imdi okuyor. — Этот студент сейчас читает. Глаголу istemek «хотеть, желать» в форме istiyor (или в любой другой форме) может предшествовать — в ка- честве дополнения — инфинитив какого-либо глагола в нулевой падежной форме. Пример: Bu ogrenci okumak istiyor. — Этот студент хочет (что делать?) читать. Личные местоимения в функции подлежащего упот- ребляются лишь в начале повествования или при первом вопросе; в дальнейшем лицо субъекта действия обозна- чается только личным аффиксом. При наличии цепи од- нородных сказуемых личный аффикс обычно присоеди- няется лишь к последнему звену этой цепи. Пример: (Biz) okuyor, yaziyor (ve) konu§uyoruz. — Мы читаем, пишем и говорим. Однако, если под ударением оказываются все компонен- ты цепи, личный аффикс может быть присоединен к ка-
Behind ders 131 ждому глаголу: «Мы читаем, мы пишем, мы разговари- ваем» — okuyoruz, yaziyoruz ve konu§uyoruz. g Упражнения 7. Определите, из каких компонентов состоят нижеследую- щие глагольные комплексы, и правильно прочитайте каждое слово: soruyor, sormuyor, dokuyor, dokumuyor, tutmuyor, tatmiyor, tutmuyor, diliyor, dilmiyor, deliyor, delmiyor, yemiyor, yiyor, yamiyor, yummuyor, yamamiyor; soruyorum, sormuyorsun, koruyorum, korumuyorsun, vermiyoruz, aliyorsunuz, sonmiiyorlar; yanyor mu, yaramiyor mu, yanyor muyum, yarmiyor muyum, ahyor musun, almiyor mu sun, siliyor muyuz, silmiyor muyuz, korkuyor musunuz, korkmuyor musunuz, daliyorlar mi, dalmiyorlar mi. 8. Переведите на русский язык следующие глагольные формы: gikiyorum, gidiyorsun, dontiyoruz, kalkiyorlar, bakiyorsunuz, yazmiyoruz, gitmiyorsunuz, beklemiyorlar mi, yardim ediyor musun, oturmuyor muyum, dinleniyor muyuz, istemiyor musunuz, durmuyorlar mi, giriyor musunuz. 9. Проспрягайте в положительной, отрицательной, вопро- сительной И вопросительно-отрицательной форме сле- дующие глаголы: oturmak, beklemek, kalkmak, donmek, susmak, uzmek, demek. 10. Переведите на русский язык следующие предложения: 1. Bekliyoruz, gel. Biraz bekle, geliyorum. 3. §u gen? gali§mak istemiyor. 4. Ne duruyorsun burada? Biraz 5
132 Урок пятый 9ah§. 5. Onlar daima gali^iyorlar. — Ya §imdi? — §imdi biraz dinlenmek istiyorlar. 6. — Bugiin okula gitmiyor musun? — Hayir, bugiin okul kapali. 7. — Kalk, geliyorlar. — Kim geliyor? — Arkada§larm. 8. Gir, oglum, gir. Daha ne bekliyorsun? Bak, odamn kapisi da aijik. 9. Artik gidiyorlar. Siz de gitmek istemiyor musunuz? 10.— Bu evde oturmuyor musunuz? — Hayir, obiir evde oturuyor ve ?ali§iyoruz. 11. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1.До свидания. Я ухожу. 2. Разве ты сегодня не- возвращаешься? 3. Сегодня он хочет отдыхать. 4. Ты не хочешь читать? 5. Вы работаете или отдыхаете? — Ра- зумеется, работаем. 6. Вы живете здесь? — Нет, там. 7. Сиди в аудитории № 469. Он сейчас идет. 8. Где учится твой младший брат? — В школе № 78.— А старшая сестра? — Она тоже учится в этой школе. 9. Иди. Он ждет на третьем этаже. 10. Мы здесь живем, учимся и работаем. ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (yonelme durumu) Дательный падеж образуется с помощью двухвари- антного аффикса -(у)а, (-yje1. Все падежные аффиксы ударны (см. Урок 2). Он имеет то же общее значение, что и в русском языке: обозначает косвенный объект (лицо или предмет), к которому направлено действие, конечный пункт движения или действия. Дательный падеж отвечает В данном случае за главные приняты варианты аффикса, присоединяемые к согласным основам (например: duvar + а = duvara; defter + е = deftere); если основа имени оканчивается гласным звуком, возникает.промежуточный со- гласный, что и обозначено помещенным в скобки спирантом (у). Примеры: abla + а = ablaya; Ogrenci + е = Ogrenciye (см. урок 4-й «О стечении гласных»). Обо- значение может быть еще более кратким: -(у)а2. Четырехвариантные аффиксы можно, соответственно, обозначить цифрой «4», например: -(у)ут4 — аффикс сказуемости 1-го лица ед. числа (-im, -im, -um, -am, -yim, -yim, -yum, -yum); -(i)m4 — аффикс принадлежности 1-го лица ед. числа (-m, -im, -im, -um, -Um).
Behind ders 133 на вопросы nereye? «куда»; kime? «к кому?», пеуе?* «(к) чему, зачем?» X ПРИМЕРЫ: eve — в дом, домой babama — к моему отцу ogrenciye — учащемуся, студенту babasina (baba+si+n+a) — его отцу. Личные местоимения ben и sen, присоединяя аффикс дательного падежа, меняют коренной гласный: ben — bana «(ко) мне», sen — Sana «(к) тебе». ИСХОДНЫЙ ПАДЕЖ (Qikma/-den halt) Исходный падеж обозначает исходный пункт движения или действия, отвечая на вопросы nereden? «откуда?», kimden? «от кого?», neden? «от чего?» и «отчего?». Рус- ским соответствием исходного падежа являются предлоги «от», «из», «с(о)» (в сочетании с родительным падежом). Аффикс исходного падежа — двухвариантный: -dan2, т. е. -dan и -den, не считая двух вариантов для конечных глухих согласных: -tan, -ten. X Примеры: evden — из дома, от дома, kitaptan — из (с, от) книги, babamdan — от моего отца, babasindan (baba+si+n+dan) — от его отца. 0 Упражнения 12. Прочитайте и переведите на русский язык следующие слова: aslana, kediye, опа (о-п-а), erkege, saga, kufiige, kitaba, enstittiye, bana, kagida, lambaya, soguga, isme, gence, Обычно произносится и нередко пишется niye.
134 Урок пятый be§e, arkada§a, hammdan, daireden, biiyiikten, yirmiden, kirktan, dersten, sagdan, smiftan, beyden, tablodan, soguktan, Tiirkten, Rustan, isimden, kopekten, addan. 13. Присоедините дательный падеж к следующим словам н переведите на русский язык: salon, tahta, oglan, renk, aile, sandalye, cep, hokka, karde§, yaprak, cam, murekkep, §ey, yirmi, araba, okul, resim. 14. Образуйте исходный падеж от следующих слов и переве- дите: bina, adres, mal, altmi§, koltuk, kiigiik, cep, dershane, ders, elma, grup, do§eme, yaprak, fakulte, sol, yemekhane, kitaphk. 15. Переведите на русский язык следующие словосочетания: babana yaz, buraya gel, bana oku, §uraya otur, odadan £ikma, smifa gir, buradan git, bize yardim et, bana bak, oraya git, oradan donme. 16. Переведите на русский язык следующие предложения: 1. Karde§im buraya gel. Bir saat bekliyoraz. 2. Annene mi yaziyorsun? — Hayir, ablama. 3. Bu sandalyede oturma, §u sandalyeye otur. 4. Karde§ime neden yardim etmek istemiyorsun? — Qah§mak istemiyor da... (ondan) 5. Arkada§imz nereden donuyor? — Tiirkiye’den 6. Dershanemizden saat birde fikiyoruz. 7. Bugiin ailemiz sinemaya gidiyor. 8. Kime okuyorsun? — Sana. 9. Salona neden girmiyorlar? — Kapisi kapali da... (ondan). 10. Aslamm, bana bakmiyorsun! 11. Bizden daha ne istiyorsunuz? Size yardim etmiyor muyuz? 12. Bugiin, saat on dortte Federatif Rusya’ya geliyorlar. 17. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. Мы входим в нашу аудиторию. 2. Садись на эту софу и читай. 3. Куда вы идете? — В свое учреждение. 4. Откуда
Behind ders 135 вы идете? — Из нашего института. 5. Почему (отчего) вы ему не помогаете? — Так он (же) не хочет работать. 6. Мой товарищ возвращается из библиотеки. 7. Куда едешь?— Домой. — А ты? — В кино. 8. Студенты на- шего курса идут из зала № 1 в свои аудитории. 9. Преподаватель начинает урок. 10. Урок начинается? — Нет, кончается. СЛУЖЕБНЫЕ ИМЕНА (sontaki/artlag) В турецком языке имеется группа имен (типа русских «нутро», «бок», «верх», «низ» и т. п.), которые, с одной стороны, являются обычными именами существитель- ными и прилагательными. X Примеры: уап — бок, боковой; агка (или art) — спина, задний; list — поверхность, верх, верхний; ага — (см. 1-й урок) промежуток, интервал и т. п. С другой стороны, выступая в роли служебных имен (так называемых имен-послелогов), они же передают пространственные (и некоторые иные) отношения, со- ответствуя русским пространственным предлогам «на, над, под, внутри, вне» и т. д. В настоящем уроке вводятся следующие имена- послелоги: уап — около, сбоку, у, от (чего-то, кого-то), к (че- му-то, кому-то); arka (art) — за, позади, из-за; дп — перед, впереди; /р — внутри, в, внутрь, во, из, в течение; ага — среди, между; alt — под, подо, из-под;
136 Урок пятый iist — на; , iizeri — над (иногда «на», когда речь идет о нахож- дении на поверхности высоких объектов). Служебные имена включаются в конструкцию при- тяжательного изафета, в котором всегда выступают в роли главного члена (определяемого). К служебному имени присоединяется нужный по смыслу предложения падежный аффикс— обычно аффикс местного, датель- ного или исходного падежа. X Примеры: masamn yamnda (-nin -i+n+da) — у, сбоку (доел.: в боку) стола; masamn arkasinda — за столом, сзади стола; masamn i?inde — в столе. Dolabin arkasindadir. — Он за шкафом. 1 Arkamdadir (Ardimdadir). — Он за мной. Evin arkasindan (ardindan) ?ikiyor. — Он выходит из-за дома. Masamn iistiine birak. — Положи на стол. Служебные имена проясняют пространственную си- туацию по отношению к какому-либо предмету. Но если ситуация ясна сама по себе или ее подсказывает контекст, служебные имена, как правило, не употребляются: kitap masadadir — книга на столе (если видно, что она на сто- ле, а не в столе): kitap (jantamda — книга у меня в пор- тфеле (обычное местонахождение предмета — внутри портфеля; если же книга лежит, найример, под портфелем или на нем, то скажут: . . . (jantamm altmdadir . . . ustiindedir). Два служебных имени — iizeri и iist — наиболее часто выступают в значениях, которые не являются пространст- венными: 1) (в дательном падеже: ... uzerine/tistune) «(в ответ) на (что-то)», «вслед за (чем-то)», «по (поводу)», «относительно (чего-то)», «о (чем-то)» (например: bunun iizerine — вслед за этим, на это); 2) (в местном падеже: ...
Behind ders 137 iizerinde) «относительно (чего-то)», (работать и т. п.) «над (чем-то)». В этих случаях, если названные служебные имена следуют за именами существительными, послед- ние обычно не получают афикса родительного падежа. X Пример: bu i§ iizerine — по этому делу, касательно этого дела, на это дело. fl Упражнения 18. Переведите с турецкого языка на русский следующие предложения: 1. U? arkada§ pencerenin oniinde duruyor. 2. Arkada§imm arabasi §imdi binamizin arkasindadir. 3. Kitabim masamn i?inde, gazetem de masamn iistiindedir. 4. Biitiin bunlar aramizda... 5. — Kapimn oniinde kimse yok mu? — Evet, kapimn onii bo§tur. 6. (Benim) yammda о 90k uzundur. 7. Gel yamma. Kimsin? Burada ne yapiyorsun? 8. Okulumuzun arkasi bir bah^edir (Okulumuzun arkasinda bir bah^e var). 9. Kedi koltugun altmda mi? 10. Bu sandalyenin arkasi 90k al9aktir. 11. Binaya arka kapidan gir. 12. — Hokka nerede? — Dolabin yamnda. — Saginda mi, solunda mi? — Dolabin solunda. 13.Ust kata 91k. Oradalar. 14. Qocuk evin arkasindan 9ikiyor. 15. Dolabin iistiine 91k. Tabion oradadir. 16. On sirada 119 be§ ki§i oturuyor. 17. Adam, oniine bak! 18. Kiz arkasma bakiyor. 19. Arkamizdan gelme, oniimiizden git. 19. Переведите иа турецкий язык следующие предложения: 1. Около стола — стул, рядом со стулом ничего нет. 2. Лампа, конечно, над столом. 3. Фотография — на белой стене. 4. Чернильница в портфеле? — Нет, в столе. 5. Перед мастерской никого нет. — Ты взгляни внутрь. 6. На верхнем этаже нет комнаты № 653. 7. Кто, интерес- но, стоит за ним? 8. Кто-то идет за нами. 9. Кошка выле-
t 138 Урок пятый зает из-под софы. 10. Все это, разумеется, между нами. 11. Линейка? Положи (birak) на шкаф. 12. Рядом с ин- ститутом библиотека. Ш СЛОВАРЬ 1. gerek — 1) (lazim) — нужно, надо; 2) (liizum) — нужда, необ- ходимость g.li — нужный, необходимый 2. bakmak— 1) смотреть, глядеть; 2) наблюдать, заниматься 3. bajlamak— 1) начинаться; 2) (с дат. п) начинать 4. beklemek^— ждать, ожидать 5. bitmek — кончаться 6. sahjmak — 1) трудиться; 2) стараться ders(in)e $ali$iyor — он готовит уроки 7. ?ikmak— 1) выходить, выезжать; 2) подниматься (куда) 8. dinlenmek (istirahat etmek*) — отдыхать; dinlenme (istirahat*) — отдых 9. donmek— 1) возвращаться; 2) вертеться, оборачиваться 10. durmak — 1) стоять, пребывать; 2) оставаться 11. gelmek — идти, приходить, приезжать, прибывать 12. girmek— 1) входить, въезжать; 2) поступать 13. gitmek — 1) идти, ехать; 2) уходить, уезжать 14. istemek — 1) хотеть, желать; 2) просить, требовать 15. kalkmak — вставать, подниматься 16. kalmak — оставаться, задерживаться 17. konujmak — разговаривать (говорить о чем-л.) 18. okumak — 1) читать; 2) учиться 19. oturmak — 1) сидеть, садиться; 2) жить, проживать 20. yapmak — делать 21. yazmak — писать 22. etmek — (вспом. гл.) делать 23. yardim — помощь, поддержка у. etmek — помогать 24. artik — уже, же, отныне, впредь, больше (не) 25. dogru — прямой, прямо, правда, правый, правильный (-о); daha d.su — точнее говоря
Behind ders 139 26. egri — кривой, изогнутый 27. bo? — пустой, свободный 28. dolap (bi) — шкаф, комод 29. alt — 1) низ, дно; 2) нижний 30. arka— 1) задняя сторона, спина, спинка; 2) задний 31. i? — 1) нутро, внутренность; 2) внутренний 32. бп — 1) перед, передняя часть; 2) передний 33. list— 1) верх, верхняя часть, поверхность; 2) верхний 34. iizer — верх, поверхность 35. уап — 1) бок, сторона; 2) боковой 36. bina (yapi) — здание, строение, постройка 37. Ьа? — 1) голова, вершина, начало; 2) главный, старший; grup lideri — староста группы; ya§li bajli — степенный 38. kent (jehir/hri) — город bajkent — столица 39. merkez — центр 40. yakin — близкий (с дат. п) 41. uzak — 1) далекий, дальний; 2) (и исх., и дат.) далеко 42. sabah — утро s.lari — по утрам 43. akjam — вечер (ранний) bu а. — сегодня вечером a.lari — по вечерам 44. herkes — каждый (= все) 45. уауа — пеший, пешеход; пешком 46. yani -— то есть, а именно 47. bulunmak — находиться х 48. gorgii — 1) (tecriibe) опыт(ность); 2) такт; этикет g.lti — 1) (t.-li) опытный;2) тактичный 49. profes6r — профессор 50. kendi — 1) свой; 2) сам 51. — дело, работа,. ijine bakmak — заниматься своим делом 52. zaman — время; her z. — все время 53. cadde — проспект, улица
140 Урок пятый 54. кбргй — мост 55. havuz — бассейн, пруд 56. halen — в настоящее время 57. Tiirkge — 1) турецкий язык; 2) по-турецки 58. Ingilizce — 1) английский язык; 2) по-английски 59. vakit (kti) — время v.im yok — у меня нет времени 60. erken — рано, ранний 61. bazi — некоторый 62. veya (yahut) — или 63. ki§i — человек, лицо 64. gahjkan старательный, прилежный 65. tembel — ленивый, лентяй 66. Отек — 1) (misal) пример, образец; 2) образцовый 67. hem — к тому же, да и... hem... hem... — и...и... 68. disipiin — дисциплина; d.-li — дисциплинированный 69. dtizenli — организованный; упорядоченный 70. kolay — легкий, нетрудный; легко 71. her — каждый, всякий h. gim — каждый день h. sabah — каждое утро h. ak§am — каждый вечер h. zaman — все время h. hangi bir — какой-либо 72. memnun — (с исх. п) довольный 73. ancak — только лишь, однако 74. gramer — грамматика 75. zor —трудный, трудно (опа) z. geliyor —- дается (ему) с трудом 76. devam — продолжение d. etmek— 1) продолжать(ся); 2) посещать (школу) 77. kopek — собака 78. Rusga— 1) русский язык; 2) по-русски 79. yiiruyerek — пешком 80. diiz — плоский, ровный, одноцветный
Behind ders 141 Примечания'. 1. Падеж, которого требует тот или иной глагол, в большинстве случаев без труда определяется по русскому эквиваленту. Например: beklemek, istemek, yapmak, yazmak — переходные глаголы (управ- ляют винительным падежом, иногда в сочетании с дательным: «писать» — что, кому или зачем); глаголы konujmak и okumak яв- ляются переходными лишь в одном из своих значений. Дательным падежом управляют глаголы bakmak, gahjmak, girmek, yardim etmek, частично также bajlamak («начинать»), Qikmak («подни- маться»— куда, однако, «выходить» — откуда), devam etmek, donmek, gelmek, gitmek, oturmak («жить» и «сидеть» — где, но «садиться» — куда). Особого внимания требуют к себе глаголы bajlamak и devam etmek, поскольку их русские эквиваленты («на- чинать», «продолжать» — что) являются переходными глаголами. 2. Турецкие глаголы движения выявляют не конкретный способ совершения действия, а только его общую идею и направ- ленность по отношению к говорящему. Это демонстрируют гла- голы ?ikmak, gitmek, gelmek, girmek и др. Например, глаголам gitmek и gelmek могут соответствовать русские «идти», «ехать», «плыть», «лететь» и т. п., однако первый глагол указывает на уда- ление, а второй — на приближение (к говорящему). Иногда экви- валентом gitmek могут быть глаголы «приходить», «приезжать», например: «когда он туда придет... » (направляясь туда, «он» удаляется от говорящего). 3. Между herkes и her «каждый» то различие, что первое слово никогда не бывает, а второе всегда является определением како- го-либо имени (ср. herkes — «каждый» (= все) и her insan—«ка- ждый человек»). 4. Местоимение kendi в значении «свой» обязательно требует присоединения к определяемому имени какого-либо аффикса при- надлежности (ср. (ben) kendi evimde... — «(я) в своем доме...»); в значении «сам» оно само присоединяет указанные аффиксы (kendim — «я сам», kendin — «ты сам», mudtirim kendisi — «сам директор»). 5. Слова zaman и vakit во многих случаях синонимичны, но только vakit может обозначать время как объект принадлежности (ср. «у меня много (мало) (нет) времени»).
142 Урок пятый 6. Слово bazi субстантивируясь, принимает аффикс принад- лежности: bazisi/bazilari — «некоторые (из них)». Это же следует сказать о числительном bir: bin (также birisi) — «некто, один» или «один из них», birimiz — «один из нас» и т. д. 7. В союзах veya и yahut (еще: veyahut) нет оттенка альтерна- тивности (либо-либо, «белое или черное»), присущего союзу yoksa. 8. Слово kiji более всего используется как счетное слово (be? kiji, on kiji ), но может также иметь перед собой качественные определения (ср. «знающий человек», т. е. «знаток») 9. Слово gerek употребляется в позиции: а) сказуемого (gitmek gerek(tir) или lazim(dir) — нужно идти) или б) подлежащего (buna gerek(ltlzum) yok или bunun geregi (luzumu) yok — в этом нет необходимости), а слово gerekli — в позиции определения (gerekli jeyler — нужные вещи). Словообразовательный аффикс -h (-li, -lu, -1й) обозначает обладателя того, что выражено исходным именем. X Пример: gorgiilii, tecrubeli — опытный; gorgii, tecrube — опыт. Аффикс -11 может присоединяться к целым словосо- четаниям: йд kat — три этажа + 11 = ug kath (bina) — трехэтажное (здание); beyaz tavanli oda — комната с белым потолком. (О втором значении аффикса -11 см. урок 7-й). ТЕКСТ И ДИАЛОГ OKULUMUZ Bu dort katli bina okulumuzdur. Okulumuzun iki binasi vardir. Yonetim binasi budur. Kentin (§ehrin) merkezine yakmdir. Obtiru gok uzak. Bu binaya ben her sabah yuriiyerek geliyorum. Okulumuzun muduru, yani rektoru, gok tecrubeli bir profesordur, ikinci katta, kendi
Behind ders 143 odasinda gah§iyor. Ak§amlari da burada. Her zaman, her gun okuldadir. Biitiin gerekli i§lere о bakiyor. Yonetim binamizm oniinde biiyiik bir cadde vardir. Her iki yamnda, yani saginda ve solunda, iki koprii (daha dogrusu, bunlann biri koprii, biri de estakat). Binamizm arkasi da bir bahge. О bahgenin iginde bir havuz da vardir. Ben halen birinci sinifta okuyorum Tiirkge ve tngilizceye gali§iyorum. Bo§ vaktim azdir. Okula her giin oldukga erken geliyorum. Saat sekizde enstitiideyim. Derslerimiz saat sekizde, bazi giinler de saat onda ba§hyor. Diger binada onlar dokuzda veya on birde ba§liyor. Grubumuzda alti ki§iyiz. Grubumuzun biitun ogren- cileri gah§kan. Fakat diger gruplarda tembel ogrenciler de yok degildir. Grup liderimiz Bazil Semyonov bize omektir. Gorgiilii ve disiplinli bir ogrenci. Ba§ka bir ogrencimizin soyadi Muratov. О da bize omek (misal). Hem gali§kan, hem de gok duzenli. Tiirkge kolay degildir. Qok gah§mak gerek (lazim). Ben ancak ak§amlari biraz dinleniyorum. Ogetmenimiz bizden memnun, ancak arkada§im Nikola’dan hig de memnun degildir. Tiirkgenin grameri ona gok zor geliyor. Dostum Muratov arasira ona yardim ediyor. §imdi saat on bir. Herkes dershanededir. Dersimiz devam ediyor. Dershanemiz oldukga geni§tir. iginde be§ masa, bir dolap ve alti yedi sandalye var. Derslerde biz Tiirkge okuyor, yaziyor ve konu§uyoruz. §imdi biitun ogrenciler oturuyor, ancak Nikola yazi tahtasimn oniinde. Ne yapiyor? Yaziyor. Nereye? Yazi tahtasma. Ogretmenimiz pencerenin yamnda duruyor, yaptiklanmiza bakiyor. Masasimn iistiinde bir kitap, bir defter ve birkag yaprak kagit vardir. I§te dersimiz bitiyor, herkes kalkiyor, dershaneden gikiyor. Hig birimiz burada kalmak istemiyoniz. Artik bir numarali salona gidiyoruz. Ne bekliyorsun, sen de beraber gel.
144 Урок пятый А. В. А. В. Вала bak! Sen buranin ogrencisi misin? Ogrencisiyim. Ne var? §ey- Kapinin yaninda ne bekliyorsun? Okula girmek mi istiyorsun? Peki, gir. §imdi list kata gik. А. В. А. В. А. В. Nasil yani? Ytiruyerek, tabii. Niye gikiyoruz? Geregi var mi? Ust katta ne var? Dershaneler. Ne yapiyorsunuz dershanelerde? Ne mi yapiyoruz? Qali§iyoruz tabii. Yaziyor, okuyor, konu§uyoruz. Bak. Bugiin birinci dersimiz i§te bu odada. А. В. А. В. А. В. А. Saat kagta ba§liyor? Saat dokuzda. Kagta bitiyor? Dersler mi? ikide. Arkamdan gir de otur. Nereye? §uraya. Sen okulumuza yakm mi oturuyorsun? Oldukga uzak. Kentin (§ehrin) merkezinde. 0 ne? Bir koprii mii? В. А. В. Evet. Orasi da bir cadde. Uzakta bir sinema var. Buralarda bir havuz yok mu? Okulumuzun arkasi kiigiik bir bahge. Iginde bir havuz da var. А. В. А. В. А. В. А. В. Okulunuzun mudurii kim? Bir profesor. Qok akilh. §imdi nerede? Kendi odasinda. Odasi bu katta mi bulunuyor? Hayir, alt katta, daha dogrusu ikincide. Peki, sizin burada i§iniz ne? Turkge ogreniyoruz. Turkge kolay. degil. Grameri bana zor geliyor.
Behind ders 145 A. Devam et. Ogretmenin tabii senden memnun degil. В. Рек de memnun degil, dogru. Dogru ama, ben 90k gah?iyorum. Tembel birisi degilim. I§im 90k, bo§ vaktim yok. A. Hig dinlenmiyor musun? B. Dinleniyorum tabii, fakat az. A. Peki, ?ali§kan ogrenci yok mu grubunuzda? B. Bin var. Bize yardim ediyor. Grubumuzda be§ ki§iyiz. A. Grup lideriniz mi o? B. Hayir. Fakat herkese omek. A. $imdi burada mi? B. Hayir. Bak. Biitun masalann iistii bo§. Neden? Odada kimse yok da ondan. A. Ya masalann altinda bir §ey(ler) yok mu? B. Orasi da bo§. Bak. Ancak benim gantam var. О da dolabin yamnda. A. Dolabin igi de bo? mu? B. Yeter artik. §imdi sen kalk, don. A. Nereye? B. Alt kata. Enstitiiden gikmak gerek ya... A. Neden? Ben biraz daha burada kalmak, biraz daha konu§mak istiyorum. B. Yok! Saat dokuza geliyor. ba§liyor. A. Dokuzda mi gah?maya ba§hyorsunuz? B. Evet. Sen de dinlenmeye git. A. Te§ekkiir ederim. Allaha ismarladik, arkada§. B. Giile giile, aslamm. Ba§ka bir gun gel. J! Упражнения 20. Ответьте на следующие вопросы: 1. Okulunuz кад kath bir bina? 2. Okulumuzun ikinci binasi buraya (buradan) uzak mi? 3. Smifmizin
146 Урок пятый ogrencileri halen hangi binada okuyorlar? 4. Daima birinci katta mi gah§iyorsunuz? 5. Dersleriniz saat kagta ba§hyor? 6. Arkada§iniz nereye gitmek istiyor? 7. Tiirkge derslerinizde ne yapiyorsunuz? 8. Grabunuzda kag ki§isiniz? 9. gantali gen? grap lideriniz mi? 10. Yakinlarin Moskova’da mi oturayorlar yoksa ba§ka bir kentte mi? 11. Derse ak§amlari mi gali§iyorsun? 12. Kendi odan var mi? 13. Dolabin arkasindan kim gikiyor? Kiigiik karde§in mi? 14. Evinize yakin bir havuz var mi? 15. Arkada^imza yardim etmek istemiyor musunuz? 21. Переведите на русский язык следующие предложения: 1. Yamma gel. Neden i§ine bakmiyorsun? Qali§! 2. Bak, dostun artik kutiiphaneden dontiyor. 3. Agik kapinin yamnda acaba kim duruyor? Grap lideriniz mi o? 4. Karde§i diizgun bir gocuk, ancak pek gali§kan degil, daha dograsu tembelin biridir. Ogretmenleri ondan hig de memnun degildirler. 5. Burada gah§mak istiyorlar ama, salonun igi bo§ degildir, §u yanda bir grap ogrenci duruyor, aralarinda konu§uyorlar. 6. Kopriiniin iistiinde bir adam var, bak, geliyor. — Kim o? — Yakinlanmdan biri. Sabahlan evinden daima yuriiyerek geliyor bu- raya. — Burada ne i§i var? — Kom§u okulun profesoriidur. Qok tecriibeli bir ogretmen. 7. §u ya§h adam kim? Miidiiriin kendisi mi? — Hayir, mudiiriimiiz alt katta, kendi odasindadir. Bu da ba§ka bir profesor. 8. — Arkada§ina biraz yardim et. — Vaktim az. Hem de arkada§im diizgiin, disiplinli ve gah§kan bir adam. Kendi i§ini daima kendisi yapiyor. — Fakat Tiirkge’nin grameri gok zor. — Hayir, ona zor gelmiyor, biraz kolay geliyor. 9. Arka sokak hem dar hem de pis. Biraz uzakta geni§ ve diiz bir cadde var, oraya git. 10. Duvarin oniinde durma. Bak, gok egridir. Bu sandalyeye de oturma. Kalk, biti§ik odaya git. ll.Karde§im tecriibeli disiplinli bir i§gidir. Sabahlan fabrikasinda gali§iyor. Ak§amlan da bo§ vakti goktur. Ara sira sinemaya yahut havuza gidiyor.
Behind ders 147 12. Okumak iyi bir §ey. Ancak bu i§ hi? de kolay degildir. Her gim hem okulda hem de evde $ah§mak gerek. 22. Переведите на турецкий язык следующий текст: Иди ко мне. Смотри сюда. Я учусь здесь. Это — главное здание нашего института. Оно находится недалеко от центра города. Перед зданием прямая широкая улица. Слева — мост, сзади — бассейн. По утрам я рано выхожу из дома и приезжаю сюда в восемь часов. В девять часов мы приступаем к занятиям. Каждый день у нас два часа занятий по турецкому языку. На этих занятиях мы гово- рим, читаем и пишем по-турецки. В три часа я возвра- щаюсь домой и немного отдыхаю. Нас в группе шесть человек. Среди них (нас) есть очень способные учащиеся. Наш преподаватель доволен всеми. Староста нашей группы для всех является примером. Он очень дисцип- линированный и опытный человек. Иногда он мне помо- гает. Я тоже хочу хорошо учиться. Но грамматика ту- рецкого языка дается мне с трудом. Поэтому (от этого) дома я несколько часов готовлю уроки. По вечерам я иногда хожу в кино или в бассейн. Но сейчас надо рабо- тать очень много. Я не хочу остаться на первом курсе. 23. Переведите устно на турецкий язык следующие предло- жения: 1. Не стой перед дверью. 2. Его книги на шкафу. 3. Он выходит из-за дома. 4. Не ходи за нами. 5. Иди передо мной. 6. Оставайся здесь. 7. Продолжай писать по-турец- ки. 8. Ты пишешь неправильно. 9. В настоящее время он работает здесь. 10. В соседней (смежной) комнате никого нет. 11. Помоги нам немного. 12. В котором часу вы вы- ходите из дома? 13. Все здесь. 14. Некоторые студенты там. 15. На столе два листа бумаги и какая-то кривая ли- нейка. 16. У него нет своей комнаты. 17. Это он сам. 18. Он каждый вечер приходит сюда. 19. Он все время здесь. 20. Мы хотим говорить по-турецки. 21. Надо по-
148 Урок пятый мочь им. 22. У меня нет времени. 23. Я уже ухожу. 24. Мы не говорим по-английски. 25. Сколько вас человек? 26. Какой способный человек! 27. Мы стоим перед пяти- этажным домом. 28. Позади этого здания большой сад. 29. В ту комнату не входи. 30. Я вами недоволен. 31. Наш урок начинается? 32. Нет, кончается. 33. Взгляни на эту собачку.
6 Урок шестой Altinci ders ОТНОСИТЕЛЬНЫЙ ИЗАФЕТ (ilgi takimi) Русские двучлены типа «спортивный зал», «трактор- ный завод», в которых относительное прилагательное указывает на один из видов того, что обозначено опре- деляемым, по-турецки передаются словосочетаниями, которые называют относительным или одноаффикс- ным изафетом. Относительный изафет — сочетание двух существи- тельных, второе из которых (главный член группы) по- лучает аффикс принадлежности 3-го лица. Зависимый член группы не принимает никаких аффиксов и всегда непосредственно примыкает к определяемому (помеще- ние каких-либо других слов между двумя членами отно- сительного изафета недопустимо). X Примеры: ne salonu? — что за зал? spor salonu — спортивный зал; yazi tahtasi — классная (доел.: письменная) доска Karde§im, otomobil fabrikasmda (fabrika-si- n-da) ?а11§1уог. — Мой брат работает на ав- томобильном заводе (на автозаводе).
15Q Урок шестой Как показывают примеры, зависимый член одноаф- фйксного изафета обычно соответствует русским отно- сительным прилагательным, хотя нередко переводится на русский язык и именами существительными иногда в сочетании с каким-либо предлогом. X Примеры: Turkle sinavi — турецкий экзамен, экзамен по турецкому языку dinlenme evi — дом отдыха (dinlenmenin evi означало бы «дом, принадлежащий отдыху»). Некоторые сложные слова образованы по типу одно- аффиксного изафета; soyadi (soy adi) — фамилия (имя рода). Неопределенный артикль bir или качественное при- лагательное, поставленные перед изафетной группой рассматриваемого типа, обычно относятся к главному члену изафета. Таким образом, в плане логическом и синтаксическом одноаффиксный изафет может быть приравнен к сочетанию: относительное прилагательное + существительное. X Примеры: bir spor salonu — (один) спортивный зал; biiyiik bir otomobil fabrikasi — большой автомобильный завод. Все же зависимый член относительного изафета может сохранять свойства имени существительного (неопреде- ленного), выражающиеся в способности принимать аф- фикс множественного числа, а также иметь перед собой собственные определения (в числе которых — не- определенный артикль bir). X Примеры: ogretmenler odasi — комната преподавателей (учителей), учительская; mantolu bir hanim portresi — портрет (какой-то) дамы в манто.
Altinci ders 151 Однако если существительное обозначает предмет определенный — например, «портрет этой дамы», то первый член изафетной конструкции получает аффикс родительного падежа: bu hanimin portresi. fl Упражнения 1. Проанализируйте и переведите на русский язык следую- щие словосочетания: pencere cami, kiz lisesi, aslan ba§i, bir aslan ba§i, bu aslanin ba§i, bir sabah gazetesi, duvar gazetesi, kiigiik bir cep saati, yiiksek okul ogretmeni, okulumuzun ogretmeni, bir gen$ kadin sesi, bu kadmin sesi, uzun simf toplantisi, toplanti salonu, ak§am saatleri, §u kadin $antasi, §u kadmin ?antasi, sirt ?antasi, bir gazete yazisinda, gazete yazilarinda, bu biiyiik kitap dolabmda (bu biiyiik kitaphkta), okul kitaphginda, okulumuzun kitapliginda, bir ders kitabi, ders kitaplari, ders kitaplarinda, miirekkep hokkasi, kalem hokkasi, bu kalem hokkalannda, kadinlar toplantisi, mavi bir oda kapisi, mavi odamn kapisi, bah?e kapisi, kom§u kapisi (=?ok у akin yer). 2. Переведите на турецкий язык следующие словосочета- ния: мужской лицей, учащийся (студент) высшей школы (ву- за), студент нашего института, помощь деньгами, руко- водитель учреждения, руководитель этого учреждения, в городском кинотеатре, вечерние газеты, на газетной бу- маге, в домах отдыха, небольшой книжный шкаф, в этих книжных шкафах, собрание молодежи, маленький ранец, в белой чернильнице, голова кошки, на городских улицах, на улицах города, собрание курса (курсовое собрание), утренние часы, воздушный мост.
152 Урок шестой Зависимый член относительного изафета может быть именем собственным, обозначая географическое назва- ние (ср. «город Измир», «улица Горького», «озеро Ван» и т. п.), наименование какого-либо издания (книги, газеты, журнала...), марки какого-то товара (автомобиль «Моск- вич»), а также название года, месяца, дня недели, возраста и пр. Пррядок размещения членов в изафетной группе рас- сматриваемого типа чаще всего не соответствует по- рядку слов в эквивалентных русских конструкциях, по- скольку по-турецки имя собственное всегда является в таких случаях определением (по-русски — нередко при- ложением) и предшествует нарицательному имени. • X Примеры: Moskova kenti — город Москва «Aksam» gazetesinde — в газете «Актам» («Вечер») Ne aymdayiz? (или hangi aydayiz?) — Сейчас какой месяц? Kasim aymdayiz (ay-i-n-da-y-iz). — Сейчас ноябрь месяц («Мы в ноябре месяце»), Ка? yilmdayiz? (или hangi yildayiz?) — Сейчас какой год? 1999 yilmdayiz (senesindeyiz). — 1999 год. On yedi ya§i. — Семнадцать лет 17 ya§inda. — Семнадцати лет (Siz) Ка? ya§indasimz (ya§-i-n-da-simz)? — Сколько вам1 лет? (Ben) 55 yagindayim11. — Мне — 55 лет. В изафетных сочетаниях рассматриваемого типа главный член изафета, как правило, может быть опущен, 1 Турецкому основному падежу (siz, ben) соответствует русский дательный («вам», «мне»). В 1-м лице .ед.ч. возможно употребление аффикса принадлежности 1-го лица: (ben) 25 yajimdayim — мне 25 лет.
Altma ders 153 особенно если наименование является общеизвестным. (Сходное явление имеет место в русском языке.) По- скольку изафет не может быть одночленным, он в этих случаях распадается. X Примеры: Izmir kentine (kent-i-n-e) = izmire — в (город) Измир Kasim ayinda = Kasimda — в ноябре (месяце) 1989 yilinda = 1989 da — в 1989-ом (году). Определением в конструкции относительного изафета могут также быть: а) некоторые глагольные формы, в частности инфинитив (ср. «возможность учиться»); б) отдельные слова и целые предложения, представляю- щие собой прямую речь; в позиции главного члена вы- ступают существительные типа «слова», «вопрос» и т. п. X Примеры: Ne zamam? — Что за время? Qali§mak zamam. — Время работать. Ne var ne yok? sorusu — вопрос «Что но- вого?» СЛОЖНЫЕ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ (karma belirtme obegi) Сложные определительные словосочетания включают в себя несколько разнородных определений, например: «книжный шкаф отца» (определения относительное и притяжательное), по-турецки: kitap dolabi + babamm dolabi = babamin kitap dolabi (присоединение к одному слову двух аффиксов принадлежности недопустимо). «Большой книжный шкаф отца» — babamin biiyiik kitap dolabi (порядок следования определений: притяжатель- ное, качественное, относительное). Если в состав определительной группы должно войти притяжательное определение со значением «мой»,
154 Урок шестой «твой», «наш» или «ваш», то она может строиться двояко: 1) к главному члену группы присоединяется необходи- мый по смыслу аффикс принадлежности (1-го или 2-го лица ед. или мн чисел), в этом случае аффикс 3-го лица употреблен быть не может, ' например: yazi tahtamiz — наша классная доска; 2) (реже) к главному члену группы присоединяется относительный аффикс -(s)I; в этом случае опущение притяжательного опреде- ления (benim, senin и т. д.) недопустимо: bizim yazi tahtasi. Д Упражнения 3. Проанализируйте и переведите на русский язык следую- щие словосочетания: Mersin kenti, «Izvestiya» gazetesinde, Taksim meydam, geni§ Gorki (Gorkiy) caddesi, «Kuyucakh Yusuf» romamnda, Gorki’nin «Ana» romaninda, Baku §ehrine, «Cumhuriyet» gazetesi, 1799 yih, 25 ya§i, 34 ya§mda, 84 ya§mda, okumak zamani, Galata kopriisu. 4. Переведите на русский язык следующие предложеиня: 1. Каф ya§mdasin? On 119 ya§indayim. 2. Ya sen каф yasmdasin? Ben de on йф ya§imdayim. 3. Каф ya§mdasimz? Doksan sekiz ya§mdayim. 4. Arkada§imz kirk yedi ya§inda midir? Hayir, arkada§im elli be§ ya§mdadir. 5. Annesi ihtiyar mi? Hayir, ihtiyar degildir, kirk bir ya§mdadir. 6. Babamz каф ya§indadir? Babam altmi§ alti ya§indadir. 7. Siz de mi altmi§ alti ya§indasiniz? Hayir, ben otuz be§ ya§mdayim. 8. О koylii ellisinde midir? Hayir, kirk iiQunde. 9. §u hasta kadm altmi§mda var mi yok mu? Tabii vardir. 10. Beyefendi, karde§iniz каф ya§mdadir? Ben otuz ya§mdayim, о da yirmi sekiz.
Alima ders 155 Переведите на турецкий язык следующие словосочета- ния: в газете «Ени сабах», тысяча девятьсот девятнадцатый год, в городе Айдын, с проспекта Истикляль, в тысяча девятьсот сорок пятом году, в город Конья, в стенгазете, в романе «Чалы кушу», из школьного здания, домашние хозяйки (женщины), из города Орел, на Крымском мосту, на мосту Ататюрка, в городской библиотеке, кинотеатр «Россия», в кинотеатре Сюмер, тринадцать лет, двадцати лет, тридцати одного года, из романа «Отчий дом». 6. Проанализируйте и переведите на русский язык следую- щие предложения: 1. §u arka Qantasi senin midir? Evet, bu benim arka fantasimdir. 2. Kalem hbkkanda ne var? Kalem hokkamda bir §ey yok. 3. Sabahattin Ali’nin «Kuyucakh Yusuf» romam enteresan mi? Evet, «Kuyucakh Yusuf» romam 90k giizeldir. 4. Krasnaya Plo§Qad meydam (=Kizil meydan) Moskova’mn neresindedir? Krasnaya Plo§?ad buraya 90k yakindir. 5. Sizde ders kitabi var mi? Evet, bende ders kitabi var. 6. Karde§inizin el 9antasi yok mu? El 9antasi yoktur. Karde§im daha 9ocuktur (ku9iiktur), on iki ya§inda bir kiz. 7. §imdi i§e gitmek zarnani degildir. 8. Istiklal caddesi Galata kopriisune yakin mi? Evet, 90k yakm. 9. §ehir tiyatrosunda mi bulunuyoruz? Hayir, bir sinemada. 10. «Kimsiniz?» sorusuna yamt vermiyor. 7. Измените или распространите данные ниже словосоче- тания так, чтобы они были эквивалентны помещенным в скобки русским словосочетаниям: yazi tahtasi (наша классная доска), «Апа» romam (роман Горького «Мать»), kent tiyatrosu (наш прекрасный го- родской театр), duvar gazetesi (в вашей стенной газете), kitap magazasi (из его книжного магазина), miirekkep hokkasinda (в твоей чернильнице), elektrik lambamiz
156 Урок шестой (эти электрические лампочки), «Kuyucakli Yusuf» romani (в романе Сабахаттина Али «Юсуф из Куюджака»), ders kitabmdan (из твоего учебника; из его учебника), ev kadmi (наши домашние хозяйки), ogretmen enstitiisu (в учительский институт), cam fabrikasi (на стекольном заводе нашего города), dinlenme evi (в хо- роший дом отдыха). 8. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1.Вы в нашем' городском театре. 2. Куда мы идем? В кинотеатр «Ударник»? 3. Мне тридцать девять лет. 4. Сколько лет этому солдату? — Этому солдату двадцать один год. 5. Откуда ты идешь? С Невского проспекта? — Нет, я иду с улицы Ракова. 6. В вашем го- роде есть рабочие клубы?— Да, в нашем городе есть несколько рабочих клубов. 7. Вам семьдесят два года? — Нет, мне семьдесят один год. 8. Наступает (приходит) время начинать работу. 9. У вас есть сего- дняшняя газета «Труд»? — Нет, у меня газеты «Труд» нет. 10. У вас есть стенгазета? — Да, у нас есть газета «Студент». 11. Не все приходят на ваше курсовое собра- ние. 12. Этот стакан для ручек чей? — Не знаю. 13. Я возвращаюсь с вашего стекольного завода. 14. Где мы? — Мы на площади Таксим. 15. Роман Орхана Кемаля «Отчий дом» очень интересен. ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (belirtme durumu/yiikleme hali/-i halt) Винительный падеж турецкого языка имеет то же ос- новное значение, что и русский винительный падеж: обозначает прямой объект, т. е. объект на который непо- средственно переходит действие, выраженное глаголом. Винительный падеж отвечает на вопросы: kimi? —
Altmci ders 157 «кого?»1, neyi? ne? — «что?»* 11. Турецкий винительный падеж подразделяется на винительный оформленный и винительный неоформленный падежи. Винительный оформленный падеж (belirli yukleme hali) употребляется тогда, когда объект, на который пе- реходит действие, является определенным, то есть легко отличимым от других объектов, относящихся к тому же роду предметов. Винительный падеж оформляется всегда, когда: 1) прямой объект обозначается: а) именем собственным (ср. «Позови Ахмеда»); б) именем уникальным, обо- значающим единственный в своем роде предмет, типа «солнце», «дневное светило» и т. п.; в) личным или указательным местоимением («Позови его»), которые по своей природе указывают на предметы опреде- ленные; 2) когда имя, обозначающее прямой объект, имеет опре- деление, выраженное указательным местоимением («Дай мне вон ту книгу»), или заключает в себе один из аффиксов принадлежности («Дай мне твою книгу»); 3) когда определенность объекта действия выявляется: а) ситуацией («Открой-ка окно») или б) контекстом; 4) когда действие распространяется на объект в полном его объеме («Я не терплю лентяев»). Винительный оформленный падеж имеет восемь фо- нетических вариантов: I, i, и, й — после согласных: ос- нов111, yi, yi, уи, уй — после гласных основ. Русское «кого» является формой двух падежей: винительного («кого вижу?») и родительного («кого нет?»). 11 Русское вопросительное местоимение «что» в этой форме может иметь значение двух падежей: винительного («что вижу?») и именительного («что это?»). Аналогичные значения имеет и турецкое местоимение пе. hi „ . Эти четыре варианта фонетически совпадают с четырьмя вариантами аффикса принадлежности 3-го лица ед.ч. Так, слово kitabi может означать или «его книга» (именительный падеж) или «книгу» (винительный падеж); ср. ki- tabini «его книгу».
158 Урок шестой S ПРИМЕРЫ: Mehmedi (Mehmet + i) gorijyor musun? — Видишь ты Мехмеда? , Onu (о + n + u) nereye goturiiyorsunuz? — Куда вы его ведете (везете)? Pencereyi (pencere + yi) mi afiyorsun? — Ты открываешь окно? Kasimi (kasim aymi) her zaman buralarda ge?iriyoruz. — Ноябрь (месяц) мы всегда проводим в этих местах. Прямое дополнение, отделенное от сказуемого (гла- гола) другими членами предложения, может быть только грамматически определенным. S ПРИМЕРЫ: Burada be§ ki§i var. — Здесь пять человек. Ве§ ki§iyi nerede goriiyorsun? — Где ты видишь пять человек? Винительный неоформленный падеж (belirsiz yiikleme durumu) используется тогда, когда объект, на который переходит действие, является неопределенным, то есть относится к предметам, неотличимым (с точки зрения говорящего или его собеседника) от других предметов того же рода. Винительный падеж не оформляется, когда прямой объект представляет собою: а) неопределенный единичный предмет (ср. «Он пишет какую-то статью»; «Принеси мне какую-нибудь (лю- бую) книгу»); по-турецки в этих случаях используется неопределенный артикль bir; б) несколько или много неопределенных предметов, ка- ждый из которых не отличается от других («Я съел несколько яблок»; «Купил двадцать тетрадей»)* 11; Ввиду «неоформленности» его называют также основным падежом. II о Здесь и в ряде других случаев турецкий винительныи падеж соответствует русскому родительному (ср. «Не давай ему денег» (род. п ), «Купил много книг» (род. п.) и т. п.).
Alttnci ders 159 в) какой-либо предмет или род предметов, взятых не в полном объеме («Мальчик ест яблоки»). Винительный неоформленный падеж употребляется во многих устоявшихся оборотах (типа «порождать труд- ности», «вызывать возмущение», «проводить время», «принимать меры» и т. п.). Винительный неоформленный падеж характеризуется отсутствием аффикса (у)1, (y)i, (y)u, (у)й, т. е. нулевой падежной формой. X ПРИМЕРЫ: Burada ne yapiyorsun?— Что ты здесь делаешь? Bir kitap okuyorum. — Читаю (одну) книгу. Orada birka? ki§i (adam) goriiyorum. — Я там вижу несколько человек. Nasil vakit gefiriyorsunuz? — Как вы проводите время? Прямое дополнение, не оформленное аффиксом ви- нительного падежа, может иметь перед собой качест- венное и относительное определения {ср. «Вчера я купил ценную букинистическую книгу»). X Пример: Burada biiyiik bir okul binasi yapiyorlar. — Здесь строят большое школьное здание. Следует помнить, что употребление нужной формы винительного падежа регламентируется не только пере- численными выше основными правилами, но и некото- рыми другими моментами (фразовое ударение, употреб- ление слова в прямом или переносном значении, оду- шевленность или неодушевленность объекта действия и т. п.), которые уточняются в практической работе над языком.
160 Урок шестой |0 Упражнения 9. Объясните употребление данной формы винительного падежа и переведите следующие предложения на русский язык: l.Bu i§i bugiin bitirmek lazimdir. 2. Bana mi soru soruyorsunuz? 3. Orada bir §ey gormiiyorum. 4. Tabii, biz de bunu bilmek istiyoruz. 5. Btitiin gun burada ne yapiyorsun? Qok enteresan bir kitap . 6. Smav vakitlerini burada mi ge^iriyorsunuz? 7. Ryazan kentinde giizel bir tiyatro binasi yapiyorlar. 8. Her giin mil jimnastik yapiyorsun? 9. Kitabmi kime veriyorsunuz? 10. Unlit adami dinlemek istemiyorsun demek? 11.0 kitabi acaba kimse okumuyor mu? 12. Ahmedi mi beni mi soruyorsunuz? 13. «U9 kizkarde§»i mi okuyorsunuz? 14. Neden pencere a^miyorsunuz? Hava serindir de ondan. 15. A? pencereyi. 10. Определите нужную грамматическую форму подчеркну- тых слов (прямых дополнений) и переведите на русский язык следующие предложения: 1. Ben... dinlemiyor musun? 2. Annene bir mektup... yaz. 3. §u gencin gazete... okuyorum. 4. Al malm... (ugur- suz)! 5. Gece... ablasimn dairesinde gesiriyor. 6. Burada ne... yapiyorsunuz? — Kitap... okuyoruz. 7. Ali... de getir buraya. 8. Bu aym i^inde biitiin smav... vermek istiyoruz. 9. Burada i§iniz ne? — Smav... veriyorum. 10. Pencere... a^ma, hava serin. 11. Ben de baskent... gormek istiyorum. 12. Bana da birkac yaprak kagit... ve iki defter... ver. 13. Ne giizel yer; burada biiyiik bir dinlenme evi... yapmak gerek. 14. Neden «Merhaba» demiyorsun? Adam... gormiiyor musun? 15. Orada ne yapiyor? — Hi?... kapi... agiyor. 16. Bu cetvel... alma, o... ben aimak istiyorum. 17. Sen sehrin merkez... de gor. 18. Lokanta... neden asmiyorlar?
Altinci ders 161 11. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. Разве вы этого не знаете? 2. Джемаль, в коридоре ка- кой-то человек спрашивает твоего брата. 3. Я ничего не хочу. 4. А где Рефик? — В читальном зале. 5. Что он там делает? — Читает книгу. 6. Сегодня учащиеся нашей группы сдают экзамены. 7. Где вы покупаете эту бумагу (эти бумаги)? — Я покупаю ее в лавке. 8. Я там не вижу своего друга. 9. Деньги отдай этому человеку. Они у меня в кармане. 10. А другую тетрадь кто берет? 11. Отведи Орхана в читальный зал. 12. Я покупаю сыну маленький портфель, учебник, несколько тетрадей и два карандаша. ПОСЛЕЛОГ ILE (taki/ilgeQ) Послелогами называются служебные слова, напоми- нающие по своим функциям русские предлоги, но рас- полагающиеся всегда после того слова, к которому от- носятся J Послелоги делятся на три группы: одни требуют постановки предшествующего имени в основном (нуле- вом) падеже, другие — в дательном, третьи — в исход- ном. Послелог ile постепенно превращается в аффикс и в связи с этим помимо полной формы (ile) имеет краткую форму, подчиняющуюся -закону гармонии гласных: -1а (-1е) [после гласных основ — yla (-yle)]. Послелог ile относится к первой группе послелогов, то есть управляет нулевым падежом имен существительных и родительным падежом личных и указательных местоимений (кроме onlar, bunlar — они), а также вопросительного место- имения kim — кто. Послелог Не имеет несколько значений: 1. Значение орудия или предмета действия (ne ile?, neyle? — чем?, при помощи чего?). 6-5268
162 Урок шестой S ПРИМЕРЫ: Neyle yaziyorsun? — Чем ты пишешь? Kalemie (kalem ile) yaziyorum. — Я пишу ручкой. Enstitiiye tramvayla (tramvay ile) gidiyorum. — В институт я езжу на трамвае. 2. Значение совместности совершения действия (kiminle?— с кем). В необходимых случаях за по- слелогом ile следуют слова beraber или birlikte— «вместе» (kiminle birlikte? — вместе с кем?). S Примеры: Kiminle konu§uyorsun? — С кем ты разгова- риваешь? Dostumla konu§uyorum. — Я разговариваю со своим другом. Arkada^iyla1 birlikte derse fali§iyor. — Вмес- те с товарищем он готовит урок. 3. Соединительное значение. Послелог ile в этом зна- чении примерно соответствует союзу ve — «и». Вы- ступая в этом значении, послелог ile присоединяется к основному падежу личных местоимений. S Примеры: Ben ile sen (benle sen). — Я да ты; я и ты; я с тобой. Ogretmenlerle ogrenciler salondadirlar. — Преподаватели и студенты в зале. 4. Ограничительное значение. Послелог Не в данном значении уточняет данный глагол указанием на объект или область распространения действия. S Примеры: Ne ile ugra§iyorsun? — Чем ты занима ешься? Dersimle ugra§iyorum. — Занимаюсь (своим) уроком. По старым правилам после афф. принадлежности 3-го лица краткая форма имела один вариант: yle.
Altinct ders 163 Послелог ile может также передавать оттенок обстоя- тельства образа действия (nasil? — как?). X ПРИМЕРЫ: Acele ile gidiyor. — Он поспешно (букв, с поспешностью) идет. Sira ile okuyorlar. — Они читают по очереди. Послелог ile чаще всего соответствует русскому тво- рительному падежу, но это соответствие не всегда имеет место. X ПРИМЕРЫ: Sizden memnunum. — Я вами доволен. Metroyla gidiyorum — Я еду на метро. 0 Упражнения 12. Проанализируйте и переведите на русский язык следую- щие предложения: 1. Kasim ayim ailesi ile birlikte buralarda ge^iriyor. 2. Bursa’ya arabasiyla mi gidiyor? 3. Ogretmenlerle ogrenciler bir numarah salondadirlar. 4. Yazi tahtasina kalemle degil, tebe§irle yazmak gerek. 5. Elmayi bana kendi elinle ver, kizim. 6. Bununla neden konu§muyorsun? — Tiirk^eyi bilmiyor da (ondan). 7. i§ kolay degil. §u gentle birlikte (beraber) yap. 8. Orasi buraya 90k uzak. Metro veya otobiisle gitmek gerek. 9. Bunlar, baba ile (babayla) ogul, bu i§e birlikte bakiyorlar. 10. Koltukla pencere arasinda bir §ey mi yok? 11. Bak, herkes kendi sandalyesiyle geliyor. 12. Her gun biraz sporla ugra§mak gerek. 13. Замените полную форму послелога Не нужным вариантом краткой формы и переведите на русский язык следующие предложения: 1. Kur§un kalemin ile ne yapiyorsun? $imdi kur§un kalemim ile bir §ey yapmiyorum. 2. Karde§iniz kimin ile 6
164 Урок шестой (birlikte) tiyatroya gidiyor? Bir gen? kiz ile gidiyor. 3. Bu gen? ile birlikte mi okuyorsunuz? Evet, onun ile beraber okuyoruz. 4. Okula troleybus ile mi geliyorsun? Hayir, okula otobus ile ve yiiriiyerek geliyorum. 5. Baba ile ogul bugtin gidiyorlar. 6. Qocuk arkada§i ile beraber okula gidiyor. 7. Bizim ile (beraber) mi ?ali§iyorsunuz? Hayir, onlar ile ?ali§iyorum. 8. Hamm efendi, ne ile ugra§iyorsunuz? Rus?a ile ugra§iyorum, grameri рек zordur. 9. О ya§li beyi miizeye ne ile goturiiyorlar? Otomobil ile goturiiyorlar. 10. Toplantida herkes sira ile konu§uyor. 14. Переведите на турецкий язык следующие предложения^ 1. Этот чиновник ездит туда на троллейбусе? — Нет, он ездит на метро. 2. Чем пишет эта девочка? — Конечно, ручкой пишет. 3. Что делают отец и сын? — Они читают газету. 4. Этот молодой человек работает вместе с нами. 5. Когда вы занимаетесь этим делом? 6. Какой-то мальчик идёт (сюда) вместе с ними. 7. Разве они нами не доволь- ны? 8. Я еду в город Мерсин вместе с одной госпожой. 9. С какой госпожой? — С соседкой по дому. 10. С кем они разговаривают? С тем штатским господином? 11. Он едет на автобусе вместе со студентами нашего факульте- та. 12. Иногда мы возвращаемся из городского театра домой пешком, но сегодня мы едем на такси. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ (kar$ila$tirma dereceleri) В турецком языке три степени сравнения, которые передаются посредством особых синтаксических конст- рукций: степень неравенства (или сравнительная), пре- восходная степень и степень равенства (которая будет рассмотрена отдельно).
Altina ders 165 СТЕПЕНЬ НЕРАВЕНСТВА (iistiinliik-eksiklik derecesi) Степень неравенства передается косвенным дополне- нием в исходном падеже. Именному сказуемому (в гла- гольном предложении — обстоятельству) могут предше- ствовать слова daha — «еще», 90k daha—«гораздо». Меньшая степень качества выражается словами az — «мало; менее», daha az — «еще менее» (в сочетании с исходным падежом косвенного дополнения). X Примеры: Bu focuk oglunuzdan. fali§kandir. — Этот ребенок старательнее вашего сына (...daha fali$kandir— еще старатель- нее, ...90k daha 9., kat kat daha 9. — гораздо старательнее,...(daha) az 9. — (еще) менее старателен, чем...) Sen ondan кй9йк degilsin. — Ты не младше его. О sizden iyi okuyor (okumuyor). — Он учится (не) лучше вас. В тех случаях, когда косвенное дополнение в предло- жении отсутствует (но подразумевается), постановка слова daha перед прилагательным или наречием является обязательной. S’ ПРИМЕРЫ: Bu 90cuk daha 9ah§kandir. — Этот ребенок старательнее. Ви 90cuk daha az 9ali§kandir. — Этот ребе- нок менее старателен. Ви 90cuk daha az 9ah§kan degildir. — ...не менее старателен. О daha iyi okuyor (okumuyor). — Он учится (не) лучше.
166 Урок шестой ПРЕВОСХОДНАЯ СТЕПЕНЬ (еп iistiinluk derecesi) Превосходная степень передается словом еп— «са- мый», предшествующим качественному прилагательному или наречию. X ПРИМЕРЫ: Bu ^ociik еп ^ahjkandir. — Этот ребенок самый старательный. Oglunuz еп <?ah§kan <jocuklardan biridir. — Ваш сын — один из самых старатель- ных детей. Еп iyi arkada§im okuyor. —Мой товарищ учится лучше всех1. Когда превосходство распространяется лишь на из- вестный круг предметов или лиц («самый... из», «самый... среди»), используется конструкция притяжательного изафета (причем в данном случае наряду с родительным падежом может быть употреблен и исходный) или по- слелог-имя arasmda—«среди», которому обычно пред- шествует имя в нулевом (а не родительном) падеже. X Пример: Bu ^ocuklarin (focuklardan) еп <?ali§kamdir. — Самый старательный из ребят — этот. {или: Bu ijocuklar arasmda еп ^ali^kandir (^ocuktur). — Среди ребят самый старательный (ребенок) — этот.) Ц. Упражнения 15. Проанализируйте и переведите на русский язык следую- щие предложения: l.Karde§i senden biiyiik mil? 2. Bu kitap о kitaptan enteresan degildir. 3. О cetvel daha kisadir. 4. Istanbul I r. C Эта мысль по-турецки может быть передана и посредством «конструкции неравенства»: Arkadasim herkesten iyi okuyor.
Altina ders 167 Izmir’den 90k daha buyuktiir. 5. Selim arkada§mdan 90k 9ah§ti. 6. Recep arkada§lan arasmda en tecriibeli. 7. Rus dili Turk9eden daha zordur. 8. Semyonov grubumuzun en 9ah§kan ogrencisidir. 9. Bu i§ 90k daha zor degildir. 10. §ehrinizin en gtizel caddesi bu mudur?— Evet, caddelerin en gtizeli budur. 11. Bu U9 ogrenciden en disiplinlisi sizin Omer(dir). 12. Istanbul Tiirkiye kentlerinin en buyiigudur. 13. Karde§im sizden U9 ya§ ku9tiktur. 14. Benden ka9 ya§ buytiksuntiz? Be§ ya§ biiyugum. 15. Kitaplann en kalmini bana ver. 16. Arkada§mdan daha tembel mi? — Evet, ondan daha az tembel degildir. 17. Sizden az 9ali§miyoruz. 18. §u cetvel biraz egridir. Bu 90k daha diizgun. 16. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. Эскишехир меньше Анкары. 2. Я младше нашего за- ведующего на десять лет. 3. Разве его мать не старше этой женщины? 4. Разве эта линейка менее длинна? 5. Это — самая красивая улица нашего города. 6. Ни- хат — самый дисциплинированный молодой человек среди наших студентов. 7. Мой сын на год младше твоей дочери. 8. Он приходит на завод раньше меня. 9. Он са- мый лучший из студентов. 10. — Эта комната больше? — Больше. 1.1. Мы поднимаемся на самую высокую гору Турции. 12. Вы младше меня на два года, а я втрое старше этого молодого человека. Ш СЛОВАРЬ 1. spor — спорт; s. yapmak — заниматься спортом 2. otomobil (oto) — автомобиль 3. fabrika — фабрика, завод 4. vermek— (от)давать ders v. — давать уроки, учить 5. sinav (imtihan) — экзамен; s.vermek — сдавать экзамен
168 Урок шестой 6. ay — месяц; луна 7. kasim (son te§rin*) — ноябрь 8. уil (sene) — год 9. уа§ — возраст, год(а) 10. sormak — спрашивать (с дат.— у кого, с исх. — с кого, с вин. — о ком, о чем, кого) 11. soru —вопрос; s. sormak — (с дат.) задать вопрос 12. meydan — площадь 13. roman — роман 14. tiyatro — театр 15. yamt (cevap/bi/) — ответ; у. vermek — (с дат.) ответить 16. elektrik — электричество 17. sokak — (небольшая) улица; переулок; ага s. — переулок 18. kulup(bii) — клуб 19. gormek — (у)видеть 20. goturmek — (у)нести, (у)вести, (у)везти 21. getirmek — (при)нести, (при) вести, привезти, привести 22. a^mak —- открывать 23. getirmek — проводить (о времени); переносить vakitg. — проводить время 24. bitirmek — закончить 25. bilmek — знать; уметь 26. dinlemek — слушать 27. demek-— 1) сказать, говорить; 2) (с дат.) называть; 3) значит (вводное слово) ne d.? — что (это) значит? 28. jimnastik — гимнастика 29. aimak — (вин. и исх. где?) брать, получать, покупать 30. mektup(bu) — письмо 31. gece — ночь, (поздний) вечер bu gece — сегодня вечером, ночью geceleri — по ночам, вечерам iyi g.ler! — доброй ночи! 32. уег — 1) место 2) земля, Земля у. yilzunde, у. iistilnde — на Земле
Altina ders 169 Г§ yeri — предприятие 33. ugra§mak — заниматься {чем-л.); возиться (с чем-л) 34. katedral — храм, собор 35. otobtis — автобус 3 6. troleybus — троллейбус 37. metro — метрополитен) 38. acele — поспешность, срочный aceleyle — поспешно a. etmek — торопиться 39. maze — музей 40. birlik — союз, единство b. te — вместе 41. taksi — такси 42. kizil — красный {чаще перен} К. meydan — Красная площадь 43. abide (amt*) — памятник a. kabir(bri) (mozole) — мавзолей 44. tarih — 1) история; 2) дата ...tarihli — за... число 45. gene (yine) — 1) снова, опять {-таки)', 2) все-таки 46. ytikselmek — возвышаться 47. ote — та {дальняя) сторона, дальний, otede — поодаль oteki — тот, другой 48. hiikilmet — правительство, власти 49. konak — большой дом, особняк hukumet konagi — резиденция властей 50. i§lemek — работать, функционировать 51. i§lek — оживленный 52. ko§mak— бежать, мчаться 53. diirmadan — безостановочно 54. hep — всё (время), все hepimiz — все мы 55. semt — район (городской) 56. kultur — культура 5 7. park —парк kulttlr park(i) — парк культуры 58. Unlit (mejhur) — знаменитый, прославленный
170 Урок шестой 59. saray — дворец 60. parti — партия (вразн.знач.) 61. (like— страна Asya-Afrika illkeleri — страны Азии и Африки 62. tiniversite — университет 63. dtinya — мир, Земля 64. Otel — отель, гостиница 65. bilim (ilim) — наука dilbilim — лингвистика, языкознание 66. akademi — академия, Bilimler A.si — Академия Наук 67. nehir(hri) — река 68. galiba — вероятно, наверное 69. та? — матч 70. byle, boyle — такой, так, таким образом бу1ёузе — если так bundan boyle — впредь 71. §byle — вот так 72. gtlndiiz(un), g.leri — днем 73. ge? — поздний, поздно g. kalmak — опоздать 74. ugramak — заходить,заглянуть 75. konser — концерт 76. bulvar — бульвар 77. ileri — перед Устойчивые словосочетания, идиомы 1. Ка? yilindayiz? — Какой сейчас год? 2. Ne ayindayiz? — Какой сейчас месяц? 3. (Bugiin) Ayin ka?i? — Какое (сегодня) число? Ayin ka?inda? — Когда, какого числа? 4. bu arada — в том числе; в это время, в этот момент 5. i§ adami — деловой человек, бизнесмен 6. (giinlerden) bir gun — однажды, в один прекрасный день 7. ya... ya da (yahut da)... — или., или.. 8. kat kat... — во много раз, намного... 9. iki (ti?, dort...) kat... — вдвое (втрое, вчетверо...)... 10. yanima gel. — Подойди ко мне.
Alima ders 171 Примечания: 1. Об устойчивых словосочетаниях со словами her, Mr и (hig) bir. Указанные слова образуют стереотипные устойчивые сочета- ния с именами §еу, kimse, zaman (vakit), yer и некоторые другие (см. следующую таблицу). yere yerde yerden zaman ?еу kimse her bir (hi?) bir (+ отриц. форма гл.) всюду куда-то никуда везде где-то нигде отовсюду откуда-то ниоткуда всегда когда-то никогда всё что-то ничего КТО-ТО НИКТО Примечание к таблице: 1. Сочетание her kimse заменяется словом herkes — «все» (см. ур. 5). 2. Наряду с bir zaman, (bir vakit) — «когда-то» употребляется (в том же значении) и форма множ, числа: bir zamanlar, bir vakitler. 3. В целях экономии места не приводятся падежные формы слов §еу и kimse, например: her jeye — всему, bir seye — чему-то, (hi?) bir §eye — ничему, hi? (bir) kimseye — никому и т. д. 2. В турецком языке ответ строится по модели вопроса. Так, отвечая на вопрос bugiin ayin kagi?, следует заме- нить вопросительное слово (ка?? — сколько?) каким-то количественным числительным, сохранив при этом все аффиксы, употребленные в вопросе: X Пример: вопрос: BugUn ответ: ay-in ka?-i? ау-ш iif-ii Какое сегодня число? Сегодня третье число. 0 Упражнения 17. На закрепление ключевых слов 6-го урока: 1. Adami taksiyle evine gotiir. 2. Oglunu da beraber getir. 3. §u masayi biti§ik odaya gotiirmek lazim. 4. «Arkada§im eve getir», diyor. 5. §u oglana «Baba»
172 Урок шестой diyorlar. 6. Kagidi §u diikkandan ahyoruz. 7. Arkada§m kotii gali§iyor. 8. Saatim iyi i§liyor. 9. Bugtin otobiis 9ah§miyor. 10. Yere oturma! 11. §u adami her yerde goriiyorum. 12. Qocugu bir yere gotiirme! 13. Bak, gene (yine) burada! 14. Biraz tembel, fakat ben gene de ondan memnunum. 15. Aym iifiinde sarayimiza iinlii bilim adami geliyor. 16. Evin ilerisinde ne var? 17. Ote yanda (otede) otuz kath bir bina ytikseliyor. 18. Oyle (boyle) i§ adami yok burada. 19. Oyle yapma, oglum, §6yle yap. 20. Bunu alma, otekini al. 21. Hep gali^iyor, hep <?ah§iyor. 22. Hep arkada§iz. 23. Hepimiz her giin buradayiz (her zaman, daima buradayiz). 24. Как назы- вают этого мальчика? 25. Что стоишь? Неси книги. 26. Где вы покупаете такие яблоки? — В этой лавочке. 27. Где вы проводите ноябрь месяц? 28. Этого человека никуда не провожай. 29. Так не говори. 30. По ту сторону особняка такого места нет. 31. Какой сейчас месяц, но- ябрь? 32. Сегодня какое число? 33. Двадцать восьмое. 34. Сегодня какое (число) ноября? 35. Сегодня седьмое ноября. 36. Сейчас какой год? 37. Сейчас 1999 год. 38. Все мы студенты. 39. Все вы студенты? 40. Все они там. 41. Впредь на экзамен не опаздывай. 42. Он еже- дневно (бывает) здесь. 43. Позади храма нет памятника. 44. Сегодня вечером напиши им письмо. BA§KENTIMiZ Ben halen Moskova’da oturuyorum. Moskova, Rusya Federasyonunun ba§kentidir. Qok biiyiik bir §ehir. Kentlerimizin en buyiigtidiir. Kentin merkezi Kizil meydan. Bak, <?ok geni§. Uzakta Moskva nehrini goriiyoruz, daha yakmda Sen Bazil1 katedralini. Meydamn sag yamnda (tarafinda) amt kabir (mozole) var. Kremlin11 1 Sen Bazil — Василий Блаженный. П Kremlin — Кремль.
Alhnci ders 173 duvarlannm arkasmda uq kath guzel bir konak yiikseliyor. Burada Rusya hiikiimeti gah^iyor. En biiyiik magazalardan1 GUM magazasi ile Tarih miizesinin bir yiizii gene Kizil meydana bakiyor. Otede, sol yanda, «Rusya» otelinin. muazzam n binasi yiikseliyor. Kremlin’in otesinde, Manejnaya meydanmda eski iiniversite binasi var; halen burada Asya-Afrika tilkeleri enstitiisii (yiiksek okulu) bulunuyor. Moskova’mn ana caddeleri 90k geni§ ve i§lektir. I§te Tverskaya caddesi. Bu caddede troleybiislerle otobiisler i§liyor. Durmadan otomobiller, taksiler geciyor. Altmda metro da vardir. Pu§kin ve Prens 11 Dolgorukiy abideleriyle Gorki ve Mayakovski amtlan bu caddenin her iki yanindadir. Yermolova tiyatrosu, Qaykovski adli konser salonu, biiyiik «Rusya» sinemasi hep burada. Moskova, biiyiik bir kiiltiir merkezidir. Kentimizde ya otuz ya da daha 90k tiyatro vardir. Me§hur Bol§oy tiyatrosu (yani Biiyiik tiyatro) Kizil meydana yakin, Tiyatro meydanmdadir. 60 miize, dort bin kiitiiphane (bu arada iinlii Rusya kitaphgi), birka9 yiiz kuliip ve kiiltiir sarayi kentin 9e§itli yerlerindedir. Yer yiiziinde (diinyada) Moskova iiniversitesinden biiyiik bir iiniversite yoktur. Diger iiniversite ve okullar bundan kat kat kiifiiktiir. Bir9ok ay dm ya bu iiniversite ve okullarda ya da Bilimler (ilimler) akademisinde 9ali§iyorlar. Tabii, kentin her semtinde biiyiik kiigiik i§ yerleri var. Galiba en irisi, en iinliisii Liha9ov adli otomobil fabrikasi. Magazalarda, dukkanlarda, i§ yerlerinde i§ adamlan kendi i§lerine bakiyorlar. Fakat biz ogrenciler ba§ka i§lerle ugra§iyoruz. Bu ders yihnda bir arkada§imla ben Tiirkgeyi ogrenmeye bajhyoruz; ancak ben Rusya 1 En buyilk magazalardan.» — исходный падеж в выделительном значении'. (один) из самых больших магазинов... И muazzam — огромный. ш prens—князь.
174 Урок шестой devlet sosyal bilimler iiniversitesinde1 11, о ise (о da) Asya-Afrika ulkeleri okulunda. Bizim universite Miusskaya meydamndadir. Yapimizm oniinde kutiik bir bah?e var, pencerelerimizin <?ogu da kiigiik bir ara sokaga bakiyor. Bir kulturpark var, fakat okulumuzdan olduk^a uzak. Gene de ara sira oraya dinlenmeye gidiyoruz. SPOR SALONUNDA (bir koni^ma") HALIT: Merhaba, Selim! Ne yapiyorsun burada? SELIM: Giinaydm! Spur salonunda insan mektup yazmiyor, tabii. Jimnastik yapiyorum burada, daha dogrusu sporla ugra§iyorum. Gormiiyor musun? H. Niye spur yapiyorsun? Hem de ge? saatte. S. Bana mi soruyorsun? H. Ba§ka kimse yok ya! Tabii Sana. S. Ne aymdayiz biz? Kasim aymda degil miyiz? H. Kasimdayiz, evet. S. Bugiin aym ka^i? H. Kasim aymm u?u. S. Ne diyorsun sen? Bugiin kasimm iifii mii? §urada iki gazete var. «Cumhuriyet»le «Ak§am». Ikisi de sabah gazetesi. Getir bana birini. Evet evet, gel yamma. H. I§te, al. «Ak§am» gazetesi.. S. Kendin a?, bak. Goriiyor musun? Dort Kasim tarihli gazete degil mi? H. Evet, galiba dogrusun. S. §imdi gotiir yerine. 1 Rusya devlet sosyal bilimler liniversitesi — Российский государственный гу- манитарный университет. 11 konusma — беседа.
Altinci ders 175 H. Peki, ama soruma yanit vermiyorsun. S. Yani? Hangi soruna? H. Niye spor yapiyorsun burada. S. Aym altisim bekliyorum. H. Aym altismda ne var? S. Spor kuliibiinde bir ma? ba§hyor. §imdi durmadan, her gun ?ali§mak gerek. Dinlenmek yoki. H. Oyle mi? Tenis ma?i, degil mi? S. Evet, 6yle. H. Ma? gundiizun mu ba§hyor? S. Hayir, daha ge?, saat yedide. Sen de ugra. Seni herkesten ?ok bekliyorum. H. Te^ekkiir ederim, fakat bo? vaktim yok. S. Dersine mi ?ali?iyorsun? Yoksa bu gece bir yere mi gidiyorsun? H. Hem dersime ?ali?iyorum, Kasimm onunda bir smav veriyoruz, hem de ba?ka bir i?im var, bitirmek istiyorum. S. Acele bir i§ mi? H. Evet. S. Oyleyse ne duruyorsun burada? Git, i?ine bak. H. Dogrusun. Artik gidiyorum. Spor salonundan bu defa konser salonuna. Ho??a kal. S. Iyi geceler! 0 Упражнения 18. Ответьте на следующие вопросы: 1. Ка? yilmdayiz? 2. Ne ayindayiz? 3. Bugiin aym ka?i? 4. Ka? ya§mdasimz? 5. Karde?iniz var mi? Ondan ka?
176 Урок шестой уа§ biiyiiksiiniiz? 6. Elinizde hangi tarihli «Milliyet» gazetesi var? 7. Aileniz hangi kentte oturuyor? 8. Moskova’nm en iinlii meydani hangisi (hangi meydan)? 9. Asya-Afrika iilkeleri -okulu ile Dilbilim iiniversitesi Moskova’nm neresinde (Moskova’nm hangi semtinde) bulunuyor? 10. Rusya hiikiimeti hangi konakta 9ali§iyor? 11. Kentimizde ka$ tiyatro var? 12. Arkada§mizi Bol§oy tiyatrosuna mi gotiiriiyorsunuz, Kremlin (kongre) sarayma mi? Yoksa ba§ka birine mi? 13. Qaykovski adh konser salonuna kiminle ve neyle gidiyorsunuz? 14. Moskova’nm en biiyiik yiiksek okulu hangisi? 15, Moskva nehrinin otesinde ne goriiyoruz? 19. Переведите на русский язык следующие предложения: 1. Lermontov amti Sadovaya caddesinde bulunuyor. 2. Adami iiniversiteye taksiyle gdtiiriiyorlar. 3. Istanbul’da iinlii bir Galata koprtisii vardir. 4. Hava serin, pencereyi a?ma. 5. Bu arkada§ herkesten iyi smav veriyor. 6. О daha ge$ saatte geliyor, bekle. 7. Bizimle birlikte kiiltiir saraymda konser dinlemek istiyor. 8. Bugiin ne miizesine gidiyoruz? 9. En enteresan futbol ma?i budur. 10. Arkada§im bir i§ adamidir, 90k 9ali§iyor. 11. Nehrin otesini gormiiyorum. 12. §u me§hur bilim adami ile beraber akademiye mi gidiyorlar? 13. Bay profesor dersi bitiriyor. Onunla konu§mak istiyor musunuz? 14. — O, ne binasi o? «National» oteli mi oyle yiikseliyor? — Evet, bu otel biti§ik binalardan 90k daha yiiksektir 15. Aramizda en 9ali§kan ogrenci odur. 16. Bir yilda ya 365 ya da 366 giin var (Bir yil ya 365 ya da 366 gundur). 17. Aylann bazilannda 30, bazilarmda da 31 giin vardir. 20. Используя указанные ниже слова, постройте предложе- ния, в которых употреблялись бы следующие граммати- ческие явления: а) относительный изафет — meydan, fabrika, уа§, semt, miize, bulvar, abide, kultiir, akademi;
Altinci ders vn б) винительный падеж — nehir, mektup, a^mak, getirmek, yanit, roman, sormak, dinlemek; в) послелог ile — ugra§mak, otobiis, birlik, acele, konu§mak, kuliip; г) степени сравнения — i§lek, universite, bilmek, getirmek, iinlii, ay. 21. Переведите на турецкий язык следующий отрывок: Москва — столица Российской федерации. Это — очень большой город. Он гораздо больше других наших городов. Сюда отовсюду приезжает очень много людей. Взрослый или ребенок — все знают Красную площадь. Здесь находится мавзолей, храм Василия Блаженного, исторический музей, магазин ГУМ. Наше правительство работает в центре города. Москва — большой культур- ный и научный центр. Здесь много театров, концертных залов, музеев, дворцов культуры, библиотек, институтов. Разумеется, и предприятий здесь много. Наш институт находится далеко от центра города, в Гагаринском районе, на улице Лобачевского. Эта улица не является одним из центральных проспектов, но здесь непрерывно мчатся автомобили; довольно оживленная улица. Сейчас мы стоим на проспекте Вернадского. Смотри, видишь новое пятиэтажное здание? Там наш ин- ститут. Ежедневно я приезжаю сюда на метро. Здесь хо- дят (действуют) автобус и троллейбус № 34, но я всегда иду пешком. Я никогда не опаздываю на урок. Здесь я покупаю газеты. Сейчас со мной газета «Куранты» за 21 ноября. У тебя есть вопрос? Спрашивай. Нет, там не гостиница. Там возвышается главное здание университета имени М. В. Ломоносова. Ты знаешь, в Москве и в (це- лом) мире нет более крупного высшего учебного заведе- ния. За университетскими зданиями расположен большой сад. Еще дальше Москва-река. Есть у тебя еще вопросы? Нет? Если так, до свидания. Я спешу. В девять часов у нас начинаются спортивные занятия. Наш преподаватель дает нам в месяц восемь занятий (уроков).
178 Урок шестой Расскажите об одном из городов России или СНГ, где вы жили или бывали. 22. Переведите на русский язык следующие пословицы и по- говорки: 1. Akil ya§ta degil ba§tadir. 2. Her §eyin yenisi dostun eskisi. 3. Gel demek kolay, gitdemek gii?. 4. Nerede ak§am orada sabah. 5. Iki dinle bir soyle. 6. Aga? yapragiyle gtizeldir. •
Урок седьмой Yedinci ders ПРОШЕДШЕЕ КАТЕГОРИЧЕСКОЕ ВРЕМЯ (belirli/goriilen gegmi§ zaman) Прошедшее законченное (категорическое) время обо- значает факты прошлого, т. е. действия, происходившие и законченные в прошлом (до момента речи). Прошедшее категорическое время чаще всего переводится на русский язык прошедшим временем совершенного вида («при- шел», «взял», «прочитал» и пр.), но нередко соответствует и прошедшему времени несовершенного вида, может обозначать как однократные, так и многократные дей- ствия (типа «несколько раз приходил», «много раз чи- тал»), как результативные, так и нерезультативные действия (ср. «я вчера прочитал (или: дочитал) книгу» и «я (когда-то) читал эту книгу» или; «я взял книгу» и «я не брал книги»). Основой прошедшего категорического времени — и формой 3-го лица ед. числа — является присоединяемый к глагольной основе ударный аффикс -di/-ti4. X Примеры: al + di = aldi — он взял, он брал gor + dii = gordii — он увидел, он видел
180 Урок седьмой 91k + ti = fikti — он вышел, он выходил (неоднократно или когда-то) Спряжение формы прошедшего законченного времени осуществляется посредством личных аффиксов второй группы (ikinci tipteki ki§i eki). ЛИЧНЫЕ АФФИКСЫ ВТОРОЙ ГРУППЫ Личные аффиксы второй группы присоединяются к основам некоторых времен и наклонений, оканчиваю- щихся на гласный (например, -di, -sa). Аффикс 1-го лица единственного числа (-т) фонетиче- ски (но не по значению!) совпадает с аффиксом принад- лежности 1-го лица единственного числа для гласных основ. X Примеры: Ben aldim (al + di + m). — Я взял (брал). Ben geldim (gel + di + m). — Я пришел (приходил). Ben konu§tum (konu? + tu + m). — Я пого- ворил (разговаривал). Аффикс 2-го лица единственного числа (-п) также фо- нетически совпадает с соответствующим аффиксом при- надлежности для гласных основ. X Примеры: Sen aldm (al + di + n). — Ты взял (брал). Sen gotiirdiin (gotiir + dii + n). — Ты отнес (относил). Sen ko§tun (ko§ + tu + n). — Ты (по)бежал (бегал). Аффикс 1-го лица множественного числа (-к). Показа- телем 1-го лица множественного числа является аффикс -к.
Yedinci ders 181 X Примеры: Biz aldik (al + di + k). — Мы взяли (брали). Biz gittik (git + ti 3- k). — Мы пошли (шли, ехали). Biz sorduk (sor + du + k). — Мы спросили (спрашивали). Аффикс 2-го лица множественного числа, как и аф- фиксы 1-го и 2-го лица единственного числа, фонетически совпадает с аффиксами принадлежности для гласных основ: -niz (-niz, -nuz, -nuz). Этот аффикс ударный. X Примеры: Siz aldmiz (al + di + niz). — Вы взяли (брали). Siz ogrendiniz (ogren + di + niz). — Вы изучили (изучали). Siz konu$tunuz (konu? + tu + nuz). — Вы (по)говорили. В 3-м лице множественного числа к временной основе присоединяется аффикс множественного числа (если подлежащее обозначает одушевленные предметы). X Примеры: Onlar aldilar (al + di + lar). — Они взяли (брали). Arkada$lanm donduler (don + dii + ler). — Мои друзья вернулись. но: Sorular bitti (bit + ti). —Вопросы кончились. Образец спряжения глагола в утвердительной форме: 1 -е л. ед. ч. Ben konujtum. Я (по)говорил. 2-е л. ед. ч. Sen konujtun. Ты (по)говорил. 3-е л. ед. ч. 0 konujtu. Он (по)говорил. 1-е л. мн. ч. Biz konujtuk. Мы (по)говорили. 2-е л. мн. ч. Siz konujtunuz. Вы (по)говорили. 3-е л. мн. ч. Onlar konujtular. Они (по)говорили.
182 Урок седьмой Вопросительная форма. Личные аффиксы второй группы, состоящие в основном лишь из одного соглас- ного (т, п, к), неотделимы от временной основы. По- этому вопросительная частица присоединяется в этом случае к основе времени вместе с личным аффиксом. X ПРИМЕРЫ: aldim — aldim mi? (al + di + m mi) — я взял (брал)? сравните: ahyorum — ahyor muyum? (al + lyor mu + yum) — я беру? Отрицательная форма. В образовании отрицательной формы прошедшего времени нет никаких особенностей, а вопросительно-отрицательная форма слагается из отрицательной и вопросительной форм. X ПРИМЕРЫ: Bengormedim(gdr + me + dim).—Я не видел. Ben gormedim mi (gor + me + dim + mi)? — (Разве) я не видел? Образец спряжения («Я брал(ли)?», «Я не брал», «Я не брал(ли)?») Ben aldim mi? 1-е л. ед. ч. Ben almadim. Ben almadim mi? Sen aldin mi? 2-е л. ед. ч. Sen dlmadin. Sen almadin mi? О aldi mi? 3-е л. ед. ч. О dlmadi. О dlmadi mi? Biz aldik mi? 1-е л. мн. 4. Biz almadik. Biz almadik mi? Siz aldimz mi? 2-е л. мн. ч. Siz almadiniz. Siz almadiniz mi? Onlar aldildr mi? 3-е л. мн. ч. Onlar almadilar. Onlar almadilar mi?
Yedinci ders 183 gjl Упражнения I. Произведите морфологический анализ и переведите с ту- рецкого языка на русский следующие предложения: и) 1. Sorumu bir daha sordum. 2. Bu ciimleyi 90k iyi okudunuz. 3. Bir gun kitap magazasindan Sabahattin Ali’nin bir romaniru aldim. 4. Saat sekizde donduk. 5. Her zarnan bu dinlenme evinde dinlendi. b) I. Biz bunu yapmadik. 2. Karde§iniz benimle birkaf defa konu§tu, fakat ben ona cevap vermedim. 3. Bu ciimleyi dogru okumadmiz. 4. Babarn daha donmedi. 5. Bu kitabi bir yerde gormedim. c) 1. Nereye gittiler? 2. Dun neyle ugra§tin? 3. Kasimda orada ne i§ yaptin? 4. Sinemadan saat ka^ta dondiinuz? 5. Ne zaman smav verdi? d) 1. Bize tramvayla mi geldiniz? 2. I§e saat be§te mi ba§ladik? 3. Dim gece sen mi bize ugradm? 4. Biittin gun mil ?ah§ti? 5. Ogretmenini iyi mi dinledin? e) 1. Dun sinemay a gittiniz mi? 2. Oglunuz dun ak§am sokaga ?ikti mi? 3.Bugiinkii «Ulus» gazetesini okudun mu? 4. Biz о subayla konu§tuk mu? 0 1. Ne demek? Seninle bunu konu§madik mi? 2. Dun bir yere gitmediniz mi? 3. Ona hi9 bir zaman mektup yazmadin mi? 4. Ne istiyorsunuz? Sorunuza yanit vermedim mi? 5. Gorgiilii degildir. Zor gelmedi mi ona? 6. Hanim efendi, ne diyorsunuz? Kizimza iyi bakmadik mi? 2. На следующие вопросы дайте ответы (утвердительные или отрицательные): 1. Diin dersleriniz saat ii^te mi bitti? 2. Bugiin gazete aldm mi? 3. Bu sabah karde§imle konu§tunuz mu? 4. Per§embe giinii mii sinav verdik? 5. Diin gece derse 9ah§tin mi? 6. Kasim ayim nerede ge9irdiniz? Nerede oturdunuz? 7. Dun ak§am bir yere gittiler mi?
184 Урок седьмой 3. К следующим предложениям поставьте специальные во- просы и вопросы общего типа: Образец: Diin tiyatroya gittik. 1. Dim nereye gittiniz? 2. Dim neyaptinizl 3. Tiyatroya ne zaman gittiniz? 4. Dim tiyatroya gittiniz mil 5. Dim tiyatroya mt gittiniz? 6. Tiyatroya diin mil gittiniz? l.Diin Turkle ile ugra§tim. 2. Dostunuzu jimnastik salonunda gordiik. 3. Oglum bu sene orta okulu bitirdi. 4. Saat yedide dgretmenimize ugradik. 5. Ak§amlan Turk^eye 9ali§tim. 4. Следующие утвердительные предложения превратите в во- просительно-отрицательные и переведите на русский язык: 1. Diin ak§am derse 9ah§tik. 2. Turk grameri (Turk9enin grameri) ogrencilere biraz zor geldi. 3. Kasim ayinda Kharkov §ehrine gittim. 4. Odada birini gordiiniiz. 5. Genci smav salonuna goturdiiler. 5. Переделайте следующие предложения, заменив форму настоящего времени формой прошедшего времени, и пе- реведите их на русский язык: 1. Qocugu nereye gottiruyorsun? 2. Karanhkta bir §ey gormiiyorum. 3. Bugiin cam fabrikasma gidiyoruz. 4. Kime soruyorsunuz? 5. Ne yaziyorsun? Goster bana! 6. Turk9eyi ogreniyor musunuz? 7. Geni§ bir meydana 9ikiyoruz. 8. Arkada§, beni dinliyor musun? 9. Siz bunu bilmiyor musunuz? 10.0 adamla bir evde mi oturuyorsunuz? Hayir, onunla beraber oturmuyorum. 6. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. Эту книгу он купил в одном книжном магазине. 2. В городе Павлодаре я жил и работал два года. 3. С товари- щем моего сына мы проговорили несколько часов. 4. Сколько человек пришло на собрание? 5. Вы ошибае- тесь, это не так. 6. Мы вышли на улицу Брестскую и по- шли на площадь Маяковского. 7. Разве он еще не вер-
Yedinci ders 185 нулся из школы? 8. Мой отец никогда не изучал турец- кого языка. 9. Ты принес из моей комнаты мой портфель? 10. Разве в среду вы к нему не заходили? ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ Форма 2-го лица множественного числа повелитель- ного наклонения образуется путем присоединения к ос- нове глагола безударного аффикса -(y)in(iz)4. X ПРИМЕРЫ: al + m(iz) = alm или almiz— берите, возьмите (Первая форма — ahn— называется «усеченной», но употребляется гораздо чаще, чем «полная» форма. Обе формы используются при обращении как ко многим ли- цам, так и к одному лицу.) git + in(iz) = gidin, gidiniz — идите, уезжайте oku + у + un(uz) = okuyun, okuyunuz — читайте; учитесь. Отрицательная форма образуется по общему правилу. X ПРИМЕРЫ: alma (al + ma) + ym(iz) = almaym, almaymiz — не берите goturme + ym(iz) = goturmeyin, gotiirmeyiniz — не уводите. [QI Упражнения 7. Приведенные ниже формы 2-го лица единственного числа повелительного наклонения преобразуйте в формы 2-го лица множественного числа (полную и усеченную) и пе- реведите их на русский язык: bak, gitme, ogren, otur, tekrarla, fikma, donme, dinle, konu§ma, cevap ver.
186 Урок седьмой 8. Переведите на русский язык следующие предложения: 1. §u bayani biti§ik salona gotiiruniiz. 2. Pencere kapali mi? Qabuk a£in. 3. Yazmaya devam edin. 4. Yanilmamaya fah^imz! 5. Ara sira bize de ugrayin, hanim efendi. 6. Bununla ugra§mayin. (Bu) Kimseye lazim degildir. 7. О kii^uge iyice bakin, 90k hastadir. 8. l§inizi fabuk bitiriniz, vaktimiz az. 9. Tekrar etmeyin, ciimle dogru degildir. 10. Benden ne istiyorsunuz? Ara sira biraz kendiniz de «jali^miz (... ^ali^maya ba§layimz). 9. Переведите на турецкий язык следующие глагольные формы: пишите, смотрите, не бери, выходите, не бегайте, знай, повторите, не уходи, не ошибайтесь, не делайте, дайте. 10. Переведите иа турецкий язык следующие предложения: l.He выходите из аудитории: профессор пришел. 2. Дайте, пожалуйста, вашу ручку. 3. Повторите это предложение. 4. Прочтите это предложение еще раз. 5. Больше этого не делайте. 6. Этим не занимайтесь, это нехорошо. 7. Уведите этого мальчика: здесь не школа. 8. Нихат, послушай, куда ты идешь? 9. Никуда не уходи- те, сударь: вас спрашивала какая-то госпожа. 10. Когда вы приехали в Измир? Отвечайте! 11. Придите во вторник, сейчас я очень занят (= у меня много работы). 12. Начните вы, голубчик. 13. Посмотрите туда. Кто это? 14. Продолжайте читать. 15. Откройте дверь. Я ваш ста- рый друг. ПОСЛЕЛОГИ SONRA И ONCE (EWEL) Послелог sonra имеет два значения: 1. Управляя именем в исходном падеже (-dan, -den), послелог sonra выступает в значении «после (чего-то, кого-то)».
Yedinci ders 187 X Примеры: dersten sonra — после урока ondan sonra — после этого; затем; кроме того Bundan sonra film ba§ladi. — После этого начался фильм. 2. Управляя именем, стоящим в нулевой падежной форме, послелог sonra имеет значение «через (какой-то промежуток времени, либо какое-то пространство)». В этом случае послелогу sonra обычно предшествуют слова, обозначающие какую-либо меру времени (saat — «час», gun — «день», ау — «месяц» и т. п.). X Примеры: bir giin sonra — через день alti ay sonra — через шесть месяцев, через полгода Iki hafta sonra karde§im geldi. — Через две недели приехал мой брат. Up ev sonra sola doniin. — Через три дома поверните налево. Послелог sonra может управлять одновременно двумя именами, первое из которых стоит в исходном падеже, а второе (ближайшее к послелогу) — в основном падеже. Такая конструкция имеет значение «через (какой-то промежуток времени) после (чего-то)». X Примеры: dersten bir saat sonra — через час после урока Bundan iki hafta sonra kardejim geldi. — Через две недели после этого приехал мой брат. Послелоги дпсе и evvel по значению противоположны послелогу sonra: 1. Управляя именем в исходном падеже, они имеют значение «до (чего-то, кого-то)», «раньше (кого-то, че- го-то)», «перед (чем-то)».
188 Урок седьмой Примеры: dersten once (evvel) — до урока benden once (ewel) — до меня, раньше меня Smavdan ewel (once) 90k £ali§tik. — Перед экзаменом мы много работали. 2. Управляя именем, стоящим в нулевой падежной форме, послелоги once и ewel имеют значение «... тому назад». Примеры: be§ saat ewel (once) — пять часов тому назад Bir ay once (ewel) Moskova’ya bir arkada§im geldi. — Месяц тому назад в Москву приехал один мой товарищ. Послелоги ewel и once также могут управлять одно- временно двумя именами (в исходном и основном паде- же) в конструкции со значением «за (столько-то времени) до (чего-то)». X Примеры: dersten bir saat once (ewel) — за час до урока Bundan bir ay ewel (once) bana karde?im geldi. — За месяц до этого ко мне приехал мой брат. 0 Упражнения 11. Проанализируйте и переведите на русский язык Следую- щие предложения: l.Ben senden sonra mi geldim? 2. Derslerden sonra toplanti yaptik. 3. Babam geldi, sonra ben geldim. 4. Nihat, bir iki saat sonra bana ugra. 5. Derslerden bir saat sonra toplanti ba§ladi. 6. Enstitiimuzde giizel bir kuliip var, ondan sonra ... biiyiik bir kutuphane, ondan sonra ... bir lokanta var. 7. Sen once buraya gel. Burasi 90k giizel. 8. Ben bu kitabi senden ewel okudum. 9. Toplantimiz iki saat once ba§ladi. 10. Pazardan iki gun once 0 adama yamtimi verdim. 11. Ewela sen oku, sonra ben. 12. Kasimm 25-inden once bu i§e ba§lamayimz.
Yedin ci ders 189 12. Раскройте скобки и в нужных случаях добавьте аффикс исходного падежа; полученные предложения переведите на русский язык: 1. Iki saat (sonra) her §ey bitti. 2. О gece (sonra) onu bir daha gormedim. 3. Dostum ben (once) bunu ogrendi. 4. Orasini (= bunu, onu) bilmiyorum, saat il? (once) oradan ?iktim. 5. Ben onu sekiz on yil (once) gordtim. 6. 1952 senesi (sonra) Erzeruma gitmedim. 7. Bu gun tarn ii? ay (ewel) son sinavimizi verdik. 8. Bu i§i aym 20-si (once) bitirdik. 9. Kars (sonra) ne kenti var? 10. Iki sokak (sonra) saga mi donmek gerek? 13. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. До четверга не зашел — теперь приходи через неделю. 2. Через час урок кончился, (и) учащиеся нашего курса вышли из зала. 3. Что вы делали после полудня? 4. Полгода тому назад он вернулся в город Балыкесир. 5. Через час после собрания мы с товарищем на моем ав- томобиле поехали в парк культуры и отдыха. 6. Посде площади Эминёню идет (gelmek) Галатский мост. 7. За два часа до полудня я зашел к его родителям. 8. До суб- боты никуда не ходите. 9. Читайте после него. 10. Покажите мне ваши рисунки через три дня после воскресенья. 11. За 10—15 дней до экзамена поговорите с нашими преподавателями. 12. Я сделал это раньше вас. 13. Через один дом мы увидели небольшую лавку. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ПАДЕЖНЫХ ФОРМ Дательныймадеж обозначает: Х.Цель действия (что особенно часто передается ин- финитивом в дательном падеже). X Пример: Suya gitti. — Он пошел за водой (по воду).
190 Урок седьмой 2. Эквивалент (какой-либо стоимости), цену (назна- чаемую за товар), или же, наоборот, оцениваемый товар, так или иначе компенсируемую услугу. X Примеры: (Bu mal) Kaya? — За сколько? Почем? (этот товар) Kitabi kaya (ka? liraya) aldimz? — За сколько (лир) вы купили эту книгу? §u kitaba ka? lira verdiniz? — Сколько лир вы отдали за эту книгу? Исходный падеж употребляется: 1. Для обозначения места, по которому, через которое протекает действие. Koridordan geytik. — Мы прошли по коридору. 2. Для обозначения части предмета, через посредство которой производится воздействие на весь предмет. Qocugu elinden tuttum. — Я схватил ребенка за руку. 3. Для обозначения материала, из которого сделан предмет: demirden kapi — дверь из железа. 4. В выделительном (партитивном) значении. Uy subaydan biri karde?imdir. — Один из трех офицеров — мой брат. Ben de ogretmenlerdenim. — Я тоже преподаватель (из преподавателей). §u elmalardan aim. — Возьмите (из) этих яблок. 5. Для передачи степени неравенства (см. урок 6). О sizden yali§kandir. — Он старательнее вас. 6. Для обозначения причины. Meraktan yava§ yava? koridora geytim. — От (из) лю- бопытства я тихо прошел в коридор. 7. Для обозначения цены. Tanesi kagtan (kay liradazi)? — Почем штука?
Yedinci ders 191 СКЛОНЕНИЕ ИНФИНИТИВА И УСЕЧЕННОГО ИНФИНИТИВА (kisa tnasdar) Как уже упоминалось, турецкий инфинитив склоня- ется; он не имеет лишь формы родительного падежа. Но эту форму имеет так называемый усеченный инфинитив (форма на -так, -тек с отброшенным конечным со- гласным), в общем соответствующий русским глаголь- ным именам типа «приход», «приезд», «чтение» и т. п. X ПРИМЕРЫ: gelme — приход, приезд (gelmeme — неприход), alma — взятие (almama — невзятие), okuma — чтение. Образец склонения инфинитива и усеченного инфинитива Падежи Родит. Дат. Винит. Местный Исходный aimak — almaga1 almagi1 almakta aimaktan alma almanin almaya almayi almada almadan Глаголы, сильно управляющие каким-то падежом имени, требуют того же падежа инфинитива или усечен- ного инфинитива. Так, глаголы ba§lamak (начинать), devam etmek (продолжать), ?а!1§так (стараться), gitmek (идти [с какой-то целью]), oturmak (сесть) и др. управ- ляют дательным падежом инфинитива или усеченного инфинитива. X Примеры: okumaya (или okumaga) galijiyor — он ста- рается читать; 1 Формы дат. и винит, падежей инфинитива в настоящее время практически не употребляются. Вместо них используются соответствующие формы усеченного инфинитива (altnaya, almayi)
192 Урок седьмой okumaya ba$ladi (devam etti) — он начал (продолжал) читать; okumaya oturdu — он сел (чтобы) читать (дательный цели действия). J Упражнения 14. Проанализируйте следующие предложения и переведите их на русский язык: l.Kopriiden уауа gidin. 2. Ogrenciler ogretmenleriyle §undan bundan konu§uyorlar. 3. Beni ellerimden tutuyorlar. 4. Gen? kizm bu yanitmdan hif bir §ey anlamadi. 5. Ben onu yiizunden degil Qantasmdan tanidim. 6. Bu yemekteri hi? yemiyorsunuz... 7. Pencereden kime bakiyprsunuz? 8. Biz bu yoldan gidiyoruz, sense diger yoldan git. 9. Bu parayla §u mallan alm. 10. Okuma salonuna niye gidiyorsun? — Kitap okumaya gidiyorum. 11. I §e ba§ladiniz mi? — Evet, pali§maya devam ediyoruz. 12. Diikkana mal gormeye geldi. 13. Hastayi rahatsiz etmemeye <jali§m. 14. Ya §u genp kim?— Birinci smif bgrencilerinden Petrov. 15. Neden §u elmadan (elmalardan) yemiyorsunuz? 15. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. Эти деньги возьмите за эти пять газет. 2. Почем эта электрическая лампочка? 3. Яблоки? Почем штука? 4. Посмотрите в окно. Вон (один) мой товарищ Петров. 5. Я вас узнал по (вашему) голосу. 6. Зачем ты идешь в читальный зал? — Иду готовить уроки. 7. Возьми ребенка за руку. В коридоре темно. 8. Старайтесь больше читать и говорить по-турецки. 9. Вчера я начал читать интересную книгу. 10. Этим коридором не ходите: дверь закрыта (за- перта). Пройдите через зал. 11. Зачем она стоит перед дверью? — Из любопытства. Слушает. 12. Почему вы не пробуете (не кушаете) этих блюд?
Yedinci ders 193 Ш СЛОВАРЬ 1. ogrenmek — изучать; узнать 2. ciimle (tuince) — предложение, фраза 3. dun —вчера 4. kez (defa, kere) — раз bu k. (defa) — на этот раз 5. hafta — неделя 6. pazar — 1) базар; 2) воскресенье 7. pazartesi — понедельник 8. sail — вторник 9. Qarjainba — среда 10. per$embe — четверг 11. cuina — пятница 12. cumartesi — суббота 13. orta — 1) середина; 2) средний ortada — вокруг, налицо 14. olmak — 1) стать, превратиться; 2) быть; 3) произойти 15. ?abuk — быстрый; быстро Qabuk(ol) — быстро! живее! 16. gostermek— 1) показывать; 2) оказывать yardnn g. — оказать помощь 17. ogle — полдень 18. tekrar — повторение; повторно tekrar etmek (tekrarlamak) — повторить, повторять 19. anlamak — понимать; (с исх. п.~) разбираться, смыслить 20. yanilinak — ошибаться 21. yanh? — ошибочный; ошибка у. anlamak — неверно понять 22. sonra — затем, потом 23. бпсе (ewela) — сначала 24. tutmak — 1) держать; схватить; 2) занимать (место) 25. merak(ki), (ilgi) — 1) (с дат. п.) любопытство; интерес; 2) беспокойство, тревога in. etmek — (с вин. п.) 1) интересоваться; 2) беспокоиться; in.li — любопытный, интересующийся 26. ilgin? — интересный 27. tane — штука 28. lutfen — из любезности; будьте любезны, пожалуйста 7-5268
194 Урок седьмой 29. filan (falan) — 1) и тому подобное; 2) такой-то 30. tam — 1) полный; 2) ровно, точно 31. son — 1) конец; 2) последний 32, уапт — половина, пол- saat у. -— половина первого у. saat — полчаса 33. anlatmak — 1) рассказывать; 2) дать понять 34. yemek— 1) кушанье, блюдо; 2) есть, кушать 6gle y.-i — обед akjam y.-i — ужин yemek yemek — поесть, пообедать 35. ge?mek— 1) пройти миновать; 2) (с вин. п.) обойти, обогнать; 3) (с исх. и.) пройти (по чему)', 4) (с дат. п.) перейти, пере- ехать; 5) (с вин. я.); перейти, пересечь sihifi ge$mek — перейти в следующий класс 36. yol — путь, дорога (также перен.) y.unda — в порядке; на месте 37. hey, еу — 1) эй! о! 2) ну а, ну и 38. hdtta— даже 39. uyanmak — проснуться 40. yatak — постель у.a girmek — лечь в постель 41. tra? — 1) бритье; 2) болтовня t. etmek — брить; «заливать» t. olmak — бриться 42. yikamak — мыть, стирать 43. kahvalti — завтрак, закуска k. etmek — (по)завтракать; закусить; 44.rahatsiz— 1) нездоровый; 2) неудобный; 3) обеспокоенный; г. etmek — (п)обеспокоить 45. binmek — садиться (при езде) 46. varmak — прибывать; доходить 47. politika — политика 48. elbette — конечно 49; zil — звонок 50. ?almak— 1) звенеть, бить; 2) (с вин.п.) играть (на чем-л.); (по) звонить; 3) красть; 4) бить, стучать; 5) (вин, дат.) ударять (что обо что)
Yedinci ders 195 51. ilk — первый (no времени); i. okul — начальная школа i. once — прежде всего 52. hele — 1) особенно; 2) (а ну)-ка; 3) наконец-то 53. hemen — 1) тотчас; (или h. h.) 2) вот-вот; 3) почти 54. omegin (mesela) — например 55. selam — приветствие, привет s. vermek — (с дат. и.) здороваться; приветствовать 56. ауак — нога; ножка (чего-л.) a. a kalkmak — встать 57. ?evirmek— 1) повернуть, перевернуть; 2) перевести (с языка на язык) ?eviri (tercume) — перевод ?evirmen — переводчик terciiman — переводчик (чаще устный) 58. soz— 1) слово; 2) разговор; речь; s. aimak—взять слово; s.tin kisasi — короче говоря 59. siki — 1) тесный (об одежде); 2) крепкий; строгий’ s. siki — строго; усиленно 60. soylemek — говорить, сказать 61. odev (vazife) — задание; задача; обязанность 62. teneffus — передышка; перемена 63. uyumak — 1) спать; 2) заснуть 64. goz — глаз(а) g.den ge^irmek — просмотреть, осмотреть 65. diizeltmek — уладить; исправлять; убирать (комнату) 66. sakinmak — (с исх. п.) уклоняться, остерегаться; избегать sakin — смотри(те)! осторожно! 67. bulmak—1) найти (где); 2) достать (откуда); 3) находить, считать bir §eyi giizel b. — находить что-то красивым 68. basit — несложный, простой 69. tammak — 1) знать (быть знакомым); 2) узнать; признать yakindan t. — близко знать 70. yalan — неправда; ложь у. soylemek — сказать неправду 7
196 Урок седьмой 71. delikanh — молодой человек 72. boy — рост; длина; размер uzun b.-lu — высокого роста kisa b.lu — низкого роста 73. sa? — волос(ы) 74. maalesef — к сожалению 75. ciddi — серьезный (тж. перец.) 76. derece — 1) степень, ступень; 2) градус; son d. — в высшей степени 77. koyu — темный (о цвете); густой (не жидкий) 78. ha — 1) о!, да! (при встрече, воспоминании); 2) а ну-ка!; 3) (ну) вот! 79. unutmak — забывать 80. bildirmek— сообщить bildiri — сообщение 81. gorev — (служебные) обязанности, должность; долг Производные слова 1. evli — женатый, замужняя 2. nereli — откуда родом? 3. burali — здешний 4. orali — тамошний, из тех мест о. degil — он и не слушает, не обращает внимания 5. kentli — горожанин 6. yerli — местный Устойчивые словосочетания, идиомы 1. i? yapmak — работать, заниматься 2. bir daha — еще раз; (с отрицательной формой) больше не 3. (anlat) bakalim — А ну-ка (рассказывай) 4. Bugiin ne (haftanm ne gilnti)? — Какой сегодня день недели? 5. her §eyden бисе (= ilk once) — прежде всего 6. orasini bihniyorum = bunu bilmiyorum 7. affedersiniz! —Извините! Простите! 8. bir §ey degil (onemli degil)! — Пустяки! О чем речь!
Yedinci ders 197 Примечаниях 1. Сочетания местоимения bu {или некоторых других слов) с именами типа sabah, aksam, gtin, hafta, ay, yii (без аффикса мест- ного падежа) обозначает какой-либо пункт во времени: bu hafta — на этой неделе, bu у 11 — в этом году, bu akjam — сегодня вечером {аналогично', pazartesi (giinii) — в понедельник, sail giinii — во вторник и т. д.; но: kasun ayinda — в ноябре; bir gunde {или: bir gtin icinde) — в течение (одного) дня и т. п.). 2. Различие мужду глаголами demek «сказать» и soylemek «сказать», «говорить» состоит в том, что глагол demek употреб- ляется главным образом в конструкциях прямой речи (Ismet: Ben gidiyorum, dedi или ismet dedi: Ben gidiyorum. — Исмет сказал: «Я ухожу».), а глагол soylemek используется в конструкциях кос- венной речи и в некоторых других случаях («скажите, кто вы», «он сказал несколько слов по этому вопросу», «я тоже это говорю = ben de bunu soyliiyorum). 3. Конструкции, в которых глагол bulmak выступает в значении «находить» = «считать (каким-либо)», строятся таким образом, что прилагательное всегда непосредственно предшествует глаголу, а имя в винительном (оформленном) падеже отстоит дальше от него, например: «Я считаю это правильным» {или «Я нахожу, что это правильно») — Ben bunu dogru buluyorum; «Как вы находите го- род?», «Не считаю, что он красив» — Kenti nasil buluyorsunuz (buldunuz)? — Gilzel bulmuyorum (bulmadim). 4. Глаголы типа «спрашивать» (sormak), «знать» (bilmek), «рассказывать» (anlatmak), «говорить» (soylemek), «сообщить» (bildirmek) управляют либо одним дополнением — прямым («он сообщил (спросил, знал...) это») или вводимым предлогом «о(б)» («он сообщил (спросил, знал...) об этом»), либо двумя дополне- ниями («он что-то сообщил (спросил, знал...) об этом»). По-турецки в первом случае используется прямое дополнение (о bunu bildirdi (sordu, bildi...)); во втором случае дополнению, вводимому предлогом «о(б)», по-турецки соответствует дополне- ние с последующим служебным именем list или uzer (или со слу- жебными именами hakkinda, hususunda, с послелогами i<?in, dair и т. п., которые будут введены в последующих уроках), а русскому прямому дополнению («что-то») соответствует аналогичное до- полнение в турецком предложении: о bunun tistiine bir §еу bildirdi.
198 Урок седьмой СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ (yapim/turetme ekleri) Аффикс -h во втором значении (о первом см. урок 5) образует имена, обозначающие лицо, стоящее в опреде- ленном отношении к тому, что выражено исходным словом (основой). X Примеры: okullu (okul + lu) — учащийся, школьник kentli (kent + li), §ehirli (§ehir + li) — горо- жанин Nerelisiniz? Burah misimz? — Вы откуда родом? (Вы) Здешний? Kiyev’liyim. — Я киевлянин, yerli insanlar — местные люди Аффикс -leyin, не подчиняющийся закону гармонии гласных, используется для образования нескольких на- речий. X ПРИМЕРЫ: ak§am (вечер) + leyin = ak§amleyin — вечером, sabahleyin — утром, geceleyin — поздно вечером, ночью. Частица (edat) ise. Эта противительная частица (со зна- чением «же»), присоединяемая к подлежащему второй части предложения, ныне превращается в безударный двухвариантный аффикс: (y)se, (y)sa. X ПРИМЕР: О bir memurdur, bense (ben ise) i§?iyim (ameleyim). — Он служащий, я же рабочий. Оборот пе..., пе... Этот оборот в сочетании с преди- кативным именем var или глаголом в утвердительной (изредка — отрицательной) форме имеет значение «ни..., ни...» («не..., не...»).
Yedinci ders 199 X ПРИМЕРЫ: Ne annesi var, ne (ne de) babasi. — У него нет ни матери, ни отца. Ne okuyor ne de bir §ey yapiyor. — Он и не читает, и ничего не делает. 10 Упражнения 16. Переведите на русский язык следующие словосочетания: Orhan isimli (adh) adam, yirmi yedi numarali dershane, bir Ankarali, siyah (kara) sagh kiz, iig ogrenci, on be§ kath yapi, gok ya§h biri, tecriibeli bir i§gi, Istanbullu degildir. 17. Переведите иа турецкий язык следующие словосочетания и предложения: 1. Семиэтажное здание. 2. Женщина с портфелем. 3. Стол на трех ножках. 4. Он москвич; я же харьковчанин. 5. Автобус номер сорок шесть. 6. Голубоглазая девушка. 7. Ты школьник? 8. Я не знаю человека по имени Ахмед. 9. Мы и не горожане, и не крестьяне. 10. Зал с высоким потолком. 11. Человек среднего возраста. 12. Опытный преподаватель. 13. Вечером я не пошел ни в театр, ни в кицо. 14. Что ты делал утром? 15. Посмотри на этого че- ловека с ребенком. 16. Он ничего не сказал ни нам, ни вам. 17. Местные люди сообщили ему об этом. 18. Дама с собачкой. 18. (На закрепление ключевых слов 7-го урока): (до № 20) l.Bu i§i ogrenmek kolay degil. 2. Bunu ne zaman ogrendin? 3. Kag kez geldim, hep evde yok. 4. Ortada kimse yok. 5. Bir orta okula mi devam ediyor? 6. Ne duruyorsun? Qabuk ol! §u gocuklu kadma yardim et. 7. Turkgenin gramerini tekrarliyorum. 8. Bu dairede ne i§ yapiyor? 9. Bunu bir daha yapma. 10. Tekrar ediyorum,
200 Урок седьмой yaniliyorsunuz. 11. Ne ben bundan anhyorum, ne de о anhyor. 12. Sen de bunu anlamaya ?ali§. 1. Посреди комнаты стоит стол. 2. Покажите этот город на карте. 3. На этот раз и он не пришел. 4. Что случилось? Кто тут (налицо). 5. Придите во вторник еще раз. (до №36) 1. Tutun onu! 2. Oglumu elinden tutuyorum. 3. §u kitap dolabi 90k yer tutuyor. 4. Bak, burada bir yanh§ var. 5. Beni yanli§ anladi. 6. Futbola merakim (ilgim) yok. 7. Futbol meraklisi degilim. 8. Bu i§i 90k merak ettim. 9. I§imizi hi? merak etme: yolundadir. 10. Bu i§i liitfen yapm. 11. Liitfen siz de bize bir §ey anlatm. 12. Ona kalem falan gerek., 13. Anlattim: filan daireye gittik, filan adam gordiik. 14. I§imizin sonu geliyor. 15. Son gtinlerde onu gormedim. 16. Bunu tarn bilmiyorum. 17. Tam saat orida geldi. 18. Yarim saat ?ali§tik. 19. Dim ak§am yemegi yemedik. 20. Ogle yemegimi yedim, sonra... 21. §imdi de dersimize ge?iyoruz. 22. Buradan caddeyi ge?me. 23. I§te Kasim ayi da ge?ti, gitti. 24. Yeni eve mi gegtiniz? 25. Saat yediyi gegiyor. 26. Sokaktan ge?tim, sizi gormedim. 27. Arkada§im beni ge?ti. 28. Qocuk bu yil da smifi ge?medi. 29. Ablasi kotii yoldan gidiyor. 1. А теперь я перехожу к вашему вопросу. 2. Они пере- езжают в новый дом. 3. Мы прошли по большой улице. 4. Мы прошли (миновали) большую улицу. 5. ...в такой-то год, таких-то лет... 6. Собрание закончилось ровно в по- ловине первого. 7. Обо мне не беспокойтесь. 8. Этот ре- бенок совсем не любознателен. 9. Держите этого парня! 10. Одно яблоко съешьте, а одно (одну штуку) дайте мне. 11. Надо идти другим путем. 12. Его дела не в порядке. (до №56) 1. Kahvalti etmedi, hatta tra§ olmadi. 2. Rahat bir sandalye degil. 3. §u otobiise binmeyin. 4. Hele bak, ne diyor. 5. Hele hele, anlat, daha ne oldu? 6. Adama selam
Yedinci ders 201 verdim, selamimi almadi. 7. Bu sabah okula ilk geldim. 8. Salonda hemen hemen kimse yok. 9. Hemen ayaga kalktik. 10. Evin kapisim galdik. 11. Senin saatini mi <?aldilar? 12. Saat daha qalmadi mi? 13. Bana arkasim gevirdi. 14. Bu yaziyi hangi ?evirmen (terciiman) Rusgaya gevirdi? 15. Terciimammiz nerede? 16. Hemen hemen iki yil oldu. 17. Her §eyden once §u gazeteleri gozden gegirmek gerek. 18. Ey, о ne yapti? 19. Anlat bakalim, sonra ne oldu? I. В котором часу вы легли в постель? 2. А он все заливает (болтает)! 3. Сегодня он немного нездоров. 4. Постучите в дверь. 5. У Ахмеда украли портфель. 6 Этот перевод не очень хорош. 7. В каком часу звонил звонок? 8. Наконец-то он пришел. 9. Ну-ка, ну-ка, работай. 10. Немедленно отвечайте. 11. Я его почти не видел. 12. Никто не пришел, даже староста группы. 13. Ударил ру- кой о стену. 1. Siz bana her §eyi soylemediniz. 2. Ne ciddi adam! 3. Bu soz ciddi mi? 4. Yalan soyluyor. 5. Yalanim yok! 6. Bu adami yakmdan taniyorum. 7. Beni tammadimz mi? 8. Affedersiniz, rahatsiz ettim. 9. Odami diizelttim. 10. I§lerini duzeltti. ll.Qantani nerede buldun? — Odamda buldum. 12. §u tabloyu giizel mi buluyorsunuz? — Son derece giizel buluyorum. 13. Bu saati nereden buldun? — Bir diikkandan aldim. 14. Ha, ben de bunu sdyliiyorum. 15. Gozleri koyu mavi renkte. 16. Bugiin ev odevin yok mu? 17. Arkada§mizi da beraber getirmeyi unutmaym. 18. Sakin, yalan soyleme, ha. 19. Toplantida sana soz verdiler mi? 20. Burada disiplin 90k siki. 21. Siki siki gali^mak gerek. 22. Siki dost. 23. Bunu sana kim bildirdi? 24. Bana bu i§ iistiine bir §ey soylemedilef. 1. Я тоже хочу сказать несколько слов. 2. Вы это мне го- ворите? 3. Я не нахожу, что ваш отец очень стар. 4. Смотрите, не забудьте ее имя. 5. Прочтите конец этой статьи. 6. Короче говоря, они основательно поработали.
202 Урок седьмой 7. К сожалению, комната несколько неудобная. 8. Этого я не знаю. 9. Избегайте говорить неправду. 10. Молодой человек высокого роста? Не знаю. 11. Его задача не про- ста, в высшей степени серьезна. 12. Ну вот, он заснул! 13. Сообщи об этом его отцу. 1$ GUNUMUNASIL GEQIRDIM? — Неу arkada§, neden derse gah§miyorsun? — Bugiin pazartesi mi? — Hayir, degildir. — Sah mi, gar§amba mi? —Hayir, ne sail, ne gar§amba, ne de per§embe. — Ya ne? — Cumartesi. — I§te cumartesi ak§ami bo§ vaktimiz gok. Dinlenmek istiyorum. — Oyleyse, anlat bakahm, dim ne yaptm? — Qok merakli gocuksun sen. Ama peki... Her yilda 52 hafta var. Her hafta yedi giindiir. Bunlann altisi i§ giinleri. Boyle giinlerde yataktan erken kalkiyoruz. I§te dim sabah da, cuma giinii saat yedide uyandim, yataktan kalktim. Ilk once ellerimi, yiiziimii yikadim tra§ oldum. «Ses» gazetesini §6yle gozden gegirdim, sonra kahvalti ettim. Jimnastik yapmadm mi? Hayir, §imdi ben biraz rahatsizim, jimnastik yapmiyorum. Peki, kahvalti ettin de ne yaptm? Kahvaltidan sonra tabii okula gittim. Otobiisle mi? Ewela 22 numarah otobiise bindim, sonra metroyla gittim, okula vardim. Metroda bir arkada§imi gordiim, okula beraber gittik. Yolda konu§tunuz mu? Elbette konu§tuk. Ne konu§tunuz? Politika filan konu§tuk. Peki, devam et, sonra ne oldu? Bir §ey olmadi. Fakiiltemize geldik, tarn saat dokuzda zil galdi, dersimiz ba§ladi. Her giin alti dersimiz var. I§te diin de alti saat gah§tik. Sen Tiirkge ogreniyorsun, degil mi? Evet. Turk dili zor mu yoksa kolay mi? Once bana gok zor geldi, hele grameri... Sizde Tiirkge dersleri hangi giinler var? Hemen hemen her giin. Derslerinizde ne yapiyorsunuz? Mesela diin ogretmenimiz dershaneye girdi, biz hemen ayaga kalktik, ogretmenimize selam verdik. Sonra beraber gah§maya
Yedinci ders 203 ba§ladik. Okuduk, yazdik. Birkag ctimleyi Rusgadan Ttirkgeye gevirdik. Biraz da konu§tuk. t§te boyle iki saat gegti. Teneffusten sonra tarih dersi ba§ladi, sonra da spor dersi... Soziin kisasi alti saat gok iyi gah§tik. Derslerden sonra tabii lokantaya (yemekhaneye) gittik, ogle yemegi yedik. Son dersten bir saat sonra iki numarali salona gittik, bir toplanti yaptik. О toplantida sen soz aldm mi? Hayir, bu defa grap liderimiz soz soyledi, ben konu§madim. Eve saat kagta dondiin? Eve saat altida dondtim. Ak§amleyin ne yaptm? Bir iki saat dinlendim, babama mektup yazdim. Baban Moskovah degil mi? Moskova’hdir, fakat §imdi burada degildir Bir gorevle Tver kentine gitti. Ey, sonra? Sonra odevlerimi yaptim. tlging bir roman okumaya ba§ladim. Ancak saat yarimda yataga girdim, uyudum. I§te guntim boyle gegti. ДИАЛОГИ DERSTE — Giinaydm. Herkes yerinde mi? Giizel. Siz liitfen tahtaya gelin de §u ctimleyi Rusgaya gevirin: «Qocuklu kadm: «Bu yardimmiza gok te§ekkiir ederim» dedi». Siz de defterlerinize yazin. (Ogrenciler gevirmeye ba§hyorlar) — (Ogrencilerden biri) Ogretmenim, ben bitirdim. — Ctimleyi bir daha gozden gegirin. Yanli§ filan yok mu? Gozden gegirdiniz mi? Oyleyse bana gosterin gevirinizi. /biraz sonra/ Hey iki arkada§ gavu§! Konu§mak yok, gali§m. Diyorum, ikisi de orah degil. Aslanim, siz bize soyleyin bakahm, arkada§in gevirisini dogra mu buluyorsunuz? — Dogra buluyorum, ogretmenim. Ben de boyle terctime ettim. — Evet, boyle geviri kotti degil. Fakat bir yanli§ da var. Qok ciddi degil ama, gene de dtizeltmek gerek.
204 Урок седьмой — Yanh§ cumlenin neresindedir? «Qocuklu» soziinde mi (sozciigiinde, kelimesinde mi)? — Evet, i§te burada. (Anlatiyor) Anladmiz mi §imdi, kiigiik bey (delikanh)? Sakm, bu yanli§i bundan sonra yapmaym. Bir yanh§i tekrarlamaktan (tekrar yapmaktan) her zaman sakinmak gerek. §imdi de yerinize oturunuz. Bay Sarimsakov, soyleyin bize, per§embe gunii, yani son dersimizde ne yaptik? — Son defa «i§ giiniimii nasil gegirdim?» adh yaziyi okuduk, gevirdik. — Bu yaziyi okumak, gevirmek size zor gelmedi mi? — Hayir, bana zor gelmedi. «Diin guniimu nasil gegirdim?» yazismi kolayhkla Rusgaya gevirdim. Qok basit bir metin (yazi). — Qok iyi. §imdi de Turkge anlatin bakalim: diin giiniintizii nasil gegirdiniz? KUQUK KONU§MA — Hey beyim! Dunin bakalim. Affedersiniz, siz Rii§tii Bey degil misiniz? Ben onunla konu§mak istiyorum da... — Hayir efendim, ben о degilim. Fakat Rii§tii Beyi yakindan tamyorum. Maalesef §imdi burada yoktur, demin gitti. Yanm saat once... Acaba nereye gitti? — l§te orasmi bilmiyorum. Bir §ey soylemedi. Ben de merak ediyorum. — Beyefendi, liitfen soyleyin, §u Rii§tii Bey nasil bir adamdir? — Son derece gah§kan, ciddi bir adam. Sonra da gok dogru, yalan nedir, bilmiyor... — Yok yok... Ben onu sormuyorum, beni yanh§ anladmiz. Yani... §ey geng mi ihtiyar mi filan? Onu soyleyin bana.
Yedinci ders 205 — Rii§tii Bey 25 ya§mda bir delikanh... §oyle orta boylu, sari sagli bir gen?... Haunuttum! Gozleri mavi, hem de agik degil, koyu mavi. — Bildirinize te§ekkiir ederim. Affedersiniz, rahatsiz ettim. — Bir §ey degil, efendim. Allaha ismarladik! — Giile giile beyim! JI Упражнения 19. Переведите иа русский язык следующие предложения: 1. Bununla ne demek istiyorsunuz? 2. О adamla hangi dilde konu§tunuz? 3. Her §eyden ewel anama babama ugradim. 4. Bu i§le hemen hemen iki saat ugra§tik. 5. §u tahtanm boyu hemen tig metredir. 6.Uzun boylu bir adamdir; uzaktan tanidim. 7. Sakin, dostunuza bunu soylemeyin. 8. Hastayi nasil buldunuz, bay doktor? Pek kotii buldum. 9. Bu masamn ayagi yarim metre mi? 10. Ben karde§inizi yakmdan taniyorum; liitfen ona selam soyleyiniz. ll.Vaktimiz yok, sizin sorularimza gefiyorum. 12. Diin sabah saat yedide uyandim, yatagimi odami diizelttim, sonra gah^maya oturdum. 13. Liitfen ahmz, tarn yirmi ruble. 14. Soziin kisasi о sizin delikanhyi hi? tammiyorum. 15. Bugiin hava nasildir? Ka? derece sicak var? 16. Dersten yarim saat once kiminle konu§tunuz? Dersten once sinifimizin §efiyle konu§tum. 17. Burasi ilk okul mu orta okul mu? 18. Troleybiise bindik, tarn saat onda sinemaya vardik. 19. Saat on biri geliyor, hemen yataga gir. 20. Sakm, bize mektup yazmayi unutmayin. 21. Bu boy da adama burada gah^mak tabii zor geldi. 22. Bursa’ll degil misiniz? 23. Oglunuz okula girdi mi? Okula girdi fakat sinifi ge^emedi. 24. Bak bak, ortada kimse yok. 25. Son 1 Ge^emedi = не смог перейти.
206 Урок седьмой giinlerde ben hi? bir yere gikmadim. 26. Kahvalti etmek mi istiyorsun? Neden elini yuziinu yikamadm? 27. Odeviniz 90k zordur, siki siki 9ali§imz. 28. Soyleyiniz bakahm, benden once odaya kim girdi? 29. «Romamn devamim okudunuz mu?» dedi. — «Bu romamn devami da yok, sonu da yok», dedim. 30. Zil galmadi, i§inize devam ediniz. 31. Size soylemek istiyorum, 90k ilgin9 (enteresan) §ey. 20. Переведите на турецкий язык следующий отрывок. Сегодня я проснулся очень поздно. Я помыл руки, лицо, позавтракал и вышел из дома. — А (свою) постель ты прибрал? — Конечно, прибрал. — Куда ты по- ехал? — Разумеется, я направился в институт. — На чем ты поехал? — Я живу очень близко от нашего института, я пошел пешком: перешел Миусскую площадь и ровно в девять часов дошел до института. Наше здание девяти- этажное, аудитории на пятом этаже. Я поднялся на пятый этаж. Как раз в это время прозвонил звонок. Я прошел по коридору и вошел в свою аудиторию. После меня в ау- диторию вошел наш преподаватель. — Что ты изучаешь? — Я учусь на факультете теоретической лин- гвистики Гуманитарного университета. — Сколько часов длились вчера ваши уроки? — Наши уроки продолжались шесть часов. Мы основательно поработали, и- после уро- ков мои товарищи пошли в столовую обедать, а я пошел домой. Через час я вернулся в институт, и мы провели собрание. — Какое собрание? — Курсовое собра- ние. — Ты выступал на этом собрании? —-- Нет, я не про- изнес ни слова. — Когда ты пришел домой? — Два часа тому назад. — А сейчас куда идешь? — К одному своему знакомому. — Ну ладно, передай (скажи) от меня привет своей матери. 21. ciimleleri Rusqadan Tiirk^eye tercume ediniz: 1. Мой письменный стол стоит посредине (в середине) комнаты. 2. Его друг — молодой человек среднего роста,
Yedinci ders 207 с длинными волосами. 3. Смотрите, не ошибитесь: он работает не в институте, а в начальной школе. 4. Прежде всего скажи, как ты меня нашел? 5. Откуда ты достал этот роман? — Я взял его в нашей библиотеке. 6. Как вы его узнали? — Я его очень хорошо знаю. 7. Я не нахожу (не нашел), что этот проспект очень красив. 8. Преподаватель сказал: «Исправьте (свою) ошибку». 9. Они прибыли в половине первого, после полудня. 10. К сожалению, я сначала не понял его слов. 11. Я ему никакого письма (=письма и прочего) не писал. 12. В высшей степени серьезный молодой человек! Интересно, чем он занима- ется? 22. ciitnleleri agizdan (устно) Tiirk^eye tercume ediniz: 1. Этого я не знаю. 2. Он опытный учитель. 3. Мы изучаем турецкий язык. 4. Повторите это предложение. 5. Просмотри сегодняшнюю газету. 6. Спросите у него. 7. Чем вы заняты? 8. Раньше меня ничего не говори. 9. Ему 44 года. 10. А вам сколько лет? 11. Мы вышли на площадь Таксим. 12. Я легко перевел эту статью. 13. Исправьте свою ошибку. 14. Входите после этого юноши. 15. Вы заходили в книжный магазин? 16. Улицы этого города очень тесные. 17. Я говорил это несколько раз. 18. Не ври. 19. Прошло две недели. 20. Я задал ему несколько вопросов. 21. Я тотчас вышел. 22. Где ты это раздобыл? 23. Вокруг никого нет. 24. Собрание продол- жалось ровно два часа. 25. Мы постучали в дверь. 26. Весь день мы упорно работали. 27. Я забыл зайти к вам. 28. Этот роман имеет продолжение. 29. Смотрите не за- будьте. 30. Вы уладили свои дела? 31. Он встал и ушел. 32. Вы с кем здороваетесь? 33. Я не хочу с ним разгова- ривать. 34. Что вы изучаете? 35. Вы говорите по-турецки? 36. Он сказал: «Отвечайте». 37. На этот раз мы никого не обеспокоили.