Text
                    

П. И. КУЗНЕЦОВ УЧЕБНИК ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА Начальный курс Издание третье исправленное Москва «Муравей» 2003
УДК 811 512 ББК-9*81.2(5Туц) К 89 Рецензенты профессор Э. А. Г'рунина Ооцеит /' П. Александров Кузнецов П. И. К 89 Учебник турецкого языка. Начальный курс. 3-е изд., испр. — М.: Муравей, 2003. — 400 с. Учебник nijiaraei все основные сведения но фонетике турецкого языка, вводит и закрепляет наиболее важные правила морфологии и синтаксиса, самую употребительную лексику и фразеологию. Пред- назначен для работы в аудиторных условиях, а также для лиц. желающих изучать язык самостоятельно. ISBN 5-8463-0002-2 © П. И. Кузнецов. 2003 ©«Муравей». 2003
СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ ................ 11 ВВЕДЕНИЕ ... ... 14 ТУРЕЦК11Й АЛФАВИТ 17 УРОК ПЕРВЫЙ (BiRiNCi DERS) 18 О ГЛАСНЫХ I УРИЦКОГО ЯЗЫКА 18 Гласный а ...... .................... 18 Г/асный i ......... ... 18 Согласные /, tn, и,.« 18 Согласные Ь, <1, г 18 УПРАЖНЕНИЯ . ..19 Гласный i ... ........................... 19 Гласный е ................................ 19 О СМЯГЧЕНИИ СОГЛАСНЫХ (ilnsuz v umu^amasi) . 20 УПРАЖНЕНИЯ .... 20 СЛОВАРЬ 22 НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ 23 ПРИНЦИП ЦЕННОГО ПРИТЯЖЕНИЯ 24 АФФИКС МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА Uogul cki) ........ 24 УПРАЖНЕНИЯ................ .............. 25 ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ 1 РУ 11Г1А (belii tine gnipu) . 25 УПРАЖНЕНИЯ............................... 26 АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ(iyclik cklcri) ......... 27 Аффикс принадлежности 1-го лича единственного '/пела(birinci ki$i tekil iyeiikeki) 27 Аффикс принадлежности 2-го лица единственного числа.... 28 (ффикс принадлежности 3-го лица единственного числа .. 28 Комбинация аффиксов множественного числа и принадлежности .............................. 29 УПРАЖНЕНИЯ ................................. 29 О СЛУЧАЯХ ВЫПАДЕНИЯ УЗКОГО ГЛАСНОГО (dar Uniilniin dOjmcsi) В КОРНЕ СЛОВА ......... 31
4 Содержание Содержание ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ЧАС ГИЦА (soni edati/eki) .... 31 УПРАЖНЕНИЯ . 33 УРОК ВТОРОЙ (IKiNCi DERS) ... 34 Гласный о ). .. 34 Гласный и .... 34 Согласные t, p,f ......................... 34 Согласный к ............................ 34 УПРАЖНЕНИЯ................................ 35 Звонкие. сог,7<зс7/ые(Юп1и iinsiiz)v, z 36 Согласный у ............................ 36 Глухой согласный (tonsuz (sect) iinsliz) Л 37 УПРАЖНЕНИЯ . . .. 37 СЛОВАРЬ ....................................... 39 ОБОЗВО!1ЧЕНИИ flon!a$ma. otilm!u!e$mc. уити$ата) КОНЕЧНЫХ ГЛУХИХ ................... 41 3.AKOII ГАРМОНИИ ГЛАСНЫХ (gene! ihilii uyuinu) .... 42 УПРАЖНЕНИЯ ............................. 43 О ДВУХ ГРУШ JAX АФФИКСОВ .................... 43 АФФИКС Ы ПРИНАДЛЕЖНОСТИ МНОЖЕСТВЕН! 101 О ЧИСЛА ....................................... 44 УПРАЖНЕНИЯ ............................... 45 11УЛЕВАЯ ПАДЕЖНАЯ ФОРМА tyalm hal/durum) 47 IIPOC ГОЕ HE РАС! IPOCTPA! IEHIIOE ПРЕДЛОЖЕНИЕ (iki Ogefi yalin tiimee) ........ 48 Аффикс сказуемости З-голиии (leki! iiyilncil ki§i eki) .. 48 ЗАКОН ГАРМОНИИ СОГЛАСНЫХ (iinstiz uyumu) 49 ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ .................. 50 ПРОСТОЕ РАСПРОСТРАНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (vek ogeli yalin tiimee) .................... 50 ТЕКСТ I................................. 51 УПРАЖНЕНИЯ.............................. 52 МЕСТНЫЙПАДЕЖ (kalma dururnu) ................ 53 КОНСТРУКЦИИ. ОБОЗНАЧАЮЩИЕ НАЛИЧИЕ И МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ. В РУССКОМ И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ ........ 54 1ЕКСТ 2 .. .... 56 УПРАЖНЕНИЯ . . .57 УРОА ТРЕТИЙ (UQUNCO DERS) .......................... 59 Гласный б ................................ 59 Гласный и ........... ................. 59 Звукосочетания у б и уй .................. 60 УПРАЖНЕНИЯ ............................. 60 Согласный g ........................... 62 Согласный g .......................... 62 УПРАЖНЕНИЯ ... ................ 64 СЛОВЧРЬ . ............... 66 ВАРИАНТЫ АФФИКСОВ С ГУБНЫМИ ГЛАСНЫМИ ПЕРЕДНЕГО РЯДА . ......... 69 УПРАЖНЕНИЯ........... ... ......... 70 АФФИКС СКАЗУЕМОСТИ 3-ГО ЛИЦА MI ЮЖ1.СТВЕННОГО ЧИСЛА lyogul uyilncii ki$i eki) 70 УПРАЖНЕНИЯ....... ......... 71 ИМЕННОЕ ОТРИЦАГЕЛЫ IOE ПРЕДЛОЖЕНИЕ (oliimsuz ad tiimeesi) Значение слова def-il ............. 72 УПРАЖНЕНИЯ.............................. 73 РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (tamlayan durumu) ....... 74 РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ 75 УПРАЖНЕНИЯ ............................. 76 ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЙ (ДВУХАФФИКСИЫЙ) ИЗАФЕТ (iyclik :akimi) .......................... 77 УПРАЖНЕНИЯ 78 ТЕКСТ I . 78 УПРАЖНЕНИЯ.............................. "9 ОПУЩЕНИЕ АФФИКСОВ В УСП !ОЙ РЕЧИ НЕПОЛНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (kesik tiimee) ....... 8! УПРАЖНЕНИЯ ............................. 82 КОПС И’УКЦИЯ ОБЛАДАНИЯ (kizi var).......... «2 УПРАЖНЕНИЯ ................... S3 ТЕКСТ 2 ............................. 83 УПРАЖНЕНИЯ ... 84 УРОК ЧЕТВЕРТЫЙ (DORDU.NCU DERS) .............. 85 Согласный ( . . .... 85 Согласный у .. ......... Согласный /’ . .. . .................... 86 Аффриката (слитный согласный) с... 86 УПРАЖНЕНИЯ ........................... 86 О СТЕЧЕНИИ ГЛАСНЫХ (ilnlii Qatijmasi) . 89 О СТ ЕЧЕНИИ СОГЛАСНЫХ (unsiiz ^atismasi ) . 89 ОБ УДВОЕНИИ СОГЛАСНЫХ (unsiiz ikilcjmcsi) . 90 УПРАЖНЕНИЯ ............................. 91 СЛОВАРЬ ................................... 92 АФФИКСЫ СКАЗУЕМОСТИ 1-ГО И 2-ГО ЛИЦА ЕДИНСТВЕН! ГО1 О И МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЕЛ ... 95 Аффикс сказуемости 1-голица единственного числа ................................... 95 Аффикс сказуемости 2-го лица единственного числа ................................... 96
6 Содержание Аффикс сказуемости 1-го лица множественного числа .................................... 96 Аффиксы сказуемости 2-го лира множественного числа .... ............................. ... 96 УПРАЖНЕНИЯ .. ...... . . .................... 98 ВОПРОСЫ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ТИПА («fatal li soru) ... 99 УПРАЖНЕНИЯ ................................... 100 ТЕКСТ I ...................................... 100 УПРАЖНЕНИЯ ................................... 101 ПРИСОЕДИНИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИНА (da baglaci) .......... 102 УПРАЖНЕНИЯ ................................... 103 ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ (sira say ilari) . 103 УПРАЖНЕНИЯ ................................. 104 ОБОЗНАЧЕНИЕ ЦЕЛЫХ ЧАСОВ ......................... 104 УПРАЖНЕНИЯ .................................. 104 ТЕКСТ 2.... ... .. 105 УПРАЖНЕНИЯ 107 УРОК ПЯТЫЙ {BE$lNCi DERS) ................................ НО ГЛАГОЛ (eylein/fiil) ............................. НО ИНФИНИТИВ (eylemlik/mastar) ..................... НО УПРАЖНЕНИЯ ................................... Ill ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕ!1ИЕ (buyurum/cmir kipi) . . 112 УПРАЖНЕНИЯ ................................ ИЗ НАСТОЯЩЕЕ ПЕРВОЕ ВРЕМЯ (§imdiki zaman) 113 УПРАЖНЕНИЯ ................................... 117 ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ(убпе1те duruinu) ................ 118 ИСХОДНЫЙ ПАДЕЖ (yikma durumu) ................ 119 УПРАЖНЕНИЯ ................................ 119 СЛУЖЕБНЫЕ ИМЕНА (sontaki/artla?) ................ 120 УПРАЖНЕНИЯ ................................... 122 СЛОВЧРЬ ........................................... 123 УПРАЖНЕНИЯ ................................... 129 УРОК ШЕСТОЙ (ALTINCI DERS) .............................. 132 ОТНОСИТЕЛЬНЫЙ ИЗАФЕТ (ilgi takimi) .............. 132 УПРАЖНЕНИЯ ................................... 133 СЛОЖНЫЕ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ (karma belirtme Obegi) .... 136 УПРАЖНЕНИЯ ................................... 136 ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (belirtme durumu/yiikleme hali) . 138 УПРАЖНЕНИЯ ................................... 141 ПОСЛЕЛОГ jLE(laki/ilgep) ........................ 143 УПРАЖНЕНИЯ ................................... 144 СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ (kar§ila§ttrma derecclcri) .... 146 СТЕПЕНЬ НЕРАВЕНСТВА (OstOnlOk-eksiklik derecesi) ... 146
Содержание 7 ПРЕВОСХОДНАЯ СТЕПЕНЬ (en UstttnlUk derecesi) 147 УПРАЖНЕНИЯ.................................. 148 СЛОВАРЬ ....................................... 148 УПРАЖНЕНИЕ ................................. 151 BASKENTiMlZ ................................ 152 SPORSALONUbJDAfbir konu$ma) .................. 153 УПРАЖНЕНИЯ ................................. 155 УРОК СЕДЬМОЙ (YEDINCl DERS) .......................... 158 ПРОШЕДШЕЕ КАТЕГОРИЧЕСКОЕ ВРЕМЯ (belirli/goriilen ge<jmi$ zaman) ............. 158 ЛИЧНЫЕ АФФИКСЫ ВТОРОЙ ГРУППЫ ................. 159 УПРАЖНЕНИЯ ..................... 161 ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ ... ................. 163 УПРАЖНЕНИЯ.............-.................... 164 ПОСЛЕЛОГИ SONRA И ONCI-(EVVEL) ...... .... 165 УПРАЖНЕНИЯ ................................. 167 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ НАДЕЖНЫХ ФОРМ ................................ 168 СКЛОНЕНИЕ ИНФИНИТИВА И УСЕЧЕННОГО ИНФИНИТИВА (kisa masdar) ..................... 169 УПРАЖНЕНИЯ ................................. 170 СЛОВАРЬ ........................................ '71 СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ (yapim/tOretme ckleri) ....................... 174 УПРАЖНЕНИЯ ................................. 175 GUNUMLI XASIL GECIROIM? ............... 178 ДИАЛОГИ ...................................... 179 DERSTE ....................................... 179 КОСОК KONL’SMA 180 УПРАЖНЕНИЯ.................................. >81 УРОК ВОСЬМОЙ (SEKIZINCi DE RS) ....................... 184 АФФИКС СКАЗУЕМОСТИ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ (i-cylcminin belirli ge<;mi$ zumam) .......... 184 УПРАЖНЕНИЯ ................................. 187 ПОСЛЕЛОГИ KADAR. DEK И GIB! .................. 189 УПРАЖНЕНИЯ ................................. <91 ПОВЕЛИТЕЛЫ-Ю-ЖЕЛАТЕЛЫIOE НАКЛОНЕНИЕ (istek-buyurum kipi) ....................... 192 УПРАЖНЕНИЯ ................................. <96 СЛОВАРЬ . - - .............. 197 СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ ................. 201 УПРАЖНЕНИЯ ... ............................. 202 ТЕКСТ ...................................... 204 AHMET OSTANIN aILESI ......................... 204
8 Содержание ДИАЛОГИ ................................ 205 BIR KOKU§MA ............................... 205 УПРАЖНЕНИЯ . ............. 207 УРОК ДЕВЯТЫЙ (DOKUZUNCU DI^RS) ....................210 БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ ИЛ -ЛСАК (gelecek /агпап ) .. 210 УПРАЖНЕНИЯ ............................. 213 КАЧЕСТВЕННЫЙ (БЕЗЛФФИКС11ЫЙ) ИЗАФЕТ (sifal takimi, eksiz ad tamlamasi) ........ 214 УПРАЖНЕНИЯ ............................. 216 ФОРМА -DIKTAN SONRA.........................217 УПРАЖНЕНИЯ ............................. 219 ОПРЕДЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ В ЧАСАХ И МИНУТАХ (saatli dakikali zaman belirtinc yOnlcmi) . 219 УПРАЖНЕНИЯ ............................. 221 СЛОВАРЬ.......................................222 СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ .............. 224 УПРАЖНЕНИЯ.............................. 225 TATll. GUNCM .............................. 227 BIR К0М1§МА ............................... 229 УПРАЖНЕНИЯ ............................. 230 УРОК ДЕСЯТЫЙ (ONUNCU DE RS) ...................... 234 НАСТОЯЩЕЕ-БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ (-1R) ............. 234 УПРАЖНЕНИЯ ............................. 237 ПОСЛЕЛОГИ ВА§КА И JCJN .................... 239 УПРАЖНЕНИЯ.............................. 240 ПРИЧАСТИЕ 11АСТОЯЩЕГО-ПРОШЕД1 НЕГО ВРЕМЕ! !И (-an ortaci) ....... ... .. 242 УПРАЖНЕНИЯ ............................. 244 НАРЕЧИЯ (загГ/belirte?) .... .......... 246 УПРАЖНЕНИЯ...... 247 СЛОВАРЬ ..................................... 247 СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ .. ........... 251 УПРАЖНЕНИЯ ............................. 252 BAYRA.MLARIM1Z ........................... 254 YIL1N DORT MEVS1MI ........................ 256 УПРАЖНЕНИЯ ............................. 257 УРОК ОДИННАДЦАТЫЙ (ON BIRiNCI DERS) .............. 260 ЗАЛОГИ .................................... 260 СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ (cdilgen у-ati) ....... 260 ВОЗВРАТНЫЙ ЗАЛОГ (doniljlil <;att) ........ 263 УПРАЖНЕНИЯ ............................. 264
Содержание 9 ЖЕЛАТЕЛЬНО-УСЛОВНОЕ НАКЛО1 Н'НИЕ (dilek-$art kipi) .... ............... 266 УПРАЖНЕНИЯ ............................ 268 ПОСЛЕЛО1 И. УПРАВЛЯЮЩИЕ исходным ПАДЕЖОМ (vikma hdlini istcyen takilar) ___. 268 УПРАЖНЕНИЯ........................... 269 ИНВЕРСИЯ (deviik ciimle) 270 УПРАЖНЕНИЯ .... 271 СУБСТАНТИВАЦИЯ ИМЕННЫХ ЧАСТЕЙ РЕЧИ(adla$ma) ... .. ............... 271 УПРАЖНЕНИЯ............................. 273 СЛОВАРЬ ..................... 274 СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ АФФИКС - L1K . 277 УПРАЖНЕНИЯ ............................ 278 BABAMIN ¥А$АМ! ........................ 281 DERSE \A.S1L CAl.lIjIRIZ ... 282 Список спец, терминов ........................ 284 УПРАЖНЕНИЯ............... 284 УРОК ДРЕНА ДЦАТЫЙ (ON IKlNCi DERS} ......... 287 4)1 ОТДЕЛЕННЫЙ ИМПЕРФЕКГ ISimdiki zainanm hikayesi) ... 287 TEMRlNLEk ............................. 289 ПРЯМАЯ РЕЧЬ (ara^siz soz) ............. ... 291 TEMRlNl ER .. ......................... 292 АФФИКС-Ki ............................... 293 TE.MRINLER............................. 294 ДЕЕПРИЧАСТИЯ (ulav) ..................... 295 /. Форма ни —ip ....................... 295 //. Форма на -arak ................ 297 TEMRiNl r.R ...................... 298 СЛОВ \ 1’1» ................................ 299 СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ ............ 302 IF.MRlN'LER ......................... 302 ARKADA§IMIN DAlRESi ................... 305 iSTAXBUL DA EGLENCELER 307 TEMRlNLER ........................... 308 УРОК ТРИНАДЦАТЫЙ (ON U£UNCU DERS) ............... 311 ЗАЛОГИ .................................. 311 ВЗАИМНО-СОВМ1С1ПЫЙ ЗАЛОГ (istes van) .... 311 ПОБУДИТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ (enirgen van) ....... 312 CAL15TIKMALAK (TEMRlNLER) ............. 315 IЮДЧИНИТЕЛЬНЫЙ СОЮЗ Ki (ki baglaci) ..... 316 CALISTIRMALAR ......................... 317
(О Содержание ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ ПА -М1$ ( HR) (belirsiz/agrenilcn gcvmi$ zaman ) ........ 319 VALiyriRMALAR........................... 321 ЧИСЛИТЕЛЬ! IMF. (say i;sayi onadi) ........ 323 CAI.ISTIRMAI AR ........................ 325 СЛОВАРЬ ...................t................. 326 СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ АФФИКС -CA ........... 329 CAI.1§TIRMAI.AR ........................ 330 IliRKiYE DE KOY IIAYAI I .. . . . 332 LOKANTA.................................. 333 QALI$TRMAR ........................... 336 УРОК ЧЕТЫ PH А ЦЦА ТЫЙ (ON DORI) L'NCU DERS) 340 ИМЕНА ДЕЙСТВИЯ HA -DIK И -ACAK (-<lik/-acak yapili belirtme orlaflan) .... 340 ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖИ1ИЯ (silallik liiir.ce) .................... 341 QAI,I$TIRMA ............................ 343 ФОРМЫ ВОЗМОЖНОСТИ, НЕВОЗМОЖНОСТИ И УМЕНИЯ(ycteilik. yetersizlik eylemi) . ... 344 Образцы спряжения глаголов в аспекте возможности ............................. 345 Образцы спряжения глаголов в аспекте невозможности .............. 346 CALiyURMA .............................. 347 Конструкция «умения» ................... 348 CAIJ$TiRMA ............................. 348 ПОСЛЕЛОГИ. ТРЕБУЮЩИЕ ДАТЕЛЬНОГО ПАДЕ'ЖА (yonelme durumunu isteyen takilar) ...... 350 lE.MRiNLER ............................. 350 СЛОВ,\РЬ .................................... 351 СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЫ1ЫЕ АФФИКСЫ И СУФФИКСЫ ................................ 355 QA1.IS IIRMALAR ........................ 356 Tt’RKIYENIN DOCaL (FiZiKl) COGRAFYASINDAN 358 Словарь географических названий .. ..... 360 TREN YOLCULUCU (BiR KONH§MA) .............. 360 TEMRINI.ER .... 362 ПРИЛОЖИ1ИЯ ........................................ 366 ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК ................. 366 УКАЗАТЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКИХ ФОРМ........... 367 ТУРЕЦКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 1 РАММАТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ ............... 371 РУССКО-ТУРЕЦКИЙ СЛОВАРЬ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ ................ 375 ЛЕКСИЧЕСКИЙ ИНДЕКС......................... 383
ПРЕДИСЛОВИЕ Издание настоящего «Начального курса турецкого языка» должно обеспечить появление на книжном рынке — вслед за недавно опублико- ванными учебниками Л. Н. Дудиной (1993), Ю. В. Щеки, А. 3. Трофимова, сменившими собой давно износившиеся и во многом устаревшие рабо- ты 111. С. Анлярова (1954.1970), П. И. Кузнецова и Е. В. Сумина (I960 - 61,1970—71), П. С. АровинойиВ. И. Суровой (1971)—еше одного учеб- ного пособия по названному языку, что позволит желающим обратиться к одному из ряда руководств, отвечающему заранее намеченным крите- риям или запросам. Учебник рассчитан на проработку в аудиторных условиях, хотя его материал может при желании изучаться и в индивидуальном порядке. Учебник излагает все основные сведения по фонетике турецкого языка, вводит и закрепляет наиболее важные правила его морфологии и синтаксиса, а также самую употребительную лексику и фразеологию, общим количеством около полутора тысяч единиц, знание которых (при условии усвоения фонетического и грамматическою материала) позво- лит изучающему понимать несколько адаптированную (учитывающую уровень знаний собеседника) речь носителя турецкого языка и вести с ним беседу на бытовые темы, а также приобрести начальные навыки чтения несложных турецких текстов и перевода отдельных предложений и учебных текстов с турецкого языка на русский (или на свой родной язык) и с русского (или своего родного) языка на турецкий. Обеспечение полной ориентированности учащегося в грамматическом строе турец- кого языка, обретение нм твердого, гарантирующего достаточно свобод- ное общение с носителями турецкого языка запаса нормативной турец- кой лексики и фразеологии составит важнейшую задачу второй части настоящего учебника, которая ныне готовится к изданию.
12 Предисловие Что касается главных методических принципов, кот орые автор учеб- ника положил в основу разработки данного курса, то они, кратко го- воря, сводятся к последовательному восхождению от простого к более и более сложному (например, в первых уроках вводится основной материал по турецкому именному предложению, затем начинается работа над отдельными элементами простого глагольного предложе- ния. далее осложненного глагольного и т. д.). причем весь граммати- ческий материал вводится на знакомой учащемуся лексике, а лексика закрепляется только в знакомом грамматическом окружении. Тексты начального курса в принципе не могут быть оригинальными. посколь- ку автор строго ограничен в выборе применяемых форм и конструк- ций и вводимой (тозько самой употребительной) лексики. Правда, в самых последних уроках курса — а их всего четырнадцать — осуще- ствляется переход к оригинальным (но значительно упрошенным и сокращенным) турецким текстам и к примерам, извлеченным из про- изведений турецкой художественной литературы (при этом указывают- ся фамилии или инициалы авторов). Уроки учебника (за исключением первых четырех, в которых прежде всего излагаются сведения по фонетике) открываются грам- матическим разделом (три-четыре крупных грамматических темы), так как чтение и закрепление текстового материала без предваритель- ного изучения грамматических правил и определенного минимума лексики практически невозможно. В лексическом разделе дается сло- варь данного урока (до восьмидесяти лексических единиц — с отно- сящимися к ним устойчивыми словосочетаниями и фразеологизма- ми, иногда также одним-лвумя производными словами — и некото- рое количество дериватов и устойчивых словосочетаний, в состав которых входят ранее введенные слова), после чего все новые слова и фразеологизмы закрепляются в минимальном требуемом для усво- ения материала контексте (т. е.. как правило, на уровне отдельных предложений). Отметим, что одна «словарная» единица (словарное гнездо) может включать несколько (два-три) важнейших значений слова (закрепляемых в лексических упражнениях); в противном случае одно и то же слово приходилось бы вводить многократно (в смежных уроках), и количество словарных единиц исчислялось бы каждый раз грехзначиыми числами. В лексическом же разделе вводятся и закреп- ляются важнейшие словообразовательные аффиксы турецкого язы- ка. Наконец, общий раздел каждого урока содержит текст и диалог (диалоги) по намеченной для данного урока теме (аудитория, в инсти- туте, на уроке турецкого языка, в городе, семья, квартира (предметы обстановки), рабочий и выходной дни. рассказ о жизни человека, в столовой, времена года, праздники, путешествие, географическое
Предисловие положение Ту рции и т. п.) и различные виды упражнений для комп- лексного закрепления темы урока, его грамматики и лексики — с ориентацией на развитие навыков разговорной (диалогической и мо- нологической) речи и первичных навыков перевода. В конце учебника даны Грамматическиий справочник и Лекси- ческий индекс, в которых обозначены все изучаемые грамматические явления и осе введенные слова и фразеологизмы — с указанием урока, где они введены, и их порядкового номера в словаре урока. В грамма- гическом справочнике приводятся также турецкие эквиваленты основ- ных встречающихся в учебнике грамматических терминов. Автор сердечно благодарит рецензентов учебника профессора Э. А. ГРУНИНУ и доцента Г. П АЛЕКСАНДРОВА, ценные общие и частные замечания которых он стремился учесть при доработке учеб- ника и подготовке его к печати. Выражаю искреннюю признательность И. РЫБКИНОЙ (ПОРШАКОВОЙ), усилиями которой появился машинописный ва- риант рукописи учебника, а также студентам лингвистического от- деления Российского государственного гуманитарного универси- тета (РГГУ), которые осуществляли компьютерный набор, исполь- зованный при подготовке рукописи к печати. П. И. Кузнецов * * * Издательство выражает благодарность О. А. Слезкиной за неоцени- мую помощь в подготовке к выходу в свет третьего издания настоящего учебника.
ВВЕДЕНИЕ Современный турецкий (бывший османский) язык явля- ется государственным языком Турции, страны, расположенной в Малой Азии (Анатолийский полуостров) и частично на юге Европы (Фракия). Численноеib гурок в настоящее время при- ближается к 70 миллионам человек. Турецкий язык входит в семью гюркскнх языков (Turk dilleri. Turk leh<;eleri), на которых говорят многие народы За- кавказья и Северного Кавказа (азербайджанцы, кумыки и др ). Средней Азии и Казахстана (туркмены, узбеки, каракалпаки, кыргызы. казахи), Поволжья. Урала (татары, башкиры, чуваши) и Сибири (якуты, хакасы, тувинцы и др ). Наиболее родствен- ными турецкому языку являются гагаузский (в Румынии. Мол- дове). азербайджанский, крымско-татарский и туркменский язы- ки, составляющие вместе с турецким юго-западную (или за- падно-огузскую) группу тюркских языков. В грамматическом и фонетическом отношениях, а также по составу лексики тюркские языки, в частности турецкий зна- чительно отличаются от индоевропейских языков (Hini- Avrupa dilleri), например, русского. По своей морфологической структуре турецкий язык, как и все тюркские, относится к типу агглютинативных («прикле- ивающих») языков (bitifken dil). В языках этого типа четко выделяется корень (кок) слова, к которому в определенной последовательности, одни за другим, присоединяются справа
Виеденне 15 грамматические показатели, называемые аффиксами (еЛ), каж- дый из которых имеет, как правило, одно строго определенное значение (в отличие от флективных языков (buki'mlii dil). например, русского, где суффикс совмещает в себе обычно несколько грамматических значений). 1Гример: cv — дом ev-e — дом-у ev-ler-e — дом-ам (Русский суффикс «-ам» указывает одновременно на мно- жественность и на дательный надеж, тогда как в турецком язы- ке эти два значения передаются двумя аффиксами). В турецком языке выделяются, в общем, те же части речи (wzciik tilrii), что и в русском. Однако формальные различия между некоторыми, особенно именными, частями речи крайне незначительны или даже вовсе отсутствуют. С другой стороны, для турецкого языка специфично обилие различных морфологи- ческих форм, особенно глагольных (например, в изъявительном наклонении насчитывается шесть основных (простых) форм, шесть сложных форм и целая серия так называемых описатель- ных форм): некоторые из них (в частносш «имена действия») не имеют параллелей в индоевропейских языках. Гурецкая морфо- логия (bfyimbilini) характеризуется большой стройностью, почти полным отсутствием каких-либо исключений. Ряд специфических черт имеет турецкий синтаксис (.sozdizimi). Так, любое определение (простое или сложное, имен- ное или глагольное) всегда предшествует определяемому, а сказуемое располагается обычно в самом конце предложения (хотя в разговорной речи (konu^ulan dil) это последнее пра- вило часто нарушается). Придаточные предложения турецкого типа — в корне отличные oi придаточных предложений индоев- ропейских языков (вводимых союзами, которых почти пет в турецком языке) — всегда предшествуют 1лавному предложе- нию или его сказуемому. Лексический состав (kelinie hazinesi) турецкого языка является чрезвычайно пестрым (исконные турецкие слова, араб-
16 Введение а о ские, персидские, западноевропейские заим- ствования). В последние десятилетия он по- полнился значительным количеством турец- u ких неологизмов (yeni sozeiik), официально вводимых для замедления слов арабо-персид- ских, отчасти также западноевропейских за- имствований. Однако искоренить все заимствования — нереаль- но; к тому же это привело бы лишь к обеднению языка. В турецком языке имеется восемь гласных звуков (Unlii). которые удобно изобразить в виде куба, передняя сторона ко- торого представляет гласные переднего ряда: (е, t, б, й) (дп Unlit). задняя— гласные заднего ряда: (а, I, о, и) (art Unlii)-. внизу обозначены узкие гласные (i, t, й, и) (dar Unlii), а ввер- ху — широкие (е, а, б, о) (genis iinlu); на боковых стенках обо- значились: слева негубпыс гласные (е, i, ал) (diiz Unlii). спра- ва — губные (б, и, о, u) (yuvarlak Unlii) Главной специфичес- кой чертой фонетического строя (sesbilim) турецкого языка вы- ступает явление сингармонизма (гармонии гласных) (unlii tiyunni), сводящееся к тому, что качество гласного первого слога определяет собой качество гласных последующих слогов, на- пример: erkek-ler-imiz-e «нашим мужчинам» (все гласные в этом слове переднего ряда и негубные). Турецкий язык можно подразделить на литературный язык (edebi dit), в основе которого лежит говор жителей Стам- була, бывшего до 1923 года столицей Турции, и диалекты (diyalek), на которых говорят крестьяне различных вилайетов (губерний). До 1928 года турки пользовались арабским письмом, кото- рое было мало пригодно для передачи турецких звуков. Совре- менный турецкий алфавит (aifabe) в своей основе является ла- тинским. Он состоит из 29 букв (harf), соответствующих 29 зву- кам (лез) (8 гласных + 21 согласный Htnsiizf) турецкого языка.
ТУРЕЦКИЙ АЛФАВИТ № по пор. Гурецкие буквы Название букв Примерное произ- ношение букв 1 Л а a а ? В b бе б 3 С с дже ДЖ 4 Cv че ч 5 D (1 де д 6 Е е э э 7 Ff фе ф 8 G g ге г 9 Gg ге мяг. г* 10 И h хе x(h) II I i ы ы 12 I i и и 13 Jj же ж 14 К k ке к 15 LI ле Л 16 M m м е м 17 N и не н 18 О о о о 19 О б б б* 20 PP не п 21 R r Ре р 22 S s се с 23 §5 IIIC ш 24 Tt те т 25 U u У У 26 ij u й й* 27 V v ве в 28 Yy йе ё 29 Zz зе 3 Примечание: Звездочка * указывает па то, что данный звук не имеет соответствия в русском языке.
4 УРОК ПЕРВЫЙ I BIRINCi DERS О ГЛАСНЫХ ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА В турецком языке восемь шасных звуков: а, т, о, u, е, i, б, й, которые подразделяются: а) по месту образования — на нёбные (или гласные перед- него ряда): е, i, б, и, и ненёбные (1ласные заднего ряда): а, I, о, и; б) по участию губ в артикуляции — на губные (лабиали- зованные): о, и, б, ii и негубные: a, i, е, i; в) по степени раствора рта — на широкие, а, о, е, б и уз- кие: 1, и, i, и. Все турецкие гласные характеризуются значительной на- пряженностью. вследствие чего переходы одного гласно- го в другой (например, в безударной позиции) не имеют места. Гласный а является несколько более задним (более широ- ким) по сравнению с русским а. Гласный i также является более задним, чем русский ы. Согласные /, т, п, s в сочетании с гласными заднего ряда соответствуют русским твердым согласным 1, м, и, с. Согласные b, d, г несколько менее звонки, чем русские б, д, р. Легкое оглушение г заметно на слух в позициях перед согласными и в коште слова.
Ririnci tiers 19 УПРАЖНЕНИЯ I. На артикуляцию гласного а и согласных /, /л, п, г, s: ana ', anama, as, aman. amana. al, alsa, sal. salsa, mal. mala, наша, mana, aia, arsa, arama. 2. На соотношение русского w и турецкого i: малы-mali2, pocw-arasi, носы-anasi, поры-пап, сыры-sin. осы-as i. 3. На артикуляцию гласного i: ill. isi. isin. isinma. isinma, namima, namina. sanima, an. ansi, san, anasi, asasi, manasi, analan, arilan. 4. На артикуляцию согласных b и d: bal, bala, balim, dal. dala, dahm, bana, baba, babalan, dam. damn, damada. basini, darisi. dill, dinldama. aba, araba. arada. 5. На оглушение лв конце слова н перед согласными: ar, sar, bar, sir, bildir, sarma. sarma, arsa, sars, sarsma. 6. На соотношение г в конце слова и перед гласными: san — sar bara — bar dan — dar an — ar nara — nar baldinm — baldir Гласный i соответствует русскому и. Гласный е произноси гея как русское «э» в слове «этот». ПРИМЕРЫ: еп (=«эн»). Ьсп (=«бэн»), beri (=«бэри»). ’ Ударение (vnzg«) в турецких словах падает чаше всего на последний слог. В тех случаях, когда что правило нс выдерживается, над ударными гласны- ми помешается специальный значок: anima. 11ары составляют созвучные, по, как правило, неравнозначные слова.
20 Урок первый О СМЯГЧЕНИИ СОГЛАСНЫХ (iinsiiz yumu$amasi) В русском языке согласные часто сильно смягчаются (палатализуются). При этом язык прижимается к нёбу нс только кончиком, но и средней частью спинки, соответ- ственно губы, особенно нижняя слегка выпячиваются. Сравните такие пары слов, как «ток»—«тёк», «ос»—«ось», «был»—«бил». Турецкие согласные в позиции перед глас- ными переднего ряда также смягчаются, но степень их палатализации сравнительно невелика по отношению к мягким согласным русского языка. Например: idi —(ср. «иди»), nesi — (ср. «неси»), bis — (ср. «бис»). Из назван- ных турецких согласных только I имеет ясно выраженный мягкий вариант, в общем сходный с русским мягким л' (ль), например, в слове «киль», но все же с меньшем сте- пенью палатализации: il. УПРАЖНЕНИЯ 7. На артикуляцию Л в сочетании с гласными переднего ряда A ег bin. bir, bina, biber. ben. ebe. barber, bira. 8. На артикуляцию in в сочетании с /, e: mim, mis, mir, emir, men. meme, ebeme, neme. 9. На соотношение русского д и турецкого d в сочет ании с гласными переднего ряда. иди — idi, чип — din. дадим — dedim, задир — dedir, день — den, еде — ede. 10. На артикуляцию d в сочетании с /, е: din. idim. dibi, ebedir. indi. bindi, bindi, bindir. didin, deden, dem.
Birinci tiers 21 1 ]. На соотношение русского н и турецкого п в сочетании с гласными переднего ряда: ни ни — mini, ни да — nida, с ним — nim, осени — seni. нем — пет. не — пе. 12. На аршкуляцню /I в сочетании с /, е: nim, nida, nisan, denir. mini mini, nine, nebi. nerede. 13. На артикуляцию г в сочетании с /, е: rida, iri. biri. diri, erim. re, bire. crcn. 14. На соотношение русского с и турецкого s в сочетании с гласными переднего ряда: сир-esir. сим-sim. меси-misi, неси-nesi. ccp-ser. сень-sen. 15. На артикуляишо 5 в сочетании с i п е: sis. sin. sim. sisi. sinsi, birisi, dirisini, sen. ses. esen. 16. На артикуляишо / в сочетании с i и е: lisan. liman, iliin. il. bil, dil. el. bel, ile. dile. lemis. 17. На соотношение твердою н мягкого I: bal — bel — bil, dal — del — dil. al — el — il. sal — sei — sil, ill — ili, islan —islen, alm — elin, alma — clma. 18. На артикуляцию lв заимствованных словах: emsal, misal, meal, imal {арабу. ideal, amiral {франц.). 19. На артикуляишо удвоенных согласных в середине слова: belli, dilli, bassa. essin. amnia, anne, rabbim, dallar, salar — sallar. asa — assa. basin — bassin, sinm — simm, sedir — seddi 20. На артикуляцию безударного e в русском н турецком языках: дери — dcri. бели — beli. бери beri, неси — nesi. мерси — mersi, беде — beden. Селим — Selim, Мерсии — Mersin.
Урок черный 21. На артикуляцию / пев безударных слогах: bini — beni. mime — meme, bilim — bciim. mile — mele, biri — beri, binde —bende, sini —seni, dine —dene, ilim- de —elimde, diriler — deriler, ininde — eninde. sisinde — sesinde. abide — cbede, deride —-derede. i 22. На артикуляцию звуков i n r. dir — dir, si — si, isi— isi, islen -—islan. serisi — sansi, dadisi, bildir —bildir, sindi—sindi, scldir— saldir, es- irdir — asirdir. СЛОВАРЬ I. araba — арба, повозка, ге.тега, автомобиль, вагон 2. abla — старшая сестра 3. aslan (arslan) — лев aslanim1 — голубчик! (onpciut ение к молодому человеку) 4. nial — товар; имущество 5. niasa — стол; стол, подотдел (« учреждении) 6. баг — узкий; тесный 7. san — желтый 8. йтпа (Anima*) — но, однако 9. baba — отец 10. ana (апис) I) чать, мама; ana baba отец и мать, родители; 2) главный II. ага — промежуток (« про- странстве и времени)', пе- рерыв 12. sira — ряд. скамья; очередь 13. arAsira — иногда, время от времени 14. nisil— 1) какой (по свойст- вам)?: 2) как? 15. аптЬаг — амбар, склад, сарай 16. bir — единица; один; лишь 17. ad (isim/smi/, пат*) — имя, название 18. adam — человек (мужчина) 19. iiisan — человек (абстрактно) 20. a decs — адрес 21. aile — семья 22. аптек — рабочий 23. Ыпа — здание; постройка 24. daire — учреждение; квар- тира; круг 25. ders — урок 26. dersane — аудитория, класс 27. dil — язык (з ризн. чнач.) 28. с! — рука (кисть) 29. demir — железо; железный 30. sade — I) простой, безыскус- ственный: 2) только, лишь 31. serin — прохладный 32. еп — самый 33. elma — яблоко 34. ег— солдат; мужчина 35. cser — произведение, сочине- ние; след, признак 36. Use — лицей 37. resim(smi) — рисунок, фото- графия, изображение 38. sedir — софа, тахта
Biriuci ders 39. ses — голос 40. sinema — кинотеатр 41. ben — я 42. sen — ты 43. clli — пя i ьдесят 44. bin — тысяча 45. lira — лира (его курушей) 46. bcraber — вместе, сообща 47. dainia — всегда, постоянно 48. demin — только что. недавно 49. пе — что? что за ...! какой ....' 50. nSrede (nerde) —где? Примечания: I Многие турецкие существительные выражают широкие по объе- му (родовые) понятия, точных соответствии которым в русском языке нет. Так. слово araba обозначает любой вид колесного транспорта. 2. В турецком языке словесное ударение обычно падает на после- дний слог (hece. sesleni) слова. Исключение составляют: I) значительная часть наречий, союзов, модальных и вопросительных слов (daima. deinin, ama, nasil. ncrede, sade); 2) многие географические на- звания; 3) слова в «звательном» значении' aslannn1 «(мой) голубчик!»; 4) слова, оканчивающиеся безударными аффиксами: 5) некоторые за- имствованные имена (например: lira, lise, inAsa. sinema): однако, если эти слова заимствованы давно (как в данном случае), ударение практи- чески чаше переносится на последний слог: lira, masa и т. п. НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ (belirsiz taninihk) BIR Существительное в основной форме может обозначать не только одну счетную единицу данного рода предметов, но и их множество (чаще всего с собирательным оттен- ком), например: masa «стол; столы», elma «яблоко; яблоки» и т. п. 11оэтому. когда речь о чем-либо, пока неизвестном, заходит впервые и необходимо подчеркнуть, что предмет речи мыслится как единичным, прибегают к помощи чис- лительного (.wot) bir «один», которое в этом случае удобно называть неопределенным артиклем. ПРИМЕРЫ: bir masa — стол, один стол, какой-то стол (ср. bir masa—один стол, а не два, три и т. д.); bir adam—человек, один человек, некий (какой-то) человек.
24 Урак первый При повторном упоминании в речи уже называвшего- ся предмета (или лица) необходимость в употреблении bir, естественно, отпадает. Слово bir может иметь также ограничительное значение: bir ben — один я (= лишь я. только я). < ПРИНЦИП НЁБНОГО ПРИТЯЖЕНИЯ (kahnhk — incciik tiytimu, biiyiik iinlii uyumu) Гласные одного слова могут быть или только нёбными (бп/шсе) (е, i, б, й) или только ненёбными (ari/kahn) (а, 1, о, и). Например: baba. sari, serin. Названный принцип, не распространяясь на заимствованные слова (ср. insan, amele. bina и г. д.), с железной последовательностью действует при наращении к основе слова грамматических аффиксов, причем принимается во внимание характер глас- ного в последнем слоге основы. В соответствии с прин- ципом нёбного притяжения каждый турецкий аффикс име- ет два варианта: вариант с гласными заднего ряда и вари- ант с гласными переднего ряда. ПРИМЕРЫ' amele — amaleleri (аффиксы-ler и-i) bina — binalan (аффиксы -lar и -i) АФФИКС МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА (Cogul eki) Этот ударный аффикс (vnrguhi ek) в соответствии с принципом небного притяжения имеет два варианта: -lar и -ler. Используется для передачи значения множественно- сти (предметов, лиц. явлений и пр.). ПРИМЕРЫ: masa+lar = masalar —столы; dersane+ler = dersaneler -—аудитории.
Birinci den 25 УПРАЖНЕНИЯ 1. I [равилыю проч» i aii ie нижеследующие слова и объясни ге, поче- му в каждом из них использован данный вариант аффикса мно- жественного числа: naralar. dercler, deriler. anlar, baldirlar. csirler, abidclcr, inanialar, bandiralar. 2. Переведите на русский язык слона: ambarlar, derslcr. analar. anneler. ameleler, dairelcr. aslanlar, isimler, adlar. 3. Добавьте к следующим словам нужны» вариант аффикса множе- ственного числа и переведите их на русский язык: el. inai. baba. abla. bina. adres. insan, aile. adam. dersane, nam. 4. Iкреведп гс па турецкий язык снова: столы, квартиры, имена, ряды, повозки (вагоны), языки, люди, львы, интервалы, сараи. ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ ГРУППА (belirtme grupu) Порядок размещения членов в любой определительной группе турецкого языка гаков: определение (belirien, lumlayari) предшествует определяемому (helirtilen. tamlanari). В турецком языке отсутствует категория граммати- ческого рода (cinxlik'l. Поэтому согласования в роде между определяемым и определением быть не может. В числе и падеже определение также нс согласуется с определяемым. Таким образом, по числам и надежам изменяется лишь определяемое. Определение во всех случаях остается неиз- менным. ПРИМЕРЫ: dar dersane — тесная аудитория dar dersaneler —тесные аудитории.
26 Урик первый Неопределенный артикль bir обычно помещается между прилагательным (onad. sifat) (определением) и существи- тельным (ad. isim) (определяемым). В этих случаях он чаше всего остается без перевода: баг bir dersane —(какая-то) тесная ауднюрия. Реже слово bjr предшествует прилага- тельному: bir dar dersane — одна тесная аудитория; некая тесная аудитория. Другие числительные располагаются всегда перед при- лагательным, и лишь, когда оно отсутствует — непосред- ственно перед существительным. Сушестви!елыгос при этом не получает аффикса множественного числа: elli dersane — пятьдесят аудиторий; elli dar dersane —пятьде- сят тесных аудиторий. Дальнейшее расширение состава определительной груп- пы достигается за счет употребления наречий и некоторых других определи гелей. В частности, присоединение к нри- лагаюльному (слева) слова сп «самый» ведет к образова- нию превосходной степени (en iistiinliik derecefi) сравне- ния: cn dar — самый тесный; elli on dar dersane —пятьде- сят самых тесных аудиторий. УПРАЖНЕНИЯ 5. Прочитайте н переведите па русский язык следующие определи- тельные словосочспишя: bir daire. dar bina. en san masa, demir el. bir demir araba (можно и: demir bir araba), en serin ambar. bin arslan, sade insanlar, nasil bir adam?, nc dar oda! 6. Переведи те на турецкий язык следующие словосочетания: узкие столы; какой-то солдат; одно здание; какое-то жел- тое здание; желтые здания; узкий стол; один узкий стол; узкие желтые столы; до чего узкий стол!; какая повоз- ка?
Biriuci tiers 27 АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ (iyelik eki) Роль русских притяжательных местоимений (мой. твой, его и т. д.) в турецком языке выполняют особые аффиксы, называемые местоименными аффиксами, или. чаще, аффик- сами принадлежности. Имя существительное, присоеди- нившее к себе такой аффикс, обозначает как сам предмет (объект), так и его обладателя (лицо обладателя), оказыва- ясь эквивалентным русскому определительному словосо- четанию. где в роли определения выступает притяжатель- ное местоимение. ПРИМЕРЫ: cl —рука. elim — моя рука: inasa — стол; masasi — его стол Ниже приводятся аффиксы принадлежности 1-го—3-го лица единственного числа. Аффикс принадлежности 1-го лица единственного числа (birinci ki$i tekil iyelik eki) По своему значению этот аффикс соответствует русско- му притяжательному местоимению «мой» (моя, мое). Он имеет пять фонетических вариантов, из которых в данном уроке будут рассмотрены три. К основам, оканчивающимся на гласный, присоединя- ется вариант аффикса, состоящий из одного согласного ш. ПРИМЕРЫ: апа + т = апаш — моя мать dersane + т = dersanem —моя аудитория. К основам, оканчивающимся на согласный, присоеди- няются варианты -пл или -im. т. е. согласный ш, которому предшествуют узкие гласные или i. Вообще во всех аф- фиксах принадлежности (кроме 3-го лица множественно-
28 Урок первый го числа) используются исключительно узкие гласные. Вы- бор конкретного варианта производится в соответствии с принципом нёбного притяжения: если последним глас- ным основы является гласный заднего ряда — -ни и, на- оборот, вариант -im испотьзхется тогда, когда последний гласный основы относится к разряду гласных переднего ряда (е, i). ПРИМЕРЫ: ad + im = adim —мое имя, el + im — elint —моя рука. Аффикс принадлежности 2-го лица единственного числа По своему значению этот аффикс соответствует русско- му притяжательному местоимению «твой» (твоя, твое). Он имеет столько же вариантов, сколько и аффикс принадлеж- ности 1-го лица единственного числа, и отличается oi него тем, что имеет в своем составе согласный п, а нс га. ПРИМЕРЫ: ana т n = anan —твоя мать, dersane + n = dersanen —твоя аудитория, ad + in = adin —ieoe имя, el + in = elin —твоя рука. Аффикс принадлежности 3-го лица единственного числа Аффикс принадлежности 3-го лица единственного чис- ла соответствует русскому притяжательному местоимению «его» (се). Он имеет восемь фонетических вариантов, из которых здесь рассматривается четыре. К основам, оканчивающимся на гласный, присоединя- ются варианты -st, -si. К основам, оканчивающимся на со- гласный, присоединяются варианты i,i. Выбор конкретно-
Hirinci ders 29 го варианта диктуется требованиями принципа нёбного пршяжения. ПРИМЕРЫ: ana + si = anasi —его (ее) мать. dcrsane т si ~ dersanesi — его (ее) аудитория. ad Р I = adi —его (ее) имя. ei + i = eli —его (ее) рука. Комбинация аффиксов множественного числа и принадлежности Обозначение множества предметов, принадлежащих определенному лицу, достигается в турецком языке путем последовательного присоединения к основе слова, обо- значающего предмет принадлежности, сначала аффикса множественного числа, а затем аффикса принадлежности одного из ipex лиц. Присоединяя указанные аффиксы, следует руководствоваться указанными выше фонетичес- кими правилами. Ударение в слове падает на последний из этих аффиксов. ПРИМЕРЫ, masa + lar = masalar —столы, masalar + ini = masalanm —мои столы, masalar + in ~ masalarin —твои столы, masalar + i = masalari — eio слоям, el + ler = eller —руки, eller + im - cllerim — мои руки, eller + in = ellerin — «вон руки, eller + i = elleri —его руки. УПРАЖНЕНИЯ 7. Прочитайте следующие слова и обвисните, почему в каждом из них употреблен данный вариант аффикса принадлежности: а) 1-го липа единственного числа: dedem, dil/m. barrm, anm. arzm, baldinm, alemzm, biram, imamzzn;
30 Урок первый б) 2-го лица единственного числа: а1шл, esir/н, arsa/z, sirr/zz, darin. inaiwt, serseriw: в) 3-го лица единственного числа: nisarw. basinz, isniarlama5Z. derisz. scrilinesz, sinirz, dadivz. > 8. Переведите на русский язык следующие слова и словосочетания: babasi. sari masan, bir adaini, anan baban ’, dersin. dar dersanem. clli eri, bin aslanun, sari sediri, demir eli. 9. Переведите следующие слова, предварительно добавив к ним: а) афф. припади. I -го л. ед. ч.: el, ana baba, ses, lise, ad: б) афф. 2-го л. ед. ч.: adres, anne, sedir, eser, abla, ambar; в) афф. 3-го л. ед. ч.: mal, elma, ana baba, aile, adam, er. 10. Объясните, почему в приведенных ниже словах использованы данные варианты аффиксов: damariarim, limanlan, delileri, anlarim, esirlerin, idmanlarin, nidalan, inlcri. 11. Переведите на русский язык следующие слова: isimleri, eserlerim, ambarlann, dersleri, rcsimlcrim, sinemalan. adamlanm, mallann, erleii, dairclerin. 12. Следующие имена проспрягайте с аффиксами принадлежности в единственном и множественном числах: anne, sinema, adres, mal, sedir, berc, an, nar, nara, mcrsin. 13. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания: его мама, ее имя, твои родители, моя семья, твой голос, его язык, твой лицей, мое яблоко, его автомобиль, твоя стар- 1 Аффиксы принадлежности присоединяются обычно к обоим компонентам стопосочетання: ana baba + m = anam babam.
Ririnci tiers шая сестра, его очередь, его кинотеатры, мои львы, твои сараи, его учреждения. мои квартиры, его товары, твоя узкая гахта, его железная рука, мои родители, его самая узкая скамья, самые желтые здания, его пятьдесят львов, моя тысяча яблок, твои пятьдесят уроков, голубчик (мой)! 14. Сле iy юшие слова преобразуйте из едино kchhoi о числа во мно- жественное и. hi Haooopo i: переведите на русский я isik данные и полученные слова: masasi, cllerim. dilin, liselerin, dcrsanclcri. mah, resmi. ismim. arabalanm, eserlerin, sedirleri. siralan. scsi, dersanelerin. dairclcrim, liscsi. (5. Переведи re на турецкий язык и проспрягайте с аффиксами при- надлежности едннс! венного числа следующие слова: аудитория, яблоко, яблоки, голос, голоса, лира, фотографии, очередь, лев. вагоны, квартира, имена. О СЛУЧАЯХ ВЫПАДЕНИЯ УЗКОГО ГЛАСНОГО (dar iiiiliiniin dii$mesi) В КОРНЕ СЛОВА В некоторых двусложных словах, имеющих во втором слоге корня узкий гласный (тина isim. resim), этот глас- ный выпадает при добавлении аффикса, начинающегося гласным звуком: isim + im = ismim— «мое имя», resim + i = resmi «его рисунок» и i. п. В словарях это явление обозначается следующим образом: isim (smi), resim (smi), alm (Ini) и г. п. ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА (soru edati, soru eki) Турецкие частицы всегда безударны (vurgiisuz) и пишут- ся отдельно от того слова, к которому присоединяются (справа), но произносятся слитно с ним — пау за недопус- тима.
32 Урок первый Вопроси тельная частица имее т четыре фонетических варианта; два из них -пн, -mi — определяются принципом нёбного притяжения. В русском языке частице mi, mi соответствует интонация (tonlama) вопроса общего пиша, у. е. некоторое повышение тона на слове, к которому относится вопрос («Он здесь ( _71)/?». «Сегодня среда ( _71 )?» и г. н.). При наличии оттенков со- мнения, недоверия — что по-русски передает частица «ли». — при подчеркнутом изумлении или переспросе тон повышается еще более заметно («Здесь ( 71 ) ди он?», «Я ( 71 )?», «Который час ( 71 )?»). Аналогичное повышение тона характерно и для турецкого вопросительного предло- жения. Вершина вопросительной интонации приходится на слог, предшествующий вопросительной частице. Слово, за которым следует частица, может включать в себя различные аффиксы (множ, числа, принадлежности и др.). ПРИМЕРЫ: ben —я; ben mi? —я? (интонационно: ben ( _7I) mi) adamlari—его люди; adamlari mi?— его люди? В составе определительной группы (прилагательное + существительное) частица mi (mi) может присоединяться лишь к главному члену группы (существительное), но тон при необходимости может повышаться и на первом ее члене, т. е. прилагательном. ПРИМЕРЫ dar bir bina — (какое-то) узкое здание; dar bir bina (ф) mi? — узкое здание (ф)? dar (ф) bina mi? —узкое здание? Вопросительная частица может быть присоединена даже к вопросительному слову (типа nasil — какой?, пе — что? и т. п.), но это возможно лишь при переспросе. ( п е р с - спрос КПП удивле- ние) 1 Типы вопросительной интонации (в нарастающей последовательности) мо- гут быть обозначены следующими значками: . Л. ф.
Birinci iters 33 ITPHVlFPbl: neredc? — где? (интонационно: nerede /_71/ ) neredc mi? — где? (интонационно: nerede /ф/ mi) УПРАЖНЕНИЯ 16. Прими iанте следующие пары с.юв, обращая внимание на интона- цию (у i вертите тьную пли вопросительную): deden — deden mi. dedin — dedin mi, dilini — dilini mi. emir — emir mi, arasm — arasin mi. dcrede — derede mi. aklnn — aldim mi, dadilar — dadilar mi, mim —mim mi. 17. Объясните унот ребление данного варианта вопросительной части- цы н переведите на русский язык следующие слова и словосоче- тания: sen mi. dersane mi, elina mi, beraber mi. demin mi, elli mi. daima mi, bin lira mi. dar bir masa (ф> mi, dar (Ф) masa mi, san mi, ne mi, nasil mi, dairclcr mi, adlar mi, diller mi. sade insanlar mi, resmi mi, sirasi mi, baban mi, scsim mi, ismin mi, escrieri mi. bin lirasi mi, anasi babasi mi, mallanm mi, crierin mi, aslanlan nn. 18. Переведите па турецкий язык следующие вопросы: я? всегда? здание? какое-то здание? моя старшая сестра? твоя семья? пятьдесят лир? его имя? его товары? его пять- десят яблок? мои сочинения? твоя очередь? иногда? где? кинотеатры? 19. Добавьте к десяти выбранным вамп словам (или словосочетани- ям) некоторые из известных вам аффиксов и частиц, переведиie полученное на русский язык. 20. Переведите па русский язык спетукицие предложения: Adin Ivan mi? Adim АП. Adi ne? Adi Nina, ismin ne? Ismim Ivan.
2 УРОК ВТОРОЙ IKiNCi DERS Гласный о является несколько более глубоким (задним), чем русское о (например, в слове «окна»). В словах турецкого происхождения этот звук встречается лишь в первом слоге и обычно не несет на себе ударения. ПРИМЕР: опа (произносится: она). Гласный и является несколько более задним в сравнении с соответствующим русским звуком. ПРИМЕР: L1S. Согласные 1,p,f Глухие согласные t, р, f артикулируются в общем гак же, как соответствующие русские звуки (на- пример, в словах «та», «па», «фа»), но с некоторым приды- ханием в начале слова (для t, р). ПРИМЕРЫ: tain, pas, far. Согласный к. Его особенностью является не характерное для русского к смягчение в позиции после гласных пере- днего ряда, в частности в конце слога или слова. ПРИМЕР: ек (произносится: эк")-
Ikinci ders УПРАЖНЕНИЯ I. Ila артикуляцию согласных p, t. fa начале слова: pa, pinar.pinl pin I, pas, tain, tas, timar, firla. fare, lalebe, para, firm, tiklim, patirdi, tikirdi, 2. Ha арз икуляцию гласной) и: un, uks, tut. tutum. pul. put, pusu. kur. kusur, dur. dul. dudak. i u. burun. 3. На ар инфляцию гласного о: o, on, ok, cl, sor. kor, not, pot, sou, kon, ton, tok. sol, koi. 4. На соотношение русского и турецкого о в безударной позиции: в бору — boru. одна — odana. Колыма — koluma, роман — roman, контроль — kontrol, комитет — koinite, тону — tonu, комол -— komot. 5. На соотношение безударных турецких гласных а и о-. ada — oda, ata — ota. aralari — oralan, sannalan — sonnalari. ana — ona, tana — tona, almasi — olmasi, atlanm — otlarnn. 6. На артикуляцию « в многосложных словах: orasini bilinein. bu salonda. solumda, bu odada, sonu yok. о otlari, on odada, ondan ona, ona sorduk, bir portre, dolabnnda. 7. На артикуляцию согласныхp,f, А перед гласными переднего ряда: pis. pire, pipo, pil, pili, pes, peder, fen. fena. efendi, fidan. filim. kes. kem, kel, kim, kir, ekim. kitap. 8. На соотношение русского и турецкого к после гласного переднего ряда в конце слова: крик — erik, отсек — sek. эк — ек, ВТЭК — tek, дик — dik, до рек — dirck, калек — elek. комик — komik.
36 Урок шпорой 9. На артикуляцию А после гласных переднего ряда в конце слова: ek. sek, dik, tck, bilek, direk, ekmek. etniek, tepmek, renk. 10. На соотношение русского m и турецкого t перед гласными пере- днего рта: в титре — litre, фитиль — ПтП/тент — ten. систем — sistem, тип — tip, гик — tik, свети — iti, сатин — estin. II. На артикуляцию Гн вперед гласными переднего ряда: ten. ter, der, defter, cti. lilki. titre, dedim, kestiin. tcptiler. serdiler, sisti, pisti, sestir, estir. Звонкие согласные (tonlu iinstiz) v, z артикулируются, как русские виз (например, в слове «ваза»). Позиционно от- личаются от русских в и з тем. ч го не подвергаются замет- ному оглушению в конце слова. примеры kaz. sev. Согласный у. Звонкий согласный (сонант) у артикулирует- ся, в общем, как русский й (например, в слове «чайка»). Сочетания звука у с последующими гласными а, о, и или е (г. е. уа. у о. уи, ус) соответствуют русским звукосочета- ниям. передающимся посредством букв «я» (йа). «ю» (йу), «ё» (йо) и «е» (йе) в начале или середине слова после глас- ных или ь, ъ (например, «явь», «уют», «статья», «объект» и т. II.). ПРИМЕРЫ: уа (произн. йа), ауо! (айол), yum (йум). ует (йэм). Особое внимание следует обрати ть на звукосочетания yi и ут. которые не характерны для русского языка. Первое из них соответствует слитно произносимым звукам и и и, а второе — звукосочетанию йы, с тем. однако, различием, что турецкий звук глубже русского ы. ПРИМЕРЫ: yine (йинэ), уil (йыл).
Ikiiici tiers, 37 В окружении гласных звуков у сохраняется за исключе- нием тех случаев, когда вторым из них оказывается глас- ный i. вызывающий ослабление и даже полное выпаде- ние у. ПРИМЕРЫ iyi (пронзи.: ии). bereyi (бэрэи). Ср.. оонако'. biyik (быйык), beyе (близ). Глухой согласный (lonsuz (sert) iinsiiz) h отчасти соот- ветствует русскому звуку х, однако заметно отличается от него по способу образования. При артикуляции русского х задняя часть спинки языка почти прикасается к гортани, что придает звуку хрипящий оттенок. Наоборот, при арти- куляции турецкого h задняя часть спинки языка подана не- сколько вперед и почти нс создает препятствия струе вы- дыхаемого воздуха. Поэтому турецкое h воспринимается на слух, как легкий выдох без хрипа. ПРИМЕР: daha. УПРАЖНЕНИЯ 12. На со<н ношение турецких согласных у и ; в копие слова: sis — siz, is -— iz, ses — sez, as — az. us — uz. cs — ez, sus — susuz. elnias —- alinaz. 13. На соотношение русски! о > и турецкого z в конце слова: арбуз — karpuz. атмаз —- alinaz. приказ — bir kaz. ваз — vaz, вверх и вниз — akdeniz. водолаз — 6 da az. 14. На соотношение русского н и турецкого и в конце слова: сев — sev, надев — dev, заалев — alev, заснув - UZUV. 15. На соо сношение турецких Лиев конце слова: af — av, def — dev. of — kov. saf— sav.
38 Урок второй 16. На артикуляцию z и v в конце слова: ez, az, temiz, koz. beyaz, sav, kov. az, ev, domuz, boz, biz, siz, titiz. issiz. izsiz. 17. На артикуляцию у перед глаорями а, и. о, е: у an, yarn, yani, yas, bayat, ayak. yut, yuva, yurt, yok. yolsuz, yorulmak, yeni, niyc, yer, diyc, sandalye, sovyet, boyu bosu yerinde. 18. На соотношение «yi-i», «jt-d> в начале слова: itmek — yitmek, iliin — yilim, inek — vine, ill — yili, ik — yik, ir — yir. 19. На артикуляцию и соотношение звукосочет аний у/, pi: vine, yil. ayi, biyik, yikamak, dayi, sayi. Yit—yirt. yitmek—yirtmak, yeyip—ayip, yisa—yisa. reyim— rayim, yirmi —yir mi. 20. На артикуляцию звукосочетаний iyi, ey'r. iyi, ncyi, beyi, yirmiyi, testiyi. reyim, bereyi. iriyi, deyip, iyiyi. 21. Ha cnoiношение русского хн турецкою 1г. ox — oh, хор — hor, доха — daha. coxa — saha, хинди — hindi, хай — hay hay. Сахара — sahra, ахали — a hali. 22. На артикуляцию 1г. hem, her, pahah, ch. dehJiz, dahasi, dahi, ehli, hayir, habcr. heyct. harila. ihtiyar, yazitahtasi. merhaba, siyah, tehlike. tophane. 23. На соотношение одинарных и удвоенных согласных: biti — bitti, ban — batti, lutuk — tuttuk, atiniz — attiniz, etin — ettin. tutum — tuttum, bakahm — bakkalim, elimiz — ellimiz. 24. На артикуляцию удвоенных согласных: tuttu, bitti, bakkal, seyyar, sissiz, muallim. okka. hokka, allahsiz.
ikinci tiers 39 25. Комбинаторное упражнение: olmasi inuhtemel, kansi рек titiz. о oradadir, biz yine geldik, oradakilere sorulmaz. ona sek dcdiler, serserinin biri. onu odanda bulursun, о zamandanberi, tir tir titredi, ondan haber var. parasi az, рек iyi. salonlan tikinn tiklim, pinl pin I yaniyor. СЛОВАРЬ I. bu — лот. эта, это 2. — (пронзи, шу) (вот) этот, эта, это: следующее 3. о — гот, га, то; он, она, оно 4. kirn - кто? (вопр. местоилк) 5. kalem — I) перо, ручка. каран- даш: 2) канцелярия, бюро 6. defter— тетрадь; книга, жур- нал (для записей) 7, oda — комната; помещение (dw каких-либо надобностей) 8. kapi — дверь, ворота, калитка 9. koridor — коридор 10. salon — зал; салон, гостиная 11. portrc — портрет 12. erkek — мужчина; самец 13. kadni — женщина 14. memur — служащий, чинов- ник; уполномоченный (на что-чибо) 15. para — деньги; монета 16. ruble — рубль 17 cvct -да 18. hAyir — нет 19. da ha — I) еше; 2) (пока) еще 20. dinar -стена 21 hokka— чернильница; не- большой сосуд 22. kitap (bi) — книга 23. rAdyo —радио; радиоприемник 24. sand A lye — стул 25. beyaz — белый 26. kinnizi — красный 27. mavi — синий, голубой 28. siyah — черный 29. ahbap (bi> •— приятеть 30. dost — друг; дружественный 31. subay — офицер 32. yazi -- писание; нечто напи- санное (надпись, статья) 33. tahta — доска; дощатый, дере- вянный; yazi talitasi, kara tahta — классная леска 34. pek — очень 35. Гена — плохой; плохо 36. iyi — I) хороший; хорошо; 2) здоровый 37. ve — и 38. uzun — длинный, долгий 39. kisa — короткий; коротко 40. temiz — чистый; чисто 41. pis— грязный, отвратитель- ный 42 harita, hArta - карга 43. ev - - дом 44. iki — два; двойка 45. on —десять 46 bay — гражданин: господин; сударь 47. Ьауап — гражданка; госпожа; дама, женщина bayanlar, baylar! — дамы и господа! 48. bey — господин, сударь; Ьёу im сударь ( ной)!
40 Урок второй 49. eftfndi — господин (устар.); beyefendi, efendiin — сударь! Efendirn? — слушаю вас: что?, простите, не расслышал 50. hanim — госпожа; жена, хозяй- ка (дома); дама: женщина; hanim efendi! —-сударыня! 51. yolda$— (произн. йолдаш) I) товарищ; 2) спутник 52. var — имеющийся, есть (име- ется) 53. yok— 1) иеимеющийся. пет (отсутствует}; 2) нет! 54. renk— цвет: не renktedir, пе renk — какою цвета? 55. mdrhaba — здравствуй (те)! 56. kedi — кошка, кот Примечание: I. Указательные местоимения (gostermecamtri!adili) bu, 511, о (одно- временно являющиеся, в первую очередь о, также и личными) употреб- ляются: I) в синтаксически независимой позиции (подлежащее, сказу- емое и пр.) и 2) в позиции определения, как это свойс гвенно и русскому местоимению «это» (ср. «это — окно» и «это окно — большое»), Личные местоимения (ki$i addi/camiri) употребляются в турецком языке реже, чем в русском. Вместо местоимения о. нередко употреб- ляют слова типа adam «человек», adamcagiz «человечек» («Кто. инте- ресно, стоит за ним?» - в переводе па турецкий язык: «... стоит за человеком?»). 2. Местоимение kim? обычно не имеет значения «кго (по про- фессии)?». Поэтому следует воздерживаться от употребления этого слова при переводе на турецкий язык предложении типа: «Кю ваш отец?», а также когда речь идет о животных: Ви пе?.. «Что это?..» О животных спрашивают не «Кто это?», а «Что это?» ( — Ви пе? — Bir kedi.) 3. Многие существительные, вводимые в этом уроке (kalem, defier oda. kapi, ram. hnkka), выражают более широкие no объему понятия, чем их русские эквиваленты. Например, словом hokka можно, по ситу- ации, обозначить небольшую баночку, сахарницу, плевательницу и г. п. 4. Слова kadin и erkek в необходимых случаях — обычно при пер- вом упоминании —уточняют принадлежность к тому или другому полу человека (называемого ио профессии, роду занятии и г. в.). а слово erkek — и животного, например: kadin amele «работница», erkek kedi «кот». 5. Турецкие союзы (bagiac) — иностранного происхождения и употребляются сравнительно редко Когда союз ve (как и некоторые другие) объединяет слова, снабженные какими-либо аффиксами, они обычно присоединяются лишь к последнему слову. Например: мужчи- ны и женщины—erkek ve kadinlar.
ikiiici derx 41 6. Слова bay, bayan являются официально введенными после кема- аистской революции терминами, типа русских «гражданин, 1ражданка»: Bay Ahmet «господин [гражданин) Ахмед», Bayan Fatma «госпожа (гражданка) Фатьма». Официально упраздненные слова bey, hamm все eme широко употребляются: Ahmet Bey (= Bay Ahmet), Fatma Hamm (= Bayan Fauna). Слово efendi употребительно в указанных застывших формах. О присутствующей женщине принято говорить не kadin, a bayan или hanim; эти же слова, и, соотвеэовенно, bey, bay. употребляют при почтительном упоминании об огссгствуюшнх женщине или мужчине, например: anneniz hanim «ваша матушка» (доел.: госпожа ваша мать). 7. Слово yolda? — «товарищ» употреблялось в среде коммунистов и иногда при обращении к русским: Erdem yolda§. Petrov yolda$. 8. С юво yok (в ifpoiuHoiueiHHi нередко yoi в эмоциональной речи имеет значение ранее введенного (ей. № 18) hayir «нет». 9. Слово merhaba (meraba) используется как приветствие .между хорошо знакомыми людьми, причем младшие по возрасту обычно пе употребляют его первыми. ОБ ОЗВОНЧЕНИИ (tonla$nta, otiimliile$iiie, yuniu$ama) КОНЕЧНЫХ ГЛУХИХ Звонкие согласные b, с, d, g в конце слова обычно не встречаются. 11о во многих случаях происходит озвончение конечных глухих согласных р, с. t. к при добавлении к слову какого-либо аффикса, начинающегося с гласного звука. Озвончение р происходит очень часто, особенно в араб- ских словах, которые в оригинале имеют в исходе звонкий согласный. ПРИМИ'Ы: kitap (по-арабски, в транскрипции, kitab) — книга, kitapiar — книги, но: kitabim — моя книга. Озвончение конечного глухого t It—>d) имеет место в от- дельных словах (kanai — kanadi). Иногда глухой согласный озвончается, находясь в окружении сонорного согласного и гласного звуков.
42 Урок второй ПРИМЕР: гепк — rengi. В словарях: гспк (gi), kitap (bi), ahbap (bi) и т. п. ЗАКОН ГАРМОНИИ ГЛАСНЫХ (gcncl ilnlii uyuinu) В словах турецкого происхождения, а также при добав- лении аффиксов (к словам любого происхождения) дей- ствуют следующие закономерности: 1) За гласными заднего ряда a, i, о, и могут следовать только гласные заднего ряда. 2) За гласными переднего ряда е. i. б. и могут следовать только гласные переднего ряда. Эти две закономерности составляют принцип нёбного притяжения. 3) За негубными гласными a. i, е, i могут следовать толь- ко негубные гласные1. 4) За губными гласными о. и, б. й могут следовать либо губные узкие u, ii либо негубныс широкие а, е. Две последние закономерности составляют принцип губного притяжения с поправкой в отношении широких губных о. б, которые встречаются лишь в первом слоге слова. Таким образом, за негубными гласными заднего ряда a, i следуют негубные гласные заднего ряда: за негубными глас- ными переднего ряда е, i — негубные гласные переднего ряда; за губными гласными заднего ряда о, и следует либо узкий губной заднего ряда и, либо широкий негубной зад- него ряда а; за губными гласными переднего ряда б. й сле- дует либо узкий губной переднего ряда й. либо широкий негубной переднего ряда е. 1 Имеется исзпачитсаьное количество турецких слов типа kabuk, luvuk. в которых эта закономерность нарушена.
Ikinci tiers 43 УПРАЖНЕНИЯ 1. Прознали шруйы: состав гласных в приводимых ниже словах и определите, к какой из следующих i руин каждое из них относит- ся: а) слова, в которых соблюдены принципы нёбного притяжения и губного притяжения; б) слова, в которых принцип губного при- тяжения закономерно нарушен; в) слова, в которых нархшеи прин- цип нёбного притяжения; г) слона, в которых нарушен принцип поного притяжения; л) слова, в кошрых нарушены оба принципа: dersane, duvar, memur. odun. yolda$, subay. temiz. hayir, kalem, iizun. kitap, san, fena. muallim, oda, merhaba. portre, koyun. ayip, radyo, koru, beyin, siyah, beyaz, nasil, uzak, kapi, hokka. sabun, salon, sulama. nispet. kiyaklik. О ДВУХ ГРУППАХ АФФИКСОВ Аффиксы турецкою языка можно подразделить на две группы Первую группу образуют аффиксы, в состав кото- рых входяI широкие гласные. Вторую группу образуют аффиксы, в состав которых входят узкие гласные. В соот- ветствии с законом гармонии гласных аффиксы первой группы имеют по два основных фонетических варианта (с гласными а, е). а аффиксы второй группы — по четыре основных фонетических варианта (с гласными i, i. u, ii). К первой группе аффиксов (из числа проработанных в уроке 1) относится аффикс множественного числа -lar (-ler). Ко ыорой группе аффиксов относятся аффиксы принад- лежности и вопросительная частица. Вопросительная частица (mi, mi), помимо двух вариан- тов, рассмотренных в уроке 1, имеет, в соответствии с законом гармонии гласных, еше «два губных» варианта (mu, mil). ПРИМЕРЫ masa mi kadm salon memur mn masa mi kadm mi salon mu memur mu
44 Урок второй bey mi bey mi mavi mavi mi soz soz mu 1 koylii koylii inii } Аффиксы принадлежности 1-го, 2-го и 3-го липа един- ственного числа имеют следующие губные варианты зад- него ряда: -нт (1-е лицо), -un (2-е лицо), -u. -su (3-е лицо). ПРИМЕРЫ: 1-е л. salon - urn = salonum (ср. radyo + т - radyom), 2-е л. salon + un = salonun (ср. radyo + n = radyon). 3-c л. salon + u = salonu (cp. radyo + su = radyosu). АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА Аффикс принадлежности 1-го лица множественного числа (birinci ki$i gogul iyelik eki) соответствует по значе- нию русскому притяжательному местоимению «наш» (наша, наше) и имеет восемь фонетических вариантов. Четыре ва- рианта присоединяются к основам, оканчивающимся на согласный (-iiniz, -imiz, -umuz. -umiiz), четыре других — к основам, оканчивающимся на гласный (-miz, -miz. -muz. -muz). ПРИМЕРЫ; ana + miz = anamiz —наша мать; ev + imiz = evimiz — наш дом: inemur + umuz = memunimuz —наш служащий: radyo + muz = radyomuz — наше радио: mcmur + lar = memurlar + imiz = memurlanmiz — наши служащие; amelelerimiz —наши рабочие. 1 Примеры с губными гласными переднего ряда о, й даются для показа всей системы в целом.
ikinci tiers 45 Аффикс принадлежности 2-го лица множественного числа, соответствующий по значению русскому притяжатель- ному местоимению «ваш» (ваша, ваше), имеет столько же фонетических вариантов, сколько и аффикс принадлежности 1-го лица множественного числа, и отличается от него тем, что имеет в своем составе согласный п (вместо т). ПРИМЕРЫ: eviniz — ваш лом; salonuiuiz — ваша гостиная; salonlarimz — ваши залы. Аффикс принадлежности 3-го лица множественного числа соответствует по значению русскому притяжатель- ному местоимению «их». Этот сложный аффикс имеет два фонетических варианта: -lari (lar-i). -leri(ler-i). ПРИМЕРЫ: ev + leri = evleri — их дом. salon + Ian - salonlari — их гостиная. Аффиксом -lari (-len) (-lar + i, -ler + i) может также обо- значаться множество предметов, принадлежащих «им» (3-е лицо множественного числа) или «ему» (3-е лицо един- ственного числа). ПРИМЕРЫ: evleri — их дома ', его дома1 2; masalari — их столы, его столы. УПРАЖНЕНИЯ 2. Объясни те, почему избран данный варпан i аффикса, и переведите на русский язык слова: hokkam. dersimiz. elin, radyosu, koridorumuz, kitabiniz, kadin mi, koridor mu, annem mi, hokkalarin, erlerimiz, 1 Здесь можно было бы ожидать формы -Jerlcri (cvler «лома» + leri «их»), но аффикс -ler никогда нс повторяется дважды кряду. 2 В этом случае правильнее говорить не о сложном аффиксе, а о нвух аффиксах: -ler ( cvler «дома») и i «его». (См. урок 1, с. 21.)
46 Урок второй sandalyeleriniz, salonunuz, salonlanmiz, portreleri, memurun. memurlanm, memurlann mi, memuni mu, hokkalari ini, kitaplarmiz mi, radyon mu. 3. Присоедини re к следующим слонам нужный вариант аффикса принадлежности 1-го лица единственного числа и 1-го лица мно- жественного числа; известные слова перевейте: baba, defter, sandalyc. subay. koridor. muallim. pipe. yol. orman, ada, domuz. boru. 4. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса принадлежности 2-го лица единствен него числа и 2-1 о лица мно- жественного числа; известные слова переведите: aslan. dost, daire. tahta, resim. ahbap. ses, ineniur. dil, bcrc. horoz, omuz. 5. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса принадлежности 3-то лица eaiiiici венного числа и 3-го лица мно- жественного числа; нчвестные слова переведи ie: sinema. isim, ad, radyo, kilap, elma, sedir. portre, kapi. doktor, yara, un, kuyu, iskarpin, yer. 6. Присоедини ic к следующим словам нужный варнат аффикса принадлежности 3-го липа множественного числа и переведите их всеми возможными способами: dersane, mal. oda, koridor, dil. 7. Присоедините к следующим словам нужный варнат вопро- сительной частицы, прочтите их, обращая внимание на правиль- ность интонации, н переведите на русский язык: duvar, kirmizi. bu. siyah. о. daha. mavi, fena, iyi, beyaz, §u, kitap, erkek, yazi tahtasi, salon. 8. Присоедините к следующим словам указанные в скобках аффик- сы известные слова переведите: kadin (-lar. -imiz), el (-lar. -i). radyo (-iniz, mi); radyo (-1. mi), koi (-lar. -in), koi (-imiz, mi). kuzu (-i, mi). kuzu (-m. mi), deri (-im, mi), amele (-lar, -iniz). memur (-i, mi). 1 В скобках всюду лается вариант с нсгубным гласным заднего ряд,.
ikinci tiers 47 9. Переведите па lypciiKiiii язык словосочетания: мой приятель, наши офицеры, его друзья, ваша чернильни- ца, их коридор, наш коридор, их книги, его книги?, твоя рука?, ваши деньги. 10. Переведите на русский язык словосочетания: fena adam, beyaz hokkam, dar kapilan. bu portren, pek temiz bir oda, beyaz duvarlan. $u siyah kaleminiz, о memurlanmiz, sari, mavi ve kinnizi defterler. kadin subay, subaylanniz ve erleriniz, on ainelemiz. uzun bir tahta. 11. Переведите на турецкий язык словосочетания: его плохой портрет, два ваших чиновника, очень хороший рабочий, та работница, эти наши книги, хорошие солда- ты, их голубая гостиная, белая плевательница, мой крас- ный карандаш, гот мужчина, вон эти дамы, твои десять лир. НУЛЕВАЯ ПАДЕЖНАЯ ФОРМА (yahn hai/durum) Исходной падежной формой является нулевая форма, когда имя не имеет при себе никакого падежного аффикса. ПРИМЕР: masa, bir talebe, kaleminiz. babasi. Нулевая падежная форма может заключать в себе вна- чения нескольких падежей (основного, винительного нео- формленного и некоторых других). Кроме того, нулевая форма присуща именам, которые в данной синтаксичес- кой позиции (определения или обстоятельства) вообще не подвержены каким-либо изменениям. ПРИМЕР: bu iki masa— «эти два стола». Основной падеж (nominatif) турецкого языка называет предмет речи, т. е. является падежом подлежащего, а во
48 Урок второй многих случаях (но не всегда) — также падежом сказуемо- го. Таким образом, по форме (нулевая форма) и по функци- ям турецкий основной падеж эквивалентен русскому име- нительному падежу I ПРОСТОЕ НЕРАСПРОСТРАНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (iki iigeli yahn tiimce) Простое нераспространенное предложение состоит из двух членов (oge): подлежащего (ozne) и сказуемого (yuklem). Порядок слов в простом нераспространением повествовательном предложении {bildirme tumcesi) в турецком и русском языках сходен: на первом месте распо- лагается подлежащее, на втором (последнем) месте — ска- зуемое. Сходны и интонационные особенности турецкого и русского повествовательных предложений (понижение тона в конце предложения). ПРИМЕР: «Это — стол (V)»; «Стол — черный (^)». Именное, как и глагольное, сказуемое согласуется с под- лежащим в лице и числе. Согласование подлежащего со сказуемым осуществляется посредством личных аффик- сов (ki$i eki), иначе — аффиксов сказуемости (yuklem eki), присоединяемых к сказуемому. Личных аффиксов шесть (для 1-го, 2-го и 3-го лица единственною и множествен- ного числа). Аффикс сказуемости 3-голица (tekil ufiincii ki§i eki) имеет в своем составе узкий гласный и слагается из следующих ос- новных вариантов: -dir , -dir, -dur, -dtir. Как и все личные аффиксы, этот аффикс безударен. При переводе на русский язык аффикс 3-го лица обычно оставляется без фор- мального перевода, а иногда переводится глаголом-связкой «есть» (в смысле «является» или «представляет собою»).
I kind tiers 49 ПРИМЕРЫ: Bu masadir. — Это стол (это есть стол). Masa temizdir. — Стол — чистый. С) mcinurdur.— Он служащий. (Он является служащим.) Если слово, выступающее в полиции сказуемого, имеет в своем составе два или несколько аффиксов, то личный аффикс всегда занимает последнее место. ПРИМЕРЫ: О babamdiг. —Он мой отец. Bu dersaneleridir. —Это их аудитория. ЗАКОН ГАРМОНИИ СОГЛАСНЫХ (iinsiiz uyumu) (Ассимиляция согласных по глухостн-мюнкости) Закон гармонии согласных своди тся к тому, что глухие согласные нс могут сочетаться со .звонкими, хотя из этого правила встречаются исключения. В турецком языке на- считывается восемь глухих согласных, из них семь обра- зуют пары со звонкими t — d, р — b, к — g, у — с, s — z, f—v, 5 — j, (h). Первые четыре пары допускают взаим- ные переходы, т. е. глухие согласные при определенных условиях могут озвончаться, а звонкие оглушаться. Поэто- му все аффиксы, начинающиеся с этих согласных, имеют парные (глухие и звонкие) варианты. Варианты с глухим согласным присоединяются к словам, оканчивающимся глухим согласным, варианты со звонкими согласными — во всех остальных случаях. Одним из таких аффиксов является аффикс 3-го лица, который, помимо указанных выше вариантов, имеет еще четыре варианта с глухим согласным: -fir , -fir, -tur, -tiir. ПРИМЕРЫ: Masa siyahtir. —Стол черный. Ali bir erkektir — Али — мужчина.
50 Урок второй ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ Вопросительное предложение характеризуется наличи- ем какого-нибудь вопросительного слова ( kim? — «кто»?, пе? — «что», nasil? — «какой» и пр.) или вопросительной частицы. В простом нерйспросфаненном именном пред- ложении вопросительное слово чаще всего также относит- ся к сказуемому, хотя может относиться и к подлежащему. Предложения с вопросительными словами в интонацион- ном отношении характеризуются значительно меньшим подъемом тона ио сравнению с предложениями, в которых используется вопросительная частица (такова же интона- ция вопросительных предложений в русском языке). В составе сказуемого вопросительная частица распола- гается после всех других аффиксов (если они есть), но пе- ред личным аффиксом. ПРИМЕРЫ: Bu inasa midir? —Это стол? О bii dostun inudur?— Он — твой друг? Такие вопросы называют вопросами общего типа. Ответ на них начинается словами evet или hayir. ПРИМЕР: Bu masa midir? Evet. bu niasadir. —Да, это стол. Илгг. Hayir, bu sedirdir. — Нет, это тахта. При ответе на специальный вопрос слова evet, hayir не употребляются. ПРИМЕР: Bu nediг? — Это что? {Или. Что это?) Ви bir niasadir. — Это стол. ПРОСТОЕ РАСПРОСТРАНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (^ок ogcli yalin tiimce) Имя существительное, выступающее в роли подлежаще- го или сказуемого, может иметь перед собой какое-либо
I kind tiers 51 определение (прилагательное, указательное местоимение, количественное числительное и пр.) и составлять с ним определительную группу. Предложение, в составе которого имеется одна или несколько определи тельных групп, пред- ставляет собой один из видов простого распространенного предложения. При чтении такого предложения может быть сделана небольшая пауза (durak/durgu). отделяющая группу подлежащего от группы сказуемого, однако пауза между оп- ределением и определяемым недопустима. ПРИМЕРЫ; Bu fiyi bir portredir.— Эю (хороший портрет. Ви kalcminiz |iyi midir? — Эга ваша ручка | хорошая? Определению или сказуемому могут предшествовать обстоятельственные слова (обстоятельства). ПРИМЕР: Bu pome Ipck iyidir.— Это портрет (очень хороший. ТЕКСТ 1 Bu niasadir. sandalyedir. О kapidir. Ви nedir? Ви bir niasadir. Ви nedir? Ви sandalyedir. $и nedir? Ви bir defterdir. О nedir? О hokkadir. Ви bir kilap midir? Evet, bu kitaptir. Bu nedir? Bu duvardir. О hokka midir? Hayir. о bir elmadir. Duvar ne renktedir? Duvar mavidir. Hokka ne renktedir? Hokka saridir. Kitabin ne renk? Kitabim siyahtir. О sedir kirnnzi midir? Hayir, elmam kirmizidir. Eviniz ne renktedir? Evimiz beyazdir. Dcrsaneleri nasildir? Dersaneleri temizdir. Bu koridor uzun mudur? Evet. koridor pek uzundur. Adin nedir? Adim Ehsan(dir). Adiniz nedir? Adim Ivan. Ahbabimz bir niemur mudur? Evet. dostum memurdur. /\di nedir? Adi levfik(tir). Bu mail midir? Evet, bu arabasidir. §u subay bir doslunuz mudur? Hayir. ahbabidir
Урок второй УПРАЖНЕНИЯ 12. Замени ге пропуски нужным варпан лом аффикса 3-го .чипа и пе- реве ине на русский язык предложения: 1. Ablasi amele.... 2. Dettenim siyah... 3. Buadam memur.... 4. Resmi pek iyi .... 5. Arabasi niavi ... . 6. Duvar sari.... 7. Bu kitap ... 8. $u kitabi.... 9. Bu dersancleri .... 10. О evimiz... 11. Mehmet bir crkek .... 12. Babam о .... 13. Составьте пред, южепия. использовав в качестве сказуемого слова: kirmizi, er. kitabimiz, liseniz. ablasi. siyah. koridor. uzun, sandalye, dar. salon lari. 14. Поставьте специальные вопросы и вопросы общего типа к следу- ющим предложениям: (Oopa-teir. Bu evdir. — I.Bu nedir? - Bu ev midir?) 1. Bu odadir. 2. О tahtadir. 3. Tahta saridir. 4. Yazi tahtasi siyahtir. 5. Bu kitap eseridir. 6. Adi Alidir. 7. Adunz Ahmettir. 8. $u hokka beyazdir. 9. Koridoruinuz inavidir. 10. En iyi er odur. 11. Dili uzundur. 15. Переведите на турецкий ягык следующие предложения: 1. Эго стул. 2. Вой это стол. 3. То дверь. 4. Что это? 5. Это доска. 6. То книга? 7. Да. то книга. 8. Это тетрадь? 9. Нет. это чернильница. 10. Эта стена белая? 11. Да. эта стена белая. 12. Нет. опа синяя. 13. Этот человек — солдат. 14. Это его сочинение — очень плохое. 15. Тот мужчина— служащий. 16. Вон эта женщина — работница. 17. Твоя книга — чер- пая? 18. Да. ваша аудитория очень тесная. 19. Нет. это ваш стул. 20. Вон та комната — наша аудитория. 16. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания: две очень хорошие книги, вот эти десять учеников, эти ваши синие тетради, те два длинных черных стола, эти два приятеля, вон те синие и красные купюры, пятьдесят хоро- ших яоток.
Ikinci ders 53 МЕСТНЫЙ ПАДЕЖ (kalnia durum id Местный надеж используется в основном для обозначе- ния местонахождения предмета, отвечая на вопросы nerede? — «где?», а также kinide? — «у кого?» и nede? — «в чем?». Аффикс местною падежа имеет два основных варианта (-da. -de) и. кроме того, два варианта с глухими согласными (-ta. -te). Как и все патежныс аффиксы, аф- фикс местного надежа ударен и при наличии в слове дру- гих аффиксов (множест венного числа, принадлежности) ста- вится после них. Местному падежу в русском языке соответствуют: пред- ложный надеж с предлогами «в, на. при» (в‘ школе, на столе, при мне) родительный патеж с прсчлогом «у» (у меня). ПРИМЕРЫ: nerede?1 — где? kitap + ta - kitapta — па книге, в книге: ben + de = bcnde —у меня, при мне. во мне: ainelelerim / + de ~ ameleleriinizde — у наших рабочих. В тех случаях, когда аффикс местного падежа (и любой другой падежный аффикс) с тедует за аффиксом принадлеж- ности 3-го лица (обоих чисел), между этими аффиксами появляется промежуточный согласный п. Тог же соглас- ный присоединяется к лично-указагс льным местоимениям (о. bu, §11), если они стоят в любой падежной форме, кроме нулевой. ПРИМЕРЫ: ev + i + и + de = evinde — в его доме (та же форма может означать и «в твоем доме»: ev + in + de - evinde); ana + si + n + da = anasinda —у его матери; 1 Вопросительное наречие nerede является сложным и имеет в своем составе аффикс мсаногс падежа -de.
54 Урок второй oda + lari + n + da = odalarinda —в их комнатах (га же форма может означать и «в твоих комнатах»: odalar + in da = odalarinda); bu + n + da = buijida —у этого, в этом, у него, в нем. Имя, оформленное аффиксом местного падежа, может вы- ступать в двух синтаксических позициях: 1) в позиции об- стоятельства места (реже — времени); 2) в позиции сказуе- мого (также обозначающего местонахождение предмета). КОНСТРУКЦИИ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ НАЛИЧИЕ И МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ, В РУССКОМ И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ Если посмотреть, как могут располагаться в предложе- нии слова типа: «на столе» (Л). «книга» (Б), «есть» или «имеется» (В), то. приняв за основу, что а) глагол «есть» легко огбрасываегся во всех случаях, когда не находится под ударением, и что б) логическое ударение в повествова- тельном предложении обычно падает, при спокойной ин- тонации. па последнее слово, легко обнаружить в русском языке три главных построения. Построения АБВ и БАВ («книга |на столе |ссть») могут быть приняты за одно, так как оба трактуют о наличии дан- ного (определенного) предмета в определенном месте, от- вечая на вопрос «есть ли на столе книга?» (или: «есть ли книга на столе?»). В турецком языке этому построению со- ответствует конструкция типа Masada kitap var (АБВ: или БАВ: kitap masada var), отвечающая на вопрос Masada kitap var mi? — «Есть ли на столе книга?» (книги) (masada —об- стоятельство места, kitap — подлежащее, var — сказуемое). Построение А(В)Б («на столе (есть) книга»), чаще всего трансформирующееся в построение АБ (с выпавшим В): «гга столе — (какая-то) книга», указывает на тот предмет, ко- торый наличествует в данном месте (именно он, предмет.
/kinci tiers 55 упоминается впервые), т. е. отвечает на вопрос: «что (есть) на столе?» Этому построению в турецком языке соответ- ствует та же (первая, АБВ) конструкция, но подлежащему предшествует обычно неопределенный артикль, а сказуе- мое (van нередко опускается, хотя и может быть всегда восстановлено: Masada nc var? («Что есть на столе?») Masada bir kitap (var) обстоятельство места — подлежа- щее — (сказуемое) АБ(В)'. Наконец, построение Б(В)А, почти всегда трансформи- рующееся в БА («Книга на столе»), грактуст о местона- хождении данного предмета (о том. что данный предмет находится « таком-то месте), т. е. отвечае т на вопрос «Где книга?» По-турецки в этом случае предикативное имя var никогда не употребляется. а слово, обозначающее место- нахождение, становится сказуемым: Kitap nerededir? Kitap masadadir. (Книга на столе.) Если в первой конструкции утверждается не наличие, а отсутвие предмета, то вместо var(dir) используется слово yok(tur) «не имеется», а в остальном предложение не пре- терпевает никаких изменений. ПРИМЕРЫ: Duvarda bir portre var mi(dir)? Ila стене есть портрет? Evet,duvarda portre vartlir. (АБВ) Да, на степе портрет есть. (АЬРО Hayir.duvarda portre yok(tur). Нет. па с гене пет портрета. Duvarda пе var(dir)? Что имеется па стене? Duvarda bir portre var. (АБВ) На стене (имеется) портрет. (АВБ) Duvarda portre mi var? Па стене портрет0 1 При опущении var ни в коем случае нельзя присоединять аффикс dir к подлежащему (kitap): аффикс сказуемости, естественно, может быть при- соединен только к сказуемому.
56 Урок сторон Evet, duvarda bir portre (vardir). Да, на степе портрет. (ЛЯ) Portre nereile(dir)? Где портрет? Ponre duvarda(dir). (БА) } Портрет на стене. (БА) ТЕКСТ 2 Bu nedir? Ви binadir. О nedir? О koridordur. Koridor nasiidir? Koridor рек uzundur. О oda nedir? О oda dersanedir. Dcrsaneniz pis midir? Dersanemiz рек tcmizdir. Dersanemizde iki siyah masa ve on sari sandalye vardir. Masamzda no var? Masamda bir ki Lap vardir. О kitap iyi midir? Evet, bu kitap рек iyidir. Duvarda ne var? Duvarda harita (harta) var. Daha ne var? Daha ne mi var? Daha bir portre var. Masasmda hokka var mi? Hayir, masasmda hokka yoktur. No var? Bir kirmizi kaiem var. Bu defter ne renktedir? Bu defter saridir, о defter mavidir. §u duvarda yazi tahtasi var mi? Evet. duvarda bir kara tahta vardir. Yazi tahtasi uzun ve siyahtir. Portre duvarda midir? Evet, portre duvardadir. Kitabimz ncrededii? Kitabim masamdadir. Defteriniz onda midir? Hayir, defterim ciimdcdir. $u iki bey az hokka masalarinda midir? Evet, bu iki hokka masalarmdadir. Eiinde bir elma nn var? Evet, eiinde clmasi (var). Merhaba, Nihat Bey! Merhaba, bayim. Beyefendi, о bey bir ahbabimz midir? Evet. efendim. о bay bir dostumdur. ismi nedir? Efendim? Adi mt? Adi Bay Orhan. $u bayan kimdir? Abianiz hanim midir? Hayir efendim, о bayan ablasidir. Dostunuz bir subay midir? Hayir, beyim. Bay Orhan bir memurdur. Eiinde para mi var? Hayir. onda para yoktur. Para kimdedir? Para bendedir. Bende elli lira ve on ruble vardir.
/kinci tiers 57 УПРАЖНЕНИЯ 17. Дополни re следующие слова требуемым вариантом аффикса ме- стного падежа; где нужно добавьте промежуточный «л»; полу- ченные слова переведите на русский язык. oda.... er..., evim.... kitabm..., sandalycsi.... kadm.... memuru...,yazi tahtasi..., ameleleriniz.... babamz.... evleri..., erkek..., dcrsleriniz.... anasi.... sen. .. 18. Произведите ciih щкснческнй н морфо.101 нчсскнн анализ следую- щих предложений и переведите их на русский язык 1. Koridorumuz рек uzundur. 2. Kitabmiz bendedir. 3. Eiinde kalem yoktur. 4. Dostunuz bu mavi odada midir? 5. Onda iki kalem var. 19. Исходя из смысла, дополните следующие предложения аффиксами (-dir)', -dad>r или предикативными словами var(dir), yok ytui); полученные предложения переведиie на русский язык: I. Kitabim masa... 2. Bu dersane dar... 3. Odada on adam... 4. Sandalyede hokka... 5. Anncniz о bina... 6. Bendc kalem... 7. Bu erkek amcle... 8. Bu iki subay evimiz... 9. Hokkan o... 10. Binamizda iki salon... 11. Duvarda defter... 12. Parainiz. sen... 13. Ahbablari su oda... 14. О bayanda on lira... 20. Оз ве 1 ьте на следующие вопросы: 1. Bu nedir? 2. Bu odada kirn var? 3. Kitabim sende midir? 4. Kara tahta nerededir? 5. О duvarda harita var mi? 6. О duvarda bir harita mi var? 7. Bu erkek kimdir? 8. Bu subay babamz midir? 9. Elimdu ne var? 10. Dyomin yolda§ nerededir? 11. Ahmet Bey memur mu? 12. Dostun koridorda midir? 21. Поставьте специальные вопросы и вопросы общего nma к под- черкну! ым словам: l.Kalemi kinnizidir. 2. $u duvarda portre yoktur. 3. Masasmda bir defter vardir. 4. Annesi salonumuzdadir. 5. Bu 1 Здесь к в дальнейшем даются варианты с непбным гласным заднего ряда.
58 Урок второй hanim anasidir. 6. О kadmda para yok. 7. Kalemi elindedir. 8. О kalemde on memur var. 9. Dersanemizde yazi tahtasi vardir. 10. Mavi defter ondadir. 11. Bu salonda radyo vardir. 12. Onda on lira var. i 22. Присоединил e к следующим словам нужные варпашы указанных в скобках аффиксов (множественного числа, принадлежности в местного надежа): полученные слова переведите на русский язык: ders(-da), dcrs(-innz, -da), oda(-lar. -iniz, - da), ev(-lari, -da), amele(-iniz, -da). oda(-im. -da), el(-i, -da), erkek(-da), o(-da), koridor(-imiz, -da). cr(-lar. -imiz, -da). masa(-i, -da). 23. Переведите на 1урецкнй язык следующие предложения: 1.Чго имеется на этой стене? 2. На этой стене портрет и карта. 3. Где моя книга? 4. Твоя книга у меня. 5. На его стуле есть тетрадь? 6. Нет, гстрадь на его столе. 7. Кто находится в наших аудиториях? 8. В наших аудиториях мужчины и жен- щины. 9. В вашем зале рабочих нет. 10. Книги у его сестры. 11. В нашей комнате десять столов. 12. У тебя мой каран- даш? 13. Да. твой карандаш у меня. 14. У тебя есть деньги? 15. Да, у меня есть десять рублей. 16. Где кошка? На тахте. 24. Переведи >е на турецкий язык: 1. Этот мужчина — рабочий. 2. Моя мать в нашей квартире. 3. В аудитории десять столов. 4. Кто находится (есть) в зале? 5 В зале солдаты. 6. У тебя моя чернильница? 7. Нец у меня твоей чернильницы нет. 8. Нет, твоя чернильница у него. 9. Есть портрет на этой стене? 10. Да, на этой стене имеется портрет. 11. Что у тебя в руке (= в твоей руке)? 12. У меня в руке (= в моей руке) две книги. 13. Эта книга хорошая? 14. Да, эта книга очень хорошая. 15. Где ваш отец? 16. Мой отец в своей комнате. 17. У кого деньги? 18. Деньги у тебя. 19. В его комнате два стула. 20. В их канцелярии десять столов. 21. В вашей аудитории есть классная доска? 22. Да, в нашей ауди- тории есть классная доска. 23. Что еще есть в аудитории? 24. В аудитории еще есть одна карта и два портрета. 25. Где радио- приемник? 26. Радиоприемник в том голубом зале.
Q УРОК ТРЕТИЙ V UQUNCU DERS Гласный д нс имеет соответствий в русском языке. Осо- бенности артикуляции этого звука но сравнению с о состо- ят в следующем; — губы приближены одна к другой, т. е. раствор рта заметно уменьшен: — средняя часть спинки языка поднята выше и прибли- жена к передней части полости рта; кончик языка упирает- ся в верхнюю часть передних зубов нижнего ряда (при артикуляции о кончик языка опущен вниз). ПРИМЕР,- don (сильное смягчение согласного <1 привело бы к артикуляции о вместо б. как в русском «лён» (d:on). что является грубой произносительной ошибкой). Гласный и, как и б, не имеет соответствий в русском язы- ке, особенности артикуляции этого звука сравнительно с и и о состоят в следующем: — губы сомкнуты в углах и сильнее, чем при и, вытяну- ты вперед, что ведет к образованию небольшой продолго- ватой щели; — средняя часть спинки языка подается еще более вверх и вперед, чем при артикуляции б. краями соприкасаясь с верхними зубами (кроме передних); кончик языка, как и при артикуляции б, упирается в верхнюю часть передних зубов нижнего ряда.
60 Урок третий ПРИМЕР: diin (сильное смягчение согласного d привело бы к артикуляции и вместо й, как и в русском «дюн» (d:ин), т. е. к грубой фонетической ошибке) Важной особенностью турецкою произношения являет- ся довольно заметное смягчение рядя согласных (z, р, г, s, t, v в др.) после губных б и й: бр (произн. /он'/), oz, kiirk и т. п. Звукосочетания уд и у и не встречаются в русской фонетической системе и требуют к себе внимания. Они не должны произноситься наподобие русских букв «ё» и «ю» (в начале слова или слога), т. к. этими буквами обознача- ются звукосочетания, соответствующий турецким у о и у и. ПРИМЕРЫ: убп (произн. йбн. но не ион), уйп (произн. йун. но не йун). В звукосочетаниях типа оу ii и йуй звук у ослабляется и по существу выпадает. ПРИМЕР: Ьйуй {произн. бу у). УПРАЖНЕНИЯ 1. На смягчение согласных посте ii н й: oz, op, or, ot, ov, of, iiz, iis. lit, okse, orse, otse, opse, iisse, iitse. 2. Па соотношение гласных ii и о в начальной пошипи: on — on, or — or, ol — 61, ova — ove. orak — orek, ot — ot, of — of. ota — ote, odan — oden. olinaz — ohnez. 3. Ha ajnикулянию о в начальной позиции: olrnek, operek, ornek, ondcr, olmez, odev, ors, ort, onledi, oyle, otede, oksc, odeme.
Council ders 61 4. На соотношение русскоео ё и турецкого й в повинип после соглас- ных: дёи — don, сёк — sok. лег — 16k, тёрт — dort. бубен — bon bon. 5. На соот ношение гласных о. о в полтин после согласных: don — don. son — son, sok — sok, kok — kbk, soka — soke, bol — bol. dok — dok. dol — dol. koy — koy. boyla — boyle. 6. Ha apiпкуляцшо йв hosiihiiii после согласных: kor. bon. kos. soz. kopek, donmek. bobrek, borek, toren. tovbe, posteki, soyle. 7. На арт икулянию звукосочетанияуд (в сравнении с »’«): yon -— убп, yora — yore, yontem, yonetmek. 8. На соотношение гласных и и w в начальной позиции: пп — tin, ut — ill. ulan — iilen. usta — Lisle, us — us, ura — iire, uzar — iizer, uya — iiyc. 9. На артикуляцию ь в начальной пошипи: iirk, lire, iivey, limit, iirkek. iistelik. iistelemek, iistat. iirperme. iizere. iilfet. 10- На соотношение русскхн о to и турецкого ii в пошипи после couiac- иых: дюн — diin. потю — tiitiin. тюркский - - tiirk. бюст — biist. 11. На соотношение гласных й и «в позиции после согласных: Ши — iitii, dun — dun. buz — buz, kul — kill, durum — diiriim, tut — till, dur—dur, sus — sils, burun — buriin. tutsu — ttitsii. 12. На артикуляцию /7 в позиции после согласных: biikiik, diidiik. biitunliik, biilbiillii. kiiliistur. miimkiin, piiskiil, kiitiik, liizum. niimune.
62 Урок трети й 13. На аршкуляцию П в односложных и многосложных словах: pur — piiriiz — piiruzlii — piiriizsiiz, buk — biikul — biikiil- dum — biikturiildii. diiz — diizii — duzliik — diiziiliiniiz, tiiy — tiiylii — tiiysuz — tuyliisii, siir — suriim — siirtiik — siirttiiniiz, kill — kiitiik — kjitiirdii — kutiirdiilii. 14. На артикуляцию звукосочетания уй (в сравнении сю,уи, Й): un — yun — un — yun — выон — yun. юг — yiik. на юру — yiirii — iirii, изюм — iiziim — yiiziini — юз — yuz. урюк — yiiriik. yurdum — yuiiidiim. 15. На артикуляцию звукосочетаний oyii, ityii (в сравнении с иуи, оуи): koyun — kbyiin. buyur — biiyiir, oyuk — oyiik. duyu — ttiyii, dbktur, dbviildiik. torpiilemek, korkbriine. sokiil. yoniine. 16. На артикуляцию гласных о n it в i урейкиx между народных словах (но сравнению с русскими): профессор — profesor, тренер — antrenor. автобус — otobiis, актер — aktor, институт — cnstitu. факультет — fakiilte. пуль- веризатор — piilverizatbr, террор — terb г, танцор — dansor, коммунист — komilnist. троллейбус — troleybiis, музей — miize. Согласный g. Звонкий согласный g по способу артикуля- ции в общем сходен с русским г. ПРИМЕРЫ: gaz (произнг. «газ»), gez {пронзи.-. «гэз»). Согласный g. Звук g (турецкое наименование «yumu$ak g» — мягкий г) является специфическим турецким соглас- ным. По месту и способу образования он несколько сходен с украинским г, но артикуляционно отличается от него боль- шей шириной щели, образующейся между спинкой языка и нёбом при произнесении. Звук g употребляется только после гласных и, следова- тельно, никогда не встречаемся в начале слова.
С'сйчсй rlen 63 Сочетание звука g с предшествующим глас helm заднего ряда в конце слога акустически производит впечатление долгого гласного с легким Г-образным оттенком во второй его части. ПРИМЕР: ag {произн. как а1 с Г-образным опенком).- В начале слога между гласными заднего ряда согласный g не воспринимается как отдельный звук, но делает окру- жающие его гласные, особенно второй, более глубокими. ПРИМЕР: daga {произн. даЗ , где второй гласный углубленно задний). В звукосочетании agi гласный i по звучанию ма ю отли- чается от а. ПРИМЕР- dagi {произн. почти как daga). В начале слога между гласными переднего ряда звук g, как правило, не артикулируется, и звукосочетание гласный + g + гласный на слух воспринимается как сочетание двух гласных. ПРИМЕР: deger {произп дээр). В конце слога после гласного переднего ряда g по зву- чанию мало отличается от у. ПРИМЕР: degnek {произн. дэйнэк ). Озвончение конечного к Звонкий согласный g в конце слова не встречается (исключение составляют некоторые за- имствованные слова типа ring «ринг», psikolog «психолог»). Конечный согласный к при прибавлении к слову аф- фикса, начинающегося с гласного звука, как правило, транс- формируется в g. 1 Значок (') обозначает долгий звук, например: а («а» долгое).
64 Урок третий ПРИМЕРЫ: сгкек + i — erkegi (пронзи, эркэи), yatak + а = yataga (пронзи, ятаа с углубленным конечным а). Это правило действует, и во многих заимствованных словах. ПРИМЕР: tcknik + i = teknigi (пронзи, тэк’нии). В некоторых словах, в которых конечному к предше- ствует звук п согласный к переходит в g. ПРИМЕР: геп к + i = rengi. Согласный к сохраняется: если ему предшествует какой- либо согласный (кроме п); в большей части односложных слов; во многих заимствованных, особенно арабских, сло- вах. ПРИМЕРЫ ak + । = aki, temelliik + u = temelliikii. В словарях обычно отмечается не явление озвончения, а исключения из этого правила. ПРИМЕР: a k (ki). УПРАЖНЕНИЯ 18. На артикуляцию gc гласными заднего и переднего ряда: gaz, gaga, gida. gar. gurur. sargi, burgu, yangin, gez, gel, gem, git, giy, gor. goz, gol. giizel, bilgi. gorgii. siirgiin. 19. На соотношение g в конце c.ioi a u гласных заднего ряда в той же позиции: oda — о dag. bu — bug. yalar — yaglar, bah — bagli, ya — yag, yorul — yognil, tura — tugra. ban — bagn. 20. На артикуляцию gпосле гласных заднего ряда в конце слога: ag. bag, sag. kog. sig, bugday, yagmur, tuggeneral, oglan. ogluin.
U^iincii tiers oj 21. На соотношение £ в копие и начале c.ioi а (с гласными заднего ряда): dag — daga, bag — baga, sag — saga, bug — bugu, yag — yaga, tug — tugu, ag — aga. sig — sigir. 22. На артикуляцию звукосочетания agir. ag, saga, yapraga, olmaga. saginaga, ugramaga. taraga. 23. Ha apiикуляцню звукосочетания agi: bagi, dagi. yagi. sagi, sokagim, yapragma, almagi, yazmagi. bagir, bardagimizi, agir, agiz., yagiz. 24. На артикуляцию у н >pyi in сочетаниях с гласными заднего ряда: soguk. boguk, soguga, yaptigi. yazdigimizi. oldugumuza. sogan, boga, yogurt, yazhga. 25. Ha артикуляцию g в начале слога (с гласными переднего ряда): degil, eger. erkegi, teknige, gogiisliigu, tckligi, ittiginizi. 26. На артикуляцию g н конце елша (с гласными переднего ряда): degnek, degmek. dogmek. diigine, dogdii. ig, deg, dog. 27. Ha i рансформяшно конечного Аву перед гласным аффикса: kulak—kulaga, tepnick— tepmege, tarak — taragim, bilck — bileginc, sank —sarigin, kiltiik — kiitiigurnuzu. gok — gogii. koguk — kogugu. 28. Комплексное упражнение: enstitiiinuziin bu fakiiltesinde. goz oniinde, boliigtinuziin komutani, koyumiizdekiler, bugiin gclemem, giiriiltiiden kulagini patlamasin, tiitUn kullandigini yok, tiirk dilinin grameri, bugiinkii gazetclcr, ben boyle adani tanimam, komiinist degildir, gozliiklii adam, gtil ile biilbiil efsanesi, kdpckbahgi, direktoriimiiz profesor degildir, yiiziimii yikadun, her yonden, dort gozle bcklemck, goz gore soydurur mu?, kulagi agir, bir agizdan soyledik, ilk goz agnsi.
66 Урок третий СЛОВАРЬ I. burada — здесь, в этом месте 2. btlrasi — это место, здесь 3. 6 га da — гам, в том месте 4. orasi — го место, там 5. neresi - что за место 6. lokanta — столовая, peer оран 7. okul (niektep* /bi/) - школа, училище, институт 8. sinif—класс (« рази, знач.), курс 9. tabio — картина, вил: пейзаж 10. (avan - потолок (тле перен.) 11. biz — мы 12. siz — вы 13. onlar(bunlar) - они (4. yeni — новый 15. eski — старый, бывший 16. enteresaii — интересный 17. peki — тадно, хорошо 18. уа — 1) (час-пища) а; 2) да? вот как? 19. enstitii — институт 20. fakiiltc — факультет 21. biitiin — весь, целый, полный b. bunlar — всё это, все они 22. kitaphk - 1) (kiitiiphanB биб- лиотека; 2) книжный шкаф 23. kotii —- плохой, дурной, злой 24. giizel — красивый, красиво, прекрасно; красавец 25. hangi — который? какой (из)? 26. aydin — 1) светлый, ясный; 2) интеллигент(ный) aydinlik — свет; светлый 27. karanhk — темнота; темный; неясный 28. у iiksek — высокий; высший у. okul — высшая школа 29. biiyiik —большой; взрослый; великий 30. grup (pu, bu) — группа 31. ogrenci (talebe) — учащийся, ученик, студент 1 32. ogretmen (muallim*, hoca) -— преподаватель, учитель 33. sag — 1) правый; 2) живой, здравствующий; 3) здоро- вый 34. sol — левый 35 gazete — газета 36. koylii — крестьянин 37. asker -— военный, солдат 38. sivil — штатский, гражданский 39. numara — помер (з рази, знач.); отметка, GaiBi; (on) пиша rail (oda) - (комната) номер (десять) 40. ogul (glu) — сын: ogluni! — сынок! (обращение старшего) 41. kiz —- 1) дочь; 2) девочка; девушка kizim! — дочка! (обращение старшего) 42. oglan — мальчик; парень 43. kimse — кто-нибудь, кто-то. некто; никто; kimsesi yok — у него никого (из родных) нет 14. soy — род. фамилия soyadi - фамилия 45. ak (ki) — белый: незапятнан- ный 46. кага — черный; мрачный, тя- желый 47. sovyet — совет; советский Sovyeter Birligi — Советский Союз 48. Rus — русский 49. Rusya — Россия
Vyiincii der* 67 50. Turk — турок 51. Tiirkiye — Турина 52. yirnii — двадцать 53. biraz — немного 54. alti — шесть 55. vedi — семь 56. sekiz - восемь 57. dokuz — левя/ь 58. sifir — Поль (тж иереи.) 59. ytiz — 1 сто 60. yiiz— II. I) яиио: 2) сторона, поверхность (чего-:/. I 61. otuz— тридцать 62. kirk — сорок 63. yonetmen — руководитель: (u/ii mudiir) — заведую- щим, директор 61. obi) г — дру-i ой. второй 65. iri - крупный: большой 66. ufak — мелкий; маленький и. para — мелкие деньги, ме- лочь 67. yemekhane — столовая комна- та, столовая (прг/ учрежде- нии) Устойчивые словосочетания, идиомы I. Allaha isinarladik! До свидания! Всего хорошего! 2. Giilc giile! Счаь гливопо пути! Всего хорошего! (поже/аипс уходящеиу) 3. Kiminiz таг? К го у вас есть из родных? Примечании: 1- Наречия burada и orada (в беглой речи burda н orda) отвечают на вопрос nerede? «не.* 1», «в каком месте?» и в пре июжении выступа- ют в I1O3IIUIIH обстоятельства места (или сказуемого со значением ме- стонахождения). Наречные существительные burasi и orasi отвечают на вопрос neresi «какое место?», «что за .место?» л обычно бывают подлежащим или сказуемым. Например: Babam buradadir. Мой отец здесь (- в этом месте). Но: Burasi evinizdir. Здесь ваш дом (букв. Это место — ваш юм). Orasi рек iyidir. Гам очень хорошо (букв. То место очень хорошее). По: Orada kitap уок. Там (в том месте) книги нет. В турецком именном предложении (ad liimcesi.) обязательно должно быть (или подразумеваться) подлежащее. Поэтому шмеиа слова burasi на burada в предложении Burasi evinizdir привела бы к грубой ошибке. Точно так же предложениям шна «В комнате светло» соответствую! такие турецкие предложения, как Oda aydinliknr «комната светлая» (иди Odada aydinlik var «В комнате свет»). 2. Местоимение onlar «они» представляет собою форму множе- ственного числа (со вставным n) or о «он». Таким же образом от bu ооразуется местоимение bunlar «эти. эти (люди), они» и от $и — $unlar «вон тс». Все эти местоимения могут выступать только в синтаксически
68 Урик третий независимой позиции (подлежащее, сказуемое, дополнение): Bunlar kim(dir)ler? «Кго зги (люди)?», «Кто они?» (говорится о присутствую- щих: в других случаях употребляется слово onlar). 3. Словечко уа имеет значения частицы, междометия, союза. В дан- ном уроке оно введено как частица, употребительная только в вопроси- тельном предложении, например; Dostunuz buradadtr, ya ablamz nerededir? «Ваш друг здесь: а ваша сестра 1де?». 4. Слово cnstitii. редко употребляющееся в значении «высшее учеб- ное заведение», более всего соответствует русскому' слову «институт» в таких словосочетаниях, как «научно-исследовательский институт», «ннепгтут благородных девиц» и т. и. Для обозначения учебных заведе- ний высшего юна обычно используются слова (уiiksek)okuI (ср. «выс- шая торговая школа») u ilniversite «университет». 5. Слова sag, sol прилагательные. Однако в отдельных случаях они ныстуиаюг как существительные, принимая аффиксы принадлеж- ности и падежные аффиксы, например: sagimda (sag-im-da) «справа отменя», solumda (sol-um-da) «слева от меня», saginizda (sag-iniz- da) «справа от вас» и т. д. 6. По-туренки слова типа kiz «дочь», ogul «сын» (и другие слова, обозначающие родственников)- el «рука». yilz «лицо» (и чругне слона, обозначающие части тела), если они употреблены не в собирательном значении (ср. «Отцы и дети»), а для обозначения конкретных предметов и лиц («моя дочь», «его рука»), всегяа оформляются необходимым по смыслу аффиксом принадлежности. Поточу по-турецки нельзя ска- зать «Я помахал рукой», а следуе! сказать «Я помахал моей (своей; рукой»; на вопрос «Где гноя дочь?» следует отвечать не «Дочь в шко- ле», а «Моя дочь в школе»: Кizim okuldadir. 7. В утвердительном, а также в вопросительном предложении псо- преяелсииос местоимение (belgisiz adil) kimse соответствует русскому неопределенному местоимению «кто-нибудь» или существительному «некто»; в отрицательном предложении оно соответствует отрицатель- ному местоимению «никто»: —Odada kimse var mi? «В комнате кто- нибудь есть?»— Kimse yok «Пикою нет» (обратите внимание на ко- леблющееся ударение). 8. Слово soy ad । «фамилия» — сложное (тословно «имя роча»). По- скольку в нем уже заключен аффикс принадлежности 3-го лица (soy ad-i). оно же без добавления еще одного аффикса принадлежности может означать и «его фамилия». Аффикс -1аг, присоединенный к сло- ву soyadi, по общему правилу помешается перед аффиксом принад- лежности: soyadJari «фамилии, их фамилии» (а ие soyad dar). Фамилии были введены в Турции в середине 30-х годов и пока нс получили широкого распространения. Они употребляются главным образом в официальных документах; в обиходе же используются в основном имена (часто с добавлением слов: bey, hanim, bay, bayan). Например: Ahmet Bey (Bay Ahmet), Hanife Hanim (Bayan Hanifek
i I'aiicu tiers ОУ 9. Официальное наименование нашего бывшего союза (Sovyetler Birligi — «Советский Союз») утки рей. ииюсь в турецкой прессе значи- тельно реже |радниион11ого: Rusya. Sovyet Rusyn — «Советская Рос- сия». Теперь пишут: federatif Rosy a. Rusya Federasyonu. 10. Числительные. обозначающие двузначные, грехзначные и т. д. числа, образуются и читаются гак же, как в русском я тыке, например: «двадцать семь» — yinni yedi. «шестьсот гридиать восемь»- alti yilz otnz sekiz. ВАРИАНТЫ АФФИКСОВ С ГУБНЫМИ ГЛАСНЫМИ ПЕРЕДНЕГО РЯДА Варна» i с губными гласными переднего ряда ii обязате- лен для аффиксов. имеющих в своем составе узкие гласные. К таким аффиксам (из числа проработанных) относятся. I) Вопросительная частица mi. mi, inu, mii. ПРИМЕРЫ koylii <- mii = koylii mii? —крестьянин? yiiz + tin = yiiziin + mii = yiiziin mii? — твое лицо? 2) Аффикс (сказуемости) 3-го лица----------dir. -dir, -dur, -dtir (-tir, -tir. -tur. -tiir). ПРИМЕРЫ Вli enstitiidiir. — Это институт. Oda biiyiiktiir. — Комната большая. 3) Аффиксы принадлежнос!» всех лиц. ПРИМЕРЫ: yilz ~ ii - yiizu —его лицо, cnalitti - sit = eslitiisu —его институт. ensl.it il + niiz - eiistitiiniiz — ваш институт. Сводная таблица аффиксов принадлежности -Пню и числи Для основ с конечным согласным Д,ы основ с конечным маемым 1 -е л. ед. ч. im, im, um, iim in 2-е л. ед. ч. ?n. in, nn. Гт n 3-е л. ел. ч. г i. u. ii si. si, su, sir >-е л. мн. ч. imiz, imiz. lunuz. umliz miz, miz, muz, mliz 2-е л. мн. ч. miz, iniz, uniiz. iini'iz mz, niz, nuz, nilz 3-е л. мн. ч. lari, leri lari, leri
70 Урок третий УПРАЖНЕНИЯ 1. Добавьте к с 1едуюшнм словам нужный вариант помещенно- го в скобках аффикса или частицы и перевечпге на русский язык: ; radyo (mi), cnstitii (-irmz), kotii (-dir), okul (-1). grup (in), dost (-dir), kilaphk (mi). yiiksek ( dir), biiyiik (-dir), annc (-1), lokanta (-iniz).. ahbap (-1111). cski (-dir), butiin (mi), fakiilte (-1). tablo (-1). 2. Проспрягай re с аффиксами принял.южное i и cyiuec i внтельные: sbz. kari, boru. koprti. ok. deri, gill. tuz. 3. Переведите на турецкий язык словосочсгания: наш курс — наш курс? — на нашем курсе?; его институт - - в его институте — в его институте?; взрослые—взрос- лый? — у взрослых?; мой факультет — на твоем факульте- те — на его факультете, его школа — в вашей школе? — в их школе?, наш зал — наши замы — ваши залы?, наш пре- подаватель — у нашего преподавателя — у наших препо- давателей. АФФИКС СКАЗУЕМОСТИ 3-ГО ЛИЦА МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА (vogul u^iiiicii ki$i eki) Согласование в числе {tekillik cogullttk bakmundan nygiinluk) Аффикс сказуемости 3-го липа множественного числа является сложным и состоит из аффикса сказуемости З-i о лица единственного числа -dir (и других вариантов) и аффикса множественного числа. В общей сложности этот аффикс имеет восемь вариантов: -dirlar, -dirler, -durlar, -diirler -tirlar. -tirlcr. -turlar. -rtirler
Ufilncii tiers 71 Как все личные аффиксы, он является безударным. Аф- фикс 3-го лица множественного лица присоединяется к имени, выступающему в позиции сказуемого, в том случае, если подлежащее стоит во множественном числе и обо- значает предметы одушевленные '. Если имя подлежащее с аффиксом -lar (-1ег) обозначает предметы неодушевленные, то сказуемое пе согласуется с подлежащим в числе, т. е. получает аффикс 3-го лица единственного числа (-dir). ПРИМЕРЫ Onlar siibaydirlar. — Они офицеры. Dosllarnn talebed irlcr. — Мои друзья студенты. Bu odalar biiyiiktiir. — Эти комнаты большие. Ogrenciler dersanedcdirler. — Студенты в аудитории. Ogrenciler dersanelerdedirler. — Студенты в аудиторях. Dcrsanelerde ogrenciler var(dir). — В аудиториях студенты. (После var и уок аффикс -lar не ставится.) Сс dost dersanelerindedir. — Три друга в своей ауди- тории (аудиториях). УПРАЖНЕНИЯ Проанализируйте н переведите на русский язык предложения: Onlar koyliidiirlcr. 2. Bu oglanlar ogrencidirler. 3. Bu gazeteler pek enteresandir. 4. Memurlar buradadirlar. 5. Kizlann okulda midirlar? 6. О iki ogrcnci obiir odadadir. Aslanlar pek giizeldir. 8. Ambarda insanlar vardir. 9. Talebeler salonumuzda midirlar? 10. Evet, salonumuzda ogrencilcrimiz vardir. ——_____________ Животные попадают в разряд неодушевленных.
72 Урок третий 5. Согласуйте сказуемое с подлежащим и переведите: 1. О talebcler biiyiik salonumuzda... 2. BiitOn bu arabalar pek yeni... 3. Kedilerimiz odanda... 4. iki ahbap sineinada... 5. Kilaplar masanda ini...? 6. Memurlar dairelerinde mi...? 7. Elmalar cllerimdc... 8. Гв1ег bu odalanmizda nu...? 9. Hayir, bu odalarda erfler) yok... ИМЕННОЕ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (olunisuz ad tumcesi) Значение слова degil Отрицательное слово degil (- русской частице «не»1) ста- вится после того слова, к которому относится, со всеми его аффиксами, по предшествует вопросительной частице (если она ее г») и аффиксу сказуемости. ПРИМЕРЫ: Bu adain koy Ш degildir. — Этот человек не крестьянин. Ogrenciler salonda degildirlcr. — Студенты не в зале. Ogrenciler salonda degil midirler? — Студенты не в зале? (ii.nr. Раз- ве студенты нс в зале?) Но: Salonda talebe yoktur. — В зале нет студентов. Как правило, слово degil используется только в имен- ном предложении и только в составе сказуемого. Но оно может также выражать противопоставление: «нс — а» («нс ток а другой», «не здесь, а там» и т. п.). — ив этом случае употребляется в любом предложении (как в именном, так и в глагольном) и в составе любого члена предложения. Предложения этого типа интонируются примерно гак же. как и аналогичные русские. После слова degil делается пауза 1 Нс нутшь с yok чнет. пс имеется».
UСиней tiers ПРИМЕРЫ: Anasi degil babasi koyliidiir. — He wait его, а отец крестья- нин {или. У пего не .мать, а отец крестьянин). Ogrenciler salonda degil dcrsanedcdirler. — Ученики нс в зале, а в классе У ПР ПКПЕНПЯ 6. 11рочтиге следующие турецкие числи тельные и дайте их русские эквнвален!ы on yedi. yirmi bir. otitz dokuz, kirk iki, elli alti, yiiz sekiz. yiiz yirmi iki, yedi yiiz elli. dokuz yiiz kirk dokuz. sekiz yiiz otuz sekiz, iki yiiz yedi. alti yiiz yirmi yedi. 7. Проанализируйте и перевели i e па русский язык и разложения: I. §u efendi amele degildir. 2. Enstitiimii/ biiyiik degildir. 3. Ogrenciler odamizda degildirler. 4. Bu odalar karanlik degil aydmliktir. 5. О erkckler asker degil sivi Idirler. 6. Efcndim. burasi lokanta degil kutiiphanedir. 7. Ben degil о askerdir. 8. Masada defter degil kitap vardir. 8. Добавьте аффикс множесг венного числа к словам, выступаю- щим в позиции подлежите! о, и согласуйте сказуемое с подлежа- щим: I - §u efendi amele degildir. 2. Enstitiimiiz biiyiik degildir. 3. Odamiz pek aydmliktir. 4. О talebe yirmi sekiz numarali dersanededir. 5. Bu koridor kisa degil uzundur. 6. Oglum burada degildir. ® Добавьте слово degil н переведите предложения: 1- §u bina yiiksektir. 2. Dostlarim buradadirlar. 3. Baban asker midir? 4. Sinyavin yolda$ dersanemizdedir. 5. Bu badinlar pek giizeldirler. 6. §u kitaplar pek eskidir. 7. Bay Serdar yemekhanededir(ler).
Урок третий 7-1 10. Рут:овозствуясь смыслом предложения, замените пропуски сло- вами yok (fur) или degildir-. I. Babam koylii... 2. Table bizde... 3. Riiyiik odada oghinuz.. 4. Burasi lokanta... 5. Hokka sag elimde... 6. Sol elindc gazete... 7. Burada dostun^uz... 8. $u karanlik koridorda kimse... 9. Yazi tahtasi temiz... 10. Ahbabimz dersanemi/de.. 11. Переведите следующие предложения на турецкий язьци 1. Кто они? 2. Они преподаватели. 3. Эти девочки учени- цы. 4. Ваши приятели в моей комнате. 5. В нашей библио- теке есть интересные книги. 6. Эти картины очень краси- вые. 7. Ваши книги здесь. 8. Эти солдаты учащиеся? 9. Нет. они нс учащиеся. 10. Ваш отец не здесь. 11. Он в столо- вой? 12. Нет, он не в столовой, а в библиотеке. 13. В биб- лиотеке нет моих друзей. 14. Па той стене не картина, а портрет. 15. Ваши сыновья не в школе? РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (tamlayan durum и) Родительный падеж русского языка имеет очень широ- кий круг значений, подразделяясь па родительный притя- жательный, родительный отложительный и т. д. Турецкий родительный надеж соответствует русскому ро- дительному притяжательному падежу («книга отца». «дверь комнаты». «сестра жены», «сон ребенка», «рост цен» и т. н.), отвечая на вопрос «чей?» {по-турецки kiniin? — «чей?», «кого?» и nenin? — «чей?», «чего?»). /Чффикс родительного падежа имеет восемь фонетичес- ких вариантов: варианты -m. -in. -un. -iin 1 присоединяют- ся к основам, оканчивающимся согласным звуком, вариан- ты -щи, -nin. -nun, -nun —к основам, оканчивающимся гласным звуком. Внешне эти варианты совпадают с четырьмя вариантами аффикса принад- исжностн 2-го лица ел. ч. (слг. madi.t. но различие в значениях препятствуе! смещению этих аффиксов.
С^ИнсИ tiers 75 ^РИМЕРЫ: baba + in + in = babam in — моего отца, nieinur + un =~ memurun —служащего, koylii + iiiin - koy liiniin — крестьянина, koylii + ler + iniiz - in = koy luleriinizm — наших крестьян. Как и русский родительный притяжательный падеж, гурецкин родительный падеж употребляется: I) в составе сказуемого (ер. «Эта киша—-отца». «Этот студент —на- шего курса-? п т. п.): 2} в составе притяжательного опреде- ления (ср. «Книга спид на столе». «Студенты нашего курса в зале» и г. в.). ПРИМЕРЫ на употребление родит сльного падежа в составе сказу- емо1 о: Bu kiiap kimindii? —Эта книга чья? (кого?). Bu kiiap о adamindir. —Эта книга того человека. Bu kiiap babasinmdir. - — Эта книга его отца. О defter dostunundur. —Та тетрадь его друга (или: твоего друга .'dost - и + пип + т dur mwdosi ч- un + ип + + dur/). РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ Турецкие личные местоимения в родительном падеже имеют значения русских притяжательных местоимений. От местоимений 1-го лица родительный падеж образу- ется присоединением аффикса -ini: 1-е л. ед. ч. ben +• ini = ben ini мой 2-е л. ед. ч. sen + in = senin твой 3-е л. ед. ч. о + nun = onun его 1-е л. мн.ч. biz + ini = bizim наш 2-е л. мп. ч. siz + in = sizin ваш 3-е л. мн.ч. onlar - in =onlann их
76 Ур/ж третий НРИМГрЫ на употребление родительного падежа местоимений в сосiаве ска зусмого: Bu kitap bcniir.dir. (bjjn + im + dir) — Эта книга моя. О defterler onlanndir. (onlar ~ in + dir) — Те re i рати их. j Личные местоимения в роднгслыюм падеже, выступа- ющие в качестве определения, употребляются факультатив- но, главным обратом то(да. когда логическое ударение до i- жно пада1ь на слово, обозначающее субъект принадлежно- сти. т. е. лицо, которому что-то принадлежит (ср. «Где твои стол?» Здесь }дарение паиает на слово «стол» (объект при- надлежности). но: «А твои стол где?» Здесь ударение пада- ет на «твой» (субъект принадлежности)). Таким образом, наряду с babam «мой отец» (сокращен- ная конструкция), можно сказать benim babam — «мой отец» (полная конструкция), наряду с de fier i «его тетрадь» можно сказать onun defteri «его тетрадь» и т. а. ПРИМЕРЫ: Oglunuz nerededir? — Где ваш сын? Oglum okuldadir. — Мой сын в школе. Ya sizin oglunuz nerededir? —А ваш сын где? Benim oglum evdedir. — Мой сын дома. УПРАЖНЕНИЯ 12. Образуйте родительный падеж от приведенных ниже слов и пе- реведите их па русский язык: enslitii, babam. dostun. ogrcnciler, erkek. kadin. koyliisii. kimse. oda. anno. annen. siz. ben, kizmiz. biz. onlar. bey. bay. yiiziim, lavan. Tiirkiyc. link. tablo. biiyiik. ruslar. Rusya. 13. Используя полную конструкцию для выражении ирпнэдлежнос- тн, превратите c.ie>iyioium- слова в словосочетании: Обршец: kizun — benim kizun. eli —onun eli kizin, elim. koyliisii, amelcieri. erleriniz, tablomuz, anan baban. kitapliklari, oglum, dersaneleri. derslcrimiz. dostlarnn. soyadimz.
I if Иней tiers П |4. Переведите на iypciiK-нП яяяк: ]. Эти киши — его. 2. Черная кошка — не наша. 3. Тс тет- ради чьи? 4. Ге тетради — моего друга. 5. Синяя софа — нс их. а моя. 6. (Разве) все эти красивые картины нс вашей старшей сестры? 7 Мой отец у себя в учреждении. А ваш отсп где? 8. Мой сын здесь; а его сын в Турции? ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЙ (ДВУХАФФИКСНЫЙ) ИЗАФЕТ (iyelik takiinr) Сочетание двух имен, из которых одно является опреде- ляемым, а друюс притяжательным опречеленнем (<;>. «книга отца», «дверь комнаты» и пр.). в турецком языке носит название притяжательный изафет. Притяжательный изафш строится по тину onun ценен «его тетрадь»: зависимый член (определение) предшеству- ет главному и оформляется аффиксом родительного паде- жа: главный член получает аффикс принадлежности. Ефи зависимым членом пзафенюй группы является имя суще- етвитс 1ьнос. то главный член всегда получает аффикс при- надлежности 3-го лица. ПРИМ1 pi,l: onun defteri (о +- пип deller + j) — его тетрадь. memuriin dcl'len (memur + un defter + i) — тетрадь служащего. bu adaimn hokkasi — чернильница ноге человека. Babanizm kiiaplari nerededir? — Где книги вашего отца? Главный член пзафетнон группы может быль любым ^еио.м предложения (подлежащим. сказуемым, дополне- нием. обстоятельством) и. следовательно. может присое- динять к себе ра личные падежные аффиксы. Зависимый ч-т,ен группы при этом не подвергается изменениям.
78 Урок третий ПИ1МЕРЫ Bu anneinin inasastdir. —Это стол моей матери. К itaplar annemin masasindadir (masa + si + n + da + dir). —Киши на столе моей матери. Yonetmenimizin odasinda kimler vardir? — Кто {букв. «кты») находится в ком- нате (кабинете) нашего руководи- теля? Yoneunenimiziii odasinda ogrenciler vardir. — В кабинете нашего начальника уча- щиеся. УПРАЖНЕНИЯ 15. IIpoaпа.шзируГис и перецедите па русский язык следующие сло- восочетания: benim oglum. onun lablosu. onlann gazetclcri, bgretmenin kitabi. ahbabimm gazetesi, bu bayamn yiizii, benim babanun masasi, sizin oglunnziin odasi, bizim grupumuzun talebeleri. odamm duvarlan. bu oglanin kalcmi, oglanin bu kalcmi. bu adainlann soyadlan. scnin oglunun dostu. onun oglunun doslu, scnin dostunun oglu, dostunun oglu, о koyliiniin kizi. о kizm ogretmeni, dostumun soyadi. 16. Добавыс аффикс местнш о падежа к следующим словосочетани- ям и переведите их: bu masa, babanun masasi, biiiiin erler. bizim yiiksek okulu- muzun kiituphanesi. ?u erkegin ellcri, onlann yeni dgrctmcnleri. sizin eski ogretmeniniz, dersanclcrinin tavanlan. ТЕКСТ I Burasi neresidir? Burasi okuldur. Burasi bir lise midir? Ilayir, burasi bir yiiksek okuldur. Peki, orasi neresi? Oiasi bir dairedir. Burada kitaplik var mi? Evet, bizim okuhimuzda biiyiik bir kiitiiphane vardir. Burasi bir sinif midir? Hayir. burasi sinif degil, salondur. Ya orasi neresidir? Orasi bir
L'l/iincu tiers 79 dersanedir. Burada yemekhanc var midir? Hayir. yoktur. Yemekhanemiz burada degil. о cski binadadir. §u erkeklcr ogrctmen midirler? Hayir. ogretinen degil. meniurdurlar. Ya bunlar? Bunlar ogrencidirler. Ogretmenlerimiz dcrsanelcrded i rl er. Bu nedir? Bu bir defterdir. Bu defter kimindir? Bu defter bcnimdir. Dcfterin ne renktcdir? Defterim saridir. Ya onun defteri ne renk? Onun defteri mavidir. Su defterler scnin midir? Hayir. о defterler benim degil. ahbaplannnzindir. Ahbaplanmzin deftcrleri mavi midir? Hayir. onlann kitap ve deftcrleri mavi degildir. Ne renktcdir? Siyahnr. Kalcmim kiindedir? Kalcininiz Bay Yusuftadir. Kitaplarnn sizdc midir? Hayir. kitaplanniz. bizdc degildir. Sol clinizde ne var? Sol elimde bir hokka var. Su kadm ogretmenin sag clinde biiyiik bir kitap var. Kitabi yeni midir? Hayir. kitabi eskidir. Ya sizin kitabimz yeni midir? Evct. benim kitabini yenidir Kitabimz entercsan midir? Fvet. entercsandir. Saginizda ne var? Sagnnda biiyiik ve giizcl bir tablo vardir. solumda odamn kapisi var. Sinifimzm talebeleri burada midirlar? Hayir, smifimizm figrencileri yemekhanededirier. Burasi kitaplik midir? Fvet, kitapliktir. Kitapligimzin tavam pek yiikseklir. () odada kinder vardir? Orada ogrctmenler ve ogrenciler vardir. О eski binanin koridorlan aydinlik midir? Hayir. о binanm koridorlari kisa. dar ve karanliktir. En biiyiik salonunuz. bu mudur? F.vet, en biiyiik salon budur. УПРАЖНЕНИЯ 17. Переведите на i у репки ii язык следующие предложения: Е Что здесь такое? 2. Здесь школа. 3. 1 де ученики? 4. Уче- ники гам. 5. Гам библиотека? 6. Нет, там столовая. 7. Кто в столовой? 8. Гам ученики и преподаватели. 9. Еосподин Ованесян здесь? 10. Да. он здесь.
80 рок третий 18. Данные в скобках сказуемые: a) сошасуйте с подлежащими; б) до- полните словом tlegil и согласуйте с подлежащими: 1. Bu askcrier (subay). 2. Ogrencilerimiz (yinni dokuz numarali dcrsancde). 3. Su kitaplar (enleresan). 4. Binaniz (pek yiikbek). 5. О iki lyayan (ogretmen). 6. Dostlari kitapligimizda. 7. Bu crkekler (koylii). 8. Burasi (Tiirkiye). 19. Переведите на |урецкнп язык следующие словосочетания: дверь комнаты — дверь моей комнаты —дверь их комна- ты. стол вашего друга — на столе вашего друга— столы вашего друга — столы ваших друзей, потолок столовой на потолке столовой — на по толке этой столовой, дочь этого военного —у дочерей этого военного —у этой до- чери военного, библиотека нашего инсти тута —в библио- теке нашего института— в библиотеке его института. 20. Переведите на турецкий я >ык следующие предложения: 1. Где ваша книга? 2. Моя книга на стуле. 3. Твои книги на его столс. 4. Что на вашем столе? 5. На моем столе две книги и семь тетрадей. 6. Есть кто-нибудь в нашей аудито- рии? 7. В нашей аудитории преподаватель и шесть учащих- ся. 8. А в их аудитории кто есть? 9. Там никого нет. 10. Ваши приятели в столовой. 11. Его родители у нас. 12. Твои тет- ради не у нею. 13. Все это в вашей комнате. 14. Тот плохой мальчик его сын? 15. Вон та высокая свегпктя комната чья? 16. Эта темная грязная аудигория нс наша. 17. Та черпая чернильница моя. 18. А другая черни, шница чья? Вашего преподавателя? 19. Нет, эта чернильница не нашего пре- подавателя. а одного нашего студента. 20. У какой девочки все эти старые книги? 21. — Что там? — Там узкая корот- кая комната. 22. Эта книга его дочери? 23. Да. эта красивая интересная книга его дочери. 24. Где сын этого крестьяни- на? 25. Сын этого крестьянина здесь. 26. Что у тебя в ле- вой руке? (= Что в твоей левой руке?) 27. У меня в руке новая картина моего друга. 28. Учащиеся нашей группы в нашей аудитории. 29. Ваши учащиеся не здесь. 30. Где они?
О^йпей tiers 81 31. Они в библиотеке этого факультета. 32. Что у вас в правой руке? 33. У меня в руке крупное яблоко. ОПУЩЕНИЕ АФФИКСОВ В УСТНОЙ РЕЧИ НЕПОЛНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (kesik tiimce) Приводившиеся до сих пор правила были ориентиро- ваны на строгий, письменно-канцелярский стиль речи. Разговорный я зык характеризуется следующими особен- ностями: 1. Аффикс -dir почти всегда опускается. ПРИМЕРЫ: Def'terim sende (вместо scndedir). — Моя тетрадь — у тебя: Bunlar mcmurlar (вместо memurdurlar). — Они чиновники; Ogrenciler buradalar mi (вместоburada midirlar)? — Студенты здесь? 2. Сказуемое часто не согласуется в числе с подлежа- щим, особенно когда первое (сказуемое) непосредственно следует за вторым. ПРИМЕР: Bunlar memur (вместо memorial). — Они чиновники. 3. В определительной группе аффиксы принадлежности 1-го и 2-го лица единст. и множсст. чисел (но ие третьего!) иногда, в частности после имен собственных, опускаются. ПРИМЕР: beniin kiiap (вместо benim kitabim или kitabim) — моя книга. sizin Omer — ваш Омер. Для разговорного языка, прежде всего — диалогической речи, характерно также употребление неполных предложе- ний. в которых отсутствует (но подразумевается) тот или иной член предложения, особенно часто — группа подле-
82 Уч.ж третий жащего. Не мснут. однако, опускаться слова, которые несут на себе логическое ударение и являются смысловым цен- тром высказывания. ПРИМЕРЫ: —Ablasi nerede? —р Okulda(вместо Ablasi okulda). — Где его сестра? — В школе. — Ablasi okulda mi? — Hayir, evde (вместо Hayir, ablasi okulda dcgil, evdedir). — Его cecrpa в школе? — 11ет, дома. УПРАЖНЕНИЯ 21. Перепиппнс первые два абзаца текста № 1, опуская, где следует, аффиксы -dir и -1аг, а также превращая полные предложения в неполные. Прочитайте таким же образом последующую час ть текста. КОНСТРУКЦИЯ ОБЛАДАНИЯ (kizi var «У НЕГО ЕСТЬ ДОЧЬ») В отличие от русского языка, в котором одна и та же кон- струкция может быть использована как для обозначения фак- та наличия предмета (в определенном месте), так и для обо- значения факта обладания предметом (со стороны определен- ного лица), турецкий язык использует в этих случаях две разные конструкции. Вторая конструкция («конструкция обладания») слагается в турецком языке из гидфетной группы, образующей группу подлежащего, и предикативного слова var — «есть», «имеется» или уок — «нет», «не имеется». Соопгошенис «конструкции пнмичия» и «конструкции об- ладания» в русском и турецком языках демонстрирует следу- ющая таблица: Русский язык- Гурецкий язык «Конструкция наличия» У меня (= при мне) есть газета. Bende gazete var. (дославно: У меня имеется газета.)
I fit пей tiers 83 У меня (= при мне) нет газеты. Bende gazete yok. (дословно: У меня не имеется газеты.) «Конструкция У меня есть (= у меня Benim kizun var. облезания» имеется, я имею) дочь. У этого человека есть сын. У него человека нет сына. (дословно: Моя дочь имеется.) Bu adainin oglu var. (дословно: Сын этого человека имеется.) Во adamin oglu yok. (дословно: Сын тгого человека не имеется.) УПРАЖНЕНИЯ 22. Переведите на русским язык следующие предложения: 1. Dostunuzun kimsesi var mi? (Onun) anasi babasi. bir oglu, iki kizi ve bir ablasi var. 2. $u ufak memurun kimsesi yok mu? Kimsesi yok. 3. Ya sizin kiminiz var? (Benim) bir anam var. 4. Ahbabinizin kimi (kimisi) var? Anasi babasi var. 5. Ablamzin oglu mu var? Hayir. oglu yok. kizi var. 6. Bay Omcrin anasi babasi var mi? Kimi(si) var? Bay Omerin bir babasi vardir. ТЕКСТ 2 — Sizin kiminiz var. efendim? — Efendim? — Kiminiz var? — Anam var, babam var, bir kizim var. Ya sizin ananiz babamz sag midirlar? Kiminiz var? — Kimsem yok, efendim. —Sagimizda bir subay var. Omer Beyin oglu mu? Hayir. Omer Beyin oglu Rusya'da (Fedcratif Rusya'da). — Anasi Rus mu? — Hayir. Tiirktiir. — Peki $u asker kirn? — Sabiha Hanimin oglu. — Bayan Sabihanin oglu mu var? — Evet, iki oglu ve bir kizi var. Btiyiik oglu budur. — Obiir oglu nerede?
84 Урок третий — Burada, Tiirkiycde... —Nasil bir adam? Tyi degil. Biraz... kotii bir oglan. — Ya bu? Bu pek iyi bir adamdir. Allaha ismarladik, beyim! — Giile giile, efendiin. Giile giile! i УПРАЖНЕНИЯ 23. С ледующие неполные предложения переведи re п превраз нте в полные: 1. Baban var mi? Hayir. уок. 2. Dostunuz bu mu? Hayir, o. 3,$u erinizin kimscsi var mi? 4. О bayin soyadi nc? Deniirsoy. 5. Bu oglan kiminizdir? Oglum. 6. Kiziniz nercdc. okulda mi? Hayir. burada. 7. Odaniz var mi? Yok. 8. Ya babanizin odasi var mi? Evet, var. 24. Переведите на крепкий язык следующие предложения: 1. У этой женщины есть дочь и два сына. 2. Ее дочь препо- давательница. один сын рабочий, один сын студент. 3. У этого пария есть кто-нибудь (из родных)? 4. Отец есть, матери нет. 5. Л у тебя есть мать? 6. Да. у меня есть мать. 7. У этого кре- стьянина нет роди гелей. 8. У вас есть дочь? 9. Да, есть. 10 Еще кто у вас есть? 11. У меня есть сын. 12. У вас (вообще) есть ручка? 13. Да, у меня ручка есть. 14. У вас (сейчас) есть ручка? 15. Нец у меня (при мне) ручки нет. 16. У него чистые руки? 17. Да, чистые. 18. У него в руке яблоко. 25. Переведи ie па турецкий язык следующие предложения: 1-Кго там? 2. Это новая книга нашего преподавателя. 3. Книга нашего преподавателя на этом длинном желтом столе. А. На моем столе газеты нет. 5. А на вашем столе есть газета? 6. Студенты нашего отделения там. 7. В какой они аудитории? 8. Они в аудитории номер тридцать шесть. 9. В аудитории номер пятьдесят семь никого нет. 10. Здесь училище? 11. Нет, здесь не училище, а институт 12. Уча- щиеся вашего факультета военнослужащие? 13. Нет, штат- ские. 14. Все они в зале. 15. Нет, здесь кто-то есть.
4 УРОК ЧЕТВЕРТЫЙ DORDUNCU DERS В этом уроке вводятся шипящие согласные: глухие — у, s и звонкие — с, j Если другие турецкие согласные слабо палагализируются в позиции перед гласными переднего ряда, го шипящие, наоборот, артикулируются таким образом, что эффект палатализации всегта присутствует: акустически эти звуки «слышнее»соответствующих русских. Согласный $ произносится в общем так же. как соответ- ствующий русский звук, ио язык больше, чем при артикуля- ции русского «ч». — нс только кончиком, ио и передней ча- стью спинки — прижат к нёбу (к альвеолам), что создает эффект дополнительно! о придыхания, например: yiyek (с/х русское «чижик»). Кроме того, следует обратить внимание на артикуляцию звукосочетания yi которое не имеет анало- гии в русском языке, т. к. русский ч никогда не встречается перед ы Ср. yin и уш. Согласный $ имеет ту же основную особенность, что и у: он является значительно более мягким, более «шипящим», чем русский «ш» (язык и нёбо образуют более узкую, более продолговатую щель, чем при аргикуляции русского звука). Следует, к тому же. учесть, что последний вообще не имеет мягкого варианта, т. к. слова типа «шипа», «широкий» про- износятся «шына». «широкий». ПРИМЕРЫ: §ip, §ip.
86 Урок четвертый Согласный j, вс гречаюшийся лишь в заимствованных сло- вах, представляет собой озвонченный турецкий $. Он гак же отличае гея от русское и ж. как § ог ш. Ср. русское «жилет» {пронзи, «жылег») и турецкое j Het. Аффриката (слитный согласный) с соответствует слит- но произносимым звукам «д» и «ж», точнее говоря — турец- ким d и j; при этом следует учитывать гу особенность турец- кого j и друг их шипящих, о которых говорилось выше. Ср. «джаз» и caz, «джин» {пронзи. «джын») и cin. Звук с часто подменяв г собой фактически отсутствующий в турецкой фо- нологической системе согласный j '. ПРИМЕР! candarma (e.v. jandarma). Звук с встречается лишь в начале и в середине слова. В конце слова употребляется глухой согласный <?, который пе- ред аффиксом, начинающимся с гласного звука, нередко оз- вончается, т с. переходит в с: gene — genci. В словарях это явление обозначается так: gen<?(ci). УПРАЖНЕНИЯ 1. На артикуляцию р с i.iacHMMii переднего л заднего ряда (кроме /): Qay, ?ar, sack. ayan, bi^ak, koQiim, 90k, forba, uQup, fukur, 9111. 91V, siznic, <;ilek. ?i<?ek, sek, penepesi, 90Z. col. QokUk. 90Г90Р, fomlck^i, filriik. kiiyijk. 2. На соотношение звукосочетании <;i~, p- 11 русского чи: чин — sin — sinsin — 9111910.9’igse — «jigsak, sildir — 91 Idir: топчи — kitap9i, siri§-sira. 91g — 91g — fignl. 3. На артикуляциюзвукосочеlamin ст: 9iban, 91k, 9ikik. 91kintili, £itir pitir, sirpi. silgm, siyan, 911 kinldim, 91g. a?9i. kisi. b^ki, 6191. kitap9i, at9ihk, siknklar. 1 В л ом смысле согласный с может и не считгп ься аффрикатой.
Donliincu tiers 87 4. На соотношение русского звукосочетания one н турецкого звука с: джем — сет. джин — cin. джаз — caz. ходжа — hoca, Джек — buyiicek. аджарец — асаг. 5. На артикуляцию с: can, caiz, camli. ciliz. cigara. cografya, cunia, yocuk, cumhuriyet, cefa, eczanc, cenk, cephc, cevap. corner!, comertlik. ciice, ciimle, ciizdan. tiitiincii. ii^iincii. cin, ciger, cinayet. ciyak, civciv, ikinci, biricik. 6. На api пкулянню $ e гласными заднего it переднего ряда (кроме 7): §astnn, $art, §uur. §ose, ijofor, 51k, §imank. seker, $ehir, c$ck, §eref. $eytan. §ohret, ^oylcce, §iikiir, §uphe, e§, kd.sk, dti§man. 7. На соотношение звукосочетаний у/, у/ н русского ши: а§пп — c$im. a§ik — e§ik. ka§i — ki§i, $unank — §imdilik, дыши—di$i — di§i, пиши-ка — pi§ik. кишим— ki§im, шик — e^ik. 8. На артикуляцию звукосочетания у/: §ifa. §ive. §iar, $iir, §iincndifcr. $iddet, §islendi, §imal. §i$e, §i§man, ki§i, tebe^ir, §i§irdi, delik de$ik, i§, di§, kiri$. 9. Ha coot ношение русскою звукосочетания эки н турецкого ji: жилет — jilct, жироскоп — jiroskop. Мажино — Majino. 10. На артикуляцию j: jile.jimnaslik,jimnaz. jiibile, jiiri, Japonca, jandarma, jeoloji, jeolojik. jest, trajik. trajedi. Значок Л (inceltme ve uzatma irni) используется в двух зна- чениях: J) Помешенный над гласным, он указывает на долготу глас- ного в заимствованных арабских словах. В словах ту- рецкого происхождения долгие гласные не встречают- ся. Правда, сочетание согласного g с предшествующим
88 Урок четвертый гласным дает долготу; но эта долгота имеет Г-образный оттенок (см. урок 3). ПРИМЕР: ата — ama — agma. Согласный ico значком Л (Г) в современном произноше- нии утрачивает долготу'. 1 ПРИМЕР: dahili (произн.dahili). 2) Помещенный над г. гасным заднего ряда после согласных g, k, 1 — указывает на смягчение предшествующего со- гласного, что тоже наблюдается лишь в займе гвованпых словах. ПРИМЕРЫ: tezgah (пронзи. tezg’ah, т. е. ииииин тезгях), kar — kar (произн. k‘ar), laznn (произн. I’azim). Согласный !&словах, заимствованных из французско) о и ита- льянского языков, в литературном произношении звучит все- гда мягко (как и в тех языках, откуда заимствованы эти слова). ПРИМЕРЫ: sosyal (произн. sosyal’). lojik (произн. I’ojik). Под влиянием конечного мягкого Г в присоединяемых аф- фиксах употребляются гласные переднего ряда, хотя бы это шло вразрез с требованиями закона гармонии гласных. ПРИМЕР: moral — nioralim (анегпогакт). Аналогичное воздействие на качество последующих глас- ных оказывает конечный согласный t в некоторых арабских словах. ПРИМЕР: saat—saatimiz. Однако в языке интеллигенции среднего и младшего поко- ления это правило часто нарушается. Явление, о котором идет речь, находит отражение в словарях. ПРИМЕР: moral(li), saat(ti).
Dlirdiincit tiers 89 Значок ’ (kesme itni) 1) обозначает арабский смычный гортанный звук «айн», который в языке зурспких интеллигентов среднего и младшего поколения, не знакомых с арабским языком, как правило, не артикулируется. ПРИМЕР- kit’a (« произношении. часто и в написании, к Па); 2) отделяет имя собственное, особенно иностранного про- исхождения, от присоединяемых к нему аффиксов. ПРИМЕР: Moskova’da —«в Москве». О СТЕЧЕНИИ ГЛАСНЫХ (iinlii yati^masi) Стечение двух гласных «в чистом виде» (как в произно- шении, так и на письме) встречается только в словах инос- транного п рои схожде ния. ПРИМЕР- daima. iade. koalisyon. saat. С течение гласных, которое мото бы возникнуть при нара- щении к основе слова, имеющего в исходе гласный звук, аф- фикса, начинающегося с гласного (например: abla + a, koylii + iiz), преодолевается с помошыо промежуточных согласных, чаще всего — у (abla + а = ablaya. koylii + iiz = koyliiyiiz). О СТЕЧЕНИИ СОГЛАСНЫХ (iinsiiz yatiyrnasi) Согласно нормам турецкого произношения, стечение со- гласных в начале слога недопус тимо. В заимствованных сло- вах, где это явление имеет место, между согласными (или перед ними) появляется промежуточный (соотв. опорный) узкий гласный. ПРИМЕРЫ: grup {произн. gurup), istatistik (ozH^/xz/z/pscKozostatistique — «статистика»).
90 Урок четвертый Стечение согласных в конце слона не допускается, но не во всех случаях. Оно недопустимо, в частности, тогда, когда оба конечных согласных являются сонорными I, ш, п, г, или когда первым из них является взрывной согласный d, t,», к. В заимствованных словах, содержащих сочетания соглас- ных, недопустимые в турецким языке, появляется промежу- точный узкий гласный, который, однако, выпадает при до- бавлении к слову аффикса, начинающегося с гласного звука. ПРИМЕР: filim встречается также написание film от французского filme), но lllim + i = filmi. В словарях: filim(lmi). ОБ УДВОЕНИИ СОГЛАСНЫХ (tinsuz ikik.sine.si) В словах турецкою происхождения удвоенные согласные могут встречаться на стыке основы слова и аффикса. ПРИМЕРЫ: kat + la = kaita. cl + ler = cller '. Удвоенные согласные, встречающиеся в середине слов арабского происхождения, сохраняются и на письме, и в произношении. ПРИМЕР: muhakkak. muazzam. Удвоенные согласные в конце слова нс встречаются, но при добавлении аффикса, начинающегося гласным звуком, удвоенные согласные (в словах арабского происхождения) восстанавливаются. ПРИМЕР: hak.z/ohak + 1 = liakki. 1 I 1аличие ci едения согласных в середине слова (например, elli — «пятьдесят»), нитрит о том. что исторически здесь проходила ipaiuma между корнем и аффиксом (el г It).
DSnliincii tiers 91 В словарях: hak(kki). Удвоенные согласные, встречающи- еся в западноевропейских языках, в частности во француз- ских слова,х. в турецком произношении, а также на письме выпадают ПРИМЕР: komunist (из французского communiste — «коммунист»). Об ударении i сверилось выше (см. урок I, примсч.1). Аф- фиксы турецкого языка делятся на ударные и безударные, причем большая часть аффиксов принадлежит к первой груп- пе. В некоторых словах, а также сложных аффиксах наблю- дается колеблющееся (неустойчивое) ударение, хотя общая тенденция состоит в перенесении ударения на последний слог слова (или аффикса). ПРИМЕРЫ: gel (основа) + i + yor = geliyor. С ударением на i (geliyor) н. п/ чаще на о (geliyor); уа/ (основа) + а + гак = yazarak. С ударением на предпоследнем слоге (yazarak) или чаще ни последнем (yazarak). УПРАЖНЕНИЯ И. Па артикуляцию долгих гласных (значок '): taci, tabi, dahi, rakip. sari, tali, tazim, aciz. ali, nazim. muta, askcri, dahili, daiini. 12 На смягчение согласных ". A, / (значок Л): gavur. kardan, kah... kah.... lamba, lakirdi. bcla, kahya. bekar, tezgah. lalife, diikkan, Relate. 13. На артикуляцию конечного /’основы ( после гласных заднего ряда) н последуюших аффиксов: moral — mofalimiz, lokal — lokallerdc, rol — гоШпйд sual — sualim.
92 Урок четвертый 14. На употребление шачка kit’a, Leningral'ta, Semyonov’da, Semyonov'un. mer'a, kur’a, kat’i. kat'etmek. 15. Ha артикуляцию слов, имеющих в своем составе стечение 1лас- иых звхков и на соотношений этих слов и слов, в которых g находится в окружении гласных: :?iir. itaat. meal, ideal, koordinasyon, mai. realitc, kaide: la am — yataga. saat — saga, §uur — ugur, boa — boga. 16. На артикуляцию слов, имеющих в своем составе доиуст имое сте- чение согласных: $ark, park, sirt, all, ant, a$k, kurt. din?. din^lik, turn;, tarz. Ims, ors. gcn^. 17. Ha api пкулянню тацмствованных слов, имеющих в своем cocihbc недопустимое стечение согласных: grup (gurup), plan (pilan). tranivay (tiramvay). Iroleybiis (turolcbiis), bro?iir (buro$iir). Briikscl (Biiriiksel), k I Lip (kuliip). profcsor (purefcsor), Him (filini). stop (istop), stim (istim), Istanbul, stenografi (istcnograll). skandal (iskandal); iklim. 18. Комплексное упражнение: Qocuguniun arkada§lari, bir bu<;uk saat gctmcden, $i$eye bakma, Allaha §iikiir geri donmedi. §imdilik hayir, bugiin mil gclecek?, sicak mi soguk mu?, tiitiinciiliigc ba§ vurdu. jimnastik salonu, laburcu ettiler, dis gicirdatiyor, dizlerinin bagi fdziildii. ciicenin kii<;ukliigii, dordiincii dcrs. bc$inci ders, ilk kanun. (.ikriklardurtinca. СЛОВАРЬ I. a?ik— открытый; ясный; свет- лый (о цвете) 2. kapah — закрытый, пасмурный 3. ince — тонкий (тж. перем.) 4. kalin — толстый 5. ai?ak— I) низкий; 2) низкий подлец 6. gcni$ - широкий; просторный 7. kii^iik маленький; младший; малыш k. bey моло дой человек; сын (собеседника и т. п.) k. hanim — барышня; дочь 8. oldiik^a — довольно, в доста- точной степени
Diirtiuncu tiers 93 9. yeyii —зеленый; неспелый (иго свежий) (об овощах) 10. ?anta— сумка, ранец, порт- фель, чемодан 11. cam — стеадо: стеклянный 12. dfiyeme — пол: настил 13. kuryun —свинец; нуля k. kaleni —карандаш 14. miirekkep(bi)—чернила 15. pen сете —окно 16. tcbeyir — мел 17. ijte — вот, вон 18. hava — 1) погода: 2) воздух 19. sicak — жаркий, жарко; жара 20. soguk — холодный, холодно (тж. верен.): холод 21. ihk — теплый, тепло 22. $еу - вещь, предмет; нечто bir 5. — что-нибудь, что-то: ничто, ничего $еу — как его. как это....что са- мое. 23. arkaday — товарищ, подруга 24. <?ociik — 1) ребенок; 2) парень 25. gen^ (ci) — 1) молодой; 2) мо- лодой человек g. kiz — девушка g. adam — молодой человек 26. ihtiyar — старый; старик 27. kardey — брат, сестра: братец kizkardey — сестра erkek к. — брал 28. komyu — сосед; соседний 29. bitisik - смежный, соседний 30. $imdi — сейчас, теперь 31. gOn — I) день;сутки;2)солнце g. aydm — добрый день! biigiin — сегодня; этот день 32. yoksa — или; а (яе) то; иначе 33. acaba — разве, неужели, инте- ресно (было бы знать) 34. hasta — больной 35. уа$и — влетах, пожилой 36. ba$ka (diger) — другой, иной 37. сер (bi) - карман 38. tabii — 1) (или dogai) естествен- ный, природный; 2) конеч- но. естественно 39. kagit (di) — 1) бумага: бумаж- ный; 2) карты игральные) 40. diikkan — лавка, магазинчик; мастерская 41. magaza— магазин 42. lamba— лампа 43. i$<;i — рабочий; работник 44. 9avii§ — сержант ahbap 9- lar — неразлучные приятели 45. fakat — но. однако 46. saat час: часы (механизм) 47. kat — этаж- 48. bahye —сад 49. toplanti —собрание,сходка 50. кау— сколько? 51. birkay—несколько 52. <?ok I) много 2) очень 53. az — мало а. ?ок — более или менее 54. birQok — многие; много 55. Uy— три 56. dort — четыре 57. bey— пять 58. ahmiy— шестьдесят 59. yetmiy семьдесят 60. seksen — восемьдесят 61. doksan— девяносто 62. inilyon— миллион 63. miiyar— миллиард 64. liiy — 1) вовсе, отнюдь, совер- шенно (лг...); 2)пустяк: ни- чего, так 65. cetvei — 1) линейка 2) таблица; (рафик; список; расписание 66. yaprak—лист (дерева, бумаги и т.«.) 67. yetcr (kafi) — достаточно, хватит
94 Урок четвертый 68. di$i — самка d. aslan—львица 69. ku ru$ — куруш (1/100 лиры) 70. kapik (gi) — копейка Устойчивые словосочетания, идиомы I. DegiPmi? Не так ли? 2. Nevar? Чго такое? Что случилось? 3. Ne var nc yok? Что нового? Как дела? 4. Giizellik (iyilik)saglik! (hayirlar!) Все хорошо! 5. (yeni) bir$ey yok. Ничего (нового) нет. 6. Neniz(iieyiniz) var? Чтос вами? 7. bir $eyim yok. (coмной) Ничего. 8. Nasilsiniz? Как вы себя чувствуете? Как вы поживаете? 9. Tejekkiirederim, iyiyim. Спасибо (благодарю), я здоров. 10. Bi г de еше и .... к тому же Примечании: 1. Аффиксы принадлежности, как правило, не присоединяются к обо- ротам kii<;uk hanim iiku^uk bey, которые в отличие от цеп? kiz itgen^ adam.Moiyr у потребляться и при обращении: hanim kiz! — «барышня! девушка?»(также: Ki'tyuk hanim!). 2. Русские предложения, говорящие о погоде, например, «Сегодня холодно», на |урецкий язык могут быть переведены трояко: i) Bogun soguk var. (дословно: «Сегодня имеется холод»), 2) Biigiin hava sogukiur. («Сегодня погода холодная») и 3)Bug0n. sogukti.г, где bugiin — подлежащее («этот день», «сегодня (сегодняшний день»). 3. Слово §еу в сочетании с неопределенным артиклем (bir $еу —«что- то», «что-нибудь») по значению противоположно слову (bir) kimse — «кто-то», «кто-нибудь», а по употреблению сходное ним. Примеры: Odada kimse var mi? (В комнате кто-нибудь есть?), Masada bir $еу var mi? (Ha столе что-нибудь есть?). Evet, bir kimse var. (Да, кто-то есть.) Evet, bir $ey var. (Да. что-то есть.) Hayir, kimse yok. (Нет. никого нет.) Hayir. bir $ey yok. (Нет. ничего нет.) Hayir, hi? bir $ey yok. (Нет. абсолютно ниче- го нет.) Hayir, hi^ bir kimse yok. (Нет. абсолютно никого нет.) 4. Турецкое слово karde§ обозначает родовое понятие («тот. кто по отношению к другому родился от одной матери и отца»), но. ввиду от- сутствия точного русского соответствия, переводи гея словами, обозна- чающими понятия видовые: «брат», «сестра», например: Sekiz karde$im var. «У меня восемь братьев (и сестер)». Что же касается слов kiz karde$ (kizkarde?) «сестра» и erkek kardej «брат», то они употребляются лишь тогда, когда требуется уточнить при- надлежность лица, о котором идет речь, к мужскому или женскому полу.
Drmliincii tiers 95 To же соотношение между словом kalem, которым обозначается «все го,чем пишут» (родовое понятие), н словом kur§un kalem (kur§unkalem). обозначающим понят ие видовое: «каран гаш» (бгш «свинцовая ручка»), 5Количественные наречия ка<? — «сколько», birka? —«несколько», az — «мало» и ?ок — «много», подобно числительным, не требуют по- становки следующего за ним существительного во множественном чис- ле, например: Masada ka? kalem var? (Сколько на столе карандашей и ручек?) Masada Qok kalem var. (На столе много карандашей н ручек.) Это правило не распространяется на слово bir^ok — «многие», на- пример: bir^ok 6grenciler — «многиеученики». АФФИКСЫ СКАЗУЕМОСТИ 1-ГО И 2-ГО ЛИЦА ЕДИНСТВЕННОГО И МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЕЛ В турецком языке сказуемое согласуется с подлежащим в лице и числе посредством личных аффиксов (аффиксов сказуемости). Аффикс сказуемости I-го лица единственного числа Аффикс сказуемости 1 -го лица единственного числа име- ет восемь фоне гичсских вариантов. I гослс основ с конечным согласным звуком («согласных основ») используются вари- анты -ini, -ini, -um, -iim. После гласных основ используются ге же варианты с пред- шествующим вставочным звуком у:-у пн, -yim, -yum, -yiini. ПРИМЕРЫ: Ben gencim (gem; + im). —Я молод. Ben inemurum (nicniur + um). — Я служащий. Ben koyliiyiim (koylii + yiini). — Я крестьянин. Ben btiraday rm (burada + yim).— Я здесь. Варианты аффикса сказуемости 1-го лица единственного числа для согласных основ фонетически совпадают с вариан- тами аффикса принадлежност и 1 -го лица единственного чис- ла (для тех же основ). Эти аффиксы различаются по ударению (аффиксы принадлежности всегда ударны, аффиксы сказуемо- сти всегда безударны), не говоря уже о различии в значениях.
96 Урок четвертый ПРИМЕРЫ: erim: О еп'т. —Он .мой солдат, erim: Ben erim. — Я солдат. Аффикс сказуемости 2-го лица единственного числа } Аффикс сказуемости 2-го лица единственного числа име- ет четыре фонетических варианта: -sin, -sin. -sun, -siin. ПРИМЕРЫ: Sen erkeksin (crkek sin). —Ты мужчина. Sen mcniursun (memur + sun). —Тыслужащнй Sen koyliisiin (koylii + siin). — Iы крестьянин. Sen buradasin (burada + sin). —Ты здесь. Аффикс сказуемости 1-го лица множественного числа Аффикс сказуемости 1-го лица множественного числа имеет восемь фонетических вариантов. После согласных основ используются варианты -iz. -iz. -uz, -Liz, после глас- ных основ — те же варианты со вставочным у: -yiz, -yiz. -yuz. -yiiz. ПРИМЕРЫ: Biz crkegiz (erkek + iz). — Мы мужчины. Qavu<?uz (?avu§+ uz). —Мы сержанты. Biz odadayiz (odada +yiz). —Мы в комнате. А ффиксы ска зуемост и 2-го лица множественного числа Аффиксы сказуемости 2-го лица множественного числа имеет четыре фонетических варианта: -siniz, -siniz, -sunuz. -siiniiz. ПРИМЕРЫ: Sizaskcrsiniz(asker + siniz). — Вы военные или Вы военный {при об- ращении на «Вы» к одному Цицу). Sizokuldasimz (okulda + siniz). — Вы в школе.
Dordiincii tiers 97 Сводная таблица личных аффиксов (первой группы) Лино Подлежащее и число Аффиксы сказуемое!и (после согласных основ; (после. ласных основ) 1-ел. ед. ч. Ben |-ел. мн. ч. Biz 2-ел. ед. ч. Sen Уел. мн. ч. Siz З-е л. ед. ч. О (•ел. мн. ч. Onlar im, im, um. ilin yim. yim, yum, ydm iz, iz. jz, (iz yiz. yiz, yuz, yflz sin, sin. sun, s(in siniz, siniz. sunuz, siiniiz dir, dir, dur, dur dirlar, dirler, durlar, diirier Образцы спряжения имен в вопросительной и вонросительно-отринате union формах 1-е л. е 1.4. 2-е л. ед.ч. З-е л. ед.ч. 1-е л. мн.ч. 2-е л. мн.ч. З-е л. мн.ч. 1-е л. ед.ч. 2-е л. ед.ч. З-е л. ед.ч. 1-е I. мн.ч. 2-е л. мн.ч. З-е л. мн.ч. Ben memur muyuni? Sen memur musiin? О memur mudur? Biz memur m uyuz? Siz memur musmiuz? Onlar memur mudurlar? (mernurlar mi?) Ben ogrenci degil miyim? Sen ogrenci degil inisin? О ogrenci degil mi(dir)? Biz ogrenci degil miyiz? Siz ogrenci degil misiniz? Onlar ogrenci degil midirk (dcgiller mi?) Я служащий? Ты служащий? Он служащий Мы служащие? Вы служащие? Они служащие? (Разве) я не учащийся? Ты не учащийся? Он не учащийся? Мы не учащиеся? Вы не учащиеся? Они не учащиеся? По стилистическим соображениям личные местоимения, выступающие как подлежащие, часто опускаются (во избе- жание повторов). Однако в начале сообщения или при пер- вом вопросе употребление личного местоимения является обязательным.
98 Урок четвертый ПРИМЕРЫ: Ben ogrenciy im = Talebeyim. Sen i$?isin = Amelesin um. d. УПРАЖНЕНИЯ 1. Произведите морфологический анализ и переведи ге на русский язык следующие предложения: а) 1. Ben subayim. 2. Biz erkegiz. 3. Sen oglansin. 4. Siz kii?iiksiiniiz. 5. Bcnogretmcnim. 6. Bizameleyiz. b) 1. Ncredeyiz? 2. Elli aln numarali dersanadeyiz. 3. Sen iokantadasm. 4. Ben odadayim. 5. Sen odamizdasm. 6. Ben odastndayim. c) 1. Sen anamsin. 2. Ben dostunuzum. 3. Siz arkada- §innzsiniz. 4. Sen dostlarisin. 5. Ahbabmizim. d) 1. Ben aniele degilim. 2. Sen kardc^im dcgilsin. 3. B>z dostunuz degiliz. 4. Siz salonumuzda degilsiniz. 5. Sizkom§usu degilsiniz. 6. Ben hocaniz degilim. e) 1. Biz koylii miiyiiz? 2. Ben hasta miyim? 3. Sen kii?iik miisiin? 4. Sizogrcncim misiniz? 5. Biz fakiiltende miyiz? f) 1. Siz. ogretmen degil misiniz? 2. Ben i§?i degil miyim? 3. Sen oglum degil misin? 4. Biz ?ocugu degil miyiz? 5. Siz bizde degil misiniz? 2. Проспрягай re но лицам в утвердительной, отрицательной и воп- росительной формах имена: koylii, kadm, kom^usu. kii?iik, iyi, gen?, erkek, ?ocuk, ?ocugu. 3. Замените пропуски требуемым вариантом личного аффикса и пе- реведите на русский язык следующие предложения: l.Bizmemur...2.Benamelesi... 3.Sizkim...?4.Senodanda mi...? 5.Sizogrclmenleridegil mi...?6. Dostumuzo odada... 7. Ben kii?iik mii...? 8. Siz kom§umuz mu ...? 9. Ben kom^unuz... 4. Следующие слова переведите из отрицательной ф омы в утверди- тельную: kom§usu dcgilsin, arkada$i degiliz, kii?iik degilim, ?ax u§ degilsiniz, dersinde degilim, ya^h degilsin.
Diirtlilncu tiers 99 5. Следующие слова переведи гс из утвердительной формы в вонро- сителыю-отрнцатетьную: hastayim. oglunuzum, babasisimz, anamsin. sizdeyiz, ihtiyarsm. 6. Дайте утвердительные и отрицательные ответы на следующие вопросы: (по типу. Siz Cgreimenimiz misiniz? — Вы наш преподаватель? Evet, ben ogretmeninizim. —- Да, я ваш преподаватель. J Jay ir, ogrelmeniniz degilim. — Нет. я не ваш преподаватель) 1 .Sen favu§ musun? 2. Ben ihliyar miyim? 3. Sizkizi misiniz? 4. Biz ogrelmeniniz miyiz? 5. Siz kom§uniuz musunuz? 6. Sen salonunda misin? 7. Sen komutanim misin? 8. Ben oglunuz muyum? 9. Sen ahbabimiz mism? 10. Ben dostun muyum? 7. Переведиie на турецкий я ilik слел^ oiuiie с. ювосочет шип и пред- ложения: мой командир, я командир, ваш отец, вы отец, наша дочь, мы девочки, я мать, моя мать, наш ученик, мы ученики, гы человек, твой человек, я солдат, мой солдат, ваши товари- щи, вы его товарищ, твой рабочий, ты рабочий, мы в ауди- тории. вы здесь. 8. Проспрягайте оборот babamm odasindayini. последовательно из- меняя аффиксы принадлежности в слове buba. ВОПРОСЫ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ТИПА (^atalli so in) Вопросы альтернативного типа, при которых собеседни- ку предлагается сделать выбор между двумя возможными вариантами («вы больны или здоровы?», «эта комната свет- лая или темная?»), по-турецки строятся путем присоедине- ния вопросительной частицы к обоим членам альтернатив- ной группы, между которыми может помещаться союз yoksa. ПРИМЕРЫ: oda aydinhk mi yoksa karanlik rm(dir)? — Эта комната светлая или темная?
100 Урок четвертый i§£i misin koy 10 milsun? — Ты рабочий или крестьянин? УПРАЖНЕНИЯ i 9. Следующие вопросы преврати' в вопросы альтерчагнвчогонша и дайте на них отет: 1. (fantail yeni mi? 2. Ablamz gen^ mi? 3. Kardc$inizin odasi dar mi? 4. Okul burasi mi? 5. Salonunuzun tavani yiiksek mi? 6. Koridor uz.un mu? 7. Dcrsancnizin penccresi a?ik mi? 8. Kardejin var mi? 9. Kardc^in kizmi? 10. Ogrctmenlcri erkek ini? ! I. Fakiihenizin binasi biiyiik mil? 12. Pencerenin camikalin mi? 13. (Kur§un) kaleminiyi mi? 14. Arkada?inm koin$usu iyi mi? 15. Bugiin havasicakmi? 16. Oglunmuvar? 17. Scnin enstitiiniin kitapligi aydinlik mi? 18. Su adam askcr mi? 19. Siz memur musunuz? 20. §ugcn<; kiz kaide$iniz mi? 10. Переведи iс на LypeiiKiiii язык Следующие предложения: 1. On молод или стар? 2. Ваша тетрадь iодетая или тонкая? 3. Дверь зала открьиа или закрыта? 4. У вас (есть) сын или дочь? 5. Твоя комната теплая или холодная? 6. Ты военный или штатский? 7. Кабинет твоего отца светлый или темный? 8. Яблоко крупное или мелкое? ТЕКСТ 1 Burasi okul mudur enstitii rniidiir? Burasi okuldur. Siz kimsiniz? Ogrenciyiz. Subay misimz? Hayir, degiliz. Yiiksek okulumuzun ogrecileri sivil insanlar. burada askeryok. Bii neredeyiz? Bizim fakiiltemizin binasindayiz. Binaniz olduk^a biiyiiktiir. Evct, kuf tik degildir. Bu oda dersanenizdir, degil mi? Hayir. Bu oda kom$u grupun dersanesidir. Bizim dersanemiz iki yiiz otuz iki numeral! odadir. Dersaneniz dar mi geni§ mi? Dersanemiz biraz dardir, fakat tavani al<;ak degildir, yiiksektir. Dersanenin bir penccresi vardir. $imdi pencere a^iktir, odamn kapisi kapahdir. Dm ar mavi mi? Hayir, a?ik ye§il(dir).
Dvrdiincii tiers 101 Pencerenin cami incc mi yoksa kalin mi? Ince degildir. Do§eme ne renktcdir? Doyeme saridir. Ya tavan? Tavan beyazdir. Qantamz var mi? Evet, <;antam var. £antaniz nerededir? £antam elimdcdir. I langi elinizde? Sol elimde. Qantanizda neler var? (^anlamda kilap(lar), dcftcr(lcr) ve kagitlar var. Ya sizin fantaniz nerededir? Bugiin btndc^anta yoktur. y:antani evdcdir. $u masa sizin midir? Hayir. bir arkada§imindir. Soyadi nedir? Soyadi Ertun<;‘tur. Masasinda neler vardir? Masasinda bir hokka ve birka? kalem vardir. Kur^uii kalem ne renktedir? Kur§unkalem ye§ildir. Uokkada miirckkep var mi yok mu? fabii vardir. Tebe^ir nerede? i$te. У Г/Р МНЕНИЯ 11. Перевелиie на lypeuKiiii язык следующие предложения: 1. Я в его доме. 2. Гы не военный? 3. 1 1еразлучпьгс прияте- ли здесь. 4. У вас нет мелочи? 5. Мелочь у них. 6. Вы рабо- чий? 7. Я нс рабочий. 8. Разве спи нс крестьяне? 9. Вы кре- стьяне. 10. Мы крестьяне? 11. 'Гы не крестьянин. 12. Я твой приятель. 13. Ты мой приятель? 14. Разве он не ваш друг? 15. Вы наши товарищи. 16. Ты нс мой сын. 17. Вы его сын? 18. Вы нс его сын? 19. Мы ваши сыновья. 12. Переведите на lypeuKiiii язык следующие предложения: 1 . Ты кго? Ученик? 2. Да. я ученик. 3. Как твоя фамилия? 4. Моя фамилия Дрсмии. 5. 9то ваш класс? 6. Да, это наш класс. 7. Что на твоем столе? 8. Па моем столе чернильни- ца. карандаш и бумага. 9. У тебя есть портфель? 10. Да, у меня сеть портфель. 11. Этот портфель твой? 12. 11ег. этот портфель моего товарища (второй вариант: Пег. это порт- фель моего товарища). Мой нор гфель на стуле. 13. Что у тебя в правой руке? 14. У меня в правой руке книга моего отца. 15. А вот эта книга твоя или твоего отца? 16. Эта книга моя. 17. В твоей чернильнице есть чернила? 18. Конечно, есть. 19. У вас мел есть или пет? 20. Виг мел. 21. Вы студент, не
102 Урок четвертый так ли? 22. Нет, я не студент, я рабочий. 23. Где мой чемо- дан? 24. Вот здесь. ПРИСОЕДИНИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА (da bkglaci) Присоединительная частица имеет четыре фонетических варианта, те же, что и аффикс мест ноте падежа: da, de, ta, to. Частица da, de ставится после знаменательного слова со всеми его аффиксами (может предшествовать лишь вопро- сительной частице mi, mi)1 и читается слитно с ним, но в отличие от аффикса местного падежа, не несет на себе уда- рения. Основное значение частицы da (de) присоединитель- но-усилительное. В этом случае частица da (de) переводит- ся на русский язык посредством союзов и союзных слов ктак- же (и)», «и ... тоже», «и». ПРИМЕРЫ: ben — я, ben de — также и я, (и) я тоже, и я. bende — у меня, bende de — у меня тоже, и у меня. Sen koyliisiin, ben de koyliiyiim. — Ты крестьянин, и я тоже крестьянин. Burada milrekkep te var. — Здесь есть и чернила' В определительной группе, состоящей из местоимения и существительного или прилагательною и существительно- го, частица da.de может быть присоединена только к глав- ному члену группы. ПРИМЕ!*: О yantada kitap уок, bu yantada da yok. — «В том портфеле нет книг, и в этом портфеле пет» (или: «... в этом портфеле тоже нет»). ' В этом случае повышение тона перед пн. mi делает частицу da.de как бы ударной: ben de mi — и я? 2 Существует мнение, что присоединительная частица должна иметь лишь два варианта: da, de. 11оэтому пишут и гак: miirckkep de.
Dordii ncii tiers 103 Помимо основного, присоединительного значения, час- тица da (de) может заключать в себе и ряд других оггенков, уточняющих связи между предложениями и отдельными словами в процессе речи. Эти оттенки придают речи плав- ность и естественность, но подчас трудноуловимы. ПРИМЕРЫ: Babam da koylii, anam da. — И отец мой крестьянин, и мать (крестьянка). Ben ijyiyim. — Я рабочий. Ben de koyliiyiim. — А я крестьянин. Soy ad 1 Ozan. — Его фамилия Озан. О da kim? — А он кто такой? Эго еще кто такой? УПРАЖНЕНИЯ 13. Присоедините к следующим словам и словосочетаниям нужный вариант присоединительной частицы и переведите на русский язык: о, bizde. $u adamda, Smirnof yolda$ta, ders, derste, dersinde, koyliisu, bu kitap, diikkamnda, yapragi, cctveldc. cep. cepte. ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ (sira sayilari) Порядковые числительные образуются путем присоеди- нения ударного аффикса— (i)nci (восемь фонетических ва- риантов: -inci, -inci, -uncu, -iincii, -nci, -nci, -ncu, -псц)к количественным числит ельным. ПРИМЕРЫ: kay + mci = kayinci — который? (по счету, по порядку), bir + inci = birinci —(первый по порядку), iki + nci = ikinci — второй. dort + iincii = dorduncii — четвертый. ij? yiiz yetmi? dokuz (379) + uncu = u? yiiz yetmi§ dokuzuncu — триста семьдесят девятый.
104 Уj ок четвертый УПРАЖНЕНИЯ 14. Добавьте к следующим числительным необходимый вариант аф- фикса — (i) nci и переведи те на русский язык: yetmi? be?, yirmi iki. ii? yiiz iiy. dort yiiz on dokuz, bin don, bin dokuz yiiz elli sekiz, ycdi yiiz alum? bir, iki milyon alti yiiz kirk ii? bin be? yiiz doksan alti. dort inilyar dort bin seksen. yiiz otuz yedi. ОБОЗНАЧЕНИЕ ЦЕЛЫХ ЧАСОВ 1 |елые часы обозначаются посредством конструкции, со- стоящей из двух слов: 1) saal и 2) необходимого по смыслу числительного. ПРИМЕРЫ: saat ka9(tir)? — который час? saat be? — пять часов. saal on iki —двенадцать часов. Обстоятельство времени («в таком- го часу») образуется путем присоединения к числительному аффикса местного падежа. ПРИМЕРЫ: saat ka?ta? — в каком часу? когда? saat be? +te = saat bc?te — в пять часов, saat dokuzda —в девять часов. Конструкция с обратным порядком слов обозначает ка- кое-либо количество времени. ПРИМЕРЫ; ka? saat? — сколько часов? в течение скольких часов? be? saat — пять часов (= в течение пяти часов), dokuz saat —девять часов (= в течение девяти часов). УПРАЖНЕНИЯ 15. /Добавьте там, где можно, аффикс мести. падежа и переведите на русский язык следующие словосочетания: saat bir, tig saat, saat dort, saat sekiz, saal yed i, saat alti. bir saat, saat dokuz, on iki saat, saat on bir.
Ddnliincit tiers 105 16. Переведите на русский язык следующие словосочетания и пред- ложения: 1. Kayinci kattayiz? 2. Ugiincii kattayiz. 3. Ка? numarah dersanc? 4. Yctmi§ be§ numarah dcrsane. 5. Ka^inci dersanc? 6. Dordiincii dersane. 7. Saat ka<?? 8. Saat yedi. 9. Saat kat;ia? 10. Saat altida. 11. Kai; saat? 12. Birkat; saat. 13. Ka$inci siniftasimz? 14. Birinci siniftayiz. 15. Siz de mi birinci simftasimz? 16. Hayir, ben ikinci siniftayim. 17.— Hocam, bugiin dersiniz ka^mci sinifta? — Birincide. 17. Переведите на турецкий я пик следующие предложения: 1. В какой они комнаге? 2. Они в пятой комнате. 3. Они в комнате номер пять. 4. Вы на четвертом курсе? 5. 11ет, я гоже на тре 1ьс.м курсе. 6. Который час ? 7. Семь часов. 8. На каком они этаже? 9. Они на втором эгажс. 10. Студенты первого курса тоже на втором этаже. II. — Что это? — Это едини- ца. 12. А это что? — Это ноль. ТЕКСТ 2 Burasi neresi? Burasi bir okuldur. Lise degil, bir yiiksck okul. Okulumuzun iki binasi var. Bu bina yeni degil, eskidir. §imdi saat dokuzdur. Fakiiltemizin biitiin ogrencileri salon ve dersanclerdedirler. Binamizda birkat; salon var. Bir numarah salon ikinci kattadir. Bu salon inavidir. Oldukfa gcni§ ve 90k giizeldir. Do$emesi san, tavani beyazdir. Duvarda biiyiik bir tablo var. Iki numarah salon iitjiincii katta. Bu salon en biiyiik. §imdi buradayiizyetmi$ bc$ talebe ve bir profesor var. Burasi da bir dersane. Numarasi tic yiiz kirk lit;. Dersanedc alti ogrenci var. Ya ogretmen? О da, tabii. dersanededir. Ogretmen pek de gent; degildir. ihtiyar mi? 1 lit; te degil. Fakal ya§h bir adam. Ogrencilerin masalarmda kitap. defter ve kalemler var. Bir masada bir cetvcl ve birkat; yaprak kagit vardir. Ogretmenin fantasi bir sandalyede. Dersanegeni$ degil, fakat dar da degil. Bugiin hava a^ik ve ihktir. Odamn penceresi de a^ik. Kapisi. tabii, kapalidir. Duvarlar ye§il. Beyaztavanda dort lamba. Siyah yazi tahtasinda bir rcsim var, bir de cetvcl. Rcsiinde iri
106 Урок четвертый bir arslan ve ufak bir kedi. Cetvelde iki tic; yazi ve daha ba§ka §eyler vardir. Peki alti ogrenci burada. Ya diger ogrenciler nerede? Onlar biti$ik dersanede ve kom$u simflarda. $u kii^iik odada be§ sandalye var, bir sandalyede kimse yok. Grupun bir ogrencisi hastadir. Ne var orada? О gentle kalem mi yok? Nasil yok? Vdr. tabii. Masasmda mi yoksa cebinde mi? Hayir, kalemi sol eiinde. Ya hokkasi? Hokkasi yoktur. Saat ka<;? On mu? Te^ekkiir ederim. Bugiin dort saat dersim var, saat dorttede bir toplanti... MURAT. Neeip Bey! NECil* Efendim. M Merhaba, Necip Bey. Ne var ne yok? N: Giizelliksaghk! (Hayirlar!) M Bugiin ne giizei hava var! Degil mi? N: Evet. hava рек giizei. Sicak ta degil; soguk ta degil... Ilik bir hava. M: Birdea<;ik! N: Neniz (neyiniz) var, Murat Bey? Yoksa hasta misiniz? M: Hayir, bir §eyim yok, olduk<;a iyiyim. N: Bay babamz nastldir/lar/? I lamin, kiiciik hanim? (Bayan, kiiyiik bayan?) M: Te§ekkiir ederim, onlar da iyi... Hastamtz yok. Bugiin burada misiniz? N: Hayir. burada degilim Saat dortte okuldayim. Orada bugiin birtoplanti var. Oglum da ogrenci... §imdisaat kay? M: Saat on bir. Ka^inci siniftadir? N: Uyiincii smifta (iigiinciide). §ey... Burasi nercsi? Acaba bir magazada miyiz? M: Bir diikkandayiz. Sizde para var mi? N: $u ccbimde yctmi$ lira var. Orada ne var? M Hig. Kagit. N: Qok mu? M: Birka? bin yaprak.
IMrdiincii den 107 ]\ Ya! Bci^ka bir $ey yok mu? M i$te burada kitap(lar) var. >: Nc var, Murat Bey? M: Hi£. Birney yok. N: Nasilsiniz? Гуi misiniz? M: Az yok iyiyim. Te^ekkiir ederim. УПРАЖНЕНИЯ 18. Переведите на русский я зык следующие предложения, заменив выделенные слона антонимами 1 Ben acaba geny miyim? 2. Soylari yeni degildir. 3. Hava Liy gun ihktir. 4. K.om$u odanin tavani pek al^aktir. 5. Bu pencerenin cami yok incedi i 6. Siz de dogal pek biiyuk bir adam degilsiniz? 7. Nasilsm? Bugiin iyi misin? 8. Ne iyi adam! 9. Burada ba.ska bir$ey yoktur. 10. Salonun tavaniyc^il mi acaba? 11. Solumuzda kimse yoktur. 12. Bugeny kizkayinci siniftadu? 19. I (ереведи i e на турецкий язык следующие предложения: 1. Командир нашей группы в семьдесят третьей комнате (= в комнате № 73). 2. Наши преподаватели на втором лаже. 3. Этот чемодан не мой. 4. Нет ли здесь моей сестры? 5. Отец этого молодого человека болен. 6. В моем левом кармине 374 лиры. 7. У этого рабочего нет детей (= ребенка). 8. У вас большая семья? 9. Кто у вас есть (из родных)? 10. Никого нет. 11. Сегодня у нас нет собрания. 12. В вашем зале холодно. 13. Многие учащиеся здесь. 14. У этого молодого человека нет родителей. 15. Вы больны или здоровы? 16. У вас есть бра- тья? 17. Там абсолютно ничего нет. 18. Нол этой комнаты гоже желтый. 19. Я не рабочий, а крестьянин. 20. Моя млад- шая дочь тоже в школе. 21 Мы не в школе, а в институте. 22. Разве вы не директор? 23. Нет, я не руководитель. 24. Се- годня погода ясная или пасмурная? 25. Погода теплая или нрох ладная? 26. Ты его сосед? 27. Мы нс ваши соседи. 28 Раз-
108 Урок четвертый ’.е вы не отец этого мальчика? 29. Разве мы нс в магазине? тО. Да, вы в нашем магазине. 31. А ваши приятели где, в саду? 32. Нет, они в соседней лавке. 33. Эта девушка весьма красива. 20. Следующие предложения переведите на {урецкнй язык: 1. Я учащийся. 2. Он преподаватель. 3. Кто вы? 4. Мы рабо- чие. 5. Я тоже рабочий. 6. Кто ты? 7. Я солдат. 8.Ты здо- ров? 9. Я болен. 10. У меня есть дочь. 11. У вас есть родите- ли? 12. У тебя есть дети (ребенок)? 13. Что нового? 14. Все хорошо. 15. Как вы себя чувствуете, хорошо? 16. Здравствуй! 17. Мы военные. 18. Вы ею брат, не так ли? 19. Что с то- бой? 20. (Со мной) ничего. 21. Что с ним? 22. Что с вами? 23. Что случилось? 24. Ничего не случилось. 25. Они в биб- лиотеке. 26. Он не в библиотеке. 27. 11огода холодная или теплая? 28. Дверь открыта или закрыта? 29. Та книга гол- стая или тонкая? 30. Ваш преподаватель молодой или по- жилой? 31. Это здание новое или старое? 32. У вас есть часы? 33. Да, у меня есть часы. 34. Который час? 35. Три часа. 36. Пять часов. 37. В котором часу? 38. В четыре часа. 39. В восемь часов. 40. Он на втором этаже. 41. Я на первом эта- же. 42. Кто у него есть (из родных). 43. У него никого нет. 44. Кто у тебя есть (из родных)? 45. У меня никого нет. 46. Где мел? — Вот. 47. Ваша сестра в лавке. 48. В саду никого нет. 49. Гам кто-нибудь есть? 50. Слева от вас что-нибудь есть? 51. Там ничего нет. 52. Что имеется на этой стене? 53. На этой стене портрет. 54. 1 де книга? 55. Книга на его столе. 56. В портфеле ее г ь тетрадь? 57. Нет, тетрадь на стуле. 58. В этой комнате семь стульев. 59. Ваш карандаш у меня. 60. Что у вас в правой руке? 61. У меня в руке чернильница. 62. Есть чернила в чернильнице? 63. Конечно, есть. 64. Что имеется у него (в его) портфеле? 65. Ничего нет. 66. Сколько денег у вас в кармане? 67. Шестьдесят пять рубэей и десять копеек. 21. Псрсведшс на турецкий язык следующие предложения: 1. Ты кто? 2. Я твой друг. 3. Вы не больны? 4. Нет, я здоров. 5. 1 де вы? 6. Я здесь. 7. Мы нс в столовой. 8. Вы не у себя
Dordiincil tiers 109 дома (= нс в вашем ломе). 9. Ты в своей комнате? 10. Разве мы не на вашем факультете? 11. Мой старший сын в инсти- туте. а дочь в школе. 12. У вас есть дочь? 13. Да, у меня две дочери. 14. Вы преподаватель нашего института? 1 5. Нет. я преподаватель соседней школы. 16. Погода ясная, но холод- ная. 17. Разве у вас сегодня нет собрания? 18. У моего това- рища нет детей. 19. У него никого пет? 20. Нет. у него есть мать. 21. У меня нет газеты. 22. Мы на одиннадцатом этаже этого высокого здания. 23. Ты в его доме. 24. Этот человек я. 25. Ваш брат на четвертом этаже. 26. У моего друга гоже есть дочь. 27. Где студенты третьей группы? 28. И мы тоже учащиеся. 29. Эта книга тоже интересная. 30. Первый курс в столовой. 31. Преподаватель вашей т руппы в сто девяносто девятой комнате. 32. Ваша линейка отнюдь не короткая. 33. Сударь, вы отнюдь не старый.
5 УРОК пятый BE$iNCi DERS ГЛАГОЛ (eylem/fiil) Инфинитив (eyiemlik/mastar) В словарях глаголы представлены в форме неопреде- ленного наклонения, т. е. инфинитива. Турецкий инфини- тив образуется от основы глагола (eylem govdesi) присое- динением двух вариантного ударного аффикса -так, -тек. ПРИМЕРЫ: уар + так = уартак —делать, сделать; git + тек = gitmek — идти; оки + так = окитак — читать, учиться. Турецкий инфинитив, как и многие другие глагольные формы, нс знает видовых различий, поэтому в переводе на русский язык могут быть использованы глаголы обоих видов (несовершенного и совершенного). ПРИМЕРЫ: eelmek — приходить, придти: ba^lamak — начинать, начать и т. д. Добавление к основе глагола (положительной основе) дву.хвариантного аффикса -ma.-me ведет к образованию от- рицательной основы (olumsuz govdc/olumsuz temel) глаюла. ПРИМЕР: yap + ma = yapnia (отрицательная основа глагола «делать») и т. н. Аффикс -ma/-me имеет ту особенность, что во всех случаях делает ударным предшествующий ему слог. К аффиксу
Behind tiers HI -nia- "ine МОГУГ присоединяться другие i нагольные аффиксы. Б частности — показатель инфинитива. В этом случае воз- никает отрицательная форма (olumsuz bigim) инфинитива. ПРИМЕР: уарта + так = уартатак — не делать: gelme + irick = gclincinck — не приходить. Турецкий инфинитив обладает некоторыми именными свойствами (в частности, может изменяться по падежам) и. подобно существительному в именном предложении, обыч- но выступает в функции подлежащего или сказуемого. ПРИМЕРЫ En iyi §еу okumaktir —Самое хорошее дело — учиться (okumak — сказуемое, рав- нозначное отглагольному существи- тельному «учеба»), Artik gitmek gerek(tir)— Надо уже уходить (gitmek —подлежащее, gerek(tir) «необходимо, надо» — сказуемое). Глагол в исходной (г. с. нулевой падежной) форме ин- финитива может также быть дополнением какого-то друго- го глагола (чаще всего глагола istemck хотеть, желать) н помещается в этом случае перед этим последним (пример см. ниже). УПРАЖНЕНИЯ *• Разложите нижеследующие сложные образования на составля- ющие их компоненты и прочитай ге но-тхрепки: tasmak, kesmek. sormak. vermemck, almamak, siralamaniak. Kitsiilememek, dfinmemek. donmek. dokumamak, dokumak. trtreniek. titremem ek. yamamak. yainamamak. yememek, Уегпек. • Образуйте положительную и отрицательную формы инфинитива от следующих 1лагольных основ: VUr> к [г, del, sil. topla, de, it, e§elc, kur, koru, kuru. kurula, tut, yonel.
112 Урок пятый 3. Образуй ге отрицательную форму инфишп ива от нижеследующих глагольных основ и. пользуясь словарем 5-го урока, определите знамения шыученпых образований: kal. kalk, oku. iste. fali§, bekle, don. yap. bak. ba§la, bit. konu§, dur 1 4. Пользуясь словарем 5-го урока, переведите на турецкий язык: 1. Самое хорошее дело — рабо!ать и отдыхать. 2. Надо ждать. 3. Надо читать, писать и разговаривать. 4. Надо не уходить. 5. Не надо возвращаться. 6. Самое хорошее дело — не возвращаться. ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (huyurum/einir kipi) (форма 2-го лица едиист. числа) Основа глагола (положительная или отрицательная) яв- ляется в то же время формой 2-го лица единственного числа повелительного наклонения ПРИМЕРЫ: уар —делай, уарта — не делай, git — иди. уходи, gitmc — не уходи. Глагол в форме повелительного наклонения всегда за- нимает позицию сказуемого. Поэтому при обычном (пеин- всрсированном) порядке слов глагол в этой форме — так же. как и в форме других наклонений — замыкает собой предложение, а все другие слова (другие члены предложе- ния) предшествуют глаголу. ПРИМЕРЫ: читай хорошо — iyi oku, сиди здесь — burada otur. здесь не сиди — burada oturma.
Befinci tiers УПРАЖНЕНИЯ 5. Переведи те на русский язык: Kalk! Qik! Dur! Gitmc! Don! Otur! Dinlen! Dunna! £ali§! Dinlennie! Yardnn et! Kalkma! Biraz bekle! Qikma! Burada dunna! Orada dur! Fena fali$ina! [yi <pali$! Az yaz! £ok konu?! Daha da oku! Daha da ?ali§! Yeter! Artik gelme! Egri yazma dogru yaz! $imdi okuma! Daima oku! $u di$i aslana bak! Giizcl! Degil mi! 6. Переведи re на турецкий язык: Сядь! Вс говори! Не читай, (а) пиши! Нс вставай! Работай! Сядь! Не уходи! Останься! Стой, вернись! Больше не при- ходи! Не входи, оставайся там! Немного погуляй, от (охни! Мало желай, долго (много) жди! НАСТОЯЩЕЕ ПЕРВОЕ ВРЕМЯ (настоящее на -уог) ($iindiki zainan) Настоящее время изъявительного наклонения (настоя- щее на -уог) обозначает действие, происходящее в момент речи или же совершающееся «в настоящее время» в широ- ком смысле слова (ср. «он сейчас пишет письмо» и «он Живет в Москве», «он часто ездит в библиотеку») Настоящее время па -(i)yor образуется присоединением указанного ударного аффикса 1 к основе глагола. Аффикс -уог является одним из немногих аффиксов, нс подчиняющихся закону «гармонии гласных» Он непосредственно присое- диняется к основам, оканчивающимся на гласный. ПРИМЕР: oku + yor= okuyor. Если основа оканчивается на согласный, то аффиксу -уог — предшествует один из четырех узких гласных (i, i, и, й) — в соответствии с законом гармонии гласных. ‘ Си. раздел «Об ударении» (урок 4-й. стр. 91).
114 Урок пятый ПРИМЕРЫ: yaz +• 1 + yor = yaziyor. gel + i + yor = geliyor, don 4- ii + yor = doniiyor. Основа глагола и аффикс -(i)yor составляют основу на- стоящего (первого) времени, которая — так же, как основа любого другого времени — является одновременно формой третьего лица единственного числа. ПРИМЕРЫ: okuyor — он читает, он учится, yaziyor — он пишет, geliyor — он приходит (идет), doniiyor — он возвращается Примечание: два глагола — gitmek и etmek — меняют глухой tосновы на звонкий <1. если аффикс, следующий за основой, начинается с гласного звука, например: git + iyor = gidiyor —он идет (ухотит). Аффиксу -уor могут предшествовать только узкие глас- ные. В связи с этим конечный широкий гласный глаголь- ной основы превращается в соответствующий узкий. ПРИМЕР: beklc + yor = bekliyor — он ждет По этой же причине в тех случаях, когда глаголу должен быть придан отрицательный смысл, широкий гласный отрицательного аффикса -та.-птс превращается в соот- ветствующий узкий, т. е. git + me + yor = gitmiyor— он не ухолит, yaz + ma + yor = yazmiyor — он не пишет. Если же в основе глагола представлен губной гласный, то в окружении двух губных — основы глагола и основы насто- ящего времени — гласный отрицательного аффикса тоже огубляется. ПРИМЕРЫ don + me + yor = donmiiyor —он нс вертится, oku + ma + yor = okumuyor — он не читает (иногда, однако, пишут: donmiyor, okumiyor) Такие трансформации аффикс -ma,-тс претерпевает только в контакте с аффиксом -уог; во всех других случаях
Betina tiers 115 он. по новым правилам, никаким изменениям не подвер- гается. Спряжение fcekim/gekimlenme) глагола в настоящем времени происходит с помощью личных аффиксов. При этом: 1) аффикс 3-го лица -dir не употребляется1: 2) ос- тальные аффиксы представлены лишь одним вариантом (с губным гласным заднего ряда (кроме -lar): -um. -sun. -uz -sunuz, -lar. Приведем парадигмы спряжения одного глаго- ла (gelmek — приходить) в четырех формах: утвердитель- но-положительной, утвердительно-отрицательной, вопро- сительно-положительной и вопросительно-огрипатсльной. у 1В.-|10;южпгеи>ная форма UB прихожу» II т д.| >iv.-отрицательная форма («я не прихожу» и г. д.) 1-е л. ед. ч. (Ren) geliyonun gelmiyorum 2-е л. ед. ч. (Sen) gel iyorsun gel ш iyorsun 3-е л. ед. ч. (О) geliyor gelmiyor 1-е л. .мп. ч. (Biz) geliyoruz gelmiyoruz 2-е л. мн. ч. (Siz) geliyorsunuz gelmiyorsunuz 3-е л. мн. ч. (Onlar) geliyorlar gelmiyorlar попроепт.-положительная фоома («я прихожу?» II т.ц.) вопросит.-отрицательная форма («я нс прихожу?» II т.л.) 1 -е л. ед. ч. (Ben) geliyor muyum? gelmiyor muyum? 2-е л. ед. ч. (Sen) geliyor musun? gelmiyor musun? 3-е л. ед. ч. (0) geliyor mu? gelmivor mu.' 1-е л. мн. ч. (Biz) geliyor rnuyuz? gelmiyor rnuyuz? 2-е л. мн. ч. (Siz) geliyor musunuz? gelmiyor musunuz? 3-е л. мн. ч. (Onlar) geliyorlar th? gelmiyorlar mi? ' Точнее говоря, употребляется редко и в особом значении, о чем речь пойте1 позже.
116 Урок пятый Как видно из парадигм, вопросительная форма (soru bifinri) образуется присоединением частицы mu к основе настоящего времени; личные аффиксы следуют за вопро- сительной частицей, но аффикс -lar предшествует ей. Отрицательно-вопросительная (plumsuz soru bigirni) форма представляет собой объединение отрицательной и вопросительной форм. ПРИМЕРЫ, gel-mi-уог — он не приходит; geliyor mu? — он приходит? gelmi-yor mu? —(разве) он не приходит? Глагол в любой форме изъявительного наклонения мо- жет быть только сказуемым и, при отсутствии инверсии, помещается в конце предложения. Ему предшествуют дру- гие члены предложения (подлежащее со своими определе- ниями. прямое и косвенное дополнения, обстоятель- ственные слова). ПРИМЕР: Bu ogrenci $iindi okuyor. — Этот студент сейчас читает. Глаголу istemek «хотеть, желать» в форме istiyor (или в любой другой форме) может предшествовать — в качестве дополнения — инфинитив какого-либо глагола в нулевой падежной форме. ПРИМЕР; Bu ogrenci okumak istiyor. — Этот студент хочет {что деяать?} читать. Личные местоимения в функции подлежащего употреб- ляются лишь в начале повествования или при первом воп- росе; в дальнейшем лицо субъекта действия обозначается только личным аффиксом. При наличии цепи однородных сказуемых личный аффикс обычно присоединяется лишь к последнему звену этой цепи. ПРИМЕР: (Biz) okuyor, yaziyor (ve) konujuyoruz. — Мы читаем, пишем и говорим.
Behind tiers 117 Однако, если под ударением оказываются все компоненты цепи, личный аффикс может быть присоединен к каждому глаголу: «Мы читаем, мы пишем, мы разговариваем» — okuyoruz, yaziyoruz ve konu§uyoruz. УПРАЖНЕНИЯ 7. Определи ге, и 1 каких компонентов состоя г нижеследующие гла- гольные комплексы, и правильно прочитай!е каждое слово: soruyor, sormuyor, dokuyor, dokumuyor, tutmuyor, tatmiyor, tutmiiyor, diliyor, dilmiyor. deliyor, deliniyor, yemiyor. yiyor. yamiyor, yummuyor. yamamiyor: soruyorum. sormuyorsun, koruyorum, korumuyorsun, vermiyoruz, aliyorsunuz, sonmiiyorlar; yariyor mu, yaramij or mu. yariyor muyum. yanniyor muyum. aliyor musun. almiyor musun, siliyor muyuz, silmiyor muyuz. korkuyor musunuz. korkmuyor musunuz. daliyorlar mi. dalmiyorlar mi. 8. Переведите на русский язык следующие глагольные формы: (jikiyorum. gidiyorsun, doniiyoruz. kalkiyorlar, bakiyorsunuz. yazmiyoruz, gitmiyorsunuz. beklemiyoriar mi. yardim ediyor musun, olurinuyor muyum, dinlcniyor muyuz, istemiyor musunuz, durmuyorlar mi. giriyor musunuz. 9. Проспрягайте в положительной, отрицательной, вопроси гелыюп и вопросительно-отрицательной форме следующие глаголы: oturmak, beklcmck, kalkmak, donmek. susmak, iizmek. demek. 10. Переведите на русский язык следующие предложения: I. Bckliyoruz, gel. — Biraz bekle. gcliyorum. 3. §u gen<; iyi fahsmak istemiyor. 4. Ne duruyorsun burada? Biraz ?ali§. 5. Bunlar daima fah^iyorlar. -— Ya $imdi? -— §imdi biraz dinlenmek istiyorlar. 6. — Bugiin okumuyor musun? — Haj'ir, bugiin okul kapali. 7. — Kalk. geliyorlar. —Kim geliyor? — Arkacla^Iarm. 8. Gir, oglum, gir. Daha ne bekliyorsun? Bak, odanin kapisi da a?ik. 9. Artik gidiyorlar. Siz de gitmek
118 Урок пятый istemiyor musunuz? 10. — Bu evdc otumiuyor musunuz? — Hayir, obiir evde oturuyor ve ^ali^iyoruz. 11. Переведите па турецкий hjuk следующие предложения: 1. До свидания. Я ухожу. 2. Разве ты сегодня не возвраща- ешься? 3. Сегодня он хочет отдыхать. 4. Ты не хочешь чи- тать? 5. Вы работаете или отдыхаете? — Разумеется, ра- бочем. 6. Вы живете здесь? — Нет, там. 7. Сиди в ауди- тории № 469. Он сейчас идет. 8. Где учится твой младший брал ? — В школе № 78. — А старшая сестра? — Она тоже учится в згой школе. 9. Иди. Он ждсг на третьем этаже. 10. Мы здесь живем, учимся и работаем. ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (yoneline (lurumu) Датстьный падеж образуется с помощью двухвариант- ного аффикса-(у)а, (-у)е1. Все падежные аффиксы ударны (см. Урок 2). Он имеет то же общее значение, что и в рус- ском языке: обозначает косвенный объект (лицо или пред- мет), к которому направлено действие, конечный пункт дви- жения или действия. Дательный падеж отвечает на вопро- сы пегеуе? «куда»; kime? «к кому?», пеуе?' «(к) чему, зачем?» ПРИМЕРЫ: eve — в дом. домой babama — к моему отцу ogrenciye —учащемуся, студенту babasina (baba+si+n+a)— его отцу. 1 В данном случае за главные приняты варианты аффикса, присоединяемые к согласным основам (например: duvar + а = duvara: defier - с = dcl'tcre у. если основа имени оканчивается гласным звуком, возникает промежуточ- ный согласный, что и обозначено помещенным в скобки спирантом (у) Примеры: abla + а = ablaya; Ogrenci + е = Ogicnciye (см урок 4-й «О стечении гласных»). Обозначение может быть еще более кратким: -(у)а! Че1ырсхварнан1пые аффиксы можно, соответственно, обозначить цифрой «4», например: -(y)im ' -— аффикс сказуемости 1-го лица ед. числа (-пп. -im. -urn, -Um, -yim. -yim. -yum. -yiim); -(i)m —аффикс принадлеж- ности 1-го лица ед. числа (-пт. -пп. -im. -um, -dm). -Обычно произносится и нередко пишется niye.
Beyinci tiers 1 19 Личные местоимения ben и sen, присоединяя аффикс дательного падежа, меняют коренной гласный: ben — bana «(ко) мне», sen — sana «(к) гебе». ИСХОДНЫЙ ПАДЕЖ (cikina/-(Ien halt) Исходный падеж обозначает исходный пункт движения или действия, отвечая на вопросы nereden? «откуда?», kimden? «от кого?», neden? «от чего?» и «отчего?». Русским соответствием исходного падежа являются предлоги «от», «из», «сю)» (в сочетании с родительным падежом). Аффикс исходного падежа — двухвариантиый: -dan2, т. е. -dan и -den. пе считая двух вариантов для конечных глухих со- гласных: -tan, -ten. ПРИМЕРЫ: evden — из дома, от дома, kitaptan — из (с, or) книги, ba bam dan — 01 моего отца, babasindan (baba+si-*-n+dan) — отего отца. УПРАЖНЕНИЯ 12. Прочитайте и переведите на русский язык следующие слова: aslana, kediyc. опа (о-п-а), erkege. saga, kii^iige. kitaba, enstitiiye. bana. kagida, lambaya, soguga, isme. gence, bc$e, arkada$a, hanimdan, daireden. biiyiikten, yirmiden. kirktan, dersten. sagdan, siniftan. beyden. tablodan, soguktan. Tiirkten, Ruslan, isimden, mektepten, addan. 13. Присоедините дательный пазеж к следующим словам и пере- ведите на русский Я1Ык: salon, tahta, oglan, renk, aile. sandalye, ccp, hokka. karde§, yaprak, cam, miirekkep, §ey, yirmi, araba. okul, resim. 14. Образуйте исходный падеж or следующих слов и переведите: bina, adres, mal, altmi$, sedir. kiifiik, cep, dersane. ders. elma, grup. do$eme, yaprak, faktilte, sol. yemekhane, kitaplik.
120 Урок пятый 15. Переведите на русский язык следующие словосочетания: babana yaz. buraya gel. bana oku, $uraya otur, odadan ?ikma. simfa gir, buradan git. bize yardim et, bana bak, oraya git. oradan donme. 16. Переведи ie на русский язык следующие предложения: 1. Kardc§im buraya gel. Bir saat bekliyoruz. 2. Anana nn yaziyorsun? — Hayir, ablaina. 3. Bu sandalycde oturma, $u sandalyeye otur. 4. Karde^imc neden yardim etmek istemiyorsun?— Qali^mak istemiyor da... (ondan) 5. Ahbabiniz nereden donuyor? — Tiirkiye'den 6. Dersanemizden saat birde cikiyoruz. 7. Bugiin ailemiz sincmaya gidiyor. 8. Kime okuyorsun? — Sana. 9. Salona neden girmiyorlar? — Kapisi kapali da...(ondan). 10. Aslantm. bana bakimyorsun! 11. Bizdcn daha ne isliyorsunuz? Size yardim etmiyor rnuyuz? 12. Bugiin, saat on dortte Federatif Rusya’ya geliyorlar. 17. Переведите на lyрепкий язык следующие предложения: 1. Мы входим в нашу аудиторию. 2. Садись на эту софу и читай. 3. Куда вы идете? — В свое учреждение. 4. Откуда вы идете? — Из нашего института. 5. Почему (отчего) вы ему не помогаете? — Так он (же) не хочет работать. 6. Мой товарищ возвращается из библиотеки. 7. Куда едешь? — Домой. — А ты? — В кино. 8. Студенты нашего курса идут из зала № 1 в свои аудитории. 9. Преподаватель начинает урок. 10. Урок начинается? — Нет, кончается. СЛУЖЕБНЫЕ ИМЕНА (sontaki/artlay) В турецком языке имеется группа имен (типа русских «нутро», «бок», «верх», «низ» и т.п.), которые, с одной стороны, являются обычными именами существительны- ми и прилагательными.
Befinci tiers 121 ПРИМЕРЫ: yan — бок. боковой; arka {ii.ut art) — спина, задний; ust — поверхность, верх, верхний; ага — {см. 1-й урок) промежуток, интервал и т. п. С другой стороны, выступая в роли служебных имен (так называемых имен-послелогов), они же передаю! про- странственные (и некоторые иные) отношения, соответ- ствуя русским пространственным црелло! а.м «на, над, под, внутри, вне» и г. д. В настоящем уроке вводятся следующие имена-послелога; уап — около, сбоку, у. от (чего-то, кого-то), к (чему- то. кому-то); arka (art) —за, позади, из-за; on — перед, впереди; if — внутри, в. внутрь, во, из. в течение; ага — среди, между; alt — под. подо, из-под; list и iizcr - на, над, сверху. Служебные имена включаются в конструкцию притяжа- тельного изафета, в котором всегда выступают в роли глав- ного члена (определяемого). К служебному имени присо- единяется нужный по смыслу предложения надежный аффикс — обычно аффикс местного, дательного или исход- ного падежа. ПРИМЕРЫ: masanin yamnda (-nin -i+п rda) — у, сбоку {дос i.\ в боку) стола; masanni arkasinda —за столом, сзади стола; masanin icinde — в столе. Dolabin arkasindadir. —Он за шкафом. Arkamdadir (Ardnndadir). —Он за мной. Evin arkasindan (ardindan) fikiyor. — Он выходит из-за дома. Masanin iistilnc birak. — Положи на стол. Служебные имена проясняют пространственную ситуа- цию по отношению к какому-либо предмету. Но если ситу-
122 Урок пятый ация ясна сама по себе или ее подсказывает контекст, слу- жебные имена, как правило, не употребляются: kitap masadadir — книга на столе (если видно, что она на столе, а нс в столе); kitap ^antamda —книга у меня в портфеле (обычное местонахождение предмета — внутри портфеля: если же книга лежит, например, под портфелем или на нем. то скажут: ... ^antamm altindadir . . . ustundedir). Два служебных имени — iizer и list — наиболее часто выступают в значениях, которые нс являются простран- ственными: 1) (в дательном падеже:... iizerine/ustiine) «(в ответ) па (что-ю)», «вслед за (чем-то)», «по (поводу)», «от- носительно (чего-то)», «о (чем-то)» (например: bunun uzerinc — вслед за этим, на это); 2) (в местном падеже: ... iizerindc) «относительно (чего-то)», (работать и т. п.) «над (чем-то)». В этих случаях, если названные служебные име- на следуют за именами существительными. последние обычно не получают афикса родительного падежа. ПРИМЕР: bu i§ ii.siiine — по этому делу, касательно этого дела, на эго дело. УПРАЖНЕНИЯ 18. Переведите е турецкого языка на русский следующие предложе- ния: 1. U? arkada$ pencerenin oniinde duruyor. 2. Ahbabimm arabasi §imdi binamizin arkasindadir. 3. Kitabim masanin iginde, gazetem de masanin Ustiindcdir. 4. Biitun bunlar aramizda... 5. — Kapmin oniinde kimse yok mu? — Evel. kapinin onil bo§tur. 6. (Benim) yanimda о 90k uzundur. 7. Gel yanima. Kimsin? Burada ne yapiyorsun? 8. Okulumuzun arkasi bir bah^edir (Okulumuzun arkasinda bir bailee var). 9. Kedi sedirin altmda mi? 10. Bu sandalyenin arkasi pek al^aktir. 11. Binaya arka kapidan gir. 12. — Hokka nerede? — Dolabin yamnda.—Saginda mi. solunda mi? — Dolabin solunda. 13. Ust kata 91k. Oradalar. 14. Q’ocuk evin arkasmdan
Refhtci tiers pkiyor. 15. Dolabin tistune 91k. Tabion oradadir. 16. On sirada 09 bcs ki§i oturuyor. 17. Adam, online bak! 18. Kiz arkasma bakiyor. 19. Arkamizdan gelmc, oniimtizden git. 19. Переведите на турецкий язык еле туютннс предложения: 1. Около стола — стул, рядом со стулом ничего пег. 2. Лам- па. конечно, над столом. 3. Фотография— на белой стене. 4. Чернильница в портфеле? — Ист, в столе. 5. Перед ма- стерской никого нет. —'Гы взгляни внутрь. 6. Па верхнем этаже не т комнаты № 653. 7. Кто. интересно, стоит за ним? 8. Кто-то идет за нами. 9. Кошка вылезает из-под софы. 10. Все это, разумеется. между нами. 11. Линейка? Положи (birak) на шкаф. 12. Рядом с институтом библиотека. СЛОВАРЬ 1. gcrek— I) (lazim) — нужно, надо; 2) (liizum) — нужда, необходимость g.li — нужный, необходимый 2. bakmak — Осмотреть, тлядетъ; 2) наблюдать. заниматься 3. haslamak — 1) начинаться; 2) (с дат. и) начинать 4. bckleniek - ждать, ожидать 5 bitmek — кончаться 6. Qahjmak - I) грудиться; 2) стараться <Icrs(in)e calijiyor — он гото- вит уроки 7 (ikinak — I) выходить, выез- жать; 2) подш'мгться (куда) 8- dinlenmek (istiraliat etmek) — отдыхат ь; dinlenme (istirahat) — отдых 9-donmek —1) возвращаться; 2) вертеться, оборачиваться Ю. du rm а к—1) стоять, пребы- вать; 2) оставаться 11. gelinek — идти, приходить, приезжать, прибывать 12. girmek — I) входить, въезжать; 2) поступать 13. gitmek — 1) идти, ехать; 2) ухо- дить. уезжать 14. istemek — 1) хотеть, желать; 2) просить, требовать 15. kalkmak - вставать, подни- маться 16. kahiiak - оставаться, задержи- ваться 17. konu§mak — разговаривать (говорить о чем-л.) 18. okumak — I) читать; 2) учить- ся 19. oturmak — I) сидеть, садиться; 2) жить, проживать 20. уартпак — делать 21. yazmak— писать 22. etmek — (вспои. гл.) делать 23. yard пп — помощь, поддержка у. etmek — помогать
124 Урок пятый 24. йгйк — уже. же. отныне, впредь, больше (не) 25. dogru — прямой, прямо, прав- да. правый, правильный (-о): daha d.su — точнее говоря 26. egri (igri)— кривой, изогнутый 27. boy — пустой, свободный 28. dolap (bi) — шкаф, комод 29. alt — I) низ, дно; 2) нижний 30. arka — I) задняя сторона, спи- на, спинка; 2) задний 31. i?— 1) нутро, внутренность: 2) внутренний 32. on — 1) перед, передняя часть; 2) передний 33. iist — I) верх, верхняя часть, поверхность; 2) верхний 34. iizer — верх, поверхность 35. van — 1) бок. сторона; 2) боко- вой 36. yapi (bina) — здание, строение, постройка 37. bay — 1) голова, вершина, на- чало; 2) главный, старший: grnpbayi — староста группы; yayh bayli — степенный 38. kent (yehir/liri) — город baykent — столица 39. merkez — центр 40. yakiu — близкий (с дат. п) 41. uzak — I) далекий, дальний: 2) (it исх., и дат.) далеко 42. sabah — утро s.lari — по утрам 43. акуаш — вечер (ранний) bu а. — сегодня вечером a.Ian — по вечерам 44. herkes — каждый (= все) 45. уауа — пеший, пешком 46. yani — то есть, а именно 47. bulunmak—находиться 48. gorgii — !) (tecriibe) опыт- ность); 2) такт: этикет g.lii — 1) (t.-li) опытный, 2) тактичный 49. profesOr — профессор 50. kendi — I) свой; 2) сам 51. iy — дело, работа. iyine bakmak — заниматься своим делом 52. zaman — время; her z. — все время 53. cadde — проспект, улица 54. кбрги — мост 55. havuz — бассейн, пруд 56. halen — в настоящее время 57. Turkle — I) турецкий язык; 2) по-турецки 58. ingilizce — 1) английский язык; 2) по-английски 59. vakit (kti) — время v.im yok - у меня нет времени 60. егксп — рано, ранний 61. bazi — некоторый 62. veya (yahut) — или 63. kiyi — человек, лицо 64. yahykan — старательный, при- лежный 65. teinbci —ленивый, летяй 66. бгпек— I) (misal) пример, образец; 2) образцовый 67. hem — к тому же, да и... hem... hem... — и... и... 68. disiplin — дисциплина; d.-li — дисциплинированный 69. istidatli (aink*) — способный, одаренный 70. kolay — легкий, нетрудный: легко 7]. her — каждый, всякий h. gun — каждый день h. sabah — каждое утро h. akyam —каждый вечер h. zaman — все время h. hangi bir — какой-либо 72 inemnun— (сиах. п)довольный
Befi/ici dees 125 73. ancak — только лишь, однако 74. gramer — i рамматика 75. gu? — трудный, трудно (опа) g. geliyor — дается (ему) с трудом 76. devam — продолжение d etmek — I) продолжаться); 2) посещать (школу) 77. kopek — собака 78. Rusca — I) русский язык: 2) по-русски Примечания: I. Падеж, которого требует тот иди иней глагол, в большинстве слу- чаев без груда определяется по русскому эквиваленту. Например. Ьек1етек, istemek. yapmak. yazmak — переходные глаголы (управляют винитечы/ым падежом, иногда в сочетании с дательным: «писать» — что. кому или зачем); глаголы konu$mak и oknmak являются переходными лишь в одном из своих значений. Дательным падежом управляют тлаголы bakmak, Qali^mak. girmek. yardim etmek, частично также ba$lamak («начинать»), fikmak («подниматься» — куда, однако, «выходить» — откуда), devam etmek. donmek. gelmek. gitmek, oturmak («жить» и «сидеть» — где. но «садиться» — куда). Особого внимания требуют к себе глаголы ba§lamak п devam etmek, поскольку их русские эквиваленты («начинать», «про- должать» — что) являются переходными глаголами. 2. Турецкие 1.тапыы движения выявляют не конкретный способ совер- шения действия, а только его общую идею и направленность по отноше- нию к говорящему. Это демонстрируют глаголы yikmak. gitmek. gelmek, girmek и др. Например, глаголам gitmek и gel тек могут соответствовать русские «идти», «ехать», «плыть», «лететь» и т. л., однако первый глагол указывает на удаление, а второй — на приближение (к говорящему). Иног- да эквивалентом gitmek могут быть тлаголы «приходить», «приезжать», например: «котла он туда придет... » (направляясь туда, «ои» удаляется от говорящего). 3. Между herkes и her «каждый» то различие, что первое слово ни- коим нс бывает, а второе всегда ядзяется определением какого-либо име- ни (ср. herkes — «каждый» (= все) и her insan — «каждый человек»), 4. Местоимение kendi в значении «свой» обязательно требует при- соединения к определяемому имени какого-либо аффикса при- надлежности (ср. (ben) kendi evimde... — «(я) в своем доме...»); в зна- чении «сам» оно само присоединяет указанные аффиксы (kendim — <ся сам», kendin — «ты сам», inudilrun kendisi — «сам директор»), 5. Слова zaman и vakit во многих случаях синонимичны, но только vakit может обозначать время как объект принаьтежности (ср. «у меня ^Ного (мало) (нег) времени»). 6. Слово bazi субстатглтвируясь, пртгнпмает аффикс принадлежности: bazist/bazilari — «некоторые (из них)». Это же следует сказать о чис- лительном bir: biri (также birisi) — «некто, один» или «один из них», birimiz — «один из нас» и т д.
126 Урок пятый 7. В союзах veya и yahut (еще: veyahui) нет опенка альтернатпв- ностн (либо-.тибо. «белое или черное»), присущего союзу yoksa. 8. Слово ki$i более всего используется как счетное слово (be§ ki on ki?i ), но может также иметь перед собой качественные определения (ср. «знающий человек», т. е. «знаток») 9. Слово gerek употребляется в позиции: а) сказуемого (gitinek gerek(firi или lazim(dir) — нужно идти) или б) подлежащего (buna gerek(liiznm) yok н-ш bunun geregi (lliziimu) yok —в лтом неспело. ходимости). а слово gerekli — в позиции определения (gerekli §eyler — нужные веши). Словообразовательный аффикс -Ii (-Ji, -lu, -lii) обозна- чает обладателя того, что выражено исходным именем. ПРИМЕР: gorgulii, tecriibeli —опытный; gorgii. tecriibe —опыт. Аффикс -Ii может присоединяться к целым словосочета- ниям: (if kat — три лажа + h = iif kath (yapi) - -трехэтаж- ное (здание); beyaz tavanii oda — комната с белым потол- ком. (О втором значении аффикса -li см. урок 7-й). Текст и диалог Okulumuz Bu dort kath yapi (bina) okulumuzdur, Okuluinuzxin iki yapisi vardir. Ba? yapimiz budur. Kentin (?ehrin) merkezine yakmdir. Obiirii ?ok uzak. Bu binaya ben her sabah yaya geliyormn. Okuhimuzun mudiirii (rektorii). yani yonetmeni, ?ok gorgiilii bir profesordiir. ikinci katla, kendi odasmda fah?iyor. Ak?amlan da burada. Her zaman. her gun okuldadir. Biitiin gerekli i?lere о bakiyor. Ba? yapimizm oniinde biiyiik bir cadde vardir. Her iki yanmda, yani saginda ve solunda, iki kopril (daha dogrusu. bunlarm biri kbprii, biri de estakat). Binamizm arkasi da bir bah<;e. О bahfenin ifinde bir havuz da vardir. Ben halen birinci simfia okuyorum Tiirkfc ve Ingilizceye fali?iyorum. Bo? vaktim (vaktim) azdir. Okula her giin oldukf j
Behind tiers J27 efken geliyoruni. Saat sekizdc art Ж enstiriidcyim. Dcrslcrimiz saat sekizde. bazi giinler de saat onda ba$hyor. Obiir yapida bunlar dokuzda veya (yahutta) on birde ba^hyor. Grupumuzda alti ki§iyiz. Grupumuzun biitiin ogrencilcri £ah§kan. Fakat ba§ka (diger) gruplarda tcmbel talebeler de yok degildir (=var). Grupba§inuz Bazil Semyonov bize ijrnektir. Gorgiilii ve disiplinli bir ogrenci. Daha bir Jrencimizin soyacii Muratov. О da bize ornek (niisal). Hem $ah§kan, hem de 90k anik (istidath). Tiirktje kolay degildir. G<>k yali§mak gerek (lazim). Ben ancak ak$amlari biraz dinlcniyorum. Ogctmenimiz bizden memnun, ancak arkada^im Nikola'dan hit; de memnun degildir. Turk<?enin grameri опа pek giif geliyor. Dostum Muratov arasira ona yardim ediyor. $imdi saat on bir. Herkes dersanedcdir. Dersimiz devam ediyor. Dersanemiz oldukya geni?tir. Icinde bes masa, bir doiap ve alti yedi sandalyc ear. Derslcrdc biz tiirk^e okuyor, yaziyor ve konu$uyoruz. §imdi biitiin ogrenciler oturuyor, ancak Nikola yazi tahtasimn oniinde. Ne yapiyor? Yaziyor. Nereye? Yazitahtasina. Ogretmenimiz pencerenin yaninda duruyor, i:?irnize bakiyor. Masasmin iistiindc bir kitap, bir defter ve birka<? yaprak kagit vardir. i§te dersimiz bitiyor, herkes kalkiyor, dersaneden ?ikiyor. Hi<? birimiz burada kalmak istemiyor. Artik bir numarab salona gidiyoruz. Ne bckliyorsun, sen de beraber gel. A. Bana bak! Sen buranin ogrencisi misin? B. Ogrenciyim. Ne var? A. $cy.. S- Kapinin yaninda ne bckliyorsun? Okula girmek mi istiyorsun? Peki, gir. §imdi list kata <;ik. A- Nasil yani? Yaya, tabii. A- Niye 9ikiyoruz? Geregi var mi? List katta ne var? Dersaneler. A- Ne yapiyorsunuz dersanelerde?
128 Урок пятый В. Ne mi yapiyoruz? Qah§iyoruz tabii. Yaziyor, okuyor, konu§uyoruz. Bak. Bugtin birinci dcrsimiz i§tc bu odada. A. Saat kayta ba§hyor? B. Saat dokuzda. A. Ya bitiyor? B. Dcrsler mi? tkide. Arkamdan gir de otur. A. Ncreye? B. SJuraya. Sen okulumuza yakin mi oturuyorsun? A. Oldukya uzak. Kentin (§ehrin) merkezinde. О ne? Bir koprii mu? B. Evet. Orasi da bir cadde. Uzakta bir sinema var. A. Buralarda bir havuz yok mu? B. Okulumuzun arkasi kiiyiik bir bahye. Tyinde bir havuz da var. A. Okulunuzunyonetmeni kirn? B. Bir profcsor. Qok gorgulii. A. $imdi nerede? B. Kcndi odasinda. A. Odasi bu katta mi bulunuyor? B. Hayir, alt katta, daha dogrusu ikincide. A. Peki. sizin burada i$iniz ne? B. Tiirkyeye yab^iyoruz. Tiirkye kolay degil. Grameri bana giiy geliyor. A. Dcvam et. Ogretmenin tabii senden memnun degil. В. Pek de memnun degil. dogru. Dogru ama, ben yok yali^iyorum. Tembellerdeu degilim. i$im yok. bo$ vaktim yok. A. Hiy dinlenmiyor musun? B. Dinleniyorum tabii. fakat az. A. Peki, amk ogrcnci yok mu grupunuzda. B. Biri var. Bize yardim ediyor. Grupumuzda be§ ki^iyiz. A. Grupbasitniz mi o? B. Hayir. Fakat herkesc ornek. A. $imdi burada mi?
1>С}1Нч g, Hayir. Bak. Biittiii masalann iistii bo$. Neden? Odada kimse yok da ondan. A. Ya masalarm altinda bir ^ey(ler) yok mi? B. Orasi da bos. Bak. Ancak benim cantam var. О da dolabin yaninda. A. Dolabin ifi de bo§ mu? B. Yeter artik. $imdi sen kalk, don. A. Nereye? B. Alt kata. Enstitiiden ?ikmak gcrek ya... A. Neden? Ben biraz daha burada kalniak, biraz daha komiijinak istiyorum. B. Yok! Saat dokuza geliyor. Is bagliyor. A. Dokuzda mi gali$maya ba$liyorsunuz? B- Evet. Sen de dinlenmeye git. A. Te^ekkiir ederim. Allaha ismariadik, arkada§. B. Giile giile, aslamm. Herhangi ba^ka bir gun gel. УПРАЖНЕНИЯ 20. Ответьте на следующие вопросы: I. Okulunuz ка<; katli biryapi? 2. Okulumuzun ikinci binasi buraya (buradan) uzak mi? 3. Sinifimzin ogrencileri halen hangi yapida okuyorlar? 4. Daima birinci katta mi gali$iyur>»unuz? 5. Dcrsleriniz saat ka^ta ba§ltyor? 6. Arkada§imz nereye gitmek istiyor? 7. Tiirkge dersleriniz.de ne yapiyorsunuz? 8. Grupunuzda kag ki?isiniz.? 9. $u yantali geny grupba§iniz mi? IO. Yaktnlann Moskovada mi oturuyorlar yoksa ba$ka bir kentte mi? 11. Derse ak$amlan mi fali^iyorsun? 12. Kcndi odan var nu? 13. Dolabin arkasindan kiin yikiyor? Kiiyiik karde^in mi? 14. Evinize yakm bir havuz var mi? 15. Ahbabmiza yardim etmek istemiyor musunuz? 21. Переведите на русский я!ык следующие предложения: 1. Yanima gel. Neden i?inc bakmiyorsun? Qali?! 2. Bak, dostun artik kitapliktan doniiyor. 3. Ay-ik kapimn yaninda
130 Урок пятый acaba kim duruyor? Grupba$iniz mi o? 4. Kardeiji istidatli bir ?ocuk, ancak pek ?ali$kan degil, daha dogrusu tcmbelin biridir. Ogretmenicri ondan hi? de memnuii degildirler. 5. Burada ?ah?mak istiyorlar ania, salonun i?i bo§ degildir, yanda bir grup ogrenci duruy ?r. aralannda konu^uyorlar. 6. Kopruniln iistiinde bir adani var, bak. geliyor. — Kim o? -— Yakmlarimdan biri. Sabahlari evinden daima yaya geliyor buraya. — Burada ne i§i var? — Komsu okulun profesorudiir. C'ok gorgiilii bir ogretmen. 7. $u ya$h adam kim? Miidiiriin kendisi mi? — Hayir, yonelincnimiz alt katta, kendi odasmdadir. Bu da ba.ska bir profesor. 8. — Arkada.^ma biraz yardiin et. — Vaktim az. Hem de ahbabim istidatli, tecrilbeli, disiplinli ve ?ali$kan bir adam. Kendi i$ine daima kendisi bakiyor. — Fakat Tiirk?enin grameri pek gil?. — 1 layir. ona gii? gclmiyor. az ?ok kolay geliyor, 9. Arka sokak hem dar hem de pis. Biraz uzakta geni^ ve dogru bir cadde var, oraya git. 10. Duvann oniindc dunna. Bak. pek igridir. Bu sandalyeye de oturma. Kalk. biti.>ik odaya git. 1 1. Karde§im gorgiilii disiplinli bir i§?idir. Sabahlari fabrikasinda ?ah§iyor. Ak^amlan da bo^> vakti ?oktur. Arasira sinemaya yahut havuza gidiyor. 12. Okumak iyi bir §cy. Ancak bu i§ hi? de kolay degildir. Her giin hem okulda hem de evde ?ali§mak gerek. 22. Переведите на турецкий язык следующий текст: Иди ко мне. Смотри сюда. >1 учусь здесь. Это — главное здание нашего института. Оно находится недалеко от цен- тра города. Перед зданием прямая широкая улица. Слева — мост, сзади — бассейн. 11о утрам я рано выхожу из дома и приезжаю сюда в восемь часов. В девять часов мы присту- паем к заня гиям Каждый день у нас два часа занятий по гурецкому языку. На этих занятиях мы говорим, читаем и пишем по-турецки. В три часа я возвращаюсь домой и немного отдыхаю. Нас в группе шесть человек. Среди них (нас) есть очень способные учащиеся. Наш преподаватель доволен всеми. Староста нашей группы для всех является примером. Он очень дисциплинированный и опытный че-
Behind tiers 131 ювек. Иногда on мне помогает. Я гоже хочу хорошо учить- ся. По грамматика турецкого языка дается мне с трудом. Поэтому (от этого) дома я несколько часов готовлю уроки. По вечерам я иногда хожу в кино или в бассейн. Но сейчас надо работать очень много. Я нс хочу остаться на первом Курсе. 23. Переведи гс устно на турецкий язык следующие предложения: 1. Не стой перед дверью. 2. Его книги на шкафу. 3. Он выходит из-за дома. 4. Нс ходи за нами. 5. Иди передо мной. 6. Оставайся здесь. 7. Продолжай писать по-турецки. 8. Ты пишешь неправильно. 9. В настоящее время он работает здесь. 10. В соседней (смежной) комнате никою нет. 11. По- моги нам немного. 12. В котором часу вы выходите излома? 13. Все здесь. 14. Некоторые студенты там. 15. На столе два листа бумаги и какая-то кривая линейка. 16. У него пет своей комнаты. 17. Эю он сам. 18. Он каждый вечер при- ходит сюда. 19. Он все время здесь. 20. Мы хотим говорить по-турецки. 21. Надо помочь им. 22. У меня пет времени. 23. Я уже ухожу. 24. Мы нс говорим по-английски. 25. Сколь- ко вас человек? 26. Какой способный человек! 27. Мы сто- им перед пятиэтажным домом. 28. Позади этого здания большой сад. 29. В ту комнату нс входи. 30. Я вами недо- волен. 3 I. Наш урок начинается? 32. Нет. кончается. 33. Взгляни на эту собачку.
6 УРОК ШЕСТОЙ ALTINCI DERS ОТНОСИТЕЛЬНЫЙ ИЗАФЕТ (ilgi takiini) Русские двучлены типа «спортивный зал», «тракторный завод», в которых относи тельное прилагательное указыва- ет на один из видов того, что обозначено определяемым, по-турецки передаются словосочетаниями, которые назы- вают относительным или одиоаффиксным изафетов Относительный изафет — сочетание двух существительных, второе из которых (главный член группы) получает аффикс принадлежности 3-го лица. Зависимый член труппы не при- нимает никаких аффиксов и всегда непосредственно примы- кает к определяемому (помещение каких-либо друтих слов между двумя чтецами относительного изафета недопустимо) ПРИМЕРЫ. не salonu?— что за зал? spor salonu —спортивный зал; yazi tahtasi —классная (доел.: письменная) доска Karde$im. otomobil fabrikasinda (fabrika-si-n-da) Valijiyor. — Мой брат работает на автомобильном заводе (на автозаводе). Как показываю г примеры, зависимый член одноаффик- сного изафета обычно соответствует русским относитель- ным прилагательным, хотя нередко переводится на рус- ский язык и именами существительными иногда в сочета- нии с каким-либо предлогом. ПРИМЕРЫ: Гйгкуе sinavi —турецкий экзамен, экзамен по iy- рецкому языку
Ahinci tiers 133 istirahat evi —дом отдыха (istirahatin evj означа- ло бы «дом, принадлежащий отдыху»). [ ккоторые сложные слова образованы по типу одноаф- фиксного изафета: soyadi (soy adi) —фамилия (имя рода). Неопределенный артикль bir или качес> венное прила- гательное. поставленные перед изафетной группок рассмаг- ринаемого типа, обычно относятся к главному члену иза- фета. Таким образом, в плане логическом и синтаксичес- ком одноаффиксный изафет может быть приравнен к соче- танию: относительное прилагательное + существительное. ПРИМЕРЫ: bir spor salonu —(один) спортивный зал: buyiik bir otomobil fabrikasi — большой автомобильный завод. Все же зависимый член относительного изафета может со- хранять свойства имени схщетвителыюго (неопределенно- го). выражающиеся в способности принимать аффикс множе- ственного числа, а также иметь перед собой собственные оп- ределения (в числе которых — неопределенный артикль bir). ПРИМЕРЫ: ogreuncnler odasi — комната преподавателей (учителей), учительская; mantolu bir hanim portresi — портрет (какой-то) дамы в манто. Однако если существительное обозначает предмет опре- деленный — например, «портрет этой дамы», то первый Член изафетной конструкции получает аффикс родительно- го падежа: bu hanimin portresi. УПРАЖНЕНИЯ '• Проанализируйте и переведше на русский язык следующие сло- восочетания: Репссге cairn. kiz lisesi, aslan ba§i. bir aslan ba§i, bu aslanm ba$i. bir sabah gazetesi. duvar gazetesi, kii^iik bir cep saah.
134 Урок шестой yiiksek okul ogretmeni, okulumuzun ogretnieni, bir gen? kadin sesi. bu kadimn sesi, uzun smif toplantisi, toplanti salonu, akijam saatleri. §u kadin ?antasi, $u kadimn ?anlasi. arka ?antasi, bir gazete yazisinda, gazete yazilarinda, bu biiyiik kitap dolabinda (bu biiyiik kitaphkta), okul kitapliginda, okulumuzun kitapliginda. bir ders kitabi, ders kitaplan, ders kitaplarinda, miirekkep hokkasi, kalem hokkasi, bu kalem hokkalarinda. kadinlar toplantisi. mavi bir oda kapisi. mavi odanin kapisi. bab?e kapisi. kom$u кары (=pek yakin yer). 2. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания: мужской лицей, учащийся (студент) высшей школы (вуза), студент нашего института, помощь деньгами, руководитель учреждения, руководитель этого учреждения, в городском кинотеатре, вечерние газеты, на газетной бумаге, в домах отдыха, небольшой книжный шкаф, в этих книжных шка- фах. собрание молодежи, маленький ранец, в белой чер- нильнице, голова кошки, па городских улицах, на улицах города, собрание курса (курсовое собрание), утренние часы, воздушный мост. Зависимый член относительного изафета может быть именем собственным, обозначая географическое название (ср. «город Измир», «улица Горького», «озеро Ван» и г. п.). наименование какого-либо издания (книги, газеты, журна- ла...). марки какого-то товара (автомобиль «Москвич»), а также название года, месяца, дня недели, возраста и пр. Порядок размещения членов в изафетной группе рас- сматриваемого типа чаще всего не соответствует порядку слов в эквивалентных русских конструкциях, поскольку по- турецки имя собственное всегда является в таких случаях определением (по-русски — нередко приложением) и пред- шествует нарицательному имени. ПРИМЕРЫ: Moskova kenti — город Москва «Aksam» gazetesinde —в газете «Актам» («Вечер»)
,'lllntei tiers 135 Ne ayindayiz? (гш/hangi aydayiz?) — Сейчас какой месяц? Kasim ayindayiz (ay-i-n-da-y-iz). — Сейчас ноябрь месяц («Мы в ноябре месяце»). Kay yilmdayiz? (ши hangi yildayiz?) — Сейчас какой год? 1999 yilmdayiz (scncsindeyiz). — 1999 год. On yedi ya§i.—Семнадцать лет 17 ya$uida. —Семнадцати лет (Siz) Кар ya^mdasiniz (ya§-i-n-da-smiz)? — Сколько вам * 1 лет? Л (Вел) 55 ya§indaynn ’. — Мне — 55 лет. В изафет пых сочетаниях рассматриваемого типа глав- ный член изафета, как правило, может быть опущен, осо- бенно если наименование является общеизвестным. (Сход- ное явление имеет место в русском языке.) Поскольку иза- фет не может быть одночленным, он в этих случаях распа- дается. ПРИМЕРЫ: Izmir kentine (kent-i-n-e) = Izmire — в (город) Измир Kasim aymda = Kasnnda — в ноябре (месяце) 1989 yilinda = 1989 da —в 1989-ом (году). Определением в конструкции относительного изафета могут также быть: а) некоторые глагольные формы, в час- тности инфинитив (ср. «возможность учиться»); б) отдель- ные слова и целые предложения, представляющие собой прямую речь; в позиции главного члена выступают суще- ствительные типа «слова», «вопрос» и т. п. ПРИМЕРЫ: Ne zaman i?— Что за время? Cali§mak zaman i. — Время работать. Ne var ne yok? sorusu —вопрос «Что нового?» ' Турецкому основному падежу (siz. ben) соответствует русский дательный («вам», «мне»). 1 В 1-м лице ед.ч. возможно ynoipeojeiine аффикса принадлежности 1-го лица: (Ьеп) 25 ya$imdayim — мне 25 лег.
136 Урок шестой СЛОЖНЫЕ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ (karma belirtme obegi) Сложные определительные словосочетания включают в себя несколько разнородных определений, например: «книжный шкаф отца» (определения относительное и при- тяжательное), по-турецки: kitap dolabi + babanun dolabi ~ babamin kitap dolabi (присоединение к одному слову двух аффиксов принадлежности недопустимо). «Большой книж- ный шкаф отца» —babamm biiyiik kitap dolabi (порядок следования определений: притяжательное, качественное, относительное). Если в состав определительной группы должно войти притяжательное определение со значением «мой», «твой», «наш» или «ваш», то она может строит ься двояко: 1) к глав- ному члену группы присоединяется необходимый по смыс- лу аффикс принадлежности (1-го или 2-го лица ед. или мп чисел), в этом случае аффикс 3-го лица употреблен быть нс может, например; yazi tahtamiz — наша классная доска; 2) (реже) к главному члену группы присоединяется относи- тельный аффикс -(s)I; в этом случае опушение притяжа- тельного определения (benim. senin и i. д.) недопустимо: bizim yazi tahiasi УПРАЖНЕНИЯ 3 Проанализируйте и перевели ie на русский язык следующие сло- восочетания: Mersinkenti. «izvestiya» gazetesinde, Taksim meydani, geni$ Gorki (Gorkiy) caddesi, «Kuyucakh Yusuf» roroaninda, Gorki'nin «Ana» roniamnda. Baku $ehrine, «Cumhuriyet» gazetesi. 1799 yili, 25 ya$i, 34 ya§mda, 84 yaninda, okumak zamani, Galata kopriisu.
A/tmci tiers 137 j. Переведите на русский и зык следующие предложения: 1. Ка<? ya^indasin? On 119 ya§nidayim 2. Ya sen kay yasindasm? Ben de on 119 ya^imdayun. 3 Kaf ya§mdasimz? Doksan sekiz ya^mdayim. 4. Ahbabimz kirk yedi yaninda midir? Hayir. ahbabim elli be$ ya$mdadir. 5. Annesi ihtiyar ли? Hayir, ihtiyar degildir. kirk bir ya^mdadir. 6. Babaniz kay ya$indadir? Babani altinij alti yajindadir. 7. Siz de mi ailing aki ya^mdasimz? Hayir. ben otuz be§ ya§mdaynn. 8. О koylii ellidc midir? Hayir, kirk ii^te. 9. hasta kadm ahini^ta var nn yok mu? Tabii vardir. 10. Beyefendi, kardc§iniz ka<; ya^indadir? Ben otuz ya$jndaynn. о da yirmi sckizdc. 5. Переведи re на турецкий язык следующие словосочетания: в газете «Ени сабах», тысяча девятьсот девятнадцатый год. в городе Айдын, с проспекта Истикляль, в тысяча девять- сот сорок пятом голу, в город Конья, в стенгазете, в романс «Чалы кушу», из школьною здания, домашние хозяйки (жен- щины), из города Орел, на Крымском мосту; на мосту Ага- порка. в городской библио гекс, кинотеатр «Россия», в ки- нотеатре Сюмер. тринадцать лет. двадцати лет. тридцати одного года, из романа «.Отчий том». 6. Проанализируйте и переведите на русский я ияк следующие пред- ложения: 1- $u kalem hokkasi scnin midir? Evet. bu benim kalem hokkasidir. 2. Kalem hokkanda ne var? Kalem hokkamda bir §cy yok. 3. Sabaiiattin Ali'nin «Kuyucakli Yusuf» romani enteresan mi? Evet. «Kuyucakli Yusuf» romani pek giizeldir. 4. Krasnaya Plo^ad meydani (=Kizil meydan) Moskova'nin nercsindedir? Krasnaya Pleiad buraya pek yakindir. 5. Sizdc decs kitabi var mi? Evet, bendc ders kitabi var. 6. Karde$inizin el (jantasi yok mu? El vantasi yoktur. Karde^im daha cocuktur (kiicuktur), on iki yaninda bir kiz. 7. §imdi i§e gitmek zamani degildir. 8. tstikiai caddcsi Galaia kopriisiine yakin mi? Evet, ?ok yakin. 9. §ehir tiyatrosunda mi bulunuyoruz? Hayir, bir sincmada. 10. «Kiinsiniz?» sorusuna yanit venniyor.
138 Урок тестой 7. Измените и.ш распространите данные ниже словосочетания <ак ч тобы они были эквивалентны помещенным в скобки русским словосочетаниям: yazi tahtasi (наша классная доска). «Апа» roinam (роман Горького «Магь»),кеп1 tiyatrosu (наш прекрасный городс- кой театр), duvar gazctdsi (в вашей стенной газете), kitap magazasi (из его книжного магазина), miirckkep hokkasmda (в твоей чернильнице), elektrik lambanuz (эти электричес- кие лампочки). «Kuyucakh Yusuf» romani (в романе Саба- хагтипа Дли «Юсуф из Кутоджака»), ders kitabindan (из твоего учебника; из его учебника), cv kadini (наши домаш- ние хозяйки), ogreunen enstiliisii (в учительский iiHcruryi). cam fabrikasi (па стекольном заводе наша о города), dinlenmc evi (в хороший дом отдыха). 8. 11ерсве.Н1те на турецкий языкследующие предложения: 1. Вы в нашем городском театре 2. Куда мы идем? В киноте- атр «Ударник»? 3. Мне тридцать девять лет. 4. Сколько лет этому солдату? — ЗЯому солдат)' два. тать один год. 5. Отку- да ты идешь? С Невского проспекта?— Нет, я иду с улицы Ракова. 6. В вашем горатс есть рабочие клубы'.’ — Да. в нашем городе есть несколько рабочих клубов. 7. Вам семьдесят тва года?—Нет. мне семьдесят один год. 8. Наступает (прихо- дит) время начинать работу. 9. У вас есть сегодняшняя газета «'1 руд»? — 11ст. у меня газеты «Труд» нет. 10. У вас есть стен- газета? — Да, у нас есть газета «Студент». 11.11с все приходят на ваше курсовое собрание. 12. Этот стакан для ручек чей'’ — Нс знаю. 13. Я возвращаюсь с вашего стекольного завода. 14. Где мы?— Мы на площади Таксим. 15. Роман Орхана Келащя «Отчий дом» очень интересен. ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (beiirtme durumn/yiikleme hali/-i hali) Винительный падеж турецкого языка имеет то же ос- новное значение, что и русский винительный надеж: обо- значает прямой объект, т. е. объект на который пепосреа*
/ttiinri tiers 139 ствеино переходит действие, выраженное глаголом. Вини- тельный падеж отвечает на вопросы: kimi? — «кого?»1, neyi? ne? —«что?»\ 1 у редкий винительный падеж подразделя- ется на винительный оформленный п винительный нео- формленный падежи. Винительный оформленный наделе (belhiiytiklemc hali) употребляется тогда, когда объект, на который переходит дей- ствие, является определенным, го есть легко отличимым от друтих объектов, относящихся к тому же роду предметов. Винительный падеж оформляется всегда, koi да: 1) прямой объект обозначается: а) именем собственным (ср. «Позови кх.мсда»); б) именем уникальным, обозначаю- щим единственный в своем роде предмет, типа «солн- це». «дневное светило» и т. п.; в) личным или указа- тельным местоимением («Позови его»), которые по своей природе указывают на предметы определенные; 2) когда имя, обозначающее прямой объект, имеет опреде- ление, выраженное указательным местоимением («Дай мне вон п книгу»), или заключает в себе один из аф- фиксов принадлежности («Дай мне твою книгу»); 3) когда определенное1ь объекта действия выявляется: а) ситуацией («Открой-ка окно») или б) контекстом; 4) когда действие распространяется на объект в полном его объеме («Я нс терплю лентяев»). Винительный оформленный падеж имеет восемь фоне- тических вариантов; i, i, u, u — после согласных: основ’, yi, yi, yu, yu — после гласных основ. 1 Русское «кою» явияется формой лиух падежей: винительною («кого вижу?») и родительного («кою нет?»). •' Русское вопроси le.ibiioe местоимение «что» в этой форме может иметь значение двхх падежей: ничите.1 иного («что вижу?») и именительного («что ло?»). Ана.101 очные значения имеет и турецкое местоимение не. ’ Эти четыре варианта фонетически совпадают с четырьмя вариантами аф- фикс । принадлежности З-го липа ел.ч. Тик, слово kitabi может означать или «его книга» (именительный падеж) или «кишу» (винительный падеж): ср. kitabim «ею кишу».
Aittnct tiers 141 140 Урок шестой ПРИМЕРЫ: Mehmedi (Mehmet + i) goriiyor musun? — Видишь ты Мехмеда? Onu (о + n + u) nertye gOtliriiyorsunuz? — Куда вы его ведете (везете)? Pencereyi (pencere + yi) mi a<;iyorsun? ’ — Ты открываешь окно? Kasirni (kasim ay mi) daima buralarda gcfiriyoruz — Ноябрь (месяц) мы всегда проводим в этих местах. Прямое дополнение, отделенное от сказуемого (глагола) другими членами предложения, может быть только грам- матически опре целенным. ПРИМЕРЫ: Burada Ьс$ ki$i var. —Здесь пять человек. Вс§ ki$iyi ncrede goriiyorsun? — Где гы видишь пять человек? Винительный неоформ ценный падеж (belirsiz yukleme diorumu) используется тогда, когда объект, на который пе- реходит действие, является неопределенным, то есть отно- сится к предметам, неотличимым (с точки зрения гово- рящего или его собеседника) or других предметов того же рода. Винительный падеж нс оформляется, когда прямой объем представляет собою: а) неопределенный единичный предмет (ср. «Он пишет какую-то статью»; «Принеси мне какую-нибудь (любую) книгу'»); по-турецки в этих случаях используется нео- пределенный артикль bir; б) несколько или много неопрецеленных предметов, каж- дый из которых не отличается от других («Я съел не- сколько яблок»; «Купил двадцать тетрадей»)1 2; 1 Ввиду «неоформленное! и» его называют также основным падежом. 2 Здесь и в ряде других случаев турецкий винительный надеж соответствует русскому родительному (ср. «Не давай ему деиср> (рол. и.), «Купил Miii,rJ КНИГ» (род. II.) и т. п.). р) какой-либо предмет или род предметов, взятых нс в полном объеме («Мальчик ест яблоки»). Винительный неоформленный падеж употребляется во многих устоявшихся оборотах (тина «порождать трудности», «вызывать возмущение», «проводить время», «принимать меры» и т. п.). Вини: единый неоформленный падеж характеры дуется от- сутствием аффикса (y)i, (y)i. (y)u. (y)ii. т. с. нулевой падеж- ной формой. ПРИМЕРЫ: Burada ne yapiyorsun? — Что ты здесь делаешь? Bir kitap okuyorum. — Читаю (одну) книгу. Orada birkay ki$i (adam) goriiyorum. — Я гам вижу несколько человек. Nasd vakit ge<?iriyorsunuz? — Как вы проводите время? Прямое дополнение. не оформленное аффиксом винитель- ного падежа, может иметь перед собой качественное и от- носительное определения (ср. «Вчера я купил цопнуло буки- нис [ическую книгу»). ПРИМЕР: Burada buy tik bir okul binasi yapiyorlar. — Здесь строят большое школьное здание. Следует помнить, что употребление нужной формы ви- нительного падежа регламентируется не только перечис- ленными выше основными правилами, но и некоторыми Другими моментами (фразовое ударение, употребление сло- ва в прямом или переносном значении, одушевленность или неодушевленность объекта действия и т. и.), которые Уточняются в практической работе над языком. УПРАЖНЕНИЯ Объясните употребление данной формы винительного падежа и переведите следующие предложения на русский язык: 1-Bu i§i bugiin bitirmck lazimdir. 2. Bana mi soru sOruyorsunuz? 3. Orada bir $ey gormuyorum. 4. Tabii, biz
142 Урок шестой de bunu bilmek istiyoruz. 5. Biitiin gun burada ne yapiyorsun? Qok enteresan bir kitap okuyorum. 6. Smav vakitlcrini burada mi gegiriyorsunuz? 7. Ryazan kentinde giizel bir liyatro binusi yapiyorlar. 8. Her giin mii jimnastik yapiyorsun? 9. Kitabini kime veriyorsunuz? 10. Unlii ^danu dinlemek isiemiyorsun demek? 11.0 kitabi acaba kimse okumuyor mu? 12. Alunedi mi beni mi soruyorsunuz? 13. «Uy ktzkarde$»i mi okuyorsunuz? 14. Neden pencere agmiyorsunuz? Hava scrindir de ondan. 15. Ac pencereyi. 10. Определив нужную грамматическую форму подчеркнутых слов (прямых дополнений) и переведите на русский я <ык следующие предложения: 1. Ben... dinlemiyor musun? 2. Анапа bir niektup... yaz. 3. gencin gazetc... okuyorum. 4. Al malm... (ugursuz)! 5. Gece.. ablasinin dairesinde geyiriyor. 6 Burada ne... yapi- yorsunuz? — Kitap... okuyoruz. 7. Ali... de getir buraya. 8. Bu ayin i^indc biitiin smav... vermck istiyoruz. 9. Burada i$iniz ne? — Smav... veriyorum. 10. Pencere... agma. hava serin. 11. Ben de ba^kent.. gormek istiyorum. 12. Bana da birkae yaprak kagit... ve iki defter... ver. 13. Ne giizel yer; burada biiyiik bir istirahat evi... yapniak gerek. 14. Neden «Merhaba» demiyorsun? Adam... gonnuyor musun? 15. Orada ne yapiyor? — Hie... kapi... agiyor. 16. Bu cetvel... alma, o... ben aimak istiyorum. 17. Sen §ehrin merkez... de gor. 18. Lokanta... neden a^miyorlar? 11. Переведи ге па турецкий hjbik следующие предложения: 1. Разве вы этого нс знаете? 2. Джемаль. в коридоре какой- to человек спрашивает твоего брата. 3. Я ничего не хочу. 4. А где Рсфик? — В читальном зале. 5. Что он там дела- ет?— Читает кишу 6. Сегодня учащиеся нашей группы сдают экзамены. 7. Где вы покупаете эту бумагу (эти бума- ги)? — Я покушаю ее в лавке. 8. Я там не вижу своего при- ятеля. 9. Деньги отдай этому человеку. Они у меня в кар- мане. 10. А другую тетрадь кто берет? 11. Отведи Орхана в
Altinci tiers 145 читальный ззл. 12. Я покупаю сыну маленький портфель, учебник, несколько тетрадей и два карандаша. ПОСЛЕЛОГ ILE (taki/ilgey) Послелогами называются служебные слова, напоминаю- щие по своим функциям русские предлоги, но располагаю- щиеся всегда после того слова, к которому относятся. После- логи делятся на три группы: одни требуют постановки пред- шествующего имени в основном < нулевом) падеже, другие - в датслыюм. третьи — в исходном. Послелог ile постепенно превращается в аффикс и в связи с этим помимо полной формы (ile) имеет краткую форму, подчиняющуюся закону гармонии гласных: -1а (-1е) [после гласных основ — у la (-ylc)|. Послелог’ ile относится к пер- вой группе послелогов, го есть управляет нулевым падежом имен существительных и родите п>ным падежом зичпы.х и указательных местоимений (кроме onlar. bunlar — они), а также вопроси тельного местоимения kim —кг о. Послелог ile имеет ггесколько значений: 1. Значение орудия или предмета действия (nc ile?, neyle? — чем?, при помощи чего?). ПРИМЕРЫ: Neyle yaziyorsun? — Чем ты пишешь? Ка1ёт1с (kalem ile) yaziyoniin. — Я пишу ручкой. Enstitiiye trainvayla (tramvay ile) gidiyorum. — В институт я езжу на трамвае. 2* Значение совместности совершения действия (kiminle? — с кем). В необходимых случаях за послело- гом ile следуют слова beraber или birlikte — «вместе» (kiminle birlikte? — вместе с кем?). ПРИМЕРЫ: Kimi nle konu$uyorsim? — С кем ты разговариваешь? Dostumla konu^tiyorum. — Я разговариваю со своим трз гом.
144 Урок тестой Arkada$iyla ' birlikte derse Qabjiyor. -—Вместе с товарищем он го говн г урок 3. Соединительное значение. Послелог ile в этом значе- нии примерно соответствует союзу ve — «и». Выступая в этом значении, послслоо ile присоединяется к основ- ному падежу личных местоимений ПРИМЕРЫ: Ben ile sen (benlc sen). — Я да гы; я и ты; я с тобой. Ogretinenlerle ogrenciler salondadirlar. — Преподаватели и студенты в зале. 4. Ограничительное значение. Послелог ile в данном зна- чении уточняет данный глагол указанием па объект или область распространения действия. ПРИМЕРЫ: Ne ile ugra§iyorsun? —Чем гы занимаешься? Dersimle ugra§iyorum. — Занимаюсь (своим) уроком. Послелог ile может также передавать оттенок обстоя- тельства образа действия (nasil? — как?). ПРИМЕРЫ: Acele ile gidiyor. — Он поспешно (букв, с поспешностью) идет. Sira ile okuyorlar. — Они читают по очереди. Послелог ile чаше всего соответствует русскому твори- тельном}’ падежу, но эго соответствие нс всегда имеет место. ПРИМЕРЫ: Siz.den memnunum. —Я вами доволен. Metroyla gid iyorum — Я еду на метро. УПРАЖНЕНИЯ 12. Проанализируй гс и переведите на русский язык следующие пред- ложения: 1 . Kasim ayini ailcsi ile birlikte buralarda gefiriyor. 2. Bursa kentine (Bursa’ya) arabasiyla mi gidiyor? 3. Ogretinenlerle 1 I Io старым правилам после яфф. принадлежности 3-го лица краисая фор',а имела один вариант: у 1с.
AlllHCI tiers, 145 ogrenciler bir numarali salondadirlar. 4. Yazitahtasma kalcmle jeeil, tabii tebe§irle yazmak gerek. 5. Elmayi bana kendi elinle ver, kizun. 6. Bununla neden konu?muyorsun? — Tiirk?eyi bilmiyor da (ondan). 7. kolay degil. !>u gentle birlikte (beraber) yap 8. Orasi buraya pek uzak. Metro ve otobiisle gitmek gerek. 9. Bunlar, baba ile (babayla) ogul, bu i§e birlikte bakiyorlar 10. Sedirle pencere arasmda bir jey mi yok? 11. Bak, herkes kendi sandalyesiyle geliyor. [2. Her giin biraz sporla ugra§mak gerek. 13. Замените полную форму послелога Не нужным вариантом крат- кой формы п перевелнтс на русский язык следующие предложе- ния: 1. Kur^un kalemin ile ne yapiyorsun? $imdi kursun kalemim ile bir §ey yapmiyorum. 2. Karde§iniz. kiniin ile (birlikte) tiyairoya gidiyor? Bir gen? kiz ile gidiyor. 3. Bu gen? ile birlikte ini okuyorsunuz? Evet, onun ile beraber okuyoruz. 4. Okula troleybiis ile mi geliyorsun? Hayir. okula otobiis ile ve yaya geliyorum. 5. Baba ile ogul bugiin gidiyorlar. 6. Qocuk arkadasi ile beraber okula gidiyor. 7. Bizim ile (beraber) mi ?ali$iyorsunuz? Hayir. onlar ile ?ali§iyorum 8. Hanim efendi, ne ile ugra§iyorsunuz? Rusga ile ugra^iyorum. grameri pek gilftiir. 9. О yasli beyi miizeye ne ile gotiiriiyoriar? Otomobil ile gotiiriiyoriar. 10. Toplantida herkes sira ile konu$uyor. 14. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1- Этот чиновник ездит туда на троллейбусе? —Нет, он ездит на метро. 2. Чем пишет эта девочка? — Конечно, Ручкой пишет. 3. Что делают отец и сын?— Они читают газету. 4. Этот молодой человек работает вместе с нами. 5- Когда вы занимаетесь этим делом? 6. Какой-то мальчик Идет (сюда) вместе с ними. 7. Разве они нами не доволь- ны? 8 Я еду в город Мерсин вместе с одной госпожой. С какой госпожой? — С соседкой но дому. 10. С кем они Разговаривают? С тем штатским господином? 11. Он едет ца автобусе вместе со студентами нашего факультета.
146 Урок шестой 12. Иногда мы возвращаемся из городского театра домой пешком, но сегодня мы едем на такси. СТЕПЕНИ, СРАВНЕНИЯ (kar$ila$tirina dereceleri) В турецком языке три степени сравнения, которые переда- ются посредством особых синтаксических коне i рукций; сте- пень неравенства (или сравнительная), превосходная степень и степень равенства (которая будет рассмотрена отдельно). СТЕПЕНЬ НЕРАВЕНСТВА (iistiinliik-eksiklik derecesi) Степень неравенства передается косвенным дополнени- ем в исходном падеже. Именному сказуемому (в глаголь- ном предложении — обстоятельству) могут предшествовать слова daha — «еще», 90k daha — «гораздо». Меныиая сте- пень качества выражается словами az — «мало; менее», daha az — «еще менее» (в сочетании с исходным падежом косвенного дополнения). ПРИМЕРЫ: Du yocuk oglunuzdan yali§kandir. — Этот ребенок старательнее вашего сына (...daha cahjkandir — еще старательнее, ...90k daha 9., kat kat daha 9. —гораздо старательнее, ...(daha) az 9.—(еще) менее старателен, чем...) Sen ondan ku9iik degilsin. —Ты не младше его. Osizden iyi okuyor (okumuyor). — Он учится (не) лучше вас. В rex случаях, когда косвенное дополнение в предложе- нии отсутствует (но подразумевается), постановка слова daha перед прилагательным или наречием является обяза- тельной. ПРИМЕРЫ; Bu 9ocuk daha 9ali$kandir. — Этот ребенок старательнее
Alima ders 147 Bu focuk daha az eali§kandir. — Этот ребенок менее старателен. Bu focuk daha az faliskan degildir. — ...не менее старателен. О daha iyi okuyor (okumuyor). — Он учится (не) лучше. ПРЕВОСХОДНАЯ СТЕПЕНЬ (en ustiinliik derecesi) Превосходная степень передается словом еп — «самый», предшествующим качественному прилагательному или на- речию. ПРИМЕРЫ: Bu ?ocuk en ^ali$kandir. — Этот ребенок самый старательный. Oglunuz cn eali$kan ^ocuklardan biridir. — Ваш сын — один из самых старательных детей. Arkada^ini en iyi okuyor. — Мой товарищ учится лучше всех.1 Когда превосходство распространяется лишь па извест- ный круг предметов или лиц («самый... из», «самый... сре- ди»), используется конструкция притяжательного изафета (причем в данном случае наряду с родительным падежом может быть употреблен и исходный) или послелог-имя arasinda — «среди», которому обычно предшествует имя в нулевом (а не родительном) падеже. ПРИМЕР: Coeuklarin (^ocuklardan) en <?ali$kani budur. — Самый старательный из ребят—-этот. (&'Ш: £ocuklar arasinda en ^ali^kan (focuk) budur. — Среди ребят самый старательный (ребенок) — этот.) 1 Эта мысль по-т\ рецкк может быть передана и посредством «конструкции неравенства»: Arkadasim herkesten iyi okuyor.
148 Урок шестой УПРАЖНЕНИЯ 15. Проаиалп знруйге и переведите из русский язык следующие ире ложенпн: l.Kardeiji senden biiyijk mil? 2. Bu kitap о kitapun entercsan degildir. 3. О cetvel daha kisadir 4. Istanbul Izmir'den ?ok daha buyuktilr. 5. Selim arkada?indan 90k 9ali$tL 6. Recep arkada§lan arasinda cn gorgiilii. 7. Rus dili Tiirkijcdcn daha giigtiir. 8. Semyonov grupumuzun en anifc (istidatli) ogrencisidir. 9. Bu i? daha az gii? degildir. 10. $ehrinizin en giizel caddesi bu mudur? — Evet, caddelerin en giizel i budur. 11. Bu tig talebeden en disiplinlisi sizin 6mer(dir) 12. Istanbul Tiirkiye kentlerinin en biiyiigiidiir, 13. Karde?im sizden iig ya? kiigiiktiir. 14. Benden ka? ya? biiyiiksiiniiz? Be? ya? buyugtim. 15. Kitaplarm en kahnmi bana ver. 16. Ahbabmdan daha tembcl mi? — Evet, ondan az tembcl degildir. i 7. Sizden az yah?miyoruz. 18. cetvel biraz egridir. Bu 90k daha dogru. 16. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. Эскишехир .меньше Анкары. 2. Я младше нашего заведу- ющего на десять лет. 3. Разве его мать не старше этой женщины? 4. Разве эта линейка менее длинна? 5. Это — самая красивая улица нашего города. 6. Нихат — самый дис- циплинированный молодой человек среди наших студен- тов. 7. Мой сын на год младше твоей дочери. 8. Он прихо- дит на завод раньше меня. 9. Он самый лучший из студен- тов. 10. — Эта комната больше? — Больше. 11. Мы подни- маемся на самую высокую гору Турции. 12. Вы младше меня на два года, а я втрое старше этого молодого человека. СЛОВАРЬ 1. spor — спорт: s. yapmak — заниматься спортом 2. otomobil (oto) — автомобиль 3. fabrika — фабрика, завод 4. vermek — (от)давать ders v. — давать уроки, учить
Altina dem 149 5 sinav (imtihan) — экзамен: s.vermek — сдавать экзамен 6 av — месяц; луна 7. kasim (son tejrin*) — ноябрь g y,J (sene) — год 9. ya? — возраст, год(а) 10. sormak— спрашивать (с дат. — у кого, с исх. — с кого, с вин. — о ком. о чем. кого) II. soru (sual) — вопрос; s. sormak — (с дат.) задать вопрос 12. meydan — площадь 13. roman — роман |4. tiyatro — театр 15. yanit (cevap/bi/) — ответ; v. vermek — (с дат.) огветгггь 16. elektrik — электричество 17. sokak — (небольшая) улица: переулок; ага s. — переулок 18. kuliip(bii) — клуб 19. gonnek — (у)вцдеть 20. goturmek — (у)нести. (у)вести, (у)везти 21. getirmek — (при)нести, (при) вести, привезти, привести 22. a^mak — открывать 23. geyinnek — провести; переве- сти, перевезти vakit g. — проводить время 24. bitirmek — закончить 25. bilmek — знать; уметь 26. dinlemek — слушать 27. demek — 1) сказать, говорить; 2) (с дат.) называть; 3) зна- чит (вводное слово) ne d,? — что (это) значит? 28- jimnastik — гимнастика 29. aimak — (вин. и исх. где?) брать, получать, покупать 20 mektup(bu) (betik*) — письмо 31. gece — ночь, (поздний) вечер bu gece — сегодня вечером, ночью gecelcri — по ночам, вечерам iyi g.lcr! — доброй ночи! 32. уег — 1) место 2) земля. Земля у. yfiziinde, iistiinde — на Земле i$ ycri — предприятие 33. ugrajtnak — заниматься (чеи- 7 ); возиться (с чем-л) 34. katedral — храм, собор 35. olobus — автобус 36. rroleybus — троллейбус 37. metro — метрополитен) 38. aceie — поспешность, срочный aceieyle —- поспешно a. etmek — торопиться 39. miize — музей 40. birlik — союз, единство b. 1е — вместе 41. taksi — такси 42. kizil — красный (чаще перен.} К. meydan — Красная площадь 43. abide (anit*) — памятник a. kabir(bri) (mozole) — мавзо- лей 44. tarih — I) история; 2) дата ...taribli — за... число 45. gene (vine) — 1) снова, опять (- таки); 2) все-таки 46. yiiksclmek — возвышаться 47 ote — та (дальняя) сторона, дальний. otede — поодаль otcki — тот, другой 48. hiikumet — правительство, вла- сти 49. konak — большой дом, особ- няк hiikilmet konagi — резиденция властей 50. i$lemek — работать, функцио- нировать
150 Урок шестой 51. ijlek — оживленный 52. kofmak — бежать, мчаться 53. durmadan — безостановочно 54. hep — всё (время), все hepimiz — все мы 55. scmt — район (городской) , 56. kiiltiir — культура 57. park — парк kiiltiir park(i) — парк культу- ры 58. iinia (me$hur)— знаменитый, прославленный 59. saray — дворец 60. parti — партия (вразн.знач.) 61. iilke— страна Asya-Afrika iilkeleri — страны Азин н Африки 62. iiniversite- университет 63. diinya - мир. Земля 64 otel — отель, гостиница 65. bilim (ilim) — наука dilbilim —лингвистика, языкоз- нание 66. akademi — академия, Bilimler A.si — Академия Наук 67. nehir(hri) — река 68. galiba — вероятно, наверное 69. та? — матч 70. oyle, boyle —такой, так, таким образом Oyleyse — если так bundan boyle — впредь 71. $6vie — вот так 72. giindiiz(iin), g.leri — днем 73. ge?— поздний, поздно g. kalniak —опоздать 74. ugramak — заходить,заглянугь 75. konser — концерт 76. b и Iva г — бул ьвар Устойчивые словосочетания, идиомы I. Ка? ydindayiz? Какой сейчас год? 2. Ne ayindayiz? Какой сейчас месяц? 3. (BQgiin) Ауш ka?idir? Какое (сегодня) число? Ayin ka?inda'' Когда, какого числа? 4. bu arada в том числе; в это время, в этот момент 5. i$ adami деловой человек, бизнесмен 6. (gflnlerden) bir gun однажды, в один прекрасный день 7. уа... уа da (yahut da)... или., или.. 8. kat kat... во много раз, намного... 9. iki (ii?, d6rt...) kat... вдвое (втрое, вчетверо...).,. 10. Yanima gel. Подойди ко мне. — Примечания: I. Об устойчивых словосочетаниях со словами her. bir и (hi?) bir Указанные слова образуют стереотипные устойчивые сочетания с име- нами $еу. kimse, zaman (vakit), yer и некоторые другие (см. следую- щую таблицу).
Altinci tiers 151 yere yerde yerden zaman §еу kimsc her всюду везде отовсюду всегда вес bir куда-то где-то откуда-то когаа-то что-то кто-то (hid bir (+отриц. форма i.i.) никуда нигде ниоткуда никогда ничего НИК1О Примечание к таблице: ]. Сочетание her kimsc заменяется словом herkes — «все» (с.ч. ур. 5). 2. Наряду с bir zaman, (bir vakit) — «когда-го» употребляется (в том же значении) н форма множ числа: bir zamanlar. bir vakiiler. 3. В целях жономни места не приводя гея надежные формы слов $еу и kimsc. например: her §еуе — всему, bir se\c — чему-то. (hi?) bir $еуе — ни- чему. hi? (bir) kimscye — никому и т. л. 2. В турецком языке ответ строится по модели вопроса. Так. отвечая на вопрос bugiin ayin ka?i?. следует заменить вопросительное слово (ка?? — сколько?) каким-то количе- ственным числительным, сохранив при этом все аффиксы, употребленные в вопросе: вопрос .. av-in kac-i? ПРИМЕР: m-Kp-F: Bugun - ... .-* —(Какое сегодня UlnLl *- d у -111 LXy-Ц число? Сегодня третье число). УПРАЖНЕНИЕ 17. На закрепление ключевых слов 6-го урока: 1. Adami taksiyle evine gotiir. 2 Oglunu da beraber getir. 3. masayi biti§ik odaya gefirmek gerek. 4. «Arkada§im eve ge<?ir», dedi. 5. $u oglana «Baba» diyorlar. 6. Kagidi ?u diikkandan aliyoruz. 7. Ahbabin fena fah^iyor. 8. Saatim iyi i§liyor. 9. Bugiin otobiis i^lemiyor. 10. Yere oturma! 11. §u adaim her yerde gortiyorum. 12. ^'ocugu bir yere gotiirme! 13. Bak, gene (yine) buradadir! 14. Biraz tembel, fakat ben gene de ondan memnunum. 15. Aym ii^iinde sarayimiza iinlii bilim adanu geliyor. 16. Evin otesinde ne var? 17. Otcyanda (otede) otuz katli bir yapi yukseliyor. 18. Oyle (boyle) i§ adami yok burada. 19. Oyle yapma, oglum, §oyle yap.
152 Урок шестой 20. Bunu alma, otekini al. 2 1. Hep fali$iyor, hep fahjiyor. 22. Hep arkada§iz. 23. Hepimiz her gun buradayiz (her za^n, daima buradayiz). 24. Как называют эгого мальчика? 25. Что стоишь? Неси книги. 26. Где вы покупаете такие яблдя? — В этой лавочке. 27. Где вь1 проводите ноябрь месяц? 28. Этого человека никуда не провожай. 29. 'Гак не говори. 30. По ту сторону особняка такого места нет. 31. Какой сейчас месяц, ноябрь? 32. Сегодня какое число? 33. Двад- цать восьмое. 34. Сегодня какое (число) ноября? 35.Сггод ня седьмое ноября. 36. Сейчас какой год? 37. Сейчас 1999 год. 38. Все мы студен гы. 39. Все вы студенты? 40. Все они там. 41. Впредь па экзамен не опаздывай. 42. Он ежед- невно (бывает) здесь. 43. Позади храма нет памягкпка. 44. Сегодня вечером напиши им письмо. BA§KENTiMiZ Halen ben Moski|ova'da oturuyorum. Moskova, Rusya Federasyonunun ba§kentidir. Qok biiyiik bir §ehir. Kentlerimizin en biiyiigiidiir. Kentin merkezi Kizil meydan. Bak, <;ok gcni§. Uzakta Moskva nehrini goriiyoruz daha yakinda Sen Bazil * 1 katedralini. Meydanin sag yannda (tarafinda) amt kabir (mozole) var. Kremlin2 duvar arinin arkasinda 119 kath giizei bir konak yiikseliyor. BuradaRusya hiikiimcti ?ah§iyor. En biiyiik magazalardan3 GUM magazasi ileTarih miizesinin bir yiizii gene Kizil meydana bakiyor. Otede. sol yanda, «Rusya» otelinin muazzam4 yaptsi yiiksdiyor. Krcmlin'in otesinde, Manejnaya meydamnda eski iiniversite binasi var; halen burada Asya—Afrika iilkeleri enilitiisii (yiiksek okulu) bulunuyor. ‘ Sen Bazil -— Василий Блаженный. 1 Kremlin — Кремль. 1 En biiyiik magazalardan... — исходный node нс в выделительном лтении- (одии) из самых оо.<ыпи.х магазинов... 1 muazzam — огромный.
Allmci tiers 153 Moskova'nin ana caddeleri $ok geni§ ve i$lektir. j$te Tverskaya caddesi. Bu caddede troleybiislerle otobiisler i§liyor. Durmadan otomobiller, taksilcr ku^uyor. Altinda metro da vardir. Pupkin ve Prens 1 Dolgorukiy abideleriyle Gorki ve Mayakovaki amtlan bu caddenin her iki yamndadir. Yermolova tiyatrosu. Qaykovski adh konser salonu. biiyiik «Rusya» sinemasi hep burada. Moskova, biiyiik bir kiilliir merkezidir. Kentimizde ya otuz ya da daha ?ok tiyatro vardir. Meshur Bol$oy tiyatrosu (yani Biiyiik tiyratro) Kizil meydana yakin, Tiyatro meydanindadir. 60 niiizc, dort bin kitaplik (bu arada iinlii Rusya kitapligi), birka? yiiz kuliip ve kiiltiir sarayi kentin §urasinda burasindadir. Yeryiizilnde (diinyada) Moskova iinivcrsitesinden biiyiik bir iiniversite yoktur. Ba§ka iiniversite ve okullar bundan kal kai kiiciiktiir. Biivok aydmlar ya bu iiniversite ve okullarda ya da Biliruler (ilimlcr) akademisinde fah^iyorlar. Tabii. kentin her semlinde biiyiik kii^iik i$ ycrleri var. Galiba en irisi, en iinliisii Liha?ov adh otomobil fabrikasi. Magazalarda. diikkanlarda. i? yerlerinde i§ adamlan kendi i§lerine bakiyorlar. Fakat biz ogrenciler ba§ka i^lerle ugra?iyoruz. Bu ders yilinda bir arkadaijimla ben Tiirk?eyi ogrenmeye ba§hyoruz: ancak ben lliimanitcr iiniversitede, о ise (o da) Asya-Afrika iilkeleri okulunda. Bizim iiniversite Miusskaya meydanindadir. Yapimizin oniinde kiifiik bir bahye var. pencereierimizin ?ogu da kii^iik bir ara sokaga bakiyor. Bir kiilllirpark var. fakat okulumuzdan olduk^a uzak. Gene de arasira oraya dinlennieye gidiyoruz. SPOR SALONUNDA (bir konu§ma1 2) HALIT: Merhaba, Selim! Ne yapiyorsun burada? SELiM:Giin aydin! Spor salonunda insan mcklup yazmiyor. 1 pi utis — князь. 2 konu^ma — беседа.
154 Урок шестой tabii. Jimnastik yapiyorum burada, daha dogrusu sporla ugra§iyorum. Gormiiyor musun? H. Niye spor yapiyorsun? Hem de ge? saatte. S. Bana mi soruyorsun? H. Ba§ka kiinse yok ya! Tabii sana. S. Ne ayindayiz biz? Kasim ayinda degil miyiz? II. Kasimdayiz. evet. S. Bugiin aym ka?i? H. Kasim ayimn ii?ii. S. Ne diyorsun sen? Bugiin kasimin iiyii mii? Jyurada iki gazete var. «Cumhuriyetwle «Ak§am». ikisi de sabah gazetesi. Getir bana birini. Evet evet, gel yanima. H. I §ie, al. «Ak^am» gazetesi. S. Kendin a?, bak. Goriiyor musun? Dort Kasim larihli gazete degil mi? H. Evet, galiba dogrusun. S. §imdi gotiir yerine. H. Peki, ama soruma yamt vermiyorsun. S. Yani? Hangi soruna? H. Niye spor yapiyorsun burada. S. Ay m altisini bekliyorum. H. Aym altisinda ne var? S. Spor kuliibiinde bir ma? ba$hyor. $imdi durmadan. her giin ?ah§inak gerek. Dinlenmek у ok H. Oyle mi? Tenis ma?i, degil mi? S. Evet, oyle. H. Ma? giindiiziinmii ba$hyor? S. Hayir, daha ge?, saat yedide. Sen de ugra. Seni herkesten ?ok bekliyorum. H. Te?ekkiir ederim. fakat bo§ vaktim yok. 1 Dinlenmek yok! — Никакого отдыха!
Altiiici ders 155 Dersine mi ?ah§iyorsun? Yoksa bu gece bir yere mi gidiyorsun? fl. Hern dersime ?ali$iyorum. Kasimin onunda bir smav veriyoruz, hem de ba§ka bir i$im var. bitirmek istiyorum. S, Acele bir ii? mi? H- Evet. S- Oyleyse ne duruyorsun burada? Git, i$inc bak. H. Dogrusun. Artik gidiyorum. Spor salonundan bu defa konser salonuna. Ho^akal. S. Iyi geceler! УПРАЖНЕНИЯ 18. Ответьте па следующие вопросы: 1. Ка? yilmdayiz? 2. Ne ayindayiz? 3. Bugiin aym ka?i? 4. Ka? ya§indasiniz? 5. Karde$iniz var mi? Ondan ka? ya$ biiyiiksiiniiz? 6. b’linizde ne larihli «Milliyet» gazetesi var? 7. Aileniz hangi kenttc oturuwr? 8. Moskova’nin en iinlii meydani hangisi (hangi meydan)? 9. Asya-Afrika iilkeleri • okulu ile Dilbilim iiniversitesiMoskova'nin nercsinde (M.nm hangi semtindc) bulunuyor? 10. Rusya hiikiimeti hangi konakta ?ali§iyor? 11. Kentimizde ka? tiyatro var? 12. Arkada^inizi Bol$oy tiyatrosuna mi gotiiriiyorsunuz. Kremlin (kongre) sarayina mi? Yoksa ba?ka birine mi? 13. Qaykovski adh konser salonuna kiminle ve neyle gidiyorsunuz? 14. Moskovanin en biiyiik yiiksek okulu hangisi? 15. Moskva nehrinin otesinde ne goriiyoruz? 19. Переведите на русский язык следующие предложения: 1. Lermontov amti Sadovayacaddesinde bulunuyor. 2. Adami Oniversiteye taksiyle gotiiriiyorlar. 3. Istanbulda iinlii bir Galata kopriisii vardir. 4. Hava serin, pencereyi a?ma. 5. Bu arkada§ herkesten iyi sinav veriyor. 6. О daha ge? saatte geliyor. bekle. 7. Bizimle birliktc kiiltiir sarayinda konser dinlemek istiyor. 8. Bugiin ne miizesinegidiyoruz? 9. En enteresan futbol
156 Урок шестой ma?i budur. 10. Arkada§im bir adamidir, 90k fali^iyor. 11. Nehrin otesini gormiiyorum. 12. §u me§hur bilim adami ile beraber akademiye mi gidiyorlar? 13. Bay profesor dersi bitiriyor. Onunla konu^mak istiyor musunuz? 14. — O, ne binasi o? «National» oteli mi oyle yiikseliyor? — Evet, bu otel biti^ik binalardan 90k daha yiiksektir 15. Aramizda en istidath ogrenci odur. 16. Bir yilda ya 365 ya da 366 gun var (Bir yil ya 365 ya da 366 gundur). 17. Aylann bazilarinda 30, bazilarinda da 31 gun vardir. 20. Используя указанные ниже слова, постройте предложения, в ко- торых употреблялись бы следующие грамматические явления: а) относительный изафет — meydan, fabrika, уа§, semt, miize, bulvar, abide, kiiltiir, akademi; б) винительный падеж — nehir, mcktup, atjniak, getirmek, yanit, roman, sormak, dinlemek; в) послелог ile — ugra§mak, otobiis, birlik, acele, konu^mak, kuliip; г) степени сравнения — i^lek, universite, bilmek, getirmek, iinlii, ay. 21. Переведите на турецкий язык следующий огрывок: Москва — столица Российской федерации. Это — очень большой город. Он гораздо больше других наших городов. Сюда отовсюду приезжает очень много людей. Взрослый или ребёнок — все знают Красную площадь. Здесь нахо- дится мавзолей, храм Василия Блаженного, исторический музей, магазин ГУМ. Наше правительство работает в цен- тре города. Москва — большой культурный и научный центр. Здесь много театров, концертных залов, музеев, двор- цов культуры, библиотек, институтов. Разумеется, и пред- приятий здесь много. Наш институт находится далеко от центра города, в Гагаринском районе, на улице Лобачевского. Эта улица не является одним из центральных проспектов, но здесь не- прерывно мчатся автомобили; довольно оживленная ули-
Altmci tiers 157 ца. Сейчас мы стоим на проспекте Вернадского. Смотри, видишь новое пятиэтажное здание? Там наш институт. Ежедневно я приезжаю сюда на метро. Здесь ходят (дей- ствуют) автобус и троллейбус № 34, но я всегда иду пеш- ком. Я никогда нс опаздываю на урок. Здесь я покупаю газеты Сейчас со мной газета «Куранты» за 21 ноября. У тебя есть вопрос? Спрашивай. Нет. там не гостиница. Там возвышается главное здание университета имени М. В. Ло- моносова. Ты знаешь, в Москве и в (целом) мире нет более крупного высшего учебного заведения. За университетски- ми зданиями расположен большой сад. Еще дальше Моск- ва-река. Есть у тебя еще вопросы? Нет? Если так. до сви- дания. Я спешу. В девять часов у нас начинаются спортив- ные занятия. Наш преподаватель дает нам в месяц восемь занятий (уроков). Расскажите об одном из городов России или СНГ, где вы жили или бывали. 22. Переведите на русский язык следушие пословицы и поговорки: 1. Akil ya§ta degil ba§tadir. 2. Her §cyin yenisi dostun eskisi. 3. Gel demek kolay, git demek gu<j. 4. Nerede ak§am orada sabah. 5. iki dinle bir soyle. 6. Aga9 yapragiyle gilzeldir.
УРОК СЕДЬМОЙ YEDINCI DERS ПРОШЕДШЕЕ КАТЕГОРИЧЕСКОЕ ВРЕМЯ (belirli/goriilen ge^mi? zaman) Прошедшее закопченное (категорическое'» время обо- значает факты прошлого, т. с. действия, происходившие и законченные в прошлом (до момента речи). Прошед- шее категорическое время чаще всего переводится на русский язык прошедшим временем совершенного вида («пришел», «взял», «прочитал» и пр.), но нередко соот- ветствует и прошедшему времени несовершенного вида, может обозначать как однократные, так и многократ- ные действия (типа «несколько раз приходил-», « много раз читал»}, как результативные, так и нерезультатив- ные действия (ср. «я вчера прочитал (или: дочитал) книгу» и «я (когда-то) читал эту книгу» или: «я взял книгу» и «я не брал книги»). Основой прошедшего категорического времени — и фор- мой 3-го лица ед. числа — является присоединяемый к глагольной основе ударный аффикс -di/-ti ПРИМЕРЫ: al + di = a Id г — он взял, он брал gor - dii = gordii —он увидел, он видел ?ik + ti = 91 kt I — он вышел, он выходил (неоднократно или когда-то) Спряжение формы прошедшего законченного времени осущесгвляется посредством личных аффиксов второй груп- пы (ikinci tipteki ki§i eki).
Yedbtci den 159 Личные аффиксы второй группы Личные аффиксы второй группы присоединяются к ос- новам некоторых времен и наклонений, оканчивающихся на гласный (например, -di, -sa). Аффикс 1-го лица единственного числа (-т) фонети- чески (но нс по значению!) совпадает с аффиксом принад- лежности 1-го лица единственного числа для гласных ос- нов. ПРИМЕРЫ: Ben aldim (al + di + m). —Я взял (брал). Ben geldim (gel + di + m). — Я пришел (приходил). Ben konu§tum (konu§ + tu + in). — Я поговорил (разговаривал). Аффикс 2-го лица единственного числа (-п) также фо- нетически совпадает с соответствующим аффиксом при- надлежности для гласных основ. ПРИМЕРЫ: Sen aldin (al + di + n).—Ты взял (брал). Sen goturdiin (gotiir + dii + n). — Ты отнес (относил). Sen ko$tun (ko§ + tu + n). — Ты (по)бежал (бегал). Аффикс 1-го лица множественного числа (-к). Показа- телем 1-го липа множественного числа является аффикс -к. ПРИМЕРЫ: Biz aldik (al + di + к). —Мы взяли (брали). Biz gittik (git + ti + к). — Мы пошли (шли. ехали). Biz sorduk (sor + du + к). — Мы спросили (спрашивали). Аффикс 2-го лица множественного числа, как и аф- фиксы 1-го и 2-го лица единственного числа, фонетически совпадает с аффиксами принадлежности для гласных ос- нов: -niz (-niz, -nuz, -niiz). Этот аффикс ударный.
160 Урок седьмой ПРИМЕРЫ: Siz aldmiz (al + di + mz). — Вы взяли (брали) Siz ogrendiniz (ogren + di + niz). — Вы изучили (изучали) Siz konu§tunuz (komi§ + tu + nuz). — Вы (по)говорили J В 3-м лице множественного числа к временной основе присоединяется аффикс множественного числа (если под- лежащее обозначает одушевленные предметы). ПРИМЕРЫ: Onlar aldilar (al + di + lar). — Они взяли (брали). Alibaplanm donduler (don + dii + ler). — Мои приятели вернулись. но: Sualler bitti (bit + ti). — Вопросы кончились. Образец спряжения глагола в утвердительной форме: 1-е л. ед. ч. 2-е л. ед. ч. 3-е л. сд. ч. Ben konu$tum. Sen konu§tun. О konujtu. Я (по)говорил. Ты (по)говорил. Он (по)говорил. 1-е л. мн. ч. Biz konu§tuk. Мы (по)говорили. 2-е л. мн. ч. Siz konu§tunuz. Вы (по)говорили. 3-е л. мн. ч. Onlar konu$tular. Они (по)говорили. Вопросительная форма. Личные аффиксы второй груп- пы, состоящие в основном лишь из одного согласного (гл. п, к), неотделимы от временной основы. Поэтому вопро- сительная частица присоединяется в этом случае к основе времени вместе с личным аффиксом. ПРИМЕРЫ: aldim —aldim rm? (al + di + m mi) — я взял (брал)? сравните ahyorum —aliyormuyum? (al + iyor mu+ yum) — я беру?
YetUnd tiers 161 Отрицательная форма. В образовании отрицательной формы прошедшего времени нет никаких особенностей, а вопросительно-отрицательная форма слагается из отри- цательной и вопросительной форм. ПРИМЕРЫ: Ben gormedim (gor + me + dim). —Я не видел. Ben gormedim mi (gor + me + dim + mi)? — (Разве) я не видел? Образец спряжения («51 брал(ли)?», «Я не брал». «Я нс брал(лн)?») Ben aldim mi? J-e л. ед. ч. Ben almadim. Ben almadim mi? Sen aldin mi? 2-е л. ед. ч. Sen almadm. Sen almadm mi? 0 aldi mi? 5-е л. ед. ч. 0 alniadi. <) almadi mi? Hiz aldik mi? l-e л. мн. 4. Biz almadik. Biz almadik mi? Siz aldimz mi? 2-е л. мн. 4. Siz almadimz Siz. almadimz mi? Onlar aldilar ini? 3-е л. мн. 4. Onlar almadilar. Onlar almadilar mi' УПРАЖНЕНИЯ 1. Произведите морфолог инсскин анализ и переведите с грецкого языка на русский следующие предложения: a) l.Sorumu bir daha sordum. 2. Bu eumlcyi 90k iyi okudunuz. 3. Bir giin kitap magazasindan Sabahartin Ali'nin bir roniamni aldim. 4. Saat sekrzde dondiik. 5. Her zaman bu istirahat evinde dinlcndi. b) 1. Biz bunu yapmadik. 2. Karde^iniz benimle birka? defa konu^tu, fakat ben ona cevap vermedim. 3. Bu ciimleyi
162 Урок седьмой dogru okumadiniz. 4. Babam daha donmedi. 5. Bu kitabi bir yerdc gormedim. c) 1. Nereye gittiler? 2. Dun neyle ugra$tm? 3. Kasimda orada ne gordiin? 4. Sinemadan saat ka?ta dondiiniiz? 5. Ne zaman imtihan vcrdi? d) 1. Bize tranivayla пн geldiniz? 2. i§e saat bci?te mi ba§ladik? 3. Diin gece sen mi bize ugradin? 4. Biitiin giin mii <;ali§ti? 5. Ogretmenini iyi mi dinledin? e) 1. Diin sincmaya gittiniz mi? 2. Ogkmuz diin ak$am sokaga 9 ikti mi? 3. Bugiinkii «I Jlus» gazetesini okudun mu? 4. Biz о subayla konu$tuk mu? f) 1. Ne demek? Seninle bunu konu§madik mi? 2. Diin bir yere gitmediniz mi? 3. Ona hi<; bir zaman mektup yazmadin mi? 4. Ne istiyorsunuz? Sorunuza yamt vcrmedim mi? 5. Gorgiilii degildir. Giif gelmedi mi ona? 6. Hanim efendi, ne diyorsnnuz? Kizmiza iyi bakmadik mi? 2. На еле lyionnie вопросы дан re ответы (утвердительные или отри- цательные): 1. Diin dersleriniz saat ii<;ie mi biiti? 2. Bugiin gazete aldin mi? 3. Bu sabah karde§imle konu^lunuz mu? 4. Per§embe giinii mii smav verdik? 5. Dlin gece derse ^ali^tm mi? 6. Kasim aymi neredc getjirdiniz? Nerede oturdunuz? 7. Diin ak$am bir yere gittiler mi? 3. К следующим предложениям поставьте специальные вопросы и вопросы общего пина: Образец'. Dfin tiyatroya gittik. 1. Dun nereye gittiniz? 2. Diin ne yaptimz'i 3. Tiyatroya nezaman gittiniz? 4. Diln tiyatroya gittiniz ini'? 5. Dlin tiyarroya nn gittiniz? 6. Tiyatroya dun mii gittiniz? l.Diin Tiirk<;e ile ugra§tim. 2. Dostunuzu jimnastik salonunda gordiik. 3. Oglum bu sene orta okulu bitirdi- 4. Saat yedide ogretmenimize ugradik. 5. Ak§amlari Tiirk^eye t;ali§tiin.
Yedinci ders 163 4, Следующие утвердительные предложения превратите в вопроси- телыю-о । рицательные и переведи ie на русский язык: 1. Diin ak§am derse ?ali§tik. 2. Turk grameri (Tiirkfenin grameri) ogrcncilere biraz gii? geldi. 3. Kasim ayinda Kharkov $ehrine gittim. 4. Odada bir kimse gordiintiz. 5. Genci smav salonuna gc^irdiler. 5. Переделай ie следующие предложения, заменив форму настояще- го времени формой прошедшего времени, и переведите их на русский язык: l.Qocugu nereye gotiiriiyorsun? 2. Karanlikta bir §ey gonnuyorum. 3. Bugiin cam fabrirasina gidiyoruz. 4. Kime soruyorsLinuz? 5. Ne yaziyorsun? Goster bana! 6. Tiirk^eyi ogreniyor musunuz? 7. Geni§ bir meydana cikiyoruz. 8. Arkada§. beni dinliyor musun? 9. Siz bunu bilmiyor musunuz? 10. О adamla bir evde mi oturuyorsunuz? Hayir, onunla beraber otunnuyorum (otunniyorum). 6. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1.9ту книгу он купил в одном книжном магазине. 2. В городе Павлодаре я жил и работал два года. 3. С товари- щем моего сына мы проговорили несколько часов. 4. Сколь- ко человек пришло на собрание? 5. Вы ошибаетесь, это не так. 6. Мы вышли на улицу Брестскую и пошли на площадь Маяковского. 7. Разве он еще не вернулся из школы? 8. Мой отец никогда не изучал турецкого языка. 9. Ты принес из моей комнаты мой портфель? 10. Разве в среду вы к нему не заходили? ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ Форма 2-го лица множественного числа повелитель- ного наклонения образуется путем присоединения к осно- ве глагола безударного аффикса -(y)in(tz)4. ПРИМЕРЫ: al + in(iz) = al in или aliniz—- берите, возьмите
164 Урок седьмой (Первая форма — alm — называется «усеченной», но упот- ребляется гораздо чаще, чем «полная» форма. Обе формы используются при обращении как ко многим лицам, так и к одному лицу.) git + in(iz) = gidin, gidiniz i — идите, уезжайте oku + у -ь un(uz) = okuyun, okuyunuz — читайте; учитесь. Отрицательная форма образуется по общему правилу. ПРИМЕРЫ: alma (al + ma) + yin(iz) == almaym, alinayiniz — не берите goturme + yin(iz) = gotiirmeyin, goturmeyiniz — не уволите. УПРАЖНЕНИЯ 7. Приведенные ниже формы 2-го лица единственного числа пове- лительного наклонения преобразу йте в формы 2-го лица множе- ственного числа (полную и усеченную) и переведите их на рус- ский язык: bak, gitme. ogren, otur, tekrarla. gikma, donme, dinlc, konu§ma, cevap ver. 8. Переведите на русский язык следующие предложения: 1. §u bayani biti§ik salona gegiriniz. 2. Pencere kapali mi? £abuk agin. 3. Yazmaya devam edin. 4. Yanilmamaya gah§iniz! 5. Arasira bize de ugraym. hanim efendi. 6. Bimunla ugra§maym. (Bu) Kimseye lazmi degildir. 7. О kiigiige iyice bakin. gok hastadir. 8. I§inizi gabuk bitiriniz, vaktimiz az. 9. Tekrar etmeyin. ciimle dogru degildir. 10. Benden ne istiyorsunuz? Arasira biraz kendiniz de gali$miz (... gah^maya ba§laymiz). 9. Переведите на турецкий язык слетукнцне глагольные формы: пишите, смотрите, не бери, выходите, не бегайте, знай, повторите, не уходи, не ошибайтесь, не делайте, дайте
Yedinci ders 165 [О Переведите ,ia турецкий жык следующие предложения: I Не выходите из аудитории: профессор пришел. 2. Дайте, пожалуйста, вашу ручку. 3. Повторите это предложение. 4. Прочтите это предложение еше раз. 5. Больше этого нс делайте. 6. Этим не занимайтесь, это нехорошо. 7. Увепитс этого мальчика: здесь не школа. К. Нихат. послушай, куда ты идешь? 9. Никуда не ухапитс. сударь: вас спрашивала какая- то госпожа. 10. Когда вы приехали в Измир? Отвечайте! |1. Придите во вторник, сейчас я очень занят (=у меня много работы). 12. Начните вы. голубчик. 13. Посмотрите туда. Кто это? 14. Продолжайте читать. 15. Откройте дверь. Я ваш старый приятель. ПОСЛЕЛОГИ SONRA И ONCE (EWEL) Послелог sonra ' имеет два значения. 1. Управляя именем в исходном падеже (-dan. -den), послелог sonra выступает в значении «после (чего-то. кого-то)». ПРИМЕРЫ: dersten sonra —после урока ondan sonra — после этого; затем; кроме того Bundan sonra filim ba$ladi. — После этого начался фильм. 2. Управляя именем, стоящим в нулевой падежной фор- ме. послелог sonra имеет значение «через (какой-го проме- жуток времени, либо какое-то пространство)». В этом слу- чае послелогу sonra обычно предшествуют слова, обознача- ющие какую-либо меру времени (saat— «час»?, gun — «день», ау —«месяц» и г. п.). ПРИМЕРЫ: bir giin sonra — через лень alti ay sonra—через шесть месяцев, через полгода О наречии sonra см. словарь.
166 Урок седьмой iki hafta sonra kardc^im geldi. — Через две педели приехал мой брат Uq: ev soma sola donun. — Через три дома поверните налево. Послелог sonra может управлять одновременно двумя име- нами. первое из которых стоит в исходном падеже, а второе (ближайшее к послелогу) — в основном падеже. Такая кон- струкция имеет значение «через (какой-то промежуток вре- мени) после (чего-то)». ПРИМЕРЫ: dersten bir saat sonra — через час после урока Bundan iki hafta sonra karde§im geldi. — Через две недели после этого приехал мой брат. Послелоги once и evvel по значению противоположны послелогу sonra: 1. Управляя именем в исходном падеже, они имеют зна- чение «до (чего-то, кого-то)», «раньше (кого-то. чего-то)», «перед (чем-то)». ПРИМЕРЫ: dersten once (evvel) — до урока benden once (evvel) —ao меня, раньше меня Smavdan evvel (once) <?ok yah^tik. — Перед экзаменом .мы много работали. 2. Управляя именем. стоящим в нулевой падежной форме, послелоги once и evvel имеют значение «... тому назад». ПРИМЕРЫ: be$ saat evvel (once) — пять часов тому назад Bir ay once (evvel) Moskova'ya bir arkada^ini geldi. — Месяц тому назад в Москву приехал один мой товарищ. Послелоги evvel и once также могуг управлять одновре- менно двумя именами (в исходном и основном падеже) в конструкции со значением «за (столько-то времени) до (чего-то)». ПРИМЕРЫ: dersten bir saat once (ewel) —за час до урока
Yedtnci ders 167 Bundan biray evvel (once) bana kardc$im geldi. — За месяц до этого ко мне приехал мой брат. УПРАЖНЕНИЯ ц. Проанализируй ге и переведите на русский язык следующие пред- ложения: 1. Ben sendcn sonra mi geldim? 2. Derslerden sonra topianti yapuk. 3. Babam geldi, sonra ben geldim. 4. Nihat, bir iki saat sonra bana ugra. 5. Derslerden bir saat sonra topianti ba^ladi. 6. Enstitiimiizde giizel bir kulup van ondan sonra ... biiyiik bir kiitiiphane, ondan sonra ... bir lokanta var. 7. Sen once buraya gel. Burasi pek giizel. 8. Ben bu kitabi sendcn evvel okudum. 9. Toplantimiz iki saat once ba^ladi. 10. Pazardan iki giin once о adama yamtimi verdirn. 1 1. Evvela sen oku, sonra ben. 12. Kasimin 25-inden once bu i§e ba§lamaymiz. 12. Раскроите скобки и в нужных случаях добавь ге аффикс исходно- го падежа; полученные предложения переведи ге на русский язык: 1. Iki saat (sonra) her §cy bitti. 2. О gece (sonra) onu bir daha gormedim. 3. Dostum ben (once) bunu ogrendi. 4. Orasini (= bunu, onu) bilmiyoruin, saat iic (once) oradan ?ikttm. 5. Ben onu sekiz on yil (once) gordiim. 6. 1952 senesi (sonra) Erzcruma gitmedim. 7. Bu giin tam ii? ay (evvel) son smavimizi verdik. 8. Bu i§i ay in 20-si (once) bitirdik. 9 Kars (sonra) nc kenti var? 10. Iki sokak (sonra) saga mi donmek gerek? 13. Переведи ie на турецкий язык следующие предложения: 1 .До четверга не зашел—теперь приходи через неделю. 2 . Через час урок кончился, (и) учащиеся нашего курса выш- ли из зала. 3. Что вы делали после полудня? 4. Полгода тому назад он вернулся в город Балыкесир. 5. Через час после собрания мы с товарищем на моем автомобиле поехали в парк культуры и отдыха. 6. После площади Эминёню идет (gelniek) Галатский мост. 7. За два часа до полудня я зашел к его родителям. 8. До субботы никуда не ходите. 9. Читайте
168 Урок седьмой после него. 10. Покажите мне ваши рисунки через три дНя после воскресенья. 11. За 10—15 дней до экзамена погово- рите с нашими преподавателями. 12. Я сделал это раньше вас. 13. Через один дом мы увидели небольшую лавку. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ПАДЕЖНЫХ ФОРМ Дательный падеж обозначает: 1. Цель действия (что особенно часто передастся инфи- нитивом в дательном падеже). ПРИМЕР: Suva gitti —Он пошел за водой (по воду) 2 Эквивалент (какой-либо стоимости), цену (назначае- мую за товар), или же, наоборот, оцениваемый товар, так или иначе компенсируемую услугу'. ПРИМЕРЫ: (Bu mal) Kaya? — За сколько? Почем? (этот товар) Kitabi кара(кар liraya) aldiniz? — За сколько (лир) вы купили эту книгу'? §u kitabakap lira verdiniz? — Сколько лир вы отдали за эту книгу? Исходный падеж употребляется: 1. Для обозначения места, по которому, через которое про- текает действие. Koridordan geptik. —Мы прошли по коридору. 2. Для обозначения части предмета, через посредство ко- торой производится воздействие на весь предмет. £ocugu elinden tuttum. —Я схватил ребенка за руку. 3. Для обозначения материала, из которого сделан предмет: demirden kapi —дверь мз железа. 4. В выделительном (партитивном) значении. Up subaydan biri karde^inidir. — Один из трех офицеров — мой брат.
Yedinci ders 169 Ben de oSretmenleidenim. — Я тоже преподаватель (из преподавателей). §u elmalardan alm. — Возьмите (из) этих яблок. 5. Для передачи степени неравенства (см. урок 6). О sizden $ali$kandir. — Он старательнее вас. 6. Для обозначения причины. Meraktan yava§ yava$ koridora ge^tim. — От (из) любопытства я тихо прошел в коридор. 7. Для обозначения цены. Tanesi kalian (kay I iracia/i)'?—Почем штука? СКЛОНЕНИЕ ИНФИНИТИВА И УСЕЧЕННОГО ИНФИНИТИВА (kisa masdar) Как уже упоминалось, турецкий инфинитив склоняется; он не имеет лишь формы родительного падежа. Ио эту форму имеет так называемый усеченный инфинитив (фор- ма на -так, -тек с отброшенным конечным согласным), в общем соответствующий русским глагольным именам типа «приход», «приезд», «чтение» и т. п. ПРИМЕРЫ: gelme — приход, приезд (gelmeme — неприход), alma — взятие (al та та — невзятие), okuina — чтение. Образец склонения инфиннгива и усеченного инфинитива Падежи Родит. | Дат. Винт. Местный Исходный aimak — almaga1 almagi 1 almakta aimaktan alma alrnanin almaya almayi almada almadan ' Формы даг. и винит, падежей инфинитива в настоящее время практически нс употребляются. Вместо них используются соответствующие формы усеченного инфинитива (almaya. almay i)
170 Урок седьмой Глаголы, сильно управляющие каким-то падежом име- ни, требуют того же падежа инфинитива или усеченного инфинитива. Так, глаголы ba$lamak (начинать), devam etmek (продолжать), <?ah§mak (стараться), gitmek (идти [с какой- то целью]), oturmak (сесть) и др. управляют дательным патсжом инфинитива илр усеченного инфинитива. ПРИМЕРЫ: okumaya (или okumaga) tai i$iyor — он старается читать; okumaya ba§ladi (devam etti) — он начал (продолжал) читать; okumaya oturdu —он сел (чтобы) читать (оительиый цели действия). УПРАЖНЕНИЯ 14. Проанализируйте следующие предложения н переведите их на рус- ский язык: 1. Kopriidcn уауа gidin. 2. Ogrenciler ogretmenleriyle §undan bundan konu^uyorlar. 3. Beni ellerimden tutuyorlar. 4. Gent kizin bu yanitmdan hi? bir §ey anlamadi. 5. Ben onu yuziinden degil ^antasindan tanidim. 6. Bu yemekten hit yemiyorsunuz... 7. Pencereden kime baktyorsunuz? 8. Biz bu yoldan gidiyoruz. sense diger yoldan git. 9. Bu parayi §u mallara alm. 10. Okuma salonuna niye gidiyorsun? — Kiiap okumaya gidiyorum. 1 1. i$e ba§ladmiz mi? —Evet, <;ali§rnayadevam ediyoruz. 12. Diikkana mal gormeye (gormiye) geldi. 13. Hastayi rahatsizctmcmege tah$in. 14. Ya §u gent; kim? — Birinci simf talebelerinden Petrov. 15. Neden ?u elmadan (el malardan) yemiyorsunuz? 15. Перевели re на турецкий язык следующие предложения: 1. Эти деньги возьмите за эти пять газет. 2. Почем эта элек- трическая лампочка? 3. Яблоки? Почем штука? 4. Посмот- рите в окно. Вон (один) мой товарищ Петров. 5. Я вас узнал по (вашему) голосу. 6. Зачем ты идешь в читальный зал? — Иду готовить уроки. 7. Возьми ребенка за руку В
Yedinci ders 171 коридоре темно. 8. Старайтесь больше читать и говорить 10-турепки. 9. Вчера я начал читать интереснмю книгу. 10. Этим коридором не ходите: дверь закрыта (заперта). Пройдите через зал. 11. Зачем она стоит перед дверью? — Из любопытства. Слушает. 12. Почему вы не пробуете (не кушаете) этих блюд? СЛОВАРЬ 1. ogrenmek — изучать; узнать 2. tuince (ctimle) — предложение, фраза 3. dlin — вчера 4. kez (defa, kere) — раз bu k. (defa) — на этот раз 5. hafta - неделя 6. pazar— lj базар; 2) воскре- сенье 7. pazartesi — понедельник 8. sail — вторник 9. yar$ainba - - среда 10. perjembe — четверг 11. сита — пятница 12. cumartesi — суббота 13. orta - 1) середина; 2) средний ortada — вокруг, налицо 14. olmak — 1) стать, превратить- ся; 2) быть; 3) произойти 15. (abuk — быстрый; быстро ^abuk(ol) — быстро! живее! 16. gostermek— I) показывать; 2) оказывать yardim g. — оказать помощь 17. ogle — полдень 18. tekrar — повторение; по- вторно tekrar etmek (tekrarlamak) повторить, повторять 19. anlamak — понимать; (с исх п.) разбираться, смыслить 20. yanilmak — ошибаться 21. уапй? — ошибочный; ошибка у. anlamak — неверно понять 22. son га — затем, потом 23. once (evvela) - сначала 24. tutmak — 1) держать; схватить; 2) занимать (место) 25. merak(ki),(ilgi)— \)(сдат. п.) любопытство; интерес; 2) беспокойство, тревога m. etmek — (с вин. л ) 1) ин- тересоваться; 2) беспоко- иться; m.li —любопытный, интересу- ющийся ilgiiif — интересный 26. tane — штука 27. !□ tfen — из любезности; будь- те любезны, пожалуйста 28. filan (falan) — I) и тому подоб- ное; 2) такой-то 29. tarn — I) полный; 2) ровно, сочно 30. son — I) конец; 2) последний 31. yarim — половина, пол- saat у. — половина первого у. saat — полчаса 32. anlatmak — 1) рассказывать; 2) дать понять 33. yemek— 1) кушанье, блюдо; 2) есть, кушать Ogle y.-i — обед akjam y.-i —ужин
172 Урок седьмой yemek yemek — поесть, пообе- дать 34. geymek — 1) пройти миновать; 2) (с вин. п.) обойти, обо- гнать; 3) (с исх. п.) пройти (по чему): 4) (с дат. п.) пе- рейти, переехать: 5) (с } вин. и ): перейти, пересечь siinfi geymek — перейти в сле- дующий класс 35. уо! — путь, дорога (также пе- рец д y.unda — в порядке 36. hey, еу — I) эй! о! 2) ну а, ну и 37. h,4tta — даже 38. uyanmak — проснуться 39. yatak — постель у.а girrnek — лечь в постель О. tiray — 1) бритье; 2) болтовня t. etmek — брить; «заливать» t. olinak — бриться 41. ytkamak — мыть, стирать 42. kalivalti — завтрак, закуска k. etmek — (по)зантракать; за- кусить: 43. rahatsiz — 1) нездоровый; 2) неудобный; 3) обеспоко- енный: г. etmek — (п)обеспоконть 44. binmek — садиться (при езде) 45. va rm ak прибывать; доходи гь 46. politika — политика 47. elbfctte (elbet) — конечно 48. zil — звонок 49. yalmak — 1) звенеть, бить; 2) (с вип.п.) играть (на чем-л.): (по) звонить, 3) красть: 4) бить, стучать; 5) (вин, дат.) ударять (что обо что) 50. ilk — первый (по времени): i. okul — начальная школа i. once прежде всего 51. hele - I) особенно; 2) (а нуу ка; 3) наконец-то 52. liemen — 1) тотчас; (uw h. h.) 2) вот-вот; 3) почти 53. orn£gin (mescla) — например 54. stlam — приветствие, привет s. vermek — (с дат. п.) здоро- ва! ься; приветствовать 55. ауак — нога; ножка (чего-л.) а.а kalkmak — встать 56. ycvirmek — 1) повернуть, пе- ревернуть; 2) перевести (с языка на язык) yeviri (terciime) — перевод yevirmen (miitercim*) — пере- водчик terciiman (dilmay*) — перевод- чик (чаще устный) 57. sox — 1) слово; 2) разговор; речь; s. aimak - взять слово: s.iin kisasi - короче говоря 58. siki — I) тесный (од одежде): 2) крепкий; строгий s. siki - строго; усиленно 59. soylemek — говорить, сказать 60. odev (vazife) — задание; задача; обязанность 61. teneffiis — передышка: пере- мена 62. uyumak— I) спать; 2) заснуть 63. g6z — птаз(а) g.den geyirniek — просмот- реть, осмотреть 64. diizeltmek — уладить; исправ- лять: убирать (комнату) 65. sakinmak— (с исх. п.) укло- няться. остерегаться; избе- гать sakm — смотри(те)! осторожно! 66. bulmak — 1) найти (где): 2) до- стать (откуда): 3) находить, считать
Yedinci tiers 173 bir $eyi giizel b. — находить что-то красивым 57. basit — несложный, простой 5S. taniniak — I) знать (быть зна- комым); 2) узнать; признать yakuidan t. — близко знать 59. yalan — неправда; ложь у. siiylemek — сказать неправ- ду 70. delikaiih — молодой человек 71. boy — рост; длина; размер uzuii b.Iu - высокого роста kisa b.Iu — низкого роста 72. sa£ — волос(ы) 73. maalesef — к сожалению 74. ciddi — серьезный (тж. ие- реи.) 75. derece— 1) степень, ступень; 2) градус: son d. — в высшей степени 76. koyu —темный (о цвете)', гу- стой (не жидкий) П. ha — 1) о!, да! (при встрече, воспоминании); 2) а ну-ка!; 3) (ну) вот! 78. иnuttnak — забывать 79. bildirmek — сообщить biidiri — сообщение Производные слова I. evli — женатый, замужняя 2. nereli - откуда родом? 3. burah — здешний 4. orali — тамошний, из тех .мест о. degil — он и не слушает, не обращает внимания 5. kentli - горожанин 6. yerli — местный Устойчивые словосочетания, идиомы I. i.s gonnek — работать, заниматься 2. bir daha — еще раз; (с отрицательной формой) больше не. 3. (anlat) bakahni — А ну-ка (рассказывай) 4. Bugiin ne (haftanin ne giinti)? — Какой сегодня день недели? 5. her yeyden once (= ilk once) — прежде всего 6. orasini bilmiyorum = bunu bilmiyorum 7, affedersiniz! — Извините! Простите! 8. bir $ey degil (dnemli degil)! — Пустяки! О чем речь! Примечания: I. Сочетания .местоимения bu (или некоторых других слов) с имена- ми типа sabah, aksam. giin, hafta, ay. yil (без аффикса местного падежа) обозначает какой-либо пункт во времени: bu hafta — на этой Педеле, bu yil — в этом году, bu ak?am — сегодня вечером (аначогич-
174 Урок седьмой но: pazartesi (gunil) — в понедельник, sah giinil — во вторник и т но: kasim aymda — в ноябре; bir gilnde (или: bir gun iyinde> — e некие (одного) дня и т. п.). 2. Различие мужду глаголами demek «сказать» и soylemek «ска. зать», «говорить» состоит в том. что глагол demek употребляете^ главным образом в конструкциях прямой речи (ismet: Ben gidiyorum dedi или Ismet dedi: Ben gidiyoruin. —Исметсказал: «Я ухожу»i а глагол soylemek используется в конструкциях косвенной речи и а некоторых других случаях («скажите, кто вы», «он сказал несколько слов по этому вопросу», «я тоже это говорю = ben de Ьипц sOyluyorum). 3. Конструкции, в которых глагол bulmak выступает в значении «на- ходить» = «считать (каким-либо)», строятся таким образом, что прила- гательное всегда непосредственно предшествует глаголу, а имя в вини- тельном (оформленном) падеже отстоит дальше oi нею, например: «л считаю это правильным» (или «Я нахожу, что это правильно)») Веп bunu dogru buluyorum; «Как вы находите город?». «Нс считаю, что он красив» — Kenti nasil buluyorsunuz. (buldunuz)?—Giizei bulmuyorum (bulmadim). 4. Глаголы типа «спрашивать» (sormak). «знать» (bilmek), «расска- зывать» (anlatmak), «говорить» (soylemek), «сообщить» (bildirmek)yn- равляютлнбо одним дополнением — прямым («он сообщил (спросил, знал...) э т о ») или вводимым предлогом «о(б)»> («ои сообщит (спро- сил, знал...) об этом »), либо двумя дополнениями («он ч г о - т о сообщил (спросил, знал...) об это.м »). По-турецки в первом слу- чае используется прямое дополнение (о bunu bildirdi (sordu, bildi...)): во втором случае дополнению, вводимому предлогом «о(б)», по-турец- ки соответствует дополнение с последующим служебным именем list или czer (или со служебными именами hakkinda, hususunda. с пос- лелогами iijin, dair и т. п., которые будут введены в последующих уро- ках), а русскому прямому дополнению («что-то») соответствует анало- гичное дополнение в турецком предложении: о bunun iistiine bir sev bildirdi. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ Аффикс -h во втором значении (о нервом см. урок 5) об- разует имена, обозначающие лицо, стоящее в определен- ном отношении к тому, что выражено исходным словом (основой).
Yedinci ders 175 ПРИМЕРЫ: okullu (okul + In), mektepli* fmektep + li) — учащийся, школьник kentli (kenl + li), §ehirli (?ehir + li) — горожанин Nerelisiniz? Burah misiniz? — Вы откуда родом? (Вы) Здешний? Kiyev'liyim. —Якиевлянин. yerli insanlar — местные люди .Аффикс -leyin, не подчиняющийся закону гармонии глас- ных, используется для образования нескольких наречий. ПРИМЕРЫ: ak$am (вечер) + ley in = ak§amleyin — вечером, sabahleyin —утром, geceleyin — поздно вечером, ночью. Частица (edat) ise. Эта противительная частица (со зна- чением «же»), присоединяемая к подлежащему второй части предложения, ныне превращается в безударный двухвариантный аффикс: (y)se. (y)sa. ПРИМЕ)* О bir memurdur, bense (ben ise) i$yiyiin (ameleyim). — Он служащий, я же рабочий. Оборот пе..., пе... Этот оборот в сочетании с предика- тивным именем var или глаголом в утвердительной (из- редка — отрицательной') форме имеет значение «ни.... ни...» («не.... нс...»). ПРИМЕРЫ: Ne anasi var, nc (ne de) babasi. — У него нет ни матери, ни отца. Ne okuyor ne de bir $cy yapiyor. — Он и не читает, и ничего нс делает. УПРАЖНЕНИЯ 16. Переведите на русский язык следующие словосочетания: Orhan isimli (adh) adam, yirmi yedi numarali dersane, bir Ankarali. siyah (kara) sayli kiz. ii? ogrenci. on be§ kath yapi. fokya§li biri, gorgiilii bir i§?i. Islanbullu degildir.
176 Урок седьмой Yeilind ders 177 17. Переведите на lypeuKiifi язык следующие словосочетания и прСд ложення: 1. Семиэтажное здание. 2. Женщина с поргфелем. 3. CToj[ на трех ножках. 4. Он москвиич: я же харьковчанин. 5. дв_ тобус номер сорок шесть. 6.1 олубоглазая девушка. 7. ТЬ| школьник? 8. Я не знаю человека по имени Ахмед. 9. МЬ1 и не горожане, и нс крестьяне. 10. Зал с высоким потод- ком. II. Человек среднего возраста. 12. Опытный препо- даватель. 13. Вечером я не пошел ни в театр, ни в кино. 14. Что ты делал утром? 15. Посмотри па этою человека с ребенком. 16. Он ничего не сказал ни нам, ни вам. 17. Ме- стные люди сообщили ему об этом. 18. Дама с собачкой. 18. (Па закрепление ключевых слов 7-го урока): (до № 20) l.Bu i$i ogreninek kolay degil. 2. Bunu ne zaman ogrendin? 3. К a? kez; geldim, hep evde yok. 4. Ortada kimse yok 5. Bir orta okula mi devam ediyor? 6. No duruyorsun? Qabuk ol! $u focuklu kadina yardini gostcr. 7. Turkmen in gramerini tekrarhyorum. 8. Bn dairede ne i? goriiyor? 9. Bunu bir daha yapina. 10. Tekrar cdiyonim. yaniliyorsunuz. 11. Nc ben bundan anhyorum, nc de о anhyor. 12. Sen de bunu anlamaya 9ah?. 13. Посреди комнаты стоит стол. 14. Покажите этот город па карте. 15. На этот раз и он не пришел. 16. Что случилось? Кто тут (налицо)? 17. Придите во вторник еще раз. (до №36) 1. Tulun onu! 2. Oglumu clinden tutuyorum. 3. Su kiiap dolabi 90k yer tutuyor. 4. Bak, burada bir yanh? var. 5. Beni yanh? anladi. 6. Futbola merakim (ilgim) yok. 7. l uibol merakhsi degilim. 8. Bu i?i 90k merak ettim. 9. Isimizi Ы9 merak ctme: yolundadir. 10. Bu i$i liitfcnyapti. 11. Liitfen siz de bize bir ?ey anlatin. 12. Ona kalem falan gerek. 13. Anlatlim: filan daircye gittik, filan adam gordiik. 14. t§imizin sonu geliyor. 15. Son giinlerde onu gormedim 16. Bunu tam bilmiyoruin. l7 Fam saat onda geldi. 18. Yarim saat 9ah?tik. 19. Dun даагп yemegi yemedik. 20. Ogle yemegimi yedim, sonra... Simdi de dersimize gepiyoruz. 22. Burada caddeyi ge9me. 73 f§te Kasim ayi da ge9ti, gitti. 24. Yeni eve mi gegtiniz? 75 Saat yediyi ge9iyor. 26. Sokaktan ge9tim. sizi gormedim. 77, Arkada§im beni ge?ti. 28. Qocuk bu yil da smifi ge9medi. 79. Ablasi fena yoldan gidiyor. ]. А теперь я перехожу к вашему вопросу. 2. Они переезжа- ет в новый дом. 3. Мы прошли по большой улице. 4. Мы прошли (миновали) большую улицу. 5. ...в такой-то год, таких-то лет... 6. Собрание закончилось ровно в половине первого. 7. Обо мне не беспокойтесь. 8. Этот ребенок со- всем не любознателен. 9. Держите этого парня! 10. Одно яблоко съешьте, а одно (одну штуку) дайте мне. 11. Надо идти другим путем. 12. Его дела не в порядке. (до №56) l.Kahvalti eimedi, halta lira? olmadi. 2. Rahatsiz bir sandalye. 3. §u otobiise binmeyin. 4. Hele bak, ne diyor. 5. Hele hele, anlat, daha ne oldu? 6. Adama sclam verdim, selamimi alinadi. 7. Bu sabah okula ilk geldim. 8. Salonda liemen hemen kimse yok. 9. liemen ayaga kalktik. 10. Evin kapismi 9aldik. 11. Senin saalini mi 9aldilar? 12. Saat daha 9almadi mi? 1 3. Bana arkasini gevirdi. 14. Bu yaziyi hangi fevirmen (tercuman) Rusgaya cevirdi? 15. Terciimammiz (dihnagimiz) nerede? 16. Hemen hemen iki yil oldu. 17. Her $eydcn once §u gazeteleri gozden gecirmek gerek. 18. Ey, о ne yapti? 19. Anlat bakalim, soma ne oldu? 1. В котором часу вы легли в пос гель? 2. А он все заливает (болтает)! 3. Сегодня он немного нездоров. 4. Постучите в Дверь. 5. У Ахмеда украли портфель. 6 Этот перевод не очень хорош. 7. В каком часу звонил звонок? 8. Наконсц-то он пришел. 9. Ну-ка, ну-ка. работай. 10. Немедленно отве- чайте. 11. Я его почти не видел. 12. Никто не пришел, даже староста группы. 13. Ударил рукой о стену.
178 Урок седьмой Yedinci ders 179 1. Siz bana her §eyi soylemediniz. 2. Ne ciddi adam! 3 p, soz ciddi mi? 4. Yalan soyliiyor. 5. Yalanim yok! 6. Bu adamj yakmdan taniyorum. 7. Beni tammadmiz mi? 8. Affedersini^ rahatsiz ettim. 9. Odami diizelttim. 10. l§lerini diizeltti il.Qantani nerede buldun?— Odamda buldum. 12. tabloyu giizel mi buluyprsunuz?—Son derece giizel buluyorum. 13. Ru saati nereden buldun? — B;rdiikkandar aldim. 14. Ha, ben de bunu sdyliiyorum. 15. Gozlcri koyu mavi renkte. 16. Bugiin ev odevin (ders vazifen) yok mu? 17. Arkada§mizi da beraber getirmeyi unutmayin. 18. Sakin, yalan soy feme, ha. 19. Toplanlida sana sdz verdilcr mi? 20. Burada disiplin pek siki 21. Siki siki gali$mak gerck. 22. Siki dost. 23. Bunu sana kim bildirdi? 24. Bana bu i$ iisttine bir ?ey siiylemediler. 1. Я тоже хочу сказать несколько слов. 2. Вы это мне гово- рите? 3. Я не нахожу, что ваш отец очень стар. 4. Смотри- те. не забудьте ее имя. 5. Прочтите конец этой статьи. 6. Ко- роче говоря, они крепко поработали. 7. К сожалению, ком- ната несколько неудобная. 8. Этого я не знаю. 9. Избегайте говорить неправду. 10. Молодой человек высокого роста? Не знаю. 11. Его задача нс проста, в высшей степени серь- езна. 12. Ну вот, он заснул! 13. Сообщи об этом его оту. is GUNUMLJ NASIL GE^RDIM? — Hey arkada§, neden derse <;ah§miyorsun? — Bugiin pazartesi mi? — Hayir. degildir. — Sah mi. yar?amba mi? — Hayir, ne salt, ne ?ar$amba, ne de hatta perjembe. — Ya ne? — Cumartesi.—l§te cumartesi ak?ami bo? vaktimiz 90k. Dinlenmek istiyorum. — Oyleyse. anlat bakalim, dim ne yaptin? — Qok merakli focuksun sen. Ama peki... Her yilda 52 hafta var. Her hafta yedi gundur. Bunlarui altisi i§ giinleri. Boyle giinlerde yataktan erken kalkiyoruz t$te diin sabah da, cuma giinii saat yedide uyandiin. yataktan kalkum. ilk once ellerimi, yiiziimu yikadini lira? oldum. «Ses>' ,azetesini §6yle gozden ge^irdim, sonra kahvalti ettim. fininastik yapniadin mi? Hayir, ?imdi ben biraz rahatsiznn, jjpuiastik yapmtyoruin. Peki, kahvalti ettin de ne yaptin? gahvaltidan sonra tabii okula gittim. Otobiisle mi? Evvela 22 numarali otobiise bindim. sonra metroyla gittim, okula vardim Metroda bir arkada^imi gordiim. okula beraber gittik. yolda konu?tunuz mu? Elbettc konu$luk. Ne konu§lunuz? politika fiIan konu?tuk. Peki, devam ct, sonra ne oldu? Bir $ey olmadi. Fakiiitcmize geldik, tarn saat dokuzda zil ^raldi, jersiniiz ba?ladi. Her giin alti dersimiz var. i?ie dun de alti saat fali§tik. Sen Tiirktje ogreniyorsun, degil mi? Evet. Turk dili gii? mii yoksa kolay mi? Once bana pek grip geldi. hele grameri... Sizdc liirk^e dersleri ne giinleri var? Hcmcn hemen her giin. Dcrsleriniz.de ne yapiyorsunuz? Mesela diin ogretmenimiz dersaneye girdi. biz hemen ayaga kalktik, ogretmenimize selam verdik. Sonra beraber 9ali§maya ba?ladik. Okuduk, yazdik. Birkat; tiimceyi Rus?adan Tiirk^eye fevirdik. Biraz da konu§tuk. i§te boyle iki saat gefti. Teneffiisten sonra tarih dersi ba?ladi. sonra da spor dersi... Soziin kisasi alti saat iyiden iyiyc (siki siki) ^ah^tik. Derslerden sonra tabii lokantaya (yemekhancye) gittik. ogle yemegi yedik. Son dersten bir saat sonra iki numarali salona gittik. bir topianti yaptik. О toplanlida sen soz aldin mi? Hayir, bu dela grupba§imiz soz soyledi, ben konu?madim. Eve saat ka^ta dondiin? Eve saat altida dondiim. Ak§amleyin ne yaptin? Bir iki saat dinlendim. babama mektup yazdnn. Baban Moskovah degil mi? Moskova’hdir, fakat $imdi ortada degildir. bir odevle Tver kentine gitti. Ey, sonra? Sonra ders vazifelcrimi (odevimi) yaptim. llgin? bir roman okurnaya ba^ladim. Ancak saat yaninda yalaga girdim, uyudum. i?te giiniim boyle ge^ti. ДИАЛОГИ DERSTE Giin aydin. Ilerkes yerinde mi? Ala. Siz lutfen kara tahtaya gelin de ?u tiimceyi Rus^aya Yevirin: «Qocuklu kadm: «§u
180 Урок сеОълюй yardiminiza рок te^ekkur ederim» dcdi». Siz de deiierlerinize yazin. (Ogrenciler pevirmeye ba$hyorlar) — (Ogrencilcrden biri) Ogretmenim. ben bitirdim. — Cumleyi bir daha gozden gepirin. Yanli§ iilan yok mu? Gozden gepirdiniz mi? Oyleyse bana gosterin pevirinizi. / biraz sonra-' Hey iki ahbap pavu§! Konu§mak yok, pah§m. Soyliiyorum, ikisi de orali degil. Aslamm, siz bize soyleyin bakahm, arkada^m levirisini dogru mu buhiyorsunuz? — Dogru buluyorum. ogretmenim. Ben de boyle terciime ettim. — Evet, boyle peviri fena degil. Fakat bir yanh? da var. Pek ciddi degil ama, gene de diizeltmek gerek. — Yanli§ ciimlenin neresindedir? «Cocuklu» soziinde mi (sozeiigiinde, kelimesindc ini)? — Evet, i§te burada. (Anlatiyor) Anladunz nn §imdi. kiipiik bey (delikanh)? Sakin, bu yanli^i bundan boyle yapmayin. Bir yanh§i tckrarlamaktan (tekrar yapmaktan) her zainan sakunnak gerek $imdi de yerinize oturunuz. Bay Sarunsakov, soyleyin bize, pcr$embe gunii, yani son dersimizde ne yaptik? — Son defa «!§ giiniimii nasil gepirdim?» adh yaziyi okuduk. pevirdik. — Bu yaziyi okumak. pevirmek size gup gelinedi mi? — Hayir, bana gup gelinedi. «Diln giiniimii nasil gepirdim?» yazisim kolay kolay Ruspaya pevirdim. Qok basit bir metin (yazi). — Pek iyi. §imdi de Tiirkpc anlatm bakahm: diin giiniinuzu nasil gepirdiniz? KiJCUK KONUSMA — Hey beyim! Durun bakahm. Afledersiniz. siz. Rii^tii Bey degil misiniz? Ben onunla konu§mak istiyoruni da... — Hayir efendim, ben о degilim. Fakat Ru§tii Beyi j akindan taniyorum. Maalcsef ?imdi burada yoktur. demin gitti.
Yedind ders 181 Yanm saat once... __ Acaba nereye gitti? j§tc orasini bilmiyorum. Bir §ey soylemedi. Ben de merak ediyorum. __Bcyefendim, liitfen soyleyin. Rii§tii Bey nasil bir adamdir? __Son dercce Qali§kan, ciddi bir adam. Sonra da 90k dogru. yalan nedir, bilmiyor... — Yok yok... Ben onu somiuyorum. beni yanli§ anladimz. Yani... sey gene mi ihtiyar mi filan? Onu bildirin bana. — Rii§tii Bey 25 yaninda bir delikanh... $6ylc orta boylu. sari sagh bir gen^... Ha unuttum! Gozleri mavi, hem de agik degil. koyu mavi. — Bildirinize te§ekkiir ederim. Affedersiniz, rahatsiz ettim. — Bir §ey degil. efendim. Allaha ismarladik! — Giilc giile beyim! УПРАЖНЕНИЯ 19. Переведите на русский язык следующие предложения: 1. Bununla ne demek istiyorsunuz? 2. О adamla hangi dilde konuytunuz? 3. Iler §eyden evvel anama babama ugradim. 4. Bu i§le hemen hemen iki saat ugra§tik. 5. §u tahlanin boyu hemen tic metredir. 6.Uzun boylu bir adamdir: uzaktan tanidim. 7. Sakin, dostunuza bunu soylemeyin. 8. Hastayi nasil buklunuz, bay doklor? Pek fena buldum. 9. Bu masanin ayagi yanm metre mi? 10. Ben karde§inizi yakindan taniyorum; liitfen ona sclam soyleyiniz. 11. Vaktimiz yok. sizin sualinizi gegiyoram. 12. Diin sabah saat yedide uyandim. yatagimi odami diizelttim. sonra gah^maya oturdum. 13. Liitfen ahmz. tam yinni ruble. 14. Soziin kisasi о sizin delikanhyi hie tanimiyorum. 15. Bugiin hava nasildir? Kaf derece sicak var? 16. Dersten yanm saat
182 Урок седьмой once kiminle konu§tunuz? Dersten once sinifimizin §efiy[e konu§tum. 17. Burasi ilk okul mu orta okul mu? 18. Troleybiise bindik, tam saat onda sinemaya vardik. 19. Saat on biri gecivor hemen yataga gir. 20. Sakin, bize mektup yazmayi unutmaym 21. Bu boyda adama burada ^ali^mak dogal giic geldi 22. Bursa'h degil misiniz?£3. Oglunuz okula girdi mi? Okula girdi fakat sinifi ge?medi. 24. Bak bak, ortada kimse yok. 25. Son giinler ben hie; bir yere fikmadnn. 26. Kahvalti etmek mi istiyorsun? Neden cllerini yiizunii yikamadin? 27. Odeviniz pekgii^tiir. siki siki Qali^iniz. 28. Soyleyiniz bakalim, benden once odaya kim girdi? 29. «Roinanm dcvamini okudunuz mu?» dedi. — «Bu roniamn devami da yok, sonu da yok», dedim. 30. Zil calmadt. i^inize devam ediniz. 31. Size bildirmek isiiyorum, 90k ilgin^ (cnleresan) §ey. 20. Переведите па гуреикпй язык следующий отрывок. Сегодня я проснулся очень поздно. Я помыл руки, лицо, позавтракал и вытей из дома. — А (свою) постель ты при- брал? —- Конечно, прибрал. — Куда ты поехал? — Разуме- ется. я направился в институт. — На чем ты поехал? — Я живу очень близко ог нашего института, я пошел пешком: перешел Миусскую площадь и ровно в девять часов дошел до института. Наше здание девятиэтажное. аудитории на пятом этаже. Я поднялся на пятый этаж. Как раз в это время прозвонил звонок. Я прошел по коридору и воптсл в свою аудиторию. После меня в аудиторию вошел наш пре- подаватель. — Что гы изучаешь? — Я учусь на факультете теоретической лингвистики Гуманитарного университе- та. — Сколько часов длились вчера ваши уроки? — Наши уроки продолжались шесть часов. Мы основательно пора- ботали, и после уроков мои товарищи пошли в столовую обедать, а я пошел домой. Через час я вернулся в институт, и мы провели собрание. — Какое собрание? — Курсовое собрание. — Ты выступал на этом собрании? — Нет, я не произнес пи слова. — Когда ты пришел домой? — Два часа тому назад. —- А сейчас куда идешь? — К одному своему
Yellinci ders 183 Приятелю. — Ну ладно, передай (скажи) от меня привет своей матери. 2j, ciimleleri Rus?adan Tiirkgeye tercume ediniz: I Мой письменный стол стой г посредине (в середине) ком- наты- 2. Его друг — молодой человек среднего роста, с длинными волосами. 3. Смотрите, не ошибитесь: он рабо- тает не в институте, а в начальной школе. 4. Прежде всего скажи, как ты меня нашел? 5. Откуда ты достал это г ро- ман? — Я взял его в нашей библиотеке. 6. Как вы его уз- нали? — Я его очень .хорошо знаю. 7. Я не нахожу (не на- шел). что этот проспект очень красив. 8. I (реподаватель ска- зал: «Исправьте (свою) ошибку». 9. Они прибыли в поло- вине первого, после полудня. 10. К сожалению, я сначала не понял его слов. 11. Я ему никакого письма (=письма и прочего) не писал. 12. В высшей степени серьезный моло- дой человек! Интересно, чем он занимается? 22. $11 ciimleleri agizdan (устно) Tiirk?eye tercume ediniz: 1. Этого я не знаю. 2. Он опытный учитель. 3. Мы изучаем турецкий язык. 4. Повторите это предложение. 5. Просмот- ри сегодняшнюю газету'. 6. Опросите у него. 7. Чем вы заня- ты? 8. Раньше меня ничего не говори. 9. Ему 44 года. 10. А вам сколько лет? 11. Мы вышли на площадь Таксим. 12. Я легко перевел эту статью. 13. Исправьте свою ошибку 14. Вхо- дите после этого юноши. 15. Вы заходили в книжный мага- зин? 16. Улицы этого города очень тесные. 17. Я говорил это несколько раз. 18. Не ври. 19. Прошло две недели. 20. Я задал ему несколько вопросов. 21. Я тотчас вышел. 22. Где ты это раздобыл? 23. Вокрут никого нет. 24. Собрание про- должалось ровно два часа. 25. Мы постучали в дверь. 26. Весь день мы упорно работали. 27. Я забыл зайти к вам. 28. Этот роман имеет продолжение. 29. Смотрите не забудь- те. 30. Вы уладили свои дела? 31. Он вегал и ушел. 32. Вы с кем здороваетесь? 33. Я не хочу с ним разговаривать. 34. Что вы изучаете? 35. Вы говорите по-турецки? 36. Он сказал: «От- вечайте». 37. На этот раз мы никого не обеспокоили.
8 УРОК восьмой SEKiZiNCi DERS АФФИКС СКАЗУЕМОСТИ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ (i-eyleminin beiirli ge?nii§ zamani) Недостаточный глагол i(mck)1 «быть», употребляемый только как вспомогательный (т. е. лишь в сочетании с имен ной частью сказуемого), имеет форму прошедшего време- ни: idim (i-di-m). idin, idi. idik, idiniz, idiler. Форма idi (и другие) имеет имперфектное значение, т. е. обозначает ка- кое-то к определенному моменту или в описываемый пе- риод прошлого еще не завершенное состояние (состояние- процесс), например: «он (в тот момент) был серьезен». ПРИМЕРЫ. Ben (о zaman) memur idim — Я (в то время) был служащим. Siz gen? idiniz. —Вы были молоды (тогда). Yuzune baktim. Ciddi idi. — Я глянул ему в лицо. Он был серьезен. В современном языке энклитика idi превращается в без- ударный аффикс (аффикс сказуемости прошедшего време- ни), имеющий 12 фонетических вариантов: -(у) di4 Mi ПРИМЕРЫ: camdi. demirdi, okuldu, gundij, katti, i§ti — после согласных основ', odaydi, aileydi, tabloydu, kopriiydu — после гласных основ. 1 Глагол i(mek) безударен. Главное ударение всегда падаег на именную часть сказуемого.
Sekkinci tiers 185 Образцы спряжения («я был солдатом /взрослым/ его другом») ) л. ед. Ч Ben erdim buyiiktuin dostuydum 2 л. ед. ч. Sen erdin buyiiktun dostuydun 3 ,1. ед. ч. О erdi bUyliktO dostuydu 1 л. МН. ч. Biz erdik biiyiiktiik dostuyduk 2 л. мп. ч. Siz erdiniz bOyuktOnliz dostuydunuz 3 л. мн. ч. Onlar erdiler bliytlktUler dostuydu lar ПРИМЕРЬ!: Ben memurdum. — Я (в то время) был служащим. Siz genytiniz. —Вы были молоды (тогда). Biz odanizdaydik. — Мы (в тот момент) были в вашей комнате. Отрицательная (отргщатсльио утвердительная) форма именного сказуемого в прошедшем времени обра- зуется путем присоединения к именной части сказуемого отрицательного слова degil, за которым следует аффикс ска- зуемости прошедшего времени: ПРИМЕРЫ: Ben memur degildim (или degil idim). — Я (в то время) не был служащим. (Су. в настоящем времени'. Ben memur degilim). Siz evimdc dcgildiniz. — Вы не были в моем (были нс в моем) доме. Вопросительная (положительно-вопросительная) форма образуется путем присоединения к именной части сказуемого вопросительной частицы и аффикса сказуемос- ти прошедшего времени. ПРИМЕРЬ!: Ben memur muydum (или: mu idim)? — Я (тогда) был служащим? Siz evimde miydiniz (mi idiniz)? — Вы (разве) были в моем доме? Отрицательно-вопросительная форма именного ска- туемого в прошедшем времени представляет собою сочета- ние отрицательной и вопросительной форм.
186 Урок восьмой ПРИМЕРЫ: Ben (о zaman) memur degil miydim (degil mi idim)?— (Разве) я (тогда) не был служащим? {Ср. в настоящем времени-, memur degil miyim?) Siz evimde degil miydiniz? — (Разве) вы были не в моем доме? Образец спряжения («я пс был /был?, не был?/ его другом») Ben dostu deg’ddim dostu muydum? dostu degil miydim? Sen dostu degild in dostu muydun? dostu degil miydin? О dostu degildi dostu muydu? dostu degil miydi? Biz dostu degildik dostu muycuk? dostu degil miydik? Siz dostu degikliniz dostu muydunuz? dostu degil miydiniz? Onlar dostu degildiler dostu muydular? dostu degil miydiler? Если какое-то состояние обозначается не как незавер- шенный (для своего времени ) процесс, а фиксируется лишь как определений факт прошлого, то в качестве вспомога- тельного глагола высгу пает глагол olmak. ПРИМЕРЫ: Hepimiz ?ocuk olduk. {или: Herkes ?ocuk oldu). — Все мы были детьми {или: Каждый был ребенком). OkaIIи (ogrenci) oldum, asker oldum. amele oldntn. — Я был школьником, был военным, был рабочим (все это в разные периоды прошлого) Mi? ciddi oldunuz mu? — 13ы (когда-нибудь) были серьезным? Глагол ohnak имеет также значение «становиться». Asker idi, sonra amele oldu. — Он (до этого) был военным, затем стал рабочим. Когда глагол «быть» в форме прошедшего времени не является вспомогательным (ср. «Я там быт; мед, пиво пил...»), он передается по-турецки глаголами bulunmak, gitmek. ohnak или предикативным именем var в сочетании с idi (vardi).
Sekizinci ders 187 ПРИМЕРЫ: Ben de orada bulundum (... oraya gittim). — Я тоже там был. Dili) tiyatroya gitmedim. — Я вчера не был в театре. Orada birka? masa vardi. — Там было (имелось) несколько столов. Bu odada sandalye yoktu. — В этой комнате не было стульев. Н19 bir zaman karde^i olmadi. — У него никогда не было братьев (« также: Он никогда не был его братом). УПРАЖНЕНИЯ I. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред- ложения: I Ben о zaman <;ok gen^iim. 2. Saat dokuzda nercdeydiniz? §ehir liyatrosundaydik. 3. Vaktiyle Qok giizei idi. 4. Amele misiniz? — Hayir. ben hit bir zaman amele olmadim. — Peki, neciydiniz? — Askerdini. 5. Odaya girdim. Herkes ayaktaydi. 6. 1976 senesindc Ankarada miydiniz? 7. Arkada$Ianniz kasim ayinda burada degil miydilcr? 8. Siz hit? asker oldunuz mu? —Asker de oldum. amele de oldum. $imdi de i§te memurum. 9. Be$ alti yil once kiiyiik bir kizdi. $imdi de bak, giizei bir gene kadm oldu. 10. Qocugunuz var mi? —Bir focugum vardi, fakat artik yoktur, iiq ay ewe! oldii. 11. Ben 0 zaman orta ya$li bir adamditn, oglum da yinni ya^lannda bir delikanh... 12. Vaktiyle bu bina yiiksek degildi, sonra iki kat daha yaptilar. 13. iki oglu vardi. Bu sene bir de kizi oldu. 14 Biraz param oldu. $11 magazadan birka<? giizei tablo aimak istiyoruin. 15. Toplantidan bir saat sonra neredeydin? 2. Замените полную форму аффикса сказуемости прошедшего вре- мени краткой формой и переведите следующие предложения: I. Ben sizden pek memnun idim. 2. Vaktiyle koylii mii idiniz? 3. Bu. yiiksek bir bina idi. 4. Saat be$te toplantida idiler. 5. Baban iyi bir <?ocuk idi. 6. Anamin babamm yedi tocugu
188 Урок восьмой var idi. 7 $u yaziyi pevirmek senin odevin degil mi idi? 8. Saat ondayatakta mi idiniz? 9. Diin rahatsiz degil mi idi? 10. Saat on birden sonra yolda degil mi idin? 1 I. Sen о zamanlar pek kiipiik idin, ben de ihtiyar degil genp idim. 12. О vakit ogretmenimiz idiniz. 13. Biiyiik kardetjiniz giizel bir §ey idi (giizel idi). 14. Senin ратйап yok mu? — iki giin once aiding ondan evvel pantam yok idi. 15. Bu takvim degil resinili gazete idi. 3. Замените форму настоящего времени (краткой) формой прошед- шего времени и переведите на русский «1ык предложения: 1. Koylii miisiiniiz?—Hayir. koylii degilitu. 2. Biz de memuruz. 3. Ogretmen degil misiniz? 4. Biitiin bunlar yalandtr. 5. Onlar ogrenci degildirler. 6. О masanin boyu iki metredir. 7. Arkada$Iann kiitiiphanede midirler?—Onlar okuma salonundadirlar. 8. Hip dostunuz yok mudur? — Cok iyi bir dostum vardir. 9. Sokagmiz dar inidir? —Hayir. caddemiz geni§tir. 10. Nobetpi siz misiniz? 4. Выделенные слова замените синонимами и переведите на рус- ский язык следующие предложения: 1. Dun ardakajim rahatsizdi. Bugiin ugradim, hastayi iyi buldum. 2. Saplan san, giizleri karavdi. 3. О soz de «mektep» sozii degil galiba «mektup» kelimesiydi. 4. Senin ogretmenin miydi? 5. 1953 yiliydi. 6. Evet, derslerden evveldi. 7. $u bay tip sene once lisemizin miidiiruydii. 8. О ne giizel fotografti 5. $u birka<; ciimleyi Rus^adan Tiirkgcye tcrciime ediniz: 1. Он сам был чиновник, а она — дочь военного. 2. Разве там нс было господина Рюштю? 3. Вчера мы были в го- родском музее. 4. Разве ваш товарищ был солдатом? 5. Его отец был крестьянином, был солдатом, а после 1925 года стал рабочим. 6. Где вы были в три часа дня? 7. Я был директором лицея. а он — заведующим начальной школой. 8. Это мы понимаем. Мы тоже были учащимися. 9. В руке у него была толстая книга. 10. В комнате было темно и холодно.
Sekizinei tiers 189 ПОСЛЕЛОГИ KADAR, DEK И GIBI Лослелог kadar используется для образования синтакси- ческой конструкции «степени равенства». Степень равенства передается косвенным дополнением — именем в нулевой падежной форме с последующим пос- лелогом kadar «столь же, так же (... как)». Порядок слов ооычный. ПРИМЕРЫ: Bu vocuk sizin oglunuz kadar £ah§kandir. — Этот ребенок столь же старателен, как ваш сын. Sen onun kadar1 biiyuksun. — Гы такой же большой, как он. Sen onun kadar biiyiik degilsin. — Ты не такой большой, как он. Bu ogrenci sizin kadar iyi okumuyor. — Э го г студент учится не так хорошо, как вы. Послелог kadar управляя пулевой падежной формой, употребляется еще в следующих случаях: 1 .в сочетании с отдельными именами может соответ- ствовать русскому предлогу «с» (в сравнительном значе- нии). ПРИМЕРЫ: О bina yiiksek mi? — Высокое го здание? Dag kadar. —С гору. Senin kadar boyu var. — У нею рост с тебя. 2 . в сочетании с именами, обозначающими какую-либо единицу измерения (yil. ay. gun, saat. metre, kilogram, ton и т. n.). с предшествующим числительным, указывает па приблизительный характер измерения и соответствует рус- ским предлогам «до» или «около» («до двух месяцев», «око- ло трех километров» и т. п.). ПРИМЕРЫ: О? hafta kadar call$tik. — Мы работали около трех недель. Все послелоги, управляющие нулевой падежной формой существительных, требуют родительного падежа личных и указательных местоимений.
190 Урок вось мой Boyu iki metre kadardir (iki metre kadar boyu var). — У него рост до (около) двух метров Iki saat kadar sonra gitti. — Приблизительно через два часа он ушся. Послелог kadar может ’также управлять дательным падежом. В этом случае он имеет синонимы — послелоги dek и degin. Послелоги dck, degin, kadar указывают на конечный пункт в пространстве или во времени и соот- ветствуют русскому предлогу «до». ПРИМЕРЫ: Okula dek (kadar) уауа gitti. — До института он шел пешком. Saat dokuza dcgin (kadar) yali^lnn. — Я работал до девяти часов. $imdiye (о zamana) dek (kadar) — до настоящего (того) времени bugilne dek (bugunecek)1 — до сегодняшнего дня Послелог gibi управляет нулевой падежной формой имен существительных. Он имеет следующие оттенки зна- чений: I. Как и kadar, послелог gibi указывает на сходство двух предметов, обладающих каким-то общим качеством, свой- ством. Но, в отличие от kadar, послелог gibi не передает количественного оттенка, т. е. не обозначает степени это- го сходства. По-русски передается союзным словом «как» ПРИМЕРЫ: Babasi gibi cah§kandir. — Он, как и его отец, трудолюбив. (Ср.: Babasi kadar ^ali^kan. — Он трудолюбив так же (столь же), как его отец). О da senin gibi geny(tir). — Он, как и ты, молод. (Цадее возможна степень неравенства: О senden genf. —Он моложе тебя). ' Диалектная форма.
Sekizinci ders 191 2. В глагольных предложениях послелог gibi обозначает уподобление или косвенное сравнение и переводится союз- ными словами «как» и «словно». ПРИМЕРЫ. Benim gibi yapimz. —Делайте, как я. Qocuk gibi ко?иуог. — Он бегает, словно (как) ребенок. Evi gibi yataga girdi. — Он лег в постель, словно был у себя лома (буке. словно это его дом). 3. Послелог gibi используется также при перечислении. В этом случае он переводится на русский язык оборотами типа «такой (такие) ... как». ПРИМЕР: Ankara, Izmir. Istanbul gibi (biiyiik) kentlerde... — В таких (больших) городах, как Анкара, Измир, Стамбул '. УПРАЖНЕНИЯ 6. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред- ложения: 1. О, yaziyi sizin kadar iyi cevirdi. 2. Bu kiz babasi kadar aniktir. 3. Odam §u oda kadar biiyiik dcgildi. 4. Siz ahbabiniz kadar iyi Qal 15111 lyorsunuz. 5. Odasi ambar kadar (ambar gibi) karanlikti. 6. 33 numarali tramvayla ta Ycdikuleye dek gitti. 7. Neden bizim gibi yazmiyorsunuz? 8. Koridorda on kadar delikanli duruyor. 9. Karde$i alti sene kadar okula devam etti. 10. Sen de kardc§in gibi hi? bir zaman yalan soyleme. II. la geceye kadar konu^tuk. 12. Moskova, Baku. Kiyef gibi biiyiik kcntleri haritada bulmak gii? degildir. 13. Siz 90k ?ali§kansiniz, fakat biz de sizin gibiyiz. 14. О zamana kadar kitap filan okumadini. 15. §inidiye dek (§imdiyecek) bu i§te tecriibesi yoklu. 1 Обратите внимание паю, чго слово «такие» («таких») в подобных контек- стах не переводится на турецкий язык каким-го отдельным словм (gibi = такие .. как).
192 Урок восьмой 7. Исходя ил контекста, замени ге многоточия нужной падежной фор. мой идя нужным послелогом: l.Sen ablan ... gorgiilii degilsin. 2. Neden ben ... <»ibi yapnnyorsunuz? 3. Gece ... kadar dersc vali^tim. 4. Ta nelire ... yaya gittik. 5. Sokaginnz bu cadde ... kadar i§lek dcgildi. 6. Sen de §u oglan ... yalan soyliiy^rsun. 7. Ahbabm ... merakli ol. 8. Yonctinenimiz profesor ... iinlii bir bilini adaini degildir. 9. Saat altiya ... okulda kaldi. 10. Oglumun boyu siz ... kadar degil. delikanh ... kadardir. 11. Son ay iyinde tiyatro. miize, sineina ... yerlere gitinedim. 12. Yol uzun degil, bir kilometre... 8. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. Мой брат так же молод, как и вы. 2. Вы перевели эго предложение нс так хорошо, как он. 3. Он удится так же хорошо, как этот молодой человек. 4. До восьми часов я читал книгу. 5. Почему вы не делаете, как он? 6. Я шел пешком до улицы Орду. 7. Они учились около четырех лет. 8. Он. как и вы, не очень старателен. 9. Разве есть театры в таких небольших городах, как Мугла, Бодрум, Айдын? 10. Он не так молод, как ты. 11. Он. как и мы. пожилой человек. 12. Посреди площади стоит здание с гору 13. У него рост с меня. 14. Где вы были до сегодняшнего дня? 9. Устно переведите на турецкий язык следующие словосочетания: еще толще?; нет уже; с это окно?; гораздо больше?; гораздо больше; моложе на пять лет; выше той горы?: нет, немного ниже; до самого моста; как и г ород Ван; так же (столь же), как и такие газеты, как «Улус», «Акшам», «Джумхурийст»: около двадцати пяти метров; до настоящего времени; лег- кий, как эго; до самого вечера; оживленный, как этот про- спект; с это здание. ПОВЕЛИТЕЛЬНО-ЖЕЛАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (istek-buyurum kipi) Этим термином объединяются формы повелительного наклонения (З-е лицо ед. и мн.ч.) и близкие им по значе-
Sekizinci tiers 193 лию формы желательного наклонения (1-е лицо ед. и ми.ч.)- которое в русском языке отсутствует. формы 3-го лица единственного и множественного чисел повелительного наклонения обозначают косвенное повеление, а также совет, рекомендацию, что по-русски передается с помощью слова «пусть» в сочетании с глаго- лом в будущем или настоящем времени («пусть он подож- дет», «пусть они нс унывают»). форма 3-го лица единственного числа образуется пу- тем присоединения к основе глагола (положительной или отрицательной) ударного аффикса-sin (-sin, -sun. — siin)1. ПРИМЕРЫ: о a Is in —пусть он возьмет (берет) (о) alrnasin — пусть он не берет Karde$ime soyle, beni beklesin. — Скажи моему брату; пусть он подождет меня. Форма 3-1 о лица множественного числа образуется путем присоединения к аффиксу -sin показателя множе- ственного числа, на который переносится ударение. ПРИМЕРЫ: onlar alsinlar — пусть они возьмут (берут) (onlar) al mas in lar — пусть они не берут Yedikuleyc varmak kolay. 33 numarali tramvaya binsinler. — До Едикуле добраться легко: пусть сядут на трамвай №33. Формы 3-го лица повелительного наклонения могут при- соединять к себе вопросительную частицу (-sin mi?, -sinlar mi?). Вопрос в этой форме может быть задан липу, от ко- торого ждут повеления или рекомендации. ПРИМЕРЫ: (о) alsin пн? —Пусть он возьмет? t n и: (прикажете) ему взять? (onlar) gelmesinler mi? — им не приезжать? («пусть они не приезжают?») Не iiyraib с безударным аффиксом (сказуемости) 2-го лица, коюрый при- соединяется к основе времени (но не к основе глагола), пример: ahyorstin «гы берешь», нп: al sin «пусть он возьмет»
194 Урок восьмой Arkadapm girsin mi yoksa biraz beklesin mi? — Моему товарищу войти или немного подождать*) Вопросительная частица может присоединяться не не- посредственно к сказуемому (т. е. форме повелительного наклонения), а к какому-либо другому члену предложения I ПРИМЕР: Qocuk mu girsin babasi mt? — Ребенку войти или его отцу? Форма 1-го лица единственного числа желательного наклонения обозначает решение совершить какое-либо дей- ствие. что по-русски передается либо с помощью частицы «-ка» («возьму-ка»), либо просто формой будущего времени с усиленной интонацией («возьму!»). Форма 1-го лица единственного числа образуется путем присоединения к основе глагола (положительной или от- рицательной) сложного аффикса -(y)ayim. -(y)eyim. Ударе- ние чаще падает на предпоследний слог, реже — на после- дний. ПРИМЕРЫ: (ben) al + ayim = alayim — возьму-ка (я), возьму bekle + yeyim = bekleyeyim — подожду-ка, подожду Akjama daha u<p saat var. Sinemaya gidcyim. — До вечера еще три часа. Пойду в кино. К форме -ayim (-eyim) (или к какому-либо другому чле- ну предложения) может быть присоединена вопроситель- ная частица mi. Конструкция -ayim mi? по общему значе- нию близка конструкции -sin mi?, -sinlar mi? ПРИМЕР: (Ben) gideyim mi? — (Прикажете) мне идти? Отрицательная форма (-mayayim) может выражать кате- горическое требование. ПРИМЕР: Bunu bit daha gormeyeyini! — Чтобы я больше не видел этого!
Sekizinci ders 195 форма 1-го лица множественного числа желатель- ного наклонения обозначает призыв к действию, что по- русски передается словом «давай(те)» в сочетании с фор- мой будущего времени («давайте возьмем») или просто фор- мой будущего времени, которая часто выслушает как форма повелительного наклонения («ну. пойдем»). форма 1-го липа множественного числа образуется пу- тем присоединения к основе глагола сложного аффикса с колеблющимся ударением -(y)ahm (-(y)elim). ПРИМЕРЫ: al + alnn = alaiim —давайте возьмем, возьмем alma + yalim = almayalnn — давайте не брать, не будем брать §и adami da dinleyelim. Qok iyi konu$ur. — Послушаем и этого человека. Он очень хорошо говорит. Примечание. Глагол bakmak «смотреть» в форме bakahm часто выступает в функции побудительной частицы со значением «ну-ка» ит. п., например: soyle bakahm «а ну-ка, скажи», dur bakahm «по- стой-ка!» Форма 1-го пина множественного числа в сочетании с частицей mi (-alfm пи?) переводится на русский язык дво- яко — в зависимости от того, задается ли вопрос сторон- нему лицу или группе лиц, в состав которой входит и сам говорящий. ПРИМЕРЫ: alainn mi?— I) нам взять? 2) возьмем? Biz yazahm mi, ogretmenim? — Господин преподаватель, нам писать? Yazahm mi опа? — Напишем ему? Всем рассмотренным выше формам повелительного и желательного наклонения могут предшествовать вопроси- тельные снова (kirn? ne? ne zaman? nasil? nerede? ит. п.). Комбинации этого типа мало отличаются от сочетания тех же форм с частицей mi (mi): они используются в тех случа- ях, когда говорящий задаст собеседнику (а иногда и самому
196 Урок восьмой себе) вопрос, ожидая от него распоряжения или совета р переводе на русский язык обычно используется инфини- тив в сочетании с вопросительными словами, причем л0. гическое подлежащее выражается именем или .местоиме- нием в дательном падеже. ПРИМЕРЫ: (Onlar) Ne zaman gelsinlcr? — Куща им (прикажете) прийти? Ondan ne isteyelim? — Чего нам от него потребовать? Bunu kinie soyleyeyini? — Кому мне об этом сказать? Кому я об этом скажу'7 Nerede oturuyor bu memur? Nasil yazahm ona? — Где живет этот чиновник? Как к нему писать? упражнения 10. Проанализируйте следующие предложения и пере вед in е их па рус- ский язык: 1. Hadi Kemal gidelim artik! 2. Karde^inize soyleyin: bunu bir daha yapmasin! 3. «Bu sicakta soguk bir §ey ifeyim» dedim, lokantaya girdim. 4. Burada ne yapiyorsunuz. bakalim? — Dcrsc yali^iyoruz. 5. Hava serin. Parka mi gidelim yoksa eve mi donelim? 6. Ne duruyorsun (be)! Binelim otobiise. 7. Herkes cline kalem alsm. Dikte yazalnn. 8. Bugiin beraber fay ifelim, Selim. —Pek giizel. Durun caylan getireyim. 9. $u pocuklar eve donsiinlcr. bir daha da fikniasinlar. 10. Adami rahaisiz etmcyelim. gok isi var. 11. Bugiin nerede kahvalti edelim? Burada mt yoksa? 12. Kardc§ime mektup yazdini. Okuyayini mi? 13. Yazi pek giif. Kim terciime etsin? —Beraber yevirelim. 14. Giiriiltii fikarmayahm. sakin uyanmasin. 15. Adama nasil yardnn gosterelim? Yoksa bu ak§am biraz dinlensin mi? 16. Seni burada bir daha gormeyeyim!
Sekizind ders 197 jj В следующих предложениях вопросительную частицу замените необходимым по смыслу вопроси тельным словом: (Образец: Sinemaya mi gitsin? •— Nereye gitsin?) j (Tocuklar burada mi kalsmlar? 2. Kahve mi ifelim, anne? 3. Ne o? §u oglanla mi cali^ayim? 4. l$e hemen §imdi mi ^jmdiden mi) ba$lasinlar? 5. Fabrikaya metroyla mi gideyim otobiisle mi? 6. llalamizdan para mi dileyelim yoksa’? 7, Atelyeyi $u geny miihendis mi yonctsin? 8. Hikayeyi $u focuklara mi okuyalnn yoksa? 12. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. После еды посплю-ка с полчаса. 2. А ну-ка выходи! 3. Он гоже пусть идет, отдохнет в нашем саду. 4. Ну как, поедем? — Вы поезжайте, а я останусь, пообедаю. 5. Вы этим делом нс занимайтесь. Пусть ваши ученики займут- ся. 6. Пойдем, займемся гимнастикой. 7. Сударь, кому пе- редать это письмо? 8. Нам подождать вас или идти? 9. Где его ждать: здесь или у входа'? 10. Махмуду (прикажете) отвечать или мне? 11. Пусть они гам не разговаривают: в соседней комнате экзамен. 12. Куда положить книги — на стол или в шкаф? 13. Вы готовы, голубчик? — Да, готов. Начинать? 14. Вы. конечно, все это знаете, нс так ли? — Как (откуда) мне знать? Я не здешний. К тому же тогда мне было пять лет. 15. Чтобы я с вами больше об этом не говорил! СЛОВАРЬ I. takvim — календарь 2. metre — метр 3. kilometre — километр 4. kilogram (kilo) — килограмм 5. ton — тонна 6. nobetyi — дежурный 7. Colograf— фого(к£/р/»очка) 8. i^mek — пить 9. atelye (atfilye) — I) ателье; ма- стерская; 2) цех 10. miihendis — инженер; yiiksek m. — дипломирован- ный инженер II. yonetim (idare) — управление, руководство yonetniek (idare etmek) (с вин.) — управлять, руководить
198 Урок восьмой 12. neci — кто (по профессии} 13. dag — гора 14. olmek — умирать, умереть 15. ta — до самого — 16. hazir (с дат.п.) — готовый h. bulunmak -быть готовым; присутствовать, находиться 17. aci — I) горький; болезненный 2) боль, горечь, огорчение ne acidir (ki) — как жаль (что) 18. dileinek — хотеть, желать 19. Ьа$ап — успех b. gostermek — проявить ус- пехи Ь.(1а г) d i lemek — желать успехов b.h — успешный, преуспеваю- щий 20. usta — мастер: умелец 21. ^ilingir— слесарь (быт. уся.) 22. е$ — супруг(а); подобный, пара; е. dost — друзья-приятели 23. кап — 1) жена (refika*); 2) женщина, баба к. коса — супруги 24. коса — 1) муж; 2) огромный; 3) великий; 4) старый; к. кап — старуха 25. ^ikarmak — 1) выводить, вы- таскивать; снимать (одеж- ду); поднимать (наверх; шум)', 2) выпускать; произ- водить 26. giirilltii — шум, гам g. ^ikarmak — производить шум, шуметь g.lii — шумный 27. kocaman (muazzam) — огром- ный. громадный 28. apartiman — 1) квартира; 2) до- ходный дом 29. tifo — брюшной тиф 30. yalniz— один; самоСт0я. тельно yalniz — только; но 31. sevmek — I) любить; 2) ласкать 32. oz — 1) родной; настоящий- 2) суть: сам; , 6zii=kcndisi д|3. iivey— неродной; z u. ana (analik) — мачеха 34. aga — богатый крестьянин agabey — старший брат 35. evlenmek (с ile) — женит ься 36. gelin — невеста; невестка 37. (iinkii (?iinki*) — потому что 38. egitim (terbiye) — воспитание e.li (terbiyeli) — воспшанный egitmek (terbiye etmek) - вос- питать 39. heniiz — I) пока-что (не), еще не; 2) только-чго 40. zade — (в сложи, словах) дитя 41. bira<ler(=karde!j) — брат yegen (biraderzade*) — пле- мянник: kiz yegen — племянница 42. bekar — холостой 43. dikkat — внимание d. etmek — (с дат. п.) обра- тить внимание; быть вни- мательным; d.li — внимательный 44. fakir — бедный 45. zengin — богатый (тж. пе- рец ) 46. teyze — тетя (по матери) 47. hala — тетя (по отцу) 48. dayi — дядя (по матери) 49. атса — дядя (по отцу) 50. koy — деревня ‘ 51. tuhaf — странный; странно (bu) tuhafina gidiyor—это ка жется ему странным
Sekizinci tiers 199 j? ya?amak — жить: существо- вать; (с вин. и.) провести (время) 5; ?ift?i — земледелец: пахарь 54. halk — народ; люди ev halki — домочадцы 55. memleket — I) Hike, 2) край 56. nicin? — почему? 57. kasaba — городок: поселок 58. akraba —родственник(и) 59. giine$ — солнце 60. tiirlii — различный; tiirlii t. — самые различные: bir tiirlii (с отриц.) — никак, никоим образом: ba§ka I. — по-другому 61. teknik — техника 62. dogmak - родиться, восходить 63. sorun (mesele) — вопрос, про- блема 64. satmak — продать (тж. пе- рен) 65. satmalmak — купить 66. vitrin — витрина 67. bile — даже 68. bol — обильный, обильно b. bol — обильно 69. modern — современный 70. belki — может быть, возмож- но 71. makinc (makina) — машина; авто 72. doktor — врач, доктор 73. vallahi — ей-богу! честное сло- во! 74. aferin - браво! молодей! 75. hikaye (Oykii) — рассказ: по- вествование uziin h. — повест ь 76. tcyp — магнитофон 77. video — видеомагнитофон 78. polis — полиция (.милиция): полицейский 79. atmak — I) бросать; стрелять; 2) привирать, сочинять Производные слова 1. cvli — женатый, замужняя 2. demiryolu (demiryol) — железная дорога 3. Iiasta olniak — заболеть 4. bikliri — сообщение Дополнительные значения (ранее введенных слов) I. olmak — появиться ?ocugu oldu — у него родился сын 2 hi? — разве (оттенок сомнения) Ttirkiye’ye gittiniz mi hi?? — Вы разве бывали в Турции? 3. рек — (с отриц. формой) не слишком 4. уа — (с восклицательной интонацией) ведь dedim уа! — я же сказал!
200 Урок восьмой Устойчивые словосочетания, идиомы 1. vaktiyle в свое время 2. vaktinde своевременно 3. о zaman (zamamnda) в то время, тогда 4. (25) ya$ina girdi. Ему исполнилось (25) лет. 5. ne kadar? Сколы©? (приблизителыюу, насколько0 пе kadar (da)...! Насколько...! До чего...! Как...! 6. bu kadar mi? II только-го? 7. о kadar настолько, так 8. пе gibi? Какой, какого рола? 9. bu gibi подобный, такой, такого рода 10. аипеаппе, buyiikanne бабушка {по матери) 11. biiyiikbaba (dede) дедушка 12. en ?ok более всего 13. ba§iistiine Есть! Слушаюсь! 14. ne bileyim (ben)? Откуда мне знать? 15. onceki (evvelki) giiu позавчера Примечания: I. В настоящее время для обозначения любого из супругов (муж, жена) чаше всего используется слово е$. Слово refika (или harem) «суп- руга». как арабское по происхождению, постепенно отмирает, а кап «жена» употребляется только в обиходном языке. 2. Многочисленные наименования родственников и свойственников используются в турецком обиходном языке и как формы обращения к посторонним лицам. Так, равных или младших по возрасту называют karde$(im) «брат(ок)», более старших — уважительно: abla «сестрица» или agabey (в произношении часто— abi) «братец»; дети называют женщин среднего и пожилого возраста teyze (или teyze hanim) «те- тенька», мужчин — amca (или атса bey) «дяденька». Слово day i обычно служит формой обращения к крестьянам. Объединением имен со значениями «тетя», «дядя» со словами zade. ogul и kiz образуются словосочетания «двоюродный брат», «двоюрод- ная сестра» (teyze zade/teyzezade/. teyze oglu, teyze kizi, dayizade. dayi oglu и т. п.). Необходимый по смыслу аффикс принадлежности может присоединяться или в конце словосочетания (сложного слова) (teyzezadem, teyze oglum — мой двоюродный брат (сын тетки со сто- роны матери)) и т. п. или после его первого компонента, образуя при- тяжательный изафет(teyzernin oglu). 3. В образовании придаточных причины нет никаких заслуживаю- щих внимания особенностей, если не считать того, что персидский по
Sekizinci ders 201 проиохожлению союз <?unkil обычно открывает собой новое предложе- ние и пишется с большой буквы (Okula gelmedi. Qrinkii hastadir. — qh не пришел в школу, потому что болен). Впрочем, придаточные предложения этого типа мато характерны для строя турецкого языка. 4. Слово bile «даже» (в отличие от hatta) является энклитикой: ста- вится всегда после того слова, к которому относится, и не несет ударе- ния, например: Ben bunu bilmiyorum, hatta babam bile bilmiyor. — этого не знаю, и даже мой отец не знает. 5. Слово balk в зависимости от контекста переводится по-разному: tiyatro halki —зрители, otobils halki — пассажиры, jehir halki — го- рожане. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ Аффикс присоединяясь к существительным. об- разует имена, обозначающие людей по их профессии, роду занятий (постоянному или временному), взглядам, привыч- кам и т. п. ПРИМЕРЫ: neci? — человек какой профессии?, кто? i§?i — рабочий; работник (i$ — работа); yoleu —- путешественник, путник (yol — путь); demirci — кузнец (demir —железо). Имена на -ci изредка могут попадать в позицию опре- деления. ПРИМЕР: sporcu bir gen? — молодой спортсмен (доел.: спортсмен — молодой человек). Аффикс -da$(-ta$). в отдельных словах — -de§(-te§), име- ет значение русских приставок «со-», «одно-» («однокласс- ник», «спутник» и т. п.). ПРИМЕРЫ: sinifta? —одноклассник, однокурсник; ya$ta§ —сверстник, ровесник, однолеток; yolda? (гыг/yol arkada^i) —спутник. Суффикс -(h)ane, восходящий к персидскому hane «дом», образует несколько существительных с соответствующими значениями.
202 Урпк восьмой ПРИМЕРЫ: kiituphane —библиотека, «дом книги»; hasta(ha)ne —больница: dersane —аудитория. УПРАЖНЕНИЯ I 13. Определите значения следующих слов, образованных посредством аффиксов -ci, -<1аю и суффикса -(h)ane: gazeteci, kapici, duvarci, kitap£i, odaci. saal^i, solcu, sagci, fabrikaci, gozcQ, arabaci. mektep<;i, dilci, diikkanci, elektrik^i, gramerci, havaci, idareci, lokantaci, otelci, pazarci, romanci, tiyatrocu, tira§£i, i§te§, demirhane, yemckhane. sozeii. ayak^i, came i. 14. (Ha закрепление ключевых слов 8-го урока): (до № 19) I. Yonetim i§i ^ok zor, sen buna hazir degilsin. 2. Babaniz neci? — Vaktiyle mektep^iydi, §inidi fah$miyor. 3. Neden zamamnda (vaktinde) gelmiyorsunuz? 4. Atelyemizi §u yiiksek miihendis yonetiyor (idare ediyor). 5. Bu toplantida ben hazir bulunmadim. 6. О zaman ka£ ya§mdaydimz? 7. Sinavda ba§an gostermedi. $imdi aci aci anlatiyor. 8. Ты здешний? — Her, я из.мирсц. 9. Мы готовы к уроку. 10. Сегодня цехом руководит дежурный инженер. (до № 39) 1 .Bu masanin bir e§i bizde de var. E§imin masasi... 2. Bay Omer ve e§i. 3. E§e dosta her §eyi anlatti. 4. Giiriilw fikarmaym. <;ocuklar. Efcndinin refikasi uyuyor. 5. giiriiltiicii adami salondan £ikarm. 6. Fabrikaniz ne mal fikariyor? 7. Cebindcn bir fotograf vikardi. 8. Ne kadar da коса (muazzam. kocaman) apartiman! 9. Ne kadar yazi yazdiniz? Bu kadar mi? 10. Kadm iivey kizmi о kadar seviyor, о kadar seviyor (ki...). 11. Gel ^ocugum, seni biraz seveyim. 12. $u kocaman §ehirde yalniz kaldi. 13. И только-
Sekizinci ders 203 то? Мало. 14. lie снимайте пальто, здесь холодно. 15. Ве- ликий Синап (знаменитый турецкий архитектор). 16. Не- вестка у нас хорошая, только ленива, работать не любит; потому что родная магь ее не воспитала. 17. Этот человек тебе не пара (не твоя пара). 18. Он любит только сам себя. ]9. Воспитанный юноша! (до № 57) I. Heniiz gelmcdi 2. Heniiz geldi. 3. Biraderzadem vok terbiyeli bir delikanli. 4. Boyle §eyler biiyiik annemin (anneanneniin) tuhalina gidiyor 5. Babaannemin evinde giizel saat ler ya§adik. 6. Ne halazadcm var. ne de amca oglum. Oz amcam yok (ki)! 7. dayiya dikkat edin. Burah degil galiba. 8. Семья моею дяди (по матери) живет очень хорошо. 9. Та- кого рода вопросов ему не задавайте. 10. Она пока что не замужем (холостая). 11. Пусть все это не покажется вам странным: мой двоюродный брат (сын тети по матери) — очень бедный землевладелец. 12. Разве ваша бабушка (по отцу) когда-нибудь выезжала из своей деревни (из своих краев)? 13 И это народ! l.Mcselenin (sorunun) oziinii anladin mi?— Bir tiirlii anlamiyorum. 2. Ne gibi akrabam? О kadar 90k akrabam var (ki)! 3. Dedim ya. bu i§i ba^ka tiirlii yapmak gerek. 4. Amca kiznn hasta oldu.—Nesi var? — Doktor bile bilmiyor. 5. Bak. ne giizel tablo! Zengin rcnkler, bol bol giine$... —Dogru, giizel. Yalniz (ancak) pek de modern degil. — Gene de satinalmak istiyorum. 6. (^abuk hastaneye gidelim. Yegenimin bir ?ocugu dogdu. —Aferin! Benim biraderimin de diin bir oglu diinyaya geldi. 7. Bol parasi oldu. $imdi bir oto bir de teyp (video) aimak (satinalmak) istiyor. Ancak bu kasabada kimse satmiyor. —Dinleme, atiyor! 9. Солнце еще не взошло. 10. Возможно, это его родст- венник. И. Вопрос сложный. Даже мой старший брат ни- как не понимает. 12. Эту повесть я пока нс читал.
204 Урок восьмой ТЕКСТ AHMET USTANIN AlLESl Bizim Ahmet usta gorgiilii bir ^ilingir. Ahmet usta ve refikasi Ay$e hanim Uskiidann giiriiltiilii bir sokagmda iki odali bir apartimanda oturuyorlar. Daireleri kocaman binanin yaninda. kii^iik bir evin ikinci katindadir. Bu ailenin evvela dokuz <;ocugu vardi fakat ne acidir iic^u tifodan oldu ve §imdi yalmz altisi kaldi. Dordii erkek ikisi kizdir. Oguliannin adlan Metin, Qctin, Ziya ve Kaya'dir. Kizlarimn isimleri Kiibra ve IffeCtir. En biiyiikleri Metin, en ku^iikleri ise fffet’tir. Biitiin focuklar dz ana babalanni ^ok seviyorlar. Ahmet usta о kadar ihtiyar degil. bu yil 52 ya§ina girdi Kansi Ay§c hanim kocasindan daha gcnf, 43 ya§indadir. Kiibra Ziya dan biiyiiktiir, onun ablasidir. O, biiyiik agabeyi Metinden 4 ya§ kii^'tik. fakat Ziya’dan 3 ya$ ve Kaya'dan 6 ya§ biiyiiktiir. Agabeyleri Metin 23 ya§indadir. Bundan iki yil ewel kom^usunun kizi Selime ile evlendi. Anasi Ay$e hanim gelininden pek mcmnun, tiinkii о 90k terbiyeli (egitimli), <?ab§kan ve ciddi bir kizdir. Qetin 21 ya§indadir. О heniiz evli degil, bekardir. Bu iki biradcr, babalan Ahmet usta gibi Qilingirdirler fakat Qetin agabeyi Metin kadar dikkath. gorgiilii ve ba§anli degildir. Kiibra. 19 ya§mda kara gozlii siyah sai;li ve orta boylu bir kizdir. Yalmz bu yil babasimn evine dondii. 6 yd kadar Koyuncu adh bir koyde oturdu. Bu koyde Kiibranin 90k akrabasi var: ihtiyar biiyiik annesi (anneannesi), dayisi Orhan, ii? day izadesi filan. Fakat Kiibra hep fakir teyzesi Fatmanin yaninda kaldi. Qiinkii teyzesinin oz ?ocugu yok. Kiibra’yi gozii gibi seviyor kadm. Ziya 16 yaninda bir delikanh, biiyiik agabeyleri kadar ?aliskan bii’ oglandir. Bu sene о bir teknik okuluna devam ctmeye basladi. Ev halki Ziya’yi 90k seviyor, ona ba§arilar dileyor. Kaya 13 ya§mdadir. Erkek kardc^lerin en ku^iigiidiir. О da ablasi Kiibra gibi Mchmetli koyiindc amcasimn evinde 4 sene
Sekizinci ders 205 kadar oturdu ve koyii §ehirdcn daha 90k seviyor. Bir §ey onun tubal'ina gidiyor. Acaba niyin insanlarm yogu koyierde degil, hatta kasabalarda da degil, iilkenin biiyiik kentlermdc ya§amak istiyorlar. Ancak amcasi Kerem bu insanlardan degil. О tam halktan adamdir ve 55 yil iyinde bir defa olsun kendi memlekctinden, kendi koyiinden bir yere yikmadi, yirmi kilometre uzakta(ki) demiryolunu bile gormedi. Kaya da onun gibi yiftyi olmak istiyor. Kiiytik Iffet 1994 de dogdu ve heniiz 6 ya§mdadir. О daha okula gitmiyor. Kiibra ozii ona evde ders vcriyor amnia. iffet biraz tembel bir kizdir. okumayi sevmiyor ablasini dikkatla dinlemiyor. ДИАЛОГИ BIR KONUSMA Birinci miihendis: Terciimanmuz gene yerinde degil! Kai; defa soyledim ona. Gey kalmaym, birader, dedim. i$ gliniimi'iz zamaninda, lain saat dokuzda ba§lasin. Hit; orah degil. Gidelim artik. Daha ne kadar beklemek gerek? Ikinci miihendis: Nereye oyle aceie ediyorsunuz, beyefendim? Demin, daha dogrusu bundan bir saat kadar once о buradan otomobille geyti. Galiba bir i§i var. l§te (kendisi) geliyor. Birinci miihendis (terciimana): Nercdeydiniz beyefendim? Niyin oyle gey geliyorsunuz? Acaba ne gibi i$leriniz vardi da buraya ugramiyorsunuz? Terciiman: Karim yok rahatsiz, efendim. Erken saatte (cankurtaran arabasiyle) kanmi hastahaneye gotiirdiim filan. Bu i§ en az yanm saatimi aldi. Beni yok mu bcklediniz? Birinci m.: Bakimz saala, onu geyiyor. Demek tam bir saat bekliyoruz sizi, hatta biraz yok.
206 Урок восьмой Т.: Bu kadar 90k in и? Birinci ni.: Ne bileyim ben? Onun kadar galiba. T.: Anladik. beyim. anladik. Affedcrsiniz! §imdi sizi nereye gotureyim? Soyleyin. Odevimi yapmaya (yerine getinneye) hazinm. f ikinci nr: Bugiin kitap magazasma ve cam fabrikasma gitmek istiyoruz. T.: Ba§ustiine cfendim. Bu giie sorun degil ya Bundan kolay ne var. Once magazaya mi yoksa fabrikaya mi gidelim? ikinci in.: Ilk once magazaya gidelim de (oradan) birka? kitap satin alalim. Onccki gun ogledeii soma oraya tiirlii tiirlii kitaplar geldi. Goziimle gordiim. О semttcydim. Magaza zengin, vitrinlerinde kitaplar bol Fakat bana bir kitap bile satmadilar. T.: Nii;in (nasil) satmadilar? Saat ka^ta gittiniz? Ikinci nr: Ak§am saat 6-da. Fakat magaza kapaliydi. T.: Ha. anladim! Onceki giin cuinartesiydi, degil mi? Cumartesi giinleri bizde biitiin magazalar saat altida artik kapah. FJbette bazi nobet^i magazalar yok degil. Yalniz adrcslerini biltnck gerek. Hem de bu gibi yerlere biraz daha erken gitmek lazim. Birinci m.: Bcnse cvvelki giin erken saatlerde bir i§ycrindeydim. ikinci nr: Ne fabrikasi o? Ne cikanyor? Yalniz mi gittiniz? Birinci nr: Tiirlii nial. makina, teyp, video fikanyor. Aina ne kadar biiyiik, ne kadar modern bir is yeri! Atolyeleri meydan kadar geni§. hastane gibi temizdir. Neler yok orada! Vallahi, c§ini (boylesini) bugiine kadar gormedim. Yonetmeni de 90k gorgiilii. Fabrikasini 90k giizel idare ediyor (yonetiyor). Ikinci nr: Aferin! Ben de 0 i§ yerini gormek istiyoruni. Bildirinize te§ekkiir ederim. Bana adresini bildirmeyi unutmayin.
Sekicinci ders 207 УПРАЖНЕНИЯ l5. §u sorulara yanit vcrin: l.Kap yilinda dogdunuz? 2. О zaman babaniz кар ya^mdaydi? 3. Agabeyiniz (ablamz) кар ya?mdaydi? 4. Babaniz necidir? О zaman neciydi? 5. Biiyiik babaniz neci oldu? 6. Bir teyze (hala, dayi, amca) zadeniz var mi? Neredc okuyor (pali^iyor)? Neci olmak istiyor? 8. Q'etin. agabeyi (ablasi) kadar gorgiilii egitimli ve dikkath bir genp mi? 9. Fatma teyze Kiibrayi nipin gozii gibi scviyor? 10. Kaya kimin gibi piftpi olmak istiyor? Neden? I 1. Cevirmene ne oldu da yerinc vaktindc gelmcdi? Armiyor mu terciinian? 12. Ikinci miihendis neden bir kitap bile satin almadi? (ikinci niiihendise neden bir kitap bile satmadilar?) 13. Babaanncniz mi pevirmen oldu. anneanneniz mi? 14. Ln iyisi yazili (пись- менный) mi pevirmen sozlii (устный) mii olalim? 15. Soyleyin. takvime baksmlar: diin kasimin kapiydi? 16. Исходя из вероятного смысла предложения, заполните пропуски необходимыми словами и аффиксами: 1. Konya kenii Istanbul ... biiyiik ... 2. Ahmet Usta(nin) ailesinin Koyuncu, Mehmetli ... koylerdc akraba......idi. 3. iffet 1998 yilinda ... . 4. Fabrikasini о ... iyi yonetmek bugiin ... kolay degildir. 5. Saat on iki ... bekledim, fakat magaza kapali ... . 6. Birkap ay sonra Metin'in bir cocugu dogsun da Ziya'nin bir biradcr... . 7. Dikkat ettim: pevirmen diin yerindeyok .... bugiin de ... t§imiz duruyor. §imdi ne ...? 8. — Ben о yillarda ogrenciydini. — Peki, agabeyiniz ...? 9. Denizli, Mugla, Burdur ... kenllerde anacaddclcr pek i§Iek ve giiriiltii ... 10. Kaya, amcasi... piftpi olmak ... 11. Metin, babasi ... tecriibeli pilingir ... istiyor. 12. Cretin, Metin ... dikkatli ... . 17. Переведите на турецкий язык следующий отрывок: Слесарь Эшреф родился в 1973 году. Он был вторым (ре- бенком) мальчиком мастера Нихата. Через некоторое время
208 Урок восьмой родилось еще трое детей, но один из них примерно через полгода (шесть месяцев) умер. Сейчас в семье мастера Нихата и его супруги Йылдыз-ханым четверо детей, трое (из них)_ мальчики. одна — девочка. Мастер Нихат и его семья живут в .маленьком доме на одной из оживленных, шумных улиц в Ускюдаре. Вместе с ними живет и бабушка Эшрефа (по линии отца), Наиле-ханым. В 1993 году ей было ровно шестьдесят лет, а сейчас исполнилось шестьдесят семь. Эшреф, как и его старший брат Неджип, холост. Неджин иногда ездит к своим родственникам в деревню Ускумрукёй. Его дядя (по отцу) был довольно богатым землевладельцем. Он умер около года тому назад. Неджип хочет жениться на своей двоюродной cecipe Фатъме. Как много в Стамбуле красивых женщин и девушек! Но Фатьма и красивая, и очень трудолюбивая девушка. Жаль, Фатьма не здешняя, не Стамбульчанка, и не хочет жить в го- роде. Неджип же не любит деревню. Он любит технику. Что теперь им делать? У Эшрефа свои проблемы. Он почти каждый день заходит в дом мастера Ахмета. Там живет его бывший одноклассник и сверстник Четин. Они и поныне работают вместе, в мас- терской мастера Ахмета. Однако Четин нс такой старатель- ный и способный слесарь, как Эшреф. Эшреф любит столько же своего друга Чегина, как и его сестру Кюбру. И даже, может бы ть, Кюбру несколько больше. Айше-ханым знает об этом и очень довольна. Одно кажется ей странным: Кюбра не очень- то глядит на Эшрефа. все ее внимание — на Неджипе... 18. Следукиписе словосочетания и предложения устно переведите на турецкий язык: 1. Шумный, как большой проспект. 2. До чего странный! 3. В высшей степени современный. 4. И только-то? 5. Такого рода опыт. 6. Он никак не поймет. 7. Друзья-приятели. 8. Пусть приходит вовремя. 9. Не будем шуметь 10. Он даже и не слу- шает. И. Я только что пришел. 12. Я же сказал! 13. В свое время он был военным. 14. Сделаю по-другому. 15. Эго ка- жется мне странным. 16. Мы к этому готовы. 17. Он был дип-
Sekizinci ders 209 домированным инженером. 18. Его отчим был слесарем. 19. Пусть придет один. 20. Какого рода цех? 21. Об этом деле сообщи в полицию. 19. Расскажите о своей семье или семье одного из ваших знакомых. 20. A$agidaki atasSzlerini Rus?aya (evirin: 1. Anasina bak kizini al. 2. Avci avinda yolcu yolunda gerek. 3. Az olsun (uz) temiz olsun. 4. Bir i§in oniine bakma sonuna bak. 5. Dogru soz acidir. 6. Ev almakom§ual. 7. Gev olsun da gii£ olmasin. 8. Gordiin yemek daha ne demek. 9. Ha Ali hoca hahoca Ali. 10. Hasta ol benim i^in, oleyim scnin i^in 11. Her i§in sonuna bak. 12. Heikes evinde agadir. 13. Kendi i§ini kendi yap. 14. Kazim sana soyliiyorum, gelimm sen dinle 15. Once ycyelim sonra deyelim
9 УРОК ДЕВЯТЫЙ DOKUZUNCU DERS । БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ НА -АСАК (gelecek zaman) В турецком языке два будущих времени. Будущее время на -(у)асак, -(у)есек, называемое будущим категорическим временем, обозначает такое будущее действие, которое «вы- текает из настоящего», т. е. в момент речи мыслится как пред- стоящее, закономерно вероятное. (Ср. «Через полгода мы будем (нам предстоит) сдавать экзамены».) Будущее категорическое время передает ряд оттенков, та- ких, как: 1. намерение, твердая решимость («Этот экзамен я соби- раюсь сдать в апреле»); 2. долженствование («Я должен идти на собрание»); 3. требование, приказание («Завтра вы придете (должны прийти) сюда к восьми часам»). При переводе будущего категорического времени на рус- ский язык, помимо формы будущего времени обоих видов (типа «возьму» или «буду брать»), нередко используют соче- тания инфинитива е дополняющими словами типа «пред- стоять». «собираться», «намереваться», «нужно», «должен» и т. п. Аффикс -асак, -есек, как и все показатели изьявительно- го наклонения, — ударный. При спряжении глагола в буду- щем времени употребляются личные аффиксы первой груп- пы (-im, -sin, и пр.), аналогично спряжению в настоящем времени на -уог.
Dokuztutcu ders 211 Конечный согласный временной основы (к) в 1-м лице единственного и множественного чисел, попадая в пози- цию между двумя гласными, переходит в g: -асак + im = -acagirn, -есск + -im = -ecegim, -асак + -iz = -acagiz, -есек +• -iz - -ecegiz. ПРИМЕРЫ: alacagim — я возьму, буду брать; gelecegiz — мы придем. Отрицательная форма будущего категорического вре- мени образуется в соответствии с общим правилом: огри- иательный аффикс -та, -тс предшествует основе времени. ПРИМЕР: (о) almayacak он не возьмет. Вопросительная форма будущего категорического вре- мени образуется по общим образцам (ср. Ben subay miyim?, Ben okuyor muyum?). ПРИМЕР; Ben alacak miyim? (al+acak +mi+(yjim) — я возьму? Отрицательно-вопросительная форма, как обычно, слагается из отрицательной и вопросительной форм. ПРИМЕР: almavacagim + alacak mi-yim = almayacak пну im? — я пе возьму? Образец спряжения глагола в четырех основных формах (положительной, отрицательной, вопросительной и отри- цательно-вопросительной) будущего времени дадим на при- мере вспомогательного глагола ctmek. ПРИМЕР: yardim (rahatsiz) edeccgim — я буду помогать (беспокоить), и т. д. edecegim etmeyeccgim edecek sin etmeyeceksin edecek etmeyecek edecegiz ctmcyecegiz edeceksiniz etmeyeceksiniz edecekler etmeyecekler cd есек miyim edecek misin edecek mi edecek miyiz edecek misiniz edeceklermi etmeyecek miyim etmeyecek misin etmeyecek mi etmeyecek miyiz etmeyecek misiniz etmeyecek ler mi
212 Урок девятый ПРИМЕРЫ: Alti ay sonra sinav verecegiz. — Через полгода мы будем (нам предстоит) сдавать экзамены Tiyatroya gidecck mi? — On пойдет в reaip? (Он собирается идти в театр?) Ne istiyо^цииг?* — Что вы хотите? Mudiirle konu$acagtnt. — Мне нужно поговорить с директором. Ge? kalacaksm! Acele et! — Опоздаешь! Торопись! В 3-м лице единственного и множес твенного чисел к аф- фиксу -асак, -есек может факультативно присоединяться аффикс -tir (-tir). Таким образом возникают формы типа: edccektir. edecek niidir, edeceklerdir. edeceklermidir. Чаще всего аффикс -tir присоединяется к форме на -асак в книж- но-официальном езиде речи (газетная хроника и пр.). ПРИМЕР: Tiirkiyc —Avusturya mayi saat be$te ba§layacaktir. — Матч Турция — Австрия начнется в пять часов Форма будущего времени глагола olmak. в спряжении которого нет никаких особенностей, упоз ребляется также в значении будущего времени дефектного глагола i(mek), нс имеющего соответствующей формы. ПРИМЕРЫ: Ben §inidi ogrenciyim. iki sene sonra da miihendis olacagim. — Я сейчас студент, а через два года буду (стану) инженером. Babaniz ondan memnun olmayacak(ttr). — Ваш отец не будет этим доволен. Глагол olmak в форме будущего времени заменяет собою также предикативные слова var «есть», «имеется» и yok «нет», «не имеется», и, кроме того, в форме olacak (без -tir!) может также выступать в функции модального слова со значением «должно быть», «по всей вероятности» и т. п. ПРИМЕРЫ: Kizim yoktur, oglum var. Fakat kizim da olacak. — Дочери у меня не г, есть сын. Но будет и дочь
Dokuzuncu ders 213 Bu erkek olacak. — Этот мужчина, должно быть, рабочий. — Necisiniz? — Memurum. Ne olacak? — Вы кто? — Я служащий. А в чем дело? А чго?) УПРАЖНЕНИЯ I, Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред- ложения: 1. Ви geceyi iivey karde§imde gc^irecegim. 2. I lasta olecek mi? — Orasmi bilmiyorum. Doktordegilim ya. 3. Iki ay sonra focuguniuz olacak. 4. Sinemaya gitmeyecek misin? — Hayir, bugiin toplantimiz var, enstitiiye gidecegim. 5. Burada ta geceye kadar kalacaksimz. Anladunz mi? 6. §u ^antali adam kim? — Bilmiyorum. Bir miihendis olacak. 7. U9 be§ kadar pevirmen bu i§i yapacak mi? 8. Saat birde yine gelecek. Tuhaf bir adam’ 9. Sana bu kitabi hie bir zaman satinayacak. 10. Biraderzadesi miihendistir. BirkaQ giin sonra fabrikasinda bir ateiyeyi yonetecek. I I. Ben cikacagim. —Ni^in? Sokakta ne yapacaksin? 12. Burada ne yapiyorsunuz? — Mektup yaziyorum. Ne olacak? 2. В следующих предложениях форму прошедшего и настоящего вре- мени замените формой будущего времени; данные и полученные предложения дереве щте па русский язык: 1. В и rnesele herkesin dikkatini ^ckiyor. 2. Acaba ablasi geri donmedi mi? 3 Halamz hasta m 1? Oliiyor mu? 4. £ocuklar. fazla giiriiltu cikamiayin, bizderse cali§iyoruz. 5. Amcamiz pek gef geldi. 6. Dayinizm ii^ cocugu mu var? 7. Siki siki ^ali^timz. 8. Oz karde§im yanintda degil yalniz oturuyor. 9. Teyzeoghm odanda ne yapiyor? 10. Tevfik kiminle cvlendi? 3. Проспрягайте глаголы в различных формах (утверди гельной, от- рицательной, Bonpocin елънон и отрииательно-вопроезгтельной) бу- дущего. настоящего и прошедшего времен: oynamak, soylemek, yardim etmek. bulmak, ka^mak, dogmak, yonetmek, anlamak
214 Урок девятый 4. Переведигс на турецкий язык следующие предложения: 1. Через несколько лет вы станете мастером. 2. Иди один, я буду ждать свою двоюродную сестру (дочь тети по матери). 3. И сегодня он ничего не сделал. Должно быть, лентяй. 4. Не забывайте, завтра работой будете руководить вы. 5. У меня совершенно нет'времени. Я должен написать небольшую ста- тью. 6. «Завтра будет славная погода». — сказал я. 7. Что вы хотите? — Мне нужно повидать своего дядю (по матери). 8. Я хорошо его знаю, но нс любила и никогда не полюблю. 9. Сле- сарь в соседней квартире; он пробудет там не менее четверти часа. 10. На собрании мы обсудим и этот вопрос. КАЧЕСТВЕННЫЙ (БЕЗАФФИКСНЫЙ) ИЗАФЕТ (sifat takimi, eksiz ad tamlamasi) Безаффиксным изафетом называется такая именная опре- делительная группа, в которой ни зависимый, ни главный член не получает никаких формальных показателей. Зави- симым членом группы в этом случае является прилагатель- ное качественное, обозначающее то или иное свойство пред- мета («зеленый», «умный». «главный» «боковой» и т. п.). либо материал. из которого сделан предмет («золотой», «деревян- ный» и т. п.). ПРИМЕРЫ: yeni (bir) ev —новый дом; yan sokak —боковая улица, переулок; ba$ doktor — главный врач; cam hokka — стеклянная чернильница. Приложение (ko§um, ko§untu) — особый вид определения, обозначающего пол, профессию, должность, звание, нацио- нальную принадлежность и г. п. какого-либо лица. В турец- ком языке приложение помещается обычно перед главным членом группы1 и не подвергается никаким изменениям. 1 В некоторых случаях оно следует за главным членом группы: Matvey е- yolday «товарищМатвеев». Fatma nbla «сестрица Фатьма», Yusuf Веу «гос- подин Юсуф», Ау$е Hanim «госпожа Айше».
Dokuzuncu tiers 215 ПРИ МЕРЫ: kadin doktor — женщина-врач: Bay Ozan — господин Озан. profesor Akdogan — профессор Лкдоган: profesor Akdogan'dan — от профессора Акдогана. Следует помнит ь. что русскому приложению в турецком язы- ке может соотвстст вовать огфеделяемое в составе относитель- ного изафета. ПРИМЕР: Petersburg kcnti — город Петербург. Счетные слова (sayma adi) — особый вид количествен- ного определения. (Ср в русском языке: «десять голов ско- та». «пять штук апельсинов», «два вагона дров» и т. п). Счетное слово вместе с предшествующим ему числитель- ным в синтаксическом отношении «заменяет» собою коли- чественное числительное. ПРИМЕРЫ: on ba? hay van — десять годов скота; iiy bardak cay — три стакана чаю. (Конструкция iif fay bardagi означала бы «гри чайных ста- кана»; другие построения вообще невозможны.) В турецком языке встречается также особый вид каче- ственного определения, так называемый квалитатив. Сло- ва-квалитагивы, которым всегда предшествует указательное местоимение (реже числи юльное), в синтаксическом отно- шении мало отличаются от счетных слов. ПРИМЕРЫ: bu tip makina(lar) — машины этого типа (возможна также конструкция makinamn bu tipi —этот тип машины) bu nevi spor — этого рода спорт. Изафепгная цепь (zincirleme ad tamlamasi). Опре- деляемое притяжательной изафетной конструкции может в свою очередь быть притяжательным определением к друго- му слову. В этом случае возникает так называемая изафетная Цепь (многосоставной притяжательный изафет).
216 Урок десятый ПРИМЕРЫ: dostumun karde§inin koi saati — ручные часы брата моего друга. Изафетная цепь состоитЗхтесь из двусх звеньев: l)dostumun karde§i «брат .моегодруга», 2) karde$inin koi saati «оучные часы (его) брата». ПРИМЕР: Agabeyimin dostumm biiyiik odasi — Большая комната друга моего старшего брата. В названиях должностей, официальных учреждений и т. п. аффикс родительного падежа из стилистических соображе- ний обычно опускается. ПРИМЕР: Ankara Universitesi Dil Tarih ve Cografya Eakiillesi dekani — декан языкового, исторического и географического факультета Дикарского университета. УПРАЖНЕНИЯ 5. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред- ложения. 1. Biraz uzakta ta$ bir bina 1 gordiik. 2. Ba§ miihendis nerededir? 3. Demir kapiyi yaldim, kimse agmadi. 4. Demirci Ahmet 1931 sencsinde dogdu 5. Amcaoglu, Dram tiyatrosu inildiiriiniin oglunun can dostudur. 6. Kocaman Opera tiyatrosu binasina yakin oturuyoruz. 7. Moskova'шп en giizei ve en biiyiik kiiltiir ve istirahat parki Gorki parkidir. 8. Hasta annesine bir kadin doktor bakiyor. 9. Odamn ortasinda kii^iik bir tahta masa var. 10. Terciiman Kerim’den pek ilgint; bir mcktup aldim. 11. Bu $ocuk senin mi? — Hayir, iivey kizkarde§imin kocasinin ogludur. 12. О aganin ka^ ba$ hayvani vardir? 13. Bu nevi sporu hit; sevmiyor musunuz? 14. Liitfen bize birka? $ay bardagi gosteriniz. 1 Конструкции ta§ bir bina и bir ta§ bina в настоящее время примерно равно- ценны.
Dokuzuncu den 217 Сделайте условный перевод (укажите тип изафета и порядок слов в следующих определи тельных словосочетаниях): лс\пыал «Тюркология», столяр Нихат, дворец культуры, мра- морная статуя. осенняя погода, золотой ключик, лесная тро- пинка, сестрина комната, стальной шлем, передний ряд. дру- зья нашего народа, тшрица. гороховый суп, материнская лю- бовь, канал Волга-Дон, медовый голос, ключ от шкафа, ка- питанская дочка, работник справочного бюро центрального универмага, каменное сердце, двоюродный брат жены мое- го племянника, жажда крови, большие серебряные карман- ные часы нашего соседа, футляр от очков, от полковника Его- рова, председатель географической секции научного обще- ства, деревянная шашка моего сына, земляничное варенье. 7. Переведите на г урецкий язык следующие словосочетания и пред- ложения: 1. Маленькие золотые часы моей двоюродной сестры (до- чери брата отца). 2. Большая деревянная дверь комнаты. 3. Тетка (по отцу) товарища моего двоюродного брата (сына брата матери). 4. Рабочий волгоградского часового завода. 5. Переводчик Эрол. 6. Железная дорога. 7. Сестрица Айше. 8. Мой племянник два часа тому назад уехал на стекольный завод. 9. Эта стек тянная чернильница ваша или вашего свод- ного брата? 10. Студенты первого курса здесь? 11. Здесь ка- бинет директора анкарского педагогического института. 12. Наша преподавательница говорит: «Я вами довольна». 13. Машины этого типа наш завод не выпускает. 14. Пожа- луйста, принесите нам несколько стаканов чаю. ФОРМА -DIKTAN SONRA Послелог sonra «после», управляющий исходным паде- жом (-dan sonra), может присоединяться не только к име- нам, но и к глаголам. В этом случае к глагольной основе до- бавляется сначала аффикс dikz-tik (всего он имеет восемь фонетических вариантов), азатем аффикс исходного падежа -tan (-ten) и послелог sonra.
218 Урок девятый Сложная форма -diktan sonra соответствует русскому обо- роту «после того как» + глагол (в изъявительном наклоне- нии). Если подлежащее придаточной конструкции на -diktan sonra совпадает с подлежащим глазной части предложения, то форма -diktan sonra может переводиться на русский язык деепричастием от 1лаголов;совершенного вида (... aIdiktan sonra — взяв...) или личной формой глагола, за которой сле- дует наречие «затем» (... aldiktan sonra — взял .... затем...). Конструкция с формой -diktan sonra помешается внутри главной части предложения или, наиболее часто, перед ней. (Тот же принцип расположения и в русском языке, хотя здесь он выдерживается далеко не всегда). В самой конструкции с формой -diktan sonra слова размешаются в обычном для про- стого предложения порядке. Глагол, имеющий форму -diktan sonra, всегда располагается в самом конце конструкции. ПРИМЕРЫ: Kardejim sinemaya gittikten sonra (ben) kitap okumaya olurdum. — После того, как брат ушел в кино, я сел читать книгу. Okul yonetmeni profesor Denizli geldikten sonra toplanti ba$ladi. — После того, как пришел директор училища профессор Денизли, собрание началось. Biraz oynadiktan sonra okula gidecek. — Он немного поиграсг, а затем пойдет в школу. {Или-. «Немного поиграв, он пойдет в школу».) Между аффиксом исходного падежа и послелогом sonra мо- жет помещаться словосочетание, обозначающее количество времени, которое отделяет первое действие от второго. ПРИМЕРЫ: Toplanti, profesor Denizli geldikten be$ dakika sonra ba§ladi. — Собрание началось через пять минут после того, как пришел профессор Дснизлч- Dogduktan 7 sene sonra okula girdi. — Через семь лет после рождения он поступил В 111 колу'-
Dnkuzuncu tiers 219 УПРАЖНЕНИЯ g. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред- ложения: 1. £ocuklarimiz biraz dinlendikten sonra yolumuza devam ettik. 2. Gazeteyi gozdcn gefirdikten sonra kahvalti etmeye basladim. 3. Biz dersaneye girdikten be§ dakika sonra zil ?akli. 4. Sinavlar bittikien sonra Bursa kentine gidecek. 5. Derse iki saat kadar ?ali§tiktan sonra sokaga ^iktik. 6. Ablam tiyatrodan dondiikten bir saat sonra yataga girdi. 7. Agabeyim geldikten feyrek saat sonra ben yataga girdim. 8. Dersleriniz bittikten sonra lokantaya mi gidiyorsunuz? 9- Используя форму на -diktan sonra, объединиrc смежные простые предложения в одну сложную конструкцию: 1. Toplanti bitti Biz eve gittik. 2. Up saat <;ali§tim. Sonra yataga girdim. 3. Ben eve geldim. Yirmi dakika sonra arkada§im bana iigradi. 4. Saat sekizi ge^ti. Dayt oglu evden <;ikti. 5. imtihanlarmuzbitecek. Sonra istirahat evine mi gideceksin? 6. Okuldan geldiler.Yarnn saat sonra fntbol oynamaya ba^ladtk. 10. Переведите следующие предложения на турецкий язык: 1. Через десять минуг после того, как мы пришли в институт, прозвонил звонок. 2.11о прошест вии четырех недель мой брат вернулся домой. 3. Поговорив с нашим преподавателем минут десять, я вышел на улицу 4. Через год после гого, как я окончил среднюю школу. мой отец умер. 5. Я зайду к своему другу, а затем поеду в театр. 6. Что вы делали после того, как я ушел? 7. Проучившись там два года, он поехал в столицу Турции- 8. Че- рез полчаса после окончания фильма мы уже были дома. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ В ЧАСАХ И МИНУТАХ (saatli dakikah zaman bclirtme yonteini) При ответе на вопрос Saat kap(tir)? «Который час?» Употребляют две конструкции.
220 Урок девятым Если минутная стрелка не перешла за половину какого-либо часа, то за словом saat следует (как и при обозначении пол- ных часов) числительное, указывающее на истекший час. в винительном падеже, затем — числительное (в сочетаний со словом dakika «минута»), обозначающее число истекших мн- нут, и, наконец, глагол gey'mpk «миновать» в форме geciyor. Слова saat и dakika при желании могут быть опущены. ПРИМЕРЫ: Saat dordii yirmi dakika geliyor. utu: Dordii yirmi geliyor). — Четыре часа двадцать минул. (шт: Двадцать минут пятого.) Saat on biri iiy dakika geliyor. — Три минуты двенадцатого. Если минутная стрелка перешла за половину часа, то используется иная конструкция. Сочетанием слова saat с числительным в дательном надеже обозначается час. кото- рый еще нс истек, затем следует числительное, указываю- щее на число минут, которых не хватает до полного часа, и, наконец, предикативное слово var «имеется» или глагол kalmak «оставаться» в форме k a I iyor. ПРИМЕРЫ: Saat be$e yirmi dakika var (kahyor). гг/н:Ве§е yirmi kahyor. — Без двадцати (минут) пять. (Дословно'. До пяти часов остается (имеется) двадцать минут.) Saat hire iiy dakika var (kahyor). — Без трех минут час. 11ри ответе на вопрос saat kagta «В котором часу?» исполь- зуют те же конструкции, однако глаголы gepmek и kalmak ставятся в деепричастной форме: ge$e, kala (слово var в та- ких случаях не употребляется). ПРИМЕРЫ: Saat kayta evden fikti? — В котором часу он вышел из дома? Saat onu on dakika ge<;e evden fikti. (Onu on gege evden <pikti.) — Он вышел из дома в десять минут одиннадцатого.
Dokuzuncu tiers 221 Dersiniz saat ka?ta bitti? — Когда кончился ваш урок? Dersimiz (saat) altiya ?eyrek (on be? dakika) kala bitti. — 1 lain урок кончился без четверти шесть. УПРАЖНЕНИЯ 1(. Переведите следующие предложения на русский язык: 1. Saat ka^tir? Saat be?i on ii? dakika geciyor. 2. Saat ka<;? Dokuza yirmi alti dakika var. 3. Saat ka^ta i?ini bitirdin? Altiya be? dakika kala bitirdim. 4. Saat ka^lir? Sekize on kahyor. 6. Ycdiyi yedi dakika geciyor. 7. Opera saat ka?ta bitecck? 8 Opera on bite be? kala bitecek. 9. On biri on dakika gc<;e bitecek. 10. Opera saat on bu<?ukta bitecek. (2. Исходя из смысла предложений, заполните многоточия словами geliyor н var (kahyor), а числительные — нужным падежом. — Saat ka<j? — ikiye on...; Be?i yirmi iki...; Yirmi ikiyc be?...; On biri bir...; U$u ii?...; Altiyi ^eyrek...; Sekize on sekiz...; 2 12 var; 9 28 geciyor; 17 13 var (kahyor); 1 1 geliyor; U?e sekiz... yemekyemege ba?ladik: Yediyi yirmi... pazara vardik; Biri ^cyrek... okuldan fikacagim; Ona on... ^eviriyi bitirdim; 12 10 kala zil ?aldi; 8 25 ge?e artik dersanedeydim. 13. Переведите следующие предложения на турецкий язык: 1- Который час? 2. Семь минут второго. 3. Без восемнадца- ти двенадцать. 4. Без четверти девять. 5. Одиннадцать ми- нут третьего. 6. Двадцать девять минут девятого. 7. В кото- ром часу кончился последний урок? 8. Последний урок кон- чился без пятнадцати (без четверти) три. 9. Когда вы пойде- Ге домой? 10. В пять минут седьмого (пойду). 11. В каком Часу прибудет ваша тетя (по матери)? 12. Она прибудет в Двадцать минут десятого. 13. Позвоните без десяти минут Десять. 14. Он привезет вашего племянника сюда. — Когда? половине первого (в половине второго).
222 ^рок девятый СЛОВАРЬ I. tip — тип; образ; образец Z ?e$it (nevi) — рол; вил; сорт; bir q. — своего рода bu — такого рода her^.mal — всякого рода товар 3. ta?— камень; каменный 4. hayvan—животное: зверь; скот 5. ?ау — чаи 6. bardak— стакан 7. dram драма 8. opera — опера 9. tutmak— 1) держать; задер- жать, схватить; 2) занимать (место) 10. filim(lmi) — фильм, пленка, за- пись 11. ?ekmek — I) тянуть, тащить; 2) вынести, пережить (birinin) dikkatini f. — при- влечь чье-то внимание 12. ileri — вперед, передовой i.de — впереди, в дальнейшем i. gitmek — спешить, выйти из рамок, зайти далеко 13. geri — назад, задний; тыл g. donmek — возвращаться g. kalmak — отставать g. vermek — вернуть, отдать 14. fazla — слишком; излишний 15. oynamak — I) играть; танце- вать; 2) шевелиться; 3) идти (фильм) 16. koi •— 1) рука (без кисти); 2) к0' лопна; 3) отделение; dil k.u — языковой сектор 17. dakika — минута 18. bu<;uk — половина 19. seyrek — четверть 20. tatil — время отдыха, кани- кулы, t. gtinil — выходной день 21. konuk (misafir) — гость; k. gelmek (-е) — идти в гости 22. уагш — завзра 23. av — охота a.ci — охотник 24. ku? — птица 25. bahk — рыба; b. avi — рыбная ловля b. tutmak —ловить рыбу 26. yasak — запрет, запрещенный у. etmek (-i) — запретить 27. genellikle 1) (umuniiyetlc) — в общем; вообще; 2) обычно 28. bilhassa —особенно; специ- ально 29. davet — приглашение; прием d.li — приглашенный d. etmek — приглашать 30. duymak — чувствовать: слы- шать 31. razi —согласный; довольный г. oimak — {сдат., ист.) согла- ситься, быть довольным Allah senden г. olsun —спаси- бо! 32. giilinek—улыбаться, смеяться 33. korkmak (-den) — бояться, не решаться, опасаться korkutmak — пугать 34. Bneri(teklif) —предложение бпегшек (teklif etmek) — пред- лагать 35. olanak (imkan)—возможность olanakli (miimkiin) — возмож- ный 36. kabul — I) прием; 2) согласие; кйш— я согласен к etmek—принимать, принять 37, toplamak — собирать; приби- рать 38. palto—пальто
Dokiizuiicu tiers 22'. $apka- шляпа, шапка giyniek —надевать; носить Л inniek — сойти; спускаться otele i- — остановиться в отеле 47 kaiyola — крова! ь. койка 43 nwbilya —мебель 44 elbise — одежда, кос пом 4т е$уа—вещи, предметы 46. $a$mak — I) (-с) удивляться: 2) (-i) сбиться, спутать 47. haia —всееше 48. aksi — обратный; противопо- ложный; упрямый: наоборот a.gibi— как назло 49. derlial —тотчас, сразу же 50. zarar •— вред, ушерб z.(i)yok—не беда! пустяки! z. v ermek (-е) - нанести вред 51. miitlaka —обязательно 52. plan — план ,53. diismek — I) падать: 2) попасть (в беду);"1 hasta d. — заболеть 4 54. su — I) вода: 2) сок; 3) речка s.ya dii$mek — потерпеть крах s.lu — водянистый, сочный 55. ikrani — почтение: угощение i. etmek (kime ne) — угощать; делать скидку 56. yava$ — медленный; тихий у.у. — потихоньку, помаленьку 57. у ii гй тек ходить: идти 58. ras(t)gelmek, ras(t)laniak — (с дат.) сталкиваться 59. kayak — лыжи k. уартак — ходил, налыжах к.91 — лыжник- 60. dola?mak — прогуливаться'гОе); обойти, осмотреть (что) 61. nihayet — наконец еп п. — в конце концов 62. acikmak — проголодаться 63. satrany — шахматы s. oynamak — нгратьв шахматы 64. televizyon телевидение; теле- визор 65. seyretmek — смотреть: созер- цать seyirci —зритель 66. kapamak—закрывать; выклю- чать 67. саге — средство, выход С. yok! — выхода нет! 68. futbol—футбол 69. sigara—curapeia S. iemek — курить (папиросы} 20. gezmek — 1 улять; (вин.) осмат- ривать; gezinti — прогулка 71. patinaj—катание па коньках р. уартак — каппься на коньках 72. yazik (-е) - жаль y.lar olsun! — позор! срам! 73. gelecek — будущее; будущий g. liafta — будущая неделя 74. piyano — пианино р. yalniak — играть на пиани- но, фортепиано 75. begenmek (-1) — находить по вкусу, нравиться 76. slad(yoni) — стадион 77. кетяп—скрипка 78. gitar — гитара Производные слова I. dogrusu —- по правде говоря 2. ага — 1) перерыв (в работе); 2) отношения. лад(ы); ага verelim сделаем перерыв
224 Урок девятый 3. voktandir — издавна, давно 4. za mania — со временем 5. oniiniiizdeki —ближайший, предстоящий 6. bugiinkii —сегодняшний Устойчивые словосочетания, идиомы I. (balk; mobbilya) namma от имени (народа)-, из ( ue6e.ni) 2. ttbiir giin послезавтра 3. ne о? что это? что такое? 4. gevniis olsnn! выздоравливайте! (поприн.1яйтесь\) 5- zaman zaman (vakit vakit) время от времени 6. ba$tan baja из конца в конец; вдоль и поперек 7. biraz sonra немного погодя, вскоре 8. biraz бпсе некоторое время тому назад, недавно Примечания: I. Слово bu?uk «половина» употребляется только в сочетании с чис- лительными: iki bufiik «два с половиной»,saat yecli binjuk «половита восьмого», be$ bu^uk ay «пять с половиной месяцев», ит. п. В других случаях используется слово yarim: уагпп oda «половина комнаты», saal уагпп «половина первого», уагпп saal ^аIi§ti «он работал полчаса» и т. п. Но-, «полгода» — alti ay, «полмесяца» — on be? giin. 2. Слово c$ya — арабское множественное число от слова $еу — обо- значает обычно группу предметов («вещи»). СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ Аффикс -Siz ' противоположен по значению аффиксу -1» (в первом значении); присоединяясь к существительным, он образует прилагательные и наречия (реже существительные) со значением отсутствия предмета, обозначенного исходной основой. ПРИМЕРЫ i$ — работа; i$siz —безработный, без работы; cam — стекло; camsiz — бссстекольный, без стекла camsiz pencere —окно без стекол.
Uokuzuncu tiers Аффикс -ki(-kii) образует ряд прилагательных, в основ- ном с временным оттенком. ПРИМЕРЫ: diinkii — вчерашний: sabahki —утренний: onceki (ewelki) — предшествующий, другой; sonraki — последующий, дальнейший. Аффикс -niti(-inli) образует группу отглагольных сущест- вительных: gezinti —лрозулка. vikinti —выступ и др. УПРАЖНЕНИЯ 14. Переведите на русский язык следующие словосоче1амия и пред- ложения: gorgiisiiz miihendis. adsiz asker (er), kolsuz adam. anasiz babasiz focuk, yamtsiz oneri. adressiz biri. onceki giinkii gazete. о giinkii gazete, oniiniiizdeki hafta. cocuksuz kan коса, partisizdir. arabasiz gitmek istiyorlar, otelsiz kent yok, i$siz geziyor, saatsiz bir yere gilmcyecek, yalansiz soyliiyorum. tiraijsiz dolasiyor. 15. Переведите на турецкий я <ык следующие словосочетания: невоспитанный молодой человек, женщина без шляпки, лом без гостей, остаться без воды, выходить без пальто, безвред- ный человек, придти без приглашения, комната без мебели, сегодняшняя газета, позавчерашний матч, окно без стекол. Полностью безработный, неудобный стул, жить без еды. без- ошибочный ответ, работать без передышки (без перерыва). 16. (На закрепление ключевых слов 9-го урока): (до №19) 1. Bu saat be§ dakika geridir. 2. Onlar gittiler. biz geridc kaldik. 3. Saatim ileri gidiyor. 4. lleridc bir §ey gormuyorum. 5. Fazla ileri gitmeyin. 6. Kiminle oynuyorsunuz? 7. Sinemada hangi filim oynuyor? X. Sag kolu yoktur. 9. Kolumdan sekme. 10. Neler ^cktiin, nelcr! 11. Bir ?eyrek saat once geri dondii.
226 Урок девятый 12. Он вернулся через полтора часа. 13. Мастер вернут тебе часы? 14. В нашем инс ги гуте нет языкового отделения. 15. Та- кого рода машины наш завод нс выпускает. 16. Этот перевод- чик привлек мое внимание. 17. Эта улица слишком шумная. 18. Передовой отряд (колонна). 19. Он всегда впереди. I (До № 36} 1. Geliniz, sizi kabul cdecekler. 2. Oglunuzu okula kabul ettilcr ini? 3. Yonetmenimiz diin bir davct yapti. 4. Bizi tabii davct etincdi. 5. Bu kabule ben de davetliyim. 6. Ben her $eye raziynn. 7. Yann Subhi Ustaya konuk gidelim mi? 8. Genellikle iyi bir adamdir. 9. Duydun mu? Bilhassa $u... Korkuyorum ondan. Bilhassa cvine gitmeyc korkuyorum. 10. Bizc dost gibi giildij. 11. Geri yck oncrini (teklifini). Buna olanak(imkan) yok. Yasak ettim. 12.—Buradan gcQinek yasak mi?-—Dogrusu bilmiyorum. 13. Где ты будешь послезавтра? 14. Принимаю ваше пршлашение. 15. Приемная комната здесь? 16. После- завтра я приглашен на охоту. 17. Чему вы улыбаетесь? 18. Li о предложение меня пугает. 19. В общем я согласен. 20. Возмож- но ли лто? Я не согласен с таким запретом. 21. Я не охотник, но ловить рыбу согласен. 22.11е смейся над своим соседом. (До № 55) 1. Hava soguktur. Paltonu giy. 2. Genellikle pek istekli degilim. Yalmz gitsin. 3. Limon suyunu sevmiyor musun? 4. Nasil? Ince su mu dediniz? Bilmiyorum. 5. Qocuk yere dii§tii. 6. Ne aksi adam! 7. Hep aksini yapiyor. 8. Bana bir sigara ikram etti. 9. Beycfendiye bir sandalye ikram et. 10. Odani topladm mi? 11. Zarar yok? 12. Vay! Yolumuzu $a§tik galiba. 13. — Ama da e^ya! $a§iyorum dogrusu. Bu ne bu? — Nebileyimbcn? Bir karyola olacak. 14 Soyieyin. derhal gelsin. 15. Aksi gibi hala gelmedi. 16. Как назло, они сбились с пути. 17. Соберите сту- дентов вашей группы. 18. Он все еще здесь? Наденьте (на него) пальто, шапку и немедленно выведите. 19. Обязательно при- ходите. <1 нс то наш план провалится. 20. Не выходи без паль- то. Заболеешь! 21. Он остановился в гостинице.
Dokuzuncu ders 227 ।. Hep kayakla yiiriiyor (kayak yapiyor), ama ne kadar da vava$! 2. Evet, ba§ka ?are yok. Kapayahm diikkanimizi. 3. Ne 0? Hasta mi dii^tiin? Ge<pni§ olsun! 4 Ben bu maQi televizyonda seyreitim. 5. Gelecck hafta bir kayak gezintisi yapacagiz 6. Zamanla burasi biiyiik bir kcnt olacak. 7. Ne yazik! Palinaj yapnnyor. 8. Bu drami <;okiandir bcgcndim. 9. Yaziklar olsun! Ne gezinti yapiyor, ne piyano f ahyor, ne de sarranQ oynuyor... Bunu kirn begensin? En nihayet telcvizyonunu seyretsin. 10. Kcnti ba$tan ba^a dola$tik. Nihayet acikttk. 11. По прав- де говоря, я не хочу с ним встречаться. 12. В копне концов другого выхода пет. 13. Без тебя мы не пойдем на стадион. 14. Со временем, точнее говоря, в следующем году, мы от- кроем здесьшахмагныйсалон. 15. Жальего! Неиграсгпи па скрипке, ни даже на гитаре. 16. Он все гуляет, гуляет. Это мне не нравится. 17. Смотри, что написано (пишет): здесь курить запрещено. 18. Я уже проголодался. Пойдем поти- хоньку. 19. Мы привяли его предложение. 17. Заменив вычелепные слова антонимами, переведите на русский язык еле тутошне предложения: I. Daha yaxasgidiniz 2 Ilep yiiriiyoruz. 3. Saatim ilcrigidiyor. 4. Yann is giinii mu? 5. in tramvaydan. 6.1 lava scrindir. Palto giyiniz 7. Telcvizyonu kapama. 8. Yere dii$tii. 9. $u yapi bir dram tiyatrosudur. 10. Dayin bir yilingir mi? 11. Halamoglu cvlidir. 12. Ka? yilinda bldii? 13. Gctirsinler e§yayi. 14. Biraderim geceleri fali?jyor. 15. Fazla gcygelmcsin. 16. Otcki adamla konu^mak istiyor. 17. Biraz ex vel geldi. TATiL GUNUM Onceki giin cumaydi. Ak§amin yedisinde halazadem bizc konuk (misafir) geldi. — Bizyann, obiirgiin ava gidccegiz. Dedi. Beraberimizde (bizimlc birlikte) gitmek istiyor musun? Seni bilhassa davct ediyorum. Genellikle ben av meraklisi degilim. fakat bu defa meraklandim (merak ettim).
228 Урок десятый — I lay van avi miyapacaksiniz? — Hayir. halen hayvan ve ku? avi yasaktir. Bahk tutacagiz Gel, bizimle birlikte gidelim. Vallahi. bu davetini son davet Sonra duydum duymadim deme. Razi ol. Gtildiim: insam bu kadar korkuttuklan sonra onerini kabul etmcmck olanakh degil galiba. Dedim. — Yani, kabul ediyorsun, degil mi? — Niye kabul etmeyeyim? Kabuliim. Pazar giinii ben pek erken uyandim. Yatagimi topladitn. Kahvalti ettikten sonra pallo, ?apka filan giydim ve saat yedivi yirmi be? dakika geye evden (jiktim, lie numarali troleybiisle hala ogluma gittim. Troleybiisten £ehof caddesinde indim. Halamla oglu iki kath ta? bir binada oturuyorlar. iki odalan var. Halazademin odasi kiiciik fakat aydmliktir. Burada mobilya namina bir dolap (takinn), bir televizyon, kiiyiik bir tahta masa, bir de demir karyola var. Masa odanin ortasini tutuyor. Yemck masasiyla diger c?ya oteki (obiir) odadadir. Halaoglumu yatakta buldum. $a?tim. — Ne o? ] lala yatakta misin? A llah allah! — Aksi gibi hasta du?tfim. dcdi. (Ben derhal: «Geymi? olsun», dedim). Demek. bugiin bu i?olmayacak. Zarar yok. dedim. Ben de dogrusu о kadar hazir degilim. Bak, elbisem bile tam bahkf i elbisesi degil. —Yoook! Oyle deme. Oniimiizdcki cumartesi giinii mutlaka gidecegiz bahk tutmaya. Geriye yol yok! istc boyle о giinkii plammiz suya dii?tu. Halain bana bir bardak <;ay ikram etti. U^iimiiz biraz daha konu?tuktan sonra kalktim gittim. Sabahm daha erken saatiydi. Koi saatime baktim, sekize on dakika vardi. Yava? yava? yiirudiim. Halamin evinden <?iktiktan yanm saat kadar sonra bir arkada?nna rasgeldim. Beraber parka gittik. Arkada?im iyi bir kayak^idir. Ben de bu sporu seviyorum. Arkada?imla biitiin parki bastan ba$a dola§tik. Nihayet aciktik, lokantaya gittik. iyi bir ogleyemegi yedik. Yemekten sonra arkada?imi evime davet ettim. Burada
Doku-.uncu ders 229 tie parti satranp oynadiktan sonra arkada§im gitti. Ben de baktim, televizyonda iyi bir filim oynuyor. Aptim televizyonumu, filmi seyrelmeye basladim. Ancak biraz sonra televizyonu [-apadim. Taganka dram tiyatrosunda «Ustat (Usta) ve Margarit» piyesi poktandir dikkatimi pekiyor. Aksi gibi biletim vok- Biletsiz nasil seyredeyim? Satinaimak da miimkiin degil. Baktnn. bir pare yok. Kalktim, stadyoma, daha dogrusu yeni spor sarayma gittim. Qiinkii evinie cok yakindir. Orada hokey degil. bir futbol ma^i seyrettim. Dokuzti ccyrek gepe eve dondiim. paltomu. §apkami pikardim. Ak§am yeniegiini yedikten sonra bir sigara ictim. Ona on kala Tiirkceye cah<?maya oturdum ve bir bupuk saat siki siki palatini. BIR KONU$MA A. Vallahi uniittiim. onceki giin neydi? B. Pazardi. tatil giiniiydii. A. Siz tatil giiniiniizu nerede gepirdiniz? B. Kentte gepirdim. A. Biitiin giin evde ini kaldimz? B. Hay ir. sabahlcyin tip dort saat pali?tiktan sonra kizimla beraber parka gittim A. Orada patinaj mi yaptiniz? B. Hayir. kayakla dola§tik. A. kiziniz iy i bir kayakpi midir? B. [leniiz degildir. Fakat zamanla iyi kayakpi olacak. £ok caliskandir. (Zaman zaman ben de onunla beraber gidiyorum parka.) Bugiin bile kiz arkada§larmdan daha iyi ko§uyor(daha iyi kayak yapiyor). A Ya paten kaymayi (= patinaj yapmayi) sevmiyor mu? B. Onu da seviyor. Hem de pok seviyor. Qiinkti. biliyor musunuz, patinaj ycri cvimize pek yakindir. Dersler bittikten sonra hep oradadir.
230 Урок девятый A. Demek tiepin iz spor meraklisisiniz degil mi? В. I layir, hepimiz spor merakhsi degiliz. Karim sporu hj? sevmiyor. A. Oyle mi? Yazik... Peki, pazar giinii eve saat ka?ta dondiiniiz? B. Be§e ?eyrek kala dondiik. Yemege gee kalmayalnn dedik. A. \k$amleyin biryerc gitmediniz mi? B. Bir yere gitmedik. Ogle yemegi yediklen sonra у inc bir nevi sporla ugra§tik, kizimla salran? oynadik. Ondan sonra da kizim piyano yaldi, biz dinledik. A. Gclecek pazar giinii kayak gezintisi yapacak misiniz? B. Mutlaka yapacagiz. Hem deyalniz pazar giinii degil. obiir giin de parka gidecegiz. §ey... Soylc bakahm. saal ka?? A. Altiyi ?eyrek geliyor. Sizin saata ne oldu? I^lcmiy or mu? B. Maalesef i§lemiyor. Senin saatin dogru mu? Birkac dakika geri kalmiyor mu? A. Yok (hayir). ne geri kaliyor. nc de ileri gidiyor. Biraz once altiyi ?aldi... Sizgaliba $imdi biryere gideceksiniz? B. Evet, acele ediyorum. Bu gece karimla «Faust» operasmi seyredecegiz (dinleyecegiz). AlTedersin, ben gidcccgnn. A. Giile. giile. УПРАЖНЕНИЯ 18. Перевел! le следующие предложения на русский язык: 1. Saat yarimda neredeydiniz? 2. Yarin $eref stadmda 90k enteresan (ilgin?) bir futbol ma?i seyredecegiz. 3. Elbiseniz tahta dolapta mi? 4. Tatil vaktini buralarda mi ge?ireceksin? 5. Maf bittikten sonra metroyla kiitiiphaneyegittim. 6. Burada ne yapacaksmiz? — Hi?.. .Dola^acagun. 7. Hayvan diyorsun. fakat ku$ da hay vandir. 8. Obiir giin balik tutmaya gidecegiz. 9. Grupba§i Samn§akov'a ne oldu? — Bilmiyorum. Hasia
Dokuzuncu ders 231 olacak. 10. Otobiisten indin de neyaptin? II. Kary olan odamn orrasinda im? 12. Okulumuzun ikinci fakultesi(nin) ogrencileri qinidi toplanudadirlar. 13. Obiir giin bize misaiir gelin. Sizi bekleyecegiz. 14. Karde§imi nasil buldunuz? — Halaiyi degildir. 15. Yiiriidiik yiiriidiik. ta ak§ama kadar yiiriidiik. 16. Satrani; oynamak piyano yahnaktan daha enteresan mi? |7.Yamma geldi. yava§ yava$ «Her ?ey suya dtistii», dedi. 18. Yediyi on dakika gcyc trainvaydan indim. fabrikaya girdim. 19. Fabrika yonetmeni yarin ogleden .sonra hepinizi kabul edecektir. 20. $u altin saati nereden satinaldimz? 21. Deiniri (kapi demirini) ?ek bakalim. 22. Gene mi yalan soylcdi? 22. Saat ka</? — Saatim onu be§ geliyor. — Saatiniz ileri mi gidiyor? — Hayir. tic dakika geridir(geri kaliyor). 24.1’azla giiriiltii ?ikariyorsunuz. 25. Qok aciktmiz mi? — Biraz. 26. Biitiin evi gezdiin. Iliy bir yerinde saat gormedim. Ne o? Sizde saat mi yok? — Fakat bu da bir nevi saat. giines saati... 27. Diikkanci bana birksy kitap gosterdi. fakat bu nevi kitaplari ben begenmedim. 28. Bekle, biraz sonra gelccek. — Olanak yok buna. Onerim yamlsiz kaldi. I‘>. Перевеште на lypeiiK'iiii язык следующий шрывок: Позавчера был выходной день. Я проснулся без десяти во- семь. 11росмотрев свежие (= того дня) газеты, я позавтракал и вмес те с сыном вышел на улицу. Моему сыну двенадцать ле г. Он ученик шестого класса. Пять дней тому назад нача- лись школьные каникулы. Мой сын ежедневно ходит на ка- ток. Каток находи гея недалеко от нашего дома. Но в гот день мы сели на автобус и поехали в парк кулыуры и отдыха. Погода была прекрасная. Около трех часов .мы катались по парку па лыжах. В парке я повстречал одного из наших пе- реводчиков. Петухова. Это один из моих товарищей. Он на пять лет старше меня, но на лыжах ходит так же хорошо, как и я. Двадцать минут третьего мы вышли из парка и пошли пешком домой. Ровно через час мы достигли дома. Перед обедом мы с сыном сыграли несколько партий в шахматы. Мой сын со временем будет хорошим шахматистом. Он и
232 Урок девятый сейчас играет в шахматы лучше меня. Моя жена тоже, как ц мы. любит играть в шахматы. Она студентка четвертого кур са вечернего отделения педаго! ического института. Через пять дней она будет сдавать первый экзамен. После того как мы пообедали, сын сел читать роман «Золото», а я ушел в другую комнату. Здесь из мебели имеется книжный шкаф софа, пианино, видеомагнитофон. К сожалению, я не на- учился играть на пианино. В седьмом часу отец по телефону пригласн.1 нас в гости. Но по телевизору идет новый фильм. Мы остались дома. Жена т акою рода фильмы находит инте- ресными. по мне фильм не понравился. Детектив (полицей- ский фильм). Завтра продолжение. Но я лучше поеду в гости. 20. Уст но переведите на турецкий юык следующие предложения: 1. Он только что пришел. 2. Что вы хотите? — Мне нужно поговорить с одним человеком. 3. Кошка упала с этой ка- минной стены. 4. Его сын пришел к нам в гости. 5. I олова колонны в деревне Джебсджи. 6. Мой двоюродный брат (сын дяди но отцу) —очень тихий ребенок. 7. Он старше меня на два года. 8. Он надел пальто. 9. Я сиял шляпу. 10. Он не принял моего приглашения. 11. Этот стол занимает .мно- го места. 12. Разве вы не любитель охоты? 13. Завтра они поедут на рыбную ловлю (на рыбалку). 14. Завтра я намерен ловить рыбу (посмотреть видеофильм). 15. В конце концов и он это понял. 16. Здесь курить запрещено. 17. Я пока еше нс понял. 18. Я все еще не понял. 19. Мы играем в шахматы. 20. Моя жена играет на скрипке. 21. Что вы здесь делаете? — Ничего... Гуляю. 22. Вообще мой сын оченьлюбознательпый ребенок. 23. По дороге я повстречал вашего соседа. 24. Глав- ный инженер вы? 25. Что это? Он нас нс слушает! 26. Он всё пишет роман. 27. Все вы. конечно, хорошо (близко) его знаете. 28. Ваша мачеха все еще здесь? 29. Надень палыо. 30. Железный шкаф? Никогда нс видел. 31. Эта запись мне поправилась. 32. После того, как я заснул, он ушел. 33. Тогда он схватил зверя за голову. 34. Мы прошли улицу из конца в конец. 35. Со временем вы станете солидным человеком.
Dokuzuncu fieri 233 36. Их план провалился. 37. Мои часы спешат на две мину- ы 38. Сейчас без двадцати двенадцать? — Мои часы не идут. 40. Приходите без четверти шесть. 41. Как назло, я за- gbt;r его имя. 42. Я вас беспокою. — Не беда. 43. Приберись в своей комнате. 44. Другого выхода нет? 45. Твое предло- жение несерьезно. 46. Не бойся, полицейский не слышит. 47. Выключи магнитофон. 48. Уступи мне немного. 49. По правде говоря, я изумился. 50. Честное слово, это невоз- можно. 21. Расскажите о том. как вы провели зимние каникулы.
Л f \ УРОК ДЕСЯТЫЙ I ONUNCU DERS НАСТОЯЩЕЕ-БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ (-IR) (geni$ zaman) В образовании этого времени имеется ряд особенностей. Положительно-утвердительная форма настоящего-буду- щего времени образуется: 1) о г основ, оканчивающихся на гласный (от гласных ос- нов). присоединением аффикса -г: basla+r = Ьа$1аг, bekle+r = bekler, ит. д.: 2) от многосложных согласных основ — присо- единением вариантов аффикса с узкими гласными (-ir, -ir. -ur,-ur): bitir+ir = bitirir, konu$+ur - konu§ur ит. л.; 3) от односложных согласных основ — присоединени- ем вариантов с широкими гласными (-аг. -er): tut+ar = tuiar, don+ег = doner, и г. д. Имеется, однако, тринадцать одно- сложных основ, от которых настоящее-будущее образуется посредством вариантов с узкими гласивши. Это: 1) al(ir). 5) gel(ir), 9) ol(iir), 2) bil(ir), 6) gor(iir). 10) san(ir). 3) bul(ur). 7) kal(ir). 11) var(ir). 4) dur(ur). 8) ol(ur). 12) ver(ir). 13) vur(ur). Таким образом, аффикс настоящего-будущего времени име- ет семь фонетических вариантов: -ir, -ir, -ur, Or, -ar, -er, -r. Настоящее-будущее время спрягается с помощью личных аффиксов первой группы (-im. -sin, -iz. -siniz, -lar).
Онипси den 235 Отрицательно-утвердительная форма настояшего-бу- душего времени образуется: 1) для 3-го и 2-го лица единств, и множ, чисел — присо- единением к основе глагола ударного аффикса -maz, -mez с последующим личным показателем (для 2-го лица). ПРИМЕР: gor+mez = gormez, anla+maz+sin = anlamazsin, gel+mcz+siniz = gelmezsiniz. 2) для 1-го лица сдинст. числа— присоединением удар- ного аффикса-mam. -mem: gor + mem = gormem;at + mam = atmam; 3 ) для 1-го лица множественного числа — присоедине- нием ударного аффикса -та, -тс с последующим личным аффиксом, gor + те + yiz = gormeyiz, konu§ + та + yiz = konu^mayiz. Положительно-вопросительная форма образуется по общему правилу. ПРИМЕРЫ: bekler miyim? (bekle Р г - mi + yim), konu§ur musun? (konu? + ur + mu + sun), gorur muyiiz? (gor + iir + mii + yiiz). Отрицательно-вопросительная форма для всех лиц (исключение, как обычно, составляет форма 3-го лица мн. числа) образуется последовательным присоединением к ос- нове глагола: 1) ударного аффикса -maz (-mez); 2) вопроси- тельной частицы mi; 3) необходимого по смыслу личного аффикса. ПРИМЕРЫ: beklcmez miyim? (bekle + mez + mi + yim), anlamaz misin? (anla + maz + mi + sin). Образец спряжения глагола в четырех формах настояще- го-будущего времени (на примере глагола aimak «брать»): Ben alirim almam ahr miyim? almaz miyim? Sen ahrsm almazsm alirmisin? almaz mism?
236 Урок десятый О alir alinaz alir mi? almaz mi? Biz 1 aririz almayiz alir imyiz? alm az miyiZ? Siz ahrsiniz almazsiniz ahr misiniz? almaz mtstniz* Onlar alirlar almazlar ahrlar mi? almazlar пц? 11астояшее-будущее времяШмеет два значения: 1. Обозначает действие, не связанное ни с каким конк- ретным моментом или отрезком времени, не ограниченное мысленно какими-либо временными рамками («Рыбы жи- вут в воде»). В этом случае настоящее-будущее время может передавать: а) действие, естественное но своей природе, выражающее ка- кое-либо качество, свойство данного предмета или класса предметов («Земля вращается вокруг солнца». «Волга впа- дает в Каспийское море», «Этот мальчик быстро бегает»); б) дсйсгвие. совершающееся в силу сложившихся условий, установленного порядка, установившейся традиции («При входе в жилое помещение верхнюю одежду снимают») или вошедшее в привычку («51 вс гаю довольно рано, часа два в день провожу на воздухе, спать ложусь часов в один- надцать. иногда в двенадцать»), ПРИМЕРЫ: Bal I k sjda уа§аг — Рыбы живут в воде. Ki§in hava soguk olur. -— Зимой погода бывает холодной. Qay sever misiniz? — Вы любите чай? £ok severim. —Очень люблю. Ilaflada alti giin ?ali$inz. bir giin istirahat ederiz' — Шесть дней в педелю мы работаем, один день отдыхаем. Настоящее-будущее время широко используется в посло- вицах, поговорках, устойчивых словосочетаниях и оборотах- 1 В современном языке форма на -у or чао нчно берег па себя функции наоо- ящего-булушего времени. Например, можно сказать: Hafiada alii gill' V<ili$iyor, bir giin istirahat ediyoruz.
Опа пси tiers 237 2. Настоящее-будущее время обозначает будущее действие gc3 указания па обусловленность его какими-либо обстоятель- ствами в настоящем (в момент речи ). Насгоящее-будущее время мо*же1, в частности, передавать: действия теоретически возможные. предполагаемые или «планируемые» (нс путать с оттенком намерения!) типа «Может быть, он придет, тогда поговорим об этом». «51 долго не задержусь, часа через два вернусь»; б) действия с оттенками просьбы, предложения (собеседни- ку). согласия, обещания (но нс намерения, долженствова- ния) типа «Хорошо, ты возьмешь эту книгу', а мне прине- сешь друз у ю». «Ладно, я приду»: в) действия с оттенками сомнения, опасения, недоумения и I. и., например: «Разве он согласится (пойдет) на это?» ПРИМЕРЫ: Sonra sana у ine yazanm. Simdi vaktim yok. — Потом я тебе еще напишу. Сейчас нет времени. Kaleminizi verir misiniz? — Не дадите ли вы мне вашу ручку? Bizi burada bulurmu? — (Разве) он здесь нас найдет? УПРАЖНЕНИЯ ). Проанализируйте и переведи те на русский язык следующие пред- ложения; I Sana her §eyi sonra anlatinm. §imdi vaktim yok. 2. Ayda bir iki kez tiyatroya giderim. 3. Ahbabim dedi: «Bu ak$am bana gel. Bunu da konu$uruz». 4. Ablanizgelir mi? — Kimbiiir.belki gelir. 5. Pazar giinleri pali^mayiz. istirahat ederiz. 6. Liitfen kalcmi bana verir misiniz? 7. Siz ?ay sevmez misiniz? — Pek te sevmiyorum. Ben kahve severim. 8. Biraz bekle, ben yarim saat sonra gclirim. 9. Benim de portreini yapar misiniz? — Bizim i§imiz bu. Tabii yaparim. 10. Ben piyano ^alinam, ama keman falarim. 11. Bu kitap sana pok lazimdir. Yarin eider, bulursun. 12. Karde^in var mi? — Bir kardc§im var. Bendcn biiyiik. —Ne i§ yapar?— I^idir, fabrikada <jah§ir. 13. Ne?
238 Урок десятый Yatmak mi dedin? E, bunu unut, karde§im! Once ak§am уеще^ yeriz, sonra satran^ oynariz, eh ondan sonra da yatari? 14. Cigara i^mez misiniz? —Hie i?mem, gerekli mi? 15 q adami begenirim. 16. Bunane dersiniz? 2. Переведите следующие предложения п поставь re вопросы общеГ(1 типа к выделенным словам/ {Образец: Ben bunu yapmam. — Bunu yapmaz miyim?) 1. Daima 90k i§imiz var. Sokaga hi? ?ikmayiz. 2. Yarin buraya gelmem. Obiir yerde ?ali§acagim. 3. Onlar buralarda ?ok durmazlar, bir iki giin sonra giderler. 4. Ben sigara i?meni. 5. §imdi anlatinm, fakat sen bunu anlamazsin. 6. Palto giyer, a$agi inersin. 7. Biz boyle filmi seyretmeyiz. 8. Ben bunu yapmam. 9. Saat on birden once yataga yatmayiz. 3. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык положи гельную и отрицательную формы: а) /-го лица единственного числа и 2-го лица множественного число настоящего-будущего времени: aimak, bilmek, bitinnek, bakmak. ba$lamak, bulunmak. kalmak. beklemek, ?ikarmak. satmak, idare etmek, dogmak, olmek: б) l-го и 3-го лица .множественного числа: anlatmak, yikamak. kalkmak, uyanmak, binmek, devam etmek. Qalmak, varmak. girmek. dinlemek, doiunek. ?ikmak, gelmek. gitmek. 4. Переведите приведенные ниже глаголы п поставьте их в анало- гичные формы настоящего-будущего времени: goriiyorsun, gdrmiiyorsun, bakiyorsunuz, bakiyor musunuz, bakmiyorum, bakiyor musun, oynuyor, oynannyor, oynamiyorlar mi. oturuyorum. oturmuyorum, oturuyoruz, oturmuyoruz oturuyor muyuz, yanihyorlar, yanilmiyorlarmi. ogreniyorsunuz. ogreniyor musunuz, ko§muyorum, tekrar etmiyoruz. tekrar ediyor muyuz, tekrar etmiyor muyuz. kapiyorsun. kapamiyor musun. kapiyorum, kapamiyorum, begenmiyor musunuz, gulmiiyorum. ikram etmiyoruz, §a§iyorlar, yiiriiyorsun. iniyor, inmiyor, acikiyorum, ?ekmiyorum, yekiyor musunuz.
Onuncu tiers 239 , Переведите следующие предложения на турецкий язык: Подожди меня немного. — Нет. я пойду 2. Мой товарищ /Орошо говорит по-турецки. 3. Я немного подожду — через .1есяд вернется мой брат, и тогда я это сделаю. 4. Приходи сегодня вечером к Джафару, там увидишь и своего двоюрод- ного брат а. 5. Мне нс придется больше его увидеть, так как он месяц тому назад уехал из нашего города. 6. Что ты чита- ешь? — Роман Горбатова «Семья Тараса». — Ты вообшемпого читаешь? 7. Войдете в здание, подниметесь на третий этаж, там найдете комнату № 204. 8. Вы курите? — Курю, притом много курю. 9. Не дадите ли вы мне немного бумаги? Я напи- шу письмо своему приятелю. 10. Не беспокойся: я долго (мно- го) не задержусь (букв. «не останусь»), через час-полтора вер- нусь. 11. Вы играете па скрипке? — Нет. только на гитаре. ПОСЛЕЛОГИ ВА$КА И IQIN Послелог Ьакка управляет исходным падежом и выступа- ет в значении русского предлога «кроме» («помимо»). ПРИМЕРЫ benden ba§ka— кроме меня Bu odada iki masadan ba$ka bir §ey yoktur. — В этой комнате нет ничего, кроме двух столов. Oz karde$imden ba§ka iki iivey karde^iin de vardi. — Кроме (помимо) родного брата, у меня было и два сводных брата. Bundan ba$ka ben biraz rahatsizim. — Кроме того, я немного нездоров. Послелог igin. управляющий нулевой падежной формой имен существительных, служит для передачи цели или на- значения действия, соответствуя русским предлогам «для», «ради», «за», «на», а в некоторых случаях — предлогам «из- за» (причина) и «о» (в значении «относительно»), ПРИМЕРЫ: yurdumuz iyin — за нашу Родину, ради (для) нашей Родины; kimin iyin? — для кого?
240 Урок десятый benim ifin —для (ради) меня Sen de dinle.Bunu senin ifin soyluyorum. — А ты слушай. Я это говорю для тебя (ради тебя) «Karmen» ifin iki bilct aldim — Я взял два билета на «Кармен» Kitabinizi iki gun icin verir misiniz? — I le дадите ли вы (мне) на два дня вашу книгу? Benim ifin ne soyledi? —Что он говорил обо мне? Управляя местоимениями bu и о, послелогifin передает не только цель действия, но и его следствие: bunun ifin — I) для этого, 2) поэтому; onun ifin — 1) для того, для пего. 2) оттого, поэтому. В сочетании с инфинитивом послелог ifin (иногда так- же послелог iizere Образует обстоятельственные оборот ы со значением цели (русское соответствие — «для того, чтобы» + инфинитив). Порядок слов в обстоятельственных целевых оборотах следующий: 1) на последнем месте помещается инфинитив в сочетании с послелогом ifin; 2) инфинитиву в обычном для простого предложения порядке предшествуют зависимые от пего слова (подлежащего быть не может); 3) развернутое обстоятельство цели или предшествует глав- ному предложению, или помешается внутри него. ПРИМЕРЫ: Bir parti satranf oynamak ifin(iizere)... — Для того, чтобы сыграть партию в шахматы... Iyi okumak ifin fok fah$mak gerek(tir). — Чтобы хорошо учиться, надо много работать. Babam. eski arkada§ini gormek if in(iizere) fabrika kulubiine gitti. — Мой отец пошел в заводской клуб, чтобы повидать старого товарища. УПРАЖНЕНИЯ 6. Переведите на русский язык следующие предложения: 1. Bu f antayi kizkarde§im if in satmladim. 2. Babam ifin ne diyorlar? 3 Buraya odevinizi yapmak ifin mi geldiniz?
Опипсн ders 241 ..vazifenizi yapmaya mi geldiniz?)4. Kuliibiiniiizden «Of kizkarde§» piyesifyin iki biletaldim. Yann gidecegiz. 5. Bu kitabi jdmiri i(<in goliiruyorsun? 6. t$i Лшг/пеЪр/л (iizerc) size nclcr gerektir? 7. Qikmak iizerekapiya dondii. 8. Odada sizden ba§ka kim vardi? — Bcndcn bcvjkci kimse yoktu. 9. Masada hokka ile kalcnwfentajfobir de iki defter var. 10. Anayurdumuz ifin her ^ey yapmaya hazinz. 11. Bundan basket iyi bir piyanocudur. 7. Раскрой re скобки, добавьте к управляемому имени необходимый падежный аффикс и переведите на русский язык следующие пред- ложения: 1. Bu (ifin) ben de gelmcdini. 2. Bu (sonra) 0 (ilc) konu^mam. 3. Kalem (ile) ne yaparlar? 4. Dersancdc iifiincii grup ogrcncileri (ba§ka) kimse yok. 5. Kardc§im (ifin) bir §cy soylemedi mi? 6. Sen (ile) beraber kim vardi? 7. Ne (ifin) buraya ugradin? 8. Ben (once) i$c ba^lamayin. 9. Bunu kim (if in) yapliniz? 10. Spor (ba§ka) kitap okumayi sever. 1 1. 0c saat (sonra) sizi bulur, alirim. 12. Bileu hangi filim (ifin) satin aldiniz? 13. Deis on tie dakika (once) ba^ladi. 14. Bu (ba^ka) ya^li adamlar (ile) boyle mi konusurlar? 15. Biitiin bunlan biz (ifin) mi yaptimz? 16. Kernan (ba$ka) gitar da fakir. 8. Переведите па турецкий язык следующие предложения: 1. Кроме вас и меня, никто этого пе знает. 2.11е понимаю, для чего он все это написал. 3. А что ты сделал для семьи? 4. На этот фильм билетов нс бери: мы с женой (я и жена) вчера его смотрели. 5. Кроме того, не давай ему денег: в два дня прост (и закончи т). 6. Он не курит и вообще, кроме яблочного сока, ничего нс пьет. 7. Пусть прочтет: что газета говорит о нашем заводе? 8. Один раз из-за вас он опоздал на собрание. 9. Твоя мать ради тебя все готова сделать. 10. Помимо тебя, он при- гласил меня, моего двоюродного брата и еще трех-четырех человек. 11. Кроме нас. все приняли его приглашение. 12. Что- бы нс видеть эту' женщину, я прошел в другую комнату: 13. Мы встали. чтобы приветствовать нашего профессора. 14. Давайте сядем, чтобы обсудить это важное предложение.
242 Урок десятый ПРИЧАСТИЕ НАСТОЯЩЕГО-ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ (-an ortaci) Причастие настоящего-прошедшего времени образуется посредством ударного аффикса -(у)ап. -(у)еп. ПРИМЕРЫ: al+an = alan. gel+en = gelen, oku+an = okuyan, bekle + en = bekleyen. Причастие на -an называет действие, протекающее в момент речи или вообще в настоящее время (в широком смысле), а также действие, совершившееся в прошлом. Ре- альное время совершения действия (настоящее или про- шедшее) определяется по контексту или по уточняющим словам. Причастие на -ап, как и любое причастие, обозначает при- знак предмета и в предложении обычно выступает в роли определения. Причастие на -ап, как правило, переводится на русский язык: 1) причастием: а) настоящего времени (типа «берущий»), б) прошедшего времени (типа «взявший», «бравший»); 2) конструкцией придаточного определительного пред- ложения, в котором союз («который») стоит в именитель- ном падеже (по типу: «... который берет (взял, брал)». ПРИМЕРЫ: okuyan (adam) — I) читающий (человек), 2) прочи- тавший (чс ювек), 3) (человек), который читает, (прочитал); gelen (kadin) — I) идущая (женщина), 2) пришед- шая (женщина), 3) (женщина), которая идет (пришла). Причастие на -ап является главным членом определитель- ной причастной группы (оборота) и располагается в ней
Onuncu tiers 243 всегда на последнем месте, непосредственно перед опреде- ляемым именем или перед другими определениями, не вхо- *яшими в состав причастного оборота. Перед причастием в обычном для турецкого предложения порядке располагают- ся все те слова, которые к нему относятся. ПРИМЕРЫ: Sen. bir dakika once odadan yikan kadmi lanmiyor musun? — Разве ты не знаешь женщину, которая минуту назад вышла из комнаты? Oglum, bana bir kitap getiren gen? adanilara (gcn?lcre) bakiyor. — Мой сын смотрит на молодых людей, принесших мне книгу. (Инг. Мой сын смотрит на людей. которые принесли мне книгу'.) Bakan goze yasak olmaz. — Глазам смотреть не запретишь. {Букв. Смотрящему глазу гапрета нс бывает.) Yamlrnayan insan yok. — Нез людей (человека), которые не ошибаются. В турецком языке, так же как и в русском, имя (определяе- мое), которому предшествует причастие, может опускаться, и, таким образом, причастие субстантивируется, т. е. по- падает в синтаксически независимую позицию. В этом слу- чае причастие получает синтаксические и морфологические свойства имени существительного: изменяется по падежам, присоединяет аффикс множественного числа и т. п. Субстан- тивация причастий особенно часто имеет место в послови- цах. поговорках и т. п. ПРИМЕРЫ: 13u kitap bilhassa birinci sinifta okuyanlara (... birinci sinifta okuyan ogrcncilere) gerekli. — Эта книга особенно необходима тем, кто учится (обучающимся) на первом курсе (= студентам, обучающимся на первом курсе). Kendi du$en aglamaz. — Пеняй (или пусть пеняет) сам па себя. {Дословно'. Упавший сам — не плачет.)
244 Урок десятый Beni davet eden dostum(dur). — Меня пригласил мой друг> {Дословно'. Пригласивший меня (есть) мой друг) УПРАЖНЕНИЯ I 9. Прознали шруйте и переведи. е на русский язык следующие пред- ложения: 1. uyuyan gocuk kim? Bizim Mehmedin oglu mu, dersin? 2. Otomobildcn incivSabiha Hanim dogru istasyona gitti. 3. Gc\'en sene olen babasi otomobil fabrikasinda muhendisti, 4. Eve donen karde^im hemen yataga girdi ve uyudu. 5. Veren eli herkes sever (atalar sozii). 6. Ne var? Bu gelenler kim? 7. Anlayan anlar (atalar sozii). 8. Son giilen (en) iyi giiler (atalar sozii). 9. Her yiize giileni dost saiuna (atalar sozii). 10. tabloyu seyreden kim? —Bir arkada§im. 11. (^ocuklara oynamayi yasak eden babalanydi. 12. Bizi sevmeyenleri biz de begenmeyiz. 13. Anlayan anlar. Peki. ya anlamayan? — Karanhkta kahr. 14. Taksi bulmayan amcazadem istasyona otobiisle gitti. 15. Grupumuzda evlenmeyen bir ben kaldim. 16. $imdi de kaleme 1 960 tan sonra doganlari (diinayaya gclenleri) davet etsinlcr. 1 7. Evden ?ikmaya korkanlara evde kahvalti etineyi teklif ettik. 18. Qok ya^ayan 90k bilmez. 90k gezen 90k bilir (atalar sozii). 10. Переделайте следующие причастные обороты в закопченные пред- ложения: Образец: yataga yatan babam... —babam yataga yam. 1. Ogretmenlerini dinleyen talcbelcr... 2. Satran9 oynamayan kizkarde§i... 3. iyi bir haber alan arkada§innz... 4. On iki 1 В конструкциях, lite особо подчеркивается логический еубьект действия, вы- раженный сказуемым, причастие на -ап (в функции подлежащего) почти все- гда переводится личной формой глагола. Ср. еще: Bunu sfiylcyen benim. —• Это сказал я (Тот, кто это сказал, есть я). ; Обратге внимание на возможность перевода причастим на -ал русскими де- епричастиями (в конструкциях данного типа)
Onunca tiers 245 va$inda olan oglu... 5. Oglunu 90k merak edenkadin... 6. Suya dii?en planlan... 7. Heniiz gazete okumayan kizim... 11. Переделайте следующие предложения и причастные обороты: Образец: babam yataga у am — yataga yatan babam... 1. Кizim radyo agti. 2. Amcazadcm her giin jimnastik yapar. 3. Arkada^imizokuma salonundadir. 4. Ogluin bcni kolumdan tutuyor. 5. Kiigiik Omer dersine gali^mayi sevniiyor. 6. Anne ki/ini elinden gekiyor. 7. Adam bu sabah tira§ olmayt unuttu. 8. Cilingir bu i$i yapmaya razi olmadi. 12. Сконструируйте in следующих пар предложений по одному пред- ложению с причастным оборотом: Образец: Arkada^im Sarikann$Ta oturuyor. Birkai? giin Once ondan mekltip aldim. — Sarikami$'taoturan arkada$imdan birkac giin evvel meklup aldim. I. Oglum bir saal once sinemadan dondii. §imdi karde§iyle satrang oynuyor. 2. Okulumuza iinlii bir adam geldi. Onunla konu^mak istiyoruz. 3. Tcrcuman (gcvirmen) odaya girdi. Hemen biiyiik bir yazi gevirmeye ba^ladi. 4. Konuk odaya girdi. Ona derhal bir bardak gay ikrant etlik. 5. Kizim parkta tig saal palinaj yapliktan sonra acikti. Onu lokantaya gotiirdiim. 6. Вizim Erol tembel hem disiplinli degildir. Ogretinenim onunla sert konu§tu. 7. Arkada§im magazadan iki kitap (salm)aldi. Ogrenci yurduna dondii. 8. Kiz cllerini, yiiziinii yikadi. Kahvalti etmeye gitti. 13. Afagidaki Tiimcelcri tiirkyeyc ^eviriniz: 1 Кто этот человек, который играет в шахматы с моей сест- рой? 2. Моей дочери, родившейся в 1958 году, сейчас почти сорок лет. 3. а) Кто этот молодой человек, читающий газету «Голос»? б) Кто это читает газету «Голос»? 4. Мой сын. пол- тора часа назад возвратившийся из парка, сейчас читает ка- кую-то книгу. 5. Я поговорил с теми, кто ждал меня. Они хо- тят изучать турецкий язык. 6. Спрашивай не старого, спраши- вай бывалого. 7. Выйдя без четверти восемь из дома, мой то-
246 Урок десятый варищ на автобусе поехал в свой институт. 8. Покатавшись три с половиной часа на лыжах, молодой человек поехал к себе домой, чтобы пообедать. 9. Это мы разговаривали вчера со зна- менитым переводчиком. 10. Слесарь, нс захотевший выпол- нить эту работу, немного погодя ушел. И. Мой двоюродный брат, в общем, человек способный? все время отстает о г своих товарищей. Должно быть. лентяй. 12. Нет людей, коюрые не ошибаются. Но ошибки надо исправлять (а не повторять!). НАРЕЧИЯ (z.arf // belirte<?) По формальному признаку турецкие наречия могут быть подразделены на фи группы. Значительная часть наречий не имеет никаких формаль- ных показателей. К этой группе относятся, например, та- кие наречия, как <;ок «много», sonra «затем», artik «уже», hemen «тотчас», yarin «завтра», geri «назад», daima «все- гда» и ряд других. Значение обстоятельства образа действия обычно имеют наречия, представляющие собой удвоенное прилагательное. ПРИМЕР: Bana dikkatli dikkatli bakiyor. — Он внимательно смотрит на меня. Многие имена существительные, прилагательные и не- которые числительные в исходном (реже в местном и да- тельном) надеже, обособившись от других словоизменитель- ных форм данного слова, превратились в наречия. ПРИМЕРЫ: yakin—близкий, yakindan - близко (шить и пр.), yakinda — вскоре. Третью группу составляют наречия, образованные посредством специальных аффиксов (-са и др.). Они будут рассмотрены в последующих уроках. Помимо простых наречий существуют сложные наречия, получившиеся в резулы ате слияния двух слов.
Onuncu tiers 247 ПРИМЕРЫ: bugiin (из bu giin) — сегодня, siki sikiya — крепко-накрепко.усиленно, dogrudan dogniya —прямо, непосредст венно. В турецком языке имеется также группа слов, которые можно отнести к числу «изменяемых наречий». ПРИМЕРЫ: burada, buraya. buradan — здесь, сюда, отсюда, orada. oraya. oradan —там. гуда, оттуда. Некоторые с. юва распадаююя на две или даже три лекси- ческие «единицы», представляющие различные части речи, например: nihayet 1) конец (сутествиг.). 2) наконец (нареч.). (Ср. в русском языке: «Это столовая» {существ.}. «Это сто- ловая (прилагат.) ложка».) УПРАЖНЕНИЯ 14. Переведи ie на русский язык следующие предложения, содержа- щие в своем составе простые и сложные наречия: 1. Su oglan heniiz okula devam etmiyor. 2. Fazla oynamaktan ba$im doniiyor. 3. Bugiin ne? 4. Arasira satrang kulubiine ngranm, fakat yakinda oraya gitmeyecegim. 5. Bunu sikidan sikiya yasak ettiler. 6. Okul arkada$Ianmdan Omer daima iyi numara (dcrece) ahr. 7. Ben dogrudan dogruya miidiir odasina gittim. 8. Adam acele acele meydam gegiyor. 9. Bu delikanli- lardan birini tamyorum, hem de yakindan taniyorum. 10. Saat yedi buguga dek tcmbel tembel ders kitabim okudu. 11. Qevirmen gabuk gabuk bir §eyleryaz:yor. 12. Gee geldiniz. Saat tarn hire kadar sizi bekledi. Nihayet bir geyrek saat once kalkti, gitti. 13. Bu ne giizel erkek boyle? 14. Afcrin, gok giizel gevirdin! СЛОВАРЬ I- sanniak (zannetmek)— пола- гать, думать; (birini ne) считать 2. yurt(du) — I) (u:ut anayurt, vatan) родина; 2) приют; ogrenci y.u — студенческое об- щежитие
248 Урок десятый 3. sert —резкий, суровый, жесткий 4. Ocak (Son kanun*) — январь 5. $п bat — февраль 6. Mart — март 7. Nisan — апрель 8. May is — май 9. I laziran — июнь 10. lemmuz— июль 11. Agustos — август 12. Eyliil — сентябрь 13. Ekim (ilkte^rin) — октябрь 14. Aralik (Ilk kanun) — декабрь 15. mevsim — время года; сезон 16. kij — шма kara k. — пора лютой стужи yaz к. — зимой и летом; круг- лый год kijin зимой 17. yaz — лето у azin — летом 18. bahar— межсезонье; весна ilk b. (ilkyaz) — весна son b. (giiz) — осень gttziin — осень. 19. kut 1) (ugur) — доброе пред- знаменование: везенье; 2)(saadet) -счастье kutlu (ugurlu) - приносящий счастье kutlamak (kutlulamak) - 1) праздновать.отмечать; 2) (tebrik etmek) — поздравлять 20. bayram- торжество, праздник b.inizi kutlarim — поздравляю вас с праздником b. etmek (иш уартак)—устро- ить торжество. праздновать 21. oneni (ehcinniiyet) важность, значение o.li (miihim(ninii), ehemmiyetli) — важный, значительный 22. devrini (inkilap(bi)*) —револю- ция Ekini-Kasim d.i —Октябрьская (1917 гада) революция 23. kurmak—строить, создавать plan к. —составлять плац saat к. —заводить часы 24. devlet—государство I 25. yildoniiniu— годовщина 26. yasa — 1) (kanun) закон; 2) ус- тав a nayasa — коне г и гуция, 27. стек — труд e.?i — трудящийся 28. zafer (yengi)— победа z.almak — одержать победу- 29. ayni (аут) - тог же; такой же 30. miikemniel(yetkin) — превос- ходный. совершенный 31. ulus (millet) — нация u.lararasi (milletlerarasi) — международный ne milletten? — какой на- циональности? 32. ordu — армия 33. giic(eu)(kuvvet) сила, мощь g.lii (kuvvetli) — сильный, мощ- ный 34. silah - оружие s.li kuwetlcr — вооруженные сипы, войска 35. sirs — украшение, убор s.lemek — украшать, наряжат ь 36. dilek— 1) (с цех.) просьба; 2) (1етепт*)(|ю)желание ,^37. ci(:ek — цветок у.аупик — цвести 38 deger I)(kiymet) — стоимость, ценность; 2) (layik) (-е) - заслуживающий, достой- ный d.li (kiymetli) — ценный, заслу- женный. уважаемый 39. armagan 1 )(hediye) — подарок; 2) (Cdiil, miikafat*) — премия
Они пси ders 249 arrnagan (hediye) etmek — да- pim> .10- — внешняя сторона; вне- шний d.mda — вне (ч.помимо, кроме, вовне d.an — вне. наружу. вон di$anda — вовне (наулице. за границей, на воле) 41. gok(kii, gii) — небо g.yiizii — небосвод 42. yagmak — идти (оОожде. сне- ге) 43. yagmur — дождь 44. inaiiinak — верить 45. ha iii — I) где, где же?; 2) пом— нить?, помните? 46. i^itmek слышать, выслушать 47. Allah (Tauri)— Аллах, Бог 48. ger<;ek (hakikat) — правда, ис- тина; истинный g.tcn (sahi, sahiden) в самом деле, действительно 49. giiг — 1) громкий, громовой; 2) обильный; густой g.lemek — громыхат ь SO. yaliu — послушай, эй: же 51. tennometre - термометр, гра- дусник 52. yukan — верх, верхний; вверх 53. a^agi — низ; нижний; вниз a. yukan — приблизительно, более или менее 54. kar —снег; k.dan adam —снеговик, снеж- ная баба 55. eriinek—таять 56. derin — глубокий (лтж. верен.) 57. пуки — сон 58. batmak —тону гь (корабль). са- диться (солнце): вонзаться 59. degi$mek— 1)(из)меняться2) (с вин.) обменяться) 60. isi — I) тенло(та); 2) (hararet) температура, жар isitmak — греть 61 $iddet —сила,энергия; интен- сивность; резкость $.li — сильный; суровый 62. riizgar— ветер 63. esuiek — дуть 64 buliit—облако, туча ката Ь. —туча 65. yuniu$ak — мягкий (тж. па- рен. ) 66. sik — частый, плотный s. s. — часто 67. aga^ci)—дерево 68. clveri$li (miisait) — подхо- дящий, П)»П ОД11Ый,удобный 69. orman —лес 70. kir — степь, поля k.a gitmek — поехать за город 71. gol — озеро 72. deniz — море Kara d. — Черное море Лк d. — Средиземное море d.c girmek — купаться в море 73. meyva - фрукты 74. ауп — отдельный, особый а. а. - различный, по отдельно- сти, врозь 75. seyrek — редкий, редко 76. olu$turniak(te$kii etmek) —со- ставлять, образовать, со- здать 77. кар (Ь>) — сосуд, посуда; по- крышка ayakkabi обувь kaplamak (-i. ile, -а) — покры- вать; охватить 78. buz—лёд 79. iiftimck — зябнуть, мерзнуть 80. yatmak— I) лежать; почивать: 2) (edam.) лечь
250 Урок десятый Прои модные слови 1. Yilbaji (-ni) — 11овый год у. gecesi — новогодняя ночь 2. sevgi (а$к) — любовь yurt s.si — любовь к родине 3. ortalik — всё кругом o.ta — кругом, вокруг1 4. aydinlatmak — ^свешать{тж перен.) 5. bazan. bazen — иногда, порой 6. doga (tabiat) — природа; натура 7. bo$una (nafiJc, beyhude) — напрасно, впустую, попусту 8. i$ba$i — начало работы i. yapmak — начать работу i.na gelmek — придти к власти Устойчивые словосочетания, идиомы 1. temiz hava aimak дышать свежим воздухом 2. Noel agaci {рождественская) елка 3. elinden geleni (gelen her $eyi) yapmak делать всё. что в его силах 4. ata(lar) sozii пословица, поговорка 5. kimi insanlar (=bazi insanlar) некоторые люди 6. iistiin tntmak (-i) предпочитать, ставить выше 7. fok defa очень часто, сплошь и рядом 8. soguk aimak простудиться 9. derin mi derin (soguk mu soguk) глубокий-глубокнй (холодны й-холодны ii) 10. gece gfinduzAHeM и ночью, круглые сутки * 1 2 Примечания: 1. Присоединяясь к односложным именам, глагол etmek пишется слит- но с ними: zannetmek (zan(nm)) «мнение; предположение». 2. Аффикс древнего направительного падежа (-aru.-erii) придает со- ответствующее значение словам Tnnadi§an, itjeri, yukari, ileri, geri — (куда?) «наружу» (на волю), «внутрь» (в тюрьму), «вверх», «вперед»- «назад», и т. д. (правда, можносказать и dr^ariya, yukariya ...). Все на- званные слова, а также d 15, могут выполнять рольимен-послелогов. На- пример: ...пт di§inda— вне, помимо (чего-то); evin ilerisinde (asagisinda, ilerisinde) — впереди (внизу, внутри ... )дома.
Oniiiicu tiers 251 , Арабское слово Allah (пишется всегда с большой буквы), подобно сскому «БОГ», ВХОДИТ В ряд устойчивых оборотов (их ЧИСЛО приближа- йся к 150). В частности: Allah Allah! — «О, боже!» (выражает более вее- (О изумление: кроме того, как клич на поле боя — «(с нами) аллах»), соот- дегствует русскому «Ура!»; Allahim (Tanrim!) «Богмон!»: Allah a$kma! (Радибога!», Allah (senden) razi olsun! —«Бог (тебя) наградит!», «Спа- лбо(гсбе)». и т. д. 4. Слово yahu употребляется только как фамильярное обращение к собеседнику. Например: Bu ne yahu? — Что же это? СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ аффикс -1а~, -1е — основной глаголообразующий аффикс (eylem yapma eki). Присоединяясь к именам (существитель- ным, прилагательным, отдельным числительным), он обра- [ует глагольные основы а) переходного и б) непереходного значения. a) cam «стенио»+ la = camla/mak «застеклить» (окно ит. ».); siis «украшение» + 1с = sflsle/mek «украшать»; iki «два» + 1е - ikile/mek «удвоить»: tern iz «чистый» + le = lemizle/mek «очищать, чистить»; hazir «готовый» + la = haziria/mak «подготовить» (Аффикс -1а и вспомогательный глагол etmek в отдельных случаях выступают как синонимы: ср. tekrar etmek = tekrai lamak «повторять».) 6) gecc «ночь» + le = gecele/mek «заночевать(где-то)»; ba§ «начало» + le = ba§la/mak «начинать(сдат. п); «начинаться»; ihtiyar «старый» + la = ihtiyarla/mak «стареть»: geni$ «широкий» + le = geni§/lemek «расширяться» 11екоторыс глаголы на -1е имеют как переходное, так и не- переходное значения. ПРИМЕР: i$lemek— 1) действовать, функционировать»(неперех.); 2) «обрабатывать» (перех.) Аффикс -in (безударный) образует несколько наречий: ki§in «зимой», у azin «летом», giiziin «осенью».
252 Урок десятый УПРАЖНЕНИЯ 15. Соо । неси ге названные ниже значения со следующими: а) переход нымп и б) непереходными злаголами, образованными от швеС| ных вам основ: a) biitiinlemek, dognilamak, karalamak, sulamak. yenilernek yollamak. kotiilemek, siralaiAak; «выстраивать (в ряд)»; «дополнять, пополнять»; «направ- лять, посылать»; «подтверждать; исправлять»; «поливать орошать»; «порочить, хулить»; «обновля ть, возобновлять»; «пачкать»; б) ak§amlamak; gerilemek, iler(i)lemek, sabahlamak, sennlemck, yava$lamak; «замедляться, замедлять ход»; «отойти назад, регрессиро- вать», «провести день (до вечера)»; «провести ночь (до утра)»; «продвигаться вперед; прогрессировать»; «свежеть (о погоде)». 16. Переведите па русский я зык следующие предложения: I. Son sender adam з;ок ihtiyarladi. 2. Ablamin evinde geceledik. 3. i§ie boyle sabahladik. 4. Sokak (birdeii) geni$ledi. 5. Elbisesini tcmizlesin. 6. Oglunuzuyollayin, cabuk gotiirur. 7. Hava ne kadar da serinledi! 8. Yeni gelen erleri disanda siralaym. 9. Adami karalamak (kotiilemek) istiyor. 10. Dersi bir daha tekrarlayalim. 1 1. Kitaplarimizi en az ikilcmek gerek. 12. $u ci^eklcri suladmizmi? 13. Buiilkene $abuk ilerliyor! 14. c§yayi giizun yenilernek lazimdir. 15. Oralarda orman yok. §u delikanh da bunu dogruladi. 16. Yanli§i var. Dogrulaym. 17. (На закрепление ключевых слов 10-ro урока): (до № 19) 1. Ben oyle saniyorum. 2. Biz onu insan sandik. 3. Bizimle sert sesle konu$tu. 4. Adam yurduna dondii. 5. Yaz ki$ kenlte oturur. 6. Buralarin giiziinii 90k begenirim, bilhassa (hele) Eylul ayini. 7. Yaz mevsimini nerede gepirdiniz? 8. Kedi ugurhi (kutlu) hayvan, ugur getirir, derler. 9. Ne saadet!
Onuncu ders 253 । He говори с ним так резко. 2. Ты думал. что он инженер? , Поедем в наше общежитие. 4. Спортивный сезон пока еще йе начался. 5. Я так не думаю. 6. Была бы наша родина бога- той... 7. Граждане, внимание! (до № 39) ] Bu sorun <^ok onemli (bu mesele <;ok miihim). dikkat el. 2. Ben de aym saatta geldim. 3. Aym giin gittiler. 4. Bak, saatimm c^i (saatinnn aynisi). 5. Miikemmel yazdiniz. (Sizi) tebrik ederim! 6. Kutlu giin! Bayram yapmak gerek. 7. §u daireyi ne zaman kurdular? — Ekim-Kasim devriminden biraz sonra. 8. Ne millcttcnsiniz? —Tiirkiim. 9. Bu i§e^okemek vermek gerek. 10. Sizden bir dilegim var. — Negibi? — Bana §u ci^egi armagan etmez misiniz? (hediyc etmez misiniz?) 11. Devletimizin yeni anayasasi. 12. Bu dileginiz i<pin 90k te§ekkiir ederim. 13. Onlann ordusunun giicunu (kuvvetini) herkes bilir. 14. Bu da emekfilerininyeni yengisidir (zaferidir). 15. Bu yeni kanunun (yasanin) uluslararasi onemi (ehemmiycti) var. 16. Adama bir devlet odiilii verdiler. 1 7. Bu bir a$k meselesi, ne dersin? 18. Ortalikta kimse kalniadi. 19. Ne kiymetli (degerli) e$ya! 1. Поздравляю вас с праздником. 2. Как красиво вы украсили елку! 3. Моя просьба такова... 4. Вооруженные силы нашего государства. 5. Наша новая конституция. 6. Государственная премия. 7. Превосходная статья! Поздравляю. 8. 74-я годов- щина революции 1917-го года была последней. 9. Междуна- родное значение этой Победы очень велико. 10. В тот же день он разработал план. 11. Какой он национальности? — Турок. 12. Сегодня я забыл завести свои часы. 13. Солнце осветило все вокруг. 14. Любовь к родине. 15. Ценный человек. 16. Зас- луженный (уважаемый) человек. 17. Какой он сильный! (до № 59) 1- Hani arkada§iniz, gelmcdi mi? 2. Hani yeni gelen memur? 3. Allah Allah! Bir^cye inanmiyor! 4. Bu birgenpek (hakikat) ba§ka bir §ey degil. 5. Ne giir sesi var! 6. Giir sa<?li adam.
254 Урок десятый 7. Tanrim, geneyagmur! 8. Seni sen de beni dinle. 9. ne sicak yahu! 10. Sesler odanin di§indan geliyOr 11. Terciimamniiz halen di§andadir. 12. Okulunmiidiirii degi^ti 13. Saatlerimizi degi§elim, ister misin? I. Солнце село. 2. Какой у него глубокий сон. 3. (Небесный) гром. 4. Небо громыхает. 5. Спасибо (пусть бог будет тобой доволен). 6. Я и в самом деле ему не верю. 7. Где же ваш прия- тель? 8. Помнишь, человек с зычным голосом? 9. Это я более или менее знаю. 10. Эй. где ты? 11. Что же это? 12. Выйди-ка (вон) на минуту. 13. Поднимись наверх. Слышал? 14. Мы с ним поменялись книгами. 15. Глубокий человек. 1. Bu ak?am herke.se ауп bir arrnagan (hediye) verecegiz. 2. Bu ayri bir mesele. 3. Sizberaber misiniz, ayn misiniz? 4. Bugiin havanin isisi sifinn altinda. 5. Ne §iddetli ki§! 6. Riizgar 90k §iddetli. U§iiyorum. 7. Sik orman. 8. Sik sik tenis oynanz. fakat bugiin hava (buna) miisait (elvcri^li) degil. 9. Bulutlar gokytiziinii kapladi. 10. Bu gecc nerede yatacagiz? 11. §u sedire yat. 12. Biraz ellerimi isitayim. 13. Eserleri onayakin kitap te§kil eder. 14. Hiikiimcti bu parti kuracak, otekilersc bir seyirci grupu olu$tursunlar (te§kil etsinler). 14. $unun di§inda kimse yok. 15. Maalesef. elinizden geleni yapmiyorsunuz. 1. Эти семь студентов составляют лучшую группу нашего фа- культета. 2. Мягкий человек. 3. Завтра поедешь за город? 4. Сегодня погода благоприятна для футбольного мат ча. 6. Они пришли врозь. 6. Этим летом вы купались в море? 7. Смотри, тучи покрыли все небо. Да и ветер сильный и резкий. Будет дождь! 8. Температура воздуха низкая. Надень ботинки. 9. В этом сосуде яблочный сок. 10. Куда он ложит- ся? Там слишком жес гко. 11. Я сделал все. что в моих силах, но он во много раз сильнее меня. BAYRAMLARIM1Z Anayurdumuzun bayramlari foktur. Fakat en onemiisi hangisi? Bunu anlamak ifin beraber tarihten birkaf yaprak
Onuncu ders 255 ^evirelim. Ekim-Kasim devriminden sonra, 1917 de eski Rusya'da kurulan 1 devletin adi. bir iki defa degi§tikten sonra nihayet «Sovyetler Birligi» oldu. Ancak bu devlet a§agi yukan bir insan kadar ya^adr, tam 74 yd. 1991 ydimn Arahgrnda olen govyetler Birliginin yerini bir sira yeni devletler aldi. Rusya (Rusya Federasyonu) da bunlardan biri ve elbette en biiyiigii. Halen Rusya'da bazi eski bayramlardan baska ycnilerini de kutlanz. Fakat once eskileri ele alalim. Bir Mayis giiniine Biitiin Diinya i^ileri ve emek^ileri bayrami derler, daha dogrusu 74 yil icinde biz boyle dedik. Bu bayram $imdi de var ama adi ba§ka: Bahar ve emek bayrami. Ikinci diinya sava§i2 i^oktan bitti. yakinlarda bunun (bitiminin) elli be?inci yildoniimii olacak. Fakat gene de unutmak olmaz. Bunun igin silahh kuvvetlerle yani ordumuzla birlikte Mayisin dokuzunda yengi bayramini kutlariz. ilkbaharda daha en az bir bayram var. О da iniikemmel (yetkin). degerli kadinlanmizin bayrami olan Millctlerarasi (uluslararasi) kadinlar giinii. Nihayet Yilba?i bayramini da umtmayahm. Bu bayram 31 Arahk giinii ba§lar ve yeni yihn ilk giinii olan 1 Ocakta devam eder. Bir<?ok insanlar bu bayramda dairelerini bir Noel agaciyla siisler. birbirlcrine yeni yil i^in en iyi dileklerde bulunurlar. l§te eski bayrarnlar bunlar. Yenilerini siz bensiz de bilirsiniz. Saninm, yarin obiir giin onlan bize anlatirsiniz. Bayramlarda birbirimize «Bayraminiz kutlu olsun». «Bayraminizi tebrik ederim (kutlarim)» gibi sozler soyler. bazan yakinlarimizi memnun etmek i^in onlara sevgimizi anlaimak igin gigek. tiirlii C?e§itli) arrnagan (hediye) veririz. Her iilkenin, her ulusun az veya 90k bayrami var. Bunlan bilmek gerek. A§agida ba§ka bir giin size Tiirklcrin bayram lanni da anlatinz. 1 kurulan {причастие страдатечъного залога} — «созданный». ‘ Ikinci DCnya sava§i (harbi) — вторая мировая война
256 Урок десятый YIL1N DORT MEVSIM1 Diln sabah uyandim. di^anda tuhaf bir giiriiltii. Ne o? Odama giren karde§ime sordum: «Ne var di§anda? Nedir о giiriiku?» Karde§im: «Ne olacak? Dcdi. Gok giiriiltiisii. YagmUr yagacak!» Inanmadim: «Ne diyorsun sen‘.?,Gok giirultiisii olur mu hie*’ Hani, soz var: Bir. du$iin. bir soy 1с.» Karde^im: «Boyle bir soz var mi, yok nni, bilmem. Dedi. Fakat ba$ka bir ata sozii vardir: Bin i§it, bir soyle. Yahut ta ba§ka tiirlii derler: bir soyle, iki dinle. t§tesen de dinle. Benimle biraz gel. beraber dinleyelim. Kendin bakarsin!» Balkona Qiktik. Allah Allah! Ger^ekten de (sahiden de) gok giirluyor. §ubatinyirmisinde! inamr misin, inanmazmisin? «Bu neyahu? Dedim. Takvime mi inanayun. dogaya mi (tabiata mi)? Galiba yaza giriyoruz.. Oyleysesevinmck gerek». Karde^im yamtladi: «Рек de acele etme. dcdi. Hani, daha bir atalar sozii var: Bir ci?ckle yaz olmaz.» Bu dogruydu. Bizim buralardayaz mevsimi haziran ayinda gelir. Fakat martta bile termometre sifinn iistiine ^ikmaya. karlar da erimeye ba§lar. Tabiat (doga) derin ki§ uykusundan uyanir. Giine? her giin biraz daha erken dogar, daha get; batar ve yeryiiz,iinii aydinlatmak. isitmak iy'in 90k pali^ir, adeta1 elinden gelen i yapar. Ancak havalar bir giinde degi^mez elbet. Arasira §iddetli, sert riizgarlar da eser, kara bulutlardan kar da yagar... Fakat kara ki§ artik geride. tlerimizyaz. Nisan ayinda havalar 90k daha yumusaktir. Isi sifinn altma hemen hiq: dii^inez. sik sik 10-15 derecc sifinn iistiindedir. Nisandan sonra gelen Mayis ayini sevmeycn yok gibi. Bu ayda aga91ar9i9ckler a9ar, orlahkyesil olur (ye§illenir). Mayista ilkbahar sona ercr (biter). Artik yaza giriyoruz. Bu mevsimin aylan sira ileHaziran, Temmuz ve Agustos, yani yaz a?agi yukari U9 ay devam eder. Bazi insanlar en 90k Tcmmuzu severlcr. Qiinkiiyilin en sicak ayi budur. Insanlar 1 adeta — прямо-таки.
Oiiiuicu tiers 257 temiz hava aimak ifin ormanlara, kirlara fikar, nehir ve gftllerin уakminda dinlenir, denize girerler. Fakat hava bazan fazlasiyla sicak olur. Bunun ifin kimi insanlar Agustos ve hatta fylul aymi daha fok begcnir, daha iistiin tutar. Agustos genellikle Tcmmuzdan az sicaktir. Bundan ba§ka Agustosta bol bol meyva yeriz. bylul, Ekim ve Kasim aylan giiz (sonbahar) mcvsimini olu§turur (te§kil eder). Bu aylan begenen insanlar yok degil. Hani Pu§kin... Fakat bu ayn bir sevgi. Sanki1 bir ayrihk2 a§ki... Giiziin ihk Giine?e «Allaha ismarladik» deriz. Genellikle Gilne§i pek seyrek goriiyoruz. Bunun ifin de kiymeti (degeri) kat kat yiikselir. Bu mevsimde bir giin ba§layan yagmur fok kezgecc giindtiz yagar... Ki$i biliyorsunuz. Nehir ve golleri buz kaplar. insanlar fazla 6§iimemek, soguk almamak if in kalin palto giyerlcr. Doga derin bir uykudadir. Kara ki§ta karlar derin mi derin. havalar soguk mu soguk... Fakat ki§ sporlari ifin bu mevsim pek miisait (elveri?li). Patinaj, kayak Filan... Gocuklarkardan adam yapar. Samrim, anlatmak beyhude (bo§una, nafile). Siz bcndcn iyi bilirsiniz. УПРАЖНЕНИЯ 18. 11ереведите па руский язык следующие предложения: 1. 1945 yihndatam biryengi alan silahli kuvvetlerimiz iki ay sonra bu zafcrin elli...nci yildoniimiinii kutlayacaklardir. 2. 1917 devriminin uluslararasi onemini anlamakgiif, yetkin bir dille anlatmak hemen hemen olanaksizdir. 3. Son yillarda iki defa devlet odiiliinu kazanan bu bilim adamimn degerini bilmcyen yok, samrim. 4. Saat be§ buf ukta dogan giine§ kafta batar? Bunu bilmek ifin mutlaka takvime bakmak gerek. ' sanki- словно бы. - ayrihk — расставание.
258 Урок десятый 5. Giiflii (kuvvctli) bir delikanh ama, biiyiik bir sevgiye deger mi (biiyiik bir a?ka layik mi)? Zannetmem. Benarkada§mi daha iisttin tutuyorum. 6. Bakin, ki§ geldi, §iddetli soguk da yok U§iimeyiz. Hava 90k elveri§li (miisait). (Haydi) di^anda kardan adam yapahm, kar topu oynayahm. Soztin kisasi temiz hava alahm. 7. — Bak, gokyuzunii kAra kara bulutlar kapladi, gok giirliiyor. Bundan ba$ka sert riizgar da esiyor. Boyle havada denize girmek olur mu? — Fakat suyun isisi yirmi dereceden yukari. — Yahu. bundan bir $ey dcgLsir mi? Sen termometreye degil. ortahga bak. 8. Кi$i te$kil eden aylan sevmeyen coktur. Ger^ekten de bunu anlamak, buna inanmak kolay. Qiinkii mesela aga^lar yapraksiz durur. Gtinc§ hem azaydmlik verir, hem de ortahgi isitinaz (yani Giine§ ile hararet birbirinden ayn durur). Bununla beraber ki§ sporlari sevenler i^in bu mcvsimden iyisiyoktur. 19. Ответьте на следующие вопросы: 1. Anayurdumuzun en biiyiik (bir numarah) bayramini ne ayinda kutlanz? 2. 1991 yihnin Araliginda olen devletinadi neydi? 3. 1917 у tl min Kasiminda iilkemizdc i§ ba§ma gelen hiikiimet ka? yil i^indc i§ ba§inda kaldi? §imdiki devletin adi ne? Ulkemizin esas kanunu olan Anayasamizi(n) kabul giiniinii soyler misiniz? 5. Mayis ayinda Zafer bayramindan ba§ka daha ne gibi (eskiden uluslararasi bayram olan) bir bayram kutlanir? 6. Silahh kuvvellcrimizin yani ordumuzun bayramini kutlayan insanlar son yillarda 90k mudur? 7. Yilba$i bayramini neden gecc vakti kutlamaya ba§lariz? Bu bayramda birbirimize ne gibi soz soyler, ne gibi dileklerde bulunuruz? 8. Miikemmel kadinlarimizi tebrik etmek i9in uluslararasi kadingiinii onlara sevgimizden ba$ka daha ne veririz, ne armagan ederiz? Turn (biitiin) kadinlar bu armaganlara, 9i9eklcre filan layik midirlar? 9. Son yillarda her hangi devlet odiiliinii alan cserler arasinda hangilerini hatirlarsiniz? 10. Bir yakinini, bir akrabasini, bir dostunu ugurlamaya gelen adam neden 9i£ek filan gibi §eyler
Onuncu tiers 259 .—-—* getiriyor. neden yakmma, akrabasina. dostuna «Yolun(uz) a^ik olsun» gibi sozler soylilyor? 30. Переведите на русский язык и запомните следующие турецкие пословицы и поговорки: 1. Bakan goze yasak olmaz. 2. (,’ok bilen yok yanilir. 3. Adam olana bir soz ycter. 4. Once у iyelim sonra diyelini. 5. Egri oturahm dogru konu§alim. 6. Adam adama lazim olur. 7. Tembelc her giin bayram. 8. Ki§tan sonra bahar olur. 9. Her jeyin yenisi dostun eskisi. 10. Gey olsun da gilt; olmasin. 11. Evi ev eden kadindir. 12. Iki dinle bir soyle. 13. GojiimiizQ ayahm yoksa ayarlar. 14. Evvelyolda§ sonra yol. 15. Herein sonuna bak. 21. Переведите на гуреикий тык следующий отрывок: Вероятно, нет на земле человека, который не любил бы вес- ны. Конечно, некоторые люди предпочитают лето, осень и даже зиму (например, лыжники). Но большинство людей бо- лее всего любят весну. Весной природа просыпается после глубокого зимнего сна. Солнце всходит раньше и заходит поз- же. Дни становятся длиннее и теплее. Температура воздуха всегда выше нуля. В копие марта снег тает и сходит, а в апреле зеленеет трава, иногда распускаются деревья. Май, вероятно, лущпий из весенних месяцев. Все крутом зелено и светло. Даже дожди с громом (грозы) нравятся многим. Чтобы отдохнуть, подышать свежим воздухом, мы время от времени выезжаем за город. Весной мы празднуем несколько праздников. Самый важный ич них—международный праздник 1-го Мая. 9 Мая — праздник Победы. 8 Марта мы поздравляем наших женщин с их праздником.
44 УРОК ОДИННАДЦАТЫЙ I I ON BiRiNCi DERS ЗАЛОГИ СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ (edilgen gati) В турецком языке четыре залоговых формы глагола (не счи- тая действительно-среднего залога). Все они присоединяют- ся непоседственно к положительной основе глагола, образуя гак называемую «второобразную» основу глагола («первооб- разной» является основа с нулевым залоговым показателем). Страдательный залог образуется от любого глагола при- соединением: 1. К согласным основам (за исключением основ на -I) аффикса —jl(-il.-ul.-iil). ПРИМЕРЫ: ver/mek — давать; ver/il/mek — быть данным, даваться; 9 ik/mak — выходить; cik/il/mak — выходить (безлично). 2. К гласным основам аффикса -п. ПРИМЕРЫ: d । и le/mek — слушать; d i n Ie/n/mck — быть заслушанным, oku/mamak — не читать; oku/n/mamak — не быть прочитанным. 3. К основам на -1 аффикса-in (-in, -un, -iin). ПРИМЕРЫ: bu l/mak — находить; bul/un/mak — быть найденным, находиться; kal/mamak— не оставаться; kal/in/mamak — не оставаться (безлично)
On birinci ders 261 Основное значение страдательного залога в турецком и русском языках сходно: он обозначает действие без (обяза- тельного) указания на реального производителя действия, например: «Книга положена на стол» (В отличие от «Я, ты, он и т. и. положи/ книгу на стол» - действительный залог). В этой так называемой пассивной конструкции предложе- ния грамматическим подлежащим может быть только логи- ческий прямой объект. Если же сказуемым активной конст- рукции был непереходный глагол (т. е. прямого дополнения не было и не подразумевалось), то по-турецки соответству- ющая пассивная конструкция вообще не может иметь грам- матического подлежащего (грамматически безличное пред- ложение). Это показано на следующей схеме {см. схему), где грамматическое членение фразы обозначено буквами: П-под- лежашее. С-сказуемое. ПД - прямое дополнение, КД-кос- венное дополнение. В безличном предложении глагол все- гда стоит 6' форме 3-го лица единств, числа. Тип глагола и элементы ioi ическиго членения фразы 1ип синтак- сическом конструкции Переходный глагол Непереходный глагол Субъект Прям. объект Действие Субъект Косвен, объект* Действие 11 ПД С П кд С Актив мая Ogrenci mekiubu** okudu Ogrenci LSC bafladi Ученик прочитал ПИСЬМО Ученик приступил к делу п с кд с Пассивная — Mekiup okundu — 1$е badland- Письмо было проч и гано К делу было приступлспо Примечание: * Или обстоятельство. ** Винительный падеж может быть и неоформленным: (bir) mektup (okudu). Примеры: Kitap satihyor. — Книга продается. (Здесь, как и в других случаях, реальный производитель дей- ствия роли не играет. Иногда он ясен благодаря ситуации или контексту.)
262 Урок одиннадцатый Sonra sinemaya gklildi. — Затем пошли («было пойдено») в кино Bu odadan ge<jilmez. — Через эту комнату не прох0дят (проходить нельзя) «Girilir»— надпись на двери: «Вход». Bir kadma boyle bit’soru soruhirmuhi^? — Разве женщинам задают такой вопрос? В канцелярском стиле речи вес же существует — в прин- ципе ненужная—конструкция для обозначения субъекта (ре- ального производителя) действия: имя в основном падеже (или местоимение — кроме onlar, bun lar — в роди тельном) ~ служебное имя taraf «сторона» в форме taraf( in)dan. ПРИМЕРЫ: (onun) tarafmdan —им; b i z i in tara fi m i zd an—нами. Mektup bir ogrenci tarafmdan okundu. — Письмо было прочитано (одним) студентом. 11ричастие страдательного залога относится к определяе- мому им имени не как к субъекту действия (который может быть выявлен лишь конструкцией со словом tarafmdan), а как к своему прямому или косвенному объекту либо обстоятель- ству (места, времени и т. л.). ПРИМЕРЫ: (Ogrenci tarafmdan) okunan mektup — прочитанное (студентом) письмо; yazilmayan kitap —ненаписанная книга; yazilan adam —человек, которому (или о котором) написали, пишут (ср. yazan adam— написавший. пишущий человек): gidilen yer — место, куда пошли (букв.: «пойденное место»). Donulen saatte burada kimse yoktu. — В час, когда вернулись (не уточняется, кто именно), здесь никого не было. От односложных гласных основ в страдательном залоге настоящее-будущее время образуется, вопреки общему пра- вилу, посредством аффикса -ir, -ir (а не -ar, -ег).
On birinci decs 263 ПРИМЕРЫ: denir (de+n+ ir) — говорится, yen ir — съедается. Глагол с показателем страдательного залога иногда мо- жет иметь и медиальное значение: atilmak I) «быть брошен- ным»; 2) «броситься, устремиться» (ileri atildi «он устремил- ся вперед»); yekilmck 1) «быть вытянутым»; 2) «удаляться; отстраняться» (fekil oradan! «отойди оттуда!»). ВОЗВРАТНЫЙ ЗАЛОГ (donii'du yati) Возвратный залог показывает, что действие распростра- няется (переходит) на самого производителя действия (на- пример, «он моется», т. е. моет самого себя). Сфера уногреб- ления возвратного залога значительно уже, чем страдатель- ного. поскольку он нс может быть, как страдательный залог, механически образован от любого глагола. Возвратный залог образуется путем присоединения к основе глагола аффикса -п (при конечном гласном) или -in(-in, -un, -iin) (при конечном согласном). Таким образом, показатели возврат- ного и страдательного залогов частично совпадают. ПРИМЕРЫ: у [ka-mak — мыть; yikan-mak — мыться, умываться (« также быть вымытым, выстиранным); gez-mek — гулять; gezin-mek — прогуливаться; giy-mek — надевать, одевать; giyin-mek — одеваться. Ahmet giizel giyinir. — Ахмед хорошо одевается. Глагол с показателем возвратного залога может оставать- ся переходным. В этом случае показатель -ш имеет значение «на себя» или «для себя», «себе». ПРИМЕРЫ: Palto(yu)giyindi. —Он надел на себя пальто. ( Можно сказать и просто'. Palto(yu)giydi. — Он надел пальто.)
264 Урок одиннадцатый Bir dost ed indim.— Я обзавелся другом. (букв. Я сделал себе друга) К одной основе глагола может быть присоединено два и далее три залоговых аффикса, причем показатель страдатель- ного залога всегда замыкает этот ряд. ПРИМЕР: Boyle giyinilir (giy-rint-i)+ir)mi? — Разве так одеваются? В сочетании n+il(-nil) первый и второй компоненты мо- гут иметь одно и то же значение: yenmek, yenilmck—быть поедаемым. В некоторых случаях присоединение -ш приводит про- сто к образованию нового (обычно непереходного) глагола. ПРИМЕР: sev «любить» + in - sevinmek— «радоваться». С другой стороны, возвратное значение могут иметь не- которые глаголы с показателем страдательного залога. ПРИМЕР: katilmak — присоединяться (к чему-л.). УПРАЖНЕНИЯ I. Произведите синтаксический и морфологический анализ следую- щих предложений и переведите их на русский язык: I. Burasi kitap^i diikkam degildir, kitap satilmaz. 2. Polis tarafindan tutulduk. 3. Boyle havada ^apkasiz di§ari gikilirmi hi?? 4. Derse saat kagta ba§landi? 5. Bu soruya kisa bir cevap verildi: «Ma^ oynanmayacak». 6. Be§ikla§a 22 ve 23 numarali tram vay lari a varihr. 7. Cumartesi ak§anugcliniz. Yeni bir piyes okunacak. 8. Bu oda pek dardir. Burada oturulmaz. 9. Qocuklar biraz sonra gelecek, daha kalkilmadi. 10. Bu kapidan (iperi) girilmez, yalmz (di§an) (jikilir. 11. Sabahlan yataktan kalkilir, jimnastikyapilir, yikamldiktan sonra kahvalti edilir. 12. Uzakta bir otomobil gorundii. 13. Bize anlatir misiniz, yabanci dil nasil ogrenilir? 14. Boyle bir soru bir gene; kiza sorulur mu hi?? 15. Bu yazi bir arkada^imiz tarafindan Rus^aya Qevrildi. 16. Bak. bir mektup geldi. Demek heniiz
On birinci ders 265 unutulmadim. 17. Nereye gotiiriiluyorlar, biliyor musunuz? 18. Filin'» seyredildikten sonraparka mi gidildi? 19. Buna ne denir? Tuhaf... 20. Biliyor musunuz. «Unutulan adam» piyesini yazan kim? 21. Allah Allah, boyle adamlara inanthrmi hi?? 22. Qabuk giyinin. Biraz sonra ?tkilacak. 23. Ne ?ikilan saati biliyorum, ne de gidilen kenti ...24. Bo§ ver yahu. Kandan da korkulur mu? (Orhan Kemal ) 2. He меняя времени, образуйте от следующие глаголов форму стра- дательного залога, выпишите глаголы, которые при этом утра 1я г личный аффикс; исходные и полученные формы переведите на русский язык: tutacaksimz, yiiriidiik. dola§masin. усг, inmem, seviyorsun, seyrctmedi, dii^mezmiyim?. olccekler. unutmayiz. 3. Переведите активную конструкцию в пассивную: <9(5ршег/:Лгкас1а§1т bir kitap satin aldi. Arkada^im tarafindan bir kitap satin alindi. 1. Bu kitabi once ablam, sonra da tcyzcmin oglu okudu. 2. Day im dim yolda bir koi saati buldu. 3. Ak^am yemeginden sonra radyodan son haberleri dinlerler. 4. Devlet komitemiz biitiin bu meselclcri yann konu§acaktir. 4. Исходи из смысла следующих предложений, постройте. используя подчеркнутые слова, причастные обороты: Образец-. 1 .Adam buredan gitti. - Buradan giden adam ... 2. Ben de ona hedivemi verdim. - Ona verilen hedive... 1. Tam bu sirada gok giirledi. 2. Bu adama tarn inaninm. 3. Kt? kitap okumak i?in scdirc vatti 4. Bcnsc kitap okumak i? in bir sandalyeye oturdum. 5. Ki§mevsimini ii? ay tegkil eder. 6.Boyle havada herkes iisiidu. 7. Kitabini neden okumuyorsun? 5. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1 До Эдирнэканы добираются (доезжают) на трамвае № 37. 2. У нас эта книга не продается. 3. Он надел (на себя) новый костюм. 4. Здесь изучают иностранные языки. 5. Я был схва- чен полицией на улице Кызыл Эльма. 6. Разве так разгова-
266 Урок одиннадцатый рнвают с пожилым человеком? 7. Работали день и ночь. На- конец экзамен был сдан. 8. На собрании этот вопрос обсуж- дался целый час. Затем перешли к другому вопросу. 9. Ващ фильм будет просмотрен нами через две-три недели. 10. Разве в такую жару работают (можно работать)? Я еду на пляж 11. Разве детям говорят такие вещи? 12. Написали вы пись- мо? — Письмо будет написано завтра. 13. Такой ручкой пи- сать нельзя (не пишут): очень плохая. 14. В каком городе из- дается (выпускается) газета «Анкара»?. 15. Почему вы не от- вечаете на заданный вопрос? 16. Читайте: «Входа нет». А вы входите. 17. Пьеса «Забытый человек» написана Надымом Хикметом. ЖЕЛАТЕЛЬНО-УСЛОВНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (dilek-?art kipi) В грамматической литературе на русском языке эго на- клонение называют условным; но часто оно выступает в функции желательного наклонения (по-турецки: dilek kipi), которая и будет здесь рассмотрена. Названное наклонение образуется путем присоединения к основе глагола ударного аффикса -sa,-se, например: yapsa, yapilsa, yapmasa. yapilmasa, donse. doniilse ит. n. Спряжение осуществляется с помощью личных аффиксов второй группы (аналогично форме на -di), например, yapsam, yapsan, yapsak, yapsaniz, yapsalar, donseler, donsen iz, donsek... Желательно-условное наклонение (в рассматриваемой функции) выражает желание, относящееся к плоскости на- стоящего или будущего времени. Это желание, носит, одна- ко. несколько отвлеченный характер, сопровождаясь обыч- но междометием «ah» «ах!» или модальным словом ke§ke «лучше бы», «вот бы». ПРИМЕРЫ: Ah, biraz yagmur yagsa! — Ax, выпало бы немного дождя! Ke$ke gelseler! —Вот бы им прийти!
On birinci tiers 267 Формы 2-го лица выражают вежливую просьбу, рекомеп- падию. пожелание, например: Siz kalsaniz da beraber yemek yesek! — Остались бы вы с нами пообедать («Остались бы вы, и мы бы пообедали!»). Междометия а! е!. часто сопровождающие эти формы, сли- 1нсь с ними и образовали сложные аффиксы -sana ( sa + п + а), -sene и -saniza, -senizc. передающие «вежливое повеление» или совет. ПРИМЕРЫ: Gelsenize! —Входите-ка! Входите же! Biraz gezinsene! — Прогулялся бы ты немного! Условно-желательное наклонение, как и желательное, часто сопровождается частицей пи или вопросительными словами. Такие комплексы передают оттенки колебания, со- мнения, нерешительности (в выборе поступка). ПРИМЕРЫ: §imdi ne yapsak bir? Dii^iinsene. — Как бы нам теперь поступить? Подумай-ка. Ne yapsam? Burada ini kalsain, i^cri mi girsein? — Как же мне быть? Остаться здесь или войти в комнату (внутрь)? В сочетании с olur mu «можно?» и olmaz mi «нельзя ли?» условно-желательное наклонение передает вежливую просьбу ПРИМЕРЫ: lyeri girsem olur inu? — Можно я войду?1 Burada daha biraz kalsak, olur mu? (им: ol maz mi?) — Можно (что. если) мы еще немного останемся? (А нельзя нам остаться?) Daha bir par<?a kalsaniz olmaz mi? — He могли бы вы еще немного задержаться? Gitmesen ne olur? — А что бы тебе не уходить? А что. если ты не уйдешь? (Осгавайся-ка.) Kcri gireyim гт?означаяобы:«Мневойти?»( на что может последовать <п вег: «Не знаю. Я вас не звал»). а при словах Musaadenizle gireyim «С вашего разрешения я войду» — говорящий фактически входит без разрешения.
268 Урок одиннадцатый УПРАЖНЕНИЯ 7. Переведите на русский язык следующие предложения: 1. Siz yarin bize gelseniz de kitabi beraber okusak! 2. Bu kentte hiy kimseyi tanimiyoruin. Allahim! §imdi kime ne soylesem? Kimden yardim istpsem? 3. Degerli delikanh bey! Allah a^kina. bana birazyardim etseniz olmaz mi? 4. Hanim, yanima gelin. Gelsenize. 5. Ke^ke hava ilik olsa da hit; ki$ olmasa! 6. Ogretmenim. miisaadenizle bir dakika igin. di§ari $iksam olmaz mi? 7. $imdi ne yapsak bir? Magazaya gitsek de bir tane kitap daha mi alsak? 8. Ah. riizgar esmese de giine§ banyosuyapsak! 9. $imdi ne yapsam? Burada mi kalsam cvime mi donsem? Fakat yanimda arabaya binmek i^in be$ lira bile yok! 10. Beyini. sizden bir dilekte bulunsarn ne olur? 11. Bugiin gitmeseniz yarin tebrik etseniz olmaz mi? 12. Afsana kitabi. birparya okuyahm. 8. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. Прогуляться бы вам немного. 2. Что же мне теперь де- лать? Ждать (своего) преподавателя или идти на собрание? 3. Вот бы настал июль, и мы поехали бы на Черное морс! 4. Можно нам войти? 5. А что бы вам не уезжать. Завтра бы поехать (поехали) вместе на охоту'. 6. Остался бы ты с нами поужинать! 7. Садитесь-ка. Я хочу с вами побеседовать. 8. Куда бы поставить сумку? (б — Куда поставить сумку?) — Ставь рядом со шкафом. ПОСЛЕЛОГИ, УПРАВЛЯЮЩИЕ ИСХОДНЫМ ПАДЕЖОМ (Vikma halini isteyen takilar) 1. Dolayi (otiirii) «вследствие (чего-либо)», «в силу», «из- за»; bundan dolayi — вследствие этого. Hastahgimdan dolayi evde kaldim. — Из-за(своей) болезни я остался дома. 1 Послелоги sonra, cvvel. baska рассмотрены в предыдущих уроках.
On birinci tiers 269 2. beri1 «(начиная) с.„», «вот уже... (как)»: 0? giinden beri buradayiz.—Вот уже три дня (как) мы здесь. О zamandanberi hi? biryerde cah^miyor. —С того времени он нигде не работает. 3. Itibaren «(начиная) с...» О giinden itibaren sik sik geldi. — С того дня он часто приходил. Yarindan itibaren bu i§e ba^layacagiz. —С завт- рашнего дня мы приступим к этой работе. 4. fazla ( или ?ок) «более», «больше» (в сочетании с чис- лительными или счетными словами): yiizden fazla: yiizden ?ок — больше ста. On kilometreden fazla yol aldik. —Мы проехали более десяти километров. Beaten fazla (?ок) kitap okudu. — Он прочитал более пяти книг. В значении «на (сголько-то) больше» послелог fazla уп- равляет нулевой формой: «на пять дней болыне»-Ье$ giin fazla. (Sizden) ii? kilometre fazla yol yiiriidiim.— Я прошел натри километра больше (вас). {Ср. ... ii? kilometre az yol yiiriidiim... Прошел на три километра меньше...) Sizden ii? ya§tan fazla biiyiiktiir. — On более чем на три года старше вас. О yol bundan iki kattan fazla uzundur.—Тадорогаболее чем вдвое длиннее этой. В значении «не столько..., сколько...» употребляется в ос- новном послелог ?ок (в сочетании с исходных падежом), например: Okumaktan yok dii§iiniiyor. Он не столько читает, сколько размышляе I. УПРАЖНЕНИЯ 9. Переведите на русский язык следующие предложения: 1. Bu sebeplerden dolayi geri dondiik. 2. Bu giinden itibaren imtihana haznlansmlar. 3. Yammda (iistiimde) yiizrubleden fazla para var. 4. Sabahtan beri bir §ey yemedim. 5. £ali§kanhgmdan 1 Послелог beri может писаться как раздельно, так и слитно с тем словом, к которому относится.
Урок одиннадцатый 270 otiiru (dolayi) onu biitiin ogretmenler sevcrler 6. Gardirobunuzda kay kostiim var? — Beaten fazla (Beaten yok fazla, beaten yok). 7. Diindcn bcri bu sorunu dii§iinuyorum 8. N. istasyonundan itibarenhepimizsustuk. 9. Orada benden kay giin az kakliniz? — Sizden iki giin yok (fazla) kaldnn. 10. Arkada^indan bir kitap fa₽la (yok) of udu. 11. Senden iki kat fazla param var. 10. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. Вследствие этого два последних предложения мы оста- вили без перевода. 2. Я с четырех часов на ногах. 3. Сколько человек присутствует на собрании? — Больше тридцати. 4. Пусть приступят к работе с завтрашнего дня. 5. Вследствие (своей) болезни он до сих пор ничего нс сделал. 6. Вот уже полтора года ишу я эту книгу. 7. Наш автомобиль проехал более четырехсот километров. 8. С некоторого времени он совершенно никуда не выходит. 9. Я выпил много чая. по он на два стакана больше (чем я). 10. Я более чем на год старше тебя. 11. Ну а я более чем вдвое старше этого мальчика. 12. Он прочитал втрое больше книг, чем мы. 13. Я беспокоюсь не с только о (своей) дочери, сколько о сыне. 14. С какого возра- ст а вы смотрите телевизор? — С очень малого. 15. Я пере- вел более десяти предложений. — То есть сколько? — Две- надцать. — Я же перевел еще больше тебя. — На сколько больше? — На три предложения больше. 16. Мы не столько играем в шахматы, сколько разговариваем. ИНВЕРСИЯ (devrik ciimlc) В учебнике уже встречалось немало примеров инверсии, т. е. нарушения традиционного для турецкого предложения порядка слов. Инверсия характерна главным образом для устной, особенно экспрессивной, речи и состоит в том. что слово, на которое падает экспрессивно-логическое ударение, вместе со сказуемым помещается в начале предложения, а
On birinci ders 271 слова, не несущие ударения, — в конце его. Порядок слов в этом случае оказывается весьма близким порядку слов в рус- ских предложениях того же типа. ПРИМЕРЫ: Adam sen de (=Во§ ver)! Yann konu$uruz bu sorunu. — Брось ты! Завтра обсудим это дело. Nerede oturuyor bu memur? Nasil yazalim ona? — Где живет этот чиновник? Как к нему писать? Adi nediro profesoriin? — Зовут-то как этого профессора? УПРАЖНЕНИЯ И. Следующие предложения переведите на русский язык письменно п сравните порядок слов в турецких и русских предложениях: 1. j$i vardi 90k. Seni gormeye gelmedi annen. 2. Odanin kapisi falmdi. «Kim 0?» dedim. 3. Ne o? Ablasi mi oldti ^ilingirin? 4. Kim soyledi bunu? 5. Ver bakahm kalemini. 6. Eh, nerede о giinler. 7. Ne duruyorsunuz burada? Idiniz yok mu sizin? 8. Yerine oturmadi. ba$ladi dola^maya odada. 12. Переведи ге на i урепкпи язык письменно следующие предложе- ния: \. Дай-ка руку. 2. Ты мне говоришь это? 3. А матери нет у этого мальчика? 4. Отец его приходил сюда или дядя? 5. Мне тоже принеси две тетради. 6. А семъя-пю где у вашего бра- та? 7. Тащи сюда зги фрукты. 8. Зачем он пошел в такие да- лекие .места? СУБСТАНТИВАЦИЯ ИМЕННЫХ ЧАСТЕЙ РЕЧИ (adla^ma) Прилагательное, попавшее в синтаксически независи- мую позицию (т. е. подвергшееся субстантивации), полу- чает те же показатели, что и существительное в аналогич- ной позиции
272 Урок одиннадцатый ПРИМЕР: §u elbiseleri ikar da ?u temizleri giy. — Сними эту одежду, а эту. чистую (букв. чистые) надень. Во многих случаях прилагательные, субстантивируясь, присоединяют аффикс принадлежности (чаще всего 3-го лица), что указывает на наличие выделительного оттенка. ПРИМЕР: Orada iki kitap var, kalinini (kahn+i+n-h) bana veriniz. — Там есть две книги, толстую (из них) дайте мне. Присоединение аффикса принадлежности является необ- ходимым условием субстантивации некоторых имен (вклю- чая сюда и наречия), о чем уже говорилось в комментариях к словарям некоторых уроков (см. ур.5. прим.б и др.). К числу этих имен, в частности, относятся: az (azt). ba^ka (ba$kasi). bazt (bazisi, bazilari, baztmtz, baztniz), boyle (boylesi), bu kadar (bu kadan), 90k (fogu), diger (digeri), hangi (hangisi), hep (hepimiz. hepiniz. hepsi), kendi (kendisi) ит.д. (kimi', kimisi, kimimiz, kiminiz). sonra (sonrasi Очисти тельное bir и другие числительные. ПРИМЕРЫ: burada 90k kitap var, size hangisi lazim? — Здесь много книг: какая (из них ) вам нужна? Kimi 9ali§iyor. kimi dinlcniyor. — Кто работает, кто отдыхает, kimisi — кто из (у) них; kimimiz— кто из (у) нас; kiminiz — кто из (у) вас; ik is i — двое, двое из них: (her)ikisi —оба они; her 11911 in iiz — мы все трое; Ikimiz gitti. ikiiniz kaldik. — Двое из нас ушли, а мы двое остались. 1 Слово kimi имеет также значение npHjaiагельиого «некоторый». Ср. kimi insantar«neKOTopbieлюди», kimi vakit «кое-когда». ' Наречие sonra иногда субстантивируется и без добавления аффикса -si. например:Випи sonraya biraktik «Мы это отложили на будущее («па по- том»)».
On birinci tiers 273 ikimiz kaldik. — Нас двое осталось. Her ikimiz kaldik. —Мы оба остались. Birbirimizi tanimiyoruz. — Мы не знаем друг друга. УПРАЖНЕНИЯ 13. Проанализируйте следующие предложения и переведите их на русский язык: 1. Sen bunu bir ba^kasma anlat. 2. Biri bu у ana gitti, biri о yana. 3. Anlat bakalim. Ben boylesini gormedim. 4. Bu i§i sonraya birakmayalim. 5. Bilmiyorum. О kadarim dii?unmedim. 6. Sen i$ini iyi yapmiyorsun. Yanndan itibaren senin yerine bir ba^kasmi tutacagim. 7. Bir dakika! Size hepsini anlatacagim. 8. Birbirimizden uzak oturuyoruz. 9. Qilingir Ahmet ogluna sordu: «Ne yaptin?» Obiirii anlatmaya ba$iadi. 10. Bugiin iyin bu kadan da yeler. 11. 1 liy biri davetimi kabul cimedi. 12. Qogu insanlar (=insanlann yogu) bu nevi yeniliklcri sevmez. 13. Ogrenciler ikiye aynldi, kimi «Biliriz», kimi «Bilmeyiz» dcdiler. 14. Uyiide geny, uyii de talebe, iiyii de ho§ yocuklar, hele kisa boylusu. 15. Kimi boyle soyler, kimi §6yle. 16. iki karde§:ten kiiyiigu doktor oldu. I 7. Her dordiiniiz burada misiniz? — Hayir. birimiz gelmedi. — Hanginiz? 18. Kendinizi geny gostermek iyin bu defa beyazlar giyiniz. 19 Bu kitaplarm hangisini begendiniz? 20. Kimi insanlar bunu anlamiyorlar. 14. Переведите на турецкий язык следующие предложения: 1. Многие (некоюрые) этого не понимают. 2. Кое-когда я тоже хожу туда. 3. Ты сделай это. Дальнейшее просто. 4. Ни один из них не дал ответа. 5. Это он не хочет, он хочет другое. 6. Тут две тетради. Какая тебе нужна? —11ринеси голубую. 7. Это шкаф? Зачем мне нужен такой? 8. Разве вы не знаете друг друга? 9. Нет. такого количества недостаточно! 10. Одни читают, другие пи- шут. 11. Мы оба так думаем. 12. Такие дела в большинстве слу- чаев откладываются «на потом».
274 Урок одиннадцатый СЛОВАРЬ 1. taraf— I) сторона, 2) край her t.ta—везде.повсюду alt t.i (kolay) —остальное (про- сто) 2. birakmak— оставить, бросить 3. рагу а — кусок, часть bir р.— немного, чуть-чуть 4. izin (zni) — 1) (iniisaadc) позво- ление. разрешение, 2) оз пуск m.siyle — с его разрешения izinli -отпускник iniisaadc etmek (izin vermek)— разрешить, позволить 5. susmak — молчать, замолчать 6. neden (sebep/bi/)—причина; bu n.le— по этой причине 7. aramak —искать 8. diijiinmek — мыслить; (вин.) думать (о 4ai-i.) 9. haydi, liAdi—давай(ге), ну-ка 10. nokta точка, пункт, момент 11. haber — известие, новость: son h.ler— последние известия 12. §ef—руководитель, начальник 13. tren -поезд 14. pamuk— хлопок; вата 15. yabanci—чужак; иностранный buranin y.si — нездешний 16. durum — 1)(vaziyet*)nono?KeHne. обстановка; 2) состояние 17. hal — I) (=durum) состояние, 2) падеж о liable—в гаком случае her halde —безусловно biografi (hayat hikayesi, ha I terciimesi*) — биография 18. ya jam (hayat)—жизнь 19. posta— I) почта; 2) пост postane — почтовое отделение 20. hatir— I) память, 2) уважение; h.indan yikmak — забыть, вы- лететь из головы h.i iyin — из уважения к ней (нему); h.lamak -помнить,вспомнить 21. yagirmak—звать; призывать askere у.— призвать в армию I yagnli = davetli 22. savaj — 1) (harp /bi/) война; 2) (niuharebe*) бои, битва'с- n BiiyiikAnayurt h.bi — Великая Отечественная война;-' 23. katmak — прибавлять, добав- ПЯТЬ katilmak— добавляться; (ijtirak etmek*) — участвовать 24. ceplie — 1) фронт; 2) фасад 25. hareket (devinim)—движение, действие, поступок h. etmek (devinmek) —двигать- ся; действовать; отправля гься 26. сап— 1) душа, жизнь; c.ini vermek — отдать жизнь; canim!— дорогой (.мой!) 2) душевный, симпатичный candan dost — искренний друг 27. soniif (netice) — результат, пгог, вывод; s.a (neticeye) varmak —придти к выводу s.suz— безрезультатный 28. biiyiimek—расти, вырастать 29. giiney— юг 30. kuze север 31. dogir(jark*)— восток UzakD. —Дальний Восток 32. bati(Garp*|bi|) запал 33. Cumhuriyet (cumhurluk) — республика TBrkiye C.i. — Турецкая Рес- публика 34. niifus—население, жители 35. $Uphe (kujku)— сомнение, по- дозрение
On birinci tiers 275 k.suz (jiiphcsiz) — без сомне- ния 56. tarim (ziraat*) —земледелие; сельское хозяйство 37. h61ge(mmtaka*)—район 3g. sanayi (cndiistri) -индустрия 39. kisim (smi) — часть 40. kunia? — ткань, материя ^41. eksik — неполный, отсутству- ющий 4 e.lik— нехватка, недочет 42. ia$imak - (пере)носить; везти; ’ ta$inmak — переезжать 43. asil (sli) - I) основание: 2) ос- новной; 3) именно, как раз a.siz— беспочвенный 44. ger?i - правда [хотя] 45. ge^inmek (ile) — 1 )жить (на что-.ч.): 2) уживаться 46. zor 1) (<?etiп) трудный, тяже- лый; 2) сила, насилие -так zorunda — он вынуж- ден. .. 47. ауитпак — отделязь, выделять aynlmak—отделяться; развес- тись; (-е) подразделяться 48. kiillanmak (-i) — употреблять, использовать, пользоваться 49. tain am — I) полный, весь; 2) ладно, ясно, готово t.iylc - целиком, полностью t.lamak — дополняв, завер- шать 50. meslek — профессия 51. gondermek — послать, отпра- вить 52. mezun — 1) (-dan) (^ikijli*) вы- пускник: 2)отпускник 53. hizmet — служба; (у) служение: li.etmek - (у)служпть 54. siire (mOddet)— период, срок; bir s. — некоторое время 55. ko$ul ($art) — условие 56. rahat — 1) покой, уют; г. birakmak оставить в покое; 2) спокойный, уютный 57. ho?—приятный h. geldiniz! — милости просим h. bulduk!—(ответ) рад вас ви- деть в добром здравии! li.una gider — ему нравится 58. sayniak— 1) считать; 2) почи- тать sayi —число; номер 59. sc^rnek — выбрать, отличить 60. malum (belli) — известный (-о) m.at (bilgi) — сведения 61. uzmek—огорчать, терзать iiziilmek — расстраиваться и пр. 62. kontrol — контроль k. altina aimak — взять под кон- троль 63. var?i — рынок kapali ?ar?i — крытый рынок 64. kesmek — (от)резать, прервать kisa к. — не затягивать 65. кагаг — решение к. vermek(-e) — решить 66. kaldirmak - поднять, унести derse к. — вызвать (пауроке) 67. атап — 1) пощада; 2) прошу!; боже!; что вы/ты! 68. van — половина; полу- gece у.si — полночь 69. kural (kaide*) — правило к. olarak — как правило 70. ереу(се) — изрядно, довольно 71. yormak — утомлять yorulmak—устать 72. kahve— кофе sade к. — черный кофе 73. $eker сахар: конфеты, сласти 74. sut(tii,dQ) — молоко 75. ycglemek (tercih etmek*) — предпочитать (с вин.п.) 76. itiraz—возражение
276 Урок одиннадцатый buna (kar$i) itirazi yok—он не возражает против этого i. etmek — возражать 77. mevcut—имеющийся, налич- ный 78. hak (kki) — право, правота h.iniz var— вы правы h.li — имеющий право(ту), за- конный, справедливый h.inda— относительно, о(б) 79. derken — как вдруг, неожидан- но 80. dahii — I) внутренность (=j<;) d inde—внутри...;?) (-е)вхо- цятий;3) включая; > о d. включая его Производные слова 1. ye$illik —зелень 2. eskiden — издавна, раныне 3. ogrenim (tahsil*)— образование tahsil gorinek — получить о. 4. yardimcifmuavin*)—заместитель 5. ba$li, ba$lica —основной 6. ^okluk (<?ogu vakit)— в большинстве случаев, чаше всего 7. iyile$tirniek—улучшить; вылечить 8. gerek(li)lik(liizuin) (-е) — необходимость 9. yerinde — уместный, своевременный; на своем месте 10. istek — желание 11. eiuekli (miitekait*) — пенсионер e.yeayrilmak(^ikmak) — уйти на пенсию, в отставку Устойчивые словосочетания, идиомы I. dinin' emegiyle ya^amak. Жить своим трудом. 2. о sira(lar)da в то время (« те времена) 3. geregi gibi как следует 4. hosbesten sonra после обмена приветствиями 5. su gibi (bilir, okur) блестяще (знает, читает) 6. ikide bir 1) одна вторая 2) то и дело, сплошь и рядом 7. bo$ ver/adam sen de брось ты!; не обращай внимания! 8. olur mu? olinaz можно? ладно? нельзя 9 hep birden все вместе, все сразу 10. yiiksek sesle громко: вслух (высоким голосам) Примечания: 1. Союз fakat может следовать за ger?i (ger^i... fakat.. «правда...но...»), однако не употребляется перед ним (ср. русское «но
On birinci ders 277 правда...»),напр.:Ьи $ey gormedim, ger<?i bir $ey olmadi da —яничего не видел, (но) правда (гт: впрочем), ничего и не было. 2. Глагол oturmak означает «жить» где-либо, ge^inmek -как-либо или начто-л.;: наиболее универсален глагол уа?атак. котовый нередко заме- няет собой первые два глагола. 3. Эквиваленты глагола kullanmak часто определяет контекст: ср. Oto kuJIamr inism?- Hayir, ?ofor kullanirnn. —Водишь авто?-Пет. держу шофера. 4. Наиболее употребительное в турецком разговорном языке слово tairiam (арабского происхождения) никогда не попадает в позицию опре- деления (ср. tain, biitiin, tiim ...). 5. Слово yarim (исключая выражение saat yarim) употребляется толь- ко как определение с количественным оттенком (yarim el ma — половина яблока), а слово у аг । —в остальных случаях (yari yolda — на полпути, elmanin yarisi — половина яблока и т. п.). 6. Некоторые глаголы (sOylcmek. anlatmak, dil$iinmek и г)р.)могут управлять либо служебиыл/ именем hakkinda (однако далее следует пря- мое дополнение), либо только винительным падежом. Тому и другому соответствует русский предлог «о». Ср.: Bu adam hakkinda ne d(i§iiniiyorsun? «Что ты думаешь об этом человеке?» и Bu adaini dii§Liniiyoriim. «Я думаю об этом человеке». СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ АФФИКС -LIK Этот продуктивный аффикс образует: I. (присоединяясь к прилагательным и существительным) существительные отвлеченные: ПРИМЕРЫ- biiyiik/liik — величина ye§il/lik —зелень,зеленость giizel/l ik — красота dost/luk — дружба <?ocuk/luk — детство, ребячество miidiir/liik — директорство (должность, обязанности директора), дирекция niiidiirliik у apmak—директорствовать, быть директором asker/lik — военная служба a.yapmak — отбывать воинскую повинность hasta/lik —заболевание, болезнь h.ge^irmek — перенести болезнь
278 Урок одиннадцатый 2. (присоединяясь к существительным) —существительные с конкретным значением (орудие, прибор, средоточие чего-л.) ПРИМЕРЫ: goz/luk— очки yagmur/iuk —дождевик, плащ aga^/lik — роща soz/liik— словарь i ye$i 1/1 i к— место, имеющее много зелени: грава, зелень hafta/lik, ay/lik — заработок (недельный, месячный) 3. (присоединяясь к существиге.зьным) прилагательные: а) типа «минутный», «...недельный» или б) со значением «годный для». ПРИМЕРЫ: on dakikahk (teneffiis) — десятимипутный (перерыв) be§ kilomelrelik (yol) — пятикилометровый (путь) ki?lik (palto) — зимнее (пальто) yazlik (elbise) — летнее (платье): дача Особенно продуктивен аффикс -hk в нервом значении. УПРАЖНЕНИЯ 15. Определите значения следующих слов, образованных посредством аффикса -hk-. anahk, babahk, darlik, memurluk, siyahhk, uzunluk, temizlik, yokluk, varlik. beyazlik, fenalik, mavilik, kalinlik, kitap^ihk. karde§lik, kapicilik. kadmhk, askerlik, dostluk, giizellik. gazetecilik, yiikseklik, geni?lik, kotuliik, sanlik, kiifukliik, hastalik, ihtiyarlik, gii^lUk, ustahk. aylik, sozliik. sozliik^iilUk, ba^lik. tembellik, i^ilik. ta§lik. ?i?ekl ik, solculuk. saglik, emeklilik. 16. Переведите на русский язык следующие словосочетания и пред- ложения: <?ocukluk arkada^i, be§ dakikahk yol, gozlilklii adam, hastahkJi gcn<;, ogretmenlik yapmak, askerlik yapmak, odanin bilyiiklugii, salonun geni§ligi, kagidm beyazligi, grip hastahgi.
On birinci ders 279 bir hastalik geqiirmek, fenahk ge^irmek, haftalik gazete, bir aylik i§: miihendisin ayhgi, babamin yilhgi, dosthigun yoklugu, sozliigun eksikligi; §u sozliik^iiniin yagmurluguna bak, agayhgm (kuma§in) ye$illigine bak, kar bcyazligina bak, 511 ye§illigin giizelligine bak, sozliiksiiz cevirnicye bak. 17. (На закрепление ключевых слов 11-п> ) рока): (до № 18) I. Hadi focuklar, sinemaya gidelim. 2. Birakin beni. gideyim. 3. Seni bir parija dinlcsem olur mu? 4. Bu i§ iyin sizden izin istiyorum. 5. Saat iitpe kadar izinliyim. 6. Bana miisaade, gidiyorum. 7. Miisaadenizle. efendim... 8. Burada ne anyorsun? (= burada i$in ne?) 9. Dun hep sizi dii^undiim. 10. Bu hakle di§ari yikilir mi? 11. Her hakle bizi gormedi. 12. О halde bunun nedeni (sebebi) ne? 13. Affedersiniz, habersiz geldim 14. Bundan haberim yok. 15. noktaya dikkat edin. 16. О taraflan iyi biliyorum. 17. Maupassant'in «Birhayat» romani. 1. Я пойду? — Ладно, иди. 2. Оставьте меня одного. 3. В какую сторону он пошел? 4. Отпускники уехали. 5. Подож- дите немного. 6. Сегодня утром вы слушали последние из- вестия? 7. По этой причине положение очень серьезное. 8. Мы не здешние. 9. Об этом я не осведомлен. 10. С вашего разрешения, я возьму нс,много. 11. В таком случае молчи. (до №41) 1. Hatinmdan ?ikli. 2. Tarihini bir tiirlii hatirlamadim. 3. Tren heniiz hareket ctmcdi. 4. Oraya gitmek mi? Bir bu eksikti. 4. Bu kitap eksiktir, ba§ tarafi yok. 5. Sizi daha siki <?ali§maya ?agiriyorum. 6. Bolgemiz (mmtakamiz) iilkenin kuzey batisindadir. 7. Oglan ne kadar da biiyiidu! 8. Ku^kusuz (§iiphesiz) bu hareketi neticesiz (sonu^suz) kalacak. 9. Kentinizin niifusu ne kadar? 10. Ben de birpar^a kuma$ alayim. 11. Bu iilkenin sanayii. 12. Tarim (ziraat) i§?isi. 1. В Великой Отечественной войне он не участвовал. 2. К северу от Турецкой Республики расположена Российская Фе- дерация и еще три государства. 3. Он. несомненно, поступает
280 Урок одиннадцатый так из уважения к вам. 4. К чему вы их призываете? 5. Я при- шел к следующему выводу. 6. Это крупный аграрно-промыш- ленный район. Его население около трех миллионов человек 7. Дорогой мой, я тоже хочу участвовать в этом движении. (до № 58) ; 1 Canim, ku!?kulann tamamiyle asilsizdir. 2. Herkesin hatirini sayahm. 3. Ho§ t;ocuk. 4. Bu koyiin tamami onundu. 5. Hangi hizinete ayrildintz? 6. E§inden aynldi. 7. U<? grupa aynldilar. 8. Lli(;rahatimkalmadi. 9. Birininhizmetinegirmek. 10. Askerlik hizmeti. 11. Arkada^imla^ok iyi ge^iniyoruz. 12. Eskiden kendi emegimle ge^iniyorum. 13. Mesleginizyok mu sizin? 14. Buradan nereye ta§indilar? 15. О da orla okul mezunudur. 16. Ger<;i ko$ullar (partial) zor. fakat bir siire (miiddet) ^ah^inz. 17. Sizi ^evirmen kullansak olur mu? 18. Boyle hareket kimin ho§una gider? Hem gereklik de (liizum da) yok buna (liizi imu da yok bunun). 19. Pamuklu kuma§lardan bir ^eylerse^'sek. 1.51, правда, иностранец, но Турецкий язык знаю. 2. Я живу на свои деньги. 3. Я как раз это хочу знать. 4. Через год он разо- шелся с женой. 5. Оставлю вас в покое. Доброй ночи! 6. Очень уютный зал. 7. Добро пожаловать! —Рад вас видеть... 8. Очень большое число. 9. Вы водите автомобиль? 10. Он выпускник нашей школы. Высшего образования нс получил. 11. Я послал ему письмо. 12. Кому вы служите? — Родине. 13. Отведите ему отдельную комнату. —Ясно, сударь. 14. Применять силу' нам не нравится. Но мы вынуждены это сделать. 1. Adam sen de! Kapali £ar§iya gideriz (olur biter). 2. Uziilmeyin, heniiz buna karar vermedik. 3. Aman, kisa kes (sozunu)! 4. Hakkiniz var: buna itirazim yok. 5. $ekerli kahve tercih ederim (yeglerim). 6. Vaziyet (durum) hakkinda ne du§uniiyorsunuz? 7. Yerinde bir hareket. 8. Aman, siite su katiyor! 9. О dahil herkes yerinde! 10. Nafile (beyhude) yoruluyorsun. kural (kaide) dogru degildir. 11. Yaziyi yanstna kadar yiiksek sesle okusun. 12. Kaldirin bunlan. 13. Satrani; kuliibiine dahildir. 14. Boyle karar imkan dahilinde degil. 15. Di§an fiktim, derkenyagmur ba§ladi.
On birinci tiers 281 ]. Это невозможно. 2. Возьмите под контроль эта сведения. 3. Учитель вызвал меня. 4. Что вы! Я возражаю. 5. Мы изряд- но устали, б. Что вы о нем думаете? 7. Решение прави гель- стватаково. Имеющиеся возможности вы знаете. Выбирайте. 8. Он предпочитает не утомляться. 9. Мы остались на полпу- •01. Ю- Он очень уместно употребил это слово. 11. Интерес- ное сообщение. 12. Он то и дело ошибается. 13. Осталось пять дней, включая и сегодняшний. 14. Вот бы и вам войти в нашу партию. 15. Все в порядке. I б. Странное желание. BABAM1N YA$AM1 Biiyiik babamm ya§amini anlatsam olmaz mi? (^tinkii benim ya^am oykiim kisaolur. Altmi$Iik biiyiik babamm arkastndaysa ge<?ilcn uzun bir hayat yohi var. Kcndisiylc gc^cn hafta konu§tum. Miisaadenizlc anlatayim. $6ylediyor: «Birposta memuru olanbabami pek te hatirlamiyorum. Ben 1934 te dogdum, yedi yil sonra da askere ^agnlan babam Biiyiik Anayurt savanna (harbinc) katilmak (i^lirak etmek) iyin trenle ccphcye hareket etti. О giinden sonra ne ben babaini bir daha gordiim, ne de annem: anayurdumuz iyin canim verdi, samriz. Cunkiigeri donmedi. £ok arandi, fakat sonu^suz. ondan hi<? bir haber yok. Ben Ta^kent'te buyudiim. yani cocuklugum Ta^kcnt'te ge^tL Bagimsiz Devletler Toplulugunun ' giineyinde bukman Ozbekistain in ba§kentinde. Niifusu eskiden birka? yiiz bin ki§iydi, halen §iiphesiz birkaij milyondan fazla. Pek zengin bir tarim bolgcsindc (mmtakasinda) bukman Ta§kent, aym zamanda 90k onemli bir sanayi merkezidir. Ornegin pamuklu kuma§lann miihim bir kismi bu cumhuriyetin fabrikalanndan qjikanlir. Ta§kcnt biiyiik, giizei, parkli, bah^eli, ye^illikli bir §ehir. Bir nehir eksikyalmz. Sir Derya nehri kentin 70 kilometre gilney batis indan getter. On iki ya§ima dek Ta§kent’te kaldik. Sonra Tula kentine taijindik. Babam Ta^kent'li. annemse asil (aslen) Tula'lidir. О 1 Bagimsiz Devletler Tophilugu—Содружество 1 кзависимых Государств.
282 Урок одиннадцатый siralarda biiyiik annem de daha sagdi. Gerf i gef inmek oldukfa zordu. babamiz yoktu ya ... Bunun ifin ortanin (orta okulun) yedisinden aynldim, ozamandanberi eliinin emegiyleya§iyorurn Tula’nm iinlii (me§hur) silah fabrikasma girdirn. tiirlii i^lerde kullamldim. bundan delay: da askerlik yapmadim. Sonralan ogrenimimi (tahsilimi) tamanilamak ifin ak^amlari meslek kurslanna dcvam etmeye ba§ladim. Allahin izniyle mezun oldum. Gorgiim oldukfa biiyiiktii. Bir siirc usta yardimcihgi yaptim. Sonra yeni af ilan i$yerindc atelye §efi oldum. Elbet bir siire sonra einekliye aynlacagim. Geregi gibi f ah^tim. ama fabrikayi genf ler yonetsin artik. Bizim hizmet tamam. j§te biiyiik babamin biografinin ba§hca noktalan bunlardir. DERSF, NASIL CAL1$IRIZ Iki candan dostum var: Iskender ve Mustafa. Ofiimiiz yabanci dilleri ogreniyoruz. Asya-Afrika iilkeleri (yiiksek) okulunda. Ev odevlerimizi de arasira beraber yapiyoruz. Boylece daha iyi fah$ihr. Derslerden sonra arkada^lanm. kimi vakil, bana ugruyor. Bunun nedeni (scbebi) af ik: hem evim okula f ok yakin bulunur, hem de f ah$mak ifin ko§ullar (§artlar) miisait: oldukfa rahat bir odam var. Dim de birlikte geldik. Annem konuklanma: «IIo§geldiniz. focuklar!» Dcdi Bunlar da tabii «Ho§ bulduk!» Dediler. Ho§be§ten sonra odania geftik, sedire onirduk. Hemen f ali^maya ba$lamadik elbet. Once bir miiddet dinlenildi, bir parfa konu§uldu, hatta bir ara susuldu. Masamda gazetemin bugiinkii sayisi vardi. §oyle gozden gef irdim, dikkate deger (layik) bir iki yaziyi seftim, burada verilen bilgiyi (malumati) arkada§lara anlattnn. Yakin Doguda bilmem kaf zamandanberi (kaf zamandir) durum (vaziyet) iyi degil, kimsenin ho§una gitmiyor, herkes uziiliiyor. Ku§kusuz. durumu bir parfa kontrol altina aimak, az fok iyile§tirmek tamamiyle olanaksiz degil ama. herkes durum hemen yanndan itibaren iyile§sin, istiyor. Bu da olmuyor... Ancak biz bu tarti§mayi (konu§mayi) kisa kestik. Qiinku asil istegimiz Tiirkfeye f ah§makti.
On birinci ders 283 Once metni1 okumayakarar verdik. Hemen elimi kaldirdim. piiisaade (izin) istedim: «Ben okusam olur mu?» Dedim. Iskender: «Aman. Mustafa okusun. Dedi. Su gibi okur ya! Sonra sira i le biz de okuruz. Haydi oku, Mustafa!» Herkes yiiksek scsie metni yarisma kadar okuduktan sonra grameri tekrarlamaya ba§ladik. Bunu daha fok Isk. ifinyaptik. Mus. ile ben, ikimiz, grameri oldukfa iyi biliriz. Isk. ise tern bell iginden dolayi (otiirii) elinden geleni yapmiyor. hif bir kurali geregi gibi bilmiyor. Bu nedenle de ogretmenimizi ikide bir iiziiyor. Sonra kclimelere 1 geftik. Yirmiden fazla sozcugii ezberlemek'gerekti. Mus. son derece anik (istidatli) bir adam. Be§ yedi dakika gecti gcfmedi, artik yamt vermeye hazir. Siki bir kontrole ba^ladik. Sozciiklcrin hemen hepsini biliyor. §a§hm dogrusu. Hatta ara vcrmek istedim. «Sizi bilmiyorum, dedim, fakat ben epeyce yoruldum. $imdi bir kahve ifsck olmaz mi?» — Elbctrc olur. Ancak ben §ekerli, siltlii kahve if mem, sadc kahve yeglerim. (Bunu soyleyen Isk.). If ilen kahveden sonra «$imdi bir parfa Tiirkf e konu§sak...» dedim. Isk. itirazetti: «Hayir, gereklikyok. Her §eyden once yazi 11 ah§tirmayi1 yapahm.Alt tarafi kolay». Derken Mustafanin sesi: «Bense tarn aksini dii§unuyorum. Dilde mcvcul sozeiik ezberlemek kafi degil, asil giif liik bunlari yerinde kullanmak. Bunun ifin de fok konu?mak gerek. Yazih fah$tirmayi de yalniz yapacaksm. Bu yol daha dogru olur. Haydi, anlat bize ilginf bir §ey». Ben de: «Ilakhsin. Dedim Amin1» Ve isk. de dahil, hep birden konu^maya koyulduk (ba§ladik). Список спец, терминов metin (tni) — текст. sOzcilk (kelime) — слово {как лексическая единица), ezberlemek — выучить наизусть, 9ali$tirma. aliftirma — упражнение. 1 См. список спец, терминов в конце текста.
284 Урок одиннадцатый УПРАЖНЕНИЯ 18. Ответьте на следующие вопросы: 1. Siz hangi §ehirde (koyde) dogdunuz? 2. Bu kent (koy) iilkeinizin neresindedir (hangi m intakas mdadir)? Nasi] bir §chirdir? ( Bu kent hakkinda ne anlatmak istiyorsunuz? Anlatin bize bu kenti). 3. Babanizi ve biiyiik babamzi bize anlatin Buy ilk babaniz, Biiyiik Anayurt savanna kat ildi mi? Halen sag mi? Ka? ya§lannda? Emekli ayhgi ne kadar? Babaniz ka<j yilinda dogdu? 4. Ananizm meslegi var mi? Nerelidir? Ondan ayri mi oturuyorsunuz? 5. Ne ogrcniminiz var? Tahsilinizi nc gibi okullarda gordiiniiz? 6. Askerlik yaptimz mi? (Askerlik hayatinizda) Olkcmizin hangi mmtakalannda hizmet ettiniz? Ordudan ne zaman aynldiniz? 7. Ayhgmiz (bursunuz ') ne kadar? Ananiz babaniz size yardim gosteriyorlar mi? 8. Bir karde$iniz filan var mi? Ncredc oturuyor? Neyle ve nasil ge^imyor? 19. Ajagidaki ciimleleri Ttirkceden Ruscaya terciime ediniz: 1. Veli, Ahmet ve Necdet ii$ candan arkada§tir. Veit Bursahdir. Bursa Tiirkiye’nin (Anadolu'nun) kuzey batismda bulunur. Ahmet Adanah. Adana Anadolu'nun ta giincyindedir. Necdet ise istanbullu.... L\ii de duvarci2. Taksimde bugiin bir bina kuruluyor. i$te orada gah^iyorlar. 2. Biitiin arkada?lar diin Adana'ya gittiler. Yolcu treniyle. Bir siz eksiktiniz. Acaba size ne oldu? Gidilen (harcket ediien) saatte neredeydiniz? 3. §ckerim, ben 90k dii^iindiirn, fakat kendim i^in bir nelice 9ikarmadim. 4. Orasini bilmiyorum. Ben bu memleketin yabancisiyim. 5. Kitap okumaya oturdum, derken konuk geldi. 6. Bana kimse bir §ey gondermiyor. Bu parayla nasil ge^inirim? — Babana yaz da bu meseleyi dii§iinsiin. — Olanaksiz. Ba$ka bir kente ta§mdi. Di^arida i^ilik yapmayi dii§iiniiyor kendisi de. 7. Halen kuma§ ftkanlan fabrikada 9ah$iyor, fakat ralratsizhgmdan dolayi 90k yoruluyor. Bu nedenle kendine ba$ka bir i§yeri se9mek zorundadir. Gelecek haftadan 1 burs — стипендия. ! duvarci — камеиыцик
Он birinci tiers 285 itibaren bir kahveci diikkamna ge^meye karar verdi. 8. Bu kasabamn yabancisiyim ama, 90k ho§uma gider. Ah, bir sure daha, siz de dahil. burada kalsak! 9. Bir cip 1 getirildi. Dogru gidildi. (Ya?ar Kemal) 10. Sokaga nasil ve ne vakit fikihr, eve ne vakit gelinir? 11. ... ve §undan bundan konu$ulmaya ba§landi (Orhan Kemal). 12. Eve girse mi,girmese mi? Yoksa ba$ini alip gilse mi? Nereye? (О. K.) 13. Dost kara giinde belli olur ( atalar sozii). 14. Para parayi yekcr. (a.s.) 15. Yemek enieksiz olmaz. (a.s.) 16. Her aydinligin bir karanligi var, her karanhgin bir aydinhgi var (a.s.) 1 7. Az veren candan venr, 90k veren maidan venr. (a.s.) 18. lyilik bilmeyen insan insan sayilmaz. (a.s.) 19. Saglik varliktan iyidir. 20. Adam ahbabindan bellidir. (a.s.) 21. lembele her giin bayram. (a.s.) 22. Biz de boyle bir $ey yapsak diye dil^iindiini. (gaz.) 20. A$agidaki paryayi Rusfadan Tiirkfeye feviriniz: У меня нет тети ни по матери, ни по отцу. Один только дядя (по отцу) Он на несколько пет младше моего отца. Он расска- зывает: <<В 1979 году меня призвали в армию. Я служил в со- единении. расположенном на севере страны. Но год спустя нас направили в Афганистан. Участвовать в боях не очень-то при- ятно. Потому что счастье нс всем дается... Демобилизовавшись и.з армии, я с одним закадычным другом поехал на Дальний Восток. Условия были там весьма благоприятными. Работу мы не искали, работа искала нас: была нехватка рабочих (работаю- щих) рук. Потом я решил вернуться в родные края. Для моего друта эго было невозможно, гак как он обзавелся домом, кроме того у него в ту пору родился сын. С тех пор я его не видел». На востоке дядя основагельно поработал, даже одно время болел, но сейчас его здоровье в порядке. Что еще рассказать о дяде Коле? Дядя Коля — приятный человек, я его очень уважаю. Как правило, один-два раза в педелто мы играем с ним в шах- маты. В большинстве случаев после каждой партии он очень расстраивается, но через некоторый период времени вновь са- дится играть. Других сведений о его жизни у меня нет. ' джип.
286 Урок одиннадцатый 21. A$agidaki ciimleleri Turpeye ^evirin: 1. Он спросил о числе праздников, отмечаемых в нашей стра- не. «Больше пяти». — ответил я. 2. Браво! Все это вы знаете как свои пять пальцев. — Добро пожаловать! — Рад вас ви- деть! — Что нового? — Все прекрасно. После взаимных при- ветствий мы сели играть в шахматы. 4. Ты прав. Действи- тельно. здесь лучше работается. 5.51 предпочитаю пить слад- кий кофе. 6. Милейший, что это за работа? Вы что. не полу- чили никакого образования? 7. Контролер, смотри; здесь не хватает двух машин. 8. Сделаем перерыв: я очень устал. 9. Я вхожу в этот клуб, но, по большей части, не хожу на собра- ния и прочее. 10. Вы блестяще знаете эту страну. 11ст. это — очень большая страна. В ее северных районах я не был. 11. Ка- кой приятный, какой душевный человек! — В самом деле? А я кое-когда думаю иначе. 12. Я тоже займу место в первом ряду. Можно? 13. В конце того же года я примкнул к армии зеленых и принял участие в гражданской войне. 14. Поло- вина первого. Сказал бы он «доброй ночи» и оставил нас в покое! 22. Используя лексику и грамматические правила, изученные в дан- ном уроке (страдательный залог, послелоги dolayi, beri, itibaren, fazla и проч.), расскажите: а) о наших праздниках; б) о жизненном пути одного из ваших знакомых. 23. Afagidaki atasozlerini ezberlemeye 9аlijm: I .Adam olana bir soz yeter. 2. Adam i§ ba^inda belli olur. 3. Arkada?la Bagdad’a gidi lir. 4. Bakan goze yasak olmaz. 5. Bekarhk sultanhktir. 6. Bir gtinluk beylik beyliktir. 7. Bugiinkii i§ini yanna birakma. 8. Qok bilen ?ok yanihr. 9. Dost kara gilnde belli olur. 10. Evvela dii§iin sonra soyie. 11. GozumiizQ a^ahm yoksa a?arlar. 12. Ki§i arkada^indan belli. 13. Oynamayan kiz yer dardir der. 14. Tembele her giin bayram. 15. Yemek emeksiz olmaz.
Д Q УРОК ДВЕНАДЦАТЫЙ I £ ON IKINCI DERS ОПРЕДЕЛЕННЫЙ ИМПЕРФЕКТ (‘iinidiki /anianin hikayesi) Определенный имнерфекг [ -(QyorduJ — это сложная фор- ма, возникшая в результате слияния аффикса -i(yor) и глаго- ла i(inek) в форме прошедшего времени (i-di). Спряжение происходи! с помощью личных аффиксов второй группы. Образец спряжения глагола aimak в утвердительной, от- рицательной, вопросительной и отрицательно-вопроси- тельной формах: aliyordum aliydrduii aliy6rdu aliyorduk abyordunuz ahyorlArdi aliniyorduni aliniyordun almiyordu almiyorduk alnuyordunuz aliniyorlardi aliyor muydum? aliyor muydun? aliyor muydu? aliyor muyduk? aliyormuydunuz? aliyorlar nuydi? almiyor rnuyduni? alnuyor muydun? Almiyor muydu? almiyor muyduk? almiyor muydunuz? almiyorlar nuydi? Различие в значениях между формами на -(i)yordu и на -йЦпрошедшее категорическое время) — видовое. Опреде- ленный имперфект обеспеспечивает рассмотрение действия в его течении — когда оно началось, но еще не закончилось, т. е. аналогично форме настоящего времени на -уог — по отношению к плоскости прошедшего времени. Иначе гово- ря. форма на -yordu обозначает действие, которое соверша- лось, д.чгсюсь в определенный момент или отрезок времени Прошлого. Формой на -yordu, так же, как и формами на -уог
288 Урок двенадцатый и на -и (в отличие от -di), нельзя обозначить динамику, сме- ну' действий.1 Чаще всего она служит своего ро ча фоном, на котором развертываются действия динамического порядка. ПРИМЕР: Dim sabah bir kitap okuyortlum. Derken telefon ?aldi. » — Вчера утром я читал книгу. Вдруг зазвонил телефон. Форма -yordu всегда переводится на русский язык формой прошедшего времени несовершенного вида. Однако прошед- шее время несовершенного вида может соответствовать как ту- рецкому определенному имперфекту (-yordu). так и прошедшему категорическому времени (-d 1). Схематически соотношение между русским прошедшим вре- менем совершенного и несовершенного видов и Яецкими вре- менами на -di и на -yordu может быть изображено следующим образом: Русские формы Прошедшее время совершенного вида («взял») 11рошедшее время несовершенного вида («брал») Гурецкие формы Прошедшее кате) орическое время (alcli) Определенный имперфект (aliyordu) ПРИМЕРЫ употребления определенного имперфекта и прошедшего ка- тегорического времени: Okuma salonunda arkada$larim- dan birini gordiim. Derse ^ali$iyordu. 1952-de Leningrat’ta oturuyordum. Enslituye iramvayla gidiyordum. О zaman $ehirdc metro filan yoktu. В читальном зале я увидел одного из своих товарищей. Он готовил урок. В 1952 голу я жил в Ленинграде. В институт я ездил трамваем. В то время в городе не было метро. Впрочем, формы на-уог и на -и в разговорном языке нередко \потребляют- ся в значении «настоящего исторического», анало! нчно русскому настояще- му времени, ср. «Вчера сижу в аудитории. Вдруг входит какой-то человек, внимательно смотри г на меня и спрашивает...»(DOn dersanede oturuyorum- derken biri (bir adam) i^-eri girer, dikkatle bana bakar. sorar...).
On ikitici tiers 289 __Diln ne yaptin? Bana neden ngramadin? .— Ben iigradim. Sen evde yoktun. §imdi tembellik ediyorum, о giinterde han I hard pali$iyordnm Что ты вчера делал? Почему не зашел ко мне? Я заходил. Тебя не было дома. Сейчас я ленюсь, в те же дни я упор- но работал. TEMRINLER I. A^agidaki cunileleri analizc cttiktcn sonra Ruspaya peviriniz: 1. Biz §imdi boyle dii§iintiyoruz. о zaman ise ba§ka tiirlii dii$iiniiyordiik. 2. Diin saat altida odamda oturuyor, teyzeme incktupyaziyordum. Birdenbirckapi?ahndi. 3. Kiigiik karde^im derslerine iyi gah§miyordu. Onun i?in birgiin babam kendisini yanina ?agirdi, birkay sort soz soylcdi. 4. Koyiimiizdcn Karlikoye kadar iki saathk yol vardir. Gece iniyordu. Koye geceyansmdan once vannak i?in hizh ( = sik i) ytiriiyorduk. Yari yolda birden yagmura tutulduk. 5. Bakirkoyden §chre kadar uzun bir yol vardir. Yagmuryagiyordu. Yuriidukyiiriidiik. Belki bir saat, belki de daha fazla yiiriidiik. Nihayet uzakta Ycdikule goriindii. 6. Bu ki§ tiyatrolara filan hi? gitmiyordum. Zaten vaktim de yoktu. Ak^amlan evde kahyor. ders kitaplari okuyordum. Fakat giinlerden bir giin thsan adinda bir dostum bana ugradi. «Haydi, dedi, tiyatroya gidelim. «Karmen» i?in birka? biletim var». Ben de «Kabuliim», dedim. Kalktim gittim... 7. Bu ki$ tiyatrolara filan hi? gilmedim. — Peki, ak§amlan ne yaptin? — Ogrenciyim ya! Dershazirladtm, kitapokudum filan falan... Soziin kisasi gece giindiiz. ?ah§tim. 8. Epey vakil aym odada ya$adik. Onunlapek iyi geyiniyorduk. Fakat bir giin arkada§im ba$ka bir bolgeyegonderildi. Artik birbirimizi gormiiyorduk. 2. Сделайте условный перевод: укажите форму (-yordu или -di), ко- торую необходимо нспользова!ь при переводе выделенных глаго- лов: 1. Мимо двери, сильно стуча ногами и звеня посудой, то и Дело пробегали лакеи. В самой же читальне царила ьчубокая
290 Урок двенадцатый тишина. «Здесь, кажется, поудобней будет!» — вдруг послы- шался низкий придушенный голос. (Ч.). 2. Старик бежал за ним и фомко плакал; плач его дрожат и прерывался от бега. (Дост.). 3. Чего мести? Я мел сегодня. (Гонч.). 4. Письма ге- нералу он не написал. Думал, думал и никак не выдумал это- го письма. ( Ч.). 5. В конце 1811 года, в эпоху нам достопамят- ную, жил в своем поместье 11снародове добрый Гаврила Гав- рилович В (77.). 6. Они боролись несколько минут, наконец рыжий мальчик одолел. (77.). 7. В читальне поднялся невооб- разимый шум. Евстрат Спиридонович, красный, как рак. кри- чал, стуча ногами. Жестяков кричал. Кричат все интелли- генты, но голоса всех их покрывал низкий, густой, придушен- ный бас мужчины в маске. (Ч.). 8. Я решил, что он шугит. Но он не шутил. (Ада.). 3. Замените многоточия нужной глагольной формой (-vordu или -di)': 1. Ertesi sabah gene, biifok sabahlar gibi. (falar) saatin sesiyle erken kalku... Kapi oniindedur... (Kansr) derin derin uyu ... Karisimn iri ye?il gozlerini hatirla ... (Orhan Kemal. Suflu.) 2. Qakmak (огниво) neredc? — Ben ne bileyim? — Sen al... Ver cakmagi. —Alm... vallahi... —Ey sen alm..., ben de alm..., ecinniler2 mi (gelip) al...? — Bilmem.—Ben senden bu fakmagr fikarirnn. (Omer Seyfettin. Qakmak). 3. Qay fincaium Misis Ilopkinz’e uzatti. Bir zaman hepsi fay if... Kimse konu§m... Nihayet Kanarya gene Rabiaya don... (Halide Edip. Sinekli Bakkal). 4. Konu§tular... О giinden itibaren orlakliga (= beraber i§ gormege) karar verdiler ... Ertesi sabah pazarda hayvanlan berabersat... Mollanmkilcr(=Mollaninhayvanlan) daha genf, (daha dinf) dur... (O. Seyf. Kiilah.) 5. Biraz sonra, tam yirmi ya§mda sporcu bir genf gibi yemeye ba§ladim. Ye..., ye.... ye.. .(O. S., Bahann tesiri)6. Simdi krz ihtiyan oyle seviyor (mu§ki...) Stddikzadeninyirzune bile bakmiyor(mu§). J В скобках может быть указано лицо субъекта. * eciimi = cin — джинн, злой дух. бес.
On ikinci den 291 4. Ajagidaki cumleleri Tiirk<;eye tcrciime ediniz: 1. Ну-ка, рассказывай, что ты делал в каникулы? — Что делал? Отдыхал, играл в теннис, чи гал книги. В последние дни начал писать пьесу. 2. Осман жил тогда в маленьком домике на улице Тарлабаши. Где. интересно, он теперь живет? 3. Я постучал в дверь и вошел. Какой-то пожилой человек сгоял посреди комнаты и читал книгу. Он оторвал взгляд (глаза) от книги, долго смотрел на меня, затем спро- сил: «Чго вы хотите?» 4. Разве вы вчера не катались на лы- жах? — Нет. не катались. Вчера было очень холодно. 5. В 1954 году он жил в городе Кастамону. Через год и я при- ехал туда, но его уже нс было в городе. Я кое-кого (рас)спрашивал о нем. но никто ничего не знал. 6. Он что- то говорил, но понять его слова было очень трудно, пото- му что голос его был очень тих. 7. Кто из вас учился луч- ше? — Я был старательнее, чем он. и поэтому всегда ока- зывался (дословно: выходил) первым. 8. Вчера утром мы об- ходили книжные магазины и покупали книги и для нас са- мих, и для наших товарищей. 9. В четыре часа мы закончи- ли эту работу и пошли в кино. 10. В годы войны я находил- ся на фрон1а.х, затем служил в различных районах нашей страны, год назад был направлен в это учи шще. ПРЯМАЯ РЕЧЬ (arafsiz soz) В турецком языке прямая речь оформляется либо посред- ством глагола demek «сказать», либо, реже, посредством де- епричастной формы этого же глагола (diye) в сочетании с каким-либо другим глаголом (sormak «спросить», ccvap vermek «ответить» и г. д.). По-русски подлежащее и сказуемое авторской ремарки никогда не отделяется одно от другого; по-турецки подле- жащее авторской ремарки всегда стоит в начале предложе- ния, а сказуемое может располагат ься в начале, середине или в конце, как это показывают следующие примеры:
292 Урок двенадцатый I. С глаголом demek: a) Dostum dedi: «Cafer, gel parka gidelim». Мой друг сказал: «Джафер, давай сходим в парк» б) Dostum: «Cafer, dedi, gel parka gidelim». «Джафер. сказал мой друг, —давай пойдем в нарк» в) Dostum: «Cafer, gel рагЦа gidelim» Dedi.' «Джафер. давай пойдем в парк», — сказал мой др^ II. С другими глаголами: a) Dostumsordu: «Cafer. benimle gider misin?». Мой друг спросил: « Джафер. ты пойдешь со мной?» б) Dostum: «Cafer, benimle gider misin» diyesordu. «Джафер, ты пойдешь co мной?» — спросил мой друг. TEMRINLER 5. A$agidaki cumleleri analize ettikten sonra Rus^aya ^cviriniz: 1. Uzun boylu adam: «Ilakh degilsiniz (=Hakkiniz yok)», diye itiraz etti. 2. Kadin: «Selim, Selim!» diye oglunu faginyordu. 3. Ogretmenimiz bana: «Bu ciimleyi bir daha okuyun» dedi. 4. Annem: «itiraz etnie, dedi. Sen daha kiiguksim». 5 §efime: «Memurlardan ismet sizi beklesin mi?» diye sordum. 6. О dakikaya dek susan grupba^i Sergeyef: «Bu noktada hakhdir». Dedi. 7. Hep geri kaliyor. Sahiden yoruldu mu? diye du§iindiim. 8. Amcasi: «§ekerli kahve i^menn dedi. Sade kahve sevcrim». 9. Ben mcrak ettim: «Kat; ya$indasiniz?». 10. Yoldasim bana: «scksen 119 ya^tndayim», diye cevap verdi (... ya^mdayim cevabim verdi). 11. Ke§ke §efimiz bu i§e izin verse!» diye teincnnide bulundum. 12. Ust subay: «Birpar<?a dinlenilsin!» emrini verdi (... diyeemir verdi). 6. A$agidaki tumceleri Rus^adan Tiirk^eye ^eviriniz: 1. «Где находится город Бурса?» спросил меня преподава- тель. 2. Я ответил: «Город Бурса находится на северо-западе 1 В последние годы сгала употребительна заимствованная, видимо, из европей- ских языков конструкция типа: «Cafer. dedidostum, gel parka gidelim».
On ikinci tiers 293 Анатолии». 3. «Он. вероятно, нездешний», — громко (тихо) сказал я своему приятелю. 4. «Да. он уже старик». — сказала моя сестра. — «Сколько ему лет?» — поинтересовался я. 5. «Район хороший. Только фабрик нс хватает», — подумал промышленник. 6. «Дядя, поздравляю Вас с праздником!» — сказал мой племянник. 7. «Хоть бы поезд отправился вовре- мя!» — подумала женщина. 8. «Открыть все окна!» — ска- зал старший офицер. 9. «Что вы скажете, его поведение оши- бочно?» — спросил я. 10. «Несомненно! — ответил замес- титель директора. — Правда, он вложил (отдал) много тру- да. но работал без разрешения и без плана». АФФИКС -Ki Ударный суффикс -ki, не подчиняющийся закону гармо- нии гласных, имеет двоякое употребление. 1. В комбинации с аффиксом местного падежа (-daki, -deki) он имеет значение «находящийся в ». «расположен- ный в». Имя. получающее аффиксы da + ki. обычно являет- ся определением к какому-то другому имени. Однако оно мо- жет субстантивироваться, т. е. находиться в синтаксически независимой позиции. ПРИМЕРЫ: Bu nimtakadaki okullar Школы, расположенные (находящиеся) в этом районе Masanin iizerindeki kitabi aldi gitti. Он взял книгу, лежавшую (находившуюся) на столе, и ушел. Evdekilerona danlmadi mi? Домашние (дословно: находящиеся в доме) на него не рассердились? П. Аффикс -ki в сочетании с показателем родительного падежа-(n)inki и пр. используется для обозначения водном слове предмета (наименование которого выявляется контек- стом) и его обладателя. Имена с аффиксами (n)in + ki всегда находятся в синтаксически независимой позиции, соответ-
294 Урок двенадцатый сгвуя русским субстантивированным притяжательным мес- тоимениям и прилагательным (ср. «Наши выиграли» и т. и.) а также вообще любому субстантивированному словосочета- нию со значением «принадлежащее (-ий. -ая) тому-то». При склонении имен рассматриваемого типа между аффиксом -ki и падежным аффиксом появляемся промежуточный звук -п. ПРИМЕРЫ: Benim saatim yok giizel i$liyor. — Мои часы идут очень хорошо. Benimkide giizel. Babannnkiise hep geri kahyor. — Мои тоже хорошо. А вот отцовские (дословно: те, что моего отца) все время отстают. Haberiniz var mi? Yakinda bizimkilergelecckler. — Вы слышали (дословно: У вас есть известие?), скоро приеду! наши! Sizin gorgiiiiiiz profesoriimiiziinkinden (iimiiz+ iin+ki+n+den) az, bu hastaya о baksin. — У вас опыта (ваш опыт) меньше, чем (опыт) у нашего профессора; пуст ь он лечит этого больного. TEMRINLER 7. A$agidaki tiimcelcri Tiirkyeden Rusyaya yeviriniz: 1. Oglanin boyu babasininkini gegti. 2. odadakileri de gagirsinlar. 3. Sizinkilere soyle: bizi rahat biraksmlar. 4. Ben evliyinn izmirdeki ablam ise hala bekardir. 5. Ben bunu tercih ettim, itirazin yoksa alayim. Sense obiir masanin iistiindekini al dabiribirimize danlmayalini. 6. Koyumuziin niifusu onlannki kadardir. 7. Gercinnntakamizdaki hastanelcrden birkagi fena birhaldedir, fakat unutni aval im: eskiden burada yalniz bir hastahane vardi. 8. Omer amca’nm yantndaki ayaga kalkiyor (B. Yildiz) Bir ev hanmimn hizmetf isiyle boyle konu$maya hakki yoktur. giinkil nihayet hizinet^i de bir insan. Onunki de- can! 9.... bu yerdekilerin hepsini de ayn ayri pek iyi taniyor. (Y. Kadri)
On ikinci den 295 8. Замените многоточия необходимыми по смыслу предложения аф- фиксами: 1. Ertesi giin hayvanlan beraber sattilar. Molla ... ler daha gen? (dahadin?) duruyordu. (O.S.)2. Ablama verilen armaganlann en giizeli bn delikanli ... 3. «Haberim var ...»Topal: «Tabii olacak,dedi. Sen ... his (- akil) kimde var?» (O. Kemal. Kanh topraklar.) 4. Ben Chopin ($opcn)'in musikisini ?ok severim. —Ben de Beethoven ... 5. U? kat elbisem vardi. jkisi burada. Haydi, elbise dolabi ... degetir. 6. Trcn....... giilmeye ba^ladilar. 9. Ajagidaki tiimceleri Ramadan Tiirk^eye veviriniz: 1. Как идут ваши часы? - Мои спешат падве минуты, а (часы) моей жены немного отстают. 2. Завод, расположенный на юго-западе нашего промышленного района, построен шесть лет тому назад. 3. Пусть возьмет сосуд, что стоит в холодиль- нике. и принесет сюда. 4. Вы знаете офицера, находящегося в соседней комнате? 5. 51 очень люблю музыку Чайковского и Бетховена, а вашу, к сожалению. не понимаю. 6. Пассажиры трамвая 1 находящиеся в трамвае) ст али возражать, но контро- лер не слушал. 7. Ваши здесь или уже ушли? 8. Ваша биогра- фия гораздо интереснее моей. 9. Почта, находящаяся на на- шей улице, сегодня закрыта. 10. Эти часы красивее часов мо- его отчима (или: тех. что у моего отчима). ДЕЕПРИЧАСТИЯ (ulat) I. Форма на -ip В турецком языке имеется значительное число дееприча- стий и форм деепричастного значения. Деепричастие на -(y)ip образуется путем присоедине- ния к основе глагола названного ударного аффикса: al ip (al1 ip), u^iiyiip, konu^rip, geimey ip. Деепричастие на-ip: 1. Может обозначать второстепенное (побочное) дей- ствие, предшествующее по времени главному дейс гвию;
296 Урок Овенидцатый переводится на русский язык деепричастием же, обычно от глаголов совершенного вида. ПРИМЕРЫ: Tramvaya binip eve gitti. — Сев на трамвай, он поехал домой Dostum kitabi alip okumaya ba$ladi. — Взяв lyHiiry, мой друг стал ее читать. 2. Чаше всего названное деепричастие заменяет собой («сокращает») последующую глагольную форму, избавляя го- ворящего от необходимости употреблять в речи дважды од- нородные (по внешней форме) члены предложения (+ союз ve «и»). Так. вместо gelmedi ve beklcmedi лучше сказать gel ip beklemedi — «он не пришел и нс подождал». Форма на -ip «заменяе т» все аффиксы последующего глагола, за исключе- нием залоговых. По этой функции деепричастие па -ip на- зывают «соединительным деепричастием». ПРИМЕР- Konu$up giilcnlcr var. — Есть такие, кто разговаривает и смеется {вместо: konu§an(lar) ve giilenler var). Отрицательная форма деепричастия на -ip употребляет- ся редко, главным образом — при наличии противительно- го оттенка. ПРИМЕР: Sinemaya gitmeyip kitap okumaya ba^ladi — Он не пошел в кино, а стал читать книги. Примечания. I. Когда за утвердительной формой деепричастия на -ip следует частица da, de обычно выявляется тот же противительный отте- нок, например:... gidip de donmeyen adam .. —человек, кото- рый ушел, и (но) не вернулся... 2 Повторное употребление деепричастия на-ip указывает на по- вторность (многократность) побочного действия, например: ...(pehlivanlari) kaldinp kaldinp yere carpti (=?aldi). (O.S. Elegiinsagma). —Она... (одного за одним) поднимала (борцов) и бросала (их) оземь. Любое турецкое деепричастие может иметь собственное подлежащее, отличное от подлежащего главной части пред- ложения (что исключено в русском языке).
Он ikinci tiers 297 ПРИМЕР: Bu kitap 1 12 sayfa olup. fiyali 15 liradir. — В этой книге 112 страниц, и цена ее — 15 лир. Если деепричастный оборот нс имеет своего подлежа- щего, он обычно следует та подлежащим главного предло- жения (если оно выражено отдельным словом). ПРИМЕР: Dostum kiiabi alip uzakla§ti. — Взяв книгу, мой друг удалился. Русские предложения данного типа (в которых деепричас- тие предшествует подлежащему) могут быть также переве- дены на турецкий язык с использованием причастия (па -ап. -en): Kitab i alan dostum uzakla^ti. II. Форма на -arak Это деепричастие образуется присоединением к основе глагола аффикса -(y)arak: alarak. ii$iiyerek, konu§arak. gclmcyerek. Деепричастие на -arak: 1. Обозначает второстепенное действие с обстоятель- ственным оттенком образа действия (отвечает па вопрос nasil? — как?). В переводе используются деепричастия, чаще от глаголов несовершенного вида. ПРИМЕРЫ: Bana giilcrekbakiyordu. — Он смотрел на меня (как?) улыбаясь. Gozlerini kapayarakdu$uniiyor. — Он думает (как?), закрыв глаза. 2. Оттенок обстоятельства образа действия может ослаб- ляться или полностью исчезать. В этом случае деепричас- тие на -arak становится синонимом деепричастия па -ip в его первом значении. ПРИМЕР: Tramvaya binerekeve gitti. — Сев на трамвай, он поехал домой. Отрицательная форма деепричастия на -атак упо требляется редко.
298 Урок Овеипдцитый ПРИМЕР: Sozlerini anlaniavarakyuziine baktun. — Не попив его слов, я взглянул ему в лицо Примечания. I. Форма на-агак от глагола olmak может иметьособос значение_ «в качестве», «как», («будучи»): Buraya §ef olarak degil konuk olarakgeldim. — Я пришел с^ла не как начальник, а какгость. 2. К форме на -агак изредка присоединяется аффикс исходного паде- жа: Bunu isteyerek(ten) yapti. Он сделал это посвоемужеланнн). TEMRINLER 10. A^agidaki tiiniceleri analize ettikten sonra Rus^aya fcviriniz: I. Arkada^nn bir о yana, bir bu yana gidipgeliyor. 2. Bu kapidan girilip cikilir. 3. Ona doniipsoyledini: «Gitme, bcni bekle». 4. Pyotr Pyotrovi? giilerek: «Bak sen ... diyor...» (Qehov. Bahtli adam). 5. «Ivan Alckseycvi? ... ba$im elleriylc tutar.ikvagonda(hizli hizh) dolasmaga ba^liyor.» (ayin hikaye). 6. Biitiin bir ak$ami onunla dans ederek gcyircccgim. 7 I ramvaylardan birine binerekcam labrikasina gitti. 8. Sonra arkada^ina donerck: «Peki, oyle olsun» dedi. 9. Demek kitabi bulupgetirmedi. 10. Kiz, kardc§ine bakaraki «Ni^in soruma ccvap vermiyorsun?» diye sordu. 11. Sapkasmi aldi. ko$arak Vikti. gitti. 12. «Siz. hit; sabahlan... Ayvansaray-Balat sokaklanndan ge?ip, fabrikaya giden i§£ileri gordiiniiz mii? (Ustiingcl. Sava> yolu) 13. Ne de i§! Oturupyazdm i$te о kadar». (Q'ehov. Muharrir) 14. «Kiiciik Prenses. annesine yakla$arak(.. .nin yanina gidcrck) her §eyi anlatti; о da beni kalabahgin arasmda arayipbuldu. tc^ckkiir elli». (Lemiontof Zamanimizm kahramani) 15. «Konu^arakismailin oniindcn uzakla^tilar». (S. Ali. Portakal) 11 Замените первую н i двух uianxibHbix форм деепричастием на -ip: I. aramadin ve bulmadin: 2. yataga yattiktan ve biraz dinlendikten sonra; 3. oturuyor(lardi) ve konu$uyorlardi: 4. giden ve gelen; 5. metni okuyunuz ve terciime cdiniz; 6. bakmak ve gormek lazimdir; 7. <;antasini alsin ve yanima gelsin; 8. yanima gelerck vc yiiziime bakarak.
On ikinci tiers 299 12. Ajagidaki cQnileleri rus^adan tilrk^eye (eviriniz: 1. Сев на трамвай № 23, я поехал в Аксарай. 2. Глядя мне в лицо, сестра спросила: «Ты не болен?». 3. Пусть немедлен- но разыщет и принесет эту книгу. 4. Человек, положив руку на голову мальчика, сказал: «Хорошо, я расскажу тебе об этом». 5. Они не нашли, нс поняли причины этой болезни. 6. Выйдя из автомобиля, он прошел в дом.7. Наша обязан- ность — ие разговаривать, а тотчас приступить к делу. 8. Я. сам (того) не подозревая (не зная), познакомился с челове- ком, который перевел на русский язык роман Сабахаггина Али.9. Так раз1 сваривая и смеясь, три друга доехали до те- атра. 10. Ты пойди и спроси: он все еще настаивает на этом? СЛОВАРЬ I. ertesi — следующий (год и пр.) е. giin — (на) следующий день harp е. — после войны 2. at — конь, лошадь 3. fincan -чашка 4. makale(=yazi)—ста!ья 5. dart! гл а к (-е) — обижаться 6. emir (mri) — повеление, при- каз cinretmek — велеть, распоря- диться, приказать emredersiniz — как прикажете 7. rica (-den; -с) — просьба sizden hir r.tn var — у меня к вам просьба г. etmek (-den) — просить 8. ibaret(-den) —состоящий (из) 9. israr - настаивание, упорство I. etinek (-de) — настаивать, упорствовать (иа!в чем- то) 10. sayfa, sahife— страница 11. fiyat, fiat — цена 12. kalabalik - толпа, масса: мно- голюдный 13. zaten— 1)влнцо,лично:2) в сущ- I гости; впрочем; и так 0wc) 14. olay — 1) (had ise) событие, про- исшествие: 2) (olgu, vaka) случай; факт 15. ilifki (miinasebet) (c ile) — от- ношение, связь i. kut так — установи гь отно- шения bu Lie — в связи с этим ne i. — при чем это тут? с какой стати? 16. suvar е — вечер, вечеринка 17. aktl (kli) — ум 18. jen — веселый, радостный $. lik — 1) веселье; 2) (чаще во \tnroic. числе) 1улянье. празд- нество 19. birdenbire - вдруг 20. telefon— телефон t. etmek—звонить (тому-ию) 21. атас (ci) (maksat(di))— цель, намерение; bu a.la — с этой целью
300 Урок двенадцатый 22. keyif(yfi)— 1) хорошее настро- ение, самочувствие: 2) раз- влечение, кайф кл yerinde—он в хорошем на- строении k.siz — нездоровый, невеселый 23. agri— боль a. ma к — болеть (о голове пт. л.) 24. sikmak — жать; давить; стес- нять sikilmak - стесняться iyim sikiliyor - —мне грустно can sikintisi— тоска, скука 25. muhakkak — непременный; несом ненный; обязательно 26. madem(ki) — раз (уж) 27. bari— I) пожалуй; так и быть; 2) хоть бы уж 28. don — штаны; одежда kisadon —трусы 29. fanila — фуфайка, майка 30. vurinak—1) (-е) бить, ударять; 2) (О убить, ранить ba$ V. (miiracaat etmek) (-е) — обращаться (к кому, чему) kapiyi V. — хлопнуть дверью 31. nedense —почему-то 32. sofa — передняя, прихожая 33. asmak—повесить, вешать 34. mutfak —кухня 35. sahip (bi) (iye*) — обладатель, хозяин 36. ocak — (домашний) очаг; печь 37. gaz— 1) газ; 2) керосин (hava) g,(i) ocagi (finnli ocak, firm) —газовая плита 38. musluk — кран 39. кб$е — угол к. baji—перекресток 40. kapkacak —посуда 41. raf—полка 42. banyo—ванна 43. $ama$ir — - белье ?, yikamak—стирать безье q. makincsi — стиральная ма- шина 44. sabun—-мыло 45. di$— зуб 46. fir?a— щетка 47. macun—паста: замазка di$ т.п — зубная паста 48. model—образец, модель 49. pantalon—брюки 50. caket (ceket)— пиджак, куртка 51. gomlek — 1) рубашка, сороч- ка; халат: 2) обшивка, папка kisa kollu g. — тенниска dong, —ннжнеебелье 52. corap (bi) — чулки, носки 53. kolluk— I)кресло;2)подмыш- ка 54. dergi (mecmua) — журнал: сборник 55. konfor — комфорт: удобсгва 56. minare - минарет 57. koymak, котик — класть; ста- вить; (от) пускать 58. eglenmek—развлекаться: (с ile)— (под)шутигь (над...) eglence — развлечение 59. me$gul(lii)(ile)—занятый m. etmek — занять (чем-т.) 60. ekmek — хлеб 61. gereksinim (ihtiyac(ci)) (-е) - потребность, нужда 62. ayip(bi) — стыд, позор; стыд- ный; стыдно a.lainak—стыдить, корить 63. a Ian (saha) — 1) область, от- расль; 2) площадь, поле (hava) ал. — аэродром 64. cami (ii,si) — мечеть (крупная)
On ikinci ders 301 65. avlu —двор 66. turist —турист t.ik —туристический 67. heyet — 1) = киги1совег: 2) деле- гация: (какая-либо) ipynna 68. miizik (musiki*) — музыка m. heyeti — муз. ансамбль 69. husus — частность, деталь; воп- рос bu h.ta — в этом отношении hususi (ozel) — 1) частный, лич- ный: 2) особый, специаль- ный 70. bale — бале г 71. gen el— I) (umtttui) (есе)общий. общественный; 2) главный, генеральный umumiharp— мировая война 72. kalorifer — паровое отопление 73. etkin (faal) — активный, дея- тельный e.lik (faaliyet) —активность, де- ятельность 74. zevk (begeni) — I) вкус; 2) удо- вольствие. наслаждение 75. sergi — выставка 76. bogaz— 1) горло: 2) пролив Istanbul b-i(B.ifi) —Босфор 77. kiy > — 1) (sahil) берег; 2) кран 78. dolmak (ile) — наполняться (Join — полный, наполненный; занятый 79. kaymak—сбежать, убежать । ahati kayti — он лишился по- коя 80. burs — сгипендия Производные слова 1. ho$lanmak(-den) —испытывать удовольствие, нравиться 2. selarnlamak —приветствовать 3. geyenlerde— недавно 4. yakinda — I) вскоре;2) недавно 5. oysa(ki) (halbnki) —а между тем 6. isteinez— не надо, не требуется 7. seykin — избранный Устойчивые словосочетания, идиомы 1. h iy degilse (hiy ohnazsa) по крайней мере 2. $6yle bfiyle и так и сяк, ничего, так себе 3. buzdolabi холодильник 4. ufak lefek (jeyler) мелкий: тщедушный; (всякие)мелочи, то-се 5. iist(ii) ba$(i) (его) одежда; внешний вид 6. bu gilnlerde на этих днях 7. yedisinden yetmijine kadar от мала до велика 8. dolup(dolup) bojalmak (периодически) заполняться 9. kimin nesi? кто (ей/ё) такой? 10. ister ... ister хоть ... хоть...
302 Урок двенадцатый Примечания: I. Неологизмы пока не могут полностью заменить старые слова. Так существительное kurul вытесняет арабское heyel в терминологических словосочетаниях (типа «совет министров», «избирательная комиссия» «генеральная ассамблея» и т. п.), но в более широком значении — группа лиц, объединенных общностью деятельности («делегация», «ансамбль», «труппа», ...) — чаше упозрсбляетсЬ старое слово. Существительное m iinasebe t не уступает своего .места в нескольких устойчивых оборотах (ne mlinasebet?, bu milnasebetle, bir miinasebetsiz — хам, хулиган). 2. Арабское прилагательное me$gul (после глухого $ звук g оглушает- ся) заменяется словом doin в значении «не имеющий свободного време- ни», но в значениях «занимающийся (чем — либо)» или «занятый (кем — либо)», «оккупированный» пока сохраняет свои позиции. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ Сложный аффикс -Ian (-la +п), присоединяясь к именам, образует непереходные глаголы, которые, если они образо- ваны от глаголов на -1а, имеют очевидное страдательное или возвратное значения. ПРИМЕРЫ: hazir/lamak (готовить)— hazir/lanmak (готовиться) ba§/lamak (начинать) — baj/lanmak (начинаться (беп)) ho§lanm ak — находить удовольствие Ben boyle §eylerden ho§Ianmam. — Мне такие вещи не нравятся. Аффикс (-а)1, присоединяясь обычно к прилагательным, образует непереходно-личные глаголы. ПРИМЕРЫ: 90k + al = ^ogalmak — увеличиваться (в числе) bo§ + al = bo$aimak —пустеть, становиться пустым. TEMRINLER 13. Определите значения следующих глаголов, образованных с помо- щью аффиксов -la, -1ап и -al: siislemek, siislenmek, siyahianmak, beyazlanmak, yenilernek. yenilenmek, temizlemek. lemizlenmek, ye§illenmek, havalanmak, ya$lanmak, yollamak, yollanmak. ayaklanmak.
On ikinci tiers 303 buzlanmak, ?i?eklenmck. kuvvetlenmek, silahlanmak. neticclcnmek, siralamak. siralanmak, $ekerlemek. sekcrlenmek. keyiflenmck, ama?lamak. akillanmak. sabunlamak, sabunlanmak, zevklenmck. bogazlamak, fircalamak, fir?alaninak, yalanlamak. sonu?lamak. sonu?lanmak. canlarunak, §iipheleninck, ku^kulanmak. daralmak, kisalmak, incelmek. al?almak. 14. A^agidaki cumleleri Rus?aya terciime cdiniz: 1. Her gece burada keyifleniyoruz. 2. Riizgar son iki saat i?inde son dcrece jjiddetlendi. 3. Suvarcye hazirlaniyoruz: ben kostiimii temizliyurum (fir?aliyorum). karde$im ellerini sabunluyor. 4. Ogluepey biiyiidiiepey kiiwetlendi. fakat hi? akillanmadi. 5. §u ufak ?ocuk buraya kimler tarafindan yollandi? 6. Yarinki futbol ma?i acaba neyle ncticelenecek? 7. Harp okulunun biitiin talebeleri avluda siralansinlar. 8. Son zamanlar nehirdcki sular pek azaidi. 9. Oda birdenbire bo$akh. 15. (На закрепление ключевых слов jueiiajuaioro урока.) (до № 19) I. Ertesi sabah о daatina binip gitti. 2. Tiirk-Yunan ili§kileri. 3. Bu mdnasebetle bana ?ok danldi. 4. Onunla hi? bir ili§kim (miinasebetim)yok. 5. Kapinm onii pekkalabalikti. 6. Bendon bir rica mi? Emredin. 7. Bunu zaten dim de biliyordum. 8 Kendisine bir$cy soylemedim. zaten ?ok hastadir. 9. Boyle olaydan (hadiseden) sonra bir suvare filan yapmadiniz mi? 10. (Sizden) ?ok rica ederim: iistelemeyin (israr etmeyin). II. $u liyatlara bak. Akil durur. 12. Gerek «Tclefon» adh oykii gerckse bu makale birka? sayfalik !?eylcr. 13. Bu hikaye harp ertesi zamamnda ba§lar. 14. Bu ne kalabahk, ne oluyor? 15. У меня к вам просьба: нс сердитесь на него. 16. Сам на- стаивал. а на следующий день не пришел. 17. Я. собствен- но, не с вами говорю. 18. Ты ищешь моего дядю? — С какой с гати! 19. С вашей страной мы пока не установили отноше- ний. 20. Это мне не нравится. 21. «Ум не в возрасте, а в го- лове». 22. Ну и веселье.
304 Урок двенадцатый (до № 42) 1. Bunu yapmaktan maksadm neydi? (Ne ama$la bunu yaptin?) 2. Bugiin keyfim yok. 3. El ini uzatti, ben de siktnn. 4. Bugiin bir can sikmtisi duyuyorum. 5. Madem ki bu kadar ?ali§kansin bari seni yanima alayim. 6. Bu giizei sesin sahibini (iyesini) aradik. 7. Gorgiisiiz adam! Kapiyi vurup gitti. 8. Amacmuzi bildirdik de keyflendi. 9. Onunki can sikmtisi degil para sikintisidir. 10. Bu ufak tefek §eyleri ocaktan da mutfaktan da uzak tut. Bari §uraya koy. 11. Kapkacak bir fincandan ibaret. I. Самочувствие хорошее? — 1 Ничего. 2. Мне почему-то груст- но. 3. Постучите в дверь, он непременно там. 4. На следующий день его ранили в ногу. 5. Нс стесняйтесь, в передней никого, кроме хозяина дома. 6. Хоть бы уж он пе обижался! 7. Он стоял на перекрестке, но почему-то нас не поприветствовал. (до №59) 1. Сок rica ederim. bir Qare bulun. di§im agriyor. 2. Madem ki $ama§ir yikanacak, yeni model bir<;ama$irmakinesi alalim. 3. Bir don bir gomlek kaldi. 4. Bu gece nereye konacagiz? 5. Fir^ayla macun bu rafta. 6. Gomlek, caket buraya konur. 7. Benimle egleniyor musun? Hep baijka fe§it dergi (mecmua) veriyorsun (uzatiyorsun). 8. Birkisa kollu gomlek bir de fanila. Hepsi bu mu? 9. Konfor namma bir §ey yok. 10. Hastanin koltuguna gir de odasina gotiir. 11.1995 moduli bir otomobil. 12. Qe§itli i§lerde <pa!i§ti §imdi ^orap^ilik yapiyor. 13. Bari san caket giyeyim. I. Он остановился в гостинице. 2. В нашем городе имеются различные увеселительные заведения (места). 3. Человек в белом халате ... Наверное, врач. 4. Я вижу стиральную ма- шину, но где же холодильник новой марки (образца)? 5. Ме- лочи кладут сюда. 6.11а этих днях (вскоре) мы увидимся? 7. Вот зубная паста, на полке. 1. Ne duruyoruz burada? Bak. umumi bahfede bir konser var. operada bir bale. Hi? olmazsa biraz eglensek bari. 2. Daha etkin (faal) olun. Konuklan me^gul etmek gerek. 3. Genel tarih ogretmenidir. Bu alanda ?ok bilgisi var. 4. Buraya ozel (hususi)
On ikinci ders 305 interim icin geldim. 5. Bilmemek ayip degil. bilmek istememek ayiptir. 6. Genel miidiirbu hususta ne diyor? 7. Musiki alanmda (sahasinda) biiyiik etkinlik (faaliyet) gosterir. 8. Zevk iyesi (sahibi) adam ya! Bu <;esit eglencelere ihtiyaci (gereksinimi) yok. 9. Beni israrla sergiye davet ediyor. oysa (halbuki) keyifsizim. 10. Genel kurul. 11. Havnz suyla doldu. 12. Cevap istcmcz. 13. Bundanzevkalimrimhi?? 14. Kimin nesi mi? Bilmem. Ustii ba$i terniz, efendiden bir adam. 15. Umumi harp kafta ba§ladi? 16. Bu alanda §enlikler yapilacak. 17. Avlumuzdan iki minareli bircami gortiliiyor. 18. Turistler bir musiki hcyeti konserinde. 1. Завтра я занят. 2. Паша делегация сейчас па выставке. 3. Босфор (Стамбульский пролив). 4. Я лишился покоя. 5. Для такого рода журналов есть особая полка. 6. Каждый человек нуждается в еде и питье. 7. Все они or мала до велика заня- ты рыболовством. 8. Следовало пристыдить ребенка. 16. Ajagidaki tiimcelci i ve tiimcecikleri Tiirkfcye iriniz: 1. В переднем ряду — в заднем ряду. 2. Поднимитесь на- верх — спуститесь вниз. 3. Веселый человек — скучный че- ловек. 4. Па это нет запрета — на это нет разрешения. 5. В зале многолюдно — в зале пусто. 6. Возможно пой чу — обязательно пойду. 7. Знаменитый профессор — мелкий служащий. 8. Он, безусловно, здесь — и действительно, он здесь. 9. Если так — в таком случае. 10. Я этим доволен — это мне нравится. 11. Хоть впереди, хоть сзади. Когда?, тогда, некогда (когда-то), в свое время, однажды, давно (не видел, смотрю), недавно, на днях (видел), вскоре (увижу), на этих днях, со временем, когда-нибудь, раньше, вре- мя от времени, иногда, часто, по большей части, сплошь и рядом, своевременно, вовремя, кое-где, нигде, никуда, где-то. ARKADA$IMIN DAIRESI Arkada§im Iskender bu giinlcrdc yeni bir apartiman dairesine ta§indi. Eski dairesi de zaten fena degildi, fakat dort kisi i^in biraz dardi. Iki odada oturuyorlardi. Ta§indiktan sonra
306 Урок двенадцатый ahbabim bu hadise miinasebetiyle (dolayisiyle) bir bay ram yapmak istedi, birsuvare. Babasibu gibi §eylerden ho^lanmaz, fakat iskender iisteledi. tskenderi taniyor musunuz? Akilh terbiyeli ^en bir pocuk. Gerfi biraz tembel... Ey, uzattim galiba. Onceki grin evde oturuyordum. Birdenbire telefon <paldi. A<?arak «Alow dedim. Uzaklardan gelen gilr ses: «Nik, sen misin? diye sordu. Nasilsin bakahm?» «Eh, §oyle boyle... Ne iyi ne fena. Ikisinin ortasi. Sizde ne var ne yok?» «Dim sabah yeni eve ta^indik. Sana telefon etmekten maksadim da hem bu haberi Sana vermek, hem de davet etmek...» «Nereye?» «Nereye olacak? Suvareye. Yarin ak§am...» Benim de о sirada keyfim yoktu (yerinde degildi). Ba§nn agriyordu. Te$ekkiir ederim, dedim. fakat... Maalescf... dedim. Rahatsizim, keyifsizim. Sonrakalabaliktasikihnm ... can sikmtisi... Filan, falan... Iskender itirazimi dinlemedi.« Muhakkakgeleccksin! dcdi. Qok rica ederim. Yoksa dartlirim». «Peki, emredersin. Mademki bunda israr ediyorsun, bari geleyim. Fakat 90k kalmam. Qiinkii ger^ekten de rahatsizim». Arkada§im: «Rahatsizligina her halde bir ^are bulunur!» diyerek bana yeni adresini bildirdi. Ertesi giiniin ak§ami, yani dlin ak$am, troleybiise binerek gittim. N. bulvanndaki evini elimle koydum gibi buldum. Ikinci kata 9ikip kapiya vurdum (Kapinin iizerindeki zil nedense i§lcmiyordu). Kapiyi aq:an ev sahibi, elimi sikarak: «Tam vaktinde geldin! Diye beni selamladi. Heniiz ba§ka konuk yok. Gel, sana dairemizi gostcreyim». Geni§ bir sofada duruyorduk. Paltornu <?ikanp astim, sag taraftaki kapidan mutfaga girdik. Burada hava gazi ocagi, bir masa, bir musluk var, bir ko$ede de buz dolabi. Kapkacak duvardaki raflarda bulunur. Mutfaktan gelinen banyo odasinda 9ama§ir makinasindan ba$ka hemen hemen hi? bir §ey yok. Duvardaki kii^iik dolapta sabun. macun, di§ fm,:alari gibi ufak §eyler bulunur. Dort odadan ibaret olan dairenin iki odasini gordiim. Arkada§inunkinde elbise dolabmi agip iy'eriye $oyle bir baktim
On ikinci tiers 307 Iskender giizel giyinir. iistii ba§i daima temiz. Gardirobunda ge$itli e*?ya var: yeni model pantalonlar, caketier, gomlekler, goraplar. ayakkabi ... Buradan misafir salonu olarak kullamlan yemek odasina gegip koltuklardan birine oturarak elime bir dergi aldim, ilging bir makale segeyim dedim. Camm okumak istiyordu. ISTANBUL’DA ECLENCELER Istanbul'da eglenmek isteycn bir insan igin olanaklar epeyce geni^tir. Gergi parasiz veya fakir, esasli bir i*?le me§gul olmayan veya tamamiylc i§sizadamin eglenceye degil, bir i$e ihtiyaci (gereksinimi) vardir; eglence aramaktan gok ekmek arar. Boylelcri de az saydmaz istanbul'da ... Peki, ne var bu kentte eglence namma, dersiniz? Insanm aklma her §eyden once dogalca miizcler gelir. istanbul'da bulunup da birkag miizeyi gezmemek ayiptir. Bunlar arasinda 537 yilinda imparator Justiny en zamanmda kurulup Atatiirkiin emriyle 1934 tenberi miize haline konan (gctirilen) Aya Sofya miizesi ayn bir yer tutar. Bu miizcnin hikayesi gok uzun tabii. Eski Hipodrom’un (§imdiki At meydaninin) sol tarafina raslayan sahada in$a edilip (=kurulup) 1617 yilinda agilan 64 metre uzunlugunda, 72 metre geni^Iigindeki Sultanahmet camisi de Istanbulu gezenin mutlaka dikkatini gekecektir. Alti minarcli caminin ikisi yandan ve biri merkezde olan iig kapisi vardir. 1g avluya da iig kapidan girilir. jjjte fotografi. bir bakm. Daha ba§ka miizeleri saymadik: Ayasofya'nm biti§iginde bulunan Topkapi sarayindaki Arkeoloji milzesiyle Eski §ark Eserleri miizesi. Alatiirk miizesi. Коса Sinan'm eseri olup 1557 de kurularak bitiriJen me^hur Siileymaniye camisi, gene Ayasoiya civannda (yakinmda) Yerebatan sarayi denilen 140 metre uzunlugunda, 70 metre geni§ligindcki biiyiik yeralti havuz (sarnig) ve ba$kalan. ister bunu segin. ister $unu. istanbul’un musiki ve tiyatro hayati da dikkate deger. Tarn yirmi yil once turistik heyet olarak Tiirkiye’de bulunuyorduk. О sirada Tiirkiye eski ba$kentinde hala opera tiyatrosu yoktu, kuruluyordu. Halen gerek Ankara’nin operasi var, gerek
308 Урок двепадцптый istanbul’un. Hangisi daha biiyiik? istanbul’unki, saninm. Fakat, bu ozelligin (hususun) biiyiik onemi yoktur. fiinkti her iki ba$kcntte diinya rcpertuvannin en iinlii operalan dinleniyor, cn segkin baleler seyrediliyor. Konser salonlarmda, sinemalarda, gene I park ve gazinolarda da, dogal, ge^itli musiki heyetleri ve orkestralar faaliyctsfetkinlik) halindcdir. Zevk sahibi insanlann cogu Spor ve Sergi sarayinda veya §ehrin ba$ka yerlcrinde agilan sergileri gezerler. Ya Istanbul bogazinin kiyisinda (sahilinde) ve gesitli stadlarda durmadan siiren plaj ve spor ya§ann! Tiirklerin hemen hemen hepsi yedisinden tut da yetmi§ine kadar sporu severler. Futbol merakhlan Tiirkiye'mn hangi kentindeyok. bilmeni. Biiyiik may' gunlcrindc stadlar futbol hastalanylc dolup dolup bo§ahr. TEMRINLER 17. Asagidaki sorulara yanit vci iu: 1. Iskender ahbaplarinizdan biri mi? Nasil bir gocuk? 2. tskenderin ahbabi neden suvareye gitmek istemiyordu? Keyfi yerinde miydi? Nesi agriyordu? Nihayet davcti nigin kabul etti? Iskendcrin hatin igin ini? 3. iskcnderin yeni evi konlorlu mu? Soguk ve sicak su. kalorifer, banyo dairesi filan var mi? Daircsini bir parga anlatm. 4. i§siz veya yan i$siz insanin cn gok eglenceye mi ihtiyaci var ekmegemi? Nigin hundan soz ederiz? 5. Kendimizi Istanbul'da sayalim. Her <?eyden once hangi miizeye gidersiniz? Bu maze hakkinda az gok malumatmiz var mi? 6. 1557 de kurulan Suleymaniye camisi kimin eseridir? 7. At meydanmm sol tarafma raslayip 1617 yilinda agilan Sultanahmet camisinin biiyiikliigii hakkinda bizc bir bilgi verir misiniz? Bu caminin ig avlusuna nasil girilir? 8. Eski §ark Eserlcri miizcsiyle Yerebatan sarayini gezmek istiyor musunuz? Bu miizeleri kenlin hangi semlinde arayacaksiniz? 9. Ya Istanbul opera tiyatrosu aym semtte mi? Su dakikada canimz hangi operayi dinlemck istiyor? 10. Spora merakiniz var mi? Masa tenisi oynar misiniz? Ya salon eglencelerinden ho?lanir misimz?
On ikinci tiers 309 18. A$agidaki tumceleri Tiirk^eden Rus^aya feviriniz: 1. Ya$k biradam ... Bari ona bir odaayirm. 2. Mademki ba$ka fare yok, bari gidelim. 3. $u evin alt katmda rnagaza filan yok mu? 4. — Ben gidecegim, efendim. — Birdcnbire nereye boyle. 5. Ne ariyorsunuz? Gbmlegimz koltugun iistiindedir. 6. Boyle hadiseyi her halde bayram etmek gerek(tir). 7. Dairemiz dort odadan ibaretti. Fakat her giin be§inci kata yaya f ikmak canimi sikiyordu. Ondan sonra banyo dairesi da yoktu. Bunun ifin ba§ka bir eve ta^mdik. Maalesef §imdiki dairemiz biraz daha dardir. Uf odadan ibarettir. 8. Odamn tam oriasini ttitan su sediri hadi biraz otcye, dolabin yanma fekelim. 9. Adam: «§u delikanli kimin nesi? Diye sordu. Karde$iniz filan degil mi?» «Ne miinasebet? Dedim.ogrenim gbriip iyi bir yer tuimak amaciyla gelenlerden biri». 10. Almanca iizerine konu$an adam: «Haftada kaf saat Ahnanca dersi var?» diye sordu. Gozliiklii adam: «Her sinifta degi^ir, dcdi. Ilk sinifta aln, yedinci smi Ila sekiz saat...» «Az ...» diye adam bagirdi. (Aziz Nesin, «Okul-aile birligi» oykiisunden). I I. Gilzellik on, dokuzu don. (a. s.) 19. A$agidaki par^ayi Tiirkfeye feviriniz: На этих днях мой друг переехал в новый дом. Последнее время его семья жила на улице Петровка. Теперь они живут в доме на Цветном Бульваре. Вчера вечером я пошел в гости к своему другу. 51 поднялся на четвертый этаж (па лифте). Дверь открыла мать моего товарища. В прихожей было тем- но. Поэтому она меня не узнала. — «Кого вы ищете (кого вам надо)?» — спросила опа. — «Я хочу повидать Анд- рея», — ответил я. -— «А. здравствуйте Володя. Входите. Включить свет?» — «Не надо». Сняв пальто (куртку) и пове- сив его (ее), я вошел в комнату Андрея. «Раз ты пришел, — сказал Андрей, — давай я покажу тебе нашу новую кварти- ру». Комната Андрея и его брата небольшая. Здесь стой г кро- вать, диван, письменный стол, книжный шкаф и два кресла. Окно выходит во двор. Вторая комната расположена по ту сторону коридора. Эта комната большая и светлая. В углу те-
Урок двенадцатый левизор новой марки. Брат Андрея как раз смотрел цветной фильм. Какой-то крупный парень, полузакрыв глаза, убегал от полицейского. Миновав коридор, мы вошли в кухню. Здесь имеется газовая плита, стол, кран. 11оодаль. у стены, стоит холодильник. 11осуда помешается в шкафу и на специ- альных полках. Из кухни можно «тройти в ванную комнату. «Доволен ты вашей квартирой?» — спросил я Андрея. «Здесь хорошо, — ответил он. — Паровое отопление, газ. горячая вола, ванна — все удобства есть, все на своем месте. Прав- да, для четырех человек эта квартира тесновата. Ваша, ко- нечно, просторнее». 20. Расскажше о праздниках, отмечаемых в пашей сз ране, используя лексику и грамматические конструкции, введенные в последних уроках (страдательный залог, причастие страдательного залога, деепричастия, определенный имперфект и проч.).
X О УРОК ТРИНАДЦАТЫЙ / О ON UQUNCU DERS ЗАЛОГИ ВЗАИМНО-СОВМЕСТНЫЙ ЗАЛОГ (i$te§ yati) Взаимно-совместный (взаимный) залог в турецком языке указывает на то, что: 1) дейс твие, совершаемое несколькими субъектами, вза- имно распространяется па каждого из них; 2) действие совершается несколькими субъектами совместно. Взаимный залог образуется посредством аффикса -(14)§. который может быть присоединен лишь к ограниченному числу глагольных основ. ПРИМЕРЫ: baki$mak (bak+i$+mak) — глядеть друг на друга, переглядываться: bekle$mek (beklc+^+mek) — дожидаться, ждать (о группе лиц) Acaba kiim bckle^iyorlar? — Кого, интересно, они дожидаются? — Tani^iniz! —Знакомьтесь! — Tam$iyoru7. — Мы знакомы. Некоторые глаголы, образованные с помощью аффикса -т§, утратили залоговое значение —- в целом (9al/i§/mak — ра- ботать; стараться) или в одном из своих значений (gor/ii?/ mck — 1) увидеться;2) обсуждать(что-л.); kalk/i$/inak(-e) — браться, пытаться (что-то делать).
312 Урок тринадцатый ПОБУДИТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ (ettirgen qati) Турецкий побудительный залог указывает на вмешатель- ство одного субъекта в действие другого. Это вмешатель- ство является или принуждением (к совершению действия), или просто позволен нем, разрешением и даже попуститель- ством. Все эти опенки по-русски передаются особыми гла- голами. которые вступают в сочетание с инфинитивом ос- новного глагола. Например: «заставить» (кого-то) взять (что- то)», «позволить (кому-то) уйти», «дать прочитать» и 1. п. В турецком языке каждому такому сочетанию будет соответ- ствовать один глагол в форме побудительного залога. Побудительный залог образуется присоединением к по- ложительной основе глагола аффиксов двух основных ти- пов. Главный тип аффикса — четырех-/восьми-/вариантный: -dir '/-tir '. Лишь к многосложным основам: а) на гласный и б) на согласные I и г присоединяется аффикс -t. ПРИМЕРЫ: inandinnak(inan+dir^Tiak) — заставить (дать, позволить и т. п) поверить; убедит ь. verdirmek (ver+dir+niek) — велеть отдать, yedirmek (ye+dir+mek) — заставить есть; накормить, скормить, tutturmak (tut+tur+mak) — велеть задержать, bekletmek (bekle+t+mck) — позволит ь, велет ь ждать. Vikartmak (yikar+t+inak) — позволить, дать вытащить. К отдельным глагольным основам присоединяются аф- фиксы—1г(и варианты), -it (и варианты), -аг(-сг). ПРИМЕРЫ: ge^innek (ge^+ir+inek) — заставить пройти, перейти; перевести korkutmak (kork+ut+mak) — заставить бояться; испугать. Перечислим другие глагольные основы, присоединяю- щие ненормативный аффикс побудительного залога: ак-
On ilqiincil ders (akitniak —дать течь, пролить); bat- (batirmak — пото- пить, погрузить [что-л. во что-л.]); bit- (bitirmek), dog- (dogurmak— родить); doy-(doyurmak), duy- (duyunnak — дать услышать), dii§- (dii§iirinck — уронить); gcl- (getirmek —приводить); git- (gidennek —удалить, устра- нить); if (i?irniek— напоить); kalk- (kaldinnak —подни- мать '); кок- (kokutmak); ogrcn- (ogretmek —обучать); §a§- (§a§irmak)?:yat- (yatirmak — положить), и некоторые дру- гие. пока не вводившиеся (af, az-. sap-, .ит. д.). Аффикс побудительного залога может следовать за каким- либо другим залоговым аффиксом, но, согласно правилу (см. стр. 261). предшествует аффиксу страдательного залога. ПРИМЕРЫ: beklejt irmck — заставить (многих) дожидаться; bekle^tirilmek—быть заставлен н ы м и дожидаться. К основе глагола может быть присоединено два (в ред- ких случаях три) аффикса побудительного залога. ПРИМЕР: aldirtmak (al+dir+t+mak) — велеть (кому-то) заставить (кого-то) взять. Иногда добавление в торого аффикса в общем не меняет зна- чения второобразной основы. ПРИМЕР: arattirinak (ara+t+tir+mak) = aratniak — заставить искать. Глаголы побудительного залога всегда переходны. В свя- зи с этим аффикс побудительного залога нередко использу- ется в словообразовательной функции — для образования переходных глаголов от непереходных. 1 От глагола kalmak «оставаться» (как и olmak «быть, стать»; sanmak «полагать») побудительный залог не образуется; используется глагол birakmak «оставлять». 2 Глагол ja§irmak «теряться; терять (дорогу)», побудительный по фор- ме, не обладает соответствующим значением, которое достигается при- соединением еще одного залогового аффикса: ja?irtmak (§а§ + ir + t + так) «ошеломить, сбить с толку».
314 Урок тринадцатый ПРИМЕР: iy ile$mek — улучшаться, iyile§tirmek—улучшать. В построении предложения, сказуемым которого являет- ся глагол побудительного залога, имеются следующие осо- бенности: 1. Если побудительный залог образован от непереходно- го глагола (konu§mak, oturmak и пр.), то лицо, побуждаемое к действию, обозначается именем в винительном падеже. ПРИМЕРЫ: О konu?acak.— Он будет говорить. Ben onukonu$turacagim. — Я заставлю его говорить. О beni kanapeye (sedirc) oturttu. — Он усадил меня на диван. 2. Если побудительный залог образован от переходного глагола (ок итак, агатак и пр.), то лицо, побуждаемое к дей- ствию, обозначается именем в дательном падеже; имя в винит, надеже обозначает тот же объект, что и при соответ- ствующем «первообразном» глаголе (т. е. глаголе, не имею- щем залоговых, показателей). ПРИМЕРЫ: Ben bu kitabi onaokuttum. — Я заставил его (я дал ему) прочитать эту книгу. Ср. О bu kitabi okudu. — Он (про)читал эту книгу. Bu hadise bana her $eyi unutturdu. — Это событие заставило меня забыть все (или обо всем). (Doktora) di§imi cektirdim (^ikarttim). — Я вырвал себе зуб (у врача) (дословно: Я дал врачу вырвать мой зуб). Cocuga bunlari dinletmeyin (dinle+t+me-yin). — He давайте (не позволяйте) ребенку слушать (все) это. Следует помнить, что в турецком языке есть глаголы, ко- торые, выступая в одном значении, являются переходными, в другом значении — непереходными (dola^mak, gezmek, beklemek и др}.
On il(iincfi ders 315 ПРИМЕРЫ: gezmek — 1) гулять (непереходный)-, 2) осматривать, обходить (переходный). Ben onu parknmzda gezdirdim. — Я его поводил (заставил погулять) по нашему парку. Ben ona parkimizi gezdirdim. — Я показал ему (заставил осмотреть, обойти) наш парк. Когда сказуемым является глагол побудительно-страда- тельного залога, действуют синтаксические закономернос- ти, вытекающие из специфики обеих залоговых форм. ПРИМЕР: «Преподаватель обучил (заставил изучить) студен- тов важному правилу». — Ogretmen ogrencilere onemli bir kural ogretii. «Студенты были обучены (преподавателем) важно- му правилу». —(Ogreimen tarafindan) ogrencilere onemli bir kural ogretildi.(zZocTon«o: Правило было обучено (заставлено быть изученным) студентам.) CALISTIRMALAR (TEMRllVLER) I. Ayagidaki tiimcelcri analize ettikten sonra Rustay a cevirin: 1. Kcndim de <;ali§acagim, sizi de fah$tiracagun. 2. Bu tiimceyi size ^cvirteyim, kii^iik bayan. 3. Canim. beni ne kadar da cok bcklcttin. 4. Kii^iik karde^ime babamizi beklettim. 5. Bizi mi bekle$iyorlar? 6. Di $ i mi agriyor? Doktora gitsin. cikartsm. 7. Peki, bunu da yaphnnm 8. Liitfen bavulumu (fantami) iigiincii kattaki odama qkartimz. 9. Bilet$i kapimn oniinde bizi durdurdu. 10. Allaha ismarladik! Yarin gorii^iiriiz. 11. Ben onlara Turkic okutuyoruin(ogretiyorum). 12. a) Bu miihendisi bize neden tamtmiyorsun? b) Bu miihendisle bizi neden tam$tirmiyorsun? 13. (^ocuklar ka^istilar. 14. ...Sonra el siki^tik. birbirimizden ayrildik. 15. Onunla mektupla^iyor musunuz? 16. Ertesi giin ...miidiir 63 Rasimi odasma gagirtti. (O.S.) 17. Bu i§i yapmaya kalki^ma.
316 Урок тринадцатый 2. Устраните в выделенных глаголах аффикс побудительного залога и соответственно видоизмените следующие предложения; дан- ные и полученные предложения переведите на русский язык: Образец: Beni kanapeye oturttii. Ben kanapeye oturdum. I. Saat yedide i§ imizi bitirdik. 2 Beni oteye geijirdi. 3. Miidiir bana Mehmcdi «jagirtti. 4. Вала ?ekerli kahve i?irmc. 5. Tutturunuzo ad ami. 6. Sakin. §u kiiciik kizi dii§iirme. 7. Git be buradan, ba$imi agntnia. 8. Makalcyi bana nu yazdiracaksiniz? 3- Выделенные глаголы допо. ihiitc аффиксом побуди гельного зало- га (-tir или -1) и соответственно видоизмените следующие предло- жения; данные н полученные предложения переведи ie на рус- ский язык: Образец: Ben kanapeye oturdum.—О beni kanapeye oturtlu 1. Кй<;йк oglu sedirden indi. 2. Doktor diijimi ^ikardi (?ekti). 3. Oglumellerini yikadi. 4. Yanli?iniiduzdttim.5.Portreyioduvara asacagiz. 6. Kitabi kim okuyor? 4. A$agidaki tiiinceleri Rus^adan ТйгЦеуе ^eviriniz: 1. Он прилучил меня рассказать вес. 2. «Куда эго они все бегут?» — спросит я его? 3. Попросите поднять мой чемо- дан на верхний этаж. 4. У вас болит зуб? Вы его вырвите. 5. Мы не знакомы. 6. Мы заставили его сообщить эту но- вость. 7. Слушайте. Я сейчас попрошу вашего товарища про- честь текст. 8. Посадив приятеля на трамвай, я вернулся до- мой. 9. Не заставляй меня искать эту книгу. Ее здесь нет. 10. Дай ему выпить немного воды. А меня папой чаем. 11. Мы посмотрели друг надрута и вдруг замолчали. 12. Be. ш переменить этот стакан: он грязный. 13. Он мне нс дал ска- зать ни слова. 14. Не давайте им много говорить. ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЙ СОЮЗ KI (ki baglaci) Союз ki («что») заимствован из персидского языка, одна- ко довольно часто используется в разговорной речи. С по-
On iifiincii ders 317 мощью этого союза вводятся придаточные дополнительные, точнее изъясните пьные, предложения, реже — определи- тельные. присоединительные, условно-причинные, вводные и др. Порядок следования главной и придаточной частей предложения тот же. что и в соответствующих рус- ских предложениях. ПРИМЕРЫ: Biliyorum ki karde^i hastadir. — Я знаю, что его брат болен. Sen kionun dostusun. tabii herseyi biliyorsun. — Ты. как его друг, разумеется, все знаешь. Fakat ne yapahm ki benim iyin baska tiirlii hareket etmeye imkan yok. (R.bJ. Glint.) — Но что делать, раз (если) для меня нет возможности действовать иначе. Istiyorum ki о da gelsin. — Я хочу, чтобы и он пришел. Распространенными являются конструкции, в которых главное предложение содержит отрицание, а сказуемое при- даточного предложения выражено какой-либо формой по- велительно-желательного наклонения. Русское соответ- ствие — обороты типа: «(он) не .... чтобы ..» + инфинитив (или:... чтобы + форма прошедшего времени изъявительно- го наклонения). ПРИМЕРЫ: Ahbabimz ^ocuk degil kibu basit ?eyi anlamasm. — Ваш приятель не ребенок, чтобы не понять такой простой веши. О heniiz bir §еу demedi ki itiraz edelim. — Он пока еще ничего не сказал, чтобы мы возражали. CALISTIRMALAR 5. Ajagidaki tiimcelcri analize cttikten sonra Rusyaya $evinn. 1. Iskender dedi ki dun bana birka<? defa ugradi. 2.Yunus, dcdi, bilirsin ki sana birf ok (maddi) yardimlartm oldu... Para
318 Урок тринадцатый verdim. benim vazifelerimi sana yaptirdim. (S. Etem). 3.G6zlerinde bir §ey var ki bana onu hemen sevdirdi. 4. ... fakat zannetmem, seni Fransaya gondersinler.* 1 (FI. Edip). 5. Tiirkiyede miinevverler (aydmlar) arasinda umumi bir kanaat2 vardir: Sovyctler Birliginde (aydinlara) dii^man3 goziiyle bakilir. Denilebilir ki eller iistiinde ta$miyor. (M. Z. Sertel). 6. insanlar beni sevmiyoriar. Bir adam ki onlar gibi degildir. 7. Bu teklifi ileri suren ben degilim ki bana darilsinlar. 8. (^ocuk degilim ki bunu bilmcycyim. 9.Hi<? sebep yok ki onlara giilelim. 10. Vardnn dogruca avukat Emin Bex in yazihanesinc. (Hovarda hcriftir). ogleye kadar goriinmedi. Kasabada ba^kasi yok ki gidesin (D.Y.). 11. Oraya gitmek istegi kalmadi ki bende.' 12. Bilmemki. Birney soylemedi. 13. Baktim ki i$i cok. gittim? 14.Dedi ki «Sizi tanimam», dedi.6 15. Istiyor ki tokolahm. 6. A$agidaki tiiniccicri Tiirk^eyc ejevirin: 1. Мы знаем, что вы его закадычный друг. 2. Я слышал, что он оставил свою семью. 3. Я же не специалист, чгобы рас- сказать вам об этой машине. 4. Тетя сообщила, что она вот уже три дня больна. 5. Это невозможно, чтобы он не слы- шал моих слов. 6. Он сказал, что не знает нас. 7. Вы же не врач, чтобы я вам объяснил все эго. 8. Но что делать, раз они нс понимают таких простых вещей. 9. Уж не знаю... Почему он обиделся? 10. «Я гот. кого никто не любит». (Л.. 11. Он хочет, чтобы у нас были такие специалисты. 12. Я же нс нуждаюсь в этом! 1 Союз ki а этом предложении опущен, но могбы и занять снос обычное место (zannetmem ki...). 1 Убеждение 1 Враг(н). 1 В этом и сходных предложениях ki выступает в роли усилительной частицы («уж», «ведь», «право»). ’ baktim ki = «смотрю...» * В сочетании с прямой речью союз ki соответствует вводному слову «что/ мол», но чаше оставляется без перевода.
On и^йпсй tiers 319 ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ НА -Ml$ (TIR) (belirsiz /ogrenilen/ ge^mi? zaman) Глаголы в прошедшем времени на mi§(tir) спрягаются по- средством личных аффиксов 1-й группы. Приведем образ- цы спряжения глагола aimak в четырех основных формах. aimi$im(dir) almissin(dir) almi$(tir) almi$iz(dir) alinissimz(dir) almiylai(dn) almaini$un(dir) almamiysin almarm^tir) almamijiz almamiysiniz almami$lar ailing niiyini almami^ miyini almi> misin almamiy misin almi$ m>(dir) almamij mi(dir) almis miyiz almami? miyiz almis misiniz almami$ misiniz almijlar mi almami$lar mi (Третья и особенно четвертая формы употребляю<ся очень редко.) Прошедшее время на -mi?(tir) в отличие от прошедшего- категорического времени, обозначает факт прошлого, свиде- телем которого сам говорящий не был, или же таковым себя не осознает, не признает, либо, наконец, считает этот момент нс существенным. В зависимости от выражаемого оттенка значения форма на -mi?(tir) имеет четыре наименования: 1. Прошедшее неочевидное — если речь идет о фактах прошлого, сведения о которых недостоверны, т. е. получе- ны; а) с чужих слов (аI пи? — он, говорят, взял), либо б) па основе позднейшего умозаключения («он, кажется, взял», «он. оказывается, взял»); в этом случае аффикс -tir к форме на - mi? не присоединяется. ПРИМЕРЫ: Ahbabnn dlin Millet caddesinde umumi tamdigimiza rasgelmi?. Bir saattan fazla konu$mii$lar — Мой приятель вчера на улице Миллет повстречал (говорит) общего знакомого. Они говорили больше часа. Meger yorgunkiktan bir gun bir gece uyumu$um. — Оказывается, от усталости я проспал целые сутки. Слово meger «оказывае! ся» всеем употребляется в сочетании с формой па -m i$.
320 Урок тринадцатый Прошедшее на -mi§ как стилистическое средство, часто употребляется в сказках, анекдотах и т. п. 2. Прошедшее результативное (или прошедшее-насто- ящее') — если результат совершения действия налицо в мо- мент речи (ср. «он проголодался» [= он голоден]). ПРИМЕРЫ: Bak, kar yagmi$! —Смотри, выпал снег! {Однако снегопада сам говорящий не видел.) Sen uyumii$, dinlenmi^in. §imdi bize biraz yardim edecekstn. — Ты выспался, отдохнул (ты являешься выспавшимся, отдохнувшим). Сейчас ты нам немного поможешь. Sehrimizde biiyiik bir fabrika kurulmii$(tiir). — В нашем городе построен большой завод. Bendeniz (= ben), fakir yocukiara da yok yardim etmi^imdir' dedi. (A.Nesin) -— «Ваш покорный слуга (всегда) много помог a i и бедным детям», — сказал он. 3. Прошедшее субъективное —если зафиксировать со- вершение действия невозможно, однако говорящий выра- жает предположение, или даже уверенность в том. что оно совершилось; эти оттенки передаются аффиксом -dir (-mi§imdir, -mi?sindir, -mi§tir),атакжемодальньшислова- ми her halde, mutlaka, belki ит. п„ часто сопровождающи- ми глагольную форму. ПРИМЕРЫ: (I ter halde) Anlaini§sinizdtr. — Вы [уже] (конечно) поняли. £ок kizdim. Belkisertye konu$mu$unidur. — Я страшно разозлился. Возможно, я говорил резко. 4. Прошедшее объективное—если роль говорящего (пи- шущего) вообще игнорируется, так как высказывание носит характер официального сообщения (ср. язык газетной хро- 1 Этот особый тип результативности, получающийся в итоге ряда однотипных действий, нередко подчеркивается употреблением аффикса-dir.
On iifiincii ders 32 J ники); однако ныне вместо формы на -m i$tir употребляется форма обычного прошедшего, т. е. -di. ПРИМЕР: О. Bolukbaji ... ilk olarak $unlari soylemi^tir. (Ak?ain, 17.1.1969) — О. Бёлюкбаши ... прежде всего сказал следующее. Ba$bakan S.Demirel ingiltcre Ba§bakam J.Major'un ^agrilisi olarak diin ak$am Londra'ya geldi. (Milliyet. 23.11.1992). — 11ремьер-министр С. Демирель вчера вечером прибыл в Лондон в качестве гостя премьер-министра Англии Д. Мейджора. СА USTIR MALAR 7. A$agidaki fiimceleri analize ettikten sonra Rus<;aya ^evirin: I. Babasi 1897 senesinde dogmu§. 1907 senesinde ilk okulun ii? sinifini bitirdikten sonra <;ali$maya baslamiy 2. Hangi Emine o, bakayim?— Canim, belki i$itmi§sindir, bizimkiiijuk Ismail aimak istiyordu. (Y. Kadri). 3. Yahu biz yanli? gehm$iz dedi (A. N.) 4. ... gittim. bir de baktim ki olmiiy (O. Seyf.). 5. Kizma elinasim ... Aciknn$sindir diye (О. K.) Meger. senelerce onu anlamaktan ne kadar uzak kalmi$im! (Y. K.). 7. Demek ki yamlnn$im. 8. Biliyor musun senin tanidigin Moskova’ya gelmi$. — Size bunu kim soyledi?— Bizim Iskender iki giin evvcl bir sinemada kendisiyle gdriisjniiy 9. Fizikte okumu^sunuzdurya, tabiatta hiy bir §cy yok olmaz. (A. Nesin) 10. Fakat... §u ciimley i, benim gibi о arkada§lar da unutnianu$lardir samrim: (T. Giirkay) 11. Aijlik, hastalik ve kimsesizlik bunlarin etrafim vevirmi§tir. (Y. Kadri) 12. Qok yorulmuysunuzdur. $u kanapeye yatin da biraz dinlenin. 13. K.; YoruLniu$um fena halde... (N. Flikmet). 14. Ufff.. Yoruklum.. (N. FL). 15. ... iiv aydanberi bana... aym oyunu oynuyorsunuz. §imdi ilk defa olarak sizden hesap sormaga gelmi$im (Y. K.). 16. Belki de 6Iinii$iiindiir(A. N.). 17. Az §eyler ^ekmemi?sin
322 Урок тринадцатый sen, kii^iik! ... dedi. fakat her §ey ge^er. Her §ey unutulur. (S. Ali). 18. Ben Suleyman Bey'le konu^tum.... Qah§ dedi. Ekrem Ceyhan’la da konusmuy ...Memleket hepimizin derniy Bana da ayni §eyi §6yledi. (E. Qola§an). 19. Eh, mademki benim gozlcrimdc oyle bir §eyler okumussun. haydi oyle olsun. Beni birak da scnin numara meselesini anlat bakalim. (gaz.). 20. «Yalniz§urasi biliniyor kiMurkin Blistanovla tam^tiktan sonra iki hafta hastanedc ya tuns». (Qehof). 8. Замените многоточия гребуемымн по смыслу 1лаюлы1ы.мп фор- мами: 1. Baban kim be? — Hatil oglu Ehmetaga. — Tanimiyorum ben, —О sizi tamyor efendim.... Ona biiyiik bir iyilik el... — Ne iyilik ei ...in? — Koyunlarim kurtar 1..., efendim.... — Ne vakit? — Diin gece. ... — Nerede? — Riiyasinda2 efendim. (O. S. Nasil kurtarmi§). 2. ...her halde kendisi de hatasini (— yanli^ini) anla...dedim. Iki goziim, siz 90k yer gezip 90k sey gor...ama. bizim de tecriibcmiz fazla. (S.Ali. l?imizdcki §eytan.). 3. ...Bayar salona daima oncegetiril...g6tiii ill... Bayar salona ba§i hafifije kalkik olarak gir ...ve yerine oturduktan sonra da dinleyici stralarini seyret... (Tiirkiyc Yilhgi,1962). 4. «Nc var bu mektupta!» diye sordu. «Bilmiyorum, postaya atinak icin Bcdri bey verdi dedim». О zaman zarfm ’iistiinii oku... «Peki, peki. Hadi git, bir daha boyle postaya mektup filangotunne!» De ... Sonra mektubu u?uncii siniftan Enver‘le уо11а...(19- §eyt.) 5. §i§man, kisa boyki bir adam kahkahalarla giiliiyor, «Mutlaka benim oglanyap... Nerede benim oglan?» diye soyleniyordu. (A.Nesin). 6. Bu §i§man zat (=adam) kim?... — Hangisi? Viski i^en mi? — Hayir obiirii... — Soguk etyiyor hani...—Onunarkasinda, clini uzat... - -Haaa... Bilmem. hep gorilriim ama... (A.N.) 7. Bina muhte§cm (= mukemmel)... Insanlar da tertemiz (=?ok temiz) giyin... (M.Z.Sertel). 8. N’oluyor? dedi. — Uyu...m galiba. (A.N). 9. Adam — «Ben * kurtamiak — спасти ' rtlya — сон 3 zarf — конверт
On Bfiincti ders §uradan ^ikabilsem» dedi. — Neden? — de...m. — «Yanh§ gel...m» (A.N. Okul — Aile birligi) 10. en zcki (akilli) talebemdinizdiyedii^iinliyordum. Bunda dayamL.m (N.H.) 9. A$agidaki tiimccleri Rusvadan Tiirk^eye Qeviriniz: 1. Оказывается, он нс ездил в Измир, так как у него заболел отец. 2. Вчера мы посетили Музей революции. Там мы ви- дели много интересного. 3. Оказывается, его старшая сест- ра тоже закончила институт иностранных языков. 4. После юго. как я вышел из дома, ко мне пришел мой товарищ. Он ждал меня полтора часа (и даже сыграл в шахматы с моей сестрой), а затем ушел. 5. Мы с ним нс виделись более трех лет. За это время он. оказывается, побывал (посетил) в Тур- ции, Иране и сше в нескольких странах. 6. Говорят, этот человек написал интересный роман. 7. В нашем городе по- строено несколько средних школ и дворец культуры. 8. Да- вай сходим, навестим профессора. (Последнее время ему, кажется, нездоровилось.) К тому же. он сейчас остался один. Вся его семья, говорят, отправилась в Крым. 9. Нет, рас- сказ «Канал» написан не Омером Сейфетдином, а Саба- хатлином Али. 10. Мы с утра ничего не ели. Пойдемте-ка в столовую. 11. Вы. безусловно, уже прочитал и: концерт со- стоится через неделю. 12. Я, правду сказать, удивился: он до сих пор этого не понял. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ (sayi; sayi onatli) Чцелительные разделительные (iileslirme/dagitnw sayist), соответствующие русским «по одному», «по два» и т. д.. образуются посредством четырехвариантного аффикса -аг (-ег) (после согласных основ). -§аг(-§ег) (после 1ласных основ). ПРИМЕРЫ: biгег — по одному; iki$er — по два; йуег —потри;
324 Урок тринаоцагный dorder — по четыре; Ье§ег —по пять; al 11 § аг — по шесть; on аг — по десять; yirmi$er — по двадцать; yirmi yedijer — по двадцать семь; sekiz(er) yiiz yirmi dokuzar — по восемьсот двадцать дсвя гь; yarim^ar — по половине; birer buguk— по полтора; Yanm§ar (iki§er bu?uk, iicer) elma yedik. — Мы съели по половине (по два с половиной, по три) яблока. В позиции обстоятельства образа действия числительные разделительные обычно употребляются в удвоенном виде. ПРИМЕР: Sporcuiar salona (nasil?) iki?er iki^er girdiler. — Спортсмены вошли в зал (как?) — по двое. Аффикс -аг может присоединяться к количественным на- речиям kag, az, 90k: kagar — «по скольку?», azar azar — «понемногу'», ^ogar — «помногу». Числительные множественные (toplama sayisi}. ука- зывающие на неопределенную множественность, образуются от числительных, оканчивающихся на нули, с помощью сложного аффикса -larca, -lerce: onlarca — десятки, yuzlcrce -—сотни. ПРИМЕР: Sokaklara binlerce insan gikti. — На улицы вышли тысячи людей. По этому же типу образуются такие слова, как: saatlerce — часами, giiiilerce — днями, haftalarca — неделями, defalarca —много раз и т. п. Числительные дробные (kesir sayi) (дроби и процен- ты) выражаются конструкцией, состоящей из двух чисел. Пер- вое число (в местном падеже) обозначает знаменатель дро- би, второе (в основном падеже) — числитель.
On DfOncii ders 325 ПРИМЕРЫ: ikide bir — одна вторая (1/2); очень часто: be§ic ii? — три пятых (3/5), у iizde be§— пять сотых (5/1 (XI) или пять процентов (%5). Turk iye niifusunun yiizde sekseni (%80-i) — 80% населения Турции. При чтении сметанных десятичных дробей использует- ся слово virgiil «запятая». ПРИМЕРЫ ii^ virgiil yedi diye okunur— 3,7; on dokuz virgiil doksan be$ diye okunur— 19,95. ( ALISTIRMAL AR 10. A^agidaki tiirnceleri Ru stay a veviriniz: 1. Her birim iz onar balik tutluk. 2. I lerkes el inc birer ta$ aldi. 3. l^cri iki§eriki§ermi girclim?4. Azar azar i?ali§iyoruz. 5. Size bu i§ itjin ka^ar lira verilccck? 6. Elli§er, altnn$ar bin liraya satilan otoinobillerden yirmisi... , Rize, Denizli, Samsun ve jehrimizdc ele ge<?irihni^lir (=bulunniu$tur). (gaz.).7. О mektepyiylc saatlerce konu§tuk. 8. Tiirkiyede i§?ilerin yiizde doksan sekiz kadari kiiyiik i^yerlerinde ve yiizde ikisi biiyiik i§yerlerinde cali^iyorlar. 9. Buniarin % 18 i (besie birden azi) dev let miiesscselerinde ^aliijiyorlar. 11. A$agtd;tki kesirleri, tiinice ve tiiincecikleri Rus^aya ^cviriniz: 1. bindc bir; 2. yirmide sekiz; 3. yiizde yctmi§ alti: 4. ^i^enin dome iivii; 5. niakalenin ondayedisi: 6. otuz ile altida be§ (otuz ile birin altida be§i); 7. elli sekiz ile iicjte bir; 8. seksen dokuz virgul otuz. bir: 9. miitehassislarm yiizde doksan dokuzundan fazlasi; 10. yedi yiiz altnn? sekiz virgiil dokuz yiiz kirk be$. 12. Ajagidaki kesirleri, tiimce ve tiimcecikleri Turkyeye ^eviriniz: I) 4/7; 2) 5/18; 3) 4/5; 4) 9110; 5) 67%: 6) 382.33; 7) 0,008; 8) 17,1; 9) Одна пятая этого произведения. 10) Пятнадцать процентов (15%) населения Турции. 11) Каждый из школьников за несколь- ко часов собрал по одной-две сотни камней. 12) Каждый вечер
326 Урок тринадцатый он пьет по два-три стакана чаю. 13) Пе возражайте. Я тоже хочу принягь участие в этом. По сколько килограммов сахару они туда отправляют? 14) Вы знаете, каждый из них получил по двухнедельному отпуск} — Нет. я этого нс слыхал. 15) В зал входите по двое или по одному 16) В связи с этим (по этой причине) опа каждый день стирает по тридцать пять рубашек, чулок и прочего. 17) Около двух девятых рабочих порода рабо- тает на эго.м предприятии. 18) 33% (1/3) артистов нашего ан- самбля окончили консерваторию в прош >ом год}'. СЛОВАРЬ I. doyniak— iiaecibca. (-den,-ei вдо- воль наспишься: doyurinak— накормить, насытить 2 tok (ku) — сытый, насыщенный 3 ЗУ — голодный; ayhk — голод 4 karin(rm) — живот. утроба k.i ay (tok) — он голоден (сыт): k.ini doyunuak - насытиться 5. miiessese — учреждение. заведе- ние (kurum): (ij ycri) — прелпрпя гне 6. uzman (miiteli.assis)— специалист 7 koyun - баран, овца 8. et — мясо; ct suyu— мясной бульон 9. kizniak — сердиться, накали гься 10 dagitrrak— I) распределять, раз- давать: 2) рассеивать 11. siirmek — 1) двигать (вперед). гнать, пасти, ссылать: 2) длить- ся. продолжаться; one (fieri) s. •— продвигать, выд- вигать. утверждать 12. fift -- пара; быки (в упряжке): (С-) sDrmek — пахать: C-lik—хозяйство, ферма; C-filik — земледелие 13. istatistik—статистика; i.ler — статистические данные 14. sirf— исключительно, лишь 15. esas — основа, фундамент: e.h — основной, основательный; esaseu — в сущности 16. geli^mek (inkiyaf etmek*) — раз- виваться. upoi ресснровап» 17. yoksun (mahrum) (-den) — ли- шенный 18. mulita((ci) (-e) — нуждающийся 19. yeti$inek — 1) произрастав. 2) 6. тощагочным. 3)(-c) поспевать; yeti$tirmek — поставлять, выра- щивать. воспитывать 20. miktar — количество 2 I. nitekim -- впро 1ем. ведь, тут 22. fayir— iyr. пастбище, степь 23. foban — пастух, чабан 24. ckmck — сеять, (-i.-e) посыпать 25. toprak — земля; t. kaniinii — закон о земле 26. iiriin (mahsul|Iii|) —урожай. про- дукция 27. kit — скудный 28. sebze — овощи 29. bng — виноградник, сад; b.ulik — виноградарство 30. niyet — намерение, цель; ...так n.indedir— он намерен ... 31. tarla — поле, плантация 32. alet — инструмент, орудие
On inpliicii ders 327 33. 6kiiz — бык. вол 31. inek — корова 35. yOzyil (asir(sn|) — столетие. asri — современный 36. binaemiley 11* (demek |ki|) — c.ie- дова1 e.ihiio. па тго.м основании 37, bitki (nebat) — растение 38. bugday— пшеница 39. arpa— ячмень 10. inisir — кукуруза. маис -11 tiitiin — габак; (. ifiuck — курить 42. iklim — климат (/».«-. иереи ) 13. yaymak (-i -с) - распространять, pacci план. 44. iiziim — виноград 45. artnut (du) — [3 груша. 2) (<i/vo) лопух, глупец 16. yarar (faydn) - польза, благо; 1) y.li (f.h)— полезный. 2) при- годный. y.lanmak (f.Ianmak) (-den) — {вое) пож ювагься 47. tat (di) — вкус; (lezzet) сладость tana doyulmaz (bunun) — им нс пресытишься; t.h — вкссный (lezzctli); пресный (corto): приятный. сладкий; сладкое 48. agiz (gzi) — рот. устье горлышко; a.tad iy 1е — со смаком, и свое удо- вольствие 49. lokma — кусок {съестного) 50. clvenuek (-е)— хватать, б. aocia- точным.б. подходящим 51. hay — ах! о! h. |>. - с удовольствием! 52 kokmak — пахнуть. koku — запах 53. i$tah —аппетит; i. acmak — возбужда1ь аппетит 54. takim — 1) прибор, сервиз: груп- па; 2) команда bir t. ... — целый ряд 55. sofra —стол {накрытый)', s. takimi — столовый прибор; s. kurmak — сервировав стол; s. toplamak — убират ь со стола 56. miijteri (alici) — клиент. покупа- ель. пациент 57. tabak — тарелка, блюдце 58. kayik — ложка 59. bifak — нож 60. fatal вилка: развилина 61. garsou официант 62. lisle • список: (yeinek) l.(si) — меню 63. fcrez — закуска 64. peynir — сыр. брынза, творог 65 taze — свежий (тж. перем ); г. peynir - творог 66. sucuk колбаса. суджук(с,лети) 67. yag — масло: tereyagi —сливочное масло 68. yumurta — яйпо 69. btirek — пирожок 70 salata — салат 71. forba — су и f. if тек — сечь суп: 72. koftc — котлеты, биточки: 73. kebap (bi) — шашлык, кебаб; 74. $arap (bi) — вино: beyaz (kirmizi) $. — белое {крас- ное) вино; 75. not—помети, заметка, отметка n. etmek (-i) — отмечать (себе); и. tutmak — вести записи: п. vermek — ставить оценку; п. aimak — получать опенку; 76. $i?e — бутылка, нузырск: 77. isntarlamak (-i -с) — заказывать. препоручать; 7S. ucuz дешевый; 79. paha — \кт{тж.перем.)', p.li —дорогой, пенный; p.Idik — дороговизна: 80. hesap (bi) — подсчет, счет Ii. gormck — рассчитаться;
328 Урок тринадцатый Производные слова 1. a^iklamak - разъяснять, освещать: 2. memnuniyct (nieinnunliik) - удовольствие; 3. dnraksamak— приостановиться; 4. rasgele — случайный, первый попавшийся: 5. saglik (sihhat/ti/)— здоровье; 6. dargin — рассерженный,обиженный; 7. tanidik, tan ijik —знакомый: 8. oyun - игра, 9. doldurmak ( -е -i, -i ile) - наполнить (что-то чем-то); заполнит ь; зарядить Устойчивые словосоче i ан ня, идиомы I. bununla beraber вместестем 2. 90k hallerdc сплошь и рядом, часто 3. (benim i?in) hepsi bir (мне) все равно 4. eskisi gibi по-старому, по-прежнему 5. yok degildir нельзя сказать, что нст ... 6. yerinc get ir nick (-i) выполнить, осуществить 7. yola koyulniak от правит ься в путь 8. herzamankigibi как всегда 9. az kaldi (kalsm) ...yordu он чу гь-было не ... 10. iki goziirn (мой) милый, (мой) дорогой Примечания: 1. Глагол doymak в утвердительной форме чаще управляет исходным падежом (bundan doydu — он насладился (пресытился) этим), в отрица- тельной —дательным (sesi ne doymad ik—мы не нарадуемся его голосу). 2. В сочетании <;ift siirmek «пахать» имя 9ift является прямым допол- нением («погонять пару (волов)»); поэтому когда говорящий хочет упот- ребить дополнение toprak («пахать землю») слово 9 i ft должно быть от- брошено (top rag г siirmek). 3. Esas, in uessese — слова одного корня (m (lessese — неч го осно- ванное, учрежденное, введенное в обиход; институт). 4. Междометие hay выражает в более сильной степени, чем hey (см. ур. 7), как положительные, так и отрицательные эмоции человека на изме- нение ситуации. Ср.; Неу, Allahim, bu ne giizellik! — Боже, что за красота! Hay Allah senden razi olsun! — Вот спасибо-то!
Ort iifiincii ders 329 Heyakilsiz focuk ne yaparsin? - О. глупое дитя, чго ты делаешь! Hayakilsiz hay! — Ax, (несчастный) глупец! 5. Глагол kokmak управляет дополнением в основном падеже (так паз. предикативное дополнение): Llbisesi balik kokuyoi. —О г ei и одежды пахнет рыбой. Ortaligi balik kokutuyor. — От него пахнет рыбой (доел.: он все вокруг зас гавляет пахну гь...). СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ АФФИКС -СА Аффикс -са, -се, (-^а, -де) — имеет несколько значений. 1. Присоединяясь к прилагательным, он несколько ослаб- ляет или усиливает обозначаемое ими качество. ПРИМЕРЫ: giizelce — довольно красивый, весьма красивый; uzunca bir kalem—довольно длинная ручка. 2, В сочетании с прилагательными и существительными аффикс -са образует качественные наречия. ПРИМЕРЫ: giizelce yazdi — он превосходно написал; afikca soyledi —он откровенно сказал: yocuk^a hareket ediyor — он действует по-детски (как ребенок); Turkic okuyor — он читает по-турецки. Слова типа ^ocuk^a, l iirkye -—употребляются также в позиции определения (Turkle kitap — турецкая книга, кни- га по-турецки) и. субстантивируясь, могу] превращаться в имена существительные (Tiirkce — турецкий язык). 3. В сочетании с местоимениями и некоторыми существи- тельными аффикс -са образует наречия с отсылочно-сопо- ставительным значением (ср. русский предлог «по» и т. п.). а иногда приближается в значении к служебному имени tarafindan «со стороны». ПРИМЕРЫ: Ьепсе—по-моему, опса (о + п + са) — по его (мнению), istegince (istek + i+ n + се) — по его желанию.
330 Урок тринадцатый aile-ce — (всей; семьей, hiikiimetye (hirkiinict tarafmdan) — правительством, herkestje malum (biliniyor)— всем известно, dunyaca me$hur (iinlii) — всемирно известный. CAUS'tIRMALAR 13. A$agidaki tiirnceleri Tilrk^eden Riis^ava feviriniz: 1. Ne yazik! Bu adam Turkle konu$miyor. 2. Siz kadtnea bunu benden iyi anianrsiniz. 3. Sizceahbabiniz haklt iniydi? 4. Elime kalmca bir kitap verdi. 5. Yarin adece bir kir gezintisinc gidecegiz. 6. Cocuk?a sualler soruyorsunuz. 7. О benden xaxca buyiiktiir. 8. Bu ger^ek herkes^emalumdur (= biliniyor). 9. Size atpkya soyluyorum: bu i§te haksizsiniz. 10. Bana neden bu kadar sert?ebakryorsunuz? 11. Biribirimize <;ok arkadajca bakijoruz. 12. Biiyukvebir salonagiriyoruz. 13. Scssiz.cc iycri girdiler. 14. Dogruca mudiiriin yanma £iktim. 1 5. Onunla saatJerce konu^tuk. 16. Bende ingilizce bir kitap yoktur. 17 Bunca saat bekledik. Hep bo^una! 18. Dikkat ettim, §u giizelce kiz buraya sik^a gelir. 14 Переведи re на i ypeuKiiii язык: 1. Всемирно известный человек. 2. Они отдыхаю 1 всей се- мьей. 3. Его трудолюбие всем извесл но. 4. Это решение при- нято правительством неделю тому назад. 5. Он не читает ни по-английски. ни по-турецки. 6. По-моему, вы не правы. 7. Он по возрасту меньше (младше) вас. 8. По желанию кли- ентов мы откроем мастерскую на полчаса раньше. 9. Мы вошли в довольно просторную комнату. 10. Как женщина (по-женски) она знает это лучше нас. II. Пусть скажет от- кровенно: чего он хочет? 12. Они глядели друг на друга очень по-братски (по-товарищсски). 15 На закрепление ключевых слов 13 \ рока: 1. Otomobil uzmani (tniitehassisi) 2. Aman, ne kann agnsi! 3. Yari a? yari tok, miiessesesine gitti. 4. Doydum, bajka bir
On Uftincil tiers 331 ?ey isteincm. 5. Bu iilke esasli bir geli§meye muhta<?tir 6. Ben esasen bunu bnccden biliyordum. 7. $u bakin. Ortahga nasil da §enlik katiyorlar! 8 Bu oneriyi one (ileri) suren ben degilim. 9. Buraya sirf can sikintismi dagitinak ivin geldi. 10. Bak. nasil siiriiyor atmi. 11. Bu i§ iki saat surer. 12. Esas odevimiz bunlarin hepsini (karinlarim) iyice doyurmaktir. 13. Turk Oil Kurumu. 14. Burasi bir kurum mu? — Hayir. bir i§yeri. 15. Senin i?in hepsi bir mi? 16. Meger bize 90k kizmi§. I. Теперь он лишен всего. 2. Спасибо, я нс голоден (я сыт). 3. Основу этого предложения вы. несомненно, знаете. 4 В этих с 1 атипических данных мы не нуждаемся. 5. Вели ге раз- дать всем но чашке мясного бульона. 6. Оказывается, в пос- ледние годы э га страна очень прогрессировала. 7. Ветер раз- веял облака. 1. Koyun siirupyeti$tirmek bir^obanin odevidir. 2. Yirminci yiizyilda (asirda) toprak boyle mi i§lcnir? Nitckim gegen yil hit iiriin (mahsul) kaldirmami^lar. 3. Kit akilli adam. Armudun biri yani. 4. Haber birka? giinde turn (biitiin) miiesseseye yayilmi§. Binaenaleyhyayanlarda var. 5. Bugiinden itibaren strfasri aleileri kullanmak niyctindcviz. 1. Табаководство здесь не распространено. 2. У меня нет та- кого намерения. Впрочем, наше предприятие в такого рода инструментах нс нуждается. 3. Какой скудный урожай! 4, Вы поспели как раз вовремя. 5 Хватит и этого. 6. Все продают виноград. Следовательно (значит), он здесь растет. 1. Bardagin agzi. 2. Ikinci lokmayi tam agzina gotiiruyordu, birdenbire kapi <?ahndi. 3.1 lay Allah! Mu$teriler geldi de sofia kurulmu? degildir. 4. Bu benim i§ime elvermez, ba$ka tekli/lerden yararlanmak niyetindeyim. 5. §u etli sebzenin tadini nasil buldunuz? 6. Bu hclvanin tadi az. 7. Dikkat et, oglanin agzi tutUn kokuyor. 8. Hi? iijtahim yok! 9. Bu nevi sebzenin tadinadoyulurmuhit? 10. Bir takirn smav verdi. 11. Takimimiz iyi formdadir. 12. Ne lezzetli armut! 1. Преспая вода. 2. Мы поговорили в свое удовольствие. 3. В списке вашей фамилии нет. 4. Принесите письменный при-
332 Урок тринадцатый бор. — У нас есть только столовые приборы. 5. Одного кус- ка недостаточно. Дайге еще (и еще). — С удовольствием. 6. В зале пахнет цветами. Клиенты будут довольны. 1. Nepahah mal. Benboylesini ismarlaniadim. 2. Isleginizi memnunlukla yerine getinneye hazirim. 3. Kasgelc cevap verdim. Begenmedi. 4z kalsin kink (fena) not ahyordum. 4. Iler zamanki gibi bugiin de dargin goriiniiyordu. 5. Tazc haber 90k. Afiklatm. 6. Giir sa?li adam: «Kcndimizi Allaha ismarlayahm da duraksamayip bu zoryola koyulalnn». 7. Ne giizel konu$ur! Neden not tuiinuyorsun? 8. Lokantada hesabuniz be? lira luttu. 1. У него смет в банке. 2. Я хочу рассчитаться. Я съел суп и биточки. 3 Я заколебался (приостановился): брагь или не брать? 4. Пу и дороговизна! Отметьте: бутылка вина —... лир. 5. Как всегда, я заказал немного творога. 6.0 боже! Чуть нс упал. TURKIYE’DE KOY HAYATI Tiirkiyc bir tarim iilkesidir. Istatislikler gosieriyor ki Tiirkiye niifusunun %82 si koylii, %18-i kenllidir. Bu niifusun ytizde seksen kadan tarim i?leriyle ge^inir. Bununla berabersirfsanayi degil, bu ulkenin ziraati da esash birgelismeye imihtagtir. Tiirk koyliisii ne i? yapar. neyle ge^inir? Ulkenin dogu bolgeierinde koyliilcr en cok hay van yeti$tirirler. Nitekim iilkc lopraklannin %50,2 sini ^ayirlar te§kil cder. Bununla beraber biiyiik miktarda hayvan sahibi vaianda?lar azdir. Miihim bir kisnn koyliiler (sigirtma? ve) <;oban olarak ^ah?irlar (^obanlar kendi koyun ve niallanni ve <;ok hallerde (cok defa) her hangi bir aganin hayvanliarini siirerlcr. Tiirk koyliisiiniin <;ogii topiak i?lcriylc ugra?ir. Gcr?i siiriilen veya ekilcn topraklar memlckcl topraklarinin ancak %\6,6 smi (e?kil eder. (Topraklarm kalan kisnn ormanlar (% 15,3), mahsul getirmeyen topraklar (% 14.8), sebze ve incy va bah^eleri. baglar (% 1,8). nihayet gollcr (ve batakliklar') (%1,3) diir). Ekilen topraklarm %70 kadan 1 batak(Iik) —болото
On ii^ancit den birkaQ bin toprak beyinin elinde. Biiyiik toprak sahipleri fakir, topraksiz veya az toprakh koyliiye toprak dagitmak niyetindc degildirler. bu $e$it koyluyii kendi viftliklerinde. kendi tarlalarinda<;ali$tirmayi yeglerler. Bundan dolayi da iilkede §imdiyc dek esasli bir toprak kanunu kabul edilmemi^tir. Tiirk (jift^ilerinin onemli bir kismi eskisi gibi toprak tan yok sundur. Eakir, aztoprakh koyliiniin elindcki toprak ufak par^alar halinde ohip ?if( siirrne i^inde eski aletier kullanilir. (Ornegin karasapan '). At, okiiz halla inek gibi canli aletlcr/.e dogalca 90k <;ali§tirilir. Toplanan iiriin de ^okluk kit olur. Ger^i fiirkiycdc asri tarim makinalari yok degildir. a mina bunlar kural olarak toprak agalanmn elindcdir. Koyliiniin <;ogu paradan ve binaenaleyh zirai tcknikten mahrumdur. IJzn.anlar a?ikliyor ki iilkede en 90k ekilen nebatlann ba§inda bugday. arpa ve misir gelir. Bunlar her yerde iyi yeti.sir. Karadeniz sahillerinde yeti^tirilen liittinlcr dimyaca me^hurdur. Koyiiilerin bir kisnn bageilikla mc$guldiir. Tiirkiyenin iklimi ve lopragi bageihga 90k clveri$lidir (miisaittir). Bundan dolayi bagliklarla ineyva bahfeleri her tarafa yay ilmi$tir. Burada iiziiin, annut. ehna gibi her nevi ineyva ycti^tirilir. LOKANTA Ahmet: Baksana. spor saraymda yeni bir sergi a?ilmi$. Bu pazar guniinden laydalanarak (yararlanarak) gitsek olmaz mi? Bedri: «Tok aein halinden anlamaz» derleij Cialiba a^ da tokun ha anden anlamadan (anlamaktan) yoksundur. A: Ne demek isliyorsun yani? B: Hi^ soz anlamaz nnstn sen? Demek istiyorum ki acim. «Л9» demedim mi? Sabahtanberi agzima bir lokma ektnck bile almadim. A: Sabahtanberi mi? Gcr<;ekten de <;ok aciknn§smdir. Ama bunun bir varesi var. Yani demek istiyorum ki istegini 1 karasapan — coxa
334 Урок тринадцатый memnuniyetle yerine getirmeye hazirim. Yolda bir lokantaya ugrar, giizei bir yemek уeriz. B.: Bilmem ki... Yammdaki para elverir mi giizei yemek ycmege? A.: Aman, bu hususu hit; ^lu^iinme. bcnimki var ya, para! (Iki ahbap yola koyuldu. I$te ... caddesindeki bir lokantanm oniinden geliyorlar). A.: Buraya ugrasak? Ne dersin? Bence fena bir lokanta sayilmaz. B.: Hay hay. Benim i?in hepsi bir. Ben rasgele bir lokantaya raziyim. Sirf bir parca bir §ey yesem. (jqeri girip biraz duraksadtlar. Salon hemen hemen boffu. Hungi masaya otursalar?) B.: §u tarafa gidelim. Hem pencereye yakin, hem de yemek kokulan gelmiyor. l^tahim yeter derecede a?ilmi§. daha da a<?mak niyelim yok (... a<jmak niyetinde degilim). A.: Sen bilirsin, itirazim yok. En iyisi §uraya otur ki acik pencere kar§inda olsun, ben de soluna oturayim. (Oturdular. Masadaki sofra lakimi tamamdi. Her zamanki gibi her mii^terinin oniinde birbirinin tistiinde iki tabak var, bunun sagina bir kafikla bir biqak, sohtna da bir qatal konulmu^tur Garson, eiinde bir yemek listesi. derhal yanlanna gitti.) A. (garsona): Bakarmism? £erez namina sizde ne var? Garson: Peynir, sucuk, tereyagi, yumurta, borck, soguk bahk, her <pe§it salata...Daha ne istersiniz? I$te lisle, bakin. A.: Bir bakayim... I la, bana bir elli sebze. Isler misin, Bedri? Miikemmel! Iki sebze oyleyse. Tereyagi, sonra peynir de getir. G.: Tamam, efendim. Ba§ka? A.: (Bedri 'ye\. Qorba i$mek istiyor musun? Bcnden paso (= ben istemem).
On й^йпсй ders 335 B.: Bir ?orba. hi? olmazsa bir et suyu i?mek fena olmaz. saninm. Iki kapyemegi yemek saghga her halde zarar vermes, fayda verir. (Garsona) Ama yun uirtah olsun ct suyu! Ikinci yemek olarak da ya bir kofie se?elim. ya da... A.: Birer kebap alsak? Ne gibi kebaplar var sizde? G.: Doner kebap. $i$ kcbabi. ?ayir kcbabi Gian...1 A.: En iyilerinden getir bize iki tanc. Oyle ki tadina varahm. G.: Ba:? iistune, efendim. A.: §arap ismarlay acak m ly i z? B.: Istemcz. Ama gene sen bilirsin. A.: Oyleyse iyilerden bir §i$c kirmizi §arap. Bir tanesi kaca olaeak? G.: ..lira. B.: Hay Allah! $u pahahhga bak. G.: fnanin ki ba$ka yerlerden ucuz saliyoruz. Hem de §araplarnmz cnfes...1 2 A.: Olur olur. uzatma. $ey ... Sonra ehna suyu olaeak sizde. Bir kabini getir. Вir susadim ki (= о kadar su i?mek istiyorum ki...). i$te hepsi bu kadar. Ha, az kalsm unutuyordum. Yemeklerden sonra iki tane kahve. (B. ‘ye) Siitlii mii istersin. sade mi olsun? B.: Erkek denen siitlii kahve i?mez. A.: Oyle deme, oyle deme. Ben aslammiza tathlardan da birjeyler getirtmck istiyorum. Hi? olmazsa iiziim armut getirsin. B.: Sonra ekmegi de degi$tirt. Masadaki taze degil. G.: Anladikbcyim, tamam. 1 DOner kebap. $i$ kcbabi filan kebaplar ^e$iilcri. 2 enfes = pek nefis. pek gOzcl. pek rath.
336 Урок тринадцатый (Garson icaklapr bir siire sonra birer bireryemekleri getirmeye bailor jki ahbap agiz tadiyle yer, iqer. karmni doyurur. Nihayet Ahmet Bey hesap goriir, gitmege hazirlaniyorlar). A.: iste $imdi her §ey yerinde, degil mi? Karnimiz tok. Si§ kcbabi 90k lezzetliydi enfesti, degil mi? Vallahi, ladma doyulmaz. Fakat saate bak. Be$e gelmi$. Qabuk olalim. B.: Nedir bn acele? Nereye? A.: Nasil, sergiye gitincyccek miyiz? B.: Bana miisaade. Biraz dinlenmek ihtiyacindayim. A.: Sergi de bir nevi dinlenmc degil mi? Asil gayemiz bn degil miydi? B.: Dogal. dogal, fakat... Bir parca ba$imi dinlendirmek istiyorum. Sergiye yarin gitsek olmaz mi? Not et, yarin gideriz. A.: Sen bilirsin. (Ahmet Bedri’ye biraz dargin olarak di$an ^ikar). CALI$TIRMAR 16. Ajagidaki sorulari cevaplandirin: 1. Tiirkiye ne iilkesidir? Istatistikler ne gosteriyor? 2. Siiriiliip ekilen topraklar Tiirkiye topraklarmin ka^ta kafini te$kil eder? 3. Bu topraklan siiriip ekmek isini kim yapar? 4. Bu topraklann %70 kadari kimin elinde? 5. Ge?en yil memlekette ne kadar bugday yeti§tirilmi§tir? Bu hususta bilginiz var mi? 6. Ahmet ile Bedri iki arkada§. Hangisi acikmi§tir? (Hangisinin karm a?ti?) 7. Lokantada Ahmet Bedri’yi hangi inasaya hem de nasil oturttu? Nedeni neydi? 8. Ahmet ?erez namma garsona ne getirtti? 9. Bedri istiyordu ki et suyu nasil olsun? 10. Ka^ar fincan kahve ismarladilar? 11. Garson iki ahbabi neye inandirmaya fah§iyordu? 12. Masadaki ekmegi degi$tirten kim oldu? 13. Ahmet neden Bedri’ye biraz dargin olarak lokantadan di§an $ikti?
On Пенней tiers 337 17. A$agidaki tiirnceleri (ciimleleri) Rus^aya ?evinn: 1. «Goriirsiin. goriirsiin sen ... Sana sordurturum ak$ama. Sordurturum sana beybabama» (О. K) 2. Bu larlanin topragi bugday yeti§tirmeyc elveri^li degildir. Bunun sonucu olarak buradan loplanan bugday iiriinii kit olur. 3. Her §eyi ona yaptirmaya ba§ladi. Aina her!?eyi... geceleri diikkani ba§tan a$agi yikatiyor,... suyunu ona ta§itiyor, her i§i, her i§ ini ona gordiiriiyordu. (O. S.) 4. Pazar giinii biitiinyartta havalar sogumaya ba$lamt§. soguk diin kendini adamakilli (= epeyce) hisettirerek biitiin Ankaralilar paitolarmi. (cklivcnlerini) giyinck nieeburiyetinde kahni$lardir. (gaz.) 5. Palto benimdir. On be§ giin once bir lokantada ... ^aldirdim (gaz). 6.Te§ekkiirederim. ogrcncilerinizi iyi yeli$timii§siniz... dedi. (A. N.) 7.... ko$kiin (konagin) balkonuna ?ikmi§, sesini tatlila^tirarak onlara dcmi§ ki... (S. A.) 8. Kendi param yok ki vercyim. (S. A.) 9. Nazmii belki on defadan fazla sahneye ^ikarttilar. (Z. S.) 10. Bu yil toplanan mahsul о kadar kit olmami^tir ki koyliiler §imdiden itibaren yari a? yari tok olsunlar (karinlanni doyurmasinlar). 11. Miiesseseimz (kurumumuz) bunun gibi bir miitehassisin (uzmanin)yardinnna muhta? degildir ki konu^mamizi uzatalim. 18. A$agnlaki parfalan Rus^adan Tiirk^eye ^evirin: 1. Турция — сельскохозяйственная страна. Здесь свыше 26 миллионов человек занимается земледелием и скотовод- ством. Значительная часть обрабатываемой земли находит- ся в руках богатых крестьян, которые обрабатывают ее трак- торами и другими современными сельскохозяйственными машинами, покупаемыми в Америке. Однако большую часть земледельцев составляют малоземельные и даже вовсе без- земельные крестьяне. У бедных крестьян и середняков ма- шин нет, и. чтобы распахать и засеять свое поле. они. как правило, используют лошадей, быков и даже коров. В Тур- ции хорошо растут ячмень, пшеница, кукуруза и другие куль- туры. Турецкий габак имеет мировую известность. На ви- но1радниках и в фрук товых садах выращиваются различные сорта винограда, яблоки, груши и другие фрукты.
338 Урок тринадцатый 2. Мы встретились в центре города, и мой товарищ позна- комил меня с С. Я хотел, чтобы С. подробно рассказал мне о своем отце, который умер около десяти лет назад. Он еще в прошлые времена на скудной земле получал высокие уро- жаи и был всем известен: потом он лишился работы и уго- дил в тюрьму. Разговаривать на улице было, конечно, не- удобно. Я пригласил товарищей в ресторан «Джетысу», что на улице Гоголя. Днем здесь не бывает много посетителей, и мы заняли один из столиков на четыре персоны в конце зала. Подошедший к нам официант принес меню. Чего толь- ко там не было! Различные супы, мясные блюда, рыба, пи- рожки. салаты из овощей, фрукты, вино. Мы выбрали и за- казали блюда и попросили официанта побыстрее принести яблочного сока, так как было очень жарко. Все выпили по два-три стакана. После того, как С. закончил свой рассказ, я рассчитался с официантом, и мы вышли. В этот час находя- щийся поблизости Центральный государственный музей Казахстана был еще открыт, и мы пошли туда. Я хотел, что- бы мой новый знакомый сам давал пояснения. Его позна- ния в области истории Казахстана были весьма обширны. Нельзя было ими не воспользоваться. 19. A$agidaki ciimle ve ciimlecikleri agizdan Turk^eye ^evirin: I. Я вынужден поставить вам оценку. 2. Отметьте это себе. 3. Почему вы не конспектируете (не ведете записи)? 4. Мы вошли в первую попавшуюся столовую. 5. Этого условия они не выполнили. 6. Он, как всегда, весел; впрочем, и здоровье у него по-прежнему в порядке. 7. Мы лишились покоя. 8. Он тотчас отправился в путь, но. как назло, едва не упад. 9. Тво- рог очень вкусен, но салаг не возбуждает у меня аппетита. 10. Нельзя сказать, чтобы у них не было потребности в по- суде, только цена не была дешевой. 11. Мы не можем не ис- пытывать удовлетворения. 12. Ежедневно этот зал заполня- ется любителями музыки всех возрастов (от мата до вели- ка). 13. Я очень рассержен на вашего друга, а следовательно, и на вас. — Но он мне не друг: лишь знакомый. 14 Оказыва-
On iicfincil ders 339 ется, он не выдвигал такого предложения. 15. Вот спасибо- то! 16. Я пресытился этими пирожками. 17. Скажи, чтобы накрыл на стол (убрал со стола). 20. Расскажите о посещении вами: а) какой-либо выставки или кон- церта; б) столовой, кафе и т. и.; совместно с товарищем (юварнща- ми) подготовьте соответствующий диалог. 2П. Ayagidaki atasozlcrini ezberlemcye bakm 1. Af doymam tok acikmam sanir. 2. Ali ifin Veliyi asmazlar. 3. Armutagaciclma vermez. 4. Amiut agaemdan uzak dii§mez. 5. Balik ba§tan kokar. 6. Bir fincan kahvenin kirk yil hatiri var. 7. I ler fifegin bir kokusu var. 8. 1 ler yumurta beyaz degi Id i r. 9. Ku$ siitiinden ba$ka her sey( i) var. 10. Nerede borek ben orada gerek. 11. Ne yer ne yedi rir. 12. Para adama aktl ogretir. 13. Peynir ekmck hazir yemek. 14. Saghkhastahkhepimiz ifin. io. УаГапсшш eviyanmi?kimse inanmami^. 16. Yemegiiu kom§udan bekleyen fok vakit af kahr.
И Л УРОК ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ I ON DORDUNCU DERS ИМЕНА ДЕЙСТВИЯ НА -DIK И -АСАК (-<lik/-acak yapili bclirtnic orta<lari) Имена действия на -diк и -асак обладают свойствами вре- мен изъявительного наклонения: форма на -dik обозначает действие, происходившее в прошлом или происходящее <? на- стоящем'. форма па -асак обозначает действие, которое про- изойдет в будущем. В отличие от времен изъявительного на- клонения, формы на -dik и -асак обычно выступают в функ- ции сказуемого прида точного предложения1 (определи тель- ного, дополнительного, временного, причинного и т. д.)_ Имена действия, как правило, присоединяют к себе аф- фиксы, обозначающие лицо субъекта. Однако показателями лица являются здесь не личные аффиксы (первой или вто- рой группы), а аффиксы принадлежности -im, in, -i, -imiz, -iniz, -leri (и их варианты)1 2. ПРИМЕР: yaptigim (yap +tik + im) (который) (с)делал (что) делаю. Во многих вилах придаточных предложений, где исполь- зуются формы на -dik и -асак. формальная связь между под- лежащим и сказуемым осуществляется с помощью изафета 1 Согласно другим взглядам, здесь видят не придаточное предложение, а рат- вернутый оборот простого предложения. 2 Эта способность формы на -dik и-асак присоединять аффиксы принадлежности, а также (как это будет вшио дальше) изменяться по падежам дает форма.' ьчос основание называть их глагольно-именными формами (именами действия).
On dordundi tiers 341 принадлежности (...nin ...i). Следовательно, в роли подле- жащего здесь выступают либо притяжательные местоиме- ния (benim, scnin, onun и т. д.)’,либо имена существитель- ные в родительном падеже. Образец спряжения имен действия в утвердительной и отрицательной формах (глагол aimak —брагь). (benim) aldigim almadignn alacagnn almayacagim (scnin) aldigin alniadigin alacagin almayacagin (onun) aldigi almadigi alacagi almayacagi (bizim) aldigimiz almadigimiz alacaginuz almayacagim iz (sizin) aldiginiz alniadigmrz alacaginiz altiiayacaginrz (nnlarin) aldiklan almadiklan alacaklan almayacaklan ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (sifatlik tiimee) Для турецкого языка не характерца связь главного пред- ложения с придаточным посредством союзов или союзных слов. Здесь на первый план выступают чисто синтаксичес- кие, позиционные связи. Придаточное определительное предложение, как и лю- бое турецкое определение, примыкает к определяемому; т. е. помещается перед тем членом главного предложения, кото- рый оно определяет. Определительные предложения (со- гласно иной терминологии — обороты) с формой па -dik или -асак соответствуют русским придаточным определи- тельным предложениям, в которых союзное слово («кото- рый») стоит в любом падеже, кроме именительного и роди- тельного. При переводе с русского языка на турецкий слово «который» («который» (вин. и.), «которого» (вин. п.~), «кото- рому», «в котором», «о котором» и т. п.) остается без перево- да: подлежащее придаточного определительного предло- Притяжательные местоимения факулыагивпы, они обычно опускаются.
342 Урок четырнадцатый жения ставится в родительном падеже, сказуемое — в фор- ме па -dik или -асак (с соответствующим аффиксом при- надлежности). Порядок слов в придаточном предложении следующий: на последнем месте сказуемое, на первом месте (а иногда и в середине предложения) подлежащее, между ними остальные члены предложения в обычной последо- вательности. ПРИМЕРЫ: (benim) aldigim mektup... — письмо, которое я получил... kardejimin ge^en yil gitmedigi kent... — город, в который (куда) в прошлом году не поехал мой брат... Oglunuzun devamettigiokulda birzamanlar ben de okuduin. — В школе, которую посещает ваш сын. некогда учился и я. Bugiin gorii^ecegimizadam profesordiir. — Человек, с которым мы сет одня увидимся, — профессор. Между определительным предложением со сказуемым в форме на -dik или -асак и определяемым именем могут по- мещаться качественные и относительные определения. ПРИМЕР: Diin gordiigiiniiz о biiyiik traktor fabrikasmda bir arkada^im ^ah^iyor. — На этом крупном тракторном заводе, который вы видели вчера, работает один мой товарищ. Указательные местоимения, если контекст позволяет, мо гут ставиться и перед конструкциями на -dik, -асак. ПРИМЕР: Oseyrettigimizpiyestehangi artistler rollere yiktilar. — В этой пьесе, которую вы видели, какие артисты играли?' 1 Здесь указательное местоимение о выделяется интонационно (по-русски: «в этой пьесе...»); русское же указате гьное местоимение «тот» обычно является всего лишь дополнительным связующим элементом («гот... который», ср. «в той пьесе, которую мы вчера видели...») и нс должно переводиться на турец- кий язык: dUn seyrettigimiz piyesie...
On dordUncQ ders 343 £ AU$TlRM A 1. A^agidaki tiinice (cilinlc) leri analizc cttikten sonra Rus^aya ?cvirin: 1. Agabeyimin </aIi§tigi daireye gidelim. 2. Konu^tugun adam kimdir? 3. Yola ?ikacagimiz giin geliyor. 4. Ba$ uzmanlarinin bizc gonderdigi mektubu oku bakahm. 5. Kizkardc§inin diin okudugu kitap nerede? 6. Istanbul'da ge?irdigim giinleri hi? unutmam. 7. Dostuniuzun orada konu^acagi adam me§hur bir sporcudur. 8. Size okudugum ciimleyi anladmiz mi? 9. Yann gidecegin iz kent benim dogdugum ^ehirdir. 10. Bi lined igin i$e kan^ma. bilmediginyolagitme(a. s.). 11. O, yilda sayih ?iktigi evinden, ?ikmak istiyordu (O. Seyfettin). 12. «... bize vcrdikleri §eyler. о zaman kendilerine daha ?ok lazimdi» (S. Ustiingel). 13. «Bu bilmedigim hayvana gozlerimi (dort) a?arak bakiyorum». 14. Bu ak$am gezdigimiz biiyiik $ehir parkimz ho$uma gitti. 15. Dagittiklari para bu isjsizlerin durumunu, bir miiddet i?in olsun, iyile$tirir mi? 2. Переде зайте следующие предложения в при ia очные онрелелп- )с.1ьные конструкции: Образец'. Bir kitap okuyorum. — Okudugum kitap... 1. Bir mektup yaziyoruz. 2. Bu evde oturuyorum. 3. Soz anlamadim. 4. Trcne binecek. 5. Bu daircdc ?ah?acaksiniz. 6. «(^elka§» filmini seyretinedik. 7. Kitabi arayip buldunuz. 8. Fabrikayayanngelmeyiz. 3. Из следующих пар предложении сконструируй ie по одному пред- ложению: O6pme!/:Bir mektup aldim. Bu mektubu okuyorum. — Aldigim mektubu okuyorum. 1. Bir adamla konu^tunuz. О adam kimdir? 2. Kii?iik kardc$im 203 numarali orta okula devam ediyor. О okulda ben de okudum. 3. §imdi bir kiiye gideceksin. О koy buradan uzak degildir. 4. 73 numarali trene binccegiz. Bu tren gecenin on birinde kalkacak (hereket edecek). 5. Bana armut. elma verdiniz. Maalesef onu ycmem.
344 Урок четырнадцатый 4. A$agidaki Himceleri Rus^adan Tflrkyeye yevirin: I. Инженер, которо! о вы ищете, два дня назад уехал в Ир- кутск. 2. Где ручка, которой я писал? 3. Места, которые мы будем проезжать, очень красивы: там много лесов, озер. рек. 4. Район, куда переехала его семья, называется Харбине. 5. Здания, которые стоят на этой улице, очень красивы. 6. В Москве не осталось (такого) музея, который бы я не посетил. 7. Газета, которую вы будете получать, выходит три раза в неделю. 8. Завтра сюда приедет дядя, с которым вы не виде- лись более десяти лет. 9. Роль, которую ему предстоит сыг- рать, является самой трудной в этой пьесе. 10. В городе, где живут родители моего товарища, много клубов и театров. 11. Куда ведет дорога, которой они идут? 12. Здание, кото- рое вы видите, — это Институт восточных языков, в кото- ром учится мой сын. i. Ajagidaki cumleciklei i agizdan (устно) ТОгЦеуе ^eviriniz: 1. В доме, который вы видите... 2. Суп, который я ем... 3. От- расль, в которой он будет работать... 4. Сомнение, которое мы ощущаем... 5. Бумаги, которые они раздают... 6. Человек, который смеется... 7. Человек, с которым они разговарива- ют... 8. Основы, о которых говорил профессор... 9. Возмож- ности, которые изыскивает правительство... 10. В том пар- ке. куда пойдет мой сын... 11. В город, где мы будем жить... 12. Мой приятель, с которым я некоторое время не видел- ся... 13. Технические средства, ко горььх лишены эти люди... ФОРМЫ ВОЗМОЖНОСТИ, НЕВОЗМОЖНОСТИ И УМЕНИЯ (yeterlik, yetersizlik eylemi) Сочетаниям русских глаголов «(с)мочь», «(с)уметь» с ин- финитивом других глаголов (ср. «я сумел прочесть») в ту- рецком языке соответствуют особые грамматические конст- рукции.
On ddrdilncii ders 345 Форма (статус) возможности соответствует русскому сочетанию инфинитива основного глагола с той или иной утвердительной формой глаголов «(с)мочь». «(с)уметь» (ср. «Я могу завтра же сделать это»; «Можете не ходить туда»: «Сейчас может прийти мой брат» и т. п.). Форма возможности является сложной. Структура ее та- кова: 1) основа глагола (первообразная или второобразная); 2) деепричастный аффикс -(у)а, -(у)е; 3} глагол bilmek в не- обходимой по смыслу положительно-yi вердительной или положительно-вопросительной форме. Все компоненты этой конструкции пишутся слитно. Главное ударение падает на деепричастный аффикс: alabilirsmiz —(вы)можете взять. Образцы спряжения глаголов в аспекте возможности: Прошедшее время на -di: okuyabildim — я смог прочитать, okuy abildin и т. д.; okuyabildim mi —сумел я прочитать? (отвтр/х>об/йпнойос7гшы)уа711аЬ'1кНт (yaz + il + -а + b i I d i m)—я сумел записаться: yazdirabildim mi?—сумсля заставить написать? Настоящее-будущее время: okuyabi I irim — я (с)могу читать: okuyabilir miyim? —(с)могу я читать?; отрицательная форма'. okumayabilirim (oku + ma + ya + bilirimj — я могу не читать, okumayabilirsin ит.д.; okumayabilir miyim? — могу я нс читать?, okumayabilir misin? v. s. Другие функциональные формы: okuyabi liyorum — я могу читать (настоящее время); yazilabiliyor muydum? —могя (тогда) записаться? (опред. имперфект);
346 Урок четырнадцатый okutabilecegim —я сумею заставить читать (будущее время): okutabilnri§ miyim? —сумел я заставить читать? (прошед- шее на -mi§); okuyabil —сумей читать, okuyabilsin — пусть он сможет читать, okuyabileyim mi? —смочь мне читать? (пове- лит, -желат. наклонение):, okuyabilsem—(ах.) (с)уметь бы мне читать (условно-желат. наклонение): okuyabilen — (тот,) который смог (может) (про)читать. okunabilen — (тот.) который может (смог) быть прочи- тан (причастие на -ап): okuyabiIdigim — (то, что) я (с)мог (могу) (про)читать (имя действия на -dik); okuyabilccegim — (то, чю)я смогу прочитать (имядействия на -асак) и т. п. ПРИМЕРЫ: Anlatabildim mi? — Это понятно?Вы поняли? (букв.: Я сумел разъяснить?) §imdi kardc$im gelebilir. — Сейчас может прийти мой брат. Пег §еу о lab il ir. — Все может быть. Toplantiya gelmeyebilirsiniz. — Вы можете не приходить на собрание. Форма (статус) невозможности по содержанию про- тивоположна форме возможности. Она образуется с помо- щью ударного аффикса -(у)а, -(у)е, который предшествует от- рицательному аффиксу. ПРИМЕРЫ: alamadim (al + а + ma + dim) — я не сумел взять, я не смог взять, alamazsimz (al 1- а + maz + smiz) — вы не можете брать (не сможете взять), вы нс имеете нрава брать. Образцы спряжения глаголов в аспекте невозможности: okuyamadim —я не (с)мог прочитать, okuyamadin v. s.; okuyamadim mi?—разве я не (с)могпрочитать?, yazilamadnn
On dlirMncil ders 347 mi? — разве я не смог записаться? (прошедшее время na-di); okuyamam— яне(с)мотучитать, okuyamazsin v. s.; okuyamaz miyim? —яне(с)могучитать?. okutamaz miyim? — я не могу заставить читать? (настоящее-будущее время): okuyamiyorum — я не в состоянии чи гать (настоящее вре- мя): okuyamiyor muydum? — я не мог(тогда) читать? (опред. им- перфект): okuyamayacagim — я не (с)могу (нро)читать (буд. время); okuyamam i§ miyim? — я не смог прочитать? (прошедшее на okuyamayan — гот, который нс может (не мог) читать, okunamayan—тот, что не мог (не может) бы гь прочи- тан (прич. на -ап); okuyamadigim —тот. что я нс могу (не(с)мог) прочитать, okuyamayacagim —тот, что я не смогу прочитать (име- на действия). ПРИМЕРЫ: Yarin size gelcmem. — Завтра я нс смогу к вам прийти. Mehmet okula yazilamadi mi? — Мехмед не сумел записаться в школу? Л п la tam ad un galiba? — Вы, вероятно, меня не поняли (букв.: я не суме г дать (вам) понять). Bu olamaz. — Эго невозможно, этого нс может быть. CAL1STIRMA 6. Включите в нижеследующие глагольные формы показатели ас- пектов возможности и невозможности и переведи te на русским язык: например: geldim —gelebildim, gelemedim asikladim, gittik, gideriz, gorursuntiz, kalkiyorum, sorar misiniz?, degi§tirir misin?, eglendiniz mi?, se^erim, se^er
348 Урок четырнадцатый miyim?, ismarlariz, ismarlar miyiz?, rica edcr miyim?, i§ittim, i§itecegiz, yeti§tiriyor muydu?, izah etti mi?, izah eder misiniz?, bulu§urlar, giileceksin, yeti§tilcr, yeti§tiler mi?,yeti§iriz, yeti$ir miyiz?, anladik. ilerlediniz ini?, geli^iyor, §iiphelenir miyim?. anladignn (tiimce). gezccegimiz (kent). i§ittirdim. (bina) kuruldu. yaptirdimz mi?, gordiiklefi ($eyler), okunan (ciimle), terciime eden (ogrenci), anla^iyoruz. anlattim. Конструкция «умения» соот ветствует сочетанию какой- либо формы глагола «уметь». реже «мочь» (например, «она не умеет отирать») и состоит из следующих элеменюв: 1) утвердительная основа глагола; 2) аффикс глагольного имени -та (-те); 3) аффикс принадлежности 3-го лица един, числа -si; 4) аффикс винительного падежа (-т); 5) глагол bi Iniek в нужной по смыслу форме (пишется от- дельно). ПРИМЕРЫ: Лгаруа konu'jmasini bilmiyorum. — Я не умею говорить по-арабски §arki soylemesini bilmezmisiniz? — Вы (разве) не умеете петь песни? Иногда эта конструкция упрощается: Okuma(k) yazma(k) bilmiyor. — Он не умеет читать и писать. CAUSTIRMA 7. Ajagidaki tiimceleri Tiirk^edcn Rus^aya Qeviriniz: 1. Biigiin saat dordil on ge^c kiitiiphaneye gclcbilir misiniz? — Hayir gelemem. I'oplantumz var. 2. Sorulan soruya yanit vercmedim. 3. Ogretmenim. di§ari fikabilir miyim? 4. Iyi satran? oynayan arkada$im elinden geleni yapti ama okulda birinciligi kazanamadi. 5. Bu tiimceyi de ^evirmeye bakin (fallen). Ama size gii^geiebilir. 6. Diin devrimmiizesinin hemen hemen yirmi salonunu dola$abildim. 7. Ben de oraya gitmek istiyorum. Birlikte gidemez misiniz? 8. Otomobil kullanmasim
Он (1огМнсй ders 349 biliyor musunuz? 9. «...Parayi bu sefer de (bu kez de) veremeyecegiz», dedim. Herif dinlcmek bile istemedi (S. Ustilngel). 10. «lyeri giren akorlyu: Mosyo Blistanov’u gorebilir miyim? diye sordu» (Qehov). 11. «Zahar Semyonif. insan ii<? giinde bir reklam degil. bir roman bile yazabilir» (Q’ehov). 12. «Bu senin i?in kolaydir: sen, istedigin her §eyi yapabilii sin» (Lermontov). IS.Bunuyapmasinibilmcn. 14. Ben fok keyifsizdim. Yiyemedigim elmalari $antamm i<?ine koyduktan sonra kalktim, gittim. 15. Sizin §iipheniztamamiyle asilsizdir. О hastalik memleketimizeyaydamaz. 16. Siz bunu istcmeyebilirsiniz. fakat biz isteriz. 17. Bu haliinde isteyebi lecegim tek §ey rahat ve uykudur. 8. Исходя ii j контекста, шмсните многоточия одной из следующих форм (даются вариан ты с иенсбным гласным) -abilii (sin), -abildi(n), -amaz, -amadi(k), -amayan, -abiliyor, -amayacak, -amiyor(du): 1. Kendi kendime: — Hey Allahim, dcdim,... §u menilekctte ya§a ...z, fakat goriiyorsun ya. 61 ...z de. Hep boyle cckccek miyiz? 2. — Oyleyse sizinlc maalesef i$ yap ...z. 3. «Vay anasim!» dedi. «Bu alyakhgi nasil yap... ler, anlamiyorum». 4 Iki giin yemek ye... gemiciler, hemen otelin lokantasina indiler. 5. Adami bir tiirlii susturamiyorduk. (Zorla) oturttuk, amayine sustur....Oturdugu ycrden konu$uyordu. 6. Oyleyse §u lokantada hep beraber bir yemekyiyelim ha? — I§te bunu yap ... karde§im Siiliin. 7. Arkada$im: — ...sen bizim mektebin (okulun) en tembeli (en haylazi) idin. Nasil oluyor da bir i§ giii; sahibi ol.. 8. Hemen i$e ba§la... 9. A$agidaki ciimleleri Rus^adan Ttirkceye terciime ediniz: 1. Там мы можем увидеть некоторых из наших товарищей. 2. Могу я задать вам один вопрос? 3. В институт я могу ез- дить или трамваем, или автобусом. 4. Оставьте! Вы этого не поднимете (не сможете поднять). 5. Сегодня я не смогу' сыг- рать с вами в шахматы: сейчас поеду в городскую библиоте- ку. 6. Разумеется, вы можете выбрать (те) блюда, какие вы хотите. 7. Разве ты не умеешь играть в теннис? 8. В этом предложении много слов, которых вы не знаете. Можете не
350 Урок четырнадцатый переводить его. 9. Я вчера не смог прийти, так как у меня было много дел. Но и завтра я не смогу прийти. 10. Мы мо- жем выйти? 11. Сударь, могу я вас просить об одной вещи? 12. Можешь не рассказывать мне об этом: я сумел всё узнать сам. 13. Как жаль! Мы не поспеем (не можем поспеть) на этот поезд. 14. Предложения, которые вы не сумеете пере- вести, мы переведем вместе. 15. Вы, вероятно, меня не по- няли. 16. Единственный человек, с которым я мог бы пого- ворить об этом деле. — это вы. ПОСЛЕЛОГИ, ТРЕБУЮЩИЕ ДАТЕЛЬНОГО ПАДЕЖА (jonelme durumunu isteyen takilar) 1. ragmen (kar$m)— несмотря на. Verdigi soze ragmen (kar?in) gelmcdi. — Несмотря на данное слово, он не пришел. 2. dogru — (ио направлению') к Eve dogru gidiyoruz. —Мы илем к дому. (Ср. Eve gidiyoruz. — Мы идем домой.) Saat be§c dogru hava afildi. — К пяти часам погода прояснилась. 3. gore согласно, по (чему-либо); судя по Ешге gore hareket edersiniz. — Будете действовать согласно приказу Вала gore hepsi bir. —По мне все равно. 4. kar§i— против (кого-либо, чего-либо) Size каг§1 soyledi. —Он говорил против вас. Bah^eye kar^i oturuyoruz. — Мы живем (на)против сада. TEMRINLER 10. A$agidaki cilmieleri Rus^aya feviriniz: 1. «Bunlara kar§i yaptigimiz sava$lar, у11lar boyunca bir dakika bile kesilmedi» (Ustungel). 2. «Kaptan on tarafa ona dogru
On rfordiincii ders 351 yiiriiyordu» (Sabahattin Ali. Portakal). 3. Bana gore hava ho§! 4. Bu soze kar$i ne denir? 5. Baylar, yazi lahtasina kar$i oturun. 6. Ona dogru biz de gitlik. 7. Verdigi habere gore ba§ka §ehre ta§inmi§. 8. Biitiinricalarnnakarjin istedigim kitabi getirmedi. Bunu yuziine kar$i soylcdim. 10. tnamn ki bunlan bana ragmen yapiyor. 11. A$agidaki ciinilcleri Tiirk^eye (eviriniz: 1. Вы не с нами? Значит вы против нас. 2. Не стойте пролив двери. 3. К 10 часам здесь никого не останется. 4. Куда Вы идете? — К реке. 5. По мне все равно. (Мне безразлично.) 6. По сообщению заместителя директора, собрание перене- сено на завтра. 7. Несмотря на запрет, он ушел в кино. СЛОВАРЬ I diijiince (firir /kri/) — мысль, идея; мнение; размышление firkimce — на мой взгляд 2. aglamak — плакать, горевать aglatmak —доводить до слез 3. gemi — корабль, судно 4. vapur — пароход 5. piyes — пьеса 6. rol — роль г. oynamak — играть роль г.е сikmak — выступать в роли 7. cografya— география dogal с.—физическая география cografi — географический 8. kara—суша; континент 9. ticaret(tecim*)— торговля ticari (tecimei*) —торговый 10. убп — I) (dogrultu, istikamet) направление; 2) (cihet) (= taraf) сторона II. ada—остров; A.lar (Ege) denizi — Эгейское море yanmada — полуостров 12. kare- квадрат kilometre k. — кв. км 13. paralei — параллель; парал- лельный(с<)«/и. и.) 14. u9(cu) — конец: наконечник kalem ucu — перо (ручки). bir ucundan bir ucuna —из кон- ца в конец (чего-либо) 15. burun(rnu)—нос; мысок; мыс 16. mesafe — расстояние, дистан- ция ...dan 3 kilometre mesafede— В трех километрах от... 17. a$inak— I) преодолевать (тс иереи.); переваливать: 2) превышать. 18. simr(hudut|du|) -граница 19. yakla$mak— приближаться 20. kita — 1) материк, континент; 2)часть(войсковая) 21. yuzey (satdi/thi/) — поверх- ность; плоскость 22. $ekil (kli) — образ, вил форма bu j.de —таким образом, так
352 Урок четырнадцатый 23. кепаг — край, окраина, сто- рона репсеге k.i — подоконник k. sokak — окраинная улица 24. izleme (takip |bi|)—прослежи- вание. (пре Следование izlemek (takip etmek) (-i) — (пре)следова i ь; следить; politika i. — вести политику 25. sistem — система 26. dtiz — плоский, ровный, одно- цветный d.liik— I) гладкость; 2) равнина 27. уayla — I) плато; 2) яйла 28. ova — I) равнина, заграница; 2) за исключением ai^ako. - низменность 29. bi<nn — покрой, фасон; 2) вид. манера; форма; ne bi?im (adam, i$)? — что за (чеювек, работа)? 30. adeta — можно сказать, прямо- таки; чуть ли не 31. aray(ci)(vaeita) - средство ...vasitasiy la — посрелсз вом... 32. okyanus — океан 33. irmak — река(болы«шг) 34. benzemek — походить neve benzer! — на что похоже! 35. ^izrnek—чертить; зачеркивать а 1 tin 19. — подчеркивать cizgi — черта; линия (тж: пер.) 36. уау — дуга; лук; пружина 37. korfez— залив 38. sig—мелкий, неглубокий 39. tek — I) единственный, один; нечетный; 2) только (бы) ^orabin t.i —чулок, носок 40. Iiiikiim(kniii) — 1) (bajatlik) господство, власть; 2) сила ( закона): 3) сужден не; при- говор h. sirrmek— господствовать h. vermek — судить (о); выно- сить приговор, решение 41. kuru сухой kurak — засушливый 42. artmak — I) увеличиваться, возрастать; 2) остаться, ско- ПИТ'ЬСЯ 43. brlmek— покрывать; прикры- вать iirtii — покров, покрывало sofra (masa)o.sii —скатерть 44. istep,step -степь 45. tuz — соль t.lu — 1) соленый; 2) дорогой. 46. akniak — течь, литься: выте- кать 47. karijmak (-е)—вмешиваться; смешиваться: впадать 48. etraf—стороны, края -in e.inda — вокруг (чего-л.) с.Ь — всесторонний, подроб- ный 49. dokmck — (про)лить; (насы- пать dbkirlmek — проливаться; осы- паться; высыпаться: высы- пать; впадать 50. gezi (seyahat) — пу гешествие g. yapmak — путешествовать 51. manzara — вид. пейзаж; зре- лище 52. Ssla — никогда, ни за что 53. sevinniek (-е) — радоваться sevinf— радость 54. dip (bi) —дно, основание yerin d.ine gelmek — прова- литься сквозь землю (дер.) 55. latite— анекдот: острота I. etmek — острить, шутить l.ci— остряк, шутник 56. yiizmck— плавать 57. masailah.' —о!; браво!, молод- цом!; о чем речь!
On iliirMncil ders 58. ret(ddi)— отклонение r. cevabi —отказ reddetmek (kaytarmak) — от- клонять, отвергать: вернуть 59. bilakis — наоборот, напротив 60. izah — рагьяснение, объясне- ние i.at — разъяснения, пояснения i, etmek (= a^iklarnak) — объяс- нять. пояснять, разъяснять 61. yukiimlii (niecbur) (-е) — вы- нужденный. обязанный y.liiliik (m.iyet) — вынужден- ность. обязанность -так inecburiyetinde (= zorunda) — он вынужден 62. mevki(ii) —место; должность; класс {на пароходе и т. п.) 63. bilet билет 64. liman — порт, гавань 65. gar— вок$ал hava gan - аэровок tan 66. gi$e — окошечко (касса и пр.) 67. ala — высший, превосходный: отлично pekala — великолепно 68. firtma — метель, гроза, шторм f.Ii, — бурный (о.море} 69. goniil(nlu) — сердце, душа 70. dair(-e) — относительно 71. baglamak(-e)—связывать, при- вязывать 72. paket — пакет; пачка: посылка p.lemek — упаковывать 73. bavul — чемодан, баул 74. rauayene— осмотр, досмотр m. etmek — осматривать, об- следовать 75. giimriik— таможня g. muayenesi — таможенный осмотр 76. hari? (ci) — 1) внешняя сторо- на; заграница; 2) за исклю- чением 77. istasyon— станция 78. hainal—носитьшнк 79. servis — обслуживание 80. ijaret—знак сигнал i. etmek - 1) указывать (па...) 2) обозначать; дать знак; i. vermek, ?ekmek — давать знак; сигнализировать Производные слова I. uzanmak— простираться; прилечь; проехаться (до.,.) 2 ortalama (vasati)—средний 3 yiiksclti — высота 4 birleijmek — соединяться; объедини гься 5. girinti — углубление g.li cikintil। — извилистый 6 goriiniij— вид 7. akarsu (akar su) — проточная вода: река 8. dzellik (hususiyet)— особенность 9. jimdilik— пока что 10. donUj— возвращение 11 ?cv irmck — (расш.) окружать 12. oynamak—колебаться
354 Урок четырнадцатый Устойчивые словосочетания, идиомы I. bu y&zdcnпо этой причине 2. dag sirasi горная цепь, хребет 3. nicydana gctirmek создавать, образовывать 4. ister istcmez волей-неволей 5. olur biter и все буле г в порядке 6. ycter ki только бы 7. silt liman (siiliinian) тихий. спокойный (иморе) 8 Neme geiek'.’ Зачем это мне? 9. hesaba kalmak (aimak) принимать в расчет, во внимание Примечания: I. В настоящем урокс введено несколько слон, которые могут упот- ребляться как имена-послелоги: dip «у (подножия) чего-либо», напри- мер: duvann dibinde —у стены (внизу), agacin dibinde —поддеревом, burnunun dibinde — под самым его носом п г. д„ е1гаГ(так называемое арабское «ломаное множественное» число от taraf сторона) «вокруг» (г. е. по сторонам отчего-либо, например: evin elrafinda — вокруг дома). hari<; (= di$). 2. Прилагательное tek может обозначать одну (непарную) единицу исчисляемого парами предмета, например, если bir (?ift) ayakkabi одна пара ботинок (обуви), то ayakkabi nin ieki — один ботинок и г. п. Выражение1ек ...-sin (-ауип. -ahm) равнозначно у eter ki ...sin—только бы он...: tek (yeier ki) gelsin —лишьбы он пришел. 3. Междометие ma$allah передает удивление и радость, например, при неожиданной встрече и т. п. (Mahallah! Sen misin? —О! Это ты?); оно же выражает одобрение каких-то поступков, либо предложения или просьбы собеседника (в последнем случае близко позначенпю модальным словам hay hay winelbette). 4 (git)mck meeburiyetinde (ilw.zorunda,yiikiimiinde) kaldim = (git)meyc inecbiir (yOkumlii) kaldim (oldum) «Я был вынужден (идти)». 5. Для перевода существительного goniil обычно прибегают к оборо- там, обозначающим какое-либо желание или иное душевное состояние субъекта восприятия, например, goniil ister ki gelsin - хочется (сердце хочет), чтобы он пришел; gonliimii aldi — он меня обрадовал; он мне понравился (взял мое сердце) и т. п. 6. Глагол iyaiet etmekобычно управляет винительным падежом в зна- чении «указать на кого-то, что-то» (beiii i^aret etti — он указал на меня), дательным — в сочетании со сложными глагольными конструкциями (на- пример: «указать на то, что...»).
On ddrdUneil ders СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ И СУФФИКСЫ Аффикс -1а§2 (как и -Ian2) образуют отыменные глаголь- ные основы, всегда с непереходным значением. ПРИМЕРЫ: bir + le§ + тек = birlejmek — соединяться, объединяться; уак(т) + 1а$ - так - уак(in)la$inak — приближаться, сближаться; гл с к t u р 1 а $ m а к — переписи ватьс я. Арабский суффикс i (знак долготы часто заменяют точкой; i) образует от займегвованиых существительных имена при- лагательные. ПРИМЕРЫ: tarih «исюрия» + I — larihi (tarih i had ise — историческое событие); asker «военнослужащий» + i - askeri (askeri yard mi — военная помощь). В последние годы слова на f заменяются прилагательными на-sai, -sei или-al. -el: tarihsel (= tarihi), tecimel (=ticari)— торговый. Арабские суффиксы -at, -et и -iyet присоединяются к араб- ским существительным и прилагательным, образуя имена су- ществительные (причем имена на -at имеют исходное .зна- чение множественности, которое в турецком языке может быть ут рачено). ПРИМЕРЫ, izahat (izah + at) — пояснения, разъяснения: maliimat (malum + at) — сведения; hiikiimet (hukiim + et) — правительство; memnuniyet (memnun + iyet) — довольство, удовлетворение (ныне чаще употребляется слово с турецким аффиксом: memnunluk); m eve ud iyet — наличие; присутствие.
356 Урок четырнадцатый CALIST1RMALAR 12. Перевели е с турецкого языка на русский и обратно несколько словосочета ни н: hayvani yag. cenubi Arabistan. §arki Anadolu, mesieki ogrelim, salhi bilgiler, miihim malumat, (iptidai) aletlcrin mevcudiycti. bu adama yakinla^mak. <;abuk iyile§mek. yabuk irile§mek, akli hastalik. akli muay ene. hususi otomobil, tecimcl ili^kiler: исторический день, военное правительство, пол- ное удовлетворение, психическое заболевание, професси- ональное обучение, важные разъяснения, сближаться с эти- ми людьми, личный автомобиль, объединяйтесь с ними, торговые связи. 13. (На закрепление ключевых слов 14-г о урока): (до № 20) 1. Firkimce bu yeni dergi onemli bir rol oynayabilir. 2. Ta koye kadar uzandik. 3. Yarinki piyeste Otello’ya (O. roliine) <;ikacak. 4. Yanmada dogrultusunda (istikametinde) ilerleyin. 5. l$e bu yonden (bu cihetlcn) de bakmak gerek. 6. Tiirkiye topraklannin kuzey ucu inccburun’dur. 7.13u u^suz ormanda yolumuzu §a$abiliriz. 8. Yol simra (hududa) paralcl olarak uzamr. 9. (r'oeuga yakla$ma. Aglatirsin! 10. Bu iilkenin topraklan gerek Avrupa gerekse Asya karasmda bulunur. 11. Bu sozde bir artdii$iince yok mu. asil ona bakmali. 12. Adanm sahasi (Adanm kapladigi alan) 3 kilometre karedir. 13. Qiktiklan karaAmerika kitasi idi. I. Сирийско-турецкая граница. 2. Фи in чес кая география Тур- ции. 3. Я прилягу на диван. 4. Он прошел эту страну из кон- ца в копен. 5. Эти трудности необходимо преодолеть. 6. Мыс Анамур лежит (находится) на 36-й, а Ичджсбу ру н — на 42-й параллели. 7. Наша деревня находится на расстоянии деся- ти километров от города. 8. Кто выступит в роли Лира? (до № 44) 1. Ulkenin yiizey §ekilleri. 2. Ardma dii$up lakip etmege (izlemcgc) ba^ladik. Adam yuziinii eliyle ortmege tali^iyordu.
On dordiii/cti tiers 357 3. Bu ne bikini ara?? Bundan yararlamhr (faydalamlir) mi hi?? Vallahi, bir ?eye benzemez. 4. Satihla sisteni iyi. adeta miikemmel. Fakat son hiikmiiniiizii vermek i?in bunu daha yakindan izleyelim. 5. Bu diizliige kurak riizgarlar hiikiim surer. 6. Yaylanmortalamayiikscltisi iki bin metredir. Bu yiizden bitki ortiisii oldukca zengindir. 7. Dag sirasi geni$ bir yay $eklinde deniz kiyisim (kenanni) takip citer. I. Линия поведения. 2. Это решение пока не имеет силы закона. 3. Смотрите, походиt прямо-гаки на океан, по это только мелкий залив. 4. Посредством торговли можно сде- лать многое. 5. Постелите па стол скатерть. 6. Их силы изо дня в день растут. 7. Только бы он согласился. Остальное просто. 1. Yeter ki red yamti vcrmcsinler. 2. Teklifinizi reddetmek niecburiyetindeyim (zorundaynn). 3. Mahallah, mesafenin yarisim a$tik. $imdi kenarda, agacin dibinde bir parca dinieneiim de seyahatnniza devam cdcliin. 4. Dikkat et, siitiinii dokeceksin! 5. Bu giizei manzarayi asla unutmayacagim. 6. Ne de seviniyor! Nihayct bir inevki sahibi olmu§tur. 7. Bilakis etrafli izaha gcreksinim kalmadi. Nitekim karde§i ?ok latifeci bir delikanh. 8. £orbanin tuzu yerinde. Niye reddediyorsun? 9. Ne hakla bu i$e kan§iyorsunuz? 1. Волей-неволей мы согласились. 2. Я сходил на вокзал и купил билет второго класса. 3. Дадите объяснения, и все бу- дет в порядке. 4. Завтра они вынуждены начать экспедицию. 5. Эта линия поведения нас радует. 6. У меня в голове все смешалось. 1. Simdilik burada kahyoruz. 2. Biitiin gemiler. tek bu hari?, $iddetli firtmayatutuldu. 3. E$yanizi baglayabilirsiniz: giimruk muaycnesi yapihnayacak. 4. Doktor muayenesi mi? Ncsinc gerek? 5. Bizi eliyle i§arel etti, «Bunlan da hesaba katin». dedi. 6 .Buna dair malumatiniz var, ne ala! 1. За исключением вас все едут в порт. 2. Обслуживание в этой столовой превосходное. 3. По моему мнению надо по- слать ему посылку. 4. Хочется, чтобы море не было бурным
358 Урок четырнадцатый (было спокойным). 5. Эта его особенность всех радует. 6. Дайте знак, мы быстро свяжем все пакеты и чемоданы. 7. За пределами этого здания таможенный осмотр не про- водится. ТЕКСТ TURKiYE’NiN DOGAL (FIZIKi) COGRAFYASINDAN 1 .Tiirkiye’nin cografi durumu. Tiirkiye, ycryiiziiniin kalabalik iilkelerinin toplandigi Eski Diinya kiitlesi1 iizerindedir. Bu karalarm hemen hemen ortasindadir. Buyiizden biryok memieketlcrle kolayca ticarct yapabilir. Ogrendigimiziilke bati- dogu dogrultusunda (yoniindc) uzamr. Tiirkiye topraklarimn biiyiik bir kismi biri Asya kitasinda ve digeri Avrupada bulunan (Anadolu ilc Balkan gibi) iki yanmada iizerinde toplanmi$tir. Bu iilkenin kapladigi alan 777 bin kilometre karej i bulur. Tiirkiye 36 ile 42 kuzey paralclleri arasinda bulunur. Topraklarimn geni§ligi 500 -550 kilometre arasinda oynar. En giiney ucu Anamur bumu ile en kuzey ucu tnceburun arasindaki uzunluk da (niesafe de) 650 kilometreye varir. Ulkenin bir ucundan bir ucuna. yani dogubati dogrultusundaki uzunlugu bundan hemen iiy defa fazla olup 1600 kilometreyi a§ar. Memleketin 3/4 ii dcnizlerle <?cvrilmi$tir. Tiirkiyeninsmirlan. Tiirkiyenin deniz ve kara simrlan vardir. Kara sinirlarimn uzunlugu 2600 kilometrey i geyer; deniz simrlarininki ise 5500 kilometreye yakla§ir. Avi upadaki kom$ulari Bulgaristan Cumhuriyeti ile Yunanistan. Asya kom$ulari kuzeydoguda Kafkas Ardi Cumhuriyetlerinden Giirciistan ve Eimenistan, doguda Iran cumhuriyeti, guneyde Irak ve Suriye vardir. Tiirkiyenin yiizey $ekiileri. Tiirkiye genel olarak уiiksek bir iilkedir (Ortalama yiikseltisi 1150 m). Tiirkiyedeki yiizey §ekillerini §u biiyiik pary'alara ayirabiliriz: 1. Kuzeyde 1 kGtle — массив; масса
On dorduncii ders 359 Karadeniz kiyisina paralel uzanan bir daglik kenar bolge: buradan ge<;en daglara Kuzey Anadolu daglari diyecegiz. 2.Giineyde Akdcniz kiyilanndan Van gold giineyine kadar takibedebilecegimiz bir daglik giiney kenan; buradaki daglar, TorosdagsLstemi’nin par^alandir. 3. Bu iki yiiksek dag siralari iilkenin orta kisimlannda (ivAnadolu)gcni? yiiksek diizltiklerlc birbirlerinden aynlmi$lardir. Bu diizliiklcr. yerine gore yayla veya ova ^eklindedirlcr. 4. BahAnadolu ki daglari kiyiya paralel siralar bi^iminde degildir. Tiirkiye’yi ^eviren denttier. Akdeniz ve bunun kollan olan Ege. Marinara denizleri ve Karadcnizdir. Karadeniz. adeta kapali bir denizdir: Istanbul ve (Canakkale Bogazian vasitasi ile,yani bu bogazlarm meydana getirdigi dar su у olu ile Akdeniz ve okyanuslara aeilmi$tir. Karadcnizin bulundugu alana epeyee yagmur yagar ve aynca bir^ok kuvvetli irmaklarla bol su gclir. Karad. ve Akd. kiy dan birbirine benzer. Bu kiyilann 9izgisi karaya ve denize dogru ilerleyen gcni§ yaylar meydana getirir. Girinti ve £ikintilar azdir. Korfezlcr. yarnnadalar gbriilmez; hemen hemen ada yoktur. Marmara denizi lamamen Tiirk topraklanyla 9evrilmi^tir. Anadolu kiyilan umumiyetle sigdir. Girintili vc <?ikmtih bir durum gostcrir. Egc denizi kiyilan 90k girintili 9ikmtih ve fazlasiylc adaliktir (Bir adi da Adalar denizi’dir). Ikiim bolgeleri. Profesor Besim Darkot'un fikrine gore Tiirkiye’dc bir tek bolge degil de 119 biiyiik ikiim bolgcsi se9ebiliriz: 1). Giiney ve Bati Anadolu kiyilan. Burada Akdcniz ikiirni hiikiim surer. Yazlar pek sicak ge9er. Ogle iistii termometre40 derecenin iistiine 9ikabilir. Ki§ ge9 gelir ve ihk ge9er. Yagmurlar sonbaharda ba$lar. ilkbahara dek siirer. 2). Karadeniz kiyilan'nda hiy* bir ay kurak ge9incz. Yaz mevsimi bu kiyilarda pek sicak degildir. Bati ve bilhassa dogu Karad. kiyilannda ki$lar 90k iliktif. 3). ic kisimlar. Burada olduk9a kurak ikiim hiikiim siirer. I9 Anadoluda ki? soguklan doguya dogru artar. Yaz mevsimi ise sicak ge9er. I9 boigclerde bitki ortiisil step goriinii^iindedir; bunun i9in bu bolgclerin ikiimine step iklimi diy ebiliriz.
360 Урок четырнадцатый Akarsularve goHer. Tiirkiyenin en biiyiik golii 3765 km karelik bir yer kaplayan Van goliidiir. Suyu tuzlu ve sodahdir. Akarsularin biiyiik kisnn ya ba§ka nehirlere akar (ba§ka nehirlere kansir) ya da dogrudan dogruya Tiirkiyenin etrafindaki denizlere dokiiliir. En biiyiik nehirler Firat, Dicle, Orta Anadoludan dogan Kizihrmfak ve Ye§ihrmak. Fakat bu nehirler (ekseriyetle) sigdir, burada gemilei isleyemez. СЛОВАРЬ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ 1. Eski Diinya — Старый Свет 2. Asya—Азия 3. Avnipa — Европа 4. Anadohi— Анатолия 5. Balkan — Балканы 6. Trakya - (Восточная) Фракия 7. Yunanistan - Греция 8. Bulgaristan — Болгария 9. Kafkas— Кавказский хребет 10. Kafkasya - Кавказ II. Giirciistan — Грузия 12. Ernienistan —Армения 13. Azerbaycan — Азербайджан 14. Iran — Иран 15. Irak — Ирак- 16. Suriye— Сирия 17. Kuzey Anadohi daglari— Пон- 1 тийские горы I IS.Toroslar—Тавр^/ 19. Marinara (deniz!) — Мраморное море ' \ 20-Q^anakka le^Bogazi —Дарданел- лы 21. Van go 1 ii — оз. Ван 22. Firat — Евфрат 23 Dicle — Тигр 24. Kizilinnak—р. Кызылырмак 25. ¥e$ihrniak— р. Еи1илырмак 26. Akdcniz — Средиземное .море 27. Beyaz deniz Белое море 28. Bogazii'i (= Istanbul Bogazi) ДИАЛОГ TREN YOLCULUGU (BIR KONU§MA) Iskender Miisaadenizle manzarayt seyredeyim. Karadeniz sahiline ilk defa seyahatyapiyorum fiinkii. Ge^en yaz Beyaz denize gittim de... Ahmet: Beyaz deniz ba§ka, Karadeniz baska. gordiiguniiz daglan orada gordiiniiz mii hif? I. O, daglar! Banian bir gbren inanin ki asla unutamaz. A. Ya §u denize ne dersiniz?
On MnlUna'i tiers 361 I. Miikemmel. Mavi mi mavi! (— 90k mavi). Acaba derin mi? A. Ger^ek deniz (deniz denen) sig olamaz. Karadeniz de tain oyledir. Vasati (ortalama) derinligi bin yedi yiiz metre. I. i?te bu ozelligi beni sevindirmekten ?ok uzaktir. I latta biraz da korkutuyor. A. Neden? I. Yiizmesini bilmiyorum da ondan. Bilirsiniz: yerin dibine gey'mek zor. denizin dibine geymck yok daha kolay. Hole benim gibi bir insan iyin. A. Hah hah hah. Latifecisiniz, beyim. Fakat hi? korkmaym. Karadcnizin suyu yetcr derecede tuzlu. insan ister isternez ogrenir yiizmesini. I. Oyleysc i§ ba§kala§ir. Geldigimizin hemen ertesi giinii denize girecegim. A. Niye bu giin degil de ertesi giin? 1. Mahallah, bu giine de raziyim. Teklifinizi reddetmek akhmdan bile geymiyor. Bilakis verdiginizetrafli izahattan sonra diyebilirimki meeburum kabul etmeye... A. Donate de siz.inle bir vapur seyahati yapariz. Omegin, Burgaza, ya daOdesaya... Birinci mevki ile... Ha! Ne dersiniz? 1. Acaba bi let alabilir miyiz? A. Limandaki deniz garma gider. gi§cden ahriz. Olur biter. I. Ala. Buna da adeta raziyim. Yeter ki deniz firtinali olmasin. A. Ne firtinasi cannn? Bu mevsimde deniz bakin, siit liman. 1. Belki dogrusunuz. Buna ragmen gonliim daha da malumat istiyor bu yolculuga dair. Bilirsiniz. vapur var ki batabilir birdenbire. Rica ederim. simdilik bunu karara baglamayahm. A. Goriiyorum ki vapur gibi yolculuk aracina kar§i bir nevi korku duyarsimz.
362 5рок четырнадцатый L Ben degil gonliim duyar. A. Durun helc, iki goziim. Bakin, gittigimiz yere yakla$iyoniz. I. Gylese cabucak (cabuk) hazirhk gorelim. A. r.;yanizi paketleyin. bavullanpizi hazirlaym. I. Giimriik muayenesi yapilinayacak mi? A. Niye yapilsin? liarice (di^anya) gitmiyoruz ki... I. Ila. sahi. Bakin, tren yava^ladi. Bir hamal ^agiracak miyiz? A. Neme gerek? Bir tek bavulum var. Sizinki kay? I. (J? tanc. $u iki paketi de hcsaba katmiyorum. A. Bu iiy bavul sizi epey aglatabilir. aslanim. 1. Neden? A. Qinkti bu kiiyiik istasyonda hamal bulmayabilirsiniz. Buradaki servis malum... L Maklinist treni durduruyor. Aman, ne giiriiltu! Ne ne? Nittiremiyorsunuz(duyurarniyorsunuz) scsinizi. A. Gozumle elimle i$arct yapmaya yali^iyonnn: durmayin. yabuk inin. TEMRINLER 14. A$agidaki sorulan ccvaplandiracaksimz: 1. Tiirkiye'nin cograli durumu ulaslararasi ticarei yapmaya clveri§li mi? 2. Ulkenin kapladigi alan ka£ bin kilometre karey i a§ar? 3. Tiirkiye topraklarmm en giiney ucu ile en kuzey ucunu haritada gosterin. Hangisi 42 kuzey paralelinde bulunur? 4. Ulkenin dogubati dogrultusundaki uzunlugu giiney-kuzey cihetindeki uzunlugundan kay defa fazla olup kay kilometrcyi bulur. 5. 591 kilometre uzunlugundaki Turk kuzey dogu simn Tiirkiye'nin 2600 kilomerelik kara hudutlarinin kafta kayini te§kil edcr? 6. I9 Anadolu hangi iki dag sistemi arasinda bulunur? 7. Batt Anadolu daglarmm bir ozelligi nedir? 8. Adalar denizinden mi daha yok ho^lamrsiniz. Kara denizdcn mi?
On ilorMncil ders 363 9. Tiirkiye'de ii£ biiyiik iklim bolgesi seiji lebilir; bunlardan hangisi daha ?ok ho^unuza gider? Neden? 10. I iirkiye'nin en yiiksek dagi olan Agndagi (Ararat dagim) haritada gosterin. 11. fiirkiye iyinde akan buyiik nehirler arasmda en Qok kangisini begenirsiniz? 12. Tiirkiye'nin Avrupa ve Asya’daki yerini anlatimz. 15. Afagulaki ciimlcleri Rustay a $cvirin: 1. Bikligin yerden geliy опии. Komutana arattinp buldurdugun yerden (MK.S). 2. Benim onda ijekemcdigim $ey. fazla koketligi idi (N. N.). 3. Uijan daire (u^an puro), goriindii diye gazetclerde okudugunuz haberlcr hep benimdir (A. N.). 4. Vatan iyin olmekten ^ekinmemesini en iyi bilen bir millet... 5. ...lekerteker dcftcrlerimize bakti. Iliy birimizinkindc (imla) yanli$(i) bulamadi. Ogretmcniinize: «Te§ekkiir ederim, ogrenci lerinizi iyi yeti$tirmi§§iniz...» dedi (A. N.). 6. Bu cumhuriy et hiikiimelinin takip ettigi di:? politikaya kar^i gelen, itiraz eden az degildir. 7. Ister istemez e$yasim giimriik muayenesininyapildigi salona gotiirniek mecburiyelinde kaldi. 8. Yapacagimz geziye dair izahatta bulunabilir misiniz? 9. Eliyle oniimiizdcki dag sirasini i^aret ederek latile etmek istedi, «Ancak iitj: kilometrelik yol kaldi. dedi. Bir kilometresi ileriye, ikisi yukariya dogru». 10. Gonliinii aimak isteyerek hava gari gi$esinden iki bilct akhm. «Neme gerek? dedi. Ku§ degilim ki gok yiiziinde gezi yapttyim». 16. A$;igidaki paryayi Tiirkccyc tevirin: Турция — государство, расположенное почти целиком в Малой Азии и в незначительной части в Юго-Восточной Европе (юго-восточный угол Балканского полуострова). Изу- чаемая нами страна граничит е семью государствами. Быв- шая советско-турецкая граница имеет протяженност ь 591 ки- лометр. Согласно имеющимся сведениям площадь, когорую занимают (покрывают) земли Турции,— 777 тыс. км2. В Тур- ции много возвышенностей, то есть гор и плато, а низмен- ностей мало. Анатолийский полуостров, составляющий са-
364 Урок четырнадцатый мую значительную часть территории Турции, представляет собой плоскогорье, которое в среднем на 1200 метров воз- вышается над морем. Черное море у анатолийского побере- жья очень глубоко. Здесь нет ни островов, ни полуостровов. Из Черного моря вы можете на пароходе, через проливы Босфор и Дарданеллы, проплыть’в Эгейское морс, где име- ется множество островов, и далее в Средиземное море. Мра- морное и Эгейское моря довольно мелкие. По этой причине берега здесь извилист' :е. много заливов. мысов, полуостро- вов. В Турции мнот о проточных вод (рек) и озер. Реки впа- дают или в другие реки, или в моря, которые с трех сторон окружают Турцию. Вода большей части озер соленая, и пить ее нельзя. Самое большое озеро Турции—озеро Ван. распо- ложенное в Восточной Анатолии. Из этих мест вы можете видеть самую высокую гору Турции — Агрыдаг (Арарат) (ее высота 5165 м). находящуюся вблизи границы. 17. Переведи те на турецкий язык устно следующие предложения: I. Следите за политикой, которую ведет это правительство. 2. Какова площадь (поверхность) этого квадрата? 3. Что это за работа? На что это похоже? 4. ’ 1аша улица тянется парал- лельно этой окраинной улице, в двухстах метрах от нес. 5. Внимание, мы приближаемся к границе. 6. Турция распо- ложена на Европейском континенте. 7. Э го стало прямо- таки системой! 8. Такого рода средства мы использовать не мо- жем. 9. Надо расширять наши связи посредством торговли. 10.51 не могу судить об этом. Я там не был. 11. — Вы можете отказаться.—Напротив, я вынужден принять это место. 12. Я никогда не стану вмешиваться в их дела. 13. Можете под- черкнуть это слово. 14. Эта горная цепь широкой дугой тя- нется в восточном направлении. 15. Только бы они пришли. Тогда наши силы возрастут вдвое. 16. Хочется (сердце хо- чет), чтобы море было спокойным. 17. Можешь сесть под этим деревом. 18. Вне аэровокзала таможенный осмотр не проводится. 19. Браво! Ты и плавать умеешь! 20. Подадите знак, и все будет в порядке. 21. Морс бурное. Привяжите че-
On Mrdmrcii tiers 365 йоданы к полкам. 22. Ай! Молоко пролилось на скатерть! Стекает па иол. 23. Хочется совершить это путешествие на пароходе. Но билеты первого класса очень дороги. 24. Мы снова увидим степные пейзажи. Я заранее радуюсь этому. I Я. Совмес । но с товарищем подготовьте беседу двух пассажиров, на- правляющихся в Турцию (один из них едет туда вторично). 19. A.sagitlaki atasozlerini ezberlcmcye bakmiz: 1 A§k aglatir. derl soyletir. 2. Bana gore hava ho§. 3. Bilmedigin i$e kan$nia. bilmedigin yola gitme. 4. Bir dii$tiigun yerdc bir daha dii§mc. 5. Buldiiin bileniedim. bildim bulamadiin. 6. (,'ok giilen cok aglar. 7. Di.<?i aslan tek dogurur ama aslan dogurur. 8. Dost aglatir, dti$man giilduriir. 9. Goz iki kulak iki agiz tek — Qok goriip (,-ok dinleyip а к soylcmek gerek. 10. Herkesin gcijtigi kopriiden sen de gCQCrsin. 11. Her zaman gemicinin istedigi riirgar esmez. 12. I lizmet etmesini ogrenmeyen efendilik cdemez. 13. Kendi dii^en aglamaz. 14. Mai mii^tcriye gore satihr. 15. Ta$ dii§tiigii yerdc kalir. 16. Yiizmek bilmezsin, deniz kenannda ne i§in var?
ПРИЛОЖЕНИЯ Приложение I ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК Грамматический справочник включает, прежде всего. Ука- затель грамматических форм, введенных в учебнике ( цифрой обозначен номер урока, где освещается соответствующий вон рос). Кроме того, лаются а) Турецко-русский и б) Русско-ту- рецкий словари грамматических терминов, используемых в учебнике. Во втором из них также есть отсылки к урокам. Тер- мины, при которых отсылок нет. встречаются во введении и в грамматических разделах различных уроков. Аффиксы, в состав которых входят широкие гласные (например, -ап. -еп) представлены вариантом с гласным заднего ряда (-ап); аффиксы, в которых встречаются узкие гласные (например, -in. in. -un, -tin). даны в варианте с негубным гласным заднего ряда (-1 п). В указателе приводя i ся также варианты с глухим согласным (например, -tan — с отсылкой к основному варианту: -dan) и варианты с начальным промежуточным у (иапримемер. -(у)ап — с отсылкой к основному варианту: -ап) Спрягаемые формы даны в 3-м лице едино гвениого числа (например.-у or, -digi i<;in и г. д ). Для различения омонимичных форм в скобках даются краткие разъяснения на турецком языке, например: -i(bclirtme durumii [eki]), -i (iyelik eki). В квадратные скобки заключены термины, как правило, нс встречающиеся в турецких грамматиках, например: тювслительно-желатс. п>нос наклонение | istek-buyurum kipi]. Сокращение bkz.(~ bakiniz) означаетсм(отри).
Граммами ческий сиравачн и к 367 Составление грамматического справочника сопряжено с определенными т рудностями. Ту редкая грамматическая тер- минология является пока неустоявшейся. Каждый автор предлагает собст венные термины. Возникают многочислен- ные синонимы (например, винительный падеж: akkuzatif, belirime durumu, -i hali. h?lenmi$ hal, yapma hali. yiikleine hali и др.), из которых с.човарь приводит лишь некоторые (как правило, более новые, по, возможно, не всегда вполне удач- ные). Кроме того, еле iyer иметь в виду неполное совпаде- ние многих русских и турецких терминов. I ак. в русской 1 рам- матичсской системе четко разграничиваются такие, напри- мер, понятия, как «обстоятельство» и «наречие», а турецкие г рамматисты практически их не раз. шчают. УКАЗАТЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКИХ ФОРМ 1»1 -a (yfinelme durumu), 5; 7 -abilmek, 14 -асак (gelecek zainan), 9 -асак (belirtme ortaci). 14 -(a)l-. 12 -alim, 8 alt (sontaki), 5 -aina-(yetersizlikbi<;imi), 14 -an. 10 -ane. 8 -ar (geni§ zaman) Мг. -ir -arfillejtirme onadi), 13 ara (sontaki), 5 -arak, 12 arka (sontaki), 5 -at, 14 -ayim, 8 |b| lb], I ba$ka(taki), 10 bcri (taki). 1 1 bir. I KI KI- -1 -са. 13 -ci, 8 KI KM -?a bkz.-ca -<;ibkz. -ci Qik bkz. -cik fok(taki), I I C'iiiiku, 8 U! KI- I -da (kalma duruinu), 2 da (bagjai;), 4 -dan, 5; 7 -das 8
368 При южеиие 1 degil, 3 dek,degin (taki), 8 -di (geymi? zaman), 7 -di(ckcylemin geymi^ zamani), bkz. idi -dikl belirlme orlaci), 14 -diktan sonra, 9 -dir(ki$i eki), 2; 3 -dir-(ettirgen yari). 13 -dirlar. 3 dip(sontaki), 14 dogru (taki). 14 dolayi (taki). I I |e| |el. I cvvcl (taki), 7 etraf(sontaki), 14 in |q. 2 fazla(taki), I I |g| |gl 3 gibi (taki), 8 1Ы hakkinda(sontaki), 14 -(h)ane bkz. -ane hariy(sontaki). 14 l>l |i|- । -i(bclirtme durumu), 6 -i (iyelik eki) bkz. -(s)i -il-(edilgen yati), I I -(i)m (iyelik eki), ) -im (ki$i eki). 4 -(i)iiiiz, 2 -(i)n-(iyelik eki), 1 -(i)n-(ddnli$lu fati), 1 I -(i)n-(edilgcn yati) bkz. -n- -iii (tamlayan durumu) bkz. -(n)in -in (einii eki), 7 -in(zarf). 10 -(i)nci, 4 -imz(emirkipi), 7 -(i)niz (iyelik eki), 2 -inti, 9 -ip, 12 -ir(geni? zaman), 10 -ir- (etrirgen call) bkz. -dir- -0)5-, 13 “IZ, 4 I>l, । -i, 14 iy (sontaki), 5 iyin(taki). 10 idifekeylemin geymi§ zamani), 7 ile(taki), 6 -im (I. ki$i adilin tamlayan durumu), 3 ise(baglac). 7 itibaren(taki), 11 -iyct bkz. -at Ul UI.4 |k| IM, 2 -k(ki$i eki), 7 kadar'taki). 8 karji(taki), 14 kar$ni(taki). 14 -ki(yapim eki), 9 -ki(-daki gibi Cnadlarda), 12 ki(baglac), 14
Грамматический справочник 369 П1 in. 1 -la (taki) bkz. ile -la-(yapim eki), 10 -Ian-, 12 -lar, 1 -larca (toplama sayisi), 13 -Ian (cogul eki + iyelik eki), 2 -Ian (sabahlari, gecelcri v.s.), (sozliik). 5,42,43 - la?-. 14 -leyiii, 7 - li. 5:7 - hk, I I M [m|, I - m (iyelik eki) bkz. -(i)m - ni (ki$i eki). 7 - ma (eylein adi). 7 - ma- (olumsuzluk eki), 5 - mak. 5 - mak if in. 10 mi (soru eki), I; 2 -mi$(belirsizgefmi> zaman). 13 -mizMz. -(i)miz |n| |nl. 1 - n- (d6nii§IO cati) bkz. -(i)n- - n (iyelik eki) bkz.-(\)n - n- (edilgen fan), I 1 - n (ki$i eki), 7 -nci bkz. -(i)nci ne..„ ne..., 7 - {n)in (tamlayan durumu). 3 - niz (iyelik eki) bkz -(i)niz - niz (ki§i eki). 7 lol |n|,2 l«l 1 6). 3 Bnce (taki), 7 otiirii bkz. dolayi Ipl lpl-2 Id IH. I -r(geni.s zaman) bkz. -ir ragmen (taki), 14 |s| |S|. I -sa (baglaf) bkz. ise -sa (dilek kipi), I I -sana. -saniza. 1 I -(s)i (iyelik eki), I -sin (emir kipi), 8 -sin (2. kiji eki). 4 -siniz. 4 -siz. 9 sonra (taki), 7 |s| 151.4 -S-bkz. -(1)5- -($)ar (ule§tirme 6nadi) bkz -ar It| It]. 2 -t- (ettirgen fati) bkz. -dir- -ta (kalma durumu) bkz. -da ta (baglaf) bkz. da -tan bkz. -dan -ta$ bkz. -da§ -ti (gef mi§ zaman) bkz. -di -ti(ekeylemin gefmi§ zamani) bkz. idi -tiktan sonra bkz. -diktan sonra
370 Приложение 1 -tir- (ettirgen ?ati) bkz. -dir- -tir(ki$i eki) bkz. -dir -tirlar bkz. -dirlar |u| |u|.2 lul |0|, 3 iist (sontaki), 5 iizer(sontaki). 5 |v| M 2 -(y)a (yOnelme durumu) bkz. -a -(y)abilmek bkz. -abilmek -(y)acak(gelecek zaman) bkz. -acak -(y)acak(belirtmeortaci) bkz. -acak -(y)alim bkz. -alim -(y)ama- (yetersizlik bi^imi) bkz. -ama- yan(sonlaki), 5 -(y)an bkz. -an -(y)arakMs. -arak -(y)ayim bkz. -aynn -(y)di bkz. idi -(y)i(belirtme durumu) bkz. -i -(y)ip bkz. -ip -(y)la bkz. ile -(y)un (ki?i eki) bkz -im -(y)in (emir kipi) bkz. -in -(y)iniz(emir kipi) bkz. -iniz -(y)iz bkz. iz -yor, 5 -yordu. 12 Iyo|, 3 -(y)sa (baglat;) bkz. ise l№h 3 1*1 И.2
ТУРЕЦКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ а ad — имя ad tamlamasi —изафет add— местоимение anlam —значение art iinlii гласный заднего ряда b bagiiuh tiimce — придаточное предложение bagla^: - частица, союз bay tunice ЛЛх. temel tiimce belirli gcfini$ zaman - прошедшее категорическое время (-di) belirsizgc^miy zaman прошедшее субъективное время (-miy) belirsiz ozne — безличное гь belirtef - наречие, обстоятельство bclirtili ad tamlainasi — притяжа- тельный изафет belirtili nesne — определенный прямой объект belirtisizad tamlamasi относи- тельный изафет belirtisiz nesne - неопределенный прямой объект belirtme durumu — винительный падеж belirtme ortaci — имя действия (-dik/-aeak) bi(im — форма bikini bilgisi — морфология bildirmc kip(ler)i—изъявительное наклонение bileyik tiimce — сложное предло- жение bi Ie$ i k zaman — сложное время buyurum kipi—повелительное на- клонение с cins — род ciinile bkz. tiimce C ?ati -залог Vekim eki — словоизменительный аффикс y-ekimli cylem —финитный глагол pkma durumu — исходный падеж ?ogul — множественное число d dar iinlii — узкий гласный devrik tiimce — инвертированное предложение. инверсия deyim — выражение, оборот речи dilbilgisi — 1 ра.мматнка dilbilim — лингвистика, языко- знание dilek kipi — дезидератнвное накло- нение; желательное наклонение doniislii ^ati — возвратный залог du га к — пауза durum — I. падеж 2. образ действия durum belirteci, durum zarfi —об- стоя гельство образа действия diiz iinlii негубпой гласный е cdilgen <^ati—страдательный залог ек — аффикс ekeylem—нс юстаточный глагол eksikli fiil bkz. ekeylem eksiz ad tamlamasi — качествен- ный (безаффиксный) изафет emir kipi — повелительное накло- нение eyanlamli — синоним
372 Приложение I cjitlik derecesi — степень равен- ства e.ysesli — омоним ettirgen ?atr — побудительный (по- нудительный) залог eylem— глагол eylem adi—и lai ольное имя (-ma, -15) eylem lik— инфинитив eylemsi — неличные формы 1 Ва- гона (глагольное имя, причас- тие, деепричастие) f fill = ty lem fonem —фонема fonetik — фонетика g geyi$li eylem переходный глагол ge^ijsijz eylem — непереходный глагол gcfmis zaman — прошедшее вре- мя gelecck zaman - будущее время geni? iinlii— широкий гласный geni$ zaman — настояще-будущее время gereklik kipi —долженст во ва тель- ное наклонение g6sterme ad ill —указательное ме- стоимение g6vde —основа gramer —- грамматика h hal bkz. durum, bk:. $imdiki zaman harf—буква hece — слог hikaye — прошедшее время недо- статочного глагола (i-) hikaye bile$ik zainani — сложное время (с показателем i-di) ilgev - послелог imla bk:. yazim ince iinlii — небный гласный isim bk:. ad istck kipi—желательное наклоне- ние i$te$ ?ati - взаимный залог iyelik eki — аффикс принадлеж- ности k kaliii iinlii — ненебный гласный, гласный заднего ряда kalma durumu —местный падеж kelime bk:. sozciik kesik tiimce — неполное предло- жение kip— наклонение ki$i — лицо kiji adili —личное местоимение ki$i eki — личный аффикс ko$nl bk:. $art ko$nm, ko$untu — приложение kok — корень kiiciiltme eki — уменьшительный аффикс m morfem — морфема morfoloji — морфология n nesne — прямое дополнение, пря- мой объект nida bk:. tin lem noktalania — пунюуация о olumlu eylem — положительная (утвердительная) форма глагола olumsuz (eylem) - - отрицательная форма (глагола)
Грамматический справочник 373 oluinsuzluk eki — отрицательный аффикс (-ma-) ortay —причастие б on iinlii — гласный переднего ряда onad - - прилагательное: определе- ние ozel ad — собственное имя огне — подлежащее г rivayct —прошедшее субъектив- ное время недостаточного гла- гола (i-mi?) s sayi — числительное sayi finadi — числительное (в пози- ции определения) sentaks — синтаксис scs — звук, фонема scsbilgisi — фонетика seslem bkz. hcce sesli bkz. iinlii sessiz bkz. iinsiiz sifat bkz. onad si(y)ga bkz. kip sira onadi—порядковое числитель- ное somut ad — конкретное имя sontaki — служебное имя (имя- послелог). послелог (bkz. ilgey) soni eki вопросительная частица soy nt ad —абстрактное имя sozciik — слово s6zcilk tiirii — часть речи sozdizimi — синтаксис 5 $ahis bkz. ki$i $art kipi —условное наклонение $ekil bkz. biyim $imdiki zaman — настоящее время t taki bkz. ilgey, bkz. ek tamlama fibegi — определительная группа tamlanan —определяемое tain lay an —определение taiiilayan duruniu —родительный падеж tekil - единственное чисто temel tiimcc— главное предложе- ние toplama sayisi — собирательное (м i тожестве 11 ное) ч исл игольное tiimcc — предложение tiimcenin ogeleri— члены предло- жения til m ley — обстоятельство til г adi — нарицательное имя tii rem i$ ad — производное и.мя tiiremi$ sozciik — производное слово u ulay —деепричастие iiygnnliik — согласование uzun iinlii —долгий гласный ii iileftirme sayisi — разделительное числительное iinlii iiyumu—-гармония гласных, сингармонизм iinsiiz — согласный iinsiiz uyumu — гармония соглас- ных iistiinliik derecesi — степень нера- венства. превосходная степень v vurgu —ударение
374 Приложение I у yalm duruni(u)—основной падеж yalm tiinice— простое предложе- ние yan tiimce bkz. bagunli tiimce yapim eki — словообразователь- ный аффикс yazun — орфография yeterlik eylcmi —форма возмож- ности yetersizlik eylemi— форма невоз- можности yonclme durumu —дательный па- деж yuvarlak iinlii — губной гласный yiiklcm — сказуемое zaman — время zaman belirteci — наречие време- ни, обстоятельство времени zainir/rt adil zarf— наречие
РУССКО-ТУРЕЦКИЙ СЛОВАРЬ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ а агг.мотипатнвнып язык - bi ti$ken (biti§imli) dil антоним — karjit, zitanlamli, kar$uanlamh (sbzciik) аорист см настояще-будущее архаизм — eski bifim sozcuk. arkaism аффикс—ek, bclgi. taki, lahika аффикс отрицания cw. отрицатель- ный аффикс принадлежности— iyelik eki аффикс сказуемое i и — kiji eki, yilklem eki, §ahis eki аффрика i a —surtii$li), sUrtiinilk 6 безаффпкеный изафет. 9 — sifat takimi, s. tamlamasi, takisiz tamiama безличное предложение — Oznesiz tiimce, belirsiz 6zne безударный аффикс. 1 —vurgu almazek будущее время па -асак, 9 — gelecek zaman, yalin gelecek буква—harf в вводное предложение—aratUmce взаимный залог, 13 — i§te$ fati, karjilikli (ortaklasmah) fiil винительный падеж, 6—belirtme durumu, yUkleme hali. yapma hali, -i hali, akkuzatif винительный падеж (неоформ- ленный см. (ис)оформлеиный возвратный залог, И —ddniijlU fati. (oze) donU§lO fiil вопрос альтернативно! о типа, 4— fatal 11 soru вопросительная форма — soru bifimi вопросительная частица, 1 —soru edati вопроси тельное местоимение,!— soru adili, s. zamiri; s. onadi вопросит ельное предложение,! — soru tiimcesi, s. ciimlesi. sorulu ciimle вопросительное слово — soru sozeiigii, soru kelimesi вспомогательный глагол — yardimci eylem, yardimci fiil вгороелицо—ikinci ki?i, i. §ahis r гармония гласных, I-! — iinlii uyumu, iinlUler uyumu. seslilerin benzejmesi гармония согласных,! — tlnsiiz uyumu, й n s ii z. I e г i n (sessizlerin) benze?mesi главное предложение — temel tiimce, baj ciimle, ba$ anlatim глагол— eylem, fiil глагольное имя (-15, -ma) — eylemlik, eylem adi, e. ismi, fiil ismi глагольное предложение— eylem tiimcesi. fiil tiimcesi глагольное сказуемое — eylem yilklemi, fiil yOklemi гласный — OnlU, sesli, vokal гласный заднего ряда — art Uni 11, kahn iinlii, kalin sesli
э/0 Приложение I гласный передне! о ряда — ince iinlii, ince sesli. On vokal глухой согласный, 2 —sent (tit- re$imsiz, tonsuz) iinsiiz, sagir sessiz грамматика—dilbilgisi, gramer грамматическая категория — gramer kategorisi грамматический род — garamatikal cinslik грамматическое подлежащее — gramatikal ozne, sdzdc ozne грамматическое сказуемое — gramatikal yilklem, g. haber группа подлежащего — 6zne 6begi, 6. grubn, 6. takimi группа сказуемого — yiiklem obegi, y. grubn, y. takimi губное при 1яжепие.2—kii^iik iinlii uyumii, dOzliik-yuvarlaklik tiyumu, dudak fekerligi губной гласный —yuvarlak iinlii губной согласный — dudak iinsiizu л давнопрошедшее время—ge<;mi$ oncesi zaman, ge^mi? zamanin hikayesi дательный падеж, 5.7— yGnelme durumu, datif, -e hali две i руппы аффиксов, 2 — (iinliileri bakimindan) iki <je§it ekler деепричастие, 12 — ilia?, zarf-fiil, gcrundium деепричастие времени — zaman ulaci деепричастие образа действия — hal ulaci действие — ijlem, i$, eylem действительный залог—etken <?ati диалект—agiz, diyelek, leh^e долгий гласный — sUrekli (uzun) iinlii долженствовательное наклонение —gereklik kipi дополнение— tiimlec дополнительное предложение — tiimleyici tiimce дробные числительные — kesir sayilan e единственное число— tekil ad, tekil, teklik желательное наклонение — istek kipi, dilek kipi жслателы1о-(дезилератнвно-) ус- ловное наклонение— dilek- ko$ul (dilek-§art) kipi з задненебный гласный си. пшсный заднего ряда задненебный согласный — art damak Onsiizii закон гармонии гласных си. гар- мония гласных закон гармонии согласных см. гар- мония согласных закрытый слог—kapah seslem, k. hece залог — <;ati звонкий согласный —yumu$ak ilnsilz. tonlu sessiz, sedah konsonant звук — ses знаквопроса—soruimi.s. i$areti знаки препинания — noktalama imlen значение—anlam, mana
Грамматический справочник 377 значок (*| — kesme imi. kesme iijareti значок [л]— inceltme ve uzatma imi и изафет—ad tamlamasi, ad takimi, isim takimi, iyelik gurubu, izafi terkip изафетная цепь— zincirleme ad tamlamasi изъявительное наклонение — bildinne kip(ler)i, haber kipi нменпзельный падеж см. основ- ной именная i руппа— ad obegi именное предложение — ad tiimcesi именное сказуемое—ad yiiklemi, isim predikati имя действия (-dik/ -acak) — (- digi/-acagi yapili) belirtme orta?(lar)i; adla§mi§ orta? имя женекш о (мужского) |юда— di$il (eril) ad имя собствен ное—ozel ad, б. isim инверсия — devrik tiimce, devrikleme инструментальный падеж (ile)— ara^lik hali, instrumental hali интенсив—peki§tinne интонация—titremleme. tonlama, perdeleme инфиниiiib — eylemlik, mastar, isim-fiil исходный падеж — fikma durumu, -den hali к категория — kategori качественное прилагательное— niteleme dnadi, n. sifati качественный изафет—eksiz ad tamlamasi, sifat tamlamasi, s. takimi, takisiztamlama, iifiincO tiirlii ad takimi кваипатив—[belirtme adli takim] квантнтатмв—[saymaadli takim] классификация гласных (соглас- ных) — vokallerin (konso- nanllann) sinitlandn dmasi количественное наречие, 4 — nicelik zarfi. azhk-ifokluk zarfi количественное числи1ельное— asil sayi, asil sayi adi/sifan комбинация аффиксов множеств, числа и иринадлежнос111 — [<;ogi.il ve iyelik eklerinin bir arada bulunmasi] конструкция обладания. 3 — [iyelik tiimcesi] kohct рукцня умения. 14— [beceri kalibi] корень — kiik косвенная речь — araifli soz косвенное дополнение — dolayi i tiimleif, yardimci tiimlef, ikinci nesne л литературный язык—edebi dil, yazin (edebiyat) dili лицо—ki$i личный аффикс (первой (второй) группы), 2, 4, 5, 7 —(birinci/ ikinci tipleki) ki$i eki ЛО1 ичсское подлежащее— cmecc ozne, mantiki fail, Ortiilii dzne м междометие—tinlem, nida местный падеж, 2 — kalma durumu, lokatif, -de hali местоимение—add, zamir
378 При .ожение 1 местонахождение предмета, 2 — [nesnenin bulundugu yer] множественное числительное, 13 — toplaina sayisi множественное число, 1 —fogul. cokluk морфология — bi^imbilim, $ekil bilgisi. morfoloji и наклонение—kip, si(y)ga наличие предмета,2 — [nesnenin varligi] наречие, 10 —belirtef, zarf парииагельиоенмя—ttir adi, cins ismi, oriak isim настояще-будущее время, 10 — geni? zaman настоящее время — jiindiki zaman, hal настоящее первое время — (-уог) jimdiki zaman начальная буква — опей) harf негубной гласный — dilz Unit) неологизм—yeni soz, у. kelime. neologism неопределенное местоимение — belgisiz adil, b. zamir, b. onad неопределенный артикль (bir), 1 — belirsiztanimlik нсофор.м. темный винительный па- деж, 6 — belirsiz yiikleine durumu, beliitisizyapma hali неоформленный родительный па- деж— eksiz genitif. belirtisiz tamlama непереходный глагол — ge^i^siz eylem неполное предложение. 3—kesik tiimce, eksiltili tiimce нереальный случай условного пери- ода—olanaksiz ko§uI, о. $art небное притяжение—biiyiik iinlii uyumu, kalmlik-incelik uyumu небный гласный см. гласный пе- реднего ряда небо—damak нулевая падежная форма, 2 — yalin hal, у. durum нулевой показатель (аффикс) — sifirek о обозначение целых часов — [tam saat belirtme ydntemi] оборот—ciimlecik, deyim обстоятельство— belirte^, zarf, belirte? dbegi oocTowroibci во времени—zaman zarfi обстоятельство образа действия — durum zarfi объект—nesne, belirtili nesne оглушение — btiiinsiizle$me, sertle$ine огубление—yuvarlaklajma озвончение, 2 — 6tumliile$me, tonla$ina, sedahla$ma, yumu- §ama омоним—e§sesli опреде1енне — lainlayan, tam- layici, belirten, ulak, sifat определение времени в часах и ми- нутах—[saati। dakikali zaman belirtme yontemij определенный имперфект (-yor- du)— jimdiki zamanin hikayesi, geQmi$te §imdikiIik, $imdiki zaman kipiyle yapilan hikaye bile?ik zamani определительная группа—belirtine grupu, tamlama grupu, ad Obegi определительное предложение— sifatlik tiimce
Гиамматический справочник 379 определительный оборот — [(bile§iк) belirtine obegi] определяемое — belirtilen, tain lauan орфтрафня—yaznn, imla основа (глагола, имени), 5 — govde (eylem g.si. ad g.si) основной па юж, 2 — у al in hal отглагольное имя —eyleinden ad or ыагольное прилагательное — eylem onadi. nil sifati открытый слог —a^ik seslem, a. hece относительный нгафез — ilgi takimi, belirtisizad tamlamasi, ikinci tiirlii ad takimi отрицание—olumsuzluk огрниагельная основа, 5 — olumsuz temel отрицательная форма—olumsuz bifim, olumsuzluk $ekli, -(n)in oluinsuzu отрпиательно-вонросп гелыгая форма—olumsuz soru bi^imi отрицательное слово (degil) — degil siizcDgil от рииательиып аффикс — olumsuzluk eki оформленный винительный па- деж, 6— belirli (belirti li) yiik- leme hali n падеж— durum, hal паление гласного среднего слога — orta hece vokalinin dii§- mesi падение узкого гласного — dar ilnluniln diljmcsi палатализация—damakstllajma, iinsiiz yumu§amasi пауза — durak, durgu, duruj первое лицо — birinci ki$i, b. ?ahis первое лицо единственного числа —birinci tekil (teklik) ki$i первое лицо множесз венного чис- ла —birinci ?ogul (cokluk) kiji перегненсбный согласный— on damak iinsiizii переходный глагол — ge^ijli eylem письменный язык—yazi di I i побудительный залог, 13 — ettirgeii <;aii повелительное наклонение, 5,7— cmir(buyurum) kipi повелительно-желательное наклсь ncmie,8—[istek-buyurum kipi] повествовательное предложение — bildirme tiimcesi, sGylem cUmlesi, ifade cilmlesi подлежащее,! — 6zne, fail noH4irHCHiie(gramalikal)—uyrum, uyrukluk положительная основа (глагола) —olumhi eylem, miispet fiil понудительная залог см. побуди- тельный порядковое чпе I нтел ьное, 4—s i га sayisi послелог, 6 — ilgc^, taki, edat. sontaki послелог-имя cu. служебное превосходная степень, 1,6 — сп ilstiinliik derecesi предложение — tiimce. ciinile, бпеппе придаточное дополнительное предложение си. пополнит ел ь- иое придаточное определительное предложение си. определи- тельное
380 Приложение I придаточное предложение—у ап tiimce. bagimh tiimce придаточное причинное предложе- ние— [sebeplik tiimce] npiuiainiejibiioe — onad. sifat приложение — ko§um. ko§untu принцип — kurak ilke, umde, kaide. prensip пришит небного при1яжепня aw. небное принцип пбнаго притяжения с и. губное присоединит ельная частица — da bag lac । при 1 яжателыюе местоимение — iyelik adili. iyelik zamiri притяжательный аффикс см. аф- фикс принадлежности притяжательный изафет, 3 — belirtili ad tamlamasi. iyelik takimi прнчасше—orta?, 6nad-eylem, sifat-fiiL partisip причастие настоящего-прошедше- го времени (-an), IO(-an) ortact причастный оборот — ortafli ciiinlecik простое iiepacnpoci раненное пред- ложение, 2 —[iki Cgeli yalin tiimce] производное имя, слово— tilremij ad, sOzciik простое предложение — yalin tiimce, yalin? tiimce, basit ciimle простое распространенное предложе- ние,!—[?ok Cigel i yalin tiimce] прошедшее время — ge?mi? zaman, mazi прошедшее время недостаточного глагола (i-), 8 ekeylemin belirli gefmij zamani прошедшее время повелительно- го наклонения —(-sindi) bilejik buyurum kipi, emir kipinin hikayesi прошедшее категорическое время (-dt),7—belirli ge<;mi$ zaman, ' gorulen gefini? zaman, gdrgii ge?mi$i. sureksizgefmij, -di’li ge?mi? прошедшее результативное время (-mi$|lir]), 13 — siirekli ge?mi$ прошедшее субъективное время (-mi$), 13 — belirsiz ge?ini$ zaman, dgrenilen ge?mi? zaman прямая речь, 12—ara?siz sdz прямое дополнение — nesne, dilz tiimle? прямой порядок слов — kuralli tiimce P развернутое обстоятельство цели (-mak if in)—[amaflikiibek] разговорная речь—konujnlan dil pa цели тельное числи i елыгое, 13 — ille$tirme sayisi, dagitma sayisi, iile$tinne onadi распространенный пнфпнптив— uzun mastar реальный случай условного пери- ода—olanakli §art редупликация aw. удвоение род — с ins родительный падеж, 3 — tamlayan durumu, iyelik hali, -in hali, genitif c семантика anlam bilgisi сингармонизм си гармония inac- ных
Грамматический справочник 381 синоним—e$anlamli синтаксис — sozdizimi, tiimce bilgisi. sentaks ch hi акснческая конструкция — dizimlcme kurulu$u сказуемое,2 —yiiklem, predikat, haber склонение—?ekim. tasrif склонялся —?ekimlenmek словесное ударение — sozciik vurgusu слово—sozciik, kclime еловойзмени тельный аффикс — ?ekim eki, biikiln eki, i$letme eki словообразовательный аффикс, 5 —yapnn eki. tiiretme eki слог, 1 —seslem, licce сложная нзафетная группа — [karma ad tamlamasi] сложная определительная группа —[karma bclirtine grupu] сложное время — bilejik zaman сложное имя,5—bilejik ad сложное определение—[bile?ik tainlayaci] сложное предложение— bile?ik tiimce сложный глагол—bile?ik eylem служебное имя, 5 — sontaki, artla? смягчение согласных. 1 см. пала- тализация собственное имя см. имя cooct вен- ное согласный, 1 — ilnsiiz. sessiz, konsonant согласование подлежащего и ска- зуемого (в лнце/чнеле) —6znc ile yilklemin (ki?i bakimindan/ /tekillik-po^ulluk baki- mindan) uygunlugu соед! i ннтел ьное деепри частие (ip) baglama ulaci соединительный гласный — yardimci iinlii. ulama vokali соединительный согласный — koruma Onsiizii, protez союз — bag la? спрягаться—?eki m lenmek спряжение—?ekim, tasrif сравнительная степень ем. сте- пень неравенства степени сравнения, 6, 8 — karjila^unna dereceleri степень неравенства. 6 — iistuuliik-eksiklik derecesi. artiklik derecesi степень равенства, 8 — c?itlik derecesi печение i.iaciibix, 4 — iinlii ?ati?masi стечение согласных, 4— iinsiiz ?ati$masi страдательность — edilgenlik, pasi flik страдательный залог, 11 — edilgen ?ati, e. fiil субстантивация, 11 —adlajma. isimle$me суффикс — sonek существительное. 1 —ad. isim, ad-isim счетное слово, 9—[say ma adi] r точка — nok'.a турецкий язык — Tilrk dili, Tiirk?e, Tiirkiye Tiirk?esi тюркские языки — Tiirk dilleri, Tiirk leh?eleri У ударение, 1,4 — vurgu у тарный аффикс, 1 —vurgulu ek
382 Приложение J удвоение—peki?tirme, ikile$me удвоенный согласный, 4 — ikiz ilnsiiz узкий гласный — dar OnlO указательное местоимение. 2 — gdsternc bnadi, i$aret isimsisi, i. zamiri.gbsrermeadih уменьши тельный аффикс — kU<?liltiTie eki усеченный инфинитив — kisa mastar условное наклонение — $art (kc§ul) kipi у твердотельное предложение — oliimlu liimcc Ф флек| HBiibiii язык — biikiinlil dil фонема — ses, fonem фонетика— sesbilgisi. fonetik фонолы пя—sesbilim форма быстроты —tezlik eylemi форма возможности, 14— yeterlik eylemi форма длите ihhoctii — slirekl il ik eylemi форма невозможности. 14 — yetersizlik eylemi фразовое ударение — tiimce vurgusu i 4 части речи — sGzciik turleri, sozeiik y;e$itleri частица, 1,3—edat, bagla? числительное. 1 —sayi, sayi flnadi члены предложения — tiimcenin bgeleri ш широкий гласный — geni§ iinlii э itiimojioi ня — kekenbilim. etimoloji этимон—koken я языкознание—dilbilim
Приложение 2 ЛЕКСИЧЕСКИЙ ИНДЕКС Индекс составлен по гнездовой системе. За основу гнез- да принимается имя существительное или глагол. Устойчи- вые словосочетания и идиомы даю гея чаще (хотя и не все- гда) на первое слово словосочетания. Большая часть произ- водных слов дана в гнезде корнево! о слова. Некоторые со- кращения; с. — список географических названий (14 урок. с. 360) или учебных терминов (11 урок, с. 284) d.— deyimlcr (устойчивые словосочетания. идиомы) n. — not (слово разьяснястся в примечаниях к словарю данного урока) t. — turem i$ sozciikler (производные слова (раздел сло- варя урока)) у. — yeni anlamlar (новые значения слов (раздел словаря урока)) Цифры при слове указывают: первая — урок, в котором вводится слово, вторая — порядковый номер слова в слова- ре урока. Звездочкой (*) обозначены слова, приводимые в слова- рях уроков в скобках (синонимы более употребительных стер- жневых слов). abide* 6.43 abla I, 2 acaba 4, 33 acele 6. 38 acelcyle a. etmek aci 8, 17 acikmak 9,62 a? 13, 3 a<Jik a<;ik 4. 1 a^iklamak 13, I t. a?mak 6,22 ad 1, 17 ada 14, 11 adam 1.18 i$ adami 6. 5 d. adam sen de 9, 7 d. adeia 14.30 adres 1.20 aferin 8, 75 affeimek: affedersiniz 7, 7 d. aga 8, 35 agabey aga$10,67 agiz 13.48 aglainak 14,2 aglatmak agri 12,23 agnmak agustos 10, 11
384 Приложение 2 ahbap 2,29 aiie 1,21 ak 3,45 akademi 6,66 Bilimler Akademisi akar su 14, 7 t. Akdeniz 10, 72 akil 12, 17 akmak 14,46 akraba 8, 59 aksi 9, 48 a gibi ak$am 5,43 bu a. a.lan ala 14,67 pek a. alan 12, 63 hava a. i al?ak 4, 5 alet 13, 32 alic1* 13,56 ah^tnma I I,c. Allah 10,47 A.a ismarladik 3, aimak 6,29 alt 5, 29 alti 3, 56 altmi5 4, 58 ama 1,8 ama? 12,22 bu a.la aman 11,67 am bar 1,15 anica 8,50 amele 1,22 amria* 1,8 ana I, 10 a.baba anahk 8,34 Anadolu 14, c.4 anayasa 10, 26 anayurt 10, 2 ancak 5, 73 anik* 5,69 amt 6, 43 a. kabir Ankara 14, c. anlamak7, 19 anlatmak 7, 32 anne 1, 10 anneanne 8. 10 d. apartiman 8,29 ara 1, 11 a. vereliin 9, 2 t. araba 1. 1 ara? 14,31 aralik 10, 14 aramak 11,7 arasira 1. 13 arka 5, 30 arkadas 4. 23 aimagan 10, 39 a. etmek armut 13,45 arpa 13,39 arslan=aslan art 5,30 artik 5, 24 artmak 14,42 asil 11,43 asilsiz asir 13, 35 asri asker3,37 asla 14,52 aslan 1, 3 a.im asmak 12,33 Asya 14, c.2 a§agi 10, 53 a. yukan a?k 10, 2 i. a?mak 14, 17 at 12,2 ata 6, 77 atelye, at61ye 8, 9 av 9, 23 a vc i avlu 12, 65 Avrupa 14, c. 3 ay 6, 6 ayin ka?i? 6. 3 d. ayin ka?inda? ayak 7,55 a.a kalkmak ayakkabi10,77 aydin3, 26 aydinhk aydinlatmak 10,4 t. ayip 12,62 ayirmak 11,47 aynlinak aynu ayni 10, 29 ayn 10, 74 a. a az 4,53 az ?ok az kaldi... 13.9 d. Azerbaycan 14, с. 13 b baba 1,9 bag 13, 29 bagcilik baglamak 14,71 bahar 10. 18 ilkb.(ilkyaz) sonb, bah?e 4,48 bakmak 5,2 bakahm 7,3 d. bale 12,70 bahk 9,25 b. avi
Лексический индекс 385 b. tutmak Balkan 14, с.5 banyo 12, 42 bardak 9,6 bari 12,27 basit 7, 67 ba? 5, 37 grupba?i ba?tan ba?a 9. 6 d. ba?ari 8, 19 b. gostermek b.(lar) dilemek b.li ba?ka 4,36 ba?lamak 5. 3 ba?lica 11, 5 t. ba?iistiine 8, 13 d. bati 11,32 batmak 10. 58 bavul14.73 bay 2,46 bayan 2,47 bJar. baylar bayrain 10,20 b. etmek, yapmak b.inizi kutlanm bazan. bazen 10, 5 t. bazi 5, 61 begeni* 12, 74 begenmek 9, 75 bekar 8,43 beklemek 5.4 belki 8.71 belli 1 1,60 ben 1,41 benzemek 14.34 neye benzer? beraber 1,46 bununla b. 13, 1 d. be? 4,57 betik* 6,30 bey 2, 48 beyim beyaz 2,25 beyhude* 10. 71. bi<;ak 13, 59 birakmak 11,2 bigim 14. 29 ne b.? bilakis 14, 59 bildiri 8.4 t. bildirmek 7, 79 bile 8,68 bilet 14,63 biigi 11,60 bilhassa 9, 28 bilim6,65 dilb. bilmek6,25 bin 1,44 bina 1,23 binaenaleyh* 13,36 binrnek 7,44 biografi 11,17 bir 1,16 b. daha 7. 2 d. b. de 4, lOd. b. gi)n 6, 6 d. b. ?ey degil 7, 8 d. b. ?ey yok 4, 5 d. b. ?eyim yok 4, 7 d. b. yere (yerde, yerden. zaman. ?ey, kimse) 6, n. birader 8, 42 biraderzade* biraz 3,55 b. sonra 9, 7 d. b. Once 9. 8 d. birgok 4, 54 birdenbire 12, 19 biika£4, 51 birle?mek 14.4 t. birlik6,40 b.te bitirmek 6,24 biti?ik 4,29 bitki 13, 37 bitmek 5,5 biz3. 11 bogaz, 12. 76 Istanbul bogazi Bogazigi 12, 76 bol 8,69 b.b. bo? 5. 27 b.ver ] J, 7 d. bo?una 10, 7 t. boy 7,71 kisa (uzun) boylu bolge 11,37 borek 13,69 bOyle 6, 70 bundan b. bu 2, 1 bu arada 6, 4 d. bu gibi 8, 9 d. bu kadar bu kadar mi? 8,6 d. buijuk 9, 18 bugday 13,38 bugiin 4, 31 b. ne 7, 4 d. bugilnkii 9, 6 t. Bulgaristan 14, c.8 bulmak 7,66 (bir ?eyi) gOzel b. bulunmak 5, 47 bulut 10, 64 kara bulut bulvar 6. 76 bunlar3. 13 burada 3, I burali 7,3 t. burasi 3, 2 burs 12, 80 burun 14, 15
386 Приложение 2 buz 10, 78 blitun 3, 21 b. bunlar biiyiik 3, 29 b.anne 8, 10 d. b.baba 8, 11 d. bilyllmek 11,28 t cadde 5,53 cake! 12, 50 cam 4, 11 canii 12,64 can I 1,26 candan dost can i m camni vermek ceket=caket cep 4, 37 cephe 11,24 cetvel 4, 65 cevap 6, 15 c. vermek ret c.i 14,58 ciddi 7, 74 cihet* 14, 10 cografya 14,7 dogal c. cograft cuina 7, 11 cumartesi 7, 12 cumhuriyel 11,32 Tiirkiye C.i ciimle 7,2 9 fabuk7, 15 Q. (oi) fagirmak 11,21 askere f. fagrili fah§kan 5,64 QalismakS, 6 ders(e) f. fali§tirma I 1, c. f aimak 7,49 fama$ir!2,43 > f. yikamak Canakkale 14, c. 20 ^anta 4, 10 fare 9, 67 ba$ka s- yok far$amba 7, 9 far§i 11,63 kapali f. ?atal 13,60 favu$ 4,44 ahbap f.lar fay 9, 5 fayir 13,22 f ekinek 9. 11 (birinin) dikkatini f- ferez 13,63 fe$it9, 2 birf. bu f. ne f.? hcrf. (mal) fetin 11,46 feviri 7, 56 fevirmek 7,56: 14, 11 t. fevinnen feyrek 9, 19 fikaimak 8,26 fiki^li 11,52 f ikmak 5,7 fifek 10,37 f.ler afmak fift 13, 12 fifllik f iftfilik fiftf i 8,54 f ilingir 8,21 fizmek 14.35 altini f. fizgi foban 13,23 focuk 4,24 fok4, 52 fogu vakit 11,6 fokluk 1 1,61. foktan 9,3 t. forap 12, 52 forba 13, 71 f. if mek fllnkli 8, 38 d dag 8, 13 dagitinak 13, 10 daha 2, 19 bir daha 7, 2 d. dahil 1 1,80 (o) dahil dahil inde daima 1,47 dair 14, 70 daire 1,24 dakika 9, 17 dar 1,6 dargin 13,61. danlmak 12,5 davet 9, 29 d. etmek d.li dayt 8, 48 dede 8, 1 I d. defa 7,4 bu d. fok d. 10, 7 d. defter 2, 6
Лексический индекс 387 deger10, 38 dil 1,27 ddkmek 14,49 d.li Turk d.i d<5killmek(!4,49) degil mi 4, Id. dilbilim 6, 76 d6nmek5, 9 degi§mek 10, 59 dilek 10,36 d<5n(j$ 14. lOt. delikanh 7, 70 dilcmek 8, 18 dOrt 4, 56 deinek 6,27 dilma^* 7, 56 do§eme 4, 12 ne d.? dinlemek 6,26 dram 9, 7 demin 1, 48 dinlenmek 5. 8 duraksamak 13, 3 i deinir 1.29 dinlenme durmadan 6,53 demiryol(u) 8. 2 t. dip 14, 54 durmak 5, 10 deniz 10, 72 yerin dibine durum 11,16 d.e girmek gelmek duvar 2,20 Akdeniz disiplin 5, 68 duymak 9, 30 Karad. d.li dtlkkan 4,40 Adalard.i 14, с. II di$ 12, 45 diinya 6, 63 Beyaz d. 14. c. 26 di§i 4,68 Eski E>. 14. с. 1 Marmarad.i I4,c. 19 d. aslan d0?mek 9, 53 derece 7, 75 doga 10, 6 t. hasta d. son d. dogal 4, 38 dtijilnce 14, 1 dergi 12, 54 dogmak 8, 63 diiz 14, 26 derhal 9, 49 dogru 5.25 diizllik derin 10. 56 dogrusu 9. 1 t. dilzeltmek 7.64 d. mi d. 10, 9 d. daha dogrusu 5, 25 derken 11. 79 dogruhu 14, 10 e ders 1,25 dogu 11.31 dersane 1. 26 Uzak D. efendi 2,49 devam 5, 76 doksan 4. 61 beye. d. etmek doktor 8. 73 e.m? deviniin 11,25 dokuz 3,59 e.m devinmek dolap 5, 28 egitim 8,39 devlet 10. 24 buz d.i 12, 3 d. e.li devrim 10,22 doia?mak 9, 60 egitmek Ekiin-Kasnn d.i doldarmak 13.91. eglenmek 12. 58 di§ 10, 40 dolmak 12,78 eglence di$inda dolup bo$almak 12, 8 cgri 5,26 di^an d. ehemmiyet* 10, 21 di$anda dolu 12, 78 e.li diger4, 36 don 12, 28 ekim 10,13 Dicle 14, c. 23 kisa d. ekmek 1 12,60 dikkat 8, 44 dost 2, 30 ekmek 11 13,24 d. etmek doymak 13, 1 eksik 11,41 d.li doyurmak(13, 1) eksiklik
388 Приложение 2 el 1.28 elinden geleni yapmak 10, 3 d. elinin emegiyle yajamak 11, I d. elbet(te) 7, 47 elbise 9, 44 elektrik6, 16 elli 1,50 elma I, 33 elveri$li 10. 68 elvermek 13. 50 einek 10,27 e.$i emekli e.ye aynhnak emir 12,6 einretmek emredersiniz en 1,32 en 90k 8, 12 d. endiistri 1 I, 38 enstitli 3, 19 enteresan 3, 16 epey(ce) 11.70 er 1,34 erimek 10,55 erkek 2, 12 erken 5, 60 Ermenistan 14, c.12 ertesi 12, 1 harp e. csas 13, 15 e.li e.en eser 1, 35 eski 3, 15 e.si gibi 13.4 d. eskiden I I, 2 t. esmek 10,63 e? 8, 23 e$ dost ejya 9, 45 et 13, 8 et suyu etkin 12,73 e.lik etmek 5,22 etraf 14.48 , ...in e.inda e.ii(ca) ev 2,43 evet 2, 17 evlenmek 8, 36 evli 8, 1 t. evvela 7, 23 ey 7, 36 eylul 10, 12 ezberlemek 11, c. f faal* 12, 73 faaliyet fabrika 6, 3 fakat 4,45 fakir 8,45 fakiilte 3. 20 falan 7.28 fanila 12,29 fay da 13,46 f.h f.lanmak fazla 9, 14 fena 2, 35 Firat 14, c.22 fir^a 12,46 firtina 14,68 f.h fiat bk. fiyat fikir 14, 1 fikrince filan 7,28 fdim 9,10 fincan 12,3 fiyat 12, 11 fotograf 8, 7 futbol 9, 68 g galiba 6,68 gar 14,65 hava gan garp 1 1,32 garson 13, 61 gaz12,37 gazete 3, 35 gece 6, 3 I g.leri bu g. iyi g.ler g. gundiiz 10, 10 d. ge£ 6, 73 g. kalmak ge^enlerde 12,3 t. ge^inmek 11,45 geqrmek 6,23 vakit g. ge^mek 7, 34 sinifi g. gefmi§ olsun gelecek 9, 73 geli$inek 13, 16 gelmek 5, 11 gemi 14,3 genp 4,25 g. adam g. kiz gene 6,45 genel 12, 71 genellikle 9, 27 geni§ 4, 6 ger^ek 10, 48 g.ten genji 11,44
Лексический индекс 389 gerek 5, 1 gli g.i gibi 11.3 d. neme g. 14, 8 d. g.lik I 1,8 gereksinim 12.61 geri 9, 13 g. dttnmek g. kalmak g. vermek getimiek 6,21 gezi 14,50 g. yapmak gezinti gezmek9, 70 girinti 14, 5 t. g.li £iki I inti girmek 5, 12 gi$e 14. 66 gitar9, 78 gitmek 5,13 giymek 9,40 gok 10, 41 gokyiizii gbl 10.41 gomlek 12,51 kisa kollu g. don g. gdndermek 11,51 gdniil 14,69 gttrgll 5, 48 g.lu gCrmek 6. 19 g6riinu$ 14, 6 t. gdstermek 7, 16 yardim g. gdtOrmek 6. 20 gOz 7. 63 g.den ge? irmek iki g.iim 13, 10 d. gramer 5,74 grup 3,30 gi'9 5, 75 ona g. geliyor gil? 11 10,33 g.lu gUle giile 3, 2 d. giilmek 9,32 giimriik 14, 75 giin 4, 31 g. aydin birg. 6, 6 d. onceki g. 8, 15 d. tatil g.Q 9, 20 obiirg. 9. 2 d. ertesi g 12,1 bug.lerde 12, 6 d. gundiiz 6, 72 g.leri gilne$ 8, 60 giiney 1 I. 29 giir 10,49 Giircilstan 14. с. 11 guriiltu 8, 27 g. fikarmak g.lii giiz 10. 18 gilziln 10, 18 giizel 3,24 g.lik saglik 4, 4 d. h ha 7.77 haber11,11 son h.ler hadi 11,9 had ise 12, 14 hafta 7, 5 gelecek h. 9, 73 hak 11,78 hakkiniz var hakh hakikat* 10,48 hal 11, 17 her hde о h.de h. tercilmesi fok h.lerde 13, 2 d. hala8,48 h§la9. 47 halbuki 12, St. halen 5, 56 halk 8,55 ev h.i hamal 14,78 hangi 3, 25 hanim 2,50 h.efendi kiipiik h. hani 10.45 hararet* 10,60 hareket 11,25 h. etmek hari<; 14, 76 harita, harta 2, 42 harp* 11,22 Вйуйк Anayurt h.i hasta 4, 34 h. olmak 8, 3 t. hatir I 1,20 h. indan Qikmak h.i iijin h.lamak hatta 7, 37 hava 4, 18 havuz 5,55 hay: h.h. 13. 51 hayat 11,18 haydi 11,9 hayir 2, 18 hayir II: h.lar* 4, 4 d. hay van 9,4 haziran 10, 9 hazir 8, 16 h bulunmak
390 Приложение 2 h.hk hediye 10,39 h. etmek hele 7, 51 hem 5,67 h. ... h. de hemen 7, 52 henilz 8,40 hep 6, 54 h.iiniz h. birden I 1,9 d. (bana) h.si bir 13, 3d. her 5, 71 h. giin (sabah, ak$am, zaman) h. yere (yerde, yerden, §ey) 6, n. h. $eyden Once 7, 5 d. h. hangi (bir) herkes 5.44 hesap 13, 80 h. gOrmek h.a aimak (katmak) 14,9 d. hey 7, 36 heyet 12, 67 musiki h.i 12,68 hi? 4, 64; 8, 2 t. h. bir 6, n. h. degilse (olmazsa) 12, I d. hikaye 8,76 uzun h. hayat h.si 11,17 hizmet 11,53 h. etmek hoca 3,32 hokka 2,21 ho? 11,57 h. geldiniz h. bulduk h.uma gider ho$be$; h.ten sonra 1 l,4d. ho?lanmak 12, it. hudut 14, 18 husus 12,69 bu h.ta h.i hususiyet 14, 8 t. hiikilm 14,40 h. siirmek h. vermek hukiimet 6,48 dik 4,21 Irak 14, c. 15 irmak 14,33 isi 10,60 ismarlamak 13, 77 israr 12,9 i. etmek ibaret 12, 8 i? 5,31 i?mek 8, 8 idare 8, 1 1 i. etmek igri bkz. egri ihtiya? 12.61 ihtiyar 4, 26 iki 2,44 ikidc bir(de) 11,6d. iklim 13,42 ikram 9, 55 i. etmek ileri 9, 12 i.de i. gitmek i.lemek ilgi 7,25 ilim 6,65 ili§ki 12, 15 i. kunnak ilk 7, 50 ilkbahar 10, 18 imkan 9,35 imtihan* 6, 5 inanmak 10,44 ince 4, 3 inek 13,34 Ingilizce 5, 58 inki§af etmek* 13, 16 inkilfip* 10,22 inmek 9,41 insan 1,19 kimi i.lar 10,5 d. Iran 14, c. 14 iri 3,65 isim 1,17 istasyon 14, 77 istatistik 13, 13 i.ler istek 1 1, 10 t. istemek 5, 14 ister istemez 14,4 d. istemez 12,6 t. ister ... ister... 12, lOd. istep 14, 44 istidatli* 5, 69 istikamet* 14, 10 istirahat etmek* 5, 8 i? 5, 51 i$ine bakmak i§ gOrmek 7. I d. i§ba§i yapmak 10, 8 t. i$aret 14, 80 i. etmek i. vermek i$?i 4, 43 ijitmek 10,46
Лексический индекс 391 i§lek6, 51 ijlemek 6. 50 i§tah 13,53 i. afmak i§te 4, 17 i$tirak etmek* 1 1,23 itiraz 11, 76 i. etmek iye 12, 35 iyi 2,36 iyile$tirmek 11.7 t. izah 14,60 i. etmek izahat izin 11,4 i. vermek i.li izlemek 14,24 jimnastik 6, 28 к kabul 9, 36 kabulilm k. etmek kaf 4,50 k. yihndayrz6, I d kafa? 7 gr kafmak 12,79 kadin 2, 13 kafi*4.67 Kafkasya 14, c. 10 kagit4, 39 kahvalti 7, 42 k. etmek kahve 1 1,72 sade k. kaide I 1,69 kalabalik 12, 12 kaidirmak I 1,66 derse k. kalem 2,5 kalin 4,4 kalkmak 5, 15 kalmak5, 16 kalorifer 12,72 kanun* 10,26 toprak k.u 13, 26 kanun; ilkk. 10, 14 son k. 10, 4 кар 10.77 kapali 4, 2 kapamak 9,66 kapi 2, 8 kapkacak 12,40 kaplamak 10.77 kar 10, 54 kardan adam kara 1 3,46 кага II 14, 8 karanhk3,27 karar 11,65 k. vermek karde§4, 27 kizk. erkekk. kare 14. 12 kilometre k. kan 8,24 коса к. 8, 26 капп 13,4 к.i а? k.ini doyurinak kan$mak 14,47 karyola 9, 42 kasaba 8, 58 kasim 6, 7 ka$ik 13, 58 kat4,47 k. k. 6,8d. iki (lif) k. 11,9 d. katedral 6, 34 katmak 11,23 katilmak kayak 9,59 k. yapmak k. fl kaytarmak 14, 58 kebap 13,73 kedi 2, 56 kelime 11,c. keman 9,77 kenar 14,23 pencere k.i kendi 5, 50 kent 5, 38 ba?k. k.li 7,5 t. ker(r)e 7,4 kesmek 1 1,64 kisa k. key if 12,22 k.i yerinde k.siz kez 7,4 kir 10,70 k.a gitmek kirk 3, 54 kinnizi 2,26 kisa 2,39 sdziln k.si kisim 11,39 ki$ 10, 16 kara k. yaz k. ki§in 10, 16 kit 13,27 kiyi 12,77 kiymet 10,38 k.li kiz 3.41 kizim kizil 6,42 K. meydan Kizil irmak 14, c. 24
392 Приложение 2 kizmak 13,9 kilogram 8,4 kilometre 8,3 kim 2,4 kiminiz var 3,3 d. kimin nesi 12, 9 d. kimse 3,43 k.si yok ki$i 5, 63 kitap 2,22 kitaplik 3. 22 коса 8,25 кап к. kocaman 8,28 kokmak 13, 52 кок u koi 9, 16 dil k.u kolay 5, 70 koltuk 12, 53 komak bkz. koymak komitc 6,61 kom$u 4,28 konak 6, 49 huktimet k.i konfor 12. 55 konser 6. 75 kontrol 11,62 k. altma aimak konuk 9, 21 k. gitmek konu$mak 5, 17 koridor2,9 korkmak 9,33 korkutmak ko$mak 6, 52 ko$ul 1 1,55 koymak 12, 57 koyun 13,7 kofte 13,72 кбрек 5. 77 kOpril 5, 54 kOrfez 14, 37 kO§e12,39 k. ba§i kOtO 3, 23 кбу 8, 51 koylii 3,36 kullanmak 11,48, kuliip6, 18 kuma$ (1,40 kural 11,69 k. olarak kurmak 10, 23 kur?un 4, 13 k. kalem kuru 14,41 kurak kuru! 12,67 kurum 13,5 ku§ 9,24 kujku 11,35 k.suz kut10,19 k.lu k.lamak kuvvet10, 33 k.li kuzey 11,30 K. Anadolu daglari 14, c. 17 kii^Ok 4, 7 k. bey k. hanim kiiltor 6, 56 kiitiiphane 3, 22 I lamba 4,42 latife 14,55 I. etmek l.ci layik 10,38 lazim 5,1 liman 14,64 lira 1,45 lise 1,36 liste 13, 62 yemek I,si lokanta 3,6 lokma 13,49 liltfen 7, 27 luzum* 5, I rn maalesef 7, 73 macun 12,47 di§ m.u ma$ 6,69 madem(ki) 12,26 magaza 4,41 mahrum* 13, 17 mahsul* 13.26 inakale 12,4 makina8,72 £aina§ir in.st 12,43 maksat 12,21 mal 1,4 malum 11,60 m.St manzara 14,51 Marinara denizi 14, c. 19 mart 10,6 masa I, 5 ma§allah 14,57 mavi 2,27 mayis 10, 8 niecbur 14, 61 m.iyet mecmua 12,54 meger 13 (bkz. -mij) mektep* 3, 7 mektup 6.30 meinleket* 8,56 memnun 5, 72
Лексический индекс 393 memnuniyet 13, 2 t. memnunluk 13, 2 t. memur 2, 14 merak 7,25 in.li m. etmek merhaba 2,55 merkez 5,39 mesafe 14, 16 mesela 7. 53 mesele* 8, 64 meslek I 1, 50 me$gul 12,59 in. etmek mejhur6. 58 metin 11, c. metre 8, 2 metro 6, 37 mevcut 1 1,77 mevki 14,62 mevsim 10, 15 meydan 6, 12 m.agetinnck 14,3 d. meyva10,73 mezun 11,52 m.ntaka 11,37 misir 13,40 miktar 13,20 millet 10,31 ne m.ten? in.lerarasi milyar4,63 milyon 4,62 minare 12, 56 misafir9, 21 misai* 5, 66 mobilya 9, 43 model 12,48 modern 8, 70 mualliin* 3, 32 muavin I 1,4 t. muayene 14, 74 m. etmek gumruk m.si 14, 75 muazzam* 8,28 muhakkak* 12,25 muharebe* 11,22 muhtatj 13, 18 musiki* 12,68 musluk 12. 38 mutfak 12, 34 mutlaka 9, 51 mildiir3, 63 miiddet 1 1, 54 miiessese 13, 5 mQhendis 8, 10 yiiksek m miihim* 10, 2 1 miikafat * 10, 39 miikemmel 10,30 mumkiin9,35 miinasebet* 12, 15 bu m.le ne m. in uracaat etmek 12,30 miirekkep4, 14 milsaade 11,4 m siyle m. etmek miisait* 10, 68 mii§teri 13,56 miltehassis* I 3, 6 miitekait* 1 1, J I t. miitercim* 7,56 miize 6,39 muzik 12,68 n nafile* 10, 71. nam* 1, 17 n.ma 9, 1 d. nasil I, 14 n.siniz 4, 8 d. ne 1,49 ne var? 4, 2 d. ne var ne yok? 4, 3d. neniz (neyiniz) var? 4, 6 d. ne ayindayiz? 6, 2d. ne bileyim 8, 14 d. ne gibi? 8, 8 d. ne kadar (da) 8.5 d. ne o? 9, 3 d. nebat 13, 37 heci 8. 13 neden 11,6 bu n le nedense 12, 3 1 neliir 6,67 nerede 1,50 nereli 7,21 neresi 3, 5 netice I 1,27 n.ye varmak nevi 9, 2 nifin 8, 57 niliayet 9, 61 en n. nisan 10. 7 nitekim 13,21 niyet 13, 30 Noel: N. agaci 10,2 d. nokta 11,10 not 13, 75 n. etmek n. aimak (tutmak) n. vermek ndbetpi 8, 6 numara 3, 39 (on) n.li (oda) nilfus 11,34 о о, 2, 3 о kadar 8, 7 d.
394 Приложение 2 осак 110,4 осак II 12, 36 (hava)gaz(i)o.i 12, 37 oda 2,7 oglan 3,42 ogul 3, 40 o.lum! okul 3,7 ilk o. 7,50 okumak 5, 18 okyanus 14, 32 olanak 9, 35 olanakli 9,35 olay 12, 14 oldukfa 4, 8 olgu 12, 14 olmak 7, 14; 8, 1 y. olmaz! 11,8 d. olur biter 14,5 d. olu$turiiiak 10,76 on 2, 45 onlar 3, 13 opera 9, 8 orada 3, 3 orali 7, 4 t. o. degil orasi 3, 4 o.m bilmiyorum 7. 6d. ordu 10, 32 orman 10,69 orta 7, 13 o.da ortalama 14,2 t. ortalik 10, 3 t. o.ta otel 6, 64 otobiis 6. 35 oto(mobil) 6,2 oturmak 5, 19 otuz 3,63 ova 14, 28 alQak o. oynamak 9,15; 14,121. oysa(ki) 12,5 t. oyun 13, 8 t. 6 1 obiir 3, 64 Odev 7,60 odiil 10. 39 Ogle 7, 17 Ogrenci 3, 31 Ogrenmek 7, 1 Ogrenim 1 1,3 t. ogreunen 3,32 Okliz 13,33 Olmek 8, 14 On 5,32 Once 7, 23 ilkO. 7,50 her $eyden 0. 7, 5 d. Oneni i 0, 21 0.1 i Onermek 9, 34 Oneri Ontiinilzdeki 9, 5 t. Omek 5,66 ornegin 7, 53 Ortmek 14,43 OrtO sofra Ortusii Ote 6.47 o.de Oykii 8, 76 Oyle 6, 70 Oyleyse Oz 8, 33 Ozil=kendisi Ozel 12,69 Ozellik 14,81. P paha 13,79 p.h p.lilik paket14.72 p.lemek pal to 9, 38 pamuk I I, 14 pantalon 12,49 para 2, 15 paralel 14, 13 par^a 11,3 bir p. park 6, 57 kttltur p.(i) parti 6, 60 patinaj 9, 71 p. yapmak pazar 7,6 pazartesi 7, 7 pek 2, 34; 8, 6 y. pekala bkz. alfi peki 3, 17 pencere 4, 15 per$embe7, 10 peynir 13, 64 taze p. 13,65 pis 2,41 piyano 9, 74 p. aimak piyes 14, 5 plan 9, 52 posta 11,19 p.ne profesOr 5, 49 radyo 2,23 raf 12,41 rahat 11, 56
Лексический индекс 395 r.i ka<jti 12, 79 rahatsiz 7, 43 r. etmek rasgele 13,4 t. ras(t)gelmek. rastlamak 9,58 razi 9.31 r. olmak Allah sizden r. olsun refika* 8, 24 renk 2, 54 ne r.(tedir)? resim 1,37 ret 14. 58 reddetmek rica 12, 7 r. etmek rol 14, 6 r. oynamak r.e Qkmak roman 6, 13 ruble 2, 16 Rus 3, 48 Rusfa4, 78 Rusya 3.49 ruzgar 10, 62 s saadet 10,19 saat 4. 46 s. kurmak 10, 23 sabah 5,42 bu s. s.lan sabun 12,44 saf 7,72 sade 1,30 sag 3, 33 saghk 13. 5 t. salia* 12,63 sahi, sahiden 10,48 sahife bk. say fa sahil* 12,77 sahip 12, 35 sakmmak 7,65 sakin salata 13, 70 salt 7, 8 salon 2, 10 sanayi 11,38 sandalye 2, 24 sanmak 10, 1 saray 6, 59 san 1,7 satih 14, 21 satinalmak 8, 66 satmak 8,65 satran? 9, 63 s. oynamak sava§ 1 1,22 sayfa 12, 10 saymak I J. 58 sayi sebep 11,6 sebze 13,28 sefkin 12, 7 t. secmek 11,59 sedir 1,38 sekiz 3, 58 sekscn 4, 60 selam 7, 54 s. vermek selamlainak 12,21. sent 16, 55 sen 1.42 sene 6, 8 sergi 12, 75 serin 1,31 sert 10, 3 servis 14, 79 ses 1,39 yiiksek s.le 11, 10 d. sevgi 10, 2 t. yurt s.si sevinmek 14,53 sevinc sevmek 8,32 seyahat 14. 50 seyrek 10, 75 seyretmek 9, 65 seyirci sicak 4, 1,9 sifir3,60 sig 14,38 sihhat* 13, 5 t. sik 10,66 s.s siki 7,58 s. s. sikmak 12,24 sikilmak icim sikihyor can sikintisi smav 6, 5 s. vermek sinif3, 8 sinir 14, 18 sira 1,12 о s.(lar)da 11.2 d. dags.si 14, 2 d. sirf 13, 14 sigara 9, 69 s. icmek silah 10, 34 sinema 1,40 sistem 14,25 sivil 3,38 siyah 2, 28 siz3, 12 ski* 9, 59 s. yapmak sofa 12, 32 sofra 13, 55 s. kurmak s.(yi) toplamak
396 Приложение 2 soguk4, 20 s. aimak 10, 8 d. sokak 6, 17 ara s. kenar s. 14, 23 sol 3,34 son 7, 30 sonra7,22 sonu<; 1 1,27 s.a varmak s.suz sorrnak 6, 10 sorun 8, 64 sovyet 3, 47 Sovyetler Birligi soy 3.44 soyadi sOylemek 7,59 S6z7, 57 s.iln kisasi ata(lar) s.u 10, 4 d. sOzclik 11 c. spor 6, I s. yapmak stad, stadyom 9, 76 sn 9, 54 suya diifmek sulu su gibi bi 1 ir 11, 5 d. et suyu 13,8 sual* 6, I 1 subay 2,3 I sucuk 13,66 Suriye 14, c. 16 susmak 11,5 suvare12, 16 sure I I, 54 birs. surmek 13, 11 fcift) s. 13, 12 One s. Sils 10, 35 silslemek sUt 11,74 s. liman 14, 7 d. 5 fapka 9, 39 farap 13, 74 beyaz(kirmizi) f. f ark 11,31 fart 11, 55 fafmak 9. 46 ?ef I I, 12 feliir 5, 38 feker 1 1.73 fekil 14, 22 bu f.de fen 12, 18 f.lik fey 4, 22 f.... bir f. bir f. degil 7, 8 d. fiddet 10,61 f.li fimdi 4,30 f.lik 14,9 I. fife 13, 76 fOyle 6, 71 f. bOyle 12, 2 d. fu 2, 2 fubat 10. 5 fiiphe 11,35 f.siz ta 8, 15 tabak 13,57 tabiat 10, 6 t. tabii 4, 38 tablo 3, 9 tahsil* 11,3 t. t. gormek tahta 2, 33 kara t. yazi t.si takim 13,54 sofra t.i 13, 55 birt. takip 14,24 t. etmek taksi 6, 41 takvim 8, I talebe* 3, 31 tam 7,29 tamam 11,49 t.iyle t.lamak tane 7, 26 tanidik 13, 71. tanimak 7,68 yakindan t. tanifik 13, 71. Tann 10,47 taraf 11,1 her t.ta tanm 11,36 tarih 6, 44 t.li tarla 13,31 taf 9, 3 taf imak 1 1,42 tafinmak tat 13,47 t.ina doyulmaz t.li agiz t.iyle 13,48 tatil 9,20 t.gunil tavan 3, 10 taze 13,65 tebefir4, 16 tebrik etmek 10, 19 tecim 14,9 t.el tecrtibe* 5,48 t.li
Лексический индекс 397 tek 14,39 corabtn t.i teklif 9, 34 t. etmek t.sizce teknik 8,62 tekrar 7, 18 t. etmek t.Iamak telefon 12,20 t. etmek televizyon 9,64 tembel 5,65 temenni* 10, 36 temiz 2,40 t. hava aimak 10,1 d. tern muz 10, 10 teinrin I I, c. teneffiis 7, 61 terbiye 8, 39 l. etmek t.li tercih etmek 1 1,75 tercume 7. 56 t. etmek terciiman termometre 10, 51 te§ekkiir ederim 4.9 d. te^kil etmek 10, 76 te$rin*: son t. 6, 7 ilkt. 10, 13 teyp 8, 77 teyze 8,47 ttra$ 7, 40 t. etmek t. olmak ticaret 14, 9 ticari tifo 8, 30 tip 9, 1 tiyatro 6, 14 tok 13,2 ton 8, 5 topi атак 9, 37 toplanti 4, 49 toprak 13, 25 Toroslar 14, c. 18 Trakya 14, c.6 tren 11,13 troleybiis 6, 36 tuhaf 8, 52 t.ma gidiyor turist 12, 66 t.ik tutmak 9,9 iistiin t. 10, 6 d. tuz 14,45 t.lu tiimce 7, 2 tiirk 3, 50 Tiirkye 5, 57 Tiirkiye 3, 51 tUrlii 8, 61 1.1. birt. ba§ka t. tiitiin 13, 41 t iymek и ucuz 13. 78 uy 14, 14 kalem ucu bir ucu nd an bir ucuna ufak 3, 56 u. para u. tefek($eyler) 12, 4d. ugramak 6, 74 ugra§mak 6. 33 ugur10, 19 u.lu ulus 10, 31 u.lararasi umumi* 12,71 u. harp umumiyetle9,27 unutinak 7, 78 usta 8, 20 uyanmak 7, 38 uyku 10, 57 uyumak 7,62 uzak 5,41 u.ta uzanmak 14, 1 t. uzman 13,6 uzun 2,38 ii 110,55 iilke6,61 iiniversite 6, 62 iinlii 6, 58 iirlin 13, 26 list 5. 33 ii. ba$ 12, 5 d. i)§0mek 10, 79 (Ivey 8, 34 ii. ana iizer 5,34 Ozmek 11,61 uziilmek iizilm 13,43 V vaka* 12, 14 vakit 5,59 v.im yok v.inde 8. 2 d. v.iyle 8, I d. v. v. 9, 5 d. vallahi 8, 74 Van 14, c. 21 vapur14,4 var2, 52
398 Приложение 2 varmak 7,45 vasati 14.2 t. vasita 14,31 ... v.siylc vatan 10, 2 vazife* 7.60 vaziyet* 11,16 ve 2, 37 vermek 6,4 ders v. veya 5. 62 video 8, 78 vitrin 8,67 vurmak 12,30 ba$ v. У ya 3, 18; 8,4 y. ya ... ya da 6, 7 d. yabanci 11,15 buranin y.si yag 13,67 terey.i yagmak 10,42 yagmur 10,43 yahu 10, 50 yahut* 5, 62 yakin 5,40 y.lar y.da 12. 4 t. yakla$mak 14, 19 yalan 7, 69 y. sOylemek yalniz 8, 31 yan 5, 35 y.imagel 6, lOd. yani 5, 46 yamlmak 7,20 yanit 6, 15 y. vermek yanh§7,21 y. anlamak yapi 5,36 yapmak 5, 20 yaprak 4,66 yarar 13, 46 y.li y.lanmak yardim 5, 23 y. etmek y. gOstermek 7, 16 y.ci 11.4 t. van 11,68 gece y.si yarim 7,31 y. saat saat y. yanmada 14, 1 I yann 9, 22 yasa 10, 26 yasak 9, 26 y. etmek ya? 6. 9 ... y.ina girdi 8,4 d. ya$am 11,18 ya$amak 8, 53 ya?li 4, 35 y. ba?h 5, 37 yatak 7, 39 y.a girmek yatmak 10, 80 yava? 9,56 У- У- yay 14, 36 yaya 5,45 yayla 14,27 yaymak 13. 43 yaz 10, 17 ilkyaz 10, 18 yazi 2,32 yazik9,72 y.lar olsun yazin 10, 17 yazmak 5,21 yedi 3,57 y.sinden yetmi?ine kadar 12, 7 d. yegen 8.42 yeglemek 11, 75 yemek 7,33 Ogle y.i ak?am y.i y. yemek yemekhane 3,67 yengi 10, 28 yeni 3, 14 yer 6, 32 y. yuzunde, tlstunde i? y.i y.ine getirmek 13, 6 d. y.inde 11,9 t. y.li 7, 61. ye$i I 4, 9 y.lik 11, I t. Ye^ilirmak 14, c. 25 yeter 4, 67 y.ki 14.6 d. ycti?mek 13, 19 yeti?tinnek yetkin 10, 30 yetmi?4, 59 yikainak 7,41 yil 6, 8 yilba?i 10, I t. y. gecesi yildOnihnu 10,25 yine 6, 45 yirmi 3, 52 yok2,53 y. degildir 13, 5 d. yoksa 4, 32 yoksun 13,17 yol 7, 35 y.unda y.unuz a$ik olsan 10,4 d.
Лексический индекс 399 y.akoyulmak 13,7 d. yolda§ 2, 51 yormak 11,71 yonilmak уйп 14,10 yGnetim 8, 11 yOnetmek 8, 12 yOnetmen 3,63 yukan 10, 52 yumurta 13, 68 yumu$ak 10, 65 Yunanistan 14, c. 7 yurt 10, 2 ogrenci y.u y.ta? yiiksek 3, 28 y. okul yiikselmek 6,46 yukselti 14, 3 t. ydktimlti 14,61 y. IGk yiirUmek 9, 57 yUz I 3, 61 bu y.den 14, I d. yiiz II 3, 62 yiizey 14.21 yiizinek 14,56 yiizyil 13,35 z zade 8,41 zafer 10,28 z, aimak zaman 5,52 z. z. 9,5 d. z.mda 8,2 d. z.la9,4t. о z. 8,3 d. her z.ki gibi 13,6 d. zannetmek 10, 1 zarar 9,50 z.(i)yok z. vermek zaten 12, 13 zengin 8,46 zevk 12,74 zil 7,48 ziraat I I. 36 zorI 1,46 -mak zorunda